American Standard Version - Public Domain

Old Persian Translation - Public Domain (IR)

King James Version with Strong's Numbers - Public Domain, except in the UK under perpetual Crown copyright

King James Version - public domain

======= Genesis 1:1 ============

Genesis 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.(asv)

Genesis 1:1 در ابتدا، خدا آسمانها و زمین‌ را آفرید.(IR)

Genesis 1:1 In the beginning{H7225} God{H430} created{H1254}{(H8804)}{H853} the heaven{H8064} and{H853} the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 1:1 In the beginning God created the heaven and the earth. (kjv)

======= Genesis 1:2 ============

Genesis 1:2 And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.(asv)

Genesis 1:2 وزمین‌ تهی‌ و بایر بود و تاریكی‌ بر روی‌ لجه‌ و روح‌ خدا سطح‌ آبها را فرو گرفت.(IR)

Genesis 1:2 And the earth{H776} was{H1961}{(H8804)} without form{H8414}, and void{H922}; and darkness{H2822} was upon the face{H6440} of the deep{H8415}. And the Spirit{H7307} of God{H430} moved{H7363}{(H8764)} upon{H5921} the face{H6440} of the waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Gen 1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. (kjv)

======= Genesis 1:3 ============

Genesis 1:3 And God said, Let there be light: and there was light.(asv)

Genesis 1:3 و خدا گفت: «روشنایی‌ بشود.» و روشنایی‌ شد.(IR)

Genesis 1:3 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let there be{H1961}{(H8799)} light{H216}: and there was light{H216}. (kjv-strongs#)

Gen 1:3 And God said, Let there be light: and there was light. (kjv)

======= Genesis 1:4 ============

Genesis 1:4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.(asv)

Genesis 1:4 و خدا روشنایی‌ را دید كه‌ نیكوست‌ و خدا روشنایی‌ را از تاریكی‌ جدا ساخت.(IR)

Genesis 1:4 And God{H430} saw{H7200}{(H8799)}{H853} the light{H216}, that{H3588} it was good{H2896}: and God{H430} divided{H914}{(H8686)}{H996} the light{H216} from{H996} the darkness{H2822}. (kjv-strongs#)

Gen 1:4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. (kjv)

======= Genesis 1:5 ============

Genesis 1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.(asv)

Genesis 1:5 و خدا روشنایی‌ را روز نامید و تاریكی‌ را شب‌ نامید. و شام‌ بود و صبح‌ بود، روزی‌ اول.(IR)

Genesis 1:5 And God{H430} called{H7121}{(H8799)} the light{H216} Day{H3117}, and the darkness{H2822} he called{H7121}{(H8804)} Night{H3915}. And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the first{H259} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. (kjv)

======= Genesis 1:6 ============

Genesis 1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.(asv)

Genesis 1:6 و خدا گفت: «فلكی‌ باشد در میان‌ آبها و آبها را از آبها جدا كند.»(IR)

Genesis 1:6 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let there be a firmament{H7549} in the midst{H8432} of the waters{H4325}, and let it divide{H914}{(H8688)} the waters{H4325} from the waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Gen 1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. (kjv)

======= Genesis 1:7 ============

Genesis 1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.(asv)

Genesis 1:7 و خدا فلك‌ را بساخت‌ و آبهای‌ زیر فلك‌ را از آبهای‌ بالای‌ فلك‌ جدا كرد. و چنین‌ شد.(IR)

Genesis 1:7 And God{H430} made{H6213}{(H8799)} the firmament{H7549}, and divided{H914}{(H8686)} the waters{H4325} which{H834} were under{H8478} the firmament{H7549} from the waters{H4325} which{H834} were above{H5921} the firmament{H7549}: and it was so{H3651}. (kjv-strongs#)

Gen 1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. (kjv)

======= Genesis 1:8 ============

Genesis 1:8 And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.(asv)

Genesis 1:8 و خدا فلك‌ را آسمان‌ نامید. و شام‌ بود و صبح‌ بود، روزی‌ دوم.(IR)

Genesis 1:8 And God{H430} called{H7121}{(H8799)} the firmament{H7549} Heaven{H8064}. And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the second{H8145} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. (kjv)

======= Genesis 1:9 ============

Genesis 1:9 And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.(asv)

Genesis 1:9 و خدا گفت: «آبهای‌ زیر آسمان‌ در یكجا جمع‌ شود و خشكی‌ ظاهر گردد.» و چنین‌ شد.(IR)

Genesis 1:9 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let the waters{H4325} under the heaven{H8064} be gathered together{H6960}{(H8735)} unto{H413} one{H259} place{H4725}, and let the dry{H3004} land appear{H7200}{(H8735)}: and it was so. (kjv-strongs#)

Gen 1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. (kjv)

======= Genesis 1:10 ============

Genesis 1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.(asv)

Genesis 1:10 و خدا خشكی‌ را زمین‌ نامید و اجتماع‌ آبها را دریا نامید. و خدا دید كه‌ نیكوست.(IR)

Genesis 1:10 And God{H430} called{H7121}{(H8799)} the dry{H3004} land Earth{H776}; and the gathering together{H4723} of the waters{H4325} called{H7121}{(H8804)} he Seas{H3220}: and God{H430} saw{H7200}{(H8799)} that it was good{H2896}. (kjv-strongs#)

Gen 1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. (kjv)

======= Genesis 1:11 ============

Genesis 1:11 And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, [and] fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.(asv)

Genesis 1:11 و خدا گفت: «زمین‌ نباتات‌ برویاند، علفی‌ كه‌ تخم‌ بیاورد و درخت‌ میوهای‌ كه‌ موافق‌ جنس‌ خود میوه‌ آورد كه‌ تخمش‌ در آن‌ باشد، بر روی‌ زمین.» و چنین‌ شد.(IR)

Genesis 1:11 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let the earth{H776} bring forth{H1876}{(H8686)} grass{H1877}, the herb{H6212} yielding{H2232}{(H8688)} seed{H2233}, and the fruit{H6529} tree{H6086} yielding{H6213}{(H8802)} fruit{H6529} after his kind{H4327}, whose{H834} seed{H2233} is in itself, upon the earth{H776}: and it was so. (kjv-strongs#)

Gen 1:11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. (kjv)

======= Genesis 1:12 ============

Genesis 1:12 And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.(asv)

Genesis 1:12 و زمین‌ نباتات‌ را رویانید، علفی‌ كه‌ موافق‌ جنس‌ خود تخم‌ آورد و درخت‌ میوهداری‌ كه‌ تخمش‌ در آن، موافق‌ جنس‌ خود باشد. و خدا دید كه‌ نیكوست.(IR)

Genesis 1:12 And the earth{H776} brought forth{H3318}{(H8686)} grass{H1877}, and herb{H6212} yielding{H2232}{(H8688)} seed{H2233} after his kind{H4327}, and the tree{H6086} yielding{H6213}{(H8802)} fruit{H6529}, whose seed{H2233} was in itself, after his kind{H4327}: and God{H430} saw{H7200}{(H8799)} that it was good{H2896}. (kjv-strongs#)

Gen 1:12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. (kjv)

======= Genesis 1:13 ============

Genesis 1:13 And there was evening and there was morning, a third day.(asv)

Genesis 1:13 و شام‌ بود و صبح‌ بود، روزی‌ سوم.(IR)

Genesis 1:13 And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the third{H7992} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 1:13 And the evening and the morning were the third day. (kjv)

======= Genesis 1:14 ============

Genesis 1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:(asv)

Genesis 1:14 و خدا گفت: «نیرها در فلك‌ آسمان‌ باشند تا روز را از شب‌ جدا كنند و برای‌ آیات‌ و زمانها و روزها و سالها باشند.(IR)

Genesis 1:14 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let there be lights{H3974} in the firmament{H7549} of the heaven{H8064} to divide{H914}{(H8687)} the day{H3117} from the night{H3915}; and let them be for signs{H226}, and for seasons{H4150}, and for days{H3117}, and years{H8141}: (kjv-strongs#)

Gen 1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: (kjv)

======= Genesis 1:15 ============

Genesis 1:15 and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.(asv)

Genesis 1:15 و نیرها در فلك‌ آسمان‌ باشند تا بر زمین‌ روشنایی‌ دهند.» و چنین‌ شد.(IR)

Genesis 1:15 And let them be for lights{H3974} in the firmament{H7549} of the heaven{H8064} to give light{H215}{(H8687)} upon the earth{H776}: and it was so. (kjv-strongs#)

Gen 1:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. (kjv)

======= Genesis 1:16 ============

Genesis 1:16 And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.(asv)

Genesis 1:16 و خدا دو نیر بزرگ‌ ساخت، نیر اعظم‌ را برای‌ سلطنت‌ روز و نیر اصغر را برای‌ سلطنت‌ شب، و ستارگان‌ را.(IR)

Genesis 1:16 And God{H430} made{H6213}{(H8799)} two{H8147} great{H1419} lights{H3974}; the greater{H1419} light{H3974} to rule{H4475} the day{H3117}, and the lesser{H6996} light{H3974} to rule{H4475} the night{H3915}: he made the stars{H3556} also. (kjv-strongs#)

Gen 1:16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. (kjv)

======= Genesis 1:17 ============

Genesis 1:17 And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,(asv)

Genesis 1:17 و خدا آنها را در فلك‌ آسمان‌ گذاشت‌ تا بر زمین‌ روشنایی‌ دهند،(IR)

Genesis 1:17 And God{H430} set{H5414}{(H8799)} them in the firmament{H7549} of the heaven{H8064} to give light{H215}{(H8687)} upon the earth{H776}, (kjv-strongs#)

Gen 1:17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, (kjv)

======= Genesis 1:18 ============

Genesis 1:18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.(asv)

Genesis 1:18 و تا سلطنت‌ نمایند بر روز و بر شب، و روشنایی‌ را از تاریكی‌ جدا كنند. و خدا دید كه‌ نیكوست.(IR)

Genesis 1:18 And to rule{H4910}{(H8800)} over the day{H3117} and over the night{H3915}, and to divide{H914}{(H8687)} the light{H216} from the darkness{H2822}: and God{H430} saw{H7200}{(H8799)} that it was good{H2896}. (kjv-strongs#)

Gen 1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. (kjv)

======= Genesis 1:19 ============

Genesis 1:19 And there was evening and there was morning, a fourth day.(asv)

Genesis 1:19 و شام‌ بود و صبح‌ بود، روزی‌ چهارم.(IR)

Genesis 1:19 And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the fourth{H7243} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 1:19 And the evening and the morning were the fourth day. (kjv)

======= Genesis 1:20 ============

Genesis 1:20 And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.(asv)

Genesis 1:20 و خدا گفت: «آبها به‌ انبوه‌ جانوران‌ پر شود و پرندگان‌ بالای‌ زمین‌ بر روی‌ فلك‌ آسمان‌ پرواز كنند.»(IR)

Genesis 1:20 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let the waters{H4325} bring forth abundantly{H8317}{(H8799)} the moving creature{H8318} that hath{H5315} life{H2416}, and fowl{H5775} that may fly{H5774}{(H8787)} above{H5921} the earth{H776} in the open{H6440} firmament{H7549} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Gen 1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. (kjv)

======= Genesis 1:21 ============

Genesis 1:21 And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.(asv)

Genesis 1:21 پس‌ خدا نهنگان‌ بزرگ‌ آفرید و همۀ جانداران‌ خزنده‌ را، كه‌ آبها از آنها موافق‌ اجناس‌ آنها پر شد، و همۀ پرندگان‌ بالدار را به‌ اجناس‌ آنها. و خدا دید كه‌ نیكوست.(IR)

Genesis 1:21 And God{H430} created{H1254}{(H8799)} great{H1419} whales{H8577}, and every living{H2416} creature{H5315} that moveth{H7430}{(H8802)}, which the waters{H4325} brought forth abundantly{H8317}{(H8804)}, after their kind{H4327}, and every winged{H3671} fowl{H5775} after his kind{H4327}: and God{H430} saw{H7200}{(H8799)} that it was good{H2896}. (kjv-strongs#)

Gen 1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. (kjv)

======= Genesis 1:22 ============

Genesis 1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.(asv)

Genesis 1:22 و خدا آنها را بركت‌ داده، گفت: «بارور و كثیر شوید و آبهای‌ دریا را پر سازید، و پرندگان‌ در زمین‌ كثیر بشوند.»(IR)

Genesis 1:22 And God{H430} blessed{H1288}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Be fruitful{H6509}{(H8798)}, and multiply{H7235}{(H8798)}, and fill{H4390}{(H8798)} the waters{H4325} in the seas{H3220}, and let fowl{H5775} multiply{H7235}{(H8799)} in the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. (kjv)

======= Genesis 1:23 ============

Genesis 1:23 And there was evening and there was morning, a fifth day.(asv)

Genesis 1:23 و شام‌ بود و صبح‌ بود، روزی‌ پنجم.(IR)

Genesis 1:23 And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the fifth{H2549} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 1:23 And the evening and the morning were the fifth day. (kjv)

======= Genesis 1:24 ============

Genesis 1:24 And God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.(asv)

Genesis 1:24 و خدا گفت: «زمین، جانوران‌ را موافق‌ اجناس‌ آنها بیرون‌ آورد، بهایم‌ و حشرات‌ و حیوانات‌ زمین‌ به‌ اجناس‌ آنها.» و چنین‌ شد.(IR)

Genesis 1:24 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let the earth{H776} bring forth{H3318}{(H8686)} the living{H2416} creature{H5315} after his kind{H4327}, cattle{H929}, and creeping thing{H7431}, and beast{H2416} of the earth{H776} after his kind{H4327}: and it was so. (kjv-strongs#)

Gen 1:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. (kjv)

======= Genesis 1:25 ============

Genesis 1:25 And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.(asv)

Genesis 1:25 پس‌ خدا حیوانات‌ زمین‌ را به‌ اجناس‌ آنها بساخت‌ و بهایم‌ را به‌ اجناس‌ آنها و همۀ حشرات‌ زمین‌ را به‌ اجناس‌ آنها. و خدا دید كه‌ نیكوست.(IR)

Genesis 1:25 And God{H430} made{H6213}{(H8799)} the beast{H2416} of the earth{H776} after his kind{H4327}, and cattle{H929} after their kind{H4327}, and every thing that creepeth{H7431} upon the earth{H127} after his kind{H4327}: and God{H430} saw{H7200}{(H8799)} that it was good{H2896}. (kjv-strongs#)

Gen 1:25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. (kjv)

======= Genesis 1:26 ============

Genesis 1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.(asv)

Genesis 1:26 و خدا گفت»: آدم‌ را بصورت‌ ما و موافق‌ شبیه‌ ما بسازیم‌ تا بر ماهیان‌ دریا و پرندگان‌ آسمان‌ و بهایم‌ و بر تمامی‌ زمین‌ و همۀ حشراتی‌ كه‌ بر زمین‌ میخزند، حكومت‌ نماید. «(IR)

Genesis 1:26 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let us make{H6213}{(H8799)} man{H120} in our image{H6754}, after our likeness{H1823}: and let them have dominion{H7287}{(H8799)} over the fish{H1710} of the sea{H3220}, and over the fowl{H5775} of the air{H8064}, and over the cattle{H929}, and over all the earth{H776}, and over every creeping thing{H7431} that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. (kjv)

======= Genesis 1:27 ============

Genesis 1:27 And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.(asv)

Genesis 1:27 پس‌ خدا آدم‌ را بصورت‌ خود آفرید. او را بصورت‌ خدا آفرید. ایشان‌ را نر و ماده‌ آفرید.(IR)

Genesis 1:27 So God{H430} created{H1254}{(H8799)} man{H120} in his own image{H6754}, in the image{H6754} of God{H430} created{H1254}{(H8804)} he him; male{H2145} and female{H5347} created{H1254}{(H8804)} he them. (kjv-strongs#)

Gen 1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. (kjv)

======= Genesis 1:28 ============

Genesis 1:28 And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth.(asv)

Genesis 1:28 و خدا ایشان‌ را بركت‌ داد و خدا بدیشان‌ گفت: «بارور و كثیر شوید و زمین‌ را پر سازید و در آن‌ تسلط‌ نمایید، و بر ماهیان‌ دریا و پرندگان‌ آسمان‌ و همۀ حیواناتی‌ كه‌ بر زمین‌ میخزند، حكومت‌ كنید.»(IR)

Genesis 1:28 And God{H430} blessed{H1288}{(H8762)} them, and God{H430} said{H559}{(H8799)} unto them, Be fruitful{H6509}{(H8798)}, and multiply{H7235}{(H8798)}, and replenish{H4390}{(H8798)} the earth{H776}, and subdue it{H3533}{(H8798)}: and have dominion{H7287}{(H8798)} over the fish{H1710} of the sea{H3220}, and over the fowl{H5775} of the air{H8064}, and over every living thing{H2416} that moveth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 1:28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. (kjv)

======= Genesis 1:29 ============

Genesis 1:29 And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:(asv)

Genesis 1:29 و خدا گفت: «همانا همۀ علفهای‌ تخمداری‌ كه‌ بر روی‌ تمام‌ زمین‌ است‌ و همۀ درختهایی‌ كه‌ در آنها میوۀ درخت‌ تخمدار است، به‌ شما دادم‌ تا برای‌ شما خوراك‌ باشد.(IR)

Genesis 1:29 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Behold{H2009}, I have given{H5414}{(H8804)} you every herb{H6212} bearing{H2232}{(H8802)} seed{H2233}, which is upon the face{H6440} of all the earth{H776}, and every tree{H6086}, in the which is the fruit{H6529} of a tree{H6086} yielding{H2232}{(H8802)} seed{H2233}; to you it shall be{H1961}{(H8799)} for meat{H402}. (kjv-strongs#)

Gen 1:29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. (kjv)

======= Genesis 1:30 ============

Genesis 1:30 and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, [I have given] every green herb for food: and it was so.(asv)

Genesis 1:30 و به‌ همۀ حیوانـات‌ زمیـن‌ و به‌ همۀ پرندگان‌ آسمان‌ و به‌ همۀ حشرات‌ زمین‌ كه‌ در آنهـا حیـات‌ است، هر علف‌ سبز را برای‌ خوراك‌ دادم.» و چنیـن‌ شـد.(IR)

Genesis 1:30 And to every beast{H2416} of the earth{H776}, and to every fowl{H5775} of the air{H8064}, and to every thing that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}, wherein there is life{H2416}{H5315}, I have given every green{H3418} herb{H6212} for meat{H402}: and it was so. (kjv-strongs#)

Gen 1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. (kjv)

======= Genesis 1:31 ============

Genesis 1:31 And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.(asv)

Genesis 1:31 و خدا هر چه‌ ساختـه‌ بـود، دیـد و همانـا بسیار نیكـو بود. و شام‌ بـود و صبح‌ بـود، روز ششـم.(IR)

Genesis 1:31 And God{H430} saw{H7200}{(H8799)} every thing that{H834} he had made{H6213}{(H8804)}, and, behold, it was very{H3966} good{H2896}. And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the sixth{H8345} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.(kjv)

======= Genesis 2:1 ============

Genesis 2:1 And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.(asv)

Genesis 2:1 و آسمانها و زمین‌ و همۀ لشكر آنها تمامشد.(IR)

Genesis 2:1 Thus the heavens{H8064} and the earth{H776} were finished{H3615}{(H8792)}, and all the host of them{H6635}. (kjv-strongs#)

Gen 2:1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. (kjv)

======= Genesis 2:2 ============

Genesis 2:2 And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.(asv)

Genesis 2:2 و در روز هفتم، خدا از همۀ كار خود كه‌ ساخته‌ بود، فارغ‌ شد. و در روز هفتم‌ از همۀ كار خود كه‌ ساخته‌ بود، آرامی‌ گرفت.(IR)

Genesis 2:2 And on the seventh{H7637} day{H3117} God{H430} ended{H3615}{(H8762)} his work{H4399} which he had made{H6213}{(H8804)}; and he rested{H7673}{(H8799)} on the seventh{H7637} day{H3117} from all his work{H4399} which he had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 2:2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. (kjv)

======= Genesis 2:3 ============

Genesis 2:3 And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.(asv)

Genesis 2:3 پس‌ خدا روز هفتم‌ را مبارك‌ خواند و آن‌ را تقدیس‌ نمود، زیرا كه‌ در آن‌ آرام‌ گرفت، از همۀ كار خود كه‌ خدا آفرید و ساخت.(IR)

Genesis 2:3 And God{H430} blessed{H1288}{(H8762)} the seventh{H7637} day{H3117}, and sanctified{H6942}{(H8762)} it: because{H3588} that in it he had rested{H7673}{(H8804)} from all his work{H4399} which God{H430} created{H1254}{(H8804)} and made{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Gen 2:3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. (kjv)

======= Genesis 2:4 ============

Genesis 2:4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.(asv)

Genesis 2:4 این‌ است‌ پیدایش‌ آسمانها و زمین‌ در حین‌ آفرینش‌ آنها در روزی‌ كه‌ یهوه، خدا، زمین‌ و آسمانها را بساخت.(IR)

Genesis 2:4 These{H428} are the generations{H8435} of the heavens{H8064} and of the earth{H776} when they were created{H1254}{(H8736)}, in the day{H3117} that the LORD{H3068} God{H430} made{H6213}{(H8800)} the earth{H776} and the heavens{H8064}, (kjv-strongs#)

Gen 2:4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, (kjv)

======= Genesis 2:5 ============

Genesis 2:5 And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;(asv)

Genesis 2:5 و هیچ‌ نهال‌ صحرا هنوز در زمین‌ نبود و هیچ‌ علف‌ صحرا هنوز نروییده‌ بود، زیرا خداوند خدا باران‌ بر زمین‌ نبارانیده‌ بود و آدمی‌ نبود كه‌ كار زمین‌ را بكند.(IR)

Genesis 2:5 And every plant{H7880} of the field{H7704} before{H2962} it was in the earth{H776}, and every herb{H6212} of the field{H7704} before{H2962} it grew{H6779}{(H8799)}: for{H3588} the LORD{H3068} God{H430} had not{H3808} caused it to rain{H4305}{(H8689)} upon the earth{H776}, and there was not{H369} a man{H120} to till{H5647}{(H8800)} the ground{H127}. (kjv-strongs#)

Gen 2:5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. (kjv)

======= Genesis 2:6 ============

Genesis 2:6 but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.(asv)

Genesis 2:6 و مه‌ از زمین‌ برآمده، تمام‌ روی‌ زمین‌ را سیراب‌ میكرد.(IR)

Genesis 2:6 But there went up{H5927}{(H8799)} a mist{H108} from{H4480} the earth{H776}, and watered{H8248}{(H8689)} the whole face{H6440} of the ground{H127}. (kjv-strongs#)

Gen 2:6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. (kjv)

======= Genesis 2:7 ============

Genesis 2:7 And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.(asv)

Genesis 2:7 خداوند خدا پس‌ آدم‌ را از خاك‌ زمین‌ بسرشت‌ و در بینی‌ وی‌ روح‌ حیات‌ دمید، و آدم‌ نفس‌ زنده‌ شد.(IR)

Genesis 2:7 And the LORD{H3068} God{H430} formed{H3335}{(H8799)} man{H120} of the dust{H6083} of{H4480} the ground{H127}, and breathed{H5301}{(H8799)} into his nostrils{H639} the breath{H5397} of life{H2416}; and man{H120} became a living{H2416} soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Gen 2:7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. (kjv)

======= Genesis 2:8 ============

Genesis 2:8 And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.(asv)

Genesis 2:8 و خداوند خدا باغی‌ در عدن‌ بطرف‌ مشرق‌ غرس‌ نمود و آن‌ آدم‌ را كه‌ سرشته‌ بود، در آنجا گذاشت.(IR)

Genesis 2:8 And the LORD{H3068} God{H430} planted{H5193}{(H8799)} a garden{H1588} eastward{H6924} in Eden{H5731}; and there{H8033} he put{H7760}{(H8799)} the man{H120} whom{H834} he had formed{H3335}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 2:8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. (kjv)

======= Genesis 2:9 ============

Genesis 2:9 And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.(asv)

Genesis 2:9 و خداوند خدا هر درخت‌ خوشنما و خوشخوراك‌ را از زمین‌ رویانید، و درخت‌ حیات‌ را در وسط باغ‌ و درخت‌ معرفت‌ نیك‌ و بد را.(IR)

Genesis 2:9 And out{H4480} of the ground{H127} made{H6779} the LORD{H3068} God{H430} to grow{H6779}{(H8686)} every tree{H6086} that is pleasant{H2530}{(H8737)} to the sight{H4758}, and good{H2896} for food{H3978}; the tree{H6086} of life{H2416} also in the midst{H8432} of the garden{H1588}, and the tree{H6086} of knowledge{H1847} of good{H2896} and evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Gen 2:9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. (kjv)

======= Genesis 2:10 ============

Genesis 2:10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.(asv)

Genesis 2:10 و نهری‌ از عدن‌ بیرون‌ آمد تا باغ‌ را سیراب‌ كند، و از آنجا منقسم‌ گشته، چهار شعبه‌ شد.(IR)

Genesis 2:10 And a river{H5104} went out{H3318}{(H8802)} of Eden{H5731} to water{H8248}{(H8687)} the garden{H1588}; and from thence it was parted{H6504}{(H8735)}, and became into four{H702} heads{H7218}. (kjv-strongs#)

Gen 2:10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. (kjv)

======= Genesis 2:11 ============

Genesis 2:11 The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;(asv)

Genesis 2:11 نام‌ اول‌ فیشون‌ است‌ كه‌ تمام‌ زمین‌ حویله‌ را كه‌ در آنجا طلاست، احاطه‌ میكند.(IR)

Genesis 2:11 The name{H8034} of the first{H259} is Pison{H6376}: that{H1931} is it which compasseth{H5437}{(H8802)} the whole land{H776} of Havilah{H2341}, where{H834} there is gold{H2091}; (kjv-strongs#)

Gen 2:11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; (kjv)

======= Genesis 2:12 ============

Genesis 2:12 and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.(asv)

Genesis 2:12 و طلای‌ آن‌ زمین‌ نیكوست‌ و در آنجا مروارید و سنگ‌ جزع‌ است.(IR)

Genesis 2:12 And the gold{H2091} of that{H1931} land{H776} is good{H2896}: there is bdellium{H916} and the onyx{H7718} stone{H68}. (kjv-strongs#)

Gen 2:12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. (kjv)

======= Genesis 2:13 ============

Genesis 2:13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.(asv)

Genesis 2:13 و نام‌ نهر دوم‌ جیحون‌ كه‌ تمام‌ زمین‌ كوش‌ را احاطه‌ میكند.(IR)

Genesis 2:13 And the name{H8034} of the second{H8145} river{H5104} is Gihon{H1521}: the same is it that compasseth{H5437}{(H8802)} the whole land{H776} of Ethiopia{H3568}. (kjv-strongs#)

Gen 2:13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. (kjv)

======= Genesis 2:14 ============

Genesis 2:14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.(asv)

Genesis 2:14 و نام‌ نهر سوم‌ حدقل‌ كه‌ بطرف‌ شرقی‌ آشور جاری‌ است. و نهر چهارم‌ فرات.(IR)

Genesis 2:14 And the name{H8034} of the third{H7992} river{H5104} is Hiddekel{H2313}: that is it which goeth toward{H1980}{(H8802)} the east{H6926} of Assyria{H804}. And the fourth{H7243} river{H5104} is Euphrates{H6578}. (kjv-strongs#)

Gen 2:14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. (kjv)

======= Genesis 2:15 ============

Genesis 2:15 And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.(asv)

Genesis 2:15 پس‌ خداوند خدا آدم‌ را گرفت‌ و او را در باغ‌ عدن‌ گذاشت‌ تا كار آن‌ را بكند و آن‌ را محافظت‌ نماید.(IR)

Genesis 2:15 And the LORD{H3068} God{H430} took{H3947}{(H8799)} the man{H120}, and put him{H3240}{(H8686)} into the garden{H1588} of Eden{H5731} to dress{H5647}{(H8800)} it and to keep{H8104}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Gen 2:15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. (kjv)

======= Genesis 2:16 ============

Genesis 2:16 And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:(asv)

Genesis 2:16 و خداوند خدا آدم‌ را امر فرموده، گفت: «از همۀ درختان‌ باغ‌ بیممانعتبخور،(IR)

Genesis 2:16 And the LORD{H3068} God{H430} commanded{H6680}{(H8762)} the man{H120}, saying{H559}{(H8800)}, Of every tree{H6086} of the garden{H1588} thou mayest freely{H398}{(H8800)} eat{H398}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Gen 2:16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: (kjv)

======= Genesis 2:17 ============

Genesis 2:17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.(asv)

Genesis 2:17 اما از درخت‌ معرفت‌ نیك‌ و بد زنهار نخوری، زیرا روزی‌ كه‌ از آن‌ خوردی، هرآینه‌ خواهی‌ مرد.»(IR)

Genesis 2:17 But of the tree{H6086} of the knowledge{H1847} of good{H2896} and evil{H7451}, thou shalt not eat{H398}{(H8799)} of it: for in the day{H3117} that thou eatest{H398}{(H8800)} thereof thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (kjv)

======= Genesis 2:18 ============

Genesis 2:18 And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.(asv)

Genesis 2:18 و خداوند خدا گفت: «خوب‌ نیست‌ كه‌ آدم‌ تنها باشد. پس‌ برایش‌ معاونی‌ موافق‌ وی‌ بسازم.»(IR)

Genesis 2:18 And the LORD{H3068} God{H430} said{H559}{(H8799)}, It is not good{H2896} that the man{H120} should be{H1961}{(H8800)} alone; I will make{H6213}{(H8799)} him an help meet{H5828} for him. (kjv-strongs#)

Gen 2:18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. (kjv)

======= Genesis 2:19 ============

Genesis 2:19 And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.(asv)

Genesis 2:19 و خداوند خدا هر حیوان‌ صحرا و هر پرندۀ آسمان‌ را از زمین‌ سرشت‌ و نزد آدم‌ آورد تا ببیند كه‌ چه‌ نام‌ خواهد نهاد و آنچه‌ آدم‌ هر ذیحیات‌ را خواند، همان‌ نام‌ او شد.(IR)

Genesis 2:19 And out of the ground{H127} the LORD{H3068} God{H430} formed{H3335}{(H8799)} every beast{H2416} of the field{H7704}, and every fowl{H5775} of the air{H8064}; and brought{H935}{(H8686)} them unto Adam{H120} to see{H7200}{(H8800)} what he would call{H7121}{(H8799)} them: and whatsoever Adam{H120} called{H7121}{(H8799)} every living{H2416} creature{H5315}, that{H1931} was the name thereof{H8034}. (kjv-strongs#)

Gen 2:19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. (kjv)

======= Genesis 2:20 ============

Genesis 2:20 And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.(asv)

Genesis 2:20 پس‌ آدم‌ همۀ بهایم‌ و پرندگان‌ آسمان‌ و همۀ حیوانات‌ صحرا را نام‌ نهاد. لیكن‌ برای‌ آدم‌ معاونی‌ موافق‌ وی‌ یافت‌ نشد.(IR)

Genesis 2:20 And Adam{H120} gave{H7121}{(H8799)} names{H8034} to all cattle{H929}, and to the fowl{H5775} of the air{H8064}, and to every beast{H2416} of the field{H7704}; but for Adam{H120} there was not found{H4672}{(H8804)} an help meet{H5828} for him. (kjv-strongs#)

Gen 2:20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. (kjv)

======= Genesis 2:21 ============

Genesis 2:21 And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:(asv)

Genesis 2:21 و خداوند خدا، خوابی‌ گران‌ بر آدم‌ مستولی‌ گردانید تا بخفت، و یكی‌ از دندههایش‌ را گرفت‌ و گوشت‌ در جایش‌ پر كرد.(IR)

Genesis 2:21 And the LORD{H3068} God{H430} caused{H5307} a deep sleep{H8639} to fall{H5307}{(H8686)} upon Adam{H121}, and he slept{H3462}{(H8799)}: and he took{H3947}{(H8799)} one{H259} of his ribs{H6763}, and closed up{H5462}{(H8799)} the flesh{H1320} instead thereof; (kjv-strongs#)

Gen 2:21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; (kjv)

======= Genesis 2:22 ============

Genesis 2:22 and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.(asv)

Genesis 2:22 و خداوند خدا آن‌ دنده‌ را كه‌ از آدم‌ گرفته‌ بود، زنی‌ بنا كرد و وی‌ را به‌ نزد آدم‌ آورد.(IR)

Genesis 2:22 And the rib{H6763}, which the LORD{H3068} God{H430} had taken{H3947}{(H8804)} from man{H120}, made{H1129}{(H8799)} he a woman{H802}, and brought{H935}{(H8686)} her unto the man{H120}. (kjv-strongs#)

Gen 2:22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. (kjv)

======= Genesis 2:23 ============

Genesis 2:23 And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.(asv)

Genesis 2:23 و آدم‌ گفت: «همانا اینست‌ استخوانی‌ از استخوانهایم‌ و گوشتی‌ از گوشتم، از این‌ سبب‌ "نسا" نامیده‌ شود زیرا كه‌ از انسان‌ گرفته‌ شد.»(IR)

Genesis 2:23 And Adam{H120} said{H559}{(H8799)}, This{H2063} is now{H6471} bone{H6106} of my bones{H6106}, and flesh{H1320} of my flesh{H1320}: she{H2063} shall be called{H7121}{(H8735)} Woman{H802}, because she{H2063} was taken{H3947}{(H8795)} out of Man{H376}. (kjv-strongs#)

Gen 2:23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. (kjv)

======= Genesis 2:24 ============

Genesis 2:24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.(asv)

Genesis 2:24 از این‌ سبب‌ مرد پدر و مادر خود را ترك‌ كرده، با زن‌ خویش‌ خواهد پیوست‌ و یك‌ تن‌ خواهند بود.(IR)

Genesis 2:24 Therefore{H3651} shall a man{H376} leave{H5800}{(H8799)} his father{H1} and his mother{H517}, and shall cleave{H1692}{(H8804)} unto his wife{H802}: and they shall be one{H259} flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

Gen 2:24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. (kjv)

======= Genesis 2:25 ============

Genesis 2:25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.(asv)

Genesis 2:25 و آدم‌ و زنش‌ هر دو برهنه‌ بودند و خجلت‌ نداشتند.(IR)

Genesis 2:25 And they were both{H8147} naked{H6174}, the man{H120} and his wife{H802}, and were not ashamed{H954}{(H8709)}. (kjv-strongs#)

Gen 2:25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. (kjv)

======= Genesis 3:1 ============

Genesis 3:1 Now the serpent was more subtle than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?(asv)

Genesis 3:1 و مار از همۀ حیوانات‌ صحرا كه‌ خداوند خدا ساخته‌ بود، هشیارتر بود. و به‌ زن‌ گفت: «آیا خدا حقیقتاً گفته‌ است‌ كه‌ از همۀ درختان‌ باغ‌ نخورید؟»(IR)

Genesis 3:1 Now the serpent{H5175} was{H1961}{(H8804)} more subtil{H6175} than any beast{H2416} of the field{H7704} which the LORD{H3068} God{H430} had made{H6213}{(H8804)}. And he said{H559}{(H8799)} unto the woman{H802}, Yea{H637}, hath God{H430} said{H559}{(H8804)}, Ye shall not eat{H398}{(H8799)} of every tree{H6086} of the garden{H1588}? (kjv-strongs#)

Gen 3:1 Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? (kjv)

======= Genesis 3:2 ============

Genesis 3:2 And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:(asv)

Genesis 3:2 زن‌ به‌ مار گفت: «از میوۀ درختان‌ باغ‌ میخوریم،(IR)

Genesis 3:2 And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} unto the serpent{H5175}, We may eat{H398}{(H8799)} of the fruit{H6529} of the trees{H6086} of the garden{H1588}: (kjv-strongs#)

Gen 3:2 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: (kjv)

======= Genesis 3:3 ============

Genesis 3:3 but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.(asv)

Genesis 3:3 لكن‌ از میوۀ درختی‌ كهدر وسط باغ‌ است، خدا گفت‌ از آن‌ مخورید و آن‌ را لمس‌ مكنید، مبادا بمیرید.»(IR)

Genesis 3:3 But of the fruit{H6529} of the tree{H6086} which is in the midst{H8432} of the garden{H1588}, God{H430} hath said{H559}{(H8804)}, Ye shall not eat{H398}{(H8799)} of it, neither shall ye touch{H5060}{(H8799)} it, lest{H6435} ye die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 3:3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. (kjv)

======= Genesis 3:4 ============

Genesis 3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:(asv)

Genesis 3:4 مار به‌ زن‌ گفت: «هر آینه‌ نخواهید مرد،(IR)

Genesis 3:4 And the serpent{H5175} said{H559}{(H8799)} unto the woman{H802}, Ye shall not surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Gen 3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: (kjv)

======= Genesis 3:5 ============

Genesis 3:5 for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.(asv)

Genesis 3:5 بلكه‌ خدا میداند در روزی‌ كه‌ از آن‌ بخورید، چشمان‌ شما باز شود و مانند خدا عارف‌ نیك‌ و بد خواهید بود.»(IR)

Genesis 3:5 For God{H430} doth know{H3045}{(H8802)} that in the day{H3117} ye eat{H398}{(H8800)} thereof, then your eyes{H5869} shall be opened{H6491}{(H8738)}, and ye shall be as gods{H430}, knowing{H3045}{(H8802)} good{H2896} and evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Gen 3:5 For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. (kjv)

======= Genesis 3:6 ============

Genesis 3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat.(asv)

Genesis 3:6 و چون‌ زن‌ دید كه‌ آن‌ درخت‌ برای‌ خوراك‌ نیكوست‌ و بنظر خوشنما و درختی‌ دلپذیر و دانشافزا، پس‌ از میوهاش‌ گرفته، بخورد و به‌ شوهر خود نیز داد و او خورد.(IR)

Genesis 3:6 And when the woman{H802} saw{H7200}{(H8799)} that the tree{H6086} was good{H2896} for food{H3978}, and that it{H1931} was pleasant{H8378} to the eyes{H5869}, and a tree{H6086} to be desired{H2530}{(H8737)} to make one wise{H7919}{(H8687)}, she took{H3947}{(H8799)} of the fruit thereof{H6529}, and did eat{H398}{(H8799)}, and gave{H5414}{(H8799)} also{H1571} unto her husband{H376} with her; and he did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. (kjv)

======= Genesis 3:7 ============

Genesis 3:7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.(asv)

Genesis 3:7 آنگاه‌ چشمان‌ هر دوِ ایشان‌ باز شد و فهمیدند كه‌ عریانند. پس‌ برگهای‌ انجیر به‌ هم‌ دوخته، سترها برای‌ خویشتن‌ ساختند.(IR)

Genesis 3:7 And the eyes{H5869} of them both{H8147} were opened{H6491}{(H8735)}, and they{H1992} knew{H3045}{(H8799)} that they were naked{H5903}; and they sewed{H8609} fig{H8384} leaves{H5929} together{H8609}{(H8799)}, and made themselves{H6213}{(H8799)} aprons{H2290}. (kjv-strongs#)

Gen 3:7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. (kjv)

======= Genesis 3:8 ============

Genesis 3:8 And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden.(asv)

Genesis 3:8 و آواز خداوند خدا را شنیدند كه‌ در هنگام‌ وزیدن‌ نسیم‌ نهار در باغ‌ میخرامید، و آدم‌ و زنش‌ خویشتن‌ را از حضور خداوند خدا در میان‌ درختان‌ باغ‌ پنهان‌ كردند.(IR)

Genesis 3:8 And they heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} God{H430} walking{H1980}{(H8693)} in the garden{H1588} in the cool{H7307} of the day{H3117}: and Adam{H120} and his wife{H802} hid themselves{H2244}{(H8691)} from the presence{H6440} of the LORD{H3068} God{H430} amongst{H8432} the trees{H6086} of the garden{H1588}. (kjv-strongs#)

Gen 3:8 And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. (kjv)

======= Genesis 3:9 ============

Genesis 3:9 And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?(asv)

Genesis 3:9 و خداوند خدا آدم‌ را ندا در داد و گفت: «كجا هستی؟»(IR)

Genesis 3:9 And the LORD{H3068} God{H430} called{H7121}{(H8799)} unto Adam{H120}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Where art thou{H335}? (kjv-strongs#)

Gen 3:9 And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? (kjv)

======= Genesis 3:10 ============

Genesis 3:10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.(asv)

Genesis 3:10 گفت: «چون‌ آوازت‌ را در باغ‌ شنیدم، ترسان‌ گشتم، زیرا كه‌ عریانم. پس‌ خود را پنهان‌ كردم.»(IR)

Genesis 3:10 And he said{H559}{(H8799)}, I heard{H8085}{(H8804)} thy voice{H6963} in the garden{H1588}, and I was afraid{H3372}{(H8799)}, because I{H595} was naked{H5903}; and I hid myself{H2244}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Gen 3:10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. (kjv)

======= Genesis 3:11 ============

Genesis 3:11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?(asv)

Genesis 3:11 گفت: «كه‌ تو را آگاهانید كه‌ عریانی؟ آیا از آن‌ درختی‌ كه‌ تو را قدغن‌ كردم‌ كه‌ از آن‌ نخوری، خوردی؟»(IR)

Genesis 3:11 And he said{H559}{(H8799)}, Who{H4310} told{H5046}{(H8689)} thee that thou wast naked{H5903}? Hast thou eaten{H398}{(H8804)} of the tree{H6086}, whereof I commanded thee{H6680}{(H8765)} that thou shouldest not{H1115} eat{H398}{(H8800)}? (kjv-strongs#)

Gen 3:11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? (kjv)

======= Genesis 3:12 ============

Genesis 3:12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.(asv)

Genesis 3:12 آدم‌ گفت: «این‌ زنی‌ كه‌ قرین‌ من‌ ساختی، وی‌ از میوۀ درخت‌ به‌ من‌ داد كه‌ خوردم.»(IR)

Genesis 3:12 And the man{H120} said{H559}{(H8799)}, The woman{H802} whom thou gavest{H5414}{(H8804)} to be with me{H5978}, she{H1931} gave{H5414}{(H8804)} me of the tree{H6086}, and I did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 3:12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. (kjv)

======= Genesis 3:13 ============

Genesis 3:13 And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.(asv)

Genesis 3:13 پس‌ خداوند خدا به‌ زن‌ گفت: «این‌ چه‌ كار است‌ كه‌ كردی؟» زن‌ گفت: «مار مرا اغوا نمود كه‌ خوردم. »(IR)

Genesis 3:13 And the LORD{H3068} God{H430} said{H559}{(H8799)} unto the woman{H802}, What is this that thou hast done{H6213}{(H8804)}? And the woman{H802} said{H559}{(H8799)}, The serpent{H5175} beguiled me{H5377}{(H8689)}, and I did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. (kjv)

======= Genesis 3:14 ============

Genesis 3:14 And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:(asv)

Genesis 3:14 پس‌ خداوند خدا به‌ مار گفت: «چونكه‌ این‌ كار كردی، از جمیع‌ بهایم‌ و از همۀ حیوانات‌ صحرا ملعونتر هستی! بر شكمت‌ راه‌ خواهی‌ رفت‌ و تمام‌ ایام‌ عمرت‌ خاك‌ خواهی‌ خورد.(IR)

Genesis 3:14 And the LORD{H3068} God{H430} said{H559}{(H8799)} unto the serpent{H5175}, Because thou{H859} hast done{H6213}{(H8804)} this, thou art cursed{H779}{(H8803)} above all cattle{H929}, and above every beast{H2416} of the field{H7704}; upon thy belly{H1512} shalt thou go{H3212}{(H8799)}, and dust{H6083} shalt thou eat{H398}{(H8799)} all the days{H3117} of thy life{H2416}: (kjv-strongs#)

Gen 3:14 And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: (kjv)

======= Genesis 3:15 ============

Genesis 3:15 and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.(asv)

Genesis 3:15 و عداوت‌ در میان‌ تو و زن، و در میان‌ ذریت‌ تو وذریت‌ وی‌ میگذارم؛ او سر تو را خواهد كوبید و تو پاشنۀ وی‌ را خواهی‌ كوبید.»(IR)

Genesis 3:15 And I will put{H7896}{(H8799)} enmity{H342} between thee and the woman{H802}, and between thy seed{H2233} and her seed{H2233}; it shall bruise{H7779}{(H8799)} thy head{H7218}, and thou shalt bruise{H7779}{(H8799)} his heel{H6119}. (kjv-strongs#)

Gen 3:15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. (kjv)

======= Genesis 3:16 ============

Genesis 3:16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy conception; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.(asv)

Genesis 3:16 و به‌ زن‌ گفت: «الم‌ و حمل‌ تو را بسیار افزون‌ گردانم؛ با الم‌ فرزندان‌ خواهی‌ زایید و اشتیاق‌ تو به‌ شوهرت‌ خواهـد بود و او بر تو حكمرانی‌ خواهد كرد.»(IR)

Genesis 3:16 Unto the woman{H802} he said{H559}{(H8804)}, I will greatly{H7235}{(H8687)} multiply{H7235}{(H8686)} thy sorrow{H6093} and thy conception{H2032}; in sorrow{H6089} thou shalt bring forth{H3205}{(H8799)} children{H1121}; and thy desire{H8669} shall be to thy husband{H376}, and he shall rule{H4910}{(H8799)} over thee. (kjv-strongs#)

Gen 3:16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. (kjv)

======= Genesis 3:17 ============

Genesis 3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life;(asv)

Genesis 3:17 و به‌ آدم‌ گفت: «چونكه‌ سخن‌ زوجهات‌ را شنیـدی‌ و از آن‌ درخت‌ خـوردی‌ كه‌ امـر فرمـوده، گفتم‌ از آن‌ نخـوری، پـس‌ بسبب‌ تـو زمیـن‌ ملعون‌ شـد، و تمام‌ ایام‌ عمـرت‌ از آن‌ با رنـج‌ خواهی‌ خورد.(IR)

Genesis 3:17 And unto Adam{H121} he said{H559}{(H8804)}, Because thou hast hearkened{H8085}{(H8804)} unto the voice{H6963} of thy wife{H802}, and hast eaten{H398}{(H8799)} of the tree{H6086}, of which{H834} I commanded thee{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt not eat{H398}{(H8799)} of it: cursed{H779}{(H8803)} is the ground{H127} for thy sake; in sorrow{H6093} shalt thou eat{H398}{(H8799)} of it all{H3605} the days{H3117} of thy life{H2416}; (kjv-strongs#)

Gen 3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; (kjv)

======= Genesis 3:18 ============

Genesis 3:18 thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;(asv)

Genesis 3:18 خار و خس‌ نیز برایت‌ خواهد رویانید و سبزههای‌ صحرا را خواهی‌ خورد،(IR)

Genesis 3:18 Thorns also{H6975} and thistles{H1863} shall it bring forth{H6779}{(H8686)} to thee; and thou shalt eat{H398}{(H8804)} the herb{H6212} of the field{H7704}; (kjv-strongs#)

Gen 3:18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; (kjv)

======= Genesis 3:19 ============

Genesis 3:19 in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.(asv)

Genesis 3:19 و به‌ عرق‌ پیشانیات‌ نان‌ خواهی‌ خورد تا حینی‌ كه‌ به‌ خاك‌ راجع‌ گردی، كه‌ از آن‌ گرفته‌ شدی‌ زیرا كه‌ تو خاك‌ هستی‌ و به‌ خاك‌ خواهی‌ برگشت. »(IR)

Genesis 3:19 In the sweat{H2188} of thy face{H639} shalt thou eat{H398}{(H8799)} bread{H3899}, till{H5704} thou return{H7725}{(H8800)} unto the ground{H127}; for out of it wast thou taken{H3947}{(H8795)}: for dust{H6083} thou{H859} art, and unto dust{H6083} shalt thou return{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 3:19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. (kjv)

======= Genesis 3:20 ============

Genesis 3:20 And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.(asv)

Genesis 3:20 و آدم‌ زن‌ خود را حوا نام‌ نهاد، زیرا كه‌ او مادر جمیع‌ زندگان‌ است.(IR)

Genesis 3:20 And Adam{H120} called{H7121}{(H8799)} his wife's{H802} name{H8034} Eve{H2332}; because she was the mother{H517} of all living{H2416}. (kjv-strongs#)

Gen 3:20 And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. (kjv)

======= Genesis 3:21 ============

Genesis 3:21 And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.(asv)

Genesis 3:21 و خداوند خدا رختها برای‌ آدم‌ و زنش‌ از پوست‌ بساخت‌ و ایشان‌ را پوشانید.(IR)

Genesis 3:21 Unto Adam{H120} also and to his wife{H802} did the LORD{H3068} God{H430} make{H6213}{(H8799)} coats{H3801} of skins{H5785}, and clothed them{H3847}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Gen 3:21 Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. (kjv)

======= Genesis 3:22 ============

Genesis 3:22 And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever--(asv)

Genesis 3:22 و خداوند خدا گفت: «همانا انسان‌ مثل‌ یكی‌ از ما شده‌ است، كه‌ عارف‌ نیك‌ و بد گردیده. اینك‌ مبادا دست‌ خود را دراز كند و از درخت‌ حیات‌ نیز گرفته‌ بخورد، و تا به‌ ابد زنده‌ ماند.»(IR)

Genesis 3:22 And the LORD{H3068} God{H430} said{H559}{(H8799)}, Behold{H2005}, the man{H120} is become as one{H259} of us, to know{H3045}{(H8800)} good{H2896} and evil{H7451}: and now, lest he put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and take{H3947}{(H8804)} also of the tree{H6086} of life{H2416}, and eat{H398}{(H8804)}, and live{H2425}{(H8804)} for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Gen 3:22 And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: (kjv)

======= Genesis 3:23 ============

Genesis 3:23 therefore Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.(asv)

Genesis 3:23 پس‌ خداوند خدا، او را از باغ‌ عدن‌ بیرون‌ كرد تا كار زمینی‌ را كه‌ از آن‌ گرفته‌ شده‌ بود، بكند.(IR)

Genesis 3:23 Therefore the LORD{H3068} God{H430} sent him forth{H7971}{(H8762)} from the garden{H1588} of Eden{H5731}, to till{H5647}{(H8800)} the ground{H127} from whence he was taken{H3947}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Gen 3:23 Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. (kjv)

======= Genesis 3:24 ============

Genesis 3:24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.(asv)

Genesis 3:24 پس‌ آدم‌ را بیرون‌ كرد و به‌ طرف‌ شرقی‌ باغ‌ عدن، كروبیان‌ را مسكن‌ داد و شمشیر آتشباری‌ را كه‌ به‌ هر سو گردش‌ میكرد تا طریق‌ درخت‌ حیات‌ را محافظت‌ كند.(IR)

Genesis 3:24 So he drove out{H1644}{(H8762)} the man{H120}; and he placed{H7931}{(H8686)} at the east{H6924} of the garden{H1588} of Eden{H5731} Cherubims{H3742}, and a flaming{H3858} sword{H2719} which turned every way{H2015}{(H8693)}, to keep{H8104}{(H8800)} the way{H1870} of the tree{H6086} of life{H2416}. (kjv-strongs#)

Gen 3:24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. (kjv)

======= Genesis 4:1 ============

Genesis 4:1 And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with [the help of] Jehovah.(asv)

Genesis 4:1 و آدم، زن‌ خود حوا را بشناخت‌ و او حامله شده، قائن‌ را زایید و گفت: «مردی‌ از یهوه‌ حاصل‌ نمودم.»(IR)

Genesis 4:1 And Adam{H120} knew{H3045}{(H8804)}{H853} Eve{H2332} his wife{H802}; and she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)}{H853} Cain{H7014}, and said{H559}{(H8799)}, I have gotten{H7069}{(H8804)} a man{H376} from{H854} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Gen 4:1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. (kjv)

======= Genesis 4:2 ============

Genesis 4:2 And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.(asv)

Genesis 4:2 و بار دیگر برادر او هابیل‌ را زایید. و هابیل‌ گلهبان‌ بود، و قائن‌ كاركن‌ زمین‌ بود.(IR)

Genesis 4:2 And she again{H3254}{(H8686)} bare{H3205}{(H8800)} his brother{H251} Abel{H1893}. And Abel{H1893} was a keeper{H7462}{(H8802)} of sheep{H6629}, but Cain{H7014} was a tiller{H5647}{(H8802)} of the ground{H127}. (kjv-strongs#)

Gen 4:2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. (kjv)

======= Genesis 4:3 ============

Genesis 4:3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.(asv)

Genesis 4:3 و بعد از مرور ایام، واقع‌ شد كه‌ قائن‌ هدیهای‌ از محصول‌ زمین‌ برای‌ خداوند آورد.(IR)

Genesis 4:3 And in process{H7093} of time{H3117} it came to pass, that Cain{H7014} brought{H935}{(H8686)} of the fruit{H6529} of the ground{H127} an offering{H4503} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Gen 4:3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. (kjv)

======= Genesis 4:4 ============

Genesis 4:4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:(asv)

Genesis 4:4 و هابیل‌ نیز از نخستزادگان‌ گلۀ خویش‌ و پیه‌ آنها هدیهای‌ آورد. و خداوند هابیل‌ و هدیۀ او را منظور داشت،(IR)

Genesis 4:4 And Abel{H1893}, he{H1931} also brought{H935}{(H8689)} of the firstlings{H1062} of his flock{H6629} and of the fat{H2459} thereof. And the LORD{H3068} had respect{H8159}{(H8799)} unto Abel{H1893} and to his offering{H4503}: (kjv-strongs#)

Gen 4:4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: (kjv)

======= Genesis 4:5 ============

Genesis 4:5 but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.(asv)

Genesis 4:5 اما قائن‌ و هدیۀ او را منظور نداشت. پس‌ خشم‌ قائن‌ به‌ شدت‌ افروخته‌ شده، سر خود را بزیر افكند.(IR)

Genesis 4:5 But unto Cain{H7014} and to his offering{H4503} he had not respect{H8159}{(H8804)}. And Cain{H7014} was very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}, and his countenance{H6440} fell{H5307}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 4:5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. (kjv)

======= Genesis 4:6 ============

Genesis 4:6 And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?(asv)

Genesis 4:6 آنگاه‌ خداوند به‌ قائن‌ گفت: «چرا خشمناك‌ شدی؟ و چرا سر خود را بزیر افكندی؟(IR)

Genesis 4:6 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Cain{H7014}, Why art thou wroth{H2734}{(H8804)}? and why is thy countenance{H6440} fallen{H5307}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Gen 4:6 And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? (kjv)

======= Genesis 4:7 ============

Genesis 4:7 If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee shall be its desire; but do thou rule over it.(asv)

Genesis 4:7 اگر نیكویی‌ میكردی، آیا مقبول‌ نمیشدی؟ و اگر نیكویی‌ نكردی، گناه‌ بر در، در كمین‌ است‌ و اشتیاق‌ تو دارد، اما تو بر وی‌ مسلط شوی. »(IR)

Genesis 4:7 If{H518} thou doest well{H3190}{(H8686)}, shalt thou not be accepted{H7613}? and if thou doest not well{H3190}{(H8686)}, sin{H2403} lieth{H7257}{(H8802)} at the door{H6607}. And unto thee shall be his desire{H8669}, and thou shalt rule{H4910}{(H8799)} over him. (kjv-strongs#)

Gen 4:7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. (kjv)

======= Genesis 4:8 ============

Genesis 4:8 And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.(asv)

Genesis 4:8 و قائن‌ با برادر خود هابیل‌ سخن‌ گفت. و واقع‌ شد چون‌ در صحرا بودند، قائن‌ بر برادر خود هابیل‌ برخاسته، او را كشت.(IR)

Genesis 4:8 And Cain{H7014} talked{H559}{(H8799)} with{H413} Abel{H1893} his brother{H251}: and it came to pass, when they were in the field{H7704}, that Cain{H7014} rose up{H6965}{(H8799)} against{H413} Abel{H1893} his brother{H251}, and slew him{H2026}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 4:8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. (kjv)

======= Genesis 4:9 ============

Genesis 4:9 And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?(asv)

Genesis 4:9 پس‌ خداوند به‌ قائن‌ گفت: «برادرت‌ هابیل‌ كجاست؟» گفت: «نمیدانم، مگر پاسبان‌ برادرم‌ هستم؟»(IR)

Genesis 4:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Cain{H7014}, Where{H335} is Abel{H1893} thy brother{H251}? And he said{H559}{(H8799)}, I know{H3045}{(H8804)} not: Am I my brother's{H251} keeper{H8104}{(H8802)}? (kjv-strongs#)

Gen 4:9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? (kjv)

======= Genesis 4:10 ============

Genesis 4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.(asv)

Genesis 4:10 گفت: «چه‌ كردهای؟ خون‌ برادرت‌ از زمین‌ نزد من‌ فریاد برمیآورد!(IR)

Genesis 4:10 And he said{H559}{(H8799)}, What{H4100} hast thou done{H6213}{(H8804)}? the voice{H6963} of thy brother's{H251} blood{H1818} crieth{H6817}{(H8802)} unto me from the ground{H127}. (kjv-strongs#)

Gen 4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. (kjv)

======= Genesis 4:11 ============

Genesis 4:11 And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand;(asv)

Genesis 4:11 و اكنون‌ تو ملعون‌ هستی‌ از زمینی‌ كه‌ دهان‌ خود را باز كرد تا خون‌ برادرت‌ را از دستت‌ فرو برد.(IR)

Genesis 4:11 And now art thou cursed{H779}{(H8803)} from the earth{H127}, which hath opened{H6475}{(H8804)} her mouth{H6310} to receive{H3947}{(H8800)} thy brother's{H251} blood{H1818} from thy hand{H3027}; (kjv-strongs#)

Gen 4:11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; (kjv)

======= Genesis 4:12 ============

Genesis 4:12 when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.(asv)

Genesis 4:12 هر گاه‌ كار زمین‌ كنی، همانا قوت‌ خود را دیگر به‌ تو ندهد. و پریشان‌ و آواره‌ در جهان‌ خواهی‌ بود.»(IR)

Genesis 4:12 When{H3588} thou tillest{H5647}{(H8799)} the ground{H127}, it shall not henceforth{H3254}{(H8686)} yield{H5414}{(H8800)} unto thee her strength{H3581}; a fugitive{H5128}{(H8801)} and a vagabond{H5110}{(H8802)} shalt thou be in the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 4:12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. (kjv)

======= Genesis 4:13 ============

Genesis 4:13 And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.(asv)

Genesis 4:13 قائن‌ به‌ خداوند گفت:«عقوبتـم‌ از تحملـم‌ زیـاده‌ است.(IR)

Genesis 4:13 And Cain{H7014} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, My punishment{H5771} is greater{H1419} than I can bear{H5375}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Gen 4:13 And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. (kjv)

======= Genesis 4:14 ============

Genesis 4:14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.(asv)

Genesis 4:14 اینك‌ مـرا امـروز بـر روی‌ زمیـن‌ مطـرود ساختـی، و از روی‌ تـو پنهـان‌ خواهـم‌ بـود. و پریشـان‌ و آواره‌ در جهان‌ خواهم‌ بود و واقع‌ میشـود هـر كه‌ مرا یابـد، مـرا خواهـد كشت.»(IR)

Genesis 4:14 Behold, thou hast driven me out{H1644}{(H8765)} this day{H3117} from the face{H6440} of the earth{H127}; and from{H5921} thy face{H6440} shall I be hid{H5641}{(H8735)}; and I shall be a fugitive{H5128}{(H8801)} and a vagabond{H5110}{(H8802)} in the earth{H776}; and it shall come to pass{H1961}{(H8804)}, that every one that findeth me{H4672}{(H8802)} shall slay me{H2026}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 4:14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. (kjv)

======= Genesis 4:15 ============

Genesis 4:15 And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.(asv)

Genesis 4:15 خداونـد بـه‌ وی‌ گفت: «پس‌ هـر كه‌ قائـن‌ را بكشـد، هفـت‌ چنـدان‌ انتقـام‌ گرفتـه‌ شـود.» و خداونـد به‌ قائـن‌ نشانـیای‌ داد كه‌ هـر كه‌ او را یابـد، وی‌ را نكشــد.(IR)

Genesis 4:15 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Therefore{H3651} whosoever slayeth{H2026}{(H8802)} Cain{H7014}, vengeance shall be taken{H5358}{(H8714)} on him sevenfold{H7659}. And the LORD{H3068} set{H7760}{(H8799)} a mark{H226} upon Cain{H7014}, lest{H1115} any finding{H4672}{(H8802)} him should kill{H5221}{(H8687)} him. (kjv-strongs#)

Gen 4:15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. (kjv)

======= Genesis 4:16 ============

Genesis 4:16 And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.(asv)

Genesis 4:16 پـس‌ قائن‌ از حضور خداونـد بیـرون‌ رفـت‌ و در زمیـن‌ نـود، بطـرف‌ شرقــی‌ عـدن، ساكــن‌ شـد.(IR)

Genesis 4:16 And Cain{H7014} went out{H3318}{(H8799)} from the presence{H6440} of the LORD{H3068}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Nod{H5113}, on the east{H6926} of Eden{H5731}. (kjv-strongs#)

Gen 4:16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. (kjv)

======= Genesis 4:17 ============

Genesis 4:17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.(asv)

Genesis 4:17 و قائن‌ زوجۀ خود را شناخت. پس‌ حامله‌ شده، خنوخ‌ را زایید. و شهری‌ بنا میكرد، و آن‌ شهر را به‌ اسم‌ پسر خود، خنوخ‌ نام‌ نهاد.(IR)

Genesis 4:17 And Cain{H7014} knew{H3045}{(H8799)} his wife{H802}; and she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} Enoch{H2585}: and he builded{H1129}{(H8802)} a city{H5892}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the city{H5892}, after the name{H8034} of his son{H1121}, Enoch{H2585}. (kjv-strongs#)

Gen 4:17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. (kjv)

======= Genesis 4:18 ============

Genesis 4:18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael; and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech.(asv)

Genesis 4:18 و برای‌ خنوخ‌ عیراد متولد شد، و عیراد، محویائیل‌ را آورد، و محویائیل، متوشائیل‌ را آورد، و متوشائیل، لمك‌ را آورد.(IR)

Genesis 4:18 And unto Enoch{H2585} was born{H3205}{(H8735)} Irad{H5897}: and Irad{H5897} begat{H3205}{(H8804)} Mehujael{H4232}: and Mehujael{H4232} begat{H3205}{(H8804)} Methusael{H4967}: and Methusael{H4967} begat{H3205}{(H8804)} Lamech{H3929}. (kjv-strongs#)

Gen 4:18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. (kjv)

======= Genesis 4:19 ============

Genesis 4:19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.(asv)

Genesis 4:19 و لمك، دو زن‌ برای‌ خود گرفت، یكی‌ را عاده‌ نام‌ بود و دیگری‌ را ظله.(IR)

Genesis 4:19 And Lamech{H3929} took{H3947}{(H8799)} unto him two{H8147} wives{H802}: the name{H8034} of the one{H259} was Adah{H5711}, and the name{H8034} of the other{H8145} Zillah{H6741}. (kjv-strongs#)

Gen 4:19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. (kjv)

======= Genesis 4:20 ============

Genesis 4:20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and [have] cattle.(asv)

Genesis 4:20 و عاده، یابال‌ را زایید. وی‌ پدر خیمهنشینان‌ و صاحبان‌ مواشی‌ بود.(IR)

Genesis 4:20 And Adah{H5711} bare{H3205}{(H8799)} Jabal{H2989}: he was the father{H1} of such as dwell{H3427}{(H8802)} in tents{H168}, and of such as have cattle{H4735}. (kjv-strongs#)

Gen 4:20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. (kjv)

======= Genesis 4:21 ============

Genesis 4:21 And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.(asv)

Genesis 4:21 و نام‌ برادرش‌ یوبال‌ بود. وی‌ پدر همۀ نوازندگان‌ بربط‌ و نی‌ بود.(IR)

Genesis 4:21 And his brother's{H251} name{H8034} was Jubal{H3106}: he was the father{H1} of all such as handle{H8610}{(H8802)} the harp{H3658} and organ{H5748}. (kjv-strongs#)

Gen 4:21 And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. (kjv)

======= Genesis 4:22 ============

Genesis 4:22 And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.(asv)

Genesis 4:22 و ظله‌ نیز توبل‌ قائن‌ را زایید، كه‌ صانع‌ هر آلت‌ مس‌ و آهن‌ بود. و خواهر توبل‌ قائن، نعمه‌ بود.(IR)

Genesis 4:22 And Zillah{H6741}, she also bare{H3205}{(H8804)} Tubalcain{H8423}, an instructer{H3913}{(H8803)} of every artificer{H2794} in brass{H5178} and iron{H1270}: and the sister{H269} of Tubalcain{H8423} was Naamah{H5279}. (kjv-strongs#)

Gen 4:22 And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. (kjv)

======= Genesis 4:23 ============

Genesis 4:23 And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:(asv)

Genesis 4:23 و لمك‌ به‌ زنان‌ خود گفت: «ای‌ عاده‌ و ظله، قول‌ مرا بشنوید! ای‌ زنان‌ لمك، سخن‌ مرا گوش‌ گیرید! زیرا مردی‌ را كشتم‌ بسبب‌ جراحت‌ خود، و جوانی‌ را بسبب‌ ضرب‌ خویش.(IR)

Genesis 4:23 And Lamech{H3929} said{H559}{(H8799)} unto his wives{H802}, Adah{H5711} and Zillah{H6741}, Hear{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}; ye wives{H802} of Lamech{H3929}, hearken{H238}{(H8685)} unto my speech{H565}: for I have slain{H2026}{(H8804)} a man{H376} to my wounding{H6482}, and a young man{H3206} to my hurt{H2250}. (kjv-strongs#)

Gen 4:23 And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. (kjv)

======= Genesis 4:24 ============

Genesis 4:24 If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.(asv)

Genesis 4:24 اگر برای‌ قائن‌ هفت‌ چندان‌ انتقام‌ گرفته‌ شود، هر آینه‌ برای‌ لمك، هفتاد و هفت‌ چندان.»(IR)

Genesis 4:24 If{H3588} Cain{H7014} shall be avenged{H5358}{(H8714)} sevenfold{H7659}, truly Lamech{H3929} seventy{H7657} and sevenfold{H7651}. (kjv-strongs#)

Gen 4:24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. (kjv)

======= Genesis 4:25 ============

Genesis 4:25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For, [said she], God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.(asv)

Genesis 4:25 پس‌ آدم‌ بار دیگر زن‌ خود را شناخت، و او پسری‌ بزاد و او را شیثنام‌ نهاد، زیرا گفت: «خدا نسلی‌ دیگر به‌ من‌ قرار داد، به‌ عوض‌ هابیل‌ كه‌ قائن‌ او را كشت.»(IR)

Genesis 4:25 And Adam{H120} knew{H3045}{(H8799)} his wife{H802} again{H5750}; and she bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Seth{H8352}: For God{H430}, said she, hath appointed{H7896}{(H8804)} me another{H312} seed{H2233} instead{H8478} of Abel{H1893}, whom{H3588} Cain{H7014} slew{H2026}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 4:25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. (kjv)

======= Genesis 4:26 ============

Genesis 4:26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.(asv)

Genesis 4:26 و برای‌ شیث‌ نیز پسری‌ متولد شد و او را انوش‌ نامید. در آنوقت‌ به‌ خواندن‌ اسم‌ یهوه‌ شروع‌ كردند.(IR)

Genesis 4:26 And to Seth{H8352}, to him{H1931} also there was born{H3205}{(H8795)} a son{H1121}; and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Enos{H583}: then began men{H2490}{(H8717)} to call{H7121}{(H8800)} upon the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Gen 4:26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD. (kjv)

======= Genesis 5:1 ============

Genesis 5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;(asv)

Genesis 5:1 این‌ است‌ كتاب‌ پیدایش‌ آدم‌ در روزی‌ كه خدا آدم‌ را آفرید، به‌ شبیه‌ خدا او را ساخت،(IR)

Genesis 5:1 This{H2088} is the book{H5612} of the generations{H8435} of Adam{H121}. In the day{H3117} that God{H430} created{H1254}{(H8800)} man{H120}, in the likeness{H1823} of God{H430} made{H6213}{(H8804)} he him; (kjv-strongs#)

Gen 5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; (kjv)

======= Genesis 5:2 ============

Genesis 5:2 male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.(asv)

Genesis 5:2 نر و ماده‌ ایشان‌ را آفرید. و ایشان‌ را بركت‌ داد و ایشـان‌ را «آدم» نام‌ نهـاد، در روز آفرینـش‌ ایشـان.(IR)

Genesis 5:2 Male{H2145} and female{H5347} created{H1254}{(H8804)} he them; and blessed{H1288}{(H8762)} them, and called{H7121}{(H8799)} their name{H8034} Adam{H120}, in the day{H3117} when they were created{H1254}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Gen 5:2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. (kjv)

======= Genesis 5:3 ============

Genesis 5:3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth:(asv)

Genesis 5:3 و آدم‌ صد و سی‌ سال‌ بزیست، پس‌ پسری‌ به‌ شبیه‌ و بصورت‌ خود آورد، و او را شیث‌ نامید.(IR)

Genesis 5:3 And Adam{H121} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} a son in his own likeness{H1823}, after his image{H6754}; and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Seth{H8352}: (kjv-strongs#)

Gen 5:3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth: (kjv)

======= Genesis 5:4 ============

Genesis 5:4 and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters.(asv)

Genesis 5:4 و ایام‌ آدم‌ بعد از آوردن‌ شیث، هشتصد سال‌ بود، و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 5:4 And the days{H3117} of Adam{H121} after{H310} he had begotten{H3205}{(H8687)} Seth{H8352} were eight{H8083} hundred{H3967} years{H8141}: and he begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#)

Gen 5:4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: (kjv)

======= Genesis 5:5 ============

Genesis 5:5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.(asv)

Genesis 5:5 پس‌ تمام‌ ایام‌ آدم‌ كه‌ زیست، نهصد و سی‌ سال‌ بود كه‌ مرد.(IR)

Genesis 5:5 And all the days{H3117} that Adam{H121} lived{H2425}{(H8804)} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 5:5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. (kjv)

======= Genesis 5:6 ============

Genesis 5:6 And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh:(asv)

Genesis 5:6 و شیث‌ صد و پنج‌ سال‌ بزیست، و انوش‌ را آورد.(IR)

Genesis 5:6 And Seth{H8352} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967}{H8141} and five{H2568} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Enos{H583}: (kjv-strongs#)

Gen 5:6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: (kjv)

======= Genesis 5:7 ============

Genesis 5:7 and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:(asv)

Genesis 5:7 و شیث‌ بعد از آوردن‌ انوش، هشتصد و هفت‌ سال‌ بزیست‌ و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 5:7 And Seth{H8352} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Enos{H583} eight{H8083} hundred{H3967}{H8141} and seven{H7651} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#)

Gen 5:7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: (kjv)

======= Genesis 5:8 ============

Genesis 5:8 and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.(asv)

Genesis 5:8 و جملۀ ایام‌ شیث، نهصد و دوازده‌ سال‌ بود كه‌ مرد.(IR)

Genesis 5:8 And all the days{H3117} of Seth{H8352} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} and twelve{H6240}{H8147} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 5:8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. (kjv)

======= Genesis 5:9 ============

Genesis 5:9 And Enosh lived ninety years, and begat Kenan:(asv)

Genesis 5:9 و انوش‌ نود سال‌ بزیست، و قینان‌ را آورد.(IR)

Genesis 5:9 And Enos{H583} lived{H2421}{(H8799)} ninety{H8673} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Cainan{H7018}: (kjv-strongs#)

Gen 5:9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan: (kjv)

======= Genesis 5:10 ============

Genesis 5:10 and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:(asv)

Genesis 5:10 و انوش‌ بعد از آوردن‌ قینان، هشتصد و پانزده‌ سال‌ زندگانی‌ كرد و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 5:10 And Enos{H583} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Cainan{H7018} eight{H8083} hundred{H3967}{H8141} and fifteen{H6240}{H2568} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#)

Gen 5:10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: (kjv)

======= Genesis 5:11 ============

Genesis 5:11 and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.(asv)

Genesis 5:11 پس‌ جملۀ ایام‌ انوش‌ نهصد و پنج‌ سال‌ بود كه‌ مرد.(IR)

Genesis 5:11 And all the days{H3117} of Enos{H583} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} and five{H2568} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 5:11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. (kjv)

======= Genesis 5:12 ============

Genesis 5:12 And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel:(asv)

Genesis 5:12 و قینان‌ هفتاد سال‌ بزیست، و مهللئیل‌ را آورد.(IR)

Genesis 5:12 And Cainan{H7018} lived{H2421}{(H8799)} seventy{H7657} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Mahalaleel{H4111}: (kjv-strongs#)

Gen 5:12 And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel: (kjv)

======= Genesis 5:13 ============

Genesis 5:13 and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:(asv)

Genesis 5:13 و قینان‌ بعد از آوردن‌ مهللئیل، هشتصد و چهل‌ سال‌ زندگانی‌ كرد و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 5:13 And Cainan{H7018} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Mahalaleel{H4111} eight{H8083} hundred{H3967}{H8141} and forty{H705} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#)

Gen 5:13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: (kjv)

======= Genesis 5:14 ============

Genesis 5:14 and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died.(asv)

Genesis 5:14 و تمامی‌ ایام‌ قینان، نهصد و ده‌ سال‌ بود كه‌ مرد.(IR)

Genesis 5:14 And all the days{H3117} of Cainan{H7018} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} and ten{H6235} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 5:14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. (kjv)

======= Genesis 5:15 ============

Genesis 5:15 And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared:(asv)

Genesis 5:15 و مهللئیل، شصت‌ و پنج‌ سال‌ بزیست، و یارد راآورد.(IR)

Genesis 5:15 And Mahalaleel{H4111} lived{H2421}{(H8799)} sixty{H8346}{H8141} and five{H2568} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Jared{H3382}: (kjv-strongs#)

Gen 5:15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: (kjv)

======= Genesis 5:16 ============

Genesis 5:16 And Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:(asv)

Genesis 5:16 و مهللئیل‌ بعد از آوردن‌ یارد، هشتصد و سی‌ سال‌ زندگانی‌ كرد و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 5:16 And Mahalaleel{H4111} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Jared{H3382} eight{H8083} hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#)

Gen 5:16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: (kjv)

======= Genesis 5:17 ============

Genesis 5:17 and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died.(asv)

Genesis 5:17 پس‌ همۀ ایام‌ مهللئیل، هشتصد و نود و پنج‌ سال‌ بود كه‌ مرد.(IR)

Genesis 5:17 And all the days{H3117} of Mahalaleel{H4111} were eight{H8083} hundred{H3967}{H8141} ninety{H8673} and five{H2568} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 5:17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. (kjv)

======= Genesis 5:18 ============

Genesis 5:18 And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:(asv)

Genesis 5:18 و یارد صد و شصت‌ و دو سال‌ بزیست، و خنوخ‌ را آورد.(IR)

Genesis 5:18 And Jared{H3382} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967} sixty{H8346}{H8141} and two{H8147} years{H8141}, and he begat{H3205}{(H8686)} Enoch{H2585}: (kjv-strongs#)

Gen 5:18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: (kjv)

======= Genesis 5:19 ============

Genesis 5:19 and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:(asv)

Genesis 5:19 و یارد بعد از آوردن‌ خنوخ، هشتصد سال‌ زندگانی‌ كرد و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 5:19 And Jared{H3382} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Enoch{H2585} eight{H8083} hundred{H3967} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#)

Gen 5:19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: (kjv)

======= Genesis 5:20 ============

Genesis 5:20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.(asv)

Genesis 5:20 و تمامی‌ ایام‌ یارد، نهصد و شصت‌ و دو سال‌ بود كه‌ مرد.(IR)

Genesis 5:20 And all the days{H3117} of Jared{H3382} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} sixty{H8346} and two{H8147} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 5:20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. (kjv)

======= Genesis 5:21 ============

Genesis 5:21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:(asv)

Genesis 5:21 و خنوخ‌ شصت‌ و پنج‌ سال‌ بزیست، و متوشالح‌ را آورد.(IR)

Genesis 5:21 And Enoch{H2585} lived{H2421}{(H8799)} sixty{H8346} and five{H2568} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Methuselah{H4968}: (kjv-strongs#)

Gen 5:21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: (kjv)

======= Genesis 5:22 ============

Genesis 5:22 and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:(asv)

Genesis 5:22 و خنوخ‌ بعد از آوردن‌ متوشالح، سیصد سال‌ با خدا راه‌ میرفت‌ و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 5:22 And Enoch{H2585} walked{H1980}{(H8691)} with{H854} God{H430} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)}{H853} Methuselah{H4968} three{H7969} hundred{H3967} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#)

Gen 5:22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: (kjv)

======= Genesis 5:23 ============

Genesis 5:23 and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:(asv)

Genesis 5:23 و همۀ ایام‌ خنوخ، سیصد و شصت‌ و پنج‌ سال‌ بود.(IR)

Genesis 5:23 And all the days{H3117} of Enoch{H2585} were three{H7969} hundred{H3967}{H8141} sixty{H8346} and five{H2568} years{H8141}: (kjv-strongs#)

Gen 5:23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: (kjv)

======= Genesis 5:24 ============

Genesis 5:24 and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.(asv)

Genesis 5:24 و خنوخ‌ با خدا راه‌ میرفت‌ و نایاب‌ شد، زیرا خدا او را برگرفت.(IR)

Genesis 5:24 And Enoch{H2585} walked{H1980}{(H8691)} with God{H430}: and he was not; for God{H430} took{H3947}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Gen 5:24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. (kjv)

======= Genesis 5:25 ============

Genesis 5:25 And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech:(asv)

Genesis 5:25 و متوشالح‌ صد و هشتاد و هفت‌ سال‌ بزیست، و لمك‌ را آورد.(IR)

Genesis 5:25 And Methuselah{H4968} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967}{H8141} eighty{H8084} and seven{H7651} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Lamech{H3929}: (kjv-strongs#)

Gen 5:25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech. (kjv)

======= Genesis 5:26 ============

Genesis 5:26 and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:(asv)

Genesis 5:26 و متوشالح‌ بعد از آوردن‌ لمك، هفتصد و هشتاد و دو سال‌ زندگانی‌ كرد و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 5:26 And Methuselah{H4968} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Lamech{H3929} seven{H7651} hundred{H3967}{H8141} eighty{H8084} and two{H8147} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#)

Gen 5:26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: (kjv)

======= Genesis 5:27 ============

Genesis 5:27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.(asv)

Genesis 5:27 پس‌ جملۀ ایام‌ متوشالح، نهصد و شصت‌ و نه‌ سال‌ بود كه‌ مرد.(IR)

Genesis 5:27 And all the days{H3117} of Methuselah{H4968} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} sixty{H8346} and nine{H8672} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 5:27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. (kjv)

======= Genesis 5:28 ============

Genesis 5:28 And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:(asv)

Genesis 5:28 و لمك‌ صد و هشتاد و دو سال‌ بزیست، و پسری‌ آورد(IR)

Genesis 5:28 And Lamech{H3929} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967}{H8141} eighty{H8084} and two{H8147} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} a son{H1121}: (kjv-strongs#)

Gen 5:28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: (kjv)

======= Genesis 5:29 ============

Genesis 5:29 and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed.(asv)

Genesis 5:29 و وی‌ را نوح‌ نام‌ نهاده‌ گفت: «این‌ ما را تسلی‌ خواهد داد از اعمال‌ ما و از محنت‌ دستهای‌ ما از زمینی‌ كه‌ خداوند آن‌ را ملعون‌ كرد.»(IR)

Genesis 5:29 And he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Noah{H5146}, saying{H559}{(H8800)}, This same shall comfort{H5162}{(H8762)} us concerning our work{H4639} and toil{H6093} of our hands{H3027}, because{H4480} of the ground{H127} which the LORD{H3068} hath cursed{H779}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Gen 5:29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. (kjv)

======= Genesis 5:30 ============

Genesis 5:30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:(asv)

Genesis 5:30 و لمك‌ بعد از آوردن‌ نوح، پانصد و نود و پنج‌ سال‌ زندگانی‌ كرد و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 5:30 And Lamech{H3929} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Noah{H5146} five{H2568} hundred{H3967}{H8141} ninety{H8673} and five{H2568} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#)

Gen 5:30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: (kjv)

======= Genesis 5:31 ============

Genesis 5:31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.(asv)

Genesis 5:31 پس‌ تمام‌ ایام‌ لمك، هفتصد و هفتاد و هفت‌ سال‌ بود كه‌ مرد.(IR)

Genesis 5:31 And all the days{H3117} of Lamech{H3929} were seven{H7651} hundred{H3967}{H8141} seventy{H7657} and seven{H7651} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 5:31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. (kjv)

======= Genesis 5:32 ============

Genesis 5:32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.(asv)

Genesis 5:32 و نوح‌ پانصد ساله‌ بود، پس‌ نوح‌ سام‌ و حام‌ و یافث‌ را آورد.(IR)

Genesis 5:32 And Noah{H5146} was five{H2568} hundred{H3967} years{H8141} old{H1121}: and Noah{H5146} begat{H3205}{(H8686)} Shem{H8035}, Ham{H2526}, and Japheth{H3315}. (kjv-strongs#)

Gen 5:32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.(kjv)

======= Genesis 6:1 ============

Genesis 6:1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,(asv)

Genesis 6:1 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ آدمیان‌ شروع‌ كردند به‌ زیاد شدن‌ بر روی‌ زمین‌ و دختران‌ برای‌ ایشان‌ متولد گردیدند،(IR)

Genesis 6:1 And it came to pass, when men{H120} began{H2490}{(H8689)} to multiply{H7231}{(H8800)} on{H5921} the face{H6440} of the earth{H127}, and daughters{H1323} were born{H3205}{(H8795)} unto them, (kjv-strongs#)

Gen 6:1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, (kjv)

======= Genesis 6:2 ============

Genesis 6:2 that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose.(asv)

Genesis 6:2 پسران‌ خدا دختران‌ آدمیان‌ را دیدند كه‌ نیكومنظرند، و از هر كدام‌ كه‌ خواستند، زنان‌ برای‌ خویشتن‌ میگرفتند.(IR)

Genesis 6:2 That the sons{H1121} of God{H430} saw{H7200}{(H8799)} the daughters{H1323} of men{H120} that they{H2007} were fair{H2896}; and they took{H3947}{(H8799)} them wives{H802} of all which they chose{H977}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 6:2 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. (kjv)

======= Genesis 6:3 ============

Genesis 6:3 And Jehovah said, My Spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years. [(asv)

Genesis 6:3 و خداوند گفت: «روح‌ من‌ در انسان‌ دائماً داوری‌ نخواهد كرد، زیرا كه‌ او نیز بشر است. لیكن‌ ایام‌ وی‌ صد و بیست‌ سال‌ خواهد بود.»(IR)

Genesis 6:3 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, My spirit{H7307} shall not always{H5769} strive{H1777}{(H8799)} with man{H120}, for that he also{H1571}{(H8677)}{H7683}{(H8800)} is flesh{H1320}: yet his days{H3117} shall be an hundred{H3967} and twenty{H6242} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Gen 6:3 And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. (kjv)

======= Genesis 6:4 ============

Genesis 6:4 The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown.(asv)

Genesis 6:4 و در آن‌ ایام‌ مردان‌ تنومند در زمین‌ بودند. و بعد از هنگامی‌ كه‌ پسران‌ خدا به‌ دختران‌ آدمیان‌ در آمدند و آنها برای‌ ایشان‌ اولاد زاییدند، ایشان‌ جبارانی‌ بودند كه‌ در زمان‌ سلف، مردان‌ نامور شدند.(IR)

Genesis 6:4 There were giants{H5303} in the earth{H776} in those days{H3117}; and also after{H310} that{H3651}, when{H834} the sons{H1121} of God{H430} came in{H935}{(H8799)} unto the daughters{H1323} of men{H120}, and they bare{H3205}{(H8804)} children to them, the same{H1992} became mighty men{H1368} which were of old{H5769}, men{H582} of renown{H8034}. (kjv-strongs#)

Gen 6:4 There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. (kjv)

======= Genesis 6:5 ============

Genesis 6:5 And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.(asv)

Genesis 6:5 و خداوند دید كه‌ شرارت‌ انسان‌ در زمین‌ بسیار است، و هر تصور از خیالهای‌ دل‌ وی‌ دائماً محض‌ شرارت‌ است.(IR)

Genesis 6:5 And GOD{H3068} saw{H7200}{(H8799)} that the wickedness{H7451} of man{H120} was great{H7227} in the earth{H776}, and that every imagination{H3336} of the thoughts{H4284} of his heart{H3820} was only{H7535} evil{H7451} continually{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 6:5 And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. (kjv)

======= Genesis 6:6 ============

Genesis 6:6 And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.(asv)

Genesis 6:6 و خداوند پشیمان‌ شد كه‌ انسان‌ را بر زمیـن‌ ساخته‌ بود، و در دل‌ خود محزون‌ گشت.(IR)

Genesis 6:6 And it repented{H5162}{(H8735)} the LORD{H3068} that he had made{H6213}{(H8804)} man{H120} on the earth{H776}, and it grieved{H6087}{(H8691)} him at{H413} his heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Gen 6:6 And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. (kjv)

======= Genesis 6:7 ============

Genesis 6:7 And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them.(asv)

Genesis 6:7 و خداوند گفـت: «انسـان‌ را كه‌ آفریـدهام، از روی‌ زمین‌ محو سازم، انسان‌ و بهایم‌ و حشرات‌ و پرندگان‌ هوا را، چونكه‌ متأسف‌ شدم‌ از ساختن‌ ایشـان.»(IR)

Genesis 6:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, I will destroy{H4229}{(H8799)} man{H120} whom I have created{H1254}{(H8804)} from the face{H6440} of the earth{H127}; both man{H120}, and{H5704} beast{H929}, and the creeping thing{H7431}, and the fowls{H5775} of the air{H8064}; for it repenteth{H5162}{(H8738)} me that I have made{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Gen 6:7 And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. (kjv)

======= Genesis 6:8 ============

Genesis 6:8 But Noah found favor in the eyes of Jehovah.(asv)

Genesis 6:8 اما نـوح‌ در نظـر خداوند التفـات‌ یافـت.(IR)

Genesis 6:8 But Noah{H5146} found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Gen 6:8 But Noah found grace in the eyes of the LORD. (kjv)

======= Genesis 6:9 ============

Genesis 6:9 These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, [and] perfect in his generations: Noah walked with God.(asv)

Genesis 6:9 این‌ است‌ پیدایش‌ نوح. نوح‌ مردی‌ عادل‌ بود، و در عصر خود كامل. و نوح‌ با خدا راه‌ میرفت.(IR)

Genesis 6:9 These are the generations{H8435} of Noah{H5146}: Noah{H5146} was a just{H6662} man{H376} and perfect{H8549} in his generations{H1755}, and Noah{H5146} walked{H1980}{(H8694)} with God{H430}. (kjv-strongs#)

Gen 6:9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. (kjv)

======= Genesis 6:10 ============

Genesis 6:10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.(asv)

Genesis 6:10 و نوح‌ سه‌ پسر آورد: سام‌ و حام‌ و یافث.(IR)

Genesis 6:10 And Noah{H5146} begat{H3205}{(H8686)} three{H7969} sons{H1121}, Shem{H8035}, Ham{H2526}, and Japheth{H3315}. (kjv-strongs#)

Gen 6:10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth. (kjv)

======= Genesis 6:11 ============

Genesis 6:11 And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.(asv)

Genesis 6:11 و زمین‌ نیز بنظر خدا فاسد گردیده‌ و زمین‌ از ظلم‌ پرشده‌ بود.(IR)

Genesis 6:11 The earth{H776} also was corrupt{H7843}{(H8735)} before{H6440} God{H430}, and the earth{H776} was filled{H4390}{(H8735)} with violence{H2555}. (kjv-strongs#)

Gen 6:11 The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. (kjv)

======= Genesis 6:12 ============

Genesis 6:12 And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.(asv)

Genesis 6:12 و خدا زمین‌ را دید كه‌ اینك‌ فاسد شده‌ است، زیرا كه‌ تمامی‌ بشر راه‌ خود را بر زمین‌ فاسد كرده‌ بودند.(IR)

Genesis 6:12 And God{H430} looked{H7200}{(H8799)} upon the earth{H776}, and, behold, it was corrupt{H7843}{(H8738)}; for all flesh{H1320} had corrupted{H7843}{(H8689)} his way{H1870} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 6:12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. (kjv)

======= Genesis 6:13 ============

Genesis 6:13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.(asv)

Genesis 6:13 و خدا به‌ نوح‌ گفت: «انتهای‌ تمامی‌ بشر به‌ حضورم‌ رسیده‌ است، زیرا كه‌ زمین‌ بسبب‌ ایشان‌ پر از ظلم‌ شده‌ است. و اینك‌ من‌ ایشان‌ را با زمین‌ هلاك‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Genesis 6:13 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Noah{H5146}, The end{H7093} of all flesh{H1320} is come{H935}{(H8804)} before me{H6440}; for the earth{H776} is filled with{H4390}{(H8804)} violence{H2555} through them{H6440}; and, behold, I will destroy{H7843}{(H8688)} them with{H854} the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 6:13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. (kjv)

======= Genesis 6:14 ============

Genesis 6:14 Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.(asv)

Genesis 6:14 پس‌ برای‌ خود كشتیای‌ از چوب‌ كوفر بساز، و حجرات‌ در كشتی‌ بنا كن‌ و درون‌ و بیرونش‌ را به‌ قیر بیندا.(IR)

Genesis 6:14 Make{H6213}{(H8798)} thee an ark{H8392} of gopher{H1613} wood{H6086}; rooms{H7064} shalt thou make{H6213}{(H8799)} in{H854} the ark{H8392}, and shalt pitch{H3722}{(H8804)} it within{H1004} and without{H2351} with pitch{H3724}. (kjv-strongs#)

Gen 6:14 Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. (kjv)

======= Genesis 6:15 ============

Genesis 6:15 And this is how thou shalt make it: the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.(asv)

Genesis 6:15 و آن‌ را بدین‌ تركیب‌ بساز كه‌ طول‌ كشتی‌ سیصد ذراع‌ باشد، و عرضش‌ پنجاه‌ ذراع‌ و ارتفاع‌ آن‌ سی‌ ذراع.(IR)

Genesis 6:15 And this is the fashion which thou shalt make{H6213}{(H8799)} it of: The length{H753} of the ark{H8392} shall be three{H7969} hundred{H3967} cubits{H520}, the breadth{H7341} of it fifty{H2572} cubits{H520}, and the height{H6967} of it thirty{H7970} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Gen 6:15 And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. (kjv)

======= Genesis 6:16 ============

Genesis 6:16 A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.(asv)

Genesis 6:16 و روشنیای‌ برای‌ كشتی‌ بساز و آن‌ را به‌ ذراعی‌ از بالا تمام‌ كن. و درِ كشتی‌ را در جنب‌ آن‌ بگذار، و طبقات‌ تحتانی‌ و وسطی‌ و فوقانی‌ بساز.(IR)

Genesis 6:16 A window{H6672} shalt thou make{H6213}{(H8799)} to the ark{H8392}, and in a cubit{H520} shalt thou finish{H3615}{(H8762)} it above{H4605}; and the door{H6607} of the ark{H8392} shalt thou set{H7760}{(H8799)} in the side thereof{H6654}; with lower{H8482}, second{H8145}, and third{H7992} stories shalt thou make{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Gen 6:16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. (kjv)

======= Genesis 6:17 ============

Genesis 6:17 And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.(asv)

Genesis 6:17 زیرا اینك‌ من‌ طوفان‌ آب‌ را بر زمین‌ میآورم‌ تا هر جسدی‌ را كه‌ روح‌ حیات‌ در آن‌ باشد، از زیر آسمان‌ هلاك‌ گردانم. و هر چه‌ بر زمین‌ است، خواهد مرد.(IR)

Genesis 6:17 And, behold{H2009}, I{H589}, even I, do bring{H935}{(H8688)} a flood{H3999} of waters{H4325} upon the earth{H776}, to destroy{H7843}{(H8763)} all flesh{H1320}, wherein is the breath{H7307} of life{H2416}, from under{H8478} heaven{H8064}; and every thing{H3605} that is in the earth{H776} shall die{H1478}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 6:17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. (kjv)

======= Genesis 6:18 ============

Genesis 6:18 But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.(asv)

Genesis 6:18 لكن‌ عهد خود را با تو استوار میسازم، و به‌ كشتی‌ در خواهی‌ آمد، تو و پسرانت‌ و زوجهات‌ و ازواج‌ پسرانت‌ با تو.(IR)

Genesis 6:18 But with thee will I establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285}; and thou shalt come{H935}{(H8804)} into{H413} the ark{H8392}, thou{H859}, and thy sons{H1121}, and thy wife{H802}, and thy sons{H1121}' wives{H802} with thee. (kjv-strongs#)

Gen 6:18 But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. (kjv)

======= Genesis 6:19 ============

Genesis 6:19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.(asv)

Genesis 6:19 و از جمیع‌ حیوانات، از هر ذیجسدی، جفتی‌ از همه‌ به‌ كشتی‌ در خواهی‌ آورد، تا با خویشتن‌ زنده‌ نگاه‌ داری، نر و ماده‌ باشند.(IR)

Genesis 6:19 And of every living thing{H2416} of all flesh{H1320}, two{H8147} of every sort shalt thou bring{H935}{(H8686)} into the ark{H8392}, to keep them alive{H2421}{(H8687)} with thee; they shall be male{H2145} and female{H5347}. (kjv-strongs#)

Gen 6:19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. (kjv)

======= Genesis 6:20 ============

Genesis 6:20 Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.(asv)

Genesis 6:20 از پرندگان‌ به‌ اجناس‌ آنها، و از بهایـم‌ به‌ اجنـاس‌ آنها، و از همۀ حشـرات‌ زمین‌ به‌ اجناس‌ آنها، دودو از همه‌ نزد تو آینـد تا زنـده‌ نگاه‌ داری.(IR)

Genesis 6:20 Of fowls{H5775} after their kind{H4327}, and of cattle{H929} after their kind{H4327}, of every creeping thing{H7431} of the earth{H127} after his kind{H4327}, two{H8147} of every sort shall come{H935}{(H8799)} unto thee, to keep them alive{H2421}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Gen 6:20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. (kjv)

======= Genesis 6:21 ============

Genesis 6:21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.(asv)

Genesis 6:21 و از هـر آذوقهای‌ كه‌ خورده‌ شـود، بگیر و نـزد خود ذخیـره‌ نما تا برای‌ تو و آنها خوراك‌ باشد.»(IR)

Genesis 6:21 And take{H3947}{(H8798)} thou unto thee of all food{H3978} that is eaten{H398}{(H8735)}, and thou shalt gather{H622}{(H8804)} it to thee; and it shall be for food{H402} for thee, and for them. (kjv-strongs#)

Gen 6:21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. (kjv)

======= Genesis 6:22 ============

Genesis 6:22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.(asv)

Genesis 6:22 پس‌ نوح‌ چنین‌ كرد و به‌ هرچـه‌ خـدا او را امر فرمـود، عمل‌ نمـود.(IR)

Genesis 6:22 Thus did{H6213}{(H8799)} Noah{H5146}; according to all that God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} him, so did{H6213}{(H8804)} he. (kjv-strongs#)

Gen 6:22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.(kjv)

======= Genesis 7:1 ============

Genesis 7:1 And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.(asv)

Genesis 7:1 و خداوند به‌ نوح‌ گفت: «تو و تمامی‌ اهل خانهات‌ به‌ كشتی‌ در آیید، زیرا تو را در این‌ عصر به‌ حضور خود عادل‌ دیدم.(IR)

Genesis 7:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Noah{H5146}, Come{H935}{(H8798)} thou and all thy house{H1004} into the ark{H8392}; for thee have I seen{H7200}{(H8804)} righteous{H6662} before me{H6440} in this{H2088} generation{H1755}. (kjv-strongs#)

Gen 7:1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. (kjv)

======= Genesis 7:2 ============

Genesis 7:2 Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:(asv)

Genesis 7:2 و از همۀ بهایم‌ پاك، هفت‌ هفت، نر و ماده‌ با خود بگیر، و از بهایم‌ ناپاك، دودو، نر و ماده،(IR)

Genesis 7:2 Of every clean{H2889} beast{H929} thou shalt take{H3947}{(H8799)} to thee by sevens{H7651}{H7651}, the male{H376} and his female{H802}: and of beasts{H929} that are not clean{H2889}{H1931} by two{H8147}, the male{H376} and his female{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 7:2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. (kjv)

======= Genesis 7:3 ============

Genesis 7:3 of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.(asv)

Genesis 7:3 و از پرندگان‌ آسمان‌ نیز هفت‌ هفت، نر و ماده‌ را، تا نسلی‌ بر روی‌ تمام‌ زمین‌ نگاه‌ داری.(IR)

Genesis 7:3 Of fowls{H5775} also of the air{H8064} by sevens{H7651}{H7651}, the male{H2145} and the female{H5347}; to keep{H2421} seed{H2233} alive{H2421}{(H8763)} upon the face{H6440} of all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 7:3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. (kjv)

======= Genesis 7:4 ============

Genesis 7:4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.(asv)

Genesis 7:4 زیرا كه‌ من‌ بعد از هفت‌ روز دیگر، چهل‌ روز و چهل‌ شب‌ باران‌ میبارانم، و هر موجودی‌ را كه‌ ساختهام، از روی‌ زمین‌ محو میسازم. »(IR)

Genesis 7:4 For yet{H5750} seven{H7651} days{H3117}, and I will cause it to rain{H4305}{(H8688)} upon the earth{H776} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}; and every{H3605} living substance{H3351} that I have made{H6213}{(H8804)} will I destroy{H4229}{(H8804)} from off{H5921} the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#)

Gen 7:4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. (kjv)

======= Genesis 7:5 ============

Genesis 7:5 And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.(asv)

Genesis 7:5 پس‌ نوح‌ موافق‌ آنچه‌ خداوند او را امر فرموده‌ بود، عمل‌ نمود.(IR)

Genesis 7:5 And Noah{H5146} did{H6213}{(H8799)} according unto all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#)

Gen 7:5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him. (kjv)

======= Genesis 7:6 ============

Genesis 7:6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.(asv)

Genesis 7:6 و نوح‌ ششصد ساله‌ بود، چون‌ طوفان‌ آب‌ بر زمین‌ آمد.(IR)

Genesis 7:6 And Noah{H5146} was six{H8337} hundred{H3967} years{H8141} old{H1121} when the flood{H3999} of waters{H4325} was upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 7:6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. (kjv)

======= Genesis 7:7 ============

Genesis 7:7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.(asv)

Genesis 7:7 و نوح‌ و پسرانش‌ و زنش‌ و زنان‌ پسرانش‌ با وی‌ از آب‌ طوفان‌ به‌ كشتی‌ در آمدند.(IR)

Genesis 7:7 And Noah{H5146} went in{H935}{(H8799)}, and his sons{H1121}, and his wife{H802}, and his sons{H1121}' wives{H802} with him, into the ark{H8392}, because of{H6440} the waters{H4325} of the flood{H3999}. (kjv-strongs#)

Gen 7:7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. (kjv)

======= Genesis 7:8 ============

Genesis 7:8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,(asv)

Genesis 7:8 از بهایم‌ پاك‌ و از بهایم‌ ناپاك، و از پرندگان‌ و از همۀ حشرات‌ زمین،(IR)

Genesis 7:8 Of clean{H2889} beasts{H929}, and of beasts{H929} that are not clean{H2889}, and of fowls{H5775}, and of every thing that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H127}, (kjv-strongs#)

Gen 7:8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, (kjv)

======= Genesis 7:9 ============

Genesis 7:9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.(asv)

Genesis 7:9 دودو، نر و ماده، نزد نوح‌ به‌ كشتی‌ در آمدند، چنانكه‌ خدا نوح‌ را امر كرده‌ بود.(IR)

Genesis 7:9 There went in{H935}{(H8804)} two{H8147} and two{H8147} unto Noah{H5146} into the ark{H8392}, the male{H2145} and the female{H5347}, as{H834} God{H430} had commanded{H6680}{(H8765)} Noah{H5146}. (kjv-strongs#)

Gen 7:9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. (kjv)

======= Genesis 7:10 ============

Genesis 7:10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.(asv)

Genesis 7:10 و واقع‌ شد بعد از هفت‌ روز كه‌ آب‌ طوفان‌ بر زمین‌ آمد.(IR)

Genesis 7:10 And it came to pass after seven{H7651} days{H3117}, that the waters{H4325} of the flood{H3999} were upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 7:10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. (kjv)

======= Genesis 7:11 ============

Genesis 7:11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.(asv)

Genesis 7:11 و در سال‌ ششصد از زندگانی‌ نوح، در روز هفدهم‌ از ماه‌ دوم، در همان‌ روز جمیع‌ چشمههای‌ لجۀ عظیم‌ شكافته‌ شد، و روزنهای‌ آسمان‌ گشوده.(IR)

Genesis 7:11 In{H8141} the six{H8337} hundredth{H3967} year{H8141} of Noah's{H5146} life{H2416}, in the second{H8145} month{H2320}, the seventeenth{H7651}{H6240} day{H3117} of the month{H2320}, the same{H2088} day{H3117} were all the fountains{H4599} of the great{H7227} deep{H8415} broken up{H1234}{(H8738)}, and the windows{H699} of heaven{H8064} were opened{H6605}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Gen 7:11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. (kjv)

======= Genesis 7:12 ============

Genesis 7:12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.(asv)

Genesis 7:12 و باران، چهل‌ روز و چهل‌ شب‌ بر روی‌ زمین‌ میبارید.(IR)

Genesis 7:12 And the rain{H1653} was upon the earth{H776} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}. (kjv-strongs#)

Gen 7:12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights. (kjv)

======= Genesis 7:13 ============

Genesis 7:13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;(asv)

Genesis 7:13 در همان‌ روز نوح‌ و پسرانش، سام‌ و حام‌ و یافث، و زوجۀ نوح‌ و سه‌ زوجۀ پسرانش، با ایشان‌ داخل‌ كشتی‌ شدند.(IR)

Genesis 7:13 In the selfsame{H6106} day{H3117} entered{H935}{(H8804)} Noah{H5146}, and Shem{H8035}, and Ham{H2526}, and Japheth{H3315}, the sons{H1121} of Noah{H5146}, and Noah's{H5146} wife{H802}, and the three{H7969} wives{H802} of his sons{H1121} with them, into the ark{H8392}; (kjv-strongs#)

Gen 7:13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; (kjv)

======= Genesis 7:14 ============

Genesis 7:14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.(asv)

Genesis 7:14 ایشان‌ و همۀ حیوانات‌ به‌ اجناس‌ آنها، و همۀ بهایم‌ به‌ اجناس‌ آنها، و همۀ حشراتی‌ كه‌ بر زمین‌ میخزند به‌ اجناس‌ آنها، و همۀ پرندگان‌ بهاجناس‌ آنها، همۀ مرغان‌ و همۀ بالداران.(IR)

Genesis 7:14 They{H1992}, and every beast{H2416} after his kind{H4327}, and all the cattle{H929} after their kind{H4327}, and every creeping thing{H7431} that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776} after his kind{H4327}, and every fowl{H5775} after his kind{H4327}, every bird{H6833} of every sort{H3671}. (kjv-strongs#)

Gen 7:14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. (kjv)

======= Genesis 7:15 ============

Genesis 7:15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.(asv)

Genesis 7:15 دودو از هر ذی‌ جسدی‌ كه‌ روح‌ حیات‌ دارد، نزد نوح‌ به‌ كشتی‌ در آمدند.(IR)

Genesis 7:15 And they went in{H935}{(H8799)} unto Noah{H5146} into the ark{H8392}, two{H8147} and two{H8147} of all flesh{H1320}, wherein{H834} is the breath{H7307} of life{H2416}. (kjv-strongs#)

Gen 7:15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. (kjv)

======= Genesis 7:16 ============

Genesis 7:16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.(asv)

Genesis 7:16 و آنهایی‌ كه‌ آمدند نر و ماده‌ از هر ذیجسد آمدند، چنانكه‌ خدا وی‌ را امر فرموده‌ بود. و خداوند در را از عقب‌ او بست.(IR)

Genesis 7:16 And they that went in{H935}{(H8802)}, went in{H935}{(H8804)} male{H2145} and female{H5347} of all flesh{H1320}, as God{H430} had commanded{H6680}{(H8765)} him: and the LORD{H3068} shut him in{H5462}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 7:16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. (kjv)

======= Genesis 7:17 ============

Genesis 7:17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth.(asv)

Genesis 7:17 و طوفان‌ چهل‌ روز بر زمین‌ میآمد، و آب‌ همی‌ افزود و كشتی‌ را برداشت‌ كه‌ از زمین‌ بلند شد.(IR)

Genesis 7:17 And the flood{H3999} was forty{H705} days{H3117} upon the earth{H776}; and the waters{H4325} increased{H7235}{(H8799)}, and bare up{H5375}{(H8799)} the ark{H8392}, and it was lift up{H7311}{(H8799)} above the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 7:17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. (kjv)

======= Genesis 7:18 ============

Genesis 7:18 And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.(asv)

Genesis 7:18 و آب‌ غلبه‌ یافته، بر زمین‌ همی‌ افزود، و كشتی‌ بر سطح‌ آب‌ میرفت.(IR)

Genesis 7:18 And the waters{H4325} prevailed{H1396}{(H8799)}, and were increased{H7235}{(H8799)} greatly{H3966} upon the earth{H776}; and the ark{H8392} went{H3212}{(H8799)} upon the face{H6440} of the waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Gen 7:18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. (kjv)

======= Genesis 7:19 ============

Genesis 7:19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.(asv)

Genesis 7:19 و آب‌ بر زمین‌ زیاد و زیاد غلبه‌ یافت، تا آنكه‌ همۀ كوههای‌ بلند كه‌ زیر تمامی‌ آسمانها بود، مستور شد.(IR)

Genesis 7:19 And the waters{H4325} prevailed{H1396}{(H8804)} exceedingly{H3966}{H3966} upon the earth{H776}; and all the high{H1364} hills{H2022}, that were under{H8478} the whole heaven{H8064}, were covered{H3680}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Gen 7:19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. (kjv)

======= Genesis 7:20 ============

Genesis 7:20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.(asv)

Genesis 7:20 پانزده‌ ذراع‌ بالاتر، آب‌ غلبه‌ یافت‌ و كوهها مستورگردید.(IR)

Genesis 7:20 Fifteen{H6240}{H2568} cubits{H520} upward{H4605} did the waters{H4325} prevail{H1396}{(H8804)}; and the mountains{H2022} were covered{H3680}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Gen 7:20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. (kjv)

======= Genesis 7:21 ============

Genesis 7:21 And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:(asv)

Genesis 7:21 و هر ذیجسدی‌ كه‌ بر زمین‌ حركت‌ میكرد، از پرندگان‌ و بهایم‌ و حیوانات‌ و كل‌ حشرات‌ خزندۀ بر زمین، و جمیع‌ آدمیان، مردند.(IR)

Genesis 7:21 And all flesh{H1320} died{H1478}{(H8799)} that moved{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}, both of fowl{H5775}, and of cattle{H929}, and of beast{H2416}, and of every creeping thing{H8318} that creepeth{H8317}{(H8802)} upon the earth{H776}, and every man{H120}: (kjv-strongs#)

Gen 7:21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: (kjv)

======= Genesis 7:22 ============

Genesis 7:22 all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.(asv)

Genesis 7:22 هركه‌ دم‌ روح‌ حیات‌ در بینی‌ او بود، از هر كه‌ در خشكی‌ بود، مرد.(IR)

Genesis 7:22 All in whose nostrils{H639} was the breath{H5397}{H7307} of life{H2416}, of all that was in the dry{H2724} land, died{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 7:22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. (kjv)

======= Genesis 7:23 ============

Genesis 7:23 And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.(asv)

Genesis 7:23 و خدا محو كرد هر موجودی‌ را كه‌ بر روی‌ زمین‌ بود، از آدمیان‌ و بهایم‌ و حشرات‌ و پرندگان‌ آسمان، پس‌ از زمین‌ محو شدند. و نوح‌ با آنچه‌ همراه‌ وی‌ در كشتی‌ بود فقط باقی‌ ماند.(IR)

Genesis 7:23 And every living substance{H3351} was destroyed{H4229}{(H8735)} which was upon the face{H6440} of the ground{H127}, both man{H120}, and cattle{H929}, and the creeping things{H7431}, and the fowl{H5775} of the heaven{H8064}; and they were destroyed{H4229}{(H8735)} from the earth{H776}: and Noah{H5146} only{H389} remained{H7604}{(H8735)} alive, and they that{H834} were with him in the ark{H8392}. (kjv-strongs#)

Gen 7:23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. (kjv)

======= Genesis 7:24 ============

Genesis 7:24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.(asv)

Genesis 7:24 و آب‌ بر زمین‌ صد و پنجاه‌ روز غلبه‌ مییافت.(IR)

Genesis 7:24 And the waters{H4325} prevailed{H1396}{(H8799)} upon the earth{H776} an hundred{H3967} and fifty{H2572} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 7:24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.(kjv)

======= Genesis 8:1 ============

Genesis 8:1 And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;(asv)

Genesis 8:1 و خدا نوح‌ و همۀ حیوانات‌ و همۀ بهایمی‌ را كه‌ با وی‌ در كشتی‌ بودند، بیاد آورد. و خدا بادی‌ بر زمین‌ وزانید و آب‌ ساكن‌ گردید.(IR)

Genesis 8:1 And God{H430} remembered{H2142}{(H8799)} Noah{H5146}, and every living thing{H2416}, and all the cattle{H929} that was with him in the ark{H8392}: and God{H430} made{H5674} a wind{H7307} to pass{H5674}{(H8686)} over{H5921} the earth{H776}, and the waters{H4325} asswaged{H7918}{(H8799)}; (kjv-strongs#)

Gen 8:1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; (kjv)

======= Genesis 8:2 ============

Genesis 8:2 the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;(asv)

Genesis 8:2 و چشمههای‌ لجه‌ و روزنهای‌ آسمان‌ بسته‌ شد، و باران‌ از آسمان‌ باز ایستاد.(IR)

Genesis 8:2 The fountains{H4599} also of the deep{H8415} and the windows{H699} of heaven{H8064} were stopped{H5534}{(H8735)}, and the rain{H1653} from heaven{H8064} was restrained{H3607}{(H8735)}; (kjv-strongs#)

Gen 8:2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; (kjv)

======= Genesis 8:3 ============

Genesis 8:3 and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.(asv)

Genesis 8:3 و آب‌ رفتهرفته‌ از روی‌ زمین‌ برگشت. و بعد از انقضای‌ صد و پنجاه‌ روز، آب‌ كم‌ شد،(IR)

Genesis 8:3 And the waters{H4325} returned{H7725}{(H8799)} from off the earth{H776} continually{H1980}{(H8800)}{H7725}{(H8800)}: and after the end{H7097} of the hundred{H3967} and fifty{H2572} days{H3117} the waters{H4325} were abated{H2637}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 8:3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. (kjv)

======= Genesis 8:4 ============

Genesis 8:4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.(asv)

Genesis 8:4 و روز هفدهم‌ از ماه‌ هفتم، كشتی‌ بر كوههای‌ آرارات‌ قرار گرفت.(IR)

Genesis 8:4 And the ark{H8392} rested{H5117}{(H8799)} in the seventh{H7637} month{H2320}, on the seventeenth{H6240}{H7651} day{H3117} of the month{H2320}, upon the mountains{H2022} of Ararat{H780}. (kjv-strongs#)

Gen 8:4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. (kjv)

======= Genesis 8:5 ============

Genesis 8:5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.(asv)

Genesis 8:5 و تا ماه‌ دهم، آب‌ رفتهرفته‌ كمتر میشد، و در روز اول‌ از ماه‌ دهم، قلههای‌ كوهها ظاهر گردید.(IR)

Genesis 8:5 And the waters{H4325} decreased{H2637}{(H8800)} continually{H1980}{(H8800)} until{H5704} the tenth{H6224} month{H2320}: in the tenth{H6224} month, on the first{H259} day of the month{H2320}, were the tops{H7218} of the mountains{H2022} seen{H7200}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Gen 8:5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. (kjv)

======= Genesis 8:6 ============

Genesis 8:6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:(asv)

Genesis 8:6 و واقع‌ شد بعد از چهل‌ روز كه‌ نوح‌ دریچۀكشتی‌ را كه‌ ساخته‌ بود، باز كرد.(IR)

Genesis 8:6 And it came to pass at the end{H7093} of forty{H705} days{H3117}, that Noah{H5146} opened{H6605}{(H8799)} the window{H2474} of the ark{H8392} which he had made{H6213}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Gen 8:6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: (kjv)

======= Genesis 8:7 ============

Genesis 8:7 and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.(asv)

Genesis 8:7 و زاغ‌ را رها كرد. او بیرون‌ رفته، در تردد میبود تا آب‌ از زمین‌ خشك‌ شد.(IR)

Genesis 8:7 And he sent forth{H7971}{(H8762)} a raven{H6158}, which went forth{H3318}{(H8799)} to{H3318}{(H8800)} and fro{H7725}{(H8800)}, until the waters{H4325} were dried up{H3001}{(H8800)} from off the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 8:7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. (kjv)

======= Genesis 8:8 ============

Genesis 8:8 And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;(asv)

Genesis 8:8 پس‌ كبوتر را از نزد خود رها كرد تا ببیند كه‌ آیا آب‌ از روی‌ زمین‌ كم‌ شده‌ است.(IR)

Genesis 8:8 Also he sent forth{H7971}{(H8762)} a dove{H3123} from him, to see{H7200}{(H8800)} if the waters{H4325} were abated{H7043}{(H8804)} from off the face{H6440} of the ground{H127}; (kjv-strongs#)

Gen 8:8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; (kjv)

======= Genesis 8:9 ============

Genesis 8:9 but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.(asv)

Genesis 8:9 اما كبوتر چون‌ نشیمنی‌ برای‌ كف‌ پای‌ خود نیافت، زیرا كه‌ آب‌ در تمام‌ روی‌ زمین‌ بود، نزد وی‌ به‌ كشتی‌ برگشت. پس‌ دست‌ خود را دراز كرد و آن‌ را گرفته‌ نزد خود به‌ كشتی‌ در آورد.(IR)

Genesis 8:9 But the dove{H3123} found{H4672}{(H8804)} no rest{H4494} for the sole{H3709} of her foot{H7272}, and she returned{H7725}{(H8799)} unto him into the ark{H8392}, for the waters{H4325} were on the face{H6440} of the whole earth{H776}: then he put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and took her{H3947}{(H8799)}, and pulled her in{H935}{(H8686)} unto him into the ark{H8392}. (kjv-strongs#)

Gen 8:9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. (kjv)

======= Genesis 8:10 ============

Genesis 8:10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;(asv)

Genesis 8:10 و هفت‌ روز دیگر نیز درنگ‌ كرده، باز كبوتر را از كشتی‌ رها كرد.(IR)

Genesis 8:10 And he stayed{H2342}{(H8799)} yet other{H312} seven{H7651} days{H3117}; and again{H3254}{(H8686)} he sent forth{H7971}{(H8763)} the dove{H3123} out of the ark{H8392}; (kjv-strongs#)

Gen 8:10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; (kjv)

======= Genesis 8:11 ============

Genesis 8:11 and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.(asv)

Genesis 8:11 و در وقت‌ عصر، كبوتر نزد وی‌ برگشت، و اینك‌ برگ‌ زیتون‌ تازه‌ در منقار وی‌ است. پس‌ نوح‌ دانست‌ كه‌ آب‌ از روی‌ زمین‌ كم‌ شده‌ است.(IR)

Genesis 8:11 And the dove{H3123} came in{H935}{(H8799)} to him in the evening{H6256}{H6153}; and, lo, in her mouth{H6310} was an olive{H2132} leaf{H5929} pluckt off{H2965}: so Noah{H5146} knew{H3045}{(H8799)} that the waters{H4325} were abated{H7043}{(H8804)} from off the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 8:11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. (kjv)

======= Genesis 8:12 ============

Genesis 8:12 And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.(asv)

Genesis 8:12 و هفت‌ روز دیگر نیز توقف‌ نموده، كبوتر را رها كرد، و او دیگر نزد وی‌ برنگشت.(IR)

Genesis 8:12 And he stayed{H3176}{(H8735)} yet other{H312} seven{H7651} days{H3117}; and sent forth{H7971}{(H8762)} the dove{H3123}; which returned{H7725}{(H8800)} not again{H3254}{(H8804)} unto him any more{H5750}. (kjv-strongs#)

Gen 8:12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. (kjv)

======= Genesis 8:13 ============

Genesis 8:13 And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.(asv)

Genesis 8:13 و در سال‌ ششصد و یكم‌ در روز اول‌ از ماه‌ اول، آب‌ از روی‌ زمین‌ خشك‌ شد. پس‌ نوح‌ پوشش‌ كشتی‌ را برداشته، نگریست، و اینك‌ روی‌ زمین‌ خشك‌ بود.(IR)

Genesis 8:13 And it came to pass in the six{H8337} hundredth{H3967} and first year{H8141}, in the first{H7223} month, the first{H259} day of the month{H2320}, the waters{H4325} were dried up{H2717}{(H8804)} from off the earth{H776}: and Noah{H5146} removed{H5493}{(H8686)} the covering{H4372} of the ark{H8392}, and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, the face{H6440} of the ground{H127} was dry{H2717}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 8:13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. (kjv)

======= Genesis 8:14 ============

Genesis 8:14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.(asv)

Genesis 8:14 و در روز بیست‌ و هفتم‌ از ماه‌ دوم، زمین‌ خشك‌ شد.(IR)

Genesis 8:14 And in the second{H8145} month{H2320}, on the seven{H7651} and twentieth{H6242} day{H3117} of the month{H2320}, was the earth{H776} dried{H3001}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 8:14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried. (kjv)

======= Genesis 8:15 ============

Genesis 8:15 And God spake unto Noah, saying,(asv)

Genesis 8:15 آنگاه‌ خدا نوح‌ را مخاطب‌ ساخته، گفت:(IR)

Genesis 8:15 And God{H430} spake{H1696}{(H8762)} unto Noah{H5146}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Gen 8:15 And God spake unto Noah, saying, (kjv)

======= Genesis 8:16 ============

Genesis 8:16 Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.(asv)

Genesis 8:16 «از كشتی‌ بیرون‌ شو، تو و زوجهات‌ و پسرانت‌ و ازواج‌ پسرانت‌ با تو.(IR)

Genesis 8:16 Go forth{H3318}{(H8798)} of the ark{H8392}, thou, and thy wife{H802}, and thy sons{H1121}, and thy sons{H1121}' wives{H802} with thee. (kjv-strongs#)

Gen 8:16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. (kjv)

======= Genesis 8:17 ============

Genesis 8:17 Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.(asv)

Genesis 8:17 و همۀ حیواناتی‌ را كه‌ نزد خود داری، هر ذیجسدی‌ را از پرندگان‌ و بهایم‌ و كل‌ حشرات‌ خزندۀ بر زمین، با خود بیرون‌ آور، تا بر زمین‌ منتشر شده، در جهان‌ بارور و كثیر شوند.»(IR)

Genesis 8:17 Bring forth{H3318}{(H8685)} with thee every living thing{H2416} that is with thee, of all flesh{H1320}, both of fowl{H5775}, and of cattle{H929}, and of every creeping thing{H7431} that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}; that they may breed abundantly{H8317}{(H8804)} in the earth{H776}, and be fruitful{H6509}{(H8804)}, and multiply{H7235}{(H8804)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 8:17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. (kjv)

======= Genesis 8:18 ============

Genesis 8:18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:(asv)

Genesis 8:18 پس‌ نوح‌ و پسران‌ او و زنش‌ و زنان‌ پسرانش، با وی‌ بیرون‌ آمدند.(IR)

Genesis 8:18 And Noah{H5146} went forth{H3318}{(H8799)}, and his sons{H1121}, and his wife{H802}, and his sons{H1121}' wives{H802} with him: (kjv-strongs#)

Gen 8:18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him: (kjv)

======= Genesis 8:19 ============

Genesis 8:19 every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.(asv)

Genesis 8:19 و همۀ حیوانات‌ و همۀ حشرات‌ و همۀ پرندگان، و هر چه‌ بر زمین‌ حركت‌ میكند، به‌ اجناس‌ آنها، از كشتی‌ به‌ در شدند.(IR)

Genesis 8:19 Every beast{H2416}, every creeping thing{H7431}, and every fowl{H5775}, and whatsoever{H3605} creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}, after their kinds{H4940}, went forth{H3318}{(H8804)} out of the ark{H8392}. (kjv-strongs#)

Gen 8:19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. (kjv)

======= Genesis 8:20 ============

Genesis 8:20 And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.(asv)

Genesis 8:20 و نوح‌ مذبحی‌ برای‌ خداوند بنا كرد، و از هر بهیمۀ پاك‌ و از هر پرندۀ پاك‌ گرفته، قربانیهای‌ سوختنی‌ بر مذبح‌ گذرانید.(IR)

Genesis 8:20 And Noah{H5146} builded{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068}; and took{H3947}{(H8799)} of every clean{H2889} beast{H929}, and of every clean{H2889} fowl{H5775}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} on the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Gen 8:20 And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. (kjv)

======= Genesis 8:21 ============

Genesis 8:21 And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake, for that the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done.(asv)

Genesis 8:21 و خداوند بوی‌ خوش‌ بویید وخداوند در دل‌ خود گفت: «بعد از این‌ دیگر زمین‌ را بسبب‌ انسان‌ لعنت‌ نكنم، زیرا كه‌ خیال‌ دل‌ انسان‌ از طفولیت‌ بد است، و بار دیگر همۀ حیوانات‌ را هلاك‌ نكنم، چنانكه‌ كردم.(IR)

Genesis 8:21 And the LORD{H3068} smelled{H7306}{(H8686)} a sweet{H5207} savour{H7381}; and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} in{H413} his heart{H3820}, I will not again{H3254}{(H8686)} curse{H7043}{(H8763)} the ground{H127} any more for man's{H120} sake{H5668}; for the imagination{H3336} of man's{H120} heart{H3820} is evil{H7451} from his youth{H5271}; neither will I again{H3254}{(H8686)} smite{H5221}{(H8687)} any more every thing living{H2416}, as I have done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. (kjv)

======= Genesis 8:22 ============

Genesis 8:22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.(asv)

Genesis 8:22 مادامی‌ كه‌ جهان‌ باقی‌ است، زرع‌ و حصاد، و سرما و گرما، و زمستان‌ و تابستان، و روز و شب‌ موقوف‌ نخواهد شد. »(IR)

Genesis 8:22 While the earth{H776} remaineth{H3117}, seedtime{H2233} and harvest{H7105}, and cold{H7120} and heat{H2527}, and summer{H7019} and winter{H2779}, and day{H3117} and night{H3915} shall not cease{H7673}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 8:22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.(kjv)

======= Genesis 9:1 ============

Genesis 9:1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.(asv)

Genesis 9:1 و خدا، نوح‌ و پسرانش‌ را بركت‌ داده،بدیشان‌ گفت: «بارور و كثیر شوید و زمین‌ را پر سازید.(IR)

Genesis 9:1 And God{H430} blessed{H1288}{(H8762)} Noah{H5146} and his sons{H1121}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Be fruitful{H6509}{(H8798)}, and multiply{H7235}{(H8798)}, and replenish{H4390}{(H8798)} the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 9:1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. (kjv)

======= Genesis 9:2 ============

Genesis 9:2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens; with all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered.(asv)

Genesis 9:2 و خوف‌ شما و هیبت‌ شما بر همۀ حیوانات‌ زمین‌ و بر همۀ پرندگان‌ آسمان، و بر هر چه‌ بر زمین‌ میخزد، و بر همۀ ماهیان‌ دریا خواهد بود؛ به‌ دست‌ شما تسلیم‌ شدهاند.(IR)

Genesis 9:2 And the fear of you{H4172} and the dread of you{H2844} shall be upon every beast{H2416} of the earth{H776}, and upon every fowl{H5775} of the air{H8064}, upon all that moveth{H7430}{(H8799)} upon the earth{H127}, and upon all the fishes{H1709} of the sea{H3220}; into your hand{H3027} are they delivered{H5414}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Gen 9:2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. (kjv)

======= Genesis 9:3 ============

Genesis 9:3 Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.(asv)

Genesis 9:3 و هر جنبندهای‌ كه‌ زندگی‌ دارد، برای‌ شما طعام‌ باشد. همه‌ را چون‌ علف‌ سبز به‌ شما دادم،(IR)

Genesis 9:3 Every moving thing{H7431} that liveth{H2416} shall be meat{H402} for you; even as the green{H3418} herb{H6212} have I given{H5414}{(H8804)} you all things. (kjv-strongs#)

Gen 9:3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. (kjv)

======= Genesis 9:4 ============

Genesis 9:4 But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.(asv)

Genesis 9:4 مگر گوشت‌ را با جانش‌ كه‌ خون‌ او باشد، مخورید.(IR)

Genesis 9:4 But{H389} flesh{H1320} with the life{H5315} thereof, which is the blood{H1818} thereof, shall ye not eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 9:4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. (kjv)

======= Genesis 9:5 ============

Genesis 9:5 And surely your blood, [the blood] of your lives, will I require; at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of man.(asv)

Genesis 9:5 و هر آینه‌ انتقام‌ خون‌ شما را برای‌ جان‌ شما خواهم‌ گرفت. از دست‌ هر حیوان‌ آن‌ را خواهم‌ گرفت. و از دست‌ انسان، انتقام‌ جان‌ انسان‌ را از دست‌ برادرش‌ خواهم‌ گرفت.(IR)

Genesis 9:5 And surely{H389} your blood{H1818} of your lives{H5315} will I require{H1875}{(H8799)}; at the hand{H3027} of every beast{H2416} will I require it{H1875}{(H8799)}, and at the hand{H3027} of man{H120}; at the hand{H3027} of every man's{H376} brother{H251} will I require{H1875}{(H8799)} the life{H5315} of man{H120}. (kjv-strongs#)

Gen 9:5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man. (kjv)

======= Genesis 9:6 ============

Genesis 9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: For in the image of God made he man.(asv)

Genesis 9:6 هر كه‌ خون‌ انسان‌ ریزد، خون‌ وی‌ به‌ دست‌ انسان‌ ریخته‌ شود، زیرا خدا انسان‌ را به‌ صورت‌ خود ساخت.(IR)

Genesis 9:6 Whoso sheddeth{H8210}{(H8802)} man's{H120} blood{H1818}, by man{H120} shall his blood{H1818} be shed{H8210}{(H8735)}: for in the image{H6754} of God{H430} made{H6213}{(H8804)} he man{H120}. (kjv-strongs#)

Gen 9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. (kjv)

======= Genesis 9:7 ============

Genesis 9:7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.(asv)

Genesis 9:7 و شما بارور و كثیر شوید، و در زمین‌ منتشر شده، در آن‌ بیفزایید.»(IR)

Genesis 9:7 And you, be ye fruitful{H6509}{(H8798)}, and multiply{H7235}{(H8798)}; bring forth abundantly{H8317}{(H8798)} in the earth{H776}, and multiply{H7235}{(H8798)} therein. (kjv-strongs#)

Gen 9:7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. (kjv)

======= Genesis 9:8 ============

Genesis 9:8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,(asv)

Genesis 9:8 و خدا نوح‌ و پسرانش‌ را با وی‌ خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Genesis 9:8 And God{H430} spake{H559}{(H8799)} unto Noah{H5146}, and to his sons{H1121} with him, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Gen 9:8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, (kjv)

======= Genesis 9:9 ============

Genesis 9:9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;(asv)

Genesis 9:9 «اینك‌ من‌ عهد خود را با شما و بعد از شما با ذریت‌ شما استوار سازم،(IR)

Genesis 9:9 And I, behold, I establish{H6965}{(H8688)} my covenant{H1285} with you, and with your seed{H2233} after you{H310}; (kjv-strongs#)

Gen 9:9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; (kjv)

======= Genesis 9:10 ============

Genesis 9:10 and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.(asv)

Genesis 9:10 و با همۀ جانورانی‌ كه‌ با شما باشند، از پرندگان‌ و بهایم‌ وهمۀ حیوانات‌ زمین‌ با شما، با هر چه‌ از كشتی‌ بیرون‌ آمد، حتی‌ جمیع‌ حیوانات‌ زمین.(IR)

Genesis 9:10 And with every living{H2416} creature{H5315} that is with you, of the fowl{H5775}, of the cattle{H929}, and of every beast{H2416} of the earth{H776} with you; from all that go out{H3318}{(H8802)} of the ark{H8392}, to every beast{H2416} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 9:10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. (kjv)

======= Genesis 9:11 ============

Genesis 9:11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.(asv)

Genesis 9:11 عهد خود را با شما استوار میگردانم‌ كه‌ بار دیگر هر ذیجسد از آب‌ طوفان‌ هلاك‌ نشود، و طوفان‌ بعد از این‌ نباشد تا زمین‌ را خراب‌ كند. »(IR)

Genesis 9:11 And I will establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} with you; neither shall all flesh{H1320} be cut off{H3772}{(H8735)} any more by the waters{H4325} of a flood{H3999}; neither shall there any more be a flood{H3999} to destroy{H7843}{(H8763)} the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 9:11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. (kjv)

======= Genesis 9:12 ============

Genesis 9:12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:(asv)

Genesis 9:12 و خدا گفت: «اینست‌ نشان‌ عهدی‌ كه‌ من‌ میبندم، در میان‌ خود و شما، و همۀ جانورانی‌ كه‌ با شما باشند، نسلاً بعد نسل‌ تا به‌ ابد:(IR)

Genesis 9:12 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, This is the token{H226} of the covenant{H1285} which I{H589} make{H5414}{(H8802)} between me and you and every living{H2416} creature{H5315} that is with you, for perpetual{H5769} generations{H1755}: (kjv-strongs#)

Gen 9:12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: (kjv)

======= Genesis 9:13 ============

Genesis 9:13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.(asv)

Genesis 9:13 قوس‌ خود را در ابر میگذارم، و نشان‌ آن‌ عهدی‌ كه‌ در میان‌ من‌ و جهان‌ است، خواهد بود.(IR)

Genesis 9:13 I do set{H5414}{(H8804)} my bow{H7198} in the cloud{H6051}, and it shall be for a token{H226} of a covenant{H1285} between me and the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 9:13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. (kjv)

======= Genesis 9:14 ============

Genesis 9:14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,(asv)

Genesis 9:14 و هنگامی‌ كه‌ ابر را بالای‌ زمین‌ گسترانم، و قوس‌ در ابر ظاهر شود،(IR)

Genesis 9:14 And it shall come to pass, when I bring{H6049}{(H8763)} a cloud{H6051} over the earth{H776}, that the bow{H7198} shall be seen{H7200}{(H8738)} in the cloud{H6051}: (kjv-strongs#)

Gen 9:14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: (kjv)

======= Genesis 9:15 ============

Genesis 9:15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.(asv)

Genesis 9:15 آنگاه‌ عهد خود را كه‌ در میان‌ من‌ و شما و همۀ جانوران‌ ذیجسد میباشد، بیاد خواهم‌ آورد. و آب‌ طوفان‌ دیگر نخواهد بود تا هر ذیجسدی‌ را هلاك‌ كند.(IR)

Genesis 9:15 And I will remember{H2142}{(H8804)} my covenant{H1285}, which is between me and you and every living{H2416} creature{H5315} of all flesh{H1320}; and the waters{H4325} shall no more{H5750} become a flood{H3999} to destroy{H7843}{(H8763)} all flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

Gen 9:15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. (kjv)

======= Genesis 9:16 ============

Genesis 9:16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.(asv)

Genesis 9:16 و قوس‌ در ابر خواهد بود، و آن‌ را خواهم‌ نگریست‌ تا بیاد آورم‌ آن‌ عهد جاودانی‌ را كه‌ در میان‌ خدا و همۀ جانوران‌ است، از هر ذیجسدی‌ كه‌ بر زمین‌ است. »(IR)

Genesis 9:16 And the bow{H7198} shall be in the cloud{H6051}; and I will look upon it{H7200}{(H8804)}, that I may remember{H2142}{(H8800)} the everlasting{H5769} covenant{H1285} between{H996} God{H430} and{H996} every living{H2416} creature{H5315} of all flesh{H1320} that is upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 9:16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. (kjv)

======= Genesis 9:17 ============

Genesis 9:17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.(asv)

Genesis 9:17 و خدا به‌ نوح‌ گفت: «این‌ است‌ نشان‌ عهدی‌ كه‌ استوار ساختم‌ در میان‌ خود و هر ذیجسدی‌ كه‌ بر زمین‌ است. »(IR)

Genesis 9:17 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Noah{H5146}, This is the token{H226} of the covenant{H1285}, which I have established{H6965}{(H8689)} between me and all flesh{H1320} that is upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 9:17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. (kjv)

======= Genesis 9:18 ============

Genesis 9:18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.(asv)

Genesis 9:18 و پسران‌ نوح‌ كه‌ از كشتی‌ بیرون‌ آمدند، سام‌ و حام‌ و یافث‌ بودند. و حام‌ پدر كنعان‌ است.(IR)

Genesis 9:18 And the sons{H1121} of Noah{H5146}, that went forth{H3318}{(H8802)} of the ark{H8392}, were Shem{H8035}, and Ham{H2526}, and Japheth{H3315}: and Ham{H2526}{H1931} is the father{H1} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#)

Gen 9:18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. (kjv)

======= Genesis 9:19 ============

Genesis 9:19 These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.(asv)

Genesis 9:19 اینانند سه‌ پسر نوح، و از ایشان‌ تمامی‌ جهان‌ منشعب‌ شد.(IR)

Genesis 9:19 These are the three{H7969} sons{H1121} of Noah{H5146}: and of them was the whole earth{H776} overspread{H5310}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 9:19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. (kjv)

======= Genesis 9:20 ============

Genesis 9:20 And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:(asv)

Genesis 9:20 و نوح‌ به‌ فلاحت‌ زمین‌ شروع‌ كرد، و تاكستانی‌ غرس‌ نمود.(IR)

Genesis 9:20 And Noah{H5146} began{H2490}{(H8686)} to be an husbandman{H376}{H127}, and he planted{H5193}{(H8799)} a vineyard{H3754}: (kjv-strongs#)

Gen 9:20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: (kjv)

======= Genesis 9:21 ============

Genesis 9:21 and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.(asv)

Genesis 9:21 و شراب‌ نوشیده، مستشد، و در خیمۀ خود عریان‌ گردید.(IR)

Genesis 9:21 And he drank{H8354}{(H8799)} of the wine{H3196}, and was drunken{H7937}{(H8799)}; and he was uncovered{H1540}{(H8691)} within{H8432} his tent{H168}. (kjv-strongs#)

Gen 9:21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. (kjv)

======= Genesis 9:22 ============

Genesis 9:22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.(asv)

Genesis 9:22 و حام، پدر كنعان، برهنگی‌ پدر خود را دید و دو برادر خود را بیرون‌ خبر داد.(IR)

Genesis 9:22 And Ham{H2526}, the father{H1} of Canaan{H3667}, saw{H7200}{(H8799)} the nakedness{H6172} of his father{H1}, and told{H5046}{(H8686)} his two{H8147} brethren{H251} without{H2351}. (kjv-strongs#)

Gen 9:22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. (kjv)

======= Genesis 9:23 ============

Genesis 9:23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.(asv)

Genesis 9:23 و سام‌ و یافث، ردا را گرفته، بر كتف‌ خود انداختند، و پسپس‌ رفته، برهنگی‌ پدر خود را پوشانیدند. و روی‌ ایشان‌ باز پس‌ بود كه‌ برهنگی‌ پدر خود را ندیدند.(IR)

Genesis 9:23 And Shem{H8035} and Japheth{H3315} took{H3947}{(H8799)} a garment{H8071}, and laid{H7760}{(H8799)} it upon both{H8147} their shoulders{H7926}, and went{H3212}{(H8799)} backward{H322}, and covered{H3680}{(H8762)} the nakedness{H6172} of their father{H1}; and their faces{H6440} were backward{H322}, and they saw{H7200}{(H8804)} not their father's{H1} nakedness{H6172}. (kjv-strongs#)

Gen 9:23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. (kjv)

======= Genesis 9:24 ============

Genesis 9:24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.(asv)

Genesis 9:24 و نوح‌ از مستی‌ خود به‌ هوش‌ آمده، دریافت‌ كه‌ پسر كهترش‌ با وی‌ چه‌ كرده‌ بود.(IR)

Genesis 9:24 And Noah{H5146} awoke{H3364}{(H8799)} from his wine{H3196}, and knew{H3045}{(H8799)} what his younger{H6996} son{H1121} had done{H6213}{(H8804)} unto him. (kjv-strongs#)

Gen 9:24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. (kjv)

======= Genesis 9:25 ============

Genesis 9:25 And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren.(asv)

Genesis 9:25 پس‌ گفت: «كنعان‌ ملعون‌ باد! برادران‌ خود را بندۀ بندگان‌ باشد.»(IR)

Genesis 9:25 And he said{H559}{(H8799)}, Cursed{H779}{(H8803)} be Canaan{H3667}; a servant{H5650} of servants{H5650} shall he be unto his brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 9:25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. (kjv)

======= Genesis 9:26 ============

Genesis 9:26 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; And let Canaan be his servant.(asv)

Genesis 9:26 و گفت: «متبارك‌ باد یهوه‌ خدای‌ سام! و كنعان، بندۀ او باشد.(IR)

Genesis 9:26 And he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Shem{H8035}; and Canaan{H3667} shall be{H1961}{(H8799)} his servant{H5650}. (kjv-strongs#)

Gen 9:26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. (kjv)

======= Genesis 9:27 ============

Genesis 9:27 God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.(asv)

Genesis 9:27 خدا یافث‌ را وسعت‌ دهد، و در خیمههای‌ سام‌ ساكن‌ شود، و كنعان‌ بندۀ او باشد. »(IR)

Genesis 9:27 God{H430} shall enlarge{H6601}{(H8686)} Japheth{H3315}, and he shall dwell{H7931}{(H8799)} in the tents{H168} of Shem{H8035}; and Canaan{H3667} shall be his servant{H5650}. (kjv-strongs#)

Gen 9:27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. (kjv)

======= Genesis 9:28 ============

Genesis 9:28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.(asv)

Genesis 9:28 و نوح‌ بعد از طوفان، سیصد و پنجاه‌ سال‌ زندگانی‌ كرد.(IR)

Genesis 9:28 And Noah{H5146} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} the flood{H3999} three{H7969} hundred{H3967}{H8141} and fifty{H2572} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Gen 9:28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. (kjv)

======= Genesis 9:29 ============

Genesis 9:29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: And he died.(asv)

Genesis 9:29 پس‌ جملۀ ایام‌ نوح‌ نهصد و پنجاه‌ سال‌ بود كه‌ مرد.(IR)

Genesis 9:29 And all the days{H3117} of Noah{H5146} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} and fifty{H2572} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 9:29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.(kjv)

======= Genesis 10:1 ============

Genesis 10:1 Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.(asv)

Genesis 10:1 این‌ است‌ پیدایش‌ پسران‌ نوح، سام‌ و حام‌ و یافث. و از ایشان‌ بعد از طوفان‌ پسران‌ متولد شدند.(IR)

Genesis 10:1 Now these are the generations{H8435} of the sons{H1121} of Noah{H5146}, Shem{H8035}, Ham{H2526}, and Japheth{H3315}: and unto them were sons{H1121} born{H3205}{(H8735)} after{H310} the flood{H3999}. (kjv-strongs#)

Gen 10:1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. (kjv)

======= Genesis 10:2 ============

Genesis 10:2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(asv)

Genesis 10:2 پسران‌ یافث: جومر و ماجوج‌ و مادای‌ و یاوان‌ و توبال‌ و ماشك‌ و تیراس.(IR)

Genesis 10:2 The sons{H1121} of Japheth{H3315}; Gomer{H1586}, and Magog{H4031}, and Madai{H4074}, and Javan{H3120}, and Tubal{H8422}, and Meshech{H4902}, and Tiras{H8494}. (kjv-strongs#)

Gen 10:2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. (kjv)

======= Genesis 10:3 ============

Genesis 10:3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.(asv)

Genesis 10:3 و پسران‌ جومر: اشكناز و ریفات‌ و توجرمه.(IR)

Genesis 10:3 And the sons{H1121} of Gomer{H1586}; Ashkenaz{H813}, and Riphath{H7384}, and Togarmah{H8425}. (kjv-strongs#)

Gen 10:3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. (kjv)

======= Genesis 10:4 ============

Genesis 10:4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.(asv)

Genesis 10:4 و پسران‌ یاوان: الیشه‌ و ترشیش‌ و كتیم‌ و دودانیم.(IR)

Genesis 10:4 And the sons{H1121} of Javan{H3120}; Elishah{H473}, and Tarshish{H8659}, Kittim{H3794}, and Dodanim{H1721}. (kjv-strongs#)

Gen 10:4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. (kjv)

======= Genesis 10:5 ============

Genesis 10:5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.(asv)

Genesis 10:5 از اینان‌ جزایر امتها منشعب‌ شدند در اراضی‌ خود، هر یكی‌ موافق‌ زبان‌ و قبیلهاش‌ در امتهای‌ خویش.(IR)

Genesis 10:5 By these were the isles{H339} of the Gentiles{H1471} divided in{H6504}{(H8738)} their lands{H776}; every one{H376} after his tongue{H3956}, after their families{H4940}, in their nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Gen 10:5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. (kjv)

======= Genesis 10:6 ============

Genesis 10:6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.(asv)

Genesis 10:6 و پسران‌ حام: كوش‌ و مصرایم‌ و فوط و كنعان.(IR)

Genesis 10:6 And the sons{H1121} of Ham{H2526}; Cush{H3568}, and Mizraim{H4714}, and Phut{H6316}, and Canaan{H3667}. (kjv-strongs#)

Gen 10:6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. (kjv)

======= Genesis 10:7 ============

Genesis 10:7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.(asv)

Genesis 10:7 و پسران‌ كوش: سبا و حویله‌ و سبته‌ و رعمه‌ و سبتكا. و پسران‌ رعمه: شبا و ددان.(IR)

Genesis 10:7 And the sons{H1121} of Cush{H3568}; Seba{H5434}, and Havilah{H2341}, and Sabtah{H5454}, and Raamah{H7484}, and Sabtecha{H5455}: and the sons{H1121} of Raamah{H7484}; Sheba{H7614}, and Dedan{H1719}. (kjv-strongs#)

Gen 10:7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. (kjv)

======= Genesis 10:8 ============

Genesis 10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.(asv)

Genesis 10:8 و كوش‌ نمرود را آورد. او به‌ جبار شدن‌ در جهان‌ شروع‌ كرد.(IR)

Genesis 10:8 And Cush{H3568} begat{H3205}{(H8804)} Nimrod{H5248}: he began{H2490}{(H8689)} to be{H1961}{(H8800)} a mighty one{H1368} in the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. (kjv)

======= Genesis 10:9 ============

Genesis 10:9 He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.(asv)

Genesis 10:9 وی‌ در حضور خداوند صیادی‌ جبار بود. از این‌ جهت‌ میگویند: «مثل‌ نمرود،صیاد جبار در حضور خداوند . »(IR)

Genesis 10:9 He was a mighty{H1368} hunter{H6718} before{H6440} the LORD{H3068}: wherefore{H3651} it is said{H559}{(H8735)}, Even as Nimrod{H5248} the mighty{H1368} hunter{H6718} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Gen 10:9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. (kjv)

======= Genesis 10:10 ============

Genesis 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(asv)

Genesis 10:10 و ابتدای‌ مملكت‌ وی، بابل‌ بود و ارك‌ و اكدّ و كلنه‌ در زمین‌ شنعار.(IR)

Genesis 10:10 And the beginning{H7225} of his kingdom{H4467} was Babel{H894}, and Erech{H751}, and Accad{H390}, and Calneh{H3641}, in the land{H776} of Shinar{H8152}. (kjv-strongs#)

Gen 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. (kjv)

======= Genesis 10:11 ============

Genesis 10:11 Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,(asv)

Genesis 10:11 از آن‌ زمین‌ آشور بیرون‌ رفت، و نینوا و رحوبوت‌ عیر، و كالح‌ را بنا نهاد،(IR)

Genesis 10:11 Out of that land{H776} went forth{H3318}{(H8804)} Asshur{H804}, and builded{H1129}{(H8799)} Nineveh{H5210}, and the city{H5892} Rehoboth{H7344}, and Calah{H3625}, (kjv-strongs#)

Gen 10:11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, (kjv)

======= Genesis 10:12 ============

Genesis 10:12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).(asv)

Genesis 10:12 و ریسن‌ را در میان‌ نینوا و كالح. و آن‌ شهری‌ بزرگ‌ بود.(IR)

Genesis 10:12 And Resen{H7449} between Nineveh{H5210} and Calah{H3625}: the same is a great{H1419} city{H5892}. (kjv-strongs#)

Gen 10:12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. (kjv)

======= Genesis 10:13 ============

Genesis 10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,(asv)

Genesis 10:13 و مصرایم‌ لودیم‌ و عنامیم‌ و لهابیم‌ و نفتوحیم‌ را آورد.(IR)

Genesis 10:13 And Mizraim{H4714} begat{H3205}{(H8804)} Ludim{H3866}, and Anamim{H6047}, and Lehabim{H3853}, and Naphtuhim{H5320}, (kjv-strongs#)

Gen 10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, (kjv)

======= Genesis 10:14 ============

Genesis 10:14 and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.(asv)

Genesis 10:14 و فتروسیم‌ و كسلوحیم‌ را كه‌ از ایشان‌ فلسطینیان‌ پدید آمدند و كفتوریم‌ را.(IR)

Genesis 10:14 And Pathrusim{H6625}, and Casluhim{H3695},(out of whom came{H3318}{(H8804)} Philistim{H6430},) and Caphtorim{H3732}. (kjv-strongs#)

Gen 10:14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. (kjv)

======= Genesis 10:15 ============

Genesis 10:15 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,(asv)

Genesis 10:15 و كنعان، صیدون، نخستزادۀ خود، وحتّ را آورد.(IR)

Genesis 10:15 And Canaan{H3667} begat{H3205}{(H8804)} Sidon{H6721} his firstborn{H1060}, and Heth{H2845}, (kjv-strongs#)

Gen 10:15 And Canaan begat Sidon his first born, and Heth, (kjv)

======= Genesis 10:16 ============

Genesis 10:16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,(asv)

Genesis 10:16 و یبوسیان‌ و اموریان‌ و جرجاشیان‌ را(IR)

Genesis 10:16 And the Jebusite{H2983}, and the Amorite{H567}, and the Girgasite{H1622}, (kjv-strongs#)

Gen 10:16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, (kjv)

======= Genesis 10:17 ============

Genesis 10:17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,(asv)

Genesis 10:17 و حویان‌ و عرقیان‌ و سینیان‌ را(IR)

Genesis 10:17 And the Hivite{H2340}, and the Arkite{H6208}, and the Sinite{H5513}, (kjv-strongs#)

Gen 10:17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, (kjv)

======= Genesis 10:18 ============

Genesis 10:18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.(asv)

Genesis 10:18 و اروادیان‌ و صماریان‌ و حماتیان‌ را. و بعد از آن، قبایل‌ كنعانیان‌ منشعب‌ شدند.(IR)

Genesis 10:18 And the Arvadite{H721}, and the Zemarite{H6786}, and the Hamathite{H2577}: and afterward{H310} were the families{H4940} of the Canaanites{H3669} spread abroad{H6327}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Gen 10:18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. (kjv)

======= Genesis 10:19 ============

Genesis 10:19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.(asv)

Genesis 10:19 و سرحد كنعانیان‌ از صیدون‌ به‌ سمت‌ جرار تا غزه‌ بود، و به‌ سمت‌ سدوم‌ و عموره‌ و ادمه‌ و صبوئیم‌ تا به‌ لاشع.(IR)

Genesis 10:19 And the border{H1366} of the Canaanites{H3669} was from Sidon{H6721}, as thou comest{H935}{(H8800)} to Gerar{H1642}, unto Gaza{H5804}; as thou goest{H935}{(H8800)}, unto Sodom{H5467}, and Gomorrah{H6017}, and Admah{H126}, and Zeboim{H6636}, even unto Lasha{H3962}. (kjv-strongs#)

Gen 10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. (kjv)

======= Genesis 10:20 ============

Genesis 10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.(asv)

Genesis 10:20 اینانند پسران‌ حام‌ برحسب‌ قبایل‌ و زبانهای‌ ایشان، در اراضی‌ و امتهای‌ خود.(IR)

Genesis 10:20 These are the sons{H1121} of Ham{H2526}, after their families{H4940}, after their tongues{H3956}, in their countries{H776}, and in their nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Gen 10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. (kjv)

======= Genesis 10:21 ============

Genesis 10:21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.(asv)

Genesis 10:21 و از سام‌ كه‌ پدر جمیع‌ بنیعابر و برادر یافث‌ بزرگ‌ بود، از او نیز اولاد متولد شد.(IR)

Genesis 10:21 Unto Shem{H8035} also, the father{H1} of all the children{H1121} of Eber{H5677}, the brother{H251} of Japheth{H3315} the elder{H1419}, even to him were children born{H3205}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Gen 10:21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. (kjv)

======= Genesis 10:22 ============

Genesis 10:22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.(asv)

Genesis 10:22 پسران‌ سام: عیلام‌ و آشور و ارفكشاد و لود و ارام.(IR)

Genesis 10:22 The children{H1121} of Shem{H8035}; Elam{H5867}, and Asshur{H804}, and Arphaxad{H775}, and Lud{H3865}, and Aram{H758}. (kjv-strongs#)

Gen 10:22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. (kjv)

======= Genesis 10:23 ============

Genesis 10:23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.(asv)

Genesis 10:23 و پسران‌ ارام: عوص‌ و حول‌ و جاتر و ماش.(IR)

Genesis 10:23 And the children{H1121} of Aram{H758}; Uz{H5780}, and Hul{H2343}, and Gether{H1666}, and Mash{H4851}. (kjv-strongs#)

Gen 10:23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. (kjv)

======= Genesis 10:24 ============

Genesis 10:24 And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.(asv)

Genesis 10:24 و ارفكشاد، شالح‌ را آورد، و شالح، عابر را آورد.(IR)

Genesis 10:24 And Arphaxad{H775} begat{H3205}{(H8804)} Salah{H7974}; and Salah{H7974} begat{H3205}{(H8804)} Eber{H5677}. (kjv-strongs#)

Gen 10:24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. (kjv)

======= Genesis 10:25 ============

Genesis 10:25 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.(asv)

Genesis 10:25 و عابر را دو پسر متولد شد. یكی‌ را فالج‌ نام‌ بود، زیرا كه‌ در ایام‌ وی‌ زمین‌ منقسم‌ شد. و نام‌ برادرش‌ یقطان.(IR)

Genesis 10:25 And unto Eber{H5677} were born{H3205}{(H8795)} two{H8147} sons{H1121}: the name{H8034} of one{H259} was Peleg{H6389}; for in his days{H3117} was the earth{H776} divided{H6385}{(H8738)}; and his brother's{H251} name{H8034} was Joktan{H3355}. (kjv-strongs#)

Gen 10:25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. (kjv)

======= Genesis 10:26 ============

Genesis 10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,(asv)

Genesis 10:26 و یقطان، الموداد و شالف‌ و حضرموت‌ و یارح‌ را آورد،(IR)

Genesis 10:26 And Joktan{H3355} begat{H3205}{(H8804)} Almodad{H486}, and Sheleph{H8026}, and Hazarmaveth{H2700}, and Jerah{H3392}, (kjv-strongs#)

Gen 10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, (kjv)

======= Genesis 10:27 ============

Genesis 10:27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,(asv)

Genesis 10:27 و هدورام‌ و اوزال‌ و دقله‌ را،(IR)

Genesis 10:27 And Hadoram{H1913}, and Uzal{H187}, and Diklah{H1853}, (kjv-strongs#)

Gen 10:27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, (kjv)

======= Genesis 10:28 ============

Genesis 10:28 and Obal, and Abimael, and Sheba,(asv)

Genesis 10:28 و عوبال‌ و ابیمائیل‌ و شبا را،(IR)

Genesis 10:28 And Obal{H5745}, and Abimael{H39}, and Sheba{H7614}, (kjv-strongs#)

Gen 10:28 And Obal, and Abimael, and Sheba, (kjv)

======= Genesis 10:29 ============

Genesis 10:29 and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.(asv)

Genesis 10:29 و اوفیر و حویله‌ و یوباب‌ را. این‌ همه‌ پسران‌ یقطان‌ بودند.(IR)

Genesis 10:29 And Ophir{H211}, and Havilah{H2341}, and Jobab{H3103}: all these were the sons{H1121} of Joktan{H3355}. (kjv-strongs#)

Gen 10:29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. (kjv)

======= Genesis 10:30 ============

Genesis 10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.(asv)

Genesis 10:30 و مسكن‌ ایشان‌ از میشا بود به‌ سمت‌ سفاره، كه‌ كوهی‌ از كوههای‌ شرقیاست.(IR)

Genesis 10:30 And their dwelling{H4186} was from Mesha{H4852}, as thou goest{H935}{(H8800)} unto Sephar{H5611} a mount{H2022} of the east{H6924}. (kjv-strongs#)

Gen 10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. (kjv)

======= Genesis 10:31 ============

Genesis 10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.(asv)

Genesis 10:31 اینانند پسران‌ سام‌ برحسب‌ قبایل‌ و زبانهای‌ ایشان، در اراضی‌ خود برحسب‌ امتهایخویش.(IR)

Genesis 10:31 These are the sons{H1121} of Shem{H8035}, after their families{H4940}, after their tongues{H3956}, in their lands{H776}, after their nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Gen 10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. (kjv)

======= Genesis 10:32 ============

Genesis 10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.(asv)

Genesis 10:32 اینانند قبایل‌ پسران‌ نوح، برحسب‌ پیدایش‌ ایشان‌ در امتهای‌ خود كه‌ از ایشان‌ امتهای‌ جهان، بعد از طوفان‌ منشعب‌ شدند.(IR)

Genesis 10:32 These are the families{H4940} of the sons{H1121} of Noah{H5146}, after their generations{H8435}, in their nations{H1471}: and by these were the nations{H1471} divided{H6504}{(H8738)} in the earth{H776} after{H310} the flood{H3999}. (kjv-strongs#)

Gen 10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.(kjv)

======= Genesis 11:1 ============

Genesis 11:1 And the whole earth was of one language and of one speech.(asv)

Genesis 11:1 و تمام‌ جهان‌ را یك‌ زبان‌ و یك‌ لغت‌ بود.(IR)

Genesis 11:1 And the whole earth{H776} was of one{H259} language{H8193}, and of one{H259} speech{H1697}. (kjv-strongs#)

Gen 11:1 And the whole earth was of one language, and of one speech. (kjv)

======= Genesis 11:2 ============

Genesis 11:2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.(asv)

Genesis 11:2 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ از مشرق‌ كوچ‌ میكردند، همواریای‌ در زمین‌ شنعار یافتند و در آنجا سكنی‌ گرفتند.(IR)

Genesis 11:2 And it came to pass, as they journeyed{H5265}{(H8800)} from the east{H6924}, that they found{H4672}{(H8799)} a plain{H1237} in the land{H776} of Shinar{H8152}; and they dwelt{H3427}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

Gen 11:2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. (kjv)

======= Genesis 11:3 ============

Genesis 11:3 And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.(asv)

Genesis 11:3 و به‌ یكدیگر گفتند: «بیایید، خشتها بسازیم‌ و آنها را خوب‌ بپزیم.» و ایشان‌ را آجر به‌ جای‌ سنگ‌ بود، و قیر به‌ جای‌ گچ.(IR)

Genesis 11:3 And they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, Go to{H3051}{(H8798)}, let us make{H3835}{(H8799)} brick{H3843}, and burn{H8313}{(H8799)} them throughly{H8316}. And they had brick{H3843} for stone{H68}, and slime{H2564} had{H1961}{(H8804)} they for morter{H2563}. (kjv-strongs#)

Gen 11:3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. (kjv)

======= Genesis 11:4 ============

Genesis 11:4 And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.(asv)

Genesis 11:4 و گفتند: «بیایید شهری‌ برای‌ خود بنا نهیم، و برجی‌ را كه‌ سرش‌ به‌ آسمان‌ برسد، تا نامی‌ برای‌ خویشتن‌ پیدا كنیم، مبادا بر روی‌ تمام‌ زمین‌ پراكنده‌ شویم.»(IR)

Genesis 11:4 And they said{H559}{(H8799)}, Go to{H3051}{(H8798)}, let us build{H1129}{(H8799)} us a city{H5892} and a tower{H4026}, whose top{H7218} may reach unto heaven{H8064}; and let us make{H6213}{(H8799)} us a name{H8034}, lest we be scattered abroad{H6327}{(H8799)} upon the face{H6440} of the whole earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 11:4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. (kjv)

======= Genesis 11:5 ============

Genesis 11:5 And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.(asv)

Genesis 11:5 و خداوند نزول‌ نمود تا شهر و برجی‌ را كه‌ بنیآدم‌ بنا میكردند، ملاحظه‌ نماید.(IR)

Genesis 11:5 And the LORD{H3068} came down{H3381}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} the city{H5892} and the tower{H4026}, which the children{H1121} of men{H120} builded{H1129}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 11:5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. (kjv)

======= Genesis 11:6 ============

Genesis 11:6 And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.(asv)

Genesis 11:6 و خداوند گفت: «همانا قوم‌ یكی‌ است‌ و جمیع‌ ایشان‌ را یك‌ زبان‌ و این‌ كار را شروع‌ كردهاند، و الا´ن‌ هیچ‌ كاری‌ كه‌ قصد آن‌ بكنند، از ایشان‌ ممتنع‌ نخواهد شد.(IR)

Genesis 11:6 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Behold, the people{H5971} is one{H259}, and they have all one{H259} language{H8193}; and this they begin{H2490}{(H8687)} to do{H6213}{(H8800)}: and now nothing{H3808}{H3605} will be restrained{H1219}{(H8735)} from them, which they have imagined{H2161}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Gen 11:6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. (kjv)

======= Genesis 11:7 ============

Genesis 11:7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.(asv)

Genesis 11:7 اكنون‌ نازل‌ شویم‌ و زبان‌ ایشان‌ را در آنجا مشوش‌ سازیم‌ تا سخن‌ یكدیگر را نفهمند.»(IR)

Genesis 11:7 Go to{H3051}{(H8798)}, let us go down{H3381}{(H8799)}, and there confound{H1101}{(H8799)} their language{H8193}, that{H834} they may not understand{H8085}{(H8799)} one{H376} another's{H7453} speech{H8193}. (kjv-strongs#)

Gen 11:7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. (kjv)

======= Genesis 11:8 ============

Genesis 11:8 So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city.(asv)

Genesis 11:8 پس‌ خداوند ایشان‌ را از آنجا بر روی‌ تمام‌ زمین‌ پراكنده‌ ساخت‌ و از بنای‌ شهر باز ماندند.(IR)

Genesis 11:8 So the LORD{H3068} scattered them abroad{H6327}{(H8686)} from thence{H8033} upon the face{H6440} of all the earth{H776}: and they left off{H2308}{(H8799)} to build{H1129}{(H8800)} the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Gen 11:8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. (kjv)

======= Genesis 11:9 ============

Genesis 11:9 Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.(asv)

Genesis 11:9 از آن‌ سبب‌ آنجا را بابل‌ نامیدند، زیرا كه‌ در آنجا خداوند لغت‌ تمامی‌ اهل‌ جهان‌ را مشوش‌ ساخت. و خداوند ایشان‌ را از آنجا بر روی‌ تمام‌ زمین‌ پراكنده‌ نمود.(IR)

Genesis 11:9 Therefore is the name of it{H8034} called{H7121}{(H8804)} Babel{H894}; because the LORD{H3068} did there confound{H1101}{(H8804)} the language{H8193} of all the earth{H776}: and from thence did{H6327} the LORD{H3068} scatter them abroad{H6327}{(H8689)} upon the face{H6440} of all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 11:9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. (kjv)

======= Genesis 11:10 ============

Genesis 11:10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood:(asv)

Genesis 11:10 این‌ است‌ پیدایش‌ سام. چون‌ سام‌ صد ساله‌ بود، ارفكشاد را دو سال‌ بعد از طوفان‌ آورد.(IR)

Genesis 11:10 These are the generations{H8435} of Shem{H8035}: Shem{H8035} was an hundred{H3967} years{H8141} old{H1121}, and begat{H3205}{(H8686)} Arphaxad{H775} two years{H8141} after{H310} the flood{H3999}: (kjv-strongs#)

Gen 11:10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: (kjv)

======= Genesis 11:11 ============

Genesis 11:11 and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.(asv)

Genesis 11:11 و سام‌ بعد از آوردن‌ ارفكشاد، پانصد سال‌ زندگانیكرد و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 11:11 And Shem{H8035} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Arphaxad{H775} five{H2568} hundred{H3967} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Gen 11:11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. (kjv)

======= Genesis 11:12 ============

Genesis 11:12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah:(asv)

Genesis 11:12 و ارفكشاد سی‌ و پنج‌ سال‌ بزیست‌ و شالح‌ را آورد.(IR)

Genesis 11:12 And Arphaxad{H775} lived{H2425}{(H8804)} five{H2568} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Salah{H7974}: (kjv-strongs#)

Gen 11:12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: (kjv)

======= Genesis 11:13 ============

Genesis 11:13 and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters.(asv)

Genesis 11:13 و ارفكشاد بعد از آوردن‌ شالح، چهار صد و سه‌ سال‌ زندگانی‌ كرد و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 11:13 And Arphaxad{H775} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Salah{H7974} four{H702} hundred{H3967}{H8141} and three{H7969} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Gen 11:13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. (kjv)

======= Genesis 11:14 ============

Genesis 11:14 And Shelah lived thirty years, and begat Eber:(asv)

Genesis 11:14 و شالح‌ سی‌ سال‌ بزیست، و عابر را آورد.(IR)

Genesis 11:14 And Salah{H7974} lived{H2425}{(H8804)} thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Eber{H5677}: (kjv-strongs#)

Gen 11:14 And Salah lived thirty years, and begat Eber: (kjv)

======= Genesis 11:15 ============

Genesis 11:15 and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.(asv)

Genesis 11:15 و شالح‌ بعد از آوردن‌ عابر، چهارصد و سه‌ سال‌ زندگانی‌ كرد و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 11:15 And Salah{H7974} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Eber{H5677} four{H702} hundred{H3967}{H8141} and three{H7969} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Gen 11:15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. (kjv)

======= Genesis 11:16 ============

Genesis 11:16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:(asv)

Genesis 11:16 و عابر سی‌ و چهار سال‌ بزیست‌ و فالج‌ را آورد.(IR)

Genesis 11:16 And Eber{H5677} lived{H2421}{(H8799)} four{H702} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Peleg{H6389}: (kjv-strongs#)

Gen 11:16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: (kjv)

======= Genesis 11:17 ============

Genesis 11:17 and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.(asv)

Genesis 11:17 و عابر بعد از آوردن‌ فالج، چهار صد و سی‌ سال‌ زندگانی‌ كرد و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 11:17 And Eber{H5677} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Peleg{H6389} four{H702} hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Gen 11:17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. (kjv)

======= Genesis 11:18 ============

Genesis 11:18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:(asv)

Genesis 11:18 و فالج‌ سی‌ سال‌ بزیست، و رعو را آورد.(IR)

Genesis 11:18 And Peleg{H6389} lived{H2421}{(H8799)} thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Reu{H7466}: (kjv-strongs#)

Gen 11:18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu: (kjv)

======= Genesis 11:19 ============

Genesis 11:19 and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.(asv)

Genesis 11:19 و فالج‌ بعد از آوردن‌ رعو، دویست‌ و نه‌ سال‌ زندگانی‌ كرد و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 11:19 And Peleg{H6389} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Reu{H7466} two hundred{H3967}{H8141} and nine{H8672} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Gen 11:19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. (kjv)

======= Genesis 11:20 ============

Genesis 11:20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:(asv)

Genesis 11:20 و رعو سی‌ و دو سال‌ بزیست، و سروج‌ را آورد.(IR)

Genesis 11:20 And Reu{H7466} lived{H2421}{(H8799)} two{H8147} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Serug{H8286}: (kjv-strongs#)

Gen 11:20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: (kjv)

======= Genesis 11:21 ============

Genesis 11:21 and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.(asv)

Genesis 11:21 و رعو بعد از آوردن‌ سروج، دویست‌ و هفت‌ سال‌ زندگانی‌ كرد و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 11:21 And Reu{H7466} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Serug{H8286} two hundred{H3967}{H8141} and seven{H7651} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Gen 11:21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. (kjv)

======= Genesis 11:22 ============

Genesis 11:22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:(asv)

Genesis 11:22 و سروج‌ سی‌ سال‌ بزیست، و ناحور را آورد.(IR)

Genesis 11:22 And Serug{H8286} lived{H2421}{(H8799)} thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Nahor{H5152}: (kjv-strongs#)

Gen 11:22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor: (kjv)

======= Genesis 11:23 ============

Genesis 11:23 and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.(asv)

Genesis 11:23 و سروج‌ بعد از آوردن‌ ناحور، دویست‌ سال‌ بزیست‌ و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 11:23 And Serug{H8286} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Nahor{H5152} two hundred{H3967} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Gen 11:23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. (kjv)

======= Genesis 11:24 ============

Genesis 11:24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:(asv)

Genesis 11:24 و ناحور بیست‌ و نه‌ سال‌ بزیست، و تارح‌ را آورد.(IR)

Genesis 11:24 And Nahor{H5152} lived{H2421}{(H8799)} nine{H8672} and twenty{H6242} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Terah{H8646}: (kjv-strongs#)

Gen 11:24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: (kjv)

======= Genesis 11:25 ============

Genesis 11:25 and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.(asv)

Genesis 11:25 و ناحور بعد از آوردن‌ تارح، صد و نوزده‌ سال‌ زندگانی‌ كرد و پسران‌ و دختران‌ آورد.(IR)

Genesis 11:25 And Nahor{H5152} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Terah{H8646} an hundred{H3967}{H8141} and nineteen{H6240}{H8672} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Gen 11:25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. (kjv)

======= Genesis 11:26 ============

Genesis 11:26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.(asv)

Genesis 11:26 و تارح‌ هفتاد سال‌ بزیست، و ابرام‌ و ناحور و هاران‌ را آورد.(IR)

Genesis 11:26 And Terah{H8646} lived{H2421}{(H8799)} seventy{H7657} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Abram{H87}, Nahor{H5152}, and Haran{H2039}. (kjv-strongs#)

Gen 11:26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. (kjv)

======= Genesis 11:27 ============

Genesis 11:27 Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.(asv)

Genesis 11:27 و این‌ است‌ پیدایش‌ تارح‌ كه‌ تارح، ابرام‌ و ناحور و هاران‌ را آورد، و هاران، لوط را آورد.(IR)

Genesis 11:27 Now these are the generations{H8435} of Terah{H8646}: Terah{H8646} begat{H3205}{(H8689)} Abram{H87}, Nahor{H5152}, and Haran{H2039}; and Haran{H2039} begat{H3205}{(H8689)} Lot{H3876}. (kjv-strongs#)

Gen 11:27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. (kjv)

======= Genesis 11:28 ============

Genesis 11:28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.(asv)

Genesis 11:28 و هاران‌ پیش‌ پدر خود، تارح‌ در زادبوم‌ خویش‌ در اورِ كلدانیان‌ بمرد.(IR)

Genesis 11:28 And Haran{H2039} died{H4191}{(H8799)} before{H6440} his father{H1} Terah{H8646} in the land{H776} of his nativity{H4138}, in Ur{H218} of the Chaldees{H3778}. (kjv-strongs#)

Gen 11:28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. (kjv)

======= Genesis 11:29 ============

Genesis 11:29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.(asv)

Genesis 11:29 و ابرام‌ و ناحور زنان‌ برای‌ خود گرفتند. زن‌ ابرام‌ را سارای‌ نام‌ بود. و زن‌ ناحور را ملكه‌ نام‌ بود، دختر هاران، پدر ملكه‌ و پدر یسكه.(IR)

Genesis 11:29 And Abram{H87} and Nahor{H5152} took{H3947}{(H8799)} them wives{H802}: the name{H8034} of Abram's{H87} wife{H802} was Sarai{H8297}; and the name{H8034} of Nahor's{H5152} wife{H802}, Milcah{H4435}, the daughter{H1323} of Haran{H2039}, the father{H1} of Milcah{H4435}, and the father{H1} of Iscah{H3252}. (kjv-strongs#)

Gen 11:29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. (kjv)

======= Genesis 11:30 ============

Genesis 11:30 And Sarai was barren; she had no child.(asv)

Genesis 11:30 اما سارای‌ نازاد مانده، ولدی‌ نیاورد.(IR)

Genesis 11:30 But Sarai{H8297} was barren{H6135}; she had no child{H2056}. (kjv-strongs#)

Gen 11:30 But Sarai was barren; she had no child. (kjv)

======= Genesis 11:31 ============

Genesis 11:31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.(asv)

Genesis 11:31 پس‌ تارح‌ پسر خود ابرام، و نوادۀ خود لوط، پسر هاران، و عروس‌ خود سارای، زوجۀ پسرش‌ ابرام‌ را برداشته، با ایشان‌ از اور كلدانیانبیرون‌ شدند تا به‌ ارض‌ كنعان‌ بروند، و به‌ حران‌ رسیده، در آنجا توقف‌ نمودند.(IR)

Genesis 11:31 And Terah{H8646} took{H3947}{(H8799)} Abram{H87} his son{H1121}, and Lot{H3876} the son{H1121} of Haran{H2039} his son's{H1121} son{H1121}, and Sarai{H8297} his daughter in law{H3618}, his son{H1121} Abram's{H87} wife{H802}; and they went forth{H3318}{(H8799)} with them from Ur{H218} of the Chaldees{H3778}, to go{H3212}{(H8800)} into the land{H776} of Canaan{H3667}; and they came{H935}{(H8799)} unto Haran{H2771}, and dwelt{H3427}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

Gen 11:31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. (kjv)

======= Genesis 11:32 ============

Genesis 11:32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.(asv)

Genesis 11:32 و مدت‌ زندگانی‌ تارح، دویست‌ و پنج‌ سال‌ بود، و تارح‌ در حران‌ مرد.(IR)

Genesis 11:32 And the days{H3117} of Terah{H8646} were two hundred{H3967}{H8141} and five{H2568} years{H8141}: and Terah{H8646} died{H4191}{(H8799)} in Haran{H2771}. (kjv-strongs#)

Gen 11:32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.(kjv)

======= Genesis 12:1 ============

Genesis 12:1 Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto the land that I will show thee:(asv)

Genesis 12:1 و خداوند به‌ ابرام‌ گفت: «از ولایتخود، و از مولد خویش‌ و از خانۀ پدر خود بسوی‌ زمینی‌ كه‌ به‌ تو نشان‌ دهم‌ بیرون‌ شو،(IR)

Genesis 12:1 Now the LORD{H3068} had said{H559}{(H8799)} unto Abram{H87}, Get thee out{H3212}{(H8798)} of thy country{H776}, and from thy kindred{H4138}, and from thy father's{H1} house{H1004}, unto a land{H776} that I will shew{H7200}{(H8686)} thee: (kjv-strongs#)

Gen 12:1 Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee: (kjv)

======= Genesis 12:2 ============

Genesis 12:2 and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make they name great; and be thou a blessing:(asv)

Genesis 12:2 و از تو امتی‌ عظیم‌ پیدا كنم‌ و تو را بركت‌ دهم، و نام‌ تو را بزرگ‌ سازم، و تو بركت‌ خواهی‌ بود.(IR)

Genesis 12:2 And I will make of thee{H6213}{(H8799)} a great{H1419} nation{H1471}, and I will bless{H1288}{(H8762)} thee, and make{H1431} thy name{H8034} great{H1431}{(H8762)}; and thou shalt be a blessing{H1293}: (kjv-strongs#)

Gen 12:2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: (kjv)

======= Genesis 12:3 ============

Genesis 12:3 and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed.(asv)

Genesis 12:3 و بركت‌ دهم‌ به‌ آنانی‌ كه‌ تو را مبارك‌ خوانند، و لعنت‌ كنم‌ به‌ آنكه‌ تو را ملعون‌ خواند. و از تو جمیع‌ قبایل‌ جهان‌ بركت‌ خواهند یافت.»(IR)

Genesis 12:3 And I will bless{H1288}{(H8762)} them that bless{H1288}{(H8764)} thee, and curse{H779}{(H8799)} him that curseth{H7043}{(H8764)} thee: and in thee shall all families{H4940} of the earth{H127} be blessed{H1288}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Gen 12:3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. (kjv)

======= Genesis 12:4 ============

Genesis 12:4 So Abram went, as Jehovah had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.(asv)

Genesis 12:4 پس‌ ابرام، چنانكه‌ خداوند بدو فرموده‌ بود، روانه‌ شد. و لوط همراه‌ وی‌ رفت. و ابرام‌ هفتاد و پنج‌ ساله‌ بود، هنگامی‌ كه‌ از حران‌ بیرون‌ آمد.(IR)

Genesis 12:4 So Abram{H87} departed{H3212}{(H8799)}, as the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} unto him; and Lot{H3876} went{H3212}{(H8799)} with him: and Abram{H87} was seventy{H7657}{H8141} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he departed{H3318}{(H8800)} out of Haran{H2771}. (kjv-strongs#)

Gen 12:4 So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. (kjv)

======= Genesis 12:5 ============

Genesis 12:5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.(asv)

Genesis 12:5 و ابرام‌ زن‌ خود سارای، و برادرزادۀ خود لوط، و همۀ اموال‌ اندوختۀ خود را با اشخاصی‌ كه‌ در حران‌ پیدا كرده‌ بودند، برداشته، به‌ عزیمت‌ زمین‌ كنعان‌ بیرون‌ شدند، و به‌ زمین‌ كنعان‌ داخل‌ شدند.(IR)

Genesis 12:5 And Abram{H87} took{H3947}{(H8799)} Sarai{H8297} his wife{H802}, and Lot{H3876} his brother's{H251} son{H1121}, and all their substance{H7399} that they had gathered{H7408}{(H8804)}, and the souls{H5315} that they had gotten{H6213}{(H8804)} in Haran{H2771}; and they went forth{H3318}{(H8799)} to go{H3212}{(H8800)} into the land{H776} of Canaan{H3667}; and into the land{H776} of Canaan{H3667} they came{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 12:5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. (kjv)

======= Genesis 12:6 ============

Genesis 12:6 And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.(asv)

Genesis 12:6 و ابرام‌ در زمین‌ میگشت‌ تا مكان‌ شكیم‌ تا بلوطستان‌ موره. و در آنوقت‌ كنعانیان‌ در آن‌ زمین‌ بودند.(IR)

Genesis 12:6 And Abram{H87} passed through{H5674}{(H8799)} the land{H776} unto the place{H4725} of Sichem{H7927}, unto the plain{H436} of Moreh{H4176}. And the Canaanite{H3669} was then{H227} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 12:6 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land. (kjv)

======= Genesis 12:7 ============

Genesis 12:7 And Jehovah appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto Jehovah, who appeared unto him.(asv)

Genesis 12:7 و خداوند بر ابرام‌ ظاهر شده، گفت: «به‌ ذریت‌ تو این‌ زمین‌ را میبخشم.» و در آنجا مذبحی‌ برای‌ خداوند كه‌ بر وی‌ ظاهر شد، بنا نمود.(IR)

Genesis 12:7 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto Abram{H87}, and said{H559}{(H8799)}, Unto thy seed{H2233} will I give{H5414}{(H8799)} this{H2063} land{H776}: and there builded{H1129}{(H8799)} he an altar{H4196} unto the LORD{H3068}, who appeared{H7200}{(H8737)} unto him. (kjv-strongs#)

Gen 12:7 And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. (kjv)

======= Genesis 12:8 ============

Genesis 12:8 And he removed from thence unto the mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Ai on the east: and there he builded an altar unto Jehovah, and called upon the name of Jehovah.(asv)

Genesis 12:8 پس، از آنجا به‌ كوهی‌ كه‌ به‌ شرقی‌ بیتئیل‌ است، كوچ‌ كرده، خیمۀ خود را برپا نمود. و بیتئیل‌ بطرف‌ غربی‌ و عای‌ بطرف‌ شرقی‌ آن‌ بود. و در آنجا مذبحی‌ برای‌ خداوند بنا نمود و نام‌ یهوه‌ را خواند.(IR)

Genesis 12:8 And he removed{H6275}{(H8686)} from thence unto a mountain{H2022} on the east{H6924} of Bethel{H1008}, and pitched{H5186}{(H8799)} his tent{H168}, having Bethel{H1008} on the west{H3220}, and Hai{H5857} on the east{H6924}: and there he builded{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068}, and called{H7121}{(H8799)} upon the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Gen 12:8 And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. (kjv)

======= Genesis 12:9 ============

Genesis 12:9 And Abram journeyed, going on still toward the South.(asv)

Genesis 12:9 و ابرام‌ طی‌ مراحل‌ و منازل‌ كرده، به‌ سمت‌ جنوب‌ كوچید.(IR)

Genesis 12:9 And Abram{H87} journeyed{H5265}{(H8799)}, going on{H1980}{(H8800)} still{H5265}{(H8800)} toward the south{H5045}. (kjv-strongs#)

Gen 12:9 And Abram journeyed, going on still toward the south. (kjv)

======= Genesis 12:10 ============

Genesis 12:10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.(asv)

Genesis 12:10 و قحطی‌ در آن‌ زمین‌ شد، و ابرام‌ به‌ مصر فرود آمد تا در آنجا بسر برد، زیرا كه‌ قحط‌ در زمین‌ شدت‌ میكرد.(IR)

Genesis 12:10 And there was a famine{H7458} in the land{H776}: and Abram{H87} went down{H3381}{(H8799)} into Egypt{H4714} to sojourn{H1481}{(H8800)} there; for the famine{H7458} was grievous{H3515} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 12:10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. (kjv)

======= Genesis 12:11 ============

Genesis 12:11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:(asv)

Genesis 12:11 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ نزدیك‌ به‌ ورود مصر شد، به‌ زن‌ خود سارای‌ گفت: «اینك‌ میدانم‌ كه‌ تو زن‌ نیكومنظر هستی.(IR)

Genesis 12:11 And it came to pass, when{H834} he was come near{H7126}{(H8689)} to enter{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714}, that he said{H559}{(H8799)} unto Sarai{H8297} his wife{H802}, Behold{H2009} now{H4994}, I know{H3045}{(H8804)} that thou art a fair{H3303} woman{H802} to look upon{H4758}: (kjv-strongs#)

Gen 12:11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: (kjv)

======= Genesis 12:12 ============

Genesis 12:12 and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.(asv)

Genesis 12:12 همانا چون‌ اهل‌ مصر تو را بینند، گویند: "این‌ زوجۀ اوست." پس‌ مرا بكشند و تو را زنده‌ نگاه‌ دارند.(IR)

Genesis 12:12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians{H4713} shall see{H7200}{(H8799)} thee, that they shall say{H559}{(H8804)}, This is his wife{H802}: and they will kill{H2026}{(H8804)} me, but they will save thee alive{H2421}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Gen 12:12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. (kjv)

======= Genesis 12:13 ============

Genesis 12:13 Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.(asv)

Genesis 12:13 پس‌ بگو كه‌ تو خواهر من‌ هستی‌ تا به‌ خاطر تو برای‌ من‌ خیریت‌ شود و جانم‌ بسبب‌ تو زنده‌ ماند.»(IR)

Genesis 12:13 Say{H559}{(H8798)}, I pray thee{H4994}, thou art my sister{H269}: that{H4616} it may be well{H3190}{(H8799)} with me for thy sake; and my soul{H5315} shall live{H2421}{(H8804)} because of thee{H1558}. (kjv-strongs#)

Gen 12:13 Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. (kjv)

======= Genesis 12:14 ============

Genesis 12:14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.(asv)

Genesis 12:14 و به‌ مجرد ورود ابرام‌ به‌ مصر، اهل‌ مصر آن‌ زن‌ را دیدند كه‌ بسیار خوشمنظر اسـت.(IR)

Genesis 12:14 And it came to pass, that, when Abram{H87} was come{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714}, the Egyptians{H4713} beheld{H7200}{(H8799)} the woman{H802} that she was very{H3966} fair{H3303}. (kjv-strongs#)

Gen 12:14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair. (kjv)

======= Genesis 12:15 ============

Genesis 12:15 And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.(asv)

Genesis 12:15 و امرای‌ فرعـون‌ او را دیدنـد، و او را در حضـور فرعون‌ ستودند. پس‌ وی‌ را به‌ خانۀ فرعـون‌ در آوردنـد.(IR)

Genesis 12:15 The princes{H8269} also of Pharaoh{H6547} saw{H7200}{(H8799)} her, and commended{H1984}{(H8762)} her before{H413} Pharaoh{H6547}: and the woman{H802} was taken{H3947}{(H8714)} into Pharaoh's{H6547} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Gen 12:15 The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. (kjv)

======= Genesis 12:16 ============

Genesis 12:16 And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.(asv)

Genesis 12:16 و بخاطـر وی‌ با ابـرام‌ احسان‌ نمود، و او صاحب‌ میشها و گاوان‌ و حماران‌ و غلامان‌ و كنیـزان‌ و ماده‌ الاغـان‌ و شتـران‌ شد.(IR)

Genesis 12:16 And he entreated{H3190} Abram{H87} well{H3190}{(H8689)} for her sake: and he had sheep{H6629}, and oxen{H1241}, and he asses{H2543}, and menservants{H5650}, and maidservants{H8198}, and she asses{H860}, and camels{H1581}. (kjv-strongs#)

Gen 12:16 And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. (kjv)

======= Genesis 12:17 ============

Genesis 12:17 And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.(asv)

Genesis 12:17 و خداوند فرعـون‌ و اهل‌ خانۀ او را بسبب‌ سارای، زوجۀ ابرام‌ به‌ بلایای‌ سخت‌ مبتلا ساخت.(IR)

Genesis 12:17 And the LORD{H3068} plagued{H5060}{(H8762)} Pharaoh{H6547} and his house{H1004} with great{H1419} plagues{H5061} because of{H1697} Sarai{H8297} Abram's{H87} wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 12:17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife. (kjv)

======= Genesis 12:18 ============

Genesis 12:18 And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?(asv)

Genesis 12:18 و فرعـون‌ ابـرام‌ را خوانـده، گفت: «این‌ چیست‌ كه‌ به‌ من‌ كردی؟ چرا مرا خبر ندادی‌ كه‌ او زوجۀ توست؟(IR)

Genesis 12:18 And Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8799)} Abram{H87}, and said{H559}{(H8799)}, What is this that thou hast done{H6213}{(H8804)} unto me? why didst thou not tell{H5046}{(H8689)} me that she was thy wife{H802}? (kjv-strongs#)

Gen 12:18 And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? (kjv)

======= Genesis 12:19 ============

Genesis 12:19 why saidst thou, She is my sister, so that I took her to be my wife? now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.(asv)

Genesis 12:19 چرا گفتی: او خواهر منست، كه‌ او را به‌ زنی‌ گرفتم؟ و الا´ن، اینك‌ زوجۀ تو. او را برداشته، روانه‌ شو!»(IR)

Genesis 12:19 Why saidst thou{H559}{(H8804)}, She is my sister{H269}? so I might have taken{H3947}{(H8799)} her to me to wife{H802}: now therefore behold thy wife{H802}, take{H3947}{(H8798)} her, and go thy way{H3212}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Gen 12:19 Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. (kjv)

======= Genesis 12:20 ============

Genesis 12:20 And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.(asv)

Genesis 12:20 آنگاه‌ فرعون‌ در خصوص‌ وی، كسان‌ خود را امر فرمود تا او را با زوجهاش‌ و تمام‌ مایملكش‌ روانه‌ نمودند.(IR)

Genesis 12:20 And Pharaoh{H6547} commanded{H6680}{(H8762)} his men{H582} concerning him: and they sent him away{H7971}{(H8762)}, and his wife{H802}, and all that he had. (kjv-strongs#)

Gen 12:20 And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.(kjv)

======= Genesis 13:1 ============

Genesis 13:1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.(asv)

Genesis 13:1 و ابرام‌ با زن‌ خود، و تمام‌ اموال‌ خویش،و لوط، از مصر به‌ جنوب‌ آمدند.(IR)

Genesis 13:1 And Abram{H87} went up{H5927}{(H8799)} out of Egypt{H4714}, he, and his wife{H802}, and all that he had, and Lot{H3876} with him, into the south{H5045}. (kjv-strongs#)

Gen 13:1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south. (kjv)

======= Genesis 13:2 ============

Genesis 13:2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.(asv)

Genesis 13:2 و ابرام‌ از مواشی‌ و نقره‌ و طلا، بسیار دولتمند بود.(IR)

Genesis 13:2 And Abram{H87} was very{H3966} rich{H3513}{(H8804)} in cattle{H4735}, in silver{H3701}, and in gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Gen 13:2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. (kjv)

======= Genesis 13:3 ============

Genesis 13:3 And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai,(asv)

Genesis 13:3 پس، از جنوب، طی‌ منازل‌ كرده، به‌ بیتئیل‌ آمد، بدانجایی‌ كه‌ خیمهاش‌ در ابتدا بود، در میان‌ بیتئیل‌ و عای،(IR)

Genesis 13:3 And he went{H3212}{(H8799)} on his journeys{H4550} from the south{H5045} even to Bethel{H1008}, unto the place{H4725} where his tent{H168} had been{H1961}{(H8804)} at the beginning{H8462}, between Bethel{H1008} and Hai{H5857}; (kjv-strongs#)

Gen 13:3 And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai; (kjv)

======= Genesis 13:4 ============

Genesis 13:4 unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah.(asv)

Genesis 13:4 به‌ مقام‌ آن‌ مذبحی‌ كه‌ اول‌ بنا نهاده‌ بود، و در آنجا ابرام‌ نام‌ یهوه‌ را خواند.(IR)

Genesis 13:4 Unto the place{H4725} of the altar{H4196}, which he had made{H6213}{(H8804)} there at the first{H7223}: and there Abram{H87} called{H7121}{(H8799)} on the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Gen 13:4 Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD. (kjv)

======= Genesis 13:5 ============

Genesis 13:5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.(asv)

Genesis 13:5 و لوط را نیز كه‌ همراه‌ ابرام‌ بود، گله‌ و رمه‌ و خیمهها بود.(IR)

Genesis 13:5 And Lot{H3876} also, which went{H1980}{(H8802)} with{H854} Abram{H87}, had flocks{H6629}, and herds{H1241}, and tents{H168}. (kjv-strongs#)

Gen 13:5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. (kjv)

======= Genesis 13:6 ============

Genesis 13:6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.(asv)

Genesis 13:6 و زمین‌ گنجایش‌ ایشان‌ را نداشت‌ كه‌ در یكجا ساكن‌ شوند زیرا كه‌ اندوختههای‌ ایشان‌ بسیار بود، و نتوانستند در یك‌ جا سكونت‌ كنند.(IR)

Genesis 13:6 And the land{H776} was not able to bear{H5375}{(H8804)} them, that they might dwell{H3427}{(H8800)} together{H3162}: for their substance{H7399} was great{H7227}, so that they could{H3201}{(H8804)} not dwell{H3427}{(H8800)} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Gen 13:6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. (kjv)

======= Genesis 13:7 ============

Genesis 13:7 And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.(asv)

Genesis 13:7 و در میان‌ شبانان‌ مواشی‌ ابرام‌ و شبانان‌ مواشی‌ لوط نزاع‌ افتاد. و در آن‌ هنگام‌ كنعانیان‌ و فرزیان، ساكن‌ زمین‌ بودند.(IR)

Genesis 13:7 And there was a strife{H7379} between the herdmen{H7462}{(H8802)} of Abram's{H87} cattle{H4735} and the herdmen{H7462}{(H8802)} of Lot's{H3876} cattle{H4735}: and the Canaanite{H3669} and the Perizzite{H6522} dwelled{H3427}{(H8802)} then in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 13:7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land. (kjv)

======= Genesis 13:8 ============

Genesis 13:8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.(asv)

Genesis 13:8 پس‌ ابرام‌ به‌ لوط گفت: «زنهار در میان‌ من‌ و تو، و در میان‌ شبانان‌ من‌ و شبانان‌ تو نزاعی‌ نباشد، زیرا كه‌ ما برادریم.(IR)

Genesis 13:8 And Abram{H87} said{H559}{(H8799)} unto Lot{H3876}, Let there be{H1961}{(H8799)} no{H408} strife{H4808}, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen{H7462}{(H8802)} and thy herdmen{H7462}{(H8802)}; for we{H582} be brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 13:8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren. (kjv)

======= Genesis 13:9 ============

Genesis 13:9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou take] the right hand, then I will go to the left.(asv)

Genesis 13:9 مگر تمام‌ زمین‌ پیش‌ روی‌ تو نیست؟ ملتمس‌ اینكه‌ از من‌ جدا شوی. اگر به‌ جانب‌ چپ‌ روی، من‌ بسوی‌ راست‌ خواهم‌ رفت‌ و اگر بطرف‌ راست‌ روی، من‌ به‌ جانب‌ چپ‌ خواهم‌ رفت. »(IR)

Genesis 13:9 Is not the whole land{H776} before thee{H6440}? separate thyself{H6504}{(H8734)}, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand{H8040}, then I will go to the right{H3231}{(H8686)}; or if thou depart to the right hand{H3225}, then I will go to the left{H8041}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Gen 13:9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. (kjv)

======= Genesis 13:10 ============

Genesis 13:10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.(asv)

Genesis 13:10 آنگاه‌ لوط‌ چشمان‌ خود را برافراشت، و تمام‌ وادی‌ اردن‌ را بدید كه‌ همهاش‌ مانند باغ‌ خداوند و زمین‌ مصر، به‌ طرف‌ صوغر، سیراب‌ بود، قبل‌ از آنكه‌ خداوند سدوم‌ و عموره‌ را خراب‌ سازد.(IR)

Genesis 13:10 And Lot{H3876} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and beheld{H7200}{(H8799)} all the plain{H3603} of Jordan{H3383}, that it was well watered{H4945} every where, before{H6440} the LORD{H3068} destroyed{H7843}{(H8763)} Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017}, even as the garden{H1588} of the LORD{H3068}, like the land{H776} of Egypt{H4714}, as thou comest{H935}{(H8800)} unto Zoar{H6820}. (kjv-strongs#)

Gen 13:10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar. (kjv)

======= Genesis 13:11 ============

Genesis 13:11 So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.(asv)

Genesis 13:11 پس‌ لوط تمام‌ وادی‌ اردن‌ را برای‌ خود اختیار كرد، و لوط بطرف‌ شرقی‌ كوچ‌ كرد، و از یكدیگر جدا شدند.(IR)

Genesis 13:11 Then Lot{H3876} chose{H977}{(H8799)} him all the plain{H3603} of Jordan{H3383}; and Lot{H3876} journeyed{H5265}{(H8799)} east{H6924}: and they separated themselves{H6504}{(H8735)} the one{H376} from the other{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 13:11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. (kjv)

======= Genesis 13:12 ============

Genesis 13:12 Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.(asv)

Genesis 13:12 ابرام‌ در زمین‌ كنعان‌ ماند، و لوط در بلاد وادی‌ ساكن‌ شد، و خیمه‌ خود را تا سدوم‌ نقل‌ كرد.(IR)

Genesis 13:12 Abram{H87} dwelled{H3427}{(H8804)} in the land{H776} of Canaan{H3667}, and Lot{H3876} dwelled{H3427}{(H8804)} in the cities{H5892} of the plain{H3603}, and pitched his tent{H167}{(H8799)} toward{H5704} Sodom{H5467}. (kjv-strongs#)

Gen 13:12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom. (kjv)

======= Genesis 13:13 ============

Genesis 13:13 Now the men of Sodom were wicked and sinners against Jehovah exceedingly.(asv)

Genesis 13:13 لكن‌ مردمان‌ سدوم‌ بسیارشریر و به‌ خداوند خطاكار بودند.(IR)

Genesis 13:13 But the men{H582} of Sodom{H5467} were wicked{H7451} and sinners{H2400} before the LORD{H3068} exceedingly{H3966}. (kjv-strongs#)

Gen 13:13 But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly. (kjv)

======= Genesis 13:14 ============

Genesis 13:14 And Jehovah said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward:(asv)

Genesis 13:14 و بعد از جدا شدن‌ لوط‌ از وی، خداوند به‌ ابرام‌ گفت: «اكنون‌ تو چشمان‌ خود را برافراز و از مكانی‌ كه‌ در آن‌ هستی، بسوی‌ شمال‌ و جنوب، و مشرق‌ و مغرب‌ بنگر(IR)

Genesis 13:14 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto Abram{H87}, after{H310} that Lot{H3876} was separated{H6504}{(H8736)} from him, Lift up{H5375}{(H8798)} now thine eyes{H5869}, and look{H7200}{(H8798)} from the place{H4725} where thou art northward{H6828}, and southward{H5045}, and eastward{H6924}, and westward{H3220}: (kjv-strongs#)

Gen 13:14 And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: (kjv)

======= Genesis 13:15 ============

Genesis 13:15 for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.(asv)

Genesis 13:15 زیرا تمام‌ این‌ زمین‌ را كه‌ میبینی‌ به‌ تو و ذریت‌ تو تا به‌ ابد خواهم‌ بخشید.(IR)

Genesis 13:15 For all the land{H776} which thou seest{H7200}{(H8802)}, to thee will I give it{H5414}{(H8799)}, and to thy seed{H2233} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Gen 13:15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. (kjv)

======= Genesis 13:16 ============

Genesis 13:16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.(asv)

Genesis 13:16 و ذریت‌ تو را مانند غبار زمین‌ گردانم. چنانكه‌ اگر كسی‌ غبار زمین‌ را تواند شمرد، ذریت‌ تو نیز شمرده‌ شود.(IR)

Genesis 13:16 And I will make{H7760}{(H8804)} thy seed{H2233} as the dust{H6083} of the earth{H776}: so that{H834} if a man{H376} can{H3201}{(H8799)} number{H4487}{(H8800)} the dust{H6083} of the earth{H776}, then shall thy seed{H2233} also be numbered{H4487}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Gen 13:16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. (kjv)

======= Genesis 13:17 ============

Genesis 13:17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.(asv)

Genesis 13:17 برخیز و در طول‌ و عرض‌ زمین‌ گردش‌ كن‌ زیرا كه‌ آن‌ را به‌ تو خواهم‌ داد.»(IR)

Genesis 13:17 Arise{H6965}{(H8798)}, walk{H1980}{(H8690)} through the land{H776} in the length{H753} of it and in the breadth{H7341} of it; for I will give{H5414}{(H8799)} it unto thee. (kjv-strongs#)

Gen 13:17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee. (kjv)

======= Genesis 13:18 ============

Genesis 13:18 And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.(asv)

Genesis 13:18 و ابرام‌ خیمۀ خود را نقل‌ كرده، روانه‌ شد و در بلوطستان‌ ممری‌ كه‌ در حبرون‌ است، ساكن‌ گردید، و در آنجا مذبحی‌ برای‌ یهوه‌ بنا نهاد.(IR)

Genesis 13:18 Then Abram{H87} removed his tent{H167}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in the plain{H436} of Mamre{H4471}, which is in Hebron{H2275}, and built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Gen 13:18 Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.(kjv)

======= Genesis 14:1 ============

Genesis 14:1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,(asv)

Genesis 14:1 و واقع‌ شد در ایام‌ امرافل، ملك‌ شنعار،و اریوك، ملكالاسار، و كدرلاعمر، ملك‌ عیلام، و تدعال، ملك‌ امتها،(IR)

Genesis 14:1 And it came to pass in the days{H3117} of Amraphel{H569} king{H4428} of Shinar{H8152}, Arioch{H746} king{H4428} of Ellasar{H495}, Chedorlaomer{H3540} king{H4428} of Elam{H5867}, and Tidal{H8413} king{H4428} of nations{H1471}; (kjv-strongs#)

Gen 14:1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations; (kjv)

======= Genesis 14:2 ============

Genesis 14:2 that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar).(asv)

Genesis 14:2 كه‌ ایشان‌ با بارع، ملك‌ سدوم، و برشاع‌ ملك‌ عموره، و شناب، ملك‌ ادمه، و شمئیبر، ملك‌ صبوئیم، و ملك‌ بالع‌ كه‌ صوغر باشد، جنگ‌ كردند.(IR)

Genesis 14:2 That these made{H6213}{(H8804)} war{H4421} with{H854} Bera{H1298} king{H4428} of Sodom{H5467}, and with Birsha{H1306} king{H4428} of Gomorrah{H6017}, Shinab{H8134} king{H4428} of Admah{H126}, and Shemeber{H8038} king{H4428} of Zeboiim{H6636}, and the king{H4428} of Bela{H1106}, which is{H1931} Zoar{H6820}. (kjv-strongs#)

Gen 14:2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. (kjv)

======= Genesis 14:3 ============

Genesis 14:3 All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea).(asv)

Genesis 14:3 این‌ همه‌ در وادی‌ سدیم‌ كه‌ بحرالملح‌ باشد، با هم‌ پیوستند.(IR)

Genesis 14:3 All these were joined together{H2266}{(H8804)} in the vale{H6010} of Siddim{H7708}, which{H1931} is the salt{H4417} sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Gen 14:3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea. (kjv)

======= Genesis 14:4 ============

Genesis 14:4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.(asv)

Genesis 14:4 دوازده‌ سال، كدرلاعمر را بندگی‌ كردند، و در سال‌ سیزدهم، بر وی‌ شوریدند.(IR)

Genesis 14:4 Twelve{H6240}{H8147} years{H8141} they served{H5647}{(H8804)}{H853} Chedorlaomer{H3540}, and in the thirteenth{H7969}{H6240} year{H8141} they rebelled{H4775}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 14:4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. (kjv)

======= Genesis 14:5 ============

Genesis 14:5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaim in Ashteroth-karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-kiriathaim,(asv)

Genesis 14:5 و در سال‌ چهاردهم، كدرلاعمر با ملوكی‌ كه‌ با وی‌ بودند، آمده، رفائیان‌ را در عشتروت‌ قرنین، و زوزیان‌ را در هام، و ایمیان‌ را در شاوه‌ قریتین، شكست‌ دادند.(IR)

Genesis 14:5 And in the fourteenth{H6240}{H702} year{H8141} came{H935}{(H8804)} Chedorlaomer{H3540}, and the kings{H4428} that were with him, and smote{H5221}{(H8686)} the Rephaims{H7497} in Ashteroth Karnaim{H6255}, and the Zuzims{H2104} in Ham{H1990}, and the Emims{H368} in Shaveh Kiriathaim{H7741}, (kjv-strongs#)

Gen 14:5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim, (kjv)

======= Genesis 14:6 ============

Genesis 14:6 and the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.(asv)

Genesis 14:6 و حوریان‌ را در كوه‌ ایشان، سعیر، تا ایل‌ فاران‌ كه‌ متصل‌ به‌ صحراست.(IR)

Genesis 14:6 And the Horites{H2752} in their mount{H2042} Seir{H8165}, unto Elparan{H364}, which is by{H5921} the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Gen 14:6 And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness. (kjv)

======= Genesis 14:7 ============

Genesis 14:7 And they returned, and came to En-mishpat (the same is Kadesh), and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazazon-tamar.(asv)

Genesis 14:7 پس‌ برگشته، به‌ عین‌ مشفاط كه‌ قادش‌ باشد، آمدند، و تمام‌ مرز و بوم‌ عمالقه‌ و اموریان‌ را نیز كه‌ در حصون‌ تامار ساكن‌ بودند، شكست‌ دادند.(IR)

Genesis 14:7 And they returned{H7725}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to{H413} Enmishpat{H5880}, which is Kadesh{H6946}, and smote{H5221}{(H8686)} all the country{H7704} of the Amalekites{H6003}, and also the Amorites{H567}, that dwelt{H3427}{(H8802)} in Hazezontamar{H2688}. (kjv-strongs#)

Gen 14:7 And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar. (kjv)

======= Genesis 14:8 ============

Genesis 14:8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar); and they set the battle in array against them in the vale of Siddim;(asv)

Genesis 14:8 آنگاهملك‌ سدوم‌ و ملك‌ عموره‌ و ملك‌ ادمه‌ و ملك‌ صبوئیم‌ و ملك‌ بالع‌ كه‌ صوغر باشد، بیرون‌ آمده، با ایشان‌ در وادی‌ سدیم، صفآرایی‌ نمودند،(IR)

Genesis 14:8 And there went out{H3318}{(H8799)} the king{H4428} of Sodom{H5467}, and the king{H4428} of Gomorrah{H6017}, and the king{H4428} of Admah{H126}, and the king{H4428} of Zeboiim{H6636}, and the king{H4428} of Bela{H1106}(the same{H1931} is Zoar{H6820};) and they joined{H6186}{(H8799)} battle{H4421} with them in the vale{H6010} of Siddim{H7708}; (kjv-strongs#)

Gen 14:8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim; (kjv)

======= Genesis 14:9 ============

Genesis 14:9 against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.(asv)

Genesis 14:9 با كدرلاعمر ملك‌ عیلام‌ و تدعال، ملك‌ امتها و امرافل، ملك‌ شنعار و اریوك‌ ملكِ الاسار، چهار ملك‌ با پنج.(IR)

Genesis 14:9 With Chedorlaomer{H3540} the king{H4428} of Elam{H5867}, and with Tidal{H8413} king{H4428} of nations{H1471}, and Amraphel{H569} king{H4428} of Shinar{H8152}, and Arioch{H746} king{H4428} of Ellasar{H495}; four{H702} kings{H4428} with five{H2568}. (kjv-strongs#)

Gen 14:9 With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five. (kjv)

======= Genesis 14:10 ============

Genesis 14:10 Now the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and they that remained fled to the mountain.(asv)

Genesis 14:10 و وادی‌ سدیم‌ پر از چاههای‌ قیر بود. پس‌ ملوك‌ سدوم‌ و عموره‌ گریخته، در آنجا افتادند و باقیان‌ به‌ كوه‌ فرار كردند.(IR)

Genesis 14:10 And the vale{H6010} of Siddim{H7708} was full of{H875} slimepits{H875}{H2564}; and the kings{H4428} of Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017} fled{H5127}{(H8799)}, and fell{H5307}{(H8799)} there; and they that remained{H7604}{(H8737)} fled{H5127}{(H8804)} to the mountain{H2022}. (kjv-strongs#)

Gen 14:10 And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. (kjv)

======= Genesis 14:11 ============

Genesis 14:11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.(asv)

Genesis 14:11 و جمیع‌ اموال‌ سدوم‌ و عموره‌ را با تمامی‌ مأكولات‌ آنها گرفته، برفتند.(IR)

Genesis 14:11 And they took{H3947}{(H8799)} all the goods{H7399} of Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017}, and all their victuals{H400}, and went their way{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 14:11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way. (kjv)

======= Genesis 14:12 ============

Genesis 14:12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.(asv)

Genesis 14:12 و لوط، برادرزادۀ ابرام‌ را كه‌ در سدوم‌ ساكن‌ بود، با آنچه‌ داشت‌ برداشته، رفتند.(IR)

Genesis 14:12 And they took{H3947}{(H8799)} Lot{H3876}, Abram's{H87} brother's{H251} son{H1121}, who dwelt{H3427}{(H8802)} in Sodom{H5467}, and his goods{H7399}, and departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 14:12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed. (kjv)

======= Genesis 14:13 ============

Genesis 14:13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew: now he dwelt by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were confederate with Abram. [(asv)

Genesis 14:13 و یكی‌ كه‌ نجات‌ یافته‌ بود آمده، ابرام‌ عبرانی‌ را خبر داد. و او در بلوطستان‌ ممری‌ آموری‌ كه‌ برادر اشكول‌ و عانر بود، ساكن‌ بود. و ایشان‌ با ابرام‌ همعهد بودند.(IR)

Genesis 14:13 And there came{H935}{(H8799)} one that had escaped{H6412}, and told{H5046}{(H8686)} Abram{H87} the Hebrew{H5680}; for he dwelt{H7931}{(H8802)} in the plain{H436} of Mamre{H4471} the Amorite{H567}, brother{H251} of Eshcol{H812}, and brother{H251} of Aner{H6063}: and these were confederate{H1167}{H1285} with Abram{H87}. (kjv-strongs#)

Gen 14:13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram. (kjv)

======= Genesis 14:14 ============

Genesis 14:14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.(asv)

Genesis 14:14 چون‌ ابرام‌ از اسیری‌ برادر خود آگاهی‌ یافت، سیصد و هجده‌ تن‌ از خانهزادان‌ كارآزمودۀ خود را بیرون‌ آورده، در عقب‌ ایشان‌ تا دان‌ بتاخت.(IR)

Genesis 14:14 And when Abram{H87} heard{H8085}{(H8799)} that his brother{H251} was taken captive{H7617}{(H8738)}, he armed{H7324}{(H8686)} his trained{H2593} servants, born{H3211} in his own house{H1004}, three{H7969} hundred{H3967} and eighteen{H6240}{H8083}, and pursued{H7291}{(H8799)} them unto Dan{H1835}. (kjv-strongs#)

Gen 14:14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. (kjv)

======= Genesis 14:15 ============

Genesis 14:15 And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.(asv)

Genesis 14:15 شبانگاه، او و ملازمانش، بر ایشان‌ فرقه‌ فرقه‌ شده، ایشان‌ را شكست‌ داده، تا به‌ حوبه‌ كه‌ به‌ شمال‌ دمشق‌ واقع‌ است، تعاقب‌ نمودند.(IR)

Genesis 14:15 And he divided{H2505}{(H8735)} himself against them, he and his servants{H5650}, by night{H3915}, and smote{H5221}{(H8686)} them, and pursued{H7291}{(H8799)} them unto Hobah{H2327}, which is on the left hand{H8040} of Damascus{H1834}. (kjv-strongs#)

Gen 14:15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. (kjv)

======= Genesis 14:16 ============

Genesis 14:16 And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.(asv)

Genesis 14:16 و همۀ اموال‌ را باز گرفت، و برادر خود، لوط‌ و اموال‌ او را نیز با زنان‌ و مردان‌ باز آورد.(IR)

Genesis 14:16 And he brought back{H7725}{(H8686)} all the goods{H7399}, and also brought again{H7725}{(H8689)} his brother{H251} Lot{H3876}, and his goods{H7399}, and the women{H802} also, and the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Gen 14:16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. (kjv)

======= Genesis 14:17 ============

Genesis 14:17 And the king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings that were with him, at the vale of Shaveh (the same is the King's Vale).(asv)

Genesis 14:17 و بعد از مراجعت‌ وی‌ از شكست‌ دادن‌ كدرلاعمر و ملوكی‌ كه‌ با وی‌ بودند، ملك‌ سدوم‌ تا به‌ وادی‌ شاوه، كه‌ وادی‌ الملك‌ باشد، به‌ استقبال‌ وی‌ بیرون‌ آمد.(IR)

Genesis 14:17 And the king{H4428} of Sodom{H5467} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him after{H310} his return{H7725}{(H8800)} from the slaughter{H5221}{(H8687)} of Chedorlaomer{H3540}, and of the kings{H4428} that were with him, at the valley{H6010} of Shaveh{H7740}, which{H1931} is the king's{H4428} dale{H6010}. (kjv-strongs#)

Gen 14:17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale. (kjv)

======= Genesis 14:18 ============

Genesis 14:18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.(asv)

Genesis 14:18 و ملكیصدق، ملكِ سالیم، نان‌ و شراب‌ بیرون‌ آورد. و او كاهن‌ خدای‌ تعالی‌ بود،(IR)

Genesis 14:18 And Melchizedek{H4442} king{H4428} of Salem{H8004} brought forth{H3318}{(H8689)} bread{H3899} and wine{H3196}: and he was the priest{H3548} of the most high{H5945} God{H410}. (kjv-strongs#)

Gen 14:18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God. (kjv)

======= Genesis 14:19 ============

Genesis 14:19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:(asv)

Genesis 14:19 و او را مبارك‌ خوانده، گفت: «مبارك‌ باد ابرام‌ از جانب‌ خدای‌ تعالی، مالك‌ آسمان‌ و زمین.(IR)

Genesis 14:19 And he blessed{H1288}{(H8762)} him, and said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be Abram{H87} of the most high{H5945} God{H410}, possessor{H7069}{(H8802)} of heaven{H8064} and earth{H776}: (kjv-strongs#)

Gen 14:19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: (kjv)

======= Genesis 14:20 ============

Genesis 14:20 and blessed be God Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tenth of all.(asv)

Genesis 14:20 ومتبارك‌ باد خدای‌ تعالی، كه‌ دشمنانت‌ را به‌ دستت‌ تسلیم‌ كرد.» و او را از هر چیز، ده‌ یك‌ داد.(IR)

Genesis 14:20 And blessed{H1288}{(H8803)} be the most high{H5945} God{H410}, which hath delivered{H4042}{(H8765)} thine enemies{H6862} into thy hand{H3027}. And he gave{H5414}{(H8799)} him tithes{H4643} of all. (kjv-strongs#)

Gen 14:20 And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all. (kjv)

======= Genesis 14:21 ============

Genesis 14:21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.(asv)

Genesis 14:21 و ملك‌ سدوم‌ به‌ ابرام‌ گفت: «مردم‌ را به‌ من‌ واگذار و اموال‌ را برای‌ خود نگاه‌ دار.»(IR)

Genesis 14:21 And the king{H4428} of Sodom{H5467} said{H559}{(H8799)} unto Abram{H87}, Give{H5414}{(H8798)} me the persons{H5315}, and take{H3947}{(H8798)} the goods{H7399} to thyself. (kjv-strongs#)

Gen 14:21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. (kjv)

======= Genesis 14:22 ============

Genesis 14:22 And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,(asv)

Genesis 14:22 ابرام‌ به‌ ملك‌ سدوم‌ گفت: «دست‌ خود را به‌ یهوه‌ خدای‌ تعالی، مالك‌ آسمان‌ و زمین، برافراشتم،(IR)

Genesis 14:22 And Abram{H87} said{H559}{(H8799)} to the king{H4428} of Sodom{H5467}, I have lift up{H7311}{(H8689)} mine hand{H3027} unto the LORD{H3068}, the most high{H5945} God{H410}, the possessor{H7069}{(H8802)} of heaven{H8064} and earth{H776}, (kjv-strongs#)

Gen 14:22 And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, (kjv)

======= Genesis 14:23 ============

Genesis 14:23 that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:(asv)

Genesis 14:23 كه‌ از اموال‌ تو رشتهای‌ یا دوال‌ نعلینی‌ بر نگیرم، مبادا گویی‌ "من‌ ابرام‌ را دولتمند ساختم".(IR)

Genesis 14:23 That I will not{H518} take from a thread{H2339} even to a shoelatchet{H5275}{H8288}, and that I will not{H518} take{H3947}{(H8799)} any thing that is thine, lest thou shouldest say{H559}{(H8799)}, I have made{H6238} Abram{H87} rich{H6238}{(H8689)}: (kjv-strongs#)

Gen 14:23 That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: (kjv)

======= Genesis 14:24 ============

Genesis 14:24 save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.(asv)

Genesis 14:24 مگر فقط آنچه‌ جوانان‌ خوردند و بهرۀ عانر و اشكول‌ و ممری‌ كه‌ همراه‌ من‌ رفتند، ایشان‌ بهرۀ خود را بردارند. »(IR)

Genesis 14:24 Save{H1107} only that which{H834} the young men{H5288} have eaten{H398}{(H8804)}, and the portion{H2506} of the men{H582} which went{H1980}{(H8804)} with{H854} me, Aner{H6063}, Eshcol{H812}, and Mamre{H4471}; let them{H1992} take{H3947}{(H8799)} their portion{H2506}. (kjv-strongs#)

Gen 14:24 Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.(kjv)

======= Genesis 15:1 ============

Genesis 15:1 After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, [and] thy exceeding great reward.(asv)

Genesis 15:1 بعد از این‌ وقایع، كلام‌ خداوند در رؤیا، به‌ ابرام‌ رسیده، گفت: «ای‌ ابرام‌ مترس، من‌ سپر تو هستم، و اجر بسیار عظیم‌ تو. »(IR)

Genesis 15:1 After{H310} these things{H1697} the word{H1697} of the LORD{H3068} came{H1961}{(H8804)} unto Abram{H87} in a vision{H4236}, saying{H559}{(H8800)}, Fear{H3372}{(H8799)} not, Abram{H87}: I am thy shield{H4043}, and thy exceeding{H3966} great{H7235}{(H8687)} reward{H7939}. (kjv-strongs#)

Gen 15:1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. (kjv)

======= Genesis 15:2 ============

Genesis 15:2 And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?(asv)

Genesis 15:2 ابرام‌ گفت: «ای‌ خداوند یهوه، مرا چه‌ خواهی‌ داد، و من‌ بیاولاد میروم، و مختار خانهام، این‌ العاذار دمشقی‌ است؟»(IR)

Genesis 15:2 And Abram{H87} said{H559}{(H8799)}, Lord{H136} GOD{H3069}, what wilt thou give{H5414}{(H8799)} me, seeing I go{H1980}{(H8802)} childless{H6185}, and the steward{H1121}{H4943} of my house{H1004} is this{H1931} Eliezer{H461} of Damascus{H1834}? (kjv-strongs#)

Gen 15:2 And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? (kjv)

======= Genesis 15:3 ============

Genesis 15:3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.(asv)

Genesis 15:3 و ابرام‌ گفت: «اینك‌ مرا نسلی‌ ندادی، و خانهزادم‌ وارث‌ من‌ است.»(IR)

Genesis 15:3 And Abram{H87} said{H559}{(H8799)}, Behold, to me thou hast given{H5414}{(H8804)} no{H3808} seed{H2233}: and, lo, one born{H1121} in my house{H1004} is mine heir{H3423}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Gen 15:3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. (kjv)

======= Genesis 15:4 ============

Genesis 15:4 And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.(asv)

Genesis 15:4 در ساعت، كلام‌ خداوند به‌ وی‌ در رسیده، گفت: «این‌ وارث‌ تو نخواهد بود، بلكه‌ كسی‌ كه‌ از صلب‌ تو درآید، وارث‌ تو خواهد بود.»(IR)

Genesis 15:4 And, behold, the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto him, saying{H559}{(H8800)}, This shall not be thine heir{H3423}{(H8799)}; but he that shall come forth{H3318}{(H8799)} out of thine own bowels{H4578} shall be thine heir{H3423}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 15:4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. (kjv)

======= Genesis 15:5 ============

Genesis 15:5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.(asv)

Genesis 15:5 و او را بیرون‌ آورده، گفت: «اكنون‌ بسوی‌ آسمان‌ بنگر و ستارگان‌ را بشمار، هرگاه‌ آنها را توانی‌ شمرد.» پس‌ به‌ وی‌ گفت: «ذریت‌ تو چنین‌ خواهد بود.»(IR)

Genesis 15:5 And he brought him forth{H3318}{(H8686)} abroad{H2351}, and said{H559}{(H8799)}, Look{H5027}{(H8685)} now toward heaven{H8064}, and tell{H5608}{(H8798)} the stars{H3556}, if thou be able{H3201}{(H8799)} to number{H5608}{(H8800)} them: and he said{H559}{(H8799)} unto him, So{H3541} shall thy seed{H2233} be. (kjv-strongs#)

Gen 15:5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. (kjv)

======= Genesis 15:6 ============

Genesis 15:6 And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.(asv)

Genesis 15:6 و به‌ خداوند ایمان‌ آورد، و او، این‌ را برای‌ وی‌ عدالت‌ محسوب‌ كرد.(IR)

Genesis 15:6 And he believed{H539}{(H8689)} in the LORD{H3068}; and he counted{H2803}{(H8799)} it to him for righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Gen 15:6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. (kjv)

======= Genesis 15:7 ============

Genesis 15:7 And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.(asv)

Genesis 15:7 پس‌ وی‌ را گفت: «من‌ هستم‌ یهوه‌ كه‌ تو را از اور كلدانیان‌ بیرون‌ آوردم، تا این‌ زمین‌ را به‌ ارثیت، به‌ توبخشم.»(IR)

Genesis 15:7 And he said{H559}{(H8799)} unto him, I am the LORD{H3068} that brought thee out{H3318}{(H8689)} of Ur{H218} of the Chaldees{H3778}, to give{H5414}{(H8800)} thee this land{H776} to inherit{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Gen 15:7 And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. (kjv)

======= Genesis 15:8 ============

Genesis 15:8 And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?(asv)

Genesis 15:8 گفت: «ای‌ خداوند یهوه، به‌ چه‌ نشان‌ بدانم‌ كه‌ وارث‌ آن‌ خواهم‌ بود؟»(IR)

Genesis 15:8 And he said{H559}{(H8799)}, Lord{H136} GOD{H3069}, whereby{H4100} shall I know{H3045}{(H8799)} that I shall inherit it{H3423}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Gen 15:8 And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? (kjv)

======= Genesis 15:9 ============

Genesis 15:9 And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.(asv)

Genesis 15:9 به‌ وی‌ گفت: «گوسالۀ مادۀ سه‌ ساله‌ و بز مادۀ سه‌ ساله‌ و قوچی‌ سه‌ ساله‌ و قمری‌ و كبوتری‌ برای‌ من‌ بگیر. »(IR)

Genesis 15:9 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Take{H3947}{(H8798)} me an heifer{H5697} of three years old{H8027}{(H8794)}, and a she goat{H5795} of three years old{H8027}{(H8794)}, and a ram{H352} of three years old{H8027}{(H8794)}, and a turtledove{H8449}, and a young pigeon{H1469}. (kjv-strongs#)

Gen 15:9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. (kjv)

======= Genesis 15:10 ============

Genesis 15:10 And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.(asv)

Genesis 15:10 پس‌ این‌ همه‌ را بگرفت، و آنها را از میان، دو پاره‌ كرد، و هر پارهای‌ را مقابل‌ جفتش‌ گذاشت، لكن‌ مرغان‌ را پاره‌ نكرد.(IR)

Genesis 15:10 And he took{H3947}{(H8799)} unto him all these, and divided{H1334}{(H8762)} them in the midst{H8432}, and laid{H5414}{(H8799)} each{H376} piece{H1335} one against{H7125}{(H8800)} another{H7453}: but the birds{H6833} divided{H1334}{(H8804)} he not. (kjv-strongs#)

Gen 15:10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. (kjv)

======= Genesis 15:11 ============

Genesis 15:11 And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.(asv)

Genesis 15:11 و چون‌ لاشخورها بر لاشهها فرود آمدند، ابرام‌ آنها را راند.(IR)

Genesis 15:11 And when the fowls{H5861} came down{H3381}{(H8799)} upon the carcases{H6297}, Abram{H87} drove them away{H5380}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Gen 15:11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. (kjv)

======= Genesis 15:12 ============

Genesis 15:12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.(asv)

Genesis 15:12 و چون‌ آفتاب‌ غروب‌ میكرد، خوابی‌ گران‌ بر ابرام‌ مستولی‌ شد، و اینك‌ تاریكی‌ ترسناك‌ سخت، او را فرو گرفت.(IR)

Genesis 15:12 And when the sun{H8121} was going down{H935}{(H8800)}, a deep sleep{H8639} fell{H5307}{(H8804)} upon Abram{H87}; and, lo, an horror{H367} of great{H1419} darkness{H2825} fell{H5307}{(H8802)} upon him. (kjv-strongs#)

Gen 15:12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. (kjv)

======= Genesis 15:13 ============

Genesis 15:13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;(asv)

Genesis 15:13 پس‌ به‌ ابرام‌ گفت: «یقین‌ بدان‌ كه‌ ذریت‌ تو در زمینی‌ كه‌ از آن‌ ایشان‌ نباشد، غریب‌ خواهند بود، و آنها را بندگی‌ خواهند كرد، و آنها چهارصد سال‌ ایشان‌ را مظلوم‌ خواهند داشت.(IR)

Genesis 15:13 And he said{H559}{(H8799)} unto Abram{H87}, Know{H3045}{(H8799)} of a surety{H3045}{(H8800)} that thy seed{H2233} shall be a stranger{H1616} in a land{H776} that is not theirs, and shall serve{H5647}{(H8804)} them; and they shall afflict{H6031}{(H8765)} them four{H702} hundred{H3967} years{H8141}; (kjv-strongs#)

Gen 15:13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; (kjv)

======= Genesis 15:14 ============

Genesis 15:14 and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.(asv)

Genesis 15:14 و بر آن‌ امتی‌ كه‌ ایشان‌ بندگان‌ آنها خواهند بود، من‌ داوری‌ خواهم‌ كرد. و بعد از آن‌ با اموال‌ بسیار بیرون‌ خواهند آمد.(IR)

Genesis 15:14 And also that nation{H1471}, whom they shall serve{H5647}{(H8799)}, will I judge{H1777}{(H8802)}: and afterward{H310}{H3651} shall they come out{H3318}{(H8799)} with great{H1419} substance{H7399}. (kjv-strongs#)

Gen 15:14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. (kjv)

======= Genesis 15:15 ============

Genesis 15:15 But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.(asv)

Genesis 15:15 و تو نزد پدران‌ خود به‌ سلامتی‌ خواهی‌ رفت، و در پیری‌ نیكو مدفون‌ خواهی‌ شد.(IR)

Genesis 15:15 And thou shalt go{H935}{(H8799)} to thy fathers{H1} in peace{H7965}; thou shalt be buried{H6912}{(H8735)} in a good{H2896} old age{H7872}. (kjv-strongs#)

Gen 15:15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. (kjv)

======= Genesis 15:16 ============

Genesis 15:16 And in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorite is not yet full.(asv)

Genesis 15:16 و در پشت‌ چهارم‌ بدینجا خواهند برگشت، زیرا گناه‌ اموریان‌ هنوز تمام‌ نشده‌ است. »(IR)

Genesis 15:16 But in the fourth{H7243} generation{H1755} they shall come hither{H2008} again{H7725}{(H8799)}: for the iniquity{H5771} of the Amorites{H567} is not yet{H2008} full{H8003}. (kjv-strongs#)

Gen 15:16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. (kjv)

======= Genesis 15:17 ============

Genesis 15:17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.(asv)

Genesis 15:17 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ آفتاب‌ غروب‌ كرده‌ بود و تاریك‌ شد، تنوری‌ پر دود و چراغی‌ مشتعل‌ از میان‌ آن‌ پارهها گذر نمود.(IR)

Genesis 15:17 And it came to pass, that, when the sun{H8121} went down{H935}{(H8804)}, and it was dark{H5939}, behold a smoking{H6227} furnace{H8574}, and a burning{H784} lamp{H3940} that passed{H5674}{(H8804)} between{H996} those pieces{H1506}. (kjv-strongs#)

Gen 15:17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. (kjv)

======= Genesis 15:18 ============

Genesis 15:18 In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:(asv)

Genesis 15:18 در آن‌ روز، خداوند با ابرام‌ عهد بست‌ و گفت: «این‌ زمین‌ را از نهر مصر تا به‌ نهر عظیم، یعنی‌ نهر فرات، به‌ نسل‌ تو بخشیدهام،(IR)

Genesis 15:18 In the same{H1931} day{H3117} the LORD{H3068} made{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} with Abram{H87}, saying{H559}{(H8800)}, Unto thy seed{H2233} have I given{H5414}{(H8804)} this land{H776}, from the river{H5104} of Egypt{H4714} unto the great{H1419} river{H5104}, the river{H5104} Euphrates{H6578}: (kjv-strongs#)

Gen 15:18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: (kjv)

======= Genesis 15:19 ============

Genesis 15:19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,(asv)

Genesis 15:19 یعنی‌ قینیان‌ و قنزیان‌ و قدمونیان‌(IR)

Genesis 15:19 The Kenites{H7017}, and the Kenizzites{H7074}, and the Kadmonites{H6935}, (kjv-strongs#)

Gen 15:19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, (kjv)

======= Genesis 15:20 ============

Genesis 15:20 and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,(asv)

Genesis 15:20 و حتیان‌ و فرزیان‌ و رفائیان،(IR)

Genesis 15:20 And the Hittites{H2850}, and the Perizzites{H6522}, and the Rephaims{H7497}, (kjv-strongs#)

Gen 15:20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, (kjv)

======= Genesis 15:21 ============

Genesis 15:21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.(asv)

Genesis 15:21 و اموریان‌ و كنعانیان‌ و جرجاشیان‌ و یبوسیان‌ را. »(IR)

Genesis 15:21 And the Amorites{H567}, and the Canaanites{H3669}, and the Girgashites{H1622}, and the Jebusites{H2983}. (kjv-strongs#)

Gen 15:21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.(kjv)

======= Genesis 16:1 ============

Genesis 16:1 Now Sarai, Abram's wife, bare him no children: and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.(asv)

Genesis 16:1 و سارای، زوجۀ ابرام، برای‌ ویفرزندی‌ نیاورد. و او را كنیزی‌ مصری، هاجر نام‌ بود.(IR)

Genesis 16:1 Now Sarai{H8297} Abram's{H87} wife{H802} bare{H3205} him no{H3808} children{H3205}{(H8804)}: and she had an handmaid{H8198}, an Egyptian{H4713}, whose name{H8034} was Hagar{H1904}. (kjv-strongs#)

Gen 16:1 Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. (kjv)

======= Genesis 16:2 ============

Genesis 16:2 And Sarai said unto Abram, Behold now, Jehovah hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.(asv)

Genesis 16:2 پس‌ سارای‌ به‌ ابرام‌ گفت: «اینك‌ خداوند مرا از زاییدن‌ باز داشت. پس‌ به‌ كنیز من‌ درآی، شاید از او بنا شوم.» و ابرام‌ سخن‌ سارای‌ را قبول‌ نمود.(IR)

Genesis 16:2 And Sarai{H8297} said{H559}{(H8799)} unto Abram{H87}, Behold now, the LORD{H3068} hath restrained me{H6113}{(H8804)} from bearing{H3205}{(H8800)}: I pray thee, go in{H935}{(H8798)} unto my maid{H8198}; it may{H194} be that I may obtain children{H1129}{(H8735)} by her. And Abram{H87} hearkened{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of Sarai{H8297}. (kjv-strongs#)

Gen 16:2 And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. (kjv)

======= Genesis 16:3 ============

Genesis 16:3 And Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.(asv)

Genesis 16:3 و چون‌ ده‌ سال‌ از اقامت‌ ابرام‌ در زمین‌ كنعان‌ سپری‌ شد، سارای‌ زوجۀ ابرام، كنیز خود هاجر مصری‌ را برداشته، او را به‌ شوهر خود، ابرام، به‌ زنی‌ داد.(IR)

Genesis 16:3 And Sarai{H8297} Abram's{H87} wife{H802} took{H3947}{(H8799)} Hagar{H1904} her maid{H8198} the Egyptian{H4713}, after{H7093} Abram{H87} had dwelt{H3427}{(H8800)} ten{H6235} years{H8141} in the land{H776} of Canaan{H3667}, and gave{H5414}{(H8799)} her to her husband{H376} Abram{H87} to be his wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 16:3 And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife. (kjv)

======= Genesis 16:4 ============

Genesis 16:4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.(asv)

Genesis 16:4 پس‌ به‌ هاجر درآمد و او حامله‌ شد. و چون‌ دید كه‌ حامله‌ است، خاتونش‌ بنظر وی‌ حقیر شد.(IR)

Genesis 16:4 And he went in{H935}{(H8799)} unto Hagar{H1904}, and she conceived{H2029}{(H8799)}: and when she saw{H7200}{(H8799)} that she had conceived{H2029}{(H8804)}, her mistress{H1404} was despised{H7043}{(H8799)} in her eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Gen 16:4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. (kjv)

======= Genesis 16:5 ============

Genesis 16:5 And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I gave my handmaid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: Jehovah judge between me and thee.(asv)

Genesis 16:5 و سارای‌ به‌ ابرام‌ گفت: «ظلم‌ من‌ بر تو باد! من‌ كنیز خود را به‌ آغوش‌ تو دادم‌ و چون‌ آثار حمل‌ در خود دید، در نظر او حقیر شدم. خداوند در میان‌ من‌ و تو داوری‌ كند.»(IR)

Genesis 16:5 And Sarai{H8297} said{H559}{(H8799)} unto Abram{H87}, My wrong{H2555} be upon thee: I have given{H5414}{(H8804)} my maid{H8198} into thy bosom{H2436}; and when she saw{H7200}{(H8799)} that she had conceived{H2029}{(H8804)}, I was despised{H7043}{(H8799)} in her eyes{H5869}: the LORD{H3068} judge{H8199}{(H8799)} between me and thee. (kjv-strongs#)

Gen 16:5 And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. (kjv)

======= Genesis 16:6 ============

Genesis 16:6 But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her that which is good in thine eyes. And Sarai dealt hardly with her, and she fled from her face.(asv)

Genesis 16:6 ابرام‌ به‌ سارای‌ گفت: «اینك‌ كنیز تو به‌ دست‌ توست، آنچه‌ پسند نظر تو باشد، با وی‌ بكن.» پس‌ چون‌ سارای‌ با وی‌ بنای‌ سختی‌ نهاد، او از نزد وی‌ بگریخت.(IR)

Genesis 16:6 But Abram{H87} said{H559}{(H8799)} unto Sarai{H8297}, Behold, thy maid{H8198} is in thy hand{H3027}; do{H6213}{(H8798)} to her as it pleaseth thee{H2896}{H5869}. And when Sarai{H8297} dealt hardly with{H6031}{(H8762)} her, she fled{H1272}{(H8799)} from her face{H6440}. (kjv-strongs#)

Gen 16:6 But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thine hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. (kjv)

======= Genesis 16:7 ============

Genesis 16:7 And the angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.(asv)

Genesis 16:7 و فرشتۀ خداوند او را نزد چشمۀ آب‌ در بیابان، یعنی‌ چشمهای‌ كه‌ به‌ راه‌ شور است، یافت.(IR)

Genesis 16:7 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} found her{H4672}{(H8799)} by a fountain{H5869} of water{H4325} in the wilderness{H4057}, by the fountain{H5869} in the way{H1870} to Shur{H7793}. (kjv-strongs#)

Gen 16:7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. (kjv)

======= Genesis 16:8 ============

Genesis 16:8 And he said, Hagar, Sarai's handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai.(asv)

Genesis 16:8 و گفت: «ای‌ هاجر، كنیز سارای، از كجا آمدی‌ و كجا میروی؟» گفت: «من‌ از حضور خاتون‌ خود سارای‌ گریختهام.»(IR)

Genesis 16:8 And he said{H559}{(H8799)}, Hagar{H1904}, Sarai's{H8297} maid{H8198}, whence{H335} camest thou{H935}{(H8804)}? and whither wilt thou go{H3212}{(H8799)}? And she said{H559}{(H8799)}, I flee{H1272}{(H8802)} from the face{H6440} of my mistress{H1404} Sarai{H8297}. (kjv-strongs#)

Gen 16:8 And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. (kjv)

======= Genesis 16:9 ============

Genesis 16:9 And the angel of Jehovah said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.(asv)

Genesis 16:9 فرشتۀ خداوند به‌ وی‌ گفت: «نزد خاتون‌ خود برگرد و زیر دست‌ او مطیع‌ شو.»(IR)

Genesis 16:9 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto her, Return{H7725}{(H8798)} to thy mistress{H1404}, and submit{H6031}{(H8690)} thyself under her hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Gen 16:9 And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. (kjv)

======= Genesis 16:10 ============

Genesis 16:10 And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.(asv)

Genesis 16:10 و فرشتۀ خداوند به‌ وی‌ گفت: «ذریت‌ تو را بسیار افزون‌ گردانم، به‌ حدی‌ كه‌ از كثرت‌ به‌ شماره‌ نیایند.»(IR)

Genesis 16:10 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto her, I will multiply{H7235}{(H8686)} thy seed{H2233} exceedingly{H7235}{(H8687)}, that it shall not be numbered{H5608}{(H8735)} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#)

Gen 16:10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. (kjv)

======= Genesis 16:11 ============

Genesis 16:11 And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath heard thy affliction.(asv)

Genesis 16:11 و فرشتۀ خداوند وی‌ را گفت: «اینك‌ حامله‌ هستی‌ و پسری‌ خواهی‌ زایید، و اورا اسماعیل‌ نام‌ خواهی‌ نهاد، زیرا خداوند تظلم‌ تو را شنیده‌ است.(IR)

Genesis 16:11 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto her, Behold{H2009}, thou art with child{H2030}, and shalt bear{H3205}{(H8802)} a son{H1121}, and shalt call{H7121}{(H8804)} his name{H8034} Ishmael{H3458}; because the LORD{H3068} hath heard{H8085}{(H8804)} thy affliction{H6040}. (kjv-strongs#)

Gen 16:11 And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction. (kjv)

======= Genesis 16:12 ============

Genesis 16:12 And he shall be [as] a wild ass among men; his hand [shall be] against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell over against all his brethren.(asv)

Genesis 16:12 و او مردی‌ وحشی‌ خواهد بود، دست‌ وی‌ به‌ ضد هر كس‌ و دست‌ هر كس‌ به‌ ضد او، و پیش‌ روی‌ همۀ برادران‌ خود ساكن‌ خواهد بود.»(IR)

Genesis 16:12 And he will be a wild{H6501} man{H120}; his hand{H3027} will be against every man, and every man's hand{H3027} against him; and he shall dwell{H7931}{(H8799)} in the presence{H6440} of all his brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 16:12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. (kjv)

======= Genesis 16:13 ============

Genesis 16:13 And she called the name of Jehovah that spake unto her, Thou art a God that seeth: for she said, Have I even here looked after him that seeth me?(asv)

Genesis 16:13 و او، نام‌ خداوند را كه‌ با وی‌ تكلم‌ كرد، «انتایلرئی» خواند، زیرا گفت: «آیا اینجا نیز به‌ عقب‌ او كه‌ مرا میبیند، نگریستم.»(IR)

Genesis 16:13 And she called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068} that spake{H1696}{(H8802)} unto her, Thou God{H410} seest me{H7210}: for she said{H559}{(H8804)}, Have I also here{H1988} looked{H7200}{(H8804)} after him{H310} that seeth me{H7210}? (kjv-strongs#)

Gen 16:13 And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? (kjv)

======= Genesis 16:14 ============

Genesis 16:14 Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.(asv)

Genesis 16:14 از این‌ سبب‌ آن‌ چاه‌ را «بئرلحیرئی» نامیدند، اینك‌ در میان‌ قادش‌ و بارد است.(IR)

Genesis 16:14 Wherefore the well{H875} was called{H7121}{(H8804)} Beerlahairoi{H883}{H2416}; behold, it is between Kadesh{H6946} and Bered{H1260}. (kjv-strongs#)

Gen 16:14 Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. (kjv)

======= Genesis 16:15 ============

Genesis 16:15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called the name of his son, whom Hagar bare, Ishmael.(asv)

Genesis 16:15 و هاجر از ابرام‌ پسری‌ زایید، و ابرام‌ پسر خود را كه‌ هاجر زایید، اسماعیل‌ نام‌ نهاد.(IR)

Genesis 16:15 And Hagar{H1904} bare{H3205}{(H8799)} Abram{H87} a son{H1121}: and Abram{H87} called{H7121}{(H8799)} his son's{H1121} name{H8034}, which Hagar{H1904} bare{H3205}{(H8804)}, Ishmael{H3458}. (kjv-strongs#)

Gen 16:15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael. (kjv)

======= Genesis 16:16 ============

Genesis 16:16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.(asv)

Genesis 16:16 و ابرام‌ هشتاد و شش‌ ساله‌ بود چون‌ هاجر اسماعیل‌ را برای‌ ابرام‌ بزاد.(IR)

Genesis 16:16 And Abram{H87} was fourscore{H8084}{H8141} and six{H8337} years{H8141} old{H1121}, when Hagar{H1904} bare{H3205}{(H8800)} Ishmael{H3458} to Abram{H87}. (kjv-strongs#)

Gen 16:16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.(kjv)

======= Genesis 17:1 ============

Genesis 17:1 And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect.(asv)

Genesis 17:1 و چون‌ ابرام‌ نود و نه‌ ساله‌ بود، خداوند بر ابرام‌ ظاهر شده، گفت: «من‌ هستم‌ خدای‌ قادر مطلق. پیش‌ روی‌ من‌ بخرام‌ و كامل‌ شو.(IR)

Genesis 17:1 And when Abram{H87} was ninety{H8673}{H8141} years{H8141} old{H1121} and nine{H8672}, the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} to Abram{H87}, and said{H559}{(H8799)} unto him, I am the Almighty{H7706} God{H410}; walk{H1980}{(H8690)} before me{H6440}, and be thou perfect{H8549}. (kjv-strongs#)

Gen 17:1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. (kjv)

======= Genesis 17:2 ============

Genesis 17:2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.(asv)

Genesis 17:2 و عهد خویش‌ را در میان‌ خود و تو خواهم‌ بست، و تو را بسیاربسیار كثیر خواهم‌ گردانید.»(IR)

Genesis 17:2 And I will make{H5414}{(H8799)} my covenant{H1285} between me and thee, and will multiply{H7235}{(H8686)} thee exceedingly{H3966}{H3966}. (kjv-strongs#)

Gen 17:2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. (kjv)

======= Genesis 17:3 ============

Genesis 17:3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,(asv)

Genesis 17:3 آنگاه‌ ابرام‌ به‌ روی‌ در افتاد و خدا به‌ وی‌ خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Genesis 17:3 And Abram{H87} fell{H5307}{(H8799)} on his face{H6440}: and God{H430} talked{H1696}{(H8762)} with him, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Gen 17:3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, (kjv)

======= Genesis 17:4 ============

Genesis 17:4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.(asv)

Genesis 17:4 «اما من‌ اینك‌ عهد من‌ با توست‌ و تو پدر امتهای‌ بسیار خواهی‌ بود.(IR)

Genesis 17:4 As for me{H589}, behold, my covenant{H1285} is with thee, and thou shalt be a father{H1} of many{H1995} nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Gen 17:4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. (kjv)

======= Genesis 17:5 ============

Genesis 17:5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.(asv)

Genesis 17:5 و نام‌ تو بعد از این‌ ابرام‌ خوانده‌ نشود بلكه‌ نام‌ تو ابراهیم‌ خواهد بود، زیرا كه‌ تو را پدر امتهای‌ بسیار گردانیدم.(IR)

Genesis 17:5 Neither shall thy name{H8034} any more be called{H7121}{(H8735)} Abram{H87}, but thy name{H8034} shall be Abraham{H85}; for a father{H1} of many{H1995} nations{H1471} have I made thee{H5414}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 17:5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. (kjv)

======= Genesis 17:6 ============

Genesis 17:6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.(asv)

Genesis 17:6 و تو را بسیار بارور نمایم‌ و امتها از تو پدید آورم‌ و پادشاهان‌ از تو به‌ وجود آیند.(IR)

Genesis 17:6 And I will make{H6509} thee exceeding{H3966}{H3966} fruitful{H6509}{(H8689)}, and I will make{H5414}{(H8804)} nations{H1471} of thee, and kings{H4428} shall come out{H3318}{(H8799)} of thee. (kjv-strongs#)

Gen 17:6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. (kjv)

======= Genesis 17:7 ============

Genesis 17:7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.(asv)

Genesis 17:7 و عهد خویش‌ را در میان‌ خود و تو، و ذریتت‌ بعد از تو، استوار گردانم‌ كه‌ نسلاً بعد نسل‌ عهد جاودانی‌ باشد، تا تو را و بعد از تو ذریت‌ تو را خدا باشم.(IR)

Genesis 17:7 And I will establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} between me and thee and thy seed{H2233} after thee{H310} in their generations{H1755} for an everlasting{H5769} covenant{H1285}, to be a God{H430} unto thee, and to thy seed{H2233} after thee{H310}. (kjv-strongs#)

Gen 17:7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. (kjv)

======= Genesis 17:8 ============

Genesis 17:8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.(asv)

Genesis 17:8 و زمین‌ غربت‌ تو، یعنی‌ تمام‌ زمین‌ كنعان‌ را، به‌ تو وبعد از تو به‌ ذریت‌ تو به‌ ملكیتِ ابدی‌ دهم، و خدای‌ ایشان‌ خواهم‌ بود.»(IR)

Genesis 17:8 And I will give{H5414}{(H8804)} unto thee, and to thy seed{H2233} after thee{H310}, the land{H776} wherein thou art a stranger{H4033}, all the land{H776} of Canaan{H3667}, for an everlasting{H5769} possession{H272}; and I will be their God{H430}. (kjv-strongs#)

Gen 17:8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. (kjv)

======= Genesis 17:9 ============

Genesis 17:9 And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.(asv)

Genesis 17:9 پس‌ خدا به‌ ابراهیم‌ گفت: «و اما تو عهد مرا نگاه‌ دار، تو و بعد از تو ذریت‌ تو در نسلهای‌ ایشان.(IR)

Genesis 17:9 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, Thou shalt keep{H8104}{(H8799)} my covenant{H1285} therefore, thou, and thy seed{H2233} after thee{H310} in their generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Gen 17:9 And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. (kjv)

======= Genesis 17:10 ============

Genesis 17:10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.(asv)

Genesis 17:10 این‌ است‌ عهد من‌ كه‌ نگاه‌ خواهید داشت، در میان‌ من‌ و شما و ذریت‌ تو بعد از تو هر ذكوری‌ از شما مختون‌ شود،(IR)

Genesis 17:10 This is my covenant{H1285}, which ye shall keep{H8104}{(H8799)}, between me and you and thy seed{H2233} after thee{H310}; Every man child{H2145} among you shall be circumcised{H4135}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Gen 17:10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. (kjv)

======= Genesis 17:11 ============

Genesis 17:11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.(asv)

Genesis 17:11 و گوشت‌ قلفۀ خود را مختون‌ سازید، تا نشان‌ آن‌ عهدی‌ باشد كه‌ در میان‌ من‌ و شماست.(IR)

Genesis 17:11 And ye shall circumcise{H5243}{(H8804)} the flesh{H1320} of your foreskin{H6190}; and it shall be a token{H226} of the covenant{H1285} betwixt me and you. (kjv-strongs#)

Gen 17:11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. (kjv)

======= Genesis 17:12 ============

Genesis 17:12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner that is not of thy seed.(asv)

Genesis 17:12 هر پسر هشت‌ روزه‌ از شما مختون‌ شود. هر ذكوری‌ در نسلهای‌ شما، خواه‌ خانهزاد خواه‌ زرخرید، از اولاد هر اجنبی‌ كه‌ از ذریت‌ تو نباشد،(IR)

Genesis 17:12 And he that is eight{H8083} days{H3117} old{H1121} shall be circumcised{H4135}{(H8735)} among you, every man child{H2145} in your generations{H1755}, he that is born{H3211} in the house{H1004}, or bought{H4736} with money{H3701} of any stranger{H1121}{H5236}, which is not of thy seed{H2233}. (kjv-strongs#)

Gen 17:12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. (kjv)

======= Genesis 17:13 ============

Genesis 17:13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.(asv)

Genesis 17:13 هر خانهزاد تو و هر زر خرید تو البته‌ مختون‌ شود تا عهد من‌ در گوشت‌ شما عهد جاودانی‌ باشد.(IR)

Genesis 17:13 He that is born{H3211} in thy house{H1004}, and he that is bought{H4736} with thy money{H3701}, must needs{H4135}{(H8736)} be circumcised{H4135}{(H8735)}: and my covenant{H1285} shall be in your flesh{H1320} for an everlasting{H5769} covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Gen 17:13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. (kjv)

======= Genesis 17:14 ============

Genesis 17:14 And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.(asv)

Genesis 17:14 و اما هر ذكور نامختون‌ كه‌ گوشت‌ قلفۀ او ختنه‌ نشود، آن‌ كس‌ از قوم‌ خود منقطع‌ شود، زیرا كه‌ عهد مرا شكسته‌ است. »(IR)

Genesis 17:14 And the uncircumcised{H6189} man child{H2145} whose{H834} flesh{H1320} of his foreskin{H6190} is not circumcised{H4135}{(H8735)}, that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}; he hath broken{H6565}{(H8689)} my covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Gen 17:14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. (kjv)

======= Genesis 17:15 ============

Genesis 17:15 And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.(asv)

Genesis 17:15 و خدا به‌ ابراهیم‌ گفت: «اما زوجۀ تو سارای، نام‌ او را سارای‌ مخوان، بلكه‌ نام‌ او ساره‌ باشد.(IR)

Genesis 17:15 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, As for Sarai{H8297} thy wife{H802}, thou shalt not call{H7121}{(H8799)} her name{H8034} Sarai{H8297}, but{H3588} Sarah{H8283} shall her name{H8034} be. (kjv-strongs#)

Gen 17:15 And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. (kjv)

======= Genesis 17:16 ============

Genesis 17:16 And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother of] nations; kings of peoples shall be of her.(asv)

Genesis 17:16 و او را بركت‌ خواهم‌ داد و پسری‌ نیز از وی‌ به‌ تو خواهم‌ بخشید. او را بركت‌ خواهم‌ داد و امتها از وی‌ به‌ وجود خواهند آمد، و ملوك‌ امتها از وی‌ پدید خواهند شد.»(IR)

Genesis 17:16 And I will bless{H1288}{(H8765)} her, and give{H5414}{(H8804)} thee a son{H1121} also of her: yea, I will bless{H1288}{(H8765)} her, and she shall be a mother of nations{H1471}; kings{H4428} of people{H5971} shall be of her. (kjv-strongs#)

Gen 17:16 And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her. (kjv)

======= Genesis 17:17 ============

Genesis 17:17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?(asv)

Genesis 17:17 آنگاه‌ ابراهیم‌ به‌ روی‌ در افتاده، بخندید و در دل‌ خود گفت: «آیا برای‌ مرد صد ساله‌ پسری‌ متولد شود و ساره‌ در نود سالگی‌ بزاید؟»(IR)

Genesis 17:17 Then Abraham{H85} fell{H5307}{(H8799)} upon his face{H6440}, and laughed{H6711}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} in his heart{H3820}, Shall a child be born{H3205}{(H8735)} unto him that is an hundred{H3967} years{H8141} old{H1121}? and shall Sarah{H8283}, that is ninety{H8673} years{H8141} old{H1323}, bear{H3205}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Gen 17:17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? (kjv)

======= Genesis 17:18 ============

Genesis 17:18 And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee!(asv)

Genesis 17:18 و ابراهیم‌ به‌ خدا گفت: «كاش‌ كه‌ اسماعیل‌ در حضور تو زیست‌ كند. »(IR)

Genesis 17:18 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, O that{H3863} Ishmael{H3458} might live{H2421}{(H8799)} before thee{H6440}! (kjv-strongs#)

Gen 17:18 And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! (kjv)

======= Genesis 17:19 ============

Genesis 17:19 And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him. [(asv)

Genesis 17:19 خدا گفت: «به‌ تحقیق‌ زوجهات‌ ساره‌ برای‌ تو پسری‌ خواهد زایید، و او را اسحاق‌ نام‌ بنه، و عهد خود را با وی‌ استوار خواهم‌ داشت، تا با ذریت‌ او بعد از او عهد ابدی‌ باشد.(IR)

Genesis 17:19 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Sarah{H8283} thy wife{H802} shall bear{H3205}{(H8802)} thee a son{H1121} indeed{H61}; and thou shalt call{H7121}{(H8804)} his name{H8034} Isaac{H3327}: and I will establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} with him for an everlasting{H5769} covenant{H1285}, and with his seed{H2233} after him{H310}. (kjv-strongs#)

Gen 17:19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. (kjv)

======= Genesis 17:20 ============

Genesis 17:20 And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.(asv)

Genesis 17:20 و اما در خصوصاسماعیل، تو را اجابت‌ فرمودم. اینك‌ او را بركت‌ داده، بارور گردانم، و او را بسیار كثیر گردانم. دوازده‌ رئیس‌ از وی‌ پدید آیند، و امتی‌ عظیم‌ از وی‌ بوجود آورم.(IR)

Genesis 17:20 And as for Ishmael{H3458}, I have heard thee{H8085}{(H8804)}: Behold, I have blessed{H1288}{(H8765)} him, and will make him fruitful{H6509}{(H8689)}, and will multiply{H7235}{(H8689)} him exceedingly{H3966}{H3966}; twelve{H6240}{H8147} princes{H5387} shall he beget{H3205}{(H8686)}, and I will make him{H5414}{(H8804)} a great{H1419} nation{H1471}. (kjv-strongs#)

Gen 17:20 And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. (kjv)

======= Genesis 17:21 ============

Genesis 17:21 But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.(asv)

Genesis 17:21 لكن‌ عهد خود را با اسحاق‌ استوار خواهم‌ ساخت، كه‌ ساره‌ او را بدین‌ وقت‌ در سال‌ آینده‌ برای‌ تو خواهد زایید.»(IR)

Genesis 17:21 But my covenant{H1285} will I establish{H6965}{(H8686)} with Isaac{H3327}, which Sarah{H8283} shall bear{H3205}{(H8799)} unto thee at this set time{H4150} in the next{H312} year{H8141}. (kjv-strongs#)

Gen 17:21 But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. (kjv)

======= Genesis 17:22 ============

Genesis 17:22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.(asv)

Genesis 17:22 و چون‌ خدا از سخن‌ گفتن‌ با وی‌ فارغ‌ شد، از نزد ابراهیم‌ صعود فرمود.(IR)

Genesis 17:22 And he left off{H3615}{(H8762)} talking{H1696}{(H8763)} with him, and God{H430} went up{H5927}{(H8799)} from Abraham{H85}. (kjv-strongs#)

Gen 17:22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham. (kjv)

======= Genesis 17:23 ============

Genesis 17:23 And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.(asv)

Genesis 17:23 و ابراهیم‌ پسر خود، اسماعیل‌ و همۀ خانهزادان‌ و زرخریدان‌ خود را، یعنی‌ هر ذكوری‌ كه‌ در خانۀ ابراهیم‌ بود، گرفته، گوشت‌ قلفۀ ایشان‌ را در همان‌ روز ختنه‌ كرد، چنانكه‌ خدا به‌ وی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Genesis 17:23 And Abraham{H85} took{H3947}{(H8799)} Ishmael{H3458} his son{H1121}, and all that were born{H3211} in his house{H1004}, and all that were bought{H4736} with his money{H3701}, every male{H2145} among the men{H582} of Abraham's{H85} house{H1004}; and circumcised{H4135}{(H8799)} the flesh{H1320} of their foreskin{H6190} in the selfsame{H6106} day{H3117}, as God{H430} had said{H1696}{(H8765)} unto him. (kjv-strongs#)

Gen 17:23 And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. (kjv)

======= Genesis 17:24 ============

Genesis 17:24 And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.(asv)

Genesis 17:24 و ابراهیم‌ نود و نه‌ ساله‌ بود، وقتی‌ كه‌ گوشت‌ قلفهاش‌ مختون‌ شد.(IR)

Genesis 17:24 And Abraham{H85} was ninety{H8673} years{H8141} old{H1121} and nine{H8672}, when he was circumcised{H4135}{(H8736)} in the flesh{H1320} of his foreskin{H6190}. (kjv-strongs#)

Gen 17:24 And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. (kjv)

======= Genesis 17:25 ============

Genesis 17:25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.(asv)

Genesis 17:25 و پسرش، اسماعیل‌ سیزده‌ ساله‌ بود هنگامی‌ كه‌ گوشت‌ قلفهاش‌ مختون‌ شد.(IR)

Genesis 17:25 And Ishmael{H3458} his son{H1121} was thirteen{H6240}{H7969} years{H8141} old{H1121}, when he was circumcised{H4135}{(H8736)} in the flesh{H1320} of his foreskin{H6190}. (kjv-strongs#)

Gen 17:25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. (kjv)

======= Genesis 17:26 ============

Genesis 17:26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.(asv)

Genesis 17:26 در همان‌ روز ابراهیم‌ و پسرش، اسماعیل‌ مختون‌ گشتند.(IR)

Genesis 17:26 In the selfsame{H6106} day{H3117} was Abraham{H85} circumcised{H4135}{(H8738)}, and Ishmael{H3458} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 17:26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. (kjv)

======= Genesis 17:27 ============

Genesis 17:27 And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.(asv)

Genesis 17:27 و همۀ مردان‌ خانهاش، خواه‌ خانهزاد، خواه‌ زرخرید از اولاد اجنبی، با وی‌ مختون‌ شدند.(IR)

Genesis 17:27 And all the men{H582} of his house{H1004}, born{H3211} in the house{H1004}, and bought{H4736} with money{H3701} of the stranger{H1121}{H5236}, were circumcised{H4135}{(H8738)} with him. (kjv-strongs#)

Gen 17:27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.(kjv)

======= Genesis 18:1 ============

Genesis 18:1 And Jehovah appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;(asv)

Genesis 18:1 و خداوند در بلوطستان‌ ممری، بر وی‌ ظاهر شد، و او در گرمای‌ روز به‌ در خیمه‌ نشسته‌ بود.(IR)

Genesis 18:1 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto him in the plains{H436} of Mamre{H4471}: and he sat{H3427}{(H8802)} in the tent{H168} door{H6607} in the heat{H2527} of the day{H3117}; (kjv-strongs#)

Gen 18:1 And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; (kjv)

======= Genesis 18:2 ============

Genesis 18:2 and he lifted up his eyes and looked, and, lo, three men stood over against him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,(asv)

Genesis 18:2 ناگاه‌ چشمان‌ خود را بلند كرده، دید كه‌ اینك‌ سه‌ مرد در مقابل‌ او ایستادهاند. و چون‌ ایشان‌ را دید، از در خیمه‌ به‌ استقبال‌ ایشان‌ شتافت، و رو بر زمین‌ نهاد(IR)

Genesis 18:2 And he lift up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869} and looked{H7200}{(H8799)}, and, lo, three{H7969} men{H582} stood{H5324}{(H8737)} by him: and when he saw{H7200}{(H8799)} them, he ran{H7323}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them from the tent{H168} door{H6607}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself toward the ground{H776}, (kjv-strongs#)

Gen 18:2 And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, (kjv)

======= Genesis 18:3 ============

Genesis 18:3 and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:(asv)

Genesis 18:3 و گفت: «ای‌ مولا، اكنون‌ اگر منظور نظر تو شدم، از نزد بندۀ خود مگذر.(IR)

Genesis 18:3 And said{H559}{(H8799)}, My Lord{H136}, if now I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thy sight{H5869}, pass not away{H5674}{(H8799)}, I pray thee, from thy servant{H5650}: (kjv-strongs#)

Gen 18:3 And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: (kjv)

======= Genesis 18:4 ============

Genesis 18:4 let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:(asv)

Genesis 18:4 اندك‌ آبی‌ بیاورند تا پای‌ خود را شسته، در زیر درخت‌ بیارامید،(IR)

Genesis 18:4 Let a little{H4592} water{H4325}, I pray you{H4994}, be fetched{H3947}{(H8714)}, and wash{H7364}{(H8798)} your feet{H7272}, and rest yourselves{H8172}{(H8734)} under the tree{H6086}: (kjv-strongs#)

Gen 18:4 Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: (kjv)

======= Genesis 18:5 ============

Genesis 18:5 and I will fetch a morsel of bread, and strengthen ye your heart; after that ye shall pass on: forasmuch as ye are come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.(asv)

Genesis 18:5 و لقمۀ نانی‌ بیاورم‌ تا دلهای‌ خود را تقویت‌ دهید و پس‌ از آن روانه‌ شوید، زیرا برای‌ همین، شما را بر بندۀ خود گذر افتاده‌ است.» گفتند: «آنچه‌ گفتی‌ بكن.»(IR)

Genesis 18:5 And I will fetch{H3947}{(H8799)} a morsel{H6595} of bread{H3899}, and comfort ye{H5582}{(H8798)} your hearts{H3820}; after that{H310} ye shall pass on{H5674}{(H8799)}: for therefore are ye come{H5674}{(H8804)} to{H5921} your servant{H5650}. And they said{H1696}{(H8765)}, So do{H6213}{(H8799)}, as thou hast said{H559}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 18:5 And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. (kjv)

======= Genesis 18:6 ============

Genesis 18:6 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes.(asv)

Genesis 18:6 پس‌ ابراهیم‌ به‌ خیمه، نزد ساره‌ شتافت‌ و گفت: «سه‌ كیل‌ از آرد میده‌ بزودی‌ حاضر كن‌ و آن‌ را خمیر كرده، گردهها بساز.»(IR)

Genesis 18:6 And Abraham{H85} hastened{H4116}{(H8762)} into the tent{H168} unto Sarah{H8283}, and said{H559}{(H8799)}, Make ready quickly{H4116}{(H8761)} three{H7969} measures{H5429} of fine{H5560} meal{H7058}, knead{H3888}{(H8798)} it, and make{H6213} cakes{H5692} upon the hearth{H6213}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Gen 18:6 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. (kjv)

======= Genesis 18:7 ============

Genesis 18:7 And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it.(asv)

Genesis 18:7 و ابراهیم‌ به‌ سوی‌ رمه‌ شتافت‌ و گوسالۀ نازكِ خوب‌ گرفته، به‌ غلام‌ خود داد تا بزودی‌ آن‌ را طبخ‌ نماید.(IR)

Genesis 18:7 And Abraham{H85} ran{H7323}{(H8804)} unto the herd{H1241}, and fetcht{H3947}{(H8799)} a calf{H1121}{H1241} tender{H7390} and good{H2896}, and gave{H5414}{(H8799)} it unto a young man{H5288}; and he hasted{H4116}{(H8762)} to dress{H6213}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Gen 18:7 And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. (kjv)

======= Genesis 18:8 ============

Genesis 18:8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.(asv)

Genesis 18:8 پس‌ كره‌ و شیر و گوسالهای‌ را كه‌ ساخته‌ بود، گرفته، پیش‌ روی‌ ایشان‌ گذاشت، و خود در مقابل‌ ایشان‌ زیر درخت‌ ایستاد تا خوردند.(IR)

Genesis 18:8 And he took{H3947}{(H8799)} butter{H2529}, and milk{H2461}, and the calf{H1121}{H1241} which he had dressed{H6213}{(H8804)}, and set{H5414}{(H8799)} it before them{H6440}; and he stood{H5975}{(H8802)} by them under the tree{H6086}, and they did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 18:8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. (kjv)

======= Genesis 18:9 ============

Genesis 18:9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.(asv)

Genesis 18:9 به‌ وی‌ گفتند: «زوجهات‌ ساره‌ كجاست؟» گفت: «اینك‌ در خیمه‌ است.»(IR)

Genesis 18:9 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Where{H346} is Sarah{H8283} thy wife{H802}? And he said{H559}{(H8799)}, Behold, in the tent{H168}. (kjv-strongs#)

Gen 18:9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. (kjv)

======= Genesis 18:10 ============

Genesis 18:10 And he said, I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard in the tent door, which was behind him.(asv)

Genesis 18:10 گفت: «البته‌ موافق‌ زمان‌ حیات، نزد تو خواهم‌ برگشت، و زوجهات‌ ساره‌ را پسری‌ خواهد شد.» و ساره‌ به‌ در خیمهای‌ كه‌ در عقب‌ او بود، شنید.(IR)

Genesis 18:10 And he said{H559}{(H8799)}, I will certainly{H7725}{(H8800)} return{H7725}{(H8799)} unto thee according to the time{H6256} of life{H2416}; and, lo, Sarah{H8283} thy wife{H802} shall have a son{H1121}. And Sarah{H8283} heard{H8085}{(H8802)} it in the tent{H168} door{H6607}, which was behind him{H310}. (kjv-strongs#)

Gen 18:10 And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. (kjv)

======= Genesis 18:11 ============

Genesis 18:11 Now Abraham and Sarah were old, [and] well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.(asv)

Genesis 18:11 و ابراهیم‌ و ساره‌ پیر و سالخورده‌ بودند، و عادت‌ زنان‌ از ساره‌ منقطع‌ شده‌ بود.(IR)

Genesis 18:11 Now Abraham{H85} and Sarah{H8283} were old{H2205} and well stricken{H935}{(H8802)} in age{H3117}; and it ceased{H2308}{(H8804)} to be with Sarah{H8283} after the manner{H734} of women{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 18:11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. (kjv)

======= Genesis 18:12 ============

Genesis 18:12 And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?(asv)

Genesis 18:12 پس‌ ساره‌ در دل‌ خود بخندید و گفت: «آیا بعد از فرسودگیام‌ مرا شادی‌ خواهد بود، و آقایم‌ نیز پیر شده‌ است؟»(IR)

Genesis 18:12 Therefore Sarah{H8283} laughed{H6711}{(H8799)} within herself{H7130}, saying{H559}{(H8800)}, After{H310} I am waxed old{H1086}{(H8800)} shall I have pleasure{H5730}, my lord{H113} being old also{H2204}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Gen 18:12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? (kjv)

======= Genesis 18:13 ============

Genesis 18:13 And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old?(asv)

Genesis 18:13 و خداوند به‌ ابراهیم‌ گفت: «ساره‌ برای‌ چه‌ خندید و گفت: آیا فیالحقیقه‌ خواهم‌ زایید و حال‌ آنكه‌ پیر هستم؟(IR)

Genesis 18:13 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, Wherefore{H4100} did Sarah{H8283} laugh{H6711}{(H8804)}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I of a surety{H552} bear{H3205}{(H8799)} a child, which{H589} am old{H2204}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Gen 18:13 And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? (kjv)

======= Genesis 18:14 ============

Genesis 18:14 Is anything too hard for Jehovah? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.(asv)

Genesis 18:14 مگر هیچ‌ امری‌ نزد خداوند مشكل‌ است؟ در وقت‌ موعود، موافق‌ زمان‌ حیات، نزد تو خواهم‌ برگشت‌ و ساره‌ را پسری‌ خواهد شد.»(IR)

Genesis 18:14 Is{H6381} any thing{H1697} too hard{H6381}{(H8735)} for the LORD{H3068}? At the time appointed{H4150} I will return{H7725}{(H8799)} unto thee, according to the time{H6256} of life{H2416}, and Sarah{H8283} shall have a son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 18:14 Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. (kjv)

======= Genesis 18:15 ============

Genesis 18:15 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.(asv)

Genesis 18:15 آنگاه‌ ساره‌ انكار كرده، گفت: »نخندیدم»، چونكه‌ ترسید. گفت: «نی، بلكه‌ خندیدی«.(IR)

Genesis 18:15 Then Sarah{H8283} denied{H3584}{(H8762)}, saying{H559}{(H8800)}, I laughed{H6711}{(H8804)} not; for she was afraid{H3372}{(H8804)}. And he said{H559}{(H8799)}, Nay{H3808}; but thou didst laugh{H6711}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 18:15 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. (kjv)

======= Genesis 18:16 ============

Genesis 18:16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.(asv)

Genesis 18:16 پس، آن‌ مردان‌ از آنجا برخاسته، متوجه‌ سدوم‌ شدند، و ابراهیم‌ ایشان‌ را مشایعت‌ نمود.(IR)

Genesis 18:16 And the men{H582} rose up{H6965}{(H8799)} from thence, and looked{H8259}{(H8686)} toward{H6440} Sodom{H5467}: and Abraham{H85} went{H1980}{(H8802)} with them to bring them on the way{H7971}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Gen 18:16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. (kjv)

======= Genesis 18:17 ============

Genesis 18:17 And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;(asv)

Genesis 18:17 و خداوند گفت: «آیا آنچه‌ من‌ میكنم، از ابراهیم‌ مخفی‌ دارم؟(IR)

Genesis 18:17 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)}, Shall I hide{H3680}{(H8764)} from Abraham{H85} that thing which{H834} I do{H6213}{(H8802)}; (kjv-strongs#)

Gen 18:17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; (kjv)

======= Genesis 18:18 ============

Genesis 18:18 seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?(asv)

Genesis 18:18 و حال‌ آنكه‌ از ابراهیم‌ هر آینه‌ امتی‌ بزرگ‌ و زورآور پدید خواهد آمد، و جمیع‌ امتهای‌ جهان‌ از او بركت‌ خواهند یافت.(IR)

Genesis 18:18 Seeing that Abraham{H85} shall surely become a great{H1419} and mighty{H6099} nation{H1471}, and all the nations{H1471} of the earth{H776} shall be blessed{H1288}{(H8738)} in him? (kjv-strongs#)

Gen 18:18 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? (kjv)

======= Genesis 18:19 ============

Genesis 18:19 For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice; to the end that Jehovah may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.(asv)

Genesis 18:19 زیرا او را میشناسم‌ كه‌ فرزندان‌ و اهل‌ خانۀ خود را بعد از خود امر خواهد فرمود تا طریق‌ خداوند را حفظ نمایند، و عدالت‌ و انصاف‌ را بجا آورند، تا خداوند آنچه‌ به‌ ابراهیم‌ گفته‌ است، به‌ وی‌ برساند.»(IR)

Genesis 18:19 For I know{H3045}{(H8804)} him, that{H834} he will command{H6680}{(H8762)} his children{H1121} and his household{H1004} after him{H310}, and they shall keep{H8104}{(H8804)} the way{H1870} of the LORD{H3068}, to do{H6213}{(H8800)} justice{H6666} and judgment{H4941}; that the LORD{H3068} may bring{H935}{(H8687)} upon Abraham{H85} that which he hath spoken{H1696}{(H8765)} of him. (kjv-strongs#)

Gen 18:19 For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. (kjv)

======= Genesis 18:20 ============

Genesis 18:20 And Jehovah said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;(asv)

Genesis 18:20 پس‌ خداوند گفت: «چونكه‌ فریاد سدوم‌ و عموره‌ زیاد شده‌ است، و خطایای‌ ایشان‌ بسیار گران،(IR)

Genesis 18:20 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Because the cry{H2201} of Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017} is great{H7227}, and because their sin{H2403} is very{H3966} grievous{H3513}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

Gen 18:20 And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; (kjv)

======= Genesis 18:21 ============

Genesis 18:21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.(asv)

Genesis 18:21 اكنون‌ نازل‌ میشوم‌ تا ببینم‌ موافق‌ این‌ فریادی‌ كه‌ به‌ من‌ رسیده، بالتمام‌ كردهاند. والاّ خواهم‌ دانست.»(IR)

Genesis 18:21 I will go down{H3381}{(H8799)} now, and see{H7200}{(H8799)} whether they have done{H6213}{(H8804)} altogether{H3617} according to the cry{H6818} of it, which is come{H935}{(H8802)} unto me; and if not, I will know{H3045}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 18:21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. (kjv)

======= Genesis 18:22 ============

Genesis 18:22 And the men turned from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before Jehovah.(asv)

Genesis 18:22 آنگاه‌ آن‌ مردان‌ از آنجا بسوی‌ سدوم‌ متوجه‌ شده، برفتند. و ابراهیم‌ در حضور خداوند هنوز ایستاده‌ بود.(IR)

Genesis 18:22 And the men{H582} turned their faces{H6437}{(H8799)} from thence, and went{H3212}{(H8799)} toward Sodom{H5467}: but Abraham{H85} stood{H5975}{(H8802)} yet{H5750} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Gen 18:22 And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. (kjv)

======= Genesis 18:23 ============

Genesis 18:23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?(asv)

Genesis 18:23 و ابراهیم‌ نزدیك‌ آمده، گفت: «آیا عادل‌ را با شریر هلاك‌ خواهی‌ كرد؟(IR)

Genesis 18:23 And Abraham{H85} drew near{H5066}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Wilt thou also destroy{H5595}{(H8799)} the righteous{H6662} with{H5973} the wicked{H7563}? (kjv-strongs#)

Gen 18:23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? (kjv)

======= Genesis 18:24 ============

Genesis 18:24 Peradventure there are fifty righteous within the city: wilt thou consume and not spare the place for the fifty righteous that are therein?(asv)

Genesis 18:24 شاید در شهر پنجاه‌ عادل‌ باشند، آیا آن‌ را هلاك‌ خواهی‌ كرد و آن‌ مكان‌ را بخاطر آن‌ پنجاه‌ عادل‌ كه‌ در آن‌ باشند، نجات‌ نخواهی‌ داد؟(IR)

Genesis 18:24 Peradventure there be{H3426} fifty{H2572} righteous{H6662} within{H8432} the city{H5892}: wilt thou also destroy{H5595}{(H8799)} and not spare{H5375}{(H8799)} the place{H4725} for{H4616} the fifty{H2572} righteous{H6662} that are therein{H7130}? (kjv-strongs#)

Gen 18:24 Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? (kjv)

======= Genesis 18:25 ============

Genesis 18:25 That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from thee: shall not the Judge of all the earth do right?(asv)

Genesis 18:25 حاشا از تو كه‌ مثل‌ این‌ كار بكنی‌ كه‌ عادلان‌ را با شریران‌ هلاك‌ سازی‌ و عادل‌ و شریر مساوی‌ باشند. حاشا از تو! آیا داور تمام‌ جهان، انصاف‌ نخواهد كرد؟»(IR)

Genesis 18:25 That be far{H2486} from thee to do{H6213}{(H8800)} after this manner{H1697}, to slay{H4191}{(H8687)} the righteous{H6662} with the wicked{H7563}: and that the righteous{H6662} should be as the wicked{H7563}, that be far{H2486} from thee: Shall not the Judge{H8199}{(H8802)} of all the earth{H776} do{H6213}{(H8799)} right{H4941}? (kjv-strongs#)

Gen 18:25 That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? (kjv)

======= Genesis 18:26 ============

Genesis 18:26 And Jehovah said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake.(asv)

Genesis 18:26 خداوند گفت: «اگر پنجاه‌ عادل‌ در شهر سدوم‌ یابم، هر آینه‌ تمام‌ آن‌ مكان‌ را به‌ خاطر ایشان‌ رهایی‌ دهم.»(IR)

Genesis 18:26 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, If I find{H4672}{(H8799)} in Sodom{H5467} fifty{H2572} righteous{H6662} within{H8432} the city{H5892}, then I will spare{H5375}{(H8804)} all the place{H4725} for their sakes. (kjv-strongs#)

Gen 18:26 And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. (kjv)

======= Genesis 18:27 ============

Genesis 18:27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes:(asv)

Genesis 18:27 ابراهیم‌ در جواب‌ گفت: «اینك‌ من‌ كه‌ خاك‌ و خاكستر هستم، جرأت‌ كردم‌ كه‌ به‌ خداوند سخن‌ گویم.(IR)

Genesis 18:27 And Abraham{H85} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Behold now, I have taken upon me{H2974}{(H8689)} to speak{H1696}{(H8763)} unto the Lord{H136}, which{H595} am but dust{H6083} and ashes{H665}: (kjv-strongs#)

Gen 18:27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: (kjv)

======= Genesis 18:28 ============

Genesis 18:28 peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, I will not destroy it, if I find there forty and five.(asv)

Genesis 18:28 شاید از آن‌ پنجاه‌ عادل، پنج‌ كم‌ باشد. آیا تمام‌ شهر را بسبب‌ پنج، هلاك‌ خواهی‌ كرد؟» گفت: «اگر چهل‌ و پنج‌ در آنجا یابم، آن‌ را هلاكنكنم.»(IR)

Genesis 18:28 Peradventure there shall lack{H2637}{(H8799)} five{H2568} of the fifty{H2572} righteous{H6662}: wilt thou destroy{H7843}{(H8686)} all the city{H5892} for lack of five{H2568}? And he said{H559}{(H8799)}, If I find{H4672}{(H8799)} there forty{H705} and five{H2568}, I will not destroy{H7843}{(H8686)} it. (kjv-strongs#)

Gen 18:28 Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. (kjv)

======= Genesis 18:29 ============

Genesis 18:29 And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for the forty's sake.(asv)

Genesis 18:29 بار دیگر بدو عرض‌ كرده، گفت: «هر گاه‌ در آنجا چهل‌ یافت‌ شوند؟» گفت: «به‌ خاطر چهل‌ آن‌ را نكنم.»(IR)

Genesis 18:29 And he spake{H1696}{(H8763)} unto him yet again{H3254}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, Peradventure there shall be forty{H705} found{H4672}{(H8735)} there. And he said{H559}{(H8799)}, I will not do{H6213}{(H8799)} it for forty's{H705} sake. (kjv-strongs#)

Gen 18:29 And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. (kjv)

======= Genesis 18:30 ============

Genesis 18:30 And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.(asv)

Genesis 18:30 گفت: «زنهار غضب‌ خداوند افروخته‌ نشود تا سخن‌ گویم. شاید در آنجا سی‌ پیدا شوند؟» گفت: «اگر در آنجا سی‌ یابم، این‌ كار را نخواهم‌ كرد.»(IR)

Genesis 18:30 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Oh{H4994} let not the Lord{H136} be angry{H2734}{(H8799)}, and I will speak{H1696}{(H8762)}: Peradventure there shall thirty{H7970} be found{H4672}{(H8735)} there. And he said{H559}{(H8799)}, I will not do{H6213}{(H8799)} it, if I find{H4672}{(H8799)} thirty{H7970} there. (kjv-strongs#)

Gen 18:30 And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. (kjv)

======= Genesis 18:31 ============

Genesis 18:31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty's sake.(asv)

Genesis 18:31 گفت: «اینك‌ جرأت‌ كردم‌ كه‌ به‌ خداوند عرض‌ كنم. اگر بیست‌ در آنجا یافت‌ شوند؟» گفت: «به‌ خاطر بیست‌ آن‌ را هلاك‌ نكنم.»(IR)

Genesis 18:31 And he said{H559}{(H8799)}, Behold now, I have taken upon me{H2974}{(H8689)} to speak{H1696}{(H8763)} unto the Lord{H136}: Peradventure there shall be twenty{H6242} found{H4672}{(H8735)} there. And he said{H559}{(H8799)}, I will not destroy{H7843}{(H8686)} it for twenty's{H6242} sake. (kjv-strongs#)

Gen 18:31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. (kjv)

======= Genesis 18:32 ============

Genesis 18:32 And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for the ten's sake.(asv)

Genesis 18:32 گفت: «خشم‌ خداوند، افروخته‌ نشود تا این‌ دفعه‌ را فقط عرض‌ كنم، شاید ده‌ در آنجا یافت‌ شوند؟» گفت: «به‌ خاطر ده‌ آن‌ را هلاك‌ نخواهم‌ ساخت. »(IR)

Genesis 18:32 And he said{H559}{(H8799)}, Oh let not the Lord{H136} be angry{H2734}{(H8799)}, and I will speak{H1696}{(H8762)} yet{H389} but this once{H6471}: Peradventure ten{H6235} shall be found{H4672}{(H8735)} there. And he said{H559}{(H8799)}, I will not destroy{H7843}{(H8686)} it for ten's{H6235} sake. (kjv-strongs#)

Gen 18:32 And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake. (kjv)

======= Genesis 18:33 ============

Genesis 18:33 And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.(asv)

Genesis 18:33 پس‌ خداوند چون‌ گفتگو را با ابراهیم‌ به‌ اتمام‌ رسانید، برفت‌ و ابراهیم‌ به‌ مكان‌ خویش‌ مراجعت‌ كرد.(IR)

Genesis 18:33 And the LORD{H3068} went his way{H3212}{(H8799)}, as soon as{H834} he had left{H3615}{(H8765)} communing{H1696}{(H8763)} with Abraham{H85}: and Abraham{H85} returned{H7725}{(H8804)} unto his place{H4725}. (kjv-strongs#)

Gen 18:33 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.(kjv)

======= Genesis 19:1 ============

Genesis 19:1 And the two angels came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot saw them, and rose up to meet them; and he bowed himself with his face to the earth;(asv)

Genesis 19:1 و وقت‌ عصر، آن‌ دو فرشته‌ وارد سدوم شدند، و لوط به‌ دروازۀ سدوم‌ نشسته‌ بود. و چون‌ لوط ایشان‌ را بدید، به‌ استقبال‌ ایشان‌ برخاسته، رو بر زمین‌ نهاد(IR)

Genesis 19:1 And there came{H935}{(H8799)} two{H8147} angels{H4397} to Sodom{H5467} at even{H6153}; and Lot{H3876} sat{H3427}{(H8802)} in the gate{H8179} of Sodom{H5467}: and Lot{H3876} seeing{H7200}{(H8799)} them rose up{H6965}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them; and he bowed{H7812}{(H8691)} himself with his face{H639} toward the ground{H776}; (kjv-strongs#)

Gen 19:1 And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; (kjv)

======= Genesis 19:2 ============

Genesis 19:2 and he said, Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.(asv)

Genesis 19:2 و گفت: «اینك‌ اكنون‌ ای‌ آقایان‌ من، به‌ خانۀ بندۀ خود بیایید، و شب‌ را بسر برید، و پایهای‌ خود را بشویید و بامدادان‌ برخاسته، راه‌ خود را پیش‌ گیرید.» گفتند: «نی، بلكه‌ شب‌ را در كوچه‌ بسر بریم.»(IR)

Genesis 19:2 And he said{H559}{(H8799)}, Behold now, my lords{H113}, turn in{H5493}{(H8798)}, I pray you, into your servant's{H5650} house{H1004}, and tarry all night{H3885}{(H8798)}, and wash{H7364}{(H8798)} your feet{H7272}, and ye shall rise up early{H7925}{(H8689)}, and go{H1980}{(H8804)} on your ways{H1870}. And they said{H559}{(H8799)}, Nay; but we will abide{H3885} in the street{H7339} all night{H3885}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 19:2 And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. (kjv)

======= Genesis 19:3 ============

Genesis 19:3 And he urged them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.(asv)

Genesis 19:3 اما چون‌ ایشان‌ را الحاح‌ بسیار نمود، با او آمده، به‌ خانهاش‌ داخل‌ شدند، و برای‌ ایشان‌ ضیافتی‌ نمود و نان‌ فطیر پخت، پس‌ تناول‌ كردند.(IR)

Genesis 19:3 And he pressed{H6484}{(H8799)} upon them greatly{H3966}; and they turned in{H5493}{(H8799)} unto him, and entered{H935}{(H8799)} into his house{H1004}; and he made{H6213}{(H8799)} them a feast{H4960}, and did bake{H644}{(H8804)} unleavened bread{H4682}, and they did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 19:3 And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat. (kjv)

======= Genesis 19:4 ============

Genesis 19:4 But before they lay down, the men of the city, [even] the men of Sodom, compassed the house round, both young and old, all the people from every quarter;(asv)

Genesis 19:4 و به‌ خواب‌ هنوز نرفته‌ بودند كه‌ مردان‌ شهر، یعنی‌ مردم‌ سدوم، از جوان‌ و پیر، تمام‌ قوم‌ از هر جانب، خانۀ وی‌ را احاطه‌ كردند(IR)

Genesis 19:4 But before they lay down{H7901}{(H8799)}, the men{H582} of the city{H5892}, even the men{H582} of Sodom{H5467}, compassed{H5437} the house{H1004} round{H5437}{(H8738)}, both old{H2205} and young{H5288}, all the people{H5971} from every quarter{H7097}: (kjv-strongs#)

Gen 19:4 But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter: (kjv)

======= Genesis 19:5 ============

Genesis 19:5 and they called unto Lot, and said unto him, Where are the men that came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.(asv)

Genesis 19:5 و به‌ لوط ندا در داده، گفتند: «آن‌ دو مردكه‌ امشب‌ به‌ نزد تو درآمدند، كجا هستند؟ آنها را نزد ما بیرون‌ آور تا ایشان‌ را بشناسیم.»(IR)

Genesis 19:5 And they called{H7121}{(H8799)} unto Lot{H3876}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Where are the men{H582} which came in{H935}{(H8804)} to thee this night{H3915}? bring them out{H3318}{(H8685)} unto us, that we may know{H3045}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Gen 19:5 And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. (kjv)

======= Genesis 19:6 ============

Genesis 19:6 And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.(asv)

Genesis 19:6 آنگاه‌ لوط‌ نزد ایشان، بدرگاه‌ بیرون‌ آمد و در را از عقب‌ خود ببست‌(IR)

Genesis 19:6 And Lot{H3876} went out{H3318}{(H8799)} at the door{H6607} unto them, and shut{H5462}{(H8804)} the door{H1817} after him{H310}, (kjv-strongs#)

Gen 19:6 And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him, (kjv)

======= Genesis 19:7 ============

Genesis 19:7 And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.(asv)

Genesis 19:7 و گفت: «ای‌ برادران‌ من، زنهار بدی‌ مكنید.(IR)

Genesis 19:7 And said{H559}{(H8799)}, I pray you, brethren{H251}, do not so wickedly{H7489}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Gen 19:7 And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. (kjv)

======= Genesis 19:8 ============

Genesis 19:8 Behold now, I have two daughters that have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing, forasmuch as they are come under the shadow of my roof.(asv)

Genesis 19:8 اینك‌ من‌ دو دختر دارم‌ كه‌ مرد را نشناختهاند. ایشان‌ را الا´ن‌ نزد شما بیرون‌ آورم‌ و آنچه‌ در نظر شما پسند آید، با ایشان‌ بكنید. لكن‌ كاری‌ بدین‌ دو مرد ندارید، زیرا كه‌ برای‌ همین‌ زیر سایۀ سقف‌ من‌ آمدهاند.»(IR)

Genesis 19:8 Behold now, I have two{H8147} daughters{H1323} which have not known{H3045}{(H8804)} man{H376}; let me, I pray you, bring them out{H3318}{(H8686)} unto you, and do{H6213}{(H8798)} ye to them as is good{H2896} in your eyes{H5869}: only unto these{H411} men{H582} do{H6213}{(H8799)} nothing{H408}{H1697}; for therefore came{H935}{(H8804)} they under the shadow{H6738} of my roof{H6982}. (kjv-strongs#)

Gen 19:8 Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof. (kjv)

======= Genesis 19:9 ============

Genesis 19:9 And they said, Stand back. And they said, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and drew near to break the door.(asv)

Genesis 19:9 گفتند: «دور شو.» و گفتند: «این‌ یكی‌ آمد تا نزیل‌ ما شود و پیوسته‌ داوری‌ میكند. الا´ن‌ با تو از ایشان‌ بدتر كنیم.» پس‌ بر آن‌ مرد، یعنی‌ لوط، بشدت‌ هجوم‌ آورده، نزدیك‌ آمدند تا در را بشكنند.(IR)

Genesis 19:9 And they said{H559}{(H8799)}, Stand{H5066}{(H8798)} back{H1973}. And they said{H559}{(H8799)} again, This one{H259} fellow came in{H935}{(H8804)} to sojourn{H1481}{(H8800)}, and he will needs{H8199}{(H8800)} be a judge{H8199}{(H8799)}: now will we deal worse{H7489}{(H8686)} with thee, than with them. And they pressed{H6484}{(H8799)} sore{H3966} upon the man{H376}, even Lot{H3876}, and came near{H5066}{(H8799)} to break{H7665}{(H8800)} the door{H1817}. (kjv-strongs#)

Gen 19:9 And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door. (kjv)

======= Genesis 19:10 ============

Genesis 19:10 But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door.(asv)

Genesis 19:10 آنگاه‌ آن‌ دو مرد، دست‌ خود را پیش‌ آورده، لوط‌ را نزد خود به‌ خانه‌ درآوردند و در را بستند.(IR)

Genesis 19:10 But the men{H582} put forth{H7971}{(H8799)} their hand{H3027}, and pulled{H935}{(H8686)} Lot{H3876} into the house{H1004} to them, and shut{H5462}{(H8804)} to the door{H1817}. (kjv-strongs#)

Gen 19:10 But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. (kjv)

======= Genesis 19:11 ============

Genesis 19:11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.(asv)

Genesis 19:11 اما آن‌ اشخاصی‌ را كه‌ به‌ در خانه‌ بودند، از خرد و بزرگ، به‌ كوری‌ مبتلا كردند، كه‌ از جستنِ در، خویشتن‌ را خسته‌ ساختند.(IR)

Genesis 19:11 And they smote{H5221}{(H8689)} the men{H582} that were at the door{H6607} of the house{H1004} with blindness{H5575}, both small{H6996} and great{H1419}: so that they wearied{H3811}{(H8799)} themselves to find{H4672}{(H8800)} the door{H6607}. (kjv-strongs#)

Gen 19:11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. (kjv)

======= Genesis 19:12 ============

Genesis 19:12 And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son-in-law, and thy sons, and thy daughters, and whomsoever thou hast in the city, bring them out of the place:(asv)

Genesis 19:12 و آن‌ دو مرد به‌ لوط‌ گفتند: «آیا كسی‌ دیگر دراینجا داری؟ دامادان‌ و پسران‌ و دختران‌ خود و هر كه‌ را در شهر داری، از این‌ مكان‌ بیرون‌ آور،(IR)

Genesis 19:12 And the men{H582} said{H559}{(H8799)} unto Lot{H3876}, Hast thou here{H6311} any{H4310} besides? son in law{H2860}, and thy sons{H1121}, and thy daughters{H1323}, and whatsoever{H834} thou hast in the city{H5892}, bring them out{H3318}{(H8685)} of this place{H4725}: (kjv-strongs#)

Gen 19:12 And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place: (kjv)

======= Genesis 19:13 ============

Genesis 19:13 for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it.(asv)

Genesis 19:13 زیرا كه‌ ما این‌ مكان‌ را هلاك‌ خواهیم‌ ساخت، چونكه‌ فریاد شدید ایشان‌ به‌ حضور خداوند رسیده‌ و خداوند ما را فرستاده‌ است‌ تا آن‌ را هلاك‌ كنیم.»(IR)

Genesis 19:13 For we{H587} will destroy{H7843}{(H8688)}{H853} this place{H4725}, because the cry of them{H6818} is waxen great{H1431}{(H8804)} before{H854} the face{H6440} of the LORD{H3068}; and the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8762)} us to destroy{H7843}{(H8763)} it. (kjv-strongs#)

Gen 19:13 For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it. (kjv)

======= Genesis 19:14 ============

Genesis 19:14 And Lot went out, and spake unto his sons-in-law, who married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for Jehovah will destroy the city. But he seemed unto his sons-in-law as one that mocked.(asv)

Genesis 19:14 پس‌ لوط‌ بیرون‌ رفته، با دامادان‌ خود كه‌ دختران‌ او را گرفتند، مكالمه‌ كرده، گفت: «برخیزید و از این‌ مكان‌ بیرون‌ شوید، زیرا خداوند این‌ شهر را هلاك‌ میكند.» اما بنظر دامادان‌ مسخره‌ آمد.(IR)

Genesis 19:14 And Lot{H3876} went out{H3318}{(H8799)}, and spake{H1696}{(H8762)} unto his sons in law{H2860}, which married{H3947}{(H8802)} his daughters{H1323}, and said{H559}{(H8799)}, Up{H6965}{(H8798)}, get you out{H3318}{(H8798)} of this place{H4725}; for the LORD{H3068} will destroy{H7843}{(H8688)} this city{H5892}. But he seemed as one that mocked{H6711}{(H8764)} unto{H5869} his sons in law{H2860}. (kjv-strongs#)

Gen 19:14 And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law. (kjv)

======= Genesis 19:15 ============

Genesis 19:15 And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here, lest thou be consumed in the iniquity of the city.(asv)

Genesis 19:15 و هنگام‌ طلوع‌ فجر، آن‌ دو فرشته، لوط‌ راشتابانیده، گفتند: «برخیز و زن‌ خود را با این‌ دو دختر كه‌ حاضرند بردار، مبادا در گناه‌ شهر هلاك‌ شوی.»(IR)

Genesis 19:15 And when{H3644} the morning{H7837} arose{H5927}{(H8804)}, then the angels{H4397} hastened{H213}{(H8686)} Lot{H3876}, saying{H559}{(H8800)}, Arise{H6965}{(H8798)}, take{H3947}{(H8798)} thy wife{H802}, and thy two{H8147} daughters{H1323}, which are here{H4672}{(H8737)}; lest thou be consumed{H5595}{(H8735)} in the iniquity{H5771} of the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Gen 19:15 And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. (kjv)

======= Genesis 19:16 ============

Genesis 19:16 But he lingered; and the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters, Jehovah being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.(asv)

Genesis 19:16 و چون‌ تأخیر مینمود، آن‌ مردان، دست‌ او و دست‌ زنش‌ و دست‌ هر دو دخترش‌ را گرفتند، چونكه‌ خداوند بر وی‌ شفقت‌ نمود و او را بیرون‌ آورده، در خارج‌ شهر گذاشتند.(IR)

Genesis 19:16 And while he lingered{H4102}{(H8698)}, the men{H582} laid hold{H2388}{(H8686)} upon his hand{H3027}, and upon the hand{H3027} of his wife{H802}, and upon the hand{H3027} of his two{H8147} daughters{H1323}; the LORD{H3068} being merciful{H2551} unto him: and they brought him forth{H3318}{(H8686)}, and set him{H3240}{(H8686)} without{H2351} the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Gen 19:16 And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city. (kjv)

======= Genesis 19:17 ============

Genesis 19:17 And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the Plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.(asv)

Genesis 19:17 و واقع‌ شد چون‌ ایشان‌ را بیرون‌ آورده‌ بودند كه‌ یكی‌ به‌ وی‌ گفت: «جان‌ خود را دریاب‌ و از عقب‌ منگر، و در تمام‌ وادی‌ مایست، بلكه‌ به‌ كوه‌ بگریز، مبادا هلاك‌ شوی.»(IR)

Genesis 19:17 And it came to pass, when they had brought them forth{H3318}{(H8687)} abroad{H2351}, that he said{H559}{(H8799)}, Escape{H4422}{(H8734)} for{H5921} thy life{H5315}; look{H5027}{(H8686)} not behind thee{H310}, neither stay{H5975}{(H8799)} thou in all the plain{H3603}; escape{H4422}{(H8734)} to the mountain{H2022}, lest thou be consumed{H5595}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Gen 19:17 And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. (kjv)

======= Genesis 19:18 ============

Genesis 19:18 And Lot said unto them, Oh, not so, my lord:(asv)

Genesis 19:18 لوط‌ بدیشان‌ گفت: «ای‌ آقا چنین‌ مباد!(IR)

Genesis 19:18 And Lot{H3876} said{H559}{(H8799)} unto them, Oh, not so, my Lord{H113}: (kjv-strongs#)

Gen 19:18 And Lot said unto them, Oh, not so, my LORD: (kjv)

======= Genesis 19:19 ============

Genesis 19:19 behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:(asv)

Genesis 19:19 همانا بندهات‌ در نظرت‌ التفات‌ یافته‌ است‌ و احسانی‌ عظیم‌ به‌ من‌ كردی‌ كه‌ جانم‌ را رستگار ساختی، و من‌ قدرت‌ آن‌ ندارم‌ كه‌ به‌ كوه‌ فرار كنم، مبادا این‌ بلا مرا فرو گیرد و بمیرم.(IR)

Genesis 19:19 Behold now, thy servant{H5650} hath found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, and thou hast magnified{H1431}{(H8686)} thy mercy{H2617}, which thou hast shewed{H6213}{(H8804)} unto me{H5978} in saving{H2421}{(H8687)} my life{H5315}; and I cannot{H3201}{(H8799)} escape{H4422}{(H8736)} to the mountain{H2022}, lest some evil{H7451} take{H1692}{(H8799)} me, and I die{H4191}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Gen 19:19 Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die: (kjv)

======= Genesis 19:20 ============

Genesis 19:20 behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one. Oh let me escape thither (is it not a little one?), and my soul shall live.(asv)

Genesis 19:20 اینك‌ این‌ شهر نزدیك‌ است‌ تا بدان‌ فرار كنم، و نیز صغیر است. اذن‌ بده‌ تا بدان‌ فرار كنم. آیا صغیر نیست، تا جانم‌ زنده‌ ماند.»(IR)

Genesis 19:20 Behold now, this city{H5892} is near{H7138} to flee{H5127}{(H8800)} unto, and it{H1931} is a little one{H4705}: Oh, let me escape{H4422}{(H8735)} thither,( is it not a little one{H4705}?) and my soul{H5315} shall live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 19:20 Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. (kjv)

======= Genesis 19:21 ============

Genesis 19:21 And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken.(asv)

Genesis 19:21 بدو گفت: «اینك‌ در این‌ امر نیز تو را اجابت‌ فرمودم، تا شهری‌ را كه‌ سفارش‌ آن‌ را نمودی، واژگون‌ نسازم.(IR)

Genesis 19:21 And he said{H559}{(H8799)} unto him, See{H2009}, I have accepted{H5375}{(H8804)} thee{H6440} concerning this thing{H1697} also, that I will not overthrow{H2015}{(H8800)} this city{H5892}, for the which{H834} thou hast spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Gen 19:21 And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. (kjv)

======= Genesis 19:22 ============

Genesis 19:22 Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.(asv)

Genesis 19:22 بدان‌ جا بزودی‌ فرار كن، زیرا كه‌ تا تو بدانجا نرسی، هیچ‌ نمیتوانم‌ كرد.» از این‌ سبب‌ آن‌ شهر مسمی‌ به‌ صوغر شد.(IR)

Genesis 19:22 Haste{H4116}{(H8761)} thee, escape{H4422}{(H8734)} thither; for I cannot{H3201}{(H8799)} do{H6213}{(H8800)} any thing{H1697} till thou be come{H935}{(H8800)} thither. Therefore the name{H8034} of the city{H5892} was called{H7121}{(H8804)} Zoar{H6820}. (kjv-strongs#)

Gen 19:22 Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. (kjv)

======= Genesis 19:23 ============

Genesis 19:23 The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.(asv)

Genesis 19:23 و چون‌ آفتاب‌ بر زمین‌ طلوع‌ كرد، لوط‌ به‌ صوغر داخل‌ شد.(IR)

Genesis 19:23 The sun{H8121} was risen{H3318}{(H8804)} upon the earth{H776} when Lot{H3876} entered{H935}{(H8804)} into Zoar{H6820}. (kjv-strongs#)

Gen 19:23 The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar. (kjv)

======= Genesis 19:24 ============

Genesis 19:24 Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven;(asv)

Genesis 19:24 آنگاه‌ خداوند بر سدوم‌ و عموره، گوگرد و آتش، از حضور خداوند از آسمان‌ بارانید.(IR)

Genesis 19:24 Then the LORD{H3068} rained{H4305}{(H8689)} upon Sodom{H5467} and upon Gomorrah{H6017} brimstone{H1614} and fire{H784} from the LORD{H3068} out of heaven{H8064}; (kjv-strongs#)

Gen 19:24 Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; (kjv)

======= Genesis 19:25 ============

Genesis 19:25 and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.(asv)

Genesis 19:25 و آن‌ شهرها، و تمام‌ وادی، و جمیع‌ سكنۀ شهرها و نباتات‌ زمین‌ را واژگون‌ ساخت.(IR)

Genesis 19:25 And he overthrew{H2015}{(H8799)} those{H411} cities{H5892}, and all the plain{H3603}, and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the cities{H5892}, and that which grew{H6780} upon the ground{H127}. (kjv-strongs#)

Gen 19:25 And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. (kjv)

======= Genesis 19:26 ============

Genesis 19:26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.(asv)

Genesis 19:26 اما زن‌ او، از عقب‌ خود نگریسته، ستونی‌ از نمك‌ گردید.(IR)

Genesis 19:26 But his wife{H802} looked back{H5027}{(H8686)} from behind him{H310}, and she became a pillar{H5333} of salt{H4417}. (kjv-strongs#)

Gen 19:26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt. (kjv)

======= Genesis 19:27 ============

Genesis 19:27 And Abraham gat up early in the morning to the place where he had stood before Jehovah:(asv)

Genesis 19:27 بامدادان، ابراهیم‌ برخاست‌ و به‌ سوی‌ آنمكانی‌ كه‌ در آن‌ به‌ حضور خداوند ایستاده‌ بود، رفت.(IR)

Genesis 19:27 And Abraham{H85} gat up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242} to the place{H4725} where he stood{H5975}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Gen 19:27 And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD: (kjv)

======= Genesis 19:28 ============

Genesis 19:28 and he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the Plain, and beheld, and, lo, the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.(asv)

Genesis 19:28 و چون‌ به‌ سوی‌ سدوم‌ و عموره، و تمام‌ زمین‌ وادی‌ نظر انداخت، دید كه‌ اینك‌ دود آن‌ زمین، چون‌ دود كوره‌ بالا میرود.(IR)

Genesis 19:28 And he looked{H8259}{(H8686)} toward{H6440} Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017}, and toward{H6440} all the land{H776} of the plain{H3603}, and beheld{H7200}{(H8799)}, and, lo, the smoke{H7008} of the country{H776} went up{H5927}{(H8804)} as the smoke{H7008} of a furnace{H3536}. (kjv-strongs#)

Gen 19:28 And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace. (kjv)

======= Genesis 19:29 ============

Genesis 19:29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the Plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.(asv)

Genesis 19:29 و هنگامی‌ كه‌ خدا شهرهای‌ وادی‌ را هلاك‌ كرد، خدا ابراهیم‌ را به‌ یاد آورد، و لوط‌ را از آن‌ انقلاب‌ بیرون‌ آورد، چون‌ آن‌ شهرهایی‌ را كه‌ لوط‌ در آنها ساكن‌ بود، واژگون‌ ساخت.(IR)

Genesis 19:29 And it came to pass, when God{H430} destroyed{H7843}{(H8763)} the cities{H5892} of the plain{H3603}, that God{H430} remembered{H2142}{(H8799)} Abraham{H85}, and sent{H7971}{(H8762)} Lot{H3876} out of the midst{H8432} of the overthrow{H2018}, when he overthrew{H2015}{(H8800)} the cities{H5892} in the which{H2004} Lot{H3876} dwelt{H3427}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 19:29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt. (kjv)

======= Genesis 19:30 ============

Genesis 19:30 And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.(asv)

Genesis 19:30 و لوط‌ از صوغر برآمد و با دو دختر خود در كوه‌ ساكن‌ شد زیرا ترسید كه‌ در صوغر بماند. پس‌ با دو دختر خود در مغاره‌ سكنی‌ گرفت.(IR)

Genesis 19:30 And Lot{H3876} went up{H5927}{(H8799)} out of Zoar{H6820}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the mountain{H2022}, and his two{H8147} daughters{H1323} with him; for he feared{H3372}{(H8804)} to dwell{H3427}{(H8800)} in Zoar{H6820}: and he dwelt{H3427}{(H8799)} in a cave{H4631}, he and his two{H8147} daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Gen 19:30 And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters. (kjv)

======= Genesis 19:31 ============

Genesis 19:31 And the first-born said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:(asv)

Genesis 19:31 و دختر بزرگ‌ به‌ كوچك‌ گفت: «پدر ما پیر شده‌ و مردی‌ بر روی‌ زمین‌ نیست‌ كه‌ برحسب‌ عادت‌ كل‌ جهان، به‌ ما در آید.(IR)

Genesis 19:31 And the firstborn{H1067} said{H559}{(H8799)} unto the younger{H6810}, Our father{H1} is old{H2204}{(H8804)}, and there is not a man{H376} in the earth{H776} to come in{H935}{(H8800)} unto us after the manner{H1870} of all the earth{H776}: (kjv-strongs#)

Gen 19:31 And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth: (kjv)

======= Genesis 19:32 ============

Genesis 19:32 come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.(asv)

Genesis 19:32 بیا تا پدر خود را شراب‌ بنوشانیم، و با او همبستر شویم، تا نسلی‌ از پدر خود نگاه‌ داریم.»(IR)

Genesis 19:32 Come{H3212}{(H8798)}, let us make{H8248} our father{H1} drink{H8248}{(H8686)} wine{H3196}, and we will lie{H7901}{(H8799)} with him, that we may preserve{H2421}{(H8762)} seed{H2233} of our father{H1}. (kjv-strongs#)

Gen 19:32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father. (kjv)

======= Genesis 19:33 ============

Genesis 19:33 And they made their father drink wine that night: and the first-born went in, and lay with her father; and he knew not when she lay down, nor when she arose.(asv)

Genesis 19:33 پس‌ در همان‌ شب، پدر خود را شراب‌ نوشانیدند، و دختر بزرگ‌ آمده‌ با پدر خویش‌ همخواب‌ شد، و او از خوابیدن‌ و برخاستن‌ وی‌ آگاه‌ نشد.(IR)

Genesis 19:33 And they made{H8248} their father{H1} drink{H8248}{(H8686)} wine{H3196} that night{H3915}: and the firstborn{H1067} went in{H935}{(H8799)}, and lay{H7901}{(H8799)} with her father{H1}; and he perceived{H3045}{(H8804)} not when she lay down{H7901}{(H8800)}, nor when she arose{H6965}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Gen 19:33 And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. (kjv)

======= Genesis 19:34 ============

Genesis 19:34 And it came to pass on the morrow, that the first-born said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.(asv)

Genesis 19:34 و واقع‌ شد كه‌ روز دیگر، بزرگ‌ به‌ كوچك‌ گفت: «اینك‌ دوش‌ با پدرم‌ همخواب‌ شدم، امشب‌ نیز او را شراب‌ بنوشانیم، و تو بیا و با وی‌ همخواب‌ شو، تا نسلی‌ از پدر خود نگاه‌ داریم.»(IR)

Genesis 19:34 And it came to pass on the morrow{H4283}, that the firstborn{H1067} said{H559}{(H8799)} unto the younger{H6810}, Behold, I lay{H7901}{(H8804)} yesternight{H570} with my father{H1}: let us make him drink{H8248}{(H8686)} wine{H3196} this night{H3915} also; and go thou in{H935}{(H8798)}, and lie{H7901}{(H8798)} with him, that we may preserve{H2421}{(H8762)} seed{H2233} of our father{H1}. (kjv-strongs#)

Gen 19:34 And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. (kjv)

======= Genesis 19:35 ============

Genesis 19:35 And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose.(asv)

Genesis 19:35 آن‌ شب‌ نیز پدر خود را شراب‌ نوشانیدند، و دختر كوچك‌ همخواب‌ وی‌ شد، و او از خوابیدن‌ و برخاستن‌ وی‌ آگاه‌ نشد.(IR)

Genesis 19:35 And they made{H8248} their father{H1} drink{H8248}{(H8686)} wine{H3196} that{H1931} night{H3915} also: and the younger{H6810} arose{H6965}{(H8799)}, and lay{H7901}{(H8799)} with him; and he perceived{H3045}{(H8804)} not when she lay down{H7901}{(H8800)}, nor when she arose{H6965}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Gen 19:35 And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. (kjv)

======= Genesis 19:36 ============

Genesis 19:36 Thus were both the daughters of Lot with child by their father.(asv)

Genesis 19:36 پس‌ هر دو دختر لوط‌ از پدر خود حامله‌ شدند.(IR)

Genesis 19:36 Thus were both{H8147} the daughters{H1323} of Lot{H3876} with child{H2029}{(H8799)} by their father{H1}. (kjv-strongs#)

Gen 19:36 Thus were both the daughters of Lot with child by their father. (kjv)

======= Genesis 19:37 ============

Genesis 19:37 And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.(asv)

Genesis 19:37 و آن‌ بزرگ، پسری‌ زاییده، او را موآب‌ نام‌ نهاد، و او تا امروز پدر موآبیان‌ است.(IR)

Genesis 19:37 And the firstborn{H1067} bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Moab{H4124}: the same{H1931} is the father{H1} of the Moabites{H4124} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 19:37 And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. (kjv)

======= Genesis 19:38 ============

Genesis 19:38 And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.(asv)

Genesis 19:38 و كوچك‌ نیزپسری‌ بزاد، و او را بنعمی‌ نام‌ نهاد. وی‌ تا بحال‌ پدر بنیعمون‌ است.(IR)

Genesis 19:38 And the younger{H6810}, she also bare{H3205}{(H8804)} a son{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Benammi{H1151}: the same is the father{H1} of the children{H1121} of Ammon{H5983} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 19:38 And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.(kjv)

======= Genesis 20:1 ============

Genesis 20:1 And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.(asv)

Genesis 20:1 پس‌ ابراهیم‌ از آنجا بسوی‌ ارضجنوبی‌ كوچ‌ كرد، و در میان‌ قادش‌ و شور ساكن‌ شد و در جرار منزل‌ گرفت.(IR)

Genesis 20:1 And Abraham{H85} journeyed{H5265}{(H8799)} from thence toward the south{H5045} country{H776}, and dwelled{H3427}{(H8799)} between Kadesh{H6946} and Shur{H7793}, and sojourned{H1481}{(H8799)} in Gerar{H1642}. (kjv-strongs#)

Gen 20:1 And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. (kjv)

======= Genesis 20:2 ============

Genesis 20:2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.(asv)

Genesis 20:2 و ابراهیم‌ در خصوص‌ زن‌ خود، ساره، گفت‌ كه‌ «او خواهر من‌ است.» و ابیملك، ملك‌ جرار، فرستاده، ساره‌ را گرفت.(IR)

Genesis 20:2 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)} of{H413} Sarah{H8283} his wife{H802}, She is my sister{H269}: and Abimelech{H40} king{H4428} of Gerar{H1642} sent{H7971}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} Sarah{H8283}. (kjv-strongs#)

Gen 20:2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. (kjv)

======= Genesis 20:3 ============

Genesis 20:3 But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman whom thou hast taken; for she is a man's wife.(asv)

Genesis 20:3 و خدا در رؤیای‌ شب، بر ابیملك‌ ظاهر شده، به‌ وی‌ گفت: «اینك‌ تو مردهای‌ بسبب‌ این‌ زن‌ كه‌ گرفتی، زیرا كه‌ زوجۀ دیگری‌ میباشد.»(IR)

Genesis 20:3 But God{H430} came{H935}{(H8799)} to Abimelech{H40} in a dream{H2472} by night{H3915}, and said{H559}{(H8799)} to him, Behold, thou art but a dead man{H4191}{(H8801)}, for the woman{H802} which thou hast taken{H3947}{(H8804)}; for she is a man's{H1167} wife{H1166}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Gen 20:3 But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. (kjv)

======= Genesis 20:4 ============

Genesis 20:4 Now Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?(asv)

Genesis 20:4 و ابیملك، هنوز به‌ او نزدیكی‌ نكرده‌ بود. پس‌ گفت: «ای‌ خداوند، آیا امتی‌ عادل‌ را هلاك‌ خواهی‌ كرد؟(IR)

Genesis 20:4 But Abimelech{H40} had not come near{H7126}{(H8804)} her: and he said{H559}{(H8799)}, Lord{H136}, wilt thou slay{H2026}{(H8799)} also a righteous{H6662} nation{H1471}? (kjv-strongs#)

Gen 20:4 But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? (kjv)

======= Genesis 20:5 ============

Genesis 20:5 Said he not himself unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and the innocency of my hands have I done this.(asv)

Genesis 20:5 مگر او به‌ من‌ نگفت‌ كه‌ "او خواهر من‌ است"، و او نیز خود گفت‌ كه‌ "او برادر من‌ است؟" به‌ ساده‌ دلی‌ و پاك‌ دستی‌ خود این‌ را كردم.»(IR)

Genesis 20:5 Said{H559}{(H8804)} he not unto me, She{H1931} is my sister{H269}? and she{H1931}, even{H1571} she{H1931} herself said{H559}{(H8804)}, He is my brother{H251}: in the integrity{H8537} of my heart{H3824} and innocency{H5356} of my hands{H3709} have I done{H6213}{(H8804)} this. (kjv-strongs#)

Gen 20:5 Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. (kjv)

======= Genesis 20:6 ============

Genesis 20:6 And God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou has done this, and I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.(asv)

Genesis 20:6 خدا وی‌ را در رؤیا گفت: «من‌ نیز میدانم‌ كه‌ این‌ را به‌ ساده‌ دلی‌ خود كردی، و من‌ نیز تو را نگاه‌ داشتم‌ كه‌ به‌ من‌ خطا نورزی، و از این‌ سبب‌ نگذاشتم‌ كه‌ او را لمس‌ نمایی.(IR)

Genesis 20:6 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him in a dream{H2472}, Yea{H1571}, I know{H3045}{(H8804)} that thou didst{H6213}{(H8804)} this in the integrity{H8537} of thy heart{H3824}; for I also withheld{H2820}{(H8799)} thee from sinning{H2398}{(H8800)} against me: therefore suffered{H5414}{(H8804)} I thee not to touch{H5060}{(H8800)} her. (kjv-strongs#)

Gen 20:6 And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. (kjv)

======= Genesis 20:7 ============

Genesis 20:7 Now therefore restore the man's wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.(asv)

Genesis 20:7 پس‌ الا´ن‌ زوجۀ این‌ مرد را رد كن، زیرا كه‌ او نبی‌ است، و برای‌ تو دعا خواهد كرد تا زنده‌ بمانی، و اگر او را رد نكنی، بدان‌ كه‌ تو و هر كه‌ از آن‌ تو باشد، هر آینه‌ خواهید مرد. »(IR)

Genesis 20:7 Now therefore restore{H7725}{(H8685)} the man{H376} his wife{H802}; for he is a prophet{H5030}, and he shall pray{H6419}{(H8691)} for thee{H1157}, and thou shalt live{H2421}{(H8798)}: and if thou restore{H7725}{(H8688)} her not, know{H3045}{(H8798)} thou that thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}, thou, and all that are thine. (kjv-strongs#)

Gen 20:7 Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. (kjv)

======= Genesis 20:8 ============

Genesis 20:8 And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.(asv)

Genesis 20:8 بامدادان، ابیملك‌ برخاسته، جمیع‌ خادمان‌ خود را طلبیده، همۀ این‌ امور را به‌ سمع‌ ایشان‌ رسانید، و ایشان‌ بسیار ترسان‌ شدند.(IR)

Genesis 20:8 Therefore Abimelech{H40} rose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and called{H7121}{(H8799)} all his servants{H5650}, and told{H1696}{(H8762)} all these things{H1697} in their ears{H241}: and the men{H582} were sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 20:8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. (kjv)

======= Genesis 20:9 ============

Genesis 20:9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and wherein have I sinned against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.(asv)

Genesis 20:9 پس‌ ابیملك، ابراهیم‌ را خوانده، بدو گفت: «به‌ ما چه‌ كردی؟ و به‌ تو چه‌ گناه‌ كرده‌ بودم، كه‌ بر من‌ و برمملكت‌ من‌ گناهی‌ عظیم‌ آوردی‌ و كارهای‌ ناكردنی‌ به‌ من‌ كردی؟»(IR)

Genesis 20:9 Then Abimelech{H40} called{H7121}{(H8799)} Abraham{H85}, and said{H559}{(H8799)} unto him, What hast thou done{H6213}{(H8804)} unto us? and what have I offended{H2398}{(H8804)} thee, that thou hast brought{H935}{(H8689)} on me and on my kingdom{H4467} a great{H1419} sin{H2401}? thou hast done{H6213}{(H8804)} deeds{H4639} unto me that ought not to be done{H6213}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Gen 20:9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. (kjv)

======= Genesis 20:10 ============

Genesis 20:10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?(asv)

Genesis 20:10 و ابیملك‌ به‌ ابراهیم‌ گفت: «چه‌ دیدی‌ كه‌ این‌ كار را كردی؟»(IR)

Genesis 20:10 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, What{H4100} sawest thou{H7200}{(H8804)}, that thou hast done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}? (kjv-strongs#)

Gen 20:10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? (kjv)

======= Genesis 20:11 ============

Genesis 20:11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.(asv)

Genesis 20:11 ابراهیم‌ گفت: «زیرا گمان‌ بردم‌ كه‌ خداترسی‌ در این‌ مكان‌ نباشد، و مرا به‌ جهت‌ زوجهام‌ خواهند كشت.(IR)

Genesis 20:11 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)}, Because I thought{H559}{(H8804)}, Surely{H7535} the fear{H3374} of God{H430} is not in this place{H4725}; and they will slay me{H2026}{(H8804)} for my wife's{H802} sake{H1697}. (kjv-strongs#)

Gen 20:11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. (kjv)

======= Genesis 20:12 ============

Genesis 20:12 And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:(asv)

Genesis 20:12 و فیالواقع‌ نیز او خواهر من‌ است، دختر پدرم، اما نه‌ دختر مادرم، و زوجۀ من‌ شد.(IR)

Genesis 20:12 And yet indeed{H546} she is my sister{H269}; she is the daughter{H1323} of my father{H1}, but not the daughter{H1323} of my mother{H517}; and she became my wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 20:12 And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. (kjv)

======= Genesis 20:13 ============

Genesis 20:13 and it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt show unto me: at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.(asv)

Genesis 20:13 و هنگامی‌ كه‌ خدا مرا از خانۀ پدرم‌ آواره‌ كرد، او را گفتم: احسانی‌ كه‌ به‌ من‌ باید كرد، این‌ است‌ كه‌ هر جا برویم، دربارۀ من‌ بگویی‌ كه‌ او برادر من‌ است.»(IR)

Genesis 20:13 And it came to pass, when God{H430} caused me to wander{H8582}{(H8689)} from my father's{H1} house{H1004}, that I said{H559}{(H8799)} unto her, This is thy kindness{H2617} which thou shalt shew{H6213}{(H8799)} unto me; at every place{H4725} whither we shall come{H935}{(H8799)}, say{H559}{(H8798)} of me, He is my brother{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 20:13 And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. (kjv)

======= Genesis 20:14 ============

Genesis 20:14 And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.(asv)

Genesis 20:14 پس‌ ابیملك، گوسفندان‌ و گاوان‌ و غلامان‌ و كنیزان‌ گرفته، به‌ ابراهیم‌ بخشید، و زوجهاش‌ ساره‌ را به‌ وی‌ رد كرد.(IR)

Genesis 20:14 And Abimelech{H40} took{H3947}{(H8799)} sheep{H6629}, and oxen{H1241}, and menservants{H5650}, and womenservants{H8198}, and gave{H5414}{(H8799)} them unto Abraham{H85}, and restored{H7725}{(H8686)} him Sarah{H8283} his wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 20:14 And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. (kjv)

======= Genesis 20:15 ============

Genesis 20:15 And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.(asv)

Genesis 20:15 و ابیملك‌ گفت: «اینك‌ زمین‌ من‌ پیش‌ روی‌ توست. هر جا كه‌ پسند نظرت‌ افتد، ساكن‌ شو.»(IR)

Genesis 20:15 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)}, Behold, my land{H776} is before thee{H6440}: dwell{H3427}{(H8798)} where it pleaseth{H2896}{H5869} thee. (kjv-strongs#)

Gen 20:15 And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. (kjv)

======= Genesis 20:16 ============

Genesis 20:16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, it is for thee a covering of the eyes to all that are with thee; and in respect of all thou art righted.(asv)

Genesis 20:16 و به‌ ساره‌ گفت: «اینك‌ هزار مثقال‌ نقره‌ به‌ برادرت‌ دادم، همانا او برای‌ تو پردۀ چشم‌ است، نزد همۀ كسانی‌ كه‌ با تو هستند، و نزد همۀ دیگران، پس‌ انصاف‌ تو داده‌ شد.»(IR)

Genesis 20:16 And unto Sarah{H8283} he said{H559}{(H8804)}, Behold, I have given{H5414}{(H8804)} thy brother{H251} a thousand{H505} pieces of silver{H3701}: behold, he is to thee a covering{H3682} of the eyes{H5869}, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved{H3198}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Gen 20:16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. (kjv)

======= Genesis 20:17 ============

Genesis 20:17 And Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they bare children.(asv)

Genesis 20:17 و ابراهیم‌ نزد خدا دعا كرد. و خدا ابیملك، و زوجۀ او و كنیزانش‌ را شفا بخشید، تا اولاد بهم‌ رسانیدند،(IR)

Genesis 20:17 So Abraham{H85} prayed{H6419}{(H8691)} unto God{H430}: and God{H430} healed{H7495}{(H8799)} Abimelech{H40}, and his wife{H802}, and his maidservants{H519}; and they bare{H3205}{(H8799)} children. (kjv-strongs#)

Gen 20:17 So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. (kjv)

======= Genesis 20:18 ============

Genesis 20:18 For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.(asv)

Genesis 20:18 زیرا خداوند ، رحمهای‌ تمام‌ اهل‌ بیت‌ ابیملك‌ را بخاطر ساره، زوجۀ ابراهیم‌ بسته‌ بود.(IR)

Genesis 20:18 For the LORD{H3068} had fast{H6113}{(H8800)} closed up{H6113}{(H8804)} all the wombs{H7358} of the house{H1004} of Abimelech{H40}, because{H1697} of Sarah{H8283} Abraham's{H85} wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 20:18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.(kjv)

======= Genesis 21:1 ============

Genesis 21:1 And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken.(asv)

Genesis 21:1 و خداوند برحسب‌ وعدۀ خود، از ساره‌ تفقد نمود، و خداوند ، آنچه‌ را به‌ ساره‌ گفته‌ بود، بجا آورد.(IR)

Genesis 21:1 And the LORD{H3068} visited{H6485}{(H8804)} Sarah{H8283} as he had said{H559}{(H8804)}, and the LORD{H3068} did{H6213}{(H8799)} unto Sarah{H8283} as he had spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Gen 21:1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken. (kjv)

======= Genesis 21:2 ============

Genesis 21:2 And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.(asv)

Genesis 21:2 و ساره‌ حامله‌ شده، از ابراهیم‌ در پیریاش، پسری‌ زایید، در وقتی‌ كه‌ خدا به‌ وی‌ گفته‌ بود.(IR)

Genesis 21:2 For Sarah{H8283} conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} Abraham{H85} a son{H1121} in his old age{H2208}, at the set time{H4150} of which God{H430} had spoken{H1696}{(H8765)} to him. (kjv-strongs#)

Gen 21:2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. (kjv)

======= Genesis 21:3 ============

Genesis 21:3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.(asv)

Genesis 21:3 و ابراهیم، پسر مولود خود را، كه‌ ساره‌ از وی‌ زایید، اسحاق‌ نام‌ نهاد.(IR)

Genesis 21:3 And Abraham{H85} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of his son{H1121} that was born{H3205}{(H8737)} unto him, whom Sarah{H8283} bare{H3205}{(H8804)} to him, Isaac{H3327}. (kjv-strongs#)

Gen 21:3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. (kjv)

======= Genesis 21:4 ============

Genesis 21:4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.(asv)

Genesis 21:4 وابراهیم‌ پسر خود اسحاق‌ را، چون‌ هشت‌ روزه‌ بود، مختون‌ ساخت، چنانكه‌ خدا او را امر فرموده‌ بود.(IR)

Genesis 21:4 And Abraham{H85} circumcised{H4135}{(H8799)} his son{H1121} Isaac{H3327} being eight{H8083} days{H3117} old{H1121}, as God{H430} had commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#)

Gen 21:4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him. (kjv)

======= Genesis 21:5 ============

Genesis 21:5 And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.(asv)

Genesis 21:5 و ابراهیم، در هنگام‌ ولادت‌ پسرش، اسحاق، صد ساله‌ بود.(IR)

Genesis 21:5 And Abraham{H85} was an hundred{H3967} years{H8141} old{H1121}, when his son{H1121} Isaac{H3327} was born{H3205}{(H8736)} unto him. (kjv-strongs#)

Gen 21:5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him. (kjv)

======= Genesis 21:6 ============

Genesis 21:6 And Sarah said, God hath made me to laugh; every one that heareth will laugh with me.(asv)

Genesis 21:6 و ساره‌ گفت: «خدا خنده‌ برای‌ من‌ ساخت، و هر كه‌ بشنود، با من‌ خواهد خندید.»(IR)

Genesis 21:6 And Sarah{H8283} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath made{H6213}{(H8804)} me to laugh{H6712}, so that all that hear{H8085}{(H8802)} will laugh{H6711}{(H8799)} with me. (kjv-strongs#)

Gen 21:6 And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me. (kjv)

======= Genesis 21:7 ============

Genesis 21:7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.(asv)

Genesis 21:7 و گفت: «كه‌ بود كه‌ به‌ ابراهیم‌ بگوید، ساره‌ اولاد را شیر خواهد داد؟ زیرا كه‌ پسری‌ برای‌ وی‌ در پیریاش‌ زاییدم.»(IR)

Genesis 21:7 And she said{H559}{(H8799)}, Who would have said{H4448}{(H8765)} unto Abraham{H85}, that Sarah{H8283} should have given children{H1121} suck{H3243}{(H8689)}? for I have born{H3205}{(H8804)} him a son{H1121} in his old age{H2208}. (kjv-strongs#)

Gen 21:7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. (kjv)

======= Genesis 21:8 ============

Genesis 21:8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.(asv)

Genesis 21:8 و آن‌ پسر نمو كرد، تا او را از شیر باز گرفتند. و در روزی‌ كه‌ اسحاق‌ را از شیر باز داشتند، ابراهیم‌ ضیافتی‌ عظیم‌ كرد.(IR)

Genesis 21:8 And the child{H3206} grew{H1431}{(H8799)}, and was weaned{H1580}{(H8735)}: and Abraham{H85} made{H6213}{(H8799)} a great{H1419} feast{H4960} the same day{H3117} that Isaac{H3327} was weaned{H1580}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Gen 21:8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned. (kjv)

======= Genesis 21:9 ============

Genesis 21:9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking.(asv)

Genesis 21:9 آنگاه‌ ساره، پسر هاجر مصری‌ را كه‌ از ابراهیم‌ زاییده‌ بود، دید كه‌ خنده‌ میكند.(IR)

Genesis 21:9 And Sarah{H8283} saw{H7200}{(H8799)} the son{H1121} of Hagar{H1904} the Egyptian{H4713}, which she had born{H3205}{(H8804)} unto Abraham{H85}, mocking{H6711}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

Gen 21:9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. (kjv)

======= Genesis 21:10 ============

Genesis 21:10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this handmaid and her son: for the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac.(asv)

Genesis 21:10 پس‌ به‌ ابراهیم‌ گفت: «این‌ كنیز را با پسرش‌ بیرون‌ كن، زیرا كه‌ پسر كنیز با پسر من‌ اسحاق، وارث‌ نخواهد بود.»(IR)

Genesis 21:10 Wherefore she said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, Cast out{H1644}{(H8761)} this bondwoman{H519} and her son{H1121}: for the son{H1121} of this bondwoman{H519} shall not be heir{H3423}{(H8799)} with my son{H1121}, even with Isaac{H3327}. (kjv-strongs#)

Gen 21:10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. (kjv)

======= Genesis 21:11 ============

Genesis 21:11 And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.(asv)

Genesis 21:11 اما این‌ امر، بنظر ابراهیم، دربارۀ پسرش‌ بسیار سخت‌ آمد.(IR)

Genesis 21:11 And the thing{H1697} was very{H3966} grievous{H3415}{(H8799)} in Abraham's{H85} sight{H5869} because{H182} of his son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 21:11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. (kjv)

======= Genesis 21:12 ============

Genesis 21:12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy handmaid; in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.(asv)

Genesis 21:12 خدا به‌ ابراهیم‌ گفت: «دربارۀ پسر خود و كنیزت، بنظرت‌ سخت‌ نیاید، بلكه‌ هر آنچه‌ ساره‌ به‌ تو گفته‌ است، سخن‌ او را بشنو، زیرا كه‌ ذریت‌ تو از اسحاق‌ خوانده‌ خواهد شد.(IR)

Genesis 21:12 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, Let it not be grievous{H3415}{(H8799)} in thy sight{H5869} because of the lad{H5288}, and because of thy bondwoman{H519}; in all that Sarah{H8283} hath said{H559}{(H8799)} unto thee, hearken{H8085}{(H8798)} unto her voice{H6963}; for in Isaac{H3327} shall thy seed{H2233} be called{H7121}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Gen 21:12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. (kjv)

======= Genesis 21:13 ============

Genesis 21:13 And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.(asv)

Genesis 21:13 و از پسر كنیز نیز امتی‌ بوجود آورم، زیرا كه‌ او نسل‌ توست.»(IR)

Genesis 21:13 And also of the son{H1121} of the bondwoman{H519} will I make{H7760}{(H8799)} a nation{H1471}, because he is thy seed{H2233}. (kjv-strongs#)

Gen 21:13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. (kjv)

======= Genesis 21:14 ============

Genesis 21:14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and [gave her] the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.(asv)

Genesis 21:14 بامدادان، ابراهیم‌ برخاسته، نان‌ و مشكی‌ از آب‌ گرفته، به‌ هاجر داد، و آنها را بر دوش‌ وی‌ نهاد، و او را با پسر روانه‌ كرد. پس‌ رفت، و در بیابان‌ بئرشبع‌ میگشت.(IR)

Genesis 21:14 And Abraham{H85} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and took{H3947}{(H8799)} bread{H3899}, and a bottle{H2573} of water{H4325}, and gave{H5414}{(H8799)} it unto Hagar{H1904}, putting{H7760}{(H8804)} it on her shoulder{H7926}, and the child{H3206}, and sent her away{H7971}{(H8762)}: and she departed{H3212}{(H8799)}, and wandered{H8582}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Beersheba{H884}. (kjv-strongs#)

Gen 21:14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. (kjv)

======= Genesis 21:15 ============

Genesis 21:15 And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.(asv)

Genesis 21:15 و چون‌ آب‌ مشك‌ تمام‌ شد، پسر را زیر بوتهای‌ گذاشت.(IR)

Genesis 21:15 And the water{H4325} was spent{H3615}{(H8799)} in{H4480} the bottle{H2573}, and she cast{H7993}{(H8686)} the child{H3206} under one{H259} of the shrubs{H7880}. (kjv-strongs#)

Gen 21:15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. (kjv)

======= Genesis 21:16 ============

Genesis 21:16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept.(asv)

Genesis 21:16 و به‌ مسافت‌ تیر پرتابی‌ رفته، در مقابل‌ وی‌ بنشست، زیرا گفت: «موت‌ پسر را نبینم.» ودر مقابل‌ او نشسته، آواز خود را بلند كرد و بگریست.(IR)

Genesis 21:16 And she went{H3212}{(H8799)}, and sat her down{H3427}{(H8799)} over against{H5048} him a good way off{H7368}{(H8687)}, as it were a bowshot{H2909}{(H8764)}{H7198}: for she said{H559}{(H8804)}, Let me not see{H7200}{(H8799)} the death{H4194} of the child{H3206}. And she sat{H3427}{(H8799)} over against him, and lift up{H5375}{(H8799)} her voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 21:16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. (kjv)

======= Genesis 21:17 ============

Genesis 21:17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.(asv)

Genesis 21:17 و خدا آواز پسر را بشنید و فرشتۀ خدا از آسمان، هاجر را ندا كرده، وی‌ را گفت: «ای‌ هاجر، تو را چه‌ شد؟ ترسان‌ مباش، زیرا خدا آواز پسر را در آنجایی‌ كه‌ اوست، شنیده‌ است.(IR)

Genesis 21:17 And God{H430} heard{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the lad{H5288}; and the angel{H4397} of God{H430} called{H7121}{(H8799)} to Hagar{H1904} out of heaven{H8064}, and said{H559}{(H8799)} unto her, What aileth thee, Hagar{H1904}? fear{H3372}{(H8799)} not; for God{H430} hath heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the lad{H5288} where he is. (kjv-strongs#)

Gen 21:17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. (kjv)

======= Genesis 21:18 ============

Genesis 21:18 Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand; for I will make him a great nation.(asv)

Genesis 21:18 برخیز و پسر را برداشته، او را به‌ دست‌ خود بگیر، زیرا كه‌ از او امتی‌ عظیم‌ بوجود خواهم‌ آورد.»(IR)

Genesis 21:18 Arise{H6965}{(H8798)}, lift up{H5375}{(H8798)} the lad{H5288}, and hold{H2388}{(H8685)} him in thine hand{H3027}; for I will make{H7760}{(H8799)} him a great{H1419} nation{H1471}. (kjv-strongs#)

Gen 21:18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. (kjv)

======= Genesis 21:19 ============

Genesis 21:19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.(asv)

Genesis 21:19 و خدا چشمان‌ او را باز كرد تا چاه‌ آبی‌ دید. پس‌ رفته، مشك‌ را از آب‌ پر كرد و پسر را نوشانید.(IR)

Genesis 21:19 And God{H430} opened{H6491}{(H8799)} her eyes{H5869}, and she saw{H7200}{(H8799)} a well{H875} of water{H4325}; and she went{H3212}{(H8799)}, and filled{H4390}{(H8762)} the bottle{H2573} with water{H4325}, and gave{H8248} the lad{H5288} drink{H8248}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Gen 21:19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. (kjv)

======= Genesis 21:20 ============

Genesis 21:20 And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.(asv)

Genesis 21:20 و خدا با آن‌ پسر میبود. و او نمو كرده، ساكن‌ صحرا شد، و در تیراندازی‌ بزرگ‌ گردید.(IR)

Genesis 21:20 And God{H430} was with the lad{H5288}; and he grew{H1431}{(H8799)}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the wilderness{H4057}, and became an archer{H7235}{(H8802)}{H7199}. (kjv-strongs#)

Gen 21:20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. (kjv)

======= Genesis 21:21 ============

Genesis 21:21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.(asv)

Genesis 21:21 و در صحرای‌ فاران، ساكن‌ شد. و مادرش‌ زنی‌ از زمین‌ مصر برایش‌ گرفت.(IR)

Genesis 21:21 And he dwelt{H3427}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Paran{H6290}: and his mother{H517} took{H3947}{(H8799)} him a wife{H802} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 21:21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. (kjv)

======= Genesis 21:22 ============

Genesis 21:22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:(asv)

Genesis 21:22 و واقع‌ شد در آن‌ زمانی‌ كه‌ ابیملك‌ و فیكول‌ كه‌ سپهسالار او بود، ابراهیم‌ را عرض‌ كرده، گفتند كه‌ «خدا در آنچه‌ میكنی‌ با توست.(IR)

Genesis 21:22 And it came to pass at that time{H6256}, that Abimelech{H40} and Phichol{H6369} the chief captain{H8269} of his host{H6635} spake{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} is with thee in all that thou doest{H6213}{(H8802)}: (kjv-strongs#)

Gen 21:22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: (kjv)

======= Genesis 21:23 ============

Genesis 21:23 now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.(asv)

Genesis 21:23 اكنون‌ برای‌ من‌ در اینجا به‌ خدا سوگند بخور كه‌ با من‌ و نسل‌ من‌ و ذریت‌ من‌ خیانت‌ نخواهی‌ كرد، بلكه‌ برحسب‌ احسانی‌ كه‌ با تو كردهام، با من‌ و با زمینی‌ كه‌ در آن‌ غربت‌ پذیرفتی، عمل‌ خواهی‌ نمود.»(IR)

Genesis 21:23 Now therefore swear{H7650}{(H8734)} unto me here{H2008} by God{H430} that thou wilt not deal falsely{H8266}{(H8799)} with me, nor with my son{H5209}, nor with my son's son{H5220}: but according to the kindness{H2617} that I have done{H6213}{(H8804)} unto thee, thou shalt do{H6213}{(H8799)} unto me, and to the land{H776} wherein thou hast sojourned{H1481}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 21:23 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. (kjv)

======= Genesis 21:24 ============

Genesis 21:24 And Abraham said, I will swear.(asv)

Genesis 21:24 ابراهیم‌ گفت: «من‌ سوگند میخورم.»(IR)

Genesis 21:24 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)}, I will swear{H7650}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Gen 21:24 And Abraham said, I will swear. (kjv)

======= Genesis 21:25 ============

Genesis 21:25 And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.(asv)

Genesis 21:25 و ابراهیم‌ ابیملك‌ را تنبیه‌ كرد، بسبب‌ چاه‌ آبی‌ كه‌ خادمان‌ ابیملك، از او به‌ زور گرفته‌ بودند.(IR)

Genesis 21:25 And Abraham{H85} reproved{H3198}{(H8689)} Abimelech{H40} because{H182} of a well{H875} of water{H4325}, which Abimelech's{H40} servants{H5650} had violently taken away{H1497}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 21:25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. (kjv)

======= Genesis 21:26 ============

Genesis 21:26 And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day.(asv)

Genesis 21:26 ابیملك‌ گفت: «نمیدانم‌ كیست‌ كه‌ این‌ كار را كرده‌ است، و تو نیز مرا خبر ندادی، و من‌ هم‌ تا امروز نشنیده‌ بودم.»(IR)

Genesis 21:26 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)}, I wot{H3045}{(H8804)} not who hath done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}: neither{H3808} didst thou tell{H5046}{(H8689)} me, neither{H3808} yet heard{H8085}{(H8804)} I of it, but{H1115} to day{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 21:26 And Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. (kjv)

======= Genesis 21:27 ============

Genesis 21:27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.(asv)

Genesis 21:27 و ابراهیم، گوسفندان‌ و گاوان‌ گرفته، به‌ ابیملك‌ داد، و با یكدیگر عهد بستند.(IR)

Genesis 21:27 And Abraham{H85} took{H3947}{(H8799)} sheep{H6629} and oxen{H1241}, and gave{H5414}{(H8799)} them unto Abimelech{H40}; and both of them{H8147} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Gen 21:27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. (kjv)

======= Genesis 21:28 ============

Genesis 21:28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.(asv)

Genesis 21:28 و ابراهیم‌ هفت‌ بره‌ از گله‌ جدا ساخت.و ابیملك‌ به‌ ابراهیم‌ گفت: «این‌ هفت‌ برۀ ماده‌ كه‌ جدا ساختی‌ چیست؟»(IR)

Genesis 21:28 And Abraham{H85} set{H5324}{(H8686)} seven{H7651} ewe lambs{H3535} of the flock{H6629} by themselves. (kjv-strongs#)

Gen 21:28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. (kjv)

======= Genesis 21:29 ============

Genesis 21:29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?(asv)

Genesis 21:29 گفت: «كه‌ این‌ هفت‌ برۀ ماده‌ را از دست‌ من‌ قبول‌ فرمای، تا شهادت‌ باشد كه‌ این‌ چاه‌ را من‌ حفر نمودم.»(IR)

Genesis 21:29 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, What{H2008} mean these seven{H7651} ewe lambs{H3535} which thou hast set{H5324}{(H8689)} by themselves? (kjv-strongs#)

Gen 21:29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? (kjv)

======= Genesis 21:30 ============

Genesis 21:30 And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.(asv)

Genesis 21:30 از این‌ سبب، آن‌ مكان‌ را بئرشبع‌ نامید، زیرا كه‌ در آنجا با یكدیگر قسم‌ خوردند.(IR)

Genesis 21:30 And he said{H559}{(H8799)}, For these seven{H7651} ewe lambs{H3535} shalt thou take{H3947}{(H8799)} of my hand{H3027}, that{H5668} they may be a witness{H5713} unto me, that I have digged{H2658}{(H8804)} this well{H875}. (kjv-strongs#)

Gen 21:30 And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. (kjv)

======= Genesis 21:31 ============

Genesis 21:31 Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them.(asv)

Genesis 21:31 و چون‌ آن‌ عهد را در بئرشبع‌ بسته‌ بودند، ابیملك‌ با سپهسالار خود فیكول‌ برخاسته، به‌ زمین‌ فلسطینیان‌ مراجعت‌ كردند.(IR)

Genesis 21:31 Wherefore he called{H7121}{(H8804)} that place{H4725} Beersheba{H884}; because there they sware{H7650}{(H8738)} both of them{H8147}. (kjv-strongs#)

Gen 21:31 Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. (kjv)

======= Genesis 21:32 ============

Genesis 21:32 So they made a covenant at Beer-sheba: and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.(asv)

Genesis 21:32 و ابراهیم‌ در بئرشبع، شورهكزی‌ غرس‌ نمود، و در آنجا به‌ نام‌ یهوه، خدای‌ سرمدی، دعا نمود.(IR)

Genesis 21:32 Thus they made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} at Beersheba{H884}: then Abimelech{H40} rose up{H6965}{(H8799)}, and Phichol{H6369} the chief captain{H8269} of his host{H6635}, and they returned{H7725}{(H8799)} into the land{H776} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

Gen 21:32 Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. (kjv)

======= Genesis 21:33 ============

Genesis 21:33 And [Abraham] planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.(asv)

Genesis 21:33 پس‌ ابراهیم‌ در زمین‌ فلسطینیان‌ ایام‌ بسیاری‌ بسر برد.(IR)

Genesis 21:33 And Abraham planted{H5193}{(H8799)} a grove{H815} in Beersheba{H884}, and called{H7121}{(H8799)} there on the name{H8034} of the LORD{H3068}, the everlasting{H5769} God{H410}. (kjv-strongs#)

Gen 21:33 And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. (kjv)

======= Genesis 21:34 ============

Genesis 21:34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.(asv)

Genesis 21:34 در ترجمه قدیم چنین آیه ای وجود ندارد.(IR)

Genesis 21:34 And Abraham{H85} sojourned{H1481}{(H8799)} in the Philistines{H6430}' land{H776} many{H7227} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 21:34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.(kjv)

======= Genesis 22:1 ============

Genesis 22:1 And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.(asv)

Genesis 22:1 و واقع‌ شد بعد از این‌ وقایع، كه‌ خدا ابراهیم‌ را امتحان‌ كرده، بدو گفت: «ای‌ ابراهیم!» عرض‌ كرد: «لبیك.»(IR)

Genesis 22:1 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that God{H430} did tempt{H5254}{(H8765)} Abraham{H85}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Abraham{H85}: and he said{H559}{(H8799)}, Behold, here I am. (kjv-strongs#)

Gen 22:1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. (kjv)

======= Genesis 22:2 ============

Genesis 22:2 And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of.(asv)

Genesis 22:2 گفت: «اكنون‌ پسر خود را، كه‌ یگانۀ توست‌ و او را دوست‌ میداری، یعنی‌ اسحاق‌ را بردار و به‌ زمین‌ موریا برو، و او را در آنجا، بر یكی‌ از كوههایی‌ كه‌ به‌ تو نشان‌ میدهم، برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ بگذران.»(IR)

Genesis 22:2 And he said{H559}{(H8799)}, Take now{H3947}{(H8798)} thy son{H1121}, thine only{H3173} son Isaac{H3327}, whom thou lovest{H157}{(H8804)}, and get thee{H3212}{(H8798)} into the land{H776} of Moriah{H4179}; and offer him{H5927}{(H8685)} there for a burnt offering{H5930} upon one{H259} of the mountains{H2022} which I will tell{H559}{(H8799)} thee of. (kjv-strongs#)

Gen 22:2 And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. (kjv)

======= Genesis 22:3 ============

Genesis 22:3 And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he clave the wood for the burnt-offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.(asv)

Genesis 22:3 بامدادان، ابراهیم‌ برخاسته، الاغ‌ خود را بیاراست، و دو نفر از نوكران‌ خود را با پسر خویش‌ اسحاق، برداشته‌ و هیزم‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ شكسته، روانه‌ شد، و به‌ سوی‌ آن‌ مكانی‌ كه‌ خدا او را فرموده‌ بود، رفت.(IR)

Genesis 22:3 And Abraham{H85} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and saddled{H2280}{(H8799)} his ass{H2543}, and took{H3947}{(H8799)} two{H8147} of his young men{H5288} with him, and Isaac{H3327} his son{H1121}, and clave{H1234}{(H8762)} the wood{H6086} for the burnt offering{H5930}, and rose up{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} unto the place{H4725} of which God{H430} had told{H559}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Gen 22:3 And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. (kjv)

======= Genesis 22:4 ============

Genesis 22:4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.(asv)

Genesis 22:4 و در روز سوم، ابراهیم‌ چشمان‌ خود را بلند كرده، آن‌ مكان‌ را از دور دید.(IR)

Genesis 22:4 Then on the third{H7992} day{H3117} Abraham{H85} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} the place{H4725} afar off{H7350}. (kjv-strongs#)

Gen 22:4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. (kjv)

======= Genesis 22:5 ============

Genesis 22:5 And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come again to you.(asv)

Genesis 22:5 آنگاه‌ ابراهیم، به‌ خادمان‌ خود گفت: «شما در اینجا نزد الاغ‌ بمانید، تا من‌ با پسر بدانجا رویم، و عبادت‌ كرده، نزد شما بازآییم. »(IR)

Genesis 22:5 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)} unto his young men{H5288}, Abide{H3427}{(H8798)} ye here with the ass{H2543}; and I and the lad{H5288} will go{H3212}{(H8799)} yonder{H3541} and worship{H7812}{(H8691)}, and come again{H7725}{(H8799)} to you. (kjv-strongs#)

Gen 22:5 And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. (kjv)

======= Genesis 22:6 ============

Genesis 22:6 And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife; and they went both of them together.(asv)

Genesis 22:6 پس‌ ابراهیم، هیزم‌ قربانی‌ سوختنی‌ را گرفته، بر پسر خود اسحاق‌ نهاد، و آتش‌ و كارد را به‌ دست‌ خود گرفت؛ و هر دو با هم‌ میرفتند.(IR)

Genesis 22:6 And Abraham{H85} took{H3947}{(H8799)} the wood{H6086} of the burnt offering{H5930}, and laid{H7760}{(H8799)} it upon Isaac{H3327} his son{H1121}; and he took{H3947}{(H8799)} the fire{H784} in his hand{H3027}, and a knife{H3979}; and they went{H3212}{(H8799)} both{H8147} of them together{H3162}. (kjv-strongs#)

Gen 22:6 And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together. (kjv)

======= Genesis 22:7 ============

Genesis 22:7 And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold, the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt-offering?(asv)

Genesis 22:7 و اسحاق‌ پدر خود، ابراهیم‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «ای‌ پدر من!» گفت: «ای‌ پسر من‌ لبیك؟» گفت: «اینك‌ آتش‌ و هیزم، لكن‌ برۀ قربانی‌ كجاست؟»(IR)

Genesis 22:7 And Isaac{H3327} spake{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85} his father{H1}, and said{H559}{(H8799)}, My father{H1}: and he said{H559}{(H8799)}, Here am I, my son{H1121}. And he said{H559}{(H8799)}, Behold the fire{H784} and the wood{H6086}: but where is the lamb{H7716} for a burnt offering{H5930}? (kjv-strongs#)

Gen 22:7 And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering? (kjv)

======= Genesis 22:8 ============

Genesis 22:8 And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt-offering, my son: so they went both of them together.(asv)

Genesis 22:8 ابراهیم‌ گفت: «ای‌ پسر من، خدا برۀ قربانی‌ را برای‌ خود مهیا خواهد ساخت.» و هر دو با هم‌ رفتند.(IR)

Genesis 22:8 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)}, My son{H1121}, God{H430} will provide{H7200}{(H8799)} himself a lamb{H7716} for a burnt offering{H5930}: so they went{H3212}{(H8799)} both of them{H8147} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Gen 22:8 And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. (kjv)

======= Genesis 22:9 ============

Genesis 22:9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built the altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood.(asv)

Genesis 22:9 چون‌ بدان‌ مكانی‌ كه‌ خدا بدو فرموده‌ بود، رسیدند، ابراهیم‌ در آنجا مذبح‌ را بنا نمود، و هیزم‌ را بر هم‌ نهاد، و پسر خود، اسحاق‌ را بسته، بالای‌ هیزم، بر مذبح‌ گذاشت.(IR)

Genesis 22:9 And they came{H935}{(H8799)} to the place{H4725} which God{H430} had told{H559}{(H8804)} him of; and Abraham{H85} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} there, and laid{H6186} the wood{H6086} in order{H6186}{(H8799)}, and bound{H6123}{(H8799)} Isaac{H3327} his son{H1121}, and laid{H7760}{(H8799)} him on the altar{H4196} upon{H4605} the wood{H6086}. (kjv-strongs#)

Gen 22:9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. (kjv)

======= Genesis 22:10 ============

Genesis 22:10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.(asv)

Genesis 22:10 و ابراهیم، دست‌ خود را دراز كرده، كارد را گرفت‌ تا پسر خویش‌ را ذبح‌ نماید.(IR)

Genesis 22:10 And Abraham{H85} stretched forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and took{H3947}{(H8799)} the knife{H3979} to slay{H7819}{(H8800)} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 22:10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son. (kjv)

======= Genesis 22:11 ============

Genesis 22:11 And the angel of Jehovah called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here I am.(asv)

Genesis 22:11 در حال، فرشتۀ خداوند از آسمان‌ وی‌ را ندا درداد و گفت: «ای‌ ابراهیم! ای‌ ابراهیم!» عرض‌ كرد: «لبیك.»(IR)

Genesis 22:11 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} unto him out of heaven{H8064}, and said{H559}{(H8799)}, Abraham{H85}, Abraham{H85}: and he said{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#)

Gen 22:11 And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I. (kjv)

======= Genesis 22:12 ============

Genesis 22:12 And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him; for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me.(asv)

Genesis 22:12 گفت: «دست‌ خود را بر پسر دراز مكن، و بدو هیچ‌ مكن، زیرا كه‌ الا´ن‌ دانستم‌ كه‌ تو از خدا میترسی، چونكه‌ پسر یگانۀ خود را از من‌ دریغ‌ نداشتی.»(IR)

Genesis 22:12 And he said{H559}{(H8799)}, Lay{H7971}{(H8799)} not thine hand{H3027} upon{H413} the lad{H5288}, neither do thou{H6213}{(H8799)} any thing{H3972} unto him: for now{H6258} I know{H3045}{(H8804)} that thou fearest{H3373} God{H430}, seeing thou hast not{H3808} withheld{H2820}{(H8804)} thy son{H1121}, thine only{H3173} son from me. (kjv-strongs#)

Gen 22:12 And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. (kjv)

======= Genesis 22:13 ============

Genesis 22:13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and, behold, behind [him] a ram caught in the thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son.(asv)

Genesis 22:13 آنگاه، ابراهیم، چشمان‌ خود را بلند كرده، دید كه‌ اینك‌ قوچی، در عقب‌ وی، در بیشهای، به‌ شاخهایش‌ گرفتار شده. پس‌ ابراهیم‌ رفت‌ و قوچ‌ را گرفته، آن‌ را در عوض‌ پسر خود، برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ گذرانید.(IR)

Genesis 22:13 And Abraham{H85} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and behold behind{H310} him a ram{H352} caught{H270}{(H8737)} in a thicket{H5442} by his horns{H7161}: and Abraham{H85} went{H3212}{(H8799)} and took{H3947}{(H8799)} the ram{H352}, and offered him up{H5927}{(H8686)} for a burnt offering{H5930} in the stead{H8478} of his son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 22:13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. (kjv)

======= Genesis 22:14 ============

Genesis 22:14 And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided.(asv)

Genesis 22:14 و ابراهیم‌ آن‌ موضع‌ را «یهوه‌ یری» نامید، چنانكه‌ تا امروز گفته‌ میشود: «در كوه، یهوه، دیده‌ خواهد شد. »(IR)

Genesis 22:14 And Abraham{H85} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that place{H4725} Jehovahjireh{H3070}: as{H834} it is said{H559}{(H8735)} to this day{H3117}, In the mount{H2022} of the LORD{H3068} it shall be seen{H7200}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Gen 22:14 And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen. (kjv)

======= Genesis 22:15 ============

Genesis 22:15 And the angel of Jehovah called unto Abraham a second time out of heaven,(asv)

Genesis 22:15 بار دیگر فرشتۀ خداوند ، به‌ ابراهیم‌ از آسمان‌ ندا در داد(IR)

Genesis 22:15 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} unto Abraham{H85} out of heaven{H8064} the second time{H8145}, (kjv-strongs#)

Gen 22:15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, (kjv)

======= Genesis 22:16 ============

Genesis 22:16 and said, By myself have I sworn, saith Jehovah, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son,(asv)

Genesis 22:16 و گفت: « خداوند میگوید: به‌ ذات‌ خود قسم‌ میخورم، چونكه‌ این‌ كار راكردی‌ و پسر یگانۀ خود را دریغ‌ نداشتی،(IR)

Genesis 22:16 And said{H559}{(H8799)}, By myself have I sworn{H7650}{(H8738)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, for because{H3282}{H834} thou hast done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}, and hast not{H3808} withheld{H2820}{(H8804)} thy son{H1121}, thine only{H3173} son: (kjv-strongs#)

Gen 22:16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: (kjv)

======= Genesis 22:17 ============

Genesis 22:17 that in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;(asv)

Genesis 22:17 هر آینه‌ تو را بركت‌ دهم، و ذریت‌ تو را كثیر سازم، مانند ستارگان‌ آسمان، و مثل‌ ریگهایی‌ كه‌ بر كنارۀ دریاست. و ذریت‌ تو دروازههای‌ دشمنان‌ خود را متصرف‌ خواهند شد.(IR)

Genesis 22:17 That in blessing{H1288}{(H8763)} I will bless{H1288}{(H8762)} thee, and in multiplying{H7235}{(H8687)} I will multiply{H7235}{(H8686)} thy seed{H2233} as the stars{H3556} of the heaven{H8064}, and as the sand{H2344} which is upon the sea{H3220} shore{H8193}; and thy seed{H2233} shall possess{H3423}{(H8799)} the gate{H8179} of his enemies{H341}{(H8802)}; (kjv-strongs#)

Gen 22:17 That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; (kjv)

======= Genesis 22:18 ============

Genesis 22:18 and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.(asv)

Genesis 22:18 و از ذریت‌ تو، جمیع‌ امتهای‌ زمین‌ بركت‌ خواهند یافت، چونكه‌ قول‌ مرا شنیدی.»(IR)

Genesis 22:18 And in thy seed{H2233} shall all the nations{H1471} of the earth{H776} be blessed{H1288}{(H8694)}; because{H834}{H6118} thou hast obeyed{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}. (kjv-strongs#)

Gen 22:18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. (kjv)

======= Genesis 22:19 ============

Genesis 22:19 So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.(asv)

Genesis 22:19 پس‌ ابراهیم‌ نزد نوكران‌ خود برگشت. و ایشان‌ برخاسته، به‌ بئرشبع‌ با هم‌ آمدند، و ابراهیم‌ در بئرشبع‌ ساكن‌ شد.(IR)

Genesis 22:19 So Abraham{H85} returned{H7725}{(H8799)} unto his young men{H5288}, and they rose up{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} together{H3162} to Beersheba{H884}; and Abraham{H85} dwelt{H3427}{(H8799)} at Beersheba{H884}. (kjv-strongs#)

Gen 22:19 So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. (kjv)

======= Genesis 22:20 ============

Genesis 22:20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also hath borne children unto thy brother Nahor:(asv)

Genesis 22:20 و واقع‌ شد بعد از این‌ امور، كه‌ به‌ ابراهیم‌ خبر داده، گفتند: «اینك‌ ملكه‌ نیز برای‌ برادرت‌ ناحور، پسران‌ زاییده‌ است.(IR)

Genesis 22:20 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that it was told{H5046}{(H8714)} Abraham{H85}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, Milcah{H4435}, she hath also born{H3205}{(H8804)} children{H1121} unto thy brother{H251} Nahor{H5152}; (kjv-strongs#)

Gen 22:20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; (kjv)

======= Genesis 22:21 ============

Genesis 22:21 Uz his first-born, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,(asv)

Genesis 22:21 یعنی‌ نخستزادۀ او عوص، و برادرش‌ بوز و قموئیل، پدر ارام،(IR)

Genesis 22:21 Huz{H5780} his firstborn{H1060}, and Buz{H938} his brother{H251}, and Kemuel{H7055} the father{H1} of Aram{H758}, (kjv-strongs#)

Gen 22:21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, (kjv)

======= Genesis 22:22 ============

Genesis 22:22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.(asv)

Genesis 22:22 و كاسد و حزو و فلداش‌ و یدلاف‌ و بتوئیل.»(IR)

Genesis 22:22 And Chesed{H3777}, and Hazo{H2375}, and Pildash{H6394}, and Jidlaph{H3044}, and Bethuel{H1328}. (kjv-strongs#)

Gen 22:22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. (kjv)

======= Genesis 22:23 ============

Genesis 22:23 And Bethuel begat Rebekah: these eight did Milcah bear to Nahor, Abraham's brother.(asv)

Genesis 22:23 و بتوئیل، رفقه‌ را آورده‌ است. این‌ هشت‌ را، ملكه‌ برای‌ ناحور، برادر ابراهیم‌ زایید.(IR)

Genesis 22:23 And Bethuel{H1328} begat{H3205}{(H8804)} Rebekah{H7259}: these eight{H8083} Milcah{H4435} did bear{H3205}{(H8804)} to Nahor{H5152}, Abraham's{H85} brother{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 22:23 And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother. (kjv)

======= Genesis 22:24 ============

Genesis 22:24 And his concubine, whose name was Reumah, she also bare Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah.(asv)

Genesis 22:24 و كنیز او كه‌ رؤمه‌ نام‌ داشت، او نیز طابح‌ و جاحم‌ و تاحش‌ و معكه‌ را زایید.(IR)

Genesis 22:24 And his concubine{H6370}, whose name{H8034} was Reumah{H7208}, she bare{H3205}{(H8799)} also Tebah{H2875}, and Gaham{H1514}, and Thahash{H8477}, and Maachah{H4601}. (kjv-strongs#)

Gen 22:24 And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.(kjv)

======= Genesis 23:1 ============

Genesis 23:1 And the life of Sarah was a hundred and seven and twenty years: these were the years of the life of Sarah.(asv)

Genesis 23:1 و ایام‌ زندگانی‌ ساره، صد و بیست‌ و هفت‌ سال‌ بود. این‌ است‌ سالهای‌ عمر ساره.(IR)

Genesis 23:1 And Sarah{H8283} was an hundred{H3967}{H8141} and seven{H7651}{H8141} and twenty{H6242} years{H8141} old{H2416}: these were the years{H8141} of the life{H2416} of Sarah{H8283}. (kjv-strongs#)

Gen 23:1 And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah. (kjv)

======= Genesis 23:2 ============

Genesis 23:2 And Sarah died in Kiriath-arba (the same is Hebron), in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.(asv)

Genesis 23:2 و ساره‌ در قریۀ اربع‌ كه‌ حبرون‌ باشد، در زمین‌ كنعان‌ مرد. و ابراهیم‌ آمد تا برای‌ ساره‌ ماتم‌ و گریه‌ كند.(IR)

Genesis 23:2 And Sarah{H8283} died{H4191}{(H8799)} in Kirjatharba{H7153}; the same is Hebron{H2275} in the land{H776} of Canaan{H3667}: and Abraham{H85} came{H935}{(H8799)} to mourn{H5594}{(H8800)} for Sarah{H8283}, and to weep{H1058}{(H8800)} for her. (kjv-strongs#)

Gen 23:2 And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. (kjv)

======= Genesis 23:3 ============

Genesis 23:3 And Abraham rose up from before his dead, and spake unto the children of Heth, saying,(asv)

Genesis 23:3 و ابراهیم‌ از نزد میت‌ خود برخاست‌ و بنیحت‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Genesis 23:3 And Abraham{H85} stood up{H6965}{(H8799)} from before{H6440} his dead{H4191}{(H8801)}, and spake{H1696}{(H8762)} unto the sons{H1121} of Heth{H2845}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Gen 23:3 And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying, (kjv)

======= Genesis 23:4 ============

Genesis 23:4 I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.(asv)

Genesis 23:4 «من‌ نزد شما غریب‌ و نزیل‌ هستم. قبری‌ از نزد خود بهملكیت‌ من‌ دهید، تا میت‌ خود را از پیش‌ روی‌ خود دفن‌ كنم.»(IR)

Genesis 23:4 I am a stranger{H1616} and a sojourner{H8453} with you: give{H5414}{(H8798)} me a possession{H272} of a buryingplace{H6913} with you, that I may bury{H6912}{(H8799)} my dead{H4191}{(H8801)} out of my sight{H6440}. (kjv-strongs#)

Gen 23:4 I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. (kjv)

======= Genesis 23:5 ============

Genesis 23:5 And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,(asv)

Genesis 23:5 پس‌ بنیحت‌ در جواب‌ ابراهیم‌ گفتند:(IR)

Genesis 23:5 And the children{H1121} of Heth{H2845} answered{H6030}{(H8799)} Abraham{H85}, saying{H559}{(H8800)} unto him, (kjv-strongs#)

Gen 23:5 And the children of Heth answered Abraham, saying unto him, (kjv)

======= Genesis 23:6 ============

Genesis 23:6 Hear us, my lord; thou art a prince of God among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.(asv)

Genesis 23:6 «ای‌ مولای‌ من، سخن‌ ما را بشنو. تو در میان‌ ما رئیس‌ خدا هستی. در بهترین‌ مقبرههای‌ ما میت‌ خود را دفن‌ كن. هیچ‌ كدام‌ از ما، قبر خویش‌ را از تو دریغ‌ نخواهد داشت‌ كه‌ میت‌ خود را دفن‌ كنی.»(IR)

Genesis 23:6 Hear us{H8085}{(H8798)}, my lord{H113}: thou art a mighty{H430} prince{H5387} among us{H8432}: in the choice{H4005} of our sepulchres{H6913} bury{H6912}{(H8798)} thy dead{H4191}{(H8801)}; none{H3808}{H376} of us shall withhold{H3607}{(H8799)} from thee his sepulchre{H6913}, but that thou mayest bury{H6912}{(H8800)} thy dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#)

Gen 23:6 Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. (kjv)

======= Genesis 23:7 ============

Genesis 23:7 And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.(asv)

Genesis 23:7 پس‌ ابراهیم‌ برخاست، و نزد اهل‌ آن‌ زمین، یعنی‌ بنیحت، تعظیم‌ نمود.(IR)

Genesis 23:7 And Abraham{H85} stood up{H6965}{(H8799)}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself to the people{H5971} of the land{H776}, even to the children{H1121} of Heth{H2845}. (kjv-strongs#)

Gen 23:7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth. (kjv)

======= Genesis 23:8 ============

Genesis 23:8 And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,(asv)

Genesis 23:8 و ایشان‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «اگر مرضی‌ شما باشد كه‌ میت‌ خود را از نزد خود دفن‌ كنم، سخن‌ مرا بشنوید و به‌ عفرون‌ بن‌ صوحار، برای‌ من‌ سفارش‌ كنید،(IR)

Genesis 23:8 And he communed{H1696}{(H8762)} with them, saying{H559}{(H8800)}, If it be{H3426} your mind{H5315} that I should bury{H6912}{(H8800)} my dead{H4191}{(H8801)} out of my sight{H6440}; hear{H8085}{(H8798)} me, and intreat{H6293}{(H8798)} for me to Ephron{H6085} the son{H1121} of Zohar{H6714}, (kjv-strongs#)

Gen 23:8 And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar, (kjv)

======= Genesis 23:9 ============

Genesis 23:9 that he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for the full price let him give it to me in the midst of you for a possession of a burying-place.(asv)

Genesis 23:9 تا مغارۀ مكفیله‌ را كه‌ از املاك‌ او در كنار زمینش‌ واقع‌ است، به‌ من‌ دهد، به‌ قیمت‌ تمام، در میان‌ شما برای‌ قبر، به‌ ملكیت‌ من‌ بسپارد. »(IR)

Genesis 23:9 That he may give{H5414}{(H8799)} me the cave{H4631} of Machpelah{H4375}, which he hath, which is in the end{H7097} of his field{H7704}; for as much{H4392} money{H3701} as it is worth{H4392} he shall give it{H5414}{(H8799)} me for a possession{H272} of a buryingplace{H6913} amongst you{H8432}. (kjv-strongs#)

Gen 23:9 That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. (kjv)

======= Genesis 23:10 ============

Genesis 23:10 Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,(asv)

Genesis 23:10 و عفرون‌ در میان‌ بنیحت‌ نشسته‌ بود. پس‌ عفرونِ حتی، در مسامع‌ بنیحت، یعنی‌ همه‌ كه‌ به‌ دروازۀ شهر او داخل‌ میشدند، در جواب‌ ابراهیم‌ گفت:(IR)

Genesis 23:10 And Ephron{H6085} dwelt{H3427}{(H8802)} among{H8432} the children{H1121} of Heth{H2845}: and Ephron{H6085} the Hittite{H2850} answered{H6030}{(H8799)} Abraham{H85} in the audience{H241} of the children{H1121} of Heth{H2845}, even of all that went in{H935}{(H8802)} at the gate{H8179} of his city{H5892}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Gen 23:10 And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, (kjv)

======= Genesis 23:11 ============

Genesis 23:11 Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the children of my people give I it thee: bury thy dead.(asv)

Genesis 23:11 «ای‌ مولای‌ من، نی، سخن‌ مرا بشنو، آن‌ زمین‌ را به‌ تو میبخشم، و مغارهای‌ را كه‌ در آن‌ است‌ به‌ تو میدهم، بحضور ابنای‌ قوم‌ خود، آن‌ را به‌ تو میبخشم. میت‌ خود را دفن‌ كن. »(IR)

Genesis 23:11 Nay{H3808}, my lord{H113}, hear me{H8085}{(H8798)}: the field{H7704} give I{H5414}{(H8804)} thee, and the cave{H4631} that is therein, I give it{H5414}{(H8804)} thee; in the presence{H5869} of the sons{H1121} of my people{H5971} give{H5414}{(H8804)} I it thee: bury{H6912}{(H8798)} thy dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#)

Gen 23:11 Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. (kjv)

======= Genesis 23:12 ============

Genesis 23:12 And Abraham bowed himself down before the people of the land.(asv)

Genesis 23:12 پس‌ ابراهیم‌ نزد اهل‌ آن‌ زمین‌ تعظیم‌ نمود،(IR)

Genesis 23:12 And Abraham{H85} bowed down{H7812}{(H8691)} himself before{H6440} the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 23:12 And Abraham bowed down himself before the people of the land. (kjv)

======= Genesis 23:13 ============

Genesis 23:13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me: I will give the price of the field; take it of me, and I will bury my dead there.(asv)

Genesis 23:13 و عفرون‌ را به‌ مسامع‌ اهل‌ زمین‌ خطاب‌ كرده، گفت: «اگر تو راضی‌ هستی، التماس‌ دارم‌ عرض‌ مرا اجابت‌ كنی. قیمت‌ زمین‌ را به‌ تو میدهم، از من‌ قبول‌ فرمای، تا در آنجا میت‌ خود را دفن‌ كنم.»(IR)

Genesis 23:13 And he spake{H1696}{(H8762)} unto Ephron{H6085} in the audience{H241} of the people{H5971} of the land{H776}, saying{H559}{(H8800)}, But if thou wilt give it, I pray thee{H3863}, hear{H8085}{(H8798)} me: I will give{H5414}{(H8804)} thee money{H3701} for the field{H7704}; take{H3947}{(H8798)} it of me, and I will bury{H6912}{(H8799)} my dead{H4191}{(H8801)} there. (kjv-strongs#)

Gen 23:13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. (kjv)

======= Genesis 23:14 ============

Genesis 23:14 And Ephron answered Abraham, saying unto him,(asv)

Genesis 23:14 عفرون‌ در جواب‌ ابراهیم‌ گفت:(IR)

Genesis 23:14 And Ephron{H6085} answered{H6030}{(H8799)} Abraham{H85}, saying{H559}{(H8800)} unto him, (kjv-strongs#)

Gen 23:14 And Ephron answered Abraham, saying unto him, (kjv)

======= Genesis 23:15 ============

Genesis 23:15 My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.(asv)

Genesis 23:15 «ای‌ مولای‌ من، از من‌ بشنو، قیمت‌ زمین‌ چهارصد مثقال‌ نقره‌ است، این‌ در میان‌ من‌ و تو چیست؟ میت‌ خود را دفن‌ كن. »(IR)

Genesis 23:15 My lord{H113}, hearken{H8085}{(H8798)} unto me: the land{H776} is worth four{H702} hundred{H3967} shekels{H8255} of silver{H3701}; what is that betwixt{H996} me and thee? bury{H6912}{(H8798)} therefore thy dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#)

Gen 23:15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. (kjv)

======= Genesis 23:16 ============

Genesis 23:16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current [money] with the merchant.(asv)

Genesis 23:16 پس‌ ابراهیم‌ سخن‌ عفرون‌ را اجابت‌ نمود، و آن‌ مبلغی‌ را كه‌ در مسامع‌ بنیحت‌ گفته‌ بود،یعنی‌ چهارصد مثقال‌ نقرۀ رایج‌ المعامله، به‌ نزد عفرون‌ وزن‌ كرد.(IR)

Genesis 23:16 And Abraham{H85} hearkened{H8085}{(H8799)} unto Ephron{H6085}; and Abraham{H85} weighed{H8254}{(H8799)} to Ephron{H6085} the silver{H3701}, which he had named{H1696}{(H8765)} in the audience{H241} of the sons{H1121} of Heth{H2845}, four{H702} hundred{H3967} shekels{H8255} of silver{H3701}, current{H5674}{(H8802)} money with the merchant{H5503}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Gen 23:16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant. (kjv)

======= Genesis 23:17 ============

Genesis 23:17 So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure(asv)

Genesis 23:17 پس‌ زمین‌ عفرون، كه‌ در مكفیله، برابر ممری‌ واقع‌ است، یعنی‌ زمین‌ و مغارهای‌ كه‌ در آن‌ است، با همۀ درختانی‌ كه‌ در آن‌ زمین، و در تمامی‌ حدود و حوالی‌ آن‌ بود، مقرر شد(IR)

Genesis 23:17 And the field{H7704} of Ephron{H6085}, which was in Machpelah{H4375}, which was before{H6440} Mamre{H4471}, the field{H7704}, and the cave{H4631} which was therein, and all the trees{H6086} that were in the field{H7704}, that were in all the borders{H1366} round about{H5439}, were made sure{H6965}{(H8799)} (kjv-strongs#)

Gen 23:17 And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure (kjv)

======= Genesis 23:18 ============

Genesis 23:18 unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.(asv)

Genesis 23:18 به‌ ملكیت‌ ابراهیم، بحضور بنیحت، یعنی‌ همه‌ كه‌ به‌ دروازۀ شهرش‌ داخل‌ میشدند.(IR)

Genesis 23:18 Unto Abraham{H85} for a possession{H4736} in the presence{H5869} of the children{H1121} of Heth{H2845}, before all that went in{H935}{(H8802)} at the gate{H8179} of his city{H5892}. (kjv-strongs#)

Gen 23:18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. (kjv)

======= Genesis 23:19 ============

Genesis 23:19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (the same is Hebron), in the land of Canaan.(asv)

Genesis 23:19 از آن‌ پس، ابراهیم، زوجۀ خود ساره‌ را در مغارۀ صحرای‌ مكفیله، در مقابل‌ ممری، كه‌ حبرون‌ باشد، در زمین‌ كنعان‌ دفن‌ كرد.(IR)

Genesis 23:19 And after{H310} this{H3651}, Abraham{H85} buried{H6912}{(H8804)} Sarah{H8283} his wife{H802} in the cave{H4631} of the field{H7704} of Machpelah{H4375} before{H6440} Mamre{H4471}: the same is Hebron{H2275} in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#)

Gen 23:19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan. (kjv)

======= Genesis 23:20 ============

Genesis 23:20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.(asv)

Genesis 23:20 و آن‌ صحرا، با مغارهای‌ كه‌ در آن‌ است، از جانب‌ بنیحت، به‌ ملكیت‌ ابراهیم‌ به‌ جهت‌ قبر مقرر شد.(IR)

Genesis 23:20 And the field{H7704}, and the cave{H4631} that is therein, were made sure{H6965}{(H8799)} unto Abraham{H85} for a possession{H272} of a buryingplace{H6913} by the sons{H1121} of Heth{H2845}. (kjv-strongs#)

Gen 23:20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.(kjv)

======= Genesis 24:1 ============

Genesis 24:1 And Abraham was old, [and] well stricken in age: and Jehovah had blessed Abraham in all things.(asv)

Genesis 24:1 خداوند ، ابراهیم‌ را در هر چیز بركت‌ داد.(IR)

Genesis 24:1 And Abraham{H85} was old{H2204}{(H8804)}, and well stricken{H935}{(H8804)} in age{H3117}: and the LORD{H3068} had blessed{H1288}{(H8765)} Abraham{H85} in all things. (kjv-strongs#)

Gen 24:1 And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things. (kjv)

======= Genesis 24:2 ============

Genesis 24:2 And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:(asv)

Genesis 24:2 و ابراهیم‌ به‌ خادم‌ خود كه‌ بزرگ‌ خانۀ وی‌ و بر تمام‌ مایملك‌ او مختار بود، گفت: «اكنون‌ دست‌ خود را زیر ران‌ من‌ بگذار.(IR)

Genesis 24:2 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)} unto his eldest{H2205} servant{H5650} of his house{H1004}, that ruled over{H4910}{(H8802)} all that he had, Put{H7760}{(H8798)}, I pray thee, thy hand{H3027} under my thigh{H3409}: (kjv-strongs#)

Gen 24:2 And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: (kjv)

======= Genesis 24:3 ============

Genesis 24:3 and I will make thee swear by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth, that thou wilt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:(asv)

Genesis 24:3 و به‌ یهوه، خدای‌ آسمان‌ و خدای‌ زمین، تو را قسم‌ میدهم، كه‌ زنی‌ برای‌ پسرم‌ از دختران‌ كنعانیان‌ كه‌ در میان‌ ایشان‌ ساكنم‌ نگیری،(IR)

Genesis 24:3 And I will make thee swear{H7650}{(H8686)} by the LORD{H3068}, the God{H430} of heaven{H8064}, and the God{H430} of the earth{H776}, that thou shalt not take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} unto my son{H1121} of the daughters{H1323} of the Canaanites{H3669}, among{H7130} whom I dwell{H3427}{(H8802)}: (kjv-strongs#)

Gen 24:3 And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: (kjv)

======= Genesis 24:4 ============

Genesis 24:4 but thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.(asv)

Genesis 24:4 بلكه‌ به‌ ولایت‌ من‌ و به‌ مولدم‌ بروی، و از آنجا زنی‌ برای‌ پسرم‌ اسحاق‌ بگیری.»(IR)

Genesis 24:4 But thou shalt go{H3212}{(H8799)} unto my country{H776}, and to my kindred{H4138}, and take{H3947}{(H8804)} a wife{H802} unto my son{H1121} Isaac{H3327}. (kjv-strongs#)

Gen 24:4 But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac. (kjv)

======= Genesis 24:5 ============

Genesis 24:5 And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?(asv)

Genesis 24:5 خادم‌ به‌ وی‌ گفت: «شاید آن‌ زن‌ راضی‌ نباشد كه‌ با من‌ بدین‌ زمین‌ بیاید؟ آیا پسرت‌ را بدان‌ زمینی‌ كه‌ از آن‌ بیرون‌ آمدی، بازبرم؟»(IR)

Genesis 24:5 And the servant{H5650} said{H559}{(H8799)} unto him, Peradventure the woman{H802} will not be willing{H14}{(H8799)} to follow{H3212}{(H8800)} me{H310} unto this land{H776}: must I needs bring{H7725}{(H8687)} thy son{H1121} again{H7725}{(H8686)} unto the land{H776} from whence thou camest{H3318}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Gen 24:5 And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest? (kjv)

======= Genesis 24:6 ============

Genesis 24:6 And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.(asv)

Genesis 24:6 ابراهیم‌ وی‌ را گفت: «زنهار، پسر مرا بدانجا باز مبری.(IR)

Genesis 24:6 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)} unto him, Beware{H8104}{(H8734)} thou that thou bring{H7725} not{H6435} my son{H1121} thither again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Gen 24:6 And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again. (kjv)

======= Genesis 24:7 ============

Genesis 24:7 Jehovah, the God of heaven, who took me from my father's house, and from the land of my nativity, and who spake unto me, and who sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he will send his angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.(asv)

Genesis 24:7 یهوه، خـدای‌ آسمـان‌ كه‌ مرا از خانۀ پدرم‌ و از زمین‌ مولد من‌ بیرون‌ آورد و به‌ من‌ تكلم‌ كرد و قسم‌ خورده، گفت: "كه‌ این‌ زمین‌ را به‌ ذریت‌ تو خواهم‌ داد." او فرشتۀ خود را پیش‌ روی‌ تو خواهد فرستاد، تا زنی‌ برای‌ پسرم‌ از آنجا بگیری.(IR)

Genesis 24:7 The LORD{H3068} God{H430} of heaven{H8064}, which took me{H3947}{(H8804)} from my father's{H1} house{H1004}, and from the land{H776} of my kindred{H4138}, and which spake{H1696}{(H8765)} unto me, and that sware{H7650}{(H8738)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, Unto thy seed{H2233} will I give{H5414}{(H8799)} this land{H776}; he shall send{H7971}{(H8799)} his angel{H4397} before thee{H6440}, and thou shalt take{H3947}{(H8804)} a wife{H802} unto my son{H1121} from thence. (kjv-strongs#)

Gen 24:7 The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence. (kjv)

======= Genesis 24:8 ============

Genesis 24:8 And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.(asv)

Genesis 24:8 اما اگر آن‌ زن‌ از آمدن‌ با تو رضا ندهد، از این‌ قسم‌ من‌ بری‌ خواهی‌ بود، لیكن‌ زنهار پسر مرا بدانجا باز نبری.»(IR)

Genesis 24:8 And if the woman{H802} will not be willing{H14}{(H8799)} to follow{H3212}{(H8800)} thee{H310}, then thou shalt be clear{H5352}{(H8738)} from this my oath{H7621}: only bring{H7725} not my son{H1121} thither again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Gen 24:8 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. (kjv)

======= Genesis 24:9 ============

Genesis 24:9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.(asv)

Genesis 24:9 پس‌ خادم‌ دست‌ خود را زیر ران‌ آقای‌ خود ابراهیم‌ نهاد، و در این‌ امر برای‌ او قسم‌ خورد.(IR)

Genesis 24:9 And the servant{H5650} put{H7760}{(H8799)} his hand{H3027} under the thigh{H3409} of Abraham{H85} his master{H113}, and sware{H7650}{(H8735)} to him concerning{H5921} that{H2088} matter{H1697}. (kjv-strongs#)

Gen 24:9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter. (kjv)

======= Genesis 24:10 ============

Genesis 24:10 And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed, having all goodly things of his master's in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.(asv)

Genesis 24:10 و خادم‌ ده‌ شتر، از شتران‌ آقای‌ خود گرفته، برفت. و همۀ اموال‌ مولایش‌ به‌ دست‌ او بود. پس‌ روانه‌ شده، به‌ شهر ناحور در ارام‌ نهرین‌ آمد.(IR)

Genesis 24:10 And the servant{H5650} took{H3947}{(H8799)} ten{H6235} camels{H1581} of the camels{H1581} of his master{H113}, and departed{H3212}{(H8799)}; for all the goods{H2898} of his master{H113} were in his hand{H3027}: and he arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Mesopotamia{H763}, unto the city{H5892} of Nahor{H5152}. (kjv-strongs#)

Gen 24:10 And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. (kjv)

======= Genesis 24:11 ============

Genesis 24:11 And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.(asv)

Genesis 24:11 و به‌ وقت‌ عصر، هنگامی‌ كه‌ زنان‌ برای‌ كشیدن‌ آب‌ بیرون‌ میآمدند، شتران‌ خود را در خارج‌ شهر، بر لب‌ چاه‌ آب‌ خوابانید.(IR)

Genesis 24:11 And he made{H1288} his camels{H1581} to kneel down{H1288}{(H8686)} without{H2351} the city{H5892} by{H413} a well{H875} of water{H4325} at the time{H6256} of the evening{H6153}, even the time{H6256} that women go out{H3318}{(H8800)} to draw{H7579}{(H8802)} water. (kjv-strongs#)

Gen 24:11 And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water. (kjv)

======= Genesis 24:12 ============

Genesis 24:12 And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham.(asv)

Genesis 24:12 و گفت: «ای‌ یهوه، خدای‌ آقایم‌ ابراهیم، امروز مرا كامیاب‌ بفرما، و با آقایم‌ ابراهیم‌ احسان‌ بنما.(IR)

Genesis 24:12 And he said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of my master{H113} Abraham{H85}, I pray thee, send me{H6440} good speed{H7136}{(H8685)} this day{H3117}, and shew{H6213}{(H8798)} kindness{H2617} unto{H5973} my master{H113} Abraham{H85}. (kjv-strongs#)

Gen 24:12 And he said O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. (kjv)

======= Genesis 24:13 ============

Genesis 24:13 Behold, I am standing by the fountain of water; and the daughters of the men of the city are coming out to draw water:(asv)

Genesis 24:13 اینك‌ من‌ بر این‌ چشمۀ آب‌ ایستادهام، و دختران‌ اهل‌ این‌ شهر، به‌ جهت‌ كشیدن‌ آب‌ بیرون‌ میآیند.(IR)

Genesis 24:13 Behold, I stand{H5324}{(H8737)} here by the well{H5869} of water{H4325}; and the daughters{H1323} of the men{H582} of the city{H5892} come out{H3318}{(H8802)} to draw{H7579}{(H8800)} water{H4325}: (kjv-strongs#)

Gen 24:13 Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: (kjv)

======= Genesis 24:14 ============

Genesis 24:14 and let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master.(asv)

Genesis 24:14 پس‌ چنین‌ بشود كه‌ آن‌ دختری‌ كه‌ به‌ وی‌ گویم: "سبوی‌ خود را فرودآر تا بنوشم"، و او گوید: "بنوش‌ و شترانت‌ را نیز سیراب‌ كنم"، همان‌ باشد كه‌ نصیب‌ بندۀ خود اسحاق‌ كرده‌ باشی، تا بدین، بدانم‌ كه‌ با آقایم‌ احسان‌ فرمودهای. »(IR)

Genesis 24:14 And let it come to pass, that the damsel{H5291} to whom I shall say{H559}{(H8799)}, Let down{H5186}{(H8685)} thy pitcher{H3537}, I pray thee, that I may drink{H8354}{(H8799)}; and she shall say{H559}{(H8804)}, Drink{H8354}{(H8798)}, and I will give{H8248} thy camels{H1581} drink{H8248}{(H8686)} also: let the same be she that thou hast appointed{H3198}{(H8689)} for thy servant{H5650} Isaac{H3327}; and thereby shall I know{H3045}{(H8799)} that thou hast shewed{H6213}{(H8804)} kindness{H2617} unto my master{H113}. (kjv-strongs#)

Gen 24:14 And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. (kjv)

======= Genesis 24:15 ============

Genesis 24:15 And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.(asv)

Genesis 24:15 و او هنوز از سخن‌ گفتن‌ فارغ‌ نشده‌ بود كه‌ ناگاه، رفقه، دختر بتوئیل، پسر ملكه، زن‌ ناحور، برادر ابراهیم، بیرون‌ آمد و سبویی‌ بر كتف‌ داشت.(IR)

Genesis 24:15 And it came to pass, before he had done{H3615}{(H8765)} speaking{H1696}{(H8763)}, that, behold, Rebekah{H7259} came out{H3318}{(H8802)}, who{H834} was born{H3205}{(H8795)} to Bethuel{H1328}, son{H1121} of Milcah{H4435}, the wife{H802} of Nahor{H5152}, Abraham's{H85} brother{H251}, with her pitcher{H3537} upon her shoulder{H7926}. (kjv-strongs#)

Gen 24:15 And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. (kjv)

======= Genesis 24:16 ============

Genesis 24:16 And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.(asv)

Genesis 24:16 و آن‌ دختر بسیار نیكومنظر و باكره‌ بود، و مردی‌ او را نشناخته‌ بود. پس‌ به‌ چشمه‌ فرورفت، و سبوی‌ خود را پر كرده، بالا آمد.(IR)

Genesis 24:16 And the damsel{H5291} was very{H3966} fair{H2896} to look upon{H4758}, a virgin{H1330}, neither had any man{H376} known{H3045}{(H8804)} her: and she went down{H3381}{(H8799)} to the well{H5869}, and filled{H4390}{(H8762)} her pitcher{H3537}, and came up{H5927}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 24:16 And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. (kjv)

======= Genesis 24:17 ============

Genesis 24:17 And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher.(asv)

Genesis 24:17 آنگاه‌ خادم‌ به‌ استقبال‌ او بشتافت‌ و گفت: «جرعهای‌ آب‌ از سبوی‌ خود به‌ من‌ بنوشان.»(IR)

Genesis 24:17 And the servant{H5650} ran{H7323}{(H8799)} to meet her{H7125}{(H8800)}, and said{H559}{(H8799)}, Let me, I pray thee, drink{H1572}{(H8685)} a little{H4592} water{H4325} of thy pitcher{H3537}. (kjv-strongs#)

Gen 24:17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. (kjv)

======= Genesis 24:18 ============

Genesis 24:18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.(asv)

Genesis 24:18 گفت: «ای‌ آقای‌ من‌ بنوش»، و سبوی‌ خود را بزودی‌ بر دست‌ خود فرودآورده، او را نوشانید.(IR)

Genesis 24:18 And she said{H559}{(H8799)}, Drink{H8354}{(H8798)}, my lord{H113}: and she hasted{H4116}{(H8762)}, and let down{H3381}{(H8686)} her pitcher{H3537} upon her hand{H3027}, and gave him drink{H8248}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Gen 24:18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. (kjv)

======= Genesis 24:19 ============

Genesis 24:19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.(asv)

Genesis 24:19 و چون‌ از نوشانیدنش‌ فارغ‌ شد، گفت: «برای‌ شترانت‌ نیز بكشم‌ تا از نوشیدن‌ بازایستند.»(IR)

Genesis 24:19 And when she had done{H3615}{(H8762)} giving him drink{H8248}{(H8687)}, she said{H559}{(H8799)}, I will draw{H7579}{(H8799)} water for thy camels{H1581} also, until they have done{H3615}{(H8765)} drinking{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Gen 24:19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. (kjv)

======= Genesis 24:20 ============

Genesis 24:20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels.(asv)

Genesis 24:20 پس‌ سبویخود را بزودی‌ در آبخور خالی‌ كرد و باز به‌ سوی‌ چاه، برای‌ كشیدن‌ بدوید، و از بهر همۀ شترانش‌ كشید.(IR)

Genesis 24:20 And she hasted{H4116}{(H8762)}, and emptied{H6168}{(H8762)} her pitcher{H3537} into the trough{H8268}, and ran{H7323}{(H8799)} again unto the well{H875} to draw{H7579}{(H8800)} water, and drew{H7579}{(H8799)} for all his camels{H1581}. (kjv-strongs#)

Gen 24:20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. (kjv)

======= Genesis 24:21 ============

Genesis 24:21 And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.(asv)

Genesis 24:21 و آن‌ مرد بر وی‌ چشم‌ دوخته‌ بود و سكوت‌ داشت، تا بداند كه‌ خداوند ، سفر او را خیریتاثر نموده‌ است‌ یا نه.(IR)

Genesis 24:21 And the man{H376} wondering{H7583}{(H8693)} at her held his peace{H2790}{(H8688)}, to wit{H3045}{(H8800)} whether the LORD{H3068} had made{H6743} his journey{H1870} prosperous{H6743}{(H8689)} or{H518} not. (kjv-strongs#)

Gen 24:21 And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. (kjv)

======= Genesis 24:22 ============

Genesis 24:22 And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,(asv)

Genesis 24:22 و واقع‌ شد چون‌ شتران‌ از نوشیدن‌ باز ایستادند كه‌ آن‌ مرد حلقۀ طلای‌ نیم‌ مثقال‌ وزن، و دو ابرنجین‌ برای‌ دستهایش، كه‌ ده‌ مثقال‌ طلا وزن‌ آنها بود، بیرون‌ آورد(IR)

Genesis 24:22 And it came to pass, as the camels{H1581} had done{H3615}{(H8765)} drinking{H8354}{(H8800)}, that the man{H376} took{H3947}{(H8799)} a golden{H2091} earring{H5141} of half a shekel{H1235} weight{H4948}, and two{H8147} bracelets{H6781} for her hands{H3027} of ten{H6235} shekels weight{H4948} of gold{H2091}; (kjv-strongs#)

Gen 24:22 And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold; (kjv)

======= Genesis 24:23 ============

Genesis 24:23 and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father's house for us to lodge in?(asv)

Genesis 24:23 و گفت: «به‌ من‌ بگو كه‌ دختر كیستی؟ آیا در خانۀ پدرت‌ جایی‌ برای‌ ما باشد تا شب‌ را بسر بریم؟»(IR)

Genesis 24:23 And said{H559}{(H8799)}, Whose{H4310} daughter{H1323} art thou{H859}? tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee: is there{H3426} room{H4725} in thy father's{H1} house{H1004} for us to lodge in{H3885}{(H8800)}? (kjv-strongs#)

Gen 24:23 And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in? (kjv)

======= Genesis 24:24 ============

Genesis 24:24 And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bare unto Nahor.(asv)

Genesis 24:24 وی‌ را گفت: «من‌ دختر بتوئیل، پسر ملكه‌ كه‌ او را از ناحور زایید، میباشم.»(IR)

Genesis 24:24 And she said{H559}{(H8799)} unto him, I am the daughter{H1323} of Bethuel{H1328} the son{H1121} of Milcah{H4435}, which she bare{H3205}{(H8804)} unto Nahor{H5152}. (kjv-strongs#)

Gen 24:24 And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. (kjv)

======= Genesis 24:25 ============

Genesis 24:25 She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.(asv)

Genesis 24:25 و بدو گفت: «نزد ما كاه‌ و علف‌ فراوان‌ است، و جای‌ نیز برای‌ منزل.»(IR)

Genesis 24:25 She said{H559}{(H8799)} moreover unto him, We have both{H1571} straw{H8401} and provender{H4554} enough{H7227}, and{H1571} room{H4725} to lodge in{H3885}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Gen 24:25 She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. (kjv)

======= Genesis 24:26 ============

Genesis 24:26 And the man bowed his head, and worshipped Jehovah.(asv)

Genesis 24:26 آنگاه‌ آن‌ مرد خم‌ شد، خداوند را پرستش‌ نمود(IR)

Genesis 24:26 And the man{H376} bowed down his head{H6915}{(H8799)}, and worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Gen 24:26 And the man bowed down his head, and worshipped the LORD. (kjv)

======= Genesis 24:27 ============

Genesis 24:27 And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who hath not forsaken his lovingkindness and his truth toward my master: as for me, Jehovah hath led me in the way to the house of my master's brethren.(asv)

Genesis 24:27 و گفت: «متبارك‌ باد یهوه، خدای‌ آقایم‌ ابراهیم، كه‌ لطف‌ و وفای‌ خود را از آقایم‌ دریغ‌ نداشت، و چون‌ من‌ در راه‌ بودم، خداوند مرا به‌ خانۀ برادران‌ آقایم‌ راهنمایی‌ فرمود. »(IR)

Genesis 24:27 And he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of my master{H113} Abraham{H85}, who hath not left destitute{H5800}{(H8804)}{H5973} my master{H113} of his mercy{H2617} and his truth{H571}: I being in the way{H1870}, the LORD{H3068} led me{H5148}{(H8804)} to the house{H1004} of my master's{H113} brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 24:27 And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren. (kjv)

======= Genesis 24:28 ============

Genesis 24:28 And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.(asv)

Genesis 24:28 پس‌ آن‌ دختر دوان‌ دوان‌ رفته، اهل‌ خانۀ مادر خویش‌ را از این‌ وقایع‌ خبر داد.(IR)

Genesis 24:28 And the damsel{H5291} ran{H7323}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} them of her mother's{H517} house{H1004} these things{H1697}. (kjv-strongs#)

Gen 24:28 And the damsel ran, and told them of her mother's house these things. (kjv)

======= Genesis 24:29 ============

Genesis 24:29 And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the fountain.(asv)

Genesis 24:29 و رفقه‌ را برادری‌ لابان‌ نام‌ بود. پس‌ لابان‌ به‌ نزد آن‌ مرد، به‌ سر چشمه، دوان‌ دوان‌ بیرون‌ آمد.(IR)

Genesis 24:29 And Rebekah{H7259} had a brother{H251}, and his name{H8034} was Laban{H3837}: and Laban{H3837} ran{H7323}{(H8799)} out{H2351} unto the man{H376}, unto the well{H5869}. (kjv-strongs#)

Gen 24:29 And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well. (kjv)

======= Genesis 24:30 ============

Genesis 24:30 And it came to pass, when he saw the ring, and the bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he was standing by the camels at the fountain.(asv)

Genesis 24:30 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ آن‌ حلقه‌ و ابرنجینها را بر دستهای‌ خواهر خود دید، و سخنهای‌ خواهر خود، رفقه‌ را شنید كه‌ میگفت‌ آن‌ مرد چنین‌ به‌ من‌ گفته‌ است، به‌ نزد وی‌ آمد. و اینك‌ نزد شتران‌ به‌ سر چشمه‌ ایستاده‌ بود.(IR)

Genesis 24:30 And it came to pass, when he saw{H7200}{(H8800)} the earring{H5141} and bracelets{H6781} upon his sister's{H269} hands{H3027}, and when he heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of Rebekah{H7259} his sister{H269}, saying{H559}{(H8800)}, Thus{H3541} spake{H1696}{(H8765)} the man{H376} unto me; that he came{H935}{(H8799)} unto the man{H376}; and, behold, he stood{H5975}{(H8802)} by{H5921} the camels{H1581} at the well{H5869}. (kjv-strongs#)

Gen 24:30 And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well. (kjv)

======= Genesis 24:31 ============

Genesis 24:31 And he said, Come in, thou blessed of Jehovah; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.(asv)

Genesis 24:31 و گفت: «ای‌ مبارك‌ خداوند ، بیا، چرا بیرون‌ ایستادهای؟ من‌ خانه‌ را و منزلی‌ برای‌ شتران‌ مهیا ساختهام.»(IR)

Genesis 24:31 And he said{H559}{(H8799)}, Come in{H935}{(H8798)}, thou blessed{H1288}{(H8803)} of the LORD{H3068}; wherefore standest{H5975}{(H8799)} thou without{H2351}? for I have prepared{H6437}{(H8765)} the house{H1004}, and room{H4725} for the camels{H1581}. (kjv-strongs#)

Gen 24:31 And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. (kjv)

======= Genesis 24:32 ============

Genesis 24:32 And the man came into the house, and he ungirded the camels; and he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him.(asv)

Genesis 24:32 پس‌ آن‌ مرد به‌ خانه‌ درآمد، و لابان‌ شتران‌ را باز كرد، و كاه‌ و علف‌ به‌ شتران‌ داد، و آب‌ به‌ جهت‌ شستن‌ پایهایش‌ وپایهای‌ رفقایش‌ آورد.(IR)

Genesis 24:32 And the man{H376} came{H935}{(H8799)} into the house{H1004}: and he ungirded{H6605}{(H8762)} his camels{H1581}, and gave{H5414}{(H8799)} straw{H8401} and provender{H4554} for the camels{H1581}, and water{H4325} to wash{H7364}{(H8800)} his feet{H7272}, and the men's{H582} feet{H7272} that were with him. (kjv-strongs#)

Gen 24:32 And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. (kjv)

======= Genesis 24:33 ============

Genesis 24:33 And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.(asv)

Genesis 24:33 و غذا پیش‌ او نهادند. وی‌ گفت: «تا مقصود خود را بازنگویم، چیزی‌ نخورم.» گفت: «بگو. »(IR)

Genesis 24:33 And there was set{H7760}{(H8714)}{(H8675)}{H3455}{(H8799)} meat before him{H6440} to eat{H398}{(H8800)}: but he said{H559}{(H8799)}, I will not eat{H398}{(H8799)}, until I have told{H1696}{(H8765)} mine errand{H1697}. And he said{H559}{(H8799)}, Speak on{H1696}{(H8761)}. (kjv-strongs#)

Gen 24:33 And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. (kjv)

======= Genesis 24:34 ============

Genesis 24:34 And he said, I am Abraham's servant.(asv)

Genesis 24:34 گفت: «من‌ خادم‌ ابراهیم‌ هستم.(IR)

Genesis 24:34 And he said{H559}{(H8799)}, I am Abraham's{H85} servant{H5650}. (kjv-strongs#)

Gen 24:34 And he said, I am Abraham's servant. (kjv)

======= Genesis 24:35 ============

Genesis 24:35 And Jehovah hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks and herds, and silver and gold, and men-servants and maid-servants, and camels and asses.(asv)

Genesis 24:35 و خداوند ، آقای‌ مرا بسیار بركت‌ داده‌ و او بزرگ‌ شده‌ است، و گلهها و رمهها و نقره‌ و طلا و غلامان‌ و كنیزان‌ و شتران‌ و الاغان‌ بدو داده‌ است.(IR)

Genesis 24:35 And the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)} my master{H113} greatly{H3966}; and he is become great{H1431}{(H8799)}: and he hath given{H5414}{(H8799)} him flocks{H6629}, and herds{H1241}, and silver{H3701}, and gold{H2091}, and menservants{H5650}, and maidservants{H8198}, and camels{H1581}, and asses{H2543}. (kjv-strongs#)

Gen 24:35 And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses. (kjv)

======= Genesis 24:36 ============

Genesis 24:36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.(asv)

Genesis 24:36 و زوجۀ آقایم‌ ساره، بعد از پیر شدن، پسری‌ برای‌ آقایم‌ زایید، و آنچه‌ دارد، بدو داده‌ است.(IR)

Genesis 24:36 And Sarah{H8283} my master's{H113} wife{H802} bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121} to my master{H113} when{H310} she was old{H2209}: and unto him hath he given{H5414}{(H8799)} all that he hath. (kjv-strongs#)

Gen 24:36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. (kjv)

======= Genesis 24:37 ============

Genesis 24:37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:(asv)

Genesis 24:37 و آقایم‌ مرا قسم‌ داد و گفت‌ كه‌ "زنی‌ برای‌ پسرم‌ از دختران‌ كنعانیان‌ كه‌ در زمین‌ ایشان‌ ساكنم، نگیری.(IR)

Genesis 24:37 And my master{H113} made me swear{H7650}{(H8686)}, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt not take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} to my son{H1121} of the daughters{H1323} of the Canaanites{H3669}, in whose land{H776} I dwell{H3427}{(H8802)}: (kjv-strongs#)

Gen 24:37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell: (kjv)

======= Genesis 24:38 ============

Genesis 24:38 but thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.(asv)

Genesis 24:38 بلكه‌ به‌ خانۀ پدرم‌ و به‌ قبیلۀ من‌ بروی، و زنی‌ برای‌ پسرم‌ بگیری."(IR)

Genesis 24:38 But{H518} thou shalt go{H3212}{(H8799)} unto my father's{H1} house{H1004}, and to my kindred{H4940}, and take{H3947}{(H8804)} a wife{H802} unto my son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 24:38 But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son. (kjv)

======= Genesis 24:39 ============

Genesis 24:39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.(asv)

Genesis 24:39 و به‌ آقای‌ خود گفتم: "شاید آن‌ زن‌ همراه‌ من‌ نیاید؟"(IR)

Genesis 24:39 And I said{H559}{(H8799)} unto my master{H113}, Peradventure the woman{H802} will not follow{H3212}{(H8799)}{H310} me. (kjv-strongs#)

Gen 24:39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. (kjv)

======= Genesis 24:40 ============

Genesis 24:40 And he said unto me, Jehovah, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:(asv)

Genesis 24:40 او به‌ من‌ گفت: "یهوه‌ كه‌ به‌ حضور او سالك‌ بودهام، فرشتۀ خود را با تو خواهد فرستاد، و سفر تو را خیریتاثر خواهد گردانید، تا زنی‌ برای‌ پسرم‌ از قبیلهام‌ و از خانۀ پدرم‌ بگیری.(IR)

Genesis 24:40 And he said{H559}{(H8799)} unto me, The LORD{H3068}, before{H6440} whom I walk{H1980}{(H8694)}, will send{H7971}{(H8799)} his angel{H4397} with thee, and prosper{H6743}{(H8689)} thy way{H1870}; and thou shalt take{H3947}{(H8804)} a wife{H802} for my son{H1121} of my kindred{H4940}, and of my father's{H1} house{H1004}: (kjv-strongs#)

Gen 24:40 And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house: (kjv)

======= Genesis 24:41 ============

Genesis 24:41 then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.(asv)

Genesis 24:41 آنگاه‌ از قسم‌ من‌ بری‌ خواهی‌ گشت، چون‌ به‌ نزد قبیلهام‌ رفتی، هر گاه‌ زنی‌ به‌ تو ندادند، از سوگند من‌ بری‌ خواهی‌ بود."(IR)

Genesis 24:41 Then shalt thou be clear{H5352}{(H8735)} from this my oath{H423}, when thou comest{H935}{(H8799)} to my kindred{H4940}; and if they give{H5414}{(H8799)} not thee one, thou shalt be clear{H5355} from my oath{H423}. (kjv-strongs#)

Gen 24:41 Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. (kjv)

======= Genesis 24:42 ============

Genesis 24:42 And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:(asv)

Genesis 24:42 پس‌ امروز به‌ سر چشمه‌ رسیدم‌ و گفتم: "ای‌ یهوه، خدای‌ آقایم‌ ابراهیم، اگر حال، سفر مرا كه‌ به‌ آن‌ آمدهام، كامیاب‌ خواهی‌ كرد،(IR)

Genesis 24:42 And I came{H935}{(H8799)} this day{H3117} unto the well{H5869}, and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of my master{H113} Abraham{H85}, if now thou do{H3426} prosper{H6743}{(H8688)} my way{H1870} which I go{H1980}{(H8802)}: (kjv-strongs#)

Gen 24:42 And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go: (kjv)

======= Genesis 24:43 ============

Genesis 24:43 behold, I am standing by the fountain of water; and let it come to pass, that the maiden that cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water from thy pitcher to drink;(asv)

Genesis 24:43 اینك‌ من‌ به‌ سر این‌ چشمۀ آب‌ ایستادهام. پس‌ چنین‌ بشود كه‌ آن‌ دختری‌ كه‌ برای‌ كشیدن‌ آب‌ بیرون‌ آید، و به‌ وی‌ گویم: "مرا از سبوی‌ خود جرعهای‌ آب‌ بنوشان"،(IR)

Genesis 24:43 Behold, I stand{H5324}{(H8737)} by the well{H5869} of water{H4325}; and it shall come to pass, that when the virgin{H5959} cometh forth{H3318}{(H8802)} to draw{H7579}{(H8800)} water, and I say{H559}{(H8804)} to her, Give me{H8248}, I pray thee, a little{H4592} water{H4325} of thy pitcher{H3537} to drink{H8248}{(H8685)}; (kjv-strongs#)

Gen 24:43 Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; (kjv)

======= Genesis 24:44 ============

Genesis 24:44 and she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom Jehovah hath appointed for my master's son.(asv)

Genesis 24:44 و به‌ من‌ گوید: "بیاشام، و برای‌ شترانت‌ نیز آب‌ میكشم"، او همان‌ زن‌ باشد كه‌ خداوند ، نصیب‌ آقازادۀ من‌ كرده‌ است.(IR)

Genesis 24:44 And she say{H559}{(H8804)} to me, Both drink{H8354}{(H8798)} thou, and I will also draw{H7579}{(H8799)} for thy camels{H1581}: let the same be the woman{H802} whom the LORD{H3068} hath appointed out{H3198}{(H8689)} for my master's{H113} son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 24:44 And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son. (kjv)

======= Genesis 24:45 ============

Genesis 24:45 And before I had done speaking in my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the fountain, and drew: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.(asv)

Genesis 24:45 و من‌ هنوز از گفتن‌ این، در دل‌ خود فارغ‌ نشده‌ بودم‌ كه‌ ناگاه‌ رفقه‌ با سبویی‌ بر كتف‌ خود بیرون‌ آمد و به‌ چشمه‌ پایین‌ رفت‌ تا آب‌ بكشد. و به‌ وی‌ گفتم:"جرعهای‌ آب‌ به‌ من‌ بنوشان."(IR)

Genesis 24:45 And before I had done{H3615}{(H8762)} speaking{H1696}{(H8763)} in mine heart{H3820}, behold, Rebekah{H7259} came forth{H3318}{(H8802)} with her pitcher{H3537} on her shoulder{H7926}; and she went down{H3381}{(H8799)} unto the well{H5869}, and drew{H7579}{(H8799)} water: and I said{H559}{(H8799)} unto her, Let me drink{H8248}{(H8685)}, I pray thee. (kjv-strongs#)

Gen 24:45 And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee. (kjv)

======= Genesis 24:46 ============

Genesis 24:46 And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.(asv)

Genesis 24:46 پس‌ سبوی‌ خود را بزودی‌ از كتف‌ خود فروآورده، گفت:"بیاشام، و شترانت‌ را نیز آب‌ میدهم." پس‌ نوشیدم‌ و شتران‌ را نیز آب‌ داد.(IR)

Genesis 24:46 And she made haste{H4116}{(H8762)}, and let down{H3381}{(H8686)} her pitcher{H3537} from her shoulder, and said{H559}{(H8799)}, Drink{H8354}{(H8798)}, and I will give{H8248} thy camels{H1581} drink{H8248}{(H8686)} also: so I drank{H8354}{(H8799)}, and she made{H8248} the camels{H1581} drink{H8248}{(H8689)} also. (kjv-strongs#)

Gen 24:46 And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also. (kjv)

======= Genesis 24:47 ============

Genesis 24:47 And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands.(asv)

Genesis 24:47 و از او پرسیده، گفتم: "تو دختر كیستی؟" گفت: "دختر بتوئیل‌ بن‌ ناحور كه‌ ملكه، او را برای‌ او زایید." پس‌ حلقه‌ را در بینی‌ او، و ابرنجینها را بر دستهایش‌ گذاشتم.(IR)

Genesis 24:47 And I asked{H7592}{(H8799)} her, and said{H559}{(H8799)}, Whose daughter{H1323} art thou? And she said{H559}{(H8799)}, The daughter{H1323} of Bethuel{H1328}, Nahor's{H5152} son{H1121}, whom Milcah{H4435} bare{H3205}{(H8804)} unto him: and I put{H7760}{(H8799)} the earring{H5141} upon her face{H639}, and the bracelets{H6781} upon her hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Gen 24:47 And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. (kjv)

======= Genesis 24:48 ============

Genesis 24:48 And I bowed my head, and worshipped Jehovah, and blessed Jehovah, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master's brother's daughter for his son.(asv)

Genesis 24:48 آنگاه‌ سجده‌ كرده، خداوند را پرستش‌ نمودم. و یهوه، خدای‌ آقای‌ خود ابراهیم‌ را، متبارك‌ خواندم، كه‌ مرا به‌ راه‌ راست‌ هدایت‌ فرمود، تا دختر برادر آقای‌ خود را برای‌ پسرش‌ بگیرم.(IR)

Genesis 24:48 And I bowed down my head{H6915}{(H8799)}, and worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}, and blessed{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068} God{H430} of my master{H113} Abraham{H85}, which had led me{H5148}{(H8689)} in the right{H571} way{H1870} to take{H3947}{(H8800)} my master's{H113} brother's{H251} daughter{H1323} unto his son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 24:48 And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son. (kjv)

======= Genesis 24:49 ============

Genesis 24:49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.(asv)

Genesis 24:49 اكنون‌ اگر بخواهید با آقایم‌ احسان‌ و صداقت‌ كنید، پس‌ مرا خبر دهید. و اگر نه‌ مرا خبر دهید، تا بطرف‌ راست‌ یا چپ‌ رهسپر شوم. »(IR)

Genesis 24:49 And now if ye will{H3426} deal{H6213}{(H8802)} kindly{H2617} and truly{H571} with my master{H113}, tell{H5046}{(H8685)} me: and if not, tell{H5046}{(H8685)} me; that I may turn{H6437}{(H8799)} to the right hand{H3225}, or{H176} to the left{H8040}. (kjv-strongs#)

Gen 24:49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left. (kjv)

======= Genesis 24:50 ============

Genesis 24:50 Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah: we cannot speak unto thee bad or good.(asv)

Genesis 24:50 لابان‌ و بتوئیل‌ در جواب‌ گفتند: «این‌ امر از خداوند صادر شده‌ است، با تو نیك‌ یا بد نمیتوانیم‌ گفت.(IR)

Genesis 24:50 Then Laban{H3837} and Bethuel{H1328} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, The thing{H1697} proceedeth{H3318}{(H8804)} from the LORD{H3068}: we cannot{H3201}{(H8799)} speak{H1696}{(H8763)} unto thee bad{H7451} or{H176} good{H2896}. (kjv-strongs#)

Gen 24:50 Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good. (kjv)

======= Genesis 24:51 ============

Genesis 24:51 Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as Jehovah hath spoken.(asv)

Genesis 24:51 اینك‌ رفقه‌ حاضر است، او را برداشته، روانه‌ شو تا زن‌ پسرِ آقایت‌ باشد، چنانكه‌ خداوند گفته‌ است. »(IR)

Genesis 24:51 Behold, Rebekah{H7259} is before thee{H6440}, take{H3947}{(H8798)} her, and go{H3212}{(H8798)}, and let her be thy master's{H113} son's{H1121} wife{H802}, as the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Gen 24:51 Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. (kjv)

======= Genesis 24:52 ============

Genesis 24:52 And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.(asv)

Genesis 24:52 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ خادم‌ ابراهیم‌ سخن‌ ایشان‌ را شنید، خداوند را به‌ زمین‌ سجده‌ كرد.(IR)

Genesis 24:52 And it came to pass, that, when Abraham's{H85} servant{H5650} heard{H8085}{(H8804)} their words{H1697}, he worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}, bowing himself to the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 24:52 And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth. (kjv)

======= Genesis 24:53 ============

Genesis 24:53 And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things.(asv)

Genesis 24:53 و خادم، آلات‌ نقره‌ و آلات‌ طلا و رختها را بیرون‌ آورده، پیشكش‌ رفقه‌ كرد، و برادر و مادر او را چیزهای‌ نفیسه‌ داد.(IR)

Genesis 24:53 And the servant{H5650} brought forth{H3318}{(H8686)} jewels{H3627} of silver{H3701}, and jewels{H3627} of gold{H2091}, and raiment{H899}, and gave{H5414}{(H8799)} them to Rebekah{H7259}: he gave{H5414}{(H8804)} also to her brother{H251} and to her mother{H517} precious things{H4030}. (kjv-strongs#)

Gen 24:53 And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things. (kjv)

======= Genesis 24:54 ============

Genesis 24:54 And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.(asv)

Genesis 24:54 و او و رفقایش‌ خوردند و آشامیدند و شب‌ را بسر بردند. و بامدادان‌ برخاسته، گفت: «مرا به‌ سوی‌ آقایم‌ روانه‌ نمایید.»(IR)

Genesis 24:54 And they did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, he and the men{H582} that were with him, and tarried all night{H3885}{(H8799)}; and they rose up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, and he said{H559}{(H8799)}, Send me away{H7971}{(H8761)} unto my master{H113}. (kjv-strongs#)

Gen 24:54 And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. (kjv)

======= Genesis 24:55 ============

Genesis 24:55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us [a few] days, at the least ten; after that she shall go.(asv)

Genesis 24:55 برادر و مادر او گفتند: «دختر با ما ده‌ روزی‌ بماند و بعد از آن‌ روانه‌ شود.»(IR)

Genesis 24:55 And her brother{H251} and her mother{H517} said{H559}{(H8799)}, Let the damsel{H5291} abide{H3427}{(H8799)} with us a few days{H3117}, at the least{H176} ten{H6218}; after{H310} that she shall go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 24:55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. (kjv)

======= Genesis 24:56 ============

Genesis 24:56 And he said unto them, Hinder me not, seeing Jehovah hath prospered my way; send me away that I may go to my master.(asv)

Genesis 24:56 بدیشان‌ گفت: «مرا معطل‌ مسازید، خداوند سفر مرا كامیاب‌ گردانیده‌ است، پس‌ مرا روانه‌ نمایید تا بنزد آقای‌ خود بروم.»(IR)

Genesis 24:56 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Hinder me{H309}{(H8762)} not, seeing the LORD{H3068} hath prospered{H6743}{(H8689)} my way{H1870}; send me away{H7971}{(H8761)} that I may go{H3212}{(H8799)} to my master{H113}. (kjv-strongs#)

Gen 24:56 And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master. (kjv)

======= Genesis 24:57 ============

Genesis 24:57 And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.(asv)

Genesis 24:57 گفتند: «دختر را بخوانیم‌ و از زبانش‌ بپرسیم.»(IR)

Genesis 24:57 And they said{H559}{(H8799)}, We will call{H7121}{(H8799)} the damsel{H5291}, and enquire{H7592}{(H8799)} at her mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Gen 24:57 And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth. (kjv)

======= Genesis 24:58 ============

Genesis 24:58 And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.(asv)

Genesis 24:58 پس‌ رفقه‌ را خواندند و به‌ ویگفتند: «با این‌ مرد خواهی‌ رفت؟» گفت: «میروم.»(IR)

Genesis 24:58 And they called{H7121}{(H8799)} Rebekah{H7259}, and said{H559}{(H8799)} unto her, Wilt thou go{H3212}{(H8799)} with this man{H376}? And she said{H559}{(H8799)}, I will go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 24:58 And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. (kjv)

======= Genesis 24:59 ============

Genesis 24:59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.(asv)

Genesis 24:59 آنگاه‌ خواهر خود رفقه، و دایهاش‌ را با خادم‌ ابراهیم‌ و رفقایش‌ روانه‌ كردند.(IR)

Genesis 24:59 And they sent away{H7971}{(H8762)} Rebekah{H7259} their sister{H269}, and her nurse{H3243}{(H8688)}, and Abraham's{H85} servant{H5650}, and his men{H582}. (kjv-strongs#)

Gen 24:59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. (kjv)

======= Genesis 24:60 ============

Genesis 24:60 And they blessed Rebekah, and said unto her, Our sister, be thou [the mother] of thousands of ten thousands, and let thy seed possess the gate of those that hate them.(asv)

Genesis 24:60 و رفقه‌ را بركت‌ داده، به‌ وی‌ گفتند: «تو خواهر ما هستی، مادرِ هزار كرورها باش، و ذریت‌ تو، دروازۀ دشمنان‌ خود را متصرف‌ شوند. »(IR)

Genesis 24:60 And they blessed{H1288}{(H8762)} Rebekah{H7259}, and said{H559}{(H8799)} unto her, Thou{H859} art our sister{H269}, be thou{H1961}{(H8798)} the mother of thousands{H505} of millions{H7233}, and let thy seed{H2233} possess{H3423}{(H8799)} the gate{H8179} of those which hate{H8130}{(H8802)} them. (kjv-strongs#)

Gen 24:60 And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them. (kjv)

======= Genesis 24:61 ============

Genesis 24:61 And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.(asv)

Genesis 24:61 پس‌ رفقه‌ با كنیزانش‌ برخاسته، بر شتران‌ سوار شدند، و از عقب‌ آن‌ مرد روانه‌ گردیدند. و خادم، رفقه‌ را برداشته، برفت.(IR)

Genesis 24:61 And Rebekah{H7259} arose{H6965}{(H8799)}, and her damsels{H5291}, and they rode{H7392}{(H8799)} upon the camels{H1581}, and followed{H3212}{(H8799)}{H310} the man{H376}: and the servant{H5650} took{H3947}{(H8799)} Rebekah{H7259}, and went his way{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 24:61 And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. (kjv)

======= Genesis 24:62 ============

Genesis 24:62 And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South.(asv)

Genesis 24:62 و اسحاق‌ از راه‌ بئرلحیرئی‌ میآمد، زیرا كه‌ او در ارض‌ جنوب‌ ساكن‌ بود.(IR)

Genesis 24:62 And Isaac{H3327} came{H935}{(H8804)} from the way{H935}{(H8800)} of the well Lahairoi{H883}; for he dwelt{H3427}{(H8802)} in the south{H5045} country{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 24:62 And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. (kjv)

======= Genesis 24:63 ============

Genesis 24:63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.(asv)

Genesis 24:63 و هنگام‌ شام، اسحاق‌ برای‌ تفكر به‌ صحرا بیرون‌ رفت، و چون‌ نظر بالا كرد، دید كه‌ شتران‌ میآیند.(IR)

Genesis 24:63 And Isaac{H3327} went out{H3318}{(H8799)} to meditate{H7742}{(H8800)} in the field{H7704} at{H6437}{(H8800)} the eventide{H6153}: and he lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)}, and, behold, the camels{H1581} were coming{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Gen 24:63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. (kjv)

======= Genesis 24:64 ============

Genesis 24:64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.(asv)

Genesis 24:64 و رفقه‌ چشمان‌ خود را بلند كرده، اسحاق‌ را دید، و از شتر خود فرود آمد،(IR)

Genesis 24:64 And Rebekah{H7259} lifted up{H5375}{(H8799)} her eyes{H5869}, and when she saw{H7200}{(H8799)} Isaac{H3327}, she lighted{H5307}{(H8799)} off{H5921} the camel{H1581}. (kjv-strongs#)

Gen 24:64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel. (kjv)

======= Genesis 24:65 ============

Genesis 24:65 And she said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant said, It is my master: and she took her veil, and covered herself.(asv)

Genesis 24:65 زیرا كه‌ از خادم‌ پرسید: «این‌ مرد كیست‌ كه‌ در صحرا به‌ استقبال‌ ما میآید؟» و خادم‌ گفت: «آقای‌ من‌ است.» پس‌ برقع‌ خود را گرفته، خود را پوشانید.(IR)

Genesis 24:65 For she had said{H559}{(H8799)} unto the servant{H5650}, What{H4310} man{H376} is this{H1976} that walketh{H1980}{(H8802)} in the field{H7704} to meet us{H7125}{(H8800)}? And the servant{H5650} had said{H559}{(H8799)}, It is my master{H113}: therefore she took{H3947}{(H8799)} a vail{H6809}, and covered herself{H3680}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Gen 24:65 For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself. (kjv)

======= Genesis 24:66 ============

Genesis 24:66 And the servant told Isaac all the things that he had done.(asv)

Genesis 24:66 و خادم، همۀ كارهایی‌ را كه‌ كرده‌ بود، به‌ اسحاق‌ باز گفت.(IR)

Genesis 24:66 And the servant{H5650} told{H5608}{(H8762)} Isaac{H3327} all things{H1697} that he had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 24:66 And the servant told Isaac all things that he had done. (kjv)

======= Genesis 24:67 ============

Genesis 24:67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.(asv)

Genesis 24:67 و اسحاق، رفقه‌ را به‌ خیمۀ مادر خود، ساره‌ آورد، و او را به‌ زنی‌ خود گرفته، دل‌ در او بست. و اسحاق‌ بعد از وفات‌ مادر خود، تسلی‌ پذیرفت.(IR)

Genesis 24:67 And Isaac{H3327} brought her{H935}{(H8686)} into his mother{H517} Sarah's{H8283} tent{H168}, and took{H3947}{(H8799)} Rebekah{H7259}, and she became his wife{H802}; and he loved{H157}{(H8799)} her: and Isaac{H3327} was comforted{H5162}{(H8735)} after{H310} his mother's{H517} death. (kjv-strongs#)

Gen 24:67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.(kjv)

======= Genesis 25:1 ============

Genesis 25:1 And Abraham took another wife, and her name was Keturah.(asv)

Genesis 25:1 و ابراهیم، دیگر بار، زنی‌ گرفت‌ كه قطوره‌ نام‌ داشت.(IR)

Genesis 25:1 Then again{H3254}{(H8686)} Abraham{H85} took{H3947}{(H8799)} a wife{H802}, and her name{H8034} was Keturah{H6989}. (kjv-strongs#)

Gen 25:1 Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. (kjv)

======= Genesis 25:2 ============

Genesis 25:2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.(asv)

Genesis 25:2 و او زمران‌ و یقشان‌ و مدان‌ و مدیان‌ و یشباق‌ و شوحا را برای‌ او زایید.(IR)

Genesis 25:2 And she bare{H3205}{(H8799)} him Zimran{H2175}, and Jokshan{H3370}, and Medan{H4091}, and Midian{H4080}, and Ishbak{H3435}, and Shuah{H7744}. (kjv-strongs#)

Gen 25:2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. (kjv)

======= Genesis 25:3 ============

Genesis 25:3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.(asv)

Genesis 25:3 و یقشان، شبا و ددان‌ را آورد. و بنیددان، اشوریم‌ و لطوشیم‌ و لامیم‌ بودند.(IR)

Genesis 25:3 And Jokshan{H3370} begat{H3205}{(H8804)} Sheba{H7614}, and Dedan{H1719}. And the sons{H1121} of Dedan{H1719} were Asshurim{H805}, and Letushim{H3912}, and Leummim{H3817}. (kjv-strongs#)

Gen 25:3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. (kjv)

======= Genesis 25:4 ============

Genesis 25:4 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.(asv)

Genesis 25:4 و پسران‌ مدیان، عیفا و عیفر و حنوك‌ و ابیداع‌ و الداعهبودند. جملۀ اینها، اولاد قطوره‌ بودند.(IR)

Genesis 25:4 And the sons{H1121} of Midian{H4080}; Ephah{H5891}, and Epher{H6081}, and Hanoch{H2585}, and Abida{H28}, and Eldaah{H420}. All these were the children{H1121} of Keturah{H6989}. (kjv-strongs#)

Gen 25:4 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah. (kjv)

======= Genesis 25:5 ============

Genesis 25:5 And Abraham gave all that he had unto Isaac.(asv)

Genesis 25:5 و ابراهیم‌ تمام‌ مایملك‌ خود را به‌ اسحاق‌ بخشید.(IR)

Genesis 25:5 And Abraham{H85} gave{H5414}{(H8799)} all that he had unto Isaac{H3327}. (kjv-strongs#)

Gen 25:5 And Abraham gave all that he had unto Isaac. (kjv)

======= Genesis 25:6 ============

Genesis 25:6 But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts; and he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.(asv)

Genesis 25:6 اما به‌ پسران‌ كنیزانی‌ كه‌ ابراهیم‌ داشت، ابراهیم‌ عطایا داد، و ایشان‌ را در حین‌ حیات‌ خود، از نزد پسر خویش‌ اسحاق، به‌ جانب‌ مشرق، به‌ زمین‌ شرقی‌ فرستاد.(IR)

Genesis 25:6 But unto the sons{H1121} of the concubines{H6370}, which Abraham{H85} had, Abraham{H85} gave{H5414}{(H8804)} gifts{H4979}, and sent them away{H7971}{(H8762)} from Isaac{H3327} his son{H1121}, while he yet lived{H2416}, eastward{H6924}, unto the east{H6924} country{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 25:6 But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. (kjv)

======= Genesis 25:7 ============

Genesis 25:7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years.(asv)

Genesis 25:7 این‌ است‌ ایام‌ سالهای‌ عمر ابراهیم، كه‌ زندگانی‌ نمود: صد و هفتاد وپنج‌ سال.(IR)

Genesis 25:7 And these are the days{H3117} of the years{H8141} of Abraham's{H85} life{H2416} which he lived{H2425}{(H8804)}, an hundred{H3967}{H8141} threescore and fifteen{H7657}{H8141}{H2568} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Gen 25:7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. (kjv)

======= Genesis 25:8 ============

Genesis 25:8 And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years], and was gathered to his people.(asv)

Genesis 25:8 و ابراهیم‌ جان‌ بداد، و در كمال‌ شیخوخیت، پیر و سیر شده، بمرد. و به‌ قوم‌ خود ملحق‌ شد.(IR)

Genesis 25:8 Then Abraham{H85} gave up the ghost{H1478}{(H8799)}, and died{H4191}{(H8799)} in a good{H2896} old age{H7872}, an old man{H2205}, and full{H7649} of years; and was gathered{H622}{(H8735)} to his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Gen 25:8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. (kjv)

======= Genesis 25:9 ============

Genesis 25:9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;(asv)

Genesis 25:9 و پسرانش، اسحاق‌ و اسماعیل، او را در مغارۀ مكفیله، در صحرای‌ عفرونبن‌ صوحارحتی، در مقابل‌ ممری‌ دفن‌ كردند.(IR)

Genesis 25:9 And his sons{H1121} Isaac{H3327} and Ishmael{H3458} buried{H6912}{(H8799)} him in the cave{H4631} of Machpelah{H4375}, in the field{H7704} of Ephron{H6085} the son{H1121} of Zohar{H6714} the Hittite{H2850}, which is before{H6440} Mamre{H4471}; (kjv-strongs#)

Gen 25:9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; (kjv)

======= Genesis 25:10 ============

Genesis 25:10 the field which Abraham purchased of the children of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.(asv)

Genesis 25:10 آن‌ صحرایی‌ كه‌ ابراهیم‌ از بنیحت‌ خریده‌ بود. در آنجا ابراهیم‌ و زوجهاش‌ ساره‌ مدفون‌ شدند.(IR)

Genesis 25:10 The field{H7704} which Abraham{H85} purchased{H7069}{(H8804)} of the sons{H1121} of Heth{H2845}: there was Abraham{H85} buried{H6912}{(H8795)}, and Sarah{H8283} his wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 25:10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. (kjv)

======= Genesis 25:11 ============

Genesis 25:11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son: and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.(asv)

Genesis 25:11 و واقع‌ شد بعد از وفات‌ ابراهیم، كه‌ خدا پسرش‌ اسحاق‌ را بركت‌ داد، و اسحاق‌ نزد بئرلحیرئی‌ ساكن‌ بود.(IR)

Genesis 25:11 And it came to pass after{H310} the death{H4194} of Abraham{H85}, that God{H430} blessed{H1288}{(H8762)} his son{H1121} Isaac{H3327}; and Isaac{H3327} dwelt{H3427}{(H8799)} by{H5973} the well Lahairoi{H883}. (kjv-strongs#)

Gen 25:11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. (kjv)

======= Genesis 25:12 ============

Genesis 25:12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:(asv)

Genesis 25:12 این‌ است‌ پیدایش‌ اسماعیل‌ بن‌ ابراهیم‌ كه‌ هاجر مصری، كنیز ساره، برای‌ ابراهیم‌ زایید.(IR)

Genesis 25:12 Now these are the generations{H8435} of Ishmael{H3458}, Abraham's{H85} son{H1121}, whom Hagar{H1904} the Egyptian{H4713}, Sarah's{H8283} handmaid{H8198}, bare{H3205}{(H8804)} unto Abraham{H85}: (kjv-strongs#)

Gen 25:12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham: (kjv)

======= Genesis 25:13 ============

Genesis 25:13 and these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,(asv)

Genesis 25:13 و این‌ است‌ نامهای‌ پسران‌ اسماعیل، موافق‌ اسمهای‌ ایشان‌ به‌ حسب‌ پیدایش‌ ایشان. نخستزادۀ اسماعیل، نبایوت، و قیدار و ادبیل‌ و مبسام.(IR)

Genesis 25:13 And these are the names{H8034} of the sons{H1121} of Ishmael{H3458}, by their names{H8034}, according to their generations{H8435}: the firstborn{H1060} of Ishmael{H3458}, Nebajoth{H5032}; and Kedar{H6938}, and Adbeel{H110}, and Mibsam{H4017}, (kjv-strongs#)

Gen 25:13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, (kjv)

======= Genesis 25:14 ============

Genesis 25:14 and Mishma, and Dumah, and Massa,(asv)

Genesis 25:14 و مشماع‌ و دومه‌ و مسا(IR)

Genesis 25:14 And Mishma{H4927}, and Dumah{H1746}, and Massa{H4854}, (kjv-strongs#)

Gen 25:14 And Mishma, and Dumah, and Massa, (kjv)

======= Genesis 25:15 ============

Genesis 25:15 Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:(asv)

Genesis 25:15 و حدار و تیما و یطور و نافیش‌ و قدمه.(IR)

Genesis 25:15 Hadar{H2316}, and Tema{H8485}, Jetur{H3195}, Naphish{H5305}, and Kedemah{H6929}: (kjv-strongs#)

Gen 25:15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: (kjv)

======= Genesis 25:16 ============

Genesis 25:16 these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.(asv)

Genesis 25:16 اینانند پسران‌ اسماعیل، و این‌ است‌ نامهای‌ ایشان‌ در بلدان‌ و حلههای‌ ایشان، دوازده‌ امیر، حسب‌ قبایل‌ ایشان.(IR)

Genesis 25:16 These are the sons{H1121} of Ishmael{H3458}, and these are their names{H8034}, by their towns{H2691}, and by their castles{H2918}; twelve{H8147}{H6240} princes{H5387} according to their nations{H523}. (kjv-strongs#)

Gen 25:16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. (kjv)

======= Genesis 25:17 ============

Genesis 25:17 And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people.(asv)

Genesis 25:17 و مدت‌ زندگانی‌ اسماعیل، صد و سی‌ و هفت‌ سال‌ بود كه‌ جان‌ را سپرده، بمرد و به‌ قوم‌ خود ملحق‌ گشت.(IR)

Genesis 25:17 And these are the years{H8141} of the life{H2416} of Ishmael{H3458}, an hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970}{H8141} and seven{H7651} years{H8141}: and he gave up the ghost{H1478}{(H8799)} and died{H4191}{(H8799)}; and was gathered{H622}{(H8735)} unto his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Gen 25:17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. (kjv)

======= Genesis 25:18 ============

Genesis 25:18 And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he abode over against all his brethren.(asv)

Genesis 25:18 و ایشان‌ از حویله‌ تا شور، كهمقابل‌ مصر، به‌ سمت‌ آشور واقع‌ است، ساكن‌ بودند. و نصیب‌ او در مقابل‌ همۀ برادران‌ او افتاد.(IR)

Genesis 25:18 And they dwelt{H7931}{(H8799)} from Havilah{H2341} unto Shur{H7793}, that is before{H6440} Egypt{H4714}, as thou goest{H935}{(H8800)} toward Assyria{H804}: and he died{H5307}{(H8804)} in the presence{H6440} of all his brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 25:18 And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren. (kjv)

======= Genesis 25:19 ============

Genesis 25:19 And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:(asv)

Genesis 25:19 و این‌ است‌ پیدایش‌ اسحاق‌ بن‌ ابراهیم. ابراهیم، اسحاق‌ را آورد.(IR)

Genesis 25:19 And these are the generations{H8435} of Isaac{H3327}, Abraham's{H85} son{H1121}: Abraham{H85} begat{H3205}{(H8689)} Isaac{H3327}: (kjv-strongs#)

Gen 25:19 And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac: (kjv)

======= Genesis 25:20 ============

Genesis 25:20 and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.(asv)

Genesis 25:20 و چون‌ اسحاق‌ چهل‌ ساله‌ شد، رفقه‌ دختر بتوئیل‌ ارامی‌ و خواهر لابان‌ ارامی‌ را، از فدان‌ ارام‌ به‌ زنی‌ گرفت.(IR)

Genesis 25:20 And Isaac{H3327} was forty{H705} years{H8141} old{H1121} when he took{H3947}{(H8800)} Rebekah{H7259} to wife{H802}, the daughter{H1323} of Bethuel{H1328} the Syrian{H761} of Padanaram{H6307}, the sister{H269} to Laban{H3837} the Syrian{H761}. (kjv-strongs#)

Gen 25:20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian. (kjv)

======= Genesis 25:21 ============

Genesis 25:21 And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren: and Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.(asv)

Genesis 25:21 و اسحاق‌ برای‌ زوجۀ خود، چون‌ كه‌ نازاد بود، نزد خداوند دعا كرد. و خداوند او را مستجاب‌ فرمود و زوجهاش‌ رفقه‌ حامله‌ شد.(IR)

Genesis 25:21 And Isaac{H3327} intreated{H6279}{(H8799)} the LORD{H3068} for{H5227} his wife{H802}, because she was barren{H6135}: and the LORD{H3068} was intreated{H6279}{(H8735)} of him, and Rebekah{H7259} his wife{H802} conceived{H2029}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 25:21 And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. (kjv)

======= Genesis 25:22 ============

Genesis 25:22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah.(asv)

Genesis 25:22 و دو طفل‌ در رحم‌ او منازعت‌ میكردند. او گفت: «اگر چنین‌ باشد، من‌ چرا چنین‌ هستم؟» پس‌ رفت‌ تا از خداوند بپرسد.(IR)

Genesis 25:22 And the children{H1121} struggled together{H7533}{(H8704)} within her{H7130}; and she said{H559}{(H8799)}, If it be so, why am I thus{H2088}? And she went{H3212}{(H8799)} to enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Gen 25:22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. (kjv)

======= Genesis 25:23 ============

Genesis 25:23 And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels: And the one people shall be stronger than the other people; And the elder shall serve the younger.(asv)

Genesis 25:23 خداوند به‌ وی‌ گفت: «دو امت‌ در بطن‌ تو هستند، و دو قوم‌ از رحم‌ تو جدا شوند و قومی‌ بر قومی‌ تسلط خواهد یافت، و بزرگ، كوچك‌ را بندگی‌ خواهد نمود.»(IR)

Genesis 25:23 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto her, Two{H8147} nations{H1471} are in thy womb{H990}, and two manner{H8147} of people{H3816} shall be separated{H6504}{(H8735)} from thy bowels{H4578}; and the one people{H3816} shall be stronger{H553}{(H8799)} than the other people{H3816}; and the elder{H7227} shall serve{H5647}{(H8799)} the younger{H6810}. (kjv-strongs#)

Gen 25:23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. (kjv)

======= Genesis 25:24 ============

Genesis 25:24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.(asv)

Genesis 25:24 و چون‌ وقت‌ وضع‌ حملش‌ رسید، اینك‌ توأمان‌ در رحم‌ او بودند.(IR)

Genesis 25:24 And when her days{H3117} to be delivered{H3205}{(H8800)} were fulfilled{H4390}{(H8799)}, behold, there were twins{H8380} in her womb{H990}. (kjv-strongs#)

Gen 25:24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. (kjv)

======= Genesis 25:25 ============

Genesis 25:25 And the first came forth red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.(asv)

Genesis 25:25 و نخستین، سرخ‌ فام‌ بیرون‌ آمد و تمامی‌ بدنش‌ مانند پوستین، پشمین‌ بود. و او را عیسو نام‌ نهادند.(IR)

Genesis 25:25 And the first{H7223} came out{H3318}{(H8799)} red{H132}, all over like an hairy{H8181} garment{H155}; and they called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Esau{H6215}. (kjv-strongs#)

Gen 25:25 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. (kjv)

======= Genesis 25:26 ============

Genesis 25:26 And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.(asv)

Genesis 25:26 و بعد از آن، برادرش‌ بیرون‌ آمد و پاشنۀ عیسو را به‌ دست‌ خود گرفته‌ بود و او را یعقوب‌ نام‌ نهادند. و درحین‌ ولادت‌ ایشان، اسحاق، شصت‌ ساله‌ بود.(IR)

Genesis 25:26 And after{H310} that came{H3318} his brother{H251} out{H3318}{(H8804)}, and his hand{H3027} took hold{H270}{(H8802)} on Esau's{H6215} heel{H6119}; and his name{H8034} was called{H7121}{(H8799)} Jacob{H3290}: and Isaac{H3327} was threescore{H8346} years{H8141} old{H1121} when she bare{H3205}{(H8800)} them. (kjv-strongs#)

Gen 25:26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. (kjv)

======= Genesis 25:27 ============

Genesis 25:27 And the boys grew: and Esau was a skilful hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents.(asv)

Genesis 25:27 و آن‌ دو پسر، نمو كردند، و عیسو صیادی‌ ماهر، و مرد صحرایی‌ بود. و اما یعقوب، مرد ساده‌ دل‌ و چادرنشین.(IR)

Genesis 25:27 And the boys{H5288} grew{H1431}{(H8799)}: and Esau{H6215} was a cunning{H3045}{(H8802)} hunter{H6718}, a man{H376} of the field{H7704}; and Jacob{H3290} was a plain{H8535} man{H376}, dwelling{H3427}{(H8802)} in tents{H168}. (kjv-strongs#)

Gen 25:27 And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. (kjv)

======= Genesis 25:28 ============

Genesis 25:28 Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: and Rebekah loved Jacob.(asv)

Genesis 25:28 و اسحـاق، عیسـو را دوست‌ داشتی، زیرا كه‌ صید او را میخورد. امـا رفقه، یعقوب‌ را محبت‌ نمودی.(IR)

Genesis 25:28 And Isaac{H3327} loved{H157}{(H8799)} Esau{H6215}, because he did eat{H6310} of his venison{H6718}: but Rebekah{H7259} loved{H157}{(H8802)} Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Gen 25:28 And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob. (kjv)

======= Genesis 25:29 ============

Genesis 25:29 And Jacob boiled pottage: and Esau came in from the field, and he was faint:(asv)

Genesis 25:29 روزی‌ یعقوب‌ آش‌ میپخت‌ و عیسو وا مانده، از صحرا آمد.(IR)

Genesis 25:29 And Jacob{H3290} sod{H2102}{(H8686)} pottage{H5138}: and Esau{H6215} came{H935}{(H8799)} from the field{H7704}, and he was faint{H5889}: (kjv-strongs#)

Gen 25:29 And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: (kjv)

======= Genesis 25:30 ============

Genesis 25:30 and Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red [pottage] ; for I am faint: therefore was his name called Edom.(asv)

Genesis 25:30 و عیسو به‌ یعقوب‌ گفت: «از این‌ آش‌ ادوم‌ (یعنی‌ سرخ) مرا بخوران، زیرا كه‌ واماندهام.» از این‌ سبب‌ او را ادوم‌ نامیدند.(IR)

Genesis 25:30 And Esau{H6215} said{H559}{(H8799)} to Jacob{H3290}, Feed{H3938}{(H8685)} me, I pray thee, with{H4480} that same{H122} red{H122} pottage; for I am faint{H5889}: therefore was his name{H8034} called{H7121}{(H8804)} Edom{H123}. (kjv-strongs#)

Gen 25:30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. (kjv)

======= Genesis 25:31 ============

Genesis 25:31 And Jacob said, Sell me first thy birthright.(asv)

Genesis 25:31 یعقوب‌ گفت: «امروز نخستزادگی‌ خود را به‌ من‌ بفروش. »(IR)

Genesis 25:31 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)}, Sell{H4376}{(H8798)} me this day{H3117} thy birthright{H1062}. (kjv-strongs#)

Gen 25:31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright. (kjv)

======= Genesis 25:32 ============

Genesis 25:32 And Esau said, Behold, I am about to die: and what profit shall the birthright do to me?(asv)

Genesis 25:32 عیسو گفت: «اینك‌ من‌ به‌ حالت‌ موت‌ رسیدهام، پس‌ مرا از نخستزادگی‌ چه‌ فایده؟»(IR)

Genesis 25:32 And Esau{H6215} said{H559}{(H8799)}, Behold, I am at the point{H1980}{(H8802)} to die{H4191}{(H8800)}: and what profit shall this birthright{H1062} do to me? (kjv-strongs#)

Gen 25:32 And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? (kjv)

======= Genesis 25:33 ============

Genesis 25:33 And Jacob said, Swear to me first; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.(asv)

Genesis 25:33 یعقوب‌ گفت: «امروز برای‌ من‌ قسم‌ بخور.» پس‌ برای‌ او قسم‌ خورد، و نخستزادگی‌ خود را به‌ یعقوب‌ فروخت.(IR)

Genesis 25:33 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)}, Swear{H7650}{(H8734)} to me this day{H3117}; and he sware{H7650}{(H8735)} unto him: and he sold{H4376}{(H8799)} his birthright{H1062} unto Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Gen 25:33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. (kjv)

======= Genesis 25:34 ============

Genesis 25:34 And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: so Esau despised his birthright.(asv)

Genesis 25:34 و یعقوب‌ نان‌ و آش‌ عدس‌ را به‌ عیسو داد، كه‌ خورد و نوشید و برخاسته، برفت. پس‌ عیسو نخستزادگی‌ خود را خوار نمود.(IR)

Genesis 25:34 Then Jacob{H3290} gave{H5414}{(H8804)} Esau{H6215} bread{H3899} and pottage{H5138} of lentiles{H5742}; and he did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and rose up{H6965}{(H8799)}, and went his way{H3212}{(H8799)}: thus Esau{H6215} despised{H959}{(H8799)} his birthright{H1062}. (kjv-strongs#)

Gen 25:34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.(kjv)

======= Genesis 26:1 ============

Genesis 26:1 And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines, unto Gerar.(asv)

Genesis 26:1 و قحطی‌ در آن‌ زمین‌ حادث‌ شد، غیر آن‌ قحط‌ اول‌ كه‌ در ایام‌ ابراهیم‌ بود. و اسحاق‌ نزد ابیملك، پادشاه‌ فلسطینیان‌ به‌ جرار رفت.(IR)

Genesis 26:1 And there was a famine{H7458} in the land{H776}, beside{H905} the first{H7223} famine{H7458} that was in the days{H3117} of Abraham{H85}. And Isaac{H3327} went{H3212}{(H8799)} unto Abimelech{H40} king{H4428} of the Philistines{H6430} unto Gerar{H1642}. (kjv-strongs#)

Gen 26:1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. (kjv)

======= Genesis 26:2 ============

Genesis 26:2 And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:(asv)

Genesis 26:2 و خداوند بر وی‌ ظاهر شده، گفت: «به‌ مصر فرود میا، بلكه‌ به‌ زمینی‌ كه‌ به‌ تو بگویم‌ ساكن‌ شو.(IR)

Genesis 26:2 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, Go not down{H3381}{(H8799)} into Egypt{H4714}; dwell{H7931}{(H8798)} in the land{H776} which I shall tell{H559}{(H8799)} thee of: (kjv-strongs#)

Gen 26:2 And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of: (kjv)

======= Genesis 26:3 ============

Genesis 26:3 sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I sware unto Abraham thy father;(asv)

Genesis 26:3 در این‌ زمین‌ توقف‌ نما، و با تو خواهم‌ بود و تو را بركت‌ خواهم‌ داد، زیرا كه‌ به‌ تو و ذریت‌ تو تمام‌ این‌ زمین‌ را میدهم‌ و سوگندی‌ را كه‌ با پدرت‌ ابراهیم‌ خوردم، استوار خواهم‌ داشت.(IR)

Genesis 26:3 Sojourn{H1481}{(H8798)} in this land{H776}, and I will be with thee, and will bless{H1288}{(H8762)} thee; for unto thee, and unto thy seed{H2233}, I will give{H5414}{(H8799)} all these{H411} countries{H776}, and I will perform{H6965}{(H8689)} the oath{H7621} which I sware{H7650}{(H8738)} unto Abraham{H85} thy father{H1}; (kjv-strongs#)

Gen 26:3 Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; (kjv)

======= Genesis 26:4 ============

Genesis 26:4 and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these lands; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;(asv)

Genesis 26:4 و ذریتت‌ را مانند ستارگان‌ آسمان‌ كثیر گردانم، و تمام‌ این‌ زمینها را به‌ ذریت‌ تو بخشم، و از ذریت‌ تو جمیع‌ امتهای‌ جهان‌ بركت‌ خواهند یافت.(IR)

Genesis 26:4 And I will make{H7235} thy seed{H2233} to multiply{H7235}{(H8689)} as the stars{H3556} of heaven{H8064}, and will give{H5414}{(H8804)} unto thy seed{H2233} all these{H411} countries{H776}; and in thy seed{H2233} shall all the nations{H1471} of the earth{H776} be blessed{H1288}{(H8694)}; (kjv-strongs#)

Gen 26:4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; (kjv)

======= Genesis 26:5 ============

Genesis 26:5 because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.(asv)

Genesis 26:5 زیرا كه‌ ابراهیم‌ قول‌ مرا شنید و وصایا و اوامر و فرایض‌ و احكام‌ مرا نگاه‌ داشت. »(IR)

Genesis 26:5 Because{H6118} that Abraham{H85} obeyed{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}, and kept{H8104}{(H8799)} my charge{H4931}, my commandments{H4687}, my statutes{H2708}, and my laws{H8451}. (kjv-strongs#)

Gen 26:5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. (kjv)

======= Genesis 26:6 ============

Genesis 26:6 And Isaac dwelt in Gerar:(asv)

Genesis 26:6 پس‌ اسحاق‌ در جرار اقامت‌ نمود.(IR)

Genesis 26:6 And Isaac{H3327} dwelt{H3427}{(H8799)} in Gerar{H1642}: (kjv-strongs#)

Gen 26:6 And Isaac dwelt in Gerar: (kjv)

======= Genesis 26:7 ============

Genesis 26:7 and the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, My wife; lest, [said he], the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.(asv)

Genesis 26:7 ومردمان‌ آن‌ مكان‌ دربارۀ زنش‌ از او جویا شدند. گفت: «او خواهر من‌ است،» زیرا ترسید كه‌ بگوید «زوجۀ من‌ است،» مبادا اهل‌ آنجا او را به‌ خاطر رفقه‌ كه‌ نیكومنظر بود، بكشند.(IR)

Genesis 26:7 And the men{H582} of the place{H4725} asked{H7592}{(H8799)} him of his wife{H802}; and he said{H559}{(H8799)}, She is my sister{H269}: for he feared{H3372}{(H8804)} to say{H559}{(H8800)}, She is my wife{H802}; lest, said he, the men{H582} of the place{H4725} should kill{H2026}{(H8799)} me for Rebekah{H7259}; because she was fair{H2896} to look upon{H4758}. (kjv-strongs#)

Gen 26:7 And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. (kjv)

======= Genesis 26:8 ============

Genesis 26:8 And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.(asv)

Genesis 26:8 و چون‌ در آنجا مدتی‌ توقف‌ نمود، چنان‌ افتاد كه‌ ابیملك، پادشاه‌ فلسطینیان، از دریچه‌ نظاره‌ كرد و دید كه‌ اینك‌ اسحاق‌ با زوجۀ خود رفقه، مزاح‌ میكند.(IR)

Genesis 26:8 And it came to pass, when he had been there a long{H748}{(H8804)} time{H3117}, that Abimelech{H40} king{H4428} of the Philistines{H6430} looked out{H8259}{(H8686)} at{H1157} a window{H2474}, and saw{H7200}{(H8799)}, and, behold, Isaac{H3327} was sporting{H6711}{(H8764)} with Rebekah{H7259} his wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 26:8 And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. (kjv)

======= Genesis 26:9 ============

Genesis 26:9 And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die because of her.(asv)

Genesis 26:9 پس‌ ابیملك، اسحاق‌ را خوانده، گفت: «همانا این‌ زوجۀ توست! پس‌ چرا گفتی‌ كه‌ خواهر من‌ است؟» اسحاق‌ بدو گفت: «زیرا گفتم‌ كه‌ مبادا برای‌ وی‌ بمیرم.»(IR)

Genesis 26:9 And Abimelech{H40} called{H7121}{(H8799)} Isaac{H3327}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, of a surety{H389} she is thy wife{H802}: and how saidst{H559}{(H8804)} thou, She is my sister{H269}? And Isaac{H3327} said{H559}{(H8799)} unto him, Because I said{H559}{(H8804)}, Lest I die{H4191}{(H8799)} for her. (kjv-strongs#)

Gen 26:9 And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. (kjv)

======= Genesis 26:10 ============

Genesis 26:10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? One of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us.(asv)

Genesis 26:10 ابیملك‌ گفت: «این‌ چه‌ كار است‌ كه‌ با ما كردی؟ نزدیك‌ بود كه‌ یكی‌ از قوم‌ با زوجهات‌ همخواب‌ شود، و بر ما جرمی‌ آورده‌ باشی.»(IR)

Genesis 26:10 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)}, What is this thou hast done{H6213}{(H8804)} unto us? one{H259} of the people{H5971} might lightly{H4592} have lien{H7901}{(H8804)} with thy wife{H802}, and thou shouldest have brought{H935}{(H8689)} guiltiness{H817} upon us. (kjv-strongs#)

Gen 26:10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. (kjv)

======= Genesis 26:11 ============

Genesis 26:11 And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.(asv)

Genesis 26:11 و ابیملك‌ تمامی‌ قوم‌ را قدغن‌ فرموده، گفت: «كسی‌ كه‌ متعرض‌ این‌ مرد و زوجهاش‌ بشود، هر آینه‌ خواهد مرد. »(IR)

Genesis 26:11 And Abimelech{H40} charged{H6680}{(H8762)} all his people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, He that toucheth{H5060}{(H8802)} this man{H376} or his wife{H802} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Gen 26:11 And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. (kjv)

======= Genesis 26:12 ============

Genesis 26:12 And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold: and Jehovah blessed him.(asv)

Genesis 26:12 و اسحاق‌ در آن‌ زمین‌ زراعت‌ كرد، و در آن‌ سال‌ صد چندان‌ پیدا نمود؛ و خداوند او را بركت‌ داد.(IR)

Genesis 26:12 Then Isaac{H3327} sowed{H2232}{(H8799)} in that land{H776}, and received{H4672}{(H8799)} in the same year{H8141} an hundredfold{H3967}{H8180}: and the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8762)} him. (kjv-strongs#)

Gen 26:12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. (kjv)

======= Genesis 26:13 ============

Genesis 26:13 And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:(asv)

Genesis 26:13 و آن‌ مرد بزرگ‌ شده، آنافآناً ترقی‌ مینمود، تا بسیار بزرگ‌ گردید.(IR)

Genesis 26:13 And the man{H376} waxed great{H1431}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} forward{H1980}{(H8800)}, and grew{H1432} until he became{H1431} very{H3966} great{H1431}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Gen 26:13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: (kjv)

======= Genesis 26:14 ============

Genesis 26:14 and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him.(asv)

Genesis 26:14 و او را گلۀ گوسفندان‌ و مواشی‌ گاوان‌ و غلامان‌ كثیر بود. و فلسطینیان‌ بر او حسد بردند.(IR)

Genesis 26:14 For he had possession{H4735} of flocks{H6629}, and possession{H4735} of herds{H1241}, and great store{H7227} of servants{H5657}: and the Philistines{H6430} envied{H7065}{(H8762)} him. (kjv-strongs#)

Gen 26:14 For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. (kjv)

======= Genesis 26:15 ============

Genesis 26:15 Now all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.(asv)

Genesis 26:15 و همۀ چاههایی‌ كه‌ نوكران‌ پدرش‌ در ایام‌ پدرش‌ ابراهیم، كنده‌ بودند، فلسطینیان‌ آنها را بستند، و از خاك‌ پر كردند.(IR)

Genesis 26:15 For all the wells{H875} which his father's{H1} servants{H5650} had digged{H2658}{(H8804)} in the days{H3117} of Abraham{H85} his father{H1}, the Philistines{H6430} had stopped{H5640}{(H8765)} them, and filled{H4390}{(H8762)} them with earth{H6083}. (kjv-strongs#)

Gen 26:15 For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. (kjv)

======= Genesis 26:16 ============

Genesis 26:16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.(asv)

Genesis 26:16 و ابیملك‌ به‌ اسحاق‌ گفت: «از نزد ما برو، زیرا كه‌ از ما بسیار بزرگتر شدهای. »(IR)

Genesis 26:16 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)} unto Isaac{H3327}, Go{H3212}{(H8798)} from us; for thou art much{H3966} mightier{H6105}{(H8804)} than we. (kjv-strongs#)

Gen 26:16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we. (kjv)

======= Genesis 26:17 ============

Genesis 26:17 And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.(asv)

Genesis 26:17 پس‌ اسحاق‌ از آنجا برفت، و در وادی‌ جرار فرود آمده، در آنجا ساكن‌ شد.(IR)

Genesis 26:17 And Isaac{H3327} departed{H3212}{(H8799)} thence, and pitched his tent{H2583}{(H8799)} in the valley{H5158} of Gerar{H1642}, and dwelt{H3427}{(H8799)} there{H8033}. (kjv-strongs#)

Gen 26:17 And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there. (kjv)

======= Genesis 26:18 ============

Genesis 26:18 And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham; and he called their names after the names by which his father had called them.(asv)

Genesis 26:18 و چاههای‌ آب‌ را كه‌ در ایام‌ پدرش‌ ابراهیم‌ كنده‌ بودند و فلسطینیان‌ آنها را بعد از وفات‌ ابراهیم‌ بستهبودند، اسحاق‌ از سر نو كند و آنها را مسمی‌ نمود به‌ نامهایی‌ كه‌ پدرش‌ آنها را نامیده‌ بود.(IR)

Genesis 26:18 And Isaac{H3327} digged{H2658}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} the wells{H875} of water{H4325}, which they had digged{H2658}{(H8804)} in the days{H3117} of Abraham{H85} his father{H1}; for the Philistines{H6430} had stopped{H5640}{(H8762)} them after{H310} the death{H4194} of Abraham{H85}: and he called{H7121}{(H8799)} their names{H8034} after the names{H8034} by which{H834} his father{H1} had called{H7121}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Gen 26:18 And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them. (kjv)

======= Genesis 26:19 ============

Genesis 26:19 And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.(asv)

Genesis 26:19 و نوكران‌ اسحاق‌ در آن‌ وادی‌ حفره‌ زدند و چاه‌ آب‌ زندهای‌ در آنجا یافتند.(IR)

Genesis 26:19 And Isaac's{H3327} servants{H5650} digged{H2658}{(H8799)} in the valley{H5158}, and found{H4672}{(H8799)} there a well{H875} of springing{H2416} water{H4325}. (kjv-strongs#)

Gen 26:19 And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water. (kjv)

======= Genesis 26:20 ============

Genesis 26:20 And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek, because they contended with him.(asv)

Genesis 26:20 و شبانان‌ جرار با شبانان‌ اسحاق‌ منازعه‌ كرده، گفتند: «این‌ آب‌ از آن‌ ماست! » پس‌ آن‌ چاه‌ را عسق‌ نامید، زیرا كه‌ با وی‌ منازعه‌ كردند.(IR)

Genesis 26:20 And the herdmen{H7462}{(H8802)} of Gerar{H1642} did strive{H7378}{(H8799)} with Isaac's{H3327} herdmen{H7462}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, The water{H4325} is ours: and he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the well{H875} Esek{H6230}; because they strove{H6229}{(H8694)} with him. (kjv-strongs#)

Gen 26:20 And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. (kjv)

======= Genesis 26:21 ============

Genesis 26:21 And they digged another well, and they strove for that also: and he called the name of it Sitnah.(asv)

Genesis 26:21 و چاهی‌ دیگر كندند، همچنان‌ برای‌ آن‌ نیز جنگ‌ كردند، و آن‌ را سطنه‌ نامید.(IR)

Genesis 26:21 And they digged{H2658}{(H8799)} another{H312} well{H875}, and strove{H7378}{(H8799)} for that also: and he called{H7121}{(H8799)} the name of it{H8034} Sitnah{H7856}. (kjv-strongs#)

Gen 26:21 And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. (kjv)

======= Genesis 26:22 ============

Genesis 26:22 And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now Jehovah hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.(asv)

Genesis 26:22 و از آنجا كوچ‌ كرده، چاهی‌ دیگر كند و برای‌ آن‌ جنگ‌ نكردند. پس‌ آن‌ را رحوبوت‌ نامیده، گفت: «كه‌ اكنون‌ خداوند ما را وسعت‌ داده‌ است، و در زمین، بارور خواهیم‌ شد. »(IR)

Genesis 26:22 And he removed{H6275}{(H8686)} from thence, and digged{H2658}{(H8799)} another{H312} well{H875}; and for that they strove{H7378}{(H8804)} not: and he called{H7121}{(H8799)} the name of it{H8034} Rehoboth{H7344}; and he said{H559}{(H8799)}, For now{H6258} the LORD{H3068} hath made room{H7337}{(H8689)} for us, and we shall be fruitful{H6509}{(H8804)} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 26:22 And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. (kjv)

======= Genesis 26:23 ============

Genesis 26:23 And he went up from thence to Beer-sheba.(asv)

Genesis 26:23 پس‌ از آنجا به‌ بئرشبع‌ آمد.(IR)

Genesis 26:23 And he went up{H5927}{(H8799)} from thence to Beersheba{H884}. (kjv-strongs#)

Gen 26:23 And he went up from thence to Beersheba. (kjv)

======= Genesis 26:24 ============

Genesis 26:24 And Jehovah appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.(asv)

Genesis 26:24 در همان‌ شب، خداوند بر وی‌ ظاهر شده، گفت: «من‌ خدای‌ پدرت‌ ابراهیم، هستم. ترسان‌ مباش‌ زیرا كه‌ من‌ با تو هستم، و تو را بركت‌ میدهم، و ذریت‌ تو را بخاطر بندۀ خود ابراهیم، فراوان‌ خواهم‌ ساخت.»(IR)

Genesis 26:24 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto him the same night{H3915}, and said{H559}{(H8799)}, I am the God{H430} of Abraham{H85} thy father{H1}: fear{H3372}{(H8799)} not, for I am with{H854} thee, and will bless{H1288}{(H8765)} thee, and multiply{H7235}{(H8689)} thy seed{H2233} for my servant{H5650} Abraham's{H85} sake. (kjv-strongs#)

Gen 26:24 And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. (kjv)

======= Genesis 26:25 ============

Genesis 26:25 And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.(asv)

Genesis 26:25 و مذبحی‌ در آنجا بنا نهاد و نام‌ یهوه‌ را خواند، و خیمۀ خود را برپا نمود و نوكران‌ اسحاق‌ چاهی‌ در آنجا كندند.(IR)

Genesis 26:25 And he builded{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} there, and called{H7121}{(H8799)} upon the name{H8034} of the LORD{H3068}, and pitched{H5186}{(H8799)} his tent{H168} there: and there Isaac's{H3327} servants{H5650} digged{H3738}{(H8799)} a well{H875}. (kjv-strongs#)

Gen 26:25 And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. (kjv)

======= Genesis 26:26 ============

Genesis 26:26 Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host.(asv)

Genesis 26:26 و ابیملك، به‌ اتفاق‌ یكی‌ از اصحاب‌ خود، احزات‌ نام، و فیكول، كه‌ سپهسالار او بود، از جرار به‌ نزد او آمدند.(IR)

Genesis 26:26 Then Abimelech{H40} went{H1980}{(H8804)} to him from Gerar{H1642}, and Ahuzzath{H276} one of his friends{H4828}, and Phichol{H6369} the chief captain{H8269} of his army{H6635}. (kjv-strongs#)

Gen 26:26 Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army. (kjv)

======= Genesis 26:27 ============

Genesis 26:27 And Isaac said unto them, Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?(asv)

Genesis 26:27 و اسحاق‌ بدیشان‌ گفت: «چرا نزد من‌ آمدید، با آنكه‌ با من‌ عداوت‌ نمودید، و مرا از نزد خود راندید؟»(IR)

Genesis 26:27 And Isaac{H3327} said{H559}{(H8799)} unto them, Wherefore{H4069} come{H935}{(H8804)} ye to me, seeing ye hate{H8130}{(H8804)} me, and have sent me away{H7971}{(H8762)} from you? (kjv-strongs#)

Gen 26:27 And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you? (kjv)

======= Genesis 26:28 ============

Genesis 26:28 And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee: and we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,(asv)

Genesis 26:28 گفتند: «به‌ تحقیق‌ فهمیدهایم‌ كه‌ خداوند با توست. پس‌ گفتیم‌ سوگندی‌ در میان‌ ما و تو باشد، و عهدی‌ با تو ببندیم.(IR)

Genesis 26:28 And they said{H559}{(H8799)}, We saw{H7200}{(H8804)} certainly{H7200}{(H8800)} that the LORD{H3068} was with thee: and we said{H559}{(H8799)}, Let there be now an oath{H423} betwixt{H996} us, even betwixt{H996} us and thee, and let us make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with thee; (kjv-strongs#)

Gen 26:28 And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; (kjv)

======= Genesis 26:29 ============

Genesis 26:29 that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of Jehovah.(asv)

Genesis 26:29 تا با ما بدی‌ نكنی‌ چنانكه‌ به‌ تو ضرری‌ نرساندیم، بلكه‌ غیر از نیكی‌ به‌ تو نكردیم، و تو را به‌ سلامتی‌ روانه‌ نمودیم، و اكنون‌ مباركِ خداوند هستی. »(IR)

Genesis 26:29 That thou wilt do{H6213}{(H8799)} us no hurt{H7451}, as we have not touched{H5060}{(H8804)} thee, and as we have done{H6213}{(H8804)} unto thee nothing but{H7535} good{H2896}, and have sent thee away{H7971}{(H8762)} in peace{H7965}: thou art now{H6258} the blessed{H1288}{(H8803)} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Gen 26:29 That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD. (kjv)

======= Genesis 26:30 ============

Genesis 26:30 And he made them a feast, and they did eat and drink.(asv)

Genesis 26:30 آنگاه‌ برای‌ ایشان‌ ضیافتی‌ برپا نمود، و خوردند و آشامیدند.(IR)

Genesis 26:30 And he made{H6213}{(H8799)} them a feast{H4960}, and they did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 26:30 And he made them a feast, and they did eat and drink. (kjv)

======= Genesis 26:31 ============

Genesis 26:31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.(asv)

Genesis 26:31 بامدادان‌ برخاسته، با یكدیگر قسم‌ خوردند، و اسحاق‌ ایشان‌ را وداع‌ نمود. پس، از نزد وی‌ به‌ سلامتی‌ رفتند.(IR)

Genesis 26:31 And they rose up betimes{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and sware{H7650}{(H8735)} one{H376} to another{H251}: and Isaac{H3327} sent them away{H7971}{(H8762)}, and they departed{H3212}{(H8799)} from him in peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Gen 26:31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. (kjv)

======= Genesis 26:32 ============

Genesis 26:32 And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.(asv)

Genesis 26:32 و در آن‌ روز چنان‌ افتاد كه‌ نوكران‌ اسحاق‌ آمده، او را از آن‌ چاهی‌ كه‌ میكندند خبر داده، گفتند: «آب‌ یافتیم!»(IR)

Genesis 26:32 And it came to pass the same day{H3117}, that Isaac's{H3327} servants{H5650} came{H935}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} him concerning{H182} the well{H875} which they had digged{H2658}{(H8804)}, and said{H559}{(H8799)} unto him, We have found{H4672}{(H8804)} water{H4325}. (kjv-strongs#)

Gen 26:32 And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. (kjv)

======= Genesis 26:33 ============

Genesis 26:33 And he called it Shibah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.(asv)

Genesis 26:33 پس‌ آن‌ را شبعه‌ نامید. از این‌ سبب‌ آن‌ شهر، تا امروز بئرشبع‌ نام‌ دارد.(IR)

Genesis 26:33 And he called{H7121}{(H8799)} it Shebah{H7656}: therefore the name{H8034} of the city{H5892} is Beersheba{H884} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 26:33 And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day. (kjv)

======= Genesis 26:34 ============

Genesis 26:34 And when Esau was forty years old he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite:(asv)

Genesis 26:34 و چون‌ عیسو چهل‌ ساله‌ بود، یهودیه، دختر بیری‌ حتی، و بسمه، دختر ایلونِ حتی‌ را به‌ زنی‌ گرفت.(IR)

Genesis 26:34 And Esau{H6215} was forty{H705} years{H8141} old{H1121} when he took{H3947}{(H8799)} to wife{H802} Judith{H3067} the daughter{H1323} of Beeri{H882} the Hittite{H2850}, and Bashemath{H1315} the daughter{H1323} of Elon{H356} the Hittite{H2850}: (kjv-strongs#)

Gen 26:34 And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite: (kjv)

======= Genesis 26:35 ============

Genesis 26:35 and they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.(asv)

Genesis 26:35 و ایشان‌ باعث‌ تلخی‌ جان‌ اسحاق‌ و رفقه‌ شدند.(IR)

Genesis 26:35 Which were a grief{H4786} of mind{H7307} unto Isaac{H3327} and to Rebekah{H7259}. (kjv-strongs#)

Gen 26:35 Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.(kjv)

======= Genesis 27:1 ============

Genesis 27:1 And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said unto him, My son: and he said unto him, Here am I.(asv)

Genesis 27:1 و چون‌ اسحاق‌ پیر شد و چشمانشاز دیدن‌ تار گشته‌ بود، پسر بزرگ‌ خود عیسو را طلبیده، به‌ وی‌ گفت: «ای‌ پسر من!» گفت: «لبیك.»(IR)

Genesis 27:1 And it came to pass{H1961}{(H8799)}, that when Isaac{H3327} was old{H2204}{(H8804)}, and his eyes{H5869} were dim{H3543}{(H8799)}, so that he could not see{H7200}{(H8800)}, he called{H7121}{(H8799)} Esau{H6215} his eldest{H1419} son{H1121}, and said{H559}{(H8799)} unto him, My son{H1121}: and he said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, here am I. (kjv-strongs#)

Gen 27:1 And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I. (kjv)

======= Genesis 27:2 ============

Genesis 27:2 And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.(asv)

Genesis 27:2 گفت: «اینك‌ پیر شدهام‌ و وقت‌ اجل‌ خود را نمیدانم.(IR)

Genesis 27:2 And he said{H559}{(H8799)}, Behold now, I am old{H2204}{(H8804)}, I know{H3045}{(H8804)} not the day{H3117} of my death{H4194}: (kjv-strongs#)

Gen 27:2 And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death: (kjv)

======= Genesis 27:3 ============

Genesis 27:3 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;(asv)

Genesis 27:3 پس‌ اكنون، سلاح‌ خود یعنی‌ تركش‌ و كمان‌ خویش‌ را گرفته، به‌ صحرا برو، و نخجیری‌ برای‌ من‌ بگیر،(IR)

Genesis 27:3 Now therefore take{H5375}{(H8798)}, I pray thee, thy weapons{H3627}, thy quiver{H8522} and thy bow{H7198}, and go out{H3318}{(H8798)} to the field{H7704}, and take{H6679}{(H8798)} me some venison{H6718}{(H8675)}{H6720}; (kjv-strongs#)

Gen 27:3 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; (kjv)

======= Genesis 27:4 ============

Genesis 27:4 and make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.(asv)

Genesis 27:4 و خورشی‌ برای‌ من‌ چنانكه‌ دوست‌ میدارم‌ ساخته، نزد من‌ حاضر كن، تا بخورم‌ و جانم‌ قبل‌ از مردنم‌ تو را بركت‌ دهد.»(IR)

Genesis 27:4 And make{H6213}{(H8798)} me savoury meat{H4303}, such as{H834} I love{H157}{(H8804)}, and bring{H935}{(H8685)} it to me, that I may eat{H398}{(H8799)}; that my soul{H5315} may bless{H1288}{(H8762)} thee before{H2962} I die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 27:4 And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. (kjv)

======= Genesis 27:5 ============

Genesis 27:5 And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.(asv)

Genesis 27:5 و چون‌ اسحاق‌ به‌ پسر خود عیسو سخن‌ میگفت، رفقه‌ بشنید و عیسو به‌ صحرا رفت‌ تا نخجیری‌ صید كرده، بیاورد.(IR)

Genesis 27:5 And Rebekah{H7259} heard{H8085}{(H8802)} when Isaac{H3327} spake{H1696}{(H8763)} to Esau{H6215} his son{H1121}. And Esau{H6215} went{H3212}{(H8799)} to the field{H7704} to hunt{H6679}{(H8800)} for venison{H6718}, and to bring{H935}{(H8687)} it. (kjv-strongs#)

Gen 27:5 And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it. (kjv)

======= Genesis 27:6 ============

Genesis 27:6 And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,(asv)

Genesis 27:6 آنگاه‌ رفقه‌ پسر خود یعقوب‌ را خوانده، گفت: «اینك‌ پدر تو را شنیدم‌ كه‌ برادرت‌ عیسو را خطاب‌ كرده، میگفت:(IR)

Genesis 27:6 And Rebekah{H7259} spake{H559}{(H8804)} unto Jacob{H3290} her son{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, I heard{H8085}{(H8804)} thy father{H1} speak{H1696}{(H8764)} unto Esau{H6215} thy brother{H251}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Gen 27:6 And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, (kjv)

======= Genesis 27:7 ============

Genesis 27:7 Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death.(asv)

Genesis 27:7 "برای‌ من‌ شكاری‌ آورده، خورشی‌ بساز تا آن‌ را بخورم، و قبل‌ از مردنم‌ تو را در حضور خداوند بركت‌ دهم."(IR)

Genesis 27:7 Bring{H935}{(H8685)} me venison{H6718}, and make{H6213}{(H8798)} me savoury meat{H4303}, that I may eat{H398}{(H8799)}, and bless{H1288}{(H8762)} thee before{H6440} the LORD{H3068} before{H6440} my death{H4194}. (kjv-strongs#)

Gen 27:7 Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death. (kjv)

======= Genesis 27:8 ============

Genesis 27:8 Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.(asv)

Genesis 27:8 پس‌ ای‌ پسر من، الا´ن‌ سخن‌ مرا بشنو در آنچه‌ من‌ به‌ تو امر میكنم.(IR)

Genesis 27:8 Now therefore, my son{H1121}, obey{H8085}{(H8798)} my voice{H6963} according to that which{H834} I command{H6680}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#)

Gen 27:8 Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee. (kjv)

======= Genesis 27:9 ============

Genesis 27:9 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savory food for thy father, such as he loveth:(asv)

Genesis 27:9 بسوی‌ گله‌ بشتاب، و دو بزغالۀ خوب‌ از بزها،نزد من‌ بیاور، تا از آنها غذایی‌ برای‌ پدرت‌ بطوری‌ كه‌ دوست‌ میدارد، بسازم.(IR)

Genesis 27:9 Go{H3212}{(H8798)} now to the flock{H6629}, and fetch{H3947}{(H8798)} me from thence two{H8147} good{H2896} kids{H1423} of the goats{H5795}; and I will make{H6213}{(H8799)} them savoury meat{H4303} for thy father{H1}, such as he loveth{H157}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Gen 27:9 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth: (kjv)

======= Genesis 27:10 ============

Genesis 27:10 and thou shalt bring it to thy father, that he may eat, so that he may bless thee before his death.(asv)

Genesis 27:10 و آن‌ را نزد پدرت‌ ببر تا بخورد، و تو را قبل‌ از وفاتش‌ بركت‌ دهد.»(IR)

Genesis 27:10 And thou shalt bring{H935}{(H8689)} it to thy father{H1}, that he may eat{H398}{(H8804)}, and that{H834} he may bless{H1288}{(H8762)} thee before{H6440} his death{H4194}. (kjv-strongs#)

Gen 27:10 And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. (kjv)

======= Genesis 27:11 ============

Genesis 27:11 And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.(asv)

Genesis 27:11 یعقوب‌ به‌ مادر خود، رفقه، گفت: «اینك‌ برادرم‌ عیسو، مردی‌ مویدار است‌ و من‌ مردی‌ بیموی‌ هستم؛(IR)

Genesis 27:11 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} to Rebekah{H7259} his mother{H517}, Behold, Esau{H6215} my brother{H251} is a hairy{H8163} man{H376}, and I am a smooth{H2509} man{H376}: (kjv-strongs#)

Gen 27:11 And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man: (kjv)

======= Genesis 27:12 ============

Genesis 27:12 My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.(asv)

Genesis 27:12 شاید كه‌ پدرم‌ مرا لمس‌ نماید، و در نظرش‌ مثل‌ مسخرهای‌ بشوم، و لعنت‌ به‌ عوض‌ بركت‌ بر خود آورم.»(IR)

Genesis 27:12 My father{H1} peradventure will feel{H4959}{(H8799)} me, and I shall seem{H5869} to him as a deceiver{H8591}{(H8772)}; and I shall bring{H935}{(H8689)} a curse{H7045} upon me, and not a blessing{H1293}. (kjv-strongs#)

Gen 27:12 My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. (kjv)

======= Genesis 27:13 ============

Genesis 27:13 And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son; only obey my voice, and go fetch me them.(asv)

Genesis 27:13 مادرش‌ به‌ وی‌ گفت: «ای‌ پسر من، لعنت‌ تو بر من‌ باد! فقط سخن‌ مرا بشنو و رفته، آن‌ را برای‌ من‌ بگیر.»(IR)

Genesis 27:13 And his mother{H517} said{H559}{(H8799)} unto him, Upon me be thy curse{H7045}, my son{H1121}: only obey{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}, and go{H3212}{(H8798)} fetch{H3947}{(H8798)} me them. (kjv-strongs#)

Gen 27:13 And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them. (kjv)

======= Genesis 27:14 ============

Genesis 27:14 And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savory food, such as his father loved.(asv)

Genesis 27:14 پس‌ رفت‌ و گرفته، نزد مادر خود آورد. و مادرش‌ خورشی‌ ساخت‌ بطوری‌ كه‌ پدرش‌ دوست‌ میداشت.(IR)

Genesis 27:14 And he went{H3212}{(H8799)}, and fetched{H3947}{(H8799)}, and brought{H935}{(H8686)} them to his mother{H517}: and his mother{H517} made{H6213}{(H8799)} savoury meat{H4303}, such as his father{H1} loved{H157}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 27:14 And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved. (kjv)

======= Genesis 27:15 ============

Genesis 27:15 And Rebekah took the goodly garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son;(asv)

Genesis 27:15 و رفقه، جامه‌ فاخر پسر بزرگ‌ خود عیسو را كه‌ نزد او در خانه‌ بود گرفته، به‌ پسر كهتر خود یعقـوب‌ پوشانید،(IR)

Genesis 27:15 And Rebekah{H7259} took{H3947}{(H8799)} goodly{H2532} raiment{H899} of her eldest{H1419} son{H1121} Esau{H6215}, which were with her in the house{H1004}, and put them upon{H3847}{(H8686)} Jacob{H3290} her younger{H6996} son{H1121}: (kjv-strongs#)

Gen 27:15 And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: (kjv)

======= Genesis 27:16 ============

Genesis 27:16 and she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:(asv)

Genesis 27:16 و پوست‌ بزغالهها را، بر دستها و نرمۀ گردن‌ او بست.(IR)

Genesis 27:16 And she put{H3847}{(H8689)} the skins{H5785} of the kids{H1423} of the goats{H5795} upon his hands{H3027}, and upon the smooth{H2513} of his neck{H6677}: (kjv-strongs#)

Gen 27:16 And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck: (kjv)

======= Genesis 27:17 ============

Genesis 27:17 and she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.(asv)

Genesis 27:17 و خورش‌ و نانی‌ كه‌ ساخته‌ بود، به‌ دست‌ پسر خود یعقوب‌ سپرد.(IR)

Genesis 27:17 And she gave{H5414}{(H8799)} the savoury meat{H4303} and the bread{H3899}, which she had prepared{H6213}{(H8804)}, into the hand{H3027} of her son{H1121} Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Gen 27:17 And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. (kjv)

======= Genesis 27:18 ============

Genesis 27:18 And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?(asv)

Genesis 27:18 پس‌ نزد پدر خود آمده، گفت: «ای‌ پدر من!» گفت: «لبیك، تو كیستی‌ ای‌ پسر من؟»(IR)

Genesis 27:18 And he came{H935}{(H8799)} unto his father{H1}, and said{H559}{(H8799)}, My father{H1}: and he said{H559}{(H8799)}, Here am I; who art thou, my son{H1121}? (kjv-strongs#)

Gen 27:18 And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son? (kjv)

======= Genesis 27:19 ============

Genesis 27:19 And Jacob said unto his father, I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.(asv)

Genesis 27:19 یعقوب‌ به‌ پدر خود گفت: «من‌ نخستزادۀ تو عیسو هستم. آنچه‌ به‌ من‌ فرمودی‌ كردم، الا´ن‌ برخیز، بنشین‌ و از شكار من‌ بخور، تا جانت‌ مرا بركت‌ دهد.»(IR)

Genesis 27:19 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, I am Esau{H6215} thy firstborn{H1060}; I have done{H6213}{(H8804)} according as thou badest{H1696}{(H8765)} me: arise{H6965}{(H8798)}, I pray thee, sit{H3427}{(H8798)} and eat{H398}{(H8798)} of my venison{H6718}, that thy soul{H5315} may bless{H1288}{(H8762)} me. (kjv-strongs#)

Gen 27:19 And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. (kjv)

======= Genesis 27:20 ============

Genesis 27:20 And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah thy God sent me good speed.(asv)

Genesis 27:20 اسحاق‌ به‌ پسر خود گفت: «ای‌ پسر من! چگونه‌ بدین‌ زودی‌ یافتی؟» گفت: «یهوه‌ خدای‌ تو به‌ من‌ رسانید.»(IR)

Genesis 27:20 And Isaac{H3327} said{H559}{(H8799)} unto his son{H1121}, How is it that thou hast found{H4672}{(H8800)} it so quickly{H4116}{(H8765)}, my son{H1121}? And he said{H559}{(H8799)}, Because the LORD{H3068} thy God{H430} brought{H7136}{(H8689)} it to me{H6440}. (kjv-strongs#)

Gen 27:20 And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me. (kjv)

======= Genesis 27:21 ============

Genesis 27:21 And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.(asv)

Genesis 27:21 اسحاق‌ به‌ یعقوب‌ گفت: «ای‌ پسر من، نزدیك‌ بیا تا تو را لمس‌ كنم، كه‌ آیا تو پسر من‌ عیسو هستی‌ یا نه.»(IR)

Genesis 27:21 And Isaac{H3327} said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, Come near{H5066}{(H8798)}, I pray thee, that I may feel{H4184}{(H8799)} thee, my son{H1121}, whether thou be my very{H2088} son{H1121} Esau{H6215} or not. (kjv-strongs#)

Gen 27:21 And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. (kjv)

======= Genesis 27:22 ============

Genesis 27:22 And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.(asv)

Genesis 27:22 پس‌ یعقوب‌ نزد پدر خود اسحاق‌ آمد، و او را لمس‌ كرده، گفت: «آواز، آواز یعقوب‌ است، لیكن‌ دستها، دستهای‌ عیسوست.»(IR)

Genesis 27:22 And Jacob{H3290} went near{H5066}{(H8799)} unto Isaac{H3327} his father{H1}; and he felt{H4959}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, The voice{H6963} is Jacob's{H3290} voice{H6963}, but the hands{H3027} are the hands{H3027} of Esau{H6215}. (kjv-strongs#)

Gen 27:22 And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. (kjv)

======= Genesis 27:23 ============

Genesis 27:23 And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.(asv)

Genesis 27:23 و او را نشناخت، زیرا كه‌ دستهایش‌ مثل‌ دستهای‌ برادرش‌ عیسو،مویدار بود. پس‌ او را بركت‌ داد.(IR)

Genesis 27:23 And he discerned{H5234}{(H8689)} him not, because his hands{H3027} were hairy{H8163}, as his brother{H251} Esau's{H6215} hands{H3027}: so he blessed{H1288}{(H8762)} him. (kjv-strongs#)

Gen 27:23 And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him. (kjv)

======= Genesis 27:24 ============

Genesis 27:24 And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.(asv)

Genesis 27:24 و گفت: «آیا تو همان‌ پسر من، عیسو هستی؟» گفت: «من‌ هستم.»(IR)

Genesis 27:24 And he said{H559}{(H8799)}, Art thou my very son{H1121} Esau{H6215}? And he said{H559}{(H8799)}, I am. (kjv-strongs#)

Gen 27:24 And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am. (kjv)

======= Genesis 27:25 ============

Genesis 27:25 And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank.(asv)

Genesis 27:25 پس‌ گفت: «نزدیك‌ بیاور تا از شكار پسر خود بخورم‌ و جانم‌ تو را بركت‌ دهد.» پس‌ نزد وی‌ آورد و بخورد و شراب‌ برایش‌ آورد و نوشید.(IR)

Genesis 27:25 And he said{H559}{(H8799)}, Bring it near{H5066}{(H8685)} to me, and I will eat{H398}{(H8799)} of my son's{H1121} venison{H6718}, that my soul{H5315} may bless{H1288}{(H8762)} thee. And he brought it near{H5066}{(H8686)} to him, and he did eat{H398}{(H8799)}: and he brought{H935}{(H8686)} him wine{H3196}, and he drank{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 27:25 And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine and he drank. (kjv)

======= Genesis 27:26 ============

Genesis 27:26 And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.(asv)

Genesis 27:26 و پدرش، اسحاق‌ به‌ وی‌ گفت: «ای‌ پسر من، نزدیك‌ بیا و مرا ببوس.»(IR)

Genesis 27:26 And his father{H1} Isaac{H3327} said{H559}{(H8799)} unto him, Come near{H5066}{(H8798)} now, and kiss{H5401}{(H8798)} me, my son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 27:26 And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. (kjv)

======= Genesis 27:27 ============

Genesis 27:27 And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son Is as the smell of a field which Jehovah hath blessed:(asv)

Genesis 27:27 پس‌ نزدیك‌ آمده، او را بوسید و رایحۀ لباس‌ او را بوییده، او را بركت‌ داد و گفت: «همانا رایحۀ پسر من، مانند رایحۀ صحرایی‌ است‌ كه‌ خداوند آن‌ را بركت‌ داده‌ باشد.(IR)

Genesis 27:27 And he came near{H5066}{(H8799)}, and kissed{H5401}{(H8799)} him: and he smelled{H7306}{(H8686)} the smell{H7381} of his raiment{H899}, and blessed{H1288}{(H8762)} him, and said{H559}{(H8799)}, See{H7200}{(H8798)}, the smell{H7381} of my son{H1121} is as the smell{H7381} of a field{H7704} which the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)}: (kjv-strongs#)

Gen 27:27 And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed: (kjv)

======= Genesis 27:28 ============

Genesis 27:28 And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of grain and new wine:(asv)

Genesis 27:28 پس‌ خدا تو را از شبنم‌ آسمان‌ و از فربهی‌ زمین، و از فراوانی‌ غله‌ و شیره‌ عطا فرماید.(IR)

Genesis 27:28 Therefore God{H430} give{H5414}{(H8799)} thee of the dew{H2919} of heaven{H8064}, and the fatness{H4924} of the earth{H776}, and plenty{H7230} of corn{H1715} and wine{H8492}: (kjv-strongs#)

Gen 27:28 Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine: (kjv)

======= Genesis 27:29 ============

Genesis 27:29 Let peoples serve thee, And nations bow down to thee: Be lord over thy brethren, And let thy mother's sons bow down to thee: Cursed be every one that curseth thee, And blessed be every one that blesseth thee.(asv)

Genesis 27:29 قومها تو را بندگی‌ نمایند و طوایف‌ تو را تعظیم‌ كنند، بر برادران‌ خود سرور شوی، و پسران‌ مادرت‌ تو را تعظیم‌ نمایند. ملعون‌ باد هر كه‌ تو را لعنت‌ كند، و هر كه‌ تو را مبارك‌ خواند، مبارك‌ باد. »(IR)

Genesis 27:29 Let people{H5971} serve{H5647}{(H8799)} thee, and nations{H3816} bow down{H7812}{(H8691)} to thee: be{H1933}{(H8798)} lord{H1376} over thy brethren{H251}, and let thy mother's{H517} sons{H1121} bow down{H7812}{(H8691)} to thee: cursed{H779}{(H8803)} be every one that curseth{H779}{(H8802)} thee, and blessed{H1288}{(H8803)} be he that blesseth{H1288}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#)

Gen 27:29 Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. (kjv)

======= Genesis 27:30 ============

Genesis 27:30 And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.(asv)

Genesis 27:30 و واقع‌ شد چون‌ اسحاق، از بركت‌ دادن‌ به‌ یعقوب‌ فارغ‌ شد، به‌ مجرد بیرون‌ رفتنِ یعقوب‌ از حضور پدر خود اسحاق، كه‌ برادرش‌ عیسو از شكار باز آمد.(IR)

Genesis 27:30 And it came to pass, as soon as Isaac{H3327} had made an end{H3615}{(H8765)} of blessing{H1288}{(H8763)} Jacob{H3290}, and Jacob{H3290} was yet{H389} scarce{H3318}{(H8800)} gone out{H3318}{(H8804)} from the presence{H6440} of Isaac{H3327} his father{H1}, that Esau{H6215} his brother{H251} came in{H935}{(H8804)} from his hunting{H6718}. (kjv-strongs#)

Gen 27:30 And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. (kjv)

======= Genesis 27:31 ============

Genesis 27:31 And he also made savory food, and brought it unto his father; and he said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.(asv)

Genesis 27:31 و او نیز خورشی‌ ساخت، و نزد پدر خود آورده، به‌ پدر خود گفت: «پدر من‌ برخیزد و از شكار پسر خود بخورد، تا جانت‌ مرا بركت‌ دهد.»(IR)

Genesis 27:31 And he also had made{H6213}{(H8799)} savoury meat{H4303}, and brought it{H935}{(H8686)} unto his father{H1}, and said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, Let my father{H1} arise{H6965}{(H8799)}, and eat{H398}{(H8799)} of his son's{H1121} venison{H6718}, that thy soul{H5315} may bless{H1288}{(H8762)} me. (kjv-strongs#)

Gen 27:31 And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me. (kjv)

======= Genesis 27:32 ============

Genesis 27:32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy first-born, Esau.(asv)

Genesis 27:32 پدرش‌ اسحاق‌ به‌ وی‌ گفت: «تو كیستی؟» گفت: «من‌ پسر نخستین‌ تو، عیسو هستم.»(IR)

Genesis 27:32 And Isaac{H3327} his father{H1} said{H559}{(H8799)} unto him, Who art thou? And he said{H559}{(H8799)}, I am thy son{H1121}, thy firstborn{H1060} Esau{H6215}. (kjv-strongs#)

Gen 27:32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau. (kjv)

======= Genesis 27:33 ============

Genesis 27:33 And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who then is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, [and] he shall be blessed.(asv)

Genesis 27:33 آنگاه‌ لرزهای‌ شدید بر اسحاق‌ مستولی‌ شده، گفت: «پس‌ آن‌ كه‌ بود كه‌ نخجیری‌ صید كرده، برایم‌ آورد، و قبل‌ از آمدن‌ تو از همه‌ خوردم‌ و او را بركت‌ دادم، و فیالواقع‌ او مباركخواهد بود؟»(IR)

Genesis 27:33 And Isaac{H3327} trembled{H2729}{(H8799)} very{H1419} exceedingly{H3966}{H2731}, and said{H559}{(H8799)}, Who? where{H645} is he that hath taken{H6679}{(H8801)} venison{H6718}, and brought{H935}{(H8686)} it me, and I have eaten{H398}{(H8799)} of all before thou camest{H935}{(H8799)}, and have blessed{H1288}{(H8762)} him? yea, and he shall be blessed{H1288}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Gen 27:33 And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. (kjv)

======= Genesis 27:34 ============

Genesis 27:34 When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.(asv)

Genesis 27:34 عیسو چون‌ سخنان‌ پدر خود را شنید، نعرهای‌ عظیم‌ و بینهایت‌ تلخ‌ برآورده، به‌ پدر خود گفت: «ای‌ پدرم، به‌ من، به‌ من‌ نیز بركت‌ بده!»(IR)

Genesis 27:34 And when Esau{H6215} heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of his father{H1}, he cried{H6817}{(H8799)} with a great{H1419} and exceeding{H3966} bitter{H4751} cry{H6818}, and said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, Bless{H1288}{(H8761)} me, even me also, O my father{H1}. (kjv-strongs#)

Gen 27:34 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. (kjv)

======= Genesis 27:35 ============

Genesis 27:35 And he said, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing.(asv)

Genesis 27:35 گفت: «برادرت‌ به‌ حیله‌ آمد، و بركت‌ تو را گرفت.»(IR)

Genesis 27:35 And he said{H559}{(H8799)}, Thy brother{H251} came{H935}{(H8804)} with subtilty{H4820}, and hath taken away{H3947}{(H8799)} thy blessing{H1293}. (kjv-strongs#)

Gen 27:35 And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing. (kjv)

======= Genesis 27:36 ============

Genesis 27:36 And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?(asv)

Genesis 27:36 گفت: «نام‌ او را یعقوب‌ بخوبی‌ نهادند، زیرا كه‌ دو مرتبه‌ مرا از پا درآورد. اول‌ نخستزادگی‌ مرا گرفت، و اكنون‌ بركت‌ مرا گرفته‌ است.» پس‌ گفت: «آیا برای‌ من‌ نیز بركتی‌ نگاه‌ نداشتی؟»(IR)

Genesis 27:36 And he said{H559}{(H8799)}, Is not he rightly{H3588} named{H7121}{(H8804)}{H8034} Jacob{H3290}? for he hath supplanted me{H6117}{(H8799)} these{H2088} two times{H6471}: he took away{H3947}{(H8804)} my birthright{H1062}; and, behold, now he hath taken away{H3947}{(H8804)} my blessing{H1293}. And he said{H559}{(H8799)}, Hast thou not reserved{H680}{(H8804)} a blessing{H1293} for me? (kjv-strongs#)

Gen 27:36 And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? (kjv)

======= Genesis 27:37 ============

Genesis 27:37 And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with grain and new wine have I sustained him: and what then shall I do for thee, my son?(asv)

Genesis 27:37 اسحاق‌ در جواب‌ عیسو گفت: «اینك‌ او را بر تو سرور ساختم، و همۀ برادرانش‌ را غلامان‌ او گردانیدم، و غله‌ و شیره‌ را رزق‌ او دادم. پس‌ الا´ن‌ ای‌ پسر من، برای‌ تو چه‌ كنم؟»(IR)

Genesis 27:37 And Isaac{H3327} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto Esau{H6215}, Behold, I have made{H7760}{(H8804)} him thy lord{H1376}, and all his brethren{H251} have I given{H5414}{(H8804)} to him for servants{H5650}; and with corn{H1715} and wine{H8492} have I sustained{H5564}{(H8804)} him: and what shall I do{H6213}{(H8799)} now{H645} unto thee, my son{H1121}? (kjv-strongs#)

Gen 27:37 And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son? (kjv)

======= Genesis 27:38 ============

Genesis 27:38 And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.(asv)

Genesis 27:38 عیسو به‌ پدر خود گفت: «ای‌ پدر من، آیا همین‌ یك‌ بركت‌ را داشتی؟ به‌ من، به‌ من‌ نیز ای‌ پدرم‌ بركت‌ بده!» و عیسو به‌ آواز بلند بگریست.(IR)

Genesis 27:38 And Esau{H6215} said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, Hast thou but one{H259} blessing{H1293}, my father{H1}? bless{H1288}{(H8761)} me, even me also, O my father{H1}. And Esau{H6215} lifted up{H5375}{(H8799)} his voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 27:38 And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. (kjv)

======= Genesis 27:39 ============

Genesis 27:39 And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above;(asv)

Genesis 27:39 پدرش‌ اسحاق‌ در جواب‌ او گفت: «اینك‌ مسكن‌ تو (دور) از فربهی‌ زمین، و از شبنم‌ آسمان‌ از بالا خواهد بود.(IR)

Genesis 27:39 And Isaac{H3327} his father{H1} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, thy dwelling{H4186} shall be the fatness{H4924} of the earth{H776}, and of the dew{H2919} of heaven{H8064} from above{H5920}; (kjv-strongs#)

Gen 27:39 And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; (kjv)

======= Genesis 27:40 ============

Genesis 27:40 And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother; And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck.(asv)

Genesis 27:40 و به‌ شمشیرت‌ خواهی‌ زیست، و برادر خود را بندگی‌ خواهی‌ كرد، و واقع‌ خواهد شد كه‌ چون‌ سر باز زدی، یوغ‌ او را از گردن‌ خود خواهی‌ انداخت. »(IR)

Genesis 27:40 And by thy sword{H2719} shalt thou live{H2421}{(H8799)}, and shalt serve{H5647}{(H8799)} thy brother{H251}; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion{H7300}{(H8686)}, that thou shalt break{H6561}{(H8804)} his yoke{H5923} from off thy neck{H6677}. (kjv-strongs#)

Gen 27:40 And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck. (kjv)

======= Genesis 27:41 ============

Genesis 27:41 And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.(asv)

Genesis 27:41 و عیسو بسبب‌ آن‌ بركتی‌ كه‌ پدرش‌ به‌ یعقوب‌ داده‌ بود، بر او بغض‌ ورزید؛ و عیسو در دل‌ خود گفت: «ایام‌ نوحهگری‌ برای‌ پدرم‌ نزدیك‌ است، آنگاه‌ برادر خود یعقوب‌ را خواهم‌ كشت.»(IR)

Genesis 27:41 And Esau{H6215} hated{H7852}{(H8799)} Jacob{H3290} because{H5921} of the blessing{H1293} wherewith{H834} his father{H1} blessed him{H1288}{(H8765)}: and Esau{H6215} said{H559}{(H8799)} in his heart{H3820}, The days{H3117} of mourning{H60} for my father{H1} are at hand{H7126}{(H8799)}; then will I slay{H2026}{(H8799)} my brother{H251} Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Gen 27:41 And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. (kjv)

======= Genesis 27:42 ============

Genesis 27:42 And the words of Esau her elder son were told to Rebekah; and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, [purposing] to kill thee.(asv)

Genesis 27:42 و رفقه، از سخنان‌ پسر بزرگ‌ خود، عیسو آگاهی‌ یافت. پس‌ فرستاده، پسر كوچك‌ خود،یعقوب‌ را خوانده، بدو گفت: «اینك‌ برادرت‌ عیسو دربارۀ تو خود را تسلی‌ میدهد به‌ اینكه‌ تو را بكشد.(IR)

Genesis 27:42 And these words{H1697} of Esau{H6215} her elder{H1419} son{H1121} were told{H5046}{(H8714)} to Rebekah{H7259}: and she sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} Jacob{H3290} her younger{H6996} son{H1121}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, thy brother{H251} Esau{H6215}, as touching thee, doth comfort{H5162}{(H8693)} himself, purposing to kill{H2026}{(H8800)} thee. (kjv-strongs#)

Gen 27:42 And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee. (kjv)

======= Genesis 27:43 ============

Genesis 27:43 Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;(asv)

Genesis 27:43 پس‌ الا´ن‌ ای‌ پسرم‌ سخن‌ مرا بشنو و برخاسته، نزد برادرم، لابان، به‌ حران‌ فرار كن.(IR)

Genesis 27:43 Now therefore, my son{H1121}, obey{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}; and arise{H6965}{(H8798)}, flee{H1272}{(H8798)} thou to Laban{H3837} my brother{H251} to Haran{H2771}; (kjv-strongs#)

Gen 27:43 Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran; (kjv)

======= Genesis 27:44 ============

Genesis 27:44 and tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;(asv)

Genesis 27:44 و چند روز نزد وی‌ بمان، تا خشم‌ برادرت‌ برگردد.(IR)

Genesis 27:44 And tarry{H3427}{(H8804)} with him a few{H259} days{H3117}, until{H834} thy brother's{H251} fury{H2534} turn away{H7725}{(H8799)}; (kjv-strongs#)

Gen 27:44 And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away; (kjv)

======= Genesis 27:45 ============

Genesis 27:45 until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be bereaved of you both in one day?(asv)

Genesis 27:45 تا غضب‌ برادرت‌ از تو برگردد، و آنچه‌ بدو كردی، فراموش‌ كند. آنگاه‌ میفرستم‌ و تو را از آنجا باز میآورم. چرا باید از شما هر دو در یك‌ روز محروم‌ شوم؟»(IR)

Genesis 27:45 Until thy brother's{H251} anger{H639} turn away{H7725}{(H8800)} from thee, and he forget{H7911}{(H8804)} that which thou hast done{H6213}{(H8804)} to him: then I will send{H7971}{(H8804)}, and fetch{H3947}{(H8804)} thee from thence: why{H4100} should I be deprived{H7921}{(H8799)} also of you both{H8147} in one{H259} day{H3117}? (kjv-strongs#)

Gen 27:45 Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day? (kjv)

======= Genesis 27:46 ============

Genesis 27:46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?(asv)

Genesis 27:46 و رفقه‌ به‌ اسحاق‌ گفت: «بسبب‌ دختران‌ حتّ از جان‌ خود بیزار شدهام.اگر یعقوب‌ زنی‌ از دختران‌ حت، مثل‌ اینانی‌ كه‌ دختران‌ این‌ زمینند بگیرد، مرا از حیات‌ چه‌ فایده‌ خواهد بود. »(IR)

Genesis 27:46 And Rebekah{H7259} said{H559}{(H8799)} to Isaac{H3327}, I am weary{H6973}{(H8804)} of my life{H2416} because{H6440} of the daughters{H1323} of Heth{H2845}: if Jacob{H3290} take{H3947}{(H8802)} a wife{H802} of the daughters{H1323} of Heth{H2845}, such as these which are of the daughters{H1323} of the land{H776}, what good{H4100} shall my life{H2416} do me? (kjv-strongs#)

Gen 27:46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?(kjv)

======= Genesis 28:1 ============

Genesis 28:1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.(asv)

Genesis 28:1 و اسحاق، یعقوب‌ را خوانده، او را بركت‌ داد و او را امر فرموده، گفت: «زنی‌ از دختران‌ كنعان‌ مگیر.(IR)

Genesis 28:1 And Isaac{H3327} called{H7121}{(H8799)} Jacob{H3290}, and blessed{H1288}{(H8762)} him, and charged{H6680}{(H8762)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thou shalt not take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} of the daughters{H1323} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#)

Gen 28:1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. (kjv)

======= Genesis 28:2 ============

Genesis 28:2 Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.(asv)

Genesis 28:2 برخاسته، به‌ فدانِ ارام، به‌ خانۀ پدر مادرت، بتوئیل، برو و از آنجا زنی‌ از دختران‌ لابان، برادر مادرت، برای‌ خود بگیر.(IR)

Genesis 28:2 Arise{H6965}{(H8798)}, go{H3212}{(H8798)} to Padanaram{H6307}, to the house{H1004} of Bethuel{H1328} thy mother's{H517} father{H1}; and take{H3947}{(H8798)} thee a wife{H802} from thence of the daughters{H1323} of Laban{H3837} thy mother's{H517} brother{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 28:2 Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother's brother. (kjv)

======= Genesis 28:3 ============

Genesis 28:3 And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a company of peoples;(asv)

Genesis 28:3 و خدای‌ قادر مطلق‌ تو را بركت‌ دهد، و تو را بارور و كثیر سازد، تا از تو امتهای‌ بسیار بوجود آیند.(IR)

Genesis 28:3 And God{H410} Almighty{H7706} bless{H1288}{(H8762)} thee, and make thee fruitful{H6509}{(H8686)}, and multiply{H7235}{(H8686)} thee, that thou mayest be a multitude{H6951} of people{H5971}; (kjv-strongs#)

Gen 28:3 And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people; (kjv)

======= Genesis 28:4 ============

Genesis 28:4 and give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land of thy sojournings, which God gave unto Abraham.(asv)

Genesis 28:4 و بركت‌ ابراهیم‌ را به‌ تو دهد، به‌ تو و به‌ ذریت‌ تو با تو، تا وارث‌ زمین‌ غربت‌ خود شوی، كه‌ خدا آن‌ را به‌ ابراهیم‌ بخشید.»(IR)

Genesis 28:4 And give{H5414}{(H8799)} thee the blessing{H1293} of Abraham{H85}, to thee, and to thy seed{H2233} with thee; that thou mayest inherit{H3423}{(H8800)} the land{H776} wherein thou art a stranger{H4033}, which God{H430} gave{H5414}{(H8804)} unto Abraham{H85}. (kjv-strongs#)

Gen 28:4 And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham. (kjv)

======= Genesis 28:5 ============

Genesis 28:5 And Isaac sent away Jacob: and he went to Paddan-aram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.(asv)

Genesis 28:5 پس‌ اسحاق، یعقوب‌ را روانه‌ نمود و به‌ فدان‌ ارام، نزد لابان‌ بن‌ بتوئیل‌ ارامی، برادر رفقه، مادر یعقوب‌ و عیسو، رفت.(IR)

Genesis 28:5 And Isaac{H3327} sent away{H7971}{(H8799)} Jacob{H3290}: and he went{H3212}{(H8799)} to Padanaram{H6307} unto Laban{H3837}, son{H1121} of Bethuel{H1328} the Syrian{H761}, the brother{H251} of Rebekah{H7259}, Jacob's{H3290} and Esau's{H6215} mother{H517}. (kjv-strongs#)

Gen 28:5 And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. (kjv)

======= Genesis 28:6 ============

Genesis 28:6 Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan;(asv)

Genesis 28:6 و اما عیسو چون‌ دید كه‌ اسحاق‌ یعقوب‌ را بركت‌ داده، او را به‌ فدان‌ ارام‌ روانه‌ نمود تا از آنجا زنی‌ برای‌ خود بگیرد، و در حین‌ بركت‌ دادن‌ به‌ وی‌ امر كرده، گفته‌ بود كه‌ «زنی‌ از دختران‌ كنعان‌ مگیر،»(IR)

Genesis 28:6 When Esau{H6215} saw{H7200}{(H8799)} that Isaac{H3327} had blessed{H1288}{(H8765)} Jacob{H3290}, and sent him away{H7971}{(H8765)} to Padanaram{H6307}, to take{H3947}{(H8800)} him a wife{H802} from thence; and that as he blessed{H1288}{(H8763)} him he gave him a charge{H6680}{(H8762)}, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt not take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} of the daughters{H1323} of Canaan{H3667}; (kjv-strongs#)

Gen 28:6 When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan; (kjv)

======= Genesis 28:7 ============

Genesis 28:7 and that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan-aram:(asv)

Genesis 28:7 و اینكه‌ یعقوب، پدر و مادر خود رااطاعت‌ نموده، به‌ فدان‌ ارام‌ رفت،(IR)

Genesis 28:7 And that Jacob{H3290} obeyed{H8085}{(H8799)} his father{H1} and his mother{H517}, and was gone{H3212}{(H8799)} to Padanaram{H6307}; (kjv-strongs#)

Gen 28:7 And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram; (kjv)

======= Genesis 28:8 ============

Genesis 28:8 and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;(asv)

Genesis 28:8 و چون‌ عیسو دید كه‌ دختران‌ كنعان‌ در نظر پدرش، اسحاق، بدند،(IR)

Genesis 28:8 And Esau{H6215} seeing{H7200}{(H8799)} that the daughters{H1323} of Canaan{H3667} pleased{H5869} not{H7451} Isaac{H3327} his father{H1}; (kjv-strongs#)

Gen 28:8 And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; (kjv)

======= Genesis 28:9 ============

Genesis 28:9 and Esau went unto Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.(asv)

Genesis 28:9 پس‌ عیسو نزد اسماعیل‌ رفت، و محلت، دختر اسماعیل‌ بن‌ ابراهیم‌ را كه‌ خواهر نبایوت‌ بود، علاوه‌ بر زنانی‌ كه‌ داشت، به‌ زنی‌ گرفت.(IR)

Genesis 28:9 Then went{H3212}{(H8799)} Esau{H6215} unto Ishmael{H3458}, and took{H3947}{(H8799)} unto the wives{H802} which he had Mahalath{H4258} the daughter{H1323} of Ishmael{H3458} Abraham's{H85} son{H1121}, the sister{H269} of Nebajoth{H5032}, to be his wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 28:9 Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife. (kjv)

======= Genesis 28:10 ============

Genesis 28:10 And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.(asv)

Genesis 28:10 و اما یعقوب، از بئرشبع‌ روانه‌ شده، بسوی‌ حران‌ رفت.(IR)

Genesis 28:10 And Jacob{H3290} went out{H3318}{(H8799)} from Beersheba{H884}, and went{H3212}{(H8799)} toward Haran{H2771}. (kjv-strongs#)

Gen 28:10 And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. (kjv)

======= Genesis 28:11 ============

Genesis 28:11 And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.(asv)

Genesis 28:11 و به‌ موضعی‌ نزول‌ كرده، در آنجا شب‌ را بسر برد، زیرا كه‌ آفتاب‌ غروب‌ كرده‌ بود و یكی‌ از سنگهای‌ آنجا را گرفته، زیر سر خود نهاد و در همان‌ جا بخسبید.(IR)

Genesis 28:11 And he lighted{H6293}{(H8799)} upon a certain place{H4725}, and tarried there all night{H3885}{(H8799)}, because the sun{H8121} was set{H935}{(H8804)}; and he took{H3947}{(H8799)} of the stones{H68} of that place{H4725}, and put{H7760}{(H8799)} them for his pillows{H4763}, and lay down{H7901} in that place{H4725} to sleep{H7901}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 28:11 And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. (kjv)

======= Genesis 28:12 ============

Genesis 28:12 And he dreamed; and behold, a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and, behold, the angels of God ascending and descending on it.(asv)

Genesis 28:12 و خوابی‌ دید كه‌ ناگاه‌ نردبانی‌ بر زمین‌ برپا شده، كه‌ سرش‌ به‌ آسمان‌ میرسد، و اینك‌ فرشتگان‌ خدا بر آن‌ صعود و نزول‌ میكنند.(IR)

Genesis 28:12 And he dreamed{H2492}{(H8799)}, and behold a ladder{H5551} set up{H5324}{(H8716)} on the earth{H776}, and the top of it{H7218} reached{H5060}{(H8688)} to heaven{H8064}: and behold the angels{H4397} of God{H430} ascending{H5927}{(H8802)} and descending{H3381}{(H8802)} on it. (kjv-strongs#)

Gen 28:12 And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. (kjv)

======= Genesis 28:13 ============

Genesis 28:13 And, behold, Jehovah stood above it, and said, I am Jehovah, the God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;(asv)

Genesis 28:13 در حال، خداوند بر سر آن‌ ایستاده، میگوید: «من‌ هستم‌ یهوه، خدای‌ پدرت‌ ابراهیم، و خدای‌ اسحاق. این‌ زمینی‌ را كه‌ تو بر آن‌ خفتهای‌ به‌ تو و به‌ ذریت‌ تو میبخشم.(IR)

Genesis 28:13 And, behold, the LORD{H3068} stood{H5324}{(H8737)} above it, and said{H559}{(H8799)}, I am the LORD{H3068} God{H430} of Abraham{H85} thy father{H1}, and the God{H430} of Isaac{H3327}: the land{H776} whereon thou liest{H7901}{(H8802)}, to thee will I give it{H5414}{(H8799)}, and to thy seed{H2233}; (kjv-strongs#)

Gen 28:13 And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed; (kjv)

======= Genesis 28:14 ============

Genesis 28:14 and thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.(asv)

Genesis 28:14 و ذریت‌ تو مانند غبار زمین‌ خواهند شد، و به‌ مغرب‌ و مشرق‌ و شمال‌ و جنوب‌ منتشر خواهی‌ شد، و از تو و از نسل‌ تو جمیع‌ قبایل‌ زمین‌ بركت‌ خواهند یافت.(IR)

Genesis 28:14 And thy seed{H2233} shall be as the dust{H6083} of the earth{H776}, and thou shalt spread abroad{H6555}{(H8804)} to the west{H3220}, and to the east{H6924}, and to the north{H6828}, and to the south{H5045}: and in thee and in thy seed{H2233} shall all the families{H4940} of the earth{H127} be blessed{H1288}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Gen 28:14 And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. (kjv)

======= Genesis 28:15 ============

Genesis 28:15 And, behold, I am with thee, and will keep thee whithersoever thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.(asv)

Genesis 28:15 و اینك‌ من‌ با تو هستم، و تو را در هر جایی‌ كه‌ روی، محافظت‌ فرمایم‌ تا تو را بدین‌ زمین‌ بازآورم، زیرا كه‌ تا آنچه‌ را به‌ تو گفتهام، بجا نیاورم، تو را رها نخواهم‌ كرد.»(IR)

Genesis 28:15 And, behold, I am with thee, and will keep{H8104}{(H8804)} thee in all places whither{H834} thou goest{H3212}{(H8799)}, and will bring thee again{H7725}{(H8689)} into this land{H127}; for I will not leave{H5800}{(H8799)} thee, until{H834} I have done{H6213}{(H8804)} that which I have spoken{H1696}{(H8765)} to thee of. (kjv-strongs#)

Gen 28:15 And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. (kjv)

======= Genesis 28:16 ============

Genesis 28:16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place; and I knew it not.(asv)

Genesis 28:16 پس‌ یعقوب‌ از خواب‌ بیدار شد و گفت: «البته‌ یهوه‌ در این‌ مكان‌ است‌ و من‌ ندانستم.»(IR)

Genesis 28:16 And Jacob{H3290} awaked{H3364}{(H8799)} out of his sleep{H8142}, and he said{H559}{(H8799)}, Surely{H403} the LORD{H3068} is{H3426} in this place{H4725}; and I knew{H3045}{(H8804)} it not. (kjv-strongs#)

Gen 28:16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. (kjv)

======= Genesis 28:17 ============

Genesis 28:17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.(asv)

Genesis 28:17 پس‌ ترسان‌ شده، گفت: «این‌ چه‌ مكان‌ ترسناكی‌ است! این‌ نیست‌ جز خانۀ خدا و این‌ است‌ دروازۀ آسمان.»(IR)

Genesis 28:17 And he was afraid{H3372}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, How dreadful{H3372}{(H8737)} is this place{H4725}! this is none other but the house{H1004} of God{H430}, and this is the gate{H8179} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Gen 28:17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. (kjv)

======= Genesis 28:18 ============

Genesis 28:18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.(asv)

Genesis 28:18 بامدادان‌ یعقوب‌ برخاست‌ و آن‌ سنگی‌ را كه‌ زیر سر خود نهاده‌ بود، گرفت‌ و چون‌ ستونی‌ برپا داشت‌ و روغن‌ بر سرش‌ ریخت.(IR)

Genesis 28:18 And Jacob{H3290} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and took{H3947}{(H8799)} the stone{H68} that he had put{H7760}{(H8804)} for his pillows{H4763}, and set it up{H7760}{(H8799)} for a pillar{H4676}, and poured{H3332}{(H8799)} oil{H8081} upon the top of it{H7218}. (kjv-strongs#)

Gen 28:18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. (kjv)

======= Genesis 28:19 ============

Genesis 28:19 And he called the name of that place Beth-el: but the name of the city was Luz at the first.(asv)

Genesis 28:19 و آن‌ موضع‌ را بیتئیلنامید، لكن‌ نام‌ آن‌ شهر اولاً لوز بود.(IR)

Genesis 28:19 And he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that place{H4725} Bethel{H1008}: but{H199} the name{H8034} of that city{H5892} was called Luz{H3870} at the first{H7223}. (kjv-strongs#)

Gen 28:19 And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first. (kjv)

======= Genesis 28:20 ============

Genesis 28:20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,(asv)

Genesis 28:20 و یعقوب‌ نذر كرده، گفت: «اگر خدا با من‌ باشد، و مرا در این‌ راه‌ كه‌ میروم‌ محافظت‌ كند، و مرا نان‌ دهد تا بخورم، و رخت‌ تا بپوشم،(IR)

Genesis 28:20 And Jacob{H3290} vowed{H5087}{(H8799)} a vow{H5088}, saying{H559}{(H8800)}, If God{H430} will be with me, and will keep me{H8104}{(H8804)} in this way{H1870} that I go{H1980}{(H8802)}, and will give{H5414}{(H8804)} me bread{H3899} to eat{H398}{(H8800)}, and raiment{H899} to put on{H3847}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Gen 28:20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, (kjv)

======= Genesis 28:21 ============

Genesis 28:21 so that I come again to my father's house in peace, and Jehovah will be my God,(asv)

Genesis 28:21 تا به‌ خانۀ پدر خود به‌ سلامتی‌ برگردم، هرآینه‌ یهوه، خدای‌ من‌ خواهد بود.(IR)

Genesis 28:21 So that I come again{H7725}{(H8804)} to my father's{H1} house{H1004} in peace{H7965}; then shall the LORD{H3068} be my God{H430}: (kjv-strongs#)

Gen 28:21 So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God: (kjv)

======= Genesis 28:22 ============

Genesis 28:22 then this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.(asv)

Genesis 28:22 و این‌ سنگی‌ را كه‌ چون‌ ستون‌ برپا كردم، بیتالله‌ شود، و آنچه‌ به‌ من‌ بدهی، ده‌ یك‌ آن‌ را به‌ تو خواهم‌ داد. »(IR)

Genesis 28:22 And this stone{H68}, which I have set{H7760}{(H8804)} for a pillar{H4676}, shall be God's{H430} house{H1004}: and of all that thou shalt give{H5414}{(H8799)} me I will surely{H6237}{(H8763)} give the tenth{H6237}{(H8762)} unto thee. (kjv-strongs#)

Gen 28:22 And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.(kjv)

======= Genesis 29:1 ============

Genesis 29:1 Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.(asv)

Genesis 29:1 پس‌ یعقوب‌ روانه‌ شد و به‌ زمینبنیالمشرق‌ آمد.(IR)

Genesis 29:1 Then Jacob{H3290} went on{H5375}{(H8799)} his journey{H7272}, and came{H3212}{(H8799)} into the land{H776} of the people{H1121} of the east{H6924}. (kjv-strongs#)

Gen 29:1 Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. (kjv)

======= Genesis 29:2 ============

Genesis 29:2 And he looked, and, behold, a well in the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it; for out of that well they watered the flocks: and the stone upon the well's mouth was great.(asv)

Genesis 29:2 و دید كه‌ اینك‌ در صحرا، چاهی‌ است، و بر كنارهاش‌ سه‌ گلۀ گوسفند خوابیده، چونكه‌ از آن‌ چاه‌ گلهها را آب‌ میدادند، و سنگی‌ بزرگ‌ بر دهنۀ چاه‌ بود.(IR)

Genesis 29:2 And he looked{H7200}{(H8799)}, and behold a well{H875} in the field{H7704}, and, lo, there were three{H7969} flocks{H5739} of sheep{H6629} lying{H7257}{(H8802)} by it; for out of that well{H875} they watered{H8248}{(H8686)} the flocks{H5739}: and a great{H1419} stone{H68} was upon the well's{H875} mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Gen 29:2 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth. (kjv)

======= Genesis 29:3 ============

Genesis 29:3 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place.(asv)

Genesis 29:3 و چون‌ همۀ گلهها جمع‌ شدندی، سنگ‌ را از دهنۀ چاه‌ غلطانیده، گله‌ را سیراب‌ كردندی. پس‌ سنگ‌ را بجای‌ خود، بر سر چاه‌ باز گذاشتندی.(IR)

Genesis 29:3 And thither were all the flocks{H5739} gathered{H622}{(H8738)}: and they rolled{H1556}{(H8804)} the stone{H68} from the well's{H875} mouth{H6310}, and watered{H8248}{(H8689)} the sheep{H6629}, and put{H7725} the stone{H68} again{H7725}{(H8689)} upon the well's{H875} mouth{H6310} in his place{H4725}. (kjv-strongs#)

Gen 29:3 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place. (kjv)

======= Genesis 29:4 ============

Genesis 29:4 And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.(asv)

Genesis 29:4 یعقوب‌ بدیشان‌ گفت: «ای‌ برادرانم‌ از كجا هستید؟» گفتند: «ما از حرانیم.»(IR)

Genesis 29:4 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto them, My brethren{H251}, whence{H370} be ye? And they said{H559}{(H8799)}, Of Haran{H2771} are we. (kjv-strongs#)

Gen 29:4 And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. (kjv)

======= Genesis 29:5 ============

Genesis 29:5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.(asv)

Genesis 29:5 بدیشان‌ گفت: «لابان‌ بن‌ ناحور را میشناسید؟» گفتند: «میشناسیم.»(IR)

Genesis 29:5 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Know{H3045}{(H8804)} ye Laban{H3837} the son{H1121} of Nahor{H5152}? And they said{H559}{(H8799)}, We know{H3045}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Gen 29:5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him. (kjv)

======= Genesis 29:6 ============

Genesis 29:6 And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.(asv)

Genesis 29:6 بدیشان‌ گفت: «بسلامت‌ است؟» گفتند: «بسلامت، و اینك‌ دخترش، راحیل، با گلۀ او میآید.»(IR)

Genesis 29:6 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Is he well{H7965}? And they said{H559}{(H8799)}, He is well{H7965}: and, behold, Rachel{H7354} his daughter{H1323} cometh{H935}{(H8802)} with the sheep{H6629}. (kjv-strongs#)

Gen 29:6 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. (kjv)

======= Genesis 29:7 ============

Genesis 29:7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.(asv)

Genesis 29:7 گفت: «هنوز روز بلند است‌ و وقت‌ جمع‌ كردن‌ مواشی‌ نیست، گله‌ را آب‌ دهید و رفته، بچرانید.»(IR)

Genesis 29:7 And he said{H559}{(H8799)}, Lo{H2005}, it is yet high{H1419} day{H3117}, neither is it time{H6256} that the cattle{H4735} should be gathered together{H622}{(H8736)}: water{H8248}{(H8685)} ye the sheep{H6629}, and go{H3212}{(H8798)} and feed{H7462}{(H8798)} them. (kjv-strongs#)

Gen 29:7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them. (kjv)

======= Genesis 29:8 ============

Genesis 29:8 And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.(asv)

Genesis 29:8 گفتند: «نمیتوانیم، تا همۀ گلهها جمع‌ شوند، و سنگ‌ را از سر چاه‌ بغلطانند، آنگاه‌ گله‌ را آب‌ میدهیم.»(IR)

Genesis 29:8 And they said{H559}{(H8799)}, We cannot{H3201}{(H8799)}, until all the flocks{H5739} be gathered together{H622}{(H8735)}, and till they roll{H1556}{(H8804)} the stone{H68} from the well's{H875} mouth{H6310}; then we water{H8248}{(H8689)} the sheep{H6629}. (kjv-strongs#)

Gen 29:8 And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep. (kjv)

======= Genesis 29:9 ============

Genesis 29:9 While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.(asv)

Genesis 29:9 و هنوز با ایشان‌ در گفتگو میبود كه‌ راحیل، با گلۀ پدر خود رسید. زیرا كه‌ آنها را چوپانی‌ میكرد.(IR)

Genesis 29:9 And while he yet{H5750} spake{H1696}{(H8764)} with them, Rachel{H7354} came{H935}{(H8804)} with her father's{H1} sheep{H6629}: for she kept them{H7462}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Gen 29:9 And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them. (kjv)

======= Genesis 29:10 ============

Genesis 29:10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.(asv)

Genesis 29:10 اما چون‌ یعقوب‌ راحیل، دختر خالوی‌ خود، لابان، و گلۀ خالوی‌ خویش، لابان‌ را دید، یعقوب‌ نزدیك‌ شده، سنگرا از سر چاه‌ غلطانید، و گلۀ خالوی‌ خویش، لابان‌ را سیراب‌ كرد.(IR)

Genesis 29:10 And it came to pass, when Jacob{H3290} saw{H7200}{(H8804)} Rachel{H7354} the daughter{H1323} of Laban{H3837} his mother's{H517} brother{H251}, and the sheep{H6629} of Laban{H3837} his mother's{H517} brother{H251}, that Jacob{H3290} went near{H5066}{(H8799)}, and rolled{H1556}{(H8686)} the stone{H68} from the well's{H875} mouth{H6310}, and watered{H8248}{(H8686)} the flock{H6629} of Laban{H3837} his mother's{H517} brother{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 29:10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. (kjv)

======= Genesis 29:11 ============

Genesis 29:11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.(asv)

Genesis 29:11 و یعقوب، راحیل‌ را بوسید، و به‌ آواز بلند گریست.(IR)

Genesis 29:11 And Jacob{H3290} kissed{H5401}{(H8799)} Rachel{H7354}, and lifted up{H5375}{(H8799)} his voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 29:11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. (kjv)

======= Genesis 29:12 ============

Genesis 29:12 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.(asv)

Genesis 29:12 و یعقوب، راحیل‌ را خبر داد كه‌ او برادر پدرش، و پسر رفقه‌ است. پس‌ دوان‌ دوان‌ رفته، پدر خود را خبر داد.(IR)

Genesis 29:12 And Jacob{H3290} told{H5046}{(H8686)} Rachel{H7354} that he was her father's{H1} brother{H251}, and that he was Rebekah's{H7259} son{H1121}: and she ran{H7323}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} her father{H1}. (kjv-strongs#)

Gen 29:12 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father. (kjv)

======= Genesis 29:13 ============

Genesis 29:13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.(asv)

Genesis 29:13 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ لابان، خبر خواهرزادۀ خود، یعقوب‌ را شنید، به‌ استقبال‌ وی‌ شتافت، و او را در بغل‌ گرفته، بوسید و به‌ خانۀ خود آورد، و او لابان‌ را از همۀ این‌ امور آگاهانید.(IR)

Genesis 29:13 And it came to pass, when Laban{H3837} heard{H8085}{(H8800)} the tidings{H8088} of Jacob{H3290} his sister's{H269} son{H1121}, that he ran{H7323}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and embraced{H2263}{(H8762)} him, and kissed{H5401}{(H8762)} him, and brought{H935}{(H8686)} him to his house{H1004}. And he told{H5608}{(H8762)} Laban{H3837} all these things{H1697}. (kjv-strongs#)

Gen 29:13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. (kjv)

======= Genesis 29:14 ============

Genesis 29:14 And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.(asv)

Genesis 29:14 لابان‌ وی‌ را گفت: «فیالحقیقۀ تو استخوان‌ و گوشت‌ من‌ هستی.» و نزد وی‌ مدت‌ یك‌ ماه‌ توقف‌ نمود.(IR)

Genesis 29:14 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)} to him, Surely{H389} thou art my bone{H6106} and my flesh{H1320}. And he abode{H3427}{(H8799)} with him the space{H3117} of a month{H2320}. (kjv-strongs#)

Gen 29:14 And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month. (kjv)

======= Genesis 29:15 ============

Genesis 29:15 And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?(asv)

Genesis 29:15 پس‌ لابان، به‌ یعقوب‌ گفت: «آیا چون‌ برادر من‌ هستی، مرا باید مفت‌ خدمت‌ كنی؟ به‌ من‌ بگو كه‌ اجرت‌ تو چه‌ خواهد بود؟»(IR)

Genesis 29:15 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, Because thou art my brother{H251}, shouldest thou therefore serve{H5647}{(H8804)} me for nought{H2600}? tell{H5046}{(H8685)} me, what shall thy wages{H4909} be? (kjv-strongs#)

Gen 29:15 And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be? (kjv)

======= Genesis 29:16 ============

Genesis 29:16 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.(asv)

Genesis 29:16 و لابان‌ را دو دختر بود، كه‌ نام‌ بزرگتر، لیه‌ و اسم‌ كوچكتر، راحیل‌ بود.(IR)

Genesis 29:16 And Laban{H3837} had two{H8147} daughters{H1323}: the name{H8034} of the elder{H1419} was Leah{H3812}, and the name{H8034} of the younger{H6996} was Rachel{H7354}. (kjv-strongs#)

Gen 29:16 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel. (kjv)

======= Genesis 29:17 ============

Genesis 29:17 And Leah's eyes were tender; but Rachel was beautiful and well-favored.(asv)

Genesis 29:17 و چشمان‌ لیه‌ ضعیف‌ بود، و اما راحیل، خوب‌ صورت‌ و خوشمنظر بود.(IR)

Genesis 29:17 Leah{H3812} was tender{H7390} eyed{H5869}; but Rachel{H7354} was beautiful{H3303}{H8389} and well{H3303} favoured{H4758}. (kjv-strongs#)

Gen 29:17 Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. (kjv)

======= Genesis 29:18 ============

Genesis 29:18 And Jacob loved Rachel; and he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.(asv)

Genesis 29:18 و یعقوب‌ عاشق‌ راحیل‌ بود و گفت: «برای‌ دختر كوچكت‌ راحیل، هفت‌ سال‌ تو را خدمت‌ میكنم.»(IR)

Genesis 29:18 And Jacob{H3290} loved{H157}{(H8799)} Rachel{H7354}; and said{H559}{(H8799)}, I will serve{H5647}{(H8799)} thee seven{H7651} years{H8141} for Rachel{H7354} thy younger{H6996} daughter{H1323}. (kjv-strongs#)

Gen 29:18 And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter. (kjv)

======= Genesis 29:19 ============

Genesis 29:19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.(asv)

Genesis 29:19 لابان‌ گفت: «او را به‌ تو بدهم، بهتر است‌ از آنكه‌ به‌ دیگری‌ بدهم. نزد من‌ بمان. »(IR)

Genesis 29:19 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)}, It is better{H2896} that I give{H5414}{(H8800)} her to thee, than that I should give{H5414}{(H8800)} her to another{H312} man{H376}: abide{H3427}{(H8798)} with me. (kjv-strongs#)

Gen 29:19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. (kjv)

======= Genesis 29:20 ============

Genesis 29:20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.(asv)

Genesis 29:20 پس‌ یعقوب‌ برای‌ راحیل‌ هفت‌ سال‌ خدمت‌ كرد. و بسبب‌ محبتی‌ كه‌ به‌ وی‌ داشت، در نظرش‌ روزی‌ چند نمود.(IR)

Genesis 29:20 And Jacob{H3290} served{H5647}{(H8799)} seven{H7651} years{H8141} for Rachel{H7354}; and they seemed{H5869} unto him but a few{H259} days{H3117}, for the love he had{H160} to her. (kjv-strongs#)

Gen 29:20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. (kjv)

======= Genesis 29:21 ============

Genesis 29:21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.(asv)

Genesis 29:21 و یعقوب‌ به‌ لابان‌ گفت: «زوجهام‌ را به‌ من‌ بسپار، كه‌ روزهایم‌ سپری‌ شد، تا به‌ وی‌ درآیم.»(IR)

Genesis 29:21 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto Laban{H3837}, Give{H3051}{(H8798)} me my wife{H802}, for my days{H3117} are fulfilled{H4390}{(H8804)}, that I may go in{H935}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#)

Gen 29:21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. (kjv)

======= Genesis 29:22 ============

Genesis 29:22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.(asv)

Genesis 29:22 پس‌ لابان، همۀ مردمان‌ آنجا را دعوت‌ كرده، ضیافتی‌ برپا نمود.(IR)

Genesis 29:22 And Laban{H3837} gathered together{H622}{(H8799)} all the men{H582} of the place{H4725}, and made{H6213}{(H8799)} a feast{H4960}. (kjv-strongs#)

Gen 29:22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. (kjv)

======= Genesis 29:23 ============

Genesis 29:23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.(asv)

Genesis 29:23 و واقع‌ شد كه‌ هنگام‌ شام، دختر خود، لیه‌ را برداشته، او را نزد وی‌ آورد، و او به‌ وی‌ درآمد.(IR)

Genesis 29:23 And it came to pass in the evening{H6153}, that he took{H3947}{(H8799)} Leah{H3812} his daughter{H1323}, and brought{H935}{(H8686)} her to him; and he went in{H935}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#)

Gen 29:23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. (kjv)

======= Genesis 29:24 ============

Genesis 29:24 And Laban gave Zilpah his handmaid unto his daughter Leah for a handmaid.(asv)

Genesis 29:24 و لابان‌ كنیز خود زلفه‌ را، به‌ دختر خود لیه، به‌ كنیزی‌ داد.(IR)

Genesis 29:24 And Laban{H3837} gave{H5414}{(H8799)} unto his daughter{H1323} Leah{H3812} Zilpah{H2153} his maid{H8198} for an handmaid{H8198}. (kjv-strongs#)

Gen 29:24 And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid. (kjv)

======= Genesis 29:25 ============

Genesis 29:25 And it came to pass in the morning that, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?(asv)

Genesis 29:25 صبحگاهان‌ دید، كه‌ اینك‌ لیه‌ است! پس‌ به‌ لابان‌ گفت: «این‌ چیست‌ كه‌ به‌ من‌ كردی؟ مگربرای‌ راحیل‌ نزد تو خدمت‌ نكردم؟ چرا مرا فریب‌ دادی؟»(IR)

Genesis 29:25 And it came to pass, that in the morning{H1242}, behold, it was Leah{H3812}: and he said{H559}{(H8799)} to Laban{H3837}, What is this thou hast done{H6213}{(H8804)} unto me? did not I serve{H5647}{(H8804)} with thee for Rachel{H7354}? wherefore then hast thou beguiled{H7411}{(H8765)} me? (kjv-strongs#)

Gen 29:25 And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? (kjv)

======= Genesis 29:26 ============

Genesis 29:26 And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.(asv)

Genesis 29:26 لابان‌ گفت: «در ولایت‌ ما چنین‌ نمیكنند كه‌ كوچكتر را قبل‌ از بزرگتر بدهند.(IR)

Genesis 29:26 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)}, It must not be so done{H6213}{(H8735)} in our country{H4725}, to give{H5414}{(H8800)} the younger{H6810} before{H6440} the firstborn{H1067}. (kjv-strongs#)

Gen 29:26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. (kjv)

======= Genesis 29:27 ============

Genesis 29:27 Fulfil the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.(asv)

Genesis 29:27 هفتۀ این‌ را تمام‌ كن‌ و او را نیز به‌ تو میدهیم، برای‌ هفت‌ سال‌ دیگر كه‌ خدمتم‌ بكنی. »(IR)

Genesis 29:27 Fulfil{H4390}{(H8761)} her{H2063} week{H7620}, and we will give{H5414}{(H8799)} thee this also for the service{H5656} which thou shalt serve{H5647}{(H8799)} with me yet seven{H7651} other{H312} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Gen 29:27 Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years. (kjv)

======= Genesis 29:28 ============

Genesis 29:28 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife.(asv)

Genesis 29:28 پس‌ یعقوب‌ چنین‌ كرد، و هفتۀ او را تمام‌ كرد، و دختر خود، راحیل‌ را به‌ زنی‌ بدو داد.(IR)

Genesis 29:28 And Jacob{H3290} did{H6213}{(H8799)} so, and fulfilled{H4390}{(H8762)} her week{H7620}: and he gave{H5414}{(H8799)} him Rachel{H7354} his daughter{H1323} to wife{H802} also. (kjv-strongs#)

Gen 29:28 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also. (kjv)

======= Genesis 29:29 ============

Genesis 29:29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.(asv)

Genesis 29:29 و لابان، كنیز خود، بلهه‌ را به‌ دختر خود، راحیل‌ به‌ كنیزی‌ داد.(IR)

Genesis 29:29 And Laban{H3837} gave{H5414}{(H8799)} to Rachel{H7354} his daughter{H1323} Bilhah{H1090} his handmaid{H8198} to be her maid{H8198}. (kjv-strongs#)

Gen 29:29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid. (kjv)

======= Genesis 29:30 ============

Genesis 29:30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.(asv)

Genesis 29:30 و به‌ راحیل‌ نیز درآمد و او را از لیه‌ بیشتر دوست‌ داشتی، و هفت‌ سال‌ دیگر خدمت‌ وی‌ كرد.(IR)

Genesis 29:30 And he went in{H935}{(H8799)} also unto Rachel{H7354}, and he loved{H157}{(H8799)} also Rachel{H7354} more than Leah{H3812}, and served{H5647}{(H8799)} with him yet seven{H7651} other{H312} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Gen 29:30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years. (kjv)

======= Genesis 29:31 ============

Genesis 29:31 And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.(asv)

Genesis 29:31 و چون‌ خداوند دید كه‌ لیه‌ مكروه‌ است، رحم‌ او را گشود. ولی‌ راحیل، نازاد ماند.(IR)

Genesis 29:31 And when the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8799)} that Leah{H3812} was hated{H8130}{(H8803)}, he opened{H6605}{(H8799)} her womb{H7358}: but Rachel{H7354} was barren{H6135}. (kjv-strongs#)

Gen 29:31 And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren. (kjv)

======= Genesis 29:32 ============

Genesis 29:32 And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Because Jehovah hath looked upon my affliction; for now my husband will love me.(asv)

Genesis 29:32 و لیه‌ حامله‌ شده، پسری‌ بزاد و او را رؤبین‌ نام‌ نهاد، زیرا گفت: « خداوند مصیبت‌ مرا دیده‌ است. الا´ن‌ شوهرم‌ مرا دوست‌ خواهد داشت.»(IR)

Genesis 29:32 And Leah{H3812} conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Reuben{H7205}: for{H3588} she said{H559}{(H8804)}, Surely{H3588} the LORD{H3068} hath looked{H7200}{(H8804)} upon my affliction{H6040}; now therefore{H3588} my husband{H376} will love{H157}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

Gen 29:32 And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me. (kjv)

======= Genesis 29:33 ============

Genesis 29:33 And she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah hath heard that I am hated, he hath therefore given me this [son] also: and she called his name Simeon.(asv)

Genesis 29:33 و بار دیگر حامله‌ شده، پسری‌ زایید و گفت: «چونكه‌ خداوند شنید كه‌ من‌ مكروه‌ هستم، این‌ را نیز به‌ من‌ بخشید.» پس‌ او را شمعون‌ نامید.(IR)

Genesis 29:33 And she conceived{H2029}{(H8799)} again, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and said{H559}{(H8799)}, Because the LORD{H3068} hath heard{H8085}{(H8804)} that I was hated{H8130}{(H8803)}, he hath therefore given{H5414}{(H8799)} me this son also: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Simeon{H8095}. (kjv-strongs#)

Gen 29:33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon. (kjv)

======= Genesis 29:34 ============

Genesis 29:34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.(asv)

Genesis 29:34 و باز آبستن‌ شده، پسری‌ زایید و گفت: «اكنون‌ این‌ مرتبه‌ شوهرم‌ با من‌ خواهد پیوست، زیرا كه‌ برایش‌ سه‌ پسر زاییدم.» از این‌ سبب‌ او را لاوی‌ نام‌ نهاد.(IR)

Genesis 29:34 And she conceived again{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and said{H559}{(H8799)}, Now this time{H6471} will my husband{H376} be joined{H3867}{(H8735)} unto me, because I have born{H3205}{(H8804)} him three{H7969} sons{H1121}: therefore was his name{H8034} called{H7121}{(H8804)} Levi{H3878}. (kjv-strongs#)

Gen 29:34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi. (kjv)

======= Genesis 29:35 ============

Genesis 29:35 And she conceived again, and bare a son: and she said, This time will I praise Jehovah: therefore she called his name Judah; and she left off bearing.(asv)

Genesis 29:35 و بار دیگر حامله‌ شده، پسری‌ زایید و گفت: «این‌ مرتبه‌ خداوند را حمد میگویم.» پس‌ او را یهودا نامید. آنگاه‌ از زاییدن‌ بازایستاد.(IR)

Genesis 29:35 And she conceived{H2029}{(H8799)} again, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}: and she said{H559}{(H8799)}, Now{H6471} will I praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068}: therefore she called{H7121}{(H8804)} his name{H8034} Judah{H3063}; and left{H5975}{(H8799)} bearing{H3205}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Gen 29:35 And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.(kjv)

======= Genesis 30:1 ============

Genesis 30:1 And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob, Give me children, or else I die.(asv)

Genesis 30:1 و اما راحیل، چون‌ دید كه‌ براییعقوب، اولادی‌ نزایید، راحیل‌ بر خواهر خود حسد برد. و به‌ یعقوب‌ گفت: «پسران‌ به‌ من‌ بده‌ والاّ میمیرم.»(IR)

Genesis 30:1 And when Rachel{H7354} saw{H7200}{(H8799)} that she bare{H3205}{(H8804)} Jacob{H3290} no children, Rachel{H7354} envied{H7065}{(H8762)} her sister{H269}; and said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, Give{H3051}{(H8798)} me children{H1121}, or else{H369} I die{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#)

Gen 30:1 And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die. (kjv)

======= Genesis 30:2 ============

Genesis 30:2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?(asv)

Genesis 30:2 آنگاه‌ غضب‌ یعقوب‌ بر راحیل‌ افروخته‌ شد و گفت: «مگر من‌ به‌ جای‌ خداهستم‌ كه‌ بار رحم‌ را از تو باز داشته‌ است؟»(IR)

Genesis 30:2 And Jacob's{H3290} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} against Rachel{H7354}: and he said{H559}{(H8799)}, Am I in God's{H430} stead, who hath withheld{H4513}{(H8804)} from thee the fruit{H6529} of the womb{H990}? (kjv-strongs#)

Gen 30:2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? (kjv)

======= Genesis 30:3 ============

Genesis 30:3 And she said, Behold, my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may obtain children by her.(asv)

Genesis 30:3 گفت: «اینك‌ كنیز من، بلهه! بدو درآ تا بر زانویم‌ بزاید، و من‌ نیز از او اولاد بیابم.»(IR)

Genesis 30:3 And she said{H559}{(H8799)}, Behold my maid{H519} Bilhah{H1090}, go in{H935}{(H8798)} unto her; and she shall bear{H3205}{(H8799)} upon my knees{H1290}, that I may also have children{H1129}{(H8735)} by her. (kjv-strongs#)

Gen 30:3 And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her. (kjv)

======= Genesis 30:4 ============

Genesis 30:4 And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.(asv)

Genesis 30:4 پس‌ كنیز خود، بلهه‌ را به‌ یعقوب‌ به‌ زنی‌ داد. و او به‌ وی‌ درآمد.(IR)

Genesis 30:4 And she gave{H5414}{(H8799)} him Bilhah{H1090} her handmaid{H8198} to wife{H802}: and Jacob{H3290} went in{H935}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#)

Gen 30:4 And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her. (kjv)

======= Genesis 30:5 ============

Genesis 30:5 And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.(asv)

Genesis 30:5 و بلهه‌ آبستن‌ شده، پسری‌ برای‌ یعقوب‌ زایید.(IR)

Genesis 30:5 And Bilhah{H1090} conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} a son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 30:5 And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. (kjv)

======= Genesis 30:6 ============

Genesis 30:6 And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.(asv)

Genesis 30:6 و راحیل‌ گفت: «خدا مرا داوری‌ كرده‌ است، و آواز مرا نیز شنیده، و پسری‌ به‌ من‌ عطا فرموده‌ است.» پس‌ او را دان‌ نام‌ نهاد.(IR)

Genesis 30:6 And Rachel{H7354} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath judged{H1777}{(H8804)} me, and hath also heard{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}, and hath given{H5414}{(H8799)} me a son{H1121}: therefore called{H7121}{(H8804)} she his name{H8034} Dan{H1835}. (kjv-strongs#)

Gen 30:6 And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. (kjv)

======= Genesis 30:7 ============

Genesis 30:7 And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bare Jacob a second son.(asv)

Genesis 30:7 و بلهه، كنیز راحیل، باز حامله‌ شده، پسر دومین‌ برای‌ یعقوب‌ زایید.(IR)

Genesis 30:7 And Bilhah{H1090} Rachel's{H7354} maid{H8198} conceived{H2029}{(H8799)} again, and bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} a second{H8145} son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 30:7 And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son. (kjv)

======= Genesis 30:8 ============

Genesis 30:8 And Rachel said, With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed: and she called his name Naphtali.(asv)

Genesis 30:8 و راحیل‌ گفت: «به‌ كشتیهای‌ خدا با خواهر خود كشتی‌ گرفتم‌ و غالب‌ آمدم.» و او را نفتالی‌ نام‌ نهاد.(IR)

Genesis 30:8 And Rachel{H7354} said{H559}{(H8799)}, With great{H430} wrestlings{H5319} have I wrestled{H6617}{(H8738)} with my sister{H269}, and I have prevailed{H3201}{(H8804)}: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#)

Gen 30:8 And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali. (kjv)

======= Genesis 30:9 ============

Genesis 30:9 When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.(asv)

Genesis 30:9 و اما لیه‌ چون‌ دید كه‌ از زاییدن‌ باز مانده‌ بود، كنیز خود زلفه‌ را برداشته، او را به‌ یعقوب‌ به‌ زنی‌ داد.(IR)

Genesis 30:9 When Leah{H3812} saw{H7200}{(H8799)} that she had left{H5975}{(H8804)} bearing{H3205}{(H8800)}, she took{H3947}{(H8799)} Zilpah{H2153} her maid{H8198}, and gave{H5414}{(H8799)} her Jacob{H3290} to wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 30:9 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife. (kjv)

======= Genesis 30:10 ============

Genesis 30:10 And Zilpah Leah's handmaid bare Jacob a son.(asv)

Genesis 30:10 و زلفه، كنیز لیه، برای‌ یعقوب‌ پسری‌ زایید.(IR)

Genesis 30:10 And Zilpah{H2153} Leah's{H3812} maid{H8198} bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} a son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 30:10 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son. (kjv)

======= Genesis 30:11 ============

Genesis 30:11 And Leah said, Fortunate! and she called his name Gad.(asv)

Genesis 30:11 و لیه‌ گفت: «به‌ سعادت!» پس‌ او را جاد نامید.(IR)

Genesis 30:11 And Leah{H3812} said{H559}{(H8799)}, A troop{H1409} cometh{H935}{(H8804)}: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Gad{H1410}. (kjv-strongs#)

Gen 30:11 And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad. (kjv)

======= Genesis 30:12 ============

Genesis 30:12 And Zilpah Leah's handmaid bare Jacob a second son.(asv)

Genesis 30:12 و زلفه، كنیز لیه، پسر دومین‌ برای‌ یعقوب‌ زایید.(IR)

Genesis 30:12 And Zilpah{H2153} Leah's{H3812} maid{H8198} bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} a second{H8145} son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 30:12 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son. (kjv)

======= Genesis 30:13 ============

Genesis 30:13 And Leah said, Happy am I! for the daughters will call me happy: and she called his name Asher.(asv)

Genesis 30:13 و لیه‌ گفت: «به‌ خوشحالی‌ من! زیرا كه‌ دختران، مرا خوشحال‌ خواهند خواند.» و او را اشیر نام‌ نهاد.(IR)

Genesis 30:13 And Leah{H3812} said{H559}{(H8799)}, Happy am I{H837}, for the daughters{H1323} will call me blessed{H833}{(H8765)}: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Asher{H836}. (kjv-strongs#)

Gen 30:13 And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. (kjv)

======= Genesis 30:14 ============

Genesis 30:14 And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes. [(asv)

Genesis 30:14 و در ایام‌ درو گندم، رؤبین‌ رفت‌ و مهرگیاهها در صحرا یافت‌ و آنها را نزد مادر خود لیه، آورد. پس‌ راحیل‌ به‌ لیه‌ گفت: «از مهرگیاههای‌ پسر خود به‌ من‌ بده.»(IR)

Genesis 30:14 And Reuben{H7205} went in{H3212}{(H8799)} the days{H3117} of wheat{H2406} harvest{H7105}, and found{H4672}{(H8799)} mandrakes{H1736} in the field{H7704}, and brought{H935}{(H8686)} them unto his mother{H517} Leah{H3812}. Then Rachel{H7354} said{H559}{(H8799)} to Leah{H3812}, Give me{H5414}{(H8798)}, I pray thee, of thy son's{H1121} mandrakes{H1736}. (kjv-strongs#)

Gen 30:14 And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes. (kjv)

======= Genesis 30:15 ============

Genesis 30:15 And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken away my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to-night for thy son's mandrakes.(asv)

Genesis 30:15 وی‌ را گفت: «آیا كم‌ است‌ كه‌ شوهر مرا گرفتی‌ و مهر گیاه‌ پسر مرا نیز میخواهی‌ بگیری؟» راحیل‌ گفت: «امشب‌ به‌ عوض‌ مهر گیاه‌ پسرت، با تو بخوابد.»(IR)

Genesis 30:15 And she said{H559}{(H8799)} unto her, Is it a small matter{H4592} that thou hast taken{H3947}{(H8800)} my husband{H376}? and wouldest thou take away{H3947}{(H8800)} my son's{H1121} mandrakes{H1736} also? And Rachel{H7354} said{H559}{(H8799)}, Therefore he shall lie{H7901}{(H8799)} with thee to night{H3915} for{H8478} thy son's{H1121} mandrakes{H1736}. (kjv-strongs#)

Gen 30:15 And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes. (kjv)

======= Genesis 30:16 ============

Genesis 30:16 And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for I have surely hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.(asv)

Genesis 30:16 و وقت‌ عصر، چون‌ یعقوب‌ از صحرا میآمد، لیه‌ به‌ استقبال‌ وی‌ بیرون‌ شده، گفت: «به‌ من‌ درآ، زیرا كه‌ تو را به‌ مهرگیاهِ پسر خود اجیر كردم.» پس‌ آنشب‌ با وی‌ همخواب‌ شد.(IR)

Genesis 30:16 And Jacob{H3290} came{H935}{(H8799)} out of the field{H7704} in the evening{H6153}, and Leah{H3812} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and said{H559}{(H8799)}, Thou must come in{H935}{(H8799)} unto me; for surely{H7936}{(H8800)} I have hired{H7936}{(H8804)} thee with my son's{H1121} mandrakes{H1736}. And he lay{H7901}{(H8799)} with her that night{H3915}. (kjv-strongs#)

Gen 30:16 And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night. (kjv)

======= Genesis 30:17 ============

Genesis 30:17 And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob a fifth son.(asv)

Genesis 30:17 و خدا، لیه‌ را مستجاب‌ فرمود كه‌ آبستن‌ شده، پسر پنجمین‌ برای‌ یعقوب‌ زایید.(IR)

Genesis 30:17 And God{H430} hearkened{H8085}{(H8799)} unto Leah{H3812}, and she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} the fifth{H2549} son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 30:17 And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son. (kjv)

======= Genesis 30:18 ============

Genesis 30:18 And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar.(asv)

Genesis 30:18 و لیه‌ گفت: «خدا اجرت‌ به‌ من‌ داده‌ است، زیرا كنیز خود را به‌ شوهر خود دادم.» و اورا یساكار نام‌ نهاد.(IR)

Genesis 30:18 And Leah{H3812} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} me my hire{H7939}, because{H834} I have given{H5414}{(H8804)} my maiden{H8198} to my husband{H376}: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Issachar{H3485}. (kjv-strongs#)

Gen 30:18 And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. (kjv)

======= Genesis 30:19 ============

Genesis 30:19 And Leah conceived again, and bare a sixth son to Jacob.(asv)

Genesis 30:19 و بار دیگر لیه‌ حامله‌ شده، پسر ششمین‌ برای‌ یعقوب‌ زایید.(IR)

Genesis 30:19 And Leah{H3812} conceived{H2029}{(H8799)} again, and bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} the sixth{H8345} son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 30:19 And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son. (kjv)

======= Genesis 30:20 ============

Genesis 30:20 And Leah said, God hath endowed me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun.(asv)

Genesis 30:20 و لیه‌ گفت: «خدا عطای‌ نیكو به‌ من‌ داده‌ است. اكنون‌ شوهرم‌ با من‌ زیست‌ خواهد كرد، زیرا كه‌ شش‌ پسر برای‌ او زاییدم.» پس‌ او را زبولون‌ نامید.(IR)

Genesis 30:20 And Leah{H3812} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath endued{H2064}{(H8804)} me with a good{H2896} dowry{H2065}; now{H6471} will my husband{H376} dwell{H2082}{(H8799)} with me, because I have born{H3205}{(H8804)} him six{H8337} sons{H1121}: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Zebulun{H2074}. (kjv-strongs#)

Gen 30:20 And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun. (kjv)

======= Genesis 30:21 ============

Genesis 30:21 And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.(asv)

Genesis 30:21 و بعد از آن‌ دختری‌ زایید، و او را دینه‌ نام‌ نهاد.(IR)

Genesis 30:21 And afterwards{H310} she bare{H3205}{(H8804)} a daughter{H1323}, and called{H7121}{(H8799)} her name{H8034} Dinah{H1783}. (kjv-strongs#)

Gen 30:21 And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah. (kjv)

======= Genesis 30:22 ============

Genesis 30:22 And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.(asv)

Genesis 30:22 پس‌ خدا راحیل‌ را بیاد آورد، و دعای‌ او را اجابت‌ فرموده، خدا رحم‌ او را گشود.(IR)

Genesis 30:22 And God{H430} remembered{H2142}{(H8799)} Rachel{H7354}, and God{H430} hearkened{H8085}{(H8799)} to her, and opened{H6605}{(H8799)} her womb{H7358}. (kjv-strongs#)

Gen 30:22 And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb. (kjv)

======= Genesis 30:23 ============

Genesis 30:23 And she conceived, and bare a son: and said, God hath taken away my reproach:(asv)

Genesis 30:23 و آبستن‌ شده، پسری‌ بزاد و گفت: «خدا ننگ‌ مرا برداشته‌ است.»(IR)

Genesis 30:23 And she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath taken away{H622}{(H8804)} my reproach{H2781}: (kjv-strongs#)

Gen 30:23 And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach: (kjv)

======= Genesis 30:24 ============

Genesis 30:24 and she called his name Joseph, saying, Jehovah add to me another son.(asv)

Genesis 30:24 و او را یوسف‌ نامیده، گفت: « خداوند پسری‌ دیگر برای‌ من‌ مزید خواهد كرد. »(IR)

Genesis 30:24 And she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Joseph{H3130}; and said{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} shall add{H3254}{(H8686)} to me another{H312} son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 30:24 And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son. (kjv)

======= Genesis 30:25 ============

Genesis 30:25 And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.(asv)

Genesis 30:25 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ راحیل، یوسف‌ را زایید، یعقوب‌ به‌ لابان‌ گفت: «مرا مرخص‌ كن‌ تا به‌ مكان‌ و وطن‌ خویش‌ بروم.(IR)

Genesis 30:25 And it came to pass, when Rachel{H7354} had born{H3205}{(H8804)} Joseph{H3130}, that Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto Laban{H3837}, Send me away{H7971}{(H8761)}, that I may go{H3212}{(H8799)} unto mine own place{H4725}, and to my country{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 30:25 And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. (kjv)

======= Genesis 30:26 ============

Genesis 30:26 Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service wherewith I have served thee.(asv)

Genesis 30:26 زنان‌ و فرزندان‌ مرا كه‌ برای‌ ایشـان‌ تو را خدمت‌ كردهام‌ به‌ من‌ واگذار تا بروم‌ زیرا خدمتی‌ كه‌ به‌ تو كردم، تو میدانی.»(IR)

Genesis 30:26 Give{H5414}{(H8798)} me my wives{H802} and my children{H3206}, for{H2004} whom I have served{H5647}{(H8804)} thee, and let me go{H3212}{(H8799)}: for thou knowest{H3045}{(H8804)} my service{H5656} which I have done{H5647}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Gen 30:26 Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee. (kjv)

======= Genesis 30:27 ============

Genesis 30:27 And Laban said unto him, If now I have found favor in thine eyes, [tarry] : [for] I have divined that Jehovah hath blessed me for thy sake.(asv)

Genesis 30:27 لابان‌ وی‌ را گفت: «كاش‌ كه‌ منظور نظر تو باشم، زیرا تفألاً یافتهام‌ كه‌ بخاطر تو، خداوند مرا بركت‌ داده‌ است.»(IR)

Genesis 30:27 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)} unto him, I pray thee, if I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thine eyes{H5869}, tarry: for I have learned by experience{H5172}{(H8765)} that the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8762)} me for thy sake{H1558}. (kjv-strongs#)

Gen 30:27 And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake. (kjv)

======= Genesis 30:28 ============

Genesis 30:28 And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.(asv)

Genesis 30:28 و گفت: «اجرت‌ خود را بر من‌ معین‌ كن‌ تا آن‌ را به‌ تو دهم.»(IR)

Genesis 30:28 And he said{H559}{(H8799)}, Appoint{H5344}{(H8798)} me thy wages{H7939}, and I will give{H5414}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Gen 30:28 And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. (kjv)

======= Genesis 30:29 ============

Genesis 30:29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle have fared with me.(asv)

Genesis 30:29 وی‌ را گفت: «خدمتی‌ كه‌ به‌ تو كردهام، خود میدانی، و مواشیات‌ چگونه‌ نزد من‌ بود.(IR)

Genesis 30:29 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Thou knowest{H3045}{(H8804)} how{H834} I have served{H5647}{(H8804)} thee, and how{H834} thy cattle{H4735} was with me. (kjv-strongs#)

Gen 30:29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me. (kjv)

======= Genesis 30:30 ============

Genesis 30:30 For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased unto a multitude; and Jehovah hath blessed thee whithersoever I turned: and now when shall I provide for mine own house also?(asv)

Genesis 30:30 زیرا قبل‌ از آمدن‌ من، مال‌ تو قلیل‌ بود، و به‌ نهایت‌ زیاد شد، و بعد از آمدن‌ من، خداوند تو را بركت‌ داده‌ است. و اكنون‌ من‌ نیز تدارك‌ خانۀ خود را كی‌ ببینم؟»(IR)

Genesis 30:30 For it was little{H4592} which thou hadst before I{H6440} came, and it is now increased{H6555}{(H8799)} unto a multitude{H7230}; and the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8762)} thee since my coming{H7272}: and now when{H4970} shall I provide{H6213}{(H8799)} for mine own house{H1004} also? (kjv-strongs#)

Gen 30:30 For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? (kjv)

======= Genesis 30:31 ============

Genesis 30:31 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me aught: if thou wilt do this thing for me, I will again feed thy flock and keep it.(asv)

Genesis 30:31 گفت: «پس‌ تو را چه‌ بدهم؟» یعقوب‌ گفت: «چیزی‌ به‌ من‌ مده، اگر این‌ كار را برای‌ من‌ بكنی، بار دیگر شبانی‌ و پاسبانی‌ گلۀ تو را خواهم‌ نمود.(IR)

Genesis 30:31 And he said{H559}{(H8799)}, What shall I give thee{H5414}{(H8799)}? And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)}, Thou shalt not give{H5414}{(H8799)} me any thing{H3972}: if thou wilt do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} for me, I will again{H7725}{(H8799)} feed{H7462}{(H8799)} and keep{H8104}{(H8799)} thy flock{H6629}: (kjv-strongs#)

Gen 30:31 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock. (kjv)

======= Genesis 30:32 ============

Genesis 30:32 I will pass through all thy flock to-day, removing from thence every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and [of such] shall be my hire.(asv)

Genesis 30:32 امروز در تمامی‌ گلۀ تو گردش‌ میكنم، و هر میش‌ پیسه‌ و ابلق‌ و هر میش‌ سیاه‌ را از میانگوسفندان، و ابلقها و پیسهها را از بزها، جدا میسازم، و آن، اجرت‌ من‌ خواهد بود.(IR)

Genesis 30:32 I will pass{H5674}{(H8799)} through all thy flock{H6629} to day{H3117}, removing{H5493}{(H8687)} from thence all the speckled{H5348} and spotted{H2921}{(H8803)} cattle{H7716}, and all the brown{H2345} cattle{H7716} among the sheep{H3775}, and the spotted{H2921}{(H8803)} and speckled{H5348} among the goats{H5795}: and of such shall be my hire{H7939}. (kjv-strongs#)

Gen 30:32 I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire. (kjv)

======= Genesis 30:33 ============

Genesis 30:33 So shall my righteousness answer for me hereafter, when thou shalt come concerning my hire that is before thee: every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that, [if found] with me, shall be counted stolen.(asv)

Genesis 30:33 و در آینده‌ عدالت‌ من، بر من‌ شهادت‌ خواهد داد، وقتی‌ كه‌ بیایی‌ تا اجرت‌ مرا پیش‌ خود ببینی، آنچه‌ از بزها، پیسه‌ و ابلق، و آنچه‌ از گوسفندان، سیاه‌ نباشد، نزد من‌ به‌ دزدی‌ شمرده‌ شود.»(IR)

Genesis 30:33 So shall my righteousness{H6666} answer{H6030}{(H8804)} for me in time{H3117} to come{H4279}, when it shall come{H935}{(H8799)} for my hire{H7939} before thy face{H6440}: every one{H3605} that is not speckled{H5348} and spotted{H2921}{(H8803)} among the goats{H5795}, and brown{H2345} among the sheep{H3775}, that shall be counted stolen{H1589}{(H8803)} with me. (kjv-strongs#)

Gen 30:33 So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. (kjv)

======= Genesis 30:34 ============

Genesis 30:34 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.(asv)

Genesis 30:34 لابان‌ گفت: «اینك‌ موافق‌ سخن‌ تو باشد.»(IR)

Genesis 30:34 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)}, Behold, I would it might be{H3863} according to thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

Gen 30:34 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. (kjv)

======= Genesis 30:35 ============

Genesis 30:35 And he removed that day the he-goats that were ringstreaked and spotted, and all the she-goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons;(asv)

Genesis 30:35 و در همان‌ روز، بزهای‌ نرینۀ مخطط‌ و ابلق، و همۀ ماده‌ بزهای‌ پیسه‌ و ابلق، یعنی‌ هر چه‌ سفیدی‌ در آن‌ بود، و همۀ گوسفندان‌ سیاه‌ را جدا كرده، به‌ دست‌ پسران‌ خود سپرد.(IR)

Genesis 30:35 And he removed{H5493}{(H8686)} that day{H3117} the he goats{H8495} that were ringstraked{H6124} and spotted{H2921}{(H8803)}, and all the she goats{H5795} that were speckled{H5348} and spotted{H2921}{(H8803)}, and every one that had some white{H3836} in it, and all the brown{H2345} among the sheep{H3775}, and gave{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of his sons{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 30:35 And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. (kjv)

======= Genesis 30:36 ============

Genesis 30:36 and he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.(asv)

Genesis 30:36 و در میان‌ خود و یعقوب، سه‌ روز راه، مسافت‌ گذارد. و یعقوب‌ باقی‌ گلۀ لابان‌ را شبانی‌ كرد.(IR)

Genesis 30:36 And he set{H7760}{(H8799)} three{H7969} days{H3117}' journey{H1870} betwixt himself and Jacob{H3290}: and Jacob{H3290} fed{H7462}{(H8802)} the rest{H3498}{(H8737)} of Laban's{H3837} flocks{H6629}. (kjv-strongs#)

Gen 30:36 And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks. (kjv)

======= Genesis 30:37 ============

Genesis 30:37 And Jacob took him rods of fresh poplar, and of the almond and of the plane-tree; and peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.(asv)

Genesis 30:37 و یعقوب‌ چوبهای‌ تر و تازه‌ از درخت‌ كبوده‌ و بادام‌ و چنار برای‌ خود گرفت، و خطهای‌ سفید در آنها كشید، و سفیدی‌ را كه‌ در چوبها بود، ظاهر كرد.(IR)

Genesis 30:37 And Jacob{H3290} took{H3947}{(H8799)} him rods{H4731} of green{H3892} poplar{H3839}, and of the hazel{H3869} and chesnut tree{H6196}; and pilled{H6478}{(H8762)} white{H3836} strakes{H6479} in them, and made the white{H3836} appear{H4286} which was in the rods{H4731}. (kjv-strongs#)

Gen 30:37 And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods. (kjv)

======= Genesis 30:38 ============

Genesis 30:38 And he set the rods which he had peeled over against the flocks in the gutters in the watering-troughs where the flocks came to drink; and they conceived when they came to drink.(asv)

Genesis 30:38 و وقتی‌ كه‌ گلهها، برای‌ آب‌ خوردن‌ میآمدند، آن‌ چوبهایی‌ را كه‌ خراشیده‌ بود، در حوضها و آبخورها پیش‌ گلهها مینهاد، تا چون‌ برای‌ نوشیدن‌ بیایند، حمل‌ بگیرند.(IR)

Genesis 30:38 And he set{H3322}{(H8686)} the rods{H4731} which he had pilled{H6478}{(H8765)} before{H5227} the flocks{H6629} in the gutters{H7298} in the watering{H4325} troughs{H8268} when the flocks{H6629} came{H935}{(H8799)} to drink{H8354}{(H8800)}, that they should conceive{H3179}{(H8799)} when they came{H935}{(H8800)} to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Gen 30:38 And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink. (kjv)

======= Genesis 30:39 ============

Genesis 30:39 And the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth ringstreaked, speckled, and spotted.(asv)

Genesis 30:39 پس‌ گلهها پیش‌ چوبها بارآور میشدند، و بزهای‌ مخطط‌ و پیسه‌ و ابلق‌ میزاییدند.(IR)

Genesis 30:39 And the flocks{H6629} conceived{H3179}{(H8799)} before the rods{H4731}, and brought forth{H3205}{(H8799)} cattle{H6629} ringstraked{H6124}, speckled{H5348}, and spotted{H2921}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Gen 30:39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted. (kjv)

======= Genesis 30:40 ============

Genesis 30:40 And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked and all the black in the flock of Laban: and he put his own droves apart, and put them not unto Laban's flock.(asv)

Genesis 30:40 و یعقوب، بزها را جدا كرد، و روی‌ گلهها را بسوی‌ هر مخطط‌ و سیاه‌ در گلۀ لابان‌ واداشت، و گلههای‌ خود را جدا كرد و با گلۀ لابان‌ نگذاشت.(IR)

Genesis 30:40 And Jacob{H3290} did separate{H6504}{(H8689)} the lambs{H3775}, and set{H5414}{(H8799)} the faces{H6440} of the flocks{H6629} toward{H413} the ringstraked{H6124}, and all the brown{H2345} in the flock{H6629} of Laban{H3837}; and he put{H7896}{(H8799)} his own flocks{H5739} by themselves, and put{H7896}{(H8804)} them not unto Laban's{H3837} cattle{H6629}. (kjv-strongs#)

Gen 30:40 And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle. (kjv)

======= Genesis 30:41 ============

Genesis 30:41 And it came to pass, whensoever the stronger of the flock did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods;(asv)

Genesis 30:41 و هرگاه‌ حیوانهای‌ تنومند حمل‌ میگرفتند، یعقوب‌ چوبها را پیش‌ آنها در آبخورها مینهاد، تا در میان‌ چوبها حمل‌ گیرند.(IR)

Genesis 30:41 And it came to pass, whensoever the stronger{H7194}{(H8794)} cattle{H6629} did conceive{H3179}{(H8763)}, that Jacob{H3290} laid{H7760}{(H8804)} the rods{H4731} before the eyes{H5869} of the cattle{H6629} in the gutters{H7298}, that they might conceive{H3179}{(H8763)} among the rods{H4731}. (kjv-strongs#)

Gen 30:41 And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods. (kjv)

======= Genesis 30:42 ============

Genesis 30:42 but when the flock were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.(asv)

Genesis 30:42 و هر گاه‌ حیوانات‌ ضعیف‌ بودند، آنها را نمیگذاشت، پس‌ ضعیفها از آن‌ لابان، و تنومندها از آن‌ یعقوب‌ شدند.(IR)

Genesis 30:42 But when the cattle{H6629} were feeble{H5848}{(H8687)}, he put them not in{H7760}{(H8799)}: so the feebler{H5848}{(H8803)} were Laban's{H3837}, and the stronger{H7194}{(H8803)} Jacob's{H3290}. (kjv-strongs#)

Gen 30:42 But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. (kjv)

======= Genesis 30:43 ============

Genesis 30:43 And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.(asv)

Genesis 30:43 و آن‌ مرد بسیار ترقی‌ نمود، و گلههای‌ بسیار و كنیزان‌ و غلامان‌ و شتران‌ و حماران‌ بهم‌ رسانید.(IR)

Genesis 30:43 And the man{H376} increased{H6555}{(H8799)} exceedingly{H3966}{H3966}, and had much{H7227} cattle{H6629}, and maidservants{H8198}, and menservants{H5650}, and camels{H1581}, and asses{H2543}. (kjv-strongs#)

Gen 30:43 And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.(kjv)

======= Genesis 31:1 ============

Genesis 31:1 And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory.(asv)

Genesis 31:1 و سخنان‌ پسران‌ لابان‌ را شنید كه میگفتند: «یعقوب‌ همۀ مایملك‌ پدر ما را گرفته‌ است، و از اموال‌ پدر ما تمام‌ این‌ بزرگی‌ را بهم‌ رسانیده.»(IR)

Genesis 31:1 And he heard{H8085}{(H8799)} the words{H1697} of Laban's{H3837} sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, Jacob{H3290} hath taken away{H3947}{(H8804)} all that was our father's{H1}; and of that which was our father's{H1} hath he gotten{H6213}{(H8804)} all this glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Gen 31:1 And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory. (kjv)

======= Genesis 31:2 ============

Genesis 31:2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.(asv)

Genesis 31:2 و یعقوب‌ روی‌ لابان‌ را دید كه‌ اینك‌ مثل‌ سابق‌ با او نبود.(IR)

Genesis 31:2 And Jacob{H3290} beheld{H7200}{(H8799)} the countenance{H6440} of Laban{H3837}, and, behold, it was not toward him as{H8543} before{H8032}. (kjv-strongs#)

Gen 31:2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before. (kjv)

======= Genesis 31:3 ============

Genesis 31:3 And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.(asv)

Genesis 31:3 و خداوند به‌ یعقوب‌ گفت: «به‌ زمین‌ پدرانت‌ و به‌ مولد خویش‌ مراجعت‌ كن‌ و من‌ با تو خواهم‌ بود.»(IR)

Genesis 31:3 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, Return{H7725}{(H8798)} unto the land{H776} of thy fathers{H1}, and to thy kindred{H4138}; and I will be with thee. (kjv-strongs#)

Gen 31:3 And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. (kjv)

======= Genesis 31:4 ============

Genesis 31:4 And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,(asv)

Genesis 31:4 پس‌ یعقوب‌ فرستاده، راحیل‌ و لیه‌ را به‌ صحرا نزد گلۀ خود طلب‌ نمود.(IR)

Genesis 31:4 And Jacob{H3290} sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} Rachel{H7354} and Leah{H3812} to the field{H7704} unto his flock{H6629}, (kjv-strongs#)

Gen 31:4 And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock, (kjv)

======= Genesis 31:5 ============

Genesis 31:5 and said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.(asv)

Genesis 31:5 و بدیشان‌ گفت: «روی‌ پدر شما را میبینم‌ كه‌ مثل‌ سابق‌ با من‌ نیست، لیكن‌ خدای‌ پدرم‌ با من‌ بوده‌ است.(IR)

Genesis 31:5 And said{H559}{(H8799)} unto them, I see{H7200}{(H8802)} your father's{H1} countenance{H6440}, that it is not toward me as{H8543} before{H8032}; but the God{H430} of my father{H1} hath been{H1961}{(H8804)} with me. (kjv-strongs#)

Gen 31:5 And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me. (kjv)

======= Genesis 31:6 ============

Genesis 31:6 And ye know that with all my power I have served your father.(asv)

Genesis 31:6 و شما میدانید كه‌ به‌ تمام‌ قوت‌ خود پدر شما را خدمت‌ كردهام.(IR)

Genesis 31:6 And ye{H859} know{H3045}{(H8804)} that with all my power{H3581} I have served{H5647}{(H8804)} your father{H1}. (kjv-strongs#)

Gen 31:6 And ye know that with all my power I have served your father. (kjv)

======= Genesis 31:7 ============

Genesis 31:7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.(asv)

Genesis 31:7 و پدر شما مرا فریب‌ داده، ده‌ مرتبه‌ اجرت‌ مرا تبدیل‌ نمود ولی‌ خدا او را نگذاشت‌ كه‌ ضرری‌ به‌ من‌ رساند.(IR)

Genesis 31:7 And your father{H1} hath deceived{H2048}{(H8765)} me, and changed{H2498}{(H8689)} my wages{H4909} ten{H6235} times{H4489}; but God{H430} suffered him{H5414}{(H8804)} not to hurt{H7489}{(H8687)} me{H5978}. (kjv-strongs#)

Gen 31:7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. (kjv)

======= Genesis 31:8 ============

Genesis 31:8 If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the flock bare speckled: and if he said thus, The ringstreaked shall be thy wages; then bare all the flock ringstreaked.(asv)

Genesis 31:8 هر گاه‌ میگفت‌ اجرت‌ تو پیسهها باشد، تمام‌ گلهها پیسه‌ میآوردند، و هر گاه‌ گفتی‌ اجرت‌ تو مخطط باشد، همۀ گلهها مخطط‌ میزاییدند.(IR)

Genesis 31:8 If he said{H559}{(H8799)} thus, The speckled{H5348} shall be thy wages{H7939}; then all the cattle{H6629} bare{H3205}{(H8804)} speckled{H5348}: and if he said{H559}{(H8799)} thus, The ringstraked{H6124} shall be thy hire{H7939}; then bare{H3205}{(H8804)} all the cattle{H6629} ringstraked{H6124}. (kjv-strongs#)

Gen 31:8 If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked. (kjv)

======= Genesis 31:9 ============

Genesis 31:9 Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.(asv)

Genesis 31:9 پس‌ خدا اموال‌ پدر شما را گرفته، به‌ من‌ داده‌ است.(IR)

Genesis 31:9 Thus God{H430} hath taken away{H5337}{(H8686)} the cattle{H4735} of your father{H1}, and given{H5414}{(H8799)} them to me. (kjv-strongs#)

Gen 31:9 Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me. (kjv)

======= Genesis 31:10 ============

Genesis 31:10 And it came to pass at the time that the flock conceive, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the he-goats which leaped upon the flock were ringstreaked, speckled, and grizzled.(asv)

Genesis 31:10 و واقع‌ شد هنگامی‌ كه‌ گلهها حمل‌ میگرفتند كه‌ در خوابی‌ چشم‌ خود را باز كرده، دیدم‌ اینك‌ قوچهایی‌ كه‌ با میشها جمع‌ میشدند، مخطط و پیسه‌ و ابلق‌ بودند.(IR)

Genesis 31:10 And it came to pass at the time{H6256} that the cattle{H6629} conceived{H3179}{(H8763)}, that I lifted up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} in a dream{H2472}, and, behold, the rams{H6260} which leaped{H5927}{(H8802)} upon the cattle{H6629} were ringstraked{H6124}, speckled{H5348}, and grisled{H1261}. (kjv-strongs#)

Gen 31:10 And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. (kjv)

======= Genesis 31:11 ============

Genesis 31:11 And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I.(asv)

Genesis 31:11 و فرشتۀ خدا در خواب‌ به‌ من‌ گفت: "ای‌ یعقوب!" گفتم: "لبیك."(IR)

Genesis 31:11 And the angel{H4397} of God{H430} spake{H559}{(H8799)} unto me in a dream{H2472}, saying, Jacob{H3290}: And I said{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#)

Gen 31:11 And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I. (kjv)

======= Genesis 31:12 ============

Genesis 31:12 And he said, Lift up now thine eyes, and see: all the he-goats which leap upon the flock are ringstreaked, speckled, and grizzled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.(asv)

Genesis 31:12 گفت: "اكنون‌ چشمان‌ خود را باز كن‌ و بنگر كه‌ همۀ قوچهایی‌ كه‌ با میشها جمع‌ میشوند، مخطط و پیسه‌ و ابلق‌ هستند زیرا كه‌ آنچه‌ لابان‌ به‌ تو كرده‌ است، دیدهام.(IR)

Genesis 31:12 And he said{H559}{(H8799)}, Lift up{H5375}{(H8798)} now thine eyes{H5869}, and see{H7200}{(H8798)}, all the rams{H6260} which leap{H5927}{(H8802)} upon the cattle{H6629} are ringstraked{H6124}, speckled{H5348}, and grisled{H1261}: for I have seen{H7200}{(H8804)} all that Laban{H3837} doeth{H6213}{(H8802)} unto thee. (kjv-strongs#)

Gen 31:12 And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. (kjv)

======= Genesis 31:13 ============

Genesis 31:13 I am the God of Beth-el, where thou anointedst a pillar, where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy nativity.(asv)

Genesis 31:13 من‌ هستم‌ خدای‌ بیتئیل، جایی‌ كه‌ ستون‌ را مسح‌ كردی‌ و با من‌ نذر نمودی. الا´ن‌ برخاسته، از این‌ زمین‌ روانه‌ شده، به‌ زمین‌ مولدخویش‌ مراجعت‌ نما."»(IR)

Genesis 31:13 I am the God{H410} of Bethel{H1008}, where thou anointedst{H4886}{(H8804)} the pillar{H4676}, and where thou vowedst{H5087}{(H8804)} a vow{H5088} unto me: now arise{H6965}{(H8798)}, get thee out{H3318}{(H8798)} from this land{H776}, and return{H7725}{(H8798)} unto the land{H776} of thy kindred{H4138}. (kjv-strongs#)

Gen 31:13 I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred. (kjv)

======= Genesis 31:14 ============

Genesis 31:14 And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?(asv)

Genesis 31:14 راحیل‌ و لیه‌ در جواب‌ وی‌ گفتند: «آیا در خانۀ پدر ما، برای‌ ما بهره‌ یا میراثی‌ باقیست؟(IR)

Genesis 31:14 And Rachel{H7354} and Leah{H3812} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto him, Is there yet any portion{H2506} or inheritance{H5159} for us in our father's{H1} house{H1004}? (kjv-strongs#)

Gen 31:14 And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? (kjv)

======= Genesis 31:15 ============

Genesis 31:15 Are we not accounted by him as foreigners? for he hath sold us, and hath also quite devoured our money.(asv)

Genesis 31:15 مگر نزد او چون‌ بیگانگان‌ محسوب‌ نیستیم، زیرا كه‌ ما را فروخته‌ است‌ و نقد ما را تماماً خورده.(IR)

Genesis 31:15 Are we not counted{H2803}{(H8738)} of him strangers{H5237}? for he hath sold{H4376}{(H8804)} us, and hath quite{H398}{(H8800)} devoured{H398}{(H8799)} also our money{H3701}. (kjv-strongs#)

Gen 31:15 Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money. (kjv)

======= Genesis 31:16 ============

Genesis 31:16 For all the riches which God hath taken away from our father, that is ours and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.(asv)

Genesis 31:16 زیرا تمام‌ دولتی‌ را كه‌ خدا از پدر ما گرفته‌ است، از آن‌ ما و فرزندان‌ ماست، پس‌ اكنون‌ آنچه‌ خدا به‌ تو گفته‌ است، بجا آور. »(IR)

Genesis 31:16 For all the riches{H6239} which God{H430} hath taken{H5337}{(H8689)} from our father{H1}, that is ours, and our children's{H1121}: now then, whatsoever God{H430} hath said{H559}{(H8804)} unto thee, do{H6213}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Gen 31:16 For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. (kjv)

======= Genesis 31:17 ============

Genesis 31:17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;(asv)

Genesis 31:17 آنگاه‌ یعقوب‌ برخاسته، فرزندان‌ و زنان‌ خود را بر شتران‌ سوار كرد،(IR)

Genesis 31:17 Then Jacob{H3290} rose up{H6965}{(H8799)}, and set{H5375}{(H8799)} his sons{H1121} and his wives{H802} upon camels{H1581}; (kjv-strongs#)

Gen 31:17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels; (kjv)

======= Genesis 31:18 ============

Genesis 31:18 and he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father unto the land of Canaan.(asv)

Genesis 31:18 و تمام‌ مواشی‌ و اموال‌ خود را كه‌ اندوخته‌ بود، یعنی‌ مواشی‌ حاصلۀ خود را كه‌ در فدان‌ ارام‌ حاصل‌ ساخته‌ بود، برداشت‌ تا نزد پدر خود اسحاق‌ به‌ زمین‌ كنعان‌ برود.(IR)

Genesis 31:18 And he carried away{H5090}{(H8799)} all his cattle{H4735}, and all his goods{H7399} which he had gotten{H7408}{(H8804)}, the cattle{H4735} of his getting{H7075}, which he had gotten{H7408}{(H8804)} in Padanaram{H6307}, for to go{H935}{(H8800)} to Isaac{H3327} his father{H1} in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#)

Gen 31:18 And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. (kjv)

======= Genesis 31:19 ============

Genesis 31:19 Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.(asv)

Genesis 31:19 و اما لابان‌ برای‌ پشم‌ بریدن‌ گلۀ خود رفته‌ بود و راحیل، بتهای‌ پدر خود را دزدید.(IR)

Genesis 31:19 And Laban{H3837} went{H1980}{(H8804)} to shear{H1494}{(H8800)} his sheep{H6629}: and Rachel{H7354} had stolen{H1589}{(H8799)} the images{H8655} that were her father's{H1}. (kjv-strongs#)

Gen 31:19 And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's. (kjv)

======= Genesis 31:20 ============

Genesis 31:20 And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.(asv)

Genesis 31:20 و یعقوب‌ لابان‌ ارامی‌ را فریب‌ داد، چونكه‌ او را از فرار كردن‌ خود آگاه‌ نساخت.(IR)

Genesis 31:20 And Jacob{H3290} stole away{H1589}{(H8799)} unawares{H3820} to Laban{H3837} the Syrian{H761}, in that{H5921} he told{H5046}{(H8689)} him not{H1097} that he fled{H1272}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Gen 31:20 And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. (kjv)

======= Genesis 31:21 ============

Genesis 31:21 So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.(asv)

Genesis 31:21 پس‌ با آنچه‌ داشت، بگریخت‌ و برخاسته، از نهر عبور كرد و متوجه‌ جبل‌ جلعاد شد.(IR)

Genesis 31:21 So he fled{H1272}{(H8799)} with all that he had; and he rose up{H6965}{(H8799)}, and passed over{H5674}{(H8799)} the river{H5104}, and set{H7760}{(H8799)} his face{H6440} toward the mount{H2022} Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

Gen 31:21 So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. (kjv)

======= Genesis 31:22 ============

Genesis 31:22 And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.(asv)

Genesis 31:22 در روز سوم، لابان‌ را خبر دادند كه‌ یعقوب‌ فرار كرده‌ است.(IR)

Genesis 31:22 And it was told{H5046}{(H8714)} Laban{H3837} on the third{H7992} day{H3117} that Jacob{H3290} was fled{H1272}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 31:22 And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. (kjv)

======= Genesis 31:23 ============

Genesis 31:23 And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.(asv)

Genesis 31:23 پس‌ برادران‌ خویش‌ را با خود برداشته، هفت‌ روز راه‌ در عقب‌ او شتافت، تا در جبل‌ جلعاد بدو پیوست.(IR)

Genesis 31:23 And he took{H3947}{(H8799)} his brethren{H251} with him, and pursued{H7291}{(H8799)} after him{H310} seven{H7651} days{H3117}' journey{H1870}; and they overtook{H1692}{(H8686)} him in the mount{H2022} Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

Gen 31:23 And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead. (kjv)

======= Genesis 31:24 ============

Genesis 31:24 And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.(asv)

Genesis 31:24 شبانگاه، خدا در خواب‌ بر لابان‌ ارامی‌ ظاهر شده، به‌ وی‌ گفت: «با حذر باش‌ كه‌ به‌ یعقوب‌ نیك‌ یا بد نگویی.»(IR)

Genesis 31:24 And God{H430} came{H935}{(H8799)} to Laban{H3837} the Syrian{H761} in a dream{H2472} by night{H3915}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Take heed{H8104}{(H8734)} that thou speak{H1696}{(H8762)} not to{H5973} Jacob{H3290} either good{H2896} or{H5704} bad{H7451}. (kjv-strongs#)

Gen 31:24 And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad. (kjv)

======= Genesis 31:25 ============

Genesis 31:25 And Laban came up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain: and Laban with his brethren encamped in the mountain of Gilead.(asv)

Genesis 31:25 پس‌ لابان‌ به‌ یعقوب‌ دررسید و یعقوب‌ خیمۀ خود را در جبل‌ زده‌ بود، و لابان‌ با برادران‌ خود نیز در جبل‌ جلعاد فرود آمدند.(IR)

Genesis 31:25 Then Laban{H3837} overtook{H5381}{(H8686)} Jacob{H3290}. Now Jacob{H3290} had pitched{H8628}{(H8804)} his tent{H168} in the mount{H2022}: and Laban{H3837} with his brethren{H251} pitched{H8628}{(H8804)} in the mount{H2022} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

Gen 31:25 Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. (kjv)

======= Genesis 31:26 ============

Genesis 31:26 And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword?(asv)

Genesis 31:26 و لابان‌ به‌ یعقوب‌ گفت: «چه‌ كردی‌ كه‌ مرا فریب‌ دادی‌ و دخترانم‌ را مثل‌ اسیرانِ شمشیر برداشته، رفتی؟(IR)

Genesis 31:26 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)} to Jacob{H3290}, What hast thou done{H6213}{(H8804)}, that thou hast stolen away{H1589}{(H8799)} unawares{H3824} to me, and carried away{H5090}{(H8762)} my daughters{H1323}, as captives{H7617}{(H8803)} taken with the sword{H2719}? (kjv-strongs#)

Gen 31:26 And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? (kjv)

======= Genesis 31:27 ============

Genesis 31:27 Wherefore didst thou flee secretly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp;(asv)

Genesis 31:27 چرا مخفی‌ فرار كرده، مرا فریب‌ دادی‌ و مرا آگاهنساختی‌ تا تو را با شادی‌ و نغمات‌ و دف‌ و بربط مشایعت‌ نمایم؟(IR)

Genesis 31:27 Wherefore didst thou flee away{H1272}{(H8800)} secretly{H2244}{(H8738)}, and steal away{H1589}{(H8799)} from me; and didst not tell{H5046}{(H8689)} me, that I might have sent thee away{H7971}{(H8762)} with mirth{H8057}, and with songs{H7892}, with tabret{H8596}, and with harp{H3658}? (kjv-strongs#)

Gen 31:27 Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? (kjv)

======= Genesis 31:28 ============

Genesis 31:28 and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.(asv)

Genesis 31:28 و مرا نگذاشتی‌ كه‌ پسران‌ و دختران‌ خود را ببوسم؛ الحال‌ ابلهانه‌ حركتی‌ نمودی.(IR)

Genesis 31:28 And hast not suffered{H5203}{(H8804)} me to kiss{H5401}{(H8763)} my sons{H1121} and my daughters{H1323}? thou hast now done foolishly{H5528}{(H8689)} in so doing{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Gen 31:28 And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing. (kjv)

======= Genesis 31:29 ============

Genesis 31:29 It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.(asv)

Genesis 31:29 در قوت‌ دست‌ من‌ است‌ كه‌ به‌ شما اذیت‌ رسانم. لیكن‌ خدای‌ پدر شما دوش‌ به‌ من‌ خطاب‌ كرده، گفت: "با حذر باش‌ كه‌ به‌ یعقوب‌ نیك‌ یا بد نگویی."(IR)

Genesis 31:29 It is{H3426} in the power{H410} of my hand{H3027} to do{H6213}{(H8800)} you hurt{H7451}: but the God{H430} of your father{H1} spake{H559}{(H8804)} unto me yesternight{H570}, saying{H559}{(H8800)}, Take thou heed{H8104}{(H8734)} that thou speak not{H1696}{(H8763)} to Jacob{H3290} either good{H2896} or bad{H7451}. (kjv-strongs#)

Gen 31:29 It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad. (kjv)

======= Genesis 31:30 ============

Genesis 31:30 And now, [though] thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, [yet] wherefore hast thou stolen my gods?(asv)

Genesis 31:30 و الا´ن‌ چونكه‌ به‌ خانۀ پدر خود رغبتی‌ تمام‌ داشتی، البته‌ رفتنی‌ بودی؛ و لكن‌ خدایان‌ مرا چرا دزدیدی؟»(IR)

Genesis 31:30 And now, though thou wouldest needs{H1980}{(H8800)} be gone{H1980}{(H8804)}, because thou sore{H3700}{(H8736)} longedst{H3700}{(H8738)} after thy father's{H1} house{H1004}, yet wherefore hast thou stolen{H1589}{(H8804)} my gods{H430}? (kjv-strongs#)

Gen 31:30 And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods? (kjv)

======= Genesis 31:31 ============

Genesis 31:31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Lest thou shouldest take thy daughters from me by force.(asv)

Genesis 31:31 یعقوب‌ در جواب‌ لابان‌ گفت: «سبب‌ این‌ بود كه‌ ترسیدم‌ و گفتم‌ شاید دختران‌ خود را از من‌ به‌ زور بگیری؛(IR)

Genesis 31:31 And Jacob{H3290} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} to Laban{H3837}, Because I was afraid{H3372}{(H8804)}: for I said{H559}{(H8804)}, Peradventure{H6435} thou wouldest take by force{H1497}{(H8799)} thy daughters{H1323} from me. (kjv-strongs#)

Gen 31:31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me. (kjv)

======= Genesis 31:32 ============

Genesis 31:32 With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.(asv)

Genesis 31:32 و اما نزد هر كه‌ خدایانت‌ را بیابی، او زنده‌ نماند. در حضور برادران‌ ما، آنچه‌ از اموال‌ تو نزد ما باشد، مشخص‌ كن‌ و برای‌ خود بگیر.» زیرا یعقوب‌ ندانست‌ كه‌ راحیل‌ آنها را دزدیده‌ است.(IR)

Genesis 31:32 With whomsoever{H834} thou findest{H4672}{(H8799)} thy gods{H430}, let him not live{H2421}{(H8799)}: before{H5048} our brethren{H251} discern{H5234}{(H8685)} thou what is thine with me, and take{H3947}{(H8798)} it to thee. For Jacob{H3290} knew{H3045}{(H8804)} not that Rachel{H7354} had stolen{H1589}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Gen 31:32 With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. (kjv)

======= Genesis 31:33 ============

Genesis 31:33 And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maid-servants; but he found them not. And he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.(asv)

Genesis 31:33 پس‌ لابان‌ به‌ خیمۀ یعقوب‌ و به‌ خیمۀ لیه‌ و به‌ خیمۀ دو كنیز رفت‌ و نیافت، و از خیمۀ لیه‌ بیرون‌ آمده، به‌ خیمۀ راحیل‌ درآمد.(IR)

Genesis 31:33 And Laban{H3837} went{H935}{(H8799)} into Jacob's{H3290} tent{H168}, and into Leah's{H3812} tent{H168}, and into the two{H8147} maidservants{H519}' tents{H168}; but he found{H4672}{(H8804)} them not. Then went he out{H3318}{(H8799)} of Leah's{H3812} tent{H168}, and entered{H935}{(H8799)} into Rachel's{H7354} tent{H168}. (kjv-strongs#)

Gen 31:33 And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. (kjv)

======= Genesis 31:34 ============

Genesis 31:34 Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel's saddle, and sat upon them. And Laban felt about all the tent, but found them not.(asv)

Genesis 31:34 اما راحیل‌ بتها را گرفته، زیر جهاز شتر نهاد و بر آن‌ بنشست‌ و لابان‌ تمام‌ خیمه‌ را جستوجو كرده، چیزی‌ نیافت.(IR)

Genesis 31:34 Now Rachel{H7354} had taken{H3947}{(H8804)} the images{H8655}, and put{H7760}{(H8799)} them in the camel's{H1581} furniture{H3733}, and sat{H3427}{(H8799)} upon them. And Laban{H3837} searched{H4959}{(H8762)} all the tent{H168}, but found{H4672}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#)

Gen 31:34 Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not. (kjv)

======= Genesis 31:35 ============

Genesis 31:35 And she said to her father, Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee; for the manner of women is upon me. And he searched, but found not the teraphim.(asv)

Genesis 31:35 او به‌ پدر خود گفت: «بنظر آقایم‌ بد نیاید كه‌ در حضورت‌ نمیتوانم‌ برخاست، زیرا كه‌ عادت‌ زنان‌ بر من‌ است.» پس‌ تجسس‌ نموده، بتها را نیافت.(IR)

Genesis 31:35 And she said{H559}{(H8799)} to her father{H1}, Let it not displease{H2734}{(H8799)}{H5869} my lord{H113} that I cannot{H3201}{(H8799)} rise up{H6965}{(H8800)} before thee{H6440}; for the custom{H1870} of women{H802} is upon me. And he searched{H2664}{(H8762)}, but found{H4672}{(H8804)} not the images{H8655}. (kjv-strongs#)

Gen 31:35 And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched but found not the images. (kjv)

======= Genesis 31:36 ============

Genesis 31:36 And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast hotly pursued after me?(asv)

Genesis 31:36 آنگاه‌ یعقوب‌ خشمگین‌ شده، با لابان‌ منازعت‌ كرد. و یعقوب‌ در جواب‌ لابان‌ گفت: «تقصیر و خطای‌ من‌ چیست‌ كه‌ بدین‌ گرمی‌ مرا تعاقب‌ نمودی؟(IR)

Genesis 31:36 And Jacob{H3290} was wroth{H2734}{(H8799)}, and chode{H7378}{(H8799)} with Laban{H3837}: and Jacob{H3290} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} to Laban{H3837}, What is my trespass{H6588}? what is my sin{H2403}, that thou hast so hotly pursued{H1814}{(H8804)} after me{H310}? (kjv-strongs#)

Gen 31:36 And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me? (kjv)

======= Genesis 31:37 ============

Genesis 31:37 Whereas thou hast felt about all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? Set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us two.(asv)

Genesis 31:37 الا´ن‌ كه‌ تمامی‌ اموال‌ مرا تفتیش‌ كردی، از همۀ اسباب‌ خانۀ خود چه‌ یافتهای؟ اینجا نزد برادران‌ من‌ و برادران‌ خود بگذار تا در میان‌ من‌ و تو انصاف‌ دهند.(IR)

Genesis 31:37 Whereas{H3588} thou hast searched{H4959}{(H8765)} all my stuff{H3627}, what hast thou found{H4672}{(H8804)} of all thy household{H1004} stuff{H3627}? set{H7760}{(H8798)} it here{H3541} before my brethren{H251} and thy brethren{H251}, that they may judge{H3198}{(H8686)} betwixt{H996} us both{H8147}. (kjv-strongs#)

Gen 31:37 Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both. (kjv)

======= Genesis 31:38 ============

Genesis 31:38 These twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.(asv)

Genesis 31:38 در این‌ بیست‌ سال‌ كه‌ من‌ با تو بودم، میشها و بزهایت‌ حمل‌ نینداختند و قوچهای‌ گلۀ تو را نخوردم.(IR)

Genesis 31:38 This twenty{H6242} years{H8141} have I been with thee; thy ewes{H7353} and thy she goats{H5795} have not cast their young{H7921}{(H8765)}, and the rams{H352} of thy flock{H6629} have I not eaten{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 31:38 This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. (kjv)

======= Genesis 31:39 ============

Genesis 31:39 That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day or stolen by night.(asv)

Genesis 31:39 دریده‌ شدهای‌ را پیش‌ تو نیاوردم؛ خود تاوان‌ آن‌ را میدادم‌ و آن‌ را از دست‌ من‌ میخواستی، خواه‌ دزدیده‌ شدۀ در روز و خواه‌ دزدیده‌ شدۀ در شب.(IR)

Genesis 31:39 That which was torn{H2966} of beasts I brought{H935}{(H8689)} not unto thee; I bare the loss{H2398}{(H8762)} of it; of my hand{H3027} didst thou require{H1245}{(H8762)} it, whether stolen{H1589}{(H8803)} by day{H3117}, or stolen{H1589}{(H8803)} by night{H3915}. (kjv-strongs#)

Gen 31:39 That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night. (kjv)

======= Genesis 31:40 ============

Genesis 31:40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.(asv)

Genesis 31:40 چنین‌ بودم‌ كه‌ گرما در روز و سرما در شب، مرا تلف‌ میكرد، و خواب‌ از چشمانم‌ میگریخت.(IR)

Genesis 31:40 Thus I was; in the day{H3117} the drought{H2721} consumed{H398}{(H8804)} me, and the frost{H7140} by night{H3915}; and my sleep{H8142} departed{H5074}{(H8799)} from mine eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Gen 31:40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. (kjv)

======= Genesis 31:41 ============

Genesis 31:41 These twenty years have I been in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock: and thou hast changed my wages ten times.(asv)

Genesis 31:41 بدینطور بیست‌ سال‌ در خانهات‌ بودم، چهارده‌ سال‌ برای‌ دو دخترت‌ خدمت‌ تو كردم، و شش‌ سال‌ برای‌ گلهات، و اجرت‌ مرا ده‌ مرتبه‌ تغییر دادی.(IR)

Genesis 31:41 Thus have I been twenty{H6242} years{H8141} in thy house{H1004}; I served thee{H5647}{(H8804)} fourteen{H702}{H6240} years{H8141} for thy two{H8147} daughters{H1323}, and six{H8337} years{H8141} for thy cattle{H6629}: and thou hast changed{H2498}{(H8686)} my wages{H4909} ten{H6235} times{H4489}. (kjv-strongs#)

Gen 31:41 Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times. (kjv)

======= Genesis 31:42 ============

Genesis 31:42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the Fear of Isaac, had been with me, surely now hadst thou sent me away empty. God hath seen mine affliction and the labor of my hands, and rebuked thee yesternight.(asv)

Genesis 31:42 و اگر خدای‌ پدرم، خدای‌ ابراهیم، و هیبت‌ اسحاق‌ با من‌ نبودی، اكنون‌ نیز مرا تهی‌ دست‌ روانه‌ مینمودی. خدا مصیبت‌ مرا و مشقت‌ دستهای‌ مرا دید و دوش، تو را توبیخ‌ نمود.»(IR)

Genesis 31:42 Except{H3884} the God{H430} of my father{H1}, the God{H430} of Abraham{H85}, and the fear{H6343} of Isaac{H3327}, had been with me, surely thou hadst sent me away{H7971}{(H8765)} now empty{H7387}. God{H430} hath seen{H7200}{(H8804)} mine affliction{H6040} and the labour{H3018} of my hands{H3709}, and rebuked{H3198}{(H8686)} thee yesternight{H570}. (kjv-strongs#)

Gen 31:42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight. (kjv)

======= Genesis 31:43 ============

Genesis 31:43 And Laban answered and said unto Jacob, The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children whom they have borne?(asv)

Genesis 31:43 لابان‌ در جواب‌ یعقوب‌ گفت: «این‌ دختران، دختران‌ منند و این‌ پسران، پسران‌ من‌ و این‌ گله، گلۀ من‌ و آنچه‌ میبینی‌ از آن‌ من‌ است. پس‌ الیوم، به‌ دختران‌ خودم‌ و به‌ پسرانی‌ كه‌ زاییدهاند چه‌ توانم‌ كرد؟(IR)

Genesis 31:43 And Laban{H3837} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, These daughters{H1323} are my daughters{H1323}, and these children{H1121} are my children{H1121}, and these cattle{H6629} are my cattle{H6629}, and all that thou seest{H7200}{(H8802)} is mine: and what can I do{H6213}{(H8799)} this day{H3117} unto these my daughters{H1323}, or{H176} unto their children{H1121} which they have born{H3205}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Gen 31:43 And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born? (kjv)

======= Genesis 31:44 ============

Genesis 31:44 And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.(asv)

Genesis 31:44 اكنون‌ بیا تا من‌ و تو عهد ببندیم‌ كه‌ در میان‌ من‌ و تو شهادتی‌ باشد. »(IR)

Genesis 31:44 Now therefore come thou{H3212}{(H8798)}, let us make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285}, I and thou; and let it be for a witness{H5707} between me and thee. (kjv-strongs#)

Gen 31:44 Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. (kjv)

======= Genesis 31:45 ============

Genesis 31:45 And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.(asv)

Genesis 31:45 پس‌ یعقوب‌ سنگی‌ گرفته، آن‌ را ستونی‌ برپا نمود.(IR)

Genesis 31:45 And Jacob{H3290} took{H3947}{(H8799)} a stone{H68}, and set it up{H7311}{(H8686)} for a pillar{H4676}. (kjv-strongs#)

Gen 31:45 And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. (kjv)

======= Genesis 31:46 ============

Genesis 31:46 And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they did eat there by the heap.(asv)

Genesis 31:46 و یعقوب‌ برادران‌ خود را گفت: «سنگها جمع‌ كنید.» پس‌ سنگها جمع‌ كرده، تودهای‌ ساختند و در آنجا بر توده‌ غذا خوردند.(IR)

Genesis 31:46 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, Gather{H3950}{(H8798)} stones{H68}; and they took{H3947}{(H8799)} stones{H68}, and made{H6213}{(H8799)} an heap{H1530}: and they did eat{H398}{(H8799)} there upon the heap{H1530}. (kjv-strongs#)

Gen 31:46 And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap. (kjv)

======= Genesis 31:47 ============

Genesis 31:47 And Laban called it Jegar-saha-dutha: but Jacob called it Galeed.(asv)

Genesis 31:47 و لابان‌ آن‌ را «یجرسهدوتا» نامید ولی‌ یعقوب‌ آن‌ را جلعید خواند.(IR)

Genesis 31:47 And Laban{H3837} called{H7121}{(H8799)} it Jegarsahadutha{H3026}: but Jacob{H3290} called{H7121}{(H8804)} it Galeed{H1567}. (kjv-strongs#)

Gen 31:47 And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed. (kjv)

======= Genesis 31:48 ============

Genesis 31:48 And Laban said, This heap is witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed:(asv)

Genesis 31:48 و لابان‌ گفت: «امروز این‌ توده‌ در میان‌ من‌ و تو شهادتی‌ است.» از این‌ سبب‌ آن‌ را «جلعید» نامید.(IR)

Genesis 31:48 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)}, This heap{H1530} is a witness{H5707} between me and thee this day{H3117}. Therefore was the name{H8034} of it called{H7121}{(H8804)} Galeed{H1567}; (kjv-strongs#)

Gen 31:48 And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed; (kjv)

======= Genesis 31:49 ============

Genesis 31:49 and Mizpah, for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another.(asv)

Genesis 31:49 و مصفه‌ نیز، زیرا گفت: « خداوند در میان‌ من‌ و تو دیدهبانی‌ كند وقتی‌ كه‌ از یكدیگر غایب‌ شویم.(IR)

Genesis 31:49 And Mizpah{H4709}; for{H834} he said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} watch{H6822}{(H8799)} between me and thee, when we are absent{H5641}{(H8735)} one{H376} from another{H7453}. (kjv-strongs#)

Gen 31:49 And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another. (kjv)

======= Genesis 31:50 ============

Genesis 31:50 If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.(asv)

Genesis 31:50 اگر دختران‌ مرا آزار كنی، و سوای‌ دختران‌ من، زنان‌ دیگر بگیری، هیچكس‌ در میان‌ ما نخواهد بود. آگاه‌ باش، خدا در میان‌ من‌ و تو شاهد است.»(IR)

Genesis 31:50 If thou shalt afflict{H6031}{(H8762)} my daughters{H1323}, or if thou shalt take{H3947}{(H8799)} other wives{H802} beside{H5921} my daughters{H1323}, no man{H376} is with us; see{H7200}{(H8798)}, God{H430} is witness{H5707} betwixt me and thee. (kjv-strongs#)

Gen 31:50 If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. (kjv)

======= Genesis 31:51 ============

Genesis 31:51 And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee.(asv)

Genesis 31:51 و لابان‌ به‌ یعقوب‌ گفت: «اینك‌ این‌ توده‌ و اینك‌ این‌ ستونی‌ كه‌ درمیان‌ خود و تو برپا نمودم،(IR)

Genesis 31:51 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)} to Jacob{H3290}, Behold this heap{H1530}, and behold this pillar{H4676}, which I have cast{H3384}{(H8804)} betwixt me and thee; (kjv-strongs#)

Gen 31:51 And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee: (kjv)

======= Genesis 31:52 ============

Genesis 31:52 This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.(asv)

Genesis 31:52 این‌ توده‌ شاهد است‌ و این‌ ستون‌ شاهد است‌ كه‌ من‌ از این‌ توده‌ بسوی‌ تو نگذرم‌ و تو از این‌ توده‌ و از این‌ ستون‌ به‌ قصد بدی‌ بسوی‌ من‌ نگذری.(IR)

Genesis 31:52 This heap{H1530} be witness{H5707}, and this pillar{H4676} be witness{H5713}, that I will not pass over{H5674}{(H8799)} this heap{H1530} to thee, and that thou shalt not pass over{H5674}{(H8799)} this heap{H1530} and this pillar{H4676} unto me, for harm{H7451}. (kjv-strongs#)

Gen 31:52 This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. (kjv)

======= Genesis 31:53 ============

Genesis 31:53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the Fear of his father Isaac.(asv)

Genesis 31:53 خدای‌ ابراهیم‌ و خدای‌ ناحور و خدای‌ پدر ایشان‌ در میان‌ ما انصاف‌ دهند.» و یعقوب‌ قسم‌ خورد به‌ هیبت‌ پدر خود اسحاق.‌(IR)

Genesis 31:53 The God{H430} of Abraham{H85}, and the God{H430} of Nahor{H5152}, the God{H430} of their father{H1}, judge{H8199}{(H8799)} betwixt us. And Jacob{H3290} sware{H7650}{(H8735)} by the fear{H6343} of his father{H1} Isaac{H3327}. (kjv-strongs#)

Gen 31:53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac. (kjv)

======= Genesis 31:54 ============

Genesis 31:54 And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mountain.(asv)

Genesis 31:54 آنگاه‌ یعقوب‌ در آن‌ كوه‌ قربانی‌ گذرانید و برادران‌ خود را به‌ نان‌ خوردن‌ دعوت‌ نمود، و غذا خوردند و در كوه، شب‌ را بسر بردند.(IR)

Genesis 31:54 Then Jacob{H3290} offered{H2076}{(H8799)} sacrifice{H2077} upon the mount{H2022}, and called{H7121}{(H8799)} his brethren{H251} to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899}: and they did eat{H398}{(H8799)} bread{H3899}, and tarried all night{H3885}{(H8799)} in the mount{H2022}. (kjv-strongs#)

Gen 31:54 Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. (kjv)

======= Genesis 31:55 ============

Genesis 31:55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.(asv)

Genesis 31:55 بامدادان‌ لابان‌ برخاسته، پسران‌ و دختران‌ خود را بوسید و ایشان‌ را بركت‌ داد و لابان‌ روانه‌ شده، به‌ مكان‌ خویش‌ مراجعت‌ نمود.(IR)

Genesis 31:55 And early{H7925} in the morning{H1242} Laban{H3837} rose up{H7925}{(H8686)}, and kissed{H5401}{(H8762)} his sons{H1121} and his daughters{H1323}, and blessed{H1288}{(H8762)} them: and Laban{H3837} departed{H3212}{(H8799)}, and returned{H7725}{(H8799)} unto his place{H4725}. (kjv-strongs#)

Gen 31:55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.(kjv)

======= Genesis 32:1 ============

Genesis 32:1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.(asv)

Genesis 32:1 و یعقوب‌ راه‌ خود را پیش‌ گرفت‌ و فرشتگان‌ خدا به‌ وی‌ برخوردند.(IR)

Genesis 32:1 And Jacob{H3290} went{H1980}{(H8804)} on his way{H1870}, and the angels{H4397} of God{H430} met{H6293}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Gen 32:1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him. (kjv)

======= Genesis 32:2 ============

Genesis 32:2 And Jacob said when he saw them, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.(asv)

Genesis 32:2 و چون‌ یعقوب، ایشان‌ را دید، گفت: «این‌ لشكر خداست!» و آن‌ موضع‌ را «محنایم» نامید.(IR)

Genesis 32:2 And when Jacob{H3290} saw them{H7200}{(H8804)}, he said{H559}{(H8799)}, This is God's{H430} host{H4264}: and he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that place{H4725} Mahanaim{H4266}. (kjv-strongs#)

Gen 32:2 And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim. (kjv)

======= Genesis 32:3 ============

Genesis 32:3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.(asv)

Genesis 32:3 پس‌ یعقوب، قاصدان‌ پیش‌ روی‌ خود نزد برادر خویش، عیسو به‌ دیار سعیر به‌ بلاد ادوم‌ فرستاد،(IR)

Genesis 32:3 And Jacob{H3290} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} before him{H6440} to Esau{H6215} his brother{H251} unto the land{H776} of Seir{H8165}, the country{H7704} of Edom{H123}. (kjv-strongs#)

Gen 32:3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom. (kjv)

======= Genesis 32:4 ============

Genesis 32:4 And he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now:(asv)

Genesis 32:4 و ایشان‌ را امر فرموده، گفت: «به‌ آقایم، عیسو چنین‌ گویید كه‌ بندۀ تو یعقوب‌ عرض‌ میكند با لابان‌ ساكن‌ شده، تاكنون‌ توقف‌ نمودم،(IR)

Genesis 32:4 And he commanded{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Thus shall ye speak{H559}{(H8799)} unto my lord{H113} Esau{H6215}; Thy servant{H5650} Jacob{H3290} saith{H559}{(H8804)} thus, I have sojourned{H1481}{(H8804)} with Laban{H3837}, and stayed there{H309}{(H8799)} until now: (kjv-strongs#)

Gen 32:4 And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: (kjv)

======= Genesis 32:5 ============

Genesis 32:5 and I have oxen, and asses, [and] flocks, and men-servants, and maid-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.(asv)

Genesis 32:5 و برای‌ من‌ گاوان‌ و الاغان‌ و گوسفندان‌ و غلامان‌ و كنیزان‌ حاصل‌ شده‌ است؛ و فرستادم‌ تا آقای‌ خود را آگاهی‌ دهم‌ و در نظرت‌ التفات‌ یابم.»(IR)

Genesis 32:5 And I have oxen{H7794}, and asses{H2543}, flocks{H6629}, and menservants{H5650}, and womenservants{H8198}: and I have sent{H7971}{(H8799)} to tell{H5046}{(H8687)} my lord{H113}, that I may find{H4672}{(H8800)} grace{H2580} in thy sight{H5869}. (kjv-strongs#)

Gen 32:5 And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight. (kjv)

======= Genesis 32:6 ============

Genesis 32:6 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and moreover he cometh to meet thee, and four hundred men with him.(asv)

Genesis 32:6 پس‌ قاصدان‌ نزد یعقوب‌ برگشته، گفتند: «نزد برادرت، عیسو رسیدیم‌ و اینك‌ با چهارصد نفر به‌ استقبال‌ تو میآید.»(IR)

Genesis 32:6 And the messengers{H4397} returned{H7725}{(H8799)} to Jacob{H3290}, saying{H559}{(H8800)}, We came{H935}{(H8804)} to thy brother{H251} Esau{H6215}, and also he cometh{H1980}{(H8802)} to meet thee{H7125}{(H8800)}, and four hundred{H3967} men{H376} with him. (kjv-strongs#)

Gen 32:6 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. (kjv)

======= Genesis 32:7 ============

Genesis 32:7 Then Jacob was greatly afraid and was distressed: and he divided the people that were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;(asv)

Genesis 32:7 آنگاه‌ یعقوب‌ به‌ نهایت‌ ترسان‌ و متحیر شده، كسانی‌ را كه‌ با وی‌ بودند باگوسفندان‌ و گاوان‌ و شتران‌ به‌ دو دسته‌ تقسیم‌ نمود(IR)

Genesis 32:7 Then Jacob{H3290} was greatly{H3966} afraid{H3372}{(H8799)} and distressed{H3334}{(H8799)}: and he divided{H2673}{(H8799)} the people{H5971} that was with him, and the flocks{H6629}, and herds{H1241}, and the camels{H1581}, into two{H8147} bands{H4264}; (kjv-strongs#)

Gen 32:7 Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands; (kjv)

======= Genesis 32:8 ============

Genesis 32:8 and he said, If Esau come to the one company, and smite it, then the company which is left shall escape.(asv)

Genesis 32:8 و گفت: «هر گاه‌ عیسو به‌ دستۀ اول‌ برسد و آنها را بزند، همانا دستۀ دیگر رهایی‌ یابد. »(IR)

Genesis 32:8 And said{H559}{(H8799)}, If Esau{H6215} come{H935}{(H8799)} to the one{H259} company{H4264}, and smite it{H5221}{(H8689)}, then the other company{H4264} which is left{H7604}{(H8737)} shall escape{H6413}. (kjv-strongs#)

Gen 32:8 And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape. (kjv)

======= Genesis 32:9 ============

Genesis 32:9 And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O Jehovah, who saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will do thee good:(asv)

Genesis 32:9 و یعقوب‌ گفت: «ای‌ خدای‌ پدرم، ابراهیم‌ و خدای‌ پدرم، اسحاق، ای‌ یهوه‌ كه‌ به‌ من‌ گفتی‌ به‌ زمین‌ و به‌ مولد خویش‌ برگرد و با تو احسان‌ خواهم‌ كرد،(IR)

Genesis 32:9 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)}, O God{H430} of my father{H1} Abraham{H85}, and God{H430} of my father{H1} Isaac{H3327}, the LORD{H3068} which saidst{H559}{(H8802)} unto me, Return{H7725}{(H8798)} unto thy country{H776}, and to thy kindred{H4138}, and I will deal well{H3190}{(H8686)} with thee: (kjv-strongs#)

Gen 32:9 And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee: (kjv)

======= Genesis 32:10 ============

Genesis 32:10 I am not worthy of the least of all the lovingkindnesses, and of all the truth, which thou hast showed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two companies.(asv)

Genesis 32:10 كمتر هستم‌ از جمیع‌ لطفها و از همۀ وفایی‌ كه‌ با بندۀ خود كردهای‌ زیرا كه‌ با چوبدست‌ خود از این‌ اردن‌ عبور كردم‌ و الا´ن‌ (مالك) دو گروه‌ شدهام.(IR)

Genesis 32:10 I am not worthy of the least{H6994}{(H8804)} of all the mercies{H2617}, and of all the truth{H571}, which thou hast shewed{H6213}{(H8804)} unto thy servant{H5650}; for with my staff{H4731} I passed over{H5674}{(H8804)} this Jordan{H3383}; and now I am become two{H8147} bands{H4264}. (kjv-strongs#)

Gen 32:10 I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. (kjv)

======= Genesis 32:11 ============

Genesis 32:11 Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and smite me, the mother with the children.(asv)

Genesis 32:11 اكنون‌ مرا از دست‌ برادرم، از دست‌ عیسو رهایی‌ ده‌ زیرا كه‌ من‌ از او میترسم، مبادا بیاید و مرا بزند، یعنی‌ مادر و فرزندان‌ را.(IR)

Genesis 32:11 Deliver me{H5337}{(H8685)}, I pray thee, from the hand{H3027} of my brother{H251}, from the hand{H3027} of Esau{H6215}: for I fear{H3373} him, lest he will come{H935}{(H8799)} and smite me{H5221}{(H8689)}, and the mother{H517} with{H5921} the children{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 32:11 Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children. (kjv)

======= Genesis 32:12 ============

Genesis 32:12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.(asv)

Genesis 32:12 و تو گفتی‌ هرآینه‌ با تو احسان‌ كنم‌ و ذریت‌ تو را مانند ریگ‌ دریا سازم‌ كه‌ از كثرت، آن‌ را نتوان‌ شمرد. »(IR)

Genesis 32:12 And thou saidst{H559}{(H8804)}, I will surely{H3190}{(H8687)} do thee good{H3190}{(H8686)}, and make{H7760}{(H8804)} thy seed{H2233} as the sand{H2344} of the sea{H3220}, which cannot be numbered{H5608}{(H8735)} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#)

Gen 32:12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. (kjv)

======= Genesis 32:13 ============

Genesis 32:13 And he lodged there that night, and took of that which he had with him a present for Esau his brother:(asv)

Genesis 32:13 پس‌ آن‌ شب‌ را در آنجا بسر برد و از آنچه‌ بدستش‌ آمد، ارمغانی‌ برای‌ برادر خود، عیسو گرفت:‌(IR)

Genesis 32:13 And he lodged{H3885}{(H8799)} there that same night{H3915}; and took{H3947}{(H8799)} of that which came{H935}{(H8802)} to his hand{H3027} a present{H4503} for Esau{H6215} his brother{H251}; (kjv-strongs#)

Gen 32:13 And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; (kjv)

======= Genesis 32:14 ============

Genesis 32:14 two hundred she-goats and twenty he-goats, two hundred ewes and twenty rams,(asv)

Genesis 32:14 دویست‌ ماده‌ بز با بیست‌ بز نر و دویست‌ میش‌ با بیست‌ قوچ،(IR)

Genesis 32:14 Two hundred{H3967} she goats{H5795}, and twenty{H6242} he goats{H8495}, two hundred{H3967} ewes{H7353}, and twenty{H6242} rams{H352}, (kjv-strongs#)

Gen 32:14 Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams, (kjv)

======= Genesis 32:15 ============

Genesis 32:15 thirty milch camels and their colts, forty cows and ten bulls, twenty she-asses and ten foals.(asv)

Genesis 32:15 و سی‌ شتر شیرده‌ با بچههای‌ آنها و چهل‌ ماده‌ گاو با ده‌ گاو نر و بیست‌ ماده‌ الاغ‌ با ده‌ كره.(IR)

Genesis 32:15 Thirty{H7970} milch{H3243}{(H8688)} camels{H1581} with their colts{H1121}, forty{H705} kine{H6510}, and ten{H6235} bulls{H6499}, twenty{H6242} she asses{H860}, and ten{H6235} foals{H5895}. (kjv-strongs#)

Gen 32:15 Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals. (kjv)

======= Genesis 32:16 ============

Genesis 32:16 And he delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.(asv)

Genesis 32:16 و آنها را دسته‌ دسته، جداجدا به‌ نوكران‌ خود سپرد و به‌ بندگان‌ خود گفت: «پیش‌ روی‌ من‌ عبور كنید و در میان‌ دستهها فاصله‌ بگذارید. »(IR)

Genesis 32:16 And he delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of his servants{H5650}, every drove{H5739} by themselves; and said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Pass over{H5674}{(H8798)} before me{H6440}, and put{H7760}{(H8799)} a space{H7305} betwixt{H996} drove{H5739} and{H996} drove{H5739}. (kjv-strongs#)

Gen 32:16 And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove. (kjv)

======= Genesis 32:17 ============

Genesis 32:17 And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?(asv)

Genesis 32:17 و نخستین‌ را امر فرموده، گفت‌ كه‌ «چون‌ برادرم‌ عیسو به‌ تو رسد و از تو پرسیده، بگوید: از آن‌ كیستی‌ و كجا میروی‌ و اینها كه‌ پیش‌ توست‌ از آن‌ كیست؟(IR)

Genesis 32:17 And he commanded{H6680}{(H8762)} the foremost{H7223}, saying{H559}{(H8800)}, When Esau{H6215} my brother{H251} meeteth thee{H6298}{(H8799)}, and asketh thee{H7592}{(H8804)}, saying{H559}{(H8800)}, Whose art thou? and whither goest{H3212}{(H8799)} thou? and whose are these before{H6440} thee? (kjv-strongs#)

Gen 32:17 And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? (kjv)

======= Genesis 32:18 ============

Genesis 32:18 then thou shalt say, [They are] thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.(asv)

Genesis 32:18 بدو بگو: این‌ از آن‌ بندهات، یعقوب‌ است، و پیشكشی‌ است‌ كه‌ برای‌ آقایم، عیسو فرستاده‌ شده‌ است‌ و اینك‌ خودش‌ نیز در عقبماست.»(IR)

Genesis 32:18 Then thou shalt say{H559}{(H8804)}, They be thy servant{H5650} Jacob's{H3290}; it is a present{H4503} sent{H7971}{(H8803)} unto my lord{H113} Esau{H6215}: and, behold, also he is behind us{H310}. (kjv-strongs#)

Gen 32:18 Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. (kjv)

======= Genesis 32:19 ============

Genesis 32:19 And he commanded also the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him;(asv)

Genesis 32:19 و همچنین‌ دومین‌ و سومین‌ و همۀ كسانی‌ را كه‌ از عقب‌ آن‌ دستهها میرفتند، امر فرموده، گفت: «چون‌ به‌ عیسو برسید، بدو چنین‌ گویید،(IR)

Genesis 32:19 And so{H1571} commanded he{H6680}{(H8762)} the second{H8145}, and the third{H7992}, and all that followed{H1980}{(H8802)}{H310} the droves{H5739}, saying{H559}{(H8800)}, On this manner{H1697} shall ye speak{H1696}{(H8762)} unto Esau{H6215}, when ye find{H4672}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

Gen 32:19 And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him. (kjv)

======= Genesis 32:20 ============

Genesis 32:20 and ye shall say, Moreover, behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept me.(asv)

Genesis 32:20 و نیز گویید: اینك‌ بندهات، یعقوب‌ در عقب‌ ماست.» زیرا گفت: «غضب‌ او را بدین‌ ارمغانی‌ كه‌ پیش‌ من‌ میرود، فرو خواهم‌ نشانید، و بعد چون‌ روی‌ او را بینم، شاید مرا قبول‌ فرماید. »(IR)

Genesis 32:20 And say ye{H559}{(H8804)} moreover{H1571}, Behold, thy servant{H5650} Jacob{H3290} is behind us{H310}. For he said{H559}{(H8804)}, I will appease{H3722}{(H8762)} him{H6440} with the present{H4503} that goeth{H1980}{(H8802)} before me{H6440}, and afterward{H310} I will see{H7200}{(H8799)} his face{H6440}; peradventure he will accept{H5375}{(H8799)} of me{H6440}. (kjv-strongs#)

Gen 32:20 And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. (kjv)

======= Genesis 32:21 ============

Genesis 32:21 So the present passed over before him: and he himself lodged that night in the company.(asv)

Genesis 32:21 پس‌ ارمغان، پیش‌ از او عبور كرد و او آن‌ شب‌ را در خیمهگاه‌ بسر برد.(IR)

Genesis 32:21 So went{H5674} the present{H4503} over{H5674}{(H8799)} before him{H6440}: and himself lodged{H3885}{(H8804)} that night{H3915} in the company{H4264}. (kjv-strongs#)

Gen 32:21 So went the present over before him: and himself lodged that night in the company. (kjv)

======= Genesis 32:22 ============

Genesis 32:22 And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.(asv)

Genesis 32:22 و شبانگاه، خودش‌ برخاست‌ و دو زوجه‌ و دو كنیز و یازده‌ پسر خویش‌ را برداشته، ایشان‌ را از معبر یبوق‌ عبور داد.(IR)

Genesis 32:22 And he rose up{H6965}{(H8799)} that night{H3915}, and took{H3947}{(H8799)} his two{H8147} wives{H802}, and his two{H8147} womenservants{H8198}, and his eleven{H6240}{H259} sons{H3206}, and passed over{H5674}{(H8799)} the ford{H4569} Jabbok{H2999}. (kjv-strongs#)

Gen 32:22 And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok. (kjv)

======= Genesis 32:23 ============

Genesis 32:23 And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.(asv)

Genesis 32:23 ایشان‌ را برداشت‌ و از آن‌ نهر عبور داد، و تمام‌ مایملك‌ خود را نیز عبور داد.(IR)

Genesis 32:23 And he took them{H3947}{(H8799)}, and sent them over{H5674}{(H8686)} the brook{H5158}, and sent over{H5674}{(H8686)} that he had. (kjv-strongs#)

Gen 32:23 And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had. (kjv)

======= Genesis 32:24 ============

Genesis 32:24 And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.(asv)

Genesis 32:24 و یعقوب‌ تنها ماند و مردی‌ با وی‌ تا طلوع‌ فجر كشتی‌ میگرفت.(IR)

Genesis 32:24 And Jacob{H3290} was left{H3498}{(H8735)} alone; and there wrestled{H79}{(H8735)} a man{H376} with him until the breaking{H5927}{(H8800)} of the day{H7837}. (kjv-strongs#)

Gen 32:24 And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. (kjv)

======= Genesis 32:25 ============

Genesis 32:25 And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was strained, as he wrestled with him.(asv)

Genesis 32:25 و چون‌ او دید كه‌ بر وی‌ غلبه‌ نمییابد، كف‌ ران‌ یعقوب‌ را لمس‌ كرد، و كف‌ ران‌ یعقوب‌ در كشتی‌ گرفتن‌ با او فشرده‌ شد.(IR)

Genesis 32:25 And when he saw{H7200}{(H8799)} that he prevailed{H3201}{(H8804)} not against him, he touched{H5060}{(H8799)} the hollow of his thigh{H3409}; and the hollow{H3709} of Jacob's{H3290} thigh{H3409} was out of joint{H3363}{(H8799)}, as he wrestled{H79}{(H8736)} with him. (kjv-strongs#)

Gen 32:25 And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him. (kjv)

======= Genesis 32:26 ============

Genesis 32:26 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.(asv)

Genesis 32:26 پس‌ گفت: «مرا رها كن‌ زیرا كه‌ فجر میشكافد.» گفت: «تا مرا بركت‌ ندهی، تو را رها نكنم.»(IR)

Genesis 32:26 And he said{H559}{(H8799)}, Let me go{H7971}{(H8761)}, for the day{H7837} breaketh{H5927}{(H8804)}. And he said{H559}{(H8799)}, I will not let thee go{H7971}{(H8762)}, except{H518} thou bless{H1288}{(H8765)} me. (kjv-strongs#)

Gen 32:26 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. (kjv)

======= Genesis 32:27 ============

Genesis 32:27 And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.(asv)

Genesis 32:27 به‌ وی‌ گفت: «نام‌ تو چیست؟» گفت: «یعقوب.»(IR)

Genesis 32:27 And he said{H559}{(H8799)} unto him, What is thy name{H8034}? And he said{H559}{(H8799)}, Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Gen 32:27 And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob. (kjv)

======= Genesis 32:28 ============

Genesis 32:28 And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.(asv)

Genesis 32:28 گفت: «از این‌ پس‌ نام‌ تو یعقوب‌ خوانده‌ نشود بلكه‌ اسرائیل، زیرا كه‌ با خدا و با انسان‌ مجاهده‌ كردی‌ و نصرت‌ یافتی.»(IR)

Genesis 32:28 And he said{H559}{(H8799)}, Thy name{H8034} shall be called{H559}{(H8735)} no more Jacob{H3290}, but Israel{H3478}: for as a prince hast thou power{H8280}{(H8804)} with God{H430} and with men{H582}, and hast prevailed{H3201}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 32:28 And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. (kjv)

======= Genesis 32:29 ============

Genesis 32:29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.(asv)

Genesis 32:29 و یعقوب‌ از او سؤال‌ كرده، گفت: «مرا از نام‌ خود آگاه‌ ساز.» گفت: «چرا اسم‌ مرا میپرسی؟» و او را در آنجا بركت‌ داد.(IR)

Genesis 32:29 And Jacob{H3290} asked{H7592}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, Tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, thy name{H8034}. And he said{H559}{(H8799)}, Wherefore is it{H2088} that thou dost ask{H7592}{(H8799)} after my name{H8034}? And he blessed{H1288}{(H8762)} him there. (kjv-strongs#)

Gen 32:29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. (kjv)

======= Genesis 32:30 ============

Genesis 32:30 And Jacob called the name of the place Peniel: for, [said he], I have seen God face to face, and my life is preserved.(asv)

Genesis 32:30 و یعقوب‌ آن‌ مكان‌ را «فنیئیل» نامیده، (گفت:) «زیرا خدا را روبرو دیدم‌ و جانم‌ رستگار شد.»(IR)

Genesis 32:30 And Jacob{H3290} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the place{H4725} Peniel{H6439}: for I have seen{H7200}{(H8804)} God{H430} face{H6440} to face{H6440}, and my life{H5315} is preserved{H5337}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Gen 32:30 And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved. (kjv)

======= Genesis 32:31 ============

Genesis 32:31 And the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he limped upon his thigh.(asv)

Genesis 32:31 و چون‌ از «فنوئیل» گذشت، آفتاب‌ بر وی‌ طلوع‌ كرد، و بر ران‌ خود میلنگید.(IR)

Genesis 32:31 And as he passed over{H5674}{(H8804)} Penuel{H6439} the sun{H8121} rose{H2224}{(H8799)} upon him, and he halted{H6760}{(H8802)} upon his thigh{H3409}. (kjv-strongs#)

Gen 32:31 And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. (kjv)

======= Genesis 32:32 ============

Genesis 32:32 Therefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew of the hip.(asv)

Genesis 32:32 از این‌ سبب‌ بنیاسرائیل‌ تا امروزعرقالنساء را كه‌ در كف‌ ران‌ است، نمیخورند، زیرا كف‌ ران‌ یعقوب‌ را در عرقالنسا لمس‌ كرد.(IR)

Genesis 32:32 Therefore the children{H1121} of Israel{H3478} eat{H398}{(H8799)} not of the sinew{H1517} which shrank{H5384}, which is upon the hollow{H3709} of the thigh{H3409}, unto this day{H3117}: because he touched{H5060}{(H8804)} the hollow{H3709} of Jacob's{H3290} thigh{H3409} in the sinew{H1517} that shrank{H5384}. (kjv-strongs#)

Gen 32:32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.(kjv)

======= Genesis 33:1 ============

Genesis 33:1 And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.(asv)

Genesis 33:1 پس‌ یعقوب‌ چشم‌ خود را باز كرده، دید كه‌ اینك‌ عیسو میآید و چهارصد نفر با او. آنگاه‌ فرزندان‌ خود را به‌ لیه‌ و راحیل‌ و دو كنیز تقسیم‌ كرد.(IR)

Genesis 33:1 And Jacob{H3290} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, Esau{H6215} came{H935}{(H8802)}, and with him four{H702} hundred{H3967} men{H376}. And he divided{H2673}{(H8799)} the children{H3206} unto Leah{H3812}, and unto Rachel{H7354}, and unto the two{H8147} handmaids{H8198}. (kjv-strongs#)

Gen 33:1 And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. (kjv)

======= Genesis 33:2 ============

Genesis 33:2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.(asv)

Genesis 33:2 و كنیزان‌ را با فرزندان‌ ایشان‌ پیش‌ داشت‌ و لیه‌ را با فرزندانش‌ در عقب‌ ایشان، و راحیل‌ و یوسف‌ را آخر.(IR)

Genesis 33:2 And he put{H7760}{(H8799)} the handmaids{H8198} and their children{H3206} foremost{H7223}, and Leah{H3812} and her children{H3206} after{H314}, and Rachel{H7354} and Joseph{H3130} hindermost{H314}. (kjv-strongs#)

Gen 33:2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. (kjv)

======= Genesis 33:3 ============

Genesis 33:3 And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.(asv)

Genesis 33:3 و خود در پیش‌ ایشان‌ رفته، هفت‌ مرتبه‌ رو به‌ زمین‌ نهاد تا به‌ برادر خود رسید.(IR)

Genesis 33:3 And he passed over{H5674}{(H8804)} before them{H6440}, and bowed himself{H7812}{(H8691)} to the ground{H776} seven{H7651} times{H6471}, until he came near{H5066}{(H8800)} to his brother{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 33:3 And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. (kjv)

======= Genesis 33:4 ============

Genesis 33:4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.(asv)

Genesis 33:4 اما عیسو دوان‌ دوان‌ به‌ استقبال‌ او آمد و او را در بر گرفته، به‌ آغوش‌ خود كشید، و او را بوسید و هر دو بگریستند.(IR)

Genesis 33:4 And Esau{H6215} ran{H7323}{(H8799)} to meet him{H7125}{(H8800)}, and embraced{H2263}{(H8762)} him, and fell{H5307}{(H8799)} on his neck{H6677}, and kissed him{H5401}{(H8799)}: and they wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 33:4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept. (kjv)

======= Genesis 33:5 ============

Genesis 33:5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are these with thee? And he said, The children whom God hath graciously given thy servant.(asv)

Genesis 33:5 و چشمان‌ خود را باز كرده، زنان‌ و فرزندان‌ را بدید و گفت: «این‌ همراهان‌ تو كیستند؟» گفت: «فرزندانی‌ كه‌ خدا به‌ بندهات‌ عنایت‌ فرموده‌ است.»(IR)

Genesis 33:5 And he lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} the women{H802} and the children{H3206}; and said{H559}{(H8799)}, Who are those{H428} with thee? And he said{H559}{(H8799)}, The children{H3206} which God{H430} hath graciously given{H2603}{(H8804)} thy servant{H5650}. (kjv-strongs#)

Gen 33:5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant. (kjv)

======= Genesis 33:6 ============

Genesis 33:6 Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.(asv)

Genesis 33:6 آنگاه‌ كنیزان‌ با فرزندان‌ ایشان‌ نزدیك‌ شده، تعظیم‌ كردند.(IR)

Genesis 33:6 Then the handmaidens{H8198} came near{H5066}{(H8799)}, they and their children{H3206}, and they bowed themselves{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Gen 33:6 Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. (kjv)

======= Genesis 33:7 ============

Genesis 33:7 And Leah also and her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.(asv)

Genesis 33:7 و لیه‌ با فرزندانش‌ نزدیك‌ شده، تعظیم‌ كردند. پس‌ یوسف‌ و راحیل‌ نزدیك‌ شده، تعظیم‌ كردند.(IR)

Genesis 33:7 And Leah{H3812} also with her children{H3206} came near{H5066}{(H8799)}, and bowed themselves{H7812}{(H8691)}: and after{H310} came{H5066} Joseph{H3130} near{H5066}{(H8738)} and Rachel{H7354}, and they bowed{H7812}{(H8691)} themselves. (kjv-strongs#)

Gen 33:7 And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. (kjv)

======= Genesis 33:8 ============

Genesis 33:8 And he said, What meanest thou by all this company which I met? And he said, To find favor in the sight of my lord.(asv)

Genesis 33:8 و او گفت: «از تمامی‌ این‌ گروهی‌ كه‌ بدان‌ برخوردم، چه‌ مقصود داری؟» گفت: «تا در نظر آقای‌ خود التفات‌ یابم.»(IR)

Genesis 33:8 And he said{H559}{(H8799)}, What meanest thou by all this drove{H4264} which I met{H6298}{(H8804)}? And he said{H559}{(H8799)}, These are to find{H4672}{(H8800)} grace{H2580} in the sight{H5869} of my lord{H113}. (kjv-strongs#)

Gen 33:8 And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. (kjv)

======= Genesis 33:9 ============

Genesis 33:9 And Esau said, I have enough, my brother; let that which thou hast be thine.(asv)

Genesis 33:9 عیسو گفت: «ای‌ برادرم‌ مرا بسیار است، مال‌ خود را نگاه‌ دار.»(IR)

Genesis 33:9 And Esau{H6215} said{H559}{(H8799)}, I have{H3426} enough{H7227}, my brother{H251}; keep that thou hast unto thyself. (kjv-strongs#)

Gen 33:9 And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. (kjv)

======= Genesis 33:10 ============

Genesis 33:10 And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found favor in thy sight, then receive my present at my hand; forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me.(asv)

Genesis 33:10 یعقوب‌ گفت: «نی، بلكه‌ اگر در نظرت‌ التفات‌ یافتهام، پیشكش‌ مرا از دستم‌ قبول‌ فرما، زیرا كه‌ روی‌ تو را دیدم‌ مثل‌ دیدن‌ روی‌ خدا، و مرا منظور داشتی.(IR)

Genesis 33:10 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)}, Nay, I pray thee, if now I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, then receive{H3947}{(H8804)} my present{H4503} at my hand{H3027}: for therefore I have seen{H7200}{(H8804)} thy face{H6440}, as though I had seen{H7200}{(H8800)} the face{H6440} of God{H430}, and thou wast pleased with me{H7521}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 33:10 And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. (kjv)

======= Genesis 33:11 ============

Genesis 33:11 Take, I pray thee, my gift that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.(asv)

Genesis 33:11 پس‌ هدیۀ مرا كه‌ به‌ حضورت‌ آورده‌ شد بپذیر، زیرا خدا به‌ من‌ احسان‌ فرموده‌ است‌ و همه‌ چیز دارم.» پس‌ او راالحاح‌ نمود تا پذیرفت.(IR)

Genesis 33:11 Take{H3947}{(H8798)}, I pray thee, my blessing{H1293} that is brought{H935}{(H8717)} to thee; because God{H430} hath dealt graciously with me{H2603}{(H8804)}, and because{H3605} I have{H3426} enough{H3605}. And he urged{H6484}{(H8799)} him, and he took{H3947}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Gen 33:11 Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. (kjv)

======= Genesis 33:12 ============

Genesis 33:12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.(asv)

Genesis 33:12 گفت: «كوچ‌ كرده، برویم‌ و من‌ همراه‌ تو میآیم. »(IR)

Genesis 33:12 And he said{H559}{(H8799)}, Let us take our journey{H5265}{(H8799)}, and let us go{H3212}{(H8799)}, and I will go{H3212}{(H8799)} before thee. (kjv-strongs#)

Gen 33:12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. (kjv)

======= Genesis 33:13 ============

Genesis 33:13 And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young: and if they overdrive them one day, all the flocks will die.(asv)

Genesis 33:13 گفت: «آقایم‌ آگاه‌ است‌ كه‌ اطفال‌ نازكند و گوسفندان‌ و گاوان‌ شیرده‌ نیز با من‌ است، و اگر آنها را یك‌ روز برانند، تمامی‌ گله‌ میمیرند؛(IR)

Genesis 33:13 And he said{H559}{(H8799)} unto him, My lord{H113} knoweth{H3045}{(H8802)} that the children{H3206} are tender{H7390}, and the flocks{H6629} and herds{H1241} with young{H5763}{(H8802)} are with me: and if men should overdrive{H1849}{(H8804)} them one{H259} day{H3117}, all the flock{H6629} will die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 33:13 And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. (kjv)

======= Genesis 33:14 ============

Genesis 33:14 Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on gently, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come unto my lord unto Seir.(asv)

Genesis 33:14 پس‌ آقایم‌ پیشتر از بندۀ خود برود و من‌ موافق‌ قدم‌ مواشی‌ كه‌ دارم‌ و به‌ حسب‌ قدم‌ اطفال، آهسته‌ سفر میكنم، تا نزد آقای‌ خود به‌ سعیر برسم. »(IR)

Genesis 33:14 Let my lord{H113}, I pray thee, pass over{H5674}{(H8799)} before{H6440} his servant{H5650}: and I will lead on{H5095}{(H8691)} softly{H328}, according as{H7272} the cattle{H4399} that goeth before me{H6440} and the children{H3206} be able to endure{H7272}, until I come{H935}{(H8799)} unto my lord{H113} unto Seir{H8165}. (kjv-strongs#)

Gen 33:14 Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. (kjv)

======= Genesis 33:15 ============

Genesis 33:15 And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find favor in the sight of my lord.(asv)

Genesis 33:15 عیسو گفت: «پس‌ بعضی‌ از این‌ كسانی‌ را كه‌ با منند نزد تو میگذارم.» گفت: «چه‌ لازم‌ است، فقط در نظر آقای‌ خود التفات‌ بیابم.»(IR)

Genesis 33:15 And Esau{H6215} said{H559}{(H8799)}, Let me now leave{H3322}{(H8686)} with thee some of the folk{H5971} that are with me. And he said{H559}{(H8799)}, What{H4100} needeth it? let me find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in the sight{H5869} of my lord{H113}. (kjv-strongs#)

Gen 33:15 And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord. (kjv)

======= Genesis 33:16 ============

Genesis 33:16 So Esau returned that day on his way unto Seir.(asv)

Genesis 33:16 در همان‌ روز عیسو راه‌ خود را پیش‌ گرفته، به‌ سعیر مراجعت‌ كرد.(IR)

Genesis 33:16 So Esau{H6215} returned{H7725}{(H8799)} that day{H3117} on his way{H1870} unto Seir{H8165}. (kjv-strongs#)

Gen 33:16 So Esau returned that day on his way unto Seir. (kjv)

======= Genesis 33:17 ============

Genesis 33:17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.(asv)

Genesis 33:17 و اما یعقوب‌ به‌ سكوت‌ سفر كرد و خانهای‌ برای‌ خود بنا نمود و برای‌ مواشی‌ خود سایبانها ساخت. از این‌ سبب‌ آن‌ موضع‌ به‌ «سكوت» نامیده‌ شد.(IR)

Genesis 33:17 And Jacob{H3290} journeyed{H5265}{(H8804)} to Succoth{H5523}, and built{H1129}{(H8799)} him an house{H1004}, and made{H6213}{(H8804)} booths{H5521} for his cattle{H4735}: therefore the name{H8034} of the place{H4725} is called{H7121}{(H8804)} Succoth{H5523}. (kjv-strongs#)

Gen 33:17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. (kjv)

======= Genesis 33:18 ============

Genesis 33:18 And Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram; and encamped before the city.(asv)

Genesis 33:18 پس‌ چون‌ یعقوب‌ از فدان‌ ارام‌ مراجعت‌ كرد، به‌ سلامتی‌ به‌ شهر شكیم، در زمین‌ كنعان‌ آمد، و در مقابل‌ شهر فرود آمد.(IR)

Genesis 33:18 And Jacob{H3290} came{H935}{(H8799)} to Shalem{H8004}, a city{H5892} of Shechem{H7927}, which is in the land{H776} of Canaan{H3667}, when he came{H935}{(H8800)} from Padanaram{H6307}; and pitched his tent{H2583}{(H8799)} before{H6440} the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Gen 33:18 And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city. (kjv)

======= Genesis 33:19 ============

Genesis 33:19 And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.(asv)

Genesis 33:19 و آن‌ قطعهزمینی‌ را كه‌ خیمۀ خود را در آن‌ زده‌ بود از بنیحمور، پدر شكیم، به‌ صد قسیط‌ خرید.(IR)

Genesis 33:19 And he bought{H7069}{(H8799)} a parcel{H2513} of a field{H7704}, where he had spread{H5186}{(H8804)} his tent{H168}, at the hand{H3027} of the children{H1121} of Hamor{H2544}, Shechem's{H7927} father{H1}, for an hundred{H3967} pieces of money{H7192}. (kjv-strongs#)

Gen 33:19 And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money. (kjv)

======= Genesis 33:20 ============

Genesis 33:20 And he erected there an altar, and called it El-Elohe-Israel.(asv)

Genesis 33:20 و مذبحی‌ در آنجا بنا نمود و آن‌ را ایلالوهی‌ اسرائیل‌ نامید.(IR)

Genesis 33:20 And he erected{H5324}{(H8686)} there an altar{H4196}, and called it{H7121}{(H8799)} Elelohe-Israel{H415}. (kjv-strongs#)

Gen 33:20 And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.(kjv)

======= Genesis 34:1 ============

Genesis 34:1 And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.(asv)

Genesis 34:1 پس‌ دینه، دختر لیه، كه‌ او را براییعقوب‌ زاییده‌ بود، برای‌ دیدن‌ دختران‌ آن‌ ملك‌ بیرون‌ رفت.(IR)

Genesis 34:1 And Dinah{H1783} the daughter{H1323} of Leah{H3812}, which she bare{H3205}{(H8804)} unto Jacob{H3290}, went out{H3318}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} the daughters{H1323} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 34:1 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land. (kjv)

======= Genesis 34:2 ============

Genesis 34:2 And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; and he took her, and lay with her, and humbled her.(asv)

Genesis 34:2 و چون‌ شكیم‌ بنحمور حوی‌ كه‌ رئیس‌ آن‌ زمین‌ بود، او را بدید، اورابگرفت‌ و با او همخواب‌ شده، وی‌ را بیعصمت‌ ساخت.(IR)

Genesis 34:2 And when Shechem{H7927} the son{H1121} of Hamor{H2544} the Hivite{H2340}, prince{H5387} of the country{H776}, saw{H7200}{(H8799)} her, he took{H3947}{(H8799)} her, and lay{H7901}{(H8799)} with her, and defiled her{H6031}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Gen 34:2 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. (kjv)

======= Genesis 34:3 ============

Genesis 34:3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.(asv)

Genesis 34:3 و دلش‌ به‌ دینه، دختر یعقوب، بسته‌ شده، عاشق‌ آن‌ دختر گشت، و سخنان‌ دلآویز به‌ آن‌ دختر گفت.(IR)

Genesis 34:3 And his soul{H5315} clave{H1692}{(H8799)} unto Dinah{H1783} the daughter{H1323} of Jacob{H3290}, and he loved{H157}{(H8799)} the damsel{H5291}, and spake{H1696}{(H8762)} kindly{H3820} unto the damsel{H5291}. (kjv-strongs#)

Gen 34:3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. (kjv)

======= Genesis 34:4 ============

Genesis 34:4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.(asv)

Genesis 34:4 و شكیم‌ به‌ پدر خود، حمور خطاب‌ كرده، گفت: «این‌ دختر را برای‌ من‌ به‌ زنی‌ بگیر.»(IR)

Genesis 34:4 And Shechem{H7927} spake{H559}{(H8799)} unto his father{H1} Hamor{H2544}, saying{H559}{(H8800)}, Get{H3947}{(H8798)} me this damsel{H3207} to wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 34:4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. (kjv)

======= Genesis 34:5 ============

Genesis 34:5 Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; and his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they came.(asv)

Genesis 34:5 و یعقوب‌ شنید كه‌ دخترش‌ دینه‌ را بیعصمت‌ كرده‌ است. و چون‌ پسرانش‌ با مواشی‌ او در صحرا بودند، یعقوب‌ سكوت‌ كرد تا ایشان‌ بیایند.(IR)

Genesis 34:5 And Jacob{H3290} heard{H8085}{(H8804)} that he had defiled{H2930}{(H8765)} Dinah{H1783} his daughter{H1323}: now his sons{H1121} were with his cattle{H4735} in the field{H7704}: and Jacob{H3290} held his peace{H2790}{(H8689)} until they were come{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Gen 34:5 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come. (kjv)

======= Genesis 34:6 ============

Genesis 34:6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.(asv)

Genesis 34:6 و حمور، پدر شكیم‌ نزد یعقوب‌ بیرون‌ آمد تا به‌ وی‌ سخن‌ گوید.(IR)

Genesis 34:6 And Hamor{H2544} the father{H1} of Shechem{H7927} went out{H3318}{(H8799)} unto Jacob{H3290} to commune{H1696}{(H8763)} with{H854} him. (kjv-strongs#)

Gen 34:6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. (kjv)

======= Genesis 34:7 ============

Genesis 34:7 And the sons of Jacob came in from the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done.(asv)

Genesis 34:7 و چون‌ پسران‌ یعقوب‌ این‌ را شنیدند، از صحرا آمدند و غضبناك‌ شده، خشم‌ ایشان‌ به‌ شدت‌ افروخته‌ شد، زیرا كه‌ با دختر یعقوب‌ همخواب‌ شده، قباحتی‌ در اسرائیل‌ نموده‌ بود و این‌ عمل، ناكردنی‌ بود.(IR)

Genesis 34:7 And the sons{H1121} of Jacob{H3290} came{H935}{(H8804)} out of the field{H7704} when they heard{H8085}{(H8800)} it: and the men{H582} were grieved{H6087}{(H8691)}, and they were very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}, because he had wrought{H6213}{(H8804)} folly{H5039} in Israel{H3478} in lying{H7901}{(H8800)} with Jacob's{H3290} daughter{H1323}; which thing ought not to be done{H6213}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Gen 34:7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter: which thing ought not to be done. (kjv)

======= Genesis 34:8 ============

Genesis 34:8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you, give her unto him to wife.(asv)

Genesis 34:8 پس‌ حمور ایشان‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «دل‌ پسرم‌ شكیم‌ شیفتۀ دختر شماست؛ او را به‌ وی‌ به‌ زنی‌ بدهید.(IR)

Genesis 34:8 And Hamor{H2544} communed{H1696}{(H8762)} with them, saying{H559}{(H8800)}, The soul{H5315} of my son{H1121} Shechem{H7927} longeth{H2836}{(H8804)} for your daughter{H1323}: I pray you give{H5414}{(H8798)} her him to wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 34:8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife. (kjv)

======= Genesis 34:9 ============

Genesis 34:9 And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.(asv)

Genesis 34:9 و با ما مصاهرت‌ نموده، دختران‌ خود را به‌ ما بدهید و دختران‌ ما را برای‌ خود بگیرید.(IR)

Genesis 34:9 And make ye marriages{H2859}{(H8690)} with us, and give{H5414}{(H8799)} your daughters{H1323} unto us, and take{H3947}{(H8799)} our daughters{H1323} unto you. (kjv-strongs#)

Gen 34:9 And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. (kjv)

======= Genesis 34:10 ============

Genesis 34:10 And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.(asv)

Genesis 34:10 و با ما ساكن‌ شوید و زمین‌ از آن‌ شما باشد. در آن‌ بمانید و تجارت‌ كنید و در آن‌ تصرف‌ كنید. »(IR)

Genesis 34:10 And ye shall dwell{H3427}{(H8799)} with us: and the land{H776} shall be{H1961}{(H8799)} before you{H6440}; dwell{H3427}{(H8798)} and trade{H5503}{(H8804)} ye therein, and get you possessions{H270}{(H8734)} therein. (kjv-strongs#)

Gen 34:10 And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein. (kjv)

======= Genesis 34:11 ============

Genesis 34:11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.(asv)

Genesis 34:11 و شكیم‌ به‌ پدر و برادران‌ آن‌ دختر گفت: «در نظر خود مرا منظور بدارید و آنچه‌ به‌ من‌ بگویید، خواهم‌ داد.(IR)

Genesis 34:11 And Shechem{H7927} said{H559}{(H8799)} unto her father{H1} and unto her brethren{H251}, Let me find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in your eyes{H5869}, and what ye shall say{H559}{(H8799)} unto me I will give{H5414}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 34:11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. (kjv)

======= Genesis 34:12 ============

Genesis 34:12 Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.(asv)

Genesis 34:12 مهر و پیشكش‌ هر قدر زیاده‌ از من‌ بخواهید، آنچه‌ بگویید، خواهم‌ داد فقط دختر را به‌ زنی‌ به‌ من‌ بسپارید.»(IR)

Genesis 34:12 Ask{H7235}{(H8685)} me never so much{H3966} dowry{H4119} and gift{H4976}, and I will give{H5414}{(H8799)} according as ye shall say{H559}{(H8799)} unto me: but give{H5414}{(H8798)} me the damsel{H5291} to wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 34:12 Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. (kjv)

======= Genesis 34:13 ============

Genesis 34:13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,(asv)

Genesis 34:13 اما پسران‌ یعقوب‌ در جواب‌ شكیم‌ و پدرش‌ حمور به‌ مكر سخن‌ گفتند زیرا خواهر ایشان، دینه‌ را بیعصمت‌ كرده‌ بود.(IR)

Genesis 34:13 And the sons{H1121} of Jacob{H3290} answered{H6030}{(H8799)} Shechem{H7927} and Hamor{H2544} his father{H1} deceitfully{H4820}, and said{H1696}{(H8762)}, because he had defiled{H2930}{(H8765)} Dinah{H1783} their sister{H269}: (kjv-strongs#)

Gen 34:13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister: (kjv)

======= Genesis 34:14 ============

Genesis 34:14 and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.(asv)

Genesis 34:14 پس‌ بدیشان‌ گفتند: «این‌ كار را نمیتوانیم‌ كرد كه‌ خواهر خود را بهشخصی‌ نامختون‌ بدهیم، چونكه‌ این‌ برای‌ ما ننگ‌ است.(IR)

Genesis 34:14 And they said{H559}{(H8799)} unto them, We cannot{H3808}{H3201}{(H8799)} do{H6213}{(H8800)} this thing{H1697}, to give{H5414}{(H8800)} our sister{H269} to one{H376} that is uncircumcised{H6190}; for that were a reproach{H2781} unto us: (kjv-strongs#)

Gen 34:14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: (kjv)

======= Genesis 34:15 ============

Genesis 34:15 Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised;(asv)

Genesis 34:15 لكن‌ بدین‌ شرط‌ با شما همداستان‌ میشویم‌ اگر چون‌ ما بشوید، كه‌ هر ذكوری‌ از شما مختون‌ گردد.(IR)

Genesis 34:15 But in this{H2063} will we consent{H225}{(H8735)} unto you: If ye will be as we be, that every male{H2145} of you be circumcised{H4135}{(H8736)}; (kjv-strongs#)

Gen 34:15 But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised; (kjv)

======= Genesis 34:16 ============

Genesis 34:16 then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.(asv)

Genesis 34:16 آنگاه‌ دختران‌ خود را به‌ شما دهیم‌ و دختران‌ شما را برای‌ خود گیریم‌ و با شما ساكن‌ شده، یك‌ قوم‌ شویم.(IR)

Genesis 34:16 Then will we give{H5414}{(H8804)} our daughters{H1323} unto you, and we will take{H3947}{(H8799)} your daughters{H1323} to us, and we will dwell{H3427}{(H8804)} with you, and we will become one{H259} people{H5971}. (kjv-strongs#)

Gen 34:16 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. (kjv)

======= Genesis 34:17 ============

Genesis 34:17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.(asv)

Genesis 34:17 اما اگر سخن‌ ما را اجابت‌ نكنید و مختون‌ نشوید، دختر خود را برداشته، از اینجا كوچ‌ خواهیم‌ كرد. »(IR)

Genesis 34:17 But if ye will not hearken{H8085}{(H8799)} unto us, to be circumcised{H4135}{(H8736)}; then will we take{H3947}{(H8804)} our daughter{H1323}, and we will be gone{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 34:17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone. (kjv)

======= Genesis 34:18 ============

Genesis 34:18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.(asv)

Genesis 34:18 و سخنان‌ ایشان‌ بنظر حمور و بنظر شكیم‌ بنحمور پسند افتاد.(IR)

Genesis 34:18 And their words{H1697} pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} Hamor{H2544}, and Shechem{H7927} Hamor's{H2544} son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 34:18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son. (kjv)

======= Genesis 34:19 ============

Genesis 34:19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was honored above all the house of his father.(asv)

Genesis 34:19 و آن‌ جوان‌ در كردن‌ این‌ كار تأخیر ننمود، زیرا كه‌ شیفتۀ دختر یعقوب‌ بود، و او از همۀ اهل‌ خانۀ پدرش‌ گرامیتر بود.(IR)

Genesis 34:19 And the young man{H5288} deferred{H309}{(H8765)} not to do{H6213}{(H8800)} the thing{H1697}, because he had delight{H2654}{(H8804)} in Jacob's{H3290} daughter{H1323}: and he was more honourable{H3513}{(H8737)} than all the house{H1004} of his father{H1}. (kjv-strongs#)

Gen 34:19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father. (kjv)

======= Genesis 34:20 ============

Genesis 34:20 And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,(asv)

Genesis 34:20 پس‌ حمور و پسرش‌ شكیم‌ به‌ دروازۀ شهر خود آمده، مردمان‌ شهر خود را خطاب‌ كرده، گفتند:(IR)

Genesis 34:20 And Hamor{H2544} and Shechem{H7927} his son{H1121} came{H935}{(H8799)} unto the gate{H8179} of their city{H5892}, and communed{H1696}{(H8762)} with the men{H582} of their city{H5892}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Gen 34:20 And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, (kjv)

======= Genesis 34:21 ============

Genesis 34:21 These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for, behold, the land is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.(asv)

Genesis 34:21 «این‌ مردمان‌ با ما صلاحاندیش‌ هستند، پس‌ در این‌ زمین‌ ساكن‌ بشوند، و در آن‌ تجارت‌ كنند. اینك‌ زمین‌ از هر طرف‌ برای‌ ایشان‌ وسیع‌ است؛ دختران‌ ایشان‌ را به‌ زنی‌ بگیریم‌ و دختران‌ خود را بدیشان‌ بدهیم.(IR)

Genesis 34:21 These men{H582} are peaceable{H8003} with{H854} us; therefore let them dwell{H3427}{(H8799)} in the land{H776}, and trade{H5503}{(H8799)} therein; for the land{H776}, behold, it is large{H7342} enough{H3027} for them{H6440}; let us take{H3947}{(H8799)} their daughters{H1323} to us for wives{H802}, and let us give{H5414}{(H8799)} them our daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Gen 34:21 These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. (kjv)

======= Genesis 34:22 ============

Genesis 34:22 Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.(asv)

Genesis 34:22 فقط بدین‌ شرط ایشان‌ با ما متفق‌ خواهند شد تا با ما ساكن‌ شده، یك‌ قوم‌ شویم‌ كه‌ هر ذكوری‌ از ما مختون‌ شود، چنانكه‌ ایشان‌ مختونند.(IR)

Genesis 34:22 Only herein{H2063} will the men{H582} consent{H225}{(H8735)} unto us for to dwell{H3427}{(H8800)} with us, to be one{H259} people{H5971}, if every male{H2145} among us be circumcised{H4135}{(H8736)}, as they are circumcised{H4135}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Gen 34:22 Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. (kjv)

======= Genesis 34:23 ============

Genesis 34:23 Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.(asv)

Genesis 34:23 آیا مواشی‌ ایشان‌ و اموال‌ ایشان‌ و هر حیوانی‌ كه‌ دارند، از آن‌ ما نمیشود؟ فقط با ایشان‌ همداستان‌ شویم‌ تا با ما ساكن‌ شوند. »(IR)

Genesis 34:23 Shall not their cattle{H4735} and their substance{H7075} and every beast{H929} of theirs be ours? only let us consent{H225}{(H8735)} unto them, and they will dwell{H3427}{(H8799)} with us. (kjv-strongs#)

Gen 34:23 Shall not their cattle and their substance and every beast of their's be our's? only let us consent unto them, and they will dwell with us. (kjv)

======= Genesis 34:24 ============

Genesis 34:24 And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.(asv)

Genesis 34:24 پس‌ همۀ كسانی‌ كه‌ به‌ دروازۀ شهر او درآمدند، به‌ سخن‌ حمور و پسرش‌ شكیم‌ رضا دادند، و هر ذكوری‌ از آنانی‌ كه‌ به‌ دروازۀ شهر او درآمدند، مختون‌ شدند.(IR)

Genesis 34:24 And unto Hamor{H2544} and unto Shechem{H7927} his son{H1121} hearkened{H8085}{(H8799)} all that went out{H3318}{(H8802)} of the gate{H8179} of his city{H5892}; and every male{H2145} was circumcised{H4135}{(H8735)}, all that went out{H3318}{(H8802)} of the gate{H8179} of his city{H5892}. (kjv-strongs#)

Gen 34:24 And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city. (kjv)

======= Genesis 34:25 ============

Genesis 34:25 And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city unawares, and slew all the males.(asv)

Genesis 34:25 و در روز سوم‌ چون‌ دردمند بودند، دو پسر یعقوب، شمعون‌ و لاوی، برادران‌ دینه، هر یكی‌ شمشیر خود را گرفته،دلیرانه‌ بر شهر آمدند و همۀ مردان‌ را كشتند.(IR)

Genesis 34:25 And it came to pass on the third{H7992} day{H3117}, when they were sore{H3510}{(H8802)}, that two{H8147} of the sons{H1121} of Jacob{H3290}, Simeon{H8095} and Levi{H3878}, Dinah's{H1783} brethren{H251}, took{H3947}{(H8799)} each man{H376} his sword{H2719}, and came{H935}{(H8799)} upon the city{H5892} boldly{H983}, and slew{H2026}{(H8799)} all the males{H2145}. (kjv-strongs#)

Gen 34:25 And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males. (kjv)

======= Genesis 34:26 ============

Genesis 34:26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went forth.(asv)

Genesis 34:26 و حمور و پسرش‌ شكیم‌ را به‌ دم‌ شمشیر كشتند، و دینه‌ را از خانۀ شكیم‌ برداشته، بیرون‌ آمدند.(IR)

Genesis 34:26 And they slew{H2026}{(H8804)} Hamor{H2544} and Shechem{H7927} his son{H1121} with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and took{H3947} Dinah{H1783} out{H3947}{(H8799)} of Shechem's{H7927} house{H1004}, and went out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 34:26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out. (kjv)

======= Genesis 34:27 ============

Genesis 34:27 The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister.(asv)

Genesis 34:27 و پسران‌ یعقوب‌ بر كشتگان‌ آمده، شهر را غارت‌ كردند، زیرا خواهر ایشان‌ را بیعصمت‌ كرده‌ بودند.(IR)

Genesis 34:27 The sons{H1121} of Jacob{H3290} came{H935}{(H8804)} upon the slain{H2491}, and spoiled{H962}{(H8799)} the city{H5892}, because they had defiled{H2930}{(H8765)} their sister{H269}. (kjv-strongs#)

Gen 34:27 The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. (kjv)

======= Genesis 34:28 ============

Genesis 34:28 They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field;(asv)

Genesis 34:28 و گلهها و رمهها و الاغها و آنچه‌ در شهر و آنچه‌ در صحرا بود، گرفتند.(IR)

Genesis 34:28 They took{H3947}{(H8804)} their sheep{H6629}, and their oxen{H1241}, and their asses{H2543}, and that which was in the city{H5892}, and that which was in the field{H7704}, (kjv-strongs#)

Gen 34:28 They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field, (kjv)

======= Genesis 34:29 ============

Genesis 34:29 and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house.(asv)

Genesis 34:29 و تمامی‌ اموال‌ ایشان‌ و همۀ اطفال‌ و زنان‌ ایشان‌ را به‌ اسیری‌ بردند و آنچه‌ در خانهها بود تاراج‌ كردند.(IR)

Genesis 34:29 And all their wealth{H2428}, and all their little ones{H2945}, and their wives{H802} took they captive{H7617}{(H8804)}, and spoiled{H962}{(H8799)} even all that was in the house{H1004}. (kjv-strongs#)

Gen 34:29 And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. (kjv)

======= Genesis 34:30 ============

Genesis 34:30 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me; and I shall be destroyed, I and my house.(asv)

Genesis 34:30 پس‌ یعقوب‌ به‌ شمعون‌ و لاوی‌ گفت: «مرا به‌ اضطراب‌ انداختید، و مرا نزد سكنۀ این‌ زمین، یعنی‌ كنعانیان‌ و فرزیان‌ مكروه‌ ساختید، و من‌ در شماره‌ قلیلم، همانا بر من‌ جمع‌ شوند و مرا بزنند و من‌ با خانهام‌ هلاك‌ شوم.»(IR)

Genesis 34:30 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} to Simeon{H8095} and Levi{H3878}, Ye have troubled{H5916}{(H8804)} me to make me to stink{H887}{(H8687)} among the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, among the Canaanites{H3669} and the Perizzites{H6522}: and I being few{H4962} in number{H4557}, they shall gather themselves together{H622}{(H8738)} against me, and slay me{H5221}{(H8689)}; and I shall be destroyed{H8045}{(H8738)}, I and my house{H1004}. (kjv-strongs#)

Gen 34:30 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. (kjv)

======= Genesis 34:31 ============

Genesis 34:31 And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?(asv)

Genesis 34:31 گفتند: «آیا او با خواهر ما مثل‌ فاحشه‌ عمل‌ كند؟»(IR)

Genesis 34:31 And they said{H559}{(H8799)}, Should he deal{H6213}{(H8799)} with our sister{H269} as with an harlot{H2181}{(H8802)}? (kjv-strongs#)

Gen 34:31 And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?(kjv)

======= Genesis 35:1 ============

Genesis 35:1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there: and make there an altar unto God, who appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.(asv)

Genesis 35:1 و خدا به‌ یعقوب‌ گفت: «برخاسته، به بیتئیل‌ برآی‌ و در آنجا ساكن‌ شو و آنجا برای‌ خدایی‌ كه‌ بر تو ظاهر شد، وقتی‌ كه‌ از حضور برادرت، عیسو فرار كردی، مذبحی‌ بساز.»(IR)

Genesis 35:1 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, Arise{H6965}{(H8798)}, go up{H5927}{(H8798)} to Bethel{H1008}, and dwell{H3427}{(H8798)} there: and make{H6213}{(H8798)} there an altar{H4196} unto God{H410}, that appeared{H7200}{(H8737)} unto thee when thou fleddest{H1272}{(H8800)} from the face{H6440} of Esau{H6215} thy brother{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 35:1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. (kjv)

======= Genesis 35:2 ============

Genesis 35:2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the foreign gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments:(asv)

Genesis 35:2 پس‌ یعقوب‌ به‌ اهل‌ خانه‌ و همه‌ كسانی‌ كه‌ با وی‌ بودند، گفت: «خدایان‌ بیگانهای‌ را كه‌ در میان‌ شماست، دور كنید و خویشتن‌ را طاهر سازید و رختهای‌ خود را عوض‌ كنید،(IR)

Genesis 35:2 Then Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto his household{H1004}, and to all that were with him, Put away{H5493}{(H8685)} the strange{H5236} gods{H430} that are among you{H8432}, and be clean{H2891}{(H8690)}, and change{H2498}{(H8685)} your garments{H8071}: (kjv-strongs#)

Gen 35:2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments: (kjv)

======= Genesis 35:3 ============

Genesis 35:3 and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.(asv)

Genesis 35:3 تا برخاسته، به‌ بیتئیل‌ برویم‌ و آنجا برای‌ آن‌ خدایی‌ كه‌ در روز تنگی‌ من، مرا اجابت‌ فرمود و در راهی‌ كه‌ رفتم‌ با من‌ میبود، مذبحی‌ بسازم.»(IR)

Genesis 35:3 And let us arise{H6965}{(H8799)}, and go up{H5927}{(H8799)} to Bethel{H1008}; and I will make{H6213}{(H8799)} there an altar{H4196} unto God{H410}, who answered{H6030}{(H8802)} me in the day{H3117} of my distress{H6869}, and was with me in the way{H1870} which I went{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 35:3 And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. (kjv)

======= Genesis 35:4 ============

Genesis 35:4 And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.(asv)

Genesis 35:4 آنگاه‌ همۀ خدایان‌ بیگانه‌ را كه‌ در دست‌ ایشان‌ بود، به‌ یعقوب‌ دادند، با گوشوارههایی‌ كه‌ درگوشهای‌ ایشان‌ بود، و یعقوب‌ آنها را زیر بلوطی‌ كه‌ در شكیم‌ بود دفن‌ كرد.(IR)

Genesis 35:4 And they gave{H5414}{(H8799)} unto Jacob{H3290} all the strange{H5236} gods{H430} which were in their hand{H3027}, and all their earrings{H5141} which were in their ears{H241}; and Jacob{H3290} hid{H2934}{(H8799)} them under the oak{H424} which was by Shechem{H7927}. (kjv-strongs#)

Gen 35:4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. (kjv)

======= Genesis 35:5 ============

Genesis 35:5 And they journeyed: and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.(asv)

Genesis 35:5 پس‌ كوچ‌ كردند و خوف‌ خدا بر شهرهای‌ گرداگرد ایشان‌ بود، كه‌ بنییعقوب‌ را تعاقب‌ نكردند.(IR)

Genesis 35:5 And they journeyed{H5265}{(H8799)}: and the terror{H2847} of God{H430} was upon the cities{H5892} that were round about{H5439} them, and they did not pursue{H7291}{(H8804)} after{H310} the sons{H1121} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Gen 35:5 And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. (kjv)

======= Genesis 35:6 ============

Genesis 35:6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him.(asv)

Genesis 35:6 و یعقوب‌ به‌ لوز كه‌ در زمین‌ كنعان‌ واقع‌ است، و همان‌ بیتئیل‌ باشد، رسید. او با تمامی‌ قوم‌ كه‌ با وی‌ بودند.(IR)

Genesis 35:6 So Jacob{H3290} came{H935}{(H8799)} to Luz{H3870}, which is in the land{H776} of Canaan{H3667}, that is, Bethel{H1008}, he and all the people{H5971} that were with him. (kjv-strongs#)

Gen 35:6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him. (kjv)

======= Genesis 35:7 ============

Genesis 35:7 And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.(asv)

Genesis 35:7 و در آنجا مذبحی‌ بنا نمود و آن‌ مكان‌ را «ایلبیتئیل» نامید. زیرا در آنجا خدا بر وی‌ ظاهر شده‌ بود، هنگامی‌ كه‌ از حضور برادر خود میگریخت.(IR)

Genesis 35:7 And he built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196}, and called{H7121}{(H8799)} the place{H4725} Elbethel{H416}: because there God{H430} appeared{H1540}{(H8738)} unto him, when he fled{H1272}{(H8800)} from the face{H6440} of his brother{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 35:7 And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. (kjv)

======= Genesis 35:8 ============

Genesis 35:8 And Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak: and the name of it was called Allon-bacuth.(asv)

Genesis 35:8 و دبوره‌ دایۀ رفقه‌ مرد. و او را زیر درخت‌ بلوط‌ تحت‌ بیتئیل‌ دفن‌ كردند، و آن‌ را «الونباكوت» نامید.(IR)

Genesis 35:8 But Deborah{H1683} Rebekah's{H7259} nurse{H3243}{(H8688)} died{H4191}{(H8799)}, and she was buried{H6912}{(H8735)} beneath Bethel{H1008} under an oak{H437}: and the name{H8034} of it was called{H7121}{(H8799)} Allonbachuth{H439}. (kjv-strongs#)

Gen 35:8 But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. (kjv)

======= Genesis 35:9 ============

Genesis 35:9 And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.(asv)

Genesis 35:9 و خدا بار دیگر بر یعقوب‌ ظاهر شد، وقتی‌ كه‌ از فدان‌ ارام‌ آمد، و او را بركت‌ داد.(IR)

Genesis 35:9 And God{H430} appeared{H7200}{(H8735)} unto Jacob{H3290} again, when he came{H935}{(H8800)} out of Padanaram{H6307}, and blessed{H1288}{(H8762)} him. (kjv-strongs#)

Gen 35:9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him. (kjv)

======= Genesis 35:10 ============

Genesis 35:10 And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.(asv)

Genesis 35:10 و خدا به‌ وی‌ گفت: «نام‌ تو یعقوب‌ است‌ اما بعد از این‌ نام‌ تو یعقوب‌ خوانده‌ نشود، بلكه‌ نام‌ تو اسرائیل‌ خواهد بود.» پس‌ او را اسرائیل‌ نام‌ نهاد.(IR)

Genesis 35:10 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him, Thy name{H8034} is Jacob{H3290}: thy name{H8034} shall not be called{H7121}{(H8735)} any more Jacob{H3290}, but Israel{H3478} shall be thy name{H8034}: and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Gen 35:10 And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel. (kjv)

======= Genesis 35:11 ============

Genesis 35:11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;(asv)

Genesis 35:11 و خدا وی‌ را گفت: «من‌ خدای‌ قادر مطلق‌ هستم. بارور و كثیر شو. امتی‌ و جماعتی‌ از امتها از تو بوجود آیند، و از صلب‌ تو پادشاهان‌ پدید شوند.(IR)

Genesis 35:11 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him, I am God{H410} Almighty{H7706}: be fruitful{H6509}{(H8798)} and multiply{H7235}{(H8798)}; a nation{H1471} and a company{H6951} of nations{H1471} shall be of thee, and kings{H4428} shall come{H3318}{(H8799)} out of thy loins{H2504}; (kjv-strongs#)

Gen 35:11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; (kjv)

======= Genesis 35:12 ============

Genesis 35:12 and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.(asv)

Genesis 35:12 و زمینی‌ كه‌ به‌ ابراهیم‌ و اسحاق‌ دادم، به‌ تو دهم؛ و به‌ ذریت‌ بعد از تو، این‌ زمین‌ را خواهم‌ داد.»(IR)

Genesis 35:12 And the land{H776} which I gave{H5414}{(H8804)} Abraham{H85} and Isaac{H3327}, to thee I will give it{H5414}{(H8799)}, and to thy seed{H2233} after thee{H310} will I give{H5414}{(H8799)} the land{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 35:12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land. (kjv)

======= Genesis 35:13 ============

Genesis 35:13 And God went up from him in the place where he spake with him.(asv)

Genesis 35:13 پس‌ خدا از آنجایی‌ كه‌ با وی‌ سخن‌ گفت، از نزد وی‌ صعود نمود.(IR)

Genesis 35:13 And God{H430} went up{H5927}{(H8799)} from him in the place{H4725} where he talked{H1696}{(H8765)} with him. (kjv-strongs#)

Gen 35:13 And God went up from him in the place where he talked with him. (kjv)

======= Genesis 35:14 ============

Genesis 35:14 And Jacob set up a pillar in the place where he spake with him, a pillar of stone: and he poured out a drink-offering thereon, and poured oil thereon.(asv)

Genesis 35:14 و یعقوب‌ ستونی‌ برپا داشت، در جایی‌ كه‌ با وی‌ تكلم‌ نمود، ستونی‌ از سنگ، و هدیهای‌ ریختنی‌ بر آن‌ ریخت، و آن‌ را به‌ روغن‌ تدهین‌ كرد.(IR)

Genesis 35:14 And Jacob{H3290} set up{H5324}{(H8686)} a pillar{H4676} in the place{H4725} where he talked{H1696}{(H8765)} with him, even a pillar{H4678} of stone{H68}: and he poured{H5258}{(H8686)} a drink offering{H5262} thereon, and he poured{H3332}{(H8799)} oil{H8081} thereon. (kjv-strongs#)

Gen 35:14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. (kjv)

======= Genesis 35:15 ============

Genesis 35:15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Beth-el.(asv)

Genesis 35:15 پس‌ یعقوب‌ آن‌ مكان‌ را كه‌ خدا با وی‌ درآنجا سخن‌ گفته‌ بود، «بیتئیل» نامید.(IR)

Genesis 35:15 And Jacob{H3290} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the place{H4725} where God{H430} spake{H1696}{(H8765)} with him, Bethel{H1008}. (kjv-strongs#)

Gen 35:15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel. (kjv)

======= Genesis 35:16 ============

Genesis 35:16 And they journeyed from Beth-el; and there was still some distance to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labor.(asv)

Genesis 35:16 پس، از «بیتئیل» كوچ‌ كردند. و چون‌ اندك‌ مسافتی‌ مانده‌ بود كه‌ به‌ افراته‌ برسند، راحیل‌ را وقت‌ وضع‌ حمل‌ رسید، و زاییدنش‌ دشوار شد.(IR)

Genesis 35:16 And they journeyed{H5265}{(H8799)} from Bethel{H1008}; and there was but{H5750} a little{H3530} way{H776} to come{H935}{(H8800)} to Ephrath{H672}: and Rachel{H7354} travailed{H3205}{(H8799)}, and she had hard{H7185}{(H8762)} labour{H3205}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Gen 35:16 And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour. (kjv)

======= Genesis 35:17 ============

Genesis 35:17 And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.(asv)

Genesis 35:17 و چون‌ زاییدنش‌ دشوار بود، قابله‌ وی‌ را گفت: «مترس‌ زیرا كه‌ این‌ نیز برایت‌ پسر است.»(IR)

Genesis 35:17 And it came to pass, when she was in hard{H7185}{(H8687)} labour{H3205}{(H8800)}, that the midwife{H3205}{(H8764)} said{H559}{(H8799)} unto her, Fear{H3372}{(H8799)} not; thou shalt have this son{H1121} also. (kjv-strongs#)

Gen 35:17 And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. (kjv)

======= Genesis 35:18 ============

Genesis 35:18 And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.(asv)

Genesis 35:18 و در حین‌ جان‌ كندن، زیرا كه‌ مرد، پسر را «بناونی» نام‌ نهاد، لكن‌ پدرش‌ وی‌ را «بنیامین» نامید.(IR)

Genesis 35:18 And it came to pass, as her soul{H5315} was in departing{H3318}{(H8800)},(for she died{H4191}{(H8804)}) that she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Benoni{H1126}: but his father{H1} called{H7121}{(H8804)} him Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#)

Gen 35:18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. (kjv)

======= Genesis 35:19 ============

Genesis 35:19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).(asv)

Genesis 35:19 پس‌ راحیل‌ وفات‌ یافت، و در راه‌ افراته‌ كه‌ بیتلحم‌ باشد، دفن‌ شد.(IR)

Genesis 35:19 And Rachel{H7354} died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the way{H1870} to Ephrath{H672}, which is Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#)

Gen 35:19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. (kjv)

======= Genesis 35:20 ============

Genesis 35:20 And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel's grave unto this day.(asv)

Genesis 35:20 و یعقوب‌ بر قبر وی‌ ستونی‌ نصب‌ كرد كه‌ آن‌ تا امروز ستون‌ قبر راحیل‌ است.(IR)

Genesis 35:20 And Jacob{H3290} set{H5324}{(H8686)} a pillar{H4676} upon her grave{H6900}: that is the pillar{H4678} of Rachel's{H7354} grave{H6900} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 35:20 And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day. (kjv)

======= Genesis 35:21 ============

Genesis 35:21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Eder.(asv)

Genesis 35:21 پس‌ اسرائیل‌ كوچ‌ كرد و خیمۀ خود را بدان‌ طرف‌ برج‌ عیدر زد.(IR)

Genesis 35:21 And Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)}, and spread{H5186}{(H8799)} his tent{H168} beyond{H1973} the tower{H4026} of Edar{H4029}. (kjv-strongs#)

Gen 35:21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar. (kjv)

======= Genesis 35:22 ============

Genesis 35:22 And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:(asv)

Genesis 35:22 و در حین‌ سكونت‌ اسرائیل‌ در آن‌ زمین، رؤبین‌ رفته، با كنیز پدر خود، بلهه، همخواب‌ شد. و اسرائیل‌ این‌ را شنید. و بنییعقوب‌ دوازده‌ بودند:(IR)

Genesis 35:22 And it came to pass, when Israel{H3478} dwelt{H7931}{(H8800)} in that land{H776}, that Reuben{H7205} went{H3212}{(H8799)} and lay{H7901}{(H8799)} with Bilhah{H1090} his father's{H1} concubine{H6370}: and Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} it. Now the sons{H1121} of Jacob{H3290} were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

Gen 35:22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve: (kjv)

======= Genesis 35:23 ============

Genesis 35:23 the sons of Leah: Reuben, Jacob's first-born, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun;(asv)

Genesis 35:23 پسران‌ لیه: رؤبین‌ نخستزادۀ یعقوب‌ و شمعون‌ و لاوی‌ و یهودا و یساكار و زبولون.(IR)

Genesis 35:23 The sons{H1121} of Leah{H3812}; Reuben{H7205}, Jacob's{H3290} firstborn{H1060}, and Simeon{H8095}, and Levi{H3878}, and Judah{H3063}, and Issachar{H3485}, and Zebulun{H2074}: (kjv-strongs#)

Gen 35:23 The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun: (kjv)

======= Genesis 35:24 ============

Genesis 35:24 the sons of Rachel: Joseph and Benjamin;(asv)

Genesis 35:24 و پسران‌ راحیل: یوسف‌ و بنیامین.(IR)

Genesis 35:24 The sons{H1121} of Rachel{H7354}; Joseph{H3130}, and Benjamin{H1144}: (kjv-strongs#)

Gen 35:24 The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin: (kjv)

======= Genesis 35:25 ============

Genesis 35:25 and the sons of Bilhah, Rachel's handmaid: Dan and Naphtali;(asv)

Genesis 35:25 و پسران‌ بلهه‌ كنیز راحیل: دان‌ و نفتالی.(IR)

Genesis 35:25 And the sons{H1121} of Bilhah{H1090}, Rachel's{H7354} handmaid{H8198}; Dan{H1835}, and Naphtali{H5321}: (kjv-strongs#)

Gen 35:25 And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali: (kjv)

======= Genesis 35:26 ============

Genesis 35:26 and the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad and Asher: these are the sons of Jacob, that were born to him in Paddan-aram.(asv)

Genesis 35:26 و پسران‌ زلفه، كنیز لیه: جاد و اشیر. اینانند پسران‌ یعقوب، كه‌ در فدان‌ ارام‌ برای‌ او متولد شدند.(IR)

Genesis 35:26 And the sons{H1121} of Zilpah{H2153}, Leah's{H3812} handmaid{H8198}; Gad{H1410}, and Asher{H836}: these are the sons{H1121} of Jacob{H3290}, which were born{H3205}{(H8795)} to him in Padanaram{H6307}. (kjv-strongs#)

Gen 35:26 And the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram. (kjv)

======= Genesis 35:27 ============

Genesis 35:27 And Jacob came unto Isaac his father to Mamre, to Kiriath-arba (the same is Hebron), where Abraham and Isaac sojourned.(asv)

Genesis 35:27 و یعقوب‌ نزد پدر خود، اسحاق، در ممری‌ آمد، به‌ قریۀ اربع‌ كه‌ حبرون‌ باشد، جایی‌ كه‌ ابراهیم‌ و اسحاق‌ غربت‌ گزیدند.(IR)

Genesis 35:27 And Jacob{H3290} came{H935}{(H8799)} unto Isaac{H3327} his father{H1} unto Mamre{H4471}, unto the city of Arbah{H7153}, which is Hebron{H2275}, where Abraham{H85} and Isaac{H3327} sojourned{H1481}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 35:27 And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned. (kjv)

======= Genesis 35:28 ============

Genesis 35:28 And the days of Isaac were a hundred and fourscore years.(asv)

Genesis 35:28 و عمر اسحاق‌ صد و هشتاد سال‌ بود.(IR)

Genesis 35:28 And the days{H3117} of Isaac{H3327} were an hundred{H3967}{H8141} and fourscore{H8084} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Gen 35:28 And the days of Isaac were an hundred and fourscore years. (kjv)

======= Genesis 35:29 ============

Genesis 35:29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.(asv)

Genesis 35:29 و اسحاق‌ جان‌ سپرد و مرد، و پیر و سالخورده‌ به‌ قوم‌ خویشپیوست. و پسرانش‌ عیسو و یعقوب‌ او را دفن‌ كردند.(IR)

Genesis 35:29 And Isaac{H3327} gave up the ghost{H1478}{(H8799)}, and died{H4191}{(H8799)}, and was gathered{H622}{(H8735)} unto his people{H5971}, being old{H2205} and full{H7649} of days{H3117}: and his sons{H1121} Esau{H6215} and Jacob{H3290} buried{H6912}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Gen 35:29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.(kjv)

======= Genesis 36:1 ============

Genesis 36:1 Now these are the generations of Esau (the same is Edom).(asv)

Genesis 36:1 و پیدایش‌ عیسو كه‌ ادوم‌ باشد، ایناست:(IR)

Genesis 36:1 Now these are the generations{H8435} of Esau{H6215}, who is Edom{H123}. (kjv-strongs#)

Gen 36:1 Now these are the generations of Esau, who is Edom. (kjv)

======= Genesis 36:2 ============

Genesis 36:2 Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,(asv)

Genesis 36:2 عیسو زنان‌ خود را از دختران‌ كنعانیان‌ گرفت: یعنی‌ عاده‌ دختر ایلون‌ حتی، و اهولیبامه‌ دختر عنی، دختر صبعون‌ حوی،(IR)

Genesis 36:2 Esau{H6215} took{H3947}{(H8804)} his wives{H802} of the daughters{H1323} of Canaan{H3667}; Adah{H5711} the daughter{H1323} of Elon{H356} the Hittite{H2850}, and Aholibamah{H173} the daughter{H1323} of Anah{H6034} the daughter{H1323} of Zibeon{H6649} the Hivite{H2340}; (kjv-strongs#)

Gen 36:2 Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; (kjv)

======= Genesis 36:3 ============

Genesis 36:3 and Basemath Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.(asv)

Genesis 36:3 و بسمه‌ دختر اسماعیل، خواهر نبایوت.(IR)

Genesis 36:3 And Bashemath{H1315} Ishmael's{H3458} daughter{H1323}, sister{H269} of Nebajoth{H5032}. (kjv-strongs#)

Gen 36:3 And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. (kjv)

======= Genesis 36:4 ============

Genesis 36:4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;(asv)

Genesis 36:4 و عاده، الیفاز را برای‌ عیسو زایید، و بسمه، رعوئیل‌ را بزاد،(IR)

Genesis 36:4 And Adah{H5711} bare{H3205}{(H8799)} to Esau{H6215} Eliphaz{H464}; and Bashemath{H1315} bare{H3205}{(H8804)} Reuel{H7467}; (kjv-strongs#)

Gen 36:4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; (kjv)

======= Genesis 36:5 ============

Genesis 36:5 and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.(asv)

Genesis 36:5 و اهولیبامه‌ یعوش، و یعلام‌ و قورح‌ را زایید. اینانند پسران‌ عیسو كه‌ برای‌ وی‌ در زمین‌ كنعان‌ متولد شدند.(IR)

Genesis 36:5 And Aholibamah{H173} bare{H3205}{(H8804)} Jeush{H3274}, and Jaalam{H3281}, and Korah{H7141}: these are the sons{H1121} of Esau{H6215}, which were born{H3205}{(H8795)} unto him in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#)

Gen 36:5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. (kjv)

======= Genesis 36:6 ============

Genesis 36:6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.(asv)

Genesis 36:6 پس‌ عیسو زنان‌ و پسران‌ و دختران‌ و جمیع‌ اهل‌ بیت، و مواشی‌ و همۀ حیوانات‌ و تمامی‌ اندوختۀ خود را كه‌ در زمین‌ كنعان‌ اندوخته‌ بود گرفته، از نزد برادر خود یعقوب‌ به‌ زمین‌ دیگر رفت.(IR)

Genesis 36:6 And Esau{H6215} took{H3947}{(H8799)} his wives{H802}, and his sons{H1121}, and his daughters{H1323}, and all the persons{H5315} of his house{H1004}, and his cattle{H4735}, and all his beasts{H929}, and all his substance{H7075}, which he had got{H7408}{(H8804)} in the land{H776} of Canaan{H3667}; and went{H3212}{(H8799)} into the country{H776} from the face{H6440} of his brother{H251} Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Gen 36:6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. (kjv)

======= Genesis 36:7 ============

Genesis 36:7 For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.(asv)

Genesis 36:7 زیرا كه‌ اموال‌ ایشان‌ زیاده‌ بود از آنكه‌ با هم‌ سكونت‌ كنند و زمین‌ غربت‌ ایشان‌ بسبب‌ مواشی‌ ایشان‌ گنجایش‌ ایشان‌ نداشت.(IR)

Genesis 36:7 For their riches{H7399} were more{H7227} than that they might dwell{H3427}{(H8800)} together{H3162}; and the land{H776} wherein they were strangers{H4033} could{H3201}{(H8804)} not bear{H5375}{(H8800)} them because{H6440} of their cattle{H4735}. (kjv-strongs#)

Gen 36:7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. (kjv)

======= Genesis 36:8 ============

Genesis 36:8 And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.(asv)

Genesis 36:8 و عیسو در جبل‌ سعیر ساكن‌ شد. و عیسو همان‌ ادوم‌ است.(IR)

Genesis 36:8 Thus dwelt{H3427}{(H8799)} Esau{H6215} in mount{H2022} Seir{H8165}: Esau{H6215} is Edom{H123}. (kjv-strongs#)

Gen 36:8 Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. (kjv)

======= Genesis 36:9 ============

Genesis 36:9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:(asv)

Genesis 36:9 و این‌ است‌ پیدایش‌ عیسو پدر ادوم‌ در جبل‌ سعیر:(IR)

Genesis 36:9 And these are the generations{H8435} of Esau{H6215} the father{H1} of the Edomites{H123} in mount{H2022} Seir{H8165}: (kjv-strongs#)

Gen 36:9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: (kjv)

======= Genesis 36:10 ============

Genesis 36:10 these are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.(asv)

Genesis 36:10 اینست‌ نامهای‌ پسران‌ عیسو: الیفاز پسر عاده، زن‌ عیسو، و رعوئیل، پسر بسمه، زن‌ عیسو.(IR)

Genesis 36:10 These are the names{H8034} of Esau's{H6215} sons{H1121}; Eliphaz{H464} the son{H1121} of Adah{H5711} the wife{H802} of Esau{H6215}, Reuel{H7467} the son{H1121} of Bashemath{H1315} the wife{H802} of Esau{H6215}. (kjv-strongs#)

Gen 36:10 These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. (kjv)

======= Genesis 36:11 ============

Genesis 36:11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.(asv)

Genesis 36:11 و بنیالیفاز: تیمان‌ و اومار و صفوا و جعتام‌ و قناز بودند.(IR)

Genesis 36:11 And the sons{H1121} of Eliphaz{H464} were Teman{H8487}, Omar{H201}, Zepho{H6825}, and Gatam{H1609}, and Kenaz{H7073}. (kjv-strongs#)

Gen 36:11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. (kjv)

======= Genesis 36:12 ============

Genesis 36:12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau's wife.(asv)

Genesis 36:12 و تمناع، كنیز الیفاز، پسر عیسو بود. وی‌ عمالیق‌ را برای‌ الیفاز زایید. اینانند پسران‌ عاده‌ زن‌ عیسو.(IR)

Genesis 36:12 And Timna{H8555} was concubine{H6370} to Eliphaz{H464} Esau's{H6215} son{H1121}; and she bare{H3205}{(H8799)} to Eliphaz{H464} Amalek{H6002}: these were the sons{H1121} of Adah{H5711} Esau's{H6215} wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 36:12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. (kjv)

======= Genesis 36:13 ============

Genesis 36:13 And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau's wife.(asv)

Genesis 36:13 و اینانند پسران‌ رعوئیل: نحت‌ و زارع‌ و شمه‌ و مزه. اینانند پسران‌ بسمه‌ زن‌ عیسو.(IR)

Genesis 36:13 And these are the sons{H1121} of Reuel{H7467}; Nahath{H5184}, and Zerah{H2226}, Shammah{H8048}, and Mizzah{H4199}: these were the sons{H1121} of Bashemath{H1315} Esau's{H6215} wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 36:13 And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. (kjv)

======= Genesis 36:14 ============

Genesis 36:14 And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.(asv)

Genesis 36:14 و اینانند پسران‌ اهولیبامهدختر عنی، دختر صبعون، زن‌ عیسو كه‌ یعوش‌ و یعلام‌ و قورح‌ را برای‌ عیسو زایید.(IR)

Genesis 36:14 And these were the sons{H1121} of Aholibamah{H173}, the daughter{H1323} of Anah{H6034} the daughter{H1323} of Zibeon{H6649}, Esau's{H6215} wife{H802}: and she bare{H3205}{(H8799)} to Esau{H6215} Jeush{H3274}, and Jaalam{H3281}, and Korah{H7141}. (kjv-strongs#)

Gen 36:14 And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. (kjv)

======= Genesis 36:15 ============

Genesis 36:15 These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,(asv)

Genesis 36:15 اینانند امرای‌ بنیعیسو: پسران‌ الیفاز نخستزادۀ عیسو، یعنی‌ امیر تیمان‌ و امیر اومار و امیر صفوا و امیر قناز،(IR)

Genesis 36:15 These were dukes{H441} of the sons{H1121} of Esau{H6215}: the sons{H1121} of Eliphaz{H464} the firstborn{H1060} son of Esau{H6215}; duke{H441} Teman{H8487}, duke{H441} Omar{H201}, duke{H441} Zepho{H6825}, duke{H441} Kenaz{H7073}, (kjv-strongs#)

Gen 36:15 These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, (kjv)

======= Genesis 36:16 ============

Genesis 36:16 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.(asv)

Genesis 36:16 و امیر قورح‌ و امیر جعتام‌ و امیر عمالیق. اینانند امرای‌ الیفاز در زمین‌ ادوم. اینانند پسران‌ عاده.(IR)

Genesis 36:16 Duke{H441} Korah{H7141}, duke{H441} Gatam{H1609}, and duke{H441} Amalek{H6002}: these are the dukes{H441} that came of Eliphaz{H464} in the land{H776} of Edom{H123}; these were the sons{H1121} of Adah{H5711}. (kjv-strongs#)

Gen 36:16 Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. (kjv)

======= Genesis 36:17 ============

Genesis 36:17 And these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.(asv)

Genesis 36:17 و اینان‌ پسران‌ رعوئیل‌ بن‌ عیسو میباشند: امیر نحت‌ و امیر زارح‌ و امیر شمه‌ و امیر مزه. اینها امرای‌ رعوئیل‌ در زمین‌ ادوم‌ بودند. اینانند پسران‌ بسمه‌ زن‌ عیسو.(IR)

Genesis 36:17 And these are the sons{H1121} of Reuel{H7467} Esau's{H6215} son{H1121}; duke{H441} Nahath{H5184}, duke{H441} Zerah{H2226}, duke{H441} Shammah{H8048}, duke{H441} Mizzah{H4199}: these are the dukes{H441} that came of Reuel{H7467} in the land{H776} of Edom{H123}; these are the sons{H1121} of Bashemath{H1315} Esau's{H6215} wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 36:17 And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. (kjv)

======= Genesis 36:18 ============

Genesis 36:18 And these are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.(asv)

Genesis 36:18 و اینانند بنیاهولیبامه‌ زن‌ عیسو: امیر یعوش‌ و امیر یعلام‌ و امیر قورح. اینها امرای‌ اهولیبامه‌ دختر عنی، زن‌ عیسو میباشند.(IR)

Genesis 36:18 And these are the sons{H1121} of Aholibamah{H173} Esau's{H6215} wife{H802}; duke{H441} Jeush{H3266}, duke{H441} Jaalam{H3281}, duke{H441} Korah{H7141}: these were the dukes{H441} that came of Aholibamah{H173} the daughter{H1323} of Anah{H6034}, Esau's{H6215} wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 36:18 And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. (kjv)

======= Genesis 36:19 ============

Genesis 36:19 These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.(asv)

Genesis 36:19 اینانند پسران‌ عیسو كه‌ ادوم‌ باشد و اینها امرای‌ ایشان‌ میباشند.(IR)

Genesis 36:19 These are the sons{H1121} of Esau{H6215}, who is Edom{H123}, and these are their dukes{H441}. (kjv-strongs#)

Gen 36:19 These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. (kjv)

======= Genesis 36:20 ============

Genesis 36:20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,(asv)

Genesis 36:20 و اینانند پسران‌ سعیر حوری‌ كه‌ ساكن‌ آن‌ زمین‌ بودند، یعنی: لوطان‌ و شوبال‌ و صبعون‌ و عنی،(IR)

Genesis 36:20 These are the sons{H1121} of Seir{H8165} the Horite{H2752}, who inhabited{H3427}{(H8802)} the land{H776}; Lotan{H3877}, and Shobal{H7732}, and Zibeon{H6649}, and Anah{H6034}, (kjv-strongs#)

Gen 36:20 These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, (kjv)

======= Genesis 36:21 ============

Genesis 36:21 and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.(asv)

Genesis 36:21 و دیشون‌ و ایصر و دیشان. اینانند امرای‌ حوریان‌ و پسران‌ سعیر در زمین‌ ادوم.(IR)

Genesis 36:21 And Dishon{H1787}, and Ezer{H687}, and Dishan{H1789}: these are the dukes{H441} of the Horites{H2752}, the children{H1121} of Seir{H8165} in the land{H776} of Edom{H123}. (kjv-strongs#)

Gen 36:21 And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. (kjv)

======= Genesis 36:22 ============

Genesis 36:22 And the children of Lotan were Hori and Heman; and Lotan's sister was Timna.(asv)

Genesis 36:22 و پسران‌ لوطان: حوری‌ و هیمام‌ بودند و خواهر لوطان‌ تمناع، بود.(IR)

Genesis 36:22 And the children{H1121} of Lotan{H3877} were Hori{H2753} and Hemam{H1967}; and Lotan's{H3877} sister{H269} was Timna{H8555}. (kjv-strongs#)

Gen 36:22 And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. (kjv)

======= Genesis 36:23 ============

Genesis 36:23 And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.(asv)

Genesis 36:23 و اینانند پسران‌ شوبال: علوان‌ و منحت‌ و عیبال‌ و شفو و اونام.(IR)

Genesis 36:23 And the children{H1121} of Shobal{H7732} were these; Alvan{H5935}, and Manahath{H4506}, and Ebal{H5858}, Shepho{H8195}, and Onam{H208}. (kjv-strongs#)

Gen 36:23 And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. (kjv)

======= Genesis 36:24 ============

Genesis 36:24 And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.(asv)

Genesis 36:24 و اینانند بنیصبعون: ایه‌ و عنی. همین‌ عنی‌ است‌ كه‌ چشمههای‌ آب‌ گرم‌ را در صحرا پیدا نمود، هنگامی‌ كه‌ الاغهای‌ پدر خود، صبعون‌ را میچرانید.(IR)

Genesis 36:24 And these are the children{H1121} of Zibeon{H6649}; both Ajah{H345}, and Anah{H6034}: this was that Anah{H6034} that found{H4672}{(H8804)} the mules{H3222} in the wilderness{H4057}, as he fed{H7462}{(H8800)} the asses{H2543} of Zibeon{H6649} his father{H1}. (kjv-strongs#)

Gen 36:24 And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. (kjv)

======= Genesis 36:25 ============

Genesis 36:25 And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.(asv)

Genesis 36:25 و اینانند اولاد عنی: دیشون‌ و اهولیبامه‌ دختر عنی.(IR)

Genesis 36:25 And the children{H1121} of Anah{H6034} were these; Dishon{H1787}, and Aholibamah{H173} the daughter{H1323} of Anah{H6034}. (kjv-strongs#)

Gen 36:25 And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. (kjv)

======= Genesis 36:26 ============

Genesis 36:26 And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.(asv)

Genesis 36:26 و اینانند پسران‌ دیشان: حمدان‌ و اشبان‌ و یتران‌ و كران.(IR)

Genesis 36:26 And these are the children{H1121} of Dishon{H1787}; Hemdan{H2533}, and Eshban{H790}, and Ithran{H3506}, and Cheran{H3763}. (kjv-strongs#)

Gen 36:26 And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. (kjv)

======= Genesis 36:27 ============

Genesis 36:27 These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.(asv)

Genesis 36:27 و اینانند پسران‌ ایصر: بلهان‌ و زعوان‌ و عقان.(IR)

Genesis 36:27 The children{H1121} of Ezer{H687} are these; Bilhan{H1092}, and Zaavan{H2190}, and Akan{H6130}. (kjv-strongs#)

Gen 36:27 The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. (kjv)

======= Genesis 36:28 ============

Genesis 36:28 These are the children of Dishan: Uz and Aran.(asv)

Genesis 36:28 اینانندپسران‌ دیشان: عوص‌ و اران.(IR)

Genesis 36:28 The children{H1121} of Dishan{H1789} are these; Uz{H5780}, and Aran{H765}. (kjv-strongs#)

Gen 36:28 The children of Dishan are these; Uz, and Aran. (kjv)

======= Genesis 36:29 ============

Genesis 36:29 These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,(asv)

Genesis 36:29 اینها امرای‌ حوریانند: امیر لوطان‌ و امیر شوبال‌ و امیر صبعون‌ و امیر عنی،(IR)

Genesis 36:29 These are the dukes{H441} that came of the Horites{H2752}; duke{H441} Lotan{H3877}, duke{H441} Shobal{H7732}, duke{H441} Zibeon{H6649}, duke{H441} Anah{H6034}, (kjv-strongs#)

Gen 36:29 These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, (kjv)

======= Genesis 36:30 ============

Genesis 36:30 chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.(asv)

Genesis 36:30 امیر دیشون‌ و امیـر ایصـر و امیـر دیشان. اینها امرای‌ حوریانند به‌ حسب‌ امرای‌ ایشـان‌ در زمیـن‌ سعیـر.(IR)

Genesis 36:30 Duke{H441} Dishon{H1787}, duke{H441} Ezer{H687}, duke{H441} Dishan{H1789}: these are the dukes{H441} that came of Hori{H2753}, among their dukes{H441} in the land{H776} of Seir{H8165}. (kjv-strongs#)

Gen 36:30 Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. (kjv)

======= Genesis 36:31 ============

Genesis 36:31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.(asv)

Genesis 36:31 و اینانند پادشاهانی‌ كه‌ در زمین‌ ادوم‌ سلطنت‌ كردند، قبل‌ از آنكه‌ پادشاهی‌ بر بنیاسرائیل‌ سلطنت‌ كند:(IR)

Genesis 36:31 And these are the kings{H4428} that reigned{H4427}{(H8804)} in the land{H776} of Edom{H123}, before{H6440} there reigned{H4427}{(H8800)} any king{H4428} over the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Gen 36:31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. (kjv)

======= Genesis 36:32 ============

Genesis 36:32 And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.(asv)

Genesis 36:32 و بالع‌ بن‌ بعور در ادوم‌ پادشاهی‌ كرد، و نام‌ شهر او دینهابه‌ بود.(IR)

Genesis 36:32 And Bela{H1106} the son{H1121} of Beor{H1160} reigned{H4427}{(H8799)} in Edom{H123}: and the name{H8034} of his city{H5892} was Dinhabah{H1838}. (kjv-strongs#)

Gen 36:32 And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. (kjv)

======= Genesis 36:33 ============

Genesis 36:33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.(asv)

Genesis 36:33 و بالع‌ مرد، و در جایش‌ یوباب‌ بن‌ زارح‌ از بصره‌ سلطنت‌ كرد.(IR)

Genesis 36:33 And Bela{H1106} died{H4191}{(H8799)}, and Jobab{H3103} the son{H1121} of Zerah{H2226} of Bozrah{H1224} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

Gen 36:33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. (kjv)

======= Genesis 36:34 ============

Genesis 36:34 And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.(asv)

Genesis 36:34 و یوباب‌ مرد، و در جایش‌ حوشام‌ از زمین‌ تیمانی‌ پادشاهی‌ كرد.(IR)

Genesis 36:34 And Jobab{H3103} died{H4191}{(H8799)}, and Husham{H2367} of the land{H776} of Temani{H8489} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

Gen 36:34 And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. (kjv)

======= Genesis 36:35 ============

Genesis 36:35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.(asv)

Genesis 36:35 و حوشام‌ مرد و در جایش‌ هداد بن‌ بداد كه‌ در صحرای‌ موآب، مدیان‌ را شكست‌ داد، پادشاهی‌ كرد، و نام‌ شهر او عویت‌ بود.(IR)

Genesis 36:35 And Husham{H2367} died{H4191}{(H8799)}, and Hadad{H1908} the son{H1121} of Bedad{H911}, who smote{H5221}{(H8688)} Midian{H4080} in the field{H7704} of Moab{H4124}, reigned{H4427}{(H8799)} in his stead: and the name{H8034} of his city{H5892} was Avith{H5762}. (kjv-strongs#)

Gen 36:35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. (kjv)

======= Genesis 36:36 ============

Genesis 36:36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.(asv)

Genesis 36:36 و هداد مرد و در جایش‌ سمله‌ از مسریقه‌ پادشاهی‌ نمود.(IR)

Genesis 36:36 And Hadad{H1908} died{H4191}{(H8799)}, and Samlah{H8072} of Masrekah{H4957} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

Gen 36:36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. (kjv)

======= Genesis 36:37 ============

Genesis 36:37 And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.(asv)

Genesis 36:37 و سمله‌ مرد، و شاؤل‌ از رحوبوت‌ نهر در جایش‌ پادشاهی‌ كرد.(IR)

Genesis 36:37 And Samlah{H8072} died{H4191}{(H8799)}, and Saul{H7586} of Rehoboth{H7344} by the river{H5104} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

Gen 36:37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. (kjv)

======= Genesis 36:38 ============

Genesis 36:38 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.(asv)

Genesis 36:38 و شاؤل‌ مرد و در جایش‌ بعل‌ حانان‌ بن‌ عكبور سلطنت‌ كرد.(IR)

Genesis 36:38 And Saul{H7586} died{H4191}{(H8799)}, and Baalhanan{H1177} the son{H1121} of Achbor{H5907} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

Gen 36:38 And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. (kjv)

======= Genesis 36:39 ============

Genesis 36:39 And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.(asv)

Genesis 36:39 و بعل‌ حانان‌ بن‌ عكبور مرد، و در جایش، هدار پادشاهی‌ كرد و نام‌ شهرش‌ فاعو بود، و زنش‌ مسمی‌ به‌ مهیطبئیل‌ دختر مطرد، دختر میذاهب‌ بود.(IR)

Genesis 36:39 And Baalhanan{H1177} the son{H1121} of Achbor{H5907} died{H4191}{(H8799)}, and Hadar{H1924} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead: and the name{H8034} of his city{H5892} was Pau{H6464}; and his wife's{H802} name{H8034} was Mehetabel{H4105}, the daughter{H1323} of Matred{H4308}, the daughter{H1323} of Mezahab{H4314}. (kjv-strongs#)

Gen 36:39 And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. (kjv)

======= Genesis 36:40 ============

Genesis 36:40 And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,(asv)

Genesis 36:40 و اینست‌ نامهای‌ امرای‌ عیسو، حسب‌ قبائل‌ ایشان‌ و اماكن‌ و نامهای‌ ایشان: امیر تمناع‌ و امیر علوه‌ و امیر یتیت،(IR)

Genesis 36:40 And these are the names{H8034} of the dukes{H441} that came of Esau{H6215}, according to their families{H4940}, after their places{H4725}, by their names{H8034}; duke{H441} Timnah{H8555}, duke{H441} Alvah{H5933}, duke{H441} Jetheth{H3509}, (kjv-strongs#)

Gen 36:40 And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, (kjv)

======= Genesis 36:41 ============

Genesis 36:41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,(asv)

Genesis 36:41 و امیر اهولیبامه‌ و امیر ایله‌ و امیر فینون،(IR)

Genesis 36:41 Duke{H441} Aholibamah{H173}, duke{H441} Elah{H425}, duke{H441} Pinon{H6373}, (kjv-strongs#)

Gen 36:41 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, (kjv)

======= Genesis 36:42 ============

Genesis 36:42 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,(asv)

Genesis 36:42 و امیر قناز و امیرتیمان‌ و امیر مبصار،(IR)

Genesis 36:42 Duke{H441} Kenaz{H7073}, duke{H441} Teman{H8487}, duke{H441} Mibzar{H4014}, (kjv-strongs#)

Gen 36:42 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, (kjv)

======= Genesis 36:43 ============

Genesis 36:43 chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.(asv)

Genesis 36:43 و امیر مجدیئیل‌ و امیر عیرام. اینان‌ امرای‌ ادومند، حسب‌ مساكن‌ ایشان‌ در زمین‌ ملك‌ ایشان. همان‌ عیسو پدر ادوم‌ است.(IR)

Genesis 36:43 Duke{H441} Magdiel{H4025}, duke{H441} Iram{H5902}: these be the dukes{H441} of Edom{H123}, according to their habitations{H4186} in the land{H776} of their possession{H272}: he is Esau{H6215} the father{H1} of the Edomites{H123}. (kjv-strongs#)

Gen 36:43 Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.(kjv)

======= Genesis 37:1 ============

Genesis 37:1 And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.(asv)

Genesis 37:1 و یعقوب‌ در زمین‌ غربت‌ پدر خود،یعنی‌ زمین‌ كنعان‌ ساكن‌ شد.(IR)

Genesis 37:1 And Jacob{H3290} dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} wherein his father{H1} was a stranger{H4033}, in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#)

Gen 37:1 And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan. (kjv)

======= Genesis 37:2 ============

Genesis 37:2 These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and he was a lad with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought the evil report of them unto their father.(asv)

Genesis 37:2 این‌ است‌ پیدایش‌ یعقوب. چون‌ یوسف‌ هفده‌ ساله‌ بود، گله‌ را با برادران‌ خود چوپانی‌ میكرد. و آن‌ جوان‌ با پسران‌ بلهه‌ و پسران‌ زلفه، زنان‌ پدرش، میبود. و یوسف‌ از بدسلوكی‌ ایشان‌ پدر را خبر میداد.(IR)

Genesis 37:2 These are the generations{H8435} of Jacob{H3290}. Joseph{H3130}, being seventeen{H6240}{H7651} years{H8141} old{H1121}, was feeding{H7462}{(H8802)} the flock{H6629} with his brethren{H251}; and the lad{H5288} was with the sons{H1121} of Bilhah{H1090}, and with the sons{H1121} of Zilpah{H2153}, his father's{H1} wives{H802}: and Joseph{H3130} brought{H935}{(H8686)} unto his father{H1} their evil{H7451} report{H1681}. (kjv-strongs#)

Gen 37:2 These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report. (kjv)

======= Genesis 37:3 ============

Genesis 37:3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors.(asv)

Genesis 37:3 و اسرائیل، یوسف‌ را از سایر پسران‌ خود بیشتر دوست‌ داشتی، زیرا كه‌ او پسر پیری‌ او بود، و برایش‌ ردایی‌ بلند ساخت.(IR)

Genesis 37:3 Now Israel{H3478} loved{H157}{(H8804)} Joseph{H3130} more than all his children{H1121}, because he was the son{H1121} of his old age{H2208}: and he made{H6213}{(H8804)} him a coat{H3801} of many colours{H6446}. (kjv-strongs#)

Gen 37:3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours. (kjv)

======= Genesis 37:4 ============

Genesis 37:4 And his brethren saw that their father loved him more than all his brethren; and they hated him, and could not speak peaceably unto him.(asv)

Genesis 37:4 و چون‌ برادرانش‌ دیدند كه‌ پدر ایشان، او را بیشتر از همۀ برادرانش‌ دوست‌ میدارد، از او كینه‌ داشتند و نمیتوانستند با وی‌ به‌ سلامتی‌ سخن‌ گویند.(IR)

Genesis 37:4 And when his brethren{H251} saw{H7200}{(H8799)} that their father{H1} loved{H157}{(H8804)} him more than all his brethren{H251}, they hated{H8130}{(H8799)} him, and could{H3201}{(H8804)} not speak{H1696}{(H8763)} peaceably{H7965} unto him. (kjv-strongs#)

Gen 37:4 And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him. (kjv)

======= Genesis 37:5 ============

Genesis 37:5 And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.(asv)

Genesis 37:5 و یوسف‌ خوابی‌ دیده، آن‌ را به‌ برادران‌ خود باز گفت. پس‌ بر كینۀ او افزودند.(IR)

Genesis 37:5 And Joseph{H3130} dreamed{H2492}{(H8799)} a dream{H2472}, and he told{H5046}{(H8686)} it his brethren{H251}: and they hated{H8130}{(H8800)} him yet the more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Gen 37:5 And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more. (kjv)

======= Genesis 37:6 ============

Genesis 37:6 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:(asv)

Genesis 37:6 و بدیشان‌ گفت: «این‌ خوابی‌ را كه‌ دیدهام، بشنوید:(IR)

Genesis 37:6 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)}, I pray you, this dream{H2472} which I have dreamed{H2492}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Gen 37:6 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: (kjv)

======= Genesis 37:7 ============

Genesis 37:7 for, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves came round about, and made obeisance to my sheaf.(asv)

Genesis 37:7 اینك‌ ما در مزرعه‌ بافهها میبستیم، كه‌ ناگاه‌ بافۀ من‌ برپا شده، بایستاد، و بافههای‌ شما گرد آمده، به‌ بافۀ من‌ سجده‌ كردند. »(IR)

Genesis 37:7 For, behold, we were binding{H481}{(H8764)}{H8432} sheaves{H485} in the field{H7704}, and, lo, my sheaf{H485} arose{H6965}{(H8804)}, and also stood upright{H5324}{(H8738)}; and, behold, your sheaves{H485} stood round about{H5437}{(H8799)}, and made obeisance{H7812}{(H8691)} to my sheaf{H485}. (kjv-strongs#)

Gen 37:7 For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. (kjv)

======= Genesis 37:8 ============

Genesis 37:8 And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.(asv)

Genesis 37:8 برادرانش‌ به‌ وی‌ گفتند: «آیا فیالحقیقه‌ بر ما سلطنت‌ خواهی‌ كرد؟ و بر ما مسلط خواهی‌ شد؟» و بسبب‌ خوابها و سخنانش‌ بر كینۀ او افزودند.(IR)

Genesis 37:8 And his brethren{H251} said{H559}{(H8799)} to him, Shalt thou indeed{H4427}{(H8800)} reign{H4427}{(H8799)} over us? or shalt thou indeed{H4910}{(H8800)} have dominion{H4910}{(H8799)} over us? And they hated{H8130}{(H8800)} him yet the more{H3254}{(H8686)} for his dreams{H2472}, and for his words{H1697}. (kjv-strongs#)

Gen 37:8 And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. (kjv)

======= Genesis 37:9 ============

Genesis 37:9 And he dreamed yet another dream, and told it to his brethren, and said, Behold, I have dreamed yet a dream: and, behold, the sun and the moon and eleven stars made obeisance to me.(asv)

Genesis 37:9 از آن‌ پس‌ خوابی‌ دیگر دید، و برادران‌ خود را از آن‌ خبر داده، گفت: «اینك‌ باز خوابی‌ دیدهام، كه‌ ناگاه‌ آفتاب‌ و ماه‌ و یازده‌ ستـاره‌ مرا سجده‌ كردند.»(IR)

Genesis 37:9 And he dreamed{H2492}{(H8799)} yet another{H312} dream{H2472}, and told{H5608}{(H8762)} it his brethren{H251}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I have dreamed{H2492}{(H8804)} a dream{H2472} more; and, behold, the sun{H8121} and the moon{H3394} and the eleven{H6240}{H259} stars{H3556} made obeisance{H7812}{(H8693)} to me. (kjv-strongs#)

Gen 37:9 And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me. (kjv)

======= Genesis 37:10 ============

Genesis 37:10 And he told it to his father, and to his brethren; and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?(asv)

Genesis 37:10 و پدر و برادران‌ خود را خبر داد، و پدرش‌ او را توبیخ‌ كرده، به‌ وی‌ گفت: «این‌ چه‌ خوابی‌ است‌ كه‌ دیدهای؟ آیا من‌ و مادرت‌ و برادرانت‌ حقیقتاً خواهیم‌ آمد و تو را بر زمین‌ سجده‌ خواهیم‌ نمود؟»(IR)

Genesis 37:10 And he told{H5608}{(H8762)} it to his father{H1}, and to his brethren{H251}: and his father{H1} rebuked{H1605}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, What is this dream{H2472} that thou hast dreamed{H2492}{(H8804)}? Shall I and thy mother{H517} and thy brethren{H251} indeed{H935}{(H8800)} come{H935}{(H8799)} to bow down{H7812}{(H8692)} ourselves to thee to the earth{H776}? (kjv-strongs#)

Gen 37:10 And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth? (kjv)

======= Genesis 37:11 ============

Genesis 37:11 And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.(asv)

Genesis 37:11 و برادرانش‌ بر او حسد بردند، و اما پدرش، آن‌ امر را در خاطر نگاه‌ داشت.(IR)

Genesis 37:11 And his brethren{H251} envied{H7065}{(H8762)} him; but his father{H1} observed{H8104}{(H8804)} the saying{H1697}. (kjv-strongs#)

Gen 37:11 And his brethren envied him; but his father observed the saying. (kjv)

======= Genesis 37:12 ============

Genesis 37:12 And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.(asv)

Genesis 37:12 و برادرانش‌ برای‌ چوپانی‌ گلۀ پدر خود، به‌ شكیم‌ رفتند.(IR)

Genesis 37:12 And his brethren{H251} went{H3212}{(H8799)} to feed{H7462}{(H8800)} their father's{H1} flock{H6629} in Shechem{H7927}. (kjv-strongs#)

Gen 37:12 And his brethren went to feed their father's flock in Shechem. (kjv)

======= Genesis 37:13 ============

Genesis 37:13 And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.(asv)

Genesis 37:13 و اسرائیل‌ به‌ یوسف‌ گفت: «آیا برادرانت‌ در شكیم‌ چوپانی‌ نمیكنند؟ بیا تا تو را نزد ایشان‌ بفرستم.» وی‌ را گفت: «لبیك.»(IR)

Genesis 37:13 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Do not thy brethren{H251} feed{H7462}{(H8802)} the flock in Shechem{H7927}? come{H3212}{(H8798)}, and I will send thee{H7971}{(H8799)} unto them. And he said{H559}{(H8799)} to him, Here am I. (kjv-strongs#)

Gen 37:13 And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. (kjv)

======= Genesis 37:14 ============

Genesis 37:14 And he said to him, Go now, see whether it is well with thy brethren, and well with the flock; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.(asv)

Genesis 37:14 او را گفت: «الا´ن‌ برو و سلامتی‌ برادران‌ و سلامتی‌ گله‌ را ببین‌ و نزد من‌ خبر بیاور.» و او را از وادی‌ حبرون‌ فرستاد، و به‌ شكیم‌ آمد.(IR)

Genesis 37:14 And he said{H559}{(H8799)} to him, Go{H3212}{(H8798)}, I pray thee, see{H7200}{(H8798)} whether it be well{H7965} with thy brethren{H251}, and well{H7965} with the flocks{H6629}; and bring{H7725} me word{H1697} again{H7725}{(H8685)}. So he sent{H7971}{(H8799)} him out of the vale{H6010} of Hebron{H2275}, and he came{H935}{(H8799)} to Shechem{H7927}. (kjv-strongs#)

Gen 37:14 And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. (kjv)

======= Genesis 37:15 ============

Genesis 37:15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?(asv)

Genesis 37:15 و شخصی‌ به‌ او برخورد، و اینك‌ او در صحرا آواره‌ میبود. پس‌ آن‌ شخص‌ از او پرسیده، گفت: «چه‌ میطلبی؟»(IR)

Genesis 37:15 And a certain man{H376} found him{H4672}{(H8799)}, and, behold, he was wandering{H8582}{(H8802)} in the field{H7704}: and the man{H376} asked him{H7592}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, What seekest{H1245}{(H8762)} thou? (kjv-strongs#)

Gen 37:15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? (kjv)

======= Genesis 37:16 ============

Genesis 37:16 And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding [the flock] .(asv)

Genesis 37:16 گفت: «من‌ برادران‌ خود را میجویم، مرا خبر ده‌ كه‌ كجا چوپانی‌ میكنند.»(IR)

Genesis 37:16 And he said{H559}{(H8799)}, I seek{H1245}{(H8764)} my brethren{H251}: tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, where{H375} they feed{H7462}{(H8802)} their flocks. (kjv-strongs#)

Gen 37:16 And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks. (kjv)

======= Genesis 37:17 ============

Genesis 37:17 And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.(asv)

Genesis 37:17 آن‌ مرد گفت: «از اینجا روانه‌ شدند، زیرا شنیدم‌ كه‌ میگفتند: به‌ دوتان‌ میرویم.» پس‌ یوسف‌ از عقب‌ برادران‌ خود رفته، ایشان‌ را در دوتان‌ یافت.(IR)

Genesis 37:17 And the man{H376} said{H559}{(H8799)}, They are departed{H5265}{(H8804)} hence{H2088}; for I heard{H8085}{(H8804)} them say{H559}{(H8802)}, Let us go{H3212}{(H8799)} to Dothan{H1886}. And Joseph{H3130} went{H3212}{(H8799)} after{H310} his brethren{H251}, and found{H4672}{(H8799)} them in Dothan{H1886}. (kjv-strongs#)

Gen 37:17 And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. (kjv)

======= Genesis 37:18 ============

Genesis 37:18 And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.(asv)

Genesis 37:18 و او را از دور دیدند، و قبل‌ از آنكه‌ نزدیك‌ ایشان‌ بیاید، با هم‌ توطئه‌ دیدند كه‌ اورا بكشند.(IR)

Genesis 37:18 And when they saw{H7200}{(H8799)} him afar off{H7350}, even before he came near{H7126}{(H8799)} unto them, they conspired{H5230}{(H8691)} against him to slay{H4191}{(H8687)} him. (kjv-strongs#)

Gen 37:18 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him. (kjv)

======= Genesis 37:19 ============

Genesis 37:19 And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.(asv)

Genesis 37:19 و به‌ یكدیگر گفتند: «اینك‌ این‌ صاحب‌ خوابها میآید.(IR)

Genesis 37:19 And they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H251}, Behold, this{H1976} dreamer{H1167}{H2472} cometh{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Gen 37:19 And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. (kjv)

======= Genesis 37:20 ============

Genesis 37:20 Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.(asv)

Genesis 37:20 اكنون‌ بیایید او را بكشیم، و به‌ یكی‌ از این‌ چاهها بیندازیم، و گوییم‌ جانوری‌ درنده‌ او را خورد. و ببینیم‌ خوابهایش‌ چه‌ میشود. »(IR)

Genesis 37:20 Come{H3212}{(H8798)} now therefore, and let us slay{H2026}{(H8799)} him, and cast{H7993}{(H8686)} him into some{H259} pit{H953}, and we will say{H559}{(H8804)}, Some evil{H7451} beast{H2416} hath devoured{H398}{(H8804)} him: and we shall see{H7200}{(H8799)} what will become of his dreams{H2472}. (kjv-strongs#)

Gen 37:20 Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams. (kjv)

======= Genesis 37:21 ============

Genesis 37:21 And Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life.(asv)

Genesis 37:21 لیكن‌ رؤبین‌ چون‌ این‌ را شنید، او را از دست‌ ایشان‌ رهانیده، گفت: «او را نكشیم. »(IR)

Genesis 37:21 And Reuben{H7205} heard{H8085}{(H8799)} it, and he delivered{H5337}{(H8686)} him out of their hands{H3027}; and said{H559}{(H8799)}, Let us not kill{H5221}{(H8686)}{H5315} him. (kjv-strongs#)

Gen 37:21 And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. (kjv)

======= Genesis 37:22 ============

Genesis 37:22 And Reuben said unto them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him: that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.(asv)

Genesis 37:22 پس‌ رؤبین‌ بدیشان‌ گفت: «خون‌ مریزید، او را در این‌ چاه‌ كه‌ در صحراست، بیندازید، و دست‌ خود را بر او دراز مكنید.» تا او را از دست‌ ایشان‌ رهانیده، به‌ پدر خود رد نماید.(IR)

Genesis 37:22 And Reuben{H7205} said{H559}{(H8799)} unto them, Shed{H8210}{(H8799)} no blood{H1818}, but cast{H7993}{(H8685)} him into this pit{H953} that is in the wilderness{H4057}, and lay{H7971}{(H8799)} no hand{H3027} upon him; that he might rid{H5337}{(H8687)} him out of their hands{H3027}, to deliver{H7725} him to his father{H1} again{H7725}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Gen 37:22 And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again. (kjv)

======= Genesis 37:23 ============

Genesis 37:23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him;(asv)

Genesis 37:23 و به‌ مجرد رسیدن‌ یوسف‌ نزد برادران‌ خود، رختش‌ را یعنی‌ آن‌ ردای‌ بلند را كه‌ دربرداشت، از او كندند.(IR)

Genesis 37:23 And it came to pass, when Joseph{H3130} was come{H935}{(H8804)} unto his brethren{H251}, that they stript{H6584}{(H8686)}{H853} Joseph{H3130} out of{H854} his coat{H3801}, his coat{H3801} of many colours{H6446} that was on him; (kjv-strongs#)

Gen 37:23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him; (kjv)

======= Genesis 37:24 ============

Genesis 37:24 and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.(asv)

Genesis 37:24 و او راگرفته، درچاه‌ انداختند، اما چاه، خالی‌ و بیآب‌ بود.(IR)

Genesis 37:24 And they took{H3947}{(H8799)} him, and cast{H7993}{(H8686)} him into a pit{H953}: and the pit{H953} was empty{H7386}, there was no water{H4325} in it. (kjv-strongs#)

Gen 37:24 And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. (kjv)

======= Genesis 37:25 ============

Genesis 37:25 And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.(asv)

Genesis 37:25 پس‌ برای‌ غذا خوردن‌ نشستند، و چشمان‌ خود را باز كرده، دیدند كه‌ ناگاه‌ قافلۀ اسماعیلیان‌ از جلعاد میرسد، و شتران‌ ایشان‌ كتیرا و بلسان‌ و لادن‌ بار دارند، و میروند تا آنها را به‌ مصر ببرند.(IR)

Genesis 37:25 And they sat down{H3427}{(H8799)} to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899}: and they lifted up{H5375}{(H8799)} their eyes{H5869} and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, a company{H736} of Ishmeelites{H3459} came{H935}{(H8802)} from Gilead{H1568} with their camels{H1581} bearing{H5375}{(H8802)} spicery{H5219} and balm{H6875} and myrrh{H3910}, going{H1980}{(H8802)} to carry it down{H3381}{(H8687)} to Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 37:25 And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt. (kjv)

======= Genesis 37:26 ============

Genesis 37:26 And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?(asv)

Genesis 37:26 آنگاه‌ یهودا به‌ برادران‌ خود گفت: «برادر خود را كشتن‌ و خون‌ او را مخفی‌ داشتن‌ چه‌ سود دارد؟(IR)

Genesis 37:26 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, What profit{H1215} is it if we slay{H2026}{(H8799)} our brother{H251}, and conceal{H3680}{(H8765)} his blood{H1818}? (kjv-strongs#)

Gen 37:26 And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood? (kjv)

======= Genesis 37:27 ============

Genesis 37:27 Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened unto him.(asv)

Genesis 37:27 بیایید او را به‌ این‌ اسماعیلیان‌ بفروشیم، و دست‌ ما بر وی‌ نباشد، زیرا كه‌ او برادر و گوشت‌ ماست.» پس‌ برادرانش‌ بدین‌ رضا دادند.(IR)

Genesis 37:27 Come{H3212}{(H8798)}, and let us sell{H4376}{(H8799)} him to the Ishmeelites{H3459}, and let not our hand{H3027} be upon him; for he is our brother{H251} and our flesh{H1320}. And his brethren{H251} were content{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 37:27 Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content. (kjv)

======= Genesis 37:28 ============

Genesis 37:28 And there passed by Midianites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they brought Joseph into Egypt.(asv)

Genesis 37:28 و چون‌ تجار مدیانی‌ در گذر بودند، یوسف‌ را از چاه‌ كشیده، برآوردند؛ و یوسف‌ را به‌ اسماعیلیان‌ به‌ بیست‌ پارۀ نقره‌ فروختند. پس‌ یوسف‌ را به‌ مصر بردند.(IR)

Genesis 37:28 Then there passed{H5674}{(H8799)} by Midianites{H4084} merchantmen{H582}{H5503}{(H8802)}; and they drew{H4900}{(H8799)} and lifted up{H5927}{(H8686)} Joseph{H3130} out of the pit{H953}, and sold{H4376}{(H8799)} Joseph{H3130} to the Ishmeelites{H3459} for twenty{H6242} pieces of silver{H3701}: and they brought{H935}{(H8686)} Joseph{H3130} into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 37:28 Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. (kjv)

======= Genesis 37:29 ============

Genesis 37:29 And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.(asv)

Genesis 37:29 و رؤبین‌ چون‌ به‌ سر چاه‌ برگشت، و دید كه‌ یوسف‌ در چاه‌ نیست، جامۀ خود را چاك‌ زد،(IR)

Genesis 37:29 And Reuben{H7205} returned{H7725}{(H8799)} unto the pit{H953}; and, behold, Joseph{H3130} was not in the pit{H953}; and he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}. (kjv-strongs#)

Gen 37:29 And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. (kjv)

======= Genesis 37:30 ============

Genesis 37:30 And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?(asv)

Genesis 37:30 و نزد برادران‌ خود بازآمد و گفت: «طفل‌ نیست‌ و من‌ كجا بروم؟»(IR)

Genesis 37:30 And he returned{H7725}{(H8799)} unto his brethren{H251}, and said{H559}{(H8799)}, The child{H3206} is not; and I, whither{H575} shall I go{H935}{(H8802)}? (kjv-strongs#)

Gen 37:30 And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go? (kjv)

======= Genesis 37:31 ============

Genesis 37:31 And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;(asv)

Genesis 37:31 پس‌ ردای‌ یوسف‌ را گرفتند، و بز نری‌ را كشته، ردا را در خونش‌ فرو بردند.(IR)

Genesis 37:31 And they took{H3947}{(H8799)} Joseph's{H3130} coat{H3801}, and killed{H7819}{(H8799)} a kid{H8163} of the goats{H5795}, and dipped{H2881}{(H8799)} the coat{H3801} in the blood{H1818}; (kjv-strongs#)

Gen 37:31 And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; (kjv)

======= Genesis 37:32 ============

Genesis 37:32 and they sent the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, This have we found: know now whether it is thy son's coat or not.(asv)

Genesis 37:32 و آن‌ ردای‌ بلند را فرستادند و به‌ پدر خود رسانیده، گفتند: «این‌ را یافتهایم، تشخیص‌ كن‌ كه‌ ردای‌ پسرت‌ است‌ یا نه.»(IR)

Genesis 37:32 And they sent{H7971}{(H8762)} the coat{H3801} of many colours{H6446}, and they brought{H935}{(H8686)} it to their father{H1}; and said{H559}{(H8799)}, This have we found{H4672}{(H8804)}: know{H5234}{(H8685)} now whether it be thy son's{H1121} coat{H3801} or no. (kjv-strongs#)

Gen 37:32 And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no. (kjv)

======= Genesis 37:33 ============

Genesis 37:33 And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.(asv)

Genesis 37:33 پس‌ آن‌ را شناخته، گفت: «ردای‌ پسر من‌ است! جانوری‌ درنده‌ او را خورده‌ است، و یقیناً یوسف‌ دریده‌ شده‌ است.»(IR)

Genesis 37:33 And he knew it{H5234}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, It is my son's{H1121} coat{H3801}; an evil{H7451} beast{H2416} hath devoured{H398}{(H8804)} him; Joseph{H3130} is without doubt{H2963}{(H8800)} rent in pieces{H2963}{(H8776)}. (kjv-strongs#)

Gen 37:33 And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. (kjv)

======= Genesis 37:34 ============

Genesis 37:34 And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.(asv)

Genesis 37:34 و یعقوب‌ رخت‌ خود را پاره‌ كرده، پلاس‌ دربر كرد، و روزهای‌ بسیار برای‌ پسر خود ماتم‌ گرفت.(IR)

Genesis 37:34 And Jacob{H3290} rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H8071}, and put{H7760}{(H8799)} sackcloth{H8242} upon his loins{H4975}, and mourned{H56}{(H8691)} for his son{H1121} many{H7227} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 37:34 And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. (kjv)

======= Genesis 37:35 ============

Genesis 37:35 And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down to Sheol to my son mourning. And his father wept for him.(asv)

Genesis 37:35 و همۀ پسران‌ و همۀ دخترانش‌ به‌ تسلی‌ او برخاستند. اما تسلی‌ نپذیرفت، و گفت: «سوگوار نزد پسر خود به‌ گور فرود میروم.» پس‌ پدرشبرای‌ وی‌ همی‌ گریست.(IR)

Genesis 37:35 And all his sons{H1121} and all his daughters{H1323} rose up{H6965}{(H8799)} to comfort{H5162}{(H8763)} him; but he refused{H3985}{(H8762)} to be comforted{H5162}{(H8692)}; and he said{H559}{(H8799)}, For I will go down{H3381}{(H8799)} into the grave{H7585} unto my son{H1121} mourning{H57}. Thus his father{H1} wept{H1058}{(H8799)} for him. (kjv-strongs#)

Gen 37:35 And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. (kjv)

======= Genesis 37:36 ============

Genesis 37:36 And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard.(asv)

Genesis 37:36 اما مدیانیان‌ یوسف‌ را در مصر به‌ فوطیفار كه‌ خواجۀ فرعون‌ و سردار افواج‌ خاصه‌ بود، فروختند.(IR)

Genesis 37:36 And the Midianites{H4092} sold{H4376}{(H8804)} him into Egypt{H4714} unto Potiphar{H6318}, an officer{H5631} of Pharaoh's{H6547}, and captain{H8269} of the guard{H2876}. (kjv-strongs#)

Gen 37:36 And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.(kjv)

======= Genesis 38:1 ============

Genesis 38:1 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.(asv)

Genesis 38:1 و واقع‌ شد در آن‌ زمان‌ كه‌ یهودا از نزد برادران‌ خود رفته، نزد شخصی‌ عدلامی، كه‌ حیره‌ نام‌ داشت، مهمان‌ شد.(IR)

Genesis 38:1 And it came to pass at that time{H6256}, that Judah{H3063} went down{H3381}{(H8799)} from his brethren{H251}, and turned{H5186}{(H8799)} in to a certain{H376} Adullamite{H5726}, whose name{H8034} was Hirah{H2437}. (kjv-strongs#)

Gen 38:1 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. (kjv)

======= Genesis 38:2 ============

Genesis 38:2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.(asv)

Genesis 38:2 و در آنجا یهودا، دختر مرد كنعانی‌ را كه‌ مسمی‌ به‌ شوعه‌ بود، دید و او را گرفته، بدو درآمد.(IR)

Genesis 38:2 And Judah{H3063} saw{H7200}{(H8799)} there a daughter{H1323} of a certain{H376} Canaanite{H3669}, whose name{H8034} was Shuah{H7770}; and he took her{H3947}{(H8799)}, and went in{H935}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#)

Gen 38:2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her. (kjv)

======= Genesis 38:3 ============

Genesis 38:3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.(asv)

Genesis 38:3 پس‌ آبستن‌ شده، پسری‌ زایید و او را عیر نام‌ نهاد.(IR)

Genesis 38:3 And she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Er{H6147}. (kjv-strongs#)

Gen 38:3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er. (kjv)

======= Genesis 38:4 ============

Genesis 38:4 And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.(asv)

Genesis 38:4 و بار دیگر آبستن‌ شده، پسری‌ زایید و او را اونان‌ نامید.(IR)

Genesis 38:4 And she conceived{H2029}{(H8799)} again, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Onan{H209}. (kjv-strongs#)

Gen 38:4 And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan. (kjv)

======= Genesis 38:5 ============

Genesis 38:5 And she yet again bare a son, and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.(asv)

Genesis 38:5 و باز هم‌ پسری‌ زاییده، او را شیله‌ نام‌ گذارد. و چون‌ او را زایید، (یهودا) در كزیب‌ بود.(IR)

Genesis 38:5 And she yet again conceived{H3254}{(H8686)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Shelah{H7956}: and he was at Chezib{H3580}, when she bare{H3205}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

Gen 38:5 And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. (kjv)

======= Genesis 38:6 ============

Genesis 38:6 And Judah took a wife for Er his first-born, and her name was Tamar.(asv)

Genesis 38:6 و یهودا، زنی‌ مسمی‌ به‌ تامار، برای‌ نخستزادۀ خود عیر گرفت.(IR)

Genesis 38:6 And Judah{H3063} took{H3947}{(H8799)} a wife{H802} for Er{H6147} his firstborn{H1060}, whose name{H8034} was Tamar{H8559}. (kjv-strongs#)

Gen 38:6 And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar. (kjv)

======= Genesis 38:7 ============

Genesis 38:7 And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.(asv)

Genesis 38:7 و نخستزادۀ یهودا، عیر، در نظر خداوند شریر بود، و خداوند او را بمیراند.(IR)

Genesis 38:7 And Er{H6147}, Judah's{H3063} firstborn{H1060}, was wicked{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}; and the LORD{H3068} slew{H4191}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

Gen 38:7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him. (kjv)

======= Genesis 38:8 ============

Genesis 38:8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and perform the duty of a husband's brother unto her, and raise up seed to thy brother.(asv)

Genesis 38:8 پس‌ یهودا به‌ اونان‌ گفت: «به‌ زن‌ برادرت‌ درآی، و حق‌ برادر شوهری‌ را بجا آورده، نسلی‌ برای‌ برادر خود پیدا كن.»(IR)

Genesis 38:8 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)} unto Onan{H209}, Go in{H935}{(H8798)} unto thy brother's{H251} wife{H802}, and marry{H2992}{(H8761)} her, and raise up{H6965}{(H8685)} seed{H2233} to thy brother{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 38:8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. (kjv)

======= Genesis 38:9 ============

Genesis 38:9 And Onan knew that the seed would not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest he should give seed to his brother.(asv)

Genesis 38:9 لكن‌ چونكه‌ اونان‌ دانست‌ كه‌ آن‌ نسل‌ از آن‌ او نخواهد بود، هنگامی‌ كه‌ به‌ زن‌ برادر خود درآمد، بر زمین‌ انزال‌ كرد، تا نسلی‌ برای‌ برادر خود ندهد.(IR)

Genesis 38:9 And Onan{H209} knew{H3045}{(H8799)} that the seed{H2233} should not be his; and it came to pass, when{H518} he went in{H935}{(H8802)} unto his brother's{H251} wife{H802}, that he spilled{H7843}{(H8765)} it on the ground{H776}, lest{H1115} that he should give{H5414}{(H8800)} seed{H2233} to his brother{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 38:9 And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother. (kjv)

======= Genesis 38:10 ============

Genesis 38:10 And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also.(asv)

Genesis 38:10 و این‌ كار او در نظر خداوند ناپسند آمد، پس‌ او را نیز بمیراند.(IR)

Genesis 38:10 And the thing which{H834} he did{H6213}{(H8804)} displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} the LORD{H3068}: wherefore he slew{H4191}{(H8686)} him also. (kjv-strongs#)

Gen 38:10 And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also. (kjv)

======= Genesis 38:11 ============

Genesis 38:11 Then said Judah to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in thy father's house, till Shelah my son be grown up; for he said, Lest he also die, like his brethren. And Tamar went and dwelt in her father's house.(asv)

Genesis 38:11 و یهودا به‌ عروس‌ خود، تامار گفت: «در خانۀ پدرت‌ بیوه‌ بنشین‌ تا پسرم‌ شیله‌ بزرگ‌ شود.» زیرا گفت: «مبادا او نیز مثل‌ برادرانش‌ بمیرد.» پس‌ تامار رفته، در خانۀ پدر خود ماند.(IR)

Genesis 38:11 Then said{H559}{(H8799)} Judah{H3063} to Tamar{H8559} his daughter in law{H3618}, Remain{H3427}{(H8798)} a widow{H490} at thy father's{H1} house{H1004}, till Shelah{H7956} my son{H1121} be grown{H1431}{(H8799)}: for he said{H559}{(H8804)}, Lest peradventure he die{H4191}{(H8799)} also, as his brethren{H251} did. And Tamar{H8559} went{H3212}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in her father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Gen 38:11 Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house. (kjv)

======= Genesis 38:12 ============

Genesis 38:12 And in process of time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and Judah was comforted, and went up unto his sheep-shearers to Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.(asv)

Genesis 38:12 و چون‌ روزها سپری‌ شد، دختر شوعه‌ زن‌ یهودا مرد. و یهودا بعد از تعزیت‌ او با دوست‌ خود حیرۀ عدلامی، نزد پشم‌ چینان‌ گلۀ خود، به‌ تمنه‌ آمد.(IR)

Genesis 38:12 And in process{H7235}{(H8799)} of time{H3117} the daughter{H1323} of Shuah{H7770} Judah's{H3063} wife{H802} died{H4191}{(H8799)}; and Judah{H3063} was comforted{H5162}{(H8735)}, and went up{H5927}{(H8799)} unto his sheepshearers{H1494}{(H8802)}{H6629} to Timnath{H8553}, he and his friend{H7453} Hirah{H2437} the Adullamite{H5726}. (kjv-strongs#)

Gen 38:12 And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite. (kjv)

======= Genesis 38:13 ============

Genesis 38:13 And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.(asv)

Genesis 38:13 و به‌ تامار خبر داده، گفتند: «اینك‌ پدر شوهرت‌ برای‌ چیدن‌ پشم‌ گلۀ خویش، به‌ تمنه‌ میآید.»(IR)

Genesis 38:13 And it was told{H5046}{(H8714)} Tamar{H8559}, saying{H559}{(H8800)}, Behold thy father in law{H2524} goeth up{H5927}{(H8802)} to Timnath{H8553} to shear{H1494}{(H8800)} his sheep{H6629}. (kjv-strongs#)

Gen 38:13 And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. (kjv)

======= Genesis 38:14 ============

Genesis 38:14 And she put off from her the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is by the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up, and she was not given unto him to wife.(asv)

Genesis 38:14 پس‌ رخت‌ بیوگی‌ را از خویشتن‌ بیرون‌ كرده، برقعی‌ به‌ رو كشیده، خود را در چادری‌ پوشید، و به‌ دروازۀ عینایم‌ كه‌ در راه‌ تمنه‌ است، بنشست. زیرا كه‌ دید شیله‌ بزرگ‌ شده‌ است، و او را به‌ وی‌ به‌ زنی‌ ندادند.(IR)

Genesis 38:14 And she put{H5493} her widow's{H491} garments{H899} off{H5493}{(H8686)} from her, and covered her{H3680}{(H8762)} with a vail{H6809}, and wrapped herself{H5968}{(H8691)}, and sat in{H3427}{(H8799)} an open{H5869} place{H6607}, which is by the way{H1870} to Timnath{H8553}; for she saw{H7200}{(H8804)} that Shelah{H7956} was grown{H1431}{(H8804)}, and she was not given{H5414}{(H8738)} unto him to wife{H802}. (kjv-strongs#)

Gen 38:14 And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife. (kjv)

======= Genesis 38:15 ============

Genesis 38:15 When Judah saw her, he thought her to be a harlot; for she had covered her face.(asv)

Genesis 38:15 چون‌ یهودا او را بدید، وی‌ را فاحشه‌ پنداشت، زیرا كه‌ روی‌ خود را پوشیده‌ بود.(IR)

Genesis 38:15 When Judah{H3063} saw her{H7200}{(H8799)}, he thought{H2803}{(H8799)} her to be an harlot{H2181}{(H8802)}; because she had covered{H3680}{(H8765)} her face{H6440}. (kjv-strongs#)

Gen 38:15 When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. (kjv)

======= Genesis 38:16 ============

Genesis 38:16 And he turned unto her by the way, and said, Come, I pray thee, let me come in unto thee: for he knew not that she was his daughter-in-law. And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?(asv)

Genesis 38:16 پس‌ از راه‌ به‌ سوی‌ او میل‌ كرده، گفت: «بیا تا به‌ تو درآیم.» زیرا ندانست‌ كه‌ عروس‌ اوست. گفت: «مرا چه‌ میدهی‌ تا به‌ من‌ درآیی.»(IR)

Genesis 38:16 And he turned{H5186}{(H8799)} unto her by the way{H1870}, and said{H559}{(H8799)}, Go to{H3051}{(H8798)}, I pray thee, let me come in{H935}{(H8799)} unto thee;(for he knew{H3045}{(H8804)} not that she was his daughter in law{H3618}.) And she said{H559}{(H8799)}, What wilt thou give{H5414}{(H8799)} me, that thou mayest come in{H935}{(H8799)} unto me? (kjv-strongs#)

Gen 38:16 And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me? (kjv)

======= Genesis 38:17 ============

Genesis 38:17 And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?(asv)

Genesis 38:17 گفت: «بزغالهای‌ از گله‌ میفرستم.» گفت: «آیا گرو میدهی‌ تا بفرستی؟»(IR)

Genesis 38:17 And he said{H559}{(H8799)}, I will send{H7971}{(H8762)} thee a kid{H5795}{H1423} from the flock{H6629}. And she said{H559}{(H8799)}, Wilt thou give{H5414}{(H8799)} me a pledge{H6162}, till thou send{H7971}{(H8800)} it? (kjv-strongs#)

Gen 38:17 And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it? (kjv)

======= Genesis 38:18 ============

Genesis 38:18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand. And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him.(asv)

Genesis 38:18 گفت: «تو را چه‌ گرو دهم؟» گفت: «مهر و زنار خود را و عصایی‌ كه‌ در دست‌ داری.» پس‌ به‌ وی‌ داد، و بدو درآمد، و او از وی‌ آبستن‌ شد.(IR)

Genesis 38:18 And he said{H559}{(H8799)}, What{H834} pledge{H6162} shall I give{H5414}{(H8799)} thee? And she said{H559}{(H8799)}, Thy signet{H2368}, and thy bracelets{H6616}, and thy staff{H4294} that is in thine hand{H3027}. And he gave{H5414}{(H8799)} it her, and came in{H935}{(H8799)} unto her, and she conceived{H2029}{(H8799)} by him. (kjv-strongs#)

Gen 38:18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. (kjv)

======= Genesis 38:19 ============

Genesis 38:19 And she arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.(asv)

Genesis 38:19 و برخاسته، برفت. و برقع‌ را از خود برداشته، رخت‌ بیوگی‌ پوشید.(IR)

Genesis 38:19 And she arose{H6965}{(H8799)}, and went away{H3212}{(H8799)}, and laid by{H5493}{(H8686)} her vail{H6809} from her, and put on{H3847}{(H8799)} the garments{H899} of her widowhood{H491}. (kjv-strongs#)

Gen 38:19 And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. (kjv)

======= Genesis 38:20 ============

Genesis 38:20 And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand: but he found her not.(asv)

Genesis 38:20 و یهودا بزغاله‌ را به‌ دست‌ دوست‌ عدلامی‌ خود فرستاد، تا گرو را از دست‌ آن‌ زن‌ بگیرد، اما او را نیافت.(IR)

Genesis 38:20 And Judah{H3063} sent{H7971}{(H8799)} the kid{H1423}{H5795} by the hand{H3027} of his friend{H7453} the Adullamite{H5726}, to receive{H3947}{(H8800)} his pledge{H6162} from the woman's{H802} hand{H3027}: but he found her{H4672}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

Gen 38:20 And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not. (kjv)

======= Genesis 38:21 ============

Genesis 38:21 Then he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute, that was at Enaim by the wayside? And they said, There hath been no prostitute here.(asv)

Genesis 38:21 و از مردمان‌ آن‌ مكان‌ پرسیده، گفت: «آن‌ فاحشهای‌ كه‌ سر راه‌ عینایم‌ نشسته‌ بود، كجاست؟» گفتند: «فاحشهای‌ در اینجا نبود.»(IR)

Genesis 38:21 Then he asked{H7592}{(H8799)} the men{H582} of that place{H4725}, saying{H559}{(H8800)}, Where is the harlot{H6948}, that was openly{H5869} by the way side{H1870}? And they said{H559}{(H8799)}, There was no harlot{H6948} in this{H2088} place. (kjv-strongs#)

Gen 38:21 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place. (kjv)

======= Genesis 38:22 ============

Genesis 38:22 And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no prostitute here.(asv)

Genesis 38:22 پس‌ نزد یهودا برگشته، گفت: «او را نیافتم، و مردمان‌ آن‌ مكان‌ نیز میگویند كه‌ فاحشهای‌ در اینجا نبود.»(IR)

Genesis 38:22 And he returned{H7725}{(H8799)} to Judah{H3063}, and said{H559}{(H8799)}, I cannot{H3808} find{H4672}{(H8804)} her; and also the men{H582} of the place{H4725} said{H559}{(H8804)}, that there was no harlot{H6948} in this place. (kjv-strongs#)

Gen 38:22 And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. (kjv)

======= Genesis 38:23 ============

Genesis 38:23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be put to shame: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.(asv)

Genesis 38:23 یهودا گفت: «بگذار برای‌ خود نگاه‌ دارد، مبادا رسوا شویم. اینك‌ بزغاله‌ را فرستادم‌ و تو او را نیافتی.»(IR)

Genesis 38:23 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)}, Let her take{H3947}{(H8799)} it to her, lest we be shamed{H937}: behold, I sent{H7971}{(H8804)} this kid{H1423}, and thou hast not found{H4672}{(H8804)} her. (kjv-strongs#)

Gen 38:23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her. (kjv)

======= Genesis 38:24 ============

Genesis 38:24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter-in-law hath played the harlot; and moreover, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.(asv)

Genesis 38:24 و بعد از سه‌ ماه‌ یهودا را خبر داده، گفتند: «عروس‌ تو تامار، زنا كرده‌ است‌ و اینك‌ از زنا نیز آبستن‌ شده.» پس‌ یهودا گفت: «وی‌ را بیرون‌ آرید تا سوخته‌ شود!»(IR)

Genesis 38:24 And it came to pass about three{H7969} months{H2320} after, that it was told{H5046}{(H8714)} Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, Tamar{H8559} thy daughter in law{H3618} hath played the harlot{H2181}{(H8804)}; and also, behold, she is with child{H2030} by whoredom{H2183}. And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)}, Bring her forth{H3318}{(H8685)}, and let her be burnt{H8313}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Gen 38:24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt. (kjv)

======= Genesis 38:25 ============

Genesis 38:25 When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff.(asv)

Genesis 38:25 چون‌ او را بیرون‌ میآوردند نزد پدر شوهرخود فرستاده، گفت: «از مالك‌ این‌ چیزها آبستن‌ شدهام»، و گفت: «تشخیص‌ كن‌ كه‌ این‌ مهر و زنار و عصا از آن‌ كیست.»(IR)

Genesis 38:25 When she was brought forth{H3318}{(H8716)}, she sent{H7971}{(H8804)} to her father in law{H2524}, saying{H559}{(H8800)}, By the man{H376}, whose these are, am I with child{H2030}: and she said{H559}{(H8799)}, Discern{H5234}{(H8685)}, I pray thee, whose are these, the signet{H2858}, and bracelets{H6616}, and staff{H4294}. (kjv-strongs#)

Gen 38:25 When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. (kjv)

======= Genesis 38:26 ============

Genesis 38:26 And Judah acknowledged them, and said, She is more righteous than I, forasmuch as I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.(asv)

Genesis 38:26 و یهودا آنها را شناخت، و گفت: «او از من‌ بیگناهتر است، زیرا كه‌ او را به‌ پسر خود شیله‌ ندادم.» و بعد او را دیگر نشناخت.(IR)

Genesis 38:26 And Judah{H3063} acknowledged{H5234}{(H8686)} them, and said{H559}{(H8799)}, She hath been more righteous{H6663}{(H8804)} than I; because that I gave{H5414}{(H8804)} her not to Shelah{H7956} my son{H1121}. And he knew her{H3045}{(H8800)} again{H3254}{(H8804)} no more. (kjv-strongs#)

Gen 38:26 And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more. (kjv)

======= Genesis 38:27 ============

Genesis 38:27 And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.(asv)

Genesis 38:27 و چون‌ وقت‌ وضع‌ حملش‌ رسید، اینك‌ توأمان‌ در رحمش‌ بودند.(IR)

Genesis 38:27 And it came to pass in the time{H6256} of her travail{H3205}{(H8800)}, that, behold, twins{H8380} were in her womb{H990}. (kjv-strongs#)

Gen 38:27 And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. (kjv)

======= Genesis 38:28 ============

Genesis 38:28 And it came to pass, when she travailed, that one put out a hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.(asv)

Genesis 38:28 و چون‌ میزایید، یكی‌ دست‌ خود را بیرون‌ آورد كه‌ در حال‌ قابله‌ ریسمانی‌ قرمز گرفته، بر دستش‌ بست‌ و گفت: «این‌ اول‌ بیرون‌ آمد.»(IR)

Genesis 38:28 And it came to pass, when she travailed{H3205}{(H8800)}, that the one put out{H5414}{(H8799)} his hand{H3027}: and the midwife{H3205}{(H8764)} took{H3947}{(H8799)} and bound{H7194}{(H8799)} upon his hand{H3027} a scarlet thread{H8144}, saying{H559}{(H8800)}, This came out{H3318}{(H8804)} first{H7223}. (kjv-strongs#)

Gen 38:28 And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. (kjv)

======= Genesis 38:29 ============

Genesis 38:29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, Wherefore hast thou made a breach for thyself? therefore his name was called Perez.(asv)

Genesis 38:29 و دست‌ خود را بازكشید. و اینك‌ برادرش‌ بیرون‌ آمد و قابله‌ گفت: «چگونه‌ شكافتی؟ این‌ شكاف‌ بر تو باد.» پس‌ او را فارص‌ نام‌ نهاد.(IR)

Genesis 38:29 And it came to pass, as he drew back{H7725}{(H8688)} his hand{H3027}, that, behold, his brother{H251} came out{H3318}{(H8804)}: and she said{H559}{(H8799)}, How hast thou broken forth{H6555}{(H8804)}? this breach{H6556} be upon thee: therefore his name{H8034} was called{H7121}{(H8799)} Pharez{H6557}. (kjv-strongs#)

Gen 38:29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. (kjv)

======= Genesis 38:30 ============

Genesis 38:30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zerah.(asv)

Genesis 38:30 بعد از آن‌ برادرش‌ كه‌ ریسمان‌ قرمز را بر دست‌ داشت‌ بیرون‌ آمد، و او را زارح‌ نامید.(IR)

Genesis 38:30 And afterward{H310} came out{H3318}{(H8804)} his brother{H251}, that had the scarlet thread{H8144} upon his hand{H3027}: and his name{H8034} was called{H7121}{(H8799)} Zarah{H2226}. (kjv-strongs#)

Gen 38:30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.(kjv)

======= Genesis 39:1 ============

Genesis 39:1 And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hand of the Ishmaelites, that had brought him down thither.(asv)

Genesis 39:1 اما یوسف‌ را به‌ مصر بردند، و مردی مصری، فوطیفار نام‌ كه‌ خواجه‌ و سردار افواج‌ خاصۀ فرعون‌ بود، وی‌ را از دست‌ اسماعیلیانی‌ كه‌ او را بدانجا برده‌ بودند، خرید.(IR)

Genesis 39:1 And Joseph{H3130} was brought down{H3381}{(H8717)} to Egypt{H4714}; and Potiphar{H6318}, an officer{H5631} of Pharaoh{H6547}, captain{H8269} of the guard{H2876}, an Egyptian{H376}{H4713}, bought{H7069}{(H8799)} him of the hands{H3027} of the Ishmeelites{H3459}, which had brought him down{H3381}{(H8689)} thither. (kjv-strongs#)

Gen 39:1 And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither. (kjv)

======= Genesis 39:2 ============

Genesis 39:2 And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.(asv)

Genesis 39:2 و خداوند با یوسف‌ میبود، و او مردی‌ كامیاب‌ شد، و در خانۀ آقای‌ مصری‌ خود ماند.(IR)

Genesis 39:2 And the LORD{H3068} was with Joseph{H3130}, and he was a prosperous{H6743}{(H8688)} man{H376}; and he was in the house{H1004} of his master{H113} the Egyptian{H4713}. (kjv-strongs#)

Gen 39:2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. (kjv)

======= Genesis 39:3 ============

Genesis 39:3 And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.(asv)

Genesis 39:3 و آقایش‌ دید كه‌ خداوند با وی‌ میباشد، و هر آنچه‌ او میكند، خداوند در دستش‌ راست‌ میآورد.(IR)

Genesis 39:3 And his master{H113} saw{H7200}{(H8799)} that the LORD{H3068} was with him, and that the LORD{H3068} made all that he did{H6213}{(H8802)} to prosper{H6743}{(H8688)} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Gen 39:3 And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. (kjv)

======= Genesis 39:4 ============

Genesis 39:4 And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.(asv)

Genesis 39:4 پس‌ یوسف‌ در نظر وی‌ التفات‌ یافت، و او را خدمت‌ میكرد، و او را به‌ خانۀ خود برگماشت‌ و تمام‌ مایملك‌ خویش‌ را بدست‌ وی‌ سپرد.(IR)

Genesis 39:4 And Joseph{H3130} found{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in his sight{H5869}, and he served{H8334}{(H8762)} him: and he made him overseer{H6485}{(H8686)} over his house{H1004}, and all that he had{H3426} he put{H5414}{(H8804)} into his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Gen 39:4 And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. (kjv)

======= Genesis 39:5 ============

Genesis 39:5 And it came to pass from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of Jehovah was upon all that he had, in the house and in the field.(asv)

Genesis 39:5 و واقع‌ شد بعد از آنكه‌ او را بر خانه‌ و تمام‌ مایملك‌ خود گماشته‌ بود، كه‌ خداوند خانۀ آن‌ مصری‌ را بسبب‌ یوسف‌ بركت‌ داد، و بركت‌ خداوند بر همۀ اموالش، چهدر خانه‌ و چه‌ در صحرا بود.(IR)

Genesis 39:5 And it came to pass from the time{H227} that he had made him overseer{H6485}{(H8689)} in his house{H1004}, and over all that he had{H3426}, that the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8762)} the Egyptian's{H4713} house{H1004} for Joseph's{H3130} sake{H1558}; and the blessing{H1293} of the LORD{H3068} was upon all that he had{H3426} in the house{H1004}, and in the field{H7704}. (kjv-strongs#)

Gen 39:5 And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. (kjv)

======= Genesis 39:6 ============

Genesis 39:6 And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not aught [that was] with him, save the bread which he did eat. And Joseph was comely, and well-favored.(asv)

Genesis 39:6 و آنچه‌ داشت‌ به‌ دست‌ یوسف‌ واگذاشت، و از آنچه‌ با وی‌ بود، خبر نداشت‌ جز نانی‌ كه‌ میخورد. و یوسف‌ خوش‌ اندام‌ و نیك‌ منظر بود.(IR)

Genesis 39:6 And he left{H5800}{(H8799)} all that he had in Joseph's{H3130} hand{H3027}; and he knew{H3045}{(H8804)} not ought{H3972} he had, save{H518} the bread{H3899} which he did eat{H398}{(H8802)}. And Joseph{H3130} was a goodly{H8389} person, and well{H3303} favoured{H4758}. (kjv-strongs#)

Gen 39:6 And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured. (kjv)

======= Genesis 39:7 ============

Genesis 39:7 And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.(asv)

Genesis 39:7 و بعد از این‌ امور واقع‌ شد كه‌ زن‌ آقایش‌ بر یوسف‌ نظر انداخته، گفت: «با من‌ همخواب‌ شو.»(IR)

Genesis 39:7 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that his master's{H113} wife{H802} cast{H5375}{(H8799)} her eyes{H5869} upon Joseph{H3130}; and she said{H559}{(H8799)}, Lie{H7901}{(H8798)} with me. (kjv-strongs#)

Gen 39:7 And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. (kjv)

======= Genesis 39:8 ============

Genesis 39:8 But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:(asv)

Genesis 39:8 اما او ابا نموده، به‌ زن‌ آقای‌ خود گفت: «اینك‌ آقایم‌ از آنچه‌ نزد من‌ در خانه‌ است، خبر ندارد، و آنچه‌ دارد، به‌ دست‌ من‌ سپردهاست.(IR)

Genesis 39:8 But he refused{H3985}{(H8762)}, and said{H559}{(H8799)} unto his master's{H113} wife{H802}, Behold, my master{H113} wotteth{H3045}{(H8804)} not what is with me in the house{H1004}, and he hath committed{H5414}{(H8804)} all that he hath{H3426} to my hand{H3027}; (kjv-strongs#)

Gen 39:8 But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; (kjv)

======= Genesis 39:9 ============

Genesis 39:9 he is not greater in this house than I; neither hath he kept back anything from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?(asv)

Genesis 39:9 بزرگتری‌ از من‌ در این‌ خانه‌ نیست‌ و چیزی‌ از من‌ دریغ‌ نداشته، جز تو، چون‌ زوجۀ او میباشی؛ پس‌ چگونه‌ مرتكب‌ این‌ شرارت‌ بزرگ‌ بشوم‌ و به‌ خدا خطا ورزم؟»(IR)

Genesis 39:9 There is none greater{H1419} in this house{H1004} than I; neither{H3808} hath he kept back{H2820}{(H8804)} any thing{H3972} from me but thee, because{H834} thou{H859} art his wife{H802}: how then can I do{H6213}{(H8799)} this great{H1419} wickedness{H7451}, and sin{H2398}{(H8804)} against God{H430}? (kjv-strongs#)

Gen 39:9 There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? (kjv)

======= Genesis 39:10 ============

Genesis 39:10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, [or] to be with her.(asv)

Genesis 39:10 و اگرچه‌ هر روزه‌ به‌ یوسف‌ سخن‌ میگفت، به‌ وی‌ گوش‌ نمیگرفت‌ كه‌ با او بخوابد یا نزد وی‌ بماند.(IR)

Genesis 39:10 And it came to pass, as she spake{H1696}{(H8763)} to Joseph{H3130} day{H3117} by day{H3117}, that he hearkened{H8085}{(H8804)} not unto her, to lie{H7901}{(H8800)} by her{H681}, or to be with her. (kjv-strongs#)

Gen 39:10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. (kjv)

======= Genesis 39:11 ============

Genesis 39:11 And it came to pass about this time, that he went into the house to do his work; and there was none of the men of the house there within.(asv)

Genesis 39:11 و روزی‌ واقع‌ شد كه‌ به‌ خانه‌ درآمد، تا به‌ شغل‌ خود پردازد و از اهل‌ خانه‌ كسی‌ آنجا در خانه‌ نبود.(IR)

Genesis 39:11 And it came to pass about this time{H3117}, that Joseph went{H935}{(H8799)} into the house{H1004} to do{H6213}{(H8800)} his business{H4399}; and there was none of the men{H376}{H582} of the house{H1004} there within. (kjv-strongs#)

Gen 39:11 And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. (kjv)

======= Genesis 39:12 ============

Genesis 39:12 And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.(asv)

Genesis 39:12 پس‌ جامۀ او را گرفته، گفت: «با من‌ بخواب.» اما او جامۀ خود را به‌ دستش‌ رها كرده، گریخت‌ و بیرون‌ رفت.(IR)

Genesis 39:12 And she caught{H8610}{(H8799)} him by his garment{H899}, saying{H559}{(H8800)}, Lie{H7901}{(H8798)} with me: and he left{H5800}{(H8799)} his garment{H899} in her hand{H3027}, and fled{H5127}{(H8799)}, and got{H3318}{(H8799)} him out{H2351}. (kjv-strongs#)

Gen 39:12 And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. (kjv)

======= Genesis 39:13 ============

Genesis 39:13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,(asv)

Genesis 39:13 و چون‌ او دید كه‌ رخت‌ خود را به‌ دست‌ وی‌ ترك‌ كرد و از خانه‌ گریخت،(IR)

Genesis 39:13 And it came to pass, when she saw{H7200}{(H8800)} that he had left{H5800}{(H8804)} his garment{H899} in her hand{H3027}, and was fled{H5127}{(H8799)} forth{H2351}, (kjv-strongs#)

Gen 39:13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, (kjv)

======= Genesis 39:14 ============

Genesis 39:14 that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us: he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:(asv)

Genesis 39:14 مردان‌ خانه‌ را صدا زد، و بدیشان‌ بیان‌ كرده، گفت: «بنگرید، مرد عبرانی‌ را نزد ما آورد تا ما را مسخره‌ كند، و نزد من‌ آمد تا با من‌ بخوابد، و به‌ آواز بلند فریاد كردم،(IR)

Genesis 39:14 That she called{H7121}{(H8799)} unto the men{H582} of her house{H1004}, and spake{H559}{(H8799)} unto them, saying{H559}{(H8800)}, See{H7200}{(H8798)}, he hath brought in{H935}{(H8689)} an Hebrew{H376}{H5680} unto us to mock{H6711}{(H8763)} us; he came in{H935}{(H8804)} unto me to lie{H7901}{(H8800)} with me, and I cried{H7121}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963}: (kjv-strongs#)

Gen 39:14 That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: (kjv)

======= Genesis 39:15 ============

Genesis 39:15 and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.(asv)

Genesis 39:15 و چون‌ شنید كه‌ به‌ آواز بلند فریاد برآوردم، جامۀ خود را نزد من‌ واگذارده، فرار كرد و بیرون‌ رفت. »(IR)

Genesis 39:15 And it came to pass, when he heard{H8085}{(H8800)} that I lifted up{H7311}{(H8689)} my voice{H6963} and cried{H7121}{(H8799)}, that he left{H5800}{(H8799)} his garment{H899} with me{H681}, and fled{H5127}{(H8799)}, and got him{H3318}{(H8799)} out{H2351}. (kjv-strongs#)

Gen 39:15 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. (kjv)

======= Genesis 39:16 ============

Genesis 39:16 And she laid up his garment by her, until his master came home.(asv)

Genesis 39:16 پس‌ جامۀ او را نزد خود نگاه‌ داشت، تا آقایش‌ به‌ خانه‌ آمد.(IR)

Genesis 39:16 And she laid up{H3240}{(H8686)} his garment{H899} by her{H681}, until his lord{H113} came{H935}{(H8800)} home{H1004}. (kjv-strongs#)

Gen 39:16 And she laid up his garment by her, until his lord came home. (kjv)

======= Genesis 39:17 ============

Genesis 39:17 And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:(asv)

Genesis 39:17 و به‌ وی‌ بدین‌ مضمون‌ ذكركرده، گفت: «آن‌ غلام‌ عبرانی‌ كه‌ برای‌ ما آوردهای، نزد من‌ آمد تا مرا مسخره‌ كند،(IR)

Genesis 39:17 And she spake{H1696}{(H8762)} unto him according to these words{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, The Hebrew{H5680} servant{H5650}, which thou hast brought{H935}{(H8689)} unto us, came in{H935}{(H8804)} unto me to mock{H6711}{(H8763)} me: (kjv-strongs#)

Gen 39:17 And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: (kjv)

======= Genesis 39:18 ============

Genesis 39:18 and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.(asv)

Genesis 39:18 و چون‌ به‌ آواز بلند فریاد برآوردم، جامۀ خود را پیش‌ من‌ رها كرده، بیرون‌ گریخت. »(IR)

Genesis 39:18 And it came to pass, as I lifted up{H7311}{(H8687)} my voice{H6963} and cried{H7121}{(H8799)}, that he left{H5800}{(H8799)} his garment{H899} with me{H681}, and fled{H5127}{(H8799)} out{H2351}. (kjv-strongs#)

Gen 39:18 And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out. (kjv)

======= Genesis 39:19 ============

Genesis 39:19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.(asv)

Genesis 39:19 پس‌ چون‌ آقایش‌ سخن‌ زن‌ خود را شنید كه‌ به‌ وی‌ بیان‌ كرده، گفت: «غلامت‌ به‌ من‌ چنین‌ كرده‌ است،» خشم‌ او افروخته‌ شد.(IR)

Genesis 39:19 And it came to pass, when his master{H113} heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of his wife{H802}, which she spake{H1696}{(H8765)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, After this manner{H1697} did{H6213}{(H8804)} thy servant{H5650} to me; that his wrath{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 39:19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. (kjv)

======= Genesis 39:20 ============

Genesis 39:20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.(asv)

Genesis 39:20 و آقای‌ یوسف، او را گرفته، در زندانخانهای‌ كه‌ اسیران‌ پادشاه‌ بسته‌ بودند، انداخت‌ و آنجا در زندان‌ ماند(IR)

Genesis 39:20 And Joseph's{H3130} master{H113} took{H3947}{(H8799)} him, and put him{H5414}{(H8799)} into the prison{H1004}{H5470}, a place{H4725} where the king's{H4428} prisoners{H615} were bound{H631}{(H8803)}: and he was there in the prison{H1004}{H5470}. (kjv-strongs#)

Gen 39:20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison. (kjv)

======= Genesis 39:21 ============

Genesis 39:21 But Jehovah was with Joseph, and showed kindness unto him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.(asv)

Genesis 39:21 اما خداوند با یوسف‌ میبود و بر وی‌ احسان‌ میفرمود، و او را در نظر داروغۀ زندان‌ حرمت‌ داد.(IR)

Genesis 39:21 But the LORD{H3068} was with Joseph{H3130}, and shewed{H5186}{(H8799)} him mercy{H2617}, and gave{H5414}{(H8799)} him favour{H2580} in the sight{H5869} of the keeper{H8269} of the prison{H1004}{H5470}. (kjv-strongs#)

Gen 39:21 But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. (kjv)

======= Genesis 39:22 ============

Genesis 39:22 And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.(asv)

Genesis 39:22 و داروغۀ زندان‌ همۀ زندانیان‌ را كه‌ در زندان‌ بودند، به‌ دست‌ یوسف‌ سپرد و آنچه‌ در آنجا میكردند، او كنندۀ آن‌ بود.(IR)

Genesis 39:22 And the keeper{H8269} of the prison{H1004}{H5470} committed{H5414}{(H8799)} to Joseph's{H3130} hand{H3027} all the prisoners{H615} that were in the prison{H1004}{H5470}; and whatsoever they did{H6213}{(H8802)} there, he was the doer{H6213}{(H8802)} of it. (kjv-strongs#)

Gen 39:22 And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it. (kjv)

======= Genesis 39:23 ============

Genesis 39:23 The keeper of the prison looked not to anything that was under his hand, because Jehovah was with him; and that which he did, Jehovah made it to prosper.(asv)

Genesis 39:23 و داروغۀ زندان‌ بدانچه‌ در دست‌ وی‌ بود، نگاه‌ نمیكرد، زیرا خداوند با وی‌ میبود و آنچه‌ را كه‌ او میكرد، خداوند راست‌ میآورد.(IR)

Genesis 39:23 The keeper{H8269} of the prison{H1004}{H5470} looked{H7200}{(H8802)} not to any thing{H3972} that was under his hand{H3027}; because the LORD{H3068} was with him, and that which he did{H6213}{(H8802)}, the LORD{H3068} made it to prosper{H6743}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Gen 39:23 The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.(kjv)

======= Genesis 40:1 ============

Genesis 40:1 And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.(asv)

Genesis 40:1 و بعد از این‌ امور، واقع‌ شد كه‌ ساقی و خباز پادشاه‌ مصر، به‌ آقای‌ خویش، پادشاه‌ مصر خطا كردند.(IR)

Genesis 40:1 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that the butler{H8248}{(H8688)} of the king{H4428} of Egypt{H4714} and his baker{H644}{(H8802)} had offended{H2398}{(H8804)} their lord{H113} the king{H4428} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 40:1 And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. (kjv)

======= Genesis 40:2 ============

Genesis 40:2 And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.(asv)

Genesis 40:2 و فرعون‌ به‌ دو خواجۀ خود، یعنی‌ سردار ساقیان‌ و سردار خبازان‌ غضب‌ نمود.(IR)

Genesis 40:2 And Pharaoh{H6547} was wroth{H7107}{(H8799)} against{H5921} two{H8147} of his officers{H5631}, against the chief{H8269} of the butlers{H8248}{(H8688)}, and against the chief{H8269} of the bakers{H644}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Gen 40:2 And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers. (kjv)

======= Genesis 40:3 ============

Genesis 40:3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.(asv)

Genesis 40:3 و ایشان‌ را در زندان‌ رئیس‌ افواج‌ خاصه، یعنی‌ زندانی‌ كه‌ یوسف‌ در آنجا محبوس‌ بود، انداخت.(IR)

Genesis 40:3 And he put{H5414}{(H8799)} them in ward{H4929} in the house{H1004} of the captain{H8269} of the guard{H2876}, into the prison{H1004}{H5470}, the place{H4725} where Joseph{H3130} was bound{H631}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Gen 40:3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. (kjv)

======= Genesis 40:4 ============

Genesis 40:4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.(asv)

Genesis 40:4 و سردار افواج‌ خاصه، یوسف‌ را بر ایشان‌ گماشت، و ایشان‌ را خدمت‌ میكرد، و مدتی‌ در زندان‌ ماندند.(IR)

Genesis 40:4 And the captain{H8269} of the guard{H2876} charged{H6485}{(H8799)} Joseph{H3130} with them, and he served{H8334}{(H8762)} them: and they continued a season{H3117} in ward{H4929}. (kjv-strongs#)

Gen 40:4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward. (kjv)

======= Genesis 40:5 ============

Genesis 40:5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.(asv)

Genesis 40:5 و هر دو در یك‌ شب‌ خوابی‌ دیدند، هر كدام‌ خواب‌ خود را، هر كدام‌ موافق‌ تعبیر خواب‌ خود، یعنی‌ ساقی‌ و خبازپادشاه‌ مصر كه‌ در زندان‌ محبوس‌ بودند.(IR)

Genesis 40:5 And they dreamed{H2492}{(H8799)} a dream{H2472} both of them{H8147}, each man{H376} his dream{H2472} in one{H259} night{H3915}, each man{H376} according to the interpretation{H6623} of his dream{H2472}, the butler{H8248}{(H8688)} and the baker{H644}{(H8802)} of the king{H4428} of Egypt{H4714}, which were bound{H631}{(H8803)} in the prison{H1004}{H5470}. (kjv-strongs#)

Gen 40:5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison. (kjv)

======= Genesis 40:6 ============

Genesis 40:6 And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.(asv)

Genesis 40:6 بامدادان‌ چون‌ یوسف‌ نزد ایشان‌ آمد، دید كه‌ اینك‌ ملول‌ هستند.(IR)

Genesis 40:6 And Joseph{H3130} came in{H935}{(H8799)} unto them in the morning{H1242}, and looked{H7200}{(H8799)} upon them, and, behold, they were sad{H2196}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Gen 40:6 And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad. (kjv)

======= Genesis 40:7 ============

Genesis 40:7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in ward in his master's house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?(asv)

Genesis 40:7 پس، از خواجههای‌ فرعون‌ كه‌ با وی‌ در زندان‌ آقای‌ او بودند، پرسیده، گفت: «امروز چرا روی‌ شما غمگین‌ است؟»(IR)

Genesis 40:7 And he asked{H7592}{(H8799)} Pharaoh's{H6547} officers{H5631} that were with him in the ward{H4929} of his lord's{H113} house{H1004}, saying{H559}{(H8800)}, Wherefore look{H6440} ye so sadly{H7451} to day{H3117}? (kjv-strongs#)

Gen 40:7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day? (kjv)

======= Genesis 40:8 ============

Genesis 40:8 And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.(asv)

Genesis 40:8 به‌ وی‌ گفتند: «خوابی‌ دیدهایم‌ و كسی‌ نیست‌ كه‌ آن‌ را تعبیر كند.» یوسف‌ بدیشان‌ گفت: «آیا تعبیرها از آن‌ خدا نیست؟ آن‌ را به‌ من‌ بازگویید. »(IR)

Genesis 40:8 And they said{H559}{(H8799)} unto him, We have dreamed{H2492}{(H8804)} a dream{H2472}, and there is no interpreter{H6622}{(H8802)} of it. And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto them, Do not interpretations{H6623} belong to God{H430}? tell me{H5608}{(H8761)} them, I pray you. (kjv-strongs#)

Gen 40:8 And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. (kjv)

======= Genesis 40:9 ============

Genesis 40:9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;(asv)

Genesis 40:9 آنگاه‌ رئیس‌ ساقیان، خواب‌ خود را به‌ یوسف‌ بیان‌ كرده، گفت: «در خواب‌ من، اینك‌ تاكی‌ پیش‌ روی‌ من‌ بود.(IR)

Genesis 40:9 And the chief{H8269} butler{H8248}{(H8688)} told{H5608}{(H8762)} his dream{H2472} to Joseph{H3130}, and said{H559}{(H8799)} to him, In my dream{H2472}, behold, a vine{H1612} was before me{H6440}; (kjv-strongs#)

Gen 40:9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; (kjv)

======= Genesis 40:10 ============

Genesis 40:10 and in the vine were three branches: and it was as though it budded, [and] its blossoms shot forth; [and] the clusters thereof brought forth ripe grapes:(asv)

Genesis 40:10 و در تاك‌ سه‌ شاخه‌ بود و آن‌ بشكفت، و گل‌ آورد و خوشههایش‌ انگور رسیده‌ داد.(IR)

Genesis 40:10 And in the vine{H1612} were three{H7969} branches{H8299}: and it was as though it budded{H6524}{(H8802)}, and her blossoms{H5322} shot forth{H5927}{(H8804)}; and the clusters{H811} thereof brought forth ripe{H1310}{(H8689)} grapes{H6025}: (kjv-strongs#)

Gen 40:10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: (kjv)

======= Genesis 40:11 ============

Genesis 40:11 and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.(asv)

Genesis 40:11 و جام‌ فرعون‌ در دست‌ من‌ بود. و انگورها را چیده، در جام‌ فرعون‌ فشردم، و جام‌ را به‌ دست‌ فرعون‌ دادم. »(IR)

Genesis 40:11 And Pharaoh's{H6547} cup{H3563} was in my hand{H3027}: and I took{H3947}{(H8799)} the grapes{H6025}, and pressed{H7818}{(H8799)} them into Pharaoh's{H6547} cup{H3563}, and I gave{H5414}{(H8799)} the cup{H3563} into Pharaoh's{H6547} hand{H3709}. (kjv-strongs#)

Gen 40:11 And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. (kjv)

======= Genesis 40:12 ============

Genesis 40:12 And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: the three branches are three days;(asv)

Genesis 40:12 یوسف‌ به‌ وی‌ گفت: «تعبیرش‌ اینست، سه‌ شاخه‌ سه‌ روز است.(IR)

Genesis 40:12 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto him, This is the interpretation{H6623} of it: The three{H7969} branches{H8299} are three{H7969} days{H3117}: (kjv-strongs#)

Gen 40:12 And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days: (kjv)

======= Genesis 40:13 ============

Genesis 40:13 within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.(asv)

Genesis 40:13 بعد از سه‌ روز، فرعون‌ سر تو را برافرازد و به‌ منصبت‌ بازگمارد، و جام‌ فرعون‌ را به‌ دست‌ وی‌ دهی‌ به‌ رسم‌ سابق‌ كه‌ ساقی‌ او بودی.(IR)

Genesis 40:13 Yet{H5750} within three{H7969} days{H3117} shall Pharaoh{H6547} lift up{H5375}{(H8799)} thine head{H7218}, and restore{H7725}{(H8689)} thee unto thy place{H3653}: and thou shalt deliver{H5414}{(H8804)} Pharaoh's{H6547} cup{H3563} into his hand{H3027}, after the former{H7223} manner{H4941} when thou wast his butler{H8248}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Gen 40:13 Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler. (kjv)

======= Genesis 40:14 ============

Genesis 40:14 But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:(asv)

Genesis 40:14 و هنگامی‌ كه‌ برای‌ تو نیكو شود، مرا یاد كن‌ و به‌ من‌ احسان‌ نموده، احوال‌ مرا نزد فرعون‌ مذكور ساز، و مرا از این‌ خانه‌ بیرون‌ آور،(IR)

Genesis 40:14 But think{H2142}{(H8804)} on me when it shall be well{H3190}{(H8799)} with thee, and shew{H6213}{(H8804)} kindness{H2617}, I pray thee, unto me, and make mention{H2142}{(H8689)} of me unto Pharaoh{H6547}, and bring me{H3318}{(H8689)} out of this house{H1004}: (kjv-strongs#)

Gen 40:14 But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house: (kjv)

======= Genesis 40:15 ============

Genesis 40:15 for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.(asv)

Genesis 40:15 زیرا كه‌ فیالواقع‌ از زمین‌ عبرانیان‌ دزدیده‌ شدهام، و اینجا نیز كاری‌ نكردهام‌ كه‌ مرا در سیاهچال‌ افكنند. »(IR)

Genesis 40:15 For indeed I was stolen away{H1589}{(H8795)} out of the land{H776} of the Hebrews{H5680}: and here also have I done{H6213}{(H8804)} nothing{H3972} that they should put{H7760}{(H8804)} me into the dungeon{H953}. (kjv-strongs#)

Gen 40:15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon. (kjv)

======= Genesis 40:16 ============

Genesis 40:16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head:(asv)

Genesis 40:16 اما چون‌ رئیس‌ خبازان‌ دید كه‌ تعبیر، نیكو بود، به‌ یوسف‌ گفت: «من‌ نیز خوابی‌ دیدهام، كه‌ اینك‌ سه‌ سبد نان‌ سفید بر سر من‌ است،(IR)

Genesis 40:16 When the chief{H8269} baker{H644}{(H8802)} saw{H7200}{(H8799)} that the interpretation{H6622}{(H8804)} was good{H2896}, he said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, I also{H637} was in my dream{H2472}, and, behold, I had three{H7969} white{H2751} baskets{H5536} on my head{H7218}: (kjv-strongs#)

Gen 40:16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head: (kjv)

======= Genesis 40:17 ============

Genesis 40:17 and in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.(asv)

Genesis 40:17 و در سبد زبرین‌ هر قسم‌ طعام‌ برای‌ فرعون‌ از پیشۀ خباز میباشد و مرغان، آن‌ را از سبدی‌ كه‌ بر سرمن‌ است، میخورند.»(IR)

Genesis 40:17 And in the uppermost{H5945} basket{H5536} there was of all manner{H3978} of bakemeats{H4639}{H644}{(H8802)} for Pharaoh{H6547}; and the birds{H5775} did eat{H398}{(H8802)} them out of the basket{H5536} upon{H5921} my head{H7218}. (kjv-strongs#)

Gen 40:17 And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head. (kjv)

======= Genesis 40:18 ============

Genesis 40:18 And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: the three baskets are three days;(asv)

Genesis 40:18 یوسف‌ در جواب‌ گفت: «تعبیرش‌ این‌ است، سه‌ سبد سه‌ روز میباشد.(IR)

Genesis 40:18 And Joseph{H3130} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, This is the interpretation{H6623} thereof: The three{H7969} baskets{H5536} are three{H7969} days{H3117}: (kjv-strongs#)

Gen 40:18 And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days: (kjv)

======= Genesis 40:19 ============

Genesis 40:19 within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.(asv)

Genesis 40:19 و بعد از سه‌ روز فرعون‌ سر تو را از تو بردارد و تو را بر دار بیاویزد، و مرغان، گوشتت‌ را از تو بخورند. »(IR)

Genesis 40:19 Yet within three{H7969} days{H3117} shall Pharaoh{H6547} lift up{H5375}{(H8799)} thy head{H7218} from off thee, and shall hang{H8518}{(H8804)} thee on a tree{H6086}; and the birds{H5775} shall eat{H398}{(H8804)} thy flesh{H1320} from off thee. (kjv-strongs#)

Gen 40:19 Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. (kjv)

======= Genesis 40:20 ============

Genesis 40:20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.(asv)

Genesis 40:20 پس‌ در روز سوم‌ كه‌ یوم‌ میلاد فرعون‌ بود، ضیافتی‌ برای‌ همۀ خدام‌ خود ساخت، و سر رئیس‌ ساقیان‌ و سر رئیس‌ خبازان‌ را در میان‌ نوكران‌ خود برافراشت.(IR)

Genesis 40:20 And it came to pass the third{H7992} day{H3117}, which was Pharaoh's{H6547} birthday{H3117}{H3205}{(H8715)}, that he made{H6213}{(H8799)} a feast{H4960} unto all his servants{H5650}: and he lifted up{H5375}{(H8799)} the head{H7218} of the chief{H8269} butler{H8248}{(H8688)} and of the chief{H8269} baker{H644}{(H8802)} among{H8432} his servants{H5650}. (kjv-strongs#)

Gen 40:20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants. (kjv)

======= Genesis 40:21 ============

Genesis 40:21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:(asv)

Genesis 40:21 اما رئیس‌ ساقیان‌ را به‌ ساقیگریش‌ باز آورد، و جام‌ را به‌ دست‌ فرعون‌ داد.(IR)

Genesis 40:21 And he restored{H7725} the chief{H8269} butler{H8248}{(H8688)} unto his butlership{H4945} again{H7725}{(H8686)}; and he gave{H5414}{(H8799)} the cup{H3563} into Pharaoh's{H6547} hand{H3709}: (kjv-strongs#)

Gen 40:21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand: (kjv)

======= Genesis 40:22 ============

Genesis 40:22 but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.(asv)

Genesis 40:22 و اما رئیس‌ خبازان‌ را به‌ دار كشید، چنانكه‌ یوسف‌ برای‌ ایشان‌ تعبیر كرده‌ بود.(IR)

Genesis 40:22 But he hanged{H8518}{(H8804)} the chief{H8269} baker{H644}{(H8802)}: as Joseph{H3130} had interpreted{H6622}{(H8804)} to them. (kjv-strongs#)

Gen 40:22 But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. (kjv)

======= Genesis 40:23 ============

Genesis 40:23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.(asv)

Genesis 40:23 لیكن‌ رئیس‌ ساقیان، یوسف‌ را به‌ یاد نیاورد، بلكه‌ او را فراموش‌ كرد.(IR)

Genesis 40:23 Yet did not the chief{H8269} butler{H8248}{(H8688)} remember{H2142}{(H8804)} Joseph{H3130}, but forgat{H7911}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Gen 40:23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.(kjv)

======= Genesis 41:1 ============

Genesis 41:1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.(asv)

Genesis 41:1 و واقع‌ شد، چون‌ دو سال‌ سپری‌ شد،كه‌ فرعون‌ خوابی‌ دید كه‌ اینك‌ بر كنار نهر ایستاده‌ است.(IR)

Genesis 41:1 And it came to pass at the end{H7093} of two full{H3117} years{H8141}, that Pharaoh{H6547} dreamed{H2492}{(H8802)}: and, behold, he stood{H5975}{(H8802)} by the river{H2975}. (kjv-strongs#)

Gen 41:1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. (kjv)

======= Genesis 41:2 ============

Genesis 41:2 And, behold, there came up out of the river seven kine, well-favored and fat-fleshed; and they fed in the reed-grass.(asv)

Genesis 41:2 كه‌ ناگاه‌ از نهر، هفت‌ گاو خوب‌ صورت‌ و فربه‌ گوشت‌ برآمده، بر مرغزار میچریدند.(IR)

Genesis 41:2 And, behold, there came up{H5927}{(H8802)} out of the river{H2975} seven{H7651} well{H3303} favoured{H4758} kine{H6510} and fatfleshed{H1277}{H1320}; and they fed{H7462}{(H8799)} in a meadow{H260}. (kjv-strongs#)

Gen 41:2 And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow. (kjv)

======= Genesis 41:3 ============

Genesis 41:3 And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill-favored and lean-fleshed, and stood by the other kine upon the brink of the river.(asv)

Genesis 41:3 و اینك‌ هفت‌ گاو دیگر، بد صورت‌ و لاغر گوشت، در عقب‌ آنها از نهر برآمده، به‌ پهلوی‌ آن‌ گاوان‌ اول‌ به‌ كنار نهر ایستادند.(IR)

Genesis 41:3 And, behold, seven{H7651} other{H312} kine{H6510} came up{H5927}{(H8802)} after them{H310} out of the river{H2975}, ill{H7451} favoured{H4758} and leanfleshed{H1851}{H1320}; and stood{H5975}{(H8799)} by{H681} the other kine{H6510} upon the brink{H8193} of the river{H2975}. (kjv-strongs#)

Gen 41:3 And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river. (kjv)

======= Genesis 41:4 ============

Genesis 41:4 And the ill-favored and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favored and fat kine. So Pharaoh awoke.(asv)

Genesis 41:4 و این‌ گاوان‌ زشت‌ صورت‌ و لاغر گوشت، آن‌ هفت‌ گاو خوب‌ صورت‌ و فربه‌ را فرو بردند. و فرعون‌ بیدار شد.(IR)

Genesis 41:4 And the ill{H7451} favoured{H4758} and leanfleshed{H1851}{H1320} kine{H6510} did eat up{H398}{(H8799)} the seven{H7651} well{H3303} favoured{H4758} and fat{H1277} kine{H6510}. So Pharaoh{H6547} awoke{H3364}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 41:4 And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke. (kjv)

======= Genesis 41:5 ============

Genesis 41:5 And he slept and dreamed a second time: and, behold, seven ears of grain came up upon one stalk, rank and good.(asv)

Genesis 41:5 و باز بخسبید و دیگر باره‌ خوابی‌ دید، كه‌ اینك‌ هفت‌ سنبلۀ پر و نیكو بر یك‌ ساق‌ برمیآید.(IR)

Genesis 41:5 And he slept{H3462}{(H8799)} and dreamed{H2492}{(H8799)} the second time{H8145}: and, behold, seven{H7651} ears of corn{H7641} came up{H5927}{(H8802)} upon one{H259} stalk{H7070}, rank{H1277} and good{H2896}. (kjv-strongs#)

Gen 41:5 And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good. (kjv)

======= Genesis 41:6 ============

Genesis 41:6 And, behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.(asv)

Genesis 41:6 و اینك‌ هفت‌ سنبلۀ لاغر، از باد شرقی‌ پژمرده، بعد از آنها میروید.(IR)

Genesis 41:6 And, behold, seven{H7651} thin{H1851} ears{H7641} and blasted{H7710}{(H8803)} with the east wind{H6921} sprung up{H6779}{(H8802)} after them{H310}. (kjv-strongs#)

Gen 41:6 And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them. (kjv)

======= Genesis 41:7 ============

Genesis 41:7 And the thin ears swallowed up the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.(asv)

Genesis 41:7 و سنبلههای‌ لاغر، آن‌ هفتسنبلۀ فربه‌ و پر را فرو بردند. و فرعون‌ بیدار شده، دید كه‌ اینك‌ خوابی‌ است.(IR)

Genesis 41:7 And the seven thin{H1851} ears{H7641} devoured{H1104}{(H8799)} the seven{H7651} rank{H1277} and full{H4392} ears{H7641}. And Pharaoh{H6547} awoke{H3364}{(H8799)}, and, behold, it was a dream{H2472}. (kjv-strongs#)

Gen 41:7 And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. (kjv)

======= Genesis 41:8 ============

Genesis 41:8 And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.(asv)

Genesis 41:8 صبحگاهان‌ دلش‌ مضطرب‌ شده، فرستاد و همۀ جادوگران‌ و جمیع‌ حكیمان‌ مصر را خواند، و فرعون‌ خوابهای‌ خود را بدیشان‌ باز گفت. اما كسی‌ نبود كه‌ آنها را برای‌ فرعون‌ تعبیر كند.(IR)

Genesis 41:8 And it came to pass in the morning{H1242} that his spirit{H7307} was troubled{H6470}{(H8735)}; and he sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} for all the magicians{H2748} of Egypt{H4714}, and all the wise men{H2450} thereof: and Pharaoh{H6547} told{H5608}{(H8762)} them his dream{H2472}; but there was none that could interpret{H6622}{(H8802)} them unto Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#)

Gen 41:8 And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh. (kjv)

======= Genesis 41:9 ============

Genesis 41:9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:(asv)

Genesis 41:9 آنگاه‌ رئیس‌ ساقیان‌ به‌ فرعون‌ عرض‌ كرده، گفت: «امروز خطایای‌ من‌ بخاطرم‌ آمد.(IR)

Genesis 41:9 Then spake{H1696}{(H8762)} the chief{H8269} butler{H8248}{(H8688)} unto Pharaoh{H6547}, saying{H559}{(H8800)}, I do remember{H2142}{(H8688)} my faults{H2399} this day{H3117}: (kjv-strongs#)

Gen 41:9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day: (kjv)

======= Genesis 41:10 ============

Genesis 41:10 Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the house of the captain of the guard, me and the chief baker:(asv)

Genesis 41:10 فرعون‌ بر غلامان‌ خود غضب‌ نموده، مرا با رئیس‌ خبازان‌ در زندان‌ سردار افواج‌ خاصه، حبس‌ فرمود.(IR)

Genesis 41:10 Pharaoh{H6547} was wroth{H7107}{(H8804)} with his servants{H5650}, and put{H5414}{(H8799)} me in ward{H4929} in the captain{H8269} of the guard's{H2876} house{H1004}, both me and the chief{H8269} baker{H644}{(H8802)}: (kjv-strongs#)

Gen 41:10 Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker: (kjv)

======= Genesis 41:11 ============

Genesis 41:11 and we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.(asv)

Genesis 41:11 و من‌ و او در یك‌ شب، خوابی‌ دیدیم، هر یك‌ موافق‌ تعبیر خواب‌ خود، خواب‌ دیدیم.(IR)

Genesis 41:11 And we dreamed{H2492}{(H8799)} a dream{H2472} in one{H259} night{H3915}, I and he; we dreamed{H2492}{(H8804)} each man{H376} according to the interpretation{H6623} of his dream{H2472}. (kjv-strongs#)

Gen 41:11 And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. (kjv)

======= Genesis 41:12 ============

Genesis 41:12 And there was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.(asv)

Genesis 41:12 و جوانی‌ عبرانی‌ در آنجا با ما بود، غلام‌ سردار افواج‌ خاصه. و خوابهای‌ خود را نزد او بیان‌ كردیم‌ و او خوابهای‌ ما را برای‌ ما تعبیر كرد، هر یك‌ را موافق‌ خوابش‌ تعبیر كرد.(IR)

Genesis 41:12 And there was there with us a young man{H5288}, an Hebrew{H5680}, servant{H5650} to the captain{H8269} of the guard{H2876}; and we told{H5608}{(H8762)} him, and he interpreted{H6622}{(H8799)} to us our dreams{H2472}; to each man{H376} according to his dream{H2472} he did interpret{H6622}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 41:12 And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. (kjv)

======= Genesis 41:13 ============

Genesis 41:13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.(asv)

Genesis 41:13 و به‌ عینه‌ موافق‌ تعبیری‌ كه‌ برای‌ ما كرد، واقع‌ شد. مرا به‌ منصبم‌ بازآورد، و او را به‌ دار كشید. »(IR)

Genesis 41:13 And it came to pass, as he interpreted{H6622}{(H8804)} to us, so it was; me he restored{H7725}{(H8689)} unto mine office{H3653}, and him he hanged{H8518}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 41:13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged. (kjv)

======= Genesis 41:14 ============

Genesis 41:14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.(asv)

Genesis 41:14 آنگاه‌ فرعون‌ فرستاده، یوسف‌ را خواند و او را به‌ زودی‌ از زندان‌ بیرون‌ آوردند و صورت‌ خود را تراشیده، رخت‌ خود را عوض‌ كرد، و به‌ حضور فرعون‌ آمد.(IR)

Genesis 41:14 Then Pharaoh{H6547} sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} Joseph{H3130}, and they brought him hastily{H7323}{(H8686)} out of the dungeon{H953}: and he shaved{H1548}{(H8762)} himself, and changed{H2498}{(H8762)} his raiment{H8071}, and came in{H935}{(H8804)} unto Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#)

Gen 41:14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh. (kjv)

======= Genesis 41:15 ============

Genesis 41:15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that when thou hearest a dream thou canst interpret it.(asv)

Genesis 41:15 فرعون‌ به‌ یوسف‌ گفت: «خوابی‌ دیدهام‌ و كسی‌ نیست‌ كه‌ آن‌ را تعبیر كند، و دربارۀ تو شنیدم‌ كه‌ خواب‌ میشنوی‌ تا تعبیرش‌ كنی.»(IR)

Genesis 41:15 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, I have dreamed{H2492}{(H8804)} a dream{H2472}, and there is none that can interpret{H6622}{(H8802)} it: and I have heard{H8085}{(H8804)} say{H559}{(H8800)} of thee, that thou canst understand{H8085}{(H8799)} a dream{H2472} to interpret{H6622}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Gen 41:15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it. (kjv)

======= Genesis 41:16 ============

Genesis 41:16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.(asv)

Genesis 41:16 یوسف‌ فرعون‌ را به‌ پاسخ‌ گفت: «از من‌ نیست، خدا فرعون‌ را به‌ سلامتی‌ جواب‌ خواهد داد. »(IR)

Genesis 41:16 And Joseph{H3130} answered{H6030}{(H8799)} Pharaoh{H6547}, saying{H559}{(H8800)}, It is not in me{H1107}: God{H430} shall give{H6030} Pharaoh{H6547} an answer{H6030}{(H8799)} of peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Gen 41:16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace. (kjv)

======= Genesis 41:17 ============

Genesis 41:17 And Pharaoh spake unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the brink of the river:(asv)

Genesis 41:17 و فرعون‌ به‌ یوسف‌ گفت: «در خواب‌ خود دیدم‌ كه‌ اینك‌ به‌ كنار نهر ایستادهام،(IR)

Genesis 41:17 And Pharaoh{H6547} said{H1696}{(H8762)} unto Joseph{H3130}, In my dream{H2472}, behold, I stood{H5975}{(H8802)} upon the bank{H8193} of the river{H2975}: (kjv-strongs#)

Gen 41:17 And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: (kjv)

======= Genesis 41:18 ============

Genesis 41:18 and, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favored: and they fed in the reed-grass:(asv)

Genesis 41:18 و ناگاه‌ هفت‌ گاو فربه‌ گوشت‌ و خوب‌ صورت‌ از نهربرآمده، بر مرغزار میچرند.(IR)

Genesis 41:18 And, behold, there came up{H5927}{(H8802)} out of the river{H2975} seven{H7651} kine{H6510}, fatfleshed{H1277}{H1320} and well{H3303} favoured{H8389}; and they fed{H7462}{(H8799)} in a meadow{H260}: (kjv-strongs#)

Gen 41:18 And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: (kjv)

======= Genesis 41:19 ============

Genesis 41:19 and, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:(asv)

Genesis 41:19 و اینك‌ هفت‌ گاو دیگر زبون‌ و بسیار زشت‌ صورت‌ و لاغر گوشت، كه‌ در تمامی‌ زمین‌ مصر بدان‌ زشتی‌ ندیده‌ بودم، در عقب‌ آنها برمیآیند.(IR)

Genesis 41:19 And, behold, seven{H7651} other{H312} kine{H6510} came up{H5927}{(H8802)} after them{H310}, poor{H1803} and very{H3966} ill{H7451} favoured{H8389} and leanfleshed{H7534}{H1320}, such{H2007} as I never{H3808} saw{H7200}{(H8804)} in all the land{H776} of Egypt{H4714} for badness{H7455}: (kjv-strongs#)

Gen 41:19 And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: (kjv)

======= Genesis 41:20 ============

Genesis 41:20 and the lean and ill-favored kine did eat up the first seven fat kine:(asv)

Genesis 41:20 و گاوان‌ لاغر زشت، هفت‌ گاو فربۀ اول‌ را میخورند.(IR)

Genesis 41:20 And the lean{H7534} and the ill favoured{H7451} kine{H6510} did eat up{H398}{(H8799)} the first{H7223} seven{H7651} fat{H1277} kine{H6510}: (kjv-strongs#)

Gen 41:20 And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine: (kjv)

======= Genesis 41:21 ============

Genesis 41:21 and when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill-favored, as at the beginning. So I awoke.(asv)

Genesis 41:21 و چون‌ به‌ شكم‌ آنها فرو رفتند معلوم‌ نشد كه‌ بدرون‌ آنها شدند، زیرا كه‌ صورت‌ آنها مثل‌ اول‌ زشت‌ ماند. پس‌ بیدار شدم.(IR)

Genesis 41:21 And when they had eaten them up{H935}{(H8799)}{H7130}, it could not be known{H3045}{(H8738)} that they had eaten them{H935}{(H8804)}{H7130}; but they were still{H4758} ill favoured{H7451}, as at the beginning{H8462}. So I awoke{H3364}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 41:21 And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. (kjv)

======= Genesis 41:22 ============

Genesis 41:22 And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up upon one stalk, full and good:(asv)

Genesis 41:22 و باز خوابی‌ دیدم‌ كه‌ اینك‌ هفت‌ سنبلۀ پر و نیكو بر یك‌ ساق‌ برمیآید.(IR)

Genesis 41:22 And I saw{H7200}{(H8799)} in my dream{H2472}, and, behold, seven{H7651} ears{H7641} came up{H5927}{(H8802)} in one{H259} stalk{H7070}, full{H4392} and good{H2896}: (kjv-strongs#)

Gen 41:22 And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: (kjv)

======= Genesis 41:23 ============

Genesis 41:23 and, behold, seven ears, withered, thin, [and] blasted with the east wind, sprung up after them:(asv)

Genesis 41:23 و اینك‌ هفت‌ سنبلۀ خشك‌ باریك‌ و از باد شرقی‌ پژمرده، بعد از آنها میروید.(IR)

Genesis 41:23 And, behold, seven{H7651} ears{H7641}, withered{H6798}{(H8803)}, thin{H1851}, and blasted{H7710}{(H8803)} with the east wind{H6921}, sprung up{H6779}{(H8802)} after them{H310}: (kjv-strongs#)

Gen 41:23 And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them: (kjv)

======= Genesis 41:24 ============

Genesis 41:24 and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.(asv)

Genesis 41:24 و سنابل‌ لاغر، آن‌ هفت‌ سنبلۀ نیكو را فرو میبرد. و جادوگران‌ را گفتم، لیكن‌ كسی‌ نیست‌ كه‌ برای‌ من‌ شرح‌ كند. »(IR)

Genesis 41:24 And the thin{H1851} ears{H7641} devoured{H1104}{(H8799)} the seven{H7651} good{H2896} ears{H7641}: and I told{H559}{(H8799)} this unto the magicians{H2748}; but there was none that could declare{H5046}{(H8688)} it to me. (kjv-strongs#)

Gen 41:24 And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. (kjv)

======= Genesis 41:25 ============

Genesis 41:25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.(asv)

Genesis 41:25 یوسف‌ به‌ فرعون‌ گفت: «خواب‌ فرعون‌ یكی‌ است. خدا از آنچه‌ خواهد كرد، فرعون‌ را خبر داده‌ است.(IR)

Genesis 41:25 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, The dream{H2472} of Pharaoh{H6547} is one{H259}: God{H430} hath shewed{H5046}{(H8689)} Pharaoh{H6547} what he is about to do{H6213}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Gen 41:25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do. (kjv)

======= Genesis 41:26 ============

Genesis 41:26 The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.(asv)

Genesis 41:26 هفت‌ گاو نیكو هفت‌ سال‌ باشد و هفت‌ سنبلۀ نیكو هفت‌ سال. همانا خواب‌ یكی‌ است.(IR)

Genesis 41:26 The seven{H7651} good{H2896} kine{H6510} are seven{H7651} years{H8141}; and the seven{H7651} good{H2896} ears{H7641} are seven{H7651} years{H8141}: the dream{H2472} is one{H259}. (kjv-strongs#)

Gen 41:26 The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one. (kjv)

======= Genesis 41:27 ============

Genesis 41:27 And the seven lean and ill-favored kine that came up after them are seven years, and also the seven empty ears blasted with the east wind; they shall be seven years of famine.(asv)

Genesis 41:27 و هفت‌ گاو لاغر زشت، كه‌ در عقب‌ آنها برآمدند، هفت‌ سال‌ باشد. و هفت‌ سنبلۀ خالی‌ از باد شرقی‌ پژمرده، هفت‌ سال‌ قحط‌ میباشد.(IR)

Genesis 41:27 And the seven{H7651} thin{H7534} and ill favoured{H7451} kine{H6510} that came up{H5927}{(H8802)} after them{H310} are seven{H7651} years{H8141}; and the seven{H7651} empty{H7386} ears{H7641} blasted{H7710}{(H8803)} with the east wind{H6921} shall be seven{H7651} years{H8141} of famine{H7458}. (kjv-strongs#)

Gen 41:27 And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine. (kjv)

======= Genesis 41:28 ============

Genesis 41:28 That is the thing which I spake unto Pharaoh: what God is about to do he hath showed unto Pharaoh.(asv)

Genesis 41:28 سخنی‌ كه‌ به‌ فرعون‌ گفتم، این‌ است: آنچه‌ خدا میكند به‌ فرعون‌ ظاهر ساخته‌ است.(IR)

Genesis 41:28 This is the thing{H1697} which I have spoken{H1696}{(H8765)} unto Pharaoh{H6547}: What God{H430} is about to do{H6213}{(H8802)} he sheweth{H7200}{(H8689)} unto Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#)

Gen 41:28 This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh. (kjv)

======= Genesis 41:29 ============

Genesis 41:29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:(asv)

Genesis 41:29 همانا هفت‌ سال‌ فراوانی‌ بسیار، در تمامی‌ زمین‌ مصر میآید.(IR)

Genesis 41:29 Behold, there come{H935}{(H8802)} seven{H7651} years{H8141} of great{H1419} plenty{H7647} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#)

Gen 41:29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: (kjv)

======= Genesis 41:30 ============

Genesis 41:30 and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;(asv)

Genesis 41:30 و بعد از آن، هفت‌ سال‌ قحط‌ پدید آید و تمامی‌ فراوانی‌ در زمین‌ مصر فراموش‌ شود. و قحط، زمین‌ را تباه‌ خواهد ساخت.(IR)

Genesis 41:30 And there shall arise{H6965}{(H8804)} after them{H310} seven{H7651} years{H8141} of famine{H7458}; and all the plenty{H7647} shall be forgotten{H7911}{(H8738)} in the land{H776} of Egypt{H4714}; and the famine{H7458} shall consume{H3615}{(H8765)} the land{H776}; (kjv-strongs#)

Gen 41:30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; (kjv)

======= Genesis 41:31 ============

Genesis 41:31 and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.(asv)

Genesis 41:31 و فراوانی‌ در زمین‌ معلوم‌ نشود بسبب‌ قحطی‌ كه‌ بعد از آن‌ آید، زیرا كه‌ به‌ غایت‌ سخت‌ خواهد بود.(IR)

Genesis 41:31 And the plenty{H7647} shall not be known{H3045}{(H8735)} in the land{H776} by reason{H6440} of that famine{H7458} following{H310}{H3651}; for it shall be very{H3966} grievous{H3515}. (kjv-strongs#)

Gen 41:31 And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous. (kjv)

======= Genesis 41:32 ============

Genesis 41:32 And for that the dream was doubled unto Pharaoh, it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.(asv)

Genesis 41:32 و چون‌ خواب‌ به‌ فرعون‌ دو مرتبه‌ مكرر شد، این‌ است‌ كه‌ این‌ حادثه‌ از جانب‌ خدا مقرر شده، وخدا آن‌ را به‌ زودی‌ پدید خواهد آورد.(IR)

Genesis 41:32 And for that the dream{H2472} was doubled{H8138}{(H8736)} unto Pharaoh{H6547} twice{H6471}; it is because the thing{H1697} is established{H3559}{(H8737)} by{H5973} God{H430}, and God{H430} will shortly{H4116}{(H8764)} bring it to pass{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Gen 41:32 And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass. (kjv)

======= Genesis 41:33 ============

Genesis 41:33 Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.(asv)

Genesis 41:33 پس‌ اكنون‌ فرعون‌ میباید مردی‌ بصیر و حكیم‌ را پیدا نموده، او را بر زمین‌ مصر بگمارد.(IR)

Genesis 41:33 Now therefore let Pharaoh{H6547} look out{H7200}{(H8799)} a man{H376} discreet{H995}{(H8737)} and wise{H2450}, and set{H7896}{(H8799)} him over the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 41:33 Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt. (kjv)

======= Genesis 41:34 ============

Genesis 41:34 Let Pharaoh do [this], and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.(asv)

Genesis 41:34 فرعون‌ چنین‌ بكند، و ناظران‌ بر زمین‌ برگمارد، و در هفت‌ سال‌ فراوانی، خمس‌ از زمین‌ مصر بگیرد.(IR)

Genesis 41:34 Let Pharaoh{H6547} do{H6213}{(H8799)} this, and let him appoint{H6485}{(H8686)} officers{H6496} over the land{H776}, and take up the fifth part{H2567}{(H8765)} of the land{H776} of Egypt{H4714} in the seven{H7651} plenteous{H7647} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Gen 41:34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. (kjv)

======= Genesis 41:35 ============

Genesis 41:35 And let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.(asv)

Genesis 41:35 و همۀ مأكولات‌ این‌ سالهای‌ نیكو را كه‌ میآید جمع‌ كنند، و غله‌ را زیر دست‌ فرعون‌ ذخیره‌ نمایند، و خوراك‌ در شهرها نگاه‌ دارند.(IR)

Genesis 41:35 And let them gather{H6908}{(H8799)} all the food{H400} of those good{H2896} years{H8141} that come{H935}{(H8802)}, and lay up{H6651}{(H8799)} corn{H1250} under the hand{H3027} of Pharaoh{H6547}, and let them keep{H8104}{(H8804)} food{H400} in the cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Gen 41:35 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. (kjv)

======= Genesis 41:36 ============

Genesis 41:36 And the food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.(asv)

Genesis 41:36 تا خوراك‌ برای‌ زمین، به‌ جهت‌ هفت‌ سال‌ قحطی‌ كه‌ در زمین‌ مصر خواهد بود ذخیره‌ شود، مبادا زمین‌ از قحط‌ تباه‌ گردد. »(IR)

Genesis 41:36 And that food{H400} shall be for store{H6487} to the land{H776} against the seven{H7651} years{H8141} of famine{H7458}, which shall be in the land{H776} of Egypt{H4714}; that the land{H776} perish{H3772}{(H8735)} not through the famine{H7458}. (kjv-strongs#)

Gen 41:36 And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine. (kjv)

======= Genesis 41:37 ============

Genesis 41:37 And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.(asv)

Genesis 41:37 پس‌ این‌ سخن‌ بنظر فرعون‌ و بنظر همۀ بندگانش‌ پسند آمد.(IR)

Genesis 41:37 And the thing{H1697} was good{H3190}{(H8799)} in the eyes{H5869} of Pharaoh{H6547}, and in the eyes{H5869} of all his servants{H5650}. (kjv-strongs#)

Gen 41:37 And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants. (kjv)

======= Genesis 41:38 ============

Genesis 41:38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?(asv)

Genesis 41:38 و فرعون‌ به‌ بندگان‌ خود گفت: «آیا كسی‌ را مثل‌ این‌ توانیم‌ یافت، مردی‌ كه‌ روح‌ خدا در وی‌ است؟»(IR)

Genesis 41:38 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Can we find{H4672}{(H8799)} such a one as this{H2088} is, a man{H376} in whom{H834} the Spirit{H7307} of God{H430} is? (kjv-strongs#)

Gen 41:38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? (kjv)

======= Genesis 41:39 ============

Genesis 41:39 And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath showed thee all of this, there is none so discreet and wise as thou:(asv)

Genesis 41:39 و فرعون‌ به‌ یوسف‌ گفت: «چونكه‌ خدا كل‌ این‌ امور را بر تو كشف‌ كرده‌ است، كسی‌ مانند تو بصیر و حكیم‌ نیست.(IR)

Genesis 41:39 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Forasmuch{H310} as God{H430} hath shewed{H3045}{(H8687)} thee all this, there is none so discreet{H995}{(H8737)} and wise{H2450} as thou art: (kjv-strongs#)

Gen 41:39 And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art: (kjv)

======= Genesis 41:40 ============

Genesis 41:40 thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.(asv)

Genesis 41:40 تو بر خانۀ من‌ باش، و به‌ فرمان‌ تو، تمام‌ قوم‌ من‌ منتظم‌ شوند، جز اینكه‌ بر تخت‌ از تو بزرگتر باشم. »(IR)

Genesis 41:40 Thou shalt be{H1961}{(H8799)} over my house{H1004}, and according unto thy word{H6310} shall all my people{H5971} be ruled{H5401}{(H8799)}: only in the throne{H3678} will I be greater{H1431}{(H8799)} than thou. (kjv-strongs#)

Gen 41:40 Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou. (kjv)

======= Genesis 41:41 ============

Genesis 41:41 And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.(asv)

Genesis 41:41 و فرعون‌ به‌ یوسف‌ گفت: «بدان‌ كه‌ تو را بر تمامی‌ زمین‌ مصر گماشتم.»(IR)

Genesis 41:41 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, See{H7200}{(H8798)}, I have set{H5414}{(H8804)} thee over all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 41:41 And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. (kjv)

======= Genesis 41:42 ============

Genesis 41:42 And Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;(asv)

Genesis 41:42 و فرعون‌ انگشتر خود را از دست‌ خویش‌ بیرون‌ كرده، آن‌ را بر دست‌ یوسف‌ گذاشت، و او را به‌ كتان‌ نازك‌ آراسته‌ كرد، و طوقی‌ زرین‌ بر گردنش‌ انداخت.(IR)

Genesis 41:42 And Pharaoh{H6547} took off{H5493}{(H8686)} his ring{H2885} from his hand{H3027}, and put{H5414}{(H8799)} it upon Joseph's{H3130} hand{H3027}, and arrayed{H3847}{(H8686)} him in vestures{H899} of fine linen{H8336}, and put{H7760}{(H8799)} a gold{H2091} chain{H7242} about his neck{H6677}; (kjv-strongs#)

Gen 41:42 And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; (kjv)

======= Genesis 41:43 ============

Genesis 41:43 and he made him to ride in the second chariot which he had: and they cried before him, Bow the knee: and he set him over all the land of Egypt.(asv)

Genesis 41:43 و او را بر عرابه‌ دومین‌ خود سوار كرد، و پیش‌ رویش‌ ندا میكردند كه‌ «زانو زنید!» پس‌ او را بر تمامی‌ زمین‌ مصر برگماشت.(IR)

Genesis 41:43 And he made him to ride{H7392}{(H8686)} in the second{H4932} chariot{H4818} which he had; and they cried{H7121}{(H8799)} before him{H6440}, Bow the knee{H86}: and he made{H5414}{(H8800)} him ruler over all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 41:43 And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. (kjv)

======= Genesis 41:44 ============

Genesis 41:44 And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.(asv)

Genesis 41:44 و فرعون‌ بهیوسف‌ گفت: «من‌ فرعون‌ هستم، و بدون‌ تو هیچكس‌ دست‌ یا پای‌ خود را در كل‌ ارض‌ مصر بلند نكند.»(IR)

Genesis 41:44 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, I am Pharaoh{H6547}, and without{H1107} thee shall no man{H376} lift up{H7311}{(H8686)} his hand{H3027} or foot{H7272} in all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 41:44 And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt. (kjv)

======= Genesis 41:45 ============

Genesis 41:45 And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah; and he gave him to wife Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On. And Joseph went out over the land of Egypt.(asv)

Genesis 41:45 و فرعون‌ یوسف‌ را صفنات‌ فعنیح‌ نامید، و اسنات، دختر فوطی‌ فارع، كاهن‌ اون‌ را بدو به‌ زنی‌ داد، و یوسف‌ بر زمین‌ مصر بیرون‌ رفت.(IR)

Genesis 41:45 And Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8799)} Joseph's{H3130} name{H8034} Zaphnathpaaneah{H6847}; and he gave{H5414}{(H8799)} him to wife{H802} Asenath{H621} the daughter{H1323} of Potipherah{H6319} priest{H3548} of On{H204}. And Joseph{H3130} went out{H3318}{(H8799)} over all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 41:45 And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt. (kjv)

======= Genesis 41:46 ============

Genesis 41:46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.(asv)

Genesis 41:46 و یوسف‌ سی‌ ساله‌ بود وقتی‌ كه‌ به‌ حضور فرعون، پادشاه‌ مصر بایستاد، و یوسف‌ از حضور فرعون‌ بیرون‌ شده، در تمامی‌ زمین‌ مصر گشت.(IR)

Genesis 41:46 And Joseph{H3130} was thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} when he stood{H5975}{(H8800)} before{H6440} Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}. And Joseph{H3130} went out{H3318}{(H8799)} from the presence{H6440} of Pharaoh{H6547}, and went throughout{H5674}{(H8799)} all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 41:46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. (kjv)

======= Genesis 41:47 ============

Genesis 41:47 And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.(asv)

Genesis 41:47 و در هفت‌ سال‌ فراوانی، زمین‌ محصول‌ خود را به‌ كثرت‌ آورد.(IR)

Genesis 41:47 And in the seven{H7651} plenteous{H7647} years{H8141} the earth{H776} brought forth{H6213}{(H8799)} by handfuls{H7062}. (kjv-strongs#)

Gen 41:47 And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls. (kjv)

======= Genesis 41:48 ============

Genesis 41:48 And he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.(asv)

Genesis 41:48 پس‌ تمامی‌ مأكولات‌ آن‌ هفت‌ سال‌ را كه‌ در زمین‌ مصر بود، جمع‌ كرد، و خوراك‌ را در شهرها ذخیره‌ نمود، و خوراك‌ مزارع‌ حوالی‌ هر شهر را در آن‌ گذاشت.(IR)

Genesis 41:48 And he gathered up{H6908}{(H8799)} all the food{H400} of the seven{H7651} years{H8141}, which were in the land{H776} of Egypt{H4714}, and laid up{H5414}{(H8799)} the food{H400} in the cities{H5892}: the food{H400} of the field{H7704}, which was round about{H5439} every city{H5892}, laid he up{H5414}{(H8804)} in the same{H8432}. (kjv-strongs#)

Gen 41:48 And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same. (kjv)

======= Genesis 41:49 ============

Genesis 41:49 And Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he left off numbering; for it was without number.(asv)

Genesis 41:49 و یوسف‌ غلۀ بیكران‌ بسیار، مثل‌ ریگ‌ دریا ذخیره‌ كرد، تا آنكه‌ از حساب‌ بازماند، زیرا كه‌ از حساب‌ زیاده‌ بود.(IR)

Genesis 41:49 And Joseph{H3130} gathered{H6651}{(H8799)} corn{H1250} as the sand{H2344} of the sea{H3220}, very{H3966} much{H7235}{(H8687)}, until he left{H2308}{(H8804)} numbering{H5608}{(H8800)}; for it was without{H369} number{H4557}. (kjv-strongs#)

Gen 41:49 And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number. (kjv)

======= Genesis 41:50 ============

Genesis 41:50 And unto Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bare unto him.(asv)

Genesis 41:50 و قبل‌ از وقوع‌ سالهای‌ قحط، دو پسر برای‌ یوسف‌ زاییده‌ شد، كه‌ اسنات، دختر فوطی‌ فارع، كاهن‌ اون‌ برایش‌ بزاد.(IR)

Genesis 41:50 And unto Joseph{H3130} were born{H3205}{(H8795)} two{H8147} sons{H1121} before the years{H8141} of famine{H7458} came{H935}{(H8799)}, which Asenath{H621} the daughter{H1323} of Potipherah{H6319} priest{H3548} of On{H204} bare{H3205}{(H8804)} unto him. (kjv-strongs#)

Gen 41:50 And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. (kjv)

======= Genesis 41:51 ============

Genesis 41:51 And Joseph called the name of the first-born Manasseh: For, [said he], God hath made me forget all my toil, and all my father's house.(asv)

Genesis 41:51 و یوسف‌ نخستزادۀ خود را منسی‌ نام‌ نهاد، زیرا گفت: «خدا مرا از تمامی‌ مشقتم‌ و تمامی‌ خانۀ پدرم‌ فراموشی‌ داد.»(IR)

Genesis 41:51 And Joseph{H3130} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the firstborn{H1060} Manasseh{H4519}: For God{H430}, said he, hath made me forget{H5382}{(H8765)} all my toil{H5999}, and all my father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Gen 41:51 And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house. (kjv)

======= Genesis 41:52 ============

Genesis 41:52 And the name of the second called he Ephraim: For God hath made me fruitful in the land of my affliction.(asv)

Genesis 41:52 و دومین‌ را افرایم‌ نامید، زیرا گفت: «خدا مرا در زمین‌ مذلتم‌ بارآور گردانید. »(IR)

Genesis 41:52 And the name{H8034} of the second{H8145} called{H7121}{(H8804)} he Ephraim{H669}: For God{H430} hath caused me to be fruitful{H6509}{(H8689)} in the land{H776} of my affliction{H6040}. (kjv-strongs#)

Gen 41:52 And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction. (kjv)

======= Genesis 41:53 ============

Genesis 41:53 And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.(asv)

Genesis 41:53 و هفت‌ سال‌ فراوانی‌ كه‌ در زمین‌ مصر بود، سپری‌ شد.(IR)

Genesis 41:53 And the seven{H7651} years{H8141} of plenteousness{H7647}, that was in the land{H776} of Egypt{H4714}, were ended{H3615}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 41:53 And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended. (kjv)

======= Genesis 41:54 ============

Genesis 41:54 And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said: and there was famine in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.(asv)

Genesis 41:54 و هفت‌ سال‌ قحط، آمدن‌ گرفت، چنانكه‌ یوسف‌ گفته‌ بود. و قحط‌ در همۀ زمینها پدید شد، لیكن‌ در تمامی زمین‌ مصر نان‌ بود.(IR)

Genesis 41:54 And the seven{H7651} years{H8141} of dearth{H7458} began{H2490}{(H8686)} to come{H935}{(H8800)}, according as Joseph{H3130} had said{H559}{(H8804)}: and the dearth{H7458} was in all lands{H776}; but in all the land{H776} of Egypt{H4714} there was bread{H3899}. (kjv-strongs#)

Gen 41:54 And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. (kjv)

======= Genesis 41:55 ============

Genesis 41:55 And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.(asv)

Genesis 41:55 و چون‌ تمامی زمین‌ مصر مبتلای‌ قحط‌ شد، قوم‌ برای‌ نان‌ نزد فرعون‌ فریاد برآوردند. و فرعون‌ به‌ همۀ مصریان‌ گفت: «نزد یوسف‌ بروید و آنچه‌ اوبه‌ شما گوید، بكنید.»(IR)

Genesis 41:55 And when all the land{H776} of Egypt{H4714} was famished{H7456}{(H8799)}, the people{H5971} cried{H6817}{(H8799)} to Pharaoh{H6547} for bread{H3899}: and Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto all the Egyptians{H4714}, Go{H3212}{(H8798)} unto Joseph{H3130}; what he saith{H559}{(H8799)} to you, do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 41:55 And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do. (kjv)

======= Genesis 41:56 ============

Genesis 41:56 And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the store-houses, and sold unto the Egyptians; and the famine was sore in the land of Egypt.(asv)

Genesis 41:56 پس‌ قحط، تمامی‌ روی‌ زمین‌ را فروگرفت، و یوسف‌ همۀ انبارها را باز كرده، به‌ مصریان‌ میفروخت، و قحط در زمین‌ مصر سخت‌ شد.(IR)

Genesis 41:56 And the famine{H7458} was over all the face{H6440} of the earth{H776}: And Joseph{H3130} opened{H6605}{(H8799)} all the storehouses, and sold{H7666}{(H8799)} unto the Egyptians{H4714}; and the famine{H7458} waxed sore{H2388}{(H8799)} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 41:56 And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt. (kjv)

======= Genesis 41:57 ============

Genesis 41:57 And all countries came into Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was sore in all the earth.(asv)

Genesis 41:57 و همۀ زمینها به‌ جهت‌ خرید غله‌ نزد یوسف‌ به‌ مصر آمدند، زیرا قحط‌ بر تمامی‌ زمین‌ سخت‌ شد.(IR)

Genesis 41:57 And all countries{H776} came{H935}{(H8804)} into Egypt{H4714} to Joseph{H3130} for to buy{H7666}{(H8800)} corn; because that the famine{H7458} was so sore{H2388}{(H8804)} in all lands{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 41:57 And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.(kjv)

======= Genesis 42:1 ============

Genesis 42:1 Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?(asv)

Genesis 42:1 و اما یعقوب‌ چون‌ دید كه‌ غله‌ در مصر است، پس‌ یعقوب‌ به‌ پسران‌ خود گفت: «چرا به‌ یكدیگر مینگرید؟»(IR)

Genesis 42:1 Now when Jacob{H3290} saw{H7200}{(H8799)} that there was{H3426} corn{H7668} in Egypt{H4714}, Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto his sons{H1121}, Why do ye look{H7200}{(H8691)} one upon another? (kjv-strongs#)

Gen 42:1 Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? (kjv)

======= Genesis 42:2 ============

Genesis 42:2 And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.(asv)

Genesis 42:2 و گفت: «اینك‌ شنیدهام‌ كه‌ غله‌ در مصر است، بدانجا بروید و برای‌ ما از آنجا بخرید، تا زیست‌ كنیم‌ و نمیریم. »(IR)

Genesis 42:2 And he said{H559}{(H8799)}, Behold, I have heard{H8085}{(H8804)} that there is{H3426} corn{H7668} in Egypt{H4714}: get you down{H3381}{(H8798)} thither, and buy{H7666}{(H8798)} for us from thence; that we may live{H2421}{(H8799)}, and not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 42:2 And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. (kjv)

======= Genesis 42:3 ============

Genesis 42:3 And Joseph's ten brethren went down to buy grain from Egypt.(asv)

Genesis 42:3 پس‌ ده‌ برادر یوسف‌ برای‌ خریدن‌ غله‌ به‌ مصر فرود آمدند.(IR)

Genesis 42:3 And Joseph's{H3130} ten{H6235} brethren{H251} went down{H3381}{(H8799)} to buy{H7666}{(H8800)} corn{H1250} in Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 42:3 And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt. (kjv)

======= Genesis 42:4 ============

Genesis 42:4 But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure harm befall him.(asv)

Genesis 42:4 و اما بنیامین، برادر یوسف‌ را یعقوب‌ با برادرانش‌ نفرستاد، زیرا گفت‌ مبادا زیانی‌ بدو رسد.(IR)

Genesis 42:4 But Benjamin{H1144}, Joseph's{H3130} brother{H251}, Jacob{H3290} sent{H7971}{(H8804)} not with his brethren{H251}; for he said{H559}{(H8804)}, Lest peradventure{H6435} mischief{H611} befall him{H7122}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 42:4 But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him. (kjv)

======= Genesis 42:5 ============

Genesis 42:5 And the sons of Israel came to buy among those that came: for the famine was in the land of Canaan.(asv)

Genesis 42:5 پس‌ بنیاسرائیل‌ در میان‌ آنانی‌ كه‌ میآمدند، به‌ جهت‌ خرید آمدند، زیرا كه‌ قحط در زمین‌ كنعان‌ بود.(IR)

Genesis 42:5 And the sons{H1121} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)} to buy{H7666}{(H8800)} corn among{H8432} those that came{H935}{(H8802)}: for the famine{H7458} was in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#)

Gen 42:5 And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan. (kjv)

======= Genesis 42:6 ============

Genesis 42:6 And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph's brethren came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth.(asv)

Genesis 42:6 و یوسف‌ حاكم‌ ولایت‌ بود، و خود به‌ همۀ اهل‌ زمین‌ غله‌ میفروخت. و برادران‌ یوسف‌ آمده، رو به‌ زمین‌ نهاده، او را سجده‌ كردند.(IR)

Genesis 42:6 And Joseph{H3130} was the governor{H7989} over the land{H776}, and he it was that sold{H7666}{(H8688)} to all the people{H5971} of the land{H776}: and Joseph's{H3130} brethren{H251} came{H935}{(H8799)}, and bowed down{H7812}{(H8691)} themselves before him with their faces{H639} to the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 42:6 And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. (kjv)

======= Genesis 42:7 ============

Genesis 42:7 And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly with them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.(asv)

Genesis 42:7 چون‌ یوسف‌ برادران‌ خود را دید، ایشان‌ را بشناخت، و خود را بدیشان‌ بیگانه‌ نموده، آنها را به‌ درشتی‌ سخن‌ گفت‌ و از ایشان‌ پرسید: «از كجا آمدهاید؟» گفتند: «از زمین‌ كنعان‌ تا خوراك‌ بخریم. »(IR)

Genesis 42:7 And Joseph{H3130} saw{H7200}{(H8799)} his brethren{H251}, and he knew{H5234}{(H8686)} them, but made himself strange{H5234}{(H8691)} unto them, and spake{H1696}{(H8762)} roughly{H7186} unto them; and he said{H559}{(H8799)} unto them, Whence{H370} come{H935}{(H8804)} ye? And they said{H559}{(H8799)}, From the land{H776} of Canaan{H3667} to buy{H7666}{(H8800)} food{H400}. (kjv-strongs#)

Gen 42:7 And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food. (kjv)

======= Genesis 42:8 ============

Genesis 42:8 And Joseph knew his brethren, but they knew not him.(asv)

Genesis 42:8 و یوسف‌ برادران‌ خود را شناخت، لیكن‌ ایشان‌ او را نشناختند.(IR)

Genesis 42:8 And Joseph{H3130} knew{H5234}{(H8686)} his brethren{H251}, but they knew{H5234}{(H8689)} not him. (kjv-strongs#)

Gen 42:8 And Joseph knew his brethren, but they knew not him. (kjv)

======= Genesis 42:9 ============

Genesis 42:9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.(asv)

Genesis 42:9 و یوسف‌ خوابها را كه‌ دربارۀ ایشان‌ دیده‌ بود، بیاد آورد. پس‌ بدیشانگفت: «شما جاسوسانید، و به‌ جهت‌ دیدن‌ عریانی‌ زمین‌ آمدهاید.»(IR)

Genesis 42:9 And Joseph{H3130} remembered{H2142}{(H8799)} the dreams{H2472} which he dreamed{H2492}{(H8804)} of them, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ye are spies{H7270}{(H8764)}; to see{H7200}{(H8800)} the nakedness{H6172} of the land{H776} ye are come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 42:9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come. (kjv)

======= Genesis 42:10 ============

Genesis 42:10 And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.(asv)

Genesis 42:10 بدو گفتند: «نه، یا سیدی! بلكه‌ غلامانت‌ به‌ جهت‌ خریدن‌ خوراك‌ آمدهاند.(IR)

Genesis 42:10 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Nay, my lord{H113}, but to buy{H7666}{(H8800)} food{H400} are thy servants{H5650} come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 42:10 And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come. (kjv)

======= Genesis 42:11 ============

Genesis 42:11 We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.(asv)

Genesis 42:11 ما همه‌ پسران‌ یك‌ شخص‌ هستیم. ما مردمان‌ صادقیم؛ غلامانت‌ جاسوس‌ نیستند.»(IR)

Genesis 42:11 We{H5168} are all one{H259} man's{H376} sons{H1121}; we are true{H3651} men, thy servants{H5650} are no spies{H7270}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

Gen 42:11 We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies. (kjv)

======= Genesis 42:12 ============

Genesis 42:12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.(asv)

Genesis 42:12 بدیشان‌ گفت: «نه، بلكه‌ به‌ جهت‌ دیدن‌ عریانی‌ زمین‌ آمدهاید.»(IR)

Genesis 42:12 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Nay, but to see{H7200}{(H8800)} the nakedness{H6172} of the land{H776} ye are come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 42:12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come. (kjv)

======= Genesis 42:13 ============

Genesis 42:13 And they said, We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.(asv)

Genesis 42:13 گفتند: «غلامانت‌ دوازده‌ برادرند، پسران‌ یك‌ مرد در زمین‌ كنعان. و اینك‌ كوچكتر، امروز نزد پدر ماست، و یكی‌ نایاب‌ شده‌ است.»(IR)

Genesis 42:13 And they said{H559}{(H8799)}, Thy servants{H5650} are twelve{H8147}{H6240} brethren{H251}, the sons{H1121} of one{H259} man{H376} in the land{H776} of Canaan{H3667}; and, behold, the youngest{H6996} is this day{H3117} with our father{H1}, and one{H259} is not. (kjv-strongs#)

Gen 42:13 And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not. (kjv)

======= Genesis 42:14 ============

Genesis 42:14 And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:(asv)

Genesis 42:14 یوسف‌ بدیشان‌ گفت: «همین‌ است‌ آنچه‌ به‌ شما گفتم‌ كه‌ جاسوسانید!(IR)

Genesis 42:14 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto them, That is it that I spake{H1696}{(H8765)} unto you, saying{H559}{(H8800)}, Ye are spies{H7270}{(H8764)}: (kjv-strongs#)

Gen 42:14 And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies: (kjv)

======= Genesis 42:15 ============

Genesis 42:15 hereby ye shall be proved: by the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.(asv)

Genesis 42:15 بدینطور آزموده‌ میشوید: به‌ حیات‌ فرعون‌ از اینجا بیرون‌ نخواهید رفت، جز اینكه‌ برادر كهتر شما در اینجا بیاید.(IR)

Genesis 42:15 Hereby{H2063} ye shall be proved{H974}{(H8735)}: By the life{H2416} of Pharaoh{H6547} ye shall not go forth{H3318}{(H8799)} hence, except your youngest{H6996} brother{H251} come{H935}{(H8800)} hither. (kjv-strongs#)

Gen 42:15 Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. (kjv)

======= Genesis 42:16 ============

Genesis 42:16 Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be bound, that your words may be proved, whether there be truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.(asv)

Genesis 42:16 یك‌ نفر را از خودتان‌ بفرستید، تا برادر شما را بیاورد، و شما اسیر بمانید تا سخن‌ شما آزموده‌ شود كه‌ صدق‌ با شماست‌ یا نه، والاّ به‌ حیات‌ فرعون‌ جاسوسانید!»(IR)

Genesis 42:16 Send{H7971}{(H8798)} one{H259} of you, and let him fetch{H3947}{(H8799)} your brother{H251}, and ye shall be kept in prison{H631}{(H8734)}, that your words{H1697} may be proved{H974}{(H8735)}, whether there be any truth{H571} in{H854} you: or else{H3808} by the life{H2416} of Pharaoh{H6547} surely ye are spies{H7270}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

Gen 42:16 Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies. (kjv)

======= Genesis 42:17 ============

Genesis 42:17 And he put them all together into ward three days.(asv)

Genesis 42:17 پس‌ ایشان‌ را با هم‌ سه‌ روز در زندان‌ انداخت.(IR)

Genesis 42:17 And he put them all together{H622}{(H8799)} into ward{H4929} three{H7969} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 42:17 And he put them all together into ward three days. (kjv)

======= Genesis 42:18 ============

Genesis 42:18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:(asv)

Genesis 42:18 و روز سوم‌ یوسف‌ بدیشان‌ گفت: «این‌ را بكنید و زنده‌ باشید، زیرا من‌ از خدا میترسم:(IR)

Genesis 42:18 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto them the third{H7992} day{H3117}, This do{H6213}{(H8798)}, and live{H2421}{(H8798)}; for I fear{H3373} God{H430}: (kjv-strongs#)

Gen 42:18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God: (kjv)

======= Genesis 42:19 ============

Genesis 42:19 if ye be true men, let one of your brethren be bound in your prison-house; but go ye, carry grain for the famine of your houses:(asv)

Genesis 42:19 هر گاه‌ شما صادق‌ هستید، یك‌ برادر از شما در زندان‌ شما اسیر باشد، و شما رفته، غله‌ برای‌ گرسنگی‌ خانههای‌ خود ببرید.(IR)

Genesis 42:19 If ye be true{H3651} men, let one{H259} of your brethren{H251} be bound{H631}{(H8735)} in the house{H1004} of your prison{H4929}: go{H3212}{(H8798)} ye, carry{H935}{(H8685)} corn{H7668} for the famine{H7459} of your houses{H1004}: (kjv-strongs#)

Gen 42:19 If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses: (kjv)

======= Genesis 42:20 ============

Genesis 42:20 and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.(asv)

Genesis 42:20 و برادر كوچك‌ خود را نزد من‌ آرید، تا سخنان‌ شما تصدیق‌ شود و نمیرید.» پس‌ چنین‌ كردند.(IR)

Genesis 42:20 But bring{H935}{(H8686)} your youngest{H6996} brother{H251} unto me; so shall your words{H1697} be verified{H539}{(H8735)}, and ye shall not die{H4191}{(H8799)}. And they did{H6213}{(H8799)} so. (kjv-strongs#)

Gen 42:20 But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. (kjv)

======= Genesis 42:21 ============

Genesis 42:21 And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.(asv)

Genesis 42:21 و به‌ یكدیگر گفتند: «هر آینه‌ به‌ برادر خود خطا كردیم، زیرا تنگی‌ جان‌ او را دیدیم‌ وقتی‌ كه‌ به‌ ما استغاثه‌ میكرد، و نشنیدیم. از این‌ رو این‌ تنگی‌ بر ما رسید.»(IR)

Genesis 42:21 And they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H251}, We are verily{H61} guilty{H818} concerning our brother{H251}, in that{H834} we saw{H7200}{(H8804)} the anguish{H6869} of his soul{H5315}, when he besought{H2603}{(H8692)} us, and we would not hear{H8085}{(H8804)}; therefore is this distress{H6869} come{H935}{(H8804)} upon us. (kjv-strongs#)

Gen 42:21 And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us. (kjv)

======= Genesis 42:22 ============

Genesis 42:22 And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore also, behold, his blood is required.(asv)

Genesis 42:22 و رؤبین‌ در جواب‌ ایشان‌ گفت: «آیا به‌ شما نگفتم‌ كه‌ به‌ پسر خطا مورزید؟و نشنیدید! پس‌ اینك‌ خون‌ او بازخواست‌ میشود.»(IR)

Genesis 42:22 And Reuben{H7205} answered{H6030}{(H8799)} them, saying{H559}{(H8800)}, Spake I{H559}{(H8804)} not unto you, saying{H559}{(H8800)}, Do not sin{H2398}{(H8799)} against the child{H3206}; and ye would not hear{H8085}{(H8804)}? therefore, behold, also his blood{H1818} is required{H1875}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Gen 42:22 And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required. (kjv)

======= Genesis 42:23 ============

Genesis 42:23 And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.(asv)

Genesis 42:23 و ایشان‌ ندانستند كه‌ یوسف‌ میفهمد، زیرا كه‌ ترجمانی‌ در میان‌ ایشان‌ بود.(IR)

Genesis 42:23 And they knew{H3045}{(H8804)} not that Joseph{H3130} understood{H8085}{(H8802)} them; for he spake unto them by an interpreter{H3887}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Gen 42:23 And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter. (kjv)

======= Genesis 42:24 ============

Genesis 42:24 And he turned himself about from them, and wept; and he returned to them, and spake to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.(asv)

Genesis 42:24 پس‌ از ایشان‌ كناره‌ جسته، بگریست‌ و نزد ایشان‌ برگشته، با ایشان‌ گفتگو كرد، و شمعون‌ را از میان‌ ایشان‌ گرفته، او را روبروی‌ ایشان‌ دربند نهاد.(IR)

Genesis 42:24 And he turned himself about{H5437}{(H8735)} from them, and wept{H1058}{(H8799)}; and returned to them again{H7725}{(H8799)}, and communed{H1696}{(H8762)} with them, and took{H3947}{(H8799)} from them Simeon{H8095}, and bound{H631}{(H8799)} him before their eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Gen 42:24 And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes. (kjv)

======= Genesis 42:25 ============

Genesis 42:25 Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man's money into his sack, and to give them provisions for the way: and thus was it done unto them.(asv)

Genesis 42:25 و یوسف‌ فرمود تا جوالهای‌ ایشان‌ را از غله‌ پر سازند، و نقد ایشان‌ را در عدل‌ هر كس‌ نهند، و زاد سفر بدیشان‌ دهند، و به‌ ایشان‌ چنین‌ كردند.(IR)

Genesis 42:25 Then Joseph{H3130} commanded{H6680}{(H8762)} to fill{H4390}{(H8762)} their sacks{H3627} with corn{H1250}, and to restore{H7725}{(H8687)} every man's{H376} money{H3701} into his sack{H8242}, and to give{H5414}{(H8800)} them provision{H6720} for the way{H1870}: and thus{H3651} did he{H6213}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#)

Gen 42:25 Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them. (kjv)

======= Genesis 42:26 ============

Genesis 42:26 And they laded their asses with their grain, and departed thence.(asv)

Genesis 42:26 پس‌ غله‌ را بر حماران‌ خود بار كرده، از آنجا روانه‌ شدند.(IR)

Genesis 42:26 And they laded{H5375}{(H8799)} their asses{H2543} with the corn{H7668}, and departed{H3212}{(H8799)} thence. (kjv-strongs#)

Gen 42:26 And they laded their asses with the corn, and departed thence. (kjv)

======= Genesis 42:27 ============

Genesis 42:27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the lodging-place, he espied his money; and, behold, it was in the mouth of his sack.(asv)

Genesis 42:27 و چون‌ یكی، عدل‌ خود را در منزل‌ باز كرد، تا خوراك‌ به‌ الاغ‌ خود دهد، نقد خود را دید كه‌ اینك‌ در دهن‌ عدل‌ او بود.(IR)

Genesis 42:27 And as one{H259} of them opened{H6605}{(H8799)} his sack{H8242} to give{H5414}{(H8800)} his ass{H2543} provender{H4554} in the inn{H4411}, he espied{H7200}{(H8799)} his money{H3701}; for, behold, it was in his sack's{H572} mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Gen 42:27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth. (kjv)

======= Genesis 42:28 ============

Genesis 42:28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying, What is this that God hath done unto us?(asv)

Genesis 42:28 و به‌ برادران‌ خود گفت: «نقد من‌ رد شده‌ است، و اینك‌ در عدل‌ من‌ است.» آنگاه‌ دل‌ ایشان‌ طپیدن‌ گرفت، و به‌ یكدیگر لرزان‌ شده، گفتند: «این‌ چیست‌ كه‌ خدا به‌ ما كرده‌ است؟»(IR)

Genesis 42:28 And he said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, My money{H3701} is restored{H7725}{(H8717)}; and, lo{H2009}, it is even in my sack{H572}: and their heart{H3820} failed{H3318}{(H8799)} them, and they were afraid{H2729}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)} one{H376} to another{H251}, What is this that God{H430} hath done{H6213}{(H8804)} unto us? (kjv-strongs#)

Gen 42:28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us? (kjv)

======= Genesis 42:29 ============

Genesis 42:29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that had befallen them, saying,(asv)

Genesis 42:29 پس‌ نزد پدر خود، یعقوب، به‌ زمین‌ كنعان‌ آمدند، و از آنچه‌ بدیشان‌ واقع‌ شده‌ بود، خبر داده، گفتند:(IR)

Genesis 42:29 And they came{H935}{(H8799)} unto Jacob{H3290} their father{H1} unto the land{H776} of Canaan{H3667}, and told{H5046}{(H8686)} him all that befell{H7136}{(H8802)} unto them; saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Gen 42:29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying, (kjv)

======= Genesis 42:30 ============

Genesis 42:30 The man, the lord of the land, spake roughly with us, and took us for spies of the country.(asv)

Genesis 42:30 «آن‌ مرد كه‌ حاكم‌ زمین‌ است، با ما به‌ سختی‌ سخن‌ گفت، و ما را جاسوسان‌ زمین‌ پنداشت.(IR)

Genesis 42:30 The man{H376}, who is the lord{H113} of the land{H776}, spake{H1696}{(H8765)} roughly{H7186} to us, and took{H5414}{(H8799)} us for spies{H7270}{(H8764)} of the country{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 42:30 The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country. (kjv)

======= Genesis 42:31 ============

Genesis 42:31 And we said unto him, We are true men; we are no spies:(asv)

Genesis 42:31 و بدو گفتیم‌ ما صادقیم‌ و جاسوس‌ نی.(IR)

Genesis 42:31 And we said{H559}{(H8799)} unto him, We are true{H3651} men; we are no spies{H7270}{(H8764)}: (kjv-strongs#)

Gen 42:31 And we said unto him, We are true men; we are no spies: (kjv)

======= Genesis 42:32 ============

Genesis 42:32 we are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.(asv)

Genesis 42:32 ما دوازده‌ برادر، پسران‌ پدر خود هستیم، یكی‌ نایاب‌ شده‌ است، و كوچكتر، امروز نزد پدر ما در زمین‌ كنعان‌ میباشد.(IR)

Genesis 42:32 We be twelve{H6240}{H8147} brethren{H251}, sons{H1121} of our father{H1}; one{H259} is not, and the youngest{H6996} is this day{H3117} with our father{H1} in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#)

Gen 42:32 We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. (kjv)

======= Genesis 42:33 ============

Genesis 42:33 And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men: leave one of your brethren with me, and take [grain for] the famine of your houses, and go your way;(asv)

Genesis 42:33 و آن‌ مرد كه‌ حاكم‌ زمین‌ است، به‌ ما گفت: از این‌ خواهم‌ فهمید كه‌ شما راستگو هستید كه‌ یكی‌ از برادران‌ خود را نزد من‌ گذارید، و برای‌ گرسنگی‌ خانههای‌ خود گرفته، بروید.(IR)

Genesis 42:33 And the man{H376}, the lord{H113} of the country{H776}, said{H559}{(H8799)} unto us, Hereby shall I know{H3045}{(H8799)} that ye are true{H3651} men; leave{H3240}{(H8685)} one{H259} of your brethren{H251} here with me, and take{H3947}{(H8798)} food for the famine{H7459} of your households{H1004}, and be gone{H3212}{(H8798)}: (kjv-strongs#)

Gen 42:33 And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: (kjv)

======= Genesis 42:34 ============

Genesis 42:34 and bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffic in the land.(asv)

Genesis 42:34 و برادر كوچك‌ خود را نزد منآرید، و خواهم‌ یافت‌ كه‌ شما جاسوس‌ نیستید بلكه‌ صادق. آنگاه‌ برادر شما را به‌ شما رد كنم، و در زمین‌ داد و ستد نمایید. »(IR)

Genesis 42:34 And bring{H935}{(H8685)} your youngest{H6996} brother{H251} unto me: then shall I know{H3045}{(H8799)} that ye are no spies{H7270}{(H8764)}, but that ye are true{H3651} men: so will I deliver{H5414}{(H8799)} you your brother{H251}, and ye shall traffick{H5503}{(H8799)} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 42:34 And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land. (kjv)

======= Genesis 42:35 ============

Genesis 42:35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.(asv)

Genesis 42:35 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ عدلهای‌ خود را خالی‌ میكردند، اینك‌ كیسۀ پول‌ هر كس‌ در عدلش‌ بود. و چون‌ ایشان‌ و پدرشان، كیسههای‌ پول‌ را دیدند، بترسیدند.(IR)

Genesis 42:35 And it came to pass as they emptied{H7324}{(H8688)} their sacks{H8242}, that, behold, every man's{H376} bundle{H6872} of money{H3701} was in his sack{H8242}: and when both they and their father{H1} saw{H7200}{(H8799)} the bundles{H6872} of money{H3701}, they were afraid{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 42:35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid. (kjv)

======= Genesis 42:36 ============

Genesis 42:36 And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.(asv)

Genesis 42:36 و پدر ایشان، یعقوب، بدیشان‌ گفت: «مرا بیاولاد ساختید، یوسف‌ نیست‌ و شمعون‌ نیست‌ و بنیامین‌ را میخواهید ببرید. این‌ همه‌ بر من‌ است؟»(IR)

Genesis 42:36 And Jacob{H3290} their father{H1} said{H559}{(H8799)} unto them, Me have ye bereaved{H7921}{(H8765)} of my children: Joseph{H3130} is not, and Simeon{H8095} is not, and ye will take{H3947}{(H8799)} Benjamin{H1144} away: all these things are against me. (kjv-strongs#)

Gen 42:36 And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me. (kjv)

======= Genesis 42:37 ============

Genesis 42:37 And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.(asv)

Genesis 42:37 رؤبین‌ به‌ پدر خود عرض‌ كرده، گفت: «هر دو پسر مرا بكش، اگر او را نزد تو باز نیاورم. او را به‌ دست‌ من‌ بسپار، و من‌ او را نزد تو باز خواهم‌ آورد. »(IR)

Genesis 42:37 And Reuben{H7205} spake{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, Slay{H4191}{(H8686)} my two{H8147} sons{H1121}, if I bring{H935}{(H8686)} him not to thee: deliver{H5414}{(H8798)} him into my hand{H3027}, and I will bring him to thee again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Gen 42:37 And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again. (kjv)

======= Genesis 42:38 ============

Genesis 42:38 And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he only is left: if harm befall him by the way in which ye go, then will ye bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.(asv)

Genesis 42:38 گفت: «پسرم‌ با شما نخواهد آمد زیرا كه‌ برادرش‌ مرده‌ است، و او تنها باقی‌ است. و هر گاه‌ در راهی‌ كه‌ میروید زیانی‌ بدو رسد، همانا مویهای‌ سفید مرا با حزن‌ به‌ گور فرود خواهید برد. »(IR)

Genesis 42:38 And he said{H559}{(H8799)}, My son{H1121} shall not go down{H3381}{(H8799)} with you; for his brother{H251} is dead{H4191}{(H8804)}, and he is left{H7604}{(H8738)} alone: if mischief{H611} befall{H7122}{(H8804)} him by the way{H1870} in the which ye go{H3212}{(H8799)}, then shall ye bring down{H3381}{(H8689)} my gray hairs{H7872} with sorrow{H3015} to the grave{H7585}. (kjv-strongs#)

Gen 42:38 And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.(kjv)

======= Genesis 43:1 ============

Genesis 43:1 And the famine was sore in the land.(asv)

Genesis 43:1 و قحط‌ در زمین‌ سخت‌ بود.(IR)

Genesis 43:1 And the famine{H7458} was sore{H3515} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 43:1 And the famine was sore in the land. (kjv)

======= Genesis 43:2 ============

Genesis 43:2 And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.(asv)

Genesis 43:2 و واقعشد چون‌ غلهای‌ را كه‌ از مصر آورده‌ بودند، تماماً خوردند، پدرشان‌ بدیشان‌ گفت: «برگردید و اندك‌ خوراكی‌ برای‌ ما بخرید.»(IR)

Genesis 43:2 And it came to pass, when they had eaten up{H3615}{(H8765)}{H398}{(H8800)} the corn{H7668} which they had brought out{H935}{(H8689)} of Egypt{H4714}, their father{H1} said{H559}{(H8799)} unto them, Go again{H7725}{(H8798)}, buy{H7666}{(H8798)} us a little{H4592} food{H400}. (kjv-strongs#)

Gen 43:2 And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. (kjv)

======= Genesis 43:3 ============

Genesis 43:3 And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.(asv)

Genesis 43:3 یهودا بدو متكلم‌ شده، گفت: «آن‌ مرد به‌ ما تأكید كرده، گفته‌ است‌ هرگاه‌ برادر شما با شما نباشد، روی‌ مرا نخواهید دید.(IR)

Genesis 43:3 And Judah{H3063} spake{H559}{(H8799)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, The man{H376} did solemnly{H5749}{(H8687)} protest{H5749}{(H8689)} unto us, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall not see{H7200}{(H8799)} my face{H6440}, except{H1115} your brother{H251} be with you. (kjv-strongs#)

Gen 43:3 And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. (kjv)

======= Genesis 43:4 ============

Genesis 43:4 If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:(asv)

Genesis 43:4 اگر تو برادر ما را با ما فرستی، میرویم‌ و خوراك‌ برایت‌ میخریم.(IR)

Genesis 43:4 If thou wilt{H3426} send{H7971}{(H8764)} our brother{H251} with us, we will go down{H3381}{(H8799)} and buy{H7666}{(H8799)} thee food{H400}: (kjv-strongs#)

Gen 43:4 If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food: (kjv)

======= Genesis 43:5 ============

Genesis 43:5 but if thou wilt not send him, we will not go down; for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.(asv)

Genesis 43:5 اما اگر تو او را نفرستی، نمیرویم، زیرا كه‌ آن‌ مرد ما را گفت، هر گاه‌ برادر شما با شما نباشد، روی‌ مرا نخواهید دید. »(IR)

Genesis 43:5 But if thou wilt not send{H7971}{(H8764)} him, we will not go down{H3381}{(H8799)}: for the man{H376} said{H559}{(H8804)} unto us, Ye shall not see{H7200}{(H8799)} my face{H6440}, except your brother{H251} be with you. (kjv-strongs#)

Gen 43:5 But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. (kjv)

======= Genesis 43:6 ============

Genesis 43:6 And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?(asv)

Genesis 43:6 اسرائیل‌ گفت: «چرا به‌ من‌ بدی‌ كرده، به‌ آنمرد خبر دادید كه‌ برادر دیگر دارید؟»(IR)

Genesis 43:6 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Wherefore dealt ye so ill{H7489}{(H8689)} with me, as to tell{H5046}{(H8687)} the man{H376} whether ye had yet a brother{H251}? (kjv-strongs#)

Gen 43:6 And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? (kjv)

======= Genesis 43:7 ============

Genesis 43:7 And they said, The man asked straitly concerning ourselves, and concerning our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye [another] brother? and we told him according to the tenor of these words: could we in any wise know that he would say, Bring your brother down?(asv)

Genesis 43:7 گفتند: «آن‌ مرد احوال‌ ما و خویشاوندان‌ ما را به‌ دقت‌ پرسیده، گفت: "آیا پدر شما هنوز زنده‌ است، و برادر دیگر دارید؟" و او را بدین‌ مضمون‌ اطلاع‌ دادیم، و چه‌ میدانستیم‌ كه‌ خواهد گفت: "برادر خود را نزد من‌ آرید." »(IR)

Genesis 43:7 And they said{H559}{(H8799)}, The man{H376} asked{H7592}{(H8804)} us straitly{H7592}{(H8800)} of our state, and of our kindred{H4138}, saying{H559}{(H8800)}, Is your father{H1} yet alive{H2416}? have ye{H3426} another brother{H251}? and we told{H5046}{(H8686)} him according{H5921} to the tenor{H6310} of these words{H1697}: could we certainly{H3045}{(H8800)} know{H3045}{(H8799)} that he would say{H559}{(H8799)}, Bring{H3381} your brother{H251} down{H3381}{(H8685)}? (kjv-strongs#)

Gen 43:7 And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down? (kjv)

======= Genesis 43:8 ============

Genesis 43:8 And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.(asv)

Genesis 43:8 پس‌ یهودا به‌ پدر خود، اسرائیل‌ گفت: «جوان‌ را با من‌ بفرست‌ تا برخاسته، برویم‌ و زیست‌ كنیم‌ و نمیریم، ما و تو و اطفال‌ ما نیز.(IR)

Genesis 43:8 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)} unto Israel{H3478} his father{H1}, Send{H7971}{(H8798)} the lad{H5288} with me, and we will arise{H6965}{(H8799)} and go{H3212}{(H8799)}; that we may live{H2421}{(H8799)}, and not die{H4191}{(H8799)}, both we, and thou, and also our little ones{H2945}. (kjv-strongs#)

Gen 43:8 And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. (kjv)

======= Genesis 43:9 ============

Genesis 43:9 I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:(asv)

Genesis 43:9 من‌ ضامن‌ او میباشم، او را از دست‌ من‌ بازخواست‌ كن. هر گاه‌ او را نزد تو باز نیاوردم‌ و به‌ حضورت‌ حاضر نساختم، تا به‌ ابد در نظر تو مقصر باشم.(IR)

Genesis 43:9 I will be surety{H6148}{(H8799)} for him; of my hand{H3027} shalt thou require{H1245}{(H8762)} him: if{H518} I bring{H935}{(H8689)} him not{H518} unto thee, and set{H3322}{(H8689)} him before thee{H6440}, then let me bear the blame{H2398}{(H8804)} for ever{H3117}: (kjv-strongs#)

Gen 43:9 I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever: (kjv)

======= Genesis 43:10 ============

Genesis 43:10 for except we had lingered, surely we had now returned a second time.(asv)

Genesis 43:10 زیرا اگر تأخیر نمینمودیم، هر آینه‌ تا حال، مرتبۀ دوم‌ را برگشته‌ بودیم. »(IR)

Genesis 43:10 For except{H3884} we had lingered{H4102}{(H8701)}, surely now we had returned{H7725}{(H8804)} this second time{H6471}. (kjv-strongs#)

Gen 43:10 For except we had lingered, surely now we had returned this second time. (kjv)

======= Genesis 43:11 ============

Genesis 43:11 And their father Israel said unto them, If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, nuts, and almonds;(asv)

Genesis 43:11 پس‌ پدر ایشان، اسرائیل، بدیشان‌ گفت: «اگر چنین‌ است، پس‌ این‌ را بكنید. از ثمرات‌ نیكوی‌ این‌ زمین‌ در ظروف‌ خود بردارید، و ارمغانی‌ برای‌ آن‌ مرد ببرید، قدری‌ بلسان‌ و قدری‌ عسل‌ و كتیرا و لادن‌ و پسته‌ و بادام.(IR)

Genesis 43:11 And their father{H1} Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto them, If it must be so now{H645}, do{H6213}{(H8798)} this; take{H3947}{(H8798)} of the best fruits{H2173} in the land{H776} in your vessels{H3627}, and carry down{H3381}{(H8685)} the man{H376} a present{H4503}, a little{H4592} balm{H6875}, and a little{H4592} honey{H1706}, spices{H5219}, and myrrh{H3910}, nuts{H992}, and almonds{H8247}: (kjv-strongs#)

Gen 43:11 And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: (kjv)

======= Genesis 43:12 ============

Genesis 43:12 and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:(asv)

Genesis 43:12 و نقد مضاعف‌ بدست‌ خود گیرید، و آن‌ نقدی‌ كه‌ در دهنۀ عدلهای‌ شما رد شده‌ بود، به‌ دست‌ خود باز برید، شاید سهوی‌ شده‌ باشد.(IR)

Genesis 43:12 And take{H3947}{(H8798)} double{H4932} money{H3701} in your hand{H3027}; and the money{H3701} that was brought again{H7725}{(H8716)} in the mouth{H6310} of your sacks{H572}, carry it again{H7725}{(H8686)} in your hand{H3027}; peradventure it was an oversight{H4870}: (kjv-strongs#)

Gen 43:12 And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight: (kjv)

======= Genesis 43:13 ============

Genesis 43:13 take also your brother, and arise, go again unto the man:(asv)

Genesis 43:13 و برادر خود را برداشته، روانه‌ شوید، و نزد آن‌ مرد برگردید.(IR)

Genesis 43:13 Take{H3947}{(H8798)} also your brother{H251}, and arise{H6965}{(H8798)}, go again{H7725}{(H8798)} unto the man{H376}: (kjv-strongs#)

Gen 43:13 Take also your brother, and arise, go again unto the man: (kjv)

======= Genesis 43:14 ============

Genesis 43:14 and God Almighty give you mercy before the man, that he may release unto you your other brother and Benjamin. And if I be bereaved of my children, I am bereaved.(asv)

Genesis 43:14 و خدای‌ قادر مطلق‌ شما را در نظر آن‌ مرد مكرم‌ دارد، تا برادر دیگر شما و بنیامین‌ را همراه‌ شما بفرستد، و من‌ اگر بیاولاد شدم، بیاولاد شدم. »(IR)

Genesis 43:14 And God{H410} Almighty{H7706} give{H5414}{(H8799)} you mercy{H7356} before{H6440} the man{H376}, that he may send away{H7971}{(H8765)} your other{H312} brother{H251}, and Benjamin{H1144}. If{H834} I be bereaved{H7921}{(H8804)} of my children, I am bereaved{H7921}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 43:14 And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved. (kjv)

======= Genesis 43:15 ============

Genesis 43:15 And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.(asv)

Genesis 43:15 پس‌ آن‌ مردان، ارمغان‌ را برداشته، و نقد مضاعف‌ را بدست‌ گرفته، با بنیامین‌ روانه‌ شدند. و به‌ مصر فرود آمده، به‌ حضور یوسف‌ ایستادند.(IR)

Genesis 43:15 And the men{H582} took{H3947}{(H8799)} that{H2063} present{H4503}, and they took{H3947}{(H8804)} double{H4932} money{H3701} in their hand{H3027}, and Benjamin{H1144}; and rose up{H6965}{(H8799)}, and went down{H3381}{(H8799)} to Egypt{H4714}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} Joseph{H3130}. (kjv-strongs#)

Gen 43:15 And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. (kjv)

======= Genesis 43:16 ============

Genesis 43:16 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, Bring the men into the house, and slay, and make ready; for the men shall dine with me at noon.(asv)

Genesis 43:16 اما یوسف، چون‌ بنیامین‌ را با ایشان‌ دید، به‌ ناظر خانۀ خود فرمود: «این‌ اشخاص‌ را به‌ خانه‌ ببر، و ذبح‌ كرده، تدارك‌ ببین، زیرا كه‌ ایشان‌ وقتظهر با من‌ غذا میخورند. »(IR)

Genesis 43:16 And when Joseph{H3130} saw{H7200}{(H8799)} Benjamin{H1144} with{H854} them, he said{H559}{(H8799)} to the ruler of his house{H1004}, Bring{H935}{(H8685)} these men{H582} home{H1004}, and slay{H2873}{(H8800)}{H2874}, and make ready{H3559}{(H8685)}; for these men{H582} shall dine{H398}{(H8799)} with me at noon{H6672}. (kjv-strongs#)

Gen 43:16 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. (kjv)

======= Genesis 43:17 ============

Genesis 43:17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men to Joseph's house.(asv)

Genesis 43:17 و آن‌ مرد چنانكه‌ یوسف‌ فرموده‌ بود، كرد. و آن‌ مرد ایشان‌ را به‌ خانۀ یوسف‌ آورد.(IR)

Genesis 43:17 And the man{H376} did{H6213}{(H8799)} as Joseph{H3130} bade{H559}{(H8804)}; and the man{H376} brought{H935}{(H8686)} the men{H582} into Joseph's{H3130} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Gen 43:17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house. (kjv)

======= Genesis 43:18 ============

Genesis 43:18 And the men were afraid, because they were brought to Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.(asv)

Genesis 43:18 و آن‌ مردان‌ ترسیدند، چونكه‌ به‌ خانۀ یوسف‌ آورده‌ شدند و گفتند: «بسبب‌ آن‌ نقدی‌ كه‌ دفعه‌ اول‌ در عدلهای‌ ما رد شده‌ بود، ما را آوردهاند تا بر ما هجوم‌ آورد، و بر ما حمله‌ كند، و ما را مملوك‌ سازد و حماران‌ ما را. »(IR)

Genesis 43:18 And the men{H582} were afraid{H3372}{(H8799)}, because they were brought{H935}{(H8717)} into Joseph's{H3130} house{H1004}; and they said{H559}{(H8799)}, Because{H1697} of the money{H3701} that was returned{H7725}{(H8802)} in our sacks{H572} at the first time{H8462} are we brought in{H935}{(H8716)}; that he may seek occasion{H1556}{(H8705)} against us, and fall{H5307}{(H8692)} upon us, and take{H3947}{(H8800)} us for bondmen{H5650}, and our asses{H2543}. (kjv-strongs#)

Gen 43:18 And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses. (kjv)

======= Genesis 43:19 ============

Genesis 43:19 And they came near to the steward of Joseph's house, and they spake unto him at the door of the house,(asv)

Genesis 43:19 و به‌ ناظر خانۀ یوسف‌ نزدیك‌ شده، در درگاه‌ خانه‌ بدو متكلم‌ شده،(IR)

Genesis 43:19 And they came near{H5066}{(H8799)} to the steward{H376} of Joseph's{H3130} house{H1004}, and they communed{H1696}{(H8762)} with him at the door{H6607} of the house{H1004}, (kjv-strongs#)

Gen 43:19 And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house, (kjv)

======= Genesis 43:20 ============

Genesis 43:20 and said, Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food:(asv)

Genesis 43:20 گفتند: «یا سیدی! حقیقتاً مرتبۀ اول‌ برای‌ خرید خوراك‌ آمدیم.(IR)

Genesis 43:20 And said{H559}{(H8799)}, O{H994} sir{H113}, we came indeed{H3381}{(H8800)} down{H3381}{(H8804)} at the first time{H8462} to buy{H7666}{(H8800)} food{H400}: (kjv-strongs#)

Gen 43:20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: (kjv)

======= Genesis 43:21 ============

Genesis 43:21 and it came to pass, when we came to the lodging-place, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.(asv)

Genesis 43:21 و واقع‌ شد چون‌ به‌ منزل‌ رسیده، عدلهای‌ خود را باز كردیم، كه‌ اینك‌ نقد هر كس‌ در دهنۀ عدلش‌ بود. نقرۀ ما به‌ وزن‌ تمام‌ و آن‌ را به‌ دست‌ خود باز آوردهایم.(IR)

Genesis 43:21 And it came to pass, when we came{H935}{(H8804)} to the inn{H4411}, that we opened{H6605}{(H8799)} our sacks{H572}, and, behold, every man's{H376} money{H3701} was in the mouth{H6310} of his sack{H572}, our money{H3701} in full weight{H4948}: and we have brought it again{H7725}{(H8686)} in our hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Gen 43:21 And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand. (kjv)

======= Genesis 43:22 ============

Genesis 43:22 And other money have we brought down in our hand to buy food: we know not who put our money in our sacks.(asv)

Genesis 43:22 و نقد دیگر برای‌ خرید خوراك‌ به‌ دست‌ خود آوردهایم. نمیدانیم‌ كدام‌ كس‌ نقد ما را در عدلهای‌ ما گذاشته‌ بود. »(IR)

Genesis 43:22 And other{H312} money{H3701} have we brought down{H3381}{(H8689)} in our hands{H3027} to buy{H7666}{(H8800)} food{H400}: we cannot tell{H3045}{(H8804)} who put{H7760}{(H8804)} our money{H3701} in our sacks{H572}. (kjv-strongs#)

Gen 43:22 And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks. (kjv)

======= Genesis 43:23 ============

Genesis 43:23 And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.(asv)

Genesis 43:23 گفت: «سلامت‌ باشید مترسید، خدای‌ شما و خدای‌ پدر شما، خزانهای‌ در عدلهای‌ شما، به‌ شما داده‌ است؛ نقد شما به‌ من‌ رسید.» پس‌ شمعون‌ را نزد ایشان‌ بیرون‌ آورد.(IR)

Genesis 43:23 And he said{H559}{(H8799)}, Peace{H7965} be to you, fear{H3372}{(H8799)} not: your God{H430}, and the God{H430} of your father{H1}, hath given{H5414}{(H8804)} you treasure{H4301} in your sacks{H572}: I had{H935}{(H8804)} your money{H3701}. And he brought{H3318}{(H8686)} Simeon{H8095} out unto them. (kjv-strongs#)

Gen 43:23 And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them. (kjv)

======= Genesis 43:24 ============

Genesis 43:24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.(asv)

Genesis 43:24 و آن‌ مرد، ایشان‌ را به‌ خانۀ یوسف‌ درآورده، آب‌ بدیشان‌ داد، تا پایهای‌ خود را شستند، و علوفه‌ به‌ حماران‌ ایشان‌ داد.(IR)

Genesis 43:24 And the man{H376} brought{H935}{(H8686)} the men{H582} into Joseph's{H3130} house{H1004}, and gave{H5414}{(H8799)} them water{H4325}, and they washed{H7364}{(H8799)} their feet{H7272}; and he gave{H5414}{(H8799)} their asses{H2543} provender{H4554}. (kjv-strongs#)

Gen 43:24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. (kjv)

======= Genesis 43:25 ============

Genesis 43:25 And they made ready the present against Joseph's coming at noon: for they heard that they should eat bread there.(asv)

Genesis 43:25 و ارمغان‌ را حاضر ساختند، تا وقت‌ آمدن‌ یوسف‌ به‌ ظهر، زیرا شنیده‌ بودند كه‌ در آنجا باید غذا بخورند.(IR)

Genesis 43:25 And they made ready{H3559}{(H8686)} the present{H4503} against{H5704} Joseph{H3130} came{H935}{(H8800)} at noon{H6672}: for they heard{H8085}{(H8804)} that they should eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} there. (kjv-strongs#)

Gen 43:25 And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. (kjv)

======= Genesis 43:26 ============

Genesis 43:26 And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth.(asv)

Genesis 43:26 و چون‌ یوسف‌ به‌ خانه‌ آمد، ارمغانی‌ را كه‌ به‌ دست‌ ایشان‌ بود، نزد وی‌ به‌ خانه‌ آوردند، و به‌ حضور وی‌ رو به‌ زمین‌ نهادند.(IR)

Genesis 43:26 And when Joseph{H3130} came{H935}{(H8799)} home{H1004}, they brought{H935}{(H8686)} him the present{H4503} which was in their hand{H3027} into the house{H1004}, and bowed{H7812}{(H8691)} themselves to him to the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 43:26 And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. (kjv)

======= Genesis 43:27 ============

Genesis 43:27 And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?(asv)

Genesis 43:27 پس‌ از سلامتی‌ ایشان‌ پرسید و گفت: «آیا پدر پیر شما كه‌ ذكرش‌ را كردید، به‌ سلامت‌ است؟ و تا بحال‌ حیات‌ دارد؟»(IR)

Genesis 43:27 And he asked{H7592}{(H8799)} them of their welfare{H7965}, and said{H559}{(H8799)}, Is your father{H1} well{H7965}, the old man{H2205} of whom ye spake{H559}{(H8804)}? Is he yet alive{H2416}? (kjv-strongs#)

Gen 43:27 And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? (kjv)

======= Genesis 43:28 ============

Genesis 43:28 And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.(asv)

Genesis 43:28 گفتند: «غلامت، پدر ما، به‌ سلامت‌ است، و تا بحال‌ زنده.» پس‌ تعظیم‌ و سجده‌ كردند.(IR)

Genesis 43:28 And they answered{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} our father{H1} is in good health{H7965}, he is yet alive{H2416}. And they bowed down their heads{H6915}{(H8799)}, and made obeisance{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Gen 43:28 And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance. (kjv)

======= Genesis 43:29 ============

Genesis 43:29 And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.(asv)

Genesis 43:29 و چون‌ چشمان‌ خود را باز كرده، برادر خود بنیامین، پسر مادر خویش‌ را دید، گفت: «آیا این‌ است‌ برادر كوچك‌ شما كه‌ نزد من، ذكر او را كردید؟» و گفت: «ای‌ پسرم، خدا بر تو رحم‌ كناد. »(IR)

Genesis 43:29 And he lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} his brother{H251} Benjamin{H1144}, his mother's{H517} son{H1121}, and said{H559}{(H8799)}, Is this your younger{H6996} brother{H251}, of whom ye spake{H559}{(H8804)} unto me? And he said{H559}{(H8799)}, God{H430} be gracious{H2603}{(H8799)} unto thee, my son{H1121}. (kjv-strongs#)

Gen 43:29 And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. (kjv)

======= Genesis 43:30 ============

Genesis 43:30 And Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.(asv)

Genesis 43:30 و یوسف‌ چونكه‌ مهرش‌ بر برادرش‌ بجنبید، بشتافت، و جای‌ گریستن‌ خواست. پس‌ به‌ خلوت‌ رفته، آنجا بگریست.(IR)

Genesis 43:30 And Joseph{H3130} made haste{H4116}{(H8762)}; for his bowels{H7356} did yearn{H3648}{(H8738)} upon his brother{H251}: and he sought{H1245}{(H8762)} where to weep{H1058}{(H8800)}; and he entered{H935}{(H8799)} into his chamber{H2315}, and wept{H1058}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

Gen 43:30 And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. (kjv)

======= Genesis 43:31 ============

Genesis 43:31 And he washed his face, and came out; and he refrained himself, and said, Set on bread.(asv)

Genesis 43:31 و روی‌ خود را شسته، بیرون‌ آمد. و خودداری‌ نموده، گفت: «طعام‌ بگذارید. »(IR)

Genesis 43:31 And he washed{H7364}{(H8799)} his face{H6440}, and went out{H3318}{(H8799)}, and refrained{H662}{(H8691)} himself, and said{H559}{(H8799)}, Set on{H7760}{(H8798)} bread{H3899}. (kjv-strongs#)

Gen 43:31 And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread. (kjv)

======= Genesis 43:32 ============

Genesis 43:32 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, that did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.(asv)

Genesis 43:32 و برای‌ وی‌ جدا گذاردند، و برای‌ ایشان‌ جدا، و برای‌ مصریانی‌ كه‌ با وی‌ خوردند جدا، زیرا كه‌ مصریان‌ با عبرانیان‌ نمیتوانند غذا بخورند زیرا كه‌ این، نزد مصریان‌ مكروه‌ است.(IR)

Genesis 43:32 And they set on{H7760}{(H8799)} for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians{H4713}, which did eat{H398}{(H8802)} with him, by themselves: because the Egyptians{H4713} might{H3201}{(H8799)} not eat{H398}{(H8800)} bread{H3899} with the Hebrews{H5680}; for that is an abomination{H8441} unto the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 43:32 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians. (kjv)

======= Genesis 43:33 ============

Genesis 43:33 And they sat before him, the first-born according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one with another.(asv)

Genesis 43:33 و به‌ حضور وی‌ بنشستند، نخستزاده‌ موافق‌ نخستزادگیاش، و خردسال‌ بحسب‌ خردسالیاش، و ایشان‌ به‌ یكدیگر تعجب‌ نمودند.(IR)

Genesis 43:33 And they sat{H3427}{(H8799)} before him{H6440}, the firstborn{H1060} according to his birthright{H1062}, and the youngest{H6810} according to his youth{H6812}: and the men{H582} marvelled{H8539}{(H8799)} one{H376} at another{H7453}. (kjv-strongs#)

Gen 43:33 And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another. (kjv)

======= Genesis 43:34 ============

Genesis 43:34 And he took [and sent] messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him. [(asv)

Genesis 43:34 و حصهها از پیش‌ خود برای‌ ایشان‌ گرفت، اما حصۀ بنیامین‌ پنج‌ چندان‌ حصۀ دیگران‌ بود، و با وی‌ نوشیدند و كیف‌ كردند.(IR)

Genesis 43:34 And he took{H5375}{(H8799)} and sent messes{H4864} unto them from before him{H6440}: but Benjamin's{H1144} mess{H4864} was five{H2568} times{H3027} so much as{H7235}{(H8799)} any of theirs. And they drank{H8354}{(H8799)}, and were merry{H7937}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#)

Gen 43:34 And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of their's. And they drank, and were merry with him.(kjv)

======= Genesis 44:1 ============

Genesis 44:1 And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.(asv)

Genesis 44:1 پس‌ به‌ ناظر خانۀ خود امر كرده،گفت: «عدلهای‌ این‌ مردمان‌ را به‌ قدری‌ كه‌ میتوانند برد، از غله‌ پر كن، و نقد هر كسی‌ را به‌ دهنۀ عدلش‌ بگذار.(IR)

Genesis 44:1 And he commanded{H6680}{(H8762)} the steward of his house{H1004}, saying{H559}{(H8800)}, Fill{H4390}{(H8761)} the men's{H582} sacks{H572} with food{H400}, as much as{H834} they can{H3201}{(H8799)} carry{H5375}{(H8800)}, and put{H7760}{(H8798)} every man's{H376} money{H3701} in his sack's{H572} mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Gen 44:1 And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. (kjv)

======= Genesis 44:2 ============

Genesis 44:2 And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.(asv)

Genesis 44:2 و جام‌ مرا، یعنی‌ جام‌ نقره‌ را در دهنۀ عدل‌ آن‌ كوچكتر، با قیمت‌ غلهاش‌ بگذار.» پس‌ موافق‌ آن‌ سخنی‌ كه‌ یوسف‌ گفته‌ بود، كرد.(IR)

Genesis 44:2 And put{H7760}{(H8799)} my cup{H1375}, the silver{H3701} cup{H1375}, in the sack's{H572} mouth{H6310} of the youngest{H6996}, and his corn{H7668} money{H3701}. And he did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} that Joseph{H3130} had spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Gen 44:2 And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. (kjv)

======= Genesis 44:3 ============

Genesis 44:3 As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.(asv)

Genesis 44:3 و چون‌ صبح‌ روشن‌ شد، آن‌ مردان‌ را با حماران‌ ایشان‌ روانه‌ كردند.(IR)

Genesis 44:3 As soon as the morning{H1242} was light{H215}{(H8804)}, the men{H582} were sent away{H7971}{(H8795)}, they and their asses{H2543}. (kjv-strongs#)

Gen 44:3 As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. (kjv)

======= Genesis 44:4 ============

Genesis 44:4 [ And] when they were gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?(asv)

Genesis 44:4 و ایشان‌ از شهر بیرون‌ شده، هنوز مسافتی‌ چند طی‌ نكرده‌ بودند،كه‌ یوسف‌ به‌ ناظر خانۀ خود گفت: «بر پا شده، در عقب‌ این‌ اشخاص‌ بشتاب، و چون‌ بدیشان‌ فرا رسیدی، ایشان‌ را بگو: چرا بدی‌ به‌ عوض‌ نیكویی‌ كردید؟(IR)

Genesis 44:4 And when they were gone out{H3318}{(H8804)} of the city{H5892}, and not yet far off{H7368}{(H8689)}, Joseph{H3130} said{H559}{(H8804)} unto his steward{H1004}, Up{H6965}{(H8798)}, follow{H7291}{(H8798)} after{H310} the men{H582}; and when thou dost overtake{H5381}{(H8689)} them, say{H559}{(H8804)} unto them, Wherefore have ye rewarded{H7999}{(H8765)} evil{H7451} for good{H2896}? (kjv-strongs#)

Gen 44:4 And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? (kjv)

======= Genesis 44:5 ============

Genesis 44:5 Is not this that in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.(asv)

Genesis 44:5 آیا این‌ نیست‌ آنكه‌ آقایم‌ در آن‌ مینوشد، و از آن‌ تفأل‌ میزند؟ در آنچه‌ كردید، بد كردید. »(IR)

Genesis 44:5 Is not this it in which my lord{H113} drinketh{H8354}{(H8799)}, and whereby indeed{H5172}{(H8763)} he divineth{H5172}{(H8762)}? ye have done evil{H7489}{(H8689)} in so doing{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 44:5 Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. (kjv)

======= Genesis 44:6 ============

Genesis 44:6 And he overtook them, and he spake unto them these words.(asv)

Genesis 44:6 پس‌ چون‌ بدیشان‌ در رسید، این‌ سخنان‌ را بدیشان‌ گفت.(IR)

Genesis 44:6 And he overtook{H5381}{(H8686)} them, and he spake{H1696}{(H8762)} unto them these same{H428} words{H1697}. (kjv-strongs#)

Gen 44:6 And he overtook them, and he spake unto them these same words. (kjv)

======= Genesis 44:7 ============

Genesis 44:7 And they said unto him, Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing.(asv)

Genesis 44:7 به‌ وی‌ گفتند: «چرا آقایم‌ چنین‌ میگوید؟ حاشا از غلامانت‌ كه‌ مرتكب‌ چنین‌ كار شوند!(IR)

Genesis 44:7 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Wherefore saith{H1696}{(H8762)} my lord{H113} these words{H1697}? God forbid{H2486} that thy servants{H5650} should do{H6213}{(H8800)} according to this thing{H1697}: (kjv-strongs#)

Gen 44:7 And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: (kjv)

======= Genesis 44:8 ============

Genesis 44:8 Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?(asv)

Genesis 44:8 همانا نقدی‌ را كه‌ در دهنۀ عدلهای‌ خود یافته‌ بودیم، از زمین‌ كنعان‌ نزد تو باز آوردیم، پس‌ چگونه‌ باشد كه‌ از خانۀ آقایت‌ طلا یا نقره‌ بدزدیم.(IR)

Genesis 44:8 Behold, the money{H3701}, which we found{H4672}{(H8804)} in our sacks{H572}' mouths{H6310}, we brought again{H7725}{(H8689)} unto thee out of the land{H776} of Canaan{H3667}: how then should we steal{H1589}{(H8799)} out of thy lord's{H113} house{H1004} silver{H3701} or gold{H2091}? (kjv-strongs#)

Gen 44:8 Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold? (kjv)

======= Genesis 44:9 ============

Genesis 44:9 With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen.(asv)

Genesis 44:9 نزد هر كدام‌ از غلامانت‌ یافت‌ شود، بمیرد، و ما نیز غلام‌ آقای‌ خود باشیم. »(IR)

Genesis 44:9 With whomsoever of thy servants{H5650} it be found{H4672}{(H8735)}, both let him die{H4191}{(H8804)}, and we also will be my lord's{H113} bondmen{H5650}. (kjv-strongs#)

Gen 44:9 With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen. (kjv)

======= Genesis 44:10 ============

Genesis 44:10 And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and ye shall be blameless.(asv)

Genesis 44:10 گفت: «هم‌ الا´ن‌ موافق‌ سخن‌ شما بشود، آنكه‌ نزد او یافت‌ شود، غلام‌ من‌ باشد، و شما آزاد باشید.»(IR)

Genesis 44:10 And he said{H559}{(H8799)}, Now also let it be according unto your words{H1697}:{H3651} he with whom it is found{H4672}{(H8735)} shall be my servant{H5650}; and ye shall be blameless{H5355}. (kjv-strongs#)

Gen 44:10 And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless. (kjv)

======= Genesis 44:11 ============

Genesis 44:11 Then they hasted, and took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.(asv)

Genesis 44:11 پس‌ تعجیل‌ نموده، هر كس‌ عدل‌ خود را به‌ زمین‌ فرود آورد، و هر یكی‌ عدل‌ خود را باز كرد.(IR)

Genesis 44:11 Then they speedily{H4116}{(H8762)} took down{H3381}{(H8686)} every man{H376} his sack{H572} to the ground{H776}, and opened{H6605}{(H8799)} every man{H376} his sack{H572}. (kjv-strongs#)

Gen 44:11 Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack. (kjv)

======= Genesis 44:12 ============

Genesis 44:12 And he searched, [and] began at the eldest, and left off at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.(asv)

Genesis 44:12 و او تجسس‌ كرد، و از مهتر شروع‌ نموده، به‌ كهتر ختم‌ كرد. و جام‌ در عدل‌ بنیامین‌ یافته‌ شد.(IR)

Genesis 44:12 And he searched{H2664}{(H8762)}, and began{H2490}{(H8689)} at the eldest{H1419}, and left{H3615}{(H8765)} at the youngest{H6996}: and the cup{H1375} was found{H4672}{(H8735)} in Benjamin's{H1144} sack{H572}. (kjv-strongs#)

Gen 44:12 And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack. (kjv)

======= Genesis 44:13 ============

Genesis 44:13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.(asv)

Genesis 44:13 آنگاه‌ رخت‌ خود را چاك‌ زدند، و هر كس‌ الاغ‌ خود را بار كرده، به‌ شهر برگشتند.(IR)

Genesis 44:13 Then they rent{H7167}{(H8799)} their clothes{H8071}, and laded{H6006}{(H8799)} every man{H376} his ass{H2543}, and returned{H7725}{(H8799)} to the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Gen 44:13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. (kjv)

======= Genesis 44:14 ============

Genesis 44:14 And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.(asv)

Genesis 44:14 و یهودا با برادرانش‌ به‌ خانۀ یوسف‌ آمدند، و او هنوز آنجا بود، و به‌ حضور وی‌ بر زمین‌ افتادند.(IR)

Genesis 44:14 And Judah{H3063} and his brethren{H251} came{H935}{(H8799)} to Joseph's{H3130} house{H1004}; for he was yet there: and they fell{H5307}{(H8799)} before him{H6440} on the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 44:14 And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. (kjv)

======= Genesis 44:15 ============

Genesis 44:15 And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I can indeed divine?(asv)

Genesis 44:15 یوسف‌ بدیشان‌ گفت: «این‌ چه‌ كاری‌ است‌ كه‌ كردید؟ آیا ندانستید كه‌ چون‌ من‌ مردی، البته‌ تفأل‌ میزنم؟»(IR)

Genesis 44:15 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto them, What deed{H4639} is this that ye have done{H6213}{(H8804)}? wot ye{H3045}{(H8804)} not that such a man{H376} as I can certainly{H5172}{(H8763)} divine{H5172}{(H8762)}? (kjv-strongs#)

Gen 44:15 And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? (kjv)

======= Genesis 44:16 ============

Genesis 44:16 And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's bondmen, both we, and he also in whose hand the cup is found.(asv)

Genesis 44:16 یهودا گفت: «به‌ آقایم‌ چه‌ گوییم، و چه‌ عرض‌ كنیم، و چگونه‌ بیگناهی‌ خویش‌ را ثابت‌ نماییم؟ خدا گناه‌ غلامانت‌ را دریافت‌ نموده‌ است؛ اینك‌ ما نیز و آنكه‌ جام‌ بدستش‌ یافت‌ شد، غلامان‌ آقای‌ خود خواهیم‌ بود.»(IR)

Genesis 44:16 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)}, What shall we say{H559}{(H8799)} unto my lord{H113}? what shall we speak{H1696}{(H8762)}? or how shall we clear ourselves{H6663}{(H8691)}? God{H430} hath found out{H4672}{(H8804)} the iniquity{H5771} of thy servants{H5650}: behold, we are my lord's{H113} servants{H5650}, both we, and he also{H1571} with whom{H834}{H3027} the cup{H1375} is found{H4672}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Gen 44:16 And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found. (kjv)

======= Genesis 44:17 ============

Genesis 44:17 And he said, Far be it from me that I should do so: the man in whose hand the cup is found, he shall be my bondman; but as for you, get you up in peace unto your father.(asv)

Genesis 44:17 گفت: «حاشا از من‌ كه‌ چنین‌ كنم! بلكهآنكه‌ جام‌ بدستش‌ یافت‌ شد، غلام‌ من‌ باشد، و شما به‌ سلامتی‌ نزد پدر خویش‌ بروید.»(IR)

Genesis 44:17 And he said{H559}{(H8799)}, God forbid{H2486} that I should do{H6213}{(H8800)} so{H2063}: but the man{H376} in whose hand{H3027} the cup{H1375} is found{H4672}{(H8738)}, he shall be my servant{H5650}; and as for you, get you up{H5927}{(H8798)} in peace{H7965} unto your father{H1}. (kjv-strongs#)

Gen 44:17 And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father. (kjv)

======= Genesis 44:18 ============

Genesis 44:18 Then Judah came near unto him, and said, Oh, my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh.(asv)

Genesis 44:18 آنگاه‌ یهودا نزدیك‌ وی‌ آمده، گفت: «ای‌ آقایم‌ بشنو، غلامت‌ به‌ گوش‌ آقای‌ خود سخنی‌ بگوید و غضبت‌ بر غلام‌ خود افروخته‌ نشود، زیرا كه‌ تو چون‌ فرعون‌ هستی.(IR)

Genesis 44:18 Then Judah{H3063} came near{H5066}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, Oh{H994} my lord{H113}, let thy servant{H5650}, I pray thee, speak{H1696}{(H8762)} a word{H1697} in my lord's{H113} ears{H241}, and let not thine anger{H639} burn{H2734}{(H8799)} against thy servant{H5650}: for thou art even as Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#)

Gen 44:18 Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. (kjv)

======= Genesis 44:19 ============

Genesis 44:19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?(asv)

Genesis 44:19 آقایم‌ از غلامانت‌ پرسیده، گفت: "آیا شما را پدر یا برادری‌ است؟"(IR)

Genesis 44:19 My lord{H113} asked{H7592}{(H8804)} his servants{H5650}, saying{H559}{(H8800)}, Have{H3426} ye a father{H1}, or a brother{H251}? (kjv-strongs#)

Gen 44:19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? (kjv)

======= Genesis 44:20 ============

Genesis 44:20 And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loveth him.(asv)

Genesis 44:20 و به‌ آقای‌ خود عرض‌ كردیم: "كه‌ ما را پدر پیری‌ است، و پسر كوچك‌ پیری‌ او كه‌ برادرش‌ مرده‌ است، و او تنها از مادر خود مانده‌ است، و پدر او را دوست‌ میدارد."(IR)

Genesis 44:20 And we said{H559}{(H8799)} unto my lord{H113}, We have{H3426} a father{H1}, an old man{H2205}, and a child{H3206} of his old age{H2208}, a little one{H6996}; and his brother{H251} is dead{H4191}{(H8804)}, and he alone is left{H3498}{(H8735)} of his mother{H517}, and his father{H1} loveth{H157}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Gen 44:20 And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. (kjv)

======= Genesis 44:21 ============

Genesis 44:21 And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.(asv)

Genesis 44:21 و به‌ غلامان‌ خود گفتی: "وی‌ را نزد من‌ آرید تا چشمان‌ خود را بر وی‌ نهم."(IR)

Genesis 44:21 And thou saidst{H559}{(H8799)} unto thy servants{H5650}, Bring him down{H3381}{(H8685)} unto me, that I may set{H7760}{(H8799)} mine eyes{H5869} upon him. (kjv-strongs#)

Gen 44:21 And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him. (kjv)

======= Genesis 44:22 ============

Genesis 44:22 And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.(asv)

Genesis 44:22 و به‌ آقای‌ خود گفتیم: "آن‌ جوان‌ نمیتواند از پدر خود جدا شود، چه‌ اگر از پدر خویش‌ جدا شود او خواهد مرد."(IR)

Genesis 44:22 And we said{H559}{(H8799)} unto my lord{H113}, The lad{H5288} cannot{H3201}{(H8799)} leave{H5800}{(H8800)} his father{H1}: for if he should leave{H5800}{(H8804)} his father{H1}, his father would die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 44:22 And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. (kjv)

======= Genesis 44:23 ============

Genesis 44:23 And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.(asv)

Genesis 44:23 و به‌ غلامان‌ خود گفتی: "اگر برادر كهتر شما با شما نیاید، روی‌ مرا دیگر نخواهید دید."(IR)

Genesis 44:23 And thou saidst{H559}{(H8799)} unto thy servants{H5650}, Except{H3808} your youngest{H6996} brother{H251} come down{H3381}{(H8799)} with you, ye shall see{H7200}{H3254} my face{H6440} no more{H7200}{(H8800)}{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Gen 44:23 And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more. (kjv)

======= Genesis 44:24 ============

Genesis 44:24 And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.(asv)

Genesis 44:24 پس‌ واقع‌ شد كه‌ چون‌ نزد غلامت، پدر خود، رسیدیم، سخنان‌ آقای‌ خود را بدو باز گفتیم.(IR)

Genesis 44:24 And it came to pass when we came up{H5927}{(H8804)} unto thy servant{H5650} my father{H1}, we told{H5046}{(H8686)} him the words{H1697} of my lord{H113}. (kjv-strongs#)

Gen 44:24 And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord. (kjv)

======= Genesis 44:25 ============

Genesis 44:25 And our father said, Go again, buy us a little food.(asv)

Genesis 44:25 و پدر ما گفت: "برگشته‌ اندك‌ خوراكی‌ برای‌ ما بخرید."(IR)

Genesis 44:25 And our father{H1} said{H559}{(H8799)}, Go again{H7725}{(H8798)}, and buy{H7666}{(H8798)} us a little{H4592} food{H400}. (kjv-strongs#)

Gen 44:25 And our father said, Go again, and buy us a little food. (kjv)

======= Genesis 44:26 ============

Genesis 44:26 And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down; for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.(asv)

Genesis 44:26 گفتیم: "نمیتوانیم‌ رفت، لیكن‌ اگر برادر كهتر با ما آید، خواهیم‌ رفت، زیرا كه‌ روی‌ آن‌ مرد را نمیتوانیم‌ دید اگر برادر كوچك‌ با ما نباشد."(IR)

Genesis 44:26 And we said{H559}{(H8799)}, We cannot{H3201}{(H8799)} go down{H3381}{(H8800)}: if our youngest{H6996} brother{H251} be{H3426} with us, then will we go down{H3381}{(H8804)}: for we may{H3201}{(H8799)} not see{H7200}{(H8800)} the man's{H376} face{H6440}, except{H369} our youngest{H6996} brother{H251} be with us. (kjv-strongs#)

Gen 44:26 And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us. (kjv)

======= Genesis 44:27 ============

Genesis 44:27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:(asv)

Genesis 44:27 و غلامت، پدر من، به‌ ما گفت: "شما آگاهید كه‌ زوجهام‌ برای‌ من‌ دو پسر زایید.(IR)

Genesis 44:27 And thy servant{H5650} my father{H1} said{H559}{(H8799)} unto us, Ye know{H3045}{(H8804)} that my wife{H802} bare{H3205}{(H8804)} me two{H8147} sons: (kjv-strongs#)

Gen 44:27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: (kjv)

======= Genesis 44:28 ============

Genesis 44:28 and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:(asv)

Genesis 44:28 و یكی‌ از نزد من‌ بیرون‌ رفت، و من‌ گفتم‌ هر آینه‌ دریده‌ شده‌ است، و بعد از آن‌ او را ندیدم.(IR)

Genesis 44:28 And the one{H259} went out{H3318}{(H8799)} from me, and I said{H559}{(H8799)}, Surely{H2963}{(H8800)} he is torn in pieces{H2963}{(H8776)}; and I saw him{H7200}{(H8804)} not since{H2008}: (kjv-strongs#)

Gen 44:28 And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: (kjv)

======= Genesis 44:29 ============

Genesis 44:29 and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.(asv)

Genesis 44:29 اگر این‌ را نیز از نزد من‌ ببرید، و زیانی‌ بدو رسد، همانا موی‌ سفید مرا به‌ حزن‌ به‌ گور فرود خواهید برد."(IR)

Genesis 44:29 And if ye take{H3947}{(H8804)} this also from{H5973} me{H6440}, and mischief{H611} befall him{H7136}{(H8804)}, ye shall bring down{H3381}{(H8689)} my gray hairs{H7872} with sorrow{H7451} to the grave{H7585}. (kjv-strongs#)

Gen 44:29 And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. (kjv)

======= Genesis 44:30 ============

Genesis 44:30 Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad is not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;(asv)

Genesis 44:30 و الا´ن‌ اگر نزد غلامت، پدر خود بروم، و این‌ جوان‌ با ما نباشد، و حال‌ آنكه‌ جان‌ او به‌ جان‌ وی‌ بسته‌ است،(IR)

Genesis 44:30 Now therefore when I come{H935}{(H8800)} to thy servant{H5650} my father{H1}, and the lad{H5288} be not with us; seeing that his life{H5315} is bound up{H7194}{(H8803)} in the lad's life{H5315}; (kjv-strongs#)

Gen 44:30 Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life; (kjv)

======= Genesis 44:31 ============

Genesis 44:31 it will come to pass, when he seeth that the lad is not [with us], that he will die: and thy servants will bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to Sheol.(asv)

Genesis 44:31 واقع‌ خواهد شد كه‌ چون‌ ببیند پسر نیست، اوخواهد مرد و غلامانت‌ موی‌ سفید غلامت، پدر خود را به‌ حزن‌ به‌ گور فرود خواهند برد.(IR)

Genesis 44:31 It shall come to pass, when he seeth{H7200}{(H8800)} that the lad{H5288} is not with us, that he will die{H4191}{(H8804)}: and thy servants{H5650} shall bring down{H3381}{(H8689)} the gray hairs{H7872} of thy servant{H5650} our father{H1} with sorrow{H3015} to the grave{H7585}. (kjv-strongs#)

Gen 44:31 It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave. (kjv)

======= Genesis 44:32 ============

Genesis 44:32 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then shall I bear the blame to my father for ever.(asv)

Genesis 44:32 زیرا كه‌ غلامت‌ نزد پدر خود ضامن‌ پسر شده، گفتم: "هرگاه‌ او را نزد تو باز نیاورم، تا ابدالا´باد نزد پدر خود مقصر خواهم‌ شد."(IR)

Genesis 44:32 For thy servant{H5650} became surety{H6148}{(H8804)} for the lad{H5288} unto{H5973} my father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, If I bring{H935}{(H8686)} him not unto thee, then I shall bear the blame{H2398}{(H8804)} to my father{H1} for ever{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 44:32 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever. (kjv)

======= Genesis 44:33 ============

Genesis 44:33 Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.(asv)

Genesis 44:33 پس‌ الا´ن‌ تمنا اینكه‌ غلامت‌ به‌ عوض‌ پسر در بندگی‌ آقای‌ خود بماند، و پسر، همراه‌ برادران‌ خود برود.(IR)

Genesis 44:33 Now therefore, I pray thee, let thy servant{H5650} abide{H3427}{(H8799)} instead of the lad{H5288} a bondman{H5650} to my lord{H113}; and let the lad{H5288} go up{H5927}{(H8799)} with his brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 44:33 Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. (kjv)

======= Genesis 44:34 ============

Genesis 44:34 For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.(asv)

Genesis 44:34 زیرا چگونه‌ نزد پدر خود بروم‌ و پسر با من‌ نباشد، مبادا بلایی‌ را كه‌ به‌ پدرم‌ واقع‌ شود ببینم. »(IR)

Genesis 44:34 For how{H349} shall I go up{H5927}{(H8799)} to my father{H1}, and the lad{H5288} be not with me? lest peradventure I see{H7200}{(H8799)} the evil{H7451} that shall come on{H4672}{(H8799)} my father{H1}. (kjv-strongs#)

Gen 44:34 For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.(kjv)

======= Genesis 45:1 ============

Genesis 45:1 Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.(asv)

Genesis 45:1 و یوسف‌ پیش‌ جمعی‌ كه‌ بهحضورش‌ ایستاده‌ بودند، نتوانست‌ خودداری‌ كند، پس‌ ندا كرد كه‌ «همه‌ را از نزد من‌ بیرون‌ كنید!» و كسی‌ نزد او نماند وقتی‌ كه‌ یوسف‌ خویشتن‌ را به‌ برادران‌ خود شناسانید.(IR)

Genesis 45:1 Then Joseph{H3130} could{H3201}{(H8804)} not refrain{H662}{(H8692)} himself before all them that stood{H5324}{(H8737)} by him; and he cried{H7121}{(H8799)}, Cause{H3318} every man{H376} to go out{H3318}{(H8685)} from me. And there stood{H5975}{(H8804)} no man{H376} with him, while Joseph{H3130} made himself known{H3045}{(H8692)} unto his brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 45:1 Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren. (kjv)

======= Genesis 45:2 ============

Genesis 45:2 And he wept aloud: and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.(asv)

Genesis 45:2 و به‌ آواز بلند گریست، و مصریان‌ و اهل‌ خانۀ فرعون‌ شنیدند.(IR)

Genesis 45:2 And he wept{H6963}{H1065} aloud{H5414}{(H8799)}: and the Egyptians{H4714} and the house{H1004} of Pharaoh{H6547} heard{H8085}{(H8799)}{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 45:2 And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard. (kjv)

======= Genesis 45:3 ============

Genesis 45:3 And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.(asv)

Genesis 45:3 و یوسف، برادران‌ خود را گفت: «من‌ یوسف‌ هستم! آیا پدرم‌ هنوز زنده‌ است؟» و برادرانش‌ جواب‌ وی‌ را نتوانستند داد، زیرا كه‌ به‌ حضور وی‌ مضطرب‌ شدند.(IR)

Genesis 45:3 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, I am Joseph{H3130}; doth my father{H1} yet live{H2416}? And his brethren{H251} could{H3201}{(H8804)} not answer{H6030}{(H8800)} him; for they were troubled{H926}{(H8738)} at his presence{H6440}. (kjv-strongs#)

Gen 45:3 And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence. (kjv)

======= Genesis 45:4 ============

Genesis 45:4 And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.(asv)

Genesis 45:4 و یوسف‌ به‌ برادران‌ خود گفت: «نزدیك‌ من‌ بیایید.» پس‌ نزدیك‌ آمدند، و گفت: «منم‌ یوسف، برادر شما، كه‌ به‌ مصر فروختید!(IR)

Genesis 45:4 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, Come near{H5066}{(H8798)} to me, I pray you. And they came near{H5066}{(H8799)}. And he said{H559}{(H8799)}, I am Joseph{H3130} your brother{H251}, whom ye sold{H4376}{(H8804)} into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 45:4 And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt. (kjv)

======= Genesis 45:5 ============

Genesis 45:5 And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.(asv)

Genesis 45:5 و حال‌ رنجیده‌ مشوید، و متغیر نگردید كه‌ مرا بدینجا فروختید، زیرا خدا مرا پیش‌ روی‌ شما فرستاد تا (نفوس‌ را) زنده‌ نگاه‌ دارد.(IR)

Genesis 45:5 Now therefore be not grieved{H6087}{(H8735)}, nor angry{H2734}{(H8799)} with yourselves{H5869}, that ye sold{H4376}{(H8804)} me hither: for God{H430} did send{H7971}{(H8804)} me before you{H6440} to preserve life{H4241}. (kjv-strongs#)

Gen 45:5 Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life. (kjv)

======= Genesis 45:6 ============

Genesis 45:6 For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.(asv)

Genesis 45:6 زیرا حال‌ دو سال‌ شدهاست‌ كه‌ قحط در زمین‌ هست، و پنج‌ سال‌ دیگر نیز نه‌ شیار خواهد بود نه‌ درو.(IR)

Genesis 45:6 For these two years{H8141} hath the famine{H7458} been in{H7130} the land{H776}: and yet there are five{H2568} years{H8141}, in the which there shall neither{H369} be earing{H2758} nor harvest{H7105}. (kjv-strongs#)

Gen 45:6 For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest. (kjv)

======= Genesis 45:7 ============

Genesis 45:7 And God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.(asv)

Genesis 45:7 و خدا مرا پیش‌ روی‌ شمافرستاد تا برای‌ شما بقیتی‌ در زمین‌ نگاه‌ دارد، و شما را به‌ نجاتی‌ عظیم‌ احیا كند.(IR)

Genesis 45:7 And God{H430} sent{H7971}{(H8799)} me before you{H6440} to preserve{H7760}{(H8800)} you a posterity{H7611} in the earth{H776}, and to save your lives{H2421}{(H8687)} by a great{H1419} deliverance{H6413}. (kjv-strongs#)

Gen 45:7 And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance. (kjv)

======= Genesis 45:8 ============

Genesis 45:8 So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.(asv)

Genesis 45:8 و الا´ن‌ شما مرا اینجا نفرستادید، بلكه‌ خدا، و او مرا پدر بر فرعون‌ و آقا بر تمامی‌ اهل‌ خانۀ او و حاكم‌ بر همۀ زمین‌ مصر ساخت.(IR)

Genesis 45:8 So now it was not you that sent{H7971}{(H8804)} me hither, but God{H430}: and he hath made{H7760}{(H8799)} me a father{H1} to Pharaoh{H6547}, and lord{H113} of all his house{H1004}, and a ruler{H4910}{(H8802)} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 45:8 So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt. (kjv)

======= Genesis 45:9 ============

Genesis 45:9 Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not;(asv)

Genesis 45:9 بشتابید و نزد پدرم‌ رفته، بدو گویید: پسر تو، یوسف‌ چنین‌ میگوید: كه‌ خدا مرا حاكم‌ تمامی‌ مصر ساخته‌ است، نزد من‌ بیا و تأخیر منما.(IR)

Genesis 45:9 Haste{H4116}{(H8761)} ye, and go up{H5927}{(H8798)} to my father{H1}, and say{H559}{(H8804)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} thy son{H1121} Joseph{H3130}, God{H430} hath made{H7760}{(H8804)} me lord{H113} of all Egypt{H4714}: come down{H3381}{(H8798)} unto me, tarry{H5975}{(H8799)} not: (kjv-strongs#)

Gen 45:9 Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not: (kjv)

======= Genesis 45:10 ============

Genesis 45:10 and thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:(asv)

Genesis 45:10 و در زمین‌ جوشن‌ ساكن‌ شو، تا نزدیك‌ من‌ باشی، تو و پسرانت‌ و پسران‌ پسرانت، و گلهات‌ و رمهات‌ با هر چه‌ داری.(IR)

Genesis 45:10 And thou shalt dwell{H3427}{(H8804)} in the land{H776} of Goshen{H1657}, and thou shalt be near{H7138} unto me, thou, and thy children{H1121}, and thy children's{H1121} children{H1121}, and thy flocks{H6629}, and thy herds{H1241}, and all that thou hast: (kjv-strongs#)

Gen 45:10 And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: (kjv)

======= Genesis 45:11 ============

Genesis 45:11 and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.(asv)

Genesis 45:11 تا تو را در آنجا بپرورانم، زیرا كه‌ پنج‌ سال‌ قحط‌ باقیاست، مبادا تو و اهل‌ خانهات‌ و متعلقانت‌ بینوا گردید.(IR)

Genesis 45:11 And there will I nourish{H3557}{(H8773)} thee; for yet there are five{H2568} years{H8141} of famine{H7458}; lest thou, and thy household{H1004}, and all that thou hast, come to poverty{H3423}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Gen 45:11 And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty. (kjv)

======= Genesis 45:12 ============

Genesis 45:12 And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.(asv)

Genesis 45:12 و اینك‌ چشمان‌ شما و چشمان‌ برادرم‌ بنیامین، میبیند، زبان‌ من‌ است‌ كه‌ با شما سخن‌ میگوید.(IR)

Genesis 45:12 And, behold, your eyes{H5869} see{H7200}{(H8802)}, and the eyes{H5869} of my brother{H251} Benjamin{H1144}, that it is my mouth{H6310} that speaketh{H1696}{(H8764)} unto you. (kjv-strongs#)

Gen 45:12 And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you. (kjv)

======= Genesis 45:13 ============

Genesis 45:13 And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen: and ye shall haste and bring down my father hither.(asv)

Genesis 45:13 پس‌ پدر مرا از همۀ حشمت‌ من‌ در مصر و از آنچه‌ دیدهاید، خبر دهید، و تعجیل‌ نموده، پدر مرا بدینجا آورید. »(IR)

Genesis 45:13 And ye shall tell{H5046}{(H8689)} my father{H1} of all my glory{H3519} in Egypt{H4714}, and of all that ye have seen{H7200}{(H8804)}; and ye shall haste{H4116}{(H8765)} and bring down{H3381}{(H8689)} my father{H1} hither. (kjv-strongs#)

Gen 45:13 And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither. (kjv)

======= Genesis 45:14 ============

Genesis 45:14 And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.(asv)

Genesis 45:14 پس‌ به‌ گردن‌ برادر خود، بنیامین، آویخته، بگریست‌ و بنیامین‌ بر گردن‌ وی‌ گریست.(IR)

Genesis 45:14 And he fell{H5307}{(H8799)} upon his brother{H251} Benjamin's{H1144} neck{H6677}, and wept{H1058}{(H8799)}; and Benjamin{H1144} wept{H1058}{(H8804)} upon his neck{H6677}. (kjv-strongs#)

Gen 45:14 And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. (kjv)

======= Genesis 45:15 ============

Genesis 45:15 And he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.(asv)

Genesis 45:15 و همۀ برادران‌ خود را بوسیده، برایشان‌ بگریست، و بعد از آن، برادرانش‌ با وی‌ گفتگو كردند.(IR)

Genesis 45:15 Moreover he kissed{H5401}{(H8762)} all his brethren{H251}, and wept{H1058}{(H8799)} upon them: and after{H310} that his brethren{H251} talked{H1696}{(H8765)} with him. (kjv-strongs#)

Gen 45:15 Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him. (kjv)

======= Genesis 45:16 ============

Genesis 45:16 And the report thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.(asv)

Genesis 45:16 و این‌ خبر را در خانه‌ فرعون‌ شنیدند، و گفتند برادران‌ یوسف‌ آمدهاند، و بنظر فرعون‌ و بنظر بندگانش‌ خوش‌ آمد.(IR)

Genesis 45:16 And the fame{H6963} thereof was heard{H8085}{(H8738)} in Pharaoh's{H6547} house{H1004}, saying{H559}{(H8800)}, Joseph's{H3130} brethren{H251} are come{H935}{(H8804)}: and it pleased{H3190}{H5869} Pharaoh{H6547} well{H3190}{(H8799)}{H5869}, and{H5869} his servants{H5650}. (kjv-strongs#)

Gen 45:16 And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants. (kjv)

======= Genesis 45:17 ============

Genesis 45:17 And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye: lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;(asv)

Genesis 45:17 و فرعون‌ به‌ یوسف‌ گفت: «برادران‌ خود را بگو: چنین‌ بكنید: چهارپایان‌ خود را بار كنید، و روانه‌ شده، به‌ زمین‌ كنعان‌ بروید.(IR)

Genesis 45:17 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Say{H559}{(H8798)} unto thy brethren{H251}, This do{H6213}{(H8798)} ye; lade{H2943}{(H8798)} your beasts{H1165}, and go{H3212}{(H8798)}, get{H935}{(H8798)} you unto the land{H776} of Canaan{H3667}; (kjv-strongs#)

Gen 45:17 And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan; (kjv)

======= Genesis 45:18 ============

Genesis 45:18 and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.(asv)

Genesis 45:18 و پدر و اهل‌ خانههای‌ خود را برداشته، نزد من‌ آیید، و نیكوتر زمین‌ مصر را به‌ شما میدهم‌ تا از فربهی‌ زمین‌ بخورید.(IR)

Genesis 45:18 And take{H3947}{(H8798)} your father{H1} and your households{H1004}, and come{H935}{(H8798)} unto me: and I will give{H5414}{(H8799)} you the good{H2898} of the land{H776} of Egypt{H4714}, and ye shall eat{H398}{(H8798)} the fat{H2459} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 45:18 And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. (kjv)

======= Genesis 45:19 ============

Genesis 45:19 Now thou art commanded, this do ye: take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.(asv)

Genesis 45:19 و تو مأمور هستی‌ این‌ را بكنید: ارابهها از زمین‌ مصر برای‌ اطفال‌ و زنان‌ خودبگیرید، و پدر خود را برداشته، بیایید.(IR)

Genesis 45:19 Now thou art commanded{H6680}{(H8795)}, this do{H6213}{(H8798)} ye; take{H3947}{(H8798)} you wagons{H5699} out of the land{H776} of Egypt{H4714} for your little ones{H2945}, and for your wives{H802}, and bring{H5375}{(H8804)} your father{H1}, and come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 45:19 Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. (kjv)

======= Genesis 45:20 ============

Genesis 45:20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.(asv)

Genesis 45:20 و چشمان‌ شما در پی‌ اسباب‌ خود نباشد، زیرا كه‌ نیكویی‌ تمامی‌ زمین‌ مصر از آن‌ شماست.»(IR)

Genesis 45:20 Also{H5869} regard{H2347}{(H8799)} not your stuff{H3627}; for the good{H2898} of all the land{H776} of Egypt{H4714} is yours. (kjv-strongs#)

Gen 45:20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your's. (kjv)

======= Genesis 45:21 ============

Genesis 45:21 And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.(asv)

Genesis 45:21 پس‌ بنیاسرائیل‌ چنان‌ كردند، و یوسف‌ به‌ حسب‌ فرمایش‌ فرعون، ارابهها بدیشان‌ داد، و زاد سفر بدیشان‌ عطا فرمود.(IR)

Genesis 45:21 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} so: and Joseph{H3130} gave{H5414}{(H8799)} them wagons{H5699}, according to the commandment{H6310} of Pharaoh{H6547}, and gave{H5414}{(H8799)} them provision{H6720} for the way{H1870}. (kjv-strongs#)

Gen 45:21 And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. (kjv)

======= Genesis 45:22 ============

Genesis 45:22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.(asv)

Genesis 45:22 و به‌ هر یك‌ از ایشان، یك‌ دست‌ رخت‌ بخشید، اما به‌ بنیامین‌ سیصد مثقال‌ نقره، و پنج‌ دست‌ جامه‌ داد.(IR)

Genesis 45:22 To all of them he gave{H5414}{(H8804)} each man{H376} changes{H2487} of raiment{H8071}; but to Benjamin{H1144} he gave{H5414}{(H8804)} three{H7969} hundred{H3967} pieces of silver{H3701}, and five{H2568} changes{H2487} of raiment{H8071}. (kjv-strongs#)

Gen 45:22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment. (kjv)

======= Genesis 45:23 ============

Genesis 45:23 And to his father he sent after this manner: ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with grain and bread and provision for his father by the way.(asv)

Genesis 45:23 و برای‌ پدر خود بدین‌ تفصیل‌ فرستاد: ده‌ الاغ‌ بار شده‌ به‌ نفایس‌ مصر، و ده‌ ماده‌ الاغ‌ بار شده‌ به‌ غله‌ و نان‌ و خورش‌ برای‌ سفر پدر خود.(IR)

Genesis 45:23 And to his father{H1} he sent{H7971}{(H8804)} after this{H2063} manner; ten{H6235} asses{H860} laden{H5375}{(H8802)} with the good things{H2898} of Egypt{H4714}, and ten{H6235} she asses{H2543} laden{H5375}{(H8802)} with corn{H1250} and bread{H3899} and meat{H4202} for his father{H1} by the way{H1870}. (kjv-strongs#)

Gen 45:23 And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way. (kjv)

======= Genesis 45:24 ============

Genesis 45:24 So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.(asv)

Genesis 45:24 پس‌ برادران‌ خود را مرخص‌ فرموده، روانه‌ شدند و بدیشان‌ گفت: «زنهار در راه‌ منازعه‌ مكنید! »(IR)

Genesis 45:24 So he sent{H7971} his brethren{H251} away{H7971}{(H8762)}, and they departed{H3212}{(H8799)}: and he said{H559}{(H8799)} unto them, See that ye fall not out{H7264}{(H8799)} by the way{H1870}. (kjv-strongs#)

Gen 45:24 So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way. (kjv)

======= Genesis 45:25 ============

Genesis 45:25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father.(asv)

Genesis 45:25 و از مصر برآمده، نزد پدر خود، یعقوب، به‌ زمین‌ كنعان‌ آمدند.(IR)

Genesis 45:25 And they went up{H5927}{(H8799)} out of Egypt{H4714}, and came{H935}{(H8799)} into the land{H776} of Canaan{H3667} unto Jacob{H3290} their father{H1}, (kjv-strongs#)

Gen 45:25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father, (kjv)

======= Genesis 45:26 ============

Genesis 45:26 And they told him, saying, Joseph is yet alive, and he is ruler over all the land of Egypt. And his heart fainted, for he believed them not.(asv)

Genesis 45:26 و او را خبر داده، گفتند: «یوسف‌ الا´ن‌ زنده‌ است، و او حاكم‌ تمامی‌ زمین‌ مصر است.» آنگاه‌ دل‌ وی‌ ضعف‌ كرد، زیرا كه‌ ایشان‌ را باور نكرد.(IR)

Genesis 45:26 And told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, Joseph{H3130} is yet alive{H2416}, and he is governor{H4910}{(H8802)} over all the land{H776} of Egypt{H4714}. And Jacob's heart{H3820} fainted{H6313}{(H8799)}, for he believed{H539}{(H8689)} them not. (kjv-strongs#)

Gen 45:26 And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not. (kjv)

======= Genesis 45:27 ============

Genesis 45:27 And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:(asv)

Genesis 45:27 و همۀ سخنانی‌ كه‌ یوسف‌ بدیشان‌ گفته‌ بود، به‌ وی‌ گفتند، و چون‌ ارابههایی‌ را كه‌ یوسف‌ برای‌ آوردن‌ او فرستاده‌ بود، دید، روح‌ پدر ایشان، یعقوب، زنده‌ گردید.(IR)

Genesis 45:27 And they told{H1696}{(H8762)} him all the words{H1697} of Joseph{H3130}, which he had said{H1696}{(H8765)} unto them: and when he saw{H7200}{(H8799)} the wagons{H5699} which Joseph{H3130} had sent{H7971}{(H8804)} to carry{H5375}{(H8800)} him, the spirit{H7307} of Jacob{H3290} their father{H1} revived{H2421}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Gen 45:27 And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived: (kjv)

======= Genesis 45:28 ============

Genesis 45:28 and Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.(asv)

Genesis 45:28 و اسرائیل‌ گفت: «كافی‌ است! پسر من، یوسف، هنوز زنده‌ است؛ میروم‌ و قبل‌ از مردنم‌ او را خواهم‌ دید. »(IR)

Genesis 45:28 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, It is enough{H7227}; Joseph{H3130} my son{H1121} is yet alive{H2416}: I will go{H3212}{(H8799)} and see him{H7200}{(H8799)} before I die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 45:28 And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.(kjv)

======= Genesis 46:1 ============

Genesis 46:1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.(asv)

Genesis 46:1 و اسرائیل‌ با هر چه‌ داشت، كوچكرده، به‌ بئرشبع‌ آمد، و قربانیها برای‌ خدای‌ پدر خود، اسحاق، گذرانید.(IR)

Genesis 46:1 And Israel{H3478} took his journey{H5265}{(H8799)} with all that he had, and came{H935}{(H8799)} to Beersheba{H884}, and offered{H2076}{(H8799)} sacrifices{H2077} unto the God{H430} of his father{H1} Isaac{H3327}. (kjv-strongs#)

Gen 46:1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. (kjv)

======= Genesis 46:2 ============

Genesis 46:2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.(asv)

Genesis 46:2 و خدا در رؤیاهای‌ شب، به‌ اسرائیل‌ خطاب‌ كرده، گفت:«ای‌ یعقوب! ای‌ یعقوب!» گفت: «لبیك.»(IR)

Genesis 46:2 And God{H430} spake{H559}{(H8799)} unto Israel{H3478} in the visions{H4759} of the night{H3915}, and said{H559}{(H8799)}, Jacob{H3290}, Jacob{H3290}. And he said{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#)

Gen 46:2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. (kjv)

======= Genesis 46:3 ============

Genesis 46:3 And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:(asv)

Genesis 46:3 گفت: «من‌ هستم‌ الله، خدای‌ پدرت، از فرود آمدن‌ به‌ مصر مترس، زیرا در آنجا امتی‌ عظیم‌ از تو به‌ وجود خواهم‌ آورد.(IR)

Genesis 46:3 And he said{H559}{(H8799)}, I am God{H410}, the God{H430} of thy father{H1}: fear{H3372}{(H8799)} not to go down{H3381}{(H8800)} into Egypt{H4714}; for I will there make{H7760}{(H8799)} of thee a great{H1419} nation{H1471}: (kjv-strongs#)

Gen 46:3 And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: (kjv)

======= Genesis 46:4 ============

Genesis 46:4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.(asv)

Genesis 46:4 من‌ با تو به‌ مصر خواهم‌ آمد و من‌ نیز تو را از آنجا البته‌ باز خواهم‌ آورد، و یوسف‌ دست‌ خود را بر چشمان‌ تو خواهد گذاشت.»(IR)

Genesis 46:4 I will go down{H3381}{(H8799)} with thee into Egypt{H4714}; and I will also surely{H5927}{(H8800)} bring thee up{H5927}{(H8686)} again: and Joseph{H3130} shall put{H7896}{(H8799)} his hand{H3027} upon thine eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Gen 46:4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. (kjv)

======= Genesis 46:5 ============

Genesis 46:5 And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.(asv)

Genesis 46:5 و یعقوب‌ از بئرشبع‌ روانه‌ شد، و بنیاسرائیل‌ پدر خود، یعقوب، و اطفال‌ و زنان‌ خویش‌ را بر ارابههایی‌ كه‌ فرعون‌ به‌ جهت‌ آوردن‌ او فرستاده‌ بود، برداشتند.(IR)

Genesis 46:5 And Jacob{H3290} rose up{H6965}{(H8799)} from Beersheba{H884}: and the sons{H1121} of Israel{H3478} carried{H5375}{(H8799)} Jacob{H3290} their father{H1}, and their little ones{H2945}, and their wives{H802}, in the wagons{H5699} which Pharaoh{H6547} had sent{H7971}{(H8804)} to carry{H5375}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

Gen 46:5 And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. (kjv)

======= Genesis 46:6 ============

Genesis 46:6 And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:(asv)

Genesis 46:6 و مواشی‌ و اموالی‌ را كه‌ در زمین‌ كنعان‌ اندوخته‌ بودند، گرفتند. و یعقوب‌ با تمامی‌ ذریت‌ خود به‌ مصر آمدند.(IR)

Genesis 46:6 And they took{H3947}{(H8799)} their cattle{H4735}, and their goods{H7399}, which they had gotten{H7408}{(H8804)} in the land{H776} of Canaan{H3667}, and came{H935}{(H8799)} into Egypt{H4714}, Jacob{H3290}, and all his seed{H2233} with him: (kjv-strongs#)

Gen 46:6 And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: (kjv)

======= Genesis 46:7 ============

Genesis 46:7 his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.(asv)

Genesis 46:7 و پسران‌ و پسران‌ پسران‌ خود را با خود، و دختران‌ و دختران‌ پسران‌ خود را، و تمامی‌ ذریت‌ خویش‌ را به‌ همراهی‌ خود به‌ مصر آورد.(IR)

Genesis 46:7 His sons{H1121}, and his sons{H1121}' sons{H1121} with him, his daughters{H1323}, and his sons{H1121}' daughters{H1323}, and all his seed{H2233} brought he{H935}{(H8689)} with him into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 46:7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt. (kjv)

======= Genesis 46:8 ============

Genesis 46:8 And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.(asv)

Genesis 46:8 و این‌ است‌ نامهای‌ پسران‌ اسرائیل‌ كه‌ به‌ مصر آمدند: یعقوب‌ و پسرانش‌ رؤبین‌ نخستزادۀ یعقوب.(IR)

Genesis 46:8 And these are the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which came{H935}{(H8802)} into Egypt{H4714}, Jacob{H3290} and his sons{H1121}: Reuben{H7205}, Jacob's{H3290} firstborn{H1060}. (kjv-strongs#)

Gen 46:8 And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn. (kjv)

======= Genesis 46:9 ============

Genesis 46:9 And the sons of Reuben: Hanoch, and Pallu, and Hezron, and Carmi.(asv)

Genesis 46:9 و پسران‌ رؤبین: حنوك‌ و فلو و حصرون‌ و كرمی.(IR)

Genesis 46:9 And the sons{H1121} of Reuben{H7205}; Hanoch{H2585}, and Phallu{H6396}, and Hezron{H2696}, and Carmi{H3756}. (kjv-strongs#)

Gen 46:9 And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi. (kjv)

======= Genesis 46:10 ============

Genesis 46:10 And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.(asv)

Genesis 46:10 و پسران‌ شمعون: یموئیل‌ و یامین‌ و اوهد و یاكین‌ و صوحر و شاؤل‌ كه‌ پسرزن‌ كنعانی‌ بود.(IR)

Genesis 46:10 And the sons{H1121} of Simeon{H8095}; Jemuel{H3223}, and Jamin{H3226}, and Ohad{H161}, and Jachin{H3199}, and Zohar{H6714}, and Shaul{H7586} the son{H1121} of a Canaanitish{H3669} woman. (kjv-strongs#)

Gen 46:10 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. (kjv)

======= Genesis 46:11 ============

Genesis 46:11 And the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(asv)

Genesis 46:11 و پسران‌ لاوی: جرشون‌ و قهات‌ و مراری.(IR)

Genesis 46:11 And the sons{H1121} of Levi{H3878}; Gershon{H1648}, Kohath{H6955}, and Merari{H4847}. (kjv-strongs#)

Gen 46:11 And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. (kjv)

======= Genesis 46:12 ============

Genesis 46:12 And the sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Perez were Hezron and Hamul.(asv)

Genesis 46:12 و پسران‌ یهودا: عیر و اونان‌ و شیله‌ و فارص‌ و زارح. اما عیر و اونان‌ در زمین‌ كنعان‌ مردند. و پسران‌ فارص: حصرون‌ و حامول‌ بودند.(IR)

Genesis 46:12 And the sons{H1121} of Judah{H3063}; Er{H6147}, and Onan{H209}, and Shelah{H7956}, and Pharez{H6557}, and Zerah{H2226}: but Er{H6147} and Onan{H209} died{H4191}{(H8799)} in the land{H776} of Canaan{H3667}. And the sons{H1121} of Pharez{H6557} were Hezron{H2696} and Hamul{H2538}. (kjv-strongs#)

Gen 46:12 And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul. (kjv)

======= Genesis 46:13 ============

Genesis 46:13 And the sons of Issachar: Tola, and Puvah, and Iob, and Shimron.(asv)

Genesis 46:13 و پسران‌ یساكار: تولاع‌ و فوه‌ و یوب‌ و شمرون.(IR)

Genesis 46:13 And the sons{H1121} of Issachar{H3485}; Tola{H8439}, and Phuvah{H6312}, and Job{H3102}, and Shimron{H8110}. (kjv-strongs#)

Gen 46:13 And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron. (kjv)

======= Genesis 46:14 ============

Genesis 46:14 And the sons of Zebulun: Sered, and Elon, and Jahleel.(asv)

Genesis 46:14 و پسران‌ زبولون: سارد و ایلون‌ و یاحلئیل.(IR)

Genesis 46:14 And the sons{H1121} of Zebulun{H2074}; Sered{H5624}, and Elon{H356}, and Jahleel{H3177}. (kjv-strongs#)

Gen 46:14 And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel. (kjv)

======= Genesis 46:15 ============

Genesis 46:15 These are the sons of Leah, whom she bare unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.(asv)

Genesis 46:15 اینانند پسران‌ لیه، كه‌ آنها را با دختر خود دینه، در فدان‌ ارام‌ برای‌ یعقوب‌ زایید. همۀ نفوس‌ پسران‌ و دخترانش‌ سی‌ و سه‌ نفر بودند.(IR)

Genesis 46:15 These be the sons{H1121} of Leah{H3812}, which she bare{H3205}{(H8804)} unto Jacob{H3290} in Padanaram{H6307}, with his daughter{H1323} Dinah{H1783}: all the souls{H5315} of his sons{H1121} and his daughters{H1323} were thirty{H7970} and three{H7969}. (kjv-strongs#)

Gen 46:15 These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three. (kjv)

======= Genesis 46:16 ============

Genesis 46:16 And the sons of Gad: Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.(asv)

Genesis 46:16 و پسران‌ جاد: صفیون‌ و حجی‌ و شونی‌ و اصبون‌ وعیری‌ و ارودی‌ و ارئیلی.(IR)

Genesis 46:16 And the sons{H1121} of Gad{H1410}; Ziphion{H6837}, and Haggi{H2291}, Shuni{H7764}, and Ezbon{H675}, Eri{H6179}, and Arodi{H722}, and Areli{H692}. (kjv-strongs#)

Gen 46:16 And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli. (kjv)

======= Genesis 46:17 ============

Genesis 46:17 And the sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister; and the sons of Beriah: Heber, and Malchiel.(asv)

Genesis 46:17 و پسران‌ اشیر: یمنه‌ و یشوه‌ و یشوی‌ و بریعه، و خواهر ایشان‌ ساره، و پسران‌ بریعه‌ حابر و ملكیئیل.(IR)

Genesis 46:17 And the sons{H1121} of Asher{H836}; Jimnah{H3232}, and Ishuah{H3438}, and Isui{H3440}, and Beriah{H1283}, and Serah{H8294} their sister{H269}: and the sons{H1121} of Beriah{H1283}; Heber{H2268}, and Malchiel{H4439}. (kjv-strongs#)

Gen 46:17 And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel. (kjv)

======= Genesis 46:18 ============

Genesis 46:18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter; and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.(asv)

Genesis 46:18 اینانند پسران‌ زلفه‌ كه‌ لابان‌ به‌ دختر خود لیه‌ داد، و این‌ شانزده‌ را برای‌ یعقوب‌ زایید.(IR)

Genesis 46:18 These are the sons{H1121} of Zilpah{H2153}, whom Laban{H3837} gave{H5414}{(H8804)} to Leah{H3812} his daughter{H1323}, and these she bare{H3205}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, even sixteen{H6240}{H8337} souls{H5315}. (kjv-strongs#)

Gen 46:18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls. (kjv)

======= Genesis 46:19 ============

Genesis 46:19 The sons of Rachel Jacob's wife: Joseph and Benjamin.(asv)

Genesis 46:19 و پسران‌ راحیل‌ زن‌ یعقوب: یوسف‌ و بنیامین.(IR)

Genesis 46:19 The sons{H1121} of Rachel{H7354} Jacob's{H3290} wife{H802}; Joseph{H3130}, and Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#)

Gen 46:19 The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. (kjv)

======= Genesis 46:20 ============

Genesis 46:20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bare unto him.(asv)

Genesis 46:20 و برای‌ یوسف‌ در زمین‌ مصر، منسی‌ و افرایم‌ زاییده‌ شدند، كه‌ اسنات‌ دختر فوطی‌ فارع، كاهن‌ اون‌ برایش‌ بزاد.(IR)

Genesis 46:20 And unto Joseph{H3130} in the land{H776} of Egypt{H4714} were born{H3205}{(H8735)} Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}, which Asenath{H621} the daughter{H1323} of Potipherah{H6319} priest{H3548} of On{H204} bare{H3205}{(H8804)} unto him. (kjv-strongs#)

Gen 46:20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. (kjv)

======= Genesis 46:21 ============

Genesis 46:21 And the sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.(asv)

Genesis 46:21 و پسران‌ بنیامین: بالع‌ و باكر و اشبیل‌ و جیرا و نعمان‌ و ایحی‌ و رش‌ و مفیم‌ و حفیم‌ و آرد.(IR)

Genesis 46:21 And the sons{H1121} of Benjamin{H1144} were Belah{H1106}, and Becher{H1071}, and Ashbel{H788}, Gera{H1617}, and Naaman{H5283}, Ehi{H278}, and Rosh{H7220}, Muppim{H4649}, and Huppim{H2650}, and Ard{H714}. (kjv-strongs#)

Gen 46:21 And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. (kjv)

======= Genesis 46:22 ============

Genesis 46:22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.(asv)

Genesis 46:22 اینانند پسران‌ راحیل‌ كه‌ برای‌ یعقوب‌ زاییده‌ شدند، همه‌ چهارده‌ نفر.(IR)

Genesis 46:22 These are the sons{H1121} of Rachel{H7354}, which were born{H3205}{(H8795)} to Jacob{H3290}: all the souls{H5315} were fourteen{H702}{H6240}. (kjv-strongs#)

Gen 46:22 These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen. (kjv)

======= Genesis 46:23 ============

Genesis 46:23 And the sons of Dan: Hushim.(asv)

Genesis 46:23 و پسر دان: حوشیم.(IR)

Genesis 46:23 And the sons{H1121} of Dan{H1835}; Hushim{H2366}. (kjv-strongs#)

Gen 46:23 And the sons of Dan; Hushim. (kjv)

======= Genesis 46:24 ============

Genesis 46:24 And the sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.(asv)

Genesis 46:24 و پسران‌ نفتالی: یحصئیل‌ و جونی‌ و یصر و شلیم.(IR)

Genesis 46:24 And the sons{H1121} of Naphtali{H5321}; Jahzeel{H3183}, and Guni{H1476}, and Jezer{H3337}, and Shillem{H8006}. (kjv-strongs#)

Gen 46:24 And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. (kjv)

======= Genesis 46:25 ============

Genesis 46:25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven.(asv)

Genesis 46:25 اینانند پسران‌ بلهه، كه‌ لابان‌ به‌ دختر خود راحیل‌ داد، و ایشان‌ را برای‌ یعقوب‌ زایید. همه‌ هفت‌ نفر بودند.(IR)

Genesis 46:25 These are the sons{H1121} of Bilhah{H1090}, which Laban{H3837} gave{H5414}{(H8804)} unto Rachel{H7354} his daughter{H1323}, and she bare{H3205}{(H8799)} these unto Jacob{H3290}: all the souls{H5315} were seven{H7651}. (kjv-strongs#)

Gen 46:25 These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven. (kjv)

======= Genesis 46:26 ============

Genesis 46:26 All the souls that came with Jacob into Egypt, that came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;(asv)

Genesis 46:26 همۀ نفوسی‌ كه‌ با یعقوب‌ به‌ مصر آمدند، كه‌ از صلب‌ وی‌ پدید شدند، سوای‌ زنان‌ پسران‌ یعقوب، جمیعاً شصت‌ و شش‌ نفر بودند.(IR)

Genesis 46:26 All the souls{H5315} that came{H935}{(H8802)} with Jacob{H3290} into Egypt{H4714}, which came out{H3318}{(H8802)} of his loins{H3409}, besides Jacob's{H3290} sons{H1121}' wives{H802}, all the souls{H5315} were threescore{H8346} and six{H8337}; (kjv-strongs#)

Gen 46:26 All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six; (kjv)

======= Genesis 46:27 ============

Genesis 46:27 and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten.(asv)

Genesis 46:27 و پسران‌ یوسف‌ كه‌ برایش‌ در مصر زاییده‌ شدند، دو نفر بودند. پس‌ جمیع‌ نفوس‌ خاندان‌ یعقوب‌ كه‌ به‌ مصر آمدند هفتاد بودند.(IR)

Genesis 46:27 And the sons{H1121} of Joseph{H3130}, which were born{H3205}{(H8795)} him in Egypt{H4714}, were two{H8147} souls{H5315}: all the souls{H5315} of the house{H1004} of Jacob{H3290}, which came{H935}{(H8802)} into Egypt{H4714}, were threescore and ten{H7657}. (kjv-strongs#)

Gen 46:27 And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. (kjv)

======= Genesis 46:28 ============

Genesis 46:28 And he sent Judah before him unto Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen.(asv)

Genesis 46:28 و یهودا را پیش‌ روی‌ خود نزد یوسف‌ فرستاد تا او را به‌ جوشن‌ راهنمایی‌ كند، و به‌ زمین‌ جوشن‌ آمدند.(IR)

Genesis 46:28 And he sent{H7971}{(H8804)} Judah{H3063} before him{H6440} unto Joseph{H3130}, to direct{H3384}{(H8687)} his face{H6440} unto Goshen{H1657}; and they came{H935}{(H8799)} into the land{H776} of Goshen{H1657}. (kjv-strongs#)

Gen 46:28 And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. (kjv)

======= Genesis 46:29 ============

Genesis 46:29 And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.(asv)

Genesis 46:29 و یوسف‌ ارابۀ خود را حاضر ساخت، تا به‌ استقبال‌ پدر خود اسرائیل‌ به‌ جوشن‌ برود. و چون‌ او را بدید به‌ گردنش‌ بیاویخت، و مدتی‌ بر گردنش‌ گریست.(IR)

Genesis 46:29 And Joseph{H3130} made ready{H631}{(H8799)} his chariot{H4818}, and went up{H5927}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} Israel{H3478} his father{H1}, to Goshen{H1657}, and presented{H7200}{(H8735)} himself unto him; and he fell{H5307}{(H8799)} on his neck{H6677}, and wept{H1058}{(H8799)} on his neck{H6677} a good while{H5750}. (kjv-strongs#)

Gen 46:29 And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. (kjv)

======= Genesis 46:30 ============

Genesis 46:30 And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive.(asv)

Genesis 46:30 و اسرائیل‌ به‌ یوسف‌ گفت: «اكنون‌ بمیرم، چونكه‌ روی‌ تو را دیدم‌ كه‌ تا بحال‌ زنده‌ هستی.»(IR)

Genesis 46:30 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Now{H6471} let me die{H4191}{(H8799)}, since{H310} I have seen{H7200}{(H8800)} thy face{H6440}, because thou art yet{H5750} alive{H2416}. (kjv-strongs#)

Gen 46:30 And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. (kjv)

======= Genesis 46:31 ============

Genesis 46:31 And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and tell Pharaoh, and will say unto him, My brethren, and my father's house, who were in the land of Canaan, are come unto me;(asv)

Genesis 46:31 و یوسف‌ برادران‌ خود واهل‌ خانۀ پدر خویش‌ را گفت: «میروم‌ تا فرعون‌ را خبر دهم‌ و به‌ وی‌ گویم: "برادرانم‌ و خانوادۀ پدرم‌ كه‌ در زمین‌ كنعان‌ بودند، نزد من‌ آمدهاند.(IR)

Genesis 46:31 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, and unto his father's{H1} house{H1004}, I will go up{H5927}{(H8799)}, and shew{H5046}{(H8686)} Pharaoh{H6547}, and say{H559}{(H8799)} unto him, My brethren{H251}, and my father's{H1} house{H1004}, which were in the land{H776} of Canaan{H3667}, are come{H935}{(H8804)} unto me; (kjv-strongs#)

Gen 46:31 And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me; (kjv)

======= Genesis 46:32 ============

Genesis 46:32 and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.(asv)

Genesis 46:32 و مردان‌ شبانان‌ هستند، زیرا اهل‌ مواشیاند، و گلهها و رمهها و كل‌ مایملك‌ خود را آوردهاند."(IR)

Genesis 46:32 And the men{H582} are shepherds{H7462}{(H8802)}{H6629}, for their trade hath been to feed cattle{H4735}; and they have brought{H935}{(H8689)} their flocks{H6629}, and their herds{H1241}, and all that they have. (kjv-strongs#)

Gen 46:32 And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. (kjv)

======= Genesis 46:33 ============

Genesis 46:33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?(asv)

Genesis 46:33 و چون‌ فرعون‌ شما را بطلبد و گوید: "كسب‌ شما چیست؟"(IR)

Genesis 46:33 And it shall come to pass, when Pharaoh{H6547} shall call{H7121}{(H8799)} you, and shall say{H559}{(H8804)}, What is your occupation{H4639}? (kjv-strongs#)

Gen 46:33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? (kjv)

======= Genesis 46:34 ============

Genesis 46:34 that ye shall say, Thy servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.(asv)

Genesis 46:34 گویید: "غلامانت‌ از طفولیت‌ تا بحال‌ اهل‌ مواشی‌ هستیم، هم‌ ما و هم‌ اجداد ما، تا در زمین‌ جوشن‌ ساكن‌ شوید، زیرا كه‌ هر شبان‌ گوسفند مكروه‌ مصریان‌ است. »(IR)

Genesis 46:34 That ye shall say{H559}{(H8804)}, Thy servants{H5650}' trade{H582} hath been about cattle{H4735} from our youth{H5271} even until now, both we, and also our fathers{H1}: that ye may dwell{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Goshen{H1657}; for every shepherd{H7462}{(H8802)}{H6629} is an abomination{H8441} unto the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 46:34 That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.(kjv)

======= Genesis 47:1 ============

Genesis 47:1 Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.(asv)

Genesis 47:1 پس‌ یوسف‌ آمد و به‌ فرعون‌ خبر داده، گفت: «پدرم‌ و برادرانم‌ با گله‌ و رمۀ خویش‌ و هر چه‌ دارند، از زمین‌ كنعان‌ آمدهاند و در زمین‌ جوشن‌ هستند.»(IR)

Genesis 47:1 Then Joseph{H3130} came{H935}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} Pharaoh{H6547}, and said{H559}{(H8799)}, My father{H1} and my brethren{H251}, and their flocks{H6629}, and their herds{H1241}, and all that they have, are come out{H935}{(H8804)} of the land{H776} of Canaan{H3667}; and, behold, they are in the land{H776} of Goshen{H1657}. (kjv-strongs#)

Gen 47:1 Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen. (kjv)

======= Genesis 47:2 ============

Genesis 47:2 And from among his brethren he took five men, and presented them unto Pharaoh.(asv)

Genesis 47:2 و از جمله‌ برادران‌ خود پنج‌ نفر برداشته، ایشان‌ را به‌ حضور فرعون‌ بر پا داشت.(IR)

Genesis 47:2 And he took{H3947}{(H8804)} some{H7097} of his brethren{H251}, even five{H2568} men{H582}, and presented{H3322}{(H8686)} them unto{H6440} Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#)

Gen 47:2 And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh. (kjv)

======= Genesis 47:3 ============

Genesis 47:3 And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers.(asv)

Genesis 47:3 و فرعون، برادران‌ او را گفت: «شغل‌ شما چیست؟» به‌ فرعون‌ گفتند: «غلامانت‌ شبان‌ گوسفند هستیم، هم‌ ما و هم‌ اجداد ما.»(IR)

Genesis 47:3 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, What is your occupation{H4639}? And they said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, Thy servants{H5650} are shepherds{H7462}{(H8802)}{H6629}, both we, and also our fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Gen 47:3 And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers. (kjv)

======= Genesis 47:4 ============

Genesis 47:4 And they said unto Pharaoh, To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for thy servants' flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.(asv)

Genesis 47:4 و به‌ فرعون‌ گفتند: «آمدهایم‌ تا در این‌ زمین‌ ساكن‌ شویم، زیرا كه‌ برای‌ گلۀ غلامانت‌ مرتعی‌ نیست، چونكه‌ قحط‌ در زمین‌ كنعان‌ سخت‌ است. و الا´ن‌ تمنا داریم‌ كه‌ بندگانت‌ در زمین‌ جوشن‌ سكونت‌ كنند.»(IR)

Genesis 47:4 They said{H559}{(H8799)} moreover unto Pharaoh{H6547}, For to sojourn{H1481}{(H8800)} in the land{H776} are we come{H935}{(H8804)}; for thy servants{H5650} have no pasture{H4829} for their flocks{H6629}; for the famine{H7458} is sore{H3515} in the land{H776} of Canaan{H3667}: now therefore, we pray thee, let thy servants{H5650} dwell{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Goshen{H1657}. (kjv-strongs#)

Gen 47:4 They said morever unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. (kjv)

======= Genesis 47:5 ============

Genesis 47:5 And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:(asv)

Genesis 47:5 و فرعون‌ به‌ یوسف‌ خطاب‌ كرده، گفت: «پدرت‌ و برادرانت‌ نزد تو آمدهاند،(IR)

Genesis 47:5 And Pharaoh{H6547} spake{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, saying{H559}{(H8800)}, Thy father{H1} and thy brethren{H251} are come{H935}{(H8804)} unto thee: (kjv-strongs#)

Gen 47:5 And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee: (kjv)

======= Genesis 47:6 ============

Genesis 47:6 the land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and thy brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any able men among them, then make them rulers over my cattle.(asv)

Genesis 47:6 زمین‌ مصر پیش‌ روی‌ توست. در نیكوترین‌ زمین، پدر و برادران‌ خود را مسكن‌ بده. در زمین‌ جوشن‌ ساكن‌ بشوند. و اگر میدانی‌ كه‌ در میان‌ ایشان‌ كسانِ قابل‌ میباشند، ایشان‌ را سركاران‌ مواشی‌ من‌ گردان. »(IR)

Genesis 47:6 The land{H776} of Egypt{H4714} is before thee{H6440}; in the best{H4315} of the land{H776} make{H3427} thy father{H1} and brethren{H251} to dwell{H3427}{(H8685)}; in the land{H776} of Goshen{H1657} let them dwell{H3427}{(H8799)}: and if thou knowest{H3045}{(H8804)}{H3426} any men{H582} of activity{H2428} among them, then make them{H7760}{(H8804)} rulers{H8269} over my cattle{H4735}. (kjv-strongs#)

Gen 47:6 The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle. (kjv)

======= Genesis 47:7 ============

Genesis 47:7 And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.(asv)

Genesis 47:7 و یوسف، پدر خود، یعقوب‌ را آورده، او را به‌ حضور فرعون‌ برپا داشت. و یعقوب، فرعون‌ رابركت‌ داد.(IR)

Genesis 47:7 And Joseph{H3130} brought in{H935}{(H8686)} Jacob{H3290} his father{H1}, and set him{H5975}{(H8686)} before{H6440} Pharaoh{H6547}: and Jacob{H3290} blessed{H1288}{(H8762)} Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#)

Gen 47:7 And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh. (kjv)

======= Genesis 47:8 ============

Genesis 47:8 And Pharaoh said unto Jacob, How many are the days of the years of thy life?(asv)

Genesis 47:8 و فرعون‌ به‌ یعقوب‌ گفت: «ایام‌ سالهای‌ عمر تو چند است؟»(IR)

Genesis 47:8 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, How{H4100} old{H2416}{H3117}{H8141} art thou? (kjv-strongs#)

Gen 47:8 And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou? (kjv)

======= Genesis 47:9 ============

Genesis 47:9 And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are a hundred and thirty years: few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.(asv)

Genesis 47:9 یعقوب‌ به‌ فرعون‌ گفت: «ایام‌ سالهای‌ غربت‌ من‌ صد و سی‌ سال‌ است. ایام‌ سالهای‌ عمر من‌ اندك‌ و بد بوده‌ است، و به‌ ایام‌ سالهای‌ عمر پدرانم‌ در روزهای‌ غربت‌ ایشان‌ نرسیده.»(IR)

Genesis 47:9 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, The days{H3117} of the years{H8141} of my pilgrimage{H4033} are an hundred{H3967} and thirty{H7970} years{H8141}: few{H4592} and evil{H7451} have the days{H3117} of the years{H8141} of my life{H2416} been, and have not attained{H5381}{(H8689)} unto the days{H3117} of the years{H8141} of the life{H2416} of my fathers{H1} in the days{H3117} of their pilgrimage{H4033}. (kjv-strongs#)

Gen 47:9 And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. (kjv)

======= Genesis 47:10 ============

Genesis 47:10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.(asv)

Genesis 47:10 و یعقوب، فرعون‌ را بركت‌ داد و از حضور فرعون‌ بیرون‌ آمد.(IR)

Genesis 47:10 And Jacob{H3290} blessed{H1288}{(H8762)} Pharaoh{H6547}, and went out{H3318}{(H8799)} from before{H6440} Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#)

Gen 47:10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh. (kjv)

======= Genesis 47:11 ============

Genesis 47:11 And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.(asv)

Genesis 47:11 و یوسف، پدر و برادران‌ خود را سكونت‌ داد، و ملكی‌ در زمین‌ مصر در نیكوترین‌ زمین، یعنی‌ در ارض‌ رعمسیس، چنانكه‌ فرعون‌ فرموده‌ بود، بدیشان‌ ارزانی‌ داشت.(IR)

Genesis 47:11 And Joseph{H3130} placed{H3427}{(H8686)} his father{H1} and his brethren{H251}, and gave{H5414}{(H8799)} them a possession{H272} in the land{H776} of Egypt{H4714}, in the best{H4315} of the land{H776}, in the land{H776} of Rameses{H7486}, as Pharaoh{H6547} had commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Gen 47:11 And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. (kjv)

======= Genesis 47:12 ============

Genesis 47:12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.(asv)

Genesis 47:12 و یوسف‌ پدر و برادران‌ خود، و همۀ اهل‌ خانۀ پدر خویش‌ را به‌ حسب‌ تعداد عیال‌ ایشان‌ به‌ نان‌ پرورانید.(IR)

Genesis 47:12 And Joseph{H3130} nourished{H3557}{(H8770)} his father{H1}, and his brethren{H251}, and all his father's{H1} household{H1004}, with bread{H3899}, according{H6310} to their families{H2945}. (kjv-strongs#)

Gen 47:12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families. (kjv)

======= Genesis 47:13 ============

Genesis 47:13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.(asv)

Genesis 47:13 و در تمامی‌ زمین‌ نان‌ نبود، زیرا قحط زیاده‌ سخت‌ بود، و ارض‌ مصر و ارض‌ كنعان‌ بسبب‌ قحط‌ بینوا گردید.(IR)

Genesis 47:13 And there was no bread{H3899} in all the land{H776}; for the famine{H7458} was very{H3966} sore{H3515}, so that the land{H776} of Egypt{H4714} and all the land{H776} of Canaan{H3667} fainted{H3856}{(H8799)} by reason{H6440} of the famine{H7458}. (kjv-strongs#)

Gen 47:13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine. (kjv)

======= Genesis 47:14 ============

Genesis 47:14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.(asv)

Genesis 47:14 و یوسف، تمام‌ نقرهای‌ را كه‌ در زمین‌ مصر و زمین‌ كنعان‌ یافته‌ شد، به‌ عوض‌ غلهای‌ كه‌ ایشان‌ خریدند، بگرفت، و یوسف‌ نقره‌ را به‌ خانۀ فرعون‌ درآورد.(IR)

Genesis 47:14 And Joseph{H3130} gathered up{H3950}{(H8762)} all the money{H3701} that was found{H4672}{(H8737)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, and in the land{H776} of Canaan{H3667}, for the corn{H7668} which they bought{H7666}{(H8802)}: and Joseph{H3130} brought{H935}{(H8686)} the money{H3701} into Pharaoh's{H6547} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Gen 47:14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house. (kjv)

======= Genesis 47:15 ============

Genesis 47:15 And when the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for [our] money faileth.(asv)

Genesis 47:15 و چون‌ نقره‌ از ارض‌ مصر و ارض‌ كنعان‌ تمام‌ شد، همۀ مصریان‌ نزد یوسف‌ آمده، گفتند: «ما را نان‌ بده، چرا در حضورت‌ بمیریم؟ زیرا كه‌ نقره‌ تمام‌ شد.»(IR)

Genesis 47:15 And when money{H3701} failed{H8552}{(H8799)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, and in the land{H776} of Canaan{H3667}, all the Egyptians{H4714} came{H935}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, and said{H559}{(H8800)}, Give{H3051}{(H8798)} us bread{H3899}: for why should we die{H4191}{(H8799)} in thy presence? for the money{H3701} faileth{H656}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 47:15 And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth. (kjv)

======= Genesis 47:16 ============

Genesis 47:16 And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.(asv)

Genesis 47:16 یوسف‌ گفت: «مواشی‌ خود را بیاورید، و به‌ عوض‌ مواشی‌ شما، غله‌ به‌ شما میدهم، اگر نقره‌ تمام‌ شده‌ است.»(IR)

Genesis 47:16 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)}, Give{H3051}{(H8798)} your cattle{H4735}; and I will give{H5414}{(H8799)} you for your cattle{H4735}, if money{H3701} fail{H656}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Gen 47:16 And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. (kjv)

======= Genesis 47:17 ============

Genesis 47:17 And they brought their cattle unto Joseph; and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the asses: and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year.(asv)

Genesis 47:17 پس‌ مواشی‌ خود را نزد یوسف‌ آوردند، و یوسف‌ به‌ عوض‌ اسبان‌ و گلههای‌ گوسفندان‌ و رمههای‌ گاوان‌ و الاغان، نان‌ بدیشان‌ داد. و در آن‌ سال‌ به‌ عوض‌ همۀ مواشی‌ ایشان، ایشان‌ را به‌ نان‌ پرورانید.(IR)

Genesis 47:17 And they brought{H935}{(H8686)} their cattle{H4735} unto Joseph{H3130}: and Joseph{H3130} gave{H5414}{(H8799)} them bread{H3899} in exchange for horses{H5483}, and for the flocks{H6629}, and for the cattle{H4735} of the herds{H1241}, and for the asses{H2543}: and he fed{H5095}{(H8762)} them with bread{H3899} for all their cattle{H4735} for that year{H8141}. (kjv-strongs#)

Gen 47:17 And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year. (kjv)

======= Genesis 47:18 ============

Genesis 47:18 And when that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide from my lord, how that our money is all spent; and the herds of cattle are my lord's; there is nought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:(asv)

Genesis 47:18 و چون‌ آن‌ سال‌ سپری‌ شد در سال‌ دوم‌ به‌ حضور وی‌ آمده،گفتندش: «از آقای‌ خود مخفی‌ نمیداریم‌ كه‌ نقرۀ ما تمام‌ شده‌ است، و مواشی‌ و بهایم‌ از آن‌ آقای‌ ما گردیده، و جز بدنها و زمین‌ ما به‌ حضور آقای‌ ما چیزی‌ باقی‌ نیست.(IR)

Genesis 47:18 When that year{H8141} was ended{H8552}{(H8799)}, they came{H935}{(H8799)} unto him the second{H8145} year{H8141}, and said{H559}{(H8799)} unto him, We will not hide{H3582}{(H8762)} it from my lord{H113}, how that our money{H3701} is spent{H8552}{(H8804)}; my lord{H113} also hath{H413} our herds{H4735} of cattle{H929}; there is not ought left{H7604}{(H8738)} in the sight{H6440} of my lord{H113}, but our bodies{H1472}, and our lands{H127}: (kjv-strongs#)

Gen 47:18 When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: (kjv)

======= Genesis 47:19 ============

Genesis 47:19 wherefore should we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, and that the land be not desolate.(asv)

Genesis 47:19 چرا ما و زمین‌ ما نیز در نظر تو هلاك‌ شویم؟ پس‌ ما را و زمین‌ ما را به‌ نان‌ بخر، و ما و زمین‌ ما مملوك‌ فرعون‌ بشویم، و بذر بده‌ تا زیست‌ كنیم‌ و نمیریم‌ و زمین‌ بایر نماند. »(IR)

Genesis 47:19 Wherefore shall we die{H4191}{(H8799)} before thine eyes{H5869}, both we and our land{H127}? buy{H7069}{(H8798)} us and our land{H127} for bread{H3899}, and we and our land{H127} will be servants{H5650} unto Pharaoh{H6547}: and give{H5414}{(H8798)} us seed{H2233}, that we may live{H2421}{(H8799)}, and not die{H4191}{(H8799)}, that the land{H127} be not desolate{H3456}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 47:19 Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate. (kjv)

======= Genesis 47:20 ============

Genesis 47:20 So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine was sore upon them: and the land became Pharaoh's.(asv)

Genesis 47:20 پس‌ یوسف‌ تمامی‌ زمین‌ مصر را برای‌ فرعون‌ بخرید، زیرا كه‌ مصریان‌ هر كس‌ مزرعۀ خود را فروختند، چونكه‌ قحط‌ بر ایشان‌ سخت‌ بود و زمین‌ از آن‌ فرعون‌ شد.(IR)

Genesis 47:20 And Joseph{H3130} bought{H7069}{(H8799)} all the land{H127} of Egypt{H4714} for Pharaoh{H6547}; for the Egyptians{H4714} sold{H4376}{(H8804)} every man{H376} his field{H7704}, because the famine{H7458} prevailed{H2388}{(H8804)} over them: so the land{H776} became Pharaoh's{H6547}. (kjv-strongs#)

Gen 47:20 And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's. (kjv)

======= Genesis 47:21 ============

Genesis 47:21 And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.(asv)

Genesis 47:21 و خلق‌ را از این‌ حد تا به‌ آن‌ حد مصر به‌ شهرها منتقل‌ ساخت.(IR)

Genesis 47:21 And as for the people{H5971}, he removed{H5674}{(H8689)} them to cities{H5892} from one end{H7097} of the borders{H1366} of Egypt{H4714} even to the other end{H7097} thereof. (kjv-strongs#)

Gen 47:21 And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof. (kjv)

======= Genesis 47:22 ============

Genesis 47:22 Only the land of the priests bought he not: for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land.(asv)

Genesis 47:22 فقط زمین‌ كهنه‌ را نخرید، زیرا كهنه‌ را حصهای‌ از جانب‌ فرعون‌ معین‌ شده‌ بود، و از حصهای‌ كه‌ فرعون‌ بدیشان‌ داده‌ بود، میخوردند. از این‌ سبب‌ زمین‌ خود را نفروختند.(IR)

Genesis 47:22 Only the land{H127} of the priests{H3548} bought he{H7069}{(H8804)} not; for the priests{H3548} had a portion{H2706} assigned them of Pharaoh{H6547}, and did eat{H398}{(H8804)} their portion{H2706} which Pharaoh{H6547} gave{H5414}{(H8804)} them: wherefore they sold{H4376}{(H8804)} not their lands{H127}. (kjv-strongs#)

Gen 47:22 Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands. (kjv)

======= Genesis 47:23 ============

Genesis 47:23 Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.(asv)

Genesis 47:23 و یوسف‌ به‌ قوم‌ گفت: «اینك، امروز شما را و زمین‌ شما را برای‌ فرعون‌ خریدم، همانا برای‌ شما بذر است‌ تا زمین‌ را بكارید.(IR)

Genesis 47:23 Then Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Behold, I have bought{H7069}{(H8804)}{H853} you this day{H3117} and your land{H127} for Pharaoh{H6547}: lo{H1887}, here is seed{H2233} for you, and ye shall sow{H2232}{(H8804)} the land{H127}. (kjv-strongs#)

Gen 47:23 Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land. (kjv)

======= Genesis 47:24 ============

Genesis 47:24 And it shall come to pass at the ingatherings, that ye shall give a fifth unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.(asv)

Genesis 47:24 و چون‌ حاصل‌ برسد، یك‌ خمس‌ به‌ فرعون‌ دهید، و چهار حصه‌ از آن‌ شما باشد، برای‌ زراعت‌ زمین‌ و برای‌ خوراك‌ شما و اهل‌ خانههای‌ شما و طعام‌ به‌ جهت‌ اطفال‌ شما.»(IR)

Genesis 47:24 And it shall come to pass in the increase{H8393}, that ye shall give{H5414}{(H8804)} the fifth{H2549} part unto Pharaoh{H6547}, and four{H702} parts{H3027} shall be your own, for seed{H2233} of the field{H7704}, and for your food{H400}, and for them of your households{H1004}, and for food{H398}{(H8800)} for your little ones{H2945}. (kjv-strongs#)

Gen 47:24 And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones. (kjv)

======= Genesis 47:25 ============

Genesis 47:25 And they said, Thou hast saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.(asv)

Genesis 47:25 گفتند: «تو ما را احیا ساختی، در نظر آقای‌ خود التفات‌ بیابیم، تا غلام‌ فرعون‌ باشیم.»(IR)

Genesis 47:25 And they said{H559}{(H8799)}, Thou hast saved our lives{H2421}{(H8689)}: let us find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in the sight{H5869} of my lord{H113}, and we will be Pharaoh's{H6547} servants{H5650}. (kjv-strongs#)

Gen 47:25 And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. (kjv)

======= Genesis 47:26 ============

Genesis 47:26 And Joseph made it a statute concerning the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests alone became not Pharaoh's.(asv)

Genesis 47:26 پس‌ یوسف‌ این‌ قانون‌ را بر زمین‌ مصر تا امروز قرار داد كه‌ خمس‌ از آن‌ فرعون‌ باشد، غیر از زمین‌ كهنه‌ فقط، كه‌ از آن‌ فرعون‌ نشد.(IR)

Genesis 47:26 And Joseph{H3130} made{H7760}{(H8799)} it a law{H2706} over the land{H127} of Egypt{H4714} unto this day{H3117}, that Pharaoh{H6547} should have the fifth{H2569} part; except{H7535} the land{H127} of the priests{H3548} only, which became not Pharaoh's{H6547}. (kjv-strongs#)

Gen 47:26 And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part, except the land of the priests only, which became not Pharaoh's. (kjv)

======= Genesis 47:27 ============

Genesis 47:27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they gat them possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.(asv)

Genesis 47:27 و اسرائیل‌ در ارض‌ مصر در زمین‌ جوشن‌ ساكن‌ شده، ملك‌ در آن‌ گرفتند، و بسیار بارور و كثیر گردیدند.(IR)

Genesis 47:27 And Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, in the country{H776} of Goshen{H1657}; and they had possessions{H270}{(H8735)} therein, and grew{H6509}{(H8799)}, and multiplied{H7235}{(H8799)} exceedingly{H3966}. (kjv-strongs#)

Gen 47:27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly. (kjv)

======= Genesis 47:28 ============

Genesis 47:28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty and seven years.(asv)

Genesis 47:28 و یعقوب‌ در ارض‌ مصر هفده‌ سال‌ بزیست. و ایام‌ سالهای‌ عمر یعقوب‌ صد و چهل‌ و هفت‌ سال‌ بود.(IR)

Genesis 47:28 And Jacob{H3290} lived{H2421}{(H8799)} in the land{H776} of Egypt{H4714} seventeen{H6240}{H7651} years{H8141}: so the whole age{H2416}{H3117} of Jacob{H3290} was an hundred{H3967} forty{H705}{H8141} and seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Gen 47:28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years. (kjv)

======= Genesis 47:29 ============

Genesis 47:29 And the time drew near that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found favor in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me: bury me not, I pray thee, in Egypt;(asv)

Genesis 47:29 و چون‌ حین‌ وفات‌ اسرائیل‌ نزدیك‌ شد،پسر خود یوسف‌ را طلبیده، بدو گفت: «الا´ن‌ اگر در نظر تو التفات‌ یافتهام، دست‌ خود را زیر ران‌ من‌ بگذار، و احسان‌ و امانت‌ با من‌ بكن، و زنهار مرا در مصر دفن‌ منما،(IR)

Genesis 47:29 And the time{H3117} drew nigh{H7126}{(H8799)} that Israel{H3478} must die{H4191}{(H8800)}: and he called{H7121}{(H8799)} his son{H1121} Joseph{H3130}, and said{H559}{(H8799)} unto him, If now I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, put{H7760}{(H8798)}, I pray thee, thy hand{H3027} under my thigh{H3409}, and deal{H6213}{(H8804)} kindly{H2617} and truly{H571} with me; bury{H6912}{(H8799)} me not, I pray thee, in Egypt{H4714}: (kjv-strongs#)

Gen 47:29 And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt: (kjv)

======= Genesis 47:30 ============

Genesis 47:30 but when I sleep with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place. And he said, I will do as thou hast said.(asv)

Genesis 47:30 بلكه‌ با پدران‌ خود بخوابم‌ و مرا از مصر برداشته، در قبر ایشان‌ دفن‌ كن.» گفت: «آنچه‌ گفتی‌ خواهم‌ كرد.»(IR)

Genesis 47:30 But I will lie{H7901}{(H8804)} with my fathers{H1}, and thou shalt carry{H5375}{(H8804)} me out of Egypt{H4714}, and bury{H6912}{(H8804)} me in their buryingplace{H6900}. And he said{H559}{(H8799)}, I will do{H6213}{(H8799)} as thou hast said{H1697}. (kjv-strongs#)

Gen 47:30 But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said. (kjv)

======= Genesis 47:31 ============

Genesis 47:31 And he said, Swear unto me: and he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.(asv)

Genesis 47:31 گفت: «برایم‌ قسم‌ بخور،» پس‌ برایش‌ قسم‌ خورد و اسرائیل‌ بر سر بستر خود خم‌ شد.(IR)

Genesis 47:31 And he said{H559}{(H8799)}, Swear{H7650}{(H8734)} unto me. And he sware{H7650}{(H8735)} unto him. And Israel{H3478} bowed{H7812}{(H8691)} himself upon the bed's{H4296} head{H7218}. (kjv-strongs#)

Gen 47:31 And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.(kjv)

======= Genesis 48:1 ============

Genesis 48:1 And it came to pass after these things, that one said to Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.(asv)

Genesis 48:1 و بعد از این‌ امور، واقع‌ شد كه‌ به یوسف‌ گفتند: «اینك‌ پدر تو بیمار است.» پس‌ دو پسر خود، منسی‌ و افرایم‌ را با خود برداشت.(IR)

Genesis 48:1 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that one told{H559}{(H8799)} Joseph{H3130}, Behold, thy father{H1} is sick{H2470}{(H8802)}: and he took{H3947}{(H8799)} with him his two{H8147} sons{H1121}, Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}. (kjv-strongs#)

Gen 48:1 And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. (kjv)

======= Genesis 48:2 ============

Genesis 48:2 And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.(asv)

Genesis 48:2 و یعقوب‌ را خبر داده، گفتند: «اینك‌ پسرت‌ یوسف، نزد تو میآید.» و اسرائیل، خویشتن‌ را تقویت‌ داده، بر بستر بنشست.(IR)

Genesis 48:2 And one told{H5046}{(H8686)} Jacob{H3290}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, thy son{H1121} Joseph{H3130} cometh{H935}{(H8802)} unto thee: and Israel{H3478} strengthened{H2388}{(H8691)} himself, and sat{H3427}{(H8799)} upon the bed{H4296}. (kjv-strongs#)

Gen 48:2 And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. (kjv)

======= Genesis 48:3 ============

Genesis 48:3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,(asv)

Genesis 48:3 و یعقوب‌ به‌ یوسف‌ گفت: «خدای‌ قادر مطلق‌ در لوز در زمین‌ كنعان‌ به‌ من‌ ظاهر شده، مرا بركت‌ داد.(IR)

Genesis 48:3 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, God{H410} Almighty{H7706} appeared{H7200}{(H8738)} unto me at Luz{H3870} in the land{H776} of Canaan{H3667}, and blessed{H1288}{(H8762)} me, (kjv-strongs#)

Gen 48:3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, (kjv)

======= Genesis 48:4 ============

Genesis 48:4 and said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a company of peoples, and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.(asv)

Genesis 48:4 و به‌ من‌ گفت: هر آینه‌ من‌ تو را بارور و كثیر گردانم، و از تو قومهای‌ بسیار بوجود آورم، و این‌ زمین‌ را بعد از تو به‌ ذریت‌ تو، به‌ میراث‌ ابدی‌ خواهم‌ داد.(IR)

Genesis 48:4 And said{H559}{(H8799)} unto me, Behold, I will make thee fruitful{H6509}{(H8688)}, and multiply{H7235}{(H8689)} thee, and I will make{H5414}{(H8804)} of thee a multitude{H6951} of people{H5971}; and will give{H5414}{(H8804)} this land{H776} to thy seed{H2233} after thee{H310} for an everlasting{H5769} possession{H272}. (kjv-strongs#)

Gen 48:4 And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession. (kjv)

======= Genesis 48:5 ============

Genesis 48:5 And now thy two sons, who were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, shall be mine.(asv)

Genesis 48:5 و الا´ن‌ دو پسرت‌ كه‌ در زمین‌ مصر برایت‌ زاییده‌ شدند، قبل‌ از آنكه‌ نزد تو به‌ مصر بیایم، ایشان‌ از آن‌ من‌ هستند، افرایم‌ و منسی‌ مثل‌ رؤبین‌ و شمعون‌ از آن‌ من‌ خواهند بود.(IR)

Genesis 48:5 And now thy two{H8147} sons{H1121}, Ephraim{H669} and Manasseh{H4519}, which were born{H3205}{(H8737)} unto thee in the land{H776} of Egypt{H4714} before{H5704} I came{H935}{(H8800)} unto thee into Egypt{H4714}, are mine; as Reuben{H7205} and Simeon{H8095}, they shall be mine. (kjv-strongs#)

Gen 48:5 And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. (kjv)

======= Genesis 48:6 ============

Genesis 48:6 And thy issue, that thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.(asv)

Genesis 48:6 و اما اولاد تو كه‌ بعد از ایشان‌ بیاوری، از آن‌ تو باشند و در ارث‌ خود به‌ نامهای‌ برادران‌ خود مسمی‌ شوند.(IR)

Genesis 48:6 And thy issue{H4138}, which thou begettest{H3205}{(H8689)} after{H310} them, shall be thine, and shall be called{H7121}{(H8735)} after{H5921} the name{H8034} of their brethren{H251} in their inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Gen 48:6 And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. (kjv)

======= Genesis 48:7 ============

Genesis 48:7 And as for me, when I came from Paddan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when there was still some distance to come unto Ephrath: and I buried her there in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).(asv)

Genesis 48:7 و هنگامی‌ كه‌ من‌ از فدان‌ آمدم، راحیل‌ نزد من‌ در زمین‌ كنعان‌ به‌ سر راه‌ مرد، چون‌ اندك‌ مسافتی‌ باقی‌ بود كه‌ به‌ افرات‌ برسم، و او را درآنجا به‌ سر راهِ افرات‌ كه‌ بیتلحم‌ باشد، دفن‌ كردم. »(IR)

Genesis 48:7 And as for me, when I came{H935}{(H8800)} from Padan{H6307}, Rachel{H7354} died{H4191}{(H8804)} by me in the land{H776} of Canaan{H3667} in the way{H1870}, when{H5750} yet there was but a little{H3530} way{H776} to come{H935}{(H8800)} unto Ephrath{H672}: and I buried her{H6912}{(H8799)} there in the way{H1870} of Ephrath{H672}; the same is Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#)

Gen 48:7 And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem. (kjv)

======= Genesis 48:8 ============

Genesis 48:8 And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?(asv)

Genesis 48:8 و چون‌ اسرائیل، پسران‌ یوسف‌ را دید، گفت: «اینان‌ كیستند؟»(IR)

Genesis 48:8 And Israel{H3478} beheld{H7200}{(H8799)} Joseph's{H3130} sons{H1121}, and said{H559}{(H8799)}, Who are these? (kjv-strongs#)

Gen 48:8 And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these? (kjv)

======= Genesis 48:9 ============

Genesis 48:9 And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.(asv)

Genesis 48:9 یوسف، پدر خود را گفت: «اینان‌ پسران‌ منند كه‌ خدا به‌ من‌ در اینجا داده‌ است.» گفت: «ایشان‌ را نزد من‌ بیاور تا ایشان‌ را بركت‌ دهم. »(IR)

Genesis 48:9 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, They are my sons{H1121}, whom God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} me in this place. And he said{H559}{(H8799)}, Bring them{H3947}{(H8798)}, I pray thee, unto me, and I will bless{H1288}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

Gen 48:9 And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. (kjv)

======= Genesis 48:10 ============

Genesis 48:10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.(asv)

Genesis 48:10 و چشمان‌ اسرائیل‌ از پیری‌ تار شده‌ بود كه‌ نتوانست‌ دید. پس‌ ایشان‌ را نزدیك‌ وی‌ آورد و ایشان‌ را بوسیده، در آغوش‌ خود كشید.(IR)

Genesis 48:10 Now the eyes{H5869} of Israel{H3478} were dim{H3513}{(H8804)} for age{H2207}, so that he could{H3201}{(H8799)} not see{H7200}{(H8800)}. And he brought them near{H5066}{(H8686)} unto him; and he kissed{H5401}{(H8799)} them, and embraced{H2263}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

Gen 48:10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. (kjv)

======= Genesis 48:11 ============

Genesis 48:11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath let me see thy seed also.(asv)

Genesis 48:11 و اسرائیل‌ به‌ یوسف‌ گفت: «گمان‌ نمیبردم‌ كه‌ روی‌ تو را ببینم، و همانا خدا، ذریت‌ تو را نیز به‌ من‌ نشان‌ داده‌ است.»(IR)

Genesis 48:11 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, I had not thought{H6419}{(H8765)} to see{H7200}{(H8800)} thy face{H6440}: and, lo, God{H430} hath shewed{H7200}{(H8689)} me also thy seed{H2233}. (kjv-strongs#)

Gen 48:11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed. (kjv)

======= Genesis 48:12 ============

Genesis 48:12 And Joseph brought them out from between his knees; and he bowed himself with his face to the earth.(asv)

Genesis 48:12 و یوسف‌ ایشان‌ را از میان‌ دو زانوی‌ خود بیرون‌ آورده، رو به‌ زمین‌ نهاد.(IR)

Genesis 48:12 And Joseph{H3130} brought them out{H3318}{(H8686)} from between{H5973} his knees{H1290}, and he bowed{H7812}{(H8691)} himself with his face{H639} to the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 48:12 And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. (kjv)

======= Genesis 48:13 ============

Genesis 48:13 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him.(asv)

Genesis 48:13 و یوسف‌ هر دو را گرفت، افرایم‌ را به‌ دست‌ راست‌ خود به‌ مقابل‌ دست‌ چپ‌ اسرائیل، و منسی‌ را به‌ دست‌ چپ‌ خود به‌ مقابل‌ دست‌ راست‌ اسرائیل، و ایشان‌ را نزدیك‌ وی‌ آورد.(IR)

Genesis 48:13 And Joseph{H3130} took{H3947}{(H8799)} them both{H8147}, Ephraim{H669} in his right hand{H3225} toward Israel's{H3478} left hand{H8040}, and Manasseh{H4519} in his left hand{H8040} toward Israel's{H3478} right hand{H3225}, and brought them near{H5066}{(H8686)} unto him. (kjv-strongs#)

Gen 48:13 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him. (kjv)

======= Genesis 48:14 ============

Genesis 48:14 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the first-born.(asv)

Genesis 48:14 و اسرائیل‌ دست‌ راست‌ خود را دراز كرده، بر سر افرایم‌ نهاد و او كوچكتر بود و دست‌ چپ‌ خود را بر سر منسی، و دستهای‌ خود را به‌ فراست‌ حركت‌ داد، زیرا كه‌ منسی‌ نخستزاده‌ بود.(IR)

Genesis 48:14 And Israel{H3478} stretched out{H7971}{(H8799)} his right hand{H3225}, and laid{H7896}{(H8799)} it upon Ephraim's{H669} head{H7218}, who was the younger{H6810}, and his left hand{H8040} upon Manasseh's{H4519} head{H7218}, guiding{H7919} his hands{H3027} wittingly{H7919}{(H8765)}; for Manasseh{H4519} was the firstborn{H1060}. (kjv-strongs#)

Gen 48:14 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. (kjv)

======= Genesis 48:15 ============

Genesis 48:15 And he blessed Joseph, and said, The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who hath fed me all my life long unto this day,(asv)

Genesis 48:15 و یوسف‌ را بركت‌ داده، گفت: «خدایی‌ كه‌ در حضور وی‌ پدرانم، ابراهیم‌ و اسحاق، سالك‌ بودندی، خدایی‌ كه‌ مرا از روز بودنم‌ تا امروز رعایت‌ كرده‌ است،(IR)

Genesis 48:15 And he blessed{H1288}{(H8762)} Joseph{H3130}, and said{H559}{(H8799)}, God{H430}, before{H6440} whom my fathers{H1} Abraham{H85} and Isaac{H3327} did walk{H1980}{(H8694)}, the God{H430} which fed{H7462}{(H8802)} me all my life long{H5750} unto this day{H3117}, (kjv-strongs#)

Gen 48:15 And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day, (kjv)

======= Genesis 48:16 ============

Genesis 48:16 the angel who hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.(asv)

Genesis 48:16 آن‌ فرشتهای‌ كه‌ مرا از هر بدی‌ خلاصی‌ داده، این‌ دو پسر را بركت‌ دهد و نام‌ من‌ و نامهای‌ پدرانم، ابراهیم‌ و اسحاق، بر ایشان‌ خوانده‌ شود، و در وسط زمین‌ بسیار كثیر شوند. »(IR)

Genesis 48:16 The Angel{H4397} which redeemed{H1350}{(H8802)} me from all evil{H7451}, bless{H1288}{(H8762)} the lads{H5288}; and let my name{H8034} be named{H7121}{(H8735)} on them, and the name{H8034} of my fathers{H1} Abraham{H85} and Isaac{H3327}; and let them grow{H1711}{(H8799)} into a multitude{H7230} in the midst{H7130} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Gen 48:16 The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. (kjv)

======= Genesis 48:17 ============

Genesis 48:17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.(asv)

Genesis 48:17 و چون‌ یوسف‌ دید كه‌ پدرش‌ دست‌ راستخود را بر سر افرایم‌ نهاد، بنظرش‌ ناپسند آمد، و دست‌ پدر خود را گرفت، تا آن‌ را از سر افرایم‌ به‌ سر منسی‌ نقل‌ كند.(IR)

Genesis 48:17 And when Joseph{H3130} saw{H7200}{(H8799)} that his father{H1} laid{H7896}{(H8799)} his right{H3225} hand{H3027} upon the head{H7218} of Ephraim{H669}, it displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} him: and he held up{H8551}{(H8799)} his father's{H1} hand{H3027}, to remove{H5493}{(H8687)} it from Ephraim's{H669} head{H7218} unto Manasseh's{H4519} head{H7218}. (kjv-strongs#)

Gen 48:17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head. (kjv)

======= Genesis 48:18 ============

Genesis 48:18 And Joseph said unto his father, Not so, my father; for this is the first-born; put thy right hand upon his head.(asv)

Genesis 48:18 و یوسف‌ به‌ پدر خود گفت: «ای‌ پدر من، نه‌ چنین، زیرا نخستزاده‌ این‌ است، دست‌ راست‌ خود را به‌ سر او بگذار.»(IR)

Genesis 48:18 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, Not so, my father{H1}: for this is the firstborn{H1060}; put{H7760}{(H8798)} thy right hand{H3225} upon his head{H7218}. (kjv-strongs#)

Gen 48:18 And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. (kjv)

======= Genesis 48:19 ============

Genesis 48:19 And his father refused, and said, I know [it], my son, I know [it] ; he also shall become a people, and he also shall be great: howbeit his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.(asv)

Genesis 48:19 اما پدرش‌ ابا نموده، گفت: «میدانم‌ ای‌ پسرم! میدانم! او نیز قومی‌ خواهد شد و او نیز بزرگ‌ خواهد گردید، لیكن‌ برادر كهترش‌ از وی‌ بزرگتر خواهد شد و ذریت‌ او امتهای‌ بسیار خواهند گردید. »(IR)

Genesis 48:19 And his father{H1} refused{H3985}{(H8762)}, and said{H559}{(H8799)}, I know{H3045}{(H8804)} it, my son{H1121}, I know{H3045}{(H8804)} it: he also shall become a people{H5971}, and he also shall be great{H1431}{(H8799)}: but truly{H199} his younger{H6996} brother{H251} shall be greater{H1431}{(H8799)} than he, and his seed{H2233} shall become a multitude{H4393} of nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Gen 48:19 And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. (kjv)

======= Genesis 48:20 ============

Genesis 48:20 And he blessed them that day, saying, In thee will Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.(asv)

Genesis 48:20 و در آن‌ روز، او ایشان‌ را بركت‌ داده، گفت: «به‌ تو اسرائیل‌ بركت‌ طلبیده، خواهند گفت‌ كه‌ خدا تو را مثل‌ افرایم‌ و منسی‌ گرداناد.» پس‌ افرایم‌ را به‌ منسی‌ ترجیح‌ داد.(IR)

Genesis 48:20 And he blessed{H1288}{(H8762)} them that day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, In thee shall Israel{H3478} bless{H1288}{(H8762)}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} make{H7760}{(H8799)} thee as Ephraim{H669} and as Manasseh{H4519}: and he set{H7760}{(H8799)} Ephraim{H669} before{H6440} Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#)

Gen 48:20 And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. (kjv)

======= Genesis 48:21 ============

Genesis 48:21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers.(asv)

Genesis 48:21 و اسرائیل‌ به‌ یوسف‌ گفت: «همانا من‌ میمیرم، و خدا با شما خواهد بود، و شما را به‌ زمین‌ پدران‌ شما باز خواهد آورد.(IR)

Genesis 48:21 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Behold, I die{H4191}{(H8801)}: but God{H430} shall be with you, and bring you again{H7725}{(H8689)} unto the land{H776} of your fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Gen 48:21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. (kjv)

======= Genesis 48:22 ============

Genesis 48:22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.(asv)

Genesis 48:22 و من‌ به‌ تو حصهای‌ زیاده‌ از برادرانت‌ میدهم، كه‌ آن‌ را از دست‌ اموریان‌ به‌ شمشیر و كمان‌ خود گرفتم. »(IR)

Genesis 48:22 Moreover I have given{H5414}{(H8804)} to thee one{H259} portion{H7926} above thy brethren{H251}, which I took{H3947}{(H8804)} out of the hand{H3027} of the Amorite{H567} with my sword{H2719} and with my bow{H7198}. (kjv-strongs#)

Gen 48:22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.(kjv)

======= Genesis 49:1 ============

Genesis 49:1 And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.(asv)

Genesis 49:1 و یعقوب، پسران‌ خود را خوانده،گفت: «جمع‌ شوید تا شما را از آنچه‌ در ایام‌ آخر به‌ شما واقع‌ خواهد شد، خبر دهم.(IR)

Genesis 49:1 And Jacob{H3290} called{H7121}{(H8799)} unto his sons{H1121}, and said{H559}{(H8799)}, Gather yourselves together{H622}{(H8734)}, that I may tell{H5046}{(H8686)} you that which shall befall{H7122}{(H8799)} you in the last{H319} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 49:1 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. (kjv)

======= Genesis 49:2 ============

Genesis 49:2 Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father.(asv)

Genesis 49:2 ای‌ پسران‌ یعقوب‌ جمع‌ شوید و بشنوید! و به‌ پدر خود، اسرائیل، گوش‌ گیرید.(IR)

Genesis 49:2 Gather yourselves together{H6908}{(H8734)}, and hear{H8085}{(H8798)}, ye sons{H1121} of Jacob{H3290}; and hearken{H8085}{(H8798)} unto Israel{H3478} your father{H1}. (kjv-strongs#)

Gen 49:2 Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. (kjv)

======= Genesis 49:3 ============

Genesis 49:3 Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.(asv)

Genesis 49:3 «ای‌ رؤبین! تو نخستزادۀ منی، توانایی‌ من‌ و ابتدای‌ قوتم، فضیلت‌ رفعت‌ و فضیلت‌ قدرت.(IR)

Genesis 49:3 Reuben{H7205}, thou art my firstborn{H1060}, my might{H3581}, and the beginning{H7225} of my strength{H202}, the excellency{H3499} of dignity{H7613}, and the excellency{H3499} of power{H5794}: (kjv-strongs#)

Gen 49:3 Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power: (kjv)

======= Genesis 49:4 ============

Genesis 49:4 Boiling over as water, thou shalt not have the pre-eminence; Because thou wentest up to thy father's bed; Then defiledst thou it: he went up to my couch.(asv)

Genesis 49:4 جوشان‌ مثل‌ آب، برتری‌ نخواهی‌ یافت، زیرا كه‌ بر بستر پدر خود برآمدی. آنگاه‌ آن‌ را بیحرمتساختی، به‌ بستر من‌ برآمد.(IR)

Genesis 49:4 Unstable{H6349} as water{H4325}, thou shalt not excel{H3498}{(H8686)}; because thou wentest up{H5927}{(H8804)} to thy father's{H1} bed{H4904}; then defiledst thou{H2490}{(H8765)} it: he went up{H5927}{(H8804)} to my couch{H3326}. (kjv-strongs#)

Gen 49:4 Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch. (kjv)

======= Genesis 49:5 ============

Genesis 49:5 Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords.(asv)

Genesis 49:5 «شمعون‌ و لاوی‌ برادرند. آلات‌ ظلم، شمشیرهای‌ ایشان‌ است.(IR)

Genesis 49:5 Simeon{H8095} and Levi{H3878} are brethren{H251}; instruments{H3627} of cruelty{H2555} are in their habitations{H4380}. (kjv-strongs#)

Gen 49:5 Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. (kjv)

======= Genesis 49:6 ============

Genesis 49:6 O my soul, come not thou into their council; Unto their assembly, my glory, be not thou united; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hocked [ an ox.(asv)

Genesis 49:6 ای‌ نفس‌ من‌ به‌ مشورت‌ ایشان‌ داخل‌ مشو، و ای‌ جلال‌ من‌ به‌ محفل‌ ایشان‌ متحد مباش‌ زیرا در غضب‌ خود مردم‌ را كشتند. و در خودرأیی‌ خویش‌ گاوان‌ را پی‌ كردند.(IR)

Genesis 49:6 O my soul{H5315}, come{H935}{(H8799)} not thou into their secret{H5475}; unto their assembly{H6951}, mine honour{H3519}, be not thou united{H3161}{(H8799)}: for in their anger{H639} they slew{H2026}{(H8804)} a man{H376}, and in their selfwill{H7522} they digged down{H6131}{(H8765)} a wall{H7794}. (kjv-strongs#)

Gen 49:6 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. (kjv)

======= Genesis 49:7 ============

Genesis 49:7 Cursed be their anger, for it was fierce; And their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel.(asv)

Genesis 49:7 ملعون‌ باد خشم‌ ایشان، كه‌ سخت‌ بود، و غضب‌ ایشان‌ زیرا كه‌ تند بود! ایشان‌ را در یعقوب‌ متفرق‌ سازم‌ و در اسرائیل‌ پراكنده‌ كنم.(IR)

Genesis 49:7 Cursed{H779}{(H8803)} be their anger{H639}, for it was fierce{H5794}; and their wrath{H5678}, for it was cruel{H7185}{(H8804)}: I will divide{H2505}{(H8762)} them in Jacob{H3290}, and scatter{H6327}{(H8686)} them in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Gen 49:7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. (kjv)

======= Genesis 49:8 ============

Genesis 49:8 Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father's sons shall bow down before thee.(asv)

Genesis 49:8 «ای‌ یهودا تو را برادرانت‌ خواهند ستود. دستت‌ بر گردن‌ دشمنانت‌ خواهد بود، و پسران‌ پدرت، تو را تعظیم‌ خواهند كرد.(IR)

Genesis 49:8 Judah{H3063}, thou art he whom thy brethren{H251} shall praise{H3034}{(H8686)}: thy hand{H3027} shall be in the neck{H6203} of thine enemies{H341}{(H8802)}; thy father's{H1} children{H1121} shall bow down{H7812}{(H8691)} before thee. (kjv-strongs#)

Gen 49:8 Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee. (kjv)

======= Genesis 49:9 ============

Genesis 49:9 Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?(asv)

Genesis 49:9 یهودا شیربچهای‌ است، ای‌ پسرم‌ از شكار برآمدی. مثل‌ شیر خویشتن‌ را جمع‌ كرده، در كمین‌ میخوابد و چون‌ شیرمادهای‌ است. كیست‌ او را برانگیزاند؟(IR)

Genesis 49:9 Judah{H3063} is a lion's{H738} whelp{H1482}: from the prey{H2964}, my son{H1121}, thou art gone up{H5927}{(H8804)}: he stooped down{H3766}{(H8804)}, he couched{H7257}{(H8804)} as a lion{H738}, and as an old lion{H3833}; who shall rouse him up{H6965}{(H8686)}? (kjv-strongs#)

Gen 49:9 Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? (kjv)

======= Genesis 49:10 ============

Genesis 49:10 The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be.(asv)

Genesis 49:10 عصا از یهودا دور نخواهد شد. و نه‌ فرمانفرمایی‌ از میان‌ پایهای‌ وی‌ تا شیلو بیاید. و مر او را اطاعت‌ امتها خواهد بود.(IR)

Genesis 49:10 The sceptre{H7626} shall not depart{H5493}{(H8799)} from Judah{H3063}, nor a lawgiver{H2710}{(H8781)} from between his feet{H7272}, until{H3588} Shiloh{H7886} come{H935}{(H8799)}; and unto him shall the gathering{H3349} of the people{H5971} be. (kjv-strongs#)

Gen 49:10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. (kjv)

======= Genesis 49:11 ============

Genesis 49:11 Binding his foal unto the vine, And his ass's colt unto the choice vine; He hath washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes:(asv)

Genesis 49:11 كرۀ خود را به‌ تاك‌ و كرۀ الاغ‌ خویش‌ را به‌ مو بسته. جامۀ خود را به‌ شراب، و رخت‌ خویش‌ را به‌ عصیر انگور میشوید.(IR)

Genesis 49:11 Binding{H631}{(H8802)} his foal{H5895} unto the vine{H1612}, and his ass's{H860} colt{H1121} unto the choice vine{H8321}; he washed{H3526}{(H8765)} his garments{H3830} in wine{H3196}, and his clothes{H5497} in the blood{H1818} of grapes{H6025}: (kjv-strongs#)

Gen 49:11 Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: (kjv)

======= Genesis 49:12 ============

Genesis 49:12 His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.(asv)

Genesis 49:12 چشمانش‌ به‌ شراب‌ سرخ‌ و دندانش‌ به‌ شیر سفید است.(IR)

Genesis 49:12 His eyes{H5869} shall be red{H2447} with wine{H3196}, and his teeth{H8127} white{H3836} with milk{H2461}. (kjv-strongs#)

Gen 49:12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. (kjv)

======= Genesis 49:13 ============

Genesis 49:13 Zebulun shall dwell at the haven of the sea; And he shall be for a haven of ships; And his border shall be upon Sidon.(asv)

Genesis 49:13 «زبولون، بر كنار دریا ساكن‌ شود، و نزد بندر كشتیها. و حدود او تا به‌ صیدون‌ خواهد رسید.(IR)

Genesis 49:13 Zebulun{H2074} shall dwell{H7931}{(H8799)} at the haven{H2348} of the sea{H3220}; and he shall be for an haven{H2348} of ships{H591}; and his border{H3411} shall be unto Zidon{H6721}. (kjv-strongs#)

Gen 49:13 Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon. (kjv)

======= Genesis 49:14 ============

Genesis 49:14 Issachar is a strong ass, Couching down between the sheepfolds:(asv)

Genesis 49:14 یساكار حمار قوی‌ است‌ در میان‌ آغلها خوابیده.(IR)

Genesis 49:14 Issachar{H3485} is a strong{H1634} ass{H2543} couching down{H7257}{(H8802)} between two burdens{H4942}: (kjv-strongs#)

Gen 49:14 Issachar is a strong ass couching down between two burdens: (kjv)

======= Genesis 49:15 ============

Genesis 49:15 And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.(asv)

Genesis 49:15 چون‌ محل‌ آرمیدن‌ را دید كه‌ پسندیده‌ است، و زمین‌ را دلگشا یافت، پس‌ گردن‌ خویش‌ را برای‌ بار خم‌ كرد، و بندۀ خراج‌ گردید.(IR)

Genesis 49:15 And he saw{H7200}{(H8799)} that rest{H4496} was good{H2896}, and the land{H776} that it was pleasant{H5276}{(H8804)}; and bowed{H5186}{(H8799)} his shoulder{H7926} to bear{H5445}{(H8800)}, and became a servant{H5647}{(H8802)} unto tribute{H4522}. (kjv-strongs#)

Gen 49:15 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute. (kjv)

======= Genesis 49:16 ============

Genesis 49:16 Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.(asv)

Genesis 49:16 «دان، قوم‌ خود را داوری‌ خواهد كرد، چون‌ یكی‌ از اسباط اسرائیل.(IR)

Genesis 49:16 Dan{H1835} shall judge{H1777}{(H8799)} his people{H5971}, as one{H259} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Gen 49:16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. (kjv)

======= Genesis 49:17 ============

Genesis 49:17 Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse's heels, So that his rider falleth backward.(asv)

Genesis 49:17 دان‌ ماری‌ خواهد بودبه‌ سر راه، و افعی‌ بر كنار طریق‌ كه‌ پاشنۀ اسب‌ را بگزد تا سوارش‌ از عقب‌ افتد.(IR)

Genesis 49:17 Dan{H1835} shall be a serpent{H5175} by the way{H1870}, an adder{H8207} in the path{H734}, that biteth{H5391}{(H8802)} the horse{H5483} heels{H6119}, so that his rider{H7392}{(H8802)} shall fall{H5307}{(H8799)} backward{H268}. (kjv-strongs#)

Gen 49:17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. (kjv)

======= Genesis 49:18 ============

Genesis 49:18 I have waited for thy salvation, O Jehovah.(asv)

Genesis 49:18 ای‌ یهوه‌ منتظر نجات‌ تو میباشم.(IR)

Genesis 49:18 I have waited for{H6960}{(H8765)} thy salvation{H3444}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Gen 49:18 I have waited for thy salvation, O LORD. (kjv)

======= Genesis 49:19 ============

Genesis 49:19 Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.(asv)

Genesis 49:19 «جاد، گروهی‌ بر وی‌ هجوم‌ خواهند آورد، و او به‌ عقب‌ ایشان‌ هجوم‌ خواهد آورد.(IR)

Genesis 49:19 Gad{H1410}, a troop{H1416} shall overcome{H1464}{(H8799)} him: but he shall overcome{H1464}{(H8799)} at the last{H6119}. (kjv-strongs#)

Gen 49:19 Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last. (kjv)

======= Genesis 49:20 ============

Genesis 49:20 Out of Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties.(asv)

Genesis 49:20 اشیر، نان‌ او چرب‌ خواهد بود، و لذات‌ ملوكانه‌ خواهد داد.(IR)

Genesis 49:20 Out of Asher{H836} his bread{H3899} shall be fat{H8082}, and he shall yield{H5414}{(H8799)} royal{H4428} dainties{H4574}. (kjv-strongs#)

Gen 49:20 Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties. (kjv)

======= Genesis 49:21 ============

Genesis 49:21 Naphtali is a hind let loose: He giveth goodly words.(asv)

Genesis 49:21 نفتالی، غزال‌ آزادی‌ است، كه‌ سخنان‌ حسنه‌ خواهد داد.(IR)

Genesis 49:21 Naphtali{H5321} is a hind{H355} let loose{H7971}{(H8803)}: he giveth{H5414}{(H8802)} goodly{H8233} words{H561}. (kjv-strongs#)

Gen 49:21 Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words. (kjv)

======= Genesis 49:22 ============

Genesis 49:22 Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.(asv)

Genesis 49:22 «یوسف، شاخۀ باروری‌ است. شاخۀ بارور بر سر چشمهای‌ كه‌ شاخههایش‌ از دیوار برآید.(IR)

Genesis 49:22 Joseph{H3130} is a fruitful{H6509}{(H8802)} bough{H1121}, even a fruitful{H6509}{(H8802)} bough{H1121} by a well{H5869}; whose branches{H1323} run{H6805}{(H8804)} over the wall{H7791}: (kjv-strongs#)

Gen 49:22 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: (kjv)

======= Genesis 49:23 ============

Genesis 49:23 The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:(asv)

Genesis 49:23 تیراندازان‌ او را رنجانیدند، و تیر انداختند و اذیت‌ رسانیدند.(IR)

Genesis 49:23 The archers{H1167}{H2671} have sorely grieved him{H4843}{(H8762)}, and shot{H7232}{(H8804)} at him, and hated him{H7852}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Gen 49:23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: (kjv)

======= Genesis 49:24 ============

Genesis 49:24 But his bow abode in strength, And the arms of his hands were made strong, By the hands of the Mighty One of Jacob (From thence is the shepherd, the stone of Israel), [(asv)

Genesis 49:24 لیكن‌ كمان‌ وی‌ در قوت‌ قایم‌ ماند و بازوهای‌ دستش‌ به‌ دست‌ قدیر یعقوب‌ مقوی‌ گردید كه‌ از آنجاست‌ شبان‌ و صخرۀ اسرائیل.(IR)

Genesis 49:24 But his bow{H7198} abode{H3427}{(H8799)} in strength{H386}, and the arms{H2220} of his hands{H3027} were made strong{H6339}{(H8799)} by the hands{H3027} of the mighty{H46} God of Jacob{H3290};(from thence is the shepherd{H7462}{(H8802)}, the stone{H68} of Israel{H3478}:) (kjv-strongs#)

Gen 49:24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) (kjv)

======= Genesis 49:25 ============

Genesis 49:25 Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb.(asv)

Genesis 49:25 از خدای‌ پدرت‌ كه‌ تو را اعانت‌ میكند، و از قادرمطلق‌ كه‌ تو را بركت‌ میدهد، به‌ بركات‌ آسمانی‌ از اعلی‌ و بركات‌ لجهای‌ كه‌ در اسفل‌ واقع‌ است، و بركات‌ پستانها و رحم.(IR)

Genesis 49:25 Even by the God{H410} of thy father{H1}, who shall help{H5826}{(H8799)} thee; and by{H854} the Almighty{H7706}, who shall bless{H1288}{(H8762)} thee with blessings{H1293} of heaven{H8064} above{H5920}, blessings{H1293} of the deep{H8415} that lieth{H7257}{(H8802)} under, blessings{H1293} of the breasts{H7699}, and of the womb{H7356}: (kjv-strongs#)

Gen 49:25 Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: (kjv)

======= Genesis 49:26 ============

Genesis 49:26 The blessings of thy father Have prevailed above the blessings of my progenitors Unto the utmost bound of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him that was separate from his brethren.(asv)

Genesis 49:26 بركات‌ پدرت‌ بر بركات‌ جبال‌ ازلی‌ فایق‌ آمد، و بر حدود كوههای‌ ابدی‌ و بر سر یوسف‌ خواهد بود، و بر فرق‌ او كه‌ از برادرانش‌ برگزیده‌ شد.(IR)

Genesis 49:26 The blessings{H1293} of thy father{H1} have prevailed{H1396}{(H8804)} above the blessings{H1293} of my progenitors{H2029}{(H8802)} unto the utmost bound{H8379} of the everlasting{H5769} hills{H1389}: they shall be on the head{H7218} of Joseph{H3130}, and on the crown of the head{H6936} of him that was separate{H5139} from his brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Gen 49:26 The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren. (kjv)

======= Genesis 49:27 ============

Genesis 49:27 Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.(asv)

Genesis 49:27 «بنیامین، گرگی‌ است‌ كه‌ میدرد. صبحگاهان‌ شكار را خواهد خورد، و شامگاهان‌ غارت‌ را تقسیم‌ خواهد كرد. »(IR)

Genesis 49:27 Benjamin{H1144} shall ravin{H2963}{(H8799)} as a wolf{H2061}: in the morning{H1242} he shall devour{H398}{(H8799)} the prey{H5706}, and at night{H6153} he shall divide{H2505}{(H8762)} the spoil{H7998}. (kjv-strongs#)

Gen 49:27 Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. (kjv)

======= Genesis 49:28 ============

Genesis 49:28 All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.(asv)

Genesis 49:28 همۀ اینان‌ دوازده‌ سبط اسرائیلند، و این‌ است‌ آنچه‌ پدر ایشان، بدیشان‌ گفت‌ و ایشان‌ را بركت‌ داد، و هر یك‌ را موافق‌ بركت‌ وی‌ بركت‌ داد.(IR)

Genesis 49:28 All these are the twelve{H6240}{H8147} tribes{H7626} of Israel{H3478}: and this is it that their father{H1} spake{H1696}{(H8765)} unto them, and blessed{H1288}{(H8762)} them; every{H834} one{H376} according to his blessing{H1293} he blessed{H1288}{(H8765)} them. (kjv-strongs#)

Gen 49:28 All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. (kjv)

======= Genesis 49:29 ============

Genesis 49:29 And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,(asv)

Genesis 49:29 پس‌ ایشان‌ را وصیت‌ فرموده، گفت: «من‌ بهقوم‌ خود ملحق‌ میشوم، مرا با پدرانم‌ در مغارهای‌ كه‌ در صحرای‌ عفرونِ حتی‌ است، دفن‌ كنید.(IR)

Genesis 49:29 And he charged{H6680}{(H8762)} them, and said{H559}{(H8799)} unto them, I am to be gathered{H622}{(H8737)} unto my people{H5971}: bury{H6912}{(H8798)} me with my fathers{H1} in the cave{H4631} that is in the field{H7704} of Ephron{H6085} the Hittite{H2850}, (kjv-strongs#)

Gen 49:29 And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, (kjv)

======= Genesis 49:30 ============

Genesis 49:30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.(asv)

Genesis 49:30 در مغارهای‌ كه‌ در صحرای‌ مكفیله‌ است، كه‌ در مقابل‌ ممری‌ در زمین‌ كنعان‌ واقع‌ است، كه‌ ابراهیم‌ آن‌ را با آن‌ صحرا از عفرون‌ حتی‌ برای‌ ملكیت‌ مقبره‌ خرید.(IR)

Genesis 49:30 In the cave{H4631} that is in the field{H7704} of Machpelah{H4375}, which is before{H6440} Mamre{H4471}, in the land{H776} of Canaan{H3667}, which Abraham{H85} bought{H7069}{(H8804)} with the field{H7704} of Ephron{H6085} the Hittite{H2850} for a possession{H272} of a buryingplace{H6913}. (kjv-strongs#)

Gen 49:30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. (kjv)

======= Genesis 49:31 ============

Genesis 49:31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah--(asv)

Genesis 49:31 آنجا ابراهیم‌ و زوجهاش، ساره‌ را دفن‌ كردند؛ آنجا اسحاق‌ و زوجۀ او رفقه‌ را دفن‌ كردند؛ و آنجا لیه‌ را دفن‌ نمودم.(IR)

Genesis 49:31 There they buried{H6912}{(H8804)} Abraham{H85} and Sarah{H8283} his wife{H802}; there they buried{H6912}{(H8804)} Isaac{H3327} and Rebekah{H7259} his wife{H802}; and there I buried{H6912}{(H8804)} Leah{H3812}. (kjv-strongs#)

Gen 49:31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. (kjv)

======= Genesis 49:32 ============

Genesis 49:32 the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.(asv)

Genesis 49:32 خرید آن‌ صحرا و مغارهای‌ كه‌ در آن‌ است‌ از بنیحتّ بود.»(IR)

Genesis 49:32 The purchase{H4735} of the field{H7704} and of the cave{H4631} that is therein was from the children{H1121} of Heth{H2845}. (kjv-strongs#)

Gen 49:32 The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth. (kjv)

======= Genesis 49:33 ============

Genesis 49:33 And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.(asv)

Genesis 49:33 و چون‌ یعقوب‌ وصیت‌ را با پسران‌ خود به‌ پایان‌ برد، پایهای‌ خود را به‌ بستر كشیده، جان‌ بداد و به‌ قوم‌ خویش‌ ملحق‌ گردید.(IR)

Genesis 49:33 And when Jacob{H3290} had made an end{H3615}{(H8762)} of commanding{H6680}{(H8763)} his sons{H1121}, he gathered up{H622}{(H8799)} his feet{H7272} into the bed{H4296}, and yielded up the ghost{H1478}{(H8799)}, and was gathered{H622}{(H8735)} unto his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Gen 49:33 And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.(kjv)

======= Genesis 50:1 ============

Genesis 50:1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.(asv)

Genesis 50:1 و یوسف‌ بر روی‌ پدر خود افتاده، بر وی‌ گریست‌ و او را بوسید.(IR)

Genesis 50:1 And Joseph{H3130} fell{H5307}{(H8799)} upon his father's{H1} face{H6440}, and wept{H1058}{(H8799)} upon him, and kissed{H5401}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Gen 50:1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. (kjv)

======= Genesis 50:2 ============

Genesis 50:2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.(asv)

Genesis 50:2 و یوسف‌ طبیبانی‌ را كه‌ از بندگان‌ او بودند، امر فرمود تا پدر او را حنوط كنند. و طبیبان، اسرائیل‌ را حنوط كردند.(IR)

Genesis 50:2 And Joseph{H3130} commanded{H6680}{(H8762)} his servants{H5650} the physicians{H7495}{(H8802)} to embalm{H2590}{(H8800)} his father{H1}: and the physicians{H7495}{(H8802)} embalmed{H2590}{(H8799)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Gen 50:2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel. (kjv)

======= Genesis 50:3 ============

Genesis 50:3 And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of embalming: and the Egyptians wept for him three-score and ten days.(asv)

Genesis 50:3 و چهل‌ روز در كار وی‌ سپری‌ شد، زیرا كه‌ این‌ قدر روزها در حنوط‌ كردن‌ صرف‌ میشد، و اهل‌ مصر هفتاد روز برای‌ وی‌ ماتم‌ گرفتند.(IR)

Genesis 50:3 And forty{H705} days{H3117} were fulfilled{H4390}{(H8799)} for him; for so are fulfilled{H4390}{(H8799)} the days{H3117} of those which are embalmed{H2590}{(H8803)}: and the Egyptians{H4714} mourned{H1058}{(H8799)} for him threescore and ten{H7657} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 50:3 And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. (kjv)

======= Genesis 50:4 ============

Genesis 50:4 And when the days of weeping for him were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found favor in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,(asv)

Genesis 50:4 و چون‌ ایام‌ ماتم‌ وی‌ تمام‌ شد، یوسف‌ اهل‌ خانۀ فرعون‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «اگر الا´ن‌ در نظر شما التفات‌ یافتهام، در گوش‌ فرعون‌ عرض‌ كرده، بگویید:(IR)

Genesis 50:4 And when the days{H3117} of his mourning{H1068} were past{H5674}{(H8799)}, Joseph{H3130} spake{H1696}{(H8762)} unto the house{H1004} of Pharaoh{H6547}, saying{H559}{(H8800)}, If now I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in your eyes{H5869}, speak{H1696}{(H8761)}, I pray you, in the ears{H241} of Pharaoh{H6547}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Gen 50:4 And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, (kjv)

======= Genesis 50:5 ============

Genesis 50:5 My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.(asv)

Genesis 50:5 "پدرم‌ مرا سوگند داده، گفت: اینك‌ من‌ میمیرم؛ در قبری‌ كه‌ برای‌ خویشتن‌ در زمین‌ كنعان‌ كندهام، آنجا مرا دفن‌ كن." اكنون‌ بروم‌ و پدر خود را دفن‌ كرده، مراجعت‌ نمایم.»(IR)

Genesis 50:5 My father{H1} made me swear{H7650}{(H8689)}, saying{H559}{(H8800)}, Lo{H2009}, I die{H4191}{(H8801)}: in my grave{H6913} which I have digged{H3738}{(H8804)} for me in the land{H776} of Canaan{H3667}, there shalt thou bury me{H6912}{(H8799)}. Now therefore let me go up{H5927}{(H8799)}, I pray thee, and bury{H6912}{(H8799)} my father{H1}, and I will come again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Gen 50:5 My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. (kjv)

======= Genesis 50:6 ============

Genesis 50:6 And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.(asv)

Genesis 50:6 فرعون‌ گفت: «برو و چنانكه‌ پدرت‌ به‌ تو سوگند داده‌ است، او را دفن‌ كن.»(IR)

Genesis 50:6 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)}, and bury{H6912}{(H8798)} thy father{H1}, according as he made thee swear{H7650}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Gen 50:6 And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear. (kjv)

======= Genesis 50:7 ============

Genesis 50:7 And Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,(asv)

Genesis 50:7 پس‌ یوسف‌ روانه‌ شد تا پدر خود را دفن‌ كند، و همۀ نوكران‌ فرعون‌ كه‌ مشایخ‌ خانۀ وی‌ بودند، و جمیع‌ مشایخ‌ زمین‌ مصر با اورفتند.(IR)

Genesis 50:7 And Joseph{H3130} went up{H5927}{(H8799)} to bury{H6912}{(H8800)} his father{H1}: and with him went up{H5927}{(H8799)} all the servants{H5650} of Pharaoh{H6547}, the elders{H2205} of his house{H1004}, and all the elders{H2205} of the land{H776} of Egypt{H4714}, (kjv-strongs#)

Gen 50:7 And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, (kjv)

======= Genesis 50:8 ============

Genesis 50:8 and all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.(asv)

Genesis 50:8 و همۀ اهل‌ خانۀ یوسف‌ و برادرانش‌ و اهل‌ خانۀ پدرش، جز اینكه‌ اطفال‌ و گلهها و رمههای‌ خود را در زمین‌ جوشن‌ واگذاشتند.(IR)

Genesis 50:8 And all the house{H1004} of Joseph{H3130}, and his brethren{H251}, and his father's{H1} house{H1004}: only their little ones{H2945}, and their flocks{H6629}, and their herds{H1241}, they left{H5800}{(H8804)} in the land{H776} of Goshen{H1657}. (kjv-strongs#)

Gen 50:8 And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. (kjv)

======= Genesis 50:9 ============

Genesis 50:9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.(asv)

Genesis 50:9 و ارابهها نیز و سواران، همراهش‌ رفتند؛ و انبوهی‌ بسیار كثیر بودند.(IR)

Genesis 50:9 And there went up{H5927}{(H8799)} with him both chariots{H7393} and horsemen{H6571}: and it was a very{H3966} great{H3515} company{H4264}. (kjv-strongs#)

Gen 50:9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. (kjv)

======= Genesis 50:10 ============

Genesis 50:10 And they came to the threshing-floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.(asv)

Genesis 50:10 پس‌ به‌ خرمنگاه‌ اطاد كه‌ آنطرف‌ اردن‌ است‌ رسیدند، و در آنجا ماتمی‌ عظیم‌ و بسیار سخت‌ گرفتند، و برای‌ پدر خود هفت‌ روز نوحهگری‌ نمود.(IR)

Genesis 50:10 And they came{H935}{(H8799)} to the threshingfloor{H1637} of Atad{H329}, which is beyond{H5676} Jordan{H3383}, and there they mourned{H5594}{(H8799)} with a great{H1419} and very{H3966} sore{H3515} lamentation{H4553}: and he made{H6213}{(H8799)} a mourning{H60} for his father{H1} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Gen 50:10 And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. (kjv)

======= Genesis 50:11 ============

Genesis 50:11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.(asv)

Genesis 50:11 و چون‌ كنعانیان‌ ساكن‌ آن‌ زمین، این‌ ماتم‌ را در خرمنگاه‌ اطاد دیدند، گفتند: «این‌ برای‌ مصریان‌ ماتم‌ سخت‌ است.» از این‌ رو آن‌ موضع‌ را آبل‌ مصرایم‌ نامیدند، كه‌ بدان‌ طرف‌ اردن‌ واقع‌ است.(IR)

Genesis 50:11 And when the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, the Canaanites{H3669}, saw{H7200}{(H8799)} the mourning{H60} in the floor{H1637} of Atad{H329}, they said{H559}{(H8799)}, This is a grievous{H3515} mourning{H60} to the Egyptians{H4714}: wherefore the name of it{H8034} was called{H7121}{(H8804)} Abelmizraim{H67}, which is beyond{H5676} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

Gen 50:11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. (kjv)

======= Genesis 50:12 ============

Genesis 50:12 And his sons did unto him according as he commanded them:(asv)

Genesis 50:12 همچنان‌ پسران‌ او بدان‌ طوریكه‌ امر فرموده‌ بود، كردند.(IR)

Genesis 50:12 And his sons{H1121} did{H6213}{(H8799)} unto him according as he commanded{H6680}{(H8765)} them: (kjv-strongs#)

Gen 50:12 And his sons did unto him according as he commanded them: (kjv)

======= Genesis 50:13 ============

Genesis 50:13 for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a burying-place, of Ephron the Hittite, before Mamre.(asv)

Genesis 50:13 و پسرانش، او را به‌ زمین‌ كنعان‌ بردند. و او را در مغارۀ صحرای‌ مكفیله، كه‌ ابراهیم‌ با آن‌ صحرا از عفرون‌ حتی‌ برای‌ ملكیتِ مقبره‌ خریده‌ بود، در مقابل‌ ممری‌ دفن‌ كردند.(IR)

Genesis 50:13 For his sons{H1121} carried{H5375}{(H8799)} him into the land{H776} of Canaan{H3667}, and buried{H6912}{(H8799)} him in the cave{H4631} of the field{H7704} of Machpelah{H4375}, which Abraham{H85} bought{H7069}{(H8804)} with the field{H7704} for a possession{H272} of a buryingplace{H6913} of Ephron{H6085} the Hittite{H2850}, before{H6440} Mamre{H4471}. (kjv-strongs#)

Gen 50:13 For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre. (kjv)

======= Genesis 50:14 ============

Genesis 50:14 And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.(asv)

Genesis 50:14 و یوسف‌ بعد از دفن‌ پدر خود، با برادران‌ خویش‌ و همۀ كسانی‌ كه‌ برای‌ دفن‌ پدرش‌ با وی‌ رفته‌ بودند، به‌ مصر برگشتند.(IR)

Genesis 50:14 And Joseph{H3130} returned{H7725}{(H8799)} into Egypt{H4714}, he, and his brethren{H251}, and all that went up{H5927}{(H8802)} with him to bury{H6912}{(H8800)} his father{H1}, after{H310} he had buried{H6912}{(H8800)} his father{H1}. (kjv-strongs#)

Gen 50:14 And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. (kjv)

======= Genesis 50:15 ============

Genesis 50:15 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him.(asv)

Genesis 50:15 و چون‌ برادران‌ یوسف‌ دیدند كه‌ پدر ایشان‌ مرده‌ است، گفتند: «اگر یوسف‌ الا´ن‌ از ما كینه‌ دارد، هر آینه‌ مكافات‌ همۀ بدی‌ را كه‌ به‌ وی‌ كردهایم‌ به‌ ما خواهد رسانید.»(IR)

Genesis 50:15 And when Joseph's{H3130} brethren{H251} saw{H7200}{(H8799)} that their father{H1} was dead{H4191}{(H8804)}, they said{H559}{(H8799)}, Joseph{H3130} will peradventure{H3863} hate us{H7852}{(H8799)}, and will certainly{H7725}{(H8687)} requite{H7725}{(H8686)} us all the evil{H7451} which we did{H1580}{(H8804)} unto him. (kjv-strongs#)

Gen 50:15 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. (kjv)

======= Genesis 50:16 ============

Genesis 50:16 And they sent a message unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,(asv)

Genesis 50:16 پس‌ نزد یوسف‌ فرستاده، گفتند: «پدر تو قبل‌ از مردنش‌ امر فرموده، گفت:(IR)

Genesis 50:16 And they sent a messenger{H6680}{(H8762)} unto Joseph{H3130}, saying{H559}{(H8800)}, Thy father{H1} did command{H6680}{(H8765)} before{H6440} he died{H4194}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Gen 50:16 And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, (kjv)

======= Genesis 50:17 ============

Genesis 50:17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the transgression of thy brethren, and their sin, for that they did unto thee evil. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.(asv)

Genesis 50:17 به‌ یوسف‌ چنین‌ بگویید:التماس‌ دارم‌ كه‌ گناه‌ و خطای‌ برادران‌ خود را عفو فرمایی، زیرا كه‌ به‌ تو بدی‌ كردهاند، پس‌ اكنون‌ گناه‌ بندگان‌ خدای‌ پدر خود را عفو فرما.» و چون‌ به‌ وی‌ سخن‌ گفتند، یوسف‌ بگریست.(IR)

Genesis 50:17 So shall ye say{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Forgive{H5375}{(H8798)}, I pray thee{H577} now, the trespass{H6588} of thy brethren{H251}, and their sin{H2403}; for they did{H1580}{(H8804)} unto thee evil{H7451}: and now, we pray thee, forgive{H5375}{(H8798)} the trespass{H6588} of the servants{H5650} of the God{H430} of thy father{H1}. And Joseph{H3130} wept{H1058}{(H8799)} when they spake{H1696}{(H8763)} unto him. (kjv-strongs#)

Gen 50:17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. (kjv)

======= Genesis 50:18 ============

Genesis 50:18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we are thy servants.(asv)

Genesis 50:18 و برادرانش‌ نیز آمده، به‌ حضور وی‌ افتادند، و گفتند: «اینك‌ غلامان‌ تو هستیم.»(IR)

Genesis 50:18 And his brethren{H251} also went{H3212}{(H8799)} and fell down{H5307}{(H8799)} before his face{H6440}; and they said{H559}{(H8799)}, Behold, we be thy servants{H5650}. (kjv-strongs#)

Gen 50:18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. (kjv)

======= Genesis 50:19 ============

Genesis 50:19 And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?(asv)

Genesis 50:19 یوسف‌ ایشان‌ را گفت: «مترسید زیرا كه‌ آیا من‌ در جای‌ خدا هستم؟(IR)

Genesis 50:19 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto them, Fear{H3372}{(H8799)} not: for am I in the place of God{H430}? (kjv-strongs#)

Gen 50:19 And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? (kjv)

======= Genesis 50:20 ============

Genesis 50:20 And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.(asv)

Genesis 50:20 شما دربارۀ من‌ بد اندیشیدید، لیكن‌ خدا از آن‌ قصد نیكی‌ كرد، تا كاری‌ كند كه‌ قوم‌ كثیری‌ را احیا نماید، چنانكه‌ امروز شده‌ است.(IR)

Genesis 50:20 But as for you, ye thought{H2803}{(H8804)} evil{H7451} against me; but God{H430} meant it{H2803}{(H8804)} unto good{H2896}, to{H4616} bring to pass{H6213}{(H8800)}, as it is this day{H3117}, to save{H2421} much{H7227} people{H5971} alive{H2421}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Gen 50:20 But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. (kjv)

======= Genesis 50:21 ============

Genesis 50:21 Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.(asv)

Genesis 50:21 و الا´ن‌ ترسان‌ مباشید. من، شما را و اطفال‌ شما را میپرورانم.» پس‌ ایشان‌ را تسلی‌ داد و سخنان‌ دلآویز بدیشان‌ گفت.(IR)

Genesis 50:21 Now therefore fear{H3372}{(H8799)} ye not: I will nourish{H3557}{(H8770)} you, and your little ones{H2945}. And he comforted{H5162}{(H8762)} them, and spake{H1696}{(H8762)} kindly{H3820} unto them. (kjv-strongs#)

Gen 50:21 Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. (kjv)

======= Genesis 50:22 ============

Genesis 50:22 And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived a hundred and ten years.(asv)

Genesis 50:22 و یوسف‌ در مصر ساكن‌ ماند، او و اهل‌ خانۀ پدرش. و یوسف‌ صد و ده‌ سال‌ زندگانی‌ كرد.(IR)

Genesis 50:22 And Joseph{H3130} dwelt{H3427}{(H8799)} in Egypt{H4714}, he, and his father's{H1} house{H1004}: and Joseph{H3130} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967} and ten{H6235} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Gen 50:22 And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. (kjv)

======= Genesis 50:23 ============

Genesis 50:23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph's knees.(asv)

Genesis 50:23 و یوسف‌ پسران‌ پشت‌ سوم‌ افرایم‌ را دید. و پسران‌ ماكیر، پسر منسی‌ نیز بر زانوهای‌ یوسف‌ تولد یافتند.(IR)

Genesis 50:23 And Joseph{H3130} saw{H7200}{(H8799)} Ephraim's{H669} children{H1121} of the third{H8029} generation: the children{H1121} also of Machir{H4353} the son{H1121} of Manasseh{H4519} were brought up{H3205}{(H8795)} upon Joseph's{H3130} knees{H1290}. (kjv-strongs#)

Gen 50:23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees. (kjv)

======= Genesis 50:24 ============

Genesis 50:24 And Joseph said unto his brethren, I die; but God will surely visit you, and bring you up out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.(asv)

Genesis 50:24 و یوسف، برادران‌ خود را گفت: «من‌ میمیرم، و یقیناً خدا از شما تفقد خواهد نمود، و شما را از این‌ زمین‌ به‌ زمینی‌ كه‌ برای‌ ابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب‌ قسم‌ خورده‌ است، خواهد برد. »(IR)

Genesis 50:24 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, I die{H4191}{(H8801)}: and God{H430} will surely{H6485}{(H8800)} visit{H6485}{(H8799)} you, and bring you out{H5927}{(H8689)} of this land{H776} unto the land{H776} which he sware{H7650}{(H8738)} to Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Gen 50:24 And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. (kjv)

======= Genesis 50:25 ============

Genesis 50:25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.(asv)

Genesis 50:25 و یوسف‌ به‌ بنیاسرائیل‌ سوگند داده، گفت: «هر آینه‌ خدا از شما تفقد خواهد نمود، و استخوانهای‌ مرا از اینجا خواهید برداشت.»(IR)

Genesis 50:25 And Joseph{H3130} took an oath{H7650}{(H8686)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} will surely{H6485}{(H8800)} visit{H6485}{(H8799)} you, and ye shall carry up{H5927}{(H8689)} my bones{H6106} from hence{H2088}. (kjv-strongs#)

Gen 50:25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. (kjv)

======= Genesis 50:26 ============

Genesis 50:26 So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.(asv)

Genesis 50:26 و یوسف‌ مـرد در حینی‌ كه‌ صد و ده‌ ساله‌ بود. و او را حنـوط كرده، در زمین‌ مصـر در تابوت‌ گذاشتند.(IR)

Genesis 50:26 So Joseph{H3130} died{H4191}{(H8799)}, being an hundred{H3967} and ten{H6235} years{H8141} old{H1121}: and they embalmed{H2590}{(H8799)} him, and he was put{H3455}{(H8799)} in a coffin{H727} in Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Gen 50:26 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.(kjv)

======= Exodus 1:1 ============

Exodus 1:1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):(asv)

Exodus 1:1 و این‌ است‌ نامهای‌ پسران‌ اسرائیل‌ كه‌ بهمصر آمدند، هر كس‌ با اهل‌ خانهاش‌ همراه‌ یعقوب‌ آمدند:(IR)

Exodus 1:1 Now these are the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which came{H935}{(H8802)} into Egypt{H4714}; every man{H376} and his household{H1004} came{H935}{(H8804)} with Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Exo 1:1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. (kjv)

======= Exodus 1:2 ============

Exodus 1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,(asv)

Exodus 1:2 رؤبین‌ و شمعون‌ و لاوی‌ و یهودا،(IR)

Exodus 1:2 Reuben{H7205}, Simeon{H8095}, Levi{H3878}, and Judah{H3063}, (kjv-strongs#)

Exo 1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah, (kjv)

======= Exodus 1:3 ============

Exodus 1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,(asv)

Exodus 1:3 یساكار و زبولون‌ و بنیامین،(IR)

Exodus 1:3 Issachar{H3485}, Zebulun{H2074}, and Benjamin{H1144}, (kjv-strongs#)

Exo 1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin, (kjv)

======= Exodus 1:4 ============

Exodus 1:4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.(asv)

Exodus 1:4 و دان‌ و نفتالی، و جاد و اشیر.(IR)

Exodus 1:4 Dan{H1835}, and Naphtali{H5321}, Gad{H1410}, and Asher{H836}. (kjv-strongs#)

Exo 1:4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. (kjv)

======= Exodus 1:5 ============

Exodus 1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: and Joseph was in Egypt already.(asv)

Exodus 1:5 و همۀ نفوسی‌ كه‌ از صلب‌ یعقوب‌ پدید آمدند هفتاد نفر بودند. و یوسف‌ در مصر بود.(IR)

Exodus 1:5 And all the souls{H5315} that came out{H3318}{(H8802)} of the loins{H3409} of Jacob{H3290} were seventy{H7657} souls{H5315}: for Joseph{H3130} was in Egypt{H4714} already. (kjv-strongs#)

Exo 1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already. (kjv)

======= Exodus 1:6 ============

Exodus 1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.(asv)

Exodus 1:6 و یوسف‌ و همۀ برادرانش، و تمامی‌ آن‌ طبقه‌ مردند.(IR)

Exodus 1:6 And Joseph{H3130} died{H4191}{(H8799)}, and all his brethren{H251}, and all that generation{H1755}. (kjv-strongs#)

Exo 1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. (kjv)

======= Exodus 1:7 ============

Exodus 1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.(asv)

Exodus 1:7 و بنیاسرائیل‌ بارور و منتشر شدند، و كثیر و بینهایت‌ زورآور گردیدند و زمین‌ از ایشان‌ پر گشت.(IR)

Exodus 1:7 And the children{H1121} of Israel{H3478} were fruitful{H6509}{(H8804)}, and increased abundantly{H8317}{(H8799)}, and multiplied{H7235}{(H8799)}, and waxed exceeding{H3966}{H3966} mighty{H6105}{(H8799)}; and the land{H776} was filled{H4390}{(H8735)} with them. (kjv-strongs#)

Exo 1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. (kjv)

======= Exodus 1:8 ============

Exodus 1:8 Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.(asv)

Exodus 1:8 اما پادشاهی‌ دیگر بر مصر برخاست‌ كه‌ یوسف‌ را نشناخت،(IR)

Exodus 1:8 Now there arose up{H6965}{(H8799)} a new{H2319} king{H4428} over Egypt{H4714}, which knew{H3045}{(H8804)} not Joseph{H3130}. (kjv-strongs#)

Exo 1:8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. (kjv)

======= Exodus 1:9 ============

Exodus 1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:(asv)

Exodus 1:9 و به‌ قوم‌ خود گفت: «همانا قوم‌ بنیاسرائیل‌ از ما زیاده‌ و زورآورترند.(IR)

Exodus 1:9 And he said{H559}{(H8799)} unto his people{H5971}, Behold, the people{H5971} of the children{H1121} of Israel{H3478} are more{H7227} and mightier{H6099} than we: (kjv-strongs#)

Exo 1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: (kjv)

======= Exodus 1:10 ============

Exodus 1:10 come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.(asv)

Exodus 1:10 بیایید با ایشان‌ به‌ حكمت‌ رفتار كنیم، مبادا كه‌ زیاد شوند. و واقع‌ شود كه‌ چون‌ جنگ‌ پدید آید، ایشان‌ نیز با دشمنان‌ ما همداستان‌ شوند، و با ما جنگ‌ كرده، از زمین‌ بیرون‌ روند.»(IR)

Exodus 1:10 Come on{H3051}{(H8798)}, let us deal wisely{H2449}{(H8691)} with them; lest they multiply{H7235}{(H8799)}, and it come to pass, that, when there falleth out{H7122}{(H8799)} any war{H4421}, they{H1931} join{H3254}{(H8738)} also unto our enemies{H8130}{(H8802)}, and fight{H3898}{(H8738)} against us, and so get them up{H5927}{(H8804)} out of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 1:10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. (kjv)

======= Exodus 1:11 ============

Exodus 1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.(asv)

Exodus 1:11 پس‌ سركاران‌ بر ایشان‌ گماشتند، تا ایشان‌ را به‌ كارهای‌ دشوار ذلیل‌ سازند، و برای‌ فرعون‌ شهرهای‌ خزینه، یعنی‌ فیتوم‌ و رعمسیس‌ را بنا كردند.(IR)

Exodus 1:11 Therefore they did set{H7760}{(H8799)} over them taskmasters{H4522}{H8269} to afflict{H6031}{(H8763)} them with their burdens{H5450}. And they built{H1129}{(H8799)} for Pharaoh{H6547} treasure{H4543} cities{H5892}, Pithom{H6619} and Raamses{H7486}. (kjv-strongs#)

Exo 1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. (kjv)

======= Exodus 1:12 ============

Exodus 1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.(asv)

Exodus 1:12 لیكن‌ چندانكه‌ بیشتر ایشان‌ را ذلیل‌ ساختند، زیادتر متزاید و منتشر گردیدند، و از بنیاسرائیل‌ احتراز مینمودند.(IR)

Exodus 1:12 But the more they afflicted{H6031}{(H8762)} them, the more{H3651} they multiplied{H7235}{(H8799)} and grew{H6555}{(H8799)}. And they were grieved{H6973}{(H8799)} because{H6440} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Exo 1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. (kjv)

======= Exodus 1:13 ============

Exodus 1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor:(asv)

Exodus 1:13 و مصریان‌ از بنیاسرائیل‌ به‌ ظلم‌ خدمت‌ گرفتند.(IR)

Exodus 1:13 And the Egyptians{H4714} made{H5647} the children{H1121} of Israel{H3478} to serve{H5647}{(H8686)} with rigour{H6531}: (kjv-strongs#)

Exo 1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: (kjv)

======= Exodus 1:14 ============

Exodus 1:14 and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, wherein they made them serve with rigor.(asv)

Exodus 1:14 و جانهای‌ ایشان‌ را به‌ بندگی سخت، به‌ گلكاری‌ وخشتسازی‌ و هر گونه‌ عمل‌ صحرایی، تلخ‌ ساختندی. و هر خدمتی‌ كه‌ بر ایشان‌ نهادندی‌ به‌ ظلم‌ میبود.(IR)

Exodus 1:14 And they made{H4843} their lives{H2416} bitter{H4843}{(H8762)} with hard{H7186} bondage{H5656}, in morter{H2563}, and in brick{H3843}, and in all manner of service{H5656} in the field{H7704}: all their service{H5656}, wherein they made them serve{H5647}{(H8804)}, was with rigour{H6531}. (kjv-strongs#)

Exo 1:14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour. (kjv)

======= Exodus 1:15 ============

Exodus 1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:(asv)

Exodus 1:15 و پادشاه‌ مصر به‌ قابلههای‌ عبرانی‌ كه‌ یكی‌ را شفره‌ و دیگری‌ را فوعه‌ نام‌ بود، امر كرده،(IR)

Exodus 1:15 And the king{H4428} of Egypt{H4714} spake{H559}{(H8799)} to the Hebrew{H5680} midwives{H3205}{(H8764)}, of which the name{H8034} of the one{H259} was Shiphrah{H8236}, and the name{H8034} of the other{H8145} Puah{H6326}: (kjv-strongs#)

Exo 1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: (kjv)

======= Exodus 1:16 ============

Exodus 1:16 and he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the birth-stool; if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live.(asv)

Exodus 1:16 گفت: «چون‌ قابلهگری‌ برای‌ زنان‌ عبرانی‌ بكنید، و بر سنگها نگاه‌ كنید. اگر پسر باشد او را بكشید، و اگر دختر بود زنده‌ بماند.»(IR)

Exodus 1:16 And he said{H559}{(H8799)}, When ye do the office of a midwife{H3205}{(H8763)} to the Hebrew women{H5680}, and see{H7200}{(H8804)} them upon the stools{H70}; if it be a son{H1121}, then ye shall kill{H4191}{(H8689)} him: but if it be a daughter{H1323}, then she shall live{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Exo 1:16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. (kjv)

======= Exodus 1:17 ============

Exodus 1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.(asv)

Exodus 1:17 لكن‌ قابلهها از خدا ترسیدند، و آنچه‌ پادشاه‌ مصر بدیشان‌ فرموده‌ بود نكردند، بلكه‌ پسران‌ را زنده‌ گذاردند.(IR)

Exodus 1:17 But the midwives{H3205}{(H8764)} feared{H3372}{(H8799)} God{H430}, and did{H6213}{(H8804)} not as the king{H4428} of Egypt{H4714} commanded{H1696}{(H8765)} them, but saved{H2421} the men children{H3206} alive{H2421}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Exo 1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. (kjv)

======= Exodus 1:18 ============

Exodus 1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?(asv)

Exodus 1:18 پس‌ پادشاه‌ مصر قابلهها را طلبیده، بدیشان‌ گفت: «چرا این‌ كار را كردید، و پسران‌ را زنده‌ گذاردید؟»(IR)

Exodus 1:18 And the king{H4428} of Egypt{H4714} called{H7121}{(H8799)} for the midwives{H3205}{(H8764)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Why{H4069} have ye done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}, and have saved{H2421} the men children{H3206} alive{H2421}{(H8762)}? (kjv-strongs#)

Exo 1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? (kjv)

======= Exodus 1:19 ============

Exodus 1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.(asv)

Exodus 1:19 قابلهها به‌ فرعون‌ گفتند: «از این‌ سبب‌ كه‌ زنان‌ عبرانی‌ چون‌ زنان‌ مصری‌ نیستند، بلكه‌ زورآورند، و قبل‌ از رسیدن‌ قابله‌ میزایند.»(IR)

Exodus 1:19 And the midwives{H3205}{(H8764)} said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, Because the Hebrew{H5680} women{H802} are not as the Egyptian women{H4713}; for they are lively{H2422}, and are delivered{H3205}{(H8804)} ere{H2962} the midwives{H3205}{(H8764)} come in{H935}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#)

Exo 1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. (kjv)

======= Exodus 1:20 ============

Exodus 1:20 And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.(asv)

Exodus 1:20 و خدا با قابلهها احسان‌ نمود، و قوم‌ كثیر شدند، و بسیار توانا گردیدند.(IR)

Exodus 1:20 Therefore God{H430} dealt well{H3190}{(H8686)} with the midwives{H3205}{(H8764)}: and the people{H5971} multiplied{H7235}{(H8799)}, and waxed very{H3966} mighty{H6105}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 1:20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. (kjv)

======= Exodus 1:21 ============

Exodus 1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.(asv)

Exodus 1:21 و واقع‌ شد چونكه‌ قابلهها از خدا ترسیدند، خانهها برای‌ ایشان‌ بساخت.(IR)

Exodus 1:21 And it came to pass, because the midwives{H3205}{(H8764)} feared{H3372}{(H8804)} God{H430}, that he made{H6213}{(H8799)} them houses{H1004}. (kjv-strongs#)

Exo 1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. (kjv)

======= Exodus 1:22 ============

Exodus 1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.(asv)

Exodus 1:22 و فرعون‌ قوم‌ خود را امر كرده، گفت: «هر پسری‌ كه‌ زاییده‌ شود به‌ نهر اندازید، و هر دختری‌ را زنده‌ نگاه‌ دارید.»(IR)

Exodus 1:22 And Pharaoh{H6547} charged{H6680}{(H8762)} all his people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Every son{H1121} that is born{H3209} ye shall cast{H7993}{(H8686)} into the river{H2975}, and every daughter{H1323} ye shall save alive{H2421}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Exo 1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.(kjv)

======= Exodus 2:1 ============

Exodus 2:1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.(asv)

Exodus 2:1 و شخصی‌ از خاندان‌ لاوی‌ رفته، یكی‌ از دختران‌ لاوی‌ را به‌ زنی‌ گرفت.(IR)

Exodus 2:1 And there went{H3212}{(H8799)} a man{H376} of the house{H1004} of Levi{H3878}, and took{H3947}{(H8799)} to wife a daughter{H1323} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#)

Exo 2:1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. (kjv)

======= Exodus 2:2 ============

Exodus 2:2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.(asv)

Exodus 2:2 و آن‌ زن‌ حامله‌ شده، پسری‌ بزاد. و چون‌ او را نیكومنظردید، وی‌ را سه‌ ماه‌ نهان‌ داشت.(IR)

Exodus 2:2 And the woman{H802} conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}: and when she saw{H7200}{(H8799)} him that he was a goodly{H2896} child, she hid{H6845}{(H8799)} him three{H7969} months{H3391}. (kjv-strongs#)

Exo 2:2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. (kjv)

======= Exodus 2:3 ============

Exodus 2:3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch; and she put the child therein, and laid it in the flags by the river's brink.(asv)

Exodus 2:3 و چون‌ نتوانست‌ او را دیگر پنهان‌ دارد، تابوتی‌ از نی‌ برایش‌ گرفت، و آن‌ را به‌ قیر و زفت‌ اندوده، طفل‌ را در آن‌ نهاد، و آن‌ را در نیزار به‌ كنار نهر گذاشت.(IR)

Exodus 2:3 And when she could{H3201}{(H8804)} not longer{H5750} hide{H6845}{(H8687)} him, she took{H3947}{(H8799)} for him an ark{H8392} of bulrushes{H1573}, and daubed{H2560}{(H8799)} it with slime{H2564} and with pitch{H2203}, and put{H7760}{(H8799)} the child{H3206} therein; and she laid{H7760}{(H8799)} it in the flags{H5488} by the river's{H2975} brink{H8193}. (kjv-strongs#)

Exo 2:3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. (kjv)

======= Exodus 2:4 ============

Exodus 2:4 And his sister stood afar off, to know what would be done to him.(asv)

Exodus 2:4 و خواهرش‌ از دور ایستاد تا بداند او را چه‌ میشود.(IR)

Exodus 2:4 And his sister{H269} stood{H3320}{(H8691)} afar off{H7350}, to wit{H3045}{(H8800)} what would be done{H6213}{(H8735)} to him. (kjv-strongs#)

Exo 2:4 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. (kjv)

======= Exodus 2:5 ============

Exodus 2:5 And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it.(asv)

Exodus 2:5 و دختر فرعون‌ برای‌ غسل‌ به‌ نهر فرود آمد. و كنیزانش‌ به‌ كنار نهر میگشتند. پس‌ تابوت‌ را در میان‌ نیزار دیده، كنیزك‌ خویش‌ را فرستاد تا آن‌ را بگیرد.(IR)

Exodus 2:5 And the daughter{H1323} of Pharaoh{H6547} came down{H3381}{(H8799)} to wash{H7364}{(H8800)} herself at the river{H2975}; and her maidens{H5291} walked{H1980}{(H8802)} along by the river's{H2975} side{H3027}; and when she saw{H7200}{(H8799)} the ark{H8392} among{H8432} the flags{H5488}, she sent{H7971}{(H8799)} her maid{H519} to fetch{H3947}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Exo 2:5 And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. (kjv)

======= Exodus 2:6 ============

Exodus 2:6 And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.(asv)

Exodus 2:6 و چون‌ آن‌ را بگشاد، طفل‌ را دید و اینك‌ پسری‌ گریان‌ بود. پس‌ دلش‌ بر وی‌ بسوخت‌ و گفت: «این‌ از اطفال‌ عبرانیان‌ است.»(IR)

Exodus 2:6 And when she had opened{H6605}{(H8799)} it, she saw{H7200}{(H8799)} the child{H3206}: and, behold, the babe{H5288} wept{H1058}{(H8802)}. And she had compassion{H2550}{(H8799)} on him, and said{H559}{(H8799)}, This is one of the Hebrews{H5680}' children{H3206}. (kjv-strongs#)

Exo 2:6 And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. (kjv)

======= Exodus 2:7 ============

Exodus 2:7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?(asv)

Exodus 2:7 و خواهر وی‌ به‌ دختر فرعون‌ گفت: «آیا بروم‌ و زنی‌ شیرده‌ را از زنان‌ عبرانیان‌ نزدت‌ بخوانم‌ تا طفل‌ را برایت‌ شیر دهد؟»(IR)

Exodus 2:7 Then said{H559}{(H8799)} his sister{H269} to Pharaoh's{H6547} daughter{H1323}, Shall I go{H3212}{(H8799)} and call{H7121}{(H8804)} to thee a nurse{H3243}{(H8688)} of the Hebrew{H5680} women{H802}, that she may nurse{H3243}{(H8686)} the child{H3206} for thee? (kjv-strongs#)

Exo 2:7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? (kjv)

======= Exodus 2:8 ============

Exodus 2:8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maiden went and called the child's mother.(asv)

Exodus 2:8 دختر فرعون‌ به‌ وی‌ گفت: «برو.» پس‌ آن‌ دختر رفته، مادر طفل‌ را بخواند.(IR)

Exodus 2:8 And Pharaoh's{H6547} daughter{H1323} said{H559}{(H8799)} to her, Go{H3212}{(H8798)}. And the maid{H5959} went{H3212}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} the child's{H3206} mother{H517}. (kjv-strongs#)

Exo 2:8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. (kjv)

======= Exodus 2:9 ============

Exodus 2:9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.(asv)

Exodus 2:9 و دختر فرعون‌ گفت: «این‌ طفل‌ را ببر و او را برای‌ من‌ شیر بده‌ و مزد تو را خواهم‌ داد.» پس‌ آن‌ زن‌ طفل‌ را برداشته، بدو شیر میداد.(IR)

Exodus 2:9 And Pharaoh's{H6547} daughter{H1323} said{H559}{(H8799)} unto her, Take{H3212} this child{H3206} away{H3212}{(H8685)}, and nurse{H3243}{(H8685)} it for me, and I will give{H5414}{(H8799)} thee thy wages{H7939}. And the woman{H802} took{H3947}{(H8799)} the child{H3206}, and nursed{H5134}{(H8686)} it. (kjv-strongs#)

Exo 2:9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it. (kjv)

======= Exodus 2:10 ============

Exodus 2:10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water. [(asv)

Exodus 2:10 و چون‌ طفل‌ نمو كرد، وی‌ را نزد دختر فرعون‌ برد، و او را پسر شد. و وی‌ را موسی‌ نام‌ نهاد زیرا گفت: «او را از آب‌ كشیدم.»(IR)

Exodus 2:10 And the child{H3206} grew{H1431}{(H8799)}, and she brought{H935}{(H8686)} him unto Pharaoh's{H6547} daughter{H1323}, and he became her son{H1121}. And she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Moses{H4872}: and she said{H559}{(H8799)}, Because I drew{H4871}{(H8804)} him out of the water{H4325}. (kjv-strongs#)

Exo 2:10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. (kjv)

======= Exodus 2:11 ============

Exodus 2:11 And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.(asv)

Exodus 2:11 و واقع‌ شد در آن‌ ایام‌ كه‌ چون‌ موسی‌ بزرگ‌ شد، نزد برادران‌ خود بیرون‌ آمد، و به‌ كارهای‌ دشوار ایشان‌ نظر انداخته، شخصی‌ مصری‌ را دید كه‌ شخصی‌ عبرانی‌ را كه‌ از برادران‌ او بود، میزند.(IR)

Exodus 2:11 And it came to pass in those days{H3117}, when Moses{H4872} was grown{H1431}{(H8799)}, that he went out{H3318}{(H8799)} unto his brethren{H251}, and looked{H7200}{(H8799)} on their burdens{H5450}: and he spied{H7200}{(H8799)} an Egyptian{H4713}{H376} smiting{H5221}{(H8688)} an Hebrew{H5680}, one of his brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Exo 2:11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. (kjv)

======= Exodus 2:12 ============

Exodus 2:12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.(asv)

Exodus 2:12 پس‌ به‌ هر طرف‌ نظر افكنده، چون‌ كسی‌ را ندید، آن‌ مصری‌ را كشت، و او را در ریگ‌ پنهانساخت.(IR)

Exodus 2:12 And he looked{H6437}{(H8799)} this way{H3541} and that way{H3541}, and when he saw{H7200}{(H8799)} that there was no man{H376}, he slew{H5221}{(H8686)} the Egyptian{H4713}, and hid{H2934}{(H8799)} him in the sand{H2344}. (kjv-strongs#)

Exo 2:12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. (kjv)

======= Exodus 2:13 ============

Exodus 2:13 And he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?(asv)

Exodus 2:13 و روز دیگر بیرون‌ آمد، كه‌ ناگاه‌ دو مرد عبرانی‌ منازعه‌ میكنند، پس‌ به‌ ظالم‌ گفت: «چرا همسایۀ خود را میزنی.»(IR)

Exodus 2:13 And when he went out{H3318}{(H8799)} the second{H8145} day{H3117}, behold, two{H8147} men{H582} of the Hebrews{H5680} strove{H5327}{(H8737)} together: and he said{H559}{(H8799)} to him that did the wrong{H7563}, Wherefore smitest{H5221}{(H8686)} thou thy fellow{H7453}? (kjv-strongs#)

Exo 2:13 And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? (kjv)

======= Exodus 2:14 ============

Exodus 2:14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.(asv)

Exodus 2:14 گفت: «كیست‌ كه‌ تو را بر ما حاكم‌ یا داور ساخته‌ است؟ مگر تو میخواهی‌ مرا بكشی‌ چنانكه‌ آن‌ مصری‌ را كشتی؟» پس‌ موسی‌ ترسید و گفت: «یقیناً این‌ امر شیوع‌ یافته‌ است.»(IR)

Exodus 2:14 And he said{H559}{(H8799)}, Who made{H7760}{(H8804)} thee{H376} a prince{H8269} and a judge{H8199}{(H8802)} over us? intendest{H559}{(H8802)} thou to kill{H2026}{(H8800)} me, as thou killedst{H2026}{(H8804)} the Egyptian{H4713}? And Moses{H4872} feared{H3372}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Surely{H403} this thing{H1697} is known{H3045}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Exo 2:14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. (kjv)

======= Exodus 2:15 ============

Exodus 2:15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.(asv)

Exodus 2:15 و چون‌ فرعون‌ این‌ ماجرا را بشنید، قصد قتل‌ موسی‌ كرد. و موسی‌ از حضور فرعون‌ فرار كرده، در زمین‌ مدیان‌ ساكن‌ شد؛ و بر سر چاهی‌ بنشست.(IR)

Exodus 2:15 Now when Pharaoh{H6547} heard{H8085}{(H8799)} this thing{H1697}, he sought{H1245}{(H8762)} to slay{H2026}{(H8800)} Moses{H4872}. But Moses{H4872} fled{H1272}{(H8799)} from the face{H6440} of Pharaoh{H6547}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Midian{H4080}: and he sat down{H3427}{(H8799)} by a well{H875}. (kjv-strongs#)

Exo 2:15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. (kjv)

======= Exodus 2:16 ============

Exodus 2:16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.(asv)

Exodus 2:16 و كاهن‌ مدیان‌ را هفت‌ دختر بود كه‌ آمدند و آب‌ كشیده، آبخورها را پر كردند، تا گلۀ پدر خویش‌ را سیراب‌ كنند.(IR)

Exodus 2:16 Now the priest{H3548} of Midian{H4080} had seven{H7651} daughters{H1323}: and they came{H935}{(H8799)} and drew{H1802}{(H8799)} water, and filled{H4390}{(H8762)} the troughs{H7298} to water{H8248}{(H8687)} their father's{H1} flock{H6629}. (kjv-strongs#)

Exo 2:16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. (kjv)

======= Exodus 2:17 ============

Exodus 2:17 And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.(asv)

Exodus 2:17 و شبانان‌ نزدیك‌ آمدند، تا ایشان‌ را دور كنند. آنگاه‌ موسی‌ برخاسته، ایشان‌ را مدد كرد، و گلۀ ایشان‌ را سیراب‌ نمود.(IR)

Exodus 2:17 And the shepherds{H7462}{(H8802)} came{H935}{(H8799)} and drove them away{H1644}{(H8762)}: but Moses{H4872} stood up{H6965}{(H8799)} and helped{H3467}{(H8686)} them, and watered{H8248}{(H8686)} their flock{H6629}. (kjv-strongs#)

Exo 2:17 And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. (kjv)

======= Exodus 2:18 ============

Exodus 2:18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to-day?(asv)

Exodus 2:18 و چون‌ نزد پدر خود رعوئیل‌ آمدند، او گفت: «چگونه‌ امروز بدین‌ زودی‌ برگشتید؟»(IR)

Exodus 2:18 And when they came{H935}{(H8799)} to Reuel{H7467} their father{H1}, he said{H559}{(H8799)}, How{H4069} is it that ye are come{H935}{(H8800)} so soon{H4116}{(H8765)} to day{H3117}? (kjv-strongs#)

Exo 2:18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? (kjv)

======= Exodus 2:19 ============

Exodus 2:19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.(asv)

Exodus 2:19 گفتند: «شخصی‌ مصری‌ ما را از دست‌ شبانان‌ رهایی‌ داد، و آب‌ نیز برای‌ ما كشیده، گله‌ را سیراب‌ نمود.»(IR)

Exodus 2:19 And they said{H559}{(H8799)}, An Egyptian{H4713}{H376} delivered{H5337}{(H8689)} us out of the hand{H3027} of the shepherds{H7462}{(H8802)}, and also drew{H1802}{(H8804)} water enough{H1802}{(H8800)} for us, and watered{H8248}{(H8686)} the flock{H6629}. (kjv-strongs#)

Exo 2:19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. (kjv)

======= Exodus 2:20 ============

Exodus 2:20 And he said unto his daughters, And where is he? Why is it that ye have left the man? Call him, that he may eat bread.(asv)

Exodus 2:20 پس‌ به‌ دختران‌ خود گفت: «او كجاست؟ چرا آن‌ مرد را ترك‌ كردید؟ وی‌ را بخوانید تا نان‌ خورد.»(IR)

Exodus 2:20 And he said{H559}{(H8799)} unto his daughters{H1323}, And where is he? why is it that ye have left{H5800}{(H8804)} the man{H376}? call{H7121}{(H8798)} him, that he may eat{H398}{(H8799)} bread{H3899}. (kjv-strongs#)

Exo 2:20 And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. (kjv)

======= Exodus 2:21 ============

Exodus 2:21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.(asv)

Exodus 2:21 و موسی‌ راضی‌ شد كه‌ با آن‌ مرد ساكن‌ شود. و او دختر خود، صفوره‌ را به‌ موسی‌ داد.(IR)

Exodus 2:21 And Moses{H4872} was content{H2974}{(H8686)} to dwell{H3427}{(H8800)} with the man{H376}: and he gave{H5414}{(H8799)} Moses{H4872} Zipporah{H6855} his daughter{H1323}. (kjv-strongs#)

Exo 2:21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. (kjv)

======= Exodus 2:22 ============

Exodus 2:22 And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.(asv)

Exodus 2:22 و آن‌ زن‌ پسری‌ زایید، و (موسی) او را جرشون‌ نام‌ نهاد، چه‌ گفت: «در زمین‌ بیگانه‌ نزیل‌ شدم.»(IR)

Exodus 2:22 And she bare{H3205}{(H8799)} him a son{H1121}, and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Gershom{H1647}: for he said{H559}{(H8804)}, I have been a stranger{H1616} in a strange{H5237} land{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 2:22 And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. (kjv)

======= Exodus 2:23 ============

Exodus 2:23 And it came to pass in the course of those many days, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.(asv)

Exodus 2:23 و واقع‌ شد بعد از ایام‌ بسیار كه‌ پادشاه‌ مصر بمرد، و بنیاسرائیل‌ به‌ سبب‌ بندگی‌ آه‌ كشیده، استغاثه‌ كردند، و نالۀ ایشان‌ به‌ سبب‌ بندگی‌ نزد خدا برآمد.(IR)

Exodus 2:23 And it came to pass in process{H1992}{H7227} of time{H3117}, that the king{H4428} of Egypt{H4714} died{H4191}{(H8799)}: and the children{H1121} of Israel{H3478} sighed{H584}{(H8735)} by reason of{H4480} the bondage{H5656}, and they cried{H2199}{(H8799)}, and their cry{H7775} came up{H5927}{(H8799)} unto God{H430} by reason of the bondage{H5656}. (kjv-strongs#)

Exo 2:23 And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. (kjv)

======= Exodus 2:24 ============

Exodus 2:24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.(asv)

Exodus 2:24 و خدا نالۀ ایشان‌ را شنید، و خداعهد خود را با ابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب‌ بیاد آورد.(IR)

Exodus 2:24 And God{H430} heard{H8085}{(H8799)} their groaning{H5009}, and God{H430} remembered{H2142}{(H8799)} his covenant{H1285} with Abraham{H85}, with Isaac{H3327}, and with Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Exo 2:24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. (kjv)

======= Exodus 2:25 ============

Exodus 2:25 And God saw the children of Israel, and God took knowledge [of them] .(asv)

Exodus 2:25 و خدا بر بنیاسرائیل‌ نظر كرد و خدا دانست.(IR)

Exodus 2:25 And God{H430} looked{H7200}{(H8799)} upon the children{H1121} of Israel{H3478}, and God{H430} had respect{H3045}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#)

Exo 2:25 And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.(kjv)

======= Exodus 3:1 ============

Exodus 3:1 Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian: and he led the flock to the back of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb.(asv)

Exodus 3:1 و اما موسی‌ گلۀ پدر زن‌ خود، یترون، كاهن مدیان‌ را شبانی‌ میكرد؛ و گله‌ را بدان‌ طرف‌ صحرا راند و به‌ حوریب‌ كه‌ جبلالله‌ باشد آمد.(IR)

Exodus 3:1 Now Moses{H4872} kept{H1961}{(H8804)}{H7462}{(H8802)} the flock{H6629} of Jethro{H3503} his father in law{H2859}{(H8802)}, the priest{H3548} of Midian{H4080}: and he led{H5090}{(H8799)} the flock{H6629} to the backside{H310} of the desert{H4057}, and came{H935}{(H8799)} to the mountain{H2022} of God{H430}, even to Horeb{H2722}. (kjv-strongs#)

Exo 3:1 Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb. (kjv)

======= Exodus 3:2 ============

Exodus 3:2 And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.(asv)

Exodus 3:2 و فرشتۀ خداوند در شعلۀ آتش‌ از میان‌ بوتهای‌ بر وی‌ ظاهر شد. و چون‌ او نگریست، اینك‌ آن‌ بوته‌ به‌ آتش‌ مشتعل‌ است‌ اما سوخته‌ نمیشود.(IR)

Exodus 3:2 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto him in a flame{H3827} of fire{H784} out of the midst{H8432} of a bush{H5572}: and he looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, the bush{H5572} burned{H1197}{(H8802)} with fire{H784}, and the bush{H5572} was not consumed{H398}{(H8794)}. (kjv-strongs#)

Exo 3:2 And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. (kjv)

======= Exodus 3:3 ============

Exodus 3:3 And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.(asv)

Exodus 3:3 و موسی‌ گفت: «اكنون‌ بدان‌ طرف‌ شوم، و این‌ امر غریب‌ را ببینم، كه‌ بوته‌ چرا سوخته‌ نمیشود.»(IR)

Exodus 3:3 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, I will now turn aside{H5493}{(H8799)}, and see{H7200}{(H8799)} this great{H1419} sight{H4758}, why{H4069} the bush{H5572} is not burnt{H1197}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 3:3 And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. (kjv)

======= Exodus 3:4 ============

Exodus 3:4 And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.(asv)

Exodus 3:4 چون‌ خداوند دید كه‌ برای‌ دیدن‌ مایل‌ بدان‌ سو میشود، خدا از میان‌ بوته‌ به‌ وی‌ ندا درداد و گفت: «ای‌ موسی! ای‌ موسی!» گفت: «لبیك.»(IR)

Exodus 3:4 And when the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8799)} that he turned aside{H5493}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)}, God{H430} called{H7121}{(H8799)} unto him out of the midst{H8432} of the bush{H5572}, and said{H559}{(H8799)}, Moses{H4872}, Moses{H4872}. And he said{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#)

Exo 3:4 And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. (kjv)

======= Exodus 3:5 ============

Exodus 3:5 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.(asv)

Exodus 3:5 گفت: «بدین‌ جا نزدیك‌ میا، نعلین‌ خود را از پایهایت‌ بیرون‌ كن، زیرا مكانی‌ كه‌ در آن‌ ایستادهای‌ زمین‌ مقدس‌ است.»(IR)

Exodus 3:5 And he said{H559}{(H8799)}, Draw not nigh{H7126}{(H8799)} hither{H1988}: put off{H5394}{(H8798)} thy shoes{H5275} from off thy feet{H7272}, for the place{H4725} whereon{H834} thou standest{H5975}{(H8802)} is holy{H6944} ground{H127}. (kjv-strongs#)

Exo 3:5 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. (kjv)

======= Exodus 3:6 ============

Exodus 3:6 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.(asv)

Exodus 3:6 و گفت: «من‌ هستم‌ خدای‌ پدرت، خدای‌ ابراهیم، و خدای‌ اسحاق، و خدای‌ یعقوب.»آنگاه‌ موسی‌ روی‌ خود را پوشانید، زیرا ترسید كه‌ به‌ خدا بنگرد.(IR)

Exodus 3:6 Moreover he said{H559}{(H8799)}, I am the God{H430} of thy father{H1}, the God{H430} of Abraham{H85}, the God{H430} of Isaac{H3327}, and the God{H430} of Jacob{H3290}. And Moses{H4872} hid{H5641}{(H8686)} his face{H6440}; for he was afraid{H3372}{(H8804)} to look{H5027}{(H8687)} upon God{H430}. (kjv-strongs#)

Exo 3:6 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God. (kjv)

======= Exodus 3:7 ============

Exodus 3:7 And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;(asv)

Exodus 3:7 و خداوند گفت: «هر آینه‌ مصیبت‌ قوم‌ خود را كه‌ در مصرند دیدم، و استغاثۀ ایشان‌ را از دست‌ سركاران‌ ایشان‌ شنیدم، زیرا غمهای‌ ایشان‌ را میدانم.(IR)

Exodus 3:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, I have surely{H7200}{(H8800)} seen{H7200}{(H8804)} the affliction{H6040} of my people{H5971} which are in Egypt{H4714}, and have heard{H8085}{(H8804)} their cry{H6818} by reason{H6440} of their taskmasters{H5065}{(H8802)}; for I know{H3045}{(H8804)} their sorrows{H4341}; (kjv-strongs#)

Exo 3:7 And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; (kjv)

======= Exodus 3:8 ============

Exodus 3:8 and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.(asv)

Exodus 3:8 و نزول‌ كردم‌ تا ایشان‌ را از دست‌ مصریان‌ خلاصی‌ دهم، و ایشان‌ را از آن‌ زمین‌ به‌ زمین‌ نیكو و وسیع‌ برآورم، به‌ زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است، به‌ مكان‌ كنعانیان‌ و حتیان‌ و اموریان‌ و فرزیان‌ و حویان‌ ویبوسیان.(IR)

Exodus 3:8 And I am come down{H3381}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} them out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}, and to bring{H5927}{(H8687)} them up out of that land{H776} unto a good{H2896} land{H776} and a large{H7342}, unto a land{H776} flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}; unto the place{H4725} of the Canaanites{H3669}, and the Hittites{H2850}, and the Amorites{H567}, and the Perizzites{H6522}, and the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}. (kjv-strongs#)

Exo 3:8 And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites. (kjv)

======= Exodus 3:9 ============

Exodus 3:9 And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.(asv)

Exodus 3:9 و الا´ن‌ اینك‌ استغاثۀ بنیاسرائیل‌ نزد من‌ رسیده‌ است، و ظلمی‌ را نیز كه‌ مصریان‌ بر ایشان‌ میكنند، دیدهام.(IR)

Exodus 3:9 Now therefore, behold, the cry{H6818} of the children{H1121} of Israel{H3478} is come{H935}{(H8804)} unto me: and I have also seen{H7200}{(H8804)} the oppression{H3906} wherewith the Egyptians{H4714} oppress{H3905}{(H8801)} them. (kjv-strongs#)

Exo 3:9 Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them. (kjv)

======= Exodus 3:10 ============

Exodus 3:10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.(asv)

Exodus 3:10 پس‌ اكنون‌ بیا تا تو را نزد فرعون‌ بفرستم، و قوم‌ من، بنیاسرائیل‌ را از مصر بیرون‌ آوری.»(IR)

Exodus 3:10 Come{H3212}{(H8798)} now therefore, and I will send{H7971}{(H8799)} thee unto Pharaoh{H6547}, that thou mayest bring forth{H3318}{(H8685)} my people{H5971} the children{H1121} of Israel{H3478} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 3:10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. (kjv)

======= Exodus 3:11 ============

Exodus 3:11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?(asv)

Exodus 3:11 موسی‌ به‌ خدا گفت: «من‌ كیستم‌ كه‌ نزد فرعون‌ بروم، و بنیاسرائیل‌ را از مصر بیرون‌ آورم؟»(IR)

Exodus 3:11 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Who am I, that I should go{H3212}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, and that I should bring forth{H3318}{(H8686)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of Egypt{H4714}? (kjv-strongs#)

Exo 3:11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt? (kjv)

======= Exodus 3:12 ============

Exodus 3:12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.(asv)

Exodus 3:12 گفت: «البته‌ با تو خواهم‌ بود. و علامتی‌ كه‌ من‌ تو را فرستادهام، این‌ باشد كه‌ چون‌ قوم‌ را از مصر بیرون‌ آوردی، خدا را بر این‌ كوه‌ عبادت‌ خواهید كرد.»(IR)

Exodus 3:12 And he said{H559}{(H8799)}, Certainly I will be with thee; and this shall be a token{H226} unto thee, that{H3588} I have sent{H7971}{(H8804)} thee: When thou hast brought forth{H3318}{(H8687)} the people{H5971} out of Egypt{H4714}, ye shall serve{H5647}{(H8799)} God{H430} upon this mountain{H2022}. (kjv-strongs#)

Exo 3:12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. (kjv)

======= Exodus 3:13 ============

Exodus 3:13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? What shall I say unto them?(asv)

Exodus 3:13 موسی‌ به‌ خدا گفت: «اینك‌ چون‌ من‌ نزد بنیاسرائیل‌ برسم، و بدیشان‌ گویم‌ خدای‌ پدران‌ شما مرا نزد شما فرستاده‌ است، و از من‌ بپرسند كه‌ نام‌ او چیست، بدیشان‌ چه‌ گویم؟»(IR)

Exodus 3:13 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Behold, when I come{H935}{(H8802)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and shall say{H559}{(H8804)} unto them, The God{H430} of your fathers{H1} hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you; and they shall say{H559}{(H8804)} to me, What is his name{H8034}? what shall I say{H559}{(H8799)} unto them? (kjv-strongs#)

Exo 3:13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them? (kjv)

======= Exodus 3:14 ============

Exodus 3:14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.(asv)

Exodus 3:14 خدا به‌ موسی‌ گفت: «هستم‌ آنكه‌ هستم.» و گفت: «به‌ بنیاسرائیل‌ چنین‌ بگو: اهیه‌ (هستم) مرا نزد شما فرستاد.»(IR)

Exodus 3:14 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, I AM{H1961}{(H8799)} THAT I AM{H1961}{(H8799)}: and he said{H559}{(H8799)}, Thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, I AM hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you. (kjv-strongs#)

Exo 3:14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. (kjv)

======= Exodus 3:15 ============

Exodus 3:15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.(asv)

Exodus 3:15 و خدا باز به‌ موسی‌ گفت: «به‌ بنیاسرائیل‌ چنین‌ بگو، یهوه‌ خدای‌ پدران‌ شما، خدای‌ ابراهیم‌ و خدای‌ اسحاق‌ و خدای‌ یعقوب، مرا نزد شما فرستاده. این‌ است‌ نام‌ من‌ تا ابدالا´باد، و این‌ است‌ یادگاری من‌ نسلاً بعد نسل.(IR)

Exodus 3:15 And God{H430} said{H559}{(H8799)} moreover{H5750} unto Moses{H4872}, Thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, The LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}, the God{H430} of Abraham{H85}, the God{H430} of Isaac{H3327}, and the God{H430} of Jacob{H3290}, hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you: this is my name{H8034} for ever{H5769}, and this is my memorial{H2143} unto all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Exo 3:15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. (kjv)

======= Exodus 3:16 ============

Exodus 3:16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, hath appeared unto me, saying, I have surely visited you, and [seen] that which is done to you in Egypt:(asv)

Exodus 3:16 برو و مشایخ‌ بنیاسرائیل‌ را جمع‌ كرده، بدیشان‌ بگو: یهوه‌ خدای‌ پدران‌ شما، خدای‌ ابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب، به‌ من‌ ظاهر شده، گفت: هر آینه‌ از شما و از آنچه‌ به‌ شما در مصر كردهاند، تفقد كردهام،(IR)

Exodus 3:16 Go{H3212}{(H8798)}, and gather{H622} the elders{H2205} of Israel{H3478} together{H622}{(H8804)}, and say{H559}{(H8804)} unto them, The LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}, the God{H430} of Abraham{H85}, of Isaac{H3327}, and of Jacob{H3290}, appeared{H7200}{(H8738)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, I have surely{H6485}{(H8800)} visited{H6485}{(H8804)} you, and seen that which is done{H6213}{(H8803)} to you in Egypt{H4714}: (kjv-strongs#)

Exo 3:16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: (kjv)

======= Exodus 3:17 ============

Exodus 3:17 and I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, unto a land flowing with milk and honey.(asv)

Exodus 3:17 و گفتم‌ شما را از مصیبت‌ مصر بیرون‌ خواهم‌ آورد، به‌ زمین‌ كنعانیان‌ و حتیان‌ و اموریان‌ و فرزیان‌ و حویان‌ و یبوسیان، به‌ زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است.(IR)

Exodus 3:17 And I have said{H559}{(H8799)}, I will bring{H5927}{(H8686)} you up out of the affliction{H6040} of Egypt{H4714} unto the land{H776} of the Canaanites{H3669}, and the Hittites{H2850}, and the Amorites{H567}, and the Perizzites{H6522}, and the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}, unto a land{H776} flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#)

Exo 3:17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey. (kjv)

======= Exodus 3:18 ============

Exodus 3:18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath met with us: and now let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God.(asv)

Exodus 3:18 و سخن‌ تو را خواهند شنید، و تو با مشایخ‌ اسرائیل، نزد پادشاه‌ مصربروید، و به‌ وی‌ گویید: یهوه‌ خدای‌ عبرانیان‌ ما را ملاقات‌ كرده‌ است. و الا´ن‌ سفر سه‌ روزه‌ به‌ صحرا برویم، تا برای‌ یهوه‌ خدای‌ خود قربانی‌ بگذرانیم.(IR)

Exodus 3:18 And they shall hearken{H8085}{(H8804)} to thy voice{H6963}: and thou shalt come{H935}{(H8804)}, thou and the elders{H2205} of Israel{H3478}, unto the king{H4428} of Egypt{H4714}, and ye shall say{H559}{(H8804)} unto him, The LORD{H3068} God{H430} of the Hebrews{H5680} hath met{H7136}{(H8738)} with us: and now let us go{H3212}{(H8799)}, we beseech thee, three{H7969} days{H3117}' journey{H1870} into the wilderness{H4057}, that we may sacrifice{H2076}{(H8799)} to the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#)

Exo 3:18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God. (kjv)

======= Exodus 3:19 ============

Exodus 3:19 And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand.(asv)

Exodus 3:19 و من‌ میدانم‌ كه‌ پادشاه‌ مصر شما را نمیگذارد بروید، و نه‌ هم‌ به‌ دست‌ زورآور.(IR)

Exodus 3:19 And I am sure{H3045}{(H8804)} that the king{H4428} of Egypt{H4714} will not let{H5414}{(H8799)} you go{H1980}{(H8800)}, no, not by a mighty{H2389} hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Exo 3:19 And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. (kjv)

======= Exodus 3:20 ============

Exodus 3:20 And I will put forth my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.(asv)

Exodus 3:20 پس‌ دست‌ خود را دراز خواهم‌ كرد، و مصر را به‌ همۀ عجایب‌ خود كه‌ در میانش‌ به‌ ظهور میآورم‌ خواهم‌ زد، و بعد از آن‌ شما را رها خواهد كرد.(IR)

Exodus 3:20 And I will stretch out{H7971}{(H8804)} my hand{H3027}, and smite{H5221}{(H8689)} Egypt{H4714} with all my wonders{H6381}{(H8737)} which I will do{H6213}{(H8799)} in the midst{H7130} thereof: and after{H310} that he will let you go{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Exo 3:20 And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. (kjv)

======= Exodus 3:21 ============

Exodus 3:21 And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:(asv)

Exodus 3:21 و این‌ قوم‌ را در نظر مصریان‌ مكرم‌ خواهم‌ ساخت، و واقع‌ خواهد شد كه‌ چون‌ بروید تهی‌ دست‌ نخواهید رفت.(IR)

Exodus 3:21 And I will give{H5414}{(H8804)} this people{H5971} favour{H2580} in the sight{H5869} of the Egyptians{H4714}: and it shall come to pass, that, when ye go{H3212}{(H8799)}, ye shall not go{H3212}{(H8799)} empty{H7387}: (kjv-strongs#)

Exo 3:21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty. (kjv)

======= Exodus 3:22 ============

Exodus 3:22 but every woman shall ask of her neighbor, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall despoil the Egyptians.(asv)

Exodus 3:22 بلكه‌ هر زنی‌ از همسایۀ خود و مهمانِ خانۀ خویش‌ آلات‌ نقره‌ و آلات‌ طلا و رخت‌ خواهد خواست، و به‌ پسران‌ و دختران‌ خود خواهید پوشانید، و مصریان‌ را غارت‌ خواهید نمود.»(IR)

Exodus 3:22 But every woman{H802} shall borrow{H7592}{(H8804)} of her neighbour{H7934}, and of her that sojourneth{H1481}{(H8802)} in her house{H1004}, jewels{H3627} of silver{H3701}, and jewels{H3627} of gold{H2091}, and raiment{H8071}: and ye shall put{H7760}{(H8804)} them upon your sons{H1121}, and upon your daughters{H1323}; and ye shall spoil{H5337}{(H8765)} the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 3:22 But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.(kjv)

======= Exodus 4:1 ============

Exodus 4:1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say, Jehovah hath not appeared unto thee.(asv)

Exodus 4:1 و موسی‌ در جواب‌ گفت: «همانا مرا تصدیق‌ نخواهند كرد، و سخن‌ مرا نخواهند شنید، بلكه‌ خواهند گفت‌ یهوه‌ بر تو ظاهر نشده‌ است.»(IR)

Exodus 4:1 And Moses{H4872} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, But, behold, they will not believe{H539}{(H8686)} me, nor hearken{H8085}{(H8799)} unto my voice{H6963}: for they will say{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} hath not appeared{H7200}{(H8738)} unto thee. (kjv-strongs#)

Exo 4:1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee. (kjv)

======= Exodus 4:2 ============

Exodus 4:2 And Jehovah said unto him, What is that in thy hand? And he said, A rod.(asv)

Exodus 4:2 پس‌ خداوند به‌ وی‌ گفت: «آن‌ چیست‌ در دست‌ تو؟» گفت: «عصا.»(IR)

Exodus 4:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, What is that in thine hand{H3027}? And he said{H559}{(H8799)}, A rod{H4294}. (kjv-strongs#)

Exo 4:2 And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod. (kjv)

======= Exodus 4:3 ============

Exodus 4:3 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.(asv)

Exodus 4:3 گفت: «آن‌ را بر زمین‌ بینداز.» و چون‌ آن‌ را به‌ زمین‌ انداخت، ماری‌ گردید و موسی‌ از نزدش‌ گریخت.(IR)

Exodus 4:3 And he said{H559}{(H8799)}, Cast{H7993}{(H8685)} it on the ground{H776}. And he cast{H7993}{(H8686)} it on the ground{H776}, and it became a serpent{H5175}; and Moses{H4872} fled{H5127}{(H8799)} from before{H6440} it. (kjv-strongs#)

Exo 4:3 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. (kjv)

======= Exodus 4:4 ============

Exodus 4:4 And Jehovah said unto Moses, Put forth thy hand, and take it by the tail (and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand);(asv)

Exodus 4:4 پس‌ خداوند به‌ موسی‌ گفت: «دست‌ خود را دراز كن‌ و دمش‌ را بگیر.» پس‌ دست‌ خود را دراز كرده، آن‌ را بگرفت، كه‌ در دستش‌ عصا شد.(IR)

Exodus 4:4 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Put forth{H7971}{(H8798)} thine hand{H3027}, and take{H270}{(H8798)} it by the tail{H2180}. And he put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and caught{H2388}{(H8686)} it, and it became a rod{H4294} in his hand{H3709}: (kjv-strongs#)

Exo 4:4 And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: (kjv)

======= Exodus 4:5 ============

Exodus 4:5 that they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.(asv)

Exodus 4:5 «تا آنكه‌ باور كنند كه‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ ایشان، خدای‌ ابراهیم، خدای‌ اسحاق، و خدای‌ یعقوب، به‌ تو ظاهر شد.»(IR)

Exodus 4:5 That they may believe{H539}{(H8686)} that the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, the God{H430} of Abraham{H85}, the God{H430} of Isaac{H3327}, and the God{H430} of Jacob{H3290}, hath appeared{H7200}{(H8738)} unto thee. (kjv-strongs#)

Exo 4:5 That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee. (kjv)

======= Exodus 4:6 ============

Exodus 4:6 And Jehovah said furthermore unto him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous, as [white as] snow.(asv)

Exodus 4:6 و خداوند دیگرباره‌ وی‌ را گفت: «دست‌ خود را در گریبان‌ خود بگذار.» چون‌ دست‌ بهگریبان‌ خود برد، و آن‌ را بیرون‌ آورد، اینك‌ دست‌ او مثل‌ برف‌ مبروص‌ شد.(IR)

Exodus 4:6 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} furthermore{H5750} unto him, Put{H935}{(H8685)} now thine hand{H3027} into thy bosom{H2436}. And he put{H935}{(H8686)} his hand{H3027} into his bosom{H2436}: and when he took{H3318}{(H8686)} it out, behold, his hand{H3027} was leprous{H6879}{(H8794)} as snow{H7950}. (kjv-strongs#)

Exo 4:6 And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. (kjv)

======= Exodus 4:7 ============

Exodus 4:7 And he said, Put thy hand into thy bosom again. (And he put his hand into his bosom again; and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his [other] flesh.)(asv)

Exodus 4:7 پس‌ گفت: «دست‌ خود را باز به‌ گریبان‌ خود بگذار.» چون‌ دست‌ به‌ گریبان‌ خود باز برد، و آن‌ را بیرون‌ آورد، اینك‌ مثل‌ سایر بدنش‌ باز آمده‌ بود.(IR)

Exodus 4:7 And he said{H559}{(H8799)}, Put{H7725} thine hand{H3027} into thy bosom{H2436} again{H7725}{(H8685)}. And he put{H7725} his hand{H3027} into his bosom{H2436} again{H7725}{(H8686)}; and plucked{H3318}{(H8686)} it out of his bosom{H2436}, and, behold, it was turned again{H7725}{(H8804)} as his other flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

Exo 4:7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. (kjv)

======= Exodus 4:8 ============

Exodus 4:8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.(asv)

Exodus 4:8 «و واقع‌ خواهد شد كه‌ اگر تو را تصدیق‌ نكنند، و آواز آیت‌ نخستین‌ را نشنوند، همانا آواز آیت‌ دوم‌ را باور خواهند كرد.(IR)

Exodus 4:8 And it shall come to pass, if they will not believe{H539}{(H8686)} thee, neither hearken{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of the first{H7223} sign{H226}, that they will believe{H539}{(H8689)} the voice{H6963} of the latter{H314} sign{H226}. (kjv-strongs#)

Exo 4:8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. (kjv)

======= Exodus 4:9 ============

Exodus 4:9 And it shall come to pass, if they will not believe even these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.(asv)

Exodus 4:9 و هر گاه‌ این‌ دو آیت‌ را باور نكردند و سخن‌ تو را نشنیدند، آنگاه‌ از آب‌ نهر گرفته، به‌ خشكی‌ بریز، و آبی‌ كه‌ از نهر گرفتی‌ بر روی‌ خشكی‌ به‌ خون‌ مبدل‌ خواهد شد.»(IR)

Exodus 4:9 And it shall come to pass, if they will not believe{H539}{(H8686)} also these two{H8147} signs{H226}, neither hearken{H8085}{(H8799)} unto thy voice{H6963}, that thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the water{H4325} of the river{H2975}, and pour{H8210}{(H8804)} it upon the dry{H3004} land: and the water{H4325} which thou takest{H3947}{(H8799)} out of the river{H2975} shall become blood{H1818} upon the dry{H3006} land. (kjv-strongs#)

Exo 4:9 And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. (kjv)

======= Exodus 4:10 ============

Exodus 4:10 And Moses said unto Jehovah, Oh, Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant; for I am slow of speech, and of a slow tongue.(asv)

Exodus 4:10 پس‌ موسی‌ به‌ خداوند گفت: «ای‌ خداوند، من‌ مردی‌ فصیح‌ نیستم، نه‌ در سابق‌ و نه‌ از وقتی‌ كه‌ به‌ بندۀ خود سخن‌ گفتی، بلكه‌ بطیالكلام‌ و كند زبان.»(IR)

Exodus 4:10 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, O{H994} my Lord{H136}, I{H376} am not eloquent{H1697}, neither heretofore{H8032}{H8543}, nor since{H227} thou hast spoken{H1696}{(H8763)} unto thy servant{H5650}: but I am slow{H3515} of speech{H6310}, and of a slow{H3515} tongue{H3956}. (kjv-strongs#)

Exo 4:10 And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue. (kjv)

======= Exodus 4:11 ============

Exodus 4:11 And Jehovah said unto him, Who hath made man's mouth? Or who maketh [a man] dumb, or deaf, or seeing, or blind? is it not I, Jehovah?(asv)

Exodus 4:11 خداوند گفت: «كیست‌ كه‌ زبان‌ به‌ انسان‌ داد، و گنگ‌ و كر و بینا و نابینا را كه‌ آفرید؟ آیا نه‌ من‌ كه‌ یهوه‌ هستم؟(IR)

Exodus 4:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Who hath made{H7760}{(H8804)} man's{H120} mouth{H6310}? or who maketh{H7760}{(H8799)} the dumb{H483}, or deaf{H2795}, or the seeing{H6493}, or the blind{H5787}? have not I the LORD{H3068}? (kjv-strongs#)

Exo 4:11 And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? (kjv)

======= Exodus 4:12 ============

Exodus 4:12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.(asv)

Exodus 4:12 پس‌ الا´ن‌ برو و من‌ با زبانت‌ خواهم‌ بود، و هر چه‌ باید بگویی‌ تو را خواهم‌ آموخت.»(IR)

Exodus 4:12 Now therefore go{H3212}{(H8798)}, and I will be with thy mouth{H6310}, and teach{H3384}{(H8689)} thee what thou shalt say{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Exo 4:12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say. (kjv)

======= Exodus 4:13 ============

Exodus 4:13 And he said, Oh, Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.(asv)

Exodus 4:13 گفت: «استدعا دارم‌ ای‌ خداوند كه‌ بفرستی‌ به‌ دست‌ هر كه‌ میفرستی.»(IR)

Exodus 4:13 And he said{H559}{(H8799)}, O{H994} my Lord{H136}, send{H7971}{(H8798)}, I pray thee, by the hand{H3027} of him whom thou wilt send{H7971}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 4:13 And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send. (kjv)

======= Exodus 4:14 ============

Exodus 4:14 And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and he said, Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.(asv)

Exodus 4:14 آنگاه‌ خشم‌ خداوند بر موسی‌ مشتعل‌ شد و گفت: «آیا برادرت، هارون‌ لاوی‌ را نمیدانم‌ كه‌ او فصیحالكلام‌ است؟ و اینك‌ او نیز به‌ استقبال‌ تو بیرون‌ میآید، و چون‌ تو را بیند، در دل‌ خود شاد خواهد گردید.(IR)

Exodus 4:14 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Moses{H4872}, and he said{H559}{(H8799)}, Is not Aaron{H175} the Levite{H3881} thy brother{H251}? I know{H3045}{(H8804)} that he can speak{H1696}{(H8762)} well{H1696}{(H8763)}. And also, behold, he cometh forth{H3318}{(H8802)} to meet{H7125}{(H8800)} thee: and when he seeth{H7200}{(H8804)} thee, he will be glad{H8055}{(H8804)} in his heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Exo 4:14 And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. (kjv)

======= Exodus 4:15 ============

Exodus 4:15 And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.(asv)

Exodus 4:15 و بدو سخن‌ خواهی‌ گفت‌ و كلام‌ را به‌ زبان‌ وی‌ القا خواهی‌ كرد، و من‌ با زبان‌ تو و با زبان‌ او خواهم‌ بود، و آنچه‌ باید بكنید شما را خواهم‌ آموخت.(IR)

Exodus 4:15 And thou shalt speak{H1696}{(H8765)} unto him, and put{H7760}{(H8804)} words{H1697} in his mouth{H6310}: and I will be with thy mouth{H6310}, and with his mouth{H6310}, and will teach{H3384}{(H8689)} you what ye shall do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 4:15 And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. (kjv)

======= Exodus 4:16 ============

Exodus 4:16 And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God.(asv)

Exodus 4:16 و او برای‌ تو به‌ قوم‌ سخن‌ خواهد گفت، و او مر تو را به‌ جای‌ زبان‌ خواهد بود، و تو او را به‌ جای‌ خدا خواهی‌ بود.(IR)

Exodus 4:16 And he shall be thy spokesman{H1696}{(H8765)} unto the people{H5971}: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth{H6310}, and thou shalt be to him instead of God{H430}. (kjv-strongs#)

Exo 4:16 And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. (kjv)

======= Exodus 4:17 ============

Exodus 4:17 And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.(asv)

Exodus 4:17 و اینعصا را به‌ دست‌ خود بگیر كه‌ به‌ آن‌ آیات‌ را ظاهر سازی.»(IR)

Exodus 4:17 And thou shalt take{H3947}{(H8799)} this rod{H4294} in thine hand{H3027}, wherewith thou shalt do{H6213}{(H8799)} signs{H226}. (kjv-strongs#)

Exo 4:17 And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. (kjv)

======= Exodus 4:18 ============

Exodus 4:18 And Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren that are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.(asv)

Exodus 4:18 پس‌ موسی‌ روانه‌ شده، نزد پدر زن‌ خود، یترون، برگشت‌ و به‌ وی‌ گفت: «بروم‌ و نزد برادران‌ خود كه‌ در مصرند برگردم، و ببینم‌ كه‌ تا كنون‌ زندهاند.» یترون‌ به‌ موسی‌ گفت: «به‌ سلامتی‌ برو.»(IR)

Exodus 4:18 And Moses{H4872} went{H3212}{(H8799)} and returned{H7725}{(H8799)} to Jethro{H3500} his father in law{H2859}{(H8802)}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Let me go{H3212}{(H8799)}, I pray thee, and return{H7725}{(H8799)} unto my brethren{H251} which are in Egypt{H4714}, and see{H7200}{(H8799)} whether they be yet{H5750} alive{H2416}. And Jethro{H3503} said{H559}{(H8799)} to Moses{H4872}, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Exo 4:18 And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. (kjv)

======= Exodus 4:19 ============

Exodus 4:19 And Jehovah said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life.(asv)

Exodus 4:19 و خداوند در مدیان‌ به‌ موسی‌ گفت: «روانه‌ شده‌ به‌ مصر برگرد، زیرا آنانی‌ كه‌ در قصد جان‌ تو بودند، مردهاند.»(IR)

Exodus 4:19 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} in Midian{H4080}, Go{H3212}{(H8798)}, return{H7725}{(H8798)} into Egypt{H4714}: for all the men{H582} are dead{H4191}{(H8804)} which sought{H1245}{(H8764)} thy life{H5315}. (kjv-strongs#)

Exo 4:19 And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life. (kjv)

======= Exodus 4:20 ============

Exodus 4:20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.(asv)

Exodus 4:20 پس‌ موسی‌ زن‌ خویش‌ و پسران‌ خود را برداشته، ایشان‌ را بر الاغ‌ سوار كرده، به‌ زمین‌ مصر مراجعت‌ نمود، و موسی‌ عصای‌ خدا را به‌ دست‌ خود گرفت.(IR)

Exodus 4:20 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} his wife{H802} and his sons{H1121}, and set{H7392}{(H8686)} them upon an ass{H2543}, and he returned{H7725}{(H8799)} to the land{H776} of Egypt{H4714}: and Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the rod{H4294} of God{H430} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Exo 4:20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. (kjv)

======= Exodus 4:21 ============

Exodus 4:21 And Jehovah said unto Moses, When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand: but I will harden his heart, and he will not let the people go.(asv)

Exodus 4:21 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «چون‌ روانه‌ شده، به‌ مصر مراجعت‌ كردی، آگاه‌ باش‌ كه‌ همۀ علاماتی‌ را كه‌ به‌ دستت‌ سپردهام‌ به‌ حضور فرعون‌ ظاهر سازی، و من‌ دل‌ او را سخت‌ خواهم‌ ساخت‌ تا قوم‌ را رها نكند.(IR)

Exodus 4:21 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, When thou goest{H3212}{(H8800)} to return{H7725}{(H8800)} into Egypt{H4714}, see{H7200}{(H8798)} that thou do{H6213}{(H8804)} all those wonders{H4159} before{H6440} Pharaoh{H6547}, which I have put{H7760}{(H8804)} in thine hand{H3027}: but I will harden{H2388}{(H8762)} his heart{H3820}, that he shall not let the people{H5971} go{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Exo 4:21 And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go. (kjv)

======= Exodus 4:22 ============

Exodus 4:22 And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, Israel is my son, my first-born:(asv)

Exodus 4:22 و به‌ فرعون‌ بگو خداوند چنین‌ میگوید: اسرائیل، پسر من‌ و نخستزادۀ من‌ است،(IR)

Exodus 4:22 And thou shalt say{H559}{(H8804)} unto Pharaoh{H6547}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Israel{H3478} is my son{H1121}, even my firstborn{H1060}: (kjv-strongs#)

Exo 4:22 And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn: (kjv)

======= Exodus 4:23 ============

Exodus 4:23 and I have said unto thee, Let my son go, that he may serve me; and thou hast refused to let him go: behold, I will slay thy son, thy first-born.(asv)

Exodus 4:23 و به‌ تو میگویم‌ پسرم‌ را رها كن‌ تا مرا عبادت‌ نماید، و اگر از رها كردنش‌ ابا نمایی، همانا پسر تو، یعنی‌ نخستزادۀ تو را میكشم.»(IR)

Exodus 4:23 And I say{H559}{(H8799)} unto thee, Let my son{H1121} go{H7971}{(H8761)}, that he may serve{H5647}{(H8799)} me: and if thou refuse{H3985}{(H8762)} to let him go{H7971}{(H8763)}, behold, I will slay{H2026}{(H8802)} thy son{H1121}, even thy firstborn{H1060}. (kjv-strongs#)

Exo 4:23 And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. (kjv)

======= Exodus 4:24 ============

Exodus 4:24 And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him.(asv)

Exodus 4:24 و واقع‌ شد در بین‌ راه‌ كه‌ خداوند در منزل‌ بدو برخورده، قصد قتل‌ وی‌ نمود.(IR)

Exodus 4:24 And it came to pass by the way{H1870} in the inn{H4411}, that the LORD{H3068} met{H6298}{(H8799)} him, and sought{H1245}{(H8762)} to kill{H4191}{(H8687)} him. (kjv-strongs#)

Exo 4:24 And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. (kjv)

======= Exodus 4:25 ============

Exodus 4:25 Then Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said, Surely a bridegroom of blood art thou to me.(asv)

Exodus 4:25 آنگاه‌ صفوره‌ سنگی‌ تیز گرفته، غلفۀ پسر خود را ختنه‌ كرد و نزد پای‌ وی‌ انداخته، گفت: «تو مرا شوهر خون‌ هستی.»(IR)

Exodus 4:25 Then Zipporah{H6855} took{H3947}{(H8799)} a sharp stone{H6864}, and cut off{H3772}{(H8799)} the foreskin{H6190} of her son{H1121}, and cast{H5060}{(H8686)} it at his feet{H7272}, and said{H559}{(H8799)}, Surely a bloody{H1818} husband{H2860} art thou to me. (kjv-strongs#)

Exo 4:25 Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me. (kjv)

======= Exodus 4:26 ============

Exodus 4:26 So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood [art thou], because of the circumcision.(asv)

Exodus 4:26 پس‌ او وی‌ را رها كرد. آنگاه‌ (صفوره) گفت: «شوهر خون‌ هستی،» به‌ سبب‌ ختنه.(IR)

Exodus 4:26 So he let him go{H7503}{(H8799)}: then she said{H559}{(H8804)}, A bloody{H1818} husband{H2860} thou art, because of the circumcision{H4139}. (kjv-strongs#)

Exo 4:26 So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. (kjv)

======= Exodus 4:27 ============

Exodus 4:27 And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mountain of God, and kissed him.(asv)

Exodus 4:27 و خداوند به‌ هارون‌ گفت: «به‌ سوی‌ صحرا به‌ استقبال‌ موسی‌ برو.» پس‌ روانه‌ شد و او را در جبلالله‌ ملاقات‌ كرده، او را بوسید.(IR)

Exodus 4:27 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to Aaron{H175}, Go{H3212}{(H8798)} into the wilderness{H4057} to meet{H7125}{(H8800)} Moses{H4872}. And he went{H3212}{(H8799)}, and met{H6298}{(H8799)} him in the mount{H2022} of God{H430}, and kissed{H5401}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Exo 4:27 And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him. (kjv)

======= Exodus 4:28 ============

Exodus 4:28 And Moses told Aaron all the words of Jehovah wherewith he had sent him, and all the signs wherewith he had charged him.(asv)

Exodus 4:28 و موسی‌ از جمیع‌ كلمات‌ خداوند كه‌ او را فرستاده‌ بود، و از همۀ آیاتی‌ كه‌ به‌ وی‌ امر فرموده‌ بود، هارون‌ را خبر داد.(IR)

Exodus 4:28 And Moses{H4872} told{H5046}{(H8686)} Aaron{H175} all the words{H1697} of the LORD{H3068} who had sent{H7971}{(H8804)} him, and all the signs{H226} which he had commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#)

Exo 4:28 And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him. (kjv)

======= Exodus 4:29 ============

Exodus 4:29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:(asv)

Exodus 4:29 پس‌ موسی‌ و هارون‌ رفته، كل‌ مشایخ‌ بنیاسرائیل‌ را جمع‌ كردند.(IR)

Exodus 4:29 And Moses{H4872} and Aaron{H175} went{H3212}{(H8799)} and gathered together{H622}{(H8799)} all the elders{H2205} of the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Exo 4:29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel: (kjv)

======= Exodus 4:30 ============

Exodus 4:30 and Aaron spake all the words which Jehovah had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.(asv)

Exodus 4:30 و هارون‌ همۀ سخنانی‌ را كه‌ خداوند به‌ موسی‌ فرموده‌ بود، باز گفت، و آیات‌ را به‌ نظر قوم‌ ظاهر ساخت.(IR)

Exodus 4:30 And Aaron{H175} spake{H1696}{(H8762)} all the words{H1697} which the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}, and did{H6213}{(H8799)} the signs{H226} in the sight{H5869} of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Exo 4:30 And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. (kjv)

======= Exodus 4:31 ============

Exodus 4:31 And the people believed: and when they heard that Jehovah had visited the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they bowed their heads and worshipped.(asv)

Exodus 4:31 و قوم‌ ایمان‌ آوردند. و چون‌ شنیدند كه‌ خداوند از بنیاسرائیل‌ تفقد نموده، و به‌ مصیبت‌ ایشان‌ نظر انداخته‌ است، به‌ روی‌ در افتاده، سجده‌ كردند.(IR)

Exodus 4:31 And the people{H5971} believed{H539}{(H8686)}: and when they heard{H8085}{(H8799)} that the LORD{H3068} had visited{H6485}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478}, and that he had looked{H7200}{(H8804)} upon their affliction{H6040}, then they bowed their heads{H6915}{(H8799)} and worshipped{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Exo 4:31 And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.(kjv)

======= Exodus 5:1 ============

Exodus 5:1 And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.(asv)

Exodus 5:1 و بعد از آن‌ موسی‌ و هارون‌ آمده، به‌ فرعون گفتند: «یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: قوم‌ مرا رها كن‌ تا برای‌ من‌ در صحرا عید نگاه‌ دارند.»(IR)

Exodus 5:1 And afterward{H310} Moses{H4872} and Aaron{H175} went in{H935}{(H8804)}, and told{H559}{(H8799)} Pharaoh{H6547}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may hold a feast{H2287}{(H8799)} unto me in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Exo 5:1 And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. (kjv)

======= Exodus 5:2 ============

Exodus 5:2 And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should hearken unto his voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.(asv)

Exodus 5:2 فرعون‌ گفت: «یهوه‌ كیست‌ كه‌ قول‌ او را بشنوم‌ و اسرائیل‌ را رهایی‌ دهم؟ یهوه‌ را نمیشناسم‌ و اسرائیل‌ را نیز رها نخواهم‌ كرد.»(IR)

Exodus 5:2 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)}, Who is the LORD{H3068}, that I should obey{H8085}{(H8799)} his voice{H6963} to let Israel{H3478} go{H7971}{(H8763)}? I know{H3045}{(H8804)} not the LORD{H3068}, neither will I let Israel{H3478} go{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Exo 5:2 And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go. (kjv)

======= Exodus 5:3 ============

Exodus 5:3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, and sacrifice unto Jehovah our God, lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.(asv)

Exodus 5:3 گفتند: «خدای‌ عبرانیان‌ ما را ملاقات‌ كرده‌ است، پس‌ الا´ن‌ سفر سه‌ روزه‌ به‌ صحرا برویم، و نزد یهوه، خدای‌ خود، قربانی‌ بگذرانیم، مبادا ما را به‌ وبا یا شمشیر مبتلا سازد.»(IR)

Exodus 5:3 And they said{H559}{(H8799)}, The God{H430} of the Hebrews{H5680} hath met{H7122}{(H8738)} with us: let us go{H3212}{(H8799)}, we pray thee, three{H7969} days{H3117}' journey{H1870} into the desert{H4057}, and sacrifice{H2076}{(H8799)} unto the LORD{H3068} our God{H430}; lest he fall{H6293}{(H8799)} upon us with pestilence{H1698}, or with the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Exo 5:3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. (kjv)

======= Exodus 5:4 ============

Exodus 5:4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens.(asv)

Exodus 5:4 پس‌ پادشاه‌ مصر بدیشان‌ گفت: «ای‌ موسی‌ و هارون‌ چرا قوم‌ را از كارهای‌ ایشان‌ بازمیدارید؟ به‌ شغلهای‌ خود بروید!»(IR)

Exodus 5:4 And the king{H4428} of Egypt{H4714} said{H559}{(H8799)} unto them, Wherefore do ye, Moses{H4872} and Aaron{H175}, let{H6544}{(H8686)} the people{H5971} from their works{H4639}? get{H3212}{(H8798)} you unto your burdens{H5450}. (kjv-strongs#)

Exo 5:4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. (kjv)

======= Exodus 5:5 ============

Exodus 5:5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.(asv)

Exodus 5:5 و فرعون‌ گفت: «اینك‌ الا´ن‌ اهل‌ زمین‌ بسیارند، و ایشان‌ را از شغلهای‌ ایشان‌ بیكار میسازید.»(IR)

Exodus 5:5 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)}, Behold, the people{H5971} of the land{H776} now are many{H7227}, and ye make them rest{H7673}{(H8689)} from their burdens{H5450}. (kjv-strongs#)

Exo 5:5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. (kjv)

======= Exodus 5:6 ============

Exodus 5:6 And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,(asv)

Exodus 5:6 و در آن‌ روز، فرعون‌ سركاران‌ و ناظران‌ قومخود را قدغن‌ فرموده، گفت:(IR)

Exodus 5:6 And Pharaoh{H6547} commanded{H6680}{(H8762)} the same day{H3117} the taskmasters{H5065}{(H8802)} of the people{H5971}, and their officers{H7860}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Exo 5:6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, (kjv)

======= Exodus 5:7 ============

Exodus 5:7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.(asv)

Exodus 5:7 « بعد از این، كاه‌ برای‌ خشت‌ سازی‌ مثل‌ سابق‌ بدین‌ قوم‌ مدهید. خود بروند و كاه‌ برای‌ خویشتن‌ جمع‌ كنند،(IR)

Exodus 5:7 Ye shall no more{H3254}{(H8686)} give{H5414}{(H8800)} the people{H5971} straw{H8401} to make{H3835}{(H8800)} brick{H3843}, as heretofore{H8032}{H8543}: let them go{H3212}{(H8799)} and gather{H7197}{(H8782)} straw{H8401} for themselves. (kjv-strongs#)

Exo 5:7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. (kjv)

======= Exodus 5:8 ============

Exodus 5:8 And the number of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.(asv)

Exodus 5:8 و همان‌ حساب‌ خشتهایی‌ را كه‌ پیشتر میساختند، برایشان‌ بگذارید، و از آن‌ هیچ‌ كم‌ مكنید، زیرا كاهلند، و از این‌ رو فریاد میكنند و میگویند: برویم‌ تا برای‌ خدای‌ خود قربانی‌ گذرانیم.(IR)

Exodus 5:8 And the tale{H4971} of the bricks{H3843}, which they did make{H6213}{(H8802)} heretofore{H8032}{H8543}, ye shall lay{H7760}{(H8799)} upon them; ye shall not diminish{H1639}{(H8799)} ought thereof: for they be idle{H7503}{(H8737)}; therefore they cry{H6817}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, Let us go{H3212}{(H8799)} and sacrifice{H2076}{(H8799)} to our God{H430}. (kjv-strongs#)

Exo 5:8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. (kjv)

======= Exodus 5:9 ============

Exodus 5:9 Let heavier work be laid upon the men, that they may labor therein; and let them not regard lying words.(asv)

Exodus 5:9 و خدمت‌ ایشان‌ سختتر شود تا در آن‌ مشغول‌ شوند، و به‌ سخنان‌ باطل‌ اعتنا نكنند.»(IR)

Exodus 5:9 Let there more work{H5656} be laid{H3513}{(H8799)} upon the men{H582}, that they may labour{H6213}{(H8799)} therein; and let them not regard{H8159}{(H8799)} vain{H8267} words{H1697}. (kjv-strongs#)

Exo 5:9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. (kjv)

======= Exodus 5:10 ============

Exodus 5:10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.(asv)

Exodus 5:10 پس‌ سركاران‌ و ناظران‌ قوم‌ بیرون‌ آمده، قوم‌ را خطاب‌ كرده، گفتند: «فرعون‌ چنین‌ میفرماید كه‌ من‌ كاه‌ به‌ شما نمیدهم.(IR)

Exodus 5:10 And the taskmasters{H5065}{(H8802)} of the people{H5971} went out{H3318}{(H8799)}, and their officers{H7860}{(H8802)}, and they spake{H559}{(H8799)} to the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} Pharaoh{H6547}, I will not give{H5414}{(H8802)} you straw{H8401}. (kjv-strongs#)

Exo 5:10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. (kjv)

======= Exodus 5:11 ============

Exodus 5:11 Go yourselves, get you straw where ye can find it; for nought of your work shall be diminished.(asv)

Exodus 5:11 خود بروید و كاه‌ برای‌ خود از هرجا كه‌ بیابید بگیرید، و از خدمت‌ شما هیچ‌ كم‌ نخواهد شد.»(IR)

Exodus 5:11 Go{H3212}{(H8798)} ye, get{H3947}{(H8798)} you straw{H8401} where{H834} ye can find{H4672}{(H8799)} it: yet{H3588} not ought{H1697} of your work{H5656} shall be diminished{H1639}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Exo 5:11 Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished. (kjv)

======= Exodus 5:12 ============

Exodus 5:12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.(asv)

Exodus 5:12 پس‌ قوم‌ در تمامی‌ زمین‌ مصر پراكنده‌ شدند تا خاشاك‌ به‌ عوض‌ كاه‌ جمع‌ كنند.(IR)

Exodus 5:12 So the people{H5971} were scattered abroad{H6327}{(H8686)} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714} to gather{H7197}{(H8780)} stubble{H7179} instead of straw{H8401}. (kjv-strongs#)

Exo 5:12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. (kjv)

======= Exodus 5:13 ============

Exodus 5:13 And the taskmasters were urgent, saying, Fulfil your works, [your] daily tasks, as when there was straw.(asv)

Exodus 5:13 و سركاران، ایشان‌ را شتابانیده، گفتند: «كارهای‌ خود را تمام‌ كنید، یعنی‌ حساب‌ هر روز را در روزش، مثل‌ وقتی‌ كه‌ كاه‌ بود.»(IR)

Exodus 5:13 And the taskmasters{H5065}{(H8802)} hasted{H213}{(H8801)} them, saying{H559}{(H8800)}, Fulfil{H3615}{(H8761)} your works{H4639}, your daily{H3117} tasks{H1697}, as when there was{H1961}{(H8800)} straw{H8401}. (kjv-strongs#)

Exo 5:13 And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. (kjv)

======= Exodus 5:14 ============

Exodus 5:14 And the officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task both yesterday and to-day, in making brick as heretofore?(asv)

Exodus 5:14 و ناظرانِ بنیاسرائیل‌ را كه‌ سركاران‌ فرعون‌ بر ایشان‌ گماشته‌ بودند، میزدند و میگفتند: «چرا خدمت‌ معین‌ خشتسازی‌ خود را در این‌ روزها مثل‌ سابق‌ تمام‌ نمیكنید؟»(IR)

Exodus 5:14 And the officers{H7860}{(H8802)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which Pharaoh's{H6547} taskmasters{H5065}{(H8802)} had set{H7760}{(H8804)} over them, were beaten{H5221}{(H8714)}, and demanded{H559}{(H8800)}, Wherefore have ye not fulfilled{H3615}{(H8765)} your task{H2706} in making brick{H3835}{(H8800)} both yesterday{H8543} and to day{H3117}, as heretofore{H8032}{H8543}? (kjv-strongs#)

Exo 5:14 And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore? (kjv)

======= Exodus 5:15 ============

Exodus 5:15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?(asv)

Exodus 5:15 آنگاه‌ ناظران‌ بنیاسرائیل‌ آمده، نزد فرعون‌ فریاد كرده، گفتند: «چرا به‌ بندگان‌ خود چنین‌ میكنی؟(IR)

Exodus 5:15 Then the officers{H7860}{(H8802)} of the children{H1121} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)} and cried{H6817}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, saying{H559}{(H8800)}, Wherefore dealest{H6213}{(H8799)} thou thus with thy servants{H5650}? (kjv-strongs#)

Exo 5:15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? (kjv)

======= Exodus 5:16 ============

Exodus 5:16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.(asv)

Exodus 5:16 كاه‌ به‌ بندگانت‌ نمیدهند و میگویند: خشت‌ برای‌ ما بسازید! و اینك‌ بندگانت‌ را میزنند و اما خطا از قوم‌ تو میباشد.»(IR)

Exodus 5:16 There is no straw{H8401} given{H5414}{(H8737)} unto thy servants{H5650}, and they say{H559}{(H8802)} to us, Make{H6213}{(H8798)} brick{H3843}: and, behold, thy servants{H5650} are beaten{H5221}{(H8716)}; but the fault{H2398}{(H8804)} is in thine own people{H5971}. (kjv-strongs#)

Exo 5:16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. (kjv)

======= Exodus 5:17 ============

Exodus 5:17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.(asv)

Exodus 5:17 گفت: «كاهل‌ هستید. شما كاهلید! از این‌ سبب‌ شما میگویید: برویم‌ و برای‌ خداوند قربانی‌ بگذرانیم.(IR)

Exodus 5:17 But he said{H559}{(H8799)}, Ye are idle{H7503}{(H8737)}, ye are idle{H7503}{(H8737)}: therefore ye say{H559}{(H8802)}, Let us go{H3212}{(H8799)} and do sacrifice{H2076}{(H8799)} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 5:17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. (kjv)

======= Exodus 5:18 ============

Exodus 5:18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.(asv)

Exodus 5:18 اكنون‌ رفته، خدمتبكنید، و كاه‌ به‌ شما داده‌ نخواهد شد، و حساب‌ خشت‌ را خواهید داد.»(IR)

Exodus 5:18 Go{H3212}{(H8798)} therefore now, and work{H5647}{(H8798)}; for there shall no straw{H8401} be given{H5414}{(H8735)} you, yet shall ye deliver{H5414}{(H8799)} the tale{H8506} of bricks{H3843}. (kjv-strongs#)

Exo 5:18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. (kjv)

======= Exodus 5:19 ============

Exodus 5:19 And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, when it was said, Ye shall not diminish aught from your bricks, [your] daily tasks.(asv)

Exodus 5:19 و ناظران‌ بنیاسرائیل‌ دیدند كه‌ در بدی‌ گرفتار شدهاند، زیرا گفت: «از حساب‌ یومیۀ خشتهای‌ خود هیچ‌ كم‌ مكنید.»(IR)

Exodus 5:19 And the officers{H7860}{(H8802)} of the children{H1121} of Israel{H3478} did see{H7200}{(H8799)} that they were in evil{H7451} case, after it was said{H559}{(H8800)}, Ye shall not minish{H1639}{(H8799)} ought from your bricks{H3843} of your daily{H3117}{H3117} task{H1697}. (kjv-strongs#)

Exo 5:19 And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. (kjv)

======= Exodus 5:20 ============

Exodus 5:20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:(asv)

Exodus 5:20 و چون‌ از نزد فرعون‌ بیرون‌ آمدند، به‌ موسی‌ و هارون‌ برخوردند، كه‌ برای‌ ملاقات‌ ایشان‌ ایستاده‌ بودند.(IR)

Exodus 5:20 And they met{H6293}{(H8799)} Moses{H4872} and Aaron{H175}, who stood{H5324}{(H8737)} in the way{H7125}{(H8800)}, as they came forth{H3318}{(H8800)} from Pharaoh{H6547}: (kjv-strongs#)

Exo 5:20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh: (kjv)

======= Exodus 5:21 ============

Exodus 5:21 and they said unto them, Jehovah look upon you, and judge; because ye have made our savor to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.(asv)

Exodus 5:21 و بدیشان‌ گفتند: « خداوند بر شما بنگرد و داوری‌ فرماید! زیرا كه‌ رایحۀ ما را نزد فرعون‌ و ملازمانش‌ متعفن‌ ساختهاید، و شمشیری‌ به‌ دست‌ ایشان‌ دادهاید تا ما را بكشند.»(IR)

Exodus 5:21 And they said{H559}{(H8799)} unto them, The LORD{H3068} look{H7200}{(H8799)} upon you, and judge{H8199}{(H8799)}; because ye have made our savour{H7381} to be abhorred{H887}{(H8689)} in the eyes{H5869} of Pharaoh{H6547}, and in the eyes{H5869} of his servants{H5650}, to put{H5414}{(H8800)} a sword{H2719} in their hand{H3027} to slay{H2026}{(H8800)} us. (kjv-strongs#)

Exo 5:21 And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. (kjv)

======= Exodus 5:22 ============

Exodus 5:22 And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou dealt ill with this people? why is it that thou hast sent me?(asv)

Exodus 5:22 آنگاه‌ موسی‌ نزد خداوند برگشته، گفت: «خداوندا چرا بدین‌ قوم‌ بدی‌ كردی؟ و برای‌ چه‌ مرا فرستادی؟(IR)

Exodus 5:22 And Moses{H4872} returned{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Lord{H136}, wherefore hast thou so evil entreated{H7489}{(H8689)} this people{H5971}? why is it that thou hast sent{H7971}{(H8804)} me? (kjv-strongs#)

Exo 5:22 And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? (kjv)

======= Exodus 5:23 ============

Exodus 5:23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast thou delivered thy people at all.(asv)

Exodus 5:23 زیرا از وقتی‌ كه‌ نزد فرعون‌ آمدم‌ تا به‌ نام‌ تو سخن‌ گویم، بدین‌ قوم‌ بدی‌ كرده‌ است‌ و قوم‌ خود را هرگز خلاصی‌ ندادی.»(IR)

Exodus 5:23 For since I came{H935}{(H8804)} to Pharaoh{H6547} to speak{H1696}{(H8763)} in thy name{H8034}, he hath done evil{H7489}{(H8689)} to this people{H5971}; neither hast thou delivered{H5337}{(H8689)} thy people{H5971} at all{H5337}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Exo 5:23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.(kjv)

======= Exodus 6:1 ============

Exodus 6:1 And Jehovah said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.(asv)

Exodus 6:1 خداوند به‌ موسی‌ گفت: «الا´ن‌ خواهی‌ دید آنچه‌ به‌ فرعون‌ میكنم، زیرا كه‌ به‌ دست‌ قوی‌ ایشان‌ را رها خواهد كرد، و به‌ دست‌ زورآور ایشان‌ را از زمین‌ خود خواهد راند.»(IR)

Exodus 6:1 Then the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Now shalt thou see{H7200}{(H8799)} what I will do{H6213}{(H8799)} to Pharaoh{H6547}: for with a strong{H2389} hand{H3027} shall he let them go{H7971}{(H8762)}, and with a strong{H2389} hand{H3027} shall he drive them out{H1644}{(H8762)} of his land{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 6:1 Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. (kjv)

======= Exodus 6:2 ============

Exodus 6:2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am Jehovah:(asv)

Exodus 6:2 و خدا به‌ موسی‌ خطاب‌ كرده، وی‌ را گفت: «من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Exodus 6:2 And God{H430} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)} unto him, I am the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Exo 6:2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD: (kjv)

======= Exodus 6:3 ============

Exodus 6:3 and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; but by my name Jehovah I was not known to them.(asv)

Exodus 6:3 و به‌ ابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب‌ به‌ نام‌ خدای‌ قادرمطلق‌ ظاهر شدم، لیكن‌ به‌ نام‌ خود، یهوه، نزد ایشان‌ معروف‌ نگشتم.(IR)

Exodus 6:3 And I appeared{H7200}{(H8735)} unto Abraham{H85}, unto Isaac{H3327}, and unto Jacob{H3290}, by the name of God{H410} Almighty{H7706}, but by my name{H8034} JEHOVAH{H3068} was I not known{H3045}{(H8738)} to them. (kjv-strongs#)

Exo 6:3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. (kjv)

======= Exodus 6:4 ============

Exodus 6:4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned.(asv)

Exodus 6:4 و عهد خود را نیز با ایشان‌ استوار كردم، كه‌ زمین‌ كنعان‌ را بدیشان‌ دهم، یعنی‌ زمین‌ غربت‌ ایشان‌ را كه‌ در آن‌ غریب‌ بودند.(IR)

Exodus 6:4 And I have also established{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} with them, to give{H5414}{(H8800)} them the land{H776} of Canaan{H3667}, the land{H776} of their pilgrimage{H4033}, wherein they were strangers{H1481}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Exo 6:4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. (kjv)

======= Exodus 6:5 ============

Exodus 6:5 And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.(asv)

Exodus 6:5 و من‌ نیز چون‌ نالۀ بنیاسرائیل‌ را كه‌ مصریان‌ ایشان‌ را مملوك‌ خود ساختهاند، شنیدم، عهد خود را بیاد آوردم.(IR)

Exodus 6:5 And I have also heard{H8085}{(H8804)} the groaning{H5009} of the children{H1121} of Israel{H3478}, whom{H834} the Egyptians{H4714} keep in bondage{H5647}{(H8688)}; and I have remembered{H2142}{(H8799)} my covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Exo 6:5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. (kjv)

======= Exodus 6:6 ============

Exodus 6:6 Wherefore say unto the children of Israel, I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:(asv)

Exodus 6:6 بنابراین‌ بنیاسرائیل‌ رابگو، من‌ یهوه‌ هستم، و شما را از زیر مشقتهای‌ مصریان‌ بیرون‌ خواهم‌ آورد، و شما را از بندگی‌ ایشان‌ رهایی‌ دهم، و شما را به‌ بازوی‌ بلند و به‌ داوریهای‌ عظیم‌ نجات‌ دهم.(IR)

Exodus 6:6 Wherefore{H3651} say{H559}{(H8798)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, I am the LORD{H3068}, and I will bring{H3318}{(H8689)} you out from under the burdens{H5450} of the Egyptians{H4714}, and I will rid{H5337}{(H8689)} you out of their bondage{H5656}, and I will redeem{H1350}{(H8804)} you with a stretched{H5186}{(H8803)} out arm{H2220}, and with great{H1419} judgments{H8201}: (kjv-strongs#)

Exo 6:6 Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: (kjv)

======= Exodus 6:7 ============

Exodus 6:7 and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am Jehovah your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.(asv)

Exodus 6:7 و شما را خواهم‌ گرفت‌ تا برای‌ من‌ قوم‌ شوید، و شما را خدا خواهم‌ بود، و خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم، خدای‌ شما، كه‌ شما را از مشقتهای‌ مصریان‌ بیرون‌ آوردم.(IR)

Exodus 6:7 And I will take{H3947}{(H8804)} you to me for a people{H5971}, and I will be to you a God{H430}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} your God{H430}, which bringeth{H3318}{(H8688)} you out from under the burdens{H5450} of the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 6:7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. (kjv)

======= Exodus 6:8 ============

Exodus 6:8 And I will bring you in unto the land which I sware to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am Jehovah.(asv)

Exodus 6:8 و شما را خواهم‌ رسانید به‌ زمینی‌ كه‌ دربارۀ آن‌ قسم‌ خوردم‌ كه‌ آن‌ را به‌ ابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب‌ بخشم. پس‌ آن‌ را به‌ ارثیت‌ شما خواهم‌ داد. من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Exodus 6:8 And I will bring{H935}{(H8689)} you in unto the land{H776}, concerning the which I did swear{H5375}{(H8804)}{H3027} to give{H5414}{(H8800)} it to Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}; and I will give{H5414}{(H8804)} it you for an heritage{H4181}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 6:8 And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. (kjv)

======= Exodus 6:9 ============

Exodus 6:9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.(asv)

Exodus 6:9 و موسی‌ بنیاسرائیل‌ را بدین‌ مضمون‌ گفت، لیكن‌ بسبب‌ تنگی‌ روح‌ و سختی‌ خدمت، او را نشنیدند.(IR)

Exodus 6:9 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} so unto the children{H1121} of Israel{H3478}: but they hearkened{H8085}{(H8804)} not unto Moses{H4872} for anguish{H7115} of spirit{H7307}, and for cruel{H7186} bondage{H5656}. (kjv-strongs#)

Exo 6:9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. (kjv)

======= Exodus 6:10 ============

Exodus 6:10 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Exodus 6:10 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Exodus 6:10 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Exo 6:10 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Exodus 6:11 ============

Exodus 6:11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.(asv)

Exodus 6:11 «برو و به‌ فرعون‌ پادشاه‌ مصر بگو گه‌ بنیاسرائیل‌ را از زمین‌ خود رهایی‌ دهد.»(IR)

Exodus 6:11 Go{H935}{(H8798)} in, speak{H1696}{(H8761)} unto Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, that he let the children{H1121} of Israel{H3478} go out{H7971}{(H8762)} of his land{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 6:11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. (kjv)

======= Exodus 6:12 ============

Exodus 6:12 And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?(asv)

Exodus 6:12 و موسی‌ به‌ حضور خداوند عرض‌ كرده، گفت: «اینك‌ بنیاسرائیل‌ مرا نمیشنوند، پس‌ چگونه‌ فرعون‌ مرا بشنود، و حال‌ آنكه‌ من‌ نامختون‌ لب‌ هستم؟»(IR)

Exodus 6:12 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} before{H6440} the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the children{H1121} of Israel{H3478} have not hearkened{H8085}{(H8804)} unto me; how then shall Pharaoh{H6547} hear{H8085}{(H8799)} me{H589}, who am of uncircumcised{H6189} lips{H8193}? (kjv-strongs#)

Exo 6:12 And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? (kjv)

======= Exodus 6:13 ============

Exodus 6:13 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.(asv)

Exodus 6:13 و خداوند به‌ موسی‌ و هارون‌ تكلم‌ نموده، ایشان‌ را به‌ سوی‌ بنیاسرائیل‌ و به‌ سوی‌ فرعون‌ پادشاه‌ مصر مأمور كرد، تا بنیاسرائیل‌ را از زمین‌ مصر بیرون‌ آورند.(IR)

Exodus 6:13 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, and gave them a charge{H6680}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and unto Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, to bring{H3318}{(H8687)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 6:13 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 6:14 ============

Exodus 6:14 These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.(asv)

Exodus 6:14 و اینانند رؤسای‌ خاندانهای‌ آبای‌ ایشان: پسران‌ رؤبین، نخستزادۀ اسرائیل، حنوك‌ و فلو و حصرون‌ و كرمی؛ اینانند قبایل‌ رؤبین.(IR)

Exodus 6:14 These be the heads{H7218} of their fathers{H1}' houses{H1004}: The sons{H1121} of Reuben{H7205} the firstborn{H1060} of Israel{H3478}; Hanoch{H2585}, and Pallu{H6396}, Hezron{H2696}, and Carmi{H3756}: these be the families{H4940} of Reuben{H7205}. (kjv-strongs#)

Exo 6:14 These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. (kjv)

======= Exodus 6:15 ============

Exodus 6:15 And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman; these are the families of Simeon.(asv)

Exodus 6:15 و پسران‌ شمعون: یموئیل‌ و یامین‌ و اوهد و یاكین‌ و صوحر و شاؤل‌ كه‌ پسر زن‌ كنعانی‌ بود؛ اینانند قبایل‌ شمعون.(IR)

Exodus 6:15 And the sons{H1121} of Simeon{H8095}; Jemuel{H3223}, and Jamin{H3226}, and Ohad{H161}, and Jachin{H3199}, and Zohar{H6714}, and Shaul{H7586} the son{H1121} of a Canaanitish woman{H3669}: these are the families{H4940} of Simeon{H8095}. (kjv-strongs#)

Exo 6:15 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. (kjv)

======= Exodus 6:16 ============

Exodus 6:16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred thirty and seven years.(asv)

Exodus 6:16 و این‌ است‌ نامهای‌ پسران‌ لاوی‌ به‌ حسب‌ پیدایش‌ ایشان:جرشون‌ و قهات‌ و مراری. و سالهای‌ عمر لاوی‌ صد و سی‌ و هفت‌ سال‌ بود.(IR)

Exodus 6:16 And these are the names{H8034} of the sons{H1121} of Levi{H3878} according to their generations{H8435}; Gershon{H1648}, and Kohath{H6955}, and Merari{H4847}: and the years{H8141} of the life{H2416} of Levi{H3878} were an hundred{H3967} thirty{H7970} and seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Exo 6:16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. (kjv)

======= Exodus 6:17 ============

Exodus 6:17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.(asv)

Exodus 6:17 پسران‌ جرشون: لبنی‌ و شمعی، به‌ حسب‌ قبایل‌ ایشان.(IR)

Exodus 6:17 The sons{H1121} of Gershon{H1648}; Libni{H3845}, and Shimi{H8096}, according to their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Exo 6:17 The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. (kjv)

======= Exodus 6:18 ============

Exodus 6:18 And the sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were a hundred thirty and three years.(asv)

Exodus 6:18 و پسران‌ قهات: عمرام‌ و یصهار و حبرون‌ و عزیئیل. و سالهای‌ عمر قهات‌ صد و سی‌ و سه‌ سال‌ بود.(IR)

Exodus 6:18 And the sons{H1121} of Kohath{H6955}; Amram{H6019}, and Izhar{H3324}, and Hebron{H2275}, and Uzziel{H5816}: and the years{H8141} of the life{H2416} of Kohath{H6955} were an hundred{H3967} thirty{H7970} and three{H7969} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Exo 6:18 And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. (kjv)

======= Exodus 6:19 ============

Exodus 6:19 And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.(asv)

Exodus 6:19 و پسران‌ مراری: محلی‌ و موشی؛ اینانند قبایل‌ لاویان‌ به‌ حسب‌ پیدایش‌ ایشان.(IR)

Exodus 6:19 And the sons{H1121} of Merari{H4847}; Mahali{H4249} and Mushi{H4187}: these are the families{H4940} of Levi{H3878} according to their generations{H8435}. (kjv-strongs#)

Exo 6:19 And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. (kjv)

======= Exodus 6:20 ============

Exodus 6:20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.(asv)

Exodus 6:20 و عمرام‌ عمۀ خود، یوكابد را به‌ زنی‌ گرفت، و او برای‌ وی‌ هارون‌ و موسی‌ را زایید، و سالهای‌ عمر عمرام‌ صد و سی‌ و هفت‌ سال‌ بود.(IR)

Exodus 6:20 And Amram{H6019} took{H3947}{(H8799)} him Jochebed{H3115} his father's sister{H1733} to wife{H802}; and she bare{H3205}{(H8799)} him Aaron{H175} and Moses{H4872}: and the years{H8141} of the life{H2416} of Amram{H6019} were an hundred{H3967} and thirty{H7970} and seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Exo 6:20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. (kjv)

======= Exodus 6:21 ============

Exodus 6:21 And the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.(asv)

Exodus 6:21 و پسران‌ یصهار: قورح‌ و نافج‌ و زكری.‌(IR)

Exodus 6:21 And the sons{H1121} of Izhar{H3324}; Korah{H7141}, and Nepheg{H5298}, and Zichri{H2147}. (kjv-strongs#)

Exo 6:21 And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. (kjv)

======= Exodus 6:22 ============

Exodus 6:22 And the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.(asv)

Exodus 6:22 و پسران‌ عزیئیل: میشائیل‌ و ایلصافن‌ و ستری.(IR)

Exodus 6:22 And the sons{H1121} of Uzziel{H5816}; Mishael{H4332}, and Elzaphan{H469}, and Zithri{H5644}. (kjv-strongs#)

Exo 6:22 And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. (kjv)

======= Exodus 6:23 ============

Exodus 6:23 And Aaron took him Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, to wife; and she bare him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(asv)

Exodus 6:23 و هارون، الیشابع، دختر عمیناداب، خواهر نحشون‌ را به‌ زنی‌ گرفت، و برایش‌ ناداب‌ و ابیهو و العازر و ایتامر را زایید.(IR)

Exodus 6:23 And Aaron{H175} took{H3947}{(H8799)} him Elisheba{H472}, daughter{H1323} of Amminadab{H5992}, sister{H269} of Naashon{H5177}, to wife{H802}; and she bare{H3205}{(H8799)} him Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, Eleazar{H499}, and Ithamar{H385}. (kjv-strongs#)

Exo 6:23 And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (kjv)

======= Exodus 6:24 ============

Exodus 6:24 And the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.(asv)

Exodus 6:24 و پسران‌ قورح: اسیر و القانه‌ و ابیاساف؛ اینانند قبایل‌ قورحیان.(IR)

Exodus 6:24 And the sons{H1121} of Korah{H7141}; Assir{H617}, and Elkanah{H511}, and Abiasaph{H23}: these are the families{H4940} of the Korhites{H7145}. (kjv-strongs#)

Exo 6:24 And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. (kjv)

======= Exodus 6:25 ============

Exodus 6:25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas. These are the heads of the fathers' [houses] of the Levites according to their families.(asv)

Exodus 6:25 و العازر بن‌ هارون‌ یكی‌ از دختران‌ فوتیئیل‌ را به‌ زنی‌ گرفت، و برایش‌ فینحاس‌ را زایید؛ اینانند رؤسای‌ آبای‌ لاویان، بحسب‌ قبایل‌ ایشان.(IR)

Exodus 6:25 And Eleazar{H499} Aaron's{H175} son{H1121} took{H3947}{(H8804)} him one of the daughters{H1323} of Putiel{H6317} to wife{H802}; and she bare{H3205}{(H8799)} him Phinehas{H6372}: these are the heads{H7218} of the fathers{H1} of the Levites{H3881} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Exo 6:25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. (kjv)

======= Exodus 6:26 ============

Exodus 6:26 These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.(asv)

Exodus 6:26 اینانند هارون‌ و موسی‌ كه‌ خداوند بدیشان‌ گفت: «بنیاسرائیل‌ را با جنود ایشان‌ از زمین‌ مصر بیرون‌ آورید.»(IR)

Exodus 6:26 These{H1931} are that Aaron{H175} and Moses{H4872}, to whom{H834} the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)}, Bring out{H3318}{(H8685)} the children{H1121} of Israel{H3478} from the land{H776} of Egypt{H4714} according to their armies{H6635}. (kjv-strongs#)

Exo 6:26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. (kjv)

======= Exodus 6:27 ============

Exodus 6:27 These are they that spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.(asv)

Exodus 6:27 اینانند كه‌ به‌ فرعون‌ پادشاه‌ مصر سخن‌ گفتند، برای‌ بیرون‌ آوردن‌ بنیاسرائیل‌ از مصر. اینان‌ موسی‌ و هارونند.(IR)

Exodus 6:27 These{H1992} are they which spake{H1696}{(H8764)} to Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, to bring out{H3318}{(H8687)} the children{H1121} of Israel{H3478} from Egypt{H4714}: these are that Moses{H4872} and Aaron{H175}. (kjv-strongs#)

Exo 6:27 These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. (kjv)

======= Exodus 6:28 ============

Exodus 6:28 And it came to pass on the day when Jehovah spake unto Moses in the land of Egypt,(asv)

Exodus 6:28 و واقع‌ شد در روزی‌ كه‌ خداوند در زمین‌ مصر موسی‌ را خطاب‌ كرد،(IR)

Exodus 6:28 And it came to pass on the day{H3117} when the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8763)} unto Moses{H4872} in the land{H776} of Egypt{H4714}, (kjv-strongs#)

Exo 6:28 And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt, (kjv)

======= Exodus 6:29 ============

Exodus 6:29 that Jehovah spake unto Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.(asv)

Exodus 6:29 كه‌ خداوند به‌ موسی‌ فرموده، گفت: «من‌ یهوه‌ هستم؛ هر آنچه‌ من‌ به‌ تو گویم‌ آن‌ را به‌ فرعون‌ پادشاه‌ مصر بگو.»(IR)

Exodus 6:29 That the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, I am the LORD{H3068}: speak{H1696}{(H8761)} thou unto Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714} all that I say{H1696}{(H8802)} unto thee. (kjv-strongs#)

Exo 6:29 That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. (kjv)

======= Exodus 6:30 ============

Exodus 6:30 And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?(asv)

Exodus 6:30 و موسی‌ به‌ حضور خداوند عرض‌ كرد: «اینك‌ من‌ نامختون‌ لب‌ هستم، پس‌ چگونه‌ فرعون‌ مرابشنود؟»(IR)

Exodus 6:30 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, Behold, I am of uncircumcised{H6189} lips{H8193}, and how shall Pharaoh{H6547} hearken{H8085}{(H8799)} unto me? (kjv-strongs#)

Exo 6:30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?(kjv)

======= Exodus 7:1 ============

Exodus 7:1 And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.(asv)

Exodus 7:1 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «ببین‌ تو را بر فرعون‌ خدا ساختهام، و برادرت، هارون، نبی‌ تو خواهد بود.(IR)

Exodus 7:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, See{H7200}{(H8798)}, I have made{H5414}{(H8804)} thee a god{H430} to Pharaoh{H6547}: and Aaron{H175} thy brother{H251} shall be thy prophet{H5030}. (kjv-strongs#)

Exo 7:1 And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet. (kjv)

======= Exodus 7:2 ============

Exodus 7:2 Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.(asv)

Exodus 7:2 هرآنچه‌ به‌ تو امر نمایم‌ تو آن‌ را بگو، و برادرت‌ هارون، آن‌ را به‌ فرعون‌ باز گوید، تا بنیاسرائیل‌ را از زمین‌ خود رهایی‌ دهد.(IR)

Exodus 7:2 Thou shalt speak{H1696}{(H8762)} all that I command{H6680}{(H8762)} thee: and Aaron{H175} thy brother{H251} shall speak{H1696}{(H8762)} unto Pharaoh{H6547}, that he send{H7971}{(H8765)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of his land{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 7:2 Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. (kjv)

======= Exodus 7:3 ============

Exodus 7:3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.(asv)

Exodus 7:3 و من‌ دل‌ فرعون‌ را سخت‌ میكنم، و آیات‌ و علامات‌ خود را در زمین‌ مصر بسیار میسازم.(IR)

Exodus 7:3 And I will harden{H7185}{(H8686)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, and multiply{H7235}{(H8689)} my signs{H226} and my wonders{H4159} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 7:3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 7:4 ============

Exodus 7:4 But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.(asv)

Exodus 7:4 و فرعون‌ به‌ شما گوش‌ نخواهد گرفت، و دست‌ خود را بر مصر خواهم‌ انداخت، تا جنود خود، یعنی‌ قوم‌ خویش‌ بنیاسرائیل‌ را از زمین‌ مصر به‌ داوریهای‌ عظیم‌ بیرون‌ آورم.(IR)

Exodus 7:4 But Pharaoh{H6547} shall not hearken{H8085}{(H8799)} unto you, that I may lay{H5414}{(H8804)} my hand{H3027} upon Egypt{H4714}, and bring forth{H3318}{(H8689)} mine armies{H6635}, and my people{H5971} the children{H1121} of Israel{H3478}, out of the land{H776} of Egypt{H4714} by great{H1419} judgments{H8201}. (kjv-strongs#)

Exo 7:4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. (kjv)

======= Exodus 7:5 ============

Exodus 7:5 And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.(asv)

Exodus 7:5 و مصریان‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم، چون‌ دست‌ خود را بر مصر دراز كرده، بنیاسرائیل‌ را از میان‌ ایشان‌ بیرون‌ آوردم.»(IR)

Exodus 7:5 And the Egyptians{H4714} shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I stretch forth{H5186}{(H8800)} mine hand{H3027} upon Egypt{H4714}, and bring out{H3318}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} from among{H8432} them. (kjv-strongs#)

Exo 7:5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. (kjv)

======= Exodus 7:6 ============

Exodus 7:6 And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they.(asv)

Exodus 7:6 و موسی‌ و هارون‌ چنانكه‌ خداوند بدیشان‌ امر فرموده‌ بود كردند، و هم‌ چنین‌ عمل‌ نمودند.(IR)

Exodus 7:6 And Moses{H4872} and Aaron{H175} did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} them, so did{H6213}{(H8804)} they. (kjv-strongs#)

Exo 7:6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. (kjv)

======= Exodus 7:7 ============

Exodus 7:7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.(asv)

Exodus 7:7 و موسی‌ هشتاد ساله‌ بود و هارون‌ هشتاد و سه‌ ساله، وقتی‌ كه‌ به‌ فرعون‌ سخن‌ گفتند.(IR)

Exodus 7:7 And Moses{H4872} was fourscore{H8084} years{H8141} old{H1121}, and Aaron{H175} fourscore{H8084} and three{H7969} years{H8141} old{H1121}, when they spake{H1696}{(H8763)} unto Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#)

Exo 7:7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh. (kjv)

======= Exodus 7:8 ============

Exodus 7:8 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv)

Exodus 7:8 پس‌ خداوند موسی‌ و هارون‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Exodus 7:8 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Exo 7:8 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv)

======= Exodus 7:9 ============

Exodus 7:9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.(asv)

Exodus 7:9 «چون‌ فرعون‌ شما را خطاب‌ كرده، گوید معجزهای‌ برای‌ خود ظاهر كنید، آنگاه‌ به‌ هارون‌ بگو عصای‌ خود را بگیر، و آن‌ را پیش‌ روی‌ فرعون‌ بینداز، تا اژدها شود.»(IR)

Exodus 7:9 When Pharaoh{H6547} shall speak{H1696}{(H8762)} unto you, saying{H559}{(H8800)}, Shew{H5414}{(H8798)} a miracle{H4159} for you: then thou shalt say{H559}{(H8804)} unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} thy rod{H4294}, and cast{H7993}{(H8685)} it before{H6440} Pharaoh{H6547}, and it shall become a serpent{H8577}. (kjv-strongs#)

Exo 7:9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. (kjv)

======= Exodus 7:10 ============

Exodus 7:10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as Jehovah had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.(asv)

Exodus 7:10 آنگاه‌ موسی‌ و هارون‌ نزد فرعون‌ رفتند، و آنچه‌ خداوند فرموده‌ بود كردند. و هارون‌ عصای‌ خود را پیش‌ روی‌ فرعون‌ و پیش‌ روی‌ ملازمانش‌ انداخت، و اژدها شد.(IR)

Exodus 7:10 And Moses{H4872} and Aaron{H175} went in{H935}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, and they did{H6213}{(H8799)} so as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)}: and Aaron{H175} cast down{H7993}{(H8686)} his rod{H4294} before{H6440} Pharaoh{H6547}, and before{H6440} his servants{H5650}, and it became a serpent{H8577}. (kjv-strongs#)

Exo 7:10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. (kjv)

======= Exodus 7:11 ============

Exodus 7:11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments.(asv)

Exodus 7:11 و فرعون‌ نیز حكیمان‌ و جادوگرانرا طلبید و ساحران‌ مصر هم‌ به‌ افسونهای‌ خود چنین‌ كردند،(IR)

Exodus 7:11 Then Pharaoh{H6547} also called{H7121}{(H8799)} the wise men{H2450} and the sorcerers{H3784}{(H8764)}: now the magicians{H2748} of Egypt{H4714}, they also did{H6213}{(H8799)} in like manner{H3651} with their enchantments{H3858}. (kjv-strongs#)

Exo 7:11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. (kjv)

======= Exodus 7:12 ============

Exodus 7:12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.(asv)

Exodus 7:12 هر یك‌ عصای‌ خود را انداختند و اژدها شد، ولی‌ عصای‌ هارون‌ عصاهای‌ ایشان‌ را بلعید.(IR)

Exodus 7:12 For they cast down{H7993}{(H8686)} every man{H376} his rod{H4294}, and they became serpents{H8577}: but Aaron's{H175} rod{H4294} swallowed up{H1104}{(H8799)} their rods{H4294}. (kjv-strongs#)

Exo 7:12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. (kjv)

======= Exodus 7:13 ============

Exodus 7:13 And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.(asv)

Exodus 7:13 و دل‌ فرعون‌ سخت‌ شد و ایشان‌ را نشنید، چنانكه‌ خداوند گفته‌ بود.(IR)

Exodus 7:13 And he hardened{H2388}{(H8799)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, that he hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them; as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Exo 7:13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. (kjv)

======= Exodus 7:14 ============

Exodus 7:14 And Jehovah said unto Moses, Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.(asv)

Exodus 7:14 و خداوند موسی‌ را گفت: «دل‌ فرعون‌ سخت‌ شده، و از رها كردن‌ قوم‌ ابا كرده‌ است.(IR)

Exodus 7:14 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Pharaoh's{H6547} heart{H3820} is hardened{H3515}, he refuseth{H3985}{(H8765)} to let the people{H5971} go{H7971}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Exo 7:14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. (kjv)

======= Exodus 7:15 ============

Exodus 7:15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.(asv)

Exodus 7:15 بامدادان‌ نزد فرعون‌ برو؛ اینك‌ به‌ سوی‌ آب‌ بیرون‌ میآید؛ و برای‌ ملاقات‌ وی‌ به‌ كنار نهر بایست، و عصا را كه‌ به‌ مار مبدل‌ گشت، بدست‌ خود بگیر.(IR)

Exodus 7:15 Get{H3212}{(H8798)} thee unto Pharaoh{H6547} in the morning{H1242}; lo, he goeth out{H3318}{(H8802)} unto the water{H4325}; and thou shalt stand{H5324}{(H8738)} by the river's{H2975} brink{H8193} against he come{H7125}{(H8800)}; and the rod{H4294} which was turned{H2015}{(H8738)} to a serpent{H5175} shalt thou take{H3947}{(H8799)} in thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Exo 7:15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. (kjv)

======= Exodus 7:16 ============

Exodus 7:16 And thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.(asv)

Exodus 7:16 و او را بگو: یهوه‌ خدای‌ عبرانیان‌ مرا نزد تو فرستاده، گفت: قوم‌ مرا رها كن‌ تا مرا در صحرا عبادت‌ نمایند و اینك‌ تا بحال‌ نشنیدهای؛(IR)

Exodus 7:16 And thou shalt say{H559}{(H8804)} unto him, The LORD{H3068} God{H430} of the Hebrews{H5680} hath sent{H7971}{(H8804)} me unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me in the wilderness{H4057}: and, behold, hitherto{H3541} thou wouldest not hear{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Exo 7:16 And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. (kjv)

======= Exodus 7:17 ============

Exodus 7:17 Thus saith Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.(asv)

Exodus 7:17 پس‌ خداوند چنین‌ میگوید، از این‌ خواهی‌ دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم، همانا من‌ به‌ عصایی‌ كه‌ در دست‌ دارم‌ آبِ نهر را میزنم‌ و به‌ خون‌ مبدل‌ خواهد شد.(IR)

Exodus 7:17 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, In this thou shalt know{H3045}{(H8799)} that I am the LORD{H3068}: behold, I will smite{H5221}{(H8688)} with the rod{H4294} that is in mine hand{H3027} upon the waters{H4325} which are in the river{H2975}, and they shall be turned{H2015}{(H8738)} to blood{H1818}. (kjv-strongs#)

Exo 7:17 Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. (kjv)

======= Exodus 7:18 ============

Exodus 7:18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.(asv)

Exodus 7:18 و ماهیانی‌ كه‌ در نهرند خواهند مرد، و نهر گندیده‌ شود و مصریان‌ نوشیدن‌ آب‌ نهر را مكروه‌ خواهند داشت.»(IR)

Exodus 7:18 And the fish{H1710} that is in the river{H2975} shall die{H4191}{(H8799)}, and the river{H2975} shall stink{H887}{(H8804)}; and the Egyptians{H4714} shall lothe{H3811}{(H8738)} to drink{H8354}{(H8800)} of the water{H4325} of the river{H2975}. (kjv-strongs#)

Exo 7:18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river. (kjv)

======= Exodus 7:19 ============

Exodus 7:19 And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.(asv)

Exodus 7:19 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «به‌ هارون‌ بگو عصای‌ خود را بگیر و دست‌ خود را بر آبهای‌ مصر دراز كن، بر نهرهای‌ ایشان، و جویهای‌ ایشان، و دریاچههای‌ ایشان، و همه‌ حوضهای‌ آب‌ ایشان، تا خون‌ شود، و در تمامی زمین‌ مصر در ظروف‌ چوبی‌ و ظروف‌ سنگی، خون‌ خواهد بود.»(IR)

Exodus 7:19 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Say{H559}{(H8798)} unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} thy rod{H4294}, and stretch out{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} upon the waters{H4325} of Egypt{H4714}, upon their streams{H5104}, upon their rivers{H2975}, and upon their ponds{H98}, and upon all their pools{H4723} of water{H4325}, that they may become blood{H1818}; and that there may be blood{H1818} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}, both in vessels of wood{H6086}, and in vessels of stone{H68}. (kjv-strongs#)

Exo 7:19 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. (kjv)

======= Exodus 7:20 ============

Exodus 7:20 And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.(asv)

Exodus 7:20 و موسی‌ و هارون‌ چنانكه‌ خداوند امر فرموده‌ بود، كردند و عصا را بلند كرده، آب‌ نهر را به‌ حضور فرعون‌ و به‌ حضور ملازمانش‌ زد، وتمامی آب‌ نهر به‌ خون‌ مبدل‌ شد.(IR)

Exodus 7:20 And Moses{H4872} and Aaron{H175} did{H6213}{(H8799)} so, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}; and he lifted up{H7311}{(H8686)} the rod{H4294}, and smote{H5221}{(H8686)} the waters{H4325} that were in the river{H2975}, in the sight{H5869} of Pharaoh{H6547}, and in the sight{H5869} of his servants{H5650}; and all the waters{H4325} that were in the river{H2975} were turned{H2015}{(H8735)} to blood{H1818}. (kjv-strongs#)

Exo 7:20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. (kjv)

======= Exodus 7:21 ============

Exodus 7:21 And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.(asv)

Exodus 7:21 و ماهیانی‌ كه‌ در نهر بودند، مردند. و نهر بگندید، و مصریان‌ از آب‌ نهر نتوانستند نوشید، و در تمامی‌ زمین‌ مصر خون‌ بود.(IR)

Exodus 7:21 And the fish{H1710} that was in the river{H2975} died{H4191}{(H8804)}; and the river{H2975} stank{H887}{(H8799)}, and the Egyptians{H4714} could{H3201}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} of the water{H4325} of the river{H2975}; and there was blood{H1818} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 7:21 And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 7:22 ============

Exodus 7:22 And the magicians of Egypt did in like manner with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.(asv)

Exodus 7:22 و جادوگران‌ مصر به‌ افسونهای‌ خویش‌ هم‌ چنین‌ كردند، و دل‌ فرعون‌ سخت‌ شد، كه‌ بدیشان‌ گوش‌ نگرفت، چنانكه‌ خداوند گفته‌ بود.(IR)

Exodus 7:22 And the magicians{H2748} of Egypt{H4714} did{H6213}{(H8799)} so with their enchantments{H3909}: and Pharaoh's{H6547} heart{H3820} was hardened{H2388}{(H8799)}, neither did he hearken{H8085}{(H8804)} unto them; as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Exo 7:22 And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said. (kjv)

======= Exodus 7:23 ============

Exodus 7:23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.(asv)

Exodus 7:23 و فرعون‌ برگشته، به‌ خانه‌ خود رفت‌ و بر این‌ نیز دل‌ خود را متوجه‌ نساخت.(IR)

Exodus 7:23 And Pharaoh{H6547} turned{H6437}{(H8799)} and went{H935}{(H8799)} into his house{H1004}, neither did he set{H7896}{(H8804)} his heart{H3820} to this{H2063} also. (kjv-strongs#)

Exo 7:23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also. (kjv)

======= Exodus 7:24 ============

Exodus 7:24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.(asv)

Exodus 7:24 و همه‌ مصریان‌ گرداگرد نهر برای‌ آب‌ خوردن‌ حفره‌ میزدند زیرا كه‌ از آب‌ نهر نتوانستند نوشید.(IR)

Exodus 7:24 And all the Egyptians{H4714} digged{H2658}{(H8799)} round about{H5439} the river{H2975} for water{H4325} to drink{H8354}{(H8800)}; for they could{H3201}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} of the water{H4325} of the river{H2975}. (kjv-strongs#)

Exo 7:24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. (kjv)

======= Exodus 7:25 ============

Exodus 7:25 And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.(asv)

Exodus 7:25 و بعد از آنكه‌ خداوند نهر را زده‌ بود، هفت‌ روز سپری‌ شد.(IR)

Exodus 7:25 And seven{H7651} days{H3117} were fulfilled{H4390}{(H8735)}, after{H310} that the LORD{H3068} had smitten{H5221}{(H8687)} the river{H2975}. (kjv-strongs#)

Exo 7:25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.(kjv)

======= Exodus 8:1 ============

Exodus 8:1 And Jehovah spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.(asv)

Exodus 8:1 و خداوند موسی‌ را گفت: «نزد فرعون‌ برو،و به‌ وی‌ بگو خداوند چنین‌ میگوید: قوم‌ مـرا رها كـن‌ تا مرا عبادت‌ نمایند.(IR)

Exodus 8:1 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go{H935}{(H8798)} unto Pharaoh{H6547}, and say{H559}{(H8804)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

Exo 8:1 And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. (kjv)

======= Exodus 8:2 ============

Exodus 8:2 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:(asv)

Exodus 8:2 و اگـر تو از رها كردن‌ ایشان‌ ابا میكنی، همانا من‌ تمامی حدود تو را به‌ وزغهـا مبتلا سازم.(IR)

Exodus 8:2 And if thou refuse{H3986} to let them go{H7971}{(H8763)}, behold, I will smite{H5062}{(H8802)} all thy borders{H1366} with frogs{H6854}: (kjv-strongs#)

Exo 8:2 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs: (kjv)

======= Exodus 8:3 ============

Exodus 8:3 and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into thy house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs:(asv)

Exodus 8:3 و نهـر، وزغهـا را به‌ كثرت‌ پیدا نماید، به‌ حدی‌ كه‌ برآمده، به‌ خانهات‌ و خوابگاهت‌ و بسترت‌ و خانههای‌ بندگانت‌ و بر قومت‌ و به‌ تنورهایت‌ و تغارهای‌ خمیرت‌ درخواهنـد آمد،(IR)

Exodus 8:3 And the river{H2975} shall bring forth{H8317} frogs{H6854} abundantly{H8317}{(H8804)}, which shall go up{H5927}{(H8804)} and come{H935}{(H8804)} into thine house{H1004}, and into thy bedchamber{H2315}{H4904}, and upon thy bed{H4296}, and into the house{H1004} of thy servants{H5650}, and upon thy people{H5971}, and into thine ovens{H8574}, and into thy kneadingtroughs{H4863}: (kjv-strongs#)

Exo 8:3 And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs: (kjv)

======= Exodus 8:4 ============

Exodus 8:4 and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.(asv)

Exodus 8:4 و بر تو و قوم‌ تـو و همه‌ بندگان‌ تو وزغهـا برخواهنـد آمـد.»(IR)

Exodus 8:4 And the frogs{H6854} shall come up{H5927}{(H8799)} both on thee, and upon thy people{H5971}, and upon all thy servants{H5650}. (kjv-strongs#)

Exo 8:4 And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants. (kjv)

======= Exodus 8:5 ============

Exodus 8:5 And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.(asv)

Exodus 8:5 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «به‌ هارون‌ بگو: دست‌ خود را با عصای‌ خویش‌ بر نهرها و جویها و دریاچهها دراز كن، و وزغها را بر زمین‌ مصر برآور.»(IR)

Exodus 8:5 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Say{H559}{(H8798)} unto Aaron{H175}, Stretch forth{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} with thy rod{H4294} over the streams{H5104}, over the rivers{H2975}, and over the ponds{H98}, and cause frogs{H6854} to come up{H5927}{(H8685)} upon the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 8:5 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 8:6 ============

Exodus 8:6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.(asv)

Exodus 8:6 پس‌ چون‌ هارون‌ دست‌ خود را بر آبهای‌ مصر دراز كرد، وزغها برآمده، زمین‌ مصر را پوشانیدند.(IR)

Exodus 8:6 And Aaron{H175} stretched out{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} over the waters{H4325} of Egypt{H4714}; and the frogs{H6854} came up{H5927}{(H8799)}, and covered{H3680}{(H8762)} the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 8:6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 8:7 ============

Exodus 8:7 And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.(asv)

Exodus 8:7 و جادوگران‌ به‌ افسونهای‌ خود چنین‌ كردند، و وزغها بر زمین‌ مصر برآوردند.(IR)

Exodus 8:7 And the magicians{H2748} did{H6213}{(H8799)} so with their enchantments{H3909}, and brought up{H5927}{(H8686)} frogs{H6854} upon the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 8:7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 8:8 ============

Exodus 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah.(asv)

Exodus 8:8 آنگاه‌ فرعون‌ موسی‌ و هارون‌ را خوانده، گفت: «نزد خداوند دعا كنید، تا وزغها را از من‌ و قوم‌ من‌ دور كند، و قوم‌ را رها خواهم‌ كرد تا برای‌ خداوند قربانی‌ گذرانند.»(IR)

Exodus 8:8 Then Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8799)} for Moses{H4872} and Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)}, Intreat{H6279}{(H8685)} the LORD{H3068}, that he may take away{H5493}{(H8686)} the frogs{H6854} from me, and from my people{H5971}; and I will let the people{H5971} go{H7971}{(H8762)}, that they may do sacrifice{H2076}{(H8799)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. (kjv)

======= Exodus 8:9 ============

Exodus 8:9 And Moses said unto Pharaoh, Have thou this glory over me: against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?(asv)

Exodus 8:9 موسی‌ به‌ فرعون‌ گفت: «وقتی‌ را برای‌ من‌ معین‌ فرما كه‌ برای‌ تو و بندگانت‌ و قومت‌ دعا كنم‌ تا وزغها از تو و خانهات‌ نابود شوند و فقط‌ در نهر بمانند.»(IR)

Exodus 8:9 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, Glory{H6286}{(H8690)} over me: when{H4970} shall I intreat{H6279}{(H8686)} for thee, and for thy servants{H5650}, and for thy people{H5971}, to destroy{H3772}{(H8687)} the frogs{H6854} from thee and thy houses{H1004}, that they may remain{H7604}{(H8735)} in the river{H2975} only? (kjv-strongs#)

Exo 8:9 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? (kjv)

======= Exodus 8:10 ============

Exodus 8:10 And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God.(asv)

Exodus 8:10 گفت: «فردا»، موسی‌ گفت: «موافق‌ سخن‌ تو خواهد شد تا بدانی‌ كه‌ مثل‌ یهوه‌ خدای‌ ما دیگری‌ نیست،(IR)

Exodus 8:10 And he said{H559}{(H8799)}, To morrow{H4279}. And he said{H559}{(H8799)}, Be it according to thy word{H1697}: that thou mayest know{H3045}{(H8799)} that there is none like unto the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#)

Exo 8:10 And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God. (kjv)

======= Exodus 8:11 ============

Exodus 8:11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.(asv)

Exodus 8:11 و وزغها از تو و خانهات‌ و بندگانت‌ و قومت‌ دور خواهند شد و فقط‌ در نهر باقی‌ خواهند ماند.»(IR)

Exodus 8:11 And the frogs{H6854} shall depart{H5493}{(H8804)} from thee, and from thy houses{H1004}, and from thy servants{H5650}, and from thy people{H5971}; they shall remain{H7604}{(H8735)} in the river{H2975} only. (kjv-strongs#)

Exo 8:11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only. (kjv)

======= Exodus 8:12 ============

Exodus 8:12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto Jehovah concerning the frogs which he had brought upon Pharaoh.(asv)

Exodus 8:12 و موسی‌ و هارون‌ از نزد فرعون‌ بیرون‌ آمدند و موسی‌ درباره‌ وزغهایی‌ كه‌ بر فرعون‌ فرستاده‌ بود، نزد خداوند استغاثه‌ نمود.(IR)

Exodus 8:12 And Moses{H4872} and Aaron{H175} went out{H3318}{(H8799)} from Pharaoh{H6547}: and Moses{H4872} cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068} because of{H1697} the frogs{H6854} which he had brought{H7760}{(H8804)} against Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#)

Exo 8:12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. (kjv)

======= Exodus 8:13 ============

Exodus 8:13 And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.(asv)

Exodus 8:13 و خداوند موافق‌ سخن‌ موسی‌ عمل‌ نمود و وزغها از خانهها و از دهات‌ و از صحراها مردند،(IR)

Exodus 8:13 And the LORD{H3068} did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} of Moses{H4872}; and the frogs{H6854} died{H4191}{(H8799)} out of the houses{H1004}, out of the villages{H2691}, and out of the fields{H7704}. (kjv-strongs#)

Exo 8:13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields. (kjv)

======= Exodus 8:14 ============

Exodus 8:14 And they gathered them together in heaps; and the land stank.(asv)

Exodus 8:14 و آنها را توده‌ توده‌ جمع‌ كردند و زمیـن‌ متعفـن‌ شـد.(IR)

Exodus 8:14 And they gathered them together{H6651}{(H8799)} upon heaps{H2563}: and the land{H776} stank{H887}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 8:14 And they gathered them together upon heaps: and the land stank. (kjv)

======= Exodus 8:15 ============

Exodus 8:15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.(asv)

Exodus 8:15 اما فرعون‌ چون‌ دید كه‌ آسایش‌ پدید آمد، دل‌ خود را سخت‌ كرد و بدیشان‌ گوش‌ نگرفت، چنانكه‌ خداوند گفته‌ بود.(IR)

Exodus 8:15 But when Pharaoh{H6547} saw{H7200}{(H8799)} that there was respite{H7309}, he hardened{H3513}{(H8687)} his heart{H3820}, and hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them; as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Exo 8:15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said. (kjv)

======= Exodus 8:16 ============

Exodus 8:16 And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.(asv)

Exodus 8:16 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «به‌ هارون‌ بگو كه‌ عصای‌ خود را دراز كن‌ و غبار زمین‌ را بزن‌ تا در تمامی‌ زمین‌ مصر پشهها بشود.»(IR)

Exodus 8:16 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Say{H559}{(H8798)} unto Aaron{H175}, Stretch out{H5186}{(H8798)} thy rod{H4294}, and smite{H5221}{(H8685)} the dust{H6083} of the land{H776}, that it may become lice{H3654} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 8:16 And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 8:17 ============

Exodus 8:17 And they did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and there were lice upon man, and upon beast; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt.(asv)

Exodus 8:17 پس‌ چنین‌ كردند و هارون‌ دست‌ خود را با عصای‌ خویش‌ دراز كرد و غبار زمین‌ را زد و پشهها بر انسان‌ و بهایم‌ پدید آمد زیرا كه‌ تمامی‌ غبار زمین‌ در كلّ ارض‌ مصر پشهها گردید،(IR)

Exodus 8:17 And they did{H6213}{(H8799)} so; for Aaron{H175} stretched out{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} with his rod{H4294}, and smote{H5221}{(H8686)} the dust{H6083} of the earth{H776}, and it became lice{H3654} in man{H120}, and in beast{H929}; all the dust{H6083} of the land{H776} became lice{H3654} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 8:17 And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 8:18 ============

Exodus 8:18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: and there were lice upon man, and upon beast.(asv)

Exodus 8:18 و جـادوگران‌ به‌ افسونهای‌ خود چنین‌ كردند تا پشهها بیرون‌ آورند اما نتوانستند و پشهها بر انسان‌ و بهایم‌ پدید شد.(IR)

Exodus 8:18 And the magicians{H2748} did{H6213}{(H8799)} so with their enchantments{H3909} to bring forth{H3318}{(H8687)} lice{H3654}, but they could{H3201}{(H8804)} not: so there were lice{H3654} upon man{H120}, and upon beast{H929}. (kjv-strongs#)

Exo 8:18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. (kjv)

======= Exodus 8:19 ============

Exodus 8:19 Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.(asv)

Exodus 8:19 و جادوگران‌ به‌ فرعون‌ گفتند: «این‌ انگشت‌ خداست.» اما فرعون‌ را دل‌ سخت‌ شد كه‌ بدیشان‌ گوش‌ نگرفت، چنانكه‌ خداوند گفته‌ بود.(IR)

Exodus 8:19 Then the magicians{H2748} said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, This is the finger{H676} of God{H430}: and Pharaoh's{H6547} heart{H3820} was hardened{H2388}{(H8799)}, and he hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them; as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Exo 8:19 Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said. (kjv)

======= Exodus 8:20 ============

Exodus 8:20 And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.(asv)

Exodus 8:20 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «بامدادان‌ برخاسته‌ پیشروی‌ فرعون‌ بایست. اینك‌ بسوی‌ آب‌ بیرون‌ میآید. و او را بگو: خداوند چنین‌ میگوید: قوم‌ مرا رها كن‌ تا مرا عبادت‌ نمایند،(IR)

Exodus 8:20 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Rise up early{H7925}{(H8685)} in the morning{H1242}, and stand{H3320}{(H8690)} before{H6440} Pharaoh{H6547}; lo, he cometh forth{H3318}{(H8802)} to the water{H4325}; and say{H559}{(H8804)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

Exo 8:20 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. (kjv)

======= Exodus 8:21 ============

Exodus 8:21 Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon they servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.(asv)

Exodus 8:21 زیرا اگر قوم‌ مرا رها نكنی، همانا من‌ بر تو و بندگانت‌ و قومت‌ و خانههایت‌ انواع‌ مگسها فرستم‌ و خانههای‌ مصریان‌ و زمینی‌ نیز كه‌ برآنند از انواع‌ مگسها پر خواهد شد.(IR)

Exodus 8:21 Else, if thou wilt not let my people{H5971} go{H7971}{(H8764)}, behold, I will send{H7971}{(H8688)} swarms{H6157} of flies upon thee, and upon thy servants{H5650}, and upon thy people{H5971}, and into thy houses{H1004}: and the houses{H1004} of the Egyptians{H4714} shall be full{H4390}{(H8804)} of swarms{H6157} of flies, and also the ground{H127} whereon they are. (kjv-strongs#)

Exo 8:21 Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. (kjv)

======= Exodus 8:22 ============

Exodus 8:22 And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth.(asv)

Exodus 8:22 و در آن‌ روز زمین‌ جوشن‌ را كه‌ قوم‌ من‌ در آن‌ مقیمند، جدا سازم‌ كه‌ در آنجا مگسی‌ نباشد تا بدانی‌ كه‌ من‌ در میان‌ این‌ زمین‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Exodus 8:22 And I will sever{H6395}{(H8689)} in that day{H3117} the land{H776} of Goshen{H1657}, in which my people{H5971} dwell{H5975}{(H8802)}, that no{H1115} swarms{H6157} of flies shall be{H1961}{(H8800)} there; to the end{H4616} thou mayest know{H3045}{(H8799)} that I am the LORD{H3068} in the midst{H7130} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 8:22 And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. (kjv)

======= Exodus 8:23 ============

Exodus 8:23 And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.(asv)

Exodus 8:23 و فرقی‌ در میان‌ قوم‌ خود و قوم‌ تو گذارم. فردا این‌ علامت‌ خواهد شد.»(IR)

Exodus 8:23 And I will put{H7760}{(H8804)} a division{H6304} between my people{H5971} and thy people{H5971}: to morrow{H4279} shall this sign{H226} be. (kjv-strongs#)

Exo 8:23 And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be. (kjv)

======= Exodus 8:24 ============

Exodus 8:24 And Jehovah did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses: and in all the land of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies.(asv)

Exodus 8:24 و خداوند چنین‌ كرد و انواع‌ مگسهای‌ بسیار به‌ خانه‌ فرعون‌ و به‌ خانههای‌ بندگانش‌ و به‌ تمامی‌ زمین‌ مصر آمدند و زمین‌ از مگسها ویران‌ شد.(IR)

Exodus 8:24 And the LORD{H3068} did{H6213}{(H8799)} so; and there came{H935}{(H8799)} a grievous{H3515} swarm{H6157} of flies into the house{H1004} of Pharaoh{H6547}, and into his servants{H5650}' houses{H1004}, and into all the land{H776} of Egypt{H4714}: the land{H776} was corrupted{H7843}{(H8735)} by reason{H6440} of the swarm{H6157} of flies. (kjv-strongs#)

Exo 8:24 And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. (kjv)

======= Exodus 8:25 ============

Exodus 8:25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.(asv)

Exodus 8:25 و فرعون‌ موسی‌ و هارون‌ را خوانده‌ گفت: «بروید و برای‌ خدای‌ خود قربانی‌ در این‌ زمین‌ بگذرانید.»(IR)

Exodus 8:25 And Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8799)} for{H413} Moses{H4872} and for Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} ye, sacrifice{H2076}{(H8798)} to your God{H430} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 8:25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land. (kjv)

======= Exodus 8:26 ============

Exodus 8:26 And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?(asv)

Exodus 8:26 موسی‌ گفت: «چنین‌ كردن‌ نشاید زیرا آنچه‌ مكروه‌ مصریان‌ است‌ برای‌ یهوه‌ خدای‌ خود ذبح‌ میكنیم. اینك‌ چون‌ مكروه‌ مصریان‌ را پیش‌ روی‌ ایشان‌ ذبح‌ نماییم، آیا ما را سنگسار نمیكنند؟(IR)

Exodus 8:26 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, It is not meet{H3559}{(H8737)} so to do{H6213}{(H8800)}; for{H2005} we shall sacrifice{H2076}{(H8799)} the abomination{H8441} of the Egyptians{H4714} to the LORD{H3068} our God{H430}: lo, shall we sacrifice{H2076}{(H8799)} the abomination{H8441} of the Egyptians{H4714} before their eyes{H5869}, and will they not stone{H5619}{(H8799)} us? (kjv-strongs#)

Exo 8:26 And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? (kjv)

======= Exodus 8:27 ============

Exodus 8:27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.(asv)

Exodus 8:27 سفر سه‌ روزه‌ به‌ صحرا برویم‌ و برای‌ یهوه‌ خدای‌ خود قربانی‌ بگذرانیم‌ چنانكه‌ به‌ ما امر خواهد فرمود.»(IR)

Exodus 8:27 We will go{H3212}{(H8799)} three{H7969} days{H3117}' journey{H1870} into the wilderness{H4057}, and sacrifice{H2076}{(H8804)} to the LORD{H3068} our God{H430}, as he shall command{H559}{(H8799)} us. (kjv-strongs#)

Exo 8:27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us. (kjv)

======= Exodus 8:28 ============

Exodus 8:28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: entreat for me.(asv)

Exodus 8:28 فرعون‌ گفت: «من‌ شما را رهایی‌ خواهم‌ داد تا برای‌ یهوه، خدای‌ خود، در صحرا قربانی‌ گذرانید لیكن‌ بسیار دور مروید و برای‌ من‌ دعا كنید.»(IR)

Exodus 8:28 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)}, I will let you go{H7971}{(H8762)}, that ye may sacrifice{H2076}{(H8804)} to the LORD{H3068} your God{H430} in the wilderness{H4057}; only ye shall not go{H3212}{(H8800)} very{H7368}{(H8687)} far away{H7368}{(H8686)}: intreat{H6279}{(H8685)} for me{H1157}. (kjv-strongs#)

Exo 8:28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me. (kjv)

======= Exodus 8:29 ============

Exodus 8:29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.(asv)

Exodus 8:29 موسی‌ گفت: «همانا من‌ از حضورت‌ بیرون‌ میروم‌ و نزد خداوند دعا میكنم‌ و مگسها از فرعون‌ و بندگانش‌ و قومش‌ فردا دور خواهند شد. اما زنهار فرعون‌ بار دیگر حیله‌ نكند كه‌ قوم‌ را رهایی‌ ندهد تا برای‌ خداوند قربانی‌ گذرانند.»(IR)

Exodus 8:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Behold, I go out{H3318}{(H8802)} from thee, and I will intreat{H6279}{(H8689)} the LORD{H3068} that the swarms{H6157} of flies may depart{H5493}{(H8804)} from Pharaoh{H6547}, from his servants{H5650}, and from his people{H5971}, to morrow{H4279}: but{H7535} let not Pharaoh{H6547} deal deceitfully{H2048}{(H8763)} any more{H3254}{(H8686)} in not{H1115} letting the people{H5971} go{H7971}{(H8763)} to sacrifice{H2076}{(H8800)} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 8:29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. (kjv)

======= Exodus 8:30 ============

Exodus 8:30 And Moses went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.(asv)

Exodus 8:30 پس‌ موسی‌ از حضور فرعون‌ بیرون‌ شده، نزد خداوند دعا كرد،(IR)

Exodus 8:30 And Moses{H4872} went out{H3318}{(H8799)} from Pharaoh{H6547}, and intreated{H6279}{(H8799)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 8:30 And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD. (kjv)

======= Exodus 8:31 ============

Exodus 8:31 And Jehovah did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.(asv)

Exodus 8:31 و خداوند موافق‌ سخن‌ موسی‌ عمل‌ كرد و مگسها را از فرعون‌ و بندگانش‌ و قومش‌ دور كرد كه‌ یكی‌ باقی‌ نماند.(IR)

Exodus 8:31 And the LORD{H3068} did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} of Moses{H4872}; and he removed{H5493}{(H8686)} the swarms{H6157} of flies from Pharaoh{H6547}, from his servants{H5650}, and from his people{H5971}; there remained{H7604}{(H8738)} not one{H259}. (kjv-strongs#)

Exo 8:31 And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. (kjv)

======= Exodus 8:32 ============

Exodus 8:32 And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.(asv)

Exodus 8:32 اما در این‌ مرتبه‌ نیز فرعون‌ دل‌ خود را سخت‌ ساخته، قوم‌ را رهایی‌ نداد.(IR)

Exodus 8:32 And Pharaoh{H6547} hardened{H3513}{(H8686)} his heart{H3820} at this time{H6471} also, neither would he let the people{H5971} go{H7971}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Exo 8:32 And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.(kjv)

======= Exodus 9:1 ============

Exodus 9:1 Then Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.(asv)

Exodus 9:1 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «نزد فرعون‌ بروو به‌ وی‌ بگو: یهوه‌ خدای‌ عبرانیان‌ چنین‌ میگوید: قوم‌ مرا رها كن‌ تا مرا عبادت‌ كنند.(IR)

Exodus 9:1 Then the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go{H935}{(H8798)} in unto Pharaoh{H6547}, and tell{H1696}{(H8765)} him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of the Hebrews{H5680}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

Exo 9:1 Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. (kjv)

======= Exodus 9:2 ============

Exodus 9:2 For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,(asv)

Exodus 9:2 زیرا اگر تو از رهایی‌ دادن‌ ابا نمایی‌ و ایشان‌ را باز نگاه‌ داری،(IR)

Exodus 9:2 For if thou refuse{H3986} to let them go{H7971}{(H8763)}, and wilt hold{H2388}{(H8688)} them still, (kjv-strongs#)

Exo 9:2 For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still, (kjv)

======= Exodus 9:3 ============

Exodus 9:3 behold, the hand of Jehovah is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks: [there shall be] a very grievous murrain.(asv)

Exodus 9:3 همانا دست‌ خداوند بر مواشی‌ تو كه‌ در صحرایند خواهد شد، بر اسبان‌ و الاغان‌ و شتران‌ و گاوان‌ و گوسفندان، یعنی‌ وبایی‌ بسیار سخت.(IR)

Exodus 9:3 Behold, the hand{H3027} of the LORD{H3068} is{H1961}{(H8802)} upon thy cattle{H4735} which is in the field{H7704}, upon the horses{H5483}, upon the asses{H2543}, upon the camels{H1581}, upon the oxen{H1241}, and upon the sheep{H6629}: there shall be a very{H3966} grievous{H3515} murrain{H1698}. (kjv-strongs#)

Exo 9:3 Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. (kjv)

======= Exodus 9:4 ============

Exodus 9:4 And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.(asv)

Exodus 9:4 و خداوند در میان‌ مواشی‌ اسرائیلیان‌ و مواشی‌ مصریان‌ فرقی‌ خواهد گذاشت‌ كه‌ از آنچه‌ مال‌ بنیاسرائیل‌ است، چیزی‌ نخواهد مرد.»(IR)

Exodus 9:4 And the LORD{H3068} shall sever{H6395}{(H8689)} between the cattle{H4735} of Israel{H3478} and the cattle{H4735} of Egypt{H4714}: and there shall nothing{H1697} die{H4191}{(H8799)} of all that is the children's{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Exo 9:4 And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel. (kjv)

======= Exodus 9:5 ============

Exodus 9:5 And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow Jehovah shall do this thing in the land.(asv)

Exodus 9:5 و خداوند وقتی‌ معین‌ نموده، گفت: «فردا خداوند این‌ كار را در این‌ زمین‌ خواهد كرد.»(IR)

Exodus 9:5 And the LORD{H3068} appointed{H7760}{(H8799)} a set time{H4150}, saying{H559}{(H8800)}, To morrow{H4279} the LORD{H3068} shall do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 9:5 And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land. (kjv)

======= Exodus 9:6 ============

Exodus 9:6 And Jehovah did that thing on the morrow; and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.(asv)

Exodus 9:6 پس‌ در فردا خداوند این‌ كار را كرد و همه‌ مواشی‌ مصریان‌ مردند و از مواشی‌ بنیاسرائیل‌ یكی‌ هم‌ نمرد.(IR)

Exodus 9:6 And the LORD{H3068} did{H6213}{(H8799)} that thing{H1697} on the morrow{H4283}, and all the cattle{H4735} of Egypt{H4714} died{H4191}{(H8799)}: but of the cattle{H4735} of the children{H1121} of Israel{H3478} died{H4191}{(H8804)} not one{H259}. (kjv-strongs#)

Exo 9:6 And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. (kjv)

======= Exodus 9:7 ============

Exodus 9:7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go.(asv)

Exodus 9:7 وفرعون‌ فرستاد و اینك‌ از مواشی‌ اسرائیلیان‌ یكی‌ هم‌ نمرده‌ بود. اما دل‌ فرعون‌ سخت‌ شده، قوم‌ را رهایی‌ نداد.(IR)

Exodus 9:7 And Pharaoh{H6547} sent{H7971}{(H8799)}, and, behold, there was not one{H259} of the cattle{H4735} of the Israelites{H3478} dead{H4191}{(H8804)}. And the heart{H3820} of Pharaoh{H6547} was hardened{H3513}{(H8799)}, and he did not let the people{H5971} go{H7971}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Exo 9:7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. (kjv)

======= Exodus 9:8 ============

Exodus 9:8 And Jehovah said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh.(asv)

Exodus 9:8 و خداوند به‌ موسی‌ و هارون‌ گفت: «از خاكستر كوره، مشتهای‌ خود را پر كرده، بردارید و موسی‌ آن‌ را به‌ حضور فرعون‌ بسوی‌ آسمان‌ برافشاند،(IR)

Exodus 9:8 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} to you handfuls{H2651}{H4393} of ashes{H6368} of the furnace{H3536}, and let Moses{H4872} sprinkle{H2236}{(H8804)} it toward the heaven{H8064} in the sight{H5869} of Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#)

Exo 9:8 And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh. (kjv)

======= Exodus 9:9 ============

Exodus 9:9 And it shall become small dust over all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man and upon beast, throughout all the land of Egypt.(asv)

Exodus 9:9 و غبار خواهد شد بر تمامی‌ زمین‌ مصر و سوزشی‌ كه‌ دملها بیرون‌ آورد بر انسان‌ و بر بهایم‌ در تمامی‌ زمین‌ مصر خواهد شد.»(IR)

Exodus 9:9 And it shall become small dust{H80} in all the land{H776} of Egypt{H4714}, and shall be a boil{H7822} breaking forth{H6524}{(H8802)} with blains{H76} upon man{H120}, and upon beast{H929}, throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 9:9 And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 9:10 ============

Exodus 9:10 And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man and upon beast.(asv)

Exodus 9:10 پس‌ از خاكستر كوره‌ گرفتند و به‌ حضور فرعون‌ ایستادند و موسی‌ آن‌ را بسوی‌ آسمان‌ پراكند، و سوزشی‌ پدید شده، دملها بیرون‌ آورد، در انسان‌ و در بهایم.(IR)

Exodus 9:10 And they took{H3947}{(H8799)} ashes{H6368} of the furnace{H3536}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} Pharaoh{H6547}; and Moses{H4872} sprinkled{H2236}{(H8799)} it up toward heaven{H8064}; and it became a boil{H7822} breaking forth{H6524}{(H8802)} with blains{H76} upon man{H120}, and upon beast{H929}. (kjv-strongs#)

Exo 9:10 And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. (kjv)

======= Exodus 9:11 ============

Exodus 9:11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.(asv)

Exodus 9:11 و جادوگران‌ به‌ سبب‌ آن‌ سوزش‌ به‌ حضور موسی‌ نتوانستند ایستاد، زیرا كه‌ سوزش‌ بر جادوگران‌ و بر همۀ مصریان‌ بود.(IR)

Exodus 9:11 And the magicians{H2748} could{H3201}{(H8804)} not stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} Moses{H4872} because{H6440} of the boils{H7822}; for the boil{H7822} was upon the magicians{H2748}, and upon all the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 9:11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. (kjv)

======= Exodus 9:12 ============

Exodus 9:12 And Jehovah hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken unto Moses.(asv)

Exodus 9:12 و خداوند دل‌ فرعون‌ را سخت‌ ساخت‌ كه‌ بدیشان‌ گوش‌ نگرفت، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ گفته‌ بود.(IR)

Exodus 9:12 And the LORD{H3068} hardened{H2388}{(H8762)} the heart{H3820} of Pharaoh{H6547}, and he hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them; as the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 9:12 And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses. (kjv)

======= Exodus 9:13 ============

Exodus 9:13 And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.(asv)

Exodus 9:13 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «بامدادان‌ برخاسته، پیش‌ روی‌ فرعون‌ بایست، و به‌ وی‌ بگو: یهوه‌ خدای‌ عبرانیان‌ چنین‌ میگوید: قوم‌ مرا رها كن‌ تا مرا عبادت‌ نمایند.(IR)

Exodus 9:13 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Rise up early{H7925}{(H8685)} in the morning{H1242}, and stand{H3320}{(H8690)} before{H6440} Pharaoh{H6547}, and say{H559}{(H8804)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of the Hebrews{H5680}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

Exo 9:13 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. (kjv)

======= Exodus 9:14 ============

Exodus 9:14 For I will this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.(asv)

Exodus 9:14 زیرا در این‌ دفعه‌ تمامی‌ بلایای‌ خود را بر دل‌ تو و بندگانت‌ و قومت‌ خواهم‌ فرستاد، تا بدانی‌ كه‌ در تمامی‌ جهان‌ مثل‌ من‌ نیست.(IR)

Exodus 9:14 For I will at this time{H6471} send{H7971}{(H8802)} all my plagues{H4046} upon thine heart{H3820}, and upon thy servants{H5650}, and upon thy people{H5971}; that thou mayest know{H3045}{(H8799)} that there is none like me in all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 9:14 For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. (kjv)

======= Exodus 9:15 ============

Exodus 9:15 For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth:(asv)

Exodus 9:15 زیرا اگر تاكنون‌ دست‌ خود را دراز كرده، و تو را و قومت‌ را به‌ وبا مبتلا ساخته‌ بودم، هرآینه‌ از زمین‌ هلاك‌ میشدی.(IR)

Exodus 9:15 For now I will stretch out{H7971}{(H8804)} my hand{H3027}, that I may smite{H5221}{(H8686)} thee and thy people{H5971} with pestilence{H1698}; and thou shalt be cut off{H3582}{(H8735)} from the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 9:15 For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. (kjv)

======= Exodus 9:16 ============

Exodus 9:16 but in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee my power, and that my name may be declared throughout all the earth.(asv)

Exodus 9:16 و لكن‌ برای‌ همین‌ تو را برپا داشتهام‌ تا قدرت‌ خود را به‌ تو نشان‌ دهم، و نام‌ من‌ در تمامی‌ جهان‌ شایع‌ شود.(IR)

Exodus 9:16 And in very{H199} deed{H5668} for this cause have I raised thee up{H5975}{(H8689)}, for to shew{H7200}{(H8687)} in thee my power{H3581}; and that my name{H8034} may be declared{H5608}{(H8763)} throughout all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 9:16 And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. (kjv)

======= Exodus 9:17 ============

Exodus 9:17 As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?(asv)

Exodus 9:17 و آیا تابحال‌ خویشتن‌ را بر قوم‌ من‌ برتر میسازی‌ و ایشان‌ را رهایی‌ نمیدهی؟(IR)

Exodus 9:17 As yet exaltest{H5549}{(H8706)} thou thyself against my people{H5971}, that thou wilt not let them go{H7971}{(H8763)}? (kjv-strongs#)

Exo 9:17 As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? (kjv)

======= Exodus 9:18 ============

Exodus 9:18 Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.(asv)

Exodus 9:18 همانا فردا این‌ وقت، تگرگی‌ بسیار سخت‌ خواهم‌ بارانید، كه‌ مثل‌ آن‌ در مصر از روز بنیانش‌ تاكنون‌ نشده‌ است.(IR)

Exodus 9:18 Behold, to morrow{H4279} about this time{H6256} I will cause it to rain{H4305}{(H8688)} a very{H3966} grievous{H3515} hail{H1259}, such as hath not been{H3644} in Egypt{H4714} since{H4480} the foundation{H3117}{H3245}{(H8736)} thereof even until now. (kjv-strongs#)

Exo 9:18 Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now. (kjv)

======= Exodus 9:19 ============

Exodus 9:19 Now therefore send, hasten in thy cattle and all that thou hast in the field; [for] every man and beast that shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.(asv)

Exodus 9:19 پس‌ الا´ن‌ بفرست‌ و مواشی‌ خود و آنچه‌ را در صحرا داری‌ جمع‌ كن، زیرا كه‌ بر هر انسان‌ و بهایمی‌ كه‌ در صحرا یافته‌ شوند، و به‌ خانهها جمع‌ نشوند، تگرگ‌ فرود خواهد آمد و خواهند مرد.»(IR)

Exodus 9:19 Send{H7971}{(H8798)} therefore now, and gather{H5756}{(H8685)} thy cattle{H4735}, and all that thou hast in the field{H7704}; for upon every man{H120} and beast{H929} which shall be found{H4672}{(H8735)} in the field{H7704}, and shall not be brought{H622}{(H8735)} home{H1004}, the hail{H1259} shall come down{H3381}{(H8804)} upon them, and they shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Exo 9:19 Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. (kjv)

======= Exodus 9:20 ============

Exodus 9:20 He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:(asv)

Exodus 9:20 پس‌ هر كس‌ از بندگان‌ فرعون‌ كه‌ از قول‌ خداوند ترسید، نوكران‌ و مواشی‌ خود را به‌ خانهها گریزانید.(IR)

Exodus 9:20 He that feared{H3373} the word{H1697} of the LORD{H3068} among the servants{H5650} of Pharaoh{H6547} made his servants{H5650} and his cattle{H4735} flee{H5127}{(H8689)} into the houses{H1004}: (kjv-strongs#)

Exo 9:20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: (kjv)

======= Exodus 9:21 ============

Exodus 9:21 and he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field.(asv)

Exodus 9:21 اما هر كه‌ دل‌ خود را به‌ كلام‌ خداوند متوجه‌ نساخت، نوكران‌ و مواشی‌ خود را در صحرا واگذاشت.(IR)

Exodus 9:21 And he that regarded{H7760}{(H8804)}{H3820} not the word{H1697} of the LORD{H3068} left{H5800}{(H8799)} his servants{H5650} and his cattle{H4735} in the field{H7704}. (kjv-strongs#)

Exo 9:21 And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. (kjv)

======= Exodus 9:22 ============

Exodus 9:22 And Jehovah said unto Moses, Stretch forth thy hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.(asv)

Exodus 9:22 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «دست‌ خود را به‌ سوی‌ آسمان‌ دراز كن، تا در تمامی‌ زمین‌ مصر تگرگ‌ بشود، بر انسان‌ و بر بهایم‌ و بر همۀ نباتات‌ صحرا، در كل‌ ارض‌ مصر.»(IR)

Exodus 9:22 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Stretch forth{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} toward heaven{H8064}, that there may be hail{H1259} in all the land{H776} of Egypt{H4714}, upon man{H120}, and upon beast{H929}, and upon every herb{H6212} of the field{H7704}, throughout the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 9:22 And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 9:23 ============

Exodus 9:23 And Moses stretched forth his rod toward heaven: and Jehovah sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt.(asv)

Exodus 9:23 پس‌ موسی‌ عصای‌ خود را به‌ سوی‌ آسمان‌ دراز كرد، و خداوند رعد و تگرگ‌ داد، و آتش‌ بر زمین‌ فرود آمد، و خداوند تگرگ‌ بر زمین‌ مصر بارانید.(IR)

Exodus 9:23 And Moses{H4872} stretched forth{H5186}{(H8799)} his rod{H4294} toward heaven{H8064}: and the LORD{H3068} sent{H5414}{(H8804)} thunder{H6963} and hail{H1259}, and the fire{H784} ran along{H1980}{(H8799)} upon the ground{H776}; and the LORD{H3068} rained{H4305}{(H8686)} hail{H1259} upon the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 9:23 And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 9:24 ============

Exodus 9:24 So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.(asv)

Exodus 9:24 و تگرگ‌ آمد و آتشی‌ كه‌ در میان‌ تگرگ‌ آمیخته‌ بود، و به‌ شدت‌ سخت‌ بود، كه‌ مثل‌ آن‌ در تمامی‌ زمین‌ مصر از زمانی‌ كه‌ امت‌ شده‌ بودند، نبود.(IR)

Exodus 9:24 So there was hail{H1259}, and fire{H784}{H3947}{(H8693)} mingled{H8432} with the hail{H1259}, very{H3966} grievous{H3515}, such as there was none{H3808} like it in all the land{H776} of Egypt{H4714} since it became a nation{H1471}. (kjv-strongs#)

Exo 9:24 So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. (kjv)

======= Exodus 9:25 ============

Exodus 9:25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.(asv)

Exodus 9:25 و در تمامی‌ زمین‌ مصر، تگرگ‌ آنچه‌ را كه‌ در صحرا بود، از انسان‌ و بهایم‌ زد. و تگرگ‌ همۀ نباتات‌ صحرا را زد، و جمیع‌ درختان‌ صحرا را شكست.(IR)

Exodus 9:25 And the hail{H1259} smote{H5221}{(H8686)} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714} all that was in the field{H7704}, both man{H120} and beast{H929}; and the hail{H1259} smote{H5221}{(H8689)} every herb{H6212} of the field{H7704}, and brake{H7665}{(H8765)} every tree{H6086} of the field{H7704}. (kjv-strongs#)

Exo 9:25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. (kjv)

======= Exodus 9:26 ============

Exodus 9:26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.(asv)

Exodus 9:26 فقط‌ در زمین‌ جوشن، جایی‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ بودند، تگرگ‌ نبود.(IR)

Exodus 9:26 Only in the land{H776} of Goshen{H1657}, where the children{H1121} of Israel{H3478} were, was there no hail{H1259}. (kjv-strongs#)

Exo 9:26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. (kjv)

======= Exodus 9:27 ============

Exodus 9:27 And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Jehovah is righteous, and I and my people are wicked.(asv)

Exodus 9:27 آنگاه‌ فرعون‌ فرستاده، موسی‌ و هارون‌ را خواند، و بدیشان‌ گفت: «در این‌ مرتبه‌ گناه‌ كردهام؛ خداوند عادل‌ است‌ و من‌ و قوم‌ من‌ گناهكاریم.(IR)

Exodus 9:27 And Pharaoh{H6547} sent{H7971}{(H8799)}, and called{H7121}{(H8799)} for Moses{H4872} and Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)} unto them, I have sinned{H2398}{(H8804)} this time{H6471}: the LORD{H3068} is righteous{H6662}, and I and my people{H5971} are wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Exo 9:27 And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. (kjv)

======= Exodus 9:28 ============

Exodus 9:28 Entreat Jehovah; for there hath been enough of [these] mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.(asv)

Exodus 9:28 نزد خداوند دعا كنید، زیرا كافی‌ است‌ تا رعدهای‌ خدا و تگرگ‌ دیگر نشود، و شما را رها خواهم‌ كرد، و دیگر درنگ‌ نخواهید نمود.»(IR)

Exodus 9:28 Intreat{H6279}{(H8685)} the LORD{H3068}(for it is enough{H7227}) that there be no more mighty{H430} thunderings{H6963} and hail{H1259}; and I will let you go{H7971}{(H8762)}, and ye shall stay{H5975}{(H8800)} no longer{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Exo 9:28 Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. (kjv)

======= Exodus 9:29 ============

Exodus 9:29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto Jehovah; the thunders shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know that the earth is Jehovah's.(asv)

Exodus 9:29 موسی‌ به‌ وی‌ گفت: «چون‌ از شهر بیرون‌ روم، دستهای‌ خود را نزد خداوند خواهم‌ افراشت، تا رعدها موقوف‌ شود، و تگرگ‌ دیگر نیاید، تا بدانی‌ جهان‌ از آن‌ خداوند است.(IR)

Exodus 9:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto him, As soon as I am gone out{H3318}{(H8800)} of the city{H5892}, I will spread abroad{H6566}{(H8799)} my hands{H3709} unto the LORD{H3068}; and the thunder{H6963} shall cease{H2308}{(H8799)}, neither shall there be any more hail{H1259}; that thou mayest know{H3045}{(H8799)} how that the earth{H776} is the LORD'S{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 9:29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's. (kjv)

======= Exodus 9:30 ============

Exodus 9:30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God.(asv)

Exodus 9:30 و اما تو و بندگانت، میدانم‌ كه‌ تابحال‌ از یهوه‌ خدا نخواهید ترسید.»(IR)

Exodus 9:30 But as for thee and thy servants{H5650}, I know{H3045}{(H8804)} that ye will not yet fear{H3372}{(H8799)}{H6440} the LORD{H3068} God{H430}. (kjv-strongs#)

Exo 9:30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God. (kjv)

======= Exodus 9:31 ============

Exodus 9:31 And the flax and the barley were smitten: for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.(asv)

Exodus 9:31 و كتان‌ و جو زده‌ شد، زیرا كه‌ جو خوشه‌ آورده‌ بود، و كتان‌ تخم‌ داشته.(IR)

Exodus 9:31 And the flax{H6594} and the barley{H8184} was smitten{H5221}{(H8795)}: for the barley{H8184} was in the ear{H24}, and the flax{H6594} was bolled{H1392}. (kjv-strongs#)

Exo 9:31 And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled. (kjv)

======= Exodus 9:32 ============

Exodus 9:32 But the wheat and the spelt were not smitten: for they were not grown up.(asv)

Exodus 9:32 و اما گندم‌ و خلر زده‌ نشد زیرا كه‌ متأخر بود.(IR)

Exodus 9:32 But the wheat{H2406} and the rie{H3698} were not smitten{H5221}{(H8795)}: for they{H2007} were not grown up{H648}. (kjv-strongs#)

Exo 9:32 But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up. (kjv)

======= Exodus 9:33 ============

Exodus 9:33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto Jehovah: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.(asv)

Exodus 9:33 و موسی‌ از حضور فرعون‌ از شهر بیرون‌ شده، دستهای‌ خود را نزد خداوند برافراشت، و رعدها و تگرگ‌ موقوف‌ شد، و باران‌ بر زمین‌ نبارید.(IR)

Exodus 9:33 And Moses{H4872} went out{H3318}{(H8799)} of the city{H5892} from Pharaoh{H6547}, and spread abroad{H6566}{(H8799)} his hands{H3709} unto the LORD{H3068}: and the thunders{H6963} and hail{H1259} ceased{H2308}{(H8799)}, and the rain{H4306} was not poured{H5413}{(H8738)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 9:33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. (kjv)

======= Exodus 9:34 ============

Exodus 9:34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.(asv)

Exodus 9:34 و چون‌ فرعون‌ دید كه‌ باران‌ و تگرگ‌ و رعدها موقوف‌ شد، باز گناه‌ ورزیده، دل‌ خود را سخت‌ ساخت، هم‌ او و هم‌ بندگانش.(IR)

Exodus 9:34 And when Pharaoh{H6547} saw{H7200}{(H8799)} that the rain{H4306} and the hail{H1259} and the thunders{H6963} were ceased{H2308}{(H8804)}, he sinned{H2398}{(H8800)} yet more{H3254}{(H8686)}, and hardened{H3513}{(H8686)} his heart{H3820}, he and his servants{H5650}. (kjv-strongs#)

Exo 9:34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. (kjv)

======= Exodus 9:35 ============

Exodus 9:35 And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go; as Jehovah had spoken by Moses.(asv)

Exodus 9:35 پس‌ دل‌ فرعون‌ سخت‌ شده، بنیاسرائیل‌ را رهایی‌ نداد، چنانكه‌ خداوند به‌ دست‌ موسی‌ گفته‌ بود.(IR)

Exodus 9:35 And the heart{H3820} of Pharaoh{H6547} was hardened{H2388}{(H8799)}, neither would he let the children{H1121} of Israel{H3478} go{H7971}{(H8765)}; as the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} by{H3027} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 9:35 And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.(kjv)

======= Exodus 10:1 ============

Exodus 10:1 And Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I may show these my signs in the midst of them,(asv)

Exodus 10:1 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «نزد فرعون‌ برو زیرا كه‌ من‌ دل‌ فرعون‌ و دل‌ بندگانش‌ را سخت‌ كردهام، تا این‌ آیات‌ خود را در میان‌ ایشان‌ ظاهر سازم.(IR)

Exodus 10:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go{H935}{(H8798)} in unto Pharaoh{H6547}: for I have hardened{H3513}{(H8689)} his heart{H3820}, and the heart{H3820} of his servants{H5650}, that I might shew{H7896}{(H8800)} these my signs{H226} before{H7130} him: (kjv-strongs#)

Exo 10:1 And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: (kjv)

======= Exodus 10:2 ============

Exodus 10:2 and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah.(asv)

Exodus 10:2 و تا آنچه‌ در مصر كردم‌ و آیات‌ خود را كه‌ در میان‌ ایشان‌ ظاهر ساختم، بگوش‌ پسرت‌ و پسر پسرت‌ بازگویی‌ تا بدانید كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Exodus 10:2 And that thou mayest tell{H5608}{(H8762)} in the ears{H241} of thy son{H1121}, and of thy son's{H1121} son{H1121}, what things I have wrought{H5953}{(H8694)} in Egypt{H4714}, and my signs{H226} which I have done{H7760}{(H8804)} among them; that ye may know{H3045}{(H8804)} how that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 10:2 And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD. (kjv)

======= Exodus 10:3 ============

Exodus 10:3 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.(asv)

Exodus 10:3 پس‌ موسی‌ و هارون‌ نزد فرعون‌ آمده، به‌ وی‌ گفتند: «یهوه‌ خدای‌ عبرانیان‌ چنین‌ میگوید: تا به‌ كی‌ از تواضع‌ كردن‌ به‌ حضور من‌ ابا خواهی‌ نمود؟ قوم‌ مرا رها كن‌ تا مرا عبادت‌ كنند.(IR)

Exodus 10:3 And Moses{H4872} and Aaron{H175} came in{H935}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of the Hebrews{H5680}, How long{H4970} wilt thou refuse{H3985}{(H8765)} to humble{H6031}{(H8736)} thyself before{H6440} me? let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

Exo 10:3 And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me. (kjv)

======= Exodus 10:4 ============

Exodus 10:4 Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:(asv)

Exodus 10:4 زیرا اگر تو از رها كردن‌ قوم‌ من‌ ابا كنی، هرآینه‌ من‌ فردا ملخها در حدود تو فرود آورم.(IR)

Exodus 10:4 Else{H3588}, if thou refuse{H3986} to let my people{H5971} go{H7971}{(H8763)}, behold, to morrow{H4279} will I bring{H935}{(H8688)} the locusts{H697} into thy coast{H1366}: (kjv-strongs#)

Exo 10:4 Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast: (kjv)

======= Exodus 10:5 ============

Exodus 10:5 and they shall cover the face of the earth, so that one shall not be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:(asv)

Exodus 10:5 كه‌ روی‌ زمین‌ را مستور خواهند ساخت، به‌ حدی‌ كه‌ زمین‌ را نتوان‌ دید، و تتمۀ آنچه‌ رسته‌ است‌ كه‌ برای‌ شما از تگرگ‌ باقی‌ مانده، خواهند خورد، و هر درختی‌ را كه‌ برای‌ شما در صحرا روییده‌ است، خواهند خورد.(IR)

Exodus 10:5 And they shall cover{H3680}{(H8765)} the face{H5869} of the earth{H776}, that one cannot be able{H3201}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} the earth{H776}: and they shall eat{H398}{(H8804)} the residue{H3499} of that which is escaped{H6413}, which remaineth{H7604}{(H8737)} unto you from the hail{H1259}, and shall eat{H398}{(H8804)} every tree{H6086} which groweth{H6779}{(H8802)} for you out of the field{H7704}: (kjv-strongs#)

Exo 10:5 And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: (kjv)

======= Exodus 10:6 ============

Exodus 10:6 and thy houses shall be filled, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; as neither thy fathers nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned, and went out from Pharaoh.(asv)

Exodus 10:6 و خانۀ تو و خانههای‌ بندگانت‌ و خانههای‌ همۀ مصریان‌ را پر خواهند ساخت، به‌ مرتبهای‌ كه‌ پدرانت‌ و پدران‌ پدرانت‌ از روزی‌ كه‌ بر زمین‌ بودهاند تا الیوم‌ ندیدهاند.» پس‌ روگردانیده، از حضور فرعون‌ بیرون‌ رفت.(IR)

Exodus 10:6 And they shall fill{H4390}{(H8804)} thy houses{H1004}, and the houses{H1004} of all thy servants{H5650}, and the houses{H1004} of all the Egyptians{H4714}; which neither thy fathers{H1}, nor thy fathers{H1}' fathers{H1} have seen{H7200}{(H8804)}, since the day{H3117} that they were upon the earth{H127} unto this day{H3117}. And he turned{H6437}{(H8799)} himself, and went out{H3318}{(H8799)} from Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#)

Exo 10:6 And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh. (kjv)

======= Exodus 10:7 ============

Exodus 10:7 And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve Jehovah their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?(asv)

Exodus 10:7 آنگاه‌ بندگان‌ فرعون‌ به‌ وی‌ گفتند: «تا به‌ كی‌ برای‌ ما این‌ مرد دامی‌ باشد؟ این‌ مردمان‌ را رها كن‌ تا یهوه، خدای‌ خود را عبادت‌ نمایند. مگر تابحال‌ ندانستهای‌ كه‌ مصر ویران‌ شده‌ است؟»(IR)

Exodus 10:7 And Pharaoh's{H6547} servants{H5650} said{H559}{(H8799)} unto him, How long shall this man be a snare{H4170} unto us? let the men{H582} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068} their God{H430}: knowest{H3045}{(H8799)} thou not yet{H2962} that Egypt{H4714} is destroyed{H6}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Exo 10:7 And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? (kjv)

======= Exodus 10:8 ============

Exodus 10:8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve Jehovah your God; but who are they that shall go?(asv)

Exodus 10:8 پس‌ موسی‌ و هارون‌ را نزد فرعون‌ برگردانیدند، و او به‌ ایشان‌ گفت: «بروید و یهوه، خدای‌ خود را عبادت‌ كنید. لیكن‌ كیستند كه‌ میروند؟»(IR)

Exodus 10:8 And Moses{H4872} and Aaron{H175} were brought again{H7725}{(H8714)} unto Pharaoh{H6547}: and he said{H559}{(H8799)} unto them, Go{H3212}{(H8798)}, serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068} your God{H430}: but who are they that shall go{H1980}{(H8802)}? (kjv-strongs#)

Exo 10:8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go? (kjv)

======= Exodus 10:9 ============

Exodus 10:9 And Moses said, We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto Jehovah.(asv)

Exodus 10:9 موسی‌ گفت: «با جوانان‌ و پیران‌ خود خواهیم‌ رفت، با پسران‌ و دختران، و گوسفندان‌ و گاوان‌ خود خواهیم‌ رفت، زیرا كه‌ ما را عیدی‌ برای‌ خداوند است.»(IR)

Exodus 10:9 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, We will go{H3212}{(H8799)} with our young{H5288} and with our old{H2205}, with our sons{H1121} and with our daughters{H1323}, with our flocks{H6629} and with our herds{H1241} will we go{H3212}{(H8799)}; for we must hold a feast{H2282} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 10:9 And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD. (kjv)

======= Exodus 10:10 ============

Exodus 10:10 And he said unto them, So be Jehovah with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.(asv)

Exodus 10:10 بدیشان‌ گفت: « خداوند با شما چنین‌ باشد، اگر شما را با اطفال‌ شما رهایی‌ دهم. با حذر باشید زیرا كه‌ بدی‌ پیش‌ روی‌ شماست!(IR)

Exodus 10:10 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Let the LORD{H3068} be so with you, as I will let you go{H7971}{(H8762)}, and your little ones{H2945}: look{H7200}{(H8798)} to it; for evil{H7451} is before{H6440} you. (kjv-strongs#)

Exo 10:10 And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. (kjv)

======= Exodus 10:11 ============

Exodus 10:11 Not so: go now ye that are men, and serve Jehovah; for that is what ye desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.(asv)

Exodus 10:11 نه‌ چنین! بلكه‌ شما كه‌ بالغ‌ هستید رفته، خداوند را عبادت‌ كنید، زیرا كه‌ این‌ است‌ آنچه‌ خواسته‌ بودید.» پس‌ ایشان‌ را از حضور فرعون‌ بیرون‌ راندند.(IR)

Exodus 10:11 Not so: go{H3212}{(H8798)} now ye that are men{H1397}, and serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068}; for that ye did desire{H1245}{(H8764)}. And they were driven out{H1644}{(H8762)} from Pharaoh's{H6547} presence{H6440}. (kjv-strongs#)

Exo 10:11 Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence. (kjv)

======= Exodus 10:12 ============

Exodus 10:12 And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.(asv)

Exodus 10:12 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «دست‌ خود را برای‌ ملخها بر زمین‌ مصر دراز كن، تا بر زمین‌ مصر برآیند، و همۀ نباتات‌ زمین‌ را كه‌ از تگرگ‌ مانده‌ است، بخورند.»(IR)

Exodus 10:12 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Stretch out{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} over the land{H776} of Egypt{H4714} for the locusts{H697}, that they may come up{H5927}{(H8799)} upon the land{H776} of Egypt{H4714}, and eat{H398}{(H8799)} every herb{H6212} of the land{H776}, even all that the hail{H1259} hath left{H7604}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Exo 10:12 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. (kjv)

======= Exodus 10:13 ============

Exodus 10:13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind upon the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.(asv)

Exodus 10:13 پس‌ موسی‌ عصای‌ خود را برزمین‌ مصر دراز كرد، و خداوند تمامی‌ آن‌ روز، و تمامی‌ آن‌ شب‌ را بادی‌ شرقی‌ بر زمین‌ مصر وزانید، و چون‌ صبح‌ شد، باد شرقی‌ ملخها را آورد.(IR)

Exodus 10:13 And Moses{H4872} stretched forth{H5186}{(H8799)} his rod{H4294} over the land{H776} of Egypt{H4714}, and the LORD{H3068} brought{H5090}{(H8765)} an east{H6921} wind{H7307} upon the land{H776} all that day{H3117}, and all that night{H3915}; and when it was morning{H1242}, the east{H6921} wind{H7307} brought{H5375}{(H8804)} the locusts{H697}. (kjv-strongs#)

Exo 10:13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. (kjv)

======= Exodus 10:14 ============

Exodus 10:14 And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.(asv)

Exodus 10:14 و ملخها بر تمامی‌ زمین‌ مصر برآمدند، و در همۀ حدود مصر نشستند، بسیار سخت‌ كه‌ قبل‌ از آن‌ چنین‌ ملخها نبود، و بعد از آن‌ نخواهد بود.(IR)

Exodus 10:14 And the locusts{H697} went up{H5927}{(H8799)} over all the land{H776} of Egypt{H4714}, and rested{H5117}{(H8799)} in all the coasts{H1366} of Egypt{H4714}: very{H3966} grievous{H3515} were they; before{H6440} them there were no such{H3651} locusts{H697} as they, neither after{H310} them shall be such. (kjv-strongs#)

Exo 10:14 And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. (kjv)

======= Exodus 10:15 ============

Exodus 10:15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.(asv)

Exodus 10:15 و روی‌ تمامی‌ زمین‌ را پوشانیدند، كه‌ زمین‌ تاریك‌ شد و همۀ نباتات‌ زمین‌ و همۀ میوۀ درختان‌ را كه‌ از تگرگ‌ باقی‌ مانده‌ بود، خوردند، به‌ حدی‌ كه‌ هیچ‌ سبزی‌ بر درخت‌ و نبات‌ صحرا در تمامی‌ زمین‌ مصر نماند.(IR)

Exodus 10:15 For they covered{H3680}{(H8762)} the face{H5869} of the whole earth{H776}, so that the land{H776} was darkened{H2821}{(H8799)}; and they did eat{H398}{(H8799)} every herb{H6212} of the land{H776}, and all the fruit{H6529} of the trees{H6086} which the hail{H1259} had left{H3498}{(H8689)}: and there remained{H3498}{(H8738)} not any green thing{H3418} in the trees{H6086}, or in the herbs{H6212} of the field{H7704}, through all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 10:15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 10:16 ============

Exodus 10:16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against Jehovah your God, and against you.(asv)

Exodus 10:16 آنگاه‌ فرعون، موسی‌ و هارون‌ را به‌ زودی‌ خوانده، گفت: «به‌ یهوه‌ خدای‌ شما و به‌ شما گناه‌ كردهام.(IR)

Exodus 10:16 Then Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8800)} for Moses{H4872} and Aaron{H175} in haste{H4116}{(H8762)}; and he said{H559}{(H8799)}, I have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} your God{H430}, and against you. (kjv-strongs#)

Exo 10:16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you. (kjv)

======= Exodus 10:17 ============

Exodus 10:17 Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only.(asv)

Exodus 10:17 و اكنون‌ این‌ مرتبه‌ فقط‌ گناه‌ مرا عفو فرمایید، و از یهوه‌ خدای‌ خود استدعا نمایید تا این‌ موت‌ را فقط‌ از من‌ برطرف‌ نماید.»(IR)

Exodus 10:17 Now therefore forgive{H5375}{(H8798)}, I pray thee, my sin{H2403} only this once{H6471}, and intreat{H6279}{(H8685)} the LORD{H3068} your God{H430}, that he may take away{H5493}{(H8686)} from me this death{H4194} only. (kjv-strongs#)

Exo 10:17 Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. (kjv)

======= Exodus 10:18 ============

Exodus 10:18 And he went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.(asv)

Exodus 10:18 پس‌ از حضور فرعون‌ بیرون‌ شده، از خداوند استدعا نمود.(IR)

Exodus 10:18 And he went out{H3318}{(H8799)} from Pharaoh{H6547}, and intreated{H6279}{(H8799)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 10:18 And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD. (kjv)

======= Exodus 10:19 ============

Exodus 10:19 And Jehovah turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea; there remained not one locust in all the border of Egypt.(asv)

Exodus 10:19 و خداوند باد غربیای‌ بسیار سخت‌ برگردانید، كه‌ ملخها را برداشته، آنها را به‌ دریای‌ قلزم‌ ریخت، و در تمامی‌ حدود مصر ملخی‌ نماند.(IR)

Exodus 10:19 And the LORD{H3068} turned{H2015}{(H8799)} a mighty{H3966} strong{H2389} west{H3220} wind{H7307}, which took away{H5375}{(H8799)} the locusts{H697}, and cast{H8628}{(H8799)} them into the Red{H5488} sea{H3220}; there remained{H7604}{(H8738)} not one{H259} locust{H697} in all the coasts{H1366} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 10:19 And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. (kjv)

======= Exodus 10:20 ============

Exodus 10:20 But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.(asv)

Exodus 10:20 اما خداوند دل‌ فرعون‌ را سخت‌ گردانید، كه‌ بنیاسرائیل‌ را رهایی‌ نداد.(IR)

Exodus 10:20 But the LORD{H3068} hardened{H2388}{(H8762)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, so that he would not let the children{H1121} of Israel{H3478} go{H7971}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Exo 10:20 But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go. (kjv)

======= Exodus 10:21 ============

Exodus 10:21 And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.(asv)

Exodus 10:21 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «دست‌ خود را به‌ سوی‌ آسمان‌ برافراز، تا تاریكیای‌ بر زمین‌ مصر پدید آید، تاریكیای‌ كه‌ بتوان‌ احساس‌ كرد.»(IR)

Exodus 10:21 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Stretch out{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} toward heaven{H8064}, that there may be darkness{H2822} over the land{H776} of Egypt{H4714}, even darkness{H2822} which may be felt{H4959}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Exo 10:21 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. (kjv)

======= Exodus 10:22 ============

Exodus 10:22 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;(asv)

Exodus 10:22 پس‌ موسی‌ دست‌ خود را به‌ سوی‌ آسمان‌ برافراشت، و تاریكی غلیظ‌ تا سه‌ روز در تمامی‌ زمین‌ مصر پدید آمد(IR)

Exodus 10:22 And Moses{H4872} stretched forth{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} toward heaven{H8064}; and there was a thick{H653} darkness{H2822} in all the land{H776} of Egypt{H4714} three{H7969} days{H3117}: (kjv-strongs#)

Exo 10:22 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days: (kjv)

======= Exodus 10:23 ============

Exodus 10:23 they saw not one another, neither rose any one from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.(asv)

Exodus 10:23 و یكدیگر را نمیدیدند.و تا سه‌ روز كسی‌ از جای‌ خود برنخاست، لیكن‌ برای‌ جمیع‌ بنیاسرائیل‌ در مسكنهای‌ ایشان‌ روشنایی‌ بود.(IR)

Exodus 10:23 They saw{H7200}{(H8804)} not one{H376} another{H251}, neither rose{H6965}{(H8804)} any{H376} from his place for three{H7969} days{H3117}: but all the children{H1121} of Israel{H3478} had light{H216} in their dwellings{H4186}. (kjv-strongs#)

Exo 10:23 They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. (kjv)

======= Exodus 10:24 ============

Exodus 10:24 And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve Jehovah; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.(asv)

Exodus 10:24 و فرعون‌ موسی‌ را خوانده، گفت: «بروید خداوند را عبادت‌ كنید، فقط‌ گلهها و رمههای‌ شما بماند، اطفال‌ شما نیز با شما بروند.»(IR)

Exodus 10:24 And Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8799)} unto Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} ye, serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068}; only let your flocks{H6629} and your herds{H1241} be stayed{H3322}{(H8714)}: let your little ones{H2945} also go{H3212}{(H8799)} with you. (kjv-strongs#)

Exo 10:24 And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you. (kjv)

======= Exodus 10:25 ============

Exodus 10:25 And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.(asv)

Exodus 10:25 موسی‌ گفت: «ذبایح‌ و قربانیهای‌ سوختنی‌ نیز میباید به‌ دست‌ ما بدهی، تا نزد یهوه، خدای‌ خود بگذرانیم.(IR)

Exodus 10:25 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Thou must give{H5414}{(H8799)} us{H3027} also sacrifices{H2077} and burnt offerings{H5930}, that we may sacrifice{H6213}{(H8804)} unto the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#)

Exo 10:25 And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God. (kjv)

======= Exodus 10:26 ============

Exodus 10:26 Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind; for thereof must we take to serve Jehovah our God; and we know not with what we must serve Jehovah, until we come thither.(asv)

Exodus 10:26 مواشی‌ ما نیز با ما خواهد آمد، یك‌ سمی‌ باقی‌ نخواهد ماند زیرا كه‌ از اینها برای‌ عبادت‌ یهوه، خدای‌ خود میباید گرفت، و تا بدانجا نرسیم، نخواهیم‌ دانست‌ به‌ چه‌ چیز خداوند را عبادت‌ كنیم.»(IR)

Exodus 10:26 Our cattle{H4735} also shall go{H3212}{(H8799)} with us; there shall not an hoof{H6541} be left behind{H7604}{(H8735)}; for thereof must we take{H3947}{(H8799)} to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068} our God{H430}; and we know{H3045}{(H8799)} not with what we must serve{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068}, until we come{H935}{(H8800)} thither. (kjv-strongs#)

Exo 10:26 Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. (kjv)

======= Exodus 10:27 ============

Exodus 10:27 But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.(asv)

Exodus 10:27 و خداوند ، دل‌ فرعون‌ را سخت‌ گردانید كه‌ از رهایی‌ دادن‌ ایشان‌ ابا نمود.(IR)

Exodus 10:27 But the LORD{H3068} hardened{H2388}{(H8762)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, and he would{H14}{(H8804)} not let them go{H7971}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Exo 10:27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. (kjv)

======= Exodus 10:28 ============

Exodus 10:28 And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in the day thou seest my face thou shalt die.(asv)

Exodus 10:28 پس‌ فرعون‌ وی‌ را گفت: «از حضور من‌ برو! و با حذر باش‌ كه‌ روی‌ مرا دیگر نبینی، زیرا در روزی‌ كه‌ مرا ببینی‌ خواهی‌ مرد.»(IR)

Exodus 10:28 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto him, Get{H3212}{(H8798)} thee from me, take heed{H8104}{(H8734)} to thyself, see{H7200}{(H8800)} my face{H6440} no more{H3254}{(H8686)}; for in that day{H3117} thou seest{H7200}{(H8800)} my face{H6440} thou shalt die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 10:28 And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. (kjv)

======= Exodus 10:29 ============

Exodus 10:29 And Moses said, Thou hast spoken well; I will see thy face again no more.(asv)

Exodus 10:29 موسی‌ گفت: «نیكو گفتی، روی‌ تو را دیگر نخواهم‌ دید.»(IR)

Exodus 10:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Thou hast spoken{H1696}{(H8765)} well{H3651}, I will see{H7200}{(H8800)} thy face{H6440} again{H3254}{(H8686)} no more. (kjv-strongs#)

Exo 10:29 And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.(kjv)

======= Exodus 11:1 ============

Exodus 11:1 And Jehovah said unto Moses, Yet one plague more will I bring upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.(asv)

Exodus 11:1 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «یك‌ بلایدیگر بر فرعون‌ و بر مصر میآورم، و بعد از آن‌ شما را از اینجا رهایی‌ خواهد داد، و چون‌ شما را رها كند، البته‌ شما را بالكلیه‌ از اینجا خواهد راند.(IR)

Exodus 11:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Yet will I bring{H935}{(H8686)} one{H259} plague{H5061} more upon Pharaoh{H6547}, and upon Egypt{H4714}; afterwards{H310} he will let you go{H7971}{(H8762)} hence: when he shall let you go{H7971}{(H8763)}, he shall surely{H1644}{(H8763)} thrust you out{H1644}{(H8762)} hence altogether{H3617}. (kjv-strongs#)

Exo 11:1 And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether. (kjv)

======= Exodus 11:2 ============

Exodus 11:2 Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.(asv)

Exodus 11:2 اكنون‌ به‌ گوش‌ قوم‌ بگو كه‌ هر مرد از همسایۀ خود، و هر زن‌ از همسایهاش‌ آلات‌ نقره‌ و آلات‌ طلا بخواهند.»(IR)

Exodus 11:2 Speak{H1696}{(H8761)} now in the ears{H241} of the people{H5971}, and let every man{H376} borrow{H7592}{(H8799)} of his neighbour{H7453}, and every woman{H802} of her neighbour{H7468}, jewels{H3627} of silver{H3701}, and jewels{H3627} of gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 11:2 Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold. (kjv)

======= Exodus 11:3 ============

Exodus 11:3 And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.(asv)

Exodus 11:3 و خداوند قوم‌ را در نظر مصریان‌ محترم‌ ساخت. و شخص‌ موسی‌ نیز در زمین‌ مصر، در نظر بندگان‌ فرعون‌ و در نظر قوم، بسیار بزرگ‌ بود.(IR)

Exodus 11:3 And the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} the people{H5971} favour{H2580} in the sight{H5869} of the Egyptians{H4714}. Moreover the man{H376} Moses{H4872} was very{H3966} great{H1419} in the land{H776} of Egypt{H4714}, in the sight{H5869} of Pharaoh's{H6547} servants{H5650}, and in the sight{H5869} of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Exo 11:3 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. (kjv)

======= Exodus 11:4 ============

Exodus 11:4 And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt:(asv)

Exodus 11:4 و موسی‌ گفت: « خداوند چنین‌ میگوید: قریب‌ به‌ نصف‌ شب‌ در میان‌ مصر بیرون‌ خواهم‌ آمد.(IR)

Exodus 11:4 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, About midnight{H3915}{H2676} will I go out{H3318}{(H8802)} into the midst{H8432} of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#)

Exo 11:4 And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: (kjv)

======= Exodus 11:5 ============

Exodus 11:5 and all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the first-born of the maid-servant that is behind the mill; and all the first-born of cattle.(asv)

Exodus 11:5 و هر نخستزادهای‌ كه‌ در زمین‌ مصر باشد، از نخستزادۀ فرعون‌ كه‌ بر تختش‌ نشسته‌ است، تا نخستزادۀ كنیزی‌ كه‌ در پشت‌ دستاس‌ باشد، و همۀ نخستزادگان‌ بهایم‌ خواهند مرد.(IR)

Exodus 11:5 And all the firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714} shall die{H4191}{(H8804)}, from the firstborn{H1060} of Pharaoh{H6547} that sitteth{H3427}{(H8802)} upon his throne{H3678}, even unto the firstborn{H1060} of the maidservant{H8198} that is behind{H310} the mill{H7347}; and all the firstborn{H1060} of beasts{H929}. (kjv-strongs#)

Exo 11:5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts. (kjv)

======= Exodus 11:6 ============

Exodus 11:6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath not been, nor shall be any more.(asv)

Exodus 11:6 و نعرۀ عظیمی‌ در تمامی‌ زمین‌ مصر خواهد بود كه‌ مثل‌ آن‌ نشده، و مانند آن‌ دیگر نخواهد شد.(IR)

Exodus 11:6 And there shall be{H1961}{(H8738)} a great{H1419} cry{H6818} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}, such as there was none{H3808} like it, nor{H3808} shall be like it any more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Exo 11:6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more. (kjv)

======= Exodus 11:7 ============

Exodus 11:7 But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel.(asv)

Exodus 11:7 اما بر جمیع‌ بنیاسرائیل‌ سگی‌ زبان‌ خود را تیز نكند، نه‌ بر انسان‌ و نه‌ بر بهایم، تا بدانید كه‌ خداوند در میان‌ مصریان‌ و اسرائیلیان‌ فرقی‌ گذارده‌ است.(IR)

Exodus 11:7 But against any of the children{H1121} of Israel{H3478} shall not a dog{H3611} move{H2782}{(H8799)} his tongue{H3956}, against man{H376} or beast{H929}: that ye may know{H3045}{(H8799)} how that the LORD{H3068} doth put a difference{H6395}{(H8686)} between the Egyptians{H4714} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Exo 11:7 But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. (kjv)

======= Exodus 11:8 ============

Exodus 11:8 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in hot anger.(asv)

Exodus 11:8 و این‌ همۀ بندگان‌ تو به‌ نزد من‌ فرود آمده، و مرا تعظیم‌ كرده، خواهند گفت: تو و تمامی‌ قوم‌ كه‌ تابع‌ تو باشند، بیرون‌ روید! و بعد از آن‌ بیرون‌ خواهم‌ رفت.» پس‌ از حضور فرعون‌ در شدت‌ غضب‌ بیرون‌ آمد.(IR)

Exodus 11:8 And all these thy servants{H5650} shall come down{H3381}{(H8804)} unto me, and bow down{H7812}{(H8694)} themselves unto me, saying{H559}{(H8800)}, Get thee out{H3318}{(H8798)}, and all the people{H5971} that follow{H7272} thee: and after{H310} that I will go out{H3318}{(H8799)}. And he went out{H3318}{(H8799)} from Pharaoh{H6547} in a great{H2750} anger{H639}. (kjv-strongs#)

Exo 11:8 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger. (kjv)

======= Exodus 11:9 ============

Exodus 11:9 And Jehovah said unto Moses, Pharaoh will not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.(asv)

Exodus 11:9 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «فرعون‌ به‌ شما گوش‌ نخواهد گرفت، تا آیات‌ من‌ در زمین‌ مصر زیاد شود.»(IR)

Exodus 11:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Pharaoh{H6547} shall not hearken{H8085}{(H8799)} unto you; that my wonders{H4159} may be multiplied{H7235}{(H8800)} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 11:9 And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 11:10 ============

Exodus 11:10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go out of his land.(asv)

Exodus 11:10 و موسی‌ و هارون‌ جمیع‌ این‌ آیات‌ را به‌ حضور فرعون‌ ظاهر ساختند. اما خداوند دل‌ فرعون‌ را سخت‌ گردانید، و بنیاسرائیل‌ را از زمین‌ خود رهایی‌ نداد.(IR)

Exodus 11:10 And Moses{H4872} and Aaron{H175} did{H6213}{(H8804)} all these wonders{H4159} before{H6440} Pharaoh{H6547}: and the LORD{H3068} hardened{H2388}{(H8762)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, so that he would not let the children{H1121} of Israel{H3478} go out{H7971}{(H8765)} of his land{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 11:10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.(kjv)

======= Exodus 12:1 ============

Exodus 12:1 And Jehovah spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,(asv)

Exodus 12:1 و خداوند موسی‌ و هارون‌ را در زمین مصر مخاطب‌ ساخته، گفت:(IR)

Exodus 12:1 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and Aaron{H175} in the land{H776} of Egypt{H4714}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Exo 12:1 And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt saying, (kjv)

======= Exodus 12:2 ============

Exodus 12:2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.(asv)

Exodus 12:2 «این‌ ماه‌ برای‌ شما سر ماهها باشد، این‌ اول‌ از ماههای‌ سال‌ برای‌ شماست.(IR)

Exodus 12:2 This month{H2320} shall be unto you the beginning{H7218} of months{H2320}: it shall be the first{H7223} month{H2320} of the year{H8141} to you. (kjv-strongs#)

Exo 12:2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. (kjv)

======= Exodus 12:3 ============

Exodus 12:3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth [day] of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household: [(asv)

Exodus 12:3 تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، گویید كه‌ در دهم‌ این‌ ماه‌ هر یكی‌ از ایشان‌ برهای‌ به‌ حسب‌ خانههای‌ پدران‌ خود بگیرند، یعنی‌ برای‌ هر خانه‌ یك‌ بره.(IR)

Exodus 12:3 Speak{H1696}{(H8761)} ye unto all the congregation{H5712} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, In the tenth{H6218} day of this month{H2320} they shall take{H3947}{(H8799)} to them every man{H376} a lamb{H7716}, according to the house{H1004} of their fathers{H1}, a lamb{H7716} for an house{H1004}: (kjv-strongs#)

Exo 12:3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: (kjv)

======= Exodus 12:4 ============

Exodus 12:4 and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbor next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man's eating ye shall make your count for the lamb.(asv)

Exodus 12:4 و اگر اهلخانه‌ برای‌ بره‌ كم‌ باشند، آنگاه‌ او و همسایهاش‌ كه‌ مجاور خانۀ او باشد آن‌ را به‌ حسب‌ شمارۀ نفوس‌ بگیرند، یعنی‌ هر كس‌ موافق‌ خوراكش‌ بره‌ را حساب‌ كند.(IR)

Exodus 12:4 And if the household{H1004} be{H1961}{(H8800)} too little{H4591}{(H8799)} for the lamb{H7716}, let him and his neighbour{H7934} next{H7138} unto his house{H1004} take{H3947}{(H8804)} it according to the number{H4373} of the souls{H5315}; every man{H376} according{H6310} to his eating{H400} shall make your count{H3699}{(H8799)} for the lamb{H7716}. (kjv-strongs#)

Exo 12:4 And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. (kjv)

======= Exodus 12:5 ============

Exodus 12:5 Your lamb shall be without blemish, a male a year old: ye shall take it from the sheep, or from the goats:(asv)

Exodus 12:5 برۀ شما بیعیب، نرینۀ یكساله‌ باشد، از گوسفندان‌ یا از بزها آن‌ را بگیرید.(IR)

Exodus 12:5 Your lamb{H7716} shall be without blemish{H8549}, a male{H2145} of the first{H1121} year{H8141}: ye shall take{H3947}{(H8799)} it out from the sheep{H3532}, or from the goats{H5795}: (kjv-strongs#)

Exo 12:5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: (kjv)

======= Exodus 12:6 ============

Exodus 12:6 and ye shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at even.(asv)

Exodus 12:6 و آن‌ را تا چهاردهم‌ این‌ ماه‌ نگاه‌ دارید، و تمامی‌ انجمن‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ آن‌ را در عصر ذبح‌ كنند(IR)

Exodus 12:6 And ye shall keep{H4931} it up until the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the same month{H2320}: and the whole{H3605} assembly{H6951} of the congregation{H5712} of Israel{H3478} shall kill{H7819}{(H8804)} it in{H996} the evening{H6153}. (kjv-strongs#)

Exo 12:6 And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. (kjv)

======= Exodus 12:7 ============

Exodus 12:7 And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.(asv)

Exodus 12:7 و از خون‌ آن‌ بگیرند، و آن‌ را بر هر دو قایمه، و سردر خانه‌ كه‌ در آن، آن‌ را میخورند، بپاشند.(IR)

Exodus 12:7 And they shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818}, and strike{H5414}{(H8804)} it on the two{H8147} side posts{H4201} and on the upper door post{H4947} of the houses{H1004}, wherein they shall eat{H398}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Exo 12:7 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. (kjv)

======= Exodus 12:8 ============

Exodus 12:8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.(asv)

Exodus 12:8 و گوشتش‌ را در آن‌ شب‌ بخورند. به‌ آتش‌ بریان‌ كرده، با نان‌ فطیر و سبزیهای‌ تلخ‌ آن‌ را بخورند.(IR)

Exodus 12:8 And they shall eat{H398}{(H8804)} the flesh{H1320} in that night{H3915}, roast{H6748} with fire{H784}, and unleavened bread{H4682}; and with bitter{H4844} herbs they shall eat{H398}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Exo 12:8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. (kjv)

======= Exodus 12:9 ============

Exodus 12:9 Eat not of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.(asv)

Exodus 12:9 و از آن‌ هیچ‌ خام‌ نخورید، و نه‌ پخته‌ با آب، بلكه‌ به‌ آتش‌ بریان‌ شده، كلهاش‌ و پاچههایش‌ و اندرونش‌ را.(IR)

Exodus 12:9 Eat{H398}{(H8799)} not of it raw{H4995}, nor sodden{H1310}{(H8794)}{H1311} at all with water{H4325}, but roast{H6748} with fire{H784}; his head{H7218} with his legs{H3767}, and with the purtenance{H7130} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 12:9 Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. (kjv)

======= Exodus 12:10 ============

Exodus 12:10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.(asv)

Exodus 12:10 و چیزی‌ از آن‌ تا صبح‌ نگاه‌ مدارید. و آنچه‌ تا صبح‌ مانده‌ باشد، به‌ آتش‌ بسوزانید.(IR)

Exodus 12:10 And ye shall let nothing of it remain{H3498}{(H8686)} until the morning{H1242}; and that which remaineth{H3498}{(H8737)} of it until the morning{H1242} ye shall burn{H8313}{(H8799)} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Exo 12:10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. (kjv)

======= Exodus 12:11 ============

Exodus 12:11 And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is Jehovah's passover.(asv)

Exodus 12:11 و آن‌ را بدین‌ طور بخورید: كمر شما بسته، و نعلین‌ بر پایهای‌ شما، و عصا در دست‌ شما، و آن‌ را به‌ تعجیل‌ بخورید، چونكه‌ فصح‌ خداوند است.(IR)

Exodus 12:11 And thus{H3602} shall ye eat{H398}{(H8799)} it; with your loins{H4975} girded{H2296}{(H8803)}, your shoes{H5275} on your feet{H7272}, and your staff{H4731} in your hand{H3027}; and ye shall eat{H398}{(H8804)} it in haste{H2649}: it is the LORD'S{H3068} passover{H6453}. (kjv-strongs#)

Exo 12:11 And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover. (kjv)

======= Exodus 12:12 ============

Exodus 12:12 For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Jehovah.(asv)

Exodus 12:12 « و در آن‌ شب‌ از زمین‌ مصر عبور خواهم‌ كرد، و همۀ نخستزادگان‌ زمین‌ مصر را از انسان‌ و بهایم‌ خواهم‌ زد، و بر تمامی‌ خدایان‌ مصر داوری‌ خواهم‌ كرد. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Exodus 12:12 For I will pass{H5674}{(H8804)} through the land{H776} of Egypt{H4714} this night{H3915}, and will smite{H5221}{(H8689)} all the firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714}, both man{H120} and beast{H929}; and against all the gods{H430} of Egypt{H4714} I will execute{H6213}{(H8799)} judgment{H8201}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 12:12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. (kjv)

======= Exodus 12:13 ============

Exodus 12:13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.(asv)

Exodus 12:13 و آن‌ خون، علامتی‌ برای‌ شما خواهد بود، بر خانههایی‌ كه‌ در آنها میباشید. و چون‌ خون‌ را ببینم، از شما خواهم‌ گذشت‌ و هنگامی‌ كه‌ زمین‌ مصر را میزنم، آن‌ بلا برای‌ هلاك‌ شما بر شما نخواهد آمد.(IR)

Exodus 12:13 And the blood{H1818} shall be to you for a token{H226} upon the houses{H1004} where ye are: and when I see{H7200}{(H8804)} the blood{H1818}, I will pass{H6452}{(H8804)} over you, and the plague{H5063} shall not be upon you to destroy{H4889} you, when I smite{H5221}{(H8687)} the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 12:13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 12:14 ============

Exodus 12:14 And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.(asv)

Exodus 12:14 و آن‌ روز، شما را برای‌ یادگاری‌ خواهد بود، و در آن، عیدی‌ برای‌ خداوند نگاه‌ دارید، و آن‌ را به‌ قانون‌ ابدی، نسلاً بعد نسل‌ عید نگاه‌ دارید.(IR)

Exodus 12:14 And this day{H3117} shall be unto you for a memorial{H2146}; and ye shall keep{H2287}{(H8804)} it a feast{H2282} to the LORD{H3068} throughout your generations{H1755}; ye shall keep it a feast{H2287}{(H8799)} by an ordinance{H2708} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Exo 12:14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. (kjv)

======= Exodus 12:15 ============

Exodus 12:15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.(asv)

Exodus 12:15 هفت‌ روز نان‌ فطیر خورید، در روز اول‌ خمیرمایه‌ را از خانههای‌ خود بیرون‌ كنید، زیرا هر كه‌ از روز نخستین‌ تا روز هفتمین‌ چیزی‌ خمیر شده‌ بخورد، آن‌ شخص‌ از اسرائیل‌ منقطع‌ گردد.(IR)

Exodus 12:15 Seven{H7651} days{H3117} shall ye eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}; even{H389} the first{H7223} day{H3117} ye shall put away{H7673}{(H8686)} leaven{H7603} out of your houses{H1004}: for whosoever eateth{H398}{(H8802)} leavened bread{H2557} from the first{H7223} day{H3117} until the seventh{H7637} day{H3117}, that soul{H5315} shall be cut{H3772}{(H8738)} off from Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Exo 12:15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. (kjv)

======= Exodus 12:16 ============

Exodus 12:16 And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you.(asv)

Exodus 12:16 و در روز اول، محفل‌ مقدس، و در روز هفتم، محفل‌ مقدس‌ برای‌ شما خواهد بود. در آنها هیچ‌ كار كرده‌ نشود جز آنچه‌ هر كس‌ باید بخورد؛ آن‌ فقط‌ در میان‌ شما كرده‌ شود.(IR)

Exodus 12:16 And in the first{H7223} day{H3117} there shall be an holy{H6944} convocation{H4744}, and in the seventh{H7637} day{H3117} there shall be an holy{H6944} convocation{H4744} to you; no manner of work{H4399} shall be done{H6213}{(H8735)} in them, save{H389} that which every man{H5315} must eat{H398}{(H8735)}, that only may be done{H6213}{(H8735)} of you. (kjv-strongs#)

Exo 12:16 And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. (kjv)

======= Exodus 12:17 ============

Exodus 12:17 And ye shall observe the [feast of] unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.(asv)

Exodus 12:17 پس‌ عید فطیر را نگاه‌ دارید، زیرا كه‌ در همان‌ روز لشكرهای‌ شما را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردم. بنابراین، این‌ روز را در نسلهای‌ خود به‌ فریضۀ ابدی‌ نگاه‌ دارید.(IR)

Exodus 12:17 And ye shall observe{H8104}{(H8804)} the feast of unleavened bread{H4682}; for in this selfsame{H6106} day{H3117} have I brought{H3318}{(H8689)} your armies{H6635} out of the land{H776} of Egypt{H4714}: therefore shall ye observe{H8104}{(H8804)} this day{H3117} in your generations{H1755} by an ordinance{H2708} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Exo 12:17 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. (kjv)

======= Exodus 12:18 ============

Exodus 12:18 In the first [month], on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.(asv)

Exodus 12:18 در ماه‌ اول‌ در روز چهاردهم‌ ماه، در شام، نان‌ فطیر بخورید، تا شام‌ بیست‌ و یكم‌ ماه.(IR)

Exodus 12:18 In the first{H7223} month, on the fourteenth{H6240}{H702} day{H3117} of the month{H2320} at even{H6153}, ye shall eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}, until the one{H259} and twentieth{H6242} day{H3117} of the month{H2320} at even{H6153}. (kjv-strongs#)

Exo 12:18 In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. (kjv)

======= Exodus 12:19 ============

Exodus 12:19 Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land.(asv)

Exodus 12:19 هفت‌ روز خمیرمایه‌ در خانههای‌ شما یافت‌ نشود، زیرا هر كه‌ چیزی‌ خمیر شده‌ بخورد، آن‌ شخص‌ از جماعت‌ اسرائیل‌ منقطع‌ گردد، خواه‌ غریب‌ باشد خواه‌ بومی‌ آن‌ زمین.(IR)

Exodus 12:19 Seven{H7651} days{H3117} shall there be no leaven{H7603} found{H4672}{(H8735)} in your houses{H1004}: for whosoever eateth{H398}{(H8802)} that which is leavened{H2556}{(H8688)}, even that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from the congregation{H5712} of Israel{H3478}, whether he be a stranger{H1616}, or born{H249} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 12:19 Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. (kjv)

======= Exodus 12:20 ============

Exodus 12:20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.(asv)

Exodus 12:20 هیچ‌ چیز خمیر شده‌ مخورید، در همۀ مساكن‌ خود فطیر بخورید.»(IR)

Exodus 12:20 Ye shall eat{H398}{(H8799)} nothing leavened{H2556}{(H8688)}; in all your habitations{H4186} shall ye eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}. (kjv-strongs#)

Exo 12:20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread. (kjv)

======= Exodus 12:21 ============

Exodus 12:21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover.(asv)

Exodus 12:21 پس‌ موسی‌ جمیع‌ مشایخ‌ اسرائیل‌ را خوانده، بدیشان‌ گفت: «بروید و برهای‌ برای‌ خود موافق‌ خاندانهای‌ خویش‌ بگیرید، و فصح‌ را ذبح‌ نمایید.(IR)

Exodus 12:21 Then Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} for all the elders{H2205} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Draw out{H4900}{(H8798)} and take{H3947}{(H8798)} you a lamb{H6629} according to your families{H4940}, and kill{H7819}{(H8798)} the passover{H6453}. (kjv-strongs#)

Exo 12:21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. (kjv)

======= Exodus 12:22 ============

Exodus 12:22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side-posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.(asv)

Exodus 12:22 و دستهای‌ از زوفا گرفته، در خونی‌ كه‌ در طشت‌ است‌ فروبرید، و بر سر در و دو قایمۀ آن، از خونی‌ كه‌ در طشت‌ است‌ بزنید، و كسی‌ از شما از در خانۀ خود تا صبح‌ بیرون‌ نرود.(IR)

Exodus 12:22 And ye shall take{H3947}{(H8804)} a bunch{H92} of hyssop{H231}, and dip{H2881}{(H8804)} it in the blood{H1818} that is in the bason{H5592}, and strike{H5060}{(H8689)} the lintel{H4947} and the two{H8147} side posts{H4201} with the blood{H1818} that is in the bason{H5592}; and none{H376} of you shall go out{H3318}{(H8799)} at the door{H6607} of his house{H1004} until the morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Exo 12:22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. (kjv)

======= Exodus 12:23 ============

Exodus 12:23 For Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side-posts, Jehovah will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.(asv)

Exodus 12:23 زیرا خداوند عبور خواهد كرد تا مصریان‌ را بزند و چون‌ خون‌ را بر سردر و دو قایمهاش‌ بیند، همانا خداوند از در گذرد و نگذارد كه‌ هلاك‌ كننده‌ به‌ خانههای‌ شما درآید تا شما را بزند.(IR)

Exodus 12:23 For the LORD{H3068} will pass through{H5674}{(H8804)} to smite{H5062}{(H8800)} the Egyptians{H4714}; and when he seeth{H7200}{(H8804)} the blood{H1818} upon the lintel{H4947}, and on the two{H8147} side posts{H4201}, the LORD{H3068} will pass over{H6452}{(H8804)} the door{H6607}, and will not suffer{H5414}{(H8799)} the destroyer{H7843}{(H8688)} to come{H935}{(H8800)} in unto your houses{H1004} to smite{H5062}{(H8800)} you. (kjv-strongs#)

Exo 12:23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. (kjv)

======= Exodus 12:24 ============

Exodus 12:24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.(asv)

Exodus 12:24 و این‌ امررا برای‌ خود و پسران‌ خود به‌ فریضۀ ابدی‌ نگاه‌ دارید.(IR)

Exodus 12:24 And ye shall observe{H8104}{(H8804)} this thing{H1697} for an ordinance{H2706} to thee and to thy sons{H1121} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Exo 12:24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. (kjv)

======= Exodus 12:25 ============

Exodus 12:25 And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.(asv)

Exodus 12:25 و هنگامی‌ كه‌ داخل‌ زمینی‌ شدید كه‌ خداوند حسب‌ قول‌ خود، آن‌ را به‌ شما خواهد داد. آنگاه‌ این‌ عبادت‌ را مرعی‌ دارید.(IR)

Exodus 12:25 And it shall come to pass, when ye be come{H935}{(H8799)} to the land{H776} which the LORD{H3068} will give{H5414}{(H8799)} you, according as he hath promised{H1696}{(H8765)}, that ye shall keep{H8104}{(H8804)} this service{H5656}. (kjv-strongs#)

Exo 12:25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. (kjv)

======= Exodus 12:26 ============

Exodus 12:26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?(asv)

Exodus 12:26 و چون‌ پسران‌ شما به‌ شما گویند كه‌ این‌ عبادت‌ شما چیست،(IR)

Exodus 12:26 And it shall come to pass, when your children{H1121} shall say{H559}{(H8799)} unto you, What mean ye by this service{H5656}? (kjv-strongs#)

Exo 12:26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? (kjv)

======= Exodus 12:27 ============

Exodus 12:27 that ye shall say, It is the sacrifice of Jehovah's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.(asv)

Exodus 12:27 گویید این‌ قربانی فصح‌ خداوند است، كه‌ از خانههای‌ بنیاسرائیل‌ در مصر عبور كرد، وقتی‌ كه‌ مصریان‌ را زد و خانههای‌ ما را خلاصی‌ داد.» پس‌ قوم‌ به‌ روی‌ درافتاده، سجده‌ كردند.(IR)

Exodus 12:27 That ye shall say{H559}{(H8804)}, It is the sacrifice{H2077} of the LORD'S{H3068} passover{H6453}, who passed{H6452}{(H8804)} over the houses{H1004} of the children{H1121} of Israel{H3478} in Egypt{H4714}, when he smote{H5062}{(H8800)} the Egyptians{H4714}, and delivered{H5337}{(H8689)} our houses{H1004}. And the people{H5971} bowed the head{H6915}{(H8799)} and worshipped{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Exo 12:27 That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. (kjv)

======= Exodus 12:28 ============

Exodus 12:28 And the children of Israel went and did so; as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so did they.(asv)

Exodus 12:28 پس‌ بنیاسرائیل‌ رفته، آن‌ را كردند، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ و هارون‌ امر فرموده‌ بود، همچنان‌ كردند.(IR)

Exodus 12:28 And the children{H1121} of Israel{H3478} went away{H3212}{(H8799)}, and did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} and Aaron{H175}, so did{H6213}{(H8804)} they. (kjv-strongs#)

Exo 12:28 And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. (kjv)

======= Exodus 12:29 ============

Exodus 12:29 And it came to pass at midnight, that Jehovah smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle.(asv)

Exodus 12:29 و واقع‌ شد كه‌ در نصف‌ شب، خداوند همۀ نخستزادگان‌ زمین‌ مصر را، از نخستزادۀ فرعون‌ كه‌ بر تخت‌ نشسته‌ بود تا نخستزادۀ اسیری‌ كه‌ در زندان‌ بود، و همۀ نخست‌ زادههای‌ بهایم‌ را زد.(IR)

Exodus 12:29 And it came to pass, that at midnight{H2677}{H3915} the LORD{H3068} smote{H5221}{(H8689)} all the firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714}, from the firstborn{H1060} of Pharaoh{H6547} that sat{H3427}{(H8802)} on his throne{H3678} unto the firstborn{H1060} of the captive{H7628} that was in the dungeon{H1004}{H953}; and all the firstborn{H1060} of cattle{H929}. (kjv-strongs#)

Exo 12:29 And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. (kjv)

======= Exodus 12:30 ============

Exodus 12:30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.(asv)

Exodus 12:30 و در آن‌ شب‌ فرعون‌ و همۀ بندگانش‌ و جمیع‌ مصریان‌ برخاستند و نعرۀ عظیمی‌ در مصر برپا شد، زیرا خانهای‌ نبود كه‌ در آن‌ میتی‌ نباشد.(IR)

Exodus 12:30 And Pharaoh{H6547} rose up{H6965}{(H8799)} in the night{H3915}, he, and all his servants{H5650}, and all the Egyptians{H4714}; and there was a great{H1419} cry{H6818} in Egypt{H4714}; for there was not a house{H1004} where there was not one dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#)

Exo 12:30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. (kjv)

======= Exodus 12:31 ============

Exodus 12:31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.(asv)

Exodus 12:31 و موسی‌ و هارون‌ را در شب‌ طلبیده، گفت: «برخیزید! و از میان‌ قوم‌ من‌ بیرون‌ شوید، هم‌ شما و جمیع‌ بنیاسرائیل! و رفته، خداوند را عبادت‌ نمایید، چنانكه‌ گفتید.(IR)

Exodus 12:31 And he called{H7121}{(H8799)} for Moses{H4872} and Aaron{H175} by night{H3915}, and said{H559}{(H8799)}, Rise up{H6965}{(H8798)}, and get you forth{H3318}{(H8798)} from among{H8432} my people{H5971}, both ye and the children{H1121} of Israel{H3478}; and go{H3212}{(H8798)}, serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068}, as ye have said{H1696}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Exo 12:31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. (kjv)

======= Exodus 12:32 ============

Exodus 12:32 Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.(asv)

Exodus 12:32 گلهها و رمههای‌ خود را نیز چنانكه‌ گفتید، برداشته، بروید و مرا نیز بركت‌ دهید.»(IR)

Exodus 12:32 Also take{H3947}{(H8798)} your flocks{H6629} and your herds{H1241}, as ye have said{H1696}{(H8765)}, and be gone{H3212}{(H8798)}; and bless{H1288}{(H8765)} me also. (kjv-strongs#)

Exo 12:32 Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. (kjv)

======= Exodus 12:33 ============

Exodus 12:33 And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.(asv)

Exodus 12:33 و مصریان‌ نیز بر قوم‌ الحاح‌ نمودند تا ایشان‌ را بزودی‌ از زمین‌ روانه‌ كنند، زیرا گفتند ما همه‌ مردهایم.(IR)

Exodus 12:33 And the Egyptians{H4714} were urgent{H2388}{(H8799)} upon the people{H5971}, that they might send{H7971}{(H8763)} them out of the land{H776} in haste{H4116}{(H8763)}; for they said{H559}{(H8804)}, We be all dead{H4191}{(H8801)} men. (kjv-strongs#)

Exo 12:33 And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. (kjv)

======= Exodus 12:34 ============

Exodus 12:34 And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.(asv)

Exodus 12:34 و قوم، آرد سرشتۀ خود را پیشاز آنكه‌ خمیر شود برداشتند، و تغارهای‌ خویش‌ را در رختها بر دوش‌ خود بستند.(IR)

Exodus 12:34 And the people{H5971} took{H5375}{(H8799)} their dough{H1217} before it was leavened{H2556}{(H8799)}, their kneadingtroughs{H4863} being bound up{H6887}{(H8803)} in their clothes{H8071} upon their shoulders{H7926}. (kjv-strongs#)

Exo 12:34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. (kjv)

======= Exodus 12:35 ============

Exodus 12:35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:(asv)

Exodus 12:35 و بنیاسرائیل‌ به‌ قول‌ موسی‌ عمل‌ كرده، از مصریان‌ آلات‌ نقره‌ و آلات‌ طلا و رختها خواستند.(IR)

Exodus 12:35 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8804)} according to the word{H1697} of Moses{H4872}; and they borrowed{H7592}{(H8799)} of the Egyptians{H4714} jewels{H3627} of silver{H3701}, and jewels{H3627} of gold{H2091}, and raiment{H8071}: (kjv-strongs#)

Exo 12:35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: (kjv)

======= Exodus 12:36 ============

Exodus 12:36 and Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.(asv)

Exodus 12:36 و خداوند قوم‌ را در نظر مصریان‌ مكرم‌ ساخت، كه‌ هرآنچه‌ خواستند بدیشان‌ دادند. پس‌ مصریان‌ را غارت‌ كردند.(IR)

Exodus 12:36 And the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} the people{H5971} favour{H2580} in the sight{H5869} of the Egyptians{H4714}, so that they lent{H7592}{(H8686)} unto them such things as they required. And they spoiled{H5337}{(H8762)} the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 12:36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. (kjv)

======= Exodus 12:37 ============

Exodus 12:37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.(asv)

Exodus 12:37 و بنیاسرائیل‌ از رعمسیس‌ به‌ سكوت‌ كوچ‌ كردند، قریبِ ششصدهزار مرد پیاده، سوای‌ اطفال.(IR)

Exodus 12:37 And the children{H1121} of Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)} from Rameses{H7486} to Succoth{H5523}, about six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} on foot{H7273} that were men{H1397}, beside{H905} children{H2945}. (kjv-strongs#)

Exo 12:37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. (kjv)

======= Exodus 12:38 ============

Exodus 12:38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.(asv)

Exodus 12:38 و گروهی‌ مختلفۀ بسیار نیز همراه‌ ایشان‌ بیرون‌ رفتند، و گلهها و رمهها و مواشی‌ بسیار سنگین.(IR)

Exodus 12:38 And a mixed{H6154} multitude{H7227} went up{H5927}{(H8804)} also with them; and flocks{H6629}, and herds{H1241}, even very{H3966} much{H3515} cattle{H4735}. (kjv-strongs#)

Exo 12:38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle. (kjv)

======= Exodus 12:39 ============

Exodus 12:39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt; for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victuals.(asv)

Exodus 12:39 و از آرد سرشته، كه‌ از مصر بیرون‌ آورده‌ بودند، قرصهای‌ فطیر پختند، زیرا خمیر نشده‌ بود، چونكه‌ از مصر رانده‌ شده‌ بودند، و نتوانستند درنگ‌ كنند، و زاد سفر نیز برای‌ خود مهیا نكرده‌ بودند.(IR)

Exodus 12:39 And they baked{H644}{(H8799)} unleavened{H4682} cakes{H5692} of the dough{H1217} which they brought forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714}, for it was not leavened{H2556}{(H8804)}; because they were thrust out{H1644}{(H8795)} of Egypt{H4714}, and could{H3201}{(H8804)} not tarry{H4102}{(H8699)}, neither had they prepared{H6213}{(H8804)} for themselves any victual{H6720}. (kjv-strongs#)

Exo 12:39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual. (kjv)

======= Exodus 12:40 ============

Exodus 12:40 Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.(asv)

Exodus 12:40 و توقف‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ در مصر كرده‌ بودند، چهارصد و سی‌ سال‌ بود.(IR)

Exodus 12:40 Now the sojourning{H4186} of the children{H1121} of Israel{H3478}, who dwelt{H3427}{(H8804)} in Egypt{H4714}, was four{H702} hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Exo 12:40 Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. (kjv)

======= Exodus 12:41 ============

Exodus 12:41 And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.(asv)

Exodus 12:41 و بعد از انقضای‌ چهار صد و سی‌ سال‌ در همان‌ روز به‌ وقوع‌ پیوست‌ كه‌ جمیع‌ لشكرهای‌ خدا از زمین‌ مصر بیرون‌ رفتند.(IR)

Exodus 12:41 And it came to pass at the end{H7093} of the four{H702} hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970} years{H8141}, even the selfsame{H6106} day{H3117} it came to pass, that all the hosts{H6635} of the LORD{H3068} went out{H3318}{(H8804)} from the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 12:41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 12:42 ============

Exodus 12:42 It is a night to be much observed unto Jehovah for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of Jehovah, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.(asv)

Exodus 12:42 این‌ است‌ شبی‌ كه‌ برای‌ خداوند باید نگاه‌ داشت، چون‌ ایشان‌ را از زمین‌ مصر بیرون‌ آورد. این‌ همان‌ شب‌ خداوند است‌ كه‌ بر جمیع‌ بنیاسرائیل‌ نسلاً بعد نسل‌ واجب‌ است‌ كه‌ آن‌ را نگاه‌ دارند.(IR)

Exodus 12:42 It is a night{H3915} to be much observed{H8107} unto the LORD{H3068} for bringing{H3318}{(H8687)} them out from the land{H776} of Egypt{H4714}: this is that night{H3915} of the LORD{H3068} to be observed{H8107} of all the children{H1121} of Israel{H3478} in their generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Exo 12:42 It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations. (kjv)

======= Exodus 12:43 ============

Exodus 12:43 And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof;(asv)

Exodus 12:43 و خداوند به‌ موسی‌ و هارون‌ گفت: «این‌ است‌ فریضۀ فصح‌ كه‌ هیچ‌ بیگانه‌ از آن‌ نخورد.(IR)

Exodus 12:43 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and Aaron{H175}, This is the ordinance{H2708} of the passover{H6453}: There shall no stranger{H1121}{H5236} eat{H398}{(H8799)} thereof: (kjv-strongs#)

Exo 12:43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: (kjv)

======= Exodus 12:44 ============

Exodus 12:44 but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.(asv)

Exodus 12:44 و اما هر غلام‌ زرخرید، او را ختنه‌ كن‌ و پس‌ آن‌ را بخورد.(IR)

Exodus 12:44 But every man's{H376} servant{H5650} that is bought{H4736} for money{H3701}, when thou hast circumcised{H4135}{(H8804)} him, then shall he eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 12:44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. (kjv)

======= Exodus 12:45 ============

Exodus 12:45 A sojourner and a hired servant shall not eat thereof.(asv)

Exodus 12:45 نزیل‌ و مزدور آن‌ را نخورند.(IR)

Exodus 12:45 A foreigner{H8453} and an hired servant{H7916} shall not eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 12:45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. (kjv)

======= Exodus 12:46 ============

Exodus 12:46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.(asv)

Exodus 12:46 در یك‌ خانه‌ خورده‌ شود، و چیزی‌ از گوشتش‌ از خانه‌ بیرون‌ مبر، و استخوانی‌ از آن‌ مشكنید.(IR)

Exodus 12:46 In one{H259} house{H1004} shall it be eaten{H398}{(H8735)}; thou shalt not carry forth{H3318}{(H8686)} ought of the flesh{H1320} abroad{H2351} out of the house{H1004}; neither shall ye break{H7665}{(H8799)} a bone{H6106} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 12:46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. (kjv)

======= Exodus 12:47 ============

Exodus 12:47 All the congregation of Israel shall keep it.(asv)

Exodus 12:47 تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ آن‌ را نگاه‌ بدارند.(IR)

Exodus 12:47 All the congregation{H5712} of Israel{H3478} shall keep{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Exo 12:47 All the congregation of Israel shall keep it. (kjv)

======= Exodus 12:48 ============

Exodus 12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: but no uncircumcised person shall eat thereof.(asv)

Exodus 12:48 و اگر غریبی‌ نزد تو نزیل‌ شود، و بخواهد فصح‌ را برای‌ خداوند مرعی‌ بدارد، تمامی‌ ذكورانش‌ مختون‌ شوند، و بعد از آن‌ نزدیك‌ آمده، آن‌ را نگاه‌ دارد، و مانند بومی‌ زمین‌ خواهد بود؛ و اما هر نامختون‌ از آن‌ نخورد.(IR)

Exodus 12:48 And when a stranger{H1616} shall sojourn{H1481}{(H8799)} with thee, and will keep{H6213}{(H8804)} the passover{H6453} to the LORD{H3068}, let all his males{H2145} be circumcised{H4135}{(H8736)}, and then let him come near{H7126}{(H8799)} and keep{H6213}{(H8800)} it; and he shall be as one that is born{H249} in the land{H776}: for no uncircumcised person{H6189} shall eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. (kjv)

======= Exodus 12:49 ============

Exodus 12:49 One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.(asv)

Exodus 12:49 یك‌ قانون‌ خواهد بود برای‌ اهل‌ وطن‌ و بجهت‌ غریبی‌ كه‌ در میان‌ شما نزیل‌ شود.»(IR)

Exodus 12:49 One{H259} law{H8451} shall be to him that is homeborn{H249}, and unto the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} you. (kjv-strongs#)

Exo 12:49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. (kjv)

======= Exodus 12:50 ============

Exodus 12:50 Thus did all the children of Israel; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they.(asv)

Exodus 12:50 پس‌ تمامی‌ بنیاسرائیل‌ این‌ را كردند؛ چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ و هارون‌ امر فرموده‌ بود، عمل‌ نمودند.(IR)

Exodus 12:50 Thus did{H6213}{(H8799)} all the children{H1121} of Israel{H3478}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} and Aaron{H175}, so did{H6213}{(H8804)} they. (kjv-strongs#)

Exo 12:50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. (kjv)

======= Exodus 12:51 ============

Exodus 12:51 And it came to pass the selfsame day, that Jehovah did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts.(asv)

Exodus 12:51 و واقع‌ شد كه‌ خداوند در همان‌ روز بنیاسرائیل‌ را با لشكرهای‌ ایشان‌ از زمین‌ مصر بیرون‌ آورد.(IR)

Exodus 12:51 And it came to pass the selfsame{H6106} day{H3117}, that the LORD{H3068} did bring{H3318}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of the land{H776} of Egypt{H4714} by their armies{H6635}. (kjv-strongs#)

Exo 12:51 And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.(kjv)

======= Exodus 13:1 ============

Exodus 13:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Exodus 13:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Exodus 13:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Exo 13:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Exodus 13:2 ============

Exodus 13:2 Sanctify unto me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.(asv)

Exodus 13:2 «هر نخستزادهای‌ را كه‌ رحم‌ را بگشاید، در میان‌ بنیاسرائیل، خواه‌ از انسان‌ خواه‌ از بهایم، تقدیس‌ نما؛ او از آن‌ من‌ است.»(IR)

Exodus 13:2 Sanctify{H6942}{(H8761)} unto me all the firstborn{H1060}, whatsoever openeth{H6363} the womb{H7358} among the children{H1121} of Israel{H3478}, both of man{H120} and of beast{H929}: it is mine. (kjv-strongs#)

Exo 13:2 Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. (kjv)

======= Exodus 13:3 ============

Exodus 13:3 And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Jehovah brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.(asv)

Exodus 13:3 و موسی‌ به‌ قوم‌ گفت: «این‌ روز را كه‌ از مصر از خانۀ غلامی‌ بیرون‌ آمدید، یاد دارید، زیرا خداوند شما را به‌ قوت‌ دست‌ از آنجا بیرون‌ آورد، پس‌ نان‌ خمیر، خورده‌ نشود.(IR)

Exodus 13:3 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Remember{H2142}{(H8800)} this{H2088} day{H3117}, in which ye came out{H3318}{(H8804)} from Egypt{H4714}, out of the house{H1004} of bondage{H5650}; for by strength{H2392} of hand{H3027} the LORD{H3068} brought you out{H3318}{(H8689)} from this place: there shall no leavened bread{H2557} be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Exo 13:3 And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. (kjv)

======= Exodus 13:4 ============

Exodus 13:4 This day ye go forth in the month Abib.(asv)

Exodus 13:4 این‌ روز، در ماه‌ ابیب‌ بیرون‌ آمدید.(IR)

Exodus 13:4 This day{H3117} came ye out{H3318}{(H8802)} in the month{H2320} Abib{H24}. (kjv-strongs#)

Exo 13:4 This day came ye out in the month Abib. (kjv)

======= Exodus 13:5 ============

Exodus 13:5 And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.(asv)

Exodus 13:5 و هنگامی‌ كه‌ خداوند تو را به‌ زمین‌ كنعانیان‌ و حتیان‌ و اموریان‌ و حویان‌ و یبوسیانداخل‌ كند، كه‌ با پدران‌ تو قسم‌ خورد كه‌ آن‌ را به‌ تو بدهد، زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است، آنگاه‌ این‌ عبادت‌ را در این‌ ماه‌ بجا بیاور.(IR)

Exodus 13:5 And it shall be when the LORD{H3068} shall bring{H935}{(H8686)} thee into the land{H776} of the Canaanites{H3669}, and the Hittites{H2850}, and the Amorites{H567}, and the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}, which he sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} thee, a land{H776} flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}, that thou shalt keep{H5647}{(H8804)} this service{H5656} in this month{H2320}. (kjv-strongs#)

Exo 13:5 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. (kjv)

======= Exodus 13:6 ============

Exodus 13:6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah.(asv)

Exodus 13:6 هفت‌ روز نان‌ فطیر بخور، و در روز هفتمین‌ عید خداوند است.(IR)

Exodus 13:6 Seven{H7651} days{H3117} thou shalt eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}, and in the seventh{H7637} day{H3117} shall be a feast{H2282} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 13:6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. (kjv)

======= Exodus 13:7 ============

Exodus 13:7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.(asv)

Exodus 13:7 هفت‌ روز نان‌ فطیر خورده‌ شود، و هیچ‌ چیز خمیر شده‌ نزد تو دیده‌ نشود، و خمیر مایه‌ نزد تو در تمامی‌ حدودت‌ پیدا نشود.(IR)

Exodus 13:7 Unleavened bread{H4682} shall be eaten{H398}{(H8735)} seven{H7651} days{H3117}; and there shall no leavened bread{H2557} be seen{H7200}{(H8735)} with thee, neither shall there be leaven{H7603} seen{H7200}{(H8735)} with thee in all thy quarters{H1366}. (kjv-strongs#)

Exo 13:7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters. (kjv)

======= Exodus 13:8 ============

Exodus 13:8 And thou shalt tell thy son in that day, saying, It is because of that which Jehovah did for me when I came forth out of Egypt.(asv)

Exodus 13:8 و در آن‌ روز پسر خود را خبر داده، بگو: این‌ است‌ به‌ سبب‌ آنچه‌ خداوند به‌ من‌ كرد، وقتی‌ كه‌ از مصر بیرون‌ آمدم.(IR)

Exodus 13:8 And thou shalt shew{H5046}{(H8689)} thy son{H1121} in that day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, This is done because of{H5668} that{H2088} which the LORD{H3068} did{H6213}{(H8804)} unto me when I came forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 13:8 And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt. (kjv)

======= Exodus 13:9 ============

Exodus 13:9 And it shall be for a sign unto thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of Jehovah may be in thy mouth: for with a strong hand hath Jehovah brought thee out of Egypt.(asv)

Exodus 13:9 و این‌ برای‌ تو علامتی‌ بر دستت‌ خواهد بود و تذكرهای‌ در میان‌ دو چشمت، تا شریعت‌ خداوند در دهانت‌ باشد. زیرا خداوند تو را به‌ دست‌ قوی‌ از مصر بیرون‌ آورد.(IR)

Exodus 13:9 And it shall be for a sign{H226} unto thee upon thine hand{H3027}, and for a memorial{H2146} between thine eyes{H5869}, that the LORD'S{H3068} law{H8451} may be in thy mouth{H6310}: for with a strong{H2389} hand{H3027} hath the LORD{H3068} brought thee out{H3318}{(H8689)} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 13:9 And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt. (kjv)

======= Exodus 13:10 ============

Exodus 13:10 Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year.(asv)

Exodus 13:10 و این‌ فریضه‌ را در موسمش‌ سال‌ به‌ سال‌ نگاه‌ دار.(IR)

Exodus 13:10 Thou shalt therefore keep{H8104}{(H8804)} this ordinance{H2708} in his season{H4150} from year{H3117} to year{H3117}. (kjv-strongs#)

Exo 13:10 Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year. (kjv)

======= Exodus 13:11 ============

Exodus 13:11 And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,(asv)

Exodus 13:11 « و هنگامی‌ كه‌ خداوند تو را به‌ زمین‌ كنعانیان‌ درآورد، چنانكه‌ برای‌ تو و پدرانت‌ قسم‌ خورد، و آن‌ را به‌ تو بخشد،(IR)

Exodus 13:11 And it shall be when the LORD{H3068} shall bring{H935}{(H8686)} thee into the land{H776} of the Canaanites{H3669}, as he sware{H7650}{(H8738)} unto thee and to thy fathers{H1}, and shall give{H5414}{(H8804)} it thee, (kjv-strongs#)

Exo 13:11 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee, (kjv)

======= Exodus 13:12 ============

Exodus 13:12 that thou shalt set apart unto Jehovah all that openeth the womb, and every firstling which thou hast that cometh of a beast; the males shall be Jehovah's.(asv)

Exodus 13:12 آنگاه‌ هر چه‌ رحم‌ را گشاید، آن‌ را برای‌ خدا جدا بساز، و هر نخستزادهای‌ از بچههای‌ بهایم‌ كه‌ از آن‌ توست، نرینهها از آن‌ خداوند باشد.(IR)

Exodus 13:12 That thou shalt set apart{H5674}{(H8689)} unto the LORD{H3068} all that openeth{H6363} the matrix{H7358}, and every firstling{H6363} that cometh{H7698} of a beast{H929} which thou hast; the males{H2145} shall be the LORD'S{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 13:12 That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD's. (kjv)

======= Exodus 13:13 ============

Exodus 13:13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck: and all the first-born of man among thy sons shalt thou redeem.(asv)

Exodus 13:13 و هر نخستزادۀ الاغ‌ را به‌ برهای‌ فدیه‌ بده، و اگر فدیه‌ ندهی‌ گردنش‌ را بشكن، و هر نخستزادۀ انسان‌ را از پسرانت‌ فدیه‌ بده.(IR)

Exodus 13:13 And every firstling{H6363} of an ass{H2543} thou shalt redeem{H6299}{(H8799)} with a lamb{H7716}; and if thou wilt not redeem{H6299}{(H8799)} it, then thou shalt break his neck{H6202}{(H8804)}: and all the firstborn{H1060} of man{H120} among thy children{H1121} shalt thou redeem{H6299}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 13:13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. (kjv)

======= Exodus 13:14 ============

Exodus 13:14 And it shall be, when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand Jehovah brought us out from Egypt, from the house of bondage: [(asv)

Exodus 13:14 و در زمان‌ آینده‌ چون‌ پسرت‌ از تو سؤال‌ كرده، گوید كه‌ این‌ چیست، او را بگو، یهوه‌ ما را به‌ قوت‌ دست‌ از مصر، از خانۀ غلامی‌ بیرون‌ آورد.(IR)

Exodus 13:14 And it shall be when thy son{H1121} asketh{H7592}{(H8799)} thee in time to come{H4279}, saying{H559}{(H8800)}, What is this? that thou shalt say{H559}{(H8804)} unto him, By strength{H2392} of hand{H3027} the LORD{H3068} brought us out{H3318}{(H8689)} from Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}: (kjv-strongs#)

Exo 13:14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: (kjv)

======= Exodus 13:15 ============

Exodus 13:15 and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that Jehovah slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast: therefore I sacrifice to Jehovah all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem.(asv)

Exodus 13:15 و چون‌ فرعون‌ از رها كردن‌ ما دل‌ خود را سخت‌ ساخت، واقع‌ شد كه‌ خداوند جمیع‌ نخستزادگان‌ مصر را از نخستزادۀ انسان‌ تا نخستزادۀ بهایم‌ كشت. بنابراین‌ من‌ همۀ نرینهها را كه‌ رحم‌ را گشایند، برای‌ خداوند ذبحمیكنم، لیكن‌ هر نخستزادهای‌ از پسران‌ خود را فدیه‌ میدهم.(IR)

Exodus 13:15 And it came to pass, when Pharaoh{H6547} would hardly{H7185}{(H8689)} let us go{H7971}{(H8763)}, that the LORD{H3068} slew{H2026}{(H8799)} all the firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714}, both the firstborn{H1060} of man{H120}, and the firstborn{H1060} of beast{H929}: therefore I sacrifice{H2076}{(H8802)} to the LORD{H3068} all that openeth{H6363} the matrix{H7358}, being males{H2145}; but all the firstborn{H1060} of my children{H1121} I redeem{H6299}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 13:15 And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. (kjv)

======= Exodus 13:16 ============

Exodus 13:16 And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt.(asv)

Exodus 13:16 و این‌ علامتی‌ بر دستت‌ و عصابهای‌ در میان‌ چشمان‌ تو خواهد بود، زیرا خداوند ما را بقوت‌ دست‌ از مصر بیرون‌ آورد.»(IR)

Exodus 13:16 And it shall be for a token{H226} upon thine hand{H3027}, and for frontlets{H2903} between thine eyes{H5869}: for by strength{H2392} of hand{H3027} the LORD{H3068} brought us forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 13:16 And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt. (kjv)

======= Exodus 13:17 ============

Exodus 13:17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:(asv)

Exodus 13:17 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ فرعون‌ قوم‌ را رها كرده‌ بود، خدا ایشان‌ را از راه‌ زمین‌ فلسطینیان‌ رهبری‌ نكرد، هرچند آن‌ نزدیكتر بود. زیرا خدا گفت: «مبادا كه‌ چون‌ قوم‌ جنگ‌ بینند، پشیمان‌ شوند و به‌ مصر برگردند.»(IR)

Exodus 13:17 And it came to pass, when Pharaoh{H6547} had let the people{H5971} go{H7971}{(H8763)}, that God{H430} led{H5148}{(H8804)} them not through the way{H1870} of the land{H776} of the Philistines{H6430}, although{H3588} that was near{H7138}; for God{H430} said{H559}{(H8804)}, Lest peradventure the people{H5971} repent{H5162}{(H8735)} when they see{H7200}{(H8800)} war{H4421}, and they return{H7725}{(H8804)} to Egypt{H4714}: (kjv-strongs#)

Exo 13:17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: (kjv)

======= Exodus 13:18 ============

Exodus 13:18 but God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea: and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.(asv)

Exodus 13:18 اما خدا قوم‌ را از راه‌ صحرای‌ دریای‌ قلزم‌ دور گردانید. پس‌ بنیاسرائیل‌ مسلح‌ شده، از زمین‌ مصر برآمدند.(IR)

Exodus 13:18 But God{H430} led{H5437} the people{H5971} about{H5437}{(H8686)}, through the way{H1870} of the wilderness{H4057} of the Red{H5488} sea{H3220}: and the children{H1121} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8804)} harnessed{H2571} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 13:18 But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 13:19 ============

Exodus 13:19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.(asv)

Exodus 13:19 و موسی‌ استخوانهای‌ یوسف‌ را با خود برداشت، زیرا كه‌ او بنیاسرائیل‌ را قسم‌ سخت‌ داده، گفته‌ بود: «هرآینه‌ خدا از شما تفقد خواهد نمود و استخوانهای‌ مرا از اینجا با خود خواهید برد.»(IR)

Exodus 13:19 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the bones{H6106} of Joseph{H3130} with him: for he had straitly{H7650}{(H8687)} sworn{H7650}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} will surely{H6485}{(H8800)} visit{H6485}{(H8799)} you; and ye shall carry up{H5927} my bones{H6106} away{H5927}{(H8689)} hence with you. (kjv-strongs#)

Exo 13:19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you. (kjv)

======= Exodus 13:20 ============

Exodus 13:20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.(asv)

Exodus 13:20 و از سكوت‌ كوچ‌ كرده، در ایتام‌ به‌ كنار صحرا اردو زدند.(IR)

Exodus 13:20 And they took their journey{H5265}{(H8799)} from Succoth{H5523}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Etham{H864}, in the edge{H7097} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Exo 13:20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. (kjv)

======= Exodus 13:21 ============

Exodus 13:21 And Jehovah went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire, to give them light; that they might go by day and by night:(asv)

Exodus 13:21 و خداوند در روز، پیش‌ روی‌ قوم‌ در ستون‌ ابر میرفت‌ تا راه‌ را به‌ ایشان‌ دلالت‌ كند، و شبانگاه‌ در ستون‌ آتش، تا ایشان‌ را روشنایی‌ بخشد، و روز و شب‌ راه‌ روند.(IR)

Exodus 13:21 And the LORD{H3068} went{H1980}{(H8802)} before{H6440} them by day{H3119} in a pillar{H5982} of a cloud{H6051}, to lead{H5148}{(H8687)} them the way{H1870}; and by night{H3915} in a pillar{H5982} of fire{H784}, to give them light{H215}{(H8687)}; to go{H3212}{(H8800)} by day{H3119} and night{H3915}: (kjv-strongs#)

Exo 13:21 And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: (kjv)

======= Exodus 13:22 ============

Exodus 13:22 the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people.(asv)

Exodus 13:22 و ستون‌ ابر را در روز و ستون‌ آتش‌ را در شب، از پیش‌ روی‌ قوم‌ برنداشت.(IR)

Exodus 13:22 He took not away{H4185}{(H8686)} the pillar{H5982} of the cloud{H6051} by day{H3119}, nor the pillar{H5982} of fire{H784} by night{H3915}, from before{H6440} the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Exo 13:22 He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.(kjv)

======= Exodus 14:1 ============

Exodus 14:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Exodus 14:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده،گفت:(IR)

Exodus 14:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Exo 14:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Exodus 14:2 ============

Exodus 14:2 Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon: over against it shall ye encamp by the sea.(asv)

Exodus 14:2 «به‌ بنیاسرائیل‌ بگو كه‌ برگردیده، برابر فمالحیروت‌ در میان‌ مجدل‌ و دریا اردو زنند. و در مقابل‌ بعل‌ صفون، در برابر آنبه‌ كنار دریا اردو زنید.(IR)

Exodus 14:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that they turn{H7725}{(H8799)} and encamp{H2583}{(H8799)} before{H6440} Pihahiroth{H6367}, between Migdol{H4024} and the sea{H3220}, over against{H6440} Baalzephon{H1189}: before{H5226} it shall ye encamp{H2583}{(H8799)} by the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Exo 14:2 Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea. (kjv)

======= Exodus 14:3 ============

Exodus 14:3 And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.(asv)

Exodus 14:3 و فرعون‌ دربارۀ بنیاسرائیل‌ خواهد گفت: در زمین‌ گرفتار شدهاند، و صحرا آنها را محصور كرده‌ است.(IR)

Exodus 14:3 For Pharaoh{H6547} will say{H559}{(H8804)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, They are entangled{H943}{(H8737)} in the land{H776}, the wilderness{H4057} hath shut them in{H5462}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Exo 14:3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. (kjv)

======= Exodus 14:4 ============

Exodus 14:4 And I will harden Pharaoh's heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host; and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so. [(asv)

Exodus 14:4 و دل‌ فرعون‌ را سخت‌ گردانم‌ تا ایشان‌ را تعاقب‌ كند، و در فرعون‌ و تمامی‌ لشكرش‌ جلال‌ خود را جلوه‌ دهم، تا مصریان‌ بدانند كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.» پس‌ چنین‌ كردند.(IR)

Exodus 14:4 And I will harden{H2388}{(H8765)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, that he shall follow{H7291}{(H8804)} after{H310} them; and I will be honoured{H3513}{(H8735)} upon Pharaoh{H6547}, and upon all his host{H2428}; that the Egyptians{H4714} may know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. And they did{H6213}{(H8799)} so. (kjv-strongs#)

Exo 14:4 And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. (kjv)

======= Exodus 14:5 ============

Exodus 14:5 And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?(asv)

Exodus 14:5 و به‌ پادشاه‌ مصر گفته‌ شد كه‌ قوم‌ فرار كردند، و دل‌ فرعون‌ و بندگانش‌ بر قوم‌ متغیر شد، پس‌ گفتند: «این‌ چیست‌ كه‌ كردیم‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ را از بندگی‌ خود رهایی‌ دادیم؟»(IR)

Exodus 14:5 And it was told{H5046}{(H8714)} the king{H4428} of Egypt{H4714} that the people{H5971} fled{H1272}{(H8804)}: and the heart{H3824} of Pharaoh{H6547} and of his servants{H5650} was turned{H2015}{(H8735)} against the people{H5971}, and they said{H559}{(H8799)}, Why have we done{H6213}{(H8804)} this, that we have let Israel{H3478} go{H7971}{(H8765)} from serving{H5647}{(H8800)} us? (kjv-strongs#)

Exo 14:5 And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? (kjv)

======= Exodus 14:6 ============

Exodus 14:6 And he made ready his chariot, and took his people with him:(asv)

Exodus 14:6 پس‌ ارابۀ خود را بیاراست، و قوم‌ خود را با خود برداشت،(IR)

Exodus 14:6 And he made ready{H631}{(H8799)} his chariot{H7393}, and took{H3947}{(H8804)} his people{H5971} with him: (kjv-strongs#)

Exo 14:6 And he made ready his chariot, and took his people with him: (kjv)

======= Exodus 14:7 ============

Exodus 14:7 and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.(asv)

Exodus 14:7 و ششصد ارابۀ برگزیده‌ برداشت، و همۀ ارابههای‌ مصر را و سرداران‌ را بر جمیع‌ آنها.(IR)

Exodus 14:7 And he took{H3947}{(H8799)} six{H8337} hundred{H3967} chosen{H977}{(H8803)} chariots{H7393}, and all the chariots{H7393} of Egypt{H4714}, and captains{H7991} over every one of them. (kjv-strongs#)

Exo 14:7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. (kjv)

======= Exodus 14:8 ============

Exodus 14:8 And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: for the children of Israel went out with a high hand.(asv)

Exodus 14:8 و خداوند دل‌ فرعون، پادشاه‌ مصر را سخت‌ ساخت‌ تا بنیاسرائیل‌ را تعاقب‌ كرد. و بنیاسرائیل‌ به‌ دست‌ بلند بیرون‌ رفتند.(IR)

Exodus 14:8 And the LORD{H3068} hardened{H2388}{(H8762)} the heart{H3820} of Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and he pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} the children{H1121} of Israel{H3478}: and the children{H1121} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8802)} with an high{H7311}{(H8802)} hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Exo 14:8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand. (kjv)

======= Exodus 14:9 ============

Exodus 14:9 And the Egyptians pursued after them, all the horses [and] chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.(asv)

Exodus 14:9 و مصریان‌ با تمامی‌ اسبان‌ و ارابههای‌ فرعون‌ و سوارانش‌ و لشكرش‌ در عقب‌ ایشان‌ تاخته، بدیشان‌ دررسیدند، وقتی‌ كه‌ به‌ كنار دریا نزد فمالحیروت، برابر بعل‌ صفون‌ فرود آمده‌ بودند.(IR)

Exodus 14:9 But the Egyptians{H4714} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} them, all the horses{H5483} and chariots{H7393} of Pharaoh{H6547}, and his horsemen{H6571}, and his army{H2428}, and overtook{H5381}{(H8686)} them encamping{H2583}{(H8802)} by the sea{H3220}, beside Pihahiroth{H6367}, before{H6440} Baalzephon{H1189}. (kjv-strongs#)

Exo 14:9 But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon. (kjv)

======= Exodus 14:10 ============

Exodus 14:10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians were marching after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto Jehovah.(asv)

Exodus 14:10 و چون‌ فرعون‌ نزدیك‌ شد، بنیاسرائیل‌ چشمان‌ خود را بالا كرده، دیدند كه‌ اینك‌ مصریان‌ از عقب‌ ایشان‌ میآیند. پس‌ بنیاسرائیل‌ سخت‌ بترسیدند، و نزد خداوند فریاد برآوردند،(IR)

Exodus 14:10 And when Pharaoh{H6547} drew nigh{H7126}{(H8689)}, the children{H1121} of Israel{H3478} lifted up{H5375}{(H8799)} their eyes{H5869}, and, behold, the Egyptians{H4714} marched{H5265}{(H8802)} after{H310} them; and they were sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}: and the children{H1121} of Israel{H3478} cried out{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 14:10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD. (kjv)

======= Exodus 14:11 ============

Exodus 14:11 And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?(asv)

Exodus 14:11 و به‌ موسی‌ گفتند: «آیا در مصر قبرها نبود كه‌ ما را برداشتهای‌ تا در صحرا بمیریم؟ این‌ چیست‌ به‌ ما كردی‌ كه‌ ما را از مصر بیرون‌ آوردی؟(IR)

Exodus 14:11 And they said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Because there were no graves{H6913} in Egypt{H4714}, hast thou taken us away{H3947}{(H8804)} to die{H4191}{(H8800)} in the wilderness{H4057}? wherefore{H2063} hast thou dealt{H6213}{(H8804)} thus with us, to carry us forth{H3318}{(H8687)} out of Egypt{H4714}? (kjv-strongs#)

Exo 14:11 And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? (kjv)

======= Exodus 14:12 ============

Exodus 14:12 Is not this the word that we spake unto thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.(asv)

Exodus 14:12 آیا این‌ آن‌ سخن‌ نیست‌ كه‌ به‌ تو در مصر گفتیم‌ كه‌ ما را بگذار تا مصریان‌ را خدمت‌ كنیم؟ زیرا كه‌ ما را خدمت‌ مصریان‌ بهتر است‌ از مردن‌ در صحرا!»(IR)

Exodus 14:12 Is not this the word{H1697} that we did tell{H1696}{(H8765)} thee in Egypt{H4714}, saying{H559}{(H8800)}, Let us alone{H2308}{(H8798)}, that we may serve{H5647}{(H8799)} the Egyptians{H4714}? For it had been better{H2896} for us to serve{H5647}{(H8800)} the Egyptians{H4714}, than that we should die{H4191}{(H8800)} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Exo 14:12 Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. (kjv)

======= Exodus 14:13 ============

Exodus 14:13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever.(asv)

Exodus 14:13 موسی‌ به‌ قوم‌ گفت: «مترسید! بایستید و نجات‌ خداوند را ببینید، كه‌ امروز آن‌ را برای‌ شما خواهد كرد، زیرا مصریان‌ را كه‌ امروز دیدید تا به‌ ابد دیگر نخواهید دید.(IR)

Exodus 14:13 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Fear{H3372}{(H8799)} ye not, stand still{H3320}{(H8690)}, and see{H7200}{(H8798)} the salvation{H3444} of the LORD{H3068}, which he will shew{H6213}{(H8799)} to you to day{H3117}: for the Egyptians{H4714} whom ye have seen{H7200}{(H8804)} to day{H3117}, ye shall see{H7200}{(H8800)} them again{H3254}{(H8686)} no more for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Exo 14:13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. (kjv)

======= Exodus 14:14 ============

Exodus 14:14 Jehovah will fight for you, and ye shall hold your peace.(asv)

Exodus 14:14 خداوند برای‌ شما جنگ‌ خواهد كرد و شما خاموش‌ باشید.»(IR)

Exodus 14:14 The LORD{H3068} shall fight{H3898}{(H8735)} for you, and ye shall hold your peace{H2790}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Exo 14:14 The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace. (kjv)

======= Exodus 14:15 ============

Exodus 14:15 And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.(asv)

Exodus 14:15 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «چرا نزد من‌ فریاد میكنی؟ بنیاسرائیل‌ را بگو كه‌ كوچ‌ كنند.(IR)

Exodus 14:15 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Wherefore criest{H6817}{(H8799)} thou unto me? speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that they go forward{H5265}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Exo 14:15 And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: (kjv)

======= Exodus 14:16 ============

Exodus 14:16 And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.(asv)

Exodus 14:16 و اما تو عصای‌ خود را برافراز و دست‌ خود را بر دریا دراز كرده، آن‌ را منشقّ كن، تا بنیاسرائیل‌ از میان‌ دریا بر خشكی‌ راه‌ سپر شوند.(IR)

Exodus 14:16 But lift thou up{H7311}{(H8685)} thy rod{H4294}, and stretch out{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} over the sea{H3220}, and divide{H1234}{(H8798)} it: and the children{H1121} of Israel{H3478} shall go{H935}{(H8799)} on dry{H3004} ground through the midst{H8432} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Exo 14:16 But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. (kjv)

======= Exodus 14:17 ============

Exodus 14:17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. [(asv)

Exodus 14:17 و اما من‌ اینك، دل‌ مصریان‌ را سخت‌ میسازم، تا از عقب‌ ایشان‌ بیایند، و از فرعون‌ و تمامی‌ لشكر او و ارابهها و سوارانش‌ جلال‌ خواهم‌ یافت.(IR)

Exodus 14:17 And I, behold, I will harden{H2388}{(H8764)} the hearts{H3820} of the Egyptians{H4714}, and they shall follow{H935}{(H8799)} them{H310}: and I will get me honour{H3513}{(H8735)} upon Pharaoh{H6547}, and upon all his host{H2428}, upon his chariots{H7393}, and upon his horsemen{H6571}. (kjv-strongs#)

Exo 14:17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. (kjv)

======= Exodus 14:18 ============

Exodus 14:18 And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.(asv)

Exodus 14:18 و مصریان‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم، وقتی‌ كه‌ از فرعون‌ و ارابههایش‌ و سوارانش‌ جلال‌ یافته‌ باشم.»(IR)

Exodus 14:18 And the Egyptians{H4714} shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I have gotten me honour{H3513}{(H8736)} upon Pharaoh{H6547}, upon his chariots{H7393}, and upon his horsemen{H6571}. (kjv-strongs#)

Exo 14:18 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. (kjv)

======= Exodus 14:19 ============

Exodus 14:19 And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:(asv)

Exodus 14:19 و فرشتۀ خدا كه‌ پیش‌ اردوی‌ اسرائیل‌ میرفت، حركت‌ كرده، از عقب‌ ایشان‌ خرامید، و ستون‌ ابر از پیش‌ ایشان‌ نقل‌ كرده، در عقب‌ ایشان‌ بایستاد.(IR)

Exodus 14:19 And the angel{H4397} of God{H430}, which went{H1980}{(H8802)} before{H6440} the camp{H4264} of Israel{H3478}, removed{H5265}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} behind{H310} them; and the pillar{H5982} of the cloud{H6051} went{H5265}{(H8799)} from before their face{H6440}, and stood{H5975}{(H8799)} behind{H310} them: (kjv-strongs#)

Exo 14:19 And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them: (kjv)

======= Exodus 14:20 ============

Exodus 14:20 and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one came not near the other all the night.(asv)

Exodus 14:20 و میان‌ اردوی‌ مصریان‌ و اردوی‌ اسرائیل‌ آمده، از برای‌ آنها ابر و تاریكی‌ میبود، و اینها را در شب‌ روشنایی‌ میداد كه‌ تمامی‌ شب‌ نزدیك‌ یكدیگر نیامدند.(IR)

Exodus 14:20 And it came{H935}{(H8799)} between the camp{H4264} of the Egyptians{H4714} and the camp{H4264} of Israel{H3478}; and it was a cloud{H6051} and darkness{H2822} to them, but it gave light{H215}{(H8686)} by night{H3915} to these: so that the one came not near{H7126}{(H8804)} the other{H2088} all the night{H3915}. (kjv-strongs#)

Exo 14:20 And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night. (kjv)

======= Exodus 14:21 ============

Exodus 14:21 And Moses stretched out his hand over the sea; and Jehovah caused the sea to go [back] by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.(asv)

Exodus 14:21 پس‌ موسی‌ دست‌ خود را بر دریا دراز كرد و خداوند دریا را به‌ باد شرقی‌ شدید، تمامی‌ آن‌ شب‌ برگردانیده، دریا را خشك‌ ساخت‌ و آب‌ منشقّ گردید.(IR)

Exodus 14:21 And Moses{H4872} stretched out{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} over the sea{H3220}; and the LORD{H3068} caused the sea{H3220} to go{H3212}{(H8686)} back by a strong{H5794} east{H6921} wind{H7307} all that night{H3915}, and made{H7760}{(H8799)} the sea{H3220} dry{H2724} land, and the waters{H4325} were divided{H1234}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Exo 14:21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. (kjv)

======= Exodus 14:22 ============

Exodus 14:22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.(asv)

Exodus 14:22 و بنیاسرائیل‌ در میان‌ دریا بر خشكی‌ میرفتند و آبها برای‌ ایشان‌ بر راست‌ و چپ، دیوار بود.(IR)

Exodus 14:22 And the children{H1121} of Israel{H3478} went{H935}{(H8799)} into the midst{H8432} of the sea{H3220} upon the dry{H3004} ground: and the waters{H4325} were a wall{H2346} unto them on their right hand{H3225}, and on their left{H8040}. (kjv-strongs#)

Exo 14:22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. (kjv)

======= Exodus 14:23 ============

Exodus 14:23 And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.(asv)

Exodus 14:23 و مصریان‌ با تمامی‌ اسبان‌ و ارابهها و سواران‌ فرعون‌ از عقب‌ ایشان‌ تاخته، به‌ میان‌ دریا درآمدند.(IR)

Exodus 14:23 And the Egyptians{H4714} pursued{H7291}{(H8799)}, and went in{H935}{(H8799)} after{H310} them to the midst{H8432} of the sea{H3220}, even all Pharaoh's{H6547} horses{H5483}, his chariots{H7393}, and his horsemen{H6571}. (kjv-strongs#)

Exo 14:23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. (kjv)

======= Exodus 14:24 ============

Exodus 14:24 And it came to pass in the morning watch, that Jehovah looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.(asv)

Exodus 14:24 ودر پاس‌ سحری‌ واقع‌ شد كه‌ خداوند بر اردوی‌ مصریان‌ از ستون‌ آتش‌ و ابر نظر انداخت، و اردوی‌ مصریان‌ را آشفته‌ كرد.(IR)

Exodus 14:24 And it came to pass, that in the morning{H1242} watch{H821} the LORD{H3068} looked{H8259}{(H8686)} unto the host{H4264} of the Egyptians{H4714} through the pillar{H5982} of fire{H784} and of the cloud{H6051}, and troubled{H2000}{(H8799)} the host{H4264} of the Egyptians{H4714}, (kjv-strongs#)

Exo 14:24 And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, (kjv)

======= Exodus 14:25 ============

Exodus 14:25 And he took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians.(asv)

Exodus 14:25 و چرخهای‌ ارابههای‌ ایشان‌ را بیرون‌ كرد، تا آنها را به‌ سنگینی‌ برانند و مصریان‌ گفتند: «از حضور بنیاسرائیل‌ بگریزیم! زیرا خداوند برای‌ ایشان‌ با مصریان‌ جنگ‌ میكند.»(IR)

Exodus 14:25 And took off{H5493}{(H8686)} their chariot{H4818} wheels{H212}, that they drave{H5090}{(H8762)} them heavily{H3517}: so that the Egyptians{H4714} said{H559}{(H8799)}, Let us flee{H5127}{(H8799)} from the face{H6440} of Israel{H3478}; for the LORD{H3068} fighteth{H3898}{(H8737)} for them against the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 14:25 And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. (kjv)

======= Exodus 14:26 ============

Exodus 14:26 And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.(asv)

Exodus 14:26 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «دست‌ خود را بر دریا دراز كن، تا آبها بر مصریان‌ برگردد، و بر ارابهها و سواران‌ ایشان.»(IR)

Exodus 14:26 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Stretch out{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} over the sea{H3220}, that the waters{H4325} may come again{H7725}{(H8799)} upon the Egyptians{H4714}, upon their chariots{H7393}, and upon their horsemen{H6571}. (kjv-strongs#)

Exo 14:26 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. (kjv)

======= Exodus 14:27 ============

Exodus 14:27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea.(asv)

Exodus 14:27 پس‌ موسی‌ دست‌ خود را بر دریا دراز كرد، و به‌ وقت‌ طلوع‌ صبح، دریا به‌ جریان‌ خود برگشت، و مصریان‌ به‌ مقابلش‌ گریختند، و خداوند مصریان‌ را در میان‌ دریا به‌ زیر انداخت.(IR)

Exodus 14:27 And Moses{H4872} stretched forth{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} over the sea{H3220}, and the sea{H3220} returned{H7725}{(H8799)} to his strength{H386} when the morning{H1242} appeared{H6437}{(H8800)}; and the Egyptians{H4714} fled{H5127}{(H8801)} against{H7125}{(H8800)} it; and the LORD{H3068} overthrew{H5287}{(H8762)} the Egyptians{H4714} in the midst{H8432} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Exo 14:27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. (kjv)

======= Exodus 14:28 ============

Exodus 14:28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.(asv)

Exodus 14:28 و آبها برگشته، ارابهها و سواران‌ و تمام‌ لشكر فرعون‌ را كه‌ از عقب‌ ایشان‌ به‌ دریا درآمده‌ بودند، پوشانید، كه‌ یكی‌ از ایشان‌ هم‌ باقی‌ نماند.(IR)

Exodus 14:28 And the waters{H4325} returned{H7725}{(H8799)}, and covered{H3680}{(H8762)} the chariots{H7393}, and the horsemen{H6571}, and all the host{H2428} of Pharaoh{H6547} that came{H935}{(H8802)} into the sea{H3220} after{H310} them; there remained{H7604}{(H8738)} not so much as{H5704} one{H259} of them. (kjv-strongs#)

Exo 14:28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. (kjv)

======= Exodus 14:29 ============

Exodus 14:29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.(asv)

Exodus 14:29 اما بنیاسرائیل‌ در میان‌ دریا به‌ خشكی‌ رفتند، و آبها برای‌ ایشان‌ دیواری‌ بود به‌ طرف‌ راست‌ و به‌ طرف‌ چپ.(IR)

Exodus 14:29 But the children{H1121} of Israel{H3478} walked{H1980}{(H8804)} upon dry{H3004} land in the midst{H8432} of the sea{H3220}; and the waters{H4325} were a wall{H2346} unto them on their right hand{H3225}, and on their left{H8040}. (kjv-strongs#)

Exo 14:29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. (kjv)

======= Exodus 14:30 ============

Exodus 14:30 Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea-shore.(asv)

Exodus 14:30 و در آن‌ روز خداوند اسرائیل‌ را از دست‌ مصریان‌ خلاصی‌ داد و اسرائیل‌ مصریان‌ را به‌ كنار دریا مرده‌ دیدند.(IR)

Exodus 14:30 Thus the LORD{H3068} saved{H3467}{(H8686)} Israel{H3478} that day{H3117} out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}; and Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} the Egyptians{H4714} dead{H4191}{(H8801)} upon the sea{H3220} shore{H8193}. (kjv-strongs#)

Exo 14:30 Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. (kjv)

======= Exodus 14:31 ============

Exodus 14:31 And Israel saw the great work which Jehovah did upon the Egyptians, and the people feared Jehovah: and they believed in Jehovah, and in his servant Moses.(asv)

Exodus 14:31 و اسرائیل‌ آن‌ كار عظیمی‌ را كه‌ خداوند به‌ مصریان‌ كرده‌ بود دیدند، و قوم‌ از خداوند ترسیدند، و به‌ خداوند و به‌ بندۀ او موسی‌ ایمان‌ آوردند.(IR)

Exodus 14:31 And Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} that great{H1419} work{H3027} which the LORD{H3068} did{H6213}{(H8804)} upon the Egyptians{H4714}: and the people{H5971} feared{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068}, and believed{H539}{(H8686)} the LORD{H3068}, and his servant{H5650} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 14:31 And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.(kjv)

======= Exodus 15:1 ============

Exodus 15:1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea.(asv)

Exodus 15:1 آنگاه‌ موسی‌ و بنیاسرائیل‌ این‌ سرود را برای‌ خداوند سراییده، گفتند كه: «یهوه‌ را سرود میخوانم‌ زیرا كه‌ با جلال‌ مظفر شده‌ است. اسب‌ و سوارش‌ را به‌ دریا انداخت.(IR)

Exodus 15:1 Then sang{H7891}{(H8799)} Moses{H4872} and the children{H1121} of Israel{H3478} this song{H7892} unto the LORD{H3068}, and spake{H559}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, I will sing{H7891}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, for he hath triumphed{H1342}{(H8804)} gloriously{H1342}{(H8800)}: the horse{H5483} and his rider{H7392}{(H8802)} hath he thrown{H7411}{(H8804)} into the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Exo 15:1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. (kjv)

======= Exodus 15:2 ============

Exodus 15:2 Jehovah is my strength and song, And he is become my salvation: This is my God, and I will praise him; My father's God, and I will exalt him.(asv)

Exodus 15:2 خداوند قوت‌ و تسبیح‌ من‌ است. و او نجات‌ من‌ گردیده‌ است. این‌ خدای‌ من‌ است، پس‌ او را تمجید میكنم. خدای‌ پدر من‌ است، پس‌ او را متعال‌ میخوانم.(IR)

Exodus 15:2 The LORD{H3050} is my strength{H5797} and song{H2176}, and he is become my salvation{H3444}: he{H2088} is my God{H410}, and I will prepare him an habitation{H5115}{(H8686)}; my father's{H1} God{H430}, and I will exalt{H7311}{(H8787)} him. (kjv-strongs#)

Exo 15:2 The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. (kjv)

======= Exodus 15:3 ============

Exodus 15:3 Jehovah is a man of war: Jehovah is his name.(asv)

Exodus 15:3 خداوند مرد جنگی‌ است. نام‌ او یهوه‌ است.(IR)

Exodus 15:3 The LORD{H3068} is a man{H376} of war{H4421}: the LORD{H3068} is his name{H8034}. (kjv-strongs#)

Exo 15:3 The LORD is a man of war: the LORD is his name. (kjv)

======= Exodus 15:4 ============

Exodus 15:4 Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea; And his chosen captains are sunk in the Red Sea.(asv)

Exodus 15:4 ارابهها و لشكر فرعون‌ را به‌ دریا انداخت. مبارزان‌ برگزیدۀ او در دریای‌ قلزم‌ غرق‌ شدند.(IR)

Exodus 15:4 Pharaoh's{H6547} chariots{H4818} and his host{H2428} hath he cast{H3384}{(H8804)} into the sea{H3220}: his chosen{H4005} captains{H7991} also are drowned{H2883}{(H8795)} in the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Exo 15:4 Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. (kjv)

======= Exodus 15:5 ============

Exodus 15:5 The deeps cover them: They went down into the depths like a stone.(asv)

Exodus 15:5 لجهها ایشان‌ را پوشانید. مثل‌ سنگ‌ به‌ ژرفیها فرو رفتند.(IR)

Exodus 15:5 The depths{H8415} have covered{H3680}{(H8762)} them: they sank{H3381}{(H8804)} into the bottom{H4688} as{H3644} a stone{H68}. (kjv-strongs#)

Exo 15:5 The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. (kjv)

======= Exodus 15:6 ============

Exodus 15:6 Thy right hand, O Jehovah, is glorious in power, Thy right hand, O Jehovah, dasheth in pieces the enemy.(asv)

Exodus 15:6 دست‌ راست‌ تو ای‌ خداوند ، به‌ قوت‌ جلیل‌ گردیده. دست‌ راست‌ تو ای‌ خداوند ، دشمن‌ را خرد شكسته‌ است،(IR)

Exodus 15:6 Thy right hand{H3225}, O LORD{H3068}, is become glorious{H142}{(H8737)} in power{H3581}: thy right hand{H3225}, O LORD{H3068}, hath dashed in pieces{H7492}{(H8799)} the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Exo 15:6 Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy. (kjv)

======= Exodus 15:7 ============

Exodus 15:7 And in the greatness of thine excellency thou overthrowest them that rise up against thee: Thou sendest forth thy wrath, it consumeth them as stubble.(asv)

Exodus 15:7 و به‌ كثرت‌ جلال‌ خود خصمان‌ را منهدم‌ ساختهای. غضب‌ خود را فرستاده، ایشان‌ را چون‌ خاشاك‌ سوزانیدهای،(IR)

Exodus 15:7 And in the greatness{H7230} of thine excellency{H1347} thou hast overthrown{H2040}{(H8799)} them that rose up against{H6965}{(H8801)} thee: thou sentest forth{H7971}{(H8762)} thy wrath{H2740}, which consumed{H398}{(H8799)} them as stubble{H7179}. (kjv-strongs#)

Exo 15:7 And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. (kjv)

======= Exodus 15:8 ============

Exodus 15:8 And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.(asv)

Exodus 15:8 و به‌ نفخۀ بینی‌ تو آبها فراهم‌ گردید. و موجها مثل‌ توده‌ بایستاد و لجهها در میان‌ دریا منجمد گردید.(IR)

Exodus 15:8 And with the blast{H7307} of thy nostrils{H639} the waters{H4325} were gathered together{H6192}{(H8738)}, the floods{H5140}{(H8802)} stood upright{H5324}{(H8738)} as an heap{H5067}, and the depths{H8415} were congealed{H7087}{(H8804)} in the heart{H3820} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Exo 15:8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. (kjv)

======= Exodus 15:9 ============

Exodus 15:9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.(asv)

Exodus 15:9 دشمن‌ گفت‌ تعاقب‌ میكنم‌ و ایشان‌ را فرو میگیرم، و غارت‌ را تقسیم‌ كرده، جانم‌ از ایشان‌ سیر خواهد شد. شمشیر خود را كشیده، دست‌ من‌ ایشان‌ را هلاك‌ خواهد ساخت،(IR)

Exodus 15:9 The enemy{H341}{(H8802)} said{H559}{(H8804)}, I will pursue{H7291}{(H8799)}, I will overtake{H5381}{(H8686)}, I will divide{H2505}{(H8762)} the spoil{H7998}; my lust{H5315} shall be satisfied{H4390}{(H8799)} upon them; I will draw{H7324}{(H8686)} my sword{H2719}, my hand{H3027} shall destroy{H3423}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Exo 15:9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. (kjv)

======= Exodus 15:10 ============

Exodus 15:10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters.(asv)

Exodus 15:10 و چون‌ به‌ نفخۀ خود دمیدی، دریا ایشان‌ را پوشانید. مثل‌ سرب‌ در آبهای‌ زورآور غرق‌ شدند.(IR)

Exodus 15:10 Thou didst blow{H5398}{(H8804)} with thy wind{H7307}, the sea{H3220} covered{H3680}{(H8765)} them: they sank{H6749}{(H8804)} as lead{H5777} in the mighty{H117} waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Exo 15:10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. (kjv)

======= Exodus 15:11 ============

Exodus 15:11 Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders?(asv)

Exodus 15:11 كیست‌ مانند تو ای‌ خداوند در میان‌ خدایان؟ كیست‌ مانند تو جلیل‌ در قدوسیت؟ تو مهیب‌ هستی‌ در تسبیح‌ خود و صانع‌ عجایب!(IR)

Exodus 15:11 Who is like unto thee, O LORD{H3068}, among the gods{H410}? who is like thee, glorious{H142}{(H8737)} in holiness{H6944}, fearful{H3372}{(H8737)} in praises{H8416}, doing{H6213}{(H8802)} wonders{H6382}? (kjv-strongs#)

Exo 15:11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? (kjv)

======= Exodus 15:12 ============

Exodus 15:12 Thou stretchedst out thy right hand, The earth swallowed them.(asv)

Exodus 15:12 چون‌ دست‌ راست‌ خود را دراز كردی، زمین‌ ایشان‌ را فرو برد.(IR)

Exodus 15:12 Thou stretchedst out{H5186}{(H8804)} thy right hand{H3225}, the earth{H776} swallowed{H1104}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Exo 15:12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. (kjv)

======= Exodus 15:13 ============

Exodus 15:13 Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.(asv)

Exodus 15:13 این‌ قومِ خویش‌ را كه‌ فدیه‌ دادی، به‌ رحمانیت‌ خود، رهبری‌ نمودی. ایشان‌ را به‌ قوت‌ خویش‌ به‌ سوی‌ مسكن‌ قدس‌ خود هدایت‌ كردی.(IR)

Exodus 15:13 Thou in thy mercy{H2617} hast led forth{H5148}{(H8804)} the people{H5971} which{H2098} thou hast redeemed{H1350}{(H8804)}: thou hast guided{H5095}{(H8765)} them in thy strength{H5797} unto thy holy{H6944} habitation{H5116}. (kjv-strongs#)

Exo 15:13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. (kjv)

======= Exodus 15:14 ============

Exodus 15:14 The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.(asv)

Exodus 15:14 امتها چون‌ شنیدند، مضطرب‌ گردیدند. لرزه‌ بر سكنۀ فلسطین‌ مستولی‌ گردید.(IR)

Exodus 15:14 The people{H5971} shall hear{H8085}{(H8804)}, and be afraid{H7264}{(H8799)}: sorrow{H2427} shall take hold{H270}{(H8804)} on the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Palestina{H6429}. (kjv-strongs#)

Exo 15:14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. (kjv)

======= Exodus 15:15 ============

Exodus 15:15 Then were the chiefs of Edom dismayed; The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them: All the inhabitants of Canaan are melted away.(asv)

Exodus 15:15 آنگاه‌ امرای‌ ادوم‌ در حیرت‌ افتادند. و اكابر موآب‌ را لرزه‌ فرو گرفت، و جمیع‌ سكنۀ كنعان‌ گداخته‌ گردیدند.(IR)

Exodus 15:15 Then{H227} the dukes{H441} of Edom{H123} shall be amazed{H926}{(H8738)}; the mighty men{H352} of Moab{H4124}, trembling{H7461} shall take hold{H270}{(H8799)} upon them; all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Canaan{H3667} shall melt away{H4127}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Exo 15:15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. (kjv)

======= Exodus 15:16 ============

Exodus 15:16 Terror and dread falleth upon them; By the greatness of thine arm they are as still as a stone; Till thy people pass over, O Jehovah, Till the people pass over that thou hast purchased.(asv)

Exodus 15:16 ترس‌ و هراس، ایشان‌ را فروگرفت. از بزرگی‌ بازوی‌ تو مثل‌ سنگ‌ ساكت‌ شدند، تا قوم‌ تو ای‌ خداوند عبور كنند، تا این‌ قومی‌ كه‌ تو خریدهای، عبور كنند.(IR)

Exodus 15:16 Fear{H367} and dread{H6343} shall fall{H5307}{(H8799)} upon them; by the greatness{H1419} of thine arm{H2220} they shall be as still{H1826}{(H8799)} as a stone{H68}; till thy people{H5971} pass over{H5674}{(H8799)}, O LORD{H3068}, till the people{H5971} pass over{H5674}{(H8799)}, which{H2098} thou hast purchased{H7069}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Exo 15:16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. (kjv)

======= Exodus 15:17 ============

Exodus 15:17 Thou wilt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, The place, O Jehovah, which thou hast made for thee to dwell in, The sanctuary, O Lord, which thy hands have established.(asv)

Exodus 15:17 ایشان‌ را داخل‌ ساخته، در جبل‌ میراث‌ خود غرس‌ خواهی‌ كرد، به‌ مكانی‌ كه‌ تو ای‌ خداوند مسكن‌ خود ساختهای، یعنی‌ آن‌ مقام‌ مقدسی‌ كه‌ دستهای‌ تو ای‌ خداوند مستحكم‌ كرده‌ است.(IR)

Exodus 15:17 Thou shalt bring{H935}{(H8686)} them in, and plant{H5193}{(H8799)} them in the mountain{H2022} of thine inheritance{H5159}, in the place{H4349}, O LORD{H3068}, which thou hast made{H6466}{(H8804)} for thee to dwell in{H3427}{(H8800)}, in the Sanctuary{H4720}, O Lord{H136}, which thy hands{H3027} have established{H3559}{(H8790)}. (kjv-strongs#)

Exo 15:17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established. (kjv)

======= Exodus 15:18 ============

Exodus 15:18 Jehovah shall reign for ever and ever.(asv)

Exodus 15:18 خداوند سلطنت‌ خواهد كرد تا ابدالا´باد.»(IR)

Exodus 15:18 The LORD{H3068} shall reign{H4427}{(H8799)} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Exo 15:18 The LORD shall reign for ever and ever. (kjv)

======= Exodus 15:19 ============

Exodus 15:19 For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.(asv)

Exodus 15:19 زیرا كه‌ اسبهای‌ فرعون‌ با ارابهها و سوارانش‌ به‌ دریا درآمدند، و خداوند آب‌ دریا را بر ایشان‌ برگردانید. اما بنیاسرائیل‌ از میان‌ دریا به‌ خشكی‌ رفتند.(IR)

Exodus 15:19 For the horse{H5483} of Pharaoh{H6547} went in{H935}{(H8804)} with his chariots{H7393} and with his horsemen{H6571} into the sea{H3220}, and the LORD{H3068} brought again{H7725}{(H8686)} the waters{H4325} of the sea{H3220} upon them; but the children{H1121} of Israel{H3478} went{H1980}{(H8804)} on dry{H3004} land in the midst{H8432} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Exo 15:19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. (kjv)

======= Exodus 15:20 ============

Exodus 15:20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.(asv)

Exodus 15:20 و مریمِ نبیه، خواهر هارون، دف‌ را به‌ دست‌ خود گرفته، و همۀ زنان‌ از عقب‌ وی‌ دفها گرفته، رقص‌ كنان‌ بیرون‌ آمدند.(IR)

Exodus 15:20 And Miriam{H4813} the prophetess{H5031}, the sister{H269} of Aaron{H175}, took{H3947}{(H8799)} a timbrel{H8596} in her hand{H3027}; and all the women{H802} went out{H3318}{(H8799)} after{H310} her with timbrels{H8596} and with dances{H4246}. (kjv-strongs#)

Exo 15:20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. (kjv)

======= Exodus 15:21 ============

Exodus 15:21 And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.(asv)

Exodus 15:21 پس‌ مریم‌ در جواب‌ ایشان‌ گفت: « خداوند را بسرایید، زیرا كه‌ با جلالمظفر شده‌ است؛ اسب‌ و سوارش‌ را به‌ دریا انداخت.»(IR)

Exodus 15:21 And Miriam{H4813} answered{H6030}{(H8799)} them, Sing{H7891}{(H8798)} ye to the LORD{H3068}, for he hath triumphed{H1342}{(H8804)} gloriously{H1342}{(H8800)}; the horse{H5483} and his rider{H7392}{(H8802)} hath he thrown{H7411}{(H8804)} into the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Exo 15:21 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. (kjv)

======= Exodus 15:22 ============

Exodus 15:22 And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.(asv)

Exodus 15:22 پس‌ موسی‌ اسرائیل‌ را از بحر قلزم‌ كوچانید، و به‌ صحرای‌ شور آمدند، و سه‌ روز در صحرا میرفتند و آب‌ نیافتند.(IR)

Exodus 15:22 So Moses{H4872} brought{H5265}{(H8686)} Israel{H3478} from the Red{H5488} sea{H3220}, and they went out{H3318}{(H8799)} into the wilderness{H4057} of Shur{H7793}; and they went{H3212}{(H8799)} three{H7969} days{H3117} in the wilderness{H4057}, and found{H4672}{(H8804)} no water{H4325}. (kjv-strongs#)

Exo 15:22 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. (kjv)

======= Exodus 15:23 ============

Exodus 15:23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.(asv)

Exodus 15:23 پس‌ به‌ ماره‌ رسیدند، و از آب‌ ماره‌ نتوانستند نوشید زیرا كه‌ تلخ‌ بود. از این‌ سبب، آن‌ را ماره‌ نامیدند.(IR)

Exodus 15:23 And when they came{H935}{(H8799)} to Marah{H4785}, they could{H3201}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} of the waters{H4325} of Marah{H4785}, for they were bitter{H4751}: therefore the name{H8034} of it was called{H7121}{(H8804)} Marah{H4785}. (kjv-strongs#)

Exo 15:23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. (kjv)

======= Exodus 15:24 ============

Exodus 15:24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?(asv)

Exodus 15:24 و قوم‌ بر موسی‌ شكایت‌ كرده، گفتند: «چه‌ بنوشیم؟»(IR)

Exodus 15:24 And the people{H5971} murmured{H3885}{(H8735)} against Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, What shall we drink{H8354}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Exo 15:24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? (kjv)

======= Exodus 15:25 ============

Exodus 15:25 An he cried unto Jehovah; And Jehovah showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them;(asv)

Exodus 15:25 چون‌ نزد خداوند استغاثه‌ كرد، خداوند درختی‌ بدو نشان‌ داد، پس‌ آن‌ را به‌ آب‌ انداخت‌ و آب‌ شیرین‌ گردید. و در آنجا فریضهای‌ و شریعتی‌ برای‌ ایشان‌ قرار داد، و در آنجا ایشان‌ را امتحان‌ كرد.(IR)

Exodus 15:25 And he cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}; and the LORD{H3068} shewed{H3384}{(H8686)} him a tree{H6086}, which when he had cast{H7993}{(H8686)} into the waters{H4325}, the waters{H4325} were made sweet{H4985}{(H8799)}: there he made{H7760}{(H8804)} for them a statute{H2706} and an ordinance{H4941}, and there he proved{H5254}{(H8765)} them, (kjv-strongs#)

Exo 15:25 And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, (kjv)

======= Exodus 15:26 ============

Exodus 15:26 and he said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and wilt do that which is right in his eyes, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians: for I am Jehovah that healeth thee.(asv)

Exodus 15:26 و گفت: «هرآینه‌ اگر قول‌ یهوه، خدای‌ خود را بشنوی، و آنچه‌ را در نظر او راست‌ است‌ بجا آوری، و احكام‌ او را بشنوی، و تمامی‌ فرایض‌ او را نگاه‌ داری، همانا هیچ‌ یك‌ از همۀ مرضهایی‌ را كه‌ بر مصریان‌ آوردهام‌ بر تو نیاورم، زیرا كه‌ من‌ یهوه، شفا دهندۀ تو هستم.»(IR)

Exodus 15:26 And said{H559}{(H8799)}, If thou wilt diligently{H8085}{(H8800)} hearken{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and wilt do{H6213}{(H8799)} that which is right{H3477} in his sight{H5869}, and wilt give ear{H238}{(H8689)} to his commandments{H4687}, and keep{H8104}{(H8804)} all his statutes{H2706}, I will put{H7760}{(H8799)} none of these diseases{H4245} upon thee, which I have brought{H7760}{(H8804)} upon the Egyptians{H4714}: for I am the LORD{H3068} that healeth{H7495}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

Exo 15:26 And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee. (kjv)

======= Exodus 15:27 ============

Exodus 15:27 And they came to Elim, where were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees: and they encamped there by the waters.(asv)

Exodus 15:27 پس‌ به‌ ایلیم‌ آمدند، و در آنجا دوازده‌ چشمۀ آب‌ و هفتاد درخت‌ خرما بود، و در آنجا نزد آب‌ خیمه‌ زدند.(IR)

Exodus 15:27 And they came{H935}{(H8799)} to Elim{H362}, where were twelve{H8147}{H6240} wells{H5869} of water{H4325}, and threescore and ten{H7657} palm trees{H8558}: and they encamped{H2583}{(H8799)} there by the waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Exo 15:27 And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.(kjv)

======= Exodus 16:1 ============

Exodus 16:1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.(asv)

Exodus 16:1 پس‌ تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ از ایلیم‌ كوچ‌ كرده، به‌ صحرای‌ سین‌ كه‌ در میان‌ ایلیم‌ و سینا است‌ در روز پانزدهم‌ از ماه‌ دوم، بعد از بیرون‌ آمدن‌ ایشان‌ از زمین‌ مصر، رسیدند.(IR)

Exodus 16:1 And they took their journey{H5265}{(H8799)} from Elim{H362}, and all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)} unto the wilderness{H4057} of Sin{H5512}, which is between Elim{H362} and Sinai{H5514}, on the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the second{H8145} month{H2320} after their departing out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 16:1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 16:2 ============

Exodus 16:2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:(asv)

Exodus 16:2 و تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ در آن‌ صحرا بر موسی‌ و هارون‌ شكایت‌ كردند.(IR)

Exodus 16:2 And the whole congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} murmured{H3885}{(H8735)} against Moses{H4872} and Aaron{H175} in the wilderness{H4057}: (kjv-strongs#)

Exo 16:2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness: (kjv)

======= Exodus 16:3 ============

Exodus 16:3 and the children of Israel said unto them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.(asv)

Exodus 16:3 و بنیاسرائیل‌ بدیشان‌ گفتند: «كاش‌ كه‌ در زمین‌ مصر به‌ دست‌ خداوند مرده‌ بودیم، وقتی‌ كه‌ نزد دیگهایگوشت‌ مینشستیم‌ و نان‌ را سیر میخوردیم، زیرا كه‌ ما را بدین‌ صحرا بیرون‌ آوردید، تا تمامی‌ این‌ جماعت‌ را به‌ گرسنگی‌ بكشید.»(IR)

Exodus 16:3 And the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto them, Would to God{H4310}{H5414}{(H8799)} we had died{H4191}{(H8800)} by the hand{H3027} of the LORD{H3068} in the land{H776} of Egypt{H4714}, when we sat{H3427}{(H8800)} by the flesh{H1320} pots{H5518}, and when we did eat{H398}{(H8800)} bread{H3899} to the full{H7648}; for ye have brought us forth{H3318}{(H8689)} into this wilderness{H4057}, to kill{H4191}{(H8687)} this whole assembly{H6951} with hunger{H7458}. (kjv-strongs#)

Exo 16:3 And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. (kjv)

======= Exodus 16:4 ============

Exodus 16:4 Then said Jehovah unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.(asv)

Exodus 16:4 آنگاه‌ خداوند به‌ موسی‌ گفت: «همانا من‌ نان‌ از آسمان‌ برای‌ شما بارانم، و قوم‌ رفته، كفایت‌ هر روز را در روزش‌ گیرند، تا ایشان‌ را امتحان‌ كنم‌ كه‌ بر شریعت‌ من‌ رفتار میكنند یا نه.(IR)

Exodus 16:4 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto Moses{H4872}, Behold, I will rain{H4305}{(H8688)} bread{H3899} from heaven{H8064} for you; and the people{H5971} shall go out{H3318}{(H8804)} and gather{H3950}{(H8804)} a certain rate{H1697} every day{H3117}{H3117}, that I may prove{H5254}{(H8762)} them, whether they will walk{H3212}{(H8799)} in my law{H8451}, or no. (kjv-strongs#)

Exo 16:4 Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no. (kjv)

======= Exodus 16:5 ============

Exodus 16:5 And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.(asv)

Exodus 16:5 و واقع‌ خواهد شد در روز ششم، كه‌ چون‌ آنچه‌ را كه‌ آورده‌ باشند درست‌ نمایند، همانا دوچندان‌ آن‌ خواهد بود كه‌ هر روز برمیچیدند.»(IR)

Exodus 16:5 And it shall come to pass, that on the sixth{H8345} day{H3117} they shall prepare{H3559}{(H8689)} that which{H834} they bring in{H935}{(H8686)}; and it shall be twice{H4932} as much as they gather{H3950}{(H8799)} daily{H3117}{H3117}. (kjv-strongs#)

Exo 16:5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily. (kjv)

======= Exodus 16:6 ============

Exodus 16:6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;(asv)

Exodus 16:6 و موسی‌ و هارون‌ به‌ همۀ بنیاسرائیل‌ گفتند: «شامگاهان‌ خواهید دانست‌ كه‌ خداوند شما را از زمین‌ مصر بیرون‌ آورده‌ است.(IR)

Exodus 16:6 And Moses{H4872} and Aaron{H175} said{H559}{(H8799)} unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, At even{H6153}, then ye shall know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} hath brought you out{H3318}{(H8689)} from the land{H776} of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#)

Exo 16:6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt: (kjv)

======= Exodus 16:7 ============

Exodus 16:7 and in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah; for that he heareth your murmurings against Jehovah: and what are we, that ye murmur against us?(asv)

Exodus 16:7 و بامدادان‌ جلال‌ خداوند را خواهید دید، زیرا كه‌ او شكایتی‌ را كه‌ بر خداوند كردهاید شنیده‌ است، و ما چیستیم‌ كه‌ بر ما شكایت‌ میكنید؟»(IR)

Exodus 16:7 And in the morning{H1242}, then ye shall see{H7200}{(H8804)} the glory{H3519} of the LORD{H3068}; for that he heareth{H8085}{(H8800)} your murmurings{H8519} against the LORD{H3068}: and what are we{H5168}, that ye murmur{H3885}{(H8686)}{(H8675)}{H3885}{(H8735)} against us? (kjv-strongs#)

Exo 16:7 And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us? (kjv)

======= Exodus 16:8 ============

Exodus 16:8 And Moses said, [This shall be], when Jehovah shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that Jehovah heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.(asv)

Exodus 16:8 و موسی‌ گفت: «این‌ خواهد بود چون‌ خداوند ، شامگاه‌ شما را گوشت‌ دهد تا بخورید، و بامداد نان، تا سیر شوید، زیرا خداوند شكایتهای‌ شما را كه‌ بر وی‌ كردهاید شنیده‌ است، و ما چیستیم؟ بر ما نی، بلكه‌ بر خداوند شكایت‌ نمودهاید.»(IR)

Exodus 16:8 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, This shall be, when the LORD{H3068} shall give{H5414}{(H8800)} you in the evening{H6153} flesh{H1320} to eat{H398}{(H8800)}, and in the morning{H1242} bread{H3899} to the full{H7646}{(H8800)}; for that the LORD{H3068} heareth{H8085}{(H8800)} your murmurings{H8519} which ye murmur{H3885}{(H8688)} against him: and what are we{H5168}? your murmurings{H8519} are not against us, but against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 16:8 And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD. (kjv)

======= Exodus 16:9 ============

Exodus 16:9 And Moses said unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before Jehovah; for he hath heard your murmurings.(asv)

Exodus 16:9 و موسی‌ به‌ هارون‌ گفت: «به‌ تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ بگو به‌ حضور خداوند نزدیك‌ بیایید، زیرا كه‌ شكایتهای‌ شما را شنیده‌ است.»(IR)

Exodus 16:9 And Moses{H4872} spake{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Say{H559}{(H8798)} unto all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, Come near{H7126}{(H8798)} before{H6440} the LORD{H3068}: for he hath heard{H8085}{(H8804)} your murmurings{H8519}. (kjv-strongs#)

Exo 16:9 And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings. (kjv)

======= Exodus 16:10 ============

Exodus 16:10 And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.(asv)

Exodus 16:10 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ هارون‌ به‌ تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ سخن‌ گفت، به‌ سوی‌ صحرا نگریستند و اینك‌ جلال‌ خداوند در ابر ظاهر شد.(IR)

Exodus 16:10 And it came to pass, as Aaron{H175} spake{H1696}{(H8763)} unto the whole congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, that they looked{H6437}{(H8799)} toward the wilderness{H4057}, and, behold, the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8738)} in the cloud{H6051}. (kjv-strongs#)

Exo 16:10 And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. (kjv)

======= Exodus 16:11 ============

Exodus 16:11 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Exodus 16:11 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Exodus 16:11 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Exo 16:11 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Exodus 16:12 ============

Exodus 16:12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am Jehovah your God.(asv)

Exodus 16:12 «شكایتهای‌ بنیاسرائیل‌ را شنیدهام، پس‌ ایشان‌ را خطاب‌ كرده، بگو: در عصر گوشتخواهید خورد، و بامداد از نان‌ سیر خواهید شد تا بدانید كه‌ من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.»(IR)

Exodus 16:12 I have heard{H8085}{(H8804)} the murmurings{H8519} of the children{H1121} of Israel{H3478}: speak{H1696}{(H8761)} unto them, saying{H559}{(H8800)}, At even{H996}{H6153} ye shall eat{H398}{(H8799)} flesh{H1320}, and in the morning{H1242} ye shall be filled{H7646}{(H8799)} with bread{H3899}; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Exo 16:12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God. (kjv)

======= Exodus 16:13 ============

Exodus 16:13 And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.(asv)

Exodus 16:13 و واقع‌ شد كه‌ در عصر، سلوی‌ برآمده، لشكرگاه‌ را پوشانیدند، و بامدادان‌ شبنم‌ گرداگرد اردو نشست.(IR)

Exodus 16:13 And it came to pass, that at even{H6153} the quails{H7958} came up{H5927}{(H8799)}, and covered{H3680}{(H8762)} the camp{H4264}: and in the morning{H1242} the dew{H2919} lay{H7902} round about{H5439} the host{H4264}. (kjv-strongs#)

Exo 16:13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. (kjv)

======= Exodus 16:14 ============

Exodus 16:14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar-frost on the ground.(asv)

Exodus 16:14 و چون‌ شبنمی‌ كه‌ نشسته‌ بود برخاست، اینك‌ بر روی‌ صحرا چیزی‌ دقیق، مدور و خرد، مثل‌ ژاله‌ بر زمین‌ بود.(IR)

Exodus 16:14 And when the dew{H2919} that lay{H7902} was gone up{H5927}{(H8799)}, behold, upon the face{H6440} of the wilderness{H4057} there lay a small{H1851} round thing{H2636}{(H8794)}, as small{H1851} as the hoar frost{H3713} on the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 16:14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. (kjv)

======= Exodus 16:15 ============

Exodus 16:15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is it? for they knew not what it was. And Moses said unto them, It is the bread which Jehovah hath given you to eat.(asv)

Exodus 16:15 و چون‌ بنیاسرائیل‌ این‌ را دیدند به‌ یكدیگر گفتند كه‌ این‌ منّ است، زیرا كه‌ ندانستند چه‌ بود. موسی‌ به‌ ایشان‌ گفت: «این‌ آن‌ نان‌ است‌ كه‌ خداوند به‌ شما میدهد تا بخورید.(IR)

Exodus 16:15 And when the children{H1121} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} it, they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H251}, It is manna{H4478}: for they wist{H3045}{(H8804)} not what it was. And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, This is the bread{H3899} which the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} you to eat{H402}. (kjv-strongs#)

Exo 16:15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat. (kjv)

======= Exodus 16:16 ============

Exodus 16:16 This is the thing which Jehovah hath commanded. Gather ye of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall ye take it, every man for them that are in his tent.(asv)

Exodus 16:16 این‌ است‌ امری‌ كه‌ خداوند فرموده‌ است، كه‌ هر كس‌ به‌ قدر خوراك‌ خود از این‌ بگیرد، یعنی‌ یك‌ عومر برای‌ هر نفر به‌ حسب‌ شمارۀ نفوس‌ خویش، هر شخص‌ برای‌ كسانی‌ كه‌ در خیمۀ او باشند بگیرد.»(IR)

Exodus 16:16 This is the thing{H1697} which{H834} the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}, Gather{H3950}{(H8798)} of it every man{H376} according{H6310} to his eating{H400}, an omer{H6016} for every man{H1538}, according to the number{H4557} of your persons{H5315}; take{H3947}{(H8799)} ye every man{H376} for them which are in his tents{H168}. (kjv-strongs#)

Exo 16:16 This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. (kjv)

======= Exodus 16:17 ============

Exodus 16:17 And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.(asv)

Exodus 16:17 پس‌ بنیاسرائیل‌ چنین‌ كردند، بعضی‌ زیاد و بعضی‌ كم‌ برچیدند.(IR)

Exodus 16:17 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} so, and gathered{H3950}{(H8799)}, some more{H7235}{(H8688)}, some less{H4591}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Exo 16:17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. (kjv)

======= Exodus 16:18 ============

Exodus 16:18 And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.(asv)

Exodus 16:18 اما چون‌ به‌ عومر پیمودند، آنكه‌ زیاد برچیده‌ بود، زیاده‌ نداشت، و آنكه‌ كم‌ برچیده‌ بود، كم‌ نداشت، بلكه‌ هر كس‌ به‌ قدر خوراكش‌ برچیده‌ بود.(IR)

Exodus 16:18 And when they did mete{H4058}{(H8799)} it with an omer{H6016}, he that gathered much{H7235}{(H8688)} had nothing over{H5736}{(H8689)}, and he that gathered little{H4591}{(H8688)} had no lack{H2637}{(H8689)}; they gathered{H3950}{(H8804)} every man{H376} according{H6310} to his eating{H400}. (kjv-strongs#)

Exo 16:18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. (kjv)

======= Exodus 16:19 ============

Exodus 16:19 And Moses said unto them, Let no man leave of it till the morning.(asv)

Exodus 16:19 و موسی‌ بدیشان‌ گفت: «زنهار كسی‌ چیزی‌ از این‌ تا صبح‌ نگاه‌ ندارد.»(IR)

Exodus 16:19 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Let no man{H376} leave{H3498}{(H8686)} of it till the morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Exo 16:19 And Moses said, Let no man leave of it till the morning. (kjv)

======= Exodus 16:20 ============

Exodus 16:20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was wroth with them.(asv)

Exodus 16:20 لكن‌ به‌ موسی‌ گوش‌ ندادند، بلكه‌ بعضی‌ چیزی‌ از آن‌ تا صبح‌ نگاه‌ داشتند. و كرمها بهم‌ رسانیده، متعفن‌ گردید، و موسی‌ بدیشان‌ خشمناك‌ شد.(IR)

Exodus 16:20 Notwithstanding they hearkened{H8085}{(H8804)} not unto Moses{H4872}; but some{H582} of them left{H3498}{(H8686)} of it until the morning{H1242}, and it bred{H7311}{(H8799)} worms{H8438}, and stank{H887}{(H8799)}: and Moses{H4872} was wroth{H7107}{(H8799)} with them. (kjv-strongs#)

Exo 16:20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. (kjv)

======= Exodus 16:21 ============

Exodus 16:21 And they gathered it morning by morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.(asv)

Exodus 16:21 و هر صبح، هر كس‌ به‌ قدر خوراك‌ خود برمیچید، و چون‌ آفتاب‌ گرم‌ میشد، میگداخت.(IR)

Exodus 16:21 And they gathered{H3950}{(H8799)} it every morning{H1242}, every man{H376} according{H6310} to his eating{H400}: and when the sun{H8121} waxed hot{H2552}{(H8804)}, it melted{H4549}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Exo 16:21 And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. (kjv)

======= Exodus 16:22 ============

Exodus 16:22 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one: and all the rulers of the congregation came and told Moses.(asv)

Exodus 16:22 و واقع‌ شد در روز ششم‌ كه‌ نان‌ مضاعف، یعنی‌ برای‌ هر نفری‌ دو عومر برچیدند. پس‌ همۀ رؤسای‌ جماعت‌ آمده، موسی‌ را خبر دادند.(IR)

Exodus 16:22 And it came to pass, that on the sixth{H8345} day{H3117} they gathered{H3950}{(H8804)} twice{H4932} as much bread{H3899}, two{H8147} omers{H6016} for one{H259} man: and all the rulers{H5387} of the congregation{H5712} came{H935}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 16:22 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. (kjv)

======= Exodus 16:23 ============

Exodus 16:23 And he said unto them, This is that which Jehovah hath spoken, To-morrow is a solemn rest, a holy sabbath unto Jehovah: bake that which ye will bake, and boil that which ye will boil; and all that remaineth over lay up for you to be kept until the morning.(asv)

Exodus 16:23 او بدیشان‌ گفت: «این‌ است‌ آنچه‌ خداوند گفت، كه‌ فردا آرامی‌ است، و سبتِ مقدسِ خداوند . پس‌ آنچه‌ بر آتش‌ باید پخت‌ بپزید، و آنچه‌ در آب‌ باید جوشانید بجوشانید، و آنچه‌ باقی‌ باشد، برای‌ خود ذخیره‌ كرده، بجهت‌ صبح‌ نگاه‌ دارید.»(IR)

Exodus 16:23 And he said{H559}{(H8799)} unto them, This is that which the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)}, To morrow{H4279} is the rest{H7677} of the holy{H6944} sabbath{H7676} unto the LORD{H3068}: bake{H644}{(H8798)} that which ye will bake{H644}{(H8799)} to day, and seethe{H1310}{(H8761)} that ye will seethe{H1310}{(H8762)}; and that which{H3605} remaineth over{H5736}{(H8802)} lay up{H3240}{(H8685)} for you to be kept{H4931} until the morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Exo 16:23 And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. (kjv)

======= Exodus 16:24 ============

Exodus 16:24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm therein.(asv)

Exodus 16:24 پس‌ آن‌ را تا صبح‌ ذخیره‌ كردند، چنانكه‌ موسی‌ فرموده‌ بود، و نه‌ متعفن‌ گردید و نه‌ كرم‌ در آن‌ پیدا شد.(IR)

Exodus 16:24 And they laid it up{H3240}{(H8686)} till the morning{H1242}, as Moses{H4872} bade{H6680}{(H8765)}: and it did not stink{H887}{(H8689)}, neither was there any worm{H7415} therein. (kjv-strongs#)

Exo 16:24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. (kjv)

======= Exodus 16:25 ============

Exodus 16:25 And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto Jehovah: to-day ye shall not find it in the field.(asv)

Exodus 16:25 و موسی‌ گفت: «امروز این‌ را بخورید زیرا كه‌ امروز سبت‌ خداوند است، و در این‌ روز آن‌ را در صحرا نخواهید یافت.(IR)

Exodus 16:25 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Eat{H398}{(H8798)} that to day{H3117}; for to day{H3117} is a sabbath{H7676} unto the LORD{H3068}: to day{H3117} ye shall not find{H4672}{(H8799)} it in the field{H7704}. (kjv-strongs#)

Exo 16:25 And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field. (kjv)

======= Exodus 16:26 ============

Exodus 16:26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none.(asv)

Exodus 16:26 شش‌ روز آن‌ را برچینید، و روز هفتمین، سبت‌ است. در آن‌ نخواهد بود.»(IR)

Exodus 16:26 Six{H8337} days{H3117} ye shall gather{H3950}{(H8799)} it; but on the seventh{H7637} day{H3117}, which is the sabbath{H7676}, in it there shall be none. (kjv-strongs#)

Exo 16:26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. (kjv)

======= Exodus 16:27 ============

Exodus 16:27 And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none.(asv)

Exodus 16:27 و واقع‌ شد كه‌ در روز هفتم، بعضی‌ از قوم‌ برای‌ برچیدن‌ بیرون‌ رفتند، اما نیافتند.(IR)

Exodus 16:27 And it came to pass, that there went out{H3318}{(H8804)} some of the people{H5971} on the seventh{H7637} day{H3117} for to gather{H3950}{(H8800)}, and they found{H4672}{(H8804)} none. (kjv-strongs#)

Exo 16:27 And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. (kjv)

======= Exodus 16:28 ============

Exodus 16:28 And Jehovah said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?(asv)

Exodus 16:28 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «تا به‌ كی‌ از نگاه‌ داشتن‌ وصایا و شریعت‌ من‌ ابا مینمایید؟(IR)

Exodus 16:28 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, How long refuse{H3985}{(H8765)} ye to keep{H8104}{(H8800)} my commandments{H4687} and my laws{H8451}? (kjv-strongs#)

Exo 16:28 And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? (kjv)

======= Exodus 16:29 ============

Exodus 16:29 See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.(asv)

Exodus 16:29 ببینید چونكه‌ خداوند سبت‌ را به‌ شما بخشیده‌ است، از این‌ سبب‌ در روز ششم، نانِ دو روز را به‌ شما میدهد، پس‌ هر كس‌ در جای‌ خود بنشیند و در روز هفتم‌ هیچ‌ كس‌ از مكانش‌ بیرون‌ نرود.»(IR)

Exodus 16:29 See{H7200}{(H8798)}, for that the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} you the sabbath{H7676}, therefore he giveth{H5414}{(H8802)} you on the sixth{H8345} day{H3117} the bread{H3899} of two days{H3117}; abide{H3427}{(H8798)} ye every man{H376} in his place, let no man{H376} go out{H3318}{(H8799)} of his place{H4725} on the seventh{H7637} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Exo 16:29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. (kjv)

======= Exodus 16:30 ============

Exodus 16:30 So the people rested on the seventh day.(asv)

Exodus 16:30 پس‌ قوم‌ در روز هفتمین‌ آرام‌ گرفتند.(IR)

Exodus 16:30 So the people{H5971} rested{H7673}{(H8799)} on the seventh{H7637} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Exo 16:30 So the people rested on the seventh day. (kjv)

======= Exodus 16:31 ============

Exodus 16:31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers [made] with honey.(asv)

Exodus 16:31 و خاندان‌ اسرائیل‌ آن‌ را منّ نامیدند، و آن‌ مثل‌ تخم‌ گشنیز سفید بود، و طعمش‌ مثل‌ قرصهای‌ عسلی.(IR)

Exodus 16:31 And the house{H1004} of Israel{H3478} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} thereof Manna{H4478}: and it was like coriander{H1407} seed{H2233}, white{H3836}; and the taste{H2940} of it was like wafers{H6838} made with honey{H1706}. (kjv-strongs#)

Exo 16:31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. (kjv)

======= Exodus 16:32 ============

Exodus 16:32 And Moses said, This is the thing which Jehovah hath commanded, Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread wherewith I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.(asv)

Exodus 16:32 و موسی‌ گفت: «این‌ امری‌ است‌ كه‌ خداوند فرموده‌ است‌ كه‌ عومری‌ از آن‌ پر كنی، تا در نسلهای‌ شما نگاه‌ داشته‌ شود، تا آن‌ نان‌ را ببینند كه‌ در صحرا، وقتی‌ كه‌ شما را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردم، آن‌ را به‌ شما خورانیدم.»(IR)

Exodus 16:32 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} commandeth{H6680}{(H8765)}, Fill{H4393} an omer{H6016} of it to be kept{H4931} for your generations{H1755}; that they may see{H7200}{(H8799)} the bread{H3899} wherewith I have fed{H398}{(H8689)} you in the wilderness{H4057}, when I brought you forth{H3318}{(H8687)} from the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 16:32 And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 16:33 ============

Exodus 16:33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna therein, and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your generations.(asv)

Exodus 16:33 پس‌ موسی‌ به‌ هارون‌ گفت: «ظرفی‌ بگیر، و عومری‌ پر از منّ در آن‌ بنه‌ و آن‌ را به‌ حضور خداوند بگذار، تا در نسلهای‌ شما نگاه‌ داشتهشود.»(IR)

Exodus 16:33 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} a{H259} pot{H6803}, and put{H5414}{(H8798)} an omer{H6016} full{H4393} of manna{H4478} therein, and lay it up{H3240}{(H8685)} before{H6440} the LORD{H3068}, to be kept{H4931} for your generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Exo 16:33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. (kjv)

======= Exodus 16:34 ============

Exodus 16:34 As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.(asv)

Exodus 16:34 چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود، همچنان‌ هارون‌ آن‌ را پیش‌ (تابوت) شهادت‌ گذاشت‌ تا نگاه‌ داشته‌ شود.(IR)

Exodus 16:34 As the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so Aaron{H175} laid it up{H3240}{(H8686)} before{H6440} the Testimony{H5715}, to be kept{H4931}. (kjv-strongs#)

Exo 16:34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. (kjv)

======= Exodus 16:35 ============

Exodus 16:35 And the children of Israel did eat the manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat the manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.(asv)

Exodus 16:35 و بنیاسرائیل‌ مدت‌ چهل‌ سال‌ منّ را میخوردند، تا به‌ زمین‌ آباد رسیدند، یعنی‌ تا به‌ سرحد زمین‌ كنعان‌ داخل‌ شدند، خوراك‌ ایشان‌ منّ بود.(IR)

Exodus 16:35 And the children{H1121} of Israel{H3478} did eat{H398}{(H8804)} manna{H4478} forty{H705} years{H8141}, until they came{H935}{(H8800)} to a land{H776} inhabited{H3427}{(H8737)}; they did eat{H398}{(H8804)} manna{H4478}, until they came{H935}{(H8800)} unto the borders{H7097} of the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#)

Exo 16:35 And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. (kjv)

======= Exodus 16:36 ============

Exodus 16:36 Now an omer is the tenth part of an ephah.(asv)

Exodus 16:36 و اما عومر، ده‌ یك‌ ایفه‌ است.(IR)

Exodus 16:36 Now an omer{H6016} is the tenth{H6224} part of an ephah{H374}. (kjv-strongs#)

Exo 16:36 Now an omer is the tenth part of an ephah.(kjv)

======= Exodus 17:1 ============

Exodus 17:1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, by their journeys, according to the commandment of Jehovah, and encamped in Rephidim: and there was no water for the people to drink.(asv)

Exodus 17:1 و تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ به حكم‌ خداوند طی‌ منازل‌ كرده، از صحرای‌ سین‌ كوچ‌ كردند، و در رفیدیم‌ اردو زدند، و آب‌ نوشیدن‌ برای‌ قوم‌ نبود.(IR)

Exodus 17:1 And all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)} from the wilderness{H4057} of Sin{H5512}, after their journeys{H4550}, according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Rephidim{H7508}: and there was no water{H4325} for the people{H5971} to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Exo 17:1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink. (kjv)

======= Exodus 17:2 ============

Exodus 17:2 Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?(asv)

Exodus 17:2 و قوم‌ با موسی‌ منازعه‌ كرده، گفتند: «ما را آب‌ بدهید تا بنوشیم.» موسی‌ بدیشان‌ گفت: «چرا با من‌ منازعه‌ میكنید، و چرا خداوند را امتحان‌ مینمایید؟»(IR)

Exodus 17:2 Wherefore the people{H5971} did chide{H7378}{(H8799)} with Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, Give{H5414}{(H8798)} us water{H4325} that we may drink{H8354}{(H8799)}. And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, Why chide{H7378}{(H8799)} ye with me? wherefore do ye tempt{H5254}{(H8762)} the LORD{H3068}? (kjv-strongs#)

Exo 17:2 Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? (kjv)

======= Exodus 17:3 ============

Exodus 17:3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?(asv)

Exodus 17:3 و در آنجا قوم‌ تشنۀ آب‌ بودند، و قوم‌ بر موسی‌ شكایت‌ كرده، گفتند: «چرا ما را از مصر بیرون‌ آوردی، تا ما و فرزندان‌ و مواشی‌ ما را به‌ تشنگی‌ بكشی؟»(IR)

Exodus 17:3 And the people{H5971} thirsted{H6770}{(H8799)} there for water{H4325}; and the people{H5971} murmured{H3885}{(H8686)} against Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, Wherefore is this that thou hast brought{H5927}{(H8689)} us up out of Egypt{H4714}, to kill{H4191}{(H8687)} us and our children{H1121} and our cattle{H4735} with thirst{H6772}? (kjv-strongs#)

Exo 17:3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? (kjv)

======= Exodus 17:4 ============

Exodus 17:4 And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me.(asv)

Exodus 17:4 آنگاه‌ موسی‌ نزد خداوند استغاثه‌ نموده، گفت: «با این‌ قوم‌ چه‌ كنم؟ نزدیك‌ است‌ مرا سنگسار كنند.»(IR)

Exodus 17:4 And Moses{H4872} cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, What shall I do{H6213}{(H8799)} unto this people{H5971}? they be almost{H4592} ready to stone{H5619}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

Exo 17:4 And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. (kjv)

======= Exodus 17:5 ============

Exodus 17:5 And Jehovah said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go.(asv)

Exodus 17:5 خداوند به‌ موسی‌ گفت: «پیش‌ روی‌ قوم‌ برو، و بعضی‌ از مشایخ‌ اسرائیل‌ را با خود بردار، و عصای‌ خود را كه‌ بدان‌ نهر را زدی‌ به‌ دست‌ خود گرفته، برو.(IR)

Exodus 17:5 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go on{H5674}{(H8798)} before{H6440} the people{H5971}, and take{H3947}{(H8798)} with thee of the elders{H2205} of Israel{H3478}; and thy rod{H4294}, wherewith thou smotest{H5221}{(H8689)} the river{H2975}, take{H3947}{(H8798)} in thine hand{H3027}, and go{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Exo 17:5 And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. (kjv)

======= Exodus 17:6 ============

Exodus 17:6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.(asv)

Exodus 17:6 همانا من‌ در آنجا پیش‌ روی‌ تو بر آن‌ صخرهای‌ كه‌ در حوریب‌ است، میایستم، و صخره‌ را خواهی‌ زد تا آب‌ از آن‌ بیرون‌ آید، و قوم‌ بنوشند.» پس‌ موسی‌ به‌ حضور مشایخ‌ اسرائیل‌ چنین‌ كرد.(IR)

Exodus 17:6 Behold, I will stand{H5975}{(H8802)} before{H6440} thee there upon the rock{H6697} in Horeb{H2722}; and thou shalt smite{H5221}{(H8689)} the rock{H6697}, and there shall come{H3318}{(H8804)} water{H4325} out of it, that the people{H5971} may drink{H8354}{(H8804)}. And Moses{H4872} did{H6213}{(H8799)} so in the sight{H5869} of the elders{H2205} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Exo 17:6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. (kjv)

======= Exodus 17:7 ============

Exodus 17:7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not?(asv)

Exodus 17:7 و آن‌ موضع‌ را مسه‌ و مریبه‌ نامید، به‌ سبب‌ منازعۀبنیاسرائیل، و امتحان‌ كردن‌ ایشان‌ خداوند را، زیرا گفته‌ بودند: «آیا خداوند در میان‌ ما هست‌ یا نه؟»(IR)

Exodus 17:7 And he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the place{H4725} Massah{H4532}, and Meribah{H4809}, because of the chiding{H7379} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and because they tempted{H5254}{(H8763)} the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Is{H3426} the LORD{H3068} among{H7130} us, or not? (kjv-strongs#)

Exo 17:7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? (kjv)

======= Exodus 17:8 ============

Exodus 17:8 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.(asv)

Exodus 17:8 پس‌ عمالیق‌ آمده، در رفیدیم‌ با اسرائیل‌ جنگ‌ كردند.(IR)

Exodus 17:8 Then came{H935}{(H8799)} Amalek{H6002}, and fought{H3898}{(H8735)} with Israel{H3478} in Rephidim{H7508}. (kjv-strongs#)

Exo 17:8 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim. (kjv)

======= Exodus 17:9 ============

Exodus 17:9 And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to-morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.(asv)

Exodus 17:9 و موسی‌ به‌ یوشع‌ گفت: «مردان‌ برای‌ ما برگزین‌ و بیرون‌ رفته، با عمالیق‌ مقاتله‌ نما، و بامدادان‌ من‌ عصای‌ خدا را به‌ دست‌ گرفته، بر قلۀ كوه‌ خواهم‌ ایستاد.»(IR)

Exodus 17:9 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Choose us out{H977}{(H8798)} men{H582}, and go out{H3318}{(H8798)}, fight{H3898}{(H8734)} with Amalek{H6002}: to morrow{H4279} I will stand{H5324}{(H8737)} on the top{H7218} of the hill{H1389} with the rod{H4294} of God{H430} in mine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Exo 17:9 And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. (kjv)

======= Exodus 17:10 ============

Exodus 17:10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.(asv)

Exodus 17:10 پس‌ یوشع‌ بطوری‌ كه‌ موسی‌ او را امر فرموده‌ بود كرد، تا با عمالیق‌ محاربه‌ كند. و موسی‌ و هارون‌ و حور بر قلۀ كوه‌ برآمدند.(IR)

Exodus 17:10 So Joshua{H3091} did{H6213}{(H8799)} as Moses{H4872} had said{H559}{(H8804)} to him, and fought{H3898}{(H8736)} with Amalek{H6002}: and Moses{H4872}, Aaron{H175}, and Hur{H2354} went up{H5927}{(H8804)} to the top{H7218} of the hill{H1389}. (kjv-strongs#)

Exo 17:10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. (kjv)

======= Exodus 17:11 ============

Exodus 17:11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.(asv)

Exodus 17:11 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ موسی‌ دست‌ خود را برمیافراشت، اسرائیل‌ غلبه‌ مییافتند و چون‌ دست‌ خود را فرو میگذاشت، عمالیق‌ چیره‌ میشدند.(IR)

Exodus 17:11 And it came to pass, when Moses{H4872} held up{H7311}{(H8686)} his hand{H3027}, that Israel{H3478} prevailed{H1396}{(H8804)}: and when he let down{H5117}{(H8686)} his hand{H3027}, Amalek{H6002} prevailed{H1396}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Exo 17:11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed. (kjv)

======= Exodus 17:12 ============

Exodus 17:12 But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; And his hands were steady until the going down of the sun.(asv)

Exodus 17:12 و دستهای‌ موسی‌ سنگین‌ شد. پس‌ ایشان‌ سنگی‌ گرفته، زیرش‌ نهادند كه‌ بر آن‌ بنشیند. و هارون‌ و حور، یكی‌ از این‌ طرف‌ و دیگری‌ از آن‌ طرف، دستهای‌ او را بر میداشتند، و دستهایش‌ تا غروب‌ آفتاب‌ برقرار ماند.(IR)

Exodus 17:12 But Moses{H4872}' hands{H3027} were heavy{H3515}; and they took{H3947}{(H8799)} a stone{H68}, and put{H7760}{(H8799)} it under him, and he sat{H3427}{(H8799)} thereon; and Aaron{H175} and Hur{H2354} stayed up{H8551}{(H8804)} his hands{H3027}, the one on the one side{H259}, and the other on the other side{H259}; and his hands{H3027} were steady{H530} until the going down{H935}{(H8800)} of the sun{H8121}. (kjv-strongs#)

Exo 17:12 But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. (kjv)

======= Exodus 17:13 ============

Exodus 17:13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.(asv)

Exodus 17:13 و یوشع، عمالیق‌ و قوم‌ او را به‌ دم‌ شمشیر منهزم‌ ساخت.(IR)

Exodus 17:13 And Joshua{H3091} discomfited{H2522}{(H8799)} Amalek{H6002} and his people{H5971} with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Exo 17:13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. (kjv)

======= Exodus 17:14 ============

Exodus 17:14 And Jehovah said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.(asv)

Exodus 17:14 پس‌ خداوند به‌ موسی‌ گفت: «این‌ را برای‌ یادگاری‌ در كتاب‌ بنویس، و به‌ سمع‌ یوشع‌ برسان‌ كه‌ هرآینه‌ ذكر عمالیق‌ را از زیر آسمان‌ محو خواهم‌ ساخت.»(IR)

Exodus 17:14 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Write{H3789}{(H8798)} this for a memorial{H2146} in a book{H5612}, and rehearse{H7760}{(H8798)} it in the ears{H241} of Joshua{H3091}: for I will utterly{H4229}{(H8800)} put out{H4229}{(H8799)} the remembrance{H2143} of Amalek{H6002} from under heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Exo 17:14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. (kjv)

======= Exodus 17:15 ============

Exodus 17:15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi;(asv)

Exodus 17:15 و موسی‌ مذبحی‌ بنا كرد و آن‌ را یهوه‌ نسی‌ نامید.(IR)

Exodus 17:15 And Moses{H4872} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of it Jehovahnissi{H3071}: (kjv-strongs#)

Exo 17:15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi: (kjv)

======= Exodus 17:16 ============

Exodus 17:16 and he said, Jehovah hath sworn: Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.(asv)

Exodus 17:16 و گفت: «زیرا كه‌ دست‌ بر تخت‌ خداوند است، كه‌ خداوند را جنگ‌ با عمالیق‌ نسلاً بعد نسل‌ خواهد بود.»(IR)

Exodus 17:16 For he said{H559}{(H8799)}, Because the LORD{H3050} hath sworn{H3027}{H3676} that the LORD{H3068} will have war{H4421} with Amalek{H6002} from generation{H1755} to generation{H1755}. (kjv-strongs#)

Exo 17:16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.(kjv)

======= Exodus 18:1 ============

Exodus 18:1 Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that Jehovah had brought Israel out of Egypt.(asv)

Exodus 18:1 و چون‌ یترون، كاهن‌ مدیان، پدر زن موسی، آنچه‌ را كه‌ خدا با موسی‌ و قوم‌ خود، اسرائیل‌ كرده‌ بود شنید كه‌ خداوند چگونه‌ اسرائیل‌ را از مصر بیرون‌ آورده‌ بود،(IR)

Exodus 18:1 When Jethro{H3503}, the priest{H3548} of Midian{H4080}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, heard{H8085}{(H8799)} of all that God{H430} had done{H6213}{(H8804)} for Moses{H4872}, and for Israel{H3478} his people{H5971}, and that the LORD{H3068} had brought{H3318}{(H8689)} Israel{H3478} out of Egypt{H4714}; (kjv-strongs#)

Exo 18:1 When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt; (kjv)

======= Exodus 18:2 ============

Exodus 18:2 And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,(asv)

Exodus 18:2 آنگاه‌ یترون‌ پدرزن‌ موسی، صفوره، زن‌ موسی‌ را برداشت، بعد از آنكه‌ او را پس‌ فرستاده‌ بود.(IR)

Exodus 18:2 Then Jethro{H3503}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, took{H3947}{(H8799)} Zipporah{H6855}, Moses{H4872}' wife{H802}, after{H310} he had sent her back{H7964}, (kjv-strongs#)

Exo 18:2 Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back, (kjv)

======= Exodus 18:3 ============

Exodus 18:3 and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land:(asv)

Exodus 18:3 و دو پسر او را كه‌ یكی‌ را جرشون‌ نام‌ بود، زیرا گفت: «در زمین‌ بیگانه‌ غریب‌ هستم،»(IR)

Exodus 18:3 And her two{H8147} sons{H1121}; of which the name{H8034} of the one{H259} was Gershom{H1647}; for he said{H559}{(H8804)}, I have been an alien{H1616} in a strange{H5237} land{H776}: (kjv-strongs#)

Exo 18:3 And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: (kjv)

======= Exodus 18:4 ============

Exodus 18:4 and the name of the other was Eliezer; for [he said], The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.(asv)

Exodus 18:4 و دیگری‌ را الیعازر نام‌ بود، زیرا گفت: «كه‌ خدای‌ پدرم‌ مددكار من‌ بوده، مرا از شمشیر فرعون‌ رهانید.»(IR)

Exodus 18:4 And the name{H8034} of the other{H259} was Eliezer{H461}; for the God{H430} of my father{H1}, said he, was mine help{H5828}, and delivered{H5337}{(H8686)} me from the sword{H2719} of Pharaoh{H6547}: (kjv-strongs#)

Exo 18:4 And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh: (kjv)

======= Exodus 18:5 ============

Exodus 18:5 And Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness where he was encamped, at the mount of God:(asv)

Exodus 18:5 پس‌ یترون، پدر زن‌ موسی، با پسران‌ و زوجهاش‌ نزد موسی‌ به‌ صحرا آمدند، در جایی‌ كه‌ او نزد كوه‌ خدا خیمه‌ زده‌ بود.(IR)

Exodus 18:5 And Jethro{H3503}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, came{H935}{(H8799)} with his sons{H1121} and his wife{H802} unto Moses{H4872} into the wilderness{H4057}, where he encamped{H2583}{(H8802)} at the mount{H2022} of God{H430}: (kjv-strongs#)

Exo 18:5 And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God: (kjv)

======= Exodus 18:6 ============

Exodus 18:6 and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.(asv)

Exodus 18:6 و به‌ موسی‌ خبر داد كه‌ من‌ یترون، پدر زن‌ تو با زن‌ تو و دو پسرش‌ نزد تو آمدهایم.(IR)

Exodus 18:6 And he said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, I thy father in law{H2859}{(H8802)} Jethro{H3503} am come{H935}{(H8802)} unto thee, and thy wife{H802}, and her two{H8147} sons{H1121} with her. (kjv-strongs#)

Exo 18:6 And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. (kjv)

======= Exodus 18:7 ============

Exodus 18:7 And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.(asv)

Exodus 18:7 پس‌ موسی‌ به‌ استقبال‌ پدر زن‌ خود بیرون‌ آمد و او را تعظیم‌ كرده، بوسید و سلامتی‌ یكدیگر را پرسیده، به‌ خیمه‌ درآمدند.(IR)

Exodus 18:7 And Moses{H4872} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} his father in law{H2859}{(H8802)}, and did obeisance{H7812}{(H8691)}, and kissed{H5401}{(H8799)} him; and they asked{H7592}{(H8799)} each{H376} other{H7453} of their welfare{H7965}; and they came{H935}{(H8799)} into the tent{H168}. (kjv-strongs#)

Exo 18:7 And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. (kjv)

======= Exodus 18:8 ============

Exodus 18:8 And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the travail that had come upon them by the way, and how Jehovah delivered them.(asv)

Exodus 18:8 و موسی‌ پدر زن‌ خود را از آنچه‌ خداوند به‌ فرعون‌ و مصریان‌ به‌ خاطر اسرائیل‌ كرده‌ بود خبر داد، و از تمامی‌ مشقتی‌ كه‌ در راه‌ بدیشان‌ واقع‌ شده، خداوند ایشان‌ را از آن‌ رهانیده‌ بود.(IR)

Exodus 18:8 And Moses{H4872} told{H5608}{(H8762)} his father in law{H2859}{(H8802)} all that the LORD{H3068} had done{H6213}{(H8804)} unto Pharaoh{H6547} and to the Egyptians{H4714} for Israel's{H3478} sake{H182}, and all the travail{H8513} that had come{H4672}{(H8804)} upon them by the way{H1870}, and how the LORD{H3068} delivered{H5337}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Exo 18:8 And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them. (kjv)

======= Exodus 18:9 ============

Exodus 18:9 And Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.(asv)

Exodus 18:9 و یترون‌ شاد گردید، به‌ سبب‌ تمامی‌ احسانی‌ كه‌ خداوند به‌ اسرائیل‌ كرده، و ایشان‌ را از دست‌ مصریان‌ رهانیده‌ بود.(IR)

Exodus 18:9 And Jethro{H3503} rejoiced{H2302}{(H8799)} for all the goodness{H2896} which the LORD{H3068} had done{H6213}{(H8804)} to Israel{H3478}, whom he had delivered{H5337}{(H8689)} out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 18:9 And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. (kjv)

======= Exodus 18:10 ============

Exodus 18:10 And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.(asv)

Exodus 18:10 و یترون‌ گفت: «متبارك‌ است‌ خداوند كه‌ شما را از دست‌ مصریان‌ و از دست‌ فرعون‌ خلاصی‌ داده‌ است، و قوم‌ خود را از دست‌ مصریان‌ رهانیده.(IR)

Exodus 18:10 And Jethro{H3503} said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}, who hath delivered{H5337}{(H8689)} you out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}, and out of the hand{H3027} of Pharaoh{H6547}, who hath delivered{H5337}{(H8689)} the people{H5971} from under the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 18:10 And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. (kjv)

======= Exodus 18:11 ============

Exodus 18:11 Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.(asv)

Exodus 18:11 الا´ن‌ دانستم‌ كه‌ یهوه‌ از جمیع‌ خدایان‌ بزرگتر است، خصوصاً در همان‌ امری‌ كه‌ بر ایشان‌ تكبر میكردند.»(IR)

Exodus 18:11 Now I know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} is greater{H1419} than all gods{H430}: for in the thing{H1697} wherein they dealt proudly{H2102}{(H8804)} he was above them. (kjv-strongs#)

Exo 18:11 Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. (kjv)

======= Exodus 18:12 ============

Exodus 18:12 And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God.(asv)

Exodus 18:12 و یترون،پدر زن‌ موسی، قربانی سوختنی‌ و ذبایح‌ برای‌ خدا گرفت، و هارون‌ و جمیع‌ مشایخ‌ اسرائیل‌ آمدند تا با پدر زن‌ موسی‌ به‌ حضور خدا نان‌ بخورند.(IR)

Exodus 18:12 And Jethro{H3503}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, took{H3947}{(H8799)} a burnt offering{H5930} and sacrifices{H2077} for God{H430}: and Aaron{H175} came{H935}{(H8799)}, and all the elders{H2205} of Israel{H3478}, to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899} with Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)} before{H6440} God{H430}. (kjv-strongs#)

Exo 18:12 And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God. (kjv)

======= Exodus 18:13 ============

Exodus 18:13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood about Moses from the morning unto the evening.(asv)

Exodus 18:13 بامدادان‌ واقع‌ شد كه‌ موسی‌ برای‌ داوری‌ قوم‌ بنشست، و قوم‌ به‌ حضور موسی‌ از صبح‌ تا شام‌ ایستاده‌ بودند.(IR)

Exodus 18:13 And it came to pass on the morrow{H4283}, that Moses{H4872} sat{H3427}{(H8799)} to judge{H8199}{(H8800)} the people{H5971}: and the people{H5971} stood{H5975}{(H8799)} by Moses{H4872} from the morning{H1242} unto the evening{H6153}. (kjv-strongs#)

Exo 18:13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening. (kjv)

======= Exodus 18:14 ============

Exodus 18:14 And when Moses' father-in-law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand about thee from morning unto even?(asv)

Exodus 18:14 و چون‌ پدر زن‌ موسی‌ آنچه‌ را كه‌ او به‌ قوم‌ میكرد دید، گفت: «این‌ چه‌ كار است‌ كه‌ تو با قوم‌ مینمایی؟ چرا تو تنها مینشینی‌ و تمامی‌ قوم‌ نزد تو از صبح‌ تا شام‌ میایستند؟»(IR)

Exodus 18:14 And when Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)} saw{H7200}{(H8799)} all that he did{H6213}{(H8802)} to the people{H5971}, he said{H559}{(H8799)}, What is this thing{H1697} that thou doest{H6213}{(H8802)} to the people{H5971}? why sittest{H3427}{(H8802)} thou thyself alone, and all the people{H5971} stand{H5324}{(H8737)} by thee from morning{H1242} unto even{H6153}? (kjv-strongs#)

Exo 18:14 And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even? (kjv)

======= Exodus 18:15 ============

Exodus 18:15 And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God:(asv)

Exodus 18:15 موسی‌ به‌ پدر زن‌ خود گفت‌ كه‌ «قوم‌ نزد من‌ میآیند تا از خدا مسألت‌ نمایند.(IR)

Exodus 18:15 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto his father in law{H2859}{(H8802)}, Because the people{H5971} come{H935}{(H8799)} unto me to enquire{H1875}{(H8800)} of God{H430}: (kjv-strongs#)

Exo 18:15 And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God: (kjv)

======= Exodus 18:16 ============

Exodus 18:16 when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.(asv)

Exodus 18:16 هرگاه‌ ایشان‌ را دعوی‌ شود، نزد من‌ میآیند، و میان‌ هر كس‌ و همسایهاش‌ داوری‌ میكنم، و فرایض‌ و شرایع‌ خدا را بدیشان‌ تعلیم‌ میدهم.»(IR)

Exodus 18:16 When they have a matter{H1697}, they come{H935}{(H8802)} unto me; and I judge{H8199}{(H8804)} between one{H376} and another{H7453}, and I do make them know{H3045}{(H8689)} the statutes{H2706} of God{H430}, and his laws{H8451}. (kjv-strongs#)

Exo 18:16 When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. (kjv)

======= Exodus 18:17 ============

Exodus 18:17 And Moses' father-in-law said unto him, The thing that thou doest is not good.(asv)

Exodus 18:17 پدر زن‌ موسی‌ به‌ وی‌ گفت: «كاری‌ كه‌ تو میكنی، خوب‌ نیست.(IR)

Exodus 18:17 And Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)} said{H559}{(H8799)} unto him, The thing{H1697} that thou doest{H6213}{(H8802)} is not good{H2896}. (kjv-strongs#)

Exo 18:17 And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good. (kjv)

======= Exodus 18:18 ============

Exodus 18:18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for the thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.(asv)

Exodus 18:18 هرآینه‌ تو و این‌ قوم‌ نیز كه‌ با تو هستند، خسته‌ خواهید شد، زیرا كه‌ این‌ امر برای‌ تو سنگین‌ است. تنها این‌ را نمیتوانی‌ كرد.(IR)

Exodus 18:18 Thou wilt surely{H5034}{(H8800)} wear away{H5034}{(H8799)}, both thou, and this people{H5971} that is with thee: for this thing{H1697} is too heavy{H3515} for thee; thou art not able{H3201}{(H8799)} to perform{H6213}{(H8800)} it thyself alone. (kjv-strongs#)

Exo 18:18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. (kjv)

======= Exodus 18:19 ============

Exodus 18:19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people to Godward, and bring thou the causes unto God:(asv)

Exodus 18:19 اكنون‌ سخن‌ مرا بشنو. تو را پند میدهم‌ و خدا با تو باد؛ و تو برای‌ قوم‌ به‌ حضور خدا باش، و امور ایشان‌ را نزد خدا عرضه‌ دار.(IR)

Exodus 18:19 Hearken{H8085}{(H8798)} now unto my voice{H6963}, I will give thee counsel{H3289}{(H8799)}, and God{H430} shall be{H1961}{(H8798)} with thee: Be thou for the people{H5971} to God-ward{H4136}{H430}, that thou mayest bring{H935}{(H8689)} the causes{H1697} unto God{H430}: (kjv-strongs#)

Exo 18:19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God: (kjv)

======= Exodus 18:20 ============

Exodus 18:20 and thou shalt teach them the statutes and the laws, and shalt show them the way wherein they must walk, and the work that they must do.(asv)

Exodus 18:20 و فرایض‌ و شرایع‌ را بدیشان‌ تعلیم‌ ده، و طریقی‌ را كه‌ بدان‌ میباید رفتار نمود، و عملی‌ را كه‌ میباید كرد، بدیشان‌ اعلام‌ نما.(IR)

Exodus 18:20 And thou shalt teach{H2094}{(H8689)}{H853} them ordinances{H2706} and laws{H8451}, and shalt shew{H3045}{(H8689)} them the way{H1870} wherein they must walk{H3212}{(H8799)}, and the work{H4639} that they must do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 18:20 And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. (kjv)

======= Exodus 18:21 ============

Exodus 18:21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:(asv)

Exodus 18:21 و از میان‌ تمامی‌ قوم، مردان‌ قابل‌ را كه‌ خداترس‌ و مردان‌ امین، كه‌ از رشوت‌ نفرت‌ كنند، جستجو كرده، بر ایشان‌ بگمار، تا رؤسای‌ هزاره‌ و رؤسای‌ صده‌ و رؤسای‌ پنجاه‌ و رؤسای‌ ده‌ باشند.(IR)

Exodus 18:21 Moreover thou shalt provide{H2372}{(H8799)} out of all the people{H5971} able{H2428} men{H582}, such as fear{H3373} God{H430}, men{H582} of truth{H571}, hating{H8130}{(H8802)} covetousness{H1215}; and place{H7760}{(H8804)} such over them, to be rulers{H8269} of thousands{H505}, and rulers{H8269} of hundreds{H3967}, rulers{H8269} of fifties{H2572}, and rulers{H8269} of tens{H6235}: (kjv-strongs#)

Exo 18:21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: (kjv)

======= Exodus 18:22 ============

Exodus 18:22 and let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge themselves: so shall it be easier for thyself, and they shall bear [the burden] with thee.(asv)

Exodus 18:22 تا بر قوم‌ پیوسته‌ داوری‌ نمایند، و هر امر بزرگ‌ را نزد تو بیاورند، و هر امركوچك‌ را خود فیصل‌ دهند. بدین‌ طور بار خود را سبك‌ خواهی‌ كرد، و ایشان‌ با تو متحمل‌ آن‌ خواهند شد.(IR)

Exodus 18:22 And let them judge{H8199}{(H8804)} the people{H5971} at all seasons{H6256}: and it shall be, that every great{H1419} matter{H1697} they shall bring{H935}{(H8686)} unto thee, but every small{H6996} matter{H1697} they shall judge{H8199}{(H8799)}: so shall it be easier{H7043}{(H8685)} for thyself, and they shall bear{H5375}{(H8804)} the burden with thee. (kjv-strongs#)

Exo 18:22 And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. (kjv)

======= Exodus 18:23 ============

Exodus 18:23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people also shall go to their place in peace.(asv)

Exodus 18:23 اگر این‌ كار را بكنی‌ و خدا تو را چنین‌ امر فرماید، آنگاه‌ یارای‌ استقامت‌ خواهی‌ داشت، و جمیع‌ این‌ قوم‌ نیز به‌ مكان‌ خود به‌ سلامتی‌ خواهند رسید.»(IR)

Exodus 18:23 If thou shalt do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}, and God{H430} command{H6680}{(H8765)} thee so, then thou shalt be able{H3201}{(H8804)} to endure{H5975}{(H8800)}, and all this people{H5971} shall also go{H935}{(H8799)} to their place{H4725} in peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Exo 18:23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. (kjv)

======= Exodus 18:24 ============

Exodus 18:24 So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.(asv)

Exodus 18:24 پس‌ موسی‌ سخن‌ پدر زن‌ خود را اجابت‌ كرده، آنچه‌ او گفته‌ بود به‌ عمل‌ آورد.(IR)

Exodus 18:24 So Moses{H4872} hearkened{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of his father in law{H2859}{(H8802)}, and did{H6213}{(H8799)} all that he had said{H559}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Exo 18:24 So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said. (kjv)

======= Exodus 18:25 ============

Exodus 18:25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.(asv)

Exodus 18:25 و موسی‌ مردان‌ قابل‌ از تمامی‌ اسرائیل‌ انتخاب‌ كرده، ایشان‌ را رؤسای‌ قوم‌ ساخت، رؤسای‌ هزاره‌ و رؤسای‌ صده‌ و رؤسای‌ پنجاه‌ و رؤسای‌ ده.(IR)

Exodus 18:25 And Moses{H4872} chose{H977}{(H8799)} able{H2428} men{H582} out of all Israel{H3478}, and made{H5414}{(H8799)} them heads{H7218} over the people{H5971}, rulers{H8269} of thousands{H505}, rulers{H8269} of hundreds{H3967}, rulers{H8269} of fifties{H2572}, and rulers{H8269} of tens{H6235}. (kjv-strongs#)

Exo 18:25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. (kjv)

======= Exodus 18:26 ============

Exodus 18:26 And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.(asv)

Exodus 18:26 و در داوری قوم‌ پیوسته‌ مشغول‌ میبودند. هر امر مشكل‌ را نزد موسی‌ میآوردند، و هر دعوی‌ كوچك‌ را خود فیصل‌ میدادند.(IR)

Exodus 18:26 And they judged{H8199}{(H8804)} the people{H5971} at all seasons{H6256}: the hard{H7186} causes{H1697} they brought{H935}{(H8686)} unto Moses{H4872}, but every small{H6996} matter{H1697}{H1992} they judged{H8199}{(H8799)} themselves. (kjv-strongs#)

Exo 18:26 And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. (kjv)

======= Exodus 18:27 ============

Exodus 18:27 And Moses let his father-in-law depart; and he went his way into his own land.(asv)

Exodus 18:27 و موسی‌ پدر زن‌ خود را رخصت‌ داد و او به‌ ولایت‌ خود رفت.(IR)

Exodus 18:27 And Moses{H4872} let his father in law{H2859}{(H8802)} depart{H7971}{(H8762)}; and he went{H3212}{(H8799)} his way into his own land{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 18:27 And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.(kjv)

======= Exodus 19:1 ============

Exodus 19:1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.(asv)

Exodus 19:1 و در ماه‌ سوم‌ از بیرون‌ آمدنبنیاسرائیل‌ از زمین‌ مصر، در همان‌ روز به‌ صحرای‌ سینا آمدند.(IR)

Exodus 19:1 In the third{H7992} month{H2320}, when the children{H1121} of Israel{H3478} were gone forth{H3318}{(H8800)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, the same day{H3117} came{H935}{(H8804)} they into the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}. (kjv-strongs#)

Exo 19:1 In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. (kjv)

======= Exodus 19:2 ============

Exodus 19:2 And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.(asv)

Exodus 19:2 و از رفیدیم‌ كوچ‌ كرده، به‌ صحرای‌ سینا رسیدند، و در بیابان‌ اردو زدند، و اسرائیل‌ در آنجا در مقابل‌ كوه‌ فرود آمدند.(IR)

Exodus 19:2 For they were departed{H5265}{(H8799)} from Rephidim{H7508}, and were come{H935}{(H8799)} to the desert{H4057} of Sinai{H5514}, and had pitched{H2583}{(H8799)} in the wilderness{H4057}; and there Israel{H3478} camped{H2583}{(H8799)} before the mount{H2022}. (kjv-strongs#)

Exo 19:2 For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. (kjv)

======= Exodus 19:3 ============

Exodus 19:3 And Moses went up unto God, and Jehovah called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:(asv)

Exodus 19:3 و موسی‌ نزد خدا بالا رفت، و خداوند از میان‌ كوه‌ او را ندا درداد و گفت: «به‌ خاندان‌ یعقوب‌ چنین‌ بگو، و بنیاسرائیل‌ را خبر بده:(IR)

Exodus 19:3 And Moses{H4872} went up{H5927}{(H8804)} unto God{H430}, and the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} unto him out of the mountain{H2022}, saying{H559}{(H8800)}, Thus shalt thou say{H559}{(H8799)} to the house{H1004} of Jacob{H3290}, and tell{H5046}{(H8686)} the children{H1121} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

Exo 19:3 And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel; (kjv)

======= Exodus 19:4 ============

Exodus 19:4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.(asv)

Exodus 19:4 شما آنچه‌ را كه‌ من‌ به‌ مصریان‌ كردم، دیدهاید، و چگونه‌ شما را بر بالهای‌ عقاب‌ برداشته، نزد خود آوردهام.(IR)

Exodus 19:4 Ye have seen{H7200}{(H8804)} what I did{H6213}{(H8804)} unto the Egyptians{H4714}, and how I bare{H5375}{(H8799)} you on eagles{H5404}' wings{H3671}, and brought{H935}{(H8686)} you unto myself. (kjv-strongs#)

Exo 19:4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself. (kjv)

======= Exodus 19:5 ============

Exodus 19:5 Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be mine own possession from among all peoples: for all the earth is mine:(asv)

Exodus 19:5 و اكنون‌ اگر آواز مرا فیالحقیقه‌ بشنوید، و عهد مرا نگاه‌ دارید، همانا خزانۀ خاص‌ من‌ از جمیع‌ قومها خواهید بود. زیرا كه‌ تمامی‌ جهان، از آن‌ من‌ است.(IR)

Exodus 19:5 Now therefore, if ye will obey{H8085}{(H8799)} my voice{H6963} indeed{H8085}{(H8800)}, and keep{H8104}{(H8804)} my covenant{H1285}, then ye shall be a peculiar treasure{H5459} unto me above all people{H5971}: for all the earth{H776} is mine: (kjv-strongs#)

Exo 19:5 Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: (kjv)

======= Exodus 19:6 ============

Exodus 19:6 and ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.(asv)

Exodus 19:6 و شما برای‌ من‌ مملكت‌ كهنه‌ و امتِ مقدس‌ خواهید بود. این‌ است‌ آن‌ سخنانی‌ كه‌ به‌ بنیاسرائیل‌ میباید گفت.»(IR)

Exodus 19:6 And ye shall be unto me a kingdom{H4467} of priests{H3548}, and an holy{H6918} nation{H1471}. These are the words{H1697} which thou shalt speak{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Exo 19:6 And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel. (kjv)

======= Exodus 19:7 ============

Exodus 19:7 And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Jehovah commanded him.(asv)

Exodus 19:7 پس‌ موسی‌ آمده، مشایخ‌ قوم‌ را خواند، و همۀ این‌ سخنان‌ را كه‌ خداوند او را فرموده‌ بود، بر ایشان‌ القا كرد.(IR)

Exodus 19:7 And Moses{H4872} came{H935}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} for the elders{H2205} of the people{H5971}, and laid{H7760}{(H8799)} before their faces{H6440} all these words{H1697} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#)

Exo 19:7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him. (kjv)

======= Exodus 19:8 ============

Exodus 19:8 And all the people answered together, and said, All that Jehovah hath spoken we will do. And Moses reported the words of the people unto Jehovah.(asv)

Exodus 19:8 و تمامی‌ قوم‌ به‌ یك‌ زبان‌ در جواب‌ گفتند: «آنچه‌ خداوند امر فرموده‌ است، خواهیم‌ كرد.» و موسی‌ سخنان‌ قوم‌ را باز به‌ خداوند عرض‌ كرد.(IR)

Exodus 19:8 And all the people{H5971} answered{H6030}{(H8799)} together{H3162}, and said{H559}{(H8799)}, All that the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} we will do{H6213}{(H8799)}. And Moses{H4872} returned{H7725}{(H8686)} the words{H1697} of the people{H5971} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 19:8 And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD. (kjv)

======= Exodus 19:9 ============

Exodus 19:9 And Jehovah said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto Jehovah.(asv)

Exodus 19:9 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «اینك‌ من‌ در ابرمظلم‌ نزد تو میآیم، تا هنگامی‌ كه‌ به‌ تو سخن‌ گویم‌ قوم‌ بشنوند، و بر تو نیز همیشه‌ ایمان‌ داشته‌ باشند.» پس‌ موسی‌ سخنان‌ قوم‌ را به‌ خداوند باز گفت.(IR)

Exodus 19:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Lo, I come{H935}{(H8802)} unto thee in a thick{H5645} cloud{H6051}, that the people{H5971} may hear{H8085}{(H8799)} when I speak{H1696}{(H8763)} with thee, and believe{H539}{(H8686)} thee for ever{H5769}. And Moses{H4872} told{H5046}{(H8686)} the words{H1697} of the people{H5971} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 19:9 And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD. (kjv)

======= Exodus 19:10 ============

Exodus 19:10 And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,(asv)

Exodus 19:10 خداوند به‌ موسی‌ گفت: «نزد قوم‌ برو و ایشان‌ را امروز و فردا تقدیس‌ نما، و ایشان‌ رخت‌ خود را بشویند.(IR)

Exodus 19:10 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go{H3212}{(H8798)} unto the people{H5971}, and sanctify{H6942}{(H8765)} them to day{H3117} and to morrow{H4279}, and let them wash{H3526}{(H8765)} their clothes{H8071}, (kjv-strongs#)

Exo 19:10 And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes, (kjv)

======= Exodus 19:11 ============

Exodus 19:11 and be ready against the third day; for the third day Jehovah will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.(asv)

Exodus 19:11 و در روز سوم‌ مهیا باشید، زیرا كه‌ در روز سوم‌ خداوند در نظر تمامی‌ قوم‌ بر كوه‌ سینا نازل‌ شود.(IR)

Exodus 19:11 And be ready{H3559}{(H8737)} against the third{H7992} day{H3117}: for the third{H7992} day{H3117} the LORD{H3068} will come down{H3381}{(H8799)} in the sight{H5869} of all the people{H5971} upon mount{H2022} Sinai{H5514}. (kjv-strongs#)

Exo 19:11 And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai. (kjv)

======= Exodus 19:12 ============

Exodus 19:12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:(asv)

Exodus 19:12 و حدود برای‌ قوم‌ از هر طرف‌ قرار ده، و بگو: باحذر باشید از اینكه‌ به‌ فراز كوه‌ برآیید، یا دامنۀ آن‌ را لمس‌ نمایید، زیرا هر كه‌ كوه‌ را لمس‌ كند، هرآینه‌ كشته‌ شود.(IR)

Exodus 19:12 And thou shalt set bounds{H1379}{(H8689)} unto the people{H5971} round about{H5439}, saying{H559}{(H8800)}, Take heed{H8104}{(H8734)} to yourselves, that ye go not up{H5927}{(H8800)} into the mount{H2022}, or touch{H5060}{(H8800)} the border{H7097} of it: whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} the mount{H2022} shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}: (kjv-strongs#)

Exo 19:12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death: (kjv)

======= Exodus 19:13 ============

Exodus 19:13 no hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, he shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.(asv)

Exodus 19:13 دست‌ بر آن‌ گذارده‌ نشود بلكه‌ یا سنگسار شود یا به‌ تیر كشته‌ شود، خواه‌ بهایم‌ باشد خواه‌ انسان، زنده‌ نماند. اما چون‌ كرنا نواخته‌ شود، ایشان‌ به‌ كوه‌ برآیند.»(IR)

Exodus 19:13 There shall not an hand{H3027} touch{H5060}{(H8799)} it, but he shall surely{H5619}{(H8800)} be stoned{H5619}{(H8735)}, or{H176} shot{H3384}{(H8735)} through{H3384}{(H8800)}; whether it be beast{H929} or{H518} man{H376}, it shall not live{H2421}{(H8799)}: when the trumpet{H3104} soundeth long{H4900}{(H8800)}, they shall come up{H5927}{(H8799)} to the mount{H2022}. (kjv-strongs#)

Exo 19:13 There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount. (kjv)

======= Exodus 19:14 ============

Exodus 19:14 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their garments.(asv)

Exodus 19:14 پس‌ موسی‌ از كوه‌ نزد قوم‌ فرود آمده، قوم‌ را تقدیس‌ نمود و رخت‌ خود را شستند.(IR)

Exodus 19:14 And Moses{H4872} went down{H3381}{(H8799)} from the mount{H2022} unto the people{H5971}, and sanctified{H6942}{(H8762)} the people{H5971}; and they washed{H3526}{(H8762)} their clothes{H8071}. (kjv-strongs#)

Exo 19:14 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes. (kjv)

======= Exodus 19:15 ============

Exodus 19:15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not near a woman.(asv)

Exodus 19:15 و به‌ قوم‌ گفت: «در روز سوم‌ حاضر باشید، و به‌ زنان‌ نزدیكی‌ منمایید.»(IR)

Exodus 19:15 And he said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Be{H1961}{(H8798)} ready{H3559}{(H8737)} against the third{H7969} day{H3117}: come{H5066}{(H8799)} not at your wives{H802}. (kjv-strongs#)

Exo 19:15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives. (kjv)

======= Exodus 19:16 ============

Exodus 19:16 And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of a trumpet exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled.(asv)

Exodus 19:16 و واقع‌ شد در روز سوم‌ به‌ وقت‌ طلوع‌ صبح، كه‌ رعدها و برقها و ابر غلیظ‌ بر كوه‌ پدید آمد، و آواز كرنای‌ بسیار سخت،بطوری‌ كه‌ تمامی‌ قوم‌ كه‌ در لشكرگاه‌ بودند، بلرزیدند.(IR)

Exodus 19:16 And it came to pass on the third{H7992} day{H3117} in the morning{H1242}, that there were thunders{H6963} and lightnings{H1300}, and a thick{H3515} cloud{H6051} upon the mount{H2022}, and the voice{H6963} of the trumpet{H7782} exceeding{H3966} loud{H2389}; so that all the people{H5971} that was in the camp{H4264} trembled{H2729}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 19:16 And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled. (kjv)

======= Exodus 19:17 ============

Exodus 19:17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.(asv)

Exodus 19:17 و موسی‌ قوم‌ را برای‌ ملاقات‌ خدا از لشكرگاه‌ بیرون‌ آورد، و در پایان‌ كوه‌ ایستادند.(IR)

Exodus 19:17 And Moses{H4872} brought forth{H3318}{(H8686)} the people{H5971} out of the camp{H4264} to meet{H7125}{(H8800)} with God{H430}; and they stood{H3320}{(H8691)} at the nether{H8482} part of the mount{H2022}. (kjv-strongs#)

Exo 19:17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount. (kjv)

======= Exodus 19:18 ============

Exodus 19:18 And mount Sinai, the whole of it, smoked, because Jehovah descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.(asv)

Exodus 19:18 و تمامی‌ كوه‌ سینا را دود فرو گرفت، زیرا خداوند در آتش‌ بر آن‌ نزول‌ كرد، و دودش‌ مثل‌ دود كورهای‌ بالا میشد، و تمامی‌ كوه‌ سخت‌ متزلزل‌ گردید.(IR)

Exodus 19:18 And mount{H2022} Sinai{H5514} was altogether on a smoke{H6225}{(H8804)}, because{H6440}{H834} the LORD{H3068} descended{H3381}{(H8804)} upon it in fire{H784}: and the smoke{H6227} thereof ascended{H5927}{(H8799)} as the smoke{H6227} of a furnace{H3536}, and the whole mount{H2022} quaked{H2729}{(H8799)} greatly{H3966}. (kjv-strongs#)

Exo 19:18 And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. (kjv)

======= Exodus 19:19 ============

Exodus 19:19 And when the voice of the trumpet waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.(asv)

Exodus 19:19 و چون‌ آواز كرنا زیاده‌ و زیاده‌ سخت‌ نواخته‌ میشد، موسی‌ سخن‌ گفت، و خدا او را به‌ زبان‌ جواب‌ داد.(IR)

Exodus 19:19 And when the voice{H6963} of the trumpet{H7782} sounded{H6963} long{H1980}{(H8802)}, and waxed louder{H2390} and louder{H3966}, Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)}, and God{H430} answered{H6030}{(H8799)} him by a voice{H6963}. (kjv-strongs#)

Exo 19:19 And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice. (kjv)

======= Exodus 19:20 ============

Exodus 19:20 And Jehovah came down upon mount Sinai, to the top of the mount: and Jehovah called Moses to the top of the mount; and Moses went up.(asv)

Exodus 19:20 و خداوند بر كوه‌ سینا بر قله‌ كوه‌ نازل‌ شد، و خداوند موسی‌ را به‌ قلۀ كوه‌ خواند، و موسی‌ بالا رفت.(IR)

Exodus 19:20 And the LORD{H3068} came down{H3381}{(H8799)} upon mount{H2022} Sinai{H5514}, on the top{H7218} of the mount{H2022}: and the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} Moses{H4872} up to{H413} the top{H7218} of the mount{H2022}; and Moses{H4872} went up{H5927}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 19:20 And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up. (kjv)

======= Exodus 19:21 ============

Exodus 19:21 And Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Jehovah to gaze, and many of them perish.(asv)

Exodus 19:21 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «پایین‌ برو و قوم‌ را قدغن‌ نما، مبادا نزد خداوند برای‌ نظر كردن، از حد تجاوز نمایند، كه‌ بسیاری‌ از ایشان‌ هلاك‌ خواهند شد.(IR)

Exodus 19:21 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go down{H3381}{(H8798)}, charge{H5749}{(H8685)} the people{H5971}, lest they break through{H2040}{(H8799)} unto the LORD{H3068} to gaze{H7200}{(H8800)}, and many{H7227} of them perish{H5307}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Exo 19:21 And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish. (kjv)

======= Exodus 19:22 ============

Exodus 19:22 And let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.(asv)

Exodus 19:22 و كهنه‌ نیز كه‌ نزد خداوند میآیند، خویشتن‌ را تقدیس‌ نمایند، مبادا خداوند بر ایشان‌ هجوم‌ آورد.»(IR)

Exodus 19:22 And let the priests{H3548} also, which come near{H5066}{(H8737)} to the LORD{H3068}, sanctify{H6942}{(H8691)} themselves, lest the LORD{H3068} break forth{H6555}{(H8799)} upon them. (kjv-strongs#)

Exo 19:22 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them. (kjv)

======= Exodus 19:23 ============

Exodus 19:23 And Moses said unto Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.(asv)

Exodus 19:23 موسی‌ به‌ خداوند گفت: «قوم‌ نمیتوانند به‌ فراز كوه‌ سینا آیند، زیرا كه‌ تو ما را قدغن‌ كرده، گفتهای‌ كوه‌ را حدود قرار ده‌ و آن‌ را تقدیس‌ نما.»(IR)

Exodus 19:23 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, The people{H5971} cannot{H3201}{(H8799)} come up{H5927}{(H8800)} to mount{H2022} Sinai{H5514}: for thou chargedst{H5749}{(H8689)} us, saying{H559}{(H8800)}, Set bounds{H1379}{(H8685)} about the mount{H2022}, and sanctify{H6942}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Exo 19:23 And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. (kjv)

======= Exodus 19:24 ============

Exodus 19:24 And Jehovah said unto him, Go, get thee down; and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto Jehovah, lest he break forth upon them.(asv)

Exodus 19:24 خداوند وی‌ را گفت: «پایین‌ برو و تو و هارون‌ همراهت‌ برآیید، اما كهنه‌ و قوم‌ از حد تجاوز ننمایند، تا نزد خداوند بالا بیایند، مبادا بر ایشان‌ هجوم‌ آورد.»(IR)

Exodus 19:24 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Away{H3212}{(H8798)}, get thee down{H3381}{(H8798)}, and thou shalt come up{H5927}{(H8804)}, thou, and Aaron{H175} with thee: but let not the priests{H3548} and the people{H5971} break through{H2040}{(H8799)} to come up{H5927}{(H8800)} unto the LORD{H3068}, lest he break forth{H6555}{(H8799)} upon them. (kjv-strongs#)

Exo 19:24 And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them. (kjv)

======= Exodus 19:25 ============

Exodus 19:25 So Moses went down unto the people, and told them.(asv)

Exodus 19:25 پس‌ موسی‌ نزد قوم‌ فرود شده، بدیشان‌ سخن‌ گفت.(IR)

Exodus 19:25 So Moses{H4872} went down{H3381}{(H8799)} unto the people{H5971}, and spake{H559}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#)

Exo 19:25 So Moses went down unto the people, and spake unto them.(kjv)

======= Exodus 20:1 ============

Exodus 20:1 And God spake all these words, saying,(asv)

Exodus 20:1 و خدا تكلم‌ فرمود و همۀ این‌ كلماترا بگفت:(IR)

Exodus 20:1 And God{H430} spake{H1696}{(H8762)} all these words{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Exo 20:1 And God spake all these words, saying, (kjv)

======= Exodus 20:2 ============

Exodus 20:2 I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.(asv)

Exodus 20:2 « من‌ هستم‌ یهوه، خدای‌ تو، كه‌ تو را از زمینمصر و از خانۀ غلامی‌ بیرون‌ آوردم.(IR)

Exodus 20:2 I am the LORD{H3068} thy God{H430}, which have brought{H3318}{(H8689)} thee out of the land{H776} of Egypt{H4714}, out of the house{H1004} of bondage{H5650}. (kjv-strongs#)

Exo 20:2 I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. (kjv)

======= Exodus 20:3 ============

Exodus 20:3 Thou shalt have no other gods before me.(asv)

Exodus 20:3 تو را خدایان‌ دیگر غیر از من‌ نباشد.(IR)

Exodus 20:3 Thou shalt have no other{H312} gods{H430} before me{H6440}. (kjv-strongs#)

Exo 20:3 Thou shalt have no other gods before me. (kjv)

======= Exodus 20:4 ============

Exodus 20:4 Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness [of any thing] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:(asv)

Exodus 20:4 « صورتی‌ تراشیده‌ و هیچ‌ تمثالی‌ از آنچه‌ بالا در آسمان‌ است، و از آنچه‌ پایین‌ در زمین‌ است، و از آنچه‌ در آب‌ زیر زمین‌ است، برای‌ خود مساز.(IR)

Exodus 20:4 Thou shalt not make{H6213}{(H8799)} unto thee any graven image{H6459}, or any likeness{H8544} of any thing that{H834} is in heaven{H8064} above{H4605}, or that is in the earth{H776} beneath, or that is in the water{H4325} under the earth{H776}: (kjv-strongs#)

Exo 20:4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. (kjv)

======= Exodus 20:5 ============

Exodus 20:5 thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them; for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,(asv)

Exodus 20:5 نزد آنها سجده‌ مكن، و آنها را عبادت‌ منما، زیرا من‌ كه‌ یهوه، خدای‌ تو میباشم، خدای‌ غیور هستم، كه‌ انتقام‌ گناه‌ پدران‌ را از پسران‌ تا پشت‌ سوم‌ و چهارم‌ از آنانی‌ كه‌ مرا دشمن‌ دارند میگیرم.(IR)

Exodus 20:5 Thou shalt not bow down{H7812}{(H8691)} thyself to them, nor serve{H5647}{(H8714)} them: for I the LORD{H3068} thy God{H430} am a jealous{H7067} God{H410}, visiting{H6485}{(H8802)} the iniquity{H5771} of the fathers{H1} upon the children{H1121} unto the third{H8029} and fourth{H7256} generation of them that hate{H8130}{(H8802)} me; (kjv-strongs#)

Exo 20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; (kjv)

======= Exodus 20:6 ============

Exodus 20:6 and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.(asv)

Exodus 20:6 و تا هزار پشت‌ بر آنانی‌ كه‌ مرا دوست‌ دارند و احكام‌ مرا نگاه‌ دارند، رحمت‌ میكنم.(IR)

Exodus 20:6 And shewing{H6213}{(H8802)} mercy{H2617} unto thousands{H505} of them that love{H157}{(H8802)} me, and keep{H8104}{(H8802)} my commandments{H4687}. (kjv-strongs#)

Exo 20:6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. (kjv)

======= Exodus 20:7 ============

Exodus 20:7 Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.(asv)

Exodus 20:7 « نام‌ یهوه، خدای‌ خود را به‌ باطل‌ مبر، زیرا خداوند كسی‌ را كه‌ اسم‌ او را به‌ باطل‌ برد، بیگناه‌ نخواهد شمرد.(IR)

Exodus 20:7 Thou shalt not take{H5375}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068} thy God{H430} in vain{H7723}; for the LORD{H3068} will not hold him guiltless{H5352}{(H8762)} that taketh{H5375}{(H8799)} his name{H8034} in vain{H7723}. (kjv-strongs#)

Exo 20:7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. (kjv)

======= Exodus 20:8 ============

Exodus 20:8 Remember the sabbath day, to keep it holy.(asv)

Exodus 20:8 « روز سبت‌ را یاد كن‌ تا آن‌ را تقدیس‌ نمایی.(IR)

Exodus 20:8 Remember{H2142}{(H8800)} the sabbath{H7676} day{H3117}, to keep it holy{H6942}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Exo 20:8 Remember the sabbath day, to keep it holy. (kjv)

======= Exodus 20:9 ============

Exodus 20:9 Six days shalt thou labor, and do all thy work;(asv)

Exodus 20:9 شش‌ روز مشغول‌ باش‌ و همۀ كارهای‌ خود را بجا آور.(IR)

Exodus 20:9 Six{H8337} days{H3117} shalt thou labour{H5647}{(H8799)}, and do{H6213}{(H8804)} all thy work{H4399}: (kjv-strongs#)

Exo 20:9 Six days shalt thou labour, and do all thy work: (kjv)

======= Exodus 20:10 ============

Exodus 20:10 but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:(asv)

Exodus 20:10 اما روز هفتمین، سبتِ یهوه، خدای‌ توست. در آن‌ هیچ‌ كار مكن، تو و پسرت‌ و دخترت‌ و غلامت‌ و كنیزت‌ و بهیمهات‌ و مهمان‌ تو كه‌ درون‌ دروازههای‌ تو باشد.(IR)

Exodus 20:10 But the seventh{H7637} day{H3117} is the sabbath{H7676} of the LORD{H3068} thy God{H430}: in it thou shalt not do{H6213}{(H8799)} any work{H4399}, thou, nor thy son{H1121}, nor thy daughter{H1323}, thy manservant{H5650}, nor thy maidservant{H519}, nor thy cattle{H929}, nor thy stranger{H1616} that is within thy gates{H8179}: (kjv-strongs#)

Exo 20:10 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: (kjv)

======= Exodus 20:11 ============

Exodus 20:11 for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.(asv)

Exodus 20:11 زیرا كه‌ در شش‌ روز، خداوند آسمان‌ و زمین‌ و دریا و آنچه‌ را كه‌ در آنهاست‌ بساخت، و در روز هفتم‌ آرام‌ فرمود. از این‌ سبب‌ خداوند روز هفتم‌ را مبارك‌ خوانده، آن‌ را تقدیس‌ نمود.(IR)

Exodus 20:11 For in six{H8337} days{H3117} the LORD{H3068} made{H6213}{(H8804)} heaven{H8064} and earth{H776}, the sea{H3220}, and all that in them is, and rested{H5117}{(H8799)} the seventh{H7637} day{H3117}: wherefore the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8765)} the sabbath{H7676} day{H3117}, and hallowed{H6942}{(H8762)} it. (kjv-strongs#)

Exo 20:11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. (kjv)

======= Exodus 20:12 ============

Exodus 20:12 Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.(asv)

Exodus 20:12 پدر و مادر خود را احترام‌ نما، تا روزهایتو در زمینی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو میبخشد، دراز شود.(IR)

Exodus 20:12 Honour{H3513}{(H8761)} thy father{H1} and thy mother{H517}: that thy days{H3117} may be long{H748}{(H8686)} upon the land{H127} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

Exo 20:12 Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. (kjv)

======= Exodus 20:13 ============

Exodus 20:13 Thou shalt not kill.(asv)

Exodus 20:13 « قتل‌ مكن.(IR)

Exodus 20:13 Thou shalt not kill{H7523}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 20:13 Thou shalt not kill. (kjv)

======= Exodus 20:14 ============

Exodus 20:14 Thou shalt not commit adultery.(asv)

Exodus 20:14 « زنا مكن.(IR)

Exodus 20:14 Thou shalt not commit adultery{H5003}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 20:14 Thou shalt not commit adultery. (kjv)

======= Exodus 20:15 ============

Exodus 20:15 Thou shalt not steal.(asv)

Exodus 20:15 « دزدی‌ مكن.(IR)

Exodus 20:15 Thou shalt not steal{H1589}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 20:15 Thou shalt not steal. (kjv)

======= Exodus 20:16 ============

Exodus 20:16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.(asv)

Exodus 20:16 « بر همسایۀ خود شهادت‌ دروغ‌ مده.(IR)

Exodus 20:16 Thou shalt not bear{H6030}{(H8799)} false{H8267} witness{H5707} against thy neighbour{H7453}. (kjv-strongs#)

Exo 20:16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. (kjv)

======= Exodus 20:17 ============

Exodus 20:17 Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor's.(asv)

Exodus 20:17 «به‌ خانۀ همسایۀ خود طمع‌ مورز، و به‌ زن‌ همسایهات‌ و غلامش‌ و كنیزش‌ و گاوش‌ و الاغش‌ و به‌ هیچ‌ چیزی‌ كه‌ از آن‌ همسایۀ تو باشد، طمع‌ مكن.»(IR)

Exodus 20:17 Thou shalt not covet{H2530}{(H8799)} thy neighbour's{H7453} house{H1004}, thou shalt not covet{H2530}{(H8799)} thy neighbour's{H7453} wife{H802}, nor his manservant{H5650}, nor his maidservant{H519}, nor his ox{H7794}, nor his ass{H2543}, nor any thing that is thy neighbour's{H7453}. (kjv-strongs#)

Exo 20:17 Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. (kjv)

======= Exodus 20:18 ============

Exodus 20:18 And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.(asv)

Exodus 20:18 و جمیع‌ قوم‌ رعدها و زبانههای‌ آتش‌ و صدای‌ كرنا و كوه‌ را كه‌ پر از دود بود دیدند، و چون‌ قوم‌ این‌ را بدیدند لرزیدند، و از دور بایستادند.(IR)

Exodus 20:18 And all the people{H5971} saw{H7200}{(H8802)} the thunderings{H6963}, and the lightnings{H3940}, and the noise{H6963} of the trumpet{H7782}, and the mountain{H2022} smoking{H6226}: and when the people{H5971} saw{H7200}{(H8799)} it, they removed{H5128}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} afar off{H7350}. (kjv-strongs#)

Exo 20:18 And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. (kjv)

======= Exodus 20:19 ============

Exodus 20:19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.(asv)

Exodus 20:19 و به‌ موسی‌ گفتند: «تو به‌ ما سخن‌ بگو و خواهیم‌ شنید، اما خدا به‌ ما نگوید، مبادا بمیریم.»(IR)

Exodus 20:19 And they said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Speak{H1696}{(H8761)} thou with us, and we will hear{H8085}{(H8799)}: but let not God{H430} speak{H1696}{(H8762)} with us, lest we die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 20:19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. (kjv)

======= Exodus 20:20 ============

Exodus 20:20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.(asv)

Exodus 20:20 موسی‌ به‌ قوم‌ گفت: «مترسید زیرا خدا برای‌ امتحان‌ شما آمده‌ است، تا ترس‌ او پیش‌ روی‌ شما باشد و گناه‌ نكنید.»(IR)

Exodus 20:20 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Fear{H3372}{(H8799)} not: for God{H430} is come{H935}{(H8804)} to{H5668} prove{H5254}{(H8763)} you, and that his fear{H3374} may be before your faces{H6440}, that ye sin{H2398}{(H8799)} not. (kjv-strongs#)

Exo 20:20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. (kjv)

======= Exodus 20:21 ============

Exodus 20:21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.(asv)

Exodus 20:21 پس‌ قوم‌ از دور ایستادند و موسی‌ به‌ ظلمت‌ غلیظ كه‌ خدا در آن‌ بود، نزدیك‌ آمد.(IR)

Exodus 20:21 And the people{H5971} stood{H5975}{(H8799)} afar off{H7350}, and Moses{H4872} drew near{H5066}{(H8738)} unto the thick darkness{H6205} where God{H430} was. (kjv-strongs#)

Exo 20:21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. (kjv)

======= Exodus 20:22 ============

Exodus 20:22 And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.(asv)

Exodus 20:22 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «به‌ بنیاسرائیل‌ چنین‌ بگو: شما دیدید كه‌ از آسمان‌ به‌ شما سخن‌ گفتم:(IR)

Exodus 20:22 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Thus thou shalt say{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Ye have seen{H7200}{(H8804)} that I have talked{H1696}{(H8765)} with you from heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Exo 20:22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. (kjv)

======= Exodus 20:23 ============

Exodus 20:23 Ye shall not make [other gods] with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.(asv)

Exodus 20:23 با من‌ خدایان‌ نقره‌ مسازید و خدایان‌ طلا برای‌ خود مسازید.(IR)

Exodus 20:23 Ye shall not make{H6213}{(H8799)} with me gods{H430} of silver{H3701}, neither shall ye make{H6213}{(H8799)} unto you gods{H430} of gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 20:23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. (kjv)

======= Exodus 20:24 ============

Exodus 20:24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee.(asv)

Exodus 20:24 مذبحی‌ از خاك‌ برای‌ من‌ بساز، و قربانیهای‌ سوختنی‌ خود و هدایای‌ سلامتیخود را از گله‌ و رمۀ خویش‌ بر آن‌ بگذران، در هر جایی‌ كه‌ یادگاری‌ برای‌ نام‌ خود سازم، نزد تو خواهم‌ آمد، و تو را بركت‌ خواهم‌ داد.(IR)

Exodus 20:24 An altar{H4196} of earth{H127} thou shalt make{H6213}{(H8799)} unto me, and shalt sacrifice{H2076}{(H8804)} thereon thy burnt offerings{H5930}, and thy peace offerings{H8002}, thy sheep{H6629}, and thine oxen{H1241}: in all places{H4725} where I record{H2142}{(H8686)} my name{H8034} I will come{H935}{(H8799)} unto thee, and I will bless{H1288}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#)

Exo 20:24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. (kjv)

======= Exodus 20:25 ============

Exodus 20:25 And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.(asv)

Exodus 20:25 و اگر مذبحی‌ از سنگ‌ برای‌ من‌ سازی، آن‌ را از سنگهای‌ تراشیده‌ بنا مكن، زیرا اگر افزار خود را بر آن‌ بلند كردی، آن‌ را نجس‌ خواهی‌ ساخت.(IR)

Exodus 20:25 And if thou wilt make{H6213}{(H8799)} me an altar{H4196} of stone{H68}, thou shalt not build{H1129}{(H8799)} it of hewn stone{H1496}: for if thou lift up{H5130}{(H8689)} thy tool{H2719} upon it, thou hast polluted{H2490}{(H8762)} it. (kjv-strongs#)

Exo 20:25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. (kjv)

======= Exodus 20:26 ============

Exodus 20:26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.(asv)

Exodus 20:26 و بر مذبح‌ من‌ از پلهها بالا مرو، مبادا عورت‌ تو بر آن‌ مكشوف‌ شود.»(IR)

Exodus 20:26 Neither shalt thou go up{H5927}{(H8799)} by steps{H4609} unto mine altar{H4196}, that thy nakedness{H6172} be not discovered{H1540}{(H8735)} thereon. (kjv-strongs#)

Exo 20:26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.(kjv)

======= Exodus 21:1 ============

Exodus 21:1 Now these are the ordinances which thou shalt set before them.(asv)

Exodus 21:1 و این‌ است‌ احكامی‌ كه‌ پیش‌ ایشان میگذاری:(IR)

Exodus 21:1 Now these are the judgments{H4941} which thou shalt set{H7760}{(H8799)} before{H6440} them. (kjv-strongs#)

Exo 21:1 Now these are the judgments which thou shalt set before them. (kjv)

======= Exodus 21:2 ============

Exodus 21:2 If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.(asv)

Exodus 21:2 « اگر غلام‌ عبری‌ بخری، شش‌ سال‌ خدمت‌ كند، و در هفتمین، بیقیمت، آزاد بیرون‌ رود.(IR)

Exodus 21:2 If thou buy{H7069}{(H8799)} an Hebrew{H5680} servant{H5650}, six{H8337} years{H8141} he shall serve{H5647}{(H8799)}: and in the seventh{H7637} he shall go out{H3318}{(H8799)} free{H2670} for nothing{H2600}. (kjv-strongs#)

Exo 21:2 If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing. (kjv)

======= Exodus 21:3 ============

Exodus 21:3 If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.(asv)

Exodus 21:3 اگر تنها آمده، تنها بیرون‌ رود و اگر صاحب‌ زن‌ بوده، زنش‌ همراه‌ او بیرون‌ رود.(IR)

Exodus 21:3 If he came in{H935}{(H8799)} by himself{H1610}, he shall go out{H3318}{(H8799)} by himself{H1610}: if he were married{H1167}{H802}, then his wife{H802} shall go out{H3318}{(H8804)} with him. (kjv-strongs#)

Exo 21:3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. (kjv)

======= Exodus 21:4 ============

Exodus 21:4 If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.(asv)

Exodus 21:4 اگر آقایش‌ زنی‌ بدو دهد و پسران‌ یا دختران‌ برایش‌ بزاید، آنگاه‌ زن‌ و اولادش‌ از آن‌ آقایش‌ باشند، و آن‌ مرد تنها بیرون‌ رود.(IR)

Exodus 21:4 If his master{H113} have given{H5414}{(H8799)} him a wife{H802}, and she have born{H3205}{(H8804)} him sons{H1121} or daughters{H1323}; the wife{H802} and her children{H3206} shall be her master's{H113}, and he shall go out{H3318}{(H8799)} by himself{H1610}. (kjv-strongs#)

Exo 21:4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself. (kjv)

======= Exodus 21:5 ============

Exodus 21:5 But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:(asv)

Exodus 21:5 لیكن‌ هرگاه‌ آن‌ غلام‌ بگوید كه‌ هرآینه‌ آقایم‌ و زن‌ و فرزندان‌ خود را دوست‌ میدارم‌ و نمیخواهم‌ كه‌ آزاد بیرون‌ روم،(IR)

Exodus 21:5 And if the servant{H5650} shall plainly{H559}{(H8800)} say{H559}{(H8799)}, I love{H157}{(H8804)} my master{H113}, my wife{H802}, and my children{H1121}; I will not go out{H3318}{(H8799)} free{H2670}: (kjv-strongs#)

Exo 21:5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: (kjv)

======= Exodus 21:6 ============

Exodus 21:6 then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.(asv)

Exodus 21:6 آنگاه‌ آقایش‌ او را به‌ حضور خدا بیاورد، و او را نزدیك‌ در یا قایمۀ در برساند، و آقایش‌ گوش‌ او را با درفشی‌ سوراخ‌ كند، و او وی‌ را همیشه‌ بندگی‌ نماید.(IR)

Exodus 21:6 Then his master{H113} shall bring{H5066}{(H8689)} him unto the judges{H430}; he shall also bring{H5066}{(H8689)} him to the door{H1817}, or unto the door post{H4201}; and his master{H113} shall bore{H7527}{(H8804)} his ear{H241} through with an aul{H4836}; and he shall serve{H5647}{(H8804)} him for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Exo 21:6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever. (kjv)

======= Exodus 21:7 ============

Exodus 21:7 And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.(asv)

Exodus 21:7 « اما اگر شخصی، دختر خود را به‌ كنیزی‌ بفروشد، مثل‌ غلامان‌ بیرون‌ نرود.(IR)

Exodus 21:7 And if a man{H376} sell{H4376}{(H8799)} his daughter{H1323} to be a maidservant{H519}, she shall not go out{H3318}{(H8799)} as the menservants{H5650} do{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Exo 21:7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. (kjv)

======= Exodus 21:8 ============

Exodus 21:8 If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.(asv)

Exodus 21:8 هر گاه‌ به‌ نظر آقایش‌ كه‌ او را برای‌ خود نامزد كرده‌ است‌ ناپسند آید، بگذارد كه‌ او را فدیه‌ دهند، اما هیچ‌ حق‌ ندارد كه‌ او را به‌ قوم‌ بیگانه‌ بفروشد، زیرا كه‌ بدوخیانت‌ كرده‌ است.(IR)

Exodus 21:8 If she please{H7451}{H5869} not her master{H113}, who hath betrothed{H3259}{(H8804)} her to himself, then shall he let her be redeemed{H6299}{(H8689)}: to sell{H4376}{(H8800)} her unto a strange{H5237} nation{H5971} he shall have no power{H4910}{(H8799)}, seeing he hath dealt deceitfully{H898}{(H8800)} with her. (kjv-strongs#)

Exo 21:8 If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. (kjv)

======= Exodus 21:9 ============

Exodus 21:9 And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.(asv)

Exodus 21:9 و هرگاه‌ او را به‌ پسر خود نامزد كند، موافق‌ رسم‌ دختران‌ با او عمل‌ نماید.(IR)

Exodus 21:9 And if he have betrothed{H3259}{(H8799)} her unto his son{H1121}, he shall deal{H6213}{(H8799)} with her after the manner{H4941} of daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Exo 21:9 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters. (kjv)

======= Exodus 21:10 ============

Exodus 21:10 If he take him another [wife] ; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.(asv)

Exodus 21:10 اگر زنی‌ دیگر برای‌ خود گیرد، آنگاه‌ خوراك‌ و لباس‌ و مباشرت‌ او را كم‌ نكند.(IR)

Exodus 21:10 If he take{H3947}{(H8799)} him another{H312} wife; her food{H7607}, her raiment{H3682}, and her duty of marriage{H5772}, shall he not diminish{H1639}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 21:10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. (kjv)

======= Exodus 21:11 ============

Exodus 21:11 And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.(asv)

Exodus 21:11 و اگر این‌ سه‌ چیز را برای‌ او نكند، آنگاه‌ بیقیمت‌ و رایگان‌ بیرون‌ رود.(IR)

Exodus 21:11 And if he do{H6213}{(H8799)} not these three{H7969} unto her, then shall she go out{H3318}{(H8804)} free{H2600} without money{H3701}. (kjv-strongs#)

Exo 21:11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money. (kjv)

======= Exodus 21:12 ============

Exodus 21:12 He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.(asv)

Exodus 21:12 « هر كه‌ انسانی‌ را بزند و او بمیرد، هر آینه‌ كشته‌ شود.(IR)

Exodus 21:12 He that smiteth{H5221}{(H8688)} a man{H376}, so that he die{H4191}{(H8804)}, shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Exo 21:12 He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death. (kjv)

======= Exodus 21:13 ============

Exodus 21:13 And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.(asv)

Exodus 21:13 اما اگر قصد او نداشت، بلكه‌ خدا وی‌ را بدستش‌ رسانید، آنگاه‌ مكانی‌ برای‌ تو معین‌ كنم‌ تا بدانجا فرار كند.(IR)

Exodus 21:13 And if a man lie not in wait{H6658}{(H8804)}, but God{H430} deliver{H579}{(H8765)} him into his hand{H3027}; then I will appoint{H7760}{(H8804)} thee a place{H4725} whither he shall flee{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 21:13 And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. (kjv)

======= Exodus 21:14 ============

Exodus 21:14 And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.(asv)

Exodus 21:14 لیكن‌ اگر شخصی‌ عمداً بر همسایۀ خود آید، تا او را به‌ مكر بكشد، آنگاه‌ او را از مذبح‌ من‌ كشیده، به‌ قتل‌ برسان.(IR)

Exodus 21:14 But if a man{H376} come presumptuously{H2102}{(H8686)} upon his neighbour{H7453}, to slay{H2026}{(H8800)} him with guile{H6195}; thou shalt take{H3947}{(H8799)} him from mine altar{H4196}, that he may die{H4191}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Exo 21:14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. (kjv)

======= Exodus 21:15 ============

Exodus 21:15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.(asv)

Exodus 21:15 « و هر كه‌ پدر یا مادر خود را زند، هرآینه‌ كشته‌ شود.(IR)

Exodus 21:15 And he that smiteth{H5221}{(H8688)} his father{H1}, or his mother{H517}, shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Exo 21:15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. (kjv)

======= Exodus 21:16 ============

Exodus 21:16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.(asv)

Exodus 21:16 « و هر كه‌ آدمی‌ را بدزدد و او را بفروشد یا در دستش‌ یافت‌ شود، هرآینه‌ كشته‌ شود.(IR)

Exodus 21:16 And he that stealeth{H1589}{(H8802)} a man{H376}, and selleth{H4376}{(H8804)} him, or if he be found{H4672}{(H8738)} in his hand{H3027}, he shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Exo 21:16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. (kjv)

======= Exodus 21:17 ============

Exodus 21:17 And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.(asv)

Exodus 21:17 « و هر كه‌ پدر یا مادر خود را لعنت‌ كند، هرآینه‌ كشته‌ شود.(IR)

Exodus 21:17 And he that curseth{H7043}{(H8764)} his father{H1}, or his mother{H517}, shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Exo 21:17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. (kjv)

======= Exodus 21:18 ============

Exodus 21:18 And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;(asv)

Exodus 21:18 « و اگر دو مرد نزاع‌ كنند، و یكی‌ دیگری‌ را به‌ سنگ‌ یا به‌ مشت‌ زند، و او نمیرد لیكن‌ بستری‌ شود،(IR)

Exodus 21:18 And if men{H582} strive{H7378}{(H8799)} together, and one{H376} smite{H5221}{(H8689)} another{H7453} with a stone{H68}, or{H176} with his fist{H106}, and he die{H4191}{(H8799)} not, but keepeth{H5307}{(H8804)} his bed{H4904}: (kjv-strongs#)

Exo 21:18 And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: (kjv)

======= Exodus 21:19 ============

Exodus 21:19 if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.(asv)

Exodus 21:19 اگر برخیزد و با عصا بیرون‌ رود، آنگاه‌ زنندۀ او بیگناه‌ شمرده‌ شود، اما عوض‌ بیكاریاش‌ را ادا نماید، و خرج‌ معالجۀ او را بدهد.(IR)

Exodus 21:19 If he rise again{H6965}{(H8799)}, and walk{H1980}{(H8694)} abroad{H2351} upon his staff{H4938}, then shall he that smote{H5221}{(H8688)} him be quit{H5352}{(H8738)}: only he shall pay{H5414}{(H8799)} for the loss of his time{H7674}, and shall cause him to be thoroughly{H7495}{(H8763)} healed{H7495}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Exo 21:19 If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. (kjv)

======= Exodus 21:20 ============

Exodus 21:20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.(asv)

Exodus 21:20 « و اگر كسی‌ غلام‌ یا كنیز خود را به‌ عصا بزند، و او زیر دست‌ او بمیرد، هرآینه‌ انتقام‌ او گرفته‌ شود.(IR)

Exodus 21:20 And if a man{H376} smite{H5221}{(H8686)} his servant{H5650}, or his maid{H519}, with a rod{H7626}, and he die{H4191}{(H8804)} under his hand{H3027}; he shall be surely{H5358}{(H8800)} punished{H5358}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Exo 21:20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. (kjv)

======= Exodus 21:21 ============

Exodus 21:21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.(asv)

Exodus 21:21 لیكن‌ اگر یك‌ دو روز زنده‌ بماند، ازاو انتقام‌ كشیده‌ نشود، زیرا كه‌ زرخرید اوست.(IR)

Exodus 21:21 Notwithstanding{H389}, if he continue{H5975}{(H8799)} a day{H3117} or two{H8147}, he shall not be punished{H5358}{(H8714)}: for he is his money{H3701}. (kjv-strongs#)

Exo 21:21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money. (kjv)

======= Exodus 21:22 ============

Exodus 21:22 And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.(asv)

Exodus 21:22 « و اگر مردم‌ جنگ‌ كنند، و زنی‌ حامله‌ را بزنند، و اولاد او سقط‌ گردد، و ضرری‌ دیگر نشود، البته‌ غرامتی‌ بدهد موافق‌ آنچه‌ شوهر زن‌ بدو گذارد، و به‌ حضور داوران‌ ادا نماید.(IR)

Exodus 21:22 If men{H582} strive{H5327}{(H8735)}, and hurt{H5062}{(H8804)} a woman{H802} with child{H2030}, so that her fruit{H3206} depart{H3318}{(H8804)} from her, and yet no mischief follow{H611}: he shall be surely{H6064}{(H8800)} punished{H6064}{(H8735)}, according as the woman's{H802} husband{H1167} will lay{H7896}{(H8799)} upon him; and he shall pay{H5414}{(H8804)} as the judges{H6414} determine. (kjv-strongs#)

Exo 21:22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. (kjv)

======= Exodus 21:23 ============

Exodus 21:23 But if any harm follow, then thou shalt give life for life,(asv)

Exodus 21:23 و اگر اذیتی‌ دیگر حاصل‌ شود، آنگاه‌ جان‌ به‌ عوض‌ جان‌ بده،(IR)

Exodus 21:23 And if any mischief follow{H611}, then thou shalt give{H5414}{(H8804)} life{H5315} for life{H5315}, (kjv-strongs#)

Exo 21:23 And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, (kjv)

======= Exodus 21:24 ============

Exodus 21:24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,(asv)

Exodus 21:24 و چشم‌ به‌ عوض‌ چشم، و دندان‌ به‌ عوض‌ دندان، و دست‌ به‌ عوض‌ دست، و پا به‌ عوض‌ پا،(IR)

Exodus 21:24 Eye{H5869} for eye{H5869}, tooth{H8127} for tooth{H8127}, hand{H3027} for hand{H3027}, foot{H7272} for foot{H7272}, (kjv-strongs#)

Exo 21:24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, (kjv)

======= Exodus 21:25 ============

Exodus 21:25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.(asv)

Exodus 21:25 و داغ‌ به‌ عوض‌ داغ، و زخم‌ به‌ عوض‌ زخم، و لطمه‌ به‌ عوض‌ لطمه.(IR)

Exodus 21:25 Burning{H3555} for burning{H3555}, wound{H6482} for wound{H6482}, stripe{H2250} for stripe{H2250}. (kjv-strongs#)

Exo 21:25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. (kjv)

======= Exodus 21:26 ============

Exodus 21:26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye's sake.(asv)

Exodus 21:26 « و اگر كسی‌ چشم‌ غلام‌ یا چشم‌ كنیز خود را بزند كه‌ ضایع‌ شود، او را به‌ عوض‌ چشمش‌ آزاد كند.(IR)

Exodus 21:26 And if a man{H376} smite{H5221}{(H8686)} the eye{H5869} of his servant{H5650}, or the eye{H5869} of his maid{H519}, that it perish{H7843}{(H8765)}; he shall let him go{H7971}{(H8762)} free{H2670} for{H8478} his eye's{H5869} sake. (kjv-strongs#)

Exo 21:26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake. (kjv)

======= Exodus 21:27 ============

Exodus 21:27 And if he smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.(asv)

Exodus 21:27 و اگر دندان‌ غلام‌ یا دندان‌ كنیز خود را بیندازد، او را به‌ عوض‌ دندانش‌ آزاد كند.(IR)

Exodus 21:27 And if he smite{H5307}{(H8686)} out his manservant's{H5650} tooth{H8127}, or his maidservant's{H519} tooth{H8127}; he shall let him go{H7971}{(H8762)} free{H2670} for his tooth's{H8127} sake. (kjv-strongs#)

Exo 21:27 And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake. (kjv)

======= Exodus 21:28 ============

Exodus 21:28 And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.(asv)

Exodus 21:28 « و هرگاه‌ گاوی‌ به‌ شاخ‌ خود مردی‌ یا زنی‌ را بزند كه‌ او بمیرد، گاو را البته‌ سنگسار كنند، و گوشتش‌ را نخورند و صاحب‌ گاو بیگناه‌ باشد.(IR)

Exodus 21:28 If an ox{H7794} gore{H5055}{(H8799)} a man{H376} or a woman{H802}, that they die{H4191}{(H8804)}: then the ox{H7794} shall be surely{H5619}{(H8800)} stoned{H5619}{(H8735)}, and his flesh{H1320} shall not be eaten{H398}{(H8735)}; but the owner{H1167} of the ox{H7794} shall be quit{H5355}. (kjv-strongs#)

Exo 21:28 If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. (kjv)

======= Exodus 21:29 ============

Exodus 21:29 But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.(asv)

Exodus 21:29 و لیكن‌ اگر گاو قبل‌ از آن‌ شاخزن‌ میبود، و صاحبش‌ آگاه‌ بود، و آن‌ را نگاه‌ نداشت، و او مردی‌ یا زنی‌ را كشت، گاو را سنگسار كنند، و صاحبش‌ را نیز به‌ قتل‌ رسانند.(IR)

Exodus 21:29 But if the ox{H7794} were wont to push with his horn{H5056} in time past{H8543}{H8032}, and it hath been testified{H5749}{(H8717)} to his owner{H1167}, and he hath not kept{H8104}{(H8799)} him in, but that he hath killed{H4191}{(H8689)} a man{H376} or a woman{H802}; the ox{H7794} shall be stoned{H5619}{(H8735)}, and his owner{H1167} also shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Exo 21:29 But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. (kjv)

======= Exodus 21:30 ============

Exodus 21:30 If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.(asv)

Exodus 21:30 و اگر دیه‌ بر او گذاشته‌ شود، آنگاه‌ برای‌ فدیۀ جان‌ خود هرآنچه‌ بر او مقرر شود، ادا نماید.(IR)

Exodus 21:30 If there be laid{H7896}{(H8714)} on him a sum of money{H3724}, then he shall give{H5414}{(H8804)} for the ransom{H6306} of his life{H5315} whatsoever is laid{H7896}{(H8714)} upon him. (kjv-strongs#)

Exo 21:30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him. (kjv)

======= Exodus 21:31 ============

Exodus 21:31 Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.(asv)

Exodus 21:31 خواه‌ پسر خواه‌ دختر را شاخ‌ زده‌ باشد، به‌ حسب‌ این‌ حكم‌ با او عمل‌ كنند.(IR)

Exodus 21:31 Whether he have gored{H5055}{(H8799)} a son{H1121}, or{H176} have gored{H5055}{(H8799)} a daughter{H1323}, according to this judgment{H4941} shall it be done{H6213}{(H8735)} unto him. (kjv-strongs#)

Exo 21:31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. (kjv)

======= Exodus 21:32 ============

Exodus 21:32 If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.(asv)

Exodus 21:32 اگر گاو، غلامی‌ یا كنیزی‌ را بزند، سی‌ مثقال‌ نقره‌ به‌ صاحب‌ او داده‌ شود، و گاو سنگسار شود.(IR)

Exodus 21:32 If the ox{H7794} shall push{H5055}{(H8799)} a manservant{H5650} or a maidservant{H519}; he shall give{H5414}{(H8799)} unto their master{H113} thirty{H7970} shekels{H8255} of silver{H3701}, and the ox{H7794} shall be stoned{H5619}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Exo 21:32 If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. (kjv)

======= Exodus 21:33 ============

Exodus 21:33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,(asv)

Exodus 21:33 « و اگر كسی‌ چاهی‌ گشاید یا كسی‌ چاهی‌ حفر كند و آن‌ را نپوشاند، و گاوی‌ یا الاغی‌ در آن‌ افتد،(IR)

Exodus 21:33 And if a man{H376} shall open{H6605}{(H8799)} a pit{H953}, or if a man{H376} shall dig{H3738}{(H8799)} a pit{H953}, and not cover{H3680}{(H8762)} it, and an ox{H7794} or an ass{H2543} fall{H5307}{(H8804)} therein; (kjv-strongs#)

Exo 21:33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; (kjv)

======= Exodus 21:34 ============

Exodus 21:34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead [beast] shall be his.(asv)

Exodus 21:34 صاحب‌ چاه‌ عوض‌ او را بدهد، و قیمتشرا به‌ صاحبش‌ ادا نماید، و میته‌ از آن‌ او باشد.(IR)

Exodus 21:34 The owner{H1167} of the pit{H953} shall make it good{H7999}{(H8762)}, and give{H7725}{(H8686)} money{H3701} unto the owner{H1167} of them; and the dead{H4191}{(H8801)} beast shall be his. (kjv-strongs#)

Exo 21:34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. (kjv)

======= Exodus 21:35 ============

Exodus 21:35 And if one man's ox hurt another's, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.(asv)

Exodus 21:35 « و اگر گاو شخصی، گاو همسایۀ او را بزند، و آن‌ بمیرد پس‌ گاو زنده‌ را بفروشند، و قیمت‌ آن‌ را تقسیم‌ كنند، و میته‌ را نیز تقسیم‌ نمایند.(IR)

Exodus 21:35 And if one man's{H376} ox{H7794} hurt{H5062}{(H8799)} another's{H7453}, that he die{H4191}{(H8804)}; then they shall sell{H4376}{(H8804)} the live{H2416} ox{H7794}, and divide{H2673}{(H8804)} the money{H3701} of it; and the dead{H4191}{(H8801)} ox also they shall divide{H2673}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 21:35 And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. (kjv)

======= Exodus 21:36 ============

Exodus 21:36 Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead [beast] shall be his own.(asv)

Exodus 21:36 اما اگر معلوم‌ بوده‌ باشد كه‌ آن‌ گاو قبل‌ از آن‌ شاخزن‌ میبود، و صاحبش‌ آن‌ را نگاه‌ نداشت، البته‌ گاو به‌ عوض‌ گاو بدهد و میته‌ از آن‌ او باشد.(IR)

Exodus 21:36 Or if it be known{H3045}{(H8738)} that the ox{H7794} hath used to push{H5056} in time past{H8543}{H8032}, and his owner{H1167} hath not kept{H8104}{(H8799)} him in; he shall surely{H7999}{(H8763)} pay{H7999}{(H8762)} ox{H7794} for ox{H7794}; and the dead{H4191}{(H8801)} shall be his own. (kjv-strongs#)

Exo 21:36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.(kjv)

======= Exodus 22:1 ============

Exodus 22:1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.(asv)

Exodus 22:1 « اگر كسی‌ گاوی‌ یا گوسفندی‌ بدزدد،و آن‌ را بكشد یا بفروشد، به‌ عوض‌ گاو پنج‌ گاو، و به‌ عوض‌ گوسفند چهار گوسفند بدهد.(IR)

Exodus 22:1 If a man{H376} shall steal{H1589}{(H8799)} an ox{H7794}, or a sheep{H7716}, and kill{H2873}{(H8804)} it, or sell{H4376}{(H8804)} it; he shall restore{H7999}{(H8762)} five{H2568} oxen{H1241} for an ox{H7794}, and four{H702} sheep{H6629} for a sheep{H7716}. (kjv-strongs#)

Exo 22:1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. (kjv)

======= Exodus 22:2 ============

Exodus 22:2 If the thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him.(asv)

Exodus 22:2 «اگر دزدی‌ در رخنه‌ كردن‌ گرفته‌ شود، و او را بزنند بطوری‌ كه‌ بمیرد، بازخواستِ خون‌ برای‌ او نباشد.(IR)

Exodus 22:2 If a thief{H1590} be found{H4672}{(H8735)} breaking up{H4290}, and be smitten{H5221}{(H8717)} that he die{H4191}{(H8804)}, there shall no blood{H1818} be shed for him. (kjv-strongs#)

Exo 22:2 If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. (kjv)

======= Exodus 22:3 ============

Exodus 22:3 If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him; he shall make restitution: if he have nothing, then he shall be sold for his theft.(asv)

Exodus 22:3 اما اگر آفتاب‌ بر او طلوع‌ كرد، بازخواست‌ خون‌ برای‌ او هست. البته‌ مكافات‌ باید داد، و اگر چیزی‌ ندارد، به‌ عوض‌ دزدی‌ كه‌ كرد، فروخته‌ شود.(IR)

Exodus 22:3 If the sun{H8121} be risen{H2224}{(H8804)} upon him, there shall be blood{H1818} shed for him; for he should make full{H7999}{(H8763)} restitution{H7999}{(H8762)}; if he have nothing, then he shall be sold{H4376}{(H8738)} for his theft{H1591}. (kjv-strongs#)

Exo 22:3 If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. (kjv)

======= Exodus 22:4 ============

Exodus 22:4 If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall pay double.(asv)

Exodus 22:4 اگر چیزی‌ دزدیده‌ شده، از گاو یا الاغ‌ یا گوسفند زنده‌ در دست‌ او یافت‌ شود، دو مقابل‌ آن‌ را رد كند.(IR)

Exodus 22:4 If the theft{H1591} be certainly{H4672}{(H8736)} found{H4672}{(H8735)} in his hand{H3027} alive{H2416}, whether it be ox{H7794}, or ass{H2543}, or sheep{H7716}; he shall restore{H7999}{(H8762)} double{H8147}. (kjv-strongs#)

Exo 22:4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double. (kjv)

======= Exodus 22:5 ============

Exodus 22:5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.(asv)

Exodus 22:5 « اگر كسی‌ مرتعی‌ یا تاكستانی‌ را بچراند، یعنی‌ مواشی‌ خود را براند تا مرتع‌ دیگری‌ را بچراند، از نیكوترین‌ مرتع‌ و از بهترین‌ تاكستان‌ خود عوض‌ بدهد.(IR)

Exodus 22:5 If a man{H376} shall cause a field{H7704} or vineyard{H3754} to be eaten{H1197}{(H8686)}, and shall put{H7971}{(H8765)} in his beast{H1165}, and shall feed{H1197}{(H8765)} in another man's{H312} field{H7704}; of the best{H4315} of his own field{H7704}, and of the best{H4315} of his own vineyard{H3754}, shall he make restitution{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Exo 22:5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. (kjv)

======= Exodus 22:6 ============

Exodus 22:6 If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.(asv)

Exodus 22:6 « اگر آتشی‌ بیرون‌ رود، و خارها را فراگیرد و بافههای‌ غله‌ یا خوشههای‌ نادرویده‌ یا مزرعهای‌ سوخته‌ گردد، هر كه‌ آتش‌ را افروخته‌ است، البته‌ عوض‌ بدهد.(IR)

Exodus 22:6 If fire{H784} break out{H3318}{(H8799)}, and catch{H4672}{(H8804)} in thorns{H6975}, so that the stacks of corn{H1430}, or the standing corn{H7054}, or the field{H7704}, be consumed{H398}{(H8738)} therewith; he that kindled{H1197}{(H8686)} the fire{H1200} shall surely{H7999}{(H8763)} make restitution{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Exo 22:6 If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution. (kjv)

======= Exodus 22:7 ============

Exodus 22:7 If a man shall deliver unto his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, he shall pay double.(asv)

Exodus 22:7 « اگر كسی‌ پول‌ یا اسباب‌ نزد همسایۀ خود امانت‌ گذارد، و از خانۀ آن‌ شخص‌ دزدیده‌ شود،هر گاه‌ دزد پیدا شود، دو چندان‌ رد نماید.(IR)

Exodus 22:7 If a man{H376} shall deliver{H5414}{(H8799)} unto his neighbour{H7453} money{H3701} or stuff{H3627} to keep{H8104}{(H8800)}, and it be stolen{H1589}{(H8795)} out of the man's{H376} house{H1004}; if the thief{H1590} be found{H4672}{(H8735)}, let him pay{H7999}{(H8762)} double{H8147}. (kjv-strongs#)

Exo 22:7 If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double. (kjv)

======= Exodus 22:8 ============

Exodus 22:8 If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, [to see] whether he have not put his hand unto his neighbor's goods.(asv)

Exodus 22:8 و اگر دزد گرفته‌ نشود، آنگاه‌ صاحب‌ خانه‌ را به‌ حضور حكام‌ بیاورند، تا حكم‌ شود كه‌ آیا دست‌ خود را بر اموال‌ همسایۀ خویش‌ دراز كردهاست‌ یا نه.(IR)

Exodus 22:8 If the thief{H1590} be not{H3808} found{H4672}{(H8735)}, then the master{H1167} of the house{H1004} shall be brought{H7126}{(H8738)} unto the judges{H430}, to see whether he have put{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} unto his neighbour's{H7453} goods{H4399}. (kjv-strongs#)

Exo 22:8 If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods. (kjv)

======= Exodus 22:9 ============

Exodus 22:9 For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, [or] for any manner of lost thing, whereof one saith, This is it, the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double unto his neighbor.(asv)

Exodus 22:9 در هر خیانتی‌ از گاو و الاغ‌ و گوسفند و رخت‌ و هر چیزِ گم‌ شده، كه‌ كسی‌ بر آن‌ ادعا كند، امر هر دو به‌ حضور خدا برده‌ شود، و بر گناه‌ هر كدام‌ كه‌ خدا حكم‌ كند، دو چندان‌ به‌ همسایۀ خود رد نماید.(IR)

Exodus 22:9 For all manner{H1697} of trespass{H6588}, whether it be for ox{H7794}, for ass{H2543}, for sheep{H7716}, for raiment{H8008}, or for any manner of lost thing{H9}, which another challengeth{H559}{(H8799)} to be his, the cause{H1697} of both parties{H8147} shall come{H935}{(H8799)} before the judges{H430}; and whom the judges{H430} shall condemn{H7561}{(H8686)}, he shall pay{H7999}{(H8762)} double{H8147} unto his neighbour{H7453}. (kjv-strongs#)

Exo 22:9 For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. (kjv)

======= Exodus 22:10 ============

Exodus 22:10 If a man deliver unto his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:(asv)

Exodus 22:10 « اگر كسی‌ الاغی‌ یا گاوی‌ یا گوسفندی‌ یا جانوری‌ دیگر به‌ همسایۀ خود امانت‌ دهد، و آن‌ بمیرد یا پایش‌ شكسته‌ شود یا دزدیده‌ شود، و شاهدی‌ نباشد،(IR)

Exodus 22:10 If a man{H376} deliver{H5414}{(H8799)} unto his neighbour{H7453} an ass{H2543}, or an ox{H7794}, or a sheep{H7716}, or any beast{H929}, to keep{H8104}{(H8800)}; and it die{H4191}{(H8804)}, or be hurt{H7665}{(H8738)}, or driven away{H7617}{(H8738)}, no man seeing{H7200}{(H8802)} it: (kjv-strongs#)

Exo 22:10 If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: (kjv)

======= Exodus 22:11 ============

Exodus 22:11 the oath of Jehovah shall be between them both, whether he hath not put his hand unto his neighbor's goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.(asv)

Exodus 22:11 قسم‌ خداوند در میان‌ هر دو نهاده‌ شود، كه‌ دست‌ خود را به‌ مال‌ همسایۀ خویش‌ دراز نكرده‌ است. پس‌ مالكش‌ قبول‌ بكند و او عوض‌ ندهد.(IR)

Exodus 22:11 Then shall an oath{H7621} of the LORD{H3068} be between them both{H8147}, that he hath not put{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} unto his neighbour's{H7453} goods{H4399}; and the owner{H1167} of it shall accept{H3947}{(H8804)} thereof, and he shall not make it good{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Exo 22:11 Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good. (kjv)

======= Exodus 22:12 ============

Exodus 22:12 But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.(asv)

Exodus 22:12 لیكن‌ اگر از او دزدیده‌ شد، به‌ صاحبش‌ عوض‌ باید داد.(IR)

Exodus 22:12 And if it be stolen{H1589}{(H8800)}{H1589}{(H8735)} from him, he shall make restitution{H7999}{(H8762)} unto the owner{H1167} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 22:12 And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. (kjv)

======= Exodus 22:13 ============

Exodus 22:13 If it be torn in pieces, let him bring it for witness; he shall not make good that which was torn.(asv)

Exodus 22:13 و اگر دریده‌ شد، آن‌ را برای‌ شهادت‌ بیاورد، و برای‌ دریده‌ شده، عوض‌ ندهد.(IR)

Exodus 22:13 If it be torn in pieces{H2963}{(H8800)}{H2963}{(H8735)}, then let him bring{H935}{(H8686)} it for witness{H5707}, and he shall not make good{H7999}{(H8762)} that which was torn{H2966}. (kjv-strongs#)

Exo 22:13 If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn. (kjv)

======= Exodus 22:14 ============

Exodus 22:14 And if a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.(asv)

Exodus 22:14 و اگر كسی‌ حیوانی‌ از همسایۀ خود عاریت‌ گرفت، و پای‌ آن‌ شكست‌ یا مرد، و صاحبش‌ همراهش‌ نبود، البته‌ عوض‌ باید داد.(IR)

Exodus 22:14 And if a man{H376} borrow{H7592}{(H8799)} ought of his neighbour{H7453}, and it be hurt{H7665}{(H8738)}, or die{H4191}{(H8804)}, the owner{H1167} thereof being not with it{H5973}, he shall surely{H7999}{(H8763)} make it good{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Exo 22:14 And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. (kjv)

======= Exodus 22:15 ============

Exodus 22:15 If the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for its hire.(asv)

Exodus 22:15 اما اگر صاحبش‌ همراهش‌ بود، عوض‌ نباید داد، و اگر كرایه‌ شد، برای‌ كرایه‌ آمده‌ بود.(IR)

Exodus 22:15 But if the owner{H1167} thereof be with it, he shall not make it good{H7999}{(H8762)}: if it be an hired{H7916} thing, it came{H935}{(H8804)} for his hire{H7939}. (kjv-strongs#)

Exo 22:15 But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. (kjv)

======= Exodus 22:16 ============

Exodus 22:16 And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.(asv)

Exodus 22:16 « اگر كسی‌ دختری‌ را كه‌ نامزد نبود فریب‌ داده، با او هم‌ بستر شد، البته‌ میباید او را زن‌ منكوحۀ خویش‌ سازد.(IR)

Exodus 22:16 And if a man{H376} entice{H6601}{(H8762)} a maid{H1330} that is not betrothed{H781}{(H8795)}, and lie{H7901}{(H8804)} with her, he shall surely{H4117}{(H8800)} endow{H4117}{(H8799)} her to be his wife{H802}. (kjv-strongs#)

Exo 22:16 And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. (kjv)

======= Exodus 22:17 ============

Exodus 22:17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.(asv)

Exodus 22:17 و هرگاه‌ پدرش‌ راضیباشد كه‌ او را بدو دهد، موافق‌ مهر دوشیزگان‌ نقدی‌ بدو باید داد.(IR)

Exodus 22:17 If her father{H1} utterly{H3985}{(H8763)} refuse{H3985}{(H8762)} to give{H5414}{(H8800)} her unto him, he shall pay{H8254}{(H8799)} money{H3701} according to the dowry{H4119} of virgins{H1330}. (kjv-strongs#)

Exo 22:17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. (kjv)

======= Exodus 22:18 ============

Exodus 22:18 Thou shalt not suffer a sorceress to live.(asv)

Exodus 22:18 « زن‌ جادوگر را زنده‌ مگذار.(IR)

Exodus 22:18 Thou shalt not suffer a witch{H3784}{(H8764)} to live{H2421}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Exo 22:18 Thou shalt not suffer a witch to live. (kjv)

======= Exodus 22:19 ============

Exodus 22:19 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.(asv)

Exodus 22:19 « هر كه‌ با حیوانی‌ مقاربت‌ كند، هرآینه‌ كشته‌ شود.(IR)

Exodus 22:19 Whosoever lieth{H7901}{(H8802)} with a beast{H929} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Exo 22:19 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. (kjv)

======= Exodus 22:20 ============

Exodus 22:20 He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.(asv)

Exodus 22:20 « هر كه‌ برای‌ خدایی‌ غیر از یهوه‌ و بس‌ قربانی‌ گذراند، البته‌ هلاك‌ گردد.(IR)

Exodus 22:20 He that sacrificeth{H2076}{(H8802)} unto any god{H430}, save{H1115} unto the LORD{H3068} only, he shall be utterly destroyed{H2763}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Exo 22:20 He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed. (kjv)

======= Exodus 22:21 ============

Exodus 22:21 And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.(asv)

Exodus 22:21 « غریب‌ را اذیت‌ مرسانید و بر او ظلم‌ مكنید، زیرا كه‌ در زمین‌ مصر غریب‌ بودید.(IR)

Exodus 22:21 Thou shalt neither vex{H3238}{(H8686)} a stranger{H1616}, nor oppress{H3905}{(H8799)} him: for ye were strangers{H1616} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 22:21 Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 22:22 ============

Exodus 22:22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.(asv)

Exodus 22:22 « بر بیوه‌ زن‌ یا یتیم‌ ظلم‌ مكنید.(IR)

Exodus 22:22 Ye shall not afflict{H6031}{(H8762)} any widow{H490}, or fatherless child{H3490}. (kjv-strongs#)

Exo 22:22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. (kjv)

======= Exodus 22:23 ============

Exodus 22:23 If thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;(asv)

Exodus 22:23 و هر گاه‌ بر او ظلم‌ كردی، و او نزد من‌ فریاد برآورد، البته‌ فریاد او را مستجاب‌ خواهم‌ فرمود(IR)

Exodus 22:23 If{H518} thou afflict{H6031}{(H8762)} them in any wise{H6031}{(H8763)}, and they cry{H6817}{(H8799)} at all{H6817}{(H8800)} unto me, I will surely{H8085}{(H8800)} hear{H8085}{(H8799)} their cry{H6818}; (kjv-strongs#)

Exo 22:23 If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; (kjv)

======= Exodus 22:24 ============

Exodus 22:24 and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.(asv)

Exodus 22:24 و خشم‌ من‌ مشتعل‌ شود، و شما را به‌ شمشیر خواهم‌ كشت، و زنان‌ شما بیوه‌ شوند و پسران‌ شما یتیم.(IR)

Exodus 22:24 And my wrath{H639} shall wax hot{H2734}{(H8804)}, and I will kill{H2026}{(H8804)} you with the sword{H2719}; and your wives{H802} shall be widows{H490}, and your children{H1121} fatherless{H3490}. (kjv-strongs#)

Exo 22:24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. (kjv)

======= Exodus 22:25 ============

Exodus 22:25 If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.(asv)

Exodus 22:25 « اگر نقدی‌ به‌ فقیری‌ از قوم‌ من‌ كه‌ همسایۀ تو باشد قرض‌ دادی، مثل‌ رباخوار با او رفتار مكن‌ و هیچ‌ سود بر او مگذار.(IR)

Exodus 22:25 If thou lend{H3867}{(H8686)} money{H3701} to any of my people{H5971} that is poor{H6041} by thee, thou shalt not be to him as an usurer{H5383}{(H8802)}, neither shalt thou lay{H7760}{(H8799)} upon him usury{H5392}. (kjv-strongs#)

Exo 22:25 If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. (kjv)

======= Exodus 22:26 ============

Exodus 22:26 If thou at all take thy neighbor's garment to pledge, thou shalt restore it unto him before the sun goeth down:(asv)

Exodus 22:26 « اگر رخت‌ همسایۀ خود را به‌ گرو گرفتی، آن‌ را قبل‌ از غروب‌ آفتاب‌ بدو رد كن،(IR)

Exodus 22:26 If thou at all{H2254}{(H8800)} take{H2254} thy neighbour's{H7453} raiment{H8008} to pledge{H2254}{(H8799)}, thou shalt deliver{H7725}{(H8686)} it unto him by{H5704} that the sun{H8121} goeth down{H935}{(H8800)}: (kjv-strongs#)

Exo 22:26 If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: (kjv)

======= Exodus 22:27 ============

Exodus 22:27 for that is his only covering, it is his garment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.(asv)

Exodus 22:27 زیرا كه‌ آن‌ فقط‌ پوشش‌ او و لباس‌ برای‌ بدن‌ اوست؛ پس‌ در چه‌ چیز بخوابد؟ و اگر نزد من‌ فریاد برآورد، هرآینه‌ اجابت‌ خواهم‌ فرمود، زیرا كه‌ من‌ كریم‌ هستم.(IR)

Exodus 22:27 For that is his covering{H3682} only, it is his raiment{H8071} for his skin{H5785}: wherein shall he sleep{H7901}{(H8799)}? and it shall come to pass, when he crieth{H6817}{(H8799)} unto me, that I will hear{H8085}{(H8804)}; for I am gracious{H2587}. (kjv-strongs#)

Exo 22:27 For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. (kjv)

======= Exodus 22:28 ============

Exodus 22:28 Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.(asv)

Exodus 22:28 « به‌ خدا ناسزا مگو و رئیس‌ قوم‌ خود را لعنت‌ مكن.(IR)

Exodus 22:28 Thou shalt not revile{H7043}{(H8762)} the gods{H430}, nor curse{H779}{(H8799)} the ruler{H5387} of thy people{H5971}. (kjv-strongs#)

Exo 22:28 Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. (kjv)

======= Exodus 22:29 ============

Exodus 22:29 Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me.(asv)

Exodus 22:29 « درآوردن‌ نوبر غله‌ و عصیر رز خود تأخیر منما. و نخستزادۀ پسران‌ خود را به‌ من‌ بده.(IR)

Exodus 22:29 Thou shalt not delay{H309}{(H8762)} to offer the first of thy ripe fruits{H4395}, and of thy liquors{H1831}: the firstborn{H1060} of thy sons{H1121} shalt thou give{H5414}{(H8799)} unto me. (kjv-strongs#)

Exo 22:29 Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. (kjv)

======= Exodus 22:30 ============

Exodus 22:30 Likewise shalt thou do with thine oxen, [and] with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.(asv)

Exodus 22:30 با گاوان‌ و گوسفندان‌ خود چنین‌ بكن. هفت‌ روز نزدمادر خود بماند و در روز هشتمین‌ آن‌ را به‌ من‌ بده.(IR)

Exodus 22:30 Likewise{H3651} shalt thou do{H6213}{(H8799)} with thine oxen{H7794}, and with thy sheep{H6629}: seven{H7651} days{H3117} it shall be with his dam{H517}; on the eighth{H8066} day{H3117} thou shalt give{H5414}{(H8799)} it me. (kjv-strongs#)

Exo 22:30 Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. (kjv)

======= Exodus 22:31 ============

Exodus 22:31 And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.(asv)

Exodus 22:31 « و برای‌ من‌ مردان‌ مقدس‌ باشید، و گوشتی‌ را كه‌ در صحرا دریده‌ شود مخورید؛ آن‌ را نزد سگان‌ بیندازید.(IR)

Exodus 22:31 And ye shall be holy{H6944} men{H582} unto me: neither shall ye eat{H398}{(H8799)} any flesh{H1320} that is torn of beasts{H2966} in the field{H7704}; ye shall cast{H7993}{(H8686)} it to the dogs{H3611}. (kjv-strongs#)

Exo 22:31 And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.(kjv)

======= Exodus 23:1 ============

Exodus 23:1 Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.(asv)

Exodus 23:1 « خبر باطل‌ را انتشار مده، و با شریران همداستان‌ مشو، كه‌ شهادت‌ دروغ‌ دهی.(IR)

Exodus 23:1 Thou shalt not raise{H5375}{(H8799)} a false{H7723} report{H8088}: put{H7896}{(H8799)} not thine hand{H3027} with the wicked{H7563} to be an unrighteous{H2555} witness{H5707}. (kjv-strongs#)

Exo 23:1 Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. (kjv)

======= Exodus 23:2 ============

Exodus 23:2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest [justice] :(asv)

Exodus 23:2 « پیروی‌ بسیاری‌ برای‌ عمل‌ بد مكن؛ و در مرافعه، محضِ متابعتِ كثیری، سخنی‌ برای‌ انحراف‌ حق‌ مگو.(IR)

Exodus 23:2 Thou shalt not follow{H310} a multitude{H7227} to do evil{H7451}; neither shalt thou speak{H6030}{(H8799)} in a cause{H7379} to decline{H5186}{(H8800)} after{H310} many{H7227} to wrest{H5186}{(H8687)} judgment: (kjv-strongs#)

Exo 23:2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: (kjv)

======= Exodus 23:3 ============

Exodus 23:3 neither shalt thou favor a poor man in his cause.(asv)

Exodus 23:3 و در مرافعۀ فقیر نیز طرفداری او منما.(IR)

Exodus 23:3 Neither shalt thou countenance{H1921}{(H8799)} a poor{H1800} man in his cause{H7379}. (kjv-strongs#)

Exo 23:3 Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. (kjv)

======= Exodus 23:4 ============

Exodus 23:4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.(asv)

Exodus 23:4 « اگر گاو یا الاغ‌ دشمن‌ خود را یافتی‌ كه‌ گم‌ شده‌ باشد، البته‌ آن‌ را نزد او باز بیاور.(IR)

Exodus 23:4 If thou meet{H6293}{(H8799)} thine enemy's{H341}{(H8802)} ox{H7794} or his ass{H2543} going astray{H8582}{(H8802)}, thou shalt surely{H7725}{(H8687)} bring it back{H7725} to him again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Exo 23:4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. (kjv)

======= Exodus 23:5 ============

Exodus 23:5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release [it] with him.(asv)

Exodus 23:5 اگر الاغ‌ دشمن‌ خود را زیر بارش‌ خوابیده‌ یافتی، و از گشادن‌ او روگردان‌ هستی، البته‌ آن‌ را همراه‌ او باید بگشایی.(IR)

Exodus 23:5 If thou see{H7200}{(H8799)} the ass{H2543} of him that hateth{H8130}{(H8802)} thee lying{H7257}{(H8802)} under his burden{H4853}, and wouldest forbear{H2308}{(H8804)} to help{H5800}{(H8800)} him, thou shalt surely{H5800}{(H8800)} help{H5800}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#)

Exo 23:5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. (kjv)

======= Exodus 23:6 ============

Exodus 23:6 Thou shalt not wrest the justice [due] to thy poor in his cause.(asv)

Exodus 23:6 « حق‌ فقیر خود را در دعوی‌ او منحرف‌ مساز.(IR)

Exodus 23:6 Thou shalt not wrest{H5186}{(H8686)} the judgment{H4941} of thy poor{H34} in his cause{H7379}. (kjv-strongs#)

Exo 23:6 Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. (kjv)

======= Exodus 23:7 ============

Exodus 23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.(asv)

Exodus 23:7 از امر دروغ‌ اجتناب‌ نما و بیگناه‌ و صالح‌ را به‌ قتل‌ مرسان‌ زیرا كه‌ ظالم‌ را عادل‌ نخواهم‌ شمرد.(IR)

Exodus 23:7 Keep thee far{H7368}{(H8799)} from a false{H8267} matter{H1697}; and the innocent{H5355} and righteous{H6662} slay{H2026}{(H8799)} thou not: for I will not justify{H6663}{(H8686)} the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Exo 23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. (kjv)

======= Exodus 23:8 ============

Exodus 23:8 And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.(asv)

Exodus 23:8 « و رشوت‌ مخور زیرا كه‌ رشوت‌ بینایان‌ را كور میكند و سخن‌ صدیقان‌ را كج‌ میسازد.(IR)

Exodus 23:8 And thou shalt take{H3947}{(H8799)} no gift{H7810}: for the gift{H7810} blindeth{H5786}{(H8762)} the wise{H6493}, and perverteth{H5557}{(H8762)} the words{H1697} of the righteous{H6662}. (kjv-strongs#)

Exo 23:8 And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. (kjv)

======= Exodus 23:9 ============

Exodus 23:9 And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt.(asv)

Exodus 23:9 « و بر شخص‌ غریب‌ ظلم‌ منما زیرا كه‌ از دل‌ غریبان‌ خبر دارید، چونكه‌ در زمین‌ مصر غریب‌ بودید.(IR)

Exodus 23:9 Also thou shalt not oppress{H3905}{(H8799)} a stranger{H1616}: for ye know{H3045}{(H8804)} the heart{H5315} of a stranger{H1616}, seeing{H3588} ye were strangers{H1616} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 23:9 Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 23:10 ============

Exodus 23:10 And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:(asv)

Exodus 23:10 « و شش‌ سال‌ مزرعۀ خود را بكار و محصولش‌ را جمع‌ كن،(IR)

Exodus 23:10 And six{H8337} years{H8141} thou shalt sow{H2232}{(H8799)} thy land{H776}, and shalt gather{H622}{(H8804)} in the fruits{H8393} thereof: (kjv-strongs#)

Exo 23:10 And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: (kjv)

======= Exodus 23:11 ============

Exodus 23:11 but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow, that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, [and] with thy oliveyard.(asv)

Exodus 23:11 لیكن‌ در هفتمین‌ آن‌ را بگذار و ترك‌ كن‌ تا فقیران‌ قوم‌ تو از آن‌ بخورند و آنچه‌ از ایشان‌ باقی‌ ماند، حیوانات‌ صحرا بخورند. همچنین‌ با تاكستان‌ و درختان‌ زیتون‌ خود عمل‌ نما.(IR)

Exodus 23:11 But the seventh{H7637} year thou shalt let it rest{H8058}{(H8799)} and lie{H5203}{(H8804)} still; that the poor{H34} of thy people{H5971} may eat{H398}{(H8804)}: and what they leave{H3499} the beasts{H2416} of the field{H7704} shall eat{H398}{(H8799)}. In like manner thou shalt deal{H6213}{(H8799)} with thy vineyard{H3754}, and with thy oliveyard{H2132}. (kjv-strongs#)

Exo 23:11 But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. (kjv)

======= Exodus 23:12 ============

Exodus 23:12 Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed.(asv)

Exodus 23:12 « شش‌ روز به‌ شغل‌ خود بپرداز و در روز هفتمین‌ آرام‌ كن‌ تا گاوت‌ و الاغت‌ آرام‌ گیرند و پسر كنیزت‌ و مهمانت‌ استراحت‌ كنند.(IR)

Exodus 23:12 Six{H8337} days{H3117} thou shalt do{H6213}{(H8799)} thy work{H4639}, and on the seventh{H7637} day{H3117} thou shalt rest{H7673}{(H8799)}: that thine ox{H7794} and thine ass{H2543} may rest{H5117}{(H8799)}, and the son{H1121} of thy handmaid{H519}, and the stranger{H1616}, may be refreshed{H5314}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Exo 23:12 Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. (kjv)

======= Exodus 23:13 ============

Exodus 23:13 And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.(asv)

Exodus 23:13 « و آنچه‌ را به‌ شما گفتهام، نگاه‌ دارید و نام‌ خدایان‌ غیر را ذكر مكنید، از زبانت‌ شنیده‌ نشود.(IR)

Exodus 23:13 And in all things that I have said{H559}{(H8804)} unto you be circumspect{H8104}{(H8735)}: and make no mention{H2142}{(H8686)} of the name{H8034} of other{H312} gods{H430}, neither let it be heard{H8085}{(H8735)} out{H5921} of thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Exo 23:13 And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. (kjv)

======= Exodus 23:14 ============

Exodus 23:14 Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.(asv)

Exodus 23:14 « در هر سال‌ سه‌ مرتبه‌ عید برای‌ من‌ نگاه‌ دار.(IR)

Exodus 23:14 Three{H7969} times{H7272} thou shalt keep a feast{H2287}{(H8799)} unto me in the year{H8141}. (kjv-strongs#)

Exo 23:14 Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. (kjv)

======= Exodus 23:15 ============

Exodus 23:15 The feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib (for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty:(asv)

Exodus 23:15 عید فطیر را نگاه‌ دار، و چنانكه‌ تو را امر فرمودهام، هفت‌ روز نان‌ فطیر بخور در زمان‌ معین‌ در ماه‌ ابیب، زیرا كه‌ در آن‌ از مصر بیرون‌ آمدی. و هیچ‌ كس‌ به‌ حضور من‌ تهی‌ دست‌ حاضر نشود.(IR)

Exodus 23:15 Thou shalt keep{H8104}{(H8799)} the feast{H2282} of unleavened bread{H4682}:(thou shalt eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682} seven{H7651} days{H3117}, as I commanded{H6680}{(H8765)} thee, in the time appointed{H4150} of the month{H2320} Abib{H24}; for in it thou camest out{H3318}{(H8804)} from Egypt{H4714}: and none shall appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} me empty{H7387}:) (kjv-strongs#)

Exo 23:15 Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) (kjv)

======= Exodus 23:16 ============

Exodus 23:16 and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field.(asv)

Exodus 23:16 و عید حصاد نوبر غلات‌ خود را كه‌ در مزرعه‌ كاشتهای، و عید جمع‌ را در آخر سال‌ وقتی‌ كه‌ حاصل‌ خود را از صحرا جمع‌ كردهای.(IR)

Exodus 23:16 And the feast{H2282} of harvest{H7105}, the firstfruits{H1061} of thy labours{H4639}, which thou hast sown{H2232}{(H8799)} in the field{H7704}: and the feast{H2282} of ingathering{H614}, which is in the end{H3318}{(H8800)} of the year{H8141}, when thou hast gathered{H622}{(H8800)} in thy labours{H4639} out of the field{H7704}. (kjv-strongs#)

Exo 23:16 And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. (kjv)

======= Exodus 23:17 ============

Exodus 23:17 Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah.(asv)

Exodus 23:17 در هر سال‌ سه‌ مرتبه‌ همۀ ذكورانت‌ به‌ حضور خداوند یهوه‌ حاضر شوند.(IR)

Exodus 23:17 Three{H7969} times{H6471} in the year{H8141} all thy males{H2138} shall appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} the Lord{H113} GOD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 23:17 Three items in the year all thy males shall appear before the LORD God. (kjv)

======= Exodus 23:18 ============

Exodus 23:18 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.(asv)

Exodus 23:18 « خون‌ قربانی‌ مرا با نان‌ خمیرمایهدار مگذران‌ و پیه‌ عید من‌ تا صبح‌ باقی‌ نماند.(IR)

Exodus 23:18 Thou shalt not offer{H2076}{(H8799)} the blood{H1818} of my sacrifice{H2077} with leavened bread{H2557}; neither shall the fat{H2459} of my sacrifice{H2282} remain{H3885}{(H8799)} until the morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Exo 23:18 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. (kjv)

======= Exodus 23:19 ============

Exodus 23:19 The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in it mother's milk.(asv)

Exodus 23:19 « نوبر نخستین‌ زمین‌ خود را به‌ خانۀ یهوهخدای‌ خود بیاور؛«و بزغاله‌ را در شیر مادرش‌ مپز.(IR)

Exodus 23:19 The first{H7225} of the firstfruits{H1061} of thy land{H127} thou shalt bring{H935}{(H8686)} into the house{H1004} of the LORD{H3068} thy God{H430}. Thou shalt not seethe{H1310}{(H8762)} a kid{H1423} in his mother's{H517} milk{H2461}. (kjv-strongs#)

Exo 23:19 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. (kjv)

======= Exodus 23:20 ============

Exodus 23:20 Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.(asv)

Exodus 23:20 « اینك‌ من‌ فرشتهای‌ پیش‌ روی‌ تو میفرستم‌ تا تو را در راه‌ محافظت‌ نموده، بدان‌ مكانی‌ كه‌ مهیا كردهام‌ برساند.(IR)

Exodus 23:20 Behold, I send{H7971}{(H8802)} an Angel{H4397} before{H6440} thee, to keep{H8104}{(H8800)} thee in the way{H1870}, and to bring{H935}{(H8687)} thee into the place{H4725} which I have prepared{H3559}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Exo 23:20 Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. (kjv)

======= Exodus 23:21 ============

Exodus 23:21 Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.(asv)

Exodus 23:21 از او با حذر باش‌ و آواز او را بشنو و از او تمرد منما زیرا گناهان‌ شما را نخواهد آمرزید، چونكه‌ نام‌ من‌ در اوست.(IR)

Exodus 23:21 Beware{H8104}{(H8734)} of{H6440} him, and obey{H8085}{(H8798)} his voice{H6963}, provoke{H4843}{(H8686)} him not; for he will not pardon{H5375}{(H8799)} your transgressions{H6588}: for my name{H8034} is in him{H7130}. (kjv-strongs#)

Exo 23:21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. (kjv)

======= Exodus 23:22 ============

Exodus 23:22 But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.(asv)

Exodus 23:22 و اگر قول‌ او را شنیدی‌ و به‌ آنچه‌ گفتهام‌ عمل‌ نمودی، هرآینه‌ دشمن‌ دشمنانت‌ و مخالف‌ مخالفانت‌ خواهم‌ بود،(IR)

Exodus 23:22 But if thou shalt indeed{H8085}{(H8800)} obey{H8085}{(H8799)} his voice{H6963}, and do{H6213}{(H8804)} all that I speak{H1696}{(H8762)}; then I will be an enemy{H340}{(H8804)} unto thine enemies{H341}{(H8802)}, and an adversary{H6887}{(H8802)} unto thine adversaries{H6696}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Exo 23:22 But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. (kjv)

======= Exodus 23:23 ============

Exodus 23:23 For mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off.(asv)

Exodus 23:23 زیرا فرشتۀ من‌ پیش‌ روی‌ تو میرود و تو را به‌ اموریان‌ و حتیان‌ و فرزیان‌ و كنعانیان‌ و حویان‌ و یبوسیان خواهد رسانید و ایشان‌ را هلاك‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Exodus 23:23 For mine Angel{H4397} shall go{H3212}{(H8799)} before{H6440} thee, and bring{H935}{(H8689)} thee in unto the Amorites{H567}, and the Hittites{H2850}, and the Perizzites{H6522}, and the Canaanites{H3669}, the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}: and I will cut them off{H3582}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Exo 23:23 For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. (kjv)

======= Exodus 23:24 ============

Exodus 23:24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.(asv)

Exodus 23:24 خدایان‌ ایشان‌ را سجده‌ منما و آنها را عبادت‌ مكن‌ و موافق‌ كارهای‌ ایشان‌ مكن، البته‌ آنها را منهدم‌ ساز و بتهای ایشان‌ را بشكن.(IR)

Exodus 23:24 Thou shalt not bow down{H7812}{(H8691)} to their gods{H430}, nor serve{H5647}{(H8714)} them, nor do{H6213}{(H8799)} after their works{H4639}: but thou shalt utterly{H2040}{(H8763)} overthrow{H2040}{(H8762)} them, and quite{H7665}{(H8763)} break down{H7665}{(H8762)} their images{H4676}. (kjv-strongs#)

Exo 23:24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. (kjv)

======= Exodus 23:25 ============

Exodus 23:25 And ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.(asv)

Exodus 23:25 و یهوه، خدای‌ خود را عبادت‌ نمایید تا نان‌ و آب‌ تو را بركت‌ دهد و بیماری‌ را از میان‌ تو دور خواهم‌ كرد،(IR)

Exodus 23:25 And ye shall serve{H5647}{(H8804)} the LORD{H3068} your God{H430}, and he shall bless{H1288}{(H8765)} thy bread{H3899}, and thy water{H4325}; and I will take{H5493} sickness{H4245} away{H5493}{(H8689)} from the midst{H7130} of thee. (kjv-strongs#)

Exo 23:25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. (kjv)

======= Exodus 23:26 ============

Exodus 23:26 There shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.(asv)

Exodus 23:26 و در زمینت‌ سقط‌ كننده‌ و نازاد نخواهد بود و شمارۀ روزهایت‌ را تمام‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Exodus 23:26 There shall nothing cast their young{H7921}{(H8764)}, nor be barren{H6135}, in thy land{H776}: the number{H4557} of thy days{H3117} I will fulfil{H4390}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Exo 23:26 There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. (kjv)

======= Exodus 23:27 ============

Exodus 23:27 I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.(asv)

Exodus 23:27 و خوف‌ خود را پیش‌ روی‌ تو خواهم‌ فرستاد و هر قومی‌ را كه‌ بدیشان‌ برسی‌ متحیر خواهم‌ ساخت‌ و جمیع‌ دشمنانت‌ را پیش‌ تو روگردان‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Exodus 23:27 I will send{H7971}{(H8762)} my fear{H367} before{H6440} thee, and will destroy{H2000}{(H8804)} all the people{H5971} to whom thou shalt come{H935}{(H8799)}, and I will make{H5414}{(H8804)} all thine enemies{H341}{(H8802)} turn their backs{H6203} unto thee. (kjv-strongs#)

Exo 23:27 I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. (kjv)

======= Exodus 23:28 ============

Exodus 23:28 And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.(asv)

Exodus 23:28 و زنبورها پیش‌ روی‌ تو خواهم‌ فرستاد تا حویان‌ و كنعانیان‌ و حتیان‌ را از حضورت‌ برانند.(IR)

Exodus 23:28 And I will send{H7971}{(H8804)} hornets{H6880} before{H6440} thee, which shall drive out{H1644}{(H8765)} the Hivite{H2340}, the Canaanite{H3669}, and the Hittite{H2850}, from before{H6440} thee. (kjv-strongs#)

Exo 23:28 And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. (kjv)

======= Exodus 23:29 ============

Exodus 23:29 I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.(asv)

Exodus 23:29 ایشان‌ را در یك‌ سال‌ از حضور تو نخواهم‌ راند، مبادا زمین‌ ویران‌ گردد و حیوانات‌ صحرا بر تو زیاده‌ شوند.(IR)

Exodus 23:29 I will not drive them out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} thee in one{H259} year{H8141}; lest the land{H776} become desolate{H8077}, and the beast{H2416} of the field{H7704} multiply{H7227} against thee. (kjv-strongs#)

Exo 23:29 I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. (kjv)

======= Exodus 23:30 ============

Exodus 23:30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.(asv)

Exodus 23:30 ایشان‌ را از پیش‌ روی‌ تو به‌ تدریج‌ خواهم‌ راند تا كثیر شوی‌ و زمین‌ را متصرف‌ گردی.(IR)

Exodus 23:30 By little{H4592} and little{H4592} I will drive them out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} thee, until thou be increased{H6509}{(H8799)}, and inherit{H5157}{(H8804)} the land{H776}. (kjv-strongs#)

Exo 23:30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. (kjv)

======= Exodus 23:31 ============

Exodus 23:31 And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.(asv)

Exodus 23:31 و حدود تو را از بحر قلزم‌ تا بحر فلسطین، و از صحرا تا نهر فرات‌ قرار دهم‌ زیرا ساكنان‌ آن زمین‌ را بدست‌ شما خواهم‌ سپرد و ایشان‌ را از پیش‌ روی‌ خود خواهی‌ راند.(IR)

Exodus 23:31 And I will set{H7896}{(H8804)} thy bounds{H1366} from the Red{H5488} sea{H3220} even unto the sea{H3220} of the Philistines{H6430}, and from the desert{H4057} unto the river{H5104}: for I will deliver{H5414}{(H8799)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} into your hand{H3027}; and thou shalt drive them out{H1644}{(H8765)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#)

Exo 23:31 And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. (kjv)

======= Exodus 23:32 ============

Exodus 23:32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.(asv)

Exodus 23:32 با ایشان‌ و با خدایان‌ ایشان‌ عهد مبند.(IR)

Exodus 23:32 Thou shalt make{H3772}{(H8799)} no covenant{H1285} with them, nor with their gods{H430}. (kjv-strongs#)

Exo 23:32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. (kjv)

======= Exodus 23:33 ============

Exodus 23:33 They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.(asv)

Exodus 23:33 در زمین‌ تو ساكن‌ نشوند، مبادا تو را بر من‌ عاصی‌ گردانند و خدایان‌ ایشان‌ را عبادت‌ كنی‌ و دامی‌ برای‌ تو باشد.»(IR)

Exodus 23:33 They shall not dwell{H3427}{(H8799)} in thy land{H776}, lest they make thee sin{H2398}{(H8686)} against me: for if thou serve{H5647}{(H8799)} their gods{H430}, it will surely be a snare{H4170} unto thee. (kjv-strongs#)

Exo 23:33 They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.(kjv)

======= Exodus 24:1 ============

Exodus 24:1 And he said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off:(asv)

Exodus 24:1 و به‌ موسی‌ گفت: «نزد خداوند بالا بیا، تو و هارون‌ و ناداب‌ و ابیهو و هفتاد نفر از مشایخ‌ اسرائیل‌ و از دور سجده‌ كنید.(IR)

Exodus 24:1 And he said{H559}{(H8804)} unto Moses{H4872}, Come up{H5927}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, thou, and Aaron{H175}, Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, and seventy{H7657} of the elders{H2205} of Israel{H3478}; and worship{H7812}{(H8694)} ye afar off{H7350}. (kjv-strongs#)

Exo 24:1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. (kjv)

======= Exodus 24:2 ============

Exodus 24:2 and Moses alone shall come near unto Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.(asv)

Exodus 24:2 و موسی‌ تنها نزدیك‌ خداوند بیاید و ایشان‌ نزدیك‌ نیایند و قوم‌ همراه‌ او بالا نیایند.»(IR)

Exodus 24:2 And Moses{H4872} alone shall come near{H5066}{(H8738)} the LORD{H3068}: but they shall not come nigh{H5066}{(H8799)}; neither shall the people{H5971} go up{H5927}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#)

Exo 24:2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. (kjv)

======= Exodus 24:3 ============

Exodus 24:3 And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath spoken will we do.(asv)

Exodus 24:3 پس‌ موسی‌ آمده، همۀ سخنان‌ خداوند و همۀ این‌ احكام‌ را به‌ قوم‌ باز گفت‌ و تمامی قوم‌ به‌ یك‌ زبان‌ در جواب‌ گفتند: «همۀ سخنانی‌ كه‌ خداوند گفته‌ است، بجا خواهیم‌ آورد.»(IR)

Exodus 24:3 And Moses{H4872} came{H935}{(H8799)} and told{H5608}{(H8762)} the people{H5971} all the words{H1697} of the LORD{H3068}, and all the judgments{H4941}: and all the people{H5971} answered{H6030}{(H8799)} with one{H259} voice{H6963}, and said{H559}{(H8799)}, All the words{H1697} which the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} will we do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 24:3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do. (kjv)

======= Exodus 24:4 ============

Exodus 24:4 And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.(asv)

Exodus 24:4 و موسی‌ تمامی‌ سخنان‌ خداوند را نوشت‌ و بامدادان‌ برخاسته، مذبحی‌ در پای‌ كوه‌ و دوازده‌ ستون، موافق‌ دوازده‌ سبط‌ اسرائیل بنا نهاد.(IR)

Exodus 24:4 And Moses{H4872} wrote{H3789}{(H8799)} all the words{H1697} of the LORD{H3068}, and rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and builded{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} under the hill{H2022}, and twelve pillars{H4676}, according to the twelve{H8147}{H6240} tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Exo 24:4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. (kjv)

======= Exodus 24:5 ============

Exodus 24:5 And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto Jehovah.(asv)

Exodus 24:5 و بعضی‌ از جوانان‌ بنیاسرائیل را فرستاد و قربانیهای‌ سوختنی‌ گذرانیدندو قربانیهای‌ سلامتی‌ از گاوان‌ برای‌ خداوند ذبح‌ كردند.(IR)

Exodus 24:5 And he sent{H7971}{(H8799)} young men{H5288} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930}, and sacrificed{H2076}{(H8799)} peace{H8002} offerings{H2077} of oxen{H6499} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 24:5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. (kjv)

======= Exodus 24:6 ============

Exodus 24:6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar.(asv)

Exodus 24:6 و موسی‌ نصف‌ خون‌ را گرفته، در لگنها ریخت‌ و نصف‌ خون‌ را بر مذبح‌ پاشید،(IR)

Exodus 24:6 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} half{H2677} of the blood{H1818}, and put{H7760}{(H8799)} it in basons{H101}; and half{H2677} of the blood{H1818} he sprinkled{H2236}{(H8804)} on the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Exo 24:6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. (kjv)

======= Exodus 24:7 ============

Exodus 24:7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath spoken will we do, and be obedient.(asv)

Exodus 24:7 و كتاب‌ عهد را گرفته، به‌ سمع‌ قوم‌ خواند. پس‌ گفتند: «هر آنچه‌ خداوند گفته‌ است، خواهیم‌ كرد و گوش‌ خواهیم‌ گرفت.»(IR)

Exodus 24:7 And he took{H3947}{(H8799)} the book{H5612} of the covenant{H1285}, and read{H7121}{(H8799)} in the audience{H241} of the people{H5971}: and they said{H559}{(H8799)}, All that the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} will we do{H6213}{(H8799)}, and be obedient{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 24:7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. (kjv)

======= Exodus 24:8 ============

Exodus 24:8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words.(asv)

Exodus 24:8 و موسی‌ خون‌ را گرفت‌ و بر قوم‌ پاشیده، گفت: «اینك‌ خون‌ آن‌ عهدی‌ كه‌ خداوند بر جمیع‌ این‌ سخنان‌ با شما بسته‌ است.»(IR)

Exodus 24:8 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the blood{H1818}, and sprinkled{H2236}{(H8799)} it on the people{H5971}, and said{H559}{(H8799)}, Behold the blood{H1818} of the covenant{H1285}, which the LORD{H3068} hath made{H3772}{(H8804)} with you concerning all these words{H1697}. (kjv-strongs#)

Exo 24:8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. (kjv)

======= Exodus 24:9 ============

Exodus 24:9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:(asv)

Exodus 24:9 و موسی‌ با هارون‌ و ناداب‌ و ابیهو و هفتاد نفر از مشایخ‌ اسرائیل‌ بالا رفت.(IR)

Exodus 24:9 Then went up{H5927}{(H8799)} Moses{H4872}, and Aaron{H175}, Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, and seventy{H7657} of the elders{H2205} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Exo 24:9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: (kjv)

======= Exodus 24:10 ============

Exodus 24:10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.(asv)

Exodus 24:10 و خدای‌ اسرائیل‌ را دیدند، و زیر پایهایش‌ مثل‌ صنعتی‌ از یاقوت‌ كبود شفاف‌ و مانند ذات‌ آسمان‌ در صفا.(IR)

Exodus 24:10 And they saw{H7200}{(H8799)} the God{H430} of Israel{H3478}: and there was under his feet{H7272} as it were a paved{H3840} work{H4639} of a sapphire stone{H5601}, and as it were the body{H6106} of heaven{H8064} in his clearness{H2892}. (kjv-strongs#)

Exo 24:10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. (kjv)

======= Exodus 24:11 ============

Exodus 24:11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.(asv)

Exodus 24:11 و بر سروران‌ بنیاسرائیل‌ دست‌ خود را نگذارد، پس‌ خدا را دیدند و خوردند و آشامیدند.(IR)

Exodus 24:11 And upon the nobles{H678} of the children{H1121} of Israel{H3478} he laid{H7971}{(H8804)} not his hand{H3027}: also they saw{H2372}{(H8799)} God{H430}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 24:11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. (kjv)

======= Exodus 24:12 ============

Exodus 24:12 And Jehovah said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.(asv)

Exodus 24:12 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «نزد من‌ به‌ كوه‌ بالا بیا، و آنجا باش‌ تا لوحهای‌ سنگی‌ و تورات‌ و احكامی‌ را كه‌ نوشتهام‌ تا ایشان‌ را تعلیم‌ نمایی، به‌ تو دهم.»(IR)

Exodus 24:12 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Come up{H5927}{(H8798)} to me into the mount{H2022}, and be there: and I will give{H5414}{(H8799)} thee tables{H3871} of stone{H68}, and a law{H8451}, and commandments{H4687} which I have written{H3789}{(H8804)}; that thou mayest teach{H3384}{(H8687)} them. (kjv-strongs#)

Exo 24:12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. (kjv)

======= Exodus 24:13 ============

Exodus 24:13 And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God.(asv)

Exodus 24:13 پس‌ موسی‌ با خادم‌ خود یوشع‌ برخاست، و موسی‌ به‌ كوه‌ خدا بالا آمد.(IR)

Exodus 24:13 And Moses{H4872} rose up{H6965}{(H8799)}, and his minister{H8334}{(H8764)} Joshua{H3091}: and Moses{H4872} went up{H5927}{(H8799)} into the mount{H2022} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Exo 24:13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. (kjv)

======= Exodus 24:14 ============

Exodus 24:14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you; whosoever hath a cause, let him come near unto them.(asv)

Exodus 24:14 و به‌ مشایخ‌ گفت: «برای‌ ما در اینجا توقف‌ كنید، تا نزد شما برگردیم؛ همانا هارون‌ و حور با شما میباشند. پس‌ هر كه‌ امری‌ دارد، نزد ایشان‌ برود.»(IR)

Exodus 24:14 And he said{H559}{(H8804)} unto the elders{H2205}, Tarry{H3427}{(H8798)} ye here{H2088} for us, until we come again{H7725}{(H8799)} unto you: and, behold, Aaron{H175} and Hur{H2354} are with you: if any{H4310} man{H1167} have any matters{H1697} to do{H1167}, let him come{H5066}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#)

Exo 24:14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. (kjv)

======= Exodus 24:15 ============

Exodus 24:15 And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount.(asv)

Exodus 24:15 و چون‌ موسی‌ به‌ فراز كوه‌ برآمد، ابر كوه‌ را فرو گرفت.(IR)

Exodus 24:15 And Moses{H4872} went up{H5927}{(H8799)} into the mount{H2022}, and a cloud{H6051} covered{H3680}{(H8762)} the mount{H2022}. (kjv-strongs#)

Exo 24:15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. (kjv)

======= Exodus 24:16 ============

Exodus 24:16 And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.(asv)

Exodus 24:16 و جلال‌ خداوند بر كوه‌ سینا قرار گرفت، و شش‌ روز ابر آن‌ را پوشانید، و روز هفتمین، موسی‌ را از میان‌ ابر ندا درداد.(IR)

Exodus 24:16 And the glory{H3519} of the LORD{H3068} abode{H7931}{(H8799)} upon mount{H2022} Sinai{H5514}, and the cloud{H6051} covered{H3680}{(H8762)} it six{H8337} days{H3117}: and the seventh{H7637} day{H3117} he called{H7121}{(H8799)} unto Moses{H4872} out of the midst{H8432} of the cloud{H6051}. (kjv-strongs#)

Exo 24:16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. (kjv)

======= Exodus 24:17 ============

Exodus 24:17 And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.(asv)

Exodus 24:17 و منظر جلال‌ خداوند ، مثل‌ آتش‌ سوزنده‌ در نظر بنیاسرائیل‌ بر قله‌ كوه‌ بود.(IR)

Exodus 24:17 And the sight{H4758} of the glory{H3519} of the LORD{H3068} was like devouring{H398}{(H8802)} fire{H784} on the top{H7218} of the mount{H2022} in the eyes{H5869} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Exo 24:17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. (kjv)

======= Exodus 24:18 ============

Exodus 24:18 And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.(asv)

Exodus 24:18 و موسی‌ به‌ میان‌ ابر داخل‌ شده، به‌ فراز كوه‌ برآمد. و موسی‌ چهل‌ روز و چهل‌ شب‌ در كوه‌ ماند.(IR)

Exodus 24:18 And Moses{H4872} went{H935}{(H8799)} into the midst{H8432} of the cloud{H6051}, and gat him up{H5927}{(H8799)} into the mount{H2022}: and Moses{H4872} was in the mount{H2022} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}. (kjv-strongs#)

Exo 24:18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.(kjv)

======= Exodus 25:1 ============

Exodus 25:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Exodus 25:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده،گفت:(IR)

Exodus 25:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Exo 25:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Exodus 25:2 ============

Exodus 25:2 Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.(asv)

Exodus 25:2 «به‌ بنیاسرائیل‌ بگو كه‌ برای‌ منهدایا بیاورند؛ از هر كه‌ به‌ میلِ دل‌ بیاورد، هدایای‌ مرا بگیرید.(IR)

Exodus 25:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that they bring{H3947}{(H8799)} me an offering{H8641}: of every man{H376} that giveth it willingly{H5068}{(H8799)} with his heart{H3820} ye shall take{H3947}{(H8799)} my offering{H8641}. (kjv-strongs#)

Exo 25:2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. (kjv)

======= Exodus 25:3 ============

Exodus 25:3 And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,(asv)

Exodus 25:3 و این‌ است‌ هدایا كه‌ از ایشان‌ میگیرید: طلا و نقره‌ و برنج،(IR)

Exodus 25:3 And this is the offering{H8641} which ye shall take{H3947}{(H8799)} of them; gold{H2091}, and silver{H3701}, and brass{H5178}, (kjv-strongs#)

Exo 25:3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, (kjv)

======= Exodus 25:4 ============

Exodus 25:4 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair] ,(asv)

Exodus 25:4 و لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ و پشم‌ بز،(IR)

Exodus 25:4 And blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8438}{H8144}, and fine linen{H8336}, and goats{H5795}' hair, (kjv-strongs#)

Exo 25:4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, (kjv)

======= Exodus 25:5 ============

Exodus 25:5 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,(asv)

Exodus 25:5 و پوست‌ قوچ‌ سرخ‌ شده‌ و پوست‌ خز و چوب‌ شطیم،(IR)

Exodus 25:5 And rams{H352}' skins{H5785} dyed red{H119}{(H8794)}, and badgers{H8476}' skins{H5785}, and shittim{H7848} wood{H6086}, (kjv-strongs#)

Exo 25:5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, (kjv)

======= Exodus 25:6 ============

Exodus 25:6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,(asv)

Exodus 25:6 و روغن‌ برای‌ چراغها، و ادویه‌ برای‌ روغن‌ مسح، و برای‌ بخور معطر،(IR)

Exodus 25:6 Oil{H8081} for the light{H3974}, spices{H1314} for anointing{H4888} oil{H8081}, and for sweet{H5561} incense{H7004}, (kjv-strongs#)

Exo 25:6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, (kjv)

======= Exodus 25:7 ============

Exodus 25:7 onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.(asv)

Exodus 25:7 و سنگهای‌ عقیق‌ و سنگهای‌ مرصعی‌ برای‌ ایفود و سینه‌ بند.(IR)

Exodus 25:7 Onyx{H7718} stones{H68}, and stones{H68} to be set{H4394} in the ephod{H646}, and in the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#)

Exo 25:7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. (kjv)

======= Exodus 25:8 ============

Exodus 25:8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.(asv)

Exodus 25:8 و مقامی‌ و مقدسی‌ برای‌ من‌ بسازند تا در میان‌ ایشان‌ ساكن‌ شوم.(IR)

Exodus 25:8 And let them make{H6213}{(H8804)} me a sanctuary{H4720}; that I may dwell{H7931}{(H8804)} among{H8432} them. (kjv-strongs#)

Exo 25:8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. (kjv)

======= Exodus 25:9 ============

Exodus 25:9 According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.(asv)

Exodus 25:9 موافق‌ هر آنچه‌ به‌ تو نشان‌ دهم‌ از نمونۀ مسكن‌ و نمونۀ جمیع‌ اسبابش، همچنین‌ بسازید.(IR)

Exodus 25:9 According to all that I shew{H7200}{(H8688)} thee, after the pattern{H8403} of the tabernacle{H4908}, and the pattern{H8403} of all the instruments{H3627} thereof, even so shall ye make{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Exo 25:9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. (kjv)

======= Exodus 25:10 ============

Exodus 25:10 And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(asv)

Exodus 25:10 « و تابوتی‌ از چوب‌ شطیم‌ بسازند كه‌ طولش‌ دو ذراع‌ و نیم، و عرضش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم‌ و بلندیش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم‌ باشد.(IR)

Exodus 25:10 And they shall make{H6213}{(H8804)} an ark{H727} of shittim{H7848} wood{H6086}: two cubits{H520} and a half{H2677} shall be the length{H753} thereof, and a cubit{H520} and a half{H2677} the breadth{H7341} thereof, and a cubit{H520} and a half{H2677} the height{H6967} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 25:10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. (kjv)

======= Exodus 25:11 ============

Exodus 25:11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.(asv)

Exodus 25:11 و آن‌ را به‌ طلای‌ خالص‌ بپوشان. آن‌ را از درون‌ و بیرون‌ بپوشان، و بر زبرش‌ به‌ هر طرف‌ تاجی‌ زرین‌ بساز.(IR)

Exodus 25:11 And thou shalt overlay{H6823}{(H8765)} it with pure{H2889} gold{H2091}, within{H1004} and without{H2351} shalt thou overlay{H6823}{(H8762)} it, and shalt make{H6213}{(H8804)} upon it a crown{H2213} of gold{H2091} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Exo 25:11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. (kjv)

======= Exodus 25:12 ============

Exodus 25:12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.(asv)

Exodus 25:12 و برایش‌ چهار حلقۀ زرین‌ بریز، و آنها را بر چهار قایمهاش‌ بگذار، دو حلقه‌ بر یك‌ طرفش‌ و دو حلقه‌ بر طرف‌ دیگر.(IR)

Exodus 25:12 And thou shalt cast{H3332}{(H8804)} four{H702} rings{H2885} of gold{H2091} for it, and put{H5414}{(H8804)} them in the four{H702} corners{H6471} thereof; and two{H8147} rings{H2885} shall be in the one{H259} side{H6763} of it, and two{H8147} rings{H2885} in the other{H8145} side of it. (kjv-strongs#)

Exo 25:12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. (kjv)

======= Exodus 25:13 ============

Exodus 25:13 And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.(asv)

Exodus 25:13 و دو عصا از چوب‌ شطیم‌ بساز، و آنها را به‌ طلا بپوشان.(IR)

Exodus 25:13 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlay{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 25:13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. (kjv)

======= Exodus 25:14 ============

Exodus 25:14 And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.(asv)

Exodus 25:14 و آن‌ عصاها را در حلقههایی‌ كه‌ بر طرفین‌ تابوت‌ باشد بگذران، تا تابوت‌ را به‌ آنها بردارند.(IR)

Exodus 25:14 And thou shalt put{H935}{(H8689)} the staves{H905} into the rings{H2885} by the sides{H6763} of the ark{H727}, that the ark{H727} may be borne{H5375}{(H8800)} with them. (kjv-strongs#)

Exo 25:14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. (kjv)

======= Exodus 25:15 ============

Exodus 25:15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.(asv)

Exodus 25:15 و عصاها در حلقههای‌ تابوت‌ بماند و از آنها برداشته‌ نشود.(IR)

Exodus 25:15 The staves{H905} shall be{H1961}{(H8799)} in the rings{H2885} of the ark{H727}: they shall not be taken{H5493}{(H8799)} from it. (kjv-strongs#)

Exo 25:15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. (kjv)

======= Exodus 25:16 ============

Exodus 25:16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.(asv)

Exodus 25:16 و آن‌ شهادتی‌ را كه‌ به‌ تو میدهم، در تابوت‌ بگذار.(IR)

Exodus 25:16 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} into the ark{H727} the testimony{H5715} which I shall give{H5414}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Exo 25:16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. (kjv)

======= Exodus 25:17 ============

Exodus 25:17 And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.(asv)

Exodus 25:17 و تخت‌ رحمت‌ را از طلای‌ خالص‌ بساز. طولش‌ دو ذراع‌ و نیم، و عرضش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم.(IR)

Exodus 25:17 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} a mercy seat{H3727} of pure{H2889} gold{H2091}: two cubits{H520} and a half{H2677} shall be the length{H753} thereof, and a cubit{H520} and a half{H2677} the breadth{H7341} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 25:17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. (kjv)

======= Exodus 25:18 ============

Exodus 25:18 And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.(asv)

Exodus 25:18 و دو كروبی‌ از طلا بساز، آنها را ازچرخكاری‌ از هر دو طرف‌ تخت‌ رحمت‌ بساز.(IR)

Exodus 25:18 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} two{H8147} cherubims{H3742} of gold{H2091}, of beaten work{H4749} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them, in the two{H8147} ends{H7098} of the mercy seat{H3727}. (kjv-strongs#)

Exo 25:18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. (kjv)

======= Exodus 25:19 ============

Exodus 25:19 And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.(asv)

Exodus 25:19 و یك‌ كروبی‌ در این‌ سر و كروبی‌ دیگر در آن‌ سر بساز. كروبیان‌ را از تخت‌ رحمت‌ بر هر دو طرفش‌ بساز.(IR)

Exodus 25:19 And make{H6213}{(H8798)} one{H259} cherub{H3742} on the one end{H7098}, and the other{H259} cherub{H3742} on the other{H2088} end{H7098}: even of the mercy seat{H3727} shall ye make{H6213}{(H8799)} the cherubims{H3742} on the two{H8147} ends{H7098} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 25:19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. (kjv)

======= Exodus 25:20 ============

Exodus 25:20 And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.(asv)

Exodus 25:20 و كروبیان‌ بالهای‌ خود را بر زبر آن‌ پهن‌ كنند، و تخت‌ رحمت‌ را به‌ بالهای‌ خود بپوشانند. و رویهای‌ ایشان‌ به‌ سوی‌ یكدیگر باشد، و رویهای‌ كروبیان‌ به‌ طرف‌ تخت‌ رحمت‌ باشد.(IR)

Exodus 25:20 And the cherubims{H3742} shall stretch{H6566}{(H8802)} forth their wings{H3671} on high{H4605}, covering{H5526}{(H8802)} the mercy seat{H3727} with their wings{H3671}, and their faces{H6440} shall look one{H376} to another{H251}; toward the mercy seat{H3727} shall the faces{H6440} of the cherubims{H3742} be. (kjv-strongs#)

Exo 25:20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. (kjv)

======= Exodus 25:21 ============

Exodus 25:21 And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.(asv)

Exodus 25:21 و تخت‌ رحمت‌ را بر روی‌ تابوت‌ بگذار و شهادتی‌ را كه‌ به‌ تو میدهم‌ در تابوت‌ بنه.(IR)

Exodus 25:21 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} the mercy seat{H3727} above{H4605} upon the ark{H727}; and in the ark{H727} thou shalt put{H5414}{(H8799)} the testimony{H5715} that I shall give{H5414}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Exo 25:21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. (kjv)

======= Exodus 25:22 ============

Exodus 25:22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.(asv)

Exodus 25:22 و در آنجا با تو ملاقات‌ خواهم‌ كرد و از بالای‌ تخت‌ رحمت‌ از میان‌ دو كروبی‌ كه‌ بر تابوت‌ شهادت‌ میباشند، با تو سخن‌ خواهم‌ گفت، دربارۀ همۀ اموری‌ كه‌ بجهت‌ بنیاسرائیل‌ تو را امر خواهم‌ فرمود.(IR)

Exodus 25:22 And there I will meet{H3259}{(H8738)} with thee, and I will commune{H1696}{(H8765)} with thee from above the mercy seat{H3727}, from between{H996} the two{H8147} cherubims{H3742} which are upon{H5921} the ark{H727} of the testimony{H5715}, of all things which I will give thee in commandment{H6680}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Exo 25:22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. (kjv)

======= Exodus 25:23 ============

Exodus 25:23 And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(asv)

Exodus 25:23 « و خوانی‌ از چوب‌ شطیم‌ بساز كه‌ طولش‌ دو ذراع، و عرضش‌ یك‌ ذراع، و بلندیش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم‌ باشد.(IR)

Exodus 25:23 Thou shalt also make{H6213}{(H8804)} a table{H7979} of shittim{H7848} wood{H6086}: two cubits{H520} shall be the length{H753} thereof, and a cubit{H520} the breadth{H7341} thereof, and a cubit{H520} and a half{H2677} the height{H6967} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 25:23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. (kjv)

======= Exodus 25:24 ============

Exodus 25:24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.(asv)

Exodus 25:24 و آن‌ را به‌ طلای‌ خالص‌ بپوشان، و تاجی‌ از طلا به‌ هر طرفش‌ بساز.(IR)

Exodus 25:24 And thou shalt overlay{H6823}{(H8765)} it with pure{H2889} gold{H2091}, and make{H6213}{(H8804)} thereto a crown{H2213} of gold{H2091} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Exo 25:24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. (kjv)

======= Exodus 25:25 ============

Exodus 25:25 And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.(asv)

Exodus 25:25 و حاشیهای‌ به‌ قدر چهار انگشت‌ به‌ اطرافش‌ بساز، و برای‌ حاشیهاش‌ تاجی‌ زرین‌ از هر طرف‌ بساز.(IR)

Exodus 25:25 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} unto it a border{H4526} of an hand breadth{H2948} round about{H5439}, and thou shalt make{H6213}{(H8804)} a golden{H2091} crown{H2213} to the border{H4526} thereof round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Exo 25:25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. (kjv)

======= Exodus 25:26 ============

Exodus 25:26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.(asv)

Exodus 25:26 و چهار حلقۀ زرین‌ برایش‌ بساز، و حلقهها را بر چهار گوشۀ چهار قایمهاش‌ بگذار.(IR)

Exodus 25:26 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} for it four{H702} rings{H2885} of gold{H2091}, and put{H5414}{(H8804)} the rings{H2885} in the four{H702} corners{H6285} that are on the four{H702} feet{H7272} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 25:26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. (kjv)

======= Exodus 25:27 ============

Exodus 25:27 Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.(asv)

Exodus 25:27 و حلقهها در برابر حاشیه‌ باشد، تا خانهها باشد بجهت‌ عصاها برای‌ برداشتن‌ خوان.(IR)

Exodus 25:27 Over against{H5980} the border{H4526} shall the rings{H2885} be for places{H1004} of the staves{H905} to bear{H5375}{(H8800)} the table{H7979}. (kjv-strongs#)

Exo 25:27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. (kjv)

======= Exodus 25:28 ============

Exodus 25:28 And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.(asv)

Exodus 25:28 و عصاها را از چوب‌ شطیم‌ بساز، و آنها را به‌ طلا بپوشان‌ تا خوان‌ را بدانها بردارند.(IR)

Exodus 25:28 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlay{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091}, that the table{H7979} may be borne{H5375}{(H8738)} with them. (kjv-strongs#)

Exo 25:28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. (kjv)

======= Exodus 25:29 ============

Exodus 25:29 And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.(asv)

Exodus 25:29 و صحنها و كاسهها و جامها و پیالههایش‌ را كه‌ به‌ آنها هدایای‌ ریختنی‌ میریزند بساز، آنها را از طلای‌ خالص‌ بساز.(IR)

Exodus 25:29 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the dishes{H7086} thereof, and spoons{H3709} thereof, and covers{H7184} thereof, and bowls{H4518} thereof, to cover{H5258}{(H8714)} withal{H2004}: of pure{H2889} gold{H2091} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Exo 25:29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. (kjv)

======= Exodus 25:30 ============

Exodus 25:30 And thou shalt set upon the table showbread before me alway.(asv)

Exodus 25:30 ونانِ تقدمه‌ را بر خوان، همیشه‌ به‌ حضور من‌ بگذار.(IR)

Exodus 25:30 And thou shalt set{H5414}{(H8804)} upon the table{H7979} shewbread{H3899} before{H6440} me alway{H8548}. (kjv-strongs#)

Exo 25:30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. (kjv)

======= Exodus 25:31 ============

Exodus 25:31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it:(asv)

Exodus 25:31 « و چراغدانی‌ از طلای‌ خالص‌ بساز، و از چرخكاری‌ چراغدان‌ ساخته‌ شود؛ قاعدهاش‌ و پایهاش‌ و پیالههایش‌ و سیبهایش‌ و گلهایش‌ از همان‌ باشد.(IR)

Exodus 25:31 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} a candlestick{H4501} of pure{H2889} gold{H2091}: of beaten work{H4749} shall the candlestick{H4501} be made{H6213}{(H8735)}: his shaft{H3409}, and his branches{H7070}, his bowls{H1375}, his knops{H3730}, and his flowers{H6525}, shall be of the same. (kjv-strongs#)

Exo 25:31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. (kjv)

======= Exodus 25:32 ============

Exodus 25:32 and there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:(asv)

Exodus 25:32 و شش‌ شاخه‌ از طرفینش‌ بیرون‌ آید، یعنی‌ سه‌ شاخۀ چراغدان‌ از یك‌ طرف‌ و سه‌ شاخۀ چراغدان‌ از طرف‌ دیگر.(IR)

Exodus 25:32 And six{H8337} branches{H7070} shall come{H3318}{(H8802)} out of the sides{H6654} of it; three{H7969} branches{H7070} of the candlestick{H4501} out of the one{H259} side{H6654}, and three{H7969} branches{H7070} of the candlestick{H4501} out of the other{H8145} side{H6654}: (kjv-strongs#)

Exo 25:32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: (kjv)

======= Exodus 25:33 ============

Exodus 25:33 three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:(asv)

Exodus 25:33 سه‌ پیالۀ بادامی‌ با سیبی‌ و گلی‌ در یك‌ شاخه‌ و سه‌ پیالۀ بادامی‌ با سیبی‌ و گلی‌ در شاخۀ دیگر و هم‌ چنین‌ در شش‌ شاخهای‌ كه‌ از چراغدان‌ بیرون‌ میآید.(IR)

Exodus 25:33 Three{H7969} bowls{H1375} made like unto almonds{H8246}{(H8794)}, with a knop{H3730} and a flower{H6525} in one{H259} branch{H7070}; and three{H7969} bowls{H1375} made like almonds{H8246}{(H8794)} in the other{H259} branch{H7070}, with a knop{H3730} and a flower{H6525}: so in the six{H8337} branches{H7070} that come{H3318}{(H8802)} out of the candlestick{H4501}. (kjv-strongs#)

Exo 25:33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. (kjv)

======= Exodus 25:34 ============

Exodus 25:34 and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;(asv)

Exodus 25:34 و در چراغدان‌ چهار پیالۀ بادامی‌ با سیبها و گلهای‌ آنها باشد.(IR)

Exodus 25:34 And in the candlestick{H4501} shall be four{H702} bowls{H1375} made like unto almonds{H8246}{(H8794)}, with their knops{H3730} and their flowers{H6525}. (kjv-strongs#)

Exo 25:34 And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. (kjv)

======= Exodus 25:35 ============

Exodus 25:35 and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.(asv)

Exodus 25:35 و سیبی‌ زیر دو شاخۀ آن‌ و سیبی‌ زیر دو شاخۀ آن‌ و سیبی‌ زیر دو شاخۀ آن‌ بر شش‌ شاخهای‌ كه‌ از چراغدان‌ بیرون‌ میآید.(IR)

Exodus 25:35 And there shall be a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, and a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, and a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, according to the six{H8337} branches{H7070} that proceed{H3318}{(H8802)} out of the candlestick{H4501}. (kjv-strongs#)

Exo 25:35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. (kjv)

======= Exodus 25:36 ============

Exodus 25:36 Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.(asv)

Exodus 25:36 و سیبها و شاخههایش‌ از همان‌ باشد، یعنی‌ از یك‌ چرخكاری‌ طلای‌ خالص.(IR)

Exodus 25:36 Their knops{H3730} and their branches{H7070} shall be of the same: all it shall be one{H259} beaten work{H4749} of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 25:36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. (kjv)

======= Exodus 25:37 ============

Exodus 25:37 And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.(asv)

Exodus 25:37 و هفت‌ چراغ‌ برای‌ آن‌ بساز، و چراغهایش‌ را بر بالای‌ آن‌ بگذار تا پیش‌ روی‌ آن‌ را روشنایی‌ دهند.(IR)

Exodus 25:37 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the seven{H7651} lamps{H5216} thereof: and they shall light{H5927}{(H8689)} the lamps{H5216} thereof, that they may give light{H215}{(H8689)} over against{H5676} it{H6440}. (kjv-strongs#)

Exo 25:37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. (kjv)

======= Exodus 25:38 ============

Exodus 25:38 And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.(asv)

Exodus 25:38 و گلگیرها و سینیهایش‌ از طلای‌ خالص‌ باشد.(IR)

Exodus 25:38 And the tongs{H4457} thereof, and the snuffdishes{H4289} thereof, shall be of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 25:38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. (kjv)

======= Exodus 25:39 ============

Exodus 25:39 Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.(asv)

Exodus 25:39 خودش‌ با همۀ اسبابش‌ از یك‌ وزنۀ طلای‌ خالص‌ ساخته‌ شود.(IR)

Exodus 25:39 Of a talent{H3603} of pure{H2889} gold{H2091} shall he make{H6213}{(H8799)} it, with all these vessels{H3627}. (kjv-strongs#)

Exo 25:39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. (kjv)

======= Exodus 25:40 ============

Exodus 25:40 And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.(asv)

Exodus 25:40 و آگاه‌ باش‌ كه‌ آنها را موافق‌ نمونۀ آنها كه‌ در كوه‌ به‌ تو نشان‌ داده‌ شد بسازی.(IR)

Exodus 25:40 And look{H7200}{(H8798)} that thou make{H6213}{(H8798)} them after their pattern{H8403}, which was shewed{H7200}{(H8716)} thee in the mount{H2022}. (kjv-strongs#)

Exo 25:40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.(kjv)

======= Exodus 26:1 ============

Exodus 26:1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman shalt thou make them.(asv)

Exodus 26:1 « و مسكن‌ را از ده‌ پردۀ كتان‌ نازكتابیده، و لاجورد و ارغوان‌ و قرمز بساز. با كروبیان‌ از صنعت‌ نساج‌ ماهر آنها را ترتیب‌ نما.(IR)

Exodus 26:1 Moreover thou shalt make{H6213}{(H8799)} the tabernacle{H4908} with ten{H6235} curtains{H3407} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, and blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}: with cherubims{H3742} of cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Exo 26:1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them. (kjv)

======= Exodus 26:2 ============

Exodus 26:2 The length of each curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains shall have one measure.(asv)

Exodus 26:2 طول‌ یك‌ پرده‌ بیست‌ و هشت‌ ذراع، و عرضیك‌ پرده‌ چهار ذراع، و همۀ پردهها را یك‌ اندازه‌ باشد.(IR)

Exodus 26:2 The length{H753} of one{H259} curtain{H3407} shall be eight{H8083} and twenty{H6242} cubits{H520}, and the breadth{H7341} of one{H259} curtain{H3407} four{H702} cubits{H520}: and every one of the curtains{H3407} shall have one{H259} measure{H4060}. (kjv-strongs#)

Exo 26:2 The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure. (kjv)

======= Exodus 26:3 ============

Exodus 26:3 Five curtains shall be coupled together one to another; and [the other] five curtains shall be coupled one to another.(asv)

Exodus 26:3 پنج‌ پرده‌ با یكدیگر پیوسته‌ باشد، و پنج‌ پرده‌ با یكدیگر پیوسته.(IR)

Exodus 26:3 The five{H2568} curtains{H3407} shall be coupled together{H2266}{(H8802)} one{H802} to another{H269}; and other five{H2568} curtains{H3407} shall be coupled{H2266}{(H8802)} one{H802} to another{H269}. (kjv-strongs#)

Exo 26:3 The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another. (kjv)

======= Exodus 26:4 ============

Exodus 26:4 And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the edge of the curtain that is outmost in the second coupling.(asv)

Exodus 26:4 و مادگیهای‌ لاجورد بر كنار هر پردهای‌ بر لب‌ پیوستگیاش‌ بساز، و بر كنار پردۀ بیرونی‌ در پیوستگی‌ دوم‌ چنین‌ بساز.(IR)

Exodus 26:4 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} loops{H3924} of blue{H8504} upon the edge{H8193} of the one{H259} curtain{H3407} from the selvedge{H7098} in the coupling{H2279}; and likewise shalt thou make{H6213}{(H8799)} in the uttermost{H7020} edge{H8193} of another curtain{H3407}, in the coupling{H4225} of the second{H8145}. (kjv-strongs#)

Exo 26:4 And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second. (kjv)

======= Exodus 26:5 ============

Exodus 26:5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second coupling; the loops shall be opposite one to another.(asv)

Exodus 26:5 پنجاه‌ مادگی‌ در یك‌ پرده‌ بساز، و پنجاه‌ مادگی‌ در كنار پردهای‌ كه‌ در پیوستگی‌ دوم‌ است‌ بساز، به‌ قسمی‌ كه‌ مادگیها مقابل‌ یكدیگر باشد.(IR)

Exodus 26:5 Fifty{H2572} loops{H3924} shalt thou make{H6213}{(H8799)} in the one{H259} curtain{H3407}, and fifty{H2572} loops{H3924} shalt thou make{H6213}{(H8799)} in the edge{H7097} of the curtain{H3407} that is in the coupling{H4225} of the second{H8145}; that the loops{H3924} may take hold{H6901}{(H8688)} one{H802} of another{H269}. (kjv-strongs#)

Exo 26:5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another. (kjv)

======= Exodus 26:6 ============

Exodus 26:6 And thou shalt make fifty clasps of gold, and couple the curtains one to another with the clasps: and the tabernacle shall be one [whole] .(asv)

Exodus 26:6 و پنجاه‌ تكمۀ زرین‌ بساز و پردهها را به‌ تكمهها با یكدیگر پیوسته‌ ساز، تا مسكن‌ یك‌ باشد.(IR)

Exodus 26:6 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} fifty{H2572} taches{H7165} of gold{H2091}, and couple{H2266}{(H8765)} the curtains{H3407} together with{H802}{H269} the taches{H7165}: and it shall be one{H259} tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#)

Exo 26:6 And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle. (kjv)

======= Exodus 26:7 ============

Exodus 26:7 And thou shalt make curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them.(asv)

Exodus 26:7 و خیمۀ بالای‌ مسكن‌ را از پردههای‌ پشم‌ بز بساز، و برای‌ آن‌ یازده‌ پرده‌ درست‌ كن.(IR)

Exodus 26:7 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} curtains{H3407} of goats{H5795}' hair to be a covering{H168} upon the tabernacle{H4908}: eleven{H6249}{H6240} curtains{H3407} shalt thou make{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 26:7 And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. (kjv)

======= Exodus 26:8 ============

Exodus 26:8 The length of each curtain shall be thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: the eleven curtains shall have one measure.(asv)

Exodus 26:8 طول‌ یك‌ پرده‌ سی‌ ذراع، و عرض‌ یك‌ پرده‌ چهار ذراع، و اندازۀ هر یازده‌ پرده‌ یك‌ باشد.(IR)

Exodus 26:8 The length{H753} of one{H259} curtain{H3407} shall be thirty{H7970} cubits{H520}, and the breadth{H7341} of one{H259} curtain{H3407} four{H702} cubits{H520}: and the eleven{H6249}{H6240} curtains{H3407} shall be all of one{H259} measure{H4060}. (kjv-strongs#)

Exo 26:8 The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure. (kjv)

======= Exodus 26:9 ============

Exodus 26:9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double over the sixth curtain in the forefront of the tent.(asv)

Exodus 26:9 و پنج‌ پرده‌ را جدا و شش‌ پرده‌ را جدا، پیوسته‌ ساز، و پردۀ ششم‌ را پیش‌ روی‌ خیمه‌ دولا كن.(IR)

Exodus 26:9 And thou shalt couple{H2266}{(H8765)} five{H2568} curtains{H3407} by themselves, and six{H8337} curtains{H3407} by themselves, and shalt double{H3717}{(H8804)} the sixth{H8345} curtain{H3407} in the forefront{H4136}{H6440} of the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#)

Exo 26:9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle. (kjv)

======= Exodus 26:10 ============

Exodus 26:10 And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops upon the edge of the curtain which is [outmost in] the second coupling.(asv)

Exodus 26:10 و پنجاه‌ مادگی‌ بر كنار پردهای‌ كه‌ در پیوستگی‌ بیرون‌ است‌ بساز، و پنجاه‌ مادگی‌ بر كنار پردهای‌ كه‌ در پیوستگی‌ دوم‌ است.(IR)

Exodus 26:10 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} fifty{H2572} loops{H3924} on the edge{H8193} of the one{H259} curtain{H3407} that is outmost{H7020} in the coupling{H2279}, and fifty{H2572} loops{H3924} in the edge{H8193} of the curtain{H3407} which coupleth{H2279} the second{H8145}. (kjv-strongs#)

Exo 26:10 And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second. (kjv)

======= Exodus 26:11 ============

Exodus 26:11 And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.(asv)

Exodus 26:11 و پنجاه‌ تكمۀ برنجین‌ بساز، و تكمهها را در مادگیها بگذران، و خیمه‌ را با هم‌ پیوسته‌ ساز تا یك‌ باشد.(IR)

Exodus 26:11 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} fifty{H2572} taches{H7165} of brass{H5178}, and put{H935}{(H8689)} the taches{H7165} into the loops{H3924}, and couple{H2266}{(H8765)} the tent{H168} together, that it may be one{H259}. (kjv-strongs#)

Exo 26:11 And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. (kjv)

======= Exodus 26:12 ============

Exodus 26:12 And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.(asv)

Exodus 26:12 و زیادتی پردههای‌ خیمه‌ كه‌ باقی‌ باشد، یعنی‌ نصف‌ پرده‌ كه‌ زیاده‌ است، از پشت‌ خیمه‌ آویزان‌ شود.(IR)

Exodus 26:12 And the remnant{H5629} that remaineth{H5736}{(H8802)} of the curtains{H3407} of the tent{H168}, the half{H2677} curtain{H3407} that remaineth{H5736}{(H8802)}, shall hang{H5628}{(H8799)} over the backside{H268} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#)

Exo 26:12 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle. (kjv)

======= Exodus 26:13 ============

Exodus 26:13 And the cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.(asv)

Exodus 26:13 و ذراعی‌ از این‌ طرف‌ و ذراعی‌ از آن‌ طرف‌ كه‌ در طول‌ پردههای‌ خیمه‌ زیاده‌ باشد، بر طرفین‌ مسكن‌ از هر دو جانب‌ آویزان‌ شود تا آن‌ را بپوشد.(IR)

Exodus 26:13 And a cubit{H520} on the one side{H2088}, and a cubit{H520} on the other side of that which remaineth{H5736}{(H8802)} in the length{H753} of the curtains{H3407} of the tent{H168}, it shall hang{H5628}{(H8803)} over the sides{H6654} of the tabernacle{H4908} on this side and on that side, to cover{H3680}{(H8763)} it. (kjv-strongs#)

Exo 26:13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it. (kjv)

======= Exodus 26:14 ============

Exodus 26:14 And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.(asv)

Exodus 26:14 و پوششی‌ برای‌ خیمه‌ از پوست‌ قوچ‌ سرخ‌ شده‌ بساز، و پوششی‌ از پوست‌ خز بر زبر آن.(IR)

Exodus 26:14 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} a covering{H4372} for the tent{H168} of rams{H352}' skins{H5785} dyed red{H119}{(H8794)}, and a covering{H4372} above{H4605} of badgers{H8476}' skins{H5785}. (kjv-strongs#)

Exo 26:14 And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins. (kjv)

======= Exodus 26:15 ============

Exodus 26:15 And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.(asv)

Exodus 26:15 « و تختههای‌ قایم‌ از چوب‌ شطیم‌ برای‌ مسكن‌ بساز.(IR)

Exodus 26:15 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} boards{H7175} for the tabernacle{H4908} of shittim{H7848} wood{H6086} standing up{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Exo 26:15 And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. (kjv)

======= Exodus 26:16 ============

Exodus 26:16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.(asv)

Exodus 26:16 طول‌ هر تخته‌ ده‌ ذراع، و عرض‌ هر تخته‌ یك‌ ذراع‌ و نیم.(IR)

Exodus 26:16 Ten{H6235} cubits{H520} shall be the length{H753} of a board{H7175}, and a cubit{H520} and a half{H2677} shall be the breadth{H7341} of one{H259} board{H7175}. (kjv-strongs#)

Exo 26:16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board. (kjv)

======= Exodus 26:17 ============

Exodus 26:17 Two tenons shall there be in each board, joined one to another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.(asv)

Exodus 26:17 و در هر تخته‌ دو زبانه‌ قرینۀ یكدیگر باشد، و همۀ تختههای‌ مسكن‌ راچنین‌ بساز.(IR)

Exodus 26:17 Two{H8147} tenons{H3027} shall there be in one{H259} board{H7175}, set in order{H7947}{(H8794)} one{H802} against another{H269}: thus shalt thou make{H6213}{(H8799)} for all the boards{H7175} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#)

Exo 26:17 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle. (kjv)

======= Exodus 26:18 ============

Exodus 26:18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward.(asv)

Exodus 26:18 و تختهها برای‌ مسكن‌ بساز، یعنی‌ بیست‌ تخته‌ از طرف‌ جنوب‌ به‌ سمت‌ یمانی.(IR)

Exodus 26:18 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the boards{H7175} for the tabernacle{H4908}, twenty{H6242} boards{H7175} on the south{H5045} side{H6285} southward{H8486}. (kjv-strongs#)

Exo 26:18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward. (kjv)

======= Exodus 26:19 ============

Exodus 26:19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons:(asv)

Exodus 26:19 و چهل‌ پایۀ نقره‌ در زیر آن‌ بیست‌ تخته‌ بساز، یعنی‌ دو پایه‌ زیر یك‌ تخته‌ برای‌ دو زبانهاش، و دو پایه‌ زیر یك‌ تخته‌ برای‌ دو زبانهاش.(IR)

Exodus 26:19 And thou shalt make{H6213}{(H8799)} forty{H705} sockets{H134} of silver{H3701} under the twenty{H6242} boards{H7175}; two{H8147} sockets{H134} under one{H259} board{H7175} for his two{H8147} tenons{H3027}, and two{H8147} sockets{H134} under another{H259} board{H7175} for his two{H8147} tenons{H3027}. (kjv-strongs#)

Exo 26:19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. (kjv)

======= Exodus 26:20 ============

Exodus 26:20 and for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards,(asv)

Exodus 26:20 و برای‌ جانب‌ دیگر مسكن، از طرف‌ شمال‌ بیست‌ تخته‌ باشد.(IR)

Exodus 26:20 And for the second{H8145} side{H6763} of the tabernacle{H4908} on the north{H6828} side{H6285} there shall be twenty{H6242} boards{H7175}: (kjv-strongs#)

Exo 26:20 And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards: (kjv)

======= Exodus 26:21 ============

Exodus 26:21 and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.(asv)

Exodus 26:21 و چهل‌ پایۀ نقرۀ آنها، یعنی‌ دو پایه‌ زیر یك‌ تخته‌ و دو پایه‌ زیر تختۀ دیگر.(IR)

Exodus 26:21 And their forty{H705} sockets{H134} of silver{H3701}; two{H8147} sockets{H134} under one{H259} board{H7175}, and two{H8147} sockets{H134} under another{H259} board{H7175}. (kjv-strongs#)

Exo 26:21 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. (kjv)

======= Exodus 26:22 ============

Exodus 26:22 And for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards.(asv)

Exodus 26:22 و برای‌ مؤخر مسكن‌ از جانب‌ غربی‌ شش‌ تخته‌ بساز.(IR)

Exodus 26:22 And for the sides{H3411} of the tabernacle{H4908} westward{H3220} thou shalt make{H6213}{(H8799)} six{H8337} boards{H7175}. (kjv-strongs#)

Exo 26:22 And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards. (kjv)

======= Exodus 26:23 ============

Exodus 26:23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the hinder part.(asv)

Exodus 26:23 و برای‌ گوشههای‌ مسكن‌ در مؤخرش‌ دو تخته‌ بساز.(IR)

Exodus 26:23 And two{H8147} boards{H7175} shalt thou make{H6213}{(H8799)} for the corners{H4742} of the tabernacle{H4908} in the two sides{H3411}. (kjv-strongs#)

Exo 26:23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides. (kjv)

======= Exodus 26:24 ============

Exodus 26:24 And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.(asv)

Exodus 26:24 و از زیر وصل‌ كرده‌ شود، و تا بالا نیز در یك‌ حلقه‌ با هم‌ پیوسته‌ شود، و برای‌ هر دو چنین‌ بشود، در هر دو گوشه‌ باشد.(IR)

Exodus 26:24 And they shall be coupled{H8382} together beneath{H4295}, and they shall be coupled{H8382}{(H8802)} together{H3162} above the head{H7218} of it unto one{H259} ring{H2885}: thus shall it be for them both{H8147}; they shall be for the two{H8147} corners{H4740}. (kjv-strongs#)

Exo 26:24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. (kjv)

======= Exodus 26:25 ============

Exodus 26:25 And there shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.(asv)

Exodus 26:25 و هشت‌ تخته‌ باشد و پایههای‌ آنها از نقره‌ شانزده‌ پایه‌ باشد، یعنی‌ دو پایه‌ زیر یك‌ تخته‌ و دو پایه‌ زیر تختۀ دیگر.(IR)

Exodus 26:25 And they shall be eight{H8083} boards{H7175}, and their sockets{H134} of silver{H3701}, sixteen{H8337}{H6240} sockets{H134}; two{H8147} sockets{H134} under one{H259} board{H7175}, and two{H8147} sockets{H134} under another{H259} board{H7175}. (kjv-strongs#)

Exo 26:25 And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board. (kjv)

======= Exodus 26:26 ============

Exodus 26:26 And thou shalt make bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,(asv)

Exodus 26:26 « و پشتبندها از چوب‌ شطیم‌ بساز، پنج‌ از برای‌ تختههای‌ یك‌ طرف‌ مسكن،(IR)

Exodus 26:26 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} bars{H1280} of shittim{H7848} wood{H6086}; five{H2568} for the boards{H7175} of the one{H259} side{H6763} of the tabernacle{H4908}, (kjv-strongs#)

Exo 26:26 And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, (kjv)

======= Exodus 26:27 ============

Exodus 26:27 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the hinder part westward.(asv)

Exodus 26:27 و پنج‌ پشتبند برای‌ تختههای‌ طرف‌ دیگر مسكن، و پنج‌ پشتبند برای‌ تختههای‌ طرف‌ مسكن‌ در مؤخرش‌ به‌ سمت‌ مغرب.(IR)

Exodus 26:27 And five{H2568} bars{H1280} for the boards{H7175} of the other{H8145} side{H6763} of the tabernacle{H4908}, and five{H2568} bars{H1280} for the boards{H7175} of the side{H6763} of the tabernacle{H4908}, for the two sides{H3411} westward{H3220}. (kjv-strongs#)

Exo 26:27 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward. (kjv)

======= Exodus 26:28 ============

Exodus 26:28 And the middle bar in the midst of the boards shall pass through from end to end.(asv)

Exodus 26:28 و پشت‌ بند وسطی‌ كه‌ میان‌ تختههاست، از این‌ سر تا آن‌ سر بگذرد.(IR)

Exodus 26:28 And the middle{H8484} bar{H1280} in the midst{H8432} of the boards{H7175} shall reach{H1272}{(H8688)} from end{H7097} to end{H7097}. (kjv-strongs#)

Exo 26:28 And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end. (kjv)

======= Exodus 26:29 ============

Exodus 26:29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.(asv)

Exodus 26:29 و تختهها را به‌ طلا بپوشان‌ و حلقههای‌ آنها را از طلا بساز تا خانههای‌ پشتبندها باشد و پشتبندها را به‌ طلا بپوشان.(IR)

Exodus 26:29 And thou shalt overlay{H6823}{(H8762)} the boards{H7175} with gold{H2091}, and make{H6213}{(H8799)} their rings{H2885} of gold{H2091} for places{H1004} for the bars{H1280}: and thou shalt overlay{H6823}{(H8765)} the bars{H1280} with gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 26:29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. (kjv)

======= Exodus 26:30 ============

Exodus 26:30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been showed thee in the mount.(asv)

Exodus 26:30 « پس‌ مسكن‌ را برپا كن‌ موافق‌ نمونهای‌ كه‌ در كوه‌ به‌ تو نشان‌ داده‌ شد.(IR)

Exodus 26:30 And thou shalt rear up{H6965}{(H8689)} the tabernacle{H4908} according to the fashion{H4941} thereof which was shewed{H7200}{(H8717)} thee in the mount{H2022}. (kjv-strongs#)

Exo 26:30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount. (kjv)

======= Exodus 26:31 ============

Exodus 26:31 And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim the work of the skilful workman shall it be made:(asv)

Exodus 26:31 و حجابی‌ از لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌ بساز، از صنعت‌ نساج‌ ماهر با كروبیان‌ ساخته‌ شود.(IR)

Exodus 26:31 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} a vail{H6532} of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336} of cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}: with cherubims{H3742} shall it be made{H6213}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Exo 26:31 And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: (kjv)

======= Exodus 26:32 ============

Exodus 26:32 and thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks [shall be] of gold, upon four sockets of silver.(asv)

Exodus 26:32 و آن‌ را بر چهار ستون‌ چوب‌ شطیم‌ پوشیده‌ شدۀ به‌ طلا بگذار، و قلابهای‌ آنها از طلاباشد و بر چهار پایۀ نقره‌ قایم‌ شود.(IR)

Exodus 26:32 And thou shalt hang{H5414}{(H8804)} it upon four{H702} pillars{H5982} of shittim{H7848} wood overlaid{H6823}{(H8794)} with gold{H2091}: their hooks{H2053} shall be of gold{H2091}, upon the four{H702} sockets{H134} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Exo 26:32 And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. (kjv)

======= Exodus 26:33 ============

Exodus 26:33 And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall separate unto you between the holy place and the most holy.(asv)

Exodus 26:33 و حجاب‌ را زیر تكمهها آویزان‌ كن، و تابوت‌ شهادت‌ را در آنجا به‌ اندرون‌ حجاب‌ بیاور، و حجاب، قدس‌ را برای‌ شما از قدسالاقداس‌ جدا خواهد كرد.(IR)

Exodus 26:33 And thou shalt hang up{H5414}{(H8804)} the vail{H6532} under the taches{H7165}, that thou mayest bring{H935}{(H8689)} in thither within{H1004} the vail{H6532} the ark{H727} of the testimony{H5715}: and the vail{H6532} shall divide{H914}{(H8689)} unto you between the holy{H6944} place and the most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#)

Exo 26:33 And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. (kjv)

======= Exodus 26:34 ============

Exodus 26:34 And thou shalt put the mercy-seat upon the ark of the testimony in the most holy place.(asv)

Exodus 26:34 و تخت‌ رحمت‌ را بر تابوت‌ شهادت‌ در قدسالاقداس‌ بگذار.(IR)

Exodus 26:34 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} the mercy seat{H3727} upon the ark{H727} of the testimony{H5715} in the most{H6944} holy{H6944} place. (kjv-strongs#)

Exo 26:34 And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place. (kjv)

======= Exodus 26:35 ============

Exodus 26:35 And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.(asv)

Exodus 26:35 و خوان‌ را بیرون‌ حجاب‌ و چراغدان‌ را برابر خوان‌ به‌ طرف‌ جنوبی‌ مسكن‌ بگذار، و خوان‌ را به‌ طرف‌ شمالی‌ آن‌ برپا كن.(IR)

Exodus 26:35 And thou shalt set{H7760}{(H8804)} the table{H7979} without{H2351} the vail{H6532}, and the candlestick{H4501} over against{H5227} the table{H7979} on the side{H6763} of the tabernacle{H4908} toward the south{H8486}: and thou shalt put{H5414}{(H8799)} the table{H7979} on the north{H6828} side{H6763}. (kjv-strongs#)

Exo 26:35 And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side. (kjv)

======= Exodus 26:36 ============

Exodus 26:36 And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.(asv)

Exodus 26:36 و پردهای‌ برای‌ دروازۀ مسكن‌ از لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌ از صنعت‌ طراز بساز.(IR)

Exodus 26:36 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} an hanging{H4539} for the door{H6607} of the tent{H168}, of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8438}{H8144}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, wrought{H4639} with needlework{H7551}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Exo 26:36 And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. (kjv)

======= Exodus 26:37 ============

Exodus 26:37 And thou shalt make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold; their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.(asv)

Exodus 26:37 و برای‌ پرده‌ پنج‌ ستون‌ از چوب‌ شطیم‌ بساز، و آنها را به‌ طلا بپوشان، و قلابهای‌ آنها از طلا باشد، و برای‌ آنها پنج‌ پایۀ برنجین‌ بریز.(IR)

Exodus 26:37 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} for the hanging{H4539} five{H2568} pillars{H5982} of shittim{H7848} wood, and overlay{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091}, and their hooks{H2053} shall be of gold{H2091}: and thou shalt cast{H3332}{(H8804)} five{H2568} sockets{H134} of brass{H5178} for them. (kjv-strongs#)

Exo 26:37 And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.(kjv)

======= Exodus 27:1 ============

Exodus 27:1 And thou shalt make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.(asv)

Exodus 27:1 « و مذبح‌ را از چوب‌ شطیم‌ بساز،طولش‌ پنج‌ ذراع‌ و عرضش‌ پنج‌ ذراع. و مذبح‌ مربع‌ باشد. و بلندیاش‌ سه‌ ذراع.(IR)

Exodus 27:1 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} an altar{H4196} of shittim{H7848} wood{H6086}, five{H2568} cubits{H520} long{H753}, and five{H2568} cubits{H520} broad{H7341}; the altar{H4196} shall be foursquare{H7251}{(H8803)}: and the height{H6967} thereof shall be three{H7969} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Exo 27:1 And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. (kjv)

======= Exodus 27:2 ============

Exodus 27:2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay it with brass.(asv)

Exodus 27:2 و شاخههایش‌ را بر چهار گوشهاش‌ بساز و شاخههایش‌ از همان‌ باشد و آن‌ را به‌ برنج‌ بپوشان.(IR)

Exodus 27:2 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the horns{H7161} of it upon the four{H702} corners{H6438} thereof: his horns{H7161} shall be of the same: and thou shalt overlay{H6823}{(H8765)} it with brass{H5178}. (kjv-strongs#)

Exo 27:2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. (kjv)

======= Exodus 27:3 ============

Exodus 27:3 And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.(asv)

Exodus 27:3 و لگنهایش‌ را برای‌ برداشتن‌ خاكسترش‌ بساز. و خاك‌ اندازهایش‌ و جامهایش‌ و چنگالهایش‌ و مجمرهایش‌ و همۀ اسبابش‌ را از برنج‌ بساز.(IR)

Exodus 27:3 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} his pans{H5518} to receive his ashes{H1878}{(H8763)}, and his shovels{H3257}, and his basons{H4219}, and his fleshhooks{H4207}, and his firepans{H4289}: all the vessels{H3627} thereof thou shalt make{H6213}{(H8799)} of brass{H5178}. (kjv-strongs#)

Exo 27:3 And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. (kjv)

======= Exodus 27:4 ============

Exodus 27:4 And thou shalt make for it a grating of network of brass; and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof.(asv)

Exodus 27:4 و برایش‌ آتشدانی‌ مشبك‌ برنجین‌ بساز و بر آن‌ شبكه‌ چهار حلقۀ برنجین‌ بر چهار گوشهاش‌ بساز.(IR)

Exodus 27:4 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} for it a grate{H4345} of network{H4639} of brass{H5178}; and upon the net{H7568} shalt thou make{H6213}{(H8804)} four{H702} brasen{H5178} rings{H2885} in the four{H702} corners{H7098} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 27:4 And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. (kjv)

======= Exodus 27:5 ============

Exodus 27:5 And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.(asv)

Exodus 27:5 و آن‌ را در زیر، كنار مذبح‌ بگذار تا شبكه‌ به‌ نصف‌ مذبح‌ برسد.(IR)

Exodus 27:5 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} it under the compass{H3749} of the altar{H4196} beneath{H4295}, that the net{H7568} may be even to{H5704} the midst{H2677} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Exo 27:5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. (kjv)

======= Exodus 27:6 ============

Exodus 27:6 And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.(asv)

Exodus 27:6 و دو عصا برای‌ مذبح‌ بساز. عصاها از چوب‌ شطیم‌ باشد و آنها را به‌ برنج‌ بپوشان.(IR)

Exodus 27:6 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} staves{H905} for the altar{H4196}, staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlay{H6823}{(H8765)} them with brass{H5178}. (kjv-strongs#)

Exo 27:6 And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. (kjv)

======= Exodus 27:7 ============

Exodus 27:7 And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.(asv)

Exodus 27:7 و عصاها را در حلقهها بگذرانند، و عصاها بر هر دو طرف‌ مذبح‌ باشد تا آن‌ را بردارند.(IR)

Exodus 27:7 And the staves{H905} shall be put{H935}{(H8717)} into the rings{H2885}, and the staves{H905} shall be upon the two{H8147} sides{H6763} of the altar{H4196}, to bear{H5375}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Exo 27:7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. (kjv)

======= Exodus 27:8 ============

Exodus 27:8 Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it.(asv)

Exodus 27:8 و آن‌ را مجوف‌ از تختهها بساز، همچنانكه‌ در كوه‌ به‌ تو نشان‌ داده‌ شد، به‌ این‌ طور ساخته‌ شود.(IR)

Exodus 27:8 Hollow{H5014}{(H8803)} with boards{H3871} shalt thou make{H6213}{(H8799)} it: as it was shewed{H7200}{(H8689)} thee in the mount{H2022}, so shall they make{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Exo 27:8 Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. (kjv)

======= Exodus 27:9 ============

Exodus 27:9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side:(asv)

Exodus 27:9 « و صحن‌ مسكن‌ را بساز به‌ طرف‌ جنوب‌ به‌ سمت‌ یمانی. پردههای‌ صحن‌ از كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌ باشد، و طولش‌ صد ذراع‌ به‌ یك‌ طرف.(IR)

Exodus 27:9 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the court{H2691} of the tabernacle{H4908}: for the south{H5045} side{H6285} southward{H8486} there shall be hangings{H7050} for the court{H2691} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336} of an hundred{H3967} cubits{H520} long{H753} for one{H259} side{H6285}: (kjv-strongs#)

Exo 27:9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: (kjv)

======= Exodus 27:10 ============

Exodus 27:10 and the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets [shall be] of silver.(asv)

Exodus 27:10 و ستونهایش‌ بیست‌ و پایههای‌ آنها بیست، از برنج‌ باشد و قلابهای‌ ستونها و پشتبندهای‌ آنها از نقره‌ باشد.(IR)

Exodus 27:10 And the twenty{H6242} pillars{H5982} thereof and their twenty{H6242} sockets{H134} shall be of brass{H5178}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} shall be of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Exo 27:10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. (kjv)

======= Exodus 27:11 ============

Exodus 27:11 And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.(asv)

Exodus 27:11 و همچنین‌ به‌ طرف‌ شمال، در طولش‌ پردهها باشد كه‌ طول‌ آنها صد ذراع‌ باشد و بیست‌ ستون‌ آن‌ و بیست‌ پایۀ آنها از برنج‌ باشد و قلابهای‌ ستونها و پشت‌ بندهای‌ آنها از نقره‌ باشد.(IR)

Exodus 27:11 And likewise for the north{H6828} side{H6285} in length{H753} there shall be hangings{H7050} of an hundred{H3967} cubits long{H753}, and his twenty{H6242} pillars{H5982} and their twenty{H6242} sockets{H134} of brass{H5178}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Exo 27:11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. (kjv)

======= Exodus 27:12 ============

Exodus 27:12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten.(asv)

Exodus 27:12 و برای‌ عرض‌ صحن‌ به‌ سمت‌ مغرب، پردههای‌ پنجاه‌ ذراعی‌ باشد. و ستونهای‌ آنها ده‌ و پایههای‌ آنها ده.(IR)

Exodus 27:12 And for the breadth{H7341} of the court{H2691} on the west{H3220} side{H6285} shall be hangings{H7050} of fifty{H2572} cubits{H520}: their pillars{H5982} ten{H6235}, and their sockets{H134} ten{H6235}. (kjv-strongs#)

Exo 27:12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. (kjv)

======= Exodus 27:13 ============

Exodus 27:13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.(asv)

Exodus 27:13 و عرض‌ صحن‌ به‌ جانب‌ مشرق‌ از سمت‌ طلوع‌ پنجاه‌ ذراع‌ باشد.(IR)

Exodus 27:13 And the breadth{H7341} of the court{H2691} on the east{H6924} side{H6285} eastward{H4217} shall be fifty{H2572} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Exo 27:13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. (kjv)

======= Exodus 27:14 ============

Exodus 27:14 The hangings for the one side [of the gate] shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.(asv)

Exodus 27:14 و پردههای‌ یك‌ طرفِ دروازه، پانزده‌ ذراع‌ و ستونهای‌ آنها سه‌ و پایههای‌ آنها سه.(IR)

Exodus 27:14 The hangings{H7050} of one side{H3802} of the gate shall be fifteen{H2568}{H6240} cubits{H520}: their pillars{H5982} three{H7969}, and their sockets{H134} three{H7969}. (kjv-strongs#)

Exo 27:14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. (kjv)

======= Exodus 27:15 ============

Exodus 27:15 And for the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.(asv)

Exodus 27:15 و پردههای‌ طرف‌ دیگر پانزده‌ ذراعی‌ و ستونهای‌ آنها سه‌ و پایههای‌ آنها سه.(IR)

Exodus 27:15 And on the other{H8145} side{H3802} shall be hangings{H7050} fifteen{H2568}{H6240} cubits: their pillars{H5982} three{H7969}, and their sockets{H134} three{H7969}. (kjv-strongs#)

Exo 27:15 And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. (kjv)

======= Exodus 27:16 ============

Exodus 27:16 And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four.(asv)

Exodus 27:16 و برای‌ دروازۀ صحن، پردۀ بیست‌ ذراعی‌ از لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌ از صنعت‌ طراز باشد. و ستونهایش‌ چهار و پایههایش‌ چهار.(IR)

Exodus 27:16 And for the gate{H8179} of the court{H2691} shall be an hanging{H4539} of twenty{H6242} cubits{H520}, of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, wrought with needlework{H7551}{(H8802)}{H4639}: and their pillars{H5982} shall be four{H702}, and their sockets{H134} four{H702}. (kjv-strongs#)

Exo 27:16 And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. (kjv)

======= Exodus 27:17 ============

Exodus 27:17 All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass.(asv)

Exodus 27:17 همۀ ستونهای‌ گرداگرد صحن‌ با پشتبندهای‌ نقره‌ پیوسته‌ شود، و قلابهای‌ آنها از نقره‌ و پایههای‌ آنها از برنج‌ باشد.(IR)

Exodus 27:17 All the pillars{H5982} round about{H5439} the court{H2691} shall be filleted{H2836}{(H8794)} with silver{H3701}; their hooks{H2053} shall be of silver{H3701}, and their sockets{H134} of brass{H5178}. (kjv-strongs#)

Exo 27:17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. (kjv)

======= Exodus 27:18 ============

Exodus 27:18 The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass.(asv)

Exodus 27:18 طول‌ صحن‌ صد ذراع، و عرضش‌ در هر جا پنجاه‌ ذراع، و بلندیاش‌ پنج‌ ذراع‌ از كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده، و پایههایش‌ از برنج‌ باشد.(IR)

Exodus 27:18 The length{H753} of the court{H2691} shall be an hundred{H3967} cubits{H520}, and the breadth{H7341} fifty{H2572} every where{H2572}, and the height{H6967} five{H2568} cubits{H520} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, and their sockets{H134} of brass{H5178}. (kjv-strongs#)

Exo 27:18 The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. (kjv)

======= Exodus 27:19 ============

Exodus 27:19 All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.(asv)

Exodus 27:19 و همۀ اسباب‌ مسكنبرای‌ هر خدمتی، و همۀ میخهایش، و همۀ میخهای‌ صحن‌ از برنج‌ باشد.(IR)

Exodus 27:19 All the vessels{H3627} of the tabernacle{H4908} in all the service{H5656} thereof, and all the pins{H3489} thereof, and all the pins{H3489} of the court{H2691}, shall be of brass{H5178}. (kjv-strongs#)

Exo 27:19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. (kjv)

======= Exodus 27:20 ============

Exodus 27:20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.(asv)

Exodus 27:20 « و تو بنیاسرائیل‌ را امر فرما كه‌ روغن‌ زیتون‌ مصفی‌ و كوبیده‌ شده‌ برای‌ روشنایی‌ نزد تو بیاورند تا چراغها دائماً روشن‌ شود.(IR)

Exodus 27:20 And thou shalt command{H6680}{(H8762)} the children{H1121} of Israel{H3478}, that they bring{H3947}{(H8799)} thee pure{H2134} oil{H8081} olive{H2132} beaten{H3795} for the light{H3974}, to cause the lamp{H5216} to burn{H5927}{(H8687)} always{H8548}. (kjv-strongs#)

Exo 27:20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. (kjv)

======= Exodus 27:21 ============

Exodus 27:21 In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Jehovah: it shall be a statue for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel.(asv)

Exodus 27:21 در خیمۀ اجتماع، بیرون‌ پردهای‌ كه‌ در برابر شهادت‌ است، هارون‌ و پسرانش‌ از شام‌ تا صبح، به‌ حضور خداوند آن‌ را درست‌ كنند. و این‌ برای‌ بنیاسرائیل‌ نسلاً بعد نسل‌ فریضۀ ابدی‌ باشد.(IR)

Exodus 27:21 In the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} without{H2351} the vail{H6532}, which is before the testimony{H5715}, Aaron{H175} and his sons{H1121} shall order{H6186}{(H8799)} it from evening{H6153} to morning{H1242} before{H6440} the LORD{H3068}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} unto their generations{H1755} on the behalf of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Exo 27:21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.(kjv)

======= Exodus 28:1 ============

Exodus 28:1 And bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.(asv)

Exodus 28:1 « و تو برادر خود، هارون‌ و پسرانشرا با وی‌ از میان‌ بنیاسرائیل‌ نزد خود بیاور تا برای‌ من‌ كهانت‌ بكند، یعنی‌ هارون‌ و ناداب‌ و ابیهو و العازار و ایتامار، پسران‌ هارون.(IR)

Exodus 28:1 And take{H7126}{(H8685)} thou unto thee Aaron{H175} thy brother{H251}, and his sons{H1121} with him, from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, that he may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8763)}, even Aaron{H175}, Nadab{H5070} and Abihu{H30}, Eleazar{H499} and Ithamar{H385}, Aaron's{H175} sons{H1121}. (kjv-strongs#)

Exo 28:1 And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons. (kjv)

======= Exodus 28:2 ============

Exodus 28:2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.(asv)

Exodus 28:2 و رختهای‌ مقدس‌ برای‌ برادرت، هارون، بجهت‌ عزت‌ و زینت‌ بساز.(IR)

Exodus 28:2 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175} thy brother{H251} for glory{H3519} and for beauty{H8597}. (kjv-strongs#)

Exo 28:2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. (kjv)

======= Exodus 28:3 ============

Exodus 28:3 And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.(asv)

Exodus 28:3 و تو به‌ جمیع‌ دانادلانی‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ روح‌ حكمت‌ پر ساختهام، بگو كه‌ رختهای‌ هارون‌ را بسازند برای‌ تقدیس‌ كردن‌ او تا برای‌ من‌ كهانت‌ كند.(IR)

Exodus 28:3 And thou shalt speak{H1696}{(H8762)} unto all that are wise{H2450} hearted{H3820}, whom I have filled{H4390}{(H8765)} with the spirit{H7307} of wisdom{H2451}, that they may make{H6213}{(H8804)} Aaron's{H175} garments{H899} to consecrate{H6942}{(H8763)} him, that he may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Exo 28:3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office. (kjv)

======= Exodus 28:4 ============

Exodus 28:4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.(asv)

Exodus 28:4 و رختهایی‌ كه‌ میسازند این‌ است: سینهبند و ایفود و ردا و پیراهن‌ مطرز و عمامه‌ و كمربند. این‌ رختهای‌ مقدس‌ را برای‌ برادرت‌ هارون‌ و پسرانش‌ بسازند تا بجهت‌ من‌ كهانت‌ كنند.(IR)

Exodus 28:4 And these are the garments{H899} which they shall make{H6213}{(H8799)}; a breastplate{H2833}, and an ephod{H646}, and a robe{H4598}, and a broidered{H8665} coat{H3801}, a mitre{H4701}, and a girdle{H73}: and they shall make{H6213}{(H8804)} holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175} thy brother{H251}, and his sons{H1121}, that he may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Exo 28:4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office. (kjv)

======= Exodus 28:5 ============

Exodus 28:5 And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.(asv)

Exodus 28:5 و ایشان‌ طلا و لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ را بگیرند.(IR)

Exodus 28:5 And they shall take{H3947}{(H8799)} gold{H2091}, and blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine linen{H8336}. (kjv-strongs#)

Exo 28:5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen. (kjv)

======= Exodus 28:6 ============

Exodus 28:6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skilful workman.(asv)

Exodus 28:6 « و ایفود را از طلا و لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتانِ نازكِ تابیده‌ شده، از صنعت‌ نساج‌ ماهر بسازند.(IR)

Exodus 28:6 And they shall make{H6213}{(H8804)} the ephod{H646} of gold{H2091}, of blue{H8504}, and of purple{H713}, of scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, with cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}. (kjv-strongs#)

Exo 28:6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. (kjv)

======= Exodus 28:7 ============

Exodus 28:7 It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends thereof, that it may be joined together.(asv)

Exodus 28:7 و دو كتفش‌ را بر دو كنارهاش‌ بپیوندند تا پیوسته‌ شود.(IR)

Exodus 28:7 It shall have the two{H8147} shoulderpieces{H3802} thereof joined{H2266}{(H8802)} at the two{H8147} edges{H7098} thereof; and so it shall be joined together{H2266}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Exo 28:7 It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. (kjv)

======= Exodus 28:8 ============

Exodus 28:8 And the skilfully woven band, which is upon it, wherewith to gird it on, shall be like the work thereof [and] of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.(asv)

Exodus 28:8 و زنار ایفود كه‌ برآن‌ است، از همان‌ صنعت‌ و از همان‌ پارچه‌ باشد، یعنی‌ از طلاو لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده.(IR)

Exodus 28:8 And the curious girdle{H2805} of the ephod{H642}, which is upon it, shall be of the same, according to the work{H4639} thereof; even of gold{H2091}, of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}. (kjv-strongs#)

Exo 28:8 And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. (kjv)

======= Exodus 28:9 ============

Exodus 28:9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:(asv)

Exodus 28:9 و دو سنگ‌ جزع‌ بگیر و نامهای‌ بنیاسرائیل‌ را بر آنها نقش‌ كن.(IR)

Exodus 28:9 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} two{H8147} onyx{H7718} stones{H68}, and grave{H6605}{(H8765)} on them the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Exo 28:9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: (kjv)

======= Exodus 28:10 ============

Exodus 28:10 six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.(asv)

Exodus 28:10 شش‌ نام‌ ایشان‌ را بر یك‌ سنگ‌ و شش‌ نام‌ باقی‌ ایشان‌ را بر سنگ‌ دیگر موافق‌ تولد ایشان.(IR)

Exodus 28:10 Six{H8337} of their names{H8034} on one{H259} stone{H68}, and the other six{H8337} names{H8034} of the rest{H3498}{(H8737)} on the other{H8145} stone{H68}, according to their birth{H8435}. (kjv-strongs#)

Exo 28:10 Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. (kjv)

======= Exodus 28:11 ============

Exodus 28:11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: thou shalt make them to be inclosed in settings of gold.(asv)

Exodus 28:11 از صنعتِ نقاشِ سنگ‌ مثل‌ نقش‌ خاتم‌ نامهای‌ بنیاسرائیل‌ را بر هر دو سنگ‌ نقش‌ نما و آنها را در طوقهای‌ طلا نصب‌ كن.(IR)

Exodus 28:11 With the work{H4639} of an engraver{H2796} in stone{H68}, like the engravings{H6603} of a signet{H2368}, shalt thou engrave{H6605}{(H8762)} the two{H8147} stones{H68} with the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}: thou shalt make{H6213}{(H8799)} them to be set{H4142}{(H8716)} in ouches{H4865} of gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 28:11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. (kjv)

======= Exodus 28:12 ============

Exodus 28:12 And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial.(asv)

Exodus 28:12 و آن‌ دو سنگ‌ را بر كتفهای‌ ایفود بگذار تا سنگهای‌ یادگاری‌ برای‌ بنیاسرائیل‌ باشد، و هارون‌ نامهای‌ ایشان‌ را بر دو كتف‌ خود، بحضور خداوند برای‌ یادگاری‌ بردارد.(IR)

Exodus 28:12 And thou shalt put{H7760}{(H8804)} the two{H8147} stones{H68} upon the shoulders{H3802} of the ephod{H646} for stones{H68} of memorial{H2146} unto the children{H1121} of Israel{H3478}: and Aaron{H175} shall bear{H5375}{(H8804)} their names{H8034} before{H6440} the LORD{H3068} upon his two{H8147} shoulders{H3802} for a memorial{H2146}. (kjv-strongs#)

Exo 28:12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. (kjv)

======= Exodus 28:13 ============

Exodus 28:13 And thou shalt make settings of gold,(asv)

Exodus 28:13 و دو طوق‌ از طلا بساز.(IR)

Exodus 28:13 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} ouches{H4865} of gold{H2091}; (kjv-strongs#)

Exo 28:13 And thou shalt make ouches of gold; (kjv)

======= Exodus 28:14 ============

Exodus 28:14 and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.(asv)

Exodus 28:14 و دو زنجیر از طلای‌ خالص‌ بساز مثل‌ طناب‌ بهم‌ پیچیده‌ شده، و آن‌ دو زنجیر بهم‌ پیچیده‌ شده‌ را در طوقها بگذار.(IR)

Exodus 28:14 And two{H8147} chains{H8333} of pure{H2889} gold{H2091} at the ends{H4020}; of wreathen{H5688} work{H4639} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them, and fasten{H5414}{(H8804)} the wreathen{H5688} chains{H8333} to the ouches{H4865}. (kjv-strongs#)

Exo 28:14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. (kjv)

======= Exodus 28:15 ============

Exodus 28:15 And thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman; like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it.(asv)

Exodus 28:15 « و سینهبند عدالت‌ را از صنعت‌ نساج‌ ماهر، موافق‌ كار ایفود بساز و آن‌ را از طلا و لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌ بساز.(IR)

Exodus 28:15 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the breastplate{H2833} of judgment{H4941} with cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}; after the work{H4639} of the ephod{H646} thou shalt make{H6213}{(H8799)} it; of gold{H2091}, of blue{H8504}, and of purple{H713}, and of scarlet{H8144}{H8438}, and of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, shalt thou make{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Exo 28:15 And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. (kjv)

======= Exodus 28:16 ============

Exodus 28:16 Foursquare it shall be [and] double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof.(asv)

Exodus 28:16 و مربع‌ و دولا باشد، طولش‌ یك‌ وجب‌ و عرضش‌ یك‌ وجب.(IR)

Exodus 28:16 Foursquare{H7251}{(H8803)} it shall be being doubled{H3717}{(H8803)}; a span{H2239} shall be the length{H753} thereof, and a span{H2239} shall be the breadth{H7341} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 28:16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. (kjv)

======= Exodus 28:17 ============

Exodus 28:17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;(asv)

Exodus 28:17 و آن‌ را به‌ ترصیع‌ سنگها، یعنی‌ به‌ چهار رسته‌ از سنگها مرصع‌ كن‌ كه‌ رستۀ اول‌ عقیق‌ احمر و یاقوت‌ اصفر و زمرد باشد،(IR)

Exodus 28:17 And thou shalt set{H4390}{(H8765)} in it settings{H4396} of stones{H68}, even four{H702} rows{H2905} of stones{H68}: the first row{H2905} shall be a sardius{H124}, a topaz{H6357}, and a carbuncle{H1304}: this shall be the first{H259} row{H2905}. (kjv-strongs#)

Exo 28:17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. (kjv)

======= Exodus 28:18 ============

Exodus 28:18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;(asv)

Exodus 28:18 و رستۀ دوم‌ بهرمان‌ و یاقوت‌ كبود و عقیق‌ سفید،(IR)

Exodus 28:18 And the second{H8145} row{H2905} shall be an emerald{H5306}, a sapphire{H5601}, and a diamond{H3095}. (kjv-strongs#)

Exo 28:18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. (kjv)

======= Exodus 28:19 ============

Exodus 28:19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;(asv)

Exodus 28:19 و رستۀ سوم‌ عین‌ الهر و یشم‌ و جمشت،(IR)

Exodus 28:19 And the third{H7992} row{H2905} a ligure{H3958}, an agate{H7618}, and an amethyst{H306}. (kjv-strongs#)

Exo 28:19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. (kjv)

======= Exodus 28:20 ============

Exodus 28:20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be inclosed in gold in their settings.(asv)

Exodus 28:20 و رستۀ چهارم‌ زبرجد و جزع‌ و یشب. و آنها در رستههای‌ خود با طلا نشانده‌ شود.(IR)

Exodus 28:20 And the fourth{H7243} row{H2905} a beryl{H8658}, and an onyx{H7718}, and a jasper{H3471}: they shall be set{H7660}{(H8794)} in gold{H2091} in their inclosings{H4396}. (kjv-strongs#)

Exo 28:20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. (kjv)

======= Exodus 28:21 ============

Exodus 28:21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes.(asv)

Exodus 28:21 و سنگها موافق‌ نامهای‌ بنیاسرائیل‌ مطابق‌ اسامی‌ ایشان، دوازده‌ باشد، مثل‌ نقش‌ خاتم، و هر یك‌ برای‌ دوازده‌ سبط‌ موافق‌ اسمش‌ باشد.(IR)

Exodus 28:21 And the stones{H68} shall be with the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}, twelve{H8147}{H6240}, according to their names{H8034}, like the engravings{H6603} of a signet{H2368}; every one{H376} with his name{H8034} shall they be according to the twelve{H8147}{H6240} tribes{H7626}. (kjv-strongs#)

Exo 28:21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. (kjv)

======= Exodus 28:22 ============

Exodus 28:22 And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.(asv)

Exodus 28:22 و بر سینهبند، زنجیرهای‌ بهم‌ پیچیده‌ شده، مثل‌ طناب‌ از طلای‌ خالص‌ بساز.(IR)

Exodus 28:22 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} upon the breastplate{H2833} chains{H8331} at the ends{H1383} of wreathen{H5688} work{H4639} of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 28:22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. (kjv)

======= Exodus 28:23 ============

Exodus 28:23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.(asv)

Exodus 28:23 و بر سینهبند، دو حلقه‌ از طلا بساز و آن‌ دو حلقه‌ را بر دو طرف‌ سینهبند بگذار.(IR)

Exodus 28:23 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} upon the breastplate{H2833} two{H8147} rings{H2885} of gold{H2091}, and shalt put{H5414}{(H8804)} the two{H8147} rings{H2885} on the two{H8147} ends{H7098} of the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#)

Exo 28:23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. (kjv)

======= Exodus 28:24 ============

Exodus 28:24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.(asv)

Exodus 28:24 و آن‌ دو زنجیر طلا را بر آن‌ دو حلقهای‌ كه‌ برسر سینهبند است‌ بگذار.(IR)

Exodus 28:24 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} the two{H8147} wreathen{H5688} chains of gold{H2091} in the two{H8147} rings{H2885} which are on the ends{H7098} of the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#)

Exo 28:24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. (kjv)

======= Exodus 28:25 ============

Exodus 28:25 And the [other] two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart thereof.(asv)

Exodus 28:25 و دو سر دیگر آن‌ دو زنجیر را در آن‌ دو طوق‌ ببند و بر دو كتف‌ ایفود بطرف‌ پیش‌ بگذار.(IR)

Exodus 28:25 And the other two{H8147} ends{H7098} of the two{H8147} wreathen{H5688} chains thou shalt fasten{H5414}{(H8799)} in the two{H8147} ouches{H4865}, and put{H5414}{(H8804)} them on the shoulderpieces{H3802} of the ephod{H646} before{H6440} it{H4136}. (kjv-strongs#)

Exo 28:25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. (kjv)

======= Exodus 28:26 ============

Exodus 28:26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward.(asv)

Exodus 28:26 و دو حلقۀ زرین‌ بساز و آنها را بر دو سر سینهبند، به‌ كنار آن‌ كه‌ بطرف‌ اندرون‌ ایفود است، بگذار.(IR)

Exodus 28:26 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} two{H8147} rings{H2885} of gold{H2091}, and thou shalt put{H7760}{(H8804)} them upon the two{H8147} ends{H7098} of the breastplate{H2833} in the border{H8193} thereof, which is in the side{H5676} of the ephod{H646} inward{H1004}. (kjv-strongs#)

Exo 28:26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. (kjv)

======= Exodus 28:27 ============

Exodus 28:27 And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.(asv)

Exodus 28:27 و دو حلقۀ دیگر زرین‌ بساز و آنها را بر دو كتف‌ ایفود از پایین‌ بجانب‌ پیش، در برابر پیوستگی‌ آن، بر زبر زنار ایفود بگذار.(IR)

Exodus 28:27 And two{H8147} other rings{H2885} of gold{H2091} thou shalt make{H6213}{(H8804)}, and shalt put{H5414}{(H8804)} them on the two{H8147} sides{H3802} of the ephod{H646} underneath{H4295}, toward{H4136} the forepart{H6440} thereof, over against{H5980} the other coupling{H4225} thereof, above{H4605} the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}. (kjv-strongs#)

Exo 28:27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. (kjv)

======= Exodus 28:28 ============

Exodus 28:28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.(asv)

Exodus 28:28 و سینهبند را به‌ حلقههایش‌ بر حلقههای‌ ایفود به‌ نوار لاجورد ببندند تا بالای‌ زنار ایفود باشد و تا سینهبند از ایفود جدا نشود.(IR)

Exodus 28:28 And they shall bind{H7405}{(H8799)} the breastplate{H2833} by the rings{H2885} thereof unto the rings{H2885} of the ephod{H646} with a lace{H6616} of blue{H8504}, that it may be above the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}, and that the breastplate{H2833} be not loosed{H2118}{(H8735)} from the ephod{H646}. (kjv-strongs#)

Exo 28:28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. (kjv)

======= Exodus 28:29 ============

Exodus 28:29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before Jehovah continually.(asv)

Exodus 28:29 و هارون‌ نامهای‌ بنیاسرائیل‌ را بر سینهبند عدالت‌ بر دل‌ خود، وقتی‌ كه‌ به‌ قدس‌ داخل‌ شود، به‌ حضور خداوند بجهت‌ یادگاری‌ دائماً بردارد.(IR)

Exodus 28:29 And Aaron{H175} shall bear{H5375}{(H8804)} the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478} in the breastplate{H2833} of judgment{H4941} upon his heart{H3820}, when he goeth{H935}{(H8800)} in unto the holy{H6944} place, for a memorial{H2146} before{H6440} the LORD{H3068} continually{H8548}. (kjv-strongs#)

Exo 28:29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually. (kjv)

======= Exodus 28:30 ============

Exodus 28:30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before Jehovah: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually.(asv)

Exodus 28:30 و اوریم‌ و تمیم‌ را در سینهبند عدالت‌ بگذار تا بر دل‌ هارون‌ باشد، وقتی‌ كه‌ به‌ حضور خداوند بیاید، و عدالت‌ بنیاسرائیل‌ را بر دل‌ خود بحضور خداوند دائماً متحمل‌ شود.(IR)

Exodus 28:30 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} in the breastplate{H2833} of judgment{H4941} the Urim{H224} and the Thummim{H8550}; and they shall be upon Aaron's{H175} heart{H3820}, when he goeth{H935}{(H8800)} in before{H6440} the LORD{H3068}: and Aaron{H175} shall bear{H5375}{(H8804)} the judgment{H4941} of the children{H1121} of Israel{H3478} upon his heart{H3820} before{H6440} the LORD{H3068} continually{H8548}. (kjv-strongs#)

Exo 28:30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. (kjv)

======= Exodus 28:31 ============

Exodus 28:31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.(asv)

Exodus 28:31 « و ردای‌ ایفود را تماماً از لاجورد بساز.(IR)

Exodus 28:31 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the robe{H4598} of the ephod{H646} all{H3632} of blue{H8504}. (kjv-strongs#)

Exo 28:31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. (kjv)

======= Exodus 28:32 ============

Exodus 28:32 And it shall have a hole for the head in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not rent.(asv)

Exodus 28:32 و شكافی‌ برای‌ سر، در وسطش‌ باشد. و حاشیۀ گرداگرد شكافش‌ از كار نساج‌ مثل‌ گریبان‌ زره، تا دریده‌ نشود.(IR)

Exodus 28:32 And there shall be an hole{H6310} in the top{H7218} of it, in the midst{H8432} thereof: it shall have a binding{H8193} of woven{H707}{(H8802)} work{H4639} round about{H5439} the hole{H6310} of it, as it were the hole{H6310} of an habergeon{H8473}, that it be not rent{H7167}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Exo 28:32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. (kjv)

======= Exodus 28:33 ============

Exodus 28:33 And upon the skirts of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:(asv)

Exodus 28:33 و در دامنش، انارها بساز از لاجورد و ارغوان‌ و قرمز، گرداگرد دامنش، و زنگولههای‌ زرین‌ در میان‌ آنها به‌ هر طرف.(IR)

Exodus 28:33 And beneath upon the hem{H7757} of it thou shalt make{H6213}{(H8804)} pomegranates{H7416} of blue{H8504}, and of purple{H713}, and of scarlet{H8144}{H8438}, round about{H5439} the hem{H7757} thereof; and bells{H6472} of gold{H2091} between{H8432} them round about{H5439}: (kjv-strongs#)

Exo 28:33 And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: (kjv)

======= Exodus 28:34 ============

Exodus 28:34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about.(asv)

Exodus 28:34 زنگولۀ زرین‌ و اناری‌ و زنگولۀ زرین‌ و اناری‌ گرداگرد دامن‌ ردا.(IR)

Exodus 28:34 A golden{H2091} bell{H6472} and a pomegranate{H7416}, a golden{H2091} bell{H6472} and a pomegranate{H7416}, upon the hem{H7757} of the robe{H4598} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Exo 28:34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about. (kjv)

======= Exodus 28:35 ============

Exodus 28:35 And it shall be upon Aaron to minister: and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before Jehovah, and when he cometh out, that he die not.(asv)

Exodus 28:35 و در بر هارون‌ باشد، هنگامی‌ كه‌ خدمت‌ میكند، تا آواز آنها شنیده‌ شود، هنگامی‌ كه‌ در قدس‌ بحضور خداوند داخل‌ میشود و هنگامی‌ كه‌ بیرون‌ میآید تا نمیرد.(IR)

Exodus 28:35 And it shall be upon Aaron{H175} to minister{H8334}{(H8763)}: and his sound{H6963} shall be heard{H8085}{(H8738)} when he goeth{H935}{(H8800)} in unto the holy{H6944} place before{H6440} the LORD{H3068}, and when he cometh{H3318}{(H8800)} out, that he die{H4191}{(H8799)} not. (kjv-strongs#)

Exo 28:35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not. (kjv)

======= Exodus 28:36 ============

Exodus 28:36 And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.(asv)

Exodus 28:36 و تنكهای‌ از طلای‌ خالص‌ بساز و بر آن‌ مثل‌ نقش‌ خاتم‌ قدوسیت‌ برای‌ یهوه‌ نقش‌ كن.(IR)

Exodus 28:36 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} a plate{H6731} of pure{H2889} gold{H2091}, and grave{H6605}{(H8765)} upon it, like the engravings{H6603} of a signet{H2368}, HOLINESS{H6944} TO THE LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 28:36 And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. (kjv)

======= Exodus 28:37 ============

Exodus 28:37 And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.(asv)

Exodus 28:37 و آن‌ را بهنوار لاجوردی‌ ببند تا بر عمامه‌ باشد، بر پیشانی‌ عمامه‌ خواهد بود.(IR)

Exodus 28:37 And thou shalt put{H7760}{(H8804)} it on a blue{H8504} lace{H6616}, that it may be upon the mitre{H4701}; upon the forefront{H6440}{H4136} of the mitre{H4701} it shall be. (kjv-strongs#)

Exo 28:37 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. (kjv)

======= Exodus 28:38 ============

Exodus 28:38 And it shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before Jehovah.(asv)

Exodus 28:38 و بر پیشانی‌ هارون‌ باشد تا هارون‌ گناه‌ موقوفاتی‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ وقف‌ مینمایند، در همۀ هدایای‌ مقدس‌ ایشان‌ متحمل‌ شود. و آن‌ دائماً بر پیشانی‌ او باشد تا بحضور خداوند مقبول‌ شوند.(IR)

Exodus 28:38 And it shall be upon Aaron's{H175} forehead{H4696}, that Aaron{H175} may bear{H5375}{(H8804)} the iniquity{H5771} of the holy things{H6944}, which the children{H1121} of Israel{H3478} shall hallow{H6942}{(H8686)} in all their holy{H6944} gifts{H4979}; and it shall be always{H8548} upon his forehead{H4696}, that they may be accepted{H7522} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 28:38 And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. (kjv)

======= Exodus 28:39 ============

Exodus 28:39 And thou shalt weave the coat in checker work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.(asv)

Exodus 28:39 و پیراهن‌ كتان‌ نازك‌ را بباف‌ و عمامهای‌ از كتان‌ نازك‌ بساز و كمربندی‌ از صنعت‌ طراز بساز.(IR)

Exodus 28:39 And thou shalt embroider{H7660}{(H8765)} the coat{H3801} of fine linen{H8336}, and thou shalt make{H6213}{(H8804)} the mitre{H4701} of fine linen{H8336}, and thou shalt make{H6213}{(H8799)} the girdle{H73} of needlework{H7551}{(H8802)}{H4639}. (kjv-strongs#)

Exo 28:39 And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. (kjv)

======= Exodus 28:40 ============

Exodus 28:40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty.(asv)

Exodus 28:40 و برای‌ پسران‌ هارون‌ پیراهنها بساز و بجهت‌ ایشان‌ كمربندها بساز و برای‌ ایشان‌ عمامهها بساز بجهت‌ عزت‌ و زینت.(IR)

Exodus 28:40 And for Aaron's{H175} sons{H1121} thou shalt make{H6213}{(H8799)} coats{H3801}, and thou shalt make{H6213}{(H8804)} for them girdles{H73}, and bonnets{H4021} shalt thou make{H6213}{(H8799)} for them, for glory{H3519} and for beauty{H8597}. (kjv-strongs#)

Exo 28:40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. (kjv)

======= Exodus 28:41 ============

Exodus 28:41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him, and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office. [(asv)

Exodus 28:41 و برادر خود هارون‌ و پسرانش‌ را همراه‌ او به‌ آنها آراسته‌ كن، و ایشان‌ را مسح‌ كن‌ و ایشان‌ را تخصیص‌ و تقدیس‌ نما تا برای‌ من‌ كهانت‌ كنند.(IR)

Exodus 28:41 And thou shalt put{H3847}{(H8689)} them upon Aaron{H175} thy brother{H251}, and his sons{H1121} with him; and shalt anoint{H4886}{(H8804)} them, and consecrate{H4390}{(H8765)}{H3027} them, and sanctify{H6942}{(H8765)} them, that they may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Exo 28:41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office. (kjv)

======= Exodus 28:42 ============

Exodus 28:42 And thou shalt make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:(asv)

Exodus 28:42 و زیر جامههای‌ كتان‌ برای‌ ستر عورت‌ ایشان‌ بساز كه‌ از كمر تا ران‌ برسد،(IR)

Exodus 28:42 And thou shalt make{H6213}{(H8798)} them linen{H906} breeches{H4370} to cover{H3680}{(H8763)} their nakedness{H1320}{H6172}; from the loins{H4975} even unto the thighs{H3409} they shall reach: (kjv-strongs#)

Exo 28:42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: (kjv)

======= Exodus 28:43 ============

Exodus 28:43 and they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they go in unto the tent of meeting, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and unto his seed after him.(asv)

Exodus 28:43 و بر هارون‌ و پسرانش‌ باشد، هنگامیكه‌ به‌ خیمۀ اجتماع‌ داخل‌ شوند یا نزد مذبح‌ آیند تا در قدس‌ خدمت‌ نمایند، مبادا متحمل‌ گناه‌ شوند و بمیرند. این‌ برای‌ وی‌ و بعد از او برای‌ ذریتش‌ فریضۀ ابدی‌ است.(IR)

Exodus 28:43 And they shall be upon Aaron{H175}, and upon his sons{H1121}, when they come{H935}{(H8800)} in unto the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, or when they come near{H5066}{(H8800)} unto the altar{H4196} to minister{H8334}{(H8763)} in the holy{H6944} place; that they bear{H5375}{(H8799)} not iniquity{H5771}, and die{H4191}{(H8804)}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} unto him and his seed{H2233} after{H310} him. (kjv-strongs#)

Exo 28:43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.(kjv)

======= Exodus 29:1 ============

Exodus 29:1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: take one young bullock and two rams without blemish,(asv)

Exodus 29:1 « و این‌ است‌ كاری‌ كه‌ بدیشان‌ میكنی،برای‌ تقدیس‌ نمودن‌ ایشان‌ تا بجهت‌ من‌ كهانت‌ كنند: یك‌ گوساله‌ و دو قوچ‌ بیعیب‌ بگیر،(IR)

Exodus 29:1 And this is the thing{H1697} that thou shalt do{H6213}{(H8799)} unto them to hallow{H6942}{(H8763)} them, to minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8763)}: Take{H3947}{(H8798)} one{H259} young{H1121}{H1241} bullock{H6499}, and two{H8147} rams{H352} without blemish{H8549}, (kjv-strongs#)

Exo 29:1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish, (kjv)

======= Exodus 29:2 ============

Exodus 29:2 and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of fine wheaten flour shalt thou make them.(asv)

Exodus 29:2 و نان‌ فطیر و قرصهای‌ فطیر سرشته‌ به‌ روغن‌ و رقیقهای‌ فطیر مسح‌ شده‌ به‌ روغن. آنها را از آرد نرم‌ گندم‌ بساز.(IR)

Exodus 29:2 And unleavened{H4682} bread{H3899}, and cakes{H2471} unleavened{H4682} tempered{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and wafers{H7550} unleavened{H4682} anointed{H4886}{(H8803)} with oil{H8081}: of wheaten{H2406} flour{H5560} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Exo 29:2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. (kjv)

======= Exodus 29:3 ============

Exodus 29:3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.(asv)

Exodus 29:3 و آنها را در یك‌ سبد بگذار و آنها را در سبد با گوساله‌ و دو قوچ‌ بگذران.(IR)

Exodus 29:3 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} them into one{H259} basket{H5536}, and bring{H7126}{(H8689)} them in the basket{H5536}, with the bullock{H6499} and the two{H8147} rams{H352}. (kjv-strongs#)

Exo 29:3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. (kjv)

======= Exodus 29:4 ============

Exodus 29:4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.(asv)

Exodus 29:4 و هارون‌ و پسرانش‌ را نزد دروازۀ خیمۀ اجتماع‌ آورده، ایشان‌ را به‌ آب‌ غسل‌ ده،(IR)

Exodus 29:4 And Aaron{H175} and his sons{H1121} thou shalt bring{H7126}{(H8686)} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and shalt wash{H7364}{(H8804)} them with water{H4325}. (kjv-strongs#)

Exo 29:4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. (kjv)

======= Exodus 29:5 ============

Exodus 29:5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod;(asv)

Exodus 29:5 و آن‌ رختها را گرفته،هارون‌ را به‌ پیراهن‌ و ردای‌ ایفود و ایفود و سینهبند آراسته‌ كن‌ و زنار ایفود را بر وی‌ ببند.(IR)

Exodus 29:5 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the garments{H899}, and put{H3847}{(H8689)} upon Aaron{H175} the coat{H3801}, and the robe{H4598} of the ephod{H646}, and the ephod{H646}, and the breastplate{H2833}, and gird{H640}{(H8804)} him with the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}: (kjv-strongs#)

Exo 29:5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: (kjv)

======= Exodus 29:6 ============

Exodus 29:6 and thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.(asv)

Exodus 29:6 و عمامه‌ را بر سرش‌ بنه‌ و افسر قدوسیت‌ را بر عمامه‌ بگذار،(IR)

Exodus 29:6 And thou shalt put{H7760}{(H8804)} the mitre{H4701} upon his head{H7218}, and put{H5414}{(H8804)} the holy{H6944} crown{H5145} upon the mitre{H4701}. (kjv-strongs#)

Exo 29:6 And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. (kjv)

======= Exodus 29:7 ============

Exodus 29:7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.(asv)

Exodus 29:7 و روغن‌ مسح‌ را گرفته، برسرش‌ بریز و او را مسح‌ كن.(IR)

Exodus 29:7 Then shalt thou take{H3947}{(H8804)} the anointing{H4888} oil{H8081}, and pour{H3332}{(H8804)} it upon his head{H7218}, and anoint{H4886}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Exo 29:7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. (kjv)

======= Exodus 29:8 ============

Exodus 29:8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.(asv)

Exodus 29:8 و پسرانش‌ را نزدیك‌ آورده، ایشان‌ را به‌ پیراهنها بپوشان.(IR)

Exodus 29:8 And thou shalt bring{H7126}{(H8686)} his sons{H1121}, and put{H3847}{(H8689)} coats{H3801} upon them. (kjv-strongs#)

Exo 29:8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. (kjv)

======= Exodus 29:9 ============

Exodus 29:9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.(asv)

Exodus 29:9 و بر ایشان، یعنی‌ هارون‌ و پسرانش‌ كمربندها ببند و عمامهها را بر ایشان‌ بگذار و كهانت‌ برای‌ ایشان‌ فریضۀ ابدی‌ خواهد بود. پس‌ هارون‌ و پسرانش‌ را تخصیص‌ نما.(IR)

Exodus 29:9 And thou shalt gird{H2296}{(H8804)} them with girdles{H73}, Aaron{H175} and his sons{H1121}, and put{H2280}{(H8804)} the bonnets{H4021} on them: and the priest's office{H3550} shall be theirs for a perpetual{H5769} statute{H2708}: and thou shalt consecrate{H4390}{(H8765)}{H3027} Aaron{H175} and his sons{H1121}. (kjv-strongs#)

Exo 29:9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. (kjv)

======= Exodus 29:10 ============

Exodus 29:10 And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock.(asv)

Exodus 29:10 و گوساله‌ را پیش‌ خیمۀ اجتماع‌ برسان، و هارون‌ و پسرانش‌ دستهای‌ خود را بر سر گوساله‌ بگذارند.(IR)

Exodus 29:10 And thou shalt cause a bullock{H6499} to be brought{H7126}{(H8689)} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and Aaron{H175} and his sons{H1121} shall put{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the bullock{H6499}. (kjv-strongs#)

Exo 29:10 And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. (kjv)

======= Exodus 29:11 ============

Exodus 29:11 And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.(asv)

Exodus 29:11 و گوساله‌ را به‌ حضور خداوند نزد در خیمۀ اجتماع‌ ذبح‌ كن.(IR)

Exodus 29:11 And thou shalt kill{H7819}{(H8804)} the bullock{H6499} before{H6440} the LORD{H3068}, by the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Exo 29:11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Exodus 29:12 ============

Exodus 29:12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar.(asv)

Exodus 29:12 و از خون‌ گوساله‌ گرفته، بر شاخهای‌ مذبح‌ به‌ انگشت‌ خود بگذار، و باقی‌ خون‌ را بر بنیان‌ مذبح‌ بریز.(IR)

Exodus 29:12 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the bullock{H6499}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} with thy finger{H676}, and pour{H8210}{(H8799)} all the blood{H1818} beside{H413} the bottom{H3247} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Exo 29:12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. (kjv)

======= Exodus 29:13 ============

Exodus 29:13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul upon the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.(asv)

Exodus 29:13 و همۀ پیه‌ را كه‌ احشا را میپوشاند، و سفیدی‌ كه‌ بر جگر است، و دو گرده‌ را با پیهی‌ كه‌ بر آنهاست، گرفته، بر مذبح‌ بسوزان.(IR)

Exodus 29:13 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} all the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and the caul{H3508} that is above the liver{H3516}, and the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is upon them, and burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Exo 29:13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. (kjv)

======= Exodus 29:14 ============

Exodus 29:14 But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.(asv)

Exodus 29:14 اما گوشت‌ گوساله‌ را و پوست‌ و سرگینش‌ را بیرون‌ از اردو به‌ آتش‌ بسوزان، زیرا قربانی‌ گناه‌ است.(IR)

Exodus 29:14 But the flesh{H1320} of the bullock{H6499}, and his skin{H5785}, and his dung{H6569}, shalt thou burn{H8313}{(H8799)} with fire{H784} without{H2351} the camp{H4264}: it is a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#)

Exo 29:14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering. (kjv)

======= Exodus 29:15 ============

Exodus 29:15 Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.(asv)

Exodus 29:15 « و یك‌ قوچ‌ بگیر و هارون‌ و پسرانش، دستهای‌ خود را بر سر قوچ‌ بگذارند.(IR)

Exodus 29:15 Thou shalt also take{H3947}{(H8799)} one{H259} ram{H352}; and Aaron{H175} and his sons{H1121} shall put{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the ram{H352}. (kjv-strongs#)

Exo 29:15 Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. (kjv)

======= Exodus 29:16 ============

Exodus 29:16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.(asv)

Exodus 29:16 و قوچ‌ را ذبح‌ كرده، خونش‌ را بگیر و گرداگرد مذبح‌ بپاش.(IR)

Exodus 29:16 And thou shalt slay{H7819}{(H8804)} the ram{H352}, and thou shalt take{H3947}{(H8804)} his blood{H1818}, and sprinkle{H2236}{(H8804)} it round about{H5439} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Exo 29:16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. (kjv)

======= Exodus 29:17 ============

Exodus 29:17 And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.(asv)

Exodus 29:17 و قوچ‌ را به‌ قطعههایش‌ ببر، و احشا و پاچههایش‌ را بشوی، و آنها را بر قطعهها و سرش‌ بنه.(IR)

Exodus 29:17 And thou shalt cut{H5408}{(H8762)} the ram{H352} in pieces{H5409}, and wash{H7364}{(H8804)} the inwards{H7130} of him, and his legs{H3767}, and put{H5414}{(H8804)} them unto his pieces{H5409}, and unto his head{H7218}. (kjv-strongs#)

Exo 29:17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. (kjv)

======= Exodus 29:18 ============

Exodus 29:18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering unto Jehovah; it is a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.(asv)

Exodus 29:18 و تمام‌ قوچ‌ را بر مذبح‌ بسوزان، زیرا برای‌ خداوند قربانی‌ سوختنی‌ است، و عطر خوشبو، و قربانی‌ آتشین‌ برای‌ خداوند است.(IR)

Exodus 29:18 And thou shalt burn{H6999}{(H8689)} the whole ram{H352} upon the altar{H4196}: it is a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}: it is a sweet{H5207} savour{H7381}, an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 29:18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. (kjv)

======= Exodus 29:19 ============

Exodus 29:19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.(asv)

Exodus 29:19 پس‌ قوچ‌ دوم‌ را بگیر و هارون‌ و پسرانش‌ دستهای‌ خود را بر سر قوچ‌ بگذارند.(IR)

Exodus 29:19 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the other{H8145} ram{H352}; and Aaron{H175} and his sons{H1121} shall put{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the ram{H352}. (kjv-strongs#)

Exo 29:19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. (kjv)

======= Exodus 29:20 ============

Exodus 29:20 Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.(asv)

Exodus 29:20 و قوچ‌ را ذبح‌ كرده، ازخونش‌ بگیر و به‌ نرمۀ گوش‌ راست‌ هارون، و به‌ نرمۀ گوش‌ پسرانش، و به‌ شست‌ دست‌ راست‌ ایشان، و به‌ شست‌ پای‌ راست‌ ایشان، بگذار، و باقی‌ خون‌ را گرداگرد مذبح‌ بپاش.(IR)

Exodus 29:20 Then shalt thou kill{H7819}{(H8804)} the ram{H352}, and take{H3947}{(H8804)} of his blood{H1818}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the tip{H8571} of the right ear{H241} of Aaron{H175}, and upon the tip{H8571} of the right{H3233} ear{H241} of his sons{H1121}, and upon the thumb{H931} of their right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of their right{H3233} foot{H7272}, and sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} upon the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Exo 29:20 Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. (kjv)

======= Exodus 29:21 ============

Exodus 29:21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.(asv)

Exodus 29:21 و از خونی‌ كه‌ بر مذبح‌ است، و از روغن‌ مسح‌ گرفته، آن‌ را بر هارون‌ و رخت‌ وی‌ و بر پسرانش‌ و رخت‌ پسرانش‌ با وی‌ بپاش، تا او و رختش‌ و پسرانش‌ و رخت‌ پسرانش‌ با وی‌ تقدیس‌ شوند.(IR)

Exodus 29:21 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} that is upon the altar{H4196}, and of the anointing{H4888} oil{H8081}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} it upon Aaron{H175}, and upon his garments{H899}, and upon his sons{H1121}, and upon the garments{H899} of his sons{H1121} with him: and he shall be hallowed{H6942}{(H8804)}, and his garments{H899}, and his sons{H1121}, and his sons{H1121}' garments{H899} with him. (kjv-strongs#)

Exo 29:21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. (kjv)

======= Exodus 29:22 ============

Exodus 29:22 Also thou shalt take of the ram the fat, and the fat tail, and the fat that covereth the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right thigh (for it is a ram of consecration),(asv)

Exodus 29:22 پس‌ پیه‌ قوچ‌ را، و دنبه‌ و پیهی‌ كه‌ احشا را میپوشاند، و سفیدی‌ جگر، و دو گرده‌ و پیهی‌ كه‌ بر آنهاست، و ساق‌ راست‌ را بگیر، زیرا كه‌ قوچ، قربانی تخصیص‌ است.(IR)

Exodus 29:22 Also thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the ram{H352} the fat{H2459} and the rump{H451}, and the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, and the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is upon them, and the right{H3225} shoulder{H7785}; for it is a ram{H352} of consecration{H4394}: (kjv-strongs#)

Exo 29:22 Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: (kjv)

======= Exodus 29:23 ============

Exodus 29:23 and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before Jehovah:(asv)

Exodus 29:23 و یك‌ گردۀ نان‌ و یك‌ قرص‌ نان‌ روغنی، و یك‌ رقیق‌ از سبد نان‌ فطیر را كه‌ به‌ حضور خداوند است،(IR)

Exodus 29:23 And one{H259} loaf{H3603} of bread{H3899}, and one{H259} cake{H2471} of oiled{H8081} bread, and one{H259} wafer{H7550} out of the basket{H5536} of the unleavened bread{H4682} that is before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Exo 29:23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: (kjv)

======= Exodus 29:24 ============

Exodus 29:24 and thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and shalt wave them for a wave-offering before Jehovah.(asv)

Exodus 29:24 و این‌ همه‌ را به‌ دست‌ هارون‌ و به‌ دست‌ پسرانش‌ بنه، و آنها را برای‌ هدیۀ جنبانیدنی‌ به‌ حضور خداوند بجنبان.(IR)

Exodus 29:24 And thou shalt put{H7760}{(H8804)} all in the hands{H3709} of Aaron{H175}, and in the hands{H3709} of his sons{H1121}; and shalt wave{H5130}{(H8689)} them for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 29:24 And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. (kjv)

======= Exodus 29:25 ============

Exodus 29:25 And thou shalt take them from their hands, and burn them on the altar upon the burnt-offering, for a sweet savor before Jehovah: it is an offering made by fire unto Jehovah.(asv)

Exodus 29:25 و آنها را از دست‌ ایشان‌ گرفته، برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ بر مذبح‌ بسوزان، تا برای‌ خداوند عطر خوشبو باشد، زیرا كه‌ این‌ قربانی‌ آتشین‌ خداوند است.(IR)

Exodus 29:25 And thou shalt receive{H3947}{(H8804)} them of their hands{H3027}, and burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196} for a burnt offering{H5930}, for a sweet{H5207} savour{H7381} before{H6440} the LORD{H3068}: it is an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 29:25 And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. (kjv)

======= Exodus 29:26 ============

Exodus 29:26 And thou shalt take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thy portion.(asv)

Exodus 29:26 و سینۀ قوچِ قربانی تخصیص‌ را كه‌ برای‌ هارون‌ است‌ گرفته، آن‌ را برای‌ هدیۀ جنبانیدنی‌ به‌ حضور خداوند بجنبان. و آن‌ حصۀ تو میباشد.(IR)

Exodus 29:26 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the breast{H2373} of the ram{H352} of Aaron's{H175} consecration{H4394}, and wave{H5130}{(H8689)} it for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}: and it shall be thy part{H4490}. (kjv-strongs#)

Exo 29:26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part. (kjv)

======= Exodus 29:27 ============

Exodus 29:27 And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:(asv)

Exodus 29:27 و سینۀ جنبانیدنی‌ و ساق‌ رفیعه‌ را كه‌ از قوچ‌ قربانی تخصیصِ هارون‌ و پسرانش‌ جنبانیده، و برداشته‌ شد، تقدیس‌ نمای.(IR)

Exodus 29:27 And thou shalt sanctify{H6942}{(H8765)} the breast{H2373} of the wave offering{H8573}, and the shoulder{H7785} of the heave offering{H8641}, which is waved{H5130}{(H8717)}, and which is heaved up{H7311}{(H8717)}, of the ram{H352} of the consecration{H4394}, even of that which{H834} is for Aaron{H175}, and of that which is for his sons{H1121}: (kjv-strongs#)

Exo 29:27 And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: (kjv)

======= Exodus 29:28 ============

Exodus 29:28 and it shall be for Aaron and his sons as [their] portion for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering: and it shall be a heave-offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, even their heave-offering unto Jehovah.(asv)

Exodus 29:28 و آن‌ از آنِ هارون‌ و پسرانش‌ از جانب‌ بنیاسرائیل‌ به‌ فریضۀ ابدی‌ خواهد بود، زیرا كه‌ هدیۀ رفیعه‌ است‌ و هدیۀ رفیعه‌ از جانب‌ بنیاسرائیل‌ از قربانیهای‌ سلامتی‌ ایشان‌ برای‌ خداوند خواهد بود.(IR)

Exodus 29:28 And it shall be Aaron's{H175} and his sons{H1121}' by a statute{H2706} for ever{H5769} from the children{H1121} of Israel{H3478}: for it is an heave offering{H8641}: and it shall be an heave offering{H8641} from the children{H1121} of Israel{H3478} of the sacrifice{H2077} of their peace offerings{H8002}, even their heave offering{H8641} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 29:28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. (kjv)

======= Exodus 29:29 ============

Exodus 29:29 And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.(asv)

Exodus 29:29 و رخت‌ مقدس‌ هارون‌ بعد از او، از آن‌ پسرانشخواهد بود، تا در آنها مسح‌ و تخصیص‌ شوند.(IR)

Exodus 29:29 And the holy{H6944} garments{H899} of Aaron{H175} shall be his sons{H1121}' after{H310} him, to be anointed{H4888} therein, and to be consecrated{H4390}{(H8763)}{H3027} in them. (kjv-strongs#)

Exo 29:29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. (kjv)

======= Exodus 29:30 ============

Exodus 29:30 Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.(asv)

Exodus 29:30 هفت‌ روز، آن‌ كاهن‌ كه‌ جانشین‌ او میباشد از پسرانش‌ و به‌ خیمۀ اجتماع‌ داخل‌ شده، خدمت‌ قدس‌ را میكند، آنها را بپوشد.(IR)

Exodus 29:30 And that son{H1121} that is priest{H3548} in his stead shall put{H3847}{(H8799)} them on seven{H7651} days{H3117}, when he cometh{H935}{(H8799)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} to minister{H8334}{(H8763)} in the holy{H6944} place. (kjv-strongs#)

Exo 29:30 And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. (kjv)

======= Exodus 29:31 ============

Exodus 29:31 And thou shalt take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.(asv)

Exodus 29:31 و قوچ‌ قربانی‌ تخصیص‌ را گرفته، گوشتش‌ را در قدس‌ آبپز كن.(IR)

Exodus 29:31 And thou shalt take{H3947}{(H8799)} the ram{H352} of the consecration{H4394}, and seethe{H1310}{(H8765)} his flesh{H1320} in the holy{H6918} place{H4725}. (kjv-strongs#)

Exo 29:31 And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. (kjv)

======= Exodus 29:32 ============

Exodus 29:32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.(asv)

Exodus 29:32 و هارون‌ و پسرانش‌ گوشت‌ قوچ‌ را با نانی‌ كه‌ در سبد است، به‌ در خیمۀ اجتماع‌ بخورند.(IR)

Exodus 29:32 And Aaron{H175} and his sons{H1121} shall eat{H398}{(H8804)} the flesh{H1320} of the ram{H352}, and the bread{H3899} that is in the basket{H5536}, by the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Exo 29:32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Exodus 29:33 ============

Exodus 29:33 And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate [and] to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.(asv)

Exodus 29:33 و آنانی‌ كه‌ برای‌ تخصیص‌ و تقدیس‌ خود بدین‌ چیزها كفاره‌ كرده‌ شدند، آنها را بخورند، لیكن‌ شخص‌ اجنبی‌ نخورد زیرا كه‌ مقدس‌ است.(IR)

Exodus 29:33 And they shall eat{H398}{(H8804)} those things wherewith the atonement was made{H3722}{(H8795)}, to consecrate{H4390}{(H8763)}{H3027} and to sanctify{H6942}{(H8763)} them: but a stranger{H2114}{(H8801)} shall not eat{H398}{(H8799)} thereof, because they are holy{H6944}. (kjv-strongs#)

Exo 29:33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. (kjv)

======= Exodus 29:34 ============

Exodus 29:34 And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.(asv)

Exodus 29:34 و اگر چیزی‌ از گوشت‌ هدیۀ تخصیص‌ و از نان، تا صبح‌ باقی‌ ماند، آن‌ باقی‌ را به‌ آتش‌ بسوزان، و آن‌ را نخورند، زیرا كه‌ مقدس‌ است.(IR)

Exodus 29:34 And if ought of the flesh{H1320} of the consecrations{H4394}, or of the bread{H3899}, remain{H3498}{(H8735)} unto the morning{H1242}, then thou shalt burn{H8313}{(H8804)} the remainder{H3498}{(H8737)} with fire{H784}: it shall not be eaten{H398}{(H8735)}, because it is holy{H6944}. (kjv-strongs#)

Exo 29:34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. (kjv)

======= Exodus 29:35 ============

Exodus 29:35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.(asv)

Exodus 29:35 « همچنان‌ به‌ هارون‌ و پسرانش‌ عمل‌ نما، موافق‌ آنچه‌ به‌ تو امر فرمودهام، هفت‌ روز ایشان‌ را تخصیص‌ نما.(IR)

Exodus 29:35 And thus shalt thou do{H6213}{(H8804)} unto Aaron{H175}, and to his sons{H1121}, according to all things which I have commanded{H6680}{(H8765)} thee: seven{H7651} days{H3117} shalt thou consecrate{H4390}{(H8762)}{H3027} them. (kjv-strongs#)

Exo 29:35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. (kjv)

======= Exodus 29:36 ============

Exodus 29:36 And every day shalt thou offer the bullock of sin-offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it.(asv)

Exodus 29:36 و گوسالۀ قربانی‌ گناه‌ را هر روز بجهت‌ كفاره‌ ذبح‌ كن. و مذبح‌ را طاهر ساز به‌ كفارهای‌ كه‌ بر آن‌ میكنی، و آن‌ را مسح‌ كن‌ تا مقدس‌ شود.(IR)

Exodus 29:36 And thou shalt offer{H6213}{(H8799)} every day{H3117} a bullock{H6499} for a sin offering{H2403} for atonement{H3725}: and thou shalt cleanse{H2398}{(H8765)} the altar{H4196}, when thou hast made an atonement{H3722}{(H8763)} for it, and thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} it, to sanctify{H6942}{(H8763)} it. (kjv-strongs#)

Exo 29:36 And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. (kjv)

======= Exodus 29:37 ============

Exodus 29:37 Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.(asv)

Exodus 29:37 هفت‌ روز برای‌ مذبح‌ كفاره‌ كن، و آن‌ را مقدس‌ ساز، و مذبح، قدساقداس‌ خواهد بود. هر كه‌ مذبح‌ را لمس‌ كند، مقدس‌ باشد.(IR)

Exodus 29:37 Seven{H7651} days{H3117} thou shalt make an atonement{H3722}{(H8762)} for the altar{H4196}, and sanctify{H6942}{(H8765)} it; and it shall be an altar{H4196} most holy{H6944}{H6944}: whatsoever toucheth{H5060}{(H8802)} the altar{H4196} shall be holy{H6942}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 29:37 Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy. (kjv)

======= Exodus 29:38 ============

Exodus 29:38 Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs a year old day by day continually.(asv)

Exodus 29:38 و این‌ است‌ قربانیهایی‌ كه‌ بر مذبح‌ باید گذرانید: دو برۀ یكساله. هر روز پیوسته‌(IR)

Exodus 29:38 Now this is that which thou shalt offer{H6213}{(H8799)} upon the altar{H4196}; two{H8147} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} day{H3117} by day{H3117} continually{H8548}. (kjv-strongs#)

Exo 29:38 Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. (kjv)

======= Exodus 29:39 ============

Exodus 29:39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:(asv)

Exodus 29:39 یك‌ بره‌ را در صبح‌ ذبح‌ كن، و برۀ دیگر را در عصر ذبح‌ نما.(IR)

Exodus 29:39 The one{H259} lamb{H3532} thou shalt offer{H6213}{(H8799)} in the morning{H1242}; and the other{H8145} lamb{H3532} thou shalt offer{H6213}{(H8799)} at even{H6153}: (kjv-strongs#)

Exo 29:39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: (kjv)

======= Exodus 29:40 ============

Exodus 29:40 and with the one lamb a tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering.(asv)

Exodus 29:40 و ده‌ یك‌ از آرد نرم‌ سرشته‌ شده‌ با یك‌ ربع‌ هین‌ روغن‌ كوبیده، و برای‌ هدیۀ ریختنی، یك‌ ربع‌ هین‌ شراب‌ برای‌ هر بره‌ خواهد بود.(IR)

Exodus 29:40 And with the one{H259} lamb{H3532} a tenth{H6241} deal of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with the fourth part{H7253} of an hin{H1969} of beaten{H3795} oil{H8081}; and the fourth part{H7243} of an hin{H1969} of wine{H3196} for a drink offering{H5262}. (kjv-strongs#)

Exo 29:40 And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. (kjv)

======= Exodus 29:41 ============

Exodus 29:41 And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meal-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.(asv)

Exodus 29:41 و برۀ دیگر را در عصر ذبح‌ كن‌ و برای‌ آن‌ موافق‌ هدیۀ صبح‌ و موافق‌ هدیۀ ریختنی‌ آن‌ بگذران، تا عطر خوشبو و قربانی‌ آتشین‌ برای‌ خداوند باشد.(IR)

Exodus 29:41 And the other{H8145} lamb{H3532} thou shalt offer{H6213}{(H8799)} at even{H6153}, and shalt do{H6213}{(H8799)} thereto according to the meat offering{H4503} of the morning{H1242}, and according to the drink offering{H5262} thereof, for a sweet{H5207} savour{H7381}, an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 29:41 And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. (kjv)

======= Exodus 29:42 ============

Exodus 29:42 It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there unto thee.(asv)

Exodus 29:42 این‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائمی، در نسلهای‌ شما نزد دروازۀ خیمۀ اجتماع‌ خواهد بود، به‌ حضور خداوند ، درجایی‌ كه‌ با شما ملاقات‌ میكنم‌ تا آنجا به‌ تو سخن‌ گویم.(IR)

Exodus 29:42 This shall be a continual{H8548} burnt offering{H5930} throughout your generations{H1755} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} the LORD{H3068}: where I will meet{H3259}{(H8735)} you, to speak{H1696}{(H8763)} there unto thee. (kjv-strongs#)

Exo 29:42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. (kjv)

======= Exodus 29:43 ============

Exodus 29:43 And there I will meet with the children of Israel; and [the Tent] shall be sanctified by my glory.(asv)

Exodus 29:43 و در آنجا با بنیاسرائیل‌ ملاقات‌ میكنم، تا از جلال‌ من‌ مقدس‌ شود.(IR)

Exodus 29:43 And there I will meet{H3259}{(H8738)} with the children{H1121} of Israel{H3478}, and the tabernacle shall be sanctified{H6942}{(H8738)} by my glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Exo 29:43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory. (kjv)

======= Exodus 29:44 ============

Exodus 29:44 And I will sanctify the tent of meeting, and the altar: Aaron also and his sons will I sanctify, to minister to me in the priest's office.(asv)

Exodus 29:44 و خیمۀ اجتماع‌ و مذبح‌ را مقدس‌ میكنم، و هارون‌ و پسرانش‌ را تقدیس‌ میكنم‌ تا برای‌ من‌ كهانت‌ كنند.(IR)

Exodus 29:44 And I will sanctify{H6942}{(H8765)} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the altar{H4196}: I will sanctify{H6942}{(H8762)} also both Aaron{H175} and his sons{H1121}, to minister to me in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Exo 29:44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office. (kjv)

======= Exodus 29:45 ============

Exodus 29:45 And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.(asv)

Exodus 29:45 و در میان‌ بنیاسرائیل‌ ساكن‌ شده، خدای‌ ایشان‌ میباشم.(IR)

Exodus 29:45 And I will dwell{H7931}{(H8804)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, and will be their God{H430}. (kjv-strongs#)

Exo 29:45 And I will dwell among the children of Israel, and will be their God. (kjv)

======= Exodus 29:46 ============

Exodus 29:46 And they shall know that I am Jehovah their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Jehovah their God.(asv)

Exodus 29:46 و خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه، خدای‌ ایشان‌ هستم، كه‌ ایشان‌ را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردهام، تا در میان‌ ایشان‌ ساكن‌ شوم. من‌ یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ هستم.(IR)

Exodus 29:46 And they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} their God{H430}, that brought them forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, that I may dwell{H7931}{(H8800)} among{H8432} them: I am the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#)

Exo 29:46 And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.(kjv)

======= Exodus 30:1 ============

Exodus 30:1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it.(asv)

Exodus 30:1 « و مذبحی‌ برای‌ سوزانیدن‌ بخور بساز. آن‌ را از چوب‌ شطیم‌ بساز.(IR)

Exodus 30:1 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} an altar{H4196} to burn{H4729} incense{H7004} upon: of shittim{H7848} wood{H6086} shalt thou make{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Exo 30:1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it. (kjv)

======= Exodus 30:2 ============

Exodus 30:2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it.(asv)

Exodus 30:2 طولش‌ ذراعی‌ باشد، و عرضش‌ ذراعی، یعنی‌ مربع‌ باشد، و بلندیاش‌ دو ذراع، و شاخهایش‌ از خودش‌ باشد.(IR)

Exodus 30:2 A cubit{H520} shall be the length{H753} thereof, and a cubit{H520} the breadth{H7341} thereof; foursquare{H7251}{(H8803)} shall it be: and two cubits{H520} shall be the height{H6967} thereof: the horns{H7161} thereof shall be of the same. (kjv-strongs#)

Exo 30:2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. (kjv)

======= Exodus 30:3 ============

Exodus 30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.(asv)

Exodus 30:3 و آن‌ را به‌ طلای‌ خالص‌ بپوشان. سطحش‌ و جانبهایش‌ به‌ هر طرف‌ و شاخهایش‌ را و تاجی‌ از طلا گرداگردش‌ بساز.(IR)

Exodus 30:3 And thou shalt overlay{H6823}{(H8765)} it with pure{H2889} gold{H2091}, the top{H1406} thereof, and the sides{H7023} thereof round about{H5439}, and the horns{H7161} thereof; and thou shalt make{H6213}{(H8804)} unto it a crown{H2213} of gold{H2091} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Exo 30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. (kjv)

======= Exodus 30:4 ============

Exodus 30:4 And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.(asv)

Exodus 30:4 و دو حلقۀ زرین‌ برایش‌ در زیر تاجش‌ بساز، بر دو گوشهاش، بر هر دو طرفش، آنها را بساز. و آنها خانهها باشد برای‌ عصاها، تا آن‌ را بدانها بردارند.(IR)

Exodus 30:4 And two{H8147} golden{H2091} rings{H2885} shalt thou make{H6213}{(H8799)} to it under the crown{H2213} of it, by the two{H8147} corners{H6763} thereof, upon the two{H8147} sides{H6654} of it shalt thou make{H6213}{(H8799)} it; and they shall be for places{H1004} for the staves{H905} to bear{H5375}{(H8800)} it withal{H1992}. (kjv-strongs#)

Exo 30:4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. (kjv)

======= Exodus 30:5 ============

Exodus 30:5 And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold.(asv)

Exodus 30:5 و عصاها را از چوب‌ شطیم‌ بساز و آنها را به‌ طلا بپوشان.(IR)

Exodus 30:5 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlay{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 30:5 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold. (kjv)

======= Exodus 30:6 ============

Exodus 30:6 And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.(asv)

Exodus 30:6 و آن‌ را پیش‌ حجابی‌ كه‌ روبروی‌ تابوت‌ شهادت‌ است، در مقابل‌ كرسی‌ رحمت‌ كه‌ بر زبر شهادت‌ است، در جایی‌ كه‌ با تو ملاقات‌ میكنم، بگذار.(IR)

Exodus 30:6 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} it before{H6440} the vail{H6532} that is by the ark{H727} of the testimony{H5715}, before{H6440} the mercy seat{H3727} that is over the testimony{H5715}, where I will meet{H3259}{(H8735)} with thee. (kjv-strongs#)

Exo 30:6 And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee. (kjv)

======= Exodus 30:7 ============

Exodus 30:7 And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.(asv)

Exodus 30:7 و هر بامداد هارون‌ بخور معطر بر روی‌ آن‌ بسوزاند، وقتی‌ كه‌ چراغها را میآراید، آن‌ را بسوزاند.(IR)

Exodus 30:7 And Aaron{H175} shall burn{H6999}{(H8689)} thereon sweet{H5561} incense{H7004} every morning{H1242}: when he dresseth{H3190}{(H8687)} the lamps{H5216}, he shall burn incense{H6999}{(H8686)} upon it. (kjv-strongs#)

Exo 30:7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. (kjv)

======= Exodus 30:8 ============

Exodus 30:8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations.(asv)

Exodus 30:8 و در عصر چون‌ هارون‌ چراغها را روشن‌ میكند، آن‌ را بسوزاند تا بخور دائمی‌ به‌ حضور خداوند در نسلهای‌ شما باشد.(IR)

Exodus 30:8 And when Aaron{H175} lighteth{H5927}{(H8687)} the lamps{H5216} at even{H6153}, he shall burn incense{H6999}{(H8686)} upon it, a perpetual{H8548} incense{H7004} before{H6440} the LORD{H3068} throughout your generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Exo 30:8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. (kjv)

======= Exodus 30:9 ============

Exodus 30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.(asv)

Exodus 30:9 هیچ‌ بخور غریب‌ و قربانی‌ سوختنی‌ و هدیهای‌ بر آنمگذرانید، و هدیۀ ریختنی‌ بر آن‌ مریزید.(IR)

Exodus 30:9 Ye shall offer{H5927}{(H8686)} no strange{H2114}{(H8801)} incense{H7004} thereon, nor burnt sacrifice{H5930}, nor meat offering{H4503}; neither shall ye pour{H5258}{(H8799)} drink offering{H5262} thereon. (kjv-strongs#)

Exo 30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon. (kjv)

======= Exodus 30:10 ============

Exodus 30:10 And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations: it is most holy unto Jehovah.(asv)

Exodus 30:10 و هارون‌ سالی‌ یك‌ مرتبه‌ بر شاخهایش‌ كفاره‌ كند، به‌ خون‌ قربانی‌ گناه‌ كه‌ برای‌ كفاره‌ است، سالی‌ یك‌ مرتبه‌ بر آن‌ كفاره‌ كند در نسلهای‌ شما، زیرا كه‌ آن‌ برای‌ خداوند قدساقداس‌ است.»(IR)

Exodus 30:10 And Aaron{H175} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} upon the horns{H7161} of it once{H259} in a year{H8141} with the blood{H1818} of the sin offering{H2403} of atonements{H3725}: once{H259} in the year{H8141} shall he make atonement{H3722}{(H8762)} upon it throughout your generations{H1755}: it is most{H6944} holy{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 30:10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD. (kjv)

======= Exodus 30:11 ============

Exodus 30:11 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Exodus 30:11 و خداوند به‌ موسی‌ خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Exodus 30:11 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Exo 30:11 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Exodus 30:12 ============

Exodus 30:12 When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.(asv)

Exodus 30:12 «وقتی‌ كه‌ شمارۀ بنیاسرائیل‌ را برحسب‌ شمردهشدگان‌ ایشان‌ میگیری، آنگاه‌ هركس‌ فدیۀ جان‌ خود را به‌ خداوند دهد، هنگامی‌ كه‌ ایشان‌ را میشماری، مبادا در حین‌ شمردن‌ ایشان، وبایی‌ در ایشان‌ حادث‌ شود.(IR)

Exodus 30:12 When thou takest{H5375}{(H8799)} the sum{H7218} of the children{H1121} of Israel{H3478} after their number{H6485}{(H8803)}, then shall they give{H5414}{(H8804)} every man{H376} a ransom{H3724} for his soul{H5315} unto the LORD{H3068}, when thou numberest{H6485}{(H8800)} them; that there be no plague{H5063} among them, when thou numberest{H6485}{(H8800)} them. (kjv-strongs#)

Exo 30:12 When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. (kjv)

======= Exodus 30:13 ============

Exodus 30:13 This they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered: half a shekel after the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel for an offering to Jehovah.(asv)

Exodus 30:13 هر كه‌ به‌ سوی‌ شمردهشدگان‌ میگذرد، این‌ را بدهد، یعنی‌ نیم‌ مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس، كه‌ یك‌ مثقال‌ بیست‌ قیراط‌ است، و این‌ نیم‌ مثقال‌ هدیۀ خداوند است.(IR)

Exodus 30:13 This they shall give{H5414}{(H8799)}, every one that passeth{H5674}{(H8802)} among{H5921} them that are numbered{H6485}{(H8803)}, half{H4276} a shekel{H8255} after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}:(a shekel{H8255} is twenty{H6242} gerahs{H1626}:) an half{H4276} shekel{H8255} shall be the offering{H8641} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 30:13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD. (kjv)

======= Exodus 30:14 ============

Exodus 30:14 Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.(asv)

Exodus 30:14 هركس‌ از بیست‌ ساله‌ و بالاتر كه‌ بسوی‌ شمردهشدگان‌ بگذرد، هدیۀ خداوند را بدهد.(IR)

Exodus 30:14 Every one that passeth{H5674}{(H8802)} among them that are numbered{H6485}{(H8803)}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and above{H4605}, shall give{H5414}{(H8799)} an offering{H8641} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 30:14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD. (kjv)

======= Exodus 30:15 ============

Exodus 30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls.(asv)

Exodus 30:15 دولتمند از نیم‌ مثقال‌ زیاده‌ ندهد، و فقیر كمتر ندهد، هنگامی‌ كه‌ هدیهای‌ برای‌ كفاره‌ جانهای‌ خود به‌ خداوند میدهند.(IR)

Exodus 30:15 The rich{H6223} shall not give more{H7235}{(H8686)}, and the poor{H1800} shall not give less{H4591}{(H8686)} than half{H4276} a shekel{H8255}, when they give{H5414}{(H8800)} an offering{H8641} unto the LORD{H3068}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for your souls{H5315}. (kjv-strongs#)

Exo 30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. (kjv)

======= Exodus 30:16 ============

Exodus 30:16 And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.(asv)

Exodus 30:16 و نقد كفاره‌ را از بنیاسرائیل‌ گرفته، آن‌ را برای‌ خدمت‌ خیمۀ اجتماع‌ بده، تا برای‌ بنیاسرائیل‌ یادگاری‌ به‌ حضور خداوند باشد، و بجهت‌ جانهای‌ ایشان‌ كفاره‌ كند.»(IR)

Exodus 30:16 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the atonement{H3725} money{H3701} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and shalt appoint{H5414}{(H8804)} it for the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}; that it may be a memorial{H2146} unto the children{H1121} of Israel{H3478} before{H6440} the LORD{H3068}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for your souls{H5315}. (kjv-strongs#)

Exo 30:16 And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. (kjv)

======= Exodus 30:17 ============

Exodus 30:17 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Exodus 30:17 و خداوند به‌ موسی‌ خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Exodus 30:17 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Exo 30:17 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Exodus 30:18 ============

Exodus 30:18 Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.(asv)

Exodus 30:18 «حوضی‌ نیز برای‌ شستن‌ از برنج‌ بساز، و پایهاش‌ از برنج‌ و آن‌ را در میان‌ خیمۀ اجتماع‌ ومذبح‌ بگذار، و آب‌ در آن‌ بریز.(IR)

Exodus 30:18 Thou shalt also make{H6213}{(H8804)} a laver{H3595} of brass{H5178}, and his foot{H3653} also of brass{H5178}, to wash{H7364}{(H8800)} withal: and thou shalt put{H5414}{(H8804)} it between the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} and the altar{H4196}, and thou shalt put{H5414}{(H8804)} water{H4325} therein. (kjv-strongs#)

Exo 30:18 Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein. (kjv)

======= Exodus 30:19 ============

Exodus 30:19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:(asv)

Exodus 30:19 و هارون‌ و پسرانش‌ دست‌ و پای‌ خود را از آن‌ بشویند.(IR)

Exodus 30:19 For Aaron{H175} and his sons{H1121} shall wash{H7364}{(H8804)} their hands{H3027} and their feet{H7272} thereat: (kjv-strongs#)

Exo 30:19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: (kjv)

======= Exodus 30:20 ============

Exodus 30:20 when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah.(asv)

Exodus 30:20 هنگامی‌ كه‌ به‌ خیمۀ اجتماع‌ داخل‌ شوند، به‌ آب‌ بشویند، مبادا بمیرند. و وقتی‌ كه‌ برای‌ خدمت‌ كردن‌ و سوزانیدن‌ قربانیهای‌ آتشین‌ بجهت‌ خداوند به‌ مذبح‌ نزدیك‌ آیند،(IR)

Exodus 30:20 When they go{H935}{(H8800)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, they shall wash{H7364}{(H8799)} with water{H4325}, that they die{H4191}{(H8799)} not; or when they come near{H5066}{(H8800)} to the altar{H4196} to minister{H8334}{(H8763)}, to burn offering{H6999}{(H8687)} made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Exo 30:20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: (kjv)

======= Exodus 30:21 ============

Exodus 30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.(asv)

Exodus 30:21 آنگاه‌ دست‌ و پای‌ خود را بشویند، مبادا بمیرند. و این‌ برای‌ ایشان، یعنی‌ برای‌ او و ذریتش، نسلاً بعد نسل‌ فریضۀ ابدی‌ باشد.»(IR)

Exodus 30:21 So they shall wash{H7364}{(H8804)} their hands{H3027} and their feet{H7272}, that they die{H4191}{(H8799)} not: and it shall be a statute{H2706} for ever{H5769} to them, even to him and to his seed{H2233} throughout their generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Exo 30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. (kjv)

======= Exodus 30:22 ============

Exodus 30:22 Moreover Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Exodus 30:22 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Exodus 30:22 Moreover the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Exo 30:22 Moreover the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Exodus 30:23 ============

Exodus 30:23 Take thou also unto thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,(asv)

Exodus 30:23 «و تو عطریات‌ خاص‌ بگیر، از مرّ چكیده‌ پانصد مثقال، و از دارچینی‌ معطر، نصف‌ آن، دویست‌ و پنجاه‌ مثقال، و از قصبالذریره، دویست‌ و پنجاه‌ مثقال.(IR)

Exodus 30:23 Take{H3947}{(H8798)} thou also unto thee principal{H7218} spices{H1314}, of pure{H1865} myrrh{H4753} five{H2568} hundred{H3967} shekels, and of sweet{H1314} cinnamon{H7076} half{H4276} so much{H4276}, even two hundred{H3967} and fifty{H2572} shekels, and of sweet{H1314} calamus{H7070} two hundred{H3967} and fifty{H2572} shekels, (kjv-strongs#)

Exo 30:23 Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, (kjv)

======= Exodus 30:24 ============

Exodus 30:24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;(asv)

Exodus 30:24 و از سلیخه‌ پانصد مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس، و از روغن‌ زیتون‌ یك‌ هین.(IR)

Exodus 30:24 And of cassia{H6916} five{H2568} hundred{H3967} shekels, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}, and of oil{H8081} olive{H2132} an hin{H1969}: (kjv-strongs#)

Exo 30:24 And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin: (kjv)

======= Exodus 30:25 ============

Exodus 30:25 and thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.(asv)

Exodus 30:25 و از آنها روغن‌ مسح‌ مقدس‌ را بساز، عطری‌ كه‌ از صنعت‌ عطار ساخته‌ شود، تا روغن‌ مسح‌ مقدس‌ باشد.(IR)

Exodus 30:25 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} it an oil{H8081} of holy{H6944} ointment{H4888}, an ointment{H7545} compound{H4842} after the art{H4639} of the apothecary{H7543}{(H8802)}: it shall be an holy{H6944} anointing{H4888} oil{H8081}. (kjv-strongs#)

Exo 30:25 And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. (kjv)

======= Exodus 30:26 ============

Exodus 30:26 And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,(asv)

Exodus 30:26 و خیمۀ اجتماع‌ و تابوت‌ شهادت‌ را بدان‌ مسح‌ كن.(IR)

Exodus 30:26 And thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} therewith, and the ark{H727} of the testimony{H5715}, (kjv-strongs#)

Exo 30:26 And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony, (kjv)

======= Exodus 30:27 ============

Exodus 30:27 and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,(asv)

Exodus 30:27 و خوان‌ را با تمامی‌ اسبابش، و چراغدان‌ را با اسبابش، و مذبح‌ بخور را،(IR)

Exodus 30:27 And the table{H7979} and all his vessels{H3627}, and the candlestick{H4501} and his vessels{H3627}, and the altar{H4196} of incense{H7004}, (kjv-strongs#)

Exo 30:27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense, (kjv)

======= Exodus 30:28 ============

Exodus 30:28 and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.(asv)

Exodus 30:28 و مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ را با همۀ اسبابش، و حوض‌ را با پایهاش.(IR)

Exodus 30:28 And the altar{H4196} of burnt offering{H5930} with all his vessels{H3627}, and the laver{H3595} and his foot{H3653}. (kjv-strongs#)

Exo 30:28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot. (kjv)

======= Exodus 30:29 ============

Exodus 30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.(asv)

Exodus 30:29 و آنها را تقدیس‌ نما، تا قدس‌ اقداس‌ باشد. هر كه‌ آنها را لمس‌ نماید مقدس‌ باشد.(IR)

Exodus 30:29 And thou shalt sanctify{H6942}{(H8765)} them, that they may be most{H6944} holy{H6944}: whatsoever toucheth{H5060}{(H8802)} them shall be holy{H6942}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy. (kjv)

======= Exodus 30:30 ============

Exodus 30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.(asv)

Exodus 30:30 و هارون‌ و پسرانش‌ را مسح‌ نموده، ایشان‌ را تقدیس‌ نما، تا برای‌ من‌ كهانت‌ كنند.(IR)

Exodus 30:30 And thou shalt anoint{H4886}{(H8799)} Aaron{H175} and his sons{H1121}, and consecrate{H6942}{(H8765)} them, that they may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Exo 30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office. (kjv)

======= Exodus 30:31 ============

Exodus 30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil unto me throughout your generations.(asv)

Exodus 30:31 و بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، بگو: این‌ است‌ روغن‌ مسح‌ مقدس‌ برای‌ من‌ در نسلهای‌ شما.(IR)

Exodus 30:31 And thou shalt speak{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, This shall be an holy{H6944} anointing{H4888} oil{H8081} unto me throughout your generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Exo 30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations. (kjv)

======= Exodus 30:32 ============

Exodus 30:32 Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, [and] it shall be holy unto you.(asv)

Exodus 30:32 و بر بدن‌ انسان‌ ریخته‌ نشود، و مثل‌ آنموافق‌ تركیبش‌ مسازید، زیرا كه‌ مقدس‌ است‌ و نزد شما مقدس‌ خواهد بود.(IR)

Exodus 30:32 Upon man's{H120} flesh{H1320} shall it not be poured{H3251}{(H8799)}, neither shall ye make{H6213}{(H8799)} any other like it, after the composition{H4971} of it: it is holy{H6944}, and it shall be holy{H6944} unto you. (kjv-strongs#)

Exo 30:32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. (kjv)

======= Exodus 30:33 ============

Exodus 30:33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.(asv)

Exodus 30:33 هر كه‌ مثل‌ آن‌ تركیب‌ نماید، و هر كه‌ چیزی‌ از آن‌ بر شخصی‌ بیگانه‌ بمالد، از قوم‌ خود منقطع‌ شود.»(IR)

Exodus 30:33 Whosoever{H834}{H376} compoundeth{H7543}{(H8799)} any like it, or whosoever putteth{H5414}{(H8799)} any of it upon a stranger{H2114}{(H8801)}, shall even be cut{H3772}{(H8738)} off from his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Exo 30:33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. (kjv)

======= Exodus 30:34 ============

Exodus 30:34 And Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight;(asv)

Exodus 30:34 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «عطریات‌ بگیر، یعنی‌ میعه‌ و اظفار و قنه‌ و از این‌ عطریات‌ با ندر صاف‌ حصهها مساوی‌ باشد.(IR)

Exodus 30:34 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Take{H3947}{(H8798)} unto thee sweet spices{H5561}, stacte{H5198}, and onycha{H7827}, and galbanum{H2464}; these sweet{H5561} spices{H5561} with pure{H2134} frankincense{H3828}: of each{H905} shall there be a like{H905} weight: (kjv-strongs#)

Exo 30:34 And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: (kjv)

======= Exodus 30:35 ============

Exodus 30:35 and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure [and] holy:(asv)

Exodus 30:35 و از اینها بخور بساز، عطری‌ از صنعت‌ عطار نمكین‌ و مصفی‌ و مقدس.(IR)

Exodus 30:35 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} it a perfume{H7004}, a confection{H7545} after the art{H4639} of the apothecary{H7543}{(H8802)}, tempered{H4414}{(H8794)} together, pure{H2889} and holy{H6944}: (kjv-strongs#)

Exo 30:35 And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: (kjv)

======= Exodus 30:36 ============

Exodus 30:36 and thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.(asv)

Exodus 30:36 و قدری‌ از آن‌ را نرم‌ بكوب، و آن‌ را پیش‌ شهادت‌ در خیمۀ اجتماع، جایی‌ كه‌ با تو ملاقات‌ میكنم‌ بگذار، و نزد شما قدس‌ اقداس‌ باشد.(IR)

Exodus 30:36 And thou shalt beat{H7833}{(H8804)} some of it very small{H1854}{(H8687)}, and put{H5414}{(H8804)} of it before{H6440} the testimony{H5715} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, where I will meet{H3259}{(H8735)} with thee: it shall be unto you most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#)

Exo 30:36 And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. (kjv)

======= Exodus 30:37 ============

Exodus 30:37 And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah.(asv)

Exodus 30:37 و موافق‌ تركیب‌ این‌ بخور كه‌ میسازی، دیگری‌ برای‌ خود مسازید؛ نزد تو برای‌ خداوند مقدس‌ باشد.(IR)

Exodus 30:37 And as for the perfume{H7004} which thou shalt make{H6213}{(H8799)}, ye shall not make{H6213}{(H8799)} to yourselves according to the composition{H4971} thereof: it shall be unto thee holy{H6944} for the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 30:37 And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD. (kjv)

======= Exodus 30:38 ============

Exodus 30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.(asv)

Exodus 30:38 هر كه‌ مثل‌ آن‌ را برای‌ بوییدن‌ بسازد، از قوم‌ خود منقطع‌ شود.»(IR)

Exodus 30:38 Whosoever{H834}{H376} shall make{H6213}{(H8799)} like unto that, to smell{H7306}{(H8687)} thereto, shall even be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Exo 30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.(kjv)

======= Exodus 31:1 ============

Exodus 31:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Exodus 31:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده،گفت:(IR)

Exodus 31:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Exo 31:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Exodus 31:2 ============

Exodus 31:2 See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:(asv)

Exodus 31:2 «آگاه‌ باش‌ بصلئیل‌ بن‌ اوری‌ بن‌ حور را از سبط‌ یهودا به‌ نام‌ خواندهام.(IR)

Exodus 31:2 See{H7200}{(H8798)}, I have called{H7121}{(H8804)} by name{H8034} Bezaleel{H1212} the son{H1121} of Uri{H221}, the son{H1121} of Hur{H2354}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}: (kjv-strongs#)

Exo 31:2 See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: (kjv)

======= Exodus 31:3 ============

Exodus 31:3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,(asv)

Exodus 31:3 و او را به‌ روح‌ خدا پر ساختهام، و به‌ حكمت‌ و فهم‌ و معرفت‌ و هر هنری،(IR)

Exodus 31:3 And I have filled{H4390}{(H8762)} him with the spirit{H7307} of God{H430}, in wisdom{H2451}, and in understanding{H8394}, and in knowledge{H1847}, and in all manner of workmanship{H4399}, (kjv-strongs#)

Exo 31:3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, (kjv)

======= Exodus 31:4 ============

Exodus 31:4 to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,(asv)

Exodus 31:4 برای‌ اختراع‌ مخترعات، تا در طلا و نقره‌ و برنج‌ كار كند.(IR)

Exodus 31:4 To devise{H2803}{(H8800)} cunning works{H4284}, to work{H6213}{(H8800)} in gold{H2091}, and in silver{H3701}, and in brass{H5178}, (kjv-strongs#)

Exo 31:4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, (kjv)

======= Exodus 31:5 ============

Exodus 31:5 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.(asv)

Exodus 31:5 و برای‌ تراشیدن‌ سنگ‌ و ترصیع‌ آن‌ و درودگری‌ چوب، تا در هر صنعتی‌ اشتغال‌ نماید.(IR)

Exodus 31:5 And in cutting{H2799} of stones{H68}, to set{H4390}{(H8763)} them, and in carving{H2799} of timber{H6086}, to work{H6213}{(H8800)} in all manner of workmanship{H4399}. (kjv-strongs#)

Exo 31:5 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. (kjv)

======= Exodus 31:6 ============

Exodus 31:6 And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:(asv)

Exodus 31:6 و اینك‌ من، اهولیاب‌ بن‌ اخیسامك‌ را از سبط‌ دان، انباز او ساختهام، و در دل‌ همۀ دانادلان‌ حكمت‌ بخشیدهام، تا آنچه‌ را به توامرفرمودهام،بسازند.(IR)

Exodus 31:6 And I, behold, I have given{H5414}{(H8804)} with him Aholiab{H171}, the son{H1121} of Ahisamach{H294}, of the tribe{H4294} of Dan{H1835}: and in the hearts{H3820} of all that are wise{H2450} hearted{H3820} I have put{H5414}{(H8804)} wisdom{H2451}, that they may make{H6213}{(H8804)} all that I have commanded{H6680}{(H8765)} thee; (kjv-strongs#)

Exo 31:6 And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; (kjv)

======= Exodus 31:7 ============

Exodus 31:7 the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent,(asv)

Exodus 31:7 خیمۀ اجتماع‌ وتابوت‌ شهادت‌ و كرسی‌ رحمت‌ كه‌ بر آن‌ است، و تمامی‌ اسباب‌ خیمه،(IR)

Exodus 31:7 The tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the ark{H727} of the testimony{H5715}, and the mercy seat{H3727} that is thereupon, and all the furniture{H3627} of the tabernacle{H168}, (kjv-strongs#)

Exo 31:7 The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, (kjv)

======= Exodus 31:8 ============

Exodus 31:8 and the table and its vessels, and the pure candlestick with all its vessels, and the altar of incense,(asv)

Exodus 31:8 و خوان‌ و اسبابش‌ و چراغدان‌ طاهر و همۀ اسبابش‌ و مذبح‌ بخور،(IR)

Exodus 31:8 And the table{H7979} and his furniture{H3627}, and the pure{H2889} candlestick{H4501} with all his furniture{H3627}, and the altar{H4196} of incense{H7004}, (kjv-strongs#)

Exo 31:8 And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, (kjv)

======= Exodus 31:9 ============

Exodus 31:9 and the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its base,(asv)

Exodus 31:9 و مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ و همۀ اسبابش، و حوض‌ و پایهاش،(IR)

Exodus 31:9 And the altar{H4196} of burnt offering{H5930} with all his furniture{H3627}, and the laver{H3595} and his foot{H3653}, (kjv-strongs#)

Exo 31:9 And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, (kjv)

======= Exodus 31:10 ============

Exodus 31:10 and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,(asv)

Exodus 31:10 و لباس‌ خدمت‌ و لباس‌ مقدس‌ برای‌ هارون‌ كاهن، و لباس‌ پسرانش‌ بجهت‌ كهانت،(IR)

Exodus 31:10 And the cloths{H899} of service{H8278}, and the holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175} the priest{H3548}, and the garments{H899} of his sons{H1121}, to minister in the priest's office{H3547}{(H8763)}, (kjv-strongs#)

Exo 31:10 And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, (kjv)

======= Exodus 31:11 ============

Exodus 31:11 and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.(asv)

Exodus 31:11 و روغن‌ مسح‌ و بخور معطر بجهت‌ قدس، موافق‌ آنچه‌ به‌ تو امر فرمودهام، بسازند.»(IR)

Exodus 31:11 And the anointing{H4888} oil{H8081}, and sweet{H5561} incense{H7004} for the holy{H6944} place: according to all that I have commanded{H6680}{(H8765)} thee shall they do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 31:11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. (kjv)

======= Exodus 31:12 ============

Exodus 31:12 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Exodus 31:12 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Exodus 31:12 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Exo 31:12 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Exodus 31:13 ============

Exodus 31:13 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you.(asv)

Exodus 31:13 «و تو بنیاسرائیل‌ را مخاطب‌ ساخته، بگو: البته‌ سبتهای‌ مرا نگاه‌ دارید. زیرا كه‌ این‌ در میان‌ من‌ و شما در نسلهای‌ شما آیتی‌ خواهد بود تا بدانید كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ شما را تقدیس‌ میكنم.(IR)

Exodus 31:13 Speak{H1696}{(H8761)} thou also unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Verily{H389} my sabbaths{H7676} ye shall keep{H8104}{(H8799)}: for it is a sign{H226} between me and you throughout your generations{H1755}; that ye may know{H3045}{(H8800)} that I am the LORD{H3068} that doth sanctify{H6942}{(H8764)} you. (kjv-strongs#)

Exo 31:13 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you. (kjv)

======= Exodus 31:14 ============

Exodus 31:14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.(asv)

Exodus 31:14 پس‌ سبت‌ را نگاه‌ دارید، زیرا كه‌ برای‌ شما مقدس‌ است، هر كه‌ آن‌ را بیحرمت‌ كند، هرآینه‌ كشته‌ شود، و هر كه‌ در آن‌ كار كند، آن‌ شخص‌ از میان‌ قوم‌ خود منقطع‌ شود.(IR)

Exodus 31:14 Ye shall keep{H8104}{(H8804)} the sabbath{H7676} therefore; for it is holy{H6944} unto you: every one that defileth{H2490}{(H8764)} it shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}: for whosoever doeth{H6213}{(H8802)} any work{H4399} therein, that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H7130} his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Exo 31:14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. (kjv)

======= Exodus 31:15 ============

Exodus 31:15 Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to Jehovah; whosoever doeth any work on the sabbath day, he shall surely be put to death.(asv)

Exodus 31:15 شش‌ روز كار كرده‌ شود، و در روز هفتم‌ سبت‌ آرام‌ و مقدس‌ خداوند است. هر كه‌ در روز سبت‌ كار كند، هرآینه كشته‌ شود.(IR)

Exodus 31:15 Six{H8337} days{H3117} may work{H4399} be done{H6213}{(H8735)}; but in the seventh{H7637} is the sabbath{H7676} of rest{H7677}, holy{H6944} to the LORD{H3068}: whosoever doeth{H6213}{(H8802)} any work{H4399} in the sabbath{H7676} day{H3117}, he shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Exo 31:15 Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. (kjv)

======= Exodus 31:16 ============

Exodus 31:16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.(asv)

Exodus 31:16 پس‌ بنیاسرائیل‌ سبت‌ را نگاه‌ بدارند، نسلاً بعد نسل‌ سبت‌ را به‌ عهد ابدی‌ مرعی دارند.(IR)

Exodus 31:16 Wherefore the children{H1121} of Israel{H3478} shall keep{H8104}{(H8804)} the sabbath{H7676}, to observe{H6213}{(H8800)} the sabbath{H7676} throughout their generations{H1755}, for a perpetual{H5769} covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Exo 31:16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. (kjv)

======= Exodus 31:17 ============

Exodus 31:17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.(asv)

Exodus 31:17 این‌ در میان‌ من‌ و بنیاسرائیل‌ آیتی‌ ابدی‌ است، زیرا كه‌ در شش‌ روز، خداوند آسمان‌ و زمین‌ را ساخت‌ و در روز هفتمین‌ آرام‌ فرموده، استراحت‌ یافت.»(IR)

Exodus 31:17 It is a sign{H226} between me and the children{H1121} of Israel{H3478} for ever{H5769}: for in six{H8337} days{H3117} the LORD{H3068} made{H6213}{(H8804)} heaven{H8064} and earth{H776}, and on the seventh{H7637} day{H3117} he rested{H7673}{(H8804)}, and was refreshed{H5314}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Exo 31:17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. (kjv)

======= Exodus 31:18 ============

Exodus 31:18 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God.(asv)

Exodus 31:18 و چون‌ گفتگو را با موسی‌ در كوه‌ سینا بپایان‌ برد، دو لوح‌ شهادت، یعنی‌ دو لوح‌ سنگ‌ مرقوم‌ به‌ انگشت‌ خدا را به‌ وی‌ داد.(IR)

Exodus 31:18 And he gave{H5414}{(H8799)} unto Moses{H4872}, when he had made an end{H3615}{(H8763)} of communing{H1696}{(H8763)} with him upon mount{H2022} Sinai{H5514}, two{H8147} tables{H3871} of testimony{H5715}, tables{H3871} of stone{H68}, written{H3789}{(H8803)} with the finger{H676} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Exo 31:18 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.(kjv)

======= Exodus 32:1 ============

Exodus 32:1 And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.(asv)

Exodus 32:1 و چون‌ قوم‌ دیدند كه‌ موسی‌ در فرود آمدن‌ از كوه‌ تأخیر نمود، قوم‌ نزد هارون‌ جمع‌ شده، وی‌ را گفتند: «برخیز و برای‌ ما خدایان‌ بساز كه‌ پیش‌ روی‌ ما بخرامند، زیرا این‌ مرد، موسی، كه‌ ما را از زمین‌ مصر بیرون‌ آورد، نمیدانیم‌ او را چه‌ شده‌ است.»(IR)

Exodus 32:1 And when the people{H5971} saw{H7200}{(H8799)} that Moses{H4872} delayed{H954}{(H8765)} to come down{H3381}{(H8800)} out of the mount{H2022}, the people{H5971} gathered themselves together{H6950}{(H8735)} unto Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Up{H6965}{(H8798)}, make{H6213}{(H8798)} us gods{H430}, which shall go{H3212}{(H8799)} before{H6440} us; for as for this Moses{H4872}, the man{H376} that brought{H5927}{(H8689)} us up out of the land{H776} of Egypt{H4714}, we wot{H3045}{(H8804)} not what is become of him. (kjv-strongs#)

Exo 32:1 And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. (kjv)

======= Exodus 32:2 ============

Exodus 32:2 And Aaron said unto them, Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.(asv)

Exodus 32:2 هارون‌ بدیشان‌ گفت: «گوشوارههای‌ طلا را كه‌ در گوش‌ زنان‌ و پسران‌ و دختران‌ شماست، بیرون‌ كرده، نزد من‌ بیاورید.»(IR)

Exodus 32:2 And Aaron{H175} said{H559}{(H8799)} unto them, Break off{H6561}{(H8761)} the golden{H2091} earrings{H5141}, which are in the ears{H241} of your wives{H802}, of your sons{H1121}, and of your daughters{H1323}, and bring{H935}{(H8685)} them unto me. (kjv-strongs#)

Exo 32:2 And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. (kjv)

======= Exodus 32:3 ============

Exodus 32:3 And all the people brake off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.(asv)

Exodus 32:3 پس‌ تمامی‌ قومْ گوشوارههای‌ زرین‌ را كه‌ در گوشهای‌ ایشان‌ بود بیرون‌ كرده، نزد هارون‌ آوردند.(IR)

Exodus 32:3 And all the people{H5971} brake off{H6561}{(H8691)} the golden{H2091} earrings{H5141} which were in their ears{H241}, and brought{H935}{(H8686)} them unto Aaron{H175}. (kjv-strongs#)

Exo 32:3 And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. (kjv)

======= Exodus 32:4 ============

Exodus 32:4 And he received it at their hand, and fashioned it with a graving tool, and made it a molten calf: and they said, These are thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. [(asv)

Exodus 32:4 و آنها را از دست‌ ایشان‌ گرفته، آن‌ را با قلم‌ نقش‌ كرد، و از آن‌ گوسالۀ ریخته‌ شده‌ ساخت، و ایشان‌ گفتند: «ای‌ اسرائیل‌ این‌ خدایان‌ تو میباشند، كه‌ تو را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردند.»(IR)

Exodus 32:4 And he received{H3947}{(H8799)} them at their hand{H3027}, and fashioned{H6696}{(H8799)} it with a graving tool{H2747}, after he had made{H6213}{(H8799)} it a molten{H4541} calf{H5695}: and they said{H559}{(H8799)}, These be thy gods{H430}, O Israel{H3478}, which brought{H5927}{(H8689)} thee up out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 32:4 And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 32:5 ============

Exodus 32:5 And when Aaron saw [this], he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow shall be a feast to Jehovah.(asv)

Exodus 32:5 و چون‌ هارون‌ این‌ را بدید، مذبحی‌ پیش‌ آن‌ بنا كرد و هارون‌ ندا درداده، گفت: «فردا عید یهوه‌ میباشد.»(IR)

Exodus 32:5 And when Aaron{H175} saw{H7200}{(H8799)} it, he built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} before{H6440} it; and Aaron{H175} made proclamation{H7121}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, To morrow{H4279} is a feast{H2282} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 32:5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD. (kjv)

======= Exodus 32:6 ============

Exodus 32:6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.(asv)

Exodus 32:6 و بامدادان‌ برخاسته، قربانیهای‌ سوختنی‌ گذرانیدند، و هدایای‌ سلامتی‌ آوردند، و قوم‌ برای‌ خوردن‌ و نوشیدن‌ نشستند، و بجهت‌ لعب‌ برپا شدند.(IR)

Exodus 32:6 And they rose up early{H7925}{(H8686)} on the morrow{H4283}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930}, and brought{H5066}{(H8686)} peace offerings{H8002}; and the people{H5971} sat{H3427}{(H8799)} down to eat{H398}{(H8800)} and to drink{H8354}{(H8800)}, and rose up{H6965}{(H8799)} to play{H6711}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Exo 32:6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. (kjv)

======= Exodus 32:7 ============

Exodus 32:7 And Jehovah spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves:(asv)

Exodus 32:7 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «روانه‌ شده، بزیر برو، زیرا كه‌ این‌ قوم‌ تو كه‌ از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردهای، فاسد شدهاند.(IR)

Exodus 32:7 And the LORD{H3068} said{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, Go{H3212}{(H8798)}, get thee down{H3381}{(H8798)}; for thy people{H5971}, which thou broughtest{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, have corrupted{H7843}{(H8765)} themselves: (kjv-strongs#)

Exo 32:7 And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: (kjv)

======= Exodus 32:8 ============

Exodus 32:8 they have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed unto it, and said, These are thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.(asv)

Exodus 32:8 و به‌ زودی‌ از آن‌ طریقی‌ كه‌ بدیشان‌ امر فرمودهام، انحراف‌ ورزیده، گوسالۀ ریخته‌ شده‌ برای‌ خویشتن‌ ساختهاند، و نزد آن‌ سجده‌ كرده، و قربانی‌ گذرانیده، میگویند كه‌ ای‌ اسرائیل‌ این‌ خدایان‌ تو میباشند كه‌ تو را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردهاند.»(IR)

Exodus 32:8 They have turned{H5493}{(H8804)} aside quickly{H4118} out of the way{H1870} which I commanded{H6680}{(H8765)} them: they have made{H6213}{(H8804)} them a molten{H4541} calf{H5695}, and have worshipped{H7812}{(H8691)} it, and have sacrificed{H2076}{(H8799)} thereunto, and said{H559}{(H8799)}, These be thy gods{H430}, O Israel{H3478}, which have brought thee up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 32:8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt. (kjv)

======= Exodus 32:9 ============

Exodus 32:9 And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:(asv)

Exodus 32:9 و خداوند به‌ موسیگفت: «این‌ قوم‌ را دیدهام‌ و اینك‌ قوم‌ گردنكش‌ میباشند.(IR)

Exodus 32:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, I have seen{H7200}{(H8804)} this people{H5971}, and, behold, it is a stiffnecked{H7186}{H6203} people{H5971}: (kjv-strongs#)

Exo 32:9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: (kjv)

======= Exodus 32:10 ============

Exodus 32:10 now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.(asv)

Exodus 32:10 و اكنون‌ مرا بگذار تا خشم‌ من‌ بر ایشان‌ مشتعل‌ شده، ایشان‌ را هلاك‌ كنم‌ و تو را قوم‌ عظیم‌ خواهم‌ ساخت.»(IR)

Exodus 32:10 Now therefore let me alone{H3240}{(H8685)}, that my wrath{H639} may wax hot{H2734}{(H8799)} against them, and that I may consume{H3615}{(H8762)} them: and I will make{H6213}{(H8799)} of thee a great{H1419} nation{H1471}. (kjv-strongs#)

Exo 32:10 Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. (kjv)

======= Exodus 32:11 ============

Exodus 32:11 And Moses besought Jehovah his God, and said, Jehovah, why doth thy wrath wax hot against thy people, that thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?(asv)

Exodus 32:11 پس‌ موسی‌ نزد یهوه، خدای‌ خود تضرع‌ كرده، گفت: «ای‌ خداوند چرا خشم‌ تو بر قوم‌ خود كه‌ با قوت‌ عظیم‌ و دست‌ زورآور از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردهای، مشتعل‌ شده‌ است؟(IR)

Exodus 32:11 And Moses{H4872} besought{H2470}{(H8762)}{H6440} the LORD{H3068} his God{H430}, and said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068}, why doth thy wrath{H639} wax hot{H2734}{(H8799)} against thy people{H5971}, which thou hast brought forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} with great{H1419} power{H3581}, and with a mighty{H2389} hand{H3027}? (kjv-strongs#)

Exo 32:11 And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? (kjv)

======= Exodus 32:12 ============

Exodus 32:12 Wherefore should the Egyptians speak, saying, For evil did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.(asv)

Exodus 32:12 چرا مصریان‌ این‌ سخن‌ گویند كه‌ ایشان‌ را برای‌ بدی‌ بیرون‌ آورد، تا ایشان‌ را در كوهها بكشد، و از روی‌ زمین‌ تلف‌ كند؟ پس‌ از شدت‌ خشم‌ خود برگرد، و از این‌ قصد بدی قوم‌ خویش‌ رجوع‌ فرما.(IR)

Exodus 32:12 Wherefore should the Egyptians{H4714} speak{H559}{(H8799)}, and say{H559}{(H8800)}, For mischief{H7451} did he bring{H3318}{(H8689)} them out, to slay{H2026}{(H8800)} them in the mountains{H2022}, and to consume{H3615}{(H8763)} them from the face{H6440} of the earth{H127}? Turn{H7725}{(H8798)} from thy fierce{H2740} wrath{H639}, and repent{H5162}{(H8734)} of this evil{H7451} against thy people{H5971}. (kjv-strongs#)

Exo 32:12 Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. (kjv)

======= Exodus 32:13 ============

Exodus 32:13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.(asv)

Exodus 32:13 بندگان‌ خود ابراهیم‌ و اسحاق‌ و اسرائیل‌ را بیاد آور كه‌ برای‌ ایشان‌ به‌ ذات‌ خود قسم‌ خورده، بدیشان‌ گفتی‌ كه‌ ذریت‌ شما را مثل‌ ستارگان‌ آسمان‌ كثیر گردانم، و تمامی‌ این‌ زمین‌ را كه‌ دربارۀ آن‌ سخن‌ گفتهام‌ به‌ ذریت‌ شما بخشم، تا آن‌ را متصرف‌ شوند تا ابدالا´باد.»(IR)

Exodus 32:13 Remember{H2142}{(H8798)} Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Israel{H3478}, thy servants{H5650}, to whom thou swarest{H7650}{(H8738)} by thine own self, and saidst{H1696}{(H8762)} unto them, I will multiply{H7235}{(H8686)} your seed{H2233} as the stars{H3556} of heaven{H8064}, and all this land{H776} that I have spoken{H559}{(H8804)} of will I give{H5414}{(H8799)} unto your seed{H2233}, and they shall inherit{H5157}{(H8804)} it for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Exo 32:13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. (kjv)

======= Exodus 32:14 ============

Exodus 32:14 And Jehovah repented of the evil which he said he would do unto his people.(asv)

Exodus 32:14 پس‌ خداوند از آن‌ بدی‌ كه‌ گفته‌ بود كه‌ به‌ قوم‌ خود برساند، رجوع‌ فرمود.(IR)

Exodus 32:14 And the LORD{H3068} repented{H5162}{(H8735)} of the evil{H7451} which he thought{H1696}{(H8765)} to do{H6213}{(H8800)} unto his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Exo 32:14 And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people. (kjv)

======= Exodus 32:15 ============

Exodus 32:15 And Moses turned, and went down from the mount, with the two tables of the testimony in his hand; tables that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.(asv)

Exodus 32:15 آنگاه‌ موسی‌ برگشته، از كوه‌ به‌ زیر آمد، و دو لوح‌ شهادت‌ به‌ دست‌ وی‌ بود، و لوحها به‌ هر دو طرف‌ نوشته‌ بود، بدین‌ طرف‌ و بدان‌ طرف‌ مرقوم‌ بود.(IR)

Exodus 32:15 And Moses{H4872} turned{H6437}{(H8799)}, and went down{H3381}{(H8799)} from the mount{H2022}, and the two{H8147} tables{H3871} of the testimony{H5715} were in his hand{H3027}: the tables{H3871} were written{H3789}{(H8803)} on both{H8147} their sides{H5676}; on the one side and on the other were they written{H3789}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Exo 32:15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written. (kjv)

======= Exodus 32:16 ============

Exodus 32:16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.(asv)

Exodus 32:16 و لوحها صنعت‌ خدا بود، و نوشته، نوشتۀ خدا بود، منقوش‌ بر لوحها.(IR)

Exodus 32:16 And the tables{H3871} were the work{H4639} of God{H430}, and the writing{H4385} was the writing{H4385} of God{H430}, graven{H2801}{(H8803)} upon the tables{H3871}. (kjv-strongs#)

Exo 32:16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables. (kjv)

======= Exodus 32:17 ============

Exodus 32:17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.(asv)

Exodus 32:17 و چون‌ یوشع‌ آواز قوم‌ را كه‌ میخروشیدند شنید، به‌ موسی‌ گفت: «در اردو صدای‌ جنگ‌ است.»(IR)

Exodus 32:17 And when Joshua{H3091} heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of the people{H5971} as they shouted{H7452}, he said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, There is a noise{H6963} of war{H4421} in the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

Exo 32:17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. (kjv)

======= Exodus 32:18 ============

Exodus 32:18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome; but the noise of them that sing do I hear.(asv)

Exodus 32:18 گفت: «صدای‌ خروش‌ ظفر نیست، و صدای‌ خروش‌ شكست‌ نیست، بلكه‌ آواز مغنیان‌ را من‌ میشنوم.»(IR)

Exodus 32:18 And he said{H559}{(H8799)}, It is not the voice{H6963} of them that shout{H6030}{(H8800)} for mastery{H1369}, neither is it the voice{H6963} of them that cry{H6030}{(H8800)} for being overcome{H2476}: but the noise{H6963} of them that sing{H6031}{(H8763)} do I hear{H8085}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Exo 32:18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. (kjv)

======= Exodus 32:19 ============

Exodus 32:19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.(asv)

Exodus 32:19 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ نزدیك‌ به‌ اردو رسید، و گوساله‌ و رقصكنندگان‌ را دید، خشم‌ موسی‌ مشتعل‌ شد، و لوحها را از دست‌ خود افكنده، آنها را زیر كوه‌ شكست.(IR)

Exodus 32:19 And it came to pass, as soon as he came nigh{H7126}{(H8804)} unto the camp{H4264}, that he saw{H7200}{(H8799)} the calf{H5695}, and the dancing{H4246}: and Moses{H4872}' anger{H639} waxed hot{H2734}{(H8799)}, and he cast{H7993}{(H8686)} the tables{H3871} out of his hands{H3027}, and brake{H7665}{(H8762)} them beneath{H8478} the mount{H2022}. (kjv-strongs#)

Exo 32:19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. (kjv)

======= Exodus 32:20 ============

Exodus 32:20 And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.(asv)

Exodus 32:20 و گوسالهای‌ را كه‌ ساخته‌ بودند گرفته، به‌ آتش‌ سوزانید، و آن‌ را خرد كرده، نرم‌ ساخت، و بر روی‌ آب‌ پاشیده، بنیاسرائیل‌ را نوشانید.(IR)

Exodus 32:20 And he took{H3947}{(H8799)} the calf{H5695} which they had made{H6213}{(H8804)}, and burnt{H8313}{(H8799)} it in the fire{H784}, and ground{H2912}{(H8799)} it to powder{H1854}{(H8804)}, and strawed{H2219}{(H8799)} it upon{H6440} the water{H4325}, and made the children{H1121} of Israel{H3478} drink{H8248}{(H8686)} of it. (kjv-strongs#)

Exo 32:20 And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it. (kjv)

======= Exodus 32:21 ============

Exodus 32:21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?(asv)

Exodus 32:21 و موسی‌ به‌ هارون‌ گفت: «این‌ قوم‌ به‌ تو چه‌ كرده‌ بودند كه‌ گناه‌ عظیمی‌ بر ایشان‌ آوردی؟»(IR)

Exodus 32:21 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, What did{H6213}{(H8804)} this people{H5971} unto thee, that thou hast brought{H935}{(H8689)} so great{H1419} a sin{H2401} upon them? (kjv-strongs#)

Exo 32:21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them? (kjv)

======= Exodus 32:22 ============

Exodus 32:22 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are [set] on evil.(asv)

Exodus 32:22 هارون‌ گفت: «خشم‌ آقایم‌ افروخته‌ نشود، تو این‌ قوم‌ را میشناسی‌ كه‌ مایل‌ به‌ بدی‌ میباشند.(IR)

Exodus 32:22 And Aaron{H175} said{H559}{(H8799)}, Let not the anger{H639} of my lord{H113} wax hot{H2734}{(H8799)}: thou knowest{H3045}{(H8804)} the people{H5971}, that they are set on mischief{H7451}. (kjv-strongs#)

Exo 32:22 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief. (kjv)

======= Exodus 32:23 ============

Exodus 32:23 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.(asv)

Exodus 32:23 و به‌ من‌ گفتند، برای‌ ما خدایان‌ بساز كه‌ پیش‌ روی‌ ما بخرامند، زیرا كه‌ این‌ مرد، موسی، كه‌ ما را از زمین‌ مصر بیرون‌ آورده‌ است، نمیدانیم‌ او را چه‌ شده.(IR)

Exodus 32:23 For they said{H559}{(H8799)} unto me, Make{H6213}{(H8798)} us gods{H430}, which shall go{H3212}{(H8799)} before{H6440} us: for as for this Moses{H4872}, the man{H376} that brought us up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, we wot{H3045}{(H8804)} not what is become of him. (kjv-strongs#)

Exo 32:23 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. (kjv)

======= Exodus 32:24 ============

Exodus 32:24 And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off: so they gave it me; and I cast it into the fire, and there came out this calf.(asv)

Exodus 32:24 بدیشان‌ گفتم‌ هر كه‌ را طلا باشد آن‌ را بیرون‌ كند، پس‌ به‌ من‌ دادند، و آن‌ را در آتش‌ انداختم‌ و این‌ گوساله‌ بیرون‌ آمد.»(IR)

Exodus 32:24 And I said{H559}{(H8799)} unto them, Whosoever hath any gold{H2091}, let them break{H6561}{(H8690)} it off. So they gave{H5414}{(H8799)} it me: then I cast{H7993}{(H8686)} it into the fire{H784}, and there came out{H3318}{(H8799)} this calf{H5695}. (kjv-strongs#)

Exo 32:24 And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. (kjv)

======= Exodus 32:25 ============

Exodus 32:25 And when Moses saw that the people were broken loose (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies),(asv)

Exodus 32:25 و چون‌ موسی‌ قوم‌ را دید كه‌ بیلگام‌ شدهاند، زیرا كه‌ هارون‌ ایشان‌ را برای‌ رسوایی‌ ایشان‌ در میان‌ دشمنان‌ ایشان‌ بیلگام‌ ساخته‌ بود،(IR)

Exodus 32:25 And when Moses{H4872} saw{H7200}{(H8799)} that the people{H5971} were naked{H6544}{(H8803)};(for Aaron{H175} had made them naked{H6544}{(H8804)} unto their shame{H8103} among their enemies{H6965}{(H8801)}:) (kjv-strongs#)

Exo 32:25 And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) (kjv)

======= Exodus 32:26 ============

Exodus 32:26 then Moses stood in the gate of the camp, and said, Whoso is on Jehovah's side, [let him come] unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.(asv)

Exodus 32:26 آنگاه‌ موسی‌ به‌ دروازۀ اردو ایستاده، گفت: «هر كه‌ به‌ طرف‌ خداوند باشد، نزد من‌ آید.» پس‌ جمیع‌ بنیلاوی‌ نزد وی‌ جمع‌ شدند.(IR)

Exodus 32:26 Then Moses{H4872} stood{H5975}{(H8799)} in the gate{H8179} of the camp{H4264}, and said{H559}{(H8799)}, Who is on the LORD'S{H3068} side? let him come unto me. And all the sons{H1121} of Levi{H3878} gathered{H622}{(H8735)} themselves together unto him. (kjv-strongs#)

Exo 32:26 Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. (kjv)

======= Exodus 32:27 ============

Exodus 32:27 And he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Put ye every man his sword upon his thigh, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbor.(asv)

Exodus 32:27 او بدیشان‌ گفت: «یهوه، خدای‌ اسرائیل، چنین‌ میگوید: هر كس‌ شمشیر خود را بر ران‌ خویش‌ بگذارد، و از دروازه‌ تا دروازۀ اردو آمد و رفت‌ كند، و هر كس‌ برادر خود و دوست‌ خویش‌ و همسایۀ خود را بكشد.»(IR)

Exodus 32:27 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Put{H7760}{(H8798)} every man{H376} his sword{H2719} by his side{H3409}, and go{H5674}{(H8798)} in and out{H7725}{(H8798)} from gate{H8179} to gate{H8179} throughout the camp{H4264}, and slay{H2026}{(H8798)} every man{H376} his brother{H251}, and every man{H376} his companion{H7453}, and every man{H376} his neighbour{H7138}. (kjv-strongs#)

Exo 32:27 And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. (kjv)

======= Exodus 32:28 ============

Exodus 32:28 And the sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.(asv)

Exodus 32:28 و بنیلاوی‌ موافق‌ سخن‌ موسی‌ كردند. و در آن‌ روز قریب‌ سه‌ هزار نفر از قوم‌ افتادند.(IR)

Exodus 32:28 And the children{H1121} of Levi{H3878} did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} of Moses{H4872}: and there fell{H5307}{(H8799)} of the people{H5971} that day{H3117} about three{H7969} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#)

Exo 32:28 And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. (kjv)

======= Exodus 32:29 ============

Exodus 32:29 And Moses said, Consecrate yourselves to-day to Jehovah, yea, every man against his son, and against his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.(asv)

Exodus 32:29 و موسی‌ گفت: «امروز خویشتن‌ را برایخداوند تخصیص‌ نمایید حتی‌ هر كس‌ به‌ پسر خود و به‌ برادر خویش؛ تا امروز شما را بركت‌ دهد.»(IR)

Exodus 32:29 For Moses{H4872} had said{H559}{(H8799)}, Consecrate yourselves{H4390}{(H8798)}{H3027} to day{H3117} to the LORD{H3068}, even{H3588} every man{H376} upon his son{H1121}, and upon his brother{H251}; that he may bestow{H5414}{(H8800)} upon you a blessing{H1293} this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Exo 32:29 For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. (kjv)

======= Exodus 32:30 ============

Exodus 32:30 And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto Jehovah; peradventure I shall make atonement for your sin.(asv)

Exodus 32:30 و بامدادان‌ واقع‌ شد كه‌ موسی‌ به‌ قوم‌ گفت: «شما گناهی‌ عظیم‌ كردهاید. اكنون‌ نزد خداوند بالا میروم، شاید گناه‌ شما را كفاره‌ كنم.»(IR)

Exodus 32:30 And it came to pass on the morrow{H4283}, that Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Ye have sinned{H2398}{(H8804)} a great{H1419} sin{H2401}: and now I will go up{H5927}{(H8799)} unto the LORD{H3068}; peradventure{H194} I shall make an atonement{H3722}{(H8762)} for{H1157} your sin{H2403}. (kjv-strongs#)

Exo 32:30 And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. (kjv)

======= Exodus 32:31 ============

Exodus 32:31 And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.(asv)

Exodus 32:31 پس‌ موسی‌ به‌ حضور خداوند برگشت‌ و گفت: «آه، این‌ قوم‌ گناهی‌ عظیم‌ كرده، و خدایان‌ طلا برای‌ خویشتن‌ ساختهاند.(IR)

Exodus 32:31 And Moses{H4872} returned{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Oh{H577}, this people{H5971} have sinned{H2398}{(H8804)} a great{H1419} sin{H2401}, and have made{H6213}{(H8799)} them gods{H430} of gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 32:31 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. (kjv)

======= Exodus 32:32 ============

Exodus 32:32 Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.(asv)

Exodus 32:32 الا´ن‌ هرگاه‌ گناه‌ ایشان‌ را میآمرزی‌ و اگرنه‌ مرا از دفترت‌ كه‌ نوشتهای، محو ساز.»(IR)

Exodus 32:32 Yet now, if thou wilt forgive{H5375}{(H8799)} their sin{H2403}--; and if not, blot{H4229}{(H8798)} me, I pray thee, out of thy book{H5612} which thou hast written{H3789}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Exo 32:32 Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. (kjv)

======= Exodus 32:33 ============

Exodus 32:33 And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.(asv)

Exodus 32:33 خداوند به‌ موسی‌ گفت: «هر كه‌ گناه‌ كرده‌ است، او را از دفتر خود محو سازم.(IR)

Exodus 32:33 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Whosoever{H834} hath sinned{H2398}{(H8804)} against me, him will I blot out{H4229}{(H8799)} of my book{H5612}. (kjv-strongs#)

Exo 32:33 And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. (kjv)

======= Exodus 32:34 ============

Exodus 32:34 And now go, lead the people unto [the place] of which I have spoken unto thee: behold, mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.(asv)

Exodus 32:34 و اكنون‌ برو و این‌ قوم‌ را بدانجایی‌ كه‌ به‌ تو گفتهام، راهنمایی‌ كن. اینك‌ فرشتۀ من‌ پیش‌ روی‌ تو خواهد خرامید، لیكن‌ در یوم‌ تفقد من، گناه‌ ایشان‌ را از ایشان‌ بازخواست‌ خواهم‌ كرد.»(IR)

Exodus 32:34 Therefore now go{H3212}{(H8798)}, lead{H5148}{(H8798)} the people{H5971} unto the place of which I have spoken{H1696}{(H8765)} unto thee: behold, mine Angel{H4397} shall go{H3212}{(H8799)} before{H6440} thee: nevertheless in the day{H3117} when I visit{H6485}{(H8800)} I will visit{H6485}{(H8804)} their sin{H2403} upon them. (kjv-strongs#)

Exo 32:34 Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. (kjv)

======= Exodus 32:35 ============

Exodus 32:35 And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made.(asv)

Exodus 32:35 و خداوند قوم‌ را مبتلا ساخت‌ زیرا گوسالهای‌ را كه‌ هارون‌ ساخته‌ بود، ساخته‌ بودند.(IR)

Exodus 32:35 And the LORD{H3068} plagued{H5062}{(H8799)} the people{H5971}, because{H834} they made{H6213}{(H8804)} the calf{H5695}, which{H834} Aaron{H175} made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Exo 32:35 And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.(kjv)

======= Exodus 33:1 ============

Exodus 33:1 And Jehovah spake unto Moses, Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land of which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:(asv)

Exodus 33:1 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «روانه‌ شده،از اینجا كوچ‌ كن، تو و این‌ قوم‌ كه‌ از زمین‌ مصر برآوردهای، بدان‌ زمینی‌ كه‌ برای‌ ابراهیم، اسحاق‌ و یعقوب‌ قسم‌ خورده، گفتهام‌ آن‌ را به‌ ذریت‌ تو عطا خواهم‌ كرد.(IR)

Exodus 33:1 And the LORD{H3068} said{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, Depart{H3212}{(H8798)}, and go up{H5927}{(H8798)} hence, thou and the people{H5971} which thou hast brought up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, unto the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)} unto Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}, saying{H559}{(H8800)}, Unto thy seed{H2233} will I give{H5414}{(H8799)} it: (kjv-strongs#)

Exo 33:1 And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: (kjv)

======= Exodus 33:2 ============

Exodus 33:2 and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:(asv)

Exodus 33:2 و فرشتهای‌ پیش‌ روی‌ تو میفرستم، و كنعانیان‌ و اموریان‌ و حتیان‌ و فرزیان‌ و حویان‌ و یبوسیان‌ را بیرون‌ خواهم‌ كرد(IR)

Exodus 33:2 And I will send{H7971}{(H8804)} an angel{H4397} before{H6440} thee; and I will drive out{H1644}{(H8765)} the Canaanite{H3669}, the Amorite{H567}, and the Hittite{H2850}, and the Perizzite{H6522}, the Hivite{H2340}, and the Jebusite{H2983}: (kjv-strongs#)

Exo 33:2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: (kjv)

======= Exodus 33:3 ============

Exodus 33:3 unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people; lest I consume thee in the way.(asv)

Exodus 33:3 به‌ زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است؛ زیرا كه‌ در میان‌ شما نمیآیم، چونكه‌ قوم‌ گردنكش‌ هستی، مبادا تو را در بین‌ راه‌ هلاك‌ سازم.»(IR)

Exodus 33:3 Unto a land{H776} flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}: for I will not go up{H5927}{(H8799)} in the midst{H7130} of thee; for thou art a stiffnecked{H7186}{H6203} people{H5971}: lest I consume{H3615}{(H8762)} thee in the way{H1870}. (kjv-strongs#)

Exo 33:3 Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. (kjv)

======= Exodus 33:4 ============

Exodus 33:4 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.(asv)

Exodus 33:4 و چون‌ قوم‌ این‌ سخنان‌ بد را شنیدند، ماتم‌ گرفتند، و هیچكس‌ زیور خود را برخود ننهاد.(IR)

Exodus 33:4 And when the people{H5971} heard{H8085}{(H8799)} these evil{H7451} tidings{H1697}, they mourned{H56}{(H8691)}: and no man{H376} did put{H7896}{(H8804)} on him his ornaments{H5716}. (kjv-strongs#)

Exo 33:4 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. (kjv)

======= Exodus 33:5 ============

Exodus 33:5 And Jehovah said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people; if I go up into the midst of thee for one moment, I shall consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.(asv)

Exodus 33:5 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «بنیاسرائیل‌ را بگو: شما قوم‌ گردنكش‌ هستید؛ اگر لحظهای‌ در میان‌ تو آیم، همانا تو را هلاك‌ سازم. پس‌ اكنون‌ زیور خود را از خود بیرون‌ كن‌ تا بدانم‌ با تو چه‌ كنم.»(IR)

Exodus 33:5 For the LORD{H3068} had said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Say{H559}{(H8798)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Ye are a stiffnecked{H7186}{H6203} people{H5971}: I will come up{H5927}{(H8799)} into the midst{H7130} of thee in a{H259} moment{H7281}, and consume{H3615}{(H8765)} thee: therefore now put off{H3381}{(H8685)} thy ornaments{H5716} from thee, that I may know{H3045}{(H8799)} what to do{H6213}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#)

Exo 33:5 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. (kjv)

======= Exodus 33:6 ============

Exodus 33:6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.(asv)

Exodus 33:6 پس‌ بنیاسرائیل‌ زیورهای‌ خود را از جبل‌ حوریب‌ از خود بیرون‌ كردند.(IR)

Exodus 33:6 And the children{H1121} of Israel{H3478} stripped{H5337}{(H8691)} themselves of their ornaments{H5716} by the mount{H2022} Horeb{H2722}. (kjv-strongs#)

Exo 33:6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb. (kjv)

======= Exodus 33:7 ============

Exodus 33:7 Now Moses used to take the tent and to pitch it without the camp, afar off from the camp; and he called it, The tent of meeting. And it came to pass, that every one that sought Jehovah went out unto the tent of meeting, which was without the camp.(asv)

Exodus 33:7 و موسی‌ خیمۀ خود را برداشته، آن‌ را بیرون‌ لشكرگاه، دور از اردو زد، و آن‌ را «خیمۀ اجتماع» نامید. و واقع‌ شد كه‌ هر كه‌ طالب‌ یهوه‌ میبود، به‌ خیمۀ اجتماع‌ كه‌ خارج‌ لشكرگاه‌ بود، بیرون‌ میرفت.(IR)

Exodus 33:7 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the tabernacle{H168}, and pitched{H5186}{(H8804)} it without{H2351} the camp{H4264}, afar off{H7368}{(H8687)} from the camp{H4264}, and called{H7121}{(H8804)} it the Tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. And it came to pass, that every one which sought{H1245}{(H8764)} the LORD{H3068} went out{H3318}{(H8799)} unto the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, which was without{H2351} the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

Exo 33:7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. (kjv)

======= Exodus 33:8 ============

Exodus 33:8 And it came to pass, when Moses went out unto the Tent, that all the people rose up, and stood, every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the Tent.(asv)

Exodus 33:8 و هنگامی‌ كه‌ موسی‌ به‌ سوی‌ خیمه‌ بیرون‌ میرفت، تمامی‌ قوم‌ برخاسته، هر یكی‌ به‌ در خیمۀ خود میایستاد، و در عقب‌ موسی‌ مینگریست‌ تا داخل‌ خیمه‌ میشد.(IR)

Exodus 33:8 And it came to pass, when Moses{H4872} went out{H3318}{(H8800)} unto the tabernacle{H168}, that all the people{H5971} rose up{H6965}{(H8799)}, and stood{H5324}{(H8738)} every man{H376} at his tent{H168} door{H6607}, and looked{H5027}{(H8689)} after{H310} Moses{H4872}, until he was gone{H935}{(H8800)} into the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#)

Exo 33:8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. (kjv)

======= Exodus 33:9 ============

Exodus 33:9 And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and [Jehovah] spake with Moses.(asv)

Exodus 33:9 و چون‌ موسی‌ به‌ خیمه‌ داخل‌ میشد، ستون‌ ابر نازل‌ شده، به‌ در خیمه‌ میایستاد، و خدا با موسی‌ سخن‌ میگفت.(IR)

Exodus 33:9 And it came to pass, as Moses{H4872} entered{H935}{(H8800)} into the tabernacle{H168}, the cloudy{H6051} pillar{H5982} descended{H3381}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8804)} at the door{H6607} of the tabernacle{H168}, and the LORD talked{H1696}{(H8765)} with Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 33:9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses. (kjv)

======= Exodus 33:10 ============

Exodus 33:10 And all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent: and all the people rose up and worshipped, every man at his tent door.(asv)

Exodus 33:10 و چون‌ تمامی‌ قوم، ستون‌ ابر را بر در خیمه‌ ایستاده‌ میدیدند، همۀ قوم‌ برخاسته، هر كس‌ به‌ در خیمۀ خود سجده‌ میكرد.(IR)

Exodus 33:10 And all the people{H5971} saw{H7200}{(H8804)} the cloudy{H6051} pillar{H5982} stand{H5975}{(H8802)} at the tabernacle{H168} door{H6607}: and all the people{H5971} rose up{H6965}{(H8804)} and worshipped{H7812}{(H8694)}, every man{H376} in his tent{H168} door{H6607}. (kjv-strongs#)

Exo 33:10 And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. (kjv)

======= Exodus 33:11 ============

Exodus 33:11 And Jehovah spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the Tent.(asv)

Exodus 33:11 و خداوند با موسی‌ روبرو سخن‌ میگفت، مثل‌ شخصی‌ كه‌ با دوست‌ خود سخن‌ گوید. پس‌ به‌ اردو برمیگشت. اما خادم او یوشع‌ بن‌ نونِ جوان، از میان‌ خیمه‌ بیرون‌ نمیآمد.(IR)

Exodus 33:11 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872} face{H6440} to face{H6440}, as a man{H376} speaketh{H1696}{(H8762)} unto his friend{H7453}. And he turned again{H7725}{(H8804)} into the camp{H4264}: but his servant{H8334}{(H8764)} Joshua{H3091}, the son{H1121} of Nun{H5126}, a young man{H5288}, departed{H4185}{(H8686)} not out{H8432} of the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#)

Exo 33:11 And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. (kjv)

======= Exodus 33:12 ============

Exodus 33:12 And Moses said unto Jehovah, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found favor in my sight.(asv)

Exodus 33:12 و موسی‌ به‌ خداوند گفت: «اینك‌ تو به‌ من‌ میگویی: این‌ قوم‌ را ببر. و تو مرا خبر میدهی‌ كههمراه‌ من‌ كه‌ را میفرستی. و تو گفتهای، تو را به‌ نام‌ میشناسم، و ایضاً در حضور من‌ فیض‌ یافتهای.(IR)

Exodus 33:12 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, See{H7200}{(H8798)}, thou sayest{H559}{(H8802)} unto me, Bring up{H5927}{(H8685)} this people{H5971}: and thou hast not let me know{H3045}{(H8689)} whom thou wilt send{H7971}{(H8799)} with me. Yet thou hast said{H559}{(H8804)}, I know{H3045}{(H8804)} thee by name{H8034}, and thou hast also found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in my sight{H5869}. (kjv-strongs#)

Exo 33:12 And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. (kjv)

======= Exodus 33:13 ============

Exodus 33:13 Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee, to the end that I may find favor in thy sight: and consider that this nation is thy people.(asv)

Exodus 33:13 الا´ن‌ اگر فیالحقیقه‌ منظور نظر تو شدهام، طریق‌ خود را به‌ من‌ بیاموز تا تو را بشناسم، و در حضور تو فیض‌ یابم، و ملاحظه‌ بفرما كه‌ این‌ طایفه، قوم‌ تو میباشند.»(IR)

Exodus 33:13 Now therefore, I pray thee, if I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, shew{H3045}{(H8685)} me now thy way{H1870}, that I may know{H3045}{(H8799)} thee, that I may find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in thy sight{H5869}: and consider{H7200}{(H8798)} that this nation{H1471} is thy people{H5971}. (kjv-strongs#)

Exo 33:13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. (kjv)

======= Exodus 33:14 ============

Exodus 33:14 And he said, My presence shall go [with thee], and I will give thee rest.(asv)

Exodus 33:14 گفت: «روی‌ من‌ خواهد آمد و تو را آرامی‌ خواهم‌ بخشید.»(IR)

Exodus 33:14 And he said{H559}{(H8799)}, My presence{H6440} shall go{H3212}{(H8799)} with thee, and I will give thee rest{H5117}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Exo 33:14 And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. (kjv)

======= Exodus 33:15 ============

Exodus 33:15 And he said unto him, If thy presence go not [with me], carry us not up hence.(asv)

Exodus 33:15 به‌ وی‌ عرض‌ كرد: «هر گاه‌ روی‌ تو نیاید، ما را از اینجا مبر.(IR)

Exodus 33:15 And he said{H559}{(H8799)} unto him, If thy presence{H6440} go{H1980}{(H8802)} not with me, carry us not up{H5927}{(H8686)} hence. (kjv-strongs#)

Exo 33:15 And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. (kjv)

======= Exodus 33:16 ============

Exodus 33:16 For wherein now shall it be known that I have found favor in thy sight, I and thy people? is it not in that thou goest with us, so that we are separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth?(asv)

Exodus 33:16 زیرا به‌ چه‌ چیز معلوم‌ میشود كه‌ من‌ و قوم‌ تو منظور نظر تو شدهایم؟ آیا نه‌ از آمدن‌ تو با ما؟ پس‌ من‌ و قوم‌ تو از جمیع‌ قومهایی‌ كه‌ بر روی‌ زمینند، ممتاز خواهیم‌ شد.»(IR)

Exodus 33:16 For wherein shall it be known{H3045}{(H8735)} here{H645} that I and thy people{H5971} have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}? is it not in that thou goest{H3212}{(H8800)} with us? so shall we be separated{H6395}{(H8738)}, I and thy people{H5971}, from all the people{H5971} that are upon the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#)

Exo 33:16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. (kjv)

======= Exodus 33:17 ============

Exodus 33:17 And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.(asv)

Exodus 33:17 خداوند به‌ موسی‌ گفت: «این‌ كار را نیز كه‌ گفتهای‌ خواهم‌ كرد، زیرا كه‌ در نظر من‌ فیض‌ یافتهای‌ و تو را بنام‌ میشناسم.»(IR)

Exodus 33:17 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, I will do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} also that thou hast spoken{H1696}{(H8765)}: for thou hast found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in my sight{H5869}, and I know{H3045}{(H8799)} thee by name{H8034}. (kjv-strongs#)

Exo 33:17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. (kjv)

======= Exodus 33:18 ============

Exodus 33:18 And he said, Show me, I pray thee, thy glory.(asv)

Exodus 33:18 عرض‌ كرد: «مستدعی‌ آنكه‌ جلال‌ خود را به‌ من‌ بنمایی.»(IR)

Exodus 33:18 And he said{H559}{(H8799)}, I beseech thee{H4994}, shew{H7200}{(H8685)} me thy glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Exo 33:18 And he said, I beseech thee, shew me thy glory. (kjv)

======= Exodus 33:19 ============

Exodus 33:19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.(asv)

Exodus 33:19 گفت: «من تمامی‌ احسان‌ خود را پیش‌ روی‌ تو میگذرانم‌ و نام‌ یهوه‌ را پیش‌ روی‌ تو ندا میكنم، و رأفت‌ میكنم‌ بر هر كه‌ رئوف‌ هستم‌ و رحمت‌ خواهم‌ كرد بر هر كه‌ رحیم‌ هستم.»(IR)

Exodus 33:19 And he said{H559}{(H8799)}, I will make all my goodness{H2898} pass{H5674}{(H8686)} before thee, and I will proclaim{H7121}{(H8804)} the name{H8034} of the LORD{H3068} before{H6440} thee; and will be gracious{H2603}{(H8804)} to whom I will be gracious{H2603}{(H8799)}, and will shew mercy{H7355}{(H8765)} on whom I will shew mercy{H7355}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Exo 33:19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. (kjv)

======= Exodus 33:20 ============

Exodus 33:20 And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.(asv)

Exodus 33:20 و گفت: «روی‌ مرا نمیتوانی‌ دید، زیرا انسان‌ نمیتواند مرا ببیند و زنده‌ بماند.»(IR)

Exodus 33:20 And he said{H559}{(H8799)}, Thou canst{H3201}{(H8799)} not see{H7200}{(H8800)} my face{H6440}: for there shall no man{H120} see{H7200}{(H8799)} me, and live{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Exo 33:20 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. (kjv)

======= Exodus 33:21 ============

Exodus 33:21 And Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:(asv)

Exodus 33:21 و خداوند گفت: «اینك‌ مقامی‌ نزد من‌ است. پس‌ بر صخره‌ بایست.(IR)

Exodus 33:21 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Behold, there is a place{H4725} by me, and thou shalt stand{H5324}{(H8738)} upon a rock{H6697}: (kjv-strongs#)

Exo 33:21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: (kjv)

======= Exodus 33:22 ============

Exodus 33:22 and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:(asv)

Exodus 33:22 و واقع‌ میشود كه‌ چون‌ جلال‌ من‌ میگذرد، تو را در شكاف‌ صخره‌ میگذارم، و تو را به‌ دست‌ خود خواهم‌ پوشانید تا عبور كنم.(IR)

Exodus 33:22 And it shall come to pass, while my glory{H3519} passeth by{H5674}{(H8800)}, that I will put{H7760}{(H8804)} thee in a clift{H5366} of the rock{H6697}, and will cover{H5526}{(H8804)} thee with my hand{H3709} while{H5704} I pass by{H5674}{(H8800)}: (kjv-strongs#)

Exo 33:22 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: (kjv)

======= Exodus 33:23 ============

Exodus 33:23 and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.(asv)

Exodus 33:23 پس‌ دست‌ خود را خواهم‌ برداشت‌ تا قفای‌ مرا ببینی، اما روی‌ من‌ دیده‌ نمیشود.»(IR)

Exodus 33:23 And I will take{H5493}{(H8689)} away mine hand{H3709}, and thou shalt see{H7200}{(H8804)} my back parts{H268}: but my face{H6440} shall not be seen{H7200}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Exo 33:23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.(kjv)

======= Exodus 34:1 ============

Exodus 34:1 And Jehovah said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which thou brakest.(asv)

Exodus 34:1 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «دو لوحسنگی‌ مثل‌ اولین‌ برای‌ خود بتراش، و سخنانی‌ را كه‌ بر لوحهای‌ اول‌ بود و شكستی، بر این‌ لوحها خواهم‌ نوشت.(IR)

Exodus 34:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Hew{H6458}{(H8798)} thee two{H8147} tables{H3871} of stone{H68} like unto the first{H7223}: and I will write{H3789}{(H8804)} upon these tables{H3871} the words{H1697} that were in the first{H7223} tables{H3871}, which thou brakest{H7665}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Exo 34:1 And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. (kjv)

======= Exodus 34:2 ============

Exodus 34:2 And be ready by the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me on the top of the mount.(asv)

Exodus 34:2 و بامدادان‌ حاضر شو و صبحگاهان‌ به‌ كوه‌ سینا بالا بیا، و در آنجا نزد من‌ بر قله‌ كوه‌ بایست.(IR)

Exodus 34:2 And be ready{H3559}{(H8737)} in the morning{H1242}, and come up{H5927}{(H8804)} in the morning{H1242} unto mount{H2022} Sinai{H5514}, and present{H5324}{(H8738)} thyself there to me in the top{H7218} of the mount{H2022}. (kjv-strongs#)

Exo 34:2 And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. (kjv)

======= Exodus 34:3 ============

Exodus 34:3 And no man shall come up with thee; neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.(asv)

Exodus 34:3 و هیچكس‌ با تو بالا نیاید، و هیچكس‌ نیز در تمامی‌ كوه‌ دیده‌ نشود، و گله‌ و رمه‌ نیز به‌ طرف‌ این‌ كوه‌ چرا نكند.»(IR)

Exodus 34:3 And no man{H376} shall come up{H5927}{(H8799)} with thee, neither{H408} let any man{H376} be seen{H7200}{(H8735)} throughout all the mount{H2022}; neither let the flocks{H6629} nor herds{H1241} feed{H7462}{(H8799)} before{H4136} that mount{H2022}. (kjv-strongs#)

Exo 34:3 And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. (kjv)

======= Exodus 34:4 ============

Exodus 34:4 And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as Jehovah had commanded him, and took in his hand two tables of stone.(asv)

Exodus 34:4 پس‌ موسی‌ دو لوح‌ سنگی‌ مثل‌ اولین‌ تراشید و بامدادان‌ برخاسته، به‌ كوه‌ سینا بالا آمد، چنانكه‌ خداوند او را امر فرموده‌ بود، و دو لوح‌ سنگی‌ را به‌ دست‌ خود برداشت.(IR)

Exodus 34:4 And he hewed{H6458}{(H8799)} two{H8147} tables{H3871} of stone{H68} like unto the first{H7223}; and Moses{H4872} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and went up{H5927}{(H8799)} unto mount{H2022} Sinai{H5514}, as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} him, and took{H3947}{(H8799)} in his hand{H3027} the two{H8147} tables{H3871} of stone{H68}. (kjv-strongs#)

Exo 34:4 And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. (kjv)

======= Exodus 34:5 ============

Exodus 34:5 And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.(asv)

Exodus 34:5 و خداوند در ابر نازل‌ شده، در آنجا با وی‌ بایستاد، و به‌ نام‌ خداوند ندا درداد.(IR)

Exodus 34:5 And the LORD{H3068} descended{H3381}{(H8799)} in the cloud{H6051}, and stood{H3320}{(H8691)} with him there, and proclaimed{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 34:5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. (kjv)

======= Exodus 34:6 ============

Exodus 34:6 And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth;(asv)

Exodus 34:6 و خداوند پیش‌ روی‌ وی‌ عبور كرده، ندا درداد كه‌ «یهوه، یهوه، خدای‌ رحیم‌ و رئوف‌ و دیرخشم‌ و كثیر احسان‌ و وفا؛(IR)

Exodus 34:6 And the LORD{H3068} passed by{H5674}{(H8799)} before him{H6440}, and proclaimed{H7121}{(H8799)}, The LORD{H3068}, The LORD{H3068} God{H410}, merciful{H7349} and gracious{H2587}, longsuffering{H750}{H639}, and abundant{H7227} in goodness{H2617} and truth{H571}, (kjv-strongs#)

Exo 34:6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, (kjv)

======= Exodus 34:7 ============

Exodus 34:7 keeping lovingkindness for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, upon the third and upon the fourth generation.(asv)

Exodus 34:7 نگاه‌ دارندۀ رحمت‌ برای‌ هزاران، و آمرزندۀ خطا و عصیان‌ و گناه؛ لكن‌ گناه‌ را هرگز بیسزا نخواهد گذاشت، بلكه‌ خطایای‌ پدران‌ را بر پسران‌ و پسران‌ پسران‌ ایشان‌ تا پشت‌ سوم‌ و چهارم‌ خواهد گرفت.»(IR)

Exodus 34:7 Keeping{H5341}{(H8802)} mercy{H2617} for thousands{H505}, forgiving{H5375}{(H8802)} iniquity{H5771} and transgression{H6588} and sin{H2403}, and that will by no means{H5352}{(H8763)} clear{H5352}{(H8762)} the guilty; visiting{H6485}{(H8802)} the iniquity{H5771} of the fathers{H1} upon the children{H1121}, and upon the children's{H1121} children, unto the third{H8029} and to the fourth{H7256} generation. (kjv-strongs#)

Exo 34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. (kjv)

======= Exodus 34:8 ============

Exodus 34:8 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.(asv)

Exodus 34:8 و موسی‌ به‌ زودی‌ رو به‌ زمین‌ نهاده، سجده‌ كرد.(IR)

Exodus 34:8 And Moses{H4872} made haste{H4116}{(H8762)}, and bowed his head{H6915}{(H8799)} toward the earth{H776}, and worshipped{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Exo 34:8 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. (kjv)

======= Exodus 34:9 ============

Exodus 34:9 And he said, If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.(asv)

Exodus 34:9 و گفت: «ای‌ خداوند اگر فیالحقیقه‌ منظور نظر تو شدهام، مستدعی‌ آنكه‌ خداوند در میان‌ ما بیاید، زیرا كه‌ این‌ قوم‌ گردنكش‌ میباشند، پس‌ خطا و گناه‌ ما را بیامرز و ما را میراث‌ خود بساز.»(IR)

Exodus 34:9 And he said{H559}{(H8799)}, If now I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, O Lord{H136}, let my Lord{H136}, I pray thee, go{H3212}{(H8799)} among{H7130} us; for it is a stiffnecked{H7186}{H6203} people{H5971}; and pardon{H5545}{(H8804)} our iniquity{H5771} and our sin{H2403}, and take us for thine inheritance{H5157}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Exo 34:9 And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. (kjv)

======= Exodus 34:10 ============

Exodus 34:10 And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been wrought in all the earth, nor in any nation; and all the people among which thou art shall see the work of Jehovah; for it is a terrible thing that I do with thee.(asv)

Exodus 34:10 گفت: «اینك‌ عهدی‌ میبندم‌ و در نظر تمامی‌ قوم‌ تو كارهای‌ عجیب‌ میكنم، كه‌ درتمامی‌ جهان‌ و در جمیع‌ امتها كرده‌ نشده‌ باشد، و تمامی‌ این‌ قومی‌ كه‌ تو در میان‌ ایشان‌ هستی، كار خداوند را خواهند دید، زیراكه‌ این‌ كاری‌ كه‌ با تو خواهم‌ كرد، كاری‌ هولناك‌ است.(IR)

Exodus 34:10 And he said{H559}{(H8799)}, Behold, I make{H3772}{(H8802)} a covenant{H1285}: before all thy people{H5971} I will do{H6213}{(H8799)} marvels{H6381}{(H8737)}, such as have not been done{H1254}{(H8738)} in all the earth{H776}, nor in any nation{H1471}: and all the people{H5971} among{H7130} which thou art shall see{H7200}{(H8804)} the work{H4639} of the LORD{H3068}: for it is a terrible thing{H3372}{(H8737)} that I will do{H6213}{(H8802)} with thee. (kjv-strongs#)

Exo 34:10 And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. (kjv)

======= Exodus 34:11 ============

Exodus 34:11 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.(asv)

Exodus 34:11 آنچه‌ را من‌ امروز به‌ تو امر میفرمایم، نگاه‌ دار. اینك‌ من‌ از پیش‌ روی‌ تو اموریان‌ و كنعانیان‌ و حتیان‌ و فرزیان‌ و حویان‌ و یبوسیان‌ را خواهم‌ راند.(IR)

Exodus 34:11 Observe{H8104}{(H8798)} thou that which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}: behold, I drive out{H1644}{(H8802)} before{H6440} thee the Amorite{H567}, and the Canaanite{H3669}, and the Hittite{H2850}, and the Perizzite{H6522}, and the Hivite{H2340}, and the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#)

Exo 34:11 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. (kjv)

======= Exodus 34:12 ============

Exodus 34:12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:(asv)

Exodus 34:12 با حذر باش‌ كه‌ با ساكنان‌ آن‌ زمین‌ كه‌ تو بدانجا میروی، عهد نبندی، مبادا در میان‌ شما دامی‌ باشد.(IR)

Exodus 34:12 Take heed{H8104}{(H8734)} to thyself, lest thou make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} whither thou goest{H935}{(H8802)}, lest it be for a snare{H4170} in the midst{H7130} of thee: (kjv-strongs#)

Exo 34:12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: (kjv)

======= Exodus 34:13 ============

Exodus 34:13 but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim(asv)

Exodus 34:13 بلكه‌ مذبحهای‌ ایشان‌ را منهدم‌ سازید، و بتهای‌ ایشان‌ را بشكنید و اشیریم‌ ایشان‌ را قطع‌ نمایید.(IR)

Exodus 34:13 But ye shall destroy{H5422}{(H8799)} their altars{H4196}, break{H7665}{(H8762)} their images{H4676}, and cut down{H3772}{(H8799)} their groves{H842}: (kjv-strongs#)

Exo 34:13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: (kjv)

======= Exodus 34:14 ============

Exodus 34:14 (for thou shalt worship no other god: for Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God);(asv)

Exodus 34:14 زنهار خدای‌ غیر را عبادت‌ منما، زیرا یهوه‌ كه‌ نام‌ او غیور است، خدای‌ غیور است.(IR)

Exodus 34:14 For thou shalt worship{H7812}{(H8691)} no other{H312} god{H410}: for the LORD{H3068}, whose name{H8034} is Jealous{H7067}, is a jealous{H7067} God{H410}: (kjv-strongs#)

Exo 34:14 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God: (kjv)

======= Exodus 34:15 ============

Exodus 34:15 lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot after their gods, and sacrifice unto their gods, and one call thee and thou eat of his sacrifice;(asv)

Exodus 34:15 زنهار با ساكنان‌ آن‌ زمین‌ عهد مبند، والاّ از عقب‌ خدایان‌ ایشان‌ زنا میكنند، و نزد خدایان‌ ایشان‌ قربانی‌ میگذرانند، و تو را دعوت‌ مینمایند و از قربانیهای‌ ایشان‌ میخوری.(IR)

Exodus 34:15 Lest thou make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, and they go a whoring{H2181}{(H8804)} after{H310} their gods{H430}, and do sacrifice{H2076}{(H8804)} unto their gods{H430}, and one call{H7121}{(H8804)} thee, and thou eat{H398}{(H8804)} of his sacrifice{H2077}; (kjv-strongs#)

Exo 34:15 Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; (kjv)

======= Exodus 34:16 ============

Exodus 34:16 and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters play the harlot after their gods, and make thy sons play the harlot after their gods.(asv)

Exodus 34:16 و از دختران‌ ایشان‌ برای‌ پسران‌ خود میگیری، و چون‌ دختران‌ ایشان‌ از عقب‌ خدایان‌ خود زنا كنند، آنگاه‌ پسران‌ شما را در پیروی‌ خدایان‌ خود مرتكب‌ زنا خواهند نمود.(IR)

Exodus 34:16 And thou take{H3947}{(H8804)} of their daughters{H1323} unto thy sons{H1121}, and their daughters{H1323} go a whoring{H2181}{(H8804)} after{H310} their gods{H430}, and make{H2181} thy sons{H1121} go a whoring{H2181}{(H8689)} after{H310} their gods{H430}. (kjv-strongs#)

Exo 34:16 And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. (kjv)

======= Exodus 34:17 ============

Exodus 34:17 Thou shalt make thee no molten gods.(asv)

Exodus 34:17 خدایان‌ ریخته‌ شده‌ برای‌ خویشتن‌ مساز.(IR)

Exodus 34:17 Thou shalt make{H6213}{(H8799)} thee no molten{H4541} gods{H430}. (kjv-strongs#)

Exo 34:17 Thou shalt make thee no molten gods. (kjv)

======= Exodus 34:18 ============

Exodus 34:18 The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib thou camest out from Egypt.(asv)

Exodus 34:18 عید فطیر را نگاه‌ دار، و هفت‌ روز نان‌ فطیر چنانكه‌ تو را امر فرمودم، در وقت‌ معین‌ در ماه‌ ابیب‌ بخور، زیراكه‌ در ماه‌ ابیب‌ از مصر بیرون‌ آمدی.(IR)

Exodus 34:18 The feast{H2282} of unleavened bread{H4682} shalt thou keep{H8104}{(H8799)}. Seven{H7651} days{H3117} thou shalt eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}, as I commanded{H6680}{(H8765)} thee, in the time{H4150} of the month{H2320} Abib{H24}: for in the month{H2320} Abib{H24} thou camest out{H3318}{(H8804)} from Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Exo 34:18 The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt. (kjv)

======= Exodus 34:19 ============

Exodus 34:19 All that openeth the womb is mine; and all thy cattle that is male, the firstlings of cow and sheep.(asv)

Exodus 34:19 هر كه‌ رحم‌ را گشاید، از آن‌ من‌ است‌ و هر نخستزادۀ ذكور از مواشی‌ تو، چه‌ از گاو چه‌ از گوسفند؛(IR)

Exodus 34:19 All that openeth{H6363} the matrix{H7358} is mine; and every firstling{H6363} among thy cattle{H4735}, whether ox{H7794} or sheep{H7716}, that is male{H2142}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Exo 34:19 All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male. (kjv)

======= Exodus 34:20 ============

Exodus 34:20 And the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck. All the first-born of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.(asv)

Exodus 34:20 و برای‌ نخستزادۀ الاغ، برهای‌ فدیه‌ بده، و اگر فدیه‌ ندهی، گردنش‌ را بشكن. و هرنخستزادهای‌ از پسرانت‌ را فدیه‌ بده. و هیچكس‌ به‌ حضور من‌ تهی‌ دست‌ حاضر نشود.(IR)

Exodus 34:20 But the firstling{H6363} of an ass{H2543} thou shalt redeem{H6299}{(H8799)} with a lamb{H7716}: and if thou redeem{H6299}{(H8799)} him not, then shalt thou break his neck{H6202}{(H8804)}. All the firstborn{H1060} of thy sons{H1121} thou shalt redeem{H6299}{(H8799)}. And none shall appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} me empty{H7387}. (kjv-strongs#)

Exo 34:20 But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty. (kjv)

======= Exodus 34:21 ============

Exodus 34:21 Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.(asv)

Exodus 34:21 شش‌ روز مشغول‌ باش، و روز هفتمین، سبت‌ را نگاه‌ دار. در وقت‌ شیار و در حصاد، سبت‌ را نگاه‌ دار.(IR)

Exodus 34:21 Six{H8337} days{H3117} thou shalt work{H5647}{(H8799)}, but on the seventh{H7637} day{H3117} thou shalt rest{H7673}{(H8799)}: in earing time{H2758} and in harvest{H7105} thou shalt rest{H7673}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Exo 34:21 Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest. (kjv)

======= Exodus 34:22 ============

Exodus 34:22 And thou shalt observe the feast of weeks, [even] of the first-fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.(asv)

Exodus 34:22 و عید هفتهها را نگاهدار، یعنی‌ عید نوبر حصاد گندم‌ و عید جمع‌ در تحویل‌ سال.(IR)

Exodus 34:22 And thou shalt observe{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} of weeks{H7620}, of the firstfruits{H1061} of wheat{H2406} harvest{H7105}, and the feast{H2282} of ingathering{H614} at the year's{H8141} end{H8622}. (kjv-strongs#)

Exo 34:22 And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end. (kjv)

======= Exodus 34:23 ============

Exodus 34:23 Three times in the year shall all thy males appear before the Lord Jehovah, the God of Israel.(asv)

Exodus 34:23 سالی‌ سه‌ مرتبه‌ همۀ ذكورانت‌ به‌ حضور خداوند یهوه، خدای‌ اسرائیل، حاضر شوند.(IR)

Exodus 34:23 Thrice{H6471}{H7969} in the year{H8141} shall all your men children{H2138} appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} the Lord{H113} GOD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Exo 34:23 Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD God, the God of Israel. (kjv)

======= Exodus 34:24 ============

Exodus 34:24 For I will cast out nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou goest up to appear before Jehovah thy God three times in the year.(asv)

Exodus 34:24 زیرا كه‌ امتها را از پیش‌ روی‌ تو خواهم‌ راند، و حدود تو را وسیع‌ خواهم‌ گردانید. و هنگامی‌ كه‌ در هر سال‌ سه‌ مرتبه‌ میآیی‌ تا به‌ حضور یهوه، خدای‌ خود حاضر شوی، هیچكس‌ زمین‌ تو را طمع‌ نخواهد كرد.(IR)

Exodus 34:24 For I will cast out{H3423}{(H8686)} the nations{H1471} before{H6440} thee, and enlarge{H7337}{(H8689)} thy borders{H1366}: neither shall any man{H376} desire{H2530}{(H8799)} thy land{H776}, when thou shalt go up{H5927}{(H8800)} to appear{H7200}{(H8736)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} thrice{H6471}{H7969} in the year{H8141}. (kjv-strongs#)

Exo 34:24 For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year. (kjv)

======= Exodus 34:25 ============

Exodus 34:25 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.(asv)

Exodus 34:25 خون‌ قربانی‌ مرا با خمیرمایه‌ مگذران، و قربانی‌ عید فصح‌ تا صبح‌ نماند.(IR)

Exodus 34:25 Thou shalt not offer{H7819}{(H8799)} the blood{H1818} of my sacrifice{H2077} with leaven{H2557}; neither shall the sacrifice{H2077} of the feast{H2282} of the passover{H6453} be left{H3885}{(H8799)} unto the morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Exo 34:25 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. (kjv)

======= Exodus 34:26 ============

Exodus 34:26 The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring unto the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.(asv)

Exodus 34:26 نخستین‌ نوبر زمین‌ خود را به‌ خانۀ یهوه، خدای‌ خود، بیاور. و بزغاله‌ را در شیر مادرش‌ مپز.»(IR)

Exodus 34:26 The first{H7225} of the firstfruits{H1061} of thy land{H127} thou shalt bring{H935}{(H8686)} unto the house{H1004} of the LORD{H3068} thy God{H430}. Thou shalt not seethe{H1310}{(H8762)} a kid{H1423} in his mother's{H517} milk{H2461}. (kjv-strongs#)

Exo 34:26 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. (kjv)

======= Exodus 34:27 ============

Exodus 34:27 And Jehovah said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.(asv)

Exodus 34:27 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «این‌ سخنان‌ را تو بنویس، زیرا كه‌ به‌ حسب‌ این‌ سخنان، عهد با تو و با اسرائیل‌ بستهام.»(IR)

Exodus 34:27 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Write{H3789}{(H8798)} thou these words{H1697}: for after the tenor{H6310} of these words{H1697} I have made{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} with thee and with Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Exo 34:27 And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. (kjv)

======= Exodus 34:28 ============

Exodus 34:28 And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.(asv)

Exodus 34:28 و چهل‌ روز و چهل‌ شب‌ آنجا نزد خداوند بوده، نان‌ نخورد و آب‌ ننوشید و او سخنان‌ عهد، یعنی‌ ده‌ كلام‌ را بر لوحها نوشت.(IR)

Exodus 34:28 And he was there with the LORD{H3068} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}; he did neither eat{H398}{(H8804)} bread{H3899}, nor drink{H8354}{(H8804)} water{H4325}. And he wrote{H3789}{(H8799)} upon the tables{H3871} the words{H1697} of the covenant{H1285}, the ten{H6235} commandments{H1697}. (kjv-strongs#)

Exo 34:28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments. (kjv)

======= Exodus 34:29 ============

Exodus 34:29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone by reason of his speaking with him.(asv)

Exodus 34:29 و چون‌ موسی‌ از كوه‌ سینا بزیر میآمد، و دو لوح‌ سنگی‌ در دست‌ موسی‌ بود، هنگامی‌ كه‌ از كوه‌ بزیر میآمد، واقع‌ شد كه‌ موسی‌ ندانست‌ كه‌ به‌ سبب‌ گفتگوی‌ با او پوست‌ چهرۀ وی‌ میدرخشید.(IR)

Exodus 34:29 And it came to pass, when Moses{H4872} came down{H3381}{(H8800)} from mount{H2022} Sinai{H5514} with the two{H8147} tables{H3871} of testimony{H5715} in Moses{H4872}' hand{H3027}, when he came down{H3381}{(H8800)} from the mount{H2022}, that Moses{H4872} wist{H3045}{(H8804)} not that the skin{H5785} of his face{H6440} shone{H7160}{(H8804)} while he talked{H1696}{(H8763)} with him. (kjv-strongs#)

Exo 34:29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. (kjv)

======= Exodus 34:30 ============

Exodus 34:30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.(asv)

Exodus 34:30 اما هارون‌ و جمیع‌ بنیاسرائیل‌ موسی‌ را دیدند كه‌ اینك‌ پوست‌ چهرۀ او میدرخشد. پس‌ ترسیدند كه‌ نزدیك‌ او بیایند.(IR)

Exodus 34:30 And when Aaron{H175} and all the children{H1121} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} Moses{H4872}, behold, the skin{H5785} of his face{H6440} shone{H7160}{(H8804)}; and they were afraid{H3372}{(H8799)} to come nigh{H5066}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

Exo 34:30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him. (kjv)

======= Exodus 34:31 ============

Exodus 34:31 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses spake to them.(asv)

Exodus 34:31 و موسی‌ ایشان‌ را خواند، و هارون‌ و همۀ سرداران‌ جماعت‌ نزد او برگشتند، و موسی‌ بدیشان‌ سخن‌ گفت.(IR)

Exodus 34:31 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} unto them; and Aaron{H175} and all the rulers{H5387} of the congregation{H5712} returned{H7725}{(H8799)} unto him: and Moses{H4872} talked{H1696}{(H8762)} with them. (kjv-strongs#)

Exo 34:31 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them. (kjv)

======= Exodus 34:32 ============

Exodus 34:32 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that Jehovah had spoken with him in mount Sinai.(asv)

Exodus 34:32 و بعد از آن‌ همۀ بنیاسرائیل‌ نزدیك‌ آمدند، و آنچه‌ خداوند در كوه‌ سینا بدو گفته‌ بود، بدیشان‌ امر فرمود.(IR)

Exodus 34:32 And afterward{H310} all the children{H1121} of Israel{H3478} came nigh{H5066}{(H8738)}: and he gave them in commandment{H6680}{(H8762)} all that the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} with him in mount{H2022} Sinai{H5514}. (kjv-strongs#)

Exo 34:32 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai. (kjv)

======= Exodus 34:33 ============

Exodus 34:33 And when Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.(asv)

Exodus 34:33 و چون‌ موسی‌ از سخن‌ گفتن‌ با ایشان‌ فارغ‌ شد، نقابی‌ بر روی‌ خود كشید.(IR)

Exodus 34:33 And till Moses{H4872} had done{H3615}{(H8762)} speaking{H1696}{(H8763)} with them, he put{H5414}{(H8799)} a vail{H4533} on his face{H6440}. (kjv-strongs#)

Exo 34:33 And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face. (kjv)

======= Exodus 34:34 ============

Exodus 34:34 But when Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.(asv)

Exodus 34:34 و چون‌ موسی‌ به‌ حضور خداوند داخل‌ میشد كه‌ با وی‌ گفتگو كند، نقاب‌ را برمیداشت‌ تا بیرون‌ آمدن‌ او. پس‌ بیرون‌ آمده، آنچه‌ به‌ وی‌ امر شده‌ بود، به‌ بنیاسرائیل‌ میگفت.(IR)

Exodus 34:34 But when Moses{H4872} went in{H935}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068} to speak{H1696}{(H8763)} with him, he took{H5493} the vail{H4533} off{H5493}{(H8686)}, until he came out{H3318}{(H8800)}. And he came out{H3318}{(H8804)}, and spake{H1696}{(H8765)} unto the children{H1121} of Israel{H3478} that which he was commanded{H6680}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Exo 34:34 But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. (kjv)

======= Exodus 34:35 ============

Exodus 34:35 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone; and Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with him.(asv)

Exodus 34:35 و بنیاسرائیل‌ روی‌ موسی‌ را میدیدند كه‌ پوست‌ چهرۀ او میدرخشد. پس‌ موسی‌ نقاب‌ را به‌ روی‌ خود باز میكشید، تا وقتی‌ كه‌ برای‌ گفتگوی‌ او میرفت.(IR)

Exodus 34:35 And the children{H1121} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8804)} the face{H6440} of Moses{H4872}, that the skin{H5785} of Moses{H4872}' face{H6440} shone{H7160}{(H8804)}: and Moses{H4872} put{H7725} the vail{H4533} upon his face{H6440} again{H7725}{(H8689)}, until he went{H935}{(H8800)} in to speak{H1696}{(H8763)} with him. (kjv-strongs#)

Exo 34:35 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.(kjv)

======= Exodus 35:1 ============

Exodus 35:1 And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.(asv)

Exodus 35:1 و موسی‌ تمام‌ جماعت‌ بنیاسرائیل را جمع‌ كرده، بدیشان‌ گفت: «این‌ است‌ سخنانی‌ كه‌ خداوند امر فرموده‌ است‌ كه‌ آنها را بكنی:(IR)

Exodus 35:1 And Moses{H4872} gathered{H6950} all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} together{H6950}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, These are the words{H1697} which the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}, that ye should do{H6213}{(H8800)} them. (kjv-strongs#)

Exo 35:1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them. (kjv)

======= Exodus 35:2 ============

Exodus 35:2 Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.(asv)

Exodus 35:2 شش‌ روز كار كرده‌ شود، و در روز هفتمین، سبتِ آرامی مقدس‌ خداوند برای‌ شماست؛ هر كه‌ در آن‌ كاری‌ كند، كشته‌ شود.(IR)

Exodus 35:2 Six{H8337} days{H3117} shall work{H4399} be done{H6213}{(H8735)}, but on the seventh{H7637} day{H3117} there shall be to you an holy day{H6944}, a sabbath{H7676} of rest{H7677} to the LORD{H3068}: whosoever doeth{H6213}{(H8802)} work{H4399} therein shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Exo 35:2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death. (kjv)

======= Exodus 35:3 ============

Exodus 35:3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.(asv)

Exodus 35:3 در روز سبت‌ آتش‌ در همۀ مسكنهای‌ خود میفروزید.»(IR)

Exodus 35:3 Ye shall kindle{H1197}{(H8762)} no fire{H784} throughout your habitations{H4186} upon the sabbath{H7676} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Exo 35:3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. (kjv)

======= Exodus 35:4 ============

Exodus 35:4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,(asv)

Exodus 35:4 و موسی‌ تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «این‌ است‌ امری‌ كه‌ خداوندفرموده، و گفته‌ است:(IR)

Exodus 35:4 And Moses{H4872} spake{H559}{(H8799)} unto all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Exo 35:4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying, (kjv)

======= Exodus 35:5 ============

Exodus 35:5 Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,(asv)

Exodus 35:5 از خودتان‌ هدیهای‌ برای‌ خداوند بگیرید. هر كه‌ از دل‌ راغب‌ است، هدیۀ خداوند را از طلا و نقره‌ و برنج‌ بیاورد،(IR)

Exodus 35:5 Take{H3947}{(H8798)} ye from among you an offering{H8641} unto the LORD{H3068}: whosoever{H3605} is of a willing{H5081} heart{H3820}, let him bring{H935}{(H8686)} it, an offering{H8641} of the LORD{H3068}; gold{H2091}, and silver{H3701}, and brass{H5178}, (kjv-strongs#)

Exo 35:5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, (kjv)

======= Exodus 35:6 ============

Exodus 35:6 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair] ,(asv)

Exodus 35:6 و از لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ و پشم‌ بز،(IR)

Exodus 35:6 And blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine linen{H8336}, and goats{H5795}' hair, (kjv-strongs#)

Exo 35:6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, (kjv)

======= Exodus 35:7 ============

Exodus 35:7 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,(asv)

Exodus 35:7 و پوست‌ قوچ‌ سرخشده‌ و پوست‌ خز و چوب‌ شطیم،(IR)

Exodus 35:7 And rams{H352}' skins{H5785} dyed red{H119}{(H8794)}, and badgers{H8476}' skins{H5785}, and shittim{H7848} wood{H6086}, (kjv-strongs#)

Exo 35:7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, (kjv)

======= Exodus 35:8 ============

Exodus 35:8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,(asv)

Exodus 35:8 و روغن‌ برای‌ روشنایی، و عطریات‌ برای‌ روغن‌ مسح‌ و برای‌ بخور معطر،(IR)

Exodus 35:8 And oil{H8081} for the light{H3974}, and spices{H1314} for anointing{H4888} oil{H8081}, and for the sweet{H5561} incense{H7004}, (kjv-strongs#)

Exo 35:8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, (kjv)

======= Exodus 35:9 ============

Exodus 35:9 and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.(asv)

Exodus 35:9 و سنگهای‌ جزع‌ و سنگهای‌ ترصیع‌ برای‌ ایفود و سینهبند.»(IR)

Exodus 35:9 And onyx{H7718} stones{H68}, and stones{H68} to be set{H4394} for the ephod{H646}, and for the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#)

Exo 35:9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. (kjv)

======= Exodus 35:10 ============

Exodus 35:10 And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:(asv)

Exodus 35:10 و همۀ دانادلان‌ از شما بیایند و آنچه‌ را خداوند امر فرموده‌ است، بسازند.(IR)

Exodus 35:10 And every wise{H2450} hearted{H3820} among you shall come{H935}{(H8799)}, and make{H6213}{(H8799)} all that the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}; (kjv-strongs#)

Exo 35:10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded; (kjv)

======= Exodus 35:11 ============

Exodus 35:11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(asv)

Exodus 35:11 مسكن‌ و خیمهاش‌ و پوشش‌ آن‌ و تكمههایش‌ و تختههایش‌ و پشتبندهایش‌ و ستونهایش‌ و پایههایش،(IR)

Exodus 35:11 The tabernacle{H4908}, his tent{H168}, and his covering{H4372}, his taches{H7165}, and his boards{H7175}, his bars{H1280}, his pillars{H5982}, and his sockets{H134}, (kjv-strongs#)

Exo 35:11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, (kjv)

======= Exodus 35:12 ============

Exodus 35:12 the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;(asv)

Exodus 35:12 و تابوت‌ و عصاهایش‌ و كرسی‌ رحمت‌ و حجاب‌ ستر،(IR)

Exodus 35:12 The ark{H727}, and the staves{H905} thereof, with the mercy seat{H3727}, and the vail{H6532} of the covering{H4539}, (kjv-strongs#)

Exo 35:12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering, (kjv)

======= Exodus 35:13 ============

Exodus 35:13 the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;(asv)

Exodus 35:13 و خوان‌ و عصاهایش‌ و كل‌ اسبابش‌ و نانِ تقدمه،(IR)

Exodus 35:13 The table{H7979}, and his staves{H905}, and all his vessels{H3627}, and the shewbread{H6440}{H3899}, (kjv-strongs#)

Exo 35:13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, (kjv)

======= Exodus 35:14 ============

Exodus 35:14 the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;(asv)

Exodus 35:14 و چراغدان‌ برای‌ روشنایی‌ و اسبابش‌ و چراغهایش‌ و روغن‌ برای‌ روشنایی،(IR)

Exodus 35:14 The candlestick{H4501} also for the light{H3974}, and his furniture{H3627}, and his lamps{H5216}, with the oil{H8081} for the light{H3974}, (kjv-strongs#)

Exo 35:14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, (kjv)

======= Exodus 35:15 ============

Exodus 35:15 and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;(asv)

Exodus 35:15 و مذبح‌ بخور و عصاهایش‌ و روغن‌ مسح‌ و بخور معطر، و پردۀ دروازه‌ برای‌ درگاه‌ مسكن،(IR)

Exodus 35:15 And the incense{H7004} altar{H4196}, and his staves{H905}, and the anointing{H4888} oil{H8081}, and the sweet{H5561} incense{H7004}, and the hanging{H4539} for the door at the entering in{H6607} of the tabernacle{H4908}, (kjv-strongs#)

Exo 35:15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, (kjv)

======= Exodus 35:16 ============

Exodus 35:16 the altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base;(asv)

Exodus 35:16 و مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ و شبكۀ برنجین‌ آن، و عصاهایش‌ و كل‌ اسبابش‌ و حوض‌ و پایهاش،(IR)

Exodus 35:16 The altar{H4196} of burnt offering{H5930}, with his brasen{H5178} grate{H4345}, his staves{H905}, and all his vessels{H3627}, the laver{H3595} and his foot{H3653}, (kjv-strongs#)

Exo 35:16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, (kjv)

======= Exodus 35:17 ============

Exodus 35:17 the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;(asv)

Exodus 35:17 و پردههای‌ صحن‌ و ستونهایش‌ و پایههای‌ آنها و پردۀ دروازۀ صحن،(IR)

Exodus 35:17 The hangings{H7050} of the court{H2691}, his pillars{H5982}, and their sockets{H134}, and the hanging{H4539} for the door{H8179} of the court{H2691}, (kjv-strongs#)

Exo 35:17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, (kjv)

======= Exodus 35:18 ============

Exodus 35:18 the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;(asv)

Exodus 35:18 و میخهای‌ مسكن‌ و میخهای‌ صحن‌ و طنابهای‌ آنها،(IR)

Exodus 35:18 The pins{H3489} of the tabernacle{H4908}, and the pins{H3489} of the court{H2691}, and their cords{H4340}, (kjv-strongs#)

Exo 35:18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, (kjv)

======= Exodus 35:19 ============

Exodus 35:19 the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.(asv)

Exodus 35:19 و رختهای‌ بافته‌ شده‌ برای‌ خدمت‌ قدس، یعنی‌ رخت‌ مقدس‌ هارون‌ كاهن، و رختهای‌ پسرانش‌ را تا كهانت‌ نمایند.»(IR)

Exodus 35:19 The cloths{H899} of service{H8278}, to do service{H8334}{(H8763)} in the holy{H6944} place, the holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175} the priest{H3548}, and the garments{H899} of his sons{H1121}, to minister in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Exo 35:19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. (kjv)

======= Exodus 35:20 ============

Exodus 35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.(asv)

Exodus 35:20 پس‌ تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ از حضور موسی‌ بیرون‌ شدند.(IR)

Exodus 35:20 And all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} departed{H3318}{(H8799)} from the presence{H6440} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. (kjv)

======= Exodus 35:21 ============

Exodus 35:21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.(asv)

Exodus 35:21 و هر كه‌ دلش‌ او را ترغیب‌ كرد، و هر كه‌ روحش‌ او را با اراده‌ گردانید، آمدند و هدیۀ خداوند را برای‌ كار خیمۀ اجتماع، و برای‌ تمام‌ خدمتش‌ و برای‌ رختهای‌ مقدس‌ آوردند.(IR)

Exodus 35:21 And they came{H935}{(H8799)}, every one{H376} whose{H834} heart{H3820} stirred him up{H5375}{(H8804)}, and every one whom his spirit{H7307} made willing{H5068}{(H8804)}, and they brought{H935}{(H8689)} the LORD'S{H3068} offering{H8641} to the work{H4399} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and for all his service{H5656}, and for the holy{H6944} garments{H899}. (kjv-strongs#)

Exo 35:21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. (kjv)

======= Exodus 35:22 ============

Exodus 35:22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.(asv)

Exodus 35:22 مردان‌ و زنان‌ آمدند، هر كه‌ از دل‌ راغب‌ بود، وحلقههای‌ بینی‌ و گوشوارهها و انگشتریها و گردنبندها و هر قسم‌ آلات‌ طلا آوردند، و هر كه‌ هدیۀ طلا برای‌ خداوند گذرانیده‌ بود.(IR)

Exodus 35:22 And they came{H935}{(H8799)}, both{H5921} men{H582} and women{H802}, as many as{H3605} were willing{H5081} hearted{H3820}, and brought{H935}{(H8689)} bracelets{H2397}, and earrings{H5141}, and rings{H2885}, and tablets{H3558}, all jewels{H3627} of gold{H2091}: and every man{H376} that offered{H5130}{(H8689)} offered an offering{H8573} of gold{H2091} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 35:22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD. (kjv)

======= Exodus 35:23 ============

Exodus 35:23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.(asv)

Exodus 35:23 و هر كسی‌ كه‌ لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ و پشم‌ بز و پوست‌ قوچ‌ سرخشده‌ و پوست‌ خز نزد او یافت‌ شد، آنها را آورد.(IR)

Exodus 35:23 And every man{H376}, with whom was found{H4672}{(H8738)} blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine linen{H8336}, and goats{H5795}' hair, and red{H119}{(H8794)} skins{H5785} of rams{H352}, and badgers{H8476}' skins{H5785}, brought{H935}{(H8689)} them. (kjv-strongs#)

Exo 35:23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them. (kjv)

======= Exodus 35:24 ============

Exodus 35:24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.(asv)

Exodus 35:24 هر كه‌ خواست‌ هدیۀ نقره‌ و برنج‌ بیاورد، هدیۀ خداوند را آورد، و هر كه‌ چوب‌ شطیم‌ برای‌ هر كار خدمت‌ نزد او یافت‌ شد، آن‌ را آورد.(IR)

Exodus 35:24 Every one that did offer{H7311}{(H8688)} an offering{H8641} of silver{H3701} and brass{H5178} brought{H935}{(H8689)} the LORD'S{H3068} offering{H8641}: and every man, with whom was found{H4672}{(H8738)} shittim{H7848} wood{H6086} for any work{H4399} of the service{H5656}, brought{H935}{(H8689)} it. (kjv-strongs#)

Exo 35:24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it. (kjv)

======= Exodus 35:25 ============

Exodus 35:25 And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.(asv)

Exodus 35:25 و همۀ زنان‌ دانادل‌ به‌ دستهای‌ خود میرشتند، و رشته‌ شده‌ را از لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك، آوردند.(IR)

Exodus 35:25 And all the women{H802} that were wise{H2450} hearted{H3820} did spin{H2901}{(H8804)} with their hands{H3027}, and brought{H935}{(H8686)} that which they had spun{H4299}, both of blue{H8504}, and of purple{H713}, and of scarlet{H8144}{H8438}, and of fine linen{H8336}. (kjv-strongs#)

Exo 35:25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. (kjv)

======= Exodus 35:26 ============

Exodus 35:26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' [hair] .(asv)

Exodus 35:26 و همۀ زنانی‌ كه‌ دل‌ ایشان‌ به‌ حكمت‌ مایل‌ بود، پشم‌ بز را میرشتند.(IR)

Exodus 35:26 And all the women{H802} whose heart{H3820} stirred{H5375}{(H8804)} them up in wisdom{H2451} spun{H2901}{(H8804)} goats{H5795}' hair. (kjv-strongs#)

Exo 35:26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair. (kjv)

======= Exodus 35:27 ============

Exodus 35:27 And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;(asv)

Exodus 35:27 و سروران، سنگهای‌ جزع‌ و سنگهای‌ ترصیع‌ برای‌ ایفود و سینهبند آوردند.(IR)

Exodus 35:27 And the rulers{H5387} brought{H935}{(H8689)} onyx{H7718} stones{H68}, and stones{H68} to be set{H4394}, for the ephod{H646}, and for the breastplate{H2833}; (kjv-strongs#)

Exo 35:27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; (kjv)

======= Exodus 35:28 ============

Exodus 35:28 and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.(asv)

Exodus 35:28 و عطریات‌ و روغن‌ برای‌ روشنایی‌ و برای‌ روغن‌ مسح‌ و برای‌ بخور معطر.(IR)

Exodus 35:28 And spice{H1314}, and oil{H8081} for the light{H3974}, and for the anointing{H4888} oil{H8081}, and for the sweet{H5561} incense{H7004}. (kjv-strongs#)

Exo 35:28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. (kjv)

======= Exodus 35:29 ============

Exodus 35:29 The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.(asv)

Exodus 35:29 و همۀ مردان‌ و زنان‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ دل‌ ایشان، ایشان‌ را راغب‌ ساخت‌ كه‌ چیزی‌ برای‌ هر كاری‌ كه‌ خداوند امر فرموده‌ بود كه‌ به‌ وسیلۀ موسی‌ ساخته‌ شود، برای‌ خداوند به‌ ارادۀ دل‌ آوردند.(IR)

Exodus 35:29 The children{H1121} of Israel{H3478} brought{H935}{(H8689)} a willing offering{H5071} unto the LORD{H3068}, every man{H376} and woman{H802}, whose{H834} heart{H3820} made them willing{H5068}{(H8804)} to bring{H935}{(H8687)} for all manner of work{H4399}, which the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} to be made{H6213}{(H8800)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 35:29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses. (kjv)

======= Exodus 35:30 ============

Exodus 35:30 And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;(asv)

Exodus 35:30 و موسی‌ بنیاسرائیل‌ را گفت: «آگاه‌ باشید كه‌ خداوند بصلئیل‌ بن‌ اوری‌ بن‌ حور را از سبط‌ یهودا به‌ نام‌ دعوت‌ كرده‌ است،(IR)

Exodus 35:30 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, See{H7200}{(H8798)}, the LORD{H3068} hath called{H7121}{(H8804)} by name{H8034} Bezaleel{H1212} the son{H1121} of Uri{H221}, the son{H1121} of Hur{H2354}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}; (kjv-strongs#)

Exo 35:30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; (kjv)

======= Exodus 35:31 ============

Exodus 35:31 and he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;(asv)

Exodus 35:31 و او را به‌ روح‌ خدا از حكمت‌ و فطانت‌ و علم‌ و هر هنری‌ پر ساخته،(IR)

Exodus 35:31 And he hath filled{H4390}{(H8762)} him with the spirit{H7307} of God{H430}, in wisdom{H2451}, in understanding{H8394}, and in knowledge{H1847}, and in all manner of workmanship{H4399}; (kjv-strongs#)

Exo 35:31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; (kjv)

======= Exodus 35:32 ============

Exodus 35:32 and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,(asv)

Exodus 35:32 و برای‌ اختراع‌ مخترعات‌ و برای‌ كار كردن‌ در طلا و نقره‌ و برنج،(IR)

Exodus 35:32 And to devise{H2803}{(H8800)} curious works{H4284}, to work{H6213}{(H8800)} in gold{H2091}, and in silver{H3701}, and in brass{H5178}, (kjv-strongs#)

Exo 35:32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, (kjv)

======= Exodus 35:33 ============

Exodus 35:33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.(asv)

Exodus 35:33 و برای‌ تراشیدن‌ و مرصع‌ ساختن‌ سنگها، و برای‌ درودگری‌ چوب‌ تا هر صنعت‌ هنری‌ را بكند.(IR)

Exodus 35:33 And in the cutting{H2799} of stones{H68}, to set{H4390}{(H8763)} them, and in carving{H2799} of wood{H6086}, to make{H6213}{(H8800)} any manner of cunning{H4284} work{H4399}. (kjv-strongs#)

Exo 35:33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. (kjv)

======= Exodus 35:34 ============

Exodus 35:34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.(asv)

Exodus 35:34 و در دل‌ او تعلیم‌ دادن‌ را القا نمود، و همچنین‌ اهولیاب‌ بن‌ اخیسامك‌ را از سبط‌ دان،(IR)

Exodus 35:34 And he hath put{H5414}{(H8804)} in his heart{H3820} that he may teach{H3384}{(H8687)}, both he, and Aholiab{H171}, the son{H1121} of Ahisamach{H294}, of the tribe{H4294} of Dan{H1835}. (kjv-strongs#)

Exo 35:34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. (kjv)

======= Exodus 35:35 ============

Exodus 35:35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.(asv)

Exodus 35:35 و ایشان‌ را به‌ حكمت‌ دلی‌ پر ساخت، برای‌ هر عمل‌ نقاش‌ و نساج‌ ماهر و طراز در لاجورد و ارغوان‌ و قرمز وكتان‌ نازك، و در هر كار نساج‌ تا صانع‌ هر صنعتی‌ و مخترع‌ مخترعات‌ بشوند.(IR)

Exodus 35:35 Them hath he filled{H4390}{(H8765)} with wisdom{H2451} of heart{H3820}, to work{H6213}{(H8800)} all manner of work{H4399}, of the engraver{H2796}, and of the cunning workman{H2803}{(H8802)}, and of the embroiderer{H7551}{(H8802)}, in blue{H8504}, and in purple{H713}, in scarlet{H8144}{H8438}, and in fine linen{H8336}, and of the weaver{H707}{(H8802)}, even of them that do{H6213}{(H8802)} any{H3605} work{H4399}, and of those that devise{H2803}{(H8802)} cunning work{H4284}. (kjv-strongs#)

Exo 35:35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.(kjv)

======= Exodus 36:1 ============

Exodus 36:1 And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.(asv)

Exodus 36:1 « و بصلئیل‌ و اهولیاب‌ و همۀ دانادلانی كه‌ خداوند حكمت‌ و فطانت‌ بدیشان‌ داده‌ است، تا برای‌ كردن‌ هر صنعتِ خدمتِ قدس، ماهر باشند، موافق‌ آنچه‌ خداوند امر فرموده‌ است، كار بكنند.»(IR)

Exodus 36:1 Then wrought{H6213}{(H8804)} Bezaleel{H1212} and Aholiab{H171}, and every wise{H2450} hearted{H3820} man{H376}, in whom{H1992} the LORD{H3068} put{H5414}{(H8804)} wisdom{H2451} and understanding{H8394} to know{H3045}{(H8800)} how to work{H6213}{(H8800)} all manner of work{H4399} for the service{H5656} of the sanctuary{H6944}, according to all that the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Exo 36:1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. (kjv)

======= Exodus 36:2 ============

Exodus 36:2 And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:(asv)

Exodus 36:2 پس‌ موسی، بصلئیل‌ و اهولیاب‌ و همۀ دانادلانی‌ را كه‌ خداوند در دل‌ ایشان‌ حكمت‌ داده‌ بود، و آنانی‌ را كه‌ دل‌ ایشان، ایشان‌ را راغب‌ ساخته‌ بود كه‌ برای‌ كردن‌ كار نزدیك‌ بیایند، دعوت‌ كرد.(IR)

Exodus 36:2 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} Bezaleel{H1212} and Aholiab{H171}, and every wise{H2450} hearted{H3820} man{H376}, in whose heart{H3820} the LORD{H3068} had put{H5414}{(H8804)} wisdom{H2451}, even every one whose heart{H3820} stirred him up{H5375}{(H8804)} to come{H7126}{(H8800)} unto the work{H4399} to do{H6213}{(H8800)} it: (kjv-strongs#)

Exo 36:2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: (kjv)

======= Exodus 36:3 ============

Exodus 36:3 and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.(asv)

Exodus 36:3 و همۀ هدایایی‌ را كه‌ بنیاسرائیل‌ برای‌ بجا آوردن‌ كار خدمت‌ قدس‌ آورده‌ بودند، از حضور موسی‌ برداشتند، و هر بامداد هدایای‌ تبرعی‌ دیگر نزد وی‌ میآوردند.(IR)

Exodus 36:3 And they received{H3947}{(H8799)} of{H6440} Moses{H4872} all the offering{H8641}, which the children{H1121} of Israel{H3478} had brought{H935}{(H8689)} for the work{H4399} of the service{H5656} of the sanctuary{H6944}, to make{H6213}{(H8800)} it withal. And they brought{H935}{(H8689)} yet unto him free offerings{H5071} every morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Exo 36:3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. (kjv)

======= Exodus 36:4 ============

Exodus 36:4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought;(asv)

Exodus 36:4 و همۀ دانایانی‌ كه‌ هر گونه‌ كار قدس‌ را میساختند، هر یك‌ از كار خود كه‌ در آن‌ مشغول‌ میبود، آمدند.(IR)

Exodus 36:4 And all the wise men{H2450}, that wrought{H6213}{(H8802)} all the work{H4399} of the sanctuary{H6944}, came{H935}{(H8799)} every man{H376} from his work{H4399} which they made{H6213}{(H8802)}; (kjv-strongs#)

Exo 36:4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; (kjv)

======= Exodus 36:5 ============

Exodus 36:5 and they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.(asv)

Exodus 36:5 و موسی‌ را عرض‌ كرده، گفتند: «قوم‌ زیاده‌ از آنچه‌ لازم‌ است‌ برای‌ عمل‌ آن‌ كاری‌ كه‌ خداوند فرمودهاست‌ كه‌ ساخته‌ شود، میآورند.»(IR)

Exodus 36:5 And they spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, The people{H5971} bring{H935}{(H8687)} much more{H7235}{(H8688)} than enough{H1767} for the service{H5656} of the work{H4399}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} to make{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Exo 36:5 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make. (kjv)

======= Exodus 36:6 ============

Exodus 36:6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.(asv)

Exodus 36:6 و موسی‌ فرمود تا در اردو ندا كرده، گویند كه‌ «مردان‌ و زنان‌ هیچ‌ كاری‌ دیگر برای‌ هدایای‌ قدس‌ نكنند.» پس‌ قوم‌ از آوردن‌ باز داشته‌ شدند.(IR)

Exodus 36:6 And Moses{H4872} gave commandment{H6680}{(H8762)}, and they caused it to be proclaimed{H6963}{H5674}{(H8686)} throughout the camp{H4264}, saying{H559}{(H8800)}, Let neither man{H376} nor woman{H802} make{H6213}{(H8799)} any more work{H4399} for the offering{H8641} of the sanctuary{H6944}. So the people{H5971} were restrained{H3607}{(H8735)} from bringing{H935}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Exo 36:6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. (kjv)

======= Exodus 36:7 ============

Exodus 36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.(asv)

Exodus 36:7 و اسباب‌ برای‌ انجام‌ تمام‌ كار، كافی، بلكه‌ زیاده‌ بود.(IR)

Exodus 36:7 For the stuff{H4399} they had was sufficient{H1767} for all the work{H4399} to make{H6213}{(H8800)} it, and too much{H3498}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Exo 36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. (kjv)

======= Exodus 36:8 ============

Exodus 36:8 And all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, [Bezalel] made them.(asv)

Exodus 36:8 پس‌ همۀ دانادلانی‌ كه‌ در كار اشتغال‌ داشتند، ده‌ پردۀ مسكن‌ را ساختند، از كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌ و لاجورد و ارغوان‌ و قرمز، و آنها را با كروبیان‌ از صنعت‌ نساج‌ ماهر ترتیب‌ دادند.(IR)

Exodus 36:8 And every wise{H2450} hearted man{H3820} among them that wrought{H6213}{(H8802)} the work{H4399} of the tabernacle{H4908} made{H6213}{(H8799)} ten{H6235} curtains{H3407} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, and blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}: with cherubims{H3742} of cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639} made{H6213}{(H8804)} he them. (kjv-strongs#)

Exo 36:8 And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. (kjv)

======= Exodus 36:9 ============

Exodus 36:9 The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure.(asv)

Exodus 36:9 طول‌ هر پرده‌ بیست‌ و هشت‌ ذراع، و عرض‌ هر پرده‌ چهار ذراع. همۀ پردهها را یك‌ اندازه‌ بود.(IR)

Exodus 36:9 The length{H753} of one{H259} curtain{H3407} was twenty{H6242} and eight{H8083} cubits{H520}, and the breadth{H7341} of one{H259} curtain{H3407} four{H702} cubits{H520}: the curtains{H3407} were all of one{H259} size{H4060}. (kjv-strongs#)

Exo 36:9 The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. (kjv)

======= Exodus 36:10 ============

Exodus 36:10 And he coupled five curtains one to another: and [the other] five curtains he coupled one to another.(asv)

Exodus 36:10 وپنج‌ پرده‌ را با یكدیگر بپیوست، و پنج‌ پرده‌ را با یكدیگر بپیوست،(IR)

Exodus 36:10 And he coupled{H2266}{(H8762)} the five{H2568} curtains{H3407} one{H259} unto another{H259}: and the other five{H2568} curtains{H3407} he coupled{H2266}{(H8765)} one{H259} unto another{H259}. (kjv-strongs#)

Exo 36:10 And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. (kjv)

======= Exodus 36:11 ============

Exodus 36:11 And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.(asv)

Exodus 36:11 و بر لب‌ یك‌ پرده‌ در كنار پیوستگیاش‌ مادگیهای‌ لاجورد ساخت، و همچنین‌ در لب‌ پردۀ بیرونی‌ در پیوستگی‌ دوم‌ ساخت.(IR)

Exodus 36:11 And he made{H6213}{(H8799)} loops{H3924} of blue{H8504} on the edge{H8193} of one{H259} curtain{H3407} from the selvedge{H7098} in the coupling{H4225}: likewise he made{H6213}{(H8804)} in the uttermost{H7020} side{H8193} of another curtain{H3407}, in the coupling{H4225} of the second{H8145}. (kjv-strongs#)

Exo 36:11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. (kjv)

======= Exodus 36:12 ============

Exodus 36:12 Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another.(asv)

Exodus 36:12 و در یك‌ پرده، پنجاه‌ مادگی‌ ساخت، و در كنار پردهای‌ كه‌ در پیوستگی‌ دومین‌ بود، پنجاه‌ مادگی‌ ساخت. و مادگیها مقابل‌ یكدیگر بود.(IR)

Exodus 36:12 Fifty{H2572} loops{H3924} made{H6213}{(H8804)} he in one{H259} curtain{H3407}, and fifty{H2572} loops{H3924} made{H6213}{(H8804)} he in the edge{H7097} of the curtain{H3407} which was in the coupling{H4225} of the second{H8145}: the loops{H3924} held{H6901}{(H8688)} one{H259} curtain to another{H259}. (kjv-strongs#)

Exo 36:12 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. (kjv)

======= Exodus 36:13 ============

Exodus 36:13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one.(asv)

Exodus 36:13 و پنجاه‌ تكمۀ زرین‌ ساخت، و پردهها را به‌ تكمهها با یكدیگر بپیوست، تا مسكن‌ یك‌ باشد.(IR)

Exodus 36:13 And he made{H6213}{(H8799)} fifty{H2572} taches{H7165} of gold{H2091}, and coupled{H2266}{(H8762)} the curtains{H3407} one{H259} unto another{H259} with the taches{H7165}: so it became one{H259} tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#)

Exo 36:13 And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. (kjv)

======= Exodus 36:14 ============

Exodus 36:14 And he made curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.(asv)

Exodus 36:14 و پردهها از پشم‌ بز ساخت‌ بجهت‌ خیمهای‌ كه‌ بالای‌ مسكن‌ بود؛ آنها را پانزده‌ پرده‌ ساخت.(IR)

Exodus 36:14 And he made{H6213}{(H8799)} curtains{H3407} of goats{H5795}' hair for the tent{H168} over the tabernacle{H4908}: eleven{H6249}{H6240} curtains{H3407} he made{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Exo 36:14 And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. (kjv)

======= Exodus 36:15 ============

Exodus 36:15 The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure.(asv)

Exodus 36:15 طول‌ هر پرده‌ سی‌ ذراع، و عرض‌ هر پرده‌ چهار ذراع؛ و یازده‌ پرده‌ را یك‌ اندازه‌ بود.(IR)

Exodus 36:15 The length{H753} of one{H259} curtain{H3407} was thirty{H7970} cubits{H520}, and four{H702} cubits{H520} was the breadth{H7341} of one{H259} curtain{H3407}: the eleven{H6249}{H6240} curtains{H3407} were of one{H259} size{H4060}. (kjv-strongs#)

Exo 36:15 The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. (kjv)

======= Exodus 36:16 ============

Exodus 36:16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.(asv)

Exodus 36:16 و پنج‌ پرده‌ را جدا پیوست، و شش‌ پرده‌ را جدا.(IR)

Exodus 36:16 And he coupled{H2266}{(H8762)} five{H2568} curtains{H3407} by themselves, and six{H8337} curtains{H3407} by themselves. (kjv-strongs#)

Exo 36:16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. (kjv)

======= Exodus 36:17 ============

Exodus 36:17 And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was [outmost in] the second coupling.(asv)

Exodus 36:17 و پنجاه‌ مادگی‌ بر كنار پردهای‌ كه‌ در پیوستگی‌ بیرونی‌ بود ساخت، و پنجاه‌ مادگی‌ در كنار پرده‌ در پیوستگی‌ دوم.(IR)

Exodus 36:17 And he made{H6213}{(H8799)} fifty{H2572} loops{H3924} upon the uttermost{H7020} edge{H8193} of the curtain{H3407} in the coupling{H4225}, and fifty{H2572} loops{H3924} made{H6213}{(H8804)} he upon the edge{H8193} of the curtain{H3407} which coupleth{H2279} the second{H8145}. (kjv-strongs#)

Exo 36:17 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. (kjv)

======= Exodus 36:18 ============

Exodus 36:18 And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.(asv)

Exodus 36:18 و پنجاه‌ تكمۀ برنجین‌ برای‌ پیوستن‌ خیمه‌ بساخت‌ تا یك‌ باشد.(IR)

Exodus 36:18 And he made{H6213}{(H8799)} fifty{H2572} taches{H7165} of brass{H5178} to couple{H2266} the tent{H168} together{H2266}{(H8763)}, that it might be one{H259}. (kjv-strongs#)

Exo 36:18 And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. (kjv)

======= Exodus 36:19 ============

Exodus 36:19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.(asv)

Exodus 36:19 و پوششی‌ از پوست‌ قوچ‌ سرخشده‌ برای‌ خیمه‌ ساخت، و پوششی‌ بر زبر آن‌ از پوست‌ خز.(IR)

Exodus 36:19 And he made{H6213}{(H8799)} a covering{H4372} for the tent{H168} of rams{H352}' skins{H5785} dyed red{H119}{(H8794)}, and a covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785} above{H4605} that. (kjv-strongs#)

Exo 36:19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that. (kjv)

======= Exodus 36:20 ============

Exodus 36:20 And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.(asv)

Exodus 36:20 و تختههای‌ قایم‌ از چوب‌ شطیم‌ برای‌ مسكن‌ ساخت.(IR)

Exodus 36:20 And he made{H6213}{(H8799)} boards{H7175} for the tabernacle{H4908} of shittim{H7848} wood{H6086}, standing up{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Exo 36:20 And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. (kjv)

======= Exodus 36:21 ============

Exodus 36:21 Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.(asv)

Exodus 36:21 طول‌ هر تخته‌ ده‌ ذراع، و عرض‌ هر تخته‌ یك‌ ذراع‌ و نیم.(IR)

Exodus 36:21 The length{H753} of a board{H7175} was ten{H6235} cubits{H520}, and the breadth{H7341} of a board{H7175} one{H259} cubit{H520} and a half{H2677}. (kjv-strongs#)

Exo 36:21 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. (kjv)

======= Exodus 36:22 ============

Exodus 36:22 Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.(asv)

Exodus 36:22 هر تخته‌ را دو زبانه‌ بود مقرون‌ یكدیگر، و بدین‌ تركیب‌ همۀ تختههای‌ مسكن‌ را ساخت.(IR)

Exodus 36:22 One{H259} board{H7175} had two{H8147} tenons{H3027}, equally distant{H7947}{(H8794)} one{H259} from{H413} another{H259}: thus did he make{H6213}{(H8804)} for all the boards{H7175} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#)

Exo 36:22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. (kjv)

======= Exodus 36:23 ============

Exodus 36:23 And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;(asv)

Exodus 36:23 و تختههای‌ مسكن‌ را ساخت، بیست‌ تخته‌ به‌ جانب‌ جنوب‌ به‌ طرف‌ یمانی،(IR)

Exodus 36:23 And he made{H6213}{(H8799)} boards{H7175} for the tabernacle{H4908}; twenty{H6242} boards{H7175} for the south{H5045} side{H6285} southward{H8486}: (kjv-strongs#)

Exo 36:23 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: (kjv)

======= Exodus 36:24 ============

Exodus 36:24 and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.(asv)

Exodus 36:24 و چهل‌ پایۀ نقره‌ زیر بیست‌ تخته‌ ساخت، یعنی‌ دو پایه‌ زیر تختهای‌ برای‌ دو زبانهاش، و دو پایه‌ زیر تختۀ دیگر برای‌ دو زبانهاش.(IR)

Exodus 36:24 And forty{H705} sockets{H134} of silver{H3701} he made{H6213}{(H8804)} under the twenty{H6242} boards{H7175}; two{H8147} sockets{H134} under one{H259} board{H7175} for his two{H8147} tenons{H3027}, and two{H8147} sockets{H134} under another{H259} board{H7175} for his two{H8147} tenons{H3027}. (kjv-strongs#)

Exo 36:24 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. (kjv)

======= Exodus 36:25 ============

Exodus 36:25 And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,(asv)

Exodus 36:25 و برای‌ جانب‌ دیگر مسكن‌ به‌ طرف‌ شمال، بیست‌ تخته‌ ساخت.(IR)

Exodus 36:25 And for the other{H8145} side{H6763} of the tabernacle{H4908}, which is toward the north{H6828} corner{H6285}, he made{H6213}{(H8804)} twenty{H6242} boards{H7175}, (kjv-strongs#)

Exo 36:25 And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, (kjv)

======= Exodus 36:26 ============

Exodus 36:26 and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.(asv)

Exodus 36:26 و چهل‌ پایۀ نقرۀ آنها را یعنی‌ دو پایه‌ زیر یك‌ تختهای‌ و دو پایه‌ زیرتختۀ دیگر.(IR)

Exodus 36:26 And their forty{H705} sockets{H134} of silver{H3701}; two{H8147} sockets{H134} under one{H259} board{H7175}, and two{H8147} sockets{H134} under another{H259} board{H7175}. (kjv-strongs#)

Exo 36:26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. (kjv)

======= Exodus 36:27 ============

Exodus 36:27 And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.(asv)

Exodus 36:27 و برای‌ مؤخر مسكن‌ به‌ طرف‌ مغرب، شش‌ تخته‌ ساخت.(IR)

Exodus 36:27 And for the sides{H3411} of the tabernacle{H4908} westward{H3220} he made{H6213}{(H8804)} six{H8337} boards{H7175}. (kjv-strongs#)

Exo 36:27 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. (kjv)

======= Exodus 36:28 ============

Exodus 36:28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part.(asv)

Exodus 36:28 و دو تخته‌ برای‌ گوشههای‌ مسكن‌ در هر دو جانبش‌ ساخت.(IR)

Exodus 36:28 And two{H8147} boards{H7175} made{H6213}{(H8804)} he for the corners{H4742} of the tabernacle{H4908} in the two sides{H3411}. (kjv-strongs#)

Exo 36:28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. (kjv)

======= Exodus 36:29 ============

Exodus 36:29 And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.(asv)

Exodus 36:29 و از زیر با یكدیگر پیوسته‌ شد، و تا سر آن‌ با هم‌ در یك‌ حلقه‌ تمام‌ شد. و همچنین‌ برای‌ هر دو در هر دو گوشه‌ كرد.(IR)

Exodus 36:29 And they were coupled{H8382} beneath{H4295}, and coupled{H8382}{(H8802)} together{H3162} at the head{H7218} thereof, to one{H259} ring{H2885}: thus he did{H6213}{(H8804)} to both{H8147} of them in both{H8147} the corners{H4740}. (kjv-strongs#)

Exo 36:29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. (kjv)

======= Exodus 36:30 ============

Exodus 36:30 And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.(asv)

Exodus 36:30 پس‌ هشت‌ تخته‌ بود، و پایههای‌ آنها از نقره‌ شانزده‌ پایه، یعنی‌ دو پایه‌ زیر هر تخته.(IR)

Exodus 36:30 And there were eight{H8083} boards{H7175}; and their sockets{H134} were sixteen{H8337}{H6240} sockets{H134} of silver{H3701}, under every{H259} board{H7175} two{H8147}{H8147} sockets{H134}{H134}. (kjv-strongs#)

Exo 36:30 And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. (kjv)

======= Exodus 36:31 ============

Exodus 36:31 And he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,(asv)

Exodus 36:31 و پشتبندها از چوب‌ شطیم‌ ساخت، یعنی‌ پنج‌ برای‌ تختههای‌ یك‌ جانب‌ مسكن،(IR)

Exodus 36:31 And he made{H6213}{(H8799)} bars{H1280} of shittim{H7848} wood{H6086}; five{H2568} for the boards{H7175} of the one{H259} side{H6763} of the tabernacle{H4908}, (kjv-strongs#)

Exo 36:31 And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, (kjv)

======= Exodus 36:32 ============

Exodus 36:32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.(asv)

Exodus 36:32 و پنج‌ پشتبند برای‌ تختههای‌ جانب‌ دیگر مسكن، و پنج‌ پشتبند برای‌ تختههای‌ مؤخر جانب‌ غربی‌ مسكن.(IR)

Exodus 36:32 And five{H2568} bars{H1280} for the boards{H7175} of the other{H8145} side{H6763} of the tabernacle{H4908}, and five{H2568} bars{H1280} for the boards{H7175} of the tabernacle{H4908} for the sides{H3411} westward{H3220}. (kjv-strongs#)

Exo 36:32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. (kjv)

======= Exodus 36:33 ============

Exodus 36:33 And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.(asv)

Exodus 36:33 و پشتبند وسطی‌ را ساخت‌ تا در میان‌ تختهها از سر تا سر بگذرد.(IR)

Exodus 36:33 And he made{H6213}{(H8799)} the middle{H8484} bar{H1280} to shoot{H1272}{(H8800)} through{H8432} the boards{H7175} from the one end{H7097} to the other{H7097}. (kjv-strongs#)

Exo 36:33 And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. (kjv)

======= Exodus 36:34 ============

Exodus 36:34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.(asv)

Exodus 36:34 تختهها را به‌ طلا پوشانید، و حلقههای‌ آنها را از طلا ساخت‌ تا برای‌ پشتبندها، خانهها باشد، و پشتبندها را به‌ طلا پوشانید.(IR)

Exodus 36:34 And he overlaid{H6823}{(H8765)} the boards{H7175} with gold{H2091}, and made{H6213}{(H8804)} their rings{H2885} of gold{H2091} to be places{H1004} for the bars{H1280}, and overlaid{H6823}{(H8762)} the bars{H1280} with gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 36:34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. (kjv)

======= Exodus 36:35 ============

Exodus 36:35 And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it.(asv)

Exodus 36:35 و حجاب‌ را از لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌ ساخت، و آن‌ را با كروبیان‌ از صنعت‌ نساج‌ ماهر ترتیب‌ داد.(IR)

Exodus 36:35 And he made{H6213}{(H8799)} a vail{H6532} of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}: with cherubims{H3742} made{H6213}{(H8804)} he it of cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}. (kjv-strongs#)

Exo 36:35 And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. (kjv)

======= Exodus 36:36 ============

Exodus 36:36 And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold: and he cast for them four sockets of silver.(asv)

Exodus 36:36 و چهار ستون‌ از چوب‌ شطیم‌ برایش‌ ساخت، و آنها را به‌ طلا پوشانید و قلابهای‌ آنها از طلا بود، و برای‌ آنها چهار پایۀ نقره‌ ریخت.(IR)

Exodus 36:36 And he made{H6213}{(H8799)} thereunto four{H702} pillars{H5982} of shittim{H7848} wood, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with gold{H2091}: their hooks{H2053} were of gold{H2091}; and he cast{H3332}{(H8799)} for them four{H702} sockets{H134} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Exo 36:36 And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. (kjv)

======= Exodus 36:37 ============

Exodus 36:37 And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;(asv)

Exodus 36:37 و پردهای‌ برای‌ دروازۀ خیمه‌ از لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌ از صنعت‌ طراز بساخت.(IR)

Exodus 36:37 And he made{H6213}{(H8799)} an hanging{H4539} for the tabernacle{H168} door{H6607} of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, of needlework{H7551}{(H8802)}{H4639}; (kjv-strongs#)

Exo 36:37 And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; (kjv)

======= Exodus 36:38 ============

Exodus 36:38 and the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.(asv)

Exodus 36:38 و پنج‌ ستون‌ آن‌ و قلابهای‌ آنها را ساخت‌ و سرها و عصاهای‌ آنها را به‌ طلا پوشانید و پنج‌ پایۀ آنها از برنج‌ بود.(IR)

Exodus 36:38 And the five{H2568} pillars{H5982} of it with their hooks{H2053}: and he overlaid{H6823}{(H8765)} their chapiters{H7218} and their fillets{H2838} with gold{H2091}: but their five{H2568} sockets{H134} were of brass{H5178}. (kjv-strongs#)

Exo 36:38 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.(kjv)

======= Exodus 37:1 ============

Exodus 37:1 And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.(asv)

Exodus 37:1 و بصلئیل، تابوت‌ را از چوب‌ شطیمساخت، طولش‌ دو ذراع‌ و نیم، و عرضش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم، و بلندیش‌ یك‌ ذراع‌ ونیم.(IR)

Exodus 37:1 And Bezaleel{H1212} made{H6213}{(H8799)} the ark{H727} of shittim{H7848} wood{H6086}: two cubits{H520} and a half{H2677} was the length{H753} of it, and a cubit{H520} and a half{H2677} the breadth{H7341} of it, and a cubit{H520} and a half{H2677} the height{H6967} of it: (kjv-strongs#)

Exo 37:1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: (kjv)

======= Exodus 37:2 ============

Exodus 37:2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.(asv)

Exodus 37:2 و آن‌ را به‌ طلای‌ خالص‌ از درون‌ و بیرون‌ پوشانید. و برای‌ آن‌ تاجی‌ از طلا بر طرفش‌ ساخت.(IR)

Exodus 37:2 And he overlaid{H6823}{(H8762)} it with pure{H2889} gold{H2091} within{H1004} and without{H2351}, and made{H6213}{(H8799)} a crown{H2213} of gold{H2091} to it round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Exo 37:2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. (kjv)

======= Exodus 37:3 ============

Exodus 37:3 And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.(asv)

Exodus 37:3 و چهار حلقۀ زرین‌ برای‌ چهار قایمهاش‌ بریخت، یعنی‌ دو حلقه‌ بر یك‌ طرفش‌ و دو حلقه‌ بر طرف‌ دیگر.(IR)

Exodus 37:3 And he cast{H3332}{(H8799)} for it four{H702} rings{H2885} of gold{H2091}, to be set by the four{H702} corners{H6471} of it; even two{H8147} rings{H2885} upon the one{H259} side{H6763} of it, and two{H8147} rings{H2885} upon the other{H8145} side{H6763} of it. (kjv-strongs#)

Exo 37:3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. (kjv)

======= Exodus 37:4 ============

Exodus 37:4 And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.(asv)

Exodus 37:4 و دو عصا از چوب‌ شطیم‌ ساخته، آنها را به‌ طلا پوشانید.(IR)

Exodus 37:4 And he made{H6213}{(H8799)} staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 37:4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. (kjv)

======= Exodus 37:5 ============

Exodus 37:5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.(asv)

Exodus 37:5 و عصاها را در حلقهها بر دو جانب‌ تابوت‌ گذرانید، برای‌ برداشتن‌ تابوت.(IR)

Exodus 37:5 And he put{H935}{(H8686)} the staves{H905} into the rings{H2885} by the sides{H6763} of the ark{H727}, to bear{H5375}{(H8800)} the ark{H727}. (kjv-strongs#)

Exo 37:5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. (kjv)

======= Exodus 37:6 ============

Exodus 37:6 And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [was] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.(asv)

Exodus 37:6 و كرسی‌ رحمت‌ را از طلای‌ خالص‌ ساخت. طولش‌ دو ذراع‌ و نیم، و عرضش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم.(IR)

Exodus 37:6 And he made{H6213}{(H8799)} the mercy seat{H3727} of pure{H2889} gold{H2091}: two cubits{H520} and a half{H2677} was the length{H753} thereof, and one cubit{H520} and a half{H2677} the breadth{H7341} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 37:6 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof. (kjv)

======= Exodus 37:7 ============

Exodus 37:7 And he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat;(asv)

Exodus 37:7 و دو كروبی‌ از طلا ساخت. و آنها را بر هر دو طرف‌ كرسی‌ رحمت‌ از چرخكاری‌ ساخت.(IR)

Exodus 37:7 And he made{H6213}{(H8799)} two{H8147} cherubims{H3742} of gold{H2091}, beaten out of one piece{H4749} made{H6213}{(H8804)} he them, on the two{H8147} ends{H7098} of the mercy seat{H3727}; (kjv-strongs#)

Exo 37:7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat; (kjv)

======= Exodus 37:8 ============

Exodus 37:8 one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat made he the cherubim at the two ends thereof.(asv)

Exodus 37:8 یك‌ كروبی‌ بر این‌ طرف‌ و كروبی‌ دیگر بر آن‌ طرف، و از كرسی‌ رحمت، كروبیان‌ را بر هر دو طرفش‌ ساخت.(IR)

Exodus 37:8 One{H259} cherub{H3742} on the end{H7098} on this side, and another{H259} cherub{H3742} on the other end{H7098} on that side: out of the mercy seat{H3727} made{H6213}{(H8804)} he the cherubims{H3742} on the two{H8147} ends{H7098}{(H8675)}{H7099} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 37:8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. (kjv)

======= Exodus 37:9 ============

Exodus 37:9 And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim.(asv)

Exodus 37:9 و كروبیان‌ بالهای‌ خود را بر زبر آن‌ پهن‌ میكردند، و به‌ بالهای‌ خویش‌ كرسی‌ رحمت‌ را میپوشانیدند، و رویهای‌ ایشان‌ به‌ سوی‌ یكدیگر میبود، یعنی‌ رویهای‌ كروبیان‌ به‌ جانب‌ كرسی‌ رحمت‌ میبود.(IR)

Exodus 37:9 And the cherubims{H3742} spread out{H6566}{(H8802)} their wings{H3671} on high{H4605}, and covered{H5526}{(H8802)} with their wings{H3671} over the mercy seat{H3727}, with their faces{H6440} one{H376} to another{H251}; even to the mercy seatward{H3727} were the faces{H6440} of the cherubims{H3742}. (kjv-strongs#)

Exo 37:9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. (kjv)

======= Exodus 37:10 ============

Exodus 37:10 And he made the table of acacia wood: two cubits [was] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(asv)

Exodus 37:10 و خوان‌ را از چوب‌ شطیم‌ ساخت. طولش‌ دو ذراع، و عرضش‌ یك‌ ذراع، و بلندیش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم.(IR)

Exodus 37:10 And he made{H6213}{(H8799)} the table{H7979} of shittim{H7848} wood{H6086}: two cubits{H520} was the length{H753} thereof, and a cubit{H520} the breadth{H7341} thereof, and a cubit{H520} and a half{H2677} the height{H6967} thereof: (kjv-strongs#)

Exo 37:10 And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: (kjv)

======= Exodus 37:11 ============

Exodus 37:11 And he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.(asv)

Exodus 37:11 و آن‌ را به‌ طلای‌ خالص‌ پوشانید، و تاجی‌ زرین‌ گرداگردش‌ ساخت.(IR)

Exodus 37:11 And he overlaid{H6823}{(H8762)} it with pure{H2889} gold{H2091}, and made{H6213}{(H8799)} thereunto a crown{H2213} of gold{H2091} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Exo 37:11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about. (kjv)

======= Exodus 37:12 ============

Exodus 37:12 And he made unto it a border of a handbreadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about.(asv)

Exodus 37:12 و حاشیهای‌ به‌ مقدار چهار انگشت‌ گرداگردش‌ ساخت، و تاجی‌ زرین‌ گرداگرد حاشیه‌ ساخت.(IR)

Exodus 37:12 Also he made{H6213}{(H8799)} thereunto a border{H4526} of an handbreadth{H2948} round about{H5439}; and made{H6213}{(H8799)} a crown{H2213} of gold{H2091} for the border{H4526} thereof round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Exo 37:12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. (kjv)

======= Exodus 37:13 ============

Exodus 37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that were on the four feet thereof.(asv)

Exodus 37:13 و چهار حلقۀ زرین‌ برایش‌ ریخت، و حلقهها را بر چهار گوشهای‌ كه‌ بر چهار قایمهاش‌ بود گذاشت.(IR)

Exodus 37:13 And he cast{H3332}{(H8799)} for it four{H702} rings{H2885} of gold{H2091}, and put{H5414}{(H8799)} the rings{H2885} upon the four{H702} corners{H6285} that were in the four{H702} feet{H7272} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. (kjv)

======= Exodus 37:14 ============

Exodus 37:14 Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.(asv)

Exodus 37:14 و حلقهها مقابل‌ حاشیه‌ بود، تا خانههای‌ عصاها باشد، برای‌ برداشتن‌ خوان.(IR)

Exodus 37:14 Over against{H5980} the border{H4526} were the rings{H2885}, the places{H1004} for the staves{H905} to bear{H5375}{(H8800)} the table{H7979}. (kjv-strongs#)

Exo 37:14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. (kjv)

======= Exodus 37:15 ============

Exodus 37:15 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.(asv)

Exodus 37:15 و دو عصا را از چوب‌ شطیم‌ ساخته، آنها را به‌ طلا پوشانید، برای‌ برداشتن‌ خوان.(IR)

Exodus 37:15 And he made{H6213}{(H8799)} the staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with gold{H2091}, to bear{H5375}{(H8800)} the table{H7979}. (kjv-strongs#)

Exo 37:15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table. (kjv)

======= Exodus 37:16 ============

Exodus 37:16 And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the spoons thereof, and the bowls thereof, and the flagons thereof, wherewith to pour out, of pure gold.(asv)

Exodus 37:16 و ظروفی‌ را كه‌ بر خوان‌ میبوداز صحنها و كاسهها و پیالهها و جامهایش‌ كه‌ بدانها هدایای‌ ریختنی‌ میریختند، از طلای‌ خالص‌ ساخت.(IR)

Exodus 37:16 And he made{H6213}{(H8799)} the vessels{H3627} which were upon the table{H7979}, his dishes{H7086}, and his spoons{H3709}, and his bowls{H4518}, and his covers{H7184} to cover{H5258}{(H8714)} withal{H2004}, of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 37:16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. (kjv)

======= Exodus 37:17 ============

Exodus 37:17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, it knops, and its flowers, were of one piece with it.(asv)

Exodus 37:17 و چراغدان‌ را از طلای‌ خالص‌ ساخت. از چرخكاری، چراغدان‌ را ساخت، و پایهاش‌ و شاخههایش‌ و پیالههایش‌ و سیبهایش‌ و گلهایش‌ از همین‌ بود.(IR)

Exodus 37:17 And he made{H6213}{(H8799)} the candlestick{H4501} of pure{H2889} gold{H2091}: of beaten work{H4749} made{H6213}{(H8804)} he the candlestick{H4501}; his shaft{H3409}, and his branch{H7070}, his bowls{H1375}, his knops{H3730}, and his flowers{H6525}, were of the same: (kjv-strongs#)

Exo 37:17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: (kjv)

======= Exodus 37:18 ============

Exodus 37:18 And there were six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:(asv)

Exodus 37:18 و از دو طرفش‌ شش‌ شاخه‌ بیرون‌ آمد، یعنی‌ سه‌ شاخۀ چراغدان‌ از یك‌ طرف، و سه‌ شاخۀ چراغدان‌ از طرف‌ دیگر.(IR)

Exodus 37:18 And six{H8337} branches{H7070} going out{H3318}{(H8802)} of the sides{H6654} thereof; three{H7969} branches{H7070} of the candlestick{H4501} out of the one{H259} side{H6654} thereof, and three{H7969} branches{H7070} of the candlestick{H4501} out of the other{H8145} side{H6654} thereof: (kjv-strongs#)

Exo 37:18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: (kjv)

======= Exodus 37:19 ============

Exodus 37:19 three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick.(asv)

Exodus 37:19 و سه‌ پیالۀ بادامی‌ با سیبی‌ و گلی‌ در یك‌ شاخه، و سه‌ پیالۀ بادامی‌ و سیبی‌ و گلی‌ بر شاخۀ دیگر، و همچنین‌ برای‌ شش‌ شاخهای‌ كه‌ از چراغدان‌ بیرون‌ میآمد.(IR)

Exodus 37:19 Three{H7969} bowls{H1375} made after the fashion of almonds{H8246}{(H8794)} in one{H259} branch{H7070}, a knop{H3730} and a flower{H6525}; and three{H7969} bowls{H1375} made like almonds{H8246}{(H8794)} in another{H259} branch{H7070}, a knop{H3730} and a flower{H6525}: so throughout the six{H8337} branches{H7070} going out{H3318}{(H8802)} of the candlestick{H4501}. (kjv-strongs#)

Exo 37:19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. (kjv)

======= Exodus 37:20 ============

Exodus 37:20 And in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;(asv)

Exodus 37:20 و بر چراغدان‌ چهار پیالۀ بادامی‌ با سیبها و گلهای‌ آن.(IR)

Exodus 37:20 And in the candlestick{H4501} were four{H702} bowls{H1375} made like almonds{H8246}{(H8794)}, his knops{H3730}, and his flowers{H6525}: (kjv-strongs#)

Exo 37:20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: (kjv)

======= Exodus 37:21 ============

Exodus 37:21 and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.(asv)

Exodus 37:21 و سیبی‌ زیر دو شاخۀ آن، و سیبی‌ زیر دو شاخۀ آن، و سیبی‌ زیر دو شاخۀ آن، برای‌ شش‌ شاخهای‌ كه‌ از آن‌ بیرون‌ میآمد.(IR)

Exodus 37:21 And a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, and a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, and a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, according to the six{H8337} branches{H7070} going out{H3318}{(H8802)} of it. (kjv-strongs#)

Exo 37:21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it. (kjv)

======= Exodus 37:22 ============

Exodus 37:22 Their knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold.(asv)

Exodus 37:22 سیبهای‌ آنها و شاخههای‌ آنها از همین‌ بود، یعنی‌ همه‌ از یك‌ چرخكاری‌ طلای‌ خالص.(IR)

Exodus 37:22 Their knops{H3730} and their branches{H7070} were of the same: all of it was one{H259} beaten work{H4749} of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 37:22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. (kjv)

======= Exodus 37:23 ============

Exodus 37:23 And he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold.(asv)

Exodus 37:23 و هفت‌ چراغش‌ و گلگیرهایش‌ و سینیهایش‌ را از طلای‌ خالص‌ ساخت.(IR)

Exodus 37:23 And he made{H6213}{(H8799)} his seven{H7651} lamps{H5216}, and his snuffers{H4457}, and his snuffdishes{H4289}, of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 37:23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold. (kjv)

======= Exodus 37:24 ============

Exodus 37:24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.(asv)

Exodus 37:24 از یك‌ وزنه‌ طلای‌ خالص‌ آن‌ را با همۀ اسبابش‌ ساخت.(IR)

Exodus 37:24 Of a talent{H3603} of pure{H2889} gold{H2091} made{H6213}{(H8804)} he it, and all the vessels{H3627} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 37:24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. (kjv)

======= Exodus 37:25 ============

Exodus 37:25 And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.(asv)

Exodus 37:25 و مذبح‌ بخور را از چوب‌ شطیم‌ ساخت، طولش‌ یك‌ ذراع، و عرضش‌ یك‌ ذراع‌ مربع، و بلندیش‌ دو ذراع، و شاخهایش‌ از همان‌ بود.(IR)

Exodus 37:25 And he made{H6213}{(H8799)} the incense{H7004} altar{H4196} of shittim{H7848} wood{H6086}: the length{H753} of it was a cubit{H520}, and the breadth{H7341} of it a cubit{H520}; it was foursquare{H7251}{(H8803)}; and two cubits{H520} was the height{H6967} of it; the horns{H7161} thereof were of the same. (kjv-strongs#)

Exo 37:25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. (kjv)

======= Exodus 37:26 ============

Exodus 37:26 And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it: and he made unto it a crown of gold round about.(asv)

Exodus 37:26 و آن‌ را به‌ طلای‌ خالص‌ پوشانید، یعنی‌ سطحش‌ و طرفهای‌ گرداگردش، و شاخهایش، و تاجی‌ گرداگردش‌ از طلای‌ خالص‌ ساخت.(IR)

Exodus 37:26 And he overlaid{H6823}{(H8762)} it with pure{H2889} gold{H2091}, both the top{H1406} of it, and the sides{H7023} thereof round about{H5439}, and the horns{H7161} of it: also he made{H6213}{(H8799)} unto it a crown{H2213} of gold{H2091} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Exo 37:26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. (kjv)

======= Exodus 37:27 ============

Exodus 37:27 And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it.(asv)

Exodus 37:27 و دو حلقۀ زرین‌ برایش‌ زیر تاج‌ بر دو گوشهاش‌ بر دوطرفش‌ ساخت، تا خانههای‌ عصاها باشد برای‌ برداشتنش‌ به‌ آنها.(IR)

Exodus 37:27 And he made{H6213}{(H8804)} two{H8147} rings{H2885} of gold{H2091} for it under the crown{H2213} thereof, by the two{H8147} corners{H6763} of it, upon the two{H8147} sides{H6654} thereof, to be places{H1004} for the staves{H905} to bear{H5375}{(H8800)} it withal. (kjv-strongs#)

Exo 37:27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. (kjv)

======= Exodus 37:28 ============

Exodus 37:28 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.(asv)

Exodus 37:28 و عصاها را از چوب‌ شطیم‌ ساخته، آنها را به‌ طلا پوشانید.(IR)

Exodus 37:28 And he made{H6213}{(H8799)} the staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 37:28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold. (kjv)

======= Exodus 37:29 ============

Exodus 37:29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.(asv)

Exodus 37:29 و روغن‌ مسح‌ مقدس‌ و بخور معطر طاهر را از صنعت‌ عطار ساخت.(IR)

Exodus 37:29 And he made{H6213}{(H8799)} the holy{H6944} anointing{H4888} oil{H8081}, and the pure{H2889} incense{H7004} of sweet spices{H5561}, according to the work{H4639} of the apothecary{H7543}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Exo 37:29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.(kjv)

======= Exodus 38:1 ============

Exodus 38:1 And he made the altar of burnt-offering of acacia wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof, foursquare; and three cubits the height thereof.(asv)

Exodus 38:1 و مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ را از چوب شطیم‌ ساخت. طولش‌ پنج‌ ذراع، و عرضش‌ پنج‌ ذراع‌ مربع، و بلندیش‌ سه‌ ذراع.(IR)

Exodus 38:1 And he made{H6213}{(H8799)} the altar{H4196} of burnt offering{H5930} of shittim{H7848} wood{H6086}: five{H2568} cubits{H520} was the length{H753} thereof, and five{H2568} cubits{H520} the breadth{H7341} thereof; it was foursquare{H7251}{(H8803)}; and three{H7969} cubits{H520} the height{H6967} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 38:1 And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof. (kjv)

======= Exodus 38:2 ============

Exodus 38:2 And he made the horns thereof upon the four corners of it; the horns thereof were of one piece with it: and he overlaid it with brass.(asv)

Exodus 38:2 و شاخهایش‌ را بر چهار گوشهاش‌ ساخت. شاخهایش‌ از همان‌ بود و آن‌ را از برنج‌ پوشانید.(IR)

Exodus 38:2 And he made{H6213}{(H8799)} the horns{H7161} thereof on the four{H702} corners{H6438} of it; the horns{H7161} thereof were of the same: and he overlaid{H6823}{(H8762)} it with brass{H5178}. (kjv-strongs#)

Exo 38:2 And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass. (kjv)

======= Exodus 38:3 ============

Exodus 38:3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basins, the flesh-hooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.(asv)

Exodus 38:3 و همۀ اسباب‌ مذبح‌ را ساخت، یعنی: دیگها و خاكاندازها و كاسهها و چنگالها و مجمرها و همۀ ظروفش‌ را از برنج‌ ساخت.(IR)

Exodus 38:3 And he made{H6213}{(H8799)} all the vessels{H3627} of the altar{H4196}, the pots{H5518}, and the shovels{H3257}, and the basons{H4219}, and the fleshhooks{H4207}, and the firepans{H4289}: all the vessels{H3627} thereof made{H6213}{(H8804)} he of brass{H5178}. (kjv-strongs#)

Exo 38:3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass. (kjv)

======= Exodus 38:4 ============

Exodus 38:4 And he made for the altar a grating of network of brass, under the ledge round it beneath, reaching halfway up.(asv)

Exodus 38:4 و برای‌ مذبح، آتشدانی‌ مشبك‌ از برنج‌ ساخت، كه‌ زیر حاشیهاش‌ بطرف‌ پایین‌ تا نصفش‌ برسد.(IR)

Exodus 38:4 And he made{H6213}{(H8799)} for the altar{H4196} a brasen{H5178} grate{H4345} of network{H7568}{H4639} under the compass{H3749} thereof beneath{H4295} unto the midst{H2677} of it. (kjv-strongs#)

Exo 38:4 And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it. (kjv)

======= Exodus 38:5 ============

Exodus 38:5 And he cast four rings for the four ends of the grating of brass, to be places for the staves.(asv)

Exodus 38:5 و چهار حلقه‌ برای‌ چهار سر آتشدان‌ برنجین‌ ریخت، تا خانههای‌ عصاها باشد.(IR)

Exodus 38:5 And he cast{H3332}{(H8799)} four{H702} rings{H2885} for the four{H702} ends{H7099} of the grate{H4345} of brass{H5178}, to be places{H1004} for the staves{H905}. (kjv-strongs#)

Exo 38:5 And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves. (kjv)

======= Exodus 38:6 ============

Exodus 38:6 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with brass.(asv)

Exodus 38:6 و عصاها را از چوب‌ شطیم‌ ساخته، آنها را به‌ برنج‌ بپوشانید.(IR)

Exodus 38:6 And he made{H6213}{(H8799)} the staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with brass{H5178}. (kjv-strongs#)

Exo 38:6 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass. (kjv)

======= Exodus 38:7 ============

Exodus 38:7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, wherewith to bear it; he made it hollow with planks.(asv)

Exodus 38:7 و عصاها را در حلقهها بر دو طرف‌ مذبح‌ گذرانید، برای‌ برداشتنش‌ به‌ آنها، و مذبح‌ را از چوبها مجوف‌ ساخت.(IR)

Exodus 38:7 And he put{H935}{(H8686)} the staves{H905} into the rings{H2885} on the sides{H6763} of the altar{H4196}, to bear{H5375}{(H8800)} it withal; he made{H6213}{(H8804)} the altar hollow{H5014}{(H8803)} with boards{H3871}. (kjv-strongs#)

Exo 38:7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards. (kjv)

======= Exodus 38:8 ============

Exodus 38:8 And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the ministering women that ministered at the door of the tent of meeting.(asv)

Exodus 38:8 و حوض‌ را از برنج‌ ساخت، و پایهاش‌ را از برنج‌ از آینههای‌ زنانی‌ كه‌ نزد دروازۀ خیمۀ اجتماع‌ برای‌ خدمت‌ جمع‌ میشدند.(IR)

Exodus 38:8 And he made{H6213}{(H8799)} the laver{H3595} of brass{H5178}, and the foot{H3653} of it of brass{H5178}, of the lookingglasses{H4759} of the women assembling{H6633}{(H8802)}, which assembled{H6633}{(H8804)} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Exo 38:8 And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Exodus 38:9 ============

Exodus 38:9 And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;(asv)

Exodus 38:9 و صحن‌ را ساخت‌ كه‌ برای‌ طرف‌ جنوبی‌ به‌ سمت‌ یمانی، پردههای‌ صحن‌ از كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌ صد ذراعی‌ بود.(IR)

Exodus 38:9 And he made{H6213}{(H8799)} the court{H2691}: on the south{H5045} side{H6285} southward{H8486} the hangings{H7050} of the court{H2691} were of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, an hundred{H3967} cubits{H520}: (kjv-strongs#)

Exo 38:9 And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits: (kjv)

======= Exodus 38:10 ============

Exodus 38:10 their pillars were twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.(asv)

Exodus 38:10 ستونهای‌ آنها بیست‌ بود، و پایههای‌ آنها بیست‌ بود، از برنج‌ و قلابهای‌ آنها و پشتبندهای‌ آنها از نقره.(IR)

Exodus 38:10 Their pillars{H5982} were twenty{H6242}, and their brasen{H5178} sockets{H134} twenty{H6242}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} were of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Exo 38:10 Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. (kjv)

======= Exodus 38:11 ============

Exodus 38:11 And for the north side a hundred cubits, their pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.(asv)

Exodus 38:11 و برای‌ طرفشمالی‌ صد ذراعی‌ بود، و ستونهای‌ آنها بیست‌ از برنج، و قلابهای‌ ستونها و پشتبندهای‌ آنها از نقره‌ بود.(IR)

Exodus 38:11 And for the north{H6828} side{H6285} the hangings were an hundred{H3967} cubits{H520}, their pillars{H5982} were twenty{H6242}, and their sockets{H134} of brass{H5178} twenty{H6242}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Exo 38:11 And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver. (kjv)

======= Exodus 38:12 ============

Exodus 38:12 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.(asv)

Exodus 38:12 و برای‌ طرف‌ غربی، پردههای‌ پنجاه‌ ذراعی‌ بود، و ستونهای‌ آنها ده‌ و پایههای‌ آنها ده، و قلابها و پشت‌ بندهای‌ ستونها از نقره‌ بود.(IR)

Exodus 38:12 And for the west{H3220} side{H6285} were hangings{H7050} of fifty{H2572} cubits{H520}, their pillars{H5982} ten{H6235}, and their sockets{H134} ten{H6235}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Exo 38:12 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver. (kjv)

======= Exodus 38:13 ============

Exodus 38:13 And for the east side eastward fifty cubits.(asv)

Exodus 38:13 و برای‌ طرف‌ شرقی‌ به‌ سمت‌ طلوع، پنجاه‌ ذراعی‌ بود.(IR)

Exodus 38:13 And for the east{H6924} side{H6285} eastward{H4217} fifty{H2572} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Exo 38:13 And for the east side eastward fifty cubits. (kjv)

======= Exodus 38:14 ============

Exodus 38:14 The hangings for the one side [of the gate] were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;(asv)

Exodus 38:14 و پردههای‌ یك‌ طرف‌ دروازه‌ پانزده‌ ذراعی‌ بود، ستونهای‌ آنها سه‌ و پایههای‌ آنها سه.(IR)

Exodus 38:14 The hangings{H7050} of the one side{H3802} of the gate were fifteen{H2568}{H6240} cubits{H520}; their pillars{H5982} three{H7969}, and their sockets{H134} three{H7969}. (kjv-strongs#)

Exo 38:14 The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. (kjv)

======= Exodus 38:15 ============

Exodus 38:15 and so for the other side: on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.(asv)

Exodus 38:15 و برای‌ طرف‌ دیگر دروازۀ صحن‌ از این‌ طرف‌ و از آن‌ طرف‌ پردهها پانزده‌ ذراعی‌ بود، ستونهای‌ آنها سه‌ و پایههای‌ آنها سه.(IR)

Exodus 38:15 And for the other{H8145} side{H3802} of the court{H2691} gate{H8179}, on this hand and that hand, were hangings{H7050} of fifteen{H2568}{H6240} cubits{H520}; their pillars{H5982} three{H7969}, and their sockets{H134} three{H7969}. (kjv-strongs#)

Exo 38:15 And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. (kjv)

======= Exodus 38:16 ============

Exodus 38:16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen.(asv)

Exodus 38:16 همۀ پردههای‌ صحن‌ به‌ هر طرف‌ از كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌ بود.(IR)

Exodus 38:16 All the hangings{H7050} of the court{H2691} round about{H5439} were of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}. (kjv-strongs#)

Exo 38:16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen. (kjv)

======= Exodus 38:17 ============

Exodus 38:17 And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver; and the overlaying of their capitals, of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.(asv)

Exodus 38:17 و پایههای‌ ستونها از برنج‌ بود، و قلابها و پشتبندهای‌ ستونها از نقره، و پوشش‌ سرهای‌ آنها از نقره، و جمیع‌ ستونهای‌ صحن‌ به‌ پشتبندهای‌ نقره‌ پیوسته‌ شده‌ بود.(IR)

Exodus 38:17 And the sockets{H134} for the pillars{H5982} were of brass{H5178}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} of silver{H3701}; and the overlaying{H6826} of their chapiters{H7218} of silver{H3701}; and all the pillars{H5982} of the court{H2691} were filleted{H2836}{(H8794)} with silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Exo 38:17 And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. (kjv)

======= Exodus 38:18 ============

Exodus 38:18 And the screen for the gate of the court was the work of the embroiderer, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.(asv)

Exodus 38:18 و پردۀ دروازۀ صحن‌ از صنعت‌ طراز از لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌ بود. طولش‌ بیست‌ ذراع، و بلندیش‌ به‌ عرض‌ پنج‌ ذراع‌ موافق‌ پردههای‌ صحن.(IR)

Exodus 38:18 And the hanging{H4539} for the gate{H8179} of the court{H2691} was needlework{H7551}{(H8802)}{H4639}, of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}: and twenty{H6242} cubits{H520} was the length{H753}, and the height{H6967} in the breadth{H7341} was five{H2568} cubits{H520}, answerable{H5980} to the hangings{H7050} of the court{H2691}. (kjv-strongs#)

Exo 38:18 And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court. (kjv)

======= Exodus 38:19 ============

Exodus 38:19 And their pillars were four, and their sockets four, of brass; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals, and their fillets, of silver.(asv)

Exodus 38:19 و ستونهای‌ آنها چهار، و پایههای‌ برنجین‌ آنها چهار، و قلابهای‌ آنها از نقره، و پوشش‌ سرهای‌ آنها و پشتبندهای‌ آنها از نقره‌ بود.(IR)

Exodus 38:19 And their pillars{H5982} were four{H702}, and their sockets{H134} of brass{H5178} four{H702}; their hooks{H2053} of silver{H3701}, and the overlaying{H6826} of their chapiters{H7218} and their fillets{H2838} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Exo 38:19 And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver. (kjv)

======= Exodus 38:20 ============

Exodus 38:20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.(asv)

Exodus 38:20 و همۀ میخهای‌ مسكن‌ و صحن، به‌ هر طرف‌ از برنج‌ بود.(IR)

Exodus 38:20 And all the pins{H3489} of the tabernacle{H4908}, and of the court{H2691} round about{H5439}, were of brass{H5178}. (kjv-strongs#)

Exo 38:20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. (kjv)

======= Exodus 38:21 ============

Exodus 38:21 This is the sum of [the things for] the tabernacle, even the tabernacle of the testimony, as they were counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.(asv)

Exodus 38:21 این‌ است‌ حساب‌ مسكن، یعنی‌ مسكن‌ شهادت، چنانكه‌ حسب‌ فرمان‌ موسی‌ به‌ خدمت‌ لاویان، به‌ توسط‌ ایتاماربن‌ هارون‌ كاهن‌ حساب‌ آن‌ گرفته‌ شد.(IR)

Exodus 38:21 This{H428} is the sum{H6485}{(H8803)} of the tabernacle{H4908}, even of the tabernacle{H4908} of testimony{H5715}, as it was counted{H6485}{(H8795)}, according to the commandment{H6310} of Moses{H4872}, for the service{H5656} of the Levites{H3881}, by the hand{H3027} of Ithamar{H385}, son{H1121} to Aaron{H175} the priest{H3548}. (kjv-strongs#)

Exo 38:21 This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. (kjv)

======= Exodus 38:22 ============

Exodus 38:22 And Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Jehovah commanded Moses.(asv)

Exodus 38:22 و بصلئیل‌ بن‌ اوری‌ بن‌ حور از سبطیهودا، آنچه‌ را كه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود بساخت.(IR)

Exodus 38:22 And Bezaleel{H1212} the son{H1121} of Uri{H221}, the son{H1121} of Hur{H2354}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, made{H6213}{(H8804)} all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 38:22 And Bezaleel the son Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Exodus 38:23 ============

Exodus 38:23 And with him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skilful workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in fine linen.(asv)

Exodus 38:23 و با وی‌ اهولیاب‌ بن‌ اخیسامك‌ از سبط‌ دان‌ بود، نقاش‌ و مخترع‌ و طراز در لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك.(IR)

Exodus 38:23 And with him was Aholiab{H171}, son{H1121} of Ahisamach{H294}, of the tribe{H4294} of Dan{H1835}, an engraver{H2796}, and a cunning workman{H2803}{(H8802)}, and an embroiderer{H7551}{(H8802)} in blue{H8504}, and in purple{H713}, and in scarlet{H8144}{H8438}, and fine linen{H8336}. (kjv-strongs#)

Exo 38:23 And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. (kjv)

======= Exodus 38:24 ============

Exodus 38:24 All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.(asv)

Exodus 38:24 و تمام‌ طلایی‌ كه‌ در كار صرف‌ شد، یعنی‌ در همه‌ كار قدس، از طلای‌ هدایا بیست‌ و نه‌ وزنه‌ و هفتصد و سی‌ مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس‌ بود.(IR)

Exodus 38:24 All the gold{H2091} that was occupied{H6213}{(H8803)} for the work{H4399} in all the work{H4399} of the holy{H6944} place, even the gold{H2091} of the offering{H8573}, was twenty{H6242} and nine{H8672} talents{H3603}, and seven{H7651} hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#)

Exo 38:24 All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary. (kjv)

======= Exodus 38:25 ============

Exodus 38:25 And the silver of them that were numbered of the congregation was a hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:(asv)

Exodus 38:25 و نقرۀ شمرده‌ شدگان‌ جماعت‌ صد وزنه‌ و هزار و هفتصد و هفتاد و پنج‌ مثقال‌ بود، موافق‌ مثقال‌ قدس.(IR)

Exodus 38:25 And the silver{H3701} of them that were numbered{H6485}{(H8803)} of the congregation{H5712} was an hundred{H3967} talents{H3603}, and a thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and threescore and fifteen{H7657}{H2568} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}: (kjv-strongs#)

Exo 38:25 And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary: (kjv)

======= Exodus 38:26 ============

Exodus 38:26 a beka a head, [that is], half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that passed over to them that were numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.(asv)

Exodus 38:26 یك‌ درهم‌ یعنی‌ نیم‌ مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس، برای‌ هر نفری‌ از آنانی‌ كه‌ به‌ سوی‌ شمردهشدگان‌ گذشتند، از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، كه‌ ششصد و سه‌ هزار و پانصد و پنجاه‌ نفر بودند.(IR)

Exodus 38:26 A bekah{H1235} for every man{H1538}, that is, half{H4276} a shekel{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}, for every one that went{H5674}{(H8802)} to be numbered{H6485}{(H8803)}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, for six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} and three{H7969} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} and fifty{H2572} men. (kjv-strongs#)

Exo 38:26 A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men. (kjv)

======= Exodus 38:27 ============

Exodus 38:27 And the hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary, and the sockets of the veil; a hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket.(asv)

Exodus 38:27 و اما آن‌ صد وزنۀ نقره‌ برای‌ ریختن‌ پایههای‌ قدس‌ و پایههای‌ پرده‌ بود. صد پایه‌ از صد وزنه‌ یعنی‌ یك‌ وزنه‌ برای‌ یك‌ پایه.(IR)

Exodus 38:27 And of the hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701} were cast{H3332}{(H8800)} the sockets{H134} of the sanctuary{H6944}, and the sockets{H134} of the vail{H6532}; an hundred{H3967} sockets{H134} of the hundred{H3967} talents{H3603}, a talent{H3603} for a socket{H134}. (kjv-strongs#)

Exo 38:27 And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket. (kjv)

======= Exodus 38:28 ============

Exodus 38:28 And of the thousand seven hundred seventy and five [shekels] he made hooks for the pillars, and overlaid their capitals, and made fillets for them.(asv)

Exodus 38:28 و از آن‌ هزار و هفتصد و هفتاد و پنج‌ مثقال‌ قلابها برای‌ ستونها ساخت، و سرهای‌ آنها را پوشانید، و پشتبندها برای‌ آنها ساخت.(IR)

Exodus 38:28 And of the thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} seventy{H7657} and five{H2568} shekels he made{H6213}{(H8804)} hooks{H2053} for the pillars{H5982}, and overlaid{H6823}{(H8765)} their chapiters{H7218}, and filleted{H2836}{(H8765)} them. (kjv-strongs#)

Exo 38:28 And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them. (kjv)

======= Exodus 38:29 ============

Exodus 38:29 And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.(asv)

Exodus 38:29 و برنج‌ هدایا هفتاد وزنه‌ و دو هزار و چهارصد مثقال‌ بود.(IR)

Exodus 38:29 And the brass{H5178} of the offering{H8573} was seventy{H7657} talents{H3603}, and two thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967} shekels{H8255}. (kjv-strongs#)

Exo 38:29 And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels. (kjv)

======= Exodus 38:30 ============

Exodus 38:30 And therewith he made the sockets to the door of the tent of meeting, and the brazen altar, and the brazen grating for it, and all the vessels of the altar,(asv)

Exodus 38:30 و از آن‌ پایههای‌ دروازۀ خیمۀ اجتماع، و مذبح‌ برنجین، و شبكۀ برنجین‌ آن‌ و همۀ اسباب‌ مذبح‌ را ساخت.(IR)

Exodus 38:30 And therewith he made{H6213}{(H8799)} the sockets{H134} to the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the brasen{H5178} altar{H4196}, and the brasen{H5178} grate{H4345} for it, and all the vessels{H3627} of the altar{H4196}, (kjv-strongs#)

Exo 38:30 And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, (kjv)

======= Exodus 38:31 ============

Exodus 38:31 and the sockets of the court round about, and the sockets of the gate of the court, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.(asv)

Exodus 38:31 و پایههای‌ صحن‌ را به‌ هر طرف، و پایههای‌ دروازۀ صحن‌ و همۀ میخهای‌ مسكن‌ و همۀ میخهای‌ گرداگرد صحن‌ را.(IR)

Exodus 38:31 And the sockets{H134} of the court{H2691} round about{H5439}, and the sockets{H134} of the court{H2691} gate{H8179}, and all the pins{H3489} of the tabernacle{H4908}, and all the pins{H3489} of the court{H2691} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Exo 38:31 And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.(kjv)

======= Exodus 39:1 ============

Exodus 39:1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Exodus 39:1 و از لاجورد و ارغوان‌ و قرمز رختهایبافته‌ شده‌ ساختند، برای‌ خدمت‌ كردن‌ در قدس، و رختهای‌ مقدس‌ برای‌ هارون‌ ساختند، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر نموده‌ بود.(IR)

Exodus 39:1 And of the blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, they made{H6213}{(H8804)} cloths{H899} of service{H8278}, to do service{H8334}{(H8763)} in the holy{H6944} place, and made{H6213}{(H8799)} the holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 39:1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Exodus 39:2 ============

Exodus 39:2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.(asv)

Exodus 39:2 و ایفود را از طلا و لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده، ساخت.(IR)

Exodus 39:2 And he made{H6213}{(H8799)} the ephod{H646} of gold{H2091}, blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8438}{H8144}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}. (kjv-strongs#)

Exo 39:2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. (kjv)

======= Exodus 39:3 ============

Exodus 39:3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.(asv)

Exodus 39:3 و تنگههای‌ نازك‌ از طلا ساختند و تارها كشیدند تا آنها را در میان‌ لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ به‌ صنعت‌ نساج‌ ماهر ببافند.(IR)

Exodus 39:3 And they did beat{H7554}{(H8762)} the gold{H2091} into{H854} thin plates{H6341}, and cut{H7112}{(H8765)} it into wires{H6616}, to work{H6213}{(H8800)}{H8432} it in the blue{H8504}, and in the purple{H713}, and in the scarlet{H8144}{H8438}, and in the fine linen{H8336}, with cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}. (kjv-strongs#)

Exo 39:3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. (kjv)

======= Exodus 39:4 ============

Exodus 39:4 They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together.(asv)

Exodus 39:4 و كتفهای‌ پیوسته‌ شده‌ برایش‌ ساختند، كه‌ بر دو كنار پیوسته‌ شد.(IR)

Exodus 39:4 They made{H6213}{(H8804)} shoulderpieces{H3802} for it, to couple it together{H2266}{(H8802)}: by the two{H8147} edges{H7098}{(H8675)}{H7099} was it coupled together{H2266}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Exo 39:4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. (kjv)

======= Exodus 39:5 ============

Exodus 39:5 And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece [and] like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Exodus 39:5 و زنار بسته‌ شدهای‌ كه‌ بر آن‌ بود از همان‌ پارچه‌ و از همان‌ صنعت‌ بود، از طلا و لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Exodus 39:5 And the curious girdle{H2805} of his ephod{H642}, that was upon it, was of the same, according to the work{H4639} thereof; of gold{H2091}, blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 39:5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Exodus 39:6 ============

Exodus 39:6 And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.(asv)

Exodus 39:6 و سنگهای‌ جزع‌ مرصع‌ در دو طوق‌ طلا، و منقوش‌ به‌ نقش‌ خاتم، موافق‌ نامهای‌ بنیاسرائیل‌ درست‌ كردند.(IR)

Exodus 39:6 And they wrought{H6213}{(H8799)} onyx{H7718} stones{H68} inclosed{H4142}{(H8716)} in ouches{H4865} of gold{H2091}, graven{H6605}{(H8794)}, as signets{H2368} are graven{H6603}, with the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Exo 39:6 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. (kjv)

======= Exodus 39:7 ============

Exodus 39:7 And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Exodus 39:7 آنها را بر كتفهای‌ ایفود نصب‌ كرد، تا سنگهای‌ یادگاری‌ برای‌ بنیاسرائیل‌ باشد، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرمودهبود.(IR)

Exodus 39:7 And he put{H7760}{(H8799)} them on the shoulders{H3802} of the ephod{H646}, that they should be stones{H68} for a memorial{H2146} to the children{H1121} of Israel{H3478}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 39:7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Exodus 39:8 ============

Exodus 39:8 And he made the breastplate, the work of the skilful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.(asv)

Exodus 39:8 و سینهبند را موافق‌ كار ایفود از صنعت‌ نساج‌ ماهر ساخت، از طلا و لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده.(IR)

Exodus 39:8 And he made{H6213}{(H8799)} the breastplate{H2833} of cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}, like the work{H4639} of the ephod{H646}; of gold{H2091}, blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}. (kjv-strongs#)

Exo 39:8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. (kjv)

======= Exodus 39:9 ============

Exodus 39:9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being double.(asv)

Exodus 39:9 و آن‌ مربع‌ بود و سینهبند را دولا ساختند طولش‌ یك‌ وجب‌ و عرضش‌ یك‌ وجب‌ دولا.(IR)

Exodus 39:9 It was foursquare{H7251}{(H8803)}; they made{H6213}{(H8804)} the breastplate{H2833} double{H3717}{(H8803)}: a span{H2239} was the length{H753} thereof, and a span{H2239} the breadth{H7341} thereof, being doubled{H3717}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Exo 39:9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. (kjv)

======= Exodus 39:10 ============

Exodus 39:10 And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;(asv)

Exodus 39:10 و در آن‌ چهار رسته‌ سنگ‌ نصب‌ كردند، رستهای‌ از عقیق‌ سرخ‌ و یاقوت‌ زرد و زمرد. این‌ بود رستۀ اول.(IR)

Exodus 39:10 And they set{H4390}{(H8762)} in it four{H702} rows{H2905} of stones{H68}: the first row{H2905} was a sardius{H124}, a topaz{H6357}, and a carbuncle{H1304}: this was the first{H259} row{H2905}. (kjv-strongs#)

Exo 39:10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row. (kjv)

======= Exodus 39:11 ============

Exodus 39:11 and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;(asv)

Exodus 39:11 و رستۀ دوم‌ از بهرمان‌ و یاقوت‌ كبود و عقیق‌ سفید.(IR)

Exodus 39:11 And the second{H8145} row{H2905}, an emerald{H5306}, a sapphire{H5601}, and a diamond{H3095}. (kjv-strongs#)

Exo 39:11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. (kjv)

======= Exodus 39:12 ============

Exodus 39:12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;(asv)

Exodus 39:12 و رستۀ سوم‌ از عین‌ الهر و یشم‌ و جمست.(IR)

Exodus 39:12 And the third{H7992} row{H2905}, a ligure{H3958}, an agate{H7618}, and an amethyst{H306}. (kjv-strongs#)

Exo 39:12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst. (kjv)

======= Exodus 39:13 ============

Exodus 39:13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were inclosed in inclosings of gold in their settings.(asv)

Exodus 39:13 و رستۀ چهارم‌ از زبرجد و جزع‌ و یشب‌ در ترصیعۀ خود كه‌ به‌ دیوارهای‌ طلا احاطه‌ شده‌ بود.(IR)

Exodus 39:13 And the fourth{H7243} row{H2905}, a beryl{H8658}, an onyx{H7718}, and a jasper{H3471}: they were inclosed{H4142}{(H8716)} in ouches{H4865} of gold{H2091} in their inclosings{H4396}. (kjv-strongs#)

Exo 39:13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. (kjv)

======= Exodus 39:14 ============

Exodus 39:14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.(asv)

Exodus 39:14 و سنگها موافق‌ نامهای‌ بنیاسرائیل‌ دوازده‌ بود، مطابق‌ اسامی‌ ایشان، مثل‌ نقش‌ خاتم، هر یكی‌ به‌ اسم‌ خود برای‌ دوازده‌ سبط.(IR)

Exodus 39:14 And the stones{H68} were according to the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}, twelve{H8147}{H6240}, according to their names{H8034}, like the engravings{H6603} of a signet{H2368}, every one{H376} with his name{H8034}, according to the twelve{H8147}{H6240} tribes{H7626}. (kjv-strongs#)

Exo 39:14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. (kjv)

======= Exodus 39:15 ============

Exodus 39:15 And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.(asv)

Exodus 39:15 و بر سینهبند زنجیرهای‌ تابیده‌ شده، مثل‌ كار طنابها از طلای‌ خالص‌ ساختند.(IR)

Exodus 39:15 And they made{H6213}{(H8799)} upon the breastplate{H2833} chains{H8333} at the ends{H1383}, of wreathen{H5688} work{H4639} of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Exo 39:15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. (kjv)

======= Exodus 39:16 ============

Exodus 39:16 And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.(asv)

Exodus 39:16 و دو طوق‌ زرین‌ و دو حلقۀ زرین‌ ساختند و دو حلقه‌ را بر دو سر سینهبندگذاشتند.(IR)

Exodus 39:16 And they made{H6213}{(H8799)} two{H8147} ouches{H4865} of gold{H2091}, and two{H8147} gold{H2091} rings{H2885}; and put{H5414}{(H8799)} the two{H8147} rings{H2885} in the two{H8147} ends{H7098} of the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#)

Exo 39:16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. (kjv)

======= Exodus 39:17 ============

Exodus 39:17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.(asv)

Exodus 39:17 و آن‌ دو زنجیر تابیده‌ شدۀ زرین‌ را در دو حلقهای‌ كه‌ بر سرهای‌ سینهبند بود، گذاشتند.(IR)

Exodus 39:17 And they put{H5414}{(H8799)} the two{H8147} wreathen chains{H5688} of gold{H2091} in the two{H8147} rings{H2885} on the ends{H7098} of the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#)

Exo 39:17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. (kjv)

======= Exodus 39:18 ============

Exodus 39:18 And the [other] two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.(asv)

Exodus 39:18 و دو سر دیگر آن‌ دو زنجیر را بر دو طوق‌ گذاشتند، و آنها را بر دو كتف‌ ایفود در پیش‌ نصب‌ كردند.(IR)

Exodus 39:18 And the two{H8147} ends{H7098} of the two{H8147} wreathen{H5688} chains{H5688} they fastened{H5414}{(H8804)} in the two{H8147} ouches{H4865}, and put{H5414}{(H8799)} them on the shoulderpieces{H3802} of the ephod{H646}, before{H6440} it{H4136}. (kjv-strongs#)

Exo 39:18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. (kjv)

======= Exodus 39:19 ============

Exodus 39:19 And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.(asv)

Exodus 39:19 و دو حلقۀ زرین‌ ساختند، آنها را بر دو سر سینهبند گذاشتند، بر كناری‌ كه‌ بر طرف‌ اندرونی‌ ایفود بود.(IR)

Exodus 39:19 And they made{H6213}{(H8799)} two{H8147} rings{H2885} of gold{H2091}, and put{H7760}{(H8799)} them on the two{H8147} ends{H7098} of the breastplate{H2833}, upon the border{H8193} of it, which was on the side{H5676} of the ephod{H646} inward{H1004}. (kjv-strongs#)

Exo 39:19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. (kjv)

======= Exodus 39:20 ============

Exodus 39:20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.(asv)

Exodus 39:20 و دو حلقۀ زرین‌ دیگر ساختند، و آنها را بر دو كتف‌ ایفود، به‌ طرف‌ پایین، از جانب‌ پیش، مقابل‌ پیوستگیش‌ بالای‌ زنار ایفود گذاشتند.(IR)

Exodus 39:20 And they made{H6213}{(H8799)} two{H8147} other golden{H2091} rings{H2885}, and put{H5414}{(H8799)} them on the two{H8147} sides{H3802} of the ephod{H646} underneath{H4295}, toward{H4136} the forepart{H6440} of it, over against{H5980} the other coupling{H4225} thereof, above{H4605} the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}. (kjv-strongs#)

Exo 39:20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. (kjv)

======= Exodus 39:21 ============

Exodus 39:21 And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Exodus 39:21 و سینهبند را به‌ حلقههایش‌ با حلقههای‌ ایفود به‌ نوار لاجوردی‌ بستند، تا بالای‌ زنار ایفود باشد. و سینهبند از ایفود جدا نشود، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Exodus 39:21 And they did bind{H7405}{(H8799)} the breastplate{H2833} by his rings{H2885} unto the rings{H2885} of the ephod{H646} with a lace{H6616} of blue{H8504}, that it might be above the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}, and that the breastplate{H2833} might not be loosed{H2118}{(H8735)} from the ephod{H646}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 39:21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Exodus 39:22 ============

Exodus 39:22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;(asv)

Exodus 39:22 و ردای‌ ایفود را از صنعت‌ نساج، تماماً لاجوردی‌ ساخت.(IR)

Exodus 39:22 And he made{H6213}{(H8799)} the robe{H4598} of the ephod{H646} of woven{H707}{(H8802)} work{H4639}, all{H3632} of blue{H8504}. (kjv-strongs#)

Exo 39:22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. (kjv)

======= Exodus 39:23 ============

Exodus 39:23 and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.(asv)

Exodus 39:23 و دهنهای‌ در وسط‌ ردا بود، مثل‌ دهنۀ زره‌ با حاشیهای‌ گرداگرد دهنه‌ تا دریده‌ نشود.(IR)

Exodus 39:23 And there was an hole{H6310} in the midst{H8432} of the robe{H4598}, as the hole{H6310} of an habergeon{H8473}, with a band{H8193} round about{H5439} the hole{H6310}, that it should not rend{H7167}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Exo 39:23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. (kjv)

======= Exodus 39:24 ============

Exodus 39:24 And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, [and] twined [linen] .(asv)

Exodus 39:24 و بر دامن‌ ردا، انارها از لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ تابیده‌ شده‌ ساختند.(IR)

Exodus 39:24 And they made{H6213}{(H8799)} upon the hems{H7757} of the robe{H4598} pomegranates{H7416} of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and twined{H7806}{(H8716)} linen. (kjv-strongs#)

Exo 39:24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen. (kjv)

======= Exodus 39:25 ============

Exodus 39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;(asv)

Exodus 39:25 و زنگولهها از طلای‌ خالص‌ ساختند. و زنگولهها را در میان‌ انارها بر دامن‌ ردا گذاشتند، گرداگردش‌ در میان‌ انارها.(IR)

Exodus 39:25 And they made{H6213}{(H8799)} bells{H6472} of pure{H2889} gold{H2091}, and put{H5414}{(H8799)} the bells{H6472} between{H8432} the pomegranates{H7416} upon the hem{H7757} of the robe{H4598}, round about{H5439} between{H8432} the pomegranates{H7416}; (kjv-strongs#)

Exo 39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates; (kjv)

======= Exodus 39:26 ============

Exodus 39:26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Exodus 39:26 و زنگولهای‌ و اناری، و زنگولهای‌ و اناری‌ گرداگرد دامن‌ ردا برای‌ خدمت‌ كردن، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Exodus 39:26 A bell{H6472} and a pomegranate{H7416}, a bell{H6472} and a pomegranate{H7416}, round about{H5439} the hem{H7757} of the robe{H4598} to minister{H8334}{(H8763)} in; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 39:26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Exodus 39:27 ============

Exodus 39:27 And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,(asv)

Exodus 39:27 و پیراهنها را برای‌ هارون‌ و پسرانش‌ از كتان‌ نازك‌ از صنعت‌ نساج‌ ساختند.(IR)

Exodus 39:27 And they made{H6213}{(H8799)} coats{H3801} of fine linen{H8336} of woven{H707}{(H8802)} work{H4639} for Aaron{H175}, and for his sons{H1121}, (kjv-strongs#)

Exo 39:27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, (kjv)

======= Exodus 39:28 ============

Exodus 39:28 and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,(asv)

Exodus 39:28 و عمامه‌ را از كتان‌ نازك‌ و دستارهای‌ زیبا را از كتان‌ نازك، و زیرجامههای‌ كتانی‌ را از كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده.(IR)

Exodus 39:28 And a mitre{H4701} of fine linen{H8336}, and goodly{H6287} bonnets{H4021} of fine linen{H8336}, and linen{H906} breeches{H4370} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, (kjv-strongs#)

Exo 39:28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen, (kjv)

======= Exodus 39:29 ============

Exodus 39:29 and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Exodus 39:29 و كمربند را از كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده، و لاجورد و ارغوان‌ و قرمز از صنعت‌ طراز، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Exodus 39:29 And a girdle{H73} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, and blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, of needlework{H7551}{(H8802)}{H4639}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 39:29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Exodus 39:30 ============

Exodus 39:30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.(asv)

Exodus 39:30 و تنگۀ افسر مقدس‌ را از طلای‌ خالص‌ ساختند، و بر آن‌ كتابتی‌ مثل‌ نقشخاتم‌ مرقوم‌ داشتند: قدوسیت‌ برای‌ یهوه.(IR)

Exodus 39:30 And they made{H6213}{(H8799)} the plate{H6731} of the holy{H6944} crown{H5145} of pure{H2889} gold{H2091}, and wrote{H3789}{(H8799)} upon it a writing{H4385}, like to the engravings{H6603} of a signet{H2368}, HOLINESS{H6944} TO THE LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Exo 39:30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. (kjv)

======= Exodus 39:31 ============

Exodus 39:31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Exodus 39:31 و بر آن‌ نواری‌ لاجوردی‌ بستند تا آن‌ را بالای‌ عمامه‌ ببندنـد، چنانكه‌ خداوند به‌ موسـی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Exodus 39:31 And they tied{H5414}{(H8799)} unto it a lace{H6616} of blue{H8504}, to fasten{H5414}{(H8800)} it on high{H4605} upon the mitre{H4701}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 39:31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Exodus 39:32 ============

Exodus 39:32 Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.(asv)

Exodus 39:32 پس‌ همۀ كار مسكن‌ خیمۀ اجتماع‌ تمام‌ شد، و بنیاسرائیل‌ ساختند. موافق‌ آنچه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود، عمل‌ نمودند.(IR)

Exodus 39:32 Thus was all the work{H5656} of the tabernacle{H4908} of the tent{H168} of the congregation{H4150} finished{H3615}{(H8799)}: and the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so did{H6213}{(H8804)} they. (kjv-strongs#)

Exo 39:32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. (kjv)

======= Exodus 39:33 ============

Exodus 39:33 And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;(asv)

Exodus 39:33 و مسكن‌ خیمه‌ را نزد موسی‌ آوردند، با همۀ اسبابش‌ و تكمهها و تختهها و پشتبندها و ستونها و پایههایش.(IR)

Exodus 39:33 And they brought{H935}{(H8686)} the tabernacle{H4908} unto Moses{H4872}, the tent{H168}, and all his furniture{H3627}, his taches{H7165}, his boards{H7175}, his bars{H1280}, and his pillars{H5982}, and his sockets{H134}, (kjv-strongs#)

Exo 39:33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets, (kjv)

======= Exodus 39:34 ============

Exodus 39:34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;(asv)

Exodus 39:34 و پوشش‌ از پوست‌ قوچ‌ سرخشده‌ و پوشش‌ از پوست‌ خز و حجاب‌ ستر.(IR)

Exodus 39:34 And the covering{H4372} of rams{H352}' skins{H5785} dyed red{H119}{(H8794)}, and the covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and the vail{H6532} of the covering{H4539}, (kjv-strongs#)

Exo 39:34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering, (kjv)

======= Exodus 39:35 ============

Exodus 39:35 the ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy-seat;(asv)

Exodus 39:35 و تابوت‌ شهادت‌ و عصاهایش‌ و كرسی‌ رحمت.(IR)

Exodus 39:35 The ark{H727} of the testimony{H5715}, and the staves{H905} thereof, and the mercy seat{H3727}, (kjv-strongs#)

Exo 39:35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat, (kjv)

======= Exodus 39:36 ============

Exodus 39:36 the table, all the vessels thereof, and the showbread;(asv)

Exodus 39:36 و خوان‌ و همۀ اسبابش‌ و نانِ تقدمه.(IR)

Exodus 39:36 The table{H7979}, and all the vessels{H3627} thereof, and the shewbread{H6440}{H3899}, (kjv-strongs#)

Exo 39:36 The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, (kjv)

======= Exodus 39:37 ============

Exodus 39:37 the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;(asv)

Exodus 39:37 و چراغدان‌ طاهر و چراغهایش، چراغهای‌ آراسته‌ شده‌ و همۀ اسبابش، و روغن‌ برای‌ روشنایی.(IR)

Exodus 39:37 The pure{H2889} candlestick{H4501}, with the lamps{H5216} thereof, even with the lamps{H5216} to be set in order{H4634}, and all the vessels{H3627} thereof, and the oil{H8081} for light{H3974}, (kjv-strongs#)

Exo 39:37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light, (kjv)

======= Exodus 39:38 ============

Exodus 39:38 and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;(asv)

Exodus 39:38 و مذبح‌ زرین‌ و روغن‌ مسح‌ و بخور معطر و پرده‌ برای‌ دروازۀ خیمه.(IR)

Exodus 39:38 And the golden{H2091} altar{H4196}, and the anointing{H4888} oil{H8081}, and the sweet{H5561} incense{H7004}, and the hanging{H4539} for the tabernacle{H168} door{H6607}, (kjv-strongs#)

Exo 39:38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, (kjv)

======= Exodus 39:39 ============

Exodus 39:39 the brazen altar, and its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;(asv)

Exodus 39:39 و مذبح‌ برنجین‌ و شبكۀ برنجین‌ آن، و عصاهایش‌ و همۀ اسبابش‌ و حوض‌ و پایهاش.(IR)

Exodus 39:39 The brasen{H5178} altar{H4196}, and his grate{H4345} of brass{H5178}, his staves{H905}, and all his vessels{H3627}, the laver{H3595} and his foot{H3653}, (kjv-strongs#)

Exo 39:39 The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, (kjv)

======= Exodus 39:40 ============

Exodus 39:40 the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords thereof, and the pins thereof, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;(asv)

Exodus 39:40 و پردههای‌ صحن‌ و ستونها و پایههایش‌ و پردۀ دروازۀ صحن، و طنابهایش‌ و میخهایش‌ و همۀ اسباب‌ خدمت‌ مسكن‌ برای‌ خیمۀ اجتماع.(IR)

Exodus 39:40 The hangings{H7050} of the court{H2691}, his pillars{H5982}, and his sockets{H134}, and the hanging{H4539} for the court{H2691} gate{H8179}, his cords{H4340}, and his pins{H3489}, and all the vessels{H3627} of the service{H5656} of the tabernacle{H4908}, for the tent{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#)

Exo 39:40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, (kjv)

======= Exodus 39:41 ============

Exodus 39:41 the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.(asv)

Exodus 39:41 و رختهای‌ بافته‌ شده‌ برای‌ خدمت‌ قدس، و رخت‌ مقدس‌ برای‌ هارون‌ كاهن، و رختها برای‌ پسرانش‌ تا كهانت‌ نمایند.(IR)

Exodus 39:41 The cloths{H899} of service{H8278} to do service{H8334}{(H8763)} in the holy{H6944} place, and the holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175} the priest{H3548}, and his sons{H1121}' garments{H899}, to minister in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Exo 39:41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office. (kjv)

======= Exodus 39:42 ============

Exodus 39:42 According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.(asv)

Exodus 39:42 موافق‌ آنچه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود، بنیاسرائیل‌ همچنین‌ تمام‌ كار را ساختند.(IR)

Exodus 39:42 According to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so the children{H1121} of Israel{H3478} made{H6213}{(H8804)} all the work{H5656}. (kjv-strongs#)

Exo 39:42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. (kjv)

======= Exodus 39:43 ============

Exodus 39:43 And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.(asv)

Exodus 39:43 و موسی‌ تمام‌ كارها را ملاحظه‌ كرد، و اینك‌ موافق‌ آنچه‌ خداوند امر فرموده‌ بود ساخته‌ بودند، همچنین‌ كرده‌ بودند. و موسی‌ ایشان‌ را بركت‌ داد.(IR)

Exodus 39:43 And Moses{H4872} did look{H7200}{(H8799)} upon all{H3651} the work{H4399}, and, behold, they had done{H6213}{(H8804)} it as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)}, even so had they done{H6213}{(H8804)} it: and Moses{H4872} blessed{H1288}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

Exo 39:43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.(kjv)

======= Exodus 40:1 ============

Exodus 40:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Exodus 40:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Exodus 40:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Exo 40:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Exodus 40:2 ============

Exodus 40:2 On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.(asv)

Exodus 40:2 «در غرۀ ماه‌ اول‌ مسكن‌ خیمۀ اجتماع‌ را برپا نما.(IR)

Exodus 40:2 On the first{H7223} day{H3117} of the first{H259} month{H2320} shalt thou set up{H6965}{(H8686)} the tabernacle{H4908} of the tent{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Exo 40:2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation. (kjv)

======= Exodus 40:3 ============

Exodus 40:3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.(asv)

Exodus 40:3 و تابوت‌ شهادت‌ را در آن‌ بگذار. و حجاب‌ را پیش‌ تابوت‌ پهن‌ كن.(IR)

Exodus 40:3 And thou shalt put{H7760}{(H8804)} therein{H8033} the ark{H727} of the testimony{H5715}, and cover{H5526}{(H8804)} the ark{H727} with the vail{H6532}. (kjv-strongs#)

Exo 40:3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail. (kjv)

======= Exodus 40:4 ============

Exodus 40:4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.(asv)

Exodus 40:4 و خوان‌ را درآورده، چیزهایی‌ را كه‌ میباید، بر آن‌ ترتیب‌ نما. و چراغدان‌ را درآور و چراغهایش‌ را آراسته‌ كن.(IR)

Exodus 40:4 And thou shalt bring{H935}{(H8689)} in the table{H7979}, and set in order{H6186}{(H8804)} the things that are to be set in order{H6187} upon it; and thou shalt bring{H935}{(H8689)} in the candlestick{H4501}, and light{H5927}{(H8689)} the lamps{H5216} thereof. (kjv-strongs#)

Exo 40:4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. (kjv)

======= Exodus 40:5 ============

Exodus 40:5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.(asv)

Exodus 40:5 و مذبح‌ زرین‌ را برای‌ بخور پیش‌ تابوت‌ شهادت‌ بگذار، و پردۀ دروازه‌ را بر مسكن‌ بیاویز.(IR)

Exodus 40:5 And thou shalt set{H5414}{(H8804)} the altar{H4196} of gold{H2091} for the incense{H7004} before{H6440} the ark{H727} of the testimony{H5715}, and put{H7760}{(H8804)} the hanging{H4539} of the door{H6607} to the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#)

Exo 40:5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle. (kjv)

======= Exodus 40:6 ============

Exodus 40:6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.(asv)

Exodus 40:6 و مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ را پیش‌ دروازۀ مسكن‌ خیمۀ اجتماع‌ بگذار.(IR)

Exodus 40:6 And thou shalt set{H5414}{(H8804)} the altar{H4196} of the burnt offering{H5930} before{H6440} the door{H6607} of the tabernacle{H4908} of the tent{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Exo 40:6 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation. (kjv)

======= Exodus 40:7 ============

Exodus 40:7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.(asv)

Exodus 40:7 و حوض‌ را در میان‌ خیمۀ اجتماع‌ و مذبح‌ بگذار، و آب‌ در آن‌ بریز.(IR)

Exodus 40:7 And thou shalt set{H5414}{(H8804)} the laver{H3595} between the tent{H168} of the congregation{H4150} and the altar{H4196}, and shalt put{H5414}{(H8804)} water{H4325} therein. (kjv-strongs#)

Exo 40:7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein. (kjv)

======= Exodus 40:8 ============

Exodus 40:8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.(asv)

Exodus 40:8 و صحن‌ را گرداگرد برپا كن. و پردۀ دروازۀ صحن‌ را بیاویز.(IR)

Exodus 40:8 And thou shalt set up{H7760}{(H8804)} the court{H2691} round about{H5439}, and hang up{H5414}{(H8804)} the hanging{H4539} at the court{H2691} gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Exo 40:8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate. (kjv)

======= Exodus 40:9 ============

Exodus 40:9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.(asv)

Exodus 40:9 و روغن‌ مسح‌ را گرفته، مسكن‌ را با آنچه‌ در آن‌ است‌ مسح‌ كن، و آن‌ را با همۀ اسبابش‌ تقدیس‌ نما تا مقدس‌ شود.(IR)

Exodus 40:9 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the anointing{H4888} oil{H8081}, and anoint{H4886}{(H8804)} the tabernacle{H4908}, and all that is therein, and shalt hallow{H6942}{(H8765)} it, and all the vessels{H3627} thereof: and it shall be holy{H6944}. (kjv-strongs#)

Exo 40:9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. (kjv)

======= Exodus 40:10 ============

Exodus 40:10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.(asv)

Exodus 40:10 و مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ را با همۀ اسبابش‌ مسح‌ كرده، مذبح‌ را تقدیس‌ نما. و مذبح، قدس‌ اقداس‌ خواهد بود.(IR)

Exodus 40:10 And thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}, and all his vessels{H3627}, and sanctify{H6942}{(H8765)} the altar{H4196}: and it shall be an altar{H4196} most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#)

Exo 40:10 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. (kjv)

======= Exodus 40:11 ============

Exodus 40:11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.(asv)

Exodus 40:11 و حوض‌ را با پایهاش‌ مسح‌ نموده، تقدیس‌ كن.(IR)

Exodus 40:11 And thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} the laver{H3595} and his foot{H3653}, and sanctify{H6942}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Exo 40:11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it. (kjv)

======= Exodus 40:12 ============

Exodus 40:12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.(asv)

Exodus 40:12 و هارون‌ و پسرانش‌ را نزد دروازۀ خیمۀ اجتماع‌ آورده، ایشان‌ را به‌ آب‌ غسل‌ ده.(IR)

Exodus 40:12 And thou shalt bring{H7126}{(H8689)} Aaron{H175} and his sons{H1121} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and wash{H7364}{(H8804)} them with water{H4325}. (kjv-strongs#)

Exo 40:12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. (kjv)

======= Exodus 40:13 ============

Exodus 40:13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.(asv)

Exodus 40:13 و هارون‌ را به‌ رخت‌ مقدس‌ بپوشان، و او را مسح‌ كرده، تقدیس‌ نما، تا برای‌ من‌ كهانت‌ كند.(IR)

Exodus 40:13 And thou shalt put{H3847}{(H8689)} upon Aaron{H175} the holy{H6944} garments{H899}, and anoint{H4886}{(H8804)} him, and sanctify{H6942}{(H8765)} him; that he may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Exo 40:13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office. (kjv)

======= Exodus 40:14 ============

Exodus 40:14 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;(asv)

Exodus 40:14 و پسرانش‌ را نزدیك‌ آورده، ایشان‌ را به‌ پیراهنها بپوشان.(IR)

Exodus 40:14 And thou shalt bring{H7126}{(H8686)} his sons{H1121}, and clothe{H3847}{(H8689)} them with coats{H3801}: (kjv-strongs#)

Exo 40:14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: (kjv)

======= Exodus 40:15 ============

Exodus 40:15 and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.(asv)

Exodus 40:15 و ایشان‌ را مسح‌ كن، چنانكه‌ پدر ایشان‌ را مسح‌ كردی‌ تا برای‌ من‌ كهانت‌ نماید. و مسح‌ ایشان‌ هر آینه‌ برای‌ كهانت‌ ابدی‌ در نسلهای‌ ایشان‌ خواهد بود.»(IR)

Exodus 40:15 And thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} them, as thou didst anoint{H4886}{(H8804)} their father{H1}, that they may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8765)}: for their anointing{H4888} shall surely be an everlasting{H5769} priesthood{H3550} throughout their generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Exo 40:15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. (kjv)

======= Exodus 40:16 ============

Exodus 40:16 Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.(asv)

Exodus 40:16 پس‌ موسی‌ موافق‌ آنچه‌ خداوند او را امر فرموده‌ بود كرد، و همچنین‌ به‌ عمل‌ آورد.(IR)

Exodus 40:16 Thus did{H6213}{(H8799)} Moses{H4872}: according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him, so did{H6213}{(H8804)} he. (kjv-strongs#)

Exo 40:16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he. (kjv)

======= Exodus 40:17 ============

Exodus 40:17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.(asv)

Exodus 40:17 و واقع‌ شد در غرۀ ماه‌ اول‌ از سال‌ دوم‌ كه‌ مسكن‌ برپا شد،(IR)

Exodus 40:17 And it came to pass in the first{H7223} month{H2320} in the second{H8145} year{H8141}, on the first{H259} day of the month{H2320}, that the tabernacle{H4908} was reared up{H6965}{(H8717)}. (kjv-strongs#)

Exo 40:17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. (kjv)

======= Exodus 40:18 ============

Exodus 40:18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.(asv)

Exodus 40:18 و موسی‌ مسكن‌ را برپا نمود، وپایههایش‌ را بنهاد و تختههایش‌ را قایم‌ كرد، و پشت‌ بندهایش‌ را گذاشت، و ستونهایش‌ را برپا نمود،(IR)

Exodus 40:18 And Moses{H4872} reared up{H6965}{(H8686)} the tabernacle{H4908}, and fastened{H5414}{(H8799)} his sockets{H134}, and set up{H7760}{(H8799)} the boards{H7175} thereof, and put{H5414}{(H8799)} in the bars{H1280} thereof, and reared up{H6965}{(H8686)} his pillars{H5982}. (kjv-strongs#)

Exo 40:18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. (kjv)

======= Exodus 40:19 ============

Exodus 40:19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Exodus 40:19 و خیمه‌ را بالای‌ مسكن‌ كشید، و پوشش‌ خیمه‌ را بر زبر آن‌ گسترانید، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر نموده‌ بود.(IR)

Exodus 40:19 And he spread abroad{H6566}{(H8799)} the tent{H168} over the tabernacle{H4908}, and put{H7760}{(H8799)} the covering{H4372} of the tent{H168} above{H4605} upon it; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 40:19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Exodus 40:20 ============

Exodus 40:20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:(asv)

Exodus 40:20 و شهادت‌ را گرفته، آن‌ را در تابوت‌ نهاد، و عصاها را بر تابوت‌ گذارد، و كرسی‌ رحمت‌ را بالای‌ تابوت‌ گذاشت.(IR)

Exodus 40:20 And he took{H3947}{(H8799)} and put{H5414}{(H8799)} the testimony{H5715} into the ark{H727}, and set{H7760}{(H8799)} the staves{H905} on the ark{H727}, and put{H5414}{(H8799)} the mercy seat{H3727} above{H4605} upon the ark{H727}: (kjv-strongs#)

Exo 40:20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark: (kjv)

======= Exodus 40:21 ============

Exodus 40:21 and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Exodus 40:21 و تابوت‌ را به‌ مسكن‌ درآورد، و حجاب‌ ستر را آویخته، آن‌ را پیش‌ تابوت‌ شهادت‌ كشید. چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Exodus 40:21 And he brought{H935}{(H8686)} the ark{H727} into the tabernacle{H4908}, and set up{H7760}{(H8799)} the vail{H6532} of the covering{H4539}, and covered{H5526}{(H8686)} the ark{H727} of the testimony{H5715}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 40:21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Exodus 40:22 ============

Exodus 40:22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.(asv)

Exodus 40:22 و خوان‌ را در خیمۀ اجتماع‌ به‌ طرف‌ شمالی‌ مسكن، بیرون‌ حجاب‌ نهاد.(IR)

Exodus 40:22 And he put{H5414}{(H8799)} the table{H7979} in the tent{H168} of the congregation{H4150}, upon the side{H3409} of the tabernacle{H4908} northward{H6828}, without{H2351} the vail{H6532}. (kjv-strongs#)

Exo 40:22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail. (kjv)

======= Exodus 40:23 ============

Exodus 40:23 And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Exodus 40:23 و نان‌ را به‌ حضور خداوند بر آن‌ ترتیب‌ داد، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Exodus 40:23 And he set{H6187} the bread{H3899} in order{H6186}{(H8799)} upon it before{H6440} the LORD{H3068}; as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 40:23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses. (kjv)

======= Exodus 40:24 ============

Exodus 40:24 And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.(asv)

Exodus 40:24 و چراغدان‌ را در خیمۀ اجتماع، مقابل‌ خوان‌ به‌ طرف‌ جنوبی‌ مسكن‌ نهاد.(IR)

Exodus 40:24 And he put{H7760}{(H8799)} the candlestick{H4501} in the tent{H168} of the congregation{H4150}, over against{H5227} the table{H7979}, on the side{H3409} of the tabernacle{H4908} southward{H5045}. (kjv-strongs#)

Exo 40:24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward. (kjv)

======= Exodus 40:25 ============

Exodus 40:25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Exodus 40:25 و چراغها را به‌ حضور خداوند گذاشت، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Exodus 40:25 And he lighted{H5927}{(H8686)} the lamps{H5216} before{H6440} the LORD{H3068}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 40:25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Exodus 40:26 ============

Exodus 40:26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:(asv)

Exodus 40:26 و مذبح‌ زرین‌ را در خیمۀ اجتماع، پیش‌ حجاب‌ نهاد.(IR)

Exodus 40:26 And he put{H7760}{(H8799)} the golden{H2091} altar{H4196} in the tent{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} the vail{H6532}: (kjv-strongs#)

Exo 40:26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail: (kjv)

======= Exodus 40:27 ============

Exodus 40:27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Exodus 40:27 و بخور معطر بر آن‌ سوزانید، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Exodus 40:27 And he burnt{H6999}{(H8686)} sweet{H5561} incense{H7004} thereon; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 40:27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Exodus 40:28 ============

Exodus 40:28 And he put the screen of the door to the tabernacle.(asv)

Exodus 40:28 و پردۀ دروازۀ مسكن‌ را آویخت.(IR)

Exodus 40:28 And he set up{H7760}{(H8799)} the hanging{H4539} at the door{H6607} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#)

Exo 40:28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle. (kjv)

======= Exodus 40:29 ============

Exodus 40:29 And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Exodus 40:29 و مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ را پیش‌ دروازۀ مسكن‌ خیمۀ اجتماع‌ وضع‌ كرد، و قربانی‌ سوختنی‌ و هدیه‌ را بر آن‌ گذرانید، چنانكهخداوند به‌ موسـی‌ امر فرمـوده‌ بود.(IR)

Exodus 40:29 And he put{H7760}{(H8804)} the altar{H4196} of burnt offering{H5930} by the door{H6607} of the tabernacle{H4908} of the tent{H168} of the congregation{H4150}, and offered{H5927}{(H8686)} upon it the burnt offering{H5930} and the meat offering{H4503}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 40:29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Exodus 40:30 ============

Exodus 40:30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.(asv)

Exodus 40:30 و حوض‌ را در میان‌ خیمۀ اجتماع‌ و مذبـح‌ وضـع‌ كرده، آب‌ برای‌ شستن‌ در آن‌ بریخت.(IR)

Exodus 40:30 And he set{H7760}{(H8799)} the laver{H3595} between the tent{H168} of the congregation{H4150} and the altar{H4196}, and put{H5414}{(H8799)} water{H4325} there, to wash{H7364}{(H8800)} withal. (kjv-strongs#)

Exo 40:30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal. (kjv)

======= Exodus 40:31 ============

Exodus 40:31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;(asv)

Exodus 40:31 و موسی‌ و هارون‌ و پسرانش‌ دست‌ و پای‌ خود را در آن‌ شستند.(IR)

Exodus 40:31 And Moses{H4872} and Aaron{H175} and his sons{H1121} washed{H7364}{(H8804)} their hands{H3027} and their feet{H7272} thereat: (kjv-strongs#)

Exo 40:31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: (kjv)

======= Exodus 40:32 ============

Exodus 40:32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Exodus 40:32 وقتی‌ كه‌ به‌ خیمۀ اجتماع‌ داخل‌ شدند و نزد مذبح‌ آمدند شست‌ و شو كردند، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Exodus 40:32 When they went{H935}{(H8800)} into the tent{H168} of the congregation{H4150}, and when they came near{H7126}{(H8800)} unto the altar{H4196}, they washed{H7364}{(H8799)}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Exo 40:32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Exodus 40:33 ============

Exodus 40:33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.(asv)

Exodus 40:33 و صحن‌ را گرداگرد مسكن‌ و مذبح‌ برپا نمود، و پردۀ دروازۀ صحن‌ را آویخت. پس‌ موسی‌ كار را به‌ انجام‌ رسانید.(IR)

Exodus 40:33 And he reared up{H6965}{(H8686)} the court{H2691} round about{H5439} the tabernacle{H4908} and the altar{H4196}, and set up{H5414}{(H8799)} the hanging{H4539} of the court{H2691} gate{H8179}. So Moses{H4872} finished{H3615}{(H8762)} the work{H4399}. (kjv-strongs#)

Exo 40:33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work. (kjv)

======= Exodus 40:34 ============

Exodus 40:34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.(asv)

Exodus 40:34 آنگاه‌ ابر، خیمۀ اجتماع‌ را پوشانید و جلال‌ خداوند مسكن‌ را پر ساخت.(IR)

Exodus 40:34 Then a cloud{H6051} covered{H3680}{(H8762)} the tent{H168} of the congregation{H4150}, and the glory{H3519} of the LORD{H3068} filled{H4390}{(H8804)} the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#)

Exo 40:34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle. (kjv)

======= Exodus 40:35 ============

Exodus 40:35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.(asv)

Exodus 40:35 و موسی‌ نتوانست‌ به‌ خیمۀ اجتماع‌ داخل‌ شود، زیراكه‌ ابر بر آن‌ ساكن‌ بود، و جلال‌ خداوند مسكن‌ را پر ساخته‌ بود.(IR)

Exodus 40:35 And Moses{H4872} was not able{H3201}{(H8804)} to enter{H935}{(H8800)} into the tent{H168} of the congregation{H4150}, because the cloud{H6051} abode{H7931}{(H8804)} thereon, and the glory{H3519} of the LORD{H3068} filled{H4390}{(H8804)} the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#)

Exo 40:35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. (kjv)

======= Exodus 40:36 ============

Exodus 40:36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:(asv)

Exodus 40:36 و چون‌ ابر از بالای‌ مسكن‌ برمیخاست، بنیاسرائیل‌ در همۀ مراحل‌ خود كوچ‌ میكردند.(IR)

Exodus 40:36 And when the cloud{H6051} was taken up{H5927}{(H8736)} from{H5921} over the tabernacle{H4908}, the children{H1121} of Israel{H3478} went onward{H5265}{(H8799)} in all their journeys{H4550}: (kjv-strongs#)

Exo 40:36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: (kjv)

======= Exodus 40:37 ============

Exodus 40:37 but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.(asv)

Exodus 40:37 و هرگاه‌ ابر برنمیخاست، تا روز برخاستن‌ آن، نمیكوچیدند.(IR)

Exodus 40:37 But if the cloud{H6051} were not taken up{H5927}{(H8735)}, then they journeyed{H5265}{(H8799)} not till the day{H3117} that it was taken up{H5927}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Exo 40:37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. (kjv)

======= Exodus 40:38 ============

Exodus 40:38 For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.(asv)

Exodus 40:38 زیرا كه‌ در روز، ابر خداوند بر مسكن‌ و در شب، آتش‌ بر آن‌ میبود، در نظر تمامی‌ خاندان‌ اسرائیل، در همۀ منازل‌ ایشان.(IR)

Exodus 40:38 For the cloud{H6051} of the LORD{H3068} was upon the tabernacle{H4908} by day{H3119}, and fire{H784} was on it by night{H3915}, in the sight{H5869} of all the house{H1004} of Israel{H3478}, throughout all their journeys{H4550}. (kjv-strongs#)

Exo 40:38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. (kjv)

======= Leviticus 1:1 ============

Leviticus 1:1 And Jehovah called unto Moses, and spake unto him out of the tent of meeting, saying,(asv)

Leviticus 1:1 و خداوند موسی‌ را خواند، و او را از خیمۀ اجتماع‌ خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 1:1 And the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} unto Moses{H4872}, and spake{H1696}{(H8762)} unto him out of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 1:1 And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying, (kjv)

======= Leviticus 1:2 ============

Leviticus 1:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man of you offereth an oblation unto Jehovah, ye shall offer your oblation of the cattle, [even] of the herd and of the flock.(asv)

Leviticus 1:2 «بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: هرگاه‌ كسی‌ از شما قربانی‌ نزد خداوند بگذراند، پس‌ قربانی‌ خود را از بهایم‌ یعنی‌ از گاو یا از گوسفند بگذرانید.(IR)

Leviticus 1:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, If any man{H120} of you bring{H7126}{(H8686)} an offering{H7133} unto the LORD{H3068}, ye shall bring{H7126}{(H8686)} your offering{H7133} of the cattle{H929}, even of the herd{H1241}, and of the flock{H6629}. (kjv-strongs#)

Lev 1:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock. (kjv)

======= Leviticus 1:3 ============

Leviticus 1:3 If his oblation be a burnt-offering of the herd, he shall offer it a male without blemish: he shall offer it at the door of the tent of meeting, that he may be accepted before Jehovah.(asv)

Leviticus 1:3 اگر قربانی‌ او قربانی‌ سوختنی‌ از گاو باشد، آن‌ را نر بیعیب‌ بگذارند، و آن‌ را نزد در خیمۀ اجتماع‌ بیاورد تا به‌ حضور خداوند مقبول‌ شود.(IR)

Leviticus 1:3 If his offering{H7133} be a burnt sacrifice{H5930} of the herd{H1241}, let him offer{H7126}{(H8686)} a male{H2145} without blemish{H8549}: he shall offer{H7126}{(H8686)} it of his own voluntary will{H7522} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 1:3 If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 1:4 ============

Leviticus 1:4 And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.(asv)

Leviticus 1:4 و دست‌ خود را بر سر قربانی‌ سوختنی‌ بگذارد، و برایش‌ مقبول‌ خواهد شد تا بجهت‌ او كفاره‌ كند.(IR)

Leviticus 1:4 And he shall put{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of the burnt offering{H5930}; and it shall be accepted{H7521}{(H8738)} for him to make atonement{H3722}{(H8763)} for him. (kjv-strongs#)

Lev 1:4 And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. (kjv)

======= Leviticus 1:5 ============

Leviticus 1:5 And he shall kill the bullock before Jehovah: and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.(asv)

Leviticus 1:5 پس‌ گاو را به‌ حضور خداوند ذبح‌ نماید، و پسران‌ هارون‌ كهنه‌ خون‌ را نزدیك‌ بیاورند، و خون‌ را بر اطراف‌ مذبح‌ كه‌ نزد در خیمۀ اجتماع‌ است‌ بپاشند.(IR)

Leviticus 1:5 And he shall kill{H7819}{(H8804)} the bullock{H1121}{H1241} before{H6440} the LORD{H3068}: and the priests{H3548}, Aaron's{H175} sons{H1121}, shall bring{H7126}{(H8689)} the blood{H1818}, and sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} round about{H5439} upon the altar{H4196} that is by the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Lev 1:5 And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Leviticus 1:6 ============

Leviticus 1:6 And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.(asv)

Leviticus 1:6 و پوست‌ قربانی‌ سوختنی‌ را بكند و آن‌ را قطعهقطعه‌ كند.(IR)

Leviticus 1:6 And he shall flay{H6584}{(H8689)} the burnt offering{H5930}, and cut{H5408}{(H8765)} it into his pieces{H5409}. (kjv-strongs#)

Lev 1:6 And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. (kjv)

======= Leviticus 1:7 ============

Leviticus 1:7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire;(asv)

Leviticus 1:7 و پسران‌ هارونِ كاهن‌ آتش‌ بر مذبح‌ بگذارند، و هیزم‌ بر آتش‌ بچینند.(IR)

Leviticus 1:7 And the sons{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548} shall put{H5414}{(H8804)} fire{H784} upon the altar{H4196}, and lay the wood{H6086} in order{H6186}{(H8804)} upon the fire{H784}: (kjv-strongs#)

Lev 1:7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire: (kjv)

======= Leviticus 1:8 ============

Leviticus 1:8 and Aaron's sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:(asv)

Leviticus 1:8 و پسران‌ هارونِ كهنه‌ قطعهها و سر و پیه‌ را بر هیزمی‌ كه‌ بر آتش‌ روی‌ مذبح‌ است‌ بچینند.(IR)

Leviticus 1:8 And the priests{H3548}, Aaron's{H175} sons{H1121}, shall lay{H6186} the parts{H5409}, the head{H7218}, and the fat{H6309}, in order{H6186}{(H8804)} upon the wood{H6086} that is on the fire{H784} which is upon the altar{H4196}: (kjv-strongs#)

Lev 1:8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: (kjv)

======= Leviticus 1:9 ============

Leviticus 1:9 but its inwards and its legs shall he wash with water. And the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv)

Leviticus 1:9 و احشایش‌ و پاچههایش‌ را به‌ آب‌ بشویند، و كاهن‌ همه‌ را بر مذبح‌ بسوزاند، برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ و هدیۀ آتشین‌ و عطر خوشبو بجهت‌ خداوند .(IR)

Leviticus 1:9 But his inwards{H7130} and his legs{H3767} shall he wash{H7364}{(H8799)} in water{H4325}: and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} all on the altar{H4196}, to be a burnt sacrifice{H5930}, an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 1:9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 1:10 ============

Leviticus 1:10 And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering; he shall offer it a male without blemish.(asv)

Leviticus 1:10 و اگر قربانی‌ او از گله‌ باشد خواه‌ از گوسفند خواه‌ از بز بجهت‌ قربانی‌ سوختنی، آن‌ را نر بیعیب‌ بگذراند.(IR)

Leviticus 1:10 And if his offering{H7133} be of the flocks{H6629}, namely, of the sheep{H3775}, or of the goats{H5795}, for a burnt sacrifice{H5930}; he shall bring{H7126}{(H8686)} it a male{H2145} without blemish{H8549}. (kjv-strongs#)

Lev 1:10 And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. (kjv)

======= Leviticus 1:11 ============

Leviticus 1:11 And he shall kill it on the side of the altar northward before Jehovah: and Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood upon the altar round about.(asv)

Leviticus 1:11 و آن‌ را به‌ طرف‌ شمالی‌ مذبح‌ به‌ حضور خداوند ذبح‌ نماید، و پسران‌ هارون‌ كهنه‌ خونش‌ را به‌ اطراف‌ مذبح‌ بپاشند.(IR)

Leviticus 1:11 And he shall kill{H7819}{(H8804)} it on the side{H3409} of the altar{H4196} northward{H6828} before{H6440} the LORD{H3068}: and the priests{H3548}, Aaron's{H175} sons{H1121}, shall sprinkle{H2236}{(H8804)} his blood{H1818} round about{H5439} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Lev 1:11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar. (kjv)

======= Leviticus 1:12 ============

Leviticus 1:12 And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:(asv)

Leviticus 1:12 و آن‌ را با سرش‌ و پیهاش‌ قطعهقطعه‌ كند، و كاهن‌ آنها را بر هیزمی‌ كه‌ بر آتش‌ روی‌ مذبح‌ است‌ بچیند.(IR)

Leviticus 1:12 And he shall cut{H5408}{(H8765)} it into his pieces{H5409}, with his head{H7218} and his fat{H6309}: and the priest{H3548} shall lay them in order{H6186}{(H8804)} on the wood{H6086} that is on the fire{H784} which is upon the altar{H4196}: (kjv-strongs#)

Lev 1:12 And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar: (kjv)

======= Leviticus 1:13 ============

Leviticus 1:13 but the inwards and the legs shall he wash with water. And the priest shall offer the whole, and burn it upon the altar: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv)

Leviticus 1:13 و احشایش‌ و پاچههایش‌ را به‌ آب‌ بشوید، و كاهن‌ همه‌ را نزدیك‌ بیاورد و بر مذبح‌ بسوزاند، كه‌ آن‌ قربانی‌ سوختنی‌ و هدیۀ آتشین‌ و عطر خوشبو بجهت‌ خداوند است.(IR)

Leviticus 1:13 But he shall wash{H7364}{(H8799)} the inwards{H7130} and the legs{H3767} with water{H4325}: and the priest{H3548} shall bring{H7126}{(H8689)} it all, and burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}: it is a burnt sacrifice{H5930}, an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 1:13 But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 1:14 ============

Leviticus 1:14 And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.(asv)

Leviticus 1:14 « و اگر قربانی‌ او بجهت‌ خداوند قربانی‌ سوختنی‌ از مرغان‌ باشد، پس‌ قربانی‌ خود را از فاختهها یا از جوجههای‌ كبوتر بگذراند.(IR)

Leviticus 1:14 And if the burnt sacrifice{H5930} for his offering{H7133} to the LORD{H3068} be of fowls{H5775}, then he shall bring{H7126}{(H8689)} his offering{H7133} of turtledoves{H8449}, or of young{H1121} pigeons{H3123}. (kjv-strongs#)

Lev 1:14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. (kjv)

======= Leviticus 1:15 ============

Leviticus 1:15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar;(asv)

Leviticus 1:15 و كاهن‌ آن‌ را نزد مذبح‌ بیاورد و سرش‌ را بپیچد و بر مذبح‌ بسوزاند، و خونش‌ بر پهلوی‌ مذبح‌ افشرده‌ شود.(IR)

Leviticus 1:15 And the priest{H3548} shall bring{H7126}{(H8689)} it unto the altar{H4196}, and wring off{H4454}{(H8804)} his head{H7218}, and burn{H6999}{(H8689)} it on the altar{H4196}; and the blood{H1818} thereof shall be wrung out{H4680}{(H8738)} at the side{H7023} of the altar{H4196}: (kjv-strongs#)

Lev 1:15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: (kjv)

======= Leviticus 1:16 ============

Leviticus 1:16 and he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes:(asv)

Leviticus 1:16 و چینهدانش‌ را با فضلات‌ آن‌ بیرون‌ كرده، آن‌ را بر جانب‌ شرقی‌ مذبح‌ در جای‌ خاكستر بیندازد.(IR)

Leviticus 1:16 And he shall pluck away{H5493}{(H8689)} his crop{H4760} with his feathers{H5133}, and cast{H7993}{(H8689)} it beside{H681} the altar{H4196} on the east part{H6924}, by the place{H4725} of the ashes{H1880}: (kjv-strongs#)

Lev 1:16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: (kjv)

======= Leviticus 1:17 ============

Leviticus 1:17 and he shall rend it by the wings thereof, [but] shall not divide it asunder. And the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv)

Leviticus 1:17 و آن‌ را از میان‌ بالهایش‌ چاك‌ كند و از هم‌ جدا نكند، و كاهن‌ آن‌ را بر مذبح‌ بر هیزمی‌ كه‌ بر آتش‌ است‌ بسوزاند، كه‌ آن‌ قربانی‌ سوختنی‌ و هدیۀ آتشین‌ و عطر خوشبو بجهت‌ خداوند است.(IR)

Leviticus 1:17 And he shall cleave{H8156}{(H8765)} it with the wings{H3671} thereof, but shall not divide it asunder{H914}{(H8686)}: and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}, upon the wood{H6086} that is upon the fire{H784}: it is a burnt sacrifice{H5930}, an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 1:17 And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.(kjv)

======= Leviticus 2:1 ============

Leviticus 2:1 And when any one offereth an oblation of a meal-offering unto Jehovah, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:(asv)

Leviticus 2:1 « و هرگاه‌ كسی‌ قربانی‌ هدیۀ آردی‌ بجهت‌ خداوند بگذراند، پس‌ قربانی‌ او از آرد نرم‌ باشد، و روغن‌ بر آن‌ بریزد و كندر بر آن‌ بنهد.(IR)

Leviticus 2:1 And when any{H5315} will offer{H7126}{(H8686)} a meat{H4503} offering{H7133} unto the LORD{H3068}, his offering{H7133} shall be of fine flour{H5560}; and he shall pour{H3332}{(H8804)} oil{H8081} upon it, and put{H5414}{(H8804)} frankincense{H3828} thereon: (kjv-strongs#)

Lev 2:1 And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: (kjv)

======= Leviticus 2:2 ============

Leviticus 2:2 and he shall bring it to Aaron's sons the priests; and he shall take thereout his handful of the fine flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof. And the priest shall burn [it as] the memorial thereof upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah:(asv)

Leviticus 2:2 و آن‌ را نزد پسران‌ هارون‌ كهنه‌ بیاورد، و یك‌ مشت‌ از آن‌ بگیرد یعنی‌ از آرد نرمش‌ و روغنش‌ با تمامی‌ كندرش‌ و كاهن‌ آن‌ را برای‌ یادگاری‌ بسوزاند، تا هدیۀ آتشین‌ و عطر خوشبو بجهت‌ خداوند باشد.(IR)

Leviticus 2:2 And he shall bring{H935}{(H8689)} it to Aaron's{H175} sons{H1121} the priests{H3548}: and he shall take{H7061}{(H8804)} thereout{H8033} his handful{H7062}{H4393} of the flour{H5560} thereof, and of the oil{H8081} thereof, with all the frankincense{H3828} thereof; and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} the memorial{H234} of it upon the altar{H4196}, to be an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Lev 2:2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: (kjv)

======= Leviticus 2:3 ============

Leviticus 2:3 and that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.(asv)

Leviticus 2:3 و بقیۀ هدیۀ آردی‌ از آن‌ هارون‌ و پسرانش‌ باشد. این‌ از هدایای‌ آتشین‌ خداوندقدساقداس‌ است.(IR)

Leviticus 2:3 And the remnant{H3498}{(H8737)} of the meat offering{H4503} shall be Aaron's{H175} and his sons{H1121}': it is a thing most{H6944} holy{H6944} of the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}. (kjv-strongs#)

Lev 2:3 And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. (kjv)

======= Leviticus 2:4 ============

Leviticus 2:4 And when thou offerest an oblation of a meal-offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.(asv)

Leviticus 2:4 و هرگاه‌ قربانی‌ هدیۀ آردی‌ پخته‌ شدهای‌ در تنور بگذرانی، پس‌ قرصهای‌ فطیر از آرد نرم‌ سرشته‌ شده‌ به‌ روغن، یا گردههای‌ فطیر مالیده‌ شده‌ به‌ روغن‌ باشد.(IR)

Leviticus 2:4 And if thou bring{H7126}{(H8686)} an oblation{H7133} of a meat offering{H4503} baken{H3989} in the oven{H8574}, it shall be unleavened{H4682} cakes{H2471} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, or unleavened{H4682} wafers{H7550} anointed{H4886}{(H8803)} with oil{H8081}. (kjv-strongs#)

Lev 2:4 And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. (kjv)

======= Leviticus 2:5 ============

Leviticus 2:5 And if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.(asv)

Leviticus 2:5 و اگر قربانی‌ تو هدیۀ آردی‌ بر ساج‌ باشد، پس‌ از آرد نرم‌ فطیر سرشته‌ شده‌ به‌ روغن‌ باشد.(IR)

Leviticus 2:5 And if thy oblation{H7133} be a meat offering{H4503} baken in a pan{H4227}, it shall be of fine flour{H5560} unleavened{H4682}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}. (kjv-strongs#)

Lev 2:5 And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. (kjv)

======= Leviticus 2:6 ============

Leviticus 2:6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering.(asv)

Leviticus 2:6 و آن‌ را پارهپاره‌ كرده، روغن‌ بر آن‌ بریز. این‌ هدیۀ آردی‌ است.(IR)

Leviticus 2:6 Thou shalt part{H6626}{(H8800)} it in pieces{H6595}, and pour{H3332}{(H8804)} oil{H8081} thereon: it is a meat offering{H4503}. (kjv-strongs#)

Lev 2:6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. (kjv)

======= Leviticus 2:7 ============

Leviticus 2:7 And if thy oblation be a meal-offering of the frying-pan, it shall be made of fine flour with oil.(asv)

Leviticus 2:7 و اگر قربانی‌ تو هدیۀ آردی‌ تابه‌ باشد از آرد نرم‌ با روغن‌ ساخته‌ شود.(IR)

Leviticus 2:7 And if thy oblation{H7133} be a meat offering{H4503} baken in the fryingpan{H4802}, it shall be made{H6213}{(H8735)} of fine flour{H5560} with oil{H8081}. (kjv-strongs#)

Lev 2:7 And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil. (kjv)

======= Leviticus 2:8 ============

Leviticus 2:8 And thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto Jehovah: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar.(asv)

Leviticus 2:8 و هدیۀ آردی‌ را كه‌ از این‌ چیزها ساخته‌ شود نزد خداوند بیاور، و آن‌ را پیش‌ كاهن‌ بگذار، و او آن‌ را نزد مذبح‌ خواهد آورد.(IR)

Leviticus 2:8 And thou shalt bring{H935}{(H8689)} the meat offering{H4503} that is made{H6213}{(H8735)} of these things unto the LORD{H3068}: and when it is presented{H7126}{(H8689)} unto the priest{H3548}, he shall bring{H5066}{(H8689)} it unto the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Lev 2:8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. (kjv)

======= Leviticus 2:9 ============

Leviticus 2:9 And the priest shall take up from the meal-offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv)

Leviticus 2:9 و كاهن‌ از هدیۀ آردی‌ یادگاری‌ آن‌ را بردارد و بر مذبح‌ بسوزاند. این‌ هدیۀ آتشین‌ و عطر خوشبو بجهت‌ خداوند است.(IR)

Leviticus 2:9 And the priest{H3548} shall take{H7311}{(H8689)} from the meat offering{H4503} a memorial{H234} thereof, and shall burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}: it is an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 2:9 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 2:10 ============

Leviticus 2:10 And that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.(asv)

Leviticus 2:10 و بقیۀ هدیۀ آردی‌ از آن‌ هارون‌ و پسرانش‌ باشد. این‌ از هدایای‌ آتشین‌ خداوند قدساقداس‌ است.(IR)

Leviticus 2:10 And that which is left{H3498}{(H8737)} of the meat offering{H4503} shall be Aaron's{H175} and his sons{H1121}': it is a thing most{H6944} holy{H6944} of the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}. (kjv-strongs#)

Lev 2:10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. (kjv)

======= Leviticus 2:11 ============

Leviticus 2:11 No meal-offering, which ye shall offer unto Jehovah, shall be made with leaven; for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire unto Jehovah.(asv)

Leviticus 2:11 « و هیچ‌ هدیۀ آردی‌ كه‌ بجهت‌ خداوند میگذرانید با خمیرمایه‌ ساخته‌ نشود، زیرا كه‌ هیچ‌ خمیرمایه‌ و عسل‌ را برای‌ هدیۀ آتشین‌ بجهت‌ خداوند نباید سوزانید.(IR)

Leviticus 2:11 No meat offering{H4503}, which ye shall bring{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068}, shall be made{H6213}{(H8735)} with leaven{H2557}: for ye shall burn{H6999}{(H8686)} no leaven{H7603}, nor any honey{H1706}, in any offering{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}. (kjv-strongs#)

Lev 2:11 No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. (kjv)

======= Leviticus 2:12 ============

Leviticus 2:12 As an oblation of first-[ fruits] ye shall offer them unto Jehovah: but they shall not come up for a sweet savor on the altar.(asv)

Leviticus 2:12 آنها را برای‌ قربانی‌ نوبرها بجهت‌ خداوند بگذرانید، لیكن‌ برای‌ عطر خوشبو به‌ مذبح‌ برنیارند.(IR)

Leviticus 2:12 As for the oblation{H7133} of the firstfruits{H7225}, ye shall offer{H7126}{(H8686)} them unto the LORD{H3068}: but they shall not be burnt{H5927}{(H8799)} on the altar{H4196} for a sweet{H5207} savour{H7381}. (kjv-strongs#)

Lev 2:12 As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. (kjv)

======= Leviticus 2:13 ============

Leviticus 2:13 And every oblation of thy meal-offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal-offering: with all thine oblations thou shalt offer salt.(asv)

Leviticus 2:13 و هر قربانی‌ هدیۀ آردی‌ خود را به‌ نمك‌ نمكین‌ كن، و نمك‌ عهد خدای‌ خود را از هدیۀ آردی‌ خود بازمدار، با هر قربانی‌ خود نمك‌ بگذران.(IR)

Leviticus 2:13 And every oblation{H7133} of thy meat offering{H4503} shalt thou season{H4414}{(H8799)} with salt{H4417}; neither shalt thou suffer the salt{H4417} of the covenant{H1285} of thy God{H430} to be lacking{H7673}{(H8686)} from thy meat offering{H4503}: with all thine offerings{H7133} thou shalt offer{H7126}{(H8686)} salt{H4417}. (kjv-strongs#)

Lev 2:13 And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. (kjv)

======= Leviticus 2:14 ============

Leviticus 2:14 And if thou offer a meal-offering of first-fruits unto Jehovah, thou shalt offer for the meal-offering of thy first-fruits grain in the ear parched with fire, bruised grain of the fresh ear.(asv)

Leviticus 2:14 و اگر هدیۀ آردی‌ نوبرها بجهت‌ خداوند بگذرانی، پس‌ خوشههای‌ برشته‌ شدۀ به‌ آتش، یعنی‌ بلغور حاصل‌ نیكو بجهت‌ هدیۀ آردی‌ نوبرهای‌ خود بگذران.(IR)

Leviticus 2:14 And if thou offer{H7126}{(H8686)} a meat offering{H4503} of thy firstfruits{H1061} unto the LORD{H3068}, thou shalt offer{H7126}{(H8686)} for the meat offering{H4503} of thy firstfruits{H1061} green ears{H24} of corn dried{H7033}{(H8803)} by the fire{H784}, even corn beaten{H1643} out of full ears{H3759}. (kjv-strongs#)

Lev 2:14 And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. (kjv)

======= Leviticus 2:15 ============

Leviticus 2:15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meal-offering.(asv)

Leviticus 2:15 و روغن‌ بر آن‌ بریز و كندر بر آن‌ بنه. این‌ هدیۀ آردی‌ است.(IR)

Leviticus 2:15 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} oil{H8081} upon it, and lay{H7760}{(H8804)} frankincense{H3828} thereon: it is a meat offering{H4503}. (kjv-strongs#)

Lev 2:15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. (kjv)

======= Leviticus 2:16 ============

Leviticus 2:16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the bruised grain thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto Jehovah.(asv)

Leviticus 2:16 و كاهن‌ یادگاری‌ آن‌ را یعنی‌ قدری‌ از بلغور آن‌ و از روغنش‌ با تمامی‌ كندرش‌ بسوزاند. این‌ هدیۀ آتشین‌ بجهت‌ خداوند است.(IR)

Leviticus 2:16 And the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} the memorial{H234} of it, part of the beaten corn{H1643} thereof, and part of the oil{H8081} thereof, with all the frankincense{H3828} thereof: it is an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 2:16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.(kjv)

======= Leviticus 3:1 ============

Leviticus 3:1 And if his oblation be a sacrifice of peace-offerings; if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before Jehovah.(asv)

Leviticus 3:1 « و اگر قربانی‌ او ذبیحۀ سلامتی‌ باشد، اگر از رمه‌ بگذراند خواه‌ نر و خواه‌ ماده‌ باشد، آن‌ را بیعیب‌ به‌ حضور خداوند بگذراند.(IR)

Leviticus 3:1 And if his oblation{H7133} be a sacrifice{H2077} of peace offering{H8002}, if he offer{H7126}{(H8688)} it of the herd{H1241}; whether it be a male{H2145} or female{H5347}, he shall offer{H7126}{(H8686)} it without blemish{H8549} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 3:1 And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 3:2 ============

Leviticus 3:2 And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.(asv)

Leviticus 3:2 و دست‌ خود را بر سر قربانی‌ خویش‌ بنهد، و آن‌ را نزد در خیمۀ اجتماع‌ ذبح‌ نماید، و پسران‌ هارون‌ كهنه‌ خون‌ را به‌ اطراف‌ مذبح‌ بپاشند.(IR)

Leviticus 3:2 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of his offering{H7133}, and kill{H7819}{(H8804)} it at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and Aaron's{H175} sons{H1121} the priests{H3548} shall sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} upon the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Lev 3:2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. (kjv)

======= Leviticus 3:3 ============

Leviticus 3:3 And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(asv)

Leviticus 3:3 و از ذبیحۀ سلامتی، هدیۀ آتشین‌ بجهت‌ خداوند بگذراند، یعنی‌ پیهی‌ كه‌ احشا را میپوشاند و همۀ پیه‌ را كه‌ بر احشاست.(IR)

Leviticus 3:3 And he shall offer{H7126}{(H8689)} of the sacrifice{H2077} of the peace offering{H8002} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}; the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and all the fat{H2459} that is upon the inwards{H7130}, (kjv-strongs#)

Lev 3:3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, (kjv)

======= Leviticus 3:4 ============

Leviticus 3:4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.(asv)

Leviticus 3:4 و دو گرده‌ و پیه‌ كه‌ بر آنهاست‌ كه‌ بر دو تهیگاه‌ است، و سفیدی‌ را كه‌ بر جگر است، با گردهها جدا كند.(IR)

Leviticus 3:4 And the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is on them, which is by the flanks{H3689}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, with the kidneys{H3629}, it shall he take away{H5493}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Lev 3:4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. (kjv)

======= Leviticus 3:5 ============

Leviticus 3:5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv)

Leviticus 3:5 و پسران‌ هارون‌ آن‌ را بر مذبح‌ با قربانی‌ سوختنی‌ بر هیزمی‌ كه‌ بر آتش‌ است‌ بسوزانند. این‌ هدیۀ آتشین‌ و عطر خوشبو بجهت‌ خداوند است.(IR)

Leviticus 3:5 And Aaron's{H175} sons{H1121} shall burn{H6999}{(H8689)} it on the altar{H4196} upon the burnt sacrifice{H5930}, which is upon the wood{H6086} that is on the fire{H784}: it is an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 3:5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 3:6 ============

Leviticus 3:6 And if his oblation for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.(asv)

Leviticus 3:6 و اگر قربانی‌ او برای‌ ذبیحۀ سلامتی‌ بجهت‌ خداوند از گله‌ باشد، آن‌ را نر یا مادۀ بیعیب‌ بگذراند.(IR)

Leviticus 3:6 And if his offering{H7133} for a sacrifice{H2077} of peace offering{H8002} unto the LORD{H3068} be of the flock{H6629}; male{H2145} or female{H5347}, he shall offer{H7126}{(H8686)} it without blemish{H8549}. (kjv-strongs#)

Lev 3:6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. (kjv)

======= Leviticus 3:7 ============

Leviticus 3:7 If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before Jehovah;(asv)

Leviticus 3:7 اگر برهای‌ برای‌ قربانی‌ خود بگذراند، آن‌ را به‌ حضور خداوند نزدیك‌ بیاورد.(IR)

Leviticus 3:7 If he offer{H7126}{(H8688)} a lamb{H3775} for his offering{H7133}, then shall he offer{H7126}{(H8689)} it before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 3:7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 3:8 ============

Leviticus 3:8 and he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.(asv)

Leviticus 3:8 و دست‌ خود را بر سر قربانی‌ خود بنهد، و آن‌ را نزد در خیمۀ اجتماع‌ ذبح‌ نماید، و پسران‌ هارون‌ خونش‌ را به‌ اطراف‌ مذبح‌ بپاشند.(IR)

Leviticus 3:8 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of his offering{H7133}, and kill{H7819}{(H8804)} it before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and Aaron's{H175} sons{H1121} shall sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} thereof round about{H5439} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Lev 3:8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. (kjv)

======= Leviticus 3:9 ============

Leviticus 3:9 And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat thereof, the fat tail entire, he shall take away hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(asv)

Leviticus 3:9 و از ذبیحۀ سلامتی‌ هدیۀ آتشین‌ بجهت‌ خداوند بگذراند، یعنی‌ پیهاش‌ و تمامی‌ دنبه‌ را و آن‌ را از نزد عصعص‌ جدا كند، و پیهی‌ كه‌ احشا را میپوشاند و همۀ پیه‌ را كه‌ بر احشاست.(IR)

Leviticus 3:9 And he shall offer{H7126}{(H8689)} of the sacrifice{H2077} of the peace offering{H8002} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}; the fat{H2459} thereof, and the whole{H8549} rump{H451}, it shall he take off{H5493}{(H8686)} hard{H5980} by the backbone{H6096}; and the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and all the fat{H2459} that is upon the inwards{H7130}, (kjv-strongs#)

Lev 3:9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, (kjv)

======= Leviticus 3:10 ============

Leviticus 3:10 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.(asv)

Leviticus 3:10 و دو گرده‌ و پیهی‌ كه‌ بر آنهاست‌ كه‌ بر دو تهیگاه‌ است‌ و سفیدی‌ را كه‌ بر جگر است‌ با گردهها جدا كند.(IR)

Leviticus 3:10 And the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is upon them, which is by the flanks{H3689}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, with the kidneys{H3629}, it shall he take away{H5493}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Lev 3:10 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. (kjv)

======= Leviticus 3:11 ============

Leviticus 3:11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.(asv)

Leviticus 3:11 و كاهن‌ آن‌ را بر مذبح‌ بسوزاند. این‌ طعام‌ هدیۀ آتشین‌ بجهت‌ خداوند است.(IR)

Leviticus 3:11 And the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}: it is the food{H3899} of the offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 3:11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 3:12 ============

Leviticus 3:12 And if his oblation be a goat, then he shall offer it before Jehovah:(asv)

Leviticus 3:12 و اگر قربانی‌ او بز باشد پس‌ آن‌ را به‌ حضور خداوند نزدیك‌ بیاورد.(IR)

Leviticus 3:12 And if his offering{H7133} be a goat{H5795}, then he shall offer{H7126}{(H8689)} it before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 3:12 And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 3:13 ============

Leviticus 3:13 and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.(asv)

Leviticus 3:13 و دست‌ خود را بر سرش‌ بنهد و آن‌ را پیش‌ خیمۀ اجتماع‌ ذبح‌ نماید. و پسران‌ هارون‌ خونش‌ را به‌ اطراف‌ مذبح‌ بپاشند.(IR)

Leviticus 3:13 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of it, and kill{H7819}{(H8804)} it before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and the sons{H1121} of Aaron{H175} shall sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} thereof upon the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Lev 3:13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. (kjv)

======= Leviticus 3:14 ============

Leviticus 3:14 And he shall offer thereof his oblation, [even] an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(asv)

Leviticus 3:14 و قربانی‌ خود، یعنی‌ هدیۀ آتشین‌ را، بجهت‌ خداوند از آن‌ بگذراند، پیهی‌ كه‌ احشا را میپوشاند و تمامی‌ پیهی‌ كه‌ بر احشاست.(IR)

Leviticus 3:14 And he shall offer{H7126}{(H8689)} thereof his offering{H7133}, even an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}; the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and all the fat{H2459} that is upon the inwards{H7130}, (kjv-strongs#)

Lev 3:14 And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, (kjv)

======= Leviticus 3:15 ============

Leviticus 3:15 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.(asv)

Leviticus 3:15 و دو گرده‌ و پیهی‌ كه‌ بر آنهاست‌ كه‌ بر دو تهیگاه‌ است‌ و سفیدی‌ را كه‌ بر جگر است‌ با گردهها جدا كند.(IR)

Leviticus 3:15 And the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is upon them, which is by the flanks{H3689}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, with the kidneys{H3629}, it shall he take away{H5493}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Lev 3:15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. (kjv)

======= Leviticus 3:16 ============

Leviticus 3:16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savor; all the fat is Jehovah's.(asv)

Leviticus 3:16 و كاهن‌ آن‌ را بر مذبح‌ بسوزاند. این‌ طعام‌ هدیۀ آتشین‌ برای‌ عطر خوشبوست. تمامی‌ پیه‌ از آن‌ خداوند است.(IR)

Leviticus 3:16 And the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196}: it is the food{H3899} of the offering made by fire{H801} for a sweet{H5207} savour{H7381}: all the fat{H2459} is the LORD'S{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 3:16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's. (kjv)

======= Leviticus 3:17 ============

Leviticus 3:17 It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.(asv)

Leviticus 3:17 این‌ قانون‌ ابدی‌ در همۀ پشتهای‌ شما در جمیع‌ مسكنهای‌ شما خواهد بود كه‌ هیچ‌ خون‌ و پیه‌ را نخورید.«(IR)

Leviticus 3:17 It shall be a perpetual{H5769} statute{H2708} for your generations{H1755} throughout all your dwellings{H4186}, that ye eat{H398}{(H8799)} neither fat{H2459} nor blood{H1818}. (kjv-strongs#)

Lev 3:17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.(kjv)

======= Leviticus 4:1 ============

Leviticus 4:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 4:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 4:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 4:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 4:2 ============

Leviticus 4:2 Speak unto the children of Israel, saying, If any one shall sin unwittingly, in any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and shall do any one of them:(asv)

Leviticus 4:2 «بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، بگو: اگر كسی‌ سهواً گناه‌ كند، در هر كدام‌ از نواهی‌ خداوند كه‌ نباید كرد، و به‌ خلاف‌ هریك‌ از آنها عمل‌ كند،(IR)

Leviticus 4:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, If a soul{H5315} shall sin{H2398}{(H8799)} through ignorance{H7684} against any of the commandments{H4687} of the LORD{H3068} concerning things which ought not to be done{H6213}{(H8735)}, and shall do{H6213}{(H8804)} against any{H259} of them{H2007}: (kjv-strongs#)

Lev 4:2 Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them: (kjv)

======= Leviticus 4:3 ============

Leviticus 4:3 if the anointed priest shall sin so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto Jehovah for a sin-offering.(asv)

Leviticus 4:3 اگر كاهن‌ كه‌ مسح‌ شده‌ است‌ گناهی‌ ورزد و قوم‌ را مجرم‌ سازد، پس‌ برای‌ گناهی‌ كه‌ كرده‌ است، گوسالهای‌ بیعیب‌ از رمه‌ برای‌ قربانی‌ گناه‌ نزد خداوند بگذراند.(IR)

Leviticus 4:3 If the priest{H3548} that is anointed{H4899} do sin{H2398}{(H8799)} according to the sin{H819} of the people{H5971}; then let him bring{H7126}{(H8689)} for his sin{H2403}, which he hath sinned{H2398}{(H8804)}, a young{H1241}{H1121} bullock{H6499} without blemish{H8549} unto the LORD{H3068} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#)

Lev 4:3 If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. (kjv)

======= Leviticus 4:4 ============

Leviticus 4:4 And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before Jehovah; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before Jehovah.(asv)

Leviticus 4:4 و گوساله‌ را به‌ در خیمۀ اجتماع‌ به‌ حضور خداوند بیاورد، و دست‌ خود را بر سر گوساله‌ بنهد و گوساله‌ را به‌ حضور خداوند ذبح‌ نماید.(IR)

Leviticus 4:4 And he shall bring{H935}{(H8689)} the bullock{H6499} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} the LORD{H3068}; and shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the bullock's{H6499} head{H7218}, and kill{H7819}{(H8804)} the bullock{H6499} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 4:4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 4:5 ============

Leviticus 4:5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting:(asv)

Leviticus 4:5 و كاهن‌ مسح‌ شده‌ از خون‌ گوساله‌ گرفته، آن‌ را به‌ خیمۀ اجتماع‌ درآورد.(IR)

Leviticus 4:5 And the priest{H3548} that is anointed{H4899} shall take{H3947}{(H8804)} of the bullock's{H6499} blood{H1818}, and bring{H935}{(H8689)} it to the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#)

Lev 4:5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: (kjv)

======= Leviticus 4:6 ============

Leviticus 4:6 and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah, before the veil of the sanctuary.(asv)

Leviticus 4:6 و كاهن‌ انگشت‌ خود را در خون‌ فرو برد، و به‌ حضور خداوند پیش‌ حجاب‌ قدس‌ قدری‌ از خون‌ را هفت‌ مرتبه‌ بپاشد.(IR)

Leviticus 4:6 And the priest{H3548} shall dip{H2881}{(H8804)} his finger{H676} in the blood{H1818}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} of the blood{H1818} seven{H7651} times{H6471} before{H6440} the LORD{H3068}, before{H6440} the vail{H6532} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#)

Lev 4:6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary. (kjv)

======= Leviticus 4:7 ============

Leviticus 4:7 And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before Jehovah, which is in the tent of meeting; and all the blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting.(asv)

Leviticus 4:7 و كاهن‌ قدری‌ از خون‌ را بر شاخههای‌ مذبح‌ بخور معطر كه‌ در خیمۀ اجتماع‌ است، به‌ حضور خداوند بپاشد، وهمۀ خون‌ گوساله‌ را بر بنیان‌ مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ كه‌ به‌ در خیمۀ اجتماع‌ است‌ بریزد.(IR)

Leviticus 4:7 And the priest{H3548} shall put{H5414}{(H8804)} some of the blood{H1818} upon the horns{H7161} of the altar{H4196} of sweet{H5561} incense{H7004} before{H6440} the LORD{H3068}, which is in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}; and shall pour{H8210}{(H8799)} all the blood{H1818} of the bullock{H6499} at the bottom{H3247} of the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}, which is at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Lev 4:7 And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Leviticus 4:8 ============

Leviticus 4:8 And all the fat of the bullock of the sin-offering he shall take off from it; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(asv)

Leviticus 4:8 و تمامی‌ پیه‌ گوسالۀ قربانی‌ گناه، یعنی‌ پیهی‌ كه‌ احشا را میپوشاند و همۀ پیه‌ را كه‌ بر احشاست‌ از آن‌ بردارد.(IR)

Leviticus 4:8 And he shall take off{H7311}{(H8686)} from it all the fat{H2459} of the bullock{H6499} for the sin offering{H2403}; the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and all the fat{H2459} that is upon the inwards{H7130}, (kjv-strongs#)

Lev 4:8 And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, (kjv)

======= Leviticus 4:9 ============

Leviticus 4:9 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away,(asv)

Leviticus 4:9 و دو گرده‌ و پیهی‌ كه‌ بر آنهاست‌ كه‌ بر دو تهیگاه‌ است‌ و سفیدی‌ را كه‌ بر جگر است‌ با گردهها جدا كند.(IR)

Leviticus 4:9 And the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is upon them, which is by the flanks{H3689}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, with the kidneys{H3629}, it shall he take away{H5493}{(H8686)}, (kjv-strongs#)

Lev 4:9 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away, (kjv)

======= Leviticus 4:10 ============

Leviticus 4:10 as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offerings: and the priest shall burn them upon the altar of burnt-offering.(asv)

Leviticus 4:10 چنانكه‌ از گاو ذبیحۀ سلامتی‌ برداشته‌ میشود و كاهن‌ آنها را بر مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ بسوزاند.(IR)

Leviticus 4:10 As it was taken off{H7311}{(H8714)} from the bullock{H7794} of the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}: and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

Lev 4:10 As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. (kjv)

======= Leviticus 4:11 ============

Leviticus 4:11 And the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung,(asv)

Leviticus 4:11 و پوست‌ گوساله‌ و تمامی‌ گوشتش‌ با سرش‌ و پاچههایش‌ و احشایش‌ و سرگینش،(IR)

Leviticus 4:11 And the skin{H5785} of the bullock{H6499}, and all his flesh{H1320}, with his head{H7218}, and with his legs{H3767}, and his inwards{H7130}, and his dung{H6569}, (kjv-strongs#)

Lev 4:11 And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung, (kjv)

======= Leviticus 4:12 ============

Leviticus 4:12 even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire: where the ashes are poured out shall it be burnt.(asv)

Leviticus 4:12 یعنی‌ تمامی‌ گوساله‌ را بیرون‌ لشكرگاه‌ در مكان‌ پاك‌ جایی‌ كه‌ خاكستر را میریزند ببرد، و آن‌ را بر هیزم‌ به‌ آتش‌ بسوزاند. در جایی‌ كه‌ خاكستر را میریزند سوخته‌ شود.(IR)

Leviticus 4:12 Even the whole bullock{H6499} shall he carry forth{H3318}{(H8689)} without{H2351} the camp{H4264} unto a clean{H2889} place{H4725}, where the ashes{H1880} are poured out{H8211}, and burn{H8313}{(H8804)} him on the wood{H6086} with fire{H784}: where{H413} the ashes{H1880} are poured out{H8211} shall he be burnt{H8313}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Lev 4:12 Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt. (kjv)

======= Leviticus 4:13 ============

Leviticus 4:13 And if the whole congregation of Israel err, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and are guilty;(asv)

Leviticus 4:13 « و هرگاه‌ تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ سهواً گناه‌ كنند و آن‌ امر از چشمان‌ جماعت‌ مخفی‌ باشد، و كاری‌ را كه‌ نباید كرد از جمیع‌ نواهی‌ خداوند كرده، مجرم‌ شده‌ باشند،(IR)

Leviticus 4:13 And if the whole congregation{H5712} of Israel{H3478} sin through ignorance{H7686}{(H8799)}, and the thing{H1697} be hid{H5956}{(H8738)} from the eyes{H5869} of the assembly{H6951}, and they have done{H6213}{(H8804)} somewhat against any{H259} of the commandments{H4687} of the LORD{H3068} concerning things which should not be done{H6213}{(H8735)}, and are guilty{H816}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

Lev 4:13 And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty; (kjv)

======= Leviticus 4:14 ============

Leviticus 4:14 when the sin wherein they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bullock for a sin-offering, and bring it before the tent of meeting.(asv)

Leviticus 4:14 چون‌ گناهی‌ كه‌ كردند معلوم‌ شود، آنگاه‌ جماعت‌ گوسالهای‌ از رمه‌ برای‌ قربانی‌ گناه‌ بگذرانند و آن‌ را پیش‌ خیمۀ اجتماع‌ بیاورند.(IR)

Leviticus 4:14 When the sin{H2403}, which they have sinned{H2398}{(H8804)} against it, is known{H3045}{(H8738)}, then the congregation{H6951} shall offer{H7126}{(H8689)} a young{H1241}{H1121} bullock{H6499} for the sin{H2403}, and bring{H935}{(H8689)} him before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Lev 4:14 When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Leviticus 4:15 ============

Leviticus 4:15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah; and the bullock shall be killed before Jehovah.(asv)

Leviticus 4:15 و مشایخ‌ جماعت‌ دستهای‌ خود را بر سر گوساله‌ به‌ حضور خداوند بنهند، و گوساله‌ به‌ حضور خداوند ذبح‌ شود.(IR)

Leviticus 4:15 And the elders{H2205} of the congregation{H5712} shall lay{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the bullock{H6499} before{H6440} the LORD{H3068}: and the bullock{H6499} shall be killed{H7819}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 4:15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 4:16 ============

Leviticus 4:16 And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting:(asv)

Leviticus 4:16 و كاهن‌ مسح‌ شده، قدری‌ از خون‌ گوساله‌ را به‌ خیمۀ اجتماع‌ درآورد.(IR)

Leviticus 4:16 And the priest{H3548} that is anointed{H4899} shall bring{H935}{(H8689)} of the bullock's{H6499} blood{H1818} to the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#)

Lev 4:16 And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation: (kjv)

======= Leviticus 4:17 ============

Leviticus 4:17 and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before Jehovah, before the veil.(asv)

Leviticus 4:17 و كاهن‌ انگشت‌ خود را در خون‌ فروبرد و آن‌ را به‌ حضور خداوند پیش‌ حجاب‌ هفت‌ مرتبه‌ بپاشد.(IR)

Leviticus 4:17 And the priest{H3548} shall dip{H2881}{(H8804)} his finger{H676} in some of the blood{H1818}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} it seven{H7651} times{H6471} before{H6440} the LORD{H3068}, even before{H6440} the vail{H6532}. (kjv-strongs#)

Lev 4:17 And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail. (kjv)

======= Leviticus 4:18 ============

Leviticus 4:18 And he shall put of the blood upon the horns of the altar which is before Jehovah, that is in the tent of meeting; and all the blood shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting.(asv)

Leviticus 4:18 و قدری‌ از خون‌ را بر شاخهای‌ مذبح‌ كه‌ به‌ حضور خداوند در خیمۀ اجتماع‌ است‌ بگذارد، و همۀ خون‌ را بر بنیان‌ مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ كه‌ نزد در خیمۀ اجتماع‌ است‌ بریزد.(IR)

Leviticus 4:18 And he shall put{H5414}{(H8799)} some of the blood{H1818} upon the horns{H7161} of the altar{H4196} which is before{H6440} the LORD{H3068}, that is in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and shall pour out{H8210}{(H8799)} all the blood{H1818} at the bottom{H3247} of the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}, which is at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Lev 4:18 And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Leviticus 4:19 ============

Leviticus 4:19 And all the fat thereof shall he take off from it, and burn it upon the altar.(asv)

Leviticus 4:19 و همۀ پیۀ آن‌ را از آن‌ برداشته، بر مذبح‌ بسوزاند.(IR)

Leviticus 4:19 And he shall take{H7311}{(H8686)} all his fat{H2459} from him, and burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Lev 4:19 And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar. (kjv)

======= Leviticus 4:20 ============

Leviticus 4:20 Thus shall he do with the bullock; as he did with the bullock of the sin-offering, so shall he do with this; and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.(asv)

Leviticus 4:20 و با گوساله‌ عمل‌ نماید چنانكه‌ با گوسالۀ قربانی‌ گناه‌ عمل‌ كرد، همچنان‌ با این‌ بكند و كاهن‌ برای‌ ایشان‌ كفاره‌ كند، و آمرزیده‌ خواهند شد.(IR)

Leviticus 4:20 And he shall do{H6213}{(H8804)} with the bullock{H6499} as he did{H6213}{(H8804)} with the bullock{H6499} for a sin offering{H2403}, so shall he do{H6213}{(H8799)} with this: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for them, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} them. (kjv-strongs#)

Lev 4:20 And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. (kjv)

======= Leviticus 4:21 ============

Leviticus 4:21 And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin-offering for the assembly.(asv)

Leviticus 4:21 و گوساله‌ را بیرون‌ لشكرگاه‌ برده، آن‌ را بسوزاند چنانكه‌ گوسالۀ اول‌ را سوزانید. این‌ قربانی‌ گناه‌ جماعت‌ است.(IR)

Leviticus 4:21 And he shall carry forth{H3318}{(H8689)} the bullock{H6499} without{H2351} the camp{H4264}, and burn{H8313}{(H8804)} him as he burned{H8313}{(H8804)} the first{H7223} bullock{H6499}: it is a sin offering{H2403} for the congregation{H6951}. (kjv-strongs#)

Lev 4:21 And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation. (kjv)

======= Leviticus 4:22 ============

Leviticus 4:22 When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty;(asv)

Leviticus 4:22 « و هرگاه‌ رئیس‌ گناه‌ كند، و كاری‌ را كه‌ نباید كرد از جمیع‌ نواهی‌ یهوه‌ خدای‌ خود سهواً بكند و مجرم‌ شود،(IR)

Leviticus 4:22 When a ruler{H5387} hath sinned{H2398}{(H8799)}, and done{H6213}{(H8804)} somewhat through ignorance{H7684} against any{H259} of the commandments{H4687} of the LORD{H3068} his God{H430} concerning things which should not be done{H6213}{(H8735)}, and is guilty{H816}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

Lev 4:22 When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; (kjv)

======= Leviticus 4:23 ============

Leviticus 4:23 if his sin, wherein he hath sinned, be made known to him, he shall bring for his oblation a goat, a male without blemish.(asv)

Leviticus 4:23 چون‌ گناهی‌ كه‌ كرده‌ است‌ بر او معلوم‌ شود، آنگاه‌ بز نر بیعیب‌ برای‌ قربانی‌ خود بیاورد.(IR)

Leviticus 4:23 Or if his sin{H2403}, wherein he hath sinned{H2398}{(H8804)}, come to his knowledge{H3045}{(H8717)}; he shall bring{H935}{(H8689)} his offering{H7133}, a kid{H8163} of the goats{H5795}, a male{H2145} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#)

Lev 4:23 Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish: (kjv)

======= Leviticus 4:24 ============

Leviticus 4:24 And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt-offering before Jehovah: it is a sin-offering.(asv)

Leviticus 4:24 و دست‌ خود را بر سر بز بنهد و آن‌ را در جایی‌ كه‌ قربانی‌ سوختنی‌ را ذبح‌ كنند به‌ حضور خداوند ذبح‌ نماید. این‌ قربانی‌ گناه‌ است.(IR)

Leviticus 4:24 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of the goat{H8163}, and kill{H7819}{(H8804)} it in the place{H4725} where they kill{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930} before{H6440} the LORD{H3068}: it is a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#)

Lev 4:24 And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering. (kjv)

======= Leviticus 4:25 ============

Leviticus 4:25 And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and the blood thereof shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering.(asv)

Leviticus 4:25 و كاهن‌ قدری‌ از خون‌ قربانی‌ گناه‌ را به‌ انگشت‌ خود گرفته، بر شاخهای‌ مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ بگذارد، و خونش‌ را بر بنیان‌ مذبح‌ سوختنی‌ بریزد.(IR)

Leviticus 4:25 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the sin offering{H2403} with his finger{H676}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} of burnt offering{H5930}, and shall pour out{H8210}{(H8799)} his blood{H1818} at the bottom{H3247} of the altar{H4196} of burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

Lev 4:25 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. (kjv)

======= Leviticus 4:26 ============

Leviticus 4:26 And all the fat thereof shall he burn upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin, and he shall be forgiven.(asv)

Leviticus 4:26 و همۀ پیه‌ آن‌ را مثل‌ پیه‌ ذبیحۀ سلامتی‌ بر مذبح‌ بسوزاند، و كاهن‌ برای‌ او گناهش‌ را كفاره‌ خواهد كرد و آمرزیده‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 4:26 And he shall burn{H6999}{(H8686)} all his fat{H2459} upon the altar{H4196}, as the fat{H2459} of the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him as concerning his sin{H2403}, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#)

Lev 4:26 And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. (kjv)

======= Leviticus 4:27 ============

Leviticus 4:27 And if any one of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and be guilty;(asv)

Leviticus 4:27 « و هرگاه‌ كسی‌ از اهل‌ زمین‌ سهواً گناه‌ ورزد و كاری‌ را كه‌ نباید كرد از همۀ نواهی‌ خداوند بكند و مجرم‌ شود،(IR)

Leviticus 4:27 And if any{H259} one{H5315} of the common{H776} people{H5971} sin{H2398}{(H8799)} through ignorance{H7684}, while he doeth{H6213}{(H8800)} somewhat against any{H259} of the commandments{H4687} of the LORD{H3068} concerning things which ought not to be done{H6213}{(H8735)}, and be guilty{H816}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

Lev 4:27 And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty; (kjv)

======= Leviticus 4:28 ============

Leviticus 4:28 if his sin, which he hath sinned, be made known to him, then he shall bring for his oblation a goat, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.(asv)

Leviticus 4:28 چون‌ گناهی‌ كه‌ كرده‌ است‌ بر او معلوم‌ شود، آنگاه‌ برای‌ قربانی‌ خود بز مادۀ بیعیب‌ بجهت‌ گناهی‌ كه‌ كرده‌ است‌ بیاورد.(IR)

Leviticus 4:28 Or if his sin{H2403}, which he hath sinned{H2398}{(H8804)}, come to his knowledge{H3045}{(H8717)}: then he shall bring{H935}{(H8689)} his offering{H7133}, a kid{H8166} of the goats{H5795}, a female{H5347} without blemish{H8549}, for his sin{H2403} which he hath sinned{H2398}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lev 4:28 Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned. (kjv)

======= Leviticus 4:29 ============

Leviticus 4:29 And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill the sin-offering in the place of burnt-offering.(asv)

Leviticus 4:29 و دست‌ خود را بر سر قربانی‌ گناه‌ بنهد و قربانی‌ گناه‌ را در جای‌ قربانی‌ سوختنی‌ ذبح‌ نماید.(IR)

Leviticus 4:29 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of the sin offering{H2403}, and slay{H7819}{(H8804)} the sin offering{H2403} in the place{H4725} of the burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

Lev 4:29 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering. (kjv)

======= Leviticus 4:30 ============

Leviticus 4:30 And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and all the blood thereof shall he pour out at the base of the altar.(asv)

Leviticus 4:30 و كاهن‌ قدری‌ از خونش‌ را به‌ انگشت‌ خود گرفته، آن‌ را بر شاخهای‌ مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ بگذارد، و همۀ خونش‌ را بر بنیان‌ مذبح‌ بریزد.(IR)

Leviticus 4:30 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} thereof with his finger{H676}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} of burnt offering{H5930}, and shall pour out{H8210}{(H8799)} all the blood{H1818} thereof at the bottom{H3247} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Lev 4:30 And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. (kjv)

======= Leviticus 4:31 ============

Leviticus 4:31 And all the fat thereof shall he take away, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savor unto Jehovah; and the priest shall make atonement for him, and he shall be forgiven.(asv)

Leviticus 4:31 و همۀ پیه‌ آن‌ را جدا كند چنانكه‌ پیه‌ از ذبیحۀ سلامتی‌ جدا میشود، و كاهن‌ آن‌ را بر مذبح‌ بسوزاند برای‌ عطرخوشبو بجهت‌ خداوند و كاهن‌ برای‌ او كفاره‌ خواهد كرد و آمرزیده‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 4:31 And he shall take away{H5493}{(H8686)} all the fat{H2459} thereof, as the fat{H2459} is taken away{H5493}{(H8717)} from off the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}; and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196} for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}; and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#)

Lev 4:31 And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. (kjv)

======= Leviticus 4:32 ============

Leviticus 4:32 And if he bring a lamb as his oblation for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.(asv)

Leviticus 4:32 و اگر برای‌ قربانی‌ خود برهای‌ بجهت‌ قربانی‌ گناه‌ بیاورد آن‌ را مادۀ بیعیب‌ بیاورد.(IR)

Leviticus 4:32 And if he bring{H935}{(H8686)} a lamb{H3532} for a sin{H2403} offering{H7133}, he shall bring{H935}{(H8686)} it a female{H5347} without blemish{H8549}. (kjv-strongs#)

Lev 4:32 And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish. (kjv)

======= Leviticus 4:33 ============

Leviticus 4:33 And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill it for a sin-offering in the place where they kill the burnt-offering.(asv)

Leviticus 4:33 و دست‌ خود را بر سر قربانی‌ گناه‌ بنهد و آن‌ را برای‌ قربانی‌ گناه‌ در جایی‌ كه‌ قربانی‌ سوختنی‌ ذبح‌ میشود ذبح‌ نماید.(IR)

Leviticus 4:33 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of the sin offering{H2403}, and slay{H7819}{(H8804)} it for a sin offering{H2403} in the place{H4725} where they kill{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

Lev 4:33 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. (kjv)

======= Leviticus 4:34 ============

Leviticus 4:34 And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and all the blood thereof shall he pour out at the base of the altar.(asv)

Leviticus 4:34 و كاهن‌ قدری‌ از خون‌ قربانی‌ گناه‌ را به‌ انگشت‌ خود گرفته، بر شاخهای‌ مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ بگذارد و همۀ خونش‌ را بر بنیان‌ مذبح‌ بریزد.(IR)

Leviticus 4:34 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the sin offering{H2403} with his finger{H676}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} of burnt offering{H5930}, and shall pour out{H8210}{(H8799)} all the blood{H1818} thereof at the bottom{H3247} of the altar{H4196}: (kjv-strongs#)

Lev 4:34 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: (kjv)

======= Leviticus 4:35 ============

Leviticus 4:35 And all the fat thereof shall he take away, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall burn them on the altar, upon the offerings of Jehovah made by fire; and the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned, and he shall be forgiven.(asv)

Leviticus 4:35 و همۀ پیه‌ آن‌ را جدا كند، چنانكه‌ پیه‌ برۀ ذبیحۀ سلامتی‌ جدا میشود، و كاهن‌ آن‌ را بر مذبح‌ بر هدایای‌ آتشین‌ خداوند بسوزاند، و كاهن‌ برای‌ او بجهت‌ گناهی‌ كه‌ كرده‌ است‌ كفاره‌ خواهد كرد و آمرزیده‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 4:35 And he shall take away{H5493}{(H8686)} all the fat{H2459} thereof, as the fat{H2459} of the lamb{H3775} is taken away{H5493}{(H8714)} from the sacrifice{H2077} of the peace offerings{H8002}; and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196}, according to the offerings made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for his sin{H2403} that he hath committed{H2398}{(H8804)}, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#)

Lev 4:35 And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him.(kjv)

======= Leviticus 5:1 ============

Leviticus 5:1 And if any one sin, in that he heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or known, if he do not utter [it], then he shall bear his iniquity.(asv)

Leviticus 5:1 « و اگر كسی‌ گناه‌ ورزد و آواز قسم‌ را بشنود و او شاهد باشد خواه‌ دیده‌ و خواه‌ دانسته، اگر اطلاع‌ ندهد گناهْ او را متحمل‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 5:1 And if a soul{H5315} sin{H2398}{(H8799)}, and hear{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of swearing{H423}, and is a witness{H5707}, whether{H176} he hath seen{H7200}{(H8804)} or known{H3045}{(H8804)} of it; if he do not utter{H5046}{(H8686)} it, then he shall bear{H5375}{(H8804)} his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Lev 5:1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. (kjv)

======= Leviticus 5:2 ============

Leviticus 5:2 Or if any one touch any unclean thing, whether it be the carcass of an unclean beast, or the carcass of unclean cattle, or the carcass of unclean creeping things, and it be hidden from him, and he be unclean, then he shall be guilty.(asv)

Leviticus 5:2 یا كسی‌ كه‌ هر چیز نجس‌ را لمس‌ كند، خواه‌ لاشِ وحشِ نجس، خواه‌ لاشِ بهیمۀ نجس، خواه‌ لاشِ حشرات‌ نجس، و از او مخفی‌ باشد، پس‌ نجس‌ و مجرم‌ میباشد.(IR)

Leviticus 5:2 Or if a soul{H5315} touch{H5060}{(H8799)} any unclean{H2931} thing{H1697}, whether it be a carcase{H5038} of an unclean{H2931} beast{H2416}, or a carcase{H5038} of unclean{H2931} cattle{H929}, or the carcase{H5038} of unclean{H2931} creeping things{H8318}, and if it be hidden{H5956}{(H8738)} from him; he also shall be unclean{H2931}, and guilty{H816}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lev 5:2 Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty. (kjv)

======= Leviticus 5:3 ============

Leviticus 5:3 Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever his uncleanness be wherewith he is unclean, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.(asv)

Leviticus 5:3 یا اگر نجاست‌ آدمی‌ را لمس‌ كند، از هر نجاست‌ او كه‌ به‌ آن‌ نجس‌ میشود، و از وی‌ مخفی‌ باشد، چون‌ معلوم‌ شد آنگاه‌ مجرم‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 5:3 Or if he touch{H5060}{(H8799)} the uncleanness{H2932} of man{H120}, whatsoever uncleanness{H2932} it be that a man shall be defiled{H2930}{(H8799)} withal, and it be hid{H5956}{(H8738)} from him; when he knoweth{H3045}{(H8804)} of it, then he shall be guilty{H816}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lev 5:3 Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty. (kjv)

======= Leviticus 5:4 ============

Leviticus 5:4 Or if any one swear rashly with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall utter rashly with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these [things] .(asv)

Leviticus 5:4 و اگر كسی‌ غفلتاً به‌ لبهای‌ خود قسم‌ خورد برای‌ كردن‌ كار بد یا كار نیك، یعنی‌ در هر چیزی‌ كه‌ آدمی‌ غفلتاً قسم‌ خورد، و از او مخفی‌ باشد، چون‌ بر او معلوم‌ شود آنگاه‌ در هر كدام‌ كه‌ باشد مجرم‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 5:4 Or if a soul{H5315} swear{H7650}{(H8735)}, pronouncing{H981}{(H8763)} with his lips{H8193} to do evil{H7489}{(H8687)}, or to do good{H3190}{(H8687)}, whatsoever it be that a man{H120} shall pronounce{H981}{(H8762)} with an oath{H7621}, and it be hid{H5956}{(H8738)} from him; when he knoweth{H3045}{(H8804)} of it, then he shall be guilty{H816}{(H8804)} in one{H259} of these. (kjv-strongs#)

Lev 5:4 Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. (kjv)

======= Leviticus 5:5 ============

Leviticus 5:5 And it shall be, when he shall be guilty in one of these [things], that he shall confess that wherein he hath sinned:(asv)

Leviticus 5:5 و چون‌ در هر كدام‌ از اینها مجرم‌ شد، آنگاه‌ به‌ آن‌ چیزی‌ كه‌ در آن‌ گناه‌ كرده‌ است‌ اعتراف‌ بنماید(IR)

Leviticus 5:5 And it shall be, when he shall be guilty{H816}{(H8799)} in one{H259} of these things, that he shall confess{H3034}{(H8694)} that he hath sinned{H2398}{(H8804)} in that thing: (kjv-strongs#)

Lev 5:5 And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing: (kjv)

======= Leviticus 5:6 ============

Leviticus 5:6 and he shall bring his trespass-offering unto Jehovah for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin.(asv)

Leviticus 5:6 و قربانی‌ جرم‌ خود را برای‌ گناهی‌ كه‌ كرده‌ است‌ نزد خداوند بیاورد، یعنی‌ مادهای‌ از گله‌ برهای‌ یا بزی‌ بجهت‌ قربانی‌ گناه، و كاهن‌ برای‌ وی‌ گناهش‌ را كفاره‌ خواهد كرد.(IR)

Leviticus 5:6 And he shall bring{H935}{(H8689)} his trespass offering{H817} unto the LORD{H3068} for his sin{H2403} which he hath sinned{H2398}{(H8804)}, a female{H5347} from the flock{H6629}, a lamb{H3776} or a kid{H8166} of the goats{H5795}, for a sin offering{H2403}; and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him concerning his sin{H2403}. (kjv-strongs#)

Lev 5:6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. (kjv)

======= Leviticus 5:7 ============

Leviticus 5:7 And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his trespass-offering for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto Jehovah; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.(asv)

Leviticus 5:7 و اگر دست‌ او به‌ قیمت‌ بره‌ نرسد، پس‌ قربانی‌ جرم‌ خود را برای‌ گناهی‌ كه‌ كرده‌ است‌ دو فاخته‌ یا دو جوجۀ كبوتر نزد خداوند بیاورد، یكی‌ برای‌ قربانی‌ گناه‌ و دیگری‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی.(IR)

Leviticus 5:7 And if he{H3027} be not able{H1767} to bring{H5060}{(H8686)} a lamb{H7716}, then he shall bring{H935}{(H8689)} for{H854} his trespass{H817}, which he hath committed{H2398}{(H8804)}, two{H8147} turtledoves{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, unto the LORD{H3068}; one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

Lev 5:7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. (kjv)

======= Leviticus 5:8 ============

Leviticus 5:8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin-offering first, and wring off its head from its neck, but shall not divide it asunder:(asv)

Leviticus 5:8 و آنها را نزد كاهن‌ بیاورد، و او آن‌ را كه‌ برای‌ قربانی‌ گناه‌ است، اول‌ بگذراند و سرش‌ را از گردنش‌ بكند و آن‌ را دو پاره‌ نكند،(IR)

Leviticus 5:8 And he shall bring{H935}{(H8689)} them unto the priest{H3548}, who shall offer{H7126}{(H8689)} that which is for the sin offering{H2403} first{H7223}, and wring off{H4454}{(H8804)} his head{H7218} from{H4136} his neck{H6203}, but shall not divide it asunder{H914}{(H8686)}: (kjv-strongs#)

Lev 5:8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: (kjv)

======= Leviticus 5:9 ============

Leviticus 5:9 and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin-offering.(asv)

Leviticus 5:9 و قدری‌ از خون‌ قربانی‌ گناه‌ را بر پهلوی‌ مذبح‌ بپاشد، و باقی‌ خون‌ بر بنیان‌ مذبح‌ افشرده‌ شود. این‌ قربانی‌ گناه‌ است.(IR)

Leviticus 5:9 And he shall sprinkle{H5137}{(H8689)} of the blood{H1818} of the sin offering{H2403} upon the side{H7023} of the altar{H4196}; and the rest{H7604}{(H8737)} of the blood{H1818} shall be wrung out{H4680}{(H8735)} at the bottom{H3247} of the altar{H4196}: it is a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#)

Lev 5:9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. (kjv)

======= Leviticus 5:10 ============

Leviticus 5:10 And he shall offer the second for a burnt-offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be forgiven. [(asv)

Leviticus 5:10 و دیگری‌ را برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ موافق‌ قانون‌ بگذراند، و كاهن‌ برای‌ وی‌ گناهش‌ را كه‌ كرده‌ است‌ كفاره‌ خواهد كرد و آمرزیده‌ خواهدشد.(IR)

Leviticus 5:10 And he shall offer{H6213}{(H8799)} the second{H8145} for a burnt offering{H5930}, according to the manner{H4941}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him for his sin{H2403} which he hath sinned{H2398}{(H8804)}, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#)

Lev 5:10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him. (kjv)

======= Leviticus 5:11 ============

Leviticus 5:11 But if his means suffice not for two turtle-doves, or two young pigeons, then he shall bring his oblation for that wherein he hath sinned, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin-offering: he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon; for it is a sin-offering.(asv)

Leviticus 5:11 و اگر دستش‌ به‌ دو فاخته‌ یا دو جوجۀ كبوتر نرسد، آنگاه‌ قربانی‌ خود را برای‌ گناهی‌ كه‌ كرده‌ است، ده‌ یك‌ ایفۀ آرد نرم‌ بجهت‌ قربانی‌ گناه‌ بیاورد، و روغن‌ برآن‌ ننهد و كندر برآن‌ نگذارد زیرا قربانی‌ گناه‌ است.(IR)

Leviticus 5:11 But if he{H3027} be not able to bring{H5381}{(H8686)} two{H8147} turtledoves{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, then he that sinned{H2398}{(H8804)} shall bring{H935}{(H8689)} for his offering{H7133} the tenth{H6224} part of an ephah{H374} of fine flour{H5560} for a sin offering{H2403}; he shall put{H7760}{(H8799)} no oil{H8081} upon it, neither shall he put{H5414}{(H8799)} any frankincense{H3828} thereon: for it is a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#)

Lev 5:11 But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. (kjv)

======= Leviticus 5:12 ============

Leviticus 5:12 And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial thereof, and burn it on the altar, upon the offerings of Jehovah made by fire: it is a sin-offering.(asv)

Leviticus 5:12 و آن‌ را نزد كاهن‌ بیاورد و كاهن‌ یك‌ مشت‌ از آن‌ را برای‌ یادگاری‌ گرفته، بر هدایای‌ آتشین‌ خداوند بر مذبح‌ بسوزاند. این‌ قربانی‌ گناه‌ است.(IR)

Leviticus 5:12 Then shall he bring{H935}{(H8689)} it to the priest{H3548}, and the priest{H3548} shall take{H7061}{(H8804)} his handful{H4393}{H7062} of it, even a memorial{H234} thereof, and burn{H6999}{(H8689)} it on the altar{H4196}, according to the offerings made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: it is a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#)

Lev 5:12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering. (kjv)

======= Leviticus 5:13 ============

Leviticus 5:13 And the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven: and [the remnant] shall be the priest's, as the meal-offering.(asv)

Leviticus 5:13 و كاهن‌ برای‌ وی‌ گناهش‌ را كه‌ در هركدام‌ از اینها كرده‌ است‌ كفاره‌ خواهد كرد، و آمرزیده‌ خواهد شد، و مثل‌ هدیۀ آردی‌ از آن‌ كاهن‌ خواهد بود.«(IR)

Leviticus 5:13 And the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him as touching his sin{H2403} that he hath sinned{H2398}{(H8804)} in one{H259} of these, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him: and the remnant shall be the priest's{H3548}, as a meat offering{H4503}. (kjv-strongs#)

Lev 5:13 And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering. (kjv)

======= Leviticus 5:14 ============

Leviticus 5:14 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 5:14 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 5:14 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 5:14 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 5:15 ============

Leviticus 5:15 If any one commit a trespass, and sin unwittingly, in the holy things of Jehovah; then he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a trespass-offering:(asv)

Leviticus 5:15 «اگر كسی‌ خیانت‌ ورزد، و دربارۀ چیزهایمقدس‌ خداوند سهواً گناه‌ كند، آنگاه‌ قربانی‌ جرم‌ خود را قوچی‌ بیعیب‌ از گله‌ نزد خداوند موافقِ برآورد و به‌ مثقالهای‌ نقره‌ مطابق‌ مثقال‌ قدس‌ بیاورد، و این‌ قربانی‌ جرم‌ است.(IR)

Leviticus 5:15 If a soul{H5315} commit{H4603}{(H8799)} a trespass{H4604}, and sin{H2398}{(H8804)} through ignorance{H7684}, in the holy things{H6944} of the LORD{H3068}; then he shall bring{H935}{(H8689)} for his trespass{H817} unto the LORD{H3068} a ram{H352} without blemish{H8549} out of the flocks{H6629}, with thy estimation{H6187} by shekels{H8255} of silver{H3701}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}, for a trespass offering{H817}: (kjv-strongs#)

Lev 5:15 If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering. (kjv)

======= Leviticus 5:16 ============

Leviticus 5:16 and he shall make restitution for that which he hath done amiss in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest; and the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering, and he shall be forgiven.(asv)

Leviticus 5:16 و به‌ عوض‌ نقصانی‌ كه‌ در چیز مقدس‌ رسانیده‌ است، عوض‌ بدهد و پنـج‌ یك‌ بر آن‌ اضافـه‌ كـرده، آن‌ را به‌ كاهـن‌ بدهد و كاهن‌ برای‌ وی‌ به‌ قوچ‌ قربانی‌ جرم‌ كفاره‌ خواهد كرد، و آمرزیده‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 5:16 And he shall make amends{H7999}{(H8762)} for the harm{H2398}{(H8804)} that he hath done in the holy thing{H6944}, and shall add{H3254}{(H8686)} the fifth part{H2549} thereto, and give{H5414}{(H8804)} it unto the priest{H3548}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8762)} for him with the ram{H352} of the trespass offering{H817}, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#)

Lev 5:16 And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him. (kjv)

======= Leviticus 5:17 ============

Leviticus 5:17 And if any one sin, and do any of the things which Jehovah hath commanded not to be done; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.(asv)

Leviticus 5:17 و اگر كسی‌ گناه‌ كند و كاری‌ از جمیع‌ نواهی خداوند كه‌ نباید كرد بكند، و آن‌ را نداند، پس‌ مجرم‌ است‌ و متحمل‌ گناه‌ خود خواهد بود.(IR)

Leviticus 5:17 And if a soul{H5315} sin{H2398}{(H8799)}, and commit{H6213}{(H8804)} any{H259} of these things which are forbidden to be done{H6213}{(H8735)} by the commandments{H4687} of the LORD{H3068}; though he wist{H3045}{(H8804)} it not, yet is he guilty{H816}{(H8804)}, and shall bear{H5375}{(H8804)} his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Lev 5:17 And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. (kjv)

======= Leviticus 5:18 ============

Leviticus 5:18 And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the thing wherein he erred unwittingly and knew it not, and he shall be forgiven.(asv)

Leviticus 5:18 و قوچی‌ بیعیب‌ از گله‌ موافقِ برآورد و نزد كاهن‌ بیاورد، و كاهن‌ برای‌ وی‌ غفلت‌ او را كه‌ كرده‌ است‌ كفاره‌ خواهد كرد، و آمرزیده‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 5:18 And he shall bring{H935}{(H8689)} a ram{H352} without blemish{H8549} out of the flock{H6629}, with thy estimation{H6187}, for a trespass offering{H817}, unto the priest{H3548}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him concerning his ignorance{H7684} wherein he erred{H7683}{(H8804)} and wist{H3045}{(H8804)} it not, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#)

Lev 5:18 And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. (kjv)

======= Leviticus 5:19 ============

Leviticus 5:19 It is a trespass-offering: he is certainly guilty before Jehovah.(asv)

Leviticus 5:19 این‌ قربانی‌ جرم‌ است‌ البته‌ نزد خداوند مجرم‌ میباشد.«(IR)

Leviticus 5:19 It is a trespass offering{H817}: he hath certainly{H816}{(H8800)} trespassed{H816}{(H8804)} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 5:19 It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.(kjv)

======= Leviticus 6:1 ============

Leviticus 6:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 6:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 6:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 6:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 6:2 ============

Leviticus 6:2 If any one sin, and commit a trespass against Jehovah, and deal falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbor,(asv)

Leviticus 6:2 «اگر كسی‌ گناه‌ كند، و خیانت‌ به‌ خداوند ورزد، و به‌ همسایه‌ خود دروغ‌ گوید، دربارۀ امانت‌ یا رهن‌ یا چیز دزدیده‌ شده، یا مال‌ همسایه‌ خود را غصب‌ نماید،(IR)

Leviticus 6:2 If a soul{H5315} sin{H2398}{(H8799)}, and commit{H4603}{(H8804)} a trespass{H4604} against the LORD{H3068}, and lie{H3584}{(H8765)} unto his neighbour{H5997} in that which was delivered{H6487} him to keep, or in fellowship{H8667}{H3027}, or in a thing taken away by violence{H1498}, or hath deceived{H6231}{(H8804)} his neighbour{H5997}; (kjv-strongs#)

Lev 6:2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; (kjv)

======= Leviticus 6:3 ============

Leviticus 6:3 or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these things that a man doeth, sinning therein;(asv)

Leviticus 6:3 یا چیز گمشده‌ را یافته، درباره‌ آن‌ دروغ‌ گوید، و قسم‌ دروغ‌ بخورد، در هر كدام‌ از كارهایی‌ كه‌ شخصی‌ در آنها گناه‌ كند.(IR)

Leviticus 6:3 Or have found{H4672}{(H8804)} that which was lost{H9}, and lieth{H3584}{(H8765)} concerning it, and sweareth{H7650}{(H8738)} falsely{H8267}; in any{H259} of all these that a man{H120} doeth{H6213}{(H8799)}, sinning{H2398}{(H8800)} therein{H2007}: (kjv-strongs#)

Lev 6:3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: (kjv)

======= Leviticus 6:4 ============

Leviticus 6:4 then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,(asv)

Leviticus 6:4 پس‌ چون‌ گناه‌ ورزیده، مجرم‌ شود، آنچه‌ را كه‌ دزدیده‌ یا آنچه‌ را غصب‌ نموده‌ یا آنچه‌ نزد او به‌ امانت‌ سپرده‌ شده‌ یا آن‌ چیز گم‌ شده‌ را كه‌ یافته‌ است، رد بنماید.(IR)

Leviticus 6:4 Then it shall be, because he hath sinned{H2398}{(H8799)}, and is guilty{H816}{(H8804)}, that he shall restore{H7725}{(H8689)} that{H1500} which he took violently away{H1497}{(H8804)}, or the thing{H6233} which he hath deceitfully gotten{H6231}{(H8804)}, or that which was delivered{H6487}{H853} him to keep{H6485}{(H8717)}, or the lost thing{H9} which he found{H4672}{(H8804)}, (kjv-strongs#)

Lev 6:4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, (kjv)

======= Leviticus 6:5 ============

Leviticus 6:5 or any thing about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto: unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being found guilty.(asv)

Leviticus 6:5 یا هر آنچه‌ را كه‌ درباره‌ آن‌ قسم‌ دروغ‌ خورده، هم‌ اصل‌ مال‌ را رد بنماید، و هم‌ پنج‌ یك‌ آن‌ را برآن‌ اضافه‌ كرده، آن‌ را به‌ مالكش‌ بدهد، در روزی‌ كه‌ جرم‌ او ثابت‌ شدهباشد.(IR)

Leviticus 6:5 Or all that about which he hath sworn{H7650}{(H8735)} falsely{H8267}; he shall even restore{H7999}{(H8765)} it in the principal{H7218}, and shall add{H3254} the fifth part{H2549} more{H3254}{(H8686)} thereto, and give{H5414}{(H8799)} it unto him to whom it appertaineth, in the day{H3117} of his trespass offering{H819}. (kjv-strongs#)

Lev 6:5 Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. (kjv)

======= Leviticus 6:6 ============

Leviticus 6:6 And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest:(asv)

Leviticus 6:6 و قربانی‌ جرم‌ خود را نزد خداوند بیاورد، یعنی‌ قوچ‌ بیعیب‌ از گله‌ موافق‌ برآورد تو برای‌ قربانی‌ جرم‌ نزد كاهن.(IR)

Leviticus 6:6 And he shall bring{H935}{(H8686)} his trespass offering{H817} unto the LORD{H3068}, a ram{H352} without blemish{H8549} out of the flock{H6629}, with thy estimation{H6187}, for a trespass offering{H817}, unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#)

Lev 6:6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: (kjv)

======= Leviticus 6:7 ============

Leviticus 6:7 and the priest shall make atonement for him before Jehovah; and he shall be forgiven concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.(asv)

Leviticus 6:7 و كاهن‌ برای‌ وی‌ به‌ حضور خداوند كفاره‌ خواهد كرد و آمرزیده‌ خواهد شد، از هر كاری‌ كه‌ كرده، و در آن‌ مجرم‌ شده‌ است.«(IR)

Leviticus 6:7 And the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him before{H6440} the LORD{H3068}: and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him for any thing{H259} of all that he hath done{H6213}{(H8799)} in trespassing{H819} therein. (kjv-strongs#)

Lev 6:7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein. (kjv)

======= Leviticus 6:8 ============

Leviticus 6:8 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 6:8 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 6:8 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 6:8 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 6:9 ============

Leviticus 6:9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering: the burnt-offering shall be on the hearth upon the altar all night unto the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereon.(asv)

Leviticus 6:9 «هارون‌ و پسرانش‌ را امر فرموده، بگو: این‌ است‌ قانون‌ قربانی‌ سوختنی: كه‌ قربانی‌ سوختنی‌ تمامی‌ شب‌ تا صبح‌ بر آتشدان‌ مذبح‌ باشد، و آتش‌ مذبح‌ بر آن‌ افروخته‌ بماند.(IR)

Leviticus 6:9 Command{H6680}{(H8761)} Aaron{H175} and his sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, This is the law{H8451} of the burnt offering{H5930}: It is the burnt offering{H5930}, because of the burning{H4169} upon the altar{H4196} all night{H3915} unto the morning{H1242}, and the fire{H784} of the altar{H4196} shall be burning{H3344}{(H8714)} in it. (kjv-strongs#)

Lev 6:9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. (kjv)

======= Leviticus 6:10 ============

Leviticus 6:10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar.(asv)

Leviticus 6:10 و كاهن‌ لباس‌ كتان‌ خود را بپوشد، و زیرجامه‌ كتان‌ بر بدن‌ خود بپوشد، و خاكستر قربانی‌ سوختنی‌ را كه‌ بر مذبح‌ به‌ آتش‌ سوخته‌ شده، بردارد و آن‌ را به‌ یك‌ طرف‌ مذبح‌ بگذارد.(IR)

Leviticus 6:10 And the priest{H3548} shall put{H3847}{(H8804)} on his linen{H906} garment{H4055}, and his linen{H906} breeches{H4370} shall he put{H3847}{(H8799)} upon his flesh{H1320}, and take up{H7311}{(H8689)} the ashes{H1880} which the fire{H784} hath consumed{H398}{(H8799)} with the burnt offering{H5930} on the altar{H4196}, and he shall put{H7760}{(H8804)} them beside{H681} the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Lev 6:10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. (kjv)

======= Leviticus 6:11 ============

Leviticus 6:11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.(asv)

Leviticus 6:11 و لباس‌ خود را بیرون‌ كرده، لباس‌ دیگر بپوشد، و خاكستر را بیرون‌ لشكرگاه‌ به‌ جای‌ پاك‌ ببرد.(IR)

Leviticus 6:11 And he shall put off{H6584}{(H8804)} his garments{H899}, and put on{H3847}{(H8804)} other{H312} garments{H899}, and carry forth{H3318}{(H8689)} the ashes{H1880} without{H2351} the camp{H4264} unto a clean{H2889} place{H4725}. (kjv-strongs#)

Lev 6:11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. (kjv)

======= Leviticus 6:12 ============

Leviticus 6:12 And the fire upon the altar shall be kept burning thereon, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt-offering in order upon it, and shall burn thereon the fat of the peace-offerings.(asv)

Leviticus 6:12 و آتشی‌ كه‌ بر مذبح‌ است‌ افروخته‌ باشد، و خاموش‌ نشود و هر بامداد كاهن‌ هیزم‌ بر آن‌ بسوزاند، و قربانی‌ سوختنی‌ را بر آن‌ مرتب‌ سازد، و پیه‌ ذبیحه‌ سلامتی‌ را بر آن‌ بسوزاند،(IR)

Leviticus 6:12 And the fire{H784} upon the altar{H4196} shall be burning{H3344}{(H8714)} in it; it shall not be put out{H3518}{(H8799)}: and the priest{H3548} shall burn{H1197}{(H8765)} wood{H6086} on it every morning{H1242}, and lay the burnt offering{H5930} in order{H6186}{(H8804)} upon it; and he shall burn{H6999}{(H8689)} thereon the fat{H2459} of the peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#)

Lev 6:12 And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. (kjv)

======= Leviticus 6:13 ============

Leviticus 6:13 Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out.(asv)

Leviticus 6:13 و آتش‌ بر مذبح‌ پیوسته‌ افروخته‌ باشد، و خاموش‌ نشود.(IR)

Leviticus 6:13 The fire{H784} shall ever{H8548} be burning{H3344}{(H8714)} upon the altar{H4196}; it shall never go out{H3518}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 6:13 The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. (kjv)

======= Leviticus 6:14 ============

Leviticus 6:14 And this is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall offer it before Jehovah, before the altar.(asv)

Leviticus 6:14 « و این‌ است‌ قانون‌ هدیه‌ آردی: پسران‌ هارون‌ آن‌ را به‌ حضور خداوند بر مذبح‌ بگذرانند.(IR)

Leviticus 6:14 And this is the law{H8451} of the meat offering{H4503}: the sons{H1121} of Aaron{H175} shall offer{H7126}{(H8685)} it before{H6440} the LORD{H3068}, before{H6440} the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Lev 6:14 And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. (kjv)

======= Leviticus 6:15 ============

Leviticus 6:15 And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, as the memorial thereof, unto Jehovah.(asv)

Leviticus 6:15 و از آن‌ یك‌ مشت‌ از آرد نرم‌ هدیۀ آردی‌ و از روغنش‌ با تمامی‌ كندر كه‌ بر هدیۀ آردی‌ است‌ بردارد، و بر مذبح‌ بسوزاند، برای‌ عطر خوشبو و یادگاری‌ آن‌ نزد خداوند .(IR)

Leviticus 6:15 And he shall take{H7311}{(H8689)} of it his handful{H7062}, of the flour{H5560} of the meat offering{H4503}, and of the oil{H8081} thereof, and all the frankincense{H3828} which is upon the meat offering{H4503}, and shall burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196} for a sweet{H5207} savour{H7381}, even the memorial{H234} of it, unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 6:15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 6:16 ============

Leviticus 6:16 And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.(asv)

Leviticus 6:16 و باقی‌ آن‌ را هارون‌ وپسرانش‌ بخورند. بیخمیرمایه‌ در مكان‌ قدس‌ خورده‌ شود، در صحن‌ خیمه‌ اجتماع‌ آن‌ را بخورند.(IR)

Leviticus 6:16 And the remainder{H3498}{(H8737)} thereof shall Aaron{H175} and his sons{H1121} eat{H398}{(H8799)}: with unleavened bread{H4682} shall it be eaten{H398}{(H8735)} in the holy{H6918} place{H4725}; in the court{H2691} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} they shall eat{H398}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Lev 6:16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. (kjv)

======= Leviticus 6:17 ============

Leviticus 6:17 It shall not be baken with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as the sin-offering, and as the trespass-offering.(asv)

Leviticus 6:17 با خمیرمایه‌ پخته‌ نشود، آن‌ را از هدایای‌ آتشین‌ برای‌ قسمت‌ ایشان‌ دادهام، این‌ قدساقداس‌ است‌ مثل‌ قربانی‌ گناه‌ و مثل‌ قربانی‌ جرم.(IR)

Leviticus 6:17 It shall not be baken{H644}{(H8735)} with leaven{H2557}. I have given{H5414}{(H8804)} it unto them for their portion{H2506} of my offerings made by fire{H801}; it is most{H6944} holy{H6944}, as is the sin offering{H2403}, and as the trespass offering{H817}. (kjv-strongs#)

Lev 6:17 It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. (kjv)

======= Leviticus 6:18 ============

Leviticus 6:18 Every male among the children of Aaron shall eat of it, as [his] portion for ever throughout your generations, from the offerings of Jehovah made by fire: whosoever toucheth them shall be holy.(asv)

Leviticus 6:18 جمیع‌ ذكوران‌ از پسران‌ هارون‌ آن‌ را بخورند. این‌ فریضۀ ابدی‌ در نسلهای‌ شما از هدایای‌ آتشین‌ خداوند است، هر كه‌ آنها را لمس‌ كند مقدس‌ خواهد بود.«(IR)

Leviticus 6:18 All the males{H2145} among the children{H1121} of Aaron{H175} shall eat{H398}{(H8799)} of it. It shall be a statute{H2706} for ever{H5769} in your generations{H1755} concerning the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}: every one that toucheth{H5060}{(H8799)} them shall be holy{H6942}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 6:18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy. (kjv)

======= Leviticus 6:19 ============

Leviticus 6:19 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 6:19 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 6:19 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 6:19 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 6:20 ============

Leviticus 6:20 This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer unto Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening.(asv)

Leviticus 6:20 «این‌ است‌ قربانی‌ هارون‌ و پسرانش‌ كه‌ در روز مسح‌ كردن‌ او نزد خداوند بگذرانند، ده‌ یك‌ ایفۀ آرد نرم‌ برای‌ هدیۀ آردی‌ دائمی، نصفش‌ در صبح‌ و نصفش‌ در شام،(IR)

Leviticus 6:20 This is the offering{H7133} of Aaron{H175} and of his sons{H1121}, which they shall offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068} in the day{H3117} when he is anointed{H4886}{(H8736)}; the tenth part{H6224} of an ephah{H374} of fine flour{H5560} for a meat offering{H4503} perpetual{H8548}, half{H4276} of it in the morning{H1242}, and half{H4276} thereof at night{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 6:20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. (kjv)

======= Leviticus 6:21 ============

Leviticus 6:21 On a baking-pan it shall be made with oil; when it is soaked, thou shalt bring it in: in baken pieces shalt thou offer the meal-offering for a sweet savor unto Jehovah.(asv)

Leviticus 6:21 و بر ساج‌ با روغن‌ ساخته‌ شود و چون‌ آمیخته‌ شد آن‌ را بیاور و آن‌ را به‌ پارههای‌ برشته‌ شده‌ برای‌ هدیه‌ آردی‌ بجهت‌ عطر خوشبو نزد خداوند بگذران.(IR)

Leviticus 6:21 In a pan{H4227} it shall be made{H6213}{(H8735)} with oil{H8081}; and when it is baken{H7246}{(H8716)}, thou shalt bring{H935}{(H8686)} it in: and the baken{H8601} pieces{H6595} of the meat offering{H4503} shalt thou offer{H7126}{(H8686)} for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 6:21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 6:22 ============

Leviticus 6:22 And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it: by a statute for ever it shall be wholly burnt unto Jehovah.(asv)

Leviticus 6:22 و كاهن‌ مسح‌ شده‌ كه‌ از پسرانش‌ در جای‌ او خواهد بود آن‌ را بگذراند. این‌ است‌ فریضه‌ ابدی‌ كه‌ تمامش‌ نزد خداوند سوخته‌ شود.(IR)

Leviticus 6:22 And the priest{H3548} of his sons{H1121} that is anointed{H4899} in his stead shall offer{H6213}{(H8799)} it: it is a statute{H2706} for ever{H5769} unto the LORD{H3068}; it shall be wholly{H3632} burnt{H6999}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Lev 6:22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. (kjv)

======= Leviticus 6:23 ============

Leviticus 6:23 And every meal-offering of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.(asv)

Leviticus 6:23 و هر هدیه‌ آردی‌ كاهن‌ تماماً سوخته‌ شود و خورده‌ نشود.«(IR)

Leviticus 6:23 For every meat offering{H4503} for the priest{H3548} shall be wholly burnt{H3632}: it shall not be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Lev 6:23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. (kjv)

======= Leviticus 6:24 ============

Leviticus 6:24 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 6:24 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 6:24 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 6:24 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 6:25 ============

Leviticus 6:25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before Jehovah: it is most holy.(asv)

Leviticus 6:25 «هارون‌ و پسرانش‌ را خطاب‌ كرده، بگو: این‌ است‌ قانون‌ قربانی‌ گناه، در جایی‌ كه‌ قربانی‌ سوختنی‌ ذبح‌ میشود، قربانی‌ گناه‌ نیز به‌ حضور خداوند ذبح‌ شود. این‌ قدساقداس‌ است.(IR)

Leviticus 6:25 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, This is the law{H8451} of the sin offering{H2403}: In the place{H4725} where the burnt offering{H5930} is killed{H7819}{(H8735)} shall the sin offering{H2403} be killed{H7819}{(H8735)} before{H6440} the LORD{H3068}: it is most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#)

Lev 6:25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. (kjv)

======= Leviticus 6:26 ============

Leviticus 6:26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.(asv)

Leviticus 6:26 و كاهنی‌ كه‌ آن‌ را برای‌ گناه‌ میگذراند آن‌ را بخورد، در مكان‌ مقدس، در صحن‌ خیمه‌ اجتماع‌ خورده‌ شود.(IR)

Leviticus 6:26 The priest{H3548} that offereth it for sin{H2398}{(H8764)} shall eat{H398}{(H8799)} it: in the holy{H6918} place{H4725} shall it be eaten{H398}{(H8735)}, in the court{H2691} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Lev 6:26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Leviticus 6:27 ============

Leviticus 6:27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy; and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in a holy place.(asv)

Leviticus 6:27 هر كه‌ گوشتش‌ را لمس‌ كند مقدس‌ شود، و اگر خونش‌ بر جامهای‌ پاشیده‌ شود آنچه‌ را كهبر آن‌ پاشیده‌ شده‌ است‌ در مكان‌ مقدس‌ بشوی.(IR)

Leviticus 6:27 Whatsoever shall touch{H5060}{(H8799)} the flesh{H1320} thereof shall be holy{H6942}{(H8799)}: and when there is sprinkled{H5137}{(H8799)} of the blood{H1818} thereof upon any garment{H899}, thou shalt wash{H3526}{(H8762)} that whereon it was sprinkled{H5137}{(H8799)} in the holy{H6918} place{H4725}. (kjv-strongs#)

Lev 6:27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place. (kjv)

======= Leviticus 6:28 ============

Leviticus 6:28 But the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken; and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.(asv)

Leviticus 6:28 و ظرف‌ سفالین‌ كه‌ در آن‌ پخته‌ شود شكسته‌ شود و اگر در ظرف‌ مسین‌ پخته‌ شود زدوده، و به‌ آب‌ شسته‌ شود.(IR)

Leviticus 6:28 But the earthen{H2789} vessel{H3627} wherein it is sodden{H1310}{(H8792)} shall be broken{H7665}{(H8735)}: and if it be sodden{H1310}{(H8795)} in a brasen{H5178} pot{H3627}, it shall be both scoured{H4838}{(H8795)}, and rinsed{H7857}{(H8795)} in water{H4325}. (kjv-strongs#)

Lev 6:28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. (kjv)

======= Leviticus 6:29 ============

Leviticus 6:29 Every male among the priests shall eat thereof: it is most holy.(asv)

Leviticus 6:29 و هر ذكوری‌ از كاهنان‌ آن‌ را بخورد، این‌ قدساقداس‌ است.(IR)

Leviticus 6:29 All the males{H2145} among the priests{H3548} shall eat{H398}{(H8799)} thereof: it is most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#)

Lev 6:29 All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. (kjv)

======= Leviticus 6:30 ============

Leviticus 6:30 And no sin-offering, whereof any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt with fire.(asv)

Leviticus 6:30 و هیچ‌ قربانی‌ گناه‌ كه‌ از خون‌ آن‌ به‌ خیمه‌ اجتماع‌ درآورده‌ شود تا در قدس‌ كفاره‌ نماید خورده‌ نشود، به‌ آتش‌ سوخته‌ شود.(IR)

Leviticus 6:30 And no sin offering{H2403}, whereof any of the blood{H1818} is brought{H935}{(H8714)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} to reconcile{H3722}{(H8763)} withal in the holy{H6944} place, shall be eaten{H398}{(H8735)}: it shall be burnt{H8313}{(H8735)} in the fire{H784}. (kjv-strongs#)

Lev 6:30 And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.(kjv)

======= Leviticus 7:1 ============

Leviticus 7:1 And this is the law of the trespass-offering: it is most holy.(asv)

Leviticus 7:1 « و این‌ است‌ قانون‌ قربانی‌ جرم؛ اینقدساقداس‌ است.(IR)

Leviticus 7:1 Likewise this is the law{H8451} of the trespass offering{H817}: it is most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#)

Lev 7:1 Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. (kjv)

======= Leviticus 7:2 ============

Leviticus 7:2 In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle upon the altar round about.(asv)

Leviticus 7:2 در جایی‌ كه‌ قربانی‌ سوختنی‌ را ذبح‌ كنند، قربانی‌ جرم‌ را نیز ذبح‌ بكنند، و خونش‌ را به‌ اطراف‌ مذبح‌ بپاشند.(IR)

Leviticus 7:2 In the place{H4725} where they kill{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930} shall they kill{H7819}{(H8799)} the trespass offering{H817}: and the blood{H1818} thereof shall he sprinkle{H2236}{(H8799)} round about{H5439} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Lev 7:2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. (kjv)

======= Leviticus 7:3 ============

Leviticus 7:3 And he shall offer of it all the fat thereof: the fat tail, and the fat that covereth the inwards,(asv)

Leviticus 7:3 و از آن‌ همه‌ پیهاش‌ را بگذراند، دنبه‌ و پیه‌ كه‌ احشا را میپوشاند.(IR)

Leviticus 7:3 And he shall offer{H7126}{(H8686)} of it all the fat{H2459} thereof; the rump{H451}, and the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, (kjv-strongs#)

Lev 7:3 And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, (kjv)

======= Leviticus 7:4 ============

Leviticus 7:4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away;(asv)

Leviticus 7:4 و دو گرده‌ و پیهی‌ كه‌ بر آنهاست‌ كه‌ بر دو تهیگاه‌ است، و سفیدی‌ را كه‌ بر جگر است، با گردهها جدا كند.(IR)

Leviticus 7:4 And the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is on them, which is by the flanks{H3689}, and the caul{H3508} that is above the liver{H3516}, with the kidneys{H3629}, it shall he take away{H5493}{(H8686)}: (kjv-strongs#)

Lev 7:4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away: (kjv)

======= Leviticus 7:5 ============

Leviticus 7:5 and the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto Jehovah: it is a trespass-offering.(asv)

Leviticus 7:5 و كاهن‌ آنها را برای‌ هدیۀ آتشین‌ بجهت‌ خداوند بسوزاند. این‌ قربانی‌ جرم‌ است.(IR)

Leviticus 7:5 And the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196} for an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: it is a trespass offering{H817}. (kjv-strongs#)

Lev 7:5 And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering. (kjv)

======= Leviticus 7:6 ============

Leviticus 7:6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy.(asv)

Leviticus 7:6 و هر ذكوری‌ از كاهنان‌ آن‌ را بخورد، در مكان‌ مقدس‌ خورده‌ شود. این‌ قدساقداس‌ است.(IR)

Leviticus 7:6 Every male{H2145} among the priests{H3548} shall eat{H398}{(H8799)} thereof: it shall be eaten{H398}{(H8735)} in the holy{H6918} place{H4725}: it is most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#)

Lev 7:6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy. (kjv)

======= Leviticus 7:7 ============

Leviticus 7:7 As is the sin-offering, so is the trespass-offering; there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith, he shall have it.(asv)

Leviticus 7:7 « قربانی‌ جرم‌ مانند قربانی‌ گناه‌ است. آنها را یك‌ قانون‌ است. كاهنی‌ كه‌ به‌ آن‌ كفاره‌ كند از آن‌ او خواهد بود.(IR)

Leviticus 7:7 As the sin offering{H2403} is, so is the trespass offering{H817}: there is one{H259} law{H8451} for them: the priest{H3548} that maketh atonement{H3722}{(H8762)} therewith shall have it. (kjv-strongs#)

Lev 7:7 As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it. (kjv)

======= Leviticus 7:8 ============

Leviticus 7:8 And the priest that offereth any man's burnt-offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt-offering which he hath offered.(asv)

Leviticus 7:8 و كاهنی‌ كه‌ قربانی‌ سوختنی‌ كسی‌ را گذراند، آن‌ كاهن‌ پوست‌ قربانی‌ سوختنی‌ را كه‌ گذرانیـد برای‌ خـود نگاه‌ دارد.(IR)

Leviticus 7:8 And the priest{H3548} that offereth{H7126}{(H8688)} any man's{H376} burnt offering{H5930}, even the priest{H3548} shall have to himself the skin{H5785} of the burnt offering{H5930} which he hath offered{H7126}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Lev 7:8 And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. (kjv)

======= Leviticus 7:9 ============

Leviticus 7:9 And every meal-offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the frying-pan, and on the baking-pan, shall be the priest's that offereth it.(asv)

Leviticus 7:9 و هر هدیـۀ آردی‌ كه‌ در تنـور پخته‌ شـود و هـر چه‌ بـر تابـه‌ یـا سـاج‌ ساخته‌ شـود از آن‌ كاهـن‌ كه‌ آن‌ را گذرانیـد خواهـد بـود.(IR)

Leviticus 7:9 And all the meat offering{H4503} that is baken{H644}{(H8735)} in the oven{H8574}, and all that is dressed{H6213}{(H8738)} in the fryingpan{H4802}, and in the pan{H4227}, shall be the priest's{H3548} that offereth{H7126}{(H8688)} it. (kjv-strongs#)

Lev 7:9 And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it. (kjv)

======= Leviticus 7:10 ============

Leviticus 7:10 And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.(asv)

Leviticus 7:10 و هر هدیـۀ آردی، خواه‌ به‌ روغـن‌ سرشتـه‌ شده، خواه‌ خشك، از آن‌ همـۀ پسـران‌ هـارون‌ بیتفـاوت‌ یكدیگـر خواهـد بـود.(IR)

Leviticus 7:10 And every meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and dry{H2720}, shall all the sons{H1121} of Aaron{H175} have, one{H376} as much as another{H251}. (kjv-strongs#)

Lev 7:10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another. (kjv)

======= Leviticus 7:11 ============

Leviticus 7:11 And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one shall offer unto Jehovah.(asv)

Leviticus 7:11 « و این‌ است‌ قانون‌ ذبیحه‌ سلامتی‌ كه‌ كسی‌ نزد خداوند بگذراند.(IR)

Leviticus 7:11 And this is the law{H8451} of the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, which he shall offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 7:11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 7:12 ============

Leviticus 7:12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked.(asv)

Leviticus 7:12 اگر آن‌ را برای‌ تشكر بگذراند پس‌ با ذبیحه‌ تشكر، قرصهای‌ فطیر سرشته‌ شده‌ به‌ روغن، و نازكهای‌ فطیر مالیده‌ شده‌ به‌ روغن، و از آرد نرم‌ آمیخته‌ شده، قرصهای‌ سرشته‌ شدۀ به‌ روغن‌ را بگذراند.(IR)

Leviticus 7:12 If he offer{H7126}{(H8686)} it for a thanksgiving{H8426}, then he shall offer{H7126}{(H8689)} with the sacrifice{H2077} of thanksgiving{H8426} unleavened{H4682} cakes{H2471} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and unleavened{H4682} wafers{H7550} anointed{H4886}{(H8803)} with oil{H8081}, and cakes{H2471} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, of fine flour{H5560}, fried{H7246}{(H8716)}. (kjv-strongs#)

Lev 7:12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. (kjv)

======= Leviticus 7:13 ============

Leviticus 7:13 With cakes of leavened bread he shall offer his oblation with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving.(asv)

Leviticus 7:13 با قرصهای‌ نان‌ خمیر مایهدار قربانی‌ خود را همراه‌ ذبیحه‌ تشكر سلامتی‌ خود بگذراند.(IR)

Leviticus 7:13 Besides the cakes{H2471}, he shall offer{H7126}{(H8686)} for his offering{H7133} leavened{H2557} bread{H3899} with the sacrifice{H2077} of thanksgiving{H8426} of his peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#)

Lev 7:13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. (kjv)

======= Leviticus 7:14 ============

Leviticus 7:14 And of it he shall offer one out of each oblation for a heave-offering unto Jehovah; it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace-offerings.(asv)

Leviticus 7:14 و از آن‌ از هر قربانی‌ یكی‌ را برای‌ هدیه‌ افراشتنی‌ نزد خداوند بگذراند، و از آنِ آن‌ كاهن‌ كه‌ خون‌ ذبیحه‌ سلامتی‌ را میپاشد خواهد بود.(IR)

Leviticus 7:14 And of it he shall offer{H7126}{(H8689)} one{H259} out of the whole oblation{H7133} for an heave offering{H8641} unto the LORD{H3068}, and it shall be the priest's{H3548} that sprinkleth{H2236}{(H8802)} the blood{H1818} of the peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#)

Lev 7:14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings. (kjv)

======= Leviticus 7:15 ============

Leviticus 7:15 And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.(asv)

Leviticus 7:15 و گوشت‌ ذبیحه‌ تشكر سلامتی‌ او در روز قربانی‌ وی‌ خورده‌ شود، چیزی‌ از آن‌ را تا صبح‌ نگذارد.(IR)

Leviticus 7:15 And the flesh{H1320} of the sacrifice{H2077} of his peace offerings{H8002} for thanksgiving{H8426} shall be eaten{H398}{(H8735)} the same day{H3117} that it is offered{H7133}; he shall not leave{H3240}{(H8686)} any of it until the morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Lev 7:15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. (kjv)

======= Leviticus 7:16 ============

Leviticus 7:16 But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it shall be eaten:(asv)

Leviticus 7:16 و اگر ذبیحه‌ قربانی‌ او نذری‌ یا تبرعی‌ باشد، در روزی‌ كه‌ ذبیحه‌ خود را میگذراند خورده‌ شود، و باقی‌ آن‌ در فردای‌ آن‌ روز خورده‌ شود.(IR)

Leviticus 7:16 But if the sacrifice{H2077} of his offering{H7133} be a vow{H5088}, or a voluntary offering{H5071}, it shall be eaten{H398}{(H8735)} the same day{H3117} that he offereth{H7126}{(H8687)} his sacrifice{H2077}: and on the morrow{H4283} also the remainder{H3498}{(H8737)} of it shall be eaten{H398}{(H8735)}: (kjv-strongs#)

Lev 7:16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: (kjv)

======= Leviticus 7:17 ============

Leviticus 7:17 but that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.(asv)

Leviticus 7:17 و باقی‌ گوشت‌ ذبیحه‌ در روز سوم‌ به‌ آتش‌ سوخته‌ شود.(IR)

Leviticus 7:17 But the remainder{H3498}{(H8737)} of the flesh{H1320} of the sacrifice{H2077} on the third{H7992} day{H3117} shall be burnt{H8313}{(H8735)} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Lev 7:17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. (kjv)

======= Leviticus 7:18 ============

Leviticus 7:18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.(asv)

Leviticus 7:18 و اگر چیزی‌ از گوشت‌ ذبیحه‌ سلامتی‌ او در روز سوم‌ خورده‌ شود مقبول‌ نخواهد شد و برای‌ كسی‌ كه‌ آن‌ را گذرانید محسوب‌ نخواهد شد، نجس‌ خواهد بود. و كسی‌ كه‌ آن‌ را بخورد گناه‌ خود را متحمل‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 7:18 And if any of the flesh{H1320} of the sacrifice{H2077} of his peace offerings{H8002} be eaten{H398}{(H8735)} at all{H398}{(H8736)} on the third{H7992} day{H3117}, it shall not be accepted{H7521}{(H8735)}, neither shall it be imputed{H2803}{(H8735)} unto him that offereth{H7126}{(H8688)} it: it shall be an abomination{H6292}, and the soul{H5315} that eateth{H398}{(H8802)} of it shall bear{H5375}{(H8799)} his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Lev 7:18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. (kjv)

======= Leviticus 7:19 ============

Leviticus 7:19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:(asv)

Leviticus 7:19 و گوشتی‌ كه‌ به‌ هر چیز نجس‌ برخورد، خورده‌ نشود، به‌ آتش‌ سوخته‌ شود، و هر كه‌ طاهر باشد از آن‌ گوشت‌ بخورد.(IR)

Leviticus 7:19 And the flesh{H1320} that toucheth{H5060}{(H8799)} any unclean{H2931} thing shall not be eaten{H398}{(H8735)}; it shall be burnt{H8313}{(H8735)} with fire{H784}: and as for the flesh{H1320}, all that be clean{H2889} shall eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#)

Lev 7:19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. (kjv)

======= Leviticus 7:20 ============

Leviticus 7:20 but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.(asv)

Leviticus 7:20 لیكن‌ كسی‌ كه‌ از گوشت‌ ذبیحه‌ سلامتی‌ كه‌ برای‌ خداوند است‌ بخورد و نجاست‌ او بر او باشد، آن‌ كس‌ از قوم‌ خود منقطع‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 7:20 But the soul{H5315} that eateth{H398}{(H8799)} of the flesh{H1320} of the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, that pertain unto the LORD{H3068}, having his uncleanness{H2932} upon him, even that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 7:20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. (kjv)

======= Leviticus 7:21 ============

Leviticus 7:21 And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people.(asv)

Leviticus 7:21 و كسی‌ كه‌ هر چیز نجس‌ را خواه‌ نجاست‌ آدمی، خواه‌ بهیمۀ نجس، خواه‌ هر چیز مكروه‌ نجس‌ را لمس‌ كند، و از گوشت‌ ذبیحه‌ سلامتی‌ كه‌ برای‌ خداوند است‌ بخورد، آن‌ كس‌ از قوم‌ خود منقطعخواهد شد.«(IR)

Leviticus 7:21 Moreover the soul{H5315} that shall touch{H5060}{(H8799)} any unclean{H2932} thing, as the uncleanness{H2932} of man{H120}, or any unclean{H2931} beast{H929}, or any abominable{H8263} unclean{H2931} thing, and eat{H398}{(H8804)} of the flesh{H1320} of the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, which pertain unto the LORD{H3068}, even that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 7:21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. (kjv)

======= Leviticus 7:22 ============

Leviticus 7:22 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 7:22 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 7:22 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 7:22 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 7:23 ============

Leviticus 7:23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.(asv)

Leviticus 7:23 «بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، بگو: هیچ‌ پیه‌ گاو و گوسفند و بز را مخورید.(IR)

Leviticus 7:23 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall eat{H398}{(H8799)} no manner of fat{H2459}, of ox{H7794}, or of sheep{H3775}, or of goat{H5795}. (kjv-strongs#)

Lev 7:23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. (kjv)

======= Leviticus 7:24 ============

Leviticus 7:24 And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it.(asv)

Leviticus 7:24 اما پیه‌ مردار و پیه‌ حیوان‌ دریده‌ شده‌ برای‌ هر كار استعمال‌ میشود، لیكن‌ هرگز خورده‌ نشود.(IR)

Leviticus 7:24 And the fat{H2459} of the beast that dieth of itself{H5038}, and the fat{H2459} of that which is torn with beasts{H2966}, may be used{H6213}{(H8735)} in any other use{H4399}: but ye shall in no wise{H398}{(H8800)} eat{H398}{(H8799)} of it. (kjv-strongs#)

Lev 7:24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it. (kjv)

======= Leviticus 7:25 ============

Leviticus 7:25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.(asv)

Leviticus 7:25 زیرا هر كه‌ پیه‌ جانوری‌ كه‌ از آن‌ هدیۀ آتشین‌ برای‌ خداوند میگذرانند بخورد، آن‌ كس‌ كه‌ خورد، از قوم‌ خود منقطع‌ شود.(IR)

Leviticus 7:25 For whosoever eateth{H398}{(H8802)} the fat{H2459} of the beast{H929}, of which men offer{H7126}{(H8686)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}, even the soul{H5315} that eateth{H398}{(H8802)} it shall be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 7:25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. (kjv)

======= Leviticus 7:26 ============

Leviticus 7:26 And ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in any of your dwellings.(asv)

Leviticus 7:26 و هیچ‌ خون‌ را خواه‌ از مرغ‌ خواه‌ از بهایم‌ در همۀ مسكنهای‌ خود مخورید.(IR)

Leviticus 7:26 Moreover ye shall eat{H398}{(H8799)} no manner of blood{H1818}, whether it be of fowl{H5775} or of beast{H929}, in any of your dwellings{H4186}. (kjv-strongs#)

Lev 7:26 Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. (kjv)

======= Leviticus 7:27 ============

Leviticus 7:27 Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people.(asv)

Leviticus 7:27 هر كسی‌ كه‌ از هر قسم‌ خون‌ بخورد، آن‌ كس‌ از قوم‌ خود منقطع‌ خواهد شد.«(IR)

Leviticus 7:27 Whatsoever soul{H5315} it be that eateth{H398}{(H8799)} any manner{H3605} of blood{H1818}, even that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 7:27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. (kjv)

======= Leviticus 7:28 ============

Leviticus 7:28 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 7:28 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 7:28 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 7:28 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 7:29 ============

Leviticus 7:29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah out of the sacrifice of his peace-offerings:(asv)

Leviticus 7:29 «بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، بگو: هر كه‌ ذبیحه‌ سلامتی‌ خود را برای‌ خداوند بگذراند، قربانی‌ خود را از ذبیحه‌ سلامتی‌ خود نزد خداوند بیاورد.(IR)

Leviticus 7:29 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, He that offereth{H7126}{(H8688)} the sacrifice{H2077} of his peace offerings{H8002} unto the LORD{H3068} shall bring{H935}{(H8686)} his oblation{H7133} unto the LORD{H3068} of the sacrifice{H2077} of his peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#)

Lev 7:29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. (kjv)

======= Leviticus 7:30 ============

Leviticus 7:30 his own hands shall bring the offerings of Jehovah made by fire; the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before Jehovah.(asv)

Leviticus 7:30 به‌ دستهای‌ خود هدایای‌ آتشین‌ خداوند را بیاورد، پیه‌ را با سینه‌ بیاورد تا سینه‌ بجهت‌ هدیۀ جنبانیدنی‌ به‌ حضور خداوند جنبانیده‌ شود.(IR)

Leviticus 7:30 His own hands{H3027} shall bring{H935}{(H8686)} the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}, the fat{H2459} with the breast{H2373}, it shall he bring{H935}{(H8686)}, that the breast{H2373} may be waved{H5130}{(H8687)} for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 7:30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 7:31 ============

Leviticus 7:31 And the priest shall burn the fat upon the altar; but the breast shall be Aaron's and his sons'.(asv)

Leviticus 7:31 و كاهن‌ پیه‌ را بر مذبح‌ بسوزاند، و سینه‌ از آن‌ هارون‌ و پسرانش‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 7:31 And the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} the fat{H2459} upon the altar{H4196}: but the breast{H2373} shall be Aaron's{H175} and his sons{H1121}'. (kjv-strongs#)

Lev 7:31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'. (kjv)

======= Leviticus 7:32 ============

Leviticus 7:32 And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings.(asv)

Leviticus 7:32 و ران‌ راست‌ را برای‌ هدیه‌ افراشتنی‌ از ذبایح‌ سلامتی‌ خود به‌ كاهن‌ بدهید.(IR)

Leviticus 7:32 And the right{H3225} shoulder{H7785} shall ye give{H5414}{(H8799)} unto the priest{H3548} for an heave offering{H8641} of the sacrifices{H2077} of your peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#)

Lev 7:32 And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. (kjv)

======= Leviticus 7:33 ============

Leviticus 7:33 He among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.(asv)

Leviticus 7:33 آن‌ كس‌ از پسران‌ هارون‌ كه‌ خون‌ ذبیحه‌ سلامتی‌ وپیه‌ را گذرانید، ران‌ راست‌ حصۀ وی‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 7:33 He among the sons{H1121} of Aaron{H175}, that offereth{H7126}{(H8688)} the blood{H1818} of the peace offerings{H8002}, and the fat{H2459}, shall have the right{H3225} shoulder{H7785} for his part{H4490}. (kjv-strongs#)

Lev 7:33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. (kjv)

======= Leviticus 7:34 ============

Leviticus 7:34 For the wave-breast and the heave - thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as [their] portion for ever from the children of Israel.(asv)

Leviticus 7:34 زیرا سینۀ جنبانیدنی‌ و ران‌ افراشتنی‌ را از بنیاسرائیل‌ ازذبایح‌ سلامتی‌ ایشان‌ گرفتم، و آنها را به‌ هارون‌ كاهن‌ و پسرانش‌ به‌ فریضۀ ابدی‌ از جانب‌ بنیاسرائیل‌ دادم. »(IR)

Leviticus 7:34 For the wave{H8573} breast{H2373} and the heave{H8641} shoulder{H7785} have I taken{H3947}{(H8804)} of the children{H1121} of Israel{H3478} from off the sacrifices{H2077} of their peace offerings{H8002}, and have given{H5414}{(H8799)} them unto Aaron{H175} the priest{H3548} and unto his sons{H1121} by a statute{H2706} for ever{H5769} from among the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Lev 7:34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. (kjv)

======= Leviticus 7:35 ============

Leviticus 7:35 This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister unto Jehovah in the priest's office;(asv)

Leviticus 7:35 این‌ است‌ حصۀ مسح‌ هارون‌ و حصۀ مسح‌ پسرانش‌ از هدایای‌ آتشین‌ خداوند ، در روزی‌ كه‌ ایشان‌ را نزدیك‌ آورد تا برای‌ خداوند كهانت‌ كنند.(IR)

Leviticus 7:35 This is the portion of the anointing{H4888} of Aaron{H175}, and of the anointing{H4888} of his sons{H1121}, out of the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}, in the day{H3117} when he presented{H7126}{(H8689)} them to minister unto the LORD{H3068} in the priest's office{H3547}{(H8763)}; (kjv-strongs#)

Lev 7:35 This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office; (kjv)

======= Leviticus 7:36 ============

Leviticus 7:36 which Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is [their] portion for ever throughout their generations.(asv)

Leviticus 7:36 كه‌ خداوند امر فرمود كه‌ به‌ ایشان‌ داده‌ شود، در روزی‌ كه‌ ایشان‌ را از میان‌ بنیاسرائیل‌ مسح‌ كرد، این‌ فریضۀ ابدی‌ در نسلهای‌ ایشان‌ است.(IR)

Leviticus 7:36 Which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} to be given{H5414}{(H8800)} them of the children{H1121} of Israel{H3478}, in the day{H3117} that he anointed{H4886}{(H8800)} them, by a statute{H2708} for ever{H5769} throughout their generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Lev 7:36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. (kjv)

======= Leviticus 7:37 ============

Leviticus 7:37 This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace-offerings;(asv)

Leviticus 7:37 این‌ است‌ قانون‌ قربانی‌ سوختنی‌ و هدیه‌ آردی‌ و قربانی‌ گناه‌ و قربانی‌ جرم‌ و قربانی‌ تقدیس‌ و ذبیحه‌ سلامتی،(IR)

Leviticus 7:37 This is the law{H8451} of the burnt offering{H5930}, of the meat offering{H4503}, and of the sin offering{H2403}, and of the trespass offering{H817}, and of the consecrations{H4394}, and of the sacrifice{H2077} of the peace offerings{H8002}; (kjv-strongs#)

Lev 7:37 This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; (kjv)

======= Leviticus 7:38 ============

Leviticus 7:38 which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the wilderness of Sinai.(asv)

Leviticus 7:38 كه‌ خداوند به‌ موسی‌ در كوه‌ سینا امر فرموده‌ بود، در روزی‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ را مأمور فرمود تا قربانیهای‌ خود را نزد خداوند بگذرانند در صحرای‌ سینا.(IR)

Leviticus 7:38 Which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} in mount{H2022} Sinai{H5514}, in the day{H3117} that he commanded{H6680}{(H8763)} the children{H1121} of Israel{H3478} to offer{H7126}{(H8687)} their oblations{H7133} unto the LORD{H3068}, in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}. (kjv-strongs#)

Lev 7:38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.(kjv)

======= Leviticus 8:1 ============

Leviticus 8:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 8:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 8:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 8:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 8:2 ============

Leviticus 8:2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;(asv)

Leviticus 8:2 «هارون‌ و پسرانش‌ را با او و رختها و روغن‌ مسح‌ و گوسالۀ قربانی‌ گناه‌ و دو قوچ‌ وسبد نان‌ فطیر را بگیر.(IR)

Leviticus 8:2 Take{H3947}{(H8798)} Aaron{H175} and his sons{H1121} with him, and the garments{H899}, and the anointing{H4888} oil{H8081}, and a bullock{H6499} for the sin offering{H2403}, and two{H8147} rams{H352}, and a basket{H5536} of unleavened bread{H4682}; (kjv-strongs#)

Lev 8:2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; (kjv)

======= Leviticus 8:3 ============

Leviticus 8:3 and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.(asv)

Leviticus 8:3 و تمامی‌ جماعت‌ را به‌ در خیمه‌ اجتماع‌ جمع‌ كن. »(IR)

Leviticus 8:3 And gather{H6950} thou all the congregation{H5712} together{H6950}{(H8685)} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Lev 8:3 And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Leviticus 8:4 ============

Leviticus 8:4 And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.(asv)

Leviticus 8:4 پس‌ موسی‌ چنانكه‌ خداوند به‌ وی‌ امر فرموده‌ بود به‌ عمل‌ آورد، و جماعت‌ به‌ در خیمه‌ اجتماع‌ جمع‌ شدند.(IR)

Leviticus 8:4 And Moses{H4872} did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him; and the assembly{H5712} was gathered together{H6950}{(H8735)} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Lev 8:4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Leviticus 8:5 ============

Leviticus 8:5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.(asv)

Leviticus 8:5 و موسی‌ به‌ جماعت‌ گفت: «این‌ است‌ آنچه‌ خداوند فرموده‌ است‌ كه‌ كرده‌ شود. »(IR)

Leviticus 8:5 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the congregation{H5712}, This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} to be done{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Lev 8:5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done. (kjv)

======= Leviticus 8:6 ============

Leviticus 8:6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.(asv)

Leviticus 8:6 پس‌ موسی‌ هارون‌ و پسرانش‌ را نزدیك‌ آورد، و ایشان‌ را به‌ آب‌ غسل‌ داد.(IR)

Leviticus 8:6 And Moses{H4872} brought{H7126}{(H8686)} Aaron{H175} and his sons{H1121}, and washed{H7364}{(H8799)} them with water{H4325}. (kjv-strongs#)

Lev 8:6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. (kjv)

======= Leviticus 8:7 ============

Leviticus 8:7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the skilfully woven band of the ephod, and bound it unto him therewith.(asv)

Leviticus 8:7 و پیراهن‌ را بر او پوشانید و كمربند را بر او بست، و او را به‌ ردا ملبس‌ ساخت، و ایفود را بر او گذاشت‌ و زنار ایفود را بر او بسته، آن‌ را بروی‌ استوار ساخت‌(IR)

Leviticus 8:7 And he put{H5414}{(H8799)} upon him the coat{H3801}, and girded{H2296}{(H8799)} him with the girdle{H73}, and clothed{H3847}{(H8686)} him with the robe{H4598}, and put{H5414}{(H8799)} the ephod{H646} upon him, and he girded{H2296}{(H8799)} him with the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}, and bound{H640}{(H8799)} it unto him therewith. (kjv-strongs#)

Lev 8:7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. (kjv)

======= Leviticus 8:8 ============

Leviticus 8:8 And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.(asv)

Leviticus 8:8 و سینهبند را بر او گذاشت‌ و اوریم‌ و تمیم‌ را در سینهبند گذارد.(IR)

Leviticus 8:8 And he put{H7760}{(H8799)} the breastplate{H2833} upon him: also he put{H5414}{(H8799)} in the breastplate{H2833} the Urim{H224} and the Thummim{H8550}. (kjv-strongs#)

Lev 8:8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. (kjv)

======= Leviticus 8:9 ============

Leviticus 8:9 And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Leviticus 8:9 و عمامه‌ را بر سرش‌ نهاد، و بر عمامه‌ در پیش‌ آن‌ تنكه‌ زرین، یعنی‌ افسر مقدس‌ را نهاد، چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود.(IR)

Leviticus 8:9 And he put{H7760}{(H8799)} the mitre{H4701} upon his head{H7218}; also upon the mitre{H4701}, even upon his forefront{H6440}{H4136}, did he put{H7760}{(H8799)} the golden{H2091} plate{H6731}, the holy{H6944} crown{H5145}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Lev 8:9 And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Leviticus 8:10 ============

Leviticus 8:10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.(asv)

Leviticus 8:10 و موسی‌ روغن‌ مسح‌ را گرفته، مسكن‌ و آنچه‌ را كه‌ در آن‌ بود مسح‌ كرده، آنها را تقدیس‌ نمود.(IR)

Leviticus 8:10 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the anointing{H4888} oil{H8081}, and anointed{H4886}{(H8799)} the tabernacle{H4908} and all that was therein, and sanctified{H6942}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

Lev 8:10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them. (kjv)

======= Leviticus 8:11 ============

Leviticus 8:11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.(asv)

Leviticus 8:11 و قدری‌ از آن‌ را بر مذبح‌ هفت‌ مرتبه‌ پاشید، و مذبح‌ و همه‌ اسبابش‌ و حوض‌ و پایهاش‌ را مسح‌ كرد، تا آنها را تقدیس‌ نماید.(IR)

Leviticus 8:11 And he sprinkled{H5137}{(H8686)} thereof upon the altar{H4196} seven{H7651} times{H6471}, and anointed{H4886}{(H8799)} the altar{H4196} and all his vessels{H3627}, both the laver{H3595} and his foot{H3653}, to sanctify{H6942}{(H8763)} them. (kjv-strongs#)

Lev 8:11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them. (kjv)

======= Leviticus 8:12 ============

Leviticus 8:12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.(asv)

Leviticus 8:12 و قدری‌ از روغن‌ مسح‌ را بر سر هارون‌ ریخته، او را مسح‌ كرد تا او را تقدیس‌ نماید.(IR)

Leviticus 8:12 And he poured{H3332}{(H8799)} of the anointing{H4888} oil{H8081} upon Aaron's{H175} head{H7218}, and anointed{H4886}{(H8799)} him, to sanctify{H6942}{(H8763)} him. (kjv-strongs#)

Lev 8:12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him. (kjv)

======= Leviticus 8:13 ============

Leviticus 8:13 And Moses brought Aaron's sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Leviticus 8:13 و موسی‌ پسران‌ هارون‌ را نزدیك‌ آورده، بر ایشان‌ پیراهنها را پوشانید و كمربندها را بر ایشان‌ بست‌ و كلاهها را بر ایشان‌ نهاد، چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود.(IR)

Leviticus 8:13 And Moses{H4872} brought{H7126}{(H8686)} Aaron's{H175} sons{H1121}, and put{H3847}{(H8686)} coats{H3801} upon them, and girded{H2296}{(H8799)} them with girdles{H73}, and put{H2280}{(H8799)} bonnets{H4021} upon them; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Lev 8:13 And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Leviticus 8:14 ============

Leviticus 8:14 And he brought the bullock of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.(asv)

Leviticus 8:14 پس‌ گوساله‌ قربانی‌ گناه‌ را آورد، و هارون‌ و پسرانش‌ دستهای‌ خود را بر سر گوسالۀ قربانی‌ گناه‌ نهادند.(IR)

Leviticus 8:14 And he brought{H5066}{(H8686)} the bullock{H6499} for the sin offering{H2403}: and Aaron{H175} and his sons{H1121} laid{H5564}{(H8799)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the bullock{H6499} for the sin offering{H2403}. (kjv-strongs#)

Lev 8:14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. (kjv)

======= Leviticus 8:15 ============

Leviticus 8:15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.(asv)

Leviticus 8:15 و آن‌ را ذبح‌ كرد، و موسی‌ خون‌ را گرفته، بر شاخهای‌ مذبح‌ به‌ هر طرف‌ به‌ انگشت‌ خود مالید، و مذبح‌ را طاهر ساخت، و خون‌ را بر بنیان‌ مذبح‌ ریخته، آن‌ را تقدیس‌ نمود تا برایش‌ كفاره‌ نماید.(IR)

Leviticus 8:15 And he slew{H7819}{(H8799)} it; and Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the blood{H1818}, and put{H5414}{(H8799)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} round about{H5439} with his finger{H676}, and purified{H2398}{(H8762)} the altar{H4196}, and poured{H3332}{(H8804)} the blood{H1818} at the bottom{H3247} of the altar{H4196}, and sanctified{H6942}{(H8762)} it, to make reconciliation{H3722}{(H8763)} upon it. (kjv-strongs#)

Lev 8:15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. (kjv)

======= Leviticus 8:16 ============

Leviticus 8:16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it upon the altar.(asv)

Leviticus 8:16 و همه‌ پیه‌ را كه‌ بر احشا بود و سفیدی‌ جگر و دو گرده‌ و پیه‌ آنها را گرفت، و موسی‌ آنها را بر مذبح‌ سوزانید(IR)

Leviticus 8:16 And he took{H3947}{(H8799)} all the fat{H2459} that was upon the inwards{H7130}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, and the two{H8147} kidneys{H3629}, and their fat{H2459}, and Moses{H4872} burned{H6999}{(H8686)} it upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Lev 8:16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. (kjv)

======= Leviticus 8:17 ============

Leviticus 8:17 But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Leviticus 8:17 و گوساله‌ و پوستش‌ و گوشتش‌ و سرگینش‌ را بیرون‌ از لشكرگاه‌ به‌ آتش‌ سوزانید، چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود.(IR)

Leviticus 8:17 But the bullock{H6499}, and his hide{H5785}, his flesh{H1320}, and his dung{H6569}, he burnt{H8313}{(H8804)} with fire{H784} without{H2351} the camp{H4264}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Lev 8:17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Leviticus 8:18 ============

Leviticus 8:18 And he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.(asv)

Leviticus 8:18 پس‌ قوچ‌ قربانی‌ سوختنی‌ را نزدیك‌ آورد، و هارون‌ و پسرانش‌ دستهای‌ خود را بر سر قوچ‌ نهادند.(IR)

Leviticus 8:18 And he brought{H7126}{(H8686)} the ram{H352} for the burnt offering{H5930}: and Aaron{H175} and his sons{H1121} laid{H5564}{(H8799)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the ram{H352}. (kjv-strongs#)

Lev 8:18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. (kjv)

======= Leviticus 8:19 ============

Leviticus 8:19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.(asv)

Leviticus 8:19 و آن‌ را ذبح‌ كرد، و موسی‌ خون‌ را به‌ اطراف‌ مذبح‌ پاشید.(IR)

Leviticus 8:19 And he killed{H7819}{(H8799)} it; and Moses{H4872} sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood{H1818} upon the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Lev 8:19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. (kjv)

======= Leviticus 8:20 ============

Leviticus 8:20 And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.(asv)

Leviticus 8:20 و قوچ‌ را قطعه‌ قطعه‌ كرد، و موسی‌ سر و قطعهها وچربی‌ را سوزانید.(IR)

Leviticus 8:20 And he cut{H5408}{(H8765)} the ram{H352} into pieces{H5409}; and Moses{H4872} burnt{H6999}{(H8686)} the head{H7218}, and the pieces{H5409}, and the fat{H6309}. (kjv-strongs#)

Lev 8:20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. (kjv)

======= Leviticus 8:21 ============

Leviticus 8:21 And he washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-offering for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Leviticus 8:21 و احشا و پاچهها را به‌ آب‌ شست‌ و موسی‌ تمامی‌ قوچ‌ را بر مذبح‌ سوزانید. این‌ قربانی‌ سوختنی‌ بجهت‌ عطر خوشبو و هدیۀ آتشین‌ برای‌ خداوند بود، چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود.(IR)

Leviticus 8:21 And he washed{H7364}{(H8804)} the inwards{H7130} and the legs{H3767} in water{H4325}; and Moses{H4872} burnt{H6999}{(H8686)} the whole ram{H352} upon the altar{H4196}: it was a burnt sacrifice{H5930} for a sweet{H5207} savour{H7381}, and an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Lev 8:21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Leviticus 8:22 ============

Leviticus 8:22 And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.(asv)

Leviticus 8:22 پس‌ قوچ‌ دیگر یعنی‌ قوچ‌ تخصیص‌ را نزدیك‌ آورد، و هارون‌ و پسرانش‌ دستهای‌ خود را بر سر قوچ‌ نهادند.(IR)

Leviticus 8:22 And he brought{H7126}{(H8686)} the other{H8145} ram{H352}, the ram{H352} of consecration{H4394}: and Aaron{H175} and his sons{H1121} laid{H5564}{(H8799)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the ram{H352}. (kjv-strongs#)

Lev 8:22 And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. (kjv)

======= Leviticus 8:23 ============

Leviticus 8:23 And he slew it; and Moses took of the blood thereof, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.(asv)

Leviticus 8:23 و آن‌ را ذبح‌ كرد، و موسی‌ قدری‌ از خونش‌ را گرفته، بر نرمه‌ گوش‌ راست‌ هارون‌ و بر شست‌ دست‌ راست‌ او، و بر شست‌ پای‌ راست‌ او مالید.(IR)

Leviticus 8:23 And he slew{H7819}{(H8799)} it; and Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} of the blood{H1818} of it, and put{H5414}{(H8799)} it upon the tip{H8571} of Aaron's{H175} right{H3233} ear{H241}, and upon the thumb{H931} of his right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of his right{H3233} foot{H7272}. (kjv-strongs#)

Lev 8:23 And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot. (kjv)

======= Leviticus 8:24 ============

Leviticus 8:24 And he brought Aaron's sons; and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.(asv)

Leviticus 8:24 و پسران‌ هارون‌ را نزدیك‌ آورد، و موسی‌ قدری‌ از خون‌ را بر نرمه‌ گوش‌ راست‌ ایشان، و بر شست‌ دست‌ راست‌ ایشان، و بر شست‌ پای‌ راست‌ ایشان‌ مالید، و موسی‌ خون‌ را به‌ اطراف‌ مذبح‌ پاشید.(IR)

Leviticus 8:24 And he brought{H7126}{(H8686)} Aaron's{H175} sons{H1121}, and Moses{H4872} put{H5414}{(H8799)} of the blood{H1818} upon the tip{H8571} of their right{H3233} ear{H241}, and upon the thumbs{H931} of their right{H3233} hands{H3027}, and upon the great toes{H931} of their right{H3233} feet{H7272}: and Moses{H4872} sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood{H1818} upon the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Lev 8:24 And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. (kjv)

======= Leviticus 8:25 ============

Leviticus 8:25 And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:(asv)

Leviticus 8:25 و پیه‌ و دنبه‌ و همه‌ پیه‌ را كه‌ بر احشاست، و سفیدی‌ جگر و دو گرده‌ و پیه‌ آنها و ران‌ راست‌ را گرفت.(IR)

Leviticus 8:25 And he took{H3947}{(H8799)} the fat{H2459}, and the rump{H451}, and all the fat{H2459} that was upon the inwards{H7130}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, and the two{H8147} kidneys{H3629}, and their fat{H2459}, and the right{H3225} shoulder{H7785}: (kjv-strongs#)

Lev 8:25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: (kjv)

======= Leviticus 8:26 ============

Leviticus 8:26 and out of the basket of unleavened bread, that was before Jehovah, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right thigh:(asv)

Leviticus 8:26 و از سبد نان‌ فطیر كه‌ به‌ حضور خداوند بود، یك‌ قرص‌ فطیر و یك‌ قرص‌ نان‌ روغنی‌ و یك‌ نازك‌ گرفت، و آنها را بر پیه‌ و بر ران‌ راست‌ نهاد.(IR)

Leviticus 8:26 And out of the basket{H5536} of unleavened{H4682} bread{H3899}, that was before{H6440} the LORD{H3068}, he took{H3947}{(H8804)} one{H259} unleavened{H4682} cake{H2471}, and a cake{H2471} of oiled{H8081} bread, and one{H259} wafer{H7550}, and put{H7760}{(H8799)} them on the fat{H2459}, and upon the right{H3225} shoulder{H7785}: (kjv-strongs#)

Lev 8:26 And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: (kjv)

======= Leviticus 8:27 ============

Leviticus 8:27 and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Jehovah.(asv)

Leviticus 8:27 و همه‌ را بر دست‌ هارون‌ و بر دستهای‌ پسرانش‌ نهاد. و آنها را برای‌ هدیۀ جنبانیدنی‌ به‌ حضور خداوند بجنبانید.(IR)

Leviticus 8:27 And he put{H5414}{(H8799)} all upon Aaron's{H175} hands{H3709}, and upon his sons{H1121}' hands{H3709}, and waved{H5130}{(H8686)} them for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 8:27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 8:28 ============

Leviticus 8:28 And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt-offering: they were a consecration for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah.(asv)

Leviticus 8:28 و موسی‌ آنها را از دستهای‌ ایشان‌ گرفته، بر مذبح‌ بالای‌ قربانی‌ سوختنی‌ سوزانید. این‌ هدیۀ تخصیص‌ برای‌ عطر خوشبو و قربانی‌ آتشین‌ بجهت‌ خداوند بود.(IR)

Leviticus 8:28 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} them from off their hands{H3709}, and burnt{H6999}{(H8686)} them on the altar{H4196} upon the burnt offering{H5930}: they were consecrations{H4394} for a sweet{H5207} savour{H7381}: it is an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 8:28 And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 8:29 ============

Leviticus 8:29 And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before Jehovah: it was Moses' portion of the ram of consecration; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Leviticus 8:29 و موسی‌ سینه‌ را گرفته، آن‌ را به‌ حضور خداوند برای‌ هدیه‌ جنبانیدنی‌ جنبانید، و از قوچ‌ تخصیص، این‌ حصۀ موسی‌ بود چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود.(IR)

Leviticus 8:29 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the breast{H2373}, and waved{H5130}{(H8686)} it for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}: for of the ram{H352} of consecration{H4394} it was Moses{H4872}' part{H4490}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Lev 8:29 And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Leviticus 8:30 ============

Leviticus 8:30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.(asv)

Leviticus 8:30 و موسی‌ قدری‌ از روغن‌ مسح‌ و از خونی‌ كه‌ بر مذبح‌ بود گرفته، آن‌ را بر هارون‌ و رختهایش‌ و بر پسرانش‌ و رختهای‌ پسرانش‌ با وی‌ پاشید، وهارون‌ و رختهایش‌ و پسرانش‌ و رختهای‌ پسرانش‌ را با وی‌ تقدیس‌ نمود.(IR)

Leviticus 8:30 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} of the anointing{H4888} oil{H8081}, and of the blood{H1818} which was upon the altar{H4196}, and sprinkled{H5137}{(H8686)} it upon Aaron{H175}, and upon his garments{H899}, and upon his sons{H1121}, and upon his sons{H1121}' garments{H899} with him; and sanctified{H6942}{(H8762)} Aaron{H175}, and his garments{H899}, and his sons{H1121}, and his sons{H1121}' garments{H899} with him. (kjv-strongs#)

Lev 8:30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. (kjv)

======= Leviticus 8:31 ============

Leviticus 8:31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.(asv)

Leviticus 8:31 و موسی‌ هارون‌ و پسرانش‌ را گفت: «گوشت‌ را نزد در خیمۀ اجتماع‌ بپزید و آن‌ را با نانی‌ كه‌ در سبد تخصیص‌ است‌ در آنجا بخورید، چنانكه‌ امر فرموده، گفتم‌ كه‌ هارون‌ و پسرانش‌ آن‌ را بخورند.(IR)

Leviticus 8:31 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}, Boil{H1310}{(H8761)} the flesh{H1320} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and there eat{H398}{(H8799)} it with the bread{H3899} that is in the basket{H5536} of consecrations{H4394}, as I commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Aaron{H175} and his sons{H1121} shall eat{H398}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Lev 8:31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. (kjv)

======= Leviticus 8:32 ============

Leviticus 8:32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.(asv)

Leviticus 8:32 و باقی‌ گوشت‌ و نان‌ را به‌ آتش‌ بسوزانید.(IR)

Leviticus 8:32 And that which remaineth{H3498}{(H8737)} of the flesh{H1320} and of the bread{H3899} shall ye burn{H8313}{(H8799)} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Lev 8:32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire. (kjv)

======= Leviticus 8:33 ============

Leviticus 8:33 And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.(asv)

Leviticus 8:33 و از در خیمه‌ اجتماع‌ هفت‌ روز بیرون‌ مروید تا روزی‌ كه‌ ایام‌ تخصیص‌ شما تمام‌ شود، زیرا كه‌ در هفت‌ روز شما را تخصیص‌ خواهد كرد.(IR)

Leviticus 8:33 And ye shall not go out{H3318}{(H8799)} of the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} in seven{H7651} days{H3117}, until the days{H3117} of your consecration{H4394} be at an end{H4390}{(H8800)}: for seven{H7651} days{H3117} shall he consecrate{H4390}{(H8762)}{H3027} you. (kjv-strongs#)

Lev 8:33 And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. (kjv)

======= Leviticus 8:34 ============

Leviticus 8:34 As hath been done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.(asv)

Leviticus 8:34 چنانكه‌ امروز كرده‌ شده‌ است، همچنان‌ خداوند امر فرمود كه‌ بشود تا برای‌ شما كفاره‌ گردد.(IR)

Leviticus 8:34 As he hath done{H6213}{(H8804)} this day{H3117}, so the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)} to do{H6213}{(H8800)}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for you. (kjv-strongs#)

Lev 8:34 As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you. (kjv)

======= Leviticus 8:35 ============

Leviticus 8:35 And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded.(asv)

Leviticus 8:35 پس‌ هفت‌ روز نزد در خیمه‌ اجتماع‌ روز و شب‌ بمانید، و امر خداوند را نگاه‌ دارید مبادا بمیرید، زیرا همچنین‌ مأمور شدهام. »(IR)

Leviticus 8:35 Therefore shall ye abide{H3427}{(H8799)} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} day{H3119} and night{H3915} seven{H7651} days{H3117}, and keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the LORD{H3068}, that ye die{H4191}{(H8799)} not: for so I am commanded{H6680}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Lev 8:35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded. (kjv)

======= Leviticus 8:36 ============

Leviticus 8:36 And Aaron and his sons did all the things which Jehovah commanded by Moses.(asv)

Leviticus 8:36 و هارون‌ و پسرانش‌ همۀ كارهایی‌ را كه‌ خداوند به‌ دست‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود بجا آوردند.(IR)

Leviticus 8:36 So Aaron{H175} and his sons{H1121} did{H6213}{(H8799)} all things{H1697} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Lev 8:36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.(kjv)

======= Leviticus 9:1 ============

Leviticus 9:1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;(asv)

Leviticus 9:1 و واقع‌ شد كه‌ در روز هشتم، موسی‌ هارون و پسرانش‌ و مشایخ‌ اسرائیل‌ را خواند.(IR)

Leviticus 9:1 And it came to pass on the eighth{H8066} day{H3117}, that Moses{H4872} called{H7121}{(H8804)} Aaron{H175} and his sons{H1121}, and the elders{H2205} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

Lev 9:1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; (kjv)

======= Leviticus 9:2 ============

Leviticus 9:2 and he said unto Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before Jehovah.(asv)

Leviticus 9:2 و هارون‌ را گفت: «گوسالهای‌ نرینه‌ برای‌ قربانی‌ گناه، و قوچی‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی، هر دو را بیعیب‌ بگیر، و به‌ حضور خداوند بگذران.(IR)

Leviticus 9:2 And he said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} thee a young{H1241}{H1121} calf{H5695} for a sin offering{H2403}, and a ram{H352} for a burnt offering{H5930}, without blemish{H8549}, and offer{H7126}{(H8685)} them before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 9:2 And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 9:3 ============

Leviticus 9:3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt-offering;(asv)

Leviticus 9:3 و بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، بگو: بزغالۀ نرینه‌ برای‌ قربانی‌ گناه، و گوساله‌ و برهای‌ هر دو یك‌ ساله‌ و بیعیب‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ بگیرید.(IR)

Leviticus 9:3 And unto the children{H1121} of Israel{H3478} thou shalt speak{H1696}{(H8762)}, saying{H559}{(H8800)}, Take{H3947}{(H8798)} ye a kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}; and a calf{H5695} and a lamb{H3532}, both of the first{H1121} year{H8141}, without blemish{H8549}, for a burnt offering{H5930}; (kjv-strongs#)

Lev 9:3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; (kjv)

======= Leviticus 9:4 ============

Leviticus 9:4 and an ox and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meal-offering mingled with oil: for to-day Jehovah appeareth unto you.(asv)

Leviticus 9:4 و گاوی‌ و قوچی‌ برای‌ ذبیحۀ سلامتی، تا به‌ حضور خداوند ذبح‌ شود، و هدیه‌ آردی‌ سرشته‌ شدۀ به‌ روغن‌ را، زیرا كه‌ امروز خداوند بر شما ظاهرخواهد شد. »(IR)

Leviticus 9:4 Also a bullock{H7794} and a ram{H352} for peace offerings{H8002}, to sacrifice{H2076}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068}; and a meat offering{H4503} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}: for to day{H3117} the LORD{H3068} will appear{H7200}{(H8738)} unto you. (kjv-strongs#)

Lev 9:4 Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you. (kjv)

======= Leviticus 9:5 ============

Leviticus 9:5 And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting: and all the congregation drew near and stood before Jehovah.(asv)

Leviticus 9:5 پس‌ آنچه‌ را كه‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود پیش‌ خیمه‌ اجتماع‌ آوردند. و تمامی‌ جماعت‌ نزدیك‌ شده، به‌ حضور خداوند ایستادند.(IR)

Leviticus 9:5 And they brought{H3947}{(H8799)} that which Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and all the congregation{H5712} drew near{H7126}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 9:5 And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 9:6 ============

Leviticus 9:6 And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you.(asv)

Leviticus 9:6 و موسی‌ گفت: «این‌ است‌ كاری‌ كه‌ خداوند امر فرموده‌ است‌ كه‌ بكنید، و جلال‌ خداوند بر شما ظاهر خواهد شد. »(IR)

Leviticus 9:6 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} that ye should do{H6213}{(H8799)}: and the glory{H3519} of the LORD{H3068} shall appear{H7200}{(H8735)} unto you. (kjv-strongs#)

Lev 9:6 And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. (kjv)

======= Leviticus 9:7 ============

Leviticus 9:7 And Moses said unto Aaron, Draw near unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and offer the oblation of the people, and make atonement for them; as Jehovah commanded.(asv)

Leviticus 9:7 و موسی‌ هارون‌ را گفت: «نزدیك‌ مذبح‌ بیا و قربانی‌ گناه‌ خود و قربانی‌ سوختنی‌ خود را بگذران، و برای‌ خود و برای‌ قوم‌ كفاره‌ كن، و قربانی‌ قوم‌ را بگذران‌ و بجهت‌ ایشان‌ كفاره‌ كن، چنانكه‌ خداوند امر فرموده‌ است.«(IR)

Leviticus 9:7 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Go{H7126}{(H8798)} unto the altar{H4196}, and offer{H6213}{(H8798)} thy sin offering{H2403}, and thy burnt offering{H5930}, and make an atonement{H3722}{(H8761)} for thyself, and for the people{H5971}: and offer{H6213}{(H8798)} the offering{H7133} of the people{H5971}, and make an atonement{H3722}{(H8761)} for them; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Lev 9:7 And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. (kjv)

======= Leviticus 9:8 ============

Leviticus 9:8 So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself.(asv)

Leviticus 9:8 و هارون‌ به‌ مذبح‌ نزدیك‌ آمده، گوسالۀ قربانی‌ گناه‌ را كه‌ برای‌ خودش‌ بود ذبح‌ كرد.(IR)

Leviticus 9:8 Aaron{H175} therefore went{H7126}{(H8799)} unto the altar{H4196}, and slew{H7819}{(H8799)} the calf{H5695} of the sin offering{H2403}, which was for himself. (kjv-strongs#)

Lev 9:8 Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. (kjv)

======= Leviticus 9:9 ============

Leviticus 9:9 And the sons of Aaron presented the blood unto him; and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar:(asv)

Leviticus 9:9 و پسران‌ هارون‌ خون‌ را نزد او آوردند و انگشت‌ خود را به‌ خون‌ فرو برده، آن‌ را بر شاخهای‌ مذبح‌ مالید و خون‌ را بر بنیان‌ مذبح‌ ریخت.(IR)

Leviticus 9:9 And the sons{H1121} of Aaron{H175} brought{H7126}{(H8686)} the blood{H1818} unto him: and he dipped{H2881}{(H8799)} his finger{H676} in the blood{H1818}, and put{H5414}{(H8799)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196}, and poured{H3332}{(H8804)} out the blood{H1818} at the bottom{H3247} of the altar{H4196}: (kjv-strongs#)

Lev 9:9 And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: (kjv)

======= Leviticus 9:10 ============

Leviticus 9:10 but the fat, and the kidneys, and the caul from the liver of the sin-offering, he burnt upon the altar; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Leviticus 9:10 و پیه‌ و گردهها و سفیدی‌ جگر از قربانی‌ گناه‌ را بر مذبح‌ سوزانید، چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود.(IR)

Leviticus 9:10 But the fat{H2459}, and the kidneys{H3629}, and the caul{H3508} above{H4480} the liver{H3516} of the sin offering{H2403}, he burnt{H6999}{(H8689)} upon the altar{H4196}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Lev 9:10 But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Leviticus 9:11 ============

Leviticus 9:11 And the flesh and the skin he burnt with fire without the camp.(asv)

Leviticus 9:11 و گوشت‌ و پوست‌ را بیرون‌ لشكرگاه‌ به‌ آتش‌ سوزانید.(IR)

Leviticus 9:11 And the flesh{H1320} and the hide{H5785} he burnt{H8313}{(H8804)} with fire{H784} without{H2351} the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

Lev 9:11 And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp. (kjv)

======= Leviticus 9:12 ============

Leviticus 9:12 And he slew the burnt-offering; and Aaron's sons delivered unto him the blood, and he sprinkled it upon the altar round about.(asv)

Leviticus 9:12 و قربانی‌ سوختنی‌ را ذبح‌ كرد، و پسران‌ هارون‌ خون‌ را به‌ او سپردند، و آن‌ را به‌ اطراف‌ مذبح‌ پاشید.(IR)

Leviticus 9:12 And he slew{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930}; and Aaron's{H175} sons{H1121} presented{H4672}{(H8686)} unto him the blood{H1818}, which he sprinkled{H2236}{(H8799)} round about{H5439} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Lev 9:12 And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. (kjv)

======= Leviticus 9:13 ============

Leviticus 9:13 And they delivered the burnt-offering unto him, piece by piece, and the head: and he burnt them upon the altar.(asv)

Leviticus 9:13 و قربانی‌ را به‌ قطعههایش‌ و سرش‌ به‌ او سپردند، و آن‌ را بر مذبح‌ سوزانید.(IR)

Leviticus 9:13 And they presented{H4672}{(H8689)} the burnt offering{H5930} unto him, with the pieces{H5409} thereof, and the head{H7218}: and he burnt{H6999}{(H8686)} them upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Lev 9:13 And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. (kjv)

======= Leviticus 9:14 ============

Leviticus 9:14 And he washed the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt-offering on the altar.(asv)

Leviticus 9:14 و احشا و پاچهها را شست‌ و آنها را بر قربانی‌ سوختنی‌ بر مذبح‌ سوزانید.(IR)

Leviticus 9:14 And he did wash{H7364}{(H8799)} the inwards{H7130} and the legs{H3767}, and burnt{H6999}{(H8686)} them upon the burnt offering{H5930} on the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Lev 9:14 And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar. (kjv)

======= Leviticus 9:15 ============

Leviticus 9:15 And he presented the people's oblation, and took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.(asv)

Leviticus 9:15 و قربانی‌ قوم‌ را نزدیك‌ آورد، و بز قربانی‌ گناه‌ را كه‌ برای‌ قوم‌ بود گرفته، آن‌ را ذبح‌ كرد و آن‌ را مثل‌ اولین‌ برای‌ گناه‌ گذرانید.(IR)

Leviticus 9:15 And he brought{H7126}{(H8686)} the people's{H5971} offering{H7133}, and took{H3947}{(H8799)} the goat{H8163}, which was the sin offering{H2403} for the people{H5971}, and slew{H7819}{(H8799)} it, and offered it for sin{H2398}{(H8762)}, as the first{H7223}. (kjv-strongs#)

Lev 9:15 And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. (kjv)

======= Leviticus 9:16 ============

Leviticus 9:16 And he presented the burnt-offering, and offered it according to the ordinance.(asv)

Leviticus 9:16 و قربانی‌ سوختنی‌ را نزدیك‌ آورده، آن‌ را به‌ حسب‌ قانون‌ گذرانید.(IR)

Leviticus 9:16 And he brought{H7126}{(H8686)} the burnt offering{H5930}, and offered{H6213}{(H8799)} it according to the manner{H4941}. (kjv-strongs#)

Lev 9:16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner. (kjv)

======= Leviticus 9:17 ============

Leviticus 9:17 And he presented the meal-offering, and filled his hand therefrom, and burnt it upon the altar, besides the burnt-offering of the morning.(asv)

Leviticus 9:17 و هدیۀ آردی‌ را نزدیك‌ آورده، مشتی‌ از آن‌ برداشت، و آن‌ راعلاوه‌ بر قربانی‌ سوختنی‌ صبح‌ بر مذبح‌ سوزانید.(IR)

Leviticus 9:17 And he brought{H7126}{(H8686)} the meat offering{H4503}, and took{H4390}{(H8762)} an handful{H3709} thereof, and burnt{H6999}{(H8686)} it upon the altar{H4196}, beside{H905} the burnt sacrifice{H5930} of the morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Lev 9:17 And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. (kjv)

======= Leviticus 9:18 ============

Leviticus 9:18 He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people: and Aaron's sons delivered unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,(asv)

Leviticus 9:18 و گاو و قوچ‌ ذبیحه‌ سلامتی‌ را كه‌ برای‌ قوم‌ بود ذبح‌ كرد، و پسران‌ هارون‌ خون‌ را به‌ او سپردند و آن‌ را به‌ اطراف‌ مذبح‌ پاشید.(IR)

Leviticus 9:18 He slew{H7819}{(H8799)} also the bullock{H7794} and the ram{H352} for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, which was for the people{H5971}: and Aaron's{H175} sons{H1121} presented{H4672}{(H8686)} unto him the blood{H1818}, which he sprinkled{H2236}{(H8799)} upon the altar{H4196} round about{H5439}, (kjv-strongs#)

Lev 9:18 He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, (kjv)

======= Leviticus 9:19 ============

Leviticus 9:19 and the fat of the ox and of the ram, the fat tail, and that which covereth [the inwards], and the kidneys, and the caul of the liver:(asv)

Leviticus 9:19 و پیه‌ گاو و دنبه‌ قوچ‌ و آنچه‌ احشا را میپوشاند و گردهها و سفیدی‌ جگر را.(IR)

Leviticus 9:19 And the fat{H2459} of the bullock{H7794} and of the ram{H352}, the rump{H451}, and that which covereth{H4374} the inwards, and the kidneys{H3629}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}: (kjv-strongs#)

Lev 9:19 And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver: (kjv)

======= Leviticus 9:20 ============

Leviticus 9:20 and they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:(asv)

Leviticus 9:20 و پیه‌ را بر سینهها نهادند، و پیه‌ را بر مذبح‌ سوزانید.(IR)

Leviticus 9:20 And they put{H7760}{(H8799)} the fat{H2459} upon the breasts{H2373}, and he burnt{H6999}{(H8686)} the fat{H2459} upon the altar{H4196}: (kjv-strongs#)

Lev 9:20 And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar: (kjv)

======= Leviticus 9:21 ============

Leviticus 9:21 and the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave-offering before Jehovah; as Moses commanded.(asv)

Leviticus 9:21 و هارون‌ سینهها و ران‌ راست‌ را برای‌ هدیۀ جنبانیدنی‌ به‌ حضور خداوند جنبانید، چنانكه‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Leviticus 9:21 And the breasts{H2373} and the right{H3225} shoulder{H7785} Aaron{H175} waved{H5130}{(H8689)} for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}; as Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Lev 9:21 And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded. (kjv)

======= Leviticus 9:22 ============

Leviticus 9:22 And Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings.(asv)

Leviticus 9:22 پس‌ هارون‌ دستهای‌ خود را به‌ سوی‌ قوم‌ برافراشته، ایشان‌ را بركت‌ داد، و از گذرانیدن‌ قربانی‌ گناه‌ و قربانی‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ سلامتی‌ بزیر آمد.(IR)

Leviticus 9:22 And Aaron{H175} lifted up{H5375}{(H8799)} his hand{H3027} toward the people{H5971}, and blessed{H1288}{(H8762)} them, and came down{H3381}{(H8799)} from offering{H6213}{(H8800)} of the sin offering{H2403}, and the burnt offering{H5930}, and peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#)

Lev 9:22 And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. (kjv)

======= Leviticus 9:23 ============

Leviticus 9:23 And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Jehovah appeared unto all the people.(asv)

Leviticus 9:23 و موسی‌ و هارون‌ به‌ خیمه‌ اجتماع‌ داخل‌ شدند، و بیرون‌ آمده، قوم‌ را بركت‌ دادند و جلال‌ خداوند بر جمیع‌ قوم‌ ظاهر شد.(IR)

Leviticus 9:23 And Moses{H4872} and Aaron{H175} went{H935}{(H8799)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and came out{H3318}{(H8799)}, and blessed{H1288}{(H8762)} the people{H5971}: and the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto all the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 9:23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people. (kjv)

======= Leviticus 9:24 ============

Leviticus 9:24 And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.(asv)

Leviticus 9:24 و آتش‌ از حضور خداوند بیرون‌ آمده، قربانی‌ سوختنی‌ و پیه‌ را بر مذبح‌ بلعید، و چون‌ تمامی‌ قوم‌ این‌ را دیدند، صدای‌ بلند كرده، به‌ روی‌ در افتادند.(IR)

Leviticus 9:24 And there came{H3318}{(H8799)} a fire{H784} out from before{H6440} the LORD{H3068}, and consumed{H398}{(H8799)} upon the altar{H4196} the burnt offering{H5930} and the fat{H2459}: which when all the people{H5971} saw{H7200}{(H8799)}, they shouted{H7442}{(H8799)}, and fell{H5307}{(H8799)} on their faces{H6440}. (kjv-strongs#)

Lev 9:24 And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.(kjv)

======= Leviticus 10:1 ============

Leviticus 10:1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and put fire therein, and laid incense thereon, and offered strange fire before Jehovah, which he had not commanded them.(asv)

Leviticus 10:1 و ناداب‌ و ابیهو پسران‌ هارون، هر یكیمجمرۀ خود را گرفته، آتش‌ بر آنها نهادند. و بخور بر آن‌ گذارده، آتش‌ غریبی‌ كه‌ ایشان‌ را نفرموده‌ بود، به‌ حضور خداوند نزدیك‌ آوردند.(IR)

Leviticus 10:1 And Nadab{H5070} and Abihu{H30}, the sons{H1121} of Aaron{H175}, took{H3947}{(H8799)} either{H376} of them his censer{H4289}, and put{H5414}{(H8799)} fire{H784} therein{H2004}, and put{H7760}{(H8799)} incense{H7004} thereon, and offered{H7126}{(H8686)} strange{H2114}{(H8801)} fire{H784} before{H6440} the LORD{H3068}, which he commanded{H6680}{(H8765)} them not. (kjv-strongs#)

Lev 10:1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. (kjv)

======= Leviticus 10:2 ============

Leviticus 10:2 And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.(asv)

Leviticus 10:2 و آتش‌ از حضور خداوند به‌ در شده، ایشان‌ را بلعید، و به‌ حضور خداوند مردند.(IR)

Leviticus 10:2 And there went out{H3318}{(H8799)} fire{H784} from the LORD{H3068}, and devoured{H398}{(H8799)} them, and they died{H4191}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 10:2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 10:3 ============

Leviticus 10:3 Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.(asv)

Leviticus 10:3 پس‌ موسی‌ به‌ هارون‌ گفت: «این‌ است‌ آنچه‌ خداوند فرموده، و گفته‌ است‌ كه‌ از آنانی‌ كه‌ به‌ من‌ نزدیك‌ آیند تقدیس‌ كرده‌ خواهم‌ شد، و در نظر تمامی‌ قوم‌ جلال‌ خواهم‌ یافت.« پس‌ هارون‌ خاموششد.(IR)

Leviticus 10:3 Then Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, This is it that the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, I will be sanctified{H6942}{(H8735)} in them that come nigh{H7138} me, and before{H6440} all the people{H5971} I will be glorified{H3513}{(H8735)}. And Aaron{H175} held his peace{H1826}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 10:3 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. (kjv)

======= Leviticus 10:4 ============

Leviticus 10:4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.(asv)

Leviticus 10:4 و موسی‌ میشائیل‌ و الصافان، پسران‌ عزیئیل‌ عموی‌ هارون‌ را خوانده، به‌ ایشان‌ گفت: «نزدیك‌ آمده، برادران‌ خود را از پیش‌ قدس‌ بیرون‌ لشكرگاه‌ ببرید. »(IR)

Leviticus 10:4 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} Mishael{H4332} and Elzaphan{H469}, the sons{H1121} of Uzziel{H5816} the uncle{H1730} of Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Come near{H7126}{(H8798)}, carry{H5375}{(H8798)} your brethren{H251} from before{H6440} the sanctuary{H6944} out{H2351} of the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

Lev 10:4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp. (kjv)

======= Leviticus 10:5 ============

Leviticus 10:5 So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.(asv)

Leviticus 10:5 پس‌ نزدیك‌ آمده، ایشان‌ را در پیراهنهای‌ ایشان‌ بیرون‌ لشكرگاه‌ بردند، چنانكه‌ موسی‌ گفته‌ بود.(IR)

Leviticus 10:5 So they went near{H7126}{(H8799)}, and carried{H5375}{(H8799)} them in their coats{H3801} out{H2351} of the camp{H4264}; as Moses{H4872} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Lev 10:5 So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. (kjv)

======= Leviticus 10:6 ============

Leviticus 10:6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Let not the hair of your heads go loose, neither rend your clothes; that ye die not, and that he be not wroth with all the congregation: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which Jehovah hath kindled.(asv)

Leviticus 10:6 و موسی‌ هارون‌ و پسرانش‌ العازار و ایتامار را گفت: «مویهای‌ سر خود را باز مكنید و گریبان‌ خود را چاك‌ مزنید مبادا بمیرید. و غضب‌ بر تمامی‌ جماعت‌ بشود. اما برادران‌ شما یعنی‌ تمام‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بجهت‌ آتشی‌ كه‌ خداوند افروخته‌ است‌ ماتم‌ خواهند كرد.(IR)

Leviticus 10:6 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, and unto Eleazar{H499} and unto Ithamar{H385}, his sons{H1121}, Uncover{H6544}{(H8799)} not your heads{H7218}, neither rend{H6533}{(H8799)} your clothes{H899}; lest ye die{H4191}{(H8799)}, and lest wrath{H7107}{(H8799)} come upon all the people{H5712}: but let your brethren{H251}, the whole house{H1004} of Israel{H3478}, bewail{H1058}{(H8799)} the burning{H8316} which the LORD{H3068} hath kindled{H8313}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lev 10:6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled. (kjv)

======= Leviticus 10:7 ============

Leviticus 10:7 And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.(asv)

Leviticus 10:7 و از در خیمه‌ اجتماع‌ بیرون‌ مروید مبادا بمیرید، زیرا روغن‌ مسح‌ خداوند بر شماست.« پس‌ به‌ حسب‌ آنچه‌ موسی‌ گفت، كردند.(IR)

Leviticus 10:7 And ye shall not go out{H3318}{(H8799)} from the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, lest ye die{H4191}{(H8799)}: for the anointing{H4888} oil{H8081} of the LORD{H3068} is upon you. And they did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Lev 10:7 And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses. (kjv)

======= Leviticus 10:8 ============

Leviticus 10:8 And Jehovah spake unto Aaron, saying,(asv)

Leviticus 10:8 و خداوند هارون‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 10:8 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 10:8 And the LORD spake unto Aaron, saying, (kjv)

======= Leviticus 10:9 ============

Leviticus 10:9 Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye die not: it shall be a statute for ever throughout your generations:(asv)

Leviticus 10:9 «تو و پسرانت‌ با تو چون‌ به‌ خیمه‌ اجتماع‌ داخل‌ شوید، شراب‌ و مسكری‌ منوشید مبادا بمیرید. این‌ است‌ فریضۀ ابدی‌ در نسلهای‌ شما.(IR)

Leviticus 10:9 Do not drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196} nor strong drink{H7941}, thou, nor thy sons{H1121} with thee, when ye go{H935}{(H8800)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, lest ye die{H4191}{(H8799)}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} throughout your generations{H1755}: (kjv-strongs#)

Lev 10:9 Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: (kjv)

======= Leviticus 10:10 ============

Leviticus 10:10 and that ye may make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;(asv)

Leviticus 10:10 و تا در میان‌ مقدس‌ و غیرمقدس‌ و نجس‌ و طاهر تمیز دهید،(IR)

Leviticus 10:10 And that ye may put difference{H914}{(H8687)} between holy{H6944} and unholy{H2455}, and between unclean{H2931} and clean{H2889}; (kjv-strongs#)

Lev 10:10 And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; (kjv)

======= Leviticus 10:11 ============

Leviticus 10:11 and that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken unto them by Moses.(asv)

Leviticus 10:11 و تا به‌ بنیاسرائیل‌ همۀ فرایضی‌ را كه‌ خداوند به‌ دست‌ موسی‌ برای‌ ایشان‌ گفته‌ است، تعلیم‌ دهید.«(IR)

Leviticus 10:11 And that ye may teach{H3384}{(H8687)} the children{H1121} of Israel{H3478} all the statutes{H2706} which the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} unto them by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Lev 10:11 And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses. (kjv)

======= Leviticus 10:12 ============

Leviticus 10:12 And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meal-offering that remaineth of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy;(asv)

Leviticus 10:12 و موسی‌ به‌ هارون‌ و پسرانش‌ العازار و ایتامار كه‌ باقی‌ بودند گفت: «هدیۀ آردی‌ كه‌ از هدایای‌ آتشین‌ خداوند مانده‌ است‌ بگیرید، و آن‌ را بیخمیرمایه‌ نزد مذبح‌ بخورید زیرا قدساقداس‌ است.(IR)

Leviticus 10:12 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto Aaron{H175}, and unto Eleazar{H499} and unto Ithamar{H385}, his sons{H1121} that were left{H3498}{(H8737)}, Take{H3947}{(H8798)} the meat offering{H4503} that remaineth{H3498}{(H8737)} of the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}, and eat{H398}{(H8798)} it without leaven{H4682} beside{H681} the altar{H4196}: for it is most{H6944} holy{H6944}: (kjv-strongs#)

Lev 10:12 And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: (kjv)

======= Leviticus 10:13 ============

Leviticus 10:13 and ye shall eat it in a holy place, because it is thy portion, and thy sons' portion, of the offerings of Jehovah made by fire: for so I am commanded.(asv)

Leviticus 10:13 و آن‌ را در مكان‌ مقدس‌ بخورید زیرا كه‌ از هدایای‌ آتشین‌ خداوند این‌ حصۀ تو و حصۀ پسران‌ توست‌ چنانكه‌ مأمورشدهام.(IR)

Leviticus 10:13 And ye shall eat{H398}{(H8804)} it in the holy{H6918} place{H4725}, because it is thy due{H2706}, and thy sons{H1121}' due{H2706}, of the sacrifices{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}: for so I am commanded{H6680}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Lev 10:13 And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. (kjv)

======= Leviticus 10:14 ============

Leviticus 10:14 And the wave-breast and the heave-thigh shall ye eat in a clean place, thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they are given as thy portion, and thy sons' portion, out of the sacrifices of the peace-offerings of the children of Israel.(asv)

Leviticus 10:14 و سینۀ جنبانیدنی‌ و ران‌ افراشتنی‌ را تو و پسرانت‌ و دخترانت‌ با تو در جای‌ پاك‌ بخورید، زیرا اینها از ذبایح‌ سلامتی‌ بنیاسرائیل‌ برای‌ حصۀ تو و حصۀ پسرانت‌ داده‌ شده‌ است.(IR)

Leviticus 10:14 And the wave{H8573} breast{H2373} and heave{H8641} shoulder{H7785} shall ye eat{H398}{(H8799)} in a clean{H2889} place{H4725}; thou, and thy sons{H1121}, and thy daughters{H1323} with thee: for they be thy due{H2706}, and thy sons{H1121}' due{H2706}, which are given{H5414}{(H8738)} out of the sacrifices{H2077} of peace offerings{H8002} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Lev 10:14 And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. (kjv)

======= Leviticus 10:15 ============

Leviticus 10:15 The heave-thigh and the wave-breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thine, and thy sons' with thee, as a portion for ever; as Jehovah hath commanded.(asv)

Leviticus 10:15 ران‌ افراشتنی‌ و سینۀ جنبانیدنی‌ را با هدایای‌ آتشین‌ پیه‌ بیاورند، تا هدیۀ جنبانیدنی‌ به‌ حضور خداوند جنبانیده‌ شود، و از آن‌ تو و از آن‌ پسرانت‌ خواهد بود، به‌ فریضۀ ابدی‌ چنانكه‌ خداوند امر فرموده‌ است. »(IR)

Leviticus 10:15 The heave{H8641} shoulder{H7785} and the wave{H8573} breast{H2373} shall they bring{H935}{(H8686)} with the offerings made by fire{H801} of the fat{H2459}, to wave{H5130}{(H8687)} it for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}; and it shall be thine, and thy sons{H1121}' with thee, by a statute{H2706} for ever{H5769}; as the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Lev 10:15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded. (kjv)

======= Leviticus 10:16 ============

Leviticus 10:16 And Moses diligently sought the goat of the sin-offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron that were left, saying,(asv)

Leviticus 10:16 و موسی‌ بز قربانی‌ گناه‌ را طلبید و اینك‌ سوخته‌ شده‌ بود، پس‌ بر العازار و ایتامار پسران‌ هارون‌ كه‌ باقی‌ بودند خشم‌ نموده، گفت:(IR)

Leviticus 10:16 And Moses{H4872} diligently{H1875}{(H8800)} sought{H1875}{(H8804)} the goat{H8163} of the sin offering{H2403}, and, behold, it was burnt{H8313}{(H8795)}: and he was angry{H7107}{(H8799)} with Eleazar{H499} and Ithamar{H385}, the sons{H1121} of Aaron{H175} which were left{H3498}{(H8737)} alive, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 10:16 And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, (kjv)

======= Leviticus 10:17 ============

Leviticus 10:17 Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Jehovah?(asv)

Leviticus 10:17 «چرا قربانی‌ گناه‌ را در مكان‌ مقدس‌ نخوردید؟ زیرا كه‌ آن‌ قدساقداس‌ است، و به‌ شما داده‌ شده‌ بود تا گناه‌ جماعت‌ را برداشته، برای‌ ایشان‌ به‌ حضور خداوند كفاره‌ كنید.(IR)

Leviticus 10:17 Wherefore have ye not eaten{H398}{(H8804)} the sin offering{H2403} in the holy{H6944} place{H4725}, seeing it is most{H6944} holy{H6944}, and God hath given{H5414}{(H8804)} it you to bear{H5375}{(H8800)} the iniquity{H5771} of the congregation{H5712}, to make atonement{H3722}{(H8763)} for them before{H6440} the LORD{H3068}? (kjv-strongs#)

Lev 10:17 Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? (kjv)

======= Leviticus 10:18 ============

Leviticus 10:18 Behold, the blood of it was not brought into the sanctuary within: ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded.(asv)

Leviticus 10:18 اینك‌ خون‌ آن‌ به‌ اندرون‌ قدس‌ آورده‌ نشد، البته‌ میبایست‌ آن‌ را در قدس‌ خورده‌ باشید، چنانكه‌ امر كرده‌ بودم. »(IR)

Leviticus 10:18 Behold{H2005}, the blood{H1818} of it was not brought{H935}{(H8717)} in within{H6441} the holy{H6944} place: ye should indeed{H398}{(H8800)} have eaten{H398}{(H8799)} it in the holy{H6944} place, as I commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Lev 10:18 Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. (kjv)

======= Leviticus 10:19 ============

Leviticus 10:19 And Aaron spake unto Moses, Behold, this day have they offered their sin-offering and their burnt-offering before Jehovah; and there have befallen me such things as these: and if I had eaten the sin-offering to-day, would it have been well-pleasing in the sight of Jehovah?(asv)

Leviticus 10:19 هارون‌ به‌ موسی‌ گفت: «اینك‌ امروز قربانی‌ گناه‌ خود و قربانی‌ سوختنی‌ خود را به‌ حضور خداوند گذرانیدند، و چنین‌ چیزها بر من‌ واقع‌ شده‌ است، پس‌ اگر امروز قربانی‌ گناه‌ را میخوردم‌ آیا منظور نظر خداوند میشد؟»(IR)

Leviticus 10:19 And Aaron{H175} said{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, Behold, this day{H3117} have they offered{H7126}{(H8689)} their sin offering{H2403} and their burnt offering{H5930} before{H6440} the LORD{H3068}; and such things have befallen{H7122}{(H8799)} me: and if I had eaten{H398}{(H8804)} the sin offering{H2403} to day{H3117}, should it have been accepted{H3190}{(H8799)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#)

Lev 10:19 And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? (kjv)

======= Leviticus 10:20 ============

Leviticus 10:20 And when Moses heard [that], it was well-pleasing in his sight.(asv)

Leviticus 10:20 چون‌ موسی‌ این‌ را شنید، در نظرش‌ پسند آمد.(IR)

Leviticus 10:20 And when Moses{H4872} heard{H8085}{(H8799)} that, he was content{H3190}{(H8799)}{H5869}. (kjv-strongs#)

Lev 10:20 And when Moses heard that, he was content.(kjv)

======= Leviticus 11:1 ============

Leviticus 11:1 And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,(asv)

Leviticus 11:1 و خداوند موسی‌ و هارون‌ را خطابكرده، به‌ ایشان‌ گفت:(IR)

Leviticus 11:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and to Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)} unto them, (kjv-strongs#)

Lev 11:1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, (kjv)

======= Leviticus 11:2 ============

Leviticus 11:2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.(asv)

Leviticus 11:2 «بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، بگویید: اینها حیواناتی‌ هستند كه‌ میباید بخورید، از همه‌ بهایمی‌ كه‌ بر روی‌ زمیناند.(IR)

Leviticus 11:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, These{H2063} are the beasts{H2416} which ye shall eat{H398}{(H8799)} among all the beasts{H929} that are on the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Lev 11:2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. (kjv)

======= Leviticus 11:3 ============

Leviticus 11:3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.(asv)

Leviticus 11:3 هر شكافته‌ سم‌ كه‌ شكاف‌ تمام‌ دارد و نشخوار كنندهای‌ از بهایم، آن‌ را بخورید.(IR)

Leviticus 11:3 Whatsoever parteth{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}, and is clovenfooted{H8156}{(H8802)}{H8157}, and cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, among the beasts{H929}, that shall ye eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 11:3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. (kjv)

======= Leviticus 11:4 ============

Leviticus 11:4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.(asv)

Leviticus 11:4 اما از نشخواركنندگان‌ و شكافتگان‌ سم‌ اینها رامخورید، یعنی‌ شتر، زیرا نشخوار میكند لیكن‌ شكافته‌ سم‌ نیست، آن‌ برای‌ شما نجس‌ است.(IR)

Leviticus 11:4 Nevertheless{H389} these shall ye not eat{H398}{(H8799)} of them that chew{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, or of them that divide{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}: as the camel{H1581}, because he cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, but divideth{H6536}{(H8688)} not the hoof{H6541}; he is unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#)

Lev 11:4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. (kjv)

======= Leviticus 11:5 ============

Leviticus 11:5 And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.(asv)

Leviticus 11:5 و ونك، زیرا نشخوار میكند اما شكافته‌ سم‌ نیست، این‌ برای‌ شما نجس‌ است.(IR)

Leviticus 11:5 And the coney{H8227}, because he cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, but divideth{H6536}{(H8686)} not the hoof{H6541}; he is unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#)

Lev 11:5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. (kjv)

======= Leviticus 11:6 ============

Leviticus 11:6 And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.(asv)

Leviticus 11:6 و خرگوش، زیرا نشخوار میكند ولی‌ شكافته‌ سم‌ نیست، این‌ برای‌ شما نجس‌ است.(IR)

Leviticus 11:6 And the hare{H768}, because he cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, but divideth{H6536}{(H8689)} not the hoof{H6541}; he is unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#)

Lev 11:6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. (kjv)

======= Leviticus 11:7 ============

Leviticus 11:7 And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.(asv)

Leviticus 11:7 و خوك، زیرا شكافته‌ سم‌ است‌ و شكاف‌ تمام‌ دارد لیكن‌ نشخوار نمیكند، این‌ برای‌ شما نجس‌ است.(IR)

Leviticus 11:7 And the swine{H2386}, though he divide{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}, and be clovenfooted{H8156}{(H8802)}{H8157}, yet he cheweth{H1641}{(H8735)} not the cud{H1625}; he is unclean{H2931} to you. (kjv-strongs#)

Lev 11:7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. (kjv)

======= Leviticus 11:8 ============

Leviticus 11:8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.(asv)

Leviticus 11:8 از گوشت‌ آنها مخورید و لاش‌ آنها را لمس‌ مكنید، اینها برای‌ شما نجساند.(IR)

Leviticus 11:8 Of their flesh{H1320} shall ye not eat{H398}{(H8799)}, and their carcase{H5038} shall ye not touch{H5060}{(H8799)}; they are unclean{H2931} to you. (kjv-strongs#)

Lev 11:8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you. (kjv)

======= Leviticus 11:9 ============

Leviticus 11:9 These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.(asv)

Leviticus 11:9 از همۀ آنچه‌ در آب‌ است‌ اینها را بخورید، هر چه‌ پر و فلس‌ دارد در آب‌ خواه‌ در دریا خواه‌ در نهرها، آنها را بخورید.(IR)

Leviticus 11:9 These shall ye eat{H398}{(H8799)} of all that are in the waters{H4325}: whatsoever hath fins{H5579} and scales{H7193} in the waters{H4325}, in the seas{H3220}, and in the rivers{H5158}, them shall ye eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 11:9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. (kjv)

======= Leviticus 11:10 ============

Leviticus 11:10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,(asv)

Leviticus 11:10 و هر چه‌ پر و فلس‌ ندارد در دریا یا در نهرها، از همۀ حشرات‌ آب‌ و همۀ جانورانی‌ كه‌ در آب‌ میباشند، اینها نزد شما مكروه‌ باشند.(IR)

Leviticus 11:10 And all that have not fins{H5579} and scales{H7193} in the seas{H3220}, and in the rivers{H5158}, of all that move{H8318} in the waters{H4325}, and of any living{H2416} thing{H5315} which is in the waters{H4325}, they shall be an abomination{H8263} unto you: (kjv-strongs#)

Lev 11:10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: (kjv)

======= Leviticus 11:11 ============

Leviticus 11:11 and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.(asv)

Leviticus 11:11 البته‌ نزد شما مكروهاند، از گوشت‌ آنها مخورید و لاشهای‌ آنها را مكروه‌ دارید.(IR)

Leviticus 11:11 They shall be even an abomination{H8263} unto you; ye shall not eat{H398}{(H8799)} of their flesh{H1320}, but ye shall have their carcases{H5038} in abomination{H8262}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Lev 11:11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. (kjv)

======= Leviticus 11:12 ============

Leviticus 11:12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.(asv)

Leviticus 11:12 هر چه‌ در آبها پر و فلس‌ ندارد نزد شما مكروه‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 11:12 Whatsoever hath no fins{H5579} nor scales{H7193} in the waters{H4325}, that shall be an abomination{H8263} unto you. (kjv-strongs#)

Lev 11:12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. (kjv)

======= Leviticus 11:13 ============

Leviticus 11:13 And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,(asv)

Leviticus 11:13 و از مرغان‌ اینها را مكروه‌ دارید، خورده‌ نشوند، زیرا مكروهاند، عقاب‌ و استخوانخوار و نسربحر.(IR)

Leviticus 11:13 And these are they which ye shall have in abomination{H8262}{(H8762)} among{H4480} the fowls{H5775}; they shall not be eaten{H398}{(H8735)}, they are an abomination{H8263}: the eagle{H5404}, and the ossifrage{H6538}, and the ospray{H5822}, (kjv-strongs#)

Lev 11:13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, (kjv)

======= Leviticus 11:14 ============

Leviticus 11:14 and the kite, and the falcon after its kind,(asv)

Leviticus 11:14 و كركس‌ و لاشخوار به‌ اجناس‌ آن.(IR)

Leviticus 11:14 And the vulture{H1676}, and the kite{H344} after his kind{H4327}; (kjv-strongs#)

Lev 11:14 And the vulture, and the kite after his kind; (kjv)

======= Leviticus 11:15 ============

Leviticus 11:15 every raven after its kind,(asv)

Leviticus 11:15 و غراب‌ به‌ اجناس‌ آن.(IR)

Leviticus 11:15 Every raven{H6158} after his kind{H4327}; (kjv-strongs#)

Lev 11:15 Every raven after his kind; (kjv)

======= Leviticus 11:16 ============

Leviticus 11:16 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,(asv)

Leviticus 11:16 و شترمرغ‌ و جغد و مرغ‌ دریایی‌ و باز به‌ اجناس‌ آن.(IR)

Leviticus 11:16 And the owl{H1323}{H3284}, and the night hawk{H8464}, and the cuckow{H7828}, and the hawk{H5322} after his kind{H4327}, (kjv-strongs#)

Lev 11:16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, (kjv)

======= Leviticus 11:17 ============

Leviticus 11:17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl,(asv)

Leviticus 11:17 و بوم‌ و غواص‌ و بوتیمار.(IR)

Leviticus 11:17 And the little owl{H3563}, and the cormorant{H7994}, and the great owl{H3244}, (kjv-strongs#)

Lev 11:17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl, (kjv)

======= Leviticus 11:18 ============

Leviticus 11:18 and the horned owl, and the pelican, and the vulture,(asv)

Leviticus 11:18 و قاز و مرغ‌ سقا و رخم.(IR)

Leviticus 11:18 And the swan{H8580}, and the pelican{H6893}, and the gier eagle{H7360}, (kjv-strongs#)

Lev 11:18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle, (kjv)

======= Leviticus 11:19 ============

Leviticus 11:19 and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.(asv)

Leviticus 11:19 و لقلق‌ و كلنگ‌ به‌ اجناس‌ آن‌ و هدهد و شبپره.(IR)

Leviticus 11:19 And the stork{H2624}, the heron{H601} after her kind{H4327}, and the lapwing{H1744}, and the bat{H5847}. (kjv-strongs#)

Lev 11:19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. (kjv)

======= Leviticus 11:20 ============

Leviticus 11:20 All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.(asv)

Leviticus 11:20 و همۀ حشرات‌ بالدار كه‌ بر چهارپا میروند برای‌ شما مكروهاند.(IR)

Leviticus 11:20 All fowls{H5775} that creep{H8318}, going{H1980}{(H8802)} upon all four{H702}, shall be an abomination{H8263} unto you. (kjv-strongs#)

Lev 11:20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. (kjv)

======= Leviticus 11:21 ============

Leviticus 11:21 Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth.(asv)

Leviticus 11:21 لیكن‌ اینها را بخورید از همۀ حشرات‌ بالدار كه‌ بر چهار پا میروند، هر كدام‌ كه‌ بر پایهای‌ خود ساقها برای‌ جستن‌ بر زمین‌ دارند.(IR)

Leviticus 11:21 Yet these may ye eat{H398}{(H8799)} of every flying{H5775} creeping{H8318} thing that goeth{H1980}{(H8802)} upon all four{H702}, which have legs{H3767} above{H4605} their feet{H7272}, to leap{H5425}{(H8763)} withal{H2004} upon the earth{H776}; (kjv-strongs#)

Lev 11:21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; (kjv)

======= Leviticus 11:22 ============

Leviticus 11:22 Even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.(asv)

Leviticus 11:22 از آن‌ قسم‌ اینها را بخورید. ملخ‌ به‌ اجناس‌ آن‌ و دبا به‌ اجناس‌ آن‌ و حرجوان‌ به‌ اجناس‌ آن‌ و حدب‌ به‌ اجناس‌ آن.(IR)

Leviticus 11:22 Even these of them ye may eat{H398}{(H8799)}; the locust{H697} after his kind{H4327}, and the bald locust{H5556} after his kind{H4327}, and the beetle{H2728} after his kind{H4327}, and the grasshopper{H2284} after his kind{H4327}. (kjv-strongs#)

Lev 11:22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. (kjv)

======= Leviticus 11:23 ============

Leviticus 11:23 But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.(asv)

Leviticus 11:23 و سایر حشرات‌ بالدار كه‌ چهار پا دارندبرای‌ شما مكروهاند.(IR)

Leviticus 11:23 But all other flying{H5775} creeping things{H8318}, which have four{H702} feet{H7272}, shall be an abomination{H8263} unto you. (kjv-strongs#)

Lev 11:23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. (kjv)

======= Leviticus 11:24 ============

Leviticus 11:24 And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;(asv)

Leviticus 11:24 از آنها نجس‌ میشوید، هركه‌ لاش‌ آنها را لمس‌ كند تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 11:24 And for these ye shall be unclean{H2930}{(H8691)}: whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} the carcase{H5038} of them shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 11:24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 11:25 ============

Leviticus 11:25 And whosoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.(asv)

Leviticus 11:25 و هر كه‌ چیزی‌ از لاش‌ آنها را بردارد، رخت‌ خود را بشوید و تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 11:25 And whosoever beareth{H5375}{(H8802)} ought of the carcase{H5038} of them shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 11:25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 11:26 ============

Leviticus 11:26 Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.(asv)

Leviticus 11:26 و هر بهیمهای‌ كه‌ شكافته‌ سم‌ باشد لیكن‌ شكاف‌ تمام‌ ندارد و نشخوار نكند اینها برای‌ شما نجسند، و هر كه‌ آنها را لمس‌ كند نجس‌ است.(IR)

Leviticus 11:26 The carcases of every beast{H929} which divideth{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}, and is not clovenfooted{H8157}{H8156}{(H8802)}, nor cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, are unclean{H2931} unto you: every one that toucheth{H5060}{(H8802)} them shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 11:26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. (kjv)

======= Leviticus 11:27 ============

Leviticus 11:27 And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.(asv)

Leviticus 11:27 و هر چه‌ بر كف‌ پا رود از همۀ جانورانی‌ كه‌ بر چهار پا میروند، اینها برای‌ شما نجساند، هر كه‌ لاش‌ آنها را لمس‌ كند تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 11:27 And whatsoever{H3605}{H1992} goeth{H1980}{(H8802)} upon his paws{H3709}, among all manner of beasts{H2416} that go{H1980}{(H8802)} on all four{H702}, those are unclean{H2931} unto you: whoso toucheth{H5060}{(H8802)} their carcase{H5038} shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 11:27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 11:28 ============

Leviticus 11:28 And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.(asv)

Leviticus 11:28 و هر كه‌ لاش‌ آنها را بردارد، رخت‌ خود را بشوید و تا شام‌ نجس‌ باشد. اینها برای‌ شما نجساند.(IR)

Leviticus 11:28 And he that beareth{H5375}{(H8802)} the carcase{H5038} of them shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}: they are unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#)

Lev 11:28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. (kjv)

======= Leviticus 11:29 ============

Leviticus 11:29 And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,(asv)

Leviticus 11:29 « و از حشراتی‌ كه‌ بر زمین‌ میخزند اینها برای‌ شما نجساند: موش‌ كور و موش‌ و سوسمار به‌ اجناس‌ آن،(IR)

Leviticus 11:29 These also shall be unclean{H2931} unto you among the creeping things{H8318} that creep{H8317}{(H8802)} upon the earth{H776}; the weasel{H2467}, and the mouse{H5909}, and the tortoise{H6632} after his kind{H4327}, (kjv-strongs#)

Lev 11:29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, (kjv)

======= Leviticus 11:30 ============

Leviticus 11:30 and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.(asv)

Leviticus 11:30 و دله‌ و ورل‌ و چلپاسه‌ و كرباسه‌ و بوقلمون.(IR)

Leviticus 11:30 And the ferret{H604}, and the chameleon{H3581}, and the lizard{H3911}, and the snail{H2546}, and the mole{H8580}. (kjv-strongs#)

Lev 11:30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. (kjv)

======= Leviticus 11:31 ============

Leviticus 11:31 These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.(asv)

Leviticus 11:31 از جمیع‌ حشرات‌ اینها برای‌ شما نجساند: هر كه‌ لاش‌ آنها را لمس‌ كند تا شام‌ نجس‌ باشد،(IR)

Leviticus 11:31 These are unclean{H2931} to you among all that creep{H8318}: whosoever doth touch{H5060}{(H8802)} them, when they be dead{H4194}, shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 11:31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 11:32 ============

Leviticus 11:32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.(asv)

Leviticus 11:32 و بر هر چیزی‌ كه‌ یكی‌ از اینها بعد از موتش‌ بیفتد نجس‌ باشد، خواه‌ هر ظرف‌ چوبی، خواه‌ رخت، خواه‌ چرم، خواه‌ جوال؛ هر ظرفی‌ كه‌ در آن‌ كار كرده‌ شود در آب‌ گذاشته‌ شود و تا شام‌ نجس‌ باشد، پس‌ طاهر خواهد بود.(IR)

Leviticus 11:32 And upon whatsoever any of them, when they are dead{H4194}, doth fall{H5307}{(H8799)}, it shall be unclean{H2930}{(H8799)}; whether it be any vessel{H3627} of wood{H6086}, or raiment{H899}, or skin{H5785}, or sack{H8242}, whatsoever vessel{H3627} it be, wherein any work{H4399} is done{H6213}{(H8735)}, it must be put{H935}{(H8714)} into water{H4325}, and it shall be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}; so it shall be cleansed{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lev 11:32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. (kjv)

======= Leviticus 11:33 ============

Leviticus 11:33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.(asv)

Leviticus 11:33 و هر ظرف‌ سفالین‌ كه‌ یكی‌ از اینها در آن‌ بیفتد آنچه‌ در آن‌ است‌ نجس‌ باشد و آن‌ را بشكنید.(IR)

Leviticus 11:33 And every earthen{H2789} vessel{H3627}, whereinto any of them falleth{H5307}{(H8799)}{H8432}, whatsoever is in it shall be unclean{H2930}{(H8799)}; and ye shall break{H7665}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Lev 11:33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it. (kjv)

======= Leviticus 11:34 ============

Leviticus 11:34 All food [therein] which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean.(asv)

Leviticus 11:34 هر خوراك‌ در آن‌ كه‌ خورده‌ شود، اگر آب‌ بر آن‌ ریخته‌ شد نجس‌ باشد، و هر مشروبی‌ كه‌ آشامیده‌ شود كه‌ در چنین‌ ظرف‌ است‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 11:34 Of all meat{H400} which may be eaten{H398}{(H8735)}, that on which such water{H4325} cometh{H935}{(H8799)} shall be unclean{H2930}{(H8799)}: and all drink{H4945} that may be drunk{H8354}{(H8735)} in every such vessel{H3627} shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 11:34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. (kjv)

======= Leviticus 11:35 ============

Leviticus 11:35 And every thing whereupon [any part] of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.(asv)

Leviticus 11:35 و بر هر چیزی‌ كه‌ پارهای‌ از لاش‌ آنها بیفتد نجس‌ باشد، خواه‌ تنور، خواه‌ اجاق، شكسته‌ شود؛ اینها نجساند و نزد شما نجسخواهند بود.(IR)

Leviticus 11:35 And every thing whereupon any part of their carcase{H5038} falleth{H5307}{(H8799)} shall be unclean{H2930}{(H8799)}; whether it be oven{H8574}, or ranges{H3600} for pots, they shall be broken down{H5422}{(H8714)}: for they are unclean{H2931}, and shall be unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#)

Lev 11:35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you. (kjv)

======= Leviticus 11:36 ============

Leviticus 11:36 Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.(asv)

Leviticus 11:36 و چشمه‌ و حوض‌ كه‌ مجمع‌ آب‌ باشد طاهر است‌ لیكن‌ هر كه‌ لاش‌ آنها را لمس‌ كند نجس‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 11:36 Nevertheless a fountain{H4599} or pit{H953}, wherein there is plenty{H4723} of water{H4325}, shall be clean{H2889}: but that which toucheth{H5060}{(H8802)} their carcase{H5038} shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 11:36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. (kjv)

======= Leviticus 11:37 ============

Leviticus 11:37 And if [aught] of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.(asv)

Leviticus 11:37 و اگر پارهای‌ از لاش‌ آنها بر تخم‌ كاشتنی‌ كه‌ باید كاشته‌ شود بیفتد طاهر است.(IR)

Leviticus 11:37 And if any part of their carcase{H5038} fall{H5307}{(H8799)} upon any sowing{H2221} seed{H2233} which is to be sown{H2232}{(H8735)}, it shall be clean{H2889}. (kjv-strongs#)

Lev 11:37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean. (kjv)

======= Leviticus 11:38 ============

Leviticus 11:38 But if water be put upon the seed, and [aught] of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.(asv)

Leviticus 11:38 لیكن‌ اگر آب‌ بر تخم‌ ریخته‌ شود و پارهای‌ از لاش‌ آنها بر آن‌ بیفتد، این‌ برای‌ شما نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 11:38 But if any water{H4325} be put{H5414}{(H8714)} upon the seed{H2233}, and any part of their carcase{H5038} fall{H5307}{(H8804)} thereon, it shall be unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#)

Lev 11:38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. (kjv)

======= Leviticus 11:39 ============

Leviticus 11:39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.(asv)

Leviticus 11:39 و اگر یكی‌ از بهایمی‌ كه‌ برای‌ شما خوردنی‌ است‌ بمیرد، هر كه‌ لاش‌ آن‌ را لمس‌ كند تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 11:39 And if any beast{H929}, of which ye may eat{H402}, die{H4191}{(H8799)}; he that toucheth{H5060}{(H8802)} the carcase{H5038} thereof shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 11:39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 11:40 ============

Leviticus 11:40 And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.(asv)

Leviticus 11:40 و هر كه‌ لاش‌ آن‌ را بخورد رخت‌ خود را بشوید و تا شام‌ نجس‌ باشد. و هر كه‌ لاش‌ آن‌ را بردارد، رخت‌ خود را بشوید و تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 11:40 And he that eateth{H398}{(H8802)} of the carcase{H5038} of it shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}: he also that beareth{H5375}{(H8802)} the carcase{H5038} of it shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 11:40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 11:41 ============

Leviticus 11:41 And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.(asv)

Leviticus 11:41 « و هر حشراتی‌ كه‌ بر زمین‌ میخزد مكروه‌ است؛ خورده‌ نشود.(IR)

Leviticus 11:41 And every creeping thing{H8318} that creepeth{H8317}{(H8802)} upon the earth{H776} shall be an abomination{H8263}; it shall not be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Lev 11:41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. (kjv)

======= Leviticus 11:42 ============

Leviticus 11:42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.(asv)

Leviticus 11:42 و هر چه‌ بر شكم‌ راه‌ رود و هر چه‌ بر چهارپا راه‌ رود و هر چه‌ پایهای‌ زیاده‌ دارد، یعنی‌ همۀ حشراتی‌ كه‌ بر زمین‌ میخزند، آنها را مخورید زیرا كه‌ مكروهاند.(IR)

Leviticus 11:42 Whatsoever goeth{H1980}{(H8802)} upon the belly{H1512}, and whatsoever goeth{H1980}{(H8802)} upon all four{H702}, or whatsoever hath more{H7235}{(H8688)} feet{H7272} among all creeping things{H8318} that creep{H8317}{(H8802)} upon the earth{H776}, them ye shall not eat{H398}{(H8799)}; for they are an abomination{H8263}. (kjv-strongs#)

Lev 11:42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. (kjv)

======= Leviticus 11:43 ============

Leviticus 11:43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.(asv)

Leviticus 11:43 خویشتن‌ را به‌ هر حشراتی‌ كه‌ میخزد مكروه‌ مسازید، و خود را به‌ آنها نجس‌ مسازید، مبادا از آنها ناپاك‌ شوید.(IR)

Leviticus 11:43 Ye shall not make{H8262} yourselves{H5315} abominable{H8262}{(H8762)} with any creeping thing{H8318} that creepeth{H8317}{(H8802)}, neither shall ye make yourselves unclean{H2933}{(H8738)} with them, that ye should be defiled{H2930}{(H8691)} thereby. (kjv-strongs#)

Lev 11:43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. (kjv)

======= Leviticus 11:44 ============

Leviticus 11:44 For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.(asv)

Leviticus 11:44 زیرا من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم، پس‌ خود را تقدیس‌ نمایید و مقدس‌ باشید، زیرا من‌ قدوس‌ هستم‌ پس‌ خویشتن‌ را به‌ همۀ حشراتی‌ كه‌ بر زمین‌ میخزند نجس‌ مسازید.(IR)

Leviticus 11:44 For I am the LORD{H3068} your God{H430}: ye shall therefore sanctify yourselves{H6942}{(H8694)}, and ye shall be holy{H6918}; for I am holy{H6918}: neither shall ye defile{H2930}{(H8762)} yourselves{H5315} with any manner of creeping thing{H8318} that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Lev 11:44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. (kjv)

======= Leviticus 11:45 ============

Leviticus 11:45 For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.(asv)

Leviticus 11:45 زیرا من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ شما را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردم‌ تا خدای‌ شما باشم، پس‌ مقدس‌ باشید زیرا من‌ قدوس‌ هستم.(IR)

Leviticus 11:45 For I am the LORD{H3068} that bringeth{H5927}{(H8688)} you up out of the land{H776} of Egypt{H4714}, to be your God{H430}: ye shall therefore be holy{H6918}, for I am holy{H6918}. (kjv-strongs#)

Lev 11:45 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. (kjv)

======= Leviticus 11:46 ============

Leviticus 11:46 This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;(asv)

Leviticus 11:46 این‌ است‌ قانون‌ بهایم‌ و مرغان‌ و هر حیوانی‌ كه‌ در آبها حركت‌ میكند و هر حیوانی‌ كه‌ بر زمین‌ میخزد.(IR)

Leviticus 11:46 This is the law{H8451} of the beasts{H929}, and of the fowl{H5775}, and of every living{H2416} creature{H5315} that moveth{H7430}{(H8802)} in the waters{H4325}, and of every creature{H5315} that creepeth{H8317}{(H8802)} upon the earth{H776}: (kjv-strongs#)

Lev 11:46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: (kjv)

======= Leviticus 11:47 ============

Leviticus 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.(asv)

Leviticus 11:47 تا در میان‌ نجس‌ و طاهر و در میان‌ حیواناتی‌ كه‌ خورده‌ شوند و حیواناتی‌ كه‌ خورده‌ نشوند امتیاز بشود.«(IR)

Leviticus 11:47 To make a difference{H914}{(H8687)} between the unclean{H2931} and the clean{H2889}, and between the beast{H2416} that may be eaten{H398}{(H8737)} and the beast{H2416} that may not be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Lev 11:47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.(kjv)

======= Leviticus 12:1 ============

Leviticus 12:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 12:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 12:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 12:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 12:2 ============

Leviticus 12:2 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman conceive seed, and bear a man-child, then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her sickness shall she be unclean.(asv)

Leviticus 12:2 «بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، بگو: چون‌ زنی‌ آبستن‌ شده، پسر نرینهای‌ بزاید، آنگاه‌ هفت‌ روز نجس‌ باشد، موافق‌ ایام‌ طمث‌ حیضش‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 12:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, If a woman{H802} have conceived seed{H2232}{(H8686)}, and born{H3205}{(H8804)} a man child{H2145}: then she shall be unclean{H2930}{(H8804)} seven{H7651} days{H3117}; according to the days{H3117} of the separation{H5079} for her infirmity{H1738}{(H8800)} shall she be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 12:2 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. (kjv)

======= Leviticus 12:3 ============

Leviticus 12:3 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.(asv)

Leviticus 12:3 و در روز هشتم‌ گوشت‌ غلفۀ او مختون‌ شود.(IR)

Leviticus 12:3 And in the eighth{H8066} day{H3117} the flesh{H1320} of his foreskin{H6190} shall be circumcised{H4135}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Lev 12:3 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised. (kjv)

======= Leviticus 12:4 ============

Leviticus 12:4 And she shall continue in the blood of [her] purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.(asv)

Leviticus 12:4 و سی‌ و سه‌ روز در خون‌ تطهیر خود بماند، و هیچ‌ چیز مقدس‌ را لمس‌ ننماید، و به‌ مكان‌ مقدس‌ داخل‌ نشود، تا ایام‌ طهرش‌ تمام‌ شود.(IR)

Leviticus 12:4 And she shall then continue{H3427}{(H8799)} in the blood{H1818} of her purifying{H2893} three{H7969} and thirty{H7970} days{H3117}; she shall touch{H5060}{(H8799)} no hallowed{H6944} thing, nor come{H935}{(H8799)} into the sanctuary{H4720}, until the days{H3117}{H3117} of her purifying{H2892} be fulfilled{H4390}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Lev 12:4 And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. (kjv)

======= Leviticus 12:5 ============

Leviticus 12:5 But if she bear a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity; and she shall continue in the blood of [her] purifying threescore and six days.(asv)

Leviticus 12:5 و اگر دختری‌ بزاید، دو هفته‌ برحسب‌ مدت‌ طمث‌ خود نجس‌ باشد، و شصت‌ و شش‌ روز در خون‌ تطهیر خود بماند.(IR)

Leviticus 12:5 But if she bear{H3205}{(H8799)} a maid child{H5347}, then she shall be unclean{H2930}{(H8804)} two weeks{H7620}, as in her separation{H5079}: and she shall continue{H3427}{(H8799)} in the blood{H1818} of her purifying{H2893} threescore{H8346} and six{H8337} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Lev 12:5 But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days. (kjv)

======= Leviticus 12:6 ============

Leviticus 12:6 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb a year old for a burnt-offering, and a young pigeon, or a turtle-dove, for a sin-offering, unto the door of the tent of meeting, unto the priest:(asv)

Leviticus 12:6 و چون‌ ایام‌ طهرش‌ برای‌ پسر یا دختر تمام‌ شود، برهای‌ یك‌ ساله‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ و جوجۀ كبوتر یا فاختهای‌ برای‌ قربانی‌ گناه‌ به‌ در خیمه‌ اجتماع‌ نزد كاهن‌ بیاورد.(IR)

Leviticus 12:6 And when the days{H3117} of her purifying{H2892} are fulfilled{H4390}{(H8800)}, for a son{H1121}, or for a daughter{H1323}, she shall bring{H935}{(H8686)} a lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141} for a burnt offering{H5930}, and a young{H1121} pigeon{H3123}, or a turtledove{H8449}, for a sin offering{H2403}, unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#)

Lev 12:6 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest: (kjv)

======= Leviticus 12:7 ============

Leviticus 12:7 and he shall offer it before Jehovah, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her that beareth, whether a male or a female.(asv)

Leviticus 12:7 و او آن‌ را به‌ حضور خداوند خواهد گذرانید، و برایش‌ كفاره‌ خواهد كرد، تا از چشمه‌ خون‌ خود طاهر شود. این‌ است‌ قانون‌ آن‌ كه‌ بزاید، خواه‌ پسر خواه‌ دختر.(IR)

Leviticus 12:7 Who shall offer{H7126}{(H8689)} it before{H6440} the LORD{H3068}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for her; and she shall be cleansed{H2891}{(H8804)} from the issue{H4726} of her blood{H1818}. This is the law{H8451} for her that hath born{H3205}{(H8802)} a male{H2145} or a female{H5347}. (kjv-strongs#)

Lev 12:7 Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female. (kjv)

======= Leviticus 12:8 ============

Leviticus 12:8 And if her means suffice not for a lamb, then she shall take two turtle-doves, or two young pigeons; the one for a burnt-offering, and the other for a sin-offering: and the priest shall make atonement for her, and she shall be clean.(asv)

Leviticus 12:8 و اگر دست‌ او به‌ قیمت‌ بره‌ نرسد، آنگاه‌ دو فاخته‌ یا دو جوجۀ كبوتر بگیرد، یكی‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ و دیگری‌ برای‌ قربانی‌ گناه. و كاهن‌ برای‌ وی‌ كفاره‌ خواهد كرد، و طاهر خواهد شد.«(IR)

Leviticus 12:8 And if she be not able to bring{H4672}{(H8799)}{H1767}{H3027} a lamb{H7716}, then she shall bring{H3947}{(H8804)} two{H8147} turtles{H8449}, or two young{H1121} pigeons{H3123}; the one{H259} for the burnt offering{H5930}, and the other{H259} for a sin offering{H2403}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for her, and she shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lev 12:8 And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean.(kjv)

======= Leviticus 13:1 ============

Leviticus 13:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv)

Leviticus 13:1 و خداوند موسی‌ و هارون‌ را خطاب كرده، گفت:(IR)

Leviticus 13:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 13:1 And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying, (kjv)

======= Leviticus 13:2 ============

Leviticus 13:2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:(asv)

Leviticus 13:2 «چون‌ شخصی‌ را در پوست‌ بدنش‌ آماس‌ یا قوبا یا لكهای‌ براق‌ بشود، و آن‌ در پوست‌ بدنش‌ مانند بلای‌ برص‌ باشد، پس‌ او را نزد هارون‌ كاهن‌ یا نزد یكی‌ از پسرانش‌ كهكهنه‌ باشند بیاورند.(IR)

Leviticus 13:2 When a man{H120} shall have in the skin{H5785} of his flesh{H1320} a rising{H7613}, a scab{H5597}, or bright spot{H934}, and it be in the skin{H5785} of his flesh{H1320} like the plague{H5061} of leprosy{H6883}; then he shall be brought{H935}{(H8717)} unto Aaron{H175} the priest{H3548}, or unto one{H259} of his sons{H1121} the priests{H3548}: (kjv-strongs#)

Lev 13:2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: (kjv)

======= Leviticus 13:3 ============

Leviticus 13:3 and the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy; and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.(asv)

Leviticus 13:3 و كاهن‌ آن‌ بلا را كه‌ در پوست‌ بدنش‌ باشد ملاحظه‌ نماید. اگر مو در بلا سفید گردیده‌ است، و نمایشِ بلا از پوست‌ بدنش‌ گودتر باشد، بلای‌ برص‌ است، پس‌ كاهن‌ او را ببیند و حكم‌ به‌ نجاست‌ او بدهد.(IR)

Leviticus 13:3 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on the plague{H5061} in the skin{H5785} of the flesh{H1320}: and when the hair{H8181} in the plague{H5061} is turned{H2015}{(H8804)} white{H3836}, and the plague{H5061} in sight{H4758} be deeper{H6013} than the skin{H5785} of his flesh{H1320}, it is a plague{H5061} of leprosy{H6883}: and the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on him, and pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Lev 13:3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean. (kjv)

======= Leviticus 13:4 ============

Leviticus 13:4 And if the bright spot be white in the skin of his flesh, and the appearance thereof be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white, then the priest shall shut up [him that hath] the plague seven days:(asv)

Leviticus 13:4 و اگر آن‌ لكۀ براق‌ در پوست‌ بدنش‌ سفید باشد، و از پوست‌ گودتر ننماید، و موی‌ آن‌ سفید نگردیده، آنگاه‌ كاهن‌ آن‌ مبتلا را هفت‌ روز نگاه‌ دارد.(IR)

Leviticus 13:4 If the bright spot{H934} be white{H3836} in the skin{H5785} of his flesh{H1320}, and in sight{H4758} be not deeper{H6013} than the skin{H5785}, and the hair{H8181} thereof be not turned{H2015}{(H8804)} white{H3836}; then the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} up him that hath the plague{H5061} seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#)

Lev 13:4 If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days: (kjv)

======= Leviticus 13:5 ============

Leviticus 13:5 and the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if in his eyes the plague be at a stay, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more:(asv)

Leviticus 13:5 و روز هفتم‌ كاهن‌ او را ملاحظه‌ نماید، و اگر آن‌ بلا در نظرش‌ ایستاده‌ باشد، و بلا در پوست‌ پهن‌ نشده، پس‌ كاهن‌ او را هفت‌ روز دیگر نگاه‌ دارد.(IR)

Leviticus 13:5 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on him the seventh{H7637} day{H3117}: and, behold, if the plague{H5061} in his sight{H5869} be at a stay{H5975}{(H8804)}, and the plague{H5061} spread{H6581}{(H8804)} not in the skin{H5785}; then the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} him up seven{H7651} days{H3117} more{H8145}: (kjv-strongs#)

Lev 13:5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: (kjv)

======= Leviticus 13:6 ============

Leviticus 13:6 and the priest shall look on him again the seventh day; and, behold, if the plague be dim, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean: it is a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.(asv)

Leviticus 13:6 و در روز هفتم‌ كاهن‌ او را باز ملاحظه‌ كند، و اگر بلا كم‌ رنگ‌ شده، و در پوست‌ پهن‌ نگشته‌ است، كاهن‌ حكم‌ به‌ طهارتش‌ بدهد. آن‌ قوبا است. رخت‌ خود را بشوید و طاهر باشد.(IR)

Leviticus 13:6 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on him again{H8145} the seventh{H7637} day{H3117}: and, behold, if the plague{H5061} be somewhat dark{H3544}, and the plague{H5061} spread{H6581}{(H8804)} not in the skin{H5785}, the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}: it is but a scab{H4556}: and he shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lev 13:6 And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. (kjv)

======= Leviticus 13:7 ============

Leviticus 13:7 But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again:(asv)

Leviticus 13:7 و اگر قوبا در پوست‌ پهن‌ شود بعد از آن‌ كه‌ خود را به‌ كاهن‌ برای‌ تطهیر نمود، پس‌ بار دیگر خود را به‌ كاهن‌ بنماید.(IR)

Leviticus 13:7 But if the scab{H4556} spread much{H6581}{(H8800)} abroad{H6581}{(H8799)} in the skin{H5785}, after{H310} that he hath been seen{H7200}{(H8736)} of the priest{H3548} for his cleansing{H2893}, he shall be seen{H7200}{(H8738)} of the priest{H3548} again{H8145}: (kjv-strongs#)

Lev 13:7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again. (kjv)

======= Leviticus 13:8 ============

Leviticus 13:8 and the priest shall look; and, behold, if the scab be spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.(asv)

Leviticus 13:8 و كاهن‌ ملاحظه‌ نماید، و هرگاه‌ قوبا در پوست‌ پهن‌ شده‌ باشد، حكم‌ به‌ نجاست‌ او بدهد. این‌ برص‌ است.(IR)

Leviticus 13:8 And if the priest{H3548} see{H7200}{(H8804)} that, behold, the scab{H4556} spreadeth{H6581}{(H8804)} in the skin{H5785}, then the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is a leprosy{H6883}. (kjv-strongs#)

Lev 13:8 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy. (kjv)

======= Leviticus 13:9 ============

Leviticus 13:9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;(asv)

Leviticus 13:9 « و چون‌ بلای‌ برص‌ در كسی‌ باشد او را نزد كاهن‌ بیاورند.(IR)

Leviticus 13:9 When the plague{H5061} of leprosy{H6883} is in a man{H120}, then he shall be brought{H935}{(H8717)} unto the priest{H3548}; (kjv-strongs#)

Lev 13:9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest; (kjv)

======= Leviticus 13:10 ============

Leviticus 13:10 and the priest shall look; and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,(asv)

Leviticus 13:10 و كاهن‌ ملاحظه‌ نماید اگر آماس‌ سفید در پوست‌ باشد، و موی‌ را سفید كرده، و گوشت‌ خام‌ زنده‌ در آماس‌ باشد،(IR)

Leviticus 13:10 And the priest{H3548} shall see{H7200}{(H8804)} him: and, behold, if the rising{H7613} be white{H3836} in the skin{H5785}, and it have turned{H2015}{(H8804)} the hair{H8181} white{H3836}, and there be quick{H4241} raw{H2416} flesh{H1320} in the rising{H7613}; (kjv-strongs#)

Lev 13:10 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising; (kjv)

======= Leviticus 13:11 ============

Leviticus 13:11 it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean: he shall not shut him up, for he is unclean.(asv)

Leviticus 13:11 این‌ در پوست‌ بدنش‌ برص‌ مزمن‌ است. كاهن‌ به‌ نجاستش‌ حكم‌ دهد و او را نگاه‌ ندارد زیرا كه‌ نجس‌ است.(IR)

Leviticus 13:11 It is an old{H3462}{(H8737)} leprosy{H6883} in the skin{H5785} of his flesh{H1320}, and the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}, and shall not shut{H5462}{(H8686)} him up: for he is unclean{H2931}. (kjv-strongs#)

Lev 13:11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. (kjv)

======= Leviticus 13:12 ============

Leviticus 13:12 And if the leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of [him that hath] the plague from his head even to his feet, as far as appeareth to the priest;(asv)

Leviticus 13:12 و اگر برص‌ در پوست‌ بسیار پهن‌ شده‌ باشد و برص، تمامی‌ پوست‌ آن‌ مبتلا را از سر تا پا هر جایی‌ كه‌ كاهن‌ بنگرد، پوشانیده‌ باشد،(IR)

Leviticus 13:12 And if a leprosy{H6883} break out{H6524}{(H8799)} abroad{H6524}{(H8800)} in the skin{H5785}, and the leprosy{H6883} cover{H3680}{(H8765)} all the skin{H5785} of him that hath the plague{H5061} from his head{H7218} even to his foot{H7272}, wheresoever the priest{H3548} looketh{H4758}{H5869}; (kjv-strongs#)

Lev 13:12 And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh; (kjv)

======= Leviticus 13:13 ============

Leviticus 13:13 then the priest shall look; and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: it is all turned white: he is clean.(asv)

Leviticus 13:13 پس‌ كاهن‌ ملاحظه‌ نماید اگر برص‌ تمام‌ بدن‌ را فروگرفته‌ است، به‌ تطهیر آن‌ مبتلا حكم‌ دهد. چونكه‌ همۀ بدنش‌ سفید شده‌ است، طاهر است.(IR)

Leviticus 13:13 Then the priest{H3548} shall consider{H7200}{(H8804)}: and, behold, if the leprosy{H6883} have covered{H3680}{(H8765)} all his flesh{H1320}, he shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)} that hath the plague{H5061}: it is all turned{H2015}{(H8804)} white{H3836}: he is clean{H2889}. (kjv-strongs#)

Lev 13:13 Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. (kjv)

======= Leviticus 13:14 ============

Leviticus 13:14 But whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.(asv)

Leviticus 13:14 لیكن‌ هر وقتی‌ كه‌ گوشت‌ زنده‌ در او ظاهر شود، نجس‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 13:14 But when{H3117} raw{H2416} flesh{H1320} appeareth{H7200}{(H8736)} in him, he shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 13:14 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. (kjv)

======= Leviticus 13:15 ============

Leviticus 13:15 And the priest shall look on the raw flesh, and pronounce him unclean: the raw flesh is unclean: it is leprosy.(asv)

Leviticus 13:15 و كاهن‌ گوشت‌ زنده‌ را ببیند و حكم‌ به‌ نجاست‌ او بدهد. این‌ گوشت‌ زنده‌ نجس‌ است‌ زیرا كه‌ برص‌ است.(IR)

Leviticus 13:15 And the priest{H3548} shall see{H7200}{(H8804)} the raw{H2416} flesh{H1320}, and pronounce him to be unclean{H2930}{(H8765)}: for the raw{H2416} flesh{H1320} is unclean{H2931}: it is a leprosy{H6883}. (kjv-strongs#)

Lev 13:15 And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy. (kjv)

======= Leviticus 13:16 ============

Leviticus 13:16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;(asv)

Leviticus 13:16 و اگر گوشت‌ زنده‌ به‌ سفیدی‌ برگردد نزد كاهن‌ بیاید.(IR)

Leviticus 13:16 Or if the raw{H2416} flesh{H1320} turn again{H7725}{(H8799)}, and be changed{H2015}{(H8738)} unto white{H3836}, he shall come{H935}{(H8804)} unto the priest{H3548}; (kjv-strongs#)

Lev 13:16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest; (kjv)

======= Leviticus 13:17 ============

Leviticus 13:17 and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: he is clean.(asv)

Leviticus 13:17 و كاهن‌ او را ملاحظه‌ كند و اگر آن‌ بلا به‌ سفیدی‌ مبدل‌ شده‌ است، پس‌ كاهن‌ به‌ طهارت‌ آن‌ مبتلا حكم‌ دهد زیرا طاهر است.(IR)

Leviticus 13:17 And the priest{H3548} shall see{H7200}{(H8804)} him: and, behold, if the plague{H5061} be turned{H2015}{(H8738)} into white{H3836}; then the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)} that hath the plague{H5061}: he is clean{H2889}. (kjv-strongs#)

Lev 13:17 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean. (kjv)

======= Leviticus 13:18 ============

Leviticus 13:18 And when the flesh hath in the skin thereof a boil, and it is healed,(asv)

Leviticus 13:18 « و گوشتی‌ كه‌ در پوست‌ آن‌ دمل‌ باشد و شفا یابد،(IR)

Leviticus 13:18 The flesh{H1320} also, in which{H3588}, even in the skin{H5785} thereof, was a boil{H7822}, and is healed{H7495}{(H8738)}, (kjv-strongs#)

Lev 13:18 The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed, (kjv)

======= Leviticus 13:19 ============

Leviticus 13:19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then is shall be showed to the priest;(asv)

Leviticus 13:19 و در جای‌ دمل‌ آماس‌ سفید یا لكۀ براق‌ سفید مایل‌ به‌ سرخی‌ پدید آید، آن‌ را به‌ كاهن‌ بنماید.(IR)

Leviticus 13:19 And in the place{H4725} of the boil{H7822} there be a white{H3836} rising{H7613}, or a bright spot{H934}, white{H3836}, and somewhat reddish{H125}, and it be shewed{H7200}{(H8738)} to the priest{H3548}; (kjv-strongs#)

Lev 13:19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; (kjv)

======= Leviticus 13:20 ============

Leviticus 13:20 and the priest shall look; and, behold, if the appearance thereof be lower than the skin, and the hair thereof be turned white, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy, it hath broken out in the boil.(asv)

Leviticus 13:20 و كاهن‌ آن‌ را ملاحظه‌ نماید و اگر از پوست‌ گودتر بنماید و موی‌ آن‌ سفید شده، پس‌ كاهن‌ به‌ نجاست‌ او حكم‌ دهد. این‌ بلای‌ برص‌ است‌ كه‌ از دمل‌ درآمده‌ است.(IR)

Leviticus 13:20 And if, when the priest{H3548} seeth{H7200}{(H8804)} it, behold, it be in sight{H4758} lower{H8217} than the skin{H5785}, and the hair{H8181} thereof be turned{H2015}{(H8804)} white{H3836}; the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is a plague{H5061} of leprosy{H6883} broken{H6524}{(H8804)} out of the boil{H7822}. (kjv-strongs#)

Lev 13:20 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil. (kjv)

======= Leviticus 13:21 ============

Leviticus 13:21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and it be not lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:(asv)

Leviticus 13:21 و اگر كاهن‌ آن‌ را ببیند و اینك‌ موی‌ سفید در آن‌ نباشد و گودتر از پوست‌ هم‌ نباشد و كم‌ رنگ‌ باشد، پس‌ كاهن‌ او را هفت‌ روز نگاه‌ دارد.(IR)

Leviticus 13:21 But if the priest{H3548} look{H7200}{(H8799)} on it, and, behold, there be no white{H3836} hairs{H8181} therein, and if it be not lower{H8217} than the skin{H5785}, but be somewhat dark{H3544}; then the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} him up seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#)

Lev 13:21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: (kjv)

======= Leviticus 13:22 ============

Leviticus 13:22 And if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.(asv)

Leviticus 13:22 و اگر در پوست‌ پهن‌ شده، كاهن‌ به‌ نجاست‌ او حكم‌ دهد. این‌ بلا میباشد.(IR)

Leviticus 13:22 And if it spread much{H6581}{(H8800)} abroad{H6581}{(H8799)} in the skin{H5785}, then the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is a plague{H5061}. (kjv-strongs#)

Lev 13:22 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague. (kjv)

======= Leviticus 13:23 ============

Leviticus 13:23 But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.(asv)

Leviticus 13:23 و اگر آن‌ لكۀ براق‌ در جای‌ خود مانده، پهن‌ نشده‌ باشد، این‌ گری‌ دمل‌ است. پس‌ كاهن‌ به‌ طهارت‌ وی‌ حكم‌ دهد.(IR)

Leviticus 13:23 But if the bright spot{H934} stay{H5975}{(H8799)} in his place, and spread{H6581}{(H8804)} not, it is a burning{H6867} boil{H7822}; and the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Lev 13:23 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean. (kjv)

======= Leviticus 13:24 ============

Leviticus 13:24 Or when the flesh hath in the skin thereof a burning by fire, and the quick [flesh] of the burning become a bright spot, reddish-white, or white;(asv)

Leviticus 13:24 یا گوشتی‌ كه‌ در پوست‌ آن‌ داغ‌ آتش‌ باشد و از گوشت‌ زندۀ آن‌ داغ، لكۀ براق‌ سفید مایل‌ به‌ سرخی‌ یا سفید پدید آید،(IR)

Leviticus 13:24 Or if there be any flesh{H1320}, in the skin{H5785} whereof there is a hot{H784} burning{H4348}, and the quick{H4241} flesh that burneth{H4348} have a white{H3836} bright spot{H934}, somewhat reddish{H125}, or white{H3836}; (kjv-strongs#)

Lev 13:24 Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; (kjv)

======= Leviticus 13:25 ============

Leviticus 13:25 then the priest shall look upon it; and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and the appearance thereof be deeper than the skin; it is leprosy, it hath broken out in the burning: and the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.(asv)

Leviticus 13:25 پس‌ كاهن‌ آن‌ را ملاحظه‌ نماید. اگر مو در لكۀ براق‌ سفید گردیده، و گودتر از پوست‌ بنماید این‌ برص‌ است‌ كه‌ از داغ‌ درآمده‌ است. پس‌ كاهن‌ به‌ نجاست‌ او حكم‌ دهد زیرا بلای‌ برص‌ است.(IR)

Leviticus 13:25 Then the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} upon it: and, behold, if the hair{H8181} in the bright spot{H934} be turned{H2015}{(H8738)} white{H3836}, and it be in sight{H4758} deeper{H6013} than the skin{H5785}; it is a leprosy{H6883} broken{H6524}{(H8804)} out of the burning{H4348}: wherefore the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is the plague{H5061} of leprosy{H6883}. (kjv-strongs#)

Lev 13:25 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. (kjv)

======= Leviticus 13:26 ============

Leviticus 13:26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:(asv)

Leviticus 13:26 و اگر كاهن‌ آن‌ را ملاحظه‌ نماید و اینك‌ در لكۀ براق‌ موی‌ سفید نباشد و گودتر از پوست‌ نباشد وكمرنگ‌ باشد، كاهن‌ او را هفت‌ روز نگه‌ دارد.(IR)

Leviticus 13:26 But if the priest{H3548} look{H7200}{(H8799)} on it, and, behold, there be no white{H3836} hair{H8181} in the bright spot{H934}, and it be no lower{H8217} than the other skin{H5785}, but be somewhat dark{H3544}; then the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} him up seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#)

Lev 13:26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: (kjv)

======= Leviticus 13:27 ============

Leviticus 13:27 and the priest shall look upon him the seventh day: if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.(asv)

Leviticus 13:27 و در روز هفتم‌ كاهن‌ او را ملاحظه‌ نماید. اگر در پوست‌ پهن‌ شده، كاهن‌ به‌ نجاست‌ وی‌ حكم‌ دهد. این‌ بلای‌ برص‌ است.(IR)

Leviticus 13:27 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} upon him the seventh{H7637} day{H3117}: and if it be spread much{H6581}{(H8800)} abroad{H6581}{(H8799)} in the skin{H5785}, then the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is the plague{H5061} of leprosy{H6883}. (kjv-strongs#)

Lev 13:27 And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. (kjv)

======= Leviticus 13:28 ============

Leviticus 13:28 And if the bright spot stay in its place, and be not spread in the skin, but be dim; it is the rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is the scar of the burning.(asv)

Leviticus 13:28 و اگر لكۀ براق‌ در جای‌ خود مانده، در پوست‌ پهن‌ نشده‌ باشد و كمرنگ‌ باشد، این‌ آماس‌ داغ‌ است. پس‌ كاهن‌ به‌ طهارت‌ وی‌ حكم‌ دهد. این‌ گری‌ داغ‌ است.(IR)

Leviticus 13:28 And if the bright{H934} spot{H934} stay{H5975}{(H8799)} in his place, and spread{H6581}{(H8804)} not in the skin{H5785}, but it be somewhat dark{H3544}; it is a rising{H7613} of the burning{H4348}, and the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}: for it is an inflammation{H6867} of the burning{H4348}. (kjv-strongs#)

Lev 13:28 And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning. (kjv)

======= Leviticus 13:29 ============

Leviticus 13:29 And when a man or woman hath a plague upon the head or upon the beard,(asv)

Leviticus 13:29 « و چون‌ مرد یا زن، بلایی‌ در سر یا در زنخ‌ داشته‌ باشد،(IR)

Leviticus 13:29 If a man{H376} or woman{H802} have a plague{H5061} upon the head{H7218} or the beard{H2206}; (kjv-strongs#)

Lev 13:29 If a man or woman have a plague upon the head or the beard; (kjv)

======= Leviticus 13:30 ============

Leviticus 13:30 then the priest shall look on the plague; and, behold, if the appearance thereof be deeper than the skin, and there be in it yellow thin hair, then the priest shall pronounce him unclean: it is a scall, it is leprosy of the head or of the beard.(asv)

Leviticus 13:30 كاهن‌ آن‌ بلا را ملاحظه‌ نماید. اگر گودتر از پوست‌ بنماید و موی‌ زرد باریك‌ در آن‌ باشد، پس‌ كاهن‌ به‌ نجاست‌ او حكم‌ دهد. این‌ سعفه‌ یعنی‌ برص‌ سر یا زنخ‌ است.(IR)

Leviticus 13:30 Then the priest{H3548} shall see{H7200}{(H8804)} the plague{H5061}: and, behold, if it be in sight{H4758} deeper{H6013} than the skin{H5785}; and there be in it a yellow{H6669} thin{H1851} hair{H8181}; then the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is a dry scall{H5424}, even a leprosy{H6883} upon the head{H7218} or beard{H2206}. (kjv-strongs#)

Lev 13:30 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. (kjv)

======= Leviticus 13:31 ============

Leviticus 13:31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, the appearance thereof be not deeper than the skin, and there be no black hair in it, then the priest shall shut up [him that hath] the plague of the scall seven days:(asv)

Leviticus 13:31 و چون‌ كاهن‌ بلای‌ سعفه‌ را ببیند، اگر گودتر از پوست‌ ننماید و موی‌ سیاه‌ در آن‌ نباشد، پس‌ كاهن‌ آن‌ مبتلای‌ سعفه‌ را هفت‌ روز نگاه‌ دارد.(IR)

Leviticus 13:31 And if the priest{H3548} look{H7200}{(H8799)} on the plague{H5061} of the scall{H5424}, and, behold, it be not in sight{H4758} deeper{H6013} than the skin{H5785}, and that there is no black{H7838} hair{H8181} in it; then the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} up him that hath the plague{H5061} of the scall{H5424} seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#)

Lev 13:31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: (kjv)

======= Leviticus 13:32 ============

Leviticus 13:32 And in the seventh day the priest shall look on the plague; and, behold, if the scall be not spread, and there be in it no yellow hair, and the appearance of the scall be not deeper than the skin,(asv)

Leviticus 13:32 و در روز هفتم‌ كاهن‌ آن‌ بلا را ملاحظه‌ نماید. اگر سعفه‌ پهن‌ نشده، و موی‌ زرد در آن‌ نباشد و سعفه‌ گودتر از پوست‌ ننماید،(IR)

Leviticus 13:32 And in the seventh{H7637} day{H3117} the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on the plague{H5061}: and, behold, if the scall{H5424} spread{H6581}{(H8804)} not, and there be in it no yellow{H6669} hair{H8181}, and the scall{H5424} be not in sight{H4758} deeper{H6013} than the skin{H5785}; (kjv-strongs#)

Lev 13:32 And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin; (kjv)

======= Leviticus 13:33 ============

Leviticus 13:33 then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up [him that hath] the scall seven days more:(asv)

Leviticus 13:33 آنگاه‌ موی‌ خود را بتراشد لیكن‌ سعفه‌ را نتراشد و كاهن‌ آن‌ مبتلای‌ سعفه‌ را باز هفت‌ روز نگاه‌ دارد.(IR)

Leviticus 13:33 He shall be shaven{H1548}{(H8694)}, but the scall{H5424} shall he not shave{H1548}{(H8762)}; and the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} up him that hath the scall{H5424} seven{H7651} days{H3117} more{H8145}: (kjv-strongs#)

Lev 13:33 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: (kjv)

======= Leviticus 13:34 ============

Leviticus 13:34 and in the seventh day the priest shall look on the scall; and, behold, if the scall be not spread in the skin, and the appearance thereof be not deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.(asv)

Leviticus 13:34 و در روز هفتم‌ كاهن‌ سعفه‌ را ملاحظه‌ نماید. اگر سعفه‌ در پوست‌ پهن‌ نشده، و از پوست‌ گودتر ننماید، پس‌ كاهن‌ حكم‌ به‌ طهارت‌ وی‌ دهد و او رخت‌ خود را بشوید و طاهر باشد.(IR)

Leviticus 13:34 And in the seventh{H7637} day{H3117} the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on the scall{H5424}: and, behold, if the scall{H5424} be not spread{H6581}{(H8804)} in the skin{H5785}, nor be in sight{H4758} deeper{H6013} than the skin{H5785}; then the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}: and he shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lev 13:34 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. (kjv)

======= Leviticus 13:35 ============

Leviticus 13:35 But if the scall spread abroad in the skin after his cleansing,(asv)

Leviticus 13:35 لیكن‌ اگر بعد از حكم‌ به‌ طهارتش‌ سعفه‌ در پوست‌ پهن‌ شود،(IR)

Leviticus 13:35 But if the scall{H5424} spread{H6581}{(H8799)} much{H6581}{(H8800)} in the skin{H5785} after{H310} his cleansing{H2893}; (kjv-strongs#)

Lev 13:35 But if the scall spread much in the skin after his cleansing; (kjv)

======= Leviticus 13:36 ============

Leviticus 13:36 then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair; he is unclean.(asv)

Leviticus 13:36 پس‌ كاهن‌ او را ملاحظه‌ نماید. اگر سعفه‌ در پوست‌ پهن‌ شده‌ باشد، كاهن‌ موی‌ زرد را نجوید، او نجس‌ است.(IR)

Leviticus 13:36 Then the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on him: and, behold, if the scall{H5424} be spread{H6581}{(H8804)} in the skin{H5785}, the priest{H3548} shall not seek{H1239}{(H8762)} for yellow{H6669} hair{H8181}; he is unclean{H2931}. (kjv-strongs#)

Lev 13:36 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. (kjv)

======= Leviticus 13:37 ============

Leviticus 13:37 But if in his eyes the scall be at a stay, and black hair be grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.(asv)

Leviticus 13:37 اما اگر در نظرش‌ سعفه‌ ایستاده‌ باشد، و موی‌ سیاه‌ از آن‌ در آمده، پس‌ سعفه‌ شفا یافته‌ است. او طاهر است‌ و كاهن‌ حكم‌ به‌ طهارت‌ وی‌ بدهد.(IR)

Leviticus 13:37 But if the scall{H5424} be in his sight{H5869} at a stay{H5975}{(H8804)}, and that there is black{H7838} hair{H8181} grown{H6779}{(H8804)} up therein; the scall{H5424} is healed{H7495}{(H8738)}, he is clean{H2889}: and the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Lev 13:37 But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean. (kjv)

======= Leviticus 13:38 ============

Leviticus 13:38 And when a man or a woman hath in the skin of the flesh bright spots, even white bright spots;(asv)

Leviticus 13:38 « و چون‌ مرد یا زن‌ در پوست‌ بدن‌ خود لكههای‌ براق‌ یعنی‌ لكههای‌ براق‌ سفید داشتهباشد،(IR)

Leviticus 13:38 If a man{H376} also or a woman{H802} have in the skin{H5785} of their flesh{H1320} bright spots{H934}, even white{H3836} bright spots{H934}; (kjv-strongs#)

Lev 13:38 If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; (kjv)

======= Leviticus 13:39 ============

Leviticus 13:39 then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin; he is clean.(asv)

Leviticus 13:39 كاهن‌ ملاحظه‌ نماید. اگر لكهها در پوست‌ بدن‌ ایشان‌ كم‌ رنگ‌ و سفید باشد، این‌ بهق‌ است‌ كه‌ از پوست‌ درآمده. او طاهر است.(IR)

Leviticus 13:39 Then the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)}: and, behold, if the bright spots{H934} in the skin{H5785} of their flesh{H1320} be darkish{H3544} white{H3836}; it is a freckled spot{H933} that groweth{H6524}{(H8804)} in the skin{H5785}; he is clean{H2889}. (kjv-strongs#)

Lev 13:39 Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. (kjv)

======= Leviticus 13:40 ============

Leviticus 13:40 And if a man's hair be fallen off his head, he is bald; [yet] is he clean.(asv)

Leviticus 13:40 و كسی‌ كه‌ موی‌ سر او ریخته‌ باشد، او اقرع‌ است، و طاهر میباشد.(IR)

Leviticus 13:40 And the man{H376}{H3588} whose hair is fallen{H4803}{(H8735)} off his head{H7218}, he is bald{H7142}; yet is he clean{H2889}. (kjv-strongs#)

Lev 13:40 And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean. (kjv)

======= Leviticus 13:41 ============

Leviticus 13:41 And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead bald; [yet] is he clean.(asv)

Leviticus 13:41 و كسی‌ كه‌ موی‌ سر او از طرف‌ پیشانی‌ ریخته‌ باشد، او اصلع‌ است، و طاهر میباشد.(IR)

Leviticus 13:41 And he that hath his hair fallen{H4803}{(H8735)} off from the part{H6285} of his head{H7218} toward his face{H6440}, he is forehead bald{H1371}: yet is he clean{H2889}. (kjv-strongs#)

Lev 13:41 And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean. (kjv)

======= Leviticus 13:42 ============

Leviticus 13:42 But if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.(asv)

Leviticus 13:42 و اگر در سر كل‌ یا پیشانی‌ كل‌ بلای‌ سفید مایل‌ به‌ سرخی‌ باشد، آن‌ برص‌ است‌ كه‌ از سر كل‌ او یا پیشانی‌ كل‌ او در آمده‌ است.(IR)

Leviticus 13:42 And if there be in the bald head{H7146}, or bald forehead{H1372}, a white{H3836} reddish{H125} sore{H5061}; it is a leprosy{H6883} sprung{H6524}{(H8802)} up in his bald head{H7146}, or his bald forehead{H1372}. (kjv-strongs#)

Lev 13:42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. (kjv)

======= Leviticus 13:43 ============

Leviticus 13:43 Then the priest shall look upon him; and, behold, if the rising of the plague be reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh;(asv)

Leviticus 13:43 پس‌ كاهن‌ او را ملاحظه‌ كند. اگر آماس‌ آن‌ بلا در سر كل‌ او یا پیشانی‌ كل‌ او سفید مایل‌ به‌ سرخی، مانند برص‌ در پوست‌ بدن‌ باشد،(IR)

Leviticus 13:43 Then the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} upon it: and, behold, if the rising{H7613} of the sore{H5061} be white{H3836} reddish{H125} in his bald head{H7146}, or in his bald forehead{H1372}, as the leprosy{H6883} appeareth{H4758} in the skin{H5785} of the flesh{H1320}; (kjv-strongs#)

Lev 13:43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; (kjv)

======= Leviticus 13:44 ============

Leviticus 13:44 he is a leprous man, he is unclean: the priest shall surely pronounce him unclean; his plague is in his head.(asv)

Leviticus 13:44 او مبروص‌ است، و نجس‌ میباشد. كاهن‌ البته‌ حكم‌ به‌ نجاست‌ وی‌ بدهد. بلای‌ وی‌ در سرش‌ است.(IR)

Leviticus 13:44 He is a leprous{H6879}{(H8803)} man{H376}, he is unclean{H2931}: the priest{H3548} shall pronounce him utterly{H2930}{(H8763)} unclean{H2930}{(H8762)}; his plague{H5061} is in his head{H7218}. (kjv-strongs#)

Lev 13:44 He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head. (kjv)

======= Leviticus 13:45 ============

Leviticus 13:45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.(asv)

Leviticus 13:45 و اما مبروص‌ كه‌ این‌ بلا را دارد، گریبان‌ او چاك‌ شده، و موی‌ سر او گشاده، و شاربهای‌ او پوشیده‌ شود، و ندا كند نجس‌ نجس.(IR)

Leviticus 13:45 And the leper{H6879}{(H8803)} in whom the plague{H5061} is, his clothes{H899} shall be rent{H6533}{(H8803)}, and his head{H7218} bare{H6544}{(H8803)}, and he shall put a covering{H5844}{(H8799)} upon his upper lip{H8222}, and shall cry{H7121}{(H8799)}, Unclean{H2931}, unclean{H2931}. (kjv-strongs#)

Lev 13:45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. (kjv)

======= Leviticus 13:46 ============

Leviticus 13:46 All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.(asv)

Leviticus 13:46 و همۀ روزهایی‌ كه‌ بلا دارد، البته‌ نجس‌ خواهد بود، و تنها بماند و مسكن‌ او بیرون‌ لشكرگاه‌ باشد.(IR)

Leviticus 13:46 All the days{H3117} wherein the plague{H5061} shall be in him he shall be defiled{H2930}{(H8799)}; he is unclean{H2931}: he shall dwell{H3427}{(H8799)} alone{H910}; without{H2351} the camp{H4264} shall his habitation{H4186} be. (kjv-strongs#)

Lev 13:46 All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. (kjv)

======= Leviticus 13:47 ============

Leviticus 13:47 The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;(asv)

Leviticus 13:47 « و رختی‌ كه‌ بلای‌ برص‌ داشته‌ باشد، خواه‌ رخت‌ پشمین‌ خواه‌ رخت‌ پنبهای،(IR)

Leviticus 13:47 The garment{H899} also that the plague{H5061} of leprosy{H6883} is in, whether it be a woollen{H6785} garment{H899}, or a linen{H6593} garment{H899}; (kjv-strongs#)

Lev 13:47 The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment; (kjv)

======= Leviticus 13:48 ============

Leviticus 13:48 whether it be in warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in anything made of skin;(asv)

Leviticus 13:48 خواه‌ در تار و خواه‌ در پود، چه‌ از پشم‌ و چه‌ از پنبه‌ و چه‌ از چرم، یا از هر چیزی‌ كه‌ از چرم‌ ساخته‌ شود،(IR)

Leviticus 13:48 Whether it be in the warp{H8359}, or woof{H6154}; of linen{H6593}, or of woollen{H6785}; whether in a skin{H5785}, or in any thing made{H4399} of skin{H5785}; (kjv-strongs#)

Lev 13:48 Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; (kjv)

======= Leviticus 13:49 ============

Leviticus 13:49 if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin; it is the plague of leprosy, and shall be showed unto the priest.(asv)

Leviticus 13:49 اگر آن‌ بلا مایل‌ به‌ سبزی‌ یا به‌ سرخی‌ باشد، در رخت‌ یا در چرم، خواه‌ در تار خواه‌ در پود یا در هر ظرف‌ چرمی، این‌ بلای‌ برص‌ است. به‌ كاهن‌ نشان‌ داده‌ شود.(IR)

Leviticus 13:49 And if the plague{H5061} be greenish{H3422} or reddish{H125} in the garment{H899}, or in the skin{H5785}, either{H176} in the warp{H8359}, or in the woof{H6154}, or in any thing{H3627} of skin{H5785}; it is a plague{H5061} of leprosy{H6883}, and shall be shewed{H7200}{(H8717)} unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#)

Lev 13:49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: (kjv)

======= Leviticus 13:50 ============

Leviticus 13:50 And the priest shall look upon the plague, and shut up [that which hath] the plague seven days:(asv)

Leviticus 13:50 و كاهن‌ آن‌ بلا را ملاحظه‌ نماید و آن‌ چیزی‌ را كه‌ بلا دارد هفت‌ روز نگاه‌ دارد.(IR)

Leviticus 13:50 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} upon the plague{H5061}, and shut{H5462}{(H8689)} up it that hath the plague{H5061} seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#)

Lev 13:50 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days: (kjv)

======= Leviticus 13:51 ============

Leviticus 13:51 and he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever service skin is used for; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.(asv)

Leviticus 13:51 و آن‌ چیزی‌ را كه‌ بلا دارد، در روز هفتم‌ ملاحظه‌ كند. اگر آن‌ بلا در رخت‌ پهن‌ شده‌ باشد،خواه‌ در تار خواه‌ در پود، یا در چرم‌ در هر كاری كه‌ چرم‌ برای‌ آن‌ استعمال‌ میشود، این‌ برص‌ مفسد است‌ و آن‌ چیز نجس‌ میباشد.(IR)

Leviticus 13:51 And he shall look{H7200}{(H8804)} on the plague{H5061} on the seventh{H7637} day{H3117}: if the plague{H5061} be spread{H6581}{(H8804)} in the garment{H899}, either in the warp{H8359}, or in the woof{H6154}, or in a skin{H5785}, or in any work{H4399} that is made{H6213}{(H8735)} of skin{H5785}; the plague{H5061} is a fretting{H3992}{(H8688)} leprosy{H6883}; it is unclean{H2931}. (kjv-strongs#)

Lev 13:51 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. (kjv)

======= Leviticus 13:52 ============

Leviticus 13:52 And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.(asv)

Leviticus 13:52 پس‌ آن‌ رخت‌ را بسوزاند، چه‌ تار و چه‌ پود، خواه‌ در پشم‌ خواه‌ در پنبه، یا در هر ظرف‌ چرمی‌ كه‌ بلا در آن‌ باشد، زیرا برص‌ مفسد است. به‌ آتش‌ سوخته‌ شود.(IR)

Leviticus 13:52 He shall therefore burn{H8313}{(H8804)} that garment{H899}, whether warp{H8359} or woof{H6154}, in woollen{H6785} or in linen{H6593}, or any thing{H3627} of skin{H5785}, wherein the plague{H5061} is: for it is a fretting{H3992}{(H8688)} leprosy{H6883}; it shall be burnt{H8313}{(H8735)} in the fire{H784}. (kjv-strongs#)

Lev 13:52 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. (kjv)

======= Leviticus 13:53 ============

Leviticus 13:53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;(asv)

Leviticus 13:53 اما چون‌ كاهن‌ آن‌ را ملاحظه‌ كند، اگر بلا در رخت، خواه‌ در تار خواه‌ در پود، یا در هر ظرف‌ چرمی‌ پهن‌ نشده‌ باشد،(IR)

Leviticus 13:53 And if the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8799)}, and, behold, the plague{H5061} be not spread{H6581}{(H8804)} in the garment{H899}, either{H176} in the warp{H8359}, or{H176} in the woof{H6154}, or{H176} in any thing{H3627} of skin{H5785}; (kjv-strongs#)

Lev 13:53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; (kjv)

======= Leviticus 13:54 ============

Leviticus 13:54 then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:(asv)

Leviticus 13:54 پس‌ كاهن‌ امر فرماید تا آنچه‌ را كه‌ بلا دارد بشویند، و آن‌ را هفت‌ روز دیگر نگاه‌ دارد.(IR)

Leviticus 13:54 Then the priest{H3548} shall command{H6680}{(H8765)} that they wash{H3526}{(H8765)} the thing wherein the plague{H5061} is, and he shall shut{H5462}{(H8689)} it up seven{H7651} days{H3117} more{H8145}: (kjv-strongs#)

Lev 13:54 Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more: (kjv)

======= Leviticus 13:55 ============

Leviticus 13:55 and the priest shall look, after that the plague is washed; and, behold, if the plague have not changed its color, and the plague be not spread, it is unclean; thou shalt burn it in the fire: it is a fret, whether the bareness be within or without.(asv)

Leviticus 13:55 و بعد از شستن‌ آن‌ چیز كه‌ بلا دارد كاهن‌ ملاحظه‌ نماید. اگر رنگ‌ آن‌ بلا تبدیل‌ نشده، هر چند بلا هم‌ پهن‌ نشده‌ باشد، این‌ نجس‌ است. آن‌ را به‌ آتش‌ بسوزان. این‌ خوره‌ است، خواه‌ فرسودگی‌ آن‌ در درون‌ باشد یا در بیرون.(IR)

Leviticus 13:55 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on the plague{H5061}, after{H310} that it is washed{H3526}{(H8718)}: and, behold, if the plague{H5061} have not changed{H2015}{(H8804)} his colour{H5869}, and the plague{H5061} be not spread{H6581}{(H8804)}; it is unclean{H2931}; thou shalt burn{H8313}{(H8799)} it in the fire{H784}; it is fret{H6356} inward, whether it be bare within{H7146} or without{H1372}. (kjv-strongs#)

Lev 13:55 And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. (kjv)

======= Leviticus 13:56 ============

Leviticus 13:56 And if the priest look, and, behold, the plague be dim after the washing thereof, then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:(asv)

Leviticus 13:56 و چون‌ كاهن‌ ملاحظه‌ نماید، اگر بلا بعد از شستن‌ آن‌ كم‌ رنگ‌ شده‌ باشد، پس‌ آن‌ را از رخت‌ یا از چرم‌ خواه‌ از تار خواه‌ از پود، پاره‌ كند.(IR)

Leviticus 13:56 And if the priest{H3548} look{H7200}{(H8804)}, and, behold, the plague{H5061} be somewhat dark{H3544} after{H310} the washing{H3526}{(H8718)} of it; then he shall rend{H7167}{(H8804)} it out of the garment{H899}, or out of the skin{H5785}, or out of the warp{H8359}, or out of the woof{H6154}: (kjv-strongs#)

Lev 13:56 And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: (kjv)

======= Leviticus 13:57 ============

Leviticus 13:57 and if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is breaking out: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.(asv)

Leviticus 13:57 و اگر باز در آن‌ رخت‌ خواه‌ در تار خواه‌ در پود، یا در هر ظرف‌ چرمی‌ ظاهر شود، این‌ برآمدن‌ برص‌ است. آنچه‌ را كه‌ بلا دارد به‌ آتش‌ بسوزان.(IR)

Leviticus 13:57 And if it appear{H7200}{(H8735)} still{H5750} in the garment{H899}, either in the warp{H8359}, or in the woof{H6154}, or in any thing{H3627} of skin{H5785}; it is a spreading{H6524}{(H8802)} plague: thou shalt burn{H8313}{(H8799)} that wherein the plague{H5061} is with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Lev 13:57 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. (kjv)

======= Leviticus 13:58 ============

Leviticus 13:58 And the garment, either the warp, or the woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.(asv)

Leviticus 13:58 و آن‌ رخت‌ خواه‌ تار و خواه‌ پود، یا هر ظرف‌ چرمی‌ را كه‌ شستهای‌ و بلا از آن‌ رفع‌ شده‌ باشد، دوباره‌ شسته‌ شود و طاهر خواهد بود. «(IR)

Leviticus 13:58 And the garment{H899}, either warp{H8359}, or woof{H6154}, or whatsoever thing{H3627} of skin{H5785} it be, which thou shalt wash{H3526}{(H8762)}, if the plague{H5061} be departed{H5493}{(H8804)} from them, then it shall be washed{H3526}{(H8795)} the second{H8145} time, and shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lev 13:58 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean. (kjv)

======= Leviticus 13:59 ============

Leviticus 13:59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or the woof, or anything of skin, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.(asv)

Leviticus 13:59 این‌ است‌ قانون‌ بلای‌ برص‌ در رخت‌ پشمین‌ یا پنبهای‌ خواه‌ در تار خواه‌ در پود، یا در هر ظرف‌ چرمی‌ برای‌ حكم‌ به‌ طهارت‌ یا نجاست‌ آن.(IR)

Leviticus 13:59 This is the law{H8451} of the plague{H5061} of leprosy{H6883} in a garment{H899} of woollen{H6785} or linen{H6593}, either in the warp{H8359}, or woof{H6154}, or any thing{H3627} of skins{H5785}, to pronounce it clean{H2891}{(H8763)}, or to pronounce it unclean{H2930}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Lev 13:59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.(kjv)

======= Leviticus 14:1 ============

Leviticus 14:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 14:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 14:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 14:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 14:2 ============

Leviticus 14:2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:(asv)

Leviticus 14:2 «این‌ است‌ قانون‌ مبروص: در روز تطهیرش‌ نزد كاهن‌ آورده‌ شود.(IR)

Leviticus 14:2 This shall be the law{H8451} of the leper{H6879}{(H8794)} in the day{H3117} of his cleansing{H2893}: He shall be brought{H935}{(H8717)} unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#)

Lev 14:2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest: (kjv)

======= Leviticus 14:3 ============

Leviticus 14:3 and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,(asv)

Leviticus 14:3 و كاهن‌ بیرونلشكرگاه‌ برود و كاهن‌ ملاحظه‌ كند. اگر بلای‌ برص‌ از مبروص‌ رفع‌ شده‌ باشد،(IR)

Leviticus 14:3 And the priest{H3548} shall go forth{H3318}{(H8804)} out{H2351} of the camp{H4264}; and the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)}, and, behold, if the plague{H5061} of leprosy{H6883} be healed{H7495}{(H8738)} in the leper{H6879}{(H8803)}; (kjv-strongs#)

Lev 14:3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; (kjv)

======= Leviticus 14:4 ============

Leviticus 14:4 then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:(asv)

Leviticus 14:4 كاهن‌ حكم‌ بدهد كه‌ برای‌ آن‌ كسی‌ كه‌ باید تطهیر شود، دو گنجشك‌ زندۀ طاهر، و چوب‌ ارز و قرمز و زوفا بگیرند.(IR)

Leviticus 14:4 Then shall the priest{H3548} command{H6680}{(H8765)} to take{H3947}{(H8804)} for him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)} two{H8147} birds{H6833} alive{H2416} and clean{H2889}, and cedar{H730} wood{H6086}, and scarlet{H8144}{H8438}, and hyssop{H231}: (kjv-strongs#)

Lev 14:4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: (kjv)

======= Leviticus 14:5 ============

Leviticus 14:5 And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.(asv)

Leviticus 14:5 و كاهن‌ امر كند كه‌ یك‌ گنجشك‌ را در ظرف‌ سفالین‌ بر بالای‌ آب‌ روان‌ بكشند.(IR)

Leviticus 14:5 And the priest{H3548} shall command{H6680}{(H8765)} that one{H259} of the birds{H6833} be killed{H7819}{(H8804)} in an earthen{H2789} vessel{H3627} over running{H2416} water{H4325}: (kjv-strongs#)

Lev 14:5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: (kjv)

======= Leviticus 14:6 ============

Leviticus 14:6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:(asv)

Leviticus 14:6 و اما گنجشك‌ زنده‌ را با چوب‌ ارز و قرمز و زوفا بگیرد و آنها را با گنجشك‌ زنده‌ به‌ خون‌ گنجشكی‌ كه‌ بر آب‌ روان‌ كشته‌ شده، فرو برد.(IR)

Leviticus 14:6 As for the living{H2416} bird{H6833}, he shall take{H3947}{(H8799)} it, and the cedar{H730} wood{H6086}, and the scarlet{H8144}{H8438}, and the hyssop{H231}, and shall dip{H2881}{(H8804)} them and the living{H2416} bird{H6833} in the blood{H1818} of the bird{H6833} that was killed{H7819}{(H8803)} over the running{H2416} water{H4325}: (kjv-strongs#)

Lev 14:6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: (kjv)

======= Leviticus 14:7 ============

Leviticus 14:7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.(asv)

Leviticus 14:7 و بر كسی‌ كه‌ از برص‌ باید تطهیر شود هفت‌ مرتبه‌ بپاشد، و حكم‌ به‌ طهارتش‌ بدهد. و گنجشك‌ زنده‌ را به‌ سوی‌ صحرا رها كند.(IR)

Leviticus 14:7 And he shall sprinkle{H5137}{(H8689)} upon him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)} from the leprosy{H6883} seven{H7651} times{H6471}, and shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}, and shall let the living{H2416} bird{H6833} loose{H7971}{(H8765)} into the open{H6440} field{H7704}. (kjv-strongs#)

Lev 14:7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. (kjv)

======= Leviticus 14:8 ============

Leviticus 14:8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.(asv)

Leviticus 14:8 و آن‌ كس‌ كه‌ باید تطهیر شود رخت‌ خود را بشوید، و تمامی‌ موی‌ خود را بتراشد، و به‌ آب‌ غسل‌ كند، و طاهر خواهد شد. و بعد از آن‌ به‌ لشكرگاه‌ داخل‌ شود، لیكن‌ تا هفت‌ روز بیرون‌ خیمۀ خود بماند.(IR)

Leviticus 14:8 And he that is to be cleansed{H2891}{(H8693)} shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and shave{H1548}{(H8765)} off all his hair{H8181}, and wash{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, that he may be clean{H2891}{(H8804)}: and after{H310} that he shall come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}, and shall tarry{H3427}{(H8804)} abroad{H2351} out of his tent{H168} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Lev 14:8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. (kjv)

======= Leviticus 14:9 ============

Leviticus 14:9 And it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and he shall be clean.(asv)

Leviticus 14:9 و در روز هفتم‌ تمامی‌ موی‌ خود را بتراشد از سر و ریش‌ و آبروی‌ خود، یعنی‌ تمامی‌ موی‌ خود را بتراشد و رخت‌ خود را بشوید و بدن‌ خود را به‌ آب‌ غسل‌ دهد. پس‌ طاهر خواهد بود.(IR)

Leviticus 14:9 But it shall be on the seventh{H7637} day{H3117}, that he shall shave{H1548}{(H8762)} all his hair{H8181} off his head{H7218} and his beard{H2206} and his eyebrows{H1354}{H5869}, even all his hair{H8181} he shall shave{H1548}{(H8762)} off: and he shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, also he shall wash{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and he shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lev 14:9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean. (kjv)

======= Leviticus 14:10 ============

Leviticus 14:10 And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.(asv)

Leviticus 14:10 « و در روز هشتم‌ دو برۀ نرینۀ بیعیب، و یك‌ برۀ مادۀ یك‌ سالۀ بیعیب، و سه‌ عشر آرد نرم‌ سرشته‌ شدۀ به‌ روغن، برای‌ هدیۀ آردی، و یك‌ لج‌ روغن‌ بگیرد.(IR)

Leviticus 14:10 And on the eighth{H8066} day{H3117} he shall take{H3947}{(H8799)} two{H8147} he lambs{H3532} without blemish{H8549}, and one{H259} ewe lamb{H3535} of the first{H1323} year{H8141} without blemish{H8549}, and three{H7969} tenth deals{H6241} of fine flour{H5560} for a meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and one{H259} log{H3849} of oil{H8081}. (kjv-strongs#)

Lev 14:10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. (kjv)

======= Leviticus 14:11 ============

Leviticus 14:11 And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.(asv)

Leviticus 14:11 و آن‌ كاهن‌ كه‌ او را تطهیر میكند، آن‌ كس‌ را كه‌ باید تطهیر شود، با این‌ چیزها به‌ حضور خداوند نزد در خیمه‌ اجتماع‌ حاضر كند.(IR)

Leviticus 14:11 And the priest{H3548} that maketh him clean{H2891}{(H8764)} shall present{H5975}{(H8689)} the man{H376} that is to be made clean{H2891}{(H8693)}, and those things, before{H6440} the LORD{H3068}, at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#)

Lev 14:11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: (kjv)

======= Leviticus 14:12 ============

Leviticus 14:12 And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before Jehovah:(asv)

Leviticus 14:12 و كاهن‌ یكی‌ از برههای‌ نرینه‌ را گرفته، آن‌ را با آن‌ لج‌ روغن‌ برای‌ قربانی‌ جرم‌ بگذراند. و آنها را برای‌ هدیۀ جنبانیدنی‌ به‌ حضور خداوند بجنباند.(IR)

Leviticus 14:12 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} one{H259} he lamb{H3532}, and offer{H7126}{(H8689)} him for a trespass offering{H817}, and the log{H3849} of oil{H8081}, and wave{H5130}{(H8689)} them for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Lev 14:12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: (kjv)

======= Leviticus 14:13 ============

Leviticus 14:13 and he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary: for as the sin-offering is the priest's, so is the trespass-offering: it is most holy:(asv)

Leviticus 14:13 و بره‌ را در جایی‌ كه‌ قربانی‌ گناه‌ و قربانیسوختنی‌ را ذبح‌ میكنند، در مكان‌ مقدس‌ ذبح‌ كند، زیرا قربانی‌ جرم‌ مثل‌ قربانی‌ گناه‌ از آن‌ كاهن‌ است. این‌ قدساقداس‌ است.(IR)

Leviticus 14:13 And he shall slay{H7819}{(H8804)} the lamb{H3532} in the place{H4725} where he shall kill{H7819}{(H8799)} the sin offering{H2403} and the burnt offering{H5930}, in the holy{H6944} place{H4725}: for as the sin offering{H2403} is the priest's{H3548}, so is the trespass offering{H817}: it is most{H6944} holy{H6944}: (kjv-strongs#)

Lev 14:13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy: (kjv)

======= Leviticus 14:14 ============

Leviticus 14:14 and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.(asv)

Leviticus 14:14 و كاهن‌ از خون‌ قربانی‌ جرم‌ بگیرد، و كاهن‌ آن‌ را بر نرمۀ گوش‌ راست‌ كسی‌ كه‌ باید تطهیر شود، و بر شست‌ دست‌ راست‌ و بر شست‌ پای‌ راست‌ وی‌ بمالد.(IR)

Leviticus 14:14 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} some of the blood{H1818} of the trespass offering{H817}, and the priest{H3548} shall put{H5414}{(H8804)} it upon the tip{H8571} of the right{H3233} ear{H241} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}, and upon the thumb{H931} of his right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of his right{H3233} foot{H7272}: (kjv-strongs#)

Lev 14:14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: (kjv)

======= Leviticus 14:15 ============

Leviticus 14:15 And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;(asv)

Leviticus 14:15 و كاهن‌ قدری‌ از لج‌ روغن‌ گرفته، آن‌ را در كف‌ دست‌ چپ‌ خود بریزد.(IR)

Leviticus 14:15 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} some of the log{H3849} of oil{H8081}, and pour{H3332}{(H8804)} it into the palm{H3709} of his own{H3548} left hand{H8042}: (kjv-strongs#)

Lev 14:15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: (kjv)

======= Leviticus 14:16 ============

Leviticus 14:16 and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah:(asv)

Leviticus 14:16 و كاهن‌ انگشت‌ راست‌ خود را به‌ روغنی‌ كه‌ در كف‌ چپ‌ خود دارد فرو برد، و هفت‌ مرتبه‌ روغن‌ را به‌ حضور خداوند بپاشد.(IR)

Leviticus 14:16 And the priest{H3548} shall dip{H2881}{(H8804)} his right{H3233} finger{H676} in the oil{H8081} that is in his left{H8042} hand{H3709}, and shall sprinkle{H5137}{(H8689)} of the oil{H8081} with his finger{H676} seven{H7651} times{H6471} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Lev 14:16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: (kjv)

======= Leviticus 14:17 ============

Leviticus 14:17 and of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering:(asv)

Leviticus 14:17 و كاهن‌ از باقی‌ روغن‌ كه‌ در كف‌ وی‌ است‌ بر نرمۀ گوش‌ راست‌ و بر شست‌ دست‌ راست‌ و بر شست‌ پای‌ راست‌ آن‌ كس‌ كه‌ باید تطهیر شود، بالای‌ خون‌ قربانی‌ جرم‌ بمالد.(IR)

Leviticus 14:17 And of the rest{H3499} of the oil{H8081} that is in his hand{H3709} shall the priest{H3548} put{H5414}{(H8799)} upon the tip{H8571} of the right{H3233} ear{H241} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}, and upon the thumb{H931} of his right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of his right{H3233} foot{H7272}, upon the blood{H1818} of the trespass offering{H817}: (kjv-strongs#)

Lev 14:17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: (kjv)

======= Leviticus 14:18 ============

Leviticus 14:18 and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make atonement for him before Jehovah.(asv)

Leviticus 14:18 و بقیۀ روغن‌ را كه‌ در كف‌ كاهن‌ است‌ بر سر آن‌ كس‌ كه‌ باید تطهیر شود بمالد و كاهن‌ برای‌ وی‌ به‌ حضور خداوند كفاره‌ خواهد نمود.(IR)

Leviticus 14:18 And the remnant{H3498}{(H8737)} of the oil{H8081} that is in the priest's{H3548} hand{H3709} he shall pour{H5414}{(H8799)} upon the head{H7218} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 14:18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 14:19 ============

Leviticus 14:19 And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt-offering;(asv)

Leviticus 14:19 و كاهن‌ قربانی‌ گناه‌ را بگذراند، و برای‌ آن‌ كس‌ كه‌ باید تطهیر شود نجاست‌ او را كفاره‌ نماید. و بعد از آن‌ قربانی‌ سوختنی‌ را ذبح‌ كند.(IR)

Leviticus 14:19 And the priest{H3548} shall offer{H6213}{(H8804)} the sin offering{H2403}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)} from his uncleanness{H2932}; and afterward{H310} he shall kill{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#)

Lev 14:19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: (kjv)

======= Leviticus 14:20 ============

Leviticus 14:20 and the priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering upon the altar: and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.(asv)

Leviticus 14:20 و كاهن‌ قربانی‌ سوختنی‌ و هدیه‌ آردی‌ را بر مذبح‌ بگذراند، و برای‌ وی‌ كفاره‌ خواهد كرد، و طاهر خواهد بود.(IR)

Leviticus 14:20 And the priest{H3548} shall offer{H5927}{(H8689)} the burnt offering{H5930} and the meat offering{H4503} upon the altar{H4196}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him, and he shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lev 14:20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. (kjv)

======= Leviticus 14:21 ============

Leviticus 14:21 And if he be poor, and cannot get so much, then he shall take one he-lamb for a trespass-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;(asv)

Leviticus 14:21 و اگر او فقیر باشد و دستش‌ به‌ اینها نرسد، پس‌ یك‌ برۀ نرینه‌ برای‌ قربانی‌ جرم‌ تا جنبانیده‌ شود و برای‌ وی‌ كفاره‌ كند، بگیرد و یك‌ عشر از آرد نرم‌ سرشته‌ شدۀ به‌ روغن‌ برای‌ هدیۀ آردی‌ و یك‌ لج‌ روغن،(IR)

Leviticus 14:21 And if he be poor{H1800}, and cannot get{H3027}{H5381}{(H8688)} so much; then he shall take{H3947}{(H8804)} one{H259} lamb{H3532} for a trespass offering{H817} to be waved{H8573}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for him, and one{H259} tenth deal{H6241} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}, and a log{H3849} of oil{H8081}; (kjv-strongs#)

Lev 14:21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; (kjv)

======= Leviticus 14:22 ============

Leviticus 14:22 and two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.(asv)

Leviticus 14:22 و دو فاخته‌ یا دو جوجۀ كبوتر، آنچه‌ دستش‌ به‌ آن‌ برسد، و یكی‌ قربانی‌ گناه‌ و دیگری‌ قربانی‌ سوختنی‌ بشود.(IR)

Leviticus 14:22 And two{H8147} turtledoves{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, such as he is able to get{H3027}{H5381}{(H8686)}; and the one{H259} shall be a sin offering{H2403}, and the other{H259} a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

Lev 14:22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. (kjv)

======= Leviticus 14:23 ============

Leviticus 14:23 And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah:(asv)

Leviticus 14:23 « و در روز هشتم‌ آنها را نزد كاهن‌ به‌ درخیمه‌ اجتماع‌ برای‌ طهارت‌ خود به‌ حضور خداوند بیاورد.(IR)

Leviticus 14:23 And he shall bring{H935}{(H8689)} them on the eighth{H8066} day{H3117} for his cleansing{H2893} unto the priest{H3548}, unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 14:23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 14:24 ============

Leviticus 14:24 and the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah.(asv)

Leviticus 14:24 و كاهن‌ برۀ قربانی‌ جرم‌ و لج‌ روغن‌ را بگیرد و كاهن‌ آنها را برای‌ هدیۀ جنبانیدنی‌ به‌ حضور خداوند بجنباند.(IR)

Leviticus 14:24 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} the lamb{H3532} of the trespass offering{H817}, and the log{H3849} of oil{H8081}, and the priest{H3548} shall wave{H5130}{(H8689)} them for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Lev 14:24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: (kjv)

======= Leviticus 14:25 ============

Leviticus 14:25 And he shall kill the lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.(asv)

Leviticus 14:25 و قربانی‌ جرم‌ را ذبح‌ نماید و كاهن‌ از خون‌ قربانی‌ جرم‌ گرفته، بر نرمۀ گوش‌ راست‌ و شست‌ دست‌ راست‌ و شست‌ پای‌ راست‌ كسی‌ كه‌ تطهیر میشود بمالد.(IR)

Leviticus 14:25 And he shall kill{H7819}{(H8804)} the lamb{H3532} of the trespass offering{H817}, and the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} some of the blood{H1818} of the trespass offering{H817}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the tip{H8571} of the right{H3233} ear{H241} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}, and upon the thumb{H931} of his right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of his right{H3233} foot{H7272}: (kjv-strongs#)

Lev 14:25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: (kjv)

======= Leviticus 14:26 ============

Leviticus 14:26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand;(asv)

Leviticus 14:26 و كاهن‌ قدری‌ از روغن‌ را به‌ كف‌ دست‌ چپ‌ خود بریزد.(IR)

Leviticus 14:26 And the priest{H3548} shall pour{H3332}{(H8799)} of the oil{H8081} into the palm{H3709} of his own{H3548} left hand{H8042}: (kjv-strongs#)

Lev 14:26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: (kjv)

======= Leviticus 14:27 ============

Leviticus 14:27 and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah:(asv)

Leviticus 14:27 و كاهن‌ از روغنی‌ كه‌ در دست‌ چپ‌ خود دارد، به‌ انگشت‌ راست‌ خود هفت‌ مرتبه‌ به‌ حضور خداوند بپاشد.(IR)

Leviticus 14:27 And the priest{H3548} shall sprinkle{H5137}{(H8689)} with his right{H3233} finger{H676} some of the oil{H8081} that is in his left{H8042} hand{H3709} seven{H7651} times{H6471} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Lev 14:27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD: (kjv)

======= Leviticus 14:28 ============

Leviticus 14:28 and the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass-offering:(asv)

Leviticus 14:28 و كاهن‌ از روغنی‌ كه‌ در دست‌ دارد بر نرمۀ گوش‌ راست‌ و بر شست‌ دست‌ راست‌ و بر شست‌ پای‌ راست‌ كسی‌ كه‌ تطهیر میشود، بر جای‌ خون‌ قربانی‌ جرم‌ بمالد.(IR)

Leviticus 14:28 And the priest{H3548} shall put{H5414}{(H8804)} of the oil{H8081} that is in his hand{H3709} upon the tip{H8571} of the right{H3233} ear{H241} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}, and upon the thumb{H931} of his right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of his right{H3233} foot{H7272}, upon the place{H4725} of the blood{H1818} of the trespass offering{H817}: (kjv-strongs#)

Lev 14:28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: (kjv)

======= Leviticus 14:29 ============

Leviticus 14:29 and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.(asv)

Leviticus 14:29 و بقیه‌ روغنی‌ كه‌ در دست‌ كاهن‌ است‌ آن‌ را بر سر كسی‌ كه‌ تطهیر میشود بمالد تا برای‌ وی‌ به‌ حضور خداوند كفاره‌ كند.(IR)

Leviticus 14:29 And the rest{H3498}{(H8737)} of the oil{H8081} that is in the priest's{H3548} hand{H3709} he shall put{H5414}{(H8799)} upon the head{H7218} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for him before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 14:29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 14:30 ============

Leviticus 14:30 And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,(asv)

Leviticus 14:30 و یكی‌ از دو فاخته‌ یا از دو جوجۀ كبوتر را از آنچه‌ دستش‌ به‌ آن‌ رسیده‌ باشد بگذراند.(IR)

Leviticus 14:30 And he shall offer{H6213}{(H8804)} the one{H259} of the turtledoves{H8449}, or of the young{H1121} pigeons{H3123}, such as{H834} he can get{H3027}{H5381}{(H8686)}; (kjv-strongs#)

Lev 14:30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; (kjv)

======= Leviticus 14:31 ============

Leviticus 14:31 even such as he is able to get, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering: and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.(asv)

Leviticus 14:31 یعنی‌ هر آنچه‌ دست‌ وی‌ به‌ آن‌ برسد، یكی‌ را برای‌ قربانی‌ گناه‌ و دیگری‌ را برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ با هدیه‌ آردی. و كاهن‌ برای‌ كسی‌ كه‌ تطهیر میشود به‌ حضور خداوند كفاره‌ خواهد كرد. «(IR)

Leviticus 14:31 Even such as he{H3027} is able to get{H5381}{(H8686)}, the one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}, with the meat offering{H4503}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 14:31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 14:32 ============

Leviticus 14:32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get [that which pertaineth] to his cleansing.(asv)

Leviticus 14:32 این‌ است‌ قانون‌ كسی‌ كه‌ بلای‌ برص‌ دارد، و دست‌ وی‌ به‌ تطهیر خود نمیرسد.(IR)

Leviticus 14:32 This is the law{H8451} of him in whom is the plague{H5061} of leprosy{H6883}, whose hand{H3027} is not able to get{H5381}{(H8686)} that which pertaineth to his cleansing{H2893}. (kjv-strongs#)

Lev 14:32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing. (kjv)

======= Leviticus 14:33 ============

Leviticus 14:33 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv)

Leviticus 14:33 و خداوند موسی‌ و هارون‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 14:33 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 14:33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv)

======= Leviticus 14:34 ============

Leviticus 14:34 When ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;(asv)

Leviticus 14:34 «چون‌ به‌ زمین‌ كنعان‌ كه‌ من‌ آن‌ را به‌ شما به‌ ملكیت‌ میدهم‌ داخل‌ شوید، و بلای‌ برص‌ را در خانهای‌ از زمین‌ ملك‌ شما عارض‌ گردانم،(IR)

Leviticus 14:34 When ye be come{H935}{(H8799)} into the land{H776} of Canaan{H3667}, which I give{H5414}{(H8802)} to you for a possession{H272}, and I put{H5414}{(H8804)} the plague{H5061} of leprosy{H6883} in a house{H1004} of the land{H776} of your possession{H272}; (kjv-strongs#)

Lev 14:34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; (kjv)

======= Leviticus 14:35 ============

Leviticus 14:35 then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house.(asv)

Leviticus 14:35 آنگاه‌ صاحب‌ خانه‌ آمده، كاهن‌ را اطلاع‌ داده،بگوید كه‌ مرا به‌ نظر میآید كه‌ مثل‌ بلا در خانه‌ است.(IR)

Leviticus 14:35 And he that owneth the house{H1004} shall come{H935}{(H8804)} and tell{H5046}{(H8689)} the priest{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, It seemeth{H7200}{(H8738)} to me there is as it were a plague{H5061} in the house{H1004}: (kjv-strongs#)

Lev 14:35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: (kjv)

======= Leviticus 14:36 ============

Leviticus 14:36 And the priest shall command that they empty the house, before the priest goeth in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:(asv)

Leviticus 14:36 و كاهن‌ امر فرماید تا قبل‌ از داخل‌ شدن‌ كاهن‌ برای‌ دیدن‌ بلا، خانه‌ را خالی‌ كنند، مبادا آنچه‌ در خانه‌ است‌ نجس‌ شود، و بعد از آن‌ كاهن‌ برای‌ دیدن‌ خانه‌ داخل‌ شود،(IR)

Leviticus 14:36 Then the priest{H3548} shall command{H6680}{(H8765)} that they empty{H6437}{(H8765)} the house{H1004}, before the priest{H3548} go{H935}{(H8799)} into it to see{H7200}{(H8800)} the plague{H5061}, that all that is in the house{H1004} be not made unclean{H2930}{(H8799)}: and afterward{H310} the priest{H3548} shall go{H935}{(H8799)} in to see{H7200}{(H8800)} the house{H1004}: (kjv-strongs#)

Lev 14:36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: (kjv)

======= Leviticus 14:37 ============

Leviticus 14:37 and he shall look on the plague; and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;(asv)

Leviticus 14:37 و بلا را ملاحظه‌ نماید. اگر بلا در دیوارهای‌ خانه‌ از خطهای‌ مایل‌ به‌ سبزی‌ یا سرخی‌ باشد، و از سطح‌ دیوار گودتر بنماید،(IR)

Leviticus 14:37 And he shall look{H7200}{(H8804)} on the plague{H5061}, and, behold, if the plague{H5061} be in the walls{H7023} of the house{H1004} with hollow strakes{H8258}, greenish{H3422} or reddish{H125}, which in sight{H4758} are lower{H8217} than{H4480} the wall{H7023}; (kjv-strongs#)

Lev 14:37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; (kjv)

======= Leviticus 14:38 ============

Leviticus 14:38 then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.(asv)

Leviticus 14:38 پس‌ كاهن‌ از خانه‌ نزد در بیرون‌ رود و خانه‌ را هفت‌ روز ببندد.(IR)

Leviticus 14:38 Then the priest{H3548} shall go{H3318}{(H8804)} out of the house{H1004} to the door{H6607} of the house{H1004}, and shut{H5462}{(H8689)} up the house{H1004} seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#)

Lev 14:38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days: (kjv)

======= Leviticus 14:39 ============

Leviticus 14:39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;(asv)

Leviticus 14:39 و در روز هفتم‌ كاهن‌ باز بیاید و ملاحظه‌ نماید اگر بلا در دیوارهای‌ خانه‌ پهن‌ شده‌ باشد،(IR)

Leviticus 14:39 And the priest{H3548} shall come again{H7725}{(H8804)} the seventh{H7637} day{H3117}, and shall look{H7200}{(H8804)}: and, behold, if the plague{H5061} be spread{H6581}{(H8804)} in the walls{H7023} of the house{H1004}; (kjv-strongs#)

Lev 14:39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; (kjv)

======= Leviticus 14:40 ============

Leviticus 14:40 then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:(asv)

Leviticus 14:40 آنگاه‌ كاهن‌ امر فرماید تا سنگهایی‌ را كه‌ بلا در آنهاست‌ كنده، آنها را به‌ جای‌ ناپاك‌ بیرون‌ شهر بیندازند.(IR)

Leviticus 14:40 Then the priest{H3548} shall command{H6680}{(H8765)} that they take{H2502}{(H8765)} away the stones{H68} in which{H2004} the plague{H5061} is, and they shall cast{H7993}{(H8689)}{H853} them into an unclean{H2931} place{H4725} without{H2351} the city{H5892}: (kjv-strongs#)

Lev 14:40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: (kjv)

======= Leviticus 14:41 ============

Leviticus 14:41 and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into an unclean place:(asv)

Leviticus 14:41 و اندرون‌ خانه‌ را از هر طرف‌ بتراشند و خاكی‌ را كه‌ تراشیده‌ باشند به‌ جای‌ ناپاك‌ بیرون‌ شهر بریزند.(IR)

Leviticus 14:41 And he shall cause the house{H1004} to be scraped{H7106}{(H8686)} within{H1004} round about{H5439}, and they shall pour{H8210}{(H8804)} out the dust{H6083} that they scrape{H7096}{(H8689)} off without{H2351} the city{H5892} into an unclean{H2931} place{H4725}: (kjv-strongs#)

Lev 14:41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: (kjv)

======= Leviticus 14:42 ============

Leviticus 14:42 and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.(asv)

Leviticus 14:42 و سنگهای‌ دیگر گرفته، به‌ جای‌ آن‌ سنگها بگذارند و خاك‌ دیگر گرفته، خانه‌ را اندود كنند.(IR)

Leviticus 14:42 And they shall take{H3947}{(H8804)} other{H312} stones{H68}, and put{H935}{(H8689)} them in the place{H8478} of those stones{H68}; and he shall take{H3947}{(H8799)} other{H312} morter{H6083}, and shall plaister{H2902}{(H8804)} the house{H1004}. (kjv-strongs#)

Lev 14:42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. (kjv)

======= Leviticus 14:43 ============

Leviticus 14:43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;(asv)

Leviticus 14:43 و اگر بلا برگردد و بعد از كندن‌ سنگها و تراشیدن‌ و اندود كردن‌ خانه‌ باز در خانه‌ بروز كند،(IR)

Leviticus 14:43 And if the plague{H5061} come again{H7725}{(H8799)}, and break{H6524}{(H8804)} out in the house{H1004}, after{H310} that he hath taken{H2502}{(H8765)} away the stones{H68}, and after{H310} he hath scraped{H7096}{(H8687)} the house{H1004}, and after{H310} it is plaistered{H2902}{(H8736)}; (kjv-strongs#)

Lev 14:43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; (kjv)

======= Leviticus 14:44 ============

Leviticus 14:44 then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.(asv)

Leviticus 14:44 پس‌ كاهن‌ بیاید و ملاحظه‌ نماید. اگر بلا در خانه‌ پهن‌ شده‌ باشد این‌ برص‌ مفسد در خانه‌ است‌ و آن‌ نجس‌ است.(IR)

Leviticus 14:44 Then the priest{H3548} shall come{H935}{(H8804)} and look{H7200}{(H8804)}, and, behold, if the plague{H5061} be spread{H6581}{(H8804)} in the house{H1004}, it is a fretting{H3992}{(H8688)} leprosy{H6883} in the house{H1004}: it is unclean{H2931}. (kjv-strongs#)

Lev 14:44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean. (kjv)

======= Leviticus 14:45 ============

Leviticus 14:45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.(asv)

Leviticus 14:45 پس‌ خانه‌ را خراب‌ كند با سنگهایش‌ و چوبش‌ و تمامی‌ خاك‌ خانه‌ و به‌ جای‌ ناپاك‌ بیرون‌ شهر بیندازند.(IR)

Leviticus 14:45 And he shall break down{H5422}{(H8804)} the house{H1004}, the stones{H68} of it, and the timber{H6086} thereof, and all the morter{H6083} of the house{H1004}; and he shall carry them forth{H3318}{(H8689)} out{H2351} of the city{H5892} into an unclean{H2931} place{H4725}. (kjv-strongs#)

Lev 14:45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. (kjv)

======= Leviticus 14:46 ============

Leviticus 14:46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.(asv)

Leviticus 14:46 و هر كه‌ داخل‌ خانه‌ شود در تمام‌ روزهایی‌ كه‌ بسته‌ باشد تا شام‌ نجس‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 14:46 Moreover he that goeth{H935}{(H8802)} into the house{H1004} all the while{H3117} that it is shut{H5462}{(H8689)} up shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 14:46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 14:47 ============

Leviticus 14:47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.(asv)

Leviticus 14:47 و هر كه‌ در خانه‌ بخوابد رخت‌ خود را بشوید و هر كه‌ در خانه‌ چیزی‌ خورد، رخت‌ خود را بشوید.(IR)

Leviticus 14:47 And he that lieth{H7901}{(H8802)} in the house{H1004} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}; and he that eateth{H398}{(H8802)} in the house{H1004} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}. (kjv-strongs#)

Lev 14:47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. (kjv)

======= Leviticus 14:48 ============

Leviticus 14:48 And if the priest shall come in, and look, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plastered; then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.(asv)

Leviticus 14:48 و چون‌ كاهن‌ بیاید و ملاحظه‌ نماید اگر بعد از اندود كردن‌ خانه‌ بلا در خانه‌ پهن‌ نشده‌ باشد، پس‌ كاهن‌ حكم‌ به‌ طهارت‌ خانه‌ بدهد، زیرا بلا رفع‌ شده‌ است.(IR)

Leviticus 14:48 And if the priest{H3548} shall come in{H935}{(H8799)}{H935}{(H8800)}, and look{H7200}{(H8804)} upon it, and, behold, the plague{H5061} hath not spread{H6581}{(H8804)} in the house{H1004}, after{H310} the house{H1004} was plaistered{H2902}{(H8736)}: then the priest{H3548} shall pronounce the house{H1004} clean{H2891}{(H8765)}, because the plague{H5061} is healed{H7495}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Lev 14:48 And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed. (kjv)

======= Leviticus 14:49 ============

Leviticus 14:49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:(asv)

Leviticus 14:49 و برای‌ تطهیر خانه‌ دو گنجشك‌ و چوب‌ ارز و قرمزو زوفا بگیرد.(IR)

Leviticus 14:49 And he shall take{H3947}{(H8804)} to cleanse{H2398}{(H8763)} the house{H1004} two{H8147} birds{H6833}, and cedar{H730} wood{H6086}, and scarlet{H8144}{H8438}, and hyssop{H231}: (kjv-strongs#)

Lev 14:49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: (kjv)

======= Leviticus 14:50 ============

Leviticus 14:50 and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:(asv)

Leviticus 14:50 و یك‌ گنجشك‌ را در ظرف‌ سفالین‌ بر آب‌ روان‌ ذبح‌ نماید،(IR)

Leviticus 14:50 And he shall kill{H7819}{(H8804)} the one{H259} of the birds{H6833} in an earthen{H2789} vessel{H3627} over running{H2416} water{H4325}: (kjv-strongs#)

Lev 14:50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: (kjv)

======= Leviticus 14:51 ============

Leviticus 14:51 and he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:(asv)

Leviticus 14:51 و چوب‌ ارز و زوفا و قرمز و گنجشك‌ زنده‌ را گرفته، آنها را به‌ خون‌ گنجشك‌ ذبح‌ شده‌ و آب‌ روان‌ فرو برد، و هفت‌ مرتبه‌ بر خانه‌ بپاشد.(IR)

Leviticus 14:51 And he shall take{H3947}{(H8804)} the cedar{H730} wood{H6086}, and the hyssop{H231}, and the scarlet{H8144}{H8438}, and the living{H2416} bird{H6833}, and dip{H2881}{(H8804)} them in the blood{H1818} of the slain{H7819}{(H8803)} bird{H6833}, and in the running{H2416} water{H4325}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} the house{H1004} seven{H7651} times{H6471}: (kjv-strongs#)

Lev 14:51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: (kjv)

======= Leviticus 14:52 ============

Leviticus 14:52 and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:(asv)

Leviticus 14:52 و خانه‌ را به‌ خون‌ گنجشك‌ و به‌ آب‌ روان‌ و به‌ گنجشك‌ زنده‌ و به‌ چوب‌ ارز و زوفا و قرمز تطهیر نماید.(IR)

Leviticus 14:52 And he shall cleanse{H2398}{(H8765)} the house{H1004} with the blood{H1818} of the bird{H6833}, and with the running{H2416} water{H4325}, and with the living{H2416} bird{H6833}, and with the cedar{H730} wood{H6086}, and with the hyssop{H231}, and with the scarlet{H8144}{H8438}: (kjv-strongs#)

Lev 14:52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: (kjv)

======= Leviticus 14:53 ============

Leviticus 14:53 but he shall let got the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.(asv)

Leviticus 14:53 و گنجشك‌ زنده‌ را بیرون‌ شهر به‌ سوی‌ صحرا رها كند، و خانه‌ را كفاره‌ نماید و طاهر خواهد بود. «(IR)

Leviticus 14:53 But he shall let go{H7971}{(H8765)} the living{H2416} bird{H6833} out{H2351} of the city{H5892} into the open{H6440} fields{H7704}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for the house{H1004}: and it shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lev 14:53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. (kjv)

======= Leviticus 14:54 ============

Leviticus 14:54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall,(asv)

Leviticus 14:54 این‌ است‌ قانون، برای‌ هر بلای‌ برص‌ و برای‌ سعفه،(IR)

Leviticus 14:54 This is the law{H8451} for all manner of plague{H5061} of leprosy{H6883}, and scall{H5424}, (kjv-strongs#)

Lev 14:54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall, (kjv)

======= Leviticus 14:55 ============

Leviticus 14:55 and for the leprosy of a garment, and for a house,(asv)

Leviticus 14:55 و برای‌ برص‌ رخت‌ و خانه،(IR)

Leviticus 14:55 And for the leprosy{H6883} of a garment{H899}, and of a house{H1004}, (kjv-strongs#)

Lev 14:55 And for the leprosy of a garment, and of a house, (kjv)

======= Leviticus 14:56 ============

Leviticus 14:56 and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;(asv)

Leviticus 14:56 و برای‌ آماس‌ و قوبا و لكۀ براق.(IR)

Leviticus 14:56 And for a rising{H7613}, and for a scab{H5597}, and for a bright spot{H934}: (kjv-strongs#)

Lev 14:56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: (kjv)

======= Leviticus 14:57 ============

Leviticus 14:57 to teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.(asv)

Leviticus 14:57 و برای‌ تعلیم‌ دادن‌ كه‌ چه‌ وقت‌ نجس‌ میباشد و چه‌ وقت‌ طاهر. این‌ قانون‌ برص‌ است.(IR)

Leviticus 14:57 To teach{H3384}{(H8687)} when{H3117} it is unclean{H2931}, and when{H3117} it is clean{H2889}: this is the law{H8451} of leprosy{H6883}. (kjv-strongs#)

Lev 14:57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.(kjv)

======= Leviticus 15:1 ============

Leviticus 15:1 And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying,(asv)

Leviticus 15:1 و خداوند موسی‌ و هارون‌ را خطابكرده، گفت:(IR)

Leviticus 15:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and to Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 15:1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying, (kjv)

======= Leviticus 15:2 ============

Leviticus 15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.(asv)

Leviticus 15:2 «بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگویید: مردی‌ كه‌ جریان‌ از بدن‌ خود دارد او به‌ سبب‌ جریانش‌ نجس‌ است.(IR)

Leviticus 15:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When any{H376} man{H376} hath a running issue{H2100}{(H8802)} out of his flesh{H1320}, because of his issue{H2101} he is unclean{H2931}. (kjv-strongs#)

Lev 15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. (kjv)

======= Leviticus 15:3 ============

Leviticus 15:3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.(asv)

Leviticus 15:3 و این‌ است‌ نجاستش، به‌ سبب‌ جریان‌ او، خواه‌ جریانش‌ از گوشتش‌ روان‌ باشد خواه‌ جریانش‌ از گوشتش‌ بسته‌ باشد. این‌ نجاست‌ اوست.(IR)

Leviticus 15:3 And this shall be his uncleanness{H2932} in his issue{H2101}: whether his flesh{H1320} run{H7325}{(H8804)} with his issue{H2101}, or his flesh{H1320} be stopped{H2856}{(H8689)} from his issue{H2101}, it is his uncleanness{H2932}. (kjv-strongs#)

Lev 15:3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. (kjv)

======= Leviticus 15:4 ============

Leviticus 15:4 Every bed whereon he that hath the issue lieth shall be unclean; and everything whereon he sitteth shall be unclean.(asv)

Leviticus 15:4 هر بستری‌ كه‌ صاحب‌ جریان‌ بر آن‌ بخوابد نجس‌ است، و هر چه‌ بر آن‌ بنشیند نجس‌ است.(IR)

Leviticus 15:4 Every bed{H4904}, whereon he lieth{H7901}{(H8799)} that hath the issue{H2100}{(H8802)}, is unclean{H2930}{(H8799)}: and every thing{H3627}, whereon he sitteth{H3427}{(H8799)}, shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 15:4 Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean. (kjv)

======= Leviticus 15:5 ============

Leviticus 15:5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv)

Leviticus 15:5 و هر كه‌ بستر او را لمس‌ نماید، رخت‌ خود را بشوید، و به‌ آب‌ غسل‌ كند، و تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 15:5 And whosoever{H376} toucheth{H5060}{(H8799)} his bed{H4904} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 15:5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 15:6 ============

Leviticus 15:6 And he that sitteth on anything whereon he that hath the issue sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv)

Leviticus 15:6 و هر كه‌ بنشیند بر هر چه‌ صاحب‌ جریان‌ بر آن‌ نشسته‌ بود، رخت‌ خود را بشوید و به‌ آب‌ غسل‌ كند، وتا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 15:6 And he that sitteth{H3427}{(H8802)} on any thing{H3627} whereon he sat{H3427}{(H8799)} that hath the issue{H2100}{(H8802)} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 15:6 And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 15:7 ============

Leviticus 15:7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv)

Leviticus 15:7 و هر كه‌ بدن‌ صاحب‌ جریان‌ را لمس‌ نماید، رخت‌ خود را بشوید و به‌ آب‌ غسل‌ كند و تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 15:7 And he that toucheth{H5060}{(H8802)} the flesh{H1320} of him that hath the issue{H2100}{(H8802)} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 15:7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 15:8 ============

Leviticus 15:8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv)

Leviticus 15:8 و اگر صاحب‌ جریان،بر شخص‌ طاهر آب‌ دهن‌ اندازد، آن‌ كس‌ رخت‌ خود را بشوید، و به‌ آب‌ غسل‌ كند، و تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 15:8 And if he that hath the issue{H2100}{(H8802)} spit{H7556}{(H8799)} upon him that is clean{H2889}; then he shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 15:8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 15:9 ============

Leviticus 15:9 And what saddle soever he that hath the issue rideth upon shall be unclean.(asv)

Leviticus 15:9 و هر زینی‌ كه‌ صاحب‌ جریان‌ بر آن‌ سوار شود، نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 15:9 And what saddle{H4817} soever he rideth{H7392}{(H8799)} upon that hath the issue{H2100}{(H8802)} shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 15:9 And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. (kjv)

======= Leviticus 15:10 ============

Leviticus 15:10 And whosoever toucheth anything that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv)

Leviticus 15:10 و هر كه‌ چیزی‌ را كه‌ زیر او بوده‌ باشد لمس‌ نماید تا شام‌ نجس‌ باشد، و هر كه‌ این‌ چیزها را بردارد، رخت‌ خود را بشوید، و به‌ آب‌ غسل‌ كند و تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 15:10 And whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} any thing that was under him shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}: and he that beareth{H5375}{(H8802)} any of those things shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 15:10 And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 15:11 ============

Leviticus 15:11 And whomsoever he that hath the issue toucheth, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv)

Leviticus 15:11 و هر كسی‌ را كه‌ صاحب‌ جریان‌ لمس‌ نماید، و دست‌ خود را به‌ آب‌ نشسته‌ باشد، رخت‌ خود را بشوید، وبه‌ آب‌ غسل‌ كند و تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 15:11 And whomsoever he toucheth{H5060}{(H8799)} that hath the issue{H2100}{(H8802)}, and hath not rinsed{H7857}{(H8804)} his hands{H3027} in water{H4325}, he shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 15:11 And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 15:12 ============

Leviticus 15:12 And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.(asv)

Leviticus 15:12 و ظرف‌ سفالین‌ كه‌ صاحب‌ جریان‌ آن‌ را لمس‌ نماید، شكسته‌ شود، و هر ظرف‌ چوبین‌ به‌ آب‌ شسته‌ شود.(IR)

Leviticus 15:12 And the vessel{H3627} of earth{H2789}, that he toucheth{H5060}{(H8799)} which hath the issue{H2100}{(H8802)}, shall be broken{H7665}{(H8735)}: and every vessel{H3627} of wood{H6086} shall be rinsed{H7857}{(H8735)} in water{H4325}. (kjv-strongs#)

Lev 15:12 And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. (kjv)

======= Leviticus 15:13 ============

Leviticus 15:13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.(asv)

Leviticus 15:13 « و چون‌ صاحب‌ جریان‌ از جریان‌ خود طاهر شده‌ باشد، آنگاه‌ هفت‌ روز برای‌ تطهیر خود بشمارد، و رخت‌ خود را بشوید و بدن‌ خود را به‌ آب‌ غسل‌ دهد و طاهر باشد.(IR)

Leviticus 15:13 And when he that hath an issue{H2100}{(H8802)} is cleansed{H2891}{(H8799)} of his issue{H2101}; then he shall number{H5608}{(H8804)} to himself seven{H7651} days{H3117} for his cleansing{H2893}, and wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in running{H2416} water{H4325}, and shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lev 15:13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. (kjv)

======= Leviticus 15:14 ============

Leviticus 15:14 And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the door of the tent of meeting, and give them unto the priest:(asv)

Leviticus 15:14 و در روز هشتم‌ دو فاخته‌ یا دو جوجه‌ كبوتر بگیرد، و به‌ حضور خداوند به‌ در خیمه‌ اجتماع‌ آمده، آنها را به‌ كاهن‌ بدهد.(IR)

Leviticus 15:14 And on the eighth{H8066} day{H3117} he shall take{H3947}{(H8799)} to him two{H8147} turtledoves{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, and come{H935}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and give{H5414}{(H8804)} them unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#)

Lev 15:14 And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest: (kjv)

======= Leviticus 15:15 ============

Leviticus 15:15 and the priest shall offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before Jehovah for his issue.(asv)

Leviticus 15:15 و كاهن‌ آنها را بگذراند، یكی‌ برای‌ قربانی‌ گناه‌ و دیگری‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی. و كاهن‌ برای‌ وی‌ به‌ حضور خداوند جریانش‌ را كفاره‌ خواهد كرد.(IR)

Leviticus 15:15 And the priest{H3548} shall offer{H6213}{(H8804)} them, the one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}; and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him before{H6440} the LORD{H3068} for his issue{H2101}. (kjv-strongs#)

Lev 15:15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue. (kjv)

======= Leviticus 15:16 ============

Leviticus 15:16 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.(asv)

Leviticus 15:16 « و چون‌ منی‌ از كسی‌ درآید تمامی‌ بدن‌ خود را به‌ آب‌ غسل‌ دهد، وتا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 15:16 And if any man's{H376} seed{H2233} of copulation{H7902} go out{H3318}{(H8799)} from him, then he shall wash{H7364}{(H8804)} all his flesh{H1320} in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 15:16 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 15:17 ============

Leviticus 15:17 And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.(asv)

Leviticus 15:17 و هر رخت‌ و هر چرمی‌ كه‌ منی‌ بر آن‌ باشد به‌ آب‌ شسته‌ شود، و تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 15:17 And every garment{H899}, and every skin{H5785}, whereon is the seed{H2233} of copulation{H7902}, shall be washed{H3526}{(H8795)} with water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 15:17 And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 15:18 ============

Leviticus 15:18 The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.(asv)

Leviticus 15:18 و هر زنی‌ كه‌ مرد با او بخوابد و انزال‌ كند، به‌ آب‌ غسل‌ كنند و تا شام‌ نجس‌ باشند.(IR)

Leviticus 15:18 The woman{H802} also with whom man{H376} shall lie{H7901}{(H8799)} with seed{H2233} of copulation{H7902}, they shall both bathe{H7364}{(H8804)} themselves in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 15:18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 15:19 ============

Leviticus 15:19 And if a woman have an issue, [and] her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.(asv)

Leviticus 15:19 « و اگر زنی‌ جریان‌ دارد، و جریانی‌ كه‌ در بدنش‌ است‌ خون‌ باشد، هفت‌ روز در حیض‌ خود بماند. و هر كه‌ او را لمس‌ نماید، تا شام‌ نجسباشد.(IR)

Leviticus 15:19 And if a woman{H802} have an issue{H2100}{(H8802)}, and her issue{H2101} in her flesh{H1320} be blood{H1818}, she shall be put apart{H5079} seven{H7651} days{H3117}: and whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} her shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 15:19 And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 15:20 ============

Leviticus 15:20 And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.(asv)

Leviticus 15:20 و بر هر چیزی‌ كه‌ در حیض‌ خود بخوابد نجس‌ باشد، و بر هر چیزی‌ كه‌ بنشیند نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 15:20 And every thing that she lieth{H7901}{(H8799)} upon in her separation{H5079} shall be unclean{H2930}{(H8799)}: every thing also that she sitteth{H3427}{(H8799)} upon shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 15:20 And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. (kjv)

======= Leviticus 15:21 ============

Leviticus 15:21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv)

Leviticus 15:21 و هر كه‌ بستر او را لمس‌ كند، رخت‌ خود را بشوید، و به‌ آب‌ غسل‌ كند و تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 15:21 And whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} her bed{H4904} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 15:21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 15:22 ============

Leviticus 15:22 And whosoever toucheth anything that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv)

Leviticus 15:22 و هر كه‌ چیزی‌ را كه‌ او بر آن‌ نشسته‌ بود لمس‌ نماید رخت‌ خود را بشوید، و به‌ آب‌ غسل‌ كند، و تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 15:22 And whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} any thing{H3627} that she sat{H3427}{(H8799)} upon shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 15:22 And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 15:23 ============

Leviticus 15:23 And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.(asv)

Leviticus 15:23 و اگر آن‌ بر بستر باشد یا بر هر چیزی‌ كه‌ او بر آن‌ نشسته‌ بود، چون‌ آن‌ چیز را لمس‌ كند تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 15:23 And if it be on her bed{H4904}, or on any thing{H3627} whereon she sitteth{H3427}{(H8802)}, when he toucheth{H5060}{(H8800)} it, he shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 15:23 And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 15:24 ============

Leviticus 15:24 And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.(asv)

Leviticus 15:24 و اگر مردی‌ با او هم‌ بستر شود و حیض‌ او بر وی‌ باشد تا هفت‌ روز نجس‌ خواهد بود. و هر بستری‌ كه‌ بر آن‌ بخوابد نجس‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 15:24 And if any man{H376} lie{H7901}{(H8799)} with her at all{H7901}{(H8800)}, and her flowers{H5079} be upon him, he shall be unclean{H2930}{(H8804)} seven{H7651} days{H3117}; and all the bed{H4904} whereon he lieth{H7901}{(H8799)} shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 15:24 And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. (kjv)

======= Leviticus 15:25 ============

Leviticus 15:25 And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.(asv)

Leviticus 15:25 « و زنی‌ كه‌ روزهای‌ بسیار، غیر از زمان‌ حیض‌ خود جریان‌ خون‌ دارد، یا زیاده‌ از زمان‌ حیض‌ خود جریان‌ دارد، تمامی‌ روزهای‌ جریان‌ نجاستش‌ مثل‌ روزهای‌ حیضش‌ خواهد بود. او نجس‌ است.(IR)

Leviticus 15:25 And if a woman{H802} have{H2100}{(H8799)} an issue{H2101} of her blood{H1818} many{H7227} days{H3117} out{H3808} of the time{H6256} of her separation{H5079}, or if it run{H2100}{(H8799)} beyond the time{H5921} of her separation{H5079}; all the days{H3117} of the issue{H2101} of her uncleanness{H2932} shall be as the days{H3117} of her separation{H5079}: she shall be unclean{H2931}. (kjv-strongs#)

Lev 15:25 And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. (kjv)

======= Leviticus 15:26 ============

Leviticus 15:26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity: and everything whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.(asv)

Leviticus 15:26 و هر بستری‌ كه‌ در روزهای‌ جریان‌ خود بر آن‌ بخوابد، مثل‌ بستر حیضش‌ برای‌ وی‌ خواهد بود. و هر چیزی‌ كه‌ بر آن‌ بنشیند مثل‌ نجاست‌ حیضش‌ نجس‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 15:26 Every bed{H4904} whereon she lieth{H7901}{(H8799)} all the days{H3117} of her issue{H2101} shall be unto her as the bed{H4904} of her separation{H5079}: and whatsoever{H3627} she sitteth{H3427}{(H8799)} upon shall be unclean{H2931}, as the uncleanness{H2932} of her separation{H5079}. (kjv-strongs#)

Lev 15:26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. (kjv)

======= Leviticus 15:27 ============

Leviticus 15:27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv)

Leviticus 15:27 و هر كه‌ این‌ چیزها را لمس‌ نماید نجس‌ میباشد. پس‌ رخت‌ خود را بشوید و به‌ آب‌ غسل‌ كند و تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Leviticus 15:27 And whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} those things shall be unclean{H2930}{(H8799)}, and shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Lev 15:27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv)

======= Leviticus 15:28 ============

Leviticus 15:28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.(asv)

Leviticus 15:28 « و اگر از جریان‌ خود طاهر شده‌ باشد، هفت‌ روز برای‌ خود بشمارد، و بعد از آن‌ طاهر خواهد بود.(IR)

Leviticus 15:28 But if she be cleansed{H2891}{(H8804)} of her issue{H2101}, then she shall number{H5608}{(H8804)} to herself seven{H7651} days{H3117}, and after{H310} that she shall be clean{H2891}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 15:28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean. (kjv)

======= Leviticus 15:29 ============

Leviticus 15:29 And on the eighth day she shall take unto her two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tent of meeting.(asv)

Leviticus 15:29 و در روز هشتم‌ دو فاخته‌ یا دو جوجۀ كبوتر بگیرد، و آنها را نزد كاهن‌ به‌ در خیمه‌ اجتماع‌ بیاورد.(IR)

Leviticus 15:29 And on the eighth{H8066} day{H3117} she shall take{H3947}{(H8799)} unto her two{H8147} turtles{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, and bring{H935}{(H8689)} them unto the priest{H3548}, to the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Lev 15:29 And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Leviticus 15:30 ============

Leviticus 15:30 And the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the issue of her uncleanness.(asv)

Leviticus 15:30 و كاهن‌ یكی‌ را برای‌ قربانی‌ گناه‌ و دیگری‌ را برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ بگذراند. و كاهن‌ برای‌ وی‌ نجاست‌ جریانش‌ را به‌ حضور خداوند كفاره‌ كند.(IR)

Leviticus 15:30 And the priest{H3548} shall offer{H6213}{(H8804)} the one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}; and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for her before{H6440} the LORD{H3068} for the issue{H2101} of her uncleanness{H2932}. (kjv-strongs#)

Lev 15:30 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness. (kjv)

======= Leviticus 15:31 ============

Leviticus 15:31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.(asv)

Leviticus 15:31 پس‌ بنیاسرائیل‌ را از نجاست‌ ایشان‌ جدا خواهید كرد، مبادا مسكن‌ مرا كه‌ در میان‌ ایشان‌ است‌ نجس‌ سازند و در نجاست‌ خود بمیرند.«(IR)

Leviticus 15:31 Thus shall ye separate{H5144}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} from their uncleanness{H2932}; that they die{H4191}{(H8799)} not in their uncleanness{H2932}, when they defile{H2930}{(H8763)} my tabernacle{H4908} that is among{H8432} them. (kjv-strongs#)

Lev 15:31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. (kjv)

======= Leviticus 15:32 ============

Leviticus 15:32 This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed of copulation goeth from him, so that he is unclean thereby;(asv)

Leviticus 15:32 این‌ است‌ قانون‌ كسی‌ كه‌ جریان‌ دارد، و كسی‌ كه‌ منی‌ از وی‌ درآید و از آن‌ نجس‌ شده‌ باشد.(IR)

Leviticus 15:32 This is the law{H8451} of him that hath an issue{H2100}{(H8802)}, and of him whose seed{H2233}{H7902} goeth{H3318}{(H8799)} from him, and is defiled{H2930}{(H8800)} therewith; (kjv-strongs#)

Lev 15:32 This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith; (kjv)

======= Leviticus 15:33 ============

Leviticus 15:33 and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.(asv)

Leviticus 15:33 و حایض‌ در حیضش‌ و هر كه‌ جریان‌ دارد خواه‌ مرد خواه‌ زن، و مردی‌ كه‌ با زن‌ نجس‌ همبستر شود.(IR)

Leviticus 15:33 And of her that is sick{H1739} of her flowers{H5079}, and of him that hath{H2100}{(H8802)} an issue{H2101}, of the man{H2145}, and of the woman{H5347}, and of him{H376} that lieth{H7901}{(H8799)} with her that is unclean{H2931}. (kjv-strongs#)

Lev 15:33 And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.(kjv)

======= Leviticus 16:1 ============

Leviticus 16:1 And Jehovah spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;(asv)

Leviticus 16:1 و خداوند موسی‌ را بعد از مردن‌ دو پسر هارون، وقتی‌ كه‌ نزد خداوند آمدند و مردند خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 16:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} after{H310} the death{H4194} of the two{H8147} sons{H1121} of Aaron{H175}, when they offered{H7126}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068}, and died{H4191}{(H8799)}; (kjv-strongs#)

Lev 16:1 And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died; (kjv)

======= Leviticus 16:2 ============

Leviticus 16:2 and Jehovah said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the veil, before the mercy-seat which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy-seat.(asv)

Leviticus 16:2 «پس‌ خداوند به‌ موسی‌ گفت: برادر خود هارون‌ را بگو كه‌ به‌ قدس‌ درون‌ حجاب‌ پیش‌ كرسی‌ رحمت‌ كه‌ بر تابوت‌ است‌ همه‌ وقت‌ داخل‌ نشود، مبادا بمیرد، زیرا كه‌ در ابر بر كرسی‌ رحمت‌ ظاهر خواهم‌ شد.(IR)

Leviticus 16:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175} thy brother{H251}, that he come{H935}{(H8799)} not at all times{H6256} into the holy{H6944} place within{H1004} the vail{H6532} before{H6440} the mercy seat{H3727}, which is upon the ark{H727}; that he die{H4191}{(H8799)} not: for I will appear{H7200}{(H8735)} in the cloud{H6051} upon the mercy{H3727} seat. (kjv-strongs#)

Lev 16:2 And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. (kjv)

======= Leviticus 16:3 ============

Leviticus 16:3 Herewith shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering.(asv)

Leviticus 16:3 و با این‌ چیزها هارون‌ داخل‌ قدس‌ بشود، با گوسالهای‌ برای‌ قربانی‌ گناه، و قوچی‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی.(IR)

Leviticus 16:3 Thus{H2063} shall Aaron{H175} come{H935}{(H8799)} into the holy{H6944} place: with a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} for a sin offering{H2403}, and a ram{H352} for a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

Lev 16:3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. (kjv)

======= Leviticus 16:4 ============

Leviticus 16:4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.(asv)

Leviticus 16:4 و پیراهن‌ كتان‌ مقدس‌ را بپوشد، و زیر جامۀ كتان‌ بر بدنش‌ باشد، و به‌ كمربند كتان‌ بسته‌ شود، و به‌ عمامۀ كتان‌ معمم‌ باشد. اینها رخت‌ مقدس‌ است. پس‌ بدن‌ خود را به‌ آب‌ غسل‌ داده، آنها را بپوشد.(IR)

Leviticus 16:4 He shall put on{H3847}{(H8799)} the holy{H6944} linen{H906} coat{H3801}, and he shall have the linen{H906} breeches{H4370} upon his flesh{H1320}, and shall be girded{H2296}{(H8799)} with a linen{H906} girdle{H73}, and with the linen{H906} mitre{H4701} shall he be attired{H6801}{(H8799)}: these{H1992} are holy{H6944} garments{H899}; therefore shall he wash{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and so put them on{H3847}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lev 16:4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on. (kjv)

======= Leviticus 16:5 ============

Leviticus 16:5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two he-goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering.(asv)

Leviticus 16:5 و از جماعت‌ بنیاسرائیل‌ دو بز نرینه‌ برای‌ قربانی‌ گناه، و یك‌ قوچ‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ بگیرد.(IR)

Leviticus 16:5 And he shall take{H3947}{(H8799)} of the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} two{H8147} kids{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}, and one{H259} ram{H352} for a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

Lev 16:5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. (kjv)

======= Leviticus 16:6 ============

Leviticus 16:6 And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house.(asv)

Leviticus 16:6 و هارون‌ گوسالۀ قربانی‌ گناه‌ را كه‌ برای‌ خود اوست‌ بگذراند، و برای‌ خود و اهل‌ خانۀ خود كفاره‌ نماید.(IR)

Leviticus 16:6 And Aaron{H175} shall offer{H7126}{(H8689)} his bullock{H6499} of the sin offering{H2403}, which is for himself{H1157}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for himself, and for his house{H1004}. (kjv-strongs#)

Lev 16:6 And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. (kjv)

======= Leviticus 16:7 ============

Leviticus 16:7 And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.(asv)

Leviticus 16:7 و دو بز را بگیرد و آنها را به‌ حضور خداوند به‌ در خیمه‌ اجتماع‌ حاضر سازد.(IR)

Leviticus 16:7 And he shall take{H3947}{(H8804)} the two{H8147} goats{H8163}, and present{H5975}{(H8689)} them before{H6440} the LORD{H3068} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Lev 16:7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Leviticus 16:8 ============

Leviticus 16:8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for Jehovah, and the other lot for Azazel.(asv)

Leviticus 16:8 و هارون‌ بر آن‌ دو بز قرعه‌ اندازد، یك‌ قرعه‌ برای‌ خداوند و یك‌ قرعه‌ برای‌ عزازیل.(IR)

Leviticus 16:8 And Aaron{H175} shall cast{H5414}{(H8804)} lots{H1486} upon the two{H8147} goats{H8163}; one{H259} lot{H1486} for the LORD{H3068}, and the other{H259} lot{H1486} for the scapegoat{H5799}. (kjv-strongs#)

Lev 16:8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. (kjv)

======= Leviticus 16:9 ============

Leviticus 16:9 And Aaron shall present the goat upon which the lot fell for Jehovah, and offer him for a sin-offering.(asv)

Leviticus 16:9 و هارون‌ بزی‌ را كه‌ قرعه‌ برای‌ خداوند بر آن‌ برآمد نزدیك‌ بیاورد، و بجهت‌ قربانی‌ گناه‌ بگذراند.(IR)

Leviticus 16:9 And Aaron{H175} shall bring{H7126}{(H8689)} the goat{H8163} upon which the LORD'S{H3068} lot{H1486} fell{H5927}{(H8804)}, and offer{H6213}{(H8804)} him for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#)

Lev 16:9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer him for a sin offering. (kjv)

======= Leviticus 16:10 ============

Leviticus 16:10 But the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive before Jehovah, to make atonement for him, to send him away for Azazel into the wilderness.(asv)

Leviticus 16:10 و بزی‌ كه‌ قرعه‌ برای‌ عزازیل‌ بر آن‌ برآمد به‌ حضور خداوند زنده‌ حاضر شود، و بر آن‌ كفاره‌ نماید و آن‌ را برای‌ عزازیل‌ به‌ صحرا بفرستد.(IR)

Leviticus 16:10 But the goat{H8163}, on which the lot{H1486} fell{H5927}{(H8804)} to be the scapegoat{H5799}, shall be presented{H5975}{(H8714)} alive{H2416} before{H6440} the LORD{H3068}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} with him, and to let him go{H7971}{(H8763)} for a scapegoat{H5799} into the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Lev 16:10 But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness. (kjv)

======= Leviticus 16:11 ============

Leviticus 16:11 And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which is for himself:(asv)

Leviticus 16:11 « و هارون‌ گاو قربانی‌ گناه‌ را كه‌ برای‌ خود اوست‌ نزدیك‌ بیاورد، و برای‌ خود و اهل‌ خانه‌ خود كفاره‌ نماید، و گاو قربانی‌ گناه‌ را كه‌ برای‌ خود اوست‌ ذبح‌ كند.(IR)

Leviticus 16:11 And Aaron{H175} shall bring{H7126}{(H8689)} the bullock{H6499} of the sin offering{H2403}, which is for himself, and shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for himself, and for his house{H1004}, and shall kill{H7819}{(H8804)} the bullock{H6499} of the sin offering{H2403} which is for himself: (kjv-strongs#)

Lev 16:11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: (kjv)

======= Leviticus 16:12 ============

Leviticus 16:12 and he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:(asv)

Leviticus 16:12 و مجمری‌ پر از زغال‌ آتش‌ از روی‌ مذبح‌ كه‌ به‌ حضور خداوند است‌ و دو مشت‌ پر از بخور معطر كوبیده‌ شده‌ برداشته، به‌ اندرون‌ حجاب‌ بیاورد.(IR)

Leviticus 16:12 And he shall take{H3947}{(H8804)} a censer{H4289} full{H4393} of burning{H784} coals{H1513} of fire{H784} from off the altar{H4196} before{H6440} the LORD{H3068}, and his hands{H2651} full{H4393} of sweet{H5561} incense{H7004} beaten small{H1851}, and bring{H935}{(H8689)} it within{H1004} the vail{H6532}: (kjv-strongs#)

Lev 16:12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: (kjv)

======= Leviticus 16:13 ============

Leviticus 16:13 and he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy-seat that is upon the testimony, that he die not:(asv)

Leviticus 16:13 و بخور را بر آتش‌ به‌ حضور خداوند بنهد تا ابر بخور كرسی‌ رحمت‌ را كه‌ بر تابوت‌ شهادت‌ است‌ بپوشاند، مبادا بمیرد.(IR)

Leviticus 16:13 And he shall put{H5414}{(H8804)} the incense{H7004} upon the fire{H784} before{H6440} the LORD{H3068}, that the cloud{H6051} of the incense{H7004} may cover{H3680}{(H8765)} the mercy seat{H3727} that is upon the testimony{H5715}, that he die{H4191}{(H8799)} not: (kjv-strongs#)

Lev 16:13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not: (kjv)

======= Leviticus 16:14 ============

Leviticus 16:14 and he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy-seat on the east; and before the mercy-seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.(asv)

Leviticus 16:14 و از خون‌ گاو گرفته، بر كرسی‌ رحمت‌ به‌ انگشت‌ خود به‌ طرف‌ مشرق‌ بپاشد، و قدری‌ از خون‌ را پیش‌ روی‌ كرسی‌ رحمت‌ هفت‌ مرتبه‌ بپاشد.(IR)

Leviticus 16:14 And he shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the bullock{H6499}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} it with his finger{H676} upon the mercy seat{H3727} eastward{H6924}; and before{H6440} the mercy seat{H3727} shall he sprinkle{H5137}{(H8686)} of the blood{H1818} with his finger{H676} seven{H7651} times{H6471}. (kjv-strongs#)

Lev 16:14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. (kjv)

======= Leviticus 16:15 ============

Leviticus 16:15 Then shall he kill the goat of the sin-offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, and before the mercy-seat:(asv)

Leviticus 16:15 پس‌ بز قربانی‌ گناه‌ را كه‌ برای‌ قوم‌ است‌ ذبح‌ نماید، و خونش‌ را به‌ اندرون‌ حجاب‌ بیاورد، وبا خونش‌ چنانكه‌ با خون‌ گاو عمل‌ كرده‌ بود عمل‌ كند، و آن‌ را بر كرسی‌ رحمت‌ و پیش‌ روی‌ كرسی‌ رحمت‌ بپاشد.(IR)

Leviticus 16:15 Then shall he kill{H7819}{(H8804)} the goat{H8163} of the sin offering{H2403}, that is for the people{H5971}, and bring{H935}{(H8689)} his blood{H1818} within{H1004} the vail{H6532}, and do{H6213}{(H8804)} with that blood{H1818} as he did{H6213}{(H8804)} with the blood{H1818} of the bullock{H6499}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} it upon the mercy seat{H3727}, and before{H6440} the mercy seat{H3727}: (kjv-strongs#)

Lev 16:15 Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat: (kjv)

======= Leviticus 16:16 ============

Leviticus 16:16 and he shall make atonement for the holy place, because of the uncleannesses of the children of Israel, and because of their transgressions, even all their sins: and so shall he do for the tent of meeting, that dwelleth with them in the midst of their uncleannesses.(asv)

Leviticus 16:16 و برای‌ قدس‌ كفاره‌ نماید به‌ سبب‌ نجاسات‌ بنیاسرائیل، و به‌ سبب‌ تقصیرهای‌ ایشان‌ با تمامی‌ گناهان‌ ایشان، و برای‌ خیمه‌ اجتماع‌ كه‌ با ایشان‌ در میان‌ نجاسات‌ ایشان‌ ساكن‌ است، همچنین‌ بكند.(IR)

Leviticus 16:16 And he shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for the holy{H6944} place, because of the uncleanness{H2932} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and because of their transgressions{H6588} in all their sins{H2403}: and so shall he do{H6213}{(H8799)} for the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, that remaineth{H7931}{(H8802)} among them in the midst{H8432} of their uncleanness{H2932}. (kjv-strongs#)

Lev 16:16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. (kjv)

======= Leviticus 16:17 ============

Leviticus 16:17 And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the holy place, until he come out, and have made atonement for himself, and for his household, and for all the assembly of Israel.(asv)

Leviticus 16:17 و هیچكس‌ در خیمه‌ اجتماع‌ نباشد، و از وقتی‌ كه‌ برای‌ كردن‌ كفاره‌ داخل‌ قدس‌ بشود تا وقتی‌ كه‌ بیرون‌ آید،پس‌ برای‌ خود و برای‌ اهل‌ خانۀ خود و برای‌ تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ كفاره‌ خواهد كرد.(IR)

Leviticus 16:17 And there shall be no man{H120} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} when he goeth{H935}{(H8800)} in to make an atonement{H3722}{(H8763)} in the holy{H6944} place, until he come out{H3318}{(H8800)}, and have made an atonement{H3722}{(H8765)} for himself, and for his household{H1004}, and for all the congregation{H6951} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Lev 16:17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. (kjv)

======= Leviticus 16:18 ============

Leviticus 16:18 And he shall go out unto the altar that is before Jehovah, and make atonement for it, and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.(asv)

Leviticus 16:18 پس‌ نزد مذبح‌ كه‌ به‌ حضور خداوند است‌ بیرون‌ آید، و برای‌ آن‌ كفاره‌ نماید، و از خون‌ گاو و از خون‌ بز گرفته، آن‌ را بر شاخههای‌ مذبح‌ به‌ هر طرف‌ بپاشد.(IR)

Leviticus 16:18 And he shall go out{H3318}{(H8804)} unto the altar{H4196} that is before{H6440} the LORD{H3068}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for it; and shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the bullock{H6499}, and of the blood{H1818} of the goat{H8163}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Lev 16:18 And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. (kjv)

======= Leviticus 16:19 ============

Leviticus 16:19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleannesses of the children of Israel.(asv)

Leviticus 16:19 و قدری‌ از خون‌ را به‌ انگشت‌ خود هفت‌ مرتبه‌ بر آن‌ بپاشد و آن‌ را تطهیر كند، و آن‌ را از نجاسات‌ بنیاسرائیل‌ تقدیس‌ نماید.(IR)

Leviticus 16:19 And he shall sprinkle{H5137}{(H8689)} of the blood{H1818} upon it with his finger{H676} seven{H7651} times{H6471}, and cleanse{H2891}{(H8765)} it, and hallow{H6942}{(H8765)} it from the uncleanness{H2932} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Lev 16:19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel. (kjv)

======= Leviticus 16:20 ============

Leviticus 16:20 And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat:(asv)

Leviticus 16:20 « و چون‌ از كفاره‌ نمودن‌ برای‌ قدس‌ و برای‌ خیمه‌ اجتماع‌ و برای‌ مذبح‌ فارغ‌ شود، آنگاه‌ بز زنده‌ را نزدیك‌ بیاورد.(IR)

Leviticus 16:20 And when he hath made an end{H3615}{(H8765)} of reconciling{H3722}{(H8763)} the holy{H6944} place, and the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the altar{H4196}, he shall bring{H7126}{(H8689)} the live{H2416} goat{H8163}: (kjv-strongs#)

Lev 16:20 And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: (kjv)

======= Leviticus 16:21 ============

Leviticus 16:21 and Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a man that is in readiness into the wilderness:(asv)

Leviticus 16:21 و هارون‌ دو دست‌ خود را بر سر بز زنده‌ بنهد، و همۀ خطایای‌ بنیاسرائیل‌ و همۀ تقصیرهای‌ ایشان‌ را با همۀ گناهان‌ ایشان‌ اعتراف‌ نماید، و آنها را بر سر بز بگذارد و آن‌ را به‌ دست‌ شخص‌ حاضر به‌ صحرا بفرستد.(IR)

Leviticus 16:21 And Aaron{H175} shall lay{H5564}{(H8804)} both{H8147} his hands{H3027} upon the head{H7218} of the live{H2416} goat{H8163}, and confess{H3034}{(H8694)} over him all the iniquities{H5771} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and all their transgressions{H6588} in all their sins{H2403}, putting{H5414}{(H8804)} them upon the head{H7218} of the goat{H8163}, and shall send him away{H7971}{(H8765)} by the hand{H3027} of a fit{H6261} man{H376} into the wilderness{H4057}: (kjv-strongs#)

Lev 16:21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: (kjv)

======= Leviticus 16:22 ============

Leviticus 16:22 and the goat shall bear upon him all their iniquities unto a solitary land: and he shall let go the goat in the wilderness.(asv)

Leviticus 16:22 و بز همۀ گناهان‌ ایشان‌ را به‌ زمین‌ ویران‌ بر خود خواهد برد. پس‌ بز را به‌ صحرا رها كند.(IR)

Leviticus 16:22 And the goat{H8163} shall bear{H5375}{(H8804)} upon him all their iniquities{H5771} unto a land{H776} not inhabited{H1509}: and he shall let go{H7971}{(H8765)} the goat{H8163} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Lev 16:22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. (kjv)

======= Leviticus 16:23 ============

Leviticus 16:23 And Aaron shall come into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:(asv)

Leviticus 16:23 و هارون‌ به‌ خیمه‌ اجتماع‌ داخل‌ شود، و رخت‌ كتان‌ را كه‌ در وقت‌ داخل‌ شدن‌ به‌ قدس‌ پوشیده‌ بود بیرون‌ كرده، آنها را در آنجا بگذارد.(IR)

Leviticus 16:23 And Aaron{H175} shall come{H935}{(H8804)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and shall put off{H6584}{(H8804)} the linen{H906} garments{H899}, which he put on{H3847}{(H8804)} when he went{H935}{(H8800)} into the holy{H6944} place, and shall leave{H3240}{(H8689)} them there: (kjv-strongs#)

Lev 16:23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there: (kjv)

======= Leviticus 16:24 ============

Leviticus 16:24 and he shall bathe his flesh in water in a holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt-offering and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself and for the people.(asv)

Leviticus 16:24 و بدن‌ خود را در جای‌ مقدس‌ به‌ آب‌ غسل‌ دهد، و رخت‌ خود را پوشیده، بیرون‌ آید، و قربانی‌ سوختنی‌ خود و قربانی‌ سوختنی‌ قوم‌ را بگذراند، و برای‌ خود و برای‌ قوم‌ كفاره‌ نماید.(IR)

Leviticus 16:24 And he shall wash{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} with water{H4325} in the holy{H6918} place{H4725}, and put on{H3847}{(H8804)} his garments{H899}, and come forth{H3318}{(H8804)}, and offer{H6213}{(H8804)} his burnt offering{H5930}, and the burnt offering{H5930} of the people{H5971}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for himself, and for the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 16:24 And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. (kjv)

======= Leviticus 16:25 ============

Leviticus 16:25 And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar.(asv)

Leviticus 16:25 و پیه‌ قربانی‌ گناه‌ را بر مذبح‌ بسوزاند.(IR)

Leviticus 16:25 And the fat{H2459} of the sin offering{H2403} shall he burn{H6999}{(H8686)} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Lev 16:25 And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. (kjv)

======= Leviticus 16:26 ============

Leviticus 16:26 And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.(asv)

Leviticus 16:26 و آنكه‌ بز را برای‌ عزازیل‌ رها كرد رخت‌ خود را بشوید و بدن‌ خود را به‌ آب‌ غسل‌ دهد، و بعد از آن‌ به‌ لشكرگاه‌ داخل‌ شود.(IR)

Leviticus 16:26 And he that let go{H7971}{(H8764)} the goat{H8163} for the scapegoat{H5799} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and afterward{H310} come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

Lev 16:26 And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. (kjv)

======= Leviticus 16:27 ============

Leviticus 16:27 And the bullock of the sin-offering, and the goat of the sin-offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall be carried forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.(asv)

Leviticus 16:27 و گاو قربانی‌ گناه‌ و بز قربانی‌ گناه‌ را كه‌ خون‌ آنها به‌ قدس‌ برای‌ كردن‌ كفاره‌ آورده‌ شد، بیرون‌ لشكرگاه‌ برده‌ شود، و پوست‌ و گوشتو سرگین‌ آنها را به‌ آتش‌ بسوزانند.(IR)

Leviticus 16:27 And the bullock{H6499} for the sin offering{H2403}, and the goat{H8163} for the sin offering{H2403}, whose blood{H1818} was brought in{H935}{(H8717)} to make atonement{H3722}{(H8763)} in the holy{H6944} place, shall one carry forth{H3318}{(H8686)} without{H2351} the camp{H4264}; and they shall burn{H8313}{(H8804)} in the fire{H784} their skins{H5785}, and their flesh{H1320}, and their dung{H6569}. (kjv-strongs#)

Lev 16:27 And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. (kjv)

======= Leviticus 16:28 ============

Leviticus 16:28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.(asv)

Leviticus 16:28 و آنكه‌ آنها را سوزانید رخت‌ خود را بشوید و بدن‌ خود را به‌ آب‌ غسل‌ دهد، و بعد از آن‌ به‌ لشكرگاه‌ داخل‌ شود.(IR)

Leviticus 16:28 And he that burneth{H8313}{(H8802)} them shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and afterward{H310} he shall come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

Lev 16:28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. (kjv)

======= Leviticus 16:29 ============

Leviticus 16:29 And it shall be a statute for ever unto you: in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the home-born, or the stranger that sojourneth among you:(asv)

Leviticus 16:29 « و این‌ برای‌ شما فریضۀ دائمی‌ باشد، كه‌ در روز دهم‌ از ماه‌ هفتم‌ جانهای‌ خود را ذلیل‌ سازید، و هیچ‌ كار مكنید، خواه‌ متوطن‌ خواه‌ غریبی‌ كه‌ در میان‌ شما مأوا گزیده‌ باشد.(IR)

Leviticus 16:29 And this shall be a statute{H2708} for ever{H5769} unto you: that in the seventh{H7637} month{H2320}, on the tenth{H6218} day of the month{H2320}, ye shall afflict{H6031}{(H8762)} your souls{H5315}, and do{H6213}{(H8799)} no work{H4399} at all, whether it be one of your own country{H249}, or a stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} you: (kjv-strongs#)

Lev 16:29 And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: (kjv)

======= Leviticus 16:30 ============

Leviticus 16:30 for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before Jehovah.(asv)

Leviticus 16:30 زیرا كه‌ در آن‌ روز كفاره‌ برای‌ تطهیر شما كرده‌ خواهد شد، و از جمیع‌ گناهان‌ خود به‌ حضور خداوند طاهر خواهید شد.(IR)

Leviticus 16:30 For on that day{H3117} shall the priest make an atonement{H3722}{(H8762)} for you, to cleanse{H2891}{(H8763)} you, that ye may be clean{H2891}{(H8799)} from all your sins{H2403} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 16:30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 16:31 ============

Leviticus 16:31 It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever.(asv)

Leviticus 16:31 این‌ سبت‌ آرامی‌ برای‌ شماست، پس‌ جانهای‌ خود را ذلیل‌ سازید. این‌ است‌ فریضۀ دائمی.(IR)

Leviticus 16:31 It shall be a sabbath{H7676} of rest{H7677} unto you, and ye shall afflict{H6031}{(H8765)} your souls{H5315}, by a statute{H2708} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Lev 16:31 It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever. (kjv)

======= Leviticus 16:32 ============

Leviticus 16:32 And the priest, who shall be anointed and who shall be consecrated to be priest in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen garments, even the holy garments:(asv)

Leviticus 16:32 و كاهنی‌ كه‌ مسح‌ شده، و تخصیص‌ شده‌ باشد، تا در جای‌ پدر خود كهانت‌ نماید كفاره‌ را بنماید. و رختهای‌ كتان‌ یعنی‌ رختهای‌ مقدس‌ را بپوشد.(IR)

Leviticus 16:32 And the priest{H3548}, whom he shall anoint{H4886}{(H8799)}, and whom he shall consecrate{H4390}{(H8762)}{H3027} to minister in the priest's office{H3547}{(H8763)} in his father's{H1} stead, shall make the atonement{H3722}{(H8765)}, and shall put on{H3847}{(H8804)} the linen{H906} clothes{H899}, even the holy{H6944} garments{H899}: (kjv-strongs#)

Lev 16:32 And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: (kjv)

======= Leviticus 16:33 ============

Leviticus 16:33 and he shall make atonement for the holy sanctuary; and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar; and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.(asv)

Leviticus 16:33 و برای‌ قدس‌ مقدس‌ كفاره‌ نماید، و برای‌ خیمۀ اجتماع‌ و مذبح‌ كفاره‌ نماید، و برای‌ كهنه‌ و تمامی‌ جماعت‌ قوم‌ كفاره‌ نماید.(IR)

Leviticus 16:33 And he shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for the holy{H6944} sanctuary{H4720}, and he shall make an atonement{H3722}{(H8762)} for the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and for the altar{H4196}, and he shall make an atonement{H3722}{(H8762)} for the priests{H3548}, and for all the people{H5971} of the congregation{H6951}. (kjv-strongs#)

Lev 16:33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. (kjv)

======= Leviticus 16:34 ============

Leviticus 16:34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel because of all their sins once in the year. And he did as Jehovah commanded Moses.(asv)

Leviticus 16:34 و این‌ برای‌ شما فریضۀ دائمی‌ خواهد بود تا برای‌ بنیاسرائیل‌ از تمامی‌ گناهان‌ ایشان‌ یك‌ مرتبه‌ هر سال‌ كفاره‌ شود.« پس‌ چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرمود، همچنان‌ بعمل‌ آورد.(IR)

Leviticus 16:34 And this shall be an everlasting{H5769} statute{H2708} unto you, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for the children{H1121} of Israel{H3478} for all their sins{H2403} once{H259} a year{H8141}. And he did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Lev 16:34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.(kjv)

======= Leviticus 17:1 ============

Leviticus 17:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 17:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 17:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 17:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 17:2 ============

Leviticus 17:2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them: This is the thing which Jehovah hath commanded, saying,(asv)

Leviticus 17:2 «هارون‌ و پسرانش‌ و جمیع‌ بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: این‌ است‌ كاری‌ كه‌ خداوند میفرماید و میگوید:(IR)

Leviticus 17:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175}, and unto his sons{H1121}, and unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them; This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 17:2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying, (kjv)

======= Leviticus 17:3 ============

Leviticus 17:3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,(asv)

Leviticus 17:3 هر شخصی‌ از خاندان‌ اسرائیل‌ كه‌ گاو یا گوسفند یا بزدر لشكرگاه‌ ذبح‌ نماید، یا آنكه‌ بیرون‌ لشكرگاه‌ ذبح‌ نماید،(IR)

Leviticus 17:3 What{H376} man{H376} soever there be of the house{H1004} of Israel{H3478}, that killeth{H7819}{(H8799)} an ox{H7794}, or lamb{H3775}, or goat{H5795}, in the camp{H4264}, or that killeth{H7819}{(H8799)} it out{H2351} of the camp{H4264}, (kjv-strongs#)

Lev 17:3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, (kjv)

======= Leviticus 17:4 ============

Leviticus 17:4 and hath not brought it unto the door of the tent of meeting, to offer it as an oblation unto Jehovah before the tabernacle of Jehovah: blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:(asv)

Leviticus 17:4 و آن‌ را به‌ در خیمه‌ اجتماع‌ نیاورد، تا قربانی‌ برای‌ خداوند پیش‌ مسكن‌ خداوند بگذراند، بر آن‌ شخص‌ خون‌ محسوب‌ خواهد شد. او خون‌ ریخته‌ است‌ و آن‌ شخص‌ از قوم‌ خود منقطع‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 17:4 And bringeth{H935}{(H8689)} it not unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, to offer{H7126}{(H8687)} an offering{H7133} unto the LORD{H3068} before{H6440} the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}; blood{H1818} shall be imputed{H2803}{(H8735)} unto that man{H376}; he hath shed{H8210}{(H8804)} blood{H1818}; and that man{H376} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H7130} his people{H5971}: (kjv-strongs#)

Lev 17:4 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people: (kjv)

======= Leviticus 17:5 ============

Leviticus 17:5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto Jehovah.(asv)

Leviticus 17:5 تا آنكه‌ بنیاسرائیل‌ ذبایح‌ خود را كه‌ در صحرا ذبح‌ میكنند بیاورند، یعنی‌ برای‌ خداوند به‌ در خیمۀ اجتماع‌ نزد كاهن‌ آنها را بیاورند، و آنها را بجهت‌ ذبایح‌ سلامتی‌ برای‌ خداوند ذبح‌ نمایند.(IR)

Leviticus 17:5 To the end that the children{H1121} of Israel{H3478} may bring{H935}{(H8686)} their sacrifices{H2077}, which they offer{H2076}{(H8802)} in the open{H6440} field{H7704}, even that they may bring{H935}{(H8689)} them unto the LORD{H3068}, unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, unto the priest{H3548}, and offer{H2076}{(H8804)} them for peace{H8002} offerings{H2077} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 17:5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 17:6 ============

Leviticus 17:6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Jehovah at the door of the tent of meeting, and burn the fat for a sweet savor unto Jehovah.(asv)

Leviticus 17:6 و كاهن‌ خون‌ را بر مذبح‌ خداوند نزد در خیمه‌ اجتماع‌ بپاشد، و پیه‌ را بسوزاند تا عطر خوشبو برای‌ خداوند شود.(IR)

Leviticus 17:6 And the priest{H3548} shall sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} upon the altar{H4196} of the LORD{H3068} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and burn{H6999}{(H8689)} the fat{H2459} for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 17:6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 17:7 ============

Leviticus 17:7 And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats, after which they play the harlot. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.(asv)

Leviticus 17:7 و بعد از این، ذبایح‌ خود را برای‌ دیوهایی‌ كه‌ در عقب‌ آنها زنا میكنند دیگر ذبح‌ ننمایند. این‌ برای‌ ایشان‌ در پشتهای‌ ایشان‌ فریضۀ دائمی‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 17:7 And they shall no more offer{H2076}{(H8799)} their sacrifices{H2077} unto devils{H8163}, after{H310} whom they have gone a whoring{H2181}{(H8802)}. This shall be a statute{H2708} for ever{H5769} unto them throughout their generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Lev 17:7 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. (kjv)

======= Leviticus 17:8 ============

Leviticus 17:8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt-offering or sacrifice,(asv)

Leviticus 17:8 « و ایشان‌ را بگو: هر كس‌ از خاندان‌ اسرائیل‌ و از غریبانی‌ كه‌ در میان‌ شما مأوا گزینند كه‌ قربانی‌ سوختنی‌ یا ذبیحه‌ بگذراند،(IR)

Leviticus 17:8 And thou shalt say{H559}{(H8799)} unto them, Whatsoever man{H376} there be of the house{H1004} of Israel{H3478}, or of the strangers{H1616} which sojourn{H1481}{(H8799)} among{H8432} you, that offereth{H5927}{(H8686)} a burnt offering{H5930} or sacrifice{H2077}, (kjv-strongs#)

Lev 17:8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, (kjv)

======= Leviticus 17:9 ============

Leviticus 17:9 and bringeth it not unto the door of the tent of meeting, to sacrifice it unto Jehovah; that man shall be cut off from his people.(asv)

Leviticus 17:9 و آن‌ را به‌ در خیمه‌ اجتماع‌ نیاورد، تا آن‌ را برای‌ خداوند بگذراند. آن‌ شخص‌ از قوم‌ خود منقطع‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 17:9 And bringeth{H935}{(H8686)} it not unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, to offer{H6213}{(H8800)} it unto the LORD{H3068}; even that man{H376} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 17:9 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people. (kjv)

======= Leviticus 17:10 ============

Leviticus 17:10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that eateth any manner of blood, I will set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.(asv)

Leviticus 17:10 و هر كس‌ از خاندان‌ اسرائیل‌ یا از غریبانی‌ كه‌ در میان‌ شما مأوا گزینند كه‌ هر قسم‌ خون‌ را بخورد، من‌ روی‌ خود را بر آن‌ شخصی‌ كه‌ خون‌ خورده‌ باشد برمیگردانم، و او را از میان‌ قومش‌ منقطع‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Leviticus 17:10 And whatsoever man{H376} there be of the house{H1004} of Israel{H3478}, or of the strangers{H1616} that sojourn{H1481}{(H8802)} among{H8432} you, that eateth{H398}{(H8799)} any manner of blood{H1818}; I will even set{H5414}{(H8804)} my face{H6440} against that soul{H5315} that eateth{H398}{(H8802)} blood{H1818}, and will cut him off{H3772}{(H8689)} from among{H7130} his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 17:10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. (kjv)

======= Leviticus 17:11 ============

Leviticus 17:11 For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that maketh atonement by reason of the life.(asv)

Leviticus 17:11 زیرا كه‌ جان‌ جسد در خون‌ است، و من‌ آن‌ را بر مذبح‌ به‌ شما دادهام‌ تا برای‌ جانهای‌ شما كفاره‌ كند، زیرا خون‌ است‌ كه‌ برای‌ جان‌ كفاره‌ میكند.(IR)

Leviticus 17:11 For the life{H5315} of the flesh{H1320} is in the blood{H1818}: and I have given{H5414}{(H8804)} it to you upon the altar{H4196} to make an atonement{H3722}{(H8763)} for your souls{H5315}: for it is the blood{H1818} that maketh an atonement{H3722}{(H8762)} for the soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Lev 17:11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. (kjv)

======= Leviticus 17:12 ============

Leviticus 17:12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.(asv)

Leviticus 17:12 بنابراین‌ بنیاسرائیلرا گفتهام: هیچكس‌ از شما خون‌ نخورد و غریبی‌ كه‌ در میان‌ شما مأوا گزیند خون‌ نخورد.(IR)

Leviticus 17:12 Therefore I said{H559}{(H8804)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, No soul{H5315} of you shall eat{H398}{(H8799)} blood{H1818}, neither shall any stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} you eat{H398}{(H8799)} blood{H1818}. (kjv-strongs#)

Lev 17:12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. (kjv)

======= Leviticus 17:13 ============

Leviticus 17:13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who taketh in hunting any beast or bird that may be eaten; he shall pour out the blood thereof, and cover it with dust.(asv)

Leviticus 17:13 و هر شخص‌ از بنیاسرائیل‌ یا از غریبانی‌ كه‌ در میان‌ شما مأوا گزینند، كه‌ هر جانور یا مرغی‌ را كه‌ خورده‌ میشود صید كند، پس‌ خون‌ آن‌ را بریزد و به‌ خاك‌ بپوشاند.(IR)

Leviticus 17:13 And whatsoever man{H376} there be of the children{H1121} of Israel{H3478}, or of the strangers{H1616} that sojourn{H1481}{(H8802)} among{H8432} you, which hunteth{H6679}{(H8799)} and catcheth{H6718} any beast{H2416} or fowl{H5775} that may be eaten{H398}{(H8735)}; he shall even pour{H8210}{(H8804)} out the blood{H1818} thereof, and cover{H3680}{(H8765)} it with dust{H6083}. (kjv-strongs#)

Lev 17:13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. (kjv)

======= Leviticus 17:14 ============

Leviticus 17:14 For as to the life of all flesh, the blood thereof is [all one] with the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.(asv)

Leviticus 17:14 زیرا جان‌ هر ذیجسد خون‌ آن‌ و جان‌ آن‌ یكی‌ است، پس‌ بنیاسرائیل‌ را گفتهام‌ خون‌ هیچ‌ ذی‌ جسد را مخورید، زیرا جان‌ هر ذی‌ جسد خون‌ آن‌ است، هر كه‌ آن‌ را بخورد منقطع‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 17:14 For it is the life{H5315} of all flesh{H1320}; the blood{H1818} of it is for the life{H5315} thereof: therefore I said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Ye shall eat{H398}{(H8799)} the blood{H1818} of no manner of flesh{H1320}: for the life{H5315} of all flesh{H1320} is the blood{H1818} thereof: whosoever eateth{H398}{(H8802)} it shall be cut off{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Lev 17:14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. (kjv)

======= Leviticus 17:15 ============

Leviticus 17:15 And every soul that eateth that which dieth of itself, or that which is torn of beasts, whether he be home-born or a sojourner, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.(asv)

Leviticus 17:15 « و هر كسی‌ از متوطنان‌ یا از غریبانی‌ كه‌ میته‌ یا دریده‌ شدهای‌ بخورد، رخت‌ خود را بشوید، و به‌ آب‌ غسل‌ كند و تا شام‌ نجس‌ باشد. پس‌ طاهر خواهد شد.(IR)

Leviticus 17:15 And every soul{H5315} that eateth{H398}{(H8799)} that which died{H5038} of itself, or that which was torn{H2966} with beasts, whether it be one of your own country{H249}, or a stranger{H1616}, he shall both wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}: then shall he be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lev 17:15 And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean. (kjv)

======= Leviticus 17:16 ============

Leviticus 17:16 But if he wash them not, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.(asv)

Leviticus 17:16 و اگر آن‌ را نشوید و بدن‌ خود را غسل‌ ندهد، متحمل‌ گناه‌ خود خواهد بود.«(IR)

Leviticus 17:16 But if he wash{H3526}{(H8762)} them not, nor bathe{H7364}{(H8799)} his flesh{H1320}; then he shall bear{H5375}{(H8804)} his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Lev 17:16 But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.(kjv)

======= Leviticus 18:1 ============

Leviticus 18:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 18:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 18:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 18:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 18:2 ============

Leviticus 18:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.(asv)

Leviticus 18:2 «بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.(IR)

Leviticus 18:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 18:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God. (kjv)

======= Leviticus 18:3 ============

Leviticus 18:3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes.(asv)

Leviticus 18:3 مثل‌ اعمال‌ زمین‌ مصر كه‌ در آن‌ ساكن‌ میبودید عمل‌ منمایید، و مثل‌ اعمال‌ زمین‌ كنعان‌ كه‌ من‌ شما را به‌ آنجا داخل‌ خواهم‌ كرد عمل‌ منمایید، و برحسب‌ فرایض‌ ایشان‌ رفتار مكنید.(IR)

Leviticus 18:3 After the doings{H4639} of the land{H776} of Egypt{H4714}, wherein ye dwelt{H3427}{(H8804)}, shall ye not do{H6213}{(H8799)}: and after the doings{H4639} of the land{H776} of Canaan{H3667}, whither I bring{H935}{(H8688)} you, shall ye not do{H6213}{(H8799)}: neither shall ye walk{H3212}{(H8799)} in their ordinances{H2708}. (kjv-strongs#)

Lev 18:3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. (kjv)

======= Leviticus 18:4 ============

Leviticus 18:4 Mine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God.(asv)

Leviticus 18:4 احكام‌ مرا بجا آورید و فرایض‌ مرا نگاه‌ دارید تا در آنها رفتار نمایید، من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.(IR)

Leviticus 18:4 Ye shall do{H6213}{(H8799)} my judgments{H4941}, and keep{H8104}{(H8799)} mine ordinances{H2708}, to walk{H3212}{(H8800)} therein: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 18:4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. (kjv)

======= Leviticus 18:5 ============

Leviticus 18:5 Ye shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 18:5 پس‌ فرایض‌ و احكام‌ مرا نگاه‌ دارید، كه‌ هر آدمی‌ كه‌ آنها را بجاآورد در آنها زیست‌ خواهد كرد، من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 18:5 Ye shall therefore keep{H8104}{(H8804)} my statutes{H2708}, and my judgments{H4941}: which{H834} if a man{H120} do{H6213}{(H8799)}, he shall live{H2425}{(H8804)} in them: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 18:5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 18:6 ============

Leviticus 18:6 None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 18:6 « هیچ‌ كس‌ به‌ احدی‌ از اقربای‌ خویش‌ نزدیكی‌ ننماید تا كشف‌ عورت‌ او بكند. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 18:6 None of you shall approach{H7126}{(H8799)} to any{H376} that is near{H7607} of kin{H1320} to him, to uncover{H1540}{(H8763)} their nakedness{H6172}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 18:6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 18:7 ============

Leviticus 18:7 The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.(asv)

Leviticus 18:7 عورت‌ پدر خود یعنی‌ عورت‌ مادر خود را كشف‌ منما؛ او مادر توست. كشف‌ عورت‌ او مكن.(IR)

Leviticus 18:7 The nakedness{H6172} of thy father{H1}, or the nakedness{H6172} of thy mother{H517}, shalt thou not uncover{H1540}{(H8762)}: she is thy mother{H517}; thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} her nakedness{H6172}. (kjv-strongs#)

Lev 18:7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. (kjv)

======= Leviticus 18:8 ============

Leviticus 18:8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.(asv)

Leviticus 18:8 عورت‌ زن‌ پدر خود را كشف‌ مكن. آن‌ عورت‌ پدر تو است.(IR)

Leviticus 18:8 The nakedness{H6172} of thy father's{H1} wife{H802} shalt thou not uncover{H1540}{(H8762)}: it is thy father's{H1} nakedness{H6172}. (kjv-strongs#)

Lev 18:8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness. (kjv)

======= Leviticus 18:9 ============

Leviticus 18:9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.(asv)

Leviticus 18:9 عورت‌ خواهر خود، خواه‌ دختر پدرت، خواه‌ دختر مادرت‌ چه‌ مولود در خانه، چه‌ مولود بیرون، عورت‌ ایشان‌ را كشف‌ منما.(IR)

Leviticus 18:9 The nakedness{H6172} of thy sister{H269}, the daughter{H1323} of thy father{H1}, or daughter{H1323} of thy mother{H517}, whether she be born{H4138} at home{H1004}, or born{H4138} abroad{H2351}, even their nakedness{H6172} thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Lev 18:9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. (kjv)

======= Leviticus 18:10 ============

Leviticus 18:10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.(asv)

Leviticus 18:10 عورت‌ دختر پسرت‌ و دختر دخترت، عورت‌ ایشان‌ را كشف‌ مكن، زیرا كه‌ اینها عورت‌ تو است.(IR)

Leviticus 18:10 The nakedness{H6172} of thy son's{H1121} daughter{H1323}, or of thy daughter's{H1323} daughter{H1323}, even their nakedness{H6172} thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)}: for theirs{H2007} is thine own nakedness{H6172}. (kjv-strongs#)

Lev 18:10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. (kjv)

======= Leviticus 18:11 ============

Leviticus 18:11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.(asv)

Leviticus 18:11 عورت‌ دختر زن‌ پدرت‌ كه‌ از پدر تو زاییده‌ شده‌ باشد، او خواهر تو است‌ كشف‌ عورت‌ او را مكن.(IR)

Leviticus 18:11 The nakedness{H6172} of thy father's{H1} wife's{H802} daughter{H1323}, begotten{H4138} of thy father{H1}, she is thy sister{H269}, thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} her nakedness{H6172}. (kjv-strongs#)

Lev 18:11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. (kjv)

======= Leviticus 18:12 ============

Leviticus 18:12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.(asv)

Leviticus 18:12 عورت‌ خواهر پدر خود را كشف‌ مكن، او از اقربای‌ پدر تو است.(IR)

Leviticus 18:12 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy father's{H1} sister{H269}: she is thy father's{H1} near kinswoman{H7607}. (kjv-strongs#)

Lev 18:12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman. (kjv)

======= Leviticus 18:13 ============

Leviticus 18:13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.(asv)

Leviticus 18:13 عورت‌ خواهر مادر خود را كشف‌ مكن، او از اقربای‌ مادر تو است.(IR)

Leviticus 18:13 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy mother's{H517} sister{H269}: for she is thy mother's{H517} near kinswoman{H7607}. (kjv-strongs#)

Lev 18:13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman. (kjv)

======= Leviticus 18:14 ============

Leviticus 18:14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.(asv)

Leviticus 18:14 عورت‌ برادر پدر خود را كشف‌ مكن، و به‌ زن‌ او نزدیكی‌ منما. او (به‌ منزلۀ) عمۀ تو است.(IR)

Leviticus 18:14 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy father's{H1} brother{H251}, thou shalt not approach{H7126}{(H8799)} to his wife{H802}: she is thine aunt{H1733}. (kjv-strongs#)

Lev 18:14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. (kjv)

======= Leviticus 18:15 ============

Leviticus 18:15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.(asv)

Leviticus 18:15 عورت‌ عروس‌ خود را كشف‌ مكن، او زن‌ پسر تو است. عورت‌ او را كشف‌ مكن.(IR)

Leviticus 18:15 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy daughter in law{H3618}: she is thy son's{H1121} wife{H802}; thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} her nakedness{H6172}. (kjv-strongs#)

Lev 18:15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness. (kjv)

======= Leviticus 18:16 ============

Leviticus 18:16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.(asv)

Leviticus 18:16 عورت‌ زن‌ برادر خود را كشف‌ مكن. آن‌ عورت‌ برادر تو است.(IR)

Leviticus 18:16 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy brother's{H251} wife{H802}: it is thy brother's{H251} nakedness{H6172}. (kjv-strongs#)

Lev 18:16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness. (kjv)

======= Leviticus 18:17 ============

Leviticus 18:17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.(asv)

Leviticus 18:17 عورت‌ زنی‌ را با دخترش‌ كشف‌ مكن. و دختر پسر او یا دختر دختر او را مگیر، تا عورت‌ او را كشف‌ كنی. اینان‌ از اقربای‌ او میباشند و این‌ فجور است.(IR)

Leviticus 18:17 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of a woman{H802} and her daughter{H1323}, neither shalt thou take{H3947}{(H8799)} her son's{H1121} daughter{H1323}, or her daughter's{H1323} daughter{H1323}, to uncover{H1540}{(H8763)} her nakedness{H6172}; for they are her near kinswomen{H7608}: it is wickedness{H2154}. (kjv-strongs#)

Lev 18:17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. (kjv)

======= Leviticus 18:18 ============

Leviticus 18:18 And thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival [to her], to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.(asv)

Leviticus 18:18 و زنی‌ را با خواهرش‌ مگیر، تا هیوی‌ او بشود، و تا عورت‌ او را با وی‌ مادامی‌ كه‌ او زنده‌ است، كشف‌ نمایی.(IR)

Leviticus 18:18 Neither shalt thou take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} to her sister{H269}, to vex{H6887}{(H8800)} her, to uncover{H1540}{(H8763)} her nakedness{H6172}, beside the other in her life{H2416} time. (kjv-strongs#)

Lev 18:18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. (kjv)

======= Leviticus 18:19 ============

Leviticus 18:19 And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.(asv)

Leviticus 18:19 و به‌ زنی‌ در نجاست‌ حیضش‌ نزدیكی‌ منما، تاعورت‌ او را كشف‌ كنی.(IR)

Leviticus 18:19 Also thou shalt not approach{H7126}{(H8799)} unto a woman{H802} to uncover{H1540}{(H8763)} her nakedness{H6172}, as long as she is put apart{H5079} for her uncleanness{H2932}. (kjv-strongs#)

Lev 18:19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. (kjv)

======= Leviticus 18:20 ============

Leviticus 18:20 And thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.(asv)

Leviticus 18:20 و با زن‌ همسایۀ خود همبستر مشو، تا خود را با وی‌ نجس‌ سازی.(IR)

Leviticus 18:20 Moreover thou shalt not{H5414}{(H8799)} lie{H7903} carnally{H2233} with thy neighbour's{H5997} wife{H802}, to defile{H2930}{(H8800)} thyself with her. (kjv-strongs#)

Lev 18:20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her. (kjv)

======= Leviticus 18:21 ============

Leviticus 18:21 And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through [the fire] to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 18:21 « و كسی‌ از ذریت‌ خود را برای‌ مولك‌ از آتش‌ مگذران‌ و نام‌ خدای‌ خود را بیحرمت‌ مساز. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 18:21 And thou shalt not{H5414}{(H8799)} let any of thy seed{H2233} pass{H5674}{(H8687)} through the fire to Molech{H4432}, neither shalt thou profane{H2490}{(H8762)} the name{H8034} of thy God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 18:21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 18:22 ============

Leviticus 18:22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.(asv)

Leviticus 18:22 « و با ذكور مثل‌ زن‌ جماع‌ مكن، زیرا كه‌ این‌ فجور است.(IR)

Leviticus 18:22 Thou shalt not lie{H7901}{(H8799)} with mankind{H2145}, as with{H4904} womankind{H802}: it is abomination{H8441}. (kjv-strongs#)

Lev 18:22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. (kjv)

======= Leviticus 18:23 ============

Leviticus 18:23 And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.(asv)

Leviticus 18:23 و با هیچ‌ بهیمهای‌ جماع‌ مكن، تا خود را به‌ آن‌ نجس‌ سازی، و زنی‌ پیش‌ بهیمهای‌ نایستد تا با آن‌ جماع‌ كند، زیرا كه‌ این‌ فجور است.(IR)

Leviticus 18:23 Neither shalt thou{H5414}{(H8799)} lie{H7903} with any beast{H929} to defile{H2930}{(H8800)} thyself therewith: neither shall any woman{H802} stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} a beast{H929} to lie down{H7250}{(H8800)} thereto: it is confusion{H8397}. (kjv-strongs#)

Lev 18:23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. (kjv)

======= Leviticus 18:24 ============

Leviticus 18:24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;(asv)

Leviticus 18:24 « به‌ هیچ‌ كدام‌ از اینها خویشتن‌ را نجس‌ مسازید، زیرا به‌ همۀ اینها امتهایی‌ كه‌ من‌ پیش‌ روی‌ شما بیرون‌ میكنم، نجس‌ شدهاند.(IR)

Leviticus 18:24 Defile{H2930}{(H8691)} not ye yourselves in any of these things{H428}: for in all these the nations{H1471} are defiled{H2930}{(H8738)} which I cast out{H7971}{(H8764)} before{H6440} you: (kjv-strongs#)

Lev 18:24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: (kjv)

======= Leviticus 18:25 ============

Leviticus 18:25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.(asv)

Leviticus 18:25 و زمین‌ نجس‌ شده‌ است، و انتقام‌ گناهش‌ را از آن‌ خواهم‌ كشید، و زمین‌ ساكنان‌ خود را قی‌ خواهد نمود.(IR)

Leviticus 18:25 And the land{H776} is defiled{H2930}{(H8799)}: therefore I do visit{H6485}{(H8799)} the iniquity{H5771} thereof upon it, and the land{H776} itself vomiteth out{H6958}{(H8686)} her inhabitants{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Lev 18:25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. (kjv)

======= Leviticus 18:26 ============

Leviticus 18:26 Ye therefore shall keep my statutes and mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you;(asv)

Leviticus 18:26 پس‌ شما فرایض‌ و احكام‌ مرا نگاه‌ دارید، و هیچ‌ كدام‌ از این‌ فجور را به‌ عمل‌ نیاورید، نه‌ متوطن‌ و نه‌ غریبی‌ كه‌ در میان‌ شما مأوا گزیند.(IR)

Leviticus 18:26 Ye shall therefore keep{H8104}{(H8804)} my statutes{H2708} and my judgments{H4941}, and shall not commit{H6213}{(H8799)} any of these abominations{H8441}; neither any of your own nation{H249}, nor any stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} you: (kjv-strongs#)

Lev 18:26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: (kjv)

======= Leviticus 18:27 ============

Leviticus 18:27 (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);(asv)

Leviticus 18:27 زیرا مردمان‌ آن‌ زمین‌ كه‌ قبل‌ از شما بودند، جمیع‌ این‌ فجور را كردند، و زمین‌ نجس‌ شده‌ است.(IR)

Leviticus 18:27 (For all these{H411} abominations{H8441} have the men{H582} of the land{H776} done{H6213}{(H8804)}, which were before{H6440} you, and the land{H776} is defiled{H2930}{(H8799)};) (kjv-strongs#)

Lev 18:27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) (kjv)

======= Leviticus 18:28 ============

Leviticus 18:28 that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.(asv)

Leviticus 18:28 مبادا زمین‌ شما را نیز قی‌ كند، اگر آن‌ را نجس‌ سازید، چنانكه‌ امتهایی‌ را كه‌ قبل‌ از شما بودند، قی‌ كرده‌ است.(IR)

Leviticus 18:28 That the land{H776} spue not you out{H6958}{(H8686)} also, when ye defile{H2930}{(H8763)} it, as it spued out{H6958}{(H8804)} the nations{H1471} that were before{H6440} you. (kjv-strongs#)

Lev 18:28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. (kjv)

======= Leviticus 18:29 ============

Leviticus 18:29 For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.(asv)

Leviticus 18:29 زیرا هر كسی‌ كه‌ یكی‌ از این‌ فجور را بكند، همۀ كسانی‌ كه‌ كرده‌ باشند، از میان‌ قوم‌ خود منقطع‌ خواهند شد.(IR)

Leviticus 18:29 For whosoever shall commit{H6213}{(H8799)} any of these abominations{H8441}, even the souls{H5315} that commit{H6213}{(H8802)} them shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H7130} their people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 18:29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. (kjv)

======= Leviticus 18:30 ============

Leviticus 18:30 Therefore shall ye keep my charge, that ye practise not any of these abominable customs, which were practised before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God.(asv)

Leviticus 18:30 پس‌ وصیت‌ مرا نگاه‌ دارید، و از این‌ رسوم‌ زشت‌ كه‌ قبل‌ از شما به‌ عمل‌ آورده‌ شده‌ است‌ عمل‌ منمایید، و خود را به‌ آنها نجس‌ مسازید. من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.«(IR)

Leviticus 18:30 Therefore shall ye keep{H8104}{(H8804)} mine ordinance{H4931}, that ye commit{H6213}{(H8800)} not any one of these abominable{H8441} customs{H2708}, which were committed{H6213}{(H8738)} before{H6440} you, and that ye defile{H2930}{(H8691)} not yourselves therein: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 18:30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.(kjv)

======= Leviticus 19:1 ============

Leviticus 19:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 19:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 19:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 19:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 19:2 ============

Leviticus 19:2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.(asv)

Leviticus 19:2 «تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: مقدس‌ باشید، زیرا كه‌ من‌ یهوه‌ خدای‌ شما قدوس‌ هستم.(IR)

Leviticus 19:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Ye shall be holy{H6918}: for I the LORD{H3068} your God{H430} am holy{H6918}. (kjv-strongs#)

Lev 19:2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy. (kjv)

======= Leviticus 19:3 ============

Leviticus 19:3 Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God.(asv)

Leviticus 19:3 هر یكی‌ از شما مادر و پدر خود را احترام‌ نماید و سبتهای‌ مرا نگاه‌ دارید، من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.(IR)

Leviticus 19:3 Ye shall fear{H3372}{(H8799)} every man{H376} his mother{H517}, and his father{H1}, and keep{H8104}{(H8799)} my sabbaths{H7676}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 19:3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. (kjv)

======= Leviticus 19:4 ============

Leviticus 19:4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.(asv)

Leviticus 19:4 به‌ سوی‌ بتها میل‌ مكنید، و خدایان‌ ریخته‌ شده‌ برای‌ خود مسازید. من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.(IR)

Leviticus 19:4 Turn{H6437}{(H8799)} ye not unto idols{H457}, nor make{H6213}{(H8799)} to yourselves molten{H4541} gods{H430}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 19:4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God. (kjv)

======= Leviticus 19:5 ============

Leviticus 19:5 And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.(asv)

Leviticus 19:5 و چون‌ ذبیحه‌ سلامتی‌ نزد خداوند بگذرانید، آن‌ را بگذرانید تا مقبول‌ شوید،(IR)

Leviticus 19:5 And if ye offer{H2076}{(H8799)} a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002} unto the LORD{H3068}, ye shall offer{H2076}{(H8799)} it at your own will{H7522}. (kjv-strongs#)

Lev 19:5 And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. (kjv)

======= Leviticus 19:6 ============

Leviticus 19:6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if aught remain until the third day, it shall be burnt with fire.(asv)

Leviticus 19:6 در روزی‌ كه‌ آن‌ را ذبح‌ نمایید. و در فردای‌ آن‌ روز خورده‌ شود، و اگر چیزی‌ از آن‌ تا روز سوم‌ بماند به‌ آتش‌ سوخته‌ شود.(IR)

Leviticus 19:6 It shall be eaten{H398}{(H8735)} the same day{H3117} ye offer{H2077} it, and on the morrow{H4283}: and if ought remain{H3498}{(H8737)} until the third{H7992} day{H3117}, it shall be burnt{H8313}{(H8735)} in the fire{H784}. (kjv-strongs#)

Lev 19:6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. (kjv)

======= Leviticus 19:7 ============

Leviticus 19:7 And if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall not be accepted:(asv)

Leviticus 19:7 و اگر در روز سوم‌ خورده‌ شود، مكروه‌ میباشد، مقبول‌ نخواهد شد.(IR)

Leviticus 19:7 And if it be eaten{H398}{(H8735)} at all{H398}{(H8736)} on the third{H7992} day{H3117}, it is abominable{H6292}; it shall not be accepted{H7521}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Lev 19:7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. (kjv)

======= Leviticus 19:8 ============

Leviticus 19:8 but every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from his people.(asv)

Leviticus 19:8 و هر كه‌ آن‌ را بخورد، متحمل‌ گناه‌ خود خواهد بود، زیرا چیز مقدس‌ خداوند را بیحرمت‌ كرده‌ است، آن‌ كس‌ از قوم‌ خود منقطع‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 19:8 Therefore every one that eateth{H398}{(H8802)} it shall bear{H5375}{(H8799)} his iniquity{H5771}, because he hath profaned{H2490}{(H8765)} the hallowed thing{H6944} of the LORD{H3068}: and that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 19:8 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people. (kjv)

======= Leviticus 19:9 ============

Leviticus 19:9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest.(asv)

Leviticus 19:9 « و چون‌ حاصل‌ زمین‌ خود را درو كنید، گوشههای‌ مزرعه‌ خود را تمام‌ نكنید، و محصول‌ خود را خوشهچینی‌ مكنید.(IR)

Leviticus 19:9 And when ye reap{H7114}{(H8800)} the harvest{H7105} of your land{H776}, thou shalt not wholly reap{H3615}{(H8762)} the corners{H6285} of thy field{H7704}, neither shalt thou gather{H3950}{(H8762)} the gleanings{H3951} of thy harvest{H7105}. (kjv-strongs#)

Lev 19:9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. (kjv)

======= Leviticus 19:10 ============

Leviticus 19:10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the sojourner: I am Jehovah your God.(asv)

Leviticus 19:10 و تاكستان‌ خود را دانهچینی‌ منما، و خوشههای‌ ریخته‌ شدۀ تاكستان‌ خود را بر مچین، آنها را برای‌ فقیر و غریب‌ بگذار، من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.(IR)

Leviticus 19:10 And thou shalt not glean{H5953}{(H8779)} thy vineyard{H3754}, neither shalt thou gather{H3950}{(H8762)} every grape{H6528} of thy vineyard{H3754}; thou shalt leave{H5800}{(H8799)} them for the poor{H6041} and stranger{H1616}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 19:10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God. (kjv)

======= Leviticus 19:11 ============

Leviticus 19:11 Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.(asv)

Leviticus 19:11 دزدی‌ مكنید، و مكر منمایید، و با یكدیگر دروغ‌ مگویید.(IR)

Leviticus 19:11 Ye shall not steal{H1589}{(H8799)}, neither deal falsely{H3584}{(H8762)}, neither lie{H8266}{(H8762)} one{H376} to another{H5997}. (kjv-strongs#)

Lev 19:11 Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. (kjv)

======= Leviticus 19:12 ============

Leviticus 19:12 And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 19:12 و به‌ نام‌ من‌ قسم‌ دروغ‌ مخورید، كه‌ نام‌ خدای‌ خود را بیحرمت‌ نموده‌ باشی، من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 19:12 And ye shall not swear{H7650}{(H8735)} by my name{H8034} falsely{H8267}, neither shalt thou profane{H2490}{(H8765)} the name{H8034} of thy God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 19:12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 19:13 ============

Leviticus 19:13 Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.(asv)

Leviticus 19:13 مال‌ همسایه‌ خود را غصب‌ منما، و ستم‌ مكن، و مزد مزدور نزد تو تا صبح‌ نماند.(IR)

Leviticus 19:13 Thou shalt not defraud{H6231}{(H8799)} thy neighbour{H7453}, neither rob{H1497}{(H8799)} him: the wages{H6468} of him that is hired{H7916} shall not abide{H3885}{(H8799)} with thee all night until the morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Lev 19:13 Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. (kjv)

======= Leviticus 19:14 ============

Leviticus 19:14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 19:14 كر را لعنت‌ مكن، و پیش‌ روی‌ كور سنگ‌ لغزش‌ مگذار، و از خدای‌ خود بترس، من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 19:14 Thou shalt not curse{H7043}{(H8762)} the deaf{H2795}, nor put{H5414}{(H8799)} a stumblingblock{H4383} before{H6440} the blind{H5787}, but shalt fear{H3372}{(H8804)} thy God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 19:14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 19:15 ============

Leviticus 19:15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbor.(asv)

Leviticus 19:15 در داوری‌ بیانصافی‌ مكن، و فقیر را طرفداری‌ منما و بزرگ‌ را محترم‌ مدار، و دربارۀ همسایۀ خود به‌ انصاف‌ داوری‌ بكن؛(IR)

Leviticus 19:15 Ye shall do{H6213}{(H8799)} no unrighteousness{H5766} in judgment{H4941}: thou shalt not respect{H5375}{(H8799)} the person{H6440} of the poor{H1800}, nor honour{H1921}{(H8799)} the person{H6440} of the mighty{H1419}: but in righteousness{H6664} shalt thou judge{H8199}{(H8799)} thy neighbour{H5997}. (kjv-strongs#)

Lev 19:15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour. (kjv)

======= Leviticus 19:16 ============

Leviticus 19:16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 19:16 « در میان‌ قوم‌ خود برای‌ سخنچینی‌ گردش‌ مكن، و بر خون‌ همسایه‌ خود مایست. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 19:16 Thou shalt not go{H3212}{(H8799)} up and down as a talebearer{H7400} among thy people{H5971}: neither shalt thou stand{H5975}{(H8799)} against the blood{H1818} of thy neighbour{H7453}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 19:16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour; I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 19:17 ============

Leviticus 19:17 Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.(asv)

Leviticus 19:17 « برادر خود را در دل‌ خود بغض‌ منما، البته‌ همسایۀ خود را تنبیه‌ كن، و به‌ سبب‌ او متحمل‌ گناه‌ مباش.(IR)

Leviticus 19:17 Thou shalt not hate{H8130}{(H8799)} thy brother{H251} in thine heart{H3824}: thou shalt in any wise{H3198}{(H8687)} rebuke{H3198}{(H8686)} thy neighbour{H5997}, and not suffer{H5375}{(H8799)} sin{H2399} upon him. (kjv-strongs#)

Lev 19:17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. (kjv)

======= Leviticus 19:18 ============

Leviticus 19:18 Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 19:18 از ابنای‌ قوم‌ خود انتقام‌ مگیر، و كینه‌ مورز، و همسایۀ خود را مثل‌ خویشتن‌ محبت‌ نما. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 19:18 Thou shalt not avenge{H5358}{(H8799)}, nor bear any grudge{H5201}{(H8799)} against the children{H1121} of thy people{H5971}, but thou shalt love{H157}{(H8804)} thy neighbour{H7453} as thyself{H3644}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 19:18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 19:19 ============

Leviticus 19:19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.(asv)

Leviticus 19:19 « فرایض‌ مرا نگاه‌ دارید. بهیمۀ خود را با غیر جنس‌ آن‌ به‌ جماع‌ وامدار؛ و مزرعه‌ خود را به‌ دو قسم‌ تخم‌ مكار؛ و رخت‌ از دوقسم‌ بافته‌ شده‌ در بر خود مكن.(IR)

Leviticus 19:19 Ye shall keep{H8104}{(H8799)} my statutes{H2708}. Thou shalt not let thy cattle{H929} gender{H7250}{(H8686)} with a diverse kind{H3610}: thou shalt not sow{H2232}{(H8799)} thy field{H7704} with mingled seed{H3610}: neither shall a garment{H899} mingled{H3610} of linen and woollen{H8162} come{H5927}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#)

Lev 19:19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. (kjv)

======= Leviticus 19:20 ============

Leviticus 19:20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they shall be punished; they shall not be put to death, because she was not free.(asv)

Leviticus 19:20 « و مردی‌ كه‌ با زنی‌ همبستر شود و آن‌ زن‌ كنیز و نامزد كسی‌ باشد، اما فدیه‌ نداده‌ شده، و نه‌ آزادی‌ به‌ او بخشیده، ایشان‌ را سیاست‌ باید كرد، لیكن‌ كشته‌ نشوند زیرا كه‌ او آزاد نبود.(IR)

Leviticus 19:20 And whosoever{H376} lieth{H7901}{(H8799)} carnally{H2233}{H7902} with a woman{H802}, that is a bondmaid{H8198}, betrothed{H2778}{(H8737)} to an husband{H376}, and not at all{H6299}{(H8715)} redeemed{H6299}{(H8738)}, nor freedom{H2668} given{H5414}{(H8738)} her; she shall be scourged{H1244}; they shall not be put to death{H4191}{(H8714)}, because she was not free{H2666}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Lev 19:20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. (kjv)

======= Leviticus 19:21 ============

Leviticus 19:21 And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.(asv)

Leviticus 19:21 و مرد برای‌ قربانی‌ جرم‌ خود قوچ‌ قربانی‌ جرم‌ را نزد خداوند به‌ در خیمه‌ اجتماع‌ بیاورد.(IR)

Leviticus 19:21 And he shall bring{H935}{(H8689)} his trespass offering{H817} unto the LORD{H3068}, unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, even a ram{H352} for a trespass offering{H817}. (kjv-strongs#)

Lev 19:21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. (kjv)

======= Leviticus 19:22 ============

Leviticus 19:22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath sinned: and the sin which he hath sinned shall be forgiven him.(asv)

Leviticus 19:22 و كاهن‌ برای‌ وی‌ به‌ قوچ‌ قربانی‌ جرم‌ نزد خداوند گناهش‌ را كه‌ كرده‌ است‌ كفاره‌ خواهد كرد، و او از گناهی كه‌ كرده‌ است‌ آمرزیده‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 19:22 And the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him with the ram{H352} of the trespass offering{H817} before{H6440} the LORD{H3068} for his sin{H2403} which he hath done{H2398}{(H8804)}: and the sin{H2403} which he hath done{H2398}{(H8804)} shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#)

Lev 19:22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him. (kjv)

======= Leviticus 19:23 ============

Leviticus 19:23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as their uncircumcision: three years shall they be as uncircumcised unto you; it shall not be eaten.(asv)

Leviticus 19:23 « و چون‌ به‌ آن‌ زمین‌ داخل‌ شدید و هر قسم‌ درخت‌ را برای‌ خوراك‌ نشاندید، پس‌ میوۀ آن‌ را مثل‌ نامختونی‌ آن‌ بشمارید، سه‌ سال‌ برای‌ شما نامختون‌ باشد؛ خورده‌ نشود.(IR)

Leviticus 19:23 And when ye shall come{H935}{(H8799)} into the land{H776}, and shall have planted{H5193}{(H8804)} all manner of trees{H6086} for food{H3978}, then ye shall count{H6188} the fruit{H6529} thereof as uncircumcised{H6188}{(H8804)}{H6190}: three{H7969} years{H8141} shall it be as uncircumcised{H6189} unto you: it shall not be eaten{H398}{(H8735)} of. (kjv-strongs#)

Lev 19:23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. (kjv)

======= Leviticus 19:24 ============

Leviticus 19:24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto Jehovah.(asv)

Leviticus 19:24 و در سال‌ چهارم‌ همۀ میوۀ آن‌ برای‌ تمجید خداوند مقدس‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 19:24 But in the fourth{H7243} year{H8141} all the fruit{H6529} thereof shall be holy{H6944} to praise{H1974} the LORD{H3068} withal. (kjv-strongs#)

Lev 19:24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal. (kjv)

======= Leviticus 19:25 ============

Leviticus 19:25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.(asv)

Leviticus 19:25 و در سال‌ پنجم‌ میوۀ آن‌ را بخورید تا محصول‌ خود را برای‌ شما زیاده‌ كند. من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.(IR)

Leviticus 19:25 And in the fifth{H2549} year{H8141} shall ye eat{H398}{(H8799)} of the fruit{H6529} thereof, that it may yield{H3254}{(H8687)} unto you the increase{H8393} thereof: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 19:25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God. (kjv)

======= Leviticus 19:26 ============

Leviticus 19:26 Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.(asv)

Leviticus 19:26 هیچ‌ چیز را با خون‌ مخورید و تفأل‌ مزنید و شگون‌ مكنید.(IR)

Leviticus 19:26 Ye shall not eat{H398}{(H8799)} any thing with the blood{H1818}: neither shall ye use enchantment{H5172}{(H8762)}, nor observe times{H6049}{(H8779)}. (kjv-strongs#)

Lev 19:26 Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. (kjv)

======= Leviticus 19:27 ============

Leviticus 19:27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.(asv)

Leviticus 19:27 گوشههای‌ سر خود را متراشید، و گوشههای‌ ریش‌ خود را مچینید.(IR)

Leviticus 19:27 Ye shall not round{H5362}{(H8686)} the corners{H6285} of your heads{H7218}, neither shalt thou mar{H7843}{(H8686)} the corners{H6285} of thy beard{H2206}. (kjv-strongs#)

Lev 19:27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. (kjv)

======= Leviticus 19:28 ============

Leviticus 19:28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 19:28 بدن‌ خود را بجهت‌ مرده‌ مجروح‌ مسازید، و هیچ‌ نشان‌ بر خود داغ‌ مكنید. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 19:28 Ye shall not make{H5414}{(H8799)} any{H3793} cuttings{H8296} in your flesh{H1320} for the dead{H5315}, nor print{H5414}{(H8799)} any marks{H7085} upon you: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 19:28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 19:29 ============

Leviticus 19:29 Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.(asv)

Leviticus 19:29 « دختر خود را بیعصمت‌ مساز، و او را به‌ فاحشگی‌ وامدار، مبادا زمین‌ مرتكب‌ زنا شود و زمین‌ پر از فجور گردد.(IR)

Leviticus 19:29 Do not prostitute{H2490}{(H8762)} thy daughter{H1323}, to cause her to be a whore{H2181}{(H8687)}; lest the land{H776} fall to whoredom{H2181}{(H8799)}, and the land{H776} become full{H4390}{(H8804)} of wickedness{H2154}. (kjv-strongs#)

Lev 19:29 Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. (kjv)

======= Leviticus 19:30 ============

Leviticus 19:30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Jehovah.(asv)

Leviticus 19:30 « سبتهای‌ مرا نگاه‌ دارید، و مكان‌ مقدس‌ مرا محترم‌ دارید. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 19:30 Ye shall keep{H8104}{(H8799)} my sabbaths{H7676}, and reverence{H3372}{(H8799)} my sanctuary{H4720}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 19:30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 19:31 ============

Leviticus 19:31 Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God.(asv)

Leviticus 19:31 « به‌ اصحاب‌ اجنه‌ توجه‌ مكنید، و از جادوگران‌ پرسش‌ منمایید، تا خود را به‌ ایشان‌ نجس‌ سازید. من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.(IR)

Leviticus 19:31 Regard{H6437}{(H8799)} not them that have familiar spirits{H178}, neither seek{H1245}{(H8762)} after wizards{H3049}, to be defiled{H2930}{(H8800)} by them: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 19:31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. (kjv)

======= Leviticus 19:32 ============

Leviticus 19:32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 19:32 « در پیش‌ ریش‌ سفید برخیز، و روی‌ مرد پیر را محترم‌ دار، و از خدای‌ خود بترس. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 19:32 Thou shalt rise up{H6965}{(H8799)} before{H6440} the hoary head{H7872}, and honour{H1921}{(H8804)} the face{H6440} of the old man{H2205}, and fear{H3372}{(H8804)} thy God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 19:32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 19:33 ============

Leviticus 19:33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.(asv)

Leviticus 19:33 « و چون‌ غریبی‌ با تو در زمین‌ شما مأوا گزیند، او را میازارید.(IR)

Leviticus 19:33 And if a stranger{H1616} sojourn{H1481}{(H8799)} with thee in your land{H776}, ye shall not vex{H3238}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

Lev 19:33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. (kjv)

======= Leviticus 19:34 ============

Leviticus 19:34 The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were sojourners in the land of Egypt: I am Jehovah your God.(asv)

Leviticus 19:34 غریبی‌ كه‌ در میان‌ شما مأوا گزیند، مثل‌ متوطن‌ از شما باشد. و او را مثلخود محبت‌ نما، زیرا كه‌ شما در زمین‌ مصر غریب‌ بودید. من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.(IR)

Leviticus 19:34 But the stranger{H1616} that dwelleth{H1481}{(H8802)} with you shall be unto you as one born{H249} among you, and thou shalt love{H157}{(H8804)} him as thyself; for ye were strangers{H1616} in the land{H776} of Egypt{H4714}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 19:34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. (kjv)

======= Leviticus 19:35 ============

Leviticus 19:35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.(asv)

Leviticus 19:35 « در عدل‌ هیچ‌ بیانصافی‌ مكنید، یعنی‌ در پیمایش‌ یا در وزن‌ یا در پیمانه.(IR)

Leviticus 19:35 Ye shall do{H6213}{(H8799)} no unrighteousness{H5766} in judgment{H4941}, in meteyard{H4060}, in weight{H4948}, or in measure{H4884}. (kjv-strongs#)

Lev 19:35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. (kjv)

======= Leviticus 19:36 ============

Leviticus 19:36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.(asv)

Leviticus 19:36 ترازوهای‌ راست‌ و سنگهای‌ راست‌ و ایفۀ راست‌ و هین‌ راست‌ بدارید. من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم‌ كه‌ شما را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردم.(IR)

Leviticus 19:36 Just{H6664} balances{H3976}, just{H6664} weights{H68}, a just{H6664} ephah{H374}, and a just{H6664} hin{H1969}, shall ye have: I am the LORD{H3068} your God{H430}, which brought you out{H3318}{(H8689)} of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Lev 19:36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. (kjv)

======= Leviticus 19:37 ============

Leviticus 19:37 And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 19:37 پس‌ جمیع‌ فرایض‌ مرا و احكام‌ مرا نگاه‌ دارید و آنها را بجا آورید. من‌ یهوه‌ هستم.«(IR)

Leviticus 19:37 Therefore shall ye observe{H8104}{(H8804)} all my statutes{H2708}, and all my judgments{H4941}, and do{H6213}{(H8804)} them: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 19:37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.(kjv)

======= Leviticus 20:1 ============

Leviticus 20:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 20:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 20:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 20:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 20:2 ============

Leviticus 20:2 Moreover, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.(asv)

Leviticus 20:2 «بنیاسرائیل‌ را بگو: هر كسی‌ از بنیاسرائیل‌ یا از غریبانی‌ كه‌ در اسرائیل‌ مأوا گزینند، كه‌ از ذریت‌ خود به‌ مولك‌ بدهد، البته‌ كشته‌ شود؛ قوم‌ زمین‌ او را با سنگ‌ سنگسار كنند.(IR)

Leviticus 20:2 Again, thou shalt say{H559}{(H8799)} to the children{H1121} of Israel{H3478}, Whosoever{H376} he be of the children{H1121} of Israel{H3478}, or of the strangers{H1616} that sojourn{H1481}{(H8802)} in Israel{H3478}, that giveth{H5414}{(H8799)} any of his seed{H2233} unto Molech{H4432}; he shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}: the people{H5971} of the land{H776} shall stone{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}. (kjv-strongs#)

Lev 20:2 Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. (kjv)

======= Leviticus 20:3 ============

Leviticus 20:3 I also will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.(asv)

Leviticus 20:3 و من‌ روی‌ خود را به‌ ضد آن‌ شخص‌ خواهم‌ گردانید، و او را از میان‌ قومش‌ منقطع‌ خواهم‌ ساخت، زیرا كه‌ از ذریت‌ خود به‌ مولك‌ داده‌ است، تا مكان‌ مقدس‌ مرا نجس‌ سازد، و نام‌ قدوس‌ مرا بیحرمت‌ كند.(IR)

Leviticus 20:3 And I will set{H5414}{(H8799)} my face{H6440} against that man{H376}, and will cut him off{H3772}{(H8689)} from among{H7130} his people{H5971}; because he hath given{H5414}{(H8804)} of his seed{H2233} unto Molech{H4432}, to defile{H2930}{(H8763)} my sanctuary{H4720}, and to profane{H2490}{(H8763)} my holy{H6944} name{H8034}. (kjv-strongs#)

Lev 20:3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. (kjv)

======= Leviticus 20:4 ============

Leviticus 20:4 And if the people at the land do at all hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, and put him not to death;(asv)

Leviticus 20:4 و اگر قوم‌ زمین‌ چشمان‌ خود را از آن‌ شخص‌ بپوشانند، وقتی‌ كه‌ از ذریت‌ خود به‌ مولك‌ داده‌ باشد، و او را نكشند،(IR)

Leviticus 20:4 And if the people{H5971} of the land{H776} do any ways{H5956}{(H8687)} hide{H5956}{(H8686)} their eyes{H5869} from the man{H376}, when he giveth{H5414}{(H8800)} of his seed{H2233} unto Molech{H4432}, and kill{H4191}{(H8687)} him not{H1115}: (kjv-strongs#)

Lev 20:4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: (kjv)

======= Leviticus 20:5 ============

Leviticus 20:5 then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people.(asv)

Leviticus 20:5 آنگاه‌ من‌ روی‌ خود را به‌ ضد آن‌ شخص‌ و خاندانش‌ خواهم‌ گردانید، و او را و همۀ كسانی‌ را كه‌ در عقب‌ او زناكار شده، در پیروی‌ مولك‌ زنا كردهاند، از میان‌ قوم‌ ایشان‌ منقطع‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Leviticus 20:5 Then I will set{H7760}{(H8804)} my face{H6440} against that man{H376}, and against his family{H4940}, and will cut him off{H3772}{(H8689)}, and all that go a whoring{H2181}{(H8802)} after{H310} him, to commit whoredom{H2181}{(H8800)} with Molech{H4432}, from among{H7130} their people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 20:5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. (kjv)

======= Leviticus 20:6 ============

Leviticus 20:6 And the soul that turneth unto them that have familiar spirits, and unto the wizards, to play the harlot after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.(asv)

Leviticus 20:6 « و كسی‌ كه‌ به‌ سوی‌ صاحبان‌ اجنه‌ و جادوگران‌ توجه‌ نماید، تا در عقب‌ ایشان‌ زنا كند، من‌ روی‌ خود را به‌ ضد آن‌ شخص‌ خواهم‌ گردانید، و او را از میان‌ قومش‌ منقطع‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Leviticus 20:6 And the soul{H5315} that turneth{H6437}{(H8799)} after{H413} such as have familiar spirits{H178}, and after{H310} wizards{H3049}, to go a whoring{H2181}{(H8800)} after{H310} them, I will even set{H5414}{(H8804)} my face{H6440} against that soul{H5315}, and will cut him off{H3772}{(H8689)} from among{H7130} his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 20:6 And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. (kjv)

======= Leviticus 20:7 ============

Leviticus 20:7 Sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am Jehovah your God.(asv)

Leviticus 20:7 پس‌ خود را تقدیس‌ نمایید و مقدس‌ باشید، زیرا من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.(IR)

Leviticus 20:7 Sanctify{H6942}{(H8694)} yourselves therefore, and be ye holy{H6918}: for I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 20:7 Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God. (kjv)

======= Leviticus 20:8 ============

Leviticus 20:8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am Jehovah who sanctifieth you.(asv)

Leviticus 20:8 و فرایض‌ مرا نگاه‌ داشته، آنها را بجا آورید. من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ شما را تقدیس‌ مینمایم.(IR)

Leviticus 20:8 And ye shall keep{H8104}{(H8804)} my statutes{H2708}, and do{H6213}{(H8804)} them: I am the LORD{H3068} which sanctify{H6942}{(H8764)} you. (kjv-strongs#)

Lev 20:8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you. (kjv)

======= Leviticus 20:9 ============

Leviticus 20:9 For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.(asv)

Leviticus 20:9 « و هر كسی‌ كه‌ پدر یا مادر خود را لعنت‌ كند، البته‌ كشته‌ شود، چونكه‌ پدر و مادر خود را لعنت‌ كرده‌ است، خونش‌ بر خود او خواهد بود.(IR)

Leviticus 20:9 For every{H376} one{H376} that curseth{H7043}{(H8762)} his father{H1} or his mother{H517} shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}: he hath cursed{H7043}{(H8765)} his father{H1} or his mother{H517}; his blood{H1818} shall be upon him. (kjv-strongs#)

Lev 20:9 For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. (kjv)

======= Leviticus 20:10 ============

Leviticus 20:10 And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.(asv)

Leviticus 20:10 « و كسی‌ كه‌ با زن‌ دیگری‌ زنا كند یعنی‌ هر كه‌ با زن‌ همسایه‌ خود زنا نماید، زانی‌ و زانیه‌ البته‌ كشته‌ شوند.(IR)

Leviticus 20:10 And the man{H376} that committeth adultery{H5003}{(H8799)} with another man's{H376} wife{H802}, even he that committeth adultery{H5003}{(H8799)} with his neighbour's{H7453} wife{H802}, the adulterer{H5003}{(H8802)} and the adulteress{H5003}{(H8802)} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Lev 20:10 And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death. (kjv)

======= Leviticus 20:11 ============

Leviticus 20:11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.(asv)

Leviticus 20:11 و كسی‌ كه‌ با زن‌ پدر خود بخوابد، و عورت‌ پدر خود را كشف‌ نماید، هر دو البته‌ كشته‌ شوند. خون‌ ایشان‌ بر خود ایشان‌ است.(IR)

Leviticus 20:11 And the man{H376} that lieth{H7901}{(H8799)} with his father's{H1} wife{H802} hath uncovered{H1540}{(H8765)} his father's{H1} nakedness{H6172}: both{H8147} of them shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}; their blood{H1818} shall be upon them. (kjv-strongs#)

Lev 20:11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. (kjv)

======= Leviticus 20:12 ============

Leviticus 20:12 And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.(asv)

Leviticus 20:12 و اگر كسی‌ با عروس‌ خود بخوابد، هر دو ایشان‌ البته‌ كشته‌ شوند. فاحشگی‌ كردهاند. خون‌ ایشان‌ بر خود ایشان‌ است.(IR)

Leviticus 20:12 And if a man{H376} lie{H7901}{(H8799)} with his daughter in law{H3618}, both{H8147} of them shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}: they have wrought{H6213}{(H8804)} confusion{H8397}; their blood{H1818} shall be upon them. (kjv-strongs#)

Lev 20:12 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. (kjv)

======= Leviticus 20:13 ============

Leviticus 20:13 And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.(asv)

Leviticus 20:13 و اگر مردی‌ با مردی‌ مثل‌ با زن‌ بخوابد هر دو فجور كردهاند. هر دو ایشان‌ البته‌ كشته‌ شوند. خون‌ ایشان‌ بر خود ایشان‌ است.(IR)

Leviticus 20:13 If a man{H376} also lie{H7901}{(H8799)} with mankind{H2145}, as he lieth{H4904} with a woman{H802}, both{H8147} of them have committed{H6213}{(H8804)} an abomination{H8441}: they shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}; their blood{H1818} shall be upon them. (kjv-strongs#)

Lev 20:13 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. (kjv)

======= Leviticus 20:14 ============

Leviticus 20:14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.(asv)

Leviticus 20:14 و اگر كسی‌ زنی‌ و مادرش‌ را بگیرد، این‌ قباحت‌ است. او و ایشان‌ به‌ آتش‌ سوخته‌ شوند، تا در میان‌ شما قباحتی‌ نباشد.(IR)

Leviticus 20:14 And if a man{H376} take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} and her mother{H517}, it is wickedness{H2154}: they shall be burnt{H8313}{(H8799)} with fire{H784}, both he and they; that there be no wickedness{H2154} among{H8432} you. (kjv-strongs#)

Lev 20:14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. (kjv)

======= Leviticus 20:15 ============

Leviticus 20:15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.(asv)

Leviticus 20:15 و مردی‌ كه‌ با بهیمهای‌ جماع‌ كند، البته‌ كشته‌ شود و آن‌ بهیمه‌ را نیز بكشید.(IR)

Leviticus 20:15 And if a man{H376} lie{H5414}{(H8799)}{H7903} with a beast{H929}, he shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}: and ye shall slay{H2026}{(H8799)} the beast{H929}. (kjv-strongs#)

Lev 20:15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast. (kjv)

======= Leviticus 20:16 ============

Leviticus 20:16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.(asv)

Leviticus 20:16 و زنی‌ كه‌ به‌ بهیمهای‌ نزدیك‌ شود تا با آن‌ جماع‌ كند، آن‌ زن‌ و بهیمه‌ را بكش. البته‌ كشته‌ شوند خون‌ آنها بر خود آنهاست.(IR)

Leviticus 20:16 And if a woman{H802} approach{H7126}{(H8799)} unto any beast{H929}, and lie down{H7250}{(H8800)} thereto, thou shalt kill{H2026}{(H8804)} the woman{H802}, and the beast{H929}: they shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}; their blood{H1818} shall be upon them. (kjv-strongs#)

Lev 20:16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. (kjv)

======= Leviticus 20:17 ============

Leviticus 20:17 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a shameful thing; and they shall be cut off in the sight of the children of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.(asv)

Leviticus 20:17 و كسی‌ كهخواهر خود را خواه‌ دختر پدرش‌ خواه‌ دختر مادرش‌ باشد بگیرد، و عورت‌ او را ببیند و او عورت‌ وی‌ را ببیند، این‌ رسوایی‌ است. در پیش‌ چشمان‌ پسران‌ قوم‌ خود منقطع‌ شوند، چون‌ كه‌ عورت‌ خواهر خود را كشف‌ كرده‌ است. متحمل‌ گناه‌ خود خواهد بود.(IR)

Leviticus 20:17 And if a man{H376} shall take{H3947}{(H8799)} his sister{H269}, his father's{H1} daughter{H1323}, or{H176} his mother's{H517} daughter{H1323}, and see{H7200}{(H8804)} her nakedness{H6172}, and she see{H7200}{(H8799)} his nakedness{H6172}; it is a wicked thing{H2617}; and they shall be cut off{H3772}{(H8738)} in the sight{H5869} of their people{H5971}{H1121}: he hath uncovered{H1540}{(H8765)} his sister's{H269} nakedness{H6172}; he shall bear{H5375}{(H8799)} his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Lev 20:17 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity. (kjv)

======= Leviticus 20:18 ============

Leviticus 20:18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath made naked her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.(asv)

Leviticus 20:18 و كسی‌ كه‌ با زن‌ حایض‌ بخوابد و عورت‌ او را كشف‌ نماید، او چشمۀ او را كشف‌ كرده‌ است‌ و او چشمۀ خون‌ خود را كشف‌ نموده‌ است، هر دوی‌ ایشان‌ از میان‌ قوم‌ خود منقطع‌ خواهند شد.(IR)

Leviticus 20:18 And if a man{H376} shall lie{H7901}{(H8799)} with a woman{H802} having her sickness{H1739}, and shall uncover{H1540}{(H8765)} her nakedness{H6172}; he hath discovered{H6168}{(H8689)} her fountain{H4726}, and she hath uncovered{H1540}{(H8765)} the fountain{H4726} of her blood{H1818}: and both{H8147} of them shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H7130} their people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 20:18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. (kjv)

======= Leviticus 20:19 ============

Leviticus 20:19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister; for he hath made naked his near kin: they shall bear their iniquity.(asv)

Leviticus 20:19 و عورت‌ خواهر مادرت‌ یا خواهر پدرت‌ را كشف‌ مكن؛ آن‌ كس‌ خویش‌ خود را عریان‌ ساخته‌ است. ایشان‌ متحمل‌ گناه‌ خود خواهند بود.(IR)

Leviticus 20:19 And thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy mother's{H517} sister{H269}, nor of thy father's{H1} sister{H269}: for he uncovereth{H6168}{(H8689)} his near kin{H7607}: they shall bear{H5375}{(H8799)} their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Lev 20:19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. (kjv)

======= Leviticus 20:20 ============

Leviticus 20:20 And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.(asv)

Leviticus 20:20 و كسی‌ كه‌ با زن‌ عموی‌ خود بخوابد، عورت‌ عموی‌ خود را كشف‌ كرده‌ است. متحمل‌ گناه‌ خود خواهند بود. بیكس‌ خواهند بود.(IR)

Leviticus 20:20 And if a man{H376} shall lie{H7901}{(H8799)} with his uncle's wife{H1733}, he hath uncovered{H1540}{(H8765)} his uncle's{H1730} nakedness{H6172}: they shall bear{H5375}{(H8799)} their sin{H2399}; they shall die{H4191}{(H8799)} childless{H6185}. (kjv-strongs#)

Lev 20:20 And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless. (kjv)

======= Leviticus 20:21 ============

Leviticus 20:21 And if a man shall take his brother's wife, it is impurity: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.(asv)

Leviticus 20:21 و كسی‌ كه‌ زن‌ برادر خود را بگیرد، این‌ نجاست‌ است. عورت‌ برادر خود را كشف‌ كرده‌ است. بیكس‌ خواهند بود.(IR)

Leviticus 20:21 And if a man{H376} shall take{H3947}{(H8799)} his brother's{H251} wife{H802}, it is an unclean thing{H5079}: he hath uncovered{H1540}{(H8765)} his brother's{H251} nakedness{H6172}; they shall be childless{H6185}. (kjv-strongs#)

Lev 20:21 And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless. (kjv)

======= Leviticus 20:22 ============

Leviticus 20:22 Ye shall therefore keep all my statutes, and all mine ordinances, and do them; that the land, whither I bring you to dwell therein, vomit you not out.(asv)

Leviticus 20:22 « پس‌ جمیع‌ فرایض‌ مرا و جمیع‌ احكام‌ مرا نگاه‌ داشته، آنها را بجا آورید، تا زمینی‌ كه‌ من‌ شما را به‌ آنجا میآورم‌ تا در آن‌ ساكن‌ شوید، شما را قی‌ نكند.(IR)

Leviticus 20:22 Ye shall therefore keep{H8104}{(H8804)} all my statutes{H2708}, and all my judgments{H4941}, and do{H6213}{(H8804)} them: that the land{H776}, whither I bring{H935}{(H8688)} you to dwell{H3427}{(H8800)} therein, spue you not out{H6958}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Lev 20:22 Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out. (kjv)

======= Leviticus 20:23 ============

Leviticus 20:23 And ye shall not walk in the customs of the nation, which I cast out before you: for they did all these things, and therefore I abhorred them.(asv)

Leviticus 20:23 و به‌ رسوم‌ قومهایی‌ كه‌ من‌ آنها را از پیش‌ شما بیرون‌ میكنم‌ رفتار ننمایید، زیرا كه‌ جمیع‌ این‌ كارها را كردند پس‌ ایشان‌ را مكروه‌ داشتم.(IR)

Leviticus 20:23 And ye shall not walk{H3212}{(H8799)} in the manners{H2708} of the nation{H1471}, which I cast out{H7971}{(H8764)} before{H6440} you: for they committed{H6213}{(H8804)} all these things, and therefore I abhorred{H6973}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Lev 20:23 And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. (kjv)

======= Leviticus 20:24 ============

Leviticus 20:24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land flowing with milk and honey: I am Jehovah your God, who hath separated you from the peoples.(asv)

Leviticus 20:24 و به‌ شما گفتم‌ شما وارث‌ این‌ زمین‌ خواهید بود ومن‌ آن‌ را به‌ شما خواهم‌ داد و وارث‌ آن‌ بشوید، زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است. من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم‌ كه‌ شما را از امتها امتیاز كردهام.(IR)

Leviticus 20:24 But I have said{H559}{(H8799)} unto you, Ye shall inherit{H3423}{(H8799)} their land{H127}, and I will give{H5414}{(H8799)} it unto you to possess{H3423}{(H8800)} it, a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}: I am the LORD{H3068} your God{H430}, which have separated{H914}{(H8689)} you from other people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 20:24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. (kjv)

======= Leviticus 20:25 ============

Leviticus 20:25 Ye shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by bird, or by anything wherewith the ground teemeth, which I have separated from you as unclean.(asv)

Leviticus 20:25 پس‌ در میان‌ بهایم‌ طاهر و نجس، و در میان‌ مرغان‌ نجس‌ و طاهر امتیاز كنید، وجانهای‌ خود را به‌ بهیمه‌ یا مرغ‌ یا به‌ هیچ‌ چیزی‌ كه‌ بر زمین‌ میخزد مكروه‌ مسازید، كه‌ آنها را برای‌ شما جدا كردهام‌ تا نجس‌ باشند.(IR)

Leviticus 20:25 Ye shall therefore put difference{H914}{(H8689)} between clean{H2889} beasts{H929} and unclean{H2931}, and between unclean{H2931} fowls{H5775} and clean{H2889}: and ye shall not make your souls{H5315} abominable{H8262}{(H8762)} by beast{H929}, or by fowl{H5775}, or by any manner of living thing that creepeth{H7430}{(H8799)} on the ground{H127}, which I have separated{H914}{(H8689)} from you as unclean{H2930}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Lev 20:25 Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. (kjv)

======= Leviticus 20:26 ============

Leviticus 20:26 And ye shall be holy unto me: for I, Jehovah, am holy, and have set you apart from the peoples, that ye should be mine.(asv)

Leviticus 20:26 و برای‌ من‌ مقدس‌ باشید زیرا كه‌ من‌ یهوه‌ قدوس‌ هستم، و شما را از امتها امتیاز كردهام‌ تا از آن‌ من‌ باشید.(IR)

Leviticus 20:26 And ye shall be holy{H6918} unto me: for I the LORD{H3068} am holy{H6918}, and have severed{H914}{(H8686)} you from other people{H5971}, that ye should be mine. (kjv-strongs#)

Lev 20:26 And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine. (kjv)

======= Leviticus 20:27 ============

Leviticus 20:27 A man also or a woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones; their blood shall be upon them.(asv)

Leviticus 20:27 مرد و زنی‌ كه‌ صاحب‌ اجنه‌ یا جادوگر باشد، البته‌ كشته‌ شوند؛ ایشان‌ را به‌ سنگ‌ سنگسار كنید. خون‌ ایشان‌ بر خود ایشان‌ است.«(IR)

Leviticus 20:27 A man{H376} also or woman{H802} that hath{H3588} a familiar spirit{H178}, or that is a wizard{H3049}, shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}: they shall stone{H7275}{(H8799)} them with stones{H68}: their blood{H1818} shall be upon them. (kjv-strongs#)

Lev 20:27 A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.(kjv)

======= Leviticus 21:1 ============

Leviticus 21:1 And Jehovah said unto Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and say unto them, There shall none defile himself for the dead among his people;(asv)

Leviticus 21:1 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «به‌ كاهنانیعنی‌ پسران‌ هارون‌ خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: كسی‌ از شما برای‌ مردگان، خود را نجس‌ نسازد،(IR)

Leviticus 21:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Speak{H559}{(H8798)} unto the priests{H3548} the sons{H1121} of Aaron{H175}, and say{H559}{(H8804)} unto them, There shall none be defiled{H2930}{(H8691)} for the dead{H5315} among his people{H5971}: (kjv-strongs#)

Lev 21:1 And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: (kjv)

======= Leviticus 21:2 ============

Leviticus 21:2 except for his kin, that is near unto him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,(asv)

Leviticus 21:2 جز برای‌ خویشان‌ نزدیك‌ خود، یعنی‌ برای‌ مادرش‌ و پدرش‌ و پسرش‌ و دخترش‌ و برادرش.(IR)

Leviticus 21:2 But for his kin{H7607}, that is near{H7138} unto him, that is, for his mother{H517}, and for his father{H1}, and for his son{H1121}, and for his daughter{H1323}, and for his brother{H251}, (kjv-strongs#)

Lev 21:2 But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother. (kjv)

======= Leviticus 21:3 ============

Leviticus 21:3 and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself.(asv)

Leviticus 21:3 و برای‌ خواهر باكرۀ خود كه‌ قریب‌ او باشد و شوهر ندارد؛ برای‌ او خود را نجس‌ تواند كرد.(IR)

Leviticus 21:3 And for his sister{H269} a virgin{H1330}, that is nigh{H7138} unto him, which hath had no husband{H376}; for her may he be defiled{H2930}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Lev 21:3 And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. (kjv)

======= Leviticus 21:4 ============

Leviticus 21:4 He shall not defile himself, [being] a chief man among his people, to profane himself.(asv)

Leviticus 21:4 چونكه‌ در قوم‌ خود رئیس‌ است، خود را نجس‌ نسازد، تا خویشتن‌ را بیعصمت‌ نماید.(IR)

Leviticus 21:4 But he shall not defile{H2930}{(H8691)} himself, being a chief man{H1167} among his people{H5971}, to profane{H2490}{(H8736)} himself. (kjv-strongs#)

Lev 21:4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. (kjv)

======= Leviticus 21:5 ============

Leviticus 21:5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.(asv)

Leviticus 21:5 سر خود را بیمو نسازند، و گوشههای‌ ریش‌ خود را نتراشند، و بدن‌ خود را مجروح‌ ننمایند.(IR)

Leviticus 21:5 They shall not make{H7139}{(H8799)} baldness{H7144} upon their head{H7218}, neither shall they shave off{H1548}{(H8762)} the corner{H6285} of their beard{H2206}, nor make{H8295}{(H8799)} any cuttings{H8296} in their flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

Lev 21:5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. (kjv)

======= Leviticus 21:6 ============

Leviticus 21:6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of Jehovah made by fire, the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.(asv)

Leviticus 21:6 برای‌ خدای‌ خود مقدس‌ باشند، و نام‌ خدای‌ خود را بیحرمت‌ ننمایند. زیرا كه‌ هدایای‌ آتشین‌ خداوند و طعام‌ خدای‌ خود را ایشان‌ میگذرانند. پس‌ مقدس‌ باشند.(IR)

Leviticus 21:6 They shall be holy{H6944} unto their God{H430}, and not profane{H2490}{(H8762)} the name{H8034} of their God{H430}: for the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}, and the bread{H3899} of their God{H430}, they do offer{H7126}{(H8688)}: therefore they shall be holy{H6918}. (kjv-strongs#)

Lev 21:6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. (kjv)

======= Leviticus 21:7 ============

Leviticus 21:7 They shall not take a woman that is a harlot, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.(asv)

Leviticus 21:7 زن‌ زانیه‌ یا بیعصمت‌ را نكاح‌ ننمایند، و زن‌ مطلقه‌ از شوهرش‌ را نگیرند، زیرا او برای‌ خدای‌ خود مقدس‌ است.(IR)

Leviticus 21:7 They shall not take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} that is a whore{H2181}{(H8802)}, or profane{H2491}; neither shall they take{H3947}{(H8799)} a woman{H802} put away{H1644}{(H8803)} from her husband{H376}: for he is holy{H6918} unto his God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 21:7 They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. (kjv)

======= Leviticus 21:8 ============

Leviticus 21:8 Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I Jehovah, who sanctify you, am holy.(asv)

Leviticus 21:8 پس‌ او را تقدیس‌ نما، زیرا كه‌ او طعام‌ خدای‌ خود را میگذراند. پس‌ برای‌ تو مقدس‌ باشد، زیرا من‌ یهوه‌ كه‌ شما را تقدیسمیكنم، قدوس‌ هستم.(IR)

Leviticus 21:8 Thou shalt sanctify{H6942}{(H8765)} him therefore; for he offereth{H7126}{(H8688)} the bread{H3899} of thy God{H430}: he shall be holy{H6918} unto thee: for I the LORD{H3068}, which sanctify{H6942}{(H8764)} you, am holy{H6918}. (kjv-strongs#)

Lev 21:8 Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy. (kjv)

======= Leviticus 21:9 ============

Leviticus 21:9 And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.(asv)

Leviticus 21:9 و دختر هر كاهنی‌ كه‌ خود را به‌ فاحشگی‌ بیعصمت‌ ساخته‌ باشد، پدر خود را بیعصمت‌ كرده‌ است. به‌ آتش‌ سوخته‌ شود.(IR)

Leviticus 21:9 And the daughter{H1323} of any{H376} priest{H3548}, if she profane{H2490}{(H8735)} herself by playing the whore{H2181}{(H8800)}, she profaneth{H2490}{(H8764)} her father{H1}: she shall be burnt{H8313}{(H8735)} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Lev 21:9 And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. (kjv)

======= Leviticus 21:10 ============

Leviticus 21:10 And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes;(asv)

Leviticus 21:10 « و آن‌ كه‌ از میان‌ برادرانش‌ رئیس‌ كهنه‌ باشد، كه‌ بر سر او روغن‌ مسح‌ ریخته‌ شده، و تخصیص‌ گردیده‌ باشد تا لباس‌ را بپوشد، موی‌ سر خود را نگشاید و گریبان‌ خود را چاك‌ نكند،(IR)

Leviticus 21:10 And he that is the high{H1419} priest{H3548} among his brethren{H251}, upon whose head{H7218} the anointing{H4888} oil{H8081} was poured{H3332}{(H8714)}, and that is consecrated{H4390}{(H8765)}{H3027} to put{H3847}{(H8800)} on the garments{H899}, shall not uncover{H6544}{(H8799)} his head{H7218}, nor rend{H6533}{(H8799)} his clothes{H899}; (kjv-strongs#)

Lev 21:10 And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; (kjv)

======= Leviticus 21:11 ============

Leviticus 21:11 neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;(asv)

Leviticus 21:11 و نزد هیچ‌ شخص‌ مرده‌ نرود، و برای‌ پدر خود و مادر خود خویشتن‌ را نجس‌ نسازد.(IR)

Leviticus 21:11 Neither shall he go in{H935}{(H8799)} to any dead{H4191}{(H8801)} body{H5315}, nor defile{H2930}{(H8691)} himself for his father{H1}, or for his mother{H517}; (kjv-strongs#)

Lev 21:11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; (kjv)

======= Leviticus 21:12 ============

Leviticus 21:12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 21:12 و از مكان‌ مقدس‌ بیرون‌ نرود، و مكان‌ مقدس‌ خدای‌ خود را بیعصمت‌ نسازد، زیرا كه‌ تاج‌ روغن‌ مسح‌ خدای‌ او بر وی‌ میباشد. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 21:12 Neither shall he go out{H3318}{(H8799)} of the sanctuary{H4720}, nor profane{H2490}{(H8762)} the sanctuary{H4720} of his God{H430}; for the crown{H5145} of the anointing{H4888} oil{H8081} of his God{H430} is upon him: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 21:12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 21:13 ============

Leviticus 21:13 And he shall take a wife in her virginity.(asv)

Leviticus 21:13 و او زن‌ باكرهای‌ نكاح‌ كند.(IR)

Leviticus 21:13 And he shall take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} in her virginity{H1331}. (kjv-strongs#)

Lev 21:13 And he shall take a wife in her virginity. (kjv)

======= Leviticus 21:14 ============

Leviticus 21:14 A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife.(asv)

Leviticus 21:14 و بیوه‌ و مطلقه‌ و بیعصمت‌ و زانیه، اینها را نگیرد. فقط‌ باكرهای‌ از قوم‌ خود را به‌ زنی‌ بگیرد.(IR)

Leviticus 21:14 A widow{H490}, or a divorced woman{H1644}{(H8803)}, or profane{H2491}, or an harlot{H2181}{(H8802)}, these shall he not take{H3947}{(H8799)}: but he shall take{H3947}{(H8799)} a virgin{H1330} of his own people{H5971} to wife{H802}. (kjv-strongs#)

Lev 21:14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. (kjv)

======= Leviticus 21:15 ============

Leviticus 21:15 And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.(asv)

Leviticus 21:15 و ذریت‌ خود را در میان‌ قوم‌ خود بیعصمت‌ نسازد. من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ او را مقدس‌ میسازم.«(IR)

Leviticus 21:15 Neither shall he profane{H2490}{(H8762)} his seed{H2233} among his people{H5971}: for I the LORD{H3068} do sanctify{H6942}{(H8764)} him. (kjv-strongs#)

Lev 21:15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him. (kjv)

======= Leviticus 21:16 ============

Leviticus 21:16 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 21:16 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 21:16 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 21:16 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 21:17 ============

Leviticus 21:17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God.(asv)

Leviticus 21:17 «هارون‌ را خطاب‌ كرده، بگو: هر كس‌ از اولاد تو در طبقات‌ ایشان‌ كه‌ عیب‌ داشته‌ باشد نزدیك‌ نیاید، تا طعام‌ خدای‌ خود را بگذراند.(IR)

Leviticus 21:17 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, Whosoever{H376} he be of thy seed{H2233} in their generations{H1755} that hath any blemish{H3971}, let him not approach{H7126}{(H8799)} to offer{H7126}{(H8687)} the bread{H3899} of his God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 21:17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. (kjv)

======= Leviticus 21:18 ============

Leviticus 21:18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or anything superfluous,(asv)

Leviticus 21:18 پس‌ هر كس‌ كه‌ عیب‌ دارد نزدیك‌ نیاید، نه‌ مرد كور و نه‌ لنگ‌ و نه‌ پهن‌ بینی‌ و نه‌ زایدالاعضا،(IR)

Leviticus 21:18 For whatsoever man{H376} he be that hath a blemish{H3971}, he shall not approach{H7126}{(H8799)}: a blind{H5787} man{H376}, or a lame{H6455}, or he that hath a flat nose{H2763}{(H8803)}, or any thing superfluous{H8311}{(H8803)}, (kjv-strongs#)

Lev 21:18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, (kjv)

======= Leviticus 21:19 ============

Leviticus 21:19 or a man that is broken-footed, or broken-handed,(asv)

Leviticus 21:19 و نه‌ كسی‌ كه‌ شكسته‌ پا یا شكسته‌ دست‌ باشد،(IR)

Leviticus 21:19 Or a man{H376} that is brokenfooted{H7667}{H7272}, or brokenhanded{H7667}{H3027}, (kjv-strongs#)

Lev 21:19 Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded, (kjv)

======= Leviticus 21:20 ============

Leviticus 21:20 or crook-backed, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;(asv)

Leviticus 21:20 و نه‌ گوژپشت‌ و نه‌ كوتاه‌ قد و نه‌ كسی‌ كه‌ در چشم‌ خود لكه‌ دارد، و نه‌ صاحب‌ جرب‌ و نه‌ كسی‌ كه‌ گری‌ دارد و نه‌ شكسته‌ بیضه.(IR)

Leviticus 21:20 Or crookbackt{H1384}, or a dwarf{H1851}, or that hath a blemish{H8400} in his eye{H5869}, or be scurvy{H1618}, or scabbed{H3217}, or hath his stones{H810} broken{H4790}; (kjv-strongs#)

Lev 21:20 Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; (kjv)

======= Leviticus 21:21 ============

Leviticus 21:21 no man of the seed of Aaron the priest, that hath a blemish, shall come nigh to offer the offerings of Jehovah made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.(asv)

Leviticus 21:21 هر كس‌ از اولاد هارون‌ كاهن‌ كه‌ عیب‌ داشته‌ باشد نزدیك‌ نیاید، تا هدایای‌ آتشین‌ خداوند را بگذراند، چونكه‌ معیوب‌ است، برای‌ گذرانیدن‌ طعام‌ خدای‌ خود نزدیك‌ نیاید.(IR)

Leviticus 21:21 No man{H376} that hath a blemish{H3971} of the seed{H2233} of Aaron{H175} the priest{H3548} shall come nigh{H5066}{(H8799)} to offer{H7126}{(H8687)} the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}: he hath a blemish{H3971}; he shall not come nigh{H5066}{(H8799)} to offer{H7126}{(H8687)} the bread{H3899} of his God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 21:21 No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. (kjv)

======= Leviticus 21:22 ============

Leviticus 21:22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy:(asv)

Leviticus 21:22 طعام‌ خدای‌ خود را خواه‌ از آنچهقدساقداس‌ است‌ و خواه‌ از آنچه‌ مقدس‌ است، بخورد.(IR)

Leviticus 21:22 He shall eat{H398}{(H8799)} the bread{H3899} of his God{H430}, both of the most{H6944} holy{H6944}, and of the holy{H6944}. (kjv-strongs#)

Lev 21:22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy. (kjv)

======= Leviticus 21:23 ============

Leviticus 21:23 only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I am Jehovah who sanctifieth them.(asv)

Leviticus 21:23 لیكن‌ به‌ حجاب‌ داخل‌ نشود و به‌ مذبح‌ نزدیك‌ نیاید، چونكه‌ معیوب‌ است، تا مكان‌ مقدس‌ مرا بیحرمت‌ نسازد. من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ ایشان‌ را تقدیس‌ میكنم. «(IR)

Leviticus 21:23 Only he shall not go in{H935}{(H8799)} unto the vail{H6532}, nor come nigh{H5066}{(H8799)} unto the altar{H4196}, because he hath a blemish{H3971}; that he profane{H2490}{(H8762)} not my sanctuaries{H4720}: for I the LORD{H3068} do sanctify{H6942}{(H8764)} them. (kjv-strongs#)

Lev 21:23 Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. (kjv)

======= Leviticus 21:24 ============

Leviticus 21:24 So Moses spake unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.(asv)

Leviticus 21:24 پس‌ موسی‌ هارون‌ و پسرانش‌ و تمامی‌ بنیاسرائیل‌ را چنین‌ گفت.(IR)

Leviticus 21:24 And Moses{H4872} told{H1696}{(H8762)} it unto Aaron{H175}, and to his sons{H1121}, and unto all the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Lev 21:24 And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.(kjv)

======= Leviticus 22:1 ============

Leviticus 22:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 22:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 22:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 22:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 22:2 ============

Leviticus 22:2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto me, and that they profane not my holy name: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 22:2 «هارون‌ و پسرانش‌ را بگو كه‌ از موقوفات‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ برای‌ من‌ وقف‌ میكنند احتراز نمایند، و نام‌ قدوس‌ مرا بیحرمت‌ نسازند. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 22:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}, that they separate{H5144}{(H8735)} themselves from the holy things{H6944} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and that they profane{H2490}{(H8762)} not my holy{H6944} name{H8034} in those things which they hallow{H6942}{(H8688)} unto me: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 22:2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 22:3 ============

Leviticus 22:3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 22:3 به‌ ایشان‌ بگو: هر كس‌ از همۀ ذریت‌ شما در نسلهای‌ شما كه‌ به‌ موقوفاتی‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ برای‌ خداوند وقف‌ نمایند نزدیك‌ بیاید، و نجاست‌ او بر وی‌ باشد، آن‌ كس‌ از حضور من‌ منقطع‌ خواهد شد. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 22:3 Say{H559}{(H8798)} unto them, Whosoever{H376} he be of all your seed{H2233} among your generations{H1755}, that goeth{H7126}{(H8799)} unto the holy things{H6944}, which the children{H1121} of Israel{H3478} hallow{H6942}{(H8686)} unto the LORD{H3068}, having his uncleanness{H2932} upon him, that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from my presence{H6440}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 22:3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 22:4 ============

Leviticus 22:4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;(asv)

Leviticus 22:4 هر كس‌ از ذریت‌ هارون‌ كه‌ مبروص‌ یا صاحب‌ جریان‌ باشد تا طاهر نشود، از چیزهای‌ مقدس‌ نخورد، و كسی‌ كه‌ هر چیزی‌ را كه‌ از میت‌ نجس‌ شود لمس‌ نماید، و كسی‌ كه‌ منی‌ از وی‌ درآید،(IR)

Leviticus 22:4 What man soever{H376} of the seed{H2233} of Aaron{H175} is a leper{H6879}{(H8803)}, or hath a running issue{H2100}{(H8802)}; he shall not eat{H398}{(H8799)} of the holy things{H6944}, until he be clean{H2891}{(H8799)}. And whoso toucheth{H5060}{(H8802)} any thing that is unclean{H2931} by the dead{H5315}, or a man{H376} whose seed{H2233}{H7902} goeth{H3318}{(H8799)} from him; (kjv-strongs#)

Lev 22:4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; (kjv)

======= Leviticus 22:5 ============

Leviticus 22:5 or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;(asv)

Leviticus 22:5 و كسی‌ كه‌ هر حشرات‌ را كه‌ از آن‌ نجس‌ میشوند لمس‌ نماید، یا آدمی‌ را كه‌ از او نجس‌ میشوند از هر نجاستی‌ كه‌ دارد.(IR)

Leviticus 22:5 Or whosoever{H376} toucheth{H5060}{(H8799)} any creeping thing{H8318}, whereby he may be made unclean{H2930}{(H8799)}, or a man{H120} of whom he may take uncleanness{H2930}{(H8799)}, whatsoever uncleanness{H2932} he hath; (kjv-strongs#)

Lev 22:5 Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; (kjv)

======= Leviticus 22:6 ============

Leviticus 22:6 the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.(asv)

Leviticus 22:6 پس‌ كسی‌ كه‌ یكی‌ از اینها را لمس‌ نماید تا شام‌ نجس‌ باشد، و تا بدن‌ خود را به‌ آب‌ غسل‌ ندهد از چیزهای‌ مقدس‌ نخورد.(IR)

Leviticus 22:6 The soul{H5315} which hath touched{H5060}{(H8799)} any such shall be unclean{H2930}{(H8804)} until even{H6153}, and shall not eat{H398}{(H8799)} of the holy things{H6944}, unless{H518} he wash{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} with water{H4325}. (kjv-strongs#)

Lev 22:6 The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. (kjv)

======= Leviticus 22:7 ============

Leviticus 22:7 And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.(asv)

Leviticus 22:7 و چون‌ آفتاب‌ غروب‌ كند، آنگاه‌ طاهر خواهد بود، و بعد از آن‌ از چیزهای‌ مقدس‌ بخورد چونكه‌ خوراك‌ وی‌ است.(IR)

Leviticus 22:7 And when the sun{H8121} is down{H935}{(H8804)}, he shall be clean{H2891}{(H8804)}, and shall afterward{H310} eat{H398}{(H8799)} of the holy things{H6944}; because it is his food{H3899}. (kjv-strongs#)

Lev 22:7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. (kjv)

======= Leviticus 22:8 ============

Leviticus 22:8 That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 22:8 میته‌ یا دریده‌ شده‌ را نخورد تا از آن‌ نجس‌ شود. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 22:8 That which dieth of itself{H5038}, or is torn{H2966} with beasts, he shall not eat{H398}{(H8799)} to defile{H2930}{(H8800)} himself therewith: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 22:8 That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 22:9 ============

Leviticus 22:9 They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am Jehovah who sanctifieth them.(asv)

Leviticus 22:9 پس‌ وصیت‌ مرا نگاه‌ دارند مبادا به‌ سبب‌ آن‌ متحمل‌ گناه‌ شوند. و اگر آن‌ را بیحرمت‌ نمایند بمیرند. من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ ایشان‌ را تقدیس‌ مینمایم.(IR)

Leviticus 22:9 They shall therefore keep{H8104}{(H8804)} mine ordinance{H4931}, lest they bear{H5375}{(H8799)} sin{H2399} for it, and die{H4191}{(H8804)} therefore, if they profane{H2490}{(H8762)} it: I the LORD{H3068} do sanctify{H6942}{(H8764)} them. (kjv-strongs#)

Lev 22:9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them. (kjv)

======= Leviticus 22:10 ============

Leviticus 22:10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest's, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.(asv)

Leviticus 22:10 هیچ‌ غریبی‌ چیز مقدس‌ نخورد، و مهمان‌ كاهن‌ ومزدور او چیز مقدس‌ نخورد.(IR)

Leviticus 22:10 There shall no stranger{H2114}{(H8801)} eat{H398}{(H8799)} of the holy thing{H6944}: a sojourner{H8453} of the priest{H3548}, or an hired servant{H7916}, shall not eat{H398}{(H8799)} of the holy thing{H6944}. (kjv-strongs#)

Lev 22:10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. (kjv)

======= Leviticus 22:11 ============

Leviticus 22:11 But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.(asv)

Leviticus 22:11 اما اگر كاهن‌ كسی‌ را بخرد، زرخرید او میباشد. او آن‌ را بخورد و خانهزاد او نیز. هر دو خوراك‌ او را بخورند.(IR)

Leviticus 22:11 But if the priest{H3548} buy{H7069}{(H8799)} any soul{H5315} with{H7075} his money{H3701}, he shall eat{H398}{(H8799)} of it, and he that is born{H3211} in his house{H1004}: they shall eat{H398}{(H8799)} of his meat{H3899}. (kjv-strongs#)

Lev 22:11 But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. (kjv)

======= Leviticus 22:12 ============

Leviticus 22:12 And if a priest's daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave-offering of the holy things.(asv)

Leviticus 22:12 و دختر كاهن‌ اگر منكوحۀ مرد غریب‌ باشد، از هدایای‌ مقدس‌ نخورد.(IR)

Leviticus 22:12 If the priest's{H3548} daughter{H1323} also be married unto a stranger{H376}{H2114}{(H8801)}, she may not eat{H398}{(H8799)} of an offering{H8641} of the holy things{H6944}. (kjv-strongs#)

Lev 22:12 If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. (kjv)

======= Leviticus 22:13 ============

Leviticus 22:13 But if a priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and be returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's bread: but there shall no stranger eat thereof.(asv)

Leviticus 22:13 و دختر كاهن‌ كه‌ بیوه‌ یا مطلقه‌ بشود و اولاد نداشته، به‌ خانه‌ پدر خود مثل‌ طفولیتش‌ برگردد، خوراك‌ پدر خود را بخورد، لیكن‌ هیچ‌ غریب‌ از آن‌ نخورد.(IR)

Leviticus 22:13 But if the priest's{H3548} daughter{H1323} be a widow{H490}, or divorced{H1644}{(H8803)}, and have no child{H2233}, and is returned{H7725}{(H8804)} unto her father's{H1} house{H1004}, as in her youth{H5271}, she shall eat{H398}{(H8799)} of her father's{H1} meat{H3899}: but there shall no stranger{H2114}{(H8801)} eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#)

Lev 22:13 But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall be no stranger eat thereof. (kjv)

======= Leviticus 22:14 ============

Leviticus 22:14 And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing.(asv)

Leviticus 22:14 و اگر كسی‌ سهواً چیز مقدس‌ را بخورد، پنج‌ یك‌ بر آن‌ اضافه‌ كرده، آن‌ چیز مقدس‌ را به‌ كاهن‌ بدهد.(IR)

Leviticus 22:14 And if a man{H376} eat{H398}{(H8799)} of the holy thing{H6944} unwittingly{H7684}, then he shall put{H3254}{(H8804)} the fifth{H2549} part thereof unto it, and shall give{H5414}{(H8804)} it unto the priest{H3548} with the holy thing{H6944}. (kjv-strongs#)

Lev 22:14 And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. (kjv)

======= Leviticus 22:15 ============

Leviticus 22:15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto Jehovah,(asv)

Leviticus 22:15 و چیزهای‌ مقدس‌ بنیاسرائیل‌ را كه‌ برای‌ خداوند میگذرانند، بیحرمت‌ نسازند.(IR)

Leviticus 22:15 And they shall not profane{H2490}{(H8762)} the holy things{H6944} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which they offer{H7311}{(H8686)} unto the LORD{H3068}; (kjv-strongs#)

Lev 22:15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD; (kjv)

======= Leviticus 22:16 ============

Leviticus 22:16 and [so] cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them.(asv)

Leviticus 22:16 و به‌ خوردن‌ چیزهای‌ مقدس‌ ایشان، ایشان‌ را متحمل‌ جرم‌ گناه‌ نسازند، زیرا من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ ایشان‌ را تقدیس‌ مینمایم.«(IR)

Leviticus 22:16 Or suffer them to bear{H5375}{(H8689)} the iniquity{H5771} of trespass{H819}, when they eat{H398}{(H8800)} their holy things{H6944}: for I the LORD{H3068} do sanctify{H6942}{(H8764)} them. (kjv-strongs#)

Lev 22:16 Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. (kjv)

======= Leviticus 22:17 ============

Leviticus 22:17 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 22:17 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 22:17 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 22:17 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 22:18 ============

Leviticus 22:18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whosoever he be of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that offereth his oblation, whether it be any of their vows, or any of their freewill-offerings, which they offer unto Jehovah for a burnt-offering;(asv)

Leviticus 22:18 «هارون‌ و پسرانش‌ و جمیع‌ بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: هر كس‌ از خاندان‌ اسرائیل‌ و از غریبانی‌ كه‌ در اسرائیل‌ باشند كه‌ قربانی‌ خود را بگذراند، خواه‌ یكی‌ از نذرهای‌ ایشان، خواه‌ یكی‌ از نوافل‌ ایشان، كه‌ آن‌ را برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ نزد خداوند میگذرانند،(IR)

Leviticus 22:18 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175}, and to his sons{H1121}, and unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Whatsoever{H376} he be of the house{H1004} of Israel{H3478}, or of the strangers{H1616} in Israel{H3478}, that will offer{H7126}{(H8686)} his oblation{H7133} for all his vows{H5088}, and for all his freewill offerings{H5071}, which they will offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068} for a burnt offering{H5930}; (kjv-strongs#)

Lev 22:18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; (kjv)

======= Leviticus 22:19 ============

Leviticus 22:19 that ye may be accepted, [ye shall offer] a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.(asv)

Leviticus 22:19 تا شما مقبول‌ شوید. آن‌ را نر بیعیب‌ از گاو یا از گوسفند یا از بز بگذرانید.(IR)

Leviticus 22:19 Ye shall offer at your own will{H7522} a male{H2145} without blemish{H8549}, of the beeves{H1241}, of the sheep{H3775}, or of the goats{H5795}. (kjv-strongs#)

Lev 22:19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. (kjv)

======= Leviticus 22:20 ============

Leviticus 22:20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.(asv)

Leviticus 22:20 هر چه‌ را كه‌ عیب‌ دارد مگذرانید، برای‌ شما مقبول‌ نخواهد شد.(IR)

Leviticus 22:20 But whatsoever hath a blemish{H3971}, that shall ye not offer{H7126}{(H8686)}: for it shall not be acceptable{H7522} for you. (kjv-strongs#)

Lev 22:20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. (kjv)

======= Leviticus 22:21 ============

Leviticus 22:21 And whosoever offereth a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah to accomplish a vow, or for a freewill-offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.(asv)

Leviticus 22:21 و اگر كسی‌ ذبیحه‌ سلامتی‌ برای‌ خداوند بگذراند، خواه‌ برای‌ وفای‌ نذر، خواه‌ برای‌ نافله، چه‌ از رمه‌ چه‌ از گله، آن‌ بیعیب‌ باشد تا مقبولبشود، البته‌ هیچ‌ عیب‌ در آن‌ نباشد.(IR)

Leviticus 22:21 And whosoever{H376} offereth{H7126}{(H8686)} a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002} unto the LORD{H3068} to accomplish{H6381}{(H8763)} his vow{H5088}, or a freewill offering{H5071} in beeves{H1241} or sheep{H6629}, it shall be perfect{H8549} to be accepted{H7522}; there shall be no blemish{H3971} therein. (kjv-strongs#)

Lev 22:21 And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. (kjv)

======= Leviticus 22:22 ============

Leviticus 22:22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah.(asv)

Leviticus 22:22 كور یا شكسته‌ یا مجروح‌ یا آبلهدار یا صاحب‌ جرب‌ یا گری، اینها را برای‌ خداوند مگذرانید، و از اینها هدیۀ آتشین‌ برای‌ خداوند بر مذبح‌ مگذارید.(IR)

Leviticus 22:22 Blind{H5788}, or broken{H7665}{(H8803)}, or maimed{H2782}{(H8803)}, or having a wen{H2990}, or scurvy{H1618}, or scabbed{H3217}, ye shall not offer{H7126}{(H8686)} these unto the LORD{H3068}, nor make{H5414}{(H8799)} an offering by fire{H801} of them upon the altar{H4196} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 22:22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 22:23 ============

Leviticus 22:23 Either a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be accepted.(asv)

Leviticus 22:23 اما گاو و گوسفند كه‌ زاید یا ناقص‌ اعضا باشد، آن‌ را برای‌ نوافل‌ بگذران، لیكن‌ برای‌ نذر قبول‌ نخواهد شد.(IR)

Leviticus 22:23 Either a bullock{H7794} or a lamb{H7716} that hath any thing superfluous{H8311}{(H8803)} or lacking in his parts{H7038}{(H8803)}, that mayest thou offer{H6213}{(H8799)} for a freewill offering{H5071}; but for a vow{H5088} it shall not be accepted{H7521}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Lev 22:23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. (kjv)

======= Leviticus 22:24 ============

Leviticus 22:24 That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do [thus] in your land.(asv)

Leviticus 22:24 و آنچه‌ را كه‌ بیضۀ آن‌ كوفته‌ یا فشرده‌ یا شكسته‌ یا بریده‌ باشد، برای‌ خداوند نزدیك‌ میاورید، و در زمین‌ خود قربانی‌ مگذرانید.(IR)

Leviticus 22:24 Ye shall not offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068} that which is bruised{H4600}{(H8803)}, or crushed{H3807}{(H8803)}, or broken{H5423}{(H8803)}, or cut{H3772}{(H8803)}; neither shall ye make{H6213}{(H8799)} any offering thereof in your land{H776}. (kjv-strongs#)

Lev 22:24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. (kjv)

======= Leviticus 22:25 ============

Leviticus 22:25 Neither from the hand of a foreigner shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, there is a blemish in them: they shall not be accepted for you.(asv)

Leviticus 22:25 و از دست‌ غریب‌ نیز طعام‌ خدای‌ خود را از هیچ‌ یك‌ از اینها مگذرانید، زیرا فساد آنها در آنهاست‌ چونكه‌ عیب‌ دارند، برای‌ شما مقبول‌ نخواهند شد.«(IR)

Leviticus 22:25 Neither from a stranger's{H5236} hand{H3027}{H1121} shall ye offer{H7126}{(H8686)} the bread{H3899} of your God{H430} of any of these; because their corruption{H4893} is in them, and blemishes{H3971} be in them: they shall not be accepted{H7521}{(H8735)} for you. (kjv-strongs#)

Lev 22:25 Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. (kjv)

======= Leviticus 22:26 ============

Leviticus 22:26 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 22:26 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 22:26 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 22:26 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 22:27 ============

Leviticus 22:27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the oblation of an offering made by fire unto Jehovah.(asv)

Leviticus 22:27 «چون‌ گاو یا گوسفند یا بز زاییده‌ شود، هفت‌ روز نزد مادر خود بماند و در روز هشتم‌ و بعد برای‌ قربانی‌ هدیۀ آتشین‌ نزد خداوند مقبول‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 22:27 When a bullock{H7794}, or a sheep{H3775}, or a goat{H5795}, is brought forth{H3205}{(H8735)}, then it shall be seven{H7651} days{H3117} under the dam{H517}; and from the eighth{H8066} day{H3117} and thenceforth{H1973} it shall be accepted{H7521}{(H8735)} for an offering{H7133} made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 22:27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 22:28 ============

Leviticus 22:28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.(asv)

Leviticus 22:28 اما گاو یا گوسفند آن‌ را با بچهاش‌ در یك‌ روز ذبح‌ منمایید.(IR)

Leviticus 22:28 And whether it be cow{H7794} or ewe{H7716}, ye shall not kill{H7819}{(H8799)} it and her young{H1121} both in one{H259} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Lev 22:28 And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. (kjv)

======= Leviticus 22:29 ============

Leviticus 22:29 And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.(asv)

Leviticus 22:29 و چون‌ ذبیحه‌ تشكر برای‌ خداوند ذبح‌ نمایید، آن‌ را ذبح‌ كنید تا مقبول‌ شوید.(IR)

Leviticus 22:29 And when ye will offer{H2076}{(H8799)} a sacrifice{H2077} of thanksgiving{H8426} unto the LORD{H3068}, offer{H2076}{(H8799)} it at your own will{H7522}. (kjv-strongs#)

Lev 22:29 And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will. (kjv)

======= Leviticus 22:30 ============

Leviticus 22:30 On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 22:30 در همان‌ روز خورده‌ شود و چیزی‌ از آن‌ را تا صبح‌ نگاه‌ ندارید. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 22:30 On the same day{H3117} it shall be eaten up{H398}{(H8735)}; ye shall leave{H3498}{(H8686)} none of it until the morrow{H1242}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 22:30 On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 22:31 ============

Leviticus 22:31 Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 22:31 پس‌ اوامر مرا نگاه‌ داشته، آنها را بجا آورید. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 22:31 Therefore shall ye keep{H8104}{(H8804)} my commandments{H4687}, and do{H6213}{(H8804)} them: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 22:31 Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 22:32 ============

Leviticus 22:32 And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who halloweth you,(asv)

Leviticus 22:32 و نام قدوس‌ مرا بیحرمت‌ مسازید و در میان‌ بنیاسرائیل‌ تقدیس‌ خواهم‌ شد. من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ شما را تقدیس‌ مینمایم.(IR)

Leviticus 22:32 Neither shall ye profane{H2490}{(H8762)} my holy{H6944} name{H8034}; but I will be hallowed{H6942}{(H8738)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}: I am the LORD{H3068} which hallow{H6942}{(H8762)} you, (kjv-strongs#)

Lev 22:32 Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you, (kjv)

======= Leviticus 22:33 ============

Leviticus 22:33 who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 22:33 و شما را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردم‌ تا خدای‌ شما باشم. من‌ یهوه‌ هستم.«(IR)

Leviticus 22:33 That brought you out{H3318}{(H8688)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, to be your God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 22:33 That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.(kjv)

======= Leviticus 23:1 ============

Leviticus 23:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 23:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 23:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 23:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 23:2 ============

Leviticus 23:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, The set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.(asv)

Leviticus 23:2 «بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: موسمهای‌ خداوند كه‌ آنها را محفلهای‌ مقدس‌ خواهید خواند، اینها موسمهای‌ من‌ میباشند.(IR)

Leviticus 23:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Concerning the feasts{H4150} of the LORD{H3068}, which ye shall proclaim{H7121}{(H8799)} to be holy{H6944} convocations{H4744}, even these are my feasts{H4150}. (kjv-strongs#)

Lev 23:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. (kjv)

======= Leviticus 23:3 ============

Leviticus 23:3 Six days shall work be done: but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work: it is a sabbath unto Jehovah in all your dwellings.(asv)

Leviticus 23:3 « شش‌ روز كار كرده‌ شود و در روز هفتم‌ سبت‌ آرامی‌ و محفل‌ مقدس‌ باشد. هیچ‌ كار مكنید. آن‌ در همۀ مسكنهای‌ شما سبت‌ برای‌ خداوند است.(IR)

Leviticus 23:3 Six{H8337} days{H3117} shall work{H4399} be done{H6213}{(H8735)}: but the seventh{H7637} day{H3117} is the sabbath{H7676} of rest{H7677}, an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no work{H4399} therein: it is the sabbath{H7676} of the LORD{H3068} in all your dwellings{H4186}. (kjv-strongs#)

Lev 23:3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings. (kjv)

======= Leviticus 23:4 ============

Leviticus 23:4 These are the set feasts of Jehovah, even holy convocations, which ye shall proclaim in their appointed season.(asv)

Leviticus 23:4 « اینها موسمهای‌ خداوند و محفلهای‌ مقدس‌ میباشد، كه‌ آنها را در وقتهای‌ آنها اعلان‌ باید كرد.(IR)

Leviticus 23:4 These are the feasts{H4150} of the LORD{H3068}, even holy{H6944} convocations{H4744}, which ye shall proclaim{H7121}{(H8799)} in their seasons{H4150}. (kjv-strongs#)

Lev 23:4 These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons. (kjv)

======= Leviticus 23:5 ============

Leviticus 23:5 In the first month, on the fourteenth day of the month at even, is Jehovah's passover.(asv)

Leviticus 23:5 در ماه‌ اول، در روز چهاردهم‌ ماه‌ بینالعصرین، فصح‌ خداوند است.(IR)

Leviticus 23:5 In the fourteenth{H702}{H6240} day of the first{H7223} month{H2320} at even{H6153} is the LORD'S{H3068} passover{H6453}. (kjv-strongs#)

Lev 23:5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover. (kjv)

======= Leviticus 23:6 ============

Leviticus 23:6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto Jehovah: seven days ye shall eat unleavened bread.(asv)

Leviticus 23:6 و در روز پانزدهم‌ این‌ ماه‌ عید فطیر برای‌ خداوند است، هفت‌ روز فطیر بخورید.(IR)

Leviticus 23:6 And on the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the same month{H2320} is the feast{H2282} of unleavened bread{H4682} unto the LORD{H3068}: seven{H7651} days{H3117} ye must eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}. (kjv-strongs#)

Lev 23:6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread. (kjv)

======= Leviticus 23:7 ============

Leviticus 23:7 In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.(asv)

Leviticus 23:7 در روز اول‌ محفل‌ مقدس‌ برای‌ شما باشد، هیچ‌ كار از شغل‌ مكنید.(IR)

Leviticus 23:7 In the first{H7223} day{H3117} ye shall have an holy{H6944} convocation{H4744}: ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein. (kjv-strongs#)

Lev 23:7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein. (kjv)

======= Leviticus 23:8 ============

Leviticus 23:8 But ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no servile work.(asv)

Leviticus 23:8 هفت‌ روز هدیۀ آتشین‌ برای‌ خداوند بگذرانید، و در روز هفتم، محفل‌ مقدس‌ باشد؛ هیچ‌ كار از شغل‌ مكنید.«(IR)

Leviticus 23:8 But ye shall offer{H7126}{(H8689)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068} seven{H7651} days{H3117}: in the seventh{H7637} day{H3117} is an holy{H6944} convocation{H4744}: ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein. (kjv-strongs#)

Lev 23:8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. (kjv)

======= Leviticus 23:9 ============

Leviticus 23:9 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 23:9 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 23:9 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 23:9 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 23:10 ============

Leviticus 23:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest:(asv)

Leviticus 23:10 «بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: چون‌ به‌ زمینی‌ كه‌ من‌ به‌ شما میدهم‌ داخل‌ شوید، و محصول‌ آن‌ را درو كنید، آنگاه‌ بافۀ نوبر خود رانزد كاهن‌ بیاورید.(IR)

Leviticus 23:10 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye be come{H935}{(H8799)} into the land{H776} which I give{H5414}{(H8802)} unto you, and shall reap{H7114}{(H8804)} the harvest{H7105} thereof, then ye shall bring{H935}{(H8689)} a sheaf{H6016} of the firstfruits{H7225} of your harvest{H7105} unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#)

Lev 23:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: (kjv)

======= Leviticus 23:11 ============

Leviticus 23:11 and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.(asv)

Leviticus 23:11 و بافه‌ را به‌ حضور خداوند بجنباند تا شما مقبول‌ شوید، در فردای‌ بعد از سبت‌ كاهن‌ آن‌ را بجنباند.(IR)

Leviticus 23:11 And he shall wave{H5130}{(H8689)} the sheaf{H6016} before{H6440} the LORD{H3068}, to be accepted{H7522} for you: on the morrow{H4283} after the sabbath{H7676} the priest{H3548} shall wave{H5130}{(H8686)} it. (kjv-strongs#)

Lev 23:11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. (kjv)

======= Leviticus 23:12 ============

Leviticus 23:12 And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt-offering unto Jehovah.(asv)

Leviticus 23:12 و در روزی‌ كه‌ شما بافه‌ را میجنبانید، برۀ یك‌ سالۀ بیعیب‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ به‌ حضور خداوند بگذرانید.(IR)

Leviticus 23:12 And ye shall offer{H6213}{(H8804)} that day{H3117} when ye wave{H5130}{(H8687)} the sheaf{H6016} an he lamb{H3532} without blemish{H8549} of the first{H1121} year{H8141} for a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 23:12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 23:13 ============

Leviticus 23:13 And the meal-offering thereof shall be two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Jehovah for a sweet savor; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin.(asv)

Leviticus 23:13 و هدیۀ آردی‌ آن‌ دو عشر آرد نرم‌ سرشته‌ شده‌ به‌ روغن‌ خواهد بود، تا هدیۀ آتشین‌ و عطر خوشبو برای‌ خداوند باشد، و هدیۀ ریختنی‌ آن‌ چهار یك‌ هین‌ شراب‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 23:13 And the meat offering{H4503} thereof shall be two{H8147} tenth deals{H6241} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068} for a sweet{H5207} savour{H7381}: and the drink offering{H5262} thereof shall be of wine{H3196}, the fourth{H7243} part of an hin{H1969}. (kjv-strongs#)

Lev 23:13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. (kjv)

======= Leviticus 23:14 ============

Leviticus 23:14 And ye shall eat neither bread, nor parched grain, nor fresh ears, until this selfsame day, until ye have brought the oblation of your God: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.(asv)

Leviticus 23:14 و نان‌ و خوشههای‌ برشته‌ شده‌ و خوشههای‌ تازه‌ مخورید، تا همان‌ روزی‌ كه‌ قربانی‌ خدای‌ خود را بگذرانید. این‌ برای‌ پشتهای‌ شما در همۀ مسكنهای‌ شما فریضهای‌ ابدی‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 23:14 And ye shall eat{H398}{(H8799)} neither bread{H3899}, nor parched corn{H7039}, nor green ears{H3759}, until the selfsame{H6106}{H2088} day{H3117} that{H5704} ye have brought{H935}{(H8687)} an offering{H7133} unto your God{H430}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} throughout your generations{H1755} in all your dwellings{H4186}. (kjv-strongs#)

Lev 23:14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. (kjv)

======= Leviticus 23:15 ============

Leviticus 23:15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave-offering; seven sabbaths shall there be complete:(asv)

Leviticus 23:15 و از فردای‌ آن‌ سبت، از روزی‌ كه‌ بافۀ جنبانیدنی‌ را آورده‌ باشید، برای‌ خود بشمارید تا هفت‌ هفته‌ تمام‌ بشود.(IR)

Leviticus 23:15 And ye shall count{H5608}{(H8804)} unto you from the morrow{H4283} after the sabbath{H7676}, from the day{H3117} that ye brought{H935}{(H8687)} the sheaf{H6016} of the wave offering{H8573}; seven{H7651} sabbaths{H7676} shall be{H1961}{(H8799)} complete{H8549}: (kjv-strongs#)

Lev 23:15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete: (kjv)

======= Leviticus 23:16 ============

Leviticus 23:16 even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meal-offering unto Jehovah.(asv)

Leviticus 23:16 تا فردای‌ بعد از سبت‌ هفتم، پنجاه‌ روز بشمارید، و هدیۀ آردی‌ تازه‌ برای‌ خداوند بگذرانید.(IR)

Leviticus 23:16 Even unto{H5704} the morrow{H4283} after the seventh{H7637} sabbath{H7676} shall ye number{H5608}{(H8799)} fifty{H2572} days{H3117}; and ye shall offer{H7126}{(H8689)} a new{H2319} meat offering{H4503} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 23:16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 23:17 ============

Leviticus 23:17 Ye shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth parts [of an ephah] : they shall be of fine flour, they shall be baken with leaven, for first-fruits unto Jehovah.(asv)

Leviticus 23:17 از مسكنهای‌ خود دو نان‌ جنبانیدنی‌ از دو عشر بیاورید از آرد نرم‌ باشد، و با خمیر مایه‌ پخته‌ شود تا نوبر برای‌ خداوند باشد.(IR)

Leviticus 23:17 Ye shall bring out{H935}{(H8686)} of your habitations{H4186} two{H8147} wave{H8573} loaves{H3899} of two{H8147} tenth deals{H6241}: they shall be of fine flour{H5560}; they shall be baken{H644}{(H8735)} with leaven{H2557}; they are the firstfruits{H1061} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 23:17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 23:18 ============

Leviticus 23:18 And ye shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, and one young bullock, and two rams: they shall be a burnt-offering unto Jehovah, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv)

Leviticus 23:18 و همراه‌ نان، هفت‌ برۀ یك‌ سالۀ بیعیب‌ و یك‌ گوساله‌ و دو قوچ، و آنها با هدیۀ آردی‌ و هدیۀ ریختنی‌ آنها قربانی‌ سوختنی‌ برای‌ خداوند خواهدبود، و هدیۀ آتشین‌ و عطر خوشبو برای‌ خداوند .(IR)

Leviticus 23:18 And ye shall offer{H7126}{(H8689)} with the bread{H3899} seven{H7651} lambs{H3532} without blemish{H8549} of the first{H1121} year{H8141}, and one{H259} young{H1241}{H1121} bullock{H6499}, and two{H8147} rams{H352}: they shall be for a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}, with their meat offering{H4503}, and their drink offerings{H5262}, even an offering made by fire{H801}, of sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 23:18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 23:19 ============

Leviticus 23:19 And ye shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs a year old for a sacrifice of peace-offerings.(asv)

Leviticus 23:19 و یك‌ بز نر برای‌ قربانی‌ گناه، و دو برۀ نر یك‌ ساله‌ برای‌ ذبیحۀ سلامتی‌ بگذرانید.(IR)

Leviticus 23:19 Then ye shall sacrifice{H6213}{(H8804)} one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}, and two{H8147} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#)

Lev 23:19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. (kjv)

======= Leviticus 23:20 ============

Leviticus 23:20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest.(asv)

Leviticus 23:20 و كاهن‌ آنها را با نان‌ نوبر بجهت‌ هدیۀ جنبانیدنی‌ به‌ حضور خداوند با آن‌ دو بره‌ بجنباند، تا برای‌ خداوند بجهت‌ كاهن‌ مقدس‌ باشد.(IR)

Leviticus 23:20 And the priest{H3548} shall wave{H5130}{(H8689)} them with the bread{H3899} of the firstfruits{H1061} for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}, with the two{H8147} lambs{H3532}: they shall be holy{H6944} to the LORD{H3068} for the priest{H3548}. (kjv-strongs#)

Lev 23:20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest. (kjv)

======= Leviticus 23:21 ============

Leviticus 23:21 And ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no servile work: it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.(asv)

Leviticus 23:21 و در همان‌ روز منادی‌ كنید كه‌ برای‌ شما محفل‌ مقدس‌ باشد؛ و هیچ‌ كار از شغل‌ مكنید. در همۀ مسكنهای‌ شما بر پشتهای‌ شما فریضۀ ابدی‌ باشد.(IR)

Leviticus 23:21 And ye shall proclaim{H7121}{(H8804)} on the selfsame{H6106} day{H3117}, that it may be an holy{H6944} convocation{H4744} unto you: ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} in all your dwellings{H4186} throughout your generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Lev 23:21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. (kjv)

======= Leviticus 23:22 ============

Leviticus 23:22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest: thou shalt leave them for the poor, and for the sojourner: I am Jehovah your God.(asv)

Leviticus 23:22 و چون‌ محصول‌ زمین‌ خود را درو كنید، گوشههای‌ مزرعۀ خود را تماماً درو مكن، و حصاد خود را خوشهچینی‌ منما، آنها را برای‌ فقیر و غریب‌ بگذار. من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.«(IR)

Leviticus 23:22 And when ye reap{H7114}{(H8800)} the harvest{H7105} of your land{H776}, thou shalt not make clean riddance{H3615}{(H8762)} of the corners{H6285} of thy field{H7704} when thou reapest{H7114}{(H8800)}, neither shalt thou gather{H3950}{(H8762)} any gleaning{H3951} of thy harvest{H7105}: thou shalt leave{H5800}{(H8799)} them unto the poor{H6041}, and to the stranger{H1616}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 23:22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God. (kjv)

======= Leviticus 23:23 ============

Leviticus 23:23 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 23:23 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 23:23 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 23:23 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 23:24 ============

Leviticus 23:24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest unto you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.(asv)

Leviticus 23:24 «بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، بگو: در ماه‌ هفتم‌ در روز اول‌ ماه، آرامی‌ سبت‌ برای‌ شما خواهد بود، یعنی‌ یادگاری‌ نواختن‌ كرناها و محفل‌ مقدس.(IR)

Leviticus 23:24 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, In the seventh{H7637} month{H2320}, in the first{H259} day of the month{H2320}, shall ye have a sabbath{H7677}, a memorial{H2146} of blowing{H8643} of trumpets, an holy{H6944} convocation{H4744}. (kjv-strongs#)

Lev 23:24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. (kjv)

======= Leviticus 23:25 ============

Leviticus 23:25 Ye shall do no servile work; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.(asv)

Leviticus 23:25 هیچ‌ كار از شغل‌ مكنید و هدیۀ آتشین‌ برای‌ خداوند بگذرانید.«(IR)

Leviticus 23:25 Ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein: but ye shall offer{H7126}{(H8689)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 23:25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 23:26 ============

Leviticus 23:26 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 23:26 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 23:26 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 23:26 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 23:27 ============

Leviticus 23:27 Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.(asv)

Leviticus 23:27 «در دهم‌ این‌ ماهِ هفتم، روز كفاره‌ است. این‌ برای‌ شما محفل‌ مقدس‌ باشد. جانهای‌ خود را ذلیل‌ سازید، و هدیۀ آتشین‌ برای‌ خداوند بگذرانید.(IR)

Leviticus 23:27 Also{H389} on the tenth{H6218} day of this seventh{H7637} month{H2320} there shall be a day{H3117} of atonement{H3725}: it shall be an holy{H6944} convocation{H4744} unto you; and ye shall afflict{H6031}{(H8765)} your souls{H5315}, and offer{H7126}{(H8689)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 23:27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 23:28 ============

Leviticus 23:28 And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.(asv)

Leviticus 23:28 و در همان‌ روز هیچ‌ كار مكنید، زیراكه‌ روز كفاره‌ است‌ تا برای‌ شما به‌ حضور یهوه‌ خدای‌ شما كفاره‌ بشود.(IR)

Leviticus 23:28 And ye shall do{H6213}{(H8799)} no work{H4399} in that same{H6106} day{H3117}: for it is a day{H3117} of atonement{H3725}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for you before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 23:28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. (kjv)

======= Leviticus 23:29 ============

Leviticus 23:29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.(asv)

Leviticus 23:29 و هر كسی‌ كه‌ در همان‌ روز خود را ذلیل‌ نسازد، از قوم‌ خود منقطع‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 23:29 For whatsoever soul{H5315} it be that shall not be afflicted{H6031}{(H8792)} in that same{H6106} day{H3117}, he shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 23:29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. (kjv)

======= Leviticus 23:30 ============

Leviticus 23:30 And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.(asv)

Leviticus 23:30 و هر كسی‌ كه‌ در همان‌ روز هرگونه‌ كاری‌ بكند، آن‌ شخص‌ را از میان‌ قوم‌ او منقطع‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Leviticus 23:30 And whatsoever soul{H5315} it be that doeth{H6213}{(H8799)} any work{H4399} in that same{H6106} day{H3117}, the same soul{H5315} will I destroy{H6}{(H8689)} from among{H7130} his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 23:30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. (kjv)

======= Leviticus 23:31 ============

Leviticus 23:31 Ye shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.(asv)

Leviticus 23:31 هیچ‌ كار مكنید. برای‌ پشتهای‌ شما در همۀ مسكنهای‌ شما فریضهایابدی‌ است.(IR)

Leviticus 23:31 Ye shall do{H6213}{(H8799)} no manner of work{H4399}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} throughout your generations{H1755} in all your dwellings{H4186}. (kjv-strongs#)

Lev 23:31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. (kjv)

======= Leviticus 23:32 ============

Leviticus 23:32 It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath.(asv)

Leviticus 23:32 این‌ برای‌ شما سبت‌ آرامی‌ خواهدبود، پس‌ جانهای‌ خود را ذلیل‌ سازید، در شام‌ روز نهم، از شام‌ تا شام، سبت‌ خود را نگاه‌ دارید.«(IR)

Leviticus 23:32 It shall be unto you a sabbath{H7676} of rest{H7677}, and ye shall afflict{H6031}{(H8765)} your souls{H5315}: in the ninth{H8672} day of the month{H2320} at even{H6153}, from even{H6153} unto even{H6153}, shall ye celebrate{H7673}{(H8799)} your sabbath{H7676}. (kjv-strongs#)

Lev 23:32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath. (kjv)

======= Leviticus 23:33 ============

Leviticus 23:33 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 23:33 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 23:33 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 23:33 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 23:34 ============

Leviticus 23:34 Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah.(asv)

Leviticus 23:34 «بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، بگو: در روز پانزدهم‌ این‌ ماه‌ هفتم، عید خیمهها، هفت‌ روز برای‌ خداوند خواهد بود.(IR)

Leviticus 23:34 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, The fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of this seventh{H7637} month{H2320} shall be the feast{H2282} of tabernacles{H5521} for seven{H7651} days{H3117} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 23:34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 23:35 ============

Leviticus 23:35 On the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work.(asv)

Leviticus 23:35 در روز اول، محفل‌ مقدس‌ باشد؛ هیچ‌ كار از شغل‌ مكنید.(IR)

Leviticus 23:35 On the first{H7223} day{H3117} shall be an holy{H6944} convocation{H4744}: ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein. (kjv-strongs#)

Lev 23:35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. (kjv)

======= Leviticus 23:36 ============

Leviticus 23:36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a solemn assembly; ye shall do no servile work.(asv)

Leviticus 23:36 هفت‌ روز هدیۀ آتشین‌ برای‌ خداوند بگذرانید، و در روز هشتم‌ جشن‌ مقدس‌ برای‌ شما باشد، و هدیۀ آتشین‌ برای‌ خداوند بگذرانید. این‌ تكمیل‌ عید است؛ هیچ‌ كار از شغل‌ مكنید.(IR)

Leviticus 23:36 Seven{H7651} days{H3117} ye shall offer{H7126}{(H8689)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: on the eighth{H8066} day{H3117} shall be an holy{H6944} convocation{H4744} unto you; and ye shall offer{H7126}{(H8686)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: it is a solemn assembly{H6116}; and ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein. (kjv-strongs#)

Lev 23:36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. (kjv)

======= Leviticus 23:37 ============

Leviticus 23:37 These are the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto Jehovah, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings, each on its own day;(asv)

Leviticus 23:37 این‌ موسمهای‌ خداوند است‌ كه‌ در آنها محفلهای‌ مقدس‌ را اعلان‌ بكنید تا هدیۀ آتشین‌ برای‌ خداوند بگذرانید، یعنی‌ قربانی‌ سوختنی‌ و هدیۀ آردی‌ و ذبیحه‌ و هدایای‌ ریختنی. مال‌ هر روز را در روزش،(IR)

Leviticus 23:37 These are the feasts{H4150} of the LORD{H3068}, which ye shall proclaim{H7121}{(H8799)} to be holy{H6944} convocations{H4744}, to offer{H7126}{(H8687)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}, a burnt offering{H5930}, and a meat offering{H4503}, a sacrifice{H2077}, and drink offerings{H5262}, every thing{H1697} upon his{H3117} day{H3117}: (kjv-strongs#)

Lev 23:37 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: (kjv)

======= Leviticus 23:38 ============

Leviticus 23:38 besides the sabbaths of Jehovah, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill-offerings, which ye give unto Jehovah.(asv)

Leviticus 23:38 سوای‌ سبتهای‌ خداوند و سوای‌ عطایای‌ خود و سوای‌ جمیع‌ نذرهای‌ خود و سوای‌ همۀ نوافل‌ خود كه‌ برای‌ خداوند میدهید.(IR)

Leviticus 23:38 Beside the sabbaths{H7676} of the LORD{H3068}, and beside your gifts{H4979}, and beside all your vows{H5088}, and beside all your freewill offerings{H5071}, which ye give{H5414}{(H8799)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 23:38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 23:39 ============

Leviticus 23:39 Howbeit on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruits of the land, ye shall keep the feast of Jehovah seven days: on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.(asv)

Leviticus 23:39 در روز پانزدهم‌ ماه‌ هفتم‌ چون‌ شما محصول‌ زمین‌ را جمع‌ كرده‌ باشید، عید خداوند را هفت‌ روز نگاه‌ دارید، در روز اول، آرامی‌ سبت‌ خواهد بود، و در روز هشتم‌ آرامی‌ سبت.(IR)

Leviticus 23:39 Also in the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the seventh{H7637} month{H2320}, when ye have gathered{H622}{(H8800)} in the fruit{H8393} of the land{H776}, ye shall keep{H2287}{(H8799)} a feast{H2282} unto the LORD{H3068} seven{H7651} days{H3117}: on the first{H7223} day{H3117} shall be a sabbath{H7677}, and on the eighth{H8066} day{H3117} shall be a sabbath{H7677}. (kjv-strongs#)

Lev 23:39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. (kjv)

======= Leviticus 23:40 ============

Leviticus 23:40 And ye shall take you on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm-trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before Jehovah your God seven days.(asv)

Leviticus 23:40 و در روز اول‌ میوۀ درختان‌ نیكو برای‌ خود بگیرید، و شاخههای‌ خرما و شاخههای‌ درختان‌ پربرگ، و بیدهای‌ نهر، و به‌ حضور یهوه‌ خدای‌ خود هفت‌ روز شادی‌ نمایید.(IR)

Leviticus 23:40 And ye shall take{H3947}{(H8804)} you on the first{H7223} day{H3117} the boughs{H6529} of goodly{H1926} trees{H6086}, branches{H3709} of palm{H8558} trees, and the boughs{H6057} of thick{H5687} trees{H6086}, and willows{H6155} of the brook{H5158}; and ye shall rejoice{H8055}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Lev 23:40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. (kjv)

======= Leviticus 23:41 ============

Leviticus 23:41 And ye shall keep it a feast unto Jehovah seven days in the year: it is a statute for ever throughout your generations; ye shall keep it in the seventh month.(asv)

Leviticus 23:41 و آن‌ را هر سال‌ هفت‌ روزبرای‌ خداوند عید نگاه‌ دارید، برای‌ پشتهای‌ شما فریضهای‌ ابدی‌ است‌ كه‌ در ماه‌ هفتم‌ آن‌ را عید نگاه‌ دارید.(IR)

Leviticus 23:41 And ye shall keep{H2287}{(H8804)} it a feast{H2282} unto the LORD{H3068} seven{H7651} days{H3117} in the year{H8141}. It shall be a statute{H2708} for ever{H5769} in your generations{H1755}: ye shall celebrate{H2287}{(H8799)} it in the seventh{H7637} month{H2320}. (kjv-strongs#)

Lev 23:41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month. (kjv)

======= Leviticus 23:42 ============

Leviticus 23:42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;(asv)

Leviticus 23:42 هفت‌ روز در خیمهها ساكن‌ باشید؛ همۀ متوطنان‌ در اسرائیل‌ در خیمهها ساكن‌ شوند.(IR)

Leviticus 23:42 Ye shall dwell{H3427}{(H8799)} in booths{H5521} seven{H7651} days{H3117}; all that are Israelites{H3478} born{H249} shall dwell{H3427}{(H8799)} in booths{H5521}: (kjv-strongs#)

Lev 23:42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths: (kjv)

======= Leviticus 23:43 ============

Leviticus 23:43 that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.(asv)

Leviticus 23:43 تا طبقات‌ شما بدانند كه‌ من‌ بنیاسرائیل‌ را وقتی‌ كه‌ ایشان‌ را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردم‌ در خیمهها ساكن‌ گردانیدم. من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم. «(IR)

Leviticus 23:43 That your generations{H1755} may know{H3045}{(H8799)} that I made the children{H1121} of Israel{H3478} to dwell{H3427}{(H8689)} in booths{H5521}, when I brought them out{H3318}{(H8687)} of the land{H776} of Egypt{H4714}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 23:43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. (kjv)

======= Leviticus 23:44 ============

Leviticus 23:44 And Moses declared unto the children of Israel the set feasts of Jehovah.(asv)

Leviticus 23:44 پس‌ موسی‌ بنیاسرائیل‌ را از موسمهای‌ خداوند خبر داد.(IR)

Leviticus 23:44 And Moses{H4872} declared{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478} the feasts{H4150} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 23:44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.(kjv)

======= Leviticus 24:1 ============

Leviticus 24:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 24:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت(IR)

Leviticus 24:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 24:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 24:2 ============

Leviticus 24:2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.(asv)

Leviticus 24:2 كه‌ «بنیاسرائیل‌ را امر بفرما تا روغن‌ زیتون‌ صاف‌ كوبیده‌ شده‌ برای‌ روشنایی‌ بگیرند، تا چراغ‌ را دائماً روشن‌ كنند.(IR)

Leviticus 24:2 Command{H6680}{(H8761)} the children{H1121} of Israel{H3478}, that they bring{H3947}{(H8799)} unto thee pure{H2134} oil{H8081} olive{H2132} beaten{H3795} for the light{H3974}, to cause the lamps{H5216} to burn{H5927}{(H8687)} continually{H8548}. (kjv-strongs#)

Lev 24:2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. (kjv)

======= Leviticus 24:3 ============

Leviticus 24:3 Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Jehovah continually: it shall be a statute for ever throughout your generations.(asv)

Leviticus 24:3 هارون‌ آن‌ را بیرون‌ حجاب‌ شهادت‌ در خیمۀ اجتماع‌ از شام‌ تا صبح‌ به‌ حضور خداوند پیوسته‌ بیاراید. در پشتهای‌ شما فریضۀ ابدی‌ است.(IR)

Leviticus 24:3 Without{H2351} the vail{H6532} of the testimony{H5715}, in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, shall Aaron{H175} order{H6186}{(H8799)} it from the evening{H6153} unto the morning{H1242} before{H6440} the LORD{H3068} continually{H8548}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} in your generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Lev 24:3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. (kjv)

======= Leviticus 24:4 ============

Leviticus 24:4 He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.(asv)

Leviticus 24:4 چراغها را بر چراغدان‌ طاهر، به‌ حضور خداوند پیوسته‌ بیاراید.(IR)

Leviticus 24:4 He shall order{H6186}{(H8799)} the lamps{H5216} upon the pure{H2889} candlestick{H4501} before{H6440} the LORD{H3068} continually{H8548}. (kjv-strongs#)

Lev 24:4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. (kjv)

======= Leviticus 24:5 ============

Leviticus 24:5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth parts [of an ephah] shall be in one cake.(asv)

Leviticus 24:5 و آرد نرم‌ بگیر و از آن‌ دوازده‌ گرده‌ بپز؛ برای‌ هر گرده‌ دو عشر باشد.(IR)

Leviticus 24:5 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} fine flour{H5560}, and bake{H644}{(H8804)} twelve{H6240} cakes{H2471} thereof: two{H8147} tenth deals{H6241} shall be in one{H259} cake{H2471}. (kjv-strongs#)

Lev 24:5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. (kjv)

======= Leviticus 24:6 ============

Leviticus 24:6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah.(asv)

Leviticus 24:6 و آنها را به‌ دو صف، در هر صف‌ شش، بر میز طاهر به‌ حضور خداوند بگذار.(IR)

Leviticus 24:6 And thou shalt set{H7760}{(H8804)} them in two{H8147} rows{H4634}, six{H8337} on a row{H4635}, upon the pure{H2889} table{H7979} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 24:6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD. (kjv)

======= Leviticus 24:7 ============

Leviticus 24:7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah.(asv)

Leviticus 24:7 و بر هر صف‌ بخور صاف‌ بنه، تا بجهت‌ یادگاری‌ برای‌ نان‌ و هدیۀ آتشین‌ باشد برای‌ خداوند .(IR)

Leviticus 24:7 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} pure{H2134} frankincense{H3828} upon each row{H4635}, that it may be on the bread{H3899} for a memorial{H234}, even an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 24:7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 24:8 ============

Leviticus 24:8 Every sabbath day he shall set it in order before Jehovah continually; it is on the behalf of the children of Israel, an everlasting covenant.(asv)

Leviticus 24:8 در هر روز سبت‌ آن‌ را همیشه‌ به‌ حضور خداوند بیاراید. از جانب‌ بنیاسرائیل‌ عهد ابدی‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 24:8 Every sabbath{H7676} he shall set it{H3117} in order{H6186}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068} continually{H8548}, being taken from the children{H1121} of Israel{H3478} by an everlasting{H5769} covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Lev 24:8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. (kjv)

======= Leviticus 24:9 ============

Leviticus 24:9 And it shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy unto him of the offerings of Jehovah made by fire by a perpetual statute.(asv)

Leviticus 24:9 و از آنِ هارون‌ و پسرانش‌ خواهد بود تا آن‌ را در مكان‌ مقدس‌ بخورند، زیرا این‌ از هدایای‌ آتشین‌ خداوند به‌ فریضۀ ابدی‌ برای‌ وی‌ قدساقداسخواهد بود.«(IR)

Leviticus 24:9 And it shall be Aaron's{H175} and his sons{H1121}'; and they shall eat{H398}{(H8804)} it in the holy{H6918} place{H4725}: for it is most{H6944} holy{H6944} unto him of the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801} by a perpetual{H5769} statute{H2706}. (kjv-strongs#)

Lev 24:9 And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute. (kjv)

======= Leviticus 24:10 ============

Leviticus 24:10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp:(asv)

Leviticus 24:10 و پسر زن‌ اسرائیلی‌ كه‌ پدرش‌ مرد مصری‌ بود در میان‌ بنیاسرائیل‌ بیرون‌ آمد، و پسر زن‌ اسرائیلی‌ با مرد اسرائیلی‌ در لشكرگاه‌ جنگ‌ كردند.(IR)

Leviticus 24:10 And the son{H1121} of an Israelitish{H3482} woman{H802}, whose father{H1121} was an Egyptian{H376}{H4713}, went out{H3318}{(H8799)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}{H3481}: and this son{H1121} of the Israelitish{H3482} woman and a man{H376} of Israel{H3478} strove together{H5327}{(H8735)} in the camp{H4264}; (kjv-strongs#)

Lev 24:10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; (kjv)

======= Leviticus 24:11 ============

Leviticus 24:11 and the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.(asv)

Leviticus 24:11 و پسر زن‌ اسرائیلی‌ اسم‌ را كفر گفت‌ و لعنت‌ كرد. پس‌ او را نزد موسی‌ آوردند و نام‌ مادر او شلومیت‌ دختر دبری‌ از سبط‌ دان‌ بود.(IR)

Leviticus 24:11 And the Israelitish{H3482} woman's{H802} son{H1121} blasphemed{H5344}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD, and cursed{H7043}{(H8762)}. And they brought{H935}{(H8686)} him unto Moses{H4872}:(and his mother's{H517} name{H8034} was Shelomith{H8019}, the daughter{H1323} of Dibri{H1704}, of the tribe{H4294} of Dan{H1835}:) (kjv-strongs#)

Lev 24:11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) (kjv)

======= Leviticus 24:12 ============

Leviticus 24:12 And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah.(asv)

Leviticus 24:12 و او را در زندان‌ انداختند تا از دهن‌ خداوند اطلاع‌ یابند.(IR)

Leviticus 24:12 And they put{H3240}{(H8686)} him in ward{H4929}, that the mind{H6310} of the LORD{H3068} might be shewed{H6567}{(H8800)} them. (kjv-strongs#)

Lev 24:12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. (kjv)

======= Leviticus 24:13 ============

Leviticus 24:13 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 24:13 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 24:13 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 24:13 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 24:14 ============

Leviticus 24:14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.(asv)

Leviticus 24:14 «آن‌ كس‌ را كه‌ لعنت‌ كرده‌ است، بیرون‌ لشكرگاه‌ ببر، و همۀ آنانی‌ كه‌ شنیدند دستهای‌ خود را بر سر وی‌ بنهند، و تمامی‌ جماعت‌ او را سنگسار كنند.(IR)

Leviticus 24:14 Bring forth{H3318}{(H8685)} him that hath cursed{H7043}{(H8764)} without{H2351} the camp{H4264}; and let all that heard{H8085}{(H8802)} him lay{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon his head{H7218}, and let all the congregation{H5712} stone{H7275}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Lev 24:14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. (kjv)

======= Leviticus 24:15 ============

Leviticus 24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.(asv)

Leviticus 24:15 و بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، بگو: هر كسی‌ كه‌ خدای‌ خود را لعنت‌ كند متحمل‌ گناه‌ خود خواهد بود.(IR)

Leviticus 24:15 And thou shalt speak{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Whosoever{H376} curseth{H3588}{H7043}{(H8762)} his God{H430} shall bear{H5375}{(H8804)} his sin{H2399}. (kjv-strongs#)

Lev 24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. (kjv)

======= Leviticus 24:16 ============

Leviticus 24:16 And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home-born, when he blasphemeth the name [of Jehovah], shall be put to death.(asv)

Leviticus 24:16 و هر كه‌ اسم‌ یهوه‌ را كفر گوید هرآینه‌ كشته‌ شود، تمامی‌ جماعت‌ او را البته‌ سنگسار كنند، خواه‌ غریب‌ خواه‌ متوطن. چونكه‌ اسم‌ را كفر گفته‌ است‌ كشته‌ شود.(IR)

Leviticus 24:16 And he that blasphemeth{H5344}{(H8802)} the name{H8034} of the LORD{H3068}, he shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}, and all the congregation{H5712} shall certainly{H7275}{(H8800)} stone{H7275}{(H8799)} him: as well the stranger{H1616}, as he that is born in the land{H249}, when he blasphemeth{H5344}{(H8800)} the name{H8034} of the LORD, shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Lev 24:16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death. (kjv)

======= Leviticus 24:17 ============

Leviticus 24:17 And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.(asv)

Leviticus 24:17 « و كسی‌ كه‌ آدمی‌ را بزند كه‌ بمیرد، البته‌ كشته‌ شود.(IR)

Leviticus 24:17 And he{H376} that killeth{H5221}{(H8686)} any{H5315} man{H120} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Lev 24:17 And he that killeth any man shall surely be put to death. (kjv)

======= Leviticus 24:18 ============

Leviticus 24:18 And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.(asv)

Leviticus 24:18 و كسی‌ كه‌ بهیمهای‌ را بزند كه‌ بمیرد عوض‌ آن‌ را بدهد، جان‌ به‌ عوض‌ جان.(IR)

Leviticus 24:18 And he that killeth{H5221}{(H8688)} a beast{H5315}{H929} shall make it good{H7999}{(H8762)}; beast{H5315} for beast{H5315}. (kjv-strongs#)

Lev 24:18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. (kjv)

======= Leviticus 24:19 ============

Leviticus 24:19 And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him:(asv)

Leviticus 24:19 و كسی‌ كه‌ همسایۀ خود را عیب‌ رسانیده‌ باشد چنانكه‌ او كرده‌ باشد، به‌ او كرده‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 24:19 And if a man{H376} cause{H5414}{(H8799)} a blemish{H3971} in his neighbour{H5997}; as he hath done{H6213}{(H8804)}, so shall it be done{H6213}{(H8735)} to him; (kjv-strongs#)

Lev 24:19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; (kjv)

======= Leviticus 24:20 ============

Leviticus 24:20 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.(asv)

Leviticus 24:20 شكستگی‌ عوض‌ شكستگی، چشم‌ عوض‌ چشم، دندان‌ عوض‌ دندان، چنانكه‌ به‌ آن‌ شخص‌ عیب‌ رسانیده، همچنان‌ به‌ او رسانیده‌ شود.(IR)

Leviticus 24:20 Breach{H7667} for breach{H7667}, eye{H5869} for eye{H5869}, tooth{H8127} for tooth{H8127}: as he hath caused{H5414}{(H8799)} a blemish{H3971} in a man{H120}, so shall it be done{H5414}{(H8735)} to him again. (kjv-strongs#)

Lev 24:20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again. (kjv)

======= Leviticus 24:21 ============

Leviticus 24:21 And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.(asv)

Leviticus 24:21 وكسی‌ كه‌ بهیمهای‌ را كشت، عوض‌ آن‌ را بدهد، اما كسی‌ كه‌ انسان‌ را كشت، كشته‌ شود.(IR)

Leviticus 24:21 And he that killeth{H5221}{(H8688)} a beast{H929}, he shall restore{H7999}{(H8762)} it: and he that killeth{H5221}{(H8688)} a man{H120}, he shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Lev 24:21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. (kjv)

======= Leviticus 24:22 ============

Leviticus 24:22 Ye shall have one manner of law, as well for the sojourner, as for the home-born: for I am Jehovah your God.(asv)

Leviticus 24:22 شما را یك‌ حكم‌ خواهد بود، خواه‌ غریب‌ خواه‌ متوطن، زیرا كه‌ من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.«(IR)

Leviticus 24:22 Ye shall have one{H259} manner of law{H4941}, as well for the stranger{H1616}, as for one of your own country{H249}: for I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 24:22 Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God. (kjv)

======= Leviticus 24:23 ============

Leviticus 24:23 And Moses spake to the children of Israel; and they brought forth him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones. And the children of Israel did as Jehovah commanded Moses.(asv)

Leviticus 24:23 و موسی‌ بنیاسرائیل‌ را خبر داد، و آن‌ را كه‌ لعنت‌ كرده‌ بود، بیرون‌ لشكرگاه‌ بردند، و او را به‌ سنگ‌ سنگسار كردند. پس‌ بنیاسرائیل‌ چنان‌ كه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود به‌ عمل‌ آوردند.(IR)

Leviticus 24:23 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} to the children{H1121} of Israel{H3478}, that they should bring forth{H3318}{(H8686)} him that had cursed{H7043}{(H8764)} out{H2351} of the camp{H4264}, and stone{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}. And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8804)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Lev 24:23 And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.(kjv)

======= Leviticus 25:1 ============

Leviticus 25:1 And Jehovah spake unto Moses in mount Sinai, saying,(asv)

Leviticus 25:1 و خداوند موسی‌ را در كوه‌ سینا خطابكرده، گفت:(IR)

Leviticus 25:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in mount{H2022} Sinai{H5514}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 25:1 And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying, (kjv)

======= Leviticus 25:2 ============

Leviticus 25:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah.(asv)

Leviticus 25:2 «بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: چون‌ شما به‌ زمینی‌ كه‌ من‌ به‌ شما میدهم، داخل‌ شوید، آنگاه‌ زمین، سبت‌ خداوند را نگاه‌ بدارد.(IR)

Leviticus 25:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye come{H935}{(H8799)} into the land{H776} which I give{H5414}{(H8802)} you, then shall the land{H776} keep{H7673}{(H8804)} a sabbath{H7676} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 25:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 25:3 ============

Leviticus 25:3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruits thereof;(asv)

Leviticus 25:3 شش‌ سال‌ مزرعۀ خود را بكار، و شش‌ سال‌ تاكستان‌ خود را پازش‌ بكن، و محصولش‌ را جمع‌ كن.(IR)

Leviticus 25:3 Six{H8337} years{H8141} thou shalt sow{H2232}{(H8799)} thy field{H7704}, and six{H8337} years{H8141} thou shalt prune{H2168}{(H8799)} thy vineyard{H3754}, and gather{H622}{(H8804)} in the fruit{H8393} thereof; (kjv-strongs#)

Lev 25:3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; (kjv)

======= Leviticus 25:4 ============

Leviticus 25:4 but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.(asv)

Leviticus 25:4 و در سال‌ هفتم‌ سبت‌ آرامی‌ برای‌ زمین‌ باشد، یعنی‌ سبت‌ برای‌ خداوند . مزرعۀ خود را مكار و تاكستان‌ خود را پازش‌ منما.(IR)

Leviticus 25:4 But in the seventh{H7637} year{H8141} shall be a sabbath{H7676} of rest{H7677} unto the land{H776}, a sabbath{H7676} for the LORD{H3068}: thou shalt neither sow{H2232}{(H8799)} thy field{H7704}, nor prune{H2168}{(H8799)} thy vineyard{H3754}. (kjv-strongs#)

Lev 25:4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. (kjv)

======= Leviticus 25:5 ============

Leviticus 25:5 That which groweth of itself of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thy undressed vine thou shalt not gather: it shall be a year of solemn rest for the land.(asv)

Leviticus 25:5 آنچه‌ از مزرعۀ تو خودرو باشد، درو مكن، و انگورهای‌ مو پازش‌ ناكردۀ خود را مچین، سال‌ آرامی‌ برای‌ زمین‌ باشد.(IR)

Leviticus 25:5 That which groweth of its own accord{H5599} of thy harvest{H7105} thou shalt not reap{H7114}{(H8799)}, neither gather{H1219}{(H8799)} the grapes{H6025} of thy vine undressed{H5139}: for it is a year{H8141} of rest{H7677} unto the land{H776}. (kjv-strongs#)

Lev 25:5 That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. (kjv)

======= Leviticus 25:6 ============

Leviticus 25:6 And the sabbath of the land shall be for food for you; for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourn with thee.(asv)

Leviticus 25:6 و سبت‌ زمین، خوراك‌ بجهت‌ شما خواهد بود، برای‌ تو و غلامت‌ و كنیزت‌ و مزدورت‌ و غریبی‌ كه‌ نزد تو مأوا گزیند.(IR)

Leviticus 25:6 And the sabbath{H7676} of the land{H776} shall be meat{H402} for you; for thee, and for thy servant{H5650}, and for thy maid{H519}, and for thy hired servant{H7916}, and for thy stranger{H8453} that sojourneth{H1481}{(H8802)} with thee, (kjv-strongs#)

Lev 25:6 And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee. (kjv)

======= Leviticus 25:7 ============

Leviticus 25:7 And for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, shall all the increase thereof be for food.(asv)

Leviticus 25:7 و برای‌ بهایمت‌ و برای‌ جانورانی‌ كه‌ در زمین‌ تو باشند، همۀ محصولش‌ خوراك‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 25:7 And for thy cattle{H929}, and for the beast{H2416} that are in thy land{H776}, shall all the increase{H8393} thereof be meat{H398}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Lev 25:7 And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat. (kjv)

======= Leviticus 25:8 ============

Leviticus 25:8 And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and there shall be unto thee the days of seven sabbaths of years, even forty and nine years.(asv)

Leviticus 25:8 « و برای‌ خود هفت‌ سبت‌ سالها بشمار، یعنیهفت‌ در هفت‌ سال‌ و مدت‌ هفت‌ سبت‌ سالها برای‌ تو چهل‌ و نه‌ سال‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 25:8 And thou shalt number{H5608}{(H8804)} seven{H7651} sabbaths{H7676} of years{H8141} unto thee, seven{H7651} times{H6471} seven{H7651} years{H8141}; and the space{H3117} of the seven{H7651} sabbaths{H7676} of years{H8141} shall be unto thee forty{H705} and nine{H8672} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Lev 25:8 And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. (kjv)

======= Leviticus 25:9 ============

Leviticus 25:9 Then shalt thou send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye send abroad the trumpet throughout all your land.(asv)

Leviticus 25:9 و در روز دهم‌ از ماه‌ هفتم‌ در روز كفاره، كرنای‌ بلندآواز را بگردان؛ در تمامی‌ زمین‌ خود كرنا را بگردان.(IR)

Leviticus 25:9 Then shalt thou cause the trumpet{H7782} of the jubile{H8643} to sound{H5674}{(H8689)} on the tenth{H6218} day of the seventh{H7637} month{H2320}, in the day{H3117} of atonement{H3725} shall ye make the trumpet{H7782} sound{H5674}{(H8686)} throughout all your land{H776}. (kjv-strongs#)

Lev 25:9 Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. (kjv)

======= Leviticus 25:10 ============

Leviticus 25:10 And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.(asv)

Leviticus 25:10 سال‌ پنجاهم‌ را تقدیس‌ نمایید، و در زمین‌ برای‌ جمیع‌ ساكنانش‌ آزادی‌ را اعلان‌ كنید. این‌ برای‌ شما یوبیل‌ خواهد بود، و هر كس‌ از شما به‌ ملك‌ خود برگردد، و هر كس‌ از شما به‌ قبیلۀ خود برگردد.(IR)

Leviticus 25:10 And ye shall hallow{H6942}{(H8765)} the fiftieth{H2572}{H8141} year{H8141}, and proclaim{H7121}{(H8804)} liberty{H1865} throughout all the land{H776} unto all the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof: it shall be a jubile{H3104} unto you; and ye shall return{H7725}{(H8804)} every man{H376} unto his possession{H272}, and ye shall return{H7725}{(H8799)} every man{H376} unto his family{H4940}. (kjv-strongs#)

Lev 25:10 And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. (kjv)

======= Leviticus 25:11 ============

Leviticus 25:11 A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather [the grapes] in it of the undressed vines.(asv)

Leviticus 25:11 این‌ سال‌ پنجاهم‌ برای‌ شما یوبیل‌ خواهد بود. زراعت‌ مكنید و حاصل‌ خودروی‌ آن‌ را مچینید، و انگورهای‌ مو پازش‌ ناكردۀ آن‌ را مچینید.(IR)

Leviticus 25:11 A jubile{H3104} shall that fiftieth{H2572}{H8141} year{H8141} be unto you: ye shall not sow{H2232}{(H8799)}, neither reap{H7114}{(H8799)} that which groweth{H5599} of itself in it, nor gather{H1219}{(H8799)} the grapes in it of thy vine undressed{H5139}. (kjv-strongs#)

Lev 25:11 A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. (kjv)

======= Leviticus 25:12 ============

Leviticus 25:12 For it is a jubilee; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.(asv)

Leviticus 25:12 چونكه‌ یوبیل‌ است، برای‌ شما مقدس‌ خواهد بود؛ محصول‌ آن‌ را در مزرعه‌ بخورید.(IR)

Leviticus 25:12 For it is the jubile{H3104}; it shall be holy{H6944} unto you: ye shall eat{H398}{(H8799)} the increase{H8393} thereof out of the field{H7704}. (kjv-strongs#)

Lev 25:12 For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field. (kjv)

======= Leviticus 25:13 ============

Leviticus 25:13 In this year of jubilee ye shall return every man unto his possession.(asv)

Leviticus 25:13 در این‌ سال‌ یوبیل‌ هر كس‌ از شما به‌ ملك‌ خود برگردد.(IR)

Leviticus 25:13 In the year{H8141} of this jubile{H3104} ye shall return{H7725}{(H8799)} every man{H376} unto his possession{H272}. (kjv-strongs#)

Lev 25:13 In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession. (kjv)

======= Leviticus 25:14 ============

Leviticus 25:14 And if thou sell aught unto thy neighbor, or buy of thy neighbor's hand, ye shall not wrong one another.(asv)

Leviticus 25:14 و اگر چیزی‌ به‌ همسایۀ خود بفروشی‌ یا چیزی‌ از دست‌ همسایهات‌ بخری‌ یكدیگر را مغبون‌ مسازید.(IR)

Leviticus 25:14 And if thou sell{H4376}{(H8799)} ought{H4465} unto thy neighbour{H5997}, or buyest{H7069}{(H8800)} ought of thy neighbour's{H5997} hand{H3027}, ye shall not oppress{H3238}{(H8686)} one{H376} another{H251}: (kjv-strongs#)

Lev 25:14 And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another: (kjv)

======= Leviticus 25:15 ============

Leviticus 25:15 According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, [and] according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee.(asv)

Leviticus 25:15 برحسب‌ شمارۀ سالهای‌ بعد از یوبیل، از همسایۀ خود بخر و برحسب‌ سالهای‌ محصولش‌ به‌ تو بفروشد.(IR)

Leviticus 25:15 According to the number{H4557} of years{H8141} after{H310} the jubile{H3104} thou shalt buy{H7069}{(H8799)} of thy neighbour{H5997}, and according unto the number{H4557} of years{H8141} of the fruits{H8393} he shall sell{H4376}{(H8799)} unto thee: (kjv-strongs#)

Lev 25:15 According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee: (kjv)

======= Leviticus 25:16 ============

Leviticus 25:16 According to the multitude of the years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of the years thou shalt diminish the price of it; for the number of the crops doth he sell unto thee.(asv)

Leviticus 25:16 برحسب‌ زیادتی‌ سالها قیمت‌ آن‌ را زیاده‌ كن، و برحسب‌ كمی‌ سالها قیمتش‌ را كم‌ نما، زیرا كه‌ شمارۀ حاصلها را به‌ تو خواهد فروخت.(IR)

Leviticus 25:16 According{H6310} to the multitude{H7230} of years{H8141} thou shalt increase{H7235}{(H8686)} the price{H4736} thereof, and according{H6310} to the fewness{H4591}{(H8800)} of years{H8141} thou shalt diminish{H4591}{(H8686)} the price{H4736} of it: for according to the number{H4557} of the years of the fruits{H8393} doth he sell{H4376}{(H8802)} unto thee. (kjv-strongs#)

Lev 25:16 According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee. (kjv)

======= Leviticus 25:17 ============

Leviticus 25:17 And ye shall not wrong one another; but thou shalt fear thy God: for I am Jehovah your God.(asv)

Leviticus 25:17 و یكدیگر را مغبون‌ مسازید، و از خدای‌ خود بترس. من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.(IR)

Leviticus 25:17 Ye shall not therefore oppress{H3238}{(H8686)} one{H376} another{H5997}; but thou shalt fear{H3372}{(H8804)} thy God{H430}: for I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 25:17 Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the LORD your God. (kjv)

======= Leviticus 25:18 ============

Leviticus 25:18 Wherefore ye shall do my statutes, and keep mine ordinances and do them; and ye shall dwell in the land in safety.(asv)

Leviticus 25:18 پس‌ فرایض‌ مرا بجا آورید و احكام‌ مرا نگاه‌ داشته، آنها را به‌ عمل‌ آورید، تا در زمین‌ به‌ امنیت‌ ساكن‌ شوید.(IR)

Leviticus 25:18 Wherefore ye shall do{H6213}{(H8804)} my statutes{H2708}, and keep{H8104}{(H8799)} my judgments{H4941}, and do{H6213}{(H8804)} them; and ye shall dwell{H3427}{(H8804)} in the land{H776} in safety{H983}. (kjv-strongs#)

Lev 25:18 Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety. (kjv)

======= Leviticus 25:19 ============

Leviticus 25:19 And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.(asv)

Leviticus 25:19 « و زمین‌ بار خود را خواهد داد و به‌ سیری‌ خواهید خورد، و به‌ امنیت‌ در آن‌ ساكن‌ خواهید بود.(IR)

Leviticus 25:19 And the land{H776} shall yield{H5414}{(H8804)} her fruit{H6529}, and ye shall eat{H398}{(H8804)} your fill{H7648}, and dwell{H3427}{(H8804)} therein in safety{H983}. (kjv-strongs#)

Lev 25:19 And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety. (kjv)

======= Leviticus 25:20 ============

Leviticus 25:20 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;(asv)

Leviticus 25:20 و اگر گویید در سال‌ هفتم‌ چه‌ بخوریم، زیرا اینك‌ نمیكاریم‌ و حاصل‌ خود را جمع‌ نمیكنیم،(IR)

Leviticus 25:20 And if ye shall say{H559}{(H8799)}, What shall we eat{H398}{(H8799)} the seventh{H7637} year{H8141}? behold, we shall not sow{H2232}{(H8799)}, nor gather{H622}{(H8799)} in our increase{H8393}: (kjv-strongs#)

Lev 25:20 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: (kjv)

======= Leviticus 25:21 ============

Leviticus 25:21 then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.(asv)

Leviticus 25:21 پس‌ در سال‌ ششم‌ بركت‌ خود را بر شما خواهم‌ فرمود، و محصولِ سه‌ سال‌ خواهد داد.(IR)

Leviticus 25:21 Then I will command{H6680}{(H8765)} my blessing{H1293} upon you in the sixth{H8345} year{H8141}, and it shall bring forth{H6213}{(H8804)} fruit{H8393} for three{H7969} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Lev 25:21 Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years. (kjv)

======= Leviticus 25:22 ============

Leviticus 25:22 And ye shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, ye shall eat the old store.(asv)

Leviticus 25:22 و در سال‌ هشتم‌ بكارید و از محصولِ كهنه‌ تا سال‌ نهم‌ بخورید تا حاصل‌ آن‌ برسد؛ كهنه‌ را بخورید.(IR)

Leviticus 25:22 And ye shall sow{H2232}{(H8804)} the eighth{H8066} year{H8141}, and eat{H398}{(H8804)} yet of old{H3465} fruit{H8393} until the ninth{H8671} year{H8141}; until her fruits{H8393} come in{H935}{(H8800)} ye shall eat{H398}{(H8799)} of the old{H3465} store. (kjv-strongs#)

Lev 25:22 And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store. (kjv)

======= Leviticus 25:23 ============

Leviticus 25:23 And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine: for ye are strangers and sojourners with me.(asv)

Leviticus 25:23 و زمین‌ به‌ فروش‌ ابدی‌ نرود زیرا زمین‌ از آن‌ من‌ است، و شما نزد من‌ غریب‌ و مهمان‌ هستید.(IR)

Leviticus 25:23 The land{H776} shall not be sold{H4376}{(H8735)} for ever{H6783}: for the land{H776} is mine; for ye are strangers{H1616} and sojourners{H8453} with me. (kjv-strongs#)

Lev 25:23 The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for ye are strangers and sojourners with me. (kjv)

======= Leviticus 25:24 ============

Leviticus 25:24 And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.(asv)

Leviticus 25:24 و در تمامی‌ زمین‌ ملك‌ خود برای‌ زمین‌ فكاك‌ بدهید.(IR)

Leviticus 25:24 And in all the land{H776} of your possession{H272} ye shall grant{H5414}{(H8799)} a redemption{H1353} for the land{H776}. (kjv-strongs#)

Lev 25:24 And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land. (kjv)

======= Leviticus 25:25 ============

Leviticus 25:25 If thy brother be waxed poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman that is next unto him come, and shall redeem that which his brother hath sold.(asv)

Leviticus 25:25 اگر برادر تو فقیر شده، بعضی‌ از ملك‌ خود را بفروشد، آنگاه‌ ولی‌ او كه‌ خویش‌ نزدیك‌ او باشد بیاید، و آنچه‌ را كه‌ برادرت‌ میفروشد، انفكاك‌ نماید.(IR)

Leviticus 25:25 If thy brother{H251} be waxen poor{H4134}{(H8799)}, and hath sold{H4376}{(H8804)} away some of his possession{H272}, and if any of his kin{H7138} come{H935}{(H8804)} to redeem{H1350}{(H8802)} it, then shall he redeem{H1350}{(H8804)} that which his brother{H251} sold{H4465}. (kjv-strongs#)

Lev 25:25 If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. (kjv)

======= Leviticus 25:26 ============

Leviticus 25:26 And if a man have no one to redeem it, and he be waxed rich and find sufficient to redeem it;(asv)

Leviticus 25:26 و اگر كسی‌ ولی‌ ندارد و برخوردار شده، قدر فكاك‌ آن‌ را پیدا نماید.(IR)

Leviticus 25:26 And if the man{H376} have none to redeem{H1350}{(H8802)} it, and himself{H3027} be able{H1767}{H5381}{(H8689)} to redeem{H4672}{(H8804)}{H1353} it; (kjv-strongs#)

Lev 25:26 And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; (kjv)

======= Leviticus 25:27 ============

Leviticus 25:27 then let him reckon the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession.(asv)

Leviticus 25:27 آنگاه‌ سالهای‌ فروش‌ آن‌ را بشمارد و آنچه‌ را كه‌ زیاده‌ است‌ به‌ آنكس‌ كه‌ فروخته‌ بود، رد نماید، و او به‌ ملك‌ خود برگردد.(IR)

Leviticus 25:27 Then let him count{H2803}{(H8765)} the years{H8141} of the sale{H4465} thereof, and restore{H7725}{(H8689)} the overplus{H5736}{(H8802)} unto the man{H376} to whom he sold{H4376}{(H8804)} it; that he may return{H7725}{(H8804)} unto his possession{H272}. (kjv-strongs#)

Lev 25:27 Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession. (kjv)

======= Leviticus 25:28 ============

Leviticus 25:28 But if he be not able to get it back for himself, then that which he hath sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession.(asv)

Leviticus 25:28 و اگر نتواند برای‌ خود پس‌ بگیرد، آنگاه‌ آنچه‌ فروخته‌ است‌ به‌ دست‌ خریدار آن‌ تا سال‌ یوبیل‌ بماند، و در یوبیل‌ رها خواهد شد، و او به‌ ملك‌ خود خواهد برگشت.(IR)

Leviticus 25:28 But if he{H3027} be not able{H1767} to restore{H4672}{(H8804)}{H7725}{(H8687)} it to him, then that which is sold{H4465} shall remain in the hand{H3027} of him that hath bought{H7069}{(H8802)} it until the year{H8141} of jubile{H3104}: and in the jubile{H3104} it shall go out{H3318}{(H8804)}, and he shall return{H7725}{(H8804)} unto his possession{H272}. (kjv-strongs#)

Lev 25:28 But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession. (kjv)

======= Leviticus 25:29 ============

Leviticus 25:29 And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption.(asv)

Leviticus 25:29 « و اگر كسی‌ خانۀ سكونتی‌ در شهر حصاردار بفروشد، تا یك‌ سال‌ تمام‌ بعد از فروختن‌ آن‌ حق‌ انفكاك‌ آن‌ را خواهد داشت، مدت‌ انفكاك‌ آن‌ یك‌ سال‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 25:29 And if a man{H376} sell{H4376}{(H8799)} a dwelling{H4186} house{H1004} in a walled{H2346} city{H5892}, then he may redeem{H1353} it within a whole{H8552}{(H8800)} year{H8141} after it is sold{H4465}; within a full year{H3117} may he redeem{H1353} it. (kjv-strongs#)

Lev 25:29 And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it. (kjv)

======= Leviticus 25:30 ============

Leviticus 25:30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.(asv)

Leviticus 25:30 و اگر در مدت‌ یك‌ سال‌ تمام‌ آن‌ را انفكاك‌ ننماید، پس‌ آن‌ خانهای‌ كه‌ در شهر حصاردار است، برای‌ خریدار آن‌ نسلاً بعد نسل‌ برقرار باشد، در یوبیل‌ رها نشود.(IR)

Leviticus 25:30 And if it be not redeemed{H1350}{(H8735)} within the space{H4390}{(H8800)} of a full{H8549} year{H8141}, then the house{H1004} that is in the walled{H2346} city{H5892} shall be established{H6965}{(H8804)} for ever{H6783} to him that bought{H7069}{(H8802)} it throughout his generations{H1755}: it shall not go out{H3318}{(H8799)} in the jubile{H3104}. (kjv-strongs#)

Lev 25:30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. (kjv)

======= Leviticus 25:31 ============

Leviticus 25:31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.(asv)

Leviticus 25:31 لیكن‌ خانههای‌ دهات‌ كه‌ حصار گرد خود ندارد، با مزرعههای‌ آن‌ زمین‌ شمرده‌ شود. برای‌ آنها حق‌ انفكاك‌ هست‌ و در یوبیل‌ رها خواهد شد.(IR)

Leviticus 25:31 But the houses{H1004} of the villages{H2691} which have no wall{H2346} round about{H5439} them shall be counted{H2803}{(H8735)} as the fields{H7704} of the country{H776}: they may be redeemed{H1353}, and they shall go out{H3318}{(H8799)} in the jubile{H3104}. (kjv-strongs#)

Lev 25:31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile. (kjv)

======= Leviticus 25:32 ============

Leviticus 25:32 Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.(asv)

Leviticus 25:32 و اما شهرهای‌ لاویان، خانههایشهرهای‌ ملك‌ ایشان، حق‌ انفكاك‌ آنها همیشه‌ برای‌ لاویان‌ است.(IR)

Leviticus 25:32 Notwithstanding the cities{H5892} of the Levites{H3881}, and the houses{H1004} of the cities{H5892} of their possession{H272}, may the Levites{H3881} redeem{H1353} at any time{H5769}. (kjv-strongs#)

Lev 25:32 Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time. (kjv)

======= Leviticus 25:33 ============

Leviticus 25:33 And if one of the Levites redeem, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.(asv)

Leviticus 25:33 و اگر كسی‌ از لاویان‌ بخرد، پس‌ آنچه‌ فروخته‌ شده‌ است‌ از خانه‌ یا از شهرِ ملك‌ او در یوبیل‌ رها خواهد شد، زیرا خانههای‌ شهرهای‌ لاویان‌ در میان‌ بنیاسرائیل، ملك‌ ایشان‌ است.(IR)

Leviticus 25:33 And if a man purchase{H1350}{(H8799)} of the Levites{H3881}, then the house{H1004} that was sold{H4465}, and the city{H5892} of his possession{H272}, shall go out{H3318}{(H8804)} in the year of jubile{H3104}: for the houses{H1004} of the cities{H5892} of the Levites{H3881} are their possession{H272} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Lev 25:33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. (kjv)

======= Leviticus 25:34 ============

Leviticus 25:34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.(asv)

Leviticus 25:34 و مزرعههای‌ حوالی‌ شهرهای‌ ایشان‌ فروخته‌ نشود، زیرا كه‌ این‌ برای‌ ایشان‌ ملك‌ ابدی‌ است.(IR)

Leviticus 25:34 But the field{H7704} of the suburbs{H4054} of their cities{H5892} may not be sold{H4376}{(H8735)}; for it is their perpetual{H5769} possession{H272}. (kjv-strongs#)

Lev 25:34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession. (kjv)

======= Leviticus 25:35 ============

Leviticus 25:35 And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: [as] a stranger and a sojourner shall he live with thee.(asv)

Leviticus 25:35 « و اگر برادرت‌ فقیر شده، نزد تو تهی‌ دست‌ باشد، او را مثل‌ غریب‌ و مهمان‌ دستگیری‌ نما تا با تو زندگی‌ نماید.(IR)

Leviticus 25:35 And if thy brother{H251} be waxen poor{H4134}{(H8799)}, and fallen in decay{H4131}{(H8804)} with thee{H3027}; then thou shalt relieve{H2388}{(H8689)} him: yea, though he be a stranger{H1616}, or a sojourner{H8453}; that he may live{H2416} with thee. (kjv-strongs#)

Lev 25:35 And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. (kjv)

======= Leviticus 25:36 ============

Leviticus 25:36 Take thou no interest of him or increase, but fear thy God; that thy brother may live with thee.(asv)

Leviticus 25:36 از او ربا و سود مگیر و از خدای‌ خود بترس، تا برادرت‌ با تو زندگی‌ نماید.(IR)

Leviticus 25:36 Take{H3947}{(H8799)} thou no usury{H5392} of him, or increase{H8636}: but fear{H3372}{(H8804)} thy God{H430}; that thy brother{H251} may live{H2416} with thee. (kjv-strongs#)

Lev 25:36 Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. (kjv)

======= Leviticus 25:37 ============

Leviticus 25:37 Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase.(asv)

Leviticus 25:37 نقد خود را به‌ او به‌ ربا مده‌ و خوراك‌ خود را به‌ او به‌ سود مده.(IR)

Leviticus 25:37 Thou shalt not give{H5414}{(H8799)} him thy money{H3701} upon usury{H5392}, nor lend{H5414}{(H8799)} him thy victuals{H400} for increase{H4768}. (kjv-strongs#)

Lev 25:37 Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. (kjv)

======= Leviticus 25:38 ============

Leviticus 25:38 I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, [and] to be your God.(asv)

Leviticus 25:38 من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم‌ كه‌ شما را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردم‌ تا زمین‌ كنعان‌ را به‌ شما دهم‌ و خدای‌ شما باشم.(IR)

Leviticus 25:38 I am the LORD{H3068} your God{H430}, which brought you forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, to give{H5414}{(H8800)} you the land{H776} of Canaan{H3667}, and to be your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 25:38 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God. (kjv)

======= Leviticus 25:39 ============

Leviticus 25:39 And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.(asv)

Leviticus 25:39 و اگر برادرت‌ نزد تو فقیر شده، خود را به‌ تو بفروشد، بر او مثل‌ غلام‌ خدمت‌ مگذار.(IR)

Leviticus 25:39 And if thy brother{H251} that dwelleth by thee be waxen poor{H4134}{(H8799)}, and be sold{H4376}{(H8738)} unto thee; thou shalt not compel{H5647}{(H8799)} him to serve{H5656} as a bondservant{H5650}: (kjv-strongs#)

Lev 25:39 And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: (kjv)

======= Leviticus 25:40 ============

Leviticus 25:40 As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:(asv)

Leviticus 25:40 مثل‌ مزدور و مهمان‌ نزد تو باشد و تا سال‌ یوبیل‌ نزد تو خدمت‌ نماید.(IR)

Leviticus 25:40 But as an hired servant{H7916}, and as a sojourner{H8453}, he shall be with thee, and shall serve{H5647}{(H8799)} thee unto the year{H8141} of jubile{H3104}: (kjv-strongs#)

Lev 25:40 But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile. (kjv)

======= Leviticus 25:41 ============

Leviticus 25:41 then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.(asv)

Leviticus 25:41 آنگاه‌ از نزد تو بیرون‌ رود، خود او و پسرانش‌ همراه‌ وی، و به‌ خاندان‌ خود برگردد و به‌ ملك‌ پدران‌ خود رجعت‌ نماید.(IR)

Leviticus 25:41 And then shall he depart{H3318}{(H8804)} from thee, both he and his children{H1121} with him, and shall return{H7725}{(H8804)} unto his own family{H4940}, and unto the possession{H272} of his fathers{H1} shall he return{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 25:41 And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. (kjv)

======= Leviticus 25:42 ============

Leviticus 25:42 For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.(asv)

Leviticus 25:42 زیرا كه‌ ایشان‌ بندگان‌ منند كه‌ ایشان‌ را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردم؛ مثل‌ غلامان‌ فروخته‌ نشوند.(IR)

Leviticus 25:42 For they are my servants{H5650}, which I brought forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}: they shall not be sold{H4376}{(H8735)} as{H4466} bondmen{H5650}. (kjv-strongs#)

Lev 25:42 For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. (kjv)

======= Leviticus 25:43 ============

Leviticus 25:43 Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.(asv)

Leviticus 25:43 بر او به‌ سختی‌ حكمرانی‌ منما و از خدای‌ خود بترس.(IR)

Leviticus 25:43 Thou shalt not rule{H7287}{(H8799)} over him with rigour{H6531}; but shalt fear{H3372}{(H8804)} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 25:43 Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God. (kjv)

======= Leviticus 25:44 ============

Leviticus 25:44 And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou shalt have; of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and bondmaids.(asv)

Leviticus 25:44 و اما غلامانت‌ و كنیزانت‌ كه‌ برای‌ تو خواهندبود، از امتهایی‌ كه‌ به‌ اطراف‌ تو میباشند از ایشان‌ غلامان‌ و كنیزان‌ بخرید.(IR)

Leviticus 25:44 Both thy bondmen{H5650}, and thy bondmaids{H519}, which thou shalt have, shall be of the heathen{H1471} that are round about{H5439} you; of them shall ye buy{H7069}{(H8799)} bondmen{H5650} and bondmaids{H519}. (kjv-strongs#)

Lev 25:44 Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids. (kjv)

======= Leviticus 25:45 ============

Leviticus 25:45 Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.(asv)

Leviticus 25:45 و هم‌ از پسران‌ مهمانانی‌ كه‌ نزد شما مأوا گزینند، و از قبیلههای‌ ایشان‌ كه‌ نزد شما باشند، كه‌ ایشان‌ را درزمین‌ شما تولید نمودند، بخرید و مملوك‌ شما خواهندبود.(IR)

Leviticus 25:45 Moreover of the children{H1121} of the strangers{H8453} that do sojourn{H1481}{(H8802)} among you, of them shall ye buy{H7069}{(H8799)}, and of their families{H4940} that are with you, which they begat{H3205}{(H8689)} in your land{H776}: and they shall be your possession{H272}. (kjv-strongs#)

Lev 25:45 Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession. (kjv)

======= Leviticus 25:46 ============

Leviticus 25:46 And ye shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall ye take your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel ye shall not rule, one over another, with rigor.(asv)

Leviticus 25:46 و ایشان‌ را بعد از خود برای‌ پسران‌ خود واگذارید، تا ملك‌ موروثی‌ باشند و ایشان‌ را تا به‌ ابد مملوك‌ سازید. و اما برادران‌ شما از بنیاسرائیل‌ هیچكس‌ بر برادر خود به‌ سختی‌ حكمرانی‌ نكند.(IR)

Leviticus 25:46 And ye shall take them as an inheritance{H5157}{(H8694)} for your children{H1121} after{H310} you, to inherit{H3423}{(H8800)} them for a possession{H272}; they shall be your bondmen{H5647}{(H8799)} for ever{H5769}: but over your brethren{H251} the children{H1121} of Israel{H3478}, ye shall not rule{H7287}{(H8799)} one{H376} over another{H251} with rigour{H6531}. (kjv-strongs#)

Lev 25:46 And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour. (kjv)

======= Leviticus 25:47 ============

Leviticus 25:47 And if a stranger or sojourner with thee be waxed rich, and thy brother be waxed poor beside him, and sell himself unto the stranger [or] sojourner with thee, or to the stock of the stranger's family;(asv)

Leviticus 25:47 « و اگر غریب‌ یا مهمانی‌ نزد شما برخوردار گردد، و برادرت‌ نزد او فقیر شده، به‌ آن‌ غریب‌ یا مهمان‌ تو یا به‌ نسل‌ خاندان‌ آن‌ غریب، خود را بفروشد،(IR)

Leviticus 25:47 And if a sojourner{H1616} or stranger{H8453} wax rich{H5381}{(H8686)} by thee{H3027}, and thy brother{H251} that dwelleth by him wax poor{H4134}{(H8802)}, and sell{H4376}{(H8738)} himself unto the stranger{H1616} or sojourner{H8453} by thee, or to the stock{H6133} of the stranger's{H1616} family{H4940}: (kjv-strongs#)

Lev 25:47 And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family: (kjv)

======= Leviticus 25:48 ============

Leviticus 25:48 after that he is sold he may be redeemed: one of his brethren may redeem him;(asv)

Leviticus 25:48 بعد از فروخته‌ شدنش‌ برای‌ وی‌ حق‌ انفكاك‌ میباشد. یكی‌ از برادرانش‌ او را انفكاك‌ نماید.(IR)

Leviticus 25:48 After{H310} that he is sold{H4376}{(H8738)} he may be redeemed again{H1353}; one{H259} of his brethren{H251} may redeem{H1350}{(H8799)} him: (kjv-strongs#)

Lev 25:48 After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: (kjv)

======= Leviticus 25:49 ============

Leviticus 25:49 or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be waxed rich, he may redeem himself.(asv)

Leviticus 25:49 یا عمویش‌ یا پسر عمویش‌ او را انفكاك‌ نماید، یا یكی‌ از خویشان‌ او از خاندانش‌ او را انفكاك‌ نماید، یا خود او اگر برخوردار گردد، خویشتن‌ را انفكاك‌ نماید.(IR)

Leviticus 25:49 Either his uncle{H1730}, or his uncle's{H1730} son{H1121}, may redeem{H1350}{(H8799)} him, or any that is nigh{H7607} of kin{H1320} unto him of his family{H4940} may redeem{H1350}{(H8799)} him; or if he be able{H5381}{(H8689)}, he may redeem{H1350}{(H8738)} himself{H3027}. (kjv-strongs#)

Lev 25:49 Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. (kjv)

======= Leviticus 25:50 ============

Leviticus 25:50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he sold himself to him unto the year of jubilee: and the price of his sale shall be according unto the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him.(asv)

Leviticus 25:50 و با آن‌ كسی‌ كه‌ او را خرید از سالی‌ كه‌ خود را فروخت‌ تا سال‌ یوبیل‌ حساب‌ كند، و نقد فروش‌ او برحسب‌ شمارۀ سالها باشد، موافق‌ روزهای‌ مزدور نزد او باشد.(IR)

Leviticus 25:50 And he shall reckon{H2803}{(H8765)} with him that bought{H7069}{(H8802)} him from the year{H8141} that he was sold{H4376}{(H8736)} to him unto the year{H8141} of jubile{H3104}: and the price{H3701} of his sale{H4465} shall be according unto the number{H4557} of years{H8141}, according to the time{H3117} of an hired servant{H7916} shall it be with him. (kjv-strongs#)

Lev 25:50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. (kjv)

======= Leviticus 25:51 ============

Leviticus 25:51 If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.(asv)

Leviticus 25:51 اگر سالهای‌ بسیار باقی‌ باشد، برحسب‌ آنها نقد انفكاك‌ خود را از نقد فروش‌ خود، پس‌ بدهد.(IR)

Leviticus 25:51 If there be yet many{H7227} years{H8141} behind, according{H6310} unto them he shall give again{H7725}{(H8686)} the price of his redemption{H1353} out of the money{H3701} that he was bought{H4736} for. (kjv-strongs#)

Lev 25:51 If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. (kjv)

======= Leviticus 25:52 ============

Leviticus 25:52 And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his years shall he give back the price of his redemption.(asv)

Leviticus 25:52 و اگر تا سال‌ یوبیل، سالهای‌ كم‌ باقی‌ باشد با وی‌ حساب‌ بكند، و برحسب‌ سالهایش‌ نقد انفكاك‌ خود را رد نماید.(IR)

Leviticus 25:52 And if there remain{H7604}{(H8738)} but few{H4592} years{H8141} unto the year{H8141} of jubile{H3104}, then he shall count{H2803}{(H8765)} with him, and according{H6310} unto his years{H8141} shall he give him again{H7725}{(H8686)} the price of his redemption{H1353}. (kjv-strongs#)

Lev 25:52 And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption. (kjv)

======= Leviticus 25:53 ============

Leviticus 25:53 As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in thy sight.(asv)

Leviticus 25:53 مثل‌ مزدوری‌ كه‌ سال‌ به‌ سال‌ اجیر باشد نزد او بماند، و در نظر تو به‌ سختی‌ بر وی‌ حكمرانی‌ نكند.(IR)

Leviticus 25:53 And as a yearly{H8141}{H8141} hired servant{H7916} shall he be with him: and the other shall not rule{H7287}{(H8799)} with rigour{H6531} over him in thy sight{H5869}. (kjv-strongs#)

Lev 25:53 And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight. (kjv)

======= Leviticus 25:54 ============

Leviticus 25:54 And if he be not redeemed by these [means], then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him.(asv)

Leviticus 25:54 و اگر به‌ اینها انفكاك‌ نشود پس‌ در سال‌ یوبیل‌ رهاشود، هم‌ خود او و پسرانش‌ همراه‌ وی.(IR)

Leviticus 25:54 And if he be not redeemed{H1350}{(H8735)} in these years, then he shall go out{H3318}{(H8804)} in the year{H8141} of jubile{H3104}, both he, and his children{H1121} with him. (kjv-strongs#)

Lev 25:54 And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him. (kjv)

======= Leviticus 25:55 ============

Leviticus 25:55 For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.(asv)

Leviticus 25:55 زیرا برای‌ من‌ بنیاسرائیل‌ غلاماند، ایشان‌ غلام‌ من‌ میباشند كه‌ ایشان‌ را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردم. من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.(IR)

Leviticus 25:55 For unto me the children{H1121} of Israel{H3478} are servants{H5650}; they are my servants{H5650} whom I brought forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 25:55 For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.(kjv)

======= Leviticus 26:1 ============

Leviticus 26:1 Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it: for I am Jehovah your God.(asv)

Leviticus 26:1 « برای‌ خود بتها مسازید، و تمثال تراشیده‌ و ستونی‌ به‌ جهت‌ خود برپا منمایید، و سنگی‌ مصور در زمین‌ خود مگذارید تا به‌ آن‌ سجده‌ كنید، زیرا كه‌ من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.(IR)

Leviticus 26:1 Ye shall make{H6213}{(H8799)} you no idols{H457} nor graven image{H6459}, neither rear you up{H6965}{(H8686)} a standing image{H4676}, neither shall ye set up{H5414}{(H8799)} any image{H4906} of stone{H68} in your land{H776}, to bow down{H7812}{(H8692)} unto it: for I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 26:1 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. (kjv)

======= Leviticus 26:2 ============

Leviticus 26:2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 26:2 سبتهای‌ مرا نگاه‌ دارید، و مكان‌ مقدس‌ مرا احترام‌ نمایید. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Leviticus 26:2 Ye shall keep{H8104}{(H8799)} my sabbaths{H7676}, and reverence{H3372}{(H8799)} my sanctuary{H4720}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 26:2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 26:3 ============

Leviticus 26:3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;(asv)

Leviticus 26:3 اگر در فرایض‌ من‌ سلوك‌ نمایید و اوامر مرا نگاه‌ داشته، آنها را بجا آورید،(IR)

Leviticus 26:3 If ye walk{H3212}{(H8799)} in my statutes{H2708}, and keep{H8104}{(H8799)} my commandments{H4687}, and do{H6213}{(H8804)} them; (kjv-strongs#)

Lev 26:3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; (kjv)

======= Leviticus 26:4 ============

Leviticus 26:4 then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.(asv)

Leviticus 26:4 آنگاه‌ بارانهای‌ شما را در موسم‌ آنها خواهم‌ داد، و زمین‌ محصول‌ خود را خواهد آورد، و درختان‌ صحرا میوۀ خود را خواهد داد.(IR)

Leviticus 26:4 Then I will give{H5414}{(H8804)} you rain{H1653} in due season{H6256}, and the land{H776} shall yield{H5414}{(H8804)} her increase{H2981}, and the trees{H6086} of the field{H7704} shall yield{H5414}{(H8799)} their fruit{H6529}. (kjv-strongs#)

Lev 26:4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. (kjv)

======= Leviticus 26:5 ============

Leviticus 26:5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.(asv)

Leviticus 26:5 و كوفتن‌ خرمن‌ شما تا چیدن‌ انگور خواهد رسید، و چیدن‌ انگور تا كاشتن‌ تخم‌ خواهد رسید، و نان‌ خود را به‌ سیری‌ خورده، در زمین‌ خود به‌ امنیت‌ سكونت‌ خواهید كرد.(IR)

Leviticus 26:5 And your threshing{H1786} shall reach{H5381}{(H8689)} unto the vintage{H1210}, and the vintage{H1210} shall reach{H5381}{(H8686)} unto the sowing time{H2233}: and ye shall eat{H398}{(H8804)} your bread{H3899} to the full{H7648}, and dwell{H3427}{(H8804)} in your land{H776} safely{H983}. (kjv-strongs#)

Lev 26:5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. (kjv)

======= Leviticus 26:6 ============

Leviticus 26:6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.(asv)

Leviticus 26:6 و به‌ زمین، سلامتی‌ خواهم‌ داد و خواهید خوابید و ترسانندهای‌ نخواهد بود؛ و حیوانات‌ موذی‌ را از زمین‌ نابود خواهم‌ ساخت، و شمشیر از زمین‌ شما گذر نخواهد كرد.(IR)

Leviticus 26:6 And I will give{H5414}{(H8804)} peace{H7965} in the land{H776}, and ye shall lie down{H7901}{(H8804)}, and none shall make you afraid{H2729}{(H8688)}: and I will rid{H7673}{(H8689)} evil{H7451} beasts{H2416} out of the land{H776}, neither shall the sword{H2719} go{H5674}{(H8799)} through your land{H776}. (kjv-strongs#)

Lev 26:6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. (kjv)

======= Leviticus 26:7 ============

Leviticus 26:7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.(asv)

Leviticus 26:7 و دشمنان‌ خود را تعاقب‌ خواهید كرد، و ایشان‌ پیش‌ روی‌ شما از شمشیر خواهند افتاد.(IR)

Leviticus 26:7 And ye shall chase{H7291}{(H8804)} your enemies{H341}{(H8802)}, and they shall fall{H5307}{(H8804)} before{H6440} you by the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Lev 26:7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. (kjv)

======= Leviticus 26:8 ============

Leviticus 26:8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.(asv)

Leviticus 26:8 و پنج‌ نفر از شما صد را تعاقب‌ خواهند كرد، و صد از شما دههزار را خواهند راند، و دشمنان‌ شما پیش‌ روی‌ شما از شمشیر خواهند افتاد.(IR)

Leviticus 26:8 And five{H2568} of you shall chase{H7291}{(H8804)} an hundred{H3967}, and an hundred{H3967} of you shall put ten thousand{H7233} to flight{H7291}{(H8799)}: and your enemies{H341}{(H8802)} shall fall{H5307}{(H8804)} before{H6440} you by the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Lev 26:8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. (kjv)

======= Leviticus 26:9 ============

Leviticus 26:9 And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.(asv)

Leviticus 26:9 و بر شما التفات‌ خواهم‌ كرد، و شما را بارور گردانیده، شما را كثیر خواهم‌ ساخت، و عهد خود را با شما استوار خواهم‌ نمود.(IR)

Leviticus 26:9 For I will have respect{H6437}{(H8804)} unto you, and make you fruitful{H6509}{(H8689)}, and multiply{H7235}{(H8689)} you, and establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} with you. (kjv-strongs#)

Lev 26:9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. (kjv)

======= Leviticus 26:10 ============

Leviticus 26:10 And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.(asv)

Leviticus 26:10 و غلۀ كهنۀ پارینه‌ را خواهید خورد، و كهنه‌ را برای‌ نو بیرون‌ خواهید آورد.(IR)

Leviticus 26:10 And ye shall eat{H398}{(H8804)} old store{H3462}{(H8737)}, and bring forth{H3318}{(H8686)} the old{H3465} because{H6440} of the new{H2319}. (kjv-strongs#)

Lev 26:10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. (kjv)

======= Leviticus 26:11 ============

Leviticus 26:11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.(asv)

Leviticus 26:11 و مسكن‌ خود را در میان‌ شما برپا خواهم‌ كرد و جانم‌ شما را مكروه‌ نخواهد داشت.(IR)

Leviticus 26:11 And I will set{H5414}{(H8804)} my tabernacle{H4908} among{H8432} you: and my soul{H5315} shall not abhor{H1602}{(H8799)} you. (kjv-strongs#)

Lev 26:11 And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. (kjv)

======= Leviticus 26:12 ============

Leviticus 26:12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.(asv)

Leviticus 26:12 و در میان‌ شما خواهم‌ خرامید و خدای‌ شما خواهم‌ بود و شما قوم‌ من‌ خواهید بود.(IR)

Leviticus 26:12 And I will walk{H1980}{(H8694)} among{H8432} you, and will be{H1961}{(H8799)} your God{H430}, and ye shall be{H1961}{(H8799)} my people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lev 26:12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. (kjv)

======= Leviticus 26:13 ============

Leviticus 26:13 I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.(asv)

Leviticus 26:13 من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم‌ كه‌ شما را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردم‌ تا ایشان‌ را غلام‌ نباشید، و بندهای‌ یوغ‌ شما را شكستم، و شما را راستروان‌ ساختم.(IR)

Leviticus 26:13 I am the LORD{H3068} your God{H430}, which brought you forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, that ye should not be their bondmen{H5650}; and I have broken{H7665}{(H8799)} the bands{H4133} of your yoke{H5923}, and made you go{H3212}{(H8686)} upright{H6968}. (kjv-strongs#)

Lev 26:13 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. (kjv)

======= Leviticus 26:14 ============

Leviticus 26:14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;(asv)

Leviticus 26:14 « و اگر مرا نشنوید و جمیع‌ این‌ اوامر را بجا نیاورید،(IR)

Leviticus 26:14 But if ye will not hearken{H8085}{(H8799)} unto me, and will not do{H6213}{(H8799)} all these commandments{H4687}; (kjv-strongs#)

Lev 26:14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; (kjv)

======= Leviticus 26:15 ============

Leviticus 26:15 and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhor mine ordinances, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant;(asv)

Leviticus 26:15 و اگر فرایض‌ مرا رد نمایید و دل‌ شما احكام‌ مرا مكروه‌ دارد، تا تمامی‌ اوامر مرا بجا نیاورده، عهد مرا بشكنید،(IR)

Leviticus 26:15 And if ye shall despise{H3988}{(H8799)} my statutes{H2708}, or if your soul{H5315} abhor{H1602}{(H8799)} my judgments{H4941}, so that ye will not do{H6213}{(H8800)} all my commandments{H4687}, but that ye break{H6565}{(H8687)} my covenant{H1285}: (kjv-strongs#)

Lev 26:15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: (kjv)

======= Leviticus 26:16 ============

Leviticus 26:16 I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.(asv)

Leviticus 26:16 من‌ این‌ را به‌ شما خواهمكرد كه‌ خوف‌ و سل‌ و تب‌ را كه‌ چشمان‌ را فنا سازد، و جان‌ را تلف‌ كند، بر شما مسلط خواهم‌ ساخت، و تخم‌ خود را بیفایده‌ خواهید كاشت‌ و دشمنان‌ شما آن‌ را خواهند خورد.(IR)

Leviticus 26:16 I also will do{H6213}{(H8799)} this unto you; I will even appoint{H6485}{(H8689)} over you terror{H928}, consumption{H7829}, and the burning ague{H6920}, that shall consume{H3615}{(H8764)} the eyes{H5869}, and cause sorrow{H1727}{(H8688)} of heart{H5315}: and ye shall sow{H2232}{(H8804)} your seed{H2233} in vain{H7385}, for your enemies{H341}{(H8802)} shall eat{H398}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Lev 26:16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. (kjv)

======= Leviticus 26:17 ============

Leviticus 26:17 And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.(asv)

Leviticus 26:17 و روی‌ خود را به‌ ضد شما خواهم‌ داشت، و پیش‌ روی‌ دشمنان‌ خود منهزم‌ خواهید شد، و آنانی‌ كه‌ از شما نفرت‌ دارند، بر شما حكمرانی‌ خواهند كرد، و بدون‌ تعاقب‌ كنندهای‌ فرار خواهید نمود.(IR)

Leviticus 26:17 And I will set{H5414}{(H8804)} my face{H6440} against you, and ye shall be slain{H5062}{(H8738)} before{H6440} your enemies{H341}{(H8802)}: they that hate{H8130}{(H8802)} you shall reign{H7287}{(H8804)} over you; and ye shall flee{H5127}{(H8804)} when none pursueth{H7291}{(H8802)} you. (kjv-strongs#)

Lev 26:17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. (kjv)

======= Leviticus 26:18 ============

Leviticus 26:18 And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.(asv)

Leviticus 26:18 « و اگر با وجود این‌ همه، مرا نشنوید، آنگاه‌ شما را برای‌ گناهان‌ شما هفت‌ مرتبه‌ زیاده‌ سیاست‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Leviticus 26:18 And if ye will not yet{H5704} for all this hearken{H8085}{(H8799)} unto me, then I will punish{H3256}{(H8763)} you seven times{H7651} more{H3254}{(H8804)} for your sins{H2403}. (kjv-strongs#)

Lev 26:18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. (kjv)

======= Leviticus 26:19 ============

Leviticus 26:19 And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;(asv)

Leviticus 26:19 و فخر قوت‌ شما را خواهم‌ شكست، و آسمان‌ شما را مثل‌ آهن‌ و زمین‌ شما را مثل‌ مس‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Leviticus 26:19 And I will break{H7665}{(H8804)} the pride{H1347} of your power{H5797}; and I will make{H5414}{(H8804)} your heaven{H8064} as iron{H1270}, and your earth{H776} as brass{H5154}: (kjv-strongs#)

Lev 26:19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: (kjv)

======= Leviticus 26:20 ============

Leviticus 26:20 and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.(asv)

Leviticus 26:20 و قوت‌ شما در بطالت‌ صرف‌ خواهد شد، زیرا زمین‌ شما حاصل‌ خود را نخواهد داد، و درختان‌ زمین‌ میوۀ خود را نخواهد آورد.(IR)

Leviticus 26:20 And your strength{H3581} shall be spent{H8552}{(H8804)} in vain{H7385}: for your land{H776} shall not yield{H5414}{(H8799)} her increase{H2981}, neither shall the trees{H6086} of the land{H776} yield{H5414}{(H8799)} their fruits{H6529}. (kjv-strongs#)

Lev 26:20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. (kjv)

======= Leviticus 26:21 ============

Leviticus 26:21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.(asv)

Leviticus 26:21 و اگر به‌ خلاف‌ من‌ رفتار نموده، از شنیدن‌ من‌ ابا نمایید، آنگاه‌ برحسب‌ گناهانتان‌ هفت‌ چندان‌ بلایای‌ زیاده‌ بر شما عارض‌ گردانم.(IR)

Leviticus 26:21 And if ye walk{H3212}{(H8799)} contrary{H7147} unto me, and will{H14}{(H8799)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto me; I will bring{H3254} seven times{H7651} more{H3254}{(H8804)} plagues{H4347} upon you according to your sins{H2403}. (kjv-strongs#)

Lev 26:21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. (kjv)

======= Leviticus 26:22 ============

Leviticus 26:22 And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate.(asv)

Leviticus 26:22 و وحوش‌ صحرا را بر شمافرستم‌ تا شما را بیاولاد سازند، و بهایم‌ شما را هلاك‌ كنند، و شما را در شماره‌ كم‌ سازند، و شاهراههای‌ شما ویران‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 26:22 I will also send{H7971}{(H8689)} wild{H7704} beasts{H2416} among you, which shall rob you of your children{H7921}{(H8765)}, and destroy{H3772}{(H8689)} your cattle{H929}, and make you few in number{H4591}{(H8689)}; and your high ways{H1870} shall be desolate{H8074}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Lev 26:22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate. (kjv)

======= Leviticus 26:23 ============

Leviticus 26:23 And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;(asv)

Leviticus 26:23 « و اگر با این‌ همه‌ از من‌ متنبه‌ نشده، به‌ خلاف‌ من‌ رفتار كنید،(IR)

Leviticus 26:23 And if ye will not be reformed{H3256}{(H8735)} by me by these things, but will walk{H1980}{(H8804)} contrary{H7147} unto me; (kjv-strongs#)

Lev 26:23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; (kjv)

======= Leviticus 26:24 ============

Leviticus 26:24 then will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins.(asv)

Leviticus 26:24 آنگاه‌ من‌ نیز به‌ خلاف‌ شما رفتار خواهم‌ كرد، و شما را برای‌ گناهانتان‌ هفت‌ چندان‌ سزا خواهم‌ داد.(IR)

Leviticus 26:24 Then will I also walk{H1980}{(H8804)} contrary{H7147} unto you, and will punish{H5221}{(H8689)} you yet{H1571} seven times{H7651} for your sins{H2403}. (kjv-strongs#)

Lev 26:24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. (kjv)

======= Leviticus 26:25 ============

Leviticus 26:25 And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant; and ye shall be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.(asv)

Leviticus 26:25 و بر شما شمشیری‌ خواهم‌ آورد كه‌ انتقام‌ عهد مرا بگیرد. و چون‌ به‌ شهرهای‌ خود جمع‌ شوید، وبا در میان‌ شما خواهم‌ فرستاد، و به‌ دست‌ دشمن‌ تسلیم‌ خواهید شد.(IR)

Leviticus 26:25 And I will bring{H935}{(H8689)} a sword{H2719} upon you, that shall avenge{H5358}{(H8802)} the quarrel{H5359} of my covenant{H1285}: and when ye are gathered together{H622}{(H8738)} within{H413} your cities{H5892}, I will send{H7971}{(H8765)} the pestilence{H1698} among{H8432} you; and ye shall be delivered{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Lev 26:25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. (kjv)

======= Leviticus 26:26 ============

Leviticus 26:26 When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.(asv)

Leviticus 26:26 و چون‌ عصای‌ نان‌ شما را بشكنم، ده‌ زن‌ نان‌ شما را در یك‌ تنور خواهند پخت، و نان‌ شما را به‌ شما به‌ وزن‌ پس‌ خواهند داد، و چون‌ بخورید سیر نخواهید شد.(IR)

Leviticus 26:26 And when I have broken{H7665}{(H8800)} the staff{H4294} of your bread{H3899}, ten{H6235} women{H802} shall bake{H644}{(H8804)} your bread{H3899} in one{H259} oven{H8574}, and they shall deliver{H7725} you your bread{H3899} again{H7725}{(H8689)} by weight{H4948}: and ye shall eat{H398}{(H8804)}, and not be satisfied{H7646}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 26:26 And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. (kjv)

======= Leviticus 26:27 ============

Leviticus 26:27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;(asv)

Leviticus 26:27 « و اگر با وجود این، مرا نشنوید و به‌ خلاف‌ من‌ رفتار نمایید،(IR)

Leviticus 26:27 And if ye will not for all this{H2063} hearken{H8085}{(H8799)} unto me, but walk{H1980}{(H8804)} contrary{H7147} unto me; (kjv-strongs#)

Lev 26:27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; (kjv)

======= Leviticus 26:28 ============

Leviticus 26:28 then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.(asv)

Leviticus 26:28 آنگاه‌ به‌ غضب‌ به‌ خلاف‌ شما رفتار خواهم‌ كرد، و من‌ نیز برای‌ گناهانتان، شما را هفت‌ چندان‌ سیاست‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Leviticus 26:28 Then I will walk{H1980}{(H8804)} contrary{H7147} unto you also in fury{H2534}; and I, even{H637} I, will chastise{H3256}{(H8765)} you seven times{H7651} for your sins{H2403}. (kjv-strongs#)

Lev 26:28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. (kjv)

======= Leviticus 26:29 ============

Leviticus 26:29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.(asv)

Leviticus 26:29 و گوشت‌ پسران‌ خود را خواهید خورد، و گوشت‌ دختران‌ خود را خواهید خورد.(IR)

Leviticus 26:29 And ye shall eat{H398}{(H8804)} the flesh{H1320} of your sons{H1121}, and the flesh{H1320} of your daughters{H1323} shall ye eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 26:29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. (kjv)

======= Leviticus 26:30 ============

Leviticus 26:30 And I will destroy your high places, and cut down your sun-images, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul shall abhor you.(asv)

Leviticus 26:30 و مكانهای‌ بلند شما را خراب‌ خواهم‌ ساخت، و اصنام‌ شما را قطع‌ خواهم‌ كرد، و لاشههای‌ شما را بر لاشههای‌ بتهای‌ شما خواهم‌ افكند، و جان‌ من‌ شما را مكروه‌ خواهد داشت.(IR)

Leviticus 26:30 And I will destroy{H8045}{(H8689)} your high places{H1116}, and cut down{H3772}{(H8689)} your images{H2553}, and cast{H5414}{(H8804)} your carcases{H6297} upon the carcases{H6297} of your idols{H1544}, and my soul{H5315} shall abhor{H1602}{(H8804)} you. (kjv-strongs#)

Lev 26:30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. (kjv)

======= Leviticus 26:31 ============

Leviticus 26:31 And I will make your cities a waste, and will bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savor of your sweet odors.(asv)

Leviticus 26:31 و شهرهای‌ شما را خراب‌ خواهم‌ ساخت، و مكانهای‌ مقدس‌ شما را ویران‌ خواهم‌ كرد، و بوی‌ عطرهای‌ خوشبوی‌ شما را نخواهم‌ بویید.(IR)

Leviticus 26:31 And I will make{H5414}{(H8804)} your cities{H5892} waste{H2723}, and bring{H8074} your sanctuaries{H4720} unto desolation{H8074}{(H8689)}, and I will not smell{H7306}{(H8686)} the savour{H7381} of your sweet odours{H5207}. (kjv-strongs#)

Lev 26:31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. (kjv)

======= Leviticus 26:32 ============

Leviticus 26:32 And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.(asv)

Leviticus 26:32 و من‌ زمین‌ را ویران‌ خواهم‌ ساخت، به‌ حدی‌ كه‌ دشمنان‌ شما كه‌ در آن‌ ساكن‌ باشند، متحیر خواهند شد.(IR)

Leviticus 26:32 And I will bring{H8074} the land{H776} into desolation{H8074}{(H8689)}: and your enemies{H341}{(H8802)} which dwell{H3427}{(H8802)} therein shall be astonished{H8074}{(H8804)} at it. (kjv-strongs#)

Lev 26:32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. (kjv)

======= Leviticus 26:33 ============

Leviticus 26:33 And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.(asv)

Leviticus 26:33 و شما را در میان‌ امتها پراكنده‌ خواهم‌ ساخت، و شمشیررا در عقب‌ شما خواهم‌ كشید، و زمین‌ شما ویران‌ و شهرهای‌ شما خراب‌ خواهد شد.(IR)

Leviticus 26:33 And I will scatter{H2219}{(H8762)} you among the heathen{H1471}, and will draw out{H7324}{(H8689)} a sword{H2719} after{H310} you: and your land{H776} shall be desolate{H8077}, and your cities{H5892} waste{H2723}. (kjv-strongs#)

Lev 26:33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. (kjv)

======= Leviticus 26:34 ============

Leviticus 26:34 Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.(asv)

Leviticus 26:34 آنگاه‌ زمین‌ در تمامی‌ روزهای‌ ویرانیاش، حینی‌ كه‌ شما در زمین‌ دشمنان‌ خود باشید، از سبتهای‌ خود تمتع‌ خواهد برد. پس‌ زمین‌ آرامی‌ خواهد یافت‌ و از سبتهای‌ خود تمتع‌ خواهد برد.(IR)

Leviticus 26:34 Then shall the land{H776} enjoy{H7521}{(H8799)} her sabbaths{H7676}, as long{H3117} as it lieth desolate{H8074}{(H8715)}, and ye be in your enemies{H341}{(H8802)}' land{H776}; even then shall the land{H776} rest{H7673}{(H8799)}, and enjoy{H7521}{(H8689)} her sabbaths{H7676}. (kjv-strongs#)

Lev 26:34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. (kjv)

======= Leviticus 26:35 ============

Leviticus 26:35 As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.(asv)

Leviticus 26:35 تمامی‌ روزهای‌ ویرانیاش‌ آرامی‌ خواهد یافت، یعنی‌ آن‌ آرامی‌ كه‌ در سبتهای‌ شما حینی‌ كه‌ در آن‌ ساكن‌ میبودید، نیافته‌ بود.(IR)

Leviticus 26:35 As long as{H3117} it lieth desolate{H8074}{(H8715)} it shall rest{H7673}{(H8799)}; because it did not rest{H7673}{(H8804)} in your sabbaths{H7676}, when ye dwelt{H3427}{(H8800)} upon it. (kjv-strongs#)

Lev 26:35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. (kjv)

======= Leviticus 26:36 ============

Leviticus 26:36 And as for them that are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf shall chase them; and they shall flee, as one fleeth from the sword; and they shall fall when none pursueth.(asv)

Leviticus 26:36 « و اما در دلهای‌ بقیۀ شما در زمین‌ دشمنان‌ شما ضعف‌ خواهم‌ فرستاد، و آواز برگِ رانده‌ شده، ایشان‌ را خواهد گریزانید، و بدون‌ تعاقب‌ كنندهای‌ مثل‌ كسی‌ كه‌ از شمشیر فرار كند، خواهند گریخت‌ و خواهند افتاد.(IR)

Leviticus 26:36 And upon them that are left{H7604}{(H8737)} alive of you I will send{H935}{(H8689)} a faintness{H4816} into their hearts{H3824} in the lands{H776} of their enemies{H341}{(H8802)}; and the sound{H6963} of a shaken{H5086}{(H8737)} leaf{H5929} shall chase{H7291}{(H8804)} them; and they shall flee{H5127}{(H8804)}, as fleeing{H4499} from a sword{H2719}; and they shall fall{H5307}{(H8804)} when none pursueth{H7291}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Lev 26:36 And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. (kjv)

======= Leviticus 26:37 ============

Leviticus 26:37 And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.(asv)

Leviticus 26:37 و به‌ روی‌ یكدیگر مثل‌ از دم‌ شمشیر خواهند ریخت، با آنكه‌ كسی‌ تعاقب‌ نكند، و شما را یارای‌ مقاومت‌ با دشمنان‌ خود نخواهد بود.(IR)

Leviticus 26:37 And they shall fall{H3782}{(H8804)} one{H376} upon another{H251}, as it were before{H6440} a sword{H2719}, when none pursueth{H7291}{(H8802)}: and ye shall have no power to stand{H8617} before{H6440} your enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Lev 26:37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. (kjv)

======= Leviticus 26:38 ============

Leviticus 26:38 And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.(asv)

Leviticus 26:38 و در میان‌ امتها هلاك‌ خواهید شد و زمینِ دشمنان‌ شما، شما را خواهد خورد.(IR)

Leviticus 26:38 And ye shall perish{H6}{(H8804)} among the heathen{H1471}, and the land{H776} of your enemies{H341}{(H8802)} shall eat you up{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lev 26:38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. (kjv)

======= Leviticus 26:39 ============

Leviticus 26:39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.(asv)

Leviticus 26:39 و بقیۀ شما در زمین‌ دشمنان‌ خود در گناهان‌ خود فانی‌ خواهند شد، و در گناهان‌ پدران‌ خود نیز فانی‌ خواهند شد.(IR)

Leviticus 26:39 And they that are left{H7604}{(H8737)} of you shall pine away{H4743}{(H8735)} in their iniquity{H5771} in your enemies{H341}{(H8802)}' lands{H776}; and also in the iniquities{H5771} of their fathers{H1} shall they pine away{H4743}{(H8735)} with them. (kjv-strongs#)

Lev 26:39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. (kjv)

======= Leviticus 26:40 ============

Leviticus 26:40 And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary unto me,(asv)

Leviticus 26:40 « پس‌ به‌ گناهان‌ خود و به‌ گناهان‌ پدران‌ خود در خیانتی‌ كه‌ به‌ من‌ ورزیده، و سلوكی‌ كه‌ به‌ خلاف‌ من‌ نمودهاند، اعتراف‌ خواهند كرد.(IR)

Leviticus 26:40 If they shall confess{H3034}{(H8694)} their iniquity{H5771}, and the iniquity{H5771} of their fathers{H1}, with their trespass{H4604} which they trespassed{H4603}{(H8804)} against me, and that also they have walked{H1980}{(H8804)} contrary{H7147} unto me; (kjv-strongs#)

Lev 26:40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; (kjv)

======= Leviticus 26:41 ============

Leviticus 26:41 I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;(asv)

Leviticus 26:41 از این‌ سبب‌ من‌ نیز به‌ خلاف‌ ایشان‌ رفتار نمودم، و ایشان‌ را به‌ زمین‌ دشمنان‌ ایشان‌ آوردم. پس‌ اگر دل‌ نامختون‌ ایشان‌ متواضع‌ شود و سزای‌ گناهان‌ خود را بپذیرند،(IR)

Leviticus 26:41 And that I also have walked{H3212}{(H8799)} contrary{H7147} unto them, and have brought{H935}{(H8689)} them into the land{H776} of their enemies{H341}{(H8802)}; if then{H176} their uncircumcised{H6189} hearts{H3824} be humbled{H3665}{(H8735)}, and they then accept{H7521}{(H8799)} of the punishment of their iniquity{H5771}: (kjv-strongs#)

Lev 26:41 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: (kjv)

======= Leviticus 26:42 ============

Leviticus 26:42 then will I remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.(asv)

Leviticus 26:42 آنگاه‌ عهد خود را با یعقوب‌ بیاد خواهم‌ آورد، و عهد خود را با اسحاق‌ نیز و عهد خود را با ابراهیم‌ نیز بیاد خواهم‌ آورد، و آنزمین‌ را بیاد خواهم‌ آورد.(IR)

Leviticus 26:42 Then will I remember{H2142}{(H8804)} my covenant{H1285} with Jacob{H3290}, and also my covenant{H1285} with Isaac{H3327}, and also my covenant{H1285} with Abraham{H85} will I remember{H2142}{(H8799)}; and I will remember{H2142}{(H8799)} the land{H776}. (kjv-strongs#)

Lev 26:42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. (kjv)

======= Leviticus 26:43 ============

Leviticus 26:43 The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, while it lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they rejected mine ordinances, and their soul abhorred my statutes.(asv)

Leviticus 26:43 و زمین‌ از ایشان‌ ترك‌ خواهد شد و چون‌ از ایشان‌ ویران‌ باشد از سبتهای‌ خود تمتع‌ خواهد برد، و ایشان‌ سزای‌ گناه‌ خود را خواهند پذیرفت، به‌ سبب‌ اینكه‌ احكام‌ مرا رد كردند، و دل‌ ایشان‌ فرایض‌ مرا مكروه‌ داشت.(IR)

Leviticus 26:43 The land{H776} also shall be left{H5800}{(H8735)} of them, and shall enjoy{H7521}{(H8799)} her sabbaths{H7676}, while she lieth desolate{H8074}{(H8715)} without them: and they shall accept{H7521}{(H8799)} of the punishment of their iniquity{H5771}: because{H3282}, even because{H3282} they despised{H3988}{(H8804)} my judgments{H4941}, and because their soul{H5315} abhorred{H1602}{(H8804)} my statutes{H2708}. (kjv-strongs#)

Lev 26:43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. (kjv)

======= Leviticus 26:44 ============

Leviticus 26:44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God;(asv)

Leviticus 26:44 و با وجود این‌ همه‌ نیز چون‌ در زمین‌ دشمنان‌ خود باشند، من‌ ایشان‌ را رد نخواهم‌ كرد، و ایشان‌ را مكروه‌ نخواهم‌ داشت‌ تا ایشان‌ را هلاك‌ كنم، و عهد خود را با ایشان‌ بشكنم، زیرا كه‌ من‌ یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ هستم.(IR)

Leviticus 26:44 And yet{H637} for all that{H2063}, when they be{H1571} in the land{H776} of their enemies{H341}{(H8802)}, I will not cast them away{H3988}{(H8804)}, neither will I abhor{H1602}{(H8804)} them, to destroy them utterly{H3615}{(H8763)}, and to break{H6565}{(H8687)} my covenant{H1285} with them: for I am the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#)

Lev 26:44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. (kjv)

======= Leviticus 26:45 ============

Leviticus 26:45 but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.(asv)

Leviticus 26:45 بلكه‌ برای‌ ایشان‌ عهد اجداد ایشان‌ را بیاد خواهمآورد كه‌ ایشان‌ را در نظر امتها از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردم، تا خدای‌ ایشان‌ باشم. من‌ یهوه‌ هستم.«(IR)

Leviticus 26:45 But I will for their sakes remember{H2142}{(H8804)} the covenant{H1285} of their ancestors{H7223}, whom I brought forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} in the sight{H5869} of the heathen{H1471}, that I might be their God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 26:45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. (kjv)

======= Leviticus 26:46 ============

Leviticus 26:46 These are the statutes and ordinances and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai by Moses.(asv)

Leviticus 26:46 این‌ است‌ فرایض‌ و احكام‌ و شرایعی‌ كه‌ خداوند در میان‌ خود و بنیاسرائیل‌ در كوه‌ سینا به‌ دست‌ موسی‌ قرار داد.(IR)

Leviticus 26:46 These are the statutes{H2706} and judgments{H4941} and laws{H8451}, which the LORD{H3068} made{H5414}{(H8804)} between him and the children{H1121} of Israel{H3478} in mount{H2022} Sinai{H5514} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Lev 26:46 These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.(kjv)

======= Leviticus 27:1 ============

Leviticus 27:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Leviticus 27:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Leviticus 27:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Lev 27:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Leviticus 27:2 ============

Leviticus 27:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation.(asv)

Leviticus 27:2 «بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: چون‌ كسی‌ نذر مخصوصی‌ نماید، نفوس‌ برحسب‌ برآورد تو، از آن‌ خداوند باشند.(IR)

Leviticus 27:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When a man{H376} shall make a singular{H6381}{(H8686)} vow{H5088}, the persons{H5315} shall be for the LORD{H3068} by thy estimation{H6187}. (kjv-strongs#)

Lev 27:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation. (kjv)

======= Leviticus 27:3 ============

Leviticus 27:3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.(asv)

Leviticus 27:3 و اگر برآورد تو بجهت‌ ذكور، از بیست‌ ساله‌ تا شصت‌ ساله‌ باشد، برآورد تو پنجاه‌ مثقال‌ نقره‌ برحسب‌ مثقال‌ قدس‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 27:3 And thy estimation{H6187} shall be of the male{H2145} from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} even unto sixty{H8346} years{H8141} old{H1121}, even thy estimation{H6187} shall be fifty{H2572} shekels{H8255} of silver{H3701}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#)

Lev 27:3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. (kjv)

======= Leviticus 27:4 ============

Leviticus 27:4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.(asv)

Leviticus 27:4 و اگر اناث‌ باشد برآورد تو سی‌ مثقال‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 27:4 And if it be a female{H5347}, then thy estimation{H6187} shall be thirty{H7970} shekels{H8255}. (kjv-strongs#)

Lev 27:4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. (kjv)

======= Leviticus 27:5 ============

Leviticus 27:5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.(asv)

Leviticus 27:5 و اگر از پنج‌ ساله‌ تا بیست‌ ساله‌ باشد، برآورد تو بجهت‌ ذكور، بیست‌ مثقال‌ و بجهت‌ اناث‌ ده‌ مثقال‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 27:5 And if it be from five{H2568} years{H8141} old{H1121} even unto twenty{H6242} years{H8141} old{H1121}, then thy estimation{H6187} shall be of the male{H2145} twenty{H6242} shekels{H8255}, and for the female{H5347} ten{H6235} shekels{H8255}. (kjv-strongs#)

Lev 27:5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. (kjv)

======= Leviticus 27:6 ============

Leviticus 27:6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.(asv)

Leviticus 27:6 و اگر از یك‌ ماهه‌ تا پنج‌ ساله‌ باشد، برآورد تو بجهت‌ ذكور پنج‌ مثقال‌ نقره، و بجهت‌ اناث،برآورد تو سه‌ مثقال‌ نقره‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 27:6 And if it be from a month{H2320} old{H1121} even unto five{H2568} years{H8141} old{H1121}, then thy estimation{H6187} shall be of the male{H2145} five{H2568} shekels{H8255} of silver{H3701}, and for the female{H5347} thy estimation{H6187} shall be three{H7969} shekels{H8255} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Lev 27:6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. (kjv)

======= Leviticus 27:7 ============

Leviticus 27:7 And if it be from sixty years old and upward; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.(asv)

Leviticus 27:7 و اگر از شصت‌ ساله‌ و بالاتر باشد، اگر ذكور باشد، آنگاه‌ برآورد تو پانزده‌ مثقال، و برای‌ اناث‌ ده‌ مثقال‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 27:7 And if it be from sixty{H8346} years{H8141} old{H1121} and above{H4605}; if it be a male{H2145}, then thy estimation{H6187} shall be fifteen{H2568}{H6240} shekels{H8255}, and for the female{H5347} ten{H6235} shekels{H8255}. (kjv-strongs#)

Lev 27:7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. (kjv)

======= Leviticus 27:8 ============

Leviticus 27:8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him that vowed shall the priest value him.(asv)

Leviticus 27:8 و اگر از برآورد تو فقیرتر باشد، پس‌ او را به‌ حضور كاهن‌ حاضر كنند، و كاهن‌ برایش‌ برآورد كند و كاهن‌ به‌ مقدار قوۀ آن‌ كه‌ نذر كرده، برای‌ وی‌ برآورد نماید.(IR)

Leviticus 27:8 But if he be poorer{H4134}{(H8802)} than thy estimation{H6187}, then he shall present{H5975}{(H8689)} himself before{H6440} the priest{H3548}, and the priest{H3548} shall value{H6186}{(H8689)} him; according to{H6310} his ability{H3027}{H5381}{(H8686)} that vowed{H5087}{(H8802)} shall the priest{H3548} value{H6186}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

Lev 27:8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him. (kjv)

======= Leviticus 27:9 ============

Leviticus 27:9 And if it be a beast, whereof men offer an oblation unto Jehovah, all that any man giveth of such unto Jehovah shall be holy.(asv)

Leviticus 27:9 « و اگر بهیمهای‌ باشد از آنهایی‌ كه‌ برای‌ خداوند قربانی‌ میگذرانند، هر آنچه‌ را كه‌ كسی‌ از آنها به‌ خداوند بدهد، مقدس‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 27:9 And if it be a beast{H929}, whereof men bring{H7126}{(H8686)} an offering{H7133} unto the LORD{H3068}, all that any man giveth{H5414}{(H8799)} of such unto the LORD{H3068} shall be holy{H6944}. (kjv-strongs#)

Lev 27:9 And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy. (kjv)

======= Leviticus 27:10 ============

Leviticus 27:10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then both it and that for which it is changed shall be holy.(asv)

Leviticus 27:10 آن‌ را مبادله‌ ننماید و خوب‌ را به‌ بد یا بد را به‌ خوب‌ عوض‌ نكند. و اگر بهیمهای‌ را به‌ بهیمهای‌ مبادله‌ كند، هم‌ آن‌ و آنچه‌ به‌ عوض‌ آن‌ داده‌ شود، هر دو مقدس‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 27:10 He shall not alter{H2498}{(H8686)} it, nor change{H4171}{(H8686)} it, a good{H2896} for a bad{H7451}, or a bad{H7451} for a good{H2896}: and if he shall at all{H4171}{(H8687)} change{H4171}{(H8686)} beast{H929} for beast{H929}, then it and the exchange{H8545} thereof shall be holy{H6944}. (kjv-strongs#)

Lev 27:10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. (kjv)

======= Leviticus 27:11 ============

Leviticus 27:11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer an oblation unto Jehovah, then he shall set the beast before the priest;(asv)

Leviticus 27:11 و اگر هر قسم‌ بهیمۀ نجس‌ باشد كه‌ از آن‌ قربانی‌ برای‌ خداوند نمیگذرانند، آن‌ بهیمه‌ را پیش‌ كاهن‌ حاضر كند.(IR)

Leviticus 27:11 And if it be any unclean{H2931} beast{H929}, of which they do not offer{H7126}{(H8686)} a sacrifice{H7133} unto the LORD{H3068}, then he shall present{H5975}{(H8689)} the beast{H929} before{H6440} the priest{H3548}: (kjv-strongs#)

Lev 27:11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest: (kjv)

======= Leviticus 27:12 ============

Leviticus 27:12 and the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou the priest valuest it, so shall it be.(asv)

Leviticus 27:12 و كاهن‌ آن‌ را چه‌ خوب‌ و چه‌ بد، قیمت‌ كند و برحسب‌ برآورد تو ای‌ كاهن، چنین‌ باشد.(IR)

Leviticus 27:12 And the priest{H3548} shall value{H6186}{(H8689)} it, whether{H996} it be good{H2896} or{H996} bad{H7451}: as thou valuest{H6187} it, who art the priest{H3548}, so shall it be. (kjv-strongs#)

Lev 27:12 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be. (kjv)

======= Leviticus 27:13 ============

Leviticus 27:13 But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part thereof unto thy estimation.(asv)

Leviticus 27:13 و اگر آن‌ را فدیه‌ دهد، پنج‌ یك‌ بر برآورد تو زیاده‌ دهد.(IR)

Leviticus 27:13 But if he will at all{H1350}{(H8800)} redeem{H1350}{(H8799)} it, then he shall add{H3254}{(H8804)} a fifth{H2549} part thereof unto thy estimation{H6187}. (kjv-strongs#)

Lev 27:13 But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation. (kjv)

======= Leviticus 27:14 ============

Leviticus 27:14 And when a man shall sanctify his house to be holy unto Jehovah, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.(asv)

Leviticus 27:14 « و اگر كسی‌ خانۀ خود را وقف‌ نماید تا برای‌ خداوند مقدس‌ شود، كاهن‌ آن‌ را چه‌ خوب‌ و چه‌ بد برآورد كند، و بطوری‌ كه‌ كاهن‌ آن‌ را برآورد كرده‌ باشد، همچنان‌ بماند.(IR)

Leviticus 27:14 And when a man{H376} shall sanctify{H6942}{(H8686)} his house{H1004} to be holy{H6944} unto the LORD{H3068}, then the priest{H3548} shall estimate{H6186}{(H8689)} it, whether it be good{H2896} or bad{H7451}: as the priest{H3548} shall estimate{H6186}{(H8686)} it, so shall it stand{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 27:14 And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand. (kjv)

======= Leviticus 27:15 ============

Leviticus 27:15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.(asv)

Leviticus 27:15 و اگر وقف‌ كننده‌ بخواهد خانۀ خود را فدیه‌ دهد، پس‌ پنج‌ یك‌ بر نقد برآورد تو زیاده‌ كند و از آن‌ او خواهد بود.(IR)

Leviticus 27:15 And if he that sanctified{H6942}{(H8688)} it will redeem{H1350}{(H8799)} his house{H1004}, then he shall add{H3254}{(H8804)} the fifth{H2549} part of the money{H3701} of thy estimation{H6187} unto it, and it shall be his. (kjv-strongs#)

Lev 27:15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his. (kjv)

======= Leviticus 27:16 ============

Leviticus 27:16 And if a man shall sanctify unto Jehovah part of the field of his possession, then thy estimation shall be according to the sowing thereof: the sowing of a homer of barley [shall be valued] at fifty shekels of silver.(asv)

Leviticus 27:16 « و اگر كسی‌ قطعهای‌ از زمین‌ ملك‌ خود را برای‌ خداوند وقف‌ نماید، آنگاه‌ برآورد تو موافق‌ زراعت‌ آن‌ باشد، زراعت‌ یك‌ حومر جو به‌ پنجاه‌ مثقال‌ نقره‌ باشد.(IR)

Leviticus 27:16 And if a man{H376} shall sanctify{H6942}{(H8686)} unto the LORD{H3068} some part of a field{H7704} of his possession{H272}, then thy estimation{H6187} shall be according{H6310} to the seed{H2233} thereof: an homer{H2563} of barley{H8184} seed{H2233} shall be valued at fifty{H2572} shekels{H8255} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Lev 27:16 And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver. (kjv)

======= Leviticus 27:17 ============

Leviticus 27:17 If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.(asv)

Leviticus 27:17 و اگر زمین‌ خود را از سالیوبیل‌ وقف‌ نماید، موافق‌ برآورد تو برقرار باشد.(IR)

Leviticus 27:17 If he sanctify{H6942}{(H8686)} his field{H7704} from the year{H8141} of jubile{H3104}, according to thy estimation{H6187} it shall stand{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lev 27:17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand. (kjv)

======= Leviticus 27:18 ============

Leviticus 27:18 But if he sanctify his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain unto the year of jubilee; and an abatement shall be made from thy estimation.(asv)

Leviticus 27:18 و اگر زمین‌ خود را بعد از یوبیل‌ وقف‌ نماید، آنگاه‌ كاهن‌ نقد آن‌ را موافق‌ سالهایی‌ كه‌ تا سال‌ یوبیل‌ باقی‌ میباشد برای‌ وی‌ بشمارد، و از برآورد تو تخفیف‌ شود.(IR)

Leviticus 27:18 But if he sanctify{H6942}{(H8686)} his field{H7704} after{H310} the jubile{H3104}, then the priest{H3548} shall reckon{H2803}{(H8765)} unto him the money{H3701} according to{H6310} the years{H8141} that remain{H3498}{(H8737)}, even unto the year{H8141} of the jubile{H3104}, and it shall be abated{H1639}{(H8738)} from thy estimation{H6187}. (kjv-strongs#)

Lev 27:18 But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation. (kjv)

======= Leviticus 27:19 ============

Leviticus 27:19 And if he that sanctified the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.(asv)

Leviticus 27:19 و اگر آنكه‌ زمین‌ را وقف‌ كرد بخواهد آن‌ را فدیه‌ دهد، پس‌ پنج‌ یك‌ از نقد برآورد تو را بر آن‌ بیفزاید و برای‌ وی‌ برقرار شود.(IR)

Leviticus 27:19 And if he that sanctified{H6942}{(H8688)} the field{H7704} will in any wise{H1350}{(H8800)} redeem{H1350}{(H8799)} it, then he shall add{H3254}{(H8804)} the fifth{H2549} part of the money{H3701} of thy estimation{H6187} unto it, and it shall be assured{H6965}{(H8804)} to him. (kjv-strongs#)

Lev 27:19 And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him. (kjv)

======= Leviticus 27:20 ============

Leviticus 27:20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more:(asv)

Leviticus 27:20 و اگر نخواهد زمین‌ را فدیه‌ دهد، یا اگر زمین‌ را به‌ دیگری‌ فروخته‌ باشد، بعد از آن‌ فدیه‌ داده‌ نخواهد شد.(IR)

Leviticus 27:20 And if he will not redeem{H1350}{(H8799)} the field{H7704}, or if he have sold{H4376}{(H8804)} the field{H7704} to another{H312} man{H376}, it shall not be redeemed{H1350}{(H8735)} any more. (kjv-strongs#)

Lev 27:20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more. (kjv)

======= Leviticus 27:21 ============

Leviticus 27:21 but the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.(asv)

Leviticus 27:21 و آن‌ زمین‌ چون‌ در یوبیل‌ رها شود مثل‌ زمین‌ وقف‌ برای‌ خداوند ، مقدس‌ خواهد بود؛ ملكیت‌ آن‌ برای‌ كاهن‌ است.(IR)

Leviticus 27:21 But the field{H7704}, when it goeth out{H3318}{(H8800)} in the jubile{H3104}, shall be holy{H6944} unto the LORD{H3068}, as a field{H7704} devoted{H2764}; the possession{H272} thereof shall be the priest's{H3548}. (kjv-strongs#)

Lev 27:21 But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's. (kjv)

======= Leviticus 27:22 ============

Leviticus 27:22 And if he sanctify unto Jehovah a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;(asv)

Leviticus 27:22 و اگر زمینی‌ را كه‌ خریده‌ باشد كه‌ از زمین‌ ملك‌ او نبود، برای‌ خداوند وقف‌ نماید،(IR)

Leviticus 27:22 And if a man sanctify{H6942}{(H8686)} unto the LORD{H3068} a field{H7704} which he hath bought{H4736}, which is not of the fields{H7704} of his possession{H272}; (kjv-strongs#)

Lev 27:22 And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession; (kjv)

======= Leviticus 27:23 ============

Leviticus 27:23 then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation unto the year of jubilee: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto Jehovah.(asv)

Leviticus 27:23 آنگاه‌ كاهن‌ مبلغ‌ برآورد تو را تا سال‌ یوبیل‌ برای‌ وی‌ بشمارد، و در آن‌ روز برآورد تو را مثل‌ وقف‌ خداوند به‌ وی‌ بدهد.(IR)

Leviticus 27:23 Then the priest{H3548} shall reckon{H2803}{(H8765)} unto him the worth{H4373} of thy estimation{H6187}, even unto the year{H8141} of the jubile{H3104}: and he shall give{H5414}{(H8804)} thine estimation{H6187} in that day{H3117}, as a holy thing{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 27:23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 27:24 ============

Leviticus 27:24 In the year of jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth.(asv)

Leviticus 27:24 و آن‌ زمین‌ در سال‌ یوبیل‌ به‌ كسی‌ كه‌ از او خریده‌ شده‌ بود خواهد برگشت، یعنی‌ به‌ كسی‌ كه‌ آن‌ زمین‌ ملك‌ موروثی‌ وی‌ بود.(IR)

Leviticus 27:24 In the year{H8141} of the jubile{H3104} the field{H7704} shall return{H7725}{(H8799)} unto him of whom it was bought{H7069}{(H8804)}, even to him to whom the possession{H272} of the land{H776} did belong. (kjv-strongs#)

Lev 27:24 In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong. (kjv)

======= Leviticus 27:25 ============

Leviticus 27:25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.(asv)

Leviticus 27:25 و هر برآورد تو موافق‌ مثقال‌ قدس‌ باشد كه‌ بیست‌ جیره‌ یك‌ مثقال‌ است.(IR)

Leviticus 27:25 And all thy estimations{H6187} shall be according to the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}: twenty{H6242} gerahs{H1626} shall be the shekel{H8255}. (kjv-strongs#)

Lev 27:25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel. (kjv)

======= Leviticus 27:26 ============

Leviticus 27:26 Only the firstling among beasts, which is made a firstling to Jehovah, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is Jehovah's.(asv)

Leviticus 27:26 « لیكن‌ نخستزادهای‌ از بهایم‌ كه‌ برای‌ خداوند نخستزاده‌ شده‌ باشد، هیچكس‌ آن‌ را وقف‌ ننماید، خواه‌ گاو خواه‌ گوسفند، از آن‌ خداوند است.(IR)

Leviticus 27:26 Only the firstling{H1060} of the beasts{H929}, which should be the LORD'S{H3068} firstling{H1069}{(H8792)}, no man{H376} shall sanctify{H6942}{(H8686)} it; whether it be ox{H7794}, or sheep{H7716}: it is the LORD'S{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 27:26 Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's. (kjv)

======= Leviticus 27:27 ============

Leviticus 27:27 And if it be of an unclean beast, then he shall ransom it according to thine estimation, and shall add unto it the fifth part thereof: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.(asv)

Leviticus 27:27 و اگر از بهایمِ نجس‌ باشد، آنگاه‌ آن‌ را برحسب‌ برآورد تو فدیه‌ دهد، و پنج‌ یك‌ بر آن‌ بیفزاید، و اگر فدیه‌ داده‌ نشود پس‌ موافق‌ برآورد تو فروخته‌ شود.(IR)

Leviticus 27:27 And if it be of an unclean{H2931} beast{H929}, then he shall redeem{H6299}{(H8804)} it according to thine estimation{H6187}, and shall add{H3254}{(H8804)} a fifth{H2549} part of it thereto: or if it be not redeemed{H1350}{(H8735)}, then it shall be sold{H4376}{(H8738)} according to thy estimation{H6187}. (kjv-strongs#)

Lev 27:27 And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation. (kjv)

======= Leviticus 27:28 ============

Leviticus 27:28 Notwithstanding, no devoted thing, that a man shall devote unto Jehovah of all that he hath, whether of man or beast, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto Jehovah.(asv)

Leviticus 27:28 اما هر چیزی‌ كه‌ كسی‌ برای‌ خداوند وقف‌ نماید، از كل‌ مایملك‌ خود، چه‌ از انسان‌ چه‌ از بهایم‌ چه‌ از زمین‌ ملك‌ خود، نهفروخته‌ شود و نه‌ فدیه‌ داده‌ شود، زیرا هر چه‌ وقف‌ باشد برای‌ خداوند قدساقداس‌ است.(IR)

Leviticus 27:28 Notwithstanding no devoted thing{H2764}, that a man{H376} shall devote{H2763}{(H8686)} unto the LORD{H3068} of all that he hath, both of man{H120} and beast{H929}, and of the field{H7704} of his possession{H272}, shall be sold{H4376}{(H8735)} or redeemed{H1350}{(H8735)}: every devoted thing{H2764} is most{H6944} holy{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 27:28 Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 27:29 ============

Leviticus 27:29 No one devoted, that shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.(asv)

Leviticus 27:29 هر وقفی‌ كه‌ از انسان‌ وقف‌ شده‌ باشد، فدیه‌ داده‌ نشود. البته‌ كشته‌ شود.(IR)

Leviticus 27:29 None devoted{H2764}, which shall be{H3808} devoted{H2763}{(H8714)} of men{H120}, shall be redeemed{H6299}{(H8735)}; but shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Lev 27:29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death. (kjv)

======= Leviticus 27:30 ============

Leviticus 27:30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is Jehovah's: it is holy unto Jehovah.(asv)

Leviticus 27:30 « و تمامی‌ ده‌ یك‌ زمین‌ چه‌ از تخم‌ زمین‌ چه‌ از میوۀ درخت‌ از آن‌ خداوند است، و برای‌ خداوند مقدس‌ میباشد.(IR)

Leviticus 27:30 And all the tithe{H4643} of the land{H776}, whether of the seed{H2233} of the land{H776}, or of the fruit{H6529} of the tree{H6086}, is the LORD'S{H3068}: it is holy{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 27:30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 27:31 ============

Leviticus 27:31 And if a man will redeem aught of his tithe, he shall add unto it the fifth part thereof.(asv)

Leviticus 27:31 و اگر كسی‌ از ده‌ یك‌ خود چیزی‌ فدیه‌ دهد پنج‌ یك‌ آن‌ را بر آنبیفزاید.(IR)

Leviticus 27:31 And if a man{H376} will at all{H1350}{(H8800)} redeem{H1350}{(H8799)} ought of his tithes{H4643}, he shall add{H3254}{(H8686)} thereto the fifth{H2549} part thereof. (kjv-strongs#)

Lev 27:31 And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof. (kjv)

======= Leviticus 27:32 ============

Leviticus 27:32 And all the tithe of the herd or the flock, whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto Jehovah.(asv)

Leviticus 27:32 و تمامی‌ ده‌ یك‌ گاو و گوسفند یعنی‌ هر چه‌ زیر عصا بگذرد، دهم‌ آن‌ برای‌ خداوند مقدس‌ خواهد بود.(IR)

Leviticus 27:32 And concerning the tithe{H4643} of the herd{H1241}, or of the flock{H6629}, even of whatsoever passeth{H5674}{(H8799)} under the rod{H7626}, the tenth{H6224} shall be holy{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lev 27:32 And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD. (kjv)

======= Leviticus 27:33 ============

Leviticus 27:33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.(asv)

Leviticus 27:33 در خوبی‌ و بدی‌ آن‌ تفحص‌ ننماید و آن‌ را مبادله‌ نكند، و اگر آن‌ را مبادله‌ كند هم‌ آن‌ و هم‌ بدل‌ آن‌ مقدس‌ خواهد بود و فدیه‌ داده‌ نشود.«(IR)

Leviticus 27:33 He shall not search{H1239}{(H8762)} whether it be good{H2896} or bad{H7451}, neither shall he change{H4171}{(H8686)} it: and if he change{H4171}{(H8686)} it at all{H4171}{(H8687)}, then both it and the change{H8545} thereof shall be holy{H6944}; it shall not be redeemed{H1350}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Lev 27:33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed. (kjv)

======= Leviticus 27:34 ============

Leviticus 27:34 These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.(asv)

Leviticus 27:34 این‌ است‌ اوامری‌ كه‌ خداوند به‌ موسی‌ برای‌ بنیاسرائیل‌ در كوه‌ سینا امر فرمود.(IR)

Leviticus 27:34 These are the commandments{H4687}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} for the children{H1121} of Israel{H3478} in mount{H2022} Sinai{H5514}. (kjv-strongs#)

Lev 27:34 These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.(kjv)

======= Numbers 1:1 ============

Numbers 1:1 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,(asv)

Numbers 1:1 و در روز اول‌ ماه‌ دوم‌ از سال‌ دوم‌ از بیرون آمدن‌ ایشان‌ از زمین‌ مصر، خداوند در بیابان‌ سینا در خیمۀ اجتماع‌ موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 1:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}, in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, on the first{H259} day of the second{H8145} month{H2320}, in the second{H8145} year{H8141} after they were come out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 1:1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, (kjv)

======= Numbers 1:2 ============

Numbers 1:2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls;(asv)

Numbers 1:2 « حساب‌ تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ را برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، به‌ شمارۀ اسمهای‌ همۀ ذكوران‌ موافق‌ سرهای‌ ایشان‌ بگیرید.(IR)

Numbers 1:2 Take{H5375}{(H8798)} ye the sum{H7218} of all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, with the number{H4557} of their names{H8034}, every male{H2145} by their polls{H1538}; (kjv-strongs#)

Num 1:2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls; (kjv)

======= Numbers 1:3 ============

Numbers 1:3 from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.(asv)

Numbers 1:3 از بیست‌ ساله‌ و زیاده، هر كه‌ از اسرائیل‌ به‌ جنگ‌ بیرون‌ میرود، تو و هارون‌ ایشان‌ را برحسب‌ افواج‌ ایشان‌ بشمارید.(IR)

Numbers 1:3 From twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that are able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635} in Israel{H3478}: thou and Aaron{H175} shall number{H6485}{(H8799)} them by their armies{H6635}. (kjv-strongs#)

Num 1:3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. (kjv)

======= Numbers 1:4 ============

Numbers 1:4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers' house.(asv)

Numbers 1:4 و همراه‌ شما یك‌ نفر از هر سبط‌ باشد كه‌ هر یك‌ رئیس‌ خاندان‌ آبایش‌ باشد.(IR)

Numbers 1:4 And with you there shall be a man{H376} of every{H376} tribe{H4294}; every one{H376} head{H7218} of the house{H1004} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Num 1:4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. (kjv)

======= Numbers 1:5 ============

Numbers 1:5 And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.(asv)

Numbers 1:5 و اسمهای‌ كسانی‌ كه‌ با شما باید بایستند، این‌ است: از رؤبین، الیصوربن‌ شدیئور.(IR)

Numbers 1:5 And these are the names{H8034} of the men{H582} that shall stand{H5975}{(H8799)} with you: of the tribe of Reuben{H7205}; Elizur{H468} the son{H1121} of Shedeur{H7707}. (kjv-strongs#)

Num 1:5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. (kjv)

======= Numbers 1:6 ============

Numbers 1:6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.(asv)

Numbers 1:6 و از شمعون، شلومیئیل‌ بن‌ صوریشدای.(IR)

Numbers 1:6 Of Simeon{H8095}; Shelumiel{H8017} the son{H1121} of Zurishaddai{H6701}. (kjv-strongs#)

Num 1:6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai. (kjv)

======= Numbers 1:7 ============

Numbers 1:7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.(asv)

Numbers 1:7 و از یهودا، نحشون‌ بن‌ عمیناداب.(IR)

Numbers 1:7 Of Judah{H3063}; Nahshon{H5177} the son{H1121} of Amminadab{H5992}. (kjv-strongs#)

Num 1:7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab. (kjv)

======= Numbers 1:8 ============

Numbers 1:8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.(asv)

Numbers 1:8 و از یساكار، نتنائیل‌ بن‌ صوغر.(IR)

Numbers 1:8 Of Issachar{H3485}; Nethaneel{H5417} the son{H1121} of Zuar{H6686}. (kjv-strongs#)

Num 1:8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar. (kjv)

======= Numbers 1:9 ============

Numbers 1:9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.(asv)

Numbers 1:9 و از زبولون، الیاب‌ بن‌ حیلون.(IR)

Numbers 1:9 Of Zebulun{H2074}; Eliab{H446} the son{H1121} of Helon{H2497}. (kjv-strongs#)

Num 1:9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon. (kjv)

======= Numbers 1:10 ============

Numbers 1:10 Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.(asv)

Numbers 1:10 و از بنی‌ یوسف: از افرایم، الیشمع‌ بن‌ عمیهود. و از منسی، جملیئیل‌ بن‌ فدهصور.(IR)

Numbers 1:10 Of the children{H1121} of Joseph{H3130}: of Ephraim{H669}; Elishama{H476} the son{H1121} of Ammihud{H5989}: of Manasseh{H4519}; Gamaliel{H1583} the son{H1121} of Pedahzur{H6301}. (kjv-strongs#)

Num 1:10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur. (kjv)

======= Numbers 1:11 ============

Numbers 1:11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.(asv)

Numbers 1:11 از بنیامین، ابیدان‌ بن‌ جدعونی.(IR)

Numbers 1:11 Of Benjamin{H1144}; Abidan{H27} the son{H1121} of Gideoni{H1441}. (kjv-strongs#)

Num 1:11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni. (kjv)

======= Numbers 1:12 ============

Numbers 1:12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.(asv)

Numbers 1:12 و از دان، اخیعزر بن‌ عمیشدای.(IR)

Numbers 1:12 Of Dan{H1835}; Ahiezer{H295} the son{H1121} of Ammishaddai{H5996}. (kjv-strongs#)

Num 1:12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai. (kjv)

======= Numbers 1:13 ============

Numbers 1:13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.(asv)

Numbers 1:13 و از اشیر، فجعیئیل‌ بن‌ عكران.(IR)

Numbers 1:13 Of Asher{H836}; Pagiel{H6295} the son{H1121} of Ocran{H5918}. (kjv-strongs#)

Num 1:13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran. (kjv)

======= Numbers 1:14 ============

Numbers 1:14 Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.(asv)

Numbers 1:14 و از جاد، الیاساف‌ بن‌ دعوئیل.(IR)

Numbers 1:14 Of Gad{H1410}; Eliasaph{H460} the son{H1121} of Deuel{H1845}. (kjv-strongs#)

Num 1:14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel. (kjv)

======= Numbers 1:15 ============

Numbers 1:15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan.(asv)

Numbers 1:15 و از نفتالی، اخیرع‌ بن‌ عینان.»(IR)

Numbers 1:15 Of Naphtali{H5321}; Ahira{H299} the son{H1121} of Enan{H5881}. (kjv-strongs#)

Num 1:15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan. (kjv)

======= Numbers 1:16 ============

Numbers 1:16 These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.(asv)

Numbers 1:16 اینانند دعوت‌ شدگان‌ جماعت‌ و سروران‌ اسباط آبای‌ ایشان، و رؤسای‌ هزارههای‌ اسرائیل.(IR)

Numbers 1:16 These were{H7148} the renowned{H7121}{(H8803)} of the congregation{H5712}, princes{H5387} of the tribes{H4294} of their fathers{H1}, heads{H7218} of thousands{H505} in{H1992} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 1:16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel. (kjv)

======= Numbers 1:17 ============

Numbers 1:17 And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:(asv)

Numbers 1:17 و موسی‌ و هارون‌ این‌ كسان‌ را كه‌ به‌ نام، معین‌ شدند، گرفتند.(IR)

Numbers 1:17 And Moses{H4872} and Aaron{H175} took{H3947}{(H8799)} these men{H582} which are expressed{H5344}{(H8738)} by their names{H8034}: (kjv-strongs#)

Num 1:17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names: (kjv)

======= Numbers 1:18 ============

Numbers 1:18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.(asv)

Numbers 1:18 و در روز اول‌ ماه‌ دوم، تمامی‌ جماعت‌ را جمع‌ كرده، نسب‌ نامههای‌ ایشان‌ را برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، به‌ شمارۀ اسمها از بیست‌ ساله‌ و بالاتر موافق‌ سرهای‌ ایشان‌ خواندند.(IR)

Numbers 1:18 And they assembled{H6950} all the congregation{H5712} together{H6950}{(H8689)} on the first{H259} day of the second{H8145} month{H2320}, and they declared their pedigrees{H3205}{(H8691)} after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, by their polls{H1538}. (kjv-strongs#)

Num 1:18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. (kjv)

======= Numbers 1:19 ============

Numbers 1:19 As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.(asv)

Numbers 1:19 چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود، ایشان‌ را در بیابان‌ سینا بشمرد.(IR)

Numbers 1:19 As the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so he numbered{H6485}{(H8799)} them in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}. (kjv-strongs#)

Num 1:19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai. (kjv)

======= Numbers 1:20 ============

Numbers 1:20 And the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv)

Numbers 1:20 و اما انساب‌ بنیرؤبین‌ نخستزادۀ اسرائیل، برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ نامها و سرهای‌ ایشان‌ این‌ بود: هر ذكور از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، جمیع‌ كسانی‌ كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفتند.(IR)

Numbers 1:20 And the children{H1121} of Reuben{H7205}, Israel's{H3478} eldest son{H1060}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, by their polls{H1538}, every male{H2145} from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#)

Num 1:20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv)

======= Numbers 1:21 ============

Numbers 1:21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.(asv)

Numbers 1:21 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ رؤبین، چهل‌ و شش‌ هزار و پانصد نفر بودند.(IR)

Numbers 1:21 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, were forty{H705} and six{H8337} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 1:21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred. (kjv)

======= Numbers 1:22 ============

Numbers 1:22 Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv)

Numbers 1:22 و انساب‌ بنیشمعون‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، كسانی‌ كه‌ از ایشان‌ شمرده‌ شدند، موافق‌ شمارۀ اسمها و سرهای‌ ایشان‌ این‌ بود: هر ذكور از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)

Numbers 1:22 Of the children{H1121} of Simeon{H8095}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, according to the number{H4557} of the names{H8034}, by their polls{H1538}, every male{H2145} from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#)

Num 1:22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv)

======= Numbers 1:23 ============

Numbers 1:23 those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.(asv)

Numbers 1:23 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ شمعون، پنجاه‌ و نه‌ هزار و سیصد نفر بودند.(IR)

Numbers 1:23 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Simeon{H8095}, were fifty{H2572} and nine{H8672} thousand{H505} and three{H7969} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 1:23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred. (kjv)

======= Numbers 1:24 ============

Numbers 1:24 Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv)

Numbers 1:24 و انساب‌ بنیجاد برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها، از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)

Numbers 1:24 Of the children{H1121} of Gad{H1410}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#)

Num 1:24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv)

======= Numbers 1:25 ============

Numbers 1:25 those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.(asv)

Numbers 1:25 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ جاد، چهل‌ و پنج‌ هزار و ششصد و پنجاه‌ نفر بودند.(IR)

Numbers 1:25 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, were forty{H705} and five{H2568} thousand{H505} six{H8337} hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#)

Num 1:25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty. (kjv)

======= Numbers 1:26 ============

Numbers 1:26 Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv)

Numbers 1:26 و انساب‌ بنییهودا برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)

Numbers 1:26 Of the children{H1121} of Judah{H3063}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#)

Num 1:26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv)

======= Numbers 1:27 ============

Numbers 1:27 those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.(asv)

Numbers 1:27 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ یهودا،هفتاد و چهار هزار و شش‌ صد نفر بودند.(IR)

Numbers 1:27 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, were threescore and fourteen{H7657}{H702} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 1:27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred. (kjv)

======= Numbers 1:28 ============

Numbers 1:28 Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv)

Numbers 1:28 و انساب‌ بنییساكار برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)

Numbers 1:28 Of the children{H1121} of Issachar{H3485}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#)

Num 1:28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv)

======= Numbers 1:29 ============

Numbers 1:29 those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.(asv)

Numbers 1:29 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ یساكار، پنجاه‌ و چهار هزار و چهارصد نفر بودند.(IR)

Numbers 1:29 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}, were fifty{H2572} and four{H702} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 1:29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred. (kjv)

======= Numbers 1:30 ============

Numbers 1:30 Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv)

Numbers 1:30 و انساب‌ بنیزبولون‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)

Numbers 1:30 Of the children{H1121} of Zebulun{H2074}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#)

Num 1:30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv)

======= Numbers 1:31 ============

Numbers 1:31 those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.(asv)

Numbers 1:31 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ زبولون‌ پنجاه‌ و هفت‌ هزار و چهارصد نفر بودند.(IR)

Numbers 1:31 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, were fifty{H2572} and seven{H7651} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 1:31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred. (kjv)

======= Numbers 1:32 ============

Numbers 1:32 Of the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv)

Numbers 1:32 و انساب‌ بنییوسف‌ از بنیافرایم‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)

Numbers 1:32 Of the children{H1121} of Joseph{H3130}, namely, of the children{H1121} of Ephraim{H669}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#)

Num 1:32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv)

======= Numbers 1:33 ============

Numbers 1:33 those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.(asv)

Numbers 1:33 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ افرایم، چهل‌ هزار و پانصد نفر بودند.(IR)

Numbers 1:33 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Ephraim{H669}, were forty{H705} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 1:33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred. (kjv)

======= Numbers 1:34 ============

Numbers 1:34 Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv)

Numbers 1:34 و انساب‌ بنیمنسی‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها، از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)

Numbers 1:34 Of the children{H1121} of Manasseh{H4519}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#)

Num 1:34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv)

======= Numbers 1:35 ============

Numbers 1:35 those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.(asv)

Numbers 1:35 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ منسی، سی‌ و دو هزار و دویست‌ نفر بودند.(IR)

Numbers 1:35 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, were thirty{H7970} and two{H8147} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 1:35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred. (kjv)

======= Numbers 1:36 ============

Numbers 1:36 Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv)

Numbers 1:36 و انساب‌ بنیبنیامین‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها، از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)

Numbers 1:36 Of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#)

Num 1:36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv)

======= Numbers 1:37 ============

Numbers 1:37 those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.(asv)

Numbers 1:37 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ بنیامین، سی‌ و پنج‌ هزار و چهارصد نفر بودند.(IR)

Numbers 1:37 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}, were thirty{H7970} and five{H2568} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 1:37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred. (kjv)

======= Numbers 1:38 ============

Numbers 1:38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv)

Numbers 1:38 و انساب‌ بنیدان‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ میرفت.(IR)

Numbers 1:38 Of the children{H1121} of Dan{H1835}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#)

Num 1:38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv)

======= Numbers 1:39 ============

Numbers 1:39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.(asv)

Numbers 1:39 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ دان، شصت‌ و دوهزار و هفتصد نفر بودند.(IR)

Numbers 1:39 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Dan{H1835}, were threescore{H8346} and two{H8147} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 1:39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred. (kjv)

======= Numbers 1:40 ============

Numbers 1:40 Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv)

Numbers 1:40 و انساب‌ بنیاشیر برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)

Numbers 1:40 Of the children{H1121} of Asher{H836}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#)

Num 1:40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv)

======= Numbers 1:41 ============

Numbers 1:41 those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.(asv)

Numbers 1:41 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ اشیر، چهل‌ و یك‌ هزار و پانصد نفر بودند.(IR)

Numbers 1:41 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Asher{H836}, were forty{H705} and one{H259} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 1:41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred. (kjv)

======= Numbers 1:42 ============

Numbers 1:42 Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv)

Numbers 1:42 و انساب‌ بنینفتالی‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)

Numbers 1:42 Of the children{H1121} of Naphtali{H5321}, throughout their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#)

Num 1:42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv)

======= Numbers 1:43 ============

Numbers 1:43 those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.(asv)

Numbers 1:43 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ نفتالی، پنجاه‌ و سه‌ هزار و پانصد نفر بودند.(IR)

Numbers 1:43 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, were fifty{H2572} and three{H7969} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 1:43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred. (kjv)

======= Numbers 1:44 ============

Numbers 1:44 These are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers' house.(asv)

Numbers 1:44 اینانند شمردهشدگانی‌ كه‌ موسی‌ و هارون‌ با دوازده‌ نفر از سروران‌ اسرائیل، كه‌ یك‌ نفر برای‌ هر خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ بود، شمردند.(IR)

Numbers 1:44 These are those that were numbered{H6485}{(H8803)}, which Moses{H4872} and Aaron{H175} numbered{H6485}{(H8804)}, and the princes{H5387} of Israel{H3478}, being twelve{H6240}{H8147} men{H376}: each{H376} one{H259} was for the house{H1004} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Num 1:44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers. (kjv)

======= Numbers 1:45 ============

Numbers 1:45 So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;(asv)

Numbers 1:45 و تمامی‌ شمردهشدگان‌ بنیاسرائیل‌ برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان، از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كس‌ از اسرائیل‌ كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)

Numbers 1:45 So were all those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635} in Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

Num 1:45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; (kjv)

======= Numbers 1:46 ============

Numbers 1:46 even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.(asv)

Numbers 1:46 همۀ شمردهشدگان، ششصد و سه‌ هزار و پانصد و پنجاه‌ نفر بودند.(IR)

Numbers 1:46 Even all they that were numbered{H6485}{(H8803)} were six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} and three{H7969} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#)

Num 1:46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. (kjv)

======= Numbers 1:47 ============

Numbers 1:47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.(asv)

Numbers 1:47 اما لاویان‌ برحسب‌ سبط‌ آبای‌ ایشان‌ در میان‌ آنها شمرده‌ نشدند.(IR)

Numbers 1:47 But the Levites{H3881} after the tribe{H4294} of their fathers{H1} were not numbered{H6485}{(H8719)} among{H8432} them. (kjv-strongs#)

Num 1:47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. (kjv)

======= Numbers 1:48 ============

Numbers 1:48 For Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 1:48 زیرا خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 1:48 For the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 1:48 For the LORD had spoken unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 1:49 ============

Numbers 1:49 Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;(asv)

Numbers 1:49 « اما سبط‌ لاوی‌ را مشمار و حساب‌ ایشان‌ را در میان‌ بنیاسرائیل‌ مگیر.(IR)

Numbers 1:49 Only thou shalt not number{H6485}{(H8799)} the tribe{H4294} of Levi{H3878}, neither take{H5375}{(H8799)} the sum{H7218} of them among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Num 1:49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: (kjv)

======= Numbers 1:50 ============

Numbers 1:50 but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.(asv)

Numbers 1:50 لیكن‌ لاویان‌ را بر مسكن‌ شهادت‌ و تمامی‌ اسبابش‌ و بر هرچه‌ علاقه‌ به‌ آن‌ دارد بگمار، و ایشان‌ مسكن‌ و تمامی‌ اسبابش‌ را بردارند، و ایشان‌ آن‌ را خدمت‌ نمایند و به‌ اطراف‌ مسكن‌ خیمه‌ زنند.(IR)

Numbers 1:50 But thou shalt appoint{H6485}{(H8685)} the Levites{H3881} over the tabernacle{H4908} of testimony{H5715}, and over all the vessels{H3627} thereof, and over all things that belong to it: they shall bear{H5375}{(H8799)} the tabernacle{H4908}, and all the vessels{H3627} thereof; and they shall minister{H8334}{(H8762)} unto it, and shall encamp{H2583}{(H8799)} round about{H5439} the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#)

Num 1:50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. (kjv)

======= Numbers 1:51 ============

Numbers 1:51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(asv)

Numbers 1:51 و چون‌ مسكن‌ روانه‌ شود لاویان‌ آن‌ را پایین‌ بیاورند، و چون‌ مسكن‌ افراشته‌ شود لاویان‌ آن‌ را برپا نمایند، و غریبی‌ كه‌ نزدیك آن‌ آید، كشته‌ شود.(IR)

Numbers 1:51 And when the tabernacle{H4908} setteth forward{H5265}{(H8800)}, the Levites{H3881} shall take it down{H3381}{(H8686)}: and when the tabernacle{H4908} is to be pitched{H2583}{(H8800)}, the Levites{H3881} shall set it up{H6965}{(H8686)}: and the stranger{H2114}{(H8801)} that cometh nigh{H7131} shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Num 1:51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. (kjv)

======= Numbers 1:52 ============

Numbers 1:52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.(asv)

Numbers 1:52 و بنیاسرائیل‌ هر كس‌ در محلۀ خود و هر كس‌ نزد علم‌ خویش‌ برحسب‌ افواج‌ خود، خیمه‌ زنند.(IR)

Numbers 1:52 And the children{H1121} of Israel{H3478} shall pitch their tents{H2583}{(H8804)}, every man{H376} by his own camp{H4264}, and every man{H376} by his own standard{H1714}, throughout their hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Num 1:52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. (kjv)

======= Numbers 1:53 ============

Numbers 1:53 But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.(asv)

Numbers 1:53 و لاویان‌ به‌ اطراف‌ مسكن‌ شهادت‌ خیمه‌ زنند، مبادا غضب‌ بر جماعت‌ بنیاسرائیل‌ بشود، و لاویان‌ شعائر مسكن‌ شهادت‌ را نگاه‌ دارند.»(IR)

Numbers 1:53 But the Levites{H3881} shall pitch{H2583}{(H8799)} round about{H5439} the tabernacle{H4908} of testimony{H5715}, that there be no wrath{H7110} upon the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}: and the Levites{H3881} shall keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the tabernacle{H4908} of testimony{H5715}. (kjv-strongs#)

Num 1:53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. (kjv)

======= Numbers 1:54 ============

Numbers 1:54 Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.(asv)

Numbers 1:54 پس‌ بنیاسرائیل‌ چنین‌ كردند، و برحسب‌ آنچه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود، به‌ عمل‌ آوردند.(IR)

Numbers 1:54 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so did{H6213}{(H8804)} they. (kjv-strongs#)

Num 1:54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.(kjv)

======= Numbers 2:1 ============

Numbers 2:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv)

Numbers 2:1 و خداوند موسی‌ و هارون‌ را خطاب‌ كرده،گفت:(IR)

Numbers 2:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 2:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv)

======= Numbers 2:2 ============

Numbers 2:2 The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the ensigns of their fathers' houses: over against the tent of meeting shall they encamp round about.(asv)

Numbers 2:2 « هر كس‌ از بنیاسرائیل‌ نزد علم‌ و نشان‌ خاندان‌ آبای‌ خویش‌ خیمه‌ زند، در برابر و اطراف‌ خیمۀ اجتماع‌ خیمه‌ زنند.(IR)

Numbers 2:2 Every man{H376} of the children{H1121} of Israel{H3478} shall pitch{H2583}{(H8799)} by his own standard{H1714}, with the ensign{H226} of their father's{H1} house{H1004}: far off{H5048} about{H5439} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} shall they pitch{H2583}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 2:2 Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. (kjv)

======= Numbers 2:3 ============

Numbers 2:3 And those that encamp on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.(asv)

Numbers 2:3 و به‌ جانب‌ مشرق‌ به‌ سوی‌ طلوع‌ آفتاب‌ اهل‌ علمِ محلۀ یهودا برحسب‌ افواج‌ خود خیمه‌ زنند، و رئیس‌ بنییهودا نحشون‌ بن‌ عمیناداب‌ باشد.(IR)

Numbers 2:3 And on the east side{H6924} toward the rising{H4217} of the sun shall they of the standard{H1714} of the camp{H4264} of Judah{H3063} pitch{H2583}{(H8802)} throughout their armies{H6635}: and Nahshon{H5177} the son{H1121} of Amminadab{H5992} shall be captain{H5387} of the children{H1121} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Num 2:3 And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. (kjv)

======= Numbers 2:4 ============

Numbers 2:4 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.(asv)

Numbers 2:4 و فوج‌ او كه‌ از ایشان‌ شمرده‌ شدند هفتاد و چهار هزار و ششصد نفر بودند.(IR)

Numbers 2:4 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were threescore and fourteen{H7657}{H702} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 2:4 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred. (kjv)

======= Numbers 2:5 ============

Numbers 2:5 And those that encamp next unto him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar.(asv)

Numbers 2:5 و سبط‌ یساكار در پهلوی‌ او خیمه‌ زنند، و رئیس‌ بنییساكار نتنائیل‌ بن‌ صوغر باشد.(IR)

Numbers 2:5 And those that do pitch{H2583}{(H8802)} next unto him shall be the tribe{H4294} of Issachar{H3485}: and Nethaneel{H5417} the son{H1121} of Zuar{H6686} shall be captain{H5387} of the children{H1121} of Issachar{H3485}. (kjv-strongs#)

Num 2:5 And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar. (kjv)

======= Numbers 2:6 ============

Numbers 2:6 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.(asv)

Numbers 2:6 و فوج‌ او كه‌ از ایشان‌ شمرده‌ شدند پنجاه‌ و چهار هزار و چهارصد نفر بودند.(IR)

Numbers 2:6 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} thereof, were fifty{H2572} and four{H702} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 2:6 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred. (kjv)

======= Numbers 2:7 ============

Numbers 2:7 [ And] the tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon.(asv)

Numbers 2:7 و سبط‌ زبولون‌ و رئیس‌ بنیزبولون‌ الیآب‌ بن‌ حیلون‌ باشد.(IR)

Numbers 2:7 Then the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}: and Eliab{H446} the son{H1121} of Helon{H2497} shall be captain{H5387} of the children{H1121} of Zebulun{H2074}. (kjv-strongs#)

Num 2:7 Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun. (kjv)

======= Numbers 2:8 ============

Numbers 2:8 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.(asv)

Numbers 2:8 و فوج‌ او كه‌ از ایشان‌ شمرده‌ شدند، پنجاه‌ و هفت‌ هزار و چهارصد نفر بودند.(IR)

Numbers 2:8 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} thereof, were fifty{H2572} and seven{H7651} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 2:8 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred. (kjv)

======= Numbers 2:9 ============

Numbers 2:9 All that were numbered of the camp of Judah were a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.(asv)

Numbers 2:9 جمیع‌ شمردهشدگان‌ محلۀ یهودا برحسب‌ افواج‌ ایشان‌ صد و هشتاد و شش‌ هزار و چهارصد نفر بودند. و ایشان‌ اول‌ كوچ‌ كنند.(IR)

Numbers 2:9 All that were numbered{H6485}{(H8803)} in the camp{H4264} of Judah{H3063} were an hundred{H3967} thousand{H505} and fourscore{H8084} thousand{H505} and six{H8337} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}, throughout their armies{H6635}. These shall first{H7223} set forth{H5265}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 2:9 All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. (kjv)

======= Numbers 2:10 ============

Numbers 2:10 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts: and the prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.(asv)

Numbers 2:10 « و بر جانب‌ جنوب، علم‌ محلۀ رؤبین‌ برحسب‌ افواج‌ ایشان‌ باشد، و رئیس‌ بنیرؤبین‌ الیصور بن‌ شدیئور باشد.(IR)

Numbers 2:10 On the south side{H8486} shall be the standard{H1714} of the camp{H4264} of Reuben{H7205} according to their armies{H6635}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Reuben{H7205} shall be Elizur{H468} the son{H1121} of Shedeur{H7707}. (kjv-strongs#)

Num 2:10 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. (kjv)

======= Numbers 2:11 ============

Numbers 2:11 And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.(asv)

Numbers 2:11 و فوج‌ او كه‌ از ایشان‌ شمرده‌ شدند چهل‌ و شش‌ هزار و پانصد نفربودند.(IR)

Numbers 2:11 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} thereof, were forty{H705} and six{H8337} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 2:11 And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred. (kjv)

======= Numbers 2:12 ============

Numbers 2:12 And those that encamp next unto him shall be the tribe of Simeon: and the prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.(asv)

Numbers 2:12 و در پهلوی‌ او سبط‌ شمعون‌ خیمه‌ زنند و رئیس‌ بنیشمعون‌ شلومیئیل‌ بن‌ صوریشدای‌ باشد.(IR)

Numbers 2:12 And those which pitch{H2583}{(H8802)} by him shall be the tribe{H4294} of Simeon{H8095}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Simeon{H8095} shall be Shelumiel{H8017} the son{H1121} of Zurishaddai{H6701}. (kjv-strongs#)

Num 2:12 And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai. (kjv)

======= Numbers 2:13 ============

Numbers 2:13 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.(asv)

Numbers 2:13 و فوج‌ او كه‌ از ایشان‌ شمرده‌ شدند، پنجاه‌ و نه‌ هزار و سیصد نفر بودند.(IR)

Numbers 2:13 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were fifty{H2572} and nine{H8672} thousand{H505} and three{H7969} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 2:13 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred. (kjv)

======= Numbers 2:14 ============

Numbers 2:14 And the tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.(asv)

Numbers 2:14 و سبط‌ جاد و رئیس‌ بنیجاد الیاساف‌ بن‌ رعوئیل‌ باشد.(IR)

Numbers 2:14 Then the tribe{H4294} of Gad{H1410}: and the captain{H5387} of the sons{H1121} of Gad{H1410} shall be Eliasaph{H460} the son{H1121} of Reuel{H7467}. (kjv-strongs#)

Num 2:14 Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. (kjv)

======= Numbers 2:15 ============

Numbers 2:15 And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.(asv)

Numbers 2:15 و فوج‌ او كه‌ از ایشان‌ شمرده‌ شدند، چهل‌ و پنج‌ هزار و ششصد و پنجاه‌ نفر بودند.(IR)

Numbers 2:15 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were forty{H705} and five{H2568} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#)

Num 2:15 And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty. (kjv)

======= Numbers 2:16 ============

Numbers 2:16 All that were numbered of the camp of Reuben were a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts. And they shall set forth second.(asv)

Numbers 2:16 جمیع‌ شمردهشدگان‌ محلۀ رؤبین‌ برحسب‌ افواج‌ ایشان‌ صد و پنجاه‌ و یك‌ هزار و چهارصد و پنجاه‌ نفر بودند و ایشان‌ دوم‌ كوچ‌ كنند.(IR)

Numbers 2:16 All that were numbered{H6485}{(H8803)} in the camp{H4264} of Reuben{H7205} were an hundred{H3967} thousand{H505} and fifty{H2572} and one{H259} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967} and fifty{H2572}, throughout their armies{H6635}. And they shall set forth{H5265}{(H8799)} in the second rank{H8145}. (kjv-strongs#)

Num 2:16 All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. (kjv)

======= Numbers 2:17 ============

Numbers 2:17 Then the tent of meeting shall set forward, with the camp of the Levites in the midst of the camps: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards.(asv)

Numbers 2:17 « و بعد از آن‌ خیمۀ اجتماع‌ با محلۀ لاویان‌ در میان‌ محلهها كوچ‌ كند، چنانكه‌ خیمه‌ میزنند، همچنان‌ هر كس‌ در جای‌ خود نزد علمهای‌ خویش‌ كوچ‌ كنند.(IR)

Numbers 2:17 Then the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} shall set forward{H5265}{(H8804)} with the camp{H4264} of the Levites{H3881} in the midst{H8432} of the camp{H4264}: as they encamp{H2583}{(H8799)}, so shall they set forward{H5265}{(H8799)}, every man{H376} in his place{H3027} by their standards{H1714}. (kjv-strongs#)

Num 2:17 Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. (kjv)

======= Numbers 2:18 ============

Numbers 2:18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.(asv)

Numbers 2:18 « و به‌ طرف‌ مغرب، علم‌ محلۀ افرایم‌ برحسب‌ افواج‌ ایشان‌ و رئیس‌ بنیافرایم، الیشمع‌ بن‌ عمیهود باشد.(IR)

Numbers 2:18 On the west side{H3220} shall be the standard{H1714} of the camp{H4264} of Ephraim{H669} according to their armies{H6635}: and the captain{H5387} of the sons{H1121} of Ephraim{H669} shall be Elishama{H476} the son{H1121} of Ammihud{H5989}. (kjv-strongs#)

Num 2:18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. (kjv)

======= Numbers 2:19 ============

Numbers 2:19 And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.(asv)

Numbers 2:19 و فوج‌ او كه‌ از ایشان‌ شمرده‌ شدند، چهل‌ هزار و پانصد نفر بودند.(IR)

Numbers 2:19 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were forty{H705} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 2:19 And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. (kjv)

======= Numbers 2:20 ============

Numbers 2:20 And next unto him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.(asv)

Numbers 2:20 و در پهلوی‌ او سبط‌ منسی، و رئیس‌ بنیمنسی‌ جملیئیل‌ بن‌ فدهصور باشد.(IR)

Numbers 2:20 And by him shall be the tribe{H4294} of Manasseh{H4519}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Manasseh{H4519} shall be Gamaliel{H1583} the son{H1121} of Pedahzur{H6301}. (kjv-strongs#)

Num 2:20 And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. (kjv)

======= Numbers 2:21 ============

Numbers 2:21 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.(asv)

Numbers 2:21 و فوج‌ او كه‌ از ایشان‌ شمرده‌ شدند، سی‌ و دو هزار و دویست‌ نفر بودند.(IR)

Numbers 2:21 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were thirty{H7970} and two{H8147} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 2:21 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred. (kjv)

======= Numbers 2:22 ============

Numbers 2:22 And the tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.(asv)

Numbers 2:22 و سبط‌ بنیامین‌ و رئیس‌ بنیبنیامین، ابیدان‌ بن‌ جدعونی‌ باشد.(IR)

Numbers 2:22 Then the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}: and the captain{H5387} of the sons{H1121} of Benjamin{H1144} shall be Abidan{H27} the son{H1121} of Gideoni{H1441}. (kjv-strongs#)

Num 2:22 Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni. (kjv)

======= Numbers 2:23 ============

Numbers 2:23 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.(asv)

Numbers 2:23 و فوج‌ او كه‌ از ایشان‌ شمرده‌ شدند، سی‌ و پنج‌ هزار و چهارصد نفر بودند.(IR)

Numbers 2:23 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were thirty{H7970} and five{H2568} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 2:23 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred. (kjv)

======= Numbers 2:24 ============

Numbers 2:24 All that were numbered of the camp of Ephraim were a hundred thousand and eight thousand and a hundred, according to their hosts. And they shall set forth third.(asv)

Numbers 2:24 جمیع‌ شمردهشدگان‌ محلۀ افرایم‌ برحسب‌ افواج‌ ایشان، صد و هشت‌ هزار و یكصد نفر بودند، و ایشان‌ سوم‌ كوچ‌ كنند.(IR)

Numbers 2:24 All that were numbered{H6485}{(H8803)} of the camp{H4264} of Ephraim{H669} were an hundred{H3967} thousand{H505} and eight{H8083} thousand{H505} and an hundred{H3967}, throughout their armies{H6635}. And they shall go forward{H5265}{(H8799)} in the third rank{H7992}. (kjv-strongs#)

Num 2:24 All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. (kjv)

======= Numbers 2:25 ============

Numbers 2:25 On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.(asv)

Numbers 2:25 « و به‌ طرف‌ شمال، علم‌ محلۀ دان، برحسب‌ افواج‌ ایشان، و رئیس‌ بنیدان‌ اخیعزر بن‌ عمیشدای‌ باشد.(IR)

Numbers 2:25 The standard{H1714} of the camp{H4264} of Dan{H1835} shall be on the north side{H6828} by their armies{H6635}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Dan{H1835} shall be Ahiezer{H295} the son{H1121} of Ammishaddai{H5996}. (kjv-strongs#)

Num 2:25 The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. (kjv)

======= Numbers 2:26 ============

Numbers 2:26 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.(asv)

Numbers 2:26 و فوج‌ او كه‌ از ایشان‌ شمرده‌ شدند، شصت‌ و دو هزاروهفتصد نفر بودند.(IR)

Numbers 2:26 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were threescore{H8346} and two{H8147} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 2:26 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred. (kjv)

======= Numbers 2:27 ============

Numbers 2:27 And those that encamp next unto him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran.(asv)

Numbers 2:27 و در پهلوی‌ ایشان‌ سبط‌ اشیر خیمه‌ زنند، و رئیسبنیاشیر فجعیئیل‌ بن‌ عكران‌ باشد.(IR)

Numbers 2:27 And those that encamp{H2583}{(H8802)} by him shall be the tribe{H4294} of Asher{H836}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Asher{H836} shall be Pagiel{H6295} the son{H1121} of Ocran{H5918}. (kjv-strongs#)

Num 2:27 And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. (kjv)

======= Numbers 2:28 ============

Numbers 2:28 And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.(asv)

Numbers 2:28 و فوج‌ او كه‌ از ایشان‌ شمرده‌ شدند، چهل‌ و یك‌ هزار و پانصد نفر بودند.(IR)

Numbers 2:28 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were forty{H705} and one{H259} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 2:28 And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred. (kjv)

======= Numbers 2:29 ============

Numbers 2:29 And the tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.(asv)

Numbers 2:29 و سبط‌ نفتالی‌ و رئیس‌ بنینفتالی‌ اخیرع‌ بن‌ عینان‌ باشد.(IR)

Numbers 2:29 Then the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Naphtali{H5321} shall be Ahira{H299} the son{H1121} of Enan{H5881}. (kjv-strongs#)

Num 2:29 Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. (kjv)

======= Numbers 2:30 ============

Numbers 2:30 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.(asv)

Numbers 2:30 و فوج‌ او كه‌ از ایشان‌ شمرده‌ شدند، پنجاه‌ و سه‌ هزار و چهارصد نفر بودند.(IR)

Numbers 2:30 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were fifty{H2572} and three{H7969} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 2:30 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred. (kjv)

======= Numbers 2:31 ============

Numbers 2:31 All that were numbered of the camp of Dan were a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards.(asv)

Numbers 2:31 جمیع‌ شمردهشدگان‌ محلۀ دان، صد و پنجاه‌ و هفت‌ هزار و ششصد نفر بودند. ایشان‌ نزد علمهای‌ خود در عقب‌ كوچ‌ كنند.»(IR)

Numbers 2:31 All they that were numbered{H6485}{(H8803)} in the camp{H4264} of Dan{H1835} were an hundred{H3967} thousand{H505} and fifty{H2572} and seven{H7651} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. They shall go{H5265}{(H8799)} hindmost{H314} with their standards{H1714}. (kjv-strongs#)

Num 2:31 All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. (kjv)

======= Numbers 2:32 ============

Numbers 2:32 These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses: all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.(asv)

Numbers 2:32 اینانند شمردهشدگان‌ بنیاسرائیل‌ برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان، جمیع‌ شمردهشدگان‌ محلهها موافق‌ افواج‌ ایشان‌ ششصد و سه‌ هزار و پانصد و پنجاه‌ نفر بودند.(IR)

Numbers 2:32 These are those which were numbered{H6485}{(H8803)} of the children{H1121} of Israel{H3478} by the house{H1004} of their fathers{H1}: all those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the camps{H4264} throughout their hosts{H6635} were six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} and three{H7969} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#)

Num 2:32 These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. (kjv)

======= Numbers 2:33 ============

Numbers 2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Numbers 2:33 اما لاویان‌ چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود، در میان‌ بنیاسرائیل‌ شمرده‌ نشدند.(IR)

Numbers 2:33 But the Levites{H3881} were not numbered{H6485}{(H8719)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Num 2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Numbers 2:34 ============

Numbers 2:34 Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set forward, every one by their families, according to their fathers' houses.(asv)

Numbers 2:34 و بنیاسرائیل‌ موافق‌ هرچه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود، عمل‌ نمودند، به‌ اینطور نزد علمهای‌ خود خیمه‌ میزدند و به‌ اینطور هر كس‌ برحسب‌ قبایل‌ خود با خاندان‌ آبای‌ خود كوچ‌ میكردند.(IR)

Numbers 2:34 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}: so they pitched{H2583}{(H8804)} by their standards{H1714}, and so they set forward{H5265}{(H8804)}, every one{H376} after their families{H4940}, according to the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Num 2:34 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.(kjv)

======= Numbers 3:1 ============

Numbers 3:1 Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spake with Moses in mount Sinai.(asv)

Numbers 3:1 این‌ است‌ انساب‌ هارون‌ و موسی‌ در روزی كه‌ خداوند در كوه‌ سینا با موسی‌ متكلم‌ شد.(IR)

Numbers 3:1 These also are the generations{H8435} of Aaron{H175} and Moses{H4872} in the day{H3117} that the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8763)} with Moses{H4872} in mount{H2022} Sinai{H5514}. (kjv-strongs#)

Num 3:1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai. (kjv)

======= Numbers 3:2 ============

Numbers 3:2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(asv)

Numbers 3:2 و نامهای‌ پسران‌ هارون‌ این‌ است: نخستزادهاش‌ ناداب‌ و ابیهو و العازار و ایتامار.(IR)

Numbers 3:2 And these are the names{H8034} of the sons{H1121} of Aaron{H175}; Nadab{H5070} the firstborn{H1060}, and Abihu{H30}, Eleazar{H499}, and Ithamar{H385}. (kjv-strongs#)

Num 3:2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (kjv)

======= Numbers 3:3 ============

Numbers 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.(asv)

Numbers 3:3 این‌ است‌ نامهای‌ پسران‌ هارون‌ كهنه‌ كه‌ مسح‌ شده‌ بودند كه‌ ایشان‌ را برای‌ كهانت‌ تخصیص‌ نمود.(IR)

Numbers 3:3 These are the names{H8034} of the sons{H1121} of Aaron{H175}, the priests{H3548} which were anointed{H4886}{(H8803)}, whom he consecrated{H4390}{(H8765)}{H3027} to minister in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. (kjv)

======= Numbers 3:4 ============

Numbers 3:4 And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.(asv)

Numbers 3:4 اما ناداب‌ و ابیهو در حضور خداوند مردند، هنگامی‌ كه‌ ایشان‌ در بیابان‌ سینا آتش‌ غریب‌ به‌ حضور خداوند گذرانیدند، و ایشان‌ راپسری‌ نبود و العازار و ایتامار به‌ حضور پدر خود هارون، كهانت‌ مینمودند.(IR)

Numbers 3:4 And Nadab{H5070} and Abihu{H30} died{H4191}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, when they offered{H7126}{(H8687)} strange{H2114}{(H8801)} fire{H784} before{H6440} the LORD{H3068}, in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}, and they had no children{H1121}: and Eleazar{H499} and Ithamar{H385} ministered in the priest's office{H3547}{(H8762)} in the sight{H6440} of Aaron{H175} their father{H1}. (kjv-strongs#)

Num 3:4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. (kjv)

======= Numbers 3:5 ============

Numbers 3:5 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 3:5 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 3:5 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 3:5 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 3:6 ============

Numbers 3:6 Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.(asv)

Numbers 3:6 « سبط‌ لاوی‌ را نزدیك‌ آورده، ایشان‌ را پیش‌ هارون‌ كاهن‌ حاضر كن‌ تا او را خدمت‌ نمایند.(IR)

Numbers 3:6 Bring{H7126} the tribe{H4294} of Levi{H3878} near{H7126}{(H8685)}, and present{H5975}{(H8689)} them before{H6440} Aaron{H175} the priest{H3548}, that they may minister{H8334}{(H8765)} unto him. (kjv-strongs#)

Num 3:6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. (kjv)

======= Numbers 3:7 ============

Numbers 3:7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.(asv)

Numbers 3:7 و ایشان‌ شعائر او و شعائر تمامی‌ جماعت‌ را پیش‌ خیمۀ اجتماع‌ نگاه‌ داشته، خدمت‌ مسكن‌ را بجا آورند.(IR)

Numbers 3:7 And they shall keep{H8104}{(H8804)} his charge{H4931}, and the charge{H4931} of the whole congregation{H5712} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#)

Num 3:7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. (kjv)

======= Numbers 3:8 ============

Numbers 3:8 And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.(asv)

Numbers 3:8 و جمیع‌ اسباب‌ خیمۀ اجتماع‌ و شعائر بنیاسرائیل‌ را نگاه‌ داشته، خدمت‌ مسكن‌ را بجا آورند.(IR)

Numbers 3:8 And they shall keep{H8104}{(H8804)} all the instruments{H3627} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the charge{H4931} of the children{H1121} of Israel{H3478}, to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#)

Num 3:8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. (kjv)

======= Numbers 3:9 ============

Numbers 3:9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.(asv)

Numbers 3:9 و لاویان‌ را به‌ هارون‌ و پسرانش‌ بده، زیراكه‌ ایشان‌ از جانب‌ بنیاسرائیل‌ بالكل‌ به‌ وی‌ داده‌ شدهاند.(IR)

Numbers 3:9 And thou shalt give{H5414}{(H8804)} the Levites{H3881} unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}: they are wholly given{H5414}{(H8803)} unto him out of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 3:9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 3:10 ============

Numbers 3:10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(asv)

Numbers 3:10 و هارون‌ و پسرانش‌ را تعیین‌ نما تا كهانت‌ خود را بجا بیاورند، و غریبی‌ كه‌ نزدیك‌ آید، كشته‌ شود.»(IR)

Numbers 3:10 And thou shalt appoint{H6485}{(H8799)} Aaron{H175} and his sons{H1121}, and they shall wait on{H8104}{(H8804)} their priest's office{H3550}: and the stranger{H2114}{(H8801)} that cometh nigh{H7131} shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Num 3:10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. (kjv)

======= Numbers 3:11 ============

Numbers 3:11 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 3:11 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت‌(IR)

Numbers 3:11 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 3:11 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 3:12 ============

Numbers 3:12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:(asv)

Numbers 3:12 كه‌ « اینك‌ من‌ لاویان‌ را از میان‌ بنیاسرائیل، به‌ عوض‌ هر نخستزادهای‌ از بنیاسرائیل‌ كه‌ رحم‌ را بگشاید گرفتهام، پس‌ لاویان‌ از آن‌ من‌ میباشند.(IR)

Numbers 3:12 And I, behold, I have taken{H3947}{(H8804)} the Levites{H3881} from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478} instead of all the firstborn{H1060} that openeth{H6363} the matrix{H7358} among the children{H1121} of Israel{H3478}: therefore the Levites{H3881} shall be mine; (kjv-strongs#)

Num 3:12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; (kjv)

======= Numbers 3:13 ============

Numbers 3:13 for all the first-born are mine; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto me all the first-born in Israel, both man and beast; mine they shall be: I am Jehovah.(asv)

Numbers 3:13 زیرا جمیع‌ نخستزادگان‌ از آنِ منند، و در روزی‌ كه‌ همۀ نخستزادگان‌ زمین‌ مصر را كشتم، جمیع‌ نخستزادگان‌ اسرائیل‌ را خواه‌ از انسان‌ و خواه‌ از بهایم‌ برای‌ خود تقدیس‌ نمودم، پس‌ از آن‌ من‌ میباشند. من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Numbers 3:13 Because all the firstborn{H1060} are mine; for on the day{H3117} that I smote{H5221}{(H8687)} all the firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714} I hallowed{H6942}{(H8689)} unto me all the firstborn{H1060} in Israel{H3478}, both man{H120} and beast{H929}: mine shall they be: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 3:13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD. (kjv)

======= Numbers 3:14 ============

Numbers 3:14 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,(asv)

Numbers 3:14 و خداوند موسی‌ را در بیابان‌ سینا خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 3:14 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 3:14 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, (kjv)

======= Numbers 3:15 ============

Numbers 3:15 Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.(asv)

Numbers 3:15 « بنیلاوی‌ را برحسب‌ خاندان‌ آبا و قبایل‌ ایشان‌ بشمار، هر ذكور ایشان‌ را از یك‌ ماهه‌ و زیاده‌ بشمار.»(IR)

Numbers 3:15 Number{H6485}{(H8798)} the children{H1121} of Levi{H3878} after the house{H1004} of their fathers{H1}, by their families{H4940}: every male{H2145} from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605} shalt thou number{H6485}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Num 3:15 Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. (kjv)

======= Numbers 3:16 ============

Numbers 3:16 And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.(asv)

Numbers 3:16 پس‌ موسی‌ برحسب‌ قول‌ خداوند چنانكه‌ مأمور شد، ایشان‌ را شمرد.(IR)

Numbers 3:16 And Moses{H4872} numbered{H6485}{(H8799)} them according to the word{H6310} of the LORD{H3068}, as he was commanded{H6680}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Num 3:16 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. (kjv)

======= Numbers 3:17 ============

Numbers 3:17 And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.(asv)

Numbers 3:17 و پسران‌ لاوی‌ موافق‌ نامهای‌ ایشان‌ اینانند: جرشون‌ و قهات‌ و مراری.(IR)

Numbers 3:17 And these were the sons{H1121} of Levi{H3878} by their names{H8034}; Gershon{H1648}, and Kohath{H6955}, and Merari{H4847}. (kjv-strongs#)

Num 3:17 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. (kjv)

======= Numbers 3:18 ============

Numbers 3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.(asv)

Numbers 3:18 و نامهای‌ بنیجرشون‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ این‌ است: لبنی‌ و شمعی.(IR)

Numbers 3:18 And these are the names{H8034} of the sons{H1121} of Gershon{H1648} by their families{H4940}; Libni{H3845}, and Shimei{H8096}. (kjv-strongs#)

Num 3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. (kjv)

======= Numbers 3:19 ============

Numbers 3:19 And the sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.(asv)

Numbers 3:19 و پسران‌ قهات‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان: عمرام‌ و یصهار و حبرون‌ و عزیئیل.(IR)

Numbers 3:19 And the sons{H1121} of Kohath{H6955} by their families{H4940}; Amram{H6019}, and Izehar{H3324}, Hebron{H2275}, and Uzziel{H5816}. (kjv-strongs#)

Num 3:19 And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. (kjv)

======= Numbers 3:20 ============

Numbers 3:20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.(asv)

Numbers 3:20 و پسران‌ مراری‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان: محلی‌ و موشی‌ بودند. اینانند قبایـل‌ لاویان‌ برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان.(IR)

Numbers 3:20 And the sons{H1121} of Merari{H4847} by their families{H4940}; Mahli{H4249}, and Mushi{H4187}. These are{H1992} the families{H4940} of the Levites{H3881} according to the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Num 3:20 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. (kjv)

======= Numbers 3:21 ============

Numbers 3:21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.(asv)

Numbers 3:21 و از جرشون، قبیلۀ لبنی‌ و قبیلۀ شمعی. اینانند قبایل‌ جرشونیان.(IR)

Numbers 3:21 Of Gershon{H1648} was the family{H4940} of the Libnites{H3846}, and the family{H4940} of the Shimites{H8097}: these are the families{H4940} of the Gershonites{H1649}. (kjv-strongs#)

Num 3:21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. (kjv)

======= Numbers 3:22 ============

Numbers 3:22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.(asv)

Numbers 3:22 و شمردهشدگان‌ ایشان‌ به‌ شمارۀ همۀ ذكوران‌ از یك‌ ماهه‌ و بالاتر، شمردهشدگان‌ ایشان‌ هفت‌ هزار و پانصد نفر بودند.(IR)

Numbers 3:22 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, according to the number{H4557} of all the males{H2145}, from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, even those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them were seven{H7651} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 3:22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. (kjv)

======= Numbers 3:23 ============

Numbers 3:23 The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.(asv)

Numbers 3:23 و قبایل‌ جرشونیان‌ در عقب‌ مسكن، به‌ طرف‌ مغرب‌ خیمه‌ زنند.(IR)

Numbers 3:23 The families{H4940} of the Gershonites{H1649} shall pitch{H2583}{(H8799)} behind{H310} the tabernacle{H4908} westward{H3220}. (kjv-strongs#)

Num 3:23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. (kjv)

======= Numbers 3:24 ============

Numbers 3:24 And the prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.(asv)

Numbers 3:24 و سرور خاندان‌ آبای‌ جرشونیان، الیاساف‌ بن‌ لایل‌ باشد.(IR)

Numbers 3:24 And the chief{H5387} of the house{H1004} of the father{H1} of the Gershonites{H1649} shall be Eliasaph{H460} the son{H1121} of Lael{H3815}. (kjv-strongs#)

Num 3:24 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. (kjv)

======= Numbers 3:25 ============

Numbers 3:25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,(asv)

Numbers 3:25 و ودیعت‌ بنیجرشون‌ در خیمۀ اجتماع، مسكن‌ و خیمه‌ و پوشش‌ آن‌ و پردۀ دروازۀ خیمۀ اجتماع‌ باشد.(IR)

Numbers 3:25 And the charge{H4931} of the sons{H1121} of Gershon{H1648} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} shall be the tabernacle{H4908}, and the tent{H168}, the covering{H4372} thereof, and the hanging{H4539} for the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#)

Num 3:25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, (kjv)

======= Numbers 3:26 ============

Numbers 3:26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.(asv)

Numbers 3:26 و تجیرهای‌ صحن‌ و پردۀ دروازۀ صحن‌ كه‌ پیش‌ روی‌ مسكن‌ و به‌ اطراف‌ مذبح‌ است‌ و طنابهایش‌ با هر خدمت‌ آنها.(IR)

Numbers 3:26 And the hangings{H7050} of the court{H2691}, and the curtain{H4539} for the door{H6607} of the court{H2691}, which is by the tabernacle{H4908}, and by the altar{H4196} round about{H5439}, and the cords{H4340} of it for all the service{H5656} thereof. (kjv-strongs#)

Num 3:26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. (kjv)

======= Numbers 3:27 ============

Numbers 3:27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.(asv)

Numbers 3:27 و از قهات، قبیلۀ عمرامیان‌ و قبیلۀ یصهاریان‌ و قبیلۀ حبرونیان‌ و قبیلۀ عزیئیلیان، اینانند قبایل‌ قهاتیان.(IR)

Numbers 3:27 And of Kohath{H6955} was the family{H4940} of the Amramites{H6020}, and the family{H4940} of the Izeharites{H3325}, and the family{H4940} of the Hebronites{H2276}, and the family{H4940} of the Uzzielites{H5817}: these are the families{H4940} of the Kohathites{H6956}. (kjv-strongs#)

Num 3:27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. (kjv)

======= Numbers 3:28 ============

Numbers 3:28 According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.(asv)

Numbers 3:28 به‌ شمارۀ همۀ ذكوران‌ از یك‌ ماهه‌ و بالاتر، هشت‌ هزار و ششصد نفر بودند كه‌ ودیعت‌ قدس‌ را نگاه‌ میداشتند.(IR)

Numbers 3:28 In the number{H4557} of all the males{H2145}, from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, were eight{H8083} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}, keeping{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#)

Num 3:28 In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. (kjv)

======= Numbers 3:29 ============

Numbers 3:29 The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.(asv)

Numbers 3:29 و قبایل‌ بنیقهات‌ به‌ طرف‌ جنوب‌ مسكن، خیمه‌ بزنند.(IR)

Numbers 3:29 The families{H4940} of the sons{H1121} of Kohath{H6955} shall pitch{H2583}{(H8799)} on the side{H3409} of the tabernacle{H4908} southward{H8486}. (kjv-strongs#)

Num 3:29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. (kjv)

======= Numbers 3:30 ============

Numbers 3:30 And the prince of the fathers' house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.(asv)

Numbers 3:30 و سرور خاندان‌ آبای‌ قبایل‌ قهاتیان، الیاصافان‌ بن‌ عزیئیل‌ باشد.(IR)

Numbers 3:30 And the chief{H5387} of the house{H1004} of the father{H1} of the families{H4940} of the Kohathites{H6956} shall be Elizaphan{H469} the son{H1121} of Uzziel{H5816}. (kjv-strongs#)

Num 3:30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. (kjv)

======= Numbers 3:31 ============

Numbers 3:31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the screen, and all the service thereof.(asv)

Numbers 3:31 و ودیعت‌ ایشان‌ تابوت‌ و میز و شمعدان‌ و مذبحها و اسباب‌ قدس‌ كه‌ با آنها خدمت‌ میكنند، و حجاب‌ و هر خدمت‌ آن‌ باشد.(IR)

Numbers 3:31 And their charge{H4931} shall be the ark{H727}, and the table{H7979}, and the candlestick{H4501}, and the altars{H4196}, and the vessels{H3627} of the sanctuary{H6944} wherewith they minister{H8334}{(H8762)}, and the hanging{H4539}, and all the service{H5656} thereof. (kjv-strongs#)

Num 3:31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. (kjv)

======= Numbers 3:32 ============

Numbers 3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, [and have] the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.(asv)

Numbers 3:32 و سرور سروران‌ لاویان، العازار بن‌ هارونِ كاهن‌ باشد، و نظارتِ نگهبانانِ خدمتِ قدس، او را خواهد بود.(IR)

Numbers 3:32 And Eleazar{H499} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548} shall be chief{H5387} over the chief{H5387} of the Levites{H3881}, and have the oversight{H6486} of them that keep{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#)

Num 3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. (kjv)

======= Numbers 3:33 ============

Numbers 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.(asv)

Numbers 3:33 و از مراری، قبیلۀ محلیان‌ و قبیلۀ موشیان؛اینانند قبایل‌ مراری.(IR)

Numbers 3:33 Of Merari{H4847} was the family{H4940} of the Mahlites{H4250}, and the family{H4940} of the Mushites{H4188}: these are the families{H4940} of Merari{H4847}. (kjv-strongs#)

Num 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. (kjv)

======= Numbers 3:34 ============

Numbers 3:34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.(asv)

Numbers 3:34 و شمردهشدگان‌ ایشان‌ و شمارۀ همۀ ذكوران‌ از یك‌ ماهه‌ و بالاتر، شش‌ هزار و دویست‌ نفر بودند.(IR)

Numbers 3:34 And those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, according to the number{H4557} of all the males{H2145}, from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, were six{H8337} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 3:34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. (kjv)

======= Numbers 3:35 ============

Numbers 3:35 And the prince of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: they shall encamp on the side of the tabernacle northward.(asv)

Numbers 3:35 و سرور خاندان‌ آبای‌ قبایل‌ مراری، صوریئیل‌ بن‌ ابیحایل‌ باشد و ایشان‌ به‌ طرف‌ شمالی‌ مسكن، خیمه‌ بزنند.(IR)

Numbers 3:35 And the chief{H5387} of the house{H1004} of the father{H1} of the families{H4940} of Merari{H4847} was Zuriel{H6700} the son{H1121} of Abihail{H32}: these shall pitch{H2583}{(H8799)} on the side{H3409} of the tabernacle{H4908} northward{H6828}. (kjv-strongs#)

Num 3:35 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. (kjv)

======= Numbers 3:36 ============

Numbers 3:36 And the appointed charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all the service thereof,(asv)

Numbers 3:36 و ودیعت‌ معین‌ بنیمراری، تختهای‌ مسكن‌ و پشتبندهایش‌ و ستونهایش‌ و پایههایش‌ و تمامی‌ اسبابش‌ با تمامی‌ خدمتش‌ باشد.(IR)

Numbers 3:36 And under the custody{H6486} and charge{H4931} of the sons{H1121} of Merari{H4847} shall be the boards{H7175} of the tabernacle{H4908}, and the bars{H1280} thereof, and the pillars{H5982} thereof, and the sockets{H134} thereof, and all the vessels{H3627} thereof, and all that serveth{H5656} thereto, (kjv-strongs#)

Num 3:36 And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, (kjv)

======= Numbers 3:37 ============

Numbers 3:37 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.(asv)

Numbers 3:37 و ستونهای‌ اطراف‌ صحن‌ و پایههای‌ آنها و میخها و طنابهای‌ آنها.(IR)

Numbers 3:37 And the pillars{H5982} of the court{H2691} round about{H5439}, and their sockets{H134}, and their pins{H3489}, and their cords{H4340}. (kjv-strongs#)

Num 3:37 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. (kjv)

======= Numbers 3:38 ============

Numbers 3:38 And those that encamp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(asv)

Numbers 3:38 و پیش‌ مسكن‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ و پیش‌ روی‌ خیمۀ اجتماع‌ به‌ طرف‌ طلوع‌ شمس، موسی‌ و هارون‌ و پسرانش‌ خیمه‌ بزنند و نگاهبانی‌ قدس‌ را و نگاهبانی‌ بنیاسرائیل‌ را بدارند. و هر غریبی‌ كه‌ نزدیك‌ آید، كشتهشود.(IR)

Numbers 3:38 But those that encamp{H2583}{(H8802)} before{H6440} the tabernacle{H4908} toward the east{H6924}, even before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} eastward{H4217}, shall be Moses{H4872}, and Aaron{H175} and his sons{H1121}, keeping{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the sanctuary{H4720} for the charge{H4931} of the children{H1121} of Israel{H3478}; and the stranger{H2114}{(H8801)} that cometh nigh{H7131} shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Num 3:38 But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. (kjv)

======= Numbers 3:39 ============

Numbers 3:39 All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.(asv)

Numbers 3:39 و جمیع‌ شمردهشدگان‌ لاویان‌ كه‌ موسی‌ و هارون‌ ایشان‌ را برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ و فرمان‌ خداوند شمردند، همۀ ذكوران‌ از یك‌ ماهه‌ و بالاتر، بیست‌ و دو هزار نفر بودند.(IR)

Numbers 3:39 All that were numbered{H6485}{(H8803)} of the Levites{H3881}, which Moses{H4872} and Aaron{H175} numbered{H6485}{(H8804)} at the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, throughout their families{H4940}, all the males{H2145} from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, were twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

Num 3:39 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. (kjv)

======= Numbers 3:40 ============

Numbers 3:40 And Jehovah said unto Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.(asv)

Numbers 3:40 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: « جمیع‌ نخستزادگان‌ نرینۀ بنیاسرائیل‌ را از یك‌ ماهه‌ و بالاتر بشمار، و حساب‌ نامهای‌ ایشان‌ را بگیر.(IR)

Numbers 3:40 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Number{H6485}{(H8798)} all the firstborn{H1060} of the males{H2145} of the children{H1121} of Israel{H3478} from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, and take{H5375}{(H8798)} the number{H4557} of their names{H8034}. (kjv-strongs#)

Num 3:40 And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. (kjv)

======= Numbers 3:41 ============

Numbers 3:41 And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel:(asv)

Numbers 3:41 و لاویان‌ را به‌ عوض‌ همۀ نخستزادگان‌ بنیاسرائیل‌ برای‌ من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ بگیر، و بهایم‌ لاویان‌ را به‌ عوض‌ همۀ نخستزادگان‌ بهایم‌ بنیاسرائیل.»(IR)

Numbers 3:41 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the Levites{H3881} for me(I am the LORD{H3068}) instead of all the firstborn{H1060} among the children{H1121} of Israel{H3478}; and the cattle{H929} of the Levites{H3881} instead of all the firstlings{H1060} among the cattle{H929} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 3:41 And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 3:42 ============

Numbers 3:42 and Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the first-born among the children of Israel.(asv)

Numbers 3:42 پس‌ موسی‌ چنانكه‌ خداوند او را امر فرموده‌ بود، همۀ نخستزادگان‌ بنیاسرائیل‌ را شمرد.(IR)

Numbers 3:42 And Moses{H4872} numbered{H6485}{(H8799)}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him, all the firstborn{H1060} among the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 3:42 And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 3:43 ============

Numbers 3:43 And all the first-born males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.(asv)

Numbers 3:43 و جمیع‌ نخستزادگان‌ نرینه، برحسب‌ شمارۀ اسمهای‌ شمردهشدگان‌ ایشان‌ از یك‌ ماهه‌ و بالاتر، بیست‌ و دو هزار و دویست‌ و هفتاد و سه‌ نفر بودند.(IR)

Numbers 3:43 And all the firstborn{H1060} males{H2145} by the number{H4557} of names{H8034}, from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, of those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505} two hundred{H3967} and threescore and thirteen{H7657}{H7969}. (kjv-strongs#)

Num 3:43 And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. (kjv)

======= Numbers 3:44 ============

Numbers 3:44 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 3:44 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 3:44 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 3:44 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 3:45 ============

Numbers 3:45 Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.(asv)

Numbers 3:45 « لاویان‌ را به‌ عوض‌ جمیع‌ نخستزادگان‌ بنیاسرائیل، و بهایم‌ لاویان‌ را به‌ عوض‌ بهایم‌ ایشان‌ بگیر، و لاویان‌ از آن‌ من‌ خواهند بود. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Numbers 3:45 Take{H3947}{(H8798)} the Levites{H3881} instead of all the firstborn{H1060} among the children{H1121} of Israel{H3478}, and the cattle{H929} of the Levites{H3881} instead of their cattle{H929}; and the Levites{H3881} shall be mine: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 3:45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. (kjv)

======= Numbers 3:46 ============

Numbers 3:46 And for the redemption of the two hundred and threescore and thirteen of the first-born of the children of Israel, that are over and above [the number of] the Levites,(asv)

Numbers 3:46 و اما دربارۀ فدیۀ دویست‌ و هفتاد و سه‌ نفر از نخستزادگان‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ بر لاویان‌ زیادهاند،(IR)

Numbers 3:46 And for those that are to be redeemed{H6302} of the two hundred{H3967} and threescore and thirteen{H7657}{H7969} of the firstborn{H1060} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which are more{H5736}{(H8802)} than{H5921} the Levites{H3881}; (kjv-strongs#)

Num 3:46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; (kjv)

======= Numbers 3:47 ============

Numbers 3:47 thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is twenty gerahs):(asv)

Numbers 3:47 پنج‌ مثقال‌ برای‌ هر سری‌ بگیر، آن‌ را موافق‌ مثقال‌ قدس‌ كه‌ بیست‌ جیره‌ یك‌ مثقال‌ باشد، بگیر.(IR)

Numbers 3:47 Thou shalt even take{H3947}{(H8804)} five{H2568} shekels{H8255} apiece by the poll{H1538}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944} shalt thou take{H3947}{(H8799)} them:(the shekel{H8255} is twenty{H6242} gerahs{H1626}:) (kjv-strongs#)

Num 3:47 Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) (kjv)

======= Numbers 3:48 ============

Numbers 3:48 and thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is redeemed, unto Aaron and to his sons.(asv)

Numbers 3:48 و نقد فدیۀ آنانی‌ كه‌ از ایشان‌ زیادهاند به‌ هارون‌ و پسرانش‌ بده.»(IR)

Numbers 3:48 And thou shalt give{H5414}{(H8804)} the money{H3701}, wherewith the odd number{H5736}{(H8802)} of them is to be redeemed{H6302}, unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}. (kjv-strongs#)

Num 3:48 And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. (kjv)

======= Numbers 3:49 ============

Numbers 3:49 And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;(asv)

Numbers 3:49 پس‌ موسی‌ نقد فدیه‌ را از آنانی‌ كه‌ زیاده‌ بودند، بر كسانی‌ كه‌ لاویان‌ فدیۀ آنها شده‌ بودند، گرفت.(IR)

Numbers 3:49 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the redemption{H6306} money{H3701} of them that were over{H5736}{(H8802)} and above them that were redeemed{H6302} by the Levites{H3881}: (kjv-strongs#)

Num 3:49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: (kjv)

======= Numbers 3:50 ============

Numbers 3:50 from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five [shekels], after the shekel of the sanctuary:(asv)

Numbers 3:50 و از نخستزادگان‌ بنیاسرائیل‌ نقد را كه‌ هزار و سیصد و شصت‌ و پنج‌ مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس‌ باشد، گرفت.(IR)

Numbers 3:50 Of the firstborn{H1060} of the children{H1121} of Israel{H3478} took{H3947}{(H8804)} he the money{H3701}; a thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} and threescore{H8346} and five{H2568} shekels, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}: (kjv-strongs#)

Num 3:50 Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary: (kjv)

======= Numbers 3:51 ============

Numbers 3:51 and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.(asv)

Numbers 3:51 و موسی‌ نقد فدیه‌ را برحسب‌ قول‌ خداوند چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود، به‌ هارون‌ و پسرانش‌ داد.(IR)

Numbers 3:51 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} the money{H3701} of them that were redeemed{H6302}{(H8675)}{H6306} unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}, according to the word{H6310} of the LORD{H3068}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Num 3:51 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.(kjv)

======= Numbers 4:1 ============

Numbers 4:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv)

Numbers 4:1 و خداوند موسی‌ و هارون‌ را خطاب‌ كرده،گفت:(IR)

Numbers 4:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 4:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv)

======= Numbers 4:2 ============

Numbers 4:2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses,(asv)

Numbers 4:2 « حساب‌ بنیقهات‌ را از میان‌ بنیلاوی‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ بگیر.(IR)

Numbers 4:2 Take{H5375}{(H8800)} the sum{H7218} of the sons{H1121} of Kohath{H6955} from among{H8432} the sons{H1121} of Levi{H3878}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, (kjv-strongs#)

Num 4:2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, (kjv)

======= Numbers 4:3 ============

Numbers 4:3 from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.(asv)

Numbers 4:3 از سی‌ ساله‌ و بالاتر تا پنجاه‌ ساله، هر كه‌ داخل‌ خدمت‌ شود تا در خیمۀ اجتماع‌ كار كند.(IR)

Numbers 4:3 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even until fifty{H2572} years{H8141} old{H1121}, all that enter{H935}{(H8802)} into the host{H6635}, to do{H6213}{(H8800)} the work{H4399} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Num 4:3 From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Numbers 4:4 ============

Numbers 4:4 This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, [about] the most holy things:(asv)

Numbers 4:4 « و خدمت‌ بنیقهات‌ در خیمۀ اجتماع، كار قدسالاقداس‌ باشد.(IR)

Numbers 4:4 This shall be the service{H5656} of the sons{H1121} of Kohath{H6955} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, about the most{H6944} holy things{H6944}: (kjv-strongs#)

Num 4:4 This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: (kjv)

======= Numbers 4:5 ============

Numbers 4:5 when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,(asv)

Numbers 4:5 « و هنگامی‌ كه‌ اردو كوچ‌ میكند هارون‌ و پسرانش‌ داخل‌ شده، پوشش‌ حجاب‌ را پایین‌ بیاورند، و تابوت‌ شهادت‌ را به‌ آن‌ بپوشانند.(IR)

Numbers 4:5 And when the camp{H4264} setteth forward{H5265}{(H8800)}, Aaron{H175} shall come{H935}{(H8804)}, and his sons{H1121}, and they shall take down{H3381}{(H8689)} the covering{H4539} vail{H6532}, and cover{H3680}{(H8765)} the ark{H727} of testimony{H5715} with it: (kjv-strongs#)

Num 4:5 And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it: (kjv)

======= Numbers 4:6 ============

Numbers 4:6 and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.(asv)

Numbers 4:6 و بر آن‌ پوششِ پوستِ خزِ آبی‌ بگذارند و جامهای‌ كه‌ تمام‌ آن‌ لاجوردی‌ باشد بالای‌ آن‌ پهن‌ نموده، چوبدستهایش‌ را بگذرانند.(IR)

Numbers 4:6 And shall put{H5414}{(H8804)} thereon the covering{H3681} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and shall spread{H6566}{(H8804)} over{H4605} it a cloth{H899} wholly{H3632} of blue{H8504}, and shall put{H7760}{(H8804)} in the staves{H905} thereof. (kjv-strongs#)

Num 4:6 And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. (kjv)

======= Numbers 4:7 ============

Numbers 4:7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups wherewith to pour out; and the continual bread shall be thereon:(asv)

Numbers 4:7 « و بر میز نانِ تقدمه، جامۀ لاجوردیبگسترانند و بر آن، بشقابها و قاشقها و كاسهها و پیالههای‌ ریختنی‌ را بگذارنند و نان‌ دائمی‌ بر آن‌ باشد.(IR)

Numbers 4:7 And upon the table{H7979} of shewbread{H6440} they shall spread{H6566}{(H8799)} a cloth{H899} of blue{H8504}, and put{H5414}{(H8804)} thereon the dishes{H7086}, and the spoons{H3709}, and the bowls{H4518}, and covers{H7184} to cover withal{H5262}: and the continual{H8548} bread{H3899} shall be thereon: (kjv-strongs#)

Num 4:7 And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: (kjv)

======= Numbers 4:8 ============

Numbers 4:8 and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.(asv)

Numbers 4:8 و جامۀ قرمز بر آنها گسترانیده، آن‌ را به‌ پوشش‌ پوست‌ خز بپوشانند و چوبدستهایش‌ را بگذرانند.(IR)

Numbers 4:8 And they shall spread{H6566}{(H8804)} upon them a cloth{H899} of scarlet{H8438}{H8144}, and cover{H3680}{(H8765)} the same with a covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and shall put{H7760}{(H8804)} in the staves{H905} thereof. (kjv-strongs#)

Num 4:8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof. (kjv)

======= Numbers 4:9 ============

Numbers 4:9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:(asv)

Numbers 4:9 « و جامۀ لاجوردی‌ گرفته، شمعدان‌ روشنایی‌ و چراغهایش‌ و گلگیرهایش‌ و سینیهایش‌ و تمامی‌ ظروف‌ روغنش‌ را كه‌ به‌ آنها خدمتش‌ میكنند بپوشانند،(IR)

Numbers 4:9 And they shall take{H3947}{(H8804)} a cloth{H899} of blue{H8504}, and cover{H3680}{(H8765)} the candlestick{H4501} of the light{H3974}, and his lamps{H5216}, and his tongs{H4457}, and his snuffdishes{H4289}, and all the oil{H8081} vessels{H3627} thereof, wherewith they minister{H8334}{(H8762)} unto it: (kjv-strongs#)

Num 4:9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: (kjv)

======= Numbers 4:10 ============

Numbers 4:10 and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon the frame.(asv)

Numbers 4:10 و آن‌ را و همۀ اسبابش‌ را در پوشش‌ پوست‌ خز گذارده، بر چوبدستی‌ بگذارند.(IR)

Numbers 4:10 And they shall put{H5414}{(H8804)} it and all the vessels{H3627} thereof within a covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and shall put{H5414}{(H8804)} it upon a bar{H4132}. (kjv-strongs#)

Num 4:10 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar. (kjv)

======= Numbers 4:11 ============

Numbers 4:11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:(asv)

Numbers 4:11 « و بر مذبح‌ زرین، جامۀ لاجوردی‌ گسترانیده، آن‌ را به‌ پوشش‌ پوست‌ خز بپوشانند، و چوبدستهایش‌ را بگذرانند.(IR)

Numbers 4:11 And upon the golden{H2091} altar{H4196} they shall spread{H6566}{(H8799)} a cloth{H899} of blue{H8504}, and cover{H3680}{(H8765)} it with a covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and shall put{H7760}{(H8804)} to the staves{H905} thereof: (kjv-strongs#)

Num 4:11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: (kjv)

======= Numbers 4:12 ============

Numbers 4:12 and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.(asv)

Numbers 4:12 « و تمامی‌ اسباب‌ خدمت‌ را كه‌ به‌ آنها در قدس‌ خدمت‌ میكنند گرفته، آنها را در جامۀ لاجوردی‌ بگذارند، و آنها را به‌ پوشش‌ پوست‌ خز پوشانیده، بر چوبدست‌ بنهند.(IR)

Numbers 4:12 And they shall take{H3947}{(H8804)} all the instruments{H3627} of ministry{H8335}, wherewith they minister{H8334}{(H8762)} in the sanctuary{H6944}, and put{H5414}{(H8804)} them in a cloth{H899} of blue{H8504}, and cover{H3680}{(H8765)} them with a covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and shall put{H5414}{(H8804)} them on a bar{H4132}: (kjv-strongs#)

Num 4:12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar: (kjv)

======= Numbers 4:13 ============

Numbers 4:13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:(asv)

Numbers 4:13 « و مذبح‌ را از خاكستر خالی‌ كرده، جامۀ ارغوانی‌ بر آن‌ بگسترانند.(IR)

Numbers 4:13 And they shall take away the ashes{H1878}{(H8765)} from the altar{H4196}, and spread{H6566}{(H8804)} a purple{H713} cloth{H899} thereon: (kjv-strongs#)

Num 4:13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon: (kjv)

======= Numbers 4:14 ============

Numbers 4:14 and they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the firepans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and put in the staves thereof.(asv)

Numbers 4:14 و جمیع‌ اسبابش‌ را كه‌ به‌ آنها خدمت‌ آن‌ را میكنند یعنی‌ مجمرها و چنگالها و خاكاندازها و كاسهها، همۀ اسباب‌ مذبح‌ را بر روی‌ آن‌ بنهند، و بر آن‌ پوشش، پوست‌ خز گسترانیده، چوب‌ دستهایش‌ را بگذرانند.(IR)

Numbers 4:14 And they shall put{H5414}{(H8804)} upon it all the vessels{H3627} thereof, wherewith they minister{H8334}{(H8762)} about it, even the censers{H4289}, the fleshhooks{H4207}, and the shovels{H3257}, and the basons{H4219}, all the vessels{H3627} of the altar{H4196}; and they shall spread{H6566}{(H8804)} upon it a covering{H3681} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and put{H7760}{(H8804)} to the staves{H905} of it. (kjv-strongs#)

Num 4:14 And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it. (kjv)

======= Numbers 4:15 ============

Numbers 4:15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.(asv)

Numbers 4:15 « و چون‌ هارون‌ و پسرانش‌ در هنگام‌ كوچ‌ كردن‌ اردو، از پوشانیدن‌ قدس‌ و تمامی‌ اسباب‌ قدس‌ فارغ‌ شوند، بعد از آن‌ پسران‌ قهات‌ برای‌ برداشتن‌ آن‌ بیایند، اما قدس‌ را لمس‌ ننمایند مبادا بمیرند، این‌ چیزها از خیمۀ اجتماع‌ حمل‌ بنیقهات‌ میباشد.(IR)

Numbers 4:15 And when Aaron{H175} and his sons{H1121} have made an end{H3615}{(H8765)} of covering{H3680}{(H8763)} the sanctuary{H6944}, and all the vessels{H3627} of the sanctuary{H6944}, as the camp{H4264} is to set forward{H5265}{(H8800)}; after{H310} that, the sons{H1121} of Kohath{H6955} shall come{H935}{(H8799)} to bear{H5375}{(H8800)} it: but they shall not touch{H5060}{(H8799)} any holy thing{H6944}, lest they die{H4191}{(H8804)}. These things are the burden{H4853} of the sons{H1121} of Kohath{H6955} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Num 4:15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Numbers 4:16 ============

Numbers 4:16 And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, the sanctuary, and the furniture thereof.(asv)

Numbers 4:16 « و ودیعت‌ العازار بن‌ هارون‌ كاهن، روغن‌ بجهت‌ روشنایی‌ و بخور خوشبو و هدیۀ آردیدائمی‌ و روغن‌ مسح‌ و نظارت‌ تمامی‌ مسكن‌ میباشد، با هرآنچه‌ در آن‌ است، خواه‌ از قدس‌ و خواه‌ از اسبابش.»(IR)

Numbers 4:16 And to the office{H6486} of Eleazar{H499} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548} pertaineth the oil{H8081} for the light{H3974}, and the sweet{H5561} incense{H7004}, and the daily{H8548} meat offering{H4503}, and the anointing{H4888} oil{H8081}, and the oversight{H6486} of all the tabernacle{H4908}, and of all that therein is, in the sanctuary{H6944}, and in the vessels{H3627} thereof. (kjv-strongs#)

Num 4:16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof. (kjv)

======= Numbers 4:17 ============

Numbers 4:17 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv)

Numbers 4:17 و خداوند موسی‌ و هارون‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 4:17 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 4:17 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron saying, (kjv)

======= Numbers 4:18 ============

Numbers 4:18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;(asv)

Numbers 4:18 « سبط‌ قبایل‌ قهاتیان‌ را از میان‌ لاویان‌ منقطع‌ مسازید.(IR)

Numbers 4:18 Cut ye not off{H3772}{(H8686)} the tribe{H7626} of the families{H4940} of the Kohathites{H6956} from among{H8432} the Levites{H3881}: (kjv-strongs#)

Num 4:18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites: (kjv)

======= Numbers 4:19 ============

Numbers 4:19 but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;(asv)

Numbers 4:19 بلكه‌ با ایشان‌ چنین‌ رفتار نمایید تا چون‌ به‌ قدسالاقداس‌ نزدیك‌ آیند، زنده‌ بمانند و نمیرند. هارون‌ و پسرانش‌ داخل‌ آن‌ بشوند، و هریك‌ از ایشان‌ را به‌ خدمت‌ و حمل‌ خود بگمارند.(IR)

Numbers 4:19 But thus do{H6213}{(H8798)} unto them, that they may live{H2421}{(H8804)}, and not die{H4191}{(H8799)}, when they approach{H5066}{(H8800)} unto the most{H6944} holy things{H6944}: Aaron{H175} and his sons{H1121} shall go in{H935}{(H8799)}, and appoint{H7760}{(H8804)} them every{H376} one{H376} to his service{H5656} and to his burden{H4853}: (kjv-strongs#)

Num 4:19 But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: (kjv)

======= Numbers 4:20 ============

Numbers 4:20 but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.(asv)

Numbers 4:20 و اما ایشان‌ بجهت‌ دیدن‌ قدس‌ لحظهای‌ هم‌ داخل‌ نشوند، مبادا بمیرند.»(IR)

Numbers 4:20 But they shall not go in{H935}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} when the holy things{H6944} are covered{H1104}{(H8763)}, lest they die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 4:20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die. (kjv)

======= Numbers 4:21 ============

Numbers 4:21 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 4:21 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 4:21 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 4:21 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 4:22 ============

Numbers 4:22 Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;(asv)

Numbers 4:22 « حساب‌ بنیجرشون‌ را نیز برحسب‌ خاندان‌ آبا و قبایل‌ ایشان‌ بگیر.(IR)

Numbers 4:22 Take{H5375}{(H8800)} also the sum{H7218} of the sons{H1121} of Gershon{H1648}, throughout the houses{H1004} of their fathers{H1}, by their families{H4940}; (kjv-strongs#)

Num 4:22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families; (kjv)

======= Numbers 4:23 ============

Numbers 4:23 from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.(asv)

Numbers 4:23 از سی‌ ساله‌ و بالاتر تا پنجاه‌ ساله‌ ایشان‌ را بشمار، هر كه‌ داخل‌ شود تا در خیمۀ اجتماع‌ به‌ شغل‌ بپردازد و خدمت‌ بنماید.(IR)

Numbers 4:23 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} until fifty{H2572} years{H8141} old{H1121} shalt thou number{H6485}{(H8799)} them; all that enter in{H935}{(H8802)} to perform{H6633}{(H8800)} the service{H6635}, to do{H5647}{(H8800)} the work{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Num 4:23 From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Numbers 4:24 ============

Numbers 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:(asv)

Numbers 4:24 « این‌ است‌ خدمت‌ قبایل‌ بنیجرشون‌ در خدمتگذاری‌ و حمل،(IR)

Numbers 4:24 This is the service{H5656} of the families{H4940} of the Gershonites{H1649}, to serve{H5647}{(H8800)}, and for burdens{H4853}: (kjv-strongs#)

Num 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: (kjv)

======= Numbers 4:25 ============

Numbers 4:25 they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting,(asv)

Numbers 4:25 كه‌ تجیرهای‌ مسكن‌ و خیمۀ اجتماع‌ را با پوشش‌ آن‌ و پوشش‌ پوست‌ خز كه‌ بر بالای‌ آن‌ است، و پردۀ دروازۀ خیمۀ اجتماع‌ را بردارند.(IR)

Numbers 4:25 And they shall bear{H5375}{(H8804)} the curtains{H3407} of the tabernacle{H4908}, and the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, his covering{H4372}, and the covering{H4372} of the badgers{H8476}' skins that is above{H4605} upon it, and the hanging{H4539} for the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#)

Num 4:25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, (kjv)

======= Numbers 4:26 ============

Numbers 4:26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them: therein shall they serve.(asv)

Numbers 4:26 و تجیرهای‌ صحن‌ و پردۀ مدخل‌ دروازۀ صحن، كه‌ پیش‌ مسكن‌ و به‌ اطراف‌ مذبح‌ است، و طنابهای‌ آنها و همۀ اسباب‌ خدمت‌ آنها و هرچه‌ به‌ آنها باید كرده‌ شود، ایشان‌ بكنند.(IR)

Numbers 4:26 And the hangings{H7050} of the court{H2691}, and the hanging{H4539} for the door{H6607} of the gate{H8179} of the court{H2691}, which is by the tabernacle{H4908} and by the altar{H4196} round about{H5439}, and their cords{H4340}, and all the instruments{H3627} of their service{H5656}, and all that is made{H6213}{(H8735)} for them: so shall they serve{H5647}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 4:26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. (kjv)

======= Numbers 4:27 ============

Numbers 4:27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden.(asv)

Numbers 4:27 و تمامی‌ خدمت‌ بنیجرشون‌ در هر حمل‌ و خدمت‌ ایشان، به‌ فرمان‌ هارون‌ و پسران‌ او بشود، و جمیع‌ حملهای‌ ایشان‌ را بر ایشان‌ ودیعت‌ گذارید.(IR)

Numbers 4:27 At the appointment{H6310} of Aaron{H175} and his sons{H1121} shall be all the service{H5656} of the sons{H1121} of the Gershonites{H1649}, in all their burdens{H4853}, and in all their service{H5656}: and ye shall appoint{H6485}{(H8804)} unto them in charge{H4931} all their burdens{H4853}. (kjv-strongs#)

Num 4:27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. (kjv)

======= Numbers 4:28 ============

Numbers 4:28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.(asv)

Numbers 4:28 این‌ است‌ خدمت‌ قبایل‌ بنیجرشون‌ در خیمۀ اجتماع. و نظارت‌ ایشان‌ به‌ دست‌ ایتاماربن‌ هارون‌ كاهن‌ باشد.(IR)

Numbers 4:28 This is the service{H5656} of the families{H4940} of the sons{H1121} of Gershon{H1649} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and their charge{H4931} shall be under the hand{H3027} of Ithamar{H385} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}. (kjv-strongs#)

Num 4:28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. (kjv)

======= Numbers 4:29 ============

Numbers 4:29 As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers' houses;(asv)

Numbers 4:29 « و بنیمراری‌ را برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ بشمار.(IR)

Numbers 4:29 As for the sons{H1121} of Merari{H4847}, thou shalt number{H6485}{(H8799)} them after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}; (kjv-strongs#)

Num 4:29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers; (kjv)

======= Numbers 4:30 ============

Numbers 4:30 from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.(asv)

Numbers 4:30 از سی‌ ساله‌ و بالاتر تا پنجاه‌ ساله‌ هركه‌ به‌ خدمت‌ داخل‌ شود، تا كار خیمۀ اجتماع‌ را بنماید. ایشان‌ را بشمار.(IR)

Numbers 4:30 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even unto fifty{H2572} years{H8141} old{H1121} shalt thou number{H6485}{(H8799)} them, every one that entereth{H935}{(H8802)} into the service{H6635}, to do{H5647}{(H8800)} the work{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Num 4:30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Numbers 4:31 ============

Numbers 4:31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof,(asv)

Numbers 4:31 این‌ است‌ ودیعت‌ حمل‌ ایشان، در تمامی‌ خدمت‌ ایشان‌ در خیمۀ اجتماع، تختهای‌ مسكن‌ و پشتبندهایش‌ و ستونهایش‌ و پایههایش‌(IR)

Numbers 4:31 And this is the charge{H4931} of their burden{H4853}, according to all their service{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}; the boards{H7175} of the tabernacle{H4908}, and the bars{H1280} thereof, and the pillars{H5982} thereof, and sockets{H134} thereof, (kjv-strongs#)

Num 4:31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, (kjv)

======= Numbers 4:32 ============

Numbers 4:32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden.(asv)

Numbers 4:32 و ستونهای‌ اطراف‌ صحن‌ و پایههای‌ آنها و میخهای‌ آنها و طنابهای‌ آنها با همۀ اسباب‌ آنها، و تمامی‌ خدمت‌ آنها، پس‌ اسباب‌ ودیعت‌ حمل‌ ایشان‌ را به‌ نامها حساب‌ كنید.(IR)

Numbers 4:32 And the pillars{H5982} of the court{H2691} round about{H5439}, and their sockets{H134}, and their pins{H3489}, and their cords{H4340}, with all their instruments{H3627}, and with all their service{H5656}: and by name{H8034} ye shall reckon{H6485}{(H8799)} the instruments{H3627} of the charge{H4931} of their burden{H4853}. (kjv-strongs#)

Num 4:32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. (kjv)

======= Numbers 4:33 ============

Numbers 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.(asv)

Numbers 4:33 این‌ است‌ خدمت‌ قبایل‌ بنیمراری‌ در تمامی‌ خدمت‌ ایشان‌ در خیمۀ اجتماع، زیردست‌ ایتامار بن‌ هارونِ كاهن.»(IR)

Numbers 4:33 This is the service{H5656} of the families{H4940} of the sons{H1121} of Merari{H4847}, according to all their service{H5656}, in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, under the hand{H3027} of Ithamar{H385} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}. (kjv-strongs#)

Num 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. (kjv)

======= Numbers 4:34 ============

Numbers 4:34 And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses,(asv)

Numbers 4:34 و موسی‌ و هارون‌ و سروران‌ جماعت، بنیقهات‌ را برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ شمردند.(IR)

Numbers 4:34 And Moses{H4872} and Aaron{H175} and the chief{H5387} of the congregation{H5712} numbered{H6485}{(H8799)} the sons{H1121} of the Kohathites{H6956} after their families{H4940}, and after the house{H1004} of their fathers{H1}, (kjv-strongs#)

Num 4:34 And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers, (kjv)

======= Numbers 4:35 ============

Numbers 4:35 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:(asv)

Numbers 4:35 از سی‌ ساله‌ و بالاتر تا پنجاه‌ ساله‌ هركه‌ به‌ خدمت‌ داخل‌ میشد تا در خیمۀ اجتماع‌ مشغول‌ شود.(IR)

Numbers 4:35 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even unto fifty{H2572} years{H8141} old{H1121}, every one that entereth{H935}{(H8802)} into the service{H6635}, for the work{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#)

Num 4:35 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation: (kjv)

======= Numbers 4:36 ============

Numbers 4:36 and those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.(asv)

Numbers 4:36 و شمردهشدگان‌ ایشان‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان، دو هزار و هفتصد و پنجاه‌ نفر بودند.(IR)

Numbers 4:36 And those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them by their families{H4940} were two thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#)

Num 4:36 And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty. (kjv)

======= Numbers 4:37 ============

Numbers 4:37 These are they that were numbered of the families of the Kohathites, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.(asv)

Numbers 4:37 اینانند شمردهشدگان‌ قبایل‌ قهاتیان، هركه‌ در خیمۀ اجتماع‌ كار میكرد كه‌ موسی‌ و هارون‌ ایشان‌ را برحسب‌ آنچه‌ خداوند به‌ واسطۀ موسی‌ فرموده‌ بود، شمردند.(IR)

Numbers 4:37 These were they that were numbered{H6485}{(H8803)} of the families{H4940} of the Kohathites{H6956}, all that might do service{H5647}{(H8802)} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, which Moses{H4872} and Aaron{H175} did number{H6485}{(H8804)} according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Num 4:37 These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. (kjv)

======= Numbers 4:38 ============

Numbers 4:38 And those that were numbered of the sons of Gershon, their families, and by their fathers' houses,(asv)

Numbers 4:38 و شمردهشدگان‌ بنیجرشون‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان،(IR)

Numbers 4:38 And those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the sons{H1121} of Gershon{H1648}, throughout their families{H4940}, and by the house{H1004} of their fathers{H1}, (kjv-strongs#)

Num 4:38 And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers, (kjv)

======= Numbers 4:39 ============

Numbers 4:39 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,(asv)

Numbers 4:39 از سی‌ ساله‌ و بالاتر تا پنجاه‌ ساله، هركه‌ به‌ خدمت‌ داخل‌ میشد تا در خیمۀ اجتماع‌ كار كند.(IR)

Numbers 4:39 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even unto fifty{H2572} years{H8141} old{H1121}, every one that entereth{H935}{(H8802)} into the service{H6635}, for the work{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#)

Num 4:39 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, (kjv)

======= Numbers 4:40 ============

Numbers 4:40 even those that were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.(asv)

Numbers 4:40 و شمردهشدگان‌ ایشان‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، دو هزار و ششصد و سی‌ نفر بودند.(IR)

Numbers 4:40 Even those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, throughout their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, were two thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} and thirty{H7970}. (kjv-strongs#)

Num 4:40 Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty. (kjv)

======= Numbers 4:41 ============

Numbers 4:41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.(asv)

Numbers 4:41 اینانندشمردهشدگان‌ قبایل‌ بنیجرشون، هركه‌ در خیمۀ اجتماع‌ كار میكرد كه‌ موسی‌ و هارون‌ ایشان‌ را برحسب‌ فرمان‌ خداوند شمردند.(IR)

Numbers 4:41 These are they that were numbered{H6485}{(H8803)} of the families{H4940} of the sons{H1121} of Gershon{H1648}, of all that might do service{H5647}{(H8802)} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, whom Moses{H4872} and Aaron{H175} did number{H6485}{(H8804)} according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 4:41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD. (kjv)

======= Numbers 4:42 ============

Numbers 4:42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,(asv)

Numbers 4:42 و شمردهشدگان‌ قبایل‌ بنیمراری‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان،(IR)

Numbers 4:42 And those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the families{H4940} of the sons{H1121} of Merari{H4847}, throughout their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, (kjv-strongs#)

Num 4:42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers, (kjv)

======= Numbers 4:43 ============

Numbers 4:43 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,(asv)

Numbers 4:43 از سی‌ ساله‌ و بالاتر تا پنجاه‌ ساله، هركه‌ به‌ خدمت‌ داخل‌ میشد تا در خیمۀ اجتماع‌ كار كند.(IR)

Numbers 4:43 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even unto fifty{H2572} years{H8141} old{H1121}, every one that entereth{H935}{(H8802)} into the service{H6635}, for the work{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#)

Num 4:43 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, (kjv)

======= Numbers 4:44 ============

Numbers 4:44 even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.(asv)

Numbers 4:44 و شمردهشدگان‌ ایشان‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ سه‌ هزار و دویست‌ نفر بودند.(IR)

Numbers 4:44 Even those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them after their families{H4940}, were three{H7969} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 4:44 Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred. (kjv)

======= Numbers 4:45 ============

Numbers 4:45 These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.(asv)

Numbers 4:45 اینانند شمردهشدگان‌ قبایل‌ بنیمراری‌ كه‌ موسی‌ و هارون‌ ایشان‌ را برحسب‌ آنچه‌ خداوند به‌ واسطۀ موسی‌ فرموده‌ بود، شمردند.(IR)

Numbers 4:45 These be those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the families{H4940} of the sons{H1121} of Merari{H4847}, whom Moses{H4872} and Aaron{H175} numbered{H6485}{(H8804)} according to the word{H6310} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Num 4:45 These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses. (kjv)

======= Numbers 4:46 ============

Numbers 4:46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers' houses,(asv)

Numbers 4:46 جمیع‌ شمردهشدگان‌ لاویان‌ كه‌ موسی‌ و هارون‌ و سروران‌ اسرائیل‌ ایشان‌ را برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ شمردند،(IR)

Numbers 4:46 All those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the Levites{H3881}, whom Moses{H4872} and Aaron{H175} and the chief{H5387} of Israel{H3478} numbered{H6485}{(H8804)}, after their families{H4940}, and after the house{H1004} of their fathers{H1}, (kjv-strongs#)

Num 4:46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers, (kjv)

======= Numbers 4:47 ============

Numbers 4:47 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,(asv)

Numbers 4:47 از سی‌ ساله‌ و بالاتر تا پنجاه‌ ساله‌ هركه‌ داخل‌ میشد تا كار خدمت‌ و كار حملها را در خیمۀ اجتماع‌ بكند.(IR)

Numbers 4:47 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even unto fifty{H2572} years{H8141} old{H1121}, every one that came{H935}{(H8802)} to do{H5647}{(H8800)} the service of the ministry{H5656}, and the service{H5656} of the burden{H4853} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#)

Num 4:47 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Numbers 4:48 ============

Numbers 4:48 even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.(asv)

Numbers 4:48 شمردهشدگان‌ ایشان‌ هشت‌ هزار و پانصد و هشتاد نفر بودند،(IR)

Numbers 4:48 Even those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were eight{H8083} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} and fourscore{H8084}. (kjv-strongs#)

Num 4:48 Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore, (kjv)

======= Numbers 4:49 ============

Numbers 4:49 According to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as Jehovah commanded Moses. [(asv)

Numbers 4:49 برحسب‌ فرمان‌ خداوند به‌ توسط‌ موسی، هركس‌ موافق‌ خدمتش‌ و حملش‌ شمرده‌ شد. و چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود، او ایشان‌ را شمرد.(IR)

Numbers 4:49 According to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they were numbered{H6485}{(H8804)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}, every{H376} one{H376} according to his service{H5656}, and according to his burden{H4853}: thus were they numbered{H6485}{(H8803)} of him, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Num 4:49 According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.(kjv)

======= Numbers 5:1 ============

Numbers 5:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 5:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 5:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 5:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 5:2 ============

Numbers 5:2 Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead:(asv)

Numbers 5:2 « بنیاسرائیل‌ را امر فرما كه‌ مبروص‌ را و هركه‌ جریان‌ دارد و هركه‌ از میته‌ نجس‌ شود، از اردو اخراج‌ كنند.(IR)

Numbers 5:2 Command{H6680}{(H8761)} the children{H1121} of Israel{H3478}, that they put out{H7971}{(H8762)} of the camp{H4264} every leper{H6879}{(H8803)}, and every one that hath an issue{H2100}{(H8802)}, and whosoever is defiled{H2931} by the dead{H5315}: (kjv-strongs#)

Num 5:2 Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead: (kjv)

======= Numbers 5:3 ============

Numbers 5:3 both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.(asv)

Numbers 5:3 خواه‌ مرد و خواه‌ زن، ایشان‌ را اخراج‌ نمایید؛ بیرون‌ از اردو ایشان‌ را اخراجنمایید، تا اردوی‌ خود را جایی‌ كه‌ من‌ در میان‌ ایشان‌ ساكن‌ هستم، نجس‌ نسازند.»(IR)

Numbers 5:3 Both male{H2145} and female{H5347} shall ye put out{H7971}{(H8762)}, without{H2351} the camp{H4264} shall ye put{H7971}{(H8762)} them; that they defile{H2930}{(H8762)} not their camps{H4264}, in the midst{H8432} whereof{H834} I dwell{H7931}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Num 5:3 Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell. (kjv)

======= Numbers 5:4 ============

Numbers 5:4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as Jehovah spake unto Moses, so did the children of Israel.(asv)

Numbers 5:4 و بنیاسرائیل‌ چنین‌ كردند، و آن‌ كسان‌ را بیرون‌ از اردو اخراج‌ كردند. چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ گفته‌ بود، بنیاسرائیل‌ به‌ آن‌ طور عمل‌ نمودند.(IR)

Numbers 5:4 And the children{H1121} of Israel{H3478} did so{H6213}{(H8799)}, and put them out{H7971}{(H8762)} without{H2351} the camp{H4264}: as the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}, so did{H6213}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 5:4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 5:5 ============

Numbers 5:5 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 5:5 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 5:5 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 5:5 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 5:6 ============

Numbers 5:6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty;(asv)

Numbers 5:6 « بنیاسرائیل‌ را بگو: هرگاه‌ مردی‌ یا زنی‌ به‌ هركدام‌ از جمیع‌ گناهان‌ انسان‌ مرتكب‌ شده، به‌ خداوند خیانت‌ ورزد، و آن‌ شخص‌ مجرم‌ شود،(IR)

Numbers 5:6 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, When a man{H376} or woman{H802} shall commit{H6213}{(H8799)} any sin{H2403} that men{H120} commit{H4603}{(H8800)}, to do a trespass{H4604} against the LORD{H3068}, and that person{H5315} be guilty{H816}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

Num 5:6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; (kjv)

======= Numbers 5:7 ============

Numbers 5:7 then he shall confess his sin which he hath done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.(asv)

Numbers 5:7 آنگاه‌ گناهی‌ را كه‌ كرده‌ است‌ اعتراف‌ بنماید، و اصل‌ جرم‌ خود را رد نماید، و خمس‌ آن‌ را برآن‌ مزید كرده، به‌ كسی‌ كه‌ بر او جرم‌ نموده‌ است، بدهد.(IR)

Numbers 5:7 Then they shall confess{H3034}{(H8694)} their sin{H2403} which they have done{H6213}{(H8804)}: and he shall recompense{H7725}{(H8689)} his trespass{H817} with the principal{H7218} thereof, and add{H3254}{(H8686)} unto it the fifth{H2549} part thereof, and give{H5414}{(H8804)} it unto him against whom he hath trespassed{H816}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 5:7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. (kjv)

======= Numbers 5:8 ============

Numbers 5:8 But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made unto Jehovah shall be the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him.(asv)

Numbers 5:8 و اگر آن‌ كس‌ را ولیای‌ نباشد كه‌ دیۀ جرم‌ به‌ او داده‌ شود، آنگاه‌ دیۀ جرمی‌ كه‌ برای‌ خداوند داده‌ میشود، از آن‌ كاهن‌ خواهد بود، علاوه‌ بر قوچ‌ كفاره‌ كه‌ به‌ آن‌ دربارۀ وی‌ كفاره‌ میشود.(IR)

Numbers 5:8 But if the man{H376} have no kinsman{H1350}{(H8802)} to recompense{H7725}{(H8687)} the trespass{H817} unto, let the trespass{H817} be recompensed{H7725}{(H8716)} unto the LORD{H3068}, even to the priest{H3548}; beside the ram{H352} of the atonement{H3725}, whereby an atonement shall be made{H3722}{(H8762)} for him. (kjv-strongs#)

Num 5:8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. (kjv)

======= Numbers 5:9 ============

Numbers 5:9 And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.(asv)

Numbers 5:9 و هر هدیۀ افراشتنی‌ از همۀ موقوفات‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ نزد كاهن‌ میآورند، از آن‌ او باشد.(IR)

Numbers 5:9 And every offering{H8641} of all the holy things{H6944} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which they bring{H7126}{(H8686)} unto the priest{H3548}, shall be his. (kjv-strongs#)

Num 5:9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. (kjv)

======= Numbers 5:10 ============

Numbers 5:10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.(asv)

Numbers 5:10 و موقوفات‌ هر كس‌ از آن‌ او خواهد بود، و هرچه‌ كه‌ كسی‌ به‌ كاهن‌ بدهد، از آن‌ او باشد.»(IR)

Numbers 5:10 And every man's{H376} hallowed things{H6944} shall be his: whatsoever any man{H376} giveth{H5414}{(H8799)} the priest{H3548}, it shall be his. (kjv-strongs#)

Num 5:10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. (kjv)

======= Numbers 5:11 ============

Numbers 5:11 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 5:11 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 5:11 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 5:11 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 5:12 ============

Numbers 5:12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,(asv)

Numbers 5:12 « بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: هرگاه‌ زن‌ كسی‌ از او برگشته، به‌ وی‌ خیانت‌ ورزد،(IR)

Numbers 5:12 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, If any{H376} man's{H376} wife{H802} go aside{H7847}{(H8799)}, and commit{H4603}{(H8804)} a trespass{H4604} against him, (kjv-strongs#)

Num 5:12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, (kjv)

======= Numbers 5:13 ============

Numbers 5:13 and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, and she be not taken in the act;(asv)

Numbers 5:13 و مردی‌ دیگر با او همبستر شود، و این‌ از چشمان‌ شوهرش‌ پوشیده‌ و مستور باشد، آن‌ زن‌ نجس‌ میباشد. و اگر بر او شاهدی‌ نباشد و درعین‌ فعل‌ گرفتار نشود،(IR)

Numbers 5:13 And a man{H376} lie{H7901}{(H8804)} with her carnally{H7902}{H2233}, and it be hid{H5956}{(H8738)} from the eyes{H5869} of her husband{H376}, and be kept close{H5641}{(H8738)}, and she be defiled{H2930}{(H8738)}, and there be no witness{H5707} against her, neither she be taken{H8610}{(H8738)} with the manner; (kjv-strongs#)

Num 5:13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; (kjv)

======= Numbers 5:14 ============

Numbers 5:14 and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:(asv)

Numbers 5:14 و روح‌ غیرت‌ بر او بیاید و به‌ زن‌ خود غیور شود، و آن‌ زن‌ نجس‌ شده‌ باشد، یا روح‌ غیرت‌ بر او بیاید و به‌ زن‌ خود غیور شود، و آن‌ زن‌ نجس‌ نشده‌ باشد،(IR)

Numbers 5:14 And the spirit{H7307} of jealousy{H7068} come{H5674}{(H8804)} upon him, and he be jealous{H7065}{(H8765)} of his wife{H802}, and she be defiled{H2930}{(H8738)}: or if the spirit{H7307} of jealousy{H7068} come{H5674}{(H8804)} upon him, and he be jealous{H7065}{(H8765)} of his wife{H802}, and she be not defiled{H2930}{(H8738)}: (kjv-strongs#)

Num 5:14 And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: (kjv)

======= Numbers 5:15 ============

Numbers 5:15 then shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her oblation for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.(asv)

Numbers 5:15 پس‌ آن‌ مرد زن‌ خود را نزد كاهن‌ بیاورد، و بجهت‌ او برای‌ هدیه، یك‌ عشر ایفۀ آرد جوین‌ بیاورد، و روغن‌ بر آن‌ نریزد، و كندر بر آن‌ ننهد، زیرا كه‌ هدیۀ غیرت‌ است‌ و هدیۀ یادگار، كه‌ گناه‌ را بیاد میآورد.(IR)

Numbers 5:15 Then shall the man{H376} bring{H935}{(H8689)} his wife{H802} unto the priest{H3548}, and he shall bring{H935}{(H8689)} her offering{H7133} for her, the tenth{H6224} part of an ephah{H374} of barley{H8184} meal{H7058}; he shall pour{H3332}{(H8799)} no oil{H8081} upon it, nor put{H5414}{(H8799)} frankincense{H3828} thereon; for it is an offering{H4503} of jealousy{H7068}, an offering{H4503} of memorial{H2146}, bringing{H2142} iniquity{H5771} to remembrance{H2142}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Num 5:15 Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. (kjv)

======= Numbers 5:16 ============

Numbers 5:16 And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah:(asv)

Numbers 5:16 « و كاهن‌ او را نزدیك‌ آورده، به‌ حضور خداوند برپا دارد.(IR)

Numbers 5:16 And the priest{H3548} shall bring her near{H7126}{(H8689)}, and set{H5975}{(H8689)} her before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Num 5:16 And the priest shall bring her near, and set her before the LORD: (kjv)

======= Numbers 5:17 ============

Numbers 5:17 and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.(asv)

Numbers 5:17 و كاهن‌ آب‌ مقدس‌ در ظرف‌ سفالین‌ بگیرد، و كاهن‌ قدری‌ از غباری‌ كه‌ بر زمین‌ مسكن‌ باشد گرفته، بر آب‌ بپاشد.(IR)

Numbers 5:17 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} holy{H6918} water{H4325} in an earthen{H2789} vessel{H3627}; and of the dust{H6083} that is in the floor{H7172} of the tabernacle{H4908} the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8799)}, and put{H5414}{(H8804)} it into the water{H4325}: (kjv-strongs#)

Num 5:17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: (kjv)

======= Numbers 5:18 ============

Numbers 5:18 And the priest shall set the woman before Jehovah, and let the hair of the woman's head go loose, and put the meal-offering of memorial in her hands, which is the meal-offering of jealousy: and the priest shall have in his hand the water of bitterness that causeth the curse.(asv)

Numbers 5:18 و كاهن‌ زن‌ را به‌ حضور خداوند برپا داشته، موی‌ سر او را باز كند و هدیۀ یادگار را كه‌ هدیۀ غیرت‌ باشد بر دست‌ آن‌ زن‌ بگذارد، و آب‌ تلخ‌ لعنت‌ بر دست‌ كاهن‌ باشد.(IR)

Numbers 5:18 And the priest{H3548} shall set{H5975}{(H8689)} the woman{H802} before{H6440} the LORD{H3068}, and uncover{H6544}{(H8804)} the woman's{H802} head{H7218}, and put{H5414}{(H8804)} the offering{H4503} of memorial{H2146} in her hands{H3709}, which is the jealousy{H7068} offering{H4503}: and the priest{H3548} shall have in his hand{H3027} the bitter{H4751} water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)}: (kjv-strongs#)

Num 5:18 And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: (kjv)

======= Numbers 5:19 ============

Numbers 5:19 And the priest shall cause her to swear, and shall say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou have not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causeth the curse.(asv)

Numbers 5:19 و كاهن‌ به‌ زن‌ قسم‌ داده، به‌ وی‌ بگوید: اگر كسی‌ با تو همبستر نشده، و اگر بسوی‌ نجاست‌ به‌ كسی‌ غیر از شوهر خود برنگشتهای، پس‌ از این‌ آب‌ تلخ‌ لعنت‌ مبرا شوی.(IR)

Numbers 5:19 And the priest{H3548} shall charge her by an oath{H7650}{(H8689)}, and say{H559}{(H8804)} unto the woman{H802}, If no man{H376} have lain{H7901}{(H8804)} with thee, and if thou hast not gone aside{H7847}{(H8804)} to uncleanness{H2932} with another instead of thy husband{H376}, be thou free{H5352}{(H8734)} from this bitter{H4751} water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)}: (kjv-strongs#)

Num 5:19 And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: (kjv)

======= Numbers 5:20 ============

Numbers 5:20 But if thou have gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband:(asv)

Numbers 5:20 و لیكن‌ اگر به‌ غیر از شوهر خود برگشته، نجس‌ شدهای، و كسی‌ غیر از شوهرت‌ با تو همبستر شدهاست،(IR)

Numbers 5:20 But if thou hast gone aside{H7847}{(H8804)} to another instead of thy husband{H376}, and if thou be defiled{H2930}{(H8738)}, and some man{H376} have{H5414}{(H8799)} lain{H7903} with thee beside{H1107} thine husband{H376}: (kjv-strongs#)

Num 5:20 But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: (kjv)

======= Numbers 5:21 ============

Numbers 5:21 then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, Jehovah make thee a curse and an oath among thy people, when Jehovah doth make thy thigh to fall away, and thy body to swell;(asv)

Numbers 5:21 آنگاه‌ كاهن‌ زن‌ را قسم‌ لعنت‌ بدهد و كاهن‌ به‌ زن‌ بگوید: خداوند تو را در میان‌ قومت‌ مورد لعنت‌ و قسم‌ بسازد به‌ اینكه‌ خداوند ران‌ تو را ساقط و شكم‌ تو را منتفخ‌ گرداند.(IR)

Numbers 5:21 Then the priest{H3548} shall charge{H7650}{(H8689)} the woman{H802} with an oath{H7621} of cursing{H423}, and the priest{H3548} shall say{H559}{(H8804)} unto the woman{H802}, The LORD{H3068} make{H5414}{(H8799)} thee a curse{H423} and an oath{H7621} among{H8432} thy people{H5971}, when the LORD{H3068} doth make{H5414}{(H8800)} thy thigh{H3409} to rot{H5307}{(H8802)}, and thy belly{H990} to swell{H6639}; (kjv-strongs#)

Num 5:21 Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; (kjv)

======= Numbers 5:22 ============

Numbers 5:22 and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy body to swell, and thy thigh to fall away. And the woman shall say, Amen, Amen.(asv)

Numbers 5:22 و این‌ آب‌ لعنت‌ در احشای‌ تو داخل‌ شده، شكم‌ تو را منتفخ‌ و ران‌ تو را ساقط بسازد. و آن‌ زن‌ بگوید: آمین‌ آمین.(IR)

Numbers 5:22 And this water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)} shall go{H935}{(H8804)} into thy bowels{H4578}, to make thy belly{H990} to swell{H6638}{(H8687)}, and thy thigh{H3409} to rot{H5307}{(H8687)}: And the woman{H802} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}, amen{H543}. (kjv-strongs#)

Num 5:22 And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen. (kjv)

======= Numbers 5:23 ============

Numbers 5:23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness:(asv)

Numbers 5:23 « و كاهن‌ این‌ لعنتها را در طوماری‌ بنویسد، و آنها را در آب‌ تلخ‌ محو كند.(IR)

Numbers 5:23 And the priest{H3548} shall write{H3789}{(H8804)} these curses{H423} in a book{H5612}, and he shall blot{H4229}{(H8804)} them out with the bitter{H4751} water{H4325}: (kjv-strongs#)

Num 5:23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: (kjv)

======= Numbers 5:24 ============

Numbers 5:24 and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her [and become] bitter.(asv)

Numbers 5:24 و آن‌ آب‌ لعنتتلخ‌ را به‌ زن‌ بنوشاند، و آن‌ آب‌ لعنت‌ در او داخل‌ شده، تلخ‌ خواهد شد.(IR)

Numbers 5:24 And he shall cause the woman{H802} to drink{H8248}{(H8689)} the bitter{H4751} water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)}: and the water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)} shall enter{H935}{(H8804)} into her, and become bitter{H4751}. (kjv-strongs#)

Num 5:24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. (kjv)

======= Numbers 5:25 ============

Numbers 5:25 And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before Jehovah, and bring it unto the altar:(asv)

Numbers 5:25 و كاهن‌ هدیۀ غیرت‌ را از دست‌ زن‌ گرفته، آن‌ هدیه‌ را به‌ حضور خداوند بجنباند، و آن‌ را نزد مذبح‌ بیاورد.(IR)

Numbers 5:25 Then the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} the jealousy{H7068} offering{H4503} out of the woman's{H802} hand{H3027}, and shall wave{H5130}{(H8689)} the offering{H4503} before{H6440} the LORD{H3068}, and offer{H7126}{(H8689)} it upon the altar{H4196}: (kjv-strongs#)

Num 5:25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: (kjv)

======= Numbers 5:26 ============

Numbers 5:26 and the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.(asv)

Numbers 5:26 و كاهن‌ مشتی‌ از هدیه‌ برای‌ یادگاری‌ آن‌ گرفته، آن‌ را بر مذبح‌ بسوزاند و بعد از آن، آن‌ آب‌ را به‌ زن‌ بنوشاند.(IR)

Numbers 5:26 And the priest{H3548} shall take an handful{H7061}{(H8804)} of the offering{H4503}, even the memorial{H234} thereof, and burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}, and afterward{H310} shall cause the woman{H802} to drink{H8248}{(H8686)} the water{H4325}. (kjv-strongs#)

Num 5:26 And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. (kjv)

======= Numbers 5:27 ============

Numbers 5:27 And when he hath made her drink the water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have committed a trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her [and become] bitter, and her body shall swell, and her thigh shall fall away: and the woman shall be a curse among her people.(asv)

Numbers 5:27 و چون‌ آب‌ را به‌ او نوشانید، اگر نجس‌ شده‌ و به‌ شوهر خود خیانت‌ ورزیده‌ باشد، آن‌ آب‌ لعنت‌ داخل‌ او شده، تلخ‌ خواهد شد، و شكم‌ او منتفخ‌ و ران‌ او ساقط خواهد گردید، و آن‌ زن‌ در میان‌ قوم‌ خود مورد لعنت‌ خواهدبود.(IR)

Numbers 5:27 And when he hath made her to drink{H8248}{(H8689)} the water{H4325}, then it shall come to pass, that, if she be defiled{H2930}{(H8738)}, and have done{H4603}{(H8799)} trespass{H4604} against her husband{H376}, that the water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)} shall enter{H935}{(H8804)} into her, and become bitter{H4751}, and her belly{H990} shall swell{H6638}{(H8804)}, and her thigh{H3409} shall rot{H5307}{(H8804)}: and the woman{H802} shall be a curse{H423} among{H7130} her people{H5971}. (kjv-strongs#)

Num 5:27 And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. (kjv)

======= Numbers 5:28 ============

Numbers 5:28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.(asv)

Numbers 5:28 و اگر آن‌ زن‌ نجس‌ نشده، طاهر باشد، آنگاه‌ مبرا شده، اولاد خواهد زایید.(IR)

Numbers 5:28 And if the woman{H802} be not defiled{H2930}{(H8738)}, but be clean{H2889}; then she shall be free{H5352}{(H8738)}, and shall conceive{H2232}{(H8738)} seed{H2233}. (kjv-strongs#)

Num 5:28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed. (kjv)

======= Numbers 5:29 ============

Numbers 5:29 This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;(asv)

Numbers 5:29 « این‌ است‌ قانون‌ غیرت، هنگامی‌ كه‌ زن‌ از شوهر خود برگشته، نجس‌ شده‌ باشد.(IR)

Numbers 5:29 This is the law{H8451} of jealousies{H7068}, when a wife{H802} goeth aside{H7847}{(H8799)} to another instead of her husband{H376}, and is defiled{H2930}{(H8738)}; (kjv-strongs#)

Num 5:29 This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; (kjv)

======= Numbers 5:30 ============

Numbers 5:30 or when the spirit of jealousy cometh upon a man, and he is jealous of his wife; then shall he set the woman before Jehovah, and the priest shall execute upon her all this law.(asv)

Numbers 5:30 یا هنگامی‌ كه‌ روح‌ غیرت‌ بر مرد بیاید، و بر زنش‌ غیور شود، آنگاه‌ زن‌ را به‌ حضور خداوند برپا بدارد، و كاهن‌ تمامی‌ این‌ قانون‌ را دربارۀ او اجرا دارد.(IR)

Numbers 5:30 Or when the spirit{H7307} of jealousy{H7068} cometh{H5674}{(H8799)} upon him{H376}, and he be jealous{H7065}{(H8765)} over his wife{H802}, and shall set{H5975}{(H8689)} the woman{H802} before{H6440} the LORD{H3068}, and the priest{H3548} shall execute{H6213}{(H8804)} upon her all this law{H8451}. (kjv-strongs#)

Num 5:30 Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law. (kjv)

======= Numbers 5:31 ============

Numbers 5:31 And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.(asv)

Numbers 5:31 پس‌ آن‌ مرد از گناه‌ مبرا شود، و زن‌ گناه‌ خود را متحمل‌ خواهد بود.»(IR)

Numbers 5:31 Then shall the man{H376} be guiltless{H5352}{(H8738)} from iniquity{H5771}, and this{H1931} woman{H802} shall bear{H5375}{(H8799)} her iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Num 5:31 Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.(kjv)

======= Numbers 6:1 ============

Numbers 6:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 6:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 6:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 6:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 6:2 ============

Numbers 6:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto Jehovah,(asv)

Numbers 6:2 « بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: چون‌ مرد یا زن‌ نذر خاص، یعنی‌ نذر نذیره‌ بكند، و خود را برای‌ خداوند تخصیص‌ نماید،(IR)

Numbers 6:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When either man{H376} or woman{H802} shall separate{H6381}{(H8686)} themselves to vow{H5087}{(H8800)} a vow{H5088} of a Nazarite{H5139}, to separate{H5144}{(H8687)} themselves unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Num 6:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: (kjv)

======= Numbers 6:3 ============

Numbers 6:3 he shall separate himself from wine and strong drink; he shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried.(asv)

Numbers 6:3 آنگاه‌ از شراب‌ و مسكرات‌ بپرهیزد و سركۀ شراب‌ و سركۀ مسكرات‌ را ننوشد، و هیچ‌ عصیر انگور ننوشد، و انگور تازه‌ یا خشك‌ نخورد.(IR)

Numbers 6:3 He shall separate{H5144}{(H8686)} himself from wine{H3196} and strong drink{H7941}, and shall drink{H8354}{(H8799)} no vinegar{H2558} of wine{H3196}, or vinegar{H2558} of strong drink{H7941}, neither shall he drink{H8354}{(H8799)} any liquor{H4952} of grapes{H6025}, nor eat{H398}{(H8799)} moist{H3892} grapes{H6025}, or dried{H3002}. (kjv-strongs#)

Num 6:3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. (kjv)

======= Numbers 6:4 ============

Numbers 6:4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.(asv)

Numbers 6:4 و تمام‌ ایام‌ تخصیصش‌ از هر چیزی‌ كه‌ از تاك‌ انگورساخته‌ شود، از هسته‌ تا پوست‌ نخورد.(IR)

Numbers 6:4 All the days{H3117} of his separation{H5145} shall he eat{H398}{(H8799)} nothing that is made{H6213}{(H8735)} of the vine{H3196} tree{H1612}, from the kernels{H2785} even to the husk{H2085}. (kjv-strongs#)

Num 6:4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. (kjv)

======= Numbers 6:5 ============

Numbers 6:5 All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in which he separateth himself unto Jehovah, he shall be holy; he shall let the locks of the hair of his head grow long.(asv)

Numbers 6:5 « و تمام‌ ایام‌ نذر تخصیص‌ او، استره‌ بر سر او نیاید، و تا انقضای‌ روزهایی‌ كه‌ خود را برای‌ خداوند تخصیص‌ نموده‌ است، مقدس‌ شده، گیسهای‌ موی‌ سر خود را بلند دارد.(IR)

Numbers 6:5 All the days{H3117} of the vow{H5088} of his separation{H5145} there shall no razor{H8593} come{H5674}{(H8799)} upon his head{H7218}: until the days{H3117} be fulfilled{H4390}{(H8800)}, in the which he separateth{H5144}{(H8686)} himself unto the LORD{H3068}, he shall be holy{H6918}, and shall let the locks{H6545} of the hair{H8181} of his head{H7218} grow{H1431}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Num 6:5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. (kjv)

======= Numbers 6:6 ============

Numbers 6:6 All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.(asv)

Numbers 6:6 « و تمام‌ روزهایی‌ كه‌ خود را برای‌ خداوند تخصیص‌ نموده‌ است، نزدیك‌ بدن‌ میت‌ نیاید.(IR)

Numbers 6:6 All the days{H3117} that he separateth{H5144}{(H8687)} himself unto the LORD{H3068} he shall come{H935}{(H8799)} at no dead{H4191}{(H8801)} body{H5315}. (kjv-strongs#)

Num 6:6 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. (kjv)

======= Numbers 6:7 ============

Numbers 6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation unto God is upon his head.(asv)

Numbers 6:7 برای‌ پدر و مادر و برادر و خواهر خود، هنگامی‌ كه‌ بمیرند خویشتن‌ را نجس‌ نسازد، زیرا كه‌ تخصیص‌ خدایش‌ بر سر وی‌ میباشد.(IR)

Numbers 6:7 He shall not make himself unclean{H2930}{(H8691)} for his father{H1}, or for his mother{H517}, for his brother{H251}, or for his sister{H269}, when they die{H4194}: because the consecration{H5145} of his God{H430} is upon his head{H7218}. (kjv-strongs#)

Num 6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. (kjv)

======= Numbers 6:8 ============

Numbers 6:8 All the days of his separation he is holy unto Jehovah.(asv)

Numbers 6:8 تمامی‌ روزهای‌ تخصیصش‌ برای‌ خداوند مقدس‌ خواهد بود.(IR)

Numbers 6:8 All the days{H3117} of his separation{H5145} he is holy{H6918} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 6:8 All the days of his separation he is holy unto the LORD. (kjv)

======= Numbers 6:9 ============

Numbers 6:9 And if any man die very suddenly beside him, and he defile the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.(asv)

Numbers 6:9 « و اگر كسی‌ دفعتاً ناگهان‌ نزد او بمیرد، پس‌ سر خود را در روز طهارت‌ خویش‌ بتراشد، یعنی‌ در روز هفتم‌ آن‌ را بتراشد.(IR)

Numbers 6:9 And if any man{H4191}{(H8801)} die{H4191}{(H8799)} very{H6621} suddenly{H6597} by him, and he hath defiled{H2930}{(H8765)} the head{H7218} of his consecration{H5145}; then he shall shave{H1548}{(H8765)} his head{H7218} in the day{H3117} of his cleansing{H2893}, on the seventh{H7637} day{H3117} shall he shave{H1548}{(H8762)} it. (kjv-strongs#)

Num 6:9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. (kjv)

======= Numbers 6:10 ============

Numbers 6:10 And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting:(asv)

Numbers 6:10 و در روز هشتم‌ دو فاخته‌ یا دو جوجۀ كبوتر نزد كاهن‌ به‌ در خیمۀ اجتماع‌ بیاورد.(IR)

Numbers 6:10 And on the eighth{H8066} day{H3117} he shall bring{H935}{(H8686)} two{H8147} turtles{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, to the priest{H3548}, to the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#)

Num 6:10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: (kjv)

======= Numbers 6:11 ============

Numbers 6:11 and the priest shall offer one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead, and shall hallow his head that same day.(asv)

Numbers 6:11 و كاهن‌ یكی‌ را برای‌ قربانی‌ گناه‌ و دیگری‌ را برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ گذرانیده، برای‌ وی‌ كفاره‌ نماید، از آنچه‌ به‌ سبب‌ میت، گناه‌ كرده‌ است؛ و سر او را در آن‌ روز تقدیس‌ نمایـد.(IR)

Numbers 6:11 And the priest{H3548} shall offer{H6213}{(H8804)} the one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for him, for that{H834} he sinned{H2398}{(H8804)} by the dead{H5315}, and shall hallow{H6942}{(H8765)} his head{H7218} that same day{H3117}. (kjv-strongs#)

Num 6:11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. (kjv)

======= Numbers 6:12 ============

Numbers 6:12 And he shall separate unto Jehovah the days of his separation, and shall bring a he-lamb a year old for a trespass-offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.(asv)

Numbers 6:12 و روزهای‌ تخصیص‌ خود را برای‌ خداوند (از نو) تخصیص‌ نماید، و برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ برای‌ قربانی‌ جرم‌ بیاورد. لیكن‌ روزهای‌ اول‌ ساقط خواهد بود، چونكه‌ تخصیصش‌ نجس‌ شده‌ است.(IR)

Numbers 6:12 And he shall consecrate{H5144}{(H8689)} unto the LORD{H3068} the days{H3117} of his separation{H5145}, and shall bring{H935}{(H8689)} a lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141} for a trespass offering{H817}: but the days{H3117} that were before{H7223} shall be lost{H5307}{(H8799)}, because his separation{H5145} was defiled{H2930}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 6:12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. (kjv)

======= Numbers 6:13 ============

Numbers 6:13 And this is the law of the Nazirite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tent of meeting:(asv)

Numbers 6:13 « این‌ است‌ قانون‌ نذیره، چون‌ روزهای‌ تخصیص‌ او تمام‌ شود، آنگاه‌ او را نزد دروازه‌ خیمۀ اجتماع‌ بیاورند.(IR)

Numbers 6:13 And this is the law{H8451} of the Nazarite{H5139}, when{H3117} the days{H3117} of his separation{H5145} are fulfilled{H4390}{(H8800)}: he shall be brought{H935}{(H8686)} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#)

Num 6:13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: (kjv)

======= Numbers 6:14 ============

Numbers 6:14 and he shall offer his oblation unto Jehovah, one he-lamb a year old without blemish for a burnt-offering, and one ewe-lamb a year old without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for peace-offerings,(asv)

Numbers 6:14 و قربانی‌ خود را برای‌ خداوند بگذراند، یعنی‌ یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ سالۀ بیعیب‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی، و یك‌ برۀ ماده‌ یك‌ سالۀ بیعیب، بجهت‌ قربانی‌ گناه، و یك‌ قوچبیعیب‌ بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی.(IR)

Numbers 6:14 And he shall offer{H7126}{(H8689)} his offering{H7133} unto the LORD{H3068}, one{H259} he lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549} for a burnt offering{H5930}, and one{H259} ewe lamb{H3535} of the first{H1323} year{H8141} without blemish{H8549} for a sin offering{H2403}, and one{H259} ram{H352} without blemish{H8549} for peace offerings{H8002}, (kjv-strongs#)

Num 6:14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, (kjv)

======= Numbers 6:15 ============

Numbers 6:15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal-offering, and their drink-offerings.(asv)

Numbers 6:15 و یك‌ سبد نان‌ فطیر یعنی‌ گردههای‌ آرد نرم‌ سرشتهشدۀ با روغن، و قرصهای‌ فطیر مسح‌ شده‌ با روغن، و هدیۀ آردی‌ آنها و هدیۀ ریختنی‌ آنها.(IR)

Numbers 6:15 And a basket{H5536} of unleavened bread{H4682}, cakes{H2471} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and wafers{H7550} of unleavened bread{H4682} anointed{H4886}{(H8803)} with oil{H8081}, and their meat offering{H4503}, and their drink offerings{H5262}. (kjv-strongs#)

Num 6:15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. (kjv)

======= Numbers 6:16 ============

Numbers 6:16 And the priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering:(asv)

Numbers 6:16 « و كاهن‌ آنها را به‌ حضور خداوند نزدیك‌ آورده، قربانی‌ گناه‌ و قربانی‌ سوختنی او را بگذراند.(IR)

Numbers 6:16 And the priest{H3548} shall bring{H7126}{(H8689)} them before{H6440} the LORD{H3068}, and shall offer{H6213}{(H8804)} his sin offering{H2403}, and his burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#)

Num 6:16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: (kjv)

======= Numbers 6:17 ============

Numbers 6:17 and he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv)

Numbers 6:17 و قوچ‌ را با سبد نان‌ فطیر بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی‌ برای‌ خداوند بگذراند، و كاهن‌ هدیۀ آردی‌ و هدیۀ ریختنی‌ او را بگذراند.(IR)

Numbers 6:17 And he shall offer{H6213}{(H8799)} the ram{H352} for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002} unto the LORD{H3068}, with the basket{H5536} of unleavened bread{H4682}: the priest{H3548} shall offer{H6213}{(H8804)} also his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#)

Num 6:17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. (kjv)

======= Numbers 6:18 ============

Numbers 6:18 And the Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the tent of meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace-offerings.(asv)

Numbers 6:18 « و آن‌ نذیره‌ سر تخصیص‌ خود را نزد در خیمۀ اجتماع‌ بتراشد، و موی‌ سر تخصیص‌ خود را گرفته، آن‌ را بر آتشی‌ كه‌ زیر ذبیحۀ سلامتی‌ است‌ بگذراند.(IR)

Numbers 6:18 And the Nazarite{H5139} shall shave{H1548}{(H8765)} the head{H7218} of his separation{H5145} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and shall take{H3947}{(H8804)} the hair{H8181} of the head{H7218} of his separation{H5145}, and put{H5414}{(H8804)} it in the fire{H784} which is under the sacrifice{H2077} of the peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#)

Num 6:18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. (kjv)

======= Numbers 6:19 ============

Numbers 6:19 And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven [the head of] his separation;(asv)

Numbers 6:19 « و كاهن‌ سردست‌ بریان‌ شدۀ قوچ‌ را با یك‌ گرده‌ فطیر از سبد و یك‌ قرص‌ فطیر گرفته، آن‌ را بر دست‌ نذیره، بعد از تراشیدن‌ سر تخصیصش‌ بگذارد.(IR)

Numbers 6:19 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} the sodden{H1311} shoulder{H2220} of the ram{H352}, and one{H259} unleavened{H4682} cake{H2471} out of the basket{H5536}, and one{H259} unleavened{H4682} wafer{H7550}, and shall put{H5414}{(H8804)} them upon the hands{H3709} of the Nazarite{H5139}, after{H310} the hair of his separation{H5145} is shaven{H1548}{(H8692)}: (kjv-strongs#)

Num 6:19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: (kjv)

======= Numbers 6:20 ============

Numbers 6:20 and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah; this is holy for the priest, together with the wave-breast and heave- thigh: and after that the Nazirite may drink wine.(asv)

Numbers 6:20 و كاهن‌ آنها را بجهت‌ هدیۀ جنبانیدنی‌ به‌ حضور خداوند بجنباند، این‌ با سینۀ جنبانیدنی‌ و ران‌ افراشتنی‌ برای‌ كاهن، مقدس‌ است. و بعد از آن‌ نذیره‌ شراب‌ بنوشد.(IR)

Numbers 6:20 And the priest{H3548} shall wave{H5130}{(H8689)} them for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}: this is holy{H6944} for the priest{H3548}, with the wave{H8573} breast{H2373} and heave{H8641} shoulder{H7785}: and after{H310} that the Nazarite{H5139} may drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196}. (kjv-strongs#)

Num 6:20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. (kjv)

======= Numbers 6:21 ============

Numbers 6:21 This is the law of the Nazirite who voweth, [and of] his oblation unto Jehovah for his separation, besides that which he is able to get: according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his separation.(asv)

Numbers 6:21 « این‌ است‌ قانون‌ نذیرهای‌ كه‌ نذر بكند و قانون‌ قربانی‌ كه‌ بجهت‌ تخصیص‌ خود برای‌ خداوند باید بگذراند، علاوه‌ بر آنچه‌ دستش‌ به‌ آن‌ میرسد موافق‌ نذری‌ كه‌ كرده‌ باشد، همچنین‌ برحسب‌ قانون‌ تخصیص‌ خود، باید بكند.»(IR)

Numbers 6:21 This is the law{H8451} of the Nazarite{H5139} who hath vowed{H5087}{(H8799)}, and of his offering{H7133} unto the LORD{H3068} for his separation{H5145}, beside that that his hand{H3027} shall get{H5381}{(H8686)}: according{H6310} to the vow{H5088} which he vowed{H5087}{(H8799)}, so he must do{H6213}{(H8799)} after the law{H8451} of his separation{H5145}. (kjv-strongs#)

Num 6:21 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. (kjv)

======= Numbers 6:22 ============

Numbers 6:22 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 6:22 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 6:22 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 6:22 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 6:23 ============

Numbers 6:23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: ye shall say unto them,(asv)

Numbers 6:23 « هارون‌ و پسرانش‌ را خطاب‌ كرده، بگو: به‌ اینطور بنیاسرائیل‌ را بركت‌ دهید و به‌ ایشانبگویید:(IR)

Numbers 6:23 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175} and unto his sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, On this wise{H3541} ye shall bless{H1288}{(H8762)} the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)} unto them, (kjv-strongs#)

Num 6:23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, (kjv)

======= Numbers 6:24 ============

Numbers 6:24 Jehovah bless thee, and keep thee:(asv)

Numbers 6:24 « یهوه‌ تو را بركت‌ دهد و تو را محافظت‌ نماید.(IR)

Numbers 6:24 The LORD{H3068} bless{H1288}{(H8762)} thee, and keep{H8104}{(H8799)} thee: (kjv-strongs#)

Num 6:24 The LORD bless thee, and keep thee: (kjv)

======= Numbers 6:25 ============

Numbers 6:25 Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:(asv)

Numbers 6:25 یهوه‌ روی‌ خود را بر تو تابان‌ سازد و بر تو رحمت‌ كند.(IR)

Numbers 6:25 The LORD{H3068} make his face{H6440} shine{H215}{(H8686)} upon thee, and be gracious{H2603}{(H8799)} unto thee: (kjv-strongs#)

Num 6:25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: (kjv)

======= Numbers 6:26 ============

Numbers 6:26 Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace.(asv)

Numbers 6:26 یهوه‌ روی‌ خود را بر تو برافرازد و تو را سلامتی‌ بخشد.(IR)

Numbers 6:26 The LORD{H3068} lift up{H5375}{(H8799)} his countenance{H6440} upon thee, and give{H7760}{(H8799)} thee peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Num 6:26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. (kjv)

======= Numbers 6:27 ============

Numbers 6:27 So shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them.(asv)

Numbers 6:27 و نام‌ مرا بر بنیاسرائیل‌ بگذارند، و من‌ ایشان‌ را بركت‌ خواهم‌ داد.»(IR)

Numbers 6:27 And they shall put{H7760}{(H8804)} my name{H8034} upon the children{H1121} of Israel{H3478}; and I will bless{H1288}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

Num 6:27 And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.(kjv)

======= Numbers 7:1 ============

Numbers 7:1 And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;(asv)

Numbers 7:1 و در روزی‌ كه‌ موسی‌ از برپا داشتن‌ مسكن فارغ‌ شده‌ و آن‌ را مسح‌ نموده‌ و تقدیس‌ كرده‌ و تمامی‌ اسبابش‌ را و مذبح‌ را با تمامی‌ اسبابش‌ مسح‌ كرده‌ و تقدیس‌ نموده‌ بود،(IR)

Numbers 7:1 And it came to pass on the day{H3117} that Moses{H4872} had fully{H3615}{(H8763)} set up{H6965}{(H8687)} the tabernacle{H4908}, and had anointed{H4886}{(H8799)} it, and sanctified{H6942}{(H8762)} it, and all the instruments{H3627} thereof, both the altar{H4196} and all the vessels{H3627} thereof, and had anointed{H4886}{(H8799)} them, and sanctified{H6942}{(H8762)} them; (kjv-strongs#)

Num 7:1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; (kjv)

======= Numbers 7:2 ============

Numbers 7:2 that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:(asv)

Numbers 7:2 سروران‌ اسرائیل‌ و رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ هدیه‌ گذرانیدند. و اینها رؤسای‌ اسباط بودند كه‌ بر شمردهشدگان‌ گماشته‌ شدند.(IR)

Numbers 7:2 That the princes{H5387} of Israel{H3478}, heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, who were the princes{H5387} of the tribes{H4294}, and were over{H5975}{(H8802)} them that were numbered{H6485}{(H8803)}, offered{H7126}{(H8686)}: (kjv-strongs#)

Num 7:2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: (kjv)

======= Numbers 7:3 ============

Numbers 7:3 and they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.(asv)

Numbers 7:3 پس‌ ایشان‌ بجهت‌ هدیۀ خود، به‌ حضور خداوند شش‌ ارابۀ سرپوشیده‌ و دوازده‌ گاو آوردند، یعنی‌ یك‌ ارابه‌ برای‌ دو سرور، و برای‌ هر نفری‌ یك‌ گاو، و آنها را پیش‌ روی‌ مسكن‌ آوردند.(IR)

Numbers 7:3 And they brought{H935}{(H8686)} their offering{H7133} before{H6440} the LORD{H3068}, six{H8337} covered{H6632} wagons{H5699}, and twelve{H6240} oxen{H1241}; a wagon{H5699} for two{H8147} of the princes{H5387}, and for each one{H259} an ox{H7794}: and they brought{H7126}{(H8686)} them before{H6440} the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#)

Num 7:3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. (kjv)

======= Numbers 7:4 ============

Numbers 7:4 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 7:4 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 7:4 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 7:4 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 7:5 ============

Numbers 7:5 Take it of them, that they may be [used] in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.(asv)

Numbers 7:5 « اینها را از ایشان‌ بگیر تا برای‌ بجا آوردن‌ خدمت‌ خیمۀ اجتماع‌ به‌ كار آید، و به‌ لاویان‌ به‌ هر كس‌ به‌ اندازۀ خدمتش‌ تسلیم‌ نما.»(IR)

Numbers 7:5 Take{H3947}{(H8798)} it of them, that they may be to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}; and thou shalt give{H5414}{(H8804)} them unto the Levites{H3881}, to every man{H376} according{H6310} to his service{H5656}. (kjv-strongs#)

Num 7:5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. (kjv)

======= Numbers 7:6 ============

Numbers 7:6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.(asv)

Numbers 7:6 پس‌ موسی‌ ارابهها و گاوها را گرفته، آنها را به‌ لاویان‌ تسلیم‌ نمود.(IR)

Numbers 7:6 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the wagons{H5699} and the oxen{H1241}, and gave{H5414}{(H8799)} them unto the Levites{H3881}. (kjv-strongs#)

Num 7:6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. (kjv)

======= Numbers 7:7 ============

Numbers 7:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:(asv)

Numbers 7:7 دو ارابه‌ و چهار گاو به‌ بنیجرشون، به‌ اندازۀ خدمت‌ ایشان‌ تسلیم‌ نمود.(IR)

Numbers 7:7 Two{H8147} wagons{H5699} and four{H702} oxen{H1241} he gave{H5414}{(H8804)} unto the sons{H1121} of Gershon{H1648}, according{H6310} to their service{H5656}: (kjv-strongs#)

Num 7:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: (kjv)

======= Numbers 7:8 ============

Numbers 7:8 and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.(asv)

Numbers 7:8 و چهار ارابه‌ و هشت‌ گاو به‌ بنیمراری، به‌ اندازۀ خدمت‌ ایشان، به‌ دست‌ ایتامار بن‌ هارون‌ كاهن‌ تسلیم‌ نمود.(IR)

Numbers 7:8 And four{H702} wagons{H5699} and eight{H8083} oxen{H1241} he gave{H5414}{(H8804)} unto the sons{H1121} of Merari{H4847}, according{H6310} unto their service{H5656}, under the hand{H3027} of Ithamar{H385} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}. (kjv-strongs#)

Num 7:8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. (kjv)

======= Numbers 7:9 ============

Numbers 7:9 But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.(asv)

Numbers 7:9 اما به‌ بنیقهات‌ هیچ‌ نداد، زیرا خدمت‌ قدس‌ متعلق‌ به‌ ایشان‌ بود و آن‌ را بر دوش‌ خود برمیداشتند.(IR)

Numbers 7:9 But unto the sons{H1121} of Kohath{H6955} he gave{H5414}{(H8804)} none{H3808}: because the service{H5656} of the sanctuary{H6944} belonging unto them was that they should bear{H5375}{(H8799)} upon their shoulders{H3802}. (kjv-strongs#)

Num 7:9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. (kjv)

======= Numbers 7:10 ============

Numbers 7:10 And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.(asv)

Numbers 7:10 و سروران‌ بجهت‌ تبرك‌ مذبح، در روز مسح‌ كردن‌ آن، هدیه‌ گذرانیدند. و سروران‌ هدیۀ خود را پیش‌ مذبح‌ آوردند.(IR)

Numbers 7:10 And the princes{H5387} offered{H7126}{(H8686)} for dedicating{H2598} of the altar{H4196} in the day{H3117} that it was anointed{H4886}{(H8736)}, even the princes{H5387} offered{H7126}{(H8686)} their offering{H7133} before{H6440} the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Num 7:10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. (kjv)

======= Numbers 7:11 ============

Numbers 7:11 And Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.(asv)

Numbers 7:11 و خداوند به‌ موسی‌ گفت‌ كه‌ هر سرور در روز نوبۀ خود هدیۀ خویش‌ را بجهت‌ تبرك‌ مذبح‌ بگذراند.(IR)

Numbers 7:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, They shall offer{H7126}{(H8686)} their offering{H7133}, each{H259} prince{H5387} on his day{H3117}, for the dedicating{H2598} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Num 7:11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. (kjv)

======= Numbers 7:12 ============

Numbers 7:12 And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:(asv)

Numbers 7:12 و در روز اول، نحشون‌ بن‌ عمیناداب‌ از سبط‌ یهودا هدیۀ خود را گذرانید.(IR)

Numbers 7:12 And he that offered{H7126}{(H8688)} his offering{H7133} the first{H7223} day{H3117} was Nahshon{H5177} the son{H1121} of Amminadab{H5992}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}: (kjv-strongs#)

Num 7:12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: (kjv)

======= Numbers 7:13 ============

Numbers 7:13 and his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv)

Numbers 7:13 و هدیۀ او یك‌ طبقِ نقره‌ بود كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره، هفتاد مثقال‌ به‌ مثقال‌ قدس‌ كه‌ هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط شده‌ با روغن‌ بود بجهت‌ هدیۀ آردی.(IR)

Numbers 7:13 And his offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} thereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them were full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#)

Num 7:13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv)

======= Numbers 7:14 ============

Numbers 7:14 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv)

Numbers 7:14 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(IR)

Numbers 7:14 One{H259} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels of gold{H2091}, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#)

Num 7:14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense: (kjv)

======= Numbers 7:15 ============

Numbers 7:15 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv)

Numbers 7:15 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(IR)

Numbers 7:15 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#)

Num 7:15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv)

======= Numbers 7:16 ============

Numbers 7:16 one male of the goats for a sin-offering;(asv)

Numbers 7:16 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی گناه.(IR)

Numbers 7:16 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#)

Num 7:16 One kid of the goats for a sin offering: (kjv)

======= Numbers 7:17 ============

Numbers 7:17 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.(asv)

Numbers 7:17 و بجهت‌ ذبیحه‌ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله، این‌ بود هدیۀ نحشون‌ بن‌ عمیناداب.(IR)

Numbers 7:17 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Nahshon{H5177} the son{H1121} of Amminadab{H5992}. (kjv-strongs#)

Num 7:17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. (kjv)

======= Numbers 7:18 ============

Numbers 7:18 On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:(asv)

Numbers 7:18 و در روز دوم، نتنائیل‌ بن‌ صوغر، سرورِ یساكار هدیه‌ گذرانید.(IR)

Numbers 7:18 On the second{H8145} day{H3117} Nethaneel{H5417} the son{H1121} of Zuar{H6686}, prince{H5387} of Issachar{H3485}, did offer{H7126}{(H8689)}: (kjv-strongs#)

Num 7:18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: (kjv)

======= Numbers 7:19 ============

Numbers 7:19 he offered for his oblation one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv)

Numbers 7:19 و هدیهای‌ كه‌ او گذرانید یك‌ طبق‌ نقره‌ بود كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال، موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(IR)

Numbers 7:19 He offered{H7126}{(H8689)} for his offering{H7133} one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#)

Num 7:19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv)

======= Numbers 7:20 ============

Numbers 7:20 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv)

Numbers 7:20 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(IR)

Numbers 7:20 One{H259} spoon{H3709} of gold{H2091} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#)

Num 7:20 One spoon of gold of ten shekels, full of incense: (kjv)

======= Numbers 7:21 ============

Numbers 7:21 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv)

Numbers 7:21 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله، بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(IR)

Numbers 7:21 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#)

Num 7:21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv)

======= Numbers 7:22 ============

Numbers 7:22 one male of the goats for a sin-offering;(asv)

Numbers 7:22 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(IR)

Numbers 7:22 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#)

Num 7:22 One kid of the goats for a sin offering: (kjv)

======= Numbers 7:23 ============

Numbers 7:23 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar.(asv)

Numbers 7:23 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله، این‌ بود هدیۀ نتنائیل‌ بن‌ صوغر.(IR)

Numbers 7:23 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Nethaneel{H5417} the son{H1121} of Zuar{H6686}. (kjv-strongs#)

Num 7:23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. (kjv)

======= Numbers 7:24 ============

Numbers 7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun.:(asv)

Numbers 7:24 و در روز سوم، الیآب‌ بن‌ حیلون‌ سرور بنیزبولون،(IR)

Numbers 7:24 On the third{H7992} day{H3117} Eliab{H446} the son{H1121} of Helon{H2497}, prince{H5387} of the children{H1121} of Zebulun{H2074}, did offer: (kjv-strongs#)

Num 7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: (kjv)

======= Numbers 7:25 ============

Numbers 7:25 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv)

Numbers 7:25 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال، موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرممخلوط با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(IR)

Numbers 7:25 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#)

Num 7:25 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv)

======= Numbers 7:26 ============

Numbers 7:26 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv)

Numbers 7:26 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور،(IR)

Numbers 7:26 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#)

Num 7:26 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv)

======= Numbers 7:27 ============

Numbers 7:27 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv)

Numbers 7:27 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(IR)

Numbers 7:27 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#)

Num 7:27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv)

======= Numbers 7:28 ============

Numbers 7:28 one male of the goats for a sin-offering;(asv)

Numbers 7:28 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(IR)

Numbers 7:28 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#)

Num 7:28 One kid of the goats for a sin offering: (kjv)

======= Numbers 7:29 ============

Numbers 7:29 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliab the son of Helon.(asv)

Numbers 7:29 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ الیآب‌ بن‌ حیلون.(IR)

Numbers 7:29 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Eliab{H446} the son{H1121} of Helon{H2497}. (kjv-strongs#)

Num 7:29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. (kjv)

======= Numbers 7:30 ============

Numbers 7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:(asv)

Numbers 7:30 و در روز چهارم، الیصور بن‌ شدیئور سرور بنیرؤبین.(IR)

Numbers 7:30 On the fourth{H7243} day{H3117} Elizur{H468} the son{H1121} of Shedeur{H7707}, prince{H5387} of the children{H1121} of Reuben{H7205}, did offer: (kjv-strongs#)

Num 7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: (kjv)

======= Numbers 7:31 ============

Numbers 7:31 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv)

Numbers 7:31 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال، موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(IR)

Numbers 7:31 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086} of the weight{H4948} of an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#)

Num 7:31 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv)

======= Numbers 7:32 ============

Numbers 7:32 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv)

Numbers 7:32 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(IR)

Numbers 7:32 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#)

Num 7:32 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv)

======= Numbers 7:33 ============

Numbers 7:33 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv)

Numbers 7:33 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(IR)

Numbers 7:33 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#)

Num 7:33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv)

======= Numbers 7:34 ============

Numbers 7:34 one male of the goats for a sin-offering;(asv)

Numbers 7:34 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(IR)

Numbers 7:34 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#)

Num 7:34 One kid of the goats for a sin offering: (kjv)

======= Numbers 7:35 ============

Numbers 7:35 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur.(asv)

Numbers 7:35 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ الیصوربن‌ شدیئور.(IR)

Numbers 7:35 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Elizur{H468} the son{H1121} of Shedeur{H7707}. (kjv-strongs#)

Num 7:35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. (kjv)

======= Numbers 7:36 ============

Numbers 7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:(asv)

Numbers 7:36 و در روز پنجم، شلومیئیل‌ بن‌ صوریشدای‌ سرور بنیشمعون.(IR)

Numbers 7:36 On the fifth{H2549} day{H3117} Shelumiel{H8017} the son{H1121} of Zurishaddai{H6701}, prince{H5387} of the children{H1121} of Simeon{H8095}, did offer: (kjv-strongs#)

Num 7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: (kjv)

======= Numbers 7:37 ============

Numbers 7:37 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv)

Numbers 7:37 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال، موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط با روغن‌ بجهت‌ هدیه‌ آردی.(IR)

Numbers 7:37 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#)

Num 7:37 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv)

======= Numbers 7:38 ============

Numbers 7:38 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv)

Numbers 7:38 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(IR)

Numbers 7:38 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#)

Num 7:38 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv)

======= Numbers 7:39 ============

Numbers 7:39 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv)

Numbers 7:39 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(IR)

Numbers 7:39 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#)

Num 7:39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv)

======= Numbers 7:40 ============

Numbers 7:40 one male of the goats for a sin-offering;(asv)

Numbers 7:40 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(IR)

Numbers 7:40 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#)

Num 7:40 One kid of the goats for a sin offering: (kjv)

======= Numbers 7:41 ============

Numbers 7:41 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai.(asv)

Numbers 7:41 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ شلومیئیل‌ بن‌ صوریشدای.(IR)

Numbers 7:41 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Shelumiel{H8017} the son{H1121} of Zurishaddai{H6701}. (kjv-strongs#)

Num 7:41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. (kjv)

======= Numbers 7:42 ============

Numbers 7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:(asv)

Numbers 7:42 و در روز ششم، الیاساف‌ بن‌ دعوئیل‌ سرور بنیجاد.(IR)

Numbers 7:42 On the sixth{H8345} day{H3117} Eliasaph{H460} the son{H1121} of Deuel{H1845}, prince{H5387} of the children{H1121} of Gad{H1410}, offered: (kjv-strongs#)

Num 7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: (kjv)

======= Numbers 7:43 ============

Numbers 7:43 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv)

Numbers 7:43 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال،موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط‌ با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(IR)

Numbers 7:43 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086} of the weight{H4948} of an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, a silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#)

Num 7:43 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv)

======= Numbers 7:44 ============

Numbers 7:44 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv)

Numbers 7:44 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(IR)

Numbers 7:44 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#)

Num 7:44 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv)

======= Numbers 7:45 ============

Numbers 7:45 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv)

Numbers 7:45 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(IR)

Numbers 7:45 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#)

Num 7:45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv)

======= Numbers 7:46 ============

Numbers 7:46 one male of the goats for a sin-offering;(asv)

Numbers 7:46 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(IR)

Numbers 7:46 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#)

Num 7:46 One kid of the goats for a sin offering: (kjv)

======= Numbers 7:47 ============

Numbers 7:47 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel.(asv)

Numbers 7:47 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ الیاساف‌ بن‌ دعوئیل.(IR)

Numbers 7:47 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Eliasaph{H460} the son{H1121} of Deuel{H1845}. (kjv-strongs#)

Num 7:47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. (kjv)

======= Numbers 7:48 ============

Numbers 7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:(asv)

Numbers 7:48 و در روز هفتم، الیشمع‌ بن‌ عمیهود سرور بنیافرایم.(IR)

Numbers 7:48 On the seventh{H7637} day{H3117} Elishama{H476} the son{H1121} of Ammihud{H5989}, prince{H5387} of the children{H1121} of Ephraim{H669}, offered: (kjv-strongs#)

Num 7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: (kjv)

======= Numbers 7:49 ============

Numbers 7:49 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv)

Numbers 7:49 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال، موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(IR)

Numbers 7:49 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#)

Num 7:49 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv)

======= Numbers 7:50 ============

Numbers 7:50 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv)

Numbers 7:50 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(IR)

Numbers 7:50 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#)

Num 7:50 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv)

======= Numbers 7:51 ============

Numbers 7:51 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv)

Numbers 7:51 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(IR)

Numbers 7:51 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#)

Num 7:51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv)

======= Numbers 7:52 ============

Numbers 7:52 one male of the goats for a sin-offering;(asv)

Numbers 7:52 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(IR)

Numbers 7:52 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#)

Num 7:52 One kid of the goats for a sin offering: (kjv)

======= Numbers 7:53 ============

Numbers 7:53 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud.(asv)

Numbers 7:53 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ الیشمع‌ بن‌ عمیهود.(IR)

Numbers 7:53 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Elishama{H476} the son{H1121} of Ammihud{H5989}. (kjv-strongs#)

Num 7:53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. (kjv)

======= Numbers 7:54 ============

Numbers 7:54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:(asv)

Numbers 7:54 و در روز هشتم، جملیئیل‌ بن‌ فدهصور سرور بنیمنسی.(IR)

Numbers 7:54 On the eighth{H8066} day{H3117} offered Gamaliel{H1583} the son{H1121} of Pedahzur{H6301}, prince{H5387} of the children{H1121} of Manasseh{H4519}: (kjv-strongs#)

Num 7:54 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: (kjv)

======= Numbers 7:55 ============

Numbers 7:55 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv)

Numbers 7:55 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال، موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط‌ با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(IR)

Numbers 7:55 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086} of the weight{H4948} of an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#)

Num 7:55 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv)

======= Numbers 7:56 ============

Numbers 7:56 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv)

Numbers 7:56 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(IR)

Numbers 7:56 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#)

Num 7:56 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv)

======= Numbers 7:57 ============

Numbers 7:57 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv)

Numbers 7:57 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(IR)

Numbers 7:57 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#)

Num 7:57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv)

======= Numbers 7:58 ============

Numbers 7:58 one male of the goats for a sin-offering;(asv)

Numbers 7:58 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(IR)

Numbers 7:58 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#)

Num 7:58 One kid of the goats for a sin offering: (kjv)

======= Numbers 7:59 ============

Numbers 7:59 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur.(asv)

Numbers 7:59 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ جملیئیل‌ بن‌ فدهصور.(IR)

Numbers 7:59 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Gamaliel{H1583} the son{H1121} of Pedahzur{H6301}. (kjv-strongs#)

Num 7:59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. (kjv)

======= Numbers 7:60 ============

Numbers 7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:(asv)

Numbers 7:60 و در روز نهم، ابیدان‌ بن‌ جدعونی‌ سرور بنیبنیامین.(IR)

Numbers 7:60 On the ninth{H8671} day{H3117} Abidan{H27} the son{H1121} of Gideoni{H1441}, prince{H5387} of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, offered: (kjv-strongs#)

Num 7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered: (kjv)

======= Numbers 7:61 ============

Numbers 7:61 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv)

Numbers 7:61 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنشصد و سی‌ مثقال‌ بود و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط با روغن، بجهت‌ هدیۀ آردی.(IR)

Numbers 7:61 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#)

Num 7:61 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv)

======= Numbers 7:62 ============

Numbers 7:62 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv)

Numbers 7:62 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(IR)

Numbers 7:62 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#)

Num 7:62 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv)

======= Numbers 7:63 ============

Numbers 7:63 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv)

Numbers 7:63 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(IR)

Numbers 7:63 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#)

Num 7:63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv)

======= Numbers 7:64 ============

Numbers 7:64 one male of the goats for a sin-offering;(asv)

Numbers 7:64 و یك‌ بز نر به‌ جهت‌ قربانی‌ گناه‌(IR)

Numbers 7:64 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#)

Num 7:64 One kid of the goats for a sin offering: (kjv)

======= Numbers 7:65 ============

Numbers 7:65 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni.(asv)

Numbers 7:65 و به‌ جهت‌ ذبیحۀ سلامتی‌ دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ ابیدان‌ بن‌ جدعونی.(IR)

Numbers 7:65 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Abidan{H27} the son{H1121} of Gideoni{H1441}. (kjv-strongs#)

Num 7:65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. (kjv)

======= Numbers 7:66 ============

Numbers 7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:(asv)

Numbers 7:66 و در روز دهم، اخیعزربن‌ عمیشدای‌ سرور بنیدان.(IR)

Numbers 7:66 On the tenth{H6224} day{H3117} Ahiezer{H295} the son{H1121} of Ammishaddai{H5996}, prince{H5387} of the children{H1121} of Dan{H1835}, offered: (kjv-strongs#)

Num 7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: (kjv)

======= Numbers 7:67 ============

Numbers 7:67 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv)

Numbers 7:67 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره، هفتاد مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط‌ با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(IR)

Numbers 7:67 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#)

Num 7:67 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv)

======= Numbers 7:68 ============

Numbers 7:68 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv)

Numbers 7:68 و یك‌ قاشق‌ طلا، ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(IR)

Numbers 7:68 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#)

Num 7:68 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv)

======= Numbers 7:69 ============

Numbers 7:69 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv)

Numbers 7:69 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی سوختنی.(IR)

Numbers 7:69 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#)

Num 7:69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv)

======= Numbers 7:70 ============

Numbers 7:70 one male of the goats for a sin-offering;(asv)

Numbers 7:70 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(IR)

Numbers 7:70 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#)

Num 7:70 One kid of the goats for a sin offering: (kjv)

======= Numbers 7:71 ============

Numbers 7:71 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai.(asv)

Numbers 7:71 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ اخیعزر بن‌ عمیشدای.(IR)

Numbers 7:71 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Ahiezer{H295} the son{H1121} of Ammishaddai{H5996}. (kjv-strongs#)

Num 7:71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. (kjv)

======= Numbers 7:72 ============

Numbers 7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:(asv)

Numbers 7:72 و در روز یازدهم، فجعیئیل‌ بن‌ عكران‌ سرور بنیاشیر.(IR)

Numbers 7:72 On the eleventh{H6249}{H6240} day{H3117} Pagiel{H6295} the son{H1121} of Ocran{H5918}, prince{H5387} of the children{H1121} of Asher{H836}, offered: (kjv-strongs#)

Num 7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: (kjv)

======= Numbers 7:73 ============

Numbers 7:73 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv)

Numbers 7:73 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره، هفتاد مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس؛ هردوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(IR)

Numbers 7:73 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#)

Num 7:73 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv)

======= Numbers 7:74 ============

Numbers 7:74 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv)

Numbers 7:74 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(IR)

Numbers 7:74 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#)

Num 7:74 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv)

======= Numbers 7:75 ============

Numbers 7:75 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv)

Numbers 7:75 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(IR)

Numbers 7:75 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#)

Num 7:75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv)

======= Numbers 7:76 ============

Numbers 7:76 one male of the goats for a sin-offering;(asv)

Numbers 7:76 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(IR)

Numbers 7:76 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#)

Num 7:76 One kid of the goats for a sin offering: (kjv)

======= Numbers 7:77 ============

Numbers 7:77 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran.(asv)

Numbers 7:77 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ فجعیئیل‌ بن‌ عكران.(IR)

Numbers 7:77 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Pagiel{H6295} the son{H1121} of Ocran{H5918}. (kjv-strongs#)

Num 7:77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. (kjv)

======= Numbers 7:78 ============

Numbers 7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:(asv)

Numbers 7:78 و در روز دوازدهم، اخیرع‌ بن‌ عینان، سروربنینفتالی.(IR)

Numbers 7:78 On the twelfth{H6240}{H8147} day{H3117} Ahira{H299} the son{H1121} of Enan{H5881}, prince{H5387} of the children{H1121} of Naphtali{H5321}, offered: (kjv-strongs#)

Num 7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered: (kjv)

======= Numbers 7:79 ============

Numbers 7:79 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred a thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv)

Numbers 7:79 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس، هردوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(IR)

Numbers 7:79 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#)

Num 7:79 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv)

======= Numbers 7:80 ============

Numbers 7:80 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv)

Numbers 7:80 و یك‌ قاشق‌ طلا، ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(IR)

Numbers 7:80 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#)

Num 7:80 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv)

======= Numbers 7:81 ============

Numbers 7:81 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv)

Numbers 7:81 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(IR)

Numbers 7:81 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#)

Num 7:81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv)

======= Numbers 7:82 ============

Numbers 7:82 one male of the goats for a sin-offering;(asv)

Numbers 7:82 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(IR)

Numbers 7:82 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#)

Num 7:82 One kid of the goats for a sin offering: (kjv)

======= Numbers 7:83 ============

Numbers 7:83 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahira the son of Enan.(asv)

Numbers 7:83 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بـود هدیـۀ اخیرع‌ بن‌ عینان.(IR)

Numbers 7:83 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Ahira{H299} the son{H1121} of Enan{H5881}. (kjv-strongs#)

Num 7:83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. (kjv)

======= Numbers 7:84 ============

Numbers 7:84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden spoons;(asv)

Numbers 7:84 این‌ بود تبرك‌ مذبح‌ در روزی‌ كه‌ مسح‌ شدهبود، از جانب‌ سروران‌ اسرائیل‌ دوازده طبق‌ نقره‌ و دوازده‌ لگن‌ نقره‌ و دوازده‌ قاشق‌ طلا.(IR)

Numbers 7:84 This was the dedication{H2598} of the altar{H4196}, in the day{H3117} when it was anointed{H4886}{(H8736)}, by the princes{H5387} of Israel{H3478}: twelve{H6240}{H8147} chargers{H7086} of silver{H3701}, twelve silver{H3701} bowls{H4219}, twelve{H6240}{H8147} spoons{H3709} of gold{H2091}: (kjv-strongs#)

Num 7:84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: (kjv)

======= Numbers 7:85 ============

Numbers 7:85 each silver platter [weighing] a hundred and thirty [shekels], and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary;(asv)

Numbers 7:85 هر طبق‌ نقره‌ صد و سی‌ مثقال‌ و هر لگن‌ هفتاد، كه‌ تمامی‌ نقرۀ ظروف، دوهزار و چهارصد مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس‌ بود.(IR)

Numbers 7:85 Each{H259} charger{H7086} of silver{H3701} weighing an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, each{H259} bowl{H4219} seventy{H7657}: all the silver{H3701} vessels{H3627} weighed two thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967} shekels, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}: (kjv-strongs#)

Num 7:85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: (kjv)

======= Numbers 7:86 ============

Numbers 7:86 the twelve golden spoons, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons a hundred and twenty [shekels] ;(asv)

Numbers 7:86 و دوازده‌ قاشق‌ طلا پر از بخور هر كدام‌ ده‌ مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس، كه‌ تمامی‌ طلای‌ قاشقها صد و بیست‌ مثقال‌ بود.(IR)

Numbers 7:86 The golden{H2091} spoons{H3709} were twelve{H6240}{H8147}, full{H4392} of incense{H7004}, weighing ten{H6235} shekels apiece{H3709}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}: all the gold{H2091} of the spoons{H3709} was an hundred{H3967} and twenty{H6242} shekels. (kjv-strongs#)

Num 7:86 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. (kjv)

======= Numbers 7:87 ============

Numbers 7:87 all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs a year old twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve;(asv)

Numbers 7:87 تمامی‌ گاوان‌ بجهت‌ قربانی سوختنی، دوازده‌ گاو و دوازده‌ قوچ‌ و دوازده‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. با هدیۀ آردی‌ آنها و دوازده‌ بزِ نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(IR)

Numbers 7:87 All the oxen{H1241} for the burnt offering{H5930} were twelve{H8147}{H6240} bullocks{H6499}, the rams{H352} twelve{H8147}{H6240}, the lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} twelve{H8147}{H6240}, with their meat offering{H4503}: and the kids{H8163} of the goats{H5795} for sin offering{H2403} twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#)

Num 7:87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. (kjv)

======= Numbers 7:88 ============

Numbers 7:88 and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.(asv)

Numbers 7:88 و تمامی گاوان‌ بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، بیست‌ و چهار گاو و شصت‌ قوچ‌ و شصت‌ بز نر و شصت‌ بره‌ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود تبرك‌ مذبح‌ بعد از آنكه‌ مسح‌ شده‌ بود.(IR)

Numbers 7:88 And all the oxen{H1241} for the sacrifice{H2077} of the peace offerings{H8002} were twenty{H6242} and four{H702} bullocks{H6499}, the rams{H352} sixty{H8346}, the he goats{H6260} sixty{H8346}, the lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} sixty{H8346}. This was the dedication{H2598} of the altar{H4196}, after{H310} that it was anointed{H4886}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Num 7:88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. (kjv)

======= Numbers 7:89 ============

Numbers 7:89 And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him.(asv)

Numbers 7:89 و چون‌ موسی‌ به‌ خیمۀ اجتماع‌ داخل‌ شد تا با وی‌ سخن‌ گوید، آنگاه‌ قول‌ را میشنید كه‌ از بالای‌ كرسی‌ رحمت‌ كه‌ بر تابوت‌ شهادت‌ بود، از میان‌ دو كروبی‌ به‌ وی‌ سخن‌ میگفت، پس‌ با او تكلم‌ مینمود.(IR)

Numbers 7:89 And when Moses{H4872} was gone{H935}{(H8800)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} to speak{H1696}{(H8762)} with him, then he heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of one speaking{H1696}{(H8763)} unto him from off the mercy seat{H3727} that was upon the ark{H727} of testimony{H5715}, from between the two{H8147} cherubims{H3742}: and he spake{H1696}{(H8693)} unto him. (kjv-strongs#)

Num 7:89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.(kjv)

======= Numbers 8:1 ============

Numbers 8:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 8:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 8:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 8:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 8:2 ============

Numbers 8:2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.(asv)

Numbers 8:2 « هارون‌ را خطاب‌ كرده، به‌ وی‌ بگو: هنگامی‌ كه‌ چراغها را برافرازی، هفت‌ چراغ‌ پیش‌ شمعدان‌ روشنایی‌ بدهد.»(IR)

Numbers 8:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175}, and say{H559}{(H8804)} unto him, When thou lightest{H5927}{(H8687)} the lamps{H5216}, the seven{H7651} lamps{H5216} shall give light{H215}{(H8686)} over against{H6440}{H4136} the candlestick{H4501}. (kjv-strongs#)

Num 8:2 Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. (kjv)

======= Numbers 8:3 ============

Numbers 8:3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof [so as to give light] in front of the candlestick, as Jehovah commanded Moses.(asv)

Numbers 8:3 پس‌ هارون‌ چنین‌ كرد، و چراغها را برافراشت‌ تا پیش‌ شمعدان‌ روشنایی‌ بدهد، چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود.(IR)

Numbers 8:3 And Aaron{H175} did{H6213}{(H8799)} so; he lighted{H5927}{(H8689)} the lamps{H5216} thereof over against{H4136}{H6440} the candlestick{H4501}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Num 8:3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Numbers 8:4 ============

Numbers 8:4 And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, [and] unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had showed Moses, so he made the candlestick.(asv)

Numbers 8:4 و صنعت‌ شمعدان‌ این‌ بود: از چرخكاری‌ طلا از ساق‌ تا گلهایش‌ چرخكاری‌ بود، موافق‌ نمونهای‌ كه‌ خداوند به‌ موسی‌ نشان‌ داده‌ بود، به‌ همین‌ طور شمعدان‌ را ساخت.(IR)

Numbers 8:4 And this work{H4639} of the candlestick{H4501} was of beaten{H4749} gold{H2091}, unto the shaft{H3409} thereof, unto the flowers{H6525} thereof, was beaten work{H4749}: according unto the pattern{H4758} which the LORD{H3068} had shewed{H7200}{(H8689)} Moses{H4872}, so he made{H6213}{(H8804)} the candlestick{H4501}. (kjv-strongs#)

Num 8:4 And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick. (kjv)

======= Numbers 8:5 ============

Numbers 8:5 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 8:5 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 8:5 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 8:5 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 8:6 ============

Numbers 8:6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.(asv)

Numbers 8:6 « لاویان‌ را از میان‌ بنیاسرائیل‌ گرفته، ایشان‌ را تطهیر نما.(IR)

Numbers 8:6 Take{H3947}{(H8798)} the Levites{H3881} from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, and cleanse{H2891}{(H8765)} them. (kjv-strongs#)

Num 8:6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. (kjv)

======= Numbers 8:7 ============

Numbers 8:7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.(asv)

Numbers 8:7 و بجهت‌ تطهیر ایشان، به‌ ایشان‌ چنین‌ عمل‌ نما: آن‌ كفاره‌ گناه‌ را بر ایشان‌ بپاش‌ و بر تمام‌ بدن‌ خود استره‌ بگذرانند، و رخت‌ خود را شسته، خود را تطهیر نمایند.(IR)

Numbers 8:7 And thus shalt thou do{H6213}{(H8799)} unto them, to cleanse{H2891}{(H8763)} them: Sprinkle{H5137}{(H8685)} water{H4325} of purifying{H2403} upon them, and let them shave{H8593}{H5674}{(H8689)} all their flesh{H1320}, and let them wash{H3526}{(H8765)} their clothes{H899}, and so make themselves clean{H2891}{(H8694)}. (kjv-strongs#)

Num 8:7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. (kjv)

======= Numbers 8:8 ============

Numbers 8:8 Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin-offering.(asv)

Numbers 8:8 و گاوی‌ جوان‌ و هدیۀ آردی‌ آن، یعنی‌ آرد نرم‌ مخلوط با روغن‌ بگیرند، و گاو جوان‌ دیگر بجهت‌ قربانی‌ گناه‌ بگیر.(IR)

Numbers 8:8 Then let them take{H3947}{(H8804)} a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} with his meat offering{H4503}, even fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and another{H8145} young{H1121}{H1241} bullock{H6499} shalt thou take{H3947}{(H8799)} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#)

Num 8:8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. (kjv)

======= Numbers 8:9 ============

Numbers 8:9 And thou shalt present the Levites before the tent of meeting: and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel:(asv)

Numbers 8:9 و لاویان‌ را پیش‌ خیمۀ اجتماع‌ نزدیك‌ بیاور، و تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ را جمع‌ كن.(IR)

Numbers 8:9 And thou shalt bring{H7126}{(H8689)} the Levites{H3881} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and thou shalt gather{H6950} the whole assembly{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} together{H6950}{(H8689)}: (kjv-strongs#)

Num 8:9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: (kjv)

======= Numbers 8:10 ============

Numbers 8:10 and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:(asv)

Numbers 8:10 و لاویان‌ را به‌ حضور خداوند نزدیك‌ بیاور، و بنیاسرائیل‌ دستهای‌ خود را بر لاویان‌ بگذارند.(IR)

Numbers 8:10 And thou shalt bring{H7126}{(H8689)} the Levites{H3881} before{H6440} the LORD{H3068}: and the children{H1121} of Israel{H3478} shall put{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon the Levites{H3881}: (kjv-strongs#)

Num 8:10 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: (kjv)

======= Numbers 8:11 ============

Numbers 8:11 and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah.(asv)

Numbers 8:11 و هارون‌ لاویان‌ را از جانب‌ بنیاسرائیل‌ به‌ حضور خداوند هدیه‌ بگذراند، تا خدمت‌ خداوند را بجا بیاورند.(IR)

Numbers 8:11 And Aaron{H175} shall offer{H5130}{(H8689)} the Levites{H3881} before{H6440} the LORD{H3068} for an offering{H8573} of the children{H1121} of Israel{H3478}, that they may execute{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 8:11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. (kjv)

======= Numbers 8:12 ============

Numbers 8:12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and offer thou the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, unto Jehovah, to make atonement for the Levites.(asv)

Numbers 8:12 و لاویان‌ دستهای‌ خود را بر سر گاوان‌ بنهند، و تو یكی‌ را بجهت‌ قربانی‌ گناه‌ و دیگری‌ را بجهت‌ قربانی‌ سوختنی‌ برای‌ خداوندبگذران، تا بجهت‌ لاویان‌ كفاره‌ شود.(IR)

Numbers 8:12 And the Levites{H3881} shall lay{H5564}{(H8799)} their hands{H3027} upon the heads{H7218} of the bullocks{H6499}: and thou shalt offer{H6213}{(H8798)} the one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}, unto the LORD{H3068}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for the Levites{H3881}. (kjv-strongs#)

Num 8:12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. (kjv)

======= Numbers 8:13 ============

Numbers 8:13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto Jehovah.(asv)

Numbers 8:13 و لاویان‌ را پیش‌ هارون‌ و پسرانش‌ برپا بدار، و ایشان‌ را برای‌ خداوند هدیه‌ بگذران.(IR)

Numbers 8:13 And thou shalt set{H5975}{(H8689)} the Levites{H3881} before{H6440} Aaron{H175}, and before{H6440} his sons{H1121}, and offer{H5130}{(H8689)} them for an offering{H8573} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 8:13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. (kjv)

======= Numbers 8:14 ============

Numbers 8:14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine.(asv)

Numbers 8:14 و لاویان‌ را از میان‌ بنیاسرائیل‌ جدا نما و لاویان‌ از آن‌ من‌ خواهند بود.(IR)

Numbers 8:14 Thus shalt thou separate{H914}{(H8689)} the Levites{H3881} from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}: and the Levites{H3881} shall be mine. (kjv-strongs#)

Num 8:14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. (kjv)

======= Numbers 8:15 ============

Numbers 8:15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering.(asv)

Numbers 8:15 « و بعد از آن‌ لاویان‌ داخل‌ شوند تا خدمت‌ خیمۀ اجتماع‌ را بجا آورند، و تو ایشان‌ را تطهیر كرده، ایشان‌ را هدیه‌ بگذران.(IR)

Numbers 8:15 And after{H310} that shall the Levites{H3881} go in{H935}{(H8799)} to do the service{H5647}{(H8800)} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and thou shalt cleanse{H2891}{(H8765)} them, and offer{H5130}{(H8689)} them for an offering{H8573}. (kjv-strongs#)

Num 8:15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. (kjv)

======= Numbers 8:16 ============

Numbers 8:16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto me.(asv)

Numbers 8:16 زیراكه‌ ایشان‌ از میان‌ بنیاسرائیل‌ به‌ من‌ بالكل‌ داده‌ شدهاند، و به‌ عوض‌ هر گشایندۀ رحم، یعنی‌ به‌ عوض‌ همۀ نخستزادگان‌ بنیاسرائیل، ایشان‌ را برای‌ خود گرفتهام.(IR)

Numbers 8:16 For they are wholly given{H5414}{(H8803)} unto me from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}; instead of such as open{H6363} every womb{H7358}, even instead of the firstborn{H1060} of all the children{H1121} of Israel{H3478}, have I taken{H3947}{(H8804)} them unto me. (kjv-strongs#)

Num 8:16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. (kjv)

======= Numbers 8:17 ============

Numbers 8:17 For all the first-born among the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I sanctified them for myself.(asv)

Numbers 8:17 زیرا كه‌ جمیع‌ نخستزادگان‌ بنیاسرائیل‌ خواه‌ از انسان‌ و خواه‌ از بهایم، از آن‌ مناند. در روزی‌ كه‌ جمیع‌ نخستزادگان‌ را در زمین‌ مصر زدم، ایشان‌ را برای‌ خود تقدیس‌ نمودم.(IR)

Numbers 8:17 For all the firstborn{H1060} of the children{H1121} of Israel{H3478} are mine, both man{H120} and beast{H929}: on the day{H3117} that I smote{H5221}{(H8687)} every firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714} I sanctified{H6942}{(H8689)} them for myself. (kjv-strongs#)

Num 8:17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. (kjv)

======= Numbers 8:18 ============

Numbers 8:18 And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel.(asv)

Numbers 8:18 پس‌ لاویان‌ را به‌ عوض‌ همۀ نخستزادگان‌ بنیاسرائیل‌ گرفتم.(IR)

Numbers 8:18 And I have taken{H3947}{(H8799)} the Levites{H3881} for all the firstborn{H1060} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 8:18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 8:19 ============

Numbers 8:19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.(asv)

Numbers 8:19 و لاویان‌ را از میان‌ بنیاسرائیل‌ به‌ هارون‌ و پسرانش‌ پیشكش‌ دادم‌ تا خدمت‌ بنیاسرائیل‌ را در خیمۀ اجتماع‌ بجا آورند، و بجهت‌ بنیاسرائیل‌ كفاره‌ نمایند، و چون‌ بنیاسرائیل‌ به‌ قدس‌ نزدیك‌ آیند، وبا به‌ بنیاسرائیل‌ عارض‌ نشود.»(IR)

Numbers 8:19 And I have given{H5414}{(H8799)} the Levites{H3881} as a gift{H5414}{(H8803)} to Aaron{H175} and to his sons{H1121} from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the children{H1121} of Israel{H3478} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and to make an atonement{H3722}{(H8763)} for the children{H1121} of Israel{H3478}: that there be no plague{H5063} among the children{H1121} of Israel{H3478}, when the children{H1121} of Israel{H3478} come nigh{H5066}{(H8800)} unto the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#)

Num 8:19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. (kjv)

======= Numbers 8:20 ============

Numbers 8:20 Thus did Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, unto the Levites: according unto all that Jehovah commanded Moses touching the Levites, so did the children of Israel unto them.(asv)

Numbers 8:20 پس‌ موسی‌ و هارون‌ و تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ به‌ لاویان‌ چنین‌ كردند، برحسب‌ هرآنچه‌ خداوند موسی‌ را دربارۀ لاویان‌ امر فرمود، همچنان‌ بنیاسرائیل‌ به‌ ایشان‌ عمل‌ نمودند.(IR)

Numbers 8:20 And Moses{H4872}, and Aaron{H175}, and all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, did{H6213}{(H8799)} to the Levites{H3881} according unto all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} concerning the Levites{H3881}, so did{H6213}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478} unto them. (kjv-strongs#)

Num 8:20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. (kjv)

======= Numbers 8:21 ============

Numbers 8:21 And the Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes: and Aaron offered them for a wave-offering before Jehovah; and Aaron made atonement for them to cleanse them.(asv)

Numbers 8:21 و لاویان‌ برای‌ گناه‌ خود كفاره‌ كرده، رخت‌ خود را شستند، و هارون‌ ایشان‌ را به‌ حضور خداوند هدیه‌ گذرانید، و هارون‌ برای‌ ایشان‌ كفاره‌ نموده، ایشان‌ را تطهیر كرد.(IR)

Numbers 8:21 And the Levites{H3881} were purified{H2398}{(H8691)}, and they washed{H3526}{(H8762)} their clothes{H899}; and Aaron{H175} offered{H5130}{(H8686)} them as an offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}; and Aaron{H175} made an atonement{H3722}{(H8762)} for them to cleanse{H2891}{(H8763)} them. (kjv-strongs#)

Num 8:21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. (kjv)

======= Numbers 8:22 ============

Numbers 8:22 And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons: as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.(asv)

Numbers 8:22 و بعداز آن‌ لاویان‌ داخل‌ شدند تا در خیمۀ اجتماع‌ به‌ حضور هارون‌ و پسرانش‌ به‌ خدمت‌ خود بپردازند، و چنانكه‌ خداوند موسی‌ را دربارۀ لاویان‌ امرفرمود، همچنان‌ به‌ ایشان‌ عمل‌ نمودند.(IR)

Numbers 8:22 And after{H310} that went{H935}{(H8804)} the Levites{H3881} in to do{H5647}{(H8800)} their service{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} Aaron{H175}, and before{H6440} his sons{H1121}: as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} concerning the Levites{H3881}, so did{H6213}{(H8804)} they unto them. (kjv-strongs#)

Num 8:22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. (kjv)

======= Numbers 8:23 ============

Numbers 8:23 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 8:23 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 8:23 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 8:23 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 8:24 ============

Numbers 8:24 This is that which belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service in the work of the tent of meeting:(asv)

Numbers 8:24 « این‌ است‌ قانون‌ لاویان‌ كه‌ از بیست‌ و پنج‌ ساله‌ و بالاتر داخل‌ شوند تا در كار خیمۀ اجتماع‌ مشغول‌ خدمت‌ بشوند.(IR)

Numbers 8:24 This is it that belongeth unto the Levites{H3881}: from twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} they shall go in{H935}{(H8799)} to wait{H6633}{(H8800)}{H6635} upon the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#)

Num 8:24 This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: (kjv)

======= Numbers 8:25 ============

Numbers 8:25 and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more,(asv)

Numbers 8:25 و از پنجاه‌ ساله‌ از كار خدمت‌ بازایستند، و بعد از آن‌ خدمت‌ نكنند.(IR)

Numbers 8:25 And from the age{H1121} of fifty{H2572} years{H8141} they shall cease{H7725}{(H8799)} waiting{H6635} upon the service{H5656} thereof, and shall serve{H5647}{(H8799)} no more: (kjv-strongs#)

Num 8:25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: (kjv)

======= Numbers 8:26 ============

Numbers 8:26 but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.(asv)

Numbers 8:26 لیكن‌ با برادران‌ خود در خیمۀ اجتماع‌ به‌ نگاهبانی‌ نمودن‌ مشغول‌ شوند، و خدمتی‌ دیگر نكنند. بدین‌ طور با لاویان‌ دربارۀ ودیعت‌ ایشان‌ عمل‌ نما.»(IR)

Numbers 8:26 But shall minister{H8334}{(H8765)} with their brethren{H251} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, to keep{H8104}{(H8800)} the charge{H4931}, and shall do{H5647}{(H8799)} no service{H5656}. Thus shalt thou do{H6213}{(H8799)} unto the Levites{H3881} touching their charge{H4931}. (kjv-strongs#)

Num 8:26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.(kjv)

======= Numbers 9:1 ============

Numbers 9:1 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,(asv)

Numbers 9:1 و در ماه‌ اول‌ سال‌ دوم‌ بعد از بیرون‌ آمدن ایشان‌ از زمین‌ مصر، خداوند موسی‌ را در صحرای‌ سینا خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 9:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}, in the first{H7223} month{H2320} of the second{H8145} year{H8141} after they were come out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 9:1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, (kjv)

======= Numbers 9:2 ============

Numbers 9:2 Moreover let the children of Israel keep the passover in its appointed season.(asv)

Numbers 9:2 « بنیاسرائیل‌ عید فصح‌ را در موسمش‌ بجا آورند.(IR)

Numbers 9:2 Let the children{H1121} of Israel{H3478} also keep{H6213}{(H8799)} the passover{H6453} at his appointed season{H4150}. (kjv-strongs#)

Num 9:2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. (kjv)

======= Numbers 9:3 ============

Numbers 9:3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.(asv)

Numbers 9:3 در روز چهاردهم‌ این‌ ماه‌ آن‌ را در وقت‌ عصر در موسمش‌ بجا آورید، برحسب‌ همۀ فرایضش‌ و همۀ احكامش‌ آن‌ را معمول‌ دارید.»(IR)

Numbers 9:3 In the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of this month{H2320}, at even{H6153}, ye shall keep{H6213}{(H8799)} it in his appointed season{H4150}: according to all the rites{H2708} of it, and according to all the ceremonies{H4941} thereof, shall ye keep{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Num 9:3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. (kjv)

======= Numbers 9:4 ============

Numbers 9:4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.(asv)

Numbers 9:4 پس‌ موسی‌ به‌ بنیاسرائیل‌ گفت‌ كه‌ فصح‌ را بجا آورند.(IR)

Numbers 9:4 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that they should keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453}. (kjv-strongs#)

Num 9:4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. (kjv)

======= Numbers 9:5 ============

Numbers 9:5 And they kept the passover in the first [month], on the fourteenth day of the month, at even, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah commanded Moses, so did the children of Israel.(asv)

Numbers 9:5 و فصح‌ را در روز چهاردهم‌ ماه‌ اول، در وقت‌ عصر در صحرای‌ سینا بجا آوردند؛ برحسب‌ هرچه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود بنیاسرائیل‌ چنان‌ عمل‌ نمودند.(IR)

Numbers 9:5 And they kept{H6213}{(H8799)} the passover{H6453} on the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the first{H7223} month{H2320} at even{H6153} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}: according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so did{H6213}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 9:5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 9:6 ============

Numbers 9:6 And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:(asv)

Numbers 9:6 اما بعضی‌ اشخاص‌ بودند كه‌ از میت‌ آدمی‌ نجس‌ شده، فصح‌ را در آن‌ روز نتوانستند بجا آورند، پس‌ در آن‌ روز نزد موسی‌ و هارون‌ آمدند،(IR)

Numbers 9:6 And there were certain men{H582}, who were defiled{H2931} by the dead body{H5315} of a man{H120}, that they could{H3201}{(H8804)} not keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453} on that day{H3117}: and they came{H7126}{(H8799)} before{H6440} Moses{H4872} and before{H6440} Aaron{H175} on that day{H3117}: (kjv-strongs#)

Num 9:6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: (kjv)

======= Numbers 9:7 ============

Numbers 9:7 and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel?(asv)

Numbers 9:7 و آناشخاص‌ وی‌ را گفتند كه‌ « ما از میت‌ آدمی‌ نجس‌ هستیم؛ پس‌ چرا از گذرانیدن‌ قربانی‌ خداوند در موسمش‌ در میان‌ بنیاسرائیل‌ ممنوع‌ شویم؟»(IR)

Numbers 9:7 And those{H1992} men{H582} said{H559}{(H8799)} unto him, We are defiled{H2931} by the dead body{H5315} of a man{H120}: wherefore are we kept back{H1639}{(H8735)}, that we may not offer{H7126}{(H8687)} an offering{H7133} of the LORD{H3068} in his appointed season{H4150} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

Num 9:7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? (kjv)

======= Numbers 9:8 ============

Numbers 9:8 And Moses said unto them, Stay ye, that I may hear what Jehovah will command concerning you.(asv)

Numbers 9:8 موسی‌ ایشان‌ را گفت: « بایستید تا آنچه‌ خداوند در حق‌ شما امر فرماید، بشنوم.»(IR)

Numbers 9:8 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, Stand still{H5975}{(H8798)}, and I will hear{H8085}{(H8799)} what the LORD{H3068} will command{H6680}{(H8762)} concerning you. (kjv-strongs#)

Num 9:8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you. (kjv)

======= Numbers 9:9 ============

Numbers 9:9 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 9:9 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 9:9 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 9:9 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 9:10 ============

Numbers 9:10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah.(asv)

Numbers 9:10 « بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، بگو: اگر كسی‌ از شما یا از اعقاب‌ شما از میت‌ نجس‌ شود، یا در سفرِ دور باشد، معهذا فصح‌ را برای‌ خداوند بجا آورد.(IR)

Numbers 9:10 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, If any{H376} man{H376} of you or of your posterity{H1755} shall be unclean{H2931} by reason of a dead body{H5315}, or be in a journey{H1870} afar off{H7350}, yet he shall keep{H6213}{(H8804)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 9:10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. (kjv)

======= Numbers 9:11 ============

Numbers 9:11 In the second month on the fourteenth day at even they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs:(asv)

Numbers 9:11 در روز چهاردهم‌ ماه‌ دوم، آن‌ را در وقت‌ عصر بجا آورند، و آن‌ را با نان‌ فطیر و سبزی‌ تلخ‌ بخورند.(IR)

Numbers 9:11 The fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the second{H8145} month{H2320} at even{H6153} they shall keep{H6213}{(H8799)} it, and eat{H398}{(H8799)} it with unleavened bread{H4682} and bitter{H4844} herbs. (kjv-strongs#)

Num 9:11 The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. (kjv)

======= Numbers 9:12 ============

Numbers 9:12 they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it.(asv)

Numbers 9:12 چیزی‌ از آن‌ تا صبح‌ نگذارند و از آن‌ استخوانی‌ نشكنند؛ برحسب‌ جمیع‌ فرایض‌ فصح‌ آن‌ را معمول‌ دارند.(IR)

Numbers 9:12 They shall leave{H7604}{(H8686)} none of it unto the morning{H1242}, nor break{H7665}{(H8799)} any bone{H6106} of it: according to all the ordinances{H2708} of the passover{H6453} they shall keep{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Num 9:12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. (kjv)

======= Numbers 9:13 ============

Numbers 9:13 But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he offered not the oblation of Jehovah in its appointed season, that man shall bear his sin.(asv)

Numbers 9:13 اما كسی‌ كه‌ طاهر باشد و در سفر نباشد و از بجا آوردن‌ فصح‌ بازایستد، آن‌ كس‌ از قوم‌ خود منقطع‌ شود، چونكه‌ قربانی‌ خداوند را در موسمش‌ نگذرانیده‌ است، آن‌ شخص‌ گناه‌ خود را متحمل‌ خواهد شد.(IR)

Numbers 9:13 But the man{H376} that is clean{H2889}, and is not in a journey{H1870}, and forbeareth{H2308}{(H8804)} to keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453}, even the same soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among his people{H5971}: because he brought{H7126}{(H8689)} not the offering{H7133} of the LORD{H3068} in his appointed season{H4150}, that man{H376} shall bear{H5375}{(H8799)} his sin{H2399}. (kjv-strongs#)

Num 9:13 But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. (kjv)

======= Numbers 9:14 ============

Numbers 9:14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto Jehovah; according to the statute of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do: ye shall have one statute, both for the sojourner, and for him that is born in the land.(asv)

Numbers 9:14 و اگر غریبی‌ در میان‌ شما مأوا گزیند و بخواهد كه‌ فصح‌ را برای‌ خداوند بجا آورد، برحسب‌ فریضه‌ و حكم‌ فصح‌ عمل‌ نماید، برای‌ شما یك‌ فریضه‌ میباشد خواه‌ برای‌ غریب‌ و خواه‌ برای‌ متوطن.»(IR)

Numbers 9:14 And if a stranger{H1616} shall sojourn{H1481}{(H8799)} among you, and will keep{H6213}{(H8804)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068}; according to the ordinance{H2708} of the passover{H6453}, and according to the manner{H4941} thereof, so shall he do{H6213}{(H8799)}: ye shall have one{H259} ordinance{H2708}, both for the stranger{H1616}, and for him that was born{H249} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Num 9:14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. (kjv)

======= Numbers 9:15 ============

Numbers 9:15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony: and at even it was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.(asv)

Numbers 9:15 و در روزی‌ كه‌ مسكن‌ برپا شد، ابر مسكن‌ خیمۀ شهادت‌ را پوشانید، و از شب‌ تا صبح‌ مثل‌ منظر آتش‌ بر مسكن‌ میبود.(IR)

Numbers 9:15 And on the day{H3117} that the tabernacle{H4908} was reared up{H6965}{(H8687)} the cloud{H6051} covered{H3680}{(H8765)} the tabernacle{H4908}, namely, the tent{H168} of the testimony{H5715}: and at even{H6153} there was upon the tabernacle{H4908} as it were the appearance{H4758} of fire{H784}, until the morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Num 9:15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. (kjv)

======= Numbers 9:16 ============

Numbers 9:16 So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.(asv)

Numbers 9:16 همیشه‌ چنین‌ بود كه‌ ابر آن‌ را میپوشانید و منظر آتش‌ در شب.(IR)

Numbers 9:16 So it was alway{H8548}: the cloud{H6051} covered{H3680}{(H8762)} it by day, and the appearance{H4758} of fire{H784} by night{H3915}. (kjv-strongs#)

Num 9:16 So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. (kjv)

======= Numbers 9:17 ============

Numbers 9:17 And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.(asv)

Numbers 9:17 و هرگاه‌ ابر از خیمه‌ برمیخاست، بعد از آنبنیاسرائیل‌ كوچ‌ میكردند و در هر جایی‌ كه‌ ابر ساكن‌ میشد، آنجا بنیاسرائیل‌ اردو میزدند.(IR)

Numbers 9:17 And when{H6310} the cloud{H6051} was taken up{H5927}{(H8736)} from the tabernacle{H168}, then after{H310} that the children{H1121} of Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)}: and in the place{H4725} where the cloud{H6051} abode{H7931}{(H8799)}, there the children{H1121} of Israel{H3478} pitched their tents{H2583}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 9:17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. (kjv)

======= Numbers 9:18 ============

Numbers 9:18 At the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and at the commandment of Jehovah they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.(asv)

Numbers 9:18 به‌ فرمان‌ خداوند بنیاسرائیل‌ كوچ‌ میكردند و به‌ فرمان‌ خداوند اردو میزدند، همۀ روزهایی‌ كه‌ ابر بر مسكن‌ ساكن‌ میبود، در اردو میماندند.(IR)

Numbers 9:18 At the commandment{H6310} of the LORD{H3068} the children{H1121} of Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)}, and at the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they pitched{H2583}{(H8799)}: as long as{H3117} the cloud{H6051} abode{H7931}{(H8799)} upon the tabernacle{H4908} they rested{H2583}{(H8799)} in their tents. (kjv-strongs#)

Num 9:18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. (kjv)

======= Numbers 9:19 ============

Numbers 9:19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not.(asv)

Numbers 9:19 و چون‌ ابر، روزهای‌ بسیار برمسكن‌ توقف‌ مینمود، بنیاسرائیل‌ ودیعت‌ خداوند را نگاه‌ میداشتند و كوچ‌ نمیكردند.(IR)

Numbers 9:19 And when the cloud{H6051} tarried long{H748}{(H8687)} upon the tabernacle{H4908} many{H7227} days{H3117}, then the children{H1121} of Israel{H3478} kept{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the LORD{H3068}, and journeyed{H5265}{(H8799)} not. (kjv-strongs#)

Num 9:19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. (kjv)

======= Numbers 9:20 ============

Numbers 9:20 And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; then according to the commandment of Jehovah they remained encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed.(asv)

Numbers 9:20 و بعضی‌ اوقات‌ ابر ایام‌ قلیلی‌ بر مسكن‌ میماند، آنگاه‌ به‌ فرمان‌ خداوند در اردو میماندند و به‌ فرمان‌ خداوند كوچ‌ میكردند.(IR)

Numbers 9:20 And so it was{H3426}, when the cloud{H6051} was a few{H4557} days{H3117} upon the tabernacle{H4908}; according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they abode{H2583}{(H8799)} in their tents, and according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they journeyed{H5265}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 9:20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. (kjv)

======= Numbers 9:21 ============

Numbers 9:21 And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed: or [if it continued] by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed.(asv)

Numbers 9:21 و بعضی‌ اوقات، ابر از شام‌ تا صبح‌ میماند و در وقت‌ صبح‌ ابر برمیخاست، آنگاه‌ كوچ‌ میكردند، یا اگر روز و شب‌ میماند چون‌ ابر برمیخاست، میكوچیدند.(IR)

Numbers 9:21 And so it was{H3426}, when the cloud{H6051} abode from even{H6153} unto the morning{H1242}, and that the cloud{H6051} was taken up{H5927}{(H8738)} in the morning{H1242}, then they journeyed{H5265}{(H8804)}: whether it was by day{H3119} or by night{H3915} that the cloud{H6051} was taken up{H5927}{(H8738)}, they journeyed{H5265}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 9:21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. (kjv)

======= Numbers 9:22 ============

Numbers 9:22 Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed.(asv)

Numbers 9:22 خواه‌ دو روز و خواه‌ یك‌ ماه‌ و خواه‌ یك‌ سال، هر قدر ابر بر مسكن‌ توقف‌ نموده، بر آن‌ ساكن‌ میبود، بنیاسرائیل‌ در اردو میماندند، و كوچ‌ نمیكردند و چون‌ برمیخاست، میكوچیدند.(IR)

Numbers 9:22 Or whether it were two days{H3117}, or a month{H2320}, or a year{H3117}, that the cloud{H6051} tarried{H748}{(H8687)} upon the tabernacle{H4908}, remaining{H7931}{(H8800)} thereon, the children{H1121} of Israel{H3478} abode{H2583}{(H8799)} in their tents, and journeyed{H5265}{(H8799)} not: but when it was taken up{H5927}{(H8736)}, they journeyed{H5265}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 9:22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. (kjv)

======= Numbers 9:23 ============

Numbers 9:23 At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah, at the commandment of Jehovah by Moses.(asv)

Numbers 9:23 به‌ فرمان‌ خداوند اردو میزدند، و به‌ فرمان‌ خداوند كوچ‌ میكردند، و ودیعت‌ خداوند را برحسب‌ آنچه‌ خداوند به‌ واسطۀ موسی‌ فرموده‌ بود، نگاه‌ میداشتند.(IR)

Numbers 9:23 At the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they rested{H2583}{(H8799)} in the tents, and at the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they journeyed{H5265}{(H8799)}: they kept{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the LORD{H3068}, at the commandment{H6310} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Num 9:23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.(kjv)

======= Numbers 10:1 ============

Numbers 10:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 10:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 10:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 10:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 10:2 ============

Numbers 10:2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.(asv)

Numbers 10:2 « برای‌ خود دو كرنای‌ نقره‌ بساز، آنها را از چرخكاری‌ درست‌ كن، و آنها را بجهت‌ خواندن‌ جماعت‌ و كوچیدن‌ اردو بكار ببر.(IR)

Numbers 10:2 Make{H6213}{(H8798)} thee two{H8147} trumpets{H2689} of silver{H3701}; of a whole piece{H4749} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them: that thou mayest use{H1961}{(H8804)} them for the calling{H4744} of the assembly{H5712}, and for the journeying{H4550} of the camps{H4264}. (kjv-strongs#)

Num 10:2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. (kjv)

======= Numbers 10:3 ============

Numbers 10:3 And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.(asv)

Numbers 10:3 و چون‌ آنها را بنوازند تمامی‌ جماعت‌ نزد تو به‌ در خیمۀ اجتماع‌ جمع‌ شوند.(IR)

Numbers 10:3 And when they shall blow{H8628}{(H8804)} with them{H2004}, all the assembly{H5712} shall assemble{H3259}{(H8738)} themselves to thee at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Num 10:3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Numbers 10:4 ============

Numbers 10:4 And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.(asv)

Numbers 10:4 و چون‌ یكی‌ را بنوازند، سروران‌ و رؤسای‌ هزارههای‌ اسرائیل‌ نزد تو جمع‌ شوند.(IR)

Numbers 10:4 And if they blow{H8628}{(H8799)} but with one{H259} trumpet, then the princes{H5387}, which are heads{H7218} of the thousands{H505} of Israel{H3478}, shall gather{H3259}{(H8738)} themselves unto thee. (kjv-strongs#)

Num 10:4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. (kjv)

======= Numbers 10:5 ============

Numbers 10:5 And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.(asv)

Numbers 10:5 و چون‌ تیز آهنگ‌ بنوازید محلههایی‌ كه‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ جا دارند، كوچبكنند.(IR)

Numbers 10:5 When ye blow{H8628}{(H8804)} an alarm{H8643}, then the camps{H4264} that lie{H2583}{(H8802)} on the east parts{H6924} shall go forward{H5265}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 10:5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. (kjv)

======= Numbers 10:6 ============

Numbers 10:6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.(asv)

Numbers 10:6 و چون‌ مرتبۀ دوم‌ تیز آهنگ‌ بنوازید، محلههایی‌ كه‌ به‌ طرف‌ جنوب‌ جا دارند كوچ‌ كنند؛ بجهت‌ كوچ‌ دادن‌ ایشان‌ تیز آهنگ‌ بنوازند.(IR)

Numbers 10:6 When ye blow{H8628}{(H8804)} an alarm{H8643} the second time{H8145}, then the camps{H4264} that lie{H2583}{(H8802)} on the south side{H8486} shall take their journey{H5265}{(H8804)}: they shall blow{H8628}{(H8799)} an alarm{H8643} for their journeys{H4550}. (kjv-strongs#)

Num 10:6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. (kjv)

======= Numbers 10:7 ============

Numbers 10:7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.(asv)

Numbers 10:7 و بجهت‌ جمع‌ كردن‌ جماعت‌ بنوازید، لیكن‌ تیز آهنگ‌ منوازید.(IR)

Numbers 10:7 But when the congregation{H6951} is to be gathered together{H6950}{(H8687)}, ye shall blow{H8628}{(H8799)}, but ye shall not sound an alarm{H7321}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Num 10:7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. (kjv)

======= Numbers 10:8 ============

Numbers 10:8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.(asv)

Numbers 10:8 « و بنیهارون‌ كهنه، كرناها را بنوازند. این‌ برای‌ شما در نسلهای‌ شما فریضۀ ابدی‌ باشد.(IR)

Numbers 10:8 And the sons{H1121} of Aaron{H175}, the priests{H3548}, shall blow{H8628}{(H8799)} with the trumpets{H2689}; and they shall be to you for an ordinance{H2708} for ever{H5769} throughout your generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Num 10:8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. (kjv)

======= Numbers 10:9 ============

Numbers 10:9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.(asv)

Numbers 10:9 و چون‌ در زمین‌ خود برای‌ مقاتله‌ با دشمنی‌ كه‌ بر شما تعدی‌ مینماید میروید، كرناها را تیز آهنگ‌ بنوازید، پس‌ به‌ حضور یهوه‌ خدای‌ خود بیاد آورده‌ خواهید شد، و از دشمنان‌ خود نجات‌ خواهید یافت.(IR)

Numbers 10:9 And if ye go{H935}{(H8799)} to war{H4421} in your land{H776} against{H6862} the enemy that oppresseth{H6887}{(H8802)} you, then ye shall blow an alarm{H7321}{(H8689)} with the trumpets{H2689}; and ye shall be remembered{H2142}{(H8738)} before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430}, and ye shall be saved{H3467}{(H8738)} from your enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Num 10:9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. (kjv)

======= Numbers 10:10 ============

Numbers 10:10 Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.(asv)

Numbers 10:10 و در روز شادی‌ خود و در عیدها و در اول‌ ماههای‌ خود كرناها را بر قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ سلامتی‌ خود بنوازید، تا برای‌ شما به‌ حضور خدای‌ شما یادگاری‌ باشد. من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.»(IR)

Numbers 10:10 Also in the day{H3117} of your gladness{H8057}, and in your solemn days{H4150}, and in the beginnings{H7218} of your months{H2320}, ye shall blow{H8628}{(H8804)} with the trumpets{H2689} over your burnt offerings{H5930}, and over the sacrifices{H2077} of your peace offerings{H8002}; that they may be to you for a memorial{H2146} before{H6440} your God{H430}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Num 10:10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God. (kjv)

======= Numbers 10:11 ============

Numbers 10:11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.(asv)

Numbers 10:11 و واقع‌ شد در روز بیستم‌ ماه‌ دوم‌ سال‌ دوم‌ كه‌ ابر از بالای‌ خیمۀ شهادت‌ برداشته‌ شد،(IR)

Numbers 10:11 And it came to pass on the twentieth{H6242} day of the second{H8145} month{H2320}, in the second{H8145} year{H8141}, that the cloud{H6051} was taken up{H5927}{(H8738)} from off the tabernacle{H4908} of the testimony{H5715}. (kjv-strongs#)

Num 10:11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. (kjv)

======= Numbers 10:12 ============

Numbers 10:12 And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.(asv)

Numbers 10:12 و بنیاسرائیل‌ به‌ مراحل‌ خود از صحرای‌ سینا كوچ‌ كردند، و ابر در صحرای‌ فاران‌ ساكن‌ شد،(IR)

Numbers 10:12 And the children{H1121} of Israel{H3478} took{H5265}{(H8799)} their journeys{H4550} out of the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}; and the cloud{H6051} rested{H7931}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Paran{H6290}. (kjv-strongs#)

Num 10:12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. (kjv)

======= Numbers 10:13 ============

Numbers 10:13 And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses.(asv)

Numbers 10:13 و ایشان‌ اول‌ به‌ فرمان‌ خداوند به‌ واسطۀ موسی‌ كوچ‌ كردند.(IR)

Numbers 10:13 And they first{H7223} took their journey{H5265}{(H8799)} according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Num 10:13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. (kjv)

======= Numbers 10:14 ============

Numbers 10:14 And in the first [place] the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.(asv)

Numbers 10:14 و علم‌ محلۀ بنییهودا، اول‌ با افواج‌ ایشان‌ روانه‌ شد، و بر فوج‌ او نحشون‌ بن‌ عمیناداب‌ بود.(IR)

Numbers 10:14 In the first{H7223} place went{H5265}{(H8799)} the standard{H1714} of the camp{H4264} of the children{H1121} of Judah{H3063} according to their armies{H6635}: and over his host was Nahshon{H5177} the son{H1121} of Amminadab{H5992}. (kjv-strongs#)

Num 10:14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. (kjv)

======= Numbers 10:15 ============

Numbers 10:15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.(asv)

Numbers 10:15 و بر فوج‌ سبط‌ بنی‌ یساكار، نتنائیل‌ بن‌ صوغر.(IR)

Numbers 10:15 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Issachar{H3485} was Nethaneel{H5417} the son{H1121} of Zuar{H6686}. (kjv-strongs#)

Num 10:15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar. (kjv)

======= Numbers 10:16 ============

Numbers 10:16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.(asv)

Numbers 10:16 و بر فوج‌ سبط‌ بنیزبولون، الیآب‌ بن‌ حیلون.(IR)

Numbers 10:16 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Zebulun{H2074} was Eliab{H446} the son{H1121} of Helon{H2497}. (kjv-strongs#)

Num 10:16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. (kjv)

======= Numbers 10:17 ============

Numbers 10:17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.(asv)

Numbers 10:17 پس‌ مسكن‌ را پایین‌ آوردند و بنیجرشون‌ و بنیمراری‌ كه‌ حاملان‌ مسكن‌ بودند، كوچ‌ كردند.(IR)

Numbers 10:17 And the tabernacle{H4908} was taken down{H3381}{(H8717)}; and the sons{H1121} of Gershon{H1648} and the sons{H1121} of Merari{H4847} set forward{H5265}{(H8804)}, bearing{H5375}{(H8802)} the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#)

Num 10:17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. (kjv)

======= Numbers 10:18 ============

Numbers 10:18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.(asv)

Numbers 10:18 و علم‌ محلۀ رؤبین‌ با افواج‌ ایشان‌ روانه‌ شد، و بر فوج‌ او الیصور بن‌ شدیئور بود.(IR)

Numbers 10:18 And the standard{H1714} of the camp{H4264} of Reuben{H7205} set forward{H5265}{(H8804)} according to their armies{H6635}: and over his host{H6635} was Elizur{H468} the son{H1121} of Shedeur{H7707}. (kjv-strongs#)

Num 10:18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. (kjv)

======= Numbers 10:19 ============

Numbers 10:19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.(asv)

Numbers 10:19 و بر فوجسبط‌ بنیشمعون، شلومیئیل‌ بن‌ صوریشدای.(IR)

Numbers 10:19 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095} was Shelumiel{H8017} the son{H1121} of Zurishaddai{H6701}. (kjv-strongs#)

Num 10:19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. (kjv)

======= Numbers 10:20 ============

Numbers 10:20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.(asv)

Numbers 10:20 و بر فوج‌ سبط‌ بنیجاد، الیاساف‌ بن‌ دعوئیل.(IR)

Numbers 10:20 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Gad{H1410} was Eliasaph{H460} the son{H1121} of Deuel{H1845}. (kjv-strongs#)

Num 10:20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. (kjv)

======= Numbers 10:21 ============

Numbers 10:21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the others] did set up the tabernacle against their coming.(asv)

Numbers 10:21 پس‌ قهاتیان‌ كه‌ حاملان‌ قدس‌ بودند، كوچ‌ كردند و پیش‌ از رسیدن‌ ایشان، آنها مسكن‌ را برپا داشتند.(IR)

Numbers 10:21 And the Kohathites{H6956} set forward{H5265}{(H8804)}, bearing{H5375}{(H8802)} the sanctuary{H4720}: and the other did set up{H6965}{(H8689)} the tabernacle{H4908} against they came{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Num 10:21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. (kjv)

======= Numbers 10:22 ============

Numbers 10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud.(asv)

Numbers 10:22 پس‌ علم‌ محلۀ بنیافرایم‌ با افواج‌ ایشان‌ روانه‌ شد، و بر فوج‌ او الیشمع‌ بن‌ عمیهود بود.(IR)

Numbers 10:22 And the standard{H1714} of the camp{H4264} of the children{H1121} of Ephraim{H669} set forward{H5265}{(H8804)} according to their armies{H6635}: and over his host{H6635} was Elishama{H476} the son{H1121} of Ammihud{H5989}. (kjv-strongs#)

Num 10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. (kjv)

======= Numbers 10:23 ============

Numbers 10:23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.(asv)

Numbers 10:23 و بر فوج‌ سبط‌ بنیمنسی، جملیئیل‌ بن‌ فدهصور.(IR)

Numbers 10:23 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Manasseh{H4519} was Gamaliel{H1583} the son{H1121} of Pedahzur{H6301}. (kjv-strongs#)

Num 10:23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. (kjv)

======= Numbers 10:24 ============

Numbers 10:24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.(asv)

Numbers 10:24 و بر فوج‌ سبط‌ بنیبنیامین، ابیدان‌ بن‌ جدعونی.(IR)

Numbers 10:24 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Benjamin{H1144} was Abidan{H27} the son{H1121} of Gideoni{H1441}. (kjv-strongs#)

Num 10:24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. (kjv)

======= Numbers 10:25 ============

Numbers 10:25 And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.(asv)

Numbers 10:25 پس‌ علم‌ محلۀ بنیدان‌ كه‌ مؤخر همۀ محلهها بود با افواج‌ ایشان‌ روانه‌ شد، و بر فوج‌ او اخیعزر بن‌ عمیشدای‌ بود.(IR)

Numbers 10:25 And the standard{H1714} of the camp{H4264} of the children{H1121} of Dan{H1835} set forward{H5265}{(H8804)}, which was the rereward{H622}{(H8764)} of all the camps{H4264} throughout their hosts{H6635}: and over his host{H6635} was Ahiezer{H295} the son{H1121} of Ammishaddai{H5996}. (kjv-strongs#)

Num 10:25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. (kjv)

======= Numbers 10:26 ============

Numbers 10:26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.(asv)

Numbers 10:26 و بر فوج‌ سبط‌ بنیاشیر، فجعیئیل‌ بن‌ عكران.(IR)

Numbers 10:26 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Asher{H836} was Pagiel{H6295} the son{H1121} of Ocran{H5918}. (kjv-strongs#)

Num 10:26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. (kjv)

======= Numbers 10:27 ============

Numbers 10:27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.(asv)

Numbers 10:27 و بر فوج‌ سبط‌ بنینفتالی، اخیرع‌ بن‌ عینان.(IR)

Numbers 10:27 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Naphtali{H5321} was Ahira{H299} the son{H1121} of Enan{H5881}. (kjv-strongs#)

Num 10:27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. (kjv)

======= Numbers 10:28 ============

Numbers 10:28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward.(asv)

Numbers 10:28 این‌ بود مراحل‌ بنیاسرائیل‌ با افواج‌ ایشان. پس‌ كوچ‌ كردند.(IR)

Numbers 10:28 Thus were{H428} the journeyings{H4550} of the children{H1121} of Israel{H3478} according to their armies{H6635}, when they set forward{H5265}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 10:28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward. (kjv)

======= Numbers 10:29 ============

Numbers 10:29 And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.(asv)

Numbers 10:29 و موسی‌ به‌ حوباب‌ بن‌ رعوئیل‌ مدیانی‌ كه‌ برادرزن‌ موسی‌ بود، گفت: « ما به‌ مكانی‌ كه‌ خداوند دربارۀ آن‌ گفته‌ است‌ كه‌ آن‌ را به‌ شما خواهم‌ بخشید كوچ‌ میكنیم، همراه‌ ما بیا و بتو احسان‌ خواهیم‌ نمود، چونكه‌ خداوند دربارۀ اسرائیل‌ نیكو گفتهاست.»(IR)

Numbers 10:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Hobab{H2246}, the son{H1121} of Raguel{H7467} the Midianite{H4084}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, We are journeying{H5265}{(H8802)} unto the place{H4725} of which the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)}, I will give{H5414}{(H8799)} it you: come{H3212}{(H8798)} thou with us, and we will do thee good{H2895}{(H8689)}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} good{H2896} concerning Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 10:29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel. (kjv)

======= Numbers 10:30 ============

Numbers 10:30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.(asv)

Numbers 10:30 او وی‌ را گفت: « نمیآیم، بلكه‌ به‌ زمین‌ و به‌ خاندان‌ خود خواهم‌ رفت.»(IR)

Numbers 10:30 And he said{H559}{(H8799)} unto him, I will not go{H3212}{(H8799)}; but I will depart{H3212}{(H8799)} to mine own land{H776}, and to my kindred{H4138}. (kjv-strongs#)

Num 10:30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. (kjv)

======= Numbers 10:31 ============

Numbers 10:31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.(asv)

Numbers 10:31 گفت: « ما را ترك‌ مكن‌ زیرا چونكه‌ تو منازل‌ ما را در صحرا میدانی، بجهت‌ ما مثل‌ چشم‌ خواهی‌ بود.(IR)

Numbers 10:31 And he said{H559}{(H8799)}, Leave{H5800}{(H8799)} us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest{H3651}{H3045}{(H8804)} how we are to encamp{H2583}{(H8800)} in the wilderness{H4057}, and thou mayest be to us instead of eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Num 10:31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. (kjv)

======= Numbers 10:32 ============

Numbers 10:32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee.(asv)

Numbers 10:32 و اگر همراه‌ ما بیایی، هر احسانی‌ كه‌ خداوند بر ما بنماید، همان‌ را بر تو خواهیم‌ نمود.»(IR)

Numbers 10:32 And it shall be, if thou go{H3212}{(H8799)} with us, yea, it shall be, that what goodness{H2896} the LORD{H3068} shall do{H3190}{(H8686)} unto us, the same will we do{H2895}{(H8689)} unto thee. (kjv-strongs#)

Num 10:32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee. (kjv)

======= Numbers 10:33 ============

Numbers 10:33 And they set forward from the mount of Jehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.(asv)

Numbers 10:33 و از كوه‌ خداوند سفر سه‌ روزه‌ كوچ‌ كردند، و تابوت‌ عهد خداوند سفر سه‌ روزه‌ پیش‌ روی‌ ایشان‌ رفت‌ تا آرامگاهی‌ برای‌ ایشان‌ بطلبد.(IR)

Numbers 10:33 And they departed{H5265}{(H8799)} from the mount{H2022} of the LORD{H3068} three{H7969} days{H3117}' journey{H1870}: and the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} went{H5265}{(H8802)} before{H6440} them in the three{H7969} days{H3117}' journey{H1870}, to search out{H8446}{(H8800)} a resting place{H4496} for them. (kjv-strongs#)

Num 10:33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them. (kjv)

======= Numbers 10:34 ============

Numbers 10:34 And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.(asv)

Numbers 10:34 وابر خداوند در روز بالای‌ سر ایشان‌ بود، وقتی‌ كه‌ از لشكرگاه‌ روانه‌ میشدند.(IR)

Numbers 10:34 And the cloud{H6051} of the LORD{H3068} was upon them by day{H3119}, when they went out{H5265}{(H8800)} of the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

Num 10:34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp. (kjv)

======= Numbers 10:35 ============

Numbers 10:35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.(asv)

Numbers 10:35 و چون‌ تابوت‌ روانه‌ میشد، موسی‌ میگفت: « ای‌ خداوند برخیز و دشمنانت‌ پراكنده‌ شوند و مبغضانت‌ از حضور تو منهزم‌ گردند.»(IR)

Numbers 10:35 And it came to pass, when the ark{H727} set forward{H5265}{(H8800)}, that Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Rise up{H6965}{(H8798)}, LORD{H3068}, and let thine enemies{H341}{(H8802)} be scattered{H6327}{(H8799)}; and let them that hate{H8130}{(H8764)} thee flee{H5127}{(H8799)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#)

Num 10:35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. (kjv)

======= Numbers 10:36 ============

Numbers 10:36 And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.(asv)

Numbers 10:36 و چون‌ فرود میآمد، میگفت: « ای‌ خداوند نزد هزاران‌ هزارِ اسرائیل‌ رجوع‌ نما.»(IR)

Numbers 10:36 And when it rested{H5117}{(H8800)}, he said{H559}{(H8799)}, Return{H7725}{(H8798)}, O LORD{H3068}, unto the many{H7233} thousands{H505} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 10:36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.(kjv)

======= Numbers 11:1 ============

Numbers 11:1 And the people were as murmurers, [speaking] evil in the ears of Jehovah: and when Jehovah heard it, his anger was kindled; and the fire of Jehovah burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp.(asv)

Numbers 11:1 و قوم‌ شكایت‌ كنان‌ در گوش‌ خداوند بد گفتند، و خداوند این‌ را شنیده، غضبش‌ افروخته‌ شد، و آتش‌ خداوند در میان‌ ایشان‌ مشتعل‌ شده، در اطراف‌ اردو بسوخت.(IR)

Numbers 11:1 And when the people{H5971} complained{H596}{(H8693)}, it displeased{H7451}{H241} the LORD{H3068}: and the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} it; and his anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}; and the fire{H784} of the LORD{H3068} burnt{H1197}{(H8799)} among them, and consumed{H398}{(H8799)} them that were in the uttermost parts{H7097} of the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

Num 11:1 And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. (kjv)

======= Numbers 11:2 ============

Numbers 11:2 And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated.(asv)

Numbers 11:2 و قوم‌ نزد موسی‌ فریاد برآورده، موسی‌ نزد خداوند دعا نمود و آتش‌ خاموش‌ شد.(IR)

Numbers 11:2 And the people{H5971} cried{H6817}{(H8799)} unto Moses{H4872}; and when Moses{H4872} prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, the fire{H784} was quenched{H8257}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 11:2 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched. (kjv)

======= Numbers 11:3 ============

Numbers 11:3 And the name of that place was called Taberah, because the fire of Jehovah burnt among them.(asv)

Numbers 11:3 پس‌ آن‌ مكان‌ را تبعیره‌ نام‌ نهادند، زیرا كه‌ آتش‌ خداوند در میان‌ ایشان‌ مشتعل‌ شد.(IR)

Numbers 11:3 And he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the{H1931} place{H4725} Taberah{H8404}: because the fire{H784} of the LORD{H3068} burnt{H1197}{(H8804)} among them. (kjv-strongs#)

Num 11:3 And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them. (kjv)

======= Numbers 11:4 ============

Numbers 11:4 And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?(asv)

Numbers 11:4 و گروه‌ مختلف‌ كه‌ در میان‌ ایشان‌ بودند، شهوت‌ پرست‌ شدند، و بنیاسرائیل‌ باز گریان‌ شده، گفتند: « كیست‌ كه‌ ما را گوشت‌ بخوراند!(IR)

Numbers 11:4 And the mixt multitude{H628} that was among{H7130} them fell a lusting{H183}{(H8694)}{H8378}: and the children{H1121} of Israel{H3478} also wept{H1058}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Who shall give us flesh{H1320} to eat{H398}{(H8686)}? (kjv-strongs#)

Num 11:4 And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat? (kjv)

======= Numbers 11:5 ============

Numbers 11:5 We remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:(asv)

Numbers 11:5 ماهیای‌ را كه‌ در مصر مفت‌ میخوردیم‌ و خیار و خربوزه‌ و تره‌ و پیاز و سیر را بیاد میآوریم.(IR)

Numbers 11:5 We remember{H2142}{(H8804)} the fish{H1710}, which we did eat{H398}{(H8799)} in Egypt{H4714} freely{H2600}; the cucumbers{H7180}, and the melons{H20}, and the leeks{H2682}, and the onions{H1211}, and the garlick{H7762}: (kjv-strongs#)

Num 11:5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: (kjv)

======= Numbers 11:6 ============

Numbers 11:6 but now our soul is dried away; there is nothing at all save this manna to look upon.(asv)

Numbers 11:6 و الا´ن‌ جان‌ ما خشك‌ شده، و چیزی‌ نیست‌ و غیر از این‌ من، در نظر ما هیچ‌ نمیآید!»(IR)

Numbers 11:6 But now our soul{H5315} is dried away{H3002}: there is nothing at all, beside{H1115} this manna{H4478}, before our eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Num 11:6 But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes. (kjv)

======= Numbers 11:7 ============

Numbers 11:7 And the manna was like coriander seed, and the appearance thereof as the appearance of bdellium.(asv)

Numbers 11:7 و منّ مثل‌ تخم‌ گشنیز بود و شكل‌ آن‌ مثل‌ شكل‌ مقل.(IR)

Numbers 11:7 And the manna{H4478} was as coriander{H1407} seed{H2233}, and the colour{H5869} thereof as the colour{H5869} of bdellium{H916}. (kjv-strongs#)

Num 11:7 And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. (kjv)

======= Numbers 11:8 ============

Numbers 11:8 The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.(asv)

Numbers 11:8 و قوم‌ گردش‌ كرده، آن‌ را جمع‌ مینمودند، و آن‌ را در آسیا خرد میكردند یا در هاون‌ میكوبیدند، و در دیگها پخته، گردهها از آن‌ میساختند. و طعم‌ آن‌ مثل‌ طعم‌ قرصهای‌ روغنی‌ بود.(IR)

Numbers 11:8 And the people{H5971} went about{H7751}{(H8804)}, and gathered{H3950}{(H8804)} it, and ground{H2912}{(H8804)} it in mills{H7347}, or beat{H1743}{(H8804)} it in a mortar{H4085}, and baked{H1310}{(H8765)} it in pans{H6517}, and made{H6213}{(H8804)} cakes{H5692} of it: and the taste{H2940} of it was as the taste{H2940} of fresh{H3955} oil{H8081}. (kjv-strongs#)

Num 11:8 And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. (kjv)

======= Numbers 11:9 ============

Numbers 11:9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.(asv)

Numbers 11:9 و چون‌ شبنم‌ در وقت‌ شب‌ بر اردومیبارید، منّ نیز بر آن‌ میریخت.(IR)

Numbers 11:9 And when the dew{H2919} fell{H3381}{(H8800)} upon the camp{H4264} in the night{H3915}, the manna{H4478} fell{H3381}{(H8799)} upon it. (kjv-strongs#)

Num 11:9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. (kjv)

======= Numbers 11:10 ============

Numbers 11:10 And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased.(asv)

Numbers 11:10 و موسی‌ قوم‌ را شنید كه‌ با اهل‌ خانۀ خود هر یك‌ به‌ در خیمۀ خویش‌ میگریستند، و خشم‌ خداوند به‌ شدت‌ افروختهشد، و در نظر موسی‌ نیز قبیح‌ آمد.(IR)

Numbers 11:10 Then Moses{H4872} heard{H8085}{(H8799)} the people{H5971} weep{H1058}{(H8802)} throughout their families{H4940}, every man{H376} in the door{H6607} of his tent{H168}: and the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} greatly{H3966}; Moses{H4872} also was displeased{H7489}{(H8804)}{H5869}. (kjv-strongs#)

Num 11:10 Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased. (kjv)

======= Numbers 11:11 ============

Numbers 11:11 And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?(asv)

Numbers 11:11 و موسی‌ به‌ خداوند گفت: « چرا به‌ بندۀ خود بدی‌ نمودی؟ و چرا در نظر تو التفات‌ نیافتم‌ كه‌ بار جمیع‌ این‌ قوم‌ را بر من‌ نهادی؟(IR)

Numbers 11:11 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, Wherefore hast thou afflicted{H7489}{(H8689)} thy servant{H5650}? and wherefore have I not found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thy sight{H5869}, that thou layest{H7760}{(H8800)} the burden{H4853} of all this people{H5971} upon me? (kjv-strongs#)

Num 11:11 And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? (kjv)

======= Numbers 11:12 ============

Numbers 11:12 Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?(asv)

Numbers 11:12 آیا من‌ به‌ تمامی‌ این‌ قوم‌ حامله‌ شده، یا من‌ ایشان‌ را زاییدهام‌ كه‌ به‌ من‌ میگویی‌ ایشان‌ را در آغوش‌ خود بردار، به‌ زمینی‌ كه‌ برای‌ پدران‌ ایشان‌ قسم‌ خوردی‌ مثل‌ لالا كه‌ طفل‌ شیرخواره‌ را برمیدارد؟(IR)

Numbers 11:12 Have I conceived{H2029}{(H8804)} all this people{H5971}? have I begotten{H3205}{(H8804)} them, that thou shouldest say{H559}{(H8799)} unto me, Carry{H5375}{(H8798)} them in thy bosom{H2436}, as a nursing father{H539}{(H8802)} beareth{H5375}{(H8799)} the sucking child{H3243}{(H8802)}, unto the land{H127} which thou swarest{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1}? (kjv-strongs#)

Num 11:12 Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? (kjv)

======= Numbers 11:13 ============

Numbers 11:13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.(asv)

Numbers 11:13 گوشت‌ از كجا پیدا كنم‌ تا به‌ همۀ این‌ قوم‌ بدهم؟ زیرا نزد من‌ گریان‌ شده، میگویند ما را گوشت‌ بده‌ تا بخوریم.(IR)

Numbers 11:13 Whence{H370} should I have flesh{H1320} to give{H5414}{(H8800)} unto all this people{H5971}? for they weep{H1058}{(H8799)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, Give{H5414}{(H8798)} us flesh{H1320}, that we may eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 11:13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. (kjv)

======= Numbers 11:14 ============

Numbers 11:14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.(asv)

Numbers 11:14 من‌ به‌ تنهایی‌ نمیتوانم‌ تحمل‌ تمامی‌ این‌ قوم‌ را بنمایم‌ زیرا بر من‌ زیاد سنگین‌ است.(IR)

Numbers 11:14 I am not able{H3201}{(H8799)} to bear{H5375}{(H8800)} all this people{H5971} alone{H905}, because it is too heavy{H3515} for me. (kjv-strongs#)

Num 11:14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. (kjv)

======= Numbers 11:15 ============

Numbers 11:15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.(asv)

Numbers 11:15 و اگر با من‌ چنین‌ رفتار نمایی، پس‌ هرگاه‌ در نظر تو التفات‌ یافتم‌ مرا كشته، نابود ساز تا بدبختی‌ خود را نبینم.»(IR)

Numbers 11:15 And if thou deal{H6213}{(H8802)} thus with me, kill{H2026}{(H8798)} me, I pray thee, out of hand{H2026}{(H8800)}, if I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thy sight{H5869}; and let me not see{H7200}{(H8799)} my wretchedness{H7451}. (kjv-strongs#)

Num 11:15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. (kjv)

======= Numbers 11:16 ============

Numbers 11:16 And Jehovah said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tent of meeting, that they may stand there with thee.(asv)

Numbers 11:16 پس‌ خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت: « هفتاد نفر از مشایخ‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ ایشان‌ را میدانی‌ كه‌ مشایخ‌ قوم‌ و سروران‌ آنها میباشند نزد من‌ جمع‌ كن، و ایشان‌ را به‌ خیمۀ اجتماع‌ بیاور تا در آنجا با تو بایستند.(IR)

Numbers 11:16 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Gather{H622}{(H8798)} unto me seventy{H7657} men{H376} of the elders{H2205} of Israel{H3478}, whom thou knowest{H3045}{(H8804)} to be the elders{H2205} of the people{H5971}, and officers{H7860}{(H8802)} over them; and bring{H3947}{(H8804)} them unto the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, that they may stand{H3320}{(H8694)} there with thee. (kjv-strongs#)

Num 11:16 And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. (kjv)

======= Numbers 11:17 ============

Numbers 11:17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the Spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.(asv)

Numbers 11:17 و من‌ نازل‌ شده، در آنجا با تو سخن‌ خواهم‌ گفت، و از روحی‌ كه‌ بر توست‌ گرفته، بر ایشان‌ خواهم‌ نهاد تا با تو متحمل‌ بار این‌ قوم‌ باشند و تو به‌ تنهایی‌ متحمل‌ آن‌ نباشی.(IR)

Numbers 11:17 And I will come down{H3381}{(H8804)} and talk{H1696}{(H8765)} with thee there: and I will take{H680}{(H8804)} of the spirit{H7307} which is upon thee, and will put{H7760}{(H8804)} it upon them; and they shall bear{H5375}{(H8804)} the burden{H4853} of the people{H5971} with thee, that thou bear{H5375}{(H8799)} it not thyself alone. (kjv-strongs#)

Num 11:17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. (kjv)

======= Numbers 11:18 ============

Numbers 11:18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore Jehovah will give you flesh, and ye shall eat.(asv)

Numbers 11:18 « و قوم‌ را بگو كه‌ برای‌ فردا خود را تقدیس‌ نمایید تا گوشت‌ بخورید، چونكه‌ در گوش‌ خداوند گریان‌ شده، گفتید، كیست‌ كه‌ ما را گوشت‌ بخوراند! زیرا كه‌ در مصر ما را خوش‌ میگذشت! پس‌ خداوند شما را گوشت‌ خواهد داد تابخورید.(IR)

Numbers 11:18 And say{H559}{(H8799)} thou unto the people{H5971}, Sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves against to morrow{H4279}, and ye shall eat{H398}{(H8804)} flesh{H1320}: for ye have wept{H1058}{(H8804)} in the ears{H241} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Who shall give us flesh{H1320} to eat{H398}{(H8686)}? for it was well{H2895}{(H8804)} with us in Egypt{H4714}: therefore the LORD{H3068} will give{H5414}{(H8804)} you flesh{H1320}, and ye shall eat{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 11:18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat. (kjv)

======= Numbers 11:19 ============

Numbers 11:19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days,(asv)

Numbers 11:19 نه‌ یك‌ روز و نه‌ دو روز خواهید خورد، و نه‌ پنج‌ روز و نه‌ ده‌ روز و نه‌ بیست‌ روز،(IR)

Numbers 11:19 Ye shall not eat{H398}{(H8799)} one{H259} day{H3117}, nor two days{H3117}, nor five{H2568} days{H3117}, neither ten{H6235} days{H3117}, nor twenty{H6242} days{H3117}; (kjv-strongs#)

Num 11:19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; (kjv)

======= Numbers 11:20 ============

Numbers 11:20 but a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you; because that ye have rejected Jehovah who is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?(asv)

Numbers 11:20 بلكه‌ یك‌ ماه‌ تمام‌ تا از بینی‌ شما بیرون‌ آید و نزد شما مكروه‌ شود، چونكه‌ خداوند را كه‌ در میان‌ شماست‌ رد نمودید، و به‌ حضور وی‌ گریان‌ شده، گفتید، چرا از مصر بیرون‌ آمدیم.»(IR)

Numbers 11:20 But even a whole month{H2320}{H3117}, until it come out{H3318}{(H8799)} at your nostrils{H639}, and it be loathsome{H2214} unto you: because{H3282} that ye have despised{H3988}{(H8804)} the LORD{H3068} which is among{H7130} you, and have wept{H1058}{(H8799)} before{H6440} him, saying{H559}{(H8800)}, Why came we forth{H3318}{(H8804)} out of Egypt{H4714}? (kjv-strongs#)

Num 11:20 But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? (kjv)

======= Numbers 11:21 ============

Numbers 11:21 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.(asv)

Numbers 11:21 موسی‌ گفت: « قومی‌ كه‌ من‌ در میان‌ ایشانم، ششصد هزار پیادهاند و تو گفتی‌ ایشان‌ را گوشت‌ خواهم‌ داد تا یك‌ ماه‌ تمام‌ بخورند.(IR)

Numbers 11:21 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, The people{H5971}, among{H7130} whom I am, are six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} footmen{H7273}; and thou hast said{H559}{(H8804)}, I will give{H5414}{(H8799)} them flesh{H1320}, that they may eat{H398}{(H8804)} a whole{H3117} month{H2320}. (kjv-strongs#)

Num 11:21 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. (kjv)

======= Numbers 11:22 ============

Numbers 11:22 Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?(asv)

Numbers 11:22 آیا گلهها و رمهها برای‌ ایشان‌ كشته‌ شود تا برای‌ ایشان‌ كفایت‌ كند؟ یا همۀ ماهیان‌ دریا برای‌ ایشان‌ جمع‌ شوند تا برای‌ ایشان‌ كفایت‌ كند؟»(IR)

Numbers 11:22 Shall the flocks{H6629} and the herds{H1241} be slain{H7819}{(H8735)} for them, to suffice{H4672}{(H8804)} them? or shall all the fish{H1709} of the sea{H3220} be gathered together{H622}{(H8735)} for them, to suffice{H4672}{(H8804)} them? (kjv-strongs#)

Num 11:22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? (kjv)

======= Numbers 11:23 ============

Numbers 11:23 And Jehovah said unto Moses, Is Jehovah's hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not.(asv)

Numbers 11:23 خداوند موسی‌ را گفت: « آیا دست‌ خداوند كوتاه‌ شده‌ است؟ الا´ن‌ خواهی‌ دید كه‌ كلام‌ من‌ بر تو واقع‌ میشود یا نه.»(IR)

Numbers 11:23 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Is the LORD'S{H3068} hand{H3027} waxed short{H7114}{(H8799)}? thou shalt see{H7200}{(H8799)} now whether my word{H1697} shall come to pass{H7136}{(H8799)} unto thee or not. (kjv-strongs#)

Num 11:23 And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. (kjv)

======= Numbers 11:24 ============

Numbers 11:24 And Moses went out, and told the people the words of Jehovah: and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent.(asv)

Numbers 11:24 پس‌ موسی‌ بیرون‌ آمده، سخنان‌ خداوند را به‌ قوم‌ گفت، و هفتاد نفر از مشایخ‌ قوم‌ را جمع‌ كرده، ایشان‌ را به‌ اطراف‌ خیمه‌ برپا داشت.(IR)

Numbers 11:24 And Moses{H4872} went out{H3318}{(H8799)}, and told{H1696}{(H8762)} the people{H5971} the words{H1697} of the LORD{H3068}, and gathered{H622}{(H8799)} the seventy{H7657} men{H376} of the elders{H2205} of the people{H5971}, and set{H5975}{(H8686)} them round about{H5439} the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#)

Num 11:24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. (kjv)

======= Numbers 11:25 ============

Numbers 11:25 And Jehovah came down in the cloud, and spake unto him, and took of the Spirit that was upon him, and put it upon the seventy elders: and it came to pass, that, when the Spirit rested upon them, they prophesied, but they did so no more.(asv)

Numbers 11:25 و خداوند در ابر نازل‌ شده، با وی‌ تكلم‌ نمود، و از روحی‌ كه‌ بر وی‌ بود، گرفته، بر آن‌ هفتاد نفر مشایخ‌ نهاد و چون‌ روح‌ بر ایشان‌ قرار گرفت، نبوت‌ كردند، لیكن‌ مزید نكردند.(IR)

Numbers 11:25 And the LORD{H3068} came down{H3381}{(H8799)} in a cloud{H6051}, and spake{H1696}{(H8762)} unto him, and took{H680}{(H8686)} of the spirit{H7307} that was upon him, and gave{H5414}{(H8799)} it unto the seventy{H7657} elders{H2205}{H376}: and it came to pass, that, when the spirit{H7307} rested{H5117}{(H8800)} upon them, they prophesied{H5012}{(H8691)}, and did not cease{H3254}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 11:25 And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. (kjv)

======= Numbers 11:26 ============

Numbers 11:26 But there remained two men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the Spirit rested upon them; and they were of them that were written, but had not gone out unto the Tent; and they prophesied in the camp.(asv)

Numbers 11:26 اما دو نفر در لشكرگاه‌ باقی‌ ماندند كه‌ نام‌ یكی‌ الداد بود و نام‌ دیگری‌ میداد، و روح‌ بر ایشان‌ نازل‌ شد و نامهای‌ ایشان‌ در ثبت‌ بود، لیكن‌ نزد خیمه‌ نیامده، در لشكرگاه‌ نبوت‌ كردند.(IR)

Numbers 11:26 But there remained{H7604}{(H8735)} two{H8147} of the men{H582} in the camp{H4264}, the name{H8034} of the one{H259} was Eldad{H419}, and the name{H8034} of the other{H8145} Medad{H4312}: and the spirit{H7307} rested{H5117}{(H8799)} upon them; and they were of them that were written{H3789}{(H8803)}, but went not out{H3318}{(H8804)} unto the tabernacle{H168}: and they prophesied{H5012}{(H8691)} in the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

Num 11:26 But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. (kjv)

======= Numbers 11:27 ============

Numbers 11:27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.(asv)

Numbers 11:27 آنگاه‌ جوانی‌ دوید و به‌ موسی‌ خبر داده، گفت: « الداد و میداد در لشكرگاه‌ نبوت‌ میكنند.»(IR)

Numbers 11:27 And there ran{H7323}{(H8799)} a young man{H5288}, and told{H5046}{(H8686)} Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, Eldad{H419} and Medad{H4312} do prophesy{H5012}{(H8693)} in the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

Num 11:27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. (kjv)

======= Numbers 11:28 ============

Numbers 11:28 And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.(asv)

Numbers 11:28 و یوشع‌ بن‌ نون‌ خادم‌ موسی‌ كه‌ از برگزیدگان‌ او بود، در جواب‌ گفت: « ای‌ آقایم‌ موسی‌ ایشان‌ را منع‌ نما!»(IR)

Numbers 11:28 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, the servant{H8334}{(H8764)} of Moses{H4872}, one of his young men{H979}, answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, My lord{H113} Moses{H4872}, forbid{H3607}{(H8798)} them. (kjv-strongs#)

Num 11:28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. (kjv)

======= Numbers 11:29 ============

Numbers 11:29 And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? would that all Jehovah's people were prophets, that Jehovah would put his Spirit upon them!(asv)

Numbers 11:29 موسی‌ وی‌ را گفت: « آیا تو برای‌ من‌ حسدمیبری؟ كاشكه‌ تمامی‌ قوم‌ خداوند نبی‌ میبودند و خداوند روح‌ خود را بر ایشان‌ افاضه‌ مینمود!»(IR)

Numbers 11:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto him, Enviest{H7065}{(H8764)} thou for my sake? would God that all the{H5414}{(H8799)} LORD'S{H3068} people{H5971} were prophets{H5030}, and that the LORD{H3068} would put{H5414}{(H8799)} his spirit{H7307} upon them! (kjv-strongs#)

Num 11:29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! (kjv)

======= Numbers 11:30 ============

Numbers 11:30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.(asv)

Numbers 11:30 پس‌ موسی‌ با مشایخ‌ اسرائیل‌ به‌ لشكرگاه‌ آمدند.(IR)

Numbers 11:30 And Moses{H4872} gat{H622}{(H8735)} him into the camp{H4264}, he and the elders{H2205} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 11:30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel. (kjv)

======= Numbers 11:31 ============

Numbers 11:31 And there went forth a wind from Jehovah, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day's journey on this side, and a day's journey on the other side, round about the camp, and about two cubits above the face of the earth.(asv)

Numbers 11:31 و بادی‌ از جانب‌ خداوند وزیده، سلوی‌ را از دریا برآورد و آنها را به‌ اطراف‌ لشكرگاه‌ تخمیناً یك‌ روز راه‌ به‌ این‌ طرف‌ و یك‌ روز راه‌ به‌ آن‌ طرف‌ پراكنده‌ ساخت، و قریب‌ به‌ دو ذراع‌ از روی‌ زمین‌ بالا بودند.(IR)

Numbers 11:31 And there went forth{H5265}{(H8804)} a wind{H7307} from the LORD{H3068}, and brought{H1468}{(H8799)} quails{H7958} from the sea{H3220}, and let them fall{H5203}{(H8799)} by the camp{H4264}, as it were a day's{H3117} journey{H1870} on this side{H3541}, and as it were a day's{H3117} journey{H1870} on the other side{H3541}, round about{H5439} the camp{H4264}, and as it were two cubits{H520} high upon the face{H6440} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Num 11:31 And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. (kjv)

======= Numbers 11:32 ============

Numbers 11:32 And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.(asv)

Numbers 11:32 و قوم‌ برخاسته‌ تمام‌ آن‌ روز و تمام‌ آن‌ شب‌ و تمام‌ روز دیگر سلوی‌ را جمع‌ كردند و آنكه‌ كمتر یافته‌ بود، ده‌ حومر جمع‌ كرده‌ بود، و آنها را به‌ اطراف‌ اردو برای‌ خود پهن‌ كردند.(IR)

Numbers 11:32 And the people{H5971} stood up{H6965}{(H8799)} all that day{H3117}, and all that night{H3915}, and all the next{H4283} day{H3117}, and they gathered{H622}{(H8799)} the quails{H7958}: he that gathered least{H4591}{(H8688)} gathered{H622}{(H8804)} ten{H6235} homers{H2563}: and they spread{H7849}{(H8799)} them all abroad{H7849}{(H8800)} for themselves round about{H5439} the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

Num 11:32 And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. (kjv)

======= Numbers 11:33 ============

Numbers 11:33 While the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the anger of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah smote the people with a very great plague.(asv)

Numbers 11:33 و گوشت‌ هنوز در میان‌ دندان‌ ایشان‌ میبود پیش‌ از آنكه‌ خاییده‌ شود، كه‌ غضب‌ خداوند بر ایشان‌ افروخته‌ شده، خداوند قوم‌ را به‌ بلای‌ بسیار سخت‌ مبتلا ساخت.(IR)

Numbers 11:33 And while the flesh{H1320} was yet{H2962} between their teeth{H8127}, ere it was chewed{H3772}{(H8735)}, the wrath{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8804)} against the people{H5971}, and the LORD{H3068} smote{H5221}{(H8686)} the people{H5971} with a very{H3966} great{H7227} plague{H4347}. (kjv-strongs#)

Num 11:33 And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague. (kjv)

======= Numbers 11:34 ============

Numbers 11:34 And the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people that lusted.(asv)

Numbers 11:34 و آن‌ مكان‌ را قبروت‌ هتاوه‌ نامیدند، زیرا قومی‌ را كه‌ شهوتپرست‌ شدند، در آنجا دفن‌ كردند.(IR)

Numbers 11:34 And he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that place{H4725} Kibrothhattaavah{H6914}: because there they buried{H6912}{(H8804)} the people{H5971} that lusted{H183}{(H8693)}. (kjv-strongs#)

Num 11:34 And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted. (kjv)

======= Numbers 11:35 ============

Numbers 11:35 From Kibroth-hattaavah the people journeyed unto Hazeroth; and they abode at Hazeroth.(asv)

Numbers 11:35 و قوم‌ از قبروت‌ هتاوه‌ به‌ حضیروت‌ كوچ‌ كرده، در حضیروت‌ توقف‌ نمودند.(IR)

Numbers 11:35 And the people{H5971} journeyed{H5265}{(H8804)} from Kibrothhattaavah{H6914} unto Hazeroth{H2698}; and abode at Hazeroth{H2698}. (kjv-strongs#)

Num 11:35 And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.(kjv)

======= Numbers 12:1 ============

Numbers 12:1 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.(asv)

Numbers 12:1 و مریم‌ و هارون‌ دربارۀ زن‌ حبشی‌ كه موسی‌ گرفته‌ بود، بر او شكایت‌ آوردند، زیرا زن‌ حبشی‌ گرفته‌ بود.(IR)

Numbers 12:1 And Miriam{H4813} and Aaron{H175} spake{H1696}{(H8762)} against Moses{H4872} because of{H182} the Ethiopian{H3571} woman{H802} whom he had married{H3947}{(H8804)}: for he had married{H3947}{(H8804)} an Ethiopian{H3571} woman{H802}. (kjv-strongs#)

Num 12:1 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. (kjv)

======= Numbers 12:2 ============

Numbers 12:2 And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.(asv)

Numbers 12:2 و گفتند: « آیا خداوند با موسی‌ به‌ تنهایی‌ تكلم‌ نموده‌ است، مگر به‌ ما نیز تكلم‌ ننموده؟» و خداوند این‌ را شنید.(IR)

Numbers 12:2 And they said{H559}{(H8799)}, Hath the LORD{H3068} indeed spoken{H1696}{(H8765)} only by Moses{H4872}? hath he not spoken{H1696}{(H8765)} also by us? And the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Num 12:2 And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it. (kjv)

======= Numbers 12:3 ============

Numbers 12:3 Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.(asv)

Numbers 12:3 و موسی‌ مرد بسیار حلیم‌ بود، بیشتر از جمیع‌ مردمانی‌ كه‌ بر روی‌ زمیناند.(IR)

Numbers 12:3 (Now the man{H376} Moses{H4872} was very{H3966} meek{H6035}{(H8675)}{H6035}, above all the men{H120} which were upon the face{H6440} of the earth{H127}.) (kjv-strongs#)

Num 12:3 (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.) (kjv)

======= Numbers 12:4 ============

Numbers 12:4 And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out.(asv)

Numbers 12:4 در ساعت‌ خداوند به‌ موسی‌ و هارون‌ و مریمگفت: « شما هر سه‌ نزد خیمۀ اجتماع‌ بیرون‌ آیید.» و هر سه‌ بیرون‌ آمدند.(IR)

Numbers 12:4 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} suddenly{H6597} unto Moses{H4872}, and unto Aaron{H175}, and unto Miriam{H4813}, Come out{H3318}{(H8798)} ye three{H7969} unto the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. And they three{H7969} came out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 12:4 And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out. (kjv)

======= Numbers 12:5 ============

Numbers 12:5 And Jehovah came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.(asv)

Numbers 12:5 و خداوند در ستون‌ ابر نازل‌ شده، به‌ در خیمه‌ ایستاد، و هارون‌ و مریم‌ را خوانده، ایشان‌ هر دو بیرون‌ آمدند.(IR)

Numbers 12:5 And the LORD{H3068} came down{H3381}{(H8799)} in the pillar{H5982} of the cloud{H6051}, and stood{H5975}{(H8799)} in the door{H6607} of the tabernacle{H168}, and called{H7121}{(H8799)} Aaron{H175} and Miriam{H4813}: and they both{H8147} came forth{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 12:5 And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth. (kjv)

======= Numbers 12:6 ============

Numbers 12:6 And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.(asv)

Numbers 12:6 و او گفت: « الا´ن‌ سخنان‌ مرا بشنوید: اگر در میان‌ شما نبیای‌ باشد، من‌ كه‌ یهوه‌ هستم، خود را در رؤیا بر او ظاهر میكنم‌ و در خواب‌ به‌ او سخن‌ میگویم.(IR)

Numbers 12:6 And he said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} now my words{H1697}: If there be a prophet{H5030} among you, I the LORD{H3068} will make myself known{H3045}{(H8691)} unto him in a vision{H4759}, and will speak{H1696}{(H8762)} unto him in a dream{H2472}. (kjv-strongs#)

Num 12:6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. (kjv)

======= Numbers 12:7 ============

Numbers 12:7 My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:(asv)

Numbers 12:7 اما بندۀ من‌ موسی‌ چنین‌ نیست. او در تمامی‌ خانۀ من‌ امین‌ است.(IR)

Numbers 12:7 My servant{H5650} Moses{H4872} is not so, who is faithful{H539}{(H8737)} in all mine house{H1004}. (kjv-strongs#)

Num 12:7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. (kjv)

======= Numbers 12:8 ============

Numbers 12:8 with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?(asv)

Numbers 12:8 با وی‌ روبرو و آشكارا و نه‌ در رمزها سخن‌ میگویم، و شبیه‌ خداوند را معاینه‌ میبیند. پس‌ چرا نترسیدید كه‌ بر بندۀ من‌ موسی‌ شكایت‌ آوردید؟»(IR)

Numbers 12:8 With him will I speak{H1696}{(H8762)} mouth{H6310} to mouth{H6310}, even apparently{H4758}, and not in dark speeches{H2420}; and the similitude{H8544} of the LORD{H3068} shall he behold{H5027}{(H8686)}: wherefore then were ye not afraid{H3372}{(H8804)} to speak{H1696}{(H8763)} against my servant{H5650} Moses{H4872}? (kjv-strongs#)

Num 12:8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? (kjv)

======= Numbers 12:9 ============

Numbers 12:9 And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed.(asv)

Numbers 12:9 و غضب‌ خداوند بر ایشان‌ افروخته‌ شده، برفت.(IR)

Numbers 12:9 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against them; and he departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 12:9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed. (kjv)

======= Numbers 12:10 ============

Numbers 12:10 And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as [white as] snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.(asv)

Numbers 12:10 و چون‌ ابر از روی‌ خیمه‌ برخاست، اینك‌ مریم‌ مثل‌ برف‌ مبروص‌ بود، و هارون‌ بر مریم‌ نگاه‌ كرد و اینك‌ مبروص‌ بود.(IR)

Numbers 12:10 And the cloud{H6051} departed{H5493}{(H8804)} from off the tabernacle{H168}; and, behold, Miriam{H4813} became leprous{H6879}{(H8794)}, white as snow{H7950}: and Aaron{H175} looked{H6437}{(H8799)} upon Miriam{H4813}, and, behold, she was leprous{H6879}{(H8794)}. (kjv-strongs#)

Num 12:10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. (kjv)

======= Numbers 12:11 ============

Numbers 12:11 And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.(asv)

Numbers 12:11 و هارون‌ به‌ موسی‌ گفت: « وای‌ ای‌ آقایم، بار این‌ گناه‌ را بر ما مگذار زیرا كه‌ حماقت‌ كرده، گناه‌ ورزیدهایم.(IR)

Numbers 12:11 And Aaron{H175} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Alas{H994}, my lord{H113}, I beseech thee, lay{H7896}{(H8799)} not the sin{H2403} upon us, wherein we have done foolishly{H2973}{(H8738)}, and wherein we have sinned{H2398}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 12:11 And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. (kjv)

======= Numbers 12:12 ============

Numbers 12:12 Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.(asv)

Numbers 12:12 و او مثل‌ میتهای‌ نباشد كه‌ چون‌ از رحم‌ مادرش‌ بیرون‌ آید، نصف‌ بدنش‌ پوسیده‌ باشد.»(IR)

Numbers 12:12 Let her not be as one dead{H4994}{H4191}{(H8801)}, of whom the flesh{H1320} is half{H2677} consumed{H398}{(H8735)} when he cometh out{H3318}{(H8800)} of his mother's{H517} womb{H7358}. (kjv-strongs#)

Num 12:12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb. (kjv)

======= Numbers 12:13 ============

Numbers 12:13 And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her, O God, I beseech thee.(asv)

Numbers 12:13 پس‌ موسی‌ نزد خداوند استغاثه‌ كرده، گفت: « ای‌ خدا او را شفا بده!»(IR)

Numbers 12:13 And Moses{H4872} cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Heal{H7495}{(H8798)} her now, O God{H410}, I beseech thee. (kjv-strongs#)

Num 12:13 And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee. (kjv)

======= Numbers 12:14 ============

Numbers 12:14 And Jehovah said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again.(asv)

Numbers 12:14 خداوند به‌ موسی‌ گفت: « اگر پدرش‌ به‌ روی‌ وی‌ فقط‌ آب‌ دهان‌ میانداخت، آیا هفت‌ روز خجل‌ نمیشد؟ پس‌ هفت‌ روز بیرون‌ لشكرگاه‌ محبوس‌ بشود، و بعد از آن‌ داخل‌ شود.»(IR)

Numbers 12:14 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, If her father{H1} had but{H3417}{(H8800)} spit{H3417}{(H8804)} in her face{H6440}, should she not be ashamed{H3637}{(H8735)} seven{H7651} days{H3117}? let her be shut{H5462}{(H8735)} out{H2351} from the camp{H4264} seven{H7651} days{H3117}, and after{H310} that let her be received{H622}{(H8735)} in again. (kjv-strongs#)

Num 12:14 And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again. (kjv)

======= Numbers 12:15 ============

Numbers 12:15 And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.(asv)

Numbers 12:15 پس‌ مریم‌ هفت‌ روز بیرون‌ لشكرگاه‌ محبوس‌ ماند، و تا داخل‌ شدن‌ مریم، قوم‌ كوچ‌ نكردند.(IR)

Numbers 12:15 And Miriam{H4813} was shut{H5462}{(H8735)} out{H2351} from the camp{H4264} seven{H7651} days{H3117}: and the people{H5971} journeyed{H5265}{(H8804)} not till Miriam{H4813} was brought{H622}{(H8736)} in again. (kjv-strongs#)

Num 12:15 And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again. (kjv)

======= Numbers 12:16 ============

Numbers 12:16 And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.(asv)

Numbers 12:16 و بعد از آن، قوم‌ از حضیروت‌ كوچ‌ كرده، در صحرای‌ فاران‌ اردو زدند.(IR)

Numbers 12:16 And afterward{H310} the people{H5971} removed{H5265}{(H8804)} from Hazeroth{H2698}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Paran{H6290}. (kjv-strongs#)

Num 12:16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.(kjv)

======= Numbers 13:1 ============

Numbers 13:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 13:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 13:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 13:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 13:2 ============

Numbers 13:2 Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.(asv)

Numbers 13:2 « كسان‌ بفرست‌ تا زمین‌ كنعان‌ را كه‌ به‌ بنیاسرائیل‌ دادم، جاسوسی‌ كنند؛ یك‌ نفر را از هر سبط‌ آبای‌ ایشان‌ كه‌ هركدام‌ در میان‌ ایشان‌ سرور باشد، بفرستید.»(IR)

Numbers 13:2 Send{H7971}{(H8798)} thou men{H582}, that they may search{H8446}{(H8799)} the land{H776} of Canaan{H3667}, which I give{H5414}{(H8802)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}: of every{H376} tribe{H4294} of their fathers{H1} shall ye send{H7971}{(H8799)} a man{H259}, every one a ruler{H5387} among them. (kjv-strongs#)

Num 13:2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. (kjv)

======= Numbers 13:3 ============

Numbers 13:3 And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah: all of them men who were heads of the children of Israel.(asv)

Numbers 13:3 پس‌ موسی‌ به‌ فرمان‌ خداوند ، ایشان‌ را از صحرای‌ فاران‌ فرستاد، و همۀ ایشان‌ رؤسای‌ بنیاسرائیل‌ بودند.(IR)

Numbers 13:3 And Moses{H4872} by the commandment{H6310} of the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} them from the wilderness{H4057} of Paran{H6290}: all those men{H582} were{H1992} heads{H7218} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 13:3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 13:4 ============

Numbers 13:4 And these were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.(asv)

Numbers 13:4 و نامهای‌ ایشان‌ اینهاست: از سبط‌ رؤبین، شموع‌ بن‌ زكور.(IR)

Numbers 13:4 And these were their names{H8034}: of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, Shammua{H8051} the son{H1121} of Zaccur{H2139}. (kjv-strongs#)

Num 13:4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. (kjv)

======= Numbers 13:5 ============

Numbers 13:5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.(asv)

Numbers 13:5 از سبط‌ شمعون، شافاط‌ بن‌ حوری.(IR)

Numbers 13:5 Of the tribe{H4294} of Simeon{H8095}, Shaphat{H8202} the son{H1121} of Hori{H2753}. (kjv-strongs#)

Num 13:5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. (kjv)

======= Numbers 13:6 ============

Numbers 13:6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.(asv)

Numbers 13:6 از سبط‌ یهودا، كالیب‌ بن‌ یفنه.(IR)

Numbers 13:6 Of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}. (kjv-strongs#)

Num 13:6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. (kjv)

======= Numbers 13:7 ============

Numbers 13:7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.(asv)

Numbers 13:7 از سبط‌ یساكار، یجآل‌ بن‌ یوسف.(IR)

Numbers 13:7 Of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}, Igal{H3008} the son{H1121} of Joseph{H3130}. (kjv-strongs#)

Num 13:7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. (kjv)

======= Numbers 13:8 ============

Numbers 13:8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.(asv)

Numbers 13:8 از سبط‌ افرایم، هوشع‌ بن‌ نون.(IR)

Numbers 13:8 Of the tribe{H4294} of Ephraim{H669}, Oshea{H1954} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#)

Num 13:8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun. (kjv)

======= Numbers 13:9 ============

Numbers 13:9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.(asv)

Numbers 13:9 از سبط‌ بنیامین، فلطی‌ بن‌ رافو.(IR)

Numbers 13:9 Of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}, Palti{H6406} the son{H1121} of Raphu{H7505}. (kjv-strongs#)

Num 13:9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. (kjv)

======= Numbers 13:10 ============

Numbers 13:10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.(asv)

Numbers 13:10 از سبط‌ زبولون، جدیئیل‌ بن‌ سودی.(IR)

Numbers 13:10 Of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, Gaddiel{H1427} the son{H1121} of Sodi{H5476}. (kjv-strongs#)

Num 13:10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. (kjv)

======= Numbers 13:11 ============

Numbers 13:11 Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.(asv)

Numbers 13:11 از سبط‌ یوسف‌ از سبط‌ منسی، جدی‌ بن‌ سوسی.(IR)

Numbers 13:11 Of the tribe{H4294} of Joseph{H3130}, namely, of the tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, Gaddi{H1426} the son{H1121} of Susi{H5485}. (kjv-strongs#)

Num 13:11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. (kjv)

======= Numbers 13:12 ============

Numbers 13:12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.(asv)

Numbers 13:12 از سبط‌ دان، عمیئیل‌ بن‌ جملی.(IR)

Numbers 13:12 Of the tribe{H4294} of Dan{H1835}, Ammiel{H5988} the son{H1121} of Gemalli{H1582}. (kjv-strongs#)

Num 13:12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. (kjv)

======= Numbers 13:13 ============

Numbers 13:13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.(asv)

Numbers 13:13 از سبط‌ اشیر، ستور بن‌ میكائیل.(IR)

Numbers 13:13 Of the tribe{H4294} of Asher{H836}, Sethur{H5639} the son{H1121} of Michael{H4317}. (kjv-strongs#)

Num 13:13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. (kjv)

======= Numbers 13:14 ============

Numbers 13:14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.(asv)

Numbers 13:14 از سبط‌ نفتالی، نحبی‌ بن‌ وفسی.(IR)

Numbers 13:14 Of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, Nahbi{H5147} the son{H1121} of Vophsi{H2058}. (kjv-strongs#)

Num 13:14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. (kjv)

======= Numbers 13:15 ============

Numbers 13:15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.(asv)

Numbers 13:15 از سبط‌ جاد، جاؤئیل‌ بن‌ ماكی.(IR)

Numbers 13:15 Of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, Geuel{H1345} the son{H1121} of Machi{H4352}. (kjv-strongs#)

Num 13:15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. (kjv)

======= Numbers 13:16 ============

Numbers 13:16 These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.(asv)

Numbers 13:16 این‌ است‌ نامهای‌ كسانی‌ كه‌ موسی‌ برای‌ جاسوسی‌ زمین‌ فرستاد، و موسی‌ هوشع‌ بن‌ نون‌ را یهوشوع‌ نام‌ نهاد.(IR)

Numbers 13:16 These are the names{H8034} of the men{H582} which Moses{H4872} sent{H7971}{(H8804)} to spy out{H8446}{(H8800)} the land{H776}. And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} Oshea{H1954} the son{H1121} of Nun{H5126} Jehoshua{H3091}. (kjv-strongs#)

Num 13:16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. (kjv)

======= Numbers 13:17 ============

Numbers 13:17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country:(asv)

Numbers 13:17 و موسی‌ ایشان‌ را برای‌ جاسوسی‌ زمین‌ كنعان‌ فرستاده، به‌ ایشان‌ گفت: « از اینجا به‌ جنوب‌ رفته، به‌ كوهستان‌ برآیید.(IR)

Numbers 13:17 And Moses{H4872} sent{H7971}{(H8799)} them to spy out{H8446}{(H8800)} the land{H776} of Canaan{H3667}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Get you up{H5927}{(H8798)} this way southward{H5045}, and go up{H5927}{(H8804)} into the mountain{H2022}: (kjv-strongs#)

Num 13:17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: (kjv)

======= Numbers 13:18 ============

Numbers 13:18 and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;(asv)

Numbers 13:18 و زمین‌ را ببینید كه‌ چگونه‌ است‌ و مردم‌ را كه‌ در آن‌ ساكنند كه‌ قویاند یا ضعیف، قلیلاند یا كثیر.(IR)

Numbers 13:18 And see{H7200}{(H8804)} the land{H776}, what it is; and the people{H5971} that dwelleth{H3427}{(H8802)} therein, whether they be strong{H2389} or weak{H7504}, few{H4592} or many{H7227}; (kjv-strongs#)

Num 13:18 And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many; (kjv)

======= Numbers 13:19 ============

Numbers 13:19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;(asv)

Numbers 13:19 و زمینی‌ كه‌ در آن‌ ساكنند چگونه‌ است، نیك‌ یا بد؟ و در چه‌ قسم‌ شهرها ساكنند، در چادرها یا در قلعهها؟(IR)

Numbers 13:19 And what the land{H776} is that they dwell in{H3427}{(H8802)}, whether it be good{H2896} or bad{H7451}; and what cities{H5892} they be that they dwell{H3427}{(H8802)} in{H2007}, whether in tents{H4264}, or in strong holds{H4013}; (kjv-strongs#)

Num 13:19 And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; (kjv)

======= Numbers 13:20 ============

Numbers 13:20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.(asv)

Numbers 13:20 و چگونهاست‌ زمین، چرب‌ یا لاغر؟ درخت‌ دارد یا نه؟ پس‌ قوی‌ دل‌ شده، از میوۀ زمین‌ بیاورید.» و آن‌ وقت‌ موسم‌ نوبر انگور بود.(IR)

Numbers 13:20 And what the land{H776} is, whether it be fat{H8082} or lean{H7330}, whether there be{H3426} wood{H6086} therein, or not. And be ye of good courage{H2388}{(H8694)}, and bring{H3947}{(H8804)} of the fruit{H6529} of the land{H776}. Now the time{H3117} was the time{H3117} of the firstripe{H1061} grapes{H6025}. (kjv-strongs#)

Num 13:20 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes. (kjv)

======= Numbers 13:21 ============

Numbers 13:21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entrance of Hamath.(asv)

Numbers 13:21 پس‌ رفته، زمین‌ را از بیابان‌ سین‌ تا رحوبنزد مدخل‌ حمات‌ جاسوسی‌ كردند.(IR)

Numbers 13:21 So they went up{H5927}{(H8799)}, and searched{H8446}{(H8799)} the land{H776} from the wilderness{H4057} of Zin{H6790} unto Rehob{H7340}, as men come{H935}{(H8800)} to Hamath{H2574}. (kjv-strongs#)

Num 13:21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. (kjv)

======= Numbers 13:22 ============

Numbers 13:22 And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)(asv)

Numbers 13:22 و به‌ جنوب‌ رفته، به‌ حبرون‌ رسیدند، و اخیمان‌ و شیشای‌ و تلمای‌ بنیعناق‌ در آنجا بودند، اما حبرون‌ هفت‌ سال‌ قبل‌ از صوعنِ مصر بنا شده‌ بود.(IR)

Numbers 13:22 And they ascended{H5927}{(H8799)} by the south{H5045}, and came{H935}{(H8799)} unto Hebron{H2275}; where Ahiman{H289}, Sheshai{H8344}, and Talmai{H8526}, the children{H3211} of Anak{H6061}, were.(Now Hebron{H2275} was built{H1129}{(H8738)} seven{H7651} years{H8141} before{H6440} Zoan{H6814} in Egypt{H4714}.) (kjv-strongs#)

Num 13:22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) (kjv)

======= Numbers 13:23 ============

Numbers 13:23 And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it upon a staff between two; [they brought] also of the pomegranates, and of the figs.(asv)

Numbers 13:23 و به‌ وادی‌ اشكول‌ آمدند، و شاخهای‌ با یك‌ خوشۀ انگور بریده، آن‌ را بر چوبدستی، میان‌ دو نفر با قدری‌ از انار و انجیر برداشته، آوردند.(IR)

Numbers 13:23 And they came{H935}{(H8799)} unto the brook{H5158} of Eshcol{H812}, and cut down{H3772}{(H8799)} from thence a branch{H2156} with one{H259} cluster{H811} of grapes{H6025}, and they bare{H5375}{(H8799)} it between two{H8147} upon a staff{H4132}; and they brought of the pomegranates{H7416}, and of the figs{H8384}. (kjv-strongs#)

Num 13:23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. (kjv)

======= Numbers 13:24 ============

Numbers 13:24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.(asv)

Numbers 13:24 و آن‌ مكان‌ به‌ سبب‌ خوشۀ انگور كه‌ بنیاسرائیل‌ از آنجا بریده‌ بودند، به‌ وادی‌ اشكول‌ نامیده‌ شد.(IR)

Numbers 13:24 The place{H4725} was called{H7121}{(H8804)} the brook{H5158} Eshcol{H812}, because of{H182} the cluster of grapes{H811} which the children{H1121} of Israel{H3478} cut down{H3772}{(H8804)} from thence. (kjv-strongs#)

Num 13:24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. (kjv)

======= Numbers 13:25 ============

Numbers 13:25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.(asv)

Numbers 13:25 و بعد از چهل‌ روز، از جاسوسی زمین‌ برگشتند.(IR)

Numbers 13:25 And they returned{H7725}{(H8799)} from searching{H8446}{(H8800)} of the land{H776} after{H7093} forty{H705} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Num 13:25 And they returned from searching of the land after forty days. (kjv)

======= Numbers 13:26 ============

Numbers 13:26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.(asv)

Numbers 13:26 و روانه‌ شده، نزد موسی‌ و هارون‌ و تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ به‌ قادش‌ در بیابان‌ فاران‌ رسیدند، و برای‌ ایشان‌ و برای‌ تمامی‌ جماعت‌ خبر آوردند، و میوۀ زمین‌ را به‌ ایشان‌ نشان‌ دادند.(IR)

Numbers 13:26 And they went{H3212}{(H8799)} and came{H935}{(H8799)} to Moses{H4872}, and to Aaron{H175}, and to all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, unto the wilderness{H4057} of Paran{H6290}, to Kadesh{H6946}; and brought back{H7725}{(H8686)} word{H1697} unto them, and unto all the congregation{H5712}, and shewed{H7200}{(H8686)} them the fruit{H6529} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Num 13:26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land. (kjv)

======= Numbers 13:27 ============

Numbers 13:27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us; and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.(asv)

Numbers 13:27 و برای‌ او حكایت‌ كرده، گفتند: « به‌ زمینی‌ كه‌ ما را فرستادی‌ رفتیم، و به‌ درستی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است، و میوهاش‌ این‌ است.(IR)

Numbers 13:27 And they told{H5608}{(H8762)} him, and said{H559}{(H8799)}, We came{H935}{(H8804)} unto the land{H776} whither thou sentest{H7971}{(H8804)} us, and surely it floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}; and this is the fruit{H6529} of it. (kjv-strongs#)

Num 13:27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. (kjv)

======= Numbers 13:28 ============

Numbers 13:28 Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fortified, [and] very great: and moreover we saw the children of Anak there.(asv)

Numbers 13:28 لیكن‌ مردمانی‌ كه‌ در زمین‌ ساكنند زورآورند، و شهرهایش‌ حصاردار و بسیار عظیم، و بنیعناق‌ را نیز در آنجا دیدیم.(IR)

Numbers 13:28 Nevertheless{H657} the people{H5971} be strong{H5794} that dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776}, and the cities{H5892} are walled{H1219}{(H8803)}, and very{H3966} great{H1419}: and moreover we saw{H7200}{(H8804)} the children{H3211} of Anak{H6061} there. (kjv-strongs#)

Num 13:28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. (kjv)

======= Numbers 13:29 ============

Numbers 13:29 Amalek dwelleth in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill-country; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan.(asv)

Numbers 13:29 و عمالقه‌ در زمین‌ جنوب‌ ساكنند، و حتیان‌ و یبوسیان‌ و اموریان‌ در كوهستان‌ سكونت‌ دارند. و كنعانیان‌ نزد دریا و بر كنارۀ اردن‌ ساكنند.»(IR)

Numbers 13:29 The Amalekites{H6002} dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of the south{H5045}: and the Hittites{H2850}, and the Jebusites{H2983}, and the Amorites{H567}, dwell{H3427}{(H8802)} in the mountains{H2022}: and the Canaanites{H3669} dwell{H3427}{(H8802)} by the sea{H3220}, and by the coast{H3027} of Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

Num 13:29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. (kjv)

======= Numbers 13:30 ============

Numbers 13:30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.(asv)

Numbers 13:30 و كالیب‌ قوم‌ را پیش‌ موسی‌ خاموش‌ ساخته، گفت: « فیالفور برویم‌ و آن‌ را در تصرف‌ آریم، زیرا كه‌ میتوانیم‌ بر آن‌ غالب‌ شویم.»(IR)

Numbers 13:30 And Caleb{H3612} stilled{H2013}{(H8686)} the people{H5971} before Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, Let us go up{H5927}{(H8799)} at once{H5927}{(H8800)}, and possess{H3423}{(H8804)} it; for we are well able{H3201}{(H8799)} to overcome{H3201}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Num 13:30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. (kjv)

======= Numbers 13:31 ============

Numbers 13:31 But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.(asv)

Numbers 13:31 اما آن‌ كسانی‌ كه‌ با وی‌ رفته‌ بودند، گفتند: « نمیتوانیم‌ با این‌ قوم‌ مقابله‌ نماییم‌ زیرا كه‌ ایشان‌ از ما قویترند.»(IR)

Numbers 13:31 But the men{H582} that went up{H5927}{(H8804)} with him said{H559}{(H8804)}, We be not able{H3201}{(H8799)} to go up{H5927}{(H8800)} against the people{H5971}; for they are stronger{H2389} than we. (kjv-strongs#)

Num 13:31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. (kjv)

======= Numbers 13:32 ============

Numbers 13:32 And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.(asv)

Numbers 13:32 و دربارۀ زمینی‌ كه‌ آن‌ را جاسوسی‌ كرده‌ بودند، خبر بد نزد بنیاسرائیل‌ آورده، گفتند: « زمینی‌ كه‌ برای‌ جاسوسی‌ آن‌ از آن‌ گذشتیم‌ زمینی‌ است‌ كه‌ ساكنان‌ خود را میخورد،و تمامی‌ قومی‌ كه‌ در آن‌ دیدیم، مردان‌ بلند قد بودند.(IR)

Numbers 13:32 And they brought up{H3318}{(H8686)} an evil report{H1681} of the land{H776} which they had searched{H8446}{(H8804)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, The land{H776}, through which we have gone{H5674}{(H8804)} to search{H8446}{(H8800)} it, is a land{H776} that eateth up{H398}{(H8802)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof; and all the people{H5971} that we saw{H7200}{(H8804)} in it{H8432} are men{H582} of a great stature{H4060}. (kjv-strongs#)

Num 13:32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. (kjv)

======= Numbers 13:33 ============

Numbers 13:33 And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.(asv)

Numbers 13:33 و در آنجا جباران‌ بنیعناق‌ را دیدیم‌ كه‌ اولاد جبارانند، و ما در نظر خود مثل‌ ملخ‌ بودیم‌ و همچنین‌ در نظر ایشان‌ مینمودیم.»(IR)

Numbers 13:33 And there we saw{H7200}{(H8804)} the giants{H5303}, the sons{H1121} of Anak{H6061}, which come of the giants{H5303}: and we were in our own sight{H5869} as grasshoppers{H2284}, and so we were in their sight{H5869}. (kjv-strongs#)

Num 13:33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.(kjv)

======= Numbers 14:1 ============

Numbers 14:1 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.(asv)

Numbers 14:1 و تمامی‌ جماعت‌ آواز خود را بلند كرده، فریاد نمودند. و قوم‌ در آن‌ شب‌ میگریستند.(IR)

Numbers 14:1 And all the congregation{H5712} lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963}, and cried{H5414}{(H8799)}; and the people{H5971} wept{H1058}{(H8799)} that night{H3915}. (kjv-strongs#)

Num 14:1 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. (kjv)

======= Numbers 14:2 ============

Numbers 14:2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!(asv)

Numbers 14:2 و جمیع‌ بنیاسرائیل‌ بر موسی‌ و هارون‌ همهمه‌ كردند، و تمامی‌ جماعت‌ به‌ ایشان‌ گفتند: « كاش‌ كه‌ در زمین‌ مصر میمردیم‌ یا در این‌ صحرا وفات‌ مییافتیم!(IR)

Numbers 14:2 And all the children{H1121} of Israel{H3478} murmured{H3885}{(H8735)} against Moses{H4872} and against Aaron{H175}: and the whole congregation{H5712} said{H559}{(H8799)} unto them, Would God{H3863} that we had died{H4191}{(H8804)} in the land{H776} of Egypt{H4714}! or would God{H3863} we had died{H4191}{(H8804)} in this wilderness{H4057}! (kjv-strongs#)

Num 14:2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! (kjv)

======= Numbers 14:3 ============

Numbers 14:3 And wherefore doth Jehovah bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: were it not better for us to return into Egypt?(asv)

Numbers 14:3 و چرا خداوند ما را به‌ این‌ زمین‌ میآورد تا به‌ دم‌ شمشیر بیفتیم، و زنان‌ و اطفال‌ ما به‌ یغما برده‌ شوند؟ آیا برگشتن‌ به‌ مصر برای‌ ما بهتر نیست؟»(IR)

Numbers 14:3 And wherefore hath the LORD{H3068} brought{H935}{(H8688)} us unto this land{H776}, to fall{H5307}{(H8800)} by the sword{H2719}, that our wives{H802} and our children{H2945} should be a prey{H957}? were it not better{H2896} for us to return{H7725}{(H8800)} into Egypt{H4714}? (kjv-strongs#)

Num 14:3 And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? (kjv)

======= Numbers 14:4 ============

Numbers 14:4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.(asv)

Numbers 14:4 و به‌ یكدیگر گفتند: « سرداری‌ برای‌ خود مقرر كرده، به‌ مصر برگردیم.»(IR)

Numbers 14:4 And they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H251}, Let us make{H5414}{(H8799)} a captain{H7218}, and let us return{H7725}{(H8799)} into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Num 14:4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. (kjv)

======= Numbers 14:5 ============

Numbers 14:5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.(asv)

Numbers 14:5 پس‌ موسی‌ و هارون‌ به‌ حضور تمامی‌ گروه‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ به‌ رو افتادند.(IR)

Numbers 14:5 Then Moses{H4872} and Aaron{H175} fell{H5307}{(H8799)} on their faces{H6440} before{H6440} all the assembly{H6951} of the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 14:5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 14:6 ============

Numbers 14:6 And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes:(asv)

Numbers 14:6 و یوشع‌ بن‌ نون‌ و كالیب‌ بن‌ یفنه‌ كه‌ از جاسوسان‌ زمین‌ بودند، رخت‌ خود را دریدند.(IR)

Numbers 14:6 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}, which were of them that searched{H8446}{(H8802)} the land{H776}, rent{H7167}{(H8804)} their clothes{H899}: (kjv-strongs#)

Num 14:6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: (kjv)

======= Numbers 14:7 ============

Numbers 14:7 and they spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.(asv)

Numbers 14:7 و تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، گفتند: « زمینی‌ كه‌ برای‌ جاسوسی‌ آن‌ از آن‌ عبور نمودیم، زمین‌ بسیار بسیار خوبی‌ است.(IR)

Numbers 14:7 And they spake{H559}{(H8799)} unto all the company{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, The land{H776}, which we passed{H5674}{(H8804)} through to search{H8446}{(H8800)} it, is an exceeding{H3966}{H3966} good{H2896} land{H776}. (kjv-strongs#)

Num 14:7 And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. (kjv)

======= Numbers 14:8 ============

Numbers 14:8 If Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey.(asv)

Numbers 14:8 اگر خداوند از ما راضی‌ است‌ ما را به‌ این‌ زمین‌ آورده، آن‌ را به‌ ما خواهد بخشید، زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است.(IR)

Numbers 14:8 If the LORD{H3068} delight{H2654}{(H8804)} in us, then he will bring{H935}{(H8689)} us into this land{H776}, and give{H5414}{(H8804)} it us; a land{H776} which floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#)

Num 14:8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. (kjv)

======= Numbers 14:9 ============

Numbers 14:9 Only rebel not against Jehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and Jehovah is with us: fear them not.(asv)

Numbers 14:9 زنهار از خداوند متمرد مشوید، و از اهل‌ زمین‌ ترسان‌ مباشید، زیراكه‌ ایشان‌ خوراك‌ ما هستند، سایۀ ایشان‌ از ایشان‌ گذشته‌ است، و خداوند با ماست، از ایشان‌ مترسید.»(IR)

Numbers 14:9 Only rebel{H4775}{(H8799)} not ye against the LORD{H3068}, neither fear{H3372}{(H8799)} ye the people{H5971} of the land{H776}; for they are bread{H3899} for us: their defence{H6738} is departed{H5493}{(H8804)} from them, and the LORD{H3068} is with us: fear{H3372}{(H8799)} them not. (kjv-strongs#)

Num 14:9 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. (kjv)

======= Numbers 14:10 ============

Numbers 14:10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel.(asv)

Numbers 14:10 لیكن‌ تمامی‌ جماعت‌ گفتند كه‌ باید ایشان‌ را سنگسار كنند.آنگاه‌ جلال‌ خداوند در خیمۀ اجتماع‌ بر تمامی‌ بنیاسرائیل‌ ظاهر شد.(IR)

Numbers 14:10 But all the congregation{H5712} bade{H559}{(H8799)} stone{H7275}{(H8800)} them with stones{H68}. And the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8738)} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before all the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 14:10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 14:11 ============

Numbers 14:11 And Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?(asv)

Numbers 14:11 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: « تا به‌ كی‌ این‌ قوم‌ مرا اهانت‌ نمایند؟ و تا به‌ كی‌ با وجود همۀ آیاتی‌ كه‌ در میان‌ ایشان‌ نمودم، به‌ من‌ ایمان‌ نیاورند؟(IR)

Numbers 14:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, How long will this people{H5971} provoke{H5006}{(H8762)} me? and how long will it be ere{H3808} they believe{H539}{(H8686)} me, for all the signs{H226} which I have shewed{H6213}{(H8804)} among{H7130} them? (kjv-strongs#)

Num 14:11 And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? (kjv)

======= Numbers 14:12 ============

Numbers 14:12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.(asv)

Numbers 14:12 ایشان‌ را به‌ وبا مبتلا ساخته، هلاك‌ میكنم‌ و از تو قومی‌ بزرگ‌ و عظیمتر از ایشان‌ خواهم‌ ساخت.»(IR)

Numbers 14:12 I will smite{H5221}{(H8686)} them with the pestilence{H1698}, and disinherit{H3423}{(H8686)} them, and will make{H6213}{(H8799)} of thee a greater{H1419} nation{H1471} and mightier{H6099} than they. (kjv-strongs#)

Num 14:12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. (kjv)

======= Numbers 14:13 ============

Numbers 14:13 And Moses said unto Jehovah, Then the Egyptians will hear it; for thou broughtest up this people in thy might from among them;(asv)

Numbers 14:13 موسی‌ به‌ خداوند گفت: « آنگاه‌ مصریان‌ خواهند شنید، زیراكه‌ این‌ قوم‌ را به‌ قدرت‌ خود از میان‌ ایشان‌ بیرون‌ آوردی.(IR)

Numbers 14:13 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, Then the Egyptians{H4714} shall hear{H8085}{(H8804)} it,(for thou broughtest up{H5927}{(H8689)} this people{H5971} in thy might{H3581} from among{H7130} them;) (kjv-strongs#)

Num 14:13 And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) (kjv)

======= Numbers 14:14 ============

Numbers 14:14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that thou Jehovah art in the midst of this people; for thou Jehovah art seen face to face, and thy cloud standeth over them, and thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.(asv)

Numbers 14:14 و به‌ ساكنان‌ این‌ زمین‌ خبر خواهند داد و ایشان‌ شنیدهاند كه‌ تو ای‌ خداوند ، در میان‌ این‌ قوم‌ هستی، زیراكه‌ تو ای‌ خداوند ، معاینه‌ دیده‌ میشوی، و ابر تو بر ایشان‌ قایم‌ است، و تو پیش‌ روی‌ ایشان‌ روز در ستون‌ ابر و شب‌ در ستون‌ آتش‌ میخرامی.(IR)

Numbers 14:14 And they will tell{H559}{(H8804)} it to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of this land{H776}: for they have heard{H8085}{(H8804)} that thou LORD{H3068} art among{H7130} this people{H5971}, that thou LORD{H3068} art seen{H7200}{(H8738)} face{H5869} to face{H5869}, and that thy cloud{H6051} standeth{H5975}{(H8802)} over them, and that thou goest{H1980}{(H8802)} before{H6440} them, by day time{H3119} in a pillar{H5982} of a cloud{H6051}, and in a pillar{H5982} of fire{H784} by night{H3915}. (kjv-strongs#)

Num 14:14 And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. (kjv)

======= Numbers 14:15 ============

Numbers 14:15 Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,(asv)

Numbers 14:15 پس‌ اگر این‌ قوم‌ را مثل‌ شخص‌ واحد بكشی، طوایفی‌ كه‌ آوازۀ تو را شنیدهاند، خواهند گفت:(IR)

Numbers 14:15 Now if thou shalt kill{H4191}{(H8689)} all this people{H5971} as one{H259} man{H376}, then the nations{H1471} which have heard{H8085}{(H8804)} the fame{H8088} of thee will speak{H559}{(H8804)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 14:15 Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, (kjv)

======= Numbers 14:16 ============

Numbers 14:16 Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.(asv)

Numbers 14:16 چون‌ كه‌ خداوند نتوانست‌ این‌ قوم‌ را به‌ زمینی‌ كه‌ برای‌ ایشان‌ قسم‌ خورده‌ بود درآورد، از این‌ سبب‌ ایشان‌ را در صحرا كشت.(IR)

Numbers 14:16 Because the LORD{H3068} was not{H1115} able{H3201}{(H8800)} to bring{H935}{(H8687)} this people{H5971} into the land{H776} which he sware{H7650}{(H8738)} unto them, therefore he hath slain{H7819}{(H8799)} them in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Num 14:16 Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. (kjv)

======= Numbers 14:17 ============

Numbers 14:17 And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,(asv)

Numbers 14:17 پس‌ الا´ن‌ قدرت‌ خداوند عظیم‌ بشود، چنانكه‌ گفته‌ بودی‌(IR)

Numbers 14:17 And now, I beseech thee, let the power{H3581} of my Lord{H136} be great{H1431}{(H8799)}, according{H834} as thou hast spoken{H1696}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 14:17 And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great, according as thou hast spoken, saying, (kjv)

======= Numbers 14:18 ============

Numbers 14:18 Jehovah is slow to anger, and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; and that will by no means clear [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation.(asv)

Numbers 14:18 كه‌ یهوه‌ دیرخشم‌ و بسیار رحیم‌ و آمرزندۀ گناه‌ و عصیان‌ است، لیكن‌ مجرم‌ را هرگز بیسزا نخواهد گذاشت‌ بلكه‌ عقوبت‌ گناه‌ پدران‌ را بر پسران‌ تا پشت‌ سوم‌ و چهارم‌ میرساند.(IR)

Numbers 14:18 The LORD{H3068} is longsuffering{H750}{H639}, and of great{H7227} mercy{H2617}, forgiving{H5375}{(H8802)} iniquity{H5771} and transgression{H6588}, and by no means{H5352}{(H8763)} clearing{H5352}{(H8762)} the guilty, visiting{H6485}{(H8802)} the iniquity{H5771} of the fathers{H1} upon the children{H1121} unto the third{H8029} and fourth{H7256} generation. (kjv-strongs#)

Num 14:18 The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. (kjv)

======= Numbers 14:19 ============

Numbers 14:19 Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy lovingkindness, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.(asv)

Numbers 14:19 پس‌ گناه‌ این‌ قوم‌ را برحسب‌ عظمتِ رحمت‌ خود بیامرز،چنانكه‌ این‌ قوم‌ را از مصر تا اینجا آمرزیدهای.»(IR)

Numbers 14:19 Pardon{H5545}{(H8798)}, I beseech thee, the iniquity{H5771} of this people{H5971} according unto the greatness{H1433} of thy mercy{H2617}, and as thou hast forgiven{H5375}{(H8804)} this people{H5971}, from Egypt{H4714} even until now{H2008}. (kjv-strongs#)

Num 14:19 Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. (kjv)

======= Numbers 14:20 ============

Numbers 14:20 And Jehovah said, I have pardoned according to thy word:(asv)

Numbers 14:20 خداوند گفت: « برحسب‌ كلام‌ تو آمرزیدم.(IR)

Numbers 14:20 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, I have pardoned{H5545}{(H8804)} according to thy word{H1697}: (kjv-strongs#)

Num 14:20 And the LORD said, I have pardoned according to thy word: (kjv)

======= Numbers 14:21 ============

Numbers 14:21 but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;(asv)

Numbers 14:21 لیكن‌ به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ تمامی‌ زمین‌ از جلال‌ یهوه‌ پر خواهد شد.(IR)

Numbers 14:21 But as truly{H199} as I live{H2416}, all the earth{H776} shall be filled{H4390}{(H8735)} with the glory{H3519} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 14:21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD. (kjv)

======= Numbers 14:22 ============

Numbers 14:22 because all those men that have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;(asv)

Numbers 14:22 چونكه‌ جمیع‌ مردانی‌ كه‌ جلال‌ و آیات‌ مرا كه‌ در مصر و بیابان‌ نمودم‌ دیدند، مرا ده‌ مرتبه‌ امتحان‌ كرده، آواز مرا نشنیدند.(IR)

Numbers 14:22 Because all those men{H582} which have seen{H7200}{(H8802)} my glory{H3519}, and my miracles{H226}, which I did{H6213}{(H8804)} in Egypt{H4714} and in the wilderness{H4057}, and have tempted{H5254}{(H8762)}{H853} me now these ten{H6235} times{H6471}, and have not hearkened{H8085}{(H8804)} to my voice{H6963}; (kjv-strongs#)

Num 14:22 Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; (kjv)

======= Numbers 14:23 ============

Numbers 14:23 surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:(asv)

Numbers 14:23 به‌ درستی‌ كه‌ ایشان‌ زمینی‌ را كه‌ برای‌ پدران‌ ایشان‌ قسم‌ خوردم، نخواهند دید، و هركه‌ مرا اهانت‌ كرده‌ باشد، آن‌ را نخواهد دید.(IR)

Numbers 14:23 Surely they shall not{H518} see{H7200}{(H8799)} the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1}, neither shall any of them that provoked{H5006}{(H8764)} me see{H7200}{(H8799)} it: (kjv-strongs#)

Num 14:23 Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: (kjv)

======= Numbers 14:24 ============

Numbers 14:24 but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.(asv)

Numbers 14:24 لیكن‌ بندۀ من‌ كالیب‌ چونكه‌ روح‌ دیگر داشت‌ و مرا تماماً اطاعت‌ نمود، او را به‌ زمینی‌ كه‌ رفته‌ بود داخل‌ خواهم‌ ساخت، و ذریت‌ او وارث‌ آن‌ خواهند شد.(IR)

Numbers 14:24 But my servant{H5650} Caleb{H3612}, because{H6118} he had another{H312} spirit{H7307} with him, and hath followed{H310} me fully{H4390}{(H8762)}, him will I bring{H935}{(H8689)} into the land{H776} whereinto he went{H935}{(H8804)}; and his seed{H2233} shall possess{H3423}{(H8686)} it. (kjv-strongs#)

Num 14:24 But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. (kjv)

======= Numbers 14:25 ============

Numbers 14:25 Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: to-morrow turn ye, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea.(asv)

Numbers 14:25 و چونكه‌ عمالیقیان‌ و كنعانیان‌ در وادی‌ ساكنند، فردا رو گردانیده، از راه‌ بحر قلزم‌ به‌ صحرا كوچ‌ كنید.»(IR)

Numbers 14:25 (Now the Amalekites{H6003} and the Canaanites{H3669} dwelt{H3427}{(H8802)} in the valley{H6010}.) To morrow{H4279} turn{H6437}{(H8798)} you, and get{H5265}{(H8798)} you into the wilderness{H4057} by the way{H1870} of the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Num 14:25 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea. (kjv)

======= Numbers 14:26 ============

Numbers 14:26 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv)

Numbers 14:26 و خداوند موسی‌ و هارون‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 14:26 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 14:26 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv)

======= Numbers 14:27 ============

Numbers 14:27 How long [shall I bear] with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.(asv)

Numbers 14:27 « تا به‌ كی‌ این‌ جماعت‌ شریر را كه‌ بر من‌ همهمه‌ میكنند متحمل‌ بشوم؟ همهمۀ بنیاسرائیل‌ را كه‌ بر من‌ همهمه‌ میكنند، شنیدم.(IR)

Numbers 14:27 How long shall I bear with this evil{H7451} congregation{H5712}, which murmur{H3885}{(H8688)} against me? I have heard{H8085}{(H8804)} the murmurings{H8519} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which they murmur{H3885}{(H8688)} against me. (kjv-strongs#)

Num 14:27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me. (kjv)

======= Numbers 14:28 ============

Numbers 14:28 Say unto them, As I live, saith Jehovah, surely as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:(asv)

Numbers 14:28 به‌ ایشان‌ بگو خداوند میگوید: به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ چنانكه‌ شما در گوش‌ من‌ گفتید، همچنان‌ با شما عمل‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Numbers 14:28 Say{H559}{(H8798)} unto them, As truly as{H3808} I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, as ye have spoken{H1696}{(H8765)} in mine ears{H241}, so will I do{H6213}{(H8799)} to you: (kjv-strongs#)

Num 14:28 Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: (kjv)

======= Numbers 14:29 ============

Numbers 14:29 your dead bodies shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, that have murmured against me,(asv)

Numbers 14:29 لاشههای‌ شما در این‌ صحرا خواهد افتاد، و جمیع‌ شمردهشدگان‌ شما برحسب‌ تمامی‌ عدد شما، از بیست‌ ساله‌ و بالاتر كه‌ بر من‌ همهمه‌ كردهاید.(IR)

Numbers 14:29 Your carcases{H6297} shall fall{H5307}{(H8799)} in this wilderness{H4057}; and all that were numbered{H6485}{(H8803)} of you, according to your whole number{H4557}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, which have murmured{H3885}{(H8689)} against me, (kjv-strongs#)

Num 14:29 Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward which have murmured against me. (kjv)

======= Numbers 14:30 ============

Numbers 14:30 surely ye shall not come into the land, concerning which I sware that I would make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.(asv)

Numbers 14:30 شما به‌ زمینی‌ كه‌ دربارۀ آن‌ دست‌ خود را بلند كردم‌ كه‌ شما را در آن‌ ساكن‌ گردانم، هرگز داخل‌ نخواهید شد، مگر كالیب‌ بن‌ یفنه‌ و یوشع‌ بن‌ نون.(IR)

Numbers 14:30 Doubtless ye shall not{H518} come{H935}{(H8799)} into the land{H776}, concerning which I sware{H3027}{H5375}{(H8804)} to make you dwell{H7931}{(H8763)} therein, save Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#)

Num 14:30 Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. (kjv)

======= Numbers 14:31 ============

Numbers 14:31 But your little ones, that ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.(asv)

Numbers 14:31 اما اطفال‌ شما كه‌ دربارۀ آنها گفتید كه‌ به‌ یغما برده‌ خواهند شد، ایشان‌ را داخل‌ خواهم‌ كرد و ایشان‌ زمینی‌ را كهشما رد كردید، خواهند دانست.(IR)

Numbers 14:31 But your little ones{H2945}, which ye said{H559}{(H8804)} should be a prey{H957}, them will I bring in{H935}{(H8689)}, and they shall know{H3045}{(H8804)} the land{H776} which ye have despised{H3988}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 14:31 But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised. (kjv)

======= Numbers 14:32 ============

Numbers 14:32 But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.(asv)

Numbers 14:32 لیكن‌ لاشههای‌ شما در این‌ صحرا خواهد افتاد.(IR)

Numbers 14:32 But as for you, your carcases{H6297}, they shall fall{H5307}{(H8799)} in this wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Num 14:32 But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness. (kjv)

======= Numbers 14:33 ============

Numbers 14:33 And your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your whoredoms, until your dead bodies be consumed in the wilderness.(asv)

Numbers 14:33 و پسران‌ شما در این‌ صحرا چهل‌ سال‌ آواره‌ بوده، بار زناكاری‌ شما را متحمل‌ خواهند شد، تا لاشههای‌ شما در صحرا تلف‌ شود.(IR)

Numbers 14:33 And your children{H1121} shall wander{H7462}{(H8802)} in the wilderness{H4057} forty{H705} years{H8141}, and bear{H5375}{(H8804)} your whoredoms{H2184}, until your carcases{H6297} be wasted{H8552}{(H8800)} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Num 14:33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. (kjv)

======= Numbers 14:34 ============

Numbers 14:34 After the number of the days in which ye spied out the land, even forty days, for every day a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my alienation.(asv)

Numbers 14:34 برحسب‌ شمارۀ روزهایی‌ كه‌ زمین‌ را جاسوسی‌ میكردید، یعنی‌ چهل‌ روز. یك‌ سال‌ به‌ عوض‌ هر روز، بار گناهان‌ خود را چهل‌ سال‌ متحمل‌ خواهید شد، و مخالفت‌ مرا خواهید دانست.(IR)

Numbers 14:34 After the number{H4557} of the days{H3117} in which ye searched{H8446}{(H8804)} the land{H776}, even forty{H705} days{H3117}, each day{H3117} for a year{H8141}{H3117}{H8141}, shall ye bear{H5375}{(H8799)} your iniquities{H5771}, even forty{H705} years{H8141}, and ye shall know{H3045}{(H8804)} my breach of promise{H8569}. (kjv-strongs#)

Num 14:34 After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. (kjv)

======= Numbers 14:35 ============

Numbers 14:35 I, Jehovah, have spoken, surely this will I do unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.(asv)

Numbers 14:35 من‌ كه‌ یهوه‌ هستم، گفتم‌ كه‌ البته‌ این‌ را به‌ تمامی‌ این‌ جماعت‌ شریر كه‌ به‌ ضد من‌ جمع‌ شدهاند خواهم‌ كرد، و در این‌ صحرا تلف‌ شده، در اینجا خواهند مرد.»(IR)

Numbers 14:35 I the LORD{H3068} have said{H1696}{(H8765)}, I will surely{H518}{H3808} do{H6213}{(H8799)} it{H2063} unto all this evil{H7451} congregation{H5712}, that are gathered together{H3259}{(H8737)} against me: in this wilderness{H4057} they shall be consumed{H8552}{(H8735)}, and there they shall die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 14:35 I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die. (kjv)

======= Numbers 14:36 ============

Numbers 14:36 And the men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,(asv)

Numbers 14:36 و اما آن‌ كسانی‌ كه‌ موسی‌ برای‌ جاسوسی‌ زمین‌ فرستاده‌ بود، و ایشان‌ چون‌ برگشتند خبر بد دربارۀ زمین‌ آورده، تمام‌ جماعت‌ را از او گلهمند ساختند،(IR)

Numbers 14:36 And the men{H582}, which Moses{H4872} sent{H7971}{(H8804)} to search{H8446}{(H8800)} the land{H776}, who returned{H7725}{(H8799)}, and made all the congregation{H5712} to murmur{H3885}{(H8686)}{(H8675)}{H3885}{(H8735)} against him, by bringing up{H3318}{(H8687)} a slander{H1681} upon the land{H776}, (kjv-strongs#)

Num 14:36 And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, (kjv)

======= Numbers 14:37 ============

Numbers 14:37 even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.(asv)

Numbers 14:37 آن‌ كسانی‌ كه‌ این‌ خبر بد را دربارۀ زمین‌ آورده‌ بودند، به‌ حضور خداوند از وبا مردند.(IR)

Numbers 14:37 Even those{H582} men{H582} that did bring up{H3318}{(H8688)} the evil{H7451} report{H1681} upon the land{H776}, died{H4191}{(H8799)} by the plague{H4046} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 14:37 Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD. (kjv)

======= Numbers 14:38 ============

Numbers 14:38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land.(asv)

Numbers 14:38 اما یوشع‌ بن‌ نون‌ و كالیب‌ بن‌ یفنه‌ از جملۀ آنانی‌ كه‌ برای‌ جاسوسی‌ زمین‌ رفته‌ بودند، زنده‌ ماندند.(IR)

Numbers 14:38 But Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}, which were of the men{H1992}{H582} that went{H1980}{(H8802)} to search{H8446}{(H8800)} the land{H776}, lived{H2421}{(H8804)} still. (kjv-strongs#)

Num 14:38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. (kjv)

======= Numbers 14:39 ============

Numbers 14:39 And Moses told these words unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.(asv)

Numbers 14:39 و چون‌ موسی‌ این‌ سخنان‌ را به‌ جمیع‌ بنیاسرائیل‌ گفت، قوم‌ بسیار گریستند.(IR)

Numbers 14:39 And Moses{H4872} told{H1696}{(H8762)} these sayings{H1697} unto all the children{H1121} of Israel{H3478}: and the people{H5971} mourned{H56}{(H8691)} greatly{H3966}. (kjv-strongs#)

Num 14:39 And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly. (kjv)

======= Numbers 14:40 ============

Numbers 14:40 And they rose up early in the morning, and gat them up to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up unto the place which Jehovah hath promised: for we have sinned.(asv)

Numbers 14:40 و بامدادان‌ به‌ زودی‌ برخاسته، به‌ سر كوه‌ برآمده، گفتند: « اینك‌ حاضریم‌ و به‌ مكانی‌ كه‌ خداوند وعده‌ داده‌ است‌ میرویم، زیرا گناه‌ كردهایم.»(IR)

Numbers 14:40 And they rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and gat them up{H5927}{(H8799)} into the top{H7218} of the mountain{H2022}, saying{H559}{(H8800)}, Lo{H2009}, we be here, and will go up{H5927}{(H8804)} unto the place{H4725} which the LORD{H3068} hath promised{H559}{(H8804)}: for we have sinned{H2398}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 14:40 And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned. (kjv)

======= Numbers 14:41 ============

Numbers 14:41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of Jehovah, seeing it shall not prosper?(asv)

Numbers 14:41 موسی‌ گفت: « چرا از فرمان‌ خداوند تجاوز مینمایید؟ لیكن‌ این‌ كار به‌ كام‌ نخواهد شد!(IR)

Numbers 14:41 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Wherefore now do ye transgress{H5674}{(H8802)} the commandment{H6310} of the LORD{H3068}? but it shall not prosper{H6743}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 14:41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. (kjv)

======= Numbers 14:42 ============

Numbers 14:42 Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.(asv)

Numbers 14:42 مروید زیرا خداوند در میان‌ شما نیست، مبادا از پیش‌ دشمنان‌ خود منهزم‌ شوید.(IR)

Numbers 14:42 Go not up{H5927}{(H8799)}, for the LORD{H3068} is not among{H7130} you; that ye be not smitten{H5062}{(H8735)} before{H6440} your enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Num 14:42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies. (kjv)

======= Numbers 14:43 ============

Numbers 14:43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following Jehovah, therefore Jehovah will not be with you.(asv)

Numbers 14:43 زیرا عمالیقیان‌ و كنعانیان‌ آنجا پیش‌ روی‌ شما هستند،پس‌ به‌ شمشیر خواهید افتاد؛ و چونكه‌ از پیروی‌ خداوند روگردانیدهاید، لهذا خداوند با شما نخواهد بود.»(IR)

Numbers 14:43 For the Amalekites{H6003} and the Canaanites{H3669} are there before{H6440} you, and ye shall fall{H5307}{(H8804)} by the sword{H2719}: because ye are turned{H7725}{(H8804)} away{H310} from the LORD{H3068}, therefore the LORD{H3068} will not be with you. (kjv-strongs#)

Num 14:43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. (kjv)

======= Numbers 14:44 ============

Numbers 14:44 But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of Jehovah, and Moses, departed not out of the camp.(asv)

Numbers 14:44 لیكن‌ ایشان‌ از راه‌ تكبر به‌ سر كوه‌ رفتند، اما تابوت‌ عهد خداوند و موسی‌ از میان‌ لشكرگاه‌ بیرون‌ نرفتند.(IR)

Numbers 14:44 But they presumed{H6075}{(H8686)} to go up{H5927}{(H8800)} unto the hill{H2022} top{H7218}: nevertheless the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and Moses{H4872}, departed{H4185}{(H8804)} not out{H7130} of the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

Num 14:44 But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp. (kjv)

======= Numbers 14:45 ============

Numbers 14:45 Then the Amalekite came down, and the Canaanite who dwelt in that mountain, and smote them and beat them down, even unto Hormah.(asv)

Numbers 14:45 آنگاه‌ عمالیقیان‌ و كنعانیان‌ كه‌ در آن‌ كوهستان‌ ساكن‌ بودند فرودآمده، ایشان‌ را زدند و تا حرما منهزم‌ ساختند.(IR)

Numbers 14:45 Then the Amalekites{H6003} came down{H3381}{(H8799)}, and the Canaanites{H3669} which dwelt{H3427}{(H8802)} in that hill{H2022}, and smote{H5221}{(H8686)} them, and discomfited{H3807}{(H8686)} them, even unto Hormah{H2767}. (kjv-strongs#)

Num 14:45 Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.(kjv)

======= Numbers 15:1 ============

Numbers 15:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 15:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 15:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 15:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 15:2 ============

Numbers 15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,(asv)

Numbers 15:2 « بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: چون‌ به‌ زمین‌ سكونت‌ خود كه‌ من‌ آن‌ را به‌ شما میدهم‌ داخل‌ شوید،(IR)

Numbers 15:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye be come{H935}{(H8799)} into the land{H776} of your habitations{H4186}, which I give{H5414}{(H8802)} unto you, (kjv-strongs#)

Num 15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you, (kjv)

======= Numbers 15:3 ============

Numbers 15:3 and will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your set feasts, to make a sweet savor unto Jehovah, of the herd, or of the flock;(asv)

Numbers 15:3 و میخواهید هدیۀ آتشین‌ برای‌ خداوند بگذرانید، چه‌ قربانی‌ سوختنی‌ و چه‌ ذبیحۀ وفای‌ نذر، یا برای‌ نافله‌ یا در عیدهای‌ خود، برای‌ گذرانیدن‌ هدیۀ خوشبو بجهت‌ خداوند ، خواه‌ از رمه‌ و خواه‌ از گله،(IR)

Numbers 15:3 And will make{H6213}{(H8804)} an offering by fire{H801} unto the LORD{H3068}, a burnt offering{H5930}, or a sacrifice{H2077} in performing{H6381}{(H8763)} a vow{H5088}, or in a freewill offering{H5071}, or in your solemn feasts{H4150}, to make{H6213}{(H8800)} a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}, of the herd{H1241}, or of the flock{H6629}: (kjv-strongs#)

Num 15:3 And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock: (kjv)

======= Numbers 15:4 ============

Numbers 15:4 then shall he that offereth his oblation offer unto Jehovah a meal-offering of a tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil:(asv)

Numbers 15:4 آنگاه‌ كسی‌ كه‌ هدیۀ خود را میگذراند، برای‌ هدیۀ آردی‌ یك‌ عشر ایفۀ آرد نرم‌ مخلوط شده‌ با یك‌ ربع‌ هین‌ روغن‌ بجهت‌ خداوند بگذراند.(IR)

Numbers 15:4 Then shall he that offereth{H7126}{(H8688)} his offering{H7133} unto the LORD{H3068} bring{H7126}{(H8689)} a meat offering{H4503} of a tenth deal{H6241} of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with the fourth{H7243} part of an hin{H1969} of oil{H8081}. (kjv-strongs#)

Num 15:4 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. (kjv)

======= Numbers 15:5 ============

Numbers 15:5 and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.(asv)

Numbers 15:5 و برای‌ هدیۀ ریختنی‌ یك‌ ربع‌ هین‌ شراب‌ با قربانی‌ سوختنی‌ یا برای‌ ذبیحه‌ بجهت‌ هر بره‌ حاضركن.(IR)

Numbers 15:5 And the fourth{H7243} part of an hin{H1969} of wine{H3196} for a drink offering{H5262} shalt thou prepare{H6213}{(H8799)} with the burnt offering{H5930} or sacrifice{H2077}, for one{H259} lamb{H3532}. (kjv-strongs#)

Num 15:5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. (kjv)

======= Numbers 15:6 ============

Numbers 15:6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:(asv)

Numbers 15:6 « یا بجهت‌ قوچ‌ برای‌ هدیۀ آردی‌ دو عشر ایفۀ آرد نرم‌ مخلوط شده‌ با یك‌ ثلث‌ هینِ روغن‌ حاضركن.(IR)

Numbers 15:6 Or for a ram{H352}, thou shalt prepare{H6213}{(H8799)} for a meat offering{H4503} two{H8147} tenth deals{H6241} of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with the third{H7992} part of an hin{H1969} of oil{H8081}. (kjv-strongs#)

Num 15:6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. (kjv)

======= Numbers 15:7 ============

Numbers 15:7 and for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor unto Jehovah.(asv)

Numbers 15:7 و بجهت‌ هدیۀ ریختنی‌ یك‌ ثلث‌ هین‌ شراب‌ برای‌ خوشبویی‌ بجهت‌ خداوند حاضركن.(IR)

Numbers 15:7 And for a drink offering{H5262} thou shalt offer{H7126}{(H8686)} the third{H7992} part of an hin{H1969} of wine{H3196}, for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 15:7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD. (kjv)

======= Numbers 15:8 ============

Numbers 15:8 And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah;(asv)

Numbers 15:8 « و چون‌ گاوی‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ یا ذبیحهای‌ برای‌ ادای‌ نذر یا برای‌ ذبیحۀ سلامتی بجهت‌ خداوند حاضر میكنی،(IR)

Numbers 15:8 And when thou preparest{H6213}{(H8799)} a bullock{H1121}{H1241} for a burnt offering{H5930}, or for a sacrifice{H2077} in performing{H6381}{(H8763)} a vow{H5088}, or peace offerings{H8002} unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Num 15:8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: (kjv)

======= Numbers 15:9 ============

Numbers 15:9 then shall he offer with the bullock a meal-offering of three tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with half a hin of oil:(asv)

Numbers 15:9 آنگاه‌ بجهت‌ هدیۀ آردی، سه‌ عشر آرد نرم‌ مخلوط شده‌ با نصف‌ هین‌ روغن‌ با گاو بگذراند.(IR)

Numbers 15:9 Then shall he bring{H7126}{(H8689)} with a bullock{H1241}{H1121} a meat offering{H4503} of three{H7969} tenth deals{H6241} of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with half{H2677} an hin{H1969} of oil{H8081}. (kjv-strongs#)

Num 15:9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. (kjv)

======= Numbers 15:10 ============

Numbers 15:10 and thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv)

Numbers 15:10 و برای‌ هدیۀ ریختنی‌ نصف‌ هین‌ شراب‌ بگذران‌ تا هدیۀ آتشین‌ خوشبو برای‌ خداوند بشود.(IR)

Numbers 15:10 And thou shalt bring{H7126}{(H8686)} for a drink offering{H5262} half{H2677} an hin{H1969} of wine{H3196}, for an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 15:10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv)

======= Numbers 15:11 ============

Numbers 15:11 Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.(asv)

Numbers 15:11 « همچنین‌ برای‌ هر گاو و برای‌ هر قوچ‌ و برای‌ هر برۀ نرینه‌ و هر بزغاله‌ كرده‌ شود.(IR)

Numbers 15:11 Thus shall it be done{H6213}{(H8735)} for one{H259} bullock{H7794}, or for one{H259} ram{H352}, or for a lamb{H3532}{H7716}, or a kid{H5795}. (kjv-strongs#)

Num 15:11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. (kjv)

======= Numbers 15:12 ============

Numbers 15:12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.(asv)

Numbers 15:12 برحسب‌ شمارهای‌ كه‌ حاضر كنید بدین‌ قسم‌ برای‌ هریك، موافق‌ شمارۀ آنها عمل‌ نمایید.(IR)

Numbers 15:12 According to the number{H4557} that ye shall prepare{H6213}{(H8799)}, so{H3602} shall ye do{H6213}{(H8799)} to every one{H259} according to their number{H4557}. (kjv-strongs#)

Num 15:12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. (kjv)

======= Numbers 15:13 ============

Numbers 15:13 All that are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv)

Numbers 15:13 « هر متوطن‌ چون‌ هدیۀ آتشین‌ خوشبو برای‌ خداوند میگذراند، این‌ اوامر را به‌ اینطور بجا بیاورد.(IR)

Numbers 15:13 All that are born of the country{H249} shall do{H6213}{(H8799)} these things after this manner, in offering{H7126}{(H8687)} an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 15:13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv)

======= Numbers 15:14 ============

Numbers 15:14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; as ye do, so he shall do.(asv)

Numbers 15:14 و اگر غریبی‌ كه‌ در میان‌ شما مأوا گزیند، هركه‌ در قرنهای‌ شما در میان‌ شما باشد، میخواهد هدیۀ آتشین‌ خوشبو برای‌ خداوند بگذراند، به‌ نوعی‌ كه‌ شما عمل‌ مینمایید، او نیز عمل‌ نماید.(IR)

Numbers 15:14 And if a stranger{H1616} sojourn{H1481}{(H8799)} with you, or whosoever be among{H8432} you in your generations{H1755}, and will offer{H6213}{(H8804)} an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}; as ye do{H6213}{(H8799)}, so he shall do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 15:14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. (kjv)

======= Numbers 15:15 ============

Numbers 15:15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth [with you], a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.(asv)

Numbers 15:15 برای‌ شما كه‌ اهل‌ جماعت‌ هستید و برای‌ غریبی‌ كه‌ نزد شما مأوا گزیند یك‌ فریضه‌ باشد، فریضۀ ابدی‌ در نسلهای‌ شما؛ مثل‌ شما به‌ حضور خداوند مثل‌ غریب‌ است.(IR)

Numbers 15:15 One{H259} ordinance{H2708} shall be both for you of the congregation{H6951}, and also for the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} with you, an ordinance{H2708} for ever{H5769} in your generations{H1755}: as ye are, so shall the stranger{H1616} be before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 15:15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. (kjv)

======= Numbers 15:16 ============

Numbers 15:16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.(asv)

Numbers 15:16 یك‌ قانون‌ و یك‌ حكم‌ برای‌ شما و برای‌ غریبی‌ كه‌ در میان‌ شما مأوا گزیند، خواهد بود.»(IR)

Numbers 15:16 One{H259} law{H8451} and one{H259} manner{H4941} shall be for you, and for the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} with you. (kjv-strongs#)

Num 15:16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. (kjv)

======= Numbers 15:17 ============

Numbers 15:17 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 15:17 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 15:17 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 15:17 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 15:18 ============

Numbers 15:18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,(asv)

Numbers 15:18 « بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: چون‌ به‌ زمینی‌ كه‌ من‌ شما را در آن‌ درمیآورم‌ داخل‌ شوید،(IR)

Numbers 15:18 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye come{H935}{(H8800)} into the land{H776} whither I bring{H935}{(H8688)} you, (kjv-strongs#)

Num 15:18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, (kjv)

======= Numbers 15:19 ============

Numbers 15:19 then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.(asv)

Numbers 15:19 و از محصول‌ زمین‌ بخورید، آنگاه‌ هدیۀ افراشتنی‌ برای‌ خداوند بگذرانید.(IR)

Numbers 15:19 Then it shall be, that, when ye eat{H398}{(H8800)} of the bread{H3899} of the land{H776}, ye shall offer up{H7311}{(H8686)} an heave offering{H8641} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 15:19 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD. (kjv)

======= Numbers 15:20 ============

Numbers 15:20 Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.(asv)

Numbers 15:20 از خمیر اول‌ خود گردهای‌ بجهت‌ هدیۀ افراشتنی‌ بگذرانید؛ مثل‌ هدیۀ افراشتنی‌ خرمن، همچنان‌ آن‌ را بگذرانید.(IR)

Numbers 15:20 Ye shall offer up{H7311}{(H8686)} a cake{H2471} of the first{H7225} of your dough{H6182} for an heave offering{H8641}: as ye do the heave offering{H8641} of the threshingfloor{H1637}, so shall ye heave{H7311}{(H8686)} it. (kjv-strongs#)

Num 15:20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it. (kjv)

======= Numbers 15:21 ============

Numbers 15:21 Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.(asv)

Numbers 15:21 از خمیر اول‌ خود، هدیۀ افراشتنی‌ در قرنهای‌ خود برای‌ خداوندبگذرانید.(IR)

Numbers 15:21 Of the first{H7225} of your dough{H6182} ye shall give{H5414}{(H8799)} unto the LORD{H3068} an heave offering{H8641} in your generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Num 15:21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations. (kjv)

======= Numbers 15:22 ============

Numbers 15:22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,(asv)

Numbers 15:22 « و هرگاه‌ سهواً خطا كرده، جمیع‌ این‌ اوامر را كه‌ خداوند به‌ موسی‌ گفته‌ است، بجا نیاورده‌ باشید،(IR)

Numbers 15:22 And if ye have erred{H7686}{(H8799)}, and not observed{H6213}{(H8799)} all these commandments{H4687}, which the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}, (kjv-strongs#)

Num 15:22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses, (kjv)

======= Numbers 15:23 ============

Numbers 15:23 even all that Jehovah hath commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations;(asv)

Numbers 15:23 یعنی‌ هرچه‌ خداوند به‌ واسطۀ موسی‌ شما را امر فرمود، از روزی‌ كه‌ خداوند امر فرمود و از آن‌ به‌ بعد در قرنهای‌ شما.(IR)

Numbers 15:23 Even all that the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)} you by the hand{H3027} of Moses{H4872}, from the day{H3117} that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses, and henceforward{H1973} among your generations{H1755}; (kjv-strongs#)

Num 15:23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations; (kjv)

======= Numbers 15:24 ============

Numbers 15:24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto Jehovah, with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance, and one he-goat for a sin-offering.(asv)

Numbers 15:24 پس‌ اگر این‌ كار سهواً و بدون‌ اطلاع‌ جماعت‌ كرده‌ شد، آنگاه‌ تمامی‌ جماعت‌ یك‌ گاو جوان‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ و خوشبویی‌ بجهت‌ خداوند با هدیۀ آردی‌ و هدیۀ ریختنی‌ آن، موافق‌ رسم‌ بگذرانند، و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(IR)

Numbers 15:24 Then it shall be, if ought be committed{H6213}{(H8738)} by ignorance{H7684} without the knowledge{H5869} of the congregation{H5712}, that all the congregation{H5712} shall offer{H6213}{(H8804)} one{H259} young{H1121}{H1241} bullock{H6499} for a burnt offering{H5930}, for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}, with his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}, according to the manner{H4941}, and one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#)

Num 15:24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. (kjv)

======= Numbers 15:25 ============

Numbers 15:25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire unto Jehovah, and their sin-offering before Jehovah, for their error:(asv)

Numbers 15:25 و كاهن‌ برای‌ تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ كفاره‌ نماید، و ایشان‌ آمرزیده‌ خواهندشد، زیراكه‌ آن‌ كار سهواً شده‌ است؛ و ایشان‌ قربانی‌ خود را بجهت‌ هدیۀ آتشین‌ خداوند و قربانی‌ گناه‌ خود را بجهت‌ سهو خویش، به‌ حضور خداوند گذرانیدهاند.(IR)

Numbers 15:25 And the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} them; for it is ignorance{H7684}: and they shall bring{H935}{(H8689)} their offering{H7133}, a sacrifice made by fire{H801} unto the LORD{H3068}, and their sin offering{H2403} before{H6440} the LORD{H3068}, for their ignorance{H7684}: (kjv-strongs#)

Num 15:25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: (kjv)

======= Numbers 15:26 ============

Numbers 15:26 and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.(asv)

Numbers 15:26 و تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ و غریبی‌ كه‌ در میان‌ ایشان‌ ساكن‌ باشد، آمرزیده‌ خواهند شد، زیراكه‌ به‌ تمامی‌ جماعت‌ سهواً شده‌ بود.(IR)

Numbers 15:26 And it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} them; seeing all the people{H5971} were in ignorance{H7684}. (kjv-strongs#)

Num 15:26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance. (kjv)

======= Numbers 15:27 ============

Numbers 15:27 And if one person sin unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin-offering.(asv)

Numbers 15:27 « و اگر یك‌ نفر سهواً خطا كرده‌ باشد، آنگاه‌ بز مادۀ یك‌ ساله‌ برای‌ قربانی‌ گناه‌ بگذراند.(IR)

Numbers 15:27 And if any{H259} soul{H5315} sin{H2398}{(H8799)} through ignorance{H7684}, then he shall bring{H7126}{(H8689)} a she goat{H5795} of the first{H1323} year{H8141} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#)

Num 15:27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. (kjv)

======= Numbers 15:28 ============

Numbers 15:28 And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.(asv)

Numbers 15:28 و كاهن‌ بجهت‌ آن‌ كسی‌ كه‌ سهو كرده‌ است‌ چونكه‌ خطای‌ او از نادانستگی‌ بود، به‌ حضور خداوند كفاره‌ كند تا بجهت‌ وی‌ كفاره‌ بشود و آمرزیده‌ خواهد شد.(IR)

Numbers 15:28 And the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for the soul{H5315} that sinneth ignorantly{H7683}{(H8802)}, when he sinneth{H2398}{(H8800)} by ignorance{H7684} before{H6440} the LORD{H3068}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for him; and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#)

Num 15:28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. (kjv)

======= Numbers 15:29 ============

Numbers 15:29 Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home-born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.(asv)

Numbers 15:29 بجهت‌ كسی‌ كه‌ سهواً خطا كند، خواه‌ متوطنـی‌ از بنیاسرائیل‌ و خواه‌ غریبی‌ كه‌ در میان‌ ایشان‌ ساكن‌ باشـد، یك‌ قانـون‌ خواهد بود.(IR)

Numbers 15:29 Ye shall have one{H259} law{H8451} for him that sinneth{H6213}{(H8802)} through ignorance{H7684}, both for him that is born{H249} among the children{H1121} of Israel{H3478}, and for the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} them. (kjv-strongs#)

Num 15:29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. (kjv)

======= Numbers 15:30 ============

Numbers 15:30 But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.(asv)

Numbers 15:30 « و اما كسی‌ كه‌ به‌ دست‌ بلند عمل‌ نماید،چه‌ متوطن‌ و چه‌ غریب، او به‌ خداوند كفر كرده‌ باشد. پس‌ آن‌ شخص‌ از میان‌ قوم‌ خود منقطع‌ خواهد شد.(IR)

Numbers 15:30 But the soul{H5315} that doeth{H6213}{(H8799)} ought presumptuously{H7311}{(H8802)}{H3027}, whether he be born in the land{H249}, or a stranger{H4480}{H1616}, the same reproacheth{H1442}{(H8764)} the LORD{H3068}; and that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H7130} his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Num 15:30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. (kjv)

======= Numbers 15:31 ============

Numbers 15:31 Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.(asv)

Numbers 15:31 چونكه‌ كلام‌ خداوند را حقیر شمرده، حكم‌ او را شكسته‌ است، آن‌ كس‌ البته‌ منقطع‌ شود و گناهش‌ بر وی‌ خواهد بود.»(IR)

Numbers 15:31 Because he hath despised{H959}{(H8804)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, and hath broken{H6565}{(H8689)} his commandment{H4687}, that soul{H5315} shall utterly{H3772}{(H8736)} be cut off{H3772}{(H8735)}; his iniquity{H5771} shall be upon him. (kjv-strongs#)

Num 15:31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. (kjv)

======= Numbers 15:32 ============

Numbers 15:32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.(asv)

Numbers 15:32 و چون‌ بنیاسرائیل‌ در صحرا بودند، كسی‌ را یافتند كه‌ در روز سبت‌ هیزم‌ جمع‌ میكرد.(IR)

Numbers 15:32 And while the children{H1121} of Israel{H3478} were in the wilderness{H4057}, they found{H4672}{(H8799)} a man{H376} that gathered{H7197}{(H8781)} sticks{H6086} upon the sabbath{H7676} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Num 15:32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. (kjv)

======= Numbers 15:33 ============

Numbers 15:33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.(asv)

Numbers 15:33 و كسانی‌ كه‌ او را یافتند كه‌ هیزم‌ جمع‌ میكرد، او را نزد موسی‌ و هارون‌ و تمامی‌ جماعت‌ آوردند.(IR)

Numbers 15:33 And they that found{H4672}{(H8802)} him gathering{H7197}{(H8781)} sticks{H6086} brought{H7126}{(H8686)} him unto Moses{H4872} and Aaron{H175}, and unto all the congregation{H5712}. (kjv-strongs#)

Num 15:33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. (kjv)

======= Numbers 15:34 ============

Numbers 15:34 And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.(asv)

Numbers 15:34 و او را در حبس‌ نگاه‌ داشتند، زیراكه‌ اعلام‌ نشده‌ بود كه‌ با وی‌ چه‌ باید كرد.(IR)

Numbers 15:34 And they put{H3240}{(H8686)} him in ward{H4929}, because it was not declared{H6567}{(H8795)} what should be done{H6213}{(H8735)} to him. (kjv-strongs#)

Num 15:34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. (kjv)

======= Numbers 15:35 ============

Numbers 15:35 And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.(asv)

Numbers 15:35 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: « این‌ شخص‌ البته‌ كشته‌ شود، تمامی‌ جماعت‌ او را بیرون‌ از لشكرگاه‌ با سنگها سنگسار كنند.»(IR)

Numbers 15:35 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, The man{H376} shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}: all the congregation{H5712} shall stone{H7275}{(H8800)} him with stones{H68} without{H2351} the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

Num 15:35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. (kjv)

======= Numbers 15:36 ============

Numbers 15:36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him to death with stones; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Numbers 15:36 پس‌ تمامی‌ جماعت‌ او را بیرون‌ از لشكرگاه‌ آورده، او را سنگسار كردند و بمرد، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر كرده‌ بود.(IR)

Numbers 15:36 And all the congregation{H5712} brought{H3318}{(H8686)} him without{H2351} the camp{H4264}, and stoned{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}, and he died{H4191}{(H8799)}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Num 15:36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Numbers 15:37 ============

Numbers 15:37 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 15:37 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 15:37 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 15:37 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 15:38 ============

Numbers 15:38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:(asv)

Numbers 15:38 « بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو كه‌ برای‌ خود بر گوشههای‌ رخت‌ خویش‌ در قرنهای‌ خود صیصیت‌ بسازند و رشتۀ لاجوردی‌ بر هر گوشۀ صیصیت‌ بگذارند.(IR)

Numbers 15:38 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and bid{H559}{(H8804)} them that they make{H6213}{(H8804)} them fringes{H6734} in the borders{H3671} of their garments{H899} throughout their generations{H1755}, and that they put{H5414}{(H8804)} upon the fringe{H6734} of the borders{H3671} a ribband{H6616} of blue{H8504}: (kjv-strongs#)

Num 15:38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue: (kjv)

======= Numbers 15:39 ============

Numbers 15:39 and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye follow not after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot;(asv)

Numbers 15:39 و بجهت‌ شما صیصیت‌ خواهد بود تا برآن‌ بنگرید و تمام‌ اوامر خداوند را بیاد آورده، بجا آورید، و در پی‌ دلها و چشمان‌ خود كه‌ شما در پی‌ آنها زنا میكنید، منحرف‌ نشوید.(IR)

Numbers 15:39 And it shall be unto you for a fringe{H6734}, that ye may look{H7200}{(H8804)} upon it, and remember{H2142}{(H8804)} all the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, and do{H6213}{(H8804)} them; and that ye seek{H8446}{(H8799)} not after{H310} your own heart{H3824} and your own eyes{H5869}, after{H310} which ye use to go a whoring{H2181}{(H8802)}: (kjv-strongs#)

Num 15:39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: (kjv)

======= Numbers 15:40 ============

Numbers 15:40 that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.(asv)

Numbers 15:40 تا تمامی‌ اوامر مرا بیاد آورده، بجا آورید، و بجهت‌ خدای‌ خود مقدس‌ باشید.(IR)

Numbers 15:40 That ye may remember{H2142}{(H8799)}, and do{H6213}{(H8804)} all my commandments{H4687}, and be{H1961}{(H8804)} holy{H6918} unto your God{H430}. (kjv-strongs#)

Num 15:40 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God. (kjv)

======= Numbers 15:41 ============

Numbers 15:41 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God.(asv)

Numbers 15:41 من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم‌ كه‌ شما را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردم‌ تا خدای‌ شما باشم. من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.»(IR)

Numbers 15:41 I am the LORD{H3068} your God{H430}, which brought you out{H3318}{(H8689)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, to be your God{H430}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Num 15:41 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.(kjv)

======= Numbers 16:1 ============

Numbers 16:1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took [men] :(asv)

Numbers 16:1 و قورح‌ بن‌ یصهار بن‌ قهات‌ بن‌ لاوی‌ و داتان‌ و ابیرام‌ پسران‌ الیآب‌ و اون‌ بن‌ فالت‌ پسران‌ رؤبین‌ (كسان) گرفته،(IR)

Numbers 16:1 Now Korah{H7141}, the son{H1121} of Izhar{H3324}, the son{H1121} of Kohath{H6955}, the son{H1121} of Levi{H3878}, and Dathan{H1885} and Abiram{H48}, the sons{H1121} of Eliab{H446}, and On{H203}, the son{H1121} of Peleth{H6431}, sons{H1121} of Reuben{H7205}, took{H3947}{(H8799)} men: (kjv-strongs#)

Num 16:1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: (kjv)

======= Numbers 16:2 ============

Numbers 16:2 and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown;(asv)

Numbers 16:2 با بعضی‌ از بنیاسرائیل، یعنی‌ دویست‌ و پنجاه‌ نفر از سروران‌ جماعت‌ كه‌ برگزیدگان‌ شورا و مردان‌ معروف‌ بودند، به‌ حضور موسی‌ برخاستند.(IR)

Numbers 16:2 And they rose up{H6965}{(H8799)} before{H6440} Moses{H4872}, with certain{H582} of the children{H1121} of Israel{H3478}, two hundred{H3967} and fifty{H2572} princes{H5387} of the assembly{H5712}, famous{H7148} in the congregation{H4150}, men{H582} of renown{H8034}: (kjv-strongs#)

Num 16:2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: (kjv)

======= Numbers 16:3 ============

Numbers 16:3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and Jehovah is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of Jehovah?(asv)

Numbers 16:3 و به‌ مقابل‌ موسی‌ و هارون‌ جمع‌ شده، به‌ ایشان‌ گفتند: « شما از حد خود تجاوز مینمایید، زیرا تمامی‌ جماعت‌ هریك‌ از ایشان‌ مقدساند، و خداوند در میان‌ ایشان‌ است. پس‌ چرا خویشتن‌ را بر جماعتِ خداوند برمیافرازید؟»(IR)

Numbers 16:3 And they gathered themselves together{H6950}{(H8735)} against Moses{H4872} and against Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ye take too much{H7227} upon you, seeing all the congregation{H5712} are holy{H6918}, every one of them, and the LORD{H3068} is among{H8432} them: wherefore then lift ye up{H5375}{(H8691)} yourselves above the congregation{H6951} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#)

Num 16:3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? (kjv)

======= Numbers 16:4 ============

Numbers 16:4 And when Moses heard it, he fell upon his face:(asv)

Numbers 16:4 و چون‌ موسی‌ این‌ را شنید، به‌ روی‌ خود درافتاد(IR)

Numbers 16:4 And when Moses{H4872} heard{H8085}{(H8799)} it, he fell{H5307}{(H8799)} upon his face{H6440}: (kjv-strongs#)

Num 16:4 And when Moses heard it, he fell upon his face: (kjv)

======= Numbers 16:5 ============

Numbers 16:5 and he spake unto Korah and unto all his company, saying, In the morning Jehovah will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near unto him: even him whom he shall choose will he cause to come near unto him.(asv)

Numbers 16:5 و قورح‌ و تمامی‌ جمعیت‌ او را خطاب‌ كرده، گفت: « بامدادان‌ خداوند نشان‌ خواهد داد كه‌ چه‌ كس‌ از آن‌ وی‌ و چه‌ كس‌ مقدس‌ است، و او را نزد خود خواهد آورد؛ و هركه‌ را برای‌ خود برگزیده‌ است، او را نزد خود خواهد آورد.(IR)

Numbers 16:5 And he spake{H1696}{(H8762)} unto Korah{H7141} and unto all his company{H5712}, saying{H559}{(H8800)}, Even to morrow{H1242} the LORD{H3068} will shew{H3045}{(H8686)} who are his, and who is holy{H6918}; and will cause him to come near{H7126}{(H8689)} unto him: even him whom he hath chosen{H977}{(H8799)} will he cause to come near{H7126}{(H8686)} unto him. (kjv-strongs#)

Num 16:5 And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. (kjv)

======= Numbers 16:6 ============

Numbers 16:6 This do: take you censers, Korah, and all his company;(asv)

Numbers 16:6 این‌ را بكنید كه‌ مجمرها برای‌ خود بگیرید، ای‌ قورح‌ و تمامی‌ جمعیت‌ تو.(IR)

Numbers 16:6 This do{H6213}{(H8798)}; Take{H3947}{(H8798)} you censers{H4289}, Korah{H7141}, and all his company{H5712}; (kjv-strongs#)

Num 16:6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; (kjv)

======= Numbers 16:7 ============

Numbers 16:7 and put fire in them, and put incense upon them before Jehovah to-morrow: and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he [shall be] holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.(asv)

Numbers 16:7 و آتش‌ در آنها گذارده، فردا به‌ حضور خداوند بخور در آنها بریزید، و آن‌ كس‌ كه‌ خداوند برگزیده‌ است، مقدس‌ خواهد شد. ای‌ پسران‌ لاوی‌ شما از حد خود تجاوز مینمایید!»(IR)

Numbers 16:7 And put{H5414}{(H8798)} fire{H784} therein{H2004}, and put{H7760}{(H8798)} incense{H7004} in them before{H6440} the LORD{H3068} to morrow{H4279}: and it shall be that the man{H376} whom the LORD{H3068} doth choose{H977}{(H8799)}, he shall be holy{H6918}: ye take too much{H7227} upon you, ye sons{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#)

Num 16:7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. (kjv)

======= Numbers 16:8 ============

Numbers 16:8 And Moses said unto Korah, Hear now, ye sons of Levi:(asv)

Numbers 16:8 و موسی‌ به‌ قورح‌ گفت: « ای‌ بنیلاوی‌ بشنوید!(IR)

Numbers 16:8 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Korah{H7141}, Hear{H8085}{(H8798)}, I pray you, ye sons{H1121} of Levi{H3878}: (kjv-strongs#)

Num 16:8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi: (kjv)

======= Numbers 16:9 ============

Numbers 16:9 [ seemeth it but] a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister unto them;(asv)

Numbers 16:9 آیا نزد شما كم‌ است‌ كه‌ خدای‌ اسرائیل‌ شما را از جماعت‌ اسرائیل‌ ممتاز كرده‌ است، تا شما را نزد خود بیاورد تا در مسكن‌ خداوند خدمت‌ نمایید، و به‌ حضور جماعت‌ برای‌ خدمت‌ ایشان‌ بایستید؟(IR)

Numbers 16:9 Seemeth it but a small thing{H4592} unto you, that the God{H430} of Israel{H3478} hath separated{H914}{(H8689)} you from the congregation{H5712} of Israel{H3478}, to bring you near{H7126}{(H8687)} to himself to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}, and to stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} the congregation{H5712} to minister{H8334}{(H8763)} unto them? (kjv-strongs#)

Num 16:9 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? (kjv)

======= Numbers 16:10 ============

Numbers 16:10 and that he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and seek ye the priesthood also?(asv)

Numbers 16:10 و تو را و جمیع‌ برادرانت‌ بنیلاوی‌ را با تو نزدیك‌ آورد، و آیا كهانت‌ را نیز میطلبید؟(IR)

Numbers 16:10 And he hath brought thee near{H7126}{(H8686)} to him, and all thy brethren{H251} the sons{H1121} of Levi{H3878} with thee: and seek{H1245}{(H8765)} ye the priesthood{H3550} also? (kjv-strongs#)

Num 16:10 And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? (kjv)

======= Numbers 16:11 ============

Numbers 16:11 Therefore thou and all thy company are gathered together against Jehovah: and Aaron, what is he that ye murmur against him?(asv)

Numbers 16:11 از این‌ جهت‌ تو و تمامی‌ جمعیت‌ تو به‌ ضد خداوند جمع‌ شدهاید. و اما هارون‌ چیست‌ كه‌ بر او همهمه‌ میكنید؟»(IR)

Numbers 16:11 For which cause{H3651} both thou and all thy company{H5712} are gathered together{H3259}{(H8737)} against the LORD{H3068}: and what is Aaron{H175}, that ye murmur{H3885}{(H8686)}{(H8675)}{H3885}{(H8735)} against him? (kjv-strongs#)

Num 16:11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him? (kjv)

======= Numbers 16:12 ============

Numbers 16:12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, We will not come up:(asv)

Numbers 16:12 و موسی‌ فرستاد تا داتان‌ و ابیرام‌ پسران‌ الیاب‌ را بخواند، و ایشان‌ گفتند: « نمیآییم!(IR)

Numbers 16:12 And Moses{H4872} sent{H7971}{(H8799)} to call{H7121}{(H8800)} Dathan{H1885} and Abiram{H48}, the sons{H1121} of Eliab{H446}: which said{H559}{(H8799)}, We will not come up{H5927}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Num 16:12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up: (kjv)

======= Numbers 16:13 ============

Numbers 16:13 is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us?(asv)

Numbers 16:13 آیا كم‌ است‌ كه‌ ما را از زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است، بیرون‌ آوردی‌ تا ما را در صحرا نیز هلاك‌ سازی‌ كه‌ میخواهی‌ خود را بر ما حكمران‌ سازی؟(IR)

Numbers 16:13 Is it a small thing{H4592} that{H3588} thou hast brought us up{H5927}{(H8689)} out of a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}, to kill{H4191}{(H8687)} us in the wilderness{H4057}, except thou make{H8323} thyself altogether{H8323}{(H8692)} a prince{H8323}{(H8691)} over us? (kjv-strongs#)

Num 16:13 Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? (kjv)

======= Numbers 16:14 ============

Numbers 16:14 Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.(asv)

Numbers 16:14 و ما را هم‌ به‌ زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است‌ درنیاوردی‌ و ملكیتی‌ از مزرعهها و تاكستانها به‌ ما ندادی. آیا چشمان‌ این‌ مردمان‌ را میكنی؟ نخواهیمآمد!»(IR)

Numbers 16:14 Moreover{H637} thou hast not brought{H935}{(H8689)} us into a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}, or given{H5414}{(H8799)} us inheritance{H5159} of fields{H7704} and vineyards{H3754}: wilt thou put out{H5365}{(H8762)} the eyes{H5869} of these men{H582}? we will not come up{H5927}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 16:14 Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. (kjv)

======= Numbers 16:15 ============

Numbers 16:15 And Moses was very wroth, and said unto Jehovah, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.(asv)

Numbers 16:15 و موسی‌ بسیار خشمناك‌ شده، به‌ خداوند گفت: « هدیۀ ایشان‌ را منظور منما، یك‌ خر از ایشان‌ نگرفتم، و به‌ یكی‌ از ایشان‌ زیان‌ نرساندم.»(IR)

Numbers 16:15 And Moses{H4872} was very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, Respect{H6437}{(H8799)} not thou their offering{H4503}: I have not taken{H5375}{(H8804)} one{H259} ass{H2543} from them, neither have I hurt{H7489}{(H8689)} one{H259} of them. (kjv-strongs#)

Num 16:15 And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. (kjv)

======= Numbers 16:16 ============

Numbers 16:16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow:(asv)

Numbers 16:16 و موسی‌ به‌ قورح‌ گفت: « تو با تمامی‌ جمعیت‌ خود فردا به‌ حضور خداوند حاضر شوید، تو و ایشان‌ و هارون.(IR)

Numbers 16:16 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Korah{H7141}, Be thou and all thy company{H5712} before{H6440} the LORD{H3068}, thou, and they, and Aaron{H175}, to morrow{H4279}: (kjv-strongs#)

Num 16:16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow: (kjv)

======= Numbers 16:17 ============

Numbers 16:17 and take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each his censer.(asv)

Numbers 16:17 و هر كس‌ مجمر خود را گرفته، بخور بر آنها بگذارد؛ و شما هر كس‌ مجمر خود، یعنی‌ دویست‌ و پنجاه‌ مجمر به‌ حضور خداوند بیاورید، تو نیز و هارون‌ هر یك‌ مجمر خود را بیاورید.»(IR)

Numbers 16:17 And take{H3947}{(H8798)} every man{H376} his censer{H4289}, and put{H5414}{(H8804)} incense{H7004} in them, and bring{H7126}{(H8689)} ye before{H6440} the LORD{H3068} every man{H376} his censer{H4289}, two hundred{H3967} and fifty{H2572} censers{H4289}; thou also, and Aaron{H175}, each{H376} of you his censer{H4289}. (kjv-strongs#)

Num 16:17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer. (kjv)

======= Numbers 16:18 ============

Numbers 16:18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.(asv)

Numbers 16:18 پس‌ هر كس‌ مجمر خود را گرفته، و آتش‌ در آنها نهاده، و بخور بر آنها گذارده، نزد دروازۀ خیمۀ اجتماع، با موسی‌ و هارون‌ ایستادند.(IR)

Numbers 16:18 And they took{H3947}{(H8799)} every man{H376} his censer{H4289}, and put{H5414}{(H8799)} fire{H784} in them, and laid{H7760}{(H8799)} incense{H7004} thereon, and stood{H5975}{(H8799)} in the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} with Moses{H4872} and Aaron{H175}. (kjv-strongs#)

Num 16:18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. (kjv)

======= Numbers 16:19 ============

Numbers 16:19 And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting: and the glory of Jehovah appeared unto all the congregation.(asv)

Numbers 16:19 و قورح‌ تمامی‌ جماعت‌ را به‌ مقابل‌ ایشان‌ نزد در خیمۀ اجتماع‌ جمع‌ كرد، و جلال‌ خداوند بر تمامی‌ جماعت‌ ظاهرشد.(IR)

Numbers 16:19 And Korah{H7141} gathered{H6950}{(H8686)} all the congregation{H5712} against them unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto all the congregation{H5712}. (kjv-strongs#)

Num 16:19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation. (kjv)

======= Numbers 16:20 ============

Numbers 16:20 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv)

Numbers 16:20 و خداوند موسی‌ و هارون‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 16:20 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 16:20 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv)

======= Numbers 16:21 ============

Numbers 16:21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.(asv)

Numbers 16:21 « خود را از این‌ جماعت‌ دور كنید تا ایشان‌ را در لحظهای‌ هلاك‌ كنم.»(IR)

Numbers 16:21 Separate{H914}{(H8734)} yourselves from among{H8432} this congregation{H5712}, that I may consume{H3615}{(H8762)} them in a moment{H7281}. (kjv-strongs#)

Num 16:21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. (kjv)

======= Numbers 16:22 ============

Numbers 16:22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?(asv)

Numbers 16:22 پس‌ ایشان‌ بهروی‌ در افتاده، گفتند: « ای‌ خدا كه‌ خدای‌ روحهای‌ تمام‌ بشر هستی، آیا یك‌ نفر گناه‌ ورزد و بر تمام‌ جماعت‌ غضبناك‌ شوی؟»(IR)

Numbers 16:22 And they fell{H5307}{(H8799)} upon their faces{H6440}, and said{H559}{(H8799)}, O God{H410}, the God{H430} of the spirits{H7307} of all flesh{H1320}, shall one{H259} man{H376} sin{H2398}{(H8799)}, and wilt thou be wroth{H7107}{(H8799)} with all the congregation{H5712}? (kjv-strongs#)

Num 16:22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation? (kjv)

======= Numbers 16:23 ============

Numbers 16:23 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 16:23 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 16:23 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 16:23 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 16:24 ============

Numbers 16:24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.(asv)

Numbers 16:24 « جماعت‌ را خطاب‌ كرده، بگو از اطراف‌ مسكن‌ قورح‌ و داتان‌ و ابیرام‌ دور شوید.»(IR)

Numbers 16:24 Speak{H1696}{(H8761)} unto the congregation{H5712}, saying{H559}{(H8800)}, Get you up{H5927}{(H8734)} from about{H5439} the tabernacle{H4908} of Korah{H7141}, Dathan{H1885}, and Abiram{H48}. (kjv-strongs#)

Num 16:24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. (kjv)

======= Numbers 16:25 ============

Numbers 16:25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.(asv)

Numbers 16:25 پس‌ موسی‌ برخاسته، نزد داتان‌ و ابیرام‌ رفت‌ و مشایخ‌ اسرائیل‌ در عقب‌ وی‌ رفتند.(IR)

Numbers 16:25 And Moses{H4872} rose up{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} unto Dathan{H1885} and Abiram{H48}; and the elders{H2205} of Israel{H3478} followed{H3212}{(H8799)} him{H310}. (kjv-strongs#)

Num 16:25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. (kjv)

======= Numbers 16:26 ============

Numbers 16:26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.(asv)

Numbers 16:26 و جماعت‌ را خطاب‌ كرده، گفت: « از نزد خیمههای‌ این‌ مردمان‌ شریر دور شوید، و چیزی‌ را كه‌ از آن‌ ایشان‌ است‌ لمس‌ منمایید، مبادا در همۀ گناهان‌ ایشان‌ هلاك‌ شوید.»(IR)

Numbers 16:26 And he spake{H1696}{(H8762)} unto the congregation{H5712}, saying{H559}{(H8800)}, Depart{H5493}{(H8798)}, I pray you, from the tents{H168} of these wicked{H7563} men{H582}, and touch{H5060}{(H8799)} nothing of theirs, lest ye be consumed{H5595}{(H8735)} in all their sins{H2403}. (kjv-strongs#)

Num 16:26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their's, lest ye be consumed in all their sins. (kjv)

======= Numbers 16:27 ============

Numbers 16:27 So they gat them up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.(asv)

Numbers 16:27 پس‌ از اطراف‌ مسكن‌ قورح‌ و داتان‌ و ابیرام‌ دور شدند، و داتان‌ و ابیرام‌ بیرون‌ آمده، با زنان‌ و پسران‌ و اطفال‌ خود به‌ در خیمههای‌ خود ایستادند.(IR)

Numbers 16:27 So they gat up{H5927}{(H8735)} from the tabernacle{H4908} of Korah{H7141}, Dathan{H1885}, and Abiram{H48}, on every side{H5439}: and Dathan{H1885} and Abiram{H48} came out{H3318}{(H8804)}, and stood{H5324}{(H8737)} in the door{H6607} of their tents{H168}, and their wives{H802}, and their sons{H1121}, and their little children{H2945}. (kjv-strongs#)

Num 16:27 So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children. (kjv)

======= Numbers 16:28 ============

Numbers 16:28 And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of mine own mind.(asv)

Numbers 16:28 و موسی‌ گفت: « از این‌ خواهید دانست‌ كه‌ خداوند مرا فرستاده‌ است‌ تا همۀ این‌ كارها را بكنم‌ و به‌ ارادۀ من‌ نبوده‌ است.(IR)

Numbers 16:28 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Hereby ye shall know{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} me to do{H6213}{(H8800)} all these works{H4639}; for I have not done them of mine own mind{H3820}. (kjv-strongs#)

Num 16:28 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. (kjv)

======= Numbers 16:29 ============

Numbers 16:29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hath not sent me.(asv)

Numbers 16:29 اگر این‌ كسان‌ مثل‌ موت‌ سایر بنیآدم‌ بمیرند و اگر مثل‌ وقایع‌ جمیع‌ بنیآدم‌ بر ایشان‌ واقع‌ شود، خداوند مرا نفرستاده‌ است.(IR)

Numbers 16:29 If these men die{H4191}{(H8799)} the common death{H4194} of all men{H120}, or if they be visited{H6485}{(H8735)} after the visitation{H6486} of all men{H120}; then the LORD{H3068} hath not sent{H7971}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

Num 16:29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me. (kjv)

======= Numbers 16:30 ============

Numbers 16:30 But if Jehovah make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into Sheol; then ye shall understand that these men have despised Jehovah.(asv)

Numbers 16:30 و اما اگر خداوند چیز تازهای‌ بنماید و زمین‌ دهان‌ خود را گشاده، ایشان‌ را با جمیع‌ مایملك‌ ایشان‌ ببلعد كه‌ به‌ گور زنده‌ فرود روند، آنگاه‌ بدانید كه‌ این‌ مردمان‌ خداوند را اهانت‌ نمودهاند.»(IR)

Numbers 16:30 But if the LORD{H3068} make{H1254}{(H8799)} a new thing{H1278}, and the earth{H127} open{H6475}{(H8804)} her mouth{H6310}, and swallow them up{H1104}{(H8804)}, with all that appertain unto them, and they go down{H3381}{(H8804)} quick{H2416} into the pit{H7585}; then ye shall understand{H3045}{(H8804)} that these men{H582} have provoked{H5006}{(H8765)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 16:30 But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD. (kjv)

======= Numbers 16:31 ============

Numbers 16:31 And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them;(asv)

Numbers 16:31 و چون‌ از گفتن‌ همۀ این‌ سخنان‌ فارغ‌ شد، زمینی‌ كه‌ زیر ایشان‌ بود، شكافته‌ شد.(IR)

Numbers 16:31 And it came to pass, as he had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)} all these words{H1697}, that the ground{H127} clave asunder{H1234}{(H8735)} that was under them: (kjv-strongs#)

Num 16:31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: (kjv)

======= Numbers 16:32 ============

Numbers 16:32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.(asv)

Numbers 16:32 و زمین‌ دهان‌ خود را گشوده، ایشان‌ را و خانههای‌ ایشان‌ و همۀ كسان‌ را كه‌ تعلق‌ به‌ قورح‌ داشتند، با تمامی‌ اموال‌ ایشان‌ بلعید.(IR)

Numbers 16:32 And the earth{H776} opened{H6605}{(H8799)} her mouth{H6310}, and swallowed them up{H1104}{(H8799)}, and their houses{H1004}, and all the men{H120} that appertained unto Korah{H7141}, and all their goods{H7399}. (kjv-strongs#)

Num 16:32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. (kjv)

======= Numbers 16:33 ============

Numbers 16:33 So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.(asv)

Numbers 16:33 و ایشان‌ با هرچه‌ به‌ ایشان‌ تعلق‌ داشت، زنده‌ به‌ گور فرورفتند، و زمین‌ بر ایشان‌ به‌ هم‌ آمد كه‌ از میان‌ جماعت‌ هلاك‌ شدند.(IR)

Numbers 16:33 They, and all that appertained to them, went down{H3381}{(H8799)} alive{H2416} into the pit{H7585}, and the earth{H776} closed{H3680}{(H8762)} upon them: and they perished{H6}{(H8799)} from among{H8432} the congregation{H6951}. (kjv-strongs#)

Num 16:33 They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. (kjv)

======= Numbers 16:34 ============

Numbers 16:34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said, Lest the earth swallow us up.(asv)

Numbers 16:34 و جمیع‌ اسرائیلیان‌ كه‌ به‌ اطراف‌ ایشان‌ بودند،از نعرۀ ایشان‌ گریختند، زیرا گفتند مبادا زمین‌ ما را نیز ببلعد.(IR)

Numbers 16:34 And all Israel{H3478} that were round about{H5439} them fled{H5127}{(H8804)} at the cry{H6963} of them: for they said{H559}{(H8804)}, Lest the earth{H776} swallow us up{H1104}{(H8799)} also. (kjv-strongs#)

Num 16:34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. (kjv)

======= Numbers 16:35 ============

Numbers 16:35 And fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.(asv)

Numbers 16:35 و آتش‌ از حضور خداوند بدر آمده، دویست‌ و پنجاه‌ نفر را كه‌ بخور میگذرانیدند، سوزانید.(IR)

Numbers 16:35 And there came out{H3318}{(H8804)} a fire{H784} from the LORD{H3068}, and consumed{H398}{(H8799)} the two hundred{H3967} and fifty{H2572} men{H376} that offered{H7126}{(H8688)} incense{H7004}. (kjv-strongs#)

Num 16:35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense. (kjv)

======= Numbers 16:36 ============

Numbers 16:36 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 16:36 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 16:36 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 16:36 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 16:37 ============

Numbers 16:37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are holy,(asv)

Numbers 16:37 « به‌ العازار بن‌ هارون‌ كاهن‌ بگو كه‌ مجمرها را از میان‌ آتش‌ بردار، و آتش‌ را به‌ آن‌ طرف‌ بپاش‌ زیراكه‌ آنها مقدس‌ است،(IR)

Numbers 16:37 Speak{H559}{(H8798)} unto Eleazar{H499} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}, that he take up{H7311}{(H8686)} the censers{H4289} out{H996} of the burning{H8316}, and scatter{H2219}{(H8798)} thou the fire{H784} yonder{H1973}; for they are hallowed{H6942}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 16:37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. (kjv)

======= Numbers 16:38 ============

Numbers 16:38 even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before Jehovah; therefore they are holy; and they shall be a sign unto the children of Israel.(asv)

Numbers 16:38 یعنی‌ مجمرهای‌ این‌ گناهكاران‌ را به‌ ضد جان‌ ایشان؛ و از آنها تختهای‌ پهن‌ برای‌ پوشش‌ مذبح‌ بسازند، زیرا چونكه‌ آنها را به‌ حضور خداوند گذرانیدهاند، مقدس‌ شده‌ است، تا برای‌ بنیاسرائیل‌ آیتی‌ باشد.»(IR)

Numbers 16:38 The censers{H4289} of these sinners{H2400} against their own souls{H5315}, let them make{H6213}{(H8804)} them broad{H7555} plates{H6341} for a covering{H6826} of the altar{H4196}: for they offered{H7126}{(H8689)} them before{H6440} the LORD{H3068}, therefore they are hallowed{H6942}{(H8799)}: and they shall be a sign{H226} unto the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 16:38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 16:39 ============

Numbers 16:39 And Eleazar the priest took the brazen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,(asv)

Numbers 16:39 پس‌ العازار كاهن‌ مجمرهای‌ برنجین‌ را كه‌ سوخته‌ شدگان‌ گذرانیده‌ بودند گرفته، از آنها پوشش‌ مذبح‌ ساختند.(IR)

Numbers 16:39 And Eleazar{H499} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} the brasen{H5178} censers{H4289}, wherewith they that were burnt{H8313}{(H8803)} had offered{H7126}{(H8689)}; and they were made broad{H7554}{(H8762)} plates for a covering{H6826} of the altar{H4196}: (kjv-strongs#)

Num 16:39 And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: (kjv)

======= Numbers 16:40 ============

Numbers 16:40 to be a memorial unto the children of Israel, to the end that no stranger, that is not of the seed of Aaron, come near to burn incense before Jehovah; that he be not as Korah, and as his company: as Jehovah spake unto him by Moses.(asv)

Numbers 16:40 تا برای‌ بنیاسرائیل‌ یادگار باشد تا هیچ‌ غریبی‌ كه‌ از اولاد هارون‌ نباشد بجهت‌ سوزانیدن‌ بخور به‌ حضور خداوند نزدیك‌ نیاید، مبادا مثل‌ قورح‌ و جمعیتش‌ بشود، چنانكه‌ خداوند به‌ واسطۀ موسی‌ او را امر فرموده‌ بود.(IR)

Numbers 16:40 To be a memorial{H2146} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that{H834}{H4616} no stranger{H376}{H2114}{(H8801)}, which is not of the seed{H2233} of Aaron{H175}, come near{H7126}{(H8799)} to offer{H6999}{(H8687)} incense{H7004} before{H6440} the LORD{H3068}; that he be not as Korah{H7141}, and as his company{H5712}: as the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)} to him by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Num 16:40 To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses. (kjv)

======= Numbers 16:41 ============

Numbers 16:41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.(asv)

Numbers 16:41 و در فردای‌ آن‌ روز تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ بر موسی‌ و هارون‌ همهمه‌ كرده، گفتند كه‌ شما قوم‌ خداوند را كشتید.(IR)

Numbers 16:41 But on the morrow{H4283} all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} murmured{H3885}{(H8735)} against Moses{H4872} and against Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, Ye have killed{H4191}{(H8689)} the people{H5971} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 16:41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD. (kjv)

======= Numbers 16:42 ============

Numbers 16:42 And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting: and, behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared.(asv)

Numbers 16:42 و چون‌ جماعت‌ بر موسی‌ و هارون‌ جمع‌ شدند، به‌ سوی‌ خیمۀ اجتماع‌ نگریستند، و اینك‌ ابر آن‌ را پوشانید و جلال‌ خداوند ظاهر شد.(IR)

Numbers 16:42 And it came to pass, when the congregation{H5712} was gathered{H6950}{(H8736)} against Moses{H4872} and against Aaron{H175}, that they looked{H6437}{(H8799)} toward the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and, behold, the cloud{H6051} covered{H3680}{(H8765)} it, and the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Num 16:42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. (kjv)

======= Numbers 16:43 ============

Numbers 16:43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.(asv)

Numbers 16:43 و موسی‌ و هارون‌ پیش‌ خیمۀ اجتماع‌ آمدند.(IR)

Numbers 16:43 And Moses{H4872} and Aaron{H175} came{H935}{(H8799)} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Num 16:43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Numbers 16:44 ============

Numbers 16:44 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 16:44 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 16:44 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 16:44 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 16:45 ============

Numbers 16:45 Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell upon their faces.(asv)

Numbers 16:45 « از میان‌ این‌ جماعت‌ دور شوید تا ایشان‌ را ناگهان‌ هلاك‌ سازم.» و ایشان‌ به‌ روی‌ خود درافتادند.(IR)

Numbers 16:45 Get you up{H7426}{(H8734)} from among{H8432} this congregation{H5712}, that I may consume{H3615}{(H8762)} them as in a moment{H7281}. And they fell{H5307}{(H8799)} upon their faces{H6440}. (kjv-strongs#)

Num 16:45 Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces. (kjv)

======= Numbers 16:46 ============

Numbers 16:46 And Moses said unto Aaron, Take thy censer, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them: for there is wrath gone out from Jehovah; the plague is begun.(asv)

Numbers 16:46 و موسی‌ به‌ هارون‌ گفت: « مجمر خود را گرفته، آتش‌ از روی‌ مذبح‌ در آن‌ بگذار، و بخور بر آن‌ بریز، و به‌ زودی‌ به‌ سوی‌ جماعت‌ رفته، برایایشان‌ كفاره‌ كن، زیرا غضب‌ از حضور خداوند برآمده، و وبا شروع‌ شده‌ است.»(IR)

Numbers 16:46 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} a censer{H4289}, and put{H5414}{(H8798)} fire{H784} therein from off{H6440} the altar{H4196}, and put{H7760}{(H8798)} on incense{H7004}, and go{H3212}{(H8685)} quickly{H4120} unto the congregation{H5712}, and make an atonement{H3722}{(H8761)} for them: for there is wrath{H7110} gone out{H3318}{(H8804)} from the LORD{H3068}; the plague{H5063} is begun{H2490}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Num 16:46 And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. (kjv)

======= Numbers 16:47 ============

Numbers 16:47 And Aaron took as Moses spake, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people.(asv)

Numbers 16:47 پس‌ هارون‌ به‌ نحوی‌ كه‌ موسی‌ گفته‌ بود آن‌ را گرفته، در میان‌ جماعت‌ دوید و اینك‌ وبا در میان‌ قوم‌ شروع‌ شده‌ بود. پس‌ بخور را بریخت‌ و بجهت‌ قوم‌ كفاره‌ نمود.(IR)

Numbers 16:47 And Aaron{H175} took{H3947}{(H8799)} as Moses{H4872} commanded{H1696}{(H8765)}, and ran{H7323}{(H8799)} into the midst{H8432} of the congregation{H6951}; and, behold, the plague{H5063} was begun{H2490}{(H8689)} among the people{H5971}: and he put{H5414}{(H8799)} on incense{H7004}, and made an atonement{H3722}{(H8762)} for the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Num 16:47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people. (kjv)

======= Numbers 16:48 ============

Numbers 16:48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.(asv)

Numbers 16:48 و او در میان‌ مردگان‌ و زندگان‌ ایستاد و وبا بازداشته‌ شد.(IR)

Numbers 16:48 And he stood{H5975}{(H8799)} between the dead{H4191}{(H8801)} and the living{H2416}; and the plague{H4046} was stayed{H6113}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Num 16:48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. (kjv)

======= Numbers 16:49 ============

Numbers 16:49 Now they that died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides them that died about the matter of Korah.(asv)

Numbers 16:49 و عدد كسانی‌ كه‌ از وبا مردند چهارده‌ هزار و هفتصد بود، سوای‌ آنانی‌ كه‌ در حادثۀ قورح‌ هلاك‌ شدند.(IR)

Numbers 16:49 Now they that died{H4191}{(H8801)} in the plague{H4046} were fourteen{H702}{H6240} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}, beside them that died{H4191}{(H8801)} about the matter{H1697} of Korah{H7141}. (kjv-strongs#)

Num 16:49 Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah. (kjv)

======= Numbers 16:50 ============

Numbers 16:50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting: and the plague was stayed.(asv)

Numbers 16:50 پس‌ هارون‌ نزد موسی‌ به‌ در خیمۀ اجتماع‌ برگشت‌ و وبا رفع‌ شد.(IR)

Numbers 16:50 And Aaron{H175} returned{H7725}{(H8799)} unto Moses{H4872} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and the plague{H4046} was stayed{H6113}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Num 16:50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.(kjv)

======= Numbers 17:1 ============

Numbers 17:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 17:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 17:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 17:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 17:2 ============

Numbers 17:2 Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers' house, of all their princes according to their fathers' houses, twelve rods: write thou every man's name upon his rod.(asv)

Numbers 17:2 « به‌ بنیاسرائیل‌ سخن‌ بگو و از ایشان‌ عصاها بگیر، یك‌ عصا از هر خاندان‌ آبا، از جمیع‌ سروران‌ ایشان‌ دوازده‌ عصا برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان، و نام‌ هركس‌ را بر عصای‌ او بنویس.(IR)

Numbers 17:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and take{H3947}{(H8798)} of every one of them a rod{H4294}{H4294} according to the house{H1004} of their fathers{H1}, of all their princes{H5387} according to the house{H1004} of their fathers{H1} twelve{H8147}{H6240} rods{H4294}: write{H3789}{(H8799)} thou every man's{H376} name{H8034} upon his rod{H4294}. (kjv-strongs#)

Num 17:2 Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod. (kjv)

======= Numbers 17:3 ============

Numbers 17:3 And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi; for there shall be one rod for each head of their fathers' houses.(asv)

Numbers 17:3 و اسم‌ هارون‌ را بر عصای‌ لاوی‌ بنویس، زیراكه‌ برای‌ هر سرور خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ یك‌ عصا خواهد بود.(IR)

Numbers 17:3 And thou shalt write{H3789}{(H8799)} Aaron's{H175} name{H8034} upon the rod{H4294} of Levi{H3878}: for one{H259} rod{H4294} shall be for the head{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Num 17:3 And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers. (kjv)

======= Numbers 17:4 ============

Numbers 17:4 And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.(asv)

Numbers 17:4 و آنها را در خیمۀ اجتماع‌ پیش‌ شهادت، جایی‌ كه‌ من‌ با شما ملاقات‌ میكنم‌ بگذار.(IR)

Numbers 17:4 And thou shalt lay them up{H3240}{(H8689)} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} the testimony{H5715}, where I will meet{H3259}{(H8735)} with you. (kjv-strongs#)

Num 17:4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. (kjv)

======= Numbers 17:5 ============

Numbers 17:5 And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.(asv)

Numbers 17:5 و شخصی‌ را كه‌ من‌ اختیار میكنم، عصای‌ او شكوفه‌ خواهد آورد. پس‌ همهمۀ بنیاسرائیل‌ را كه‌ بر شما میكنند از خود ساكت‌ خواهم‌ نمود.»(IR)

Numbers 17:5 And it shall come to pass, that the man's{H376} rod{H4294}, whom I shall choose{H977}{(H8799)}, shall blossom{H6524}{(H8799)}: and I will make to cease{H7918}{(H8689)} from me the murmurings{H8519} of the children{H1121} of Israel{H3478}, whereby they murmur{H3885}{(H8688)} against you. (kjv-strongs#)

Num 17:5 And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you. (kjv)

======= Numbers 17:6 ============

Numbers 17:6 And Moses spake unto the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.(asv)

Numbers 17:6 و موسی‌ این‌ را به‌ بنیاسرائیل‌ گفت، پس‌ جمیع‌ سروران‌ ایشان‌ او را عصاها دادند، یك‌ عصا برای‌ هر سرور، یعنی‌ دوازده‌ عصا برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان، و عصای‌ هارون‌ در میان‌ عصاهای‌ آنها بود.(IR)

Numbers 17:6 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and every one of their princes{H5387} gave{H5414}{(H8799)} him a rod{H4294}{H4294} apiece, for each prince{H5387}{H5387} one{H259}{H259}, according to their fathers{H1}' houses{H1004}, even twelve{H6240}{H8147} rods{H4294}: and the rod{H4294} of Aaron{H175} was among{H8432} their rods{H4294}. (kjv-strongs#)

Num 17:6 And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. (kjv)

======= Numbers 17:7 ============

Numbers 17:7 And Moses laid up the rods before Jehovah in the tent of the testimony.(asv)

Numbers 17:7 و موسی‌ عصاها را به‌ حضور خداوند در خیمۀ شهادت‌ گذارد.(IR)

Numbers 17:7 And Moses{H4872} laid up{H3240}{(H8686)} the rods{H4294} before{H6440} the LORD{H3068} in the tabernacle{H168} of witness{H5715}. (kjv-strongs#)

Num 17:7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness. (kjv)

======= Numbers 17:8 ============

Numbers 17:8 And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bare ripe almonds.(asv)

Numbers 17:8 و در فردای‌ آن‌ روز چون‌ موسی‌ به‌ خیمۀ شهادت‌ داخل‌ شد، اینك‌ عصای‌ هارون‌ كه‌ بجهت‌ خاندان‌ لاوی‌ بود شكفته‌ بود، و شكوفه‌ آورده‌ و گل‌ داده، و بادام‌ رسانیده‌ بود.(IR)

Numbers 17:8 And it came to pass, that on the morrow{H4283} Moses{H4872} went{H935}{(H8799)} into the tabernacle{H168} of witness{H5715}; and, behold, the rod{H4294} of Aaron{H175} for the house{H1004} of Levi{H3878} was budded{H6524}{(H8804)}, and brought forth{H3318}{(H8686)} buds{H6525}, and bloomed{H6692}{(H8686)} blossoms{H6731}, and yielded{H1580}{(H8799)} almonds{H8247}. (kjv-strongs#)

Num 17:8 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. (kjv)

======= Numbers 17:9 ============

Numbers 17:9 And Moses brought out all the rods from before Jehovah unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.(asv)

Numbers 17:9 و موسی‌ همۀ عصاها را از حضور خداوند نزد جمیع‌ بنیاسرائیل‌ بیرون‌ آورده، هر یك‌ نگاه‌ كرده، عصای‌ خود را گرفتند.(IR)

Numbers 17:9 And Moses{H4872} brought out{H3318}{(H8686)} all the rods{H4294} from before{H6440} the LORD{H3068} unto all the children{H1121} of Israel{H3478}: and they looked{H7200}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} every man{H376} his rod{H4294}. (kjv-strongs#)

Num 17:9 And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. (kjv)

======= Numbers 17:10 ============

Numbers 17:10 And Jehovah said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not.(asv)

Numbers 17:10 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: « عصای‌ هارون‌ را پیش‌ روی‌ شهادت‌ باز بگذار تا بجهت‌ علامت‌ برای‌ ابنای‌ تمرد نگاه‌ داشته‌ شود، و همهمۀ ایشان‌ را از من‌ رفع‌ نمایی‌ تا نمیرند.»(IR)

Numbers 17:10 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Bring{H7725} Aaron's{H175} rod{H4294} again{H7725}{(H8685)} before{H6440} the testimony{H5715}, to be kept{H4931} for a token{H226} against the rebels{H4805}{H1121}; and thou shalt quite take away{H3615}{(H8762)} their murmurings{H8519} from me, that they die{H4191}{(H8799)} not. (kjv-strongs#)

Num 17:10 And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. (kjv)

======= Numbers 17:11 ============

Numbers 17:11 Thus did Moses: as Jehovah commanded him, so did he.(asv)

Numbers 17:11 پس‌ موسی‌ چنان‌ كرد، و به‌ نحوی‌ كه‌ خداوند او را امر فرموده‌ بود، عمل‌ نمود.(IR)

Numbers 17:11 And Moses{H4872} did{H6213}{(H8799)} so: as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him, so did{H6213}{(H8804)} he. (kjv-strongs#)

Num 17:11 And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he. (kjv)

======= Numbers 17:12 ============

Numbers 17:12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.(asv)

Numbers 17:12 و بنیاسرائیل‌ به‌ موسی‌ عرض‌ كرده، گفتند: « اینك‌ فانی‌ و هلاك‌ میشویم. جمیع‌ ما هلاك‌ شدهایم!(IR)

Numbers 17:12 And the children{H1121} of Israel{H3478} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, we die{H1478}{(H8804)}, we perish{H6}{(H8804)}, we all perish{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 17:12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. (kjv)

======= Numbers 17:13 ============

Numbers 17:13 Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?(asv)

Numbers 17:13 هركه‌ نزدیك‌ میآید كه‌ به‌ مسكن‌ خداوند نزدیك‌ میآید میمیرد. آیا تماماً فانی‌ شویم؟»(IR)

Numbers 17:13 Whosoever cometh any thing near{H7131} unto the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068} shall die{H4191}{(H8799)}: shall we be consumed{H8552}{(H8804)} with dying{H1478}{(H8800)}? (kjv-strongs#)

Num 17:13 Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?(kjv)

======= Numbers 18:1 ============

Numbers 18:1 And Jehovah said unto Aaron, Thou and thy sons and thy fathers' house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.(asv)

Numbers 18:1 و خداوند به‌ هارون‌ گفت: « تو و پسرانتو خاندان‌ آبایت‌ با تو، گناه‌ مقدس‌ را متحمل‌ شوید، و تو و پسرانت‌ با تو، گناه‌ كهانت‌ خود را متحمل‌ شوید.(IR)

Numbers 18:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Thou and thy sons{H1121} and thy father's{H1} house{H1004} with thee shall bear{H5375}{(H8799)} the iniquity{H5771} of the sanctuary{H4720}: and thou and thy sons{H1121} with thee shall bear{H5375}{(H8799)} the iniquity{H5771} of your priesthood{H3550}. (kjv-strongs#)

Num 18:1 And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. (kjv)

======= Numbers 18:2 ============

Numbers 18:2 And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.(asv)

Numbers 18:2 و هم‌ برادران‌ خود یعنی‌ سبط‌ لاوی‌ راكه‌ سبط‌ آبای‌ توباشند باخود نزدیك‌ بیاور تا با تو متفق‌ شده، تو را خدمت‌ نمایند، و اما تو با پسرانت‌ پیش‌ خیمۀ شهادت‌ باشید.(IR)

Numbers 18:2 And thy brethren{H251} also of the tribe{H4294} of Levi{H3878}, the tribe{H7626} of thy father{H1}, bring{H7126}{(H8685)} thou with thee, that they may be joined{H3867}{(H8735)} unto thee, and minister{H8334}{(H8762)} unto thee: but thou and thy sons{H1121} with thee shall minister before{H6440} the tabernacle{H168} of witness{H5715}. (kjv-strongs#)

Num 18:2 And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. (kjv)

======= Numbers 18:3 ============

Numbers 18:3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent: only they shall not come nigh unto the vessels of the sanctuary and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye.(asv)

Numbers 18:3 و ایشان‌ ودیعت‌ تو را و ودیعت‌ تمامی‌ مسكن‌ را نگاه‌ دارند؛ لیكن‌ به‌ اسباب‌ قدس‌ و به‌ مذبح‌ نزدیك‌ نیایند مبادا بمیرند، ایشان‌ و شما نیز.(IR)

Numbers 18:3 And they shall keep{H8104}{(H8804)} thy charge{H4931}, and the charge{H4931} of all the tabernacle{H168}: only they shall not come nigh{H7126}{(H8799)} the vessels{H3627} of the sanctuary{H6944} and the altar{H4196}, that neither they, nor ye also, die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 18:3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. (kjv)

======= Numbers 18:4 ============

Numbers 18:4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come nigh unto you.(asv)

Numbers 18:4 و ایشان‌ با تو متفق‌ شده، ودیعت‌ خیمۀ اجتماع‌ را با تمامیخدمت‌ خیمه‌ بجا آورند و غریبی‌ به‌ شما نزدیك‌ نیاید.(IR)

Numbers 18:4 And they shall be joined{H3867}{(H8738)} unto thee, and keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, for all the service{H5656} of the tabernacle{H168}: and a stranger{H2114}{(H8801)} shall not come nigh{H7126}{(H8799)} unto you. (kjv-strongs#)

Num 18:4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. (kjv)

======= Numbers 18:5 ============

Numbers 18:5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be wrath no more upon the children of Israel.(asv)

Numbers 18:5 و ودیعت‌ قدس‌ و ودیعت‌ مذبح‌ را نگاه‌ دارید تا غضب‌ بر بنیاسرائیل‌ دیگر مستولی‌ نشود.(IR)

Numbers 18:5 And ye shall keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the sanctuary{H6944}, and the charge{H4931} of the altar{H4196}: that there be no wrath{H7110} any more upon the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 18:5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 18:6 ============

Numbers 18:6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given unto Jehovah, to do the service of the tent of meeting.(asv)

Numbers 18:6 و اما من‌ اینك‌ برادران‌ شما لاویان‌ را از میان‌ بنیاسرائیل‌ گرفتم، و برای‌ شما پیشكش‌ میباشند كه‌ به‌ خداوند داده‌ شدهاند، تا خدمت‌ خیمۀ اجتماع‌ را بجا آورند.(IR)

Numbers 18:6 And I, behold, I have taken{H3947}{(H8804)} your brethren{H251} the Levites{H3881} from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}: to you they are given{H5414}{(H8803)} as a gift{H4979} for the LORD{H3068}, to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Num 18:6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Numbers 18:7 ============

Numbers 18:7 And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil; and ye shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(asv)

Numbers 18:7 و اما تو با پسرانت، كهانت‌ خود را بجهت‌ هر كار مذبح‌ و برای‌ آنچه‌ اندرون‌ حجاب‌ است‌ نگاه‌ دارید، و خدمت‌ بكنید. كهانت‌ را به‌ شما دادم‌ تا خدمت‌ از راه‌ بخشش‌ باشد، و غریبی‌ كه‌ نزدیك‌ آید، كشته‌ شود.»(IR)

Numbers 18:7 Therefore thou and thy sons{H1121} with thee shall keep{H8104}{(H8799)} your priest's office{H3550} for every thing{H1697} of the altar{H4196}, and within{H1004} the vail{H6532}; and ye shall serve{H5647}{(H8804)}: I have given{H5414}{(H8799)} your priest's office{H3550} unto you as a service{H5656} of gift{H4979}: and the stranger{H2114}{(H8801)} that cometh nigh{H7131} shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Num 18:7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. (kjv)

======= Numbers 18:8 ============

Numbers 18:8 And Jehovah spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, even all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, as a portion for ever.(asv)

Numbers 18:8 و خداوند به‌ هارون‌ گفت: « اینك‌ من‌ ودیعت‌ هدایای‌ افراشتنی‌ خود را با همۀ چیزهای‌ مقدس‌ بنیاسرائیل‌ به‌ تو بخشیدم. آنها را به‌ تو و پسرانت‌ به‌ سبب‌ مسح‌ شدن‌ به‌ فریضۀ ابدی‌ دادم.(IR)

Numbers 18:8 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Aaron{H175}, Behold, I also have given{H5414}{(H8804)} thee the charge{H4931} of mine heave offerings{H8641} of all the hallowed things{H6944} of the children{H1121} of Israel{H3478}; unto thee have I given{H5414}{(H8804)} them by reason of the anointing{H4888}, and to thy sons{H1121}, by an ordinance{H2706} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Num 18:8 And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. (kjv)

======= Numbers 18:9 ============

Numbers 18:9 This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every oblation of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.(asv)

Numbers 18:9 از قدس‌ اقداس‌ كه‌ از آتش‌ نگاه‌ داشته‌ شود، این‌ از آن‌ تو خواهد بود، هر هدیۀ ایشان‌ یعنی‌ هر هدیۀ آردی‌ و هر قربانی‌ گناه‌ و هر قربانی‌ جرم‌ ایشان‌ كه‌ نزد من‌ بگذرانند، اینها برای‌ تو و پسرانت‌ قدس‌ اقداس‌ باشد.(IR)

Numbers 18:9 This shall be thine of the most{H6944} holy things{H6944}, reserved from the fire{H784}: every oblation{H7133} of theirs, every meat offering{H4503} of theirs, and every sin offering{H2403} of theirs, and every trespass offering{H817} of theirs, which they shall render{H7725}{(H8686)} unto me, shall be most{H6944} holy{H6944} for thee and for thy sons{H1121}. (kjv-strongs#)

Num 18:9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. (kjv)

======= Numbers 18:10 ============

Numbers 18:10 As the most holy things shalt thou eat thereof; every male shall eat thereof: it shall be holy unto thee.(asv)

Numbers 18:10 مثل‌ قدس‌ اقداس‌ آنها را بخور. هر ذكور از آن‌ بخورد، برای‌ تو مقدس‌ باشد.(IR)

Numbers 18:10 In the most{H6944} holy{H6944} place shalt thou eat{H398}{(H8799)} it; every male{H2145} shall eat{H398}{(H8799)} it: it shall be holy{H6944} unto thee. (kjv-strongs#)

Num 18:10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. (kjv)

======= Numbers 18:11 ============

Numbers 18:11 And this is thine: the heave-offering of their gift, even all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a portion for ever; every one that is clean in thy house shall eat thereof.(asv)

Numbers 18:11 و این‌ هم‌ از آن‌ تو باشد، هدیۀ افراشتنی‌ از عطایای‌ ایشان‌ با هر هدیۀ جنبانیدنی‌ بنیاسرائیل‌ را به‌ تو و به‌ پسرانت‌ و دخترانت‌ به‌ فریضۀ ابدی‌ دادم، هركه‌ در خانۀ تو طاهر باشد، از آن‌ بخورد.(IR)

Numbers 18:11 And this is thine; the heave offering{H8641} of their gift{H4976}, with all the wave offerings{H8573} of the children{H1121} of Israel{H3478}: I have given{H5414}{(H8804)} them unto thee, and to thy sons{H1121} and to thy daughters{H1323} with thee, by a statute{H2706} for ever{H5769}: every one that is clean{H2889} in thy house{H1004} shall eat{H398}{(H8799)} of it. (kjv-strongs#)

Num 18:11 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. (kjv)

======= Numbers 18:12 ============

Numbers 18:12 All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them.(asv)

Numbers 18:12 تمامی‌ بهترین‌ روغن‌ و تمامی‌ بهترین‌ حاصل‌ مو و غله‌ یعنی‌ نوبرهای‌ آنها را كه‌ به‌ خداوند میدهند، به‌ تو بخشیدم.(IR)

Numbers 18:12 All the best{H2459} of the oil{H3323}, and all the best{H2459} of the wine{H8492}, and of the wheat{H1715}, the firstfruits{H7225} of them which they shall offer{H5414}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, them have I given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Num 18:12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. (kjv)

======= Numbers 18:13 ============

Numbers 18:13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat thereof.(asv)

Numbers 18:13 نوبرهای‌ هرچه‌ در زمین‌ ایشان‌ است‌ كه‌ نزد خداوند میآورند از آن‌ تو باشد، هركه‌ در خانۀ تو طاهر باشد، از آن‌ بخورد.(IR)

Numbers 18:13 And whatsoever is first ripe{H1061} in the land{H776}, which they shall bring{H935}{(H8686)} unto the LORD{H3068}, shall be thine; every one that is clean{H2889} in thine house{H1004} shall eat{H398}{(H8799)} of it. (kjv-strongs#)

Num 18:13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. (kjv)

======= Numbers 18:14 ============

Numbers 18:14 Everything devoted in Israel shall be thine.(asv)

Numbers 18:14 وهرچه‌ در اسرائیل‌ وقف‌ بشود، از آن‌ تو باشد.(IR)

Numbers 18:14 Every thing devoted{H2764} in Israel{H3478} shall be thine. (kjv-strongs#)

Num 18:14 Every thing devoted in Israel shall be thine. (kjv)

======= Numbers 18:15 ============

Numbers 18:15 Everything that openeth the womb, of all flesh which they offer unto Jehovah, both of man and beast shall be thine: nevertheless the first-born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.(asv)

Numbers 18:15 و هرچه‌ رحم‌ را گشاید از هر ذیجسدی‌ كه‌ برای‌ خداوند میگذرانند چه‌ از انسان‌ و چه‌ از بهایم‌ از آن‌ تو باشد؛ اما نخستزادۀ انسان‌ را البته‌ فدیه‌ دهی، و نخستزادۀ بهایم‌ ناپاك‌ را فدیهای‌ بده.(IR)

Numbers 18:15 Every thing that openeth{H6363} the matrix{H7358} in all flesh{H1320}, which they bring{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068}, whether it be of men{H120} or beasts{H929}, shall be thine: nevertheless the firstborn{H1060} of man{H120} shalt thou surely{H6299}{(H8800)} redeem{H6299}{(H8799)}, and the firstling{H1060} of unclean{H2931} beasts{H929} shalt thou redeem{H6299}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 18:15 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. (kjv)

======= Numbers 18:16 ============

Numbers 18:16 And those that are to be redeemed of them from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs).(asv)

Numbers 18:16 « و اما دربارۀ فدیۀ آنها، آنها را از یك‌ ماهه‌ به‌ حساب‌ خود به‌ پنج‌ مثقال‌ نقره، موافق‌ مثقال‌ قدس‌ كه‌ بیست‌ جیره‌ باشد فدیه‌ بده.(IR)

Numbers 18:16 And those that are to be redeemed{H6299}{(H8803)} from a month{H2320} old{H1121} shalt thou redeem{H6299}{(H8799)}, according to thine estimation{H6187}, for the money{H3701} of five{H2568} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}, which is twenty{H6242} gerahs{H1626}. (kjv-strongs#)

Num 18:16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. (kjv)

======= Numbers 18:17 ============

Numbers 18:17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savor unto Jehovah.(asv)

Numbers 18:17 ولی‌ نخستزادۀ گاو یا نخستزادۀ گوسفند یا نخستزادۀ بز را فدیه‌ ندهی؛ آنها مقدسند؛ خون‌ آنها را بر مذبح‌ بپاش‌ و پیه‌ آنها را بجهت‌ هدیۀ آتشین‌ و عطر خوشبو برای‌ خداوند بسوزان.(IR)

Numbers 18:17 But the firstling{H1060} of a cow{H7794}, or the firstling{H1060} of a sheep{H3775}, or the firstling{H1060} of a goat{H5795}, thou shalt not redeem{H6299}{(H8799)}; they are holy{H6944}: thou shalt sprinkle{H2236}{(H8799)} their blood{H1818} upon the altar{H4196}, and shalt burn{H6999}{(H8686)} their fat{H2459} for an offering made by fire{H801}, for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 18:17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. (kjv)

======= Numbers 18:18 ============

Numbers 18:18 And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine.(asv)

Numbers 18:18 و گوشت‌ آنها مثل‌ سینۀ جنبانیدنی، از آن‌ تو باشد و ران‌ راست، از آن‌ تو باشد.(IR)

Numbers 18:18 And the flesh{H1320} of them shall be thine, as the wave{H8573} breast{H2373} and as the right{H3225} shoulder{H7785} are thine. (kjv-strongs#)

Num 18:18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. (kjv)

======= Numbers 18:19 ============

Numbers 18:19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto Jehovah, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a portion for ever: it is a covenant of salt for ever before Jehovah unto thee and to thy seed with thee.(asv)

Numbers 18:19 جمیع‌ هدایای‌ افراشتنی‌ را از چیزهای‌ مقدس‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ برای‌ خداوند میگذرانند به‌ تو و پسرانت‌ و دخترانت‌ با تو به‌ فریضۀ ابدی‌ دادم. این‌ به‌ حضور خداوند برای‌ تو و ذریت‌ تو با تو عهد نمك‌ تا به‌ ابد خواهد بود.»(IR)

Numbers 18:19 All the heave offerings{H8641} of the holy things{H6944}, which the children{H1121} of Israel{H3478} offer{H7311}{(H8686)} unto the LORD{H3068}, have I given{H5414}{(H8804)} thee, and thy sons{H1121} and thy daughters{H1323} with thee, by a statute{H2706} for ever{H5769}: it is a covenant{H1285} of salt{H4417} for ever{H5769} before{H6440} the LORD{H3068} unto thee and to thy seed{H2233} with thee. (kjv-strongs#)

Num 18:19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. (kjv)

======= Numbers 18:20 ============

Numbers 18:20 And Jehovah said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.(asv)

Numbers 18:20 و خداوند به‌ هارون‌ گفت: « تو در زمین‌ ایشان‌ هیچ‌ ملك‌ نخواهی‌ یافت، و در میان‌ ایشان‌ برای‌ تو نصیبی‌ نخواهد بود، نصیب‌ تو و ملك‌ تو در میان‌ بنیاسرائیل‌ من‌ هستم.(IR)

Numbers 18:20 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Thou shalt have no inheritance{H5157}{(H8799)} in their land{H776}, neither shalt thou have any part{H2506} among{H8432} them: I am thy part{H2506} and thine inheritance{H5159} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 18:20 And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 18:21 ============

Numbers 18:21 And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.(asv)

Numbers 18:21 « و به‌ بنیلاوی‌ اینك‌ تمامی‌ عشر اسرائیل‌ را برای‌ ملكیت‌ دادم، به‌ عوض‌ خدمتی‌ كه‌ میكنند، یعنی‌ خدمت‌ خیمۀ اجتماع.(IR)

Numbers 18:21 And, behold, I have given{H5414}{(H8804)} the children{H1121} of Levi{H3878} all the tenth{H4643} in Israel{H3478} for an inheritance{H5159}, for{H2500} their service{H5656} which they serve{H5647}{(H8802)}, even the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Num 18:21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Numbers 18:22 ============

Numbers 18:22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.(asv)

Numbers 18:22 و بعد از این‌ بنیاسرائیل‌ به‌ خیمۀ اجتماع‌ نزدیك‌ نیایند، مبادا گناه‌ را متحمل‌ شده، بمیرند.(IR)

Numbers 18:22 Neither must the children{H1121} of Israel{H3478} henceforth{H5750} come nigh{H7126}{(H8799)} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, lest they bear{H5375}{(H8800)} sin{H2399}, and die{H4191}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Num 18:22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. (kjv)

======= Numbers 18:23 ============

Numbers 18:23 But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance.(asv)

Numbers 18:23 اما لاویان‌ خدمت‌ خیمۀ اجتماع‌ را بكنند و متحمل‌ گناه‌ ایشان‌ بشوند، این‌ در قرنهای‌ شما فریضهای‌ ابدیخواهد بود، و ایشان‌ در میان‌ بنیاسرائیل‌ ملك‌ نخواهندیافت.(IR)

Numbers 18:23 But the Levites{H3881} shall do{H5647}{(H8804)} the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and they shall bear{H5375}{(H8799)} their iniquity{H5771}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} throughout your generations{H1755}, that among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478} they have{H5157}{(H8799)} no inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Num 18:23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. (kjv)

======= Numbers 18:24 ============

Numbers 18:24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as a heave-offering unto Jehovah, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.(asv)

Numbers 18:24 زیراكه‌ عشر بنیاسرائیل‌ را كه‌ آن‌ را نزد خداوند برای‌ هدیۀ افراشتنی‌ بگذرانند به‌ لاویان‌ بجهت‌ ملك‌ بخشیدم. بنابراین‌ به‌ ایشان‌ گفتم‌ كه‌ در میان‌ بنیاسرائیل‌ ملك‌ نخواهند یافت.»(IR)

Numbers 18:24 But the tithes{H4643} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which they offer{H7311}{(H8686)} as an heave offering{H8641} unto the LORD{H3068}, I have given{H5414}{(H8804)} to the Levites{H3881} to inherit{H5159}: therefore I have said{H559}{(H8804)} unto them, Among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478} they shall have{H5157}{(H8799)} no inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Num 18:24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. (kjv)

======= Numbers 18:25 ============

Numbers 18:25 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 18:25 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 18:25 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 18:25 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 18:26 ============

Numbers 18:26 Moreover thou shalt speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up a heave-offering of it for Jehovah, a tithe of the tithe.(asv)

Numbers 18:26 « كه‌ لاویان‌ را نیز خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: چون‌ عشری‌ را كه‌ از بنیاسرائیل‌ به‌ شما برای‌ ملكیت‌ دادم‌ از ایشان‌ بگیرید، آنگاه‌ هدیۀ افراشتنی‌ خداوند را از آن، یعنی‌ عشری‌ از عشر بگذرانید.(IR)

Numbers 18:26 Thus speak{H1696}{(H8762)} unto the Levites{H3881}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye take{H3947}{(H8799)} of the children{H1121} of Israel{H3478} the tithes{H4643} which I have given{H5414}{(H8804)} you from them for your inheritance{H5159}, then ye shall offer{H7311}{(H8689)} up an heave offering{H8641} of it for the LORD{H3068}, even a tenth{H4643} part of the tithe{H4643}. (kjv-strongs#)

Num 18:26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. (kjv)

======= Numbers 18:27 ============

Numbers 18:27 And your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.(asv)

Numbers 18:27 و هدیۀ افراشتنی‌ شما برای‌ شما، مثل‌ غلۀ خرمن‌ و پری‌ چرخشت‌ حساب‌ میشود.(IR)

Numbers 18:27 And this your heave offering{H8641} shall be reckoned{H2803}{(H8738)} unto you, as though it were the corn{H1715} of the threshingfloor{H1637}, and as the fulness{H4395} of the winepress{H3342}. (kjv-strongs#)

Num 18:27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. (kjv)

======= Numbers 18:28 ============

Numbers 18:28 Thus ye also shall offer a heave-offering unto Jehovah of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and thereof ye shall give Jehovah's heave-offering to Aaron the priest.(asv)

Numbers 18:28 بدینطور شما نیز از همۀ عشرهایی‌ كه‌ از بنیاسرائیل‌ میگیرید، هدیۀ افراشتنی‌ برای‌ خداوند بگذرانید، و از آنها هدیۀ افراشتنی‌ خداوند را به‌ هارون‌ كاهن‌ بدهید.(IR)

Numbers 18:28 Thus ye also shall offer{H7311}{(H8686)} an heave offering{H8641} unto the LORD{H3068} of all your tithes{H4643}, which ye receive{H3947}{(H8799)} of the children{H1121} of Israel{H3478}; and ye shall give{H5414}{(H8804)} thereof the LORD'S{H3068} heave offering{H8641} to Aaron{H175} the priest{H3548}. (kjv-strongs#)

Num 18:28 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest. (kjv)

======= Numbers 18:29 ============

Numbers 18:29 Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of Jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.(asv)

Numbers 18:29 از جمیع‌ هدایای‌ خود، هر هدیۀ خداوند را از تمامی‌ پیه‌ آنها و از قسمت‌ مقدس‌ آنها بگذرانید.(IR)

Numbers 18:29 Out of all your gifts{H4979} ye shall offer{H7311}{(H8686)} every heave offering{H8641} of the LORD{H3068}, of all the best{H2459} thereof, even the hallowed part{H4720} thereof out of it. (kjv-strongs#)

Num 18:29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. (kjv)

======= Numbers 18:30 ============

Numbers 18:30 Therefore thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be reckoned unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press.(asv)

Numbers 18:30 و ایشان‌ را بگو هنگامی‌ كه‌ پیه‌ آنها را از آنها گذرانیده‌ باشید، آنگاه‌ برای‌ لاویان‌ مثل‌ محصول‌ خرمن‌ و حاصل‌ چرخشت‌ حساب‌ خواهد شد.(IR)

Numbers 18:30 Therefore thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, When ye have heaved{H7311}{(H8687)} the best{H2459} thereof from it, then it shall be counted{H2803}{(H8738)} unto the Levites{H3881} as the increase{H8393} of the threshingfloor{H1637}, and as the increase{H8393} of the winepress{H3342}. (kjv-strongs#)

Num 18:30 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. (kjv)

======= Numbers 18:31 ============

Numbers 18:31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.(asv)

Numbers 18:31 و شما و خاندان‌ شما آن‌ را در هرجا بخورید زیراكه‌ این‌ مزد شما است، به‌ عوض‌ خدمتی‌ كه‌ در خیمۀ اجتماع‌ میكنید.(IR)

Numbers 18:31 And ye shall eat{H398}{(H8804)} it in every place{H4725}, ye and your households{H1004}: for it is your reward{H7939} for{H2500} your service{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Num 18:31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Numbers 18:32 ============

Numbers 18:32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best thereof: and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not.(asv)

Numbers 18:32 و چون‌ پیه‌ آنها را از آنها گذرانیده‌ باشید، پس‌ به‌ سبب‌ آنها متحمل‌ گناه‌ نخواهید بود، و چیزهای‌ مقدس‌ بنیاسرائیل‌ را ناپاك‌ نكنید، مبادا بمیرند.»(IR)

Numbers 18:32 And ye shall bear{H5375}{(H8799)} no sin{H2399} by reason of it, when ye have heaved{H7311}{(H8687)} from it the best{H2459} of it: neither shall ye pollute{H2490}{(H8762)} the holy things{H6944} of the children{H1121} of Israel{H3478}, lest ye die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 18:32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.(kjv)

======= Numbers 19:1 ============

Numbers 19:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv)

Numbers 19:1 و خداوند موسی و هارون را خطاب كرده، گفت:(IR)

Numbers 19:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 19:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv)

======= Numbers 19:2 ============

Numbers 19:2 This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, [and] upon which never came yoke.(asv)

Numbers 19:2 « این‌ است‌ فریضۀشریعتی‌ كه‌ خداوند آن‌ را امر فرموده، گفت: به‌ بنیاسرائیل‌ بگو كه‌ گاو سرخ‌ پاك‌ كه‌ در آن‌ عیب‌ نباشد و یوغ‌ بر گردنش‌ نیامده‌ باشد، نزد تو بیاورند.(IR)

Numbers 19:2 This is the ordinance{H2708} of the law{H8451} which the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that they bring{H3947}{(H8799)} thee a red{H122} heifer{H6510} without spot{H8549}, wherein is no blemish{H3971}, and upon which never{H3808} came{H5927}{(H8804)} yoke{H5923}: (kjv-strongs#)

Num 19:2 This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: (kjv)

======= Numbers 19:3 ============

Numbers 19:3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:(asv)

Numbers 19:3 و آن‌ را به‌ العازار كاهن‌ بدهید، و آن‌ را بیرون‌ از لشكرگاه‌ برده، پیش‌ روی‌ وی‌ كشته‌ شود.(IR)

Numbers 19:3 And ye shall give{H5414}{(H8804)} her unto Eleazar{H499} the priest{H3548}, that he may bring her forth{H3318}{(H8689)} without{H2351} the camp{H4264}, and one shall slay{H7819}{(H8804)} her before{H6440} his face: (kjv-strongs#)

Num 19:3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: (kjv)

======= Numbers 19:4 ============

Numbers 19:4 and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times.(asv)

Numbers 19:4 و العازار كاهن‌ به‌ انگشت‌ خود از خون‌ آن‌ بگیرد، و به‌ سوی‌ پیشگاه‌ خیمۀ اجتماع‌ آن‌ خون‌ را هفت‌ مرتبه‌ بپاشد.(IR)

Numbers 19:4 And Eleazar{H499} the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} of her blood{H1818} with his finger{H676}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} of her blood{H1818} directly{H5227} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} seven{H7651} times{H6471}: (kjv-strongs#)

Num 19:4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: (kjv)

======= Numbers 19:5 ============

Numbers 19:5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:(asv)

Numbers 19:5 و گاو در نظر او سوخته‌ شود، پوست‌ و گوشت‌ و خون‌ با سرگین‌ آن‌ سوخته‌ شود.(IR)

Numbers 19:5 And one shall burn{H8313}{(H8804)} the heifer{H6510} in his sight{H5869}; her skin{H5785}, and her flesh{H1320}, and her blood{H1818}, with her dung{H6569}, shall he burn{H8313}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Num 19:5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: (kjv)

======= Numbers 19:6 ============

Numbers 19:6 and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.(asv)

Numbers 19:6 و كاهن‌ چوب‌ سرو با زوفا و قرمز گرفته، آنها را در میان‌ آتشِ گاو بیندازد.(IR)

Numbers 19:6 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} cedar{H730} wood{H6086}, and hyssop{H231}, and scarlet{H8438}{H8144}, and cast{H7993}{(H8689)} it into the midst{H8432} of the burning{H8316} of the heifer{H6510}. (kjv-strongs#)

Num 19:6 And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. (kjv)

======= Numbers 19:7 ============

Numbers 19:7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.(asv)

Numbers 19:7 پس‌ كاهن‌ رخت‌ خود را بشوید و بدن‌ خود را به‌ آب‌ غسل‌ دهد، و بعد از آن‌ در لشكرگاه‌ داخل‌ شود و كاهن‌ تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Numbers 19:7 Then the priest{H3548} shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and he shall bathe{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and afterward{H310} he shall come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}, and the priest{H3548} shall be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Num 19:7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. (kjv)

======= Numbers 19:8 ============

Numbers 19:8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.(asv)

Numbers 19:8 و كسی‌ كه‌ آن‌ را سوزانید، رخت‌ خود را به‌ آب‌ بشوید و بدن‌ خود را به‌ آب‌ غسل‌ دهد، و تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Numbers 19:8 And he that burneth{H8313}{(H8802)} her shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899} in water{H4325}, and bathe{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and shall be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#)

Num 19:8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. (kjv)

======= Numbers 19:9 ============

Numbers 19:9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is a sin-offering.(asv)

Numbers 19:9 « و شخص‌ طاهر، خاكستر گاو را جمع‌ كرده، بیرون‌ از لشكرگاه‌ در جای‌ پاك‌ بگذارد. و آن‌ بجهت‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ برای‌ آب‌ تنزیه‌ نگاه‌ داشته‌ شود. آن‌ قربانی‌ گناه‌ است.(IR)

Numbers 19:9 And a man{H376} that is clean{H2889} shall gather{H622}{(H8804)} up the ashes{H665} of the heifer{H6510}, and lay them up{H3240}{(H8689)} without{H2351} the camp{H4264} in a clean{H2889} place{H4725}, and it shall be kept{H4931} for the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} for a water{H4325} of separation{H5079}: it is a purification for sin{H2403}. (kjv-strongs#)

Num 19:9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. (kjv)

======= Numbers 19:10 ============

Numbers 19:10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.(asv)

Numbers 19:10 و كسی‌ كه‌ خاكستر گاو را جمع‌ كند، رخت‌ خود را بشوید و تا شام‌ نجس‌ باشد. این‌ برای‌ بنیاسرائیل‌ و غریبی‌ كه‌ در میان‌ ایشان‌ ساكن‌ باشد، فریضهای‌ ابدی‌ خواهد بود.(IR)

Numbers 19:10 And he that gathereth{H622}{(H8802)} the ashes{H665} of the heifer{H6510} shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}: and it shall be unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and unto the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} them, for a statute{H2708} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Num 19:10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. (kjv)

======= Numbers 19:11 ============

Numbers 19:11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days:(asv)

Numbers 19:11 « هركه‌ میتۀ هر آدمی‌ را لمس‌ نماید، هفت‌ روز نجس‌ باشد.(IR)

Numbers 19:11 He that toucheth{H5060}{(H8802)} the dead{H4191}{(H8801)} body{H5315} of any man{H120} shall be unclean{H2930}{(H8804)} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Num 19:11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. (kjv)

======= Numbers 19:12 ============

Numbers 19:12 the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.(asv)

Numbers 19:12 و آن‌ شخص‌ در روز سوم‌ خویشتن‌ را به‌ آن‌ پاك‌ كند، و در روز هفتم‌ طاهر باشد، و اگر خویشتن‌ را در روز سوم‌ پاك‌ نكرده‌ باشد، در روز هفتم‌ طاهر نخواهد بود.(IR)

Numbers 19:12 He shall purify{H2398}{(H8691)} himself with it on the third{H7992} day{H3117}, and on the seventh{H7637} day{H3117} he shall be clean{H2891}{(H8799)}: but if he purify{H2398}{(H8691)} not himself the third{H7992} day{H3117}, then the seventh{H7637} day{H3117} he shall not be clean{H2891}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 19:12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. (kjv)

======= Numbers 19:13 ============

Numbers 19:13 Whosoever toucheth a dead person, the body of a man that hath died, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.(asv)

Numbers 19:13 و هركه‌ میتۀ هر آدمی‌ را كه‌ مرده‌ باشد لمس‌ نموده، وخود را به‌ آن‌ پاك‌ نكرده‌ باشد، او مسكن‌ خداوند را ملوث‌ كرده‌ است. و آن‌ شخص‌ از اسرائیل‌ منقطع‌ شود، چونكه‌ آب‌ تنزیه‌ بر او پاشیده‌ نشده‌ است، نجس‌ خواهد بود، و نجاستش‌ بر وی‌ باقی‌ است.(IR)

Numbers 19:13 Whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} the dead{H4191}{(H8801)} body{H5315} of any man{H120} that is dead{H4191}{(H8799)}, and purifieth{H2398}{(H8691)} not himself, defileth{H2930}{(H8765)} the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}; and that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from Israel{H3478}: because the water{H4325} of separation{H5079} was not sprinkled{H2236}{(H8795)} upon him, he shall be unclean{H2931}; his uncleanness{H2932} is yet upon him. (kjv-strongs#)

Num 19:13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. (kjv)

======= Numbers 19:14 ============

Numbers 19:14 This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days.(asv)

Numbers 19:14 « این‌ است‌ قانون‌ برای‌ كسی‌ كه‌ در خیمهای‌ بمیرد، هركه‌ داخل‌ آن‌ خیمه‌ شود و هركه‌ در آن‌ خیمه‌ باشد هفت‌ روز نجس‌ خواهد بود.(IR)

Numbers 19:14 This is the law{H8451}, when a man{H120} dieth{H4191}{(H8799)} in a tent{H168}: all that come{H935}{(H8802)} into the tent{H168}, and all that is in the tent{H168}, shall be unclean{H2930}{(H8799)} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Num 19:14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. (kjv)

======= Numbers 19:15 ============

Numbers 19:15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.(asv)

Numbers 19:15 و هر ظرف‌ گشاده‌ كه‌ سرپوش‌ برآن‌ بسته‌ نباشد، نجس‌ خواهد بود.(IR)

Numbers 19:15 And every open{H6605}{(H8803)} vessel{H3627}, which hath no covering{H6781} bound{H6616} upon it, is unclean{H2931}. (kjv-strongs#)

Num 19:15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. (kjv)

======= Numbers 19:16 ============

Numbers 19:16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.(asv)

Numbers 19:16 و هركه‌ در بیابان‌ كشتۀ شمشیر یا میته‌ یا استخوان‌ آدمی‌ یا قبری‌ را لمس‌ نماید، هفت‌ روز نجس‌ باشد.(IR)

Numbers 19:16 And whosoever toucheth{H5060}{(H8799)} one that is slain{H2491} with a sword{H2719} in the open{H6440} fields{H7704}, or a dead body{H4191}{(H8801)}, or a bone{H6106} of a man{H120}, or a grave{H6913}, shall be unclean{H2930}{(H8799)} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Num 19:16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. (kjv)

======= Numbers 19:17 ============

Numbers 19:17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel:(asv)

Numbers 19:17 و برای‌ شخص‌ نجس‌ از خاكستر آتش‌ آن‌ قربانی‌ گناه‌ بگیرند و آب‌ روان‌ برآن‌ در ظرفی‌ بریزند.(IR)

Numbers 19:17 And for an unclean{H2931} person they shall take{H3947}{(H8804)} of the ashes{H6083} of the burnt heifer{H8316} of purification for sin{H2403}, and running{H2416} water{H4325} shall be put{H5414}{(H8804)} thereto in a vessel{H3627}: (kjv-strongs#)

Num 19:17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: (kjv)

======= Numbers 19:18 ============

Numbers 19:18 and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave:(asv)

Numbers 19:18 و شخص‌ طاهر زوفا گرفته، درآن‌ آب‌ فرو برد و بر خیمه‌ بر همۀ اسباب‌ و كسانی‌ كه‌ در آن‌ بودند و بر شخصی‌ كه‌ استخوان‌ یا مقتول‌ یا میته‌ یا قبر را لمس‌ كرده‌ باشد، بپاشد.(IR)

Numbers 19:18 And a clean{H2889} person{H376} shall take{H3947}{(H8804)} hyssop{H231}, and dip{H2881}{(H8804)} it in the water{H4325}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} it upon the tent{H168}, and upon all the vessels{H3627}, and upon the persons{H5315} that were there, and upon him that touched{H5060}{(H8802)} a bone{H6106}, or one slain{H2491}, or one dead{H4191}{(H8801)}, or a grave{H6913}: (kjv-strongs#)

Num 19:18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: (kjv)

======= Numbers 19:19 ============

Numbers 19:19 and the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.(asv)

Numbers 19:19 و آن‌ شخصِ طاهر، آب‌ را بر آن‌ شخص‌ نجس‌ در روز سـوم‌ و در روز هفتـم‌ بپاشد، و در روز هفتم‌ خویشتن‌ را تطهیر كرده، رخت‌ خود را بشوید و به‌ آب‌ غسل‌ كند و در شـام‌ طاهـر خواهد بود.(IR)

Numbers 19:19 And the clean{H2889} person shall sprinkle{H5137}{(H8689)} upon the unclean{H2931} on the third{H7992} day{H3117}, and on the seventh{H7637} day{H3117}: and on the seventh{H7637} day{H3117} he shall purify{H2398}{(H8765)} himself, and wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and shall be clean{H2891}{(H8804)} at even{H6153}. (kjv-strongs#)

Num 19:19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. (kjv)

======= Numbers 19:20 ============

Numbers 19:20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water for impurity hath not been sprinkled upon him; he is unclean.(asv)

Numbers 19:20 و اما كسی‌ كه‌ نجس‌ شده، خویشتن‌ را تطهیر نكند. آن‌ شخص‌ از میان‌ جماعت‌ منقطع‌ شود، چونكه‌ مقدس‌ خداوند را ملوث‌ نموده، و آب‌ تنزیه‌ بر او پاشیده‌ نشده‌ است. او نجس‌ است.(IR)

Numbers 19:20 But the man{H376} that shall be unclean{H2930}{(H8799)}, and shall not purify{H2398}{(H8691)} himself, that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H8432} the congregation{H6951}, because he hath defiled{H2930}{(H8765)} the sanctuary{H4720} of the LORD{H3068}: the water{H4325} of separation{H5079} hath not been sprinkled{H2236}{(H8795)} upon him; he is unclean{H2931}. (kjv-strongs#)

Num 19:20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. (kjv)

======= Numbers 19:21 ============

Numbers 19:21 And it shall be a perpetual statute unto them: and he that sprinkleth the water for impurity shall wash his clothes, and he that toucheth the water for impurity shall be unclean until even.(asv)

Numbers 19:21 « و برای‌ ایشان‌ فریضۀ ابدی‌ خواهد بود. و كسی‌ كه‌ آب‌ تنزیه‌ را بپاشد، رخت‌ خود را بشوید و كسی‌ كه‌ آب‌ تنزیه‌ را لمس‌ كند، تا شام‌ نجس‌ باشد.(IR)

Numbers 19:21 And it shall be a perpetual{H5769} statute{H2708} unto them, that he that sprinkleth{H5137}{(H8688)} the water{H4325} of separation{H5079} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}; and he that toucheth{H5060}{(H8802)} the water{H4325} of separation{H5079} shall be unclean{H2930}{(H8799)} until even{H6153}. (kjv-strongs#)

Num 19:21 And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. (kjv)

======= Numbers 19:22 ============

Numbers 19:22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.(asv)

Numbers 19:22 و هر چیزی‌ را كه‌ شخص‌ نجس‌ لمس‌ نماید نجس‌ خواهد بود، و هر كسی‌ كه‌ آن‌ را لمس‌ نماید تا شام‌ نجس‌ خواهد بود.»(IR)

Numbers 19:22 And whatsoever the unclean{H2931} person toucheth{H5060}{(H8799)} shall be unclean{H2930}{(H8799)}; and the soul{H5315} that toucheth{H5060}{(H8802)} it shall be unclean{H2930}{(H8799)} until even{H6153}. (kjv-strongs#)

Num 19:22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.(kjv)

======= Numbers 20:1 ============

Numbers 20:1 And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.(asv)

Numbers 20:1 و تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ در ماهاول‌ به‌ بیابان‌ صین‌ رسیدند، و قوم‌ در قادش‌ اقامت‌ كردند، و مریم‌ در آنجا وفات‌ یافته، دفن‌ شد.(IR)

Numbers 20:1 Then came{H935}{(H8799)} the children{H1121} of Israel{H3478}, even the whole congregation{H5712}, into the desert{H4057} of Zin{H6790} in the first{H7223} month{H2320}: and the people{H5971} abode{H3427}{(H8799)} in Kadesh{H6946}; and Miriam{H4813} died{H4191}{(H8799)} there, and was buried{H6912}{(H8735)} there. (kjv-strongs#)

Num 20:1 Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. (kjv)

======= Numbers 20:2 ============

Numbers 20:2 And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.(asv)

Numbers 20:2 و برای‌ جماعت‌ آب‌ نبود. پس‌ بر موسی‌ و هارون‌ جمع‌ شدند.(IR)

Numbers 20:2 And there was no water{H4325} for the congregation{H5712}: and they gathered{H6950}{(H8735)} themselves together against Moses{H4872} and against Aaron{H175}. (kjv-strongs#)

Num 20:2 And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron. (kjv)

======= Numbers 20:3 ============

Numbers 20:3 And the people strove with Moses, and spake, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah!(asv)

Numbers 20:3 و قوم‌ با موسی‌ منازعت‌ كرده، گفتند: « كاش‌ كه‌ میمردیم‌ وقتی‌ كه‌ برادران‌ ما در حضور خداوند مردند!(IR)

Numbers 20:3 And the people{H5971} chode{H7378}{(H8799)} with Moses{H4872}, and spake{H559}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, Would God that{H3863} we had died{H1478}{(H8804)} when our brethren{H251} died{H1478}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068}! (kjv-strongs#)

Num 20:3 And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD! (kjv)

======= Numbers 20:4 ============

Numbers 20:4 And why have ye brought the assembly of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?(asv)

Numbers 20:4 و چرا جماعت‌ خداوند را به‌ این‌ بیابان‌ آوردید تا ما و بهایم‌ ما، در اینجا بمیریم؟(IR)

Numbers 20:4 And why have ye brought up{H935}{(H8689)} the congregation{H6951} of the LORD{H3068} into this wilderness{H4057}, that we and our cattle{H1165} should die{H4191}{(H8800)} there? (kjv-strongs#)

Num 20:4 And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? (kjv)

======= Numbers 20:5 ============

Numbers 20:5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.(asv)

Numbers 20:5 و ما را از مصر چرا برآوردید تا ما را به‌ این‌ جای‌ بد بیاورید كه‌ جای‌ زراعت‌ و انجیر و مو و انار نیست؟ و آب‌ هم‌ نیست‌ كه‌ بنوشیم!»(IR)

Numbers 20:5 And wherefore have ye made us to come up{H5927}{(H8689)} out of Egypt{H4714}, to bring{H935}{(H8687)} us in unto this evil{H7451} place{H4725}? it is no place{H4725} of seed{H2233}, or of figs{H8384}, or of vines{H1612}, or of pomegranates{H7416}; neither is there any water{H4325} to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Num 20:5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. (kjv)

======= Numbers 20:6 ============

Numbers 20:6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tent of meeting, and fell upon their faces: and the glory of Jehovah appeared unto them.(asv)

Numbers 20:6 و موسی‌ و هارون‌ از حضور جماعت‌ نزد در خیمۀ اجتماع‌ آمدند، و به‌ روی‌ خود درافتادند، و جلال‌ خداوند بر ایشان‌ ظاهر شد.(IR)

Numbers 20:6 And Moses{H4872} and Aaron{H175} went{H935}{(H8799)} from the presence{H6440} of the assembly{H6951} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and they fell{H5307}{(H8799)} upon their faces{H6440}: and the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto them. (kjv-strongs#)

Num 20:6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them. (kjv)

======= Numbers 20:7 ============

Numbers 20:7 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 20:7 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 20:7 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 20:7 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 20:8 ============

Numbers 20:8 Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their cattle drink.(asv)

Numbers 20:8 « عصا را بگیر و تو و برادرت‌ هارون‌ جماعت‌ را جمع‌ كرده، در نظر ایشان‌ به‌ این‌ صخره‌ بگویید كه‌ آب‌ خود را بدهد. پس‌ آب‌ را برای‌ ایشان‌ از صخره‌ بیرون‌ آورده، جماعت‌ و بهایم‌ ایشان‌ را خواهی‌ نوشانید.»(IR)

Numbers 20:8 Take{H3947}{(H8798)} the rod{H4294}, and gather{H6950}{(H8685)} thou the assembly{H5712} together, thou, and Aaron{H175} thy brother{H251}, and speak{H1696}{(H8765)} ye unto the rock{H5553} before their eyes{H5869}; and it shall give forth{H5414}{(H8804)} his water{H4325}, and thou shalt bring forth{H3318}{(H8689)} to them water{H4325} out of the rock{H5553}: so thou shalt give{H8248} the congregation{H5712} and their beasts{H1165} drink{H8248}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Num 20:8 Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink. (kjv)

======= Numbers 20:9 ============

Numbers 20:9 And Moses took the rod from before Jehovah, as he commanded him.(asv)

Numbers 20:9 پس‌ موسی‌ عصا را از حضور خداوند ، چنانكه‌ او را فرموده‌ بود، گرفت.(IR)

Numbers 20:9 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the rod{H4294} from before{H6440} the LORD{H3068}, as he commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#)

Num 20:9 And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. (kjv)

======= Numbers 20:10 ============

Numbers 20:10 And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock?(asv)

Numbers 20:10 و موسی‌ و هارون، جماعت‌ را پیش‌ صخره‌ جمع‌ كردند، و به‌ ایشان‌ گفت: « ای‌ مفسدان‌ بشنوید، آیا از این‌ صخره‌ آب‌ برای‌ شما بیرون‌ آوریم؟»(IR)

Numbers 20:10 And Moses{H4872} and Aaron{H175} gathered{H6950}{(H8686)} the congregation{H6951} together before{H6440} the rock{H5553}, and he said{H559}{(H8799)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)} now, ye rebels{H4784}{(H8802)}; must we fetch{H3318}{(H8686)} you water{H4325} out of this rock{H5553}? (kjv-strongs#)

Num 20:10 And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock? (kjv)

======= Numbers 20:11 ============

Numbers 20:11 And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle.(asv)

Numbers 20:11 و موسی‌ دست‌ خود را بلند كرده، صخره‌ را دو مرتبه‌ با عصای‌ خود زد و آب‌ بسیار بیرون‌ آمد كه‌ جماعت‌ و بهایم‌ ایشان‌ نوشیدند.(IR)

Numbers 20:11 And Moses{H4872} lifted up{H7311}{(H8686)} his hand{H3027}, and with his rod{H4294} he smote{H5221}{(H8686)} the rock{H5553} twice{H6471}: and the water{H4325} came out{H3318}{(H8799)} abundantly{H7227}, and the congregation{H5712} drank{H8354}{(H8799)}, and their beasts{H1165} also. (kjv-strongs#)

Num 20:11 And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also. (kjv)

======= Numbers 20:12 ============

Numbers 20:12 And Jehovah said unto Moses and Aaron, Because ye believed not in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.(asv)

Numbers 20:12 و خداوند به‌ موسی‌ و هارون‌ گفت: « چونكه‌ مرا تصدیق‌ ننمودید تا مرا در نظر بنیاسرائیل‌ تقدیس‌ نمایید، لهذا شما این‌ جماعت‌ را به‌ زمینی‌ كه‌ بهایشان‌ دادهام، داخل‌ نخواهید ساخت.»(IR)

Numbers 20:12 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and Aaron{H175}, Because ye believed{H539}{(H8689)} me not, to sanctify{H6942}{(H8687)} me in the eyes{H5869} of the children{H1121} of Israel{H3478}, therefore ye shall not bring{H935}{(H8686)} this congregation{H6951} into the land{H776} which I have given{H5414}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Num 20:12 And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. (kjv)

======= Numbers 20:13 ============

Numbers 20:13 These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Jehovah, and he was sanctified in them.(asv)

Numbers 20:13 این‌ است‌ آب‌ مریبه‌ جایی‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ با خداوند مخاصمه‌ كردند، و او خود را در میان‌ ایشان‌ تقدیس‌ نمود.(IR)

Numbers 20:13 This is{H1992} the water{H4325} of Meribah{H4809}; because the children{H1121} of Israel{H3478} strove{H7378}{(H8804)} with the LORD{H3068}, and he was sanctified{H6942}{(H8735)} in them. (kjv-strongs#)

Num 20:13 This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them. (kjv)

======= Numbers 20:14 ============

Numbers 20:14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:(asv)

Numbers 20:14 و موسی، رسولان‌ از قادش‌ نزد ملك‌ ادوم‌ فرستاد كه‌ « برادر تو اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: كه‌ تمامی‌ مشقتی‌ را كه‌ بر ما واقع‌ شده‌ است، تو میدانی.(IR)

Numbers 20:14 And Moses{H4872} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} from Kadesh{H6946} unto the king{H4428} of Edom{H123}, Thus saith{H559}{(H8804)} thy brother{H251} Israel{H3478}, Thou knowest{H3045}{(H8804)} all the travail{H8513} that hath befallen{H4672}{(H8804)} us: (kjv-strongs#)

Num 20:14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us: (kjv)

======= Numbers 20:15 ============

Numbers 20:15 how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers:(asv)

Numbers 20:15 كه‌ پدران‌ ما به‌ مصر فرود آمدند و مدت‌ مدیدی‌ در مصر ساكن‌ میبودیم، و مصریان‌ با ما و با پدران‌ ما، بد سلوكی‌ نمودند.(IR)

Numbers 20:15 How our fathers{H1} went down{H3381}{(H8799)} into Egypt{H4714}, and we have dwelt{H3427}{(H8799)} in Egypt{H4714} a long{H7227} time{H3117}; and the Egyptians{H4714} vexed{H7489}{(H8686)} us, and our fathers{H1}: (kjv-strongs#)

Num 20:15 How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: (kjv)

======= Numbers 20:16 ============

Numbers 20:16 and when we cried unto Jehovah, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border.(asv)

Numbers 20:16 و چون‌ نزد خداوند فریاد برآوردیم، او آواز ما را شنیده، فرشتهای‌ فرستاد و ما را از مصر بیرون‌ آورد. و اینك‌ ما در قادش‌ هستیم، شهری‌ كه‌ در آخر حدود توست.(IR)

Numbers 20:16 And when we cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, he heard{H8085}{(H8799)} our voice{H6963}, and sent{H7971}{(H8799)} an angel{H4397}, and hath brought us forth{H3318}{(H8686)} out of Egypt{H4714}: and, behold, we are in Kadesh{H6946}, a city{H5892} in the uttermost{H7097} of thy border{H1366}: (kjv-strongs#)

Num 20:16 And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: (kjv)

======= Numbers 20:17 ============

Numbers 20:17 Let us pass, I pray thee, through thy land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed thy border.(asv)

Numbers 20:17 تمنا اینكه‌ از زمین‌ تو بگذریم، از مزرعه‌ و تاكستان‌ نخواهیم‌ گذشت، و آب‌ از چاهها نخواهیم‌ نوشید، بلكه‌ از شاهراهها خواهیم‌ رفت، و تا از حدود تو نگذشته‌ باشیم، به‌ طرف‌ راست‌ یا چپ‌ انحراف‌ نخواهیم‌ كرد.»(IR)

Numbers 20:17 Let us pass{H5674}{(H8799)}, I pray thee, through thy country{H776}: we will not pass{H5674}{(H8799)} through the fields{H7704}, or through the vineyards{H3754}, neither will we drink{H8354}{(H8799)} of the water{H4325} of the wells{H875}: we will go{H3212}{(H8799)} by the king's{H4428} high way{H1870}, we will not turn{H5186}{(H8799)} to the right hand{H3225} nor to the left{H8040}, until we have passed{H5674}{(H8799)} thy borders{H1366}. (kjv-strongs#)

Num 20:17 Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders. (kjv)

======= Numbers 20:18 ============

Numbers 20:18 And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.(asv)

Numbers 20:18 ادوم‌ وی‌ را گفت: « از من‌ نخواهی‌ گذشت‌ والاّ به‌ مقابلۀ تو با شمشیر بیرون‌ خواهمآمد.»(IR)

Numbers 20:18 And Edom{H123} said{H559}{(H8799)} unto him, Thou shalt not pass{H5674}{(H8799)} by me, lest I come out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} thee with the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Num 20:18 And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword. (kjv)

======= Numbers 20:19 ============

Numbers 20:19 And the children of Israel said unto him, We will go up by the highway; and if we drink of thy water, I and my cattle, then will I give the price thereof: let me only, without [doing] anything [else], pass through on my feet.(asv)

Numbers 20:19 بنیاسرائیل‌ در جواب‌ وی‌ گفتند: « از راههای‌ عام‌ خواهیم‌ رفت‌ و هرگاه‌ من‌ و مواشیم‌ از آب‌ تو بنوشیم، قیمت‌ آن‌ را خواهم‌ داد، فقط بر پایهای‌ خود میگذرم‌ و بس.»(IR)

Numbers 20:19 And the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto him, We will go{H5927}{(H8799)} by the high way{H4546}: and if I and my cattle{H4735} drink{H8354}{(H8799)} of thy water{H4325}, then I will pay{H5414}{(H8804)}{H4377} for it: I will only, without doing any thing{H1697} else, go through{H5674}{(H8799)} on my feet{H7272}. (kjv-strongs#)

Num 20:19 And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet. (kjv)

======= Numbers 20:20 ============

Numbers 20:20 And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.(asv)

Numbers 20:20 گفت: « نخواهی‌ گذشت.» و ادوم‌ با خلق‌ بسیار و دست‌ قوی‌ به‌ مقابلۀ ایشان‌ بیرون‌ آمد.(IR)

Numbers 20:20 And he said{H559}{(H8799)}, Thou shalt not go through{H5674}{(H8799)}. And Edom{H123} came out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} him with much{H3515} people{H5971}, and with a strong{H2389} hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Num 20:20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. (kjv)

======= Numbers 20:21 ============

Numbers 20:21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.(asv)

Numbers 20:21 بدینطور ادوم‌ راضی‌ نشد كه‌ اسرائیل‌ را از حدود خود راه‌ دهد. پس‌ اسرائیل‌ از طرف‌ او رو گردانید.(IR)

Numbers 20:21 Thus Edom{H123} refused{H3985}{(H8762)} to give{H5414}{(H8800)} Israel{H3478} passage{H5674}{(H8800)} through his border{H1366}: wherefore Israel{H3478} turned away{H5186}{(H8799)} from him. (kjv-strongs#)

Num 20:21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him. (kjv)

======= Numbers 20:22 ============

Numbers 20:22 And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.(asv)

Numbers 20:22 پس‌ تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ از قادش‌ كوچ‌ كرده، به‌ كوه‌ هور رسیدند.(IR)

Numbers 20:22 And the children{H1121} of Israel{H3478}, even the whole congregation{H5712}, journeyed{H5265}{(H8799)} from Kadesh{H6946}, and came{H935}{(H8799)} unto mount{H2022} Hor{H2023}. (kjv-strongs#)

Num 20:22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. (kjv)

======= Numbers 20:23 ============

Numbers 20:23 And Jehovah spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,(asv)

Numbers 20:23 و خداوند موسی‌ و هارون‌ را در كوه‌ هور نزد سرحد زمین‌ ادوم‌ خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 20:23 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and Aaron{H175} in mount{H2022} Hor{H2023}, by the coast{H1366} of the land{H776} of Edom{H123}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 20:23 And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying, (kjv)

======= Numbers 20:24 ============

Numbers 20:24 Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the waters of Meribah.(asv)

Numbers 20:24 « هارون‌ به‌ قوم‌ خود خواهد پیوست، زیرا چونكه‌ شما نزد آب‌ مریبه‌ از قول‌ من‌ عصیان‌ ورزیدید، از این‌ جهت‌ او به‌ زمینی‌ كه‌ به‌ بنیاسرائیل‌ دادم، داخل‌ نخواهد شد.(IR)

Numbers 20:24 Aaron{H175} shall be gathered{H622}{(H8735)} unto his people{H5971}: for he shall not enter{H935}{(H8799)} into the land{H776} which I have given{H5414}{(H8804)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, because ye rebelled against{H4784}{(H8804)} my word{H6310} at the water{H4325} of Meribah{H4809}. (kjv-strongs#)

Num 20:24 Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. (kjv)

======= Numbers 20:25 ============

Numbers 20:25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor;(asv)

Numbers 20:25 پس‌ هارون‌ و پسرش‌ العازار را برداشته، ایشان‌ را به‌ فراز كوه‌ هور بیاور.(IR)

Numbers 20:25 Take{H3947}{(H8798)} Aaron{H175} and Eleazar{H499} his son{H1121}, and bring them up{H5927}{(H8685)} unto mount{H2022} Hor{H2023}: (kjv-strongs#)

Num 20:25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: (kjv)

======= Numbers 20:26 ============

Numbers 20:26 and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered [unto his people], and shall die there.(asv)

Numbers 20:26 و لباس‌ هارون‌ را بیرون‌ كرده، بر پسرش‌ العازار بپوشان، و هارون‌ در آنجا وفات‌ یافته، به‌ قوم‌ خود خواهد پیوست.»(IR)

Numbers 20:26 And strip{H6584}{(H8685)} Aaron{H175} of his garments{H899}, and put{H3847}{(H8689)} them upon Eleazar{H499} his son{H1121}: and Aaron{H175} shall be gathered{H622}{(H8735)} unto his people, and shall die{H4191}{(H8804)} there. (kjv-strongs#)

Num 20:26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. (kjv)

======= Numbers 20:27 ============

Numbers 20:27 And Moses did as Jehovah commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.(asv)

Numbers 20:27 پس‌ موسی‌ به‌ طوری‌ كه‌ خداوند او را امر فرموده‌ بود، عمل‌ نموده، ایشان‌ درنظر تمامی‌ جماعت‌ به‌ فراز كوه‌ هور برآمدند.(IR)

Numbers 20:27 And Moses{H4872} did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}: and they went up{H5927}{(H8799)} into mount{H2022} Hor{H2023} in the sight{H5869} of all the congregation{H5712}. (kjv-strongs#)

Num 20:27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. (kjv)

======= Numbers 20:28 ============

Numbers 20:28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.(asv)

Numbers 20:28 و موسی‌ لباس‌ هارون‌ را بیرون‌ كرده، به‌ پسرش‌ العازار پوشانید. و هارون‌ در آنجا بر قلۀ كوه‌ وفات‌ یافت، و موسی‌ و العازار از كوه‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 20:28 And Moses{H4872} stripped{H6584}{(H8686)} Aaron{H175} of his garments{H899}, and put{H3847}{(H8686)} them upon Eleazar{H499} his son{H1121}; and Aaron{H175} died{H4191}{(H8799)} there in the top{H7218} of the mount{H2022}: and Moses{H4872} and Eleazar{H499} came down{H3381}{(H8799)} from the mount{H2022}. (kjv-strongs#)

Num 20:28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount. (kjv)

======= Numbers 20:29 ============

Numbers 20:29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.(asv)

Numbers 20:29 و چون‌ تمامی‌ جماعت‌ دیدند كه‌ هارون‌ مرد، جمیع‌ خاندان‌ اسرائیل‌ برای‌ هارون‌ سی‌ روز ماتم‌ گرفتند.(IR)

Numbers 20:29 And when all the congregation{H5712} saw{H7200}{(H8799)} that Aaron{H175} was dead{H1478}{(H8804)}, they mourned{H1058}{(H8799)} for Aaron{H175} thirty{H7970} days{H3117}, even all the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 20:29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.(kjv)

======= Numbers 21:1 ============

Numbers 21:1 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.(asv)

Numbers 21:1 و چون‌ كنعانی‌ كه‌ ملك‌ عراد و در جنوب‌ ساكن‌ بود، شنید كه‌ اسرائیل‌ از راه‌ اتاریم‌ میآید، با اسرائیل‌ جنگ‌ كرد و بعضی‌ از ایشان‌ را به‌ اسیری‌ برد.(IR)

Numbers 21:1 And when king{H4428} Arad{H6166} the Canaanite{H3669}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in the south{H5045}, heard{H8085}{(H8799)} tell that Israel{H3478} came{H935}{(H8802)} by the way{H1870} of the spies{H871}; then he fought{H3898}{(H8735)} against Israel{H3478}, and took{H7617}{(H8799)} some of them prisoners{H7628}. (kjv-strongs#)

Num 21:1 And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. (kjv)

======= Numbers 21:2 ============

Numbers 21:2 And Israel vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.(asv)

Numbers 21:2 و اسرائیل‌ برای‌ خداوند نذر كرده، گفت: « اگر این‌ قوم‌ را به‌ دست‌ من‌ تسلیم‌ نمایی، شهرهای‌ ایشان‌ را بالكلّ هلاك‌ خواهم‌ ساخت.»(IR)

Numbers 21:2 And Israel{H3478} vowed{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, If thou wilt indeed{H5414}{(H8800)} deliver{H5414}{(H8799)} this people{H5971} into my hand{H3027}, then I will utterly destroy{H2763}{(H8689)} their cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Num 21:2 And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. (kjv)

======= Numbers 21:3 ============

Numbers 21:3 And Jehovah hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and the name of the place was called Hormah.(asv)

Numbers 21:3 پس‌ خداوند دعای‌ اسرائیل‌ رامستجاب‌ فرموده، كنعانیان‌ را تسلیم‌ كرد، و ایشان‌ و شهرهای‌ ایشان‌ را بالكلّ هلاك‌ ساختند. و آن‌ مكان‌ حرمه‌ نامیده‌ شد.(IR)

Numbers 21:3 And the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of Israel{H3478}, and delivered up{H5414}{(H8799)} the Canaanites{H3669}; and they utterly destroyed{H2763}{(H8686)} them and their cities{H5892}: and he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the place{H4725} Hormah{H2767}. (kjv-strongs#)

Num 21:3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah. (kjv)

======= Numbers 21:4 ============

Numbers 21:4 And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.(asv)

Numbers 21:4 و از كوه‌ هور به‌ راه‌ بحر قلزم‌ كوچ‌ كردند تا زمین‌ ادوم‌ را دور زنند. و دل‌ قوم‌ به‌ سبب‌ راه، تنگ‌ شد.(IR)

Numbers 21:4 And they journeyed{H5265}{(H8799)} from mount{H2022} Hor{H2023} by the way{H1870} of the Red{H5488} sea{H3220}, to compass{H5437}{(H8800)} the land{H776} of Edom{H123}: and the soul{H5315} of the people{H5971} was much discouraged{H7114}{(H8799)} because of the way{H1870}. (kjv-strongs#)

Num 21:4 And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way. (kjv)

======= Numbers 21:5 ============

Numbers 21:5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, and there is no water; and our soul loatheth this light bread.(asv)

Numbers 21:5 و قوم‌ بر خدا و موسی‌ شكایت‌ آورده، گفتند: « كه‌ ما را از مصر چرا برآوردید تا در بیابان‌ بمیریم؟ زیرا كه‌ نان‌ نیست‌ و آب‌ هم‌ نیست! و دل‌ ما از این‌ خوراكِ سخیف‌ كراهت‌ دارد!»(IR)

Numbers 21:5 And the people{H5971} spake{H1696}{(H8762)} against God{H430}, and against Moses{H4872}, Wherefore have ye brought us up{H5927}{(H8689)} out of Egypt{H4714} to die{H4191}{(H8800)} in the wilderness{H4057}? for there is no bread{H3899}, neither is there any water{H4325}; and our soul{H5315} loatheth{H6973}{(H8804)} this light{H7052} bread{H3899}. (kjv-strongs#)

Num 21:5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread. (kjv)

======= Numbers 21:6 ============

Numbers 21:6 And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.(asv)

Numbers 21:6 پس‌ خداوند ، مارهای‌ آتشی‌ در میان‌ قوم‌ فرستاده، قوم‌ را گزیدند، و گروهی‌ كثیر از اسرائیل‌ مردند.(IR)

Numbers 21:6 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8762)} fiery{H8314} serpents{H5175} among the people{H5971}, and they bit{H5391}{(H8762)} the people{H5971}; and much{H7227} people{H5971} of Israel{H3478} died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 21:6 And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died. (kjv)

======= Numbers 21:7 ============

Numbers 21:7 And the people came to Moses, and said, We have sinned, because we have spoken against Jehovah, and against thee; pray unto Jehovah, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.(asv)

Numbers 21:7 و قوم‌ نزد موسی‌ آمده، گفتند: « گناه‌ كردهایم‌ زیرا كه‌ بر خداوند و بر تو شكایت‌ آوردهایم، پس‌ نزد خداوند دعا كن‌ تا مارها را از ما دور كند.» و موسی‌ بجهت‌ قوم‌ استغاثه‌ نمود.(IR)

Numbers 21:7 Therefore the people{H5971} came{H935}{(H8799)} to Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, We have sinned{H2398}{(H8804)}, for we have spoken{H1696}{(H8765)} against the LORD{H3068}, and against thee; pray{H6419}{(H8690)} unto the LORD{H3068}, that he take away{H5493}{(H8686)} the serpents{H5175} from us. And Moses{H4872} prayed{H6419}{(H8691)} for the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Num 21:7 Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. (kjv)

======= Numbers 21:8 ============

Numbers 21:8 And Jehovah said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.(asv)

Numbers 21:8 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: « مار آتشینی‌ بساز و آن‌ را بر نیزهای‌ بردار، و هر گزیده‌ شدهای‌ كه‌ بر آن‌ نظر كند، خواهد زیست.»(IR)

Numbers 21:8 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Make{H6213}{(H8798)} thee a fiery serpent{H8314}, and set{H7760}{(H8798)} it upon a pole{H5251}: and it shall come to pass, that every one that is bitten{H5391}{(H8803)}, when he looketh{H7200}{(H8804)} upon it, shall live{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 21:8 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. (kjv)

======= Numbers 21:9 ============

Numbers 21:9 And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.(asv)

Numbers 21:9 پس‌ موسی‌ مار برنجینی‌ ساخته، بر سر نیزهای‌ بلند كرد، و چنین‌ شد كه‌ اگر مار كسی‌ را گزیده‌ بود، به‌ مجرد نگاه‌ كردن‌ بر آن‌ مار برنجین، زنده‌ میشد.(IR)

Numbers 21:9 And Moses{H4872} made{H6213}{(H8799)} a serpent{H5175} of brass{H5178}, and put{H7760}{(H8799)} it upon a pole{H5251}, and it came to pass, that if a serpent{H5175} had bitten{H5391}{(H8804)} any man{H376}, when he beheld{H5027}{(H8689)} the serpent{H5175} of brass{H5178}, he lived{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 21:9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived. (kjv)

======= Numbers 21:10 ============

Numbers 21:10 And the children of Israel journeyed, and encamped in Oboth.(asv)

Numbers 21:10 و بنیاسرائیل‌ كوچ‌ كرده، در اوبوت‌ اردو زدند.(IR)

Numbers 21:10 And the children{H1121} of Israel{H3478} set forward{H5265}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Oboth{H88}. (kjv-strongs#)

Num 21:10 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. (kjv)

======= Numbers 21:11 ============

Numbers 21:11 And they journeyed from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.(asv)

Numbers 21:11 و از اوبوت‌ كوچ‌ كرده، در عیی عباریم، در بیابانی‌ كه‌ در مقابل‌ موآب‌ به‌ طرف‌ طلوع‌ آفتاب‌ است، اردو زدند.(IR)

Numbers 21:11 And they journeyed{H5265}{(H8799)} from Oboth{H88}, and pitched{H2583}{(H8799)} at Ijeabarim{H5863}, in the wilderness{H4057} which is before{H6440} Moab{H4124}, toward the sunrising{H4217}{H8121}. (kjv-strongs#)

Num 21:11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. (kjv)

======= Numbers 21:12 ============

Numbers 21:12 From thence they journeyed, and encamped in the valley of Zered.(asv)

Numbers 21:12 و از آنجا كوچ‌ كرده، به‌ وادی‌ زارد اردو زدند.(IR)

Numbers 21:12 From thence they removed{H5265}{(H8804)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the valley{H5158} of Zared{H2218}. (kjv-strongs#)

Num 21:12 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. (kjv)

======= Numbers 21:13 ============

Numbers 21:13 From thence they journeyed, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that cometh out of the border of the Amorites: for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.(asv)

Numbers 21:13 و از آنجا كوچ‌ كرده،به‌ آن‌ طرف‌ ارنون‌ كه‌ در بیابان‌ خارج‌ از حدود اموریان‌ میباشد اردو زدند، زیرا كه‌ ارنون‌ حد موآب‌ در میان‌ موآب‌ و اموریان‌ است.(IR)

Numbers 21:13 From thence they removed{H5265}{(H8804)}, and pitched{H2583}{(H8799)} on the other side{H5676} of Arnon{H769}, which is in the wilderness{H4057} that cometh out{H3318}{(H8802)} of the coasts{H1366} of the Amorites{H567}: for Arnon{H769} is the border{H1366} of Moab{H4124}, between Moab{H4124} and the Amorites{H567}. (kjv-strongs#)

Num 21:13 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. (kjv)

======= Numbers 21:14 ============

Numbers 21:14 Wherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, And the valleys of the Arnon,(asv)

Numbers 21:14 از این‌ جهت، در كتاب‌ جنگهای‌ خداوند گفته‌ میشود: « واهیب‌ در سوفه‌ و وادیهای‌ ارنون،(IR)

Numbers 21:14 Wherefore it is said{H559}{(H8735)} in the book{H5612} of the wars{H4421} of the LORD{H3068}, What he did{H2052} in the Red sea{H5492}, and in the brooks{H5158} of Arnon{H769}, (kjv-strongs#)

Num 21:14 Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, (kjv)

======= Numbers 21:15 ============

Numbers 21:15 And the slope of the valleys That inclineth toward the dwelling of Ar, And leaneth upon the border of Moab.(asv)

Numbers 21:15 و رودخانه‌ وادیهایی‌ كه‌ بسوی‌ مسكن‌ عار متوجه‌ است، و بر حدود موآب‌ تكیه‌ میزند.»(IR)

Numbers 21:15 And at the stream{H793} of the brooks{H5158} that goeth down{H5186}{(H8804)} to the dwelling{H3427}{(H8800)} of Ar{H6144}, and lieth{H8172}{(H8738)} upon the border{H1366} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#)

Num 21:15 And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab. (kjv)

======= Numbers 21:16 ============

Numbers 21:16 And from thence [they journeyed] to Beer: that is the well whereof Jehovah said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.(asv)

Numbers 21:16 و از آنجا به‌ بئر كوچ‌ كردند. این‌ آن‌ چاهی‌ است‌ كه‌ خداوند دربارهاش‌ به‌ موسی‌ گفت: « قوم‌ را جمع‌ كن‌ تا به‌ ایشان‌ آب‌ دهم.»(IR)

Numbers 21:16 And from thence they went to Beer{H876}: that is the well{H875} whereof the LORD{H3068} spake{H559}{(H8804)} unto Moses{H4872}, Gather{H622} the people{H5971} together{H622}{(H8798)}, and I will give{H5414}{(H8799)} them water{H4325}. (kjv-strongs#)

Num 21:16 And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. (kjv)

======= Numbers 21:17 ============

Numbers 21:17 Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:(asv)

Numbers 21:17 آنگاه‌ اسرائیل‌ این‌ سرود را سراییدند: « ای‌ چاه‌ بجوش‌ آی! شما برایش‌ سرود بخوانید؛(IR)

Numbers 21:17 Then Israel{H3478} sang{H7891}{(H8799)} this song{H7892}, Spring up{H5927}{(H8798)}, O well{H875}; sing{H6030}{(H8798)} ye unto it: (kjv-strongs#)

Num 21:17 Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: (kjv)

======= Numbers 21:18 ============

Numbers 21:18 The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, [and] with their staves. And from the wilderness [they journeyed] to Mattanah;(asv)

Numbers 21:18 « چاهی‌ كه‌ سروران‌ حفره‌ زدند، و نجبای‌ قوم‌ آن‌ را كندند. به‌ صولجان‌ حاكم، به‌ عصاهای‌ خود آن‌ را كندند.» و ایشان‌ از بیابان‌ تا متانه‌ كوچ‌ كردند.(IR)

Numbers 21:18 The princes{H8269} digged{H2658}{(H8804)} the well{H875}, the nobles{H5081} of the people{H5971} digged{H3738}{(H8804)} it, by the direction of the lawgiver{H2710}{(H8781)}, with their staves{H4938}. And from the wilderness{H4057} they went to Mattanah{H4980}: (kjv-strongs#)

Num 21:18 The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: (kjv)

======= Numbers 21:19 ============

Numbers 21:19 and from Mattanah to Nahaliel; and from Nahaliel to Bamoth;(asv)

Numbers 21:19 و از متانه‌ به‌ نحلیئیل‌ و از نحلیئیل‌ به‌ باموت.(IR)

Numbers 21:19 And from Mattanah{H4980} to Nahaliel{H5160}: and from Nahaliel{H5160} to Bamoth{H1120}: (kjv-strongs#)

Num 21:19 And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth: (kjv)

======= Numbers 21:20 ============

Numbers 21:20 and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looketh down upon the desert.(asv)

Numbers 21:20 و از باموت‌ به‌ درهای‌ كه‌ در صحرای‌ موآب‌ نزد قلۀ فسجه‌ كه‌ به‌ سوی‌ بیابان‌ متوجه‌ است.(IR)

Numbers 21:20 And from Bamoth{H1120} in the valley{H1516}, that is in the country{H7704} of Moab{H4124}, to the top{H7218} of Pisgah{H6449}, which looketh{H8259}{(H8738)} toward{H6440} Jeshimon{H3452}. (kjv-strongs#)

Num 21:20 And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon. (kjv)

======= Numbers 21:21 ============

Numbers 21:21 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,(asv)

Numbers 21:21 و اسرائیل، رسولان‌ نزد سیحون‌ ملك‌ اموریان‌ فرستاده، گفت:(IR)

Numbers 21:21 And Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 21:21 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying, (kjv)

======= Numbers 21:22 ============

Numbers 21:22 Let me pass through thy land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king's highway, until we have passed thy border.(asv)

Numbers 21:22 « مرا اجازت‌ بده‌ تا از زمین‌ تو بگذرم. به‌ سوی‌ مزرعه‌ یا تاكستان‌ انحراف‌ نخواهیم‌ ورزید، و از آب‌ چاه‌ نخواهیم‌ نوشید، و به‌ شاهراه‌ خواهیم‌ رفت‌ تا از سرحد تو بگذریم.»(IR)

Numbers 21:22 Let me pass{H5674}{(H8799)} through thy land{H776}: we will not turn{H5186}{(H8799)} into the fields{H7704}, or into the vineyards{H3754}; we will not drink{H8354}{(H8799)} of the waters{H4325} of the well{H875}: but we will go along{H3212}{(H8799)} by the king's{H4428} high way{H1870}, until we be past{H5674}{(H8799)} thy borders{H1366}. (kjv-strongs#)

Num 21:22 Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders. (kjv)

======= Numbers 21:23 ============

Numbers 21:23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz; and he fought against Israel.(asv)

Numbers 21:23 اما سیحون، اسرائیل‌ را از حدود خود راه‌ نداد. و سیحون‌ تمامی‌ قوم‌ خود را جمع‌ نموده، به‌ مقابله‌ اسرائیل‌ به‌ بیابان‌ بیرون‌ آمد. وچون‌ به‌ یاهص‌ رسید، با اسرائیل‌ جنگ‌ كرد.(IR)

Numbers 21:23 And Sihon{H5511} would not suffer{H5414}{(H8804)} Israel{H3478} to pass{H5674}{(H8800)} through his border{H1366}: but Sihon{H5511} gathered{H622} all his people{H5971} together{H622}{(H8799)}, and went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} Israel{H3478} into the wilderness{H4057}: and he came{H935}{(H8799)} to Jahaz{H3096}, and fought{H3898}{(H8735)} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 21:23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel. (kjv)

======= Numbers 21:24 ============

Numbers 21:24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.(asv)

Numbers 21:24 و اسرائیل‌ او را به‌ دم‌ شمشیر زده، زمینش‌ را از ارنون‌ تا یبوق‌ و تا حد بنیعمون‌ به‌ تصرف‌ آورد، زیرا كه‌ حد بنیعمون‌ مستحكم‌ بود.(IR)

Numbers 21:24 And Israel{H3478} smote{H5221}{(H8686)} him with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and possessed{H3423}{(H8799)} his land{H776} from Arnon{H769} unto Jabbok{H2999}, even unto the children{H1121} of Ammon{H5983}: for the border{H1366} of the children{H1121} of Ammon{H5983} was strong{H5794}. (kjv-strongs#)

Num 21:24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong. (kjv)

======= Numbers 21:25 ============

Numbers 21:25 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof.(asv)

Numbers 21:25 و اسرائیل‌ تمامی‌ آن‌ شهرها را گرفت‌ و اسرائیل‌ در تمامی‌ شهرهای‌ اموریان‌ در حشبون‌ و در تمامی‌ دهاتش‌ ساكن‌ شد.(IR)

Numbers 21:25 And Israel{H3478} took{H3947}{(H8799)} all these cities{H5892}: and Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8799)} in all the cities{H5892} of the Amorites{H567}, in Heshbon{H2809}, and in all the villages{H1323} thereof. (kjv-strongs#)

Num 21:25 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. (kjv)

======= Numbers 21:26 ============

Numbers 21:26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto the Arnon.(asv)

Numbers 21:26 زیرا كه‌ حشبون، شهر سیحون، ملك‌ اموریان‌ بود، و او با ملك‌ سابق‌ موآب‌ جنگ‌ كرده، تمامی‌ زمینش‌ را تا ارنون‌ از دستش‌ گرفته‌ بود.(IR)

Numbers 21:26 For Heshbon{H2809} was the city{H5892} of Sihon{H5511} the king{H4428} of the Amorites{H567}, who had fought{H3898}{(H8738)} against the former{H7223} king{H4428} of Moab{H4124}, and taken{H3947}{(H8799)} all his land{H776} out of his hand{H3027}, even unto Arnon{H769}. (kjv-strongs#)

Num 21:26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon. (kjv)

======= Numbers 21:27 ============

Numbers 21:27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:(asv)

Numbers 21:27 بنابراین‌ مثل‌ آورندگان‌ میگویند: « به‌ حشبون‌ بیایید تا شهر سیحون‌ بنا كرده، و استوار شود.(IR)

Numbers 21:27 Wherefore they that speak in proverbs{H4911}{(H8802)} say{H559}{(H8799)}, Come{H935}{(H8798)} into Heshbon{H2809}, let the city{H5892} of Sihon{H5511} be built{H1129}{(H8735)} and prepared{H3559}{(H8709)}: (kjv-strongs#)

Num 21:27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: (kjv)

======= Numbers 21:28 ============

Numbers 21:28 For a fire is gone out of Heshbon, A flame from the city of Sihon: It hath devoured Ar of Moab, The lords of the high places of the Arnon.(asv)

Numbers 21:28 زیرا آتشی‌ از حشبون‌ برآمد و شعلهای‌ از قریه‌ سیحون. و عارِ موآب‌ را سوزانید و صاحبان‌ بلندیهای‌ ارنون‌ را.(IR)

Numbers 21:28 For there is a fire{H784} gone out{H3318}{(H8804)} of Heshbon{H2809}, a flame{H3852} from the city{H7151} of Sihon{H5511}: it hath consumed{H398}{(H8804)} Ar{H6144} of Moab{H4124}, and the lords of the high places{H1181} of Arnon{H769}. (kjv-strongs#)

Num 21:28 For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon. (kjv)

======= Numbers 21:29 ============

Numbers 21:29 Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.(asv)

Numbers 21:29 وای‌ بر تو ای‌ موآب! ای‌ قوم‌ كموش، هلاك‌ شدید! پسران‌ خود را مثل‌ گریزندگان‌ تسلیم‌ نمود، و دختران‌ خود را به‌ سیحون‌ ملك‌ اموریان‌ به‌ اسیری‌ داد.(IR)

Numbers 21:29 Woe{H188} to thee, Moab{H4124}! thou art undone{H6}{(H8804)}, O people{H5971} of Chemosh{H3645}: he hath given{H5414}{(H8804)} his sons{H1121} that escaped{H6412}, and his daughters{H1323}, into captivity{H7622} unto Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}. (kjv-strongs#)

Num 21:29 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. (kjv)

======= Numbers 21:30 ============

Numbers 21:30 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, And we have laid waste even unto Nophah, Which [reacheth] unto Medeba.(asv)

Numbers 21:30 به‌ ایشان‌ تیر انداختیم. حشبون‌ تا به‌ دیبون‌ هلاك‌ شد. و آن‌ را تا نوفح‌ كه‌ نزد میدباست‌ ویران‌ ساختیم.»(IR)

Numbers 21:30 We have shot{H3384}{(H8799)} at them; Heshbon{H2809} is perished{H6}{(H8804)} even unto Dibon{H1769}, and we have laid them waste{H8074}{(H8686)} even unto Nophah{H5302}, which reacheth unto Medeba{H4311}. (kjv-strongs#)

Num 21:30 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. (kjv)

======= Numbers 21:31 ============

Numbers 21:31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.(asv)

Numbers 21:31 و اسرائیل‌ در زمین‌ اموریان‌ اقامت‌ كردند.(IR)

Numbers 21:31 Thus Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of the Amorites{H567}. (kjv-strongs#)

Num 21:31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. (kjv)

======= Numbers 21:32 ============

Numbers 21:32 And Moses sent to spy out Jazer; and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.(asv)

Numbers 21:32 و موسی‌ برای‌ جاسوسی‌ یعزیر فرستاد و دهات‌ آن‌ را گرفته، اموریان‌ را كه‌ در آنجا بودند، بیرون‌ كردند.(IR)

Numbers 21:32 And Moses{H4872} sent{H7971}{(H8799)} to spy out{H7270}{(H8763)} Jaazer{H3270}, and they took{H3920}{(H8799)} the villages{H1323} thereof, and drove out{H3423}{(H8686)}{(H8675)}{H3423}{(H8799)} the Amorites{H567} that were there. (kjv-strongs#)

Num 21:32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there. (kjv)

======= Numbers 21:33 ============

Numbers 21:33 And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.(asv)

Numbers 21:33 پس‌ برگشته، از راه‌ باشان‌ برآمدند. و عوج‌ ملك‌ باشان‌ با تمامی‌ قوم‌ خود به‌ مقابله‌ ایشان‌ از برای‌ جنگ‌ به‌ ادرعی‌ بیرون‌ آمد.(IR)

Numbers 21:33 And they turned{H6437}{(H8799)} and went up{H5927}{(H8799)} by the way{H1870} of Bashan{H1316}: and Og{H5747} the king{H4428} of Bashan{H1316} went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} them, he, and all his people{H5971}, to the battle{H4421} at Edrei{H154}. (kjv-strongs#)

Num 21:33 And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. (kjv)

======= Numbers 21:34 ============

Numbers 21:34 And Jehovah said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.(asv)

Numbers 21:34 و خداوند بهموسی‌ گفت: « از او مترس‌ زیرا كه‌ او را با تمامی‌ قومش‌ و زمینش‌ به‌ دست‌ تو تسلیم‌ نمودهام، و به‌ نحوی‌ كه‌ با سیحون‌ ملك‌ اموریان‌ كه‌ در حشبون‌ ساكن‌ بود، عمل‌ نمودی، با او نیز عمل‌ خواهی‌ نمود.»(IR)

Numbers 21:34 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Fear{H3372}{(H8799)} him not: for I have delivered{H5414}{(H8804)} him into thy hand{H3027}, and all his people{H5971}, and his land{H776}; and thou shalt do{H6213}{(H8804)} to him as thou didst{H6213}{(H8804)} unto Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, which dwelt{H3427}{(H8802)} at Heshbon{H2809}. (kjv-strongs#)

Num 21:34 And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. (kjv)

======= Numbers 21:35 ============

Numbers 21:35 So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.(asv)

Numbers 21:35 پس‌ او را با پسرانش‌ و تمامی‌ قومش‌ زدند، به‌ حدی‌ كه‌ كسی‌ از برایش‌ باقی‌ نماند و زمینش‌ را به‌ تصرف‌ آوردند.(IR)

Numbers 21:35 So they smote{H5221}{(H8686)} him, and his sons{H1121}, and all his people{H5971}, until there was none{H1115} left{H7604}{(H8689)} him alive{H8300}: and they possessed{H3423}{(H8799)} his land{H776}. (kjv-strongs#)

Num 21:35 So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.(kjv)

======= Numbers 22:1 ============

Numbers 22:1 And the children of Israel journeyed, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.(asv)

Numbers 22:1 و بنیاسرائیل‌ كوچ‌ كرده، در عربات موآب‌ به‌ آنطرف‌ اردن، در مقابل‌ اریحا اردو زدند.(IR)

Numbers 22:1 And the children{H1121} of Israel{H3478} set forward{H5265}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the plains{H6160} of Moab{H4124} on this side{H5676} Jordan{H3383} by Jericho{H3405}. (kjv-strongs#)

Num 22:1 And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho. (kjv)

======= Numbers 22:2 ============

Numbers 22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.(asv)

Numbers 22:2 و چون‌ بالاقبنصفور هر چه‌ اسرائیل‌ به‌ اموریان‌ كرده‌ بودند دید،(IR)

Numbers 22:2 And Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834} saw{H7200}{(H8799)} all that Israel{H3478} had done{H6213}{(H8804)} to the Amorites{H567}. (kjv-strongs#)

Num 22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. (kjv)

======= Numbers 22:3 ============

Numbers 22:3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.(asv)

Numbers 22:3 موآب‌ از قوم‌ بسیار ترسید، زیرا كه‌ كثیر بودند. و موآب‌ از بنیاسرائیل‌ مضطرب‌ گردیدند.(IR)

Numbers 22:3 And Moab{H4124} was sore{H3966} afraid{H1481}{(H8799)} of{H6440} the people{H5971}, because they were many{H7227}: and Moab{H4124} was distressed{H6973}{(H8799)} because of{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 22:3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 22:4 ============

Numbers 22:4 And Moab said unto the elders of Midian, Now will this multitude lick up all that is round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.(asv)

Numbers 22:4 و موآب‌ به‌ مشایخ‌ مدیان‌ گفتند: « الا´ن‌ این‌ گروه‌ هر چه‌ به‌ اطراف‌ ما هست‌ خواهند لیسید، به‌ نوعی‌ كه‌ گاو سبزۀ صحرا را میلیسد.» و در آن‌ زمان‌ بالاقبن‌ صفور، ملك‌ موآب‌ بود.(IR)

Numbers 22:4 And Moab{H4124} said{H559}{(H8799)} unto the elders{H2205} of Midian{H4080}, Now shall this company{H6951} lick up{H3897}{(H8762)} all that are round about{H5439} us, as the ox{H7794} licketh up{H3897}{(H8800)} the grass{H3418} of the field{H7704}. And Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834} was king{H4428} of the Moabites{H4124} at that time{H6256}. (kjv-strongs#)

Num 22:4 And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. (kjv)

======= Numbers 22:5 ============

Numbers 22:5 And he sent messengers unto Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the [ face of the earth, and they abide over against me.(asv)

Numbers 22:5 پس‌ رسولان‌ به‌ فتور كه‌ بركنار وادی‌ است، نزد بلعامبن‌ بعور، به‌ زمین‌ پسران‌ قوم‌ او فرستاد تا او را طلبیده، بگویند: « اینك‌ قومی‌ از مصر بیرون‌ آمدهاند و هان‌ روی‌ زمین‌ را مستور میسازند، و در مقابل‌ من‌ مقیم‌ میباشند.(IR)

Numbers 22:5 He sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} therefore unto Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} to Pethor{H6604}, which is by the river{H5104} of the land{H776} of the children{H1121} of his people{H5971}, to call{H7121}{(H8800)} him, saying{H559}{(H8800)}, Behold, there is a people{H5971} come out{H3318}{(H8804)} from Egypt{H4714}: behold, they cover{H3680}{(H8765)} the face{H5869} of the earth{H776}, and they abide{H3427}{(H8802)} over against{H4136} me: (kjv-strongs#)

Num 22:5 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: (kjv)

======= Numbers 22:6 ============

Numbers 22:6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.(asv)

Numbers 22:6 پس‌ الا´ن‌ بیا و این‌ قوم‌ را برای‌ من‌ لعنت‌ كن، زیرا كه‌ از من‌ قویترند، شاید توانایی‌ یابم‌ تا بر ایشان‌ غالب‌ آییم، و ایشان‌ را از زمین‌ خود بیرون‌ كنم، زیرا میدانم‌ هر كه‌ را تو بركت‌ دهی‌ مبارك‌ است‌ و هر كه‌ را لعنت‌ نمایی، ملعون‌ است.»(IR)

Numbers 22:6 Come{H3212}{(H8798)} now therefore, I pray thee, curse{H779}{(H8798)} me this people{H5971}; for they are too mighty{H6099} for me: peradventure I shall prevail{H3201}{(H8799)}, that we may smite{H5221}{(H8686)} them, and that I may drive them out{H1644}{(H8762)} of the land{H776}: for I wot{H3045}{(H8804)} that he whom thou blessest{H1288}{(H8762)} is blessed{H1288}{(H8794)}, and he whom thou cursest{H779}{(H8799)} is cursed{H779}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Num 22:6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. (kjv)

======= Numbers 22:7 ============

Numbers 22:7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.(asv)

Numbers 22:7 پس‌ مشایخ‌ موآب‌ و مشایخ‌ مدیان، مزدفالگیری‌ را به‌ دست‌ گرفته، روانه‌ شدند، و نزد بلعام‌ رسیده، سخنان‌ بالاق‌ را به‌ وی‌ گفتند.(IR)

Numbers 22:7 And the elders{H2205} of Moab{H4124} and the elders{H2205} of Midian{H4080} departed{H3212}{(H8799)} with the rewards of divination{H7081} in their hand{H3027}; and they came{H935}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, and spake{H1696}{(H8762)} unto him the words{H1697} of Balak{H1111}. (kjv-strongs#)

Num 22:7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. (kjv)

======= Numbers 22:8 ============

Numbers 22:8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as Jehovah shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.(asv)

Numbers 22:8 او به‌ ایشان‌ گفت: « این‌ شب‌ را در اینجا بمانید، تا چنانكه‌ خداوند به‌ من‌ گوید، به‌ شما باز گویم.» و سروران‌ موآب‌ نزد بلعام‌ ماندند.(IR)

Numbers 22:8 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Lodge{H3885}{(H8798)} here this night{H3915}, and I will bring{H7725} you word{H1697} again{H7725}{(H8689)}, as the LORD{H3068} shall speak{H1696}{(H8762)} unto me: and the princes{H8269} of Moab{H4124} abode{H3427}{(H8799)} with Balaam{H1109}. (kjv-strongs#)

Num 22:8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. (kjv)

======= Numbers 22:9 ============

Numbers 22:9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?(asv)

Numbers 22:9 و خدا نزد بلعام‌ آمده، گفت: « این‌ كسانی‌ كه‌ نزد تو هستند، كیستند؟»(IR)

Numbers 22:9 And God{H430} came{H935}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, and said{H559}{(H8799)}, What men{H582} are these with thee? (kjv-strongs#)

Num 22:9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? (kjv)

======= Numbers 22:10 ============

Numbers 22:10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, [saying] ,(asv)

Numbers 22:10 بلعام‌ به‌ خدا گفت: « بالاقبنصفور ملك‌ موآب‌ نزد من‌ فرستاده‌ است،(IR)

Numbers 22:10 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834}, king{H4428} of Moab{H4124}, hath sent{H7971}{(H8804)} unto me, saying, (kjv-strongs#)

Num 22:10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying, (kjv)

======= Numbers 22:11 ============

Numbers 22:11 Behold, the people that is come out of Egypt, it covereth the face of the earth: now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out.(asv)

Numbers 22:11 كه‌ اینك‌ این‌ قومی‌ كه‌ از مصر بیرون‌ آمدهاند، روی‌ زمین‌ را پوشانیدهاند. الا´ن‌ آمده، ایشان‌ را برای‌ من‌ لعنت‌ كن‌ شاید كه‌ توانایی‌ یابم‌ تا با ایشان‌ جنگ‌ نموده، ایشان‌ را دور سازم.»(IR)

Numbers 22:11 Behold, there is a people{H5971} come out{H3318}{(H8802)} of Egypt{H4714}, which covereth{H3680}{(H8762)} the face{H5869} of the earth{H776}: come{H3212}{(H8798)} now, curse{H6895}{(H8798)} me them; peradventure I shall be able{H3201}{(H8799)} to overcome{H3898}{(H8736)} them, and drive them out{H1644}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Num 22:11 Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. (kjv)

======= Numbers 22:12 ============

Numbers 22:12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.(asv)

Numbers 22:12 خدا به‌ بلعام‌ گفت: « با ایشان‌ مرو و قوم‌ را لعنت‌ مكن‌ زیرا مبارك‌ هستند.»(IR)

Numbers 22:12 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Thou shalt not go{H3212}{(H8799)} with them; thou shalt not curse{H779}{(H8799)} the people{H5971}: for they are blessed{H1288}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Num 22:12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. (kjv)

======= Numbers 22:13 ============

Numbers 22:13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land; for Jehovah refuseth to give me leave to go with you.(asv)

Numbers 22:13 پس‌ بلعام‌ بامدادان‌ برخاسته، به‌ سروران‌ بالاق‌ گفت: « به‌ زمین‌ خود بروید، زیرا خداوند مرا اجازت‌ نمیدهد كه‌ با شما بیایم.»(IR)

Numbers 22:13 And Balaam{H1109} rose up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, and said{H559}{(H8799)} unto the princes{H8269} of Balak{H1111}, Get{H3212}{(H8798)} you into your land{H776}: for the LORD{H3068} refuseth{H3985}{(H8765)} to give me leave{H5414}{(H8800)} to go{H1980}{(H8800)} with you. (kjv-strongs#)

Num 22:13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you. (kjv)

======= Numbers 22:14 ============

Numbers 22:14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.(asv)

Numbers 22:14 و سروران‌ موآب‌ برخاسته، نزد بالاق‌ برگشته، گفتند كه‌ « بلعام‌ از آمدن‌ با ما انكار نمود.»(IR)

Numbers 22:14 And the princes{H8269} of Moab{H4124} rose up{H6965}{(H8799)}, and they went{H935}{(H8799)} unto Balak{H1111}, and said{H559}{(H8799)}, Balaam{H1109} refuseth{H3985}{(H8765)} to come{H1980}{(H8800)} with us. (kjv-strongs#)

Num 22:14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us. (kjv)

======= Numbers 22:15 ============

Numbers 22:15 And Balak sent yet again princes, more, and more honorable than they.(asv)

Numbers 22:15 و بالاق‌ بار دیگر سروران‌ زیاده‌ و بزرگتر از آنان‌ فرستاد.(IR)

Numbers 22:15 And Balak{H1111} sent{H7971}{(H8800)} yet again{H3254}{(H8686)} princes{H8269}, more{H7227}, and more honourable{H3513}{(H8737)} than they. (kjv-strongs#)

Num 22:15 And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they. (kjv)

======= Numbers 22:16 ============

Numbers 22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:(asv)

Numbers 22:16 و ایشان‌ نزد بلعام‌ آمده، وی‌ را گفتند: « بالاقبنصفور چنین‌ میگوید: تمنا اینكه‌ از آمدن‌ نزد من‌ انكار نكنی.(IR)

Numbers 22:16 And they came{H935}{(H8799)} to Balaam{H1109}, and said{H559}{(H8799)} to him, Thus saith{H559}{(H8804)} Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834}, Let nothing, I pray thee, hinder{H4513}{(H8735)} thee from coming{H1980}{(H8800)} unto me: (kjv-strongs#)

Num 22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: (kjv)

======= Numbers 22:17 ============

Numbers 22:17 for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.(asv)

Numbers 22:17 زیرا كه‌ البته‌ تو را بسیار تكریم‌ خواهم‌ نمود، و هر آنچه‌ به‌ من‌ بگویی‌ بجا خواهم‌ آورد، پس‌ بیا و این‌ قوم‌ را برای‌ من‌ لعنت‌ كن.»(IR)

Numbers 22:17 For I will promote{H3513} thee unto very{H3966} great{H3513}{(H8763)} honour{H3513}{(H8762)}, and I will do{H6213}{(H8799)} whatsoever thou sayest{H559}{(H8799)} unto me: come{H3212}{(H8798)} therefore, I pray thee, curse{H6895}{(H8798)} me this people{H5971}. (kjv-strongs#)

Num 22:17 For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. (kjv)

======= Numbers 22:18 ============

Numbers 22:18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah my God, to do less or more.(asv)

Numbers 22:18 بلعام‌ در جواب‌ نوكران‌ بالاق‌ گفت: « اگر بالاق‌ خانه‌ خود را پر از نقره‌ و طلا به‌ من‌ بخشد، نمیتوانم‌ از فرمان‌ یهوه‌ خدای‌ خود تجاوز نموده، كم‌ یا زیاد به‌ عمل‌ آورم.(IR)

Numbers 22:18 And Balaam{H1109} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto the servants{H5650} of Balak{H1111}, If Balak{H1111} would give{H5414}{(H8799)} me his house{H1004} full{H4393} of silver{H3701} and gold{H2091}, I cannot{H3201}{(H8799)} go beyond{H5674}{(H8800)} the word{H6310} of the LORD{H3068} my God{H430}, to do{H6213}{(H8800)} less{H6996} or more{H1419}. (kjv-strongs#)

Num 22:18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. (kjv)

======= Numbers 22:19 ============

Numbers 22:19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Jehovah will speak unto me more.(asv)

Numbers 22:19 پس‌ الا´ن‌ شما نیز امشب‌ در اینجا بمانید تا بدانم‌ كه‌ خداوند به‌ من‌ دیگر چه‌ خواهد گفت.»(IR)

Numbers 22:19 Now therefore, I pray you, tarry{H3427}{(H8798)} ye also here this night{H3915}, that I may know{H3045}{(H8799)} what the LORD{H3068} will say{H1696}{(H8763)} unto me more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Num 22:19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. (kjv)

======= Numbers 22:20 ============

Numbers 22:20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.(asv)

Numbers 22:20 و خدا در شب‌ نزد بلعام‌ آمده، وی‌ را گفت: « اگر این‌ مردمان‌ برای‌ طلبیدن‌ تو بیایند برخاسته، همراهایشان‌ برو، اما كلامی‌ را كه‌ من‌ به‌ تو گویم‌ به‌ همان‌ عمل‌ نما.»(IR)

Numbers 22:20 And God{H430} came{H935}{(H8799)} unto Balaam{H1109} at night{H3915}, and said{H559}{(H8799)} unto him, If the men{H582} come{H935}{(H8804)} to call{H7121}{(H8800)} thee, rise up{H6965}{(H8798)}, and go{H3212}{(H8798)} with them; but yet{H389} the word{H1697} which I shall say{H1696}{(H8762)} unto thee, that shalt thou do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 22:20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. (kjv)

======= Numbers 22:21 ============

Numbers 22:21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.(asv)

Numbers 22:21 پس‌ بلعام‌ بامدادان‌ برخاسته، الاغ‌ خود را بیاراست‌ و همراه‌ سروران‌ موآب‌ روانه‌ شد.(IR)

Numbers 22:21 And Balaam{H1109} rose up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, and saddled{H2280}{(H8799)} his ass{H860}, and went{H3212}{(H8799)} with the princes{H8269} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#)

Num 22:21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab. (kjv)

======= Numbers 22:22 ============

Numbers 22:22 And God's anger was kindled because he went; and the angel of Jehovah placed himself in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.(asv)

Numbers 22:22 و غضب‌ خدا به‌ سبب‌ رفتن‌ او افروخته‌ شده، فرشتۀ خداوند در راه‌ به‌ مقاومت‌ وی‌ ایستاد، و او بر الاغ‌ خود سوار بود، و دو نوكرش‌ همراهش‌ بودند.(IR)

Numbers 22:22 And God's{H430} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} because he went{H1980}{(H8802)}: and the angel{H4397} of the LORD{H3068} stood{H3320}{(H8691)} in the way{H1870} for an adversary{H7854} against him. Now he was riding{H7392}{(H8802)} upon his ass{H860}, and his two{H8147} servants{H5288} were with him. (kjv-strongs#)

Num 22:22 And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. (kjv)

======= Numbers 22:23 ============

Numbers 22:23 And the ass saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.(asv)

Numbers 22:23 و الاغ، فرشته‌ خداوند را با شمشیر برهنه‌ به‌ دستش، بر سر راه‌ ایستاده‌ دید. پس‌ الاغ‌ از راه‌ به‌ یك‌ سو شده، به‌ مزرعهای‌ رفت‌ و بلعام‌ الاغ‌ را زد تا او را به‌ راه‌ برگرداند.(IR)

Numbers 22:23 And the ass{H860} saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068} standing{H5324}{(H8737)} in the way{H1870}, and his sword{H2719} drawn{H8025}{(H8803)} in his hand{H3027}: and the ass{H860} turned aside{H5186}{(H8799)} out of the way{H1870}, and went{H3212}{(H8799)} into the field{H7704}: and Balaam{H1109} smote{H5221}{(H8686)} the ass{H860}, to turn{H5186}{(H8687)} her into the way{H1870}. (kjv-strongs#)

Num 22:23 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way. (kjv)

======= Numbers 22:24 ============

Numbers 22:24 Then the angel of Jehovah stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.(asv)

Numbers 22:24 پس‌ فرشته‌ خداوند در جای‌ گود در میان‌ تاكستان‌ بایستاد، و به‌ هر دو طرفش‌ دیوار بود.(IR)

Numbers 22:24 But the angel{H4397} of the LORD{H3068} stood{H5975}{(H8799)} in a path{H4934} of the vineyards{H3754}, a wall{H1447} being on this side, and a wall{H1447} on that side. (kjv-strongs#)

Num 22:24 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. (kjv)

======= Numbers 22:25 ============

Numbers 22:25 And the ass saw the angel of Jehovah, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.(asv)

Numbers 22:25 و الاغ‌ فرشتۀ خداوند را دیده، خود را به‌ دیوار چسبانید، و پای‌ بلعام‌ را به‌ دیوار فشرد. پس‌ او را بار دیگر زد.(IR)

Numbers 22:25 And when the ass{H860} saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068}, she thrust{H3905}{(H8735)} herself unto the wall{H7023}, and crushed{H3905}{(H8799)} Balaam's{H1109} foot{H7272} against the wall{H7023}: and he smote{H5221}{(H8687)} her again{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Num 22:25 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again. (kjv)

======= Numbers 22:26 ============

Numbers 22:26 And the angel of Jehovah went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.(asv)

Numbers 22:26 و فرشتۀ خداوند پیش‌ رفته، در مكانی‌ تنگ‌ بایستاد، كه‌ جایی‌ بجهت‌ برگشتن‌ به‌ طرف‌ راست‌ یا چپ‌ نبود.(IR)

Numbers 22:26 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} went{H5674}{(H8800)} further{H3254}{(H8686)}, and stood{H5975}{(H8799)} in a narrow{H6862} place{H4725}, where was no way{H1870} to turn{H5186}{(H8800)} either to the right hand{H3225} or to the left{H8040}. (kjv-strongs#)

Num 22:26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. (kjv)

======= Numbers 22:27 ============

Numbers 22:27 And the ass saw the angel of Jehovah, and she lay down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with his staff.(asv)

Numbers 22:27 و چون‌ الاغ، فرشته‌ خداوند را دید، در زیر بلعام‌ خوابید. و خشم‌ بلعام‌ افروخته‌ شده، الاغ‌ را به‌ عصای‌ خود زد.(IR)

Numbers 22:27 And when the ass{H860} saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068}, she fell down{H7257}{(H8799)} under Balaam{H1109}: and Balaam's{H1109} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}, and he smote{H5221}{(H8686)} the ass{H860} with a staff{H4731}. (kjv-strongs#)

Num 22:27 And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff. (kjv)

======= Numbers 22:28 ============

Numbers 22:28 And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?(asv)

Numbers 22:28 آنگاه‌ خداوند دهان‌ الاغ‌ را باز كرد كه‌ بلعام‌ را گفت: « به‌ تو چه‌ كردهام‌ كه‌ مرا این‌ سه‌ مرتبه‌ زدی.(IR)

Numbers 22:28 And the LORD{H3068} opened{H6605}{(H8799)} the mouth{H6310} of the ass{H860}, and she said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, What have I done{H6213}{(H8804)} unto thee, that thou hast smitten{H5221}{(H8689)} me these three{H7969} times{H7272}? (kjv-strongs#)

Num 22:28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? (kjv)

======= Numbers 22:29 ============

Numbers 22:29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me, I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee.(asv)

Numbers 22:29 بلعام‌ به‌ الاغ‌ گفت: « از این‌ جهت‌ كه‌ تو مرا استهزا نمودی! كاش‌ كه‌ شمشیر در دست‌ من‌ میبود كه‌ الا´ن‌ تو را میكشتم.»(IR)

Numbers 22:29 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto the ass{H860}, Because thou hast mocked{H5953}{(H8694)} me: I would{H3863} there were{H3426} a sword{H2719} in mine hand{H3027}, for now would I kill{H2026}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Num 22:29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. (kjv)

======= Numbers 22:30 ============

Numbers 22:30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden all thy life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee? and he said, Nay.(asv)

Numbers 22:30 الاغ‌ به‌ بلعام‌ گفت: « آیا من‌ الاغ‌ تو نیستم‌ كه‌ از وقتی‌ كه‌ مال‌ تو شدهام‌ تا امروز بر من‌ سوار شدهای؟ آیا هرگز عادت‌ میداشتم‌ كه‌ به‌ اینطور با تو رفتار نمایم؟» او گفت: « نی»(IR)

Numbers 22:30 And the ass{H860} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Am not I thine ass{H860}, upon which thou hast ridden{H7392}{(H8804)} ever since I was thine unto this day{H3117}? was I ever{H5532}{(H8687)} wont{H5532}{(H8689)} to do so{H6213}{(H8800)} unto thee? And he said{H559}{(H8799)}, Nay. (kjv-strongs#)

Num 22:30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. (kjv)

======= Numbers 22:31 ============

Numbers 22:31 Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.(asv)

Numbers 22:31 و خداوند چشمان‌ بلعام‌ را باز كرد تا فرشته‌ خداوند را دید كه‌ با شمشیر برهنه‌ در دستش، به‌ سر راه‌ ایستاده‌ است. پس‌ خم‌ شده، به‌ روی‌ درافتاد.(IR)

Numbers 22:31 Then the LORD{H3068} opened{H1540}{(H8762)} the eyes{H5869} of Balaam{H1109}, and he saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068} standing{H5324}{(H8737)} in the way{H1870}, and his sword{H2719} drawn{H8025}{(H8803)} in his hand{H3027}: and he bowed down{H6915}{(H8799)} his head, and fell flat{H7812}{(H8691)} on his face{H639}. (kjv-strongs#)

Num 22:31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. (kjv)

======= Numbers 22:32 ============

Numbers 22:32 And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I am come forth for an adversary, because thy way is perverse before me:(asv)

Numbers 22:32 و فرشته‌ خداوند وی‌ را گفت: « الاغخود را این‌ سه‌ مرتبه‌ چرا زدی؟ اینك‌ من‌ به‌ مقاومت‌ تو بیرون‌ آمدم، زیرا كه‌ این‌ سفر تو در نظر من‌ از روی‌ تمرد است.(IR)

Numbers 22:32 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Wherefore hast thou smitten{H5221}{(H8689)} thine ass{H860} these three{H7969} times{H7272}? behold, I went out{H3318}{(H8804)} to withstand{H7854} thee, because thy way{H1870} is perverse{H3399}{(H8804)} before me: (kjv-strongs#)

Num 22:32 And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: (kjv)

======= Numbers 22:33 ============

Numbers 22:33 and the ass saw me, and turned aside before me these three times: unless she had turned aside from me, surely now I had even slain thee, and saved her alive.(asv)

Numbers 22:33 و الاغ‌ مرا دیده، این‌ سه‌ مرتبه‌ از من‌ كناره‌ جست. و اگر از من‌ كناره‌ نمیجست، یقیناً الا´ن‌ تو را میكشتم‌ و او را زنده‌ نگاه‌ میداشتم.»(IR)

Numbers 22:33 And the ass{H860} saw{H7200}{(H8799)} me, and turned{H5186}{(H8799)} from me{H6440} these three{H7969} times{H7272}: unless{H194} she had turned{H5186}{(H8804)} from me{H6440}, surely now also I had slain{H2026}{(H8804)} thee, and saved her alive{H2421}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Num 22:33 And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. (kjv)

======= Numbers 22:34 ============

Numbers 22:34 And Balaam said unto the angel of Jehovah, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.(asv)

Numbers 22:34 بلعام‌ به‌ فرشته‌ خداوند گفت: « گناه‌ كردم‌ زیرا ندانستم‌ كه‌ تو به‌ مقابل‌ من‌ در راه‌ ایستادهای. پس‌ الا´ن‌ اگر در نظر تو ناپسند است‌ برمیگردم.»(IR)

Numbers 22:34 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto the angel{H4397} of the LORD{H3068}, I have sinned{H2398}{(H8804)}; for I knew{H3045}{(H8804)} not that thou stoodest{H5324}{(H8737)} in the way{H1870} against{H7125}{(H8800)} me: now therefore, if it displease thee{H7489}{(H8804)}{H5869}, I will get me back again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 22:34 And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. (kjv)

======= Numbers 22:35 ============

Numbers 22:35 And the angel of Jehovah said unto Balaam, Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.(asv)

Numbers 22:35 فرشته‌ خداوند به‌ بلعام‌ گفت: « همراه‌ این‌ اشخاص‌ برو لیكن‌ سخنی‌ را كه‌ من‌ به‌ تو گویم، همان‌ را فقط‌ بگو». پس‌ بلعام‌ همراه‌ سروران‌ بالاق‌ رفت.(IR)

Numbers 22:35 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Go{H3212}{(H8798)} with the men{H582}: but only{H657} the word{H1697} that I shall speak{H1696}{(H8762)} unto thee, that thou shalt speak{H1696}{(H8762)}. So Balaam{H1109} went{H3212}{(H8799)} with the princes{H8269} of Balak{H1111}. (kjv-strongs#)

Num 22:35 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. (kjv)

======= Numbers 22:36 ============

Numbers 22:36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto the City of Moab, which is on the border of the Arnon, which is in the utmost part of the border.(asv)

Numbers 22:36 و چون‌ بالاق‌ شنید كه‌ بلعام‌ آمده‌ است، به‌ استقبال‌ وی‌ تا شهر موآب‌ كه‌ برحد ارنون‌ و بر اقصای‌ حدود وی‌ بود، بیرون‌ آمد.(IR)

Numbers 22:36 And when Balak{H1111} heard{H8085}{(H8799)} that Balaam{H1109} was come{H935}{(H8802)}, he went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him unto a city{H5892} of Moab{H4124}, which is in the border{H1366} of Arnon{H769}, which is in the utmost{H7097} coast{H1366}. (kjv-strongs#)

Num 22:36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast. (kjv)

======= Numbers 22:37 ============

Numbers 22:37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honor?(asv)

Numbers 22:37 و بالاق‌ به‌ بلعام‌ گفت: « آیا برای‌ طلبیدن‌ تو نزد تو نفرستادم؟ پس‌ چرا نزد من‌ نیامدی، آیا حقیقتاً قادر نیستم‌ كه‌ تو را به‌ عزت‌ رسانم؟»(IR)

Numbers 22:37 And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Did I not earnestly{H7971}{(H8800)} send{H7971}{(H8804)} unto thee to call{H7121}{(H8800)} thee? wherefore camest{H1980}{(H8804)} thou not unto me? am I not able{H3201}{(H8799)} indeed{H552} to promote thee to honour{H3513}{(H8763)}? (kjv-strongs#)

Num 22:37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? (kjv)

======= Numbers 22:38 ============

Numbers 22:38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to speak anything? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.(asv)

Numbers 22:38 بلعام‌ به‌ بالاق‌ گفت: « اینك‌ نزد تو آمدهام. آیا الا´ن‌ هیچ‌ قدرتی‌ دارم‌ كه‌ چیزی‌ بگویم؟ آنچه‌ خدا به‌ دهانم‌ میگذارد، همان‌ را خواهم‌ گفت.»(IR)

Numbers 22:38 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Lo, I am come{H935}{(H8804)} unto thee: have I now any power{H3201}{(H8799)} at all{H3201}{(H8800)} to say{H1696}{(H8763)} any thing{H3972}? the word{H1697} that God{H430} putteth{H7760}{(H8799)} in my mouth{H6310}, that shall I speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Num 22:38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. (kjv)

======= Numbers 22:39 ============

Numbers 22:39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kiriath-huzoth.(asv)

Numbers 22:39 پس‌ بلعام‌ همراه‌ بالاق‌ رفته، به‌ قریت‌ حصوت‌ رسیدند.(IR)

Numbers 22:39 And Balaam{H1109} went{H3212}{(H8799)} with Balak{H1111}, and they came{H935}{(H8799)} unto Kirjathhuzoth{H2351}{H7155}. (kjv-strongs#)

Num 22:39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth. (kjv)

======= Numbers 22:40 ============

Numbers 22:40 And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.(asv)

Numbers 22:40 و بالاق‌ گاوان‌ و گوسفندان‌ ذبح‌ كرده، نزد بلعام‌ و سرورانی‌ كه‌ با وی‌ بودند، فرستاد.(IR)

Numbers 22:40 And Balak{H1111} offered{H2076}{(H8799)} oxen{H1241} and sheep{H6629}, and sent{H7971}{(H8762)} to Balaam{H1109}, and to the princes{H8269} that were with him. (kjv-strongs#)

Num 22:40 And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. (kjv)

======= Numbers 22:41 ============

Numbers 22:41 And it came to pass in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from thence the utmost part of the people.(asv)

Numbers 22:41 و بامدادان‌ بالاق‌ بلعام‌ را برداشته، او را به‌ بلندیهای‌ بعل‌ آورد، تا از آنجا اقصای‌ قوم‌ خود را ملاحظه‌ كند.(IR)

Numbers 22:41 And it came to pass on the morrow{H1242}, that Balak{H1111} took{H3947}{(H8799)} Balaam{H1109}, and brought him up{H5927}{(H8686)} into the high places{H1116} of Baal{H1120}, that thence he might see{H7200}{(H8799)} the utmost{H7097} part of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Num 22:41 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.(kjv)

======= Numbers 23:1 ============

Numbers 23:1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.(asv)

Numbers 23:1 و بلعام‌ به‌ بالاق‌ گفت: « در اینجا برای‌ منهفت‌ مذبح‌ بساز، و هفت‌ گاو و هفت‌ قوچ‌ در اینجا برایم‌ حاضر كن.»(IR)

Numbers 23:1 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Build{H1129}{(H8798)} me here seven{H7651} altars{H4196}, and prepare{H3559}{(H8685)} me here seven{H7651} oxen{H6499} and seven{H7651} rams{H352}. (kjv-strongs#)

Num 23:1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. (kjv)

======= Numbers 23:2 ============

Numbers 23:2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.(asv)

Numbers 23:2 و بالاق‌ به‌ نحوی‌ كه‌ بلعام‌ گفته‌ بود به‌ عمل‌ آورد، و بالاق‌ و بلعام، گاوی‌ و قوچی‌ بر هر مذبح‌ گذرانیدند.(IR)

Numbers 23:2 And Balak{H1111} did{H6213}{(H8799)} as Balaam{H1109} had spoken{H1696}{(H8765)}; and Balak{H1111} and Balaam{H1109} offered{H5927}{(H8686)} on every altar{H4196} a bullock{H6499} and a ram{H352}. (kjv-strongs#)

Num 23:2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. (kjv)

======= Numbers 23:3 ============

Numbers 23:3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me; and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to a bare height.(asv)

Numbers 23:3 و بلعام‌ به‌ بالاق‌ گفت: « نزد قربانی‌ سوختنی‌ خود بایست، تامن‌ بروم؛ شاید خداوند برای‌ ملاقات‌ من‌ بیاید، و هر چه‌ او به‌ من‌ نشان‌ دهد آن‌ را به‌ تو باز خواهم‌ گفت.» پس‌ به‌ تلی‌ برآمد.(IR)

Numbers 23:3 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Stand{H3320}{(H8690)} by thy burnt offering{H5930}, and I will go{H3212}{(H8799)}: peradventure the LORD{H3068} will come{H7136}{(H8735)} to meet{H7125}{(H8800)} me: and whatsoever{H1697} he sheweth{H7200}{(H8686)} me I will tell{H5046}{(H8689)} thee. And he went{H3212}{(H8799)} to an high place{H8205}. (kjv-strongs#)

Num 23:3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. (kjv)

======= Numbers 23:4 ============

Numbers 23:4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.(asv)

Numbers 23:4 و خدا بلعام‌ را ملاقات‌ كرد؛ و او وی‌ را گفت: « هفت‌ مذبح‌ برپا داشتم‌ و گاوی‌ و قوچی‌ بر هر مذبح‌ قربانی‌ كردم.»(IR)

Numbers 23:4 And God{H430} met{H7136}{(H8735)} Balaam{H1109}: and he said{H559}{(H8799)} unto him, I have prepared{H6186}{(H8804)} seven{H7651} altars{H4196}, and I have offered{H5927}{(H8686)} upon every altar{H4196} a bullock{H6499} and a ram{H352}. (kjv-strongs#)

Num 23:4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. (kjv)

======= Numbers 23:5 ============

Numbers 23:5 And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.(asv)

Numbers 23:5 خداوند سخنی‌ به‌ دهان‌ بلعام‌ گذاشته، گفت: « نزد بالاق‌ برگشته‌ چنین‌ بگو.»(IR)

Numbers 23:5 And the LORD{H3068} put{H7760}{(H8799)} a word{H1697} in Balaam's{H1109} mouth{H6310}, and said{H559}{(H8799)}, Return{H7725}{(H8798)} unto Balak{H1111}, and thus thou shalt speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Num 23:5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. (kjv)

======= Numbers 23:6 ============

Numbers 23:6 And he returned unto him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.(asv)

Numbers 23:6 پس‌ نزد او برگشت، و اینك‌ او با جمیع‌ سروران‌ موآب‌ نزد قربانی‌ سوختنی‌ خود ایستاده‌ بود.(IR)

Numbers 23:6 And he returned{H7725}{(H8799)} unto him, and, lo, he stood{H5324}{(H8737)} by his burnt sacrifice{H5930}, he, and all the princes{H8269} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#)

Num 23:6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab. (kjv)

======= Numbers 23:7 ============

Numbers 23:7 And he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel.(asv)

Numbers 23:7 و مثل‌ خود را آورده، گفت: « بالاق‌ ملك‌ موآب‌ مرا از ارام‌ از كوههای‌ مشرق‌ آورد، كه‌ بیا یعقوب‌ را برای‌ من‌ لعنت‌ كن، و بیا اسرائیل‌ را نفرین‌ نما.(IR)

Numbers 23:7 And he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Balak{H1111} the king{H4428} of Moab{H4124} hath brought{H5148}{(H8686)} me from Aram{H758}, out of the mountains{H2042} of the east{H6924}, saying, Come{H3212}{(H8798)}, curse{H779}{(H8798)} me Jacob{H3290}, and come{H3212}{(H8798)}, defy{H2194}{(H8798)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 23:7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. (kjv)

======= Numbers 23:8 ============

Numbers 23:8 How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I defy, whom Jehovah hath not defied?(asv)

Numbers 23:8 چگونه‌ لعنت‌ كنم‌ آن‌ را كه‌ خدا لعنت‌ نكرده‌ است؟ و چگونه‌ نفرین‌ نمایم‌ آن‌ را كه‌ خداوند نفرین‌ ننموده‌ است؟(IR)

Numbers 23:8 How{H4100} shall I curse{H5344}{(H8799)}, whom God{H410} hath not cursed{H6895}{(H8804)}? or how shall I defy{H2194}{(H8799)}, whom the LORD{H3068} hath not defied{H2194}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Num 23:8 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied? (kjv)

======= Numbers 23:9 ============

Numbers 23:9 For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him: lo, it is a people that dwelleth alone, And shall not be reckoned among the nations.(asv)

Numbers 23:9 زیرا از سر صخرهها او را میبینم. و از كوهها او را مشاهده‌ مینمایم. اینك‌ قومی‌ است‌ كه‌ به‌ تنهایی‌ ساكن‌ میشود، و در میان‌ امتها حساب‌ نخواهد شد.(IR)

Numbers 23:9 For from the top{H7218} of the rocks{H6697} I see{H7200}{(H8799)} him, and from the hills{H1389} I behold{H7789}{(H8799)} him: lo, the people{H5971} shall dwell{H7931}{(H8799)} alone{H910}, and shall not be reckoned{H2803}{(H8691)} among the nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Num 23:9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. (kjv)

======= Numbers 23:10 ============

Numbers 23:10 Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, And let my last end be like his!(asv)

Numbers 23:10 كیست‌ كه‌ غبار یعقوب‌ را تواند شمرد یا ربع‌ اسرائیل‌ را حساب‌ نماید؟ كاش‌ كه‌ من‌ به‌ وفات‌ عادلان‌ بمیرم‌ و عاقبت‌ من‌ مثل‌ عاقبت‌ ایشان‌ باشد.»(IR)

Numbers 23:10 Who can count{H4487}{(H8804)} the dust{H6083} of Jacob{H3290}, and the number{H4557} of the fourth{H7255} part of Israel{H3478}? Let me die{H4191}{(H8799)}{H5315} the death{H4194} of the righteous{H3477}, and let my last{H319} end be like his! (kjv-strongs#)

Num 23:10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! (kjv)

======= Numbers 23:11 ============

Numbers 23:11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.(asv)

Numbers 23:11 پس‌ بالاق‌ به‌ بلعام‌ گفت: « به‌ من‌ چه‌ كردی؟ تو را آوردم‌ تا دشمنانم‌ را لعنت‌ كنی، و هان‌ بركت‌ تمام‌ دادی!»(IR)

Numbers 23:11 And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, What hast thou done{H6213}{(H8804)} unto me? I took{H3947}{(H8804)} thee to curse{H6895}{(H8800)} mine enemies{H341}{(H8802)}, and, behold, thou hast blessed{H1288}{(H8765)} them altogether{H1288}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Num 23:11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. (kjv)

======= Numbers 23:12 ============

Numbers 23:12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth?(asv)

Numbers 23:12 او در جواب‌ گفت: « آیا نمیباید باحذر باشم‌ تا آنچه‌ را كه‌ خداوند به‌ دهانم‌ گذارد بگویم؟»(IR)

Numbers 23:12 And he answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Must I not take heed{H8104}{(H8799)} to speak{H1696}{(H8763)} that which the LORD{H3068} hath put{H7760}{(H8799)} in my mouth{H6310}? (kjv-strongs#)

Num 23:12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth? (kjv)

======= Numbers 23:13 ============

Numbers 23:13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.(asv)

Numbers 23:13 بالاق‌ وی‌ را گفت: « بیا الا´ن‌ همراه‌ من‌ به‌ جای‌ دیگر كه‌ از آنجا ایشان‌ را توانی‌ دید. فقط‌ اقصای‌ ایشان‌ را خواهی‌ دید، و جمیع‌ ایشان‌ را نخواهی‌ دید؛ و از آنجا ایشان‌ را برای‌ من‌ لعنت‌ كن.»(IR)

Numbers 23:13 And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto him, Come{H3212}{(H8798)}, I pray thee, with me unto another{H312} place{H4725}, from whence thou mayest see{H7200}{(H8799)} them: thou shalt see{H7200}{(H8799)} but{H657} the utmost{H7097} part of them, and shalt not see{H7200}{(H8799)} them all: and curse{H6895}{(H8798)} me them from thence. (kjv-strongs#)

Num 23:13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. (kjv)

======= Numbers 23:14 ============

Numbers 23:14 And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.(asv)

Numbers 23:14 پس‌ او را به‌ صحرای‌ صوفیم، نزد قلۀفسجه‌ برد و هفت‌ مذبح‌ بنا نموده، گاوی‌ و قوچی‌ بر هر مذبح‌ قربانی‌ كرد.(IR)

Numbers 23:14 And he brought{H3947}{(H8799)} him into the field{H7704} of Zophim{H6839}{(H8677)}{H6822}{(H8802)}, to the top{H7218} of Pisgah{H6449}, and built{H1129}{(H8799)} seven{H7651} altars{H4196}, and offered{H5927}{(H8686)} a bullock{H6499} and a ram{H352} on every altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Num 23:14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. (kjv)

======= Numbers 23:15 ============

Numbers 23:15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet [Jehovah] yonder.(asv)

Numbers 23:15 و او به‌ بالاق‌ گفت: « نزد قربانی‌ سوختنی‌ خود، اینجا بایست‌ تا من‌ در آنجا ( خداوند را) ملاقات‌ نمایم.»(IR)

Numbers 23:15 And he said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Stand{H3320}{(H8690)} here{H3541} by thy burnt offering{H5930}, while I meet{H7136}{(H8735)} the LORD yonder{H3541}. (kjv-strongs#)

Num 23:15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder. (kjv)

======= Numbers 23:16 ============

Numbers 23:16 And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.(asv)

Numbers 23:16 و خداوند بلعام‌ را ملاقات‌ نموده، و سخنی‌ در زبانش‌ گذاشته، گفت: « نزد بالاق‌ برگشته، چنین‌ بگو.»(IR)

Numbers 23:16 And the LORD{H3068} met{H7136}{(H8735)} Balaam{H1109}, and put{H7760}{(H8799)} a word{H1697} in his mouth{H6310}, and said{H559}{(H8799)}, Go again{H7725}{(H8798)} unto Balak{H1111}, and say{H1696}{(H8762)} thus. (kjv-strongs#)

Num 23:16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus. (kjv)

======= Numbers 23:17 ============

Numbers 23:17 And he came to him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Jehovah spoken?(asv)

Numbers 23:17 پس‌ نزد وی‌ آمد، و اینك‌ نزد قربانی‌ سوختنی‌ خود با سروران‌ موآب‌ ایستاده‌ بود. و بالاق‌ از او پرسید كه‌ « خداوند چه‌ گفت؟»(IR)

Numbers 23:17 And when he came{H935}{(H8799)} to him, behold, he stood{H5324}{(H8737)} by his burnt offering{H5930}, and the princes{H8269} of Moab{H4124} with him. And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto him, What hath the LORD{H3068} spoken{H1696}{(H8765)}? (kjv-strongs#)

Num 23:17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken? (kjv)

======= Numbers 23:18 ============

Numbers 23:18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor:(asv)

Numbers 23:18 آنگاه‌ مثل‌ خود را آورده، گفت: « ای‌ بالاق‌ برخیز و بشنو، و ای‌ پسر صفور مرا گوش‌ بگیر.(IR)

Numbers 23:18 And he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Rise up{H6965}{(H8798)}, Balak{H1111}, and hear{H8085}{(H8798)}; hearken{H238}{(H8685)} unto me, thou son{H1121} of Zippor{H6834}: (kjv-strongs#)

Num 23:18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor: (kjv)

======= Numbers 23:19 ============

Numbers 23:19 God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and will he not do it? Or hath he spoken, and will he not make it good?(asv)

Numbers 23:19 خدا انسان‌ نیست‌ كه‌ دروغ‌ بگوید. و از بنیآدم‌ نیست‌ كه‌ به‌ اراده‌ خود تغییر بدهد. آیا او سخنی‌ گفته‌ باشد و نكند؟ یا چیزی‌ فرموده‌ باشد و استوار ننماید؟(IR)

Numbers 23:19 God{H410} is not a man{H376}, that he should lie{H3576}{(H8762)}; neither the son{H1121} of man{H120}, that he should repent{H5162}{(H8691)}: hath he said{H559}{(H8804)}, and shall he not do{H6213}{(H8799)} it? or hath he spoken{H1696}{(H8765)}, and shall he not make it good{H6965}{(H8686)}? (kjv-strongs#)

Num 23:19 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good? (kjv)

======= Numbers 23:20 ============

Numbers 23:20 Behold, I have received [commandment] to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it.(asv)

Numbers 23:20 اینك‌ مأمور شدهام‌ كه‌ بركت‌ بدهم. و او بركت‌ داده‌ است‌ و آن‌ را رد نمیتوانم‌ نمود.(IR)

Numbers 23:20 Behold, I have received{H3947}{(H8804)} commandment to bless{H1288}{(H8763)}: and he hath blessed{H1288}{(H8765)}; and I cannot reverse{H7725}{(H8686)} it. (kjv-strongs#)

Num 23:20 Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it. (kjv)

======= Numbers 23:21 ============

Numbers 23:21 He hath not beheld iniquity in Jacob; Neither hath he seen perverseness in Israel: Jehovah his God is with him, And the shout of a king is among them.(asv)

Numbers 23:21 او گناهی‌ در یعقوب‌ ندیده، و خطایی‌ در اسرائیل‌ مشاهده‌ ننموده‌ است. یهوه‌ خدای‌ او با وی‌ است. و نعرۀ پادشاه‌ در میان‌ ایشان‌ است.(IR)

Numbers 23:21 He hath not beheld{H5027}{(H8689)} iniquity{H205} in Jacob{H3290}, neither hath he seen{H7200}{(H8804)} perverseness{H5999} in Israel{H3478}: the LORD{H3068} his God{H430} is with him, and the shout{H8643} of a king{H4428} is among them. (kjv-strongs#)

Num 23:21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them. (kjv)

======= Numbers 23:22 ============

Numbers 23:22 God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.(asv)

Numbers 23:22 خدا ایشان‌ را از مصر بیرون‌ آورد. او را شاخها مثل‌ گاو وحشی‌ است.(IR)

Numbers 23:22 God{H410} brought them out{H3318}{(H8688)} of Egypt{H4714}; he hath as it were the strength{H8443} of an unicorn{H7214}. (kjv-strongs#)

Num 23:22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn. (kjv)

======= Numbers 23:23 ============

Numbers 23:23 Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel: Now shalt it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!(asv)

Numbers 23:23 به‌ درستی‌ كه‌ بر یعقوب‌ افسون‌ نیست‌ و بر اسرائیل‌ فالگیری‌ نی. دربارۀ یعقوب‌ و دربارۀ اسرائیل‌ در وقتش‌ گفته‌ خواهد شد، كه‌ خدا چه‌ كرده‌ است.(IR)

Numbers 23:23 Surely there is no enchantment{H5173} against Jacob{H3290}, neither is there any divination{H7081} against Israel{H3478}: according to this time{H6256} it shall be said{H559}{(H8735)} of Jacob{H3290} and of Israel{H3478}, What hath God{H410} wrought{H6466}{(H8804)}! (kjv-strongs#)

Num 23:23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! (kjv)

======= Numbers 23:24 ============

Numbers 23:24 Behold, the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift himself up: He shall not lie down until he eat of the prey, And drink the blood of the slain.(asv)

Numbers 23:24 اینك‌ قوم‌ مثل‌ شیر ماده‌ خواهند برخاست. و مثل‌ شیر نر خویشتن‌ را خواهند برانگیخت، و تا شكار را نخورد، و خون‌ كشتگان‌ را ننوشد، نخواهد خوابید.»(IR)

Numbers 23:24 Behold, the people{H5971} shall rise up{H6965}{(H8799)} as a great lion{H3833}, and lift up{H5375}{(H8691)} himself as a young lion{H738}: he shall not lie down{H7901}{(H8799)} until he eat{H398}{(H8799)} of the prey{H2964}, and drink{H8354}{(H8799)} the blood{H1818} of the slain{H2491}. (kjv-strongs#)

Num 23:24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain. (kjv)

======= Numbers 23:25 ============

Numbers 23:25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.(asv)

Numbers 23:25 بالاق‌ به‌ بلعام‌ گفت: « نه‌ ایشان‌ را لعنت‌ كن‌ و نه‌ بركت‌ ده.»(IR)

Numbers 23:25 And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Neither curse{H5344}{(H8799)} them at all{H6895}{(H8800)}, nor bless{H1288}{(H8762)} them at all{H1288}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Num 23:25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. (kjv)

======= Numbers 23:26 ============

Numbers 23:26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do?(asv)

Numbers 23:26 بلعام‌ در جواب‌ بالاق‌ گفت: « آیا تو را نگفتم‌ كه‌ هر آنچه‌ خداوند به‌ من‌ گوید، آن‌ راباید بكنم؟»(IR)

Numbers 23:26 But Balaam{H1109} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Told{H1696}{(H8765)} not I thee, saying{H559}{(H8800)}, All that the LORD{H3068} speaketh{H1696}{(H8762)}, that I must do{H6213}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Num 23:26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do? (kjv)

======= Numbers 23:27 ============

Numbers 23:27 And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.(asv)

Numbers 23:27 بالاق‌ به‌ بلعام‌ گفت: « بیا تا تو را به‌ جای‌ دیگر ببرم، شاید در نظر خدا پسند آید كه‌ ایشان‌ را برای‌ من‌ از آنجا لعنت‌ نمایی.»(IR)

Numbers 23:27 And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Come{H3212}{(H8798)}, I pray thee, I will bring{H3947}{(H8799)} thee unto another{H312} place{H4725}; peradventure it will please{H3474}{(H8799)}{H5869} God{H430} that thou mayest curse{H6895}{(H8804)} me them from thence. (kjv-strongs#)

Num 23:27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. (kjv)

======= Numbers 23:28 ============

Numbers 23:28 And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.(asv)

Numbers 23:28 پس‌ بالاق‌ بلعام‌ را بر قلۀ فغور كه‌ مشرف‌ بر بیابان‌ است، برد.(IR)

Numbers 23:28 And Balak{H1111} brought{H3947}{(H8799)} Balaam{H1109} unto the top{H7218} of Peor{H6465}, that looketh{H8259}{(H8737)} toward{H6440} Jeshimon{H3452}. (kjv-strongs#)

Num 23:28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon. (kjv)

======= Numbers 23:29 ============

Numbers 23:29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.(asv)

Numbers 23:29 بلعام‌ به‌ بالاق‌ گفت: « در اینجا برای‌ من‌ هفت‌ مذبح‌ بساز و هفت‌ گاو و هفت‌ قوچ‌ از برایم‌ در اینجا حاضر كن.»(IR)

Numbers 23:29 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Build{H1129}{(H8798)} me here seven{H7651} altars{H4196}, and prepare{H3559}{(H8685)} me here seven{H7651} bullocks{H6499} and seven{H7651} rams{H352}. (kjv-strongs#)

Num 23:29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. (kjv)

======= Numbers 23:30 ============

Numbers 23:30 And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar.(asv)

Numbers 23:30 و بالاق‌ به‌ طوری‌ كه‌ بلعام‌ گفته‌ بود، عمل‌ نموده، گاوی‌ و قوچی‌ بر هر مذبح‌ قربانی‌ كرد.(IR)

Numbers 23:30 And Balak{H1111} did{H6213}{(H8799)} as Balaam{H1109} had said{H559}{(H8804)}, and offered{H5927}{(H8686)} a bullock{H6499} and a ram{H352} on every altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Num 23:30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.(kjv)

======= Numbers 24:1 ============

Numbers 24:1 And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.(asv)

Numbers 24:1 و چون‌ بلعام‌ دید كه‌ اسرائیل‌ را بركت دادن‌ به‌ نظر خداوند پسند میآید، مثل‌ دفعههای‌ پیش‌ برای‌ طلبیدن‌ افسون‌ نرفت، بلكه‌ به‌ سوی‌ صحرا توجه‌ نمود.(IR)

Numbers 24:1 And when Balaam{H1109} saw{H7200}{(H8799)} that it pleased{H5869}{H2895}{(H8804)} the LORD{H3068} to bless{H1288}{(H8763)} Israel{H3478}, he went{H1980}{(H8804)} not, as at other times{H6471}, to seek{H7125}{(H8800)} for enchantments{H5173}, but he set{H7896}{(H8799)} his face{H6440} toward the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Num 24:1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. (kjv)

======= Numbers 24:2 ============

Numbers 24:2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.(asv)

Numbers 24:2 و بلعام‌ چشمان‌ خود را بلند كرده، اسرائیل‌ را دید كه‌ موافق‌ اسباط‌ خود ساكن‌ میبودند. و روح‌ خدا بر او نازل‌ شد.(IR)

Numbers 24:2 And Balaam{H1109} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and he saw{H7200}{(H8799)} Israel{H3478} abiding{H7931}{(H8802)} in his tents according to their tribes{H7626}; and the spirit{H7307} of God{H430} came upon him. (kjv-strongs#)

Num 24:2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. (kjv)

======= Numbers 24:3 ============

Numbers 24:3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;(asv)

Numbers 24:3 پس‌ مثل‌ خود را آورده، گفت: « وحی‌ بلعامبن‌ بعور. وحی‌ آن‌ مردی‌ كه‌ چشمانش‌ باز شد.(IR)

Numbers 24:3 And he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} hath said{H5002}{(H8803)}, and the man{H1397} whose eyes{H5869} are open{H8365}{(H8803)} hath said{H5002}{(H8803)}: (kjv-strongs#)

Num 24:3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: (kjv)

======= Numbers 24:4 ============

Numbers 24:4 He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:(asv)

Numbers 24:4 وحی‌ آن‌ كسی‌ كه‌ سخنان‌ خدا را شنید و رؤیای‌ قادر مطلق‌ را مشاهده‌ نمود. آنكه‌ بیفتاد و چشمان‌ او گشاده‌ گردید.(IR)

Numbers 24:4 He hath said{H5002}{(H8803)}, which heard{H8085}{(H8802)} the words{H561} of God{H410}, which saw{H2372}{(H8799)} the vision{H4236} of the Almighty{H7706}, falling{H5307}{(H8802)} into a trance, but having his eyes{H5869} open{H1540}{(H8803)}: (kjv-strongs#)

Num 24:4 He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: (kjv)

======= Numbers 24:5 ============

Numbers 24:5 How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!(asv)

Numbers 24:5 چه‌ زیباست‌ خیمههای‌ تو ای‌ یعقوب! و مسكنهای‌ تو ای‌ اسرائیل!(IR)

Numbers 24:5 How goodly{H2895}{(H8804)} are thy tents{H168}, O Jacob{H3290}, and thy tabernacles{H4908}, O Israel{H3478}! (kjv-strongs#)

Num 24:5 How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! (kjv)

======= Numbers 24:6 ============

Numbers 24:6 As valleys are they spread forth, As gardens by the river-side, As lign-aloes which Jehovah hath planted, As cedar-trees beside the waters.(asv)

Numbers 24:6 مثل‌ وادیهای‌ كشیده‌ شده، مثل‌ باغها بر كنار رودخانه، مثل‌ درختان‌ عود كه‌ خداوند غرس‌ نموده‌ باشد، و مثل‌ سروهای‌ آزاد نزد جویهای‌ آب.(IR)

Numbers 24:6 As the valleys{H5158} are they spread forth{H5186}{(H8738)}, as gardens{H1593} by the river's side{H5104}, as the trees of lign aloes{H174} which the LORD{H3068} hath planted{H5193}{(H8804)}, and as cedar trees{H730} beside the waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Num 24:6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters. (kjv)

======= Numbers 24:7 ============

Numbers 24:7 Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.(asv)

Numbers 24:7 آب‌ از دلوهایش‌ ریخته‌ خواهد شد. و بذر او در آبهای‌ بسیار خواهد بود. و پادشاه‌ او از اجاج‌ بلندتر، و مملكت‌ او برافراشته‌ خواهد شد.(IR)

Numbers 24:7 He shall pour{H5140} the water{H4325} out{H5140}{(H8799)} of his buckets{H1805}, and his seed{H2233} shall be in many{H7227} waters{H4325}, and his king{H4428} shall be higher{H7311}{(H8799)} than Agag{H90}, and his kingdom{H4438} shall be exalted{H5375}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Num 24:7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. (kjv)

======= Numbers 24:8 ============

Numbers 24:8 God bringeth him forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox: He shall eat up the nations his adversaries, And shall break their bones in pieces, And smite [them] through with his arrows.(asv)

Numbers 24:8 خدا او را از مصر بیرون‌ آورد. او را شاخها مثل‌ گاو وحشی‌ است. امتهای‌ دشمنان‌ خود را خواهد بلعید واستخوانهای‌ ایشان‌ را خواهد شكست‌ و ایشان‌ را به‌ تیرهای‌ خود خواهد دوخت.(IR)

Numbers 24:8 God{H410} brought him forth{H3318}{(H8688)} out of Egypt{H4714}; he hath as it were the strength{H8443} of an unicorn{H7214}: he shall eat up{H398}{(H8799)} the nations{H1471} his enemies{H6862}, and shall break{H1633}{(H8762)} their bones{H6106}, and pierce{H4272}{(H8799)} them through with his arrows{H2671}. (kjv-strongs#)

Num 24:8 God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. (kjv)

======= Numbers 24:9 ============

Numbers 24:9 He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, And cursed be every one that curseth thee.(asv)

Numbers 24:9 مثل‌ شیر نر خود را جمع‌ كرده، خوابید. و مثل‌ شیر ماده‌ كیست‌ كه‌ او را برانگیزاند؟ مبارك‌ باد هر كه‌ تو را بركت‌ دهد. و ملعون‌ باد هر كه‌ تو را لعنت‌ نماید!»(IR)

Numbers 24:9 He couched{H3766}{(H8804)}, he lay down{H7901}{(H8804)} as a lion{H738}, and as a great lion{H3833}: who shall stir him up{H6965}{(H8686)}? Blessed{H1288}{(H8803)} is he that blesseth{H1288}{(H8764)} thee, and cursed{H779}{(H8803)} is he that curseth{H779}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

Num 24:9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. (kjv)

======= Numbers 24:10 ============

Numbers 24:10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.(asv)

Numbers 24:10 پس‌ خشم‌ بالاق‌ بر بلعام‌ افروخته‌ شده، هر دو دست‌ خود را بر هم‌ زد و بالاق‌ به‌ بلعام‌ گفت: « تو را خواندم‌ تا دشمنانم‌ را لعنت‌ كنی‌ و اینك‌ این‌ سه‌ مرتبه‌ ایشان‌ را بركت‌ تمام‌ دادی.(IR)

Numbers 24:10 And Balak's{H1111} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} against Balaam{H1109}, and he smote{H5606} his hands{H3709} together{H5606}{(H8799)}: and Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, I called{H7121}{(H8804)} thee to curse{H6895}{(H8800)} mine enemies{H341}{(H8802)}, and, behold, thou hast altogether{H1288}{(H8763)} blessed{H1288}{(H8765)} them these three{H7969} times{H6471}. (kjv-strongs#)

Num 24:10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. (kjv)

======= Numbers 24:11 ============

Numbers 24:11 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.(asv)

Numbers 24:11 پس‌ الا´ن‌ به‌ جای‌ خود فرار كن! گفتم‌ كه‌ تو را احترام‌ تمام‌ نمایم. همانا خداوند تو را از احترام‌ باز داشته‌ است.»(IR)

Numbers 24:11 Therefore now flee{H1272}{(H8798)} thou to thy place{H4725}: I thought{H559}{(H8804)} to promote{H3513} thee unto great{H3513}{(H8763)} honour{H3513}{(H8762)}; but, lo, the LORD{H3068} hath kept thee back{H4513}{(H8804)} from honour{H3519}. (kjv-strongs#)

Num 24:11 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. (kjv)

======= Numbers 24:12 ============

Numbers 24:12 And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers that thou sentest unto me, saying,(asv)

Numbers 24:12 بلعام‌ به‌ بالاق‌ گفت: « آیا به‌ رسولانی‌ كه‌ نزد من‌ فرستاده‌ بودی‌ نیز نگفتم‌(IR)

Numbers 24:12 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Spake{H1696}{(H8765)} I not also to thy messengers{H4397} which thou sentest{H7971}{(H8804)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 24:12 And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying, (kjv)

======= Numbers 24:13 ============

Numbers 24:13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah, to do either good or bad of mine own mind; what Jehovah speaketh, that will I speak?(asv)

Numbers 24:13 كه‌ اگر بالاق‌ خانۀ خود را پر از نقره‌ و طلا به‌ من‌ بدهد، نمیتوانم‌ از فرمان‌ خداوند تجاوز نموده، از دل‌ خود نیك‌ یا بد بكنم‌ بلكه‌ آنچه‌ خداوند به‌ من‌ گوید آن‌ را خواهم‌ گفت؟(IR)

Numbers 24:13 If Balak{H1111} would give{H5414}{(H8799)} me his house{H1004} full{H4393} of silver{H3701} and gold{H2091}, I cannot{H3201}{(H8799)} go beyond{H5674}{(H8800)} the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, to do{H6213}{(H8800)} either good{H2896} or bad{H7451} of mine own mind{H3820}; but what the LORD{H3068} saith{H1696}{(H8762)}, that will I speak{H1696}{(H8762)}? (kjv-strongs#)

Num 24:13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? (kjv)

======= Numbers 24:14 ============

Numbers 24:14 And now, behold, I go unto my people: come, [and] I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.(asv)

Numbers 24:14 و الا´ن‌ اینك‌ نزد قوم‌ خود میروم. بیا تا تو را اعلام‌ نمایم‌ كه‌ این‌ قوم‌ با قوم‌ تو در ایام‌ آخر چه‌ خواهند كرد.»(IR)

Numbers 24:14 And now, behold, I go{H1980}{(H8802)} unto my people{H5971}: come{H3212}{(H8798)} therefore, and I will advertise{H3289}{(H8799)} thee what this people{H5971} shall do{H6213}{(H8799)} to thy people{H5971} in the latter{H319} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Num 24:14 And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days. (kjv)

======= Numbers 24:15 ============

Numbers 24:15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;(asv)

Numbers 24:15 پس‌ مثل‌ خود را آورده، گفت: « وحی‌ بلعامبن‌ بعور. وحی‌ آن‌ مردی‌ كه‌ چشمانش‌ باز شد.(IR)

Numbers 24:15 And he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} hath said{H5002}{(H8803)}, and the man{H1397} whose eyes{H5869} are open{H8365}{(H8803)} hath said{H5002}{(H8803)}: (kjv-strongs#)

Num 24:15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: (kjv)

======= Numbers 24:16 ============

Numbers 24:16 He saith, who heareth the words of God, And knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:(asv)

Numbers 24:16 وحی‌ آن‌ كسی‌ كه‌ سخنان‌ خدا را شنید و معرفت‌ حضرت‌ اعلی‌ را دانست‌ و رؤیای‌ قادر مطلق‌ را مشاهده‌ نمود. آنكه‌ بیفتاد و چشمان‌ او گشوده‌ گردید.(IR)

Numbers 24:16 He hath said{H5002}{(H8803)}, which heard{H8085}{(H8802)} the words{H561} of God{H410}, and knew{H3045}{(H8802)} the knowledge{H1847} of the most High{H5945}, which saw{H2372}{(H8799)} the vision{H4236} of the Almighty{H7706}, falling{H5307}{(H8802)} into a trance, but having his eyes{H5869} open{H1540}{(H8803)}: (kjv-strongs#)

Num 24:16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: (kjv)

======= Numbers 24:17 ============

Numbers 24:17 I see him, but not now; I behold him, but not nigh: There shall come forth a star out of Jacob, And a sceptre shall rise out of Israel, And shall smite through the corners of Moab, And break down all the sons of tumult.(asv)

Numbers 24:17 او را خواهم‌ دید لیكن‌ نه‌ الا´ن. او را مشاهده‌ خواهم‌ نمود اما نزدیك‌ نی. ستارهای‌ از یعقوب‌ طلوع‌ خواهد كرد و عصایی‌ از اسرائیل‌ خواهد برخاست‌ و اطراف‌ موآب‌ را خواهد شكست. و جمیع‌ ابنای‌ فتنه‌ را هلاك‌ خواهد ساخت.(IR)

Numbers 24:17 I shall see{H7200}{(H8799)} him, but not now: I shall behold{H7789}{(H8799)} him, but not nigh{H7138}: there shall come{H1869}{(H8804)} a Star{H3556} out of Jacob{H3290}, and a Sceptre{H7626} shall rise{H6965}{(H8804)} out of Israel{H3478}, and shall smite{H4272}{(H8804)} the corners{H6285} of Moab{H4124}, and destroy{H6979}{(H8773)} all the children{H1121} of Sheth{H8352}{(H8676)}{H8351}. (kjv-strongs#)

Num 24:17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. (kjv)

======= Numbers 24:18 ============

Numbers 24:18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession, [who were] his enemies; While Israel doeth valiantly.(asv)

Numbers 24:18 و ادوم‌ ملك‌ او خواهد شد و دشمنانش‌ (اهل) سعیر، مملوك‌ او خواهند گردید. و اسرائیل‌ به‌ شجاعت‌ عمل‌ خواهد نمود.(IR)

Numbers 24:18 And Edom{H123} shall be a possession{H3424}, Seir{H8165} also shall be a possession{H3424} for his enemies{H341}{(H8802)}; and Israel{H3478} shall do{H6213}{(H8802)} valiantly{H2428}. (kjv-strongs#)

Num 24:18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. (kjv)

======= Numbers 24:19 ============

Numbers 24:19 And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city.(asv)

Numbers 24:19 و كسی‌ كه‌ از یعقوب‌ ظاهر میشود، سلطنت‌ خواهد نمود. و بقیه‌ اهل‌ شهر را هلاك‌ خواهد ساخت.»(IR)

Numbers 24:19 Out of Jacob{H3290} shall come he that shall have dominion{H7287}{(H8799)}, and shall destroy{H6}{(H8689)} him that remaineth{H8300} of the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Num 24:19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city. (kjv)

======= Numbers 24:20 ============

Numbers 24:20 And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.(asv)

Numbers 24:20 و به‌ عمالقه‌ نظر انداخته، مثل‌ خود را آورده، گفت: « عمالیق‌ اولِ امتها بود، اما آخر او منتهی‌ به‌ هلاكت‌ است.»(IR)

Numbers 24:20 And when he looked{H7200}{(H8799)} on Amalek{H6002}, he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Amalek{H6002} was the first{H7225} of the nations{H1471}; but his latter{H319} end shall be that he perish{H8} for ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Num 24:20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever. (kjv)

======= Numbers 24:21 ============

Numbers 24:21 And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, And thy nest is set in the rock.(asv)

Numbers 24:21 و بر قینیان‌ نظر انداخته، مثل‌ خود را آورد و گفت: « مسكن‌ تو مستحكم‌ و آشیانه‌ تو بر صخره‌ نهاده‌ (شده‌ است).(IR)

Numbers 24:21 And he looked{H7200}{(H8799)} on the Kenites{H7017}, and took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Strong{H386} is thy dwellingplace{H4186}, and thou puttest{H7760}{(H8798)} thy nest{H7064} in a rock{H5553}. (kjv-strongs#)

Num 24:21 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. (kjv)

======= Numbers 24:22 ============

Numbers 24:22 Nevertheless Kain shall be wasted, Until Asshur shall carry thee away captive.(asv)

Numbers 24:22 لیكن‌ قاین‌ تباه‌ خواهد شد، تا وقتی‌ كه‌ آشور تو را به‌ اسیری‌ ببرد.»(IR)

Numbers 24:22 Nevertheless the Kenite{H7014} shall{H518} be wasted{H1197}{(H8763)}, until Asshur{H804} shall carry thee away captive{H7617}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 24:22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. (kjv)

======= Numbers 24:23 ============

Numbers 24:23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?(asv)

Numbers 24:23 پس‌ مثل‌ خود را آورده، گفت: « وای! چون‌ خدا این‌ را میكند، كیست‌ كه‌ زنده‌ بماند؟(IR)

Numbers 24:23 And he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Alas{H188}, who shall live{H2421}{(H8799)} when God{H410} doeth{H7760}{(H8800)} this! (kjv-strongs#)

Num 24:23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! (kjv)

======= Numbers 24:24 ============

Numbers 24:24 But ships [shall come] from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber; And he also shall come to destruction.(asv)

Numbers 24:24 و كشتیها از جانب‌ كتیم‌ آمده، آشور را ذلیل‌ خواهند ساخت، و عابر را ذلیل‌ خواهند گردانید، و او نیز به‌ هلاكت‌ خواهد رسید.»(IR)

Numbers 24:24 And ships{H6716} shall come from the coast{H3027} of Chittim{H3794}, and shall afflict{H6031}{(H8765)} Asshur{H804}, and shall afflict{H6031}{(H8765)} Eber{H5677}, and he also shall perish{H8} for ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Num 24:24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. (kjv)

======= Numbers 24:25 ============

Numbers 24:25 And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.(asv)

Numbers 24:25 و بلعام‌ برخاسته، روانه‌ شده، به‌ جای‌ خود رفت‌ و بالاق‌ نیز راه‌ خود را پیش‌ گرفت.(IR)

Numbers 24:25 And Balaam{H1109} rose up{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} and returned{H7725}{(H8799)} to his place{H4725}: and Balak{H1111} also went{H1980}{(H8804)} his way{H1870}. (kjv-strongs#)

Num 24:25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.(kjv)

======= Numbers 25:1 ============

Numbers 25:1 And Israel abode in Shittim; and the people began to play the harlot with the daughters of Moab:(asv)

Numbers 25:1 و اسرائیل‌ در شطیم‌ اقامت‌ نمودند، و قوم‌ با دختران‌ موآب‌ زنا كردن‌ گرفتند(IR)

Numbers 25:1 And Israel{H3478} abode{H3427}{(H8799)} in Shittim{H7851}, and the people{H5971} began{H2490}{(H8686)} to commit whoredom{H2181}{(H8800)} with the daughters{H1323} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#)

Num 25:1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. (kjv)

======= Numbers 25:2 ============

Numbers 25:2 for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.(asv)

Numbers 25:2 زیرا كه‌ ایشان‌ قوم‌ را به‌ قربانیهای‌ خدایان‌ خود دعوت‌ نمودند. پس‌ قوم‌ میخوردند و به‌ خدایان‌ ایشان‌ سجده‌ مینمودند.(IR)

Numbers 25:2 And they called{H7121}{(H8799)} the people{H5971} unto the sacrifices{H2077} of their gods{H430}: and the people{H5971} did eat{H398}{(H8799)}, and bowed down{H7812}{(H8691)} to their gods{H430}. (kjv-strongs#)

Num 25:2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. (kjv)

======= Numbers 25:3 ============

Numbers 25:3 And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.(asv)

Numbers 25:3 و اسرائیل‌ به‌ بعل‌ فغور ملحق‌ شدند، و غضب‌ خداوند بر اسرائیل‌ افروخته‌ شد.(IR)

Numbers 25:3 And Israel{H3478} joined{H6775}{(H8735)} himself unto Baalpeor{H1187}: and the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 25:3 And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. (kjv)

======= Numbers 25:4 ============

Numbers 25:4 And Jehovah said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.(asv)

Numbers 25:4 و خداوند به‌ موسی‌ گفت‌ كه: « تمامی‌ رؤسای‌ قوم‌ را گرفته، ایشان‌ را برای‌ خداوند پیش‌ آفتاب‌ به‌ دار بكش، تا شدت‌ خشم‌ خداوند از اسرائیل‌ برگردد.»(IR)

Numbers 25:4 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Take{H3947}{(H8798)} all the heads{H7218} of the people{H5971}, and hang them up{H3363}{(H8685)} before{H5048} the LORD{H3068} against the sun{H8121}, that the fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068} may be turned away{H7725}{(H8799)} from Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 25:4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. (kjv)

======= Numbers 25:5 ============

Numbers 25:5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have joined themselves unto Baal-peor.(asv)

Numbers 25:5 و موسی‌ به‌ داوران‌ اسرائیل‌ گفت‌ كه‌ « هر یكی‌ از شما كسان‌ خود را كه‌ به‌ بعل‌ فغور ملحق‌ شدند، بكشید.»(IR)

Numbers 25:5 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the judges{H8199}{(H8802)} of Israel{H3478}, Slay{H2026}{(H8798)} ye every{H376} one{H376} his men{H582} that were joined{H6775}{(H8737)} unto Baalpeor{H1187}. (kjv-strongs#)

Num 25:5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. (kjv)

======= Numbers 25:6 ============

Numbers 25:6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.(asv)

Numbers 25:6 و اینك‌ مردی‌ از بنیاسرائیل‌ آمده، زنمدیانیای‌ را در نظر موسی‌ و در نظر تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ نزد برادران‌ خود آورد، و ایشان‌ به‌ دروازۀ خیمه‌ اجتماع‌ گریه‌ میكردند.(IR)

Numbers 25:6 And, behold, one{H376} of the children{H1121} of Israel{H3478} came{H935}{(H8802)} and brought{H7126}{(H8686)} unto his brethren{H251} a Midianitish woman{H4084} in the sight{H5869} of Moses{H4872}, and in the sight{H5869} of all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, who were weeping{H1058}{(H8802)} before the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Num 25:6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Numbers 25:7 ============

Numbers 25:7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;(asv)

Numbers 25:7 و چون‌ فینحاس‌ بنالعازار بنهارون‌ كاهن، این‌ را دید، از میان‌ جماعت‌ برخاسته، نیزهای‌ به‌ دست‌ خود گرفت،(IR)

Numbers 25:7 And when Phinehas{H6372}, the son{H1121} of Eleazar{H499}, the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}, saw{H7200}{(H8799)} it, he rose up{H6965}{(H8799)} from among{H8432} the congregation{H5712}, and took{H3947}{(H8799)} a javelin{H7420} in his hand{H3027}; (kjv-strongs#)

Num 25:7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; (kjv)

======= Numbers 25:8 ============

Numbers 25:8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel. [(asv)

Numbers 25:8 و از عقب‌ آن‌ مرد اسرائیلی‌ به‌ قبه‌ داخل‌ شده، هر دوی‌ ایشان‌ را یعنی‌ آن‌ مرد اسرائیلی‌ و زن‌ را به‌ شكمش‌ فرو برد، و وبا از بنیاسرائیل‌ رفع‌ شد.(IR)

Numbers 25:8 And he went{H935}{(H8799)} after{H310} the man{H376} of Israel{H3478} into the tent{H6898}, and thrust{H1856}{(H8799)} both{H8147} of them through, the man{H376} of Israel{H3478}, and the woman{H802} through{H413} her belly{H6897}. So the plague{H4046} was stayed{H6113}{(H8735)} from the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 25:8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 25:9 ============

Numbers 25:9 And those that died by the plague were twenty and four thousand.(asv)

Numbers 25:9 و آنانی‌ كه‌ از وبا مردند، بیست‌ و چهار هزار نفر بودند.(IR)

Numbers 25:9 And those that died{H4191}{(H8801)} in the plague{H4046} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

Num 25:9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. (kjv)

======= Numbers 25:10 ============

Numbers 25:10 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 25:10 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 25:10 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 25:10 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 25:11 ============

Numbers 25:11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.(asv)

Numbers 25:11 « فینحاس‌ بنالعازار بنهارون‌ كاهن، غضب‌ مرا از بنیاسرائیل‌ برگردانید، چونكه‌ باغیرت‌ من‌ در میان‌ ایشان‌ غیور شد، تا بنیاسرائیل‌ را در غیرت‌ خود هلاك‌ نسازم.(IR)

Numbers 25:11 Phinehas{H6372}, the son{H1121} of Eleazar{H499}, the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}, hath turned{H7725} my wrath{H2534} away{H7725}{(H8689)} from the children{H1121} of Israel{H3478}, while he was zealous{H7065}{(H8763)} for my sake{H7068} among{H8432} them, that I consumed{H3615}{(H8765)} not the children{H1121} of Israel{H3478} in my jealousy{H7068}. (kjv-strongs#)

Num 25:11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. (kjv)

======= Numbers 25:12 ============

Numbers 25:12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:(asv)

Numbers 25:12 لهذا بگو اینك‌ عهد سلامتی‌ خود را به‌ او میبخشم.(IR)

Numbers 25:12 Wherefore say{H559}{(H8798)}, Behold, I give{H5414}{(H8802)} unto him my covenant{H1285} of peace{H7965}: (kjv-strongs#)

Num 25:12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: (kjv)

======= Numbers 25:13 ============

Numbers 25:13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.(asv)

Numbers 25:13 و برای‌ او و برای‌ ذریتش‌ بعد از او این‌ عهد كهانت‌ جاودانی‌ خواهد بود، زیرا كه‌ برای‌ خدای‌ خود غیور شد، و بجهت‌ بنیاسرائیل‌ كفاره‌ نمود.»(IR)

Numbers 25:13 And he shall have it, and his seed{H2233} after{H310} him, even the covenant{H1285} of an everlasting{H5769} priesthood{H3550}; because{H834} he was zealous{H7065}{(H8765)} for his God{H430}, and made an atonement{H3722}{(H8762)} for the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 25:13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 25:14 ============

Numbers 25:14 Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers' house among the Simeonites.(asv)

Numbers 25:14 و اسم‌ آن‌ مرد اسرائیلی‌ مقتول‌ كه‌ با زن‌ مدیانی‌ كشته‌ گردید، زمری‌ ابنسالو رئیس‌ خاندان‌ آبای‌ سبط‌ شمعون‌ بود.(IR)

Numbers 25:14 Now the name{H8034} of the Israelite{H376} that was slain{H5221}{(H8716)}, even that was slain{H5221}{(H8717)} with the Midianitish woman{H4084}, was Zimri{H2174}, the son{H1121} of Salu{H5543}, a prince{H5387} of a chief{H1} house{H1004} among the Simeonites{H8099}. (kjv-strongs#)

Num 25:14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. (kjv)

======= Numbers 25:15 ============

Numbers 25:15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers' house in Midian.(asv)

Numbers 25:15 و اسم‌ زن‌ مدیانی‌ كه‌ كشته‌ شد، كزبی‌ دختر صور بود و او رئیس‌ قوم‌ خاندان‌ آبا در مدیان‌ بود.(IR)

Numbers 25:15 And the name{H8034} of the Midianitish{H4084} woman{H802} that was slain{H5221}{(H8716)} was Cozbi{H3579}, the daughter{H1323} of Zur{H6698}; he was head{H7218} over a people{H523}, and of a chief{H1} house{H1004} in Midian{H4080}. (kjv-strongs#)

Num 25:15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. (kjv)

======= Numbers 25:16 ============

Numbers 25:16 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 25:16 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 25:16 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 25:16 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 25:17 ============

Numbers 25:17 Vex the Midianites, and smite them;(asv)

Numbers 25:17 « مدیانیان‌ را ذلیل‌ ساخته، مغلوب‌ سازید.(IR)

Numbers 25:17 Vex{H6887}{(H8800)} the Midianites{H4084}, and smite{H5221}{(H8689)} them: (kjv-strongs#)

Num 25:17 Vex the Midianites, and smite them: (kjv)

======= Numbers 25:18 ============

Numbers 25:18 for they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.(asv)

Numbers 25:18 زیرا كه‌ ایشان‌ شما را به‌ مكاید خود ذلیل‌ ساختند، چونكه‌ شما را در واقعه‌ فغور و در امر خواهر خود كزبی، دختر رئیس‌ مدیان، كه‌ در روز وبا در واقعه‌ فغور كشته‌ شد، فریب‌ دادند.»(IR)

Numbers 25:18 For they vex{H6887}{(H8802)} you with their wiles{H5231}, wherewith they have beguiled{H5230}{(H8765)} you in the matter{H1697} of Peor{H6465}, and in the matter{H1697} of Cozbi{H3579}, the daughter{H1323} of a prince{H5387} of Midian{H4080}, their sister{H269}, which was slain{H5221}{(H8716)} in the day{H3117} of the plague{H4046} for Peor's{H6465} sake{H1697}. (kjv-strongs#)

Num 25:18 For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.(kjv)

======= Numbers 26:1 ============

Numbers 26:1 And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,(asv)

Numbers 26:1 و بعد از وبا، خداوند موسی‌ و العازار بنهارون‌ كاهن‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 26:1 And it came to pass after{H310} the plague{H4046}, that the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and unto Eleazar{H499} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 26:1 And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, (kjv)

======= Numbers 26:2 ============

Numbers 26:2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel.(asv)

Numbers 26:2 « شمارۀ تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ را برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان، از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، یعنی‌ جمیع‌ كسانی‌ را كه‌ از اسرائیل‌ به‌ جنگ‌ بیرون‌ میروند، بگیرید.»(IR)

Numbers 26:2 Take{H5375}{(H8798)} the sum{H7218} of all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, throughout their fathers{H1}' house{H1004}, all that are able to go{H3318}{(H8802)} to war{H6635} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 26:2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. (kjv)

======= Numbers 26:3 ============

Numbers 26:3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,(asv)

Numbers 26:3 پس‌ موسی‌ و العازارِ كاهن‌ ایشان‌ را در عرباتِ موآب، نزد اردن‌ در مقابل‌ اریحا خطاب‌ كرده، گفتند:(IR)

Numbers 26:3 And Moses{H4872} and Eleazar{H499} the priest{H3548} spake{H1696}{(H8762)} with them in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 26:3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, (kjv)

======= Numbers 26:4 ============

Numbers 26:4 [ Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.(asv)

Numbers 26:4 « قوم‌ را از بیست‌ ساله‌ و بالاتر بشمارید، چنانكه‌ خداوند موسی‌ و بنیاسرائیل‌ را كه‌ از زمین‌ مصر بیرون‌ آمدند، امر فرموده‌ بود.»(IR)

Numbers 26:4 Take the sum of the people, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} and the children{H1121} of Israel{H3478}, which went forth{H3318}{(H8802)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Num 26:4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. (kjv)

======= Numbers 26:5 ============

Numbers 26:5 Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: [of] Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;(asv)

Numbers 26:5 رؤبین‌ نخستزاده‌ اسرائیل: بنیرؤبین: از حنوك، قبیله‌ حنوكیان. و از فلو، قبیله‌ فلوئیان.(IR)

Numbers 26:5 Reuben{H7205}, the eldest{H1060} son of Israel{H3478}: the children{H1121} of Reuben{H7205}; Hanoch{H2585}, of whom cometh the family{H4940} of the Hanochites{H2599}: of Pallu{H6396}, the family{H4940} of the Palluites{H6384}: (kjv-strongs#)

Num 26:5 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: (kjv)

======= Numbers 26:6 ============

Numbers 26:6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.(asv)

Numbers 26:6 و از حصرون، قبیله‌ حصرونیان. و از كرمی، قبیله‌ كرمیان.(IR)

Numbers 26:6 Of Hezron{H2696}, the family{H4940} of the Hezronites{H2697}: of Carmi{H3756}, the family{H4940} of the Carmites{H3757}. (kjv-strongs#)

Num 26:6 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. (kjv)

======= Numbers 26:7 ============

Numbers 26:7 These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.(asv)

Numbers 26:7 اینانند قبایل‌ رؤبینیان‌ و شمردهشدگان‌ ایشان، چهل‌ و سه‌ هزار و هفتصد و سی‌ نفر بودند.(IR)

Numbers 26:7 These are the families{H4940} of the Reubenites{H7206}: and they that were numbered{H6485}{(H8803)} of them were forty{H705} and three{H7969} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} and thirty{H7970}. (kjv-strongs#)

Num 26:7 These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. (kjv)

======= Numbers 26:8 ============

Numbers 26:8 And the sons of Pallu: Eliab.(asv)

Numbers 26:8 و بنیفلو: الیآب.(IR)

Numbers 26:8 And the sons{H1121} of Pallu{H6396}; Eliab{H446}. (kjv-strongs#)

Num 26:8 And the sons of Pallu; Eliab. (kjv)

======= Numbers 26:9 ============

Numbers 26:9 And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah,(asv)

Numbers 26:9 و بنیالیآب: نموئیل‌ و داتان‌ و ابیرام. اینانند داتان‌ و ابیرام‌ كه‌ خواندهشدگان‌ جماعت‌ بوده، با موسی‌ و هارون‌ در جمعیت‌ قورح‌ مخاصمه‌ كردند، چون‌ با خداوند مخاصمه‌ نمودند،(IR)

Numbers 26:9 And the sons{H1121} of Eliab{H446}; Nemuel{H5241}, and Dathan{H1885}, and Abiram{H48}. This is that Dathan{H1885} and Abiram{H48}, which were famous{H7148}{H7121}{(H8803)} in the congregation{H5712}, who strove{H5327}{(H8689)} against Moses{H4872} and against Aaron{H175} in the company{H5712} of Korah{H7141}, when they strove{H5327}{(H8687)} against the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Num 26:9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD: (kjv)

======= Numbers 26:10 ============

Numbers 26:10 and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.(asv)

Numbers 26:10 و زمین‌ دهان‌ خود را گشوده، ایشان‌ را با قورح‌ فرو برد، هنگامی‌ كه‌ آن‌ گروه‌ مردند و آتش، آن‌ دویست‌ و پنجاه‌ نفر را سوزانیده، عبرت‌ گشتند.(IR)

Numbers 26:10 And the earth{H776} opened{H6605}{(H8799)} her mouth{H6310}, and swallowed them up{H1104}{(H8799)} together with Korah{H7141}, when that company{H5712} died{H4194}, what time the fire{H784} devoured{H398}{(H8800)} two hundred{H3967} and fifty{H2572} men{H376}: and they became a sign{H5251}. (kjv-strongs#)

Num 26:10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. (kjv)

======= Numbers 26:11 ============

Numbers 26:11 Notwithstanding, the sons of Korah died not.(asv)

Numbers 26:11 لكن‌ پسران‌ قورح‌ نمردند.(IR)

Numbers 26:11 Notwithstanding the children{H1121} of Korah{H7141} died{H4191}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

Num 26:11 Notwithstanding the children of Korah died not. (kjv)

======= Numbers 26:12 ============

Numbers 26:12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;(asv)

Numbers 26:12 و بنیشمعون‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان: از نموئیل، قبیله‌ نموئیلیان‌ و از یامین، قبیلۀ یامینیان‌ و از یاكین، قبیلۀ یاكینیان.(IR)

Numbers 26:12 The sons{H1121} of Simeon{H8095} after their families{H4940}: of Nemuel{H5241}, the family{H4940} of the Nemuelites{H5242}: of Jamin{H3226}, the family{H4940} of the Jaminites{H3228}: of Jachin{H3199}, the family{H4940} of the Jachinites{H3200}: (kjv-strongs#)

Num 26:12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: (kjv)

======= Numbers 26:13 ============

Numbers 26:13 of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.(asv)

Numbers 26:13 و از زارح‌ قبیلۀ زارحیان‌ و از شاؤل‌ قبیلۀ شاؤلیان.(IR)

Numbers 26:13 Of Zerah{H2226}, the family{H4940} of the Zarhites{H2227}: of Shaul{H7586}, the family{H4940} of the Shaulites{H7587}. (kjv-strongs#)

Num 26:13 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. (kjv)

======= Numbers 26:14 ============

Numbers 26:14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.(asv)

Numbers 26:14 اینانند قبایل‌ شمعونیان: بیست‌ و دو هزار و دویست‌ نفر.(IR)

Numbers 26:14 These are the families{H4940} of the Simeonites{H8099}, twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 26:14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. (kjv)

======= Numbers 26:15 ============

Numbers 26:15 The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;(asv)

Numbers 26:15 و بنیجاد برحسب‌ قبایل‌ ایشان: از صفون قبیلۀ صفونیان‌ و از حجی‌ قبیلۀ حجیان‌ و از شونی‌ قبیلۀ شونیان.(IR)

Numbers 26:15 The children{H1121} of Gad{H1410} after their families{H4940}: of Zephon{H6827}, the family{H4940} of the Zephonites{H6831}: of Haggi{H2291}, the family{H4940} of the Haggites{H2291}: of Shuni{H7764}, the family{H4940} of the Shunites{H7765}: (kjv-strongs#)

Num 26:15 The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: (kjv)

======= Numbers 26:16 ============

Numbers 26:16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;(asv)

Numbers 26:16 و از ازنی‌ قبیله‌ ازنیان‌ و از عیری، قبیله‌ عیریان.(IR)

Numbers 26:16 Of Ozni{H244}, the family{H4940} of the Oznites{H244}: of Eri{H6179}, the family{H4940} of the Erites{H6180}: (kjv-strongs#)

Num 26:16 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: (kjv)

======= Numbers 26:17 ============

Numbers 26:17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.(asv)

Numbers 26:17 و از ارود قبیله‌ ارودیان‌ و از ارئیلی‌ قبیله‌ ارئیلیان.(IR)

Numbers 26:17 Of Arod{H720}, the family{H4940} of the Arodites{H722}: of Areli{H692}, the family{H4940} of the Arelites{H692}. (kjv-strongs#)

Num 26:17 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. (kjv)

======= Numbers 26:18 ============

Numbers 26:18 These are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.(asv)

Numbers 26:18 اینانند قبایل‌ بنیجاد برحسب‌ شمارۀ ایشان، چهل‌ هزار و پانصد نفر.(IR)

Numbers 26:18 These are the families{H4940} of the children{H1121} of Gad{H1410} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, forty{H705} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 26:18 These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. (kjv)

======= Numbers 26:19 ============

Numbers 26:19 The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.(asv)

Numbers 26:19 و بنییهودا عیر و اونان. و عیر و اونان‌ در زمین‌ كنعان‌ مردند.(IR)

Numbers 26:19 The sons{H1121} of Judah{H3063} were Er{H6147} and Onan{H209}: and Er{H6147} and Onan{H209} died{H4191}{(H8799)} in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#)

Num 26:19 The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. (kjv)

======= Numbers 26:20 ============

Numbers 26:20 And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.(asv)

Numbers 26:20 و بنییهودا برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ اینانند: از شیله‌ قبیلۀ شیلئیان‌ و از فارص‌ قبیلۀ فارصیان‌ و از زارح‌ قبیلۀ زارحیان.(IR)

Numbers 26:20 And the sons{H1121} of Judah{H3063} after their families{H4940} were; of Shelah{H7956}, the family{H4940} of the Shelanites{H8024}: of Pharez{H6557}, the family{H4940} of the Pharzites{H6558}: of Zerah{H2226}, the family{H4940} of the Zarhites{H2227}. (kjv-strongs#)

Num 26:20 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. (kjv)

======= Numbers 26:21 ============

Numbers 26:21 And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.(asv)

Numbers 26:21 و بنیفارص‌ اینانند: از حصرون‌ قبیله‌ حصرونیان‌ و از حامول‌ قبیلۀ حامولیان.(IR)

Numbers 26:21 And the sons{H1121} of Pharez{H6557} were; of Hezron{H2696}, the family{H4940} of the Hezronites{H2697}: of Hamul{H2538}, the family{H4940} of the Hamulites{H2539}. (kjv-strongs#)

Num 26:21 And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. (kjv)

======= Numbers 26:22 ============

Numbers 26:22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.(asv)

Numbers 26:22 اینانند قبایل‌ یهودا برحسب‌ شمردهشدگان‌ ایشان، هفتاد و شش‌ هزار و پانصد نفر.(IR)

Numbers 26:22 These are the families{H4940} of Judah{H3063} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, threescore and sixteen{H7657}{H8337} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 26:22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. (kjv)

======= Numbers 26:23 ============

Numbers 26:23 The sons of Issachar after their families: [of] Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;(asv)

Numbers 26:23 و بنییساكار برحسب‌ قبایل‌ ایشان: از تولع‌ قبیلۀ تولعیان‌ و از فوه‌ قبیله‌ فوئیان.(IR)

Numbers 26:23 Of the sons{H1121} of Issachar{H3485} after their families{H4940}: of Tola{H8439}, the family{H4940} of the Tolaites{H8440}: of Pua{H6312}, the family{H4940} of the Punites{H6324}: (kjv-strongs#)

Num 26:23 Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: (kjv)

======= Numbers 26:24 ============

Numbers 26:24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.(asv)

Numbers 26:24 و از یاشوب‌ قبیلۀ یاشوبیان‌ و از شمرون‌ قبیلۀ شمرونیان.(IR)

Numbers 26:24 Of Jashub{H3437}, the family{H4940} of the Jashubites{H3432}: of Shimron{H8110}, the family{H4940} of the Shimronites{H8117}. (kjv-strongs#)

Num 26:24 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. (kjv)

======= Numbers 26:25 ============

Numbers 26:25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.(asv)

Numbers 26:25 اینانند قبایل‌ یساكار برحسب‌ شمردهشدگان‌ ایشان، شصت‌ و چهار هزار و سیصد نفر.(IR)

Numbers 26:25 These are the families{H4940} of Issachar{H3485} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, threescore{H8346} and four{H702} thousand{H505} and three{H7969} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 26:25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. (kjv)

======= Numbers 26:26 ============

Numbers 26:26 The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.(asv)

Numbers 26:26 و بنیزبولون‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان: از سارد قبیلۀ ساردیان‌ و از ایلون‌ قبیلۀ ایلونیان‌ و از یحلیئیل‌ قبیلۀ یحلیئیلیان.(IR)

Numbers 26:26 Of the sons{H1121} of Zebulun{H2074} after their families{H4940}: of Sered{H5624}, the family{H4940} of the Sardites{H5625}: of Elon{H356}, the family{H4940} of the Elonites{H440}: of Jahleel{H3177}, the family{H4940} of the Jahleelites{H3178}. (kjv-strongs#)

Num 26:26 Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. (kjv)

======= Numbers 26:27 ============

Numbers 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.(asv)

Numbers 26:27 اینانند قبایل‌ زبولونیان‌ برحسب‌ شمردهشدگان‌ ایشان، شصت‌ هزار و پانصد نفر.(IR)

Numbers 26:27 These are the families{H4940} of the Zebulunites{H2075} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, threescore{H8346} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. (kjv)

======= Numbers 26:28 ============

Numbers 26:28 The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.(asv)

Numbers 26:28 و بنییوسف‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان: منسی‌ و افرایم.(IR)

Numbers 26:28 The sons{H1121} of Joseph{H3130} after their families{H4940} were Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}. (kjv-strongs#)

Num 26:28 The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. (kjv)

======= Numbers 26:29 ============

Numbers 26:29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begat Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.(asv)

Numbers 26:29 و بنیمنسی: از ماكیر قبیلۀ ماكیریان‌ و ماكیر جلعاد را آورد و از جلعاد قبیلۀ جلعادیان.(IR)

Numbers 26:29 Of the sons{H1121} of Manasseh{H4519}: of Machir{H4353}, the family{H4940} of the Machirites{H4354}: and Machir{H4353} begat{H3205}{(H8689)} Gilead{H1568}: of Gilead{H1568} come the family{H4940} of the Gileadites{H1569}. (kjv-strongs#)

Num 26:29 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites. (kjv)

======= Numbers 26:30 ============

Numbers 26:30 These are the sons of Gilead: [of] Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;(asv)

Numbers 26:30 اینانند بنیجلعاد: از ایعزر قبیلۀ ایعزریان، از حالق‌ قبیلۀ حالقیان.(IR)

Numbers 26:30 These are the sons{H1121} of Gilead{H1568}: of Jeezer{H372}, the family{H4940} of the Jeezerites{H373}: of Helek{H2507}, the family{H4940} of the Helekites{H2516}: (kjv-strongs#)

Num 26:30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: (kjv)

======= Numbers 26:31 ============

Numbers 26:31 and [of] Asriel, the family of the Asrielites; and [of] Shechem, the family of the Shechemites;(asv)

Numbers 26:31 از اسریئیل‌ قبیلۀ اسریئیلیان، از شكیم‌ قبیلۀ شكیمیان.(IR)

Numbers 26:31 And of Asriel{H844}, the family{H4940} of the Asrielites{H845}: and of Shechem{H7928}, the family{H4940} of the Shechemites{H7930}: (kjv-strongs#)

Num 26:31 And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: (kjv)

======= Numbers 26:32 ============

Numbers 26:32 and [of] Shemida, the family of the Shemidaites; and [of] Hepher, the family of the Hepherites.(asv)

Numbers 26:32 از شمیداع‌ قبیلۀ شمیداعیان‌ و از حافر قبیلۀ حافریان.(IR)

Numbers 26:32 And of Shemida{H8061}, the family{H4940} of the Shemidaites{H8062}: and of Hepher{H2660}, the family{H4940} of the Hepherites{H2662}. (kjv-strongs#)

Num 26:32 And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. (kjv)

======= Numbers 26:33 ============

Numbers 26:33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(asv)

Numbers 26:33 و صلفحاد بنحافر را پسری‌ نبود لیكن‌ دختران‌ داشت‌ و نامهای‌ دختران‌ صلحفادمحله‌ و نوعه‌ و حجله‌ و ملكه‌ و ترصه.(IR)

Numbers 26:33 And Zelophehad{H6765} the son{H1121} of Hepher{H2660} had no sons{H1121}, but daughters{H1323}: and the names{H8034} of the daughters{H1323} of Zelophehad{H6765} were Mahlah{H4244}, and Noah{H5270}, Hoglah{H2295}, Milcah{H4435}, and Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#)

Num 26:33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. (kjv)

======= Numbers 26:34 ============

Numbers 26:34 These are the families of Manasseh; and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred.(asv)

Numbers 26:34 اینانند قبایل‌ منسی‌ و شمردهشدگان‌ ایشان، پنجاه‌ و دوهزار و هفتصد نفر بودند.(IR)

Numbers 26:34 These are the families{H4940} of Manasseh{H4519}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, fifty{H2572} and two{H8147} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 26:34 These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. (kjv)

======= Numbers 26:35 ============

Numbers 26:35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.(asv)

Numbers 26:35 و اینانند بنی‌ افرایم‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان: از شوتالح‌ قبیله‌ شوتالحیان‌ و از باكر قبیلۀ باكریان‌ و از تاحن‌ قبیلۀ تاحنیان.(IR)

Numbers 26:35 These are the sons{H1121} of Ephraim{H669} after their families{H4940}: of Shuthelah{H7803}, the family{H4940} of the Shuthalhites{H8364}: of Becher{H1071}, the family{H4940} of the Bachrites{H1076}: of Tahan{H8465}, the family{H4940} of the Tahanites{H8470}. (kjv-strongs#)

Num 26:35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. (kjv)

======= Numbers 26:36 ============

Numbers 26:36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.(asv)

Numbers 26:36 و بنیشوتالح‌ اینانند: از عیران‌ قبیلۀ عیرانیان.(IR)

Numbers 26:36 And these are the sons{H1121} of Shuthelah{H7803}: of Eran{H6197}, the family{H4940} of the Eranites{H6198}. (kjv-strongs#)

Num 26:36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. (kjv)

======= Numbers 26:37 ============

Numbers 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.(asv)

Numbers 26:37 اینانند قبایل‌ بنیافرایم‌ برحسب‌ شمردهشدگان‌ ایشان، سی‌ و دو هزار و پانصد نفر. و بنییوسف‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ اینانند.(IR)

Numbers 26:37 These are the families{H4940} of the sons{H1121} of Ephraim{H669} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, thirty{H7970} and two{H8147} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. These are the sons{H1121} of Joseph{H3130} after their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Num 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. (kjv)

======= Numbers 26:38 ============

Numbers 26:38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;(asv)

Numbers 26:38 و بنیبنیامین‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان: از بالع‌ قبیلۀ بالعیان‌ از اشبیل‌ قبیلۀ اشبیلیان‌ و از احیرام‌ قبیلۀ احیرامیان.(IR)

Numbers 26:38 The sons{H1121} of Benjamin{H1144} after their families{H4940}: of Bela{H1106}, the family{H4940} of the Belaites{H1108}: of Ashbel{H788}, the family{H4940} of the Ashbelites{H789}: of Ahiram{H297}, the family{H4940} of the Ahiramites{H298}: (kjv-strongs#)

Num 26:38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: (kjv)

======= Numbers 26:39 ============

Numbers 26:39 of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.(asv)

Numbers 26:39 از شفوفام‌ قبیلۀ شفوفامیان‌ از حوفام‌ قبیلۀ حوفامیان.(IR)

Numbers 26:39 Of Shupham{H8197}, the family{H4940} of the Shuphamites{H7781}: of Hupham{H2349}, the family{H4940} of the Huphamites{H2350}. (kjv-strongs#)

Num 26:39 Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. (kjv)

======= Numbers 26:40 ============

Numbers 26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: [of Ard], the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.(asv)

Numbers 26:40 و بنیبالع: ارد و نعمان. از اردْ قبیله‌ اردیان‌ و از نعمان‌ قبیلۀ نعمانیان.(IR)

Numbers 26:40 And the sons{H1121} of Bela{H1106} were Ard{H714} and Naaman{H5283}: of Ard, the family{H4940} of the Ardites{H716}: and of Naaman{H5283}, the family{H4940} of the Naamites{H5280}. (kjv-strongs#)

Num 26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. (kjv)

======= Numbers 26:41 ============

Numbers 26:41 These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.(asv)

Numbers 26:41 اینانند بنیبنیامین‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ و شمردهشدگان‌ ایشان، چهل‌ و پنجهزار و ششصد نفر بودند.(IR)

Numbers 26:41 These are the sons{H1121} of Benjamin{H1144} after their families{H4940}: and they that were numbered{H6485}{(H8803)} of them were forty{H705} and five{H2568} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 26:41 These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. (kjv)

======= Numbers 26:42 ============

Numbers 26:42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.(asv)

Numbers 26:42 اینانند بنیدان‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان: از شوحام‌ قبیلۀ شوحامیان. اینانند قبایل‌ دان‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان.(IR)

Numbers 26:42 These are the sons{H1121} of Dan{H1835} after their families{H4940}: of Shuham{H7748}, the family{H4940} of the Shuhamites{H7749}. These are the families{H4940} of Dan{H1835} after their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Num 26:42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. (kjv)

======= Numbers 26:43 ============

Numbers 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.(asv)

Numbers 26:43 جمیع‌ قبایل‌ شوحامیان‌ برحسب‌ شمردهشدگان‌ ایشان، شصت‌ و چهارهزار و چهارصد نفر بودند.(IR)

Numbers 26:43 All the families{H4940} of the Shuhamites{H7749}, according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were threescore{H8346} and four{H702} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. (kjv)

======= Numbers 26:44 ============

Numbers 26:44 The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.(asv)

Numbers 26:44 اینانند بنیاشیر برحسب‌ قبایل‌ ایشان: از یمنه‌ قبیلۀ یمنئیان، از یشوی‌ قبیلۀ یشویان، از بریعه‌ قبیلۀ بریعئیان،(IR)

Numbers 26:44 Of the children{H1121} of Asher{H836} after their families{H4940}: of Jimna{H3232}, the family{H4940} of the Jimnites{H3232}: of Jesui{H3440}, the family{H4940} of the Jesuites{H3441}: of Beriah{H1283}, the family{H4940} of the Beriites{H1284}. (kjv-strongs#)

Num 26:44 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. (kjv)

======= Numbers 26:45 ============

Numbers 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.(asv)

Numbers 26:45 از بنیبریعه، از حابر قبیله‌ حابریان، از ملكیئیل‌ قبیلۀ ملكیئیلیان.(IR)

Numbers 26:45 Of the sons{H1121} of Beriah{H1283}: of Heber{H2268}, the family{H4940} of the Heberites{H2277}: of Malchiel{H4439}, the family{H4940} of the Malchielites{H4440}. (kjv-strongs#)

Num 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. (kjv)

======= Numbers 26:46 ============

Numbers 26:46 And the name of the daughter of Asher was Serah.(asv)

Numbers 26:46 و نام‌ دختر اشیر، ساره‌ بود.(IR)

Numbers 26:46 And the name{H8034} of the daughter{H1323} of Asher{H836} was Sarah{H8294}. (kjv-strongs#)

Num 26:46 And the name of the daughter of Asher was Sarah. (kjv)

======= Numbers 26:47 ============

Numbers 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred.(asv)

Numbers 26:47 اینانند قبایل‌ بنیاشیر برحسب‌ شمردهشدگان‌ ایشان، پنجاه‌ و سههزار و چهارصد نفر.(IR)

Numbers 26:47 These are the families{H4940} of the sons{H1121} of Asher{H836} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them; who were fifty{H2572} and three{H7969} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. (kjv)

======= Numbers 26:48 ============

Numbers 26:48 The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;(asv)

Numbers 26:48 اینانند بنینفتالی‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان: از یاحصئیل، قبیله‌ یاحصئیلیان، از جونی‌ قبیلۀجونیان.(IR)

Numbers 26:48 Of the sons{H1121} of Naphtali{H5321} after their families{H4940}: of Jahzeel{H3183}, the family{H4940} of the Jahzeelites{H3184}: of Guni{H1476}, the family{H4940} of the Gunites{H1477}: (kjv-strongs#)

Num 26:48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: (kjv)

======= Numbers 26:49 ============

Numbers 26:49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.(asv)

Numbers 26:49 از یصر قبیلۀ یصریان‌ از شلیم‌ قبیلۀ شلیمیان.(IR)

Numbers 26:49 Of Jezer{H3337}, the family{H4940} of the Jezerites{H3340}: of Shillem{H8006}, the family{H4940} of the Shillemites{H8016}. (kjv-strongs#)

Num 26:49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. (kjv)

======= Numbers 26:50 ============

Numbers 26:50 These are the families of Naphtali according to their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.(asv)

Numbers 26:50 اینانند قبایل‌ نفتالی‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ و شمردهشدگان‌ ایشان، چهل‌ و پنجهزار و چهارصد نفر بودند.(IR)

Numbers 26:50 These are the families{H4940} of Naphtali{H5321} according to their families{H4940}: and they that were numbered{H6485}{(H8803)} of them were forty{H705} and five{H2568} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Num 26:50 These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. (kjv)

======= Numbers 26:51 ============

Numbers 26:51 These are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.(asv)

Numbers 26:51 اینانند شمردهشدگان‌ بنیاسرائیل: ششصد و یكهزار و هفتصد و سی‌ نفر.(IR)

Numbers 26:51 These were the numbered{H6485}{(H8803)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} and a thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and thirty{H7970}. (kjv-strongs#)

Num 26:51 These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. (kjv)

======= Numbers 26:52 ============

Numbers 26:52 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 26:52 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 26:52 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 26:52 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 26:53 ============

Numbers 26:53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.(asv)

Numbers 26:53 « برای‌ اینان‌ برحسب‌ شمارۀ نامها، زمین‌ برای‌ ملكیت‌ تقسیم‌ بشود.(IR)

Numbers 26:53 Unto these the land{H776} shall be divided{H2505}{(H8735)} for an inheritance{H5159} according to the number{H4557} of names{H8034}. (kjv-strongs#)

Num 26:53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. (kjv)

======= Numbers 26:54 ============

Numbers 26:54 To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given.(asv)

Numbers 26:54 برای‌ كثیر، نصیب‌ او را زیاده‌ كن‌ و برای‌ قلیل، نصیب‌ او را كم‌ نما، به‌ هر كس‌ برحسب‌ شمردهشدگان‌ او نصیبش‌ داده‌ شود.(IR)

Numbers 26:54 To many{H7227} thou shalt give the more{H7235}{(H8686)} inheritance{H5159}, and to few{H4592} thou shalt give the less{H4591}{(H8686)} inheritance{H5159}: to every one{H376} shall his inheritance{H5159} be given{H5414}{(H8714)} according{H6310} to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of him. (kjv-strongs#)

Num 26:54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. (kjv)

======= Numbers 26:55 ============

Numbers 26:55 Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.(asv)

Numbers 26:55 لیكن‌ زمین‌ به‌ قرعه‌ تقسیم‌ شود، و برحسب‌ نامهای‌ اسباط‌ آبای‌ خود در آن‌ تصرف‌ نمایند.(IR)

Numbers 26:55 Notwithstanding the land{H776} shall be divided{H2505}{(H8735)} by lot{H1486}: according to the names{H8034} of the tribes{H4294} of their fathers{H1} they shall inherit{H5157}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 26:55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. (kjv)

======= Numbers 26:56 ============

Numbers 26:56 According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.(asv)

Numbers 26:56 موافق‌ قرعه، ملك‌ ایشان‌ در میان‌ كثیر و قلیل‌ تقسیم‌ شود.»(IR)

Numbers 26:56 According{H6310} to the lot{H1486} shall the possession{H5159} thereof be divided{H2505}{(H8735)} between many{H7227} and few{H4592}. (kjv-strongs#)

Num 26:56 According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. (kjv)

======= Numbers 26:57 ============

Numbers 26:57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.(asv)

Numbers 26:57 و اینانند شمردهشدگان‌ لاوی‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان: از جرشون‌ قبیلۀ جرشونیان، از قهات‌ قبیلۀ قهاتیان، از مراری‌ قبیلۀ مراریان.(IR)

Numbers 26:57 And these are they that were numbered{H6485}{(H8803)} of the Levites{H3881} after their families{H4940}: of Gershon{H1648}, the family{H4940} of the Gershonites{H1649}: of Kohath{H6955}, the family{H4940} of the Kohathites{H6956}: of Merari{H4847}, the family{H4940} of the Merarites{H4848}. (kjv-strongs#)

Num 26:57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. (kjv)

======= Numbers 26:58 ============

Numbers 26:58 These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begat Amram.(asv)

Numbers 26:58 اینانند قبایل‌ لاویان: قبیلۀ لبنیان‌ و قبیلۀ حبرونیان‌ و قبیلۀ محلیان‌ و قبیلۀ موشیان‌ و قبیلۀ قورحیان. اما قهات، عمرام‌ را آورد.(IR)

Numbers 26:58 These are the families{H4940} of the Levites{H3881}: the family{H4940} of the Libnites{H3846}, the family{H4940} of the Hebronites{H2276}, the family{H4940} of the Mahlites{H4250}, the family{H4940} of the Mushites{H4188}, the family{H4940} of the Korathites{H7145}. And Kohath{H6955} begat{H3205}{(H8689)} Amram{H6019}. (kjv-strongs#)

Num 26:58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. (kjv)

======= Numbers 26:59 ============

Numbers 26:59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.(asv)

Numbers 26:59 و نام‌ زن‌ عمرام، یوكابد بود، دختر لاوی‌ كه‌ برای‌ لاوی‌ در مصر زاییده‌ شد و او برای‌ عمرام، هارون‌ و موسی‌ و خواهر ایشان‌ مریم‌ را زایید.(IR)

Numbers 26:59 And the name{H8034} of Amram's{H6019} wife{H802} was Jochebed{H3115}, the daughter{H1323} of Levi{H3878}, whom her mother bare{H3205}{(H8804)} to Levi{H3878} in Egypt{H4714}: and she bare{H3205}{(H8799)} unto Amram{H6019} Aaron{H175} and Moses{H4872}, and Miriam{H4813} their sister{H269}. (kjv-strongs#)

Num 26:59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. (kjv)

======= Numbers 26:60 ============

Numbers 26:60 And unto Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(asv)

Numbers 26:60 و برای‌ هارون‌ ناداب‌ و ابیهو و العازار و ایتامار زاییده‌ شدند.(IR)

Numbers 26:60 And unto Aaron{H175} was born{H3205}{(H8735)} Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, Eleazar{H499}, and Ithamar{H385}. (kjv-strongs#)

Num 26:60 And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (kjv)

======= Numbers 26:61 ============

Numbers 26:61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.(asv)

Numbers 26:61 و ناداب‌ و ابیهو چون‌ آتش‌ غریبی‌ به‌ حضور خداوند گذرانیده‌ بودند، مردند.(IR)

Numbers 26:61 And Nadab{H5070} and Abihu{H30} died{H4191}{(H8799)}, when they offered{H7126}{(H8687)} strange{H2114}{(H8801)} fire{H784} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 26:61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD. (kjv)

======= Numbers 26:62 ============

Numbers 26:62 And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.(asv)

Numbers 26:62 و شمردهشدگان‌ ایشان‌ یعنی‌ همۀ ذكوران‌ از یك‌ ماهه‌ و بالاتر، بیست‌ و سههزار نفر بودند زیرا كهایشان‌ در میان‌ بنیاسرائیل‌ شمرده‌ نشدند، چونكه‌ نصیبی‌ در میان‌ بنیاسرائیل‌ به‌ ایشان‌ داده‌ نشد.(IR)

Numbers 26:62 And those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them were twenty{H6242} and three{H7969} thousand{H505}, all males{H2145} from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}: for they were not numbered{H6485}{(H8719)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, because there was no inheritance{H5159} given{H5414}{(H8738)} them among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 26:62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 26:63 ============

Numbers 26:63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.(asv)

Numbers 26:63 اینانند آنانی‌ كه‌ موسی‌ و العازارِ كاهن‌ شمردند، وقتی‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ را در عربات‌ موآب‌ نزد اردن‌ در مقابل‌ اریحا شمردند.(IR)

Numbers 26:63 These are they that were numbered{H6485}{(H8803)} by Moses{H4872} and Eleazar{H499} the priest{H3548}, who numbered{H6485}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478} in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}. (kjv-strongs#)

Num 26:63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. (kjv)

======= Numbers 26:64 ============

Numbers 26:64 But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.(asv)

Numbers 26:64 و در میان‌ ایشان‌ كسی‌ نبود از آنانی‌ كه‌ موسی‌ و هارون‌ كاهن، شمرده‌ بودند وقتی‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ را در بیابان‌ سینا شمردند.(IR)

Numbers 26:64 But among these there was not a man{H376} of them whom Moses{H4872} and Aaron{H175} the priest{H3548} numbered{H6485}{(H8803)}, when they numbered{H6485}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}. (kjv-strongs#)

Num 26:64 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. (kjv)

======= Numbers 26:65 ============

Numbers 26:65 For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.(asv)

Numbers 26:65 زیرا خداوند دربارۀ ایشان‌ گفته‌ بود كه‌ البته‌ در بیابان‌ خواهند مرد، پس‌ از آنها یك‌ مرد سوای‌ كالیب‌ بنیفنه‌ و یوشع‌ بن‌ نون‌ باقی‌ نماند.(IR)

Numbers 26:65 For the LORD{H3068} had said{H559}{(H8804)} of them, They shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)} in the wilderness{H4057}. And there was not left{H3498}{(H8738)} a man{H376} of them, save Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#)

Num 26:65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.(kjv)

======= Numbers 27:1 ============

Numbers 27:1 Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.(asv)

Numbers 27:1 و دختران‌ صلفحاد بنحافر بنجلعاد بنماكیر بن‌ منسی، كه‌ از قبایل‌ منسی‌ ابنیوسف‌ بود نزدیك‌ آمدند، و اینهاست‌ نامهای‌ دخترانش: محله‌ و نوعه‌ و حجله‌ و ملكه‌ و ترصه.(IR)

Numbers 27:1 Then came{H7126}{(H8799)} the daughters{H1323} of Zelophehad{H6765}, the son{H1121} of Hepher{H2660}, the son{H1121} of Gilead{H1568}, the son{H1121} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Manasseh{H4519}, of the families{H4940} of Manasseh{H4519} the son{H1121} of Joseph{H3130}: and these are the names{H8034} of his daughters{H1323}; Mahlah{H4244}, Noah{H5270}, and Hoglah{H2295}, and Milcah{H4435}, and Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#)

Num 27:1 Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. (kjv)

======= Numbers 27:2 ============

Numbers 27:2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,(asv)

Numbers 27:2 و به‌ حضور موسی‌ و العازار كاهن، و به‌ حضور سروران‌ و تمامی‌ جماعت‌ نزد در خیمه‌ اجتماع‌ ایستاده، گفتند:(IR)

Numbers 27:2 And they stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} Moses{H4872}, and before{H6440} Eleazar{H499} the priest{H3548}, and before{H6440} the princes{H5387} and all the congregation{H5712}, by the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 27:2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying, (kjv)

======= Numbers 27:3 ============

Numbers 27:3 Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against Jehovah in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.(asv)

Numbers 27:3 « پدر ما در بیابان‌ مرد و او از آن‌ گروه‌ نبود كه‌ در جمعیت‌ قورح‌ به‌ ضد خداوند همداستان‌ شدند، بلكه‌ در گناه‌ خود مرد و پسری‌ نداشت.(IR)

Numbers 27:3 Our father{H1} died{H4191}{(H8804)} in the wilderness{H4057}, and he was not in{H8432} the company{H5712} of them that gathered themselves together{H3259}{(H8737)} against the LORD{H3068} in the company{H5712} of Korah{H7141}; but died{H4191}{(H8804)} in his own sin{H2399}, and had no sons{H1121}. (kjv-strongs#)

Num 27:3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. (kjv)

======= Numbers 27:4 ============

Numbers 27:4 Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give unto us a possession among the brethren of our father.(asv)

Numbers 27:4 پس‌ چرا نام‌ پدر ما از این‌ جهت‌ كه‌ پسری‌ ندارد از میان‌ قبیلهاش‌ محو شود؟ لهذا ما را در میان‌ برادران‌ پدر ما نصیبی‌ بده.»(IR)

Numbers 27:4 Why should the name{H8034} of our father{H1} be done away{H1639}{(H8735)} from among{H8432} his family{H4940}, because he hath no son{H1121}? Give{H5414}{(H8798)} unto us therefore a possession{H272} among{H8432} the brethren{H251} of our father{H1}. (kjv-strongs#)

Num 27:4 Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. (kjv)

======= Numbers 27:5 ============

Numbers 27:5 And Moses brought their cause before Jehovah.(asv)

Numbers 27:5 پس‌ موسی‌ دعوی‌ ایشان‌ را به‌ حضور خداوند آورد.(IR)

Numbers 27:5 And Moses{H4872} brought{H7126}{(H8686)} their cause{H4941} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 27:5 And Moses brought their cause before the LORD. (kjv)

======= Numbers 27:6 ============

Numbers 27:6 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 27:6 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 27:6 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 27:6 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 27:7 ============

Numbers 27:7 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.(asv)

Numbers 27:7 « دختران‌ صلفحاد راست‌ میگویند. البته‌ در میان‌ برادران‌ پدر ایشان‌ ملكموروثی‌ به‌ ایشان‌ بده، و نصیب‌ پدر ایشان‌ را به‌ ایشان‌ انتقال‌ نما.(IR)

Numbers 27:7 The daughters{H1323} of Zelophehad{H6765} speak{H1696}{(H8802)} right{H3651}: thou shalt surely{H5414}{(H8800)} give{H5414}{(H8799)} them a possession{H272} of an inheritance{H5159} among{H8432} their father's{H1} brethren{H251}; and thou shalt cause the inheritance{H5159} of their father{H1} to pass{H5674}{(H8689)} unto them. (kjv-strongs#)

Num 27:7 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. (kjv)

======= Numbers 27:8 ============

Numbers 27:8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.(asv)

Numbers 27:8 و بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، بگو: اگر كسی‌ بمیرد و پسری‌ نداشته‌ باشد، ملك‌ او را به‌ دخترش‌ انتقال‌ نمایید.(IR)

Numbers 27:8 And thou shalt speak{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, If a man{H376} die{H4191}{(H8799)}, and have no son{H1121}, then ye shall cause his inheritance{H5159} to pass{H5674}{(H8689)} unto his daughter{H1323}. (kjv-strongs#)

Num 27:8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter. (kjv)

======= Numbers 27:9 ============

Numbers 27:9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.(asv)

Numbers 27:9 و اگر او را دختری‌ نباشد، ملك‌ او را به‌ برادرانش‌ بدهید.(IR)

Numbers 27:9 And if he have no daughter{H1323}, then ye shall give{H5414}{(H8804)} his inheritance{H5159} unto his brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Num 27:9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. (kjv)

======= Numbers 27:10 ============

Numbers 27:10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.(asv)

Numbers 27:10 و اگر او را برادری‌ نباشد، ملك‌ او را به‌ برادران‌ پدرش‌ بدهید.(IR)

Numbers 27:10 And if he have no brethren{H251}, then ye shall give{H5414}{(H8804)} his inheritance{H5159} unto his father's{H1} brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Num 27:10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. (kjv)

======= Numbers 27:11 ============

Numbers 27:11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute [and] ordinance, as Jehovah commanded Moses.(asv)

Numbers 27:11 و اگر پدر او را برادری‌ نباشد، ملك‌ او را به‌ هر كس‌ از قبیلهاش‌ كه‌ خویش‌ نزدیكتر او باشد بدهید، تا مالك‌ آن‌ بشود. پس‌ این‌ برای‌ بنیاسرائیل‌ فریضۀ شرعی‌ باشد، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.»(IR)

Numbers 27:11 And if his father{H1} have no brethren{H251}, then ye shall give{H5414}{(H8804)} his inheritance{H5159} unto his kinsman{H7607} that is next{H7138} to him of his family{H4940}, and he shall possess{H3423}{(H8804)} it: and it shall be unto the children{H1121} of Israel{H3478} a statute{H2708} of judgment{H4941}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Num 27:11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Numbers 27:12 ============

Numbers 27:12 And Jehovah said unto Moses, Get thee up into this mountain of Abarim, and behold the land which I have given unto the children of Israel.(asv)

Numbers 27:12 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: « به‌ این‌ كوه‌ عباریم‌ برآی‌ و زمینی‌ را كه‌ به‌ بنیاسرائیل‌ دادهام، ببین.(IR)

Numbers 27:12 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Get thee up{H5927}{(H8798)} into this mount{H2022} Abarim{H5682}, and see{H7200}{(H8798)} the land{H776} which I have given{H5414}{(H8804)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 27:12 And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 27:13 ============

Numbers 27:13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;(asv)

Numbers 27:13 و چون‌ آن‌ را دیدی‌ تو نیز به‌ قوم‌ خود ملحق‌ خواهی‌ شد، چنانكه‌ برادرت‌ هارون‌ ملحق‌ شد.(IR)

Numbers 27:13 And when thou hast seen{H7200}{(H8804)} it, thou also shalt be gathered{H622}{(H8738)} unto thy people{H5971}, as Aaron{H175} thy brother{H251} was gathered{H622}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Num 27:13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. (kjv)

======= Numbers 27:14 ============

Numbers 27:14 because ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)(asv)

Numbers 27:14 زیرا كه‌ در بیابان‌ صین‌ وقتی‌ كه‌ جماعت‌ مخاصمه‌ نمودند، شما از قول‌ من‌ عصیان‌ ورزیدید، و مرا نزد آب‌ در نظر ایشان‌ تقدیس‌ ننمودید.» این‌ است‌ آب‌ مریبۀ قادش، در بیابان‌ صین.(IR)

Numbers 27:14 For ye rebelled{H4784}{(H8804)} against my commandment{H6310} in the desert{H4057} of Zin{H6790}, in the strife{H4808} of the congregation{H5712}, to sanctify{H6942}{(H8687)} me at the water{H4325} before their eyes{H5869}: that is the water{H4325} of Meribah{H4809} in Kadesh{H6946} in the wilderness{H4057} of Zin{H6790}. (kjv-strongs#)

Num 27:14 For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin. (kjv)

======= Numbers 27:15 ============

Numbers 27:15 And Moses spake unto Jehovah, saying,(asv)

Numbers 27:15 و موسی‌ به‌ خداوند عرض‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 27:15 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 27:15 And Moses spake unto the LORD, saying, (kjv)

======= Numbers 27:16 ============

Numbers 27:16 Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,(asv)

Numbers 27:16 « ملتمس‌ اینكه‌ یهوه‌ خدای‌ ارواح‌ تمامی‌ بشر، كسی‌ را بر این‌ جماعت‌ بگمارد(IR)

Numbers 27:16 Let the LORD{H3068}, the God{H430} of the spirits{H7307} of all flesh{H1320}, set{H6485}{(H8799)} a man{H376} over the congregation{H5712}, (kjv-strongs#)

Num 27:16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, (kjv)

======= Numbers 27:17 ============

Numbers 27:17 who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Jehovah be not as sheep which have no shepherd.(asv)

Numbers 27:17 كه‌ پیش‌ روی‌ ایشان‌ بیرون‌ رود، و پیش‌ روی‌ ایشان‌ داخل‌ شود، و ایشان‌ را بیرون‌ برد و ایشان‌ را درآورد، تا جماعت‌ خداوند مثل‌ گوسفندان‌ بیشبان‌ نباشند.»(IR)

Numbers 27:17 Which may go out{H3318}{(H8799)} before{H6440} them, and which may go in{H935}{(H8799)} before{H6440} them, and which may lead them out{H3318}{(H8686)}, and which may bring them in{H935}{(H8686)}; that the congregation{H5712} of the LORD{H3068} be not as sheep{H6629} which have no shepherd{H7462}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Num 27:17 Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd. (kjv)

======= Numbers 27:18 ============

Numbers 27:18 And Jehovah said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him;(asv)

Numbers 27:18 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: « یوشع‌ بننون‌ را كه‌ مردی‌ صاحب‌ روح‌ است‌ گرفته،دست‌ خود را بر او بگذار.(IR)

Numbers 27:18 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Take{H3947}{(H8798)} thee Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, a man{H376} in whom is the spirit{H7307}, and lay{H5564}{(H8804)} thine hand{H3027} upon him; (kjv-strongs#)

Num 27:18 And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; (kjv)

======= Numbers 27:19 ============

Numbers 27:19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.(asv)

Numbers 27:19 و او را به‌ حضور العازار كاهن‌ و به‌ حضور تمامی‌ جماعت‌ برپا داشته، در نظر ایشان‌ به‌ وی‌ وصیت‌ نما.(IR)

Numbers 27:19 And set{H5975}{(H8689)} him before{H6440} Eleazar{H499} the priest{H3548}, and before{H6440} all the congregation{H5712}; and give him a charge{H6680}{(H8765)} in their sight{H5869}. (kjv-strongs#)

Num 27:19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. (kjv)

======= Numbers 27:20 ============

Numbers 27:20 And thou shalt put of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.(asv)

Numbers 27:20 و از عزت‌ خود بر او بگذار تا تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ او را اطاعت‌ نمایند.(IR)

Numbers 27:20 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} some of thine honour{H1935} upon him, that all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} may be obedient{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 27:20 And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. (kjv)

======= Numbers 27:21 ============

Numbers 27:21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.(asv)

Numbers 27:21 و او به‌ حضور العازار كاهن‌ بایستد تا از برای‌ او به‌ حكم‌ اوریم‌ به‌ حضور خداوند سؤال‌ نماید، و به‌ فرمان‌ وی، او و تمامی‌ بنیاسرائیل‌ با وی‌ و تمامی‌ جماعت‌ بیرون‌ روند، و به‌ فرمان‌ وی‌ داخل‌ شوند.»(IR)

Numbers 27:21 And he shall stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} Eleazar{H499} the priest{H3548}, who shall ask{H7592}{(H8804)} counsel for him after the judgment{H4941} of Urim{H224} before{H6440} the LORD{H3068}: at his word{H6310} shall they go out{H3318}{(H8799)}, and at his word{H6310} they shall come in{H935}{(H8799)}, both he, and all the children{H1121} of Israel{H3478} with him, even all the congregation{H5712}. (kjv-strongs#)

Num 27:21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. (kjv)

======= Numbers 27:22 ============

Numbers 27:22 And Moses did as Jehovah commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:(asv)

Numbers 27:22 پس‌ موسی‌ به‌ نوعی‌ كه‌ خداوند او را امر فرموده‌ بود عمل‌ نموده، یوشع‌ را گرفت‌ و او را به‌ حضور العازار كاهن‌ و به‌ حضور تمامی‌ جماعت‌ برپا داشت.(IR)

Numbers 27:22 And Moses{H4872} did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him: and he took{H3947}{(H8799)} Joshua{H3091}, and set{H5975}{(H8686)} him before{H6440} Eleazar{H499} the priest{H3548}, and before{H6440} all the congregation{H5712}: (kjv-strongs#)

Num 27:22 And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: (kjv)

======= Numbers 27:23 ============

Numbers 27:23 and he laid his hands upon him, and gave him a charge, as Jehovah spake by Moses.(asv)

Numbers 27:23 و دستهای‌ خود را بر او گذاشته، او را به‌ طوری‌ كه‌ خداوند به‌ واسطه‌ موسی‌ گفته‌ بود، وصیت‌ نمود.(IR)

Numbers 27:23 And he laid{H5564}{(H8799)} his hands{H3027} upon him, and gave him a charge{H6680}{(H8762)}, as the LORD{H3068} commanded{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Num 27:23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.(kjv)

======= Numbers 28:1 ============

Numbers 28:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 28:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 28:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 28:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 28:2 ============

Numbers 28:2 Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savor unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.(asv)

Numbers 28:2 « بنیاسرائیل‌ را امر فرموده، به‌ ایشان‌ بگو: مراقب‌ باشید تا هدیۀ طعام‌ مرا از قربانیهای‌ آتشین‌ عطر خوشبوی‌ من‌ در موسمش‌ نزد من‌ بگذرانید.(IR)

Numbers 28:2 Command{H6680}{(H8761)} the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, My offering{H7133}, and my bread{H3899} for my sacrifices made by fire{H801}, for a sweet{H5207} savour{H7381} unto me, shall ye observe{H8104}{(H8799)} to offer{H7126}{(H8687)} unto me in their due season{H4150}. (kjv-strongs#)

Num 28:2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. (kjv)

======= Numbers 28:3 ============

Numbers 28:3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto Jehovah: he-lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering.(asv)

Numbers 28:3 و ایشان‌ را بگو قربانی‌ آتشین‌ را كه‌ نزد خداوند بگذرانید، این‌ است: دو برۀ نرینه‌ یك‌ سالۀ بیعیب، هر روز بجهت‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائمی.(IR)

Numbers 28:3 And thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, This is the offering made by fire{H801} which ye shall offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068}; two{H8147} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without spot{H8549} day by day{H3117}, for a continual{H8548} burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

Num 28:3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. (kjv)

======= Numbers 28:4 ============

Numbers 28:4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;(asv)

Numbers 28:4 یك‌ بره‌ را در صبح‌ قربانی‌ كن‌ و برۀ دیگر را در عصر قربانی‌ كن.(IR)

Numbers 28:4 The one{H259} lamb{H3532} shalt thou offer{H6213}{(H8799)} in the morning{H1242}, and the other{H8145} lamb{H3532} shalt thou offer{H6213}{(H8799)} at even{H6153}; (kjv-strongs#)

Num 28:4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; (kjv)

======= Numbers 28:5 ============

Numbers 28:5 and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil.(asv)

Numbers 28:5 و یك‌ عشر ایفۀ آرد نرم‌ مخلوط‌ شده‌ با یك‌ ربع‌ هین‌ روغن‌ زلال‌ برای‌ هدیۀ آردی.(IR)

Numbers 28:5 And a tenth{H6224} part of an ephah{H374} of flour{H5560} for a meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with the fourth{H7243} part of an hin{H1969} of beaten{H3795} oil{H8081}. (kjv-strongs#)

Num 28:5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. (kjv)

======= Numbers 28:6 ============

Numbers 28:6 It is a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.(asv)

Numbers 28:6 این‌ است‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائمی‌ كه‌ در كوه‌ سینا بجهت‌ عطر خوشبو و قربانیآتشین‌ خداوند معین‌ شد.(IR)

Numbers 28:6 It is a continual{H8548} burnt offering{H5930}, which was ordained{H6213}{(H8803)} in mount{H2022} Sinai{H5514} for a sweet{H5207} savour{H7381}, a sacrifice made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 28:6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. (kjv)

======= Numbers 28:7 ============

Numbers 28:7 And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto Jehovah.(asv)

Numbers 28:7 و هدیۀ ریختنی‌ آن‌ یك‌ ربع‌ هین‌ بجهت‌ هر برهای‌ باشد، این‌ هدیۀ ریختنی‌ مسكرات‌ را برای‌ خداوند در قدس‌ بریز.(IR)

Numbers 28:7 And the drink offering{H5262} thereof shall be the fourth{H7243} part of an hin{H1969} for the one{H259} lamb{H3532}: in the holy{H6944} place shalt thou cause the strong wine{H7941} to be poured{H5258}{(H8685)} unto the LORD{H3068} for a drink offering{H5262}. (kjv-strongs#)

Num 28:7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. (kjv)

======= Numbers 28:8 ============

Numbers 28:8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt offer it, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv)

Numbers 28:8 و برۀ دیگر را در عصر قربانی‌ كن، مثل‌ هدیۀ آردی‌ صبح‌ و مثل‌ هدیۀ ریختنی‌ آن‌ بگذران‌ تا قربانی‌ آتشین‌ و عطر خوشبو برای‌ خداوند باشد.(IR)

Numbers 28:8 And the other{H8145} lamb{H3532} shalt thou offer{H6213}{(H8799)} at even{H6153}: as the meat offering{H4503} of the morning{H1242}, and as the drink offering{H5262} thereof, thou shalt offer{H6213}{(H8799)} it, a sacrifice made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 28:8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv)

======= Numbers 28:9 ============

Numbers 28:9 And on the sabbath day two he-lambs a year old without blemish, and two tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof:(asv)

Numbers 28:9 « و در روز سبت‌ دو برۀ یك‌ سالۀ بیعیب، و دو عشر ایفۀ آرد نرم‌ سرشته‌ شده‌ با روغن، بجهت‌ هدیۀ آردی‌ با هدیۀ ریختنی‌ آن.(IR)

Numbers 28:9 And on the sabbath{H7676} day{H3117} two{H8147} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without spot{H8549}, and two{H8147} tenth{H6241} deals of flour{H5560} for a meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and the drink offering{H5262} thereof: (kjv-strongs#)

Num 28:9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: (kjv)

======= Numbers 28:10 ============

Numbers 28:10 this is the burnt-offering of every sabbath, besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.(asv)

Numbers 28:10 این‌ است‌ قربانی‌ سوختنی‌ هر روز سبت‌ سوای‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائمی‌ با هدیۀ ریختنی‌ آن.(IR)

Numbers 28:10 This is the burnt offering{H5930} of every sabbath{H7676}, beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#)

Num 28:10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. (kjv)

======= Numbers 28:11 ============

Numbers 28:11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish;(asv)

Numbers 28:11 « و در اول‌ ماههای‌ خود قربانی‌ سوختنی‌ برای‌ خداوند بگذرانید، دو گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و هفت‌ برۀ نرینه‌ یك‌ ساله‌ بیعیب.(IR)

Numbers 28:11 And in the beginnings{H7218} of your months{H2320} ye shall offer{H7126}{(H8686)} a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}; two{H8147} young{H1241} bullocks{H6499}, and one{H259} ram{H352}, seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without spot{H8549}; (kjv-strongs#)

Num 28:11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; (kjv)

======= Numbers 28:12 ============

Numbers 28:12 and three tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for the one ram;(asv)

Numbers 28:12 و سه‌ عشر ایفۀ آرد نرم‌ سرشته‌ شده‌ با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی‌ برای‌ هر گاو، و دو عشر آرد نرم‌ سرشته‌ شده‌ با روغن، بجهت‌ هدیه‌ آردی‌ برای‌ هر قوچ.(IR)

Numbers 28:12 And three{H7969} tenth deals{H6241} of flour{H5560} for a meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, for one{H259} bullock{H6499}; and two{H8147} tenth{H6241} deals of flour{H5560} for a meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, for one{H259} ram{H352}; (kjv-strongs#)

Num 28:12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; (kjv)

======= Numbers 28:13 ============

Numbers 28:13 and a tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; for a burnt-offering of a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.(asv)

Numbers 28:13 و یك‌ عشر آرد نرم‌ سرشته‌ شده‌ با روغن، بجهت‌ هدیۀ آردی‌ برای‌ هر بره، تا قربانی‌ سوختنی، عطر خوشبو و هدیۀ آتشین‌ برای‌ خداوند باشد.(IR)

Numbers 28:13 And a several tenth deal{H6241} of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503} unto one{H259} lamb{H3532}; for a burnt offering{H5930} of a sweet{H5207} savour{H7381}, a sacrifice made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 28:13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. (kjv)

======= Numbers 28:14 ============

Numbers 28:14 And their drink-offerings shall be half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burnt-offering of every month throughout the months of the year.(asv)

Numbers 28:14 و هدایای‌ ریختنی‌ آنها نصف‌ هین‌ شراب‌ برای‌ هر گاو، و ثلث‌ هین‌ برای‌ هر قوچ، و ربع‌ هین‌ برای‌ هر بره‌ باشد. این‌ است‌ قربانی‌ سوختنی‌ هر ماه‌ از ماههای‌ سال.(IR)

Numbers 28:14 And their drink offerings{H5262} shall be half{H2677} an hin{H1969} of wine{H3196} unto a bullock{H6499}, and the third{H7992} part of an hin{H1969} unto a ram{H352}, and a fourth{H7243} part of an hin{H1969} unto a lamb{H3532}: this is the burnt offering{H5930} of every month{H2320} throughout the months{H2320} of the year{H8141}. (kjv-strongs#)

Num 28:14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. (kjv)

======= Numbers 28:15 ============

Numbers 28:15 And one he-goat for a sin-offering unto Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.(asv)

Numbers 28:15 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه‌ سوای‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائمی، با هدیۀ ریختنی‌ آن‌ برای‌ خداوند قربانی‌ بشود.(IR)

Numbers 28:15 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403} unto the LORD{H3068} shall be offered{H6213}{(H8735)}, beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#)

Num 28:15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. (kjv)

======= Numbers 28:16 ============

Numbers 28:16 And in the first month, on the fourteenth day of the month, is Jehovah's passover.(asv)

Numbers 28:16 « و در روز چهاردهم‌ ماه‌ اول، فصح‌ خداونداست.(IR)

Numbers 28:16 And in the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the first{H7223} month{H2320} is the passover{H6453} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 28:16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. (kjv)

======= Numbers 28:17 ============

Numbers 28:17 And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.(asv)

Numbers 28:17 و در روز پانزدهم‌ این‌ ماه، عید است‌ كه‌ هفت‌ روز نان‌ فطیر خورده‌ شود.(IR)

Numbers 28:17 And in the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of this month{H2320} is the feast{H2282}: seven{H7651} days{H3117} shall unleavened bread{H4682} be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Num 28:17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. (kjv)

======= Numbers 28:18 ============

Numbers 28:18 In the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work;(asv)

Numbers 28:18 در روز اول، محفل‌ مقدس‌ است‌ كه‌ هیچ‌ كار خدمت‌ در آن‌ نكنید.(IR)

Numbers 28:18 In the first{H7223} day{H3117} shall be an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no manner of servile{H5656} work{H4399} therein: (kjv-strongs#)

Num 28:18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: (kjv)

======= Numbers 28:19 ============

Numbers 28:19 but ye shall offer an offering made by fire, a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs a year old; they shall be unto you without blemish;(asv)

Numbers 28:19 و بجهت‌ هدیۀ آتشین‌ و قربانی‌ سوختنی‌ برای‌ خداوند ، دو گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و هفت‌ برۀ نرینه‌ یك‌ ساله‌ قربانی‌ كنید، اینها برای‌ شما بیعیب‌ باشد.(IR)

Numbers 28:19 But ye shall offer{H7126}{(H8689)} a sacrifice made by fire{H801} for a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}; two{H8147} young{H1241} bullocks{H6499}, and one{H259} ram{H352}, and seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: they shall be unto you without blemish{H8549}: (kjv-strongs#)

Num 28:19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: (kjv)

======= Numbers 28:20 ============

Numbers 28:20 and their meal-offering, fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;(asv)

Numbers 28:20 و بجهت‌ هدیۀ آردی‌ آنها سه‌ عشر آرد نرم‌ سرشته‌ شدۀ با روغن‌ برای‌ هر گاو، و دو عشر برای‌ هر قوچ‌ بگذرانید.(IR)

Numbers 28:20 And their meat offering{H4503} shall be of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}: three{H7969} tenth deals{H6241} shall ye offer{H6213}{(H8799)} for a bullock{H6499}, and two{H8147} tenth deals{H6241} for a ram{H352}; (kjv-strongs#)

Num 28:20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; (kjv)

======= Numbers 28:21 ============

Numbers 28:21 a tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs;(asv)

Numbers 28:21 و یك‌ عشر برای‌ هر بره، از آن‌ هفت‌ بره‌ بگذران.(IR)

Numbers 28:21 A several tenth deal{H6241} shalt thou offer{H6213}{(H8799)} for every{H259} lamb{H3532}, throughout the seven{H7651} lambs{H3532}: (kjv-strongs#)

Num 28:21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: (kjv)

======= Numbers 28:22 ============

Numbers 28:22 and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you.(asv)

Numbers 28:22 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه‌ تا برای‌ شما كفاره‌ شود.(IR)

Numbers 28:22 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for you. (kjv-strongs#)

Num 28:22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. (kjv)

======= Numbers 28:23 ============

Numbers 28:23 Ye shall offer these besides the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering.(asv)

Numbers 28:23 اینها را سوای‌ قربانی‌ سوختنی‌ صبح‌ كه‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائمی‌ است، بگذرانید.(IR)

Numbers 28:23 Ye shall offer{H6213}{(H8799)} these beside the burnt offering{H5930} in the morning{H1242}, which is for a continual{H8548} burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

Num 28:23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. (kjv)

======= Numbers 28:24 ============

Numbers 28:24 After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: it shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.(asv)

Numbers 28:24 به‌ اینطور هر روز از آن‌ هفت‌ روز، طعامِ هدیۀ آتشین، عطر خوشبو برای‌ خداوند بگذرانید، و این‌ سوای‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائمی‌ گذرانیده‌ شود، با هدیۀ ریختنی‌ آن.(IR)

Numbers 28:24 After this manner ye shall offer{H6213}{(H8799)} daily{H3117}, throughout the seven{H7651} days{H3117}, the meat{H3899} of the sacrifice made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}: it shall be offered{H6213}{(H8735)} beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#)

Num 28:24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. (kjv)

======= Numbers 28:25 ============

Numbers 28:25 And on the seventh day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.(asv)

Numbers 28:25 و در روز هفتم، برای‌ شما محفل‌ مقدس‌ باشد. هیچ‌ كار خدمت‌ در آن‌ نكنید.(IR)

Numbers 28:25 And on the seventh{H7637} day{H3117} ye shall have an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399}. (kjv-strongs#)

Num 28:25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. (kjv)

======= Numbers 28:26 ============

Numbers 28:26 Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal-offering unto Jehovah in your [feast of] weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work;(asv)

Numbers 28:26 « و در روز نوبرها چون‌ هدیۀ آردی‌ تازه‌ در عید هفتههای‌ خود برای‌ خداوند بگذرانید، محفل‌ مقدس‌ برای‌ شما باشد و هیچ‌ كار خدمت‌ در آن‌ مكنید.(IR)

Numbers 28:26 Also in the day{H3117} of the firstfruits{H1061}, when ye bring{H7126}{(H8687)} a new{H2319} meat offering{H4503} unto the LORD{H3068}, after your weeks{H7620} be out, ye shall have an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399}: (kjv-strongs#)

Num 28:26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: (kjv)

======= Numbers 28:27 ============

Numbers 28:27 but ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: two young bullocks, one ram, seven he-lambs a year old;(asv)

Numbers 28:27 و بجهت‌ قربانی‌ سوختنی‌ برای‌ عطر خوشبوی‌ خداوند دو گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و هفت‌ برۀ نرینه‌ یك‌ ساله‌ قربانی‌ كنید.(IR)

Numbers 28:27 But ye shall offer{H7126}{(H8689)} the burnt offering{H5930} for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}; two{H8147} young{H1241} bullocks{H6499}, one{H259} ram{H352}, seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}; (kjv-strongs#)

Num 28:27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; (kjv)

======= Numbers 28:28 ============

Numbers 28:28 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram,(asv)

Numbers 28:28 و هدیه‌ آردی‌ آنها سه‌ عشر آرد نرم‌ سرشته‌ شده‌ با روغن‌ برای‌ هر گاو، و دو عشر برای‌ هر قوچ.(IR)

Numbers 28:28 And their meat offering{H4503} of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, three{H7969} tenth deals{H6241} unto one{H259} bullock{H6499}, two{H8147} tenth deals{H6241} unto one{H259} ram{H352}, (kjv-strongs#)

Num 28:28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, (kjv)

======= Numbers 28:29 ============

Numbers 28:29 a tenth part for every lamb of the seven lambs;(asv)

Numbers 28:29 و یك‌ عشر برای‌ هر بره، از آن‌ هفت‌ بره.(IR)

Numbers 28:29 A several tenth deal{H6241} unto one{H259} lamb{H3532}, throughout the seven{H7651} lambs{H3532}; (kjv-strongs#)

Num 28:29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; (kjv)

======= Numbers 28:30 ============

Numbers 28:30 one he-goat, to make atonement for you.(asv)

Numbers 28:30 و یك‌ بز نر تابرای‌ شما كفاره‌ شود.(IR)

Numbers 28:30 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for you. (kjv-strongs#)

Num 28:30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. (kjv)

======= Numbers 28:31 ============

Numbers 28:31 Besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, ye shall offer them (they shall be unto you without blemish), and their drink-offerings.(asv)

Numbers 28:31 اینها را با هدیه‌ آردی‌ آنها و هدایای‌ ریختنی‌ آنها سوای‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائمی‌ بگذرانید و برای‌ شما بیعیب‌ باشد.(IR)

Numbers 28:31 Ye shall offer{H6213}{(H8799)} them beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his meat offering{H4503},(they shall be unto you without blemish{H8549}) and their drink offerings{H5262}. (kjv-strongs#)

Num 28:31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.(kjv)

======= Numbers 29:1 ============

Numbers 29:1 And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing of trumpets unto you.(asv)

Numbers 29:1 « و در روز اول‌ ماه‌ هفتم، محفل‌ مقدس برای‌ شما باشد؛ در آن‌ هیچ‌ كار خدمت‌ مكنید و برای‌ شما روز نواختن‌ كرنا باشد.(IR)

Numbers 29:1 And in the seventh{H7637} month{H2320}, on the first{H259} day of the month{H2320}, ye shall have an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399}: it is a day{H3117} of blowing{H8643} the trumpets unto you. (kjv-strongs#)

Num 29:1 And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you. (kjv)

======= Numbers 29:2 ============

Numbers 29:2 And ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: one young bullock, one ram, seven he-lambs a year old without blemish;(asv)

Numbers 29:2 و قربانی‌ سوختنی‌ بجهت‌ عطر خوشبوی‌ خداوند بگذرانید، یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ، و هفت‌ برۀ نرینۀ یك‌ سالۀ بیعیب.(IR)

Numbers 29:2 And ye shall offer{H6213}{(H8804)} a burnt offering{H5930} for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}; one{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, and seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#)

Num 29:2 And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish: (kjv)

======= Numbers 29:3 ============

Numbers 29:3 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,(asv)

Numbers 29:3 و هدیۀ آردی‌ آنها، سه‌ عشر آرد نرم‌ سرشته‌ شده‌ با روغن‌ برای‌ هر گاو، و دو عشر برای‌ هر قوچ.(IR)

Numbers 29:3 And their meat offering{H4503} shall be of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, three{H7969} tenth deals{H6241} for a bullock{H6499}, and two{H8147} tenth deals{H6241} for a ram{H352}, (kjv-strongs#)

Num 29:3 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram, (kjv)

======= Numbers 29:4 ============

Numbers 29:4 and one tenth part for every lamb of the seven lambs;(asv)

Numbers 29:4 و یك‌ عشر برای‌ هر بره، از آن‌ هفت‌ بره.(IR)

Numbers 29:4 And one{H259} tenth deal{H6241} for one{H259} lamb{H3532}, throughout the seven{H7651} lambs{H3532}: (kjv-strongs#)

Num 29:4 And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: (kjv)

======= Numbers 29:5 ============

Numbers 29:5 and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you;(asv)

Numbers 29:5 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه‌ تا برای‌ شما كفاره‌ شود.(IR)

Numbers 29:5 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for you: (kjv-strongs#)

Num 29:5 And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you: (kjv)

======= Numbers 29:6 ============

Numbers 29:6 besides the burnt-offering of the new moon, and the meal-offering thereof, and the continual burnt-offering and the meal-offering thereof, and their drink-offerings, according unto their ordinance, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.(asv)

Numbers 29:6 سوای‌ قربانی‌ سوختنی‌ اول‌ ماه‌ و هدیۀ آردیاش، و قربانی‌ سوختنی‌ دائمی‌ با هدیۀ آردیاش، با هدایای‌ ریختنی‌ آنها برحسب‌ قانون‌ آنها تا عطر خوشبو و هدیۀ آتشین‌ خداوند باشد.(IR)

Numbers 29:6 Beside the burnt offering{H5930} of the month{H2320}, and his meat offering{H4503}, and the daily{H8548} burnt offering{H5930}, and his meat offering{H4503}, and their drink offerings{H5262}, according unto their manner{H4941}, for a sweet{H5207} savour{H7381}, a sacrifice made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 29:6 Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. (kjv)

======= Numbers 29:7 ============

Numbers 29:7 And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall do no manner of work;(asv)

Numbers 29:7 « و در روز دهم‌ این‌ ماه‌ هفتم، محفل‌ مقدس‌ برای‌ شما باشد. جانهای‌ خود را ذلیل‌ سازید و هیچ‌ كار مكنید.(IR)

Numbers 29:7 And ye shall have on the tenth{H6218} day of this seventh{H7637} month{H2320} an holy{H6944} convocation{H4744}; and ye shall afflict{H6031}{(H8765)} your souls{H5315}: ye shall not do{H6213}{(H8799)} any work{H4399} therein: (kjv-strongs#)

Num 29:7 And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein: (kjv)

======= Numbers 29:8 ============

Numbers 29:8 but ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah for a sweet savor: one young bullock, one ram, seven he-lambs a year old; they shall be unto you without blemish;(asv)

Numbers 29:8 و قربانی‌ سوختنی‌ عطر خوشبو برای‌ خداوند بگذرانید، یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و هفت‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ كه‌ برای‌ شما بیعیب‌ باشند.(IR)

Numbers 29:8 But ye shall offer{H7126}{(H8689)} a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068} for a sweet{H5207} savour{H7381}; one{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, and seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}; they shall be unto you without blemish{H8549}: (kjv-strongs#)

Num 29:8 But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: (kjv)

======= Numbers 29:9 ============

Numbers 29:9 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram,(asv)

Numbers 29:9 و هدیۀ آردی‌ آنها سه‌ عشر آرد نرم‌ سرشته‌ شده‌ با روغن‌ برای‌ هر گاو، و دو عشر برای‌ هر قوچ.(IR)

Numbers 29:9 And their meat offering{H4503} shall be of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, three{H7969} tenth deals{H6241} to a bullock{H6499}, and two{H8147} tenth deals{H6241} to one{H259} ram{H352}, (kjv-strongs#)

Num 29:9 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, (kjv)

======= Numbers 29:10 ============

Numbers 29:10 a tenth part for every lamb of the seven lambs:(asv)

Numbers 29:10 و یك‌ عشر برای‌ هر بره، از آن‌ هفتبره.(IR)

Numbers 29:10 A several tenth deal{H6241} for one{H259} lamb{H3532}, throughout the seven{H7651} lambs{H3532}: (kjv-strongs#)

Num 29:10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: (kjv)

======= Numbers 29:11 ============

Numbers 29:11 one he-goat for a sin-offering; besides the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings.(asv)

Numbers 29:11 و یك‌ بز نر برای‌ قربانی‌ گناه‌ سوای‌ قربانی‌ گناه‌ كفارهای‌ و قربانی‌ سوختنی‌ دائمی‌ با هدیۀ آردیاش‌ و هدایای‌ ریختنی‌ آنها.(IR)

Numbers 29:11 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}; beside the sin offering{H2403} of atonement{H3725}, and the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and the meat offering{H4503} of it, and their drink offerings{H5262}. (kjv-strongs#)

Num 29:11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings. (kjv)

======= Numbers 29:12 ============

Numbers 29:12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto Jehovah seven days:(asv)

Numbers 29:12 « و در روز پانزدهم‌ ماه‌ هفتم، محفل‌ مقدس‌ برای‌ شما باشد، هیچ‌ كار خدمت‌ مكنید و هفت‌ روز برای‌ خداوند عید نگاه‌ دارید.(IR)

Numbers 29:12 And on the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the seventh{H7637} month{H2320} ye shall have an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399}, and ye shall keep{H2287}{(H8804)} a feast{H2282} unto the LORD{H3068} seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#)

Num 29:12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days: (kjv)

======= Numbers 29:13 ============

Numbers 29:13 and ye shall offer a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old; they shall be without blemish;(asv)

Numbers 29:13 و قربانی‌ سوختنی‌ هدیۀ آتشین‌ عطر خوشبو برای‌ خداوند بگذرانید. سیزده‌ گاو جوان‌ و دو قوچ‌ و چهارده‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ كه‌ برای‌ شما بیعیب‌ باشند.(IR)

Numbers 29:13 And ye shall offer{H7126}{(H8689)} a burnt offering{H5930}, a sacrifice made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}; thirteen{H7969}{H6240} young{H1241}{H1121} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, and fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}; they shall be without blemish{H8549}: (kjv-strongs#)

Num 29:13 And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: (kjv)

======= Numbers 29:14 ============

Numbers 29:14 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for every bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,(asv)

Numbers 29:14 و بجهت‌ هدیۀ آردی‌ آنها سه‌ عشر آرد نرم‌ سرشته‌ شده‌ با روغن‌ برای‌ هر گاو از آن‌ سیزده‌ گاو، و دو عشر برای‌ هر قوچ‌ از آن‌ دو قوچ.(IR)

Numbers 29:14 And their meat offering{H4503} shall be of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, three{H7969} tenth deals{H6241} unto every{H259} bullock{H6499} of the thirteen{H7969}{H6240} bullocks{H6499}, two{H8147} tenth deals{H6241} to each{H259} ram{H352} of the two{H8147} rams{H352}, (kjv-strongs#)

Num 29:14 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams, (kjv)

======= Numbers 29:15 ============

Numbers 29:15 and a tenth part for every lamb of the fourteen lambs;(asv)

Numbers 29:15 و یك‌ عشر برای‌ هر بره‌ از آن‌ چهارده‌ بره.(IR)

Numbers 29:15 And a several tenth deal{H6241} to each{H259} lamb{H3532} of the fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532}: (kjv-strongs#)

Num 29:15 And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs: (kjv)

======= Numbers 29:16 ============

Numbers 29:16 and one he-goat for a sin-offering, besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv)

Numbers 29:16 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه، سوای‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائمی، با هدیۀ آردی‌ و هدیۀ ریختنی‌ آن.(IR)

Numbers 29:16 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#)

Num 29:16 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. (kjv)

======= Numbers 29:17 ============

Numbers 29:17 And on the second day [ye shall offer] twelve young bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv)

Numbers 29:17 « و در روز دوم، دوازده‌ گاو جوان‌ و دو قوچ‌ و چهارده‌ برۀ نرینۀ یك‌ سالۀ بیعیب.(IR)

Numbers 29:17 And on the second{H8145} day{H3117} ye shall offer twelve{H8147}{H6240} young{H1121}{H1241} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without spot{H8549}: (kjv-strongs#)

Num 29:17 And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot: (kjv)

======= Numbers 29:18 ============

Numbers 29:18 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv)

Numbers 29:18 و هدایای‌ آردی‌ و هدایای‌ ریختنی‌ آنها برای‌ گاوها و قوچها و برهها به‌ شمارۀ آنها برحسب‌ قانون.(IR)

Numbers 29:18 And their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#)

Num 29:18 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv)

======= Numbers 29:19 ============

Numbers 29:19 and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings.(asv)

Numbers 29:19 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه، سوای‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائمی‌ با هدیۀ آردیاش، و هدایای‌ ریختنی‌ آنها.(IR)

Numbers 29:19 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and the meat offering{H4503} thereof, and their drink offerings{H5262}. (kjv-strongs#)

Num 29:19 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings. (kjv)

======= Numbers 29:20 ============

Numbers 29:20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv)

Numbers 29:20 « و در روز سوم، یازده‌ گاو جوان‌ و دو قوچ‌ و چهارده‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بیعیب.(IR)

Numbers 29:20 And on the third{H7992} day{H3117} eleven{H6249}{H6240} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}; (kjv-strongs#)

Num 29:20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish; (kjv)

======= Numbers 29:21 ============

Numbers 29:21 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv)

Numbers 29:21 و هدایای‌ آردی‌ و هدایای‌ ریختنی‌ آنها برای‌ گاوها و قوچها و برهها به‌ شماره‌ آنها برحسب‌ قانون.(IR)

Numbers 29:21 And their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#)

Num 29:21 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv)

======= Numbers 29:22 ============

Numbers 29:22 and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv)

Numbers 29:22 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه‌ سوای‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائمی‌ با هدیۀ آردیاش‌ و هدیۀریختنی‌ آن.(IR)

Numbers 29:22 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#)

Num 29:22 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. (kjv)

======= Numbers 29:23 ============

Numbers 29:23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv)

Numbers 29:23 « و در روز چهارم‌ ده‌ گاو جوان‌ و دو قوچ‌ و چهارده‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بیعیب.(IR)

Numbers 29:23 And on the fourth{H7243} day{H3117} ten{H6235} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, and fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#)

Num 29:23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: (kjv)

======= Numbers 29:24 ============

Numbers 29:24 their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv)

Numbers 29:24 و هدایای‌ آردی‌ و هدایای‌ ریختنی‌ آنها برای‌ گاوها و قوچها و برهها به‌ شماره‌ آنها برحسب‌ قانون.(IR)

Numbers 29:24 Their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#)

Num 29:24 Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv)

======= Numbers 29:25 ============

Numbers 29:25 and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv)

Numbers 29:25 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه، سوای‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائمی، و هدیۀ آردیاش‌ و هدیۀ ریختنی‌ آن.(IR)

Numbers 29:25 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#)

Num 29:25 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. (kjv)

======= Numbers 29:26 ============

Numbers 29:26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv)

Numbers 29:26 « و در روز پنجم، نه‌ گاو جوان‌ و دو قوچ‌ و چهارده‌ برۀ نرینه‌ یك‌ ساله‌ بیعیب.(IR)

Numbers 29:26 And on the fifth{H2549} day{H3117} nine{H8672} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, and fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without spot{H8549}: (kjv-strongs#)

Num 29:26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot: (kjv)

======= Numbers 29:27 ============

Numbers 29:27 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv)

Numbers 29:27 و هدایای‌ آردی‌ و هدایای‌ ریختنی‌ آنها برای‌ گاوها و قوچها و برهها به‌ شمارۀ آنها برحسب‌ قانون.(IR)

Numbers 29:27 And their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#)

Num 29:27 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv)

======= Numbers 29:28 ============

Numbers 29:28 and one he-goat for a sin-offering, besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv)

Numbers 29:28 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه، سوای‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائمی‌ و هدیۀ آردیاش‌ و هدیۀ ریختنی‌ آن.(IR)

Numbers 29:28 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#)

Num 29:28 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. (kjv)

======= Numbers 29:29 ============

Numbers 29:29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv)

Numbers 29:29 « و در روز ششم، هشت‌ گاو جوان‌ و دو قوچ‌ و چهارده‌ برۀ نرینۀ یك‌ سالۀ بیعیب.(IR)

Numbers 29:29 And on the sixth{H8345} day{H3117} eight{H8083} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, and fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#)

Num 29:29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: (kjv)

======= Numbers 29:30 ============

Numbers 29:30 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv)

Numbers 29:30 و هدایای‌ آردی‌ و هدایای‌ ریختنی‌ آنها برای‌ گاوها و قوچها و برهها به‌ شماره‌ آنها برحسب‌ قانون.(IR)

Numbers 29:30 And their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#)

Num 29:30 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv)

======= Numbers 29:31 ============

Numbers 29:31 and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offerings thereof.(asv)

Numbers 29:31 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه‌ سوای‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائمی‌ و هدیۀ آردیاش‌ و هدایای‌ ریختنی‌ آن.(IR)

Numbers 29:31 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#)

Num 29:31 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. (kjv)

======= Numbers 29:32 ============

Numbers 29:32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv)

Numbers 29:32 « و در روز هفتم، هفت‌ گاو جوان‌ و دو قوچ‌ و چهارده‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بیعیب.(IR)

Numbers 29:32 And on the seventh{H7637} day{H3117} seven{H7651} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, and fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#)

Num 29:32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: (kjv)

======= Numbers 29:33 ============

Numbers 29:33 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv)

Numbers 29:33 و هدایای‌ آردی‌ و هدایای‌ ریختنی‌ آنها برای‌ گاوها و قوچها و برهها به‌ شمارۀ آنها برحسب‌ قانون.(IR)

Numbers 29:33 And their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#)

Num 29:33 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv)

======= Numbers 29:34 ============

Numbers 29:34 and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv)

Numbers 29:34 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه، سوای‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائمی‌ و هدیۀ آردیاش‌ و هدیۀ ریختنی‌ آن.(IR)

Numbers 29:34 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#)

Num 29:34 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. (kjv)

======= Numbers 29:35 ============

Numbers 29:35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work;(asv)

Numbers 29:35 « و در روز هشتم، برای‌ شما جشن‌ مقدسباشد؛ هیچ‌ كار خدمت‌ مكنید.(IR)

Numbers 29:35 On the eighth{H8066} day{H3117} ye shall have a solemn assembly{H6116}: ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein: (kjv-strongs#)

Num 29:35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein: (kjv)

======= Numbers 29:36 ============

Numbers 29:36 but ye shall offer a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: one bullock, one ram, seven he-lambs a year old without blemish;(asv)

Numbers 29:36 و قربانی‌ سوختنی‌ هدیۀ آتشین‌ عطر خوشبو برای‌ خداوند بگذرانید، یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و هفت‌ برۀ نرینۀ یك‌ سالۀ بیعیب.(IR)

Numbers 29:36 But ye shall offer{H7126}{(H8689)} a burnt offering{H5930}, a sacrifice made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}: one{H259} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#)

Num 29:36 But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish: (kjv)

======= Numbers 29:37 ============

Numbers 29:37 their meal-offering and their drink-offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the ordinance:(asv)

Numbers 29:37 و هدایای‌ آردی‌ و هدایای‌ ریختنی‌ آنها برای‌ گاو و قوچ‌ و برهها به‌ شماره‌ آنها برحسب‌ قانون.(IR)

Numbers 29:37 Their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullock{H6499}, for the ram{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#)

Num 29:37 Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv)

======= Numbers 29:38 ============

Numbers 29:38 and one he-goat for a sin-offering, besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv)

Numbers 29:38 و یك‌ بز نر برای‌ قربانی‌ گناه‌ سوای‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائمی، با هدیۀ آردیاش‌ و هدیۀ ریختنی‌ آن.(IR)

Numbers 29:38 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#)

Num 29:38 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. (kjv)

======= Numbers 29:39 ============

Numbers 29:39 These ye shall offer unto Jehovah in your set feasts, besides your vows, and your freewill-offerings, for your burnt-offerings, and for your meal-offerings, and for your drink-offerings, and for your peace-offerings.(asv)

Numbers 29:39 « اینها را شما در موسمهای‌ خود برای‌ خداوند بگذرانید، سوای‌ نذرها و نوافل‌ خود برای‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ و هدایای‌ آردی‌ و هدایای‌ ریختنی‌ و ذبایح‌ سلامتی‌ خود.»(IR)

Numbers 29:39 These things ye shall do{H6213}{(H8799)} unto the LORD{H3068} in your set feasts{H4150}, beside your vows{H5088}, and your freewill offerings{H5071}, for your burnt offerings{H5930}, and for your meat offerings{H4503}, and for your drink offerings{H5262}, and for your peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#)

Num 29:39 These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings. (kjv)

======= Numbers 29:40 ============

Numbers 29:40 And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah commanded Moses.(asv)

Numbers 29:40 پس‌ برحسب‌ هر آنچه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود، موسی‌ بنیاسرائیل‌ را اعلام‌ نمود.(IR)

Numbers 29:40 And Moses{H4872} told{H559}{(H8799)} the children{H1121} of Israel{H3478} according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Num 29:40 And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.(kjv)

======= Numbers 30:1 ============

Numbers 30:1 And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded.(asv)

Numbers 30:1 و موسی‌ سروران‌ اسباط‌ بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، گفت: « این‌ است‌ كاری‌ كه‌ خداوند امر فرموده‌ است:(IR)

Numbers 30:1 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto the heads{H7218} of the tribes{H4294} concerning the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Num 30:1 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. (kjv)

======= Numbers 30:2 ============

Numbers 30:2 When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.(asv)

Numbers 30:2 چون‌ شخصی‌ برای‌ خداوند نذر كند یا قسم‌ خورد تا جان‌ خود را به‌ تكلیفی‌ الزام‌ نماید، پس‌ كلام‌ خود را باطل‌ نسازد، بلكه‌ برحسب‌ هر آنچه‌ از دهانش‌ برآمد، عمل‌ نماید.(IR)

Numbers 30:2 If a man{H376} vow{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068}, or swear{H7650}{(H8736)} an oath{H7621} to bind{H631}{(H8800)} his soul{H5315} with a bond{H632}; he shall not break{H2490}{(H8686)} his word{H1697}, he shall do{H6213}{(H8799)} according to all that proceedeth{H3318}{(H8802)} out of his mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Num 30:2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. (kjv)

======= Numbers 30:3 ============

Numbers 30:3 Also when a woman voweth a vow unto Jehovah, and bindeth herself by a bond, being in her father's house, in her youth,(asv)

Numbers 30:3 « و اما چون‌ زن‌ برای‌ خداوند نذر كرده، خود را در خانۀ پدرش‌ در جوانیاش‌ به‌ تكلیفی‌ الزام‌ نماید،(IR)

Numbers 30:3 If a woman{H802} also vow{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068}, and bind{H631}{(H8804)} herself by a bond{H632}, being in her father's{H1} house{H1004} in her youth{H5271}; (kjv-strongs#)

Num 30:3 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; (kjv)

======= Numbers 30:4 ============

Numbers 30:4 and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.(asv)

Numbers 30:4 و پدرش‌ نذر او و تكلیفی‌ كه‌ خود را بر آن‌ الزام‌ نموده، شنیده‌ باشد، و پدرش‌ دربارۀ او ساكت‌ باشد، آنگاه‌ تمامی‌ نذرهایش‌ استوار، و هر تكلیفی‌ كه‌ خود را به‌ آن‌ الزام‌ نموده‌ باشد، قایمخواهد بود.(IR)

Numbers 30:4 And her father{H1} hear{H8085}{(H8804)} her vow{H5088}, and her bond{H632} wherewith she hath bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315}, and her father{H1} shall hold his peace{H2790}{(H8689)} at her: then all her vows{H5088} shall stand{H6965}{(H8804)}, and every bond{H632} wherewith she hath bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315} shall stand{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 30:4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. (kjv)

======= Numbers 30:5 ============

Numbers 30:5 But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and Jehovah will forgive her, because her father disallowed her.(asv)

Numbers 30:5 اما اگر پدرش‌ در روزی‌ كه‌ شنید او را منع‌ كرد، آنگاه‌ هیچ‌ كدام‌ از نذرهایش‌ و از تكالیفش‌ كه‌ خود را به‌ آن‌ الزام‌ نموده‌ باشد، استوار نخواهد بود و از این‌ جهت‌ كه‌ پدرش‌ او را منع‌ نموده‌ است، خداوند او را خواهد آمرزید.(IR)

Numbers 30:5 But if her father{H1} disallow{H5106}{(H8689)} her in the day{H3117} that he heareth{H8085}{(H8800)}; not any of her vows{H5088}, or of her bonds{H632} wherewith she hath bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315}, shall stand{H6965}{(H8799)}: and the LORD{H3068} shall forgive{H5545}{(H8799)} her, because her father{H1} disallowed{H5106}{(H8689)} her. (kjv-strongs#)

Num 30:5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. (kjv)

======= Numbers 30:6 ============

Numbers 30:6 And if she be [married] to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul,(asv)

Numbers 30:6 « و اگر به‌ شوهری‌ داده‌ شود، و نذرهای‌ او یا سخنی‌ كه‌ از لبهایش‌ جسته، و جان‌ خود را به‌ آن‌ الزام‌ نموده، بر او باشد،(IR)

Numbers 30:6 And if she had at all an husband{H376}, when she vowed{H5088}, or uttered{H4008} ought out of her lips{H8193}, wherewith she bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315}; (kjv-strongs#)

Num 30:6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; (kjv)

======= Numbers 30:7 ============

Numbers 30:7 and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand.(asv)

Numbers 30:7 و شوهرش‌ شنید و در روز شنیدنش‌ به‌ وی‌ هیچ‌ نگفت، آنگاه‌ نذرهایش‌ استوار خواهد ماند. و تكلیفهایی‌ كه‌ خویشتن‌ را به‌ آنها الزام‌ نموده‌ است، قایم‌ خواهند ماند.(IR)

Numbers 30:7 And her husband{H376} heard{H8085}{(H8804)} it, and held his peace{H2790}{(H8689)} at her in the day{H3117} that he heard{H8085}{(H8800)} it: then her vows{H5088} shall stand{H6965}{(H8804)}, and her bonds{H632} wherewith she bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315} shall stand{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 30:7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. (kjv)

======= Numbers 30:8 ============

Numbers 30:8 But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul: and Jehovah will forgive her.(asv)

Numbers 30:8 لیكن‌ اگر شوهرش‌ در روزی‌ كه‌ آن‌ را شنید، او را منع‌ نماید، و نذری‌ را كه‌ بر او است‌ یا سخنی‌ را كه‌ از لبهایش‌ جسته، و خویشتن‌ را به‌ آن‌ الزام‌ نموده‌ باشد، باطل‌ سازد، پس‌ خداوند او را خواهد آمرزید.(IR)

Numbers 30:8 But if her husband{H376} disallowed{H5106}{(H8686)} her on the day{H3117} that he heard{H8085}{(H8800)} it; then he shall make her vow which she vowed{H5088}, and that which she uttered{H4008} with her lips{H8193}, wherewith she bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315}, of none effect{H6565}{(H8689)}: and the LORD{H3068} shall forgive{H5545}{(H8799)} her. (kjv-strongs#)

Num 30:8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. (kjv)

======= Numbers 30:9 ============

Numbers 30:9 But the vow of a widow, or of her that is divorced, [even] everything wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.(asv)

Numbers 30:9 اما نذر زن‌ بیوه‌ یا مطلقه، در هر چه‌ خود را به‌ آن‌ الزام‌ نموده‌ باشد، بر وی‌ استوار خواهد ماند.(IR)

Numbers 30:9 But every vow{H5088} of a widow{H490}, and of her that is divorced{H1644}{(H8803)}, wherewith they have bound{H631}{(H8804)} their souls{H5315}, shall stand{H6965}{(H8799)} against her. (kjv-strongs#)

Num 30:9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. (kjv)

======= Numbers 30:10 ============

Numbers 30:10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,(asv)

Numbers 30:10 و اما اگر زنی‌ در خانۀ شوهرش‌ نذر كند، یا خویشتن‌ را با قسم‌ به‌ تكلیفی‌ الزام‌ نماید،(IR)

Numbers 30:10 And if she vowed{H5087}{(H8804)} in her husband's{H376} house{H1004}, or bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315} by a bond{H632} with an oath{H7621}; (kjv-strongs#)

Num 30:10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; (kjv)

======= Numbers 30:11 ============

Numbers 30:11 and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.(asv)

Numbers 30:11 و شوهرش‌ بشنود و او را هیچ‌ نگوید و منع‌ ننماید، پس‌ تمامی‌ نذرهایش‌ استوار، و هر تكلیفی‌ كه‌ خویشتن‌ را به‌ آن‌ الزام‌ نموده‌ باشد، قایم‌ خواهد بود.(IR)

Numbers 30:11 And her husband{H376} heard{H8085}{(H8804)} it, and held his peace{H2790}{(H8689)} at her, and disallowed{H5106}{(H8689)} her not: then all her vows{H5088} shall stand{H6965}{(H8799)}, and every bond{H632} wherewith she bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315} shall stand{H6965}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 30:11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. (kjv)

======= Numbers 30:12 ============

Numbers 30:12 But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and Jehovah will forgive her.(asv)

Numbers 30:12 و اما اگر شوهرش‌ در روزی‌ كه‌ بشنود، آنها را باطل‌ سازد، پس‌ هر چه‌ از لبهایش‌ درآمده‌ باشد دربارۀ نذرهایش‌ یا تكالیف‌ خود، استوار نخواهد ماند. و چونكه‌ شوهرش‌ آن‌ را باطل‌ نموده‌ است، خداوند او را خواهد آمرزید.(IR)

Numbers 30:12 But if her husband{H376} hath utterly{H6565}{(H8687)} made them void{H6565}{(H8686)} on the day{H3117} he heard{H8085}{(H8800)} them; then whatsoever proceeded{H4161} out of her lips{H8193} concerning her vows{H5088}, or concerning the bond{H632} of her soul{H5315}, shall not stand{H6965}{(H8799)}: her husband{H376} hath made them void{H6565}{(H8689)}; and the LORD{H3068} shall forgive{H5545}{(H8799)} her. (kjv-strongs#)

Num 30:12 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. (kjv)

======= Numbers 30:13 ============

Numbers 30:13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.(asv)

Numbers 30:13 هر نذری‌ و هر قسم‌ الزامی‌ را برای‌ ذلیل‌ ساختن‌ جان‌ خود، شوهرش‌ آن‌ را استوار نماید، و شوهرش‌ آن‌ را باطل‌ سازد.(IR)

Numbers 30:13 Every vow{H5088}, and every binding{H632} oath{H7621} to afflict{H6031}{(H8763)} the soul{H5315}, her husband{H376} may establish{H6965}{(H8686)} it, or her husband{H376} may make it void{H6565}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Num 30:13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. (kjv)

======= Numbers 30:14 ============

Numbers 30:14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he hath established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.(asv)

Numbers 30:14 اما اگر شوهرش‌ روز به‌ روز به‌ او هیچ‌ نگوید، پس‌ همۀ نذرهایش‌ و همۀ تكالیفش‌ را كه‌ بر وی‌ باشداستوار نموده‌ باشد، چونكه‌ در روزی‌ كه‌ شنید به‌ وی‌ هیچ‌ نگفت، پس‌ آنها را استوار نموده‌ است.(IR)

Numbers 30:14 But if her husband{H376} altogether{H2790}{(H8687)} hold his peace{H2790}{(H8686)} at her from day{H3117} to day{H3117}; then he establisheth{H6965}{(H8689)} all her vows{H5088}, or all her bonds{H632}, which are upon her: he confirmeth{H6965}{(H8689)} them, because he held his peace{H2790}{(H8689)} at her in the day{H3117} that he heard{H8085}{(H8800)} them. (kjv-strongs#)

Num 30:14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. (kjv)

======= Numbers 30:15 ============

Numbers 30:15 But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity.(asv)

Numbers 30:15 و اگر بعد از شنیدن، آنها را باطل‌ نمود، پس‌ او گناه‌ وی‌ را متحمل‌ خواهد بود.»(IR)

Numbers 30:15 But if he shall any ways{H6565}{(H8687)} make them void{H6565}{(H8686)} after{H310} that he hath heard{H8085}{(H8800)} them; then he shall bear{H5375}{(H8804)} her iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Num 30:15 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. (kjv)

======= Numbers 30:16 ============

Numbers 30:16 These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father's house.(asv)

Numbers 30:16 این‌ است‌ فرایضی‌ كه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرمود، در میان‌ مرد و زنش‌ و در میان‌ پدر و دخترش، در زمان‌ جوانی‌ او در خانه‌ پدر وی.(IR)

Numbers 30:16 These are the statutes{H2706}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, between a man{H376} and his wife{H802}, between the father{H1} and his daughter{H1323}, being yet in her youth{H5271} in her father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Num 30:16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.(kjv)

======= Numbers 31:1 ============

Numbers 31:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 31:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 31:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 31:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 31:2 ============

Numbers 31:2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.(asv)

Numbers 31:2 « انتقام‌ بنیاسرائیل‌ را از مدیانیان‌ بگیر، و بعد از آن‌ به‌ قوم‌ خود ملحق‌ خواهی‌ شد.»(IR)

Numbers 31:2 Avenge{H5358}{(H8798)}{H5360} the children{H1121} of Israel{H3478} of the Midianites{H4084}: afterward{H310} shalt thou be gathered{H622}{(H8735)} unto thy people{H5971}. (kjv-strongs#)

Num 31:2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. (kjv)

======= Numbers 31:3 ============

Numbers 31:3 And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.(asv)

Numbers 31:3 پس‌ موسی‌ قوم‌ را مخاطب‌ ساخته، گفت: « از میان‌ خود مردان‌ برای‌ جنگ‌ مهیا سازید تا به‌ مقابلۀ مدیان‌ برآیند، و انتقام‌ خداوند را از مدیان‌ بكشند.(IR)

Numbers 31:3 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Arm{H2502}{(H8734)} some{H582} of yourselves unto the war{H6635}, and let them go against the Midianites{H4080}, and avenge{H5414}{(H8800)}{H5360} the LORD{H3068} of Midian{H4080}. (kjv-strongs#)

Num 31:3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. (kjv)

======= Numbers 31:4 ============

Numbers 31:4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.(asv)

Numbers 31:4 هزار نفر از هر سبط‌ از جمیع‌ اسباط‌ اسرائیل‌ برای‌ جنگ‌ بفرستید.»(IR)

Numbers 31:4 Of every tribe{H4294}{H4294} a thousand{H505}{H505}, throughout all the tribes{H4294} of Israel{H3478}, shall ye send{H7971}{(H8799)} to the war{H6635}. (kjv-strongs#)

Num 31:4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. (kjv)

======= Numbers 31:5 ============

Numbers 31:5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.(asv)

Numbers 31:5 پس‌ از هزارههای‌ اسرائیل، از هر سبط‌ یك‌ هزار، یعنی‌ دوازده‌ هزار نفر مهیا شدۀ برای‌ جنگ‌ منتخب‌ شدند.(IR)

Numbers 31:5 So there were delivered{H4560}{(H8735)} out of the thousands{H505} of Israel{H3478}, a thousand{H505} of every tribe{H4294}, twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} armed{H2502}{(H8803)} for war{H6635}. (kjv-strongs#)

Num 31:5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. (kjv)

======= Numbers 31:6 ============

Numbers 31:6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.(asv)

Numbers 31:6 و موسی‌ ایشان‌ را هزار نفر از هر سبط‌ به‌ جنگ‌ فرستاد، ایشان‌ را با فینحاس‌ بن‌ العازار كاهن‌ و اسباب‌ قدس‌ و كرناها برای‌ نواختن‌ در دستش‌ به‌ جنگ‌ فرستاد.(IR)

Numbers 31:6 And Moses{H4872} sent{H7971}{(H8799)} them to the war{H6635}, a thousand{H505} of every tribe{H4294}, them and Phinehas{H6372} the son{H1121} of Eleazar{H499} the priest{H3548}, to the war{H6635}, with the holy{H6944} instruments{H3627}, and the trumpets{H2689} to blow{H8643} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Num 31:6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. (kjv)

======= Numbers 31:7 ============

Numbers 31:7 And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male.(asv)

Numbers 31:7 و با مدیان‌ به‌ طوری‌ كه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود، جنگ‌ كرده، همۀ ذكوران‌ را كشتند.(IR)

Numbers 31:7 And they warred{H6633}{(H8799)} against the Midianites{H4080}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}; and they slew{H2026}{(H8799)} all the males{H2145}. (kjv-strongs#)

Num 31:7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. (kjv)

======= Numbers 31:8 ============

Numbers 31:8 And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.(asv)

Numbers 31:8 و در میان‌ كشتگان‌ ملوك‌ مدیان‌ یعنی‌ اوی‌ و راقم‌ و صور و حور و رابع، پنج‌ پادشاه‌ مدیان‌ را كشتند، و بلعام‌ بن‌ بعور را به‌ شمشیر كشتند.(IR)

Numbers 31:8 And they slew{H2026}{(H8804)} the kings{H4428} of Midian{H4080}, beside{H5921} the rest of them that were slain{H2491}; namely, Evi{H189}, and Rekem{H7552}, and Zur{H6698}, and Hur{H2354}, and Reba{H7254}, five{H2568} kings{H4428} of Midian{H4080}: Balaam{H1109} also the son{H1121} of Beor{H1160} they slew{H2026}{(H8804)} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Num 31:8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. (kjv)

======= Numbers 31:9 ============

Numbers 31:9 And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.(asv)

Numbers 31:9 و بنیاسرائیل‌ زنان‌ مدیان‌ و اطفال‌ ایشان‌ را به‌ اسیری‌ بردند، و جمیع‌ بهایم‌ و جمیع‌ مواشی‌ ایشان‌ و همۀ املاك‌ ایشان‌ را غارت‌ كردند.(IR)

Numbers 31:9 And the children{H1121} of Israel{H3478} took all the women{H802} of Midian{H4080} captives{H7617}{(H8799)}, and their little ones{H2945}, and took the spoil{H962}{(H8804)} of all their cattle{H929}, and all their flocks{H4735}, and all their goods{H2428}. (kjv-strongs#)

Num 31:9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. (kjv)

======= Numbers 31:10 ============

Numbers 31:10 And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.(asv)

Numbers 31:10 و تمامی‌ شهرها و مساكن‌ و قلعههای‌ ایشان‌ را به‌ آتش‌ سوزانیدند.(IR)

Numbers 31:10 And they burnt{H8313}{(H8804)} all their cities{H5892} wherein they dwelt{H4186}, and all their goodly castles{H2918}, with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Num 31:10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. (kjv)

======= Numbers 31:11 ============

Numbers 31:11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.(asv)

Numbers 31:11 و تمامی‌ غنیمتو جمیع‌ غارت‌ را از انسان‌ و بهایم‌ گرفتند.(IR)

Numbers 31:11 And they took{H3947}{(H8799)} all the spoil{H7998}, and all the prey{H4455}, both of men{H120} and of beasts{H929}. (kjv-strongs#)

Num 31:11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. (kjv)

======= Numbers 31:12 ============

Numbers 31:12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.(asv)

Numbers 31:12 و اسیران‌ و غارت‌ و غنیمت‌ را نزد موسی‌ و العازار كاهن‌ و جماعت‌ بنیاسرائیل‌ در لشكرگاه‌ در عربات‌ موآب، كه‌ نزد اردن‌ در مقابل‌ اریحاست، آوردند.(IR)

Numbers 31:12 And they brought{H935}{(H8686)} the captives{H7628}, and the prey{H4455}, and the spoil{H7998}, unto Moses{H4872}, and Eleazar{H499} the priest{H3548}, and unto the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, unto the camp{H4264} at the plains{H6160} of Moab{H4124}, which are by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}. (kjv-strongs#)

Num 31:12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. (kjv)

======= Numbers 31:13 ============

Numbers 31:13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.(asv)

Numbers 31:13 و موسی‌ و العازار كاهن‌ و تمامی‌ سروران‌ جماعت‌ بیرون‌ از لشكرگاه‌ به‌ استقبال‌ ایشان‌ آمدند.(IR)

Numbers 31:13 And Moses{H4872}, and Eleazar{H499} the priest{H3548}, and all the princes{H5387} of the congregation{H5712}, went forth{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them without{H2351} the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

Num 31:13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. (kjv)

======= Numbers 31:14 ============

Numbers 31:14 And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.(asv)

Numbers 31:14 و موسی‌ بر رؤسای‌ لشكر یعنی‌ سرداران‌ هزارهها و سرداران‌ صدها كه‌ از خدمت‌ جنگ‌ باز آمده‌ بودند، غضبناك‌ شد.(IR)

Numbers 31:14 And Moses{H4872} was wroth{H7107}{(H8799)} with the officers{H6485}{(H8803)} of the host{H2428}, with the captains{H8269} over thousands{H505}, and captains{H8269} over hundreds{H3967}, which came{H935}{(H8802)} from{H6635} the battle{H4421}. (kjv-strongs#)

Num 31:14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. (kjv)

======= Numbers 31:15 ============

Numbers 31:15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?(asv)

Numbers 31:15 و موسی‌ به‌ ایشان‌ گفت: « آیا همۀ زنان‌ را زنده‌ نگاه‌ داشتید؟(IR)

Numbers 31:15 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, Have ye saved{H2421}{(H8765)} all the women{H5347} alive{H2421}{(H8765)}? (kjv-strongs#)

Num 31:15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? (kjv)

======= Numbers 31:16 ============

Numbers 31:16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.(asv)

Numbers 31:16 اینك‌ اینانند كه‌ برحسب‌ مشورت‌ بلعام، بنیاسرائیل‌ را واداشتند تا در امر فغور به‌ خداوند خیانت‌ ورزیدند و در جماعت‌ خداوند وبا عارض‌ شد.(IR)

Numbers 31:16 Behold, these{H2007} caused{H1961}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478}, through the counsel{H1697} of Balaam{H1109}, to commit{H4560}{(H8800)} trespass{H4604} against the LORD{H3068} in the matter{H1697} of Peor{H6465}, and there was a plague{H4046} among the congregation{H5712} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 31:16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. (kjv)

======= Numbers 31:17 ============

Numbers 31:17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.(asv)

Numbers 31:17 پس‌ الا´ن‌ هر ذكوری‌ از اطفال‌ را بكشید، و هر زنی‌ را كه‌ مرد را شناخته، با او همبستر شده‌ باشد، بكشید.(IR)

Numbers 31:17 Now therefore kill{H2026}{(H8798)} every male{H2145} among the little ones{H2945}, and kill{H2026}{(H8798)} every woman{H802} that hath known{H3045}{(H8802)} man{H376} by lying{H4904} with him{H2145}. (kjv-strongs#)

Num 31:17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. (kjv)

======= Numbers 31:18 ============

Numbers 31:18 But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.(asv)

Numbers 31:18 و از زنان‌ هر دختری‌ را كه‌ مرد را نشناخته، و با او همبستر نشده‌ برای‌ خود زنده‌ نگاه‌ دارید.(IR)

Numbers 31:18 But all the women{H802} children{H2945}, that have not known{H3045}{(H8804)} a man{H2145} by lying{H4904} with him, keep alive{H2421}{(H8685)} for yourselves. (kjv-strongs#)

Num 31:18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. (kjv)

======= Numbers 31:19 ============

Numbers 31:19 And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.(asv)

Numbers 31:19 و شما هفت‌ روز بیرون‌ از لشكرگاه‌ خیمه‌ زنید، و هر كه‌ شخصی‌ را كشته‌ و هر كه‌ كشتهای‌ را لمس‌ نموده‌ باشد از شما و اسیران‌ شما در روز سوم‌ و در روز هفتم، خود را تطهیر نماید.(IR)

Numbers 31:19 And do ye abide{H2583}{(H8798)} without{H2351} the camp{H4264} seven{H7651} days{H3117}: whosoever hath killed{H2026}{(H8802)} any person{H5315}, and whosoever hath touched{H5060}{(H8802)} any slain{H2491}, purify{H2398}{(H8691)} both yourselves and your captives{H7628} on the third{H7992} day{H3117}, and on the seventh{H7637} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Num 31:19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. (kjv)

======= Numbers 31:20 ============

Numbers 31:20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' [hair], and all things made of wood, ye shall purify yourselves.(asv)

Numbers 31:20 و هر جامه‌ و هرظرف‌ چرمی‌ و هر چه‌ از پشم‌ بز ساخته‌ شده‌ باشد و هر ظرف‌ چوبین‌ را تطهیر نمایید.»(IR)

Numbers 31:20 And purify{H2398}{(H8691)} all your raiment{H899}, and all that is made{H3627} of skins{H5785}, and all work{H4639} of goats{H5795}' hair, and all things made{H3627} of wood{H6086}. (kjv-strongs#)

Num 31:20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. (kjv)

======= Numbers 31:21 ============

Numbers 31:21 And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:(asv)

Numbers 31:21 و العازار كاهن‌ به‌ مردان‌ جنگی‌ كه‌ به‌ مقاتله‌ رفته‌ بودند، گفت: « این‌ است‌ قانون‌ شریعتی‌ كه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ است:(IR)

Numbers 31:21 And Eleazar{H499} the priest{H3548} said{H559}{(H8799)} unto the men{H582} of war{H6635} which went{H935}{(H8802)} to the battle{H4421}, This is the ordinance{H2708} of the law{H8451} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}; (kjv-strongs#)

Num 31:21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; (kjv)

======= Numbers 31:22 ============

Numbers 31:22 howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,(asv)

Numbers 31:22 طلا و نقره‌ و برنج‌ و آهن‌ و روی‌ و سرب،(IR)

Numbers 31:22 Only the gold{H2091}, and the silver{H3701}, the brass{H5178}, the iron{H1270}, the tin{H913}, and the lead{H5777}, (kjv-strongs#)

Num 31:22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, (kjv)

======= Numbers 31:23 ============

Numbers 31:23 everything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.(asv)

Numbers 31:23 یعنی‌ هر چه‌ متحمل‌ آتش‌ بشود، آن‌ را از آتش‌ بگذرانید وطاهر خواهد شد، و به‌ آب‌ تنزیه‌ نیز آن‌ را طاهر سازند و هر چه‌ متحمل‌ آتش‌ نشود، آن‌ را از آب‌ بگذرانید.(IR)

Numbers 31:23 Every thing{H1697} that may abide{H935}{(H8799)} the fire{H784}, ye shall make it go through{H5674}{(H8686)} the fire{H784}, and it shall be clean{H2891}{(H8804)}: nevertheless it shall be purified{H2398}{(H8691)} with the water{H4325} of separation{H5079}: and all that abideth{H935}{(H8799)} not the fire{H784} ye shall make go through{H5674}{(H8686)} the water{H4325}. (kjv-strongs#)

Num 31:23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. (kjv)

======= Numbers 31:24 ============

Numbers 31:24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp.(asv)

Numbers 31:24 و در روز هفتم‌ رخت‌ خود را بشویید تا طاهر شوید، و بعد از آن‌ به‌ لشكرگاه‌ داخل‌ شوید.»(IR)

Numbers 31:24 And ye shall wash{H3526}{(H8765)} your clothes{H899} on the seventh{H7637} day{H3117}, and ye shall be clean{H2891}{(H8804)}, and afterward{H310} ye shall come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

Num 31:24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. (kjv)

======= Numbers 31:25 ============

Numbers 31:25 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 31:25 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 31:25 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 31:25 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 31:26 ============

Numbers 31:26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' [houses] of the congregation;(asv)

Numbers 31:26 « تو و العازار كاهن‌ و سروران‌ خاندان‌ آبای‌ جماعت، حساب‌ غنایمی‌ كه‌ گرفته‌ شده‌ است، چه‌ از انسان‌ و چه‌ از بهایم‌ بگیرید.(IR)

Numbers 31:26 Take{H5375}{(H8798)} the sum{H7218} of the prey{H4455} that was taken{H7628}, both of man{H120} and of beast{H929}, thou, and Eleazar{H499} the priest{H3548}, and the chief{H7218} fathers{H1} of the congregation{H5712}: (kjv-strongs#)

Num 31:26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: (kjv)

======= Numbers 31:27 ============

Numbers 31:27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.(asv)

Numbers 31:27 و غنیمت‌ را در میان‌ مردان‌ جنگی‌ كه‌ به‌ مقاتله‌ بیرون‌ رفتهاند، و تمامی‌ جماعت‌ نصف‌ نما.(IR)

Numbers 31:27 And divide{H2673} the prey{H4455} into two parts{H2673}{(H8804)}; between them that took{H8610}{(H8802)} the war{H4421} upon them, who went out{H3318}{(H8802)} to battle{H6635}, and between all the congregation{H5712}: (kjv-strongs#)

Num 31:27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: (kjv)

======= Numbers 31:28 ============

Numbers 31:28 And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:(asv)

Numbers 31:28 و از مردان‌ جنگی‌ كه‌ به‌ مقاتله‌ بیرون‌ رفتهاند زكات‌ برای‌ خداوند بگیر، یعنی‌ یك‌ نفر از پانصد چه‌ از انسان‌ و چه‌ از گاو و چه‌ از الاغ‌ و چه‌ از گوسفند.(IR)

Numbers 31:28 And levy{H7311}{(H8689)} a tribute{H4371} unto the LORD{H3068} of the men{H582} of war{H4421} which went out{H3318}{(H8802)} to battle{H6635}: one{H259} soul{H5315} of five{H2568} hundred{H3967}, both of the persons{H120}, and of the beeves{H1241}, and of the asses{H2543}, and of the sheep{H6629}: (kjv-strongs#)

Num 31:28 And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: (kjv)

======= Numbers 31:29 ============

Numbers 31:29 take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah's heave-offering.(asv)

Numbers 31:29 از قسمت‌ ایشان‌ بگیر و به‌ العازار كاهن‌ بده‌ تا هدیۀ افراشتنی‌ برای‌ خداوند باشد.(IR)

Numbers 31:29 Take{H3947}{(H8799)} it of their half{H4276}, and give{H5414}{(H8804)} it unto Eleazar{H499} the priest{H3548}, for an heave offering{H8641} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 31:29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. (kjv)

======= Numbers 31:30 ============

Numbers 31:30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, [even] of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah.(asv)

Numbers 31:30 و از قسمت‌ بنیاسرائیل‌ یكی‌ كه‌ از هر پنجاه‌ نفر گرفته‌ شده‌ باشد چه‌ از انسان‌ و چه‌ از گاو و چه‌ از الاغ‌ و چه‌ از گوسفند و چه‌ از جمیع‌ بهایم‌ بگیر، و آنها را به‌ لاویانی‌ كه‌ ودیعت‌ مسكن‌ خداوند را نگاه‌ میدارند، بده.»(IR)

Numbers 31:30 And of the children{H1121} of Israel's{H3478} half{H4276}, thou shalt take{H3947}{(H8799)} one{H259} portion{H270}{(H8803)} of fifty{H2572}, of the persons{H120}, of the beeves{H1241}, of the asses{H2543}, and of the flocks{H6629}, of all manner of beasts{H929}, and give{H5414}{(H8804)} them unto the Levites{H3881}, which keep{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 31:30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. (kjv)

======= Numbers 31:31 ============

Numbers 31:31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.(asv)

Numbers 31:31 پس‌ موسی‌ و العازار كاهن‌ برحسب‌ آنچه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود، عمل‌ كردند.(IR)

Numbers 31:31 And Moses{H4872} and Eleazar{H499} the priest{H3548} did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Num 31:31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Numbers 31:32 ============

Numbers 31:32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,(asv)

Numbers 31:32 و غنیمت‌ سوای‌ آن‌ غنیمتی‌ كه‌ مردان‌ جنگی‌ گرفته‌ بودند، از گوسفند ششصد و هفتاد و پنج‌ هزار رأس‌ بود.(IR)

Numbers 31:32 And the booty{H4455}, being the rest{H3499} of the prey{H957} which the men of{H5971} war{H6635} had caught{H962}{(H8804)}, was six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} and seventy{H7657} thousand{H505} and five{H2568} thousand{H505} sheep{H6629}, (kjv-strongs#)

Num 31:32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, (kjv)

======= Numbers 31:33 ============

Numbers 31:33 and threescore and twelve thousand oxen,(asv)

Numbers 31:33 و از گاو هفتاد و دو هزار رأس.(IR)

Numbers 31:33 And threescore and twelve{H7657}{H8147} thousand{H505} beeves{H1241}, (kjv-strongs#)

Num 31:33 And threescore and twelve thousand beeves, (kjv)

======= Numbers 31:34 ============

Numbers 31:34 and threescore and one thousand asses,(asv)

Numbers 31:34 و از الاغ‌ شصت‌ و یك‌ هزار رأس.(IR)

Numbers 31:34 And threescore{H8346} and one{H259} thousand{H505} asses{H2543}, (kjv-strongs#)

Num 31:34 And threescore and one thousand asses, (kjv)

======= Numbers 31:35 ============

Numbers 31:35 and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.(asv)

Numbers 31:35 و از انسان‌ از زنانی‌ كه‌ مرد را نشناخته‌ بودند، سی‌ و دو هزار نفر بودند.(IR)

Numbers 31:35 And thirty{H7970} and two{H8147} thousand{H505} persons{H5315}{H120} in all{H3605}, of women{H802} that had not known{H3045}{(H8804)} man{H2145} by lying{H4904} with him. (kjv-strongs#)

Num 31:35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. (kjv)

======= Numbers 31:36 ============

Numbers 31:36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep:(asv)

Numbers 31:36 و نصفهای‌ كه‌ قسمت‌ كسانی‌ بود كه‌ به‌ جنگ‌ رفته‌ بودند، سیصد و سی‌ و هفت‌ هزار وپانصد گوسفند بود.(IR)

Numbers 31:36 And the half{H4275}, which was the portion{H2506} of them that went out{H3318}{(H8802)} to war{H6635}, was in number{H4557} three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505} and seven{H7651} and thirty{H7970} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} sheep{H6629}: (kjv-strongs#)

Num 31:36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: (kjv)

======= Numbers 31:37 ============

Numbers 31:37 and Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.(asv)

Numbers 31:37 و زكات‌ خداوند از گوسفند ششصد و هفتاد و پنج‌ رأس‌ بود.(IR)

Numbers 31:37 And the LORD'S{H3068} tribute{H4371} of the sheep{H6629} was six{H8337} hundred{H3967} and threescore and fifteen{H7657}{H2568}. (kjv-strongs#)

Num 31:37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. (kjv)

======= Numbers 31:38 ============

Numbers 31:38 And the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah's tribute was threescore and twelve.(asv)

Numbers 31:38 و گاوان‌ سی‌ و شش‌ هزار بود و از آنها زكات‌ خداوند هفتاد و دو رأس‌ بود.(IR)

Numbers 31:38 And the beeves{H1241} were thirty{H7970} and six{H8337} thousand{H505}; of which the LORD'S{H3068} tribute{H4371} was threescore and twelve{H7657}{H8147}. (kjv-strongs#)

Num 31:38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve. (kjv)

======= Numbers 31:39 ============

Numbers 31:39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah's tribute was threescore and one.(asv)

Numbers 31:39 و الاغها سی‌ هزار و پانصد و از آنها زكات‌ خداوند شصت‌ و یك‌ رأس‌ بود.(IR)

Numbers 31:39 And the asses{H2543} were thirty{H7970} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}; of which the LORD'S{H3068} tribute{H4371} was threescore{H8346} and one{H259}. (kjv-strongs#)

Num 31:39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one. (kjv)

======= Numbers 31:40 ============

Numbers 31:40 And the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah's tribute was thirty and two persons.(asv)

Numbers 31:40 و مردمان‌ شانزده‌ هزار و از ایشان‌ زكات‌ خداوند سی‌ و دو نفر بودند.(IR)

Numbers 31:40 And the persons{H120}{H5315} were sixteen{H8337}{H6240} thousand{H505}; of which the LORD'S{H3068} tribute{H4371} was thirty{H7970} and two{H8147} persons{H5315}. (kjv-strongs#)

Num 31:40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons. (kjv)

======= Numbers 31:41 ============

Numbers 31:41 And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.(asv)

Numbers 31:41 و موسی‌ زكات‌ را كه‌ هدیۀ افراشتنی‌ خداوند بود به‌ العازار كاهن‌ داد، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Numbers 31:41 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} the tribute{H4371}, which was the LORD'S{H3068} heave offering{H8641}, unto Eleazar{H499} the priest{H3548}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Num 31:41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Numbers 31:42 ============

Numbers 31:42 And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred(asv)

Numbers 31:42 و از قسمت‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ موسی‌ آن‌ را از مردان‌ جنگی‌ جدا كرده‌ بود،(IR)

Numbers 31:42 And of the children{H1121} of Israel's{H3478} half{H4276}, which Moses{H4872} divided{H2673}{(H8804)} from the men{H582} that warred{H6633}{(H8802)}, (kjv-strongs#)

Num 31:42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, (kjv)

======= Numbers 31:43 ============

Numbers 31:43 (now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep,(asv)

Numbers 31:43 و قسمت‌ جماعت‌ از گوسفندان، سیصد و سی‌ و هفت‌ هزار و پانصد راس‌ بود.(IR)

Numbers 31:43 (Now the half{H4275} that pertained unto the congregation{H5712} was three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505} and thirty{H7970} thousand{H505} and seven{H7651} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} sheep{H4480}{H6629}, (kjv-strongs#)

Num 31:43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, (kjv)

======= Numbers 31:44 ============

Numbers 31:44 and thirty and six thousand oxen,(asv)

Numbers 31:44 و از گاوان‌ سی‌ و شش‌ هزار راس.(IR)

Numbers 31:44 And thirty{H7970} and six{H8337} thousand{H505} beeves{H1241}, (kjv-strongs#)

Num 31:44 And thirty and six thousand beeves, (kjv)

======= Numbers 31:45 ============

Numbers 31:45 and thirty thousand and five hundred asses,(asv)

Numbers 31:45 و از الاغها، سی‌ هزار و پانصد راس.(IR)

Numbers 31:45 And thirty{H7970} thousand{H505} asses{H2543} and five{H2568} hundred{H3967}, (kjv-strongs#)

Num 31:45 And thirty thousand asses and five hundred, (kjv)

======= Numbers 31:46 ============

Numbers 31:46 and sixteen thousand persons),(asv)

Numbers 31:46 و از انسان، شانزده‌ هزار نفر.(IR)

Numbers 31:46 And sixteen{H8337}{H6240} thousand{H505} persons{H5315}{H120};) (kjv-strongs#)

Num 31:46 And sixteen thousand persons;) (kjv)

======= Numbers 31:47 ============

Numbers 31:47 even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.(asv)

Numbers 31:47 و موسی‌ از قسمت‌ بنیاسرائیل‌ یكی‌ را كه‌ از هر پنجاه‌ گرفته‌ شده‌ بود، چه‌ از انسان‌ و چه‌ از بهایم‌ گرفت، و آنها را به‌ لاویانی‌ كه‌ ودیعت‌ مسكن‌ خداوند را نگاه‌ میداشتند، داد، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Numbers 31:47 Even of the children{H1121} of Israel's{H3478} half{H4276}, Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} one{H259} portion{H270}{(H8803)} of fifty{H2572}, both of man{H120} and of beast{H929}, and gave{H5414}{(H8799)} them unto the Levites{H3881}, which kept{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Num 31:47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Numbers 31:48 ============

Numbers 31:48 And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;(asv)

Numbers 31:48 و رؤسایی‌ كه‌ بر هزارههای‌ لشكر بودند، سرداران‌ هزارهها با سرداران‌ صدها نزد موسی‌ آمدند.(IR)

Numbers 31:48 And the officers{H6485}{(H8803)} which were over thousands{H505} of the host{H6635}, the captains{H8269} of thousands{H505}, and captains{H8269} of hundreds{H3967}, came near{H7126}{(H8799)} unto Moses{H4872}: (kjv-strongs#)

Num 31:48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: (kjv)

======= Numbers 31:49 ============

Numbers 31:49 and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.(asv)

Numbers 31:49 و به‌ موسی‌ گفتند: « بندگانت‌ حساب‌ مردان‌ جنگی‌ را كه‌ زیردست‌ ما میباشند گرفتیم، و از ما یك‌ نفر مفقود نشده‌ است.(IR)

Numbers 31:49 And they said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Thy servants{H5650} have taken{H5375}{(H8804)} the sum{H7218} of the men{H582} of war{H4421} which are under our charge{H3027}, and there lacketh{H6485}{(H8738)} not one man{H376} of us. (kjv-strongs#)

Num 31:49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. (kjv)

======= Numbers 31:50 ============

Numbers 31:50 And we have brought Jehovah's oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.(asv)

Numbers 31:50 پس‌ ما از آنچه‌ هر كس‌ یافته‌ است، هدیهای‌ برای‌ خداوند آوردهایم، از زیورهای‌ طلا و خلخالها و دستبندها و انگشترها و گوشوارهها و گردنبندها تا برای‌ جانهای‌ ما به‌ حضور خداوندكفاره‌ شود.»(IR)

Numbers 31:50 We have therefore brought{H7126}{(H8686)} an oblation{H7133} for the LORD{H3068}, what every man{H376} hath gotten{H4672}{(H8804)}, of jewels{H3627} of gold{H2091}, chains{H685}, and bracelets{H6781}, rings{H2885}, earrings{H5694}, and tablets{H3558}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for our souls{H5315} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 31:50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. (kjv)

======= Numbers 31:51 ============

Numbers 31:51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.(asv)

Numbers 31:51 و موسی‌ و العازار كاهن، طلا و همۀ زیورهای‌ مصنوعه‌ را از ایشان‌ گرفتند.(IR)

Numbers 31:51 And Moses{H4872} and Eleazar{H499} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} the gold{H2091} of them, even all wrought{H4639} jewels{H3627}. (kjv-strongs#)

Num 31:51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. (kjv)

======= Numbers 31:52 ============

Numbers 31:52 And all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.(asv)

Numbers 31:52 و تمامی‌ طلای‌ هدیهای‌ كه‌ از سرداران‌ هزارهها و سرداران‌ صدها برای‌ خداوند گذرانیدند، شانزده‌ هزار و هفتصد و پنجاه‌ مثقال‌ بود.(IR)

Numbers 31:52 And all the gold{H2091} of the offering{H8641} that they offered up{H7311}{(H8689)} to the LORD{H3068}, of the captains{H8269} of thousands{H505}, and of the captains{H8269} of hundreds{H3967}, was sixteen{H8337}{H6240} thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and fifty{H2572} shekels{H8255}. (kjv-strongs#)

Num 31:52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. (kjv)

======= Numbers 31:53 ============

Numbers 31:53 ([ For] the men of war had taken booty, every man for himself.)(asv)

Numbers 31:53 زیرا كه‌ هر یكی‌ از مردان‌ جنگی‌ غنیمتی‌ برای‌ خود برده‌ بودند.(IR)

Numbers 31:53 ( For the men{H582} of war{H6635} had taken spoil{H962}{(H8804)}, every man{H376} for himself.) (kjv-strongs#)

Num 31:53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) (kjv)

======= Numbers 31:54 ============

Numbers 31:54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.(asv)

Numbers 31:54 و موسی‌ و العازار كاهن، طلا را از سرداران‌ هزارهها و صدها گرفته، به‌ خیمه‌ اجتماع‌ آوردند تا بجهت‌ بنیاسرائیل، به‌ حضور خداوند یادگار باشد.(IR)

Numbers 31:54 And Moses{H4872} and Eleazar{H499} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} the gold{H2091} of the captains{H8269} of thousands{H505} and of hundreds{H3967}, and brought{H935}{(H8686)} it into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, for a memorial{H2146} for the children{H1121} of Israel{H3478} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 31:54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.(kjv)

======= Numbers 32:1 ============

Numbers 32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;(asv)

Numbers 32:1 و بنیرؤبین‌ و بنیجاد را مواشی بینهایت‌ بسیار و كثیر بود. پس‌ چون‌ زمین‌ یعزیر و زمین‌ جلعاد را دیدند كه‌ اینك‌ این‌ مكان، مكان‌ مواشی‌ است،(IR)

Numbers 32:1 Now the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} had a very{H3966} great{H6099} multitude{H7227} of cattle{H4735}: and when they saw{H7200}{(H8799)} the land{H776} of Jazer{H3270}, and the land{H776} of Gilead{H1568}, that, behold, the place{H4725} was a place{H4725} for cattle{H4735}; (kjv-strongs#)

Num 32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; (kjv)

======= Numbers 32:2 ============

Numbers 32:2 the children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,(asv)

Numbers 32:2 بنیجاد و بنیرؤبین‌ نزد موسی‌ و العازار كاهن‌ و سروران‌ جماعت‌ آمده، گفتند:(IR)

Numbers 32:2 The children{H1121} of Gad{H1410} and the children{H1121} of Reuben{H7205} came{H935}{(H8799)} and spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, and to Eleazar{H499} the priest{H3548}, and unto the princes{H5387} of the congregation{H5712}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 32:2 The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, (kjv)

======= Numbers 32:3 ============

Numbers 32:3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,(asv)

Numbers 32:3 « عطاروت‌ و دیبون‌ و یعزیر و نمره‌ و حشبون‌ و العاله‌ و شبام‌ و نبو و بعون،(IR)

Numbers 32:3 Ataroth{H5852}, and Dibon{H1769}, and Jazer{H3270}, and Nimrah{H5247}, and Heshbon{H2809}, and Elealeh{H500}, and Shebam{H7643}, and Nebo{H5015}, and Beon{H1194}, (kjv-strongs#)

Num 32:3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, (kjv)

======= Numbers 32:4 ============

Numbers 32:4 the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.(asv)

Numbers 32:4 زمینی‌ كه‌ خداوند پیش‌ روی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ مفتوح‌ ساخته‌ است، زمین‌ مواشی‌ است، و بندگانت‌ صاحب‌ مواشی‌ میباشیم.»(IR)

Numbers 32:4 Even the country{H776} which the LORD{H3068} smote{H5221}{(H8689)} before{H6440} the congregation{H5712} of Israel{H3478}, is a land{H776} for cattle{H4735}, and thy servants{H5650} have cattle{H4735}: (kjv-strongs#)

Num 32:4 Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle: (kjv)

======= Numbers 32:5 ============

Numbers 32:5 And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.(asv)

Numbers 32:5 پس‌ گفتند: « اگر در نظر تو التفات‌ یافتهایم، این‌ زمین‌ به‌ بندگانت‌ به‌ ملكیت‌ داده‌ شود، و ما را از اردن‌ عبور مده.»(IR)

Numbers 32:5 Wherefore, said{H559}{(H8799)} they, if we have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, let this land{H776} be given{H5414}{(H8714)} unto thy servants{H5650} for a possession{H272}, and bring us not over{H5674}{(H8686)} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

Num 32:5 Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. (kjv)

======= Numbers 32:6 ============

Numbers 32:6 And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?(asv)

Numbers 32:6 موسی‌ به‌ بنیجاد و بنیرؤبین‌ گفت: « آیا برادران‌ شما به‌ جنگ‌ روند و شما اینجا بنشینید؟(IR)

Numbers 32:6 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Gad{H1410} and to the children{H1121} of Reuben{H7205}, Shall your brethren{H251} go{H935}{(H8799)} to war{H4421}, and shall ye sit{H3427}{(H8799)} here? (kjv-strongs#)

Num 32:6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? (kjv)

======= Numbers 32:7 ============

Numbers 32:7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them?(asv)

Numbers 32:7 چرا دل‌ بنیاسرائیل‌ را افسرده‌ میكنید تا به‌ زمینی‌ كه‌ خداوند به‌ ایشان‌ داده‌ است، عبور نكنند؟(IR)

Numbers 32:7 And wherefore discourage ye{H5106}{(H8686)}{(H8675)}{H5106}{(H8799)} the heart{H3820} of the children{H1121} of Israel{H3478} from going over{H5674}{(H8800)} into the land{H776} which the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} them? (kjv-strongs#)

Num 32:7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? (kjv)

======= Numbers 32:8 ============

Numbers 32:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.(asv)

Numbers 32:8 به‌ همینطور پدران‌ شما عمل‌ نمودند، وقتی‌ كه‌ ایشان‌ را از قادشبرنیع‌ برای‌ دیدن‌ زمینفرستادم.(IR)

Numbers 32:8 Thus did{H6213}{(H8804)} your fathers{H1}, when I sent{H7971}{(H8800)} them from Kadeshbarnea{H6947} to see{H7200}{(H8800)} the land{H776}. (kjv-strongs#)

Num 32:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land. (kjv)

======= Numbers 32:9 ============

Numbers 32:9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them.(asv)

Numbers 32:9 به‌ وادی‌ اشكول‌ رفته، زمین‌ را دیدند و دل‌ بنیاسرائیل‌ را افسرده‌ ساختند تا به‌ زمینی‌ كه‌ خداوند به‌ ایشان‌ داده‌ بود، داخل‌ نشوند.(IR)

Numbers 32:9 For when they went up{H5927}{(H8799)} unto the valley{H5158} of Eshcol{H812}, and saw{H7200}{(H8799)} the land{H776}, they discouraged{H5106}{(H8686)} the heart{H3820} of the children{H1121} of Israel{H3478}, that they should not go{H935}{(H8800)} into the land{H776} which the LORD{H3068} had given{H5414}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Num 32:9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them. (kjv)

======= Numbers 32:10 ============

Numbers 32:10 And Jehovah's anger was kindled in that day, and he sware, saying,(asv)

Numbers 32:10 پس‌ غضب‌ خداوند در آن‌ روز افروخته‌ شد به‌ حدی‌ كه‌ قسم‌ خورده، گفت:(IR)

Numbers 32:10 And the LORD'S{H3068} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} the same time{H3117}, and he sware{H7650}{(H8735)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 32:10 And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying, (kjv)

======= Numbers 32:11 ============

Numbers 32:11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:(asv)

Numbers 32:11 البته‌ هیچكدام‌ از مردانی‌ كه‌ از مصر بیرون‌ آمدند از بیست‌ ساله‌ و بالاتر آن‌ زمین‌ را كه‌ برای‌ ابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب‌ قسم‌ خوردم، نخواهند دید، چونكه‌ ایشان‌ مرا پیروی‌ كامل‌ ننمودند،(IR)

Numbers 32:11 Surely{H518} none of the men{H582} that came up{H5927}{(H8802)} out of Egypt{H4714}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, shall see{H7200}{(H8799)} the land{H127} which I sware{H7650}{(H8738)} unto Abraham{H85}, unto Isaac{H3327}, and unto Jacob{H3290}; because they have not wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} me: (kjv-strongs#)

Num 32:11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: (kjv)

======= Numbers 32:12 ============

Numbers 32:12 save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Jehovah.(asv)

Numbers 32:12 سوای‌ كالیب‌ بنیفنۀ قنزی‌ و یوشع‌ بننون، چونكه‌ ایشان‌ خداوند را پیروی‌ كامل‌ نمودند.(IR)

Numbers 32:12 Save Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} the Kenezite{H7074}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}: for they have wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 32:12 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD. (kjv)

======= Numbers 32:13 ============

Numbers 32:13 And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, was consumed.(asv)

Numbers 32:13 پس‌ غضب‌ خداوند بر اسرائیل‌ افروخته‌ شده، ایشان‌ را چهل‌ سال‌ در بیابان‌ آواره‌ گردانید، تا تمامی‌ آن‌ گروهی‌ كه‌ این‌ شرارت‌ را در نظر خداوند ورزیده‌ بودند، هلاك‌ شدند.(IR)

Numbers 32:13 And the LORD'S{H3068} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}, and he made them wander{H5128}{(H8686)} in the wilderness{H4057} forty{H705} years{H8141}, until all the generation{H1755}, that had done{H6213}{(H8802)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, was consumed{H8552}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Num 32:13 And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. (kjv)

======= Numbers 32:14 ============

Numbers 32:14 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.(asv)

Numbers 32:14 و اینك‌ شما به‌ جای‌ پدران‌ خود انبوهی‌ از مردان‌ خطاكار برپا شدهاید تا شدت‌ غضب‌ خداوند را بر اسرائیل‌ باز زیاده‌ كنید؟(IR)

Numbers 32:14 And, behold, ye are risen up{H6965}{(H8804)} in your fathers{H1}' stead, an increase{H8635} of sinful{H2400} men{H582}, to augment{H5595}{(H8800)} yet the fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068} toward Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 32:14 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. (kjv)

======= Numbers 32:15 ============

Numbers 32:15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people.(asv)

Numbers 32:15 زیرا اگر از پیروی‌ او روبگردانید بار دیگر ایشان‌ را در بیابان‌ ترك‌ خواهد كرد و شما تمامی‌ این‌ قوم‌ را هلاك‌ خواهید ساخت.»(IR)

Numbers 32:15 For if ye turn away{H7725}{(H8799)} from after{H310} him, he will yet again{H3254}{(H8804)} leave{H3240}{(H8687)} them in the wilderness{H4057}; and ye shall destroy{H7843}{(H8765)} all this people{H5971}. (kjv-strongs#)

Num 32:15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. (kjv)

======= Numbers 32:16 ============

Numbers 32:16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:(asv)

Numbers 32:16 پس‌ ایشان‌ نزد وی‌ آمده، گفتند: « آغلها را اینجا برای‌ مواشی‌ خود و شهرها بجهت‌ اطفال‌ خویش‌ خواهیم‌ ساخت.(IR)

Numbers 32:16 And they came near{H5066}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, We will build{H1129}{(H8799)} sheepfolds{H1448}{H6629} here for our cattle{H4735}, and cities{H5892} for our little ones{H2945}: (kjv-strongs#)

Num 32:16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: (kjv)

======= Numbers 32:17 ============

Numbers 32:17 but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.(asv)

Numbers 32:17 و خود مسلح‌ شده، حاضر میشویم‌ و پیش‌ روی‌ بنیاسرائیل‌ خواهیم‌ رفت‌ تا آنها را به‌ مكان‌ ایشان‌ برسانیم. و اطفال‌ ما از ترس‌ ساكنان‌ زمین‌ در شهرهای‌ حصاردار خواهند ماند.(IR)

Numbers 32:17 But we ourselves{H587} will go ready{H2363}{(H8803)} armed{H2502}{(H8735)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, until we have brought{H935}{(H8689)} them unto their place{H4725}: and our little ones{H2945} shall dwell{H3427}{(H8804)} in the fenced{H4013} cities{H5892} because{H6440} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Num 32:17 But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. (kjv)

======= Numbers 32:18 ============

Numbers 32:18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.(asv)

Numbers 32:18 و تا هر یكی‌ از بنیاسرائیل‌ ملك‌ خود را نگرفته‌ باشد، به‌ خانههای‌ خود مراجعت‌ نخواهیم‌ كرد.(IR)

Numbers 32:18 We will not return{H7725}{(H8799)} unto our houses{H1004}, until the children{H1121} of Israel{H3478} have inherited{H5157}{(H8692)} every man{H376} his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Num 32:18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. (kjv)

======= Numbers 32:19 ============

Numbers 32:19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.(asv)

Numbers 32:19 زیرا كه‌ ما با ایشان‌ در آن‌ طرف‌ اردن‌ و ماورای‌ آن‌ ملكنخواهیم‌ گرفت، چونكه‌ نصیب‌ ما به‌ این‌ طرف‌ اردن‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ به‌ ما رسیده‌ است.»(IR)

Numbers 32:19 For we will not inherit{H5157}{(H8799)} with them on yonder side{H5676} Jordan{H3383}, or forward{H1973}; because our inheritance{H5159} is fallen{H935}{(H8804)} to us on this side{H5676} Jordan{H3383} eastward{H4217}. (kjv-strongs#)

Num 32:19 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. (kjv)

======= Numbers 32:20 ============

Numbers 32:20 And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will arm yourselves to go before Jehovah to the war,(asv)

Numbers 32:20 و موسی‌ به‌ ایشان‌ گفت: « اگر این‌ كار را بكنید و خویشتن‌ را به‌ حضور خداوند برای‌ جنگ‌ مهیا سازید،(IR)

Numbers 32:20 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, If ye will do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}, if ye will go armed{H2502}{(H8735)} before{H6440} the LORD{H3068} to war{H4421}, (kjv-strongs#)

Num 32:20 And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war, (kjv)

======= Numbers 32:21 ============

Numbers 32:21 and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,(asv)

Numbers 32:21 و هر مرد جنگی‌ از شما به‌ حضور خداوند از اردن‌ عبور كند تا او دشمنان‌ خود را از پیش‌ روی‌ خود اخراج‌ نماید،(IR)

Numbers 32:21 And will go{H5674} all of you armed{H2502}{(H8803)} over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383} before{H6440} the LORD{H3068}, until he hath driven out{H3423}{(H8687)} his enemies{H341}{(H8802)} from before{H6440} him, (kjv-strongs#)

Num 32:21 And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, (kjv)

======= Numbers 32:22 ============

Numbers 32:22 and the land is subdued before Jehovah; then afterward ye shall return, and be guiltless towards Jehovah, and towards Israel; and this land shall be unto you for a possession before Jehovah.(asv)

Numbers 32:22 و زمین‌ به‌ حضور خداوند مغلوب‌ شود، پس‌ بعد از آن‌ برگردیده، به‌ حضور خداوند و به‌ حضور اسرائیل‌ بیگناه‌ خواهید شد، و این‌ زمین‌ از جانب‌ خداوند ملك‌ شما خواهد بود.(IR)

Numbers 32:22 And the land{H776} be subdued{H3533}{(H8738)} before{H6440} the LORD{H3068}: then afterward{H310} ye shall return{H7725}{(H8799)}, and be guiltless{H5355} before the LORD{H3068}, and before Israel{H3478}; and this land{H776} shall be your possession{H272} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Num 32:22 And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD. (kjv)

======= Numbers 32:23 ============

Numbers 32:23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.(asv)

Numbers 32:23 و اگر چنین‌ نكنید، اینك‌ به‌ خداوند گناه‌ ورزیدهاید، و بدانید كه‌ گناه‌ شما، شما را درخواهد گرفت.(IR)

Numbers 32:23 But if ye will not do so{H6213}{(H8799)}, behold, ye have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}: and be sure{H3045}{(H8798)} your sin{H2403} will find you out{H4672}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 32:23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out. (kjv)

======= Numbers 32:24 ============

Numbers 32:24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.(asv)

Numbers 32:24 پس‌ شهرها برای‌ اطفال‌ و آغلها برای‌ گلههای‌ خود بنا كنید، و به‌ آنچه‌ از دهان‌ شما درآمد، عمل‌ نمایید.»(IR)

Numbers 32:24 Build{H1129}{(H8798)} you cities{H5892} for your little ones{H2945}, and folds{H1448} for your sheep{H6792}; and do{H6213}{(H8799)} that which hath proceeded{H3318}{(H8802)} out of your mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Num 32:24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. (kjv)

======= Numbers 32:25 ============

Numbers 32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.(asv)

Numbers 32:25 پس‌ بنیجاد و بنیرؤبین‌ موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفتند: « بندگانت‌ به‌ طوری‌ كه‌ آقای‌ ما فرموده‌ است، خواهیم‌ كرد.(IR)

Numbers 32:25 And the children{H1121} of Gad{H1410} and the children{H1121} of Reuben{H7205} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, Thy servants{H5650} will do{H6213}{(H8799)} as my lord{H113} commandeth{H6680}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

Num 32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. (kjv)

======= Numbers 32:26 ============

Numbers 32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;(asv)

Numbers 32:26 اطفال‌ و زنان‌ و مواشی‌ و همۀ بهایم‌ ما اینجا در شهرهای‌ جلعاد خواهند ماند.(IR)

Numbers 32:26 Our little ones{H2945}, our wives{H802}, our flocks{H4735}, and all our cattle{H929}, shall be there in the cities{H5892} of Gilead{H1568}: (kjv-strongs#)

Num 32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: (kjv)

======= Numbers 32:27 ============

Numbers 32:27 but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.(asv)

Numbers 32:27 و جمیع‌ بندگانت‌ مهیای‌ جنگ‌ شده، چنانكه‌ آقای‌ ما گفته‌ است‌ به‌ حضور خداوند برای‌ مقاتله‌ عبور خواهیم‌ نمود.»(IR)

Numbers 32:27 But thy servants{H5650} will pass over{H5674}{(H8799)}, every man armed{H2502}{(H8803)} for war{H6635}, before{H6440} the LORD{H3068} to battle{H4421}, as my lord{H113} saith{H1696}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Num 32:27 But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. (kjv)

======= Numbers 32:28 ============

Numbers 32:28 So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel.(asv)

Numbers 32:28 پس‌ موسی‌ العازار كاهن، و یوشع‌ بننون، و رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ اسباط‌ بنیاسرائیل‌ را دربارۀ ایشان‌ وصیت‌ نمود.(IR)

Numbers 32:28 So concerning them Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8762)} Eleazar{H499} the priest{H3548}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and the chief{H7218} fathers{H1} of the tribes{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Num 32:28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: (kjv)

======= Numbers 32:29 ============

Numbers 32:29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:(asv)

Numbers 32:29 و موسی‌ به‌ ایشان‌ گفت: « اگر جمیع‌ بنیجاد و بنیرؤبین‌ مهیای‌ جنگ‌ شده، همراه‌ شما به‌ حضور خداوند از اردن‌ عبور كنند، و زمین‌ پیش‌ روی‌ شما مغلوب‌ شود، آنگاه‌ زمین‌ جلعاد را برای‌ ملكیت‌ به‌ ایشان‌ بدهید.(IR)

Numbers 32:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, If the children{H1121} of Gad{H1410} and the children{H1121} of Reuben{H7205} will pass with you over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, every man armed{H2502}{(H8803)} to battle{H4421}, before{H6440} the LORD{H3068}, and the land{H776} shall be subdued{H3533}{(H8738)} before{H6440} you; then ye shall give{H5414}{(H8804)} them the land{H776} of Gilead{H1568} for a possession{H272}: (kjv-strongs#)

Num 32:29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: (kjv)

======= Numbers 32:30 ============

Numbers 32:30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.(asv)

Numbers 32:30 و اگر ایشان‌ مهیا نشوند و همراه‌ شما عبور ننمایند،پس‌ در میان‌ شما در زمین‌ كنعان‌ ملك‌ بگیرند.»(IR)

Numbers 32:30 But if they will not pass over{H5674}{(H8799)} with you armed{H2502}{(H8803)}, they shall have possessions{H270}{(H8738)} among{H8432} you in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#)

Num 32:30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. (kjv)

======= Numbers 32:31 ============

Numbers 32:31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do.(asv)

Numbers 32:31 بنیجاد و بنیرؤبین‌ در جواب‌ وی‌ گفتند: « چنانكه‌ خداوند به‌ بندگانت‌ گفته‌ است، همچنین‌ خواهیم‌ كرد.(IR)

Numbers 32:31 And the children{H1121} of Gad{H1410} and the children{H1121} of Reuben{H7205} answered{H6030}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, As the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} unto thy servants{H5650}, so will we do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 32:31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. (kjv)

======= Numbers 32:32 ============

Numbers 32:32 We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance [shall remain] with us beyond the Jordan.(asv)

Numbers 32:32 ما مهیای‌ جنگ‌ شده، پیش‌ روی‌ خداوند به‌ زمین‌ كنعان‌ عبور خواهیم‌ كرد، و ملك‌ نصیب‌ ما به‌ این‌ طرف‌ اردن‌ داده‌ شود.»(IR)

Numbers 32:32 We will{H5168} pass over{H5674}{(H8799)} armed{H2502}{(H8803)} before{H6440} the LORD{H3068} into the land{H776} of Canaan{H3667}, that the possession{H272} of our inheritance{H5159} on this side{H5676} Jordan{H3383} may be ours. (kjv-strongs#)

Num 32:32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours. (kjv)

======= Numbers 32:33 ============

Numbers 32:33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities thereof with [their] borders, even the cities of the land round about.(asv)

Numbers 32:33 پس‌ موسی‌ به‌ ایشان‌ یعنی‌ به‌ بنیجاد و بنیرؤبین‌ و نصف‌ سبط‌ منسی‌ ابنیوسف، مملكت‌ سیحون، ملك‌ اموریان‌ و مملكت‌ عوج‌ ملك‌ باشان‌ را داد، یعنی‌ زمین‌ را با شهرهایش‌ و حدود شهرهایش، زمین‌ را از هر طرف.(IR)

Numbers 32:33 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} unto them, even to the children{H1121} of Gad{H1410}, and to the children{H1121} of Reuben{H7205}, and unto half{H2677} the tribe{H7626} of Manasseh{H4519} the son{H1121} of Joseph{H3130}, the kingdom{H4467} of Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, and the kingdom{H4467} of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, the land{H776}, with the cities{H5892} thereof in the coasts{H1367}, even the cities{H5892} of the country{H776} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Num 32:33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about. (kjv)

======= Numbers 32:34 ============

Numbers 32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,(asv)

Numbers 32:34 و بنیجاد، دیبون‌ و عطاروت‌ و عروعیر(IR)

Numbers 32:34 And the children{H1121} of Gad{H1410} built{H1129}{(H8799)} Dibon{H1769}, and Ataroth{H5852}, and Aroer{H6177}, (kjv-strongs#)

Num 32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, (kjv)

======= Numbers 32:35 ============

Numbers 32:35 and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,(asv)

Numbers 32:35 و عطروت، شوفان‌ و یعزیر و یجبهه‌(IR)

Numbers 32:35 And Atroth, Shophan{H5855}, and Jaazer{H3270}, and Jogbehah{H3011}, (kjv-strongs#)

Num 32:35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, (kjv)

======= Numbers 32:36 ============

Numbers 32:36 and Beth-nimrah, and Beth-haran: fortified cities, and folds for sheep.(asv)

Numbers 32:36 و بیت‌ نمره‌ و بیت‌ هاران‌ را بنا كردند یعنی‌ شهرهای‌ حصاردار را با آغلهای‌ گلهها.(IR)

Numbers 32:36 And Bethnimrah{H1039}, and Bethharan{H1028}, fenced{H4013} cities{H5892}: and folds{H1448} for sheep{H6629}. (kjv-strongs#)

Num 32:36 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep. (kjv)

======= Numbers 32:37 ============

Numbers 32:37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,(asv)

Numbers 32:37 و بنیرؤبین، حشبون‌ و الیعاله‌ و قریتایم‌(IR)

Numbers 32:37 And the children{H1121} of Reuben{H7205} built{H1129}{(H8804)} Heshbon{H2809}, and Elealeh{H500}, and Kirjathaim{H7156}, (kjv-strongs#)

Num 32:37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim, (kjv)

======= Numbers 32:38 ============

Numbers 32:38 and Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names unto the cities which they builded.(asv)

Numbers 32:38 و نبو و بعلمعون‌ كه‌ نام‌ این‌ دو را تغییر دادند و سبمه‌ را بنا كردند و شهرهایی‌ را كه‌ بنا كردند به‌ نامها مسمی‌ ساختند.(IR)

Numbers 32:38 And Nebo{H5015}, and Baalmeon{H1186},(their names{H8034} being changed{H4142}{(H8716)},) and Shibmah{H7643}: and gave{H7121}{(H8799)} other names{H8034}{H8034} unto the cities{H5892} which they builded{H1129}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Num 32:38 And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded. (kjv)

======= Numbers 32:39 ============

Numbers 32:39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein.(asv)

Numbers 32:39 و بنیماكیر بنمنسی‌ به‌ جلعاد رفته، آن‌ را گرفتند و اموریان‌ را كه‌ در آن‌ بودند، اخراج‌ نمودند.(IR)

Numbers 32:39 And the children{H1121} of Machir{H4353} the son{H1121} of Manasseh{H4519} went{H3212}{(H8799)} to Gilead{H1568}, and took{H3920}{(H8799)} it, and dispossessed{H3423}{(H8686)} the Amorite{H567} which was in it. (kjv-strongs#)

Num 32:39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it. (kjv)

======= Numbers 32:40 ============

Numbers 32:40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.(asv)

Numbers 32:40 و موسی‌ جلعاد را به‌ ماكیر بنمنسی‌ داد و او در آن‌ ساكن‌ شد.(IR)

Numbers 32:40 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} Gilead{H1568} unto Machir{H4353} the son{H1121} of Manasseh{H4519}; and he dwelt{H3427}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#)

Num 32:40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein. (kjv)

======= Numbers 32:41 ============

Numbers 32:41 And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair.(asv)

Numbers 32:41 و یائیر بنمنسی‌ رفته، قصبههایش‌ را گرفت، و آنها را حووت‌ یائیر نامید.(IR)

Numbers 32:41 And Jair{H2971} the son{H1121} of Manasseh{H4519} went{H1980}{(H8804)} and took{H3920}{(H8799)} the small towns{H2333} thereof, and called{H7121}{(H8799)} them Havothjair{H2334}. (kjv-strongs#)

Num 32:41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair. (kjv)

======= Numbers 32:42 ============

Numbers 32:42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.(asv)

Numbers 32:42 و نوبح‌ رفته، قنات‌ و دهاتش‌ را گرفته، آنها را به‌ اسم‌ خود نوبح‌ نامید.(IR)

Numbers 32:42 And Nobah{H5025} went{H1980}{(H8804)} and took{H3920}{(H8799)} Kenath{H7079}, and the villages{H1323} thereof, and called{H7121}{(H8799)} it Nobah{H5025}, after his own name{H8034}. (kjv-strongs#)

Num 32:42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.(kjv)

======= Numbers 33:1 ============

Numbers 33:1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.(asv)

Numbers 33:1 این‌ است‌ منازل‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ از زمین مصر با افواج‌ خود زیردست‌ موسی‌ و هارون‌ كوچ‌ كردند.(IR)

Numbers 33:1 These are the journeys{H4550} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which went forth{H3318}{(H8804)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} with their armies{H6635} under the hand{H3027} of Moses{H4872} and Aaron{H175}. (kjv-strongs#)

Num 33:1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. (kjv)

======= Numbers 33:2 ============

Numbers 33:2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.(asv)

Numbers 33:2 و موسی‌ به‌ فرمان‌ خداوند سفرهای‌ ایشان‌ را برحسب‌ منازل‌ ایشان‌ نوشت. و این‌ است‌ منازل‌ و مراحل‌ ایشان:(IR)

Numbers 33:2 And Moses{H4872} wrote{H3789}{(H8799)} their goings out{H4161} according to their journeys{H4550} by the commandment{H6310} of the LORD{H3068}: and these are their journeys{H4550} according to their goings out{H4161}. (kjv-strongs#)

Num 33:2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. (kjv)

======= Numbers 33:3 ============

Numbers 33:3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,(asv)

Numbers 33:3 پس‌ در ماهاول‌ از رعمسیس، در روز پانزدهم‌ از ماه‌ اول‌ كوچ‌ كردند، و در فردای‌ بعد از فصح‌ بنیاسرائیل‌ در نظر تمامی‌ مصریان‌ با دست‌ بلند بیرون‌ رفتند.(IR)

Numbers 33:3 And they departed{H5265}{(H8799)} from Rameses{H7486} in the first{H7223} month{H2320}, on the fifteenth{H6240}{H2568} day{H3117} of the first{H7223} month{H2320}; on the morrow{H4283} after the passover{H6453} the children{H1121} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8804)} with an high{H7311}{(H8802)} hand{H3027} in the sight{H5869} of all the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#)

Num 33:3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. (kjv)

======= Numbers 33:4 ============

Numbers 33:4 while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.(asv)

Numbers 33:4 و مصریان‌ همۀ نخستزادگان‌ خود را كه‌ خداوند از ایشان‌ كشته‌ بود دفن‌ میكردند، و یهوه‌ بر خدایان‌ ایشان‌ قصاص‌ نموده‌ بود.(IR)

Numbers 33:4 For the Egyptians{H4714} buried{H6912}{(H8764)} all their firstborn{H1060}, which the LORD{H3068} had smitten{H5221}{(H8689)} among them: upon their gods{H430} also the LORD{H3068} executed{H6213}{(H8804)} judgments{H8201}. (kjv-strongs#)

Num 33:4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. (kjv)

======= Numbers 33:5 ============

Numbers 33:5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.(asv)

Numbers 33:5 و بنیاسرائیل‌ از رعمسیس‌ كوچ‌ كرده، در سكوت‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:5 And the children{H1121} of Israel{H3478} removed{H5265}{(H8799)} from Rameses{H7486}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Succoth{H5523}. (kjv-strongs#)

Num 33:5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. (kjv)

======= Numbers 33:6 ============

Numbers 33:6 And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.(asv)

Numbers 33:6 و از سكوت‌ كوچ‌ كرده، در ایتام‌ كه‌ به‌ كنار بیابان‌ است، فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:6 And they departed{H5265}{(H8799)} from Succoth{H5523}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Etham{H864}, which is in the edge{H7097} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Num 33:6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. (kjv)

======= Numbers 33:7 ============

Numbers 33:7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.(asv)

Numbers 33:7 و از ایتام‌ كوچ‌ كرده، به‌ سوی‌ فمالحیروت‌ كه‌ در مقابل‌ بعل‌ صفون‌ است، برگشتند، و پیش‌ مجدل‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:7 And they removed{H5265}{(H8799)} from Etham{H864}, and turned again{H7725}{(H8799)} unto Pihahiroth{H6367}, which is before Baalzephon{H1189}: and they pitched{H2583}{(H8799)} before{H6440} Migdol{H4024}. (kjv-strongs#)

Num 33:7 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol. (kjv)

======= Numbers 33:8 ============

Numbers 33:8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.(asv)

Numbers 33:8 و از مقابل‌ حیروت‌ كوچ‌ كرده، از میان‌ دریا به‌ بیابان‌ عبور كردند و در بیابان‌ ایتام‌ سفر سه‌ روزه‌ كرده، در ماره‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:8 And they departed{H5265}{(H8799)} from before{H6440} Pihahiroth{H6367}, and passed through{H5674}{(H8799)} the midst{H8432} of the sea{H3220} into the wilderness{H4057}, and went{H3212}{(H8799)} three{H7969} days{H3117}' journey{H1870} in the wilderness{H4057} of Etham{H864}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Marah{H4785}. (kjv-strongs#)

Num 33:8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. (kjv)

======= Numbers 33:9 ============

Numbers 33:9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.(asv)

Numbers 33:9 و از ماره‌ كوچ‌ كرده، به‌ ایلیم‌ رسیدند و در ایلیم‌ دوازده‌ چشمه‌ آب‌ و هفتاد درخت‌ خرما بود، و در آنجا فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:9 And they removed{H5265}{(H8799)} from Marah{H4785}, and came{H935}{(H8799)} unto Elim{H362}: and in Elim{H362} were twelve{H8147}{H6240} fountains{H5869} of water{H4325}, and threescore and ten{H7657} palm trees{H8558}; and they pitched{H2583}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

Num 33:9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. (kjv)

======= Numbers 33:10 ============

Numbers 33:10 And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.(asv)

Numbers 33:10 و از ایلیم‌ كوچ‌ كرده، نزد بحر قلزم‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:10 And they removed{H5265}{(H8799)} from Elim{H362}, and encamped{H2583}{(H8799)} by the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Num 33:10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. (kjv)

======= Numbers 33:11 ============

Numbers 33:11 And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.(asv)

Numbers 33:11 و از بحر قلزم‌ كوچ‌ كرده، در بیابان‌ سین‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:11 And they removed{H5265}{(H8799)} from the Red{H5488} sea{H3220}, and encamped{H2583}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Sin{H5512}. (kjv-strongs#)

Num 33:11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. (kjv)

======= Numbers 33:12 ============

Numbers 33:12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.(asv)

Numbers 33:12 و از بیابان‌ سین‌ كوچ‌ كرده، در دفقه‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:12 And they took their journey{H5265}{(H8799)} out of the wilderness{H4057} of Sin{H5512}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Dophkah{H1850}. (kjv-strongs#)

Num 33:12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. (kjv)

======= Numbers 33:13 ============

Numbers 33:13 And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.(asv)

Numbers 33:13 و از دفقه‌ كوچ‌ كرده، در الوش‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:13 And they departed{H5265}{(H8799)} from Dophkah{H1850}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Alush{H442}. (kjv-strongs#)

Num 33:13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. (kjv)

======= Numbers 33:14 ============

Numbers 33:14 And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.(asv)

Numbers 33:14 و از الوش‌ كوچ‌ كرده، در رفیدیم‌ فرود آمدند و در آنجا آب‌ نبود كه‌ قوم‌ بنوشند.(IR)

Numbers 33:14 And they removed{H5265}{(H8799)} from Alush{H442}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Rephidim{H7508}, where was no water{H4325} for the people{H5971} to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Num 33:14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. (kjv)

======= Numbers 33:15 ============

Numbers 33:15 And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.(asv)

Numbers 33:15 و از رفیدیم‌ كوچ‌ كرده، در بیابان‌ سینا فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:15 And they departed{H5265}{(H8799)} from Rephidim{H7508}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}. (kjv-strongs#)

Num 33:15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. (kjv)

======= Numbers 33:16 ============

Numbers 33:16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.(asv)

Numbers 33:16 و از بیابان‌ سینا كوچ‌ كرده، در قبروت‌ هتاوه‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:16 And they removed{H5265}{(H8799)} from the desert{H4057} of Sinai{H5514}, and pitched{H2583}{(H8799)} at Kibrothhattaavah{H6914}. (kjv-strongs#)

Num 33:16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah. (kjv)

======= Numbers 33:17 ============

Numbers 33:17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.(asv)

Numbers 33:17 و از قبروت‌ هتاوه‌ كوچ‌ كرده، در حصیروت‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:17 And they departed{H5265}{(H8799)} from Kibrothhattaavah{H6914}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Hazeroth{H2698}. (kjv-strongs#)

Num 33:17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth. (kjv)

======= Numbers 33:18 ============

Numbers 33:18 And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.(asv)

Numbers 33:18 و از حصیروت‌ كوچ‌ كرده، در رتمه‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:18 And they departed{H5265}{(H8799)} from Hazeroth{H2698}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Rithmah{H7575}. (kjv-strongs#)

Num 33:18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. (kjv)

======= Numbers 33:19 ============

Numbers 33:19 And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.(asv)

Numbers 33:19 و از رتمه‌ كوچ‌ كرده، و در رمون‌ فارص‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:19 And they departed{H5265}{(H8799)} from Rithmah{H7575}, and pitched{H2583}{(H8799)} at Rimmonparez{H7428}. (kjv-strongs#)

Num 33:19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez. (kjv)

======= Numbers 33:20 ============

Numbers 33:20 And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.(asv)

Numbers 33:20 و از رمون‌ فارص‌ كوچ‌ كرده، در لبنه‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:20 And they departed{H5265}{(H8799)} from Rimmonparez{H7428}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Libnah{H3841}. (kjv-strongs#)

Num 33:20 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah. (kjv)

======= Numbers 33:21 ============

Numbers 33:21 And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.(asv)

Numbers 33:21 و از لبنه‌ كوچ‌ كرده، در رسه‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:21 And they removed{H5265}{(H8799)} from Libnah{H3841}, and pitched{H2583}{(H8799)} at Rissah{H7446}. (kjv-strongs#)

Num 33:21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. (kjv)

======= Numbers 33:22 ============

Numbers 33:22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.(asv)

Numbers 33:22 و از رسه‌ كوچ‌ كرده، در قهیلاته‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:22 And they journeyed{H5265}{(H8799)} from Rissah{H7446}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Kehelathah{H6954}. (kjv-strongs#)

Num 33:22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. (kjv)

======= Numbers 33:23 ============

Numbers 33:23 And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.(asv)

Numbers 33:23 و از قهیلاته‌ كوچ‌ كرده، در جبل‌ شافرفرود آمدند.(IR)

Numbers 33:23 And they went{H5265}{(H8799)} from Kehelathah{H6954}, and pitched{H2583}{(H8799)} in mount{H2022} Shapher{H8234}. (kjv-strongs#)

Num 33:23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. (kjv)

======= Numbers 33:24 ============

Numbers 33:24 And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.(asv)

Numbers 33:24 و از جبل‌ شافر كوچ‌ كرده، در حراده‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:24 And they removed{H5265}{(H8799)} from mount{H2022} Shapher{H8234}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Haradah{H2732}. (kjv-strongs#)

Num 33:24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. (kjv)

======= Numbers 33:25 ============

Numbers 33:25 And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.(asv)

Numbers 33:25 و از حراده‌ كوچ‌ كرده، در مقهیلوت‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:25 And they removed{H5265}{(H8799)} from Haradah{H2732}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Makheloth{H4722}. (kjv-strongs#)

Num 33:25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. (kjv)

======= Numbers 33:26 ============

Numbers 33:26 And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.(asv)

Numbers 33:26 و از مقهیلوت‌ كوچ‌ كرده، در تاحت‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:26 And they removed{H5265}{(H8799)} from Makheloth{H4722}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Tahath{H8480}. (kjv-strongs#)

Num 33:26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. (kjv)

======= Numbers 33:27 ============

Numbers 33:27 And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.(asv)

Numbers 33:27 و از تاحت‌ كوچ‌ كرده، در تارح‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:27 And they departed{H5265}{(H8799)} from Tahath{H8480}, and pitched{H2583}{(H8799)} at Tarah{H8646}. (kjv-strongs#)

Num 33:27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. (kjv)

======= Numbers 33:28 ============

Numbers 33:28 And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.(asv)

Numbers 33:28 و از تارح‌ كوچ‌ كرده، در متقه‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:28 And they removed{H5265}{(H8799)} from Tarah{H8646}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Mithcah{H4989}. (kjv-strongs#)

Num 33:28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. (kjv)

======= Numbers 33:29 ============

Numbers 33:29 And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.(asv)

Numbers 33:29 و از متقه‌ كوچ‌ كرده، در حشمونه‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:29 And they went{H5265}{(H8799)} from Mithcah{H4989}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Hashmonah{H2832}. (kjv-strongs#)

Num 33:29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. (kjv)

======= Numbers 33:30 ============

Numbers 33:30 And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.(asv)

Numbers 33:30 و از حشمونه‌ كوچ‌ كرده، در مسیروت‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:30 And they departed{H5265}{(H8799)} from Hashmonah{H2832}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Moseroth{H4149}. (kjv-strongs#)

Num 33:30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. (kjv)

======= Numbers 33:31 ============

Numbers 33:31 And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.(asv)

Numbers 33:31 و از مسیروت‌ كوچ‌ كرده، در بنییعقان‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:31 And they departed{H5265}{(H8799)} from Moseroth{H4149}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Benejaakan{H1142}. (kjv-strongs#)

Num 33:31 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan. (kjv)

======= Numbers 33:32 ============

Numbers 33:32 And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.(asv)

Numbers 33:32 و از بنییعقان‌ كوچ‌ كرده، در حورالجدجاد فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:32 And they removed{H5265}{(H8799)} from Benejaakan{H1142}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Horhagidgad{H2735}. (kjv-strongs#)

Num 33:32 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad. (kjv)

======= Numbers 33:33 ============

Numbers 33:33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.(asv)

Numbers 33:33 و از حورالجدجاد كوچ‌ كرده، در یطبات‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:33 And they went{H5265}{(H8799)} from Horhagidgad{H2735}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Jotbathah{H3193}. (kjv-strongs#)

Num 33:33 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah. (kjv)

======= Numbers 33:34 ============

Numbers 33:34 And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.(asv)

Numbers 33:34 و از یطبات‌ كوچ‌ كرده، در عبرونه‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:34 And they removed{H5265}{(H8799)} from Jotbathah{H3193}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Ebronah{H5684}. (kjv-strongs#)

Num 33:34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. (kjv)

======= Numbers 33:35 ============

Numbers 33:35 And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.(asv)

Numbers 33:35 و از عبرونه‌ كوچ‌ كرده، در عصیونجابر فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:35 And they departed{H5265}{(H8799)} from Ebronah{H5684}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Eziongaber{H6100}. (kjv-strongs#)

Num 33:35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber. (kjv)

======= Numbers 33:36 ============

Numbers 33:36 And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).(asv)

Numbers 33:36 و از عصیونجابر كوچ‌ كرده، در بیابان‌ صین‌ كه‌ قادش‌ باشد، فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:36 And they removed{H5265}{(H8799)} from Eziongaber{H6100}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Zin{H6790}, which is Kadesh{H6946}. (kjv-strongs#)

Num 33:36 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. (kjv)

======= Numbers 33:37 ============

Numbers 33:37 And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.(asv)

Numbers 33:37 و از قادش‌ كوچ‌ كرده، در جبل‌ هور در سرحد زمین‌ ادوم‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:37 And they removed{H5265}{(H8799)} from Kadesh{H6946}, and pitched{H2583}{(H8799)} in mount{H2022} Hor{H2023}, in the edge{H7097} of the land{H776} of Edom{H123}. (kjv-strongs#)

Num 33:37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. (kjv)

======= Numbers 33:38 ============

Numbers 33:38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.(asv)

Numbers 33:38 و هارون‌ كاهن‌ برحسب‌ فرمان‌ خداوند به‌ جبل‌ هور برآمده، در سال‌ چهلم‌ خروج‌ بنیاسرائیل‌ از زمین‌ مصر، در روز اول‌ ماه‌ پنجم‌ وفات‌ یافت.(IR)

Numbers 33:38 And Aaron{H175} the priest{H3548} went up{H5927}{(H8799)} into mount{H2022} Hor{H2023} at the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, and died{H4191}{(H8799)} there, in the fortieth{H705} year{H8141} after the children{H1121} of Israel{H3478} were come out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, in the first{H259} day of the fifth{H2549} month{H2320}. (kjv-strongs#)

Num 33:38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. (kjv)

======= Numbers 33:39 ============

Numbers 33:39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.(asv)

Numbers 33:39 و هارون‌ صد و بیست‌ و سه‌ ساله‌ بود كه‌ در جبل‌ هور مرد.(IR)

Numbers 33:39 And Aaron{H175} was an hundred{H3967} and twenty{H6242} and three{H7969} years{H8141} old{H1121} when he died{H4194} in mount{H2022} Hor{H2023}. (kjv-strongs#)

Num 33:39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. (kjv)

======= Numbers 33:40 ============

Numbers 33:40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.(asv)

Numbers 33:40 و ملك‌ عراد كنعانی‌ كه‌ در جنوب‌ زمین‌ كنعان‌ ساكن‌ بـود از آمدن‌ بنیاسرائیل‌ اطلاع‌ یافت.(IR)

Numbers 33:40 And king{H4428} Arad{H6166} the Canaanite{H3669}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in the south{H5045} in the land{H776} of Canaan{H3667}, heard{H8085}{(H8799)} of the coming{H935}{(H8800)} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 33:40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. (kjv)

======= Numbers 33:41 ============

Numbers 33:41 And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.(asv)

Numbers 33:41 پس‌ از جبل‌ هور كوچ‌ كرده، در صلمونه‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:41 And they departed{H5265}{(H8799)} from mount{H2022} Hor{H2023}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Zalmonah{H6758}. (kjv-strongs#)

Num 33:41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. (kjv)

======= Numbers 33:42 ============

Numbers 33:42 And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.(asv)

Numbers 33:42 و از صلمونه‌ كوچ‌ كرده‌ در فونون‌ فرود آمدند(IR)

Numbers 33:42 And they departed{H5265}{(H8799)} from Zalmonah{H6758}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Punon{H6325}. (kjv-strongs#)

Num 33:42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. (kjv)

======= Numbers 33:43 ============

Numbers 33:43 And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.(asv)

Numbers 33:43 و از فونون‌ كوچ‌ كرده، در اوبوت‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:43 And they departed{H5265}{(H8799)} from Punon{H6325}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Oboth{H88}. (kjv-strongs#)

Num 33:43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. (kjv)

======= Numbers 33:44 ============

Numbers 33:44 And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.(asv)

Numbers 33:44 و از اوبوت‌ كوچ‌ كرده، در عییعباریم‌ در حدود موآب‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:44 And they departed{H5265}{(H8799)} from Oboth{H88}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Ijeabarim{H5863}, in the border{H1366} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#)

Num 33:44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. (kjv)

======= Numbers 33:45 ============

Numbers 33:45 And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.(asv)

Numbers 33:45 و ازعییم‌ كوچ‌ كرده، در دیبونجاد فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:45 And they departed{H5265}{(H8799)} from Iim{H5864}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Dibongad{H1769}. (kjv-strongs#)

Num 33:45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad. (kjv)

======= Numbers 33:46 ============

Numbers 33:46 And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.(asv)

Numbers 33:46 و از دیبونجاد كوچ‌ كرده، در علموندبلاتایم‌ فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:46 And they removed{H5265}{(H8799)} from Dibongad{H1769}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Almondiblathaim{H5963}. (kjv-strongs#)

Num 33:46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. (kjv)

======= Numbers 33:47 ============

Numbers 33:47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.(asv)

Numbers 33:47 و از علموندبلاتایم‌ كوچ‌ كرده، در كوههای‌ عباریم‌ در مقابل‌ نبو فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:47 And they removed{H5265}{(H8799)} from Almondiblathaim{H5963}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the mountains{H2022} of Abarim{H5682}, before{H6440} Nebo{H5015}. (kjv-strongs#)

Num 33:47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. (kjv)

======= Numbers 33:48 ============

Numbers 33:48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.(asv)

Numbers 33:48 و از كوههای‌ عباریم‌ كوچ‌ كرده، در عربات‌ موآب‌ نزد اردن‌ در مقابل‌ اریحا فرود آمدند.(IR)

Numbers 33:48 And they departed{H5265}{(H8799)} from the mountains{H2022} of Abarim{H5682}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}. (kjv-strongs#)

Num 33:48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. (kjv)

======= Numbers 33:49 ============

Numbers 33:49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.(asv)

Numbers 33:49 پس‌ نزد اردن‌ از بیت‌ یشیموت‌ تا آبل‌ شطیم‌ در عربات‌ موآب‌ اردو زدند.(IR)

Numbers 33:49 And they pitched{H2583}{(H8799)} by Jordan{H3383}, from Bethjesimoth{H1020} even unto Abelshittim{H63} in the plains{H6160} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#)

Num 33:49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab. (kjv)

======= Numbers 33:50 ============

Numbers 33:50 And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,(asv)

Numbers 33:50 و خداوند موسی‌ را در عربات‌ موآب‌ نزد اردن، در مقابل‌ اریحا خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 33:50 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 33:50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, (kjv)

======= Numbers 33:51 ============

Numbers 33:51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,(asv)

Numbers 33:51 « بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: چون‌ شما از اردن‌ به‌ زمین‌ كنعان‌ عبور كنید،(IR)

Numbers 33:51 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye are passed over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} into the land{H776} of Canaan{H3667}; (kjv-strongs#)

Num 33:51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; (kjv)

======= Numbers 33:52 ============

Numbers 33:52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:(asv)

Numbers 33:52 جمیع‌ ساكنان‌ زمین‌ را از پیش‌ روی‌ خود اخراج‌ نمایید، و تمامی‌ صورتهای‌ ایشان‌ را خراب‌ كنید، و تمامی‌ بتهای‌ ریخته‌ شدۀ ایشان‌ را بشكنید، و همۀ مكانهای‌ بلند ایشان‌ را منهدم‌ سازید.(IR)

Numbers 33:52 Then ye shall drive out{H3423}{(H8689)} all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} from before{H6440} you, and destroy{H6}{(H8765)} all their pictures{H4906}, and destroy{H6}{(H8762)} all their molten{H4541} images{H6754}, and quite pluck down{H8045}{(H8686)} all their high places{H1116}: (kjv-strongs#)

Num 33:52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: (kjv)

======= Numbers 33:53 ============

Numbers 33:53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.(asv)

Numbers 33:53 و زمین‌ را به‌ تصرف‌ آورده، در آن‌ ساكن‌ شوید، زیرا كه‌ آن‌ زمین‌ را به‌ شما دادم‌ تا مالك‌ آن‌ باشید.(IR)

Numbers 33:53 And ye shall dispossess{H3423}{(H8689)} the inhabitants of the land{H776}, and dwell{H3427}{(H8804)} therein: for I have given{H5414}{(H8804)} you the land{H776} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Num 33:53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. (kjv)

======= Numbers 33:54 ============

Numbers 33:54 And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.(asv)

Numbers 33:54 و زمین‌ را به‌ حسب‌ قبایل‌ خود به‌ قرعه‌ تقسیم‌ كنید، برای‌ كثیر، نصیب‌ او را كثیر بدهید، و برای‌ قلیل، نصیب‌ او را قلیل‌ بدهید؛ جایی‌ كه‌ قرعه‌ برای‌ هر كس‌ برآید از آن‌ او باشد؛ برحسب‌ اسباط‌ آبای‌ شما آن‌ را تقسیم‌ نمایید.(IR)

Numbers 33:54 And ye shall divide{H5157} the land{H776} by lot{H1486} for an inheritance{H5157}{(H8694)} among your families{H4940}: and to the more{H7227} ye shall give the more{H7235}{(H8686)} inheritance{H5159}, and to the fewer{H4592} ye shall give the less{H4591}{(H8686)} inheritance{H5159}: every man's inheritance shall be in the place where his lot{H1486} falleth{H3318}{(H8799)}; according to the tribes{H4294} of your fathers{H1} ye shall inherit{H5157}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Num 33:54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. (kjv)

======= Numbers 33:55 ============

Numbers 33:55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.(asv)

Numbers 33:55 و اگر ساكنان‌ زمین‌ را از پیش‌ روی‌ خود اخراج‌ ننمایید، كسانی‌ را كه‌ از ایشان‌ باقی‌ میگذارید در چشمان‌ شما خار خواهند بود، و در پهلوهای‌ شما تیغ‌ و شما را در زمینی‌ كه‌ در آن‌ ساكن‌ شوید، خواهند رنجانید.(IR)

Numbers 33:55 But if ye will not drive out{H3423}{(H8686)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} from before{H6440} you; then it shall come to pass, that those which ye let remain{H3498}{(H8686)} of them shall be pricks{H7899} in your eyes{H5869}, and thorns{H6796} in your sides{H6654}, and shall vex{H6887}{(H8804)} you in the land{H776} wherein ye dwell{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Num 33:55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. (kjv)

======= Numbers 33:56 ============

Numbers 33:56 And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.(asv)

Numbers 33:56 و به‌ همـان‌ طوری‌ كه‌ قصد نمودم‌ كه‌ با ایشان‌ رفتـار نمایم، با شمـا رفتار خواهم‌ نمـود.»(IR)

Numbers 33:56 Moreover it shall come to pass, that I shall do{H6213}{(H8799)} unto you, as I thought{H1819}{(H8765)} to do{H6213}{(H8800)} unto them. (kjv-strongs#)

Num 33:56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.(kjv)

======= Numbers 34:1 ============

Numbers 34:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 34:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 34:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 34:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 34:2 ============

Numbers 34:2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),(asv)

Numbers 34:2 « بنیاسرائیل‌ را امر فرموده، به‌ ایشان‌ بگو: چون‌ شما به‌ زمین‌ كنعان‌ داخل‌ شوید، این‌ است‌ زمینی‌ كه‌ به‌ شما به‌ ملكیت‌ خواهد رسید، یعنی‌ زمین‌ كنعان‌ با حدودش.(IR)

Numbers 34:2 Command{H6680}{(H8761)} the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye come{H935}{(H8802)} into the land{H776} of Canaan{H3667};(this is the land{H776} that shall fall{H5307}{(H8799)} unto you for an inheritance{H5159}, even the land{H776} of Canaan{H3667} with the coasts{H1367} thereof:) (kjv-strongs#)

Num 34:2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) (kjv)

======= Numbers 34:3 ============

Numbers 34:3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;(asv)

Numbers 34:3 آنگاه‌ حد جنوبی‌ شما از بیابان‌ سین‌ بر جانب‌ ادوم‌ خواهد بود، و سرحد جنوبی‌ شما از آخر بحرالملح‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ خواهد بود.(IR)

Numbers 34:3 Then your south{H5045} quarter{H6285} shall be from the wilderness{H4057} of Zin{H6790} along by the coast{H3027} of Edom{H123}, and your south{H5045} border{H1366} shall be the outmost coast{H7097} of the salt{H4417} sea{H3220} eastward{H6924}: (kjv-strongs#)

Num 34:3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: (kjv)

======= Numbers 34:4 ============

Numbers 34:4 and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;(asv)

Numbers 34:4 و حد شما از جانب‌ جنوب‌ گردنه‌ عقربیم‌ دور خواهد زد و به‌ سوی‌ سین‌ خواهد گذشت، و انتهای‌ آن‌ به‌ طرف‌ جنوب‌ قادشبرنیع‌ خواهد بود، و نزد حصرادار بیرون‌ رفته، تا عصمون‌ خواهد گذشت.(IR)

Numbers 34:4 And your border{H1366} shall turn{H5437}{(H8738)} from the south{H5045} to the ascent{H4608} of Akrabbim{H4610}, and pass on{H5674}{(H8804)} to Zin{H6790}: and the going forth{H8444} thereof shall be from the south{H5045} to Kadeshbarnea{H6947}, and shall go on{H3318}{(H8804)} to Hazaraddar{H2692}, and pass on{H5674}{(H8804)} to Azmon{H6111}: (kjv-strongs#)

Num 34:4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon: (kjv)

======= Numbers 34:5 ============

Numbers 34:5 and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.(asv)

Numbers 34:5 و این‌ حد از عصمون‌ تا وادی‌ مصر دور زده، انتهایش‌ نزد دریا خواهد بود.(IR)

Numbers 34:5 And the border{H1366} shall fetch a compass{H5437}{(H8738)} from Azmon{H6111} unto the river{H5158} of Egypt{H4714}, and the goings out{H8444} of it shall be at the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Num 34:5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. (kjv)

======= Numbers 34:6 ============

Numbers 34:6 And for the western border, ye shall have the great sea and the border [thereof] : this shall be your west border.(asv)

Numbers 34:6 « و اما حد غربی. دریای‌ بزرگ‌ حد شما خواهد بود. این‌ است‌ حد غربی‌ شما.(IR)

Numbers 34:6 And as for the western{H3220} border{H1366}, ye shall even have the great{H1419} sea{H3220} for a border{H1366}: this shall be your west{H3220} border{H1366}. (kjv-strongs#)

Num 34:6 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. (kjv)

======= Numbers 34:7 ============

Numbers 34:7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;(asv)

Numbers 34:7 « و حد شمالی‌ شما این‌ باشد: از دریای‌ بزرگ‌ برای‌ خود جبل‌ هور را نشان‌ گیرید.(IR)

Numbers 34:7 And this shall be your north{H6828} border{H1366}: from the great{H1419} sea{H3220} ye shall point out{H8376}{(H8762)} for you mount{H2022} Hor{H2023}: (kjv-strongs#)

Num 34:7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: (kjv)

======= Numbers 34:8 ============

Numbers 34:8 from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;(asv)

Numbers 34:8 و از جبل‌ هور تا مدخل‌ حمات‌ را نشان‌ گیرید. و انتهای‌ این‌ حد نزد صدد باشد.(IR)

Numbers 34:8 From mount{H2022} Hor{H2023} ye shall point out{H8376}{(H8762)} your border unto the entrance{H935}{(H8800)} of Hamath{H2574}; and the goings forth{H8444} of the border{H1366} shall be to Zedad{H6657}: (kjv-strongs#)

Num 34:8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: (kjv)

======= Numbers 34:9 ============

Numbers 34:9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.(asv)

Numbers 34:9 و این‌ حد نزد زفرون‌ بیرون‌ رود و انتهایش‌ نزد حصر عینان‌ باشد، این‌ حد شمالی‌ شما خواهد بود.(IR)

Numbers 34:9 And the border{H1366} shall go on{H3318}{(H8804)} to Ziphron{H2202}, and the goings out{H8444} of it shall be at Hazarenan{H2704}: this shall be your north{H6828} border{H1366}. (kjv-strongs#)

Num 34:9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. (kjv)

======= Numbers 34:10 ============

Numbers 34:10 And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham;(asv)

Numbers 34:10 « و برای‌ حد مشرقی‌ خود از حصر عینان‌ تا شفام‌ را نشان‌ گیرید.(IR)

Numbers 34:10 And ye shall point out{H184}{(H8694)} your east{H6924} border{H1366} from Hazarenan{H2704} to Shepham{H8221}: (kjv-strongs#)

Num 34:10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: (kjv)

======= Numbers 34:11 ============

Numbers 34:11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward;(asv)

Numbers 34:11 و این‌ حد از شفام‌ تا ربله‌ به‌ طرف‌ شرقی‌ عین‌ برود، پس‌ این‌ حد كشیده‌ شده‌ به‌ جانب‌ دریای‌ كنرت‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ برسد.(IR)

Numbers 34:11 And the coast{H1366} shall go down{H3381}{(H8804)} from Shepham{H8221} to Riblah{H7247}, on the east side{H6924} of Ain{H5871}; and the border{H1366} shall descend{H3381}{(H8804)}, and shall reach{H4229}{(H8804)} unto the side{H3802} of the sea{H3220} of Chinnereth{H3672} eastward{H6924}: (kjv-strongs#)

Num 34:11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: (kjv)

======= Numbers 34:12 ============

Numbers 34:12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.(asv)

Numbers 34:12 و این‌ حد تا به‌ اردن‌ برسد و انتهایش‌ نزد بحرالملح‌ باشد. این‌ زمین‌ برحسب‌ حدودش‌ به‌ هر طرف‌ زمین‌ شما خواهد بود.»(IR)

Numbers 34:12 And the border{H1366} shall go down{H3381}{(H8804)} to Jordan{H3383}, and the goings out{H8444} of it shall be at the salt{H4417} sea{H3220}: this shall be your land{H776} with the coasts{H1367} thereof round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Num 34:12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. (kjv)

======= Numbers 34:13 ============

Numbers 34:13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;(asv)

Numbers 34:13 و موسی‌ بنیاسرائیل‌ را امر كرده، گفت: « این‌ است‌ زمینی‌ كه‌ شما آن‌ را به‌ قرعه‌ تقسیم‌ خواهید كرد كه‌ خداوند امر فرموده‌ است‌ تا به‌ نه‌ سبط‌ و نصف‌ داده‌ شود.(IR)

Numbers 34:13 And Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8762)} the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, This is the land{H776} which ye shall inherit{H5157}{(H8691)} by lot{H1486}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} to give{H5414}{(H8800)} unto the nine{H8672} tribes{H4294}, and to the half{H2677} tribe{H4294}: (kjv-strongs#)

Num 34:13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: (kjv)

======= Numbers 34:14 ============

Numbers 34:14 for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:(asv)

Numbers 34:14 زیرا كه‌ سبط‌ بنیرؤبین‌ برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ خود و سبط‌ بنیجاد برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ خود، و نصف‌ سبط‌ منسی، نصیب‌ خود را گرفتهاند.(IR)

Numbers 34:14 For the tribe{H4294} of the children{H1121} of Reuben{H7206} according to the house{H1004} of their fathers{H1}, and the tribe{H4294} of the children{H1121} of Gad{H1425} according to the house{H1004} of their fathers{H1}, have received{H3947}{(H8804)} their inheritance; and half{H2677} the tribe{H4294} of Manasseh{H4519} have received{H3947}{(H8804)} their inheritance{H5159}: (kjv-strongs#)

Num 34:14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: (kjv)

======= Numbers 34:15 ============

Numbers 34:15 the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.(asv)

Numbers 34:15 این‌ دو سبط‌ و نصف‌ به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ در مقابل‌ اریحا به‌ جانب‌ مشرق‌ به‌ سوی‌ طلوع‌ آفتاب‌ نصیب‌ خود را گرفتهاند.»(IR)

Numbers 34:15 The two{H8147} tribes{H4294} and the half{H2677} tribe{H4294} have received{H3947}{(H8804)} their inheritance{H5159} on this side{H5676} Jordan{H3383} near Jericho{H3405} eastward{H6924}, toward the sunrising{H4217}. (kjv-strongs#)

Num 34:15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. (kjv)

======= Numbers 34:16 ============

Numbers 34:16 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 34:16 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 34:16 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 34:16 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 34:17 ============

Numbers 34:17 These are the names of the men that shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.(asv)

Numbers 34:17 « این‌ است‌ نامهای‌ كسانی‌ كه‌ زمین‌ را برای‌ شما تقسیم‌ خواهند نمود. العازار كاهن‌ و یوشع‌ بننون.(IR)

Numbers 34:17 These are the names{H8034} of the men{H582} which shall divide{H5157}{(H8799)} the land{H776} unto you: Eleazar{H499} the priest{H3548}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#)

Num 34:17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. (kjv)

======= Numbers 34:18 ============

Numbers 34:18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.(asv)

Numbers 34:18 و یك‌ سرور را از هر سبط‌ برای‌ تقسیم‌ نمودن‌ زمین‌ بگیرید.(IR)

Numbers 34:18 And ye shall take{H3947}{(H8799)} one{H259} prince{H5387} of every tribe{H4294}, to divide{H5157} the land{H776} by inheritance{H5157}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Num 34:18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. (kjv)

======= Numbers 34:19 ============

Numbers 34:19 And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.(asv)

Numbers 34:19 و این‌ است‌ نامهای‌ ایشان: از سبط‌ یهودا كالیب‌ بنیفنه؛(IR)

Numbers 34:19 And the names{H8034} of the men{H582} are these: Of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}. (kjv-strongs#)

Num 34:19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. (kjv)

======= Numbers 34:20 ============

Numbers 34:20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.(asv)

Numbers 34:20 و از سبط‌ بنیشمعون‌ شموئیل‌ بنعمیهود؛(IR)

Numbers 34:20 And of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095}, Shemuel{H8050} the son{H1121} of Ammihud{H5989}. (kjv-strongs#)

Num 34:20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. (kjv)

======= Numbers 34:21 ============

Numbers 34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.(asv)

Numbers 34:21 و از سبط‌ بنیامینالیداد بنكسلون؛(IR)

Numbers 34:21 Of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}, Elidad{H449} the son{H1121} of Chislon{H3692}. (kjv-strongs#)

Num 34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. (kjv)

======= Numbers 34:22 ============

Numbers 34:22 And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.(asv)

Numbers 34:22 و از سبط‌ بنیدان‌ رئیس‌ بقی‌ ابنیجلی؛(IR)

Numbers 34:22 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Dan{H1835}, Bukki{H1231} the son{H1121} of Jogli{H3020}. (kjv-strongs#)

Num 34:22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. (kjv)

======= Numbers 34:23 ============

Numbers 34:23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.(asv)

Numbers 34:23 و از بنییوسف‌ از سبط‌ بنیمنسی‌ رئیس‌ حنیئیل‌ بنایفود؛(IR)

Numbers 34:23 The prince{H5387} of the children{H1121} of Joseph{H3130}, for the tribe{H4294} of the children{H1121} of Manasseh{H4519}, Hanniel{H2592} the son{H1121} of Ephod{H641}. (kjv-strongs#)

Num 34:23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. (kjv)

======= Numbers 34:24 ============

Numbers 34:24 And of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.(asv)

Numbers 34:24 و از سبط‌ بنیافرایم‌ رئیس‌ قموئیل‌ بنشفطان؛(IR)

Numbers 34:24 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Ephraim{H669}, Kemuel{H7055} the son{H1121} of Shiphtan{H8204}. (kjv-strongs#)

Num 34:24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. (kjv)

======= Numbers 34:25 ============

Numbers 34:25 And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.(asv)

Numbers 34:25 و از سبط‌ بنیزبولون‌ رئیس‌ الیصافان‌ بنفرناك؛(IR)

Numbers 34:25 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Zebulun{H2074}, Elizaphan{H469} the son{H1121} of Parnach{H6535}. (kjv-strongs#)

Num 34:25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. (kjv)

======= Numbers 34:26 ============

Numbers 34:26 And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.(asv)

Numbers 34:26 و از سبط‌ بنییساكار رئیس‌ فلطیئیل‌ بنعزان؛(IR)

Numbers 34:26 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Issachar{H3485}, Paltiel{H6409} the son{H1121} of Azzan{H5821}. (kjv-strongs#)

Num 34:26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. (kjv)

======= Numbers 34:27 ============

Numbers 34:27 And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.(asv)

Numbers 34:27 و از سبط‌ بنیاشیر رئیس‌ اخیهود بنشلومی؛(IR)

Numbers 34:27 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Asher{H836}, Ahihud{H282} the son{H1121} of Shelomi{H8015}. (kjv-strongs#)

Num 34:27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. (kjv)

======= Numbers 34:28 ============

Numbers 34:28 And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.(asv)

Numbers 34:28 و از سبط‌ بنینفتالی‌ رئیس‌ فدهئیل‌ بنعمیهود.»(IR)

Numbers 34:28 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Naphtali{H5321}, Pedahel{H6300} the son{H1121} of Ammihud{H5989}. (kjv-strongs#)

Num 34:28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. (kjv)

======= Numbers 34:29 ============

Numbers 34:29 These are they whom Jehovah commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.(asv)

Numbers 34:29 اینانند كه‌ خداوند مأمور فرمود كه‌ ملك‌ را در زمین‌ كنعان‌ برای‌ بنیاسرائیل‌ تقسیم‌ نمایند.(IR)

Numbers 34:29 These are they whom the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} to divide the inheritance{H5157}{(H8763)} unto the children{H1121} of Israel{H3478} in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#)

Num 34:29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.(kjv)

======= Numbers 35:1 ============

Numbers 35:1 And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,(asv)

Numbers 35:1 و خداوند موسی‌ را در عربات‌ موآب نزد اردن‌ در مقابل‌ اریحا خطاب‌ كرده،گفت:(IR)

Numbers 35:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 35:1 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, (kjv)

======= Numbers 35:2 ============

Numbers 35:2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites.(asv)

Numbers 35:2 « بنیاسرائیل‌ را امر فرما كه‌ از نصیب‌ ملك‌ خود شهرها برای‌ سكونت‌ به‌ لاویان‌ بدهند، و نواحی‌ شهرها را از اطراف‌ آنها به‌ لاویان‌ بدهید.(IR)

Numbers 35:2 Command{H6680}{(H8761)} the children{H1121} of Israel{H3478}, that they give{H5414}{(H8804)} unto the Levites{H3881} of the inheritance{H5159} of their possession{H272} cities{H5892} to dwell in{H3427}{(H8800)}; and ye shall give{H5414}{(H8799)} also unto the Levites{H3881} suburbs{H4054} for the cities{H5892} round about{H5439} them. (kjv-strongs#)

Num 35:2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. (kjv)

======= Numbers 35:3 ============

Numbers 35:3 And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.(asv)

Numbers 35:3 و شهرها بجهت‌ سكونت‌ ایشان‌ باشد، و نواحی‌ آنها برای‌ بهایم‌ و اموال‌ و سایر حیوانات‌ ایشان‌ باشد.(IR)

Numbers 35:3 And the cities{H5892} shall they have to dwell in{H3427}{(H8800)}; and the suburbs{H4054} of them shall be for their cattle{H929}, and for their goods{H7399}, and for all their beasts{H2416}. (kjv-strongs#)

Num 35:3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. (kjv)

======= Numbers 35:4 ============

Numbers 35:4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.(asv)

Numbers 35:4 و نواحی‌ شهرها كه‌ به‌ لاویان‌ بدهید از دیوار شهر بیرون‌ از هر طرف‌ هزار ذراع‌ باشد.(IR)

Numbers 35:4 And the suburbs{H4054} of the cities{H5892}, which ye shall give{H5414}{(H8799)} unto the Levites{H3881}, shall reach from the wall{H7023} of the city{H5892} and outward{H2351} a thousand{H505} cubits{H520} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Num 35:4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. (kjv)

======= Numbers 35:5 ============

Numbers 35:5 And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities.(asv)

Numbers 35:5 و از بیرون‌ شهر به‌ طرف‌ مشرق‌ دو هزار ذراع، و به‌ طرف‌ جنوب‌ دو هزار ذراع، و به‌ طرف‌ مغرب‌ دو هزار ذراع، و به‌ طرف‌ شمال‌ دو هزار ذراع‌ بپیمایید. و شهر در وسط‌ باشد و این‌ نواحی‌ شهرها برای‌ ایشان‌ خواهد بود.(IR)

Numbers 35:5 And ye shall measure{H4058}{(H8804)} from without{H2351} the city{H5892} on the east{H6924} side{H6285} two thousand{H505} cubits{H520}, and on the south{H5045} side{H6285} two thousand{H505} cubits{H520}, and on the west{H3220} side{H6285} two thousand{H505} cubits{H520}, and on the north{H6828} side{H6285} two thousand{H505} cubits{H520}; and the city{H5892} shall be in the midst{H8432}: this shall be to them the suburbs{H4054} of the cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Num 35:5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities. (kjv)

======= Numbers 35:6 ============

Numbers 35:6 And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities.(asv)

Numbers 35:6 « و از شهرها كه‌ به‌ لاویان‌ بدهید شش‌ شهر ملجأ خواهد بود، و آنها را برای‌ قاتل‌ بدهید تا به‌ آنجا فرار كند و سوای‌ آنها چهل‌ و دو شهر بدهید.(IR)

Numbers 35:6 And among the cities{H5892} which ye shall give{H5414}{(H8799)} unto the Levites{H3881} there shall be six{H8337} cities{H5892} for refuge{H4733}, which ye shall appoint{H5414}{(H8799)} for the manslayer{H7523}{(H8802)}, that he may flee{H5127}{(H8800)} thither: and to them ye shall add{H5414}{(H8799)} forty{H705} and two{H8147} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Num 35:6 And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities. (kjv)

======= Numbers 35:7 ============

Numbers 35:7 All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities; them [shall ye give] with their suburbs.(asv)

Numbers 35:7 پس‌ جمیع‌ شهرها كه‌ به‌ لاویان‌ خواهید داد، چهل‌ و هشت‌ شهر با نواحی‌ آنها خواهد بود.(IR)

Numbers 35:7 So all the cities{H5892} which ye shall give{H5414}{(H8799)} to the Levites{H3881} shall be forty{H705} and eight{H8083} cities{H5892}: them shall ye give with their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#)

Num 35:7 So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs. (kjv)

======= Numbers 35:8 ============

Numbers 35:8 And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few ye shall take few: every one according to his inheritance which he inheriteth shall give of his cities unto the Levites.(asv)

Numbers 35:8 و اما شهرهایی‌ كه‌ از ملك‌ بنیاسرائیل‌ میدهید از كثیر، كثیر و از قلیل، قلیل‌ بگیرید. هر كس‌ به‌ اندازۀ نصیب‌ خود كه‌ یافته‌ باشد از شهرهای‌ خود به‌ لاویان‌ بدهد.»(IR)

Numbers 35:8 And the cities{H5892} which ye shall give{H5414}{(H8799)} shall be of the possession{H272} of the children{H1121} of Israel{H3478}: from them that have many{H7227} ye shall give many{H7235}{(H8686)}; but from them that have few{H4592} ye shall give few{H4591}{(H8686)}: every one{H376} shall give{H5414}{(H8799)} of his cities{H5892} unto the Levites{H3881} according{H6310} to his inheritance{H5159} which he inheriteth{H5157}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Num 35:8 And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. (kjv)

======= Numbers 35:9 ============

Numbers 35:9 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv)

Numbers 35:9 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Numbers 35:9 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Num 35:9 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv)

======= Numbers 35:10 ============

Numbers 35:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,(asv)

Numbers 35:10 « بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: چون‌ شما از اردن‌ به‌ زمین‌ كنعان‌ عبور كنید،(IR)

Numbers 35:10 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye be come over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} into the land{H776} of Canaan{H3667}; (kjv-strongs#)

Num 35:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan; (kjv)

======= Numbers 35:11 ============

Numbers 35:11 then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither.(asv)

Numbers 35:11 آنگاه‌ شهرها برای‌ خود تعیین‌ كنید تا شهرهای‌ ملجأ برای‌ شما باشد، تا هر قاتلی‌ كه‌ شخصی‌ را سهواً كشته‌ باشد، به‌ آنجا فرار كند.(IR)

Numbers 35:11 Then ye shall appoint{H7136}{(H8689)} you cities{H5892} to be cities{H5892} of refuge{H4733} for you; that the slayer{H7523}{(H8802)} may flee{H5127}{(H8804)} thither, which killeth{H5221}{(H8688)} any person{H5315} at unawares{H7684}. (kjv-strongs#)

Num 35:11 Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. (kjv)

======= Numbers 35:12 ============

Numbers 35:12 And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.(asv)

Numbers 35:12 و این‌ شهرها برای‌ شما بجهت‌ ملجأ از ولی مقتول‌ خواهد بود، تا قاتل‌ پیش‌ از آنكه‌ به‌ حضور جماعت‌ برای‌ داوری‌ بایستد، نمیرد.(IR)

Numbers 35:12 And they shall be unto you cities{H5892} for refuge{H4733} from the avenger{H1350}{(H8802)}; that the manslayer{H7523}{(H8802)} die{H4191}{(H8799)} not, until he stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} the congregation{H5712} in judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Num 35:12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment. (kjv)

======= Numbers 35:13 ============

Numbers 35:13 And the cities which ye shall give shall be for you six cities of refuge.(asv)

Numbers 35:13 « و از شهرهایی‌ كه‌ میدهید، شش‌ شهر ملجأ برای‌ شما باشد.(IR)

Numbers 35:13 And of these cities{H5892} which ye shall give{H5414}{(H8799)} six{H8337} cities{H5892} shall ye have for refuge{H4733}. (kjv-strongs#)

Num 35:13 And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge. (kjv)

======= Numbers 35:14 ============

Numbers 35:14 Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.(asv)

Numbers 35:14 سه‌ شهر از آنطرف‌ اردن‌ بدهید، و سه‌ شهر در زمین‌ كنعان‌ بدهید تا شهرهای‌ ملجأ باشد.(IR)

Numbers 35:14 Ye shall give{H5414}{(H8799)} three{H7969} cities{H5892} on this side{H5676} Jordan{H3383}, and three{H7969} cities{H5892} shall ye give{H5414}{(H8799)} in the land{H776} of Canaan{H3667}, which shall be cities{H5892} of refuge{H4733}. (kjv-strongs#)

Num 35:14 Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge. (kjv)

======= Numbers 35:15 ============

Numbers 35:15 For the children of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, shall these six cities be for refuge; that every one that killeth any person unwittingly may flee thither.(asv)

Numbers 35:15 بجهت‌ بنیاسرائیل‌ و غریب‌ و كسی‌ كه‌ در میان‌ شما وطن‌ گزیند، این‌ شش‌ شهر برای‌ ملجأ باشد تا هر كه‌ شخصی‌ را سهواً كشته‌ باشد به‌ آنجا فرار كند.(IR)

Numbers 35:15 These six{H8337} cities{H5892} shall be a refuge{H4733}, both for the children{H1121} of Israel{H3478}, and for the stranger{H1616}, and for the sojourner{H8453} among{H8432} them: that every one that killeth{H5221}{(H8688)} any person{H5315} unawares{H7684} may flee{H5127}{(H8800)} thither. (kjv-strongs#)

Num 35:15 These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither. (kjv)

======= Numbers 35:16 ============

Numbers 35:16 But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.(asv)

Numbers 35:16 « و اگر او را به‌ آلت‌ آهنین‌ زد كه‌ مرد، او قاتل‌ است‌ و قاتل‌ البته‌ كشته‌ شود.(IR)

Numbers 35:16 And if he smite{H5221}{(H8689)} him with an instrument{H3627} of iron{H1270}, so that he die{H4191}{(H8799)}, he is a murderer{H7523}{(H8802)}: the murderer{H7523}{(H8802)} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Num 35:16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. (kjv)

======= Numbers 35:17 ============

Numbers 35:17 And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.(asv)

Numbers 35:17 و اگر او را با دست‌ خود به‌ سنگی‌ كه‌ از آن‌ كسی‌ كشته‌ شود، بزند تا بمیرد، او قاتل‌ است‌ و قاتل‌ البته‌ كشته‌ شود.(IR)

Numbers 35:17 And if he smite{H5221}{(H8689)} him with throwing{H3027} a stone{H68}, wherewith he may die{H4191}{(H8799)}, and he die{H4191}{(H8799)}, he is a murderer{H7523}{(H8802)}: the murderer{H7523}{(H8802)} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Num 35:17 And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. (kjv)

======= Numbers 35:18 ============

Numbers 35:18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.(asv)

Numbers 35:18 و اگر او را به‌ چوب‌ دستی‌ كه‌ به‌ آن‌ كسی‌ كشته‌ شود، بزند تا بمیرد، او قاتل‌ است‌ و قاتل‌ البته‌ كشته‌ شود.(IR)

Numbers 35:18 Or if he smite{H5221}{(H8689)} him with an hand{H3027} weapon{H3627} of wood{H6086}, wherewith he may die{H4191}{(H8799)}, and he die{H4191}{(H8799)}, he is a murderer{H7523}{(H8802)}: the murderer{H7523}{(H8802)} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Num 35:18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. (kjv)

======= Numbers 35:19 ============

Numbers 35:19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meeteth him, he shall put him to death.(asv)

Numbers 35:19 ولی خون، خود، قاتل‌ را بكشد. هرگاه‌ به‌ او برخورد، او را بكشد.(IR)

Numbers 35:19 The revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} himself shall slay{H4191}{(H8686)} the murderer{H7523}{(H8802)}: when he meeteth{H6293}{(H8800)} him, he{H1931} shall slay{H4191}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

Num 35:19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. (kjv)

======= Numbers 35:20 ============

Numbers 35:20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,(asv)

Numbers 35:20 و اگر از روی‌ بغض‌ او را با تیغ‌ زد یا قصداً چیزی‌ بر او انداخت‌ كه‌ مرد،(IR)

Numbers 35:20 But if he thrust{H1920}{(H8799)} him of hatred{H8135}, or hurl{H7993}{(H8689)} at him by laying of wait{H6660}, that he die{H4191}{(H8799)}; (kjv-strongs#)

Num 35:20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; (kjv)

======= Numbers 35:21 ============

Numbers 35:21 or in enmity smote him with his hand, so that he died; he that smote him shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him.(asv)

Numbers 35:21 یا از روی‌ عداوت‌ او را با دست‌ خود زد كه‌ مرد، آن‌ زننده‌ چون‌ كه‌ قاتل‌ است‌ البته‌ كشته‌ شود؛ ولی‌ خون‌ هرگاه‌ به‌ قاتل‌ برخورد، او را بكشد.(IR)

Numbers 35:21 Or in enmity{H342} smite{H5221}{(H8689)} him with his hand{H3027}, that he die{H4191}{(H8799)}: he that smote{H5221}{(H8688)} him shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}; for he is a murderer{H7523}{(H8802)}: the revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} shall slay{H4191}{(H8686)} the murderer{H7523}{(H8802)}, when he meeteth{H6293}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

Num 35:21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. (kjv)

======= Numbers 35:22 ============

Numbers 35:22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait,(asv)

Numbers 35:22 « لیكن‌ اگر او را بدون‌ عداوت‌ سهواً تیغ‌ زند یا چیزی‌ بدون‌ قصد بر او اندازد،(IR)

Numbers 35:22 But if he thrust{H1920}{(H8804)} him suddenly{H6621} without{H3808} enmity{H342}, or have cast{H7993}{(H8689)} upon him any thing{H3627} without laying of wait{H6660}, (kjv-strongs#)

Num 35:22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, (kjv)

======= Numbers 35:23 ============

Numbers 35:23 or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;(asv)

Numbers 35:23 و اگر سنگی‌ را كه‌ كسی‌ به‌ آن‌ كشته‌ شود نادیده‌ بر او بیندازد كه‌ بمیرد و با وی‌ دشمنی‌ نداشته، و بداندیش‌ او نبوده‌ باشد،(IR)

Numbers 35:23 Or with any stone{H68}, wherewith a man may die{H4191}{(H8799)}, seeing{H7200}{(H8800)} him not{H3808}, and cast{H5307}{(H8686)} it upon him, that he die{H4191}{(H8799)}, and was not his enemy{H341}{(H8802)}, neither sought{H1245}{(H8764)} his harm{H7451}: (kjv-strongs#)

Num 35:23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: (kjv)

======= Numbers 35:24 ============

Numbers 35:24 then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;(asv)

Numbers 35:24 پس‌ جماعت‌ در میان‌ قاتل‌ و ولی خون‌ برحسب‌ این‌ احكام‌ داوری‌ نمایند.(IR)

Numbers 35:24 Then the congregation{H5712} shall judge{H8199}{(H8804)} between the slayer{H5221}{(H8688)} and the revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} according to these judgments{H4941}: (kjv-strongs#)

Num 35:24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: (kjv)

======= Numbers 35:25 ============

Numbers 35:25 and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.(asv)

Numbers 35:25 و جماعت، قاتل‌ را از دست‌ ولی خون‌ رهایی‌ دهند، و جماعت، وی‌ را به‌ شهر ملجای‌ او كه‌ به‌ آن‌ فرار كرده‌ بود برگردانند، و او در آنجا تا موت‌ رئیس‌ كهنه‌ كه‌ به‌ روغن‌ مقدس‌ مسح‌ شده‌ است، ساكن‌ باشد.(IR)

Numbers 35:25 And the congregation{H5712} shall deliver{H5337}{(H8689)} the slayer{H7523}{(H8802)} out of the hand{H3027} of the revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818}, and the congregation{H5712} shall restore{H7725}{(H8689)} him to the city{H5892} of his refuge{H4733}, whither he was fled{H5127}{(H8804)}: and he shall abide{H3427}{(H8804)} in it unto the death{H4194} of the high{H1419} priest{H3548}, which was anointed{H4886}{(H8804)} with the holy{H6944} oil{H8081}. (kjv-strongs#)

Num 35:25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. (kjv)

======= Numbers 35:26 ============

Numbers 35:26 But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth,(asv)

Numbers 35:26 و اگر قاتل‌ وقتی‌ از حدود شهر ملجای‌ خود كه‌ به‌ آن‌ فرار كرده‌ بود بیرون‌ آید،(IR)

Numbers 35:26 But if the slayer{H7523}{(H8802)} shall at any time{H3318}{(H8800)} come{H3318}{(H8799)} without the border{H1366} of the city{H5892} of his refuge{H4733}, whither he was fled{H5127}{(H8799)}; (kjv-strongs#)

Num 35:26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled; (kjv)

======= Numbers 35:27 ============

Numbers 35:27 and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; he shall not be guilty of blood,(asv)

Numbers 35:27 و ولی خون، او را بیرون‌ حدود شهر ملجایش‌ بیابد، پس‌ ولی‌ خون‌ قاتل‌ را بكشد؛ قصاص‌ خون‌ برای‌ او نشود.(IR)

Numbers 35:27 And the revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} find{H4672}{(H8804)} him without{H2351} the borders{H1366} of the city{H5892} of his refuge{H4733}, and the revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} kill{H7523}{(H8804)} the slayer{H7523}{(H8802)}; he shall not be guilty of blood{H1818}: (kjv-strongs#)

Num 35:27 And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: (kjv)

======= Numbers 35:28 ============

Numbers 35:28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.(asv)

Numbers 35:28 زیـرا كه‌ میبایست‌ تا وفات‌ رئیس‌ كهنه‌ در شهر ملجـای‌ خـود مانـده‌ باشد، و بعـد از وفات‌ رئیس‌ كهنه، قاتل‌ به‌ زمین‌ ملك‌ خود برگردد.(IR)

Numbers 35:28 Because he should have remained{H3427}{(H8799)} in the city{H5892} of his refuge{H4733} until the death{H4194} of the high{H1419} priest{H3548}: but after{H310} the death{H4194} of the high{H1419} priest{H3548} the slayer{H7523}{(H8802)} shall return{H7725}{(H8799)} into the land{H776} of his possession{H272}. (kjv-strongs#)

Num 35:28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. (kjv)

======= Numbers 35:29 ============

Numbers 35:29 And these things shall be for a statute [and] ordinance unto you throughout your generations in all your dwellings.(asv)

Numbers 35:29 « و این‌ احكام‌ برای‌ شما در قرنهای‌ شما در جمیع‌ مسكنهای‌ شما فریضۀ عدالتی‌ خواهد بود.(IR)

Numbers 35:29 So these things shall be for a statute{H2708} of judgment{H4941} unto you throughout your generations{H1755} in all your dwellings{H4186}. (kjv-strongs#)

Num 35:29 So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. (kjv)

======= Numbers 35:30 ============

Numbers 35:30 Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.(asv)

Numbers 35:30 « هر كه‌ شخصی‌ را بكشد پس‌ قاتل‌ به‌ گواهی‌ شاهدان‌ كشته‌ شود، و یك‌ شاهد برای‌ كشته‌ شدن‌ كسی‌ شهادت‌ ندهد.(IR)

Numbers 35:30 Whoso killeth{H5221}{(H8688)} any person{H5315}, the murderer{H7523}{(H8802)} shall be put to death{H7523}{(H8799)} by the mouth{H6310} of witnesses{H5707}: but one{H259} witness{H5707} shall not testify{H6030}{(H8799)} against any person{H5315} to cause him to die{H4191}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Num 35:30 Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. (kjv)

======= Numbers 35:31 ============

Numbers 35:31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.(asv)

Numbers 35:31 و هیچ‌ فدیه‌ به‌ عوض‌ جان‌ قاتلی‌ كه‌ مستوجب‌ قتل‌ است، مگیرید بلكه‌ او البته‌ كشته‌ شود.(IR)

Numbers 35:31 Moreover ye shall take{H3947}{(H8799)} no satisfaction{H3724} for the life{H5315} of a murderer{H7523}{(H8802)}, which is guilty{H7563} of death{H4191}{(H8800)}: but he shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Num 35:31 Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death. (kjv)

======= Numbers 35:32 ============

Numbers 35:32 And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.(asv)

Numbers 35:32 و از كسی‌ كه‌ به‌ شهر ملجای‌ خود فرار كرده‌ باشد فدیه‌ مگیرید، كه‌ پیش‌ از وفات‌ كاهن‌ برگردد و به‌ زمین‌ خود ساكن‌ شود.(IR)

Numbers 35:32 And ye shall take{H3947}{(H8799)} no satisfaction{H3724} for him that is fled{H5127}{(H8800)} to the city{H5892} of his refuge{H4733}, that he should come again{H7725}{(H8800)} to dwell{H3427}{(H8800)} in the land{H776}, until the death{H4194} of the priest{H3548}. (kjv-strongs#)

Num 35:32 And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. (kjv)

======= Numbers 35:33 ============

Numbers 35:33 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood, it polluteth the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.(asv)

Numbers 35:33 و زمینی‌ را كه‌ در آن‌ ساكنید ملوث‌ مسازید، زیرا كه‌ خون، زمین‌ را ملوث‌ میكند، و زمین‌ را برای‌ خونی‌ كه‌ در آن‌ ریخته‌ شود، كفاره‌ نمیتوان‌ كرد مگر به‌ خون‌ كسی‌ كه‌ آن‌ را ریخته‌ باشد.(IR)

Numbers 35:33 So ye shall not pollute{H2610}{(H8686)} the land{H776} wherein ye are: for blood{H1818} it defileth{H2610}{(H8686)} the land{H776}: and the land{H776} cannot be cleansed{H3722}{(H8792)} of the blood{H1818} that is shed{H8210}{(H8795)} therein, but by the blood{H1818} of him that shed{H8210}{(H8802)} it. (kjv-strongs#)

Num 35:33 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. (kjv)

======= Numbers 35:34 ============

Numbers 35:34 And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell: for I, Jehovah, dwell in the midst of the children of Israel.(asv)

Numbers 35:34 پس‌ زمینی‌ را كه‌ شمـا در آن‌ ساكنید و من‌ در میان‌ آن‌ ساكن‌ هستم‌ نجس‌ مسازید، زیرا من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ در میان‌ بنیاسرائیل‌ ساكن‌ میباشم.»(IR)

Numbers 35:34 Defile{H2930}{(H8762)} not therefore the land{H776} which ye shall inhabit{H3427}{(H8802)}, wherein{H8432} I dwell{H7931}{(H8802)}: for I the LORD{H3068} dwell{H7931}{(H8802)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Num 35:34 Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.(kjv)

======= Numbers 36:1 ============

Numbers 36:1 And the heads of the fathers' [houses] of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the heads of the fathers' [houses] of the children of Israel:(asv)

Numbers 36:1 و رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ قبیلۀ بنیجلعاد بن‌ ماكیربن‌ منسی‌ كه‌ از قبایل‌ بنییوسف‌ بودند نزدیك‌ آمده‌ به‌ حضور موسی‌ و به‌ حضور سروران‌ و رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ بنیاسرائیل‌ عرض‌ كرده،(IR)

Numbers 36:1 And the chief{H7218} fathers{H1} of the families{H4940} of the children{H1121} of Gilead{H1568}, the son{H1121} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Manasseh{H4519}, of the families{H4940} of the sons{H1121} of Joseph{H3130}, came near{H7126}{(H8799)}, and spake{H1696}{(H8762)} before{H6440} Moses{H4872}, and before{H6440} the princes{H5387}, the chief{H7218} fathers{H1} of the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Num 36:1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: (kjv)

======= Numbers 36:2 ============

Numbers 36:2 and they said, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.(asv)

Numbers 36:2 گفتند: « خداوند ،آقای‌ ما را امر فرمود كه‌ زمین‌ را به‌ قرعه‌ تقسیم‌ كرده، به‌ بنیاسرائیل‌ بدهد، و آقای‌ ما از جانب‌ خداوند مأمور شده‌ است‌ كه‌ نصیب‌ برادر ما صلفحاد را به‌ دخترانش‌ بدهد.(IR)

Numbers 36:2 And they said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} my lord{H113} to give{H5414}{(H8800)} the land{H776} for an inheritance{H5159} by lot{H1486} to the children{H1121} of Israel{H3478}: and my lord{H113} was commanded{H6680}{(H8795)} by the LORD{H3068} to give{H5414}{(H8800)} the inheritance{H5159} of Zelophehad{H6765} our brother{H251} unto his daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Num 36:2 And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. (kjv)

======= Numbers 36:3 ============

Numbers 36:3 And if they be married to any of the sons of the [other] tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it be taken away from the lot of our inheritance.(asv)

Numbers 36:3 پس‌ اگر ایشان‌ به‌ یكی‌ از پسران‌ سایر اسباط‌ بنیاسرائیل‌ منكوحه‌ شوند، ارث‌ ما از میراث‌ پدران‌ ما قطع‌ شده، به‌ میراث‌ سبطی‌ كه‌ ایشان‌ به‌ آن‌ داخل‌ شوند، اضافه‌ خواهد شد، و از بهرۀ میراث‌ ما قطع‌ خواهد شد.(IR)

Numbers 36:3 And if they be married{H802} to any{H259} of the sons{H1121} of the other tribes{H7626} of the children{H1121} of Israel{H3478}, then shall their inheritance{H5159} be taken{H1639}{(H8738)} from the inheritance{H5159} of our fathers{H1}, and shall be put{H3254}{(H8738)} to the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} whereunto they are received: so shall it be taken{H1639}{(H8735)} from the lot{H1486} of our inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Num 36:3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. (kjv)

======= Numbers 36:4 ============

Numbers 36:4 And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.(asv)

Numbers 36:4 و چون‌ یوبیل‌ بنیاسرائیل‌ بشود ملك‌ ایشان‌ به‌ ملك‌ سبطی‌ كه‌ به‌ آن‌ داخل‌ شوند اضافه‌ خواهد شد، و ملك‌ ایشان‌ از ملك‌ پدران‌ ما قطع‌ خواهد شد.»(IR)

Numbers 36:4 And when the jubile{H3104} of the children{H1121} of Israel{H3478} shall be, then shall their inheritance{H5159} be put{H3254}{(H8738)} unto the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} whereunto they are received: so shall their inheritance{H5159} be taken away{H1639}{(H8735)} from the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of our fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Num 36:4 And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. (kjv)

======= Numbers 36:5 ============

Numbers 36:5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph speaketh right.(asv)

Numbers 36:5 پس‌ موسی‌ بنیاسرائیل‌ را برحسب‌ قول‌ خداوند امر فرموده، گفت: « سبط‌ بنییوسف‌ راست‌ گفتند.(IR)

Numbers 36:5 And Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8762)} the children{H1121} of Israel{H3478} according to the word{H6310} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, The tribe{H4294} of the sons{H1121} of Joseph{H3130} hath said{H1696}{(H8802)} well. (kjv-strongs#)

Num 36:5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. (kjv)

======= Numbers 36:6 ============

Numbers 36:6 This is the thing which Jehovah doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married.(asv)

Numbers 36:6 این‌ است‌ آنچه‌ خداوند دربارۀ دختران‌ صلفحاد امر فرموده، گفته‌ است: به‌ هر كه‌ در نظر ایشان‌ پسند آید، به‌ زنی‌ داده‌ شوند، لیكن‌ در قبیلۀ سبط‌ پدران‌ خود فقط‌ به‌ نكاح‌ داده‌ شوند.(IR)

Numbers 36:6 This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} doth command{H6680}{(H8765)} concerning the daughters{H1323} of Zelophehad{H6765}, saying{H559}{(H8800)}, Let them marry{H802} to whom they think{H5869} best{H2896}; only to the family{H4940} of the tribe{H4294} of their father{H1} shall they marry{H802}. (kjv-strongs#)

Num 36:6 This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. (kjv)

======= Numbers 36:7 ============

Numbers 36:7 So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.(asv)

Numbers 36:7 پس‌ میراث‌ بنیاسرائیل‌ از سبط‌ به‌ سبط‌ منتقل‌ نشود، بلكه‌ هر یكی‌ از بنیاسرائیل‌ به‌ میراث‌ سبط‌ پدران‌ خود ملصق‌ باشند.(IR)

Numbers 36:7 So shall not the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Israel{H3478} remove{H5437}{(H8735)} from tribe{H4294} to tribe{H4294}: for every one{H376} of the children{H1121} of Israel{H3478} shall keep{H1692}{(H8799)} himself to the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Num 36:7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. (kjv)

======= Numbers 36:8 ============

Numbers 36:8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.(asv)

Numbers 36:8 و هر دختری‌ كه‌ وارث‌ ملكی‌ از اسباط‌ بنیاسرائیل‌ بشود، به‌ كسی‌ از قبیلۀ سبط‌ پدر خود به‌ زنی‌ داده‌ شود، تا هر یكی‌ از بنیاسرائیل‌ وارث‌ ملك‌ آبای‌ خود گردند.(IR)

Numbers 36:8 And every daughter{H1323}, that possesseth{H3423}{(H8802)} an inheritance{H5159} in any tribe{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478}, shall be wife{H802} unto one{H259} of the family{H4940} of the tribe{H4294} of her father{H1}, that the children{H1121} of Israel{H3478} may enjoy{H3423}{(H8799)} every man{H376} the inheritance{H5159} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Num 36:8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. (kjv)

======= Numbers 36:9 ============

Numbers 36:9 So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave every one to his own inheritance.(asv)

Numbers 36:9 و ملك‌ از یك‌ سبط‌ به‌ سبط‌ دیگر منتقل‌ نشود، بلكه‌ هركس‌ از اسباط‌ بنیاسرائیل‌ به‌ میراث‌ خود ملصق‌ باشند.»(IR)

Numbers 36:9 Neither shall the inheritance{H5159} remove{H5437}{(H8735)} from one tribe{H4294} to another{H312} tribe{H4294}; but every one{H376} of the tribes{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478} shall keep{H1692}{(H8799)} himself to his own inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Num 36:9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. (kjv)

======= Numbers 36:10 ============

Numbers 36:10 Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:(asv)

Numbers 36:10 پس‌ چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرمود، دختران‌ صلفحاد چنان‌ كردند.(IR)

Numbers 36:10 Even as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so did{H6213}{(H8804)} the daughters{H1323} of Zelophehad{H6765}: (kjv-strongs#)

Num 36:10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: (kjv)

======= Numbers 36:11 ============

Numbers 36:11 for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons.(asv)

Numbers 36:11 و دختران‌ صلفحاد، محله‌ و ترصه‌ و حجله‌ و ملكه‌ و نوعه‌ بهپسران‌ عموهای‌ خود به‌ زنی‌ داده‌ شدند.(IR)

Numbers 36:11 For Mahlah{H4244}, Tirzah{H8656}, and Hoglah{H2295}, and Milcah{H4435}, and Noah{H5270}, the daughters{H1323} of Zelophehad{H6765}, were married{H802} unto their father's{H1730} brothers' sons{H1121}: (kjv-strongs#)

Num 36:11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons: (kjv)

======= Numbers 36:12 ============

Numbers 36:12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.(asv)

Numbers 36:12 در قبایل‌ بنیمنسیابن‌ یوسف‌ منكوحـه‌ شدند و ملك‌ ایشان‌ در سبط‌ قبیلۀ پدر ایشان‌ باقی‌ ماند.(IR)

Numbers 36:12 And they were married{H802} into the families{H4940} of the sons{H1121} of Manasseh{H4519} the son{H1121} of Joseph{H3130}, and their inheritance{H5159} remained in the tribe{H4294} of the family{H4940} of their father{H1}. (kjv-strongs#)

Num 36:12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. (kjv)

======= Numbers 36:13 ============

Numbers 36:13 These are the commandments and the ordinances which Jehovah commanded by Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.(asv)

Numbers 36:13 این‌ است‌ اوامر و احكامی‌ كه‌ خداوند به‌ واسطۀ موسی‌ در عربات‌ موآب‌ نزد اردن‌ در مقابل‌ اریحا به‌ بنیاسرائیل‌ امر فرمود.(IR)

Numbers 36:13 These are the commandments{H4687} and the judgments{H4941}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872} unto the children{H1121} of Israel{H3478} in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}. (kjv-strongs#)

Num 36:13 These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.(kjv)

======= Deuteronomy 1:1 ============

Deuteronomy 1:1 These are the words which Moses spake unto all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah over against Suph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.(asv)

Deuteronomy 1:1 این‌ است‌ سخنانی‌ كه‌ موسی‌ به‌ آنطرف اردن، در بیابان‌ عربه‌ مقابل‌ سوف، در میان‌ فاران‌ و توفل‌ و لابان‌ و حضیروت‌ و دیذهب‌ با تمامی‌ اسرائیل‌ گفت.(IR)

Deuteronomy 1:1 These be the words{H1697} which Moses{H4872} spake{H1696}{(H8765)} unto all Israel{H3478} on this side{H5676} Jordan{H3383} in the wilderness{H4057}, in the plain{H6160} over against{H4136} the Red{H5489} sea, between Paran{H6290}, and Tophel{H8603}, and Laban{H3837}, and Hazeroth{H2698}, and Dizahab{H1774}. (kjv-strongs#)

Deu 1:1 These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. (kjv)

======= Deuteronomy 1:2 ============

Deuteronomy 1:2 It is eleven days' [journey] from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh-barnea.(asv)

Deuteronomy 1:2 از حوریب‌ به‌ راه‌ جبل‌ سعیر تا قادش‌ برنیع، سفر یازده‌ روزه‌ است.(IR)

Deuteronomy 1:2 ( There are eleven{H259}{H6240} days{H3117}' journey from Horeb{H2722} by the way{H1870} of mount{H2022} Seir{H8165} unto Kadeshbarnea{H6947}.) (kjv-strongs#)

Deu 1:2 (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.) (kjv)

======= Deuteronomy 1:3 ============

Deuteronomy 1:3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that Jehovah had given him in commandment unto them;(asv)

Deuteronomy 1:3 پس‌ در روز اول‌ ماه‌ یازدهم‌ سال‌ چهلم، موسی‌ بنیاسرائیل‌ را برحسب‌ هرآنچه‌ خداوند او را برای‌ ایشان‌ امر فرموده‌ بود تكلم‌ نمود،(IR)

Deuteronomy 1:3 And it came to pass in the fortieth{H705} year{H8141}, in the eleventh{H6249}{H6240} month{H2320}, on the first{H259} day of the month{H2320}, that Moses{H4872} spake{H1696}{(H8765)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, according unto all that the LORD{H3068} had given him in commandment{H6680}{(H8765)} unto them; (kjv-strongs#)

Deu 1:3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them; (kjv)

======= Deuteronomy 1:4 ============

Deuteronomy 1:4 after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei.(asv)

Deuteronomy 1:4 بعد از آنكه‌ سیحون‌ ملك‌ اموریان‌ را كه‌ در حشبون‌ ساكن‌ بود و عوج‌ ملك‌ باشان‌ را كه‌ در عشتاروت‌ در ادرعی‌ ساكن‌ بود، كشته‌ بود.(IR)

Deuteronomy 1:4 After{H310} he had slain{H5221}{(H8687)} Sihon{H5511} the king{H4428} of the Amorites{H567}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in Heshbon{H2809}, and Og{H5747} the king{H4428} of Bashan{H1316}, which dwelt{H3427}{(H8802)} at Astaroth{H6252} in Edrei{H154}: (kjv-strongs#)

Deu 1:4 After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei: (kjv)

======= Deuteronomy 1:5 ============

Deuteronomy 1:5 Beyond the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,(asv)

Deuteronomy 1:5 به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ در زمین‌ موآب، موسی‌ به‌ بیان‌ كردنِ این‌ شریعت‌ شروع‌ كرده، گفت:(IR)

Deuteronomy 1:5 On this side{H5676} Jordan{H3383}, in the land{H776} of Moab{H4124}, began{H2974}{(H8689)} Moses{H4872} to declare{H874}{(H8763)} this law{H8451}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Deu 1:5 On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying, (kjv)

======= Deuteronomy 1:6 ============

Deuteronomy 1:6 Jehovah our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mountain:(asv)

Deuteronomy 1:6 یهوه‌ خدای‌ ما، ما را در حوریب‌ خطاب‌ كرده، گفت: «توقف‌ شما در این‌ كوه‌ بس‌ شده‌ است.(IR)

Deuteronomy 1:6 The LORD{H3068} our God{H430} spake{H1696}{(H8765)} unto us in Horeb{H2722}, saying{H559}{(H8800)}, Ye have dwelt{H3427}{(H8800)} long enough{H7227} in this mount{H2022}: (kjv-strongs#)

Deu 1:6 The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount: (kjv)

======= Deuteronomy 1:7 ============

Deuteronomy 1:7 turn you, and take your journey, and go to the hill-country of the Amorites, and unto all [the places] nigh thereunto, in the Arabah, in the hill-country, and in the lowland, and in the South, and by the sea-shore, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.(asv)

Deuteronomy 1:7 پس‌ توجه‌ نموده، كوچ‌ كنید و به‌ كوهستان‌ اموریان، و جمیع‌ حوالی‌ آن‌ از عربه‌ و كوهستان‌ و هامون‌ و جنوب‌ و كناره‌ دریا، یعنی‌ زمین‌ كنعانیان‌ و لبنان‌ تا نهر بزرگ‌ كه‌ نهر فرات‌ باشد، داخل‌ شوید.(IR)

Deuteronomy 1:7 Turn{H6437}{(H8798)} you, and take your journey{H5265}{(H8798)}, and go{H935}{(H8798)} to the mount{H2022} of the Amorites{H567}, and unto all the places nigh{H7934} thereunto, in the plain{H6160}, in the hills{H2022}, and in the vale{H8219}, and in the south{H5045}, and by the sea{H3220} side{H2348}, to the land{H776} of the Canaanites{H3669}, and unto Lebanon{H3844}, unto the great{H1419} river{H5104}, the river{H5104} Euphrates{H6578}. (kjv-strongs#)

Deu 1:7 Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates. (kjv)

======= Deuteronomy 1:8 ============

Deuteronomy 1:8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.(asv)

Deuteronomy 1:8 اینك‌ زمین‌ را پیش‌ روی‌ شما گذاشتم. پس‌ داخل‌ شده، زمینی‌ را كه‌ خداوند برای‌ پدران‌ شما، ابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب، قسم‌ خورد كه‌ به‌ ایشان‌ و بعد از آنها به‌ ذریت‌ ایشان‌ بدهد، بهتصرف‌ آورید.»(IR)

Deuteronomy 1:8 Behold{H7200}{(H8798)}, I have set{H5414}{(H8804)} the land{H776} before{H6440} you: go{H935}{(H8798)} in and possess{H3423}{(H8798)} the land{H776} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1}, Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Jacob{H3290}, to give{H5414}{(H8800)} unto them and to their seed{H2233} after{H310} them. (kjv-strongs#)

Deu 1:8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them. (kjv)

======= Deuteronomy 1:9 ============

Deuteronomy 1:9 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:(asv)

Deuteronomy 1:9 و در آن‌ وقت‌ به‌ شما متكلم‌ شده، گفتم: «من‌ به‌ تنهایی‌ نمیتوانم‌ متحمل‌ شما باشم.(IR)

Deuteronomy 1:9 And I spake{H559}{(H8799)} unto you at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, I am not able{H3201}{(H8799)} to bear{H5375}{(H8800)} you myself alone{H905}: (kjv-strongs#)

Deu 1:9 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone: (kjv)

======= Deuteronomy 1:10 ============

Deuteronomy 1:10 Jehovah your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.(asv)

Deuteronomy 1:10 یهوه‌ خدای‌ شما، شما را افزوده‌ است‌ و اینك‌ شما امروز مثل‌ ستارگان‌ آسمان‌ كثیر هستید.(IR)

Deuteronomy 1:10 The LORD{H3068} your God{H430} hath multiplied{H7235}{(H8689)} you, and, behold, ye are this day{H3117} as the stars{H3556} of heaven{H8064} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#)

Deu 1:10 The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. (kjv)

======= Deuteronomy 1:11 ============

Deuteronomy 1:11 Jehovah, the God of your fathers, make you a thousand times as many as ye are, and bless you, as he hath promised you!(asv)

Deuteronomy 1:11 یهوه‌ خدای‌ پدران‌ شما، شما را هزار چندان‌ كه‌ هستید بیفزاید و شما را برحسب‌ آنچه‌ به‌ شما گفته‌ است، بركت‌ دهد.(IR)

Deuteronomy 1:11 (The LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1} make you a thousand{H505} times{H6471} so many more as{H3254}{(H8686)} ye are, and bless{H1288}{(H8762)} you, as he hath promised{H1696}{(H8765)} you!) (kjv-strongs#)

Deu 1:11 (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!) (kjv)

======= Deuteronomy 1:12 ============

Deuteronomy 1:12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?(asv)

Deuteronomy 1:12 لیكن‌ من‌ چگونه‌ به‌ تنهایی‌ متحمل‌ محنت‌ و بار و منازعت‌ شما بشوم.(IR)

Deuteronomy 1:12 How{H349} can I myself alone bear{H5375}{(H8799)} your cumbrance{H2960}, and your burden{H4853}, and your strife{H7379}? (kjv-strongs#)

Deu 1:12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? (kjv)

======= Deuteronomy 1:13 ============

Deuteronomy 1:13 Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you.(asv)

Deuteronomy 1:13 پس‌ مردان‌ حكیم‌ و عاقل‌ و معروف‌ از اسباط‌ خود بیاورید، تا ایشان‌ را بر شما رؤسا سازم.»(IR)

Deuteronomy 1:13 Take{H3051}{(H8798)} you wise{H2450} men{H582}, and understanding{H995}{(H8737)}, and known{H3045}{(H8803)} among your tribes{H7626}, and I will make{H7760}{(H8799)} them rulers{H7218} over you. (kjv-strongs#)

Deu 1:13 Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. (kjv)

======= Deuteronomy 1:14 ============

Deuteronomy 1:14 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good [for us] to do.(asv)

Deuteronomy 1:14 و شما در جواب‌ من‌ گفتید: «سخنی‌ كه‌ گفتی‌ نیكو است‌ كه‌ بكنیم.»(IR)

Deuteronomy 1:14 And ye answered{H6030}{(H8799)} me, and said{H559}{(H8799)}, The thing{H1697} which thou hast spoken{H1696}{(H8765)} is good{H2896} for us to do{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Deu 1:14 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do. (kjv)

======= Deuteronomy 1:15 ============

Deuteronomy 1:15 So I took the heads of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, according to your tribes.(asv)

Deuteronomy 1:15 پس‌ رؤسای‌ اسباط‌ شما را كه‌ مردان‌ حكیم‌ و معروف‌ بودند گرفته، ایشان‌ را بر شما رؤسا ساختم، تا سروران‌ هزارهها و سروران‌ صدها و سروران‌ پنجاهها و سروران‌ دهها و ناظران‌ اسباط‌ شما باشند.(IR)

Deuteronomy 1:15 So I took{H3947}{(H8799)} the chief{H7218} of your tribes{H7626}, wise{H2450} men{H582}, and known{H3045}{(H8803)}, and made{H5414}{(H8799)} them heads{H7218} over you, captains{H8269} over thousands{H505}, and captains{H8269} over hundreds{H3967}, and captains{H8269} over fifties{H2572}, and captains{H8269} over tens{H6235}, and officers{H7860}{(H8802)} among your tribes{H7626}. (kjv-strongs#)

Deu 1:15 So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes. (kjv)

======= Deuteronomy 1:16 ============

Deuteronomy 1:16 And I charged your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the sojourner that is with him.(asv)

Deuteronomy 1:16 و در آنوقت‌ داوران‌ شما را امر كرده، گفتم: دعوای‌ برادران‌ خود را بشنوید، و در میان‌ هركس‌ و برادرش‌ و غریبی‌ كه‌ نزد وی‌ باشد به‌ انصاف‌ داوری‌ نمایید.(IR)

Deuteronomy 1:16 And I charged{H6680}{(H8762)} your judges{H8199}{(H8802)} at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, Hear{H8085}{(H8800)} the causes between your brethren{H251}, and judge{H8199}{(H8804)} righteously{H6664} between every man{H376} and his brother{H251}, and the stranger{H1616} that is with him. (kjv-strongs#)

Deu 1:16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. (kjv)

======= Deuteronomy 1:17 ============

Deuteronomy 1:17 Ye shall not respect persons in judgment; ye shall hear the small and the great alike; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you ye shall bring unto me, and I will hear it.(asv)

Deuteronomy 1:17 و در داوری‌ طرفداری‌ مكنید، كوچك‌ را مثل‌ بزرگ‌ بشنوید و از روی‌ انسان‌ مترسید، زیرا كه‌ داوری‌ از آن‌ خداست، و هر دعوایی‌ كه‌ برای‌ شما مشكل‌ است، نزد من‌ بیاورید تا آن‌ را بشنوم.(IR)

Deuteronomy 1:17 Ye shall not respect{H5234}{(H8686)} persons{H6440} in judgment{H4941}; but ye shall hear{H8085}{(H8799)} the small{H6996} as well as the great{H1419}; ye shall not be afraid{H1481}{(H8799)} of the face{H6440} of man{H376}; for the judgment{H4941} is God's{H430}: and the cause{H1697} that is too hard{H7185}{(H8799)} for you, bring{H7126}{(H8686)} it unto me, and I will hear{H8085}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Deu 1:17 Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it. (kjv)

======= Deuteronomy 1:18 ============

Deuteronomy 1:18 And I commanded you at that time all the things which ye should do.(asv)

Deuteronomy 1:18 و آن‌ وقت‌ همه‌ چیزهایی‌ را كه‌ باید بكنید، برای‌ شماامر فرمودم.(IR)

Deuteronomy 1:18 And I commanded{H6680}{(H8762)} you at that time{H6256} all the things{H1697} which ye should do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 1:18 And I commanded you at that time all the things which ye should do. (kjv)

======= Deuteronomy 1:19 ============

Deuteronomy 1:19 And we journeyed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which ye saw, by the way to the hill-country of the Amorites, as Jehovah our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.(asv)

Deuteronomy 1:19 پس‌ از حوریب‌ كوچ‌ كرده، از تمامی‌ این‌ بیابان‌ بزرگ‌ و ترسناك‌ كه‌ شما دیدید به‌ راه‌ كوهستان‌ اموریان‌ رفتیم، چنانكه‌ یهوه‌ خدای‌ ما به‌ ما امر فرمود و به‌ قادش‌ برنیع‌ رسیدیم.(IR)

Deuteronomy 1:19 And when we departed{H5265}{(H8799)} from Horeb{H2722}, we went through{H3212}{(H8799)} all that great{H1419} and terrible{H3372}{(H8737)} wilderness{H4057}, which ye saw{H7200}{(H8804)} by the way{H1870} of the mountain{H2022} of the Amorites{H567}, as the LORD{H3068} our God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} us; and we came{H935}{(H8799)} to Kadeshbarnea{H6947}. (kjv-strongs#)

Deu 1:19 And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea. (kjv)

======= Deuteronomy 1:20 ============

Deuteronomy 1:20 And I said unto you, Ye are come unto the hill-country of the Amorites, which Jehovah our God giveth unto us.(asv)

Deuteronomy 1:20 و به‌ شما گفتم: «به‌ كوهستان‌ اموریانی‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ ما به‌ ما میدهد، رسیدهاید.(IR)

Deuteronomy 1:20 And I said{H559}{(H8799)} unto you, Ye are come{H935}{(H8804)} unto the mountain{H2022} of the Amorites{H567}, which the LORD{H3068} our God{H430} doth give{H5414}{(H8802)} unto us. (kjv-strongs#)

Deu 1:20 And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us. (kjv)

======= Deuteronomy 1:21 ============

Deuteronomy 1:21 Behold, Jehovah thy God hath set the land before thee: go up, take possession, as Jehovah, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed.(asv)

Deuteronomy 1:21 اینك‌ یهوه‌ خدای‌ تو، این‌ زمین‌ را پیش‌ روی‌ تو گذاشته‌ است، پس‌ برآی‌ و چنانكه‌ یهوه‌ خدای‌ پدرانت‌ به‌ تو گفته‌ است، آن‌ را به‌ تصرف‌ آور و ترسان‌ و هراسان‌ مباش.»(IR)

Deuteronomy 1:21 Behold{H7200}{(H8798)}, the LORD{H3068} thy God{H430} hath set{H5414}{(H8804)} the land{H776} before{H6440} thee: go up{H5927}{(H8798)} and possess{H3423}{(H8798)} it, as the LORD{H3068} God{H430} of thy fathers{H1} hath said{H1696}{(H8765)} unto thee; fear{H3372}{(H8799)} not, neither be discouraged{H2865}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Deu 1:21 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged. (kjv)

======= Deuteronomy 1:22 ============

Deuteronomy 1:22 And ye came near unto me every one of you, and said, Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.(asv)

Deuteronomy 1:22 آنگاه‌ جمیع‌ شما نزد من‌ آمده، گفتید: «مردانِ چند، پیش‌ روی‌ خود بفرستیم‌ تا زمین‌ را برای‌ ما جاسوسی‌ نمایند، و ما را از راهی‌ كه‌ باید برویم‌ و از شهرهایی‌ كه‌ به‌ آنها میرویم، خبر بیاورند.»(IR)

Deuteronomy 1:22 And ye came near{H7126}{(H8799)} unto me every one of you, and said{H559}{(H8799)}, We will send{H7971}{(H8799)} men{H582} before{H6440} us, and they shall search us out{H2658}{(H8799)} the land{H776}, and bring{H7725} us word{H1697} again{H7725}{(H8686)} by what way{H1870} we must go up{H5927}{(H8799)}, and into what cities{H5892} we shall come{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 1:22 And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come. (kjv)

======= Deuteronomy 1:23 ============

Deuteronomy 1:23 And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:(asv)

Deuteronomy 1:23 و این‌ سخن‌ مرا پسند آمد، پس‌ دوازده‌ نفر از شما، یعنی‌ یكی‌ را از هر سبط‌ گرفتم،(IR)

Deuteronomy 1:23 And the saying{H1697} pleased me well{H3190}{(H8799)}{H5869}: and I took{H3947}{(H8799)} twelve{H8147}{H6240} men{H582} of you, one{H259} of a tribe{H376}{H7626}: (kjv-strongs#)

Deu 1:23 And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: (kjv)

======= Deuteronomy 1:24 ============

Deuteronomy 1:24 and they turned and went up into the hill-country, and came unto the valley of Eshcol, and spied it out.(asv)

Deuteronomy 1:24 و ایشان‌ متوجه‌ راه‌ شده، به‌ كوه‌ برآمدند و به‌ وادی‌ اشكول‌ رسیده، آن‌ را جاسوسی‌ نمودند.(IR)

Deuteronomy 1:24 And they turned{H6437}{(H8799)} and went up{H5927}{(H8799)} into the mountain{H2022}, and came{H935}{(H8799)} unto the valley{H5158} of Eshcol{H812}, and searched it out{H7270}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Deu 1:24 And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out. (kjv)

======= Deuteronomy 1:25 ============

Deuteronomy 1:25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which Jehovah our God giveth unto us.(asv)

Deuteronomy 1:25 و از میوه‌ زمین‌ به‌ دست‌ خود گرفته، آن‌ را نزد ما آوردند، و ما را مخبر ساخته، گفتند: «زمینی‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ ما، به‌ ما میدهد، نیكوست.»(IR)

Deuteronomy 1:25 And they took{H3947}{(H8799)} of the fruit{H6529} of the land{H776} in their hands{H3027}, and brought it down{H3381}{(H8686)} unto us, and brought{H7725} us word{H1697} again{H7725}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, It is a good{H2896} land{H776} which the LORD{H3068} our God{H430} doth give{H5414}{(H8802)} us. (kjv-strongs#)

Deu 1:25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us. (kjv)

======= Deuteronomy 1:26 ============

Deuteronomy 1:26 Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of Jehovah your God:(asv)

Deuteronomy 1:26 لیكن‌ شما نخواستید كه‌ بروید، بلكه‌ از فرمان‌ خداوند عصیان‌ ورزیدید.(IR)

Deuteronomy 1:26 Notwithstanding ye would{H14}{(H8804)} not go up{H5927}{(H8800)}, but rebelled{H4784}{(H8686)} against the commandment{H6310} of the LORD{H3068} your God{H430}: (kjv-strongs#)

Deu 1:26 Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God: (kjv)

======= Deuteronomy 1:27 ============

Deuteronomy 1:27 and ye murmured in your tents, and said, Because Jehovah hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.(asv)

Deuteronomy 1:27 و در خیمههای‌ خود همهمه‌ كرده، گفتید: «چونكه‌ خداوند ما را دشمن‌ داشت، ما را از زمین‌ مصر بیرون‌ آورد، تا ما را به‌ دست‌ اموریان‌ تسلیم‌ كرده، هلاك‌ سازد.(IR)

Deuteronomy 1:27 And ye murmured{H7279}{(H8735)} in your tents{H168}, and said{H559}{(H8799)}, Because the LORD{H3068} hated{H8135} us, he hath brought us forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, to deliver{H5414}{(H8800)} us into the hand{H3027} of the Amorites{H567}, to destroy{H8045}{(H8687)} us. (kjv-strongs#)

Deu 1:27 And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. (kjv)

======= Deuteronomy 1:28 ============

Deuteronomy 1:28 Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.(asv)

Deuteronomy 1:28 و حال‌ كجا برویم‌ چونكه‌ برادران‌ ما دل‌ ما را گداخته، گفتند كه‌ این‌ قوم‌ از ما بزرگتر و بلندترند و شهرهای‌ ایشان‌ بزرگ‌ و تا آسمان‌ حصاردار است، و نیز بنیعناق‌ را در آنجا دیدهایم.»(IR)

Deuteronomy 1:28 Whither shall we go up{H5927}{(H8802)}? our brethren{H251} have discouraged{H4549}{(H8689)} our heart{H3824}, saying{H559}{(H8800)}, The people{H5971} is greater{H1419} and taller{H7311}{(H8802)} than we; the cities{H5892} are great{H1419} and walled up{H1219}{(H8803)} to heaven{H8064}; and moreover we have seen{H7200}{(H8804)} the sons{H1121} of the Anakims{H6062} there. (kjv-strongs#)

Deu 1:28 Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. (kjv)

======= Deuteronomy 1:29 ============

Deuteronomy 1:29 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.(asv)

Deuteronomy 1:29 پس‌ من‌ به‌ شما گفتم: «مترسید و از ایشان‌ هراسان‌ مباشید.(IR)

Deuteronomy 1:29 Then I said{H559}{(H8799)} unto you, Dread{H6206}{(H8799)} not, neither be afraid{H3372}{(H8799)} of them. (kjv-strongs#)

Deu 1:29 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. (kjv)

======= Deuteronomy 1:30 ============

Deuteronomy 1:30 Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,(asv)

Deuteronomy 1:30 یهوه‌ خدای‌ شما كه‌ پیش‌ روی‌ شما میرود برای‌ شما جنگ‌ خواهد كرد، برحسب‌ هرآنچه‌ به‌ نظر شما در مصر برای‌ شما كرده‌ است.»(IR)

Deuteronomy 1:30 The LORD{H3068} your God{H430} which goeth{H1980}{(H8802)} before{H6440} you, he shall fight{H3898}{(H8735)} for you, according to all that he did{H6213}{(H8804)} for you in Egypt{H4714} before your eyes{H5869}; (kjv-strongs#)

Deu 1:30 The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; (kjv)

======= Deuteronomy 1:31 ============

Deuteronomy 1:31 and in the wilderness, where thou hast seen how that Jehovah thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place.(asv)

Deuteronomy 1:31 و هم‌ در بیابان‌ كه‌ در آنجا دیدید چگونه‌ یهوه‌ خدای‌ تو مثل‌ كسی‌ كه‌ پسر خود را میبرد تو را در تمامی‌ راه‌ كه‌ میرفتید برمیداشت‌ تا به‌ اینجا رسیدید.(IR)

Deuteronomy 1:31 And in the wilderness{H4057}, where thou hast seen{H7200}{(H8804)} how that the LORD{H3068} thy God{H430} bare{H5375}{(H8804)} thee, as a man{H376} doth bear{H5375}{(H8799)} his son{H1121}, in all the way{H1870} that ye went{H1980}{(H8804)}, until ye came{H935}{(H8800)} into this place{H4725}. (kjv-strongs#)

Deu 1:31 And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place. (kjv)

======= Deuteronomy 1:32 ============

Deuteronomy 1:32 Yet in this thing ye did not believe Jehovah your God,(asv)

Deuteronomy 1:32 لیكن‌ با وجود این، همۀ شما به‌ یهوه‌ خدای‌ خود ایمان‌ نیاوردید.(IR)

Deuteronomy 1:32 Yet in this thing{H1697} ye did not believe{H539}{(H8688)} the LORD{H3068} your God{H430}, (kjv-strongs#)

Deu 1:32 Yet in this thing ye did not believe the LORD your God, (kjv)

======= Deuteronomy 1:33 ============

Deuteronomy 1:33 who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.(asv)

Deuteronomy 1:33 كه‌ پیش‌ روی‌ شما در راه‌ میرفت‌ تا جایی‌ برای‌ نزول‌ شما بطلبد، وقت‌ شب‌ در آتش‌ تا راهی‌ را كه‌ به‌ آن‌ بروید به‌ شما بنماید و وقت‌ روز در ابر.(IR)

Deuteronomy 1:33 Who went{H1980}{(H8802)} in the way{H1870} before{H6440} you, to search you out{H8446}{(H8800)} a place{H4725} to pitch your tents{H2583}{(H8800)} in, in fire{H784} by night{H3915}, to shew{H7200}{(H8687)} you by what way{H1870} ye should go{H3212}{(H8799)}, and in a cloud{H6051} by day{H3119}. (kjv-strongs#)

Deu 1:33 Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day. (kjv)

======= Deuteronomy 1:34 ============

Deuteronomy 1:34 And Jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,(asv)

Deuteronomy 1:34 و خداوند آواز سخنان‌ شما را شنیده، غضبناك‌ شد، و قسم‌ خورده، گفت:(IR)

Deuteronomy 1:34 And the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of your words{H1697}, and was wroth{H7107}{(H8799)}, and sware{H7650}{(H8735)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Deu 1:34 And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying, (kjv)

======= Deuteronomy 1:35 ============

Deuteronomy 1:35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see the good land, which I sware to give unto your fathers,(asv)

Deuteronomy 1:35 « هیچكدام‌ از این‌ مردمان‌ و از این‌ طبقه‌ شریر، آن‌ زمین‌ نیكو را كه‌ قسم‌ خوردم‌ كه‌ به‌ پدران‌ شما بدهم، هرگز نخواهند دید.(IR)

Deuteronomy 1:35 Surely there shall not one{H376} of these men{H582} of this evil{H7451} generation{H1755} see{H7200}{(H8799)} that good{H2896} land{H776}, which I sware{H7650}{(H8738)} to give{H5414}{(H8800)} unto your fathers{H1}, (kjv-strongs#)

Deu 1:35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers. (kjv)

======= Deuteronomy 1:36 ============

Deuteronomy 1:36 save Caleb the son of Jephunneh: he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah.(asv)

Deuteronomy 1:36 سوای‌ كالیب‌ بن‌ یفنه‌ كه‌ آن‌ را خواهد دید و زمینی‌ را كه‌ در آن‌ رفته‌ بود، به‌ وی‌ و به‌ پسرانش‌ خواهم‌ داد، چونكه‌ خداوند را پیروی‌ كامل‌ نمود.»(IR)

Deuteronomy 1:36 Save{H2108} Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}; he shall see{H7200}{(H8799)} it, and to him will I give{H5414}{(H8799)} the land{H776} that{H834} he hath trodden upon{H1869}{(H8804)}, and to his children{H1121}, because he hath wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Deu 1:36 Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD. (kjv)

======= Deuteronomy 1:37 ============

Deuteronomy 1:37 Also Jehovah was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:(asv)

Deuteronomy 1:37 و خداوند بخاطر شما برمن‌ نیز خشم‌ نموده، گفت‌ كه‌ «تو هم‌ داخل‌ آنجا نخواهی‌ شد.(IR)

Deuteronomy 1:37 Also the LORD{H3068} was angry{H599}{(H8694)} with me for your sakes{H1558}, saying{H559}{(H8800)}, Thou also shalt not go{H935}{(H8799)} in thither{H8033}. (kjv-strongs#)

Deu 1:37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither. (kjv)

======= Deuteronomy 1:38 ============

Deuteronomy 1:38 Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither: encourage thou him; for he shall cause Israel to inherit it.(asv)

Deuteronomy 1:38 یوشع‌ بن‌ نون‌ كه‌ بحضور تو میایستد داخل‌ آنجا خواهد شد. پس‌ او را قویگردان‌ زیرا اوست‌ كه‌ آن‌ را برای‌ بنیاسرائیل‌ تقسیم‌ خواهد نمود.(IR)

Deuteronomy 1:38 But Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, which standeth{H5975}{(H8802)} before{H6440} thee, he shall go in{H935}{(H8799)} thither: encourage{H2388}{(H8761)} him: for he shall cause Israel{H3478} to inherit{H5157}{(H8686)} it. (kjv-strongs#)

Deu 1:38 But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. (kjv)

======= Deuteronomy 1:39 ============

Deuteronomy 1:39 Moreover your little ones, that ye said should be a prey, and your children, that this day have no knowledge of good or evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.(asv)

Deuteronomy 1:39 و اطفال‌ شما كه‌ درباره‌ آنها گفتید كه‌ به‌ یغما خواهند رفت، و پسران‌ شما كه‌ امروز نیك‌ و بد را تمیز نمیدهند، داخل‌ آنجا خواهند شد، و آن‌ را به‌ ایشان‌ خواهم‌ داد تا مالك‌ آن‌ بشوند.(IR)

Deuteronomy 1:39 Moreover your little ones{H2945}, which ye said{H559}{(H8804)} should be a prey{H957}, and your children{H1121}, which in that day{H3117} had no knowledge{H3045}{(H8804)} between good{H2896} and evil{H7451}, they shall go in{H935}{(H8799)} thither, and unto them will I give{H5414}{(H8799)} it, and they shall possess{H3423}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Deu 1:39 Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. (kjv)

======= Deuteronomy 1:40 ============

Deuteronomy 1:40 But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.(asv)

Deuteronomy 1:40 و اما شما روگردانیده، از راه‌ بحرقلزم‌ به‌ بیابان‌ كوچ‌ كنید.»(IR)

Deuteronomy 1:40 But as for you, turn{H6437}{(H8798)} you, and take your journey{H5265}{(H8798)} into the wilderness{H4057} by the way{H1870} of the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Deu 1:40 But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. (kjv)

======= Deuteronomy 1:41 ============

Deuteronomy 1:41 Then ye answered and said unto me, We have sinned against Jehovah, we will go up and fight, according to all that Jehovah our God commanded us. And ye girded on every man his weapons of war, and were forward to go up into the hill-country.(asv)

Deuteronomy 1:41 و شما در جواب‌ من‌ گفتید كه‌ «به‌ خداوند گناه‌ ورزیدهایم؛ پس‌ رفته، جنگ‌ خواهیم‌ كرد، موافق‌ هرآنچه‌ یهوه‌ خدای‌ ما به‌ ما امر فرموده‌ است. و همه‌ شما اسلحه‌ جنگ‌ خود را بسته، عزیمت‌ كردید كه‌ به‌ كوه‌ برآیید.(IR)

Deuteronomy 1:41 Then ye answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto me, We have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}, we will go up{H5927}{(H8799)} and fight{H3898}{(H8738)}, according to all that the LORD{H3068} our God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} us. And when ye had girded{H2296}{(H8799)} on every man{H376} his weapons{H3627} of war{H4421}, ye were ready{H1951}{(H8686)} to go up{H5927}{(H8800)} into the hill{H2022}. (kjv-strongs#)

Deu 1:41 Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. (kjv)

======= Deuteronomy 1:42 ============

Deuteronomy 1:42 And Jehovah said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.(asv)

Deuteronomy 1:42 آنگاه‌ خداوند به‌ من‌ گفت: «به‌ ایشان‌ بگو كه‌ نروند و جنگ‌ منمایند زیرا كه‌ من‌ در میان‌ شما نیستم، مبادا از حضور دشمنان‌ خود مغلوب‌ شوید.»(IR)

Deuteronomy 1:42 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Say{H559}{(H8798)} unto them, Go not up{H5927}{(H8799)}, neither fight{H3898}{(H8735)}; for I am not among{H7130} you; lest ye be smitten{H5062}{(H8735)} before{H6440} your enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Deu 1:42 And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. (kjv)

======= Deuteronomy 1:43 ============

Deuteronomy 1:43 So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of Jehovah, and were presumptuous, and went up into the hill-country.(asv)

Deuteronomy 1:43 پس‌ به‌ شما گفتم، لیكن‌ نشنیدید، بلكه‌ از فرمان‌ خداوند عصیان‌ ورزیدید، و مغرور شده، به‌ فراز كوه‌ برآمدید.(IR)

Deuteronomy 1:43 So I spake{H1696}{(H8762)} unto you; and ye would not hear{H8085}{(H8804)}, but rebelled{H4784}{(H8686)} against the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, and went{H5927} presumptuously{H2102}{(H8686)} up{H5927}{(H8799)} into the hill{H2022}. (kjv-strongs#)

Deu 1:43 So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. (kjv)

======= Deuteronomy 1:44 ============

Deuteronomy 1:44 And the Amorites, that dwelt in that hill-country, came out against you, and chased you, as bees do, and beat you down in Seir, even unto Hormah.(asv)

Deuteronomy 1:44 و اموریانی‌ كه‌ در آن‌ كوه‌ ساكن‌ بودند به‌ مقابله‌ شما بیرون‌ آمده، شما را تعاقب‌ نمودند، بطوری‌ كه‌ زنبورها میكنند و شما را از سعیر تا حرما شكست‌ دادند.(IR)

Deuteronomy 1:44 And the Amorites{H567}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in that mountain{H2022}, came out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} you, and chased{H7291}{(H8799)} you, as bees{H1682} do{H6213}{(H8799)}, and destroyed{H3807}{(H8686)} you in Seir{H8165}, even unto Hormah{H2767}. (kjv-strongs#)

Deu 1:44 And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah. (kjv)

======= Deuteronomy 1:45 ============

Deuteronomy 1:45 And ye returned and wept before Jehovah; but Jehovah hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.(asv)

Deuteronomy 1:45 پس‌ برگشته، به‌ حضور خداوند گریه‌ نمودید، اما خداوند آواز شما را نشنید و به‌ شما گوش‌ نداد.(IR)

Deuteronomy 1:45 And ye returned{H7725}{(H8799)} and wept{H1058}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}; but the LORD{H3068} would not hearken{H8085}{(H8804)} to your voice{H6963}, nor give ear{H238}{(H8689)} unto you. (kjv-strongs#)

Deu 1:45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you. (kjv)

======= Deuteronomy 1:46 ============

Deuteronomy 1:46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode [there] .(asv)

Deuteronomy 1:46 و در قادش‌ برحسب‌ ایام‌ توقفِ خود، روزهای‌ بسیار ماندید.(IR)

Deuteronomy 1:46 So ye abode{H3427}{(H8799)} in Kadesh{H6946} many{H7227} days{H3117}, according unto the days{H3117} that ye abode{H3427}{(H8804)} there. (kjv-strongs#)

Deu 1:46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.(kjv)

======= Deuteronomy 2:1 ============

Deuteronomy 2:1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Jehovah spake unto me; and we compassed mount Seir many days.(asv)

Deuteronomy 2:1 پس‌ برگشته، چنانكه‌ خداوند به‌ من‌ گفته بود، از راه‌ بحرقلزم‌ در بیابان‌ كوچ‌ كردیم‌ و روزهای‌ بسیار كوه‌ سعیر را دور زدیم.(IR)

Deuteronomy 2:1 Then we turned{H6437}{(H8799)}, and took our journey{H5265}{(H8799)} into the wilderness{H4057} by the way{H1870} of the Red{H5488} sea{H3220}, as the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto me: and we compassed{H5437}{(H8799)} mount{H2022} Seir{H8165} many{H7227} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 2:1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days. (kjv)

======= Deuteronomy 2:2 ============

Deuteronomy 2:2 And Jehovah spake unto me, saying,(asv)

Deuteronomy 2:2 پس‌ خداوند مرا خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Deuteronomy 2:2 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Deu 2:2 And the LORD spake unto me, saying, (kjv)

======= Deuteronomy 2:3 ============

Deuteronomy 2:3 Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.(asv)

Deuteronomy 2:3 « دور زدن‌ شما به‌ این‌ كوه‌ بس‌ است؛ بسوی‌ شمال‌ برگردید.(IR)

Deuteronomy 2:3 Ye have compassed{H5437}{(H8800)} this mountain{H2022} long enough{H7227}: turn{H6437}{(H8798)} you northward{H6828}. (kjv-strongs#)

Deu 2:3 Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. (kjv)

======= Deuteronomy 2:4 ============

Deuteronomy 2:4 And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore;(asv)

Deuteronomy 2:4 و قوم‌ را امر فرموده، بگو كه‌ شما از حدود برادران‌ خود بنیعیسو كه‌ در سعیر ساكنند باید بگذرید، و ایشان‌ از شما خواهند ترسید، پس‌ بسیار احتیاط‌ كنید.(IR)

Deuteronomy 2:4 And command{H6680}{(H8761)} thou the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Ye are to pass{H5674}{(H8802)} through the coast{H1366} of your brethren{H251} the children{H1121} of Esau{H6215}, which dwell{H3427}{(H8802)} in Seir{H8165}; and they shall be afraid{H3372}{(H8799)} of you: take ye good{H3966} heed{H8104}{(H8738)} unto yourselves therefore: (kjv-strongs#)

Deu 2:4 And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore: (kjv)

======= Deuteronomy 2:5 ============

Deuteronomy 2:5 contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.(asv)

Deuteronomy 2:5 و با ایشان‌ منازعه‌ مكنید، زیرا كه‌ از زمین‌ ایشان‌ بقدر كف‌ پایی‌ هم‌ به‌ شما نخواهم‌ داد، چونكه‌ كوه‌ سعیر را به‌ عیسو به‌ ملكیت‌ دادهام.(IR)

Deuteronomy 2:5 Meddle{H1624}{(H8691)} not with them; for I will not give{H5414}{(H8799)} you of their land{H776}, no, not so much as a foot{H7272} breadth{H4096}{H3709}; because I have given{H5414}{(H8804)} mount{H2022} Seir{H8165} unto Esau{H6215} for a possession{H3425}. (kjv-strongs#)

Deu 2:5 Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. (kjv)

======= Deuteronomy 2:6 ============

Deuteronomy 2:6 Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.(asv)

Deuteronomy 2:6 خوراك‌ را از ایشان‌ به‌ نقره‌ خریده، بخورید و آب‌ را نیز از ایشان‌ به‌ نقره‌ خریده، بنوشید.»(IR)

Deuteronomy 2:6 Ye shall buy{H7666}{(H8799)} meat{H400} of them for money{H3701}, that ye may eat{H398}{(H8804)}; and ye shall also buy{H3739}{(H8799)} water{H4325} of them for money{H3701}, that ye may drink{H8354}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Deu 2:6 Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink. (kjv)

======= Deuteronomy 2:7 ============

Deuteronomy 2:7 For Jehovah thy God hath blessed thee in all the work of thy hand; he hath known thy walking through this great wilderness: these forty years Jehovah thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.(asv)

Deuteronomy 2:7 زیرا كه‌ یهوه‌ خدای‌ تو، تو را در همه‌ كارهای‌ دستت‌ بركت‌ داده‌ است، او راه‌ رفتنت‌ را در این‌ بیابان‌ بزرگ‌ میداند، الا´ن‌ چهل‌ سال‌ است‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ با تو بوده‌ است‌ و به‌ هیچ‌ چیز محتاج‌ نشدهای.(IR)

Deuteronomy 2:7 For the LORD{H3068} thy God{H430} hath blessed{H1288}{(H8765)} thee in all the works{H4639} of thy hand{H3027}: he knoweth{H3045}{(H8804)} thy walking{H3212}{(H8800)} through this great{H1419} wilderness{H4057}: these forty{H705} years{H8141} the LORD{H3068} thy God{H430} hath been with thee; thou hast lacked{H2637}{(H8804)} nothing{H1697}. (kjv-strongs#)

Deu 2:7 For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing. (kjv)

======= Deuteronomy 2:8 ============

Deuteronomy 2:8 So we passed by from our brethren the children of Esau, that dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.(asv)

Deuteronomy 2:8 پس‌ از برادران‌ خود بنیعیسو كه‌ در سعیر ساكنند، از راه‌ عربه‌ از ایلتْ و عصیون‌ جابر عبور نمودیم.(IR)

Deuteronomy 2:8 And when we passed{H5674}{(H8799)} by from our brethren{H251} the children{H1121} of Esau{H6215}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in Seir{H8165}, through the way{H1870} of the plain{H6160} from Elath{H359}, and from Eziongaber{H6100}, we turned{H6437}{(H8799)} and passed{H5674}{(H8799)} by the way{H1870} of the wilderness{H4057} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#)

Deu 2:8 And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab. (kjv)

======= Deuteronomy 2:9 ============

Deuteronomy 2:9 And Jehovah said unto me, Vex not Moab, neither contend with them in battle; for I will not give thee of his land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.(asv)

Deuteronomy 2:9 پس‌ برگشته، از راه‌ بیابان‌ موآب‌ گذشتیم، و خداوند مرا گفت: «موآب‌ را اذیت‌ مرسان‌ و با ایشان‌ منازعت‌ و جنگ‌ منما، زیرا كه‌ از زمین‌ ایشان‌ هیچ‌ نصیبی‌ به‌ شما نخواهم‌ داد، چونكه‌ عار را به‌ بنیلوط‌ برای‌ ملكیت‌ دادهام.»(IR)

Deuteronomy 2:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Distress{H6696}{(H8799)} not the Moabites{H4124}, neither contend{H1624}{(H8691)} with them in battle{H4421}: for I will not give{H5414}{(H8799)} thee of their land{H776} for a possession{H3425}; because I have given{H5414}{(H8804)} Ar{H6144} unto the children{H1121} of Lot{H3876} for a possession{H3425}. (kjv-strongs#)

Deu 2:9 And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. (kjv)

======= Deuteronomy 2:10 ============

Deuteronomy 2:10 (The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim:(asv)

Deuteronomy 2:10 ایمیان‌ كه‌ قوم‌ عظیم‌ و كثیر و بلند قد مثل‌ عناقیان‌ بودند، پیش‌ در آنجا سكونت‌ داشتند.(IR)

Deuteronomy 2:10 The Emims{H368} dwelt{H3427}{(H8804)} therein in times past{H6440}, a people{H5971} great{H1419}, and many{H7227}, and tall{H7311}{(H8802)}, as the Anakims{H6062}; (kjv-strongs#)

Deu 2:10 The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims; (kjv)

======= Deuteronomy 2:11 ============

Deuteronomy 2:11 these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.(asv)

Deuteronomy 2:11 ایشان‌ نیز مثل‌ عناقیان‌ از رفائیان‌ محسوب‌ بودند، لیكن‌ موآبیان‌ ایشان‌ را ایمیان‌ میخوانند.(IR)

Deuteronomy 2:11 Which{H1992} also were accounted{H2803}{(H8735)} giants{H7497}, as the Anakims{H6062}; but the Moabites{H4125} call{H7121}{(H8799)} them Emims{H368}. (kjv-strongs#)

Deu 2:11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims. (kjv)

======= Deuteronomy 2:12 ============

Deuteronomy 2:12 The Horites also dwelt in Seir aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which Jehovah gave unto them.)(asv)

Deuteronomy 2:12 و حوریان‌ در سعیر پیشتر ساكن‌ بودند، و بنیعیسو ایشان‌ را اخراج‌ نموده، ایشان‌ را از پیش‌ روی‌ خود هلاك‌ ساختند، و در جای‌ ایشان‌ ساكن‌ شدند، چنانكه‌ اسرائیل‌ به‌ زمین‌ میراث‌ خود كه‌ خداوند به‌ ایشانداده‌ بود، كردند.(IR)

Deuteronomy 2:12 The Horims{H2752} also dwelt{H3427}{(H8804)} in Seir{H8165} beforetime{H6440}; but the children{H1121} of Esau{H6215} succeeded{H3423}{(H8799)} them, when they had destroyed{H8045}{(H8686)} them from before{H6440} them, and dwelt{H3427}{(H8799)} in their stead; as Israel{H3478} did{H6213}{(H8804)} unto the land{H776} of his possession{H3425}, which the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} unto them. (kjv-strongs#)

Deu 2:12 The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them. (kjv)

======= Deuteronomy 2:13 ============

Deuteronomy 2:13 Now rise up, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.(asv)

Deuteronomy 2:13 الا´ن‌ برخیزید و از وادی‌ زارد عبور نمایید. پس‌ از وادی زارد عبور نمودیم.(IR)

Deuteronomy 2:13 Now rise up{H6965}{(H8798)}, said I, and get you over{H5674}{(H8798)} the brook{H5158} Zered{H2218}. And we went over{H5674}{(H8799)} the brook{H5158} Zered{H2218}. (kjv-strongs#)

Deu 2:13 Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. (kjv)

======= Deuteronomy 2:14 ============

Deuteronomy 2:14 And the days in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, were thirty and eight years; until all the generation of the men of war were consumed from the midst of the camp, as Jehovah sware unto them.(asv)

Deuteronomy 2:14 و ایامی‌ كه‌ از قادش‌ برنیع‌ راه‌ میرفتیم‌ تا از وادی‌ زارد عبور نمودیم‌ سی‌ و هشت‌ سال‌ بود، تا تمامی‌ آن‌ طبقه‌ مردان‌ جنگی‌ از میان‌ اردو تمام‌ شدند، چنانكه‌ خداوند برای‌ ایشان‌ قسم‌ خورده‌ بود.(IR)

Deuteronomy 2:14 And the space{H3117} in which we came{H1980}{(H8804)} from Kadeshbarnea{H6947}, until we were come over{H5674}{(H8804)} the brook{H5158} Zered{H2218}, was thirty{H7970} and eight{H8083} years{H8141}; until all the generation{H1755} of the men{H582} of war{H4421} were wasted out{H8552}{(H8800)} from among{H7130} the host{H4264}, as the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto them. (kjv-strongs#)

Deu 2:14 And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them. (kjv)

======= Deuteronomy 2:15 ============

Deuteronomy 2:15 Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.(asv)

Deuteronomy 2:15 و دست‌ خداوند نیز بر ایشان‌ میبود تا ایشان‌ را از میان‌ اردو بالكلّ هلاك‌ كند.(IR)

Deuteronomy 2:15 For indeed the hand{H3027} of the LORD{H3068} was against them, to destroy{H2000}{(H8800)} them from among{H7130} the host{H4264}, until they were consumed{H8552}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Deu 2:15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. (kjv)

======= Deuteronomy 2:16 ============

Deuteronomy 2:16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,(asv)

Deuteronomy 2:16 پس‌ چون‌ جمیع‌ مردان‌ جنگی‌ از میان‌ قوم‌ بالكل‌ مردند،(IR)

Deuteronomy 2:16 So it came to pass, when all the men{H582} of war{H4421} were consumed{H8552}{(H8804)} and dead{H4191}{(H8800)} from among{H7130} the people{H5971}, (kjv-strongs#)

Deu 2:16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, (kjv)

======= Deuteronomy 2:17 ============

Deuteronomy 2:17 that Jehovah spake unto me, saying,(asv)

Deuteronomy 2:17 آنگاه‌ خداوند مرا خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Deuteronomy 2:17 That the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Deu 2:17 That the LORD spake unto me, saying, (kjv)

======= Deuteronomy 2:18 ============

Deuteronomy 2:18 Thou art this day to pass over Ar, the border of Moab:(asv)

Deuteronomy 2:18 « تو امروز از عار كه‌ سرحد موآب‌ باشد، باید بگذری.(IR)

Deuteronomy 2:18 Thou art to pass over{H5674}{(H8802)} through Ar{H6144}, the coast{H1366} of Moab{H4124}, this day{H3117}: (kjv-strongs#)

Deu 2:18 Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day: (kjv)

======= Deuteronomy 2:19 ============

Deuteronomy 2:19 and when thou comest nigh over against the children of Ammon, vex them not, nor contend with them; for I will not give thee of the land of the children of Ammon for a possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.(asv)

Deuteronomy 2:19 و چون‌ به‌ مقابل‌ بنیعمون‌ برسی‌ ایشان‌ را مرنجان‌ و با ایشان‌ منازعه‌ مكن، زیرا كه‌ از زمین‌ بنیعمون‌ نصیبی‌ به‌ تو نخواهم‌ داد چونكه‌ آن‌ را به‌ بنیلوط‌ به‌ ملكیت‌ دادهام.(IR)

Deuteronomy 2:19 And when thou comest nigh{H7126}{(H8804)} over against{H4136} the children{H1121} of Ammon{H5983}, distress{H6696}{(H8799)} them not, nor meddle{H1624}{(H8691)} with them: for I will not give{H5414}{(H8799)} thee of the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983} any possession{H3425}; because I have given{H5414}{(H8804)} it unto the children{H1121} of Lot{H3876} for a possession{H3425}. (kjv-strongs#)

Deu 2:19 And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. (kjv)

======= Deuteronomy 2:20 ============

Deuteronomy 2:20 (That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,(asv)

Deuteronomy 2:20 (آن‌ نیز زمین‌ رفائیان‌ شمرده‌ میشود و رفائیان‌ پیشتر ساكن‌ آنجا بودند، لیكن‌ عمونیان‌ ایشان‌ را زمزمیان‌ میخوانند.(IR)

Deuteronomy 2:20 (That also was accounted{H2803}{(H8735)} a land{H776} of giants{H7497}: giants{H7497} dwelt{H3427}{(H8804)} therein in old time{H6440}; and the Ammonites{H5984} call{H7121}{(H8799)} them Zamzummims{H2157}; (kjv-strongs#)

Deu 2:20 (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; (kjv)

======= Deuteronomy 2:21 ============

Deuteronomy 2:21 a people great, and many, and tall, as the Anakim; but Jehovah destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;(asv)

Deuteronomy 2:21 ایشان‌ قومی‌ عظیم‌ و كثیر و بلند قد مثل‌ عناقیان‌ بودند، و خداوند آنها را از پیش‌ روی‌ ایشان‌ هلاك‌ كرد، پس‌ ایشان‌ را اخراج‌ نموده، در جای‌ ایشان‌ ساكن‌ شدند.(IR)

Deuteronomy 2:21 A people{H5971} great{H1419}, and many{H7227}, and tall{H7311}{(H8802)}, as the Anakims{H6062}; but the LORD{H3068} destroyed{H8045}{(H8686)} them before{H6440} them; and they succeeded{H3423}{(H8799)} them, and dwelt{H3427}{(H8799)} in their stead: (kjv-strongs#)

Deu 2:21 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead: (kjv)

======= Deuteronomy 2:22 ============

Deuteronomy 2:22 as he did for the children of Esau, that dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:(asv)

Deuteronomy 2:22 چنانكه‌ برای‌ بنیعیسو كه‌ در سعیر ساكنند عمل‌ نموده، حوریان‌ را از حضور ایشان‌ هلاك‌ ساخته، آنها را اخراج‌ نمودند، و تا امروز در جای‌ ایشان‌ ساكنند.(IR)

Deuteronomy 2:22 As he did{H6213}{(H8804)} to the children{H1121} of Esau{H6215}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in Seir{H8165}, when he destroyed{H8045}{(H8689)} the Horims{H2752} from before{H6440} them; and they succeeded{H3423}{(H8799)} them, and dwelt{H3427}{(H8799)} in their stead even unto this day{H3117}: (kjv-strongs#)

Deu 2:22 As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: (kjv)

======= Deuteronomy 2:23 ============

Deuteronomy 2:23 and the Avvim, that dwelt in villages as far as Gaza, the Caphtorim, that came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)(asv)

Deuteronomy 2:23 و عویان‌ را كه‌ در دهات‌ تا به‌ غزا ساكن‌ بودند كفتوریان‌ كه‌ از كفتور بیرون‌ آمدند هلاك‌ ساخته، در جای‌ ایشان‌ ساكن‌ شدند.)(IR)

Deuteronomy 2:23 And the Avims{H5761} which dwelt{H3427}{(H8802)} in Hazerim{H2699}, even unto Azzah{H5804}, the Caphtorims{H3732}, which came forth{H3318}{(H8802)} out of Caphtor{H3731}, destroyed{H8045}{(H8689)} them, and dwelt{H3427}{(H8799)} in their stead.) (kjv-strongs#)

Deu 2:23 And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) (kjv)

======= Deuteronomy 2:24 ============

Deuteronomy 2:24 Rise ye up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon: behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.(asv)

Deuteronomy 2:24 پس‌ برخیزید و كوچ‌ كرده، از وادی‌ ارنون‌ عبور كنید، اینك‌ سیحونِ اموری‌ ملك‌ حشبون‌ و زمین‌ او را به‌ دست‌ تو دادم، به‌ تصرف‌ آن‌ شروع‌ كن‌ و با ایشانجنگ‌ نما.(IR)

Deuteronomy 2:24 Rise ye up{H6965}{(H8798)}, take your journey{H5265}{(H8798)}, and pass over{H5674}{(H8798)} the river{H5158} Arnon{H769}: behold{H7200}{(H8798)}, I have given{H5414}{(H8804)} into thine hand{H3027} Sihon{H5511} the Amorite{H567}, king{H4428} of Heshbon{H2809}, and his land{H776}: begin{H2490}{(H8685)} to possess{H3423}{(H8798)} it, and contend{H1624}{(H8690)} with him in battle{H4421}. (kjv-strongs#)

Deu 2:24 Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle. (kjv)

======= Deuteronomy 2:25 ============

Deuteronomy 2:25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.(asv)

Deuteronomy 2:25 امروز شروع‌ كرده، خوف‌ و ترس‌ تو را بر قومهای‌ زیر تمام‌ آسمان‌ مستولی‌ میگردانم؛ و ایشان‌ آوازه‌ تو را شنیده، خواهند لرزید، و از ترس‌ تو مضطرب‌ خواهند شد.»(IR)

Deuteronomy 2:25 This day{H3117} will I begin{H2490}{(H8686)} to put{H5414}{(H8800)} the dread{H6343} of thee and the fear{H3374} of thee upon the nations{H6440}{H5971} that are under the whole heaven{H8064}, who shall hear{H8085}{(H8799)} report{H8088} of thee, and shall tremble{H7264}{(H8804)}, and be in anguish{H2342}{(H8804)} because of thee{H6440}. (kjv-strongs#)

Deu 2:25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. (kjv)

======= Deuteronomy 2:26 ============

Deuteronomy 2:26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,(asv)

Deuteronomy 2:26 پس‌ قاصدان‌ با سخنان‌ صلحآمیز از بیابان‌ قدیموت‌ نزد سیحون‌ ملك‌ حشبون‌ فرستاده، گفتم:(IR)

Deuteronomy 2:26 And I sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} out of the wilderness{H4057} of Kedemoth{H6932} unto Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809} with words{H1697} of peace{H7965}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Deu 2:26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, (kjv)

======= Deuteronomy 2:27 ============

Deuteronomy 2:27 Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will turn neither unto the right hand nor to the left.(asv)

Deuteronomy 2:27 « اجازت‌ بده‌ كه‌ از زمین‌ تو بگذرم، به‌ شاهراه‌ خواهم‌ رفت‌ و به‌ طرف‌ راست‌ یا چپ‌ میل‌ نخواهم‌ كرد.(IR)

Deuteronomy 2:27 Let me pass{H5674}{(H8799)} through thy land{H776}: I will go{H3212}{(H8799)} along by the high way{H1870}{H1870}, I will neither turn{H5493}{(H8799)} unto the right hand{H3225} nor to the left{H8040}. (kjv-strongs#)

Deu 2:27 Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. (kjv)

======= Deuteronomy 2:28 ============

Deuteronomy 2:28 Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet,(asv)

Deuteronomy 2:28 خوراك‌ را به‌ نقره‌ به‌ من‌ بفروش‌ تا بخورم، و آب‌ را به‌ نقره‌ به‌ من‌ بده‌ تا بنوشم، فقط‌ اجازت‌ بده‌ تا بر پایهای‌ خود بگذرم.(IR)

Deuteronomy 2:28 Thou shalt sell{H7666}{(H8686)} me meat{H400} for money{H3701}, that I may eat{H398}{(H8804)}; and give{H5414}{(H8799)} me water{H4325} for money{H3701}, that I may drink{H8354}{(H8804)}: only I will pass through{H5674}{(H8799)} on my feet{H7272}; (kjv-strongs#)

Deu 2:28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; (kjv)

======= Deuteronomy 2:29 ============

Deuteronomy 2:29 as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which Jehovah our God giveth us.(asv)

Deuteronomy 2:29 چنانكه‌ بنیعیسو كه‌ در سعیر ساكنند و موآبیان‌ كه‌ در عار ساكنند به‌ من‌ رفتار نمودند، تا از اردن‌ به‌ زمینی‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ ما به‌ ما میدهد، عبور نمایم.»(IR)

Deuteronomy 2:29 (As the children{H1121} of Esau{H6215} which dwell{H3427}{(H8802)} in Seir{H8165}, and the Moabites{H4125} which dwell{H3427}{(H8802)} in Ar{H6144}, did{H6213}{(H8804)} unto me;) until I shall pass over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383} into the land{H776} which the LORD{H3068} our God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} us. (kjv-strongs#)

Deu 2:29 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us. (kjv)

======= Deuteronomy 2:30 ============

Deuteronomy 2:30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as at this day.(asv)

Deuteronomy 2:30 اما سیحون‌ ملك‌ حشبون‌ نخواست‌ كه‌ ما را از سرحد خود راه‌ بدهد، زیرا كه‌ یهوه‌ خدای‌ تو روح‌ او را به‌ قساوت‌ و دل‌ او را به‌ سختی‌ واگذاشت، تا او را چنانكه‌ امروز شده‌ است، به‌ دست‌ تو تسلیم‌ نماید.(IR)

Deuteronomy 2:30 But Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809} would{H14}{(H8804)} not let us pass{H5674}{(H8687)} by him: for the LORD{H3068} thy God{H430} hardened{H7185}{(H8689)} his spirit{H7307}, and made his heart{H3824} obstinate{H553}{(H8765)}, that he might deliver{H5414}{(H8800)} him into thy hand{H3027}, as appeareth this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 2:30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. (kjv)

======= Deuteronomy 2:31 ============

Deuteronomy 2:31 And Jehovah said unto me, Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.(asv)

Deuteronomy 2:31 و خداوند مرا گفت: «اینك‌ به‌ تسلیم‌ نمودن‌ سیحون‌ و زمین‌ او به‌ دست‌ تو شروع‌ كردم، پس‌ بنا به‌ تصرف‌ آن‌ بنما تا زمین‌ او را مالك‌ شوی.»(IR)

Deuteronomy 2:31 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Behold{H7200}{(H8798)}, I have begun{H2490}{(H8689)} to give{H5414}{(H8800)} Sihon{H5511} and his land{H776} before{H6440} thee: begin{H2490}{(H8685)} to possess{H3423}{(H8798)}, that thou mayest inherit{H3423}{(H8800)} his land{H776}. (kjv-strongs#)

Deu 2:31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. (kjv)

======= Deuteronomy 2:32 ============

Deuteronomy 2:32 Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.(asv)

Deuteronomy 2:32 آنگاه‌ سیحون‌ با تمامی‌ قوم‌ خود به‌ مقابله‌ ما برای‌ جنگ‌ كردن‌ در یاهص‌ بیرون‌ آمدند.(IR)

Deuteronomy 2:32 Then Sihon{H5511} came out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} us, he and all his people{H5971}, to fight{H4421} at Jahaz{H3096}. (kjv-strongs#)

Deu 2:32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. (kjv)

======= Deuteronomy 2:33 ============

Deuteronomy 2:33 And Jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.(asv)

Deuteronomy 2:33 و یهوه‌ خدای‌ ما او را به‌ دست‌ ما تسلیم‌ نموده، او را با پسرانش‌ و جمیع‌ قومش‌ زدیم.(IR)

Deuteronomy 2:33 And the LORD{H3068} our God{H430} delivered{H5414}{(H8799)} him before{H6440} us; and we smote{H5221}{(H8686)} him, and his sons{H1121}, and all his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Deu 2:33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people. (kjv)

======= Deuteronomy 2:34 ============

Deuteronomy 2:34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:(asv)

Deuteronomy 2:34 و تمامی‌ شهرهای‌ او را در آنوقت‌ گرفته، مردان‌ و زنان‌ و اطفال‌ هر شهر را هلاك‌ كردیم‌ كه‌ یكی‌ را باقینگذاشتیم.(IR)

Deuteronomy 2:34 And we took{H3920}{(H8799)} all his cities{H5892} at that time{H6256}, and utterly destroyed{H2763}{(H8686)} the men{H4962}, and the women{H802}, and the little ones{H2945}, of every city{H5892}, we left{H7604}{(H8689)} none to remain{H8300}: (kjv-strongs#)

Deu 2:34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: (kjv)

======= Deuteronomy 2:35 ============

Deuteronomy 2:35 only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.(asv)

Deuteronomy 2:35 لیكن‌ بهایم‌ را با غنیمت‌ شهرهایی‌ كه‌ گرفته‌ بودیم، برای‌ خود به‌ غارت‌ بردیم.(IR)

Deuteronomy 2:35 Only the cattle{H929} we took for a prey{H962}{(H8804)} unto ourselves, and the spoil{H7998} of the cities{H5892} which we took{H3920}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Deu 2:35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. (kjv)

======= Deuteronomy 2:36 ============

Deuteronomy 2:36 From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and [from] the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us; Jehovah our God delivered up all before us:(asv)

Deuteronomy 2:36 از عروعیر كه‌ بركناره‌ وادی‌ ارنون‌ است، و شهری‌ كه‌ در وادی‌ است، تا جلعاد قریهای‌ نبود كه‌ به‌ ما ممتنع‌ باشد، یهوه‌ خدای‌ ما همه‌ را به‌ ما تسلیم‌ نمود.(IR)

Deuteronomy 2:36 From Aroer{H6177}, which is by the brink{H8193} of the river{H5158} of Arnon{H769}, and from the city{H5892} that is by the river{H5158}, even unto Gilead{H1568}, there was not one city{H7151} too strong{H7682}{(H8804)} for us: the LORD{H3068} our God{H430} delivered{H5414}{(H8804)} all unto us{H6440}: (kjv-strongs#)

Deu 2:36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us: (kjv)

======= Deuteronomy 2:37 ============

Deuteronomy 2:37 only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wheresoever Jehovah our God forbade us.(asv)

Deuteronomy 2:37 لیكن‌ به‌ زمین‌ بنیعمون‌ و به‌ تمامی‌ كناره‌ وادی‌ یبوق‌ و شهرهای‌ كوهستان، و به‌ هر جایی‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ ما نهی‌ فرموده‌ بود، نزدیك‌ نشدیم.(IR)

Deuteronomy 2:37 Only unto the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983} thou camest{H7126}{(H8804)} not, nor unto any place{H3027} of the river{H5158} Jabbok{H2999}, nor unto the cities{H5892} in the mountains{H2022}, nor unto whatsoever the LORD{H3068} our God{H430} forbad{H6680}{(H8765)} us. (kjv-strongs#)

Deu 2:37 Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.(kjv)

======= Deuteronomy 3:1 ============

Deuteronomy 3:1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.(asv)

Deuteronomy 3:1 پس‌ برگشته، به‌ راه‌ باشان‌ رفتیم، و عوجملك‌ باشان‌ با تمامی‌ قوم‌ خود به‌ مقابله‌ ما بیرون‌ آمده، در ادرعی‌ جنگ‌ كرد.(IR)

Deuteronomy 3:1 Then we turned{H6437}{(H8799)}, and went up{H5927}{(H8799)} the way{H1870} to Bashan{H1316}: and Og{H5747} the king{H4428} of Bashan{H1316} came out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} us, he and all his people{H5971}, to battle{H4421} at Edrei{H154}. (kjv-strongs#)

Deu 3:1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. (kjv)

======= Deuteronomy 3:2 ============

Deuteronomy 3:2 And Jehovah said unto me, Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.(asv)

Deuteronomy 3:2 و خداوند مرا گفت: «از او مترس‌ زیرا كه‌ او و تمامی‌ قومش‌ و زمینش‌ را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ نمودهام، تا بطوری‌ كه‌ با سیحون‌ ملك‌ اموریان‌ كه‌ در حشبون‌ ساكن‌ بود، عمل‌ نمودی، با وی‌ نیز عمل‌ نمایی.»(IR)

Deuteronomy 3:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Fear{H3372}{(H8799)} him not: for I will deliver{H5414}{(H8804)} him, and all his people{H5971}, and his land{H776}, into thy hand{H3027}; and thou shalt do{H6213}{(H8804)} unto him as thou didst{H6213}{(H8804)} unto Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, which dwelt{H3427}{(H8802)} at Heshbon{H2809}. (kjv-strongs#)

Deu 3:2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. (kjv)

======= Deuteronomy 3:3 ============

Deuteronomy 3:3 So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.(asv)

Deuteronomy 3:3 پس‌ یهوه، خدای‌ ما، عوج‌ ملك‌ باشان‌ را نیز و تمامی‌ قومش‌ را به‌ دست‌ ما تسلیم‌ نموده، او را به‌ حدی‌ شكست‌ دادیم‌ كه‌ احدی‌ از برای‌ وی‌ باقی‌ نماند.(IR)

Deuteronomy 3:3 So the LORD{H3068} our God{H430} delivered{H5414}{(H8799)} into our hands{H3027} Og{H5747} also, the king{H4428} of Bashan{H1316}, and all his people{H5971}: and we smote{H5221}{(H8686)} him until none was left{H7604}{(H8689)} to him remaining{H8300}. (kjv-strongs#)

Deu 3:3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. (kjv)

======= Deuteronomy 3:4 ============

Deuteronomy 3:4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.(asv)

Deuteronomy 3:4 و در آنوقت‌ همه‌ شهرهایش‌ را گرفتیم، و شهری‌ نماند كه‌ از ایشان‌ نگرفتیم، یعنی‌ شصت‌ شهر و تمامی‌ مرزبوم‌ ارجوب‌ كه‌ مملكت‌ عوج‌ در باشان‌ بود.(IR)

Deuteronomy 3:4 And we took{H3920}{(H8799)} all his cities{H5892} at that time{H6256}, there was not a city{H7151} which we took{H3947}{(H8804)} not from them, threescore{H8346} cities{H5892}, all the region{H2256} of Argob{H709}, the kingdom{H4467} of Og{H5747} in Bashan{H1316}. (kjv-strongs#)

Deu 3:4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. (kjv)

======= Deuteronomy 3:5 ============

Deuteronomy 3:5 All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many.(asv)

Deuteronomy 3:5 جمیع‌ اینها شهرهای‌ حصاردار با دیوارهای‌ بلند و دروازهها و پشتبندها بود، سوای‌ قرای‌ بیحصارِ بسیار كثیر.(IR)

Deuteronomy 3:5 All these cities{H5892} were fenced{H1219}{(H8803)} with high{H1364} walls{H2346}, gates{H1817}, and bars{H1280}; beside unwalled{H6521} towns{H5892} a great{H3966} many{H7235}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Deu 3:5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. (kjv)

======= Deuteronomy 3:6 ============

Deuteronomy 3:6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.(asv)

Deuteronomy 3:6 و آنها را بالكلّ هلاك‌ كردیم، چنانكه‌ با سیحون، ملك‌ حشبون‌ كرده‌ بودیم؛ هر شهر را با مردان‌ و زنان‌ و اطفال‌ هلاك‌ ساختیم.(IR)

Deuteronomy 3:6 And we utterly destroyed{H2763}{(H8686)} them, as we did{H6213}{(H8804)} unto Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809}, utterly destroying{H2763}{(H8687)} the men{H4962}, women{H802}, and children{H2945}, of every city{H5892}. (kjv-strongs#)

Deu 3:6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. (kjv)

======= Deuteronomy 3:7 ============

Deuteronomy 3:7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.(asv)

Deuteronomy 3:7 و تمامی‌ بهایم‌ و غنیمت‌ شهرها را برای‌ خود به‌ غارت‌ بردیم.(IR)

Deuteronomy 3:7 But all the cattle{H929}, and the spoil{H7998} of the cities{H5892}, we took for a prey{H962}{(H8804)} to ourselves. (kjv-strongs#)

Deu 3:7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. (kjv)

======= Deuteronomy 3:8 ============

Deuteronomy 3:8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon unto mount Hermon;(asv)

Deuteronomy 3:8 و در آن‌ وقت‌ زمین‌ را از دست‌ دو ملكاموریان‌ كه‌ به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ بودند، از وادی‌ ارنون‌ تا جبل‌ حرمون، گرفتیم.(IR)

Deuteronomy 3:8 And we took{H3947} at that time{H6256} out{H3947}{(H8799)} of the hand{H3027} of the two{H8147} kings{H4428} of the Amorites{H567} the land{H776} that was on this side{H5676} Jordan{H3383}, from the river{H5158} of Arnon{H769} unto mount{H2022} Hermon{H2768}; (kjv-strongs#)

Deu 3:8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; (kjv)

======= Deuteronomy 3:9 ============

Deuteronomy 3:9 ([ which] Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir;)(asv)

Deuteronomy 3:9 (و این‌ حرمون‌ را صیدونیان‌ سریون‌ میخوانند و اموریان‌ آن‌ را سنیرْ میخوانند.)(IR)

Deuteronomy 3:9 ( Which Hermon{H2768} the Sidonians{H6722} call{H7121}{(H8799)} Sirion{H8303}; and the Amorites{H567} call{H7121}{(H8799)} it Shenir{H8149};) (kjv-strongs#)

Deu 3:9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) (kjv)

======= Deuteronomy 3:10 ============

Deuteronomy 3:10 all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.(asv)

Deuteronomy 3:10 تمام‌ شهرهای‌ هامون‌ و تمامی‌ جلعاد و تمامی‌ باشان‌ تا سلخه‌ و ادرعی‌ كه‌ شهرهای‌ مملكت‌ عوج‌ در باشان‌ بود.(IR)

Deuteronomy 3:10 All the cities{H5892} of the plain{H4334}, and all Gilead{H1568}, and all Bashan{H1316}, unto Salchah{H5548} and Edrei{H154}, cities{H5892} of the kingdom{H4467} of Og{H5747} in Bashan{H1316}. (kjv-strongs#)

Deu 3:10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. (kjv)

======= Deuteronomy 3:11 ============

Deuteronomy 3:11 (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.)(asv)

Deuteronomy 3:11 زیرا كه‌ عوج‌ ملك‌ باشان‌ از بقیه‌ رفائیان‌ تنها باقی‌ مانده‌ بود. اینك‌ تخت‌ خواب‌ او تخت‌ آهنین‌ است‌ آیا آن‌ در ربت‌ بنیعمون‌ نیست. و طولش‌ نه‌ ذراع‌ و عرضش‌ چهار ذراع‌ برحسب‌ ذراع‌ آدمی‌ میباشد.(IR)

Deuteronomy 3:11 For only Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316} remained{H7604}{(H8738)} of the remnant{H3499} of giants{H7497}; behold, his bedstead{H6210} was a bedstead{H6210} of iron{H1270}; is it not{H3808} in Rabbath{H7237} of the children{H1121} of Ammon{H5983}? nine{H8672} cubits{H520} was the length{H753} thereof, and four{H702} cubits{H520} the breadth{H7341} of it, after the cubit{H520} of a man{H376}. (kjv-strongs#)

Deu 3:11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. (kjv)

======= Deuteronomy 3:12 ============

Deuteronomy 3:12 And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites:(asv)

Deuteronomy 3:12 و این‌ زمین‌ را در آن‌ وقت‌ به‌ تصرف‌ آوردیم، و آن‌ را از عروعیر كه‌ بركنار وادی‌ ارنون‌ است‌ و نصف‌ كوهستان‌ جلعاد و شهرهایش‌ را به‌ رؤبینیان‌ و جادیان‌ دادم.(IR)

Deuteronomy 3:12 And this land{H776}, which we possessed{H3423}{(H8804)} at that time{H6256}, from Aroer{H6177}, which is by the river{H5158} Arnon{H769}, and half{H2677} mount{H2022} Gilead{H1568}, and the cities{H5892} thereof, gave{H5414}{(H8804)} I unto the Reubenites{H7206} and to the Gadites{H1425}. (kjv-strongs#)

Deu 3:12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. (kjv)

======= Deuteronomy 3:13 ============

Deuteronomy 3:13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim.(asv)

Deuteronomy 3:13 و بقیه‌ جلعاد و تمامی‌ باشان‌ را كه‌ مملكت‌ عوج‌ باشد، به‌ نصف‌ سبط‌ منسی‌ دادم، یعنی‌ تمامی‌ مرزبوم‌ ارجوب‌ را با تمامی‌ باشان‌ كه‌ زمین‌ رفائیان‌ نامیده‌ میشود.(IR)

Deuteronomy 3:13 And the rest{H3499} of Gilead{H1568}, and all Bashan{H1316}, being the kingdom{H4467} of Og{H5747}, gave{H5414}{(H8804)} I unto the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}; all the region{H2256} of Argob{H709}, with all Bashan{H1316}, which{H1931} was called{H7121}{(H8735)} the land{H776} of giants{H7497}. (kjv-strongs#)

Deu 3:13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. (kjv)

======= Deuteronomy 3:14 ============

Deuteronomy 3:14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day.)(asv)

Deuteronomy 3:14 یائیر بن‌ منسی‌ تمامی‌ مرزبوم‌ ارجوب‌ را تا حدِ جشوریان‌ و معكیان‌ گرفت، و آنها را تا امروز به‌ اسم‌ خود باشان، حووت‌ یائیر نامید.(IR)

Deuteronomy 3:14 Jair{H2971} the son{H1121} of Manasseh{H4519} took{H3947}{(H8804)} all the country{H2256} of Argob{H709} unto the coasts{H1366} of Geshuri{H1651} and Maachathi{H4602}; and called{H7121}{(H8799)} them after his own name{H8034}, Bashanhavothjair{H1316}{H2334}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 3:14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. (kjv)

======= Deuteronomy 3:15 ============

Deuteronomy 3:15 And I gave Gilead unto Machir.(asv)

Deuteronomy 3:15 و جلعاد را به‌ ماكیر دادم.(IR)

Deuteronomy 3:15 And I gave{H5414}{(H8804)} Gilead{H1568} unto Machir{H4353}. (kjv-strongs#)

Deu 3:15 And I gave Gilead unto Machir. (kjv)

======= Deuteronomy 3:16 ============

Deuteronomy 3:16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of the Arnon, the middle of the valley, and the border [thereof], even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;(asv)

Deuteronomy 3:16 و به‌ رؤبینیان‌ و جادیان، از جلعاد تا وادی‌ ارنون، هم‌ وسط‌ وادی‌ و هم‌ كنارهاش‌ تا وادی‌ یبوق‌ را كه‌ حد بنیعمون‌ باشد، دادم.(IR)

Deuteronomy 3:16 And unto the Reubenites{H7206} and unto the Gadites{H1425} I gave{H5414}{(H8804)} from Gilead{H1568} even unto the river{H5158} Arnon{H769} half{H8432} the valley{H5158}, and the border{H1366} even unto the river{H5158} Jabbok{H2999}, which is the border{H1366} of the children{H1121} of Ammon{H5983}; (kjv-strongs#)

Deu 3:16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; (kjv)

======= Deuteronomy 3:17 ============

Deuteronomy 3:17 the Arabah also, and the Jordan and the border [thereof], from Chinnereth even unto the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.(asv)

Deuteronomy 3:17 و عربه‌ را نیز و اردن‌ و كنارهاش‌ را از كنرتْ تا دریای‌ عربه‌ كه‌ بحرالملح‌ باشد، زیر دامنههای‌ فسجه‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ دادم.(IR)

Deuteronomy 3:17 The plain{H6160} also, and Jordan{H3383}, and the coast{H1366} thereof, from Chinnereth{H3672} even unto the sea{H3220} of the plain{H6160}, even the salt{H4417} sea{H3220}, under Ashdothpisgah{H798}{(H8676)}{H794} eastward{H4217}. (kjv-strongs#)

Deu 3:17 The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward. (kjv)

======= Deuteronomy 3:18 ============

Deuteronomy 3:18 And I commanded you at that time, saying, Jehovah your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valor.(asv)

Deuteronomy 3:18 و در آن‌ وقت‌ به‌ شما امر فرموده، گفتم: «یهوه‌ خدای‌ شما این‌ زمین‌ را به‌ شما داده‌ است‌ تا آن‌ را به‌ تصرف‌ آورید؛ پس‌ جمیع‌ مردان‌ جنگیشما مهیا شده، پیش‌ روی‌ برادران‌ خود، بنیاسرائیل، عبور كنید.(IR)

Deuteronomy 3:18 And I commanded{H6680}{(H8762)} you at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} your God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} you this land{H776} to possess{H3423}{(H8800)} it: ye shall pass over{H5674}{(H8799)} armed{H2502}{(H8803)} before{H6440} your brethren{H251} the children{H1121} of Israel{H3478}, all that are meet{H1121} for the war{H2428}. (kjv-strongs#)

Deu 3:18 And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. (kjv)

======= Deuteronomy 3:19 ============

Deuteronomy 3:19 But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you,(asv)

Deuteronomy 3:19 لیكن‌ زنان‌ و اطفال‌ و مواشی‌ شما، چونكه‌ میدانم‌ مواشی‌ بسیار دارید، در شهرهای‌ شما كه‌ به‌ شما دادم، بمانند،(IR)

Deuteronomy 3:19 But your wives{H802}, and your little ones{H2945}, and your cattle{H4735},( for I know{H3045}{(H8804)} that ye have much{H7227} cattle{H4735},) shall abide{H3427}{(H8799)} in your cities{H5892} which I have given{H5414}{(H8804)} you; (kjv-strongs#)

Deu 3:19 But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you; (kjv)

======= Deuteronomy 3:20 ============

Deuteronomy 3:20 until Jehovah give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which Jehovah your God giveth them beyond the Jordan: then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.(asv)

Deuteronomy 3:20 تا خداوند به‌ برادران‌ شما مثل‌ شما آرامی‌ دهد، و ایشان‌ نیز زمینی‌ را كه‌ یهوه‌ خدای‌ شما به‌ آنطرف‌ اردن‌ به‌ ایشان‌ میدهد، به‌ تصرف‌ آورند؛ آنگاه‌ هریكی‌ از شما به‌ ملك‌ خود كه‌ به‌ شما دادم، برگردید.»(IR)

Deuteronomy 3:20 Until the LORD{H3068} have given rest{H5117}{(H8686)} unto your brethren{H251}, as well as unto you, and until they also possess{H3423}{(H8804)} the land{H776} which the LORD{H3068} your God{H430} hath given{H5414}{(H8802)} them beyond{H5676} Jordan{H3383}: and then shall ye return{H7725}{(H8804)} every man{H376} unto his possession{H3425}, which I have given{H5414}{(H8804)} you. (kjv-strongs#)

Deu 3:20 Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. (kjv)

======= Deuteronomy 3:21 ============

Deuteronomy 3:21 And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that Jehovah your God hath done unto these two kings: so shall Jehovah do unto all the kingdoms whither thou goest over.(asv)

Deuteronomy 3:21 و در آن‌ وقت‌ یوشع‌ را امر فرموده، گفتم: «هرآنچه‌ یهوه، خدای‌ شما، به‌ این‌ دو پادشاه‌ كرده‌ است، چشمان‌ تو دید. پس‌ خداوند با تمامی‌ ممالكی‌ كه‌ بسوی‌ آنها عبور میكنی، چنین‌ خواهد كرد.(IR)

Deuteronomy 3:21 And I commanded{H6680}{(H8765)} Joshua{H3091} at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, Thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8802)} all that the LORD{H3068} your God{H430} hath done{H6213}{(H8804)} unto these two{H8147} kings{H4428}: so shall the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} unto all the kingdoms{H4467} whither thou passest{H5674}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Deu 3:21 And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. (kjv)

======= Deuteronomy 3:22 ============

Deuteronomy 3:22 Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you.(asv)

Deuteronomy 3:22 از ایشان‌ مترسید زیرا كه‌ یهوه‌ خدای‌ شماست‌ كه‌ برای‌ شما جنگ‌ میكند.»(IR)

Deuteronomy 3:22 Ye shall not fear{H3372}{(H8799)} them: for the LORD{H3068} your God{H430} he shall fight{H3898}{(H8737)} for you. (kjv-strongs#)

Deu 3:22 Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. (kjv)

======= Deuteronomy 3:23 ============

Deuteronomy 3:23 And I besought Jehovah at that time, saying,(asv)

Deuteronomy 3:23 و در آنوقت‌ نزد خداوند استغاثه‌ كرده، گفتم:(IR)

Deuteronomy 3:23 And I besought{H2603}{(H8691)} the LORD{H3068} at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Deu 3:23 And I besought the LORD at that time, saying, (kjv)

======= Deuteronomy 3:24 ============

Deuteronomy 3:24 O Lord Jehovah, thou hast begun to show thy servant thy greatness, and thy strong hand: for what god is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy mighty acts?(asv)

Deuteronomy 3:24 « ای‌ خداوند یهوه‌ تو به‌ نشان‌ دادن‌ عظمت‌ و دست‌ قوی‌ خود به‌ بندهات‌ شروع‌ كردهای، زیرا كدام‌ خداست‌ در آسمان‌ یا در زمین‌ كه‌ مثل‌ اعمال‌ و جبروت‌ تو میتواند عمل‌ نماید.(IR)

Deuteronomy 3:24 O Lord{H136} GOD{H3069}, thou hast begun{H2490}{(H8689)} to shew{H7200}{(H8687)} thy servant{H5650} thy greatness{H1433}, and thy mighty{H2389} hand{H3027}: for what God{H410} is there in heaven{H8064} or in earth{H776}, that can do{H6213}{(H8799)} according to thy works{H4639}, and according to thy might{H1369}? (kjv-strongs#)

Deu 3:24 O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? (kjv)

======= Deuteronomy 3:25 ============

Deuteronomy 3:25 Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.(asv)

Deuteronomy 3:25 تمنا اینكه‌ عبور نمایم‌ و زمین‌ نیكو را كه‌ به‌ آنطرف‌ اردن‌ است‌ و این‌ كوه‌ نیكو و لبنان‌ را ببینم.»(IR)

Deuteronomy 3:25 I pray thee, let me go over{H5674}{(H8799)}, and see{H7200}{(H8799)} the good{H2896} land{H776} that is beyond{H5676} Jordan{H3383}, that goodly{H2896} mountain{H2022}, and Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#)

Deu 3:25 I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon. (kjv)

======= Deuteronomy 3:26 ============

Deuteronomy 3:26 But Jehovah was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and Jehovah said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.(asv)

Deuteronomy 3:26 لیكن‌ خداوند بخاطر شما با من‌ غضبناك‌ شده، مرا اجابت‌ ننمود و خداوند مرا گفت: «تو را كافی‌ است. بار دیگر درباره‌ این‌ امر با من‌ سخن‌ مگو.(IR)

Deuteronomy 3:26 But the LORD{H3068} was wroth{H5674}{(H8691)} with me for your sakes, and would not hear{H8085}{(H8804)} me: and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Let it suffice{H7227} thee; speak{H1696}{(H8763)} no more{H3254}{(H8686)} unto me of this matter{H1697}. (kjv-strongs#)

Deu 3:26 But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. (kjv)

======= Deuteronomy 3:27 ============

Deuteronomy 3:27 Get thee up unto the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.(asv)

Deuteronomy 3:27 به‌ قله‌ فسجه‌ برآی‌ و چشمان‌ خود را به‌ طرف‌ مغرب‌ و شمال‌ و جنوب‌ و مشرق‌ بلند كرده، به‌ چشمان‌ خود ببین، زیرا كه‌ از این‌ اردن‌ نخواهیگذشت.(IR)

Deuteronomy 3:27 Get thee up{H5927}{(H8798)} into the top{H7218} of Pisgah{H6449}, and lift up{H5375}{(H8798)} thine eyes{H5869} westward{H3220}, and northward{H6828}, and southward{H8486}, and eastward{H4217}, and behold{H7200}{(H8798)} it with thine eyes{H5869}: for thou shalt not go over{H5674}{(H8799)} this Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

Deu 3:27 Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan. (kjv)

======= Deuteronomy 3:28 ============

Deuteronomy 3:28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.(asv)

Deuteronomy 3:28 اما یوشع‌ را امر فرموده، او را دلیر و قوی‌ گردان، زیرا كه‌ او پیش‌ این‌ قوم‌ عبور نموده، زمینی‌ را كه‌ تو خواهی‌ دید، برای‌ ایشان‌ تقسیم‌ خواهد نمود.»(IR)

Deuteronomy 3:28 But charge{H6680}{(H8761)} Joshua{H3091}, and encourage{H2388}{(H8761)} him, and strengthen{H553}{(H8761)} him: for he shall go over{H5674}{(H8799)} before{H6440} this people{H5971}, and he shall cause them to inherit{H5157}{(H8686)} the land{H776} which thou shalt see{H7200}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 3:28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see. (kjv)

======= Deuteronomy 3:29 ============

Deuteronomy 3:29 So we abode in the valley over against Beth-peor.(asv)

Deuteronomy 3:29 پس‌ در دره، در برابر بیتفغور توقف‌ نمودیم.(IR)

Deuteronomy 3:29 So we abode{H3427}{(H8799)} in the valley{H1516} over against{H4136} Bethpeor{H1047}. (kjv-strongs#)

Deu 3:29 So we abode in the valley over against Bethpeor.(kjv)

======= Deuteronomy 4:1 ============

Deuteronomy 4:1 And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the ordinances, which I teach you, to do them; that ye may live, and go in and possess the land which Jehovah, the God of your fathers, giveth you.(asv)

Deuteronomy 4:1 پس‌ الا´ن‌ ای‌ اسرائیل، فرایض‌ و احكامی‌ را كه‌ من‌ به‌ شما تعلیم‌ میدهم‌ تا آنها را بجا آورید بشنوید، تا زنده‌ بمانید و داخل‌ شده، زمینی‌ را كه‌ یهوه، خدای‌ پدران‌ شما، به‌ شما میدهد به‌ تصرف‌ آورید.(IR)

Deuteronomy 4:1 Now therefore hearken{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}, unto the statutes{H2706} and unto the judgments{H4941}, which I teach{H3925}{(H8764)} you, for to do{H6213}{(H8800)} them, that ye may live{H2421}{(H8799)}, and go in{H935}{(H8804)} and possess{H3423}{(H8804)} the land{H776} which the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1} giveth{H5414}{(H8802)} you. (kjv-strongs#)

Deu 4:1 Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you. (kjv)

======= Deuteronomy 4:2 ============

Deuteronomy 4:2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you.(asv)

Deuteronomy 4:2 بر كلامی‌ كه‌ من‌ به‌ شما امر میفرمایم‌ چیزی‌ میفزایید و چیزی‌ از آن‌ كم‌ منمایید، تا اوامر یهوه‌ خدای‌ خود را كه‌ به‌ شما امر میفرمایم، نگاه‌ دارید.(IR)

Deuteronomy 4:2 Ye shall not add{H3254}{(H8686)} unto the word{H1697} which I command{H6680}{(H8764)} you, neither shall ye diminish{H1639}{(H8799)} ought from it, that ye may keep{H8104}{(H8800)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430} which I command{H6680}{(H8764)} you. (kjv-strongs#)

Deu 4:2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. (kjv)

======= Deuteronomy 4:3 ============

Deuteronomy 4:3 Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal-peor; for all the men that followed Baal-peor, Jehovah thy God hath destroyed them from the midst of thee.(asv)

Deuteronomy 4:3 چشمان‌ شما آنچه‌ را خداوند در بعلفغور كرد دید، زیرا هركه‌ پیروی‌ بعلفغور كرد، یهوه‌ خدای‌ تو، او را از میان‌ تو هلاك‌ ساخت.(IR)

Deuteronomy 4:3 Your eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8802)} what the LORD{H3068} did{H6213}{(H8804)} because of Baalpeor{H1187}: for all the men{H376} that followed{H310}{H1980}{(H8804)} Baalpeor{H1187}, the LORD{H3068} thy God{H430} hath destroyed{H8045}{(H8689)} them from among{H7130} you. (kjv-strongs#)

Deu 4:3 Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you. (kjv)

======= Deuteronomy 4:4 ============

Deuteronomy 4:4 But ye that did cleave unto Jehovah your God are alive every one of you this day.(asv)

Deuteronomy 4:4 اما جمیع‌ شما كه‌ به‌ یهوه‌ خدای‌ خود ملصق‌ شدید، امروز زنده‌ ماندید.(IR)

Deuteronomy 4:4 But ye that did cleave{H1695} unto the LORD{H3068} your God{H430} are alive{H2416} every one of you this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 4:4 But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day. (kjv)

======= Deuteronomy 4:5 ============

Deuteronomy 4:5 Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as Jehovah my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it.(asv)

Deuteronomy 4:5 اینك‌ چنانكه‌ یهوه، خدایم، مرا امر فرموده‌ است، فرایض‌ و احكام‌ به‌ شما تعلیم‌ نمودم، تا در زمینی‌ كه‌ شما داخل‌ آن‌ شده، به‌ تصرف‌ میآورید، چنان‌ عمل‌ نمایید.(IR)

Deuteronomy 4:5 Behold{H7200}{(H8798)}, I have taught{H3925}{(H8765)} you statutes{H2706} and judgments{H4941}, even as{H834} the LORD{H3068} my God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} me, that ye should do{H6213}{(H8800)} so in{H7130} the land{H776} whither ye go{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Deu 4:5 Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. (kjv)

======= Deuteronomy 4:6 ============

Deuteronomy 4:6 Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.(asv)

Deuteronomy 4:6 پس‌ آنها را نگاه‌ داشته، بجا آورید زیرا كه‌ این‌ حكمت‌ و فطانت‌ شماست، در نظر قومهایی‌ كه‌ چون‌ این‌ فرایض‌ را بشنوند، خواهند گفت: «هرآینه‌ این‌ طایفهای‌ بزرگ، قوم‌ حكیم، و فطانت‌ پیشهاند.»(IR)

Deuteronomy 4:6 Keep{H8104}{(H8804)} therefore and do{H6213}{(H8804)} them; for this is your wisdom{H2451} and your understanding{H998} in the sight{H5869} of the nations{H5971}, which shall hear{H8085}{(H8799)} all these statutes{H2706}, and say{H559}{(H8804)}, Surely this great{H1419} nation{H1471} is a wise{H2450} and understanding{H995}{(H8737)} people{H5971}. (kjv-strongs#)

Deu 4:6 Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. (kjv)

======= Deuteronomy 4:7 ============

Deuteronomy 4:7 For what great nation is there, that hath a god so nigh unto them, as Jehovah our God is whensoever we call upon him?(asv)

Deuteronomy 4:7 زیرا كدام‌ قوم‌ بزرگ‌ است‌ كه‌ خدا نزدیك‌ ایشان‌ باشد چنانكه‌ یهوه، خدای‌ ما است، در هروقت‌ كه‌ نزد او دعا میكنیم؟(IR)

Deuteronomy 4:7 For what nation{H1471} is there so great{H1419}, who hath God{H430} so nigh{H7138} unto them, as the LORD{H3068} our God{H430} is in all things that we call{H7121}{(H8800)} upon him for? (kjv-strongs#)

Deu 4:7 For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? (kjv)

======= Deuteronomy 4:8 ============

Deuteronomy 4:8 And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?(asv)

Deuteronomy 4:8 و كدام‌ طایفۀ بزرگ‌ است‌ كهفرایض‌ و احكام‌ عادلهای‌ مثل‌ تمام‌ این‌ شریعتی‌ كه‌ من‌ امروز پیش‌ شما میگذارم، دارند؟(IR)

Deuteronomy 4:8 And what nation{H1471} is there so great{H1419}, that hath statutes{H2706} and judgments{H4941} so righteous{H6662} as all this law{H8451}, which I set{H5414}{(H8802)} before{H6440} you this day{H3117}? (kjv-strongs#)

Deu 4:8 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? (kjv)

======= Deuteronomy 4:9 ============

Deuteronomy 4:9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children's children;(asv)

Deuteronomy 4:9 لیكن‌ احتراز نما و خویشتن‌ را بسیار متوجه‌ باش، مبادا این‌ چیزهایی‌ را كه‌ چشمانت‌ دیده‌ است‌ فراموش‌ كنی‌ و مبادا اینها در تمامی‌ ایام‌ عمرت‌ از دل‌ تو محو شود، بلكه‌ آنها را به‌ پسرانت‌ و پسران‌ پسرانت‌ تعلیم‌ ده.(IR)

Deuteronomy 4:9 Only take heed{H8104}{(H8734)} to thyself, and keep{H8104}{(H8798)} thy soul{H5315} diligently{H3966}, lest thou forget{H7911}{(H8799)} the things{H1697} which thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8804)}, and lest they depart{H5493}{(H8799)} from thy heart{H3824} all the days{H3117} of thy life{H2416}: but teach{H3045}{(H8689)} them thy sons{H1121}, and thy sons{H1121}' sons{H1121}; (kjv-strongs#)

Deu 4:9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons; (kjv)

======= Deuteronomy 4:10 ============

Deuteronomy 4:10 the day that thou stoodest before Jehovah thy God in Horeb, when Jehovah said unto me, Assemble me the people, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their children.(asv)

Deuteronomy 4:10 در روزی‌ كه‌ در حضور یهوه‌ خدای‌ خود در حوریب‌ ایستاده‌ بودی‌ و خداوند به‌ من‌ گفت: «قوم‌ را نزد من‌ جمع‌ كن‌ تا كلمات‌ خود را به‌ ایشان‌ بشنوانم، تا بیاموزند كه‌ در تمامی‌ روزهایی‌ كه‌ برروی‌ زمین‌ زنده‌ باشند از من‌ بترسند، و پسران‌ خود را تعلیم‌ دهند.»(IR)

Deuteronomy 4:10 Specially the day{H3117} that thou stoodest{H5975}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} in Horeb{H2722}, when the LORD{H3068} said{H559}{(H8800)} unto me, Gather{H6950} me the people{H5971} together{H6950}{(H8685)}, and I will make them hear{H8085}{(H8686)} my words{H1697}, that they may learn{H3925}{(H8799)} to fear{H3372}{(H8800)} me all the days{H3117} that they shall live{H2416} upon the earth{H127}, and that they may teach{H3925}{(H8762)} their children{H1121}. (kjv-strongs#)

Deu 4:10 Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. (kjv)

======= Deuteronomy 4:11 ============

Deuteronomy 4:11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.(asv)

Deuteronomy 4:11 و شما نزدیك‌ آمده، زیر كوه‌ ایستادید؛ و كوه‌ تا به‌ وسط‌ آسمان‌ به‌ آتش‌ و تاریكی‌ و ابرها و ظلمت‌ غلیظ‌ میسوخت.(IR)

Deuteronomy 4:11 And ye came near{H7126}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} under the mountain{H2022}; and the mountain{H2022} burned{H1197}{(H8802)} with fire{H784} unto the midst{H3820} of heaven{H8064}, with darkness{H6205}, clouds{H6051}, and thick darkness{H2822}. (kjv-strongs#)

Deu 4:11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. (kjv)

======= Deuteronomy 4:12 ============

Deuteronomy 4:12 And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only [ye heard] a voice.(asv)

Deuteronomy 4:12 و خداوند با شما از میان‌ آتش‌ متكلم‌ شد، و شما آواز كلمات‌ را شنیدید، لیكن‌ صورتی‌ ندیدید، بلكه‌ فقط‌ آواز را شنیدید.(IR)

Deuteronomy 4:12 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto you out of the midst{H8432} of the fire{H784}: ye heard{H8085}{(H8802)} the voice{H6963} of the words{H1697}, but saw{H7200}{(H8802)} no similitude{H8544}; only{H2108} ye heard a voice{H6963}. (kjv-strongs#)

Deu 4:12 And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. (kjv)

======= Deuteronomy 4:13 ============

Deuteronomy 4:13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.(asv)

Deuteronomy 4:13 و عهد خود را كه‌ شما را به‌ نگاه‌ داشتن‌ آن‌ مأمور فرمود، برای‌ شما بیان‌ كرد، یعنی‌ ده‌ كلمه‌ را و آنها را بر دو لوح‌ سنگ‌ نوشت.(IR)

Deuteronomy 4:13 And he declared{H5046}{(H8686)} unto you his covenant{H1285}, which he commanded{H6680}{(H8765)} you to perform{H6213}{(H8800)}, even ten{H6235} commandments{H1697}; and he wrote{H3789}{(H8799)} them upon two{H8147} tables{H3871} of stone{H68}. (kjv-strongs#)

Deu 4:13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. (kjv)

======= Deuteronomy 4:14 ============

Deuteronomy 4:14 And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.(asv)

Deuteronomy 4:14 و خداوند مرا در آنوقت‌ امر فرمود كه‌ فرایض‌ و احكام‌ را به‌ شما تعلیم‌ دهم، تا آنها را در زمینی‌ كه‌ برای‌ تصرفش‌ به‌ آن‌ عبور میكنید، بجا آورید.(IR)

Deuteronomy 4:14 And the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} me at that time{H6256} to teach{H3925}{(H8763)} you statutes{H2706} and judgments{H4941}, that ye might do{H6213}{(H8800)} them in the land{H776} whither ye go over{H5674}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Deu 4:14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. (kjv)

======= Deuteronomy 4:15 ============

Deuteronomy 4:15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of form on the day that Jehovah spake unto you in Horeb out of the midst of the fire.(asv)

Deuteronomy 4:15 پس‌ خویشتن‌ را بسیار متوجه‌ باشید، زیرا در روزی‌ كه‌ خداوند با شما در حوریب‌ از میان‌ آتش‌ تكلم‌ مینمود، هیچ‌ صورتی‌ ندیدید.(IR)

Deuteronomy 4:15 Take ye therefore good{H3966} heed{H8104}{(H8738)} unto yourselves{H5315}; for ye saw{H7200}{(H8804)} no manner of similitude{H8544} on the day{H3117} that the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8763)} unto you in Horeb{H2722} out of the midst{H8432} of the fire{H784}: (kjv-strongs#)

Deu 4:15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire: (kjv)

======= Deuteronomy 4:16 ============

Deuteronomy 4:16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,(asv)

Deuteronomy 4:16 مبادا فاسد شوید و برای‌ خود صورتتراشیده، یا تمثال‌ هر شكلی‌ از شبیه‌ ذكور یا اناث‌ بسازید،(IR)

Deuteronomy 4:16 Lest ye corrupt{H7843}{(H8686)} yourselves, and make{H6213}{(H8804)} you a graven image{H6459}, the similitude{H8544} of any figure{H5566}, the likeness{H8403} of male{H2145} or female{H5347}, (kjv-strongs#)

Deu 4:16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, (kjv)

======= Deuteronomy 4:17 ============

Deuteronomy 4:17 the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flieth in the heavens,(asv)

Deuteronomy 4:17 یا شبیه‌ هر بهیمهای‌ كه‌ بر روی‌ زمین‌ است، یا شبیه‌ هر مرغ‌ بالدار كه‌ در آسمان‌ میپرد،(IR)

Deuteronomy 4:17 The likeness{H8403} of any beast{H929} that is on the earth{H776}, the likeness{H8403} of any winged{H3671} fowl{H6833} that flieth{H5774}{(H8799)} in the air{H8064}, (kjv-strongs#)

Deu 4:17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, (kjv)

======= Deuteronomy 4:18 ============

Deuteronomy 4:18 the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;(asv)

Deuteronomy 4:18 یا شبیه‌ هر خزندهای‌ بر زمین‌ یا شبیه‌ هر ماهیای‌ كه‌ در آبهای‌ زیر زمین‌ است.(IR)

Deuteronomy 4:18 The likeness{H8403} of any thing that creepeth{H7430}{(H8802)} on the ground{H127}, the likeness{H8403} of any fish{H1710} that is in the waters{H4325} beneath{H8478} the earth{H776}: (kjv-strongs#)

Deu 4:18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: (kjv)

======= Deuteronomy 4:19 ============

Deuteronomy 4:19 and lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun and the moon and the stars, even all the host of heaven, thou be drawn away and worship them, and serve them, which Jehovah thy God hath allotted unto all the peoples under the whole heaven.(asv)

Deuteronomy 4:19 و مبادا چشمان‌ خود را بسوی‌ آسمان‌ بلند كنی، و آفتاب‌ و ماه‌ و ستارگان‌ و جمیع‌ جنود آسمان‌ را دیده، فریفته‌ شوی‌ و سجده‌ كرده، آنها را كه‌ یهوه‌ خدایت‌ برای‌ تمامی‌ قومهایی‌ كه‌ زیر تمام‌ آسمانند، تقسیم‌ كرده‌ است، عبادت‌ نمایی.(IR)

Deuteronomy 4:19 And lest thou lift up{H5375}{(H8799)} thine eyes{H5869} unto heaven{H8064}, and when thou seest{H7200}{(H8804)} the sun{H8121}, and the moon{H3394}, and the stars{H3556}, even all the host{H6635} of heaven{H8064}, shouldest be driven{H5080}{(H8738)} to worship{H7812}{(H8694)} them, and serve{H5647}{(H8804)} them, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath divided{H2505}{(H8804)} unto all nations{H5971} under the whole heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Deu 4:19 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. (kjv)

======= Deuteronomy 4:20 ============

Deuteronomy 4:20 But Jehovah hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as at this day.(asv)

Deuteronomy 4:20 لیكن‌ خداوند شما را گرفته، از كوره‌ آهن‌ از مصر بیرون‌ آورد تا برای‌ او قوم‌ میراث‌ باشید، چنانكه‌ امروز هستید.(IR)

Deuteronomy 4:20 But the LORD{H3068} hath taken{H3947}{(H8804)} you, and brought you forth{H3318}{(H8686)} out of the iron{H1270} furnace{H3564}, even out of Egypt{H4714}, to be unto him a people{H5971} of inheritance{H5159}, as ye are this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 4:20 But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. (kjv)

======= Deuteronomy 4:21 ============

Deuteronomy 4:21 Furthermore Jehovah was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over the Jordan, and that I should not go in unto that good land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance:(asv)

Deuteronomy 4:21 و خداوند بخاطر شما بر من‌ غضبناك‌ شده، قسم‌ خورد كه‌ از اردنّ عبور نكنم‌ و به‌ آن‌ زمین‌ نیكو كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو برای‌ ملكیت‌ میدهد، داخل‌ نشوم.(IR)

Deuteronomy 4:21 Furthermore the LORD{H3068} was angry{H599}{(H8694)} with me for your sakes{H1697}, and sware{H7650}{(H8735)} that I should not go over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}, and that I should not go{H935}{(H8800)} in unto that good{H2896} land{H776}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}: (kjv-strongs#)

Deu 4:21 Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance: (kjv)

======= Deuteronomy 4:22 ============

Deuteronomy 4:22 but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land.(asv)

Deuteronomy 4:22 بلكه‌ من‌ در این‌ زمین‌ خواهم‌ مرد و از اردن‌ عبور نخواهم‌ كرد؛ لیكن‌ شما عبور خواهید كرد، و آن‌ زمین‌ نیكو را به‌ تصرف‌ خواهید آورد.(IR)

Deuteronomy 4:22 But I must die{H4191}{(H8801)} in this land{H776}, I must not go over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383}: but ye shall go over{H5674}{(H8802)}, and possess{H3423}{(H8804)} that good{H2896} land{H776}. (kjv-strongs#)

Deu 4:22 But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. (kjv)

======= Deuteronomy 4:23 ============

Deuteronomy 4:23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of Jehovah your God, which he made with you, and make you a graven image in the form of anything which Jehovah thy God hath forbidden thee.(asv)

Deuteronomy 4:23 پس‌ احتیاط‌ نمایید، مبادا عهد یهوه، خدای‌ خود را كه‌ با شما بسته‌ است‌ فراموش‌ نمایید، و صورت‌ تراشیده‌ یا شبیه‌ هر چیزی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو نهی‌ كرده‌ است، برای‌ خود بسازی.(IR)

Deuteronomy 4:23 Take heed{H8104}{(H8734)} unto yourselves, lest ye forget{H7911}{(H8799)} the covenant{H1285} of the LORD{H3068} your God{H430}, which he made{H3772}{(H8804)} with you, and make{H6213}{(H8804)} you a graven image{H6459}, or the likeness{H8544} of any{H3605} thing, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath forbidden{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 4:23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee. (kjv)

======= Deuteronomy 4:24 ============

Deuteronomy 4:24 For Jehovah thy God is a devouring fire, a jealous God.(asv)

Deuteronomy 4:24 زیرا كه‌ یهوه‌ خدایت‌ آتش‌ سوزنده‌ و خدای‌ غیور است.(IR)

Deuteronomy 4:24 For the LORD{H3068} thy God{H430} is a consuming{H398}{(H8802)} fire{H784}, even a jealous{H7067} God{H410}. (kjv-strongs#)

Deu 4:24 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. (kjv)

======= Deuteronomy 4:25 ============

Deuteronomy 4:25 When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image in the form of anything, and shall do that which is evil in the sight of Jehovah thy God, to provoke him to anger;(asv)

Deuteronomy 4:25 چون‌ پسران‌ و پسرانِ پسران‌ را تولید نموده، و در زمین‌ مدتی‌ ساكن‌ باشید، اگر فاسد شده، صورت‌ تراشیده، و شبیه‌ هرچیزی‌ را بسازید و آنچه‌ در نظر یهوه‌ خدای‌ شما بد استبجا آورده، او را غضبناك‌ سازید،(IR)

Deuteronomy 4:25 When thou shalt beget{H3205}{(H8686)} children{H1121}, and children's{H1121} children{H1121}, and ye shall have remained long{H3462}{(H8738)} in the land{H776}, and shall corrupt{H7843}{(H8689)} yourselves, and make{H6213}{(H8804)} a graven image{H6459}, or the likeness{H8544} of any thing, and shall do{H6213}{(H8804)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)}: (kjv-strongs#)

Deu 4:25 When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger: (kjv)

======= Deuteronomy 4:26 ============

Deuteronomy 4:26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over the Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.(asv)

Deuteronomy 4:26 آسمان‌ و زمین‌ را امروز بر شما شاهد میآورم‌ كه‌ از آن‌ زمینی‌ كه‌ برای‌ تصرف‌ آن‌ از اردنّ بسوی‌ آن‌ عبور میكنید، البته‌ هلاك‌ خواهید شد و روزهای‌ خود را در آن‌ طویل‌ نخواهید ساخت، بلكه‌ بالكل‌ هلاك‌ خواهید شد.(IR)

Deuteronomy 4:26 I call{H5749} heaven{H8064} and earth{H776} to witness{H5749}{(H8689)} against you this day{H3117}, that ye shall soon{H4118} utterly{H6}{(H8800)} perish{H6}{(H8799)} from off the land{H776} whereunto ye go over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} to possess{H3423}{(H8800)} it; ye shall not prolong{H748}{(H8686)} your days{H3117} upon it, but shall utterly{H8045}{(H8736)} be destroyed{H8045}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Deu 4:26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed. (kjv)

======= Deuteronomy 4:27 ============

Deuteronomy 4:27 And Jehovah will scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither Jehovah shall lead you away.(asv)

Deuteronomy 4:27 و خداوند شما را در میان‌ قومها پراكنده‌ خواهد نمود، و شما در میان‌ طوایفی‌ كه‌ خداوند شما را به‌ آنجا میبرد، قلیلالعدد خواهید ماند.(IR)

Deuteronomy 4:27 And the LORD{H3068} shall scatter{H6327}{(H8689)} you among the nations{H5971}, and ye shall be left{H7604}{(H8738)} few{H4962} in number{H4557} among the heathen{H1471}, whither the LORD{H3068} shall lead{H5090}{(H8762)} you. (kjv-strongs#)

Deu 4:27 And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. (kjv)

======= Deuteronomy 4:28 ============

Deuteronomy 4:28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.(asv)

Deuteronomy 4:28 و در آنجا خدایان‌ ساخته‌ شده‌ دست‌ انسان‌ از چوب‌ و سنگ‌ را عبادت‌ خواهید كرد، كه‌ نمیبینند و نمیشنوند و نمیخورند و نمیبویند.(IR)

Deuteronomy 4:28 And there ye shall serve{H5647}{(H8804)} gods{H430}, the work{H4639} of men's{H120} hands{H3027}, wood{H6086} and stone{H68}, which neither see{H7200}{(H8799)}, nor hear{H8085}{(H8799)}, nor eat{H398}{(H8799)}, nor smell{H7306}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Deu 4:28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. (kjv)

======= Deuteronomy 4:29 ============

Deuteronomy 4:29 But from thence ye shall seek Jehovah thy God, and thou shalt find him, when thou searchest after him with all thy heart and with all thy soul.(asv)

Deuteronomy 4:29 لیكن‌ اگر از آنجا یهوه‌ خدای‌ خود را بطلبی، او را خواهی‌ یافت، بشرطی‌ كه‌ او را به‌ تمامی‌ دل‌ و به‌ تمامی‌ جان‌ خود تفحص‌ نمایی.(IR)

Deuteronomy 4:29 But if from thence thou shalt seek{H1245}{(H8765)} the LORD{H3068} thy God{H430}, thou shalt find{H4672}{(H8804)} him, if thou seek{H1875}{(H8799)} him with all thy heart{H3824} and with all thy soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Deu 4:29 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. (kjv)

======= Deuteronomy 4:30 ============

Deuteronomy 4:30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to Jehovah thy God, and hearken unto his voice:(asv)

Deuteronomy 4:30 چون‌ در تنگی‌ گرفتار شوی، و جمیع‌ این‌ وقایع‌ برتو عارض‌ شود، در ایام‌ آخر بسوی‌ یهوه‌ خدای‌ خود برگشته، آواز او را خواهی‌ شنید.(IR)

Deuteronomy 4:30 When thou art in tribulation{H6862}, and all these things{H1697} are come{H4672}{(H8804)} upon thee, even in the latter{H319} days{H3117}, if thou turn{H7725}{(H8804)} to the LORD{H3068} thy God{H430}, and shalt be obedient{H8085}{(H8804)} unto his voice{H6963}; (kjv-strongs#)

Deu 4:30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice; (kjv)

======= Deuteronomy 4:31 ============

Deuteronomy 4:31 for Jehovah thy God is a merciful God; he will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.(asv)

Deuteronomy 4:31 زیرا كه‌ یهوه‌ خدای‌ تو خدای‌ رحیم‌ است؛ تو را ترك‌ نخواهد كرد و تو را هلاك‌ نخواهد نمود، و عهد پدرانت‌ را كه‌ برای‌ ایشان‌ قسم‌ خورده‌ بود، فراموش‌ نخواهد كرد.(IR)

Deuteronomy 4:31 (For the LORD{H3068} thy God{H430} is a merciful{H7349} God{H410};) he will not forsake{H7503}{(H8686)} thee, neither destroy{H7843}{(H8686)} thee, nor forget{H7911}{(H8799)} the covenant{H1285} of thy fathers{H1} which he sware{H7650}{(H8738)} unto them. (kjv-strongs#)

Deu 4:31 (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. (kjv)

======= Deuteronomy 4:32 ============

Deuteronomy 4:32 For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven unto the other, whether there hath been [any such thing] as this great thing is, or hath been heard like it?(asv)

Deuteronomy 4:32 زیرا كه‌ از ایام‌ پیشین‌ كه‌ قبل‌ از تو بوده‌ است، از روزی‌ كه‌ خدا آدم‌ را برزمین‌ آفرید، و از یك‌ كناره‌ آسمان‌ تا به‌ كناره‌ دیگر بپرس‌ كه‌ آیا مثل‌ این‌ امر عظیم‌ واقع‌ شده‌ یا مثل‌ این‌ شنیده‌ شده‌ است؟(IR)

Deuteronomy 4:32 For ask{H7592}{(H8798)} now of the days{H3117} that are past{H7223}, which were{H1961}{(H8738)} before{H6440} thee, since the day{H3117} that God{H430} created{H1254}{(H8804)} man{H120} upon the earth{H776}, and ask from the one side{H7097} of heaven{H8064} unto the other, whether there hath been any such thing as this great{H1419} thing{H1697} is, or hath been heard{H8085}{(H8738)} like it? (kjv-strongs#)

Deu 4:32 For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? (kjv)

======= Deuteronomy 4:33 ============

Deuteronomy 4:33 Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?(asv)

Deuteronomy 4:33 آیا قومی‌ هرگز آواز خدا را كه‌ از میان‌ آتش‌ متكلم‌ شود، شنیده‌ باشند و زنده‌ بمانند، چنانكه‌ تو شنیدی؟(IR)

Deuteronomy 4:33 Did ever people{H5971} hear{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of God{H430} speaking out{H1696}{(H8764)} of the midst{H8432} of the fire{H784}, as thou hast heard{H8085}{(H8804)}, and live{H2421}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Deu 4:33 Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? (kjv)

======= Deuteronomy 4:34 ============

Deuteronomy 4:34 Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of [another] nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God did for you in Egypt before your eyes?(asv)

Deuteronomy 4:34 و آیا خدا عزیمت‌ كرد كه‌ برود و قومی‌ برای‌ خود از میان‌ قوم‌ دیگر بگیرد با تجربهها و آیات‌ و معجزات‌ و جنگ‌ و دستقوی‌ و بازوی‌ دراز شده‌ و ترسهای‌ عظیم، موافق‌ هرآنچه‌ یهوه‌ خدای‌ شما برای‌ شما در مصر در نظر شما بعمل‌ آورد؟(IR)

Deuteronomy 4:34 Or hath God{H430} assayed{H5254}{(H8765)} to go{H935}{(H8800)} and take{H3947}{(H8800)} him a nation{H1471} from the midst{H7130} of another nation{H1471}, by temptations{H4531}, by signs{H226}, and by wonders{H4159}, and by war{H4421}, and by a mighty{H2389} hand{H3027}, and by a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, and by great{H1419} terrors{H4172}, according to all that the LORD{H3068} your God{H430} did{H6213}{(H8804)} for you in Egypt{H4714} before your eyes{H5869}? (kjv-strongs#)

Deu 4:34 Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? (kjv)

======= Deuteronomy 4:35 ============

Deuteronomy 4:35 Unto thee it was showed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else besides him.(asv)

Deuteronomy 4:35 این‌ برتو ظاهر شد تا بدانی‌ كه‌ یهوه‌ خداست‌ و غیر از او دیگری‌ نیست.(IR)

Deuteronomy 4:35 Unto thee it was shewed{H7200}{(H8717)}, that thou mightest know{H3045}{(H8800)} that the LORD{H3068} he is God{H430}; there is none else{H5750} beside him{H905}. (kjv-strongs#)

Deu 4:35 Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him. (kjv)

======= Deuteronomy 4:36 ============

Deuteronomy 4:36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he made thee to see his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.(asv)

Deuteronomy 4:36 از آسمان‌ آواز خود را به‌ تو شنوانید تا تو را تأدیب‌ نماید، و برزمین‌ آتش‌ عظیم‌ خود را به‌ تو نشان‌ داد و كلام‌ او را از میان‌ آتش‌ شنیدی.(IR)

Deuteronomy 4:36 Out of heaven{H8064} he made thee to hear{H8085}{(H8689)} his voice{H6963}, that he might instruct{H3256}{(H8763)} thee: and upon earth{H776} he shewed{H7200}{(H8689)} thee his great{H1419} fire{H784}; and thou heardest{H8085}{(H8804)} his words{H1697} out of the midst{H8432} of the fire{H784}. (kjv-strongs#)

Deu 4:36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire. (kjv)

======= Deuteronomy 4:37 ============

Deuteronomy 4:37 And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out with his presence, with his great power, out of Egypt;(asv)

Deuteronomy 4:37 و از این‌ جهت‌ كه‌ پدران‌ تو را دوست‌ داشته، ذریت‌ ایشان‌ را بعد از ایشان‌ برگزیده‌ بود، تو را به‌ حضرت‌ خود با قوت‌ عظیم‌ از مصر بیرون‌ آورد.(IR)

Deuteronomy 4:37 And because he loved{H157}{(H8804)} thy fathers{H1}, therefore he chose{H977}{(H8799)} their seed{H2233} after{H310} them, and brought thee out{H3318}{(H8686)} in his sight{H6440} with his mighty{H1419} power{H3581} out of Egypt{H4714}; (kjv-strongs#)

Deu 4:37 And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt; (kjv)

======= Deuteronomy 4:38 ============

Deuteronomy 4:38 to drive out nations from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as at this day.(asv)

Deuteronomy 4:38 تا امتهای‌ بزرگتر و عظیمتر از تو را پیش‌ روی‌ تو بیرون‌ نماید و تو را درآورده، زمین‌ ایشان‌ را برای‌ ملكیت‌ به‌ تو دهد، چنانكه‌ امروز شده‌ است.(IR)

Deuteronomy 4:38 To drive out{H3423}{(H8687)} nations{H1471} from before{H6440} thee greater{H1419} and mightier{H6099} than thou art, to bring{H935}{(H8687)} thee in, to give{H5414}{(H8800)} thee their land{H776} for an inheritance{H5159}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 4:38 To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. (kjv)

======= Deuteronomy 4:39 ============

Deuteronomy 4:39 Know therefore this day, and lay it to thy heart, that Jehovah he is God in heaven above and upon the earth beneath; there is none else.(asv)

Deuteronomy 4:39 لهذا امروز بدان‌ و در دل‌ خود نگاه‌ دار كه‌ یهوه‌ خداست، بالا در آسمان‌ و پایین‌ برروی‌ زمین‌ و دیگری‌ نیست.(IR)

Deuteronomy 4:39 Know{H3045}{(H8804)} therefore this day{H3117}, and consider{H7725}{(H8689)} it in thine heart{H3824}, that the LORD{H3068} he is God{H430} in heaven{H8064} above{H4605}, and upon the earth{H776} beneath: there is none else. (kjv-strongs#)

Deu 4:39 Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else. (kjv)

======= Deuteronomy 4:40 ============

Deuteronomy 4:40 And thou shalt keep his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days in the land, which Jehovah thy God giveth thee, for ever.(asv)

Deuteronomy 4:40 و فرایض‌ و اوامر او را كه‌ من‌ امروز به‌ تو امر میفرمایم‌ نگاهدار، تا تو را و بعد از تو فرزندان‌ تو را نیكو باشد و تا روزهای‌ خود را بر زمینی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو میدهد تا به‌ ابد طویل‌ نمایی.(IR)

Deuteronomy 4:40 Thou shalt keep{H8104}{(H8804)} therefore his statutes{H2706}, and his commandments{H4687}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, that it may go well{H3190}{(H8799)} with thee, and with thy children{H1121} after{H310} thee, and that thou mayest prolong{H748}{(H8686)} thy days{H3117} upon the earth{H127}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, for ever. (kjv-strongs#)

Deu 4:40 Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. (kjv)

======= Deuteronomy 4:41 ============

Deuteronomy 4:41 Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrising;(asv)

Deuteronomy 4:41 آنگاه‌ موسی‌ سه‌ شهر به‌ آن‌ طرف‌ اردنّ بسوی‌ مشرق‌ آفتاب‌ جدا كرد.(IR)

Deuteronomy 4:41 Then Moses{H4872} severed{H914}{(H8686)} three{H7969} cities{H5892} on this side{H5676} Jordan{H3383} toward the sunrising{H8121}{H4217}; (kjv-strongs#)

Deu 4:41 Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; (kjv)

======= Deuteronomy 4:42 ============

Deuteronomy 4:42 that the manslayer might flee thither, that slayeth his neighbor unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:(asv)

Deuteronomy 4:42 تا قاتلی‌ كه‌ همسایه‌ خود را نادانسته‌ كشته‌ باشد و پیشتر با وی‌ بغض‌ نداشته‌ به‌ آنها فرار كند، و به‌ یكی‌ از این‌ شهرها فرار كرده، زنده‌ ماند.(IR)

Deuteronomy 4:42 That the slayer{H7523}{(H8802)} might flee{H5127}{(H8800)} thither, which should kill{H7523}{(H8799)} his neighbour{H7453} unawares{H1097}{H1847}, and hated{H8130}{(H8802)} him not in times{H8543} past{H8032}; and that fleeing{H5127}{(H8804)} unto one{H259} of these{H411} cities{H5892} he might live{H2425}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Deu 4:42 That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: (kjv)

======= Deuteronomy 4:43 ============

Deuteronomy 4:43 [ namely], Bezer in the wilderness, in the plain country, for the Reubenites; and Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.(asv)

Deuteronomy 4:43 یعنی‌ باصر در بیابان، در زمین‌ همواری‌ به‌ جهت‌ رؤبینیان، و راموت‌ در جلعاد به‌ جهت‌ جادیان، و جولان‌ در باشان‌ به‌ جهت‌ منسیان.(IR)

Deuteronomy 4:43 Namely, Bezer{H1221} in the wilderness{H4057}, in the plain{H4334} country{H776}, of the Reubenites{H7206}; and Ramoth{H7216} in Gilead{H1568}, of the Gadites{H1425}; and Golan{H1474} in Bashan{H1316}, of the Manassites{H4520}. (kjv-strongs#)

Deu 4:43 Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites. (kjv)

======= Deuteronomy 4:44 ============

Deuteronomy 4:44 And this is the law which Moses set before the children of Israel:(asv)

Deuteronomy 4:44 و این‌ است‌ شریعتی‌ كه‌ موسی‌ پیش‌ روی‌ بنیاسرائیل‌ نهاد.(IR)

Deuteronomy 4:44 And this is the law{H8451} which Moses{H4872} set{H7760}{(H8804)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Deu 4:44 And this is the law which Moses set before the children of Israel: (kjv)

======= Deuteronomy 4:45 ============

Deuteronomy 4:45 these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spake unto the children of Israel, when they came forth out of Egypt,(asv)

Deuteronomy 4:45 این‌ است‌ شهادات‌ و فرایض‌ و احكامی‌ كه‌ موسی‌ به‌ بنیاسرائیل‌ گفت، وقتی‌ كه‌ ایشان‌ از مصر بیرون‌ آمدند،(IR)

Deuteronomy 4:45 These are the testimonies{H5713}, and the statutes{H2706}, and the judgments{H4941}, which Moses{H4872} spake{H1696}{(H8765)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, after they came forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}, (kjv-strongs#)

Deu 4:45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt. (kjv)

======= Deuteronomy 4:46 ============

Deuteronomy 4:46 beyond the Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, when they came forth out of Egypt.(asv)

Deuteronomy 4:46 به‌ آنطرف‌ اردنّ در دره‌ مقابل‌ بیتفغور در زمین‌ سیحون، ملك‌ اموریان‌ كه‌ در حشبون‌ ساكن‌ بود، و موسی‌ و بنیاسرائیل‌ چون‌ از مصر بیرون‌ آمده‌ بودند او را مغلوب‌ ساختند،(IR)

Deuteronomy 4:46 On this side{H5676} Jordan{H3383}, in the valley{H1516} over against{H4136} Bethpeor{H1047}, in the land{H776} of Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, who dwelt{H3427}{(H8802)} at Heshbon{H2809}, whom Moses{H4872} and the children{H1121} of Israel{H3478} smote{H5221}{(H8689)}, after they were come forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#)

Deu 4:46 On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt: (kjv)

======= Deuteronomy 4:47 ============

Deuteronomy 4:47 And they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;(asv)

Deuteronomy 4:47 و زمین‌ او را و زمین‌ عوج‌ ملك‌ باشان‌ را، دو ملك‌ اموریانی‌ كه‌ به‌ آنطرف‌ اردنّ بسوی‌ مشرق‌ آفتاب‌ بودند، به‌ تصرف‌ آوردند،(IR)

Deuteronomy 4:47 And they possessed{H3423}{(H8799)} his land{H776}, and the land{H776} of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, two{H8147} kings{H4428} of the Amorites{H567}, which were on this side{H5676} Jordan{H3383} toward the sunrising{H4217}{H8121}; (kjv-strongs#)

Deu 4:47 And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising; (kjv)

======= Deuteronomy 4:48 ============

Deuteronomy 4:48 from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, even unto mount Sion (the same is Hermon),(asv)

Deuteronomy 4:48 از عروعیر كه‌ بر كناره‌ وادی‌ ارنون‌ است‌ تا جبل‌ سیئون‌ كه‌ حرمون‌ باشد،(IR)

Deuteronomy 4:48 From Aroer{H6177}, which is by the bank{H8193} of the river{H5158} Arnon{H769}, even unto mount{H2022} Sion{H7865}, which is Hermon{H2768}, (kjv-strongs#)

Deu 4:48 From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon, (kjv)

======= Deuteronomy 4:49 ============

Deuteronomy 4:49 and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even unto the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.(asv)

Deuteronomy 4:49 و تمامی‌ عربه‌ به‌ آنطرف‌ اردنّ بسوی‌ مشرق‌ تا دریای‌ عربه‌ زیر دامنههای‌ فسجه.(IR)

Deuteronomy 4:49 And all the plain{H6160} on this side{H5676} Jordan{H3383} eastward{H4217}, even unto the sea{H3220} of the plain{H6160}, under the springs{H794} of Pisgah{H6449}. (kjv-strongs#)

Deu 4:49 And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.(kjv)

======= Deuteronomy 5:1 ============

Deuteronomy 5:1 And Moses called unto all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and observe to do them.(asv)

Deuteronomy 5:1 و موسی‌ تمامی‌ بنیاسرائیل‌ را خوانده، به ایشان‌ گفت: ای‌ اسرائیل‌ فرایض‌ و احكامی‌ را كه‌ من‌ امروز به‌ گوش‌ شما میگویم‌ بشنوید، تا آنها را یاد گرفته، متوجه‌ باشید كه‌ آنها را بجا آورید.(IR)

Deuteronomy 5:1 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} all Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}, the statutes{H2706} and judgments{H4941} which I speak{H1696}{(H8802)} in your ears{H241} this day{H3117}, that ye may learn{H3925}{(H8804)} them, and keep{H8104}{(H8804)}, and do{H6213}{(H8800)} them. (kjv-strongs#)

Deu 5:1 And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them. (kjv)

======= Deuteronomy 5:2 ============

Deuteronomy 5:2 Jehovah our God made a covenant with us in Horeb.(asv)

Deuteronomy 5:2 یهوه‌ خدای‌ ما با ما در حوریب‌ عهد بست.(IR)

Deuteronomy 5:2 The LORD{H3068} our God{H430} made{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} with us in Horeb{H2722}. (kjv-strongs#)

Deu 5:2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb. (kjv)

======= Deuteronomy 5:3 ============

Deuteronomy 5:3 Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.(asv)

Deuteronomy 5:3 خداوند این‌ عهد را با پدران‌ ما نبست، بلكه‌ با ما كه‌ جمیعاً امروز در اینجا زنده‌ هستیم.(IR)

Deuteronomy 5:3 The LORD{H3068} made{H3772}{(H8804)} not this covenant{H1285} with our fathers{H1}, but with us{H587}, even us, who are all of us{H428} here alive{H2416} this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 5:3 The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. (kjv)

======= Deuteronomy 5:4 ============

Deuteronomy 5:4 Jehovah spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire,(asv)

Deuteronomy 5:4 خداوند در كوه‌ از میان‌ آتش‌ با شما روبرو متكلم‌ شد.(IR)

Deuteronomy 5:4 The LORD{H3068} talked{H1696}{(H8765)} with you face{H6440} to face{H6440} in the mount{H2022} out of the midst{H8432} of the fire{H784}, (kjv-strongs#)

Deu 5:4 The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire, (kjv)

======= Deuteronomy 5:5 ============

Deuteronomy 5:5 (I stood between Jehovah and you at that time, to show you the word of Jehovah: for ye were afraid because of the fire, and went not up into the mount;) saying,(asv)

Deuteronomy 5:5 (من‌ در آن‌ وقت‌ میان‌ خداوند و شما ایستاده‌ بودم، تا كلام‌ خداوند را برای‌ شما بیان‌ كنم، زیرا كه‌ شما به‌ سبب‌ آتش‌ میترسیدید و به‌ فراز كوه‌ برنیامدید) و گفت:(IR)

Deuteronomy 5:5 (I stood{H5975}{(H8802)} between the LORD{H3068} and you at that time{H6256}, to shew{H5046}{(H8687)} you the word{H1697} of the LORD{H3068}: for ye were afraid{H3372}{(H8804)} by reason{H6440} of the fire{H784}, and went not up{H5927}{(H8804)} into the mount{H2022};) saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Deu 5:5 (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying, (kjv)

======= Deuteronomy 5:6 ============

Deuteronomy 5:6 I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.(asv)

Deuteronomy 5:6 « من‌ هستم‌ یهوه، خدای‌ تو، كه‌ تو را از زمین‌ مصر از خانه‌ بندگی‌ بیرون‌ آوردم.(IR)

Deuteronomy 5:6 I am the LORD{H3068} thy God{H430}, which brought thee out{H3318}{(H8689)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}. (kjv-strongs#)

Deu 5:6 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. (kjv)

======= Deuteronomy 5:7 ============

Deuteronomy 5:7 Thou shalt have no other gods before me.(asv)

Deuteronomy 5:7 تو را به‌ حضور من‌ خدایان‌ دیگر نباشند.(IR)

Deuteronomy 5:7 Thou shalt have none other{H312} gods{H430} before{H6440} me. (kjv-strongs#)

Deu 5:7 Thou shalt have none other gods before me. (kjv)

======= Deuteronomy 5:8 ============

Deuteronomy 5:8 Thou shalt not make unto thee a graven image, [nor] any likeness [of anything] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:(asv)

Deuteronomy 5:8 « به‌ جهت‌ خود صورت‌ تراشیده‌ یا هیچ‌ تمثالی‌ از آنچه‌ بالا در آسمان، یا از آنچه‌ پایین‌ در زمین، یا از آنچه‌ در آبهای‌ زیر زمین‌ است‌ مساز.(IR)

Deuteronomy 5:8 Thou shalt not make{H6213}{(H8799)} thee any graven image{H6459}, or any likeness{H8544} of any thing that is in heaven{H8064} above{H4605}, or that is in the earth{H776} beneath, or that is in the waters{H4325} beneath the earth{H776}: (kjv-strongs#)

Deu 5:8 Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: (kjv)

======= Deuteronomy 5:9 ============

Deuteronomy 5:9 thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them; for I, Jehovah, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate me;(asv)

Deuteronomy 5:9 آنها را سجده‌ و عبادت‌ منما. زیرا من‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ تو هستم، خدای‌ غیورم، و گناه‌ پدران‌ را بر پسران‌ تا پشت‌ سوم‌ و چهارم‌ از آنانی‌ كه‌ مرا دشمن‌ دارند، میرسانم.(IR)

Deuteronomy 5:9 Thou shalt not bow down{H7812}{(H8691)} thyself unto them, nor serve{H5647}{(H8714)} them: for I the LORD{H3068} thy God{H430} am a jealous{H7067} God{H410}, visiting{H6485}{(H8802)} the iniquity{H5771} of the fathers{H1} upon the children{H1121} unto the third{H8029} and fourth{H7256} generation of them that hate{H8130}{(H8802)} me, (kjv-strongs#)

Deu 5:9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, (kjv)

======= Deuteronomy 5:10 ============

Deuteronomy 5:10 and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.(asv)

Deuteronomy 5:10 و رحمت‌ میكنم‌ تا هزار پشت‌ برآنانی‌ كه‌ مرا دوست‌ دارند و احكام‌ مرا نگاه‌ دارند.(IR)

Deuteronomy 5:10 And shewing{H6213}{(H8802)} mercy{H2617} unto thousands{H505} of them that love{H157}{(H8802)} me and keep{H8104}{(H8802)} my commandments{H4687}. (kjv-strongs#)

Deu 5:10 And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments. (kjv)

======= Deuteronomy 5:11 ============

Deuteronomy 5:11 Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain: for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.(asv)

Deuteronomy 5:11 « نام‌ یهوه‌ خدای‌ خود را به‌ باطل‌ مبر، زیرا خداوند كسی‌ را كه‌ نام‌ او را به‌ باطل‌ برد، بیگناه‌ نخواهد شمرد.(IR)

Deuteronomy 5:11 Thou shalt not take{H5375}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068} thy God{H430} in vain{H7723}: for the LORD{H3068} will not hold him guiltless{H5352}{(H8762)} that taketh{H5375}{(H8799)} his name{H8034} in vain{H7723}. (kjv-strongs#)

Deu 5:11 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. (kjv)

======= Deuteronomy 5:12 ============

Deuteronomy 5:12 Observe the sabbath day, to keep it holy, as Jehovah thy God commanded thee.(asv)

Deuteronomy 5:12 « روز سبت‌ را نگاه‌ دار و آن‌ را تقدیس‌ نما، چنانكه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو امر فرموده‌ است.(IR)

Deuteronomy 5:12 Keep{H8104}{(H8800)} the sabbath{H7676} day{H3117} to sanctify{H6942}{(H8763)} it, as the LORD{H3068} thy God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 5:12 Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee. (kjv)

======= Deuteronomy 5:13 ============

Deuteronomy 5:13 Six days shalt thou labor, and do all thy work;(asv)

Deuteronomy 5:13 شش‌ روز مشغول‌ باش‌ و هركار خود را بكن.(IR)

Deuteronomy 5:13 Six{H8337} days{H3117} thou shalt labour{H5647}{(H8799)}, and do{H6213}{(H8804)} all thy work{H4399}: (kjv-strongs#)

Deu 5:13 Six days thou shalt labour, and do all thy work: (kjv)

======= Deuteronomy 5:14 ============

Deuteronomy 5:14 but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy man-servant and thy maid-servant may rest as well as thou.(asv)

Deuteronomy 5:14 اما روز هفتمین‌ سبت‌ یهوه‌ خدای‌ توست. در آن‌ هیچكاری‌ مكن، تو و پسرت‌ و دخترت‌ و غلامت‌ و كنیزت‌ و گاوت‌ و الاغت‌ و همه‌ بهایمت‌ و مهمانت‌ كه‌ در اندرون‌ دروازههای‌ تو باشد، تا غلامت‌ و كنیزت‌ مثل‌ تو آرام‌ گیرند.(IR)

Deuteronomy 5:14 But the seventh{H7637} day{H3117} is the sabbath{H7676} of the LORD{H3068} thy God{H430}: in it thou shalt not do{H6213}{(H8799)} any work{H4399}, thou, nor thy son{H1121}, nor thy daughter{H1323}, nor thy manservant{H5650}, nor thy maidservant{H519}, nor thine ox{H7794}, nor thine ass{H2543}, nor any of thy cattle{H929}, nor thy stranger{H1616} that is within thy gates{H8179}; that thy manservant{H5650} and thy maidservant{H519} may rest{H5117}{(H8799)} as well as thou. (kjv-strongs#)

Deu 5:14 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. (kjv)

======= Deuteronomy 5:15 ============

Deuteronomy 5:15 And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and Jehovah thy God brought thee out thence by a mighty hand and by an outstretched arm: therefore Jehovah thy God commanded thee to keep the sabbath day.(asv)

Deuteronomy 5:15 و بیاد آور كه‌ در زمین‌ مصر غلام‌ بودی، و یهوه‌ خدایت‌ تو را به‌ دست‌ قوی‌ و بازوی‌ دراز از آنجا بیرون‌ آورد. بنابراین‌ یهوه، خدایت، تو را امر فرموده‌ است‌ كه‌ روز سبت‌ را نگاه‌ داری.(IR)

Deuteronomy 5:15 And remember{H2142}{(H8804)} that thou wast a servant{H5650} in the land{H776} of Egypt{H4714}, and that the LORD{H3068} thy God{H430} brought{H3318}{(H8686)} thee out thence through a mighty{H2389} hand{H3027} and by a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}: therefore the LORD{H3068} thy God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} thee to keep{H6213}{(H8800)} the sabbath{H7676} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 5:15 And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day. (kjv)

======= Deuteronomy 5:16 ============

Deuteronomy 5:16 Honor thy father and thy mother, as Jehovah thy God commanded thee; that thy days may be long, and that it may go well with thee, in the land which Jehovah thy God giveth thee.(asv)

Deuteronomy 5:16 « پدر و مادر خود را حرمت‌ دار، چنانكه‌ یهوه‌ خدایت‌ تو را امر فرموده‌ است، تا روزهایتدراز شود و تو را در زمینی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو میبخشد، نیكویی‌ باشد.(IR)

Deuteronomy 5:16 Honour{H3513}{(H8761)} thy father{H1} and thy mother{H517}, as the LORD{H3068} thy God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} thee; that thy days{H3117} may be prolonged{H748}{(H8686)}, and that it may go well{H3190}{(H8799)} with thee, in the land{H127} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 5:16 Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. (kjv)

======= Deuteronomy 5:17 ============

Deuteronomy 5:17 Thou shalt not kill.(asv)

Deuteronomy 5:17 « قتل‌ مكن.(IR)

Deuteronomy 5:17 Thou shalt not kill{H7523}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 5:17 Thou shalt not kill. (kjv)

======= Deuteronomy 5:18 ============

Deuteronomy 5:18 Neither shalt thou commit adultery.(asv)

Deuteronomy 5:18 و زنا مكن.(IR)

Deuteronomy 5:18 Neither shalt thou commit adultery{H5003}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 5:18 Neither shalt thou commit adultery. (kjv)

======= Deuteronomy 5:19 ============

Deuteronomy 5:19 Neither shalt thou steal.(asv)

Deuteronomy 5:19 و دزدی‌ مكن.(IR)

Deuteronomy 5:19 Neither shalt thou steal{H1589}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 5:19 Neither shalt thou steal. (kjv)

======= Deuteronomy 5:20 ============

Deuteronomy 5:20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor.(asv)

Deuteronomy 5:20 و بر همسایه‌ خود شهادت‌ دروغ‌ مده.(IR)

Deuteronomy 5:20 Neither shalt thou bear{H6030}{(H8799)} false{H7723} witness{H5707} against thy neighbour{H7453}. (kjv-strongs#)

Deu 5:20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. (kjv)

======= Deuteronomy 5:21 ============

Deuteronomy 5:21 Neither shalt thou covet thy neighbor's wife; neither shalt thou desire thy neighbor's house, his field, or his man-servant, or his maid-servant, his ox, or his ass, or anything that is thy neighbor's.(asv)

Deuteronomy 5:21 و بر زن‌ همسایهات‌ طمع‌ مورز، و به‌ خانه‌ همسایهات‌ و به‌ مزرعه‌ او و به‌ غلامش‌ و كنیزش‌ و گاوش‌ و الاغش‌ و به‌ هرچه‌ از آنِ همسایه‌ تو باشد، طمع‌ مكن.»(IR)

Deuteronomy 5:21 Neither shalt thou desire{H2530}{(H8799)} thy neighbour's{H7453} wife{H802}, neither shalt thou covet{H183}{(H8691)} thy neighbour's{H7453} house{H1004}, his field{H7704}, or his manservant{H5650}, or his maidservant{H519}, his ox{H7794}, or his ass{H2543}, or any thing that is thy neighbour's{H7453}. (kjv-strongs#)

Deu 5:21 Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's. (kjv)

======= Deuteronomy 5:22 ============

Deuteronomy 5:22 These words Jehovah spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me.(asv)

Deuteronomy 5:22 این‌ سخنان‌ را خداوند به‌ تمامی‌ جماعت‌ شما در كوه‌ از میان‌ آتش‌ و ابر و ظلمت‌ غلیظ‌ به‌ آواز بلند گفت، و بر آنها چیزی‌ نیفزود و آنها را بر دو لوح‌ سنگ‌ نوشته، به‌ من‌ داد.(IR)

Deuteronomy 5:22 These words{H1697} the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto all your assembly{H6951} in the mount{H2022} out of the midst{H8432} of the fire{H784}, of the cloud{H6051}, and of the thick darkness{H6205}, with a great{H1419} voice{H6963}: and he added no more{H3254}{(H8804)}. And he wrote{H3789}{(H8799)} them in two{H8147} tables{H3871} of stone{H68}, and delivered{H5414}{(H8799)} them unto me. (kjv-strongs#)

Deu 5:22 These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me. (kjv)

======= Deuteronomy 5:23 ============

Deuteronomy 5:23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;(asv)

Deuteronomy 5:23 و چون‌ شما آن‌ آواز را از میان‌ تاریكی‌ شنیدید، و كوه‌ به‌ آتش‌ میسوخت، شما با جمیع‌ رؤسای‌ اسباط‌ و مشایخ‌ خود نزد من‌ آمده،(IR)

Deuteronomy 5:23 And it came to pass, when ye heard{H8085}{(H8800)} the voice{H6963} out of the midst{H8432} of the darkness{H2822},(for the mountain{H2022} did burn{H1197}{(H8802)} with fire{H784},) that ye came near{H7126}{(H8799)} unto me, even all the heads{H7218} of your tribes{H7626}, and your elders{H2205}; (kjv-strongs#)

Deu 5:23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders; (kjv)

======= Deuteronomy 5:24 ============

Deuteronomy 5:24 and ye said, Behold, Jehovah our God hath showed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth speak with man, and he liveth.(asv)

Deuteronomy 5:24 گفتید: اینك‌ یهوه، خدای‌ ما، جلال‌ و عظمت‌ خود را بر ما ظاهر كرده‌ است، و آواز او را از میان‌ آتش‌ شنیدیم؛ پس‌ امروز دیدیم‌ كه‌ خدا با انسان‌ سخن‌ میگوید و زنده‌ است.(IR)

Deuteronomy 5:24 And ye said{H559}{(H8799)}, Behold, the LORD{H3068} our God{H430} hath shewed{H7200}{(H8689)} us his glory{H3519} and his greatness{H1433}, and we have heard{H8085}{(H8804)} his voice{H6963} out of the midst{H8432} of the fire{H784}: we have seen{H7200}{(H8804)} this day{H3117} that God{H430} doth talk{H1696}{(H8762)} with man{H120}, and he liveth{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Deu 5:24 And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth. (kjv)

======= Deuteronomy 5:25 ============

Deuteronomy 5:25 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die.(asv)

Deuteronomy 5:25 و اما الا´ن‌ چرا بمیریم‌ زیرا كه‌ این‌ آتشِ عظیمْ ما را خواهد سوخت؛ اگر آواز یهوه‌ خدای‌ خود را دیگر بشنویم، خواهیم‌ مرد.(IR)

Deuteronomy 5:25 Now therefore why should we die{H4191}{(H8799)}? for this great{H1419} fire{H784} will consume{H398}{(H8799)} us: if we hear{H8085}{(H8800)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} our God{H430} any more{H3254}{(H8802)}, then we shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Deu 5:25 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. (kjv)

======= Deuteronomy 5:26 ============

Deuteronomy 5:26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?(asv)

Deuteronomy 5:26 زیرا از تمامی‌ بشر كیست‌ كه‌ مثل‌ ما آواز خدای‌ حی را كه‌ از میان‌ آتش‌ سخن‌ گوید، بشنود و زنده‌ ماند؟(IR)

Deuteronomy 5:26 For who is there of all flesh{H1320}, that hath heard{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the living{H2416} God{H430} speaking{H1696}{(H8764)} out of the midst{H8432} of the fire{H784}, as we have, and lived{H2421}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Deu 5:26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? (kjv)

======= Deuteronomy 5:27 ============

Deuteronomy 5:27 Go thou near, and hear all that Jehovah our God shall say: and speak thou unto us all that Jehovah our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.(asv)

Deuteronomy 5:27 تو نزدیك‌ برو و هرآنچه‌ یهوه‌ خدای‌ ما بگوید، بشنو و هرآنچه‌ یهوه‌ خدای‌ ما به‌ تو بگوید برای‌ ما بیان‌ كن، پس‌ خواهیم‌ شنید و به‌ عمل‌ خواهیم‌ آورد.(IR)

Deuteronomy 5:27 Go thou near{H7126}{(H8798)}, and hear{H8085}{(H8798)} all that the LORD{H3068} our God{H430} shall say{H559}{(H8799)}: and speak{H1696}{(H8762)} thou unto us all that the LORD{H3068} our God{H430} shall speak{H1696}{(H8762)} unto thee; and we will hear{H8085}{(H8804)} it, and do{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Deu 5:27 Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. (kjv)

======= Deuteronomy 5:28 ============

Deuteronomy 5:28 And Jehovah heard the voice of your words, when ye spake unto me; and Jehovah said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.(asv)

Deuteronomy 5:28 و خداوند آواز سخنان‌ شما را كه‌ به‌ منگفتید شنید، و خداوند مرا گفت: «آواز سخنان‌ این‌ قوم‌ را كه‌ به‌ تو گفتند، شنیدم؛ هرچه‌ گفتند نیكو گفتند.(IR)

Deuteronomy 5:28 And the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of your words{H1697}, when ye spake{H1696}{(H8763)} unto me; and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, I have heard{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the words{H1697} of this people{H5971}, which they have spoken{H1696}{(H8765)} unto thee: they have well{H3190}{(H8689)} said all that they have spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Deu 5:28 And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken. (kjv)

======= Deuteronomy 5:29 ============

Deuteronomy 5:29 Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!(asv)

Deuteronomy 5:29 كاش‌ كه‌ دلی‌ را مثل‌ این‌ داشتند تا از من‌ میترسیدند، و تمامی‌ اوامر مرا در هر وقت‌ بجا میآوردند، تا ایشان‌ را و فرزندان‌ ایشان‌ را تا به‌ ابد نیكو باشد.(IR)

Deuteronomy 5:29 O that there were such{H2088} an{H4310} heart{H3824} in them{H5414}{(H8799)}, that they would fear{H3372}{(H8800)} me, and keep{H8104}{(H8800)} all my commandments{H4687} always{H3117}, that it might be well{H3190}{(H8799)} with them, and with their children{H1121} for ever{H5769}! (kjv-strongs#)

Deu 5:29 O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! (kjv)

======= Deuteronomy 5:30 ============

Deuteronomy 5:30 Go say to them, Return ye to your tents.(asv)

Deuteronomy 5:30 برو و ایشان‌ را بگو به‌ خیمههای‌ خود برگردید.(IR)

Deuteronomy 5:30 Go{H3212}{(H8798)} say{H559}{(H8798)} to them, Get{H7725} you into your tents{H168} again{H7725}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Deu 5:30 Go say to them, Get you into your tents again. (kjv)

======= Deuteronomy 5:31 ============

Deuteronomy 5:31 But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.(asv)

Deuteronomy 5:31 و اما تو در اینجا پیش‌ من‌ بایست، تا جمیع‌ اوامر و فرایض‌ و احكامی‌ را كه‌ میباید به‌ ایشان‌ تعلیم‌ دهی‌ به‌ تو بگویم، و آنها را در زمینی‌ كه‌ من‌ به‌ ایشان‌ میدهم‌ تا در آن‌ تصرف‌ نمایند، بجا آورند.»(IR)

Deuteronomy 5:31 But as for thee, stand{H5975}{(H8798)} thou here by me{H5978}, and I will speak{H1696}{(H8762)} unto thee all the commandments{H4687}, and the statutes{H2706}, and the judgments{H4941}, which thou shalt teach{H3925}{(H8762)} them, that they may do{H6213}{(H8804)} them in the land{H776} which I give{H5414}{(H8802)} them to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Deu 5:31 But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. (kjv)

======= Deuteronomy 5:32 ============

Deuteronomy 5:32 Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.(asv)

Deuteronomy 5:32 پس‌ توجه‌ نمایید تا آنچه‌ یهوه، خدای‌ شما، به‌ شما امر فرموده‌ است، به‌ عمل‌ آورید، و به‌ راست‌ و چپ‌ انحراف‌ منمایید.(IR)

Deuteronomy 5:32 Ye shall observe{H8104}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} therefore as the LORD{H3068} your God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} you: ye shall not turn aside{H5493}{(H8799)} to the right hand{H3225} or to the left{H8040}. (kjv-strongs#)

Deu 5:32 Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left. (kjv)

======= Deuteronomy 5:33 ============

Deuteronomy 5:33 Ye shall walk in all the way which Jehovah your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.(asv)

Deuteronomy 5:33 در تمامی‌ آن‌ طریقی‌ كه‌ یهوه، خدای‌ شما، به‌ شما امر فرموده‌ است، سلوك‌ نمایید، تا برای‌ شما نیكو باشد و ایام‌ خود را در زمینی‌ كه‌ به‌ تصرف‌ خواهید آورد، طویل‌ نمایید.(IR)

Deuteronomy 5:33 Ye shall walk{H3212}{(H8799)} in all the ways{H1870} which the LORD{H3068} your God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} you, that ye may live{H2421}{(H8799)}, and that it may be well{H2895}{(H8804)} with you, and that ye may prolong{H748}{(H8689)} your days{H3117} in the land{H776} which ye shall possess{H3423}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 5:33 Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.(kjv)

======= Deuteronomy 6:1 ============

Deuteronomy 6:1 Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it;(asv)

Deuteronomy 6:1 و این‌ است‌ اوامر و فرایض‌ و احكامی‌ كه یهوه، خدای‌ شما، امر فرمود كه‌ به‌ شما تعلیم‌ داده‌ شود، تا آنها را در زمینی‌ كه‌ شما بسوی‌ آن‌ برای‌ تصرفش‌ عبور میكنید، بجا آورید.(IR)

Deuteronomy 6:1 Now these are the commandments{H4687}, the statutes{H2706}, and the judgments{H4941}, which the LORD{H3068} your God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} to teach{H3925}{(H8763)} you, that ye might do{H6213}{(H8800)} them in the land{H776} whither ye go{H5674}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it: (kjv-strongs#)

Deu 6:1 Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: (kjv)

======= Deuteronomy 6:2 ============

Deuteronomy 6:2 that thou mightest fear Jehovah thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.(asv)

Deuteronomy 6:2 و تا از یهوه‌ خدای‌ خود ترسان‌ شده، جمیع‌ فرایض‌ و اوامر او را كه‌ من‌ به‌ شما امر میفرمایم‌ نگاه‌ داری، تو و پسرت‌ و پسر پسرت، در تمامی‌ ایام‌ عمرت‌ و تا عمر تو دراز شود.(IR)

Deuteronomy 6:2 That thou mightest fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068} thy God{H430}, to keep{H8104}{(H8800)} all his statutes{H2708} and his commandments{H4687}, which I command{H6680}{(H8764)} thee, thou, and thy son{H1121}, and thy son's{H1121} son{H1121}, all the days{H3117} of thy life{H2416}; and that thy days{H3117} may be prolonged{H748}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Deu 6:2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. (kjv)

======= Deuteronomy 6:3 ============

Deuteronomy 6:3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised unto thee, in a land flowing with milk and honey.(asv)

Deuteronomy 6:3 پس‌ ای‌ اسرائیل‌ بشنو، وبه‌ عمل‌ نمودنِ آن‌ متوجه‌ باش، تا برای‌ تو نیكو باشد، و بسیار افزوده‌ شوی‌ در زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است، چنانكه‌ یهوه‌ خدای‌ پدرانت‌ تو را وعده‌ داده‌ است.(IR)

Deuteronomy 6:3 Hear{H8085}{(H8804)} therefore, O Israel{H3478}, and observe{H8104}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} it; that it may be well{H3190}{(H8799)} with thee, and that ye may increase{H7235}{(H8799)} mightily{H3966}, as the LORD{H3068} God{H430} of thy fathers{H1} hath promised{H1696}{(H8765)} thee, in the land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#)

Deu 6:3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. (kjv)

======= Deuteronomy 6:4 ============

Deuteronomy 6:4 Hear, O Israel: Jehovah our God is one Jehovah:(asv)

Deuteronomy 6:4 ای‌ اسرائیل‌ بشنو، یهوه، خدای‌ ما، یهوه‌ واحد است.(IR)

Deuteronomy 6:4 Hear{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}: The LORD{H3068} our God{H430} is one{H259} LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Deu 6:4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: (kjv)

======= Deuteronomy 6:5 ============

Deuteronomy 6:5 and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.(asv)

Deuteronomy 6:5 پس‌ یهوه‌ خدای‌ خود را به‌ تمامی‌ جان‌ و تمامی‌ قوت‌ خود محبت‌ نما.(IR)

Deuteronomy 6:5 And thou shalt love{H157}{(H8804)} the LORD{H3068} thy God{H430} with all thine heart{H3824}, and with all thy soul{H5315}, and with all thy might{H3966}. (kjv-strongs#)

Deu 6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. (kjv)

======= Deuteronomy 6:6 ============

Deuteronomy 6:6 And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;(asv)

Deuteronomy 6:6 و این‌ سخنانی‌ كه‌ من‌ امروز تو را امر میفرمایم، بر دل‌ تو باشد.(IR)

Deuteronomy 6:6 And these words{H1697}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, shall be in thine heart{H3824}: (kjv-strongs#)

Deu 6:6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: (kjv)

======= Deuteronomy 6:7 ============

Deuteronomy 6:7 and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.(asv)

Deuteronomy 6:7 و آنها را به‌ پسرانت‌ به‌ دقت‌ تعلیم‌ نما، و حین‌ نشستنت‌ در خانه، و رفتنت‌ به‌ راه، و وقت‌ خوابیدن‌ و برخاستنت‌ از آنها گفتگو نما.(IR)

Deuteronomy 6:7 And thou shalt teach them diligently{H8150}{(H8765)} unto thy children{H1121}, and shalt talk{H1696}{(H8765)} of them when thou sittest{H3427}{(H8800)} in thine house{H1004}, and when thou walkest{H3212}{(H8800)} by the way{H1870}, and when thou liest down{H7901}{(H8800)}, and when thou risest up{H6965}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Deu 6:7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. (kjv)

======= Deuteronomy 6:8 ============

Deuteronomy 6:8 And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.(asv)

Deuteronomy 6:8 و آنها را بردست‌ خود برای‌ علامت‌ ببند، و در میان‌ چشمانت‌ عصابه‌ باشد.(IR)

Deuteronomy 6:8 And thou shalt bind{H7194}{(H8804)} them for a sign{H226} upon thine hand{H3027}, and they shall be as frontlets{H2903} between thine eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Deu 6:8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. (kjv)

======= Deuteronomy 6:9 ============

Deuteronomy 6:9 And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.(asv)

Deuteronomy 6:9 و آنها را بر باهوهای‌ در خانهات‌ و بر دروازههایت‌ بنویس.(IR)

Deuteronomy 6:9 And thou shalt write{H3789}{(H8804)} them upon the posts{H4201} of thy house{H1004}, and on thy gates{H8179}. (kjv-strongs#)

Deu 6:9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. (kjv)

======= Deuteronomy 6:10 ============

Deuteronomy 6:10 And it shall be, when Jehovah thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou buildest not,(asv)

Deuteronomy 6:10 و چون‌ یهوه، خدایت، تو را به‌ زمینی‌ كه‌ برای‌ پدرانت‌ ابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب‌ قسم‌ خورد كه‌ به‌ تو بدهد، درآورد، به‌ شهرهای‌ بزرگ‌ و خوشنمایی‌ كه‌ تو بنا نكردهای،(IR)

Deuteronomy 6:10 And it shall be, when the LORD{H3068} thy God{H430} shall have brought{H935}{(H8686)} thee into the land{H776} which he sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, to Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}, to give{H5414}{(H8800)} thee great{H1419} and goodly{H2896} cities{H5892}, which thou buildedst{H1129}{(H8804)} not, (kjv-strongs#)

Deu 6:10 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, (kjv)

======= Deuteronomy 6:11 ============

Deuteronomy 6:11 and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive-trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;(asv)

Deuteronomy 6:11 و به‌ خانههای‌ پر از هر چیز نیكو كه‌ پر نكردهای، و حوضهای‌ كنده‌ شدهای‌ كه‌ نكندهای، و تاكستانها و باغهای‌ زیتونی‌ كه‌ غرس‌ ننمودهای، و از آنها خورده، سیر شدی،(IR)

Deuteronomy 6:11 And houses{H1004} full{H4392} of all good{H2898} things, which thou filledst{H4390}{(H8765)} not, and wells{H953} digged{H2672}{(H8803)}, which thou diggedst{H2672}{(H8804)} not, vineyards{H3754} and olive trees{H2132}, which thou plantedst{H5193}{(H8804)} not; when thou shalt have eaten{H398}{(H8804)} and be full{H7646}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

Deu 6:11 And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; (kjv)

======= Deuteronomy 6:12 ============

Deuteronomy 6:12 then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.(asv)

Deuteronomy 6:12 آنگاه‌ با حذر باش‌ مبادا خداوند را كه‌ تو را از زمین‌ مصر، از خانه‌ بندگی‌ بیرون‌ آورد، فراموش‌ كنی.(IR)

Deuteronomy 6:12 Then beware{H8104}{(H8734)} lest thou forget{H7911}{(H8799)} the LORD{H3068}, which brought thee forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}. (kjv-strongs#)

Deu 6:12 Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. (kjv)

======= Deuteronomy 6:13 ============

Deuteronomy 6:13 Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name.(asv)

Deuteronomy 6:13 از یهوه‌ خدای‌ خود بترس‌ و او را عبادت‌ نما و به‌ نام‌ او قسم‌ بخور.(IR)

Deuteronomy 6:13 Thou shalt fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and serve{H5647}{(H8799)} him, and shalt swear{H7650}{(H8735)} by his name{H8034}. (kjv-strongs#)

Deu 6:13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. (kjv)

======= Deuteronomy 6:14 ============

Deuteronomy 6:14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;(asv)

Deuteronomy 6:14 خدایان‌ دیگر را از خدایان‌ طوایفی‌ كه‌ به‌ اطراف‌ تو میباشند، پیروی‌ منمایید.(IR)

Deuteronomy 6:14 Ye shall not go{H3212}{(H8799)} after{H310} other{H312} gods{H430}, of the gods{H430} of the people{H5971} which are round about{H5439} you; (kjv-strongs#)

Deu 6:14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; (kjv)

======= Deuteronomy 6:15 ============

Deuteronomy 6:15 for Jehovah thy God in the midst of thee is a jealous God; lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth.(asv)

Deuteronomy 6:15 زیرا یهوه‌ خدای‌ تو در میان‌ تو خدای‌ غیور است، مبادا غضب‌ یهوه،خدایت، برتو افروخته‌ شود، و تو را از روی‌ زمین‌ هلاك‌ سازد.(IR)

Deuteronomy 6:15 (For the LORD{H3068} thy God{H430} is a jealous{H7067} God{H410} among{H7130} you) lest the anger{H639} of the LORD{H3068} thy God{H430} be kindled{H2734}{(H8799)} against thee, and destroy{H8045}{(H8689)} thee from off the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#)

Deu 6:15 (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth. (kjv)

======= Deuteronomy 6:16 ============

Deuteronomy 6:16 Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.(asv)

Deuteronomy 6:16 یهوه‌ خدای‌ خود را میازمایید، چنانكه‌ او را در مسا آزمودید.(IR)

Deuteronomy 6:16 Ye shall not tempt{H5254}{(H8762)} the LORD{H3068} your God{H430}, as ye tempted{H5254}{(H8765)} him in Massah{H4532}. (kjv-strongs#)

Deu 6:16 Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah. (kjv)

======= Deuteronomy 6:17 ============

Deuteronomy 6:17 Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.(asv)

Deuteronomy 6:17 توجه‌ نمایید تا اوامر یهوه‌ خدای‌ خود را و شهادات‌ و فرایض‌ او را كه‌ به‌ شما امر فرموده‌ است، نگاه‌ دارید.(IR)

Deuteronomy 6:17 Ye shall diligently{H8104}{(H8800)} keep{H8104}{(H8799)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430}, and his testimonies{H5713}, and his statutes{H2706}, which he hath commanded{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 6:17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. (kjv)

======= Deuteronomy 6:18 ============

Deuteronomy 6:18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of Jehovah; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which Jehovah sware unto thy fathers,(asv)

Deuteronomy 6:18 و آنچه‌ در نظر خداوند راست‌ و نیكوست، به‌ عمل‌ آور تا برای‌ تو نیكو شود، و داخل‌ شده‌ آن‌ زمین‌ نیكو را كه‌ خداوند برای‌ پدرانت‌ قسم‌ خورد به‌ تصرف‌ آوری.(IR)

Deuteronomy 6:18 And thou shalt do{H6213}{(H8804)} that which is right{H3477} and good{H2896} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: that it may be well{H3190}{(H8799)} with thee, and that thou mayest go in{H935}{(H8804)} and possess{H3423}{(H8804)} the good{H2896} land{H776} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, (kjv-strongs#)

Deu 6:18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers. (kjv)

======= Deuteronomy 6:19 ============

Deuteronomy 6:19 to thrust out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken.(asv)

Deuteronomy 6:19 و تا جمیع‌ دشمنانت‌ را از حضورت‌ اخراج‌ نماید، چنانكه‌ خداوند گفته‌ است.(IR)

Deuteronomy 6:19 To cast out{H1920}{(H8800)} all thine enemies{H341}{(H8802)} from before{H6440} thee, as the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Deu 6:19 To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. (kjv)

======= Deuteronomy 6:20 ============

Deuteronomy 6:20 When thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Jehovah our God hath commanded you?(asv)

Deuteronomy 6:20 چون‌ پسر تو در ایام‌ آینده‌ از تو سؤال‌ نموده، گوید كه‌ مراد از این‌ شهادات‌ و فرایض‌ و احكامی‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ ما به‌ شما امر فرموده‌ است، چیست؟(IR)

Deuteronomy 6:20 And when thy son{H1121} asketh{H7592}{(H8799)} thee in time to come{H4279}, saying{H559}{(H8800)}, What mean the testimonies{H5713}, and the statutes{H2706}, and the judgments{H4941}, which the LORD{H3068} our God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} you? (kjv-strongs#)

Deu 6:20 And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? (kjv)

======= Deuteronomy 6:21 ============

Deuteronomy 6:21 then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;(asv)

Deuteronomy 6:21 پس‌ به‌ پسر خود بگو: ما در مصر غلام‌ فرعون‌ بودیم، و خداوند ما را از مصر با دست‌ قوی‌ بیرون‌ آورد.(IR)

Deuteronomy 6:21 Then thou shalt say{H559}{(H8804)} unto thy son{H1121}, We were Pharaoh's{H6547} bondmen{H5650} in Egypt{H4714}; and the LORD{H3068} brought us out{H3318}{(H8686)} of Egypt{H4714} with a mighty{H2389} hand{H3027}: (kjv-strongs#)

Deu 6:21 Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: (kjv)

======= Deuteronomy 6:22 ============

Deuteronomy 6:22 and Jehovah showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes;(asv)

Deuteronomy 6:22 و خداوند آیات‌ و معجزات‌ عظیم‌ و ردی‌ بر مصر و فرعون‌ و تمامی‌ اهل‌ خانه‌ او در نظر ما ظاهر ساخت.(IR)

Deuteronomy 6:22 And the LORD{H3068} shewed{H5414}{(H8799)} signs{H226} and wonders{H4159}, great{H1419} and sore{H7451}, upon Egypt{H4714}, upon Pharaoh{H6547}, and upon all his household{H1004}, before our eyes{H5869}: (kjv-strongs#)

Deu 6:22 And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: (kjv)

======= Deuteronomy 6:23 ============

Deuteronomy 6:23 and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.(asv)

Deuteronomy 6:23 و ما را از آنجا بیرون‌ آورد تا ما را به‌ زمینی‌ كه‌ برای‌ پدران‌ ما قسم‌ خورد كه‌ به‌ ما بدهد، درآورد.(IR)

Deuteronomy 6:23 And he brought us out{H3318}{(H8689)} from thence, that he might bring us in{H935}{(H8687)}, to give{H5414}{(H8800)} us the land{H776} which he sware{H7650}{(H8738)} unto our fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Deu 6:23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. (kjv)

======= Deuteronomy 6:24 ============

Deuteronomy 6:24 And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.(asv)

Deuteronomy 6:24 و خداوند ما را مأمور داشت‌ كه‌ تمام‌ این‌ فرایض‌ را بجا آورده، از یهوه‌ خدای‌ خود بترسیم، تا برای‌ ما همیشه‌ نیكو باشد و ما را زنده‌ نگاه‌ دارد، چنانكه‌ تا امروز شده‌ است.(IR)

Deuteronomy 6:24 And the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8762)} us to do{H6213}{(H8800)} all these statutes{H2706}, to fear{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068} our God{H430}, for our good{H2896} always{H3117}, that he might preserve us alive{H2421}{(H8763)}, as it is at this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 6:24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. (kjv)

======= Deuteronomy 6:25 ============

Deuteronomy 6:25 And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before Jehovah our God, as he hath commanded us.(asv)

Deuteronomy 6:25 و برای‌ ما عدالت‌ خواهد بود كه‌ متوجه‌ شویم‌ كه‌ جمیع‌ این‌ اوامر را به‌ حضور یهوه‌ خدای‌ خود بجا آوریم، چنانكه‌ ما را امر فرموده‌ است.(IR)

Deuteronomy 6:25 And it shall be our righteousness{H6666}, if we observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} all these{H2063} commandments{H4687} before{H6440} the LORD{H3068} our God{H430}, as he hath commanded{H6680}{(H8765)} us. (kjv-strongs#)

Deu 6:25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.(kjv)

======= Deuteronomy 7:1 ============

Deuteronomy 7:1 When Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and shall cast out many nations before thee, the Hittite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, seven nations greater and mightier than thou;(asv)

Deuteronomy 7:1 چون‌ یهوه، خدایت، تو را به‌ زمینی‌ كه‌ برای تصرفش‌ به‌ آنجا میروی‌ درآورد، و امتهای‌ بسیار را كه‌ حتیان‌ و جرجاشیان‌ و اموریان‌ و كنعانیان‌ و فرزیان‌ و حویان‌ و یبوسیان، هفت‌ امت‌ بزرگتر و عظیمتر از تو باشند، از پیش‌ تو اخراج‌ نماید.(IR)

Deuteronomy 7:1 When the LORD{H3068} thy God{H430} shall bring{H935}{(H8686)} thee into the land{H776} whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it, and hath cast out{H5394}{(H8804)} many{H7227} nations{H1471} before{H6440} thee, the Hittites{H2850}, and the Girgashites{H1622}, and the Amorites{H567}, and the Canaanites{H3669}, and the Perizzites{H6522}, and the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}, seven{H7651} nations{H1471} greater{H7227} and mightier{H6099} than thou; (kjv-strongs#)

Deu 7:1 When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou; (kjv)

======= Deuteronomy 7:2 ============

Deuteronomy 7:2 and when Jehovah thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;(asv)

Deuteronomy 7:2 و چون‌ یهوه‌ خدایت، ایشان‌ را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ نماید، و تو ایشان‌ را مغلوب‌ سازی، آنگاه‌ ایشان‌ را بالكلّ هلاك‌ كن، و با ایشان‌ عهد مبند و بر ایشان‌ ترحم‌ منما.(IR)

Deuteronomy 7:2 And when the LORD{H3068} thy God{H430} shall deliver{H5414}{(H8804)} them before{H6440} thee; thou shalt smite{H5221}{(H8689)} them, and utterly{H2763}{(H8687)} destroy{H2763}{(H8686)} them; thou shalt make{H3772}{(H8799)} no covenant{H1285} with them, nor shew mercy{H2603}{(H8799)} unto them: (kjv-strongs#)

Deu 7:2 And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: (kjv)

======= Deuteronomy 7:3 ============

Deuteronomy 7:3 neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.(asv)

Deuteronomy 7:3 و با ایشان‌ مصاهرت‌ منما؛ دختر خود را به‌ پسر ایشان‌ مده، و دختر ایشان‌ را برای‌ پسر خود مگیر.(IR)

Deuteronomy 7:3 Neither shalt thou make marriages{H2859}{(H8691)} with them; thy daughter{H1323} thou shalt not give{H5414}{(H8799)} unto his son{H1121}, nor his daughter{H1323} shalt thou take{H3947}{(H8799)} unto thy son{H1121}. (kjv-strongs#)

Deu 7:3 Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. (kjv)

======= Deuteronomy 7:4 ============

Deuteronomy 7:4 For he will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of Jehovah be kindled against you, and he will destroy thee quickly.(asv)

Deuteronomy 7:4 زیراكه‌ اولاد تو را از متابعت‌ من‌ برخواهند گردانید، تا خدایان‌ غیر را عبادت‌ نمایند، و غضب‌ خداوند برشما افروخته‌ شده، شما را بزودی‌ هلاك‌ خواهد ساخت.(IR)

Deuteronomy 7:4 For they will turn away{H5493}{(H8686)} thy son{H1121} from following{H310} me, that they may serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}: so will the anger{H639} of the LORD{H3068} be kindled{H2734}{(H8804)} against you, and destroy{H8045}{(H8689)} thee suddenly{H4118}. (kjv-strongs#)

Deu 7:4 For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly. (kjv)

======= Deuteronomy 7:5 ============

Deuteronomy 7:5 But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire.(asv)

Deuteronomy 7:5 بلكه‌ با ایشان‌ چنین‌ عمل‌ نمایید؛ مذبحهای‌ ایشان‌ را منهدم‌ سازید، و تمثالهای‌ ایشان‌ را بشكنید و اشیریم‌ ایشان‌ را قطع‌ نمایید، و بتهای‌ تراشیده‌ ایشان‌ را به‌ آتش‌ بسوزانید.(IR)

Deuteronomy 7:5 But thus shall ye deal{H6213}{(H8799)} with them; ye shall destroy{H5422}{(H8799)} their altars{H4196}, and break down{H7665}{(H8762)} their images{H4676}, and cut down{H1438}{(H8762)} their groves{H842}, and burn{H8313}{(H8799)} their graven images{H6456} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Deu 7:5 But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. (kjv)

======= Deuteronomy 7:6 ============

Deuteronomy 7:6 For thou art a holy people unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.(asv)

Deuteronomy 7:6 زیرا كه‌ تو برای‌ یهوه، خدایت، قوم‌ مقدس‌ هستی. یهوه‌ خدایت‌ تو را برگزیده‌ است‌ تا از جمیع‌ قومهایی‌ كه‌ بر روی‌ زمیناند، قوم‌ مخصوص‌ برای‌ خود او باشی.(IR)

Deuteronomy 7:6 For thou art an holy{H6918} people{H5971} unto the LORD{H3068} thy God{H430}: the LORD{H3068} thy God{H430} hath chosen{H977}{(H8804)} thee to be a special{H5459} people{H5971} unto himself, above all people{H5971} that are upon the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#)

Deu 7:6 For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. (kjv)

======= Deuteronomy 7:7 ============

Deuteronomy 7:7 Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:(asv)

Deuteronomy 7:7 خداوند دل‌ خود را با شما نبست‌ و شما را برنگزید از این‌ سبب‌ كه‌ از سایر قومها كثیرتر بودید، زیرا كه‌ شما از همه‌ قومها قلیلتر بودید.(IR)

Deuteronomy 7:7 The LORD{H3068} did not set his love{H2836}{(H8804)} upon you, nor choose{H977}{(H8799)} you, because ye were more{H7230} in number than any people{H5971}; for ye were the fewest{H4592} of all people{H5971}: (kjv-strongs#)

Deu 7:7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: (kjv)

======= Deuteronomy 7:8 ============

Deuteronomy 7:8 but because Jehovah loveth you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.(asv)

Deuteronomy 7:8 لیكن‌ از این‌ جهت‌ كه‌ خداوند شما را دوست‌ میداشت، و میخواست‌ قسم‌ خود را كه‌ برای‌ پدران‌ شما خورده‌ بود، بجا آورد. پس‌ خداوندشما را با دست‌ قوی‌ بیرون‌ آورد، و از خانه‌ بندگی‌ از دست‌ فرعون، پادشاه‌ مصر، فدیه‌ داد.(IR)

Deuteronomy 7:8 But because the LORD{H3068} loved{H160} you, and because he would keep{H8104}{(H8800)} the oath{H7621} which he had sworn{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1}, hath the LORD{H3068} brought you out{H3318}{(H8689)} with a mighty{H2389} hand{H3027}, and redeemed{H6299}{(H8799)} you out of the house{H1004} of bondmen{H5650}, from the hand{H3027} of Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Deu 7:8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. (kjv)

======= Deuteronomy 7:9 ============

Deuteronomy 7:9 Know therefore that Jehovah thy God, he is God, the faithful God, who keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments to a thousand generations,(asv)

Deuteronomy 7:9 پس‌ بدان‌ كه‌ یهوه، خدای‌ تو، اوست‌ خدا، خدای‌ امین‌ كه‌ عهد و رحمت‌ خود را با آنانی‌ كه‌ او را دوست‌ میدارند و اوامر او را بجا میآورند تا هزار پشت‌ نگاه‌ میدارد.(IR)

Deuteronomy 7:9 Know{H3045}{(H8804)} therefore that the LORD{H3068} thy God{H430}, he is God{H430}, the faithful{H539}{(H8737)} God{H410}, which keepeth{H8104}{(H8802)} covenant{H1285} and mercy{H2617} with them that love{H157}{(H8802)} him and keep{H8104}{(H8802)} his commandments{H4687} to a thousand{H505} generations{H1755}; (kjv-strongs#)

Deu 7:9 Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; (kjv)

======= Deuteronomy 7:10 ============

Deuteronomy 7:10 and repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.(asv)

Deuteronomy 7:10 و آنانی‌ را كه‌ او را دشمن‌ دارند، بر روی‌ ایشان‌ مكافات‌ رسانیده، ایشان‌ را هلاك‌ میسازد. و به‌ هركه‌ او را دشمن‌ دارد، تأخیر ننموده، او را بر رویش‌ مكافات‌ خواهد رسانید.(IR)

Deuteronomy 7:10 And repayeth{H7999}{(H8764)} them that hate{H8130}{(H8802)} him to their face{H6440}, to destroy{H6}{(H8687)} them: he will not be slack{H309}{(H8762)} to him that hateth{H8130}{(H8802)} him, he will repay{H7999}{(H8762)} him to his face{H6440}. (kjv-strongs#)

Deu 7:10 And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. (kjv)

======= Deuteronomy 7:11 ============

Deuteronomy 7:11 Thou shalt therefore keep the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command thee this day, to do them.(asv)

Deuteronomy 7:11 پس‌ اوامر و فرایض‌ و احكامی‌ را كه‌ من‌ امروز به‌ جهت‌ عمل‌ نمودن‌ به‌ تو امر میفرمایم، نگاه‌ دار.(IR)

Deuteronomy 7:11 Thou shalt therefore keep{H8104}{(H8804)} the commandments{H4687}, and the statutes{H2706}, and the judgments{H4941}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, to do{H6213}{(H8800)} them. (kjv-strongs#)

Deu 7:11 Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. (kjv)

======= Deuteronomy 7:12 ============

Deuteronomy 7:12 And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that Jehovah thy God will keep with thee the covenant and the lovingkindness which he sware unto thy fathers:(asv)

Deuteronomy 7:12 پس‌ اگر این‌ احكام‌ را بشنوید و آنها را نگاه‌ داشته، بجا آورید، آنگاه‌ یهوه‌ خدایت‌ عهد و رحمت‌ را كه‌ برای‌ پدرانت‌ قسم‌ خورده‌ است، با تو نگاه‌ خواهد داشت.(IR)

Deuteronomy 7:12 Wherefore it shall come to pass, if{H6118} ye hearken{H8085}{(H8799)} to these judgments{H4941}, and keep{H8104}{(H8804)}, and do{H6213}{(H8804)} them, that the LORD{H3068} thy God{H430} shall keep{H8104}{(H8804)} unto thee the covenant{H1285} and the mercy{H2617} which he sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}: (kjv-strongs#)

Deu 7:12 Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers: (kjv)

======= Deuteronomy 7:13 ============

Deuteronomy 7:13 and he will love thee, and bless thee, and multiply thee; he will also bless the fruit of thy body and the fruit of thy ground, thy grain and thy new wine and thine oil, the increase of thy cattle and the young of thy flock, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.(asv)

Deuteronomy 7:13 و تو را دوست‌ داشته، بركت‌ خواهد داد، و خواهد افزود، و میوه‌ بطن‌ تو و میوه‌ زمین‌ تو را و غله‌ و شیره‌ و روغن‌ تو را و نتایج‌ رمه‌ تو را و بچههای‌ گله‌ تو را، در زمینی‌ كه‌ برای‌ پدرانت‌ قسم‌ خورد كه‌ به‌ تو بدهد، بركت‌ خواهد داد.(IR)

Deuteronomy 7:13 And he will love{H157}{(H8804)} thee, and bless{H1288}{(H8765)} thee, and multiply{H7235}{(H8689)} thee: he will also bless{H1288}{(H8765)} the fruit{H6529} of thy womb{H990}, and the fruit{H6529} of thy land{H127}, thy corn{H1715}, and thy wine{H8492}, and thine oil{H3323}, the increase{H7698} of thy kine{H504}, and the flocks{H6251} of thy sheep{H6629}, in the land{H127} which he sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 7:13 And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee. (kjv)

======= Deuteronomy 7:14 ============

Deuteronomy 7:14 Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.(asv)

Deuteronomy 7:14 از همه‌ قومها مباركتر خواهی‌ شد، و در میان‌ شما و بهایم‌ شما، نر یا ماده، نازاد نخواهد بود.(IR)

Deuteronomy 7:14 Thou shalt be blessed{H1288}{(H8803)} above all people{H5971}: there shall not be male{H6135} or female barren{H6135} among you, or among your cattle{H929}. (kjv-strongs#)

Deu 7:14 Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. (kjv)

======= Deuteronomy 7:15 ============

Deuteronomy 7:15 And Jehovah will take away from thee all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.(asv)

Deuteronomy 7:15 و خداوند هر بیماری‌ را از تو دور خواهد كرد، و هیچكدام‌ از مرضهای‌ بد مصر را كه‌ میدانی، برتو عارض‌ نخواهد گردانید، بلكه‌ برتمامی‌ دشمنانت‌ آنها را خواهد آورد.(IR)

Deuteronomy 7:15 And the LORD{H3068} will take away{H5493}{(H8689)} from thee all sickness{H2483}, and will put{H7760}{(H8799)} none of the evil{H7451} diseases{H4064} of Egypt{H4714}, which thou knowest{H3045}{(H8804)}, upon thee; but will lay{H5414}{(H8804)} them upon all them that hate{H8130}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 7:15 And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. (kjv)

======= Deuteronomy 7:16 ============

Deuteronomy 7:16 And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.(asv)

Deuteronomy 7:16 و تمامی‌ قومها را كه‌ یهوه‌ بدست‌ تو تسلیم‌ میكند هلاك‌ ساخته، چشم‌ تو برآنها ترحم‌ ننماید، و خدایان‌ ایشان‌ را عبادت‌ منما، مبادا برای‌ تو دام‌ باشد.(IR)

Deuteronomy 7:16 And thou shalt consume{H398}{(H8804)} all the people{H5971} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall deliver{H5414}{(H8802)} thee; thine eye{H5869} shall have no pity{H2347}{(H8799)} upon them: neither shalt thou serve{H5647}{(H8799)} their gods{H430}; for that will be a snare{H4170} unto thee. (kjv-strongs#)

Deu 7:16 And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. (kjv)

======= Deuteronomy 7:17 ============

Deuteronomy 7:17 If thou shalt say in thy heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?(asv)

Deuteronomy 7:17 و اگر در دلت‌ گویی‌ كه‌ این‌ قومها از من‌ زیادهاند، چگونه‌ توانم‌ ایشان‌ را اخراج‌ نمایم؟(IR)

Deuteronomy 7:17 If thou shalt say{H559}{(H8799)} in thine heart{H3824}, These nations{H1471} are more{H7227} than I; how{H349} can{H3201}{(H8799)} I dispossess{H3423}{(H8687)} them? (kjv-strongs#)

Deu 7:17 If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them? (kjv)

======= Deuteronomy 7:18 ============

Deuteronomy 7:18 thou shalt not be afraid of them: thou shalt well remember what Jehovah thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;(asv)

Deuteronomy 7:18 از ایشان‌ مترس‌ بلكه‌ آنچه‌ را یهوه‌ خدایت‌ با فرعون‌ و جمیع‌ مصریان‌ كرد، نیكو بیاد آور.(IR)

Deuteronomy 7:18 Thou shalt not be afraid{H3372}{(H8799)} of them: but shalt well{H2142}{(H8800)} remember{H2142}{(H8799)} what the LORD{H3068} thy God{H430} did{H6213}{(H8804)} unto Pharaoh{H6547}, and unto all Egypt{H4714}; (kjv-strongs#)

Deu 7:18 Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt; (kjv)

======= Deuteronomy 7:19 ============

Deuteronomy 7:19 the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, whereby Jehovah thy God brought thee out: so shall Jehovah thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid.(asv)

Deuteronomy 7:19 یعنی‌ تجربههای‌ عظیمی‌ را كه‌ چشمانت‌ دیده‌ است، و آیات‌ و معجزات‌ و دست‌ قوی‌ و بازوی‌ دراز را كه‌ یهوه، خدایت، تو را به‌ آنها بیرون‌ آورد. پس‌ یهوه، خدایت، با همه‌ قومهایی‌ كه‌ از آنها میترسی، چنین‌ خواهد كرد.(IR)

Deuteronomy 7:19 The great{H1419} temptations{H4531} which thine eyes{H5869} saw{H7200}{(H8804)}, and the signs{H226}, and the wonders{H4159}, and the mighty{H2389} hand{H3027}, and the stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, whereby the LORD{H3068} thy God{H430} brought thee out{H3318}{(H8689)}: so shall the LORD{H3068} thy God{H430} do{H6213}{(H8799)} unto all the people{H5971} of whom thou art afraid{H3373}{H6440}. (kjv-strongs#)

Deu 7:19 The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid. (kjv)

======= Deuteronomy 7:20 ============

Deuteronomy 7:20 Moreover Jehovah thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves, perish from before thee.(asv)

Deuteronomy 7:20 و یهوه‌ خدایت‌ نیز زنبورها در میان‌ ایشان‌ خواهد فرستاد، تا باقیماندگان‌ و پنهانشدگان‌ ایشان‌ از حضور تو هلاك‌ شوند.(IR)

Deuteronomy 7:20 Moreover the LORD{H3068} thy God{H430} will send{H7971}{(H8762)} the hornet{H6880} among them, until they that are left{H7604}{(H8737)}, and hide{H5641}{(H8737)} themselves from{H6440} thee, be destroyed{H6}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Deu 7:20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed. (kjv)

======= Deuteronomy 7:21 ============

Deuteronomy 7:21 Thou shalt not be affrighted at them; for Jehovah thy God is in the midst of thee, a great God and a terrible.(asv)

Deuteronomy 7:21 از ایشان‌ مترس‌ زیرا یهوه‌ خدایت‌ كه‌ در میان‌ توست، خدای‌ عظیم‌ و مهیب‌ است.(IR)

Deuteronomy 7:21 Thou shalt not be affrighted{H6206}{(H8799)} at{H6440} them: for the LORD{H3068} thy God{H430} is among{H7130} you, a mighty{H1419} God{H410} and terrible{H3372}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Deu 7:21 Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible. (kjv)

======= Deuteronomy 7:22 ============

Deuteronomy 7:22 And Jehovah thy God will cast out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.(asv)

Deuteronomy 7:22 و یهوه، خدایت، این‌ قومها را از حضور تو به‌ تدریج‌ اخراج‌ خواهد نمود، ایشان‌ را بزودی‌ نمیتوانی‌ تلف‌ نمایی‌ مبادا وحوش‌ صحرا برتو زیاد شوند.(IR)

Deuteronomy 7:22 And the LORD{H3068} thy God{H430} will put out{H5394}{(H8804)} those{H411} nations{H1471} before{H6440} thee by little{H4592} and little{H4592}: thou mayest{H3201}{(H8799)} not consume{H3615}{(H8763)} them at once{H4118}, lest the beasts{H2416} of the field{H7704} increase{H7235}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#)

Deu 7:22 And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. (kjv)

======= Deuteronomy 7:23 ============

Deuteronomy 7:23 But Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.(asv)

Deuteronomy 7:23 لیكن‌ یهوه‌ خدایت، ایشان‌ را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ خواهد كرد، و ایشان‌ را به‌ اضطراب‌ عظیمی‌ پریشان‌ خواهد نمود تا هلاك‌ شوند.(IR)

Deuteronomy 7:23 But the LORD{H3068} thy God{H430} shall deliver{H5414}{(H8804)} them unto thee{H6440}, and shall destroy{H1949}{(H8804)} them with a mighty{H1419} destruction{H4103}, until they be destroyed{H8045}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Deu 7:23 But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. (kjv)

======= Deuteronomy 7:24 ============

Deuteronomy 7:24 And he will deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.(asv)

Deuteronomy 7:24 و ملوك‌ ایشان‌ را بدست‌ تو تسلیم‌ خواهد نمود، تا نام‌ ایشان‌ را از زیر آسمان‌ محو سازی، و كسی‌ یارای‌ مقاومت‌ با تو نخواهد داشت‌ تا ایشان‌ را هلاك‌ سازی.(IR)

Deuteronomy 7:24 And he shall deliver{H5414}{(H8804)} their kings{H4428} into thine hand{H3027}, and thou shalt destroy{H6}{(H8689)} their name{H8034} from under heaven{H8064}: there shall no man{H376} be able to stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} thee, until thou have destroyed{H8045}{(H8687)} them. (kjv-strongs#)

Deu 7:24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. (kjv)

======= Deuteronomy 7:25 ============

Deuteronomy 7:25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein; for it is an abomination to Jehovah thy God.(asv)

Deuteronomy 7:25 و تمثالهای‌ خدایان‌ ایشان‌ را به‌ آتش‌ بسوزانید، به‌ نقره‌ و طلایی‌ كه‌ بر آنهاست، طمع‌ مورز، و برای‌ خود مگیـر، مبادا از آنها به‌ دام‌ گرفتار شوی، چونكه‌ نزد یهوه، خدای‌ تو، مكروه‌ است.(IR)

Deuteronomy 7:25 The graven images{H6456} of their gods{H430} shall ye burn{H8313}{(H8799)} with fire{H784}: thou shalt not desire{H2530}{(H8799)} the silver{H3701} or gold{H2091} that is on them, nor take{H3947}{(H8804)} it unto thee, lest thou be snared{H3369}{(H8735)} therein: for it is an abomination{H8441} to the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 7:25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God. (kjv)

======= Deuteronomy 7:26 ============

Deuteronomy 7:26 And thou shalt not bring an abomination into thy house, and become a devoted thing like unto it: thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a devoted thing.(asv)

Deuteronomy 7:26 و چیز مكروه‌ را به‌ خانه‌ خود میاور، مبادا مثل‌ آن‌ حرام‌ شوی، از آن‌ نهایت‌ نفرت‌ و كراهت‌ دار چونكه‌ حرام‌ است.(IR)

Deuteronomy 7:26 Neither shalt thou bring{H935}{(H8686)} an abomination{H8441} into thine house{H1004}, lest thou be a cursed thing{H2764} like it: but thou shalt utterly{H8262}{(H8763)} detest{H8262}{(H8762)} it, and thou shalt utterly{H8581}{(H8763)} abhor{H8581}{(H8762)} it; for it is a cursed thing{H2764}. (kjv-strongs#)

Deu 7:26 Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.(kjv)

======= Deuteronomy 8:1 ============

Deuteronomy 8:1 All the commandment which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers.(asv)

Deuteronomy 8:1 تمامی‌ اوامری‌ را كه‌ من‌ امروز به‌ شما امر میفرمایم، حفظ‌ داشته، بجا آورید، تا زنده‌ مانده، زیاد شوید، و به‌ زمینی‌ كه‌ خداوند برای‌ پدران‌ شما قسم‌ خورده‌ بود، داخل‌ شده، در آن‌ تصرف‌ نمایید.(IR)

Deuteronomy 8:1 All the commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117} shall ye observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)}, that ye may live{H2421}{(H8799)}, and multiply{H7235}{(H8804)}, and go in{H935}{(H8804)} and possess{H3423}{(H8804)} the land{H776} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Deu 8:1 All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers. (kjv)

======= Deuteronomy 8:2 ============

Deuteronomy 8:2 And thou shalt remember all the way which Jehovah thy God hath led thee these forty years in the wilderness, that he might humble thee, to prove thee, to know what was in thy heart, whether thou wouldest keep his commandments, or not.(asv)

Deuteronomy 8:2 و بیاد آور تمامی‌ راه‌ را كه‌ یهوه، خدایت، تو را این‌ چهل‌ سال‌ در بیابان‌ رهبری‌ نمود تا تو را ذلیل‌ ساخته، بیازماید، و آنچه‌ را كه‌ در دل‌ تو است‌ بداند، كه‌ آیا اوامر او را نگاه‌ خواهی‌ داشت‌ یا نه.(IR)

Deuteronomy 8:2 And thou shalt remember{H2142}{(H8804)} all the way{H1870} which the LORD{H3068} thy God{H430} led{H3212}{(H8689)} thee these forty{H705} years{H8141} in the wilderness{H4057}, to humble{H6031}{(H8763)} thee, and to prove{H5254}{(H8763)} thee, to know{H3045}{(H8800)} what was in thine heart{H3824}, whether thou wouldest keep{H8104}{(H8799)} his commandments{H4687}, or no. (kjv-strongs#)

Deu 8:2 And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no. (kjv)

======= Deuteronomy 8:3 ============

Deuteronomy 8:3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live.(asv)

Deuteronomy 8:3 و او تو را ذلیل‌ و گرسنه‌ ساخت‌ و منّ را به‌ تو خورانید كه‌ نه‌ تو آن‌ را میدانستی‌ و نه‌ پدرانت‌ میدانستند، تا تو را بیاموزاند كه‌ انسان‌ نه‌ به‌ نان‌ تنها زیست‌ میكند بلكه‌ به‌ هر كلمهای‌ كه‌ از دهان‌ خداوند صادر شود، انسان‌ زنده‌ میشود.(IR)

Deuteronomy 8:3 And he humbled{H6031}{(H8762)} thee, and suffered thee to hunger{H7456}{(H8686)}, and fed{H398}{(H8686)} thee with manna{H4478}, which thou knewest{H3045}{(H8804)} not, neither did thy fathers{H1} know{H3045}{(H8804)}; that he might make thee know{H3045}{(H8687)} that man{H120} doth not live{H2421}{(H8799)} by bread{H3899} only{H905}, but by every word that proceedeth{H4161} out of the mouth{H6310} of the LORD{H3068} doth man{H120} live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 8:3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. (kjv)

======= Deuteronomy 8:4 ============

Deuteronomy 8:4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.(asv)

Deuteronomy 8:4 در این‌ چهل‌ سال‌ لباس‌ تو در برت‌ مندرس‌ نشد، و پای‌ تو آماس‌ نكرد.(IR)

Deuteronomy 8:4 Thy raiment{H8071} waxed not old{H1086}{(H8804)} upon thee, neither did thy foot{H7272} swell{H1216}{(H8804)}, these forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Deu 8:4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years. (kjv)

======= Deuteronomy 8:5 ============

Deuteronomy 8:5 And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.(asv)

Deuteronomy 8:5 پس‌ در دل‌ خود فكر كن‌ كه‌ بطوری‌ كه‌ پدر، پسر خود را تأدیب‌ مینماید، یهوه‌ خدایت‌ تو را تأدیب‌ كرده‌ است.(IR)

Deuteronomy 8:5 Thou shalt also consider{H3045}{(H8804)} in{H5973} thine heart{H3824}, that, as a man{H376} chasteneth{H3256}{(H8762)} his son{H1121}, so the LORD{H3068} thy God{H430} chasteneth{H3256}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 8:5 Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. (kjv)

======= Deuteronomy 8:6 ============

Deuteronomy 8:6 And thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him.(asv)

Deuteronomy 8:6 و اوامر یهوه‌ خدای‌ خود را نگاه‌ داشته، در طریقهای‌ او سلوك‌ نما و از او بترس.(IR)

Deuteronomy 8:6 Therefore thou shalt keep{H8104}{(H8804)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in his ways{H1870}, and to fear{H3372}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

Deu 8:6 Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him. (kjv)

======= Deuteronomy 8:7 ============

Deuteronomy 8:7 For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;(asv)

Deuteronomy 8:7 زیرا كه‌ یهوه‌ خدایت‌ تو را به‌ زمین‌ نیكو درمیآورد؛ زمین‌ پر از نهرهای‌ آب‌ و از چشمهها و دریاچهها كه‌ از درهها و كوهها جاری‌ میشود.(IR)

Deuteronomy 8:7 For the LORD{H3068} thy God{H430} bringeth{H935}{(H8688)} thee into a good{H2896} land{H776}, a land{H776} of brooks{H5158} of water{H4325}, of fountains{H5869} and depths{H8415} that spring out{H3318}{(H8802)} of valleys{H1237} and hills{H2022}; (kjv-strongs#)

Deu 8:7 For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; (kjv)

======= Deuteronomy 8:8 ============

Deuteronomy 8:8 a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates; a land of olive-trees and honey;(asv)

Deuteronomy 8:8 زمینی‌ كه‌ پر از گندم‌ و جو و موْ و انجیر و انار باشد، زمینی‌ كه‌ پر از زیتونِ زیت‌ و عسل‌ است.(IR)

Deuteronomy 8:8 A land{H776} of wheat{H2406}, and barley{H8184}, and vines{H1612}, and fig trees{H8384}, and pomegranates{H7416}; a land{H776} of oil{H8081} olive{H2132}, and honey{H1706}; (kjv-strongs#)

Deu 8:8 A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey; (kjv)

======= Deuteronomy 8:9 ============

Deuteronomy 8:9 a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.(asv)

Deuteronomy 8:9 زمینی‌ كه‌ در آن‌ نان‌ را به‌ تنگی‌ نخواهی‌ خورد، و در آن‌ محتاج‌ به‌ هیچ‌ چیز نخواهی‌ شد؛ زمینی‌ كه‌ سنگهایش‌ آهن‌ است، و از كوههایش‌ مس‌ خواهی‌ كند.(IR)

Deuteronomy 8:9 A land{H776} wherein{H834} thou shalt eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} without{H3808} scarceness{H4544}, thou shalt not lack{H2637}{(H8799)} any thing in it; a land{H776} whose stones{H68} are iron{H1270}, and out of whose hills{H2042} thou mayest dig{H2672}{(H8799)} brass{H5178}. (kjv-strongs#)

Deu 8:9 A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass. (kjv)

======= Deuteronomy 8:10 ============

Deuteronomy 8:10 And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee.(asv)

Deuteronomy 8:10 و خورده، سیر خواهی‌ شد، و یهوه‌ خدای‌ خود را به‌ جهت‌ زمین‌ نیكو كه‌ به‌ تو داده‌ است، متبارك‌ خواهی‌ خواند.(IR)

Deuteronomy 8:10 When thou hast eaten{H398}{(H8804)} and art full{H7646}{(H8804)}, then thou shalt bless{H1288}{(H8765)} the LORD{H3068} thy God{H430} for the good{H2896} land{H776} which he hath given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 8:10 When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. (kjv)

======= Deuteronomy 8:11 ============

Deuteronomy 8:11 Beware lest thou forget Jehovah thy God, in not keeping his commandments, and his ordinances, and his statutes, which I command thee this day:(asv)

Deuteronomy 8:11 پس‌ باحذر باش، مبادا یهوه‌ خدای‌ خود را فراموش‌ كنی‌ و اوامر و احكام‌ و فرایض‌ او را كه‌ من‌ امروز به‌ تو امر میفرمایم، نگاه‌ نداری.(IR)

Deuteronomy 8:11 Beware{H8104}{(H8734)} that thou forget{H7911}{(H8799)} not the LORD{H3068} thy God{H430}, in not keeping{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687}, and his judgments{H4941}, and his statutes{H2708}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}: (kjv-strongs#)

Deu 8:11 Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day: (kjv)

======= Deuteronomy 8:12 ============

Deuteronomy 8:12 lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;(asv)

Deuteronomy 8:12 مبادا خورده، سیر شوی، و خانههای‌ نیكو بنا كرده، در آن‌ ساكن‌ شوی،(IR)

Deuteronomy 8:12 Lest when thou hast eaten{H398}{(H8799)} and art full{H7646}{(H8804)}, and hast built{H1129}{(H8799)} goodly{H2896} houses{H1004}, and dwelt{H3427}{(H8804)} therein; (kjv-strongs#)

Deu 8:12 Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; (kjv)

======= Deuteronomy 8:13 ============

Deuteronomy 8:13 and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;(asv)

Deuteronomy 8:13 و رمه‌ و گله‌ تو زیاد شود، و نقره‌ و طلا برای‌ تو افزون‌ شود، و مایملك‌ تو افزوده‌ گردد،(IR)

Deuteronomy 8:13 And when thy herds{H1241} and thy flocks{H6629} multiply{H7235}{(H8799)}, and thy silver{H3701} and thy gold{H2091} is multiplied{H7235}{(H8799)}, and all that thou hast is multiplied{H7235}{(H8799)}; (kjv-strongs#)

Deu 8:13 And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; (kjv)

======= Deuteronomy 8:14 ============

Deuteronomy 8:14 then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;(asv)

Deuteronomy 8:14 و دل‌ تو مغرور شده، یهوه‌ ، خدای‌ خود را كه‌ تو را از زمین‌ مصر از خانه‌ بندگی‌ بیرون‌ آورد، فراموش‌ كنی،(IR)

Deuteronomy 8:14 Then thine heart{H3824} be lifted up{H7311}{(H8804)}, and thou forget{H7911}{(H8804)} the LORD{H3068} thy God{H430}, which brought thee forth{H3318}{(H8688)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}; (kjv-strongs#)

Deu 8:14 Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; (kjv)

======= Deuteronomy 8:15 ============

Deuteronomy 8:15 who led thee through the great and terrible wilderness, [wherein were] fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;(asv)

Deuteronomy 8:15 كه‌ تو را در بیابان‌ بزرگ‌ و خوفناك‌ كه‌ در آن‌ مارهای‌ آتشین‌ و عقربها و زمین‌ تشنه‌ بیآب‌ بود، رهبری‌ نمود، كه‌ برای‌ تو آب‌ از سنگ‌ خارا بیرون‌ آورد،(IR)

Deuteronomy 8:15 Who led{H3212}{(H8688)} thee through that great{H1419} and terrible{H3372}{(H8737)} wilderness{H4057}, wherein were fiery{H8314} serpents{H5175}, and scorpions{H6137}, and drought{H6774}, where there was no water{H4325}; who brought thee forth{H3318}{(H8688)} water{H4325} out of the rock{H6697} of flint{H2496}; (kjv-strongs#)

Deu 8:15 Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; (kjv)

======= Deuteronomy 8:16 ============

Deuteronomy 8:16 who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end:(asv)

Deuteronomy 8:16 كه‌ تو را در بیابان‌ منّ را خورانید كه‌ پدرانت‌ آن‌ را ندانسته‌ بودند، تا تو را ذلیل‌ سازد و تو را بیازماید و بر تو در آخرت‌ احسان‌ نماید.(IR)

Deuteronomy 8:16 Who fed{H398}{(H8688)} thee in the wilderness{H4057} with manna{H4478}, which thy fathers{H1} knew{H3045}{(H8804)} not, that he might humble{H6031}{(H8763)} thee, and that he might prove{H5254}{(H8763)} thee, to do thee good{H3190}{(H8687)} at thy latter end{H319}; (kjv-strongs#)

Deu 8:16 Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; (kjv)

======= Deuteronomy 8:17 ============

Deuteronomy 8:17 and [lest] thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.(asv)

Deuteronomy 8:17 مبادا در دل‌ خود بگویی‌ كه‌ قوت‌ من‌ و توانایی‌ دست‌ من، این‌ توانگری‌ را از برایم‌ پیدا كرده‌ است.(IR)

Deuteronomy 8:17 And thou say{H559}{(H8804)} in thine heart{H3824}, My power{H3581} and the might{H6108} of mine hand{H3027} hath gotten{H6213}{(H8804)} me this wealth{H2428}. (kjv-strongs#)

Deu 8:17 And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. (kjv)

======= Deuteronomy 8:18 ============

Deuteronomy 8:18 But thou shalt remember Jehovah thy God, for it is he that giveth thee power to get wealth; that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as at this day.(asv)

Deuteronomy 8:18 بلكه‌ یهوه‌ خدای‌ خود را بیاد آور، زیرا اوست‌ كه‌ به‌ تو قوت‌ میدهد تا توانگری‌ پیدا نمایی، تا عهد خود را كه‌ برای‌ پدرانت‌ قسم‌ خورده‌ بود، استوار بدارد، چنانكه‌ امروز شده‌ است.(IR)

Deuteronomy 8:18 But thou shalt remember{H2142}{(H8804)} the LORD{H3068} thy God{H430}: for it is he that giveth{H5414}{(H8802)} thee power{H3581} to get{H6213}{(H8800)} wealth{H2428}, that he may establish{H6965}{(H8687)} his covenant{H1285} which he sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 8:18 But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. (kjv)

======= Deuteronomy 8:19 ============

Deuteronomy 8:19 And it shall be, if thou shalt forget Jehovah thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.(asv)

Deuteronomy 8:19 و اگر یهوه‌ خدای‌ خود را فراموش‌ كنی‌ و پیروی خدایان‌ دیگر نموده، آنها را عبادت‌ و سجده‌ نمایی، امروز برشما شهادت‌ میدهم‌ كه‌ البته‌ هلاك‌ خواهید شد.(IR)

Deuteronomy 8:19 And it shall be, if thou do at all{H7911}{(H8800)} forget{H7911}{(H8799)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and walk{H1980}{(H8804)} after{H310} other{H312} gods{H430}, and serve{H5647}{(H8804)} them, and worship{H7812}{(H8694)} them, I testify{H5749}{(H8689)} against you this day{H3117} that ye shall surely{H6}{(H8800)} perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 8:19 And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. (kjv)

======= Deuteronomy 8:20 ============

Deuteronomy 8:20 As the nations that Jehovah maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your God.(asv)

Deuteronomy 8:20 مثل‌ قومهایی‌ كه‌ خداوند پیش‌ روی‌ تو هلاك‌ میسازد، شما همچنین‌ هلاك‌ خواهید شد از این‌ جهت‌ كه‌ قول‌ یهوه‌ خدای‌ خود را نشنیدید.(IR)

Deuteronomy 8:20 As the nations{H1471} which the LORD{H3068} destroyeth{H6}{(H8688)} before your face{H6440}, so shall ye perish{H6}{(H8799)}; because{H6118} ye would not be obedient{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 8:20 As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.(kjv)

======= Deuteronomy 9:1 ============

Deuteronomy 9:1 Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,(asv)

Deuteronomy 9:1 ای‌ اسرائیل‌ بشنو. تو امروز از اردنّ عبور میكنی، تا داخل‌ شده، قومهایی‌ را كه‌ از تو عظیمتر و قویتراند، و شهرهای‌ بزرگ‌ را كه‌ تا به‌ فلك‌ حصاردار است، به‌ تصرف‌ آوری،(IR)

Deuteronomy 9:1 Hear{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}: Thou art to pass over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} this day{H3117}, to go in{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} nations{H1471} greater{H1419} and mightier{H6099} than thyself, cities{H5892} great{H1419} and fenced up{H1219}{(H8803)} to heaven{H8064}, (kjv-strongs#)

Deu 9:1 Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, (kjv)

======= Deuteronomy 9:2 ============

Deuteronomy 9:2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the sons of Anak?(asv)

Deuteronomy 9:2 یعنی‌ قوم‌ عظیم‌ و بلند قدِ بنیعناق‌ را كه‌ میشناسی‌ و شنیدهای‌ كه‌ گفتهاند كیست‌ كه‌ یارای‌ مقاومت‌ با بنیعناق‌ داشته‌ باشد.(IR)

Deuteronomy 9:2 A people{H5971} great{H1419} and tall{H7311}{(H8802)}, the children{H1121} of the Anakims{H6062}, whom thou knowest{H3045}{(H8804)}, and of whom thou hast heard{H8085}{(H8804)} say, Who can stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} the children{H1121} of Anak{H6061}! (kjv-strongs#)

Deu 9:2 A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak! (kjv)

======= Deuteronomy 9:3 ============

Deuteronomy 9:3 Know therefore this day, that Jehovah thy God is he who goeth over before thee as a devouring fire; he will destroy them, and he will bring them down before thee: so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as Jehovah hath spoken unto thee.(asv)

Deuteronomy 9:3 پس‌ امروز بدان‌ كه‌ یهوه، خدایت، اوست‌ كه‌ پیش‌ روی‌ تو مثل‌ آتش‌ سوزنده‌ عبور میكند، و او ایشان‌ را هلاك‌ خواهد كرد، و پیش‌ روی‌ تو ذلیل‌ خواهد ساخت. پس‌ ایشان‌ را اخراج‌ نموده، بزودی‌ هلاك‌ خواهی‌ نمود، چنانكه‌ خداوند به‌ تو گفته‌ است.(IR)

Deuteronomy 9:3 Understand{H3045}{(H8804)} therefore this day{H3117}, that the LORD{H3068} thy God{H430} is he which goeth over{H5674}{(H8802)} before{H6440} thee; as a consuming{H398}{(H8802)} fire{H784} he shall destroy{H8045}{(H8686)} them, and he shall bring them down{H3665}{(H8686)} before thy face{H6440}: so shalt thou drive them out{H3423}{(H8689)}, and destroy{H6}{(H8689)} them quickly{H4118}, as the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} unto thee. (kjv-strongs#)

Deu 9:3 Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee. (kjv)

======= Deuteronomy 9:4 ============

Deuteronomy 9:4 Speak not thou in thy heart, after that Jehovah thy God hath thrust them out from before thee, saying, For my righteousness Jehovah hath brought me in to possess this land; whereas for the wickedness of these nations Jehovah doth drive them out from before thee.(asv)

Deuteronomy 9:4 پس‌ چون‌ یهوه، خدایت، ایشان‌ را از حضور تو اخراج‌ نماید، در دل‌ خود فكر مكن‌ و مگو كه‌ به‌ سبب‌ عدالت‌ من، خداوند مرا به‌ این‌ زمین‌ درآورد تا آن‌ را به‌ تصرف‌ آورم، بلكه‌ به‌ سبب‌ شرارت‌ این‌ امتها، خداوند ایشان‌ را از حضور تو اخراج‌ مینماید.(IR)

Deuteronomy 9:4 Speak{H559}{(H8799)} not thou in thine heart{H3824}, after that the LORD{H3068} thy God{H430} hath cast them out{H1920}{(H8800)} from before{H6440} thee, saying{H559}{(H8800)}, For my righteousness{H6666} the LORD{H3068} hath brought me in{H935}{(H8689)} to possess{H3423}{(H8800)} this land{H776}: but for the wickedness{H7564} of these nations{H1471} the LORD{H3068} doth drive them out{H3423}{(H8688)} from before{H6440} thee. (kjv-strongs#)

Deu 9:4 Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. (kjv)

======= Deuteronomy 9:5 ============

Deuteronomy 9:5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the wickedness of these nations Jehovah thy God doth drive them out from before thee, and that he may establish the word which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.(asv)

Deuteronomy 9:5 نه‌ به‌ سبب‌ عدالت‌ خود و نه‌ به‌ سبب‌ راستی دل‌ خویش‌ داخل‌ زمین‌ ایشان‌ برای‌ تصرفش‌ میشوی، بلكه‌ به‌ سبب‌ شرارت‌ این‌ امتها، یهوه، خدایت، ایشان‌ را از حضور تو اخراج‌ مینماید، و تا آنكه‌ كلامی‌ را كه‌ خداوند برای‌ پدرانت، ابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب، قسم‌ خورده‌ بود، استوار نماید.(IR)

Deuteronomy 9:5 Not for thy righteousness{H6666}, or for the uprightness{H3476} of thine heart{H3824}, dost thou go{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} their land{H776}: but for the wickedness{H7564} of these nations{H1471} the LORD{H3068} thy God{H430} doth drive them out{H3423}{(H8688)} from before{H6440} thee, and that he may perform{H6965}{(H8687)} the word{H1697} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Deu 9:5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. (kjv)

======= Deuteronomy 9:6 ============

Deuteronomy 9:6 Know therefore, that Jehovah thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.(asv)

Deuteronomy 9:6 پس‌ بدان‌ كه‌ یهوه، خدایت، این‌ زمین‌ نیكو را به‌ سبب‌ عدالت‌ تو به‌ تو نمیدهد تا در آن‌ تصرف‌ نمایی، زیرا كه‌ قومی‌ گردنكش‌ هستی.(IR)

Deuteronomy 9:6 Understand{H3045}{(H8804)} therefore, that the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee not this good{H2896} land{H776} to possess{H3423}{(H8800)} it for thy righteousness{H6666}; for thou art a stiffnecked{H6203}{H7186} people{H5971}. (kjv-strongs#)

Deu 9:6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. (kjv)

======= Deuteronomy 9:7 ============

Deuteronomy 9:7 Remember, forget thou not, how thou provokedst Jehovah thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou wentest forth out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against Jehovah.(asv)

Deuteronomy 9:7 پس‌ بیادآور و فراموش‌ مكن‌ كه‌ چگونه‌ خشم‌ یهوه‌ خدای‌ خود را در بیابان‌ جنبش‌ دادی‌ و از روزی‌ كه‌ از زمین‌ مصر بیرون‌ آمدی‌ تا به‌ اینجا رسیدی،به‌ خداوند عاصی‌ میشدید.(IR)

Deuteronomy 9:7 Remember{H2142}{(H8798)}, and forget{H7911}{(H8799)} not, how thou provokedst the LORD{H3068} thy God{H430} to wrath{H7107}{(H8689)} in the wilderness{H4057}: from{H4480} the day{H3117} that thou didst depart out{H3318}{(H8804)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, until ye came{H935}{(H8800)} unto this place{H4725}, ye have been rebellious{H4784}{(H8688)} against{H5973} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Deu 9:7 Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD. (kjv)

======= Deuteronomy 9:8 ============

Deuteronomy 9:8 Also in Horeb ye provoked Jehovah to wrath, and Jehovah was angry with you to destroy you.(asv)

Deuteronomy 9:8 و در حوریب‌ خشم‌ خداوند را جنبش‌ دادید، و خداوند بر شما غضبناك‌ شد تا شما را هلاك‌ نماید.(IR)

Deuteronomy 9:8 Also in Horeb{H2722} ye provoked{H7107} the LORD{H3068} to wrath{H7107}{(H8689)}, so that the LORD{H3068} was angry{H599}{(H8691)} with you to have destroyed{H8045}{(H8687)} you. (kjv-strongs#)

Deu 9:8 Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you. (kjv)

======= Deuteronomy 9:9 ============

Deuteronomy 9:9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which Jehovah made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.(asv)

Deuteronomy 9:9 هنگامی‌ كه‌ من‌ به‌ كوه‌ برآمدم‌ تا لوحهای‌ سنگ‌ یعنی‌ لوحهای‌ عهدی‌ را كه‌ خداوند با شما بست، بگیرم، آنگاه‌ چهل‌ روز و چهل‌ شب‌ در كوه‌ ماندم؛ نه‌ نان‌ خوردم‌ و نه‌ آب‌ نوشیدم.(IR)

Deuteronomy 9:9 When I was gone up{H5927}{(H8800)} into the mount{H2022} to receive{H3947}{(H8800)} the tables{H3871} of stone{H68}, even the tables{H3871} of the covenant{H1285} which the LORD{H3068} made{H3772}{(H8804)} with you, then I abode{H3427}{(H8799)} in the mount{H2022} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}, I neither did eat{H398}{(H8804)} bread{H3899} nor drink{H8354}{(H8804)} water{H4325}: (kjv-strongs#)

Deu 9:9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water: (kjv)

======= Deuteronomy 9:10 ============

Deuteronomy 9:10 And Jehovah delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God; and on them [was written] according to all the words, which Jehovah spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.(asv)

Deuteronomy 9:10 و خداوند دو لوح‌ سنگ‌ مكتوب‌ شده‌ به‌ انگشت‌ خدا را به‌ من‌ داد و بر آنها موافق‌ تمامی‌ سخنانی‌ كه‌ خداوند در كوه‌ از میان‌ آتش‌ در روز اجتماع‌ به‌ شما گفته‌ بود، نوشته‌ شد.(IR)

Deuteronomy 9:10 And the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} unto me two{H8147} tables{H3871} of stone{H68} written{H3789}{(H8803)} with the finger{H676} of God{H430}; and on them was written according to all the words{H1697}, which the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} with you in the mount{H2022} out of the midst{H8432} of the fire{H784} in the day{H3117} of the assembly{H6951}. (kjv-strongs#)

Deu 9:10 And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly. (kjv)

======= Deuteronomy 9:11 ============

Deuteronomy 9:11 And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that Jehovah gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.(asv)

Deuteronomy 9:11 و واقع‌ شد بعد از انقضای‌ چهل‌ روز و چهل‌ شب‌ كه‌ خداوند این‌ دو لوح‌ سنگ‌ یعنی‌ لوحهای‌ عهد را به‌ من‌ داد،(IR)

Deuteronomy 9:11 And it came to pass at the end{H7093} of forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}, that the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} me the two{H8147} tables{H3871} of stone{H68}, even the tables{H3871} of the covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Deu 9:11 And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant. (kjv)

======= Deuteronomy 9:12 ============

Deuteronomy 9:12 And Jehovah said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people that thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.(asv)

Deuteronomy 9:12 و خداوند مرا گفت: «برخاسته، از اینجا به‌ زودی‌ فرود شو زیرا قوم‌ تو كه‌ از مصر بیرون‌ آوردی‌ فاسد شدهاند، و از طریقی‌ كه‌ ایشان‌ را امر فرمودم‌ به‌ زودی‌ انحراف‌ ورزیده، بتی‌ ریخته‌ شده‌ برای‌ خود ساختند.»(IR)

Deuteronomy 9:12 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Arise{H6965}{(H8798)}, get thee down{H3381}{(H8798)} quickly{H4118} from hence; for thy people{H5971} which thou hast brought forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714} have corrupted{H7843}{(H8765)} themselves; they are quickly{H4118} turned aside{H5493}{(H8804)} out of the way{H1870} which I commanded{H6680}{(H8765)} them; they have made{H6213}{(H8804)} them a molten image{H4541}. (kjv-strongs#)

Deu 9:12 And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image. (kjv)

======= Deuteronomy 9:13 ============

Deuteronomy 9:13 Furthermore Jehovah spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:(asv)

Deuteronomy 9:13 و خداوند مرا خطاب‌ كرده، گفت: «این‌ قوم‌ را دیدم‌ و اینك‌ قوم‌ گردنكش‌ هستند.(IR)

Deuteronomy 9:13 Furthermore the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, I have seen{H7200}{(H8804)} this people{H5971}, and, behold, it is a stiffnecked{H6203}{H7186} people{H5971}: (kjv-strongs#)

Deu 9:13 Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: (kjv)

======= Deuteronomy 9:14 ============

Deuteronomy 9:14 let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.(asv)

Deuteronomy 9:14 مرا واگذار تا ایشان‌ را هلاك‌ سازم‌ و نام‌ ایشان‌ را از زیر آسمان‌ محو كنم‌ و از تو قومی‌ قویتر و كثیرتر از ایشان‌ بوجود آورم.»(IR)

Deuteronomy 9:14 Let me alone{H7503}{(H8685)}, that I may destroy{H8045}{(H8686)} them, and blot out{H4229}{(H8799)} their name{H8034} from under heaven{H8064}: and I will make{H6213}{(H8799)} of{H854} thee a nation{H1471} mightier{H6099} and greater{H7227} than they. (kjv-strongs#)

Deu 9:14 Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. (kjv)

======= Deuteronomy 9:15 ============

Deuteronomy 9:15 So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.(asv)

Deuteronomy 9:15 پس‌ برگشته، از كوه‌ فرود آمدم‌ و كوه‌ به‌ آتش‌ میسوخت‌ و دو لوح‌ عهد در دو دست‌ من‌ بود.(IR)

Deuteronomy 9:15 So I turned{H6437}{(H8799)} and came down{H3381}{(H8799)} from the mount{H2022}, and the mount{H2022} burned{H1197}{(H8802)} with fire{H784}: and the two{H8147} tables{H3871} of the covenant{H1285} were in my two{H8147} hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Deu 9:15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands. (kjv)

======= Deuteronomy 9:16 ============

Deuteronomy 9:16 And I looked, and, behold, ye had sinned against Jehovah your God; ye had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which Jehovah had commanded you.(asv)

Deuteronomy 9:16 و نگاه‌ كرده، دیدم‌ كه‌ به‌ یهوه‌ خدای‌ خود گناه‌ ورزیده، گوسالهای‌ ریخته‌ شده‌ برای‌ خود ساخته‌ و از طریقی‌ كه‌ خداوند به‌ شما امر فرموده‌ بود، به‌ زودی‌ برگشته‌ بودید.(IR)

Deuteronomy 9:16 And I looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, ye had sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} your God{H430}, and had made{H6213}{(H8804)} you a molten{H4541} calf{H5695}: ye had turned aside{H5493}{(H8804)} quickly{H4118} out of the way{H1870} which the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} you. (kjv-strongs#)

Deu 9:16 And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you. (kjv)

======= Deuteronomy 9:17 ============

Deuteronomy 9:17 And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.(asv)

Deuteronomy 9:17 پس‌ دو لوح‌ را گرفتم‌ و آنها را از دو دست‌ خود انداخته، در نظرشما شكستم.(IR)

Deuteronomy 9:17 And I took{H8610}{(H8799)} the two{H8147} tables{H3871}, and cast{H7993}{(H8686)} them out of{H5921} my two{H8147} hands{H3027}, and brake{H7665}{(H8762)} them before your eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Deu 9:17 And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes. (kjv)

======= Deuteronomy 9:18 ============

Deuteronomy 9:18 And I fell down before Jehovah, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.(asv)

Deuteronomy 9:18 و مثل‌ دفعه‌ اول، چهل‌ روز و چهل‌ شب‌ به‌ حضور خداوند به‌ روی‌ درافتادم؛ نه‌ نان‌ خوردم‌ و نه‌ آب‌ نوشیدم، به‌ سبب‌ همه‌ گناهان‌ شما كه‌ كرده‌ و كار ناشایسته‌ كه‌ در نظر خداوند عمل‌ نموده، خشم‌ او را به‌ هیجان‌ آوردید.(IR)

Deuteronomy 9:18 And I fell down{H5307}{(H8691)} before{H6440} the LORD{H3068}, as at the first{H7223}, forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}: I did neither eat{H398}{(H8804)} bread{H3899}, nor drink{H8354}{(H8804)} water{H4325}, because of all your sins{H2403} which ye sinned{H2398}{(H8804)}, in doing{H6213}{(H8800)} wickedly{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Deu 9:18 And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger. (kjv)

======= Deuteronomy 9:19 ============

Deuteronomy 9:19 For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith Jehovah was wroth against you to destroy you. But Jehovah hearkened unto me that time also.(asv)

Deuteronomy 9:19 زیرا كه‌ از غضب‌ و حدت‌ خشمی‌ كه‌ خداوند بر شما نموده‌ بود تا شما را هلاك‌ سازد، میترسیدم، و خداوند آن‌ مرتبه‌ نیز مرا اجابت‌ نمود.(IR)

Deuteronomy 9:19 For I was afraid{H3025}{(H8804)} of{H6440} the anger{H639} and hot displeasure{H2534}, wherewith the LORD{H3068} was wroth{H7107}{(H8804)} against you to destroy{H8045}{(H8687)} you. But the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8799)} unto me at that time{H6471} also. (kjv-strongs#)

Deu 9:19 For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also. (kjv)

======= Deuteronomy 9:20 ============

Deuteronomy 9:20 And Jehovah was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at the same time.(asv)

Deuteronomy 9:20 و خداوند بر هارون‌ بسیار غضبناك‌ شده‌ بود تا او را هلاك‌ سازد، و برای‌ هارون‌ نیز در آن‌ وقت‌ دعا كردم.(IR)

Deuteronomy 9:20 And the LORD{H3068} was very{H3966} angry{H599}{(H8694)} with Aaron{H175} to have destroyed{H8045}{(H8687)} him: and I prayed{H6419}{(H8691)} for Aaron{H175} also the same time{H6256}. (kjv-strongs#)

Deu 9:20 And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time. (kjv)

======= Deuteronomy 9:21 ============

Deuteronomy 9:21 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.(asv)

Deuteronomy 9:21 و اما گناه‌ شما یعنی‌ گوسالهای‌ را كه‌ ساخته‌ بودید، گرفتم‌ و آن‌ را به‌ آتش‌ سوزانیدم‌ و آن‌ را خرد كرده، نیكو ساییدم‌ تا مثل‌ غبار نرم‌ شد، و غبارش‌ را به‌ نهری‌ كه‌ از كوه‌ جاری‌ بود، پاشیدم.(IR)

Deuteronomy 9:21 And I took{H3947}{(H8804)} your sin{H2403}, the calf{H5695} which ye had made{H6213}{(H8804)}, and burnt{H8313}{(H8799)} it with fire{H784}, and stamped{H3807}{(H8799)} it, and ground{H2912}{(H8800)} it very small{H3190}{(H8687)}, even until it was as small{H1854}{(H8804)} as dust{H6083}: and I cast{H7993}{(H8686)} the dust{H6083} thereof into the brook{H5158} that descended out{H3381}{(H8802)} of the mount{H2022}. (kjv-strongs#)

Deu 9:21 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. (kjv)

======= Deuteronomy 9:22 ============

Deuteronomy 9:22 And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked Jehovah to wrath.(asv)

Deuteronomy 9:22 و در تبعیره‌ و مسا و كبروت‌ هتاوه‌ خشم‌ خداوند را به‌ هیجان‌ آوردید.(IR)

Deuteronomy 9:22 And at Taberah{H8404}, and at Massah{H4532}, and at Kibrothhattaavah{H6914}, ye provoked the LORD{H3068} to wrath{H7107}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Deu 9:22 And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath. (kjv)

======= Deuteronomy 9:23 ============

Deuteronomy 9:23 And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.(asv)

Deuteronomy 9:23 و وقتی‌ كه‌ خداوند شما را از قادش‌ برنیع‌ فرستاده، گفت‌ بروید و در زمینی‌ كه‌ به‌ شما دادهام‌ تصرف‌ نمایید، از قول‌ یهوه‌ خدای‌ خود عاصی‌ شدید و به‌ او ایمان‌ نیاورده، آواز او را نشنیدید.(IR)

Deuteronomy 9:23 Likewise when the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8800)} you from Kadeshbarnea{H6947}, saying{H559}{(H8800)}, Go up{H5927}{(H8798)} and possess{H3423}{(H8798)} the land{H776} which I have given{H5414}{(H8804)} you; then ye rebelled{H4784}{(H8686)} against the commandment{H6310} of the LORD{H3068} your God{H430}, and ye believed{H539}{(H8689)} him not, nor hearkened{H8085}{(H8804)} to his voice{H6963}. (kjv-strongs#)

Deu 9:23 Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. (kjv)

======= Deuteronomy 9:24 ============

Deuteronomy 9:24 Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.(asv)

Deuteronomy 9:24 از روزی‌ كه‌ شما را شناختهام‌ به‌ خداوند عصیان‌ ورزیدهاید.(IR)

Deuteronomy 9:24 Ye have been rebellious{H4784}{(H8688)} against the LORD{H3068} from the day{H3117} that I knew{H3045}{(H8800)} you. (kjv-strongs#)

Deu 9:24 Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you. (kjv)

======= Deuteronomy 9:25 ============

Deuteronomy 9:25 So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights that I fell down, because Jehovah had said he would destroy you.(asv)

Deuteronomy 9:25 پس‌ به‌ حضور خداوند به‌ روی‌ درافتادم‌ در آن‌ چهل‌ روز و چهل‌ شب‌ كه‌ افتاده‌ بودم، از این‌ جهت‌ كه‌ خداوند گفته‌ بود كه‌ شما را هلاك‌ سازد.(IR)

Deuteronomy 9:25 Thus I fell down{H5307}{(H8691)} before{H6440} the LORD{H3068} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}, as I fell down{H5307}{(H8694)} at the first; because the LORD{H3068} had said{H559}{(H8804)} he would destroy{H8045}{(H8687)} you. (kjv-strongs#)

Deu 9:25 Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you. (kjv)

======= Deuteronomy 9:26 ============

Deuteronomy 9:26 And I prayed unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, destroy not thy people and thine inheritance, that thou hast redeemed through thy greatness, that thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.(asv)

Deuteronomy 9:26 و نزد خداوند استدعا نموده، گفتم: «ای‌ خداوند یهوه، قوم‌ خود و میراث‌ خود را كه‌ به‌ عظمت‌ خود فدیه‌ دادی‌ و به‌ دست‌ قوی‌ از مصر بیرون‌ آوردی، هلاك‌ مساز.(IR)

Deuteronomy 9:26 I prayed{H6419}{(H8691)} therefore unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O Lord{H136} GOD{H3069}, destroy{H7843}{(H8686)} not thy people{H5971} and thine inheritance{H5159}, which thou hast redeemed{H6299}{(H8804)} through thy greatness{H1433}, which thou hast brought forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714} with a mighty{H2389} hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Deu 9:26 I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand. (kjv)

======= Deuteronomy 9:27 ============

Deuteronomy 9:27 Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,(asv)

Deuteronomy 9:27 بندگان‌ خودابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب‌ را بیاد آور، و بر سختدلی‌ این‌ قوم‌ و شرارت‌ و گناه‌ ایشان‌ نظر منما.(IR)

Deuteronomy 9:27 Remember{H2142}{(H8798)} thy servants{H5650}, Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Jacob{H3290}; look{H6437}{(H8799)} not unto the stubbornness{H7190} of this people{H5971}, nor to their wickedness{H7562}, nor to their sin{H2403}: (kjv-strongs#)

Deu 9:27 Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: (kjv)

======= Deuteronomy 9:28 ============

Deuteronomy 9:28 lest the land whence thou broughtest us out say, Because Jehovah was not able to bring them into the land which he promised unto them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.(asv)

Deuteronomy 9:28 مبادا اهل‌ زمینی‌ كه‌ ما را از آن‌ بیرون‌ آوردی، بگویند چونكه‌ خداوند نتوانست‌ ایشان‌ را به‌ زمینی‌ كه‌ به‌ ایشان‌ وعده‌ داده‌ بود درآورد، و چونكه‌ ایشان‌ را دشمن‌ میداشت، از این‌ جهت‌ ایشان‌ را بیرون‌ آورد تا در بیابان‌ هلاك‌ سازد.(IR)

Deuteronomy 9:28 Lest the land{H776} whence thou broughtest us out{H3318}{(H8689)} say{H559}{(H8799)}, Because the LORD{H3068} was not able{H3201}{(H8800)} to bring{H935}{(H8687)} them into the land{H776} which he promised{H1696}{(H8765)} them, and because he hated{H8135} them, he hath brought them out{H3318}{(H8689)} to slay{H4191}{(H8687)} them in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Deu 9:28 Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness. (kjv)

======= Deuteronomy 9:29 ============

Deuteronomy 9:29 Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thine outstretched arm.(asv)

Deuteronomy 9:29 لیكن‌ ایشان‌ قوم‌ تو و میراث‌ تو هستند كه‌ به‌ قوت‌ عظیم‌ خود و به‌ بازوی‌ افراشته‌ خویش‌ بیرون‌ آوردی.»(IR)

Deuteronomy 9:29 Yet they are thy people{H5971} and thine inheritance{H5159}, which thou broughtest out{H3318}{(H8689)} by thy mighty{H1419} power{H3581} and by thy stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}. (kjv-strongs#)

Deu 9:29 Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.(kjv)

======= Deuteronomy 10:1 ============

Deuteronomy 10:1 At that time Jehovah said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.(asv)

Deuteronomy 10:1 و در آن‌ وقت‌ خداوند به‌ من‌ گفت: «دو لوح‌ سنگ‌ موافق‌ اولین‌ برای‌ خود بتراش، و نزد من‌ به‌ كوه‌ برآی، و تابوتی‌ از چوب‌ برای‌ خود بساز.(IR)

Deuteronomy 10:1 At that time{H6256} the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto me, Hew{H6458}{(H8798)} thee two{H8147} tables{H3871} of stone{H68} like unto the first{H7223}, and come up{H5927}{(H8798)} unto me into the mount{H2022}, and make{H6213}{(H8804)} thee an ark{H727} of wood{H6086}. (kjv-strongs#)

Deu 10:1 At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. (kjv)

======= Deuteronomy 10:2 ============

Deuteronomy 10:2 And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.(asv)

Deuteronomy 10:2 و بر این‌ لوحها كلماتی‌ را كه‌ بر لوحهای‌ اولین‌ كه‌ شكستی‌ بود، خواهم‌ نوشت، و آنها را در تابوت‌ بگذار.»(IR)

Deuteronomy 10:2 And I will write{H3789}{(H8799)} on the tables{H3871} the words{H1697} that were in the first{H7223} tables{H3871} which thou brakest{H7665}{(H8765)}, and thou shalt put{H7760}{(H8804)} them in the ark{H727}. (kjv-strongs#)

Deu 10:2 And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. (kjv)

======= Deuteronomy 10:3 ============

Deuteronomy 10:3 So I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.(asv)

Deuteronomy 10:3 پس‌ تابوتی‌ از چوب‌ سنط‌ ساختم، و دو لوح‌ سنگ‌ موافق‌ اولین‌ تراشیدم، و آن‌ دو لوح‌ را در دست‌ داشته، به‌ كوه‌ برآمدم.(IR)

Deuteronomy 10:3 And I made{H6213}{(H8799)} an ark{H727} of shittim{H7848} wood{H6086}, and hewed{H6458}{(H8799)} two{H8147} tables{H3871} of stone{H68} like unto the first{H7223}, and went up{H5927}{(H8799)} into the mount{H2022}, having the two{H8147} tables{H3871} in mine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Deu 10:3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. (kjv)

======= Deuteronomy 10:4 ============

Deuteronomy 10:4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me.(asv)

Deuteronomy 10:4 و بر آن‌ دو لوح‌ موافق‌ كتابت‌ اولین، آن‌ ده‌ كلمه‌ را كه‌ خداوند در كوه‌ از میان‌ آتش، در روز اجتماع‌ به‌ شما گفته‌ بود نوشت، و خداوند آنها را به‌ من‌ داد.(IR)

Deuteronomy 10:4 And he wrote{H3789}{(H8799)} on the tables{H3871}, according to the first{H7223} writing{H4385}, the ten{H6235} commandments{H1697}, which the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto you in the mount{H2022} out of the midst{H8432} of the fire{H784} in the day{H3117} of the assembly{H6951}: and the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} them unto me. (kjv-strongs#)

Deu 10:4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me. (kjv)

======= Deuteronomy 10:5 ============

Deuteronomy 10:5 And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Jehovah commanded me.(asv)

Deuteronomy 10:5 پس‌ برگشته، از كوه‌ فرود آمدم، و لوحها را در تابوتی‌ كه‌ ساخته‌ بودم‌ گذاشتم، و در آنجا هست، چنانكه‌ خداوند مرا امر فرموده‌ بود.(IR)

Deuteronomy 10:5 And I turned{H6437}{(H8799)} myself and came down{H3381}{(H8799)} from the mount{H2022}, and put{H7760}{(H8799)} the tables{H3871} in the ark{H727} which I had made{H6213}{(H8804)}; and there they be, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} me. (kjv-strongs#)

Deu 10:5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. (kjv)

======= Deuteronomy 10:6 ============

Deuteronomy 10:6 (And the children of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.(asv)

Deuteronomy 10:6 ( و بنیاسرائیل‌ از بیروتِ بنییعقان‌ به‌ موسیره‌ كوچ‌ كردند، و در آنجا هارون‌ مرد و در آنجا دفن‌ شد. و پسرش‌ العازار در جایش‌ به‌ كهانت‌ پرداخت.(IR)

Deuteronomy 10:6 And the children{H1121} of Israel{H3478} took their journey{H5265}{(H8804)} from Beeroth of the children of Jaakan{H885} to Mosera{H4149}: there Aaron{H175} died{H4191}{(H8804)}, and there he was buried{H6912}{(H8735)}; and Eleazar{H499} his son{H1121} ministered in the priest's office{H3547}{(H8762)} in his stead. (kjv-strongs#)

Deu 10:6 And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. (kjv)

======= Deuteronomy 10:7 ============

Deuteronomy 10:7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.(asv)

Deuteronomy 10:7 و از آنجا به‌ جدجوده‌ كوچكردند، و از جدجوده‌ به‌ یطبات‌ كه‌ زمین‌ نهرهای‌ آب‌ است.(IR)

Deuteronomy 10:7 From thence they journeyed{H5265}{(H8804)} unto Gudgodah{H1412}; and from Gudgodah{H1412} to Jotbath{H3193}, a land{H776} of rivers{H5158} of waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Deu 10:7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters. (kjv)

======= Deuteronomy 10:8 ============

Deuteronomy 10:8 At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.(asv)

Deuteronomy 10:8 در آنوقت‌ خداوند سبط‌ لاوی‌ را جدا كرد، تا تابوت‌ عهد خداوند را بردارند، و به‌ حضور خداوند ایستاده، او را خدمت‌ نمایند، و به‌ نام‌ او بركت‌ دهند، چنانكه‌ تا امروز است.(IR)

Deuteronomy 10:8 At that time{H6256} the LORD{H3068} separated{H914}{(H8689)} the tribe{H7626} of Levi{H3878}, to bear{H5375}{(H8800)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, to stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068} to minister{H8334}{(H8763)} unto him, and to bless{H1288}{(H8763)} in his name{H8034}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 10:8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. (kjv)

======= Deuteronomy 10:9 ============

Deuteronomy 10:9 Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren; Jehovah is his inheritance, according as Jehovah thy God spake unto him.)(asv)

Deuteronomy 10:9 بنابراین‌ لاوی‌ را در میان‌ برادرانش‌ نصیب‌ و میراثی‌ نیست؛ خداوند میراث‌ وی‌ است، چنانكه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ وی‌ گفته‌ بود).(IR)

Deuteronomy 10:9 Wherefore Levi{H3878} hath no part{H2506} nor inheritance{H5159} with his brethren{H251}; the LORD{H3068} is his inheritance{H5159}, according as the LORD{H3068} thy God{H430} promised{H1696}{(H8765)} him. (kjv-strongs#)

Deu 10:9 Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. (kjv)

======= Deuteronomy 10:10 ============

Deuteronomy 10:10 And I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights: and Jehovah hearkened unto me that time also; Jehovah would not destroy thee.(asv)

Deuteronomy 10:10 و من‌ در كوه‌ مثل‌ روزهای‌ اولین، چهل‌ روز و چهل‌ شب‌ توقف‌ نمودم، و در آن‌ دفعه‌ نیز خداوند مرا اجابت‌ نمود، و خداوند نخواست‌ تو را هلاك‌ سازد.(IR)

Deuteronomy 10:10 And I stayed{H5975}{(H8804)} in the mount{H2022}, according to the first{H7223} time{H3117}, forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}; and the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8799)} unto me at that time{H6471} also, and the LORD{H3068} would{H14}{(H8804)} not destroy{H7843}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 10:10 And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee. (kjv)

======= Deuteronomy 10:11 ============

Deuteronomy 10:11 And Jehovah said unto me, Arise, take thy journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.(asv)

Deuteronomy 10:11 و خداوند مرا گفت: «برخیز و پیش‌ روی‌ این‌ قوم‌ روانه‌ شو تا به‌ زمینی‌ كه‌ برای‌ پدران‌ ایشان‌ قسم‌ خوردم‌ كه‌ به‌ ایشان‌ بدهم‌ داخل‌ شده، آن‌ را به‌ تصرف‌ آورند.»(IR)

Deuteronomy 10:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Arise{H6965}{(H8798)}, take{H3212}{(H8798)} thy journey{H4550} before{H6440} the people{H5971}, that they may go in{H935}{(H8799)} and possess{H3423}{(H8799)} the land{H776}, which I sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} unto them. (kjv-strongs#)

Deu 10:11 And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. (kjv)

======= Deuteronomy 10:12 ============

Deuteronomy 10:12 And now, Israel, what doth Jehovah thy God require of thee, but to fear Jehovah thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul,(asv)

Deuteronomy 10:12 پس‌ الا´ن‌ ای‌ اسرائیل، یهوه‌ خدایت‌ از تو چه‌ میخواهد، جز اینكه‌ از یهوه‌ خدایت‌ بترسی‌ و در همه‌ طریقهایش‌ سلوك‌ نمایی، و او را دوست‌ بداری‌ و یهوه‌ خدای‌ خود را به‌ تمامی‌ دل‌ و به‌ تمامی‌ جان‌ خود عبادت‌ نمایی.(IR)

Deuteronomy 10:12 And now, Israel{H3478}, what doth the LORD{H3068} thy God{H430} require{H7592}{(H8802)} of thee, but to fear{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in all his ways{H1870}, and to love{H157}{(H8800)} him, and to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430} with all thy heart{H3824} and with all thy soul{H5315}, (kjv-strongs#)

Deu 10:12 And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul, (kjv)

======= Deuteronomy 10:13 ============

Deuteronomy 10:13 to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day for thy good?(asv)

Deuteronomy 10:13 و اوامر خداوند و فرایض‌ او را كه‌ من‌ امروز تو را برای‌ خیریتت‌ امر میفرمایم، نگاه‌ داری.(IR)

Deuteronomy 10:13 To keep{H8104}{(H8800)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, and his statutes{H2708}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117} for thy good{H2896}? (kjv-strongs#)

Deu 10:13 To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good? (kjv)

======= Deuteronomy 10:14 ============

Deuteronomy 10:14 Behold, unto Jehovah thy God belongeth heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.(asv)

Deuteronomy 10:14 اینك‌ فلك‌ و فلكالافلاك‌ از آن‌ یهوه‌ خدای‌ توست، و زمین‌ و هرآنچه‌ در آن‌ است.(IR)

Deuteronomy 10:14 Behold, the heaven{H8064} and the heaven{H8064} of heavens{H8064} is the LORD'S{H3068} thy God{H430}, the earth{H776} also, with all that therein is. (kjv-strongs#)

Deu 10:14 Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's thy God, the earth also, with all that therein is. (kjv)

======= Deuteronomy 10:15 ============

Deuteronomy 10:15 Only Jehovah had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.(asv)

Deuteronomy 10:15 لیكن‌ خداوند به‌ پدران‌ تو رغبت‌ داشته، ایشان‌ را محبت‌ مینمود، و بعد از ایشان‌ ذریت‌ ایشان، یعنی‌ شما را از همه‌ قومها برگزید، چنانكه‌ امروز شده‌ است.(IR)

Deuteronomy 10:15 Only the LORD{H3068} had a delight{H2836}{(H8804)} in thy fathers{H1} to love{H157}{(H8800)} them, and he chose{H977}{(H8799)} their seed{H2233} after{H310} them, even you above all people{H5971}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 10:15 Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. (kjv)

======= Deuteronomy 10:16 ============

Deuteronomy 10:16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.(asv)

Deuteronomy 10:16 پس‌ غلفه‌ دلهای‌ خود را مختون‌ سازید، و دیگر گردنكشیمنمایید.(IR)

Deuteronomy 10:16 Circumcise{H4135}{(H8804)} therefore the foreskin{H6190} of your heart{H3824}, and be no more stiffnecked{H6203}{H7185}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Deu 10:16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. (kjv)

======= Deuteronomy 10:17 ============

Deuteronomy 10:17 For Jehovah your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward.(asv)

Deuteronomy 10:17 زیرا كه‌ یهوه‌ خدای‌ شما خدای‌ خدایان‌ و ربالارباب، و خدای‌ عظیم‌ و جبار و مهیب‌ است، كه‌ طرفداری‌ ندارد و رشوه‌ نمیگیرد.(IR)

Deuteronomy 10:17 For the LORD{H3068} your God{H430} is God{H430} of gods{H430}, and Lord{H113} of lords{H113}, a great{H1419} God{H410}, a mighty{H1368}, and a terrible{H3372}{(H8737)}, which regardeth{H5375}{(H8799)} not persons{H6440}, nor taketh{H3947}{(H8799)} reward{H7810}: (kjv-strongs#)

Deu 10:17 For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: (kjv)

======= Deuteronomy 10:18 ============

Deuteronomy 10:18 He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.(asv)

Deuteronomy 10:18 یتیمان‌ و بیوهزنان‌ را دادرسی‌ میكند، و غریبان‌ را دوست‌ داشته، خوراك‌ و پوشاك‌ به‌ ایشان‌ میدهد.(IR)

Deuteronomy 10:18 He doth execute{H6213}{(H8802)} the judgment{H4941} of the fatherless{H3490} and widow{H490}, and loveth{H157}{(H8802)} the stranger{H1616}, in giving{H5414}{(H8800)} him food{H3899} and raiment{H8071}. (kjv-strongs#)

Deu 10:18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. (kjv)

======= Deuteronomy 10:19 ============

Deuteronomy 10:19 Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt.(asv)

Deuteronomy 10:19 پس‌ غریبان‌ را دوست‌ دارید، زیرا كه‌ در زمین‌ مصر غریب‌ بودید.(IR)

Deuteronomy 10:19 Love{H157}{(H8804)} ye therefore the stranger{H1616}: for ye were strangers{H1616} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Deu 10:19 Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. (kjv)

======= Deuteronomy 10:20 ============

Deuteronomy 10:20 Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.(asv)

Deuteronomy 10:20 از یهوه‌ خدای‌ خود بترس، و او را عبادت‌ نما و به‌ او ملصق‌ شو و به‌ نام‌ او قسم‌ بخور.(IR)

Deuteronomy 10:20 Thou shalt fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068} thy God{H430}; him shalt thou serve{H5647}{(H8799)}, and to him shalt thou cleave{H1692}{(H8799)}, and swear{H7650}{(H8735)} by his name{H8034}. (kjv-strongs#)

Deu 10:20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. (kjv)

======= Deuteronomy 10:21 ============

Deuteronomy 10:21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.(asv)

Deuteronomy 10:21 او فخر توست‌ و او خدای‌ توست‌ كه‌ برای‌ تو این‌ اعمال‌ عظیم‌ و مهیبی‌ كه‌ چشمانت‌ دیده‌ بجا آورده‌ است.(IR)

Deuteronomy 10:21 He is thy praise{H8416}, and he is thy God{H430}, that hath done{H6213}{(H8804)} for thee these great{H1419} and terrible things{H3372}{(H8737)}, which thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Deu 10:21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. (kjv)

======= Deuteronomy 10:22 ============

Deuteronomy 10:22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.(asv)

Deuteronomy 10:22 پدران‌ تو با هفتاد نفر به‌ مصر فرود شدند و الا´ن‌ یهوه‌ خدایت، تو را مثل‌ ستارگان‌ آسمان‌ كثیر ساخته‌ است.(IR)

Deuteronomy 10:22 Thy fathers{H1} went down{H3381}{(H8804)} into Egypt{H4714} with threescore and ten{H7657} persons{H5315}; and now the LORD{H3068} thy God{H430} hath made{H7760}{(H8804)} thee as the stars{H3556} of heaven{H8064} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#)

Deu 10:22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.(kjv)

======= Deuteronomy 11:1 ============

Deuteronomy 11:1 Therefore thou shalt love Jehovah thy God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments, alway.(asv)

Deuteronomy 11:1 پس‌ یهوه‌ خدای‌ خود را دوست‌ بدار، و ودیعت‌ و فرایض‌ و احكام‌ و اوامر او را در همه‌ وقت‌ نگاهدار.(IR)

Deuteronomy 11:1 Therefore thou shalt love{H157}{(H8804)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and keep{H8104}{(H8804)} his charge{H4931}, and his statutes{H2708}, and his judgments{H4941}, and his commandments{H4687}, alway{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 11:1 Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. (kjv)

======= Deuteronomy 11:2 ============

Deuteronomy 11:2 And know ye this day: for [I speak] not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,(asv)

Deuteronomy 11:2 و امروز بدانید، زیرا كه‌ به‌ پسران‌ شما سخن‌ نمیگویم‌ كه‌ ندانستهاند، و تأدیب‌ یهوه‌ خدای‌ شما را ندیدهاند، و نه‌ عظمت‌ و دست‌ قوی‌ و بازوی‌ افراشته‌ او را،(IR)

Deuteronomy 11:2 And know{H3045}{(H8804)} ye this day{H3117}: for I speak not with your children{H1121} which have not known{H3045}{(H8804)}, and which have not seen{H7200}{(H8804)} the chastisement{H4148} of the LORD{H3068} your God{H430}, his greatness{H1433}, his mighty{H2389} hand{H3027}, and his stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, (kjv-strongs#)

Deu 11:2 And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, (kjv)

======= Deuteronomy 11:3 ============

Deuteronomy 11:3 and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;(asv)

Deuteronomy 11:3 و آیات‌ و اعمال‌ او را كه‌ در میان‌ مصر، به‌ فرعون، پادشاه‌ مصر، و به‌ تمامی‌ زمین‌ او بظهور آورد،(IR)

Deuteronomy 11:3 And his miracles{H226}, and his acts{H4639}, which he did{H6213}{(H8804)} in the midst{H8432} of Egypt{H4714} unto Pharaoh{H6547} the king{H4428} of Egypt{H4714}, and unto all his land{H776}; (kjv-strongs#)

Deu 11:3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; (kjv)

======= Deuteronomy 11:4 ============

Deuteronomy 11:4 and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how Jehovah hath destroyed them unto this day;(asv)

Deuteronomy 11:4 و آنچه‌ را كه‌ به‌ لشكر مصریان، به‌ اسبها و به‌ ارابههای‌ ایشان‌ كرد، كه‌ چگونه‌ آب‌ بحر قلزم‌ را برایشان‌ جاری‌ ساخت، وقتی‌ كه‌ شما را تعاقب‌ مینمودند، و چگونه‌ خداوند ، ایشان‌ را تا به‌ امروز هلاك‌ ساخت،(IR)

Deuteronomy 11:4 And what he did{H6213}{(H8804)} unto the army{H2428} of Egypt{H4714}, unto their horses{H5483}, and to their chariots{H7393}; how he made the water{H4325} of the Red{H5488} sea{H3220} to overflow{H6687}{(H8689)} them{H6440} as they pursued{H7291}{(H8800)} after{H310} you, and how the LORD{H3068} hath destroyed{H6}{(H8762)} them unto this day{H3117}; (kjv-strongs#)

Deu 11:4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; (kjv)

======= Deuteronomy 11:5 ============

Deuteronomy 11:5 and what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;(asv)

Deuteronomy 11:5 و آنچه‌ را كه‌ برای‌ شما در بیابان‌ كرد تاشما به‌ اینجا رسیدید،(IR)

Deuteronomy 11:5 And what he did{H6213}{(H8804)} unto you in the wilderness{H4057}, until ye came{H935}{(H8800)} into this place{H4725}; (kjv-strongs#)

Deu 11:5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place; (kjv)

======= Deuteronomy 11:6 ============

Deuteronomy 11:6 and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:(asv)

Deuteronomy 11:6 و آنچه‌ را كه‌ به‌ داتان‌ و ابیرام‌ پسران‌ الیآب‌ بن‌ رؤبین‌ كرد، كه‌ چگونه‌ زمین‌ دهان‌ خود را گشوده، ایشان‌ را و خاندان‌ و خیمههای‌ ایشان‌ را، و هر ذیحیات‌ را كه‌ همراه‌ ایشان‌ بود در میان‌ تمامی‌ اسرائیل‌ بلعید.(IR)

Deuteronomy 11:6 And what he did{H6213}{(H8804)} unto Dathan{H1885} and Abiram{H48}, the sons{H1121} of Eliab{H446}, the son{H1121} of Reuben{H7205}: how the earth{H776} opened{H6475}{(H8804)} her mouth{H6310}, and swallowed them up{H1104}{(H8799)}, and their households{H1004}, and their tents{H168}, and all the substance{H3351} that was in their possession{H7272}, in the midst{H7130} of all Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Deu 11:6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: (kjv)

======= Deuteronomy 11:7 ============

Deuteronomy 11:7 but your eyes have seen all the great work of Jehovah which he did.(asv)

Deuteronomy 11:7 لیكن‌ چشمان‌ شما تمامی‌ اعمال‌ عظیمه‌ خداوند را كه‌ كرده‌ بود، دیدند.(IR)

Deuteronomy 11:7 But your eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8802)} all the great{H1419} acts{H4639} of the LORD{H3068} which he did{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Deu 11:7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. (kjv)

======= Deuteronomy 11:8 ============

Deuteronomy 11:8 Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;(asv)

Deuteronomy 11:8 پس‌ جمیع‌ اوامری‌ را كه‌ من‌ امروز برای‌ شما امر میفرمایم‌ نگاه‌ دارید، تا قوی‌ شوید و داخل‌ شده، زمینی‌ را كه‌ برای‌ گرفتن‌ آن‌ عبور میكنید، به‌ تصرف‌ آورید.(IR)

Deuteronomy 11:8 Therefore shall ye keep{H8104}{(H8804)} all the commandments{H4687} which{H834} I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}, that ye may be strong{H2388}{(H8799)}, and go in{H935}{(H8804)} and possess{H3423}{(H8804)} the land{H776}, whither ye go{H5674}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it; (kjv-strongs#)

Deu 11:8 Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; (kjv)

======= Deuteronomy 11:9 ============

Deuteronomy 11:9 and that ye may prolong your days in the land, which Jehovah sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.(asv)

Deuteronomy 11:9 و تا در آن‌ زمینی‌ كه‌ خداوند برای‌ پدران‌ شما قسم‌ خورد كه‌ آن‌ را به‌ ایشان‌ و ذریت‌ ایشان‌ بدهد، عمر دراز داشته‌ باشید، زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است.(IR)

Deuteronomy 11:9 And that ye may prolong{H748}{(H8686)} your days{H3117} in the land{H127}, which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} unto them and to their seed{H2233}, a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#)

Deu 11:9 And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey. (kjv)

======= Deuteronomy 11:10 ============

Deuteronomy 11:10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;(asv)

Deuteronomy 11:10 زیرا زمینی‌ كه‌ تو برای‌ گرفتن‌ آن‌ داخل‌ میشوی، مثل‌ زمین‌ مصر كه‌ از آن‌ بیرون‌ آمدی‌ نیست، كه‌ در آن‌ تخم‌ خود را میكاشتی‌ و آن‌ را مثل‌ باغ‌ بقول‌ به‌ پای‌ خود سیراب‌ میكردی.(IR)

Deuteronomy 11:10 For the land{H776}, whither thou goest in{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it, is not as the land{H776} of Egypt{H4714}, from whence ye came out{H3318}{(H8804)}, where thou sowedst{H2232}{(H8799)} thy seed{H2233}, and wateredst{H8248}{(H8689)} it with thy foot{H7272}, as a garden{H1588} of herbs{H3419}: (kjv-strongs#)

Deu 11:10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: (kjv)

======= Deuteronomy 11:11 ============

Deuteronomy 11:11 but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, [and] drinketh water of the rain of heaven,(asv)

Deuteronomy 11:11 لیكن‌ زمینی‌ كه‌ شما برای‌ گرفتنش‌ به‌ آن‌ عبور میكنید، زمین‌ كوهها و درههاست‌ كه‌ از بارش‌ آسمان‌ آب‌ مینوشد،(IR)

Deuteronomy 11:11 But the land{H776}, whither ye go{H5674}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it, is a land{H776} of hills{H2022} and valleys{H1237}, and drinketh{H8354}{(H8799)} water{H4325} of the rain{H4306} of heaven{H8064}: (kjv-strongs#)

Deu 11:11 But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: (kjv)

======= Deuteronomy 11:12 ============

Deuteronomy 11:12 a land which Jehovah thy God careth for: the eyes of Jehovah thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.(asv)

Deuteronomy 11:12 زمینی‌ است‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ برآن‌ التفات‌ دارد و چشمان‌ یهوه‌ خدایت‌ از اول‌ سال‌ تا آخر سال‌ پیوسته‌ بر آن‌ است.(IR)

Deuteronomy 11:12 A land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} careth for{H1875}{(H8802)}: the eyes{H5869} of the LORD{H3068} thy God{H430} are always{H8548} upon it, from the beginning{H7225} of the year{H8141} even unto the end{H319} of the year{H8141}. (kjv-strongs#)

Deu 11:12 A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. (kjv)

======= Deuteronomy 11:13 ============

Deuteronomy 11:13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Jehovah your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,(asv)

Deuteronomy 11:13 و چنین‌ خواهد شد كه‌ اگر اوامری‌ را كه‌ من‌ امروز برای‌ شما امر میفرمایم، بشنوید، و یهوه‌ خدای‌ خود را دوست‌ بدارید، و او را به‌ تمامی‌ دل‌ و به‌ تمامی‌ جان‌ خود عبادت‌ نمایید،(IR)

Deuteronomy 11:13 And it shall come to pass, if ye shall hearken{H8085}{(H8799)} diligently{H8085}{(H8800)} unto my commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}, to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}, and to serve{H5647}{(H8800)} him with all your heart{H3824} and with all your soul{H5315}, (kjv-strongs#)

Deu 11:13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, (kjv)

======= Deuteronomy 11:14 ============

Deuteronomy 11:14 that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy new wine, and thine oil.(asv)

Deuteronomy 11:14 آنگاه‌ باران‌ زمین‌ شما یعنی‌ باران‌ اولین‌ و آخرین‌ را در موسمش‌ خواهم‌ بخشید، تا غله‌ و شیره‌ و روغنخود را جمع‌ نمایی.(IR)

Deuteronomy 11:14 That I will give{H5414}{(H8804)} you the rain{H4306} of your land{H776} in his due season{H6256}, the first rain{H3138} and the latter rain{H4456}, that thou mayest gather{H622}{(H8804)} in thy corn{H1715}, and thy wine{H8492}, and thine oil{H3323}. (kjv-strongs#)

Deu 11:14 That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. (kjv)

======= Deuteronomy 11:15 ============

Deuteronomy 11:15 And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.(asv)

Deuteronomy 11:15 و در صحرای‌ تو برایبهایمت‌ علف‌ خواهم‌ داد تا بخوری‌ و سیر شوی.(IR)

Deuteronomy 11:15 And I will send{H5414}{(H8804)} grass{H6212} in thy fields{H7704} for thy cattle{H929}, that thou mayest eat{H398}{(H8804)} and be full{H7646}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Deu 11:15 And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full. (kjv)

======= Deuteronomy 11:16 ============

Deuteronomy 11:16 Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;(asv)

Deuteronomy 11:16 باحذر باشید مبادا دل‌ شما فریفته‌ شود و برگشته، خدایان‌ دیگر را عبادت‌ و سجده‌ نمایید.(IR)

Deuteronomy 11:16 Take heed{H8104}{(H8734)} to yourselves, that your heart{H3824} be not deceived{H6601}{(H8799)}, and ye turn aside{H5493}{(H8804)}, and serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, and worship{H7812}{(H8694)} them; (kjv-strongs#)

Deu 11:16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; (kjv)

======= Deuteronomy 11:17 ============

Deuteronomy 11:17 and the anger of Jehovah be kindled against you, and he shut up the heavens, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and ye perish quickly from off the good land which Jehovah giveth you.(asv)

Deuteronomy 11:17 و خشم‌ خداوند برشما افروخته‌ شود، تا آسمان‌ را مسدود سازد، و باران‌ نبارد، و زمین‌ محصول‌ خود را ندهد و شما از زمین‌ نیكویی‌ كه‌ خداوند به‌ شما میدهد، بزودی‌ هلاك‌ شوید.(IR)

Deuteronomy 11:17 And then the LORD'S{H3068} wrath{H639} be kindled{H2734}{(H8804)} against you, and he shut up{H6113}{(H8804)} the heaven{H8064}, that there be no rain{H4306}, and that the land{H127} yield{H5414}{(H8799)} not her fruit{H2981}; and lest ye perish{H6}{(H8804)} quickly{H4120} from off the good{H2896} land{H776} which the LORD{H3068} giveth{H5414}{(H8802)} you. (kjv-strongs#)

Deu 11:17 And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you. (kjv)

======= Deuteronomy 11:18 ============

Deuteronomy 11:18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.(asv)

Deuteronomy 11:18 پس‌ این‌ سخنان‌ مرا در دل‌ و جان‌ خود جا دهید، و آنها را بر دستهای‌ خود برای‌ علامت‌ ببندید، و در میان‌ چشمان‌ شما عصابه‌ باشد.(IR)

Deuteronomy 11:18 Therefore shall ye lay up{H7760}{(H8804)} these my words{H1697} in your heart{H3824} and in your soul{H5315}, and bind{H7194}{(H8804)} them for a sign{H226} upon your hand{H3027}, that they may be as frontlets{H2903} between your eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Deu 11:18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. (kjv)

======= Deuteronomy 11:19 ============

Deuteronomy 11:19 And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.(asv)

Deuteronomy 11:19 و آنها را به‌ پسران‌ خود تعلیم‌ دهید، و حین‌ نشستنت‌ در خانه‌ خود، و رفتنت‌ به‌ راه، و وقت‌ خوابیدن‌ و برخاستنت‌ از آنها گفتگو نمایید.(IR)

Deuteronomy 11:19 And ye shall teach{H3925}{(H8765)} them your children{H1121}, speaking{H1696}{(H8763)} of them when thou sittest{H3427}{(H8800)} in thine house{H1004}, and when thou walkest{H3212}{(H8800)} by the way{H1870}, when thou liest{H7901}{(H8800)} down, and when thou risest up{H6965}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Deu 11:19 And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up. (kjv)

======= Deuteronomy 11:20 ============

Deuteronomy 11:20 And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;(asv)

Deuteronomy 11:20 و آنها را بر باهوهای‌ در خانه‌ خود و بر دروازههای‌ خود بنویسید،(IR)

Deuteronomy 11:20 And thou shalt write{H3789}{(H8804)} them upon the door posts{H4201} of thine house{H1004}, and upon thy gates{H8179}: (kjv-strongs#)

Deu 11:20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates: (kjv)

======= Deuteronomy 11:21 ============

Deuteronomy 11:21 that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Jehovah sware unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.(asv)

Deuteronomy 11:21 تا ایام‌ شما و ایام‌ پسران‌ شما بر زمینی‌ كه‌ خداوند برای‌ پدران‌ شما قسم‌ خورد كه‌ به‌ ایشان‌ بدهد، كثیر شود، مثل‌ ایام‌ افلاك‌ بر بالای‌ زمین.(IR)

Deuteronomy 11:21 That your days{H3117} may be multiplied{H7235}{(H8799)}, and the days{H3117} of your children{H1121}, in the land{H127} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} them, as the days{H3117} of heaven{H8064} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Deu 11:21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth. (kjv)

======= Deuteronomy 11:22 ============

Deuteronomy 11:22 For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;(asv)

Deuteronomy 11:22 زیرا اگر تمامی‌ این‌ اوامر را كه‌ من‌ به‌ جهت‌ عمل‌ نمودن‌ به‌ شما امر میفرمایم، نیكو نگاه‌ دارید، تا یهوه‌ خدای‌ خود را دوست‌ دارید، و در تمامی‌ طریقهای‌ او رفتار نموده، به‌ او ملصق‌ شوید،(IR)

Deuteronomy 11:22 For if ye shall diligently{H8104}{(H8800)} keep{H8104}{(H8799)} all these commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} you, to do{H6213}{(H8800)} them, to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in all his ways{H1870}, and to cleave{H1692}{(H8800)} unto him; (kjv-strongs#)

Deu 11:22 For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him; (kjv)

======= Deuteronomy 11:23 ============

Deuteronomy 11:23 then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.(asv)

Deuteronomy 11:23 آنگاه‌ خداوند جمیع‌ این‌ امتها را از حضور شما اخراج‌ خواهد نمود، و شما امتهای‌ بزرگتر و قویتر از خود را تسخیر خواهید نمود.(IR)

Deuteronomy 11:23 Then will the LORD{H3068} drive out{H3423}{(H8689)} all these nations{H1471} from before{H6440} you, and ye shall possess{H3423}{(H8804)} greater{H1419} nations{H1471} and mightier{H6099} than yourselves. (kjv-strongs#)

Deu 11:23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves. (kjv)

======= Deuteronomy 11:24 ============

Deuteronomy 11:24 Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.(asv)

Deuteronomy 11:24 هرجایی‌ كه‌ كف‌ پای‌ شما برآن‌ گذارده‌ شود، از آن‌ شما خواهد بود، از بیابان‌ و لبنان‌ و از نهر، یعنی‌ نهر فرات‌ تا دریای‌ غربی، حدود شما خواهد بود.(IR)

Deuteronomy 11:24 Every place{H4725} whereon the soles{H3709} of your feet{H7272} shall tread{H1869}{(H8799)} shall be yours: from the wilderness{H4057} and Lebanon{H3844}, from the river{H5104}, the river{H5104} Euphrates{H6578}, even unto the uttermost{H314} sea{H3220} shall your coast{H1366} be. (kjv-strongs#)

Deu 11:24 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be. (kjv)

======= Deuteronomy 11:25 ============

Deuteronomy 11:25 There shall no man be able to stand before you: Jehovah your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath spoken unto you.(asv)

Deuteronomy 11:25 و هیچكس‌ یارای‌ مقاومت‌ با شمانخواهد داشت، زیرا یهوه‌ خدای‌ شما ترس‌ و خوف‌ شما را بر تمامی‌ زمین‌ كه‌ به‌ آن‌ قدم‌ میزنید مستولی‌ خواهد ساخت، چنانكه‌ به‌ شما گفته‌ است.(IR)

Deuteronomy 11:25 There shall no man{H376} be able to stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} you: for the LORD{H3068} your God{H430} shall lay{H5414}{(H8799)} the fear{H6343} of you and the dread{H4172} of you upon{H6440} all the land{H776} that ye shall tread{H1869}{(H8799)} upon, as he hath said{H1696}{(H8765)} unto you. (kjv-strongs#)

Deu 11:25 There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you. (kjv)

======= Deuteronomy 11:26 ============

Deuteronomy 11:26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse:(asv)

Deuteronomy 11:26 اینك‌ من‌ امروز بركت‌ و لعنت‌ پیش‌ شما میگذارم.(IR)

Deuteronomy 11:26 Behold{H7200}{(H8798)}, I set{H5414}{(H8802)} before{H6440} you this day{H3117} a blessing{H1293} and a curse{H7045}; (kjv-strongs#)

Deu 11:26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse; (kjv)

======= Deuteronomy 11:27 ============

Deuteronomy 11:27 the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of Jehovah your God, which I command you this day;(asv)

Deuteronomy 11:27 اما بركت، اگر اوامر یهوه‌ خدای‌ خود را كه‌ من‌ امروز به‌ شما امر میفرمایم، اطاعت‌ نمایید.(IR)

Deuteronomy 11:27 A blessing{H1293}, if ye obey{H8085}{(H8799)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430}, which I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}: (kjv-strongs#)

Deu 11:27 A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day: (kjv)

======= Deuteronomy 11:28 ============

Deuteronomy 11:28 and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.(asv)

Deuteronomy 11:28 و اما لعنت، اگر اوامر یهوه‌ خدای‌ خود را اطاعت‌ ننموده، از طریقی‌ كه‌ من‌ امروز به‌ شما امر میفرمایم‌ برگردید، و خدایان‌ غیر را كه‌ نشناختهاید، پیروی‌ نمایید.(IR)

Deuteronomy 11:28 And a curse{H7045}, if ye will not obey{H8085}{(H8799)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430}, but turn aside{H5493}{(H8804)} out of the way{H1870} which I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}, to go{H3212}{(H8800)} after{H310} other{H312} gods{H430}, which ye have not known{H3045}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Deu 11:28 And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. (kjv)

======= Deuteronomy 11:29 ============

Deuteronomy 11:29 And it shall come to pass, when Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.(asv)

Deuteronomy 11:29 و واقع‌ خواهد شد كه‌ چون‌ یهوه، خدایت، تو را به‌ زمینی‌ كه‌ به‌ جهت‌ گرفتنش‌ به‌ آن‌ میروی‌ داخل‌ سازد، آنگاه‌ بركت‌ را بر كوه‌ جرزیم‌ و لعنت‌ را بر كوه‌ ایبال‌ خواهی‌ گذاشت.(IR)

Deuteronomy 11:29 And it shall come to pass, when the LORD{H3068} thy God{H430} hath brought thee in{H935}{(H8686)} unto the land{H776} whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it, that thou shalt put{H5414}{(H8804)} the blessing{H1293} upon mount{H2022} Gerizim{H1630}, and the curse{H7045} upon mount{H2022} Ebal{H5858}. (kjv-strongs#)

Deu 11:29 And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. (kjv)

======= Deuteronomy 11:30 ============

Deuteronomy 11:30 Are they not beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the oaks of Moreh?(asv)

Deuteronomy 11:30 آیا آنها به‌ آنطرف‌ اردنّ نیستند پشت‌ راه‌ غروب‌ آفتاب، در زمین‌ كنعانیانی‌ كه‌ در عربه‌ ساكنند مقابل‌ جلجال‌ نزد بلوطهای‌ موره.(IR)

Deuteronomy 11:30 Are they not on the other side{H5676} Jordan{H3383}, by{H310} the way{H1870} where the sun{H8121} goeth down{H3996}, in the land{H776} of the Canaanites{H3669}, which dwell{H3427}{(H8802)} in the champaign{H6160} over against{H4136} Gilgal{H1537}, beside{H681} the plains{H436} of Moreh{H4176}? (kjv-strongs#)

Deu 11:30 Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? (kjv)

======= Deuteronomy 11:31 ============

Deuteronomy 11:31 For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.(asv)

Deuteronomy 11:31 زیرا كه‌ شما از اردنّ عبور میكنید تا داخل‌ شده، زمینی‌ را كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو میبخشد به‌ تصرف‌ آورید، و آن‌ را خواهید گرفت‌ و در آن‌ ساكن‌ خواهید شد.(IR)

Deuteronomy 11:31 For ye shall pass over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} to go in{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776} which the LORD{H3068} your God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} you, and ye shall possess{H3423}{(H8804)} it, and dwell{H3427}{(H8804)} therein. (kjv-strongs#)

Deu 11:31 For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein. (kjv)

======= Deuteronomy 11:32 ============

Deuteronomy 11:32 And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.(asv)

Deuteronomy 11:32 پس‌ متوجه‌ باشید تا جمیع‌ این‌ فرایض‌ و احكامی‌ را كه‌ من‌ امروز پیش‌ شما میگذارم، به‌ عمل‌ آورید.(IR)

Deuteronomy 11:32 And ye shall observe{H8104}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} all the statutes{H2706} and judgments{H4941} which I set{H5414}{(H8802)} before{H6440} you this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 11:32 And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.(kjv)

======= Deuteronomy 12:1 ============

Deuteronomy 12:1 These are the statutes and the ordinances which ye shall observe to do in the land which Jehovah, the God of thy fathers, hath given thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.(asv)

Deuteronomy 12:1 اینهاست‌ فرایض‌ و احكامی‌ كه‌ شما در تمامی‌ روزهایی‌ كه‌ بر زمین‌ زنده‌ خواهید ماند، میباید متوجه‌ شده، به‌ عمل‌ آرید، در زمینی‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ پدرانت‌ به‌ تو داده‌ است، تا در آن‌ تصرف‌ نمایی.(IR)

Deuteronomy 12:1 These are the statutes{H2706} and judgments{H4941}, which ye shall observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} in the land{H776}, which the LORD{H3068} God{H430} of thy fathers{H1} giveth{H5414}{(H8804)} thee to possess{H3423}{(H8800)} it, all the days{H3117} that ye live{H2416} upon the earth{H127}. (kjv-strongs#)

Deu 12:1 These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. (kjv)

======= Deuteronomy 12:2 ============

Deuteronomy 12:2 Ye shall surely destroy all the places wherein the nations that ye shall dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:(asv)

Deuteronomy 12:2 جمیع‌ اماكن‌ امتهایی‌ را كه‌ در آنها خدایانخود را عبادت‌ میكنند و شما آنها را اخراج‌ مینمایید خراب‌ نمایید، خواه‌ بر كوههای‌ بلند خواه‌ بر تلها و خواه‌ زیر هر درخت‌ سبز.(IR)

Deuteronomy 12:2 Ye shall utterly{H6}{(H8763)} destroy{H6}{(H8762)} all the places{H4725}, wherein the nations{H1471} which{H834} ye shall possess{H3423}{(H8802)} served{H5647}{(H8804)} their gods{H430}, upon the high{H7311}{(H8802)} mountains{H2022}, and upon the hills{H1389}, and under every green{H7488} tree{H6086}: (kjv-strongs#)

Deu 12:2 Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: (kjv)

======= Deuteronomy 12:3 ============

Deuteronomy 12:3 and ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods; and ye shall destroy their name out of that place.(asv)

Deuteronomy 12:3 مذبحهای‌ ایشان‌ را بشكنید و ستونهای‌ ایشان‌ را خرد كنید، و اشیرههای‌ ایشان‌ را به‌ آتش‌ بسوزانید، و بتهای‌ تراشیده‌ شده‌ خدایان‌ ایشان‌ را قطع‌ نمایید، و نامهای‌ ایشان‌ را از آنجا محو سازید.(IR)

Deuteronomy 12:3 And ye shall overthrow{H5422}{(H8765)} their altars{H4196}, and break{H7665}{(H8765)} their pillars{H4676}, and burn{H8313}{(H8799)} their groves{H842} with fire{H784}; and ye shall hew down{H1438}{(H8762)} the graven images{H6456} of their gods{H430}, and destroy{H6}{(H8765)} the names{H8034} of them out of that place{H4725}. (kjv-strongs#)

Deu 12:3 And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. (kjv)

======= Deuteronomy 12:4 ============

Deuteronomy 12:4 Ye shall not do so unto Jehovah your God.(asv)

Deuteronomy 12:4 با یهوه‌ خدای‌ خود چنین‌ عمل‌ منمایید.(IR)

Deuteronomy 12:4 Ye shall not do so{H6213}{(H8799)} unto the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 12:4 Ye shall not do so unto the LORD your God. (kjv)

======= Deuteronomy 12:5 ============

Deuteronomy 12:5 But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;(asv)

Deuteronomy 12:5 بلكه‌ به‌ مكانی‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ شما از جمیع‌ اسباط‌ شما برگزیند تا نام‌ خود را در آنجا بگذارد، یعنی‌ مسكن‌ او را بطلبید و به‌ آنجا بروید.(IR)

Deuteronomy 12:5 But unto the place{H4725} which the LORD{H3068} your God{H430} shall choose{H977}{(H8799)} out of all your tribes{H7626} to put{H7760}{(H8800)} his name{H8034} there, even unto his habitation{H7933} shall ye seek{H1875}{(H8799)}, and thither thou shalt come{H935}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Deu 12:5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: (kjv)

======= Deuteronomy 12:6 ============

Deuteronomy 12:6 and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock:(asv)

Deuteronomy 12:6 و به‌ آنجا قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ و عشرهای‌ خود، و هدایای‌ افراشتنی دستهای‌ خویش، و نذرها و نوافل‌ خود و نخستزادههای‌ رمه‌ و گله‌ خویش‌ را ببرید.(IR)

Deuteronomy 12:6 And thither ye shall bring{H935}{(H8689)} your burnt offerings{H5930}, and your sacrifices{H2077}, and your tithes{H4643}, and heave offerings{H8641} of your hand{H3027}, and your vows{H5088}, and your freewill offerings{H5071}, and the firstlings{H1062} of your herds{H1241} and of your flocks{H6629}: (kjv-strongs#)

Deu 12:6 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: (kjv)

======= Deuteronomy 12:7 ============

Deuteronomy 12:7 and there ye shall eat before Jehovah your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein Jehovah thy God hath blessed thee.(asv)

Deuteronomy 12:7 و در آنجا بحضور یهوه‌ خدای‌ خود بخورید، و شما و اهل‌ خانه‌ شما در هر شغل‌ دست‌ خود كه‌ یهوه‌ خدای‌ شما، شما را در آن‌ بركت‌ دهد، شادی‌ نمایید.(IR)

Deuteronomy 12:7 And there ye shall eat{H398}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430}, and ye shall rejoice{H8055}{(H8804)} in all that ye put{H4916} your hand{H3027} unto, ye and your households{H1004}, wherein the LORD{H3068} thy God{H430} hath blessed{H1288}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 12:7 And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee. (kjv)

======= Deuteronomy 12:8 ============

Deuteronomy 12:8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;(asv)

Deuteronomy 12:8 موافق‌ هرآنچه‌ ما امروز در اینجا میكنیم، یعنی‌ آنچه‌ در نظر هركس‌ پسند آید، نكنید.(IR)

Deuteronomy 12:8 Ye shall not do{H6213}{(H8799)} after all the things that we do{H6213}{(H8802)} here this day{H3117}, every man{H376} whatsoever is right{H3477} in his own eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Deu 12:8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes. (kjv)

======= Deuteronomy 12:9 ============

Deuteronomy 12:9 for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah thy God giveth thee.(asv)

Deuteronomy 12:9 زیرا كه‌ هنوز به‌ آرامگاه‌ و نصیبی‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ شما، به‌ شما میدهد داخل‌ نشدهاید.(IR)

Deuteronomy 12:9 For ye are not as yet come{H935}{(H8804)} to the rest{H4496} and to the inheritance{H5159}, which the LORD{H3068} your God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} you. (kjv-strongs#)

Deu 12:9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you. (kjv)

======= Deuteronomy 12:10 ============

Deuteronomy 12:10 But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God causeth you to inherit, and he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;(asv)

Deuteronomy 12:10 اما چون‌ از اردنّ عبور كرده، در زمینی‌ كه‌ یهوه، خدای‌ شما، برای‌ شما تقسیم‌ میكند، ساكن‌ شوید، و او شما را از جمیع‌ دشمنان‌ شما از هرطرف‌ آرامی‌ دهد تا در امنیت‌ سكونت‌ نمایید،(IR)

Deuteronomy 12:10 But when ye go over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383}, and dwell{H3427}{(H8804)} in the land{H776} which the LORD{H3068} your God{H430} giveth you to inherit{H5157}{(H8688)}, and when he giveth you rest{H5117}{(H8689)} from all your enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439}, so that ye dwell{H3427}{(H8804)} in safety{H983}; (kjv-strongs#)

Deu 12:10 But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety; (kjv)

======= Deuteronomy 12:11 ============

Deuteronomy 12:11 then it shall come to pass that to the place which Jehovah your God shall choose, to cause his name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto Jehovah.(asv)

Deuteronomy 12:11 آنگاه‌ به‌ مكانی‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ شما برگزیند تا نام‌ خود را در آن‌ ساكن‌ سازد، به‌ آنجا هرچه‌ را كه‌ من‌ به‌ شما امر فرمایم‌ بیاورید، از قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ و عشرهای‌ خود، و هدایای‌ افراشتنی دستهای‌ خویش، و همه‌ نذرهای‌ بهترین‌ خود كه‌ برای‌ خداوند نذر نمایید.(IR)

Deuteronomy 12:11 Then there shall be a place{H4725} which the LORD{H3068} your God{H430} shall choose{H977}{(H8799)} to cause his name{H8034} to dwell{H7931}{(H8763)} there; thither shall ye bring{H935}{(H8686)} all that I command{H6680}{(H8764)} you; your burnt offerings{H5930}, and your sacrifices{H2077}, your tithes{H4643}, and the heave offering{H8641} of your hand{H3027}, and all your choice{H4005} vows{H5088} which ye vow{H5087}{(H8799)} unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Deu 12:11 Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: (kjv)

======= Deuteronomy 12:12 ============

Deuteronomy 12:12 And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you.(asv)

Deuteronomy 12:12 و به‌ حضور یهوه‌ خدای‌ خود شادی‌ نمایید، شما با پسران‌ و دختران‌ و غلامان‌ و كنیزان‌ خود، و لاویانی‌ كه‌ درون‌ دروازههای‌ شما باشند، چونكه‌ ایشان‌ را با شما حصهای‌ و نصیبی‌ نیست.(IR)

Deuteronomy 12:12 And ye shall rejoice{H8055}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430}, ye, and your sons{H1121}, and your daughters{H1323}, and your menservants{H5650}, and your maidservants{H519}, and the Levite{H3881} that is within your gates{H8179}; forasmuch{H3588} as he hath no part{H2506} nor inheritance{H5159} with you. (kjv-strongs#)

Deu 12:12 And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you. (kjv)

======= Deuteronomy 12:13 ============

Deuteronomy 12:13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;(asv)

Deuteronomy 12:13 با حذر باش‌ كه‌ در هر جایی‌ كه‌ میبینی‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ خود را نگذرانی،(IR)

Deuteronomy 12:13 Take heed{H8104}{(H8734)} to thyself that thou offer{H5927}{(H8686)} not thy burnt offerings{H5930} in every place{H4725} that thou seest{H7200}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Deu 12:13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest: (kjv)

======= Deuteronomy 12:14 ============

Deuteronomy 12:14 but in the place which Jehovah shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.(asv)

Deuteronomy 12:14 بلكه‌ در مكانی‌ كه‌ خداوند در یكی‌ از اسباط‌ تو برگزیند در آنجا قربانیهای‌ سوختنی‌ خود را بگذرانی، و در آنجا هرچه‌ من‌ به‌ تو امر فرمایم، به‌ عمل‌ آوری.(IR)

Deuteronomy 12:14 But in the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)} in one{H259} of thy tribes{H7626}, there thou shalt offer{H5927}{(H8686)} thy burnt offerings{H5930}, and there thou shalt do{H6213}{(H8799)} all that I command{H6680}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 12:14 But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee. (kjv)

======= Deuteronomy 12:15 ============

Deuteronomy 12:15 Notwithstanding, thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.(asv)

Deuteronomy 12:15 لیكن‌ گوشت‌ را برحسب‌ تمامی‌ آرزوی‌ دلت، موافق‌ بركتی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو دهد، در همه‌ دروازههایت‌ ذبح‌ كرده، بخور؛ اشخاص‌ نجس‌ و طاهر از آن‌ بخورند چنانكه‌ از غزال‌ و آهو میخورند.(IR)

Deuteronomy 12:15 Notwithstanding thou mayest kill{H2076}{(H8799)} and eat{H398}{(H8804)} flesh{H1320} in all thy gates{H8179}, whatsoever thy soul{H5315} lusteth after{H185}, according to the blessing{H1293} of the LORD{H3068} thy God{H430} which he hath given{H5414}{(H8804)} thee: the unclean{H2931} and the clean{H2889} may eat{H398}{(H8799)} thereof, as of the roebuck{H6643}, and as of the hart{H354}. (kjv-strongs#)

Deu 12:15 Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. (kjv)

======= Deuteronomy 12:16 ============

Deuteronomy 12:16 Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out upon the earth as water.(asv)

Deuteronomy 12:16 ولی‌ خون‌ را نخور؛ آن‌ را مثل‌ آب‌ بر زمین‌ بریز.(IR)

Deuteronomy 12:16 Only ye shall not eat{H398}{(H8799)} the blood{H1818}; ye shall pour{H8210}{(H8799)} it upon the earth{H776} as water{H4325}. (kjv-strongs#)

Deu 12:16 Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water. (kjv)

======= Deuteronomy 12:17 ============

Deuteronomy 12:17 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy grain, or of thy new wine, or of thine oil, or the firstlings of thy herd or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill-offerings, nor the heave-offering of thy hand;(asv)

Deuteronomy 12:17 عشر غله‌ و شیره‌ و روغن‌ و نخستزاده‌ رمه‌ و گله‌ خود را در دروازههای‌ خود مخور، و نه‌ هیچ‌ یك‌ از نذرهای‌ خود را كه‌ نذر میكنی‌ و از نوافل‌ خود و هدایای‌ افراشتنی‌ دست‌ خود را.(IR)

Deuteronomy 12:17 Thou mayest{H3201}{(H8799)} not eat{H398}{(H8800)} within thy gates{H8179} the tithe{H4643} of thy corn{H1715}, or of thy wine{H8492}, or of thy oil{H3323}, or the firstlings{H1062} of thy herds{H1241} or of thy flock{H6629}, nor any of thy vows{H5088} which thou vowest{H5087}{(H8799)}, nor thy freewill offerings{H5071}, or heave offering{H8641} of thine hand{H3027}: (kjv-strongs#)

Deu 12:17 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand: (kjv)

======= Deuteronomy 12:18 ============

Deuteronomy 12:18 but thou shalt eat them before Jehovah thy God in the place which Jehovah thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before Jehovah thy God in all that thou puttest thy hand unto.(asv)

Deuteronomy 12:18 بلكه‌ آنها را به‌ حضور یهوه‌ خدایت‌ در مكانی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ برگزیند، بخور، تو و پسرت‌ و دخترت‌ و غلامت‌ و كنیزت‌ و لاویانی‌ كه‌ درون‌ دروازههای‌ تو باشند، و به‌ هرچه‌ دست‌ خود را برآن‌ بگذاری‌ به‌ حضور یهوه‌ خدایت‌ شادی‌ نما.(IR)

Deuteronomy 12:18 But thou must eat{H398}{(H8799)} them before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} in the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)}, thou, and thy son{H1121}, and thy daughter{H1323}, and thy manservant{H5650}, and thy maidservant{H519}, and the Levite{H3881} that is within thy gates{H8179}: and thou shalt rejoice{H8055}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} in all that thou puttest{H4916} thine hands{H3027} unto. (kjv-strongs#)

Deu 12:18 But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto. (kjv)

======= Deuteronomy 12:19 ============

Deuteronomy 12:19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest in thy land.(asv)

Deuteronomy 12:19 با حذر باش‌ كه‌ لاویان‌ را در تمامی‌ روزهایی‌ كه‌ در زمین‌ خود باشی، ترك‌ ننمایی.(IR)

Deuteronomy 12:19 Take heed{H8104}{(H8734)} to thyself that thou forsake{H5800}{(H8799)} not the Levite{H3881} as long as thou livest{H3117} upon the earth{H127}. (kjv-strongs#)

Deu 12:19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth. (kjv)

======= Deuteronomy 12:20 ============

Deuteronomy 12:20 When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul.(asv)

Deuteronomy 12:20 چون‌ یهوه، خدایت، حدود تو را بطوری‌ كه‌ تو را وعده‌ داده‌ است، وسیع‌ گرداند، و بگویی‌ كه‌ گوشت‌ خواهم‌ خورد، زیرا كه‌ دل‌ تو به‌ گوشتخوردن‌ مایل‌ است، پس‌ موافق‌ همه‌ آرزوی‌ دلت‌ گوشت‌ را بخور.(IR)

Deuteronomy 12:20 When the LORD{H3068} thy God{H430} shall enlarge{H7337}{(H8686)} thy border{H1366}, as he hath promised{H1696}{(H8765)} thee, and thou shalt say{H559}{(H8804)}, I will eat{H398}{(H8799)} flesh{H1320}, because thy soul{H5315} longeth{H183}{(H8762)} to eat{H398}{(H8800)} flesh{H1320}; thou mayest eat{H398}{(H8799)} flesh{H1320}, whatsoever thy soul{H5315} lusteth after{H185}. (kjv-strongs#)

Deu 12:20 When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after. (kjv)

======= Deuteronomy 12:21 ============

Deuteronomy 12:21 If the place which Jehovah thy God shall choose, to put his name there, be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which Jehovah hath given thee, as I have commanded thee; and thou mayest eat within thy gates, after all the desire of thy soul.(asv)

Deuteronomy 12:21 و اگر مكانی‌ كه‌ یهوه، خدایت، برگزیند تا اسم‌ خود را در آن‌ بگذارد از تو دور باشد، آنگاه‌ از رمه‌ و گله‌ خود كه‌ خداوند به‌ تو دهد ذبح‌ كن، چنانكه‌ به‌ تو امر فرمودهام‌ و از هرچه‌ دلت‌ بخواهد در دروازههایت‌ بخور.(IR)

Deuteronomy 12:21 If the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} hath chosen{H977}{(H8799)} to put{H7760}{(H8800)} his name{H8034} there be too far{H7368}{(H8799)} from thee, then thou shalt kill{H2076}{(H8804)} of thy herd{H1241} and of thy flock{H6629}, which the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} thee, as I have commanded{H6680}{(H8765)} thee, and thou shalt eat{H398}{(H8804)} in thy gates{H8179} whatsoever thy soul{H5315} lusteth after{H185}. (kjv-strongs#)

Deu 12:21 If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. (kjv)

======= Deuteronomy 12:22 ============

Deuteronomy 12:22 Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean may eat thereof alike.(asv)

Deuteronomy 12:22 چنانكه‌ غزال‌ و آهو خورده‌ شود، آنها را چنین‌ بخور؛ شخص‌ نجس‌ و شخص‌ طاهر از آن‌ برابر بخورند.(IR)

Deuteronomy 12:22 Even as the roebuck{H6643} and the hart{H354} is eaten{H398}{(H8735)}, so thou shalt eat{H398}{(H8799)} them: the unclean{H2931} and the clean{H2889} shall eat{H398}{(H8799)} of them alike{H3162}. (kjv-strongs#)

Deu 12:22 Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike. (kjv)

======= Deuteronomy 12:23 ============

Deuteronomy 12:23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.(asv)

Deuteronomy 12:23 لیكن‌ هوشیار باش‌ كه‌ خون‌ را نخوری‌ زیرا خون‌ جان‌ است‌ و جان‌ را با گوشت‌ نخوری.(IR)

Deuteronomy 12:23 Only be sure{H2388}{(H8798)} that thou eat{H398}{(H8800)} not the blood{H1818}: for the blood{H1818} is the life{H5315}; and thou mayest not eat{H398}{(H8799)} the life{H5315} with the flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

Deu 12:23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. (kjv)

======= Deuteronomy 12:24 ============

Deuteronomy 12:24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it out upon the earth as water.(asv)

Deuteronomy 12:24 آن‌ را مخور، بلكه‌ مثل‌ آب‌ برزمینش‌ بریز.(IR)

Deuteronomy 12:24 Thou shalt not eat{H398}{(H8799)} it; thou shalt pour{H8210}{(H8799)} it upon the earth{H776} as water{H4325}. (kjv-strongs#)

Deu 12:24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water. (kjv)

======= Deuteronomy 12:25 ============

Deuteronomy 12:25 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.(asv)

Deuteronomy 12:25 آن‌ را مخور تا برای‌ تو و بعد از تو برای‌ پسرانت‌ نیكو باشد هنگامی‌ كه‌ آنچه‌ در نظر خداوند راست‌ است، بجا آوری.(IR)

Deuteronomy 12:25 Thou shalt not eat{H398}{(H8799)} it; that it may go well{H3190}{(H8799)} with thee, and with thy children{H1121} after{H310} thee, when thou shalt do{H6213}{(H8799)} that which is right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Deu 12:25 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. (kjv)

======= Deuteronomy 12:26 ============

Deuteronomy 12:26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose:(asv)

Deuteronomy 12:26 لیكن‌ موقوفات‌ خود را كه‌ داری‌ و نذرهای‌ خود را برداشته، به‌ مكانی‌ كه‌ خداوند برگزیند، برو.(IR)

Deuteronomy 12:26 Only thy holy things{H6944} which thou hast, and thy vows{H5088}, thou shalt take{H5375}{(H8799)}, and go{H935}{(H8804)} unto the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Deu 12:26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose: (kjv)

======= Deuteronomy 12:27 ============

Deuteronomy 12:27 and thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah thy God; and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah thy God; and thou shalt eat the flesh.(asv)

Deuteronomy 12:27 و گوشت‌ و خون‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ خود را بر مذبح‌ یهوه‌ خدایت‌ بگذران‌ و خون‌ ذبایح‌ تو برمذبح‌ یهوه‌ خدایت‌ ریخته‌ شود و گوشت‌ را بخور.(IR)

Deuteronomy 12:27 And thou shalt offer{H6213}{(H8804)} thy burnt offerings{H5930}, the flesh{H1320} and the blood{H1818}, upon the altar{H4196} of the LORD{H3068} thy God{H430}: and the blood{H1818} of thy sacrifices{H2077} shall be poured out{H8210}{(H8735)} upon the altar{H4196} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and thou shalt eat{H398}{(H8799)} the flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

Deu 12:27 And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh. (kjv)

======= Deuteronomy 12:28 ============

Deuteronomy 12:28 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of Jehovah thy God.(asv)

Deuteronomy 12:28 متوجه‌ باش‌ كه‌ همه‌ این‌ سخنانی‌ را كه‌ من‌ به‌ تو امر میفرمایم‌ بشنوی‌ تا برای‌ تو و بعد از تو برای‌ پسرانت‌ هنگامی‌ كه‌ آنچه‌ در نظر یهوه، خدایت، نیكو و راست‌ است‌ بجا آوری‌ تا به‌ ابد نیكو باشد.(IR)

Deuteronomy 12:28 Observe{H8104}{(H8798)} and hear{H8085}{(H8804)} all these words{H1697} which I command{H6680}{(H8764)} thee, that it may go well{H3190}{(H8799)} with thee, and with thy children{H1121} after{H310} thee for{H5704} ever{H5769}, when thou doest{H6213}{(H8799)} that which is good{H2896} and right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 12:28 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God. (kjv)

======= Deuteronomy 12:29 ============

Deuteronomy 12:29 When Jehovah thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest in to dispossess them, and thou dispossessest them, and dwellest in their land;(asv)

Deuteronomy 12:29 وقتی‌ كه‌ یهوه، خدایت، امتهایی‌ را كه‌ به‌ جهت‌ گرفتن‌ آنها به‌ آنجا میروی، از حضور تو منقطع‌ سازد، و ایشان‌ را اخراج‌ نموده، در زمین‌ ایشان‌ ساكن‌ شوی.(IR)

Deuteronomy 12:29 When the LORD{H3068} thy God{H430} shall cut off{H3772}{(H8686)} the nations{H1471} from before{H6440} thee, whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} them, and thou succeedest{H3423}{(H8804)} them, and dwellest{H3427}{(H8804)} in their land{H776}; (kjv-strongs#)

Deu 12:29 When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; (kjv)

======= Deuteronomy 12:30 ============

Deuteronomy 12:30 take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.(asv)

Deuteronomy 12:30 آنگاه‌ باحذر باش، مبادا بعد از آنكه‌ از حضور تو هلاك‌ شده‌ باشند به‌ دام‌ گرفتهشده، ایشان‌ را پیروی‌ نمایی‌ و درباره‌ خدایان‌ ایشان‌ دریافت‌ كرده، بگویی‌ كه‌ این‌ امتها خدایان‌ خود را چگونه‌ عبادت‌ كردند تا من‌ نیز چنین‌ كنم.(IR)

Deuteronomy 12:30 Take heed{H8104}{(H8734)} to thyself that thou be not snared{H5367}{(H8735)} by following{H310} them, after{H310} that they be destroyed{H8045}{(H8736)} from before{H6440} thee; and that thou enquire{H1875}{(H8799)} not after their gods{H430}, saying{H559}{(H8800)}, How did these nations{H1471} serve{H5647}{(H8799)} their gods{H430}? even so will I do{H6213}{(H8799)} likewise{H1571}. (kjv-strongs#)

Deu 12:30 Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. (kjv)

======= Deuteronomy 12:31 ============

Deuteronomy 12:31 Thou shalt not do so unto Jehovah thy God: for every abomination to Jehovah, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.(asv)

Deuteronomy 12:31 با یهوه، خدای‌ خود، چنین‌ عمل‌ منما، زیرا هرچه‌ را كه‌ نزد خداوند مكروه‌ است‌ و از آن‌ نفرت‌ دارد، ایشان‌ برای‌ خدایان‌ خود میكردند، حتی‌ اینكه‌ پسران‌ و دختران‌ خود را نیز برای‌ خدایان‌ خود به‌ آتش‌ میسوزانیدند.(IR)

Deuteronomy 12:31 Thou shalt not do{H6213}{(H8799)} so unto the LORD{H3068} thy God{H430}: for every abomination{H8441} to the LORD{H3068}, which he hateth{H8130}{(H8804)}, have they done{H6213}{(H8804)} unto their gods{H430}; for even their sons{H1121} and their daughters{H1323} they have burnt{H8313}{(H8799)} in the fire{H784} to their gods{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 12:31 Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. (kjv)

======= Deuteronomy 12:32 ============

Deuteronomy 12:32 What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.(asv)

Deuteronomy 12:32 هر آنچه‌ من‌ به‌ شما امر میفرمایم‌ متوجه‌ شوید، تا آن‌ را به‌ عمل‌ آورید، چیزی‌ برآن‌ میفزایید و چیزی‌ از آن‌ كم‌ نكنید.(IR)

Deuteronomy 12:32 What thing{H1697} soever I command{H6680}{(H8764)} you, observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} it: thou shalt not add{H3254}{(H8686)} thereto, nor diminish{H1639}{(H8799)} from it. (kjv-strongs#)

Deu 12:32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.(kjv)

======= Deuteronomy 13:1 ============

Deuteronomy 13:1 If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams, and he give thee a sign or a wonder,(asv)

Deuteronomy 13:1 اگر در میان‌ تو نبیای‌ یا بیننده‌ خواب‌ از میان‌ شما برخیزد، و آیت‌ یا معجزهای‌ برای‌ شما ظاهر سازد،(IR)

Deuteronomy 13:1 If there arise{H6965}{(H8799)} among{H7130} you a prophet{H5030}, or a dreamer{H2492}{(H8802)} of dreams{H2472}, and giveth{H5414}{(H8804)} thee a sign{H226} or a wonder{H4159}, (kjv-strongs#)

Deu 13:1 If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder, (kjv)

======= Deuteronomy 13:2 ============

Deuteronomy 13:2 and the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;(asv)

Deuteronomy 13:2 و آن‌ آیت‌ یا معجزه‌ واقع‌ شود كه‌ از آن‌ تو را خبر داده، گفت‌ خدایان‌ غیر را كه‌ نمیشناسی‌ پیروی‌ نماییم، و آنها را عبادت‌ كنیم،(IR)

Deuteronomy 13:2 And the sign{H226} or the wonder{H4159} come to pass{H935}{(H8804)}, whereof he spake{H1696}{(H8765)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Let us go{H3212}{(H8799)} after{H310} other{H312} gods{H430}, which thou hast not known{H3045}{(H8804)}, and let us serve{H5647}{(H8714)} them; (kjv-strongs#)

Deu 13:2 And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; (kjv)

======= Deuteronomy 13:3 ============

Deuteronomy 13:3 thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams: for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul.(asv)

Deuteronomy 13:3 سخنان‌ آن‌ نبی‌ یا بیننده‌ خواب‌ را مشنو، زیرا كه‌ یهوه، خدای‌ شما، شما را امتحان‌ میكند، تا بداند كه‌ آیا یهوه، خدای‌ خود را به‌ تمامی‌ دل‌ و به‌ تمامی‌ جان‌ خود محبت‌ مینمایید؟(IR)

Deuteronomy 13:3 Thou shalt not hearken{H8085}{(H8799)} unto the words{H1697} of that prophet{H5030}, or that dreamer{H2492}{(H8802)} of dreams{H2472}: for the LORD{H3068} your God{H430} proveth{H5254}{(H8764)} you, to know{H3045}{(H8800)} whether ye{H3426} love{H157}{(H8802)} the LORD{H3068} your God{H430} with all your heart{H3824} and with all your soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Deu 13:3 Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. (kjv)

======= Deuteronomy 13:4 ============

Deuteronomy 13:4 Ye shall walk after Jehovah your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.(asv)

Deuteronomy 13:4 یهوه‌ خدای‌ خود را پیروی‌ نمایید و از او بترسید، و اوامر او را نگاه‌ دارید، و قول‌ او را بشنوید و او را عبادت‌ نموده، به‌ او ملحق‌ شوید.(IR)

Deuteronomy 13:4 Ye shall walk{H3212}{(H8799)} after{H310} the LORD{H3068} your God{H430}, and fear{H3372}{(H8799)} him, and keep{H8104}{(H8799)} his commandments{H4687}, and obey{H8085}{(H8799)} his voice{H6963}, and ye shall serve{H5647}{(H8799)} him, and cleave{H1692}{(H8799)} unto him. (kjv-strongs#)

Deu 13:4 Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him. (kjv)

======= Deuteronomy 13:5 ============

Deuteronomy 13:5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death, because he hath spoken rebellion against Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, to draw thee aside out of the way which Jehovah thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put away the evil from the midst of thee.(asv)

Deuteronomy 13:5 و آن‌ نبی‌ یا بینندۀ خواب‌ كشته‌ شود، زیرا كه‌ سخنان‌ فتنهانگیز بر یهوه‌ خدای‌ شما كه‌ شما را از زمین‌ مصر بیرون‌ آورد، و تو را از خانه‌ بندگی‌ فدیه‌ داد، گفته‌ است‌ تا تو را از طریقی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو امر فرمود تا با آن‌ سلوك‌ نمایی، منحرف‌ سازد.پس‌ به‌ این‌ طور بدی‌ را از میان‌ خود دور خواهی‌ كرد.(IR)

Deuteronomy 13:5 And that prophet{H5030}, or that dreamer{H2492}{(H8802)} of dreams{H2472}, shall be put to death{H4191}{(H8714)}; because he hath spoken{H1696}{(H8765)} to turn{H5627} you away from the LORD{H3068} your God{H430}, which brought you out{H3318}{(H8688)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, and redeemed{H6299}{(H8802)} you out of the house{H1004} of bondage{H5650}, to thrust{H5080}{(H8687)} thee out of the way{H1870} which the LORD{H3068} thy God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} thee to walk in{H3212}{(H8800)}. So shalt thou put{H1197} the evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from the midst{H7130} of thee. (kjv-strongs#)

Deu 13:5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee. (kjv)

======= Deuteronomy 13:6 ============

Deuteronomy 13:6 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, that is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;(asv)

Deuteronomy 13:6 و اگر برادرت‌ كه‌ پسر مادرت‌ باشد یا پسر یا دختر تو یا زن‌ همآغوش‌ تو یا رفیقت‌ كه‌ مثل‌ جان‌ تو باشد، تو را در خفا اغوا كند، و گوید كه‌ برویم‌ و خدایان‌ غیر را كه‌ تو و پدران‌ تو نشناختید عبادت‌ نماییم،(IR)

Deuteronomy 13:6 If thy brother{H251}, the son{H1121} of thy mother{H517}, or thy son{H1121}, or thy daughter{H1323}, or the wife{H802} of thy bosom{H2436}, or thy friend{H7453}, which is as thine own soul{H5315}, entice{H5496}{(H8686)} thee secretly{H5643}, saying{H559}{(H8800)}, Let us go{H3212}{(H8799)} and serve{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, which thou hast not known{H3045}{(H8804)}, thou, nor thy fathers{H1}; (kjv-strongs#)

Deu 13:6 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; (kjv)

======= Deuteronomy 13:7 ============

Deuteronomy 13:7 of the gods of the peoples that are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;(asv)

Deuteronomy 13:7 از خدایان‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ اطراف‌ شما میباشند، خواه‌ به‌ تو نزدیك‌ و خواه‌ از تو دور باشند، از اقصای‌ زمین‌ تا اقصای‌ دیگر آن،(IR)

Deuteronomy 13:7 Namely, of the gods{H430} of the people{H5971} which are round about{H5439} you, nigh{H7138} unto thee, or far off{H7350} from thee, from the one end{H7097} of the earth{H776} even unto the other end{H7097} of the earth{H776}; (kjv-strongs#)

Deu 13:7 Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; (kjv)

======= Deuteronomy 13:8 ============

Deuteronomy 13:8 thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:(asv)

Deuteronomy 13:8 او را قبول‌ مكن‌ و او را گوش‌ مده، و چشم‌ تو بر وی‌ رحم‌ نكند و بر او شفقت‌ منما و او را پنهان‌ مكن.(IR)

Deuteronomy 13:8 Thou shalt not consent{H14}{(H8799)} unto him, nor hearken{H8085}{(H8799)} unto him; neither shall thine eye{H5869} pity{H2347}{(H8799)} him, neither shalt thou spare{H2550}{(H8799)}, neither shalt thou conceal{H3680}{(H8762)} him: (kjv-strongs#)

Deu 13:8 Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: (kjv)

======= Deuteronomy 13:9 ============

Deuteronomy 13:9 but thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.(asv)

Deuteronomy 13:9 البته‌ او را به‌ قتل‌ رسان، دست‌ تو اول‌ به‌ قتل‌ او دراز شود و بعد دست‌ تمامی‌ قوم.(IR)

Deuteronomy 13:9 But thou shalt surely{H2026}{(H8800)} kill{H2026}{(H8799)} him; thine hand{H3027} shall be first{H7223} upon him to put him to death{H4191}{(H8687)}, and afterwards{H314} the hand{H3027} of all the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Deu 13:9 But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people. (kjv)

======= Deuteronomy 13:10 ============

Deuteronomy 13:10 And thou shalt stone him to death with stones, because he hath sought to draw thee away from Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.(asv)

Deuteronomy 13:10 و او را به‌ سنگ‌ سنگسار نما تا بمیرد، چونكه‌ میخواست‌ تو را از یهوه، خدایت، كه‌ تو را از زمین‌ مصر از خانه‌ بندگی‌ بیرون‌ آورد، منحرف‌ سازد.(IR)

Deuteronomy 13:10 And thou shalt stone{H5619}{(H8804)} him with stones{H68}, that he die{H4191}{(H8804)}; because he hath sought{H1245}{(H8765)} to thrust thee away{H5080}{(H8687)} from the LORD{H3068} thy God{H430}, which brought thee out{H3318}{(H8688)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}. (kjv-strongs#)

Deu 13:10 And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. (kjv)

======= Deuteronomy 13:11 ============

Deuteronomy 13:11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do not more any such wickedness as this is in the midst of thee.(asv)

Deuteronomy 13:11 و جمیع‌ اسرائیلیان‌ چون‌ بشنوند، خواهند ترسید و بار دیگر چنین‌ امر زشت‌ را در میان‌ شما مرتكب‌ نخواهند شد.(IR)

Deuteronomy 13:11 And all Israel{H3478} shall hear{H8085}{(H8799)}, and fear{H3372}{(H8799)}, and shall do{H6213}{(H8800)} no more{H3254}{(H8686)} any{H1697} such wickedness{H7451} as this is among{H7130} you. (kjv-strongs#)

Deu 13:11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you. (kjv)

======= Deuteronomy 13:12 ============

Deuteronomy 13:12 If thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which Jehovah thy God giveth thee to dwell there, saying,(asv)

Deuteronomy 13:12 اگر درباره‌ یكی‌ از شهرهایی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو به‌ جهت‌ سكونت‌ میدهد خبر یابی،(IR)

Deuteronomy 13:12 If thou shalt hear{H8085}{(H8799)} say in one{H259} of thy cities{H5892}, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath given{H5414}{(H8802)} thee to dwell{H3427}{(H8800)} there, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Deu 13:12 If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying, (kjv)

======= Deuteronomy 13:13 ============

Deuteronomy 13:13 Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;(asv)

Deuteronomy 13:13 كه‌ بعضی‌ پسران‌ بلیعال‌ از میان‌ تو بیرون‌ رفته، ساكنان‌ شهر خود را منحرف‌ ساخته، گفتهاند برویم‌ و خدایان‌ غیر را كه‌ نشناختهاید، عبادت‌ نماییم،(IR)

Deuteronomy 13:13 Certain men{H582}, the children{H1121} of Belial{H1100}, are gone out{H3318}{(H8804)} from among{H7130} you, and have withdrawn{H5080}{(H8686)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of their city{H5892}, saying{H559}{(H8800)}, Let us go{H3212}{(H8799)} and serve{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, which ye have not known{H3045}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

Deu 13:13 Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known; (kjv)

======= Deuteronomy 13:14 ============

Deuteronomy 13:14 then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the midst of thee,(asv)

Deuteronomy 13:14 آنگاه‌ تفحص‌ و تجسس‌ نموده، نیكو استفسار نما. و اینك‌ اگر این‌ امر، صحیح‌ و یقین‌ باشد كه‌ این‌ رجاست‌ در میان‌ تو معمول‌ شده‌ است،(IR)

Deuteronomy 13:14 Then shalt thou enquire{H1875}{(H8804)}, and make search{H2713}{(H8804)}, and ask{H7592}{(H8804)} diligently{H3190}{(H8687)}; and, behold, if it be truth{H571}, and the thing{H1697} certain{H3559}{(H8737)}, that such{H2063} abomination{H8441} is wrought{H6213}{(H8738)} among{H7130} you; (kjv-strongs#)

Deu 13:14 Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you; (kjv)

======= Deuteronomy 13:15 ============

Deuteronomy 13:15 thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.(asv)

Deuteronomy 13:15 البته‌ ساكنان‌ آن‌ شهر را به‌ دم‌ شمشیر بكش‌ و آن‌ را با هرچه‌ در آن‌ است‌ و بهایمش‌ را به‌ دم‌ شمشیر هلاك‌ نما.(IR)

Deuteronomy 13:15 Thou shalt surely{H5221}{(H8687)} smite{H5221}{(H8686)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of that city{H5892} with the edge{H6310} of the sword{H2719}, destroying it utterly{H2763}{(H8685)}, and all that is therein, and the cattle{H929} thereof, with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Deu 13:15 Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. (kjv)

======= Deuteronomy 13:16 ============

Deuteronomy 13:16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto Jehovah thy God: and it shall be a [ heap for ever; it shall not be built again.(asv)

Deuteronomy 13:16 و همه‌ غنیمت‌ آن‌ را درمیان‌ كوچهاش‌ جمع‌ كن‌ و شهر را با تمامی‌ غنیمتش‌ برای‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ آتش‌ بالكلّ بسوزان، و آن‌ تا به‌ ابد تلی‌ خواهد بود و بار دیگر بنا نخواهد شد.(IR)

Deuteronomy 13:16 And thou shalt gather{H6908}{(H8799)} all the spoil{H7998} of it into the midst{H8432} of the street{H7339} thereof, and shalt burn{H8313}{(H8804)} with fire{H784} the city{H5892}, and all the spoil{H7998} thereof every whit{H3632}, for the LORD{H3068} thy God{H430}: and it shall be an heap{H8510} for ever{H5769}; it shall not be built again{H1129}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Deu 13:16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again. (kjv)

======= Deuteronomy 13:17 ============

Deuteronomy 13:17 And there shall cleave nought of the devoted thing to thy hand; that Jehovah may turn from the fierceness of his anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;(asv)

Deuteronomy 13:17 و از چیزهای‌ حرام‌ شده‌ چیزی‌ به‌ دستت‌ نچسبد تا خداوند از شدت‌ خشم‌ خود برگشته، برتو رحمت‌ و رأفت‌ بنماید، و تو را بیفزاید بطوری‌ كه‌ برای‌ پدرانت‌ قسم‌ خورده‌ بود،(IR)

Deuteronomy 13:17 And there shall cleave{H1692}{(H8799)} nought{H3972} of the cursed thing{H2764} to thine hand{H3027}: that the LORD{H3068} may turn{H7725}{(H8799)} from the fierceness{H2740} of his anger{H639}, and shew{H5414}{(H8804)} thee mercy{H7356}, and have compassion{H7355}{(H8765)} upon thee, and multiply{H7235}{(H8689)} thee, as he hath sworn{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}; (kjv-strongs#)

Deu 13:17 And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; (kjv)

======= Deuteronomy 13:18 ============

Deuteronomy 13:18 when thou shalt hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God.(asv)

Deuteronomy 13:18 هنگامی‌ كه‌ قول‌ یهوه‌ خدای‌ خود را شنیده، و همه‌ اوامرش‌ را كه‌ من‌ امروز به‌ تو امر میفرمایم‌ نگاه‌ داشته، آنچه‌ در نظر یهوه‌ خدایت‌ راست‌ است، بعمل‌ آورده‌ باشی.(IR)

Deuteronomy 13:18 When thou shalt hearken{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to keep{H8104}{(H8800)} all his commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, to do{H6213}{(H8800)} that which is right{H3477} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 13:18 When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.(kjv)

======= Deuteronomy 14:1 ============

Deuteronomy 14:1 Ye are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.(asv)

Deuteronomy 14:1 شما پسران‌ یهوه‌ خدای‌ خود هستید،پس‌ برای‌ مردگان، خویشتن‌ را مجروح‌ منمایید، و مابین‌ چشمان‌ خود را متراشید.(IR)

Deuteronomy 14:1 Ye are the children{H1121} of the LORD{H3068} your God{H430}: ye shall not cut{H1413}{(H8704)} yourselves, nor make{H7760}{(H8799)} any baldness{H7144} between your eyes{H5869} for the dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#)

Deu 14:1 Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. (kjv)

======= Deuteronomy 14:2 ============

Deuteronomy 14:2 For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and Jehovah hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.(asv)

Deuteronomy 14:2 زیرا تو برای‌ یهوه، خدایت، قوم‌ مقدس‌ هستی، و خداوند تو را برای‌ خود برگزیده‌ است‌ تا از جمیع‌ امتهایی‌ كه‌ برروی‌ زمیناند به‌ جهت‌ او قوم‌ خاصّ باشی.(IR)

Deuteronomy 14:2 For thou art an holy{H6918} people{H5971} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, and the LORD{H3068} hath chosen{H977}{(H8804)} thee to be a peculiar{H5459} people{H5971} unto himself, above all the nations{H5971} that are upon{H6440} the earth{H127}. (kjv-strongs#)

Deu 14:2 For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. (kjv)

======= Deuteronomy 14:3 ============

Deuteronomy 14:3 Thou shalt not eat any abominable thing.(asv)

Deuteronomy 14:3 هیچ‌ چیز مكروه‌ مخور.(IR)

Deuteronomy 14:3 Thou shalt not eat{H398}{(H8799)} any abominable thing{H8441}. (kjv-strongs#)

Deu 14:3 Thou shalt not eat any abominable thing. (kjv)

======= Deuteronomy 14:4 ============

Deuteronomy 14:4 These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,(asv)

Deuteronomy 14:4 این‌ است‌ حیواناتی‌ كه‌ بخورید: گاو و گوسفند و بز،(IR)

Deuteronomy 14:4 These are the beasts{H929} which ye shall eat{H398}{(H8799)}: the ox{H7794}, the sheep{H7716}{H3775}, and the goat{H5795}, (kjv-strongs#)

Deu 14:4 These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, (kjv)

======= Deuteronomy 14:5 ============

Deuteronomy 14:5 the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the chamois.(asv)

Deuteronomy 14:5 و آهو و غزال‌ و گور و بزكوهی‌ و ریم‌ و گاوِ دشتی‌ و مهات.(IR)

Deuteronomy 14:5 The hart{H354}, and the roebuck{H6643}, and the fallow deer{H3180}, and the wild goat{H689}, and the pygarg{H1788}, and the wild ox{H8377}, and the chamois{H2169}. (kjv-strongs#)

Deu 14:5 The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. (kjv)

======= Deuteronomy 14:6 ============

Deuteronomy 14:6 And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.(asv)

Deuteronomy 14:6 و هر حیوان‌ شكافته‌ سم‌ كه‌ سم‌ را به‌ دو حصه‌ شكافته‌ دارد و نشخوار كند، آن‌ را از بهایم‌ بخورید.(IR)

Deuteronomy 14:6 And every beast{H929} that parteth{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}, and cleaveth{H8157} the cleft{H8156}{(H8802)} into two{H8147} claws{H6541}, and cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625} among the beasts{H929}, that ye shall eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 14:6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. (kjv)

======= Deuteronomy 14:7 ============

Deuteronomy 14:7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the coney; because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you.(asv)

Deuteronomy 14:7 لیكن‌ از نشخواركنندگان‌ و شكافتگانسم‌ اینها را مخورید: یعنی‌ شتر و خرگوش‌ و ونك، زیرا كه‌ نشخوار میكنند اما شكافتهسم‌ نیستند. اینها برای‌ شما نجساند.(IR)

Deuteronomy 14:7 Nevertheless these ye shall not eat{H398}{(H8799)} of them that chew{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, or of them that divide{H6536}{(H8688)} the cloven{H8156}{(H8803)} hoof{H6541}; as the camel{H1581}, and the hare{H768}, and the coney{H8227}: for they chew{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, but divide{H6536}{(H8689)} not the hoof{H6541}; therefore they are unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#)

Deu 14:7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. (kjv)

======= Deuteronomy 14:8 ============

Deuteronomy 14:8 And the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch.(asv)

Deuteronomy 14:8 و خوك‌ زیرا شكافته‌ سم‌ است، لیكن‌ نشخوار نمیكند، این‌ برای‌ شما نجساست. از گوشت‌ آنها مخورید و لاش‌ آنها را لمس‌ مكنید.(IR)

Deuteronomy 14:8 And the swine{H2386}, because it divideth{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}, yet cheweth not the cud{H1625}, it is unclean{H2931} unto you: ye shall not eat{H398}{(H8799)} of their flesh{H1320}, nor touch{H5060}{(H8799)} their dead carcase{H5038}. (kjv-strongs#)

Deu 14:8 And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase. (kjv)

======= Deuteronomy 14:9 ============

Deuteronomy 14:9 These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;(asv)

Deuteronomy 14:9 از همه‌ آنچه‌ در آب‌ است‌ اینها را بخورید: هرچه‌ پر و فلس‌ دارد، آنها را بخورید.(IR)

Deuteronomy 14:9 These ye shall eat{H398}{(H8799)} of all that are in the waters{H4325}: all that have fins{H5579} and scales{H7193} shall ye eat{H398}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Deu 14:9 These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: (kjv)

======= Deuteronomy 14:10 ============

Deuteronomy 14:10 and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.(asv)

Deuteronomy 14:10 و هرچه‌ پر و فلس‌ ندارد مخورید، برای‌ شما نجس‌ است.(IR)

Deuteronomy 14:10 And whatsoever hath not fins{H5579} and scales{H7193} ye may not eat{H398}{(H8799)}; it is unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#)

Deu 14:10 And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you. (kjv)

======= Deuteronomy 14:11 ============

Deuteronomy 14:11 Of all clean birds ye may eat.(asv)

Deuteronomy 14:11 از همه‌ مرغان‌ طاهر بخورید.(IR)

Deuteronomy 14:11 Of all clean{H2889} birds{H6833} ye shall eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 14:11 Of all clean birds ye shall eat. (kjv)

======= Deuteronomy 14:12 ============

Deuteronomy 14:12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,(asv)

Deuteronomy 14:12 و این‌ است‌ آنهایی‌ كه‌ نخورید: عقاب‌ و استخوانخوار و نسرِ بحر،(IR)

Deuteronomy 14:12 But these are they of which ye shall not eat{H398}{(H8799)}: the eagle{H5404}, and the ossifrage{H6538}, and the ospray{H5822}, (kjv-strongs#)

Deu 14:12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, (kjv)

======= Deuteronomy 14:13 ============

Deuteronomy 14:13 and the glede, and the falcon, and the kite after its kind,(asv)

Deuteronomy 14:13 و لاشخوار و شاهین‌ و كركس‌ به‌ اجناس‌ آن؛(IR)

Deuteronomy 14:13 And the glede{H7201}, and the kite{H344}, and the vulture{H1772} after his kind{H4327}, (kjv-strongs#)

Deu 14:13 And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, (kjv)

======= Deuteronomy 14:14 ============

Deuteronomy 14:14 and every raven after its kind,(asv)

Deuteronomy 14:14 و هر غراب‌ به‌ اجناس‌ آن؛(IR)

Deuteronomy 14:14 And every raven{H6158} after his kind{H4327}, (kjv-strongs#)

Deu 14:14 And every raven after his kind, (kjv)

======= Deuteronomy 14:15 ============

Deuteronomy 14:15 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,(asv)

Deuteronomy 14:15 و شترمرغ‌ و جغد و مرغ‌ دریایی‌ و باز، به‌ اجناس‌ آن؛(IR)

Deuteronomy 14:15 And the owl{H1323}{H3284}, and the night hawk{H8464}, and the cuckow{H7828}, and the hawk{H5322} after his kind{H4327}, (kjv-strongs#)

Deu 14:15 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, (kjv)

======= Deuteronomy 14:16 ============

Deuteronomy 14:16 the little owl, and the great owl, and the horned owl,(asv)

Deuteronomy 14:16 و بوم‌ و بوتیمار و قاز؛(IR)

Deuteronomy 14:16 The little owl{H3563}, and the great owl{H3244}, and the swan{H8580}, (kjv-strongs#)

Deu 14:16 The little owl, and the great owl, and the swan, (kjv)

======= Deuteronomy 14:17 ============

Deuteronomy 14:17 and the pelican, and the vulture, and the cormorant,(asv)

Deuteronomy 14:17 و قائت‌ و رخم‌ و غواص؛(IR)

Deuteronomy 14:17 And the pelican{H6893}, and the gier eagle{H7360}, and the cormorant{H7994}, (kjv-strongs#)

Deu 14:17 And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant, (kjv)

======= Deuteronomy 14:18 ============

Deuteronomy 14:18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.(asv)

Deuteronomy 14:18 و لقلقْ و كلنك، به‌ اجناس‌ آن؛ و هدهد و شبپره.(IR)

Deuteronomy 14:18 And the stork{H2624}, and the heron{H601} after her kind{H4327}, and the lapwing{H1744}, and the bat{H5847}. (kjv-strongs#)

Deu 14:18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. (kjv)

======= Deuteronomy 14:19 ============

Deuteronomy 14:19 And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.(asv)

Deuteronomy 14:19 و همه‌ حشرات‌ بالدار برای‌ شما نجساند؛ خورده‌ نشوند.(IR)

Deuteronomy 14:19 And every creeping thing{H8318} that flieth{H5775} is unclean{H2931} unto you: they shall not be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Deu 14:19 And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. (kjv)

======= Deuteronomy 14:20 ============

Deuteronomy 14:20 Of all clean birds ye may eat.(asv)

Deuteronomy 14:20 اما از همه‌ مرغان‌ طاهر بخورید.(IR)

Deuteronomy 14:20 But of all clean{H2889} fowls{H5775} ye may eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 14:20 But of all clean fowls ye may eat. (kjv)

======= Deuteronomy 14:21 ============

Deuteronomy 14:21 Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou mayest give it unto the sojourner that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner: for thou art a holy people unto Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.(asv)

Deuteronomy 14:21 هیچ‌ میته‌ مخورید؛ به‌ غریبی‌ كه‌ درون‌ دروازههای‌ تو باشد بده‌ تا بخورد، یا به‌ اجنبی‌ بفروش، زیرا كه‌ تو برای‌ یهوه، خدایت، قوم‌ مقدس‌ هستی. و بزغاله‌ را در شیر مادرش‌ مپز.(IR)

Deuteronomy 14:21 Ye shall not eat{H398}{(H8799)} of any thing that dieth of itself{H5038}: thou shalt give{H5414}{(H8799)} it unto the stranger{H1616} that is in thy gates{H8179}, that he may eat{H398}{(H8804)} it; or thou mayest sell{H4376}{(H8800)} it unto an alien{H5237}: for thou art an holy{H6918} people{H5971} unto the LORD{H3068} thy God{H430}. Thou shalt not seethe{H1310}{(H8762)} a kid{H1423} in his mother's{H517} milk{H2461}. (kjv-strongs#)

Deu 14:21 Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. (kjv)

======= Deuteronomy 14:22 ============

Deuteronomy 14:22 Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth from the field year by year.(asv)

Deuteronomy 14:22 عشر تمامی‌ محصولات‌ مزرعه‌ خود را كه‌ سال‌ به‌ سال‌ از زمین‌ برآید، البته‌ بده.(IR)

Deuteronomy 14:22 Thou shalt truly{H6237}{(H8763)} tithe{H6237}{(H8762)} all the increase{H8393} of thy seed{H2233}, that the field{H7704} bringeth forth{H3318}{(H8802)} year{H8141} by year{H8141}. (kjv-strongs#)

Deu 14:22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year. (kjv)

======= Deuteronomy 14:23 ============

Deuteronomy 14:23 And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always.(asv)

Deuteronomy 14:23 و به‌ حضور یهوه‌ خدایت‌ در مكانی‌ كه‌ برگزیند تا نام‌ خود را در آنجا ساكن‌ سازد، عشر غله‌ و شیره‌ و روغن‌ خود را و نخستزادگان‌ رمه‌ و گله‌ خویش‌ را بخور، تا بیاموزی‌ كه‌ از یهوه‌ خدایت‌ همه‌ اوقات‌ بترسی.(IR)

Deuteronomy 14:23 And thou shalt eat{H398}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, in the place{H4725} which he shall choose{H977}{(H8799)} to place{H7931}{(H8763)} his name{H8034} there, the tithe{H4643} of thy corn{H1715}, of thy wine{H8492}, and of thine oil{H3323}, and the firstlings{H1062} of thy herds{H1241} and of thy flocks{H6629}; that thou mayest learn{H3925}{(H8799)} to fear{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430} always{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 14:23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. (kjv)

======= Deuteronomy 14:24 ============

Deuteronomy 14:24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall choose, to set his name there, when Jehovah thy God shall bless thee;(asv)

Deuteronomy 14:24 و اگر راه‌ از برایت‌ دور باشد كه‌ آن‌ را نمیتوانی‌ برد، و آن‌ مكانی‌ كه‌ یهوه، خدایت، خواهد برگزید تا نام‌ خود را در آنبگذارد، وقتی‌ كه‌ یهوه، خدایت، تو را بركت‌ دهد، از تو دور باشد،(IR)

Deuteronomy 14:24 And if the way{H1870} be too long{H7235}{(H8799)} for thee, so that{H3588} thou art not able{H3201}{(H8799)} to carry{H5375}{(H8800)} it; or if the place{H4725} be too far{H7368}{(H8799)} from thee, which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)} to set{H7760}{(H8800)} his name{H8034} there, when the LORD{H3068} thy God{H430} hath blessed{H1288}{(H8762)} thee: (kjv-strongs#)

Deu 14:24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee: (kjv)

======= Deuteronomy 14:25 ============

Deuteronomy 14:25 then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:(asv)

Deuteronomy 14:25 پس‌ آن‌ را به‌ نقره‌ بفروش‌ و نقره‌ را بدست‌ خود گرفته، به‌ مكانی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ برگزیند، برو.(IR)

Deuteronomy 14:25 Then shalt thou turn{H5414}{(H8804)} it into money{H3701}, and bind up{H6696}{(H8804)} the money{H3701} in thine hand{H3027}, and shalt go{H1980}{(H8804)} unto the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Deu 14:25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: (kjv)

======= Deuteronomy 14:26 ============

Deuteronomy 14:26 and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.(asv)

Deuteronomy 14:26 و نقره‌ را برای‌ هرچه‌ دلت‌ میخواهد از گاو و گوسفند و شراب‌ و مسكرات‌ و هرچه‌ دلت‌ از تو بطلبد، بده، و در آنجا بحضور یهوه، خدایت، بخور و خودت‌ با خاندانت‌ شادی‌ نما.(IR)

Deuteronomy 14:26 And thou shalt bestow{H5414}{(H8804)} that money{H3701} for whatsoever thy soul{H5315} lusteth after{H183}{(H8762)}, for oxen{H1241}, or for sheep{H6629}, or for wine{H3196}, or for strong drink{H7941}, or for whatsoever thy soul{H5315} desireth{H7592}{(H8799)}: and thou shalt eat{H398}{(H8804)} there before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, and thou shalt rejoice{H8055}{(H8804)}, thou, and thine household{H1004}, (kjv-strongs#)

Deu 14:26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, (kjv)

======= Deuteronomy 14:27 ============

Deuteronomy 14:27 And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.(asv)

Deuteronomy 14:27 و لاویای‌ را كه‌ اندرون‌ دروازههایت‌ باشد، ترك‌ منما چونكه‌ او را با تو حصه‌ و نصیبی‌ نیست.(IR)

Deuteronomy 14:27 And the Levite{H3881} that is within thy gates{H8179}; thou shalt not forsake{H5800}{(H8799)} him; for he hath no part{H2506} nor inheritance{H5159} with thee. (kjv-strongs#)

Deu 14:27 And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. (kjv)

======= Deuteronomy 14:28 ============

Deuteronomy 14:28 At the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates:(asv)

Deuteronomy 14:28 و در آخر هر سه‌ سال‌ تمام‌ عشر محصول‌ خود را در همان‌ سال‌ بیرون‌ آورده، در اندرون‌ دروازههایت‌ ذخیره‌ نما.(IR)

Deuteronomy 14:28 At the end{H7097} of three{H7969} years{H8141} thou shalt bring forth{H3318}{(H8686)} all the tithe{H4643} of thine increase{H8393} the same year{H8141}, and shalt lay it up{H3240}{(H8689)} within thy gates{H8179}: (kjv-strongs#)

Deu 14:28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: (kjv)

======= Deuteronomy 14:29 ============

Deuteronomy 14:29 and the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.(asv)

Deuteronomy 14:29 و لاوی‌ چونكه‌ با تو حصه‌ و نصیبی‌ ندارد و غریب‌ و یتیم‌ و بیوهزنی‌ كه‌ درون‌ دروازههایت‌ باشند، بیایند و بخورند و سیر شوند، تا یهوه، خدایت، تو را در همه‌ اعمال‌ دستت‌ كه‌ میكنی، بركت‌ دهد.(IR)

Deuteronomy 14:29 And the Levite{H3881},(because he hath no part{H2506} nor inheritance{H5159} with thee,) and the stranger{H1616}, and the fatherless{H3490}, and the widow{H490}, which are within thy gates{H8179}, shall come{H935}{(H8804)}, and shall eat{H398}{(H8804)} and be satisfied{H7646}{(H8804)}; that the LORD{H3068} thy God{H430} may bless{H1288}{(H8762)} thee in all the work{H4639} of thine hand{H3027} which thou doest{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 14:29 And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.(kjv)

======= Deuteronomy 15:1 ============

Deuteronomy 15:1 At the end of every seven years thou shalt make a release.(asv)

Deuteronomy 15:1 و در آخر هر هفت‌ سال، انفكاك‌ نمایی.(IR)

Deuteronomy 15:1 At the end{H7093} of every seven{H7651} years{H8141} thou shalt make{H6213}{(H8799)} a release{H8059}. (kjv-strongs#)

Deu 15:1 At the end of every seven years thou shalt make a release. (kjv)

======= Deuteronomy 15:2 ============

Deuteronomy 15:2 And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Jehovah's release hath been proclaimed.(asv)

Deuteronomy 15:2 و قانون‌ انفكاك‌ این‌ باشد: هر طلبكاری‌ قرضی‌ را كه‌ به‌ همسایه‌ خود داده‌ باشد منفكّ سازد، و از همسایه‌ و برادر خود مطالبه‌ نكند، چونكه‌ انفكاك‌ خداوند اعلان‌ شده‌ است.(IR)

Deuteronomy 15:2 And this is the manner{H1697} of the release{H8059}: Every creditor{H1167}{H4874}{H3027} that lendeth{H5383}{(H8686)} ought unto his neighbour{H7453} shall release{H8058}{(H8800)} it; he shall not exact{H5065}{(H8799)} it of his neighbour{H7453}, or of his brother{H251}; because it is called{H7121}{(H8804)} the LORD'S{H3068} release{H8059}. (kjv-strongs#)

Deu 15:2 And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's release. (kjv)

======= Deuteronomy 15:3 ============

Deuteronomy 15:3 Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.(asv)

Deuteronomy 15:3 از غریب‌ مطالبه‌ توانی‌ كرد، اما هرآنچه‌ از مال‌ تو نزد برادرت‌ باشد، دست‌ تو آن‌ را منفكّ سازد،(IR)

Deuteronomy 15:3 Of a foreigner{H5237} thou mayest exact{H5065}{(H8799)} it again: but that which is thine with thy brother{H251} thine hand{H3027} shall release{H8058}{(H8686)}; (kjv-strongs#)

Deu 15:3 Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; (kjv)

======= Deuteronomy 15:4 ============

Deuteronomy 15:4 Howbeit there shall be no poor with thee; (for Jehovah will surely bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it;)(asv)

Deuteronomy 15:4 تا نزد تو هیچ‌ فقیر نباشد، زیرا كه‌ خداوند تو را در زمینی‌ كه‌ یهوه، خدایت، برای‌ نصیب‌ و ملك‌ به‌ تو میدهد، البته‌ بركت‌ خواهد داد،(IR)

Deuteronomy 15:4 Save{H657} when there shall be no poor{H34} among you; for the LORD{H3068} shall greatly{H1288}{(H8763)} bless{H1288}{(H8762)} thee in the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159} to possess{H3423}{(H8800)} it: (kjv-strongs#)

Deu 15:4 Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it: (kjv)

======= Deuteronomy 15:5 ============

Deuteronomy 15:5 if only thou diligently hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.(asv)

Deuteronomy 15:5 اگر قول‌ یهوه، خدایت، را به‌ دقت‌ بشنوی‌ تا متوجه‌ شده،جمیع‌ این‌ اوامر را كه‌ من‌ امروز به‌ تو امر میفرمایم‌ بجا آوری.(IR)

Deuteronomy 15:5 Only if thou carefully{H8085}{(H8800)} hearken{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to observe{H8104}{(H8800)} to do{H6213}{(H8800)} all these commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 15:5 Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day. (kjv)

======= Deuteronomy 15:6 ============

Deuteronomy 15:6 For Jehovah thy God will bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee.(asv)

Deuteronomy 15:6 زیرا كه‌ یهوه، خدایت، تو را چنانكه‌ گفته‌ است‌ بركت‌ خواهد داد، و به‌ امتهای‌ بسیار قرض‌ خواهی‌ داد، لیكن‌ تو مدیون‌ نخواهی‌ شد، و بر امتهای‌ بسیار تسلط‌ خواهی‌ نمود، و ایشان‌ بر تو مسلط‌ نخواهند شد.(IR)

Deuteronomy 15:6 For the LORD{H3068} thy God{H430} blesseth{H1288}{(H8765)} thee, as he promised{H1696}{(H8765)} thee: and thou shalt lend{H5670}{(H8689)} unto many{H7227} nations{H1471}, but thou shalt not borrow{H5670}{(H8799)}; and thou shalt reign{H4910}{(H8804)} over many{H7227} nations{H1471}, but they shall not reign{H4910}{(H8799)} over thee. (kjv-strongs#)

Deu 15:6 For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. (kjv)

======= Deuteronomy 15:7 ============

Deuteronomy 15:7 If there be with thee a poor man, one of thy brethren, within any of thy gates in thy land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy poor brother;(asv)

Deuteronomy 15:7 اگر نزد تو در یكی‌ از دروازههایت، در زمینی‌ كه‌ یهوه، خدایت، به‌ تو میبخشد، یكی‌ از برادرانت‌ فقیر باشد، دل‌ خود را سخت‌ مساز، و دستت‌ را بر برادر فقیر خود مبند.(IR)

Deuteronomy 15:7 If there be among you a poor man{H34} of one{H259} of thy brethren{H251} within any{H259} of thy gates{H8179} in thy land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, thou shalt not harden{H553}{(H8762)} thine heart{H3824}, nor shut{H7092}{(H8799)} thine hand{H3027} from thy poor{H34} brother{H251}: (kjv-strongs#)

Deu 15:7 If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: (kjv)

======= Deuteronomy 15:8 ============

Deuteronomy 15:8 but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need [in that] which he wanteth.(asv)

Deuteronomy 15:8 بلكه‌ البته‌ دست‌ خود را بر او گشاده‌ دار، و به‌ قدر كفایت، موافق‌ احتیاج‌ او به‌ او قرض‌ بده.(IR)

Deuteronomy 15:8 But thou shalt open{H6605}{(H8799)} thine hand{H3027} wide{H6605}{(H8800)} unto him, and shalt surely{H5670}{(H8687)} lend{H5670}{(H8686)} him sufficient{H1767} for his need{H4270}, in that which he wanteth{H2637}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 15:8 But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth. (kjv)

======= Deuteronomy 15:9 ============

Deuteronomy 15:9 Beware that there be not a base thought in thy heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou give him nought; and he cry unto Jehovah against thee, and it be sin unto thee.(asv)

Deuteronomy 15:9 و باحذر باش‌ مبادا در دل‌ تو فكر زشت‌ باشد، و بگویی‌ سال‌ هفتم‌ یعنی‌ سال‌ انفكاك‌ نزدیك‌ است، و چشم‌ تو بر برادر فقیر خود بد شده، چیزی‌ به‌ او ندهی‌ و او از تو نزد خداوند فریاد برآورده، برایت‌ گناه‌ باشد.(IR)

Deuteronomy 15:9 Beware{H8104}{(H8734)} that there be not a thought{H1697} in thy wicked{H1100} heart{H3824}, saying{H559}{(H8800)}, The seventh{H7651} year{H8141}, the year{H8141} of release{H8059}, is at hand{H7126}{(H8804)}; and thine eye{H5869} be evil{H7489}{(H8804)} against thy poor{H34} brother{H251}, and thou givest{H5414}{(H8799)} him nought; and he cry{H7121}{(H8804)} unto the LORD{H3068} against thee, and it be sin{H2399} unto thee. (kjv-strongs#)

Deu 15:9 Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. (kjv)

======= Deuteronomy 15:10 ============

Deuteronomy 15:10 Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing Jehovah thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto.(asv)

Deuteronomy 15:10 البته‌ به‌ او بدهی‌ و دلت‌ از دادنش‌ آزرده‌ نشود، زیرا كه‌ به‌ عوض‌ این‌ كار یهوه، خدایت، تو را در تمامی‌ كارهایت‌ و هرچه‌ دست‌ خود را بر آن‌ دراز میكنی، بركت‌ خواهد داد.(IR)

Deuteronomy 15:10 Thou shalt surely{H5414}{(H8800)} give{H5414}{(H8799)} him, and thine heart{H3824} shall not be grieved{H3415}{(H8799)} when thou givest{H5414}{(H8800)} unto him: because{H1558} that for this thing{H1697} the LORD{H3068} thy God{H430} shall bless{H1288}{(H8762)} thee in all thy works{H4639}, and in all that thou puttest{H4916} thine hand{H3027} unto. (kjv-strongs#)

Deu 15:10 Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. (kjv)

======= Deuteronomy 15:11 ============

Deuteronomy 15:11 For the poor will never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt surely open thy hand unto thy brother, to thy needy, and to thy poor, in thy land.(asv)

Deuteronomy 15:11 چونكه‌ فقیر از زمینت‌ معدوم‌ نخواهد شد، بنابراین‌ من‌ تو را امر فرموده، میگویم‌ البته‌ دست‌ خود را برای‌ برادر مسكین‌ و فقیر خود كه‌ در زمین‌ تو باشند، گشاده‌ دار.(IR)

Deuteronomy 15:11 For the poor{H34} shall never cease{H2308}{(H8799)} out of{H7130} the land{H776}: therefore I command{H6680}{(H8764)} thee, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt open{H6605}{(H8799)} thine hand{H3027} wide{H6605}{(H8800)} unto thy brother{H251}, to thy poor{H6041}, and to thy needy{H34}, in thy land{H776}. (kjv-strongs#)

Deu 15:11 For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. (kjv)

======= Deuteronomy 15:12 ============

Deuteronomy 15:12 If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.(asv)

Deuteronomy 15:12 اگر مرد یا زن‌ عبرانی‌ از برادرانت‌ به‌ تو فروخته‌ شود، و او تو را شش‌ سال‌ خدمت‌ نماید، پس‌ در سال‌ هفتم‌ او را از نزد خود آزاد كرده، رهاكن.(IR)

Deuteronomy 15:12 And if thy brother{H251}, an Hebrew man{H5680}, or an Hebrew woman{H5680}, be sold{H4376}{(H8735)} unto thee, and serve{H5647}{(H8804)} thee six{H8337} years{H8141}; then in the seventh{H7637} year{H8141} thou shalt let him go{H7971}{(H8762)} free{H2670} from thee. (kjv-strongs#)

Deu 15:12 And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. (kjv)

======= Deuteronomy 15:13 ============

Deuteronomy 15:13 And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty:(asv)

Deuteronomy 15:13 و چون‌ او را از نزد خود آزاد كرده، رها میكنی، او را تهیدست‌ روانه‌ مساز.(IR)

Deuteronomy 15:13 And when thou sendest{H7971}{(H8762)} him out free{H2670} from thee, thou shalt not let him go away{H7971}{(H8762)} empty{H7387}: (kjv-strongs#)

Deu 15:13 And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty: (kjv)

======= Deuteronomy 15:14 ============

Deuteronomy 15:14 thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; as Jehovah thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.(asv)

Deuteronomy 15:14 او را از گله‌ و خرمن‌ و چرخشت‌ خود البته‌ زاد بده؛ به‌ اندازهای‌ كه‌ یهوه، خدایت، تو را بركت‌ داده‌ باشد به‌ او بده.(IR)

Deuteronomy 15:14 Thou shalt furnish{H6059}{(H8686)} him liberally{H6059}{(H8687)} out of thy flock{H6629}, and out of thy floor{H1637}, and out of thy winepress{H3342}: of that wherewith the LORD{H3068} thy God{H430} hath blessed{H1288}{(H8765)} thee thou shalt give{H5414}{(H8799)} unto him. (kjv-strongs#)

Deu 15:14 Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. (kjv)

======= Deuteronomy 15:15 ============

Deuteronomy 15:15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to-day.(asv)

Deuteronomy 15:15 و بیادآور كه‌ تو در زمین‌ مصر غلام‌ بودی‌ و یهوه، خدایت، تو را فدیه‌ داد، بنابراین‌ من‌ امروز این‌ را به‌ تو امر میفرمایم،(IR)

Deuteronomy 15:15 And thou shalt remember{H2142}{(H8804)} that thou wast a bondman{H5650} in the land{H776} of Egypt{H4714}, and the LORD{H3068} thy God{H430} redeemed{H6299}{(H8799)} thee: therefore I command{H6680}{(H8764)} thee this thing{H1697} to day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 15:15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day. (kjv)

======= Deuteronomy 15:16 ============

Deuteronomy 15:16 And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee;(asv)

Deuteronomy 15:16 و اگر به‌ تو گوید از نزد تو بیرون‌ نمیروم‌ چونكه‌ تو را و خاندان‌ تو را دوست‌ دارد و او را نزد تو خوش‌ گذشته‌ باشد،(IR)

Deuteronomy 15:16 And it shall be, if he say{H559}{(H8799)} unto thee, I will not go away{H3318}{(H8799)} from thee; because he loveth{H157}{(H8804)} thee and thine house{H1004}, because he is well{H2895}{(H8804)} with thee; (kjv-strongs#)

Deu 15:16 And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; (kjv)

======= Deuteronomy 15:17 ============

Deuteronomy 15:17 then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maid-servant thou shalt do likewise. [(asv)

Deuteronomy 15:17 آنگاه‌ درفشی‌ گرفته، گوشش‌ را با آن‌ به‌ دربدوز تا تو را غلام‌ ابدی‌ باشد، و با كنیز خود نیز چنین‌ عمل‌ نما.(IR)

Deuteronomy 15:17 Then thou shalt take{H3947}{(H8804)} an aul{H4836}, and thrust{H5414}{(H8804)} it through his ear{H241} unto the door{H1817}, and he shall be thy servant{H5650} for ever{H5769}. And also unto thy maidservant{H519} thou shalt do{H6213}{(H8799)} likewise. (kjv-strongs#)

Deu 15:17 Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise. (kjv)

======= Deuteronomy 15:18 ============

Deuteronomy 15:18 It shall not seem hard unto thee, when thou lettest him go free from thee; for to the double of the hire of a hireling hath he served thee six years: and Jehovah thy God will bless thee in all that thou doest.(asv)

Deuteronomy 15:18 و چون‌ او را از نزد خود آزاد كرده، رها میكنی، بنظرت‌ بد نیاید، زیرا كه‌ دو برابر اجرتِ اجیر، تو را شش‌ سال‌ خدمت‌ كرده‌ است. و یهوه‌ خدایت‌ در هرچه‌ میكنی‌ تو را بركت‌ خواهد داد.(IR)

Deuteronomy 15:18 It shall not seem hard{H7185}{(H8799)} unto thee{H5869}, when thou sendest him away{H7971}{(H8763)} free{H2670} from thee; for he hath been worth{H7939} a double{H4932} hired servant{H7916} to thee, in serving{H5647}{(H8804)} thee six{H8337} years{H8141}: and the LORD{H3068} thy God{H430} shall bless{H1288}{(H8765)} thee in all that thou doest{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 15:18 It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest. (kjv)

======= Deuteronomy 15:19 ============

Deuteronomy 15:19 All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto Jehovah thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy herd, nor shear the firstling of thy flock.(asv)

Deuteronomy 15:19 همه‌ نخستزادگان‌ نرینه‌ را كه‌ از رمه‌ و گله‌ تو زاییده‌ شوند برای‌ یهوه، خدای‌ خود، تقدیس‌ نما، و با نخستزاده‌ گاو خود كار مكن‌ و نخستزاده‌ گوسفند خود را پشم‌ مبر.(IR)

Deuteronomy 15:19 All the firstling{H1060} males{H2145} that come{H3205}{(H8735)} of thy herd{H1241} and of thy flock{H6629} thou shalt sanctify{H6942}{(H8686)} unto the LORD{H3068} thy God{H430}: thou shalt do no work{H5647}{(H8799)} with the firstling{H1060} of thy bullock{H7794}, nor shear{H1494}{(H8799)} the firstling{H1060} of thy sheep{H6629}. (kjv-strongs#)

Deu 15:19 All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep. (kjv)

======= Deuteronomy 15:20 ============

Deuteronomy 15:20 Thou shalt eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household.(asv)

Deuteronomy 15:20 آنها را به‌ حضور یهوه‌ خدای‌ خود در مكانی‌ كه‌ خداوند برگزیند، تو و اهل‌ خانهات‌ سال‌ به‌ سال‌ بخورید.(IR)

Deuteronomy 15:20 Thou shalt eat{H398}{(H8799)} it before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} year{H8141} by year{H8141} in the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)}, thou and thy household{H1004}. (kjv-strongs#)

Deu 15:20 Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household. (kjv)

======= Deuteronomy 15:21 ============

Deuteronomy 15:21 And if it have any blemish, [as if it be] lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God.(asv)

Deuteronomy 15:21 لیكن‌ اگر عیبی‌ داشته‌ باشد، مثلاً لنگ‌ یا كور یا هر عیب‌ دیگر، آن‌ را برای‌ یهوه‌ خدایت‌ ذبح‌ مكن.(IR)

Deuteronomy 15:21 And if there be any blemish{H3971} therein, as if it be lame{H6455}, or blind{H5787}, or have any ill{H7451} blemish{H3971}, thou shalt not sacrifice{H2076}{(H8799)} it unto the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 15:21 And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. (kjv)

======= Deuteronomy 15:22 ============

Deuteronomy 15:22 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean [shall eat it] alike, as the gazelle, and as the hart.(asv)

Deuteronomy 15:22 آن‌ را در اندرون‌ دروازههایت‌ بخور، شخص‌ نجس‌ و شخص‌ طاهر، آن‌ را برابر مثل‌ غزال‌ و آهو بخورند.(IR)

Deuteronomy 15:22 Thou shalt eat{H398}{(H8799)} it within thy gates{H8179}: the unclean{H2931} and the clean{H2889} person shall eat it alike{H3162}, as the roebuck{H6643}, and as the hart{H354}. (kjv-strongs#)

Deu 15:22 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. (kjv)

======= Deuteronomy 15:23 ============

Deuteronomy 15:23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.(asv)

Deuteronomy 15:23 اما خونش‌ را مخور. آن‌ را مثل‌ آب‌ برزمین‌ بریز.(IR)

Deuteronomy 15:23 Only thou shalt not eat{H398}{(H8799)} the blood{H1818} thereof; thou shalt pour{H8210}{(H8799)} it upon the ground{H776} as water{H4325}. (kjv-strongs#)

Deu 15:23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.(kjv)

======= Deuteronomy 16:1 ============

Deuteronomy 16:1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto Jehovah thy God; for in the month of Abib Jehovah thy God brought thee forth out of Egypt by night.(asv)

Deuteronomy 16:1 ماه‌ ابیب‌ را نگاهدار و فصح‌ را به‌ جهت یهوه، خدایت، بجا آور، زیرا كه‌ در ماه‌ ابیب‌ یهوه، خدایت، تو را از مصر در شب‌ بیرون‌ آورد.(IR)

Deuteronomy 16:1 Observe{H8104}{(H8800)} the month{H2320} of Abib{H24}, and keep{H6213}{(H8804)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068} thy God{H430}: for in the month{H2320} of Abib{H24} the LORD{H3068} thy God{H430} brought thee forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714} by night{H3915}. (kjv-strongs#)

Deu 16:1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night. (kjv)

======= Deuteronomy 16:2 ============

Deuteronomy 16:2 And thou shalt sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his name to dwell there.(asv)

Deuteronomy 16:2 پس‌ فصح‌ را از رمه‌ و گله‌ برای‌ یهوه، خدایت، ذبح‌ كن، در مكانی‌ كه‌ خداوند برگزیند، تا نام‌ خود را در آن‌ ساكن‌ سازد.(IR)

Deuteronomy 16:2 Thou shalt therefore sacrifice{H2076}{(H8804)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, of the flock{H6629} and the herd{H1241}, in the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)} to place{H7931}{(H8763)} his name{H8034} there. (kjv-strongs#)

Deu 16:2 Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. (kjv)

======= Deuteronomy 16:3 ============

Deuteronomy 16:3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.(asv)

Deuteronomy 16:3 با آن، خمیرمایه‌ مخور، هفت‌ روز نان‌ فطیر یعنی‌ نان‌ مشقت‌ را با آن‌ بخور، زیرا كه‌ به‌ تعجیل‌ از زمین‌ مصر بیرون‌ آمدی، تا روز خروج‌ خود را از زمین‌ مصر در تمامی روزهای‌ عمرت‌ بیاد آوری.(IR)

Deuteronomy 16:3 Thou shalt eat{H398}{(H8799)} no leavened bread{H2557} with it; seven{H7651} days{H3117} shalt thou eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682} therewith, even the bread{H3899} of affliction{H6040}; for thou camest forth{H3318}{(H8804)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} in haste{H2649}: that thou mayest remember{H2142}{(H8799)} the day{H3117} when thou camest forth{H3318}{(H8800)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} all the days{H3117} of thy life{H2416}. (kjv-strongs#)

Deu 16:3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life. (kjv)

======= Deuteronomy 16:4 ============

Deuteronomy 16:4 And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.(asv)

Deuteronomy 16:4 پس‌ هفت‌ روز هیچ‌ خمیرمایه‌ در تمامی حدودت‌ دیده‌ نشود؛ و از گوشتی‌ كه‌ در شام‌ روز اول، ذبح‌ میكنی‌ چیزی‌ تا صبح‌ باقی‌ نماند.(IR)

Deuteronomy 16:4 And there shall be no leavened bread{H7603} seen{H7200}{(H8735)} with thee in all thy coast{H1366} seven{H7651} days{H3117}; neither shall there any thing of the flesh{H1320}, which thou sacrificedst{H2076}{(H8799)} the first{H7223} day{H3117} at even{H6153}, remain{H3885}{(H8799)} all night until the morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Deu 16:4 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. (kjv)

======= Deuteronomy 16:5 ============

Deuteronomy 16:5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee;(asv)

Deuteronomy 16:5 فصح‌ را در هر یكی‌ از دروازههایت‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو میدهد، ذبح‌ نتوانی‌ كرد،(IR)

Deuteronomy 16:5 Thou mayest{H3201}{(H8799)} not sacrifice{H2076}{(H8800)} the passover{H6453} within any{H259} of thy gates{H8179}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee: (kjv-strongs#)

Deu 16:5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: (kjv)

======= Deuteronomy 16:6 ============

Deuteronomy 16:6 but at the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.(asv)

Deuteronomy 16:6 بلكه‌ در مكانی‌ كه‌ یهوه، خدایت، برگزیند تا نام‌ خود را در آن‌ ساكن‌ سازد، در آنجا فصح‌ را در شام، وقت‌ غروب‌ آفتاب، هنگام‌ بیرون‌ آمدنت‌ از مصر ذبح‌ كن.(IR)

Deuteronomy 16:6 But at the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)} to place{H7931}{(H8763)} his name{H8034} in, there thou shalt sacrifice{H2076}{(H8799)} the passover{H6453} at even{H6153}, at the going down{H935}{(H8800)} of the sun{H8121}, at the season{H4150} that thou camest forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Deu 16:6 But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. (kjv)

======= Deuteronomy 16:7 ============

Deuteronomy 16:7 And thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.(asv)

Deuteronomy 16:7 و آن‌ را در مكانی‌ كه‌ یهوه، خدایت، برگزیند بپز و بخور و بامدادان‌ برخاسته، به‌ خیمههایت‌ برو.(IR)

Deuteronomy 16:7 And thou shalt roast{H1310}{(H8765)} and eat{H398}{(H8804)} it in the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)}: and thou shalt turn{H6437}{(H8804)} in the morning{H1242}, and go{H1980}{(H8804)} unto thy tents{H168}. (kjv-strongs#)

Deu 16:7 And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents. (kjv)

======= Deuteronomy 16:8 ============

Deuteronomy 16:8 Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work [therein] .(asv)

Deuteronomy 16:8 شش‌ روز نان‌ فطیر بخور، و در روز هفتم، جشن‌ مقدس‌ برای‌ یهوه‌ خدایت‌ باشد؛ در آن‌ هیچ‌ كار مكن.(IR)

Deuteronomy 16:8 Six{H8337} days{H3117} thou shalt eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}: and on the seventh{H7637} day{H3117} shall be a solemn assembly{H6116} to the LORD{H3068} thy God{H430}: thou shalt do{H6213}{(H8799)} no work{H4399} therein. (kjv-strongs#)

Deu 16:8 Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein. (kjv)

======= Deuteronomy 16:9 ============

Deuteronomy 16:9 Seven weeks shalt thou number unto thee: from the time thou beginnest to put the sickle to the standing grain shalt thou begin to number seven weeks.(asv)

Deuteronomy 16:9 هفت‌ هفته‌ برای‌ خود بشمار. از ابتدای‌ نهادن‌ داس‌ در زرع‌ خود، شمردن‌ هفت‌ هفته‌ را شروعكن.(IR)

Deuteronomy 16:9 Seven{H7651} weeks{H7620} shalt thou number{H5608}{(H8799)} unto thee: begin{H2490}{(H8687)} to number{H5608}{(H8800)} the seven{H7651} weeks{H7620} from such time as thou beginnest{H2490}{(H8686)} to put the sickle{H2770} to the corn{H7054}. (kjv-strongs#)

Deu 16:9 Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn. (kjv)

======= Deuteronomy 16:10 ============

Deuteronomy 16:10 And thou shalt keep the feast of weeks unto Jehovah thy God with a tribute of a freewill-offering of thy hand, which thou shalt give, according as Jehovah thy God blesseth thee:(asv)

Deuteronomy 16:10 و عید هفتهها را با هدیۀ نوافل‌ دست‌ خود نگاهدار و آن‌ را به‌ اندازه‌ بركتی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو دهد، بده.(IR)

Deuteronomy 16:10 And thou shalt keep{H6213}{(H8804)} the feast{H2282} of weeks{H7620} unto the LORD{H3068} thy God{H430} with a tribute{H4530} of a freewill offering{H5071} of thine hand{H3027}, which thou shalt give{H5414}{(H8799)} unto the LORD thy God, according as the LORD{H3068} thy God{H430} hath blessed{H1288}{(H8762)} thee: (kjv-strongs#)

Deu 16:10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee: (kjv)

======= Deuteronomy 16:11 ============

Deuteronomy 16:11 and thou shalt rejoice before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are in the midst of thee, in the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there.(asv)

Deuteronomy 16:11 و به‌ حضور یهوه، خدایت، شادی‌ نما تو و پسرت‌ و دخترت‌ و غلامت‌ و كنیزت‌ و لاوی‌ كه‌ درون‌ دروازههایت‌ باشد و غریب‌ و یتیم‌ و بیوهزنی‌ كه‌ در میان‌ تو باشند، در مكانی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ برگزیند تا نام‌ خود را در آن‌ ساكن‌ گرداند.(IR)

Deuteronomy 16:11 And thou shalt rejoice{H8055}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, thou, and thy son{H1121}, and thy daughter{H1323}, and thy manservant{H5650}, and thy maidservant{H519}, and the Levite{H3881} that is within thy gates{H8179}, and the stranger{H1616}, and the fatherless{H3490}, and the widow{H490}, that are among{H7130} you, in the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} hath chosen{H977}{(H8799)} to place{H7931}{(H8763)} his name{H8034} there. (kjv-strongs#)

Deu 16:11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there. (kjv)

======= Deuteronomy 16:12 ============

Deuteronomy 16:12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.(asv)

Deuteronomy 16:12 و بیاد آور كه‌ در مصر غلام‌ بودی، پس‌ متوجه‌ شده، این‌ فرایض‌ را بجا آور.(IR)

Deuteronomy 16:12 And thou shalt remember{H2142}{(H8804)} that thou wast a bondman{H5650} in Egypt{H4714}: and thou shalt observe{H8104}{(H8804)} and do{H6213}{(H8804)} these statutes{H2706}. (kjv-strongs#)

Deu 16:12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes. (kjv)

======= Deuteronomy 16:13 ============

Deuteronomy 16:13 Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:(asv)

Deuteronomy 16:13 عید خیمهها را بعد از جمع‌ كردن‌ حاصل‌ از خرمن، و چرخشت‌ خود هفت‌ روز نگاهدار.(IR)

Deuteronomy 16:13 Thou shalt observe{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} of tabernacles{H5521} seven{H7651} days{H3117}, after that thou hast gathered{H622}{(H8800)} in thy corn{H1637} and thy wine{H3342}: (kjv-strongs#)

Deu 16:13 Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: (kjv)

======= Deuteronomy 16:14 ============

Deuteronomy 16:14 and thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.(asv)

Deuteronomy 16:14 و در عید خود شادی‌ نما، تو و پسرت‌ و دخترت‌ و غلامت‌ و كنیزت‌ و لاوی‌ و غریب‌ و یتیم‌ و بیوهزنی‌ كه‌ درون‌ دروازههایت‌ باشند.(IR)

Deuteronomy 16:14 And thou shalt rejoice{H8055}{(H8804)} in thy feast{H2282}, thou, and thy son{H1121}, and thy daughter{H1323}, and thy manservant{H5650}, and thy maidservant{H519}, and the Levite{H3881}, the stranger{H1616}, and the fatherless{H3490}, and the widow{H490}, that are within thy gates{H8179}. (kjv-strongs#)

Deu 16:14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. (kjv)

======= Deuteronomy 16:15 ============

Deuteronomy 16:15 Seven days shalt thou keep a feast unto Jehovah thy God in the place which Jehovah shall choose; because Jehovah thy God will bless thee in all thine increase, and in all the work of thy hands, and thou shalt be altogether joyful.(asv)

Deuteronomy 16:15 هفت‌ روز در مكانی‌ كه‌ خداوند برگزیند، برای‌ یهوه‌ خدایت‌ عید نگاه‌ دار، زیرا كه‌ یهوه‌ خدایت‌ تو را در همۀ محصولت‌ و در تمامی‌ اعمال‌ دستت‌ بركت‌ خواهد داد، و بسیار شادمان‌ خواهی‌ بود.(IR)

Deuteronomy 16:15 Seven{H7651} days{H3117} shalt thou keep a solemn feast{H2287}{(H8799)} unto the LORD{H3068} thy God{H430} in the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)}: because the LORD{H3068} thy God{H430} shall bless{H1288}{(H8762)} thee in all thine increase{H8393}, and in all the works{H4639} of thine hands{H3027}, therefore thou shalt surely rejoice{H8056}. (kjv-strongs#)

Deu 16:15 Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice. (kjv)

======= Deuteronomy 16:16 ============

Deuteronomy 16:16 Three times in a year shall all thy males appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles; and they shall not appear before Jehovah empty:(asv)

Deuteronomy 16:16 سه‌ مرتبه‌ در سال‌ جمیع‌ ذكورانت‌ به‌ حضور یهوه‌ خدایت‌ در مكانی‌ كه‌ او برگزیند حاضر شوند، یعنی‌ در عید فطیر و عید هفتهها و عید خیمهها؛ و به‌ حضور خداوند تهیدست‌ حاضر نشوند.(IR)

Deuteronomy 16:16 Three{H7969} times{H6471} in a year{H8141} shall all thy males{H2138} appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} in the place{H4725} which he shall choose{H977}{(H8799)}; in the feast{H2282} of unleavened bread{H4682}, and in the feast{H2282} of weeks{H7620}, and in the feast{H2282} of tabernacles{H5521}: and they shall not appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} the LORD{H3068} empty{H7387}: (kjv-strongs#)

Deu 16:16 Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty: (kjv)

======= Deuteronomy 16:17 ============

Deuteronomy 16:17 every man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee.(asv)

Deuteronomy 16:17 هر كس‌ به‌ قدر قوه‌ خود به‌ اندازه‌ بركتی‌ كه‌ یهوه، خدایت، به‌ تو عطا فرماید، بدهد.(IR)

Deuteronomy 16:17 Every man{H376} shall give as he is able{H4979}{H3027}, according to the blessing{H1293} of the LORD{H3068} thy God{H430} which he hath given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 16:17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee. (kjv)

======= Deuteronomy 16:18 ============

Deuteronomy 16:18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, according to thy tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.(asv)

Deuteronomy 16:18 داوران‌ و سروران‌ در جمیع‌ دروازههایی‌ كه‌ یهوه، خدایت، به‌ تو میدهد برحسب‌ اسباط‌ خودبرایت‌ تعیین‌ نما، تا قوم‌ را به‌ حكم‌ عدل، داوری‌ نمایند.(IR)

Deuteronomy 16:18 Judges{H8199}{(H8802)} and officers{H7860}{(H8802)} shalt thou make{H5414}{(H8799)} thee in all thy gates{H8179}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, throughout thy tribes{H7626}: and they shall judge{H8199}{(H8804)} the people{H5971} with just{H6664} judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Deu 16:18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. (kjv)

======= Deuteronomy 16:19 ============

Deuteronomy 16:19 Thou shalt not wrest justice: thou shalt not respect persons; neither shalt thou take a bribe; for a bribe doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.(asv)

Deuteronomy 16:19 داوری‌ را منحرف‌ مساز و طرفداری‌ منما و رشوه‌ مگیر، زیرا كه‌ رشوه‌ چشمان‌ حكما را كور میسازد و سخنان‌ عادلان‌ را كج‌ مینماید.(IR)

Deuteronomy 16:19 Thou shalt not wrest{H5186}{(H8686)} judgment{H4941}; thou shalt not respect{H5234}{(H8686)} persons{H6440}, neither take{H3947}{(H8799)} a gift{H7810}: for a gift{H7810} doth blind{H5786}{(H8762)} the eyes{H5869} of the wise{H2450}, and pervert{H5557}{(H8762)} the words{H1697} of the righteous{H6662}. (kjv-strongs#)

Deu 16:19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. (kjv)

======= Deuteronomy 16:20 ============

Deuteronomy 16:20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which Jehovah thy God giveth thee.(asv)

Deuteronomy 16:20 انصاف‌ كامل‌ را پیروی‌ نما تا زنده‌ مانی‌ و زمینی‌ را كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو میدهد، مالك‌ شوی.(IR)

Deuteronomy 16:20 That which is altogether{H6664} just{H6664} shalt thou follow{H7291}{(H8799)}, that thou mayest live{H2421}{(H8799)}, and inherit{H3423}{(H8804)} the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 16:20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. (kjv)

======= Deuteronomy 16:21 ============

Deuteronomy 16:21 Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee.(asv)

Deuteronomy 16:21 اشیرهای‌ از هیچ‌ نوع‌ درخت‌ نزد مذبح‌ یهوه، خدایت، كه‌ برای‌ خود خواهی‌ ساخت‌ غرس‌ منما.(IR)

Deuteronomy 16:21 Thou shalt not plant{H5193}{(H8799)} thee a grove{H842} of any trees{H6086} near unto{H681} the altar{H4196} of the LORD{H3068} thy God{H430}, which thou shalt make{H6213}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 16:21 Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee. (kjv)

======= Deuteronomy 16:22 ============

Deuteronomy 16:22 Neither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth.(asv)

Deuteronomy 16:22 و ستونی‌ برای‌ خود نصب‌ مكن‌ زیرا یهوه‌ خدایت‌ آن‌ را مكروه‌ میدارد.(IR)

Deuteronomy 16:22 Neither shalt thou set thee up{H6965}{(H8686)} any image{H4676}; which the LORD{H3068} thy God{H430} hateth{H8130}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Deu 16:22 Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.(kjv)

======= Deuteronomy 17:1 ============

Deuteronomy 17:1 Thou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, [or] anything evil; for that is an abomination unto Jehovah thy God.(asv)

Deuteronomy 17:1 گاو یا گوسفندی‌ كه‌ در آن‌ عیب‌ یا هیچچیز بد باشد، برای‌ یهوه‌ خدای‌ خود ذبح‌ منما، چونكه‌ آن، نزد یهوه‌ خدایت‌ مكروه‌ است.(IR)

Deuteronomy 17:1 Thou shalt not sacrifice{H2076}{(H8799)} unto the LORD{H3068} thy God{H430} any bullock{H7794}, or sheep{H7716}, wherein is blemish{H3971}, or any evilfavouredness{H7451}{H1697}: for that is an abomination{H8441} unto the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 17:1 Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God. (kjv)

======= Deuteronomy 17:2 ============

Deuteronomy 17:2 If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which Jehovah thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant,(asv)

Deuteronomy 17:2 اگر در میان‌ تو، در یكی‌ از دروازههایت‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو میدهد، مرد یا زنی‌ پیدا شود كه‌ در نظر یهوه، خدایت، كار ناشایسته‌ نموده، از عهد او تجاوز كند،(IR)

Deuteronomy 17:2 If there be found{H4672}{(H8735)} among{H7130} you, within any{H259} of thy gates{H8179} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, man{H376} or woman{H802}, that hath wrought{H6213}{(H8799)} wickedness{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} thy God{H430}, in transgressing{H5674}{(H8800)} his covenant{H1285}, (kjv-strongs#)

Deu 17:2 If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant, (kjv)

======= Deuteronomy 17:3 ============

Deuteronomy 17:3 and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;(asv)

Deuteronomy 17:3 و رفته‌ خدایان‌ غیر را عبادت‌ كرده، سجده‌ نماید، خواه‌ آفتاب‌ یا ماه‌ یا هر یك‌ از جنود آسمان‌ كه‌ من‌ امر نفرمودهام،(IR)

Deuteronomy 17:3 And hath gone{H3212}{(H8799)} and served{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, and worshipped{H7812}{(H8691)} them, either the sun{H8121}, or moon{H3394}, or any of the host{H6635} of heaven{H8064}, which I have not commanded{H6680}{(H8765)}; (kjv-strongs#)

Deu 17:3 And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; (kjv)

======= Deuteronomy 17:4 ============

Deuteronomy 17:4 and it be told thee, and thou hast heard of it, then shalt thou inquire diligently; and, behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel,(asv)

Deuteronomy 17:4 و از آن‌ اطلاع‌ یافته، بشنوی، پس‌ نیكو تفحص‌ كن؛ و اینك‌ اگر راست‌ و یقین‌ باشد كه‌ این‌ رجاست‌ در اسرائیل‌ واقع‌ شده‌ است.(IR)

Deuteronomy 17:4 And it be told{H5046}{(H8717)} thee, and thou hast heard{H8085}{(H8804)} of it, and enquired{H1875}{(H8804)} diligently{H3190}{(H8687)}, and, behold, it be true{H571}, and the thing{H1697} certain{H3559}{(H8737)}, that such abomination{H8441} is wrought{H6213}{(H8738)} in Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Deu 17:4 And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel: (kjv)

======= Deuteronomy 17:5 ============

Deuteronomy 17:5 then shalt thou bring forth that man or that woman, who hath done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman; and thou shalt stone them to death with stones.(asv)

Deuteronomy 17:5 آنگاه‌ آن‌ مرد یا زن‌ را كه‌ این‌ كار بد را در دروازههایت‌ كرده‌ است، بیرون‌ آور، و آن‌ مرد یا زن‌ را با سنگها سنگسار كن‌ تا بمیرند.(IR)

Deuteronomy 17:5 Then shalt thou bring forth{H3318}{(H8689)} that man{H376} or that woman{H802}, which have committed{H6213}{(H8804)} that wicked{H7451} thing{H1697}, unto thy gates{H8179}, even that man{H376} or that woman{H802}, and shalt stone{H5619}{(H8804)} them with stones{H68}, till they die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Deu 17:5 Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. (kjv)

======= Deuteronomy 17:6 ============

Deuteronomy 17:6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.(asv)

Deuteronomy 17:6 از گواهی‌ دو یا سه‌ شاهد، آن‌ شخصیكه‌ مستوجب‌ مرگ‌ است‌ كشته‌ شود؛ از گواهی‌ یك‌ نفـر كشته‌ نشود.(IR)

Deuteronomy 17:6 At the mouth{H6310} of two{H8147} witnesses{H5707}, or three{H7969} witnesses{H5707}, shall he that is worthy of death{H4191}{(H8714)} be put to death{H4191}{(H8801)}; but at the mouth{H6310} of one{H259} witness{H5707} he shall not be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Deu 17:6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. (kjv)

======= Deuteronomy 17:7 ============

Deuteronomy 17:7 The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil from the midst of thee.(asv)

Deuteronomy 17:7 اولاً دست‌ شاهدان‌ به‌ جهت‌ كشتنش‌ بر او افراشته‌ شود، و بعد از آن، دست‌ تمامی‌ قوم؛ پس‌ بدی‌ را از میان‌ خود دور كردهای.(IR)

Deuteronomy 17:7 The hands{H3027} of the witnesses{H5707} shall be first{H7223} upon him to put him to death{H4191}{(H8687)}, and afterward{H314} the hands{H3027} of all the people{H5971}. So thou shalt put{H1197} the evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from among{H7130} you. (kjv-strongs#)

Deu 17:7 The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you. (kjv)

======= Deuteronomy 17:8 ============

Deuteronomy 17:8 If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which Jehovah thy God shall choose;(asv)

Deuteronomy 17:8 اگر در میان‌ تو امری‌ كه‌ حكم‌ بر آن‌ مشكل‌ شود به‌ ظهور آید، در میان‌ خون‌ و خون، و در میان‌ دعوی‌ و دعوی، و در میان‌ ضرب‌ و ضرب، از مرافعههایی‌ كه‌ در دروازههایت‌ واقع‌ شود، آنگاه‌ برخاسته، به‌ مكانی‌ كه‌ یهوه، خدایت، برگزیند، برو.(IR)

Deuteronomy 17:8 If there arise a matter{H1697} too hard{H6381}{(H8735)} for thee in judgment{H4941}, between blood{H1818} and blood{H1818}, between plea{H1779} and plea{H1779}, and between stroke{H5061} and stroke{H5061}, being matters{H1697} of controversy{H7379} within thy gates{H8179}: then shalt thou arise{H6965}{(H8804)}, and get thee up{H5927}{(H8804)} into the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)}; (kjv-strongs#)

Deu 17:8 If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose; (kjv)

======= Deuteronomy 17:9 ============

Deuteronomy 17:9 and thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days: and thou shalt inquire; and they shall show thee the sentence of judgment.(asv)

Deuteronomy 17:9 و نزد لاویان‌ كهنه‌ و نزد داوری‌ كه‌ در آن‌ روزها باشد رفته، مسألت‌ نما و ایشان‌ تو را از فتوای‌ قضا مخبر خواهند ساخت.(IR)

Deuteronomy 17:9 And thou shalt come{H935}{(H8804)} unto the priests{H3548} the Levites{H3881}, and unto the judge{H8199}{(H8802)} that shall be in those days{H3117}, and enquire{H1875}{(H8804)}; and they shall shew{H5046}{(H8689)} thee the sentence{H1697} of judgment{H4941}: (kjv-strongs#)

Deu 17:9 And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment: (kjv)

======= Deuteronomy 17:10 ============

Deuteronomy 17:10 And thou shalt do according to the tenor of the sentence which they shall show thee from that place which Jehovah shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee:(asv)

Deuteronomy 17:10 و برحسب‌ فتوایی‌ كه‌ ایشان‌ از مكانی‌ كه‌ خداوند برگزیند، برای‌ تو بیان‌ میكنند، عمل‌ نما. و هوشیار باش‌ تا موافق‌ هر آنچه‌ به‌ تو تعلیم‌ دهند، عمل‌ نمایی.(IR)

Deuteronomy 17:10 And thou shalt do{H6213}{(H8804)} according to the sentence{H6310}{H1697}, which they of that place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)} shall shew{H5046}{(H8686)} thee; and thou shalt observe{H8104}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} according to all that they inform{H3384}{(H8686)} thee: (kjv-strongs#)

Deu 17:10 And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee: (kjv)

======= Deuteronomy 17:11 ============

Deuteronomy 17:11 according to the tenor of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not turn aside from the sentence which they shall show thee, to the right hand, nor to the left.(asv)

Deuteronomy 17:11 موافق‌ مضمون‌ شریعتی‌ كه‌ به‌ تو تعلیم‌ دهند، و مطابق‌ حكمی‌ كه‌ به‌ تو گویند، عمل‌ نما، و از فتوایی‌ كه‌ برای‌ تو بیان‌ میكنند به‌ طرف‌ راست‌ یا چپ‌ تجاوز مكن.(IR)

Deuteronomy 17:11 According to the sentence{H6310} of the law{H8451} which they shall teach{H3384}{(H8686)} thee, and according to the judgment{H4941} which they shall tell{H559}{(H8799)} thee, thou shalt do{H6213}{(H8799)}: thou shalt not decline{H5493}{(H8799)} from the sentence{H1697} which they shall shew{H5046}{(H8686)} thee, to the right hand{H3225}, nor to the left{H8040}. (kjv-strongs#)

Deu 17:11 According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left. (kjv)

======= Deuteronomy 17:12 ============

Deuteronomy 17:12 And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before Jehovah thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.(asv)

Deuteronomy 17:12 و شخصی‌ كه‌ از روی‌ تكبر رفتار نماید، و كاهنی‌ را كه‌ به‌ حضور یهوه، خدایت، به‌ جهت‌ خدمت‌ در آنجا میایستد یا داور را گوش‌ نگیرد، آن‌ شخص‌ كشته‌ شود. پس‌ بدی‌ را از میان‌ اسرائیل‌ دور كردهای.(IR)

Deuteronomy 17:12 And the man{H376} that will do{H6213}{(H8799)} presumptuously{H2087}, and will not hearken{H8085}{(H8800)} unto the priest{H3548} that standeth{H5975}{(H8802)} to minister{H8334}{(H8763)} there before the LORD{H3068} thy God{H430}, or unto the judge{H8199}{(H8802)}, even that man{H376} shall die{H4191}{(H8804)}: and thou shalt put away{H1197}{(H8765)} the evil{H7451} from Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Deu 17:12 And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. (kjv)

======= Deuteronomy 17:13 ============

Deuteronomy 17:13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.(asv)

Deuteronomy 17:13 و تمامی‌ قوم‌ چون‌ این‌ را بشنوند، خواهند ترسید و بار دیگر از روی‌ تكبر رفتار نخواهند نمود.(IR)

Deuteronomy 17:13 And all the people{H5971} shall hear{H8085}{(H8799)}, and fear{H3372}{(H8799)}, and do no more presumptuously{H2102}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Deu 17:13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. (kjv)

======= Deuteronomy 17:14 ============

Deuteronomy 17:14 When thou art come unto the land which Jehovah thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like all the nations that are round about me;(asv)

Deuteronomy 17:14 چون‌ به‌ زمینی‌ كه‌ یهوه، خدایت، به‌ تو میدهد، داخل‌ شوی‌ و در آن‌ تصرف‌ نموده، ساكن‌ شوی‌ و بگویی‌ مثل‌ جمیع‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ اطراف‌ منند پادشاهی‌ بر خود نصب‌ نمایم،(IR)

Deuteronomy 17:14 When thou art come{H935}{(H8799)} unto the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, and shalt possess{H3423}{(H8804)} it, and shalt dwell{H3427}{(H8804)} therein, and shalt say{H559}{(H8804)}, I will set{H7760}{(H8799)} a king{H4428} over me, like as all the nations{H1471} that are about{H5439} me; (kjv-strongs#)

Deu 17:14 When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; (kjv)

======= Deuteronomy 17:15 ============

Deuteronomy 17:15 thou shalt surely set him king over thee, whom Jehovah thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee; thou mayest not put a foreigner over thee, who is not thy brother.(asv)

Deuteronomy 17:15 البته‌ پادشاهی‌ را كه‌ یهوه‌ خدایت‌ برگزیند بر خود نصب‌ نما. یكی‌ از برادرانت‌ را بر خود پادشاه‌ بساز، و مرد بیگانهای‌ را كه‌ از برادرانت‌ نباشد، نمیتوانی‌ بر خود مسلط‌ نمایی.(IR)

Deuteronomy 17:15 Thou shalt in any wise{H7760}{(H8800)} set{H7760}{(H8799)} him king{H4428} over thee, whom the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)}: one from among{H7130} thy brethren{H251} shalt thou set{H7760}{(H8799)} king{H4428} over thee: thou mayest{H3201}{(H8799)} not set{H5414}{(H8800)} a stranger{H5237}{H376} over thee, which is not thy brother{H251}. (kjv-strongs#)

Deu 17:15 Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother. (kjv)

======= Deuteronomy 17:16 ============

Deuteronomy 17:16 Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; forasmuch as Jehovah hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.(asv)

Deuteronomy 17:16 لكن‌ او برای‌ خود اسبهای‌ بسیار نگیرد، و قوم‌ را به‌ مصر پس‌ نفرستد، تا اسبهای‌ بسیار برای‌ خود بگیرد، چونكه‌ خداوند به‌ شما گفته‌ است‌ بار دیگر به‌ آن‌ راه‌ برنگردید.(IR)

Deuteronomy 17:16 But he shall not multiply{H7235}{(H8686)} horses{H5483} to himself, nor cause the people{H5971} to return{H7725}{(H8686)} to Egypt{H4714}, to the end that he should multiply{H7235}{(H8687)} horses{H5483}: forasmuch as the LORD{H3068} hath said{H559}{(H8804)} unto you, Ye shall henceforth{H3254}{(H8686)} return{H7725}{(H8800)} no more that way{H1870}. (kjv-strongs#)

Deu 17:16 But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. (kjv)

======= Deuteronomy 17:17 ============

Deuteronomy 17:17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.(asv)

Deuteronomy 17:17 و برای‌ خود زنان‌ بسیار نگیرد، مبادا دلش‌ منحرف‌ شود، و نقره‌ و طلا برای‌ خود بسیار زیاده‌ نیندوزد.(IR)

Deuteronomy 17:17 Neither shall he multiply{H7235}{(H8686)} wives{H802} to himself, that his heart{H3824} turn{H5493}{(H8799)} not away: neither shall he greatly{H3966} multiply{H7235}{(H8686)} to himself silver{H3701} and gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Deu 17:17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. (kjv)

======= Deuteronomy 17:18 ============

Deuteronomy 17:18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of [that which is] before the priests the Levites:(asv)

Deuteronomy 17:18 و چون‌ بر تخت‌ مملكت‌ خود بنشیند، نسخۀ این‌ شریعت‌ را از آنچه‌ از آن، نزد لاویان‌ كهنه‌ است‌ برای‌ خود در طوماری‌ بنویسد.(IR)

Deuteronomy 17:18 And it shall be, when he sitteth{H3427}{(H8800)} upon the throne{H3678} of his kingdom{H4467}, that he shall write{H3789}{(H8804)} him a copy{H4932} of this law{H8451} in a book{H5612} out of that which is before{H6440} the priests{H3548} the Levites{H3881}: (kjv-strongs#)

Deu 17:18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites: (kjv)

======= Deuteronomy 17:19 ============

Deuteronomy 17:19 and it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;(asv)

Deuteronomy 17:19 و آن‌ نزد او باشد و همۀ روزهای‌ عمرش‌ آن‌ را بخواند، تا بیاموزد كه‌ از یهوه‌ خدای‌ خود بترسد، و همۀ كلمات‌ این‌ شریعت‌ و این‌ فرایض‌ را نگاه‌ داشته، به‌ عمل‌ آورد.(IR)

Deuteronomy 17:19 And it shall be with him, and he shall read{H7121}{(H8804)} therein all the days{H3117} of his life{H2416}: that he may learn{H3925}{(H8799)} to fear{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068} his God{H430}, to keep{H8104}{(H8800)} all the words{H1697} of this law{H8451} and these statutes{H2706}, to do{H6213}{(H8800)} them: (kjv-strongs#)

Deu 17:19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: (kjv)

======= Deuteronomy 17:20 ============

Deuteronomy 17:20 that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.(asv)

Deuteronomy 17:20 مبادا دل‌ او بر برادرانش‌ افراشته‌ شود، و از این‌ اوامر به‌ طرف‌ چپ‌ یا راست‌ منحرف‌ شود، تا آنكه‌ او و پسرانش‌ در مملكت‌ او در میان‌ اسرائیل‌ روزهای‌ طویل‌ داشته‌ باشند.(IR)

Deuteronomy 17:20 That his heart{H3824} be not lifted up{H7311}{(H8800)} above his brethren{H251}, and that he turn not aside{H5493}{(H8800)} from the commandment{H4687}, to the right hand{H3225}, or to the left{H8040}: to the end that he may prolong{H748}{(H8686)} his days{H3117} in his kingdom{H4467}, he, and his children{H1121}, in the midst{H7130} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Deu 17:20 That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.(kjv)

======= Deuteronomy 18:1 ============

Deuteronomy 18:1 The priests the Levites, [even] all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Jehovah made by fire, and his inheritance.(asv)

Deuteronomy 18:1 لاویان‌ كهنه‌ و تمامی‌ سبط‌ لاوی‌ راحصه‌ و نصیبی‌ با اسرائیل‌ نباشد.هدایای‌ آتشین‌ خداوند و نصیب‌ او را بخورند.(IR)

Deuteronomy 18:1 The priests{H3548} the Levites{H3881}, and all the tribe{H7626} of Levi{H3878}, shall have no part{H2506} nor inheritance{H5159} with Israel{H3478}: they shall eat{H398}{(H8799)} the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}, and his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Deu 18:1 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance. (kjv)

======= Deuteronomy 18:2 ============

Deuteronomy 18:2 And they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah is their inheritance, as he hath spoken unto them.(asv)

Deuteronomy 18:2 پس‌ ایشان‌ در میان‌ برادران‌ خود نصیب‌ نخواهند داشت. خداوند نصیب‌ ایشان‌ است، چنانكه‌ به‌ ایشان‌ گفته‌ است.(IR)

Deuteronomy 18:2 Therefore shall they have no inheritance{H5159} among{H7130} their brethren{H251}: the LORD{H3068} is their inheritance{H5159}, as he hath said{H1696}{(H8765)} unto them. (kjv-strongs#)

Deu 18:2 Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them. (kjv)

======= Deuteronomy 18:3 ============

Deuteronomy 18:3 And this shall be the priests' due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.(asv)

Deuteronomy 18:3 و حق‌ كاهنان‌ از قوم، یعنی‌ از آنانی‌ كه‌ قربانی، خواه‌ از گاو و خواه‌ از گوسفند میگذرانند، این‌ است‌ كه‌ دوش‌ و دو بنا گوش‌ و شكنبه‌ را به‌ كاهن‌ بدهند.(IR)

Deuteronomy 18:3 And this shall be the priest's{H3548} due{H4941} from the people{H5971}, from them that offer{H2076}{(H8802)} a sacrifice{H2077}, whether it be ox{H7794} or sheep{H7716}; and they shall give{H5414}{(H8804)} unto the priest{H3548} the shoulder{H2220}, and the two cheeks{H3895}, and the maw{H6896}. (kjv-strongs#)

Deu 18:3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. (kjv)

======= Deuteronomy 18:4 ============

Deuteronomy 18:4 The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.(asv)

Deuteronomy 18:4 و نوبر غله‌ و شیره‌ و روغن‌ خود و اولْ چین‌ پشم‌ گوسفند خود را به‌ او بده،(IR)

Deuteronomy 18:4 The firstfruit{H7225} also of thy corn{H1715}, of thy wine{H8492}, and of thine oil{H3323}, and the first{H7225} of the fleece{H1488} of thy sheep{H6629}, shalt thou give{H5414}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Deu 18:4 The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him. (kjv)

======= Deuteronomy 18:5 ============

Deuteronomy 18:5 For Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever.(asv)

Deuteronomy 18:5 زیرا كه‌ یهوه، خدایت، او را از همۀ اسباطت‌ برگزیده‌ است، تا او و پسرانش‌ همیشه‌ بایستند و به‌ نام‌ خداوند خدمت‌ نمایند.(IR)

Deuteronomy 18:5 For the LORD{H3068} thy God{H430} hath chosen{H977}{(H8804)} him out of all thy tribes{H7626}, to stand{H5975}{(H8800)} to minister{H8334}{(H8763)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}, him and his sons{H1121} for ever{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 18:5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever. (kjv)

======= Deuteronomy 18:6 ============

Deuteronomy 18:6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah shall choose;(asv)

Deuteronomy 18:6 و اگر احدی‌ از لاویان‌ از یكی‌ از دروازههایت‌ از هر جایی‌ در اسرائیل‌ كه‌ در آنجا ساكن‌ باشد آمده، به‌ تمامی‌ آرزوی‌ دل‌ خود به‌ مكانی‌ كه‌ خداوند برگزیند، برسد،(IR)

Deuteronomy 18:6 And if a Levite{H3881} come{H935}{(H8799)} from any{H259} of thy gates{H8179} out of all Israel{H3478}, where he sojourned{H1481}{(H8802)}, and come{H935}{(H8804)} with all the desire{H185} of his mind{H5315} unto the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)}; (kjv-strongs#)

Deu 18:6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose; (kjv)

======= Deuteronomy 18:7 ============

Deuteronomy 18:7 then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before Jehovah.(asv)

Deuteronomy 18:7 پس‌ به‌ نام‌ یهوه‌ خدای‌ خود، مثل‌ سایر برادرانش‌ از لاویانی‌ كه‌ در آنجا به‌ حضور خداوند میایستند، خدمت‌ نماید.(IR)

Deuteronomy 18:7 Then he shall minister{H8334}{(H8765)} in the name{H8034} of the LORD{H3068} his God{H430}, as all his brethren{H251} the Levites{H3881} do, which stand{H5975}{(H8802)} there before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Deu 18:7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD. (kjv)

======= Deuteronomy 18:8 ============

Deuteronomy 18:8 They shall have like portions to eat, besides that which cometh of the sale of his patrimony.(asv)

Deuteronomy 18:8 حصههای‌ برابر بخورند، سوای‌ آنچه‌ از ارثیت‌ خود بفروشد.(IR)

Deuteronomy 18:8 They shall have like portions{H2506} to eat{H398}{(H8799)}, beside that which cometh of the sale{H4465} of his patrimony{H1}. (kjv-strongs#)

Deu 18:8 They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. (kjv)

======= Deuteronomy 18:9 ============

Deuteronomy 18:9 When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.(asv)

Deuteronomy 18:9 چون‌ به‌ زمینی‌ كه‌ یهوه، خدایت، به‌ تو میدهد داخل‌ شوی، یاد مگیر كهموافق‌ رجاسات‌ آن‌ امتها عمل‌ نمایی.(IR)

Deuteronomy 18:9 When thou art come{H935}{(H8802)} into the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, thou shalt not learn{H3925}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} after the abominations{H8441} of those nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Deu 18:9 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. (kjv)

======= Deuteronomy 18:10 ============

Deuteronomy 18:10 There shall not be found with thee any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, one that practiseth augury, or an enchanter, or a sorcerer,(asv)

Deuteronomy 18:10 و در میان‌ تو كسی‌ یافت‌ نشود كه‌ پسر یا دختر خود را از آتش‌ بگذرانند، و نه‌ فالگیر و نه‌ غیبگو و نه‌ افسونگر و نه‌ جادوگر،(IR)

Deuteronomy 18:10 There shall not be found{H4672}{(H8735)} among you any one that maketh his son{H1121} or his daughter{H1323} to pass{H5674}{(H8688)} through the fire{H784}, or that useth{H7080}{(H8802)} divination{H7081}, or an observer of times{H6049}{(H8781)}, or an enchanter{H5172}{(H8764)}, or a witch{H3784}{(H8764)}, (kjv-strongs#)

Deu 18:10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch. (kjv)

======= Deuteronomy 18:11 ============

Deuteronomy 18:11 or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.(asv)

Deuteronomy 18:11 و نه‌ ساحر و نه‌ سؤالكنندۀ از اجنه‌ و نه‌ رمال‌ و نه‌ كسی‌ كه‌ از مردگان‌ مشورت‌ میكند.(IR)

Deuteronomy 18:11 Or a charmer{H2266}{(H8802)}{H2267}, or a consulter{H7592}{(H8802)} with familiar spirits{H178}, or a wizard{H3049}, or a necromancer{H1875}{(H8802)}{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#)

Deu 18:11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. (kjv)

======= Deuteronomy 18:12 ============

Deuteronomy 18:12 For whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah: and because of these abominations Jehovah thy God doth drive them out from before thee.(asv)

Deuteronomy 18:12 زیرا هركه‌ این‌ كارها را كند، نزد خداوند مكروه‌ است‌ و به‌ سبب‌ این‌ رجاسات، یهوه، خدایت، آنها را از حضور تو اخراج‌ میكند.(IR)

Deuteronomy 18:12 For all that do{H6213}{(H8802)} these things are an abomination{H8441} unto the LORD{H3068}: and because{H1558} of these abominations{H8441} the LORD{H3068} thy God{H430} doth drive them out{H3423}{(H8688)} from before{H6440} thee. (kjv-strongs#)

Deu 18:12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. (kjv)

======= Deuteronomy 18:13 ============

Deuteronomy 18:13 Thou shalt be perfect with Jehovah thy God.(asv)

Deuteronomy 18:13 نزد یهوه، خدایت، كامل‌ باش.(IR)

Deuteronomy 18:13 Thou shalt be perfect{H8549} with the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 18:13 Thou shalt be perfect with the LORD thy God. (kjv)

======= Deuteronomy 18:14 ============

Deuteronomy 18:14 For these nations, that thou shalt dispossess, hearken unto them that practise augury, and unto diviners; but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee so to do.(asv)

Deuteronomy 18:14 زیرا این‌ امتهایی‌ كه‌ تو آنها را بیرون‌ میكنی‌ به‌ غیبگویان‌ و فالگیران‌ گوش‌ میگیرند، و اما یهوه، خدایت، تو را نمیگذارد كه‌ چنین‌ بكنی.(IR)

Deuteronomy 18:14 For these nations{H1471}, which thou shalt possess{H3423}{(H8802)}, hearkened{H8085}{(H8799)} unto observers of times{H6049}{(H8781)}, and unto diviners{H7080}{(H8802)}: but as for thee, the LORD{H3068} thy God{H430} hath not suffered{H5414}{(H8804)} thee so to do. (kjv-strongs#)

Deu 18:14 For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do. (kjv)

======= Deuteronomy 18:15 ============

Deuteronomy 18:15 Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;(asv)

Deuteronomy 18:15 یهوه، خدایت، نبیای‌ را از میان‌ تو از برادرانت، مثل‌ من‌ برای‌ تو مبعوث‌ خواهد گردانید، او را بشنوید.(IR)

Deuteronomy 18:15 The LORD{H3068} thy God{H430} will raise up{H6965}{(H8686)} unto thee a Prophet{H5030} from the midst{H7130} of thee, of thy brethren{H251}, like unto me; unto him ye shall hearken{H8085}{(H8799)}; (kjv-strongs#)

Deu 18:15 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; (kjv)

======= Deuteronomy 18:16 ============

Deuteronomy 18:16 according to all that thou desiredst of Jehovah thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.(asv)

Deuteronomy 18:16 موافق‌ هر آنچه‌ در حوریب‌ در روز اجتماع‌ از یهوه‌ خدای‌ خود مسألت‌ نموده، گفتی: «آواز یهوه‌ خدای‌ خود را دیگر نشنوم، و این‌ آتش‌ عظیم‌ را دیگر نبینم، مبادا بمیرم.»(IR)

Deuteronomy 18:16 According to all that thou desiredst{H7592}{(H8804)} of the LORD{H3068} thy God{H430} in Horeb{H2722} in the day{H3117} of the assembly{H6951}, saying{H559}{(H8800)}, Let me not hear{H8085}{(H8800)} again{H3254}{(H8686)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} my God{H430}, neither let me see{H7200}{(H8799)} this great{H1419} fire{H784} any more, that I die{H4191}{(H8799)} not. (kjv-strongs#)

Deu 18:16 According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. (kjv)

======= Deuteronomy 18:17 ============

Deuteronomy 18:17 And Jehovah said unto me, They have well said that which they have spoken.(asv)

Deuteronomy 18:17 و خداوند به‌ من‌ گفت: «آنچه‌ گفتند نیكو گفتند.(IR)

Deuteronomy 18:17 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, They have well{H3190}{(H8689)} spoken that which they have spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Deu 18:17 And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken. (kjv)

======= Deuteronomy 18:18 ============

Deuteronomy 18:18 I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.(asv)

Deuteronomy 18:18 نبیای‌ را برای‌ ایشان‌ از میان‌ برادران‌ ایشان‌ مثل‌ تو مبعوث‌ خواهم‌ كرد، و كلام‌ خود را به‌ دهانش‌ خواهم‌ گذاشت‌ و هر آنچه‌ به‌ او امر فرمایم‌ به‌ ایشان‌ خواهد گفت.(IR)

Deuteronomy 18:18 I will raise them up{H6965}{(H8686)} a Prophet{H5030} from among{H7130} their brethren{H251}, like unto thee, and will put{H5414}{(H8804)} my words{H1697} in his mouth{H6310}; and he shall speak{H1696}{(H8765)} unto them all that I shall command{H6680}{(H8762)} him. (kjv-strongs#)

Deu 18:18 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. (kjv)

======= Deuteronomy 18:19 ============

Deuteronomy 18:19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.(asv)

Deuteronomy 18:19 و هر كسی‌ كه‌ سخنان‌ مرا كه‌ او به‌ اسم‌ من‌ گوید نشنود، من‌ از او مطالبه‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Deuteronomy 18:19 And it shall come to pass, that whosoever{H376} will not hearken{H8085}{(H8799)} unto my words{H1697} which he shall speak{H1696}{(H8762)} in my name{H8034}, I will require{H1875}{(H8799)} it of him. (kjv-strongs#)

Deu 18:19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. (kjv)

======= Deuteronomy 18:20 ============

Deuteronomy 18:20 But the prophet, that shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.(asv)

Deuteronomy 18:20 و اما نبیای‌ كه‌ جسارت‌ نموده، به‌ اسم‌ من‌ سخن‌ گوید كه‌ به‌ گفتنش‌ امر نفرمودم، یا به‌ اسم‌ خدایان‌ غیر سخن‌ گوید، آن‌ نبی‌ البته‌ كشته‌ شود.»(IR)

Deuteronomy 18:20 But the prophet{H5030}, which shall presume{H2102}{(H8686)} to speak{H1696}{(H8763)} a word{H1697} in my name{H8034}, which I have not commanded{H6680}{(H8765)} him to speak{H1696}{(H8763)}, or that shall speak{H1696}{(H8762)} in the name{H8034} of other{H312} gods{H430}, even that prophet{H5030} shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Deu 18:20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. (kjv)

======= Deuteronomy 18:21 ============

Deuteronomy 18:21 And if thou say in thy heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken?(asv)

Deuteronomy 18:21 و اگر در دل‌ خود گویی: «سخنی‌ را كه‌ خداوند نگفته‌ است، چگونه‌ تشخیص‌ نماییم.»(IR)

Deuteronomy 18:21 And if thou say{H559}{(H8799)} in thine heart{H3824}, How shall we know{H3045}{(H8799)} the word{H1697} which the LORD{H3068} hath not spoken{H1696}{(H8765)}? (kjv-strongs#)

Deu 18:21 And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken? (kjv)

======= Deuteronomy 18:22 ============

Deuteronomy 18:22 when a prophet speaketh in the name of Jehovah, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which Jehovah hath not spoken: the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.(asv)

Deuteronomy 18:22 هنگامی‌ كه‌ نبی‌ به‌ اسم‌ خداوند سخن‌ گوید، اگر آن‌ چیز واقع‌ نشود و به‌ انجام‌ نرسد، این‌ امری‌ است‌ كه‌ خداوند نگفته‌ است، بلكه‌ آن‌ نبی‌ آن‌ را از روی‌ تكبر گفته‌ است.پس‌ از او نترس.(IR)

Deuteronomy 18:22 When a prophet{H5030} speaketh{H1696}{(H8762)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}, if the thing{H1697} follow not, nor come to pass{H935}{(H8799)}, that is the thing{H1697} which the LORD{H3068} hath not spoken{H1696}{(H8765)}, but the prophet{H5030} hath spoken{H1696}{(H8765)} it presumptuously{H2087}: thou shalt not be afraid{H1481}{(H8799)} of him. (kjv-strongs#)

Deu 18:22 When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.(kjv)

======= Deuteronomy 19:1 ============

Deuteronomy 19:1 When Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;(asv)

Deuteronomy 19:1 وقتی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ این‌ امتها را كهیهوه، خدایت، زمین‌ ایشان‌ را به‌ تو میدهد منقطع‌ سازد، و تو وارث‌ ایشان‌ شده، در شهرها و خانههای‌ ایشان‌ ساكن‌ شوی،(IR)

Deuteronomy 19:1 When the LORD{H3068} thy God{H430} hath cut off{H3772}{(H8686)} the nations{H1471}, whose land{H776} the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, and thou succeedest{H3423}{(H8804)} them, and dwellest{H3427}{(H8804)} in their cities{H5892}, and in their houses{H1004}; (kjv-strongs#)

Deu 19:1 When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; (kjv)

======= Deuteronomy 19:2 ============

Deuteronomy 19:2 thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.(asv)

Deuteronomy 19:2 پس‌ سه‌ شهر را برای‌ خود در میان‌ زمینی‌ كه‌ یهوه، خدایت، به‌ جهت‌ ملكیت‌ به‌ تو میدهد، جدا كن.(IR)

Deuteronomy 19:2 Thou shalt separate{H914}{(H8686)} three{H7969} cities{H5892} for thee in the midst{H8432} of thy land{H776}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Deu 19:2 Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it. (kjv)

======= Deuteronomy 19:3 ============

Deuteronomy 19:3 Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which Jehovah thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.(asv)

Deuteronomy 19:3 شاهراه‌ را برای‌ خود درست‌ كن، و حدود زمین‌ خود را كه‌ یهوه‌ خدایت‌ برای‌ تو تقسیم‌ میكند، سه‌ قسمت‌ كن، تا هر قاتلی‌ در آنجا فرار كند.(IR)

Deuteronomy 19:3 Thou shalt prepare{H3559}{(H8686)} thee a way{H1870}, and divide the coasts{H1366} of thy land{H776}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth thee to inherit{H5157}{(H8686)}, into three parts{H8027}{(H8765)}, that every slayer{H7523}{(H8802)} may flee{H5127}{(H8800)} thither. (kjv-strongs#)

Deu 19:3 Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither. (kjv)

======= Deuteronomy 19:4 ============

Deuteronomy 19:4 And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;(asv)

Deuteronomy 19:4 و این‌ است‌ حكم‌ قاتلی‌ كه‌ به‌ آنجا فرار كرده، زنده‌ ماند: هر كه‌ همسایۀ خود را نادانسته‌ بكشد، و قبل‌ از آن‌ از او بغض‌ نداشت.(IR)

Deuteronomy 19:4 And this is the case{H1697} of the slayer{H7523}{(H8802)}, which shall flee{H5127}{(H8799)} thither, that he may live{H2425}{(H8804)}: Whoso killeth{H5221}{(H8686)} his neighbour{H7453} ignorantly{H1097}{H1847}, whom he hated{H8130}{(H8802)} not in time{H8543} past{H8032}; (kjv-strongs#)

Deu 19:4 And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; (kjv)

======= Deuteronomy 19:5 ============

Deuteronomy 19:5 as when a man goeth into the forest with his neighbor to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbor, so that he dieth; he shall flee unto one of these cities and live:(asv)

Deuteronomy 19:5 مثل‌ كسی‌ كه‌ با همسایۀ خود برای‌ بریدن‌ درخت‌ در جنگل‌ برود، و دستش‌ برای‌ قطع‌ نمودن‌ درخت‌ تبر را بلند كند، و آهن‌ از دسته‌ بیرون‌ رفته، به‌ همسایهاش‌ بخورد تا بمیرد، پس‌ به‌ یكی‌ از آن‌ شهرها فرار كرده، زنده‌ ماند.(IR)

Deuteronomy 19:5 As when a man goeth{H935}{(H8799)} into the wood{H3293} with his neighbour{H7453} to hew{H2404}{(H8800)} wood{H6086}, and his hand{H3027} fetcheth a stroke{H5080}{(H8738)} with the axe{H1631} to cut down{H3772}{(H8800)} the tree{H6086}, and the head{H1270} slippeth{H5394}{(H8804)} from the helve{H6086}, and lighteth{H4672}{(H8804)} upon his neighbour{H7453}, that he die{H4191}{(H8804)}; he shall flee{H5127}{(H8799)} unto one{H259} of those cities{H5892}, and live{H2425}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Deu 19:5 As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: (kjv)

======= Deuteronomy 19:6 ============

Deuteronomy 19:6 lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.(asv)

Deuteronomy 19:6 مبادا ولی خون‌ وقتی‌ كه‌ دلش‌ گرم‌ است‌ قاتل‌ را تعاقب‌ كند، و به‌ سبب‌ مسافت‌ راه‌ به‌ وی‌ رسیده، او را بكشد، و او مستوجب‌ موت‌ نباشد، چونكه‌ او را پیشتر بغض‌ نداشت.(IR)

Deuteronomy 19:6 Lest the avenger{H1350}{(H8802)} of the blood{H1818}{(H8676)} pursue{H7291}{(H8799)} the slayer{H310}{H7523}{(H8802)}, while{H3588} his heart{H3824} is hot{H3179}{(H8799)}, and overtake{H5381}{(H8689)} him, because the way{H1870} is long{H7235}{(H8799)}, and slay{H5221}{(H8689)} him{H5315}; whereas he was not worthy{H4941} of death{H4194}, inasmuch as{H3588} he hated{H8130}{(H8802)} him not in time{H8543} past{H8032}. (kjv-strongs#)

Deu 19:6 Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. (kjv)

======= Deuteronomy 19:7 ============

Deuteronomy 19:7 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt set apart three cities for thee.(asv)

Deuteronomy 19:7 از این‌ جهت‌ من‌ تو را امر فرموده، گفتم‌ برای‌ خود سه‌ شهر جدا كن.(IR)

Deuteronomy 19:7 Wherefore I command{H6680}{(H8764)} thee, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt separate{H914}{(H8686)} three{H7969} cities{H5892} for thee. (kjv-strongs#)

Deu 19:7 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. (kjv)

======= Deuteronomy 19:8 ============

Deuteronomy 19:8 And if Jehovah thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;(asv)

Deuteronomy 19:8 و اگر یهوه، خدایت، حدود تو را به‌ طوری‌ كه‌ به‌ پدرانت‌ قسم‌ خورده‌ است‌ وسیع‌ گرداند، و تمامی‌ زمین‌ را به‌ تو عطا فرماید، كه‌ به‌ دادن‌ آن‌ به‌ پدرانت‌ وعده‌ داده‌ است،(IR)

Deuteronomy 19:8 And if the LORD{H3068} thy God{H430} enlarge{H7337}{(H8686)} thy coast{H1366}, as he hath sworn{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, and give{H5414}{(H8804)} thee all the land{H776} which he promised{H1696}{(H8765)} to give{H5414}{(H8800)} unto thy fathers{H1}; (kjv-strongs#)

Deu 19:8 And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers; (kjv)

======= Deuteronomy 19:9 ============

Deuteronomy 19:9 if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, besides these three:(asv)

Deuteronomy 19:9 و اگر تمامی‌ این‌ اوامر را كه‌ من‌ امروز به‌ تو میفرمایم‌ نگاه‌ داشته، بجاآوری‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ خود را دوست‌ داشته، به‌ طریقهای‌ او دائماً سلوك‌ نمایی، آنگاه‌ سه‌ شهر دیگر بر این‌ سه‌ برای‌ خود مزید كن.(IR)

Deuteronomy 19:9 If thou shalt keep{H8104}{(H8799)} all these commandments{H4687} to do{H6213}{(H8800)} them, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and to walk{H3212}{(H8800)} ever{H3117} in his ways{H1870}; then shalt thou add{H3254}{(H8804)} three{H7969} cities{H5892} more for thee, beside these three{H7969}: (kjv-strongs#)

Deu 19:9 If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three: (kjv)

======= Deuteronomy 19:10 ============

Deuteronomy 19:10 that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.(asv)

Deuteronomy 19:10 تا خون‌ بیگناه‌ در زمینی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ برای‌ ملكیت‌ به‌ تو میدهد، ریخته‌ نشود، و خون‌ بر گردن‌ تو نباشد.(IR)

Deuteronomy 19:10 That innocent{H5355} blood{H1818} be not shed{H8210}{(H8735)} in{H7130} thy land{H776}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}, and so blood{H1818} be upon thee. (kjv-strongs#)

Deu 19:10 That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. (kjv)

======= Deuteronomy 19:11 ============

Deuteronomy 19:11 But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally so that he dieth, and he flee into one of these cities;(asv)

Deuteronomy 19:11 لیكن‌ اگر كسی‌ همسایۀ خود را بغض‌ داشته، در كمین‌ او باشد و بر او برخاسته، او را ضرب‌ مهلك‌ بزند كه‌ بمیرد، و به‌ یكی‌ از این‌ شهرها فرار كند،(IR)

Deuteronomy 19:11 But if any man{H376} hate{H8130}{(H8802)} his neighbour{H7453}, and lie in wait{H693}{(H8804)} for him, and rise up{H6965}{(H8804)} against him, and smite{H5221}{(H8689)} him mortally{H5315} that he die{H4191}{(H8804)}, and fleeth{H5127}{(H8804)} into one{H259} of these{H411} cities{H5892}: (kjv-strongs#)

Deu 19:11 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: (kjv)

======= Deuteronomy 19:12 ============

Deuteronomy 19:12 then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.(asv)

Deuteronomy 19:12 آنگاه‌ مشایخ‌ شهرش‌ فرستاده، او را از آنجا بگیرند، و او را به‌ دست‌ ولی خون‌ تسلیم‌ كنند، تا كشته‌ شود.(IR)

Deuteronomy 19:12 Then the elders{H2205} of his city{H5892} shall send{H7971}{(H8804)} and fetch{H3947}{(H8804)} him thence, and deliver{H5414}{(H8804)} him into the hand{H3027} of the avenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818}, that he may die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Deu 19:12 Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. (kjv)

======= Deuteronomy 19:13 ============

Deuteronomy 19:13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.(asv)

Deuteronomy 19:13 چشم‌ تو بر او ترحم‌ نكند، تا خون‌ بیگناهی‌ را از اسرائیل‌ دور كنی، و برای‌ تو نیكو باشد.(IR)

Deuteronomy 19:13 Thine eye{H5869} shall not pity{H2347}{(H8799)} him, but thou shalt put away{H1197}{(H8765)} the guilt of innocent{H5355} blood{H1818} from Israel{H3478}, that it may go well{H2895}{(H8804)} with thee. (kjv-strongs#)

Deu 19:13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. (kjv)

======= Deuteronomy 19:14 ============

Deuteronomy 19:14 Thou shalt not remove thy neighbor's landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that Jehovah thy God giveth thee to possess it.(asv)

Deuteronomy 19:14 حد همسایۀ خود را كه‌ پیشینیان‌ گذاشتهاند، در ملك‌ تو كه‌ به‌ دست‌ تو خواهد آمد، در زمینی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ برای‌ تصرفش‌ به‌ تو میدهد، منتقل‌ مساز.(IR)

Deuteronomy 19:14 Thou shalt not remove{H5253}{(H8686)} thy neighbour's{H7453} landmark{H1366}, which they of old time{H7223} have set{H1379}{(H8804)} in thine inheritance{H5159}, which thou shalt inherit{H5157}{(H8799)} in the land{H776} that the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Deu 19:14 Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it. (kjv)

======= Deuteronomy 19:15 ============

Deuteronomy 19:15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.(asv)

Deuteronomy 19:15 یك‌ شاهد بر كسی‌ برنخیزد، به‌ هر تقصیر و هر گناه‌ از جمیع‌ گناهانی‌ كه‌ كرده‌ باشد، به‌ گواهی‌ دو شاهد یا به‌ گواهی‌ سه‌ شاهد هر امری‌ ثابت‌ شود.(IR)

Deuteronomy 19:15 One{H259} witness{H5707} shall not rise up{H6965}{(H8799)} against a man{H376} for any iniquity{H5771}, or for any sin{H2403}, in any sin{H2399} that he sinneth{H2398}{(H8799)}: at the mouth{H6310} of two{H8147} witnesses{H5707}, or at the mouth{H6310} of three{H7969} witnesses{H5707}, shall the matter{H1697} be established{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 19:15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. (kjv)

======= Deuteronomy 19:16 ============

Deuteronomy 19:16 If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing,(asv)

Deuteronomy 19:16 اگر شاهد كاذبی‌ بر كسی‌ برخاسته، به‌ معصیتش‌ شهادت‌ دهد،(IR)

Deuteronomy 19:16 If a false{H2555} witness{H5707} rise up{H6965}{(H8799)} against any man{H376} to testify{H6030}{(H8800)} against him that which is wrong{H5627}; (kjv-strongs#)

Deu 19:16 If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; (kjv)

======= Deuteronomy 19:17 ============

Deuteronomy 19:17 then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days;(asv)

Deuteronomy 19:17 آنگاه‌ هر دو شخصی‌ كه‌ منازعه‌ در میان‌ ایشان‌ است، به‌ حضور خداوند و به‌ حضور كاهنان‌ و داورانی‌ كه‌ در آن‌ زمان‌ باشند، حاضر شوند.(IR)

Deuteronomy 19:17 Then both{H8147} the men{H582}, between whom the controversy{H7379} is, shall stand{H5975}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068}, before{H6440} the priests{H3548} and the judges{H8199}{(H8802)}, which shall be in those days{H3117}; (kjv-strongs#)

Deu 19:17 Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; (kjv)

======= Deuteronomy 19:18 ============

Deuteronomy 19:18 and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and have testified falsely against his brother;(asv)

Deuteronomy 19:18 و داوران، نیكو تفحص‌ نمایند، و اینك‌ اگر شاهد، شاهد كاذب‌ است‌ و بر برادر خود شهادت‌ دروغ‌ داده‌ باشد،(IR)

Deuteronomy 19:18 And the judges{H8199}{(H8802)} shall make diligent{H3190}{(H8687)} inquisition{H1875}{(H8804)}: and, behold, if the witness{H5707} be a false{H8267} witness{H5707}, and hath testified{H6030}{(H8804)} falsely{H8267} against his brother{H251}; (kjv-strongs#)

Deu 19:18 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother; (kjv)

======= Deuteronomy 19:19 ============

Deuteronomy 19:19 then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.(asv)

Deuteronomy 19:19 پس‌ به‌ طوری‌ كه‌ او خواست‌ با برادر خود عمل‌ نماید، بااو همان‌ طور رفتار نمایند، تا بدی‌ را از میان‌ خود دور نمایی.(IR)

Deuteronomy 19:19 Then shall ye do{H6213}{(H8804)} unto him, as he had thought{H2161}{(H8804)} to have done{H6213}{(H8800)} unto his brother{H251}: so shalt thou put{H1197} the evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from among{H7130} you. (kjv-strongs#)

Deu 19:19 Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. (kjv)

======= Deuteronomy 19:20 ============

Deuteronomy 19:20 And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.(asv)

Deuteronomy 19:20 و چون‌ بقیۀ مردمان‌ بشنوند، خواهند ترسید، و بعد از آن‌ مثل‌ این‌ كار زشت‌ در میان‌ شما نخواهند كرد.(IR)

Deuteronomy 19:20 And those which remain{H7604}{(H8737)} shall hear{H8085}{(H8799)}, and fear{H3372}{(H8799)}, and shall henceforth{H3254}{(H8686)} commit{H6213}{(H8800)} no more any{H1697} such evil{H7451} among{H7130} you. (kjv-strongs#)

Deu 19:20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. (kjv)

======= Deuteronomy 19:21 ============

Deuteronomy 19:21 And thine eyes shall not pity; life [shall go] for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.(asv)

Deuteronomy 19:21 و چشم‌ تو ترحم‌ نكند، جان‌ به‌ عوض‌ جان، و چشم‌ به‌ عوض‌ چشم، و دندان‌ به‌ عوض‌ دندان، و دست‌ به‌ عوض‌ دست‌ و پا به‌ عوض‌ پا.(IR)

Deuteronomy 19:21 And thine eye{H5869} shall not pity{H2347}{(H8799)}; but life{H5315} shall go for life{H5315}, eye{H5869} for eye{H5869}, tooth{H8127} for tooth{H8127}, hand{H3027} for hand{H3027}, foot{H7272} for foot{H7272}. (kjv-strongs#)

Deu 19:21 And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.(kjv)

======= Deuteronomy 20:1 ============

Deuteronomy 20:1 When thou goest forth to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, [and] a people more than thou, thou shalt not be afraid of them; for Jehovah thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt.(asv)

Deuteronomy 20:1 چون‌ برای‌ مقاتله‌ با دشمن‌ خود بیرونروی، و اسبها و ارابهها و قومی‌ را زیاده‌ از خود بینی، از ایشان‌ مترس‌ زیرا یهوه‌ خدایت‌ كه‌ تو را از زمین‌ مصر برآورده‌ است، با توست.(IR)

Deuteronomy 20:1 When thou goest out{H3318}{(H8799)} to battle{H4421} against thine enemies{H341}{(H8802)}, and seest{H7200}{(H8804)} horses{H5483}, and chariots{H7393}, and a people{H5971} more{H7227} than thou, be not afraid{H3372}{(H8799)} of them: for the LORD{H3068} thy God{H430} is with thee, which brought thee up{H5927}{(H8688)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Deu 20:1 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. (kjv)

======= Deuteronomy 20:2 ============

Deuteronomy 20:2 And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,(asv)

Deuteronomy 20:2 و چون‌ به‌ جنگ‌ نزدیك‌ شوید، آنگاه‌ كاهن‌ پیش‌ آمده، قوم‌ را مخاطب‌ سازد(IR)

Deuteronomy 20:2 And it shall be, when ye are come nigh{H7126}{(H8800)} unto the battle{H4421}, that the priest{H3548} shall approach{H5066}{(H8738)} and speak{H1696}{(H8765)} unto the people{H5971}, (kjv-strongs#)

Deu 20:2 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, (kjv)

======= Deuteronomy 20:3 ============

Deuteronomy 20:3 and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them;(asv)

Deuteronomy 20:3 و ایشان‌ را گوید: «ای‌ اسرائیل‌ بشنوید! شما امروز برای‌ مقاتلۀ با دشمنان‌ خود پیش‌ میروید؛ دل‌ شما ضعیف‌ نشود، و از ایشان‌ ترسان‌ و لرزان‌ و هراسان‌ مباشید.(IR)

Deuteronomy 20:3 And shall say{H559}{(H8804)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}, ye approach{H7131} this day{H3117} unto battle{H4421} against your enemies{H341}{(H8802)}: let not your hearts{H3824} faint{H7401}{(H8735)}, fear{H3372}{(H8799)} not, and do not tremble{H2648}{(H8799)}, neither be ye terrified{H6206}{(H8799)} because{H6440} of them; (kjv-strongs#)

Deu 20:3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; (kjv)

======= Deuteronomy 20:4 ============

Deuteronomy 20:4 for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.(asv)

Deuteronomy 20:4 زیرا یهوه، خدای‌ شما، با شما میرود، تا برای‌ شما با دشمنان‌ شما جنگ‌ كرده‌ شما را نجات‌ دهد.»(IR)

Deuteronomy 20:4 For the LORD{H3068} your God{H430} is he that goeth{H1980}{(H8802)} with you, to fight{H3898}{(H8736)} for you against your enemies{H341}{(H8802)}, to save{H3467}{(H8687)} you. (kjv-strongs#)

Deu 20:4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. (kjv)

======= Deuteronomy 20:5 ============

Deuteronomy 20:5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.(asv)

Deuteronomy 20:5 و سروران، قوم‌ را خطاب‌ كرده، گویند: «كیست‌ كه‌ خانه‌ نو بنا كرده، آن‌ را تخصیص‌ نكرده‌ است؛ او روانه‌ شده، به‌ خانه‌ خود برگردد، مبادا در جنگ‌ بمیرد و دیگری‌ آن‌ را تخصیص‌ نماید.(IR)

Deuteronomy 20:5 And the officers{H7860}{(H8802)} shall speak{H1696}{(H8765)} unto the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, What man{H376} is there that hath built{H1129}{(H8804)} a new{H2319} house{H1004}, and hath not dedicated{H2596}{(H8804)} it? let him go{H3212}{(H8799)} and return{H7725}{(H8799)} to his house{H1004}, lest he die{H4191}{(H8799)} in the battle{H4421}, and another{H312} man{H376} dedicate{H2596}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Deu 20:5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. (kjv)

======= Deuteronomy 20:6 ============

Deuteronomy 20:6 And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof.(asv)

Deuteronomy 20:6 و كیست‌ كه‌ تاكستانی‌ غرس‌ نموده، آن‌ را حلال‌ نكرده‌ است؛ او روانه‌ شده، به‌ خانۀ خود برگردد، مبادا در جنگ‌ بمیرد، و دیگری‌ آن‌ را حلال‌ كند.(IR)

Deuteronomy 20:6 And what man{H376} is he that hath planted{H5193}{(H8804)} a vineyard{H3754}, and hath not yet eaten{H2490}{(H8765)} of it? let him also go{H3212}{(H8799)} and return{H7725}{(H8799)} unto his house{H1004}, lest he die{H4191}{(H8799)} in the battle{H4421}, and another{H312} man{H376} eat{H2490}{(H8762)} of it. (kjv-strongs#)

Deu 20:6 And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. (kjv)

======= Deuteronomy 20:7 ============

Deuteronomy 20:7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.(asv)

Deuteronomy 20:7 و كیست‌ كه‌ دختری‌ نامزد كرده، به‌ نكاح‌ در نیاورده‌ است، او روانهشده، به‌ خانۀ خود برگردد، مبادا در جنگ‌ بمیرد و دیگری‌ او را به‌ نكاح‌ درآورد.»(IR)

Deuteronomy 20:7 And what man{H376} is there that hath betrothed{H781}{(H8765)} a wife{H802}, and hath not taken{H3947}{(H8804)} her? let him go{H3212}{(H8799)} and return{H7725}{(H8799)} unto his house{H1004}, lest he die{H4191}{(H8799)} in the battle{H4421}, and another{H312} man{H376} take{H3947}{(H8799)} her. (kjv-strongs#)

Deu 20:7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. (kjv)

======= Deuteronomy 20:8 ============

Deuteronomy 20:8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as his heart.(asv)

Deuteronomy 20:8 و سروران‌ نیز قوم‌ را خطاب‌ كرده، گویند: «كیست‌ كه‌ ترسان‌ و ضعیفدل‌ است؛ او روانه‌ شده، به‌ خانهاش‌ برگردد، مبادا دل‌ برادرانش‌ مثل‌ دل‌ او گداخته‌ شود.»(IR)

Deuteronomy 20:8 And the officers{H7860}{(H8802)} shall speak{H1696}{(H8763)} further{H3254}{(H8804)} unto the people{H5971}, and they shall say{H559}{(H8804)}, What man{H376} is there that is fearful{H3373} and fainthearted{H7390}{H3824}? let him go{H3212}{(H8799)} and return{H7725}{(H8799)} unto his house{H1004}, lest his brethren's{H251} heart{H3824} faint{H4549}{(H8735)} as well as his heart{H3824}. (kjv-strongs#)

Deu 20:8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. (kjv)

======= Deuteronomy 20:9 ============

Deuteronomy 20:9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people.(asv)

Deuteronomy 20:9 و چون‌ سروران‌ از تكلمنمودن‌ به‌ قوم‌ فارغ‌ شوند، بر سر قوم، سرداران‌ لشكر مقرر سازند.(IR)

Deuteronomy 20:9 And it shall be, when the officers{H7860}{(H8802)} have made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)} unto the people{H5971}, that they shall make{H6485}{(H8804)} captains{H8269} of the armies{H6635} to lead{H7218} the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Deu 20:9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people that they shall make captains of the armies to lead the people. (kjv)

======= Deuteronomy 20:10 ============

Deuteronomy 20:10 When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.(asv)

Deuteronomy 20:10 چون‌ به‌ شهری‌ نزدیك‌ آیی‌ تا با آن‌ جنگ‌ نمایی، آن‌ را برای‌ صلح‌ ندا بكن.(IR)

Deuteronomy 20:10 When thou comest nigh{H7126}{(H8799)} unto a city{H5892} to fight{H3898}{(H8736)} against it, then proclaim{H7121}{(H8804)} peace{H7965} unto it. (kjv-strongs#)

Deu 20:10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. (kjv)

======= Deuteronomy 20:11 ============

Deuteronomy 20:11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.(asv)

Deuteronomy 20:11 و اگر تو را جواب‌ صلح‌ بدهد، و دروازهها را برای‌ تو بگشاید، آنگاه‌ تمامی‌ قومی‌ كه‌ در آن‌ یافت‌ شوند، به‌ تو جزیه‌ دهند و تو را خدمت‌ نمایند.(IR)

Deuteronomy 20:11 And it shall be, if it make thee answer{H6030}{(H8799)} of peace{H7965}, and open{H6605}{(H8804)} unto thee, then it shall be, that all the people{H5971} that is found{H4672}{(H8737)} therein shall be tributaries{H4522} unto thee, and they shall serve{H5647}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 20:11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. (kjv)

======= Deuteronomy 20:12 ============

Deuteronomy 20:12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:(asv)

Deuteronomy 20:12 و اگر با تو صلح‌ نكرده، با تو جنگ‌ نمایند، پس‌ آن‌ را محاصره‌ كن.(IR)

Deuteronomy 20:12 And if it will make no peace{H7999}{(H8686)} with thee, but will make{H6213}{(H8804)} war{H4421} against thee, then thou shalt besiege{H6696}{(H8804)} it: (kjv-strongs#)

Deu 20:12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: (kjv)

======= Deuteronomy 20:13 ============

Deuteronomy 20:13 and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:(asv)

Deuteronomy 20:13 و چون‌ یهوه، خدایت، آن‌ را به‌ دست‌ تو بسپارد، جمیع‌ ذكورانش‌ را به‌ دم‌ شمشیر بكش.(IR)

Deuteronomy 20:13 And when the LORD{H3068} thy God{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} it into thine hands{H3027}, thou shalt smite{H5221}{(H8689)} every male{H2138} thereof with the edge{H6310} of the sword{H2719}: (kjv-strongs#)

Deu 20:13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword: (kjv)

======= Deuteronomy 20:14 ============

Deuteronomy 20:14 but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God hath given thee.(asv)

Deuteronomy 20:14 لیكن‌ زنان‌ و اطفال‌ و بهایم‌ و آنچه‌ در شهر باشد، یعنی‌ تمامی‌ غنیمتش‌ را برای‌ خود به‌ تاراج‌ ببر، و غنایم‌ دشمنان‌ خود را كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو دهد، بخور.(IR)

Deuteronomy 20:14 But the women{H802}, and the little ones{H2945}, and the cattle{H929}, and all that is in the city{H5892}, even all the spoil{H7998} thereof, shalt thou take{H962}{(H8799)} unto thyself; and thou shalt eat{H398}{(H8804)} the spoil{H7998} of thine enemies{H341}{(H8802)}, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 20:14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. (kjv)

======= Deuteronomy 20:15 ============

Deuteronomy 20:15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.(asv)

Deuteronomy 20:15 به‌ همۀ شهرهایی‌ كه‌ از تو بسیار دورند كه‌ از شهرهای‌ این‌ امتها نباشند، چنین‌ رفتار نما.(IR)

Deuteronomy 20:15 Thus shalt thou do{H6213}{(H8799)} unto all the cities{H5892} which are very{H3966} far off{H7350} from thee, which{H2007} are not of the cities{H5892} of these nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Deu 20:15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. (kjv)

======= Deuteronomy 20:16 ============

Deuteronomy 20:16 But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth;(asv)

Deuteronomy 20:16 اما از شهرهای‌ این‌ امتهایی‌ كه‌ یهوه، خدایت، تو را به‌ ملكیت‌ میدهد، هیچ‌ ذینفس‌ را زنده‌ مگذار.(IR)

Deuteronomy 20:16 But of the cities{H5892} of these people{H5971}, which the LORD{H3068} thy God{H430} doth give{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}, thou shalt save alive{H2421}{(H8762)} nothing that breatheth{H5397}: (kjv-strongs#)

Deu 20:16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: (kjv)

======= Deuteronomy 20:17 ============

Deuteronomy 20:17 but thou shalt utterly destroy them: the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as Jehovah thy God hath commanded thee;(asv)

Deuteronomy 20:17 بلكه‌ ایشان‌ را، یعنی‌ حتیان‌ و اموریان‌ و كنعانیان‌ و فرزیان‌ و حویان‌ و یبوسیان‌ را، چنانكه‌ یهوه، خدایت، تو را امر فرموده‌ است، بالكل‌ هلاك‌ ساز.(IR)

Deuteronomy 20:17 But thou shalt utterly{H2763}{(H8687)} destroy{H2763}{(H8686)} them; namely, the Hittites{H2850}, and the Amorites{H567}, the Canaanites{H3669}, and the Perizzites{H6522}, the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}; as the LORD{H3068} thy God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} thee: (kjv-strongs#)

Deu 20:17 But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee: (kjv)

======= Deuteronomy 20:18 ============

Deuteronomy 20:18 that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so would ye sin against Jehovah your God.(asv)

Deuteronomy 20:18 تا شما را تعلیم‌ ندهند كه‌ موافق‌ همۀ رجاساتی‌ كه‌ ایشان‌ با خدایان‌ خود عمل‌ مینمودند، عمل‌ نمایید. و به‌ یهوه، خدای‌ خود، گناه‌ كنید.(IR)

Deuteronomy 20:18 That they teach{H3925}{(H8762)} you not to do{H6213}{(H8800)} after all their abominations{H8441}, which they have done{H6213}{(H8804)} unto their gods{H430}; so should ye sin{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 20:18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. (kjv)

======= Deuteronomy 20:19 ============

Deuteronomy 20:19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee?(asv)

Deuteronomy 20:19 چون‌ برای‌ گرفتن‌ شهری‌ با آن‌ جنگ‌ كنی، و آن‌ را روزهای‌ بسیار محاصره‌ نمایی، تبر بردرختهایش‌ مزن‌ و آنها را تلف‌ مساز. چونكه‌ از آنها میخوری‌ پس‌ آنها را قطع‌ منما، زیرا آیا درخت‌ صحرا انسان‌ است‌ تا آن‌ را محاصره‌ نمایی؟(IR)

Deuteronomy 20:19 When thou shalt besiege{H6696}{(H8799)} a city{H5892} a long{H7227} time{H3117}, in making war{H3898}{(H8736)} against it to take{H8610}{(H8800)} it, thou shalt not destroy{H7843}{(H8686)} the trees{H6086} thereof by forcing{H5080}{(H8800)} an axe{H1631} against them: for thou mayest eat{H398}{(H8799)} of them, and thou shalt not cut them down{H3772}{(H8799)}(for the tree{H6086} of the field{H7704} is man's{H120} life) to employ{H935}{(H8800)} them in the siege{H6440}{H4692}: (kjv-strongs#)

Deu 20:19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege: (kjv)

======= Deuteronomy 20:20 ============

Deuteronomy 20:20 Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.(asv)

Deuteronomy 20:20 و اما درختی‌ كه‌ میدانی‌ درختی‌ نیست‌ كه‌ از آن‌ خورده‌ شود آن‌ را تلف‌ ساخته، قطع‌ نما و سنگری‌ بر شهری‌ كه‌ با تو جنگ‌ میكند، بنا كن‌ تا منهدم‌ شود.(IR)

Deuteronomy 20:20 Only the trees{H6086} which thou knowest{H3045}{(H8799)} that they be not trees{H6086} for meat{H3978}, thou shalt destroy{H7843}{(H8686)} and cut them down{H3772}{(H8804)}; and thou shalt build{H1129}{(H8804)} bulwarks{H4692} against the city{H5892} that maketh{H6213}{(H8802)} war{H4421} with thee, until it be subdued{H3381}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Deu 20:20 Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.(kjv)

======= Deuteronomy 21:1 ============

Deuteronomy 21:1 If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;(asv)

Deuteronomy 21:1 اگر در زمینی‌ كه‌ یهوه، خدایت، برایتصرفش‌ به‌ تو میدهد، مقتولی‌ در صحرا افتاده، پیدا شود و معلوم‌ نباشد كه‌ قاتل‌ او كیست،(IR)

Deuteronomy 21:1 If one be found{H4672}{(H8735)} slain{H2491} in the land{H127} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee to possess{H3423}{(H8800)} it, lying{H5307}{(H8802)} in the field{H7704}, and it be not known{H3045}{(H8738)} who hath slain{H5221}{(H8689)} him: (kjv-strongs#)

Deu 21:1 If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: (kjv)

======= Deuteronomy 21:2 ============

Deuteronomy 21:2 then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:(asv)

Deuteronomy 21:2 آنگاه‌ مشایخ‌ و داوران‌ تو بیرون‌ آمده، مسافت‌ شهرهایی‌ را كه‌ در اطراف‌ مقتول‌ است، بپیمایند.(IR)

Deuteronomy 21:2 Then thy elders{H2205} and thy judges{H8199}{(H8802)} shall come forth{H3318}{(H8804)}, and they shall measure{H4058}{(H8804)} unto the cities{H5892} which are round about{H5439} him that is slain{H2491}: (kjv-strongs#)

Deu 21:2 Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain: (kjv)

======= Deuteronomy 21:3 ============

Deuteronomy 21:3 and it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;(asv)

Deuteronomy 21:3 و اما شهری‌ كه‌ نزدیكتر به‌ مقتول‌ است، مشایخ‌ آن‌ شهر گوسالۀ رمه‌ را كه‌ با آن‌ خیش‌ نزده، و یوغ‌ به‌ آن‌ نبستهاند، بگیرند.(IR)

Deuteronomy 21:3 And it shall be, that the city{H5892} which is next{H7138} unto the slain man{H2491}, even the elders{H2205} of that city{H5892} shall take{H3947}{(H8804)} an heifer{H1241}{H5697}, which hath not been wrought with{H5647}{(H8795)}, and which hath not drawn{H4900}{(H8804)} in the yoke{H5923}; (kjv-strongs#)

Deu 21:3 And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; (kjv)

======= Deuteronomy 21:4 ============

Deuteronomy 21:4 and the elders of that city shall bring down the heifer unto a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer's neck there in the valley.(asv)

Deuteronomy 21:4 و مشایخ‌ آن‌ شهر آن‌ گوساله‌ را در وادیای‌ كه‌ آب‌ در آن‌ همیشه‌ جاری‌ باشد و در آن‌ خیش‌ نزده، و شخم‌ نكرده‌ باشند، فرود آورند، و آنجا در وادی، گردن‌ گوساله‌ را بشكنند.(IR)

Deuteronomy 21:4 And the elders{H2205} of that city{H5892} shall bring down{H3381}{(H8689)} the heifer{H5697} unto a rough{H386} valley{H5158}, which is neither eared{H5647}{(H8735)} nor sown{H2232}{(H8735)}, and shall strike off{H6202} the heifer's{H5697} neck{H6202}{(H8804)} there in the valley{H5158}: (kjv-strongs#)

Deu 21:4 And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley: (kjv)

======= Deuteronomy 21:5 ============

Deuteronomy 21:5 And the priests the sons of Levi shall come near; for them Jehovah thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of Jehovah; and according to their word shall every controversy and every stroke be.(asv)

Deuteronomy 21:5 و بنیلاوی‌ كهنه‌ نزدیك‌ بیایند، چونكه‌ یهوه‌ خدایت‌ ایشان‌ را برگزیده‌ است‌ تا او را خدمت‌ نمایند، و به‌ نام‌ خداوند بركت‌ دهند، و برحسب‌ قول‌ ایشان‌ هر منازعه‌ و هر آزاری‌ فیصل‌ پذیرد.(IR)

Deuteronomy 21:5 And the priests{H3548} the sons{H1121} of Levi{H3878} shall come near{H5066}{(H8738)}; for them the LORD{H3068} thy God{H430} hath chosen{H977}{(H8804)} to minister{H8334}{(H8763)} unto him, and to bless{H1288}{(H8763)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}; and by their word{H6310} shall every controversy{H7379} and every stroke{H5061} be tried: (kjv-strongs#)

Deu 21:5 And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried: (kjv)

======= Deuteronomy 21:6 ============

Deuteronomy 21:6 And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;(asv)

Deuteronomy 21:6 و جمیع‌ مشایخ‌ آن‌ شهری‌ كه‌ نزدیكتر به‌ مقتول‌ است، دستهای‌ خود را بر گوسالهای‌ كه‌ گردنش‌ در وادی‌ شكسته‌ شده‌ است، بشویند.(IR)

Deuteronomy 21:6 And all the elders{H2205} of that city{H5892}, that are next{H7138} unto the slain{H2491} man, shall wash{H7364}{(H8799)} their hands{H3027} over the heifer{H5697} that is beheaded{H6202}{(H8803)} in the valley{H5158}: (kjv-strongs#)

Deu 21:6 And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: (kjv)

======= Deuteronomy 21:7 ============

Deuteronomy 21:7 and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.(asv)

Deuteronomy 21:7 و جواب‌ داده، بگویند: «دستهای‌ ما این‌ خون‌ را نریخته، و چشمان‌ ما ندیده‌ است.(IR)

Deuteronomy 21:7 And they shall answer{H6030}{(H8804)} and say{H559}{(H8804)}, Our hands{H3027} have not shed{H8210}{(H8804)} this blood{H1818}, neither have our eyes{H5869} seen{H7200}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Deu 21:7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. (kjv)

======= Deuteronomy 21:8 ============

Deuteronomy 21:8 Forgive, O Jehovah, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood [to remain] in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.(asv)

Deuteronomy 21:8 ای‌ خداوند قوم‌ خود اسرائیل‌ را كه‌ فدیه‌ دادهای‌ بیامرز، و مگذار كه‌ خون‌ بیگناه‌ در میان‌ قوم‌ تو اسرائیل‌ بماند.» پسخون‌ برای‌ ایشان‌ عفو خواهد شد.(IR)

Deuteronomy 21:8 Be merciful{H3722}{(H8761)}, O LORD{H3068}, unto thy people{H5971} Israel{H3478}, whom thou hast redeemed{H6299}{(H8804)}, and lay{H5414}{(H8799)} not innocent{H5355} blood{H1818} unto thy people{H5971} of Israel's{H3478} charge{H7130}. And the blood{H1818} shall be forgiven{H3722}{(H8694)} them. (kjv-strongs#)

Deu 21:8 Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them. (kjv)

======= Deuteronomy 21:9 ============

Deuteronomy 21:9 So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.(asv)

Deuteronomy 21:9 پس‌ خون‌ بیگناه‌ را از میان‌ خود رفع‌ كردهای‌ هنگامی‌ كه‌ آنچه‌ در نظر خداوند راست‌ است‌ به‌ عمل‌ آوردهای.(IR)

Deuteronomy 21:9 So shalt thou put away{H1197}{(H8762)} the guilt of innocent{H5355} blood{H1818} from among{H7130} you, when thou shalt do{H6213}{(H8799)} that which is right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Deu 21:9 So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. (kjv)

======= Deuteronomy 21:10 ============

Deuteronomy 21:10 When thou goest forth to battle against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,(asv)

Deuteronomy 21:10 چون‌ بیرون‌ روی‌ تا با دشمنان‌ خود جنگ‌ كنی، و یهوه‌ خدایت‌ ایشان‌ را به‌ دستت‌ تسلیم‌ نماید و ایشان‌ را اسیر كنی،(IR)

Deuteronomy 21:10 When thou goest forth{H3318}{(H8799)} to war{H4421} against thine enemies{H341}{(H8802)}, and the LORD{H3068} thy God{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} them into thine hands{H3027}, and thou hast taken{H7617}{(H8804)} them captive{H7628}, (kjv-strongs#)

Deu 21:10 When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive, (kjv)

======= Deuteronomy 21:11 ============

Deuteronomy 21:11 and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;(asv)

Deuteronomy 21:11 و در میان‌ اسیران‌ زن‌ خوب‌ صورتی‌ دیده، عاشق‌ او بشوی‌ و بخواهی‌ او را به‌ زنی‌ خود بگیری،(IR)

Deuteronomy 21:11 And seest{H7200}{(H8804)} among the captives{H7633} a beautiful{H8389}{H3303} woman{H802}, and hast a desire{H2836}{(H8804)} unto her, that thou wouldest have her{H3947}{(H8804)} to thy wife{H802}; (kjv-strongs#)

Deu 21:11 And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife; (kjv)

======= Deuteronomy 21:12 ============

Deuteronomy 21:12 then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head, and pare her nails;(asv)

Deuteronomy 21:12 پس‌ او را به‌ خانۀ خود ببر و او سر خود را بتراشد و ناخن‌ خود را بگیرد.(IR)

Deuteronomy 21:12 Then thou shalt bring{H935}{(H8689)} her home{H8432} to thine house{H1004}; and she shall shave{H1548}{(H8765)} her head{H7218}, and pare{H6213}{(H8804)} her nails{H6856}; (kjv-strongs#)

Deu 21:12 Then thou shalt bring her home to thine house, and she shall shave her head, and pare her nails; (kjv)

======= Deuteronomy 21:13 ============

Deuteronomy 21:13 and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.(asv)

Deuteronomy 21:13 و رخت‌ اسیری‌ خود را بیرون‌ كرده، در خانۀ تو بماند، و برای‌ پدر و مادر خود یك‌ ماه‌ ماتم‌ گیرد، و بعد از آن‌ به‌ او درآمده، شوهر او بشو و او زن‌ تو خواهد بود.(IR)

Deuteronomy 21:13 And she shall put{H5493}{(H8689)} the raiment{H8071} of her captivity{H7628} from off her, and shall remain{H3427}{(H8804)} in thine house{H1004}, and bewail{H1058}{(H8804)} her father{H1} and her mother{H517} a full{H3117} month{H3391}: and after{H310} that thou shalt go{H935}{(H8799)} in unto her, and be her husband{H1166}{(H8804)}, and she shall be thy wife{H802}. (kjv-strongs#)

Deu 21:13 And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. (kjv)

======= Deuteronomy 21:14 ============

Deuteronomy 21:14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her.(asv)

Deuteronomy 21:14 و اگر از وی‌ راضی‌ نباشی، او را به‌ خواهش‌ دلش‌ رها كن، لیكن‌ او را به‌ نقره‌ هرگز مفروش‌ و به‌ او سختی‌ مكن‌ چونكه‌ او را ذلیل‌ كردهای.(IR)

Deuteronomy 21:14 And it shall be, if thou have no delight{H2654}{(H8804)} in her, then thou shalt let her go{H7971}{(H8765)} whither she will{H5315}; but thou shalt not sell{H4376}{(H8799)} her at all{H4376}{(H8800)} for money{H3701}, thou shalt not make merchandise{H6014}{(H8691)} of her, because{H834} thou hast humbled{H6031}{(H8765)} her. (kjv-strongs#)

Deu 21:14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her. (kjv)

======= Deuteronomy 21:15 ============

Deuteronomy 21:15 If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that was hated;(asv)

Deuteronomy 21:15 و اگر مردی‌ را دو زن‌ باشد، یكی‌ محبوبه‌ و یكی‌ مكروهه، و محبوبه‌ و مكروهه‌ هر دو برایش‌ پسران‌ بزایند، و پسر مكروهه‌ نخستزاده‌ باشد،(IR)

Deuteronomy 21:15 If a man{H376} have two{H8147} wives{H802}, one{H259} beloved{H157}{(H8803)}, and another{H259} hated{H8130}{(H8803)}, and they have born{H3205}{(H8804)} him children{H1121}, both the beloved{H157}{(H8803)} and the hated{H8130}{(H8803)}; and if the firstborn{H1060} son{H1121} be hers that was hated{H8146}: (kjv-strongs#)

Deu 21:15 If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: (kjv)

======= Deuteronomy 21:16 ============

Deuteronomy 21:16 then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the first-born before the son of the hated, who is the first-born:(asv)

Deuteronomy 21:16 پس‌ در روزی‌ كه‌ اموال‌ خود را به‌ پسران‌ خویش‌ تقسیم‌ نماید، نمیتواند پسر محبوبه‌ را بر پسر مكروهه‌ كه‌ نخستزاده‌ است، حق‌ نخستزادگی‌ دهد.(IR)

Deuteronomy 21:16 Then it shall be, when{H3117} he maketh his sons{H1121} to inherit{H5157}{(H8687)} that which he hath, that he may{H3201}{(H8799)} not make the son{H1121} of the beloved{H157}{(H8803)} firstborn{H1069}{(H8763)} before{H6440} the son{H1121} of the hated{H8130}{(H8803)}, which is indeed the firstborn{H1060}: (kjv-strongs#)

Deu 21:16 Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: (kjv)

======= Deuteronomy 21:17 ============

Deuteronomy 21:17 but he shall acknowledge the first-born, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath; for he is the beginning of his strength; the right of the first-born is his.(asv)

Deuteronomy 21:17 بلكه‌ حصهای‌ مضاعف‌ از جمیع‌ اموال‌ خود را به‌ پسر مكروهه‌ داده، او را نخستزادۀ خویش‌ اقرار نماید، زیرا كه‌ او ابتدایقوت‌ اوست‌ و حق‌ نخستزادگی‌ از آن‌ او میباشد.(IR)

Deuteronomy 21:17 But he shall acknowledge{H5234}{(H8686)} the son{H1121} of the hated{H8130}{(H8803)} for the firstborn{H1060}, by giving{H5414}{(H8800)} him a double{H8147} portion{H6310} of all that he hath{H4672}{(H8735)}: for he is the beginning{H7225} of his strength{H202}; the right{H4941} of the firstborn{H1062} is his. (kjv-strongs#)

Deu 21:17 But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. (kjv)

======= Deuteronomy 21:18 ============

Deuteronomy 21:18 If a man have a stubborn and rebellious son, that will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and, though they chasten him, will not hearken unto them;(asv)

Deuteronomy 21:18 اگر كسی‌ را پسری‌ سركش‌ و فتنهانگیز باشد، كه‌ سخن‌ پدر و سخن‌ مادر خود را گوش‌ ندهد، و هر چند او را تأدیب‌ نمایند ایشان‌ را نشنود،(IR)

Deuteronomy 21:18 If a man{H376} have a stubborn{H5637}{(H8802)} and rebellious{H4784}{(H8802)} son{H1121}, which will not obey{H8085}{(H8802)} the voice{H6963} of his father{H1}, or the voice{H6963} of his mother{H517}, and that, when they have chastened{H3256}{(H8765)} him, will not hearken{H8085}{(H8799)} unto them: (kjv-strongs#)

Deu 21:18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them: (kjv)

======= Deuteronomy 21:19 ============

Deuteronomy 21:19 then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;(asv)

Deuteronomy 21:19 پدر و مادرش‌ او را گرفته، نزد مشایخ‌ شهرش‌ به‌ دروازۀ محلهاش‌ بیاورند.(IR)

Deuteronomy 21:19 Then shall his father{H1} and his mother{H517} lay hold{H8610}{(H8804)} on him, and bring him out{H3318}{(H8689)} unto the elders{H2205} of his city{H5892}, and unto the gate{H8179} of his place{H4725}; (kjv-strongs#)

Deu 21:19 Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place; (kjv)

======= Deuteronomy 21:20 ============

Deuteronomy 21:20 and they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.(asv)

Deuteronomy 21:20 و به‌ مشایخ‌ شهرش‌ گویند: «این‌ پسر ما سركش‌ و فتنهانگیز است، سخن‌ ما را نمیشنود و مسرف‌ و میگسار است.»(IR)

Deuteronomy 21:20 And they shall say{H559}{(H8804)} unto the elders{H2205} of his city{H5892}, This our son{H1121} is stubborn{H5637}{(H8802)} and rebellious{H4784}{(H8802)}, he will not obey{H8085}{(H8802)} our voice{H6963}; he is a glutton{H2151}{(H8802)}, and a drunkard{H5433}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Deu 21:20 And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard. (kjv)

======= Deuteronomy 21:21 ============

Deuteronomy 21:21 And all the men of his city shall stone him to death with stones: so shalt thou put away the evil from the midst of thee; and all Israel shall hear, and fear.(asv)

Deuteronomy 21:21 پس‌ جمیع‌ اهل‌ شهرش‌ او را به‌ سنگ‌ سنگسار كنند تا بمیرد، پس‌ بدی‌ را از میان‌ خود دور كردهای‌ و تمامی‌ اسرائیل‌ چون‌ بشنوند، خواهند ترسید.(IR)

Deuteronomy 21:21 And all the men{H582} of his city{H5892} shall stone{H7275}{(H8804)} him with stones{H68}, that he die{H4191}{(H8804)}: so shalt thou put{H1197} evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from among{H7130} you; and all Israel{H3478} shall hear{H8085}{(H8799)}, and fear{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 21:21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear. (kjv)

======= Deuteronomy 21:22 ============

Deuteronomy 21:22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;(asv)

Deuteronomy 21:22 و اگر كسی‌ گناهی‌ را كه‌ مستلزم‌ موت‌ است، كرده‌ باشد و كشته‌ شود، و او را به‌ دار كشیده‌ باشی،(IR)

Deuteronomy 21:22 And if a man{H376} have committed a sin{H2399} worthy of{H4941} death{H4194}, and he be to be put to death{H4191}{(H8717)}, and thou hang{H8518}{(H8804)} him on a tree{H6086}: (kjv-strongs#)

Deu 21:22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree: (kjv)

======= Deuteronomy 21:23 ============

Deuteronomy 21:23 his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is accursed of God; that thou defile not thy land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.(asv)

Deuteronomy 21:23 بدنش‌ در شب‌ بر دار نماند. او را البته‌ در همان‌ روز دفن‌ كن، زیرا آنكه‌ بر دار آویخته‌ شود ملعون‌ خدا است‌ تا زمینی‌ را كه‌ یهوه، خدایت، تو را به‌ ملكیت‌ میدهد، نجس‌ نسازی.(IR)

Deuteronomy 21:23 His body{H5038} shall not remain all night{H3885}{(H8799)} upon the tree{H6086}, but thou shalt in any wise{H6912}{(H8800)} bury{H6912}{(H8799)} him that day{H3117};(for he that is hanged{H8518}{(H8803)} is accursed{H7045} of God{H430};) that thy land{H127} be not defiled{H2930}{(H8762)}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Deu 21:23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.(kjv)

======= Deuteronomy 22:1 ============

Deuteronomy 22:1 Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.(asv)

Deuteronomy 22:1 اگر گاو یا گوسفند برادر خود را گم‌ شده‌ بینی، از او رومگردان. آن‌ را البته‌ نزد برادر خود برگردان.(IR)

Deuteronomy 22:1 Thou shalt not see{H7200}{(H8799)} thy brother's{H251} ox{H7794} or his sheep{H7716} go astray{H5080}{(H8737)}, and hide{H5956}{(H8694)} thyself from them: thou shalt in any case{H7725}{(H8687)} bring them again{H7725}{(H8686)} unto thy brother{H251}. (kjv-strongs#)

Deu 22:1 Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother. (kjv)

======= Deuteronomy 22:2 ============

Deuteronomy 22:2 And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him.(asv)

Deuteronomy 22:2 و اگر برادرت‌ نزدیك‌ تو نباشد یا او را نشناسی، آن‌ را به‌ خانۀ خود بیاور و نزد تو بماند، تا برادرت‌ آن‌ را طلب‌ نماید، آنگاه‌ آن‌ را به‌ او رد نما.(IR)

Deuteronomy 22:2 And if thy brother{H251} be not nigh{H7138} unto thee, or if thou know{H3045}{(H8804)} him not, then thou shalt bring{H622}{(H8804)} it unto{H8432} thine own house{H1004}, and it shall be with thee until thy brother{H251} seek{H1875}{(H8800)} after it, and thou shalt restore it to him again{H7725}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Deu 22:2 And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. (kjv)

======= Deuteronomy 22:3 ============

Deuteronomy 22:3 And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found: thou mayest not hide thyself.(asv)

Deuteronomy 22:3 و به‌ الاغ‌ او چنین‌ كن‌ و بهلباسش‌ چنین‌ عمل‌ نما و به‌ هر چیز گمشدۀ برادرت‌ كه‌ از او گم‌ شود و یافته‌ باشی‌ چنین‌ عمل‌ نما، نمیتوانی‌ از او روگردانی.(IR)

Deuteronomy 22:3 In like manner{H3651} shalt thou do{H6213}{(H8799)} with his ass{H2543}; and so shalt thou do{H6213}{(H8799)} with his raiment{H8071}; and with all lost thing{H9} of thy brother's{H251}, which he hath lost{H6}{(H8799)}, and thou hast found{H4672}{(H8804)}, shalt thou do{H6213}{(H8799)} likewise: thou mayest{H3201}{(H8799)} not hide{H5956}{(H8692)} thyself. (kjv-strongs#)

Deu 22:3 In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself. (kjv)

======= Deuteronomy 22:4 ============

Deuteronomy 22:4 Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.(asv)

Deuteronomy 22:4 اگر الاغ‌ یا گاو برادرت‌ را در راه‌ افتاده‌ بینی، از آن‌ رومگردان، البته‌ آن‌ را با او برخیزان.(IR)

Deuteronomy 22:4 Thou shalt not see{H7200}{(H8799)} thy brother's{H251} ass{H2543} or his ox{H7794} fall down{H5307}{(H8802)} by the way{H1870}, and hide{H5956}{(H8694)} thyself from them: thou shalt surely{H6965}{(H8687)} help him to lift them up again{H6965}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Deu 22:4 Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again. (kjv)

======= Deuteronomy 22:5 ============

Deuteronomy 22:5 A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God.(asv)

Deuteronomy 22:5 متاع‌ مرد بر زن‌ نباشد، و مرد لباس‌ زن‌ را نپوشد، زیرا هر كه‌ این‌ را كند مكروه‌ یهوه‌ خدای‌ توست.(IR)

Deuteronomy 22:5 The woman{H802} shall not wear that which pertaineth{H3627} unto a man{H1397}, neither shall a man{H1397} put{H3847}{(H8799)} on a woman's{H802} garment{H8071}: for all that do{H6213}{(H8802)} so{H428} are abomination{H8441} unto the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 22:5 The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God. (kjv)

======= Deuteronomy 22:6 ============

Deuteronomy 22:6 If a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:(asv)

Deuteronomy 22:6 اگر اتفاقاً آشیانۀ مرغی‌ در راه‌ به‌ نظر تو آید، خواه‌ بر درخت‌ یا بر زمین، و در آن‌ بچهها یا تخمها باشد، و مادر بر بچهها یا تخمها نشسته، مادر را با بچهها مگیر.(IR)

Deuteronomy 22:6 If a bird's{H6833} nest{H7064} chance{H7122}{(H8735)} to be before{H6440} thee in the way{H1870} in any tree{H6086}, or on the ground{H776}, whether they be young ones{H667}, or eggs{H1000}, and the dam{H517} sitting{H7257}{(H8802)} upon the young{H667}, or upon the eggs{H1000}, thou shalt not take{H3947}{(H8799)} the dam{H517} with the young{H1121}: (kjv-strongs#)

Deu 22:6 If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: (kjv)

======= Deuteronomy 22:7 ============

Deuteronomy 22:7 thou shalt surely let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.(asv)

Deuteronomy 22:7 مادر را البته‌ رها كن‌ و بچهها را برای‌ خود بگیر، تا برای‌ تو نیكو شود و عمر دراز كنی.(IR)

Deuteronomy 22:7 But thou shalt in any wise{H7971}{(H8763)} let the dam{H517} go{H7971}{(H8762)}, and take{H3947}{(H8799)} the young{H1121} to thee; that it may be well{H3190}{(H8799)} with thee, and that thou mayest prolong{H748}{(H8689)} thy days{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 22:7 But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days. (kjv)

======= Deuteronomy 22:8 ============

Deuteronomy 22:8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.(asv)

Deuteronomy 22:8 چون‌ خانۀ نو بنا كنی، بر پشتبام‌ خود دیواری‌ بساز، مبادا كسی‌ از آن‌ بیفتد و خون‌ بر خانۀ خود بیاوری.(IR)

Deuteronomy 22:8 When thou buildest{H1129}{(H8799)} a new{H2319} house{H1004}, then thou shalt make{H6213}{(H8804)} a battlement{H4624} for thy roof{H1406}, that thou bring{H7760}{(H8799)} not blood{H1818} upon thine house{H1004}, if any man{H5307}{(H8802)} fall{H5307}{(H8799)} from thence. (kjv-strongs#)

Deu 22:8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. (kjv)

======= Deuteronomy 22:9 ============

Deuteronomy 22:9 Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard.(asv)

Deuteronomy 22:9 در تاكستان‌ خود دو قسم‌ تخم‌ مكار، مبادا تمامی‌ آن، یعنی‌ هم‌ تخمی‌ كه‌ كاشتهای‌ و هم‌ محصول‌ تاكستان، وقف‌ شود.(IR)

Deuteronomy 22:9 Thou shalt not sow{H2232}{(H8799)} thy vineyard{H3754} with divers seeds{H3610}: lest the fruit{H4395} of thy seed{H2233} which thou hast sown{H2232}{(H8799)}, and the fruit{H8393} of thy vineyard{H3754}, be defiled{H6942}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 22:9 Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. (kjv)

======= Deuteronomy 22:10 ============

Deuteronomy 22:10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together.(asv)

Deuteronomy 22:10 گاو و الاغ‌ را با هم‌ جفت‌ كرده، شیار منما.(IR)

Deuteronomy 22:10 Thou shalt not plow{H2790}{(H8799)} with an ox{H7794} and an ass{H2543} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Deu 22:10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together. (kjv)

======= Deuteronomy 22:11 ============

Deuteronomy 22:11 Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.(asv)

Deuteronomy 22:11 پارچۀ مختلط‌ از پشم‌ و كتان‌ با هم‌ مپوش.(IR)

Deuteronomy 22:11 Thou shalt not wear{H3847}{(H8799)} a garment of divers sorts{H8162}, as of woollen{H6785} and linen{H6593} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Deu 22:11 Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together. (kjv)

======= Deuteronomy 22:12 ============

Deuteronomy 22:12 Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.(asv)

Deuteronomy 22:12 بر چهار گوشۀ رخت‌ خود كه‌ خود را به‌ آن‌ میپوشانی، رشتهها بساز.(IR)

Deuteronomy 22:12 Thou shalt make{H6213}{(H8799)} thee fringes{H1434} upon the four{H702} quarters{H3671} of thy vesture{H3682}, wherewith thou coverest{H3680}{(H8762)} thyself. (kjv-strongs#)

Deu 22:12 Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. (kjv)

======= Deuteronomy 22:13 ============

Deuteronomy 22:13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,(asv)

Deuteronomy 22:13 اگر كسی‌ برای‌ خود زنی‌ گیرد و چون‌ بدو درآید، او را مكروه‌ دارد،(IR)

Deuteronomy 22:13 If any man{H376} take{H3947}{(H8799)} a wife{H802}, and go in{H935}{(H8804)} unto her, and hate{H8130}{(H8804)} her, (kjv-strongs#)

Deu 22:13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, (kjv)

======= Deuteronomy 22:14 ============

Deuteronomy 22:14 and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity;(asv)

Deuteronomy 22:14 و اسباب‌ حرف‌ بدو نسبت‌ داده، از او اسم‌ بد شهرت‌ دهد و گوید این‌ زن‌ را گرفتم‌ و چون‌ به‌ او نزدیكی‌ نمودم، او راباكره‌ نیافتم،(IR)

Deuteronomy 22:14 And give{H7760}{(H8804)} occasions{H5949} of speech{H1697} against her, and bring up{H3318}{(H8689)} an evil{H7451} name{H8034} upon her, and say{H559}{(H8804)}, I took{H3947}{(H8804)} this woman{H802}, and when I came{H7126}{(H8799)} to her, I found{H4672}{(H8804)} her not a maid{H1331}: (kjv-strongs#)

Deu 22:14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: (kjv)

======= Deuteronomy 22:15 ============

Deuteronomy 22:15 then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate;(asv)

Deuteronomy 22:15 آنگاه‌ پدر و مادر آن‌ دختر علامت‌ بكارت‌ دختر را برداشته، نزد مشایخ‌ شهر نزد دروازه‌ بیاورند.(IR)

Deuteronomy 22:15 Then shall the father{H1} of the damsel{H5291}, and her mother{H517}, take{H3947}{(H8804)} and bring forth{H3318}{(H8689)} the tokens of the damsel's{H5291} virginity{H1331} unto the elders{H2205} of the city{H5892} in the gate{H8179}: (kjv-strongs#)

Deu 22:15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate: (kjv)

======= Deuteronomy 22:16 ============

Deuteronomy 22:16 and the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;(asv)

Deuteronomy 22:16 و پدر دختر به‌ مشایخ‌ بگوید: «دختر خود را به‌ این‌ مرد به‌ زنی‌ دادهام، و از او كراهت‌ دارد،(IR)

Deuteronomy 22:16 And the damsel's{H5291} father{H1} shall say{H559}{(H8804)} unto the elders{H2205}, I gave{H5414}{(H8804)} my daughter{H1323} unto this man{H376} to wife{H802}, and he hateth{H8130}{(H8799)} her; (kjv-strongs#)

Deu 22:16 And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; (kjv)

======= Deuteronomy 22:17 ============

Deuteronomy 22:17 and, lo, he hath laid shameful things [to her charge], saying, I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city.(asv)

Deuteronomy 22:17 و اینك‌ اسباب‌ حرف‌ بدو نسبت‌ داده، میگوید دختر تو را باكره‌ نیافتم، و علامت‌ بكارت‌ دختر من‌ این‌ است.» پس‌ جامه‌ را پیش‌ مشایخ‌ شهر بگسترانند.(IR)

Deuteronomy 22:17 And, lo, he hath given{H7760}{(H8804)} occasions{H5949} of speech{H1697} against her, saying{H559}{(H8800)}, I found{H4672}{(H8804)} not thy daughter{H1323} a maid{H1331}; and yet these are the tokens of my daughter's{H1323} virginity{H1331}. And they shall spread{H6566}{(H8804)} the cloth{H8071} before{H6440} the elders{H2205} of the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Deu 22:17 And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. (kjv)

======= Deuteronomy 22:18 ============

Deuteronomy 22:18 And the elders of that city shall take the man and chastise him;(asv)

Deuteronomy 22:18 پس‌ مشایخ‌ آن‌ شهر آن‌ مرد را گرفته، تنبیه‌ كنند.(IR)

Deuteronomy 22:18 And the elders{H2205} of that city{H5892} shall take{H3947}{(H8804)} that man{H376} and chastise{H3256}{(H8765)} him; (kjv-strongs#)

Deu 22:18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; (kjv)

======= Deuteronomy 22:19 ============

Deuteronomy 22:19 and they shall fine him a hundred [shekels] of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.(asv)

Deuteronomy 22:19 و او را صد مثقال‌ نقره‌ جریمه‌ نموده، به‌ پدر دختر بدهند چونكه‌ بر باكره‌ اسرائیل‌ بدنامی‌ آورده‌ است. و او زن‌ وی‌ خواهد بود و در تمامی‌ عمرش‌ نمیتواند او را رها كند.(IR)

Deuteronomy 22:19 And they shall amerce{H6064}{(H8804)} him in an hundred{H3967} shekels of silver{H3701}, and give{H5414}{(H8804)} them unto the father{H1} of the damsel{H5291}, because he hath brought up{H3318}{(H8689)} an evil{H7451} name{H8034} upon a virgin{H1330} of Israel{H3478}: and she shall be his wife{H802}; he may{H3201}{(H8799)} not put her away{H7971}{(H8763)} all his days{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 22:19 And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. (kjv)

======= Deuteronomy 22:20 ============

Deuteronomy 22:20 But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel;(asv)

Deuteronomy 22:20 لیكن‌ اگر این‌ سخن‌ راست‌ باشد، و علامت‌ بكارت‌ آن‌ دختر پیدا نشود،(IR)

Deuteronomy 22:20 But if this thing{H1697} be true{H571}, and the tokens of virginity{H1331} be not found{H4672}{(H8738)} for the damsel{H5291}: (kjv-strongs#)

Deu 22:20 But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: (kjv)

======= Deuteronomy 22:21 ============

Deuteronomy 22:21 then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she hath wrought folly in Israel, to play the harlot in her father's house: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.(asv)

Deuteronomy 22:21 آنگاه‌ دختر را نزد در خانۀ پدرش‌ بیرون‌ آورند، و اهل‌ شهرش‌ او را با سنگ‌ سنگسار نمایند تا بمیرد، چونكه‌ در خانۀ پدر خود زنا كرده، در اسرائیل‌ قباحتی‌ نموده‌ است. پس‌ بدی‌ را از میان‌ خود دور كردهای.(IR)

Deuteronomy 22:21 Then they shall bring out{H3318}{(H8689)} the damsel{H5291} to the door{H6607} of her father's{H1} house{H1004}, and the men{H582} of her city{H5892} shall stone{H5619}{(H8804)} her with stones{H68} that she die{H4191}{(H8804)}: because she hath wrought{H6213}{(H8804)} folly{H5039} in Israel{H3478}, to play the whore{H2181}{(H8800)} in her father's{H1} house{H1004}: so shalt thou put{H1197} evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from among{H7130} you. (kjv-strongs#)

Deu 22:21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you. (kjv)

======= Deuteronomy 22:22 ============

Deuteronomy 22:22 If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away the evil from Israel.(asv)

Deuteronomy 22:22 اگر مردی‌ یافت‌ شود كه‌ با زن‌ شوهرداری‌ همبستر شده‌ باشد، پس‌ هر دو یعنی‌ مردی‌ كه‌ با زن‌ خوابیده‌ است‌ و زن، كشته‌ شوند. پس‌ بدی‌ را از اسرائیل‌ دور كردهای.(IR)

Deuteronomy 22:22 If a man{H376} be found{H4672}{(H8735)} lying{H7901}{(H8802)} with a woman{H802} married{H1166}{(H8803)} to an husband{H1167}, then they shall both of them{H8147} die{H4191}{(H8804)}, both the man{H376} that lay{H7901}{(H8802)} with the woman{H802}, and the woman{H802}: so shalt thou put away{H1197}{(H8765)} evil{H7451} from Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Deu 22:22 If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. (kjv)

======= Deuteronomy 22:23 ============

Deuteronomy 22:23 If there be a damsel that is a virgin betrothed unto a husband, and a man find her in the city, and lie with her;(asv)

Deuteronomy 22:23 اگر دختر باكرهای‌ به‌ مردی‌ نامزد شود و دیگری‌ او را در شهر یافته، با او همبستر شود،(IR)

Deuteronomy 22:23 If a damsel{H5291} that is a virgin{H1330} be betrothed{H781}{(H8794)} unto an husband{H376}, and a man{H376} find{H4672}{(H8804)} her in the city{H5892}, and lie{H7901}{(H8804)} with her; (kjv-strongs#)

Deu 22:23 If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; (kjv)

======= Deuteronomy 22:24 ============

Deuteronomy 22:24 then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them to death with stones; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbor's wife: so thou shalt put away the evil from the midst of thee.(asv)

Deuteronomy 22:24 پس‌ هر دو ایشان‌ را نزد دروازه‌ شهر بیرون‌ آورده، ایشان‌ را با سنگها سنگسار كنند تا بمیرند؛ اما دختر را چونكه‌ در شهر بود و فریاد نكرد، و مرد را چونكه‌ زن‌ همسایۀ خود را ذلیل‌ ساخت، پس‌ بدی‌ را از میان‌ خود دور كردهای.(IR)

Deuteronomy 22:24 Then ye shall bring{H3318}{(H8689)} them both{H8147} out unto the gate{H8179} of that city{H5892}, and ye shall stone{H5619}{(H8804)} them with stones{H68} that they die{H4191}{(H8804)}; the damsel{H5291}, because{H834}{H1697} she cried{H6817}{(H8804)} not, being in the city{H5892}; and the man{H376}, because{H834}{H1697} he hath humbled{H6031}{(H8765)} his neighbour's{H7453} wife{H802}: so thou shalt put away{H1197}{(H8765)} evil{H7451} from among{H7130} you. (kjv-strongs#)

Deu 22:24 Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you. (kjv)

======= Deuteronomy 22:25 ============

Deuteronomy 22:25 But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:(asv)

Deuteronomy 22:25 اما اگر آن‌ مرد دختری‌ نامزد را در صحرا یابد و آن‌ مرد به‌ او زور آورده، با او بخوابد، پس‌ آن‌ مرد كه‌ با او خوابید، تنها كشته‌ شود.(IR)

Deuteronomy 22:25 But if a man{H376} find{H4672}{(H8799)} a betrothed{H781}{(H8794)} damsel{H5291} in the field{H7704}, and the man{H376} force{H2388}{(H8689)} her, and lie{H7901}{(H8804)} with her: then the man{H376} only that lay{H7901}{(H8804)} with her shall die{H4191}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Deu 22:25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die. (kjv)

======= Deuteronomy 22:26 ============

Deuteronomy 22:26 but unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbor, and slayeth him, even so is this matter;(asv)

Deuteronomy 22:26 و اما با دختر هیچ‌ مكن‌ زیرا بر دختر، گناهِ مستلزم‌ موت‌ نیست، بلكه‌ این‌ مثل‌ آن‌ است‌ كه‌ كسی‌ بر همسایۀ خود برخاسته، او را بكشد،(IR)

Deuteronomy 22:26 But unto the damsel{H5291} thou shalt do{H6213}{(H8799)} nothing{H1697}; there is in the damsel{H5291} no sin{H2399} worthy of death{H4194}: for as when a man{H376} riseth{H6965}{(H8799)} against his neighbour{H7453}, and slayeth{H7523}{(H8804)}{(H8676)}{H5315} him, even so is this matter{H1697}: (kjv-strongs#)

Deu 22:26 But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: (kjv)

======= Deuteronomy 22:27 ============

Deuteronomy 22:27 for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her.(asv)

Deuteronomy 22:27 چونكه‌ او را در صحرا یافت‌ و دختر نامزد فریاد برآورد و برایش‌ رهانندهای‌ نبود.(IR)

Deuteronomy 22:27 For he found{H4672}{(H8804)} her in the field{H7704}, and the betrothed{H781}{(H8794)} damsel{H5291} cried{H6817}{(H8804)}, and there was none to save{H3467}{(H8688)} her. (kjv-strongs#)

Deu 22:27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her. (kjv)

======= Deuteronomy 22:28 ============

Deuteronomy 22:28 If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;(asv)

Deuteronomy 22:28 و اگر مردی‌ دختر باكرهای‌ را كه‌ نامزد نباشد بیابد و او را گرفته، با او همبستر شود و گرفتار شوند،(IR)

Deuteronomy 22:28 If a man{H376} find{H4672}{(H8799)} a damsel{H5291} that is a virgin{H1330}, which is not betrothed{H781}{(H8795)}, and lay hold{H8610}{(H8804)} on her, and lie{H7901}{(H8804)} with her, and they be found{H4672}{(H8738)}; (kjv-strongs#)

Deu 22:28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; (kjv)

======= Deuteronomy 22:29 ============

Deuteronomy 22:29 then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.(asv)

Deuteronomy 22:29 آنكه‌ آن‌ مرد كه‌ با او خوابیده‌ است‌ پنجاه‌ مثقال‌ نقره‌ به‌ پدر دختر بدهد و آن‌ دختر زن‌ او باشد، چونكه‌ او را ذلیل‌ ساخته‌ است‌ و در تمامی‌ عمرش‌ نمیتواند او را رها كند.(IR)

Deuteronomy 22:29 Then the man{H376} that lay{H7901}{(H8802)} with her shall give{H5414}{(H8804)} unto the damsel's{H5291} father{H1} fifty{H2572} shekels of silver{H3701}, and she shall be his wife{H802}; because he hath humbled{H6031}{(H8765)} her, he may{H3201}{(H8799)} not put her away{H7971}{(H8763)} all his days{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 22:29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. (kjv)

======= Deuteronomy 22:30 ============

Deuteronomy 22:30 A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.(asv)

Deuteronomy 22:30 هیچ‌ كس‌ زن‌ پدر خود را نگیرد و دامن‌ پدر خود را منكشف‌ نسازد.(IR)

Deuteronomy 22:30 A man{H376} shall not take{H3947}{(H8799)} his father's{H1} wife{H802}, nor discover{H1540}{(H8762)} his father's{H1} skirt{H3671}. (kjv-strongs#)

Deu 22:30 A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.(kjv)

======= Deuteronomy 23:1 ============

Deuteronomy 23:1 He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the assembly of Jehovah.(asv)

Deuteronomy 23:1 شخصی‌ كه‌ كوبیده‌ بیضه‌ و آلت‌ بریده باشد، داخل‌ جماعت‌ خداوند نشود.(IR)

Deuteronomy 23:1 He that is wounded in the stones{H6481}{(H8803)}{H1795}, or hath his privy member{H8212} cut off{H3772}{(H8803)}, shall not enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Deu 23:1 He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. (kjv)

======= Deuteronomy 23:2 ============

Deuteronomy 23:2 A bastard shall not enter into the assembly of Jehovah; even to the tenth generation shall none of his enter into the assembly of Jehovah.(asv)

Deuteronomy 23:2 حرامزادهای‌ داخل‌ جماعت‌ خداوند نشود، حتی‌ تا پشت‌ دهم‌ احدی‌ از او داخل‌ جماعت‌ خداوند نشود.(IR)

Deuteronomy 23:2 A bastard{H4464} shall not enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068}; even to his tenth{H6224} generation{H1755} shall he not enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Deu 23:2 A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. (kjv)

======= Deuteronomy 23:3 ============

Deuteronomy 23:3 An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of Jehovah; even to the tenth generation shall none belonging to them enter into the assembly of Jehovah for ever:(asv)

Deuteronomy 23:3 عمونی‌ و موآبی‌ داخل‌ جماعت‌ خداوند نشوند. حتی‌ تا پشت‌ دهم، احدی‌ از ایشان‌ هرگز داخل‌ جماعت‌ خداوند نشود.(IR)

Deuteronomy 23:3 An Ammonite{H5984} or Moabite{H4125} shall not enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068}; even to their tenth{H6224} generation{H1755} shall they not enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068} for{H5704} ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Deu 23:3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: (kjv)

======= Deuteronomy 23:4 ============

Deuteronomy 23:4 because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt, and because they hired against thee Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse thee.(asv)

Deuteronomy 23:4 زیرا وقتی‌ كه‌ شما از مصر بیرون‌ آمدید، شما را در راه‌ به‌ نان‌ و آب‌ استقبال‌ نكردند، و از این‌ جهت‌ كه‌ بلعام‌ بن‌ بعور را از فتورِ ارام‌ نهرین‌ اجیر كردند تاتو را لعنت‌ كند.(IR)

Deuteronomy 23:4 Because{H1697} they met{H6923}{(H8765)} you not with bread{H3899} and with water{H4325} in the way{H1870}, when ye came forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}; and because they hired{H7936}{(H8804)} against thee Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} of Pethor{H6604} of Mesopotamia{H763}, to curse{H7043}{(H8763)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 23:4 Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. (kjv)

======= Deuteronomy 23:5 ============

Deuteronomy 23:5 Nevertheless Jehovah thy God would not hearken unto Balaam; but Jehovah thy God turned the curse into a blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee.(asv)

Deuteronomy 23:5 لیكن‌ یهوه‌ خدایت‌ نخواست‌ بلعام‌ را بشنود، پس‌ یهوه‌ خدایت‌ لعنت‌ را به‌ جهت‌ تو، به‌ بركت‌ تبدیل‌ نمود، چونكه‌ یهوه‌ خدایت‌ تو را دوست‌ میداشت.(IR)

Deuteronomy 23:5 Nevertheless the LORD{H3068} thy God{H430} would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto Balaam{H1109}; but the LORD{H3068} thy God{H430} turned{H2015}{(H8799)} the curse{H7045} into a blessing{H1293} unto thee, because the LORD{H3068} thy God{H430} loved{H157}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 23:5 Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee. (kjv)

======= Deuteronomy 23:6 ============

Deuteronomy 23:6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.(asv)

Deuteronomy 23:6 ابداً در تمامی‌ عمرت‌ جویای‌ خیریت‌ و سعادت‌ ایشان‌ مباش.(IR)

Deuteronomy 23:6 Thou shalt not seek{H1875}{(H8799)} their peace{H7965} nor their prosperity{H2896} all thy days{H3117} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Deu 23:6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. (kjv)

======= Deuteronomy 23:7 ============

Deuteronomy 23:7 Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a sojourner in his land.(asv)

Deuteronomy 23:7 ادومی‌ را دشمن‌ مدار چونكه‌ برادر توست، و مصری‌ را دشمن‌ مدار چونكه‌ در زمین‌ وی‌ غریب‌ بودی.(IR)

Deuteronomy 23:7 Thou shalt not abhor{H8581}{(H8762)} an Edomite{H130}; for he is thy brother{H251}: thou shalt not abhor{H8581}{(H8762)} an Egyptian{H4713}; because thou wast a stranger{H1616} in his land{H776}. (kjv-strongs#)

Deu 23:7 Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. (kjv)

======= Deuteronomy 23:8 ============

Deuteronomy 23:8 The children of the third generation that are born unto them shall enter into the assembly of Jehovah.(asv)

Deuteronomy 23:8 اولادی‌ كه‌ از ایشان‌ زاییده‌ شوند، در پشت‌ سوم‌ داخل‌ جماعت‌ خداوند شوند.(IR)

Deuteronomy 23:8 The children{H1121} that are begotten{H3205}{(H8735)} of them shall enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068} in their third{H7992} generation{H1755}. (kjv-strongs#)

Deu 23:8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. (kjv)

======= Deuteronomy 23:9 ============

Deuteronomy 23:9 When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.(asv)

Deuteronomy 23:9 چون‌ در اردو به‌ مقابله‌ دشمنانت‌ بیرون‌ روی، خویشتن‌ را از هر چیز بد نگاه‌ دار.(IR)

Deuteronomy 23:9 When the host{H4264} goeth forth{H3318}{(H8799)} against thine enemies{H341}{(H8802)}, then keep{H8104}{(H8738)} thee from every wicked{H7451} thing{H1697}. (kjv-strongs#)

Deu 23:9 When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing. (kjv)

======= Deuteronomy 23:10 ============

Deuteronomy 23:10 If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:(asv)

Deuteronomy 23:10 اگر در میان‌ شما كسی‌ باشد كه‌ از احتلام‌ شب‌ نجس‌ شود، از اردو بیرون‌ رود و داخل‌ اردو نشود.(IR)

Deuteronomy 23:10 If there be among you any man{H376}, that is not clean{H2889} by reason of uncleanness that chanceth{H7137} him by night{H3915}, then shall he go{H3318}{(H8804)} abroad{H2351} out of the camp{H4264}, he shall not come{H935}{(H8799)} within{H8432} the camp{H4264}: (kjv-strongs#)

Deu 23:10 If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: (kjv)

======= Deuteronomy 23:11 ============

Deuteronomy 23:11 but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.(asv)

Deuteronomy 23:11 چون‌ شب‌ نزدیك‌ شود، با آب‌ غسل‌ كند، و چون‌ آفتاب‌ غروب‌ كند، داخل‌ اردو شود.(IR)

Deuteronomy 23:11 But it shall be, when evening{H6153} cometh on{H6437}{(H8800)}, he shall wash{H7364}{(H8799)} himself with water{H4325}: and when the sun{H8121} is down{H935}{(H8800)}, he shall come{H935}{(H8799)} into{H8432} the camp{H4264} again. (kjv-strongs#)

Deu 23:11 But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. (kjv)

======= Deuteronomy 23:12 ============

Deuteronomy 23:12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:(asv)

Deuteronomy 23:12 و تو را مكانی‌ بیرون‌ از اردو باشد تا به‌ آنجا بیرون‌ روی.(IR)

Deuteronomy 23:12 Thou shalt have a place also{H3027} without{H2351} the camp{H4264}, whither thou shalt go forth{H3318}{(H8804)} abroad{H2351}: (kjv-strongs#)

Deu 23:12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: (kjv)

======= Deuteronomy 23:13 ============

Deuteronomy 23:13 and thou shalt have a paddle among thy weapons; and it shall be, when thou sittest down abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:(asv)

Deuteronomy 23:13 و در میان‌ اسباب‌ تو میخی‌ باشد، و چون‌ بیرون‌ مینشینی‌ با آن‌ بكن‌ و برگشته، فضلۀ خود را از آن‌ بپوشان.(IR)

Deuteronomy 23:13 And thou shalt have a paddle{H3489} upon thy weapon{H240}; and it shall be, when thou wilt ease{H3427}{(H8800)} thyself abroad{H2351}, thou shalt dig{H2658}{(H8804)} therewith, and shalt turn back{H7725}{(H8804)} and cover{H3680}{(H8765)} that which cometh{H6627} from thee: (kjv-strongs#)

Deu 23:13 And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: (kjv)

======= Deuteronomy 23:14 ============

Deuteronomy 23:14 for Jehovah thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy, that he may not see an unclean thing in thee, and turn away from thee.(asv)

Deuteronomy 23:14 زیرا كه‌ یهوه‌ خدایت‌ در میان‌ اردوی‌ تو میخرامد تا تو را رهایی‌ داده، دشمنانت‌ را به‌ تو تسلیم‌ نماید؛ پس‌ اردوی‌ تو مقدس‌ باشد، مبادا چیز پلید را در میان‌ تو دیده، از تو روگرداند.(IR)

Deuteronomy 23:14 For the LORD{H3068} thy God{H430} walketh{H1980}{(H8693)} in the midst{H7130} of thy camp{H4264}, to deliver{H5337}{(H8687)} thee, and to give up{H5414}{(H8800)} thine enemies{H341}{(H8802)} before{H6440} thee; therefore shall thy camp{H4264} be holy{H6918}: that he see{H7200}{(H8799)} no unclean{H6172} thing{H1697} in thee, and turn away{H7725}{(H8804)} from thee{H310}. (kjv-strongs#)

Deu 23:14 For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. (kjv)

======= Deuteronomy 23:15 ============

Deuteronomy 23:15 Thou shalt not deliver unto his master a servant that is escaped from his master unto thee:(asv)

Deuteronomy 23:15 غلامی‌ را كه‌ از آقای‌ خود نزد تو بگریزد، به‌ آقایش‌ مسپار.(IR)

Deuteronomy 23:15 Thou shalt not deliver{H5462}{(H8686)} unto his master{H113} the servant{H5650} which is escaped{H5337}{(H8735)} from his master{H113} unto thee: (kjv-strongs#)

Deu 23:15 Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: (kjv)

======= Deuteronomy 23:16 ============

Deuteronomy 23:16 he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.(asv)

Deuteronomy 23:16 با تو در میان‌ تو در مكانی‌ كهبرگزینـد در یكــی‌ از شهرهـای‌ تـو كـه‌ بـه‌ نظـرش‌ پسنـد آیـد، ساكـن‌ شـود، و بر او جفا منما.(IR)

Deuteronomy 23:16 He shall dwell{H3427}{(H8799)} with thee, even among{H7130} you, in that place{H4725} which he shall choose{H977}{(H8799)} in one{H259} of thy gates{H8179}, where it liketh him best{H2896}: thou shalt not oppress{H3238}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

Deu 23:16 He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. (kjv)

======= Deuteronomy 23:17 ============

Deuteronomy 23:17 There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.(asv)

Deuteronomy 23:17 از دختران‌ اسرائیل‌ فاحشهای‌ نباشد و از پسران‌ اسرائیل‌ لواطی‌ نباشد.(IR)

Deuteronomy 23:17 There shall be no whore{H6948} of the daughters{H1323} of Israel{H3478}, nor a sodomite{H6945} of the sons{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Deu 23:17 There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. (kjv)

======= Deuteronomy 23:18 ============

Deuteronomy 23:18 Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the wages of a dog, into the house of Jehovah thy God for any vow: for even both these are an abomination unto Jehovah thy God.(asv)

Deuteronomy 23:18 اجرت‌ فاحشه‌ و قیمت‌ سگ‌ را برای‌ هیچ‌ نذری‌ به‌ خانۀ یهوه‌ خدایت‌ میاور، زیرا كه‌ این‌ هر دو نزد یهوه‌ خدایت‌ مكروه‌ است.(IR)

Deuteronomy 23:18 Thou shalt not bring{H935}{(H8686)} the hire{H868} of a whore{H2181}{(H8802)}, or the price{H4242} of a dog{H3611}, into the house{H1004} of the LORD{H3068} thy God{H430} for any vow{H5088}: for even both{H8147} these are abomination{H8441} unto the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 23:18 Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God. (kjv)

======= Deuteronomy 23:19 ============

Deuteronomy 23:19 Thou shalt not lend upon interest to thy brother; interest of money, interest of victuals, interest of anything that is lent upon interest:(asv)

Deuteronomy 23:19 برادر خود را به‌ سود قرض‌ مده‌ نه‌ به‌ سود نقره‌ و نه‌ به‌ سود آذوقه‌ و نه‌ به‌ سود هر چیزی‌ كه‌ به‌ سود داده‌ میشود.(IR)

Deuteronomy 23:19 Thou shalt not lend upon usury{H5391}{(H8686)} to thy brother{H251}; usury{H5392} of money{H3701}, usury{H5392} of victuals{H400}, usury{H5392} of any thing{H1697} that is lent upon usury{H5391}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Deu 23:19 Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: (kjv)

======= Deuteronomy 23:20 ============

Deuteronomy 23:20 unto a foreigner thou mayest lend upon interest; but unto thy brother thou shalt not lend upon interest, that Jehovah thy God may bless thee in all that thou puttest thy hand unto, in the land whither thou goest in to possess it.(asv)

Deuteronomy 23:20 غریب‌ را میتوانی‌ به‌ سود قرض‌ بدهی، اما برادر خود را به‌ سود قرض‌ مده‌ تا یهوه‌ خدایت‌ در زمینی‌ كه‌ برای‌ تصرفش‌ داخل‌ آن‌ میشوی، تو را به‌ هر چه‌ دستت‌ را بر آن‌ دراز میكنی، بركت‌ دهد.(IR)

Deuteronomy 23:20 Unto a stranger{H5237} thou mayest lend upon usury{H5391}{(H8686)}; but unto thy brother{H251} thou shalt not lend upon usury{H5391}{(H8686)}: that the LORD{H3068} thy God{H430} may bless{H1288}{(H8762)} thee in all that thou settest{H4916} thine hand{H3027} to in the land{H776} whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Deu 23:20 Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. (kjv)

======= Deuteronomy 23:21 ============

Deuteronomy 23:21 When thou shalt vow a vow unto Jehovah thy God, thou shalt not be slack to pay it: for Jehovah thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.(asv)

Deuteronomy 23:21 چون‌ نذری‌ برای‌ یهوه‌ خدایت‌ میكنی‌ در وفای‌ آن‌ تأخیر منما، زیرا كه‌ یهوه‌ خدایت‌ البته‌ آن‌ را از تو مطالبه‌ خواهد نمود، و برای‌ تو گناه‌ خواهد بود.(IR)

Deuteronomy 23:21 When thou shalt vow{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, thou shalt not slack{H309}{(H8762)} to pay{H7999}{(H8763)} it: for the LORD{H3068} thy God{H430} will surely{H1875}{(H8800)} require{H1875}{(H8799)} it of thee; and it would be sin{H2399} in thee. (kjv-strongs#)

Deu 23:21 When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. (kjv)

======= Deuteronomy 23:22 ============

Deuteronomy 23:22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.(asv)

Deuteronomy 23:22 اما اگر از نذر كردن‌ ابا نمایی، تو را گناه‌ نخواهد بود.(IR)

Deuteronomy 23:22 But if thou shalt forbear{H2308}{(H8799)} to vow{H5087}{(H8800)}, it shall be no sin{H2399} in thee. (kjv-strongs#)

Deu 23:22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. (kjv)

======= Deuteronomy 23:23 ============

Deuteronomy 23:23 That which is gone out of thy lips thou shalt observe and do; according as thou hast vowed unto Jehovah thy God, a freewill-offering, which thou hast promised with thy mouth.(asv)

Deuteronomy 23:23 آنچه‌ را كه‌ از دهانت‌ بیرون‌ آید، هوشیار باش‌ كه‌ بجا آوری، موافق‌ آنچه‌ برای‌ یهوه‌ خدایت‌ از ارادۀ خود نذر كردهای‌ و به‌ زبان‌ خود گفتهای.(IR)

Deuteronomy 23:23 That which is gone out{H4161} of thy lips{H8193} thou shalt keep{H8104}{(H8799)} and perform{H6213}{(H8804)}; even a freewill offering{H5071}, according as thou hast vowed{H5087}{(H8804)} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, which thou hast promised{H1696}{(H8765)} with thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Deu 23:23 That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth. (kjv)

======= Deuteronomy 23:24 ============

Deuteronomy 23:24 When thou comest into thy neighbor's vineyard, then thou mayest eat of grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.(asv)

Deuteronomy 23:24 چون‌ به‌ تاكستان‌ همسایۀ خود درآیی، از انگور، هر چه‌ میخواهی‌ به‌ سیری‌ بخور، اما در ظرف‌ خود هیچ‌ مگذار.(IR)

Deuteronomy 23:24 When thou comest{H935}{(H8799)} into thy neighbour's{H7453} vineyard{H3754}, then thou mayest eat{H398}{(H8804)} grapes{H6025} thy fill{H7648} at thine own pleasure{H5315}; but thou shalt not put{H5414}{(H8799)} any in thy vessel{H3627}. (kjv-strongs#)

Deu 23:24 When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. (kjv)

======= Deuteronomy 23:25 ============

Deuteronomy 23:25 When thou comest into thy neighbor's standing grain, then thou mayest pluck the ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing grain.(asv)

Deuteronomy 23:25 چون‌ به‌ كشتزار همسایۀ خود داخل‌ شوی، خوشهها را به‌ دست‌ خود بچین، اما داس‌ بر كشت‌ همسایۀ خود مگذار.(IR)

Deuteronomy 23:25 When thou comest{H935}{(H8799)} into the standing corn{H7054} of thy neighbour{H7453}, then thou mayest pluck{H6998}{(H8804)} the ears{H4425} with thine hand{H3027}; but thou shalt not move{H5130}{(H8686)} a sickle{H2770} unto thy neighbour's{H7453} standing corn{H7054}. (kjv-strongs#)

Deu 23:25 When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.(kjv)

======= Deuteronomy 24:1 ============

Deuteronomy 24:1 When a man taketh a wife, and marrieth her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.(asv)

Deuteronomy 24:1 چون‌ كسی‌ زنی‌ گرفته، به‌ نكاح‌ خود درآورد، اگر در نظر او پسند نیاید از این‌ كه‌ چیزی‌ ناشایسته‌ در او بیابد، آنگاه‌ طلاقنامهای‌ نوشته، بدستش‌ دهد، و او را از خانهاش‌ رها كند.(IR)

Deuteronomy 24:1 When a man{H376} hath taken{H3947}{(H8799)} a wife{H802}, and married{H1166}{(H8804)} her, and it come to pass that she find{H4672}{(H8799)} no favour{H2580} in his eyes{H5869}, because he hath found{H4672}{(H8804)} some{H1697} uncleanness{H6172} in her: then let him write{H3789}{(H8804)} her a bill{H5612} of divorcement{H3748}, and give{H5414}{(H8804)} it in her hand{H3027}, and send{H7971}{(H8765)} her out of his house{H1004}. (kjv-strongs#)

Deu 24:1 When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. (kjv)

======= Deuteronomy 24:2 ============

Deuteronomy 24:2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man's [wife] .(asv)

Deuteronomy 24:2 و از خانه‌ او روانه‌ شده، برود و زن‌ دیگری‌ شود.(IR)

Deuteronomy 24:2 And when she is departed out{H3318}{(H8804)} of his house{H1004}, she may go{H1980}{(H8804)} and be another{H312} man's{H376} wife. (kjv-strongs#)

Deu 24:2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife. (kjv)

======= Deuteronomy 24:3 ============

Deuteronomy 24:3 And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;(asv)

Deuteronomy 24:3 و اگر شوهر دیگر نیز او را مكروه‌ دارد و طلاقنامهای‌ نوشته، به‌ دستش‌ بدهد و او را از خانهاش‌ رها كند، یا اگر شوهری‌ دیگر كه‌ او را به‌ زنی‌ گرفت، بمیرد،(IR)

Deuteronomy 24:3 And if the latter{H314} husband{H376} hate{H8130}{(H8804)} her, and write{H3789}{(H8804)} her a bill{H5612} of divorcement{H3748}, and giveth{H5414}{(H8804)} it in her hand{H3027}, and sendeth{H7971}{(H8765)} her out of his house{H1004}; or if the latter{H314} husband{H376} die{H4191}{(H8799)}, which took{H3947}{(H8804)} her to be his wife{H802}; (kjv-strongs#)

Deu 24:3 And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; (kjv)

======= Deuteronomy 24:4 ============

Deuteronomy 24:4 her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before Jehovah: and thou shalt not cause the land to sin, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.(asv)

Deuteronomy 24:4 شوهر اول‌ كه‌ او را رها كرده‌ بود، نمیتواند دوباره‌ او را به‌ نكاح‌ خود درآورد. بعد از آن‌ كه‌ ناپاك‌ شده‌ است، زیرا كه‌ این‌ به‌ نظر خداوند مكروه‌ است. پس‌ بر زمینی‌ كه‌ یهوه، خدایت، تو را به‌ ملكیت‌ میدهد، گناه‌ میاور.(IR)

Deuteronomy 24:4 Her former{H7223} husband{H1167}, which sent her away{H7971}{(H8765)}, may{H3201}{(H8799)} not take{H3947}{(H8800)} her again{H7725}{(H8800)} to be his wife{H802}, after{H310} that she is defiled{H2930}{(H8719)}; for that is abomination{H8441} before{H6440} the LORD{H3068}: and thou shalt not cause the land{H776} to sin{H2398}{(H8686)}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Deu 24:4 Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. (kjv)

======= Deuteronomy 24:5 ============

Deuteronomy 24:5 When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business: he shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.(asv)

Deuteronomy 24:5 چون‌ كسی‌ زن‌ تازهای‌ بگیرد، در لشكر بیرون‌ نرود، و هیچ‌ كار به‌ او تكلیف‌ نشود، تا یك‌ سال‌ در خانۀ خود آزاد بماند، و زنی‌ را كه‌ گرفته‌ است، مسرور سازد.(IR)

Deuteronomy 24:5 When a man{H376} hath taken{H3947}{(H8799)} a new{H2319} wife{H802}, he shall not go out{H3318}{(H8799)} to war{H6635}, neither shall he be charged{H5674}{(H8799)} with any business{H1697}: but he shall be free{H5355} at home{H1004} one{H259} year{H8141}, and shall cheer up{H8055}{(H8765)} his wife{H802} which he hath taken{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Deu 24:5 When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. (kjv)

======= Deuteronomy 24:6 ============

Deuteronomy 24:6 No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh [a man's] life to pledge.(asv)

Deuteronomy 24:6 هیچكس‌ آسیا یا سنگ‌ بالایی‌ آن‌ را به‌ گرو نگیرد، زیرا كه‌ جان‌ را به‌ گرو گرفته‌ است.(IR)

Deuteronomy 24:6 No man shall take{H2254} the nether{H7347} or the upper millstone{H7393} to pledge{H2254}{(H8799)}: for he taketh{H2254} a man's life{H5315} to pledge{H2254}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Deu 24:6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge. (kjv)

======= Deuteronomy 24:7 ============

Deuteronomy 24:7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and he deal with him as a slave, or sell him; then that thief shall die: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.(asv)

Deuteronomy 24:7 اگر كسی‌ یافت‌ شود كه‌ یكی‌ از برادران‌ خود از بنیاسرائیل‌ را دزدیده، بر او ظلم‌ كند یا بفروشد، آن‌ دزد كشته‌ شود، پس‌ بدی‌ را از میان‌ خود دور كردهای.(IR)

Deuteronomy 24:7 If a man{H376} be found{H4672}{(H8735)} stealing{H1589}{(H8802)} any{H5315} of his brethren{H251} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and maketh merchandise{H6014}{(H8694)} of him, or selleth{H4376}{(H8804)} him; then that thief{H1590} shall die{H4191}{(H8804)}; and thou shalt put{H1197} evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from among{H7130} you. (kjv-strongs#)

Deu 24:7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. (kjv)

======= Deuteronomy 24:8 ============

Deuteronomy 24:8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.(asv)

Deuteronomy 24:8 دربارۀ بلای‌ برص‌ هوشیار باش‌ كه‌ به‌ هر آنچه‌ لاویان‌ كهنه‌ شما را تعلیم‌ دهند، به‌ دقت‌ توجه‌ نموده، عمل‌ نمایید و موافق‌ آنچه‌ به‌ ایشان‌ امر فرمودم، هوشیار باشید كه‌ عمل‌ نمایید.(IR)

Deuteronomy 24:8 Take heed{H8104}{(H8734)} in the plague{H5061} of leprosy{H6883}, that thou observe{H8104}{(H8800)} diligently{H3966}, and do{H6213}{(H8800)} according to all that the priests{H3548} the Levites{H3881} shall teach{H3384}{(H8686)} you: as I commanded{H6680}{(H8765)} them, so ye shall observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Deu 24:8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do. (kjv)

======= Deuteronomy 24:9 ============

Deuteronomy 24:9 Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.(asv)

Deuteronomy 24:9 بیاد آور كه‌ یهوه‌ خدایت‌ در راه‌ با مریم‌ چه‌ كرد، وقتی‌ كه‌ شما از مصر بیرون‌ آمدید.(IR)

Deuteronomy 24:9 Remember{H2142}{(H8800)} what the LORD{H3068} thy God{H430} did{H6213}{(H8804)} unto Miriam{H4813} by the way{H1870}, after that ye were come forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Deu 24:9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt. (kjv)

======= Deuteronomy 24:10 ============

Deuteronomy 24:10 When thou dost lend thy neighbor any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.(asv)

Deuteronomy 24:10 چون‌ به‌ همسایۀ خود هر قسم‌ قرض‌ دهی، برای‌ گرفتن‌ گرو به‌ خانهاش‌ داخل‌ مشو.(IR)

Deuteronomy 24:10 When thou dost lend{H5383}{(H8686)} thy brother{H7453} any{H3972} thing{H4859}, thou shalt not go{H935}{(H8799)} into his house{H1004} to fetch{H5670}{(H8800)} his pledge{H5667}. (kjv-strongs#)

Deu 24:10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. (kjv)

======= Deuteronomy 24:11 ============

Deuteronomy 24:11 Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee.(asv)

Deuteronomy 24:11 بلكه‌ بیرون‌ بایست‌ تا شخصی‌ كه‌ به‌ او قرض‌ میدهی‌ گرو را نزد تو بیرون‌ آورد.(IR)

Deuteronomy 24:11 Thou shalt stand{H5975}{(H8799)} abroad{H2351}, and the man{H376} to whom thou dost lend{H5383}{(H8802)} shall bring out{H3318}{(H8686)} the pledge{H5667} abroad{H2351} unto thee. (kjv-strongs#)

Deu 24:11 Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee. (kjv)

======= Deuteronomy 24:12 ============

Deuteronomy 24:12 And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge;(asv)

Deuteronomy 24:12 و اگر مرد فقیر باشد در گرو او مخواب.(IR)

Deuteronomy 24:12 And if the man{H376} be poor{H6041}, thou shalt not sleep{H7901}{(H8799)} with his pledge{H5667}: (kjv-strongs#)

Deu 24:12 And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: (kjv)

======= Deuteronomy 24:13 ============

Deuteronomy 24:13 thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God.(asv)

Deuteronomy 24:13 البته‌ به‌ وقت‌ غروب‌ آفتاب، گرو را به‌ او پس‌ بده، تا در رخت‌ خود بخوابد و تو را بركت‌ دهد و به‌ حضور یهوه‌ خدایت، عدالت‌ شمرده‌ خواهد شد.(IR)

Deuteronomy 24:13 In any case{H7725}{(H8687)} thou shalt deliver{H7725} him the pledge{H5667} again{H7725}{(H8686)} when the sun{H8121} goeth down{H935}{(H8800)}, that he may sleep{H7901}{(H8804)} in his own raiment{H8008}, and bless{H1288}{(H8765)} thee: and it shall be righteousness{H6666} unto thee before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 24:13 In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. (kjv)

======= Deuteronomy 24:14 ============

Deuteronomy 24:14 Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy sojourners that are in thy land within thy gates:(asv)

Deuteronomy 24:14 بر مزدوری‌ كه‌ فقیر و مسكین‌ باشد، خواه‌ از برادرانت‌ و خواه‌ از غریبانی‌ كه‌ در زمینت‌ در اندرون‌ دروازههای‌ تو باشند ظلم‌ منما.(IR)

Deuteronomy 24:14 Thou shalt not oppress{H6231}{(H8799)} an hired servant{H7916} that is poor{H6041} and needy{H34}, whether he be of thy brethren{H251}, or of thy strangers{H1616} that are in thy land{H776} within thy gates{H8179}: (kjv-strongs#)

Deu 24:14 Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: (kjv)

======= Deuteronomy 24:15 ============

Deuteronomy 24:15 in his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto Jehovah, and it be sin unto thee.(asv)

Deuteronomy 24:15 در همان‌ روز مزدش‌ را بده، و آفتاب‌ بر آن‌ غروب‌ نكند، چونكه‌ او فقیر است‌ و دل‌ خود را به‌ آن‌ بسته‌ است، مبادا بر تو نزد خداوند فریاد برآورد و برای‌ تو گناه‌ باشد.(IR)

Deuteronomy 24:15 At his day{H3117} thou shalt give{H5414}{(H8799)} him his hire{H7939}, neither shall the sun{H8121} go down{H935}{(H8799)} upon it; for he is poor{H6041}, and setteth{H5375}{(H8802)} his heart{H5315} upon it: lest he cry{H7121}{(H8799)} against thee unto the LORD{H3068}, and it be sin{H2399} unto thee. (kjv-strongs#)

Deu 24:15 At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. (kjv)

======= Deuteronomy 24:16 ============

Deuteronomy 24:16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.(asv)

Deuteronomy 24:16 پدران‌ به‌ عوض‌ پسران‌ كشته‌ نشوند، و نه‌ پسران‌ به‌ عوض‌ پدران‌ كشته‌ شوند. هر كس‌ برای‌ گناه‌ خود كشته‌ شود.(IR)

Deuteronomy 24:16 The fathers{H1} shall not be put to death{H4191}{(H8714)} for the children{H1121}, neither shall the children{H1121} be put to death{H4191}{(H8714)} for the fathers{H1}: every man{H376} shall be put to death{H4191}{(H8714)} for his own sin{H2399}. (kjv-strongs#)

Deu 24:16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. (kjv)

======= Deuteronomy 24:17 ============

Deuteronomy 24:17 Thou shalt not wrest the justice [due] to the sojourner, [or] to the fatherless, nor take the widow's raiment to pledge;(asv)

Deuteronomy 24:17 داوری‌ غریب‌ و یتیم‌ را منحرف‌ مساز، و جامۀ بیوه‌ را به‌ گرو مگیر.(IR)

Deuteronomy 24:17 Thou shalt not pervert{H5186}{(H8686)} the judgment{H4941} of the stranger{H1616}, nor of the fatherless{H3490}; nor take{H2254} a widow's{H490} raiment{H899} to pledge{H2254}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Deu 24:17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge: (kjv)

======= Deuteronomy 24:18 ============

Deuteronomy 24:18 but thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.(asv)

Deuteronomy 24:18 و بیاد آور كه‌ در مصر غلام‌ بودی‌ و یهوه، خدایت، تو را از آنجا فدیه‌ داد. بنابراین‌ من‌ تو را امر میفرمایم‌ كه‌ این‌ كار را معمول‌ داری.(IR)

Deuteronomy 24:18 But thou shalt remember{H2142}{(H8804)} that thou wast a bondman{H5650} in Egypt{H4714}, and the LORD{H3068} thy God{H430} redeemed{H6299}{(H8799)} thee thence: therefore I command{H6680}{(H8764)} thee to do{H6213}{(H8800)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#)

Deu 24:18 But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. (kjv)

======= Deuteronomy 24:19 ============

Deuteronomy 24:19 When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hands.(asv)

Deuteronomy 24:19 چون‌ محصول‌ خود را در مزرعۀ خویش‌ درو كنی، و در مزرعه، بافهای‌ فراموش‌ كنی، برای‌ برداشتن‌ آن‌ برمگرد؛ برای‌ غریب‌ و یتیم‌ و بیوهزن‌ باشد تا یهوه‌ خدایت‌ تو را در همۀ كارهای‌ دستت‌ بركت‌ دهد.(IR)

Deuteronomy 24:19 When thou cuttest down{H7114}{(H8799)} thine harvest{H7105} in thy field{H7704}, and hast forgot{H7911}{(H8804)} a sheaf{H6016} in the field{H7704}, thou shalt not go again{H7725}{(H8799)} to fetch{H3947}{(H8800)} it: it shall be for the stranger{H1616}, for the fatherless{H3490}, and for the widow{H490}: that the LORD{H3068} thy God{H430} may bless{H1288}{(H8762)} thee in all the work{H4639} of thine hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Deu 24:19 When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. (kjv)

======= Deuteronomy 24:20 ============

Deuteronomy 24:20 When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.(asv)

Deuteronomy 24:20 چون‌ زیتون‌ خود را بتكانی، بار دیگر شاخهها را متكان؛ برای‌ غریب‌ و یتیم‌ و بیوهباشد.(IR)

Deuteronomy 24:20 When thou beatest{H2251}{(H8799)} thine olive tree{H2132}, thou shalt not go over the boughs{H6286}{(H8762)} again{H310}: it shall be for the stranger{H1616}, for the fatherless{H3490}, and for the widow{H490}. (kjv-strongs#)

Deu 24:20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. (kjv)

======= Deuteronomy 24:21 ============

Deuteronomy 24:21 When thou gatherest [the grapes of] thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.(asv)

Deuteronomy 24:21 چون‌ انگور تاكستان‌ خود را بچینی‌ بار دیگر آن‌ را مچین‌ ، برای‌ غریب‌ و یتیم‌ و بیوه‌ باشد.(IR)

Deuteronomy 24:21 When thou gatherest{H1219}{(H8799)} the grapes of thy vineyard{H3754}, thou shalt not glean{H5953}{(H8779)} it afterward{H310}: it shall be for the stranger{H1616}, for the fatherless{H3490}, and for the widow{H490}. (kjv-strongs#)

Deu 24:21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. (kjv)

======= Deuteronomy 24:22 ============

Deuteronomy 24:22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.(asv)

Deuteronomy 24:22 و بیاد آور كه‌ در زمین‌ مصر غلام‌ بودی. بنابراین‌ تو را امر میفرمایم‌ كه‌ این‌ كار را معمول‌ داری.(IR)

Deuteronomy 24:22 And thou shalt remember{H2142}{(H8804)} that thou wast a bondman{H5650} in the land{H776} of Egypt{H4714}: therefore I command{H6680}{(H8764)} thee to do{H6213}{(H8800)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#)

Deu 24:22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.(kjv)

======= Deuteronomy 25:1 ============

Deuteronomy 25:1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and [the judges] judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;(asv)

Deuteronomy 25:1 اگر در میان‌ مردم‌ مرافعهای‌ باشد و به محاكمه‌ آیند و در میان‌ ایشان‌ داوری‌ نمایند، آنگاه‌ عادل‌ را عادل‌ شمارند، و شریر را ملزم‌ سازند.(IR)

Deuteronomy 25:1 If there be a controversy{H7379} between men{H582}, and they come{H5066}{(H8738)} unto judgment{H4941}, that the judges may judge{H8199}{(H8804)} them; then they shall justify{H6663}{(H8689)} the righteous{H6662}, and condemn{H7561}{(H8689)} the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Deu 25:1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. (kjv)

======= Deuteronomy 25:2 ============

Deuteronomy 25:2 and it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.(asv)

Deuteronomy 25:2 و اگر شریر مستوجب‌ تازیانه‌ باشد، آنگاه‌ داورْ او را بخواباند و حكم‌ دهد تا او را موافق‌ شرارتش‌ به‌ حضور خود به‌ شماره‌ بزنند.(IR)

Deuteronomy 25:2 And it shall be, if the wicked man{H7563} be worthy{H1121} to be beaten{H5221}{(H8687)}, that the judge{H8199}{(H8802)} shall cause him to lie down{H5307}{(H8689)}, and to be beaten{H5221}{(H8689)} before his face{H6440}, according{H1767} to his fault{H7564}, by a certain number{H4557}. (kjv-strongs#)

Deu 25:2 And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. (kjv)

======= Deuteronomy 25:3 ============

Deuteronomy 25:3 Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.(asv)

Deuteronomy 25:3 چهل‌ تازیانه‌ او را بزند و زیاد نكند، مبادا اگر از این‌ زیاده‌ كرده، تازیانۀ بسیار زند، برادرت‌ در نظر تو خوار شود.(IR)

Deuteronomy 25:3 Forty{H705} stripes{H5221}{(H8686)} he may give him, and not exceed{H3254}{(H8686)}: lest, if he should exceed{H3254}{(H8686)}, and beat{H5221}{(H8687)} him above these with many{H7227} stripes{H4347}, then thy brother{H251} should seem vile{H7034}{(H8738)}{H5869} unto thee. (kjv-strongs#)

Deu 25:3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee. (kjv)

======= Deuteronomy 25:4 ============

Deuteronomy 25:4 Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out [the grain] .(asv)

Deuteronomy 25:4 دهن‌ گاو را هنگامی‌ كه‌ خرمن‌ را خرد میكند، مبند.(IR)

Deuteronomy 25:4 Thou shalt not muzzle{H2629}{(H8799)} the ox{H7794} when he treadeth out{H1778}{(H8800)} the corn. (kjv-strongs#)

Deu 25:4 Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. (kjv)

======= Deuteronomy 25:5 ============

Deuteronomy 25:5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no son, the wife of the dead shall not be married without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of a husband's brother unto her.(asv)

Deuteronomy 25:5 اگر برادران‌ با هم‌ ساكن‌ باشند و یكی‌ از آنها بیاولاد بمیرد، پس‌ زنِ آن‌ متوفی، خارج‌ به‌ شخص‌ بیگانه‌ داده‌ نشود، بلكه‌ برادر شوهرش‌ به‌ او درآمده، او را برای‌ خود به‌ زنی‌ بگیرد، و حق‌ برادر شوهری‌ را با او بجا آورد.(IR)

Deuteronomy 25:5 If brethren{H251} dwell{H3427}{(H8799)} together{H3162}, and one{H259} of them die{H4191}{(H8804)}, and have no child{H1121}, the wife{H802} of the dead{H4191}{(H8801)} shall not marry without{H2351} unto a stranger{H376}{H2114}{(H8801)}: her husband's brother{H2993} shall go in{H935}{(H8799)} unto her, and take{H3947}{(H8804)} her to him to wife{H802}, and perform the duty of an husband's brother{H2992}{(H8762)} unto her. (kjv-strongs#)

Deu 25:5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto her. (kjv)

======= Deuteronomy 25:6 ============

Deuteronomy 25:6 And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.(asv)

Deuteronomy 25:6 و نخستزادهای‌ كه‌ بزاید به‌ اسم‌ برادر متوفای‌ او وارث‌ گردد، تا اسمش‌ از اسرائیل‌ محو نشود.(IR)

Deuteronomy 25:6 And it shall be, that the firstborn{H1060} which she beareth{H3205}{(H8799)} shall succeed{H6965}{(H8799)} in the name{H8034} of his brother{H251} which is dead{H4191}{(H8801)}, that his name{H8034} be not put out{H4229}{(H8735)} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Deu 25:6 And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. (kjv)

======= Deuteronomy 25:7 ============

Deuteronomy 25:7 And if the man like not to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband's brother unto me.(asv)

Deuteronomy 25:7 و اگر آن‌ مرد به‌ گرفتن‌ زن‌ برادرش‌ راضی‌ نشود، آنگاه‌ زن‌ برادرش‌ به‌ دروازه‌ نزد مشایخ‌ برود و گوید: «برادر شوهر من‌ از برپا داشتن‌ اسم‌ برادر خود در اسرائیل‌ انكار میكند، و از بجا آوردن‌ حق‌ برادر شوهری‌ با من‌ ابا مینماید.»(IR)

Deuteronomy 25:7 And if the man{H376} like{H2654}{(H8799)} not to take{H3947}{(H8800)} his brother's wife{H2994}, then let his brother's wife{H2994} go up{H5927}{(H8804)} to the gate{H8179} unto the elders{H2205}, and say{H559}{(H8804)}, My husband's brother{H2993} refuseth{H3985}{(H8765)} to raise up{H6965}{(H8687)} unto his brother{H251} a name{H8034} in Israel{H3478}, he will{H14}{(H8804)} not perform the duty of my husband's brother{H2992}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Deu 25:7 And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother. (kjv)

======= Deuteronomy 25:8 ============

Deuteronomy 25:8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand, and say, I like not to take her;(asv)

Deuteronomy 25:8 پس‌ مشایخ‌ شهرش‌ او را طلبیده، با وی‌ گفتگو كنند، واگر اصرار كرده، بگوید نمیخواهم‌ او را بگیرم،(IR)

Deuteronomy 25:8 Then the elders{H2205} of his city{H5892} shall call{H7121}{(H8804)} him, and speak{H1696}{(H8765)} unto him: and if he stand{H5975}{(H8804)} to it, and say{H559}{(H8804)}, I like{H2654}{(H8804)} not to take{H3947}{(H8800)} her; (kjv-strongs#)

Deu 25:8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her; (kjv)

======= Deuteronomy 25:9 ============

Deuteronomy 25:9 then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say, So shall it be done unto the man that doth not build up his brother's house.(asv)

Deuteronomy 25:9 آنگاه‌ زن‌ برادرش‌ نزد وی‌ آمده، به‌ حضور مشایخ‌ كفش‌ او را از پایش‌ بكند، و به‌ رویش‌ آب‌ دهن‌ اندازد، و در جواب‌ گوید: «با كسی‌ كه‌ خانۀ برادر خـود را بنا نكنـد، چنین‌ كـرده‌ شود.»(IR)

Deuteronomy 25:9 Then shall his brother's wife{H2994} come{H5066}{(H8738)} unto him in the presence{H5869} of the elders{H2205}, and loose{H2502}{(H8804)} his shoe{H5275} from off his foot{H7272}, and spit{H3417}{(H8804)} in his face{H6440}, and shall answer{H6030}{(H8804)} and say{H559}{(H8804)}, So shall it be done{H6213}{(H8735)} unto that man{H376} that will not build up{H1129}{(H8799)} his brother's{H251} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Deu 25:9 Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house. (kjv)

======= Deuteronomy 25:10 ============

Deuteronomy 25:10 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.(asv)

Deuteronomy 25:10 و نام‌ او در اسرائیل، خانۀ كفش‌ كنـده‌ خوانـده‌ شـود.(IR)

Deuteronomy 25:10 And his name{H8034} shall be called{H7121}{(H8738)} in Israel{H3478}, The house{H1004} of him that hath his shoe{H5275} loosed{H2502}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Deu 25:10 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed. (kjv)

======= Deuteronomy 25:11 ============

Deuteronomy 25:11 When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets;(asv)

Deuteronomy 25:11 و اگر دو شخص‌ با یكدیگر منازعه‌ نمایند، و زن‌ یكی‌ پیش‌ آید تا شوهر خود را از دست‌ زنندهاش‌ رها كند و دست‌ خود را دراز كرده، عورت‌ او را بگیرد،(IR)

Deuteronomy 25:11 When men{H582} strive{H5327}{(H8735)} together{H3162} one with another{H251}{H376}, and the wife{H802} of the one{H259} draweth near{H7126}{(H8804)} for to deliver{H5337}{(H8687)} her husband{H376} out of the hand{H3027} of him that smiteth{H5221}{(H8688)} him, and putteth forth{H7971}{(H8804)} her hand{H3027}, and taketh{H2388}{(H8689)} him by the secrets{H4016}: (kjv-strongs#)

Deu 25:11 When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: (kjv)

======= Deuteronomy 25:12 ============

Deuteronomy 25:12 then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.(asv)

Deuteronomy 25:12 پس‌ دست‌ او را قطع‌ كن‌ و چشم‌ تو بر او ترحم‌ نكند.(IR)

Deuteronomy 25:12 Then thou shalt cut off{H7112}{(H8804)} her hand{H3709}, thine eye{H5869} shall not pity{H2347}{(H8799)} her. (kjv-strongs#)

Deu 25:12 Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her. (kjv)

======= Deuteronomy 25:13 ============

Deuteronomy 25:13 Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.(asv)

Deuteronomy 25:13 در كیسۀ تو وزنههای‌ مختلف، بزرگ‌ و كوچك‌ نباشد.(IR)

Deuteronomy 25:13 Thou shalt not have in thy bag{H3599} divers weights{H68}{H68}, a great{H1419} and a small{H6996}. (kjv-strongs#)

Deu 25:13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. (kjv)

======= Deuteronomy 25:14 ============

Deuteronomy 25:14 Thou shalt not have in thy house diverse measures, a great and a small.(asv)

Deuteronomy 25:14 در خانۀ تو كیلهای‌ مختلف، بزرگ‌ و كوچك، نباشد.(IR)

Deuteronomy 25:14 Thou shalt not have in thine house{H1004} divers measures{H374}{H374}, a great{H1419} and a small{H6996}. (kjv-strongs#)

Deu 25:14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. (kjv)

======= Deuteronomy 25:15 ============

Deuteronomy 25:15 A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.(asv)

Deuteronomy 25:15 تو را وزن‌ صحیح‌ و راست‌ باشد و تو را كیل‌ صحیح‌ و راست‌ باشد، تا عمـرت‌ در زمینـی‌ كه‌ یهوه، خدایت، به‌ تو میدهد دراز شود.(IR)

Deuteronomy 25:15 But thou shalt have a perfect{H8003} and just{H6664} weight{H68}, a perfect{H8003} and just{H6664} measure{H374} shalt thou have: that thy days{H3117} may be lengthened{H748}{(H8686)} in the land{H127} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 25:15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. (kjv)

======= Deuteronomy 25:16 ============

Deuteronomy 25:16 For all that do such things, [even] all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.(asv)

Deuteronomy 25:16 زیرا هر كه‌ این‌ كار كند یعنی‌ هر كه‌ بیانصافی‌ نماید، نزد یهوه‌ خدایت‌ مكروه‌ است.(IR)

Deuteronomy 25:16 For all that do{H6213}{(H8802)} such things{H428}, and all that do{H6213}{(H8802)} unrighteously{H5766}, are an abomination{H8441} unto the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 25:16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God. (kjv)

======= Deuteronomy 25:17 ============

Deuteronomy 25:17 Remember what Amalek did unto thee by the way as ye came forth out of Egypt;(asv)

Deuteronomy 25:17 بیاد آور آنچه‌ عمالیق‌ وقت‌ بیرون‌ آمدنت‌ از مصـر در راه‌ به‌ تـو نمودند.(IR)

Deuteronomy 25:17 Remember{H2142}{(H8800)} what Amalek{H6002} did{H6213}{(H8804)} unto thee by the way{H1870}, when ye were come forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}; (kjv-strongs#)

Deu 25:17 Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt; (kjv)

======= Deuteronomy 25:18 ============

Deuteronomy 25:18 how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.(asv)

Deuteronomy 25:18 كه‌ چگونه‌ تو را در راه، مقابله‌ كـرده، همۀ واماندگان‌ را در عقب‌ تـو از مؤخرت‌ قطع‌ نمودنـد، در حالـی‌ كه‌ تو ضعیف‌ و وامانده‌ بودی‌ و از خـدا نترسیدنـد.(IR)

Deuteronomy 25:18 How he met{H7136}{(H8804)} thee by the way{H1870}, and smote the hindmost{H2179}{(H8762)} of thee, even all that were feeble{H2826}{(H8737)} behind{H310} thee, when thou wast faint{H5889} and weary{H3023}; and he feared{H3373} not God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 25:18 How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God. (kjv)

======= Deuteronomy 25:19 ============

Deuteronomy 25:19 Therefore it shall be, when Jehovah thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget.(asv)

Deuteronomy 25:19 پس‌ چـون‌ یهـوه‌ خدایت‌ تـو را در زمینی‌ كه‌ یهـوه، خدایت، تو را برای‌ تصرفش‌ نصیب‌ میدهد، از جمیع‌ دشمنانت‌ آرامی‌ بخشد، آنگاه‌ ذكر عمالیـق‌ را از زیر آسمان‌ محو ساز و فراموش‌ مكن.(IR)

Deuteronomy 25:19 Therefore it shall be, when the LORD{H3068} thy God{H430} hath given thee rest{H5117}{(H8687)} from all thine enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439}, in the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159} to possess{H3423}{(H8800)} it, that thou shalt blot out{H4229}{(H8799)} the remembrance{H2143} of Amalek{H6002} from under heaven{H8064}; thou shalt not forget{H7911}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Deu 25:19 Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.(kjv)

======= Deuteronomy 26:1 ============

Deuteronomy 26:1 And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,(asv)

Deuteronomy 26:1 و چون‌ به‌ زمینی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ تو را نصیب‌ میدهد داخل‌ شدی، و در آن‌ تصرف‌ نموده، ساكن‌ گردیدی،(IR)

Deuteronomy 26:1 And it shall be, when thou art come in{H935}{(H8799)} unto the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}, and possessest{H3423}{(H8804)} it, and dwellest{H3427}{(H8804)} therein; (kjv-strongs#)

Deu 26:1 And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; (kjv)

======= Deuteronomy 26:2 ============

Deuteronomy 26:2 that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that Jehovah thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there.(asv)

Deuteronomy 26:2 آنگاه‌ نوبر تمامی‌ حاصل‌ زمین‌ را كه‌ از زمینی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو میدهد، جمع‌ كرده‌ باشی‌ بگیر، و آن‌ را در سبد گذاشته، به‌ مكانی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ برگزیند تا نام‌ خود را در آن‌ ساكن‌ گرداند، برو.(IR)

Deuteronomy 26:2 That thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the first{H7225} of all the fruit{H6529} of the earth{H127}, which thou shalt bring{H935}{(H8686)} of thy land{H776} that the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, and shalt put{H7760}{(H8804)} it in a basket{H2935}, and shalt go{H1980}{(H8804)} unto the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)} to place{H7931}{(H8763)} his name{H8034} there. (kjv-strongs#)

Deu 26:2 That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. (kjv)

======= Deuteronomy 26:3 ============

Deuteronomy 26:3 And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy God, that I am come unto the land which Jehovah sware unto our fathers to give us.(asv)

Deuteronomy 26:3 و نزد كاهنی‌ كه‌ در آن‌ روزها باشد رفته، وی‌ را بگو: «امروز برای‌ یهوه‌ خدایت‌ اقرار میكنم‌ كه‌ به‌ زمینی‌ كه‌ خداوند برای‌ پدران‌ ما قسم‌ خورد كه‌ به‌ ما بدهد، داخل‌ شدهام.»(IR)

Deuteronomy 26:3 And thou shalt go{H935}{(H8804)} unto the priest{H3548} that shall be in those days{H3117}, and say{H559}{(H8804)} unto him, I profess{H5046}{(H8689)} this day{H3117} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, that I am come{H935}{(H8804)} unto the country{H776} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto our fathers{H1} for to give{H5414}{(H8800)} us. (kjv-strongs#)

Deu 26:3 And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. (kjv)

======= Deuteronomy 26:4 ============

Deuteronomy 26:4 And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God.(asv)

Deuteronomy 26:4 و كاهن‌ سبد را از دستت‌ گرفته، پیش‌ مذبح‌ یهوه‌ خدایت‌ بگذارد.(IR)

Deuteronomy 26:4 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} the basket{H2935} out of thine hand{H3027}, and set it down{H3240}{(H8689)} before{H6440} the altar{H4196} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 26:4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. (kjv)

======= Deuteronomy 26:5 ============

Deuteronomy 26:5 And thou shalt answer and say before Jehovah thy God, A Syrian ready to perish was my father; and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous.(asv)

Deuteronomy 26:5 پس‌ تو به‌ حضور یهوه‌ خدای‌ خود اقرار كرده، بگو: «پدر من‌ ارامی آواره‌ بود، و با عددی‌ قلیل‌ به‌ مصر فرود شده، در آنجا غربت‌ پذیرفت، و در آنجا امتی‌ بزرگ‌ و عظیم‌ و كثیر شد.(IR)

Deuteronomy 26:5 And thou shalt speak{H6030}{(H8804)} and say{H559}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, A Syrian{H761} ready to perish{H6}{(H8802)} was my father{H1}, and he went down{H3381}{(H8799)} into Egypt{H4714}, and sojourned{H1481}{(H8799)} there with{H4962} a few{H4592}, and became there a nation{H1471}, great{H1419}, mighty{H6099}, and populous{H7227}: (kjv-strongs#)

Deu 26:5 And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: (kjv)

======= Deuteronomy 26:6 ============

Deuteronomy 26:6 And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:(asv)

Deuteronomy 26:6 و مصریان‌ با ما بدرفتاری‌ نموده، ما را ذلیل‌ ساختند، و بندگی‌ سخت‌ بر ما نهادند.(IR)

Deuteronomy 26:6 And the Egyptians{H4713} evil entreated{H7489}{(H8686)} us, and afflicted{H6031}{(H8762)} us, and laid{H5414}{(H8799)} upon us hard{H7186} bondage{H5656}: (kjv-strongs#)

Deu 26:6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: (kjv)

======= Deuteronomy 26:7 ============

Deuteronomy 26:7 and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;(asv)

Deuteronomy 26:7 و چون‌ نزد یهوه، خدای‌ پدران‌ خود، فریاد برآوردیم، خداوند آواز ما را شنید و مشقت‌ و محنت‌ و تنگی‌ ما را دید.(IR)

Deuteronomy 26:7 And when we cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068} God{H430} of our fathers{H1}, the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} our voice{H6963}, and looked{H7200}{(H8799)} on our affliction{H6040}, and our labour{H5999}, and our oppression{H3906}: (kjv-strongs#)

Deu 26:7 And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: (kjv)

======= Deuteronomy 26:8 ============

Deuteronomy 26:8 and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;(asv)

Deuteronomy 26:8 و خداوند ما را از مصر به‌ دست‌ قوی‌ و بازوی‌ افراشته‌ و خوف‌ عظیم، و با آیات‌ و معجزات‌ بیرون‌ آورد.(IR)

Deuteronomy 26:8 And the LORD{H3068} brought us forth{H3318}{(H8686)} out of Egypt{H4714} with a mighty{H2389} hand{H3027}, and with an outstretched{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, and with great{H1419} terribleness{H4172}, and with signs{H226}, and with wonders{H4159}: (kjv-strongs#)

Deu 26:8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: (kjv)

======= Deuteronomy 26:9 ============

Deuteronomy 26:9 and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.(asv)

Deuteronomy 26:9 و ما را به‌ این‌ مكان‌ درآورده، این‌ زمین‌ را زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است‌ به‌ ما بخشید.(IR)

Deuteronomy 26:9 And he hath brought{H935}{(H8686)} us into this place{H4725}, and hath given{H5414}{(H8799)} us this land{H776}, even a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#)

Deu 26:9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey. (kjv)

======= Deuteronomy 26:10 ============

Deuteronomy 26:10 And now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which thou, O Jehovah, hast given me. And thou shalt set it down before Jehovah thy God, and worship before Jehovah thy God:(asv)

Deuteronomy 26:10 و الا´ن‌ اینك‌ نوبر حاصل‌ زمینی‌ را كه‌ تو ای‌ خداوند به‌ من‌ دادی، آوردهام.» پس‌ آن‌ را به‌ حضور یهوه‌ خدای‌ خود بگذار، و به‌ حضور یهوه، خدایت، عبادت‌ نما.(IR)

Deuteronomy 26:10 And now, behold, I have brought{H935}{(H8689)} the firstfruits{H6529}{H7225} of the land{H127}, which thou, O LORD{H3068}, hast given{H5414}{(H8804)} me. And thou shalt set{H3240}{(H8689)} it before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, and worship{H7812}{(H8694)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}: (kjv-strongs#)

Deu 26:10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: (kjv)

======= Deuteronomy 26:11 ============

Deuteronomy 26:11 and thou shalt rejoice in all the good which Jehovah thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the sojourner that is in the midst of thee.(asv)

Deuteronomy 26:11 و تو با لاوی‌ و غریبی‌ كه‌ در میان‌ تو باشد از تمامی‌ نیكویی‌ كه‌ یهوه، خدایت، به‌ تو و بهخاندانت‌ بخشیده‌ است، شادی‌ خواهی‌ نمود.(IR)

Deuteronomy 26:11 And thou shalt rejoice{H8055}{(H8804)} in every good{H2896} thing which the LORD{H3068} thy God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} unto thee, and unto thine house{H1004}, thou, and the Levite{H3881}, and the stranger{H1616} that is among{H7130} you. (kjv-strongs#)

Deu 26:11 And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you. (kjv)

======= Deuteronomy 26:12 ============

Deuteronomy 26:12 When thou hast made an end of tithing all the tithe of thine increase in the third year, which is the year of tithing, then thou shalt give it unto the Levite, to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within thy gates, and be filled.(asv)

Deuteronomy 26:12 و در سال‌ سوم‌ كه‌ سال‌ عشر است، چون‌ از گرفتن‌ تمامی‌ عشر محصول‌ خود فارغ‌ شدی، آن‌ را به‌ لاوی‌ و غریب‌ و یتیم‌ و بیوهزن‌ بده، تا در اندرون‌ دروازههای‌ تو بخورند و سیر شوند.(IR)

Deuteronomy 26:12 When thou hast made an end{H3615}{(H8762)} of tithing{H6237}{(H8687)} all the tithes{H4643} of thine increase{H8393} the third{H7992} year{H8141}, which is the year{H8141} of tithing{H4643}, and hast given{H5414}{(H8804)} it unto the Levite{H3881}, the stranger{H1616}, the fatherless{H3490}, and the widow{H490}, that they may eat{H398}{(H8804)} within thy gates{H8179}, and be filled{H7646}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

Deu 26:12 When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; (kjv)

======= Deuteronomy 26:13 ============

Deuteronomy 26:13 And thou shalt say before Jehovah thy God, I have put away the hallowed things out of my house, and also have given them unto the Levite, and unto the sojourner, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandment which thou hast commanded me: I have not transgressed any of thy commandments, neither have I forgotten them:(asv)

Deuteronomy 26:13 و به‌ حضور یهوه‌ خدایت‌ بگو: «موقوفات‌ را از خانۀ خود بیرون‌ كردم، و آنها را نیز به‌ لاوی‌ و غریب‌ و یتیم‌ و بیوهزن، موافق‌ تمامی اوامری‌ كه‌ به‌ من‌ امر فرمودی، دادم، و از اوامر تو تجاوز ننموده، فراموش‌ نكردم.(IR)

Deuteronomy 26:13 Then thou shalt say{H559}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, I have brought away{H1197}{(H8765)} the hallowed things{H6944} out of mine house{H1004}, and also have given{H5414}{(H8804)} them unto the Levite{H3881}, and unto the stranger{H1616}, to the fatherless{H3490}, and to the widow{H490}, according to all thy commandments{H4687} which thou hast commanded{H6680}{(H8765)} me: I have not transgressed{H5674}{(H8804)} thy commandments{H4687}, neither have I forgotten{H7911}{(H8804)} them: (kjv-strongs#)

Deu 26:13 Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them. (kjv)

======= Deuteronomy 26:14 ============

Deuteronomy 26:14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I put away thereof, being unclean, nor given thereof for the dead: I have hearkened to the voice of Jehovah my God; I have done according to all that thou hast commanded me.(asv)

Deuteronomy 26:14 در ماتم‌ خود از آنها نخوردم‌ و در نجاستی‌ از آنها صرف‌ ننمودم، و برای‌ اموات‌ از آنها ندادم، بلكه‌ به‌ قول‌ یهوه، خدایم، گوش‌ داده، موافق‌ هر آنچه‌ به‌ من‌ امر فرمودی، رفتار نمودم.(IR)

Deuteronomy 26:14 I have not eaten{H398}{(H8804)} thereof in my mourning{H205}, neither have I taken away{H1197}{(H8765)} ought thereof for any unclean{H2931} use, nor given{H5414}{(H8804)} ought thereof for the dead{H4191}{(H8801)}: but I have hearkened{H8085}{(H8804)} to the voice{H6963} of the LORD{H3068} my God{H430}, and have done{H6213}{(H8804)} according to all that thou hast commanded{H6680}{(H8765)} me. (kjv-strongs#)

Deu 26:14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. (kjv)

======= Deuteronomy 26:15 ============

Deuteronomy 26:15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the ground which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land flowing with milk and honey.(asv)

Deuteronomy 26:15 از مسكن‌ مقدس‌ خود از آسمان‌ بنگر، و قوم‌ خود اسرائیل‌ و زمینی‌ را كه‌ به‌ ما دادی‌ چنانكه‌ برای‌ پدران‌ ما قسم‌ خوردی، زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است، بركت‌ بده،.»(IR)

Deuteronomy 26:15 Look down{H8259}{(H8685)} from thy holy{H6944} habitation{H4583}, from heaven{H8064}, and bless{H1288}{(H8761)} thy people{H5971} Israel{H3478}, and the land{H127} which thou hast given{H5414}{(H8804)} us, as thou swarest{H7650}{(H8738)} unto our fathers{H1}, a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#)

Deu 26:15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. (kjv)

======= Deuteronomy 26:16 ============

Deuteronomy 26:16 This day Jehovah thy God commandeth thee to do these statutes and ordinances: thou shalt therefore keep and do them with all thy heart, and with all thy soul.(asv)

Deuteronomy 26:16 امروز یهوه، خدایت، تو را امر میفرماید كه‌ این‌ فرایض‌ و احكام‌ را بجا آوری، پس‌ آنها را به‌ تمامی‌ دل‌ و تمامی‌ جان‌ خود نگاه‌ داشته، بجا آور.(IR)

Deuteronomy 26:16 This day{H3117} the LORD{H3068} thy God{H430} hath commanded{H6680}{(H8764)} thee to do{H6213}{(H8800)} these statutes{H2706} and judgments{H4941}: thou shalt therefore keep{H8104}{(H8804)} and do{H6213}{(H8804)} them with all thine heart{H3824}, and with all thy soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Deu 26:16 This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. (kjv)

======= Deuteronomy 26:17 ============

Deuteronomy 26:17 Thou hast avouched Jehovah this day to be thy God, and that thou wouldest walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and hearken unto his voice:(asv)

Deuteronomy 26:17 امروز به‌ یهوه‌ اقرار نمودی‌ كه‌ خدای‌ توست، و اینكه‌ به‌ طریقهای‌ او سلوك‌ خواهی‌ نمود، و فرایض‌ و اوامر و احكام‌ او را نگاه‌ داشته، آواز او را خواهی‌ شنید.(IR)

Deuteronomy 26:17 Thou hast avouched{H559}{(H8689)} the LORD{H3068} this day{H3117} to be thy God{H430}, and to walk{H3212}{(H8800)} in his ways{H1870}, and to keep{H8104}{(H8800)} his statutes{H2706}, and his commandments{H4687}, and his judgments{H4941}, and to hearken{H8085}{(H8800)} unto his voice{H6963}: (kjv-strongs#)

Deu 26:17 Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: (kjv)

======= Deuteronomy 26:18 ============

Deuteronomy 26:18 and Jehovah hath avouched thee this day to be a people for his own possession, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;(asv)

Deuteronomy 26:18 و خداوند امروز به‌ تو اقرار كرده‌ است‌ كه‌ تو قوم‌ خاص‌ او هستی، چنانكه‌ به‌ تو وعده‌ داده‌ است، و تا تمامی‌ اوامر او را نگاه‌ داری.(IR)

Deuteronomy 26:18 And the LORD{H3068} hath avouched{H559}{(H8689)} thee this day{H3117} to be his peculiar{H5459} people{H5971}, as he hath promised{H1696}{(H8765)} thee, and that thou shouldest keep{H8104}{(H8800)} all his commandments{H4687}; (kjv-strongs#)

Deu 26:18 And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; (kjv)

======= Deuteronomy 26:19 ============

Deuteronomy 26:19 and to make thee high above all nations that he hath made, in praise, and in name, and in honor; and that thou mayest be a holy people unto Jehovah thy God, as he hath spoken.(asv)

Deuteronomy 26:19 و تا تو را در ستایش‌ و نام‌ و اكراماز جمیع‌ امتهایی‌ كه‌ ساخته‌ است، بلند گرداند، و تا برای‌ یهوه، خدایت، قوم‌ مقدس‌ باشی، چنانكه‌ وعده‌ داده‌ است.(IR)

Deuteronomy 26:19 And to make{H5414}{(H8800)} thee high{H5945} above all nations{H1471} which he hath made{H6213}{(H8804)}, in praise{H8416}, and in name{H8034}, and in honour{H8597}; and that thou mayest be an holy{H6918} people{H5971} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, as he hath spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Deu 26:19 And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.(kjv)

======= Deuteronomy 27:1 ============

Deuteronomy 27:1 And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.(asv)

Deuteronomy 27:1 و موسی‌ و مشایخ‌ اسرائیل، قوم‌ را امر فرموده، گفتند: «تمامی‌ اوامری‌ را كه‌ من‌ امروز به‌ شما امر میفرمایم، نگاه‌ دارید.(IR)

Deuteronomy 27:1 And Moses{H4872} with the elders{H2205} of Israel{H3478} commanded{H6680}{(H8762)} the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Keep{H8104}{(H8800)} all the commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 27:1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day. (kjv)

======= Deuteronomy 27:2 ============

Deuteronomy 27:2 And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:(asv)

Deuteronomy 27:2 و در روزی‌ كه‌ از اردن‌ به‌ زمینی‌ كه‌ یهوه، خدایت، به‌ تو میدهد عبور كنید، برای‌ خود سنگهای‌ بزرگ‌ برپا كرده، آنها را با گچ‌ بمال.(IR)

Deuteronomy 27:2 And it shall be on the day{H3117} when ye shall pass over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383} unto the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, that thou shalt set thee up{H6965}{(H8689)} great{H1419} stones{H68}, and plaister{H7874}{(H8804)} them with plaister{H7875}: (kjv-strongs#)

Deu 27:2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister: (kjv)

======= Deuteronomy 27:3 ============

Deuteronomy 27:3 and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee.(asv)

Deuteronomy 27:3 و بر آنها تمامی‌ كلمات‌ این‌ شریعت‌ را بنویس، هنگامی‌ كه‌ عبور نمایی‌ تا به‌ زمینی‌ كه‌ یهوه، خدایت، به‌ تو میدهد، داخل‌ شوی، زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است، چنانكه‌ یهوه‌ خدای‌ پدرانت‌ به‌ تو وعده‌ داده‌ است.(IR)

Deuteronomy 27:3 And thou shalt write{H3789}{(H8804)} upon them all the words{H1697} of this law{H8451}, when thou art passed over{H5674}{(H8800)}, that thou mayest go in{H935}{(H8799)} unto the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}; as the LORD{H3068} God{H430} of thy fathers{H1} hath promised{H1696}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 27:3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. (kjv)

======= Deuteronomy 27:4 ============

Deuteronomy 27:4 And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.(asv)

Deuteronomy 27:4 و چون‌ از اردن‌ عبور نمودی‌ این‌ سنگها را كه‌ امروز به‌ شما امر میفرمایم‌ در كوه‌ عیبال‌ برپا كرده، آنها را با گچ‌ بمال.(IR)

Deuteronomy 27:4 Therefore it shall be when ye be gone over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}, that ye shall set up{H6965}{(H8686)} these stones{H68}, which I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}, in mount{H2022} Ebal{H5858}, and thou shalt plaister{H7875} them with plaister{H7874}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Deu 27:4 Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. (kjv)

======= Deuteronomy 27:5 ============

Deuteronomy 27:5 And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron [tool] upon them.(asv)

Deuteronomy 27:5 و در آنجا مذبحی‌ برای‌ یهوه‌ خدایت‌ بنا كن، و مذبح‌ از سنگها باشد و آلت‌ آهنین‌ بر آنها بكار مبر.(IR)

Deuteronomy 27:5 And there shalt thou build{H1129}{(H8804)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, an altar{H4196} of stones{H68}: thou shalt not lift up{H5130}{(H8686)} any iron{H1270} tool upon them. (kjv-strongs#)

Deu 27:5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. (kjv)

======= Deuteronomy 27:6 ============

Deuteronomy 27:6 Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God:(asv)

Deuteronomy 27:6 مذبح‌ یهوه‌ خدای‌ خود را از سنگهای‌ ناتراشیده‌ بنا كن، و قربانیهای‌ سوختنی‌ برای‌ یهوه‌ خدایت، بر آن‌ بگذران.(IR)

Deuteronomy 27:6 Thou shalt build{H1129}{(H8799)} the altar{H4196} of the LORD{H3068} thy God{H430} of whole{H8003} stones{H68}: and thou shalt offer{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} thereon unto the LORD{H3068} thy God{H430}: (kjv-strongs#)

Deu 27:6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: (kjv)

======= Deuteronomy 27:7 ============

Deuteronomy 27:7 and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.(asv)

Deuteronomy 27:7 و ذبایح‌ سلامتی‌ ذبح‌ كرده، در آنجا بخور و به‌ حضور یهوه‌ خدایت‌ شادی‌ نما.(IR)

Deuteronomy 27:7 And thou shalt offer{H2076}{(H8804)} peace offerings{H8002}, and shalt eat{H398}{(H8804)} there, and rejoice{H8055}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 27:7 And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. (kjv)

======= Deuteronomy 27:8 ============

Deuteronomy 27:8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.(asv)

Deuteronomy 27:8 و تمامی‌ كلمات‌ این‌ شریعت‌ را بر آن‌ به‌ خط‌ روشن‌ بنویس.»(IR)

Deuteronomy 27:8 And thou shalt write{H3789}{(H8804)} upon the stones{H68} all the words{H1697} of this law{H8451} very{H3190}{(H8687)} plainly{H874}{(H8761)}. (kjv-strongs#)

Deu 27:8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. (kjv)

======= Deuteronomy 27:9 ============

Deuteronomy 27:9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: this day thou art become the people of Jehovah thy God.(asv)

Deuteronomy 27:9 پس‌ موسی‌ و لاویان‌ كهنه‌ تمامی‌ اسرائیل‌ راخطاب‌ كرده، گفتند:(IR)

Deuteronomy 27:9 And Moses{H4872} and the priests{H3548} the Levites{H3881} spake{H1696}{(H8762)} unto all Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Take heed{H5535}{(H8685)}, and hearken{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}; this day{H3117} thou art become{H1961}{(H8738)} the people{H5971} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 27:9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God. (kjv)

======= Deuteronomy 27:10 ============

Deuteronomy 27:10 Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.(asv)

Deuteronomy 27:10 « ای‌ اسرائیل‌ خاموش‌ باش‌ و بشنو. امروز قوم‌ یهوه‌ خدایت‌ شدی.(IR)

Deuteronomy 27:10 Thou shalt therefore obey{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and do{H6213}{(H8804)} his commandments{H4687} and his statutes{H2706}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 27:10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. (kjv)

======= Deuteronomy 27:11 ============

Deuteronomy 27:11 And Moses charged the people the same day, saying,(asv)

Deuteronomy 27:11 پس‌ آواز یهوه‌ خدایت‌ را بشنو و اوامر و فرایض‌ او را كه‌ من‌ امروز به‌ تو امر میفرمایم، بجا آر.» و در آن‌ روز موسی‌ قوم‌ را امر فرموده، گفت:(IR)

Deuteronomy 27:11 And Moses{H4872} charged{H6680}{(H8762)} the people{H5971} the same day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Deu 27:11 And Moses charged the people the same day, saying, (kjv)

======= Deuteronomy 27:12 ============

Deuteronomy 27:12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.(asv)

Deuteronomy 27:12 « چون‌ از اردن‌ عبور كردید، اینان‌ یعنی‌ شمعون‌ و لاوی‌ و یهودا و یساكار و یوسف‌ و بنیامین‌ بر كوه‌ جرزیم‌ بایستند تا قوم‌ را بركت‌ دهند.(IR)

Deuteronomy 27:12 These shall stand{H5975}{(H8799)} upon mount{H2022} Gerizim{H1630} to bless{H1288}{(H8763)} the people{H5971}, when ye are come over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}; Simeon{H8095}, and Levi{H3878}, and Judah{H3063}, and Issachar{H3485}, and Joseph{H3130}, and Benjamin{H1144}: (kjv-strongs#)

Deu 27:12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: (kjv)

======= Deuteronomy 27:13 ============

Deuteronomy 27:13 And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.(asv)

Deuteronomy 27:13 و اینان‌ یعنی‌ رؤبین‌ و جاد و اشیر و زبولون‌ و دان‌ و نفتالی‌ بر كوه‌ عیبال‌ بایستند تا نفرین‌ كنند.(IR)

Deuteronomy 27:13 And these shall stand{H5975}{(H8799)} upon mount{H2022} Ebal{H5858} to curse{H7045}; Reuben{H7205}, Gad{H1410}, and Asher{H836}, and Zebulun{H2074}, Dan{H1835}, and Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#)

Deu 27:13 And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. (kjv)

======= Deuteronomy 27:14 ============

Deuteronomy 27:14 And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,(asv)

Deuteronomy 27:14 و لاویان‌ جمیع‌ مردان‌ اسرائیل‌ را به‌ آواز بلند خطاب‌ كرده، گویند:(IR)

Deuteronomy 27:14 And the Levites{H3881} shall speak{H6030}{(H8804)}, and say{H559}{(H8804)} unto all the men{H376} of Israel{H3478} with a loud{H7311}{(H8802)} voice{H6963}, (kjv-strongs#)

Deu 27:14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, (kjv)

======= Deuteronomy 27:15 ============

Deuteronomy 27:15 Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.(asv)

Deuteronomy 27:15 « ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ صورت‌ تراشیده‌ یا ریخته‌ شده‌ از صنعت‌ دست‌ كارگر كه‌ نزد خداوند مكروه‌ است، بسازد، و مخفی‌ نگاه‌ دارد.» و تمامی‌ قوم‌ در جواب‌ بگویند: «آمین!»(IR)

Deuteronomy 27:15 Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H376} that maketh{H6213}{(H8799)} any graven{H6459} or molten image{H4541}, an abomination{H8441} unto the LORD{H3068}, the work{H4639} of the hands{H3027} of the craftsman{H2796}, and putteth{H7760}{(H8804)} it in a secret{H5643} place. And all the people{H5971} shall answer{H6030}{(H8804)} and say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#)

Deu 27:15 Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. (kjv)

======= Deuteronomy 27:16 ============

Deuteronomy 27:16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.(asv)

Deuteronomy 27:16 « ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ با پدر و مادر خود به‌ خفت‌ رفتار نماید.» و تمامی‌ قوم‌ بگویند: «آمین!»(IR)

Deuteronomy 27:16 Cursed{H779}{(H8803)} be he that setteth light{H7034}{(H8688)} by his father{H1} or his mother{H517}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#)

Deu 27:16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. (kjv)

======= Deuteronomy 27:17 ============

Deuteronomy 27:17 Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.(asv)

Deuteronomy 27:17 « ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ حد همسایۀ خود را تغییر دهد.» و تمامی‌ قوم‌ بگویند: «آمین!»(IR)

Deuteronomy 27:17 Cursed{H779}{(H8803)} be he that removeth{H5253}{(H8688)} his neighbour's{H7453} landmark{H1366}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#)

Deu 27:17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen. (kjv)

======= Deuteronomy 27:18 ============

Deuteronomy 27:18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.(asv)

Deuteronomy 27:18 « ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ نابینا را از راه‌ منحرف‌ سازد.» و تمامی‌ قوم‌ بگویند : «آمین!»(IR)

Deuteronomy 27:18 Cursed{H779}{(H8803)} be he that maketh the blind{H5787} to wander{H7686}{(H8688)} out of the way{H1870}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#)

Deu 27:18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. (kjv)

======= Deuteronomy 27:19 ============

Deuteronomy 27:19 Cursed be he that wresteth the justice [due] to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.(asv)

Deuteronomy 27:19 « ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ داوری‌ غریب‌ و یتیم‌ و بیوه‌ را منحرف‌ سازد.» و تمامی‌ قوم‌ بگویند: «آمین!»(IR)

Deuteronomy 27:19 Cursed{H779}{(H8803)} be he that perverteth{H5186}{(H8688)} the judgment{H4941} of the stranger{H1616}, fatherless{H3490}, and widow{H490}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#)

Deu 27:19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. (kjv)

======= Deuteronomy 27:20 ============

Deuteronomy 27:20 Cursed be he that lieth with his father's wife, because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say, Amen.(asv)

Deuteronomy 27:20 « ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ با زن‌ پدر خود همبستر شود، چونكه‌ دامن‌ پدر خود را كشف‌ نمودهاست.» و تمامی‌ قوم‌ بگویند: «آمین!»(IR)

Deuteronomy 27:20 Cursed{H779}{(H8803)} be he that lieth{H7901}{(H8802)} with his father's{H1} wife{H802}; because he uncovereth{H1540}{(H8765)} his father's{H1} skirt{H3671}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#)

Deu 27:20 Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen. (kjv)

======= Deuteronomy 27:21 ============

Deuteronomy 27:21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.(asv)

Deuteronomy 27:21 « ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ با هر قسم‌ بهایمی‌ بخوابد.» و تمامی‌ قوم‌ بگویند: «آمین!»(IR)

Deuteronomy 27:21 Cursed{H779}{(H8803)} be he that lieth{H7901}{(H8802)} with any manner of beast{H929}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#)

Deu 27:21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. (kjv)

======= Deuteronomy 27:22 ============

Deuteronomy 27:22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.(asv)

Deuteronomy 27:22 « ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ با خواهر خویش‌ چه‌ دختر پدر و چه‌ دختر مادر خویش‌ بخوابد.» و تمامی‌ قوم‌ بگویند: «آمین!»(IR)

Deuteronomy 27:22 Cursed{H779}{(H8803)} be he that lieth{H7901}{(H8802)} with his sister{H269}, the daughter{H1323} of his father{H1}, or the daughter{H1323} of his mother{H517}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#)

Deu 27:22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. (kjv)

======= Deuteronomy 27:23 ============

Deuteronomy 27:23 Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.(asv)

Deuteronomy 27:23 « ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ با مادر زن‌ خود بخوابد.» و تمامی‌ قوم‌ بگویند: «آمین!»(IR)

Deuteronomy 27:23 Cursed{H779}{(H8803)} be he that lieth{H7901}{(H8802)} with his mother in law{H2859}{(H8802)}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#)

Deu 27:23 Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. (kjv)

======= Deuteronomy 27:24 ============

Deuteronomy 27:24 Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.(asv)

Deuteronomy 27:24 « ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ همسایۀ خود را در پنهانی‌ بزند.» و تمامی‌ قوم‌ بگویند: «آمین!»(IR)

Deuteronomy 27:24 Cursed{H779}{(H8803)} be he that smiteth{H5221}{(H8688)} his neighbour{H7453} secretly{H5643}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#)

Deu 27:24 Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. (kjv)

======= Deuteronomy 27:25 ============

Deuteronomy 27:25 Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.(asv)

Deuteronomy 27:25 « ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ رشوه‌ گیرد تا خون‌ بیگناهی‌ ریخته‌ شود.» و تمامی‌ قوم‌ بگویند: «آمین!»(IR)

Deuteronomy 27:25 Cursed{H779}{(H8803)} be he that taketh{H3947}{(H8802)} reward{H7810} to slay{H5221}{(H8687)} an innocent{H5355} person{H5315}{H1818}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#)

Deu 27:25 Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. (kjv)

======= Deuteronomy 27:26 ============

Deuteronomy 27:26 Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.(asv)

Deuteronomy 27:26 « ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ كلمات‌ این‌ شریعت‌ را اثبات‌ ننماید تا آنها را بجا نیاورد.» وتمامی‌ قوم‌ بگویند: «آمین!»(IR)

Deuteronomy 27:26 Cursed{H779}{(H8803)} be he that confirmeth{H6965}{(H8686)} not all the words{H1697} of this law{H8451} to do{H6213}{(H8800)} them. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#)

Deu 27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.(kjv)

======= Deuteronomy 28:1 ============

Deuteronomy 28:1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all his commandments which I command thee this day, that Jehovah thy God will set thee on high above all the nations of the earth:(asv)

Deuteronomy 28:1 « و اگر آواز یهوه‌ خدای‌ خود را به‌ دقت بشنوی‌ تا هوشیار شده، تمامی‌ اوامر او را كه‌ من‌ امروز به‌ تو امر میفرمایم‌ بجا آوری، آنگاه‌ یهوه‌ خدایت‌ تو را بر جمیع‌ امتهای‌ جهان‌ بلند خواهد گردانید.(IR)

Deuteronomy 28:1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken{H8085}{(H8799)} diligently{H8085}{(H8800)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to observe{H8104}{(H8800)} and to do{H6213}{(H8800)} all his commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, that the LORD{H3068} thy God{H430} will set{H5414}{(H8804)} thee on high{H5945} above all nations{H1471} of the earth{H776}: (kjv-strongs#)

Deu 28:1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: (kjv)

======= Deuteronomy 28:2 ============

Deuteronomy 28:2 and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God.(asv)

Deuteronomy 28:2 و تمامی‌ این‌ بركتها به‌ تو خواهد رسید و تو را خواهد دریافت، اگر آواز یهوه‌ خدای‌ خود را بشنوی.(IR)

Deuteronomy 28:2 And all these blessings{H1293} shall come{H935}{(H8804)} on thee, and overtake{H5381}{(H8689)} thee, if thou shalt hearken{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 28:2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. (kjv)

======= Deuteronomy 28:3 ============

Deuteronomy 28:3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.(asv)

Deuteronomy 28:3 در شهر، مبارك‌ و در صحرا، مبارك‌ خواهی‌ بود.(IR)

Deuteronomy 28:3 Blessed{H1288}{(H8803)} shalt thou be in the city{H5892}, and blessed{H1288}{(H8803)} shalt thou be in the field{H7704}. (kjv-strongs#)

Deu 28:3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. (kjv)

======= Deuteronomy 28:4 ============

Deuteronomy 28:4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.(asv)

Deuteronomy 28:4 میوۀ بطن‌ تو و میوۀ زمین‌ تو و میوۀ بهایمت‌ و بچههای‌ گاو و برههای‌ گلۀ تو مبارك‌ خواهند بود.(IR)

Deuteronomy 28:4 Blessed{H1288}{(H8803)} shall be the fruit{H6529} of thy body{H990}, and the fruit{H6529} of thy ground{H127}, and the fruit{H6529} of thy cattle{H929}, the increase{H7698} of thy kine{H504}, and the flocks{H6251} of thy sheep{H6629}. (kjv-strongs#)

Deu 28:4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. (kjv)

======= Deuteronomy 28:5 ============

Deuteronomy 28:5 Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough.(asv)

Deuteronomy 28:5 سبد و ظرفخمیر تو مبارك‌ خواهد بود.(IR)

Deuteronomy 28:5 Blessed{H1288}{(H8803)} shall be thy basket{H2935} and thy store{H4863}. (kjv-strongs#)

Deu 28:5 Blessed shall be thy basket and thy store. (kjv)

======= Deuteronomy 28:6 ============

Deuteronomy 28:6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.(asv)

Deuteronomy 28:6 وقت‌ درآمدنت‌ مبارك، و وقت‌ بیـرون‌ رفتنت‌ مبـارك‌ خواهـی‌ بود.(IR)

Deuteronomy 28:6 Blessed{H1288}{(H8803)} shalt thou be when thou comest in{H935}{(H8800)}, and blessed{H1288}{(H8803)} shalt thou be when thou goest out{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Deu 28:6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. (kjv)

======= Deuteronomy 28:7 ============

Deuteronomy 28:7 Jehovah will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.(asv)

Deuteronomy 28:7 « و خداوند دشمنانت‌ را كه‌ با تو مقاومت‌ نمایند، از حضور تو منهزم‌ خواهد ساخت؛ از یك‌ راه‌ بر تو خواهند آمد، و از هفت‌ راه‌ پیش‌ تو خواهند گریخت.(IR)

Deuteronomy 28:7 The LORD{H3068} shall cause{H5414}{(H8799)} thine enemies{H341}{(H8802)} that rise up{H6965}{(H8801)} against thee to be smitten{H5062}{(H8737)} before thy face{H6440}: they shall come out{H3318}{(H8799)} against thee one{H259} way{H1870}, and flee{H5127}{(H8799)} before{H6440} thee seven{H7651} ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Deu 28:7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. (kjv)

======= Deuteronomy 28:8 ============

Deuteronomy 28:8 Jehovah will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee.(asv)

Deuteronomy 28:8 خداوند در انبارهای‌ تو و به‌ هر چه‌ دست‌ خود را به‌ آن‌ دراز میكنی‌ بر تو بركت‌ خواهد فرمود، و تو را در زمینی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو میدهد، مبارك‌ خواهد ساخت.(IR)

Deuteronomy 28:8 The LORD{H3068} shall command{H6680}{(H8762)} the blessing{H1293} upon thee in thy storehouses{H618}, and in all that thou settest{H4916} thine hand{H3027} unto; and he shall bless{H1288}{(H8765)} thee in the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 28:8 The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. (kjv)

======= Deuteronomy 28:9 ============

Deuteronomy 28:9 Jehovah will establish thee for a holy people unto himself, as he hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways.(asv)

Deuteronomy 28:9 و اگر اوامر یهوه‌ خدای‌ خود را نگاهداری، و در طریقهای‌ او سلوك‌ نمایی، خداوند تو را برای‌ خود قوم‌ مقدس‌ خواهد گردانید، چنانكه‌ برای‌ تـو قسم‌ خورده‌ است.(IR)

Deuteronomy 28:9 The LORD{H3068} shall establish{H6965}{(H8686)} thee an holy{H6918} people{H5971} unto himself, as he hath sworn{H7650}{(H8738)} unto thee, if thou shalt keep{H8104}{(H8799)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and walk{H1980}{(H8804)} in his ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Deu 28:9 The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. (kjv)

======= Deuteronomy 28:10 ============

Deuteronomy 28:10 And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.(asv)

Deuteronomy 28:10 و جمیع‌ امتهای‌ زمیـن‌ خواهنـد دیـد كه‌ نـام‌ خداوند بر تـو خوانـده‌ شـده‌ است، و از تو خواهند ترسید.(IR)

Deuteronomy 28:10 And all people{H5971} of the earth{H776} shall see{H7200}{(H8804)} that thou art called{H7121}{(H8738)} by the name{H8034} of the LORD{H3068}; and they shall be afraid{H3372}{(H8804)} of thee. (kjv-strongs#)

Deu 28:10 And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. (kjv)

======= Deuteronomy 28:11 ============

Deuteronomy 28:11 And Jehovah will make thee plenteous for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which Jehovah sware unto thy fathers to give thee.(asv)

Deuteronomy 28:11 و خداوند تـو را در میـوۀ بطنت‌ و ثمـرۀ بهایمـت‌ و محصـول‌ زمینت، در زمینی‌ كه‌ خداوند برای‌ پدرانت‌ قسم‌ خورد كه‌ به‌ تو بدهد، به‌ نیكویی‌ خواهد افزود.(IR)

Deuteronomy 28:11 And the LORD{H3068} shall make thee plenteous{H3498}{(H8689)} in goods{H2896}, in the fruit{H6529} of thy body{H990}, and in the fruit{H6529} of thy cattle{H929}, and in the fruit{H6529} of thy ground{H127}, in the land{H127} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 28:11 And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. (kjv)

======= Deuteronomy 28:12 ============

Deuteronomy 28:12 Jehovah will open unto thee his good treasure the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.(asv)

Deuteronomy 28:12 و خداوند خزینۀ نیكوی‌ خود، یعنی‌ آسمان‌ را برای‌ تو خواهد گشود، تا بارانِ زمیـن‌ تـو را در موسمش‌ ببارانـد، و تـو را در جمیع‌ اعمال‌ دستت‌ مبارك‌ سازد؛ و به‌ امتهای‌ بسیار قرض‌ خواهی‌ داد، و تو قرض‌ نخواهی‌ گرفت.(IR)

Deuteronomy 28:12 The LORD{H3068} shall open{H6605}{(H8799)} unto thee his good{H2896} treasure{H214}, the heaven{H8064} to give{H5414}{(H8800)} the rain{H4306} unto thy land{H776} in his season{H6256}, and to bless{H1288}{(H8763)} all the work{H4639} of thine hand{H3027}: and thou shalt lend{H3867}{(H8689)} unto many{H7227} nations{H1471}, and thou shalt not borrow{H3867}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 28:12 The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. (kjv)

======= Deuteronomy 28:13 ============

Deuteronomy 28:13 And Jehovah will make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou shalt hearken unto the commandments of Jehovah thy God, which I command thee this day, to observe and to do [them] ,(asv)

Deuteronomy 28:13 و خداوند تو را سر خواهد ساخت‌ نه‌ دم، و بلند خواهی‌ بود فقط‌ نه‌ پست، اگر اوامر یهوه‌ خدای‌ خود را كه‌ من‌ امروز به‌ تو امر میفرمایم‌ بشنوی، و آنها را نگاه‌ داشته، بجا آوری.(IR)

Deuteronomy 28:13 And the LORD{H3068} shall make{H5414}{(H8804)} thee the head{H7218}, and not the tail{H2180}; and thou shalt be above only{H4605}, and thou shalt not be beneath{H4295}; if that thou hearken{H8085}{(H8799)} unto the commandments{H4687} of the LORD{H3068} thy God{H430}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, to observe{H8104}{(H8800)} and to do{H6213}{(H8800)} them: (kjv-strongs#)

Deu 28:13 And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: (kjv)

======= Deuteronomy 28:14 ============

Deuteronomy 28:14 and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.(asv)

Deuteronomy 28:14 و از همۀ سخنانی‌ كه‌ من‌ امروز به‌ تو امر میكنم‌ به‌ طرف‌ راست‌ یا چپ‌ میل‌ نكنی، تا خدایان‌ غیر را پیروی‌ نموده، آنهـا را عبادت‌ كنـی.(IR)

Deuteronomy 28:14 And thou shalt not go aside{H5493}{(H8799)} from any of the words{H1697} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, to the right hand{H3225}, or to the left{H8040}, to go{H3212}{(H8800)} after{H310} other{H312} gods{H430} to serve{H5647}{(H8800)} them. (kjv-strongs#)

Deu 28:14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. (kjv)

======= Deuteronomy 28:15 ============

Deuteronomy 28:15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day, that all these curses shall come upon thee, and overtake thee.(asv)

Deuteronomy 28:15 « و اما اگر آواز یهوه‌ خدای‌ خود را نشنوی‌ تا هوشیار شده، همۀ اوامر و فرایض‌ او را كه‌ من‌ امروز به‌ تو امر میفرمایم‌ بجا آوری، آنگاه‌ جمیع‌ این‌ لعنتها به‌ تو خواهد رسید، و تو را خواهد دریافت.(IR)

Deuteronomy 28:15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to observe{H8104}{(H8800)} to do{H6213}{(H8800)} all his commandments{H4687} and his statutes{H2708} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}; that all these curses{H7045} shall come{H935}{(H8804)} upon thee, and overtake{H5381}{(H8689)} thee: (kjv-strongs#)

Deu 28:15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: (kjv)

======= Deuteronomy 28:16 ============

Deuteronomy 28:16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.(asv)

Deuteronomy 28:16 در شهر ملعون، و در صحرا ملعون‌ خواهی‌ بود.(IR)

Deuteronomy 28:16 Cursed{H779}{(H8803)} shalt thou be in the city{H5892}, and cursed{H779}{(H8803)} shalt thou be in the field{H7704}. (kjv-strongs#)

Deu 28:16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. (kjv)

======= Deuteronomy 28:17 ============

Deuteronomy 28:17 Cursed shall be thy basket and thy kneading-trough.(asv)

Deuteronomy 28:17 سبد و ظرف‌ خمیر تو ملعون‌ خواهد بود.(IR)

Deuteronomy 28:17 Cursed{H779}{(H8803)} shall be thy basket{H2935} and thy store{H4863}. (kjv-strongs#)

Deu 28:17 Cursed shall be thy basket and thy store. (kjv)

======= Deuteronomy 28:18 ============

Deuteronomy 28:18 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.(asv)

Deuteronomy 28:18 میوۀ بطن‌ تو و میوۀ زمین‌ تو و بچههای‌ گاو و برههای‌ گلۀ تو ملعون‌ خواهد بود.(IR)

Deuteronomy 28:18 Cursed{H779}{(H8803)} shall be the fruit{H6529} of thy body{H990}, and the fruit{H6529} of thy land{H127}, the increase{H7698} of thy kine{H504}, and the flocks{H6251} of thy sheep{H6629}. (kjv-strongs#)

Deu 28:18 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. (kjv)

======= Deuteronomy 28:19 ============

Deuteronomy 28:19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.(asv)

Deuteronomy 28:19 وقت‌ درآمدنت‌ ملعون، و وقت‌ بیرون‌ رفتنت‌ ملعون‌ خواهی‌ بود.(IR)

Deuteronomy 28:19 Cursed{H779}{(H8803)} shalt thou be when thou comest in{H935}{(H8800)}, and cursed{H779}{(H8803)} shalt thou be when thou goest out{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Deu 28:19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. (kjv)

======= Deuteronomy 28:20 ============

Deuteronomy 28:20 Jehovah will send upon thee cursing, discomfiture, and rebuke, in all that thou puttest thy hand unto to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the evil of thy doings, whereby thou hast forsaken me.(asv)

Deuteronomy 28:20 و به‌ هر چه‌ دست‌ خود را برای‌ عمل‌ نمودن‌ دراز میكنی، خداوند بر تو لعنت‌ و اضطراب‌ و سرزنش‌ خواهد فرستاد تا به‌ زودی‌ هلاك‌ و نابود شوی، به‌ سبب‌ بدی‌ كارهایت‌ كه‌ به‌ آنها مرا ترك‌ كردهای.(IR)

Deuteronomy 28:20 The LORD{H3068} shall send{H7971}{(H8762)} upon thee cursing{H3994}, vexation{H4103}, and rebuke{H4045}, in all that thou settest{H4916} thine hand{H3027} unto for to do{H6213}{(H8799)}, until thou be destroyed{H8045}{(H8736)}, and until thou perish{H6}{(H8800)} quickly{H4118}; because{H6440} of the wickedness{H7455} of thy doings{H4611}, whereby thou hast forsaken{H5800}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

Deu 28:20 The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. (kjv)

======= Deuteronomy 28:21 ============

Deuteronomy 28:21 Jehovah will make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest in to possess it.(asv)

Deuteronomy 28:21 خداوند وبا را بر تو ملصق‌ خواهد ساخت، تا تو را از زمینی‌ كه‌ برای‌ تصرفش‌ به‌ آن‌ داخل‌ میشوی، هلاك‌ سازد.(IR)

Deuteronomy 28:21 The LORD{H3068} shall make the pestilence{H1698} cleave{H1692}{(H8686)} unto thee, until he have consumed{H3615}{(H8763)} thee from off the land{H127}, whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Deu 28:21 The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it. (kjv)

======= Deuteronomy 28:22 ============

Deuteronomy 28:22 Jehovah will smite thee with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.(asv)

Deuteronomy 28:22 و خداوند تو را با سل‌ و تب‌ و التهاب‌ و حرارت‌ و شمشیر و باد سموم‌ و یرقان‌ خواهد زد، و تو را تعاقب‌ خواهند نمود تا هلاك‌ شوی.(IR)

Deuteronomy 28:22 The LORD{H3068} shall smite{H5221}{(H8686)} thee with a consumption{H7829}, and with a fever{H6920}, and with an inflammation{H1816}, and with an extreme burning{H2746}, and with the sword{H2719}, and with blasting{H7711}, and with mildew{H3420}; and they shall pursue{H7291}{(H8804)} thee until thou perish{H6}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Deu 28:22 The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish. (kjv)

======= Deuteronomy 28:23 ============

Deuteronomy 28:23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.(asv)

Deuteronomy 28:23 و فلك‌ تو كه‌ بالای‌ سر تو است‌ مس‌ خواهد شد، و زمینی‌ كه‌ زیر تو است‌ آهن.(IR)

Deuteronomy 28:23 And thy heaven{H8064} that is over thy head{H7218} shall be brass{H5178}, and the earth{H776} that is under thee shall be iron{H1270}. (kjv-strongs#)

Deu 28:23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. (kjv)

======= Deuteronomy 28:24 ============

Deuteronomy 28:24 Jehovah will make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.(asv)

Deuteronomy 28:24 و خداوند باران‌ زمینت‌ را گرد و غبار خواهد ساخت، كه‌ از آسمان‌ بر تو نازل‌ شود تا هلاك‌ شوی.(IR)

Deuteronomy 28:24 The LORD{H3068} shall make{H5414}{(H8799)} the rain{H4306} of thy land{H776} powder{H80} and dust{H6083}: from heaven{H8064} shall it come down{H3381}{(H8799)} upon thee, until thou be destroyed{H8045}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Deu 28:24 The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed. (kjv)

======= Deuteronomy 28:25 ============

Deuteronomy 28:25 Jehovah will cause thee to be smitten before thine enemies; thou shalt go out one way against them, and shalt flee seven ways before them: and thou shalt be tossed to and from among all the kingdoms of the earth.(asv)

Deuteronomy 28:25 « و خداوند تو را پیش‌ روی‌ دشمنانت‌ منهزم‌ خواهد ساخت. از یك‌ راه‌ بر ایشان‌ بیرون‌ خواهی‌ رفت، و از هفت‌ راه‌ از حضور ایشان‌ خواهی‌ گریخت، و در تمامی‌ ممالك‌ جهان‌ به‌ تلاطم‌ خواهی‌ افتاد.(IR)

Deuteronomy 28:25 The LORD{H3068} shall cause{H5414}{(H8799)} thee to be smitten{H5062}{(H8737)} before{H6440} thine enemies{H341}{(H8802)}: thou shalt go out{H3318}{(H8799)} one{H259} way{H1870} against them, and flee{H5127}{(H8799)} seven{H7651} ways{H1870} before{H6440} them: and shalt be removed{H2189} into all the kingdoms{H4467} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Deu 28:25 The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. (kjv)

======= Deuteronomy 28:26 ============

Deuteronomy 28:26 And thy dead body shall be food unto all birds of the heavens, and unto the beasts of the earth; and there shall be none to frighten them away.(asv)

Deuteronomy 28:26 و بدن‌ شما برای‌ همۀ پرندگان‌ هوا و بهایم‌ زمین‌ خوراك‌ خواهد بود، و هیچكس‌ آنها را دور نخواهد كرد.(IR)

Deuteronomy 28:26 And thy carcase{H5038} shall be meat{H3978} unto all fowls{H5775} of the air{H8064}, and unto the beasts{H929} of the earth{H776}, and no man shall fray them away{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Deu 28:26 And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away. (kjv)

======= Deuteronomy 28:27 ============

Deuteronomy 28:27 Jehovah will smite thee with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scurvy, and with the itch, whereof thou canst not be healed.(asv)

Deuteronomy 28:27 خداوند تورا به‌ دنبل‌ مصر و خراج‌ و جرب‌ و خارشی‌ كه‌ تو از آن‌ شفا نتوانی‌ یافت، مبتلا خواهد ساخت.(IR)

Deuteronomy 28:27 The LORD{H3068} will smite{H5221}{(H8686)} thee with the botch{H7822} of Egypt{H4714}, and with the emerods{H2914}{(H8675)}{H6076}, and with the scab{H1618}, and with the itch{H2775}, whereof thou canst{H3201}{(H8799)} not be healed{H7495}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Deu 28:27 The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. (kjv)

======= Deuteronomy 28:28 ============

Deuteronomy 28:28 Jehovah will smite thee with madness, and with blindness, and with astonishment of heart;(asv)

Deuteronomy 28:28 خداوند تو را به‌ دیوانگی‌ و نابینایی‌ و پریشانی‌ دل‌ مبتلا خواهد ساخت.(IR)

Deuteronomy 28:28 The LORD{H3068} shall smite{H5221}{(H8686)} thee with madness{H7697}, and blindness{H5788}, and astonishment{H8541} of heart{H3824}: (kjv-strongs#)

Deu 28:28 The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart: (kjv)

======= Deuteronomy 28:29 ============

Deuteronomy 28:29 and thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and robbed alway, and there shall be none to save thee.(asv)

Deuteronomy 28:29 و در وقت‌ ظهر مثل‌ كوری‌ كه‌ در تاریكی‌ لمس‌ نماید كورانه‌ راه‌ خواهی‌ رفت، و در راههای‌ خود كامیاب‌ نخواهی‌ شد، بلكه‌ در تمامی‌ روزهایت‌ مظلوم‌ و غارتشده‌ خواهی‌ بود، و نجاتدهندهای‌ نخواهد بود.(IR)

Deuteronomy 28:29 And thou shalt grope{H4959}{(H8764)} at noonday{H6672}, as the blind{H5787} gropeth{H4959}{(H8762)} in darkness{H653}, and thou shalt not prosper{H6743}{(H8686)} in thy ways{H1870}: and thou shalt be only oppressed{H6231}{(H8803)} and spoiled{H1497}{(H8803)} evermore{H3117}, and no man shall save{H3467}{(H8688)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 28:29 And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee. (kjv)

======= Deuteronomy 28:30 ============

Deuteronomy 28:30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not use the fruit thereof.(asv)

Deuteronomy 28:30 زنی‌ را نامزد خواهی‌ كرد و دیگری‌ با او خواهد خوابید. خانهای‌ بنا خواهی‌ كرد و در آن‌ ساكن‌ نخواهی‌ شد. تاكستانی‌ غرس‌ خواهی‌ نمود و میوهاش‌ را نخواهی‌ خورد.(IR)

Deuteronomy 28:30 Thou shalt betroth{H781}{(H8762)} a wife{H802}, and another{H312} man{H376} shall lie{H7901}{(H8799)}{(H8675)}{H7693}{(H8799)} with her: thou shalt build{H1129}{(H8799)} an house{H1004}, and thou shalt not dwell{H3427}{(H8799)} therein: thou shalt plant{H5193}{(H8799)} a vineyard{H3754}, and shalt not gather the grapes{H2490}{(H8762)} thereof. (kjv-strongs#)

Deu 28:30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. (kjv)

======= Deuteronomy 28:31 ============

Deuteronomy 28:31 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to save thee.(asv)

Deuteronomy 28:31 گاوت‌ در نظرت‌ كشته‌ شود و از آن‌ نخواهی‌ خورد. الاغت‌ پیش‌ روی‌ تو به‌ غارت‌ برده‌ شود و باز به‌ دست‌ تو نخواهد آمد. گوسفند تو به‌ دشمنت‌ داده‌ میشود و برای‌ تو رهانندهای‌ نخواهد بود.(IR)

Deuteronomy 28:31 Thine ox{H7794} shall be slain{H2873}{(H8803)} before thine eyes{H5869}, and thou shalt not eat{H398}{(H8799)} thereof: thine ass{H2543} shall be violently taken away{H1497}{(H8803)} from before thy face{H6440}, and shall not be restored{H7725}{(H8799)} to thee: thy sheep{H6629} shall be given{H5414}{(H8803)} unto thine enemies{H341}{(H8802)}, and thou shalt have none to rescue{H3467}{(H8688)} them. (kjv-strongs#)

Deu 28:31 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them. (kjv)

======= Deuteronomy 28:32 ============

Deuteronomy 28:32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people; and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day: and there shall be nought in the power of thy hand.(asv)

Deuteronomy 28:32 پسران‌ و دخترانت‌ به‌ امت‌ دیگر داده‌ میشوند، و چشمانت‌ نگریسته‌ از آرزوی‌ ایشان‌ تمامی‌ روز كاهیده‌ خواهد شد، و در دست‌ تو هیچ‌ قوهای‌ نخواهد بود.(IR)

Deuteronomy 28:32 Thy sons{H1121} and thy daughters{H1323} shall be given{H5414}{(H8803)} unto another{H312} people{H5971}, and thine eyes{H5869} shall look{H7200}{(H8802)}, and fail{H3616} with longing for them all the day{H3117} long: and there shall be no might{H410} in thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Deu 28:32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand. (kjv)

======= Deuteronomy 28:33 ============

Deuteronomy 28:33 The fruit of thy ground, and all thy labors, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway;(asv)

Deuteronomy 28:33 میوۀ زمینت‌ و مشقت‌ تو را امتی‌ كه‌ نشناختهای، خواهند خورد، و همیشه‌ فقط‌ مظلوم‌ و كوفتهشده‌ خواهی‌ بود.(IR)

Deuteronomy 28:33 The fruit{H6529} of thy land{H127}, and all thy labours{H3018}, shall a nation{H5971} which thou knowest{H3045}{(H8804)} not eat up{H398}{(H8799)}; and thou shalt be only oppressed{H6231}{(H8803)} and crushed{H7533}{(H8803)} alway{H3117}: (kjv-strongs#)

Deu 28:33 The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway: (kjv)

======= Deuteronomy 28:34 ============

Deuteronomy 28:34 so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.(asv)

Deuteronomy 28:34 به‌ حدی‌ كه‌ از چیزهایی‌ كه‌ چشمت‌ میبیند، دیوانه‌ خواهی‌ شد.(IR)

Deuteronomy 28:34 So that thou shalt be mad{H7696}{(H8794)} for the sight{H4758} of thine eyes{H5869} which thou shalt see{H7200}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 28:34 So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see. (kjv)

======= Deuteronomy 28:35 ============

Deuteronomy 28:35 Jehovah will smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the crown of thy head.(asv)

Deuteronomy 28:35 خداوند زانوها و ساقها و از كف‌ پا تا فرق‌ سر تو را به‌ دنبل‌ بد كه‌ از آن‌ شفا نتوانی‌ یافت، مبتلا خواهد ساخت.(IR)

Deuteronomy 28:35 The LORD{H3068} shall smite{H5221}{(H8686)} thee in the knees{H1290}, and in the legs{H7785}, with a sore{H7451} botch{H7822} that cannot{H3201}{(H8799)} be healed{H7495}{(H8736)}, from the sole{H3709} of thy foot{H7272} unto the top of thy head{H6936}. (kjv-strongs#)

Deu 28:35 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head. (kjv)

======= Deuteronomy 28:36 ============

Deuteronomy 28:36 Jehovah will bring thee, and thy king whom thou shalt set over thee, unto a nation that thou hast not known, thou nor thy fathers; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.(asv)

Deuteronomy 28:36 خداوند تو را و پادشاهی‌ را كه‌ بر خود نصب‌ مینمایی، بسوی‌ امتی‌ كه‌ تو و پدرانت‌ نشناختهاید، خواهد برد، و در آنجا خدایان‌ غیر را از چوب‌ و سنگ‌ عبادت‌ خواهی‌ كرد.(IR)

Deuteronomy 28:36 The LORD{H3068} shall bring{H3212}{(H8686)} thee, and thy king{H4428} which thou shalt set{H6965}{(H8686)} over thee, unto a nation{H1471} which neither thou nor thy fathers{H1} have known{H3045}{(H8804)}; and there shalt thou serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, wood{H6086} and stone{H68}. (kjv-strongs#)

Deu 28:36 The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone. (kjv)

======= Deuteronomy 28:37 ============

Deuteronomy 28:37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.(asv)

Deuteronomy 28:37 و در میان‌ تمامی‌ امتهایی‌ كه‌ خداوند شما را به‌ آنجا خواهد برد، عبرت‌ و مثل‌ و سخریه‌ خواهی‌ شد.(IR)

Deuteronomy 28:37 And thou shalt become an astonishment{H8047}, a proverb{H4912}, and a byword{H8148}, among all nations{H5971} whither the LORD{H3068} shall lead{H5090}{(H8762)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 28:37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. (kjv)

======= Deuteronomy 28:38 ============

Deuteronomy 28:38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather little in; for the locust shall consume it.(asv)

Deuteronomy 28:38 « تخم‌ بسیار به‌ مزرعه‌ خواهی‌ برد، و اندكی‌ جمع‌ خواهی‌ كرد چونكه‌ ملخ‌ آن‌ را خواهد خورد.(IR)

Deuteronomy 28:38 Thou shalt carry{H3318} much{H7227} seed{H2233} out{H3318}{(H8686)} into the field{H7704}, and shalt gather{H622} but little{H4592} in{H622}{(H8799)}; for the locust{H697} shall consume{H2628}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Deu 28:38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it. (kjv)

======= Deuteronomy 28:39 ============

Deuteronomy 28:39 Thou shalt plant vineyards and dress them, but thou shalt neither drink of the wine, nor gather [the grapes] ; for the worm shall eat them.(asv)

Deuteronomy 28:39 تاكستانها غرس‌ نموده، خدمت‌ آنها را خواهی‌ كرد، اما شراب‌ را نخواهی‌ نوشید و انگور را نخواهی‌ چید، زیرا كرم‌ آن‌ را خواهد خورد.(IR)

Deuteronomy 28:39 Thou shalt plant{H5193}{(H8799)} vineyards{H3754}, and dress{H5647}{(H8804)} them, but shalt neither drink{H8354}{(H8799)} of the wine{H3196}, nor gather{H103}{(H8799)} the grapes; for the worms{H8438} shall eat{H398}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Deu 28:39 Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them. (kjv)

======= Deuteronomy 28:40 ============

Deuteronomy 28:40 Thou shalt have olive-trees throughout all thy borders, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast [its fruit] .(asv)

Deuteronomy 28:40 تو را در تمامی‌ حدودت‌ درختان‌ زیتون‌ خواهد بود، لكن‌ خویشتن‌ را به‌ زیت‌ تدهین‌ نخواهی‌ كرد، زیرا زیتون‌ تو نارس‌ ریخته‌ خواهد شد.(IR)

Deuteronomy 28:40 Thou shalt have olive trees{H2132} throughout all thy coasts{H1366}, but thou shalt not anoint{H5480}{(H8799)} thyself with the oil{H8081}; for thine olive{H2132} shall cast{H5394}{(H8799)} his fruit. (kjv-strongs#)

Deu 28:40 Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit. (kjv)

======= Deuteronomy 28:41 ============

Deuteronomy 28:41 Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.(asv)

Deuteronomy 28:41 پسران‌ و دختران‌ خواهی‌ آورد، لیكن‌ از آنِ تو نخواهند بود، چونكه‌ به‌ اسیری‌ خواهند رفت.(IR)

Deuteronomy 28:41 Thou shalt beget{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}, but thou shalt not enjoy them; for they shall go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628}. (kjv-strongs#)

Deu 28:41 Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. (kjv)

======= Deuteronomy 28:42 ============

Deuteronomy 28:42 All thy trees and the fruit of thy ground shall the locust possess.(asv)

Deuteronomy 28:42 تمامی‌ درختانت‌ و محصول‌ زمینت‌ را ملخ‌ به‌ تصرف‌ خواهد آورد.(IR)

Deuteronomy 28:42 All thy trees{H6086} and fruit{H6529} of thy land{H127} shall the locust{H6767} consume{H3423}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Deu 28:42 All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume. (kjv)

======= Deuteronomy 28:43 ============

Deuteronomy 28:43 The sojourner that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower.(asv)

Deuteronomy 28:43 غریبی‌ كه‌ در میان‌ تو است‌ بر تو به‌ نهایت‌ رفیع‌ و برافراشته‌ خواهد شد، و تو به‌ نهایت‌ پست‌ و متنزل‌ خواهی‌ گردید.(IR)

Deuteronomy 28:43 The stranger{H1616} that is within{H7130} thee shall get up{H5927}{(H8799)} above thee very{H4605} high{H4605}; and thou shalt come down{H3381}{(H8799)} very{H4295} low{H4295}. (kjv-strongs#)

Deu 28:43 The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low. (kjv)

======= Deuteronomy 28:44 ============

Deuteronomy 28:44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.(asv)

Deuteronomy 28:44 او به‌ تو قرض‌ خواهد داد و تو به‌ او قرض‌ نخواهی‌ داد؛ او سر خواهد بود و تو دم‌ خواهی‌ بود.(IR)

Deuteronomy 28:44 He shall lend{H3867}{(H8686)} to thee, and thou shalt not lend{H3867}{(H8686)} to him: he shall be the head{H7218}, and thou shalt be the tail{H2180}. (kjv-strongs#)

Deu 28:44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail. (kjv)

======= Deuteronomy 28:45 ============

Deuteronomy 28:45 And all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:(asv)

Deuteronomy 28:45 « و جمیع‌ این‌ لعنتها به‌ تو خواهد رسید، و تو را تعاقب‌ نموده، خواهد دریافت‌ تا هلاك‌ شوی، از این‌ جهت‌ كه‌ قول‌ یهوه‌ خدایت‌ را گوش‌ ندادی‌ تا اوامر و فرایضی‌ را كه‌ به‌ تو امر فرموده‌ بود، نگاه‌ داری.(IR)

Deuteronomy 28:45 Moreover all these curses{H7045} shall come{H935}{(H8804)} upon thee, and shall pursue{H7291}{(H8804)} thee, and overtake{H5381}{(H8689)} thee, till thou be destroyed{H8045}{(H8736)}; because thou hearkenedst{H8085}{(H8804)} not unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687} and his statutes{H2708} which he commanded{H6680}{(H8765)} thee: (kjv-strongs#)

Deu 28:45 Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee: (kjv)

======= Deuteronomy 28:46 ============

Deuteronomy 28:46 and they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.(asv)

Deuteronomy 28:46 و تو را و ذریت‌ تو را تا به‌ ابد آیت‌ و شگفت‌ خواهد بود.(IR)

Deuteronomy 28:46 And they shall be upon thee for a sign{H226} and for a wonder{H4159}, and upon thy seed{H2233} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Deu 28:46 And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever. (kjv)

======= Deuteronomy 28:47 ============

Deuteronomy 28:47 Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;(asv)

Deuteronomy 28:47 « از این‌ جهت‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ خود را به‌ شادمانی‌ و خوشی‌ دل‌ برای‌ فراوانی‌ همه‌ چیز عبادت‌ ننمودی.(IR)

Deuteronomy 28:47 Because thou servedst{H5647}{(H8804)} not the LORD{H3068} thy God{H430} with joyfulness{H8057}, and with gladness{H2898} of heart{H3824}, for the abundance{H7230} of all things; (kjv-strongs#)

Deu 28:47 Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; (kjv)

======= Deuteronomy 28:48 ============

Deuteronomy 28:48 therefore shalt thou serve thine enemies that Jehovah shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.(asv)

Deuteronomy 28:48 پس‌ دشمنانت‌ را كه‌ خداوند بر تو خواهد فرستاد در گرسنگی‌ و تشنگی‌ و برهنگی‌ و احتیاج‌ همه‌ چیز خدمت‌ خواهی‌ نمود، و یوغ‌ آهنین‌ بر گردنت‌ خواهد گذاشت‌ تا تو را هلاك‌ سازد.(IR)

Deuteronomy 28:48 Therefore shalt thou serve{H5647}{(H8804)} thine enemies{H341}{(H8802)} which the LORD{H3068} shall send{H7971}{(H8762)} against thee, in hunger{H7458}, and in thirst{H6772}, and in nakedness{H5903}, and in want{H2640} of all things: and he shall put{H5414}{(H8804)} a yoke{H5923} of iron{H1270} upon thy neck{H6677}, until he have destroyed{H8045}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 28:48 Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. (kjv)

======= Deuteronomy 28:49 ============

Deuteronomy 28:49 Jehovah will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;(asv)

Deuteronomy 28:49 و خداوند از دور، یعنی‌ از اقصای‌ زمین، امتی‌ را كه‌ مثل‌ عقاب‌ میپرد بر تو خواهد آورد، امتی‌ كه‌ زبانش‌ را نخواهی‌ فهمید.(IR)

Deuteronomy 28:49 The LORD{H3068} shall bring{H5375}{(H8799)} a nation{H1471} against thee from far{H7350}, from the end{H7097} of the earth{H776}, as swift as the eagle{H5404} flieth{H1675}{(H8799)}; a nation{H1471} whose tongue{H3956} thou shalt not understand{H8085}{(H8799)}; (kjv-strongs#)

Deu 28:49 The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; (kjv)

======= Deuteronomy 28:50 ============

Deuteronomy 28:50 a nation of fierce countenance, that shall not regard the person of the old, nor show favor to the young,(asv)

Deuteronomy 28:50 امتی‌ مهیب‌ صورت‌ كه‌ طرف‌ پیران‌ را نگاه‌ ندارد و بر جوانان‌ ترحم‌ ننماید.(IR)

Deuteronomy 28:50 A nation{H1471} of fierce{H5794} countenance{H6440}, which shall not regard{H5375}{(H8799)} the person{H6440} of the old{H2205}, nor shew favour{H2603}{(H8799)} to the young{H5288}: (kjv-strongs#)

Deu 28:50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young: (kjv)

======= Deuteronomy 28:51 ============

Deuteronomy 28:51 and shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, until thou be destroyed; that also shall not leave thee grain, new wine, or oil, the increase of thy cattle, or the young of thy flock, until they have caused thee to perish.(asv)

Deuteronomy 28:51 و نتایج‌ بهایم‌ و محصول‌ زمینت‌ را بخورد تا هلاك‌ شوی. و برای‌ تو نیز غله‌ و شیره‌ و روغن‌ و بچههای‌ گاو و برههای‌ گوسفند را باقی‌ نگذارد تا تو را هلاك‌ سازد.(IR)

Deuteronomy 28:51 And he shall eat{H398}{(H8804)} the fruit{H6529} of thy cattle{H929}, and the fruit{H6529} of thy land{H127}, until thou be destroyed{H8045}{(H8736)}: which also shall not leave{H7604}{(H8686)} thee either corn{H1715}, wine{H8492}, or oil{H3323}, or the increase{H7698} of thy kine{H504}, or flocks{H6251} of thy sheep{H6629}, until he have destroyed{H6}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 28:51 And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. (kjv)

======= Deuteronomy 28:52 ============

Deuteronomy 28:52 And they shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land; and they shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee.(asv)

Deuteronomy 28:52 و تو را در تمامی‌ دروازههایت‌ محاصره‌ كند تا دیوارههای‌ بلند و حصین‌ كه‌ بر آنها توكل‌ داری، در تمامی‌ زمینت‌ منهدم‌ شود؛ و تو را در تمامی‌ دروازههایت، در تمامی‌ زمینی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو میدهد، محاصره‌ خواهد نمود.(IR)

Deuteronomy 28:52 And he shall besiege{H6887}{(H8689)} thee in all thy gates{H8179}, until thy high{H1364} and fenced{H1219}{(H8803)} walls{H2346} come down{H3381}{(H8800)}, wherein{H2004} thou trustedst{H982}{(H8802)}, throughout all thy land{H776}: and he shall besiege{H6887}{(H8689)} thee in all thy gates{H8179} throughout all thy land{H776}, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 28:52 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee. (kjv)

======= Deuteronomy 28:53 ============

Deuteronomy 28:53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Jehovah thy God hath given thee, in the siege and in the distress wherewith thine enemies shall distress thee.(asv)

Deuteronomy 28:53 و میوۀ بطن‌ خود، یعنی‌ گوشت‌ پسران‌ و دخترانت‌ را كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ تو میدهد در محاصره‌ و تنگی‌ كه‌ دشمنانت‌ تو را به‌ آن‌ زبون‌ خواهند ساخت، خواهی‌ خورد.(IR)

Deuteronomy 28:53 And thou shalt eat{H398}{(H8804)} the fruit{H6529} of thine own body{H990}, the flesh{H1320} of thy sons{H1121} and of thy daughters{H1323}, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} thee, in the siege{H4692}, and in the straitness{H4689}, wherewith thine enemies{H341}{(H8802)} shall distress{H6693}{(H8686)} thee: (kjv-strongs#)

Deu 28:53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee: (kjv)

======= Deuteronomy 28:54 ============

Deuteronomy 28:54 The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he hath remaining;(asv)

Deuteronomy 28:54 مردی‌ كه‌ در میان‌ شما نرم‌ و بسیار متنعم‌ است، چشمش‌ بر برادر خود و زن‌ همآغوش‌ خویش‌ و بقیۀ فرزندانش‌ كه‌ باقی‌ میمانند بد خواهد بود.(IR)

Deuteronomy 28:54 So that the man{H376} that is tender{H7390} among you, and very{H3966} delicate{H6028}, his eye{H5869} shall be evil{H3415}{(H8799)} toward his brother{H251}, and toward the wife{H802} of his bosom{H2436}, and toward the remnant{H3499} of his children{H1121} which he shall leave{H3498}{(H8686)}: (kjv-strongs#)

Deu 28:54 So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: (kjv)

======= Deuteronomy 28:55 ============

Deuteronomy 28:55 so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in all thy gates.(asv)

Deuteronomy 28:55 به‌ حدی‌ كه‌ به‌ احدی‌ از ایشان‌ از گوشت‌ پسران‌ خود كه‌ میخورد نخواهد داد زیرا كه‌ در محاصره‌ و تنگی‌ كه‌ دشمنانت‌ تو را در تمامی‌ دروازههایت‌ به‌ آن‌ زبون‌ سازند، چیزی‌ برای‌ او باقی‌ نخواهد ماند.(IR)

Deuteronomy 28:55 So that he will not give{H5414}{(H8800)} to any{H259} of them of the flesh{H1320} of his children{H1121} whom he shall eat{H398}{(H8799)}: because he hath nothing left{H7604}{(H8689)} him in the siege{H4692}, and in the straitness{H4689}, wherewith thine enemies{H341}{(H8802)} shall distress{H6693}{(H8686)} thee in all thy gates{H8179}. (kjv-strongs#)

Deu 28:55 So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. (kjv)

======= Deuteronomy 28:56 ============

Deuteronomy 28:56 The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,(asv)

Deuteronomy 28:56 و زنی‌ كه‌ در میان‌ شما نازك‌ و متنعم‌ است‌ كه‌ به‌ سبب‌ تنعم‌ و نازكی‌ خود جرأت‌ نمیكرد كه‌ كف‌ پای‌ خود را به‌ زمین‌ بگذارد، چشم‌ او بر شوهر همآغوش‌ خود و پسر و دخترخویش‌ بد خواهد بود.(IR)

Deuteronomy 28:56 The tender{H7390} and delicate{H6028} woman among you, which would not adventure{H5254}{(H8765)} to set{H3322}{(H8687)} the sole{H3709} of her foot{H7272} upon the ground{H776} for delicateness{H6026}{(H8692)} and tenderness{H7391}, her eye{H5869} shall be evil{H3415}{(H8799)} toward the husband{H376} of her bosom{H2436}, and toward her son{H1121}, and toward her daughter{H1323}, (kjv-strongs#)

Deu 28:56 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, (kjv)

======= Deuteronomy 28:57 ============

Deuteronomy 28:57 and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.(asv)

Deuteronomy 28:57 و بر مشیمهای‌ كه‌ از میان‌ پایهای‌ او درآید و بر اولادی‌ كه‌ بزاید زیرا كه‌ آنها را به‌ سبب‌ احتیاج‌ همه‌ چیز در محاصره‌ و تنگی‌ كه‌ دشمنانت‌ در دروازههایت‌ به‌ آن‌ تو را زبون‌ سازند، به‌ پنهانی‌ خواهد خورد.»(IR)

Deuteronomy 28:57 And toward her young one{H7988} that cometh out{H3318}{(H8802)} from between her feet{H7272}, and toward her children{H1121} which she shall bear{H3205}{(H8799)}: for she shall eat{H398}{(H8799)} them for want{H2640} of all things secretly{H5643} in the siege{H4692} and straitness{H4689}, wherewith thine enemy{H341}{(H8802)} shall distress{H6693}{(H8686)} thee in thy gates{H8179}. (kjv-strongs#)

Deu 28:57 And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. (kjv)

======= Deuteronomy 28:58 ============

Deuteronomy 28:58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, JEHOVAH THY GOD;(asv)

Deuteronomy 28:58 اگر به‌ عمل‌ نمودن‌ تمامی‌ كلمات‌ این‌ شریعت‌ كه‌ در این‌ كتاب‌ مكتوب‌ است، هوشیار نشوی‌ و از این‌ نام‌ مجید و مهیب، یعنی‌ یهوه، خدایت، نترسی،(IR)

Deuteronomy 28:58 If thou wilt not observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} all the words{H1697} of this law{H8451} that are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}, that thou mayest fear{H3372}{(H8800)} this glorious{H3513}{(H8737)} and fearful{H3372}{(H8737)} name{H8034}, THE LORD{H3068} THY GOD{H430}; (kjv-strongs#)

Deu 28:58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD; (kjv)

======= Deuteronomy 28:59 ============

Deuteronomy 28:59 then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.(asv)

Deuteronomy 28:59 آنگاه‌ خداوند بلایای‌ تو و بلایای‌ اولاد تو را عجیب‌ خواهد ساخت، یعنی‌ بلایای‌ عظیم‌ و مزمن‌ و مرضهای‌ سخت‌ و مزمن.(IR)

Deuteronomy 28:59 Then the LORD{H3068} will make{H6381} thy plagues{H4347} wonderful{H6381}{(H8689)}, and the plagues{H4347} of thy seed{H2233}, even great{H1419} plagues{H4347}, and of long continuance{H539}{(H8737)}, and sore{H7451} sicknesses{H2483}, and of long continuance{H539}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Deu 28:59 Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. (kjv)

======= Deuteronomy 28:60 ============

Deuteronomy 28:60 And he will bring upon thee again all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.(asv)

Deuteronomy 28:60 و تمامی‌ بیماریهای‌ مصر را كه‌ از آنها میترسیدی‌ بر تو باز خواهد آورد و به‌ تو خواهد چسبید.(IR)

Deuteronomy 28:60 Moreover he will bring{H7725}{(H8689)} upon thee all the diseases{H4064} of Egypt{H4714}, which thou wast afraid{H3025}{(H8804)} of{H6440}; and they shall cleave{H1692}{(H8804)} unto thee. (kjv-strongs#)

Deu 28:60 Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee. (kjv)

======= Deuteronomy 28:61 ============

Deuteronomy 28:61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will Jehovah bring upon thee, until thou be destroyed.(asv)

Deuteronomy 28:61 و نیز همۀ مرضها و همۀ بلایایی‌ كه‌ در طومار این‌ شریعت‌ مكتوب‌ نیست، آنها را خداوند بر تو مستولی‌ خواهد گردانید تا هلاك‌ شوی.(IR)

Deuteronomy 28:61 Also every sickness{H2483}, and every plague{H4347}, which is not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of this law{H8451}, them will the LORD{H3068} bring{H5927}{(H8686)} upon thee, until thou be destroyed{H8045}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Deu 28:61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed. (kjv)

======= Deuteronomy 28:62 ============

Deuteronomy 28:62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou didst not hearken unto the voice of Jehovah thy God.(asv)

Deuteronomy 28:62 و گروه‌ قلیل‌ خواهید ماند، برعكس‌ آن‌ كه‌ مثل‌ ستارگان‌ آسمان‌ كثیر بودید، زیرا كه‌ آواز یهوه‌ خدای‌ خود را نشنیدید.(IR)

Deuteronomy 28:62 And ye shall be left{H7604}{(H8738)} few{H4592} in number{H4962}, whereas{H834} ye were as the stars{H3556} of heaven{H8064} for multitude{H7230}; because thou wouldest not obey{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 28:62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God. (kjv)

======= Deuteronomy 28:63 ============

Deuteronomy 28:63 And it shall come to pass, that, as Jehovah rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Jehovah will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest in to possess it.(asv)

Deuteronomy 28:63 و واقع‌ میشود چنانكه‌ خداوند بر شما شادی‌ نمود تا به‌ شما احسان‌ كرده، شما را بیفزاید همچنین‌ خداوند بر شما شادی‌ خواهد نمود تا شما را هلاك‌ و نابود گرداند، و ریشه‌ شما از زمینی‌ كه‌ برای‌ تصرفش‌ در آن‌ داخل‌ میشوید كنده‌ خواهد شد.(IR)

Deuteronomy 28:63 And it shall come to pass, that as the LORD{H3068} rejoiced{H7797}{(H8804)} over you to do you good{H3190}{(H8687)}, and to multiply{H7235}{(H8687)} you; so the LORD{H3068} will rejoice{H7797}{(H8799)} over you to destroy{H6}{(H8687)} you, and to bring you to nought{H8045}{(H8687)}; and ye shall be plucked{H5255}{(H8738)} from off the land{H127} whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Deu 28:63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it. (kjv)

======= Deuteronomy 28:64 ============

Deuteronomy 28:64 And Jehovah will scatter thee among all peoples, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; and there thou shalt serve other gods, which thou hast not known, thou nor thy fathers, even wood and stone.(asv)

Deuteronomy 28:64 و خداوند تو را در میان‌ جمیع‌ امتها از كران‌ زمین‌ تا كران‌ دیگرش‌ پراكنده‌ سازد و در آنجا خدایان‌ غیر را از چوب‌ و سنگ‌ كه‌ تو و پدرانت‌ نشناختهاید، عبادت‌ خواهی‌ كرد.(IR)

Deuteronomy 28:64 And the LORD{H3068} shall scatter{H6327}{(H8689)} thee among all people{H5971}, from the one end{H7097} of the earth{H776} even unto the other{H7097}; and there thou shalt serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, which neither thou nor thy fathers{H1} have known{H3045}{(H8804)}, even wood{H6086} and stone{H68}. (kjv-strongs#)

Deu 28:64 And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone. (kjv)

======= Deuteronomy 28:65 ============

Deuteronomy 28:65 And among these nations shalt thou find no ease, and there shall be no rest for the sole of thy foot: but Jehovah will give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul;(asv)

Deuteronomy 28:65 و در میان‌ این‌ امتها استراحت‌ نخواهی‌ یافت‌ و برای‌ كف‌ پایت‌ آرامی‌ نخواهد بود، و در آنجا یهوه‌ تو را دل‌ لرزان‌ و كاهیدگی‌ چشم‌ و پژمردگی‌ جان‌ خواهد داد.(IR)

Deuteronomy 28:65 And among these{H1992} nations{H1471} shalt thou find no ease{H7280}{(H8686)}, neither shall the sole{H3709} of thy foot{H7272} have rest{H4494}: but the LORD{H3068} shall give{H5414}{(H8804)} thee there a trembling{H7268} heart{H3820}, and failing{H3631} of eyes{H5869}, and sorrow{H1671} of mind{H5315}: (kjv-strongs#)

Deu 28:65 And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: (kjv)

======= Deuteronomy 28:66 ============

Deuteronomy 28:66 and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life.(asv)

Deuteronomy 28:66 و جان‌ تو پیش‌ رویت‌ معلق‌ خواهد بود، و شب‌ و روز ترسناك‌ شده، به‌ جان‌ خود اطمینان‌ نخواهی‌ داشت.(IR)

Deuteronomy 28:66 And thy life{H2416} shall hang{H8511}{(H8803)} in doubt before{H5048} thee; and thou shalt fear{H6342}{(H8804)} day{H3119} and night{H3915}, and shalt have none assurance{H539}{(H8686)} of thy life{H2416}: (kjv-strongs#)

Deu 28:66 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: (kjv)

======= Deuteronomy 28:67 ============

Deuteronomy 28:67 In the morning thou shalt say, Would it were even! and at even thou shalt say, Would it were morning! for the fear of thy heart which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.(asv)

Deuteronomy 28:67 بامدادان‌ خواهی‌ گفت: كاش‌ كه‌ شام‌ میبود، و شامگاهان‌ خواهی‌ گفت: كاشكه‌ صبح‌ میبود، به‌ سبب‌ ترس‌ دلت‌ كه‌ به‌ آن‌ خواهی‌ ترسید، و به‌ سبب‌ رؤیت‌ چشمت‌ كه‌ خواهی‌ دید.(IR)

Deuteronomy 28:67 In the morning{H1242} thou shalt say{H559}{(H8799)}, Would God it were{H5414}{(H8799)} even{H6153}! and at even{H6153} thou shalt say{H559}{(H8799)}, Would God it were{H5414}{(H8799)} morning{H1242}! for the fear{H6343} of thine heart{H3824} wherewith thou shalt fear{H6342}{(H8799)}, and for the sight{H4758} of thine eyes{H5869} which thou shalt see{H7200}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 28:67 In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. (kjv)

======= Deuteronomy 28:68 ============

Deuteronomy 28:68 And Jehovah will bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and for bondwomen, and no man shall buy you.(asv)

Deuteronomy 28:68 و خداوند تو را در كشتیها از راهی‌ كه‌ به‌ تو گفتم‌ آن‌ را دیگر نخواهی‌ دید به‌ مصر باز خواهد آورد، و خود را در آنجا به‌ دشمنان‌ خویش‌ برای‌ غلامی‌ و كنیزی‌ خواهید فروخت‌ و مشتری‌ نخواهد بود.»(IR)

Deuteronomy 28:68 And the LORD{H3068} shall bring{H7725} thee into Egypt{H4714} again{H7725}{(H8689)} with ships{H591}, by the way{H1870} whereof I spake{H559}{(H8804)} unto thee, Thou shalt see{H7200}{(H8800)} it no more again{H3254}{(H8686)}: and there ye shall be sold{H4376}{(H8694)} unto your enemies{H341}{(H8802)} for bondmen{H5650} and bondwomen{H8198}, and no man shall buy{H7069}{(H8802)} you. (kjv-strongs#)

Deu 28:68 And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.(kjv)

======= Deuteronomy 29:1 ============

Deuteronomy 29:1 These are the words of the covenant which Jehovah commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.(asv)

Deuteronomy 29:1 این‌ است‌ كلمات‌ عهدی‌ كه‌ خداوند در زمین‌ موآب‌ به‌ موسی‌ امر فرمود كه‌ با بنیاسرائیل‌ ببندد، سوای‌ آن‌ عهد كه‌ با ایشان‌ در حوریب‌ بسته‌ بود.(IR)

Deuteronomy 29:1 These are the words{H1697} of the covenant{H1285}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} to make{H3772}{(H8800)} with the children{H1121} of Israel{H3478} in the land{H776} of Moab{H4124}, beside the covenant{H1285} which he made{H3772}{(H8804)} with them in Horeb{H2722}. (kjv-strongs#)

Deu 29:1 These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb. (kjv)

======= Deuteronomy 29:2 ============

Deuteronomy 29:2 And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;(asv)

Deuteronomy 29:2 و موسی‌ تمامی‌ اسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ گفت: «هر آنچه‌ خداوند در زمین‌ مصر با فرعون‌ و جمیع‌ بندگانش‌ و تمامی‌ زمینش‌ عمل‌ نمود، شما دیدهاید.(IR)

Deuteronomy 29:2 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} unto all Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ye have seen{H7200}{(H8804)} all that the LORD{H3068} did{H6213}{(H8804)} before your eyes{H5869} in the land{H776} of Egypt{H4714} unto Pharaoh{H6547}, and unto all his servants{H5650}, and unto all his land{H776}; (kjv-strongs#)

Deu 29:2 And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; (kjv)

======= Deuteronomy 29:3 ============

Deuteronomy 29:3 the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:(asv)

Deuteronomy 29:3 تجربههای‌ عظیم‌ كه‌ چشمان‌ تو دید و آیات‌ و آن‌ معجزات‌ عظیم.(IR)

Deuteronomy 29:3 The great{H1419} temptations{H4531} which thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8804)}, the signs{H226}, and those great{H1419} miracles{H4159}: (kjv-strongs#)

Deu 29:3 The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: (kjv)

======= Deuteronomy 29:4 ============

Deuteronomy 29:4 but Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.(asv)

Deuteronomy 29:4 اما خداوند دلی‌ را كه‌ بدانید و چشمانی‌ را كه‌ ببینید و گوشهایی‌ را كه‌ بشنوید تا امروز به‌ شما نداده‌ است.(IR)

Deuteronomy 29:4 Yet the LORD{H3068} hath not given{H5414}{(H8804)} you an heart{H3820} to perceive{H3045}{(H8800)}, and eyes{H5869} to see{H7200}{(H8800)}, and ears{H241} to hear{H8085}{(H8800)}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 29:4 Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. (kjv)

======= Deuteronomy 29:5 ============

Deuteronomy 29:5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxed old upon you, and thy shoe is not waxed old upon thy foot.(asv)

Deuteronomy 29:5 و شما را چهل‌ سال‌ در بیابان‌ رهبری‌ نمودم‌ كه‌ لباس‌ شما مندرس‌ نگردید، و كفشها در پای‌ شما پاره‌ نشد.(IR)

Deuteronomy 29:5 And I have led{H3212}{(H8686)} you forty{H705} years{H8141} in the wilderness{H4057}: your clothes{H8008} are not waxen old{H1086}{(H8804)} upon you, and thy shoe{H5275} is not waxen old{H1086}{(H8804)} upon thy foot{H7272}. (kjv-strongs#)

Deu 29:5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. (kjv)

======= Deuteronomy 29:6 ============

Deuteronomy 29:6 Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye may know that I am Jehovah your God.(asv)

Deuteronomy 29:6 نان‌ نخورده‌ و شراب‌ و مسكرت‌ ننوشیدهاید، تا بدانید كه‌ من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.(IR)

Deuteronomy 29:6 Ye have not eaten{H398}{(H8804)} bread{H3899}, neither have ye drunk{H8354}{(H8804)} wine{H3196} or strong drink{H7941}: that ye might know{H3045}{(H8799)} that I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 29:6 Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God. (kjv)

======= Deuteronomy 29:7 ============

Deuteronomy 29:7 And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:(asv)

Deuteronomy 29:7 و چون‌ به‌ اینجا رسیدید، سیحون، ملك‌ حشبون، و عوج، ملك‌ باشان، به‌ مقابلۀ شما برای‌ جنگ‌ بیرون‌ آمدند و آنها را مغلوب‌ ساختیم.(IR)

Deuteronomy 29:7 And when ye came{H935}{(H8799)} unto this place{H4725}, Sihon{H5511} the king{H4428} of Heshbon{H2809}, and Og{H5747} the king{H4428} of Bashan{H1316}, came out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} us unto battle{H4421}, and we smote{H5221}{(H8686)} them: (kjv-strongs#)

Deu 29:7 And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them: (kjv)

======= Deuteronomy 29:8 ============

Deuteronomy 29:8 and we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.(asv)

Deuteronomy 29:8 و زمین‌ ایشان‌ را گرفته، به‌ رؤبینیان‌ و جادیان‌ و نصف‌ سبط‌ منسی‌ به‌ ملكیت‌ دادیم.(IR)

Deuteronomy 29:8 And we took{H3947}{(H8799)} their land{H776}, and gave{H5414}{(H8799)} it for an inheritance{H5159} unto the Reubenites{H7206}, and to the Gadites{H1425}, and to the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4520}. (kjv-strongs#)

Deu 29:8 And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh. (kjv)

======= Deuteronomy 29:9 ============

Deuteronomy 29:9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.(asv)

Deuteronomy 29:9 پس‌ كلمات‌ این‌ عهد را نگاه‌ داشته، بجا آورید تادر هر چه‌ كنید كامیاب‌ شوید.(IR)

Deuteronomy 29:9 Keep{H8104}{(H8804)} therefore the words{H1697} of this covenant{H1285}, and do{H6213}{(H8804)} them, that ye may prosper{H7919}{(H8686)} in all that ye do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 29:9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do. (kjv)

======= Deuteronomy 29:10 ============

Deuteronomy 29:10 Ye stand this day all of you before Jehovah your God; your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,(asv)

Deuteronomy 29:10 « امروز جمیع‌ شما به‌ حضور یهوه، خدای‌ خود حاضرید، یعنی‌ رؤسای‌ شما و اسباط‌ شما و مشایخ‌ شما و سروران‌ شما و جمیع‌ مردان‌ اسرائیل،(IR)

Deuteronomy 29:10 Ye stand{H5324}{(H8737)} this day{H3117} all of you before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430}; your captains{H7218} of your tribes{H7626}, your elders{H2205}, and your officers{H7860}{(H8802)}, with all the men{H376} of Israel{H3478}, (kjv-strongs#)

Deu 29:10 Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel, (kjv)

======= Deuteronomy 29:11 ============

Deuteronomy 29:11 your little ones, your wives, and thy sojourner that is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water;(asv)

Deuteronomy 29:11 و اطفال‌ و زنان‌ شما و غریبی‌ كه‌ در میان‌ اردوی‌ شماست‌ از هیزمشكنان‌ تا آبكشان‌ شما،(IR)

Deuteronomy 29:11 Your little ones{H2945}, your wives{H802}, and thy stranger{H1616} that is in{H7130} thy camp{H4264}, from the hewer{H2404}{(H8802)} of thy wood{H6086} unto the drawer{H7579}{(H8802)} of thy water{H4325}: (kjv-strongs#)

Deu 29:11 Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water: (kjv)

======= Deuteronomy 29:12 ============

Deuteronomy 29:12 that thou mayest enter into the covenant of Jehovah thy God, and into his oath, which Jehovah thy God maketh with thee this day;(asv)

Deuteronomy 29:12 تا در عهد یهوه‌ خدایت‌ و سوگند او كه‌ یهوه‌ خدایت‌ امروز با تو استوار میسازد، داخل‌ شوی.(IR)

Deuteronomy 29:12 That thou shouldest enter{H5674}{(H8800)} into covenant{H1285} with the LORD{H3068} thy God{H430}, and into his oath{H423}, which the LORD{H3068} thy God{H430} maketh{H3772}{(H8802)} with thee this day{H3117}: (kjv-strongs#)

Deu 29:12 That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day: (kjv)

======= Deuteronomy 29:13 ============

Deuteronomy 29:13 that he may establish thee this day unto himself for a people, and that he may be unto thee a God, as he spake unto thee, and as he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.(asv)

Deuteronomy 29:13 تا تو را امروز برای‌ خود قومی‌ برقرار دارد، و او خدای‌ تو باشد چنانكه‌ به‌ تو گفته‌ است، و چنانكه‌ برای‌ پدرانت، ابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب، قسم‌ خورده‌ است.(IR)

Deuteronomy 29:13 That he may establish{H6965}{(H8687)} thee to day{H3117} for a people{H5971} unto himself, and that he may be unto thee a God{H430}, as he hath said{H1696}{(H8765)} unto thee, and as he hath sworn{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, to Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Deu 29:13 That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. (kjv)

======= Deuteronomy 29:14 ============

Deuteronomy 29:14 Neither with you only do I make this covenant and this oath,(asv)

Deuteronomy 29:14 و من‌ این‌ عهد و این‌ قسم‌ را با شما تنها استوار نمینمایم،(IR)

Deuteronomy 29:14 Neither with you only do I make{H3772}{(H8802)} this covenant{H1285} and this oath{H423}; (kjv-strongs#)

Deu 29:14 Neither with you only do I make this covenant and this oath; (kjv)

======= Deuteronomy 29:15 ============

Deuteronomy 29:15 but with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day(asv)

Deuteronomy 29:15 بلكه‌ با آنانی‌ كه‌ امروز با ما به‌ حضور یهوه‌ خدای‌ ما در اینجا حاضرند، و هم‌ با آنانی‌ كه‌ امروز در اینجا با ما حاضر نیستند.(IR)

Deuteronomy 29:15 But with him that standeth{H5975}{(H8802)} here with us this{H3426} day{H3117} before{H6440} the LORD{H3068} our God{H430}, and also with him that is not here with us this day{H3117}: (kjv-strongs#)

Deu 29:15 But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day: (kjv)

======= Deuteronomy 29:16 ============

Deuteronomy 29:16 (for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which ye passed;(asv)

Deuteronomy 29:16 زیرا شما میدانید كه‌ چگونه‌ در زمین‌ مصر سكونت‌ داشتیم، و چگونه‌ از میان‌ امتهایی‌ كه‌ عبور نمودید، گذشتیم.(IR)

Deuteronomy 29:16 (For ye know{H3045}{(H8804)} how we have dwelt{H3427}{(H8804)} in the land{H776} of Egypt{H4714}; and how we came{H5674}{(H8804)} through{H7130} the nations{H1471} which ye passed by{H5674}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

Deu 29:16 (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by; (kjv)

======= Deuteronomy 29:17 ============

Deuteronomy 29:17 and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);(asv)

Deuteronomy 29:17 و رجاسات‌ و بتهای‌ ایشان‌ را از چوب‌ و سنگ‌ و نقره‌ و طلا كه‌ در میان‌ ایشان‌ بود، دیدید.(IR)

Deuteronomy 29:17 And ye have seen{H7200}{(H8799)} their abominations{H8251}, and their idols{H1544}, wood{H6086} and stone{H68}, silver{H3701} and gold{H2091}, which were among them:) (kjv-strongs#)

Deu 29:17 And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) (kjv)

======= Deuteronomy 29:18 ============

Deuteronomy 29:18 lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from Jehovah our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth [ gall and wormwood;(asv)

Deuteronomy 29:18 تا در میان‌ شما مرد یا زن‌ یا قبیله‌ یا سبطی‌ نباشد كه‌ دلش‌ امروز از یهوه‌ خدای‌ ما منحرف‌ گشته، برود و خدایان‌ این‌ طوایف‌ را عبادت‌ نماید، مبادا در میان‌ شما ریشهای‌ باشد كه‌ حنظل‌ و افسنتین‌ بار آورد.(IR)

Deuteronomy 29:18 Lest there should be{H3426} among you man{H376}, or woman{H802}, or family{H4940}, or tribe{H7626}, whose heart{H3824} turneth away{H6437}{(H8802)} this day{H3117} from the LORD{H3068} our God{H430}, to go{H3212}{(H8800)} and serve{H5647}{(H8800)} the gods{H430} of these nations{H1471}; lest there should be{H3426} among you a root{H8328} that beareth{H6509}{(H8802)} gall{H7219} and wormwood{H3939}; (kjv-strongs#)

Deu 29:18 Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; (kjv)

======= Deuteronomy 29:19 ============

Deuteronomy 29:19 and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.(asv)

Deuteronomy 29:19 « و مبادا چون‌ سخنان‌ این‌ لعنت‌ را بشنود در دلش‌ خویشتن‌ را بركت‌ داده، گوید: هر چند در سختی‌ دل‌ خود سلوك‌ مینمایم‌ تا سیراب‌ و تشنه‌ را با هم‌ هلاك‌ سازم، مرا سلامتی‌ خواهد بود.(IR)

Deuteronomy 29:19 And it come to pass, when he heareth{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of this curse{H423}, that he bless{H1288}{(H8694)} himself in his heart{H3824}, saying{H559}{(H8800)}, I shall have peace{H7965}, though{H3588} I walk{H3212}{(H8799)} in the imagination{H8307} of mine heart{H3820}, to add{H5595}{(H8800)} drunkenness{H7302} to thirst{H6771}: (kjv-strongs#)

Deu 29:19 And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: (kjv)

======= Deuteronomy 29:20 ============

Deuteronomy 29:20 Jehovah will not pardon him, but then the anger of Jehovah and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and Jehovah will blot out his name from under heaven.(asv)

Deuteronomy 29:20 خداوند او را نخواهد آمرزید، بلكه‌ در آنوقت‌ خشم‌ و غیرت‌ خداوند بر آن‌ شخص‌ دودافشان‌ خواهد شد، و تمامی‌ لعنتی‌ كه‌ در این‌ كتاب‌ مكتوب‌ است، بر آن‌ كس‌ نازل‌ خواهد شد، و خداوند نام‌ او را از زیر آسمان‌ محو خواهد ساخت.(IR)

Deuteronomy 29:20 The LORD{H3068} will{H14}{(H8799)} not spare{H5545}{(H8800)} him, but then the anger{H639} of the LORD{H3068} and his jealousy{H7068} shall smoke{H6225}{(H8799)} against that man{H376}, and all the curses{H423} that are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612} shall lie{H7257}{(H8804)} upon him, and the LORD{H3068} shall blot out{H4229}{(H8804)} his name{H8034} from under heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Deu 29:20 The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. (kjv)

======= Deuteronomy 29:21 ============

Deuteronomy 29:21 And Jehovah will set him apart unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.(asv)

Deuteronomy 29:21 و خداوند او را از جمیع‌ اسباط‌ اسرائیل‌ برای‌ بدی‌ جدا خواهد ساخت، موافق‌ جمیع‌ لعنتهای‌ عهدی‌ كه‌ در این‌ طومار شریعت‌ مكتوب‌ است.(IR)

Deuteronomy 29:21 And the LORD{H3068} shall separate{H914}{(H8689)} him unto evil{H7451} out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, according to all the curses{H423} of the covenant{H1285} that are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612} of the law{H8451}: (kjv-strongs#)

Deu 29:21 And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law: (kjv)

======= Deuteronomy 29:22 ============

Deuteronomy 29:22 And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith Jehovah hath made it sick;(asv)

Deuteronomy 29:22 و طبقۀ آینده‌ یعنی‌ فرزندان‌ شما كه‌ بعد از شما خواهند برخاست، و غریبانی‌ كه‌ از زمین‌ دور میآیند، خواهند گفت، هنگامی‌ كه‌ بلایای‌ این‌ زمین‌ و بیماریهایی‌ را كه‌ خداوند به‌ آن‌ میرساند ببینند،(IR)

Deuteronomy 29:22 So that the generation{H1755} to come{H314} of your children{H1121} that shall rise up{H6965}{(H8799)} after{H310} you, and the stranger{H5237} that shall come{H935}{(H8799)} from a far{H7350} land{H776}, shall say{H559}{(H8804)}, when they see{H7200}{(H8804)} the plagues{H4347} of that land{H776}, and the sicknesses{H8463} which the LORD{H3068} hath laid{H2470}{(H8765)} upon it; (kjv-strongs#)

Deu 29:22 So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it; (kjv)

======= Deuteronomy 29:23 ============

Deuteronomy 29:23 [ and that] the whole land thereof is brimstone, and salt, [and] a burning, [that] it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which Jehovah overthrew in his anger, and in his wrath:(asv)

Deuteronomy 29:23 و تمامی‌ زمین‌ آن‌ را كه‌ كبریت‌ و شوره‌ و آتش‌ شده، نه‌ كاشته‌ میشود و نه‌ حاصل‌ میروید و هیچ‌ علف‌ در آن‌ نمو نمیكند و مثل‌ انقلاب‌ سدوم‌ و عموره‌ و ادمه‌ و صبوئیم‌ كه‌ خداوند در غضب‌ و خشم‌ خود آنها را واژگون‌ ساخت، گشته‌ است؛(IR)

Deuteronomy 29:23 And that the whole land{H776} thereof is brimstone{H1614}, and salt{H4417}, and burning{H8316}, that it is not sown{H2232}{(H8735)}, nor beareth{H6779}{(H8686)}, nor any grass{H6212} groweth{H5927}{(H8799)} therein, like the overthrow{H4114} of Sodom{H5467}, and Gomorrah{H6017}, Admah{H126}, and Zeboim{H6636}, which the LORD{H3068} overthrew{H2015}{(H8804)} in his anger{H639}, and in his wrath{H2534}: (kjv-strongs#)

Deu 29:23 And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath: (kjv)

======= Deuteronomy 29:24 ============

Deuteronomy 29:24 even all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?(asv)

Deuteronomy 29:24 پس‌ جمیع‌ امتها خواهند گفت: چرا خداوند با این‌ زمین‌ چنین‌ كرده‌ است‌ و شدت‌ این‌ خشم‌ عظیم‌ از چه‌ سبب‌ است؟(IR)

Deuteronomy 29:24 Even all nations{H1471} shall say{H559}{(H8804)}, Wherefore hath the LORD{H3068} done{H6213}{(H8804)} thus unto this land{H776}? what meaneth the heat{H2750} of this great{H1419} anger{H639}? (kjv-strongs#)

Deu 29:24 Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger? (kjv)

======= Deuteronomy 29:25 ============

Deuteronomy 29:25 Then men shall say, Because they forsook the covenant of Jehovah, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt,(asv)

Deuteronomy 29:25 آنگاه‌ خواهند گفت: از این‌ جهت‌ كه‌ عهد یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود را كه‌ به‌ وقت‌ بیرون‌ آوردن‌ ایشان‌ از زمین‌ مصر با ایشان‌ بسته‌ بود، ترك‌ كردند،(IR)

Deuteronomy 29:25 Then men shall say{H559}{(H8804)}, Because they have forsaken{H5800}{(H8804)} the covenant{H1285} of the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, which he made{H3772}{(H8804)} with them when he brought them forth{H3318}{(H8687)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#)

Deu 29:25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt: (kjv)

======= Deuteronomy 29:26 ============

Deuteronomy 29:26 and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given unto them:(asv)

Deuteronomy 29:26 و رفته، خدایان‌ غیر را عبادت‌ نموده، به‌ آنها سجده‌ كردند، خدایانی‌ را كه‌ نشناخته‌ بودند و قسمت‌ ایشان‌ نساخته‌ بود.(IR)

Deuteronomy 29:26 For they went{H3212}{(H8799)} and served{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, and worshipped{H7812}{(H8691)} them, gods{H430} whom they knew{H3045}{(H8804)} not, and whom he had not given{H2505}{(H8804)} unto them: (kjv-strongs#)

Deu 29:26 For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them: (kjv)

======= Deuteronomy 29:27 ============

Deuteronomy 29:27 therefore the anger of Jehovah was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;(asv)

Deuteronomy 29:27 پس‌ خشم‌ خداوند بر این‌ زمین‌ افروخته‌ شده، تمامی‌ لعنت‌ را كه‌ در این‌ كتاب‌ مكتوب‌ است، بر آن‌ آورد.(IR)

Deuteronomy 29:27 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against this land{H776}, to bring{H935}{(H8687)} upon it all the curses{H7045} that are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}: (kjv-strongs#)

Deu 29:27 And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: (kjv)

======= Deuteronomy 29:28 ============

Deuteronomy 29:28 and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.(asv)

Deuteronomy 29:28 و خداوند ریشۀ ایشان‌ را به‌ غضب‌ و خشم‌ و غیض‌ عظیم، از زمین‌ ایشان‌ كند و به‌ زمین‌ دیگر انداخت، چنانكه‌ امروز شده‌ است.(IR)

Deuteronomy 29:28 And the LORD{H3068} rooted{H5428}{(H8799)} them out of their land{H127} in anger{H639}, and in wrath{H2534}, and in great{H1419} indignation{H7110}, and cast{H7993}{(H8686)} them into another{H312} land{H776}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 29:28 And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. (kjv)

======= Deuteronomy 29:29 ============

Deuteronomy 29:29 The secret things belong unto Jehovah our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.(asv)

Deuteronomy 29:29 چیزهای‌ مخفی‌ از آن‌ یهوهخدای‌ ماست‌ و اما چیزهای‌ مكشوف‌ تا به‌ ابد از آن‌ ما و فرزندان‌ ما است، تا جمیع‌ كلمات‌ این‌ شریعت‌ را به‌ عمل‌ آوریم.(IR)

Deuteronomy 29:29 The secret{H5641}{(H8737)} things belong unto the LORD{H3068} our God{H430}: but those things which are revealed{H1540}{(H8737)} belong unto us and to our children{H1121} for{H5704} ever{H5769}, that we may do{H6213}{(H8800)} all the words{H1697} of this law{H8451}. (kjv-strongs#)

Deu 29:29 The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.(kjv)

======= Deuteronomy 30:1 ============

Deuteronomy 30:1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither Jehovah thy God hath driven thee,(asv)

Deuteronomy 30:1 و چون‌ جمیع‌ این‌ چیزها، یعنی‌ بركت‌ و لعنتی‌ كه‌ پیش‌ روی‌ تو گذاشتم‌ بر تو عارض‌ شود، و آنها را در میان‌ جمیع‌ امتهایی‌ كه‌ یهوه، خدایت، تو را به‌ آنجا خواهد راند، بیاد آوری،(IR)

Deuteronomy 30:1 And it shall come to pass, when all these things{H1697} are come{H935}{(H8799)} upon thee, the blessing{H1293} and the curse{H7045}, which I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} thee, and thou shalt call{H7725}{(H8689)} them to mind{H3824} among all the nations{H1471}, whither the LORD{H3068} thy God{H430} hath driven{H5080}{(H8689)} thee, (kjv-strongs#)

Deu 30:1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, (kjv)

======= Deuteronomy 30:2 ============

Deuteronomy 30:2 and shalt return unto Jehovah thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul;(asv)

Deuteronomy 30:2 و تو با فرزندانت‌ با تمامی‌ دل‌ و تمامی‌ جان‌ خود به‌ سوی‌ یهوه‌ خدایت‌ بازگشت‌ نموده، قول‌ او را موافق‌ هر آنچه‌ كه‌ من‌ امروز به‌ تو امر میفرمایم، اطاعت‌ نمایی،(IR)

Deuteronomy 30:2 And shalt return{H7725}{(H8804)} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, and shalt obey{H8085}{(H8804)} his voice{H6963} according to all that I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, thou and thy children{H1121}, with all thine heart{H3824}, and with all thy soul{H5315}; (kjv-strongs#)

Deu 30:2 And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul; (kjv)

======= Deuteronomy 30:3 ============

Deuteronomy 30:3 that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.(asv)

Deuteronomy 30:3 آنگاه‌ یهوه‌ خدایت‌ اسیری‌ تو را برگردانیده، بر تو ترحم‌ خواهد كرد، و رجوع‌ كرده، تو را از میان‌ جمیع‌ امتهایی‌ كه‌ یهوه، خدایت، تو را به‌ آنجا پراكنده‌ كرده‌ است، جمع‌ خواهد نمود.(IR)

Deuteronomy 30:3 That then the LORD{H3068} thy God{H430} will turn{H7725}{(H8804)} thy captivity{H7622}, and have compassion{H7355}{(H8765)} upon thee, and will return{H7725}{(H8804)} and gather{H6908}{(H8765)} thee from all the nations{H5971}, whither the LORD{H3068} thy God{H430} hath scattered{H6327}{(H8689)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 30:3 That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee. (kjv)

======= Deuteronomy 30:4 ============

Deuteronomy 30:4 If [any of] thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:(asv)

Deuteronomy 30:4 اگر آوارگی‌ تو تا كران‌ آسمان‌ بشود، یهوه، خدایت، تو را از آنجا جمع‌ خواهد كرد و تو را از آنجا خواهد آورد.(IR)

Deuteronomy 30:4 If any of thine be driven out{H5080}{(H8737)} unto the outmost{H7097} parts of heaven{H8064}, from thence will the LORD{H3068} thy God{H430} gather{H6908}{(H8762)} thee, and from thence will he fetch{H3947}{(H8799)} thee: (kjv-strongs#)

Deu 30:4 If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: (kjv)

======= Deuteronomy 30:5 ============

Deuteronomy 30:5 and Jehovah thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.(asv)

Deuteronomy 30:5 و یهوه، خدایت، تو را به‌ زمینی‌ كه‌ پدرانت‌ مالك‌ آن‌ بودند خواهد آورد، و مالك‌ آن‌ خواهی‌ شد، و بر تو احسان‌ نموده، تو را بیشتر از پدرانت‌ خواهد افزود.(IR)

Deuteronomy 30:5 And the LORD{H3068} thy God{H430} will bring{H935}{(H8689)} thee into the land{H776} which thy fathers{H1} possessed{H3423}{(H8804)}, and thou shalt possess{H3423}{(H8804)} it; and he will do thee good{H3190}{(H8689)}, and multiply{H7235}{(H8689)} thee above thy fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Deu 30:5 And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. (kjv)

======= Deuteronomy 30:6 ============

Deuteronomy 30:6 And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.(asv)

Deuteronomy 30:6 « و یهوه‌ خدایت‌ دل‌ تو و دل‌ ذریت‌ تو را مختون‌ خواهد ساخت‌ تا یهوه‌ خدایت‌ را به‌ تمامی‌ دل‌ و تمامی‌ جان‌ خود دوست‌ داشته، زنده‌ بمانی.(IR)

Deuteronomy 30:6 And the LORD{H3068} thy God{H430} will circumcise{H4135}{(H8804)} thine heart{H3824}, and the heart{H3824} of thy seed{H2233}, to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430} with all thine heart{H3824}, and with all thy soul{H5315}, that thou mayest live{H2416}. (kjv-strongs#)

Deu 30:6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live. (kjv)

======= Deuteronomy 30:7 ============

Deuteronomy 30:7 And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.(asv)

Deuteronomy 30:7 و یهوه‌ خدایت‌ جمیع‌ این‌ لعنتها را بر دشمنان‌ و بر خصمانت‌ كه‌ تو را آزردند، نازل‌ خواهد گردانید.(IR)

Deuteronomy 30:7 And the LORD{H3068} thy God{H430} will put{H5414}{(H8804)} all these curses{H423} upon thine enemies{H341}{(H8802)}, and on them that hate{H8130}{(H8802)} thee, which persecuted{H7291}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 30:7 And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee. (kjv)

======= Deuteronomy 30:8 ============

Deuteronomy 30:8 And thou shalt return and obey the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day.(asv)

Deuteronomy 30:8 و تو بازگشت‌ نموده، قول‌ خداوند را اطاعت‌ خواهی‌ كرد، و جمیع‌ اوامر اورا كه‌ من‌ امروز به‌ تو امر میفرمایم، بجا خواهی‌ آورد.(IR)

Deuteronomy 30:8 And thou shalt return{H7725}{(H8799)} and obey{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, and do{H6213}{(H8804)} all his commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 30:8 And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day. (kjv)

======= Deuteronomy 30:9 ============

Deuteronomy 30:9 And Jehovah thy God will make thee plenteous in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good: for Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers;(asv)

Deuteronomy 30:9 و یهوه، خدایت، تو را در تمامی‌ اعمال‌ دستت‌ و در میوۀ بطنت‌ و نتایج‌ بهایمت‌ و محصول‌ زمینت‌ به‌ نیكویی‌ خواهد افزود، زیرا خداوند بار دیگر بر تو برای‌ نیكویی‌ شادی‌ خواهد كرد، چنانكه‌ بر پدران‌ تو شادی‌ نمود،(IR)

Deuteronomy 30:9 And the LORD{H3068} thy God{H430} will make thee plenteous{H3498}{(H8689)} in every work{H4639} of thine hand{H3027}, in the fruit{H6529} of thy body{H990}, and in the fruit{H6529} of thy cattle{H929}, and in the fruit{H6529} of thy land{H127}, for good{H2896}: for the LORD{H3068} will again{H7725}{(H8799)} rejoice{H7797}{(H8800)} over thee for good{H2896}, as he rejoiced{H7797}{(H8804)} over thy fathers{H1}: (kjv-strongs#)

Deu 30:9 And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: (kjv)

======= Deuteronomy 30:10 ============

Deuteronomy 30:10 if thou shalt obey the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul.(asv)

Deuteronomy 30:10 اگر آواز یهوه‌ خدای‌ خود را اطاعت‌ نموده، اوامر و فرایض‌ او را كه‌ در طومار این‌ شریعت‌ مكتوب‌ است، نگاه‌ داری، و به‌ سوی‌ یهوه، خدای‌ خود، با تمامی‌ دل‌ و تمامی‌ جان‌ بازگشت‌ نمایی.(IR)

Deuteronomy 30:10 If thou shalt hearken{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687} and his statutes{H2708} which are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612} of the law{H8451}, and if thou turn{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068} thy God{H430} with all thine heart{H3824}, and with all thy soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Deu 30:10 If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul. (kjv)

======= Deuteronomy 30:11 ============

Deuteronomy 30:11 For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.(asv)

Deuteronomy 30:11 « زیرا این‌ حكمی‌ كه‌ من‌ امروز به‌ تو امر میفرمایم، برای‌ تو مشكل‌ نیست‌ و از تو دور نیست.(IR)

Deuteronomy 30:11 For this commandment{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, it is not hidden{H6381}{(H8737)} from thee, neither is it far off{H7350}. (kjv-strongs#)

Deu 30:11 For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off. (kjv)

======= Deuteronomy 30:12 ============

Deuteronomy 30:12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?(asv)

Deuteronomy 30:12 نه‌ در آسمان‌ است‌ تا بگویی‌ كیست‌ كه‌ به‌ آسمان‌ برای‌ ما صعود كرده، آن‌ را نزد ما بیاورد و آن‌ را به‌ ما بشنواند تا به‌ عمل‌ آوریم؛(IR)

Deuteronomy 30:12 It is not in heaven{H8064}, that thou shouldest say{H559}{(H8800)}, Who shall go up{H5927}{(H8799)} for us to heaven{H8064}, and bring{H3947}{(H8799)} it unto us, that we may hear{H8085}{(H8686)} it, and do{H6213}{(H8799)} it? (kjv-strongs#)

Deu 30:12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? (kjv)

======= Deuteronomy 30:13 ============

Deuteronomy 30:13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?(asv)

Deuteronomy 30:13 و نه‌ آن‌ طرف‌ دریا كه‌ بگویی‌ كیست‌ كه‌ برای‌ ما به‌ آنطرف‌ دریا عبور كرده، آن‌ را نزد ما بیاورد و به‌ ما بشنواند تا به‌ عمل‌ آوریم.(IR)

Deuteronomy 30:13 Neither is it beyond{H5676} the sea{H3220}, that thou shouldest say{H559}{(H8800)}, Who shall go{H5674}{(H8799)} over{H5676} the sea{H3220} for us, and bring{H3947}{(H8799)} it unto us, that we may hear{H8085}{(H8686)} it, and do{H6213}{(H8799)} it? (kjv-strongs#)

Deu 30:13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? (kjv)

======= Deuteronomy 30:14 ============

Deuteronomy 30:14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.(asv)

Deuteronomy 30:14 بلكه‌ این‌ كلام، بسیار نزدیك‌ توست‌ و در دهان‌ و دل‌ توست‌ تا آن‌ را بجا آوری.(IR)

Deuteronomy 30:14 But the word{H1697} is very{H3966} nigh{H7138} unto thee, in thy mouth{H6310}, and in thy heart{H3824}, that thou mayest do{H6213}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Deu 30:14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it. (kjv)

======= Deuteronomy 30:15 ============

Deuteronomy 30:15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;(asv)

Deuteronomy 30:15 « ببین‌ امروز حیات‌ و نیكویی‌ و موت‌ و بدی‌ را پیش‌ روی‌ تو گذاشتم.(IR)

Deuteronomy 30:15 See{H7200}{(H8798)}, I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} thee this day{H3117} life{H2416} and good{H2896}, and death{H4194} and evil{H7451}; (kjv-strongs#)

Deu 30:15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil; (kjv)

======= Deuteronomy 30:16 ============

Deuteronomy 30:16 in that I command thee this day to love Jehovah thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, that thou mayest live and multiply, and that Jehovah thy God may bless thee in the land whither thou goest in to possess it.(asv)

Deuteronomy 30:16 چونكه‌ من‌ امروز تو را امر میفرمایم‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ خود را دوست‌ بداری‌ و در طریقهای‌ او رفتار نمایی، و اوامر و فرایض‌ و احكام‌ او را نگاه‌ داری‌ تا زنده‌ مانده، افزوده‌ شوی، و تا یهوه، خدایت، تو را در زمینی‌ كه‌ برای‌ تصرفش‌ به‌ آن‌ داخل‌ میشوی، بركت‌ دهد.(IR)

Deuteronomy 30:16 In that I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117} to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in his ways{H1870}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687} and his statutes{H2708} and his judgments{H4941}, that thou mayest live{H2421}{(H8804)} and multiply{H7235}{(H8804)}: and the LORD{H3068} thy God{H430} shall bless{H1288}{(H8765)} thee in the land{H776} whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Deu 30:16 In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it. (kjv)

======= Deuteronomy 30:17 ============

Deuteronomy 30:17 But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;(asv)

Deuteronomy 30:17 لیكن‌ اگر دل‌ تو برگردد و اطاعت‌ ننمایی‌ و فریفته‌ شده، خدایان‌ غیر را سجده‌ و عبادتنمایی،(IR)

Deuteronomy 30:17 But if thine heart{H3824} turn away{H6437}{(H8799)}, so that thou wilt not hear{H8085}{(H8799)}, but shalt be drawn away{H5080}{(H8738)}, and worship{H7812}{(H8694)} other{H312} gods{H430}, and serve{H5647}{(H8804)} them; (kjv-strongs#)

Deu 30:17 But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; (kjv)

======= Deuteronomy 30:18 ============

Deuteronomy 30:18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days in the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it.(asv)

Deuteronomy 30:18 پس‌ امروز به‌ شما اطلاع‌ میدهم‌ كه‌ البته‌ هلاك‌ خواهید شد، و در زمینی‌ كه‌ از اردن‌ عبور میكنید تا در آن‌ داخل‌ شده، تصرف‌ نمایید، عمر طویل‌ نخواهید داشت.(IR)

Deuteronomy 30:18 I denounce{H5046}{(H8689)} unto you this day{H3117}, that ye shall surely{H6}{(H8800)} perish{H6}{(H8799)}, and that ye shall not prolong{H748}{(H8686)} your days{H3117} upon the land{H127}, whither thou passest over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} to go{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Deu 30:18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it. (kjv)

======= Deuteronomy 30:19 ============

Deuteronomy 30:19 I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;(asv)

Deuteronomy 30:19 امروز آسمان‌ و زمین‌ را بر شما شاهد میآورم‌ كه‌ حیات‌ و موت‌ و بركت‌ و لعنت‌ را پیش‌ روی‌ تو گذاشتم؛ پس‌ حیات‌ را برگزین‌ تا تو با ذریتت‌ زنده‌ بمانی.(IR)

Deuteronomy 30:19 I call{H5749} heaven{H8064} and earth{H776} to record{H5749}{(H8689)} this day{H3117} against you, that I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} you life{H2416} and death{H4194}, blessing{H1293} and cursing{H7045}: therefore choose{H977}{(H8804)} life{H2416}, that both thou and thy seed{H2233} may live{H2421}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Deu 30:19 I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live: (kjv)

======= Deuteronomy 30:20 ============

Deuteronomy 30:20 to love Jehovah thy God, to obey his voice, and to cleave unto him; for he is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.(asv)

Deuteronomy 30:20 و تا یهوه‌ خدای‌ خود را دوست‌ بداری‌ و آواز او را بشنوی‌ و به‌ او ملصق‌ شوی، زیرا كه‌ او حیات‌ تو و درازی‌ عمر توست‌ تا در زمینی‌ كه‌ خداوند برای‌ پدرانت، ابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب، قسم‌ خورد كه‌ آن‌ را به‌ ایشان‌ بدهد، ساكن‌ شوی.»(IR)

Deuteronomy 30:20 That thou mayest love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and that thou mayest obey{H8085}{(H8800)} his voice{H6963}, and that thou mayest cleave{H1692}{(H8800)} unto him: for he is thy life{H2416}, and the length{H753} of thy days{H3117}: that thou mayest dwell{H3427}{(H8800)} in the land{H127} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, to Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}, to give{H5414}{(H8800)} them. (kjv-strongs#)

Deu 30:20 That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.(kjv)

======= Deuteronomy 31:1 ============

Deuteronomy 31:1 And Moses went and spake these words unto all Israel.(asv)

Deuteronomy 31:1 و موسی‌ رفته، این‌ سخنان‌ را به‌ تمامی اسرائیل‌ بیان‌ كرد،(IR)

Deuteronomy 31:1 And Moses{H4872} went{H3212}{(H8799)} and spake{H1696}{(H8762)} these words{H1697} unto all Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Deu 31:1 And Moses went and spake these words unto all Israel. (kjv)

======= Deuteronomy 31:2 ============

Deuteronomy 31:2 And he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.(asv)

Deuteronomy 31:2 و به‌ ایشان‌ گفت: «من‌ امروز صد و بیست‌ ساله‌ هستم‌ و دیگر طاقت‌ خروج‌ و دخول‌ ندارم، و خداوند به‌ من‌ گفته‌ است‌ كه‌ از این‌ اردن‌ عبور نخواهی‌ كرد.(IR)

Deuteronomy 31:2 And he said{H559}{(H8799)} unto them, I am an hundred{H3967} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} this day{H3117}; I can{H3201}{(H8799)} no more go out{H3318}{(H8800)} and come in{H935}{(H8800)}: also the LORD{H3068} hath said{H559}{(H8804)} unto me, Thou shalt not go over{H5674}{(H8799)} this Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

Deu 31:2 And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan. (kjv)

======= Deuteronomy 31:3 ============

Deuteronomy 31:3 Jehovah thy God, he will go over before thee; he will destroy these nations from before thee, and thou shalt dispossess them: [and] Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath spoken.(asv)

Deuteronomy 31:3 یهوه‌ خدای‌ تو، خود به‌ حضور تو عبور خواهد كرد، و او این‌ امتها را از حضور تو هلاك‌ خواهد ساخت، تا آنها را به‌ تصرف‌ آوری، و یوشع‌ نیز پیش‌ روی‌ تو عبور خواهد نمود چنانكه‌ خداوند گفته‌ است.(IR)

Deuteronomy 31:3 The LORD{H3068} thy God{H430}, he will go over{H5674}{(H8802)} before{H6440} thee, and he will destroy{H8045}{(H8686)} these nations{H1471} from before{H6440} thee, and thou shalt possess{H3423}{(H8804)} them: and Joshua{H3091}, he shall go over{H5674}{(H8802)} before{H6440} thee, as the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Deu 31:3 The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. (kjv)

======= Deuteronomy 31:4 ============

Deuteronomy 31:4 And Jehovah will do unto them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and unto their land; whom he destroyed.(asv)

Deuteronomy 31:4 و خداوند چنانكه‌ به‌ سیحون‌ و عوج، دو پادشاه‌ اموریان، كه‌ هلاك‌ ساخت‌ و به‌ زمین‌ ایشان‌ عمل‌ نمود، به‌ اینها نیز رفتار خواهد كرد.(IR)

Deuteronomy 31:4 And the LORD{H3068} shall do{H6213}{(H8804)} unto them as he did{H6213}{(H8804)} to Sihon{H5511} and to Og{H5747}, kings{H4428} of the Amorites{H567}, and unto the land{H776} of them, whom he destroyed{H8045}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Deu 31:4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed. (kjv)

======= Deuteronomy 31:5 ============

Deuteronomy 31:5 And Jehovah will deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.(asv)

Deuteronomy 31:5 پس‌ چون‌ خداوند ایشان‌ را به‌ دست‌ شما تسلیم‌ كند، شما با ایشان‌ موافق‌ تمامی‌ حكمی‌ كه‌ به‌ شما امر فرمودم، رفتار نمایید.(IR)

Deuteronomy 31:5 And the LORD{H3068} shall give them up{H5414}{(H8804)} before your face{H6440}, that ye may do{H6213}{(H8804)} unto them according unto all the commandments{H4687} which I have commanded{H6680}{(H8765)} you. (kjv-strongs#)

Deu 31:5 And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you. (kjv)

======= Deuteronomy 31:6 ============

Deuteronomy 31:6 Be strong and of good courage, fear not, nor be affrighted at them: for Jehovah thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.(asv)

Deuteronomy 31:6 قوی‌ و دلیر باشید و از ایشان‌ ترسان‌ و هراسان‌ مباشید، زیرا یهوه،خدایت، خود با تو میرود و تو را وا نخواهد گذاشت‌ و ترك‌ نخواهد نمود.»(IR)

Deuteronomy 31:6 Be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}, fear{H3372}{(H8799)} not, nor be afraid{H6206}{(H8799)} of them{H6440}: for the LORD{H3068} thy God{H430}, he it is that doth go{H1980}{(H8802)} with thee; he will not fail{H7503}{(H8686)} thee, nor forsake{H5800}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 31:6 Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee. (kjv)

======= Deuteronomy 31:7 ============

Deuteronomy 31:7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of good courage: for thou shalt go with this people into the land which Jehovah hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.(asv)

Deuteronomy 31:7 و موسی‌ یوشع‌ را خوانده، در نظـر تمامی‌ اسرائیل‌ به‌ او گفت: «قوی‌ و دلیر بـاش‌ زیرا كه‌ تو با این‌ قوم‌ به‌ زمینـی‌ كه‌ خداوند برای‌ پـدران‌ ایشـان‌ قسم‌ خورد كه‌ به‌ ایشان‌ بدهد داخل‌ خواهی‌ شد، و تو آن‌ را برای‌ ایشـان‌ تقسیم‌ خواهی‌ نمود.(IR)

Deuteronomy 31:7 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, and said{H559}{(H8799)} unto him in the sight{H5869} of all Israel{H3478}, Be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}: for thou must go{H935}{(H8799)} with this people{H5971} unto the land{H776} which the LORD{H3068} hath sworn{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} them; and thou shalt cause them to inherit{H5157}{(H8686)} it. (kjv-strongs#)

Deu 31:7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. (kjv)

======= Deuteronomy 31:8 ============

Deuteronomy 31:8 And Jehovah, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.(asv)

Deuteronomy 31:8 و خداوند خود پیش‌ روی‌ تو میرود. او با تو خواهد بود و تو را وانخواهد گذاشت‌ و ترك‌ نخواهد نمود. پس‌ ترسان‌ و هراسان‌ مباش.»(IR)

Deuteronomy 31:8 And the LORD{H3068}, he it is that doth go{H1980}{(H8802)} before{H6440} thee; he will be with thee, he will not fail{H7503}{(H8686)} thee, neither forsake{H5800}{(H8799)} thee: fear{H3372}{(H8799)} not, neither be dismayed{H2865}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Deu 31:8 And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed. (kjv)

======= Deuteronomy 31:9 ============

Deuteronomy 31:9 And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, that bare the ark of the covenant of Jehovah, and unto all the elders of Israel.(asv)

Deuteronomy 31:9 و موسی‌ این‌ تورات‌ را نوشته، آن‌ را به‌ بنیلاوی‌ كهنه‌ كه‌ تابوت‌ عهد خداوند را برمیداشتند و به‌ جمیع‌ مشایخ‌ اسرائیل‌ سپرد.(IR)

Deuteronomy 31:9 And Moses{H4872} wrote{H3789}{(H8799)} this law{H8451}, and delivered{H5414}{(H8799)} it unto the priests{H3548} the sons{H1121} of Levi{H3878}, which bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and unto all the elders{H2205} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Deu 31:9 And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel. (kjv)

======= Deuteronomy 31:10 ============

Deuteronomy 31:10 And Moses commanded them, saying, At the end of [every] seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,(asv)

Deuteronomy 31:10 و موسی‌ ایشان‌ را امر فرموده، گفت: «كه‌ در آخر هر هفت‌ سال، در وقتِ معینِ سالِ انفكاك‌ در عید خیمهها،(IR)

Deuteronomy 31:10 And Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, At the end{H7093} of every seven{H7651} years{H8141}, in the solemnity{H4150} of the year{H8141} of release{H8059}, in the feast{H2282} of tabernacles{H5521}, (kjv-strongs#)

Deu 31:10 And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, (kjv)

======= Deuteronomy 31:11 ============

Deuteronomy 31:11 when all Israel is come to appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.(asv)

Deuteronomy 31:11 چون‌ جمیع‌ اسرائیل‌ بیایند تا به‌ حضور یهوه‌ خدای‌ تو در مكانی‌ كه‌ او برگزیند حاضر شوند، آنگاه‌ این‌ تورات‌ را پیش‌ جمیع‌ اسرائیل‌ در سمع‌ ایشان‌ بخوان.(IR)

Deuteronomy 31:11 When all Israel{H3478} is come{H935}{(H8800)} to appear{H7200}{(H8736)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} in the place{H4725} which he shall choose{H977}{(H8799)}, thou shalt read{H7121}{(H8799)} this law{H8451} before all Israel{H3478} in their hearing{H241}. (kjv-strongs#)

Deu 31:11 When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. (kjv)

======= Deuteronomy 31:12 ============

Deuteronomy 31:12 Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy sojourner that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear Jehovah your God, and observe to do all the words of this law;(asv)

Deuteronomy 31:12 قوم‌ را از مردان‌ و زنان‌ و اطفال‌ و غریبانی‌ كه‌ در دروازههای‌ تو باشند جمع‌ كن‌ تا بشنوند، و تعلیم‌ یافته، از یهوه‌ خدای‌ شما بترسند و به‌ عمل‌ نمودن‌ جمیع‌ سخنان‌ این‌ تورات‌ هوشیار باشند.(IR)

Deuteronomy 31:12 Gather{H6950} the people{H5971} together{H6950}{(H8685)}, men{H582}, and women{H802}, and children{H2945}, and thy stranger{H1616} that is within thy gates{H8179}, that they may hear{H8085}{(H8799)}, and that they may learn{H3925}{(H8799)}, and fear{H3372}{(H8804)} the LORD{H3068} your God{H430}, and observe{H8104}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} all the words{H1697} of this law{H8451}: (kjv-strongs#)

Deu 31:12 Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: (kjv)

======= Deuteronomy 31:13 ============

Deuteronomy 31:13 and that their children, who have not known, may hear, and learn to fear Jehovah your God, as long as ye live in the land whither ye go over the Jordan to possess it.(asv)

Deuteronomy 31:13 و تا پسران‌ ایشان‌ كه‌ ندانستهاند، بشنوند، و تعلیم‌ یابند، تا مادامی‌ كه‌ شما بر زمینی‌ كه‌ برای‌ تصرفش‌ از اردن‌ عبور میكنید زنده‌ باشید، از یهوه‌ خدای‌ شما بترسند.»(IR)

Deuteronomy 31:13 And that their children{H1121}, which have not known{H3045}{(H8804)} any thing, may hear{H8085}{(H8799)}, and learn{H3925}{(H8804)} to fear{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}, as long as{H3117} ye live{H2416} in the land{H127} whither ye go over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Deu 31:13 And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it. (kjv)

======= Deuteronomy 31:14 ============

Deuteronomy 31:14 And Jehovah said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.(asv)

Deuteronomy 31:14 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «اینك‌ ایام‌ مردن‌ تو نزدیك‌ است؛ یوشع‌ را طلب‌ نما و در خیمۀ اجتماع‌ حاضر شوید تا او را وصیت‌ نمایم.» پس‌ موسی‌ و یوشع‌ رفته، در خیمۀ اجتماع‌ حاضر شدند.(IR)

Deuteronomy 31:14 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Behold, thy days{H3117} approach{H7126}{(H8804)} that thou must die{H4191}{(H8800)}: call{H7121}{(H8798)} Joshua{H3091}, and present{H3320}{(H8690)} yourselves in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, that I may give him a charge{H6680}{(H8762)}. And Moses{H4872} and Joshua{H3091} went{H3212}{(H8799)}, and presented{H3320}{(H8691)} themselves in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

Deu 31:14 And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= Deuteronomy 31:15 ============

Deuteronomy 31:15 And Jehovah appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.(asv)

Deuteronomy 31:15 و خداوند در ستون‌ ابر در خیمه‌ ظاهر شد و ستون‌ ابر، بر در خیمه‌ ایستاد.(IR)

Deuteronomy 31:15 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} in the tabernacle{H168} in a pillar{H5982} of a cloud{H6051}: and the pillar{H5982} of the cloud{H6051} stood{H5975}{(H8799)} over the door{H6607} of the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#)

Deu 31:15 And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle. (kjv)

======= Deuteronomy 31:16 ============

Deuteronomy 31:16 And Jehovah said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and play the harlot after the strange gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.(asv)

Deuteronomy 31:16 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: «اینك‌ با پدران‌ خود میخوابی؛ و این‌ قوم‌ برخاسته، در پی‌ خدایان‌ بیگانۀ زمینی‌ كه‌ ایشان‌ به‌ آنجا در میان‌ آنها میروند، زنا خواهند كرد و مرا ترك‌ كرده، عهدی‌ را كه‌ با ایشان‌ بستم، خواهند شكست.(IR)

Deuteronomy 31:16 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Behold, thou shalt sleep{H7901}{(H8802)} with thy fathers{H1}; and this people{H5971} will rise up{H6965}{(H8804)}, and go a whoring{H2181}{(H8804)} after{H310} the gods{H430} of the strangers{H5236} of the land{H776}, whither they go{H935}{(H8802)} to be among{H7130} them, and will forsake{H5800}{(H8804)} me, and break{H6565}{(H8689)} my covenant{H1285} which I have made{H3772}{(H8804)} with them. (kjv-strongs#)

Deu 31:16 And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. (kjv)

======= Deuteronomy 31:17 ============

Deuteronomy 31:17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come upon them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us because our God is not among us?(asv)

Deuteronomy 31:17 و در آن‌ روز، خشم‌ من‌ بر ایشان‌ مشتعل‌ شده، ایشان‌ را ترك‌ خواهم‌ نمود، و روی‌ خود را از ایشان‌ پنهان‌ كرده، تلف‌ خواهند شد، و بدیها و تنگیهای‌ بسیار به‌ ایشان‌ خواهد رسید، به‌ حدی‌ كه‌ در آن‌ روز خواهند گفت: آیا این‌ بدیها به‌ ما نرسید از این‌ جهت‌ كه‌ خدای‌ ما در میان‌ ما نیست؟(IR)

Deuteronomy 31:17 Then my anger{H639} shall be kindled{H2734}{(H8804)} against them in that day{H3117}, and I will forsake{H5800}{(H8804)} them, and I will hide{H5641}{(H8689)} my face{H6440} from them, and they shall be devoured{H398}{(H8800)}, and many{H7227} evils{H7451} and troubles{H6869} shall befall{H4672}{(H8804)} them; so that they will say{H559}{(H8804)} in that day{H3117}, Are not these evils{H7451} come{H4672}{(H8804)} upon us, because our God{H430} is not among{H7130} us? (kjv-strongs#)

Deu 31:17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? (kjv)

======= Deuteronomy 31:18 ============

Deuteronomy 31:18 And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.(asv)

Deuteronomy 31:18 و به‌ سبب‌ تمامی‌ بدی‌ كه‌ كردهاند كه‌ به‌ سوی‌ خدایان‌ غیر برگشتهاند، من‌ در آن‌ روز البته‌ روی‌ خود را پنهان‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Deuteronomy 31:18 And I will surely{H5641}{(H8687)} hide{H5641}{(H8686)} my face{H6440} in that day{H3117} for all the evils{H7451} which they shall have wrought{H6213}{(H8804)}, in that{H3588} they are turned{H6437}{(H8804)} unto other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 31:18 And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. (kjv)

======= Deuteronomy 31:19 ============

Deuteronomy 31:19 Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.(asv)

Deuteronomy 31:19 پس‌ الا´ن‌ این‌ سرود را برای‌ خود بنویسید و تو آن‌ را به‌ بنیاسرائیل‌ تعلیم‌ داده، آن‌ را در دهان‌ ایشان‌ بگذار تا این‌ سرود برای‌ من‌ بر بنیاسرائیل‌ شاهد باشد.(IR)

Deuteronomy 31:19 Now therefore write{H3789}{(H8798)} ye this song{H7892} for you, and teach{H3925}{(H8761)} it the children{H1121} of Israel{H3478}: put{H7760}{(H8798)} it in their mouths{H6310}, that this song{H7892} may be a witness{H5707} for me against the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Deu 31:19 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. (kjv)

======= Deuteronomy 31:20 ============

Deuteronomy 31:20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, flowing with milk and honey, and they shall have eaten and filled themselves, and waxed fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant.(asv)

Deuteronomy 31:20 زیرا چون‌ ایشان‌ را به‌ زمینی‌ كه‌ برای‌ پدران‌ ایشان‌ قسم‌ خورده‌ بودم‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است، درآورده‌ باشم، و چون‌ ایشان‌ خورده، و سیر شده، و فربه‌ گشته‌ باشند، آنگاه‌ ایشان‌ به‌ سوی‌ خدایان‌ غیر برگشته، آنها را عبادت‌ خواهند نمود، و مرا اهانت‌ كرده، عهد مرا خواهند شكست.(IR)

Deuteronomy 31:20 For when I shall have brought{H935}{(H8686)} them into the land{H127} which I sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1}, that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}; and they shall have eaten{H398}{(H8804)} and filled{H7646}{(H8804)} themselves, and waxen fat{H1878}{(H8804)}; then will they turn{H6437}{(H8804)} unto other{H312} gods{H430}, and serve{H5647}{(H8804)} them, and provoke{H5006}{(H8765)} me, and break{H6565}{(H8689)} my covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Deu 31:20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. (kjv)

======= Deuteronomy 31:21 ============

Deuteronomy 31:21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they frame this day, before I have brought them into the land which I sware.(asv)

Deuteronomy 31:21 و چونبدیها و تنگیهای‌ بسیار بر ایشان‌ عارض‌ شده‌ باشد، آنگاه‌ این‌ سرود مثل‌ شاهد پیش‌ روی‌ ایشان‌ شهادت‌ خواهد داد، زیرا كه‌ از دهان‌ ذریت‌ ایشان‌ فراموش‌ نخواهد شد، زیرا خیالات‌ ایشان‌ را نیز كه‌ امروز دارند میدانم، قبل‌ از آن‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ زمینی‌ كه‌ دربارۀ آن‌ قسم‌ خوردم، درآورم.»(IR)

Deuteronomy 31:21 And it shall come to pass, when many{H7227} evils{H7451} and troubles{H6869} are befallen{H4672}{(H8799)} them, that this song{H7892} shall testify{H6030}{(H8804)} against{H6440} them as a witness{H5707}; for it shall not be forgotten{H7911}{(H8735)} out of the mouths{H6310} of their seed{H2233}: for I know{H3045}{(H8804)} their imagination{H3336} which they go about{H6213}{(H8802)}, even now{H3117}, before I have brought{H935}{(H8686)} them into the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Deu 31:21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. (kjv)

======= Deuteronomy 31:22 ============

Deuteronomy 31:22 So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.(asv)

Deuteronomy 31:22 پس‌ موسی‌ این‌ سرود را در همان‌ روز نوشته، به‌ بنیاسرائیل‌ تعلیم‌ داد.(IR)

Deuteronomy 31:22 Moses{H4872} therefore wrote{H3789}{(H8799)} this song{H7892} the same day{H3117}, and taught{H3925}{(H8762)} it the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Deu 31:22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. (kjv)

======= Deuteronomy 31:23 ============

Deuteronomy 31:23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.(asv)

Deuteronomy 31:23 و یوشع‌ بننون‌ را وصیت‌ نموده، گفت: «قوی‌ و دلیر باش‌ زیرا كه‌ تو بنیاسرائیل‌ را به‌ زمینی‌ كه‌ برای‌ ایشان‌ قسم‌ خوردم‌ داخل‌ خواهی‌ ساخت، و من‌ با تو خواهم‌ بود.»(IR)

Deuteronomy 31:23 And he gave Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126} a charge{H6680}{(H8762)}, and said{H559}{(H8799)}, Be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}: for thou shalt bring{H935}{(H8686)} the children{H1121} of Israel{H3478} into the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)} unto them: and I will be with thee. (kjv-strongs#)

Deu 31:23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. (kjv)

======= Deuteronomy 31:24 ============

Deuteronomy 31:24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,(asv)

Deuteronomy 31:24 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ موسی‌ نوشتن‌ كلمات‌ این‌ تورات‌ را در كتاب، تماماً به‌ انجام‌ رسانید،(IR)

Deuteronomy 31:24 And it came to pass, when Moses{H4872} had made an end{H3615}{(H8763)} of writing{H3789}{(H8800)} the words{H1697} of this law{H8451} in a book{H5612}, until they were finished{H8552}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Deu 31:24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, (kjv)

======= Deuteronomy 31:25 ============

Deuteronomy 31:25 that Moses commanded the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, saying,(asv)

Deuteronomy 31:25 موسی‌ به‌ لاویانی‌ كه‌ تابوت‌ عهد خداوند را برمیداشتند وصیت‌ كرده، گفت:(IR)

Deuteronomy 31:25 That Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8762)} the Levites{H3881}, which bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Deu 31:25 That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying, (kjv)

======= Deuteronomy 31:26 ============

Deuteronomy 31:26 Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee.(asv)

Deuteronomy 31:26 « این‌ كتاب‌ تورات‌ را بگیرید و آن‌ را در پهلوی‌ تابوت‌ عهد یهوه، خدای‌ خود، بگذارید تا در آنجا برای‌ شما شاهد باشد.(IR)

Deuteronomy 31:26 Take{H3947}{(H8800)} this book{H5612} of the law{H8451}, and put{H7760}{(H8804)} it in the side{H6654} of the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} your God{H430}, that it may be there for a witness{H5707} against thee. (kjv-strongs#)

Deu 31:26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee. (kjv)

======= Deuteronomy 31:27 ============

Deuteronomy 31:27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against Jehovah; and how much more after my death?(asv)

Deuteronomy 31:27 زیرا كه‌ من‌ تمرد و گردنكشی‌ شما را میدانم. اینك‌ امروز كه‌ من‌ هنوز با شما زنده‌ هستم‌ بر خداوند فتنه‌ انگیختهاید، پس‌ چند مرتبه‌ زیاده‌ بعد از وفات‌ من.(IR)

Deuteronomy 31:27 For I know{H3045}{(H8804)} thy rebellion{H4805}, and thy stiff{H7186} neck{H6203}: behold, while I am yet alive{H2416} with you this day{H3117}, ye have been rebellious{H4784}{(H8688)} against the LORD{H3068}; and how much more after{H310} my death{H4194}? (kjv-strongs#)

Deu 31:27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death? (kjv)

======= Deuteronomy 31:28 ============

Deuteronomy 31:28 Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.(asv)

Deuteronomy 31:28 جمیع‌ مشایخ‌ اسباط‌ و سروران‌ خود را نزد من‌ جمع‌ كنید تا این‌ سخنان‌ را در گوش‌ ایشان‌ بگویم، و آسمان‌ و زمین‌ را بر ایشان‌ شاهد بگیرم.(IR)

Deuteronomy 31:28 Gather{H6950}{(H8685)} unto me all the elders{H2205} of your tribes{H7626}, and your officers{H7860}{(H8802)}, that I may speak{H1696}{(H8762)} these words{H1697} in their ears{H241}, and call{H5749} heaven{H8064} and earth{H776} to record{H5749}{(H8686)} against them. (kjv-strongs#)

Deu 31:28 Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. (kjv)

======= Deuteronomy 31:29 ============

Deuteronomy 31:29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do that which is evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands.(asv)

Deuteronomy 31:29 زیرا میدانم‌ كه‌ بعد از وفات‌ من، خویشتن‌ را بالكلّ فاسد گردانیده، از طریقی‌ كه‌ به‌ شما امر فرمودم‌ خواهید برگشت، و در روزهای‌ آخر بدی‌ بر شما عارض‌ خواهد شد، زیرا كه‌ آنچه‌ در نظر خداوند بد است‌ خواهید كرد، و از اعمال‌ دست‌ خود، خشم‌ خداوند را بههیجان‌ خواهید آورد.»(IR)

Deuteronomy 31:29 For I know{H3045}{(H8804)} that after{H310} my death{H4194} ye will utterly{H7843}{(H8687)} corrupt{H7843}{(H8686)} yourselves, and turn aside{H5493}{(H8804)} from the way{H1870} which I have commanded{H6680}{(H8765)} you; and evil{H7451} will befall{H7122}{(H8804)} you in the latter{H319} days{H3117}; because ye will do{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)} through the work{H4639} of your hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Deu 31:29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. (kjv)

======= Deuteronomy 31:30 ============

Deuteronomy 31:30 And Moses spake in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished.(asv)

Deuteronomy 31:30 پس‌ موسی‌ كلمات‌ این‌ سرود را در گوش‌ تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ تماماً گفت:(IR)

Deuteronomy 31:30 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} in the ears{H241} of all the congregation{H6951} of Israel{H3478} the words{H1697} of this song{H7892}, until they were ended{H8552}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Deu 31:30 And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.(kjv)

======= Deuteronomy 32:1 ============

Deuteronomy 32:1 Give ear, ye heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth.(asv)

Deuteronomy 32:1 ای‌ آسمان‌ گوش‌ بگیر تا بگویم.و زمین‌ سخنان‌ دهانم‌ را بشنود.(IR)

Deuteronomy 32:1 Give ear{H238}{(H8685)}, O ye heavens{H8064}, and I will speak{H1696}{(H8762)}; and hear{H8085}{(H8799)}, O earth{H776}, the words{H561} of my mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Deu 32:1 Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. (kjv)

======= Deuteronomy 32:2 ============

Deuteronomy 32:2 My doctrine shall drop as the rain; My speech shall distil as the dew, As the small rain upon the tender grass, And as the showers upon the herb.(asv)

Deuteronomy 32:2 تعلیم‌ من‌ مثل‌ باران‌ خواهد بارید، و كلام‌ من‌ مثل‌ شبنم‌ خواهد ریخت. مثل‌ قطرههای‌ باران‌ بر سبزۀ تازه، و مثل‌ بارشها بر نباتات.(IR)

Deuteronomy 32:2 My doctrine{H3948} shall drop{H6201}{(H8799)} as the rain{H4306}, my speech{H565} shall distil{H5140}{(H8799)} as the dew{H2919}, as the small rain{H8164} upon the tender herb{H1877}, and as the showers{H7241} upon the grass{H6212}: (kjv-strongs#)

Deu 32:2 My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: (kjv)

======= Deuteronomy 32:3 ============

Deuteronomy 32:3 For I will proclaim the name of Jehovah: Ascribe ye greatness unto our God.(asv)

Deuteronomy 32:3 زیرا كه‌ نام‌ یهوه‌ را ندا خواهم‌ كرد. خدای‌ ما را به‌ عظمت‌ وصف‌ نمایید.(IR)

Deuteronomy 32:3 Because I will publish{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068}: ascribe{H3051}{(H8798)} ye greatness{H1433} unto our God{H430}. (kjv-strongs#)

Deu 32:3 Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God. (kjv)

======= Deuteronomy 32:4 ============

Deuteronomy 32:4 The Rock, his work is perfect; For all his ways are justice: A God of faithfulness and without iniquity, Just and right is he.(asv)

Deuteronomy 32:4 او صخره‌ است‌ و اعمال‌ او كامل. زیرا همۀ طریقهایاو انصاف‌ است. خدای‌ امین‌ و از ظلم‌ مبرا. عادل‌ و راست‌ است‌ او.(IR)

Deuteronomy 32:4 He is the Rock{H6697}, his work{H6467} is perfect{H8549}: for all his ways{H1870} are judgment{H4941}: a God{H410} of truth{H530} and without iniquity{H5766}, just{H6662} and right{H3477} is he. (kjv-strongs#)

Deu 32:4 He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he. (kjv)

======= Deuteronomy 32:5 ============

Deuteronomy 32:5 They have dealt corruptly with him, [they are] not his children, [it is] their blemish; [They are] a perverse and crooked generation.(asv)

Deuteronomy 32:5 ایشان‌ خود را فاسد نموده، فرزندان‌ او نیستند بلكه‌ عیب‌ ایشانند. طبقۀ كج‌ و متمردند.(IR)

Deuteronomy 32:5 They have corrupted{H7843}{(H8765)} themselves, their spot{H3971} is not the spot of his children{H1121}: they are a perverse{H6141} and crooked{H6618} generation{H1755}. (kjv-strongs#)

Deu 32:5 They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. (kjv)

======= Deuteronomy 32:6 ============

Deuteronomy 32:6 Do ye thus requite Jehovah, O foolish people and unwise? Is not he thy father that hath bought thee? He hath made thee, and established thee.(asv)

Deuteronomy 32:6 آیا خداوند را چنین‌ مكافات‌ میدهید، ای‌ قوم‌ احمق‌ و غیر حكیم؟ آیا او پدر و مالك‌ تو نیست؟ او تو را آفرید و استوار نمود.(IR)

Deuteronomy 32:6 Do ye thus requite{H1580}{(H8799)} the LORD{H3068}, O foolish{H5036} people{H5971} and unwise{H2450}? is not he thy father{H1} that hath bought{H7069}{(H8804)} thee? hath he not made{H6213}{(H8804)} thee, and established{H3559}{(H8787)} thee? (kjv-strongs#)

Deu 32:6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee? (kjv)

======= Deuteronomy 32:7 ============

Deuteronomy 32:7 Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will show thee; Thine elders, and they will tell thee.(asv)

Deuteronomy 32:7 ایام‌ قدیم‌ را بیاد آور؛ در سالهای‌ دهر به‌ دهر تأمل‌ نما. از پدر خود بپرس‌ تا تو را آگاه‌ سازد، و از مشایخ‌ خویش‌ تا تو را اطلاع‌ دهند.(IR)

Deuteronomy 32:7 Remember{H2142}{(H8798)} the days{H3117} of old{H5769}, consider{H995}{(H8798)} the years{H8141} of many{H1755} generations{H1755}: ask{H7592}{(H8798)} thy father{H1}, and he will shew{H5046}{(H8686)} thee; thy elders{H2205}, and they will tell{H559}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 32:7 Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee. (kjv)

======= Deuteronomy 32:8 ============

Deuteronomy 32:8 When the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the children of men, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.(asv)

Deuteronomy 32:8 چون‌ حضرت‌ اعلی‌ به‌ امتها نصیب‌ ایشان‌ را داد و بنیآدم‌ را منتشر ساخت، آنگاه‌ حدود امتها را قرار داد، برحسب‌ شمارۀ بنیاسرائیل.(IR)

Deuteronomy 32:8 When the most High{H5945} divided{H5157} to the nations{H1471} their inheritance{H5157}{(H8687)}, when he separated{H6504}{(H8687)} the sons{H1121} of Adam{H120}, he set{H5324}{(H8686)} the bounds{H1367} of the people{H5971} according to the number{H4557} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Deu 32:8 When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. (kjv)

======= Deuteronomy 32:9 ============

Deuteronomy 32:9 For Jehovah's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.(asv)

Deuteronomy 32:9 زیرا كه‌ نصیب‌ یهوه‌ قوم‌ وی‌ است، و یعقوب‌ قرعۀ میراث‌ اوست.(IR)

Deuteronomy 32:9 For the LORD'S{H3068} portion{H2506} is his people{H5971}; Jacob{H3290} is the lot{H2256} of his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Deu 32:9 For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance. (kjv)

======= Deuteronomy 32:10 ============

Deuteronomy 32:10 He found him in a desert land, And in the waste howling wilderness; He compassed him about, he cared for him, He kept him as the apple of his eye.(asv)

Deuteronomy 32:10 او را در زمین‌ ویران‌ یافت، و در بیابان‌ خراب‌ و هولناك. او را احاطه‌ كرده، منظور داشت‌ و او رامثل‌ مردمك‌ چشم‌ خود محافظت‌ نمود.(IR)

Deuteronomy 32:10 He found{H4672}{(H8799)} him in a desert{H4057} land{H776}, and in the waste{H8414} howling{H3214} wilderness{H3452}; he led him about{H5437}{(H8779)}, he instructed{H995}{(H8787)} him, he kept{H5341}{(H8799)} him as the apple{H380} of his eye{H5869}. (kjv-strongs#)

Deu 32:10 He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye. (kjv)

======= Deuteronomy 32:11 ============

Deuteronomy 32:11 As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions.(asv)

Deuteronomy 32:11 مثل‌ عقابی‌ كه‌ آشیانۀ خود را حركت‌ دهد و بچههای‌ خود را فرو گیرد و بالهای‌ خود را پهن‌ كرده، آنها را بردارد و آنها را بر پرهای‌ خود ببرد.(IR)

Deuteronomy 32:11 As an eagle{H5404} stirreth up{H5782}{(H8686)} her nest{H7064}, fluttereth{H7363}{(H8762)} over her young{H1469}, spreadeth abroad{H6566}{(H8799)} her wings{H3671}, taketh{H3947}{(H8799)} them, beareth{H5375}{(H8799)} them on her wings{H84}: (kjv-strongs#)

Deu 32:11 As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: (kjv)

======= Deuteronomy 32:12 ============

Deuteronomy 32:12 Jehovah alone did lead him, And there was no foreign god with him.(asv)

Deuteronomy 32:12 همچنین‌ خداوند تنها او را رهبری‌ نمود و هیچ‌ خدای‌ بیگانه‌ با وی‌ نبود.(IR)

Deuteronomy 32:12 So the LORD{H3068} alone{H910} did lead{H5148}{(H8686)} him, and there was no strange{H5236} god{H410} with him. (kjv-strongs#)

Deu 32:12 So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him. (kjv)

======= Deuteronomy 32:13 ============

Deuteronomy 32:13 He made him ride on the high places of the earth, And he did eat the increase of the field; And he made him to suck honey out of the rock, And oil out of the flinty rock;(asv)

Deuteronomy 32:13 او را بر بلندیهای‌ زمین‌ سوار كرد تا از محصولات‌ زمین‌ بخورد و شهد را از صخره‌ به‌ او داد تا مكید و روغن‌ را از سنگ‌ خارا.(IR)

Deuteronomy 32:13 He made him ride{H7392}{(H8686)} on the high places{H1116} of the earth{H776}, that he might eat{H398}{(H8799)} the increase{H8570} of the fields{H7704}; and he made him to suck{H3243}{(H8686)} honey{H1706} out of the rock{H5553}, and oil{H8081} out of the flinty{H2496} rock{H6697}; (kjv-strongs#)

Deu 32:13 He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; (kjv)

======= Deuteronomy 32:14 ============

Deuteronomy 32:14 Butter of the herd, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams of the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat; And of the blood of the grape thou drankest wine.(asv)

Deuteronomy 32:14 كرۀ گاوان‌ و شیر گوسفندان‌ را با پیه‌ برهها و قوچها را از جنس‌ باشان‌ و بزها و پیه‌ گردههای‌ گندم‌ را؛ و شراب‌ از عصیر انگور نوشیدی.(IR)

Deuteronomy 32:14 Butter{H2529} of kine{H1241}, and milk{H2461} of sheep{H6629}, with fat{H2459} of lambs{H3733}, and rams{H352} of the breed{H1121} of Bashan{H1316}, and goats{H6260}, with the fat{H2459} of kidneys{H3629} of wheat{H2406}; and thou didst drink{H8354}{(H8799)} the pure{H2561} blood{H1818} of the grape{H6025}. (kjv-strongs#)

Deu 32:14 Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape. (kjv)

======= Deuteronomy 32:15 ============

Deuteronomy 32:15 But Jeshurun waxed fat, and kicked: Thou art waxed fat, thou art grown thick, thou art become sleek; Then he forsook God who made him, And lightly esteemed the Rock of his salvation.(asv)

Deuteronomy 32:15 لیكن‌ یشورون‌ فربه‌ شده، لگد زد. تو فربه‌ و تنومند و چاقشدهای. پس‌ خدایی‌ را كه‌ او را آفریده‌ بود، ترك‌ كرد. و صخرۀ نجات‌ خود را حقیر شمرد.(IR)

Deuteronomy 32:15 But Jeshurun{H3484} waxed fat{H8080}{(H8799)}, and kicked{H1163}{(H8799)}: thou art waxen fat{H8080}{(H8804)}, thou art grown thick{H5666}{(H8804)}, thou art covered{H3780}{(H8804)} with fatness; then he forsook{H5203}{(H8799)} God{H433} which made{H6213}{(H8804)} him, and lightly esteemed{H5034}{(H8762)} the Rock{H6697} of his salvation{H3444}. (kjv-strongs#)

Deu 32:15 But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation. (kjv)

======= Deuteronomy 32:16 ============

Deuteronomy 32:16 They moved him to jealousy with strange [gods] ; With abominations provoked they him to anger.(asv)

Deuteronomy 32:16 او را به‌ خدایان‌ غریب‌ به‌ غیرت‌ آوردند و خشم‌ او را به‌ رجاسات‌ جنبش‌ دادند.(IR)

Deuteronomy 32:16 They provoked him to jealousy{H7065}{(H8686)} with strange{H2114}{(H8801)} gods, with abominations{H8441} provoked they him to anger{H3707}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Deu 32:16 They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. (kjv)

======= Deuteronomy 32:17 ============

Deuteronomy 32:17 They sacrificed unto demons, [which were] no God, To gods that they knew not, To new [gods] that came up of late, Which your fathers dreaded not.(asv)

Deuteronomy 32:17 برای‌ دیوهایی‌ كه‌ خدایان‌ نبودند، قربانی‌ گذرانیدند، برای‌ خدایانی‌ كه‌ نشناخته‌ بودند، برای‌ خدایان‌ جدید كه‌ تازه‌ به‌ وجود آمده، و پدران‌ ایشان‌ از آنها نترسیده‌ بودند.(IR)

Deuteronomy 32:17 They sacrificed{H2076}{(H8799)} unto devils{H7700}, not to God{H433}; to gods{H430} whom they knew{H3045}{(H8804)} not, to new{H2319} gods that came{H935} newly{H7138} up{H935}{(H8804)}, whom your fathers{H1} feared{H8175}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

Deu 32:17 They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. (kjv)

======= Deuteronomy 32:18 ============

Deuteronomy 32:18 Of the Rock that begat thee thou art unmindful, And hast forgotten God that gave thee birth.(asv)

Deuteronomy 32:18 و به‌ صخرهای‌ كه‌ تو را تولید نمود، اعتنا ننمودی، و خدای‌ آفرینندۀ خود را فراموش‌ كردی.(IR)

Deuteronomy 32:18 Of the Rock{H6697} that begat{H3205}{(H8804)} thee thou art unmindful{H7876}{(H8799)}, and hast forgotten{H7911}{(H8799)} God{H410} that formed{H2342}{(H8789)} thee. (kjv-strongs#)

Deu 32:18 Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. (kjv)

======= Deuteronomy 32:19 ============

Deuteronomy 32:19 And Jehovah saw [it], and abhorred [them], Because of the provocation of his sons and his daughters.(asv)

Deuteronomy 32:19 چون‌ یهوه‌ این‌ را دید ایشان‌ را مكروه‌ داشت. چونكه‌ پسران‌ و دخترانش‌ خشم‌ او را به‌ هیجان‌ آوردند.(IR)

Deuteronomy 32:19 And when the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8799)} it, he abhorred{H5006}{(H8799)} them, because of the provoking{H3708} of his sons{H1121}, and of his daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Deu 32:19 And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters. (kjv)

======= Deuteronomy 32:20 ============

Deuteronomy 32:20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: For they are a very perverse generation, Children in whom is no faithfulness.(asv)

Deuteronomy 32:20 پس‌ گفت‌ روی‌ خود را از ایشان‌ خواهم‌ پوشید تا ببینم‌ كه‌ عاقبت‌ ایشان‌ چه‌ خواهد بود.زیرا طبقۀ بسیار گردنكشند و فرزندانی‌ كه‌ امانتی‌ در ایشان‌ نیست.(IR)

Deuteronomy 32:20 And he said{H559}{(H8799)}, I will hide{H5641}{(H8686)} my face{H6440} from them, I will see{H7200}{(H8799)} what their end{H319} shall be: for they are a very froward{H8419} generation{H1755}, children{H1121} in whom is no faith{H529}. (kjv-strongs#)

Deu 32:20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith. (kjv)

======= Deuteronomy 32:21 ============

Deuteronomy 32:21 They have moved me to jealousy with that which is not God; They have provoked me to anger with their vanities: And I will move them to jealousy with those that are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.(asv)

Deuteronomy 32:21 ایشان‌ مرا به‌ آنچه‌ خدا نیست‌ به‌ غیرت‌ آوردند و به‌ اباطیل‌ خود مرا خشمناك‌ گردانیدند. و من‌ ایشان‌ را به‌ آنچه‌ قوم‌ نیست‌ به‌ غیرت‌ خواهم‌ آورد و به‌ امت‌ باطل، ایشان‌ را خشمناك‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Deuteronomy 32:21 They have moved me to jealousy{H7065}{(H8765)} with that which is not{H3808} God{H410}; they have provoked me to anger{H3707}{(H8765)} with their vanities{H1892}: and I will move them to jealousy{H7065}{(H8686)} with those which are not a people{H5971}; I will provoke them to anger{H3707}{(H8686)} with a foolish{H5036} nation{H1471}. (kjv-strongs#)

Deu 32:21 They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. (kjv)

======= Deuteronomy 32:22 ============

Deuteronomy 32:22 For a fire is kindled in mine anger, And burneth unto the lowest Sheol, And devoureth the earth with its increase, And setteth on fire the foundations of the mountains.(asv)

Deuteronomy 32:22 زیرا آتشی‌ در غضب‌ من‌ افروخته‌ شده‌ و تا هاویۀ پایینترین‌ شعلهور شده‌ است‌ و زمین‌ را با حاصلش‌ میسوزاند و اساس‌ كوهها را آتش‌ خواهد زد.(IR)

Deuteronomy 32:22 For a fire{H784} is kindled{H6919}{(H8804)} in mine anger{H639}, and shall burn{H3344}{(H8799)} unto the lowest{H8482} hell{H7585}, and shall consume{H398}{(H8799)} the earth{H776} with her increase{H2981}, and set on fire{H3857}{(H8762)} the foundations{H4144} of the mountains{H2022}. (kjv-strongs#)

Deu 32:22 For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. (kjv)

======= Deuteronomy 32:23 ============

Deuteronomy 32:23 I will heap evils upon them; I will spend mine arrows upon them:(asv)

Deuteronomy 32:23 بر ایشان‌ بلایا را جمع‌ خواهم‌ كرد و تیرهای‌ خود را تماماً بر ایشان‌ صرف‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Deuteronomy 32:23 I will heap{H5595}{(H8686)} mischiefs{H7451} upon them; I will spend{H3615}{(H8762)} mine arrows{H2671} upon them. (kjv-strongs#)

Deu 32:23 I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them. (kjv)

======= Deuteronomy 32:24 ============

Deuteronomy 32:24 [ They shall be] wasted with hunger, and devoured with burning heat And bitter destruction; And the teeth of beasts will I send upon them, With the poison of crawling things of the dust. [(asv)

Deuteronomy 32:24 از گرسنگی‌ كاهیده، و از آتش‌ تب، و از وبای‌ تلخ‌ تلف‌ میشوند و دندانهای‌ وحوش‌ را به‌ ایشان‌ خواهم‌ فرستاد، با زهر خزندگان‌ زمین.(IR)

Deuteronomy 32:24 They shall be burnt{H4198} with hunger{H7458}, and devoured{H3898}{(H8803)} with burning heat{H7565}, and with bitter{H4815} destruction{H6986}: I will also send{H7971}{(H8762)} the teeth{H8127} of beasts{H929} upon them, with the poison{H2534} of serpents{H2119}{(H8801)} of the dust{H6083}. (kjv-strongs#)

Deu 32:24 They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust. (kjv)

======= Deuteronomy 32:25 ============

Deuteronomy 32:25 Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; [It shall destroy] both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.(asv)

Deuteronomy 32:25 شمشیر از بیرون‌ و دهشت‌ از اندرون، ایشان‌ را بیاولاد خواهد ساخت. هم‌ جوان‌ و هم‌ دوشیزه‌ را. شیرخواره‌ را با ریشسفید هلاك‌ خواهد كرد.(IR)

Deuteronomy 32:25 The sword{H2719} without{H2351}, and terror{H367} within{H2315}, shall destroy{H7921}{(H8762)} both the young man{H970} and the virgin{H1330}, the suckling{H3243}{(H8802)} also with the man{H376} of gray hairs{H7872}. (kjv-strongs#)

Deu 32:25 The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. (kjv)

======= Deuteronomy 32:26 ============

Deuteronomy 32:26 I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men;(asv)

Deuteronomy 32:26 میگفتم‌ ایشان‌ را پراكنده‌ كنم‌ و ذكر ایشان‌ را از میان‌ مردم، باطل‌ سازم.(IR)

Deuteronomy 32:26 I said{H559}{(H8804)}, I would scatter them into corners{H6284}{(H8686)}, I would make the remembrance{H2143} of them to cease{H7673}{(H8686)} from among men{H582}: (kjv-strongs#)

Deu 32:26 I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: (kjv)

======= Deuteronomy 32:27 ============

Deuteronomy 32:27 Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should judge amiss, Lest they should say, Our hand is exalted, And Jehovah hath not done all this.(asv)

Deuteronomy 32:27 اگر از كینۀ دشمن‌ نمیترسیدم‌ كه‌ مبادا مخالفان‌ ایشان‌ برعكس‌ آن‌ فكر كنند، و بگویند دست‌ ما بلند شده، و یهوه‌ همۀ این‌ را نكرده‌ است.(IR)

Deuteronomy 32:27 Were it not{H3884} that I feared{H1481}{(H8799)} the wrath{H3708} of the enemy{H341}{(H8802)}, lest their adversaries{H6862} should behave themselves strangely{H5234}{(H8762)}, and lest they should say{H559}{(H8799)}, Our hand{H3027} is high{H7311}{(H8804)}, and the LORD{H3068} hath not done{H6466}{(H8804)} all this. (kjv-strongs#)

Deu 32:27 Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this. (kjv)

======= Deuteronomy 32:28 ============

Deuteronomy 32:28 For they are a nation void of counsel, And there is no understanding in them.(asv)

Deuteronomy 32:28 زیرا كه‌ ایشان‌ قومِ گمْ كرده‌ تدبیر هستند، و در ایشان‌ بصیرتی‌ نیست.(IR)

Deuteronomy 32:28 For they are a nation{H1471} void{H6}{(H8802)} of counsel{H6098}, neither is there any understanding{H8394} in them. (kjv-strongs#)

Deu 32:28 For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. (kjv)

======= Deuteronomy 32:29 ============

Deuteronomy 32:29 Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!(asv)

Deuteronomy 32:29 كاش‌ كه‌ حكیم‌ بوده، این‌ را میفهمیدید و در عاقبت‌ خود تأمل‌ مینمودند.(IR)

Deuteronomy 32:29 O that{H3863} they were wise{H2449}{(H8804)}, that they understood{H7919}{(H8686)} this, that they would consider{H995}{(H8799)} their latter end{H319}! (kjv-strongs#)

Deu 32:29 O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! (kjv)

======= Deuteronomy 32:30 ============

Deuteronomy 32:30 How should one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Except their Rock had sold them, And Jehovah had delivered them up?(asv)

Deuteronomy 32:30 چگونه‌ یك‌ نفر هزار را تعاقب‌ میكرد و دو نفر دههزار را منهزم‌ میساختند. اگر صخرۀ ایشان،ایشان‌ را نفروخته. و خداوند ، ایشان‌ را تسلیم‌ ننموده‌ بود.(IR)

Deuteronomy 32:30 How should one{H259} chase{H7291}{(H8799)} a thousand{H505}, and two{H8147} put ten{H7233} thousand{H505} to flight{H5127}{(H8686)}, except{H3808} their Rock{H6697} had sold{H4376}{(H8804)} them{H3588}, and the LORD{H3068} had shut them up{H5462}{(H8689)}? (kjv-strongs#)

Deu 32:30 How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up? (kjv)

======= Deuteronomy 32:31 ============

Deuteronomy 32:31 For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges.(asv)

Deuteronomy 32:31 زیرا كه‌ صخرۀ ایشان‌ مثل‌ صخرۀ ما نیست. اگرچه‌ هم‌ دشمنان‌ ما خود، حكم‌ باشند.(IR)

Deuteronomy 32:31 For their rock{H6697} is not as our Rock{H6697}, even our enemies{H341}{(H8802)} themselves being judges{H6414}. (kjv-strongs#)

Deu 32:31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. (kjv)

======= Deuteronomy 32:32 ============

Deuteronomy 32:32 For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter:(asv)

Deuteronomy 32:32 زیرا كه‌ موِ ایشان‌ از موهای‌ سدوم‌ است، و از تاكستانهای‌ عموره. انگورهای‌ ایشان‌ انگورهای‌ حنظل‌ است، و خوشههای‌ ایشان‌ تلخ‌ است.(IR)

Deuteronomy 32:32 For their vine{H1612} is of the vine{H1612} of Sodom{H5467}, and of the fields{H7709} of Gomorrah{H6017}: their grapes{H6025} are grapes{H6025} of gall{H7219}, their clusters{H811} are bitter{H4846}: (kjv-strongs#)

Deu 32:32 For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: (kjv)

======= Deuteronomy 32:33 ============

Deuteronomy 32:33 Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of asps.(asv)

Deuteronomy 32:33 شراب‌ ایشان‌ زهر اژدرهاست‌ و سم‌ قاتل‌ افعی.(IR)

Deuteronomy 32:33 Their wine{H3196} is the poison{H2534} of dragons{H8577}, and the cruel{H393} venom{H7219} of asps{H6620}. (kjv-strongs#)

Deu 32:33 Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. (kjv)

======= Deuteronomy 32:34 ============

Deuteronomy 32:34 Is not this laid up in store with me, Sealed up among my treasures?(asv)

Deuteronomy 32:34 آیا این‌ نزد من‌ مكنون‌ نیست‌ و در خزانههای‌ من‌ مختوم‌ نی؟(IR)

Deuteronomy 32:34 Is not this laid up in store{H3647}{(H8803)} with me, and sealed up{H2856}{(H8803)} among my treasures{H214}? (kjv-strongs#)

Deu 32:34 Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? (kjv)

======= Deuteronomy 32:35 ============

Deuteronomy 32:35 Vengeance is mine, and recompense, At the time when their foot shall slide: For the day of their calamity is at hand, And the things that are to come upon them shall make haste.(asv)

Deuteronomy 32:35 انتقام‌ و جزا از آن‌ من‌ است، هنگامی‌ كه‌ پایهای‌ ایشان‌ بلغزد، زیرا كه‌ روز هلاكت‌ ایشان‌ نزدیك‌ است‌ و قضای‌ ایشان‌ میشتابد.(IR)

Deuteronomy 32:35 To me belongeth vengeance{H5359}, and recompence{H8005}; their foot{H7272} shall slide{H4131}{(H8799)} in due time{H6256}: for the day{H3117} of their calamity{H343} is at hand{H7138}, and the things that shall come{H6264} upon them make haste{H2363}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Deu 32:35 To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. (kjv)

======= Deuteronomy 32:36 ============

Deuteronomy 32:36 For Jehovah will judge his people, And repent himself for his servants; When he seeth that [their] power is gone, And there is none [remaining], shut up or left at large.(asv)

Deuteronomy 32:36 زیرا خداوند ، قوم‌ خود را داوری‌ خواهد نمود و بر بندگان‌ خویش‌ شفقت‌ خواهد كرد. چون‌ میبیند كه‌ قوت‌ ایشان‌ نابود شده، و هیچكس‌ چه‌ غلام‌ و چه‌ آزاد باقی‌ نیست.(IR)

Deuteronomy 32:36 For the LORD{H3068} shall judge{H1777}{(H8799)} his people{H5971}, and repent{H5162}{(H8691)} himself for his servants{H5650}, when he seeth{H7200}{(H8799)} that their power{H3027} is gone{H235}{(H8804)}, and there is none{H657} shut up{H6113}{(H8803)}, or left{H5800}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Deu 32:36 For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. (kjv)

======= Deuteronomy 32:37 ============

Deuteronomy 32:37 And he will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;(asv)

Deuteronomy 32:37 و خواهد گفت: خدایان‌ ایشان‌ كجایند، و صخرهای‌ كه‌ بر آن‌ اعتماد میداشتند؟(IR)

Deuteronomy 32:37 And he shall say{H559}{(H8804)}, Where are their gods{H430}, their rock{H6697} in whom they trusted{H2620}{(H8804)}, (kjv-strongs#)

Deu 32:37 And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted, (kjv)

======= Deuteronomy 32:38 ============

Deuteronomy 32:38 Which did eat the fat of their sacrifices, [And] drank the wine of their drink-offering? Let them rise up and help you, Let them be your protection.(asv)

Deuteronomy 32:38 كه‌ پیه‌ قربانیهای‌ ایشان‌ را میخوردند و شراب‌ هدایای‌ ریختنی‌ ایشان‌ را مینوشیدند؟ آنها برخاسته، شما را امداد كنند و برای‌ شما ملجأ باشند!(IR)

Deuteronomy 32:38 Which did eat{H398}{(H8799)} the fat{H2459} of their sacrifices{H2077}, and drank{H8354}{(H8799)} the wine{H3196} of their drink offerings{H5257}? let them rise up{H6965}{(H8799)} and help{H5826}{(H8799)} you, and be your protection{H5643}. (kjv-strongs#)

Deu 32:38 Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. (kjv)

======= Deuteronomy 32:39 ============

Deuteronomy 32:39 See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; And there is none that can deliver out of my hand.(asv)

Deuteronomy 32:39 الا´ن‌ ببینید كه‌ من‌ خود، او هستم. و با من‌ خدای‌ دیگری‌ نیست. من‌ میمیرانم‌ و زنده‌ میكنم. مجروح‌ میكنم‌ و شفا میدهم. و از دست‌ من‌ رهانندهای‌ نیست.(IR)

Deuteronomy 32:39 See{H7200}{(H8798)} now that I, even I, am he, and there is no god{H430} with me: I kill{H4191}{(H8686)}, and I make alive{H2421}{(H8762)}; I wound{H4272}{(H8804)}, and I heal{H7495}{(H8799)}: neither is there any that can deliver{H5337}{(H8688)} out of my hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Deu 32:39 See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand. (kjv)

======= Deuteronomy 32:40 ============

Deuteronomy 32:40 For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,(asv)

Deuteronomy 32:40 زیرا كه‌ دست‌ خود را به‌ آسمان‌ برمیافرازم، و میگویم‌ كه‌ من‌ تا ابدالا´باد زنده‌ هستم.(IR)

Deuteronomy 32:40 For I lift up{H5375}{(H8799)} my hand{H3027} to heaven{H8064}, and say{H559}{(H8804)}, I live{H2416} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Deu 32:40 For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever. (kjv)

======= Deuteronomy 32:41 ============

Deuteronomy 32:41 If I whet my glittering sword, And my hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine adversaries, And will recompense them that hate me.(asv)

Deuteronomy 32:41 اگر شمشیرِ براق‌ خود را تیز كنم‌ و قصاص‌ را به‌ دست‌ خود گیرم. آنگاه‌ از دشمنان‌ خود انتقام‌ خواهم‌ كشید. و به‌ خصمان‌ خود مكافات‌ خواهم‌ رسانید.(IR)

Deuteronomy 32:41 If I whet{H8150}{(H8804)} my glittering{H1300} sword{H2719}, and mine hand{H3027} take hold{H270}{(H8799)} on judgment{H4941}; I will render{H7725}{(H8686)} vengeance{H5359} to mine enemies{H6862}, and will reward{H7999}{(H8762)} them that hate{H8130}{(H8764)} me. (kjv-strongs#)

Deu 32:41 If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. (kjv)

======= Deuteronomy 32:42 ============

Deuteronomy 32:42 I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy.(asv)

Deuteronomy 32:42 تیرهای‌ خود را از خون‌ مست‌ خواهم‌ ساخت. و شمشیر من‌ گوشت‌ را خواهد خورد. از خون‌ كشتگان‌ و اسیران، با رؤسای‌ سروران‌ دشمن.(IR)

Deuteronomy 32:42 I will make mine arrows{H2671} drunk{H7937}{(H8686)} with blood{H1818}, and my sword{H2719} shall devour{H398}{(H8799)} flesh{H1320}; and that with the blood{H1818} of the slain{H2491} and of the captives{H7633}, from the beginning{H7218} of revenges{H6546} upon the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Deu 32:42 I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. (kjv)

======= Deuteronomy 32:43 ============

Deuteronomy 32:43 Rejoice, O ye nations, [with] his people: For he will avenge the blood of his servants, And will render vengeance to his adversaries, And will make expiation for his land, for his people.(asv)

Deuteronomy 32:43 ای‌ امتها با قوم‌ او آواز شادمانی‌ دهید. زیرا انتقام‌ خون‌ بندگان‌ خود را گرفته‌ است‌ و از دشمنان‌ خود انتقام‌ كشیده‌ و برای‌ زمین‌ خود و قوم‌ خویش‌ كفاره‌ نموده‌ است.(IR)

Deuteronomy 32:43 Rejoice{H7442}{(H8685)}, O ye nations{H1471}, with his people{H5971}: for he will avenge{H5358}{(H8799)} the blood{H1818} of his servants{H5650}, and will render{H7725}{(H8686)} vengeance{H5359} to his adversaries{H6862}, and will be merciful{H3722}{(H8765)} unto his land{H127}, and to his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Deu 32:43 Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. (kjv)

======= Deuteronomy 32:44 ============

Deuteronomy 32:44 And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.(asv)

Deuteronomy 32:44 و موسی‌ آمده، تمامی‌ سخنان‌ این‌ سرود را به‌ سمع‌ قوم‌ رسانید، او و یوشع‌ بننون.(IR)

Deuteronomy 32:44 And Moses{H4872} came{H935}{(H8799)} and spake{H1696}{(H8762)} all the words{H1697} of this song{H7892} in the ears{H241} of the people{H5971}, he, and Hoshea{H1954} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#)

Deu 32:44 And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. (kjv)

======= Deuteronomy 32:45 ============

Deuteronomy 32:45 And Moses made an end of speaking all these words to all Israel;(asv)

Deuteronomy 32:45 و چون‌ موسی‌ از گفتن‌ همۀ این‌ سخنان‌ به‌ تمامی‌ اسرائیل‌ فارغ‌ شد،(IR)

Deuteronomy 32:45 And Moses{H4872} made an end{H3615}{(H8762)} of speaking{H1696}{(H8763)} all these words{H1697} to all Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Deu 32:45 And Moses made an end of speaking all these words to all Israel: (kjv)

======= Deuteronomy 32:46 ============

Deuteronomy 32:46 And he said unto them, Set your heart unto all the words which I testify unto you this day, which ye shall command your children to observe to do, [even] all the words of this law.(asv)

Deuteronomy 32:46 به‌ ایشان‌ گفت: «دل‌ خود را به‌ همۀ سخنانی‌ كه‌ من‌ امروز به‌ شما شهادت‌ میدهم، مشغول‌ سازید، تا فرزندان‌ خود را حكم‌ دهید كه‌ متوجه‌ شده، تمامی‌ كلمات‌ این‌ تورات‌ را به‌ عمل‌ آورند.(IR)

Deuteronomy 32:46 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Set{H7760}{(H8798)} your hearts{H3824} unto all the words{H1697} which I testify{H5749}{(H8688)} among you this day{H3117}, which ye shall command{H6680}{(H8762)} your children{H1121} to observe{H8104}{(H8800)} to do{H6213}{(H8800)}, all the words{H1697} of this law{H8451}. (kjv-strongs#)

Deu 32:46 And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law. (kjv)

======= Deuteronomy 32:47 ============

Deuteronomy 32:47 For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over the Jordan to possess it.(asv)

Deuteronomy 32:47 زیرا كه‌ این‌ برای‌ شما امر باطل‌ نیست، بلكه‌ حیات‌ شماست، و به‌ واسطۀ این‌ امر، عمر خود را در زمینی‌ كه‌ شما برای‌ تصرفش‌ از اردن‌ به‌ آنجا عبور میكنید، طویل‌ خواهید ساخت.»(IR)

Deuteronomy 32:47 For it is not a vain{H7386} thing{H1697} for you; because it is your life{H2416}: and through this thing{H1697} ye shall prolong{H748}{(H8686)} your days{H3117} in the land{H127}, whither ye go over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Deu 32:47 For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it. (kjv)

======= Deuteronomy 32:48 ============

Deuteronomy 32:48 And Jehovah spake unto Moses that selfsame day, saying,(asv)

Deuteronomy 32:48 و خداوند در همان‌ روز، موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Deuteronomy 32:48 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} that selfsame{H6106} day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Deu 32:48 And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying, (kjv)

======= Deuteronomy 32:49 ============

Deuteronomy 32:49 Get thee up into this mountain of Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession;(asv)

Deuteronomy 32:49 « به‌ این‌ كوه‌ عباریم‌ یعنی‌ جبلنبو كه‌ در زمین‌ موآب‌ در مقابل‌ اریحاست‌ برآی، و زمین‌ كنعان‌ را كه‌ من‌ آن‌ را به‌ بنیاسرائیل‌ به‌ ملكیت‌ میدهم، ملاحظه‌ كن.(IR)

Deuteronomy 32:49 Get thee up{H5927}{(H8798)} into this mountain{H2022} Abarim{H5682}, unto mount{H2022} Nebo{H5015}, which is in the land{H776} of Moab{H4124}, that is over against{H6440} Jericho{H3405}; and behold{H7200}{(H8798)} the land{H776} of Canaan{H3667}, which I give{H5414}{(H8802)} unto the children{H1121} of Israel{H3478} for a possession{H272}: (kjv-strongs#)

Deu 32:49 Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession: (kjv)

======= Deuteronomy 32:50 ============

Deuteronomy 32:50 and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:(asv)

Deuteronomy 32:50 و تو در كوهی‌ كهبه‌ آن‌ برمیآیی‌ وفات‌ كرده، به‌ قوم‌ خود ملحق‌ شو، چنانكه‌ برادرت‌ هارون‌ در كوه‌ هور مرد و به‌ قوم‌ خود ملحق‌ شد.(IR)

Deuteronomy 32:50 And die{H4191}{(H8798)} in the mount{H2022} whither thou goest up{H5927}{(H8802)}, and be gathered{H622}{(H8735)} unto thy people{H5971}; as Aaron{H175} thy brother{H251} died{H4191}{(H8804)} in mount{H2022} Hor{H2023}, and was gathered{H622}{(H8734)} unto his people{H5971}: (kjv-strongs#)

Deu 32:50 And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people: (kjv)

======= Deuteronomy 32:51 ============

Deuteronomy 32:51 because ye trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.(asv)

Deuteronomy 32:51 زیرا كه‌ شما در میان‌ بنیاسرائیل‌ نزد آب‌ مریبا قادش‌ در بیابان‌ سین‌ به‌ من‌ تقصیر نمودید، چون‌ كه‌ مرا در میان‌ بنیاسرائیل‌ تقدیس‌ نكردید.(IR)

Deuteronomy 32:51 Because ye trespassed{H4603}{(H8804)} against me among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478} at the waters{H4325} of Meribah-Kadesh{H4808}{H6946}, in the wilderness{H4057} of Zin{H6790}; because ye sanctified{H6942}{(H8765)} me not in the midst{H8432} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Deu 32:51 Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel. (kjv)

======= Deuteronomy 32:52 ============

Deuteronomy 32:52 For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel.(asv)

Deuteronomy 32:52 پس‌ زمین‌ را پیش‌ روی‌ خود خواهی‌ دید، لیكن‌ به‌ آنجا به‌ زمینی‌ كه‌ به‌ بنیاسرائیل‌ میدهم، داخل‌ نخواهی‌ شد.»(IR)

Deuteronomy 32:52 Yet thou shalt see{H7200}{(H8799)} the land{H776} before thee; but thou shalt not go{H935}{(H8799)} thither unto the land{H776} which I give{H5414}{(H8802)} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Deu 32:52 Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.(kjv)

======= Deuteronomy 33:1 ============

Deuteronomy 33:1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.(asv)

Deuteronomy 33:1 و این‌ است‌ بركتی‌ كه‌ موسی، مرد خدا،قبل‌ از وفاتش‌ به‌ بنیاسرائیل‌ بركت‌ داده،(IR)

Deuteronomy 33:1 And this is the blessing{H1293}, wherewith Moses{H4872} the man{H376} of God{H430} blessed{H1288}{(H8765)} the children{H1121} of Israel{H3478} before{H6440} his death{H4194}. (kjv-strongs#)

Deu 33:1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. (kjv)

======= Deuteronomy 33:2 ============

Deuteronomy 33:2 And he said, Jehovah came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them.(asv)

Deuteronomy 33:2 گفت: «یهوه‌ از سینا آمد، و از سعیر بر ایشان‌ طلوع‌ نمود و از جبل‌ فاران‌ درخشان‌ گردید و با كرورهای‌ مقدسین‌ آمد، و از دست‌ راست‌ او برای‌ ایشان‌ شریعت‌ آتشین‌ پدید آمد.(IR)

Deuteronomy 33:2 And he said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} came{H935}{(H8804)} from Sinai{H5514}, and rose up{H2224}{(H8804)} from Seir{H8165} unto them; he shined forth{H3313}{(H8689)} from mount{H2022} Paran{H6290}, and he came{H857}{(H8804)} with ten thousands{H7233} of saints{H6944}: from his right hand{H3225} went a fiery{H799}{(H8676)}{H784} law{H1881} for them. (kjv-strongs#)

Deu 33:2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. (kjv)

======= Deuteronomy 33:3 ============

Deuteronomy 33:3 Yea, he loveth the people; All his saints are in thy hand: And they sat down at thy feet; [Every one] shall receive of thy words.(asv)

Deuteronomy 33:3 به‌ درستی‌ كه‌ قوم‌ خود را دوست‌ میدارد و جمیع‌ مقدسانش‌ در دست‌ تو هستند و نزد پایهای‌ تو نشسته، هر یكی‌ از كلام‌ تو بهرهمند میشوند.(IR)

Deuteronomy 33:3 Yea{H637}, he loved{H2245}{(H8801)} the people{H5971}; all his saints{H6918} are in thy hand{H3027}: and they sat down{H8497}{(H8795)} at thy feet{H7272}; every one shall receive{H5375}{(H8799)} of thy words{H1703}. (kjv-strongs#)

Deu 33:3 Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. (kjv)

======= Deuteronomy 33:4 ============

Deuteronomy 33:4 Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.(asv)

Deuteronomy 33:4 موسی‌ برای‌ ما شریعتی‌ امر فرمود كه‌ میراث‌ جماعت‌ یعقوب‌ است.(IR)

Deuteronomy 33:4 Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)} us a law{H8451}, even the inheritance{H4181} of the congregation{H6952} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Deu 33:4 Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob. (kjv)

======= Deuteronomy 33:5 ============

Deuteronomy 33:5 And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.(asv)

Deuteronomy 33:5 و او در یشورون‌ پادشاه‌ بود، هنگامی‌ كه‌ رؤسای‌ قوم‌ اسباط‌ اسرائیل‌ با هم‌ جمع‌ شدند.(IR)

Deuteronomy 33:5 And he was king{H4428} in Jeshurun{H3484}, when the heads{H7218} of the people{H5971} and the tribes{H7626} of Israel{H3478} were gathered{H622}{(H8692)} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Deu 33:5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together. (kjv)

======= Deuteronomy 33:6 ============

Deuteronomy 33:6 Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.(asv)

Deuteronomy 33:6 رؤبین‌ زنده‌ بماند و نمیرد و مردان‌ او در شماره‌ كم‌ نباشند.»(IR)

Deuteronomy 33:6 Let Reuben{H7205} live{H2421}{(H8799)}, and not die{H4191}{(H8799)}; and let not his men{H4962} be few{H4557}. (kjv-strongs#)

Deu 33:6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few. (kjv)

======= Deuteronomy 33:7 ============

Deuteronomy 33:7 And this is [the blessing] of Judah: and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, And bring him in unto his people. With his hands he contended for himself; And thou shalt be a help against his adversaries.(asv)

Deuteronomy 33:7 و این‌ است‌ دربارۀ یهودا كه‌ گفت: «ای‌ خداوند آواز یهودا را بشنو، و او را به‌ قوم‌ خودش‌ برسان. به‌ دستهای‌ خود برای‌ خویشتن‌ جنگ‌ میكند و تو از دشمنانش‌ معاون‌ میباشی.»(IR)

Deuteronomy 33:7 And this is the blessing of Judah{H3063}: and he said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)}, LORD{H3068}, the voice{H6963} of Judah{H3063}, and bring{H935}{(H8686)} him unto his people{H5971}: let his hands{H3027} be sufficient{H7227} for him; and be thou an help{H5828} to him from his enemies{H6862}. (kjv-strongs#)

Deu 33:7 And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. (kjv)

======= Deuteronomy 33:8 ============

Deuteronomy 33:8 And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are with thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah;(asv)

Deuteronomy 33:8 و دربارۀ لاوی‌ گفت: «تمیم‌ و اوریم‌ تو نزد مرد مقدس‌ توست‌ كه‌ او را در مسا امتحاننمودی. و با او نزد آب‌ مریبا منازعت‌ كردی.(IR)

Deuteronomy 33:8 And of Levi{H3878} he said{H559}{(H8804)}, Let thy Thummim{H8550} and thy Urim{H224} be with thy holy{H2623} one{H376}, whom thou didst prove{H5254}{(H8765)} at Massah{H4532}, and with whom thou didst strive{H7378}{(H8799)} at the waters{H4325} of Meribah{H4809}; (kjv-strongs#)

Deu 33:8 And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; (kjv)

======= Deuteronomy 33:9 ============

Deuteronomy 33:9 Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brethren, Nor knew he his own children: For they have observed thy word, And keep thy covenant.(asv)

Deuteronomy 33:9 كه‌ دربارۀ پدر و مادر خود گفت‌ كه‌ ایشان‌ را ندیدهام‌ و برادران‌ خود را نشناخت. و پسران‌ خود را ندانست. زیرا كه‌ كلام‌ تو را نگاه‌ میداشتند و عهد تو را محافظت‌ مینمودند.(IR)

Deuteronomy 33:9 Who said{H559}{(H8802)} unto his father{H1} and to his mother{H517}, I have not seen{H7200}{(H8804)} him; neither did he acknowledge{H5234}{(H8689)} his brethren{H251}, nor knew{H3045}{(H8804)} his own children{H1121}: for they have observed{H8104}{(H8804)} thy word{H565}, and kept{H5341}{(H8799)} thy covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Deu 33:9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. (kjv)

======= Deuteronomy 33:10 ============

Deuteronomy 33:10 They shall teach Jacob thine ordinances, And Israel thy law: They shall put incense before thee, And whole burnt-offering upon thine altar.(asv)

Deuteronomy 33:10 احكام‌ تو را به‌ یعقوب‌ تعلیم‌ خواهند داد و شریعت‌ تو را به‌ اسرائیل. بخور به‌ حضور تو خواهند آورد و قربانیهای‌ سوختنی‌ بر مذبح‌ تو.(IR)

Deuteronomy 33:10 They shall teach{H3384}{(H8686)} Jacob{H3290} thy judgments{H4941}, and Israel{H3478} thy law{H8451}: they shall put{H7760}{(H8799)} incense{H6988} before{H639} thee, and whole burnt sacrifice{H3632} upon thine altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Deu 33:10 They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. (kjv)

======= Deuteronomy 33:11 ============

Deuteronomy 33:11 Bless, Jehovah, his substance, And accept the work of his hands: Smite through the loins of them that rise up against him, And of them that hate him, that they rise not again.(asv)

Deuteronomy 33:11 ای‌ خداوند اموال‌ او را بركت‌ بده، و اعمال‌ دستهای‌ او را قبول‌ فرما. كمرهای‌ مقاومتكنندگانش‌ را بشكن. كمرهای‌ خصمان‌ او را كه‌ دیگر برنخیزند.»(IR)

Deuteronomy 33:11 Bless{H1288}{(H8761)}, LORD{H3068}, his substance{H2428}, and accept{H7521}{(H8799)} the work{H6467} of his hands{H3027}: smite{H4272}{(H8798)} through the loins{H4975} of them that rise{H6965}{(H8801)} against him, and of them that hate{H8130}{(H8764)} him, that they rise{H6965} not{H4480} again{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 33:11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. (kjv)

======= Deuteronomy 33:12 ============

Deuteronomy 33:12 Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell in safety by him; He covereth him all the day long, And he dwelleth between his shoulders.(asv)

Deuteronomy 33:12 و دربارۀ بنیامین‌ گفت: «حبیب‌ خداوند نزد وی‌ ایمن‌ ساكن‌ میشود. تمامی‌ روز او را مستور میسازد و در میان‌ كتفهایش‌ ساكن‌ میشود.»(IR)

Deuteronomy 33:12 And of Benjamin{H1144} he said{H559}{(H8804)}, The beloved{H3039} of the LORD{H3068} shall dwell{H7931}{(H8799)} in safety{H983} by him; and the LORD shall cover{H2653}{(H8802)} him all the day{H3117} long, and he shall dwell{H7931}{(H8804)} between his shoulders{H3802}. (kjv-strongs#)

Deu 33:12 And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. (kjv)

======= Deuteronomy 33:13 ============

Deuteronomy 33:13 And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath,(asv)

Deuteronomy 33:13 و دربارۀ یوسف‌ گفت: «زمینش‌ از خداوند مبارك‌ باد، از نفایس‌ آسمان‌ و از شبنم، و از لجهها كه‌ در زیرش‌ مقیم‌ است؛(IR)

Deuteronomy 33:13 And of Joseph{H3130} he said{H559}{(H8804)}, Blessed{H1288}{(H8794)} of the LORD{H3068} be his land{H776}, for the precious things{H4022} of heaven{H8064}, for the dew{H2919}, and for the deep{H8415} that coucheth beneath{H7257}{(H8802)}, (kjv-strongs#)

Deu 33:13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, (kjv)

======= Deuteronomy 33:14 ============

Deuteronomy 33:14 And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,(asv)

Deuteronomy 33:14 از نفایس‌ محصولات‌ آفتاب‌ و از نفایس‌ نباتات‌ ماه؛(IR)

Deuteronomy 33:14 And for the precious{H4022} fruits{H8393} brought forth by the sun{H8121}, and for the precious things{H4022} put forth{H1645} by the moon{H3391}, (kjv-strongs#)

Deu 33:14 And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, (kjv)

======= Deuteronomy 33:15 ============

Deuteronomy 33:15 And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,(asv)

Deuteronomy 33:15 از فخرهای‌ كوههای‌ قدیم، و از نفایس‌ تلهای‌ جاودانی.(IR)

Deuteronomy 33:15 And for the chief things{H7218} of the ancient{H6924} mountains{H2042}, and for the precious things{H4022} of the lasting{H5769} hills{H1389}, (kjv-strongs#)

Deu 33:15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, (kjv)

======= Deuteronomy 33:16 ============

Deuteronomy 33:16 And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush. Let [the blessing] come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.(asv)

Deuteronomy 33:16 از نفایس‌ زمین‌ و پری‌ آن، و از رضامندی‌ او كه‌ در بوته‌ ساكن‌ بود. بركت‌ بر سر یوسف‌ برسد و بر فرق‌ سر آنكه‌ از برادران‌ خود ممتاز گردید.(IR)

Deuteronomy 33:16 And for the precious things{H4022} of the earth{H776} and fulness{H4393} thereof, and for the good will{H7522} of him that dwelt{H7931}{(H8802)} in the bush{H5572}: let the blessing come{H935}{(H8799)} upon the head{H7218} of Joseph{H3130}, and upon the top of the head{H6936} of him that was separated{H5139} from his brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Deu 33:16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. (kjv)

======= Deuteronomy 33:17 ============

Deuteronomy 33:17 The firstling of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he shall push the peoples all of them, [even] the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.(asv)

Deuteronomy 33:17 جاه‌ او مثل‌ نخستزادۀ گاوش‌ باشد و شاخهایش‌ مثل‌ شاخهای‌ گاو وحشی. با آنها امتها را جمیعاً تا به‌ اقصای‌ زمین‌ خواهد زد. و اینانند دههزارهای‌ افرایم‌ و هزارهای‌ منسی.»(IR)

Deuteronomy 33:17 His glory{H1926} is like the firstling{H1060} of his bullock{H7794}, and his horns{H7161} are like the horns{H7161} of unicorns{H7214}: with them he shall push{H5055}{(H8762)} the people{H5971} together{H3162} to the ends{H657} of the earth{H776}: and they are the ten thousands{H7233} of Ephraim{H669}, and they are the thousands{H505} of Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#)

Deu 33:17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. (kjv)

======= Deuteronomy 33:18 ============

Deuteronomy 33:18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And, Issachar, in thy tents.(asv)

Deuteronomy 33:18 و دربارۀ زبولون‌ گفت: «ای‌ زبولون‌ در بیرون‌ رفتنت‌ شاد باش، و تو ای‌ یساكار در خیمههای‌ خویش.(IR)

Deuteronomy 33:18 And of Zebulun{H2074} he said{H559}{(H8804)}, Rejoice{H8055}{(H8798)}, Zebulun{H2074}, in thy going out{H3318}{(H8800)}; and, Issachar{H3485}, in thy tents{H168}. (kjv-strongs#)

Deu 33:18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. (kjv)

======= Deuteronomy 33:19 ============

Deuteronomy 33:19 They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.(asv)

Deuteronomy 33:19 قومها را به‌ كوه‌ دعوت‌ خواهند نمود. در آنجا قربانیهای‌ عدالت‌ را خواهند گذرانید.زیرا كه‌ فراوانی‌ دریا را خواهند مكید و خزانههای‌ مخفی‌ ریگ‌ را.»(IR)

Deuteronomy 33:19 They shall call{H7121}{(H8799)} the people{H5971} unto the mountain{H2022}; there they shall offer{H2076}{(H8799)} sacrifices{H2077} of righteousness{H6664}: for they shall suck{H3243}{(H8799)} of the abundance{H8228} of the seas{H3220}, and of treasures{H8226}{(H8803)} hid{H2934}{(H8803)} in the sand{H2344}. (kjv-strongs#)

Deu 33:19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. (kjv)

======= Deuteronomy 33:20 ============

Deuteronomy 33:20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.(asv)

Deuteronomy 33:20 و دربـارۀ جـاد گفت: «متبـارك‌ باد آنكه‌ جـاد را وسیع‌ گرداند. مثل‌ شیرماده‌ ساكن‌ باشد، و بازو و فرق‌ را نیز میدرد،(IR)

Deuteronomy 33:20 And of Gad{H1410} he said{H559}{(H8804)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be he that enlargeth{H7337}{(H8688)} Gad{H1410}: he dwelleth{H7931}{(H8804)} as a lion{H3833}, and teareth{H2963}{(H8804)} the arm{H2220} with{H637} the crown of the head{H6936}. (kjv-strongs#)

Deu 33:20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. (kjv)

======= Deuteronomy 33:21 ============

Deuteronomy 33:21 And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver's portion reserved; And he came [with] the heads of the people; He executed the righteousness of Jehovah, And his ordinances with Israel.(asv)

Deuteronomy 33:21 و حصه‌ بهترین‌ را برای‌ خـود نگاه‌ دارد، زیرا كه‌ در آنجا نصیب‌ حاكم‌ محفوظ‌ است‌ و با رؤسای‌ قوم‌ میآید و عدالت‌ خداوند و احكامش‌ را با اسرائیل‌ بجا میآورد.»(IR)

Deuteronomy 33:21 And he provided{H7200}{(H8799)} the first part{H7225} for himself, because there, in a portion{H2513} of the lawgiver{H2710}{(H8781)}, was he seated{H5603}{(H8803)}; and he came{H857}{(H8799)} with the heads{H7218} of the people{H5971}, he executed{H6213}{(H8804)} the justice{H6666} of the LORD{H3068}, and his judgments{H4941} with Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Deu 33:21 And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. (kjv)

======= Deuteronomy 33:22 ============

Deuteronomy 33:22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leapeth forth from Bashan.(asv)

Deuteronomy 33:22 و دربارۀ دان‌ گفت: «دان‌ بچۀ شیر است‌ كه‌ از باشان‌ میجهد.»(IR)

Deuteronomy 33:22 And of Dan{H1835} he said{H559}{(H8804)}, Dan{H1835} is a lion's{H738} whelp{H1482}: he shall leap{H2187}{(H8762)} from Bashan{H1316}. (kjv-strongs#)

Deu 33:22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. (kjv)

======= Deuteronomy 33:23 ============

Deuteronomy 33:23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.(asv)

Deuteronomy 33:23 و دربارۀ نفتالی‌ گفت: «ای‌ نفتالی‌ از رضامندی‌ خداوند سیر شو. و از بركت‌ او مملو گردیده، مغرب‌ و جنوب‌ را به‌ تصرف‌ آور.»(IR)

Deuteronomy 33:23 And of Naphtali{H5321} he said{H559}{(H8804)}, O Naphtali{H5321}, satisfied{H7649} with favour{H7522}, and full{H4392} with the blessing{H1293} of the LORD{H3068}: possess{H3423}{(H8798)} thou the west{H3220} and the south{H1864}. (kjv-strongs#)

Deu 33:23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. (kjv)

======= Deuteronomy 33:24 ============

Deuteronomy 33:24 And of Asher he said, Blessed be Asher with children; Let him be acceptable unto his brethren, And let him dip his foot in oil.(asv)

Deuteronomy 33:24 و دربارۀ اشیر گفت: «اشیر از فرزندان‌ مبارك‌ شود، و نزد برادران‌ خود مقبول‌ شده، پای‌ خود را به‌ روغن‌ فرو برد.(IR)

Deuteronomy 33:24 And of Asher{H836} he said{H559}{(H8804)}, Let Asher{H836} be blessed{H1288}{(H8803)} with children{H1121}; let him be acceptable{H7521}{(H8803)} to his brethren{H251}, and let him dip{H2881}{(H8802)} his foot{H7272} in oil{H8081}. (kjv-strongs#)

Deu 33:24 And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. (kjv)

======= Deuteronomy 33:25 ============

Deuteronomy 33:25 Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be.(asv)

Deuteronomy 33:25 نعلین‌ تو از آهن‌ و برنج‌ است، و مثل‌ روزهایت‌ همچنان‌ قوت‌ تو خواهد بود.(IR)

Deuteronomy 33:25 Thy shoes{H4515} shall be iron{H1270} and brass{H5178}; and as thy days{H3117}, so shall thy strength{H1679} be. (kjv-strongs#)

Deu 33:25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. (kjv)

======= Deuteronomy 33:26 ============

Deuteronomy 33:26 There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heavens for thy help, And in his excellency on the skies.(asv)

Deuteronomy 33:26 ای‌ یشورون‌ مثل‌ خدا كسی‌ نیست، كه‌ برای‌ مدد تو بر آسمانها سوار شود و در كبریای‌ خود برافلاك.(IR)

Deuteronomy 33:26 There is none like unto the God{H410} of Jeshurun{H3484}, who rideth{H7392}{(H8802)} upon the heaven{H8064} in thy help{H5828}, and in his excellency{H1346} on the sky{H7834}. (kjv-strongs#)

Deu 33:26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. (kjv)

======= Deuteronomy 33:27 ============

Deuteronomy 33:27 The eternal God is [thy] dwelling-place, And underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, And said, Destroy.(asv)

Deuteronomy 33:27 « خدای‌ ازلی‌ مسكن‌ توست‌ و در زیر تو بازوهای‌ جاودانی‌ است؛ و دشمن‌ را از حضور تو اخراج‌ كرده، میگوید هلاك‌ كن.(IR)

Deuteronomy 33:27 The eternal{H6924} God{H430} is thy refuge{H4585}, and underneath are the everlasting{H5769} arms{H2220}: and he shall thrust out{H1644}{(H8762)} the enemy{H341}{(H8802)} from before{H6440} thee; and shall say{H559}{(H8799)}, Destroy{H8045}{(H8685)} them. (kjv-strongs#)

Deu 33:27 The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. (kjv)

======= Deuteronomy 33:28 ============

Deuteronomy 33:28 And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yea, his heavens drop down dew.(asv)

Deuteronomy 33:28 پس‌ اسرائیل‌ در امنیت‌ ساكن‌ خواهد شد، و چشمۀ یعقوب‌ به‌ تنهایی، در زمینی‌ كه‌ پر از غله‌ و شیره‌ باشد و آسمان‌ آن‌ شبنم‌ میریزد.(IR)

Deuteronomy 33:28 Israel{H3478} then shall dwell{H7931}{(H8799)} in safety{H983} alone{H910}: the fountain{H5869} of Jacob{H3290} shall be upon a land{H776} of corn{H1715} and wine{H8492}; also his heavens{H8064} shall drop down{H6201}{(H8799)} dew{H2919}. (kjv-strongs#)

Deu 33:28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. (kjv)

======= Deuteronomy 33:29 ============

Deuteronomy 33:29 Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places.(asv)

Deuteronomy 33:29 خوشابه‌ حال‌ تو ای‌ اسرائیـل! كیست‌ ماننـد تو، ای‌ قومی‌ كه‌ از خداوند نجات‌ یافتهاید! كه‌ او سپر نصرت‌ تو و شمشیر جاه‌ توست؛ و دشمنانت‌ مطیع‌ توخواهند شد. و تو بلندیهای‌ ایشان‌ را پایمال‌ خواهی‌ نمود.»(IR)

Deuteronomy 33:29 Happy{H835} art thou, O Israel{H3478}: who is like unto thee, O people{H5971} saved{H3467}{(H8737)} by the LORD{H3068}, the shield{H4043} of thy help{H5828}, and who is the sword{H2719} of thy excellency{H1346}! and thine enemies{H341}{(H8802)} shall be found liars{H3584}{(H8735)} unto thee; and thou shalt tread{H1869}{(H8799)} upon their high places{H1116}. (kjv-strongs#)

Deu 33:29 Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.(kjv)

======= Deuteronomy 34:1 ============

Deuteronomy 34:1 And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan,(asv)

Deuteronomy 34:1 و موسی‌ از عربات‌ موآب، به‌ كوه‌ نبو، بر قلۀ فسجه‌ كه‌ در مقابل‌ اریحاست‌ برآمد، و خداوند تمامی‌ زمین‌ را، از جلعاد تا دان، به‌ او نشان‌ داد.(IR)

Deuteronomy 34:1 And Moses{H4872} went up{H5927}{(H8799)} from the plains{H6160} of Moab{H4124} unto the mountain{H2022} of Nebo{H5015}, to the top{H7218} of Pisgah{H6449}, that is over against{H6440} Jericho{H3405}. And the LORD{H3068} shewed{H7200}{(H8686)} him all the land{H776} of Gilead{H1568}, unto Dan{H1835}, (kjv-strongs#)

Deu 34:1 And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan, (kjv)

======= Deuteronomy 34:2 ============

Deuteronomy 34:2 and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hinder sea,(asv)

Deuteronomy 34:2 و تمامی‌ نفتالی‌ و زمین‌ افرایم‌ و منسی‌ و تمامی‌ زمین‌ یهودا را تا دریای‌ مغربی.(IR)

Deuteronomy 34:2 And all Naphtali{H5321}, and the land{H776} of Ephraim{H669}, and Manasseh{H4519}, and all the land{H776} of Judah{H3063}, unto the utmost{H314} sea{H3220}, (kjv-strongs#)

Deu 34:2 And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, (kjv)

======= Deuteronomy 34:3 ============

Deuteronomy 34:3 and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar.(asv)

Deuteronomy 34:3 و جنوب‌ را و میدان‌ درۀ اریحا را كه‌ شهر نخلستان‌ است‌ تا صوغر.(IR)

Deuteronomy 34:3 And the south{H5045}, and the plain{H3603} of the valley{H1237} of Jericho{H3405}, the city{H5892} of palm trees{H8558}{(H8677)}{H5899}, unto Zoar{H6820}. (kjv-strongs#)

Deu 34:3 And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar. (kjv)

======= Deuteronomy 34:4 ============

Deuteronomy 34:4 And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.(asv)

Deuteronomy 34:4 و خداوند وی‌ را گفت: «این‌ است‌ زمینی‌ كه‌ برای‌ ابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب‌ قسم‌ خورده، گفتم‌ كه‌ این‌ را به‌ ذریت‌ تو خواهم‌ داد، تو را اجازت‌ دادم‌ كه‌ به‌ چشم‌ خود آن‌ را ببینی‌ لیكن‌ به‌ آنجا عبور نخواهی‌ كرد.»(IR)

Deuteronomy 34:4 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, This is the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)} unto Abraham{H85}, unto Isaac{H3327}, and unto Jacob{H3290}, saying{H559}{(H8800)}, I will give{H5414}{(H8799)} it unto thy seed{H2233}: I have caused thee to see{H7200}{(H8689)} it with thine eyes{H5869}, but thou shalt not go over{H5674}{(H8799)} thither. (kjv-strongs#)

Deu 34:4 And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. (kjv)

======= Deuteronomy 34:5 ============

Deuteronomy 34:5 So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.(asv)

Deuteronomy 34:5 پس‌ موسی‌ بندۀ خداوند در آنجا به‌ زمین‌ موآب‌ برحسب‌ قول‌ خداوند مرد.(IR)

Deuteronomy 34:5 So Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} died{H4191}{(H8799)} there in the land{H776} of Moab{H4124}, according to the word{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Deu 34:5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. (kjv)

======= Deuteronomy 34:6 ============

Deuteronomy 34:6 And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.(asv)

Deuteronomy 34:6 و او را در زمین‌ موآب‌ در مقابل‌ بیتفعور، در دره‌ دفن‌ كرد، و احدی‌ قبر او را تا امروز ندانسته‌ است.(IR)

Deuteronomy 34:6 And he buried{H6912}{(H8799)} him in a valley{H1516} in the land{H776} of Moab{H4124}, over against{H4136} Bethpeor{H1047}: but no man{H376} knoweth{H3045}{(H8804)} of his sepulchre{H6900} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Deu 34:6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day. (kjv)

======= Deuteronomy 34:7 ============

Deuteronomy 34:7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.(asv)

Deuteronomy 34:7 و موسی‌ چون‌ وفات‌ یافت، صد و بیست‌ سال‌ داشت، و نه‌ چشمش‌ تار، و نه‌ قوتش‌ كم‌ شده‌ بود.(IR)

Deuteronomy 34:7 And Moses{H4872} was an hundred{H3967} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he died{H4194}: his eye{H5869} was not dim{H3543}{(H8804)}, nor his natural force{H3893} abated{H5127}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Deu 34:7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. (kjv)

======= Deuteronomy 34:8 ============

Deuteronomy 34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.(asv)

Deuteronomy 34:8 و بنیاسرائیل‌ برای‌ موسی‌ در عربات‌ موآب‌ سی‌ روز ماتم‌ گرفتند. پس‌ روزهای‌ ماتم‌ و نوحهگری‌ برای‌ موسی‌ سپری‌ گشت.(IR)

Deuteronomy 34:8 And the children{H1121} of Israel{H3478} wept{H1058}{(H8799)} for Moses{H4872} in the plains{H6160} of Moab{H4124} thirty{H7970} days{H3117}: so the days{H3117} of weeping{H1065} and mourning{H60} for Moses{H4872} were ended{H8552}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Deu 34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. (kjv)

======= Deuteronomy 34:9 ============

Deuteronomy 34:9 And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses.(asv)

Deuteronomy 34:9 و یوشع‌ بننون‌ از روح‌ حكمت‌ مملو بود، چونكه‌ موسی‌ دستهای‌ خود را بر او نهاده‌ بود. و بنیاسرائیل‌ او را اطاعت‌ نمودند، و برحسب‌ آنچه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود، عمل‌ كردند.(IR)

Deuteronomy 34:9 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126} was full{H4392} of the spirit{H7307} of wisdom{H2451}; for Moses{H4872} had laid{H5564}{(H8804)} his hands{H3027} upon him: and the children{H1121} of Israel{H3478} hearkened{H8085}{(H8799)} unto him, and did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Deu 34:9 And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Deuteronomy 34:10 ============

Deuteronomy 34:10 And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face,(asv)

Deuteronomy 34:10 و نبـیای‌ مثـل‌ موسی‌ تا بحـال‌ در اسرائیلبرنخاسته‌ است‌ كه‌ خداوند او را روبرو شناخته‌ باشد،(IR)

Deuteronomy 34:10 And there arose{H6965}{(H8804)} not a prophet{H5030} since{H5750} in Israel{H3478} like unto Moses{H4872}, whom the LORD{H3068} knew{H3045}{(H8804)} face{H6440} to face{H6440}, (kjv-strongs#)

Deu 34:10 And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face, (kjv)

======= Deuteronomy 34:11 ============

Deuteronomy 34:11 in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,(asv)

Deuteronomy 34:11 در جمیع‌ آیات‌ و معجزاتی‌ كه‌ خداوند او را فرستاد تا آنها را در زمین‌ مصر به‌ فرعون‌ وجمیع‌ بندگانش‌ و تمامی‌ زمینش‌ بنماید،(IR)

Deuteronomy 34:11 In all the signs{H226} and the wonders{H4159}, which the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8804)} him to do{H6213}{(H8800)} in the land{H776} of Egypt{H4714} to Pharaoh{H6547}, and to all his servants{H5650}, and to all his land{H776}, (kjv-strongs#)

Deu 34:11 In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, (kjv)

======= Deuteronomy 34:12 ============

Deuteronomy 34:12 and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.(asv)

Deuteronomy 34:12 و در تمامی‌ دست‌ قوی، و جمیع‌ آن‌ هیبت‌ عظیم‌ كه‌ موسی‌ در نظر همۀ اسرائیل‌ نمود.(IR)

Deuteronomy 34:12 And in all that mighty{H2389} hand{H3027}, and in all the great{H1419} terror{H4172} which Moses{H4872} shewed{H6213}{(H8804)} in the sight{H5869} of all Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Deu 34:12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.(kjv)

======= Joshua 1:1 ============

Joshua 1:1 Now it came to pass after the death of Moses the servant of Jehovah, that Jehovah spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,(asv)

Joshua 1:1 و واقع‌ شد بعد از وفات‌ موسی، بندۀ خداوند ، كه‌ خداوند یوشع‌ بن‌ نون، خادم‌ موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Joshua 1:1 Now after{H310} the death{H4194} of Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} it came to pass, that the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, Moses{H4872}' minister{H8334}{(H8764)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jos 1:1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, (kjv)

======= Joshua 1:2 ============

Joshua 1:2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.(asv)

Joshua 1:2 « موسی‌ بندۀ من‌ وفات‌ یافته‌ است. پس‌ الا´ن‌ برخیز و از این‌ اردن‌ عبور كن، تو و تمامی‌ این‌ قوم، به‌ زمینی‌ كه‌ من‌ به‌ ایشان، یعنی‌ به‌ بنیاسرائیل‌ میدهم.(IR)

Joshua 1:2 Moses{H4872} my servant{H5650} is dead{H4191}{(H8804)}; now therefore arise{H6965}{(H8798)}, go over{H5674}{(H8798)} this Jordan{H3383}, thou, and all this people{H5971}, unto the land{H776} which I do give{H5414}{(H8802)} to them, even to the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 1:2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. (kjv)

======= Joshua 1:3 ============

Joshua 1:3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spake unto Moses.(asv)

Joshua 1:3 هر جایی‌ كه‌ كف‌ پای‌ شما گذارده‌ شود به‌ شما دادهام، چنانكه‌ به‌ موسی‌ گفتم.(IR)

Joshua 1:3 Every place{H4725} that the sole{H3709} of your foot{H7272} shall tread upon{H1869}{(H8799)}, that have I given{H5414}{(H8804)} unto you, as I said{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Jos 1:3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. (kjv)

======= Joshua 1:4 ============

Joshua 1:4 From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.(asv)

Joshua 1:4 از صحرا و این‌ لبنان‌ تا نهر بزرگ‌ یعنی‌ نهر فرات، تمامی‌ زمین‌ حتیان‌ و تا دریای‌ بزرگ‌ به‌ طرف‌ مغرب‌ آفتاب، حدود شما خواهد بود.(IR)

Joshua 1:4 From the wilderness{H4057} and this Lebanon{H3844} even unto the great{H1419} river{H5104}, the river{H5104} Euphrates{H6578}, all the land{H776} of the Hittites{H2850}, and unto the great{H1419} sea{H3220} toward the going down{H3996} of the sun{H8121}, shall be your coast{H1366}. (kjv-strongs#)

Jos 1:4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. (kjv)

======= Joshua 1:5 ============

Joshua 1:5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee.(asv)

Joshua 1:5 هیچكس‌ را در تمامی‌ ایام‌ عمرت‌ یارای‌ مقاومت‌ با تو نخواهد بود. چنانكه‌ با موسی‌ بودم‌ با تو خواهم‌ بود؛ تو را مهمل‌ نخواهم‌ گذاشت‌ و ترك‌ نخواهم‌ نمود.(IR)

Joshua 1:5 There shall not any man{H376} be able to stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} thee all the days{H3117} of thy life{H2416}: as I was with Moses{H4872}, so I will be with thee: I will not fail{H7503}{(H8686)} thee, nor forsake{H5800}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Jos 1:5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. (kjv)

======= Joshua 1:6 ============

Joshua 1:6 Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them.(asv)

Joshua 1:6 قوی‌ و دلیر باش، زیرا كه‌ تو این‌ قوم‌ را متصرف‌ زمینی‌ كه‌ برای‌ پدران‌ ایشان‌ قسم‌ خوردم‌ كه‌ به‌ ایشان‌ بدهم، خواهی‌ ساخت.(IR)

Joshua 1:6 Be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}: for unto this people{H5971} shalt thou divide for an inheritance{H5157}{(H8686)} the land{H776}, which I sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} them. (kjv-strongs#)

Jos 1:6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. (kjv)

======= Joshua 1:7 ============

Joshua 1:7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.(asv)

Joshua 1:7 فقط‌ قوی‌ و بسیار دلیر باش‌ تا برحسب‌ تمامی‌ شریعتی‌ كه‌ بندۀ من، موسی‌ تو را امر كرده‌ است‌ متوجه‌ شده، عمل‌ نمایی. زنهار از آن‌ به‌ طرف‌ راست‌ یا چپ‌ تجاوز منما تا هر جایی‌ كه‌ روی، كامیاب‌ شوی.(IR)

Joshua 1:7 Only be thou strong{H2388}{(H8798)} and very{H3966} courageous{H553}{(H8798)}, that thou mayest observe{H8104}{(H8800)} to do{H6213}{(H8800)} according to all the law{H8451}, which Moses{H4872} my servant{H5650} commanded{H6680}{(H8765)} thee: turn{H5493}{(H8799)} not from it to the right hand{H3225} or to the left{H8040}, that thou mayest prosper{H7919}{(H8686)} whithersoever thou goest{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jos 1:7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest. (kjv)

======= Joshua 1:8 ============

Joshua 1:8 This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate thereon day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.(asv)

Joshua 1:8 این‌ كتاب‌ تورات‌ از دهان‌ تو دور نشود، بلكه‌ روز و شب‌ در آن‌ تفكر كن‌ تا برحسب‌ هر آنچه‌ در آن‌ مكتوب‌ است‌ متوجه‌ شده، عمل‌ نمایی‌ زیرا همچنین‌ راه‌ خودرا فیروز خواهی‌ ساخت، و همچنین‌ كامیاب‌ خواهی‌ شد.(IR)

Joshua 1:8 This book{H5612} of the law{H8451} shall not depart{H4185}{(H8799)} out of thy mouth{H6310}; but thou shalt meditate{H1897}{(H8804)} therein day{H3119} and night{H3915}, that thou mayest observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} according to all that is written{H3789}{(H8803)} therein: for then thou shalt make{H6743} thy way{H1870} prosperous{H6743}{(H8686)}, and then thou shalt have good success{H7919}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jos 1:8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. (kjv)

======= Joshua 1:9 ============

Joshua 1:9 Have not I commanded thee? Be strong and of good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for Jehovah thy God is with thee whithersoever thou goest.(asv)

Joshua 1:9 آیا تو را امر نكردم؟ پس‌ قوی‌ و دلیر باش؛ مترس‌ و هراسان‌ مباش‌ زیرا در هر جا كه‌ بروی‌ یهوه‌ خدای‌ تو، با توست.»(IR)

Joshua 1:9 Have not I commanded{H6680}{(H8765)} thee? Be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}; be not afraid{H6206}{(H8799)}, neither be thou dismayed{H2865}{(H8735)}: for the LORD{H3068} thy God{H430} is with thee whithersoever thou goest{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jos 1:9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest. (kjv)

======= Joshua 1:10 ============

Joshua 1:10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,(asv)

Joshua 1:10 پس‌ یوشع‌ رؤسای‌ قوم‌ را امر فرموده، گفت:(IR)

Joshua 1:10 Then Joshua{H3091} commanded{H6680}{(H8762)} the officers{H7860}{(H8802)} of the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jos 1:10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, (kjv)

======= Joshua 1:11 ============

Joshua 1:11 Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which Jehovah your God giveth you to possess it.(asv)

Joshua 1:11 « در میان‌ لشكرگاه‌ بگذرید و قوم‌ را امر فرموده، بگویید: برای‌ خود توشه‌ حاضر كنید، زیرا كه‌ بعد از سه‌ روز، شما از این‌ اردن‌ عبور كرده، داخل‌ خواهید شد تا تصرف‌ كنید در زمینی‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ شما، به‌ شما برای‌ ملكیت‌ میدهد.»(IR)

Joshua 1:11 Pass{H5674}{(H8798)} through{H7130} the host{H4264}, and command{H6680}{(H8761)} the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Prepare{H3559}{(H8685)} you victuals{H6720}; for within three{H7969} days{H3117} ye shall pass over{H5674}{(H8802)} this Jordan{H3383}, to go in{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776}, which the LORD{H3068} your God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} you to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Jos 1:11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it. (kjv)

======= Joshua 1:12 ============

Joshua 1:12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,(asv)

Joshua 1:12 و یوشع‌ رؤبینیان‌ و جادیان‌ و نصف‌ سبط‌ منسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Joshua 1:12 And to the Reubenites{H7206}, and to the Gadites{H1425}, and to half{H2677} the tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, spake{H559}{(H8804)} Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jos 1:12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, (kjv)

======= Joshua 1:13 ============

Joshua 1:13 Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God giveth you rest, and will give you this land.(asv)

Joshua 1:13 « بیاد آورید آن‌ سخن‌ را كه‌ موسی، بندۀ خداوند ، به‌ شما امر فرموده، گفت: یهوه، خدای‌ شما به‌ شما آرامی‌ میدهد و این‌ زمین‌ را به‌ شما میبخشد.(IR)

Joshua 1:13 Remember{H2142}{(H8800)} the word{H1697} which Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} you, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} your God{H430} hath given you rest{H5117}{(H8688)}, and hath given{H5414}{(H8804)} you this land{H776}. (kjv-strongs#)

Jos 1:13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land. (kjv)

======= Joshua 1:14 ============

Joshua 1:14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valor, and shall help them;(asv)

Joshua 1:14 زنان‌ و اطفال‌ و مواشی‌ شما در زمینی‌ كه‌ موسی‌ در آن‌ طرف‌ اردن‌ به‌ شما داد خواهند ماند، و اما شما مسلح‌ شده، یعنی‌ جمیع‌ مردان‌ جنگی‌ پیش‌ روی‌ برادران‌ خود عبور كنید، و ایشان‌ را اعانت‌ نمایید.(IR)

Joshua 1:14 Your wives{H802}, your little ones{H2945}, and your cattle{H4735}, shall remain{H3427}{(H8799)} in the land{H776} which Moses{H4872} gave{H5414}{(H8804)} you on this side{H5676} Jordan{H3383}; but ye shall pass{H5674}{(H8799)} before{H6440} your brethren{H251} armed{H2571}, all the mighty{H1368} men of valour{H2428}, and help{H5826}{(H8804)} them; (kjv-strongs#)

Jos 1:14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; (kjv)

======= Joshua 1:15 ============

Joshua 1:15 until Jehovah have given your brethren rest, as [he hath given] you, and they also have possessed the land which Jehovah your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan toward the sunrising.(asv)

Joshua 1:15 تا خداوند برادران‌ شما را مثل‌ شما آرامی‌ داده‌ باشد، و ایشان‌ نیز در زمینی‌ كه‌ یهوه، خدای‌ شما به‌ ایشان‌ میدهد تصرف‌ كرده‌ باشند؛ آنگاه‌ به‌ زمین‌ ملكیت‌ خود خواهید برگشت‌ و متصرف‌ خواهید شد، در آن‌ كه‌ موسی، بندۀ خداوند بهآن‌ طرف‌ اردن‌ به‌ سوی‌ مشرق‌ آفتاب‌ به‌ شما داد.»(IR)

Joshua 1:15 Until the LORD{H3068} have given{H5117} your brethren{H251} rest{H5117}{(H8686)}, as he hath given you, and they also have possessed{H3423}{(H8804)} the land{H776} which the LORD{H3068} your God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} them: then ye shall return{H7725}{(H8804)} unto the land{H776} of your possession{H3425}, and enjoy{H3423}{(H8804)} it, which Moses{H4872} the LORD'S{H3068} servant{H5650} gave{H5414}{(H8804)} you on this side{H5676} Jordan{H3383} toward the sunrising{H4217}{H8121}. (kjv-strongs#)

Jos 1:15 Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. (kjv)

======= Joshua 1:16 ============

Joshua 1:16 And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.(asv)

Joshua 1:16 ایشان‌ در جواب‌ یوشع‌ گفتند: «هر آنچه‌ به‌ ما فرمودی‌ خواهیم‌ كرد، و هر جا ما را بفرستی، خواهیم‌ رفت.(IR)

Joshua 1:16 And they answered{H6030}{(H8799)} Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, All that thou commandest{H6680}{(H8765)} us we will do{H6213}{(H8799)}, and whithersoever{H834} thou sendest{H7971}{(H8799)} us, we will go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jos 1:16 And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. (kjv)

======= Joshua 1:17 ============

Joshua 1:17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only Jehovah thy God be with thee, as he was with Moses.(asv)

Joshua 1:17 چنانكه‌ موسی‌ را در هر چیز اطاعت‌ نمودیم، تو را نیز اطاعت‌ خواهیم‌ نمود، فقط‌ یهوه، خدای‌ تو، با تو باشد چنانكه‌ با موسی‌ بود.(IR)

Joshua 1:17 According as we hearkened{H8085}{(H8804)} unto Moses{H4872} in all things, so will we hearken{H8085}{(H8799)} unto thee: only the LORD{H3068} thy God{H430} be with thee, as he was with Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Jos 1:17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. (kjv)

======= Joshua 1:18 ============

Joshua 1:18 Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of good courage.(asv)

Joshua 1:18 هر كسی‌ كه‌ از حكم‌ تو رو گرداند و كلام‌ تو را در هر چیزی‌ كه‌ او را امر فرمایی‌ اطاعت‌ نكند، كشته‌ خواهد شد؛ فقط‌ قوی‌ و دلیر باش.»(IR)

Joshua 1:18 Whosoever{H376} he be that doth rebel{H4784}{(H8686)} against thy commandment{H6310}, and will not hearken{H8085}{(H8799)} unto thy words{H1697} in all that thou commandest{H6680}{(H8762)} him, he shall be put to death{H4191}{(H8714)}: only be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Jos 1:18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.(kjv)

======= Joshua 2:1 ============

Joshua 2:1 And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go, view the land, and Jericho. And they went and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there.(asv)

Joshua 2:1 و یوشع‌ بننون‌ دو مرد جاسوس‌ از شطیم‌ به پنهانی‌ فرستاده، گفت: «روانه‌ شده، زمین‌ و اریحا را ببینید.» پس‌ رفته، به‌ خانۀ زن‌ زانیهای‌ كه‌ راحاب‌ نام‌ داشت‌ داخل‌ شده، در آنجا خوابیدند.(IR)

Joshua 2:1 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126} sent{H7971}{(H8799)} out of Shittim{H7851} two{H8147} men{H582} to spy{H7270}{(H8764)} secretly{H2791}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} view{H7200}{(H8798)} the land{H776}, even Jericho{H3405}. And they went{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} into an harlot's{H2181}{(H8802)} house{H802}{H1004}, named{H8034} Rahab{H7343}, and lodged{H7901}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

Jos 2:1 And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there. (kjv)

======= Joshua 2:2 ============

Joshua 2:2 And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.(asv)

Joshua 2:2 و ملك‌ اریحا را خبر دادند كه‌ «اینك‌ مردمان‌ از بنیاسرائیل‌ امشب‌ داخل‌ این‌ جا شدند تا زمین‌ را جاسوسی‌ كنند.»(IR)

Joshua 2:2 And it was told{H559}{(H8735)} the king{H4428} of Jericho{H3405}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, there came{H935}{(H8804)} men{H582} in hither to night{H3915} of the children{H1121} of Israel{H3478} to search out{H2658}{(H8800)} the country{H776}. (kjv-strongs#)

Jos 2:2 And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country. (kjv)

======= Joshua 2:3 ============

Joshua 2:3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house; for they are come to search out all the land.(asv)

Joshua 2:3 و ملك‌ اریحا نزد راحاب‌ فرستاده، گفت: «مردانی‌ را كه‌ نزد تو آمده، به‌ خانۀ تو داخل‌ شدهاند، بیرون‌ بیاور زیرا برای‌ جاسوسی‌ تمامی‌ زمین‌ آمدهاند.»(IR)

Joshua 2:3 And the king{H4428} of Jericho{H3405} sent{H7971}{(H8799)} unto Rahab{H7343}, saying{H559}{(H8800)}, Bring forth{H3318}{(H8685)} the men{H582} that are come{H935}{(H8802)} to thee, which are entered{H935}{(H8804)} into thine house{H1004}: for they be come{H935}{(H8804)} to search out{H2658}{(H8800)} all the country{H776}. (kjv-strongs#)

Jos 2:3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country. (kjv)

======= Joshua 2:4 ============

Joshua 2:4 And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were:(asv)

Joshua 2:4 و زن‌ آن‌ دو مرد را گرفته، ایشان‌ را پنهان‌ كرد و گفت: «بلی‌ آن‌ مردان‌ نزد من‌ آمدند، اما ندانستم‌ از كجا بودند.(IR)

Joshua 2:4 And the woman{H802} took{H3947}{(H8799)} the two{H8147} men{H582}, and hid{H6845}{(H8799)} them, and said{H559}{(H8799)} thus, There came{H935}{(H8804)} men{H582} unto me, but I wist{H3045}{(H8804)} not whence{H370} they were: (kjv-strongs#)

Jos 2:4 And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were: (kjv)

======= Joshua 2:5 ============

Joshua 2:5 and it came to pass about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out; whither the men went I know not: pursue after them quickly; for ye will overtake them.(asv)

Joshua 2:5 و نزدیك‌ به‌ وقت‌ بستن‌ دروازه، آن‌ مردان‌ در تاریكی‌ بیرون‌ رفتند و نمیدانم‌ كه‌ ایشان‌ كجا رفتند. به‌ زودی‌ ایشان‌ را تعاقب‌ نمایید كه‌ به‌ ایشان‌ خواهید رسید.»(IR)

Joshua 2:5 And it came to pass about the time of shutting{H5462}{(H8800)} of the gate{H8179}, when it was dark{H2822}, that the men{H582} went out{H3318}{(H8804)}: whither the men{H582} went{H1980}{(H8804)} I wot{H3045}{(H8804)} not: pursue{H7291}{(H8798)} after{H310} them quickly{H4118}; for ye shall overtake{H5381}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Jos 2:5 And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them. (kjv)

======= Joshua 2:6 ============

Joshua 2:6 But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.(asv)

Joshua 2:6 لیكن‌ او ایشان‌ را به‌ پشتبام‌ برده، در شاخههای‌ كتان‌ كه‌ برای‌ خود بر پشتبام‌ چیده‌ بود، پنهان‌ كرده‌ بود.(IR)

Joshua 2:6 But she had brought them up{H5927}{(H8689)} to the roof{H1406} of the house, and hid{H2934}{(H8799)} them with the stalks{H6086} of flax{H6593}, which she had laid in order{H6186}{(H8803)} upon the roof{H1406}. (kjv-strongs#)

Jos 2:6 But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. (kjv)

======= Joshua 2:7 ============

Joshua 2:7 And the men pursued after them the way to the Jordan unto the fords: and as soon as they that pursued after them were gone out, they shut the gate.(asv)

Joshua 2:7 پس‌ آن‌ كسان، ایشان‌ را به‌ راه‌ اردن‌ تا گدارها تعاقب‌ نمودند، و چونتعاقبكنندگان‌ ایشان‌ بیرون‌ رفتند، دروازه‌ را بستند.(IR)

Joshua 2:7 And the men{H582} pursued{H7291}{(H8804)} after{H310} them the way{H1870} to Jordan{H3383} unto the fords{H4569}: and as soon as they which pursued{H7291}{(H8802)} after{H310} them were gone out{H3318}{(H8804)}, they shut{H5462}{(H8804)} the gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Jos 2:7 And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate. (kjv)

======= Joshua 2:8 ============

Joshua 2:8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;(asv)

Joshua 2:8 و قبل‌ از آنكه‌ بخوابند، او نزد ایشان‌ به‌ پشتبام‌ برآمد.(IR)

Joshua 2:8 And before they were laid down{H7901}{(H8799)}, she came up{H5927}{(H8804)} unto them upon the roof{H1406}; (kjv-strongs#)

Jos 2:8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof; (kjv)

======= Joshua 2:9 ============

Joshua 2:9 and she said unto the men, I know that Jehovah hath given you the land, and that the fear of you is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.(asv)

Joshua 2:9 و به‌ آن‌ مردان‌ گفت: «میدانم‌ كه‌ یهوه‌ این‌ زمین‌ را به‌ شما داده، و ترس‌ شما بر ما مستولی‌ شده‌ است، و تمام‌ ساكنان‌ زمین‌ به‌ سبب‌ شما گداخته‌ شدهاند.(IR)

Joshua 2:9 And she said{H559}{(H8799)} unto the men{H582}, I know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} you the land{H776}, and that your terror{H367} is fallen{H5307}{(H8804)} upon us, and that all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} faint{H4127}{(H8738)} because{H6440} of you. (kjv-strongs#)

Jos 2:9 And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. (kjv)

======= Joshua 2:10 ============

Joshua 2:10 For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed.(asv)

Joshua 2:10 زیرا شنیدهایم‌ كه‌ خداوند چگونه‌ آب‌ دریای‌ قلزم‌ را پیش‌ روی‌ شما خشكانید، وقتی‌ كه‌ از مصر بیرون‌ آمدید، و آنچه‌ به‌ دو پادشاه‌ اموریان‌ كه‌ به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ بودند كردید، یعنی‌ سیحون‌ و عوج‌ كه‌ ایشان‌ را هلاك‌ ساختید.(IR)

Joshua 2:10 For we have heard{H8085}{(H8804)} how the LORD{H3068} dried up{H3001}{(H8689)} the water{H4325} of the Red{H5488} sea{H3220} for you{H6440}, when ye came out{H3318}{(H8800)} of Egypt{H4714}; and what ye did{H6213}{(H8804)} unto the two{H8147} kings{H4428} of the Amorites{H567}, that were on the other side{H5676} Jordan{H3383}, Sihon{H5511} and Og{H5747}, whom ye utterly destroyed{H2763}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jos 2:10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed. (kjv)

======= Joshua 2:11 ============

Joshua 2:11 And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for Jehovah your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.(asv)

Joshua 2:11 و چون‌ شنیدیم‌ دلهای‌ ما گداخته‌ شد، و به‌ سبب‌ شما دیگر در كسی‌ جان‌ نماند، زیرا كه‌ یهوه‌ خدای‌ شما، بالا در آسمان‌ و پایین‌ بر زمین‌ خداست.(IR)

Joshua 2:11 And as soon as we had heard{H8085}{(H8799)} these things, our hearts{H3824} did melt{H4549}{(H8735)}, neither did there remain{H6965}{(H8804)} any more courage{H7307} in any man{H376}, because{H6440} of you: for the LORD{H3068} your God{H430}, he is God{H430} in heaven{H8064} above{H4605}, and in earth{H776} beneath. (kjv-strongs#)

Jos 2:11 And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath. (kjv)

======= Joshua 2:12 ============

Joshua 2:12 Now therefore, I pray you, swear unto me by Jehovah, since I have dealt kindly with you, that ye also will deal kindly with my father's house, and give me a true token;(asv)

Joshua 2:12 پس‌ الا´ن‌ برای‌ من‌ به‌ خداوند قسم‌ بخورید كه‌ چنانكه‌ به‌ شما احسان‌ كردم، شما نیز به‌ خاندان‌ پدرم‌ احسان‌ خواهید نمود، و نشانۀ امانت‌ به‌ من‌ بدهید(IR)

Joshua 2:12 Now therefore, I pray you, swear{H7650}{(H8734)} unto me by the LORD{H3068}, since{H3588} I have shewed{H6213}{(H8804)} you kindness{H2617}, that ye will also shew{H6213}{(H8804)} kindness{H2617} unto my father's{H1} house{H1004}, and give{H5414}{(H8804)} me a true{H571} token{H226}: (kjv-strongs#)

Jos 2:12 Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token: (kjv)

======= Joshua 2:13 ============

Joshua 2:13 and that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death.(asv)

Joshua 2:13 كه‌ پدرم‌ و مادرم‌ و برادرانم‌ و خواهرانم‌ و هر چه‌ دارند زنده‌ خواهید گذارد، و جانهای‌ ما را از موت‌ رستگار خواهید ساخت.»(IR)

Joshua 2:13 And that ye will save alive{H2421}{(H8689)} my father{H1}, and my mother{H517}, and my brethren{H251}, and my sisters{H269}, and all that they have, and deliver{H5337}{(H8689)} our lives{H5315} from death{H4194}. (kjv-strongs#)

Jos 2:13 And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death. (kjv)

======= Joshua 2:14 ============

Joshua 2:14 And the men said unto her, Our life for yours, if ye utter not this our business; and it shall be, when Jehovah giveth us the land, that we will deal kindly and truly with thee.(asv)

Joshua 2:14 آن‌ مردان‌ به‌ وی‌ گفتند: «جانهای‌ ما به‌ عوض‌ شما بمیرند كه‌ چون‌ خداوند این‌ زمین‌ را به‌ ما بدهد، اگر این‌ كار ما را بروز ندهید، البته‌ به‌ شما احسان‌ و امانت‌ خواهیم‌ كرد.»(IR)

Joshua 2:14 And the men{H582} answered{H559}{(H8799)} her, Our life{H5315} for yours{H4191}{(H8800)}, if ye utter{H5046}{(H8686)} not this our business{H1697}. And it shall be, when the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8800)} us the land{H776}, that we will deal{H6213}{(H8804)} kindly{H2617} and truly{H571} with thee. (kjv-strongs#)

Jos 2:14 And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee. (kjv)

======= Joshua 2:15 ============

Joshua 2:15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall.(asv)

Joshua 2:15 پس‌ ایشان‌ را با طناب‌ از دریچه‌ پایین‌ كرد، زیرا خانۀ او بر حصار شهر بود و او بر حصار ساكن‌ بود.(IR)

Joshua 2:15 Then she let them down{H3381}{(H8686)} by a cord{H2256} through{H1157} the window{H2474}: for her house{H1004} was upon the town{H7023} wall{H2346}, and she dwelt{H3427}{(H8802)} upon the wall{H2346}. (kjv-strongs#)

Jos 2:15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall. (kjv)

======= Joshua 2:16 ============

Joshua 2:16 And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers light upon you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.(asv)

Joshua 2:16 و ایشان‌ را گفت: «به‌ كوه‌ بروید مبادا تعاقبكنندگان‌ به‌ شما برسند و در آنجا سه‌ روز خود را پنهان‌ كنید، تا تعاقبكنندگان‌ برگردند.بعد از آن‌ به‌ راه‌ خود بروید.»(IR)

Joshua 2:16 And she said{H559}{(H8799)} unto them, Get{H3212}{(H8798)} you to the mountain{H2022}, lest the pursuers{H7291}{(H8802)} meet{H6293}{(H8799)} you; and hide{H2247}{(H8738)} yourselves there three{H7969} days{H3117}, until the pursuers{H7291}{(H8802)} be returned{H7725}{(H8800)}: and afterward{H310} may ye go{H3212}{(H8799)} your way{H1870}. (kjv-strongs#)

Jos 2:16 And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way. (kjv)

======= Joshua 2:17 ============

Joshua 2:17 And the men said unto her, We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.(asv)

Joshua 2:17 آن‌ مردان‌ به‌ وی‌ گفتند: «ما از این‌ قسم‌ تو كه‌ به‌ ما دادی‌ مبرا خواهیم‌ شد.(IR)

Joshua 2:17 And the men{H582} said{H559}{(H8799)} unto her, We will be blameless{H5355} of this thine oath{H7621} which thou hast made us swear{H7650}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jos 2:17 And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear. (kjv)

======= Joshua 2:18 ============

Joshua 2:18 Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt gather unto thee into the house thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household.(asv)

Joshua 2:18 اینك‌ چون‌ ما به‌ زمین‌ داخل‌ شویم، این‌ طناب‌ ریسمان‌ قرمز را به‌ دریچهای‌ كه‌ ما را به‌ آن‌ پایین‌ كردی‌ ببند، و پدرت‌ و مادرت‌ و برادرانت‌ و تمامی‌ خاندان‌ پدرت‌ را نزد خود به‌ خانه‌ جمع‌ كن.(IR)

Joshua 2:18 Behold, when we come{H935}{(H8802)} into the land{H776}, thou shalt bind{H7194}{(H8799)} this line{H8615} of scarlet{H8144} thread{H2339} in the window{H2474} which thou didst let us down by{H3381}{(H8689)}: and thou shalt bring{H622}{(H8799)} thy father{H1}, and thy mother{H517}, and thy brethren{H251}, and all thy father's{H1} household{H1004}, home{H1004} unto thee. (kjv-strongs#)

Jos 2:18 Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee. (kjv)

======= Joshua 2:19 ============

Joshua 2:19 And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we shall be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.(asv)

Joshua 2:19 و چنین‌ خواهد شد كه‌ هر كسی‌ كه‌ از در خانۀ تو به‌ كوچه‌ بیرون‌ رود، خونش‌ بر سرش‌ خواهد بود و ما مبرا خواهیم‌ بود؛ و هر كه‌ نزد تو در خانه‌ باشد، اگر كسی‌ بر او دست‌ بگذارد، خونش‌ بر سر ما خواهد بود.(IR)

Joshua 2:19 And it shall be, that whosoever{H834} shall go out{H3318}{(H8799)} of the doors{H1817} of thy house{H1004} into the street{H2351}, his blood{H1818} shall be upon his head{H7218}, and we will be guiltless{H5355}: and whosoever shall be with thee in the house{H1004}, his blood{H1818} shall be on our head{H7218}, if any hand{H3027} be upon him. (kjv-strongs#)

Jos 2:19 And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. (kjv)

======= Joshua 2:20 ============

Joshua 2:20 But if thou utter this our business, then we shall be guiltless of thine oath which thou hast made us to swear.(asv)

Joshua 2:20 و اگر این‌ كار ما را بروز دهی، از قسم‌ تو كه‌ به‌ ما دادهای‌ مبرا خواهیم‌ بود.»(IR)

Joshua 2:20 And if thou utter{H5046}{(H8686)} this our business{H1697}, then we will be quit{H5355} of thine oath{H7621} which thou hast made us to swear{H7650}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jos 2:20 And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. (kjv)

======= Joshua 2:21 ============

Joshua 2:21 And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.(asv)

Joshua 2:21 او گفت: «موافق‌ كلام‌ شما باشد.» پس‌ ایشان‌ را روانه‌ كرده، رفتند، و طناب‌ قرمز را به‌ دریچه‌ بست.(IR)

Joshua 2:21 And she said{H559}{(H8799)}, According unto your words{H1697}, so be it. And she sent them away{H7971}{(H8762)}, and they departed{H3212}{(H8799)}: and she bound{H7194}{(H8799)} the scarlet{H8144} line{H8615} in the window{H2474}. (kjv-strongs#)

Jos 2:21 And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. (kjv)

======= Joshua 2:22 ============

Joshua 2:22 And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.(asv)

Joshua 2:22 پس‌ ایشان‌ روانه‌ شده، به‌ كوه‌ آمدند و در آنجا سه‌ روز ماندند تا تعاقبكنندگان‌ برگشتند، و تعاقبكنندگان‌ تمامی‌ راه‌ را جستجو كردند ولی‌ ایشان‌ را نیافتند.(IR)

Joshua 2:22 And they went{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} unto the mountain{H2022}, and abode{H3427}{(H8799)} there three{H7969} days{H3117}, until the pursuers{H7291}{(H8802)} were returned{H7725}{(H8804)}: and the pursuers{H7291}{(H8802)} sought{H1245}{(H8762)} them throughout all the way{H1870}, but found{H4672}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#)

Jos 2:22 And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. (kjv)

======= Joshua 2:23 ============

Joshua 2:23 Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them.(asv)

Joshua 2:23 پس‌ آن‌ دو مرد برگشته، از كوه‌ به‌ زیر آمدند و از نهر عبور نموده، نزد یوشع‌ بننون‌ رسیدند، و هر آنچه‌ به‌ ایشان‌ واقع‌ شده‌ بود، برای‌ وی‌ بیان‌ كردند.(IR)

Joshua 2:23 So the two{H8147} men{H582} returned{H7725}{(H8799)}, and descended{H3381}{(H8799)} from the mountain{H2022}, and passed over{H5674}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and told{H5608}{(H8762)} him all things that befell{H4672}{(H8802)} them: (kjv-strongs#)

Jos 2:23 So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: (kjv)

======= Joshua 2:24 ============

Joshua 2:24 And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.(asv)

Joshua 2:24 و به‌ یوشع‌ گفتند: «هر آینه‌ خداوند تمامی‌ زمین‌ را به‌ دست‌ ما داده‌ است‌ و جمیع‌ ساكنان‌ زمین‌ به‌ سبب‌ ما گداخته‌ شدهاند.»(IR)

Joshua 2:24 And they said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Truly{H3588} the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} into our hands{H3027} all the land{H776}; for even all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the country{H776} do faint{H4127}{(H8738)} because{H6440} of us. (kjv-strongs#)

Jos 2:24 And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.(kjv)

======= Joshua 3:1 ============

Joshua 3:1 And Joshua rose up early in the morning; and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.(asv)

Joshua 3:1 بامدادان‌ یوشع‌ بزودی‌ برخاسته، او و تمامی‌ بنیاسرائیل‌ از شطیم‌ روانه‌ شده، به‌ اردن‌ آمدند، و قبل‌ از عبور كردن‌ در آنجا منزل‌ گرفتند.(IR)

Joshua 3:1 And Joshua{H3091} rose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}; and they removed{H5265}{(H8799)} from Shittim{H7851}, and came{H935}{(H8799)} to Jordan{H3383}, he and all the children{H1121} of Israel{H3478}, and lodged{H3885}{(H8799)} there before they passed over{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jos 3:1 And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over. (kjv)

======= Joshua 3:2 ============

Joshua 3:2 And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;(asv)

Joshua 3:2 و بعد از سه‌ روز رؤسای‌ ایشان‌ از میان‌ لشكرگاه‌ گذشتند.(IR)

Joshua 3:2 And it came to pass after{H7097} three{H7969} days{H3117}, that the officers{H7860}{(H8802)} went{H5674}{(H8799)} through{H7130} the host{H4264}; (kjv-strongs#)

Jos 3:2 And it came to pass after three days, that the officers went through the host; (kjv)

======= Joshua 3:3 ============

Joshua 3:3 and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.(asv)

Joshua 3:3 و قوم‌ را امر كرده، گفتند: «چون‌ تابوت‌ عهد یهوه، خدای‌ خود را ببینید كهلاویان‌ كهنه‌ آن‌ را میبرند، آنگاه‌ شما از جای‌ خود روانه‌ شده، در عقب‌ آن‌ بروید.(IR)

Joshua 3:3 And they commanded{H6680}{(H8762)} the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, When ye see{H7200}{(H8800)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} your God{H430}, and the priests{H3548} the Levites{H3881} bearing{H5375}{(H8802)} it, then ye shall remove{H5265}{(H8799)} from your place{H4725}, and go{H1980}{(H8804)} after{H310} it. (kjv-strongs#)

Jos 3:3 And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. (kjv)

======= Joshua 3:4 ============

Joshua 3:4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go; for ye have not passed this way heretofore.(asv)

Joshua 3:4 و در میان‌ شما و آن، به‌ مقدار دوهزار ذراع‌ مسافت‌ باشد، و نزدیك‌ آن‌ میایید تا راهی‌ كه‌ باید رفت‌ بدانید، زیرا كه‌ از این‌ راه‌ قبل‌ از این‌ عبور نكردهاید.»(IR)

Joshua 3:4 Yet there shall be a space{H7350} between you and it, about two thousand{H505} cubits{H520} by measure{H4060}: come not near{H7126}{(H8799)} unto it, that ye may know{H3045}{(H8799)} the way{H1870} by which ye must go{H3212}{(H8799)}: for ye have not passed{H5674}{(H8804)} this way{H1870} heretofore{H8543}{H8032}. (kjv-strongs#)

Jos 3:4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore. (kjv)

======= Joshua 3:5 ============

Joshua 3:5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders among you.(asv)

Joshua 3:5 و یوشع‌ به‌ قوم‌ گفت: «خود را تقدیس‌ نمایید زیرا فردا خداوند در میان‌ شما كارهای‌ عجیب‌ خواهد كرد.»(IR)

Joshua 3:5 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves: for to morrow{H4279} the LORD{H3068} will do{H6213}{(H8799)} wonders{H6381}{(H8737)} among{H7130} you. (kjv-strongs#)

Jos 3:5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you. (kjv)

======= Joshua 3:6 ============

Joshua 3:6 And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.(asv)

Joshua 3:6 و یوشع‌ كاهنان‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «تابوت‌ عهد را برداشته، پیش‌ روی‌ قوم‌ بروید.» پس‌ تابوت‌ عهد را برداشته، پیش‌ روی‌ قوم‌ روانه‌ شدند.(IR)

Joshua 3:6 And Joshua{H3091} spake{H559}{(H8799)} unto the priests{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, Take up{H5375}{(H8798)} the ark{H727} of the covenant{H1285}, and pass over{H5674}{(H8798)} before{H6440} the people{H5971}. And they took up{H5375}{(H8799)} the ark{H727} of the covenant{H1285}, and went{H3212}{(H8799)} before{H6440} the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Jos 3:6 And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. (kjv)

======= Joshua 3:7 ============

Joshua 3:7 And Jehovah said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.(asv)

Joshua 3:7 و خداوند یوشع‌ را گفت: «امروز به‌ بزرگ‌ ساختن‌ تو در نظر تمام‌ اسرائیل‌ شروع‌ میكنم‌ تا بدانند كه‌ چنانكه‌ با موسی‌ بودم‌ با تو نیز خواهم‌ بود.(IR)

Joshua 3:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, This day{H3117} will I begin{H2490}{(H8686)} to magnify{H1431}{(H8763)} thee in the sight{H5869} of all Israel{H3478}, that they may know{H3045}{(H8799)} that, as I was with Moses{H4872}, so I will be with thee. (kjv-strongs#)

Jos 3:7 And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. (kjv)

======= Joshua 3:8 ============

Joshua 3:8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.(asv)

Joshua 3:8 پس‌ تو كاهنان‌ را كه‌ تابوت‌ عهد را برمیدارند امر فرموده، بگو: چون‌ شما به‌ كنار آب‌ اردن‌ برسید در اردن‌ بایستید.»(IR)

Joshua 3:8 And thou shalt command{H6680}{(H8762)} the priests{H3548} that bear{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285}, saying{H559}{(H8800)}, When ye are come{H935}{(H8800)} to the brink{H7097} of the water{H4325} of Jordan{H3383}, ye shall stand still{H5975}{(H8799)} in Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

Jos 3:8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. (kjv)

======= Joshua 3:9 ============

Joshua 3:9 And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of Jehovah your God.(asv)

Joshua 3:9 و یوشع‌ بنیاسرائیل‌ را گفت: «اینجا نزدیك‌ آمده، سخنان‌ یهوه‌ خدای‌ خود را بشنوید.»(IR)

Joshua 3:9 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Come hither{H5066}{(H8798)}, and hear{H8085}{(H8798)} the words{H1697} of the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Jos 3:9 And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God. (kjv)

======= Joshua 3:10 ============

Joshua 3:10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite.(asv)

Joshua 3:10 و یوشع‌ گفت: «به‌ این‌ خواهید دانست‌ كه‌ خدای‌ زنده‌ در میان‌ شماست، و او كنعانیان‌ و حتیان‌ و حویان‌ و فرزیان‌ و جرجاشیان‌ و اموریان‌ و یبوسیان‌ را از پیش‌ روی‌ شما البته‌ بیرون‌ خواهد كرد(IR)

Joshua 3:10 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)}, Hereby ye shall know{H3045}{(H8799)} that the living{H2416} God{H410} is among{H7130} you, and that he will without fail{H3423}{(H8687)} drive out{H3423}{(H8686)} from before{H6440} you the Canaanites{H3669}, and the Hittites{H2850}, and the Hivites{H2340}, and the Perizzites{H6522}, and the Girgashites{H1622}, and the Amorites{H567}, and the Jebusites{H2983}. (kjv-strongs#)

Jos 3:10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. (kjv)

======= Joshua 3:11 ============

Joshua 3:11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan.(asv)

Joshua 3:11 اینك‌ تابوت‌ عهد خداوند تمامی‌ زمین، پیش‌ روی‌ شما به‌ اردن‌ عبور میكند.(IR)

Joshua 3:11 Behold, the ark{H727} of the covenant{H1285} of the Lord{H113} of all the earth{H776} passeth over{H5674}{(H8802)} before{H6440} you into Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

Jos 3:11 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passeth over before you into Jordan. (kjv)

======= Joshua 3:12 ============

Joshua 3:12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man.(asv)

Joshua 3:12 پس‌ الا´ن‌ دوازده‌ نفر از اسباط‌ اسرائیل، یعنی‌ از هر سبط‌ یك‌ نفر را انتخاب‌ كنید.(IR)

Joshua 3:12 Now therefore take{H3947}{(H8798)} you twelve{H8147}{H6240} men{H376} out of the tribes{H7626} of Israel{H3478}, out of every{H259} tribe{H7626} a man{H376}. (kjv-strongs#)

Jos 3:12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. (kjv)

======= Joshua 3:13 ============

Joshua 3:13 And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap.(asv)

Joshua 3:13 و واقع‌ خواهد شد چون‌ كف‌ پایهای‌ كاهنانی‌ كه‌ تابوت‌ یهوه، خداوند تمامی‌ زمین‌ را برمیدارند در آبهای‌ اردن‌ قرار گیرد كه‌ آبهای‌ اردن، یعنی‌ آبهایی‌ كه‌ از بالا میآید شكافته‌ شده‌ مثل‌ توده‌ بر روی‌ هم‌ خواهد ایستاد.»(IR)

Joshua 3:13 And it shall come to pass, as soon as the soles{H3709} of the feet{H7272} of the priests{H3548} that bear{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the LORD{H3068}, the Lord{H113} of all the earth{H776}, shall rest{H5117}{(H8800)} in the waters{H4325} of Jordan{H3383}, that the waters{H4325} of Jordan{H3383} shall be cut off{H3772}{(H8735)} from the waters{H4325} that come down{H3381}{(H8802)} from above{H4605}; and they shall stand{H5975}{(H8799)} upon an{H259} heap{H5067}. (kjv-strongs#)

Jos 3:13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. (kjv)

======= Joshua 3:14 ============

Joshua 3:14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bare the ark of the covenant being before the people;(asv)

Joshua 3:14 و چون‌ قوم‌ از خیمههای‌ خود روانه‌ شدندتا از اردن‌ عبور كنند و كاهنان‌ تابوت‌ عهد را پیش‌ روی‌ قوم‌ میبردند.(IR)

Joshua 3:14 And it came to pass, when the people{H5971} removed{H5265}{(H8800)} from their tents{H168}, to pass over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}, and the priests{H3548} bearing{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} before{H6440} the people{H5971}; (kjv-strongs#)

Jos 3:14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; (kjv)

======= Joshua 3:15 ============

Joshua 3:15 and when they that bare the ark were come unto the Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brink of the water (for the Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest,)(asv)

Joshua 3:15 و بردارندگان‌ تابوت‌ به‌ اردن‌ رسیدند، و پایهای‌ كاهنانی‌ كه‌ تابوت‌ را برداشته‌ بودند، به‌ كنار آب‌ فرو رفت‌ (و اردن، تمام‌ موسم‌ حصاد، بر همۀ كنارههایش‌ سیلاب‌ میشود).(IR)

Joshua 3:15 And as they that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} were come{H935}{(H8800)} unto Jordan{H3383}, and the feet{H7272} of the priests{H3548} that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} were dipped{H2881}{(H8738)} in the brim{H7097} of the water{H4325},(for Jordan{H3383} overfloweth{H4390}{(H8804)} all his banks{H1415} all the time{H3117} of harvest{H7105},) (kjv-strongs#)

Jos 3:15 And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,) (kjv)

======= Joshua 3:16 ============

Joshua 3:16 that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.(asv)

Joshua 3:16 واقع‌ شد كه‌ آبهایی‌ كه‌ از بالا میآمد، بایستاد و به‌ مسافتی‌ بسیار دور تا شهر آدم‌ كه‌ به‌ جانب‌ صرتان‌ است، بلند شد، و آبی‌ كه‌ به‌ سوی‌ دریای‌ عربه، یعنی‌ بحرالملح‌ میرفت‌ تماماً قطع‌ شد، و قوم‌ در مقابل‌ اریحا عبور كردند.(IR)

Joshua 3:16 That the waters{H4325} which came down{H3381}{(H8802)} from above{H4605} stood{H5975}{(H8799)} and rose up{H6965}{(H8804)} upon an{H259} heap{H5067} very{H3966} far{H7368}{(H8687)} from the city{H5892} Adam{H121}, that is beside{H6654} Zaretan{H6891}: and those that came down{H3381}{(H8802)} toward the sea{H3220} of the plain{H6160}, even the salt{H4417} sea{H3220}, failed{H8552}{(H8804)}, and were cut off{H3772}{(H8738)}: and the people{H5971} passed over{H5674}{(H8804)} right against Jericho{H3405}. (kjv-strongs#)

Jos 3:16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho. (kjv)

======= Joshua 3:17 ============

Joshua 3:17 And the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah stood firm on dry ground in the midst of the Jordan; and all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over the Jordan.(asv)

Joshua 3:17 و كاهنانی‌ كه‌ تابوت‌ عهد خداوند را برمیداشتند، در میان‌ اردن‌ بر خشكی‌ قایم‌ ایستادند، و جمیع‌ اسرائیل‌ به‌ خشكی‌ عبور كردند تا تمامی‌ قوم‌ از اردن، بالكلیه‌ گذشتند.(IR)

Joshua 3:17 And the priests{H3548} that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} stood{H5975}{(H8799)} firm{H3559}{(H8687)} on dry ground{H2724} in the midst{H8432} of Jordan{H3383}, and all the Israelites{H3478} passed over{H5674}{(H8802)} on dry ground{H2724}, until all the people{H1471} were passed{H5674} clean{H8552}{(H8804)} over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

Jos 3:17 And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.(kjv)

======= Joshua 4:1 ============

Joshua 4:1 And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Jehovah spake unto Joshua, saying,(asv)

Joshua 4:1 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ تمامی‌ قوم‌ از اردنبالكلیه‌ گذشتند، خداوند یوشع‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Joshua 4:1 And it came to pass, when all the people{H1471} were clean{H8552}{(H8804)} passed over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}, that the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jos 4:1 And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying, (kjv)

======= Joshua 4:2 ============

Joshua 4:2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,(asv)

Joshua 4:2 « دوازده‌ نفر از قوم، یعنی‌ از هر سبط‌ یك‌ نفر را بگیرید.(IR)

Joshua 4:2 Take{H3947}{(H8798)} you twelve{H8147}{H6240} men{H582} out of the people{H5971}, out of every{H259} tribe{H7626} a man{H376}, (kjv-strongs#)

Jos 4:2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, (kjv)

======= Joshua 4:3 ============

Joshua 4:3 and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night.(asv)

Joshua 4:3 و ایشان‌ را امر فرموده، بگویید: از اینجا از میان‌ اردن‌ از جایی‌ كه‌ پایهای‌ كاهنان‌ قایم‌ ایستاده‌ بود، دوازده‌ سنگ‌ بردارید، و آنها را با خود برده، در منزلی‌ كه‌ امشب‌ در آن‌ فرود میآیید بنهید.»(IR)

Joshua 4:3 And command{H6680}{(H8761)} ye them, saying{H559}{(H8800)}, Take{H5375}{(H8798)} you hence out of the midst{H8432} of Jordan{H3383}, out of the place where the priests{H3548}' feet{H7272} stood{H4673} firm{H3559}{(H8687)}, twelve{H8147}{H6240} stones{H68}, and ye shall carry them over{H5674}{(H8689)} with you, and leave{H3240}{(H8689)} them in the lodging place{H4411}, where ye shall lodge{H3885}{(H8799)} this night{H3915}. (kjv-strongs#)

Jos 4:3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. (kjv)

======= Joshua 4:4 ============

Joshua 4:4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:(asv)

Joshua 4:4 پس‌ یوشع‌ آن‌ دوازده‌ مرد را كه‌ از بنیاسرائیل‌ انتخاب‌ كرده‌ بود، یعنی‌ از هر سبط‌ یك‌ نفر طلبید.(IR)

Joshua 4:4 Then Joshua{H3091} called{H7121}{(H8799)} the twelve{H8147}{H6240} men{H376}, whom he had prepared{H3559}{(H8689)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, out of every{H259} tribe{H7626} a man{H376}: (kjv-strongs#)

Jos 4:4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: (kjv)

======= Joshua 4:5 ============

Joshua 4:5 and Joshua said unto them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel;(asv)

Joshua 4:5 و یوشع‌ به‌ ایشان‌ گفت: «پیش‌ تابوت‌ یهوه، خدای‌ خود به‌ میان‌ اردن‌ بروید، و هر كسی‌ از شما یك‌ سنگ‌ موافق‌ شمارۀ اسباط‌ بنیاسرائیل‌ بر دوش‌ خود بردارد.(IR)

Joshua 4:5 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto them, Pass over{H5674}{(H8798)} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068} your God{H430} into the midst{H8432} of Jordan{H3383}, and take ye up{H7311}{(H8685)} every{H259} man{H376} of you a stone{H68} upon his shoulder{H7926}, according unto the number{H4557} of the tribes{H7626} of the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Jos 4:5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel: (kjv)

======= Joshua 4:6 ============

Joshua 4:6 that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?(asv)

Joshua 4:6 تا این‌ در میان‌ شما علامتی‌ باشد. هنگامی‌ كه‌ پسران‌ شما در زمان‌ آینده‌ پرسیده، گویند كه‌ مقصود شما از این‌ سنگها چیست،(IR)

Joshua 4:6 That this may be a sign{H226} among{H7130} you, that when your children{H1121} ask{H7592}{(H8799)} their fathers in time to come{H4279}, saying{H559}{(H8800)}, What mean ye by these stones{H68}? (kjv-strongs#)

Jos 4:6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? (kjv)

======= Joshua 4:7 ============

Joshua 4:7 then ye shall say unto them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.(asv)

Joshua 4:7 آنگاه‌ به‌ ایشان‌ بگویید كه‌ آبهای‌ اردن‌ از حضور تابوت‌ عهد خداوند شكافته‌ شد، یعنی‌ هنگامی‌ كه‌ آن‌ از اردنمیگذشت، آبهای‌ اردن‌ شكافته‌ شد، پس‌ این‌ سنگها به‌ جهت‌ بنیاسرائیل‌ برای‌ یادگاری‌ ابدی‌ خواهد بود.»(IR)

Joshua 4:7 Then ye shall answer{H559}{(H8804)} them, That the waters{H4325} of Jordan{H3383} were cut off{H3772}{(H8738)} before{H6440} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}; when it passed over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}, the waters{H4325} of Jordan{H3383} were cut off{H3772}{(H8738)}: and these stones{H68} shall be for a memorial{H2146} unto the children{H1121} of Israel{H3478} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Jos 4:7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. (kjv)

======= Joshua 4:8 ============

Joshua 4:8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.(asv)

Joshua 4:8 و بنیاسرائیل‌ موافق‌ آنچه‌ یوشع‌ امر فرموده‌ بود كردند، و دوازده‌ سنگ‌ از میان‌ اردن‌ به‌ طوری‌ كه‌ خداوند به‌ یوشع‌ گفته‌ بود، موافق‌ شمارۀ اسباط‌ بنیاسرائیل‌ برداشتند، و آنها را با خود به‌ جایی‌ كه‌ در آن‌ منزل‌ گرفتند برده، آنها را در آنجا نهادند.(IR)

Joshua 4:8 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} so as Joshua{H3091} commanded{H6680}{(H8765)}, and took up{H5375}{(H8799)} twelve{H8147}{H6240} stones{H68} out of the midst{H8432} of Jordan{H3383}, as the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto Joshua{H3091}, according to the number{H4557} of the tribes{H7626} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and carried them over{H5674}{(H8686)} with them unto the place where they lodged{H4411}, and laid them down{H3240}{(H8686)} there. (kjv-strongs#)

Jos 4:8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. (kjv)

======= Joshua 4:9 ============

Joshua 4:9 And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.(asv)

Joshua 4:9 و یوشع‌ در وسط‌ اردن، در جایی‌ كه‌ پایهای‌ كاهنانی‌ كه‌ تابوت‌ عهد را برداشته‌ بودند، ایستاده‌ بود، دوازده‌ سنگ‌ نصب‌ كرد و در آنجا تا امروز هست.(IR)

Joshua 4:9 And Joshua{H3091} set up{H6965}{(H8689)} twelve{H8147}{H6240} stones{H68} in the midst{H8432} of Jordan{H3383}, in the place where the feet{H7272} of the priests{H3548} which bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} stood{H4673}: and they are there unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 4:9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. (kjv)

======= Joshua 4:10 ============

Joshua 4:10 For the priests that bare the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.(asv)

Joshua 4:10 و كاهنانی‌ كه‌ تابوت‌ را برمیداشتند، در وسط‌ اردن‌ ایستادند تا هر آنچه‌ خداوند یوشع‌ را امر فرموده‌ بود كه‌ به‌ قوم‌ بگوید تمام‌ شد، به‌ حسب‌ آنچه‌ موسی‌ به‌ یوشع‌ امر كرده‌ بود. و قوم‌ به‌ تعجیل‌ عبور كردند.(IR)

Joshua 4:10 For the priests{H3548} which bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} stood{H5975}{(H8802)} in the midst{H8432} of Jordan{H3383}, until every thing{H1697} was finished{H8552}{(H8800)} that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Joshua{H3091} to speak{H1696}{(H8763)} unto the people{H5971}, according to all that Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)} Joshua{H3091}: and the people{H5971} hasted{H4116}{(H8762)} and passed over{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jos 4:10 For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. (kjv)

======= Joshua 4:11 ============

Joshua 4:11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people.(asv)

Joshua 4:11 و بعد از آنكه‌ تمامی‌ قوم‌ بالكل‌ گذشتند، واقع‌ شد كه‌ تابوت‌ خداوند و كاهنان‌ به‌ حضور قوم‌ عبور كردند.(IR)

Joshua 4:11 And it came to pass, when all the people{H5971} were clean{H8552}{(H8804)} passed over{H5674}{(H8800)}, that the ark{H727} of the LORD{H3068} passed over{H5674}{(H8799)}, and the priests{H3548}, in the presence{H6440} of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Jos 4:11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people. (kjv)

======= Joshua 4:12 ============

Joshua 4:12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:(asv)

Joshua 4:12 و بنیرؤبین‌ و بنیجاد و نصف‌ سبط‌ منسی‌ مسلح‌ شده، پیش‌ روی‌ بنیاسرائیل‌ عبور كردند، چنانكه‌ موسی‌ به‌ ایشان‌ گفته‌ بود.(IR)

Joshua 4:12 And the children{H1121} of Reuben{H7205}, and the children{H1121} of Gad{H1410}, and half{H2677} the tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, passed over{H5674}{(H8799)} armed{H2571} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, as Moses{H4872} spake{H1696}{(H8765)} unto them: (kjv-strongs#)

Jos 4:12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them: (kjv)

======= Joshua 4:13 ============

Joshua 4:13 about forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah unto battle, to the plains of Jericho.(asv)

Joshua 4:13 قریب‌ به‌ چهلهزار نفر مهیا شدۀ كارزار به‌ حضور خداوند به‌ صحرای‌ اریحا برای‌ جنگ‌ عبور كردند.(IR)

Joshua 4:13 About forty{H705} thousand{H505} prepared{H2502}{(H8803)} for war{H6635} passed over{H5674}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} unto battle{H4421}, to the plains{H6160} of Jericho{H3405}. (kjv-strongs#)

Jos 4:13 About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho. (kjv)

======= Joshua 4:14 ============

Joshua 4:14 On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.(asv)

Joshua 4:14 و در آن‌ روز خداوند ، یوشع‌ را در نظر تمامی‌ اسرائیل‌ بزرگ‌ ساخت، و از او در تمام‌ ایام‌ عمرش‌ میترسیدند، چنانكه‌ از موسی‌ ترسیده‌ بودند.(IR)

Joshua 4:14 On that day{H3117} the LORD{H3068} magnified{H1431}{(H8765)} Joshua{H3091} in the sight{H5869} of all Israel{H3478}; and they feared{H3372}{(H8799)} him, as they feared{H3372}{(H8804)} Moses{H4872}, all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#)

Jos 4:14 On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. (kjv)

======= Joshua 4:15 ============

Joshua 4:15 And Jehovah spake unto Joshua, saying,(asv)

Joshua 4:15 و خداوند یوشع‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Joshua 4:15 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jos 4:15 And the LORD spake unto Joshua, saying, (kjv)

======= Joshua 4:16 ============

Joshua 4:16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.(asv)

Joshua 4:16 «كاهنانی‌ را كه‌ تابوت‌ شهادت‌ را برمیدارند، بفرما كه‌ از اردن‌ برآیند.»(IR)

Joshua 4:16 Command{H6680}{(H8761)} the priests{H3548} that bear{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the testimony{H5715}, that they come up{H5927}{(H8799)} out of Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

Jos 4:16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. (kjv)

======= Joshua 4:17 ============

Joshua 4:17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of the Jordan.(asv)

Joshua 4:17 پس‌ یوشع‌ كاهنان‌ را امر فرموده، گفت: «از اردن‌ برآیید.»(IR)

Joshua 4:17 Joshua{H3091} therefore commanded{H6680}{(H8762)} the priests{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, Come ye up{H5927}{(H8798)} out of Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

Jos 4:17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. (kjv)

======= Joshua 4:18 ============

Joshua 4:18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah were come up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime.(asv)

Joshua 4:18 و چونكاهنانی‌ كه‌ تابوت‌ عهد خداوند را برمیداشتند، از میان‌ اردن‌ برآمدند و كف‌ پایهای‌ كاهنان‌ بر خشكی‌ گذارده‌ شد، آنگاه‌ آب‌ اردن‌ بجای‌ خود برگشت‌ و مثل‌ پیش‌ بر تمامی‌ كنارههایش‌ جاری‌ شد.(IR)

Joshua 4:18 And it came to pass, when the priests{H3548} that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} were come up{H5927}{(H8800)} out of the midst{H8432} of Jordan{H3383}, and the soles{H3709} of the priests{H3548}' feet{H7272} were lifted up{H5423}{(H8738)} unto the dry land{H2724}, that the waters{H4325} of Jordan{H3383} returned{H7725}{(H8799)} unto their place{H4725}, and flowed{H3212}{(H8799)} over all his banks{H1415}, as{H8543} they did before{H8032}. (kjv-strongs#)

Jos 4:18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. (kjv)

======= Joshua 4:19 ============

Joshua 4:19 And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.(asv)

Joshua 4:19 و در روز دهم‌ از ماه‌ اول، قوم‌ از اردن‌ برآمدند و در جلجال‌ به‌ جانب‌ شرقی‌ اریحا اردو زدند.(IR)

Joshua 4:19 And the people{H5971} came up{H5927}{(H8804)} out of Jordan{H3383} on the tenth{H6218} day of the first{H7223} month{H2320}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Gilgal{H1537}, in the east{H4217} border{H7097} of Jericho{H3405}. (kjv-strongs#)

Jos 4:19 And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. (kjv)

======= Joshua 4:20 ============

Joshua 4:20 And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.(asv)

Joshua 4:20 و یوشع‌ آن‌ دوازده‌ سنگ‌ را كه‌ از اردن‌ گرفته‌ بودند، در جلجال‌ نصب‌ كرد.(IR)

Joshua 4:20 And those twelve{H8147}{H6240} stones{H68}, which they took out{H3947}{(H8804)} of Jordan{H3383}, did Joshua{H3091} pitch{H6965}{(H8689)} in Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#)

Jos 4:20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. (kjv)

======= Joshua 4:21 ============

Joshua 4:21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?(asv)

Joshua 4:21 و بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «چون‌ پسران‌ شما در زمان‌ آینده‌ از پدران‌ خود پرسیده، گویند كه‌ این‌ سنگها چیست،(IR)

Joshua 4:21 And he spake{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, When your children{H1121} shall ask{H7592}{(H8799)} their fathers{H1} in time to come{H4279}, saying{H559}{(H8800)}, What mean these stones{H68}? (kjv-strongs#)

Jos 4:21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? (kjv)

======= Joshua 4:22 ============

Joshua 4:22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.(asv)

Joshua 4:22 آنگاه‌ پسران‌ خود را تعلیم‌ داده، گویید كه‌ اسرائیل‌ از این‌ اردن‌ به‌ خشكی‌ عبور كردند.(IR)

Joshua 4:22 Then ye shall let your children{H1121} know{H3045}{(H8689)}, saying{H559}{(H8800)}, Israel{H3478} came over{H5674}{(H8804)} this Jordan{H3383} on dry land{H3004}. (kjv-strongs#)

Jos 4:22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. (kjv)

======= Joshua 4:23 ============

Joshua 4:23 For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over;(asv)

Joshua 4:23 زیرا یهوه، خدای‌ شما، آب‌ اردن‌ را از پیش‌ روی‌ شما خشكانید تا شما عبور كردید، چنانكه‌ یهوه‌ خدای‌ شما به‌ بحر قلزم‌ كرد كه‌ آن‌ را پیش‌ روی‌ ما خشكانید تا ما عبور كردیم.(IR)

Joshua 4:23 For the LORD{H3068} your God{H430} dried up{H3001}{(H8689)} the waters{H4325} of Jordan{H3383} from before{H6440} you, until ye were passed over{H5674}{(H8800)}, as the LORD{H3068} your God{H430} did{H6213}{(H8804)} to the Red{H5488} sea{H3220}, which he dried up{H3001}{(H8689)} from before{H6440} us, until we were gone over{H5674}{(H8800)}: (kjv-strongs#)

Jos 4:23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: (kjv)

======= Joshua 4:24 ============

Joshua 4:24 that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever.(asv)

Joshua 4:24 تا تمامی‌ قومهای‌ زمین‌ دست‌ خداوند را بدانند كه‌ آن‌ زورآور است، و از یهوه، خدای‌ شما، همۀ اوقات‌ بترسند.»(IR)

Joshua 4:24 That all the people{H5971} of the earth{H776} might know{H3045}{(H8800)} the hand{H3027} of the LORD{H3068}, that it is mighty{H2389}: that ye might fear{H3372}{(H8804)} the LORD{H3068} your God{H430} for ever{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 4:24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.(kjv)

======= Joshua 5:1 ============

Joshua 5:1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, that were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, that were by the sea, heard how that Jehovah had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.(asv)

Joshua 5:1 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ تمامی‌ ملوك‌ اموریانی كه‌ به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ به‌ سمت‌ مغرب‌ بودند، و تمامی‌ ملوك‌ كنعانیانی‌ كه‌ به‌ كناره‌ دریا بودند، شنیدند كه‌ خداوند آب‌ اردن‌ را پیش‌ روی‌ بنیاسرائیل‌ خشكانیده‌ بود تا ما عبور كردیم، دلهای‌ ایشان‌ گداخته‌ شد و از ترس‌ بنیاسرائیل، دیگر جان‌ در ایشان‌ نماند.(IR)

Joshua 5:1 And it came to pass, when all the kings{H4428} of the Amorites{H567}, which were on the side{H5676} of Jordan{H3383} westward{H3220}, and all the kings{H4428} of the Canaanites{H3669}, which were by the sea{H3220}, heard{H8085}{(H8800)} that the LORD{H3068} had dried up{H3001}{(H8689)} the waters{H4325} of Jordan{H3383} from before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, until we were passed over{H5674}{(H8800)}, that their heart{H3824} melted{H4549}{(H8735)}, neither was there spirit{H7307} in them any more, because{H6440} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 5:1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. (kjv)

======= Joshua 5:2 ============

Joshua 5:2 At that time Jehovah said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.(asv)

Joshua 5:2 در آن‌ وقت، خداوند به‌ یوشع‌ گفت: «كاردهااز سنگ‌ چخماق‌ برای‌ خود بساز، و بنیاسرائیل‌ را بار دیگر مختون‌ ساز.»(IR)

Joshua 5:2 At that time{H6256} the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto Joshua{H3091}, Make{H6213}{(H8798)} thee sharp{H6697} knives{H2719}, and circumcise{H4135}{(H8798)} again{H7725}{(H8798)} the children{H1121} of Israel{H3478} the second time{H8145}. (kjv-strongs#)

Jos 5:2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. (kjv)

======= Joshua 5:3 ============

Joshua 5:3 And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.(asv)

Joshua 5:3 و یوشع‌ كاردها از سنگ‌ چخماق‌ ساخته، بنیاسرائیل‌ را بر تل‌ غلفه‌ ختنه‌ كرد.(IR)

Joshua 5:3 And Joshua{H3091} made{H6213}{(H8799)} him sharp{H6697} knives{H2719}, and circumcised{H4135}{(H8799)} the children{H1121} of Israel{H3478} at the hill{H1389} of the foreskins{H6190}. (kjv-strongs#)

Jos 5:3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. (kjv)

======= Joshua 5:4 ============

Joshua 5:4 And this is the cause why Joshua did circumcise: all the people that came forth out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt.(asv)

Joshua 5:4 و سبب‌ ختنه‌ كردن‌ یوشع‌ این‌ بود كه‌ تمام‌ ذكوران‌ قوم، یعنی‌ تمام‌ مردان‌ جنگی‌ كه‌ از مصر بیرون‌ آمدند، به‌ سر راه‌ در صحرا مردند.(IR)

Joshua 5:4 And this is the cause{H1697} why Joshua{H3091} did circumcise{H4135}{(H8804)}: All the people{H5971} that came out{H3318}{(H8802)} of Egypt{H4714}, that were males{H2145}, even all the men{H582} of war{H4421}, died{H4191}{(H8804)} in the wilderness{H4057} by the way{H1870}, after they came out{H3318}{(H8800)} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Jos 5:4 And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. (kjv)

======= Joshua 5:5 ============

Joshua 5:5 For all the people that came out were circumcised; but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, they had not circumcised.(asv)

Joshua 5:5 اما تمامی‌ قوم‌ كه‌ بیرون‌ آمدند مختون‌ بودند، و تمامی‌ قوم‌ كه‌ در صحرا بعد از بیرون‌ آمدن‌ ایشان‌ از مصر به‌ سر راه‌ مولود شدند، مختون‌ نگشتند.(IR)

Joshua 5:5 Now{H3588} all the people{H5971} that came out{H3318}{(H8802)} were circumcised{H4135}{(H8803)}: but all the people{H5971} that were born{H3209} in the wilderness{H4057} by the way{H1870} as they came forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}, them they had not circumcised{H4135}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jos 5:5 Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. (kjv)

======= Joshua 5:6 ============

Joshua 5:6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the nation, even the men of war that came forth out of Egypt, were consumed, because they hearkened not unto the voice of Jehovah: unto whom Jehovah sware that he would not let them see the land which Jehovah sware unto their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.(asv)

Joshua 5:6 زیرا بنیاسرائیل‌ چهل‌ سال‌ در بیابان‌ راه‌ میرفتند، تا تمامی‌ آن‌ طایفه، یعنی‌ آن‌ مردان‌ جنگی‌ كه‌ از مصر بیرون‌ آمده‌ بودند، تمام‌ شدند. زانرو كه‌ آواز خداوند را نشنیدند و خداوند به‌ ایشان‌ قسم‌ خورده، گفت: «شما را نمیگذارم‌ كه‌ آن‌ زمین‌ را ببینید كه‌ خداوند برای‌ پدران‌ ایشان‌ قسم‌ خورده‌ بود كه‌ آن‌ را به‌ ما بدهد، زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است.»(IR)

Joshua 5:6 For the children{H1121} of Israel{H3478} walked{H1980}{(H8804)} forty{H705} years{H8141} in the wilderness{H4057}, till all the people{H1471} that were men{H582} of war{H4421}, which came out{H3318}{(H8802)} of Egypt{H4714}, were consumed{H8552}{(H8800)}, because they obeyed{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the LORD{H3068}: unto whom the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} that he would not shew{H7200}{(H8687)} them the land{H776}, which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1} that he would give{H5414}{(H8800)} us, a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#)

Jos 5:6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. (kjv)

======= Joshua 5:7 ============

Joshua 5:7 And their children, whom he raised up in their stead, them did Joshua circumcise: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.(asv)

Joshua 5:7 و اما پسران‌ ایشان‌ كه‌ در جای‌ آنها برخیزانیده‌ بود، یوشع‌ ایشان‌ را مختون‌ ساخت، زیرا نامختون‌ بودند چونكه‌ ایشان‌ را در راه‌ ختنه‌ نكرده‌ بودند.(IR)

Joshua 5:7 And their children{H1121}, whom he raised up{H6965}{(H8689)} in their stead, them Joshua{H3091} circumcised{H4135}{(H8804)}: for they were uncircumcised{H6189}, because they had not circumcised{H4135}{(H8804)} them by the way{H1870}. (kjv-strongs#)

Jos 5:7 And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. (kjv)

======= Joshua 5:8 ============

Joshua 5:8 And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole.(asv)

Joshua 5:8 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ از ختنه‌ كردن‌ تمام‌ قوم‌ فارغ‌ شدند، در جایهای‌ خود در لشكرگاه‌ ماندند تا شفا یافتند.(IR)

Joshua 5:8 And it came to pass, when they had done{H8552}{(H8804)} circumcising{H4135}{(H8736)} all the people{H1471}, that they abode{H3427}{(H8799)} in their places in the camp{H4264}, till they were whole{H2421}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jos 5:8 And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. (kjv)

======= Joshua 5:9 ============

Joshua 5:9 And Jehovah said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of that place was called Gilgal, unto this day.(asv)

Joshua 5:9 و خداوند به‌ یوشع‌ گفت: «امروز عار مصر را از روی‌ شما غلطانیدم. از این‌ سبب‌ نام‌ آن‌ مكان‌ تا امروز جلجال‌ خوانده‌ میشود.»(IR)

Joshua 5:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, This day{H3117} have I rolled away{H1556}{(H8804)} the reproach{H2781} of Egypt{H4714} from off you. Wherefore the name{H8034} of the place{H4725} is called{H7121}{(H8799)} Gilgal{H1537} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 5:9 And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. (kjv)

======= Joshua 5:10 ============

Joshua 5:10 And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.(asv)

Joshua 5:10 و بنیاسرائیل‌ در جلجال‌ اردو زدند و عید فصح‌ را در شب‌ روز چهاردهم‌ ماه، در صحرای‌ اریحا نگاه‌ داشتند.(IR)

Joshua 5:10 And the children{H1121} of Israel{H3478} encamped{H2583}{(H8799)} in Gilgal{H1537}, and kept{H6213}{(H8799)} the passover{H6453} on the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the month{H2320} at even{H6153} in the plains{H6160} of Jericho{H3405}. (kjv-strongs#)

Jos 5:10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. (kjv)

======= Joshua 5:11 ============

Joshua 5:11 And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day.(asv)

Joshua 5:11 و در فردای‌ بعد از فصح‌ در همان‌ روز، از حاصل‌ كهنۀ زمین، نازكهای‌ فطیر و خوشههای‌ برشته‌ شده‌ خوردند.(IR)

Joshua 5:11 And they did eat{H398}{(H8799)} of the old corn{H5669} of the land{H776} on the morrow{H4283} after the passover{H6453}, unleavened cakes{H4682}, and parched{H7033}{(H8803)} corn in the selfsame{H6106} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 5:11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. (kjv)

======= Joshua 5:12 ============

Joshua 5:12 And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.(asv)

Joshua 5:12 و در فردایآن‌ روزی‌ كه‌ از حاصل‌ زمین‌ خوردند، منّ موقوف‌ شد و بنیاسرائیل‌ دیگر منّ نداشتند، و در آن‌ سال‌ از محصول‌ زمین‌ كنعان‌ میخوردند.(IR)

Joshua 5:12 And the manna{H4478} ceased{H7673}{(H8799)} on the morrow{H4283} after they had eaten{H398}{(H8800)} of the old corn{H5669} of the land{H776}; neither had the children{H1121} of Israel{H3478} manna{H4478} any more; but they did eat{H398}{(H8799)} of the fruit{H8393} of the land{H776} of Canaan{H3667} that year{H8141}. (kjv-strongs#)

Jos 5:12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. (kjv)

======= Joshua 5:13 ============

Joshua 5:13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?(asv)

Joshua 5:13 و واقع‌ شد چون‌ یوشع‌ نزد اریحا بود كه‌ چشمان‌ خود را بالا انداخته، دید كه‌ اینك‌ مردی‌ با شمشیر برهنه‌ در دست‌ خود پیش‌ وی‌ ایستاده‌ بود. و یوشع‌ نزد وی‌ آمده، او را گفت: «آیا تو از ما هستی‌ یا از دشمنان‌ ما؟»(IR)

Joshua 5:13 And it came to pass, when Joshua{H3091} was by Jericho{H3405}, that he lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869} and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, there stood{H5975}{(H8802)} a man{H376} over against him with his sword{H2719} drawn{H8025}{(H8803)} in his hand{H3027}: and Joshua{H3091} went{H3212}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou for us, or for our adversaries{H6862}? (kjv-strongs#)

Jos 5:13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? (kjv)

======= Joshua 5:14 ============

Joshua 5:14 And he said, Nay; but [as] prince of the host of Jehovah am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?(asv)

Joshua 5:14 گفت: «نی، بلكه‌ من‌ سردار لشكر خداوند هستم‌ كه‌ الا´ن‌ آمدم.» پس‌ یوشع‌ روی‌ به‌ زمین‌ افتاده، سجده‌ كرد و به‌ وی‌ گفت: «آقایم‌ به‌ بندۀ خود چه‌ میگوید؟»(IR)

Joshua 5:14 And he said{H559}{(H8799)}, Nay; but as captain{H8269} of the host{H6635} of the LORD{H3068} am I now come{H935}{(H8804)}. And Joshua{H3091} fell{H5307}{(H8799)} on his face{H6440} to the earth{H776}, and did worship{H7812}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)} unto him, What saith{H1696}{(H8764)} my lord{H113} unto his servant{H5650}? (kjv-strongs#)

Jos 5:14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant? (kjv)

======= Joshua 5:15 ============

Joshua 5:15 And the prince of Jehovah's host said unto Joshua, Put off thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.(asv)

Joshua 5:15 سردار لشكر خداوند به‌ یوشع‌ گفت‌ كه‌ «نعلین‌ خود را از پایت‌ بیرون‌ كن‌ زیرا جایی‌ كه‌ تو ایستادهای‌ مقدس‌ است.» و یوشع‌ چنین‌ كرد.(IR)

Joshua 5:15 And the captain{H8269} of the LORD'S{H3068} host{H6635} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Loose{H5394}{(H8798)} thy shoe{H5275} from off thy foot{H7272}; for the place{H4725} whereon thou standest{H5975}{(H8802)} is holy{H6944}. And Joshua{H3091} did{H6213}{(H8799)} so. (kjv-strongs#)

Jos 5:15 And the captain of the LORD's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.(kjv)

======= Joshua 6:1 ============

Joshua 6:1 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.(asv)

Joshua 6:1 (و اریحا به‌ سبب‌ بنیاسرائیل‌ سخت‌ بستهشد، به‌ طوری‌ كه‌ كسی‌ به‌ آن‌ رفت‌ و آمد نمیكرد.)(IR)

Joshua 6:1 Now Jericho{H3405} was straitly{H5462}{(H8802)} shut up{H5462}{(H8794)} because{H6440} of the children{H1121} of Israel{H3478}: none went out{H3318}{(H8802)}, and none came in{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jos 6:1 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. (kjv)

======= Joshua 6:2 ============

Joshua 6:2 And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valor.(asv)

Joshua 6:2 و یهوه‌ به‌ یوشع‌ گفت: «ببین‌ اریحا و ملكش‌ و مردان‌ جنگی‌ را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ كردم.(IR)

Joshua 6:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, See{H7200}{(H8798)}, I have given{H5414}{(H8804)} into thine hand{H3027} Jericho{H3405}, and the king{H4428} thereof, and the mighty men{H1368} of valour{H2428}. (kjv-strongs#)

Jos 6:2 And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. (kjv)

======= Joshua 6:3 ============

Joshua 6:3 And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.(asv)

Joshua 6:3 پس‌ شما یعنی‌ همۀ مردان‌ جنگی، شهر را طواف‌ كنید، و یك‌ مرتبه‌ دور شهر بگردید، و شش‌ روز چنین‌ كن.(IR)

Joshua 6:3 And ye shall compass{H5437}{(H8804)} the city{H5892}, all ye men{H582} of war{H4421}, and go round about{H5362}{(H8687)} the city{H5892} once{H6471}{H259}. Thus shalt thou do{H6213}{(H8799)} six{H8337} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 6:3 And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. (kjv)

======= Joshua 6:4 ============

Joshua 6:4 And seven priests shall bear seven trumpets of rams' horns before the ark: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.(asv)

Joshua 6:4 و هفت‌ كاهن‌ پیش‌ تابوت، هفت‌ كرنای‌ یوبیل‌ بردارند، و در روز هفتم‌ شهر را هفت‌ مرتبه‌ طواف‌ كنید، و كاهنان‌ كرناها را بنوازند.(IR)

Joshua 6:4 And seven{H7651} priests{H3548} shall bear{H5375}{(H8799)} before{H6440} the ark{H727} seven{H7651} trumpets{H7782} of rams' horns{H3104}: and the seventh{H7637} day{H3117} ye shall compass{H5437}{(H8799)} the city{H5892} seven{H7651} times{H6471}, and the priests{H3548} shall blow{H8628}{(H8799)} with the trumpets{H7782}. (kjv-strongs#)

Jos 6:4 And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. (kjv)

======= Joshua 6:5 ============

Joshua 6:5 And it shall be, that, when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.(asv)

Joshua 6:5 و چون‌ بوق‌ یوبیل‌ كشیده‌ شود و شما آواز كرنا را بشنوید، تمامی‌ قوم‌ به‌ آواز بلند صدا كنند، و حصار شهر به‌ زمین‌ خواهد افتاد، و هر كس‌ از قوم‌ پیش‌ روی‌ خود برآید.»(IR)

Joshua 6:5 And it shall come to pass, that when they make a long{H4900}{(H8800)} blast with the ram's{H3104} horn{H7161}, and when ye hear{H8085}{(H8800)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, all the people{H5971} shall shout{H7321}{(H8686)} with a great{H1419} shout{H8643}; and the wall{H2346} of the city{H5892} shall fall down{H5307}{(H8804)} flat{H8478}, and the people{H5971} shall ascend up{H5927}{(H8804)} every man{H376} straight before him. (kjv-strongs#)

Jos 6:5 And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. (kjv)

======= Joshua 6:6 ============

Joshua 6:6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of Jehovah.(asv)

Joshua 6:6 پس‌ یوشع‌ بننون‌ كاهنان‌ را خوانده، به‌ ایشان‌ گفت: «تابوت‌ عهد را بردارید و هفت‌ كاهن‌ هفت‌ كرنای‌ یوبیل‌ را پیش‌ تابوت‌ خداوند بردارند.»(IR)

Joshua 6:6 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126} called{H7121}{(H8799)} the priests{H3548}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Take up{H5375}{(H8798)} the ark{H727} of the covenant{H1285}, and let seven{H7651} priests{H3548} bear{H5375}{(H8799)} seven{H7651} trumpets{H7782} of rams' horns{H3104} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jos 6:6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD. (kjv)

======= Joshua 6:7 ============

Joshua 6:7 And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah.(asv)

Joshua 6:7 و به‌ قوم‌ گفتند:«پیش‌ بروید و شهر را طواف‌ كنید، و مردان‌ مسلح‌ پیش‌ تابوت‌ خداوند بروند.»(IR)

Joshua 6:7 And he said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Pass on{H5674}{(H8798)}, and compass{H5437}{(H8798)} the city{H5892}, and let him that is armed{H2502}{(H8803)} pass on{H5674}{(H8799)} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jos 6:7 And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD. (kjv)

======= Joshua 6:8 ============

Joshua 6:8 And it was so, that, when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before Jehovah passed on, and blew the trumpets: and the ark of the covenant of Jehovah followed them.(asv)

Joshua 6:8 و چون‌ یوشع‌ این‌ را به‌ قوم‌ گفت، هفت‌ كاهن‌ هفت‌ كرنای‌ یوبیل‌ را برداشته، پیش‌ خداوند رفتند و كرناها را نواختند و تابوت‌ عهد خداوند از عقب‌ ایشان‌ روانه‌ شد.(IR)

Joshua 6:8 And it came to pass, when Joshua{H3091} had spoken{H559}{(H8800)} unto the people{H5971}, that the seven{H7651} priests{H3548} bearing{H5375}{(H8802)} the seven{H7651} trumpets{H7782} of rams' horns{H3104} passed on{H5674}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068}, and blew{H8628}{(H8804)} with the trumpets{H7782}: and the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} followed{H1980}{(H8802)} them{H310}. (kjv-strongs#)

Jos 6:8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them. (kjv)

======= Joshua 6:9 ============

Joshua 6:9 And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, [the priests] blowing the trumpets as they went.(asv)

Joshua 6:9 و مردان‌ مسلح‌ پیش‌ كاهنانی‌ كه‌ كرناها را مینواختند رفتند، و ساقه‌ لشكر از عقب‌ تابوت‌ روانه‌ شدند؛ و چون‌ میرفتند، كاهنان‌ كرناها را مینواختند.(IR)

Joshua 6:9 And the armed{H2502}{(H8803)} men went{H1980}{(H8802)} before{H6440} the priests{H3548} that blew{H8628}{(H8802)}{(H8675)}{H8628}{(H8804)} with the trumpets{H7782}, and the rereward{H622}{(H8764)} came{H1980}{(H8802)} after{H310} the ark{H727}, the priests going on{H1980}{(H8800)}, and blowing{H8628}{(H8800)} with the trumpets{H7782}. (kjv-strongs#)

Jos 6:9 And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. (kjv)

======= Joshua 6:10 ============

Joshua 6:10 And Joshua commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.(asv)

Joshua 6:10 و یوشع‌ قوم‌ را امر فرموده، گفت: «صدا نزنید و آواز شما شنیده‌ نشود، بلكه‌ سخنی‌ از دهان‌ شما بیرون‌ نیاید تا روزی‌ كه‌ به‌ شما بگویم‌ كه‌ صدا كنید. آن‌ وقت‌ صدا زنید.»(IR)

Joshua 6:10 And Joshua{H3091} had commanded{H6680}{(H8765)} the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall not shout{H7321}{(H8686)}, nor make any noise{H8085}{(H8686)} with your voice{H6963}, neither shall any word{H1697} proceed{H3318}{(H8799)} out of your mouth{H6310}, until the day{H3117} I bid{H559}{(H8800)} you shout{H7321}{(H8685)}; then shall ye shout{H7321}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jos 6:10 And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. (kjv)

======= Joshua 6:11 ============

Joshua 6:11 So he caused the ark of Jehovah to compass the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.(asv)

Joshua 6:11 پس‌ تابوت‌ خداوند را به‌ شهر طواف‌ داد و یك‌ مرتبه‌ دور شهر گردش‌ كرد. و ایشان‌ به‌ لشكرگاه‌ برگشتند و شب‌ را در لشكرگاه‌ به‌ سر بردند.(IR)

Joshua 6:11 So the ark{H727} of the LORD{H3068} compassed{H5437}{(H8686)} the city{H5892}, going about{H5362}{(H8687)} it once{H6471}{H259}: and they came{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}, and lodged{H3885}{(H8799)} in the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

Jos 6:11 So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp. (kjv)

======= Joshua 6:12 ============

Joshua 6:12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.(asv)

Joshua 6:12 بامدادان‌ یوشع‌ به‌ زودی‌ برخاست‌ و كاهنان‌ تابوت‌ خداوند را برداشتند.(IR)

Joshua 6:12 And Joshua{H3091} rose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and the priests{H3548} took up{H5375}{(H8799)} the ark{H727} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jos 6:12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. (kjv)

======= Joshua 6:13 ============

Joshua 6:13 And the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of Jehovah went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of Jehovah, [the priests] blowing the trumpets as they went.(asv)

Joshua 6:13 و هفت‌ كاهن‌ هفت‌ كرنای‌ یوبیل‌ را برداشته، پیش‌ تابوت‌ خداوند میرفتند، و كرناها را مینواختند، و مردان‌ مسلح‌ پیش‌ ایشان‌ میرفتند، و ساقه‌ لشكر از عقب‌ تابوت‌ خداوند رفتند، و چون‌ میرفتند (كاهنان) كرناها را مینواختند.(IR)

Joshua 6:13 And seven{H7651} priests{H3548} bearing{H5375}{(H8802)} seven{H7651} trumpets{H7782} of rams' horns{H3104} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068} went on{H1980}{(H8802)} continually{H1980}{(H8800)}, and blew{H8628}{(H8804)} with the trumpets{H7782}: and the armed men{H2502}{(H8803)} went{H1980}{(H8802)} before{H6440} them; but the rereward{H622}{(H8764)} came{H1980}{(H8802)} after{H310} the ark{H727} of the LORD{H3068}, the priests going on{H1980}{(H8800)}, and blowing{H8628}{(H8800)} with the trumpets{H7782}. (kjv-strongs#)

Jos 6:13 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets. (kjv)

======= Joshua 6:14 ============

Joshua 6:14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.(asv)

Joshua 6:14 پس‌ روز دوم، شهر را یك‌ مرتبه‌ طواف‌ كرده، به‌ لشكرگاه‌ برگشتند، و شش‌ روز چنین‌ كردند.(IR)

Joshua 6:14 And the second{H8145} day{H3117} they compassed{H5437}{(H8799)} the city{H5892} once{H6471}{H259}, and returned{H7725}{(H8799)} into the camp{H4264}: so they did{H6213}{(H8804)} six{H8337} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 6:14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. (kjv)

======= Joshua 6:15 ============

Joshua 6:15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.(asv)

Joshua 6:15 و در روز هفتم، وقت‌ طلوع‌ فجر، به‌ زودی‌ برخاسته، شهر را به‌ همین‌ طور هفت‌ مرتبه‌ طواف‌ كردند، جز اینكه‌ در آن‌ روز شهر را هفت‌ مرتبه‌ طواف‌ كردند.(IR)

Joshua 6:15 And it came to pass on the seventh{H7637} day{H3117}, that they rose early{H7925}{(H8686)} about the dawning{H5927}{(H8800)} of the day{H7837}, and compassed{H5437}{(H8799)} the city{H5892} after the same manner{H4941} seven{H7651} times{H6471}: only on that day{H3117} they compassed{H5437}{(H8804)} the city{H5892} seven{H7651} times{H6471}. (kjv-strongs#)

Jos 6:15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times. (kjv)

======= Joshua 6:16 ============

Joshua 6:16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for Jehovah hath given you the city.(asv)

Joshua 6:16 و چنین‌ شد در مرتبۀ هفتم، چون‌ كاهنان‌ كرناها را نواختند كه‌ یوشع‌ به‌ قوم‌ گفت: «صدا زنید زیرا خداوند شهر را به‌ شما داده‌ است.(IR)

Joshua 6:16 And it came to pass at the seventh{H7637} time{H6471}, when the priests{H3548} blew{H8628}{(H8804)} with the trumpets{H7782}, Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Shout{H7321}{(H8685)}; for the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} you the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 6:16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city. (kjv)

======= Joshua 6:17 ============

Joshua 6:17 And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to Jehovah: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.(asv)

Joshua 6:17 و خود شهر و هر چه‌ در آن‌ است‌ برای‌ خداوندحرام‌ خواهد شد، و راحاب‌ فاحشه‌ فقط، با هر چه‌ با وی‌ در خانه‌ باشد زنده‌ خواهند ماند، زیرا رسولانی‌ را كه‌ فرستادیم‌ پنهان‌ كرد.(IR)

Joshua 6:17 And the city{H5892} shall be accursed{H2764}, even it, and all that are therein, to the LORD{H3068}: only Rahab{H7343} the harlot{H2181}{(H8802)} shall live{H2421}{(H8799)}, she and all that are with her in the house{H1004}, because she hid{H2244}{(H8689)} the messengers{H4397} that we sent{H7971}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jos 6:17 And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. (kjv)

======= Joshua 6:18 ============

Joshua 6:18 But as for you, only keep yourselves from the devoted thing, lest when ye have devoted it, ye take of the devoted thing; so would ye make the camp of Israel accursed, and trouble it.(asv)

Joshua 6:18 و اما شما زنهار خویشتن‌ را از چیز حرام‌ نگاه‌ دارید، مبادا بعد از آنكه‌ آن‌ را حرام‌ كرده‌ باشید، از آن‌ چیز حرام‌ بگیرید و لشكرگاه‌ اسرائیل‌ را حرام‌ كرده، آن‌ را مضطرب‌ سازید.(IR)

Joshua 6:18 And ye, in any wise{H7535} keep{H8104}{(H8798)} yourselves from the accursed thing{H2764}, lest ye make yourselves accursed{H2763}{(H8686)}, when ye take{H3947}{(H8804)} of the accursed thing{H2764}, and make{H7760}{(H8804)} the camp{H4264} of Israel{H3478} a curse{H2764}, and trouble{H5916}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Jos 6:18 And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. (kjv)

======= Joshua 6:19 ============

Joshua 6:19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto Jehovah: they shall come into the treasury of Jehovah.(asv)

Joshua 6:19 و تمامی‌ نقره‌ و طلا و ظروف‌ مسین‌ و آهنین، وقف‌ خداوند میباشد و به‌ خزانۀ خداوند گذارده‌ شود.»(IR)

Joshua 6:19 But all the silver{H3701}, and gold{H2091}, and vessels{H3627} of brass{H5178} and iron{H1270}, are consecrated{H6944} unto the LORD{H3068}: they shall come{H935}{(H8799)} into the treasury{H214} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jos 6:19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD. (kjv)

======= Joshua 6:20 ============

Joshua 6:20 So the people shouted, and [the priests] blew the trumpets; and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.(asv)

Joshua 6:20 آنگاه‌ قوم‌ صدا زدند و كرناها را نواختند. و چون‌ قوم‌ آواز كرنا را شنیدند و قوم‌ به‌ آواز بلند صدا زدند، حصار شهر به‌ زمین‌ افتاد. و قوم‌ یعنی‌ هر كس‌ پیش‌ روی‌ خود به‌ شهر برآمد و شهر را گرفتند.(IR)

Joshua 6:20 So the people{H5971} shouted{H7321}{(H8686)} when the priests blew{H8628}{(H8799)} with the trumpets{H7782}: and it came to pass, when the people{H5971} heard{H8085}{(H8800)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, and the people{H5971} shouted{H7321}{(H8686)} with a great{H1419} shout{H8643}, that the wall{H2346} fell down flat{H5307}{(H8799)}, so that the people{H5971} went up{H5927}{(H8799)} into the city{H5892}, every man{H376} straight before him, and they took{H3920}{(H8799)} the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 6:20 So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. (kjv)

======= Joshua 6:21 ============

Joshua 6:21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.(asv)

Joshua 6:21 و هر آنچه‌ در شهر بود از مرد و زن‌ و جوان‌ و پیر و حتی‌ گاو و گوسفند و الاغ‌ را به‌ دم‌ شمشیر هلاك‌ كردند.(IR)

Joshua 6:21 And they utterly destroyed{H2763}{(H8686)} all that was in the city{H5892}, both man{H376} and woman{H802}, young{H5288} and old{H2205}, and ox{H7794}, and sheep{H7716}, and ass{H2543}, with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Jos 6:21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword. (kjv)

======= Joshua 6:22 ============

Joshua 6:22 And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.(asv)

Joshua 6:22 و یوشع‌ به‌ آن‌ دو مرد كه‌ به‌ جاسوسی‌ زمین‌ رفته‌ بودند، گفت: «به‌ خانۀ زن‌ فاحشه‌ بروید، و زن‌ را با هر چه‌ دارد از آنجا بیرون‌ آرید چنانكه‌ برای‌ وی‌ قسم‌ خوردید.»(IR)

Joshua 6:22 But Joshua{H3091} had said{H559}{(H8804)} unto the two{H8147} men{H582} that had spied out{H7270}{(H8764)} the country{H776}, Go{H935}{(H8798)} into the harlot's{H2181}{(H8802)} house{H1004}, and bring out{H3318}{(H8685)} thence the woman{H802}, and all that she hath, as ye sware{H7650}{(H8738)} unto her. (kjv-strongs#)

Jos 6:22 But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. (kjv)

======= Joshua 6:23 ============

Joshua 6:23 And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.(asv)

Joshua 6:23 پس‌ آن‌ دو جوان‌ جاسوس‌ داخل‌ شده، راحاب‌ و پدرش‌ و مادرش‌ و برادرانش‌ را با هر چه‌ داشت‌ بیرون‌ آوردند، بلكه‌ تمام‌ خویشانش‌ را آورده، ایشان‌ را بیرون‌ لشكرگاه‌ اسرائیل‌ جا دادند.(IR)

Joshua 6:23 And the young men{H5288} that were spies{H7270}{(H8764)} went in{H935}{(H8799)}, and brought out{H3318}{(H8686)} Rahab{H7343}, and her father{H1}, and her mother{H517}, and her brethren{H251}, and all that she had; and they brought out{H3318}{(H8689)} all her kindred{H4940}, and left{H3240}{(H8686)} them without{H2351} the camp{H4264} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 6:23 And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. (kjv)

======= Joshua 6:24 ============

Joshua 6:24 And they burnt the city with fire, and all that was therein; only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of Jehovah.(asv)

Joshua 6:24 و شهر را با آنچه‌ در آن‌ بود، به‌ آتش‌ سوزانیدند. لیكن‌ نقره‌ و طلا و ظروف‌ مسین‌ و آهنین‌ را به‌ خزانۀ خانه‌ خداوند گذاردند.(IR)

Joshua 6:24 And they burnt{H8313}{(H8804)} the city{H5892} with fire{H784}, and all that was therein: only the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the vessels{H3627} of brass{H5178} and of iron{H1270}, they put{H5414}{(H8804)} into the treasury{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jos 6:24 And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD. (kjv)

======= Joshua 6:25 ============

Joshua 6:25 But Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel unto this day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.(asv)

Joshua 6:25 و یوشع، راحاب‌ فاحشه‌ و خاندان‌ پدرش‌ را با هر چه‌ از آن‌ او بود زنده‌ نگاه‌ داشت، و او تا امروز در میان‌ اسرائیل‌ ساكن‌ است، زیرا رسولان‌ را كه‌ یوشع‌ برای‌ جاسوسی‌ اریحا فرستاده‌ بود پنهان‌ كرد.(IR)

Joshua 6:25 And Joshua{H3091} saved{H2421} Rahab{H7343} the harlot{H2181}{(H8802)} alive{H2421}{(H8689)}, and her father's{H1} household{H1004}, and all that she had; and she dwelleth{H3427}{(H8799)} in{H7130} Israel{H3478} even unto this day{H3117}; because she hid{H2244}{(H8689)} the messengers{H4397}, which Joshua{H3091} sent{H7971}{(H8804)} to spy out{H7270}{(H8763)} Jericho{H3405}. (kjv-strongs#)

Jos 6:25 And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. (kjv)

======= Joshua 6:26 ============

Joshua 6:26 And Joshua charged them with an oath at that time, saying, Cursed be the man before Jehovah, that riseth up and buildeth this city Jericho: with the loss of his first-born shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his youngest son shall he set up the gates of it.(asv)

Joshua 6:26 و در آنوقت‌ یوشع‌ ایشان‌ را قسم‌ داده، گفت: «ملعون‌ باد به‌ حضور خداوند كسی‌ كه‌ برخاسته، این‌ شهر اریحا را بنا كند؛ به‌ نخستزادۀ خود بنیادش‌ خواهد نهاد، و به‌ پسر كوچك‌ خود دروازههایش‌ را برپا خواهد نمود.»(IR)

Joshua 6:26 And Joshua{H3091} adjured{H7650}{(H8686)} them at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H376} before{H6440} the LORD{H3068}, that riseth up{H6965}{(H8799)} and buildeth{H1129}{(H8804)} this city{H5892} Jericho{H3405}: he shall lay the foundation{H3245}{(H8762)} thereof in his firstborn{H1060}, and in his youngest{H6810} son shall he set up{H5324}{(H8686)} the gates{H1817} of it. (kjv-strongs#)

Jos 6:26 And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. (kjv)

======= Joshua 6:27 ============

Joshua 6:27 So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.(asv)

Joshua 6:27 و خداوند با یوشع‌ میبود و اسم‌ او درتمامی‌ آن‌ زمین‌ شهرت‌ یافت.(IR)

Joshua 6:27 So the LORD{H3068} was with Joshua{H3091}; and his fame{H8089} was noised throughout all the country{H776}. (kjv-strongs#)

Jos 6:27 So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.(kjv)

======= Joshua 7:1 ============

Joshua 7:1 But the children of Israel committed a trespass in the devoted thing; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the devoted thing: and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel.(asv)

Joshua 7:1 و بنیاسرائیل‌ در آنچه‌ حرام‌ شده‌ بود خیانت‌ ورزیدند، زیرا عخان‌ ابن‌ كرمی‌ ابن‌ زبدی‌ ابن‌ زارح‌ از سبط‌ یهودا، از آنچه‌ حرام‌ شده‌ بود گرفت، و غضب‌ خداوند بر بنیاسرائیل‌ افروخته‌ شد.(IR)

Joshua 7:1 But the children{H1121} of Israel{H3478} committed{H4603}{(H8799)} a trespass{H4604} in the accursed thing{H2764}: for Achan{H5912}, the son{H1121} of Carmi{H3756}, the son{H1121} of Zabdi{H2067}, the son{H1121} of Zerah{H2226}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, took{H3947}{(H8799)} of the accursed thing{H2764}: and the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 7:1 But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. (kjv)

======= Joshua 7:2 ============

Joshua 7:2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.(asv)

Joshua 7:2 و یوشع‌ از اریحا تا عای‌ كه‌ نزد بیت‌ آون‌ به‌ طرف‌ شرقی‌ بیتئیل‌ واقع‌ است، مردان‌ فرستاد و ایشان‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «بروید و زمین‌ را جاسوسی‌ كنید.» پس‌ آن‌ مردان‌ رفته، عای‌ را جاسوسی‌ كردند.(IR)

Joshua 7:2 And Joshua{H3091} sent{H7971}{(H8799)} men{H582} from Jericho{H3405} to Ai{H5857}, which is beside{H5973} Bethaven{H1007}, on the east side{H6924} of Bethel{H1008}, and spake{H559}{(H8799)} unto them, saying{H559}{(H8800)}, Go up{H5927}{(H8798)} and view{H7270}{(H8761)} the country{H776}. And the men{H582} went up{H5927}{(H8799)} and viewed{H7270}{(H8762)} Ai{H5857}. (kjv-strongs#)

Jos 7:2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. (kjv)

======= Joshua 7:3 ============

Joshua 7:3 And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; make not all the people to toil thither; for they are but few.(asv)

Joshua 7:3 و نزد یوشع‌ برگشته، او را گفتند: «تمامی‌ قوم‌ برنیایند؛ به‌ قدر دو یا سه‌ هزار نفر برآیند و عای‌ را بزنند و تمامی‌ قوم‌ را به‌ آنجا زحمت‌ ندهی‌ زیرا كه‌ ایشان‌ كماند.»(IR)

Joshua 7:3 And they returned{H7725}{(H8799)} to Joshua{H3091}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Let not all the people{H5971} go up{H5927}{(H8799)}; but let about two or three{H7969} thousand{H505} men{H376} go up{H5927}{(H8799)} and smite{H5221}{(H8686)} Ai{H5857}; and make not all the people{H5971} to labour{H3021}{(H8762)} thither; for they are but few{H4592}. (kjv-strongs#)

Jos 7:3 And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. (kjv)

======= Joshua 7:4 ============

Joshua 7:4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.(asv)

Joshua 7:4 پس‌ قریب‌ به‌ سه‌ هزار نفر از قوم‌ به‌ آنجا رفتند و از حضور مردان‌ عای‌ فرار كردند.(IR)

Joshua 7:4 So there went up{H5927}{(H8799)} thither of the people{H5971} about three{H7969} thousand{H505} men{H376}: and they fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} the men{H582} of Ai{H5857}. (kjv-strongs#)

Jos 7:4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. (kjv)

======= Joshua 7:5 ============

Joshua 7:5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men; and they chased them [from] before the gate even unto Shebarim, and smote them at the descent; and the hearts of the people melted, and became as water.(asv)

Joshua 7:5 و مردان‌ عای‌ از آنها به‌ قدر سی‌ و شش‌ نفر كشتند و از پیش‌ دروازه‌ تا شباریم‌ ایشان‌ را تعاقب‌ نموده، ایشان‌ را در نشیب‌ زدند. و دل‌ قوم‌ گداخته‌ شده، مثل‌ آب‌ گردید.(IR)

Joshua 7:5 And the men{H582} of Ai{H5857} smote{H5221}{(H8686)} of them about thirty{H7970} and six{H8337} men{H376}: for they chased{H7291}{(H8799)} them from before{H6440} the gate{H8179} even unto Shebarim{H7671}, and smote{H5221}{(H8686)} them in the going down{H4174}: wherefore the hearts{H3824} of the people{H5971} melted{H4549}{(H8735)}, and became as water{H4325}. (kjv-strongs#)

Jos 7:5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water. (kjv)

======= Joshua 7:6 ============

Joshua 7:6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of Jehovah until the evening, he and the elders of Israel; and they put dust upon their heads.(asv)

Joshua 7:6 و یوشع‌ و مشایخ‌ اسرائیل‌ جامۀ خود را چاك‌ زده، پیش‌ تابوت‌ خداوند تا شام‌ رو به‌ زمین‌ افتادند، و خاك‌ به‌ سرهای‌ خود پاشیدند.(IR)

Joshua 7:6 And Joshua{H3091} rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H8071}, and fell{H5307}{(H8799)} to the earth{H776} upon his face{H6440} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068} until the eventide{H6153}, he and the elders{H2205} of Israel{H3478}, and put{H5927}{(H8686)} dust{H6083} upon their heads{H7218}. (kjv-strongs#)

Jos 7:6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. (kjv)

======= Joshua 7:7 ============

Joshua 7:7 And Joshua said, Alas, O Lord Jehovah, wherefore hast thou at all brought this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? would that we had been content and dwelt beyond the Jordan!(asv)

Joshua 7:7 ویوشع‌ گفت: «آه‌ ای‌ خداوند یهوه‌ برای‌ چه‌ این‌ قوم‌ را از اردن‌ عبور دادی‌ تا ما را به‌ دست‌ اموریان‌ تسلیم‌ كرده، ما را هلاك‌ كنی. كاش‌ راضی‌ شده‌ بودیم‌ كه‌ به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ بمانیم.(IR)

Joshua 7:7 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)}, Alas, O{H162} Lord{H136} GOD{H3069}, wherefore hast thou at all{H5674}{(H8687)} brought{H5674} this people{H5971} over{H5674}{(H8689)} Jordan{H3383}, to deliver{H5414}{(H8800)} us into the hand{H3027} of the Amorites{H567}, to destroy{H6}{(H8687)} us? would to God{H3863} we had been content{H2974}{(H8689)}, and dwelt{H3427}{(H8799)} on the other side{H5676} Jordan{H3383}! (kjv-strongs#)

Jos 7:7 And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! (kjv)

======= Joshua 7:8 ============

Joshua 7:8 Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!(asv)

Joshua 7:8 آه‌ ای‌ خداوند چه‌ بگویم‌ بعد از آنكه‌ اسرائیل‌ از حضور دشمنان‌ خود پشت‌ دادهاند.(IR)

Joshua 7:8 O{H994} Lord{H136}, what shall I say{H559}{(H8799)}, when{H310} Israel{H3478} turneth{H2015}{(H8804)} their backs{H6203} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}! (kjv-strongs#)

Jos 7:8 O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! (kjv)

======= Joshua 7:9 ============

Joshua 7:9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will compass us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do for thy great name?(asv)

Joshua 7:9 زیرا چون‌ كنعانیان‌ و تمامی‌ ساكنان‌ زمین‌ این‌ را بشنوند، دور ما را خواهند گرفت‌ و نام‌ ما را از این‌ زمین‌ منقطع‌ خواهند كرد. و تو به‌ اسم‌ بزرگ‌ خود چه‌ خواهی‌ كرد؟»(IR)

Joshua 7:9 For the Canaanites{H3669} and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} shall hear{H8085}{(H8799)} of it, and shall environ us round{H5437}{(H8738)}, and cut off{H3772}{(H8689)} our name{H8034} from the earth{H776}: and what wilt thou do{H6213}{(H8799)} unto thy great{H1419} name{H8034}? (kjv-strongs#)

Jos 7:9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name? (kjv)

======= Joshua 7:10 ============

Joshua 7:10 And Jehovah said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face?(asv)

Joshua 7:10 خداوند به‌ یوشع‌ گفت: «برخیز! چرا تو به‌ این‌ طور به‌ روی‌ خود افتادهای؟(IR)

Joshua 7:10 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Get thee up{H6965}{(H8798)}; wherefore liest{H5307}{(H8802)} thou thus upon thy face{H6440}? (kjv-strongs#)

Jos 7:10 And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? (kjv)

======= Joshua 7:11 ============

Joshua 7:11 Israel hath sinned; yea, they have even transgressed my covenant which I commanded them: yea, they have even taken of the devoted thing, and have also stolen, and dissembled also; and they have even put it among their own stuff.(asv)

Joshua 7:11 اسرائیل‌ گناه‌ كرده، و از عهدی‌ نیز كه‌ به‌ ایشان‌ امر فرمودم‌ تجاوز نمودهاند و از چیز حرام‌ هم‌ گرفته، دزدیدهاند، بلكه‌ انكار كرده، آن‌ را در اسباب‌ خود گذاشتهاند.(IR)

Joshua 7:11 Israel{H3478} hath sinned{H2398}{(H8804)}, and they have also transgressed{H5674}{(H8804)} my covenant{H1285} which I commanded{H6680}{(H8765)} them: for they have even taken{H3947}{(H8804)} of the accursed thing{H2764}, and have also stolen{H1589}{(H8804)}, and dissembled{H3584}{(H8765)} also, and they have put{H7760}{(H8804)} it even among their own stuff{H3627}. (kjv-strongs#)

Jos 7:11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. (kjv)

======= Joshua 7:12 ============

Joshua 7:12 Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you.(asv)

Joshua 7:12 از این‌ سبب‌ بنیاسرائیل‌ نمیتوانند به‌ حضور دشمنان‌ خود بایستند و از حضور دشمنان‌ خود پشت‌ دادهاند، زیرا كه‌ ملعون‌ شدهاند. و اگر چیز حرام‌ را از میان‌ خود تباه‌ نسازید، من‌ دیگر با شما نخواهم‌ بود.(IR)

Joshua 7:12 Therefore the children{H1121} of Israel{H3478} could{H3201}{(H8799)} not stand{H6965}{(H8800)} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, but turned{H6437}{(H8799)} their backs{H6203} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, because they were accursed{H2764}: neither will I be with you any more{H3254}{(H8686)}, except{H3808} ye destroy{H8045}{(H8686)} the accursed{H2764} from among{H7130} you. (kjv-strongs#)

Jos 7:12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. (kjv)

======= Joshua 7:13 ============

Joshua 7:13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to-morrow: for thus saith Jehovah, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you.(asv)

Joshua 7:13 برخیز قوم‌ را تقدیس‌ نما و بگو برای‌ فردا خویشتن‌ را تقدیس‌ نمایید، زیرا یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: ای‌ اسرائیل‌ چیزی‌ حرام‌ در میان‌ توست‌ و تا این‌ چیز حرام‌ را از میان‌ خود دور نكنی، پیش‌ روی‌ دشمنان‌ خود نمیتوانی‌ ایستاد.(IR)

Joshua 7:13 Up{H6965}{(H8798)}, sanctify{H6942}{(H8761)} the people{H5971}, and say{H559}{(H8804)}, Sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves against to morrow{H4279}: for thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, There is an accursed thing{H2764} in the midst{H7130} of thee, O Israel{H3478}: thou canst{H3201}{(H8799)} not stand{H6965}{(H8800)} before{H6440} thine enemies{H341}{(H8802)}, until ye take away{H5493}{(H8687)} the accursed thing{H2764} from among{H7130} you. (kjv-strongs#)

Jos 7:13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. (kjv)

======= Joshua 7:14 ============

Joshua 7:14 In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come near by families; and the family which Jehovah shall take shall come near by households; and the household which Jehovah shall take shall come near man by man.(asv)

Joshua 7:14 پس‌ بامدادان، شما موافق‌ اسباط‌ خود نزدیك‌ بیایید، و چنین‌ شود كه‌ سبطی‌ را كه‌ خداوند انتخاب‌ كند به‌ قبیلههای‌ خود نزدیك‌ آیند؛ و قبیلهای‌ را كه‌ خداوند انتخاب‌ كند، به‌ خاندانهای‌ خود نزدیك‌ بیایند؛ و خاندانی‌ را كه‌ خداوند انتخاب‌ كند به‌ مردان‌ خود نزدیك‌ آیند.(IR)

Joshua 7:14 In the morning{H1242} therefore ye shall be brought{H7126}{(H8738)} according to your tribes{H7626}: and it shall be, that the tribe{H7626} which the LORD{H3068} taketh{H3920}{(H8799)} shall come{H7126}{(H8799)} according to the families{H4940} thereof; and the family{H4940} which the LORD{H3068} shall take{H3920}{(H8799)} shall come{H7126}{(H8799)} by households{H1004}; and the household{H1004} which the LORD{H3068} shall take{H3920}{(H8799)} shall come{H7126}{(H8799)} man{H1397} by man{H1397}. (kjv-strongs#)

Jos 7:14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. (kjv)

======= Joshua 7:15 ============

Joshua 7:15 And it shall be, that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought folly in Israel.(asv)

Joshua 7:15 و هر كه‌ آن‌ چیز حرام‌ نزد او یافت‌ شود، با هر چه‌ دارد به‌ آتش‌ سوخته‌ شود، زیرا كه‌ از عهد خداوند تجاوز نموده،قباحتی‌ در میان‌ اسرائیل‌ به‌ عمل‌ آورده‌ است.»(IR)

Joshua 7:15 And it shall be, that he that is taken{H3920}{(H8737)} with the accursed thing{H2764} shall be burnt{H8313}{(H8735)} with fire{H784}, he and all that he hath: because he hath transgressed{H5674}{(H8804)} the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and because he hath wrought{H6213}{(H8804)} folly{H5039} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 7:15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. (kjv)

======= Joshua 7:16 ============

Joshua 7:16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes; and the tribe of Judah was taken:(asv)

Joshua 7:16 پس‌ یوشع‌ بامدادان‌ بزودی‌ برخاسته، اسرائیل‌ را به‌ اسباط‌ ایشان‌ نزدیك‌ آورد و سبط‌ یهودا گرفته‌ شد.(IR)

Joshua 7:16 So Joshua{H3091} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and brought{H7126}{(H8686)} Israel{H3478} by their tribes{H7626}; and the tribe{H7626} of Judah{H3063} was taken{H3920}{(H8735)}: (kjv-strongs#)

Jos 7:16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken: (kjv)

======= Joshua 7:17 ============

Joshua 7:17 and he brought near the family of Judah; and he took the family of the Zerahites: and he brought near the family of the Zerahites man by man; and Zabdi was taken:(asv)

Joshua 7:17 و قبیلۀ یهودا را نزدیك‌ آورد و قبیلۀ زارحیان‌ گرفته‌ شد. پس‌ قبیلۀ زارحیان‌ را به‌ مردان‌ ایشان‌ نزدیك‌ آورد و زبدی‌ گرفته‌ شد.(IR)

Joshua 7:17 And he brought{H7126}{(H8686)} the family{H4940} of Judah{H3063}; and he took{H3920}{(H8799)} the family{H4940} of the Zarhites{H2227}: and he brought{H7126}{(H8686)} the family{H4940} of the Zarhites{H2227} man{H1397} by man{H1397}; and Zabdi{H2067} was taken{H3920}{(H8735)}: (kjv-strongs#)

Jos 7:17 And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken: (kjv)

======= Joshua 7:18 ============

Joshua 7:18 and he brought near his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.(asv)

Joshua 7:18 و خاندان‌ او را به‌ مردان‌ ایشان‌ نزدیك‌ آورد و عخان‌ بنكرمی‌ ابنزبدی‌ بنزارح‌ از سبط‌ یهودا گرفته‌ شد.(IR)

Joshua 7:18 And he brought{H7126}{(H8686)} his household{H1004} man{H1397} by man{H1397}; and Achan{H5912}, the son{H1121} of Carmi{H3756}, the son{H1121} of Zabdi{H2067}, the son{H1121} of Zerah{H2226}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, was taken{H3920}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Jos 7:18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. (kjv)

======= Joshua 7:19 ============

Joshua 7:19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah, the God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.(asv)

Joshua 7:19 و یوشع‌ به‌ عخان‌ گفت: «ای‌ پسر من، الا´ن‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ را جلال‌ بده‌ و نزد او اعتراف‌ نما و مرا خبر بده‌ كه‌ چه‌ كردی‌ و از ما مخفی‌ مدار.»(IR)

Joshua 7:19 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto Achan{H5912}, My son{H1121}, give{H7760}{(H8798)}, I pray thee, glory{H3519} to the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, and make{H5414}{(H8798)} confession{H8426} unto him; and tell{H5046}{(H8685)} me now what thou hast done{H6213}{(H8804)}; hide{H3582}{(H8762)} it not from me. (kjv-strongs#)

Jos 7:19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. (kjv)

======= Joshua 7:20 ============

Joshua 7:20 And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and thus and thus have I done:(asv)

Joshua 7:20 عخان‌ در جواب‌ یوشع‌ گفت: «فیالواقع‌ به‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ گناه‌ كرده، و چنین‌ و چنان‌ به‌ عمل‌ آوردهام.(IR)

Joshua 7:20 And Achan{H5912} answered{H6030}{(H8799)} Joshua{H3091}, and said{H559}{(H8799)}, Indeed{H546} I have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, and thus and thus have I done{H6213}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Jos 7:20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done: (kjv)

======= Joshua 7:21 ============

Joshua 7:21 when I saw among the spoil a goodly Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.(asv)

Joshua 7:21 چون‌ در میان‌ غنیمت‌ ردایی‌ فاخر شنعاری‌ و دویست‌ مثقال‌ نقره‌ و یك‌ شمش‌ طلا كه‌ وزنش‌ پنجاه‌ مثقال‌ بود دیدم، آنها را طمع‌ ورزیده، گرفتم، و اینك‌ در میان‌ خیمۀ من‌ در زمین‌ است‌ و نقره‌ زیر آن‌ میباشد.»(IR)

Joshua 7:21 When I saw{H7200}{(H8799)} among the spoils{H7998} a{H259} goodly{H2896} Babylonish{H8152} garment{H155}, and two hundred{H3967} shekels{H8255} of silver{H3701}, and a{H259} wedge{H3956} of gold{H2091} of fifty{H2572} shekels{H8255} weight{H4948}, then I coveted{H2530}{(H8799)} them, and took{H3947}{(H8799)} them; and, behold, they are hid{H2934}{(H8803)} in the earth{H776} in the midst{H8432} of my tent{H168}, and the silver{H3701} under it. (kjv-strongs#)

Jos 7:21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. (kjv)

======= Joshua 7:22 ============

Joshua 7:22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.(asv)

Joshua 7:22 آنگاه‌ یوشع‌ رسولان‌ فرستاد و به‌ خیمه‌ دویدند، و اینك‌ در خیمه‌ او پنهان‌ بود و نقره‌ زیر آن.(IR)

Joshua 7:22 So Joshua{H3091} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397}, and they ran{H7323}{(H8799)} unto the tent{H168}; and, behold, it was hid{H2934}{(H8803)} in his tent{H168}, and the silver{H3701} under it. (kjv-strongs#)

Jos 7:22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. (kjv)

======= Joshua 7:23 ============

Joshua 7:23 And they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before Jehovah.(asv)

Joshua 7:23 و آنها را از میان‌ خیمه‌ گرفته، نزد یوشع‌ و جمیع‌ بنیاسرائیل‌ آوردند و آنها را به‌ حضور خداوند نهادند.(IR)

Joshua 7:23 And they took{H3947}{(H8799)} them out of the midst{H8432} of the tent{H168}, and brought{H935}{(H8686)} them unto Joshua{H3091}, and unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, and laid them out{H3332}{(H8686)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jos 7:23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. (kjv)

======= Joshua 7:24 ============

Joshua 7:24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them up unto the valley of Achor.(asv)

Joshua 7:24 و یوشع‌ و تمامی‌ بنیاسرائیل‌ با وی، عخان‌ پسر زارح‌ و نقره‌ و ردا و شمش‌ طلا و پسرانش‌ و دخترانش‌ و گاوانش‌ و حمارانش‌ و گوسفندانش‌ و خیمهاش‌ و تمامی‌ مایملكش‌ را گرفته، آنها را به‌ وادی‌ عخور بردند.(IR)

Joshua 7:24 And Joshua{H3091}, and all Israel{H3478} with him, took{H3947}{(H8799)} Achan{H5912} the son{H1121} of Zerah{H2226}, and the silver{H3701}, and the garment{H155}, and the wedge{H3956} of gold{H2091}, and his sons{H1121}, and his daughters{H1323}, and his oxen{H7794}, and his asses{H2543}, and his sheep{H6629}, and his tent{H168}, and all that he had: and they brought{H5927}{(H8686)} them unto the valley{H6010} of Achor{H5911}. (kjv-strongs#)

Jos 7:24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. (kjv)

======= Joshua 7:25 ============

Joshua 7:25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.(asv)

Joshua 7:25 و یوشع‌ گفت: «برای‌ چه‌ ما را مضطرب‌ ساختی؟ خداوند امروز تو را مضطرب‌ خواهد ساخت.» پس‌ تمامی‌ اسرائیل‌ او را سنگسار كردند و آنها را به‌ آتش‌ سوزانیدند و ایشان‌ را به‌ سنگها سنگسار كردند.(IR)

Joshua 7:25 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)}, Why{H4100} hast thou troubled{H5916}{(H8804)} us? the LORD{H3068} shall trouble{H5916}{(H8799)} thee this day{H3117}. And all Israel{H3478} stoned{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}, and burned{H8313}{(H8799)} them with fire{H784}, after they had stoned{H5619}{(H8799)} them with stones{H68}. (kjv-strongs#)

Jos 7:25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. (kjv)

======= Joshua 7:26 ============

Joshua 7:26 And they raised over him a great heap of stones, unto this day; and Jehovah turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.(asv)

Joshua 7:26 و تودۀ بزرگ‌ از سنگها بر او برپا داشتند كه‌ تا به‌ امروز هست. و خداوند از شدت‌ غضب‌ خود برگشت؛ بنابراین‌ اسم‌ آن‌ مكان‌ تا امروز وادی‌ عخور نامیده‌ شده‌ است.(IR)

Joshua 7:26 And they raised{H6965}{(H8686)} over him a great{H1419} heap{H1530} of stones{H68} unto this day{H3117}. So the LORD{H3068} turned{H7725}{(H8799)} from the fierceness{H2740} of his anger{H639}. Wherefore the name{H8034} of that place{H4725} was called{H7121}{(H8804)}, The valley{H6010} of Achor{H5911}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 7:26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.(kjv)

======= Joshua 8:1 ============

Joshua 8:1 And Jehovah said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai; see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land;(asv)

Joshua 8:1 و خداوند به‌ یوشع‌ گفت: «مترس‌ و هراسان مباش. تمامی‌ مردان‌ جنگی‌ را با خود بردار و برخاسته، به‌ عای‌ برو. اینك‌ ملك‌ عای‌ و قوم‌ او و شهرش‌ و زمینش‌ را به‌ دست‌ تو دادم.(IR)

Joshua 8:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Fear{H3372}{(H8799)} not, neither be thou dismayed{H2865}{(H8735)}: take{H3947}{(H8798)} all the people{H5971} of war{H4421} with thee, and arise{H6965}{(H8798)}, go up{H5927}{(H8798)} to Ai{H5857}: see{H7200}{(H8798)}, I have given{H5414}{(H8804)} into thy hand{H3027} the king{H4428} of Ai{H5857}, and his people{H5971}, and his city{H5892}, and his land{H776}: (kjv-strongs#)

Jos 8:1 And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land: (kjv)

======= Joshua 8:2 ============

Joshua 8:2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: set thee an ambush for the city behind it.(asv)

Joshua 8:2 و به‌ عای‌ و ملكش‌ به‌ طوری‌ كه‌ به‌ اریحا و ملكش‌ عمل‌ نمودی‌ بكن، لیكن‌ غنیمتش‌ را با بهایمش‌ برای‌ خود به‌ تاراج‌ گیرید و در پشت‌ شهر كمین‌ ساز.»(IR)

Joshua 8:2 And thou shalt do{H6213}{(H8804)} to Ai{H5857} and her king{H4428} as thou didst{H6213}{(H8804)} unto Jericho{H3405} and her king{H4428}: only the spoil{H7998} thereof, and the cattle{H929} thereof, shall ye take for a prey{H962}{(H8799)} unto yourselves: lay{H7760}{(H8798)} thee an ambush{H693}{(H8802)} for the city{H5892} behind{H310} it. (kjv-strongs#)

Jos 8:2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. (kjv)

======= Joshua 8:3 ============

Joshua 8:3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai: and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them forth by night.(asv)

Joshua 8:3 پس‌ یوشع‌ و جمیع‌ مردان‌ جنگی‌ برخاستند تا به‌ عای‌ بروند. و یوشع‌ سی‌ هزار نفر از مردان‌ دلاور انتخاب‌ كرده، ایشان‌ را در شب‌ فرستاد.(IR)

Joshua 8:3 So Joshua{H3091} arose{H6965}{(H8799)}, and all the people{H5971} of war{H4421}, to go up{H5927}{(H8800)} against Ai{H5857}: and Joshua{H3091} chose out{H977}{(H8799)} thirty{H7970} thousand{H505} mighty{H1368} men{H376} of valour{H2428}, and sent them away{H7971}{(H8799)} by night{H3915}. (kjv-strongs#)

Jos 8:3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night. (kjv)

======= Joshua 8:4 ============

Joshua 8:4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be ye all ready:(asv)

Joshua 8:4 و ایشان‌ را امر فرموده، گفت: «اینك‌ شما برای‌ شهر در كمین‌ باشید، یعنی‌ از پشت‌ شهر و از شهر بسیار دور مروید، و همۀ شما مستعد باشید.(IR)

Joshua 8:4 And he commanded{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Behold{H7200}{(H8798)}, ye shall lie in wait{H693}{(H8802)} against the city{H5892}, even behind{H310} the city{H5892}: go{H7368} not very{H3966} far{H7368}{(H8686)} from the city{H5892}, but be ye all ready{H3559}{(H8737)}: (kjv-strongs#)

Jos 8:4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready: (kjv)

======= Joshua 8:5 ============

Joshua 8:5 and I, and all the people that are with me, will approach unto the city. And it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them;(asv)

Joshua 8:5 و من‌ و تمام‌ قومی‌ كه‌ با منند، نزدیك‌ شهر خواهیم‌ آمد، و چون‌ مثل‌ دفعۀ اول‌ به‌ مقابله‌ ما بیرون‌ آیند، از پیش‌ ایشان‌ فرار خواهیم‌ كرد.(IR)

Joshua 8:5 And I, and all the people{H5971} that are with me, will approach{H7126}{(H8799)} unto the city{H5892}: and it shall come to pass, when they come out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} us, as at the first{H7223}, that we will flee{H5127}{(H8804)} before{H6440} them, (kjv-strongs#)

Jos 8:5 And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them, (kjv)

======= Joshua 8:6 ============

Joshua 8:6 and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: so we will flee before them;(asv)

Joshua 8:6 و ما را تعاقب‌ خواهند كرد تا ایشان‌ را از شهر دور سازیم، زیرا خواهند گفت‌ كه‌ مثل‌ دفعۀ اول‌ از حضور ما فرار میكنند؛ پس‌ از پیش‌ ایشان‌ خواهیم‌ گریخت.(IR)

Joshua 8:6 (For they will come out{H3318}{(H8804)} after{H310} us) till we have drawn{H5423}{(H8687)} them from the city{H5892}; for they will say{H559}{(H8799)}, They flee{H5127}{(H8801)} before{H6440} us, as at the first{H7223}: therefore we will flee{H5127}{(H8804)} before{H6440} them. (kjv-strongs#)

Jos 8:6 (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them. (kjv)

======= Joshua 8:7 ============

Joshua 8:7 and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.(asv)

Joshua 8:7 آنگاه‌ از كمینگاه‌ برخاسته، شهر را به‌ تصرف‌ آورید، زیرا یهوه، خدای‌ شما آن‌ را به‌ دست‌ شما خواهد داد.(IR)

Joshua 8:7 Then ye shall rise up{H6965}{(H8799)} from the ambush{H693}{(H8802)}, and seize{H3423}{(H8689)} upon the city{H5892}: for the LORD{H3068} your God{H430} will deliver{H5414}{(H8804)} it into your hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Jos 8:7 Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand. (kjv)

======= Joshua 8:8 ============

Joshua 8:8 And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do: see, I have commanded you.(asv)

Joshua 8:8 و چون‌ شهر را گرفته‌ باشید، پس‌ شهر را به‌ آتش‌ بسوزانید و موافق‌ سخن‌ خداوند به‌ عمل‌ آورید. اینك‌ شما را امر نمودم.»(IR)

Joshua 8:8 And it shall be, when ye have taken{H8610}{(H8800)} the city{H5892}, that ye shall set{H3341}{(H8686)} the city{H5892} on fire{H784}: according to the commandment{H1697} of the LORD{H3068} shall ye do{H6213}{(H8799)}. See{H7200}{(H8798)}, I have commanded{H6680}{(H8765)} you. (kjv-strongs#)

Jos 8:8 And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you. (kjv)

======= Joshua 8:9 ============

Joshua 8:9 And Joshua sent them forth; and they went to the ambushment, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.(asv)

Joshua 8:9 پس‌ یوشع‌ ایشان‌ را فرستاد و به‌ كمینگاه‌ رفته، در میان‌ بیتئیل‌ و عای‌ به‌ طرف‌ غربی‌ عای‌ ماندند و یوشعآن‌ شب‌ را در میان‌ قوم‌ بسر برد.(IR)

Joshua 8:9 Joshua{H3091} therefore sent them forth{H7971}{(H8799)}: and they went{H3212}{(H8799)} to lie in ambush{H3993}, and abode{H3427}{(H8799)} between Bethel{H1008} and Ai{H5857}, on the west side{H3220} of Ai{H5857}: but Joshua{H3091} lodged{H3885}{(H8799)} that night{H3915} among{H8432} the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Jos 8:9 Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. (kjv)

======= Joshua 8:10 ============

Joshua 8:10 And Joshua arose up early in the morning, and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.(asv)

Joshua 8:10 و یوشع‌ بامدادان‌ بزودی‌ برخاسته، قوم‌ را صفآرایی‌ نمود، و او با مشایخ‌ اسرائیل‌ پیش‌ روی‌ قوم‌ بسوی‌ عای‌ روانه‌ شدند.(IR)

Joshua 8:10 And Joshua{H3091} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and numbered{H6485}{(H8799)} the people{H5971}, and went up{H5927}{(H8799)}, he and the elders{H2205} of Israel{H3478}, before{H6440} the people{H5971} to Ai{H5857}. (kjv-strongs#)

Jos 8:10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai. (kjv)

======= Joshua 8:11 ============

Joshua 8:11 And all the people, [even] the [men of] war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and encamped on the north side of Ai: now there was a valley between him and Ai.(asv)

Joshua 8:11 و تمامی‌ مردان‌ جنگی‌ كه‌ با وی‌ بودند روانه‌ شده، نزدیك‌ آمدند و در مقابل‌ شهر رسیده، به‌ طرف‌ شمال‌ عای‌ فرود آمدند. و در میان‌ او و عای‌ وادیای‌ بود.(IR)

Joshua 8:11 And all the people{H5971}, even the people of war{H4421} that were with him, went up{H5927}{(H8804)}, and drew nigh{H5066}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} before the city{H5892}, and pitched{H2583}{(H8799)} on the north side{H6828} of Ai{H5857}: now there was a valley{H1516} between them and Ai{H5857}. (kjv-strongs#)

Jos 8:11 And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai. (kjv)

======= Joshua 8:12 ============

Joshua 8:12 And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.(asv)

Joshua 8:12 و قریب‌ به‌ پنج‌ هزار نفر گرفته، ایشان‌ را در میان‌ بیتئیل‌ و عای‌ به‌ طرف‌ غربی‌ شهر در كمین‌ نهاد.(IR)

Joshua 8:12 And he took{H3947}{(H8799)} about five{H2568} thousand{H505} men{H376}, and set{H7760}{(H8799)} them to lie in ambush{H693}{(H8802)} between Bethel{H1008} and Ai{H5857}, on the west side{H3220} of the city{H5857}{(H8675)}{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 8:12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city. (kjv)

======= Joshua 8:13 ============

Joshua 8:13 So they set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers-in-wait that were on the west of the city; and Joshua went that night into the midst of the valley.(asv)

Joshua 8:13 پس‌ قوم، یعنی‌ تمامی‌ لشكر كه‌ به‌ طرف‌ شمالی‌ شهر بودند و آنانی‌ را كه‌ به‌ طرف‌ غربی‌ شهر در كمین‌ بودند قرار دادند؛ و یوشع‌ آن‌ شب‌ در میان‌ وادی‌ رفت.(IR)

Joshua 8:13 And when they had set{H7760}{(H8799)} the people{H5971}, even all the host{H4264} that was on the north{H6828} of the city{H5892}, and their liers in wait{H6119} on the west{H3220} of the city{H5892}, Joshua{H3091} went{H3212}{(H8799)} that night{H3915} into the midst{H8432} of the valley{H6010}. (kjv-strongs#)

Jos 8:13 And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley. (kjv)

======= Joshua 8:14 ============

Joshua 8:14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at the time appointed, before the Arabah; but he knew not that there was an ambush against him behind the city.(asv)

Joshua 8:14 و چون‌ ملك‌ عای‌ این‌ را دید او و تمامی‌ قومش‌ تعجیل‌ نموده، به‌ زودی‌ برخاستند، و مردان‌ شهر به‌ مقابلۀ بنیاسرائیل‌ برای‌ جنگ‌ به‌ جای‌ معین‌ پیش‌ عربه‌ بیرون‌ رفتند؛ و او ندانست‌ كه‌ در پشت‌ شهر برای‌ وی‌ در كمین‌ هستند.(IR)

Joshua 8:14 And it came to pass, when the king{H4428} of Ai{H5857} saw{H7200}{(H8800)} it, that they hasted{H4116}{(H8762)} and rose up early{H7925}{(H8686)}, and the men{H582} of the city{H5892} went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} Israel{H3478} to battle{H4421}, he and all his people{H5971}, at a time appointed{H4150}, before{H6440} the plain{H6160}; but he wist{H3045}{(H8804)} not that there were liers in ambush{H693}{(H8802)} against him behind{H310} the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 8:14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city. (kjv)

======= Joshua 8:15 ============

Joshua 8:15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.(asv)

Joshua 8:15 و یوشع‌ و همۀ اسرائیل‌ خود را از حضور ایشان‌ منهزم‌ ساخته، به‌ راه‌ بیابان‌ فرار كردند.(IR)

Joshua 8:15 And Joshua{H3091} and all Israel{H3478} made as if they were beaten{H5060}{(H8735)} before{H6440} them, and fled{H5127}{(H8799)} by the way{H1870} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Jos 8:15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. (kjv)

======= Joshua 8:16 ============

Joshua 8:16 And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.(asv)

Joshua 8:16 و تمامی‌ قومی‌ را كه‌ در شهر بودند ندا در دادند تا ایشان‌ را تعاقب‌ كنند. پس‌ یوشع‌ را تعاقب‌ نموده، از شهر دور شدند.(IR)

Joshua 8:16 And all the people{H5971} that were in Ai{H5857}{(H8675)}{H5892} were called{H2199}{(H8735)} together to pursue{H7291}{(H8800)} after{H310} them: and they pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} Joshua{H3091}, and were drawn away{H5423}{(H8735)} from the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 8:16 And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. (kjv)

======= Joshua 8:17 ============

Joshua 8:17 And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.(asv)

Joshua 8:17 و هیچكس‌ در عای‌ و بیتئیل‌ باقی‌ نماند كه‌ از عقب‌ بنیاسرائیل‌ بیرون‌ نرفت، و دروازههای‌ شهر را باز گذاشته، اسرائیل‌ را تعاقب‌ نمودند.(IR)

Joshua 8:17 And there was not a man{H376} left{H7604}{(H8738)} in Ai{H5857} or Bethel{H1008}, that went not out{H3318}{(H8804)} after{H310} Israel{H3478}: and they left{H5800}{(H8799)} the city{H5892} open{H6605}{(H8803)}, and pursued{H7291}{(H8799)} after Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 8:17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. (kjv)

======= Joshua 8:18 ============

Joshua 8:18 And Jehovah said unto Joshua, Stretch out the javelin that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thy hand. And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city.(asv)

Joshua 8:18 و خداوند به‌ یوشع‌ گفت: «مزراقی‌ كه‌ در دست‌ توست، بسوی‌ عای‌ دراز كن، زیرا آن‌ را به‌ دست‌ تو دادم؛ و یوشع، مزراقی‌ را كه‌ به‌ دست‌ خود داشت‌ به‌ سوی‌ شهر دراز كرد.(IR)

Joshua 8:18 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Stretch out{H5186}{(H8798)} the spear{H3591} that is in thy hand{H3027} toward Ai{H5857}; for I will give{H5414}{(H8799)} it into thine hand{H3027}. And Joshua{H3091} stretched out{H5186}{(H8799)} the spear{H3591} that he had in his hand{H3027} toward the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 8:18 And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city. (kjv)

======= Joshua 8:19 ============

Joshua 8:19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it; and they hasted and set the city on fire.(asv)

Joshua 8:19 و آنانی‌ كه‌ در كمین‌ بودند، بزودی‌ از جای‌ خود برخاستند و چون‌ او دست‌ خود را دراز كرد، دویدند و داخل‌ شهر شده، آن‌ را گرفتند و تعجیل‌ نموده، شهر رابه‌ آتش‌ سوزانیدند.(IR)

Joshua 8:19 And the ambush{H693}{(H8802)} arose{H6965}{(H8804)} quickly{H4120} out of their place{H4725}, and they ran{H7323}{(H8799)} as soon as he had stretched out{H5186}{(H8800)} his hand{H3027}: and they entered{H935}{(H8799)} into the city{H5892}, and took{H3920}{(H8799)} it, and hasted{H4116}{(H8762)} and set{H3341}{(H8686)} the city{H5892} on fire{H784}. (kjv-strongs#)

Jos 8:19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. (kjv)

======= Joshua 8:20 ============

Joshua 8:20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.(asv)

Joshua 8:20 و مردان‌ عای‌ بر عقب‌ نگریسته، دیدند كه‌ اینك‌ دود شهر بسوی‌ آسمان‌ بالا میرود. پس‌ برای‌ ایشان‌ طاقت‌ نماند كه‌ به‌ این‌ طرف‌ و آن‌ طرف‌ بگریزند. و قومی‌ كه‌ به‌ سوی‌ صحرا میگریختند بر تعاقبكنندگان‌ خود برگشتند.(IR)

Joshua 8:20 And when the men{H582} of Ai{H5857} looked{H6437}{(H8799)} behind{H310} them, they saw{H7200}{(H8799)}, and, behold, the smoke{H6227} of the city{H5892} ascended up{H5927}{(H8804)} to heaven{H8064}, and they had no power{H3027} to flee{H5127}{(H8800)} this way or that way{H2008}: and the people{H5971} that fled{H5127}{(H8801)} to the wilderness{H4057} turned back{H2015}{(H8738)} upon the pursuers{H7291}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jos 8:20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers. (kjv)

======= Joshua 8:21 ============

Joshua 8:21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.(asv)

Joshua 8:21 و چون‌ یوشع‌ و تمامی‌ اسرائیل‌ دیدند كه‌ آنانی‌ كه‌ در كمین‌ بودند، شهر را گرفتهاند و دود شهر بالا میرود، ایشان‌ برگشته، مردان‌ عای‌ را شكست‌ دادند.(IR)

Joshua 8:21 And when Joshua{H3091} and all Israel{H3478} saw{H7200}{(H8804)} that the ambush{H693}{(H8802)} had taken{H3920}{(H8804)} the city{H5892}, and that the smoke{H6227} of the city{H5892} ascended{H5927}{(H8804)}, then they turned again{H7725}{(H8799)}, and slew{H5221}{(H8686)} the men{H582} of Ai{H5857}. (kjv-strongs#)

Jos 8:21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. (kjv)

======= Joshua 8:22 ============

Joshua 8:22 And the others came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.(asv)

Joshua 8:22 و دیگران‌ به‌ مقابلۀ ایشان‌ از شهر بیرون‌ آمدند، و ایشان‌ در میان‌ اسرائیل‌ بودند. آنان‌ از یك‌ طرف‌ و اینان‌ از طرف‌ دیگر و ایشان‌ را میكشتند به‌ حدی‌ كه‌ كسی‌ از آنها باقی‌ نماند و نجات‌ نیافت.(IR)

Joshua 8:22 And the other{H428} issued out{H3318}{(H8804)} of the city{H5892} against{H7125}{(H8800)} them; so they were in the midst{H8432} of Israel{H3478}, some on this side, and some on that side: and they smote{H5221}{(H8686)} them, so that{H5704} they let{H7604}{(H8689)} none of them remain{H8300} or escape{H6412}. (kjv-strongs#)

Jos 8:22 And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. (kjv)

======= Joshua 8:23 ============

Joshua 8:23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.(asv)

Joshua 8:23 و ملك‌ عای‌ را زنده‌ گرفته، او را نزد یوشع‌ آوردند.(IR)

Joshua 8:23 And the king{H4428} of Ai{H5857} they took{H8610}{(H8804)} alive{H2416}, and brought{H7126}{(H8686)} him to Joshua{H3091}. (kjv-strongs#)

Jos 8:23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua. (kjv)

======= Joshua 8:24 ============

Joshua 8:24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.(asv)

Joshua 8:24 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ اسرائیل‌ از كشتن‌ همۀ ساكنان‌ عای‌ در صحرا و در بیابانی‌ كه‌ ایشان‌ را در آن‌ تعاقب‌ مینمودند فارغ‌ شدند، و همۀ آنها از دم‌ شمشیر افتاده، هلاك‌ گشتند، تمامی‌ اسرائیل‌ به‌ عای‌ برگشته، آن‌ را به‌ دم‌ شمشیر كشتند.(IR)

Joshua 8:24 And it came to pass, when Israel{H3478} had made an end{H3615}{(H8763)} of slaying{H2026}{(H8800)} all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Ai{H5857} in the field{H7704}, in the wilderness{H4057} wherein they chased{H7291}{(H8804)} them, and when they were all fallen{H5307}{(H8799)} on the edge{H6310} of the sword{H2719}, until they were consumed{H8552}{(H8800)}, that all the Israelites{H3478} returned{H7725}{(H8799)} unto Ai{H5857}, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Jos 8:24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. (kjv)

======= Joshua 8:25 ============

Joshua 8:25 And all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.(asv)

Joshua 8:25 و همۀ آنانی‌ كه‌ در آن‌ روز از مرد و زن‌ افتادند، دوازده‌ هزار نفر بودند یعنی‌ تمامی‌ مردمان‌ عای.(IR)

Joshua 8:25 And so it was, that all that fell{H5307}{(H8802)} that day{H3117}, both of men{H376} and women{H802}, were twelve{H8147}{H6240} thousand{H505}, even all the men{H582} of Ai{H5857}. (kjv-strongs#)

Jos 8:25 And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai. (kjv)

======= Joshua 8:26 ============

Joshua 8:26 For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.(asv)

Joshua 8:26 زیرا یوشع‌ دست‌ خود را كه‌ با مزراق‌ دراز كرده‌ بود، پس‌ نكشید تا تمامی‌ ساكنان‌ عای‌ را هلاك‌ كرد.(IR)

Joshua 8:26 For Joshua{H3091} drew{H7725} not his hand{H3027} back{H7725}{(H8689)}, wherewith he stretched out{H5186}{(H8804)} the spear{H3591}, until he had utterly destroyed{H2763}{(H8689)} all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Ai{H5857}. (kjv-strongs#)

Jos 8:26 For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (kjv)

======= Joshua 8:27 ============

Joshua 8:27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for prey unto themselves, according unto the word of Jehovah which he commanded Joshua.(asv)

Joshua 8:27 لیكن‌ بهایم‌ و غنیمت‌ آن‌ شهر را اسرائیل‌ برای‌ خود به‌ تاراج‌ بردند موافق‌ كلام‌ خداوند كه‌ به‌ یوشع‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Joshua 8:27 Only the cattle{H929} and the spoil{H7998} of that city{H5892} Israel{H3478} took for a prey{H962}{(H8804)} unto themselves, according unto the word{H1697} of the LORD{H3068} which he commanded{H6680}{(H8765)} Joshua{H3091}. (kjv-strongs#)

Jos 8:27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua. (kjv)

======= Joshua 8:28 ============

Joshua 8:28 So Joshua burnt Ai, and made it a heap for ever, even a desolation, unto this day.(asv)

Joshua 8:28 پس‌ یوشع‌ عای‌ را سوزانید و آن‌ را تودۀ ابدی‌ و خرابه‌ ساخت‌ كه‌ تا امروز باقی‌ است.(IR)

Joshua 8:28 And Joshua{H3091} burnt{H8313}{(H8799)} Ai{H5857}, and made{H7760}{(H8799)} it an heap{H8510} for ever{H5769}, even a desolation{H8077} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 8:28 And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day. (kjv)

======= Joshua 8:29 ============

Joshua 8:29 And the king of Ai he hanged on a tree until the eventide: and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his body down from the tree, and cast it at the entrance of the gate of the city, and raised thereon a great heap of stones, unto this day.(asv)

Joshua 8:29 و ملك‌ عای‌ را تا وقت‌ شام‌ به‌ دار كشید، و در وقت‌ غروب‌ آفتاب، یوشع‌ فرمود تا لاش‌ او را از دار پایین‌ آورده، او را نزد دهنۀدروازۀ شهر انداختند و تودۀ بزرگ‌ از سنگها بر آن‌ برپا كردند كه‌ تا امروز باقی‌ است.(IR)

Joshua 8:29 And the king{H4428} of Ai{H5857} he hanged{H8518}{(H8804)} on a tree{H6086} until eventide{H6256}{H6153}: and as soon as the sun{H8121} was down{H935}{(H8800)}, Joshua{H3091} commanded{H6680}{(H8765)} that they should take{H3381} his carcase{H5038} down{H3381}{(H8686)} from the tree{H6086}, and cast{H7993}{(H8686)} it at the entering{H6607} of the gate{H8179} of the city{H5892}, and raise{H6965}{(H8686)} thereon a great{H1419} heap{H1530} of stones{H68}, that remaineth unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 8:29 And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. (kjv)

======= Joshua 8:30 ============

Joshua 8:30 Then Joshua built an altar unto Jehovah, the God of Israel, in mount Ebal,(asv)

Joshua 8:30 آنگاه‌ یوشع‌ مذبحی‌ برای‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ در كوه‌ عیبال‌ بنا كرد.(IR)

Joshua 8:30 Then Joshua{H3091} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} in mount{H2022} Ebal{H5858}, (kjv-strongs#)

Jos 8:30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal, (kjv)

======= Joshua 8:31 ============

Joshua 8:31 as Moses the servant of Jehovah commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron: and they offered thereon burnt-offerings unto Jehovah, and sacrificed peace-offerings.(asv)

Joshua 8:31 چنانكه‌ موسی، بندۀ خداوند ، بنیاسرائیل‌ را امر فرموده‌ بود، به‌ طوری‌ كه‌ در كتاب‌ تورات‌ موسی‌ مكتوب‌ است، یعنی‌ مذبحی‌ از سنگهای‌ ناتراشیده‌ كه‌ كسی‌ بر آنها آلات‌ آهنین‌ بلند نكرده‌ بود و بر آن‌ قربانیهای‌ سلامتی‌ برای‌ خداوند گذرانیدند و ذبایح‌ سلامتی‌ ذبح‌ كردند.(IR)

Joshua 8:31 As Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} the children{H1121} of Israel{H3478}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the law{H8451} of Moses{H4872}, an altar{H4196} of whole{H8003} stones{H68}, over which no man hath lift up{H5130}{(H8689)} any iron{H1270}: and they offered{H5927}{(H8686)} thereon burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068}, and sacrificed{H2076}{(H8799)} peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#)

Jos 8:31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. (kjv)

======= Joshua 8:32 ============

Joshua 8:32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the children of Israel.(asv)

Joshua 8:32 و در آنجا بر آن‌ سنگها نسخۀ تورات‌ موسی‌ را كه‌ نوشته‌ بود به‌ حضور بنیاسرائیل‌ مرقوم‌ ساخت.(IR)

Joshua 8:32 And he wrote{H3789}{(H8799)} there upon the stones{H68} a copy{H4932} of the law{H8451} of Moses{H4872}, which he wrote{H3789}{(H8804)} in the presence{H6440} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 8:32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. (kjv)

======= Joshua 8:33 ============

Joshua 8:33 And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the homeborn; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.(asv)

Joshua 8:33 و تمامی‌ اسرائیل‌ و مشایخ‌ و رؤسا و داوران‌ ایشان‌ به‌ هر دو طرف‌ تابوت‌ پیش‌ لاویان‌ كهنه‌ كه‌ تابوت‌ عهد خداوند را برمیداشتند ایستادند، هم‌ غریبان‌ و هم‌ متوطنان؛ نصف‌ ایشان‌ به‌ طرف‌ كوه‌ جرزیم‌ و نصف‌ ایشان‌ به‌ طرف‌ كوه‌ عیبال‌ چنانكه‌ موسی‌ بندۀ خداوند امر فرموده‌ بود، تا قوم‌ اسرائیل‌ را اول‌ بركت‌ دهند.(IR)

Joshua 8:33 And all Israel{H3478}, and their elders{H2205}, and officers{H7860}{(H8802)}, and their judges{H8199}{(H8802)}, stood{H5975}{(H8802)} on this side the ark{H727} and on that side before the priests{H3548} the Levites{H3881}, which bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, as well the stranger{H1616}, as he that was born{H249} among them; half{H2677} of them over{H413} against{H4136} mount{H2022} Gerizim{H1630}, and half{H2677} of them over against{H4136} mount{H2022} Ebal{H5858}; as Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} before{H7223}, that they should bless{H1288}{(H8763)} the people{H5971} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 8:33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. (kjv)

======= Joshua 8:34 ============

Joshua 8:34 And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.(asv)

Joshua 8:34 و بعد از آن‌ تمامی‌ سخنان‌ شریعت، هم‌ بركتها و هم‌ لعنتها را به‌ طوری‌ كه‌ در كتاب‌ تورات‌ مرقوم‌ است، خواند.(IR)

Joshua 8:34 And afterward{H310} he read{H7121}{(H8804)} all the words{H1697} of the law{H8451}, the blessings{H1293} and cursings{H7045}, according to all that is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the law{H8451}. (kjv-strongs#)

Jos 8:34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. (kjv)

======= Joshua 8:35 ============

Joshua 8:35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the sojourners that were among them.(asv)

Joshua 8:35 از هر چه‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود، حرفی‌ نبود كه‌ یوشع‌ به‌ حضور تمام‌ جماعت‌ اسرائیل‌ با زنان‌ و اطفال‌ و غریبانی‌ كه‌ در میان‌ ایشان‌ میرفتند، نخواند.(IR)

Joshua 8:35 There was not a word{H1697} of all that Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)}, which Joshua{H3091} read{H7121}{(H8804)} not before all the congregation{H6951} of Israel{H3478}, with the women{H802}, and the little ones{H2945}, and the strangers{H1616} that were conversant{H1980}{(H8802)} among{H7130} them. (kjv-strongs#)

Jos 8:35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.(kjv)

======= Joshua 9:1 ============

Joshua 9:1 And it came to pass, when all the kings that were beyond the Jordan, in the hill-country, and in the lowland, and on all the shore of the great sea in front of Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;(asv)

Joshua 9:1 و واقع‌ شد كه‌ تمامی‌ ملوك‌ حتیان‌ و اموریان‌ و كنعانیان‌ و فرزیان‌ و حویان‌ یبوسیان، كه‌ به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ در كوه‌ و هامون‌ و در تمامی‌ كنارۀ دریای‌ بزرگ‌ تا مقابل‌ لبنان‌ بودند، چون‌ این‌ را شنیدند،(IR)

Joshua 9:1 And it came to pass, when all the kings{H4428} which were on this side{H5676} Jordan{H3383}, in the hills{H2022}, and in the valleys{H8219}, and in all the coasts{H2348} of the great{H1419} sea{H3220} over against{H4136} Lebanon{H3844}, the Hittite{H2850}, and the Amorite{H567}, the Canaanite{H3669}, the Perizzite{H6522}, the Hivite{H2340}, and the Jebusite{H2983}, heard{H8085}{(H8800)} thereof; (kjv-strongs#)

Jos 9:1 And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof; (kjv)

======= Joshua 9:2 ============

Joshua 9:2 that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.(asv)

Joshua 9:2 با هم‌ جمع‌ شدند، تا با یوشع‌ و اسرائیل‌ متفقاً جنگ‌ كنند.(IR)

Joshua 9:2 That they gathered{H6908}{(H8691)} themselves together{H3162}, to fight{H3898}{(H8736)} with Joshua{H3091} and with Israel{H3478}, with one{H259} accord{H6310}. (kjv-strongs#)

Jos 9:2 That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord. (kjv)

======= Joshua 9:3 ============

Joshua 9:3 But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,(asv)

Joshua 9:3 و اما ساكنان‌ جبعون‌ چون‌ آنچه‌ را كه‌ یوشع‌ به‌ اریحا و عای‌ كرده‌ بود شنیدند،(IR)

Joshua 9:3 And when the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gibeon{H1391} heard{H8085}{(H8804)} what Joshua{H3091} had done{H6213}{(H8804)} unto Jericho{H3405} and to Ai{H5857}, (kjv-strongs#)

Jos 9:3 And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai, (kjv)

======= Joshua 9:4 ============

Joshua 9:4 they also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine-skins, old and rent and bound up,(asv)

Joshua 9:4 ایشان‌ نیز به‌ حیله‌ رفتار نمودند و روانه‌ شده، خویشتن‌ را مثل‌ ایلچیان‌ ظاهر كرده، جوالهای‌ كهنه‌ بر الاغهای‌ خود و مشكهای‌ شراب‌ كه‌ كهنه‌ و پاره‌ و بسته‌ شده‌ بود، گرفتند.(IR)

Joshua 9:4 They did work{H6213}{(H8799)} wilily{H6195}, and went{H3212}{(H8799)} and made as if they had been ambassadors{H6737}{(H8691)}, and took{H3947}{(H8799)} old{H1087} sacks{H8242} upon their asses{H2543}, and wine{H3196} bottles{H4997}, old{H1087}, and rent{H1234}{(H8794)}, and bound up{H6887}{(H8794)}; (kjv-strongs#)

Jos 9:4 They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; (kjv)

======= Joshua 9:5 ============

Joshua 9:5 and old and patched shoes upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy.(asv)

Joshua 9:5 و بر پایهای‌ خود كفشهای‌ مندرس‌ و پینهزده‌ و بر بدن‌ خود رخت‌ كهنه‌ و تمامی‌ نان‌ توشۀ ایشان‌ خشك‌ و كفه‌ زده‌ بود.(IR)

Joshua 9:5 And old{H1087} shoes{H5275} and clouted{H2921}{(H8794)} upon their feet{H7272}, and old{H1087} garments{H8008} upon them; and all the bread{H3899} of their provision{H6718} was dry{H3001}{(H8804)} and mouldy{H5350}. (kjv-strongs#)

Jos 9:5 And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. (kjv)

======= Joshua 9:6 ============

Joshua 9:6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We are come from a far country: now therefore make ye a covenant with us.(asv)

Joshua 9:6 و نزد یوشع‌ به‌ اردو در جلجال‌ آمده، به‌ او و به‌ مردان‌ اسرائیل‌ گفتند كه‌ «از زمین‌ دور آمدهایم‌ پس‌ الا´ن‌ با ما عهد ببندید.»(IR)

Joshua 9:6 And they went{H3212}{(H8799)} to Joshua{H3091} unto the camp{H4264} at Gilgal{H1537}, and said{H559}{(H8799)} unto him, and to the men{H376} of Israel{H3478}, We be come{H935}{(H8804)} from a far{H7350} country{H776}: now therefore make{H3772}{(H8798)} ye a league{H1285} with us. (kjv-strongs#)

Jos 9:6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us. (kjv)

======= Joshua 9:7 ============

Joshua 9:7 And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a covenant with you?(asv)

Joshua 9:7 و مردان‌ اسرائیل‌ به‌ حویان‌ گفتند: «شاید در میان‌ ما ساكن‌ باشید. پس‌ چگونه‌ با شما عهد ببندیم؟»(IR)

Joshua 9:7 And the men{H376} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto the Hivites{H2340}, Peradventure{H194} ye dwell{H3427}{(H8802)} among{H7130} us; and how shall we make{H3772}{(H8799)} a league{H1285} with you? (kjv-strongs#)

Jos 9:7 And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you? (kjv)

======= Joshua 9:8 ============

Joshua 9:8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?(asv)

Joshua 9:8 ایشان‌ به‌ یوشع‌ گفتند: «ما بندگان‌ تو هستیم.» یوشع‌ به‌ ایشان‌ گفت‌ كه‌ « شما كیانید و از كجا میآیید؟»(IR)

Joshua 9:8 And they said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, We are thy servants{H5650}. And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto them, Who are ye? and from whence{H370} come{H935}{(H8799)} ye? (kjv-strongs#)

Jos 9:8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? (kjv)

======= Joshua 9:9 ============

Joshua 9:9 And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of Jehovah thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,(asv)

Joshua 9:9 به‌ وی‌ گفتند: «بندگانت‌ به‌ سبب‌ اسم‌ یهوه‌ خدای‌ تو از زمین‌ بسیار دور آمدهایم‌ زیرا كه‌ آوازۀ او و هر چه‌ را كه‌ در مصر كرد، شنیدیم.(IR)

Joshua 9:9 And they said{H559}{(H8799)} unto him, From a very{H3966} far{H7350} country{H776} thy servants{H5650} are come{H935}{(H8804)} because of the name{H8034} of the LORD{H3068} thy God{H430}: for we have heard{H8085}{(H8804)} the fame{H8089} of him, and all that he did{H6213}{(H8804)} in Egypt{H4714}, (kjv-strongs#)

Jos 9:9 And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, (kjv)

======= Joshua 9:10 ============

Joshua 9:10 and all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.(asv)

Joshua 9:10 و نیز آنچه‌ را به‌ دو ملك‌ اموریان‌ كه‌ به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ بودند یعنی‌ به‌ سیحون، ملك‌ حشبون، و عوج، ملك‌ باشان، كه‌ در عشتاروت‌ بود، كرد.(IR)

Joshua 9:10 And all that he did{H6213}{(H8804)} to the two{H8147} kings{H4428} of the Amorites{H567}, that were beyond{H5676} Jordan{H3383}, to Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809}, and to Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, which was at Ashtaroth{H6252}. (kjv-strongs#)

Jos 9:10 And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth. (kjv)

======= Joshua 9:11 ============

Joshua 9:11 And our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take provision in your hand for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: and now make ye a covenant with us.(asv)

Joshua 9:11 پس‌ مشایخ‌ ما و تمامی‌ ساكنان‌ زمین‌ ما به‌ ما گفتند كه‌ توشهای‌ به‌ جهت‌ راه‌ به‌ دست‌ خود بگیرید و به‌ استقبال‌ ایشان‌ رفته، ایشان‌ را بگویید كه‌ ما بندگان‌ شما هستیم. پس‌ الا´ن‌ با ما عهد ببندید.(IR)

Joshua 9:11 Wherefore our elders{H2205} and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of our country{H776} spake{H559}{(H8799)} to us, saying{H559}{(H8800)}, Take{H3947}{(H8798)} victuals{H6720} with you{H3027} for the journey{H1870}, and go{H3212}{(H8798)} to meet{H7125}{(H8800)} them, and say{H559}{(H8804)} unto them, We are your servants{H5650}: therefore now make{H3772}{(H8798)} ye a league{H1285} with us. (kjv-strongs#)

Jos 9:11 Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us. (kjv)

======= Joshua 9:12 ============

Joshua 9:12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and is become mouldy:(asv)

Joshua 9:12 این‌ نان‌ ما در روزی‌ كه‌ روانه‌ شدیم‌ تا نزد شما بیاییم‌ ازخانههای‌ خود آن‌ را برای‌ توشۀ راه‌ گرم‌ گرفتیم، و الا´ن‌ اینك‌ خشك‌ و كفهزده‌ شده‌ است.(IR)

Joshua 9:12 This our bread{H3899} we took hot{H2525} for our provision{H6679}{(H8694)} out of our houses{H1004} on the day{H3117} we came forth{H3318}{(H8800)} to go{H3212}{(H8800)} unto you; but now, behold, it is dry{H3001}{(H8804)}, and it is mouldy{H5350}: (kjv-strongs#)

Jos 9:12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy: (kjv)

======= Joshua 9:13 ============

Joshua 9:13 and these wine-skins, which we filled, were new; and, behold, they are rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.(asv)

Joshua 9:13 و این‌ مشكهای‌ شراب‌ كه‌ پر كردیم‌ تازه‌ بود واینك‌ پاره‌ شده، و این‌ رخت‌ و كفشهای‌ ما از كثرت‌ طول‌ راه‌ كهنه‌ شده‌ است.»(IR)

Joshua 9:13 And these bottles{H4997} of wine{H3196}, which we filled{H4390}{(H8765)}, were new{H2319}; and, behold, they be rent{H1234}{(H8694)}: and these our garments{H8008} and our shoes{H5275} are become old{H1086}{(H8804)} by reason of the very{H3966} long{H7230} journey{H1870}. (kjv-strongs#)

Jos 9:13 And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. (kjv)

======= Joshua 9:14 ============

Joshua 9:14 And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of Jehovah.(asv)

Joshua 9:14 آنگاه‌ آن‌ مردمان‌ از توشۀ ایشان‌ گرفتند و از دهان‌ خداوند مشورت‌ نكردند.(IR)

Joshua 9:14 And the men{H582} took{H3947}{(H8799)} of their victuals{H6718}, and asked{H7592}{(H8804)} not counsel at the mouth{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jos 9:14 And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD. (kjv)

======= Joshua 9:15 ============

Joshua 9:15 And Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.(asv)

Joshua 9:15 و یوشع‌ با ایشان‌ صلح‌ كرده، عهد بست‌ كه‌ ایشان‌ را زنده‌ نگهدارد و رؤسای‌ جماعت‌ با ایشان‌ قسم‌ خوردند.(IR)

Joshua 9:15 And Joshua{H3091} made{H6213}{(H8799)} peace{H7965} with them, and made{H3772}{(H8799)} a league{H1285} with them, to let them live{H2421}{(H8763)}: and the princes{H5387} of the congregation{H5712} sware{H7650}{(H8735)} unto them. (kjv-strongs#)

Jos 9:15 And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them. (kjv)

======= Joshua 9:16 ============

Joshua 9:16 And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them.(asv)

Joshua 9:16 اما بعد از انقضای‌ سه‌ روز كه‌ با ایشان‌ عهد بسته‌ بودند، شنیدند كه‌ آنها نزدیك‌ ایشانند و در میان‌ ایشان‌ ساكنند.(IR)

Joshua 9:16 And it came to pass at the end{H7097} of three{H7969} days{H3117} after{H310} they had made{H3772}{(H8804)} a league{H1285} with them, that they heard{H8085}{(H8799)} that they were their neighbours{H7138}, and that they dwelt{H3427}{(H8802)} among{H7130} them. (kjv-strongs#)

Jos 9:16 And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them. (kjv)

======= Joshua 9:17 ============

Joshua 9:17 And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kiriath-jearim.(asv)

Joshua 9:17 پس‌ بنیاسرائیل‌ كوچ‌ كرده، در روز سوم‌ به‌ شهرهای‌ ایشان‌ رسیدند و شهرهای‌ ایشان، جبعون‌ و كفیره‌ و بئیروت‌ و قریۀ یعاریم‌ بود.(IR)

Joshua 9:17 And the children{H1121} of Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} unto their cities{H5892} on the third{H7992} day{H3117}. Now their cities{H5892} were Gibeon{H1391}, and Chephirah{H3716}, and Beeroth{H881}, and Kirjathjearim{H7157}. (kjv-strongs#)

Jos 9:17 And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim. (kjv)

======= Joshua 9:18 ============

Joshua 9:18 And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by Jehovah, the God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.(asv)

Joshua 9:18 و بنیاسرائیل‌ ایشان‌ را نكشتند زیرا رؤسای‌ جماعت‌ برای‌ ایشان‌ به‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل، قسم‌ خورده‌ بودند، و تمامی‌ جماعت‌ بر رؤسا همهمه‌ كردند.(IR)

Joshua 9:18 And the children{H1121} of Israel{H3478} smote{H5221}{(H8689)} them not, because the princes{H5387} of the congregation{H5712} had sworn{H7650}{(H8738)} unto them by the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. And all the congregation{H5712} murmured{H3885}{(H8735)} against the princes{H5387}. (kjv-strongs#)

Jos 9:18 And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes. (kjv)

======= Joshua 9:19 ============

Joshua 9:19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by Jehovah, the God of Israel: now therefore we may not touch them.(asv)

Joshua 9:19 و جمیع‌ رؤسا به‌ تمامی‌ جماعت‌ گفتند كه‌ برای‌ ایشان‌ به‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل، قسم‌ خوردیم‌ پس‌ الا´ن‌ نمیتوانیم‌ به‌ ایشان‌ ضرر برسانیم.(IR)

Joshua 9:19 But all the princes{H5387} said{H559}{(H8799)} unto all the congregation{H5712}, We have sworn{H7650}{(H8738)} unto them by the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}: now therefore we may{H3201}{(H8799)} not touch{H5060}{(H8800)} them. (kjv-strongs#)

Jos 9:19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. (kjv)

======= Joshua 9:20 ============

Joshua 9:20 This we will do to them, and let them live; lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.(asv)

Joshua 9:20 این‌ را به‌ ایشان‌ خواهیم‌ كرد و ایشان‌ را زنده‌ نگاه‌ خواهیم‌ داشت‌ مبادا به‌ سبب‌ قسمی‌ كه‌ برای‌ ایشان‌ خوردیم، غضب‌ بر ما بشود.(IR)

Joshua 9:20 This we will do{H6213}{(H8799)} to them; we will even let them live{H2421}{(H8687)}, lest wrath{H7110} be upon us, because of the oath{H7621} which we sware{H7650}{(H8738)} unto them. (kjv-strongs#)

Jos 9:20 This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them. (kjv)

======= Joshua 9:21 ============

Joshua 9:21 And the princes said unto them, Let them live: so they became hewers of wood and drawers of water unto all the congregation, as the princes had spoken unto them.(asv)

Joshua 9:21 و رؤسا به‌ ایشان‌ گفتند: «بگذارید كه‌ زنده‌ بمانند.» پس‌ برای‌ تمامی‌ جماعت‌ هیزمشكنان‌ و سقایان‌ آب‌ شدند، چنانكه‌ رؤسا به‌ ایشان‌ گفته‌ بودند.(IR)

Joshua 9:21 And the princes{H5387} said{H559}{(H8799)} unto them, Let them live{H2421}{(H8799)}; but let them be hewers{H2404}{(H8802)} of wood{H6086} and drawers{H7579}{(H8802)} of water{H4325} unto all the congregation{H5712}; as the princes{H5387} had promised{H1696}{(H8765)} them. (kjv-strongs#)

Jos 9:21 And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them. (kjv)

======= Joshua 9:22 ============

Joshua 9:22 And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?(asv)

Joshua 9:22 و یوشع‌ ایشان‌ را خواند و بدیشان‌ خطاب‌ كرده، گفت: «چرا ما را فریب‌ دادید و گفتید كه‌ ما از شما بسیار دور هستیم‌ و حال‌ آنكه‌ در میان‌ ماساكنید.(IR)

Joshua 9:22 And Joshua{H3091} called{H7121}{(H8799)} for them, and he spake{H1696}{(H8762)} unto them, saying{H559}{(H8800)}, Wherefore have ye beguiled{H7411}{(H8765)} us, saying{H559}{(H8800)}, We are very{H3966} far{H7350} from you; when ye dwell{H3427}{(H8802)} among{H7130} us? (kjv-strongs#)

Jos 9:22 And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us? (kjv)

======= Joshua 9:23 ============

Joshua 9:23 Now therefore ye are cursed, and there shall never fail to be of you bondmen, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God.(asv)

Joshua 9:23 پس‌ حال‌ شما ملعونید و از شما غلامان‌ و هیزمشكنان‌ و سقایان‌ آب‌ همیشه‌ برای‌ خانۀ خدای‌ ما خواهند بود.»(IR)

Joshua 9:23 Now therefore ye are cursed{H779}{(H8803)}, and there shall none of you be freed{H3772}{(H8735)} from being bondmen{H5650}, and hewers{H2404}{(H8802)} of wood{H6086} and drawers{H7579}{(H8802)} of water{H4325} for the house{H1004} of my God{H430}. (kjv-strongs#)

Jos 9:23 Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God. (kjv)

======= Joshua 9:24 ============

Joshua 9:24 And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that Jehovah thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.(asv)

Joshua 9:24 ایشان‌ در جواب‌ یوشع‌ گفتند: «زیرا كه‌ بندگان‌ تو را یقیناً خبر دادند كه‌ یهوه، خدای‌ تو، بندۀ خود موسی‌ را امر كرده‌ بود كه‌ تمامی‌ این‌ زمین‌ را به‌ شما بدهد، و همۀ ساكنان‌ زمین‌ را از پیش‌ روی‌ شما هلاك‌ كند، و برای‌ جانهای‌ خود به‌ سبب‌ شما بسیار ترسیدیم، پس‌ این‌ كار را كردیم.(IR)

Joshua 9:24 And they answered{H6030}{(H8799)} Joshua{H3091}, and said{H559}{(H8799)}, Because it was certainly{H5046}{(H8715)} told{H5046}{(H8717)} thy servants{H5650}, how that the LORD{H3068} thy God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} his servant{H5650} Moses{H4872} to give{H5414}{(H8800)} you all the land{H776}, and to destroy{H8045}{(H8687)} all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} from before{H6440} you, therefore we were sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)} of our lives{H5315} because{H6440} of you, and have done{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#)

Jos 9:24 And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing. (kjv)

======= Joshua 9:25 ============

Joshua 9:25 And now, behold, we are in thy hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.(asv)

Joshua 9:25 و الا´ن، اینك‌ ما در دست‌ تو هستیم؛ به‌ هر طوری‌ كه‌ در نظر تو نیكو و صواب‌ است‌ كه‌ به‌ ما رفتار نمایی، عمل‌ نما.»(IR)

Joshua 9:25 And now, behold, we{H2009} are in thine hand{H3027}: as it seemeth{H5869} good{H2896} and right{H3477} unto thee to do{H6213}{(H8800)} unto us, do{H6213}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Jos 9:25 And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do. (kjv)

======= Joshua 9:26 ============

Joshua 9:26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.(asv)

Joshua 9:26 پس‌ او با ایشان‌ به‌ همین‌ طور عمل‌ نموده، ایشان‌ را از دست‌ بنیاسرائیل‌ رهایی‌ داد كه‌ ایشان‌ را نكشتند.(IR)

Joshua 9:26 And so did{H6213}{(H8799)} he unto them, and delivered{H5337}{(H8686)} them out of the hand{H3027} of the children{H1121} of Israel{H3478}, that they slew{H2026}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#)

Jos 9:26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. (kjv)

======= Joshua 9:27 ============

Joshua 9:27 And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of Jehovah, unto this day, in the place which he should choose.(asv)

Joshua 9:27 و یوشع‌ در آن‌ روز ایشان‌ را مقرر كرد تا هیزمشكنان‌ و سقایان‌ آب‌ برای‌ جماعت‌ و برای‌ مذبح‌ خداوند باشند، در مقامی‌ كه‌ او اختیار كند و تا به‌ امروز چنین‌ هستند.(IR)

Joshua 9:27 And Joshua{H3091} made{H5414}{(H8799)} them that day{H3117} hewers{H2404}{(H8802)} of wood{H6086} and drawers{H7579}{(H8802)} of water{H4325} for the congregation{H5712}, and for the altar{H4196} of the LORD{H3068}, even unto this day{H3117}, in the place{H4725} which he should choose{H977}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jos 9:27 And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose.(kjv)

======= Joshua 10:1 ============

Joshua 10:1 Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it (as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king), and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;(asv)

Joshua 10:1 و چون‌ ادونی‌ صدق، ملك‌ اورشلیمشنید كه‌ یوشع‌ عای‌ را گرفته‌ و آن‌ را تباه‌ كرده، و به‌ طوری‌ كه‌ به‌ اریحا و ملكش‌ عمل‌ نموده‌ بود به‌ عای‌ و ملكش‌ نیز عمل‌ نموده‌ است، و ساكنان‌ جبعون‌ با اسرائیل‌ صلح‌ كرده، در میان‌ ایشان‌ میباشند،(IR)

Joshua 10:1 Now it came to pass, when Adonizedek{H139} king{H4428} of Jerusalem{H3389} had heard{H8085}{(H8800)} how{H3588} Joshua{H3091} had taken{H3920}{(H8804)} Ai{H5857}, and had utterly destroyed{H2763}{(H8686)} it; as he had done{H6213}{(H8804)} to Jericho{H3405} and her king{H4428}, so he had done{H6213}{(H8804)} to Ai{H5857} and her king{H4428}; and how the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gibeon{H1391} had made peace{H7999}{(H8689)} with Israel{H3478}, and were among{H7130} them; (kjv-strongs#)

Jos 10:1 Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; (kjv)

======= Joshua 10:2 ============

Joshua 10:2 that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.(asv)

Joshua 10:2 ایشان‌ بسیار ترسیدند زیرا جبعون، شهر بزرگ، مثل‌ یكی‌ از شهرهای‌ پادشاهنشین‌ بود، و مردانش‌ شجاع‌ بودند.(IR)

Joshua 10:2 That they feared{H3372}{(H8799)} greatly{H3966}, because Gibeon{H1391} was a great{H1419} city{H5892}, as one{H259} of the royal{H4467} cities{H5892}, and because it was greater{H1419} than Ai{H5857}, and all the men{H582} thereof were mighty{H1368}. (kjv-strongs#)

Jos 10:2 That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. (kjv)

======= Joshua 10:3 ============

Joshua 10:3 Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,(asv)

Joshua 10:3 پس‌ ادونی‌ صدق، ملك‌ اورشلیم‌ نزد هوهام، ملك‌ حبرون، و فرآم، ملك‌ یرموت، و یافیع، ملك‌ لاخیش، و دبیر، ملك‌ عجلون، فرستاده، گفت:(IR)

Joshua 10:3 Wherefore Adonizedek{H139} king{H4428} of Jerusalem{H3389} sent{H7971}{(H8799)} unto Hoham{H1944} king{H4428} of Hebron{H2275}, and unto Piram{H6502} king{H4428} of Jarmuth{H3412}, and unto Japhia{H3309} king{H4428} of Lachish{H3923}, and unto Debir{H1688} king{H4428} of Eglon{H5700}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jos 10:3 Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying, (kjv)

======= Joshua 10:4 ============

Joshua 10:4 Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.(asv)

Joshua 10:4 « نزد من‌ آمده، مرا اعانت‌ كنید، تا جبعون‌ را بزنیم‌ زیرا كه‌ با یوشع‌ و بنیاسرائیل‌ صلح‌ كردهاند.»(IR)

Joshua 10:4 Come up{H5927}{(H8798)} unto me, and help{H5826}{(H8798)} me, that we may smite{H5221}{(H8686)} Gibeon{H1391}: for it hath made peace{H7999}{(H8689)} with Joshua{H3091} and with the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 10:4 Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. (kjv)

======= Joshua 10:5 ============

Joshua 10:5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped against Gibeon, and made war against it.(asv)

Joshua 10:5 پس‌ پنج‌ ملك‌ اموریان‌ یعنی‌ ملك‌ اورشلیم‌ و ملك‌ حبرون‌ و ملك‌ یرموت‌ و ملك‌ لاخیش‌ و ملك‌ عجلون‌ جمع‌ شدند، و با تمام‌ لشكر خود برآمدند، و در مقابل‌ جبعون‌ اردو زده، با آن‌ جنگ‌ كردند.(IR)

Joshua 10:5 Therefore the five{H2568} kings{H4428} of the Amorites{H567}, the king{H4428} of Jerusalem{H3389}, the king{H4428} of Hebron{H2275}, the king{H4428} of Jarmuth{H3412}, the king{H4428} of Lachish{H3923}, the king{H4428} of Eglon{H5700}, gathered themselves together{H622}{(H8735)}, and went up{H5927}{(H8799)}, they and all their hosts{H4264}, and encamped{H2583}{(H8799)} before Gibeon{H1391}, and made war{H3898}{(H8735)} against it. (kjv-strongs#)

Jos 10:5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it. (kjv)

======= Joshua 10:6 ============

Joshua 10:6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered together against us.(asv)

Joshua 10:6 پس‌ مردان‌ جبعون‌ نزد یوشع‌ به‌ اردو در جلجال‌ فرستاده، گفتند: «دست‌ خود را از بندگانت‌ بازمدار. بزودی‌ نزد ما بیا و ما را نجات‌ بده، و مدد كن‌ زیرا تمامی‌ ملوك‌ اموریانی‌ كه‌ در كوهستان‌ ساكنند، بر ما جمع‌ شدهاند.»(IR)

Joshua 10:6 And the men{H582} of Gibeon{H1391} sent{H7971}{(H8799)} unto Joshua{H3091} to the camp{H4264} to Gilgal{H1537}, saying{H559}{(H8800)}, Slack{H7503}{(H8686)} not thy hand{H3027} from thy servants{H5650}; come up{H5927}{(H8798)} to us quickly{H4120}, and save{H3467}{(H8685)} us, and help{H5826}{(H8798)} us: for all the kings{H4428} of the Amorites{H567} that dwell{H3427}{(H8802)} in the mountains{H2022} are gathered together{H6908}{(H8738)} against us. (kjv-strongs#)

Jos 10:6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us. (kjv)

======= Joshua 10:7 ============

Joshua 10:7 So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.(asv)

Joshua 10:7 پس‌ یوشع‌ با جمیع‌ مردان‌ جنگی‌ و همۀ مردان‌ شجاع‌ از جلجال‌ آمد.(IR)

Joshua 10:7 So Joshua{H3091} ascended{H5927}{(H8799)} from Gilgal{H1537}, he, and all the people{H5971} of war{H4421} with him, and all the mighty{H1368} men of valour{H2428}. (kjv-strongs#)

Jos 10:7 So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. (kjv)

======= Joshua 10:8 ============

Joshua 10:8 And Jehovah said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hands; there shall not a man of them stand before thee.(asv)

Joshua 10:8 و خداوند به‌ یوشع‌ گفت: «از آنها مترس‌ زیرا ایشان‌ را به‌ دست‌ تو دادم‌ و كسی‌ از ایشان‌ پیش‌ تو نخواهد ایستاد.»(IR)

Joshua 10:8 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Fear{H3372}{(H8799)} them not: for I have delivered{H5414}{(H8804)} them into thine hand{H3027}; there shall not a man{H376} of them stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#)

Jos 10:8 And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. (kjv)

======= Joshua 10:9 ============

Joshua 10:9 Joshua therefore came upon them suddenly; [for] he went up from Gilgal all the night.(asv)

Joshua 10:9 پس‌ یوشع‌ تمامی‌ شب‌ از جلجال‌ كوچ‌ كرده، ناگهان‌ به‌ ایشان‌ برآمد.(IR)

Joshua 10:9 Joshua{H3091} therefore came{H935}{(H8799)} unto them suddenly{H6597}, and went up{H5927}{(H8804)} from Gilgal{H1537} all night{H3915}. (kjv-strongs#)

Jos 10:9 Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night. (kjv)

======= Joshua 10:10 ============

Joshua 10:10 And Jehovah discomfited them before Israel, and he slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.(asv)

Joshua 10:10 و خداوند ایشان‌ را پیش‌ اسرائیل‌ منهزم‌ ساخت، و ایشان‌ را در جبعون‌ به‌ كشتار عظیمی‌ كشت. و ایشان‌ را به‌ راه‌ گردنۀ بیتحورون‌ گریزانید، و تا عزیقه‌ و مقیده‌ ایشان‌ را كشت.(IR)

Joshua 10:10 And the LORD{H3068} discomfited{H2000}{(H8799)} them before{H6440} Israel{H3478}, and slew{H5221}{(H8686)} them with a great{H1419} slaughter{H4347} at Gibeon{H1391}, and chased{H7291}{(H8799)} them along the way{H1870} that goeth up{H4608} to Bethhoron{H1032}, and smote{H5221}{(H8686)} them to Azekah{H5825}, and unto Makkedah{H4719}. (kjv-strongs#)

Jos 10:10 And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. (kjv)

======= Joshua 10:11 ============

Joshua 10:11 And it came to pass, as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, that Jehovah cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more who died with the hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.(asv)

Joshua 10:11 و چون‌ از پیش‌ اسرائیل‌ فرار می‌ كردند و ایشان‌ در سرازیری‌ بیت‌ حورون‌ میبودند، آنگاه‌ خداوند تا عزیقه‌ بر ایشان‌ از آسمان‌ سنگهای‌ بزرگ‌ بارانید و مردند. و آنانی‌ كه‌ از سنگهای‌ تگرگ‌ مردند، بیشتر بودند از كسانی‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ به‌ شمشیر كشتند.(IR)

Joshua 10:11 And it came to pass, as they fled{H5127}{(H8800)} from before{H6440} Israel{H3478}, and were in the going down{H4174} to Bethhoron{H1032}, that the LORD{H3068} cast down{H7993}{(H8689)} great{H1419} stones{H68} from heaven{H8064} upon them unto Azekah{H5825}, and they died{H4191}{(H8799)}: they were more{H7227} which died{H4191}{(H8804)} with hailstones{H1259}{H68} than they whom{H834} the children{H1121} of Israel{H3478} slew{H2026}{(H8804)} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Jos 10:11 And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. (kjv)

======= Joshua 10:12 ============

Joshua 10:12 Then spake Joshua to Jehovah in the day when Jehovah delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; And thou, Moon, in the valley of Aijalon.(asv)

Joshua 10:12 آنگاه‌ یوشع‌ در روزی‌ كه‌ خداوند اموریان‌ را پیش‌ بنیاسرائیل‌ تسلیم‌ كرد، به‌ خداوند در حضور بنیاسرائیل‌ تكلم‌ كرده، گفت: «ای‌ آفتاب‌ بر جبعون‌ بایست‌ و تو ای‌ ماه‌ بر وادی‌ ایلون.»(IR)

Joshua 10:12 Then spake{H1696}{(H8762)} Joshua{H3091} to the LORD{H3068} in the day{H3117} when the LORD{H3068} delivered up{H5414}{(H8800)} the Amorites{H567} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, and he said{H559}{(H8799)} in the sight{H5869} of Israel{H3478}, Sun{H8121}, stand thou still{H1826}{(H8798)} upon Gibeon{H1391}; and thou, Moon{H3394}, in the valley{H6010} of Ajalon{H357}. (kjv-strongs#)

Jos 10:12 Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. (kjv)

======= Joshua 10:13 ============

Joshua 10:13 And the sun stood still, and the moon stayed, Until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.(asv)

Joshua 10:13 پس‌ آفتاب‌ ایستاد و ماه‌ توقف‌ نمود تا قوم‌ از دشمنان‌ خود انتقام‌ گرفتند. مگر این‌ در كتاب‌ یاشر مكتوب‌ نیست‌ كه‌ آفتاب‌ در میان‌ آسمانایستاد و قریب‌ به‌ تمامی‌ روز به‌ فرو رفتن‌ تعجیل‌ نكرد.(IR)

Joshua 10:13 And the sun{H8121} stood still{H1826}{(H8799)}, and the moon{H3394} stayed{H5975}{(H8804)}, until the people{H1471} had avenged{H5358}{(H8799)} themselves upon their enemies{H341}{(H8802)}. Is not this{H1931} written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of Jasher{H3477}? So the sun{H8121} stood still{H5975}{(H8799)} in the midst{H2677} of heaven{H8064}, and hasted{H213}{(H8804)} not to go down{H935}{(H8800)} about a whole{H8549} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 10:13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. (kjv)

======= Joshua 10:14 ============

Joshua 10:14 And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.(asv)

Joshua 10:14 و قبل‌ از آن‌ و بعد از آن‌ روزی‌ مثل‌ آن‌ واقع‌ نشده‌ بود كه‌ خداوند آواز انسان‌ را بشنود زیرا خداوند برای‌ اسرائیل‌ جنگ‌ میكرد.(IR)

Joshua 10:14 And there was no day{H3117} like that before{H6440} it or after{H310} it, that the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8800)} unto the voice{H6963} of a man{H376}: for the LORD{H3068} fought{H3898}{(H8737)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 10:14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel. (kjv)

======= Joshua 10:15 ============

Joshua 10:15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.(asv)

Joshua 10:15 پس‌ یوشع‌ با تمامی‌ اسرائیل‌ به‌ اردو به‌ جلجال‌ برگشتند.(IR)

Joshua 10:15 And Joshua{H3091} returned{H7725}{(H8799)}, and all Israel{H3478} with him, unto the camp{H4264} to Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#)

Jos 10:15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. (kjv)

======= Joshua 10:16 ============

Joshua 10:16 And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.(asv)

Joshua 10:16 اما آن‌ پنج‌ ملك‌ فرار كرده، خود را در مغارۀ مقیده‌ پنهان‌ ساختند.(IR)

Joshua 10:16 But these five{H2568} kings{H4428} fled{H5127}{(H8799)}, and hid{H2244}{(H8735)} themselves in a cave{H4631} at Makkedah{H4719}. (kjv-strongs#)

Jos 10:16 But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah. (kjv)

======= Joshua 10:17 ============

Joshua 10:17 And it was told Joshua, saying, The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.(asv)

Joshua 10:17 و به‌ یوشع‌ خبر داده، گفتند: «كه‌ آن‌ پنج‌ ملك‌ پیدا شدهاند و در مغاره‌ مقیده‌ پنهانند.»(IR)

Joshua 10:17 And it was told{H5046}{(H8714)} Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, The five{H2568} kings{H4428} are found{H4672}{(H8738)} hid{H2244}{(H8737)} in a cave{H4631} at Makkedah{H4719}. (kjv-strongs#)

Jos 10:17 And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. (kjv)

======= Joshua 10:18 ============

Joshua 10:18 And Joshua said, Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it to keep them:(asv)

Joshua 10:18 یوشع‌ گفت: «سنگهایی‌ بزرگ‌ به‌ دهنۀ مغاره‌ بغلطانید و بر آن‌ مردمان‌ بگمارید تا ایشان‌ را نگاهبانی‌ كنند.(IR)

Joshua 10:18 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)}, Roll{H1556}{(H8798)} great{H1419} stones{H68} upon the mouth{H6310} of the cave{H4631}, and set{H6485}{(H8685)} men{H582} by it for to keep{H8104}{(H8800)} them: (kjv-strongs#)

Jos 10:18 And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them: (kjv)

======= Joshua 10:19 ============

Joshua 10:19 but stay not ye; pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for Jehovah your God hath delivered them into your hand.(asv)

Joshua 10:19 و اما شما توقف‌ منمایید بلكه‌ دشمنان‌ خود را تعاقب‌ كنید و مؤخر ایشان‌ را بكشید و مگذارید كه‌ به‌ شهرهای‌ خود داخل‌ شوند، زیرا یهوه‌ خدای‌ شما ایشان‌ را به‌ دست‌ شما تسلیم‌ نموده‌ است.»(IR)

Joshua 10:19 And stay{H5975}{(H8799)} ye not, but pursue{H7291}{(H8798)} after{H310} your enemies{H341}{(H8802)}, and smite the hindmost{H2179}{(H8765)} of them; suffer{H5414}{(H8799)} them not to enter{H935}{(H8800)} into their cities{H5892}: for the LORD{H3068} your God{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} them into your hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Jos 10:19 And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand. (kjv)

======= Joshua 10:20 ============

Joshua 10:20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,(asv)

Joshua 10:20 و چون‌ یوشع‌ و بنیاسرائیل‌ از كشتن‌ ایشان‌ به‌ كشتار بسیار عظیمی‌ تا نابود شدن‌ ایشان‌ فارغ‌ شدند، و بقیهای‌ كه‌ از ایشان‌ نجات‌ یافتند، به‌ شهرهای‌ حصاردار درآمدند.(IR)

Joshua 10:20 And it came to pass, when Joshua{H3091} and the children{H1121} of Israel{H3478} had made an end{H3615}{(H8763)} of slaying{H5221}{(H8687)} them with a very{H3966} great{H1419} slaughter{H4347}, till they were consumed{H8552}{(H8800)}, that the rest{H8300} which remained{H8277}{(H8804)} of them entered{H935}{(H8799)} into fenced{H4013} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 10:20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. (kjv)

======= Joshua 10:21 ============

Joshua 10:21 that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.(asv)

Joshua 10:21 آنگاه‌ تمامی‌ قوم‌ نزد یوشع‌ به‌ اردو در مقیده‌ به‌ سلامتی‌ برگشتند، و كسی‌ زبان‌ خود را بر احدی‌ از بنیاسرائیل‌ تیز نساخت.(IR)

Joshua 10:21 And all the people{H5971} returned{H7725}{(H8799)} to the camp{H4264} to Joshua{H3091} at Makkedah{H4719} in peace{H7965}: none moved{H2782}{(H8804)} his tongue{H3956} against any{H376} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 10:21 And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. (kjv)

======= Joshua 10:22 ============

Joshua 10:22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings unto me out of the cave.(asv)

Joshua 10:22 پس‌ یوشع‌ گفت: «دهنۀ مغاره‌ را بگشایید و آن‌ پنج‌ ملك‌ را از مغاره، نزد من‌ بیرون‌ آورید.»(IR)

Joshua 10:22 Then said{H559}{(H8799)} Joshua{H3091}, Open{H6605}{(H8798)} the mouth{H6310} of the cave{H4631}, and bring out{H3318}{(H8685)} those five{H2568} kings{H4428} unto me out of the cave{H4631}. (kjv-strongs#)

Jos 10:22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave. (kjv)

======= Joshua 10:23 ============

Joshua 10:23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.(asv)

Joshua 10:23 پس‌ چنین‌ كردند، و آن‌ پنج‌ ملك، یعنی‌ ملك‌ اورشلیم‌ و ملك‌ حبرون‌ و ملك‌ یرموت‌ و ملك‌ لاخیش‌ و ملك‌ عجلون‌ را از مغاره‌ نزد وی‌ بیرونآوردند.(IR)

Joshua 10:23 And they did{H6213}{(H8799)} so, and brought forth{H3318}{(H8686)} those five{H2568} kings{H4428} unto him out of the cave{H4631}, the king{H4428} of Jerusalem{H3389}, the king{H4428} of Hebron{H2275}, the king{H4428} of Jarmuth{H3412}, the king{H4428} of Lachish{H3923}, and the king{H4428} of Eglon{H5700}. (kjv-strongs#)

Jos 10:23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. (kjv)

======= Joshua 10:24 ============

Joshua 10:24 And it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war that went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.(asv)

Joshua 10:24 و چون‌ ملوك‌ را نزد یوشع‌ بیرون‌ آوردند، یوشع‌ تمامی‌ مردان‌ اسرائیل‌ را خواند و به‌ سرداران‌ مردان‌ جنگی‌ كه‌ همراه‌ وی‌ میرفتند، گفت: «نزدیك‌ بیایید و پایهای‌ خود را بر گردن‌ این‌ ملوك‌ بگذارید.» پس‌ نزدیك‌ آمده، پایهای‌ خود را بر گردن‌ ایشان‌ گذاردند.(IR)

Joshua 10:24 And it came to pass, when they brought out{H3318}{(H8687)} those kings{H4428} unto Joshua{H3091}, that Joshua{H3091} called{H7121}{(H8799)} for all the men{H376} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto the captains{H7101} of the men{H582} of war{H4421} which went{H1980}{(H8804)} with him, Come near{H7126}{(H8798)}, put{H7760}{(H8798)} your feet{H7272} upon the necks{H6677} of these kings{H4428}. And they came near{H7126}{(H8799)}, and put{H7760}{(H8799)} their feet{H7272} upon the necks{H6677} of them. (kjv-strongs#)

Jos 10:24 And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them. (kjv)

======= Joshua 10:25 ============

Joshua 10:25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus shall Jehovah do to all your enemies against whom ye fight.(asv)

Joshua 10:25 و یوشع‌ به‌ ایشان‌ گفت: «مترسید و هراسان‌ مباشید. قوی‌ و دلیر باشید زیرا خداوند با همۀ دشمنان‌ شما كه‌ با ایشان‌ جنگ‌ میكنید، چنین‌ خواهد كرد.»(IR)

Joshua 10:25 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto them, Fear{H3372}{(H8799)} not, nor be dismayed{H2865}{(H8735)}, be strong{H2388}{(H8798)} and of good courage{H553}{(H8798)}: for thus shall the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} to all your enemies{H341}{(H8802)} against whom ye fight{H3898}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Jos 10:25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight. (kjv)

======= Joshua 10:26 ============

Joshua 10:26 And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.(asv)

Joshua 10:26 و بعد از آن‌ یوشع‌ ایشان‌ را زد و كشت‌ و بر پنج‌ دار كشید كه‌ تا شام‌ بر دارها آویخته‌ بودند.(IR)

Joshua 10:26 And afterward{H310} Joshua{H3091} smote{H5221}{(H8686)} them, and slew{H4191}{(H8686)} them, and hanged{H8518}{(H8799)} them on five{H2568} trees{H6086}: and they were hanging{H8518}{(H8803)} upon the trees{H6086} until the evening{H6153}. (kjv-strongs#)

Jos 10:26 And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. (kjv)

======= Joshua 10:27 ============

Joshua 10:27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, unto this very day.(asv)

Joshua 10:27 و در وقت‌ غروب‌ آفتاب، یوشع‌ فرمود تا ایشان‌ را از دارها پایین‌ آوردند، و ایشان‌ را به‌ مغارهای‌ كه‌ در آن‌ پنهان‌ بودند انداختند، و به‌ دهنۀ مغاره‌ سنگهای‌ بزرگ‌ كه‌ تا امروز باقی‌ است، گذاشتند.(IR)

Joshua 10:27 And it came to pass at the time{H6256} of the going down{H935}{(H8800)} of the sun{H8121}, that Joshua{H3091} commanded{H6680}{(H8765)}, and they took them down{H3381}{(H8686)} off the trees{H6086}, and cast{H7993}{(H8686)} them into the cave{H4631} wherein they had been hid{H2244}{(H8738)}, and laid{H7760}{(H8799)} great{H1419} stones{H68} in the cave's{H4631} mouth{H6310}, which remain until this very{H6106} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 10:27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. (kjv)

======= Joshua 10:28 ============

Joshua 10:28 And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof: he utterly destroyed them and all the souls that were therein; he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho.(asv)

Joshua 10:28 و در آن‌ روز یوشع‌ مقیده‌ را گرفت، و آن‌ و ملكش‌ را به‌ دم‌ شمشیر زده، ایشان‌ و همۀ نفوسی‌ را كه‌ در آن‌ بودند، هلاك‌ كرد، و كسی‌ را باقی‌ نگذاشت؛ و به‌ طوری‌ كه‌ با ملك‌ اریحا رفتار نموده‌ بود، با ملك‌ مقیده‌ نیز رفتار كرد.(IR)

Joshua 10:28 And that day{H3117} Joshua{H3091} took{H3920}{(H8804)} Makkedah{H4719}, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and the king{H4428} thereof he utterly destroyed{H2763}{(H8689)}, them, and all the souls{H5315} that were therein; he let{H7604}{(H8689)} none remain{H8300}: and he did{H6213}{(H8799)} to the king{H4428} of Makkedah{H4719} as he did{H6213}{(H8804)} unto the king{H4428} of Jericho{H3405}. (kjv-strongs#)

Jos 10:28 And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. (kjv)

======= Joshua 10:29 ============

Joshua 10:29 And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:(asv)

Joshua 10:29 و یوشع‌ با تمامی‌ اسرائیل‌ از مقیده‌ به‌ لبنه‌ گذشت‌ و با لبنه‌ جنگ‌ كرد.(IR)

Joshua 10:29 Then Joshua{H3091} passed{H5674}{(H8799)} from Makkedah{H4719}, and all Israel{H3478} with him, unto Libnah{H3841}, and fought{H3898}{(H8735)} against Libnah{H3841}: (kjv-strongs#)

Jos 10:29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah: (kjv)

======= Joshua 10:30 ============

Joshua 10:30 and Jehovah delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho.(asv)

Joshua 10:30 و خداوند آن‌ را نیز با ملكش‌ به‌ دست‌ اسرائیل‌ تسلیم‌ نمود، پس‌ آن‌ و همۀ كسانی‌ را كه‌ در آن‌ بودند به‌ دم‌ شمشیر كشت‌ و كسی‌ را باقی‌ نگذاشت، و به‌ طوری‌ كه‌ با ملك‌ اریحا رفتار نموده‌ بود با ملك‌ آن‌ نیز رفتار كرد.(IR)

Joshua 10:30 And the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} it also, and the king{H4428} thereof, into the hand{H3027} of Israel{H3478}; and he smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and all the souls{H5315} that were therein; he let{H7604}{(H8689)} none remain{H8300} in it; but did{H6213}{(H8799)} unto the king{H4428} thereof as he did{H6213}{(H8804)} unto the king{H4428} of Jericho{H3405}. (kjv-strongs#)

Jos 10:30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. (kjv)

======= Joshua 10:31 ============

Joshua 10:31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:(asv)

Joshua 10:31 و یوشع‌ با تمامی‌ اسرائیل‌ از لبنه‌ به‌ لاخیش‌ گذشت‌ و به‌ مقابلش‌ اردو زده، با آن‌ جنگ‌ كرد.(IR)

Joshua 10:31 And Joshua{H3091} passed{H5674}{(H8799)} from Libnah{H3841}, and all Israel{H3478} with him, unto Lachish{H3923}, and encamped{H2583}{(H8799)} against it, and fought{H3898}{(H8735)} against it: (kjv-strongs#)

Jos 10:31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it: (kjv)

======= Joshua 10:32 ============

Joshua 10:32 and Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel; and he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.(asv)

Joshua 10:32 و خداوند لاخیش‌ را به‌ دست‌ اسرائیل‌ تسلیم‌ نمود كه‌ آن‌ را در روز دوم‌ تسخیر نمود. و آن‌ و همۀ كسانی‌ را كه‌ در آن‌ بودند به‌ دم‌ شمشیر كشت‌ چنانكه‌ به‌ لبنه‌ كرده‌ بود.(IR)

Joshua 10:32 And the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} Lachish{H3923} into the hand{H3027} of Israel{H3478}, which took{H3920}{(H8799)} it on the second{H8145} day{H3117}, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and all the souls{H5315} that were therein, according to all that he had done{H6213}{(H8804)} to Libnah{H3841}. (kjv-strongs#)

Jos 10:32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. (kjv)

======= Joshua 10:33 ============

Joshua 10:33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.(asv)

Joshua 10:33 آنگاه‌ هورام‌ ملك‌ جازر برای‌ اعانت‌ لاخیش‌ آمد، و یوشع‌ او و قومش‌ را شكست‌ داد، به‌ حدی‌ كه‌ كسی‌ را برای‌ او باقی‌ نگذاشت.(IR)

Joshua 10:33 Then Horam{H2036} king{H4428} of Gezer{H1507} came up{H5927}{(H8804)} to help{H5826}{(H8800)} Lachish{H3923}; and Joshua{H3091} smote{H5221}{(H8686)} him and his people{H5971}, until he had left{H7604}{(H8689)} him none remaining{H8300}. (kjv-strongs#)

Jos 10:33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining. (kjv)

======= Joshua 10:34 ============

Joshua 10:34 And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it;(asv)

Joshua 10:34 و یوشع‌ با تمامی‌ اسرائیل‌ از لاخیش‌ به‌ عجلون‌ گذشتند و به‌ مقابلش‌ اردو زده، با آن‌ جنگ‌ كردند.(IR)

Joshua 10:34 And from Lachish{H3923} Joshua{H3091} passed{H5674}{(H8799)} unto Eglon{H5700}, and all Israel{H3478} with him; and they encamped{H2583}{(H8799)} against it, and fought{H3898}{(H8735)} against it: (kjv-strongs#)

Jos 10:34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it: (kjv)

======= Joshua 10:35 ============

Joshua 10:35 and they took it on that day, and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.(asv)

Joshua 10:35 و در همان‌ روز آن‌ را گرفته، به‌ دم‌ شمشیر زدند و همۀ كسانی‌ را كه‌ در آن‌ بودند در آن‌ روز هلاك‌ كرد چنانكه‌ به‌ لاخیش‌ كرده‌ بود.(IR)

Joshua 10:35 And they took{H3920}{(H8799)} it on that day{H3117}, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and all the souls{H5315} that were therein he utterly destroyed{H2763}{(H8689)} that day{H3117}, according to all that he had done{H6213}{(H8804)} to Lachish{H3923}. (kjv-strongs#)

Jos 10:35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. (kjv)

======= Joshua 10:36 ============

Joshua 10:36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:(asv)

Joshua 10:36 و یوشع‌ با تمامی‌ اسرائیل‌ از عجلون‌ به‌ حبرون‌ برآمده، با آن‌ جنگ‌ كردند.(IR)

Joshua 10:36 And Joshua{H3091} went up{H5927}{(H8799)} from Eglon{H5700}, and all Israel{H3478} with him, unto Hebron{H2275}; and they fought{H3898}{(H8735)} against it: (kjv-strongs#)

Jos 10:36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it: (kjv)

======= Joshua 10:37 ============

Joshua 10:37 and they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein.(asv)

Joshua 10:37 و آن‌ را گرفته، آن‌ را با ملكش‌ و همۀ شهرهایش‌ و همۀ كسانی‌ كه‌ در آن‌ بودند به‌ دم‌ ششیر زدند، و موافق‌ هر آنچه‌ كه‌ به‌ عجلون‌ كرده‌ بود كسی‌ را باقی‌ نگذاشت، بلكه‌ آن‌ را با همۀ كسانی‌ كه‌ در آن‌ بودند، هلاك‌ ساخت.(IR)

Joshua 10:37 And they took{H3920}{(H8799)} it, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and the king{H4428} thereof, and all the cities{H5892} thereof, and all the souls{H5315} that were therein; he left{H7604}{(H8689)} none remaining{H8300}, according to all that he had done{H6213}{(H8804)} to Eglon{H5700}; but destroyed{H2763}{(H8686)} it utterly, and all the souls{H5315} that were therein. (kjv-strongs#)

Jos 10:37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. (kjv)

======= Joshua 10:38 ============

Joshua 10:38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it:(asv)

Joshua 10:38 و یوشع‌ با تمامی‌ اسرائیل‌ به‌ دبیرْ برگشت‌ و با آن‌ جنگ‌ كرد.(IR)

Joshua 10:38 And Joshua{H3091} returned{H7725}{(H8799)}, and all Israel{H3478} with him, to Debir{H1688}; and fought{H3898}{(H8735)} against it: (kjv-strongs#)

Jos 10:38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: (kjv)

======= Joshua 10:39 ============

Joshua 10:39 and he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.(asv)

Joshua 10:39 و آن‌ را با ملكش‌ و همۀ شهرهایش‌ گرفت‌ و ایشان‌ را به‌ دم‌ شمشیر زدند، و همۀ كسانی‌ را كه‌ در آن‌ بودند، هلاك‌ ساختند و او كسی‌ را باقی‌ نگذاشت؛ و به‌ طوری‌ كه‌ به‌ حبرون‌ رفتار نموده‌ بود به‌ دبیرْ و ملكش‌ نیز رفتار كرد، چنانكه‌ به‌ لبنه‌ و ملكش‌ نیز رفتار نموده‌ بود.(IR)

Joshua 10:39 And he took{H3920}{(H8799)} it, and the king{H4428} thereof, and all the cities{H5892} thereof; and they smote{H5221}{(H8686)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and utterly destroyed{H2763}{(H8686)} all the souls{H5315} that were therein; he left{H7604}{(H8689)} none remaining{H8300}: as he had done{H6213}{(H8804)} to Hebron{H2275}, so he did{H6213}{(H8804)} to Debir{H1688}, and to the king{H4428} thereof; as he had done{H6213}{(H8804)} also to Libnah{H3841}, and to her king{H4428}. (kjv-strongs#)

Jos 10:39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. (kjv)

======= Joshua 10:40 ============

Joshua 10:40 So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings: he left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Jehovah, the God of Israel, commanded.(asv)

Joshua 10:40 پس‌ یوشع‌ تمامی‌ آن‌ زمین‌ یعنی‌ كوهستان‌ و جنوب‌ و هامون‌ و وادیها و جمیع‌ ملوك‌ آنها را زده، كسی‌ را باقی‌ نگذاشت‌ و هر ذینفس‌ را هلاك‌ كرده، چنانكه‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل، امر فرموده‌ بود.(IR)

Joshua 10:40 So Joshua{H3091} smote{H5221}{(H8686)} all the country{H776} of the hills{H2022}, and of the south{H5045}, and of the vale{H8219}, and of the springs{H794}, and all their kings{H4428}: he left{H7604}{(H8689)} none remaining{H8300}, but utterly destroyed{H2763}{(H8689)} all that breathed{H5397}, as the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Jos 10:40 So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. (kjv)

======= Joshua 10:41 ============

Joshua 10:41 And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.(asv)

Joshua 10:41 و یوشع‌ ایشان‌ را از قادش‌ برنیع‌ تا غزه‌ و تمامی‌ زمین‌ جوشن‌ را تا جبعون‌ زد.(IR)

Joshua 10:41 And Joshua{H3091} smote{H5221}{(H8686)} them from Kadeshbarnea{H6947} even unto Gaza{H5804}, and all the country{H776} of Goshen{H1657}, even unto Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#)

Jos 10:41 And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. (kjv)

======= Joshua 10:42 ============

Joshua 10:42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.(asv)

Joshua 10:42 ویوشع‌ جمیع‌ این‌ ملوك‌ و زمین‌ ایشان‌ را در یك‌ وقت‌ گرفت، زیرا كه‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل، برای‌ اسرائیل‌ جنگ‌ میكرد.(IR)

Joshua 10:42 And all these kings{H4428} and their land{H776} did Joshua{H3091} take{H3920}{(H8804)} at one{H259} time{H6471}, because the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} fought{H3898}{(H8737)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 10:42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. (kjv)

======= Joshua 10:43 ============

Joshua 10:43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.(asv)

Joshua 10:43 و یوشع‌ با تمامی‌ اسرائیل‌ به‌ اردو در جلجال‌ مراجعت‌ كردند.(IR)

Joshua 10:43 And Joshua{H3091} returned{H7725}{(H8799)}, and all Israel{H3478} with him, unto the camp{H4264} to Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#)

Jos 10:43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.(kjv)

======= Joshua 11:1 ============

Joshua 11:1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,(asv)

Joshua 11:1 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ یابین‌ ملك‌ حاصور این را شنید، نزد یوباب‌ ملك‌ مادون‌ و نزد ملك‌ شمرون‌ و نزد ملك‌ اخشاف‌ فرستاد،(IR)

Joshua 11:1 And it came to pass, when Jabin{H2985} king{H4428} of Hazor{H2674} had heard{H8085}{(H8800)} those things, that he sent{H7971}{(H8799)} to Jobab{H3103} king{H4428} of Madon{H4068}, and to the king{H4428} of Shimron{H8110}, and to the king{H4428} of Achshaph{H407}, (kjv-strongs#)

Jos 11:1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, (kjv)

======= Joshua 11:2 ============

Joshua 11:2 and to the kings that were on the north, in the hill-country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the heights of Dor on the west,(asv)

Joshua 11:2 و نزد ملوكی‌ كه‌ به‌ طرف‌ شمال‌ در كوهستان، و در عربه، جنوب‌ كنروت، و در هامون‌ و در نافوتْ دور، به‌ طرف‌ مغرب‌ بودند،(IR)

Joshua 11:2 And to the kings{H4428} that were on the north{H6828} of the mountains{H2022}, and of the plains{H6160} south{H5045} of Chinneroth{H3672}, and in the valley{H8219}, and in the borders{H5299} of Dor{H1756} on the west{H3220}, (kjv-strongs#)

Jos 11:2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, (kjv)

======= Joshua 11:3 ============

Joshua 11:3 to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.(asv)

Joshua 11:3 و نزد كنعانیان‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ و مغرب‌ و اموریان‌ و حتیان‌ و فرزیان‌ و یبوسیان‌ در كوهستان، و حویان‌ زیر حرمون‌ در زمین‌ مصفه.(IR)

Joshua 11:3 And to the Canaanite{H3669} on the east{H4217} and on the west{H3220}, and to the Amorite{H567}, and the Hittite{H2850}, and the Perizzite{H6522}, and the Jebusite{H2983} in the mountains{H2022}, and to the Hivite{H2340} under Hermon{H2768} in the land{H776} of Mizpeh{H4709}. (kjv-strongs#)

Jos 11:3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. (kjv)

======= Joshua 11:4 ============

Joshua 11:4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots very many.(asv)

Joshua 11:4 و آنها با تمامی‌ لشكرهای‌ خود كه‌ قوم‌ بسیاری‌ بودند و عدد ایشان‌ مثل‌ ریگ‌ كنارۀ دریا بود با اسبان‌ و ارابههای‌ بسیار بیرون‌ آمدند.(IR)

Joshua 11:4 And they went out{H3318}{(H8799)}, they and all their hosts{H4264} with them, much{H7227} people{H5971}, even as the sand{H2344} that is upon the sea{H3220} shore{H8193} in multitude{H7230}, with horses{H5483} and chariots{H7393} very{H3966} many{H7227}. (kjv-strongs#)

Jos 11:4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. (kjv)

======= Joshua 11:5 ============

Joshua 11:5 And all these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.(asv)

Joshua 11:5 و تمامی‌ این‌ ملوك‌ جمع‌ شده، آمدند و نزد آبهای‌ میروم‌ در یك‌ جا اردو زدند تا با اسرائیل‌ جنگ‌ كنند.(IR)

Joshua 11:5 And when all these kings{H4428} were met together{H3259}{(H8735)}, they came{H935}{(H8799)} and pitched{H2583}{(H8799)} together{H3162} at the waters{H4325} of Merom{H4792}, to fight{H3898}{(H8736)} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 11:5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. (kjv)

======= Joshua 11:6 ============

Joshua 11:6 And Jehovah said unto Joshua, Be not afraid because of them; for to-morrow at this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hock their horses, and burn their chariots with fire.(asv)

Joshua 11:6 و خداوند به‌ یوشع‌ گفت: «از ایشان‌ مترس‌ زیرا كه‌ فردا چنین‌ وقتی‌ جمیع‌ ایشان‌ را كشته‌ شده، به‌ حضور اسرائیل‌ تسلیم‌ خواهم‌ كرد، و اسبان‌ ایشان‌ را پی‌ خواهی‌ كرد، و ارابههای‌ ایشان‌ را به‌ آتش‌ خواهی‌ سوزانید.»(IR)

Joshua 11:6 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Be not afraid{H3372}{(H8799)} because{H6440} of them: for to morrow{H4279} about this time{H6256} will I deliver them up{H5414}{(H8802)} all slain{H2491} before{H6440} Israel{H3478}: thou shalt hough{H6131}{(H8762)} their horses{H5483}, and burn{H8313}{(H8799)} their chariots{H4818} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Jos 11:6 And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. (kjv)

======= Joshua 11:7 ============

Joshua 11:7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.(asv)

Joshua 11:7 پس‌ یوشع‌ با تمامی‌ مردان‌ جنگی‌ به‌ مقابله‌ ایشان‌ نزد آبهای‌ میروم‌ ناگهان‌ آمده، بر ایشان‌ حمله‌ كردند.(IR)

Joshua 11:7 So Joshua{H3091} came{H935}{(H8799)}, and all the people{H5971} of war{H4421} with him, against them by the waters{H4325} of Merom{H4792} suddenly{H6597}; and they fell upon{H5307}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Jos 11:7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. (kjv)

======= Joshua 11:8 ============

Joshua 11:8 And Jehovah delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Sidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.(asv)

Joshua 11:8 و خداوند ایشان‌ را به‌ دست‌ اسرائیل‌ تسلیم‌ نمود، كه‌ ایشان‌ را زدند و تا صیدون‌ بزرگ‌ و مسرفوت‌ مایم‌ و تا وادی‌ مصفه‌ به‌ طرف‌ شرقی‌ تعاقب‌ كرده، كشتند، به‌ حدی‌ كه‌ كسی‌ را از ایشان‌ باقی‌ نگذاشتند.(IR)

Joshua 11:8 And the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Israel{H3478}, who smote{H5221}{(H8686)} them, and chased{H7291}{(H8799)} them unto great{H7227} Zidon{H6721}, and unto Misrephothmaim{H4956}, and unto the valley{H1237} of Mizpeh{H4708} eastward{H4217}; and they smote{H5221}{(H8686)} them, until they left{H7604}{(H8689)} them none remaining{H8300}. (kjv-strongs#)

Jos 11:8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. (kjv)

======= Joshua 11:9 ============

Joshua 11:9 And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.(asv)

Joshua 11:9 و یوشع‌ به‌ طوری‌ كه‌ خداوند به‌ ویگفته‌ بود، با ایشان‌ رفتار نموده، اسبان‌ ایشان‌ را پی‌ كرد و ارابههای‌ ایشان‌ را به‌ آتش‌ سوزانید.(IR)

Joshua 11:9 And Joshua{H3091} did{H6213}{(H8799)} unto them as the LORD{H3068} bade{H559}{(H8804)} him: he houghed{H6131}{(H8765)} their horses{H5483}, and burnt{H8313}{(H8804)} their chariots{H4818} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Jos 11:9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. (kjv)

======= Joshua 11:10 ============

Joshua 11:10 And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.(asv)

Joshua 11:10 و یوشع‌ در آن‌ وقت‌ برگشت، و حاصور را گرفته، ملكش‌ را با شمشیر كشت، زیرا حاصور قبل‌ از آن‌ سر جمیع‌ آن‌ ممالك‌ بود.(IR)

Joshua 11:10 And Joshua{H3091} at that time{H6256} turned back{H7725}{(H8799)}, and took{H3920}{(H8799)} Hazor{H2674}, and smote{H5221}{(H8689)} the king{H4428} thereof with the sword{H2719}: for Hazor{H2674} beforetime{H6440} was the head{H7218} of all those kingdoms{H4467}. (kjv-strongs#)

Jos 11:10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. (kjv)

======= Joshua 11:11 ============

Joshua 11:11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them; there was none left that breathed: and he burnt Hazor with fire.(asv)

Joshua 11:11 و همۀ كسانی‌ را كه‌ در آن‌ بودند به‌ دم‌ شمشیر كشته، ایشان‌ را بالكل‌ هلاك‌ كرد، و هیچ‌ ذیحیات‌ باقی‌ نماند، و حاصور را به‌ آتش‌ سوزانید.(IR)

Joshua 11:11 And they smote{H5221}{(H8686)} all the souls{H5315} that were therein with the edge{H6310} of the sword{H2719}, utterly destroying{H2763}{(H8687)} them: there was not any left{H3498}{(H8738)} to breathe{H5397}: and he burnt{H8313}{(H8804)} Hazor{H2674} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Jos 11:11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. (kjv)

======= Joshua 11:12 ============

Joshua 11:12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Jehovah commanded.(asv)

Joshua 11:12 و یوشع‌ تمامی‌ شهرهای‌ آن‌ ملوك‌ و جمیع‌ ملوك‌ آنها را گرفت‌ و ایشان‌ را به‌ دم‌ شمشیر كشته، بالكل‌ هلاك‌ كرد به‌ طوری‌ كه‌ موسی‌ بندۀ خداوند امر فرموده‌ بود.(IR)

Joshua 11:12 And all the cities{H5892} of those kings{H4428}, and all the kings{H4428} of them, did Joshua{H3091} take{H3920}{(H8804)}, and smote{H5221}{(H8686)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and he utterly destroyed{H2763}{(H8689)} them, as Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Jos 11:12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. (kjv)

======= Joshua 11:13 ============

Joshua 11:13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.(asv)

Joshua 11:13 لكن‌ همۀ شهرهایی‌ كه‌ بر تلهای‌ خود استوار بودند، اسرائیل‌ آنها را نسوزانید، سوای‌ حاصور كه‌ یوشع‌ آن‌ را فقط‌ سوزانید.(IR)

Joshua 11:13 But as for the cities{H5892} that stood{H5975}{(H8802)} still in their strength{H8510}, Israel{H3478} burned{H8313}{(H8804)} none of them, save{H2108} Hazor{H2674} only; that did Joshua{H3091} burn{H8313}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jos 11:13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. (kjv)

======= Joshua 11:14 ============

Joshua 11:14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.(asv)

Joshua 11:14 و بنیاسرائیل‌ تمامی‌ غنیمت‌ آن‌ شهرها و بهایم‌ آنها را برای‌ خود به‌ غارت‌ بردند، اما همۀ مردم‌ را به‌ دم‌ شمشیر كشتند، به‌ حدی‌ كه‌ ایشان‌ را هلاك‌ كرده، هیچ‌ ذیحیات‌ را باقی‌ نگذاشتند.(IR)

Joshua 11:14 And all the spoil{H7998} of these cities{H5892}, and the cattle{H929}, the children{H1121} of Israel{H3478} took for a prey{H962}{(H8804)} unto themselves; but every man{H120} they smote{H5221}{(H8689)} with the edge{H6310} of the sword{H2719}, until they had destroyed{H8045}{(H8687)} them, neither left{H7604}{(H8689)} they any to breathe{H5397}. (kjv-strongs#)

Jos 11:14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. (kjv)

======= Joshua 11:15 ============

Joshua 11:15 As Jehovah commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua: and so did Joshua; he left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses.(asv)

Joshua 11:15 چنانكه‌ خداوند بندۀ خود موسی‌ را امر فرموده‌ بود، همچنین‌ موسی‌ به‌ یوشع‌ امر فرمود و به‌ همینطور یوشع‌ عمل‌ نمود، و چیزی‌ از جمیع‌ احكامی‌ كه‌ خداوند به‌ موسی‌ فرموده‌ بود، باقی‌ نگذاشت.(IR)

Joshua 11:15 As the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} his servant{H5650}, so did Moses{H4872} command{H6680}{(H8765)} Joshua{H3091}, and so did{H6213}{(H8804)} Joshua{H3091}; he left{H5493} nothing{H1697} undone{H5493}{(H8689)} of all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Jos 11:15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Joshua 11:16 ============

Joshua 11:16 So Joshua took all that land, the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the lowland of the same;(asv)

Joshua 11:16 پس‌ یوشع‌ تمامی‌ آن‌ زمین‌ كوهستان‌ و تمامی‌ جنوب‌ و تمامی‌ زمین‌ جوشن‌ و هامون‌ و عربه‌ و كوهستان‌ اسرائیل‌ و هامون‌ آن‌ را گرفت.(IR)

Joshua 11:16 So Joshua{H3091} took{H3947}{(H8799)} all that land{H776}, the hills{H2022}, and all the south country{H5045}, and all the land{H776} of Goshen{H1657}, and the valley{H8219}, and the plain{H6160}, and the mountain{H2022} of Israel{H3478}, and the valley{H8219} of the same; (kjv-strongs#)

Jos 11:16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; (kjv)

======= Joshua 11:17 ============

Joshua 11:17 from mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and put them to death.(asv)

Joshua 11:17 از كوه‌ حالق‌ كه‌ به‌ سوی‌ سعیر بالا میرود تا بعل‌ جاد كه‌ در وادی‌ لبنان‌ زیر كوه‌ حرمان‌ است، و جمیع‌ ملوك‌ آنها را گرفته، ایشان‌ را زد و كشت.(IR)

Joshua 11:17 Even from the mount{H2022} Halak{H2510}, that goeth up{H5927}{(H8802)} to Seir{H8165}, even unto Baalgad{H1171} in the valley{H1237} of Lebanon{H3844} under mount{H2022} Hermon{H2768}: and all their kings{H4428} he took{H3920}{(H8804)}, and smote{H5221}{(H8686)} them, and slew{H4191}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Jos 11:17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. (kjv)

======= Joshua 11:18 ============

Joshua 11:18 Joshua made war a long time with all those kings.(asv)

Joshua 11:18 و یوشع‌ روزهای‌ بسیار با این‌ ملوك‌ جنگ‌ كرد.(IR)

Joshua 11:18 Joshua{H3091} made{H6213}{(H8804)} war{H4421} a long{H7227} time{H3117} with all those kings{H4428}. (kjv-strongs#)

Jos 11:18 Joshua made war a long time with all those kings. (kjv)

======= Joshua 11:19 ============

Joshua 11:19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle.(asv)

Joshua 11:19 و شهری‌ نبود كه‌ با بنیاسرائیل‌ صلح‌ كرده‌ باشد، جز حویانی‌ كه‌ در جبعون‌ ساكن‌ بودند و همۀ دیگران‌ را در جنگ‌ گرفتند.(IR)

Joshua 11:19 There was not a city{H5892} that made peace{H7999}{(H8689)} with the children{H1121} of Israel{H3478}, save the Hivites{H2340} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gibeon{H1391}: all other they took{H3947}{(H8804)} in battle{H4421}. (kjv-strongs#)

Jos 11:19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. (kjv)

======= Joshua 11:20 ============

Joshua 11:20 For it was of Jehovah to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Jehovah commanded Moses.(asv)

Joshua 11:20 زیرا از جانب‌ خداوند بود كه‌ دل‌ ایشان‌ را سخت‌ كند تا به‌ مقابلۀ اسرائیل‌ درآیند و او ایشان‌ را بالكل‌ هلاك‌ سازد، و بر ایشان‌ رحمت‌ نشود بلكه‌ ایشان‌ را نابود سازد چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Joshua 11:20 For it was of the LORD{H3068} to harden{H2388}{(H8763)} their hearts{H3820}, that they should come against{H7125}{(H8800)} Israel{H3478} in battle{H4421}, that he might destroy them utterly{H2763}{(H8687)}, and that they might have no favour{H8467}, but that he might destroy{H8045}{(H8687)} them, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Jos 11:20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. (kjv)

======= Joshua 11:21 ============

Joshua 11:21 And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.(asv)

Joshua 11:21 و در آن‌ زمان‌ یوشع‌ آمده، عناقیان‌ را از كوهستان‌ از جبرون‌ و دبیرْ و عناب‌ و همۀ كوههای‌ یهودا و همۀ كوههای‌ اسرائیل‌ منقطع‌ ساخت، و یوشع‌ ایشان‌ را با شهرهای‌ ایشان‌ بالكل‌ هلاك‌ كرد.(IR)

Joshua 11:21 And at that time{H6256} came{H935}{(H8799)} Joshua{H3091}, and cut off{H3772}{(H8686)} the Anakims{H6062} from the mountains{H2022}, from Hebron{H2275}, from Debir{H1688}, from Anab{H6024}, and from all the mountains{H2022} of Judah{H3063}, and from all the mountains{H2022} of Israel{H3478}: Joshua{H3091} destroyed them utterly{H2763}{(H8689)} with their cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 11:21 And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. (kjv)

======= Joshua 11:22 ============

Joshua 11:22 There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.(asv)

Joshua 11:22 كسی‌ از عناقیان‌ در زمین‌ بنیاسرائیل‌ باقی‌ نماند، لیكن‌ در غزا و جتْ و اشدود بعضی‌ باقی‌ ماندند.(IR)

Joshua 11:22 There was none of the Anakims{H6062} left{H3498}{(H8738)} in the land{H776} of the children{H1121} of Israel{H3478}: only in Gaza{H5804}, in Gath{H1661}, and in Ashdod{H795}, there remained{H7604}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jos 11:22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. (kjv)

======= Joshua 11:23 ============

Joshua 11:23 So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah spake unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.(asv)

Joshua 11:23 پس‌ یوشع‌ تمامی‌ زمین‌ را برحسب‌ آنچه‌ خداوند به‌ موسی‌ گفته‌ بود، گرفت، و یوشع‌ آن‌ را به‌ بنیاسرائیل‌ برحسب‌ فرقهها و اسباط‌ ایشان‌ به‌ ملكیت‌ بخشید و زمین‌ از جنگ‌ آرام‌ گرفت.(IR)

Joshua 11:23 So Joshua{H3091} took{H3947}{(H8799)} the whole land{H776}, according to all that the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}; and Joshua{H3091} gave{H5414}{(H8799)} it for an inheritance{H5159} unto Israel{H3478} according to their divisions{H4256} by their tribes{H7626}. And the land{H776} rested{H8252}{(H8804)} from war{H4421}. (kjv-strongs#)

Jos 11:23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.(kjv)

======= Joshua 12:1 ============

Joshua 12:1 Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of the Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:(asv)

Joshua 12:1 و اینانند ملوك‌ آن‌ زمین‌ كه‌ بنیاسرائیل كشتند، و زمین‌ ایشان‌ را به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ به‌ سوی‌ مطلع‌ آفتاب‌ از وادی‌ ارنون‌ تا كوه‌ حرمون، و تمامی‌ عربه‌ شرقی‌ را متصرف‌ شدند.(IR)

Joshua 12:1 Now these are the kings{H4428} of the land{H776}, which the children{H1121} of Israel{H3478} smote{H5221}{(H8689)}, and possessed{H3423}{(H8799)} their land{H776} on the other side{H5676} Jordan{H3383} toward the rising{H4217} of the sun{H8121}, from the river{H5158} Arnon{H769} unto mount{H2022} Hermon{H2768}, and all the plain{H6160} on the east{H4217}: (kjv-strongs#)

Jos 12:1 Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: (kjv)

======= Joshua 12:2 ============

Joshua 12:2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and [the city that is in] the middle of the valley, and half Gilead, even unto the river Jabbok, the border of the children of Ammon;(asv)

Joshua 12:2 سیحون‌ ملك‌ اموریان‌ كه‌ در حشبون‌ ساكن‌ بود، و از عروعیر كه‌ به‌ كناره‌ وادی‌ ارنون‌ است، و از وسط‌ وادی‌ و نصف‌ جلعاد تا وادی‌ یبوق‌ كه‌ سرحد بنیعمون‌ است، حكمرانی‌ میكرد.(IR)

Joshua 12:2 Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, who dwelt{H3427}{(H8802)} in Heshbon{H2809}, and ruled{H4910}{(H8802)} from Aroer{H6177}, which is upon the bank{H8193} of the river{H5158} Arnon{H769}, and from the middle{H8432} of the river{H5158}, and from half{H2677} Gilead{H1568}, even unto the river{H5158} Jabbok{H2999}, which is the border{H1366} of the children{H1121} of Ammon{H5983}; (kjv-strongs#)

Jos 12:2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; (kjv)

======= Joshua 12:3 ============

Joshua 12:3 and the Arabah unto the sea of Chinneroth, eastward, and unto the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:(asv)

Joshua 12:3 و از عربه‌ تا دریای‌ كنروت‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ و تا دریای‌ عربه، یعنی‌ بحرالملح‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ به‌ راه‌ بیتیشیموت‌ و به‌ طرف‌ جنوب‌ زیر دامن‌ فسجه.(IR)

Joshua 12:3 And from the plain{H6160} to the sea{H3220} of Chinneroth{H3672} on the east{H4217}, and unto the sea{H3220} of the plain{H6160}, even the salt{H4417} sea{H3220} on the east{H4217}, the way{H1870} to Bethjeshimoth{H1020}; and from the south{H8486}, under Ashdothpisgah{H798}{(H8676)}{H794}: (kjv-strongs#)

Jos 12:3 And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah: (kjv)

======= Joshua 12:4 ============

Joshua 12:4 and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,(asv)

Joshua 12:4 و سر حد عوج، ملك‌ باشان، كه‌ از بقیۀ رفائیان‌ بود و در عشتاروت‌ و ادرعی‌ سكونت‌ داشت.(IR)

Joshua 12:4 And the coast{H1366} of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, which was of the remnant{H3499} of the giants{H7497}, that dwelt{H3427}{(H8802)} at Ashtaroth{H6252} and at Edrei{H154}, (kjv-strongs#)

Jos 12:4 And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei, (kjv)

======= Joshua 12:5 ============

Joshua 12:5 and ruled in mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.(asv)

Joshua 12:5 و در كوه‌ حرمون‌ و سلخه‌ و تمامی‌ باشان‌ تا سر حد جشوریان‌ و معكیان‌ و بر نصف‌ جلعاد تا سرحد سیحون، ملك‌ حشبون‌ حكمرانی‌ میكرد.(IR)

Joshua 12:5 And reigned{H4910}{(H8802)} in mount{H2022} Hermon{H2768}, and in Salcah{H5548}, and in all Bashan{H1316}, unto the border{H1366} of the Geshurites{H1651} and the Maachathites{H4602}, and half{H2677} Gilead{H1568}, the border{H1366} of Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809}. (kjv-strongs#)

Jos 12:5 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon. (kjv)

======= Joshua 12:6 ============

Joshua 12:6 Moses the servant of Jehovah and the children of Israel smote them: and Moses the servant of Jehovah gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.(asv)

Joshua 12:6 اینها را موسی‌ بندۀ خداوند و بنیاسرائیل‌ زدند، و موسی‌ بندۀ خداوند آن‌ را به‌ رؤبینیان‌ و جادیان‌ و نصف‌ سبط‌ منسی‌ به‌ ملكیت‌ داد.(IR)

Joshua 12:6 Them did Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} and the children{H1121} of Israel{H3478} smite{H5221}{(H8689)}: and Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} it for a possession{H3425} unto the Reubenites{H7206}, and the Gadites{H1425}, and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#)

Jos 12:6 Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh. (kjv)

======= Joshua 12:7 ============

Joshua 12:7 And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto mount Halak, that goeth up to Seir; and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;(asv)

Joshua 12:7 و اینانند ملوك‌ آن‌ زمین‌ كه‌ یوشع‌ و بنیاسرائیل‌ ایشان‌ را در آن‌ طرف‌ اردن‌ به‌ سمت‌ مغرب‌ كشت، از بعل‌ جاد در وادی‌ لبنان، تا كوه‌ حالق‌ كه‌ به‌ سعیر بالا میرود، و یوشع‌ آن‌ را به‌ اسباط‌ اسرائیل‌ برحسب‌ فرقههای‌ ایشان‌ به‌ ملكیت‌ داد.(IR)

Joshua 12:7 And these are the kings{H4428} of the country{H776} which Joshua{H3091} and the children{H1121} of Israel{H3478} smote{H5221}{(H8689)} on this side{H5676} Jordan{H3383} on the west{H3220}, from Baalgad{H1171} in the valley{H1237} of Lebanon{H3844} even unto the mount{H2022} Halak{H2510}, that goeth up{H5927}{(H8802)} to Seir{H8165}; which Joshua{H3091} gave{H5414}{(H8799)} unto the tribes{H7626} of Israel{H3478} for a possession{H3425} according to their divisions{H4256}; (kjv-strongs#)

Jos 12:7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; (kjv)

======= Joshua 12:8 ============

Joshua 12:8 in the hill-country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:(asv)

Joshua 12:8 در كوهستان‌ و هامون‌ و عربه‌ و دشتها و صحرا و در جنوب‌ از حتیان‌ و اموریان‌ و كنعانیان‌ و فرزیان‌ و حویان‌ و یبوسیان.(IR)

Joshua 12:8 In the mountains{H2022}, and in the valleys{H8219}, and in the plains{H6160}, and in the springs{H794}, and in the wilderness{H4057}, and in the south country{H5045}; the Hittites{H2850}, the Amorites{H567}, and the Canaanites{H3669}, the Perizzites{H6522}, the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}: (kjv-strongs#)

Jos 12:8 In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites: (kjv)

======= Joshua 12:9 ============

Joshua 12:9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Beth-el, one;(asv)

Joshua 12:9 یكی‌ ملك‌ اریحا و یكی‌ ملك‌ عای‌ كه‌ در پهلوی‌ بیتئیل‌ است.(IR)

Joshua 12:9 The king{H4428} of Jericho{H3405}, one{H259}; the king{H4428} of Ai{H5857}, which is beside{H6654} Bethel{H1008}, one{H259}; (kjv-strongs#)

Jos 12:9 The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one; (kjv)

======= Joshua 12:10 ============

Joshua 12:10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;(asv)

Joshua 12:10 و یكی‌ ملك‌ اورشلیم‌ و یكی‌ ملك‌ حبرون.(IR)

Joshua 12:10 The king{H4428} of Jerusalem{H3389}, one{H259}; the king{H4428} of Hebron{H2275}, one{H259}; (kjv-strongs#)

Jos 12:10 The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one; (kjv)

======= Joshua 12:11 ============

Joshua 12:11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;(asv)

Joshua 12:11 و یكی‌ ملك‌ یرموت‌ و یكی‌ ملك‌ لاخیش.(IR)

Joshua 12:11 The king{H4428} of Jarmuth{H3412}, one{H259}; the king{H4428} of Lachish{H3923}, one{H259}; (kjv-strongs#)

Jos 12:11 The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one; (kjv)

======= Joshua 12:12 ============

Joshua 12:12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;(asv)

Joshua 12:12 و یكی‌ ملك‌ عجلون‌ و یكی‌ ملك‌ جازر.(IR)

Joshua 12:12 The king{H4428} of Eglon{H5700}, one{H259}; the king{H4428} of Gezer{H1507}, one{H259}; (kjv-strongs#)

Jos 12:12 The king of Eglon, one; the king of Gezer, one; (kjv)

======= Joshua 12:13 ============

Joshua 12:13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;(asv)

Joshua 12:13 و یكی‌ ملك‌ دبیرْ و یكی‌ ملك‌ جادر.(IR)

Joshua 12:13 The king{H4428} of Debir{H1688}, one{H259}; the king{H4428} of Geder{H1445}, one{H259}; (kjv-strongs#)

Jos 12:13 The king of Debir, one; the king of Geder, one; (kjv)

======= Joshua 12:14 ============

Joshua 12:14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;(asv)

Joshua 12:14 و یكی‌ ملك‌ حرما و یكی‌ ملك‌ عراد.(IR)

Joshua 12:14 The king{H4428} of Hormah{H2767}, one{H259}; the king{H4428} of Arad{H6166}, one{H259}; (kjv-strongs#)

Jos 12:14 The king of Hormah, one; the king of Arad, one; (kjv)

======= Joshua 12:15 ============

Joshua 12:15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;(asv)

Joshua 12:15 و یكی‌ ملك‌ لبنه‌ و یكی‌ ملك‌ عدلام.(IR)

Joshua 12:15 The king{H4428} of Libnah{H3841}, one{H259}; the king{H4428} of Adullam{H5725}, one{H259}; (kjv-strongs#)

Jos 12:15 The king of Libnah, one; the king of Adullam, one; (kjv)

======= Joshua 12:16 ============

Joshua 12:16 the king of Makkedah, one; the king of Beth-el, one;(asv)

Joshua 12:16 و یكی‌ ملك‌ مقیده‌ و یكی‌ ملك‌ بیتئیل.(IR)

Joshua 12:16 The king{H4428} of Makkedah{H4719}, one{H259}; the king{H4428} of Bethel{H1008}, one{H259}; (kjv-strongs#)

Jos 12:16 The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one; (kjv)

======= Joshua 12:17 ============

Joshua 12:17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;(asv)

Joshua 12:17 و یكی‌ ملك‌ تفوح‌ و یكی‌ ملك‌ حافر.(IR)

Joshua 12:17 The king{H4428} of Tappuah{H8599}, one{H259}; the king{H4428} of Hepher{H2660}, one{H259}; (kjv-strongs#)

Jos 12:17 The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one; (kjv)

======= Joshua 12:18 ============

Joshua 12:18 the king of Aphek, one; the king of Lassharon, one;(asv)

Joshua 12:18 و یكی‌ ملك‌ عفیق‌ و یكی‌ ملك‌ لشارون.(IR)

Joshua 12:18 The king{H4428} of Aphek{H663}, one{H259}; the king{H4428} of Lasharon{H8289}, one{H259}; (kjv-strongs#)

Jos 12:18 The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one; (kjv)

======= Joshua 12:19 ============

Joshua 12:19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;(asv)

Joshua 12:19 و یكی‌ ملك‌ مادون‌ و یكی‌ ملك‌ حاصور.(IR)

Joshua 12:19 The king{H4428} of Madon{H4068}, one{H259}; the king{H4428} of Hazor{H2674}, one{H259}; (kjv-strongs#)

Jos 12:19 The king of Madon, one; the king of Hazor, one; (kjv)

======= Joshua 12:20 ============

Joshua 12:20 the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;(asv)

Joshua 12:20 و یكی‌ ملك‌ شمرون‌ مرؤن‌ و یكی‌ ملك‌ اكشاف.(IR)

Joshua 12:20 The king{H4428} of Shimronmeron{H8112}, one{H259}; the king{H4428} of Achshaph{H407}, one{H259}; (kjv-strongs#)

Jos 12:20 The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one; (kjv)

======= Joshua 12:21 ============

Joshua 12:21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;(asv)

Joshua 12:21 و یكی‌ ملك‌ تعناك‌ و یكی‌ ملك‌ مجدو.(IR)

Joshua 12:21 The king{H4428} of Taanach{H8590}, one{H259}; the king{H4428} of Megiddo{H4023}, one{H259}; (kjv-strongs#)

Jos 12:21 The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one; (kjv)

======= Joshua 12:22 ============

Joshua 12:22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;(asv)

Joshua 12:22 و یكی‌ ملك‌ قادش‌ و یكی‌ ملك‌ یقنعامدر كرمل.(IR)

Joshua 12:22 The king{H4428} of Kedesh{H6943}, one{H259}; the king{H4428} of Jokneam{H3362} of Carmel{H3760}, one{H259}; (kjv-strongs#)

Jos 12:22 The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one; (kjv)

======= Joshua 12:23 ============

Joshua 12:23 the king of Dor in the height of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;(asv)

Joshua 12:23 و یكی‌ ملك‌ دور در نافتْ دور و یكی‌ ملك‌ امتها در جلجال.(IR)

Joshua 12:23 The king{H4428} of Dor{H1756} in the coast{H5299} of Dor{H1756}, one{H259}; the king{H4428} of the nations{H1471} of Gilgal{H1537}, one{H259}; (kjv-strongs#)

Jos 12:23 The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one; (kjv)

======= Joshua 12:24 ============

Joshua 12:24 the king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.(asv)

Joshua 12:24 پس‌ یكی‌ ملك‌ ترصه‌ و جمیع‌ ملوكْ سی‌ و یك‌ نفر بودند.(IR)

Joshua 12:24 The king{H4428} of Tirzah{H8656}, one{H259}: all the kings{H4428} thirty{H7970} and one{H259}. (kjv-strongs#)

Jos 12:24 The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.(kjv)

======= Joshua 13:1 ============

Joshua 13:1 Now Joshua was old and well stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.(asv)

Joshua 13:1 و یوشع‌ پیر و سالخورده‌ شد، و خداوند به‌ وی‌ گفت: «تو پیر و سالخورده‌ شدهای‌ و هنوز زمین‌ بسیار برای‌ تصرف‌ باقی‌ میماند.(IR)

Joshua 13:1 Now Joshua{H3091} was old{H2204}{(H8804)} and stricken{H935}{(H8804)} in years{H3117}; and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Thou art old{H2204}{(H8804)} and stricken{H935}{(H8804)} in years{H3117}, and there remaineth{H7604}{(H8738)} yet very{H3966} much{H7235}{(H8687)} land{H776} to be possessed{H3423}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jos 13:1 Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. (kjv)

======= Joshua 13:2 ============

Joshua 13:2 This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;(asv)

Joshua 13:2 و این‌ است‌ زمینی‌ كه‌ باقی‌ میماند، تمامی‌ بلوك‌ فلسطینیان‌ و جمیع‌ جشوریان.(IR)

Joshua 13:2 This is the land{H776} that yet remaineth{H7604}{(H8737)}: all the borders{H1552} of the Philistines{H6430}, and all Geshuri{H1651}, (kjv-strongs#)

Jos 13:2 This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, (kjv)

======= Joshua 13:3 ============

Joshua 13:3 from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward, [which] is reckoned to the Canaanites; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim,(asv)

Joshua 13:3 از شیحورْ كه‌ در مقابل‌ مصر است‌ تا سرحد عقرون‌ به‌ سمت‌ شمال‌ كه‌ از كنعانیان‌ شمرده‌ میشود، یعنی‌ پنج‌ سردار فلسطینیان‌ از غزیان‌ و اشدودیان‌ و اشقلونیان‌ و جتیان‌ و عقرونیان‌ و عویان.(IR)

Joshua 13:3 From Sihor{H7883}, which is before{H6440} Egypt{H4714}, even unto the borders{H1366} of Ekron{H6138} northward{H6828}, which is counted{H2803}{(H8735)} to the Canaanite{H3669}: five{H2568} lords{H5633} of the Philistines{H6430}; the Gazathites{H5841}, and the Ashdothites{H796}, the Eshkalonites{H832}, the Gittites{H1663}, and the Ekronites{H6139}; also the Avites{H5761}: (kjv-strongs#)

Jos 13:3 From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: (kjv)

======= Joshua 13:4 ============

Joshua 13:4 on the south; all the land of the Canaanites, and Mearah that belongeth to the Sidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites;(asv)

Joshua 13:4 و از جنوب‌ تمامی‌ زمین‌ كنعانیان‌ و مغارهای‌ كه‌ از صیدونیان‌ است‌ تا افیقْ و تا سرحد اموریان.(IR)

Joshua 13:4 From the south{H8486}, all the land{H776} of the Canaanites{H3669}, and Mearah{H4632} that is beside the Sidonians{H6722}, unto Aphek{H663}, to the borders{H1366} of the Amorites{H567}: (kjv-strongs#)

Jos 13:4 From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians unto Aphek, to the borders of the Amorites: (kjv)

======= Joshua 13:5 ============

Joshua 13:5 and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath;(asv)

Joshua 13:5 و زمین‌ جبلیان‌ و تمامی‌ لبنان‌ به‌ سمت‌ مطلع‌ آفتاب‌ از بعلْ جاد كه‌ زیر كوه‌ حرمون‌ است‌ تا مدخل‌ حمات.(IR)

Joshua 13:5 And the land{H776} of the Giblites{H1382}, and all Lebanon{H3844}, toward the sunrising{H4217}{H8121}, from Baalgad{H1171} under mount{H2022} Hermon{H2768} unto the entering{H935}{(H8800)} into Hamath{H2574}. (kjv-strongs#)

Jos 13:5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath. (kjv)

======= Joshua 13:6 ============

Joshua 13:6 all the inhabitants of the hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee.(asv)

Joshua 13:6 تمامی‌ ساكنان‌ كوهستان‌ از لبنان‌ تا مصرفوت‌ مایمْ كه‌ جمیع‌ صیدونیان‌ باشند، من‌ ایشان‌ را از پیش‌ بنیاسرائیل‌ بیرون‌ خواهم‌ كرد. لیكن‌ تو آنها را به‌ بنیاسرائیل‌ به‌ ملكیت‌ به‌ قرعه‌ تقسیم‌ نما چنانكه‌ تو را امر فرمودهام.(IR)

Joshua 13:6 All the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the hill country{H2022} from Lebanon{H3844} unto Misrephothmaim{H4956}, and all the Sidonians{H6722}, them will I drive out{H3423}{(H8686)} from before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}: only divide thou it by lot{H5307}{(H8685)} unto the Israelites{H3478} for an inheritance{H5159}, as I have commanded{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#)

Jos 13:6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. (kjv)

======= Joshua 13:7 ============

Joshua 13:7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.(asv)

Joshua 13:7 پس‌ الا´ن‌ این‌ زمین‌ را به‌ نه‌ سبط‌ و نصف‌ سبط‌ منسی‌ برای‌ ملكیت‌ تقسیم‌ نما.»(IR)

Joshua 13:7 Now therefore divide{H2505}{(H8761)} this land{H776} for an inheritance{H5159} unto the nine{H8672} tribes{H7626}, and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, (kjv-strongs#)

Jos 13:7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, (kjv)

======= Joshua 13:8 ============

Joshua 13:8 With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them:(asv)

Joshua 13:8 با او رؤبینیان‌ و جادیان‌ ملك‌ خود را گرفتند كه‌ موسی‌ در آن‌ طرف‌ اردن‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ به‌ ایشان‌ داد، چنانكه‌ موسی‌ بندۀ خداوند به‌ ایشانبخشیده‌ بود.(IR)

Joshua 13:8 With whom the Reubenites{H7206} and the Gadites{H1425} have received{H3947}{(H8804)} their inheritance{H5159}, which Moses{H4872} gave{H5414}{(H8804)} them, beyond{H5676} Jordan{H3383} eastward{H4217}, even as Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} them; (kjv-strongs#)

Jos 13:8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them; (kjv)

======= Joshua 13:9 ============

Joshua 13:9 from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba unto Dibon;(asv)

Joshua 13:9 از عروعیر كه‌ بر كنارۀ وادی‌ ارنون‌ است، و شهری‌ كه‌ در وسط‌ وادی‌ است، و تمامی‌ بیابان‌ میدبا تا دیبون.(IR)

Joshua 13:9 From Aroer{H6177}, that is upon the bank{H8193} of the river{H5158} Arnon{H769}, and the city{H5892} that is in the midst{H8432} of the river{H5158}, and all the plain{H4334} of Medeba{H4311} unto Dibon{H1769}; (kjv-strongs#)

Jos 13:9 From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon; (kjv)

======= Joshua 13:10 ============

Joshua 13:10 and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;(asv)

Joshua 13:10 و جمیع‌ شهرهای‌ سیحون‌ ملك‌ اموریان‌ كه‌ در حشبون‌ تا سرحد بنیعمون‌ حكمرانی‌ میكرد.(IR)

Joshua 13:10 And all the cities{H5892} of Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, which reigned{H4427}{(H8804)} in Heshbon{H2809}, unto the border{H1366} of the children{H1121} of Ammon{H5983}; (kjv-strongs#)

Jos 13:10 And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon; (kjv)

======= Joshua 13:11 ============

Joshua 13:11 and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salecah;(asv)

Joshua 13:11 و جلعاد و سرحد جشوریان‌ و معكیان‌ و تمامی‌ كوه‌ حرمون‌ و تمامی‌ باشان‌ تا سلخه.(IR)

Joshua 13:11 And Gilead{H1568}, and the border{H1366} of the Geshurites{H1651} and Maachathites{H4602}, and all mount{H2022} Hermon{H2768}, and all Bashan{H1316} unto Salcah{H5548}; (kjv-strongs#)

Jos 13:11 And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah; (kjv)

======= Joshua 13:12 ============

Joshua 13:12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drove them out.(asv)

Joshua 13:12 و تمامی‌ ممالك‌ عوج‌ در باشان‌ كه‌ در اشتاروت‌ و ادرعی‌ حكمرانی‌ میكرد، و او از بقیۀ رفائیان‌ بود. پس‌ موسی‌ ایشان‌ را شكست‌ داد و بیرون‌ كرد.(IR)

Joshua 13:12 All the kingdom{H4468} of Og{H5747} in Bashan{H1316}, which reigned{H4427}{(H8804)} in Ashtaroth{H6252} and in Edrei{H154}, who remained{H7604}{(H8738)} of the remnant{H3499} of the giants{H7497}: for these did Moses{H4872} smite{H5221}{(H8686)}, and cast them out{H3423}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jos 13:12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. (kjv)

======= Joshua 13:13 ============

Joshua 13:13 Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel unto this day.(asv)

Joshua 13:13 اما بنیاسرائیل‌ جشوریان‌ و معكیـان‌ را بیرون‌ نكردند؛ پس‌ جشور و معكی‌ تا امروز در میـان‌ اسرائیل‌ ساكنند.(IR)

Joshua 13:13 Nevertheless the children{H1121} of Israel{H3478} expelled{H3423}{(H8689)} not the Geshurites{H1651}, nor the Maachathites{H4602}: but the Geshurites{H1650} and the Maachathites{H4601} dwell{H3427}{(H8799)} among{H7130} the Israelites{H3478} until this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 13:13 Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. (kjv)

======= Joshua 13:14 ============

Joshua 13:14 Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of Jehovah, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spake unto him.(asv)

Joshua 13:14 لیكن‌ به‌ سبط‌ لاوی‌ هیچ‌ ملكیت‌ نداد، زیرا هدایای‌ آتشین‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ ملكیت‌ وی‌ است‌ چنانكه‌ به‌ او گفته‌ بود.(IR)

Joshua 13:14 Only unto the tribe{H7626} of Levi{H3878} he gave{H5414}{(H8804)} none inheritance{H5159}; the sacrifices{H801} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} made by fire{H801} are their inheritance{H5159}, as he said{H1696}{(H8765)} unto them. (kjv-strongs#)

Jos 13:14 Only unto the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them. (kjv)

======= Joshua 13:15 ============

Joshua 13:15 And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families.(asv)

Joshua 13:15 و موسی‌ به‌ سبط‌ بنیرؤبین‌ برحسب‌ قبیلههای‌ ایشان‌ داد.(IR)

Joshua 13:15 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} unto the tribe{H4294} of the children{H1121} of Reuben{H7205} inheritance according to their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Jos 13:15 And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families. (kjv)

======= Joshua 13:16 ============

Joshua 13:16 And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;(asv)

Joshua 13:16 و حدود ایشان‌ از عروعیر بود كه‌ به‌ كنار وادی‌ ارنون‌ است‌ و شهری‌ كه‌ در وسط‌ وادی‌ است‌ و تمامی‌ بیابان‌ كه‌ پهلوی‌ میدبا است؛(IR)

Joshua 13:16 And their coast{H1366} was from Aroer{H6177}, that is on the bank{H8193} of the river{H5158} Arnon{H769}, and the city{H5892} that is in the midst{H8432} of the river{H5158}, and all the plain{H4334} by Medeba{H4311}; (kjv-strongs#)

Jos 13:16 And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba; (kjv)

======= Joshua 13:17 ============

Joshua 13:17 Heshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon,(asv)

Joshua 13:17 حشبون‌ و تمامی‌ شهرهایش‌ كه‌ در بیابان‌ است‌ و دیبون‌ و باموتبعل‌ و بیتبعل‌ معون؛(IR)

Joshua 13:17 Heshbon{H2809}, and all her cities{H5892} that are in the plain{H4334}; Dibon{H1769}, and Bamothbaal{H1120}, and Bethbaalmeon{H1010}, (kjv-strongs#)

Jos 13:17 Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon, (kjv)

======= Joshua 13:18 ============

Joshua 13:18 and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath,(asv)

Joshua 13:18 و یهصه‌ و قدیموتْ و میفاعت؛(IR)

Joshua 13:18 And Jahazah{H3096}, and Kedemoth{H6932}, and Mephaath{H4158}, (kjv-strongs#)

Jos 13:18 And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath, (kjv)

======= Joshua 13:19 ============

Joshua 13:19 and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mount of the valley,(asv)

Joshua 13:19 و قریتایم‌ و سبمه‌ و سارتْ شحرْ كه‌ در كوه‌ دره‌ بود؛(IR)

Joshua 13:19 And Kirjathaim{H7156}, and Sibmah{H7643}, and Zarethshahar{H6890} in the mount{H2022} of the valley{H6010}, (kjv-strongs#)

Jos 13:19 And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley, (kjv)

======= Joshua 13:20 ============

Joshua 13:20 and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth,(asv)

Joshua 13:20 و بیت‌ فغور و دامن‌ فسجه‌ و بیت‌ یشیموت؛(IR)

Joshua 13:20 And Bethpeor{H1047}, and Ashdothpisgah{H798}{(H8676)}{H794}, and Bethjeshimoth{H1020}, (kjv-strongs#)

Jos 13:20 And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth, (kjv)

======= Joshua 13:21 ============

Joshua 13:21 and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.(asv)

Joshua 13:21 و تمامی‌ شهرهای‌ بیابان‌ و تمامی‌ ممالك‌ سیحون، ملك‌ اموریان، كه‌ در حشبون‌ حكمرانی‌ میكرد، و موسی‌ او را با سرداران‌ مدیان‌ یعنی‌ اوی‌ و راقم‌ و صور و حور و رابع، امرای‌ سیحون، كه‌ در آن‌ زمین‌ ساكن‌ بودند، شكست‌ داد.(IR)

Joshua 13:21 And all the cities{H5892} of the plain{H4334}, and all the kingdom{H4468} of Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, which reigned{H4427}{(H8804)} in Heshbon{H2809}, whom Moses{H4872} smote{H5221}{(H8689)} with the princes{H5387} of Midian{H4080}, Evi{H189}, and Rekem{H7552}, and Zur{H6698}, and Hur{H2354}, and Reba{H7254}, which were dukes{H5257} of Sihon{H5511}, dwelling{H3427}{(H8802)} in the country{H776}. (kjv-strongs#)

Jos 13:21 And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country. (kjv)

======= Joshua 13:22 ============

Joshua 13:22 Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.(asv)

Joshua 13:22 و بلعام‌ بنبعورفالگیر را بنیاسرائیل‌ در میان‌ كشتگان‌ به‌ شمشیر كشتند.(IR)

Joshua 13:22 Balaam{H1109} also the son{H1121} of Beor{H1160}, the soothsayer{H7080}{(H8802)}, did the children{H1121} of Israel{H3478} slay{H2026}{(H8804)} with the sword{H2719} among them{H413} that were slain{H2491} by them. (kjv-strongs#)

Jos 13:22 Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. (kjv)

======= Joshua 13:23 ============

Joshua 13:23 And the border of the children of Reuben was the Jordan, and the border [thereof] . This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof.(asv)

Joshua 13:23 و سرحد بنیرؤبین‌ اردن‌ و كنارهاش‌ بود. این‌ ملكیت‌ بنیرؤبین‌ برحسب‌ قبیلههای‌ ایشان‌ بود یعنی‌ شهرها و دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 13:23 And the border{H1366} of the children{H1121} of Reuben{H7205} was Jordan{H3383}, and the border{H1366} thereof. This was the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Reuben{H7205} after their families{H4940}, the cities{H5892} and the villages{H2691} thereof. (kjv-strongs#)

Jos 13:23 And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. (kjv)

======= Joshua 13:24 ============

Joshua 13:24 And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families.(asv)

Joshua 13:24 و موسی‌ به‌ سبط‌ جاد یعنی‌ به‌ بنیجاد برحسب‌ قبیلههای‌ ایشان‌ داد.(IR)

Joshua 13:24 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} inheritance unto the tribe{H4294} of Gad{H1410}, even unto the children{H1121} of Gad{H1410} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Jos 13:24 And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. (kjv)

======= Joshua 13:25 ============

Joshua 13:25 And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;(asv)

Joshua 13:25 و سرحد ایشان‌ یعزیر بود و تمامی‌ شهرهای‌ جلعاد و نصف‌ زمین‌ بنیعمون‌ تا عروعیر كه‌ در مقابل‌ ربه‌ است.(IR)

Joshua 13:25 And their coast{H1366} was Jazer{H3270}, and all the cities{H5892} of Gilead{H1568}, and half{H2677} the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, unto Aroer{H6177} that is before{H6440} Rabbah{H7237}; (kjv-strongs#)

Jos 13:25 And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; (kjv)

======= Joshua 13:26 ============

Joshua 13:26 and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;(asv)

Joshua 13:26 و از حشبون‌ تا رامتْ مصفه‌ و بطونیم‌ و از محنایم‌ تا سرحد دبیر.(IR)

Joshua 13:26 And from Heshbon{H2809} unto Ramathmizpeh{H7434}, and Betonim{H993}; and from Mahanaim{H4266} unto the border{H1366} of Debir{H1688}; (kjv-strongs#)

Jos 13:26 And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; (kjv)

======= Joshua 13:27 ============

Joshua 13:27 and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border [thereof], unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.(asv)

Joshua 13:27 و در دره‌ بیت‌ هارام‌ و بیت‌ نمره‌ و سكوت‌ و صافون‌ و بقیه‌ مملكت‌ سیحون، ملك‌ حشبون، و اردن‌ و كنارۀ آن‌ تا انتهای‌ دریای‌ كنرت‌ در آن‌ طرف‌ اردن‌ به‌ سمت‌ مشرق.(IR)

Joshua 13:27 And in the valley{H6010}, Betharam{H1027}, and Bethnimrah{H1039}, and Succoth{H5523}, and Zaphon{H6829}, the rest{H3499} of the kingdom{H4468} of Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809}, Jordan{H3383} and his border{H1366}, even unto the edge{H7097} of the sea{H3220} of Chinnereth{H3672} on the other side{H5676} Jordan{H3383} eastward{H4217}. (kjv-strongs#)

Jos 13:27 And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. (kjv)

======= Joshua 13:28 ============

Joshua 13:28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.(asv)

Joshua 13:28 این‌ است‌ ملكیت‌ بنیجاد برحسب‌ قبیلههای‌ ایشان‌ یعنی‌ شهرها و دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 13:28 This is the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Gad{H1410} after their families{H4940}, the cities{H5892}, and their villages{H2691}. (kjv-strongs#)

Jos 13:28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. (kjv)

======= Joshua 13:29 ============

Joshua 13:29 And Moses gave [inheritance] unto the half-tribe of Manasseh: and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families.(asv)

Joshua 13:29 و موسی‌ به‌ نصف‌ سبط‌ منسی‌ داد و برای‌ نصف‌ سبط‌ بنیمنسی‌ برحسب‌ قبیلههای‌ ایشان‌ برقرار شد.(IR)

Joshua 13:29 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} inheritance unto the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}: and this was the possession of the half{H2677} tribe{H4294} of the children{H1121} of Manasseh{H4519} by their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Jos 13:29 And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. (kjv)

======= Joshua 13:30 ============

Joshua 13:30 And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:(asv)

Joshua 13:30 و حدود ایشان‌ از محنایم‌ تمامی‌ باشان‌ یعنی‌ تمامی‌ ممالك‌ عوج، ملك‌ باشان‌ و تمامی‌ قریههای‌ یائیر كه‌ در باشان‌ است، شصت‌ شهر بود.(IR)

Joshua 13:30 And their coast{H1366} was from Mahanaim{H4266}, all Bashan{H1316}, all the kingdom{H4468} of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, and all the towns{H2333} of Jair{H2971}, which are in Bashan{H1316}, threescore{H8346} cities{H5892}: (kjv-strongs#)

Jos 13:30 And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: (kjv)

======= Joshua 13:31 ============

Joshua 13:31 and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.(asv)

Joshua 13:31 و نصف‌ جلعاد و عشتاروت‌ و ادرعی‌ شهرهای‌ مملكت‌ عوج‌ در باشان‌ برای‌ پسران‌ ماكیر بنمنسی‌ یعنی‌ برای‌ نصف‌ پسران‌ ماكیر برحسب‌ قبیلههای‌ ایشان‌ بود.(IR)

Joshua 13:31 And half{H2677} Gilead{H1568}, and Ashtaroth{H6252}, and Edrei{H154}, cities{H5892} of the kingdom{H4468} of Og{H5747} in Bashan{H1316}, were pertaining unto the children{H1121} of Machir{H4353} the son{H1121} of Manasseh{H4519}, even to the one half{H2677} of the children{H1121} of Machir{H4353} by their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Jos 13:31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families. (kjv)

======= Joshua 13:32 ============

Joshua 13:32 These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.(asv)

Joshua 13:32 اینهاست‌ آنچه‌ موسی‌ در عرباتِ موآب‌ در آن‌ طرف‌ اردن‌ در مقابل‌ اریحا به‌ سمت‌ مشرق‌ برای‌ ملكیت‌ تقسیم‌ كرد.(IR)

Joshua 13:32 These are the countries which Moses{H4872} did distribute for inheritance{H5157}{(H8765)} in the plains{H6160} of Moab{H4124}, on the other side{H5676} Jordan{H3383}, by Jericho{H3405}, eastward{H4217}. (kjv-strongs#)

Jos 13:32 These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward. (kjv)

======= Joshua 13:33 ============

Joshua 13:33 But unto the tribe of Levi Moses gave no inheritance: Jehovah, the God of Israel, is their inheritance, as he spake unto them.(asv)

Joshua 13:33 لیكن‌ به‌ سبط‌ لاوی، موسی‌ هیچ‌ نصیب‌ نداد زیرا كه‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل، نصیب‌ ایشان‌ است‌ چنانكه‌ به‌ ایشان‌ گفته‌ بود.(IR)

Joshua 13:33 But unto the tribe{H7626} of Levi{H3878} Moses{H4872} gave{H5414}{(H8804)} not any inheritance{H5159}: the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} was their inheritance{H5159}, as he said{H1696}{(H8765)} unto them. (kjv-strongs#)

Jos 13:33 But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them.(kjv)

======= Joshua 14:1 ============

Joshua 14:1 And these are the inheritances which the children of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel, distributed unto them,(asv)

Joshua 14:1 و اینهاست‌ ملكهایی‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ در زمین‌ كنعان‌ گرفتند، كه‌ العازار كاهن‌ و یوشع‌ بننون‌ و رؤسای‌ آبای‌ اسباط‌ بنیاسرائیل‌ برای‌ ایشان‌ تقسیم‌ كردند.(IR)

Joshua 14:1 And these are the countries which the children{H1121} of Israel{H3478} inherited{H5157}{(H8804)} in the land{H776} of Canaan{H3667}, which Eleazar{H499} the priest{H3548}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and the heads{H7218} of the fathers{H1} of the tribes{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478}, distributed for inheritance{H5157}{(H8765)} to them. (kjv-strongs#)

Jos 14:1 And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. (kjv)

======= Joshua 14:2 ============

Joshua 14:2 by the lot of their inheritance, as Jehovah commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.(asv)

Joshua 14:2 برحسب‌ قرعه، ملكیت‌ ایشان‌ شد، برای‌ نه‌ سبط‌ و نصف‌ سبط، چنانكه‌ خداوند به‌ دست‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Joshua 14:2 By lot{H1486} was their inheritance{H5159}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}, for the nine{H8672} tribes{H4294}, and for the half{H2677} tribe{H4294}. (kjv-strongs#)

Jos 14:2 By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe. (kjv)

======= Joshua 14:3 ============

Joshua 14:3 For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan: but unto the Levites he gave no inheritance among them.(asv)

Joshua 14:3 زیرا كه‌ موسی‌ ملكیت‌ دو سبط‌ و نصف‌ سبط‌ را به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ داده‌ بود، امابه‌ لاویان‌ هیچ‌ ملكیت‌ در میان‌ ایشان‌ نداد.(IR)

Joshua 14:3 For Moses{H4872} had given{H5414}{(H8804)} the inheritance{H5159} of two{H8147} tribes{H4294} and an half{H2677} tribe{H4294} on the other side{H5676} Jordan{H3383}: but unto the Levites{H3881} he gave{H5414}{(H8804)} none inheritance{H5159} among{H8432} them. (kjv-strongs#)

Jos 14:3 For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them. (kjv)

======= Joshua 14:4 ============

Joshua 14:4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the suburbs thereof for their cattle and for their substance.(asv)

Joshua 14:4 زیرا پسران‌ یوسف‌ دو سبط‌ بودند، یعنی‌ منسی‌ و افرایم، و به‌ لاویان‌ هیچ‌ قسمت‌ در زمین‌ ندادند، غیر از شهرها به‌ جهت‌ سكونت‌ و اطراف‌ آنها به‌ جهت‌ مواشی‌ و اموال‌ ایشان.(IR)

Joshua 14:4 For the children{H1121} of Joseph{H3130} were two{H8147} tribes{H4294}, Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}: therefore they gave{H5414}{(H8804)} no part{H2506} unto the Levites{H3881} in the land{H776}, save cities{H5892} to dwell{H3427}{(H8800)} in, with their suburbs{H4054} for their cattle{H4735} and for their substance{H7075}. (kjv-strongs#)

Jos 14:4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance. (kjv)

======= Joshua 14:5 ============

Joshua 14:5 As Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.(asv)

Joshua 14:5 چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود، همچنان‌ بنیاسرائیل‌ عمل‌ نموده، زمین‌ را تسلیم‌ كردند.(IR)

Joshua 14:5 As the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8804)}, and they divided{H2505}{(H8799)} the land{H776}. (kjv-strongs#)

Jos 14:5 As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land. (kjv)

======= Joshua 14:6 ============

Joshua 14:6 Then the children of Judah drew nigh unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said unto him, Thou knowest the thing that Jehovah spake unto Moses the man of God concerning me and concerning thee in Kadesh-barnea.(asv)

Joshua 14:6 آنگاه‌ بنییهودا در جلجال‌ نزد یوشع‌ آمدند، و كالیب‌ بنیفنهقنزی‌ وی‌ را گفت: «سخنی‌ را كه‌ خداوند به‌ موسی، مرد خدا، دربارۀ من‌ و تو و قادش‌ برنیع‌ گفت‌ میدانی.(IR)

Joshua 14:6 Then the children{H1121} of Judah{H3063} came{H5066}{(H8799)} unto Joshua{H3091} in Gilgal{H1537}: and Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} the Kenezite{H7074} said{H559}{(H8799)} unto him, Thou knowest{H3045}{(H8804)} the thing{H1697} that the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872} the man{H376} of God{H430} concerning me{H182} and thee{H182} in Kadeshbarnea{H6947}. (kjv-strongs#)

Jos 14:6 Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea. (kjv)

======= Joshua 14:7 ============

Joshua 14:7 Forty years old was I when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh-barnea to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart.(asv)

Joshua 14:7 من‌ چهل‌ ساله‌ بودم‌ وقتی‌ كه‌ موسی، بندۀ خداوند ، مرا از قادش‌ برنیع‌ برای‌ جاسوسی‌ زمین‌ فرستاد، و برای‌ او خبر باز آوردم‌ چنانكه‌ در دل‌ من‌ بود.(IR)

Joshua 14:7 Forty{H705} years{H8141} old{H1121} was I when Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8800)} me from Kadeshbarnea{H6947} to espy out{H7270}{(H8763)} the land{H776}; and I brought{H7725} him word{H1697} again{H7725}{(H8686)} as it was in mine heart{H3824}. (kjv-strongs#)

Jos 14:7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart. (kjv)

======= Joshua 14:8 ============

Joshua 14:8 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Jehovah my God.(asv)

Joshua 14:8 لیكن‌ برادرانم‌ كه‌ همراه‌ من‌ رفته‌ بودند، دل‌ قوم‌ را گداختند. و اما من‌ یهوه‌ خدای‌ خود را به‌ تمامی‌ دل‌ پیروی‌ كردم.(IR)

Joshua 14:8 Nevertheless my brethren{H251} that went up{H5927}{(H8804)} with me made the heart{H3820} of the people{H5971} melt{H4529}{(H8689)}: but I wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} the LORD{H3068} my God{H430}. (kjv-strongs#)

Jos 14:8 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God. (kjv)

======= Joshua 14:9 ============

Joshua 14:9 And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy foot hath trodden shall be an inheritance to thee and to thy children for ever, because thou hast wholly followed Jehovah my God.(asv)

Joshua 14:9 و در آن‌ روز موسی‌ قسم‌ خورد و گفت: البته‌ زمینی‌ كه‌ پای‌ تو بر آن‌ گذارده‌ شد، برای‌ تو واولادت ملكیت‌ ابدی‌ خواهد بود، زیرا كه‌ یهوه‌ خدای‌ مرا به‌ تمامی‌ دل‌ پیروی‌ نمودی.(IR)

Joshua 14:9 And Moses{H4872} sware{H7650}{(H8735)} on that day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, Surely the land{H776} whereon thy feet{H7272} have trodden{H1869}{(H8804)} shall be thine inheritance{H5159}, and thy children's{H1121} for{H5704} ever{H5769}, because thou hast wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} the LORD{H3068} my God{H430}. (kjv-strongs#)

Jos 14:9 And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God. (kjv)

======= Joshua 14:10 ============

Joshua 14:10 And now, behold, Jehovah hath kept me alive, as he spake, these forty and five years, from the time that Jehovah spake this word unto Moses, while Israel walked in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.(asv)

Joshua 14:10 و الا´ن‌ اینك‌ خداوند چنانكه‌ گفته‌ بود، این‌ چهل‌ و پنج‌ سال‌ مرا زنده‌ نگاه‌ داشته‌ است، از وقتی‌ كه‌ خداوند این‌ سخن‌ را به‌ موسی‌ گفت، هنگامی‌ كه‌ اسرائیل‌ در بیابان‌ راه‌ میرفتند. و الا´ن، اینك‌ من‌ امروز هشتاد و پنج‌ ساله‌ هستم.(IR)

Joshua 14:10 And now, behold, the LORD{H3068} hath kept me alive{H2421}{(H8689)}, as he said{H1696}{(H8765)}, these forty{H705} and five{H2568} years{H8141}, even since{H227} the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} this word{H1697} unto Moses{H4872}, while the children of Israel{H3478} wandered{H1980}{(H8804)} in the wilderness{H4057}: and now, lo, I am this day{H3117} fourscore{H8084} and five{H2568} years{H8141} old{H1121}. (kjv-strongs#)

Jos 14:10 And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old. (kjv)

======= Joshua 14:11 ============

Joshua 14:11 As yet I am as strong this day as I as in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, and to go out and to come in.(asv)

Joshua 14:11 و حال‌ امروز قوت‌ من‌ باقی‌ است‌ مثل‌ روزی‌ كه‌ موسی‌ مرا فرستاد، چنانكه‌ قوت‌ من‌ در آن‌ وقت‌ بود، همچنان‌ قوت‌ من‌ الا´ن‌ است، خواه‌ برای‌ جنگ‌ كردن‌ و خواه‌ برای‌ رفتن‌ و آمدن.(IR)

Joshua 14:11 As yet I am as strong{H2389} this day{H3117} as I was in the day{H3117} that Moses{H4872} sent{H7971}{(H8800)} me: as my strength{H3581} was then, even so is my strength{H3581} now, for war{H4421}, both to go out{H3318}{(H8800)}, and to come in{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jos 14:11 As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in. (kjv)

======= Joshua 14:12 ============

Joshua 14:12 Now therefore give me this hill-country, whereof Jehovah spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakim were there, and cities great and fortified: it may be that Jehovah will be with me, and I shall drive them out, as Jehovah spake.(asv)

Joshua 14:12 پس‌ الا´ن‌ این‌ كوه‌ را به‌ من‌ بده‌ كه‌ در آن‌ روز خداوند دربارهاش‌ گفت، زیرا تو در آن‌ روز شنیدی‌ كه‌ عناقیان‌ در آنجا بودند، و شهرهایش‌ بزرگ‌ و حصاردار است. شاید خداوند با من‌ خواهد بود تا ایشان‌ را بیرون‌ كنم، چنانكه‌ خداوند گفته‌ است.»(IR)

Joshua 14:12 Now therefore give{H5414}{(H8798)} me this mountain{H2022}, whereof the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} in that day{H3117}; for thou heardest{H8085}{(H8804)} in that day{H3117} how the Anakims{H6062} were there, and that the cities{H5892} were great{H1419} and fenced{H1219}{(H8803)}: if so be{H194} the LORD{H3068} will be with{H854} me, then I shall be able to drive them out{H3423}{(H8689)}, as the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Jos 14:12 Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said. (kjv)

======= Joshua 14:13 ============

Joshua 14:13 And Joshua blessed him; and he gave Hebron unto Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.(asv)

Joshua 14:13 پس‌ یوشع‌ او را بركت‌ داد و حبرون‌ را به‌ كالیب‌ بنیفنه‌ به‌ ملكیت‌ بخشید.(IR)

Joshua 14:13 And Joshua{H3091} blessed{H1288}{(H8762)} him, and gave{H5414}{(H8799)} unto Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} Hebron{H2275} for an inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Jos 14:13 And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance. (kjv)

======= Joshua 14:14 ============

Joshua 14:14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite unto this day; because that he wholly followed Jehovah, the God of Israel.(asv)

Joshua 14:14 بنابراین‌ حبرون‌ تا امروز ملكیت‌ كالیب‌ بنیفنۀ قنزی‌ شد، زیرا كه‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ را به‌ تمامی‌ دل‌ پیروی‌ نموده‌ بود.(IR)

Joshua 14:14 Hebron{H2275} therefore became the inheritance{H5159} of Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} the Kenezite{H7074} unto this day{H3117}, because that he wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 14:14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel. (kjv)

======= Joshua 14:15 ============

Joshua 14:15 Now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba; [which Arba was] the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.(asv)

Joshua 14:15 و قبل‌ از آن‌ نام‌ حبرون، قریۀ اربع‌ بود كه‌ او در میان‌ عناقیان‌ مرد بزرگترین‌ بود. پس‌ زمین‌ از جنگ‌ آرام‌ گرفت.(IR)

Joshua 14:15 And the name{H8034} of Hebron{H2275} before{H6440} was Kirjatharba{H7153}; which Arba was a great{H1419} man{H120} among the Anakims{H6062}. And the land{H776} had rest{H8252}{(H8804)} from war{H4421}. (kjv-strongs#)

Jos 14:15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.(kjv)

======= Joshua 15:1 ============

Joshua 15:1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.(asv)

Joshua 15:1 و قرعه‌ به‌ جهت‌ سبط‌ بنییهودا، بهحسب‌ قبایل‌ ایشان، به‌ طرف‌ جنوب‌ به‌ سر حد ادوم، یعنی‌ صحرای‌ صین‌ به‌ اقصای‌ تیمان‌ رسید.(IR)

Joshua 15:1 This then was the lot{H1486} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Judah{H3063} by their families{H4940}; even to the border{H1366} of Edom{H123} the wilderness{H4057} of Zin{H6790} southward{H5045} was the uttermost part{H7097} of the south coast{H8486}. (kjv-strongs#)

Jos 15:1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast. (kjv)

======= Joshua 15:2 ============

Joshua 15:2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;(asv)

Joshua 15:2 و حد جنوبی‌ ایشان‌ از آخربحرالملح، از خلیجی‌ كه‌ متوجه‌ به‌ سمت‌ جنوب‌ است، بود.(IR)

Joshua 15:2 And their south{H5045} border{H1366} was from the shore{H7097} of the salt{H4417} sea{H3220}, from the bay{H3956} that looketh{H6437}{(H8802)} southward{H5045}: (kjv-strongs#)

Jos 15:2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: (kjv)

======= Joshua 15:3 ============

Joshua 15:3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;(asv)

Joshua 15:3 و به‌ طرف‌ جنوب، فراز عكربیم‌ بیرون‌ آمده، به‌ صین‌ گذشت، و به‌ جنوب‌ قادش‌ برنیع‌ برآمده، به‌ حصرون‌ گذشت، و به‌ ادار برآمده، به‌ سوی‌ قرقع‌ برگشت.(IR)

Joshua 15:3 And it went out{H3318}{(H8804)} to the south side{H5045} to Maalehacrabbim{H4610}, and passed{H5674}{(H8804)} along to Zin{H6790}, and ascended up{H5927}{(H8804)} on the south side{H5045} unto Kadeshbarnea{H6947}, and passed{H5674}{(H8804)} along to Hezron{H2696}, and went up{H5927}{(H8804)} to Adar{H146}, and fetched a compass{H5437}{(H8738)} to Karkaa{H7173}: (kjv-strongs#)

Jos 15:3 And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: (kjv)

======= Joshua 15:4 ============

Joshua 15:4 and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.(asv)

Joshua 15:4 و از عصمون‌ گذشته، به‌ وادی‌ مصر بیرون‌ آمد، و انتهای‌ این‌ حد تا به‌ دریا بود. این‌ حد جنوبی‌ شما خواهد بود.(IR)

Joshua 15:4 From thence it passed{H5674}{(H8804)} toward Azmon{H6111}, and went out{H3318}{(H8804)} unto the river{H5158} of Egypt{H4714}; and the goings out{H8444} of that coast{H1366} were at the sea{H3220}: this shall be your south{H5045} coast{H1366}. (kjv-strongs#)

Jos 15:4 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. (kjv)

======= Joshua 15:5 ============

Joshua 15:5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;(asv)

Joshua 15:5 و حد شرقی، بحرالملح‌ تا آخر اردن‌ بود، و حد طرف‌ شمال، از خلیج‌ دریا تا آخر اردن‌ بود.(IR)

Joshua 15:5 And the east{H6924} border{H1366} was the salt{H4417} sea{H3220}, even unto the end{H7097} of Jordan{H3383}. And their border{H1366} in the north{H6828} quarter{H6285} was from the bay{H3956} of the sea{H3220} at the uttermost part{H7097} of Jordan{H3383}: (kjv-strongs#)

Jos 15:5 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan: (kjv)

======= Joshua 15:6 ============

Joshua 15:6 and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;(asv)

Joshua 15:6 و این‌ حد تا بیت‌ حجله‌ برآمده، به‌ طرف‌ شمالی‌ بیت‌ عربه‌ گذشت، و این‌ حد نزد سنگ‌ بهنْ پسر رؤبین‌ برآمد.(IR)

Joshua 15:6 And the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} to Bethhogla{H1031}, and passed{H5674}{(H8804)} along by the north{H6828} of Betharabah{H1026}; and the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} to the stone{H68} of Bohan{H932} the son{H1121} of Reuben{H7205}: (kjv-strongs#)

Jos 15:6 And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben: (kjv)

======= Joshua 15:7 ============

Joshua 15:7 and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;(asv)

Joshua 15:7 و این‌ حد از وادی‌ عخور نزد دبیرْ برآمد، و به‌ طرف‌ شمال‌ به‌ سوی‌ جلجال‌ كه‌ مقابل‌ فراز ادمیم‌ است، كه‌ در جنوب‌ وادی‌ است، متوجه‌ میشود، و این‌ حد نزد آبهای‌ عین‌ شمس‌ گذشت، و انتهایش‌ نزد عین‌ روجل‌ بود.(IR)

Joshua 15:7 And the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} toward Debir{H1688} from the valley{H6010} of Achor{H5911}, and so northward{H6828}, looking{H6437}{(H8802)} toward Gilgal{H1537}, that is before{H5227} the going up{H4608} to Adummim{H131}, which is on the south side{H5045} of the river{H5158}: and the border{H1366} passed{H5674}{(H8804)} toward the waters{H4325} of Enshemesh{H5885}, and the goings out{H8444} thereof were at Enrogel{H5883}: (kjv-strongs#)

Jos 15:7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel: (kjv)

======= Joshua 15:8 ============

Joshua 15:8 and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;(asv)

Joshua 15:8 و این‌ حد از وادی‌ پسر هنوم‌ به‌ جانب‌ یبوسی، به‌ طرف‌ جنوب‌ كه‌ همان‌ اورشلیم‌ باشد، برآمد. پس‌ این‌ حد به‌ سوی‌ قلۀ كوهی‌ كه‌ به‌ طرف‌ مغرب‌ مقابل‌ وادی‌ هنوم، و به‌ طرف‌ شمال‌ به‌ آخر وادی‌ رفائیم‌ است، گذشت.(IR)

Joshua 15:8 And the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} by the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011} unto the south{H5045} side{H3802} of the Jebusite{H2983}; the same is Jerusalem{H3389}: and the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} to the top{H7218} of the mountain{H2022} that lieth before{H6440} the valley{H1516} of Hinnom{H2011} westward{H3220}, which is at the end{H7097} of the valley{H6010} of the giants{H7497} northward{H6828}: (kjv-strongs#)

Jos 15:8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: (kjv)

======= Joshua 15:9 ============

Joshua 15:9 and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);(asv)

Joshua 15:9 و این‌ حد از قلۀ كوه‌ به‌ چشمه‌ آبهای‌ نفتوح‌ كشیده‌ شد، و نزد شهرهای‌ كوه‌ عفرون‌ بیرون‌ آمد، و تا بعله‌ كه‌ قریه‌ یعاریم‌ باشد، كشیده‌ شد.(IR)

Joshua 15:9 And the border{H1366} was drawn{H8388}{(H8804)} from the top{H7218} of the hill{H2022} unto the fountain{H4599} of the water{H4325} of Nephtoah{H5318}, and went out{H3318}{(H8804)} to the cities{H5892} of mount{H2022} Ephron{H6085}; and the border{H1366} was drawn{H8388}{(H8804)} to Baalah{H1173}, which is Kirjathjearim{H7157}: (kjv-strongs#)

Jos 15:9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim: (kjv)

======= Joshua 15:10 ============

Joshua 15:10 and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;(asv)

Joshua 15:10 و این‌ حد از بعله‌ به‌ طرف‌ مغرب‌ به‌ كوه‌ سعیر برگشت، و به‌ طرف‌ شمال‌ از جانب‌ كوه‌ یعاریم‌ كه‌ كسالون‌ باشد گذشت، و نزد بیتشمس‌ بزیر آمده، از تمنه‌ گذشت.(IR)

Joshua 15:10 And the border{H1366} compassed{H5437}{(H8738)} from Baalah{H1173} westward{H3220} unto mount{H2022} Seir{H8165}, and passed{H5674}{(H8804)} along unto the side{H3802} of mount{H2022} Jearim{H3297}, which is Chesalon{H3693}, on the north side{H6828}, and went down{H3381}{(H8804)} to Bethshemesh{H1053}, and passed on{H5674}{(H8804)} to Timnah{H8553}: (kjv-strongs#)

Jos 15:10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah: (kjv)

======= Joshua 15:11 ============

Joshua 15:11 and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.(asv)

Joshua 15:11 و این‌ حد به‌ سوی‌ شمال‌ از جانب‌ عقرون‌ بیرون‌ آمد، و تا شكرون‌ كشیده‌ شد، و از كوه‌ بعله‌ گذشته، نزد یبنئیل‌ بیرون‌ آمد، و انتهای‌ این‌ حد دریا بود.(IR)

Joshua 15:11 And the border{H1366} went out{H3318}{(H8804)} unto the side{H3802} of Ekron{H6138} northward{H6828}: and the border{H1366} was drawn{H8388}{(H8804)} to Shicron{H7942}, and passed along{H5674}{(H8804)} to mount{H2022} Baalah{H1173}, and went out{H3318}{(H8804)} unto Jabneel{H2995}; and the goings out{H8444} of the border{H1366} were at the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Jos 15:11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. (kjv)

======= Joshua 15:12 ============

Joshua 15:12 And the west border was to the great sea, and the border [thereof] . This is the border of the children of Judah round about according to their families.(asv)

Joshua 15:12 و حد غربیدریای‌ بزرگ‌ و كناره‌ آن‌ بود، این‌ است‌ حدود بنییهودا از هر طرف‌ به‌ حسب‌ قبایل‌ ایشان.(IR)

Joshua 15:12 And the west{H3220} border{H1366} was to the great{H1419} sea{H3220}, and the coast{H1366} thereof. This is the coast{H1366} of the children{H1121} of Judah{H3063} round about{H5439} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Jos 15:12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families. (kjv)

======= Joshua 15:13 ============

Joshua 15:13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).(asv)

Joshua 15:13 و به‌ كالیب‌ بنیفنه‌ به‌ حسب‌ آنچه‌ خداوند به‌ یوشع‌ فرموده‌ بود، در میان‌ بنییهودا قسمتی‌ داد، یعنی‌ قریۀ اربع‌ پدر عناق‌ كه‌ حبرون‌ باشد.(IR)

Joshua 15:13 And unto Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} he gave{H5414}{(H8804)} a part{H2506} among{H8432} the children{H1121} of Judah{H3063}, according{H413} to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} to Joshua{H3091}, even the city{H7151} of Arba{H704}{(H8677)}{H7153} the father{H1} of Anak{H6061}, which city is Hebron{H2275}. (kjv-strongs#)

Jos 15:13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron. (kjv)

======= Joshua 15:14 ============

Joshua 15:14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.(asv)

Joshua 15:14 و كالیب‌ سه‌ پسر عناق‌ یعنی‌ شیشی‌ و اخیمان‌ و تلمی‌ اولاد عناق‌ را از آنجا بیرون‌ كرد.(IR)

Joshua 15:14 And Caleb{H3612} drove{H3423}{(H8686)} thence the three{H7969} sons{H1121} of Anak{H6061}, Sheshai{H8344}, and Ahiman{H289}, and Talmai{H8526}, the children{H3211} of Anak{H6061}. (kjv-strongs#)

Jos 15:14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. (kjv)

======= Joshua 15:15 ============

Joshua 15:15 And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.(asv)

Joshua 15:15 و از آنجا به‌ ساكنان‌ دبیرْ برآمد. و اسم‌ دبیرْ قبل‌ از آن‌ قریه‌ سفر بود.(IR)

Joshua 15:15 And he went up{H5927}{(H8799)} thence to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Debir{H1688}: and the name{H8034} of Debir{H1688} before{H6440} was Kirjathsepher{H7158}. (kjv-strongs#)

Jos 15:15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher. (kjv)

======= Joshua 15:16 ============

Joshua 15:16 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.(asv)

Joshua 15:16 و كالیب‌ گفت: «هر كه‌ قریه‌ سفر را بزند و آن‌ را بگیرد، دختر خود عكسه‌ را به‌ زنی‌ به‌ او خواهم‌ داد.»(IR)

Joshua 15:16 And Caleb{H3612} said{H559}{(H8799)}, He that smiteth{H5221}{(H8686)} Kirjathsepher{H7158}, and taketh{H3920}{(H8804)} it, to him will I give{H5414}{(H8804)} Achsah{H5915} my daughter{H1323} to wife{H802}. (kjv-strongs#)

Jos 15:16 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. (kjv)

======= Joshua 15:17 ============

Joshua 15:17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.(asv)

Joshua 15:17 و عتنئیل‌ پسر قناز برادر كالیب‌ آن‌ را گرفت، و دختر خود عكسه‌ را به‌ او به‌ زنی‌ داد.(IR)

Joshua 15:17 And Othniel{H6274} the son{H1121} of Kenaz{H7073}, the brother{H251} of Caleb{H3612}, took{H3920}{(H8799)} it: and he gave{H5414}{(H8799)} him Achsah{H5915} his daughter{H1323} to wife{H802}. (kjv-strongs#)

Jos 15:17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. (kjv)

======= Joshua 15:18 ============

Joshua 15:18 And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?(asv)

Joshua 15:18 و چون‌ او نزد وی‌ آمد، او را ترغیب‌ كرد كه‌ از پدر خود زمینی‌ طلب‌ نماید. و دختر از الاغ‌ خود پایین‌ آمد، و كالیب‌ وی‌ را گفت: «چه‌ میخواهی؟»(IR)

Joshua 15:18 And it came to pass, as she came{H935}{(H8800)} unto him, that she moved{H5496}{(H8686)} him to ask{H7592}{(H8800)} of her father{H1} a field{H7704}: and she lighted off{H6795}{(H8799)} her ass{H2543}; and Caleb{H3612} said{H559}{(H8799)} unto her, What wouldest thou? (kjv-strongs#)

Jos 15:18 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? (kjv)

======= Joshua 15:19 ============

Joshua 15:19 And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.(asv)

Joshua 15:19 گفت: «مرا بركت‌ ده. چونكه‌ زمین‌ جنوبی‌ را به‌ من‌ دادهای، چشمههای‌ آب‌ نیز به‌ من‌ بده.» پس‌ چشمههای‌ بالا و چشمههای‌ پایین‌ را به‌ او بخشید.(IR)

Joshua 15:19 Who answered{H559}{(H8799)}, Give{H5414}{(H8798)} me a blessing{H1293}; for thou hast given{H5414}{(H8804)} me a south{H5045} land{H776}; give{H5414}{(H8804)} me also springs{H1543} of water{H4325}. And he gave{H5414}{(H8799)} her the upper{H5942} springs{H1543}, and the nether{H8482} springs{H1543}. (kjv-strongs#)

Jos 15:19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. (kjv)

======= Joshua 15:20 ============

Joshua 15:20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.(asv)

Joshua 15:20 این‌ است‌ ملك‌ سبط‌ بنییهودا به‌ حسب‌ قبایل‌ ایشان.(IR)

Joshua 15:20 This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Judah{H3063} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Jos 15:20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. (kjv)

======= Joshua 15:21 ============

Joshua 15:21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,(asv)

Joshua 15:21 و شهرهای‌ انتهایی‌ سبط‌ بنییهودا به‌ سمت‌ جنوب‌ بر سرحد ادوم‌ قبصئیل‌ و عیدر و یاجور بود،(IR)

Joshua 15:21 And the uttermost{H7097} cities{H5892} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Judah{H3063} toward the coast{H1366} of Edom{H123} southward{H5045} were Kabzeel{H6909}, and Eder{H5740}, and Jagur{H3017}, (kjv-strongs#)

Jos 15:21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur, (kjv)

======= Joshua 15:22 ============

Joshua 15:22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,(asv)

Joshua 15:22 و قینه‌ و دیمونه‌ و عدعده،(IR)

Joshua 15:22 And Kinah{H7016}, and Dimonah{H1776}, and Adadah{H5735}, (kjv-strongs#)

Jos 15:22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah, (kjv)

======= Joshua 15:23 ============

Joshua 15:23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,(asv)

Joshua 15:23 و قادش‌ و حاصور و یتنان،(IR)

Joshua 15:23 And Kedesh{H6943}, and Hazor{H2674}, and Ithnan{H3497}, (kjv-strongs#)

Jos 15:23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan, (kjv)

======= Joshua 15:24 ============

Joshua 15:24 Ziph, and Telem, and Bealoth,(asv)

Joshua 15:24 و زیف‌ و طالم‌ و بعلوت،(IR)

Joshua 15:24 Ziph{H2128}, and Telem{H2928}, and Bealoth{H1175}, (kjv-strongs#)

Jos 15:24 Ziph, and Telem, and Bealoth, (kjv)

======= Joshua 15:25 ============

Joshua 15:25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),(asv)

Joshua 15:25 و حاصور حدته‌ و قریوت‌ حصرون‌ كه‌ حاصور باشد.(IR)

Joshua 15:25 And Hazor{H2674}, Hadattah{H2675}, and Kerioth{H7152}, and Hezron{H2696}, which is Hazor{H2674}, (kjv-strongs#)

Jos 15:25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor, (kjv)

======= Joshua 15:26 ============

Joshua 15:26 Amam, and Shema, and Moladah,(asv)

Joshua 15:26 امام‌ و شماع‌ و مولاده،(IR)

Joshua 15:26 Amam{H538}, and Shema{H8090}, and Moladah{H4137}, (kjv-strongs#)

Jos 15:26 Amam, and Shema, and Moladah, (kjv)

======= Joshua 15:27 ============

Joshua 15:27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,(asv)

Joshua 15:27 و حصرجده‌ و حشمون‌ و بیت‌ فالط،(IR)

Joshua 15:27 And Hazargaddah{H2693}, and Heshmon{H2829}, and Bethpalet{H1046}, (kjv-strongs#)

Jos 15:27 And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet, (kjv)

======= Joshua 15:28 ============

Joshua 15:28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,(asv)

Joshua 15:28 و حصر شوعال‌ و بیرشبع‌ و بزیوتیه،(IR)

Joshua 15:28 And Hazarshual{H2705}, and Beersheba{H884}, and Bizjothjah{H964}, (kjv-strongs#)

Jos 15:28 And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah, (kjv)

======= Joshua 15:29 ============

Joshua 15:29 Baalah, and Iim, and Ezem,(asv)

Joshua 15:29 و بعاله‌ و عییم‌ و عاصم،(IR)

Joshua 15:29 Baalah{H1173}, and Iim{H5864}, and Azem{H6107}, (kjv-strongs#)

Jos 15:29 Baalah, and Iim, and Azem, (kjv)

======= Joshua 15:30 ============

Joshua 15:30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,(asv)

Joshua 15:30 و التولدْ و كسیل‌ و حرمه،(IR)

Joshua 15:30 And Eltolad{H513}, and Chesil{H3686}, and Hormah{H2767}, (kjv-strongs#)

Jos 15:30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah, (kjv)

======= Joshua 15:31 ============

Joshua 15:31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,(asv)

Joshua 15:31 و صقلج‌ و مدمنه‌ و سنسنه،(IR)

Joshua 15:31 And Ziklag{H6860}, and Madmannah{H4089}, and Sansannah{H5578}, (kjv-strongs#)

Jos 15:31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, (kjv)

======= Joshua 15:32 ============

Joshua 15:32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.(asv)

Joshua 15:32 و لباوت‌ و سلخیم‌ و عین‌ و رمون، جمیع‌ این‌ شهرها با دهات‌ آنها بیست‌ و نه‌ می‌ باشد.(IR)

Joshua 15:32 And Lebaoth{H3822}, and Shilhim{H7978}, and Ain{H5871}, and Rimmon{H7417}: all the cities{H5892} are twenty{H6242} and nine{H8672}, with their villages{H2691}: (kjv-strongs#)

Jos 15:32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: (kjv)

======= Joshua 15:33 ============

Joshua 15:33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,(asv)

Joshua 15:33 و در هامون‌ اشتاول‌ و صرعه‌ و اشنه،(IR)

Joshua 15:33 And in the valley{H8219}, Eshtaol{H847}, and Zoreah{H6881}, and Ashnah{H823}, (kjv-strongs#)

Jos 15:33 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, (kjv)

======= Joshua 15:34 ============

Joshua 15:34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,(asv)

Joshua 15:34 و زانوح‌ و عین‌ جنیم‌ و تفوح‌ و عینام،(IR)

Joshua 15:34 And Zanoah{H2182}, and Engannim{H5873}, Tappuah{H8599}, and Enam{H5879}, (kjv-strongs#)

Jos 15:34 And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam, (kjv)

======= Joshua 15:35 ============

Joshua 15:35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,(asv)

Joshua 15:35 و یرموت‌ و عدلام‌ و سوكوه‌ و عزیقه،(IR)

Joshua 15:35 Jarmuth{H3412}, and Adullam{H5725}, Socoh{H7755}, and Azekah{H5825}, (kjv-strongs#)

Jos 15:35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, (kjv)

======= Joshua 15:36 ============

Joshua 15:36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.(asv)

Joshua 15:36 و شعرایم‌ و عدیتایم‌ و الجدیره‌ و جدیرتایم، چهارده‌ شهر با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 15:36 And Sharaim{H8189}, and Adithaim{H5723}, and Gederah{H1449}, and Gederothaim{H1453}; fourteen{H702}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#)

Jos 15:36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: (kjv)

======= Joshua 15:37 ============

Joshua 15:37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,(asv)

Joshua 15:37 صنان‌ و حداشاه‌ و مجدل‌ جاد.(IR)

Joshua 15:37 Zenan{H6799}, and Hadashah{H2322}, and Migdalgad{H4028}, (kjv-strongs#)

Jos 15:37 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad, (kjv)

======= Joshua 15:38 ============

Joshua 15:38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,(asv)

Joshua 15:38 و دلعان‌ و المصفه‌ و یقتئیل.(IR)

Joshua 15:38 And Dilean{H1810}, and Mizpeh{H4708}, and Joktheel{H3371}, (kjv-strongs#)

Jos 15:38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, (kjv)

======= Joshua 15:39 ============

Joshua 15:39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,(asv)

Joshua 15:39 و لاخیش‌ و بصقه‌ و عجلون.(IR)

Joshua 15:39 Lachish{H3923}, and Bozkath{H1218}, and Eglon{H5700}, (kjv-strongs#)

Jos 15:39 Lachish, and Bozkath, and Eglon, (kjv)

======= Joshua 15:40 ============

Joshua 15:40 and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,(asv)

Joshua 15:40 و كبون‌ و لحمان‌ و كتلیش.(IR)

Joshua 15:40 And Cabbon{H3522}, and Lahmam{H3903}, and Kithlish{H3798}, (kjv-strongs#)

Jos 15:40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish, (kjv)

======= Joshua 15:41 ============

Joshua 15:41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.(asv)

Joshua 15:41 و جدیروت‌ و بیتداجون‌ و نعمه‌ و مقیده. شانزده‌ شهر با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 15:41 And Gederoth{H1450}, Bethdagon{H1016}, and Naamah{H5279}, and Makkedah{H4719}; sixteen{H8337}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#)

Jos 15:41 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages: (kjv)

======= Joshua 15:42 ============

Joshua 15:42 Libnah, and Ether, and Ashan,(asv)

Joshua 15:42 و لبنه‌ و عاتر و عاشان.(IR)

Joshua 15:42 Libnah{H3841}, and Ether{H6281}, and Ashan{H6228}, (kjv-strongs#)

Jos 15:42 Libnah, and Ether, and Ashan, (kjv)

======= Joshua 15:43 ============

Joshua 15:43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,(asv)

Joshua 15:43 و یفتاح‌ و اشنه‌ و نصیب.(IR)

Joshua 15:43 And Jiphtah{H3316}, and Ashnah{H823}, and Nezib{H5334}, (kjv-strongs#)

Jos 15:43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib, (kjv)

======= Joshua 15:44 ============

Joshua 15:44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.(asv)

Joshua 15:44 و قعیله‌ و اكزیب‌ و مریشه. نه‌ شهر با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 15:44 And Keilah{H7084}, and Achzib{H392}, and Mareshah{H4762}; nine{H8672} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#)

Jos 15:44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages: (kjv)

======= Joshua 15:45 ============

Joshua 15:45 Ekron, with its towns and its villages;(asv)

Joshua 15:45 و عقرون‌ و قصبهها و دهات‌ آن.(IR)

Joshua 15:45 Ekron{H6138}, with her towns{H1323} and her villages{H2691}: (kjv-strongs#)

Jos 15:45 Ekron, with her towns and her villages: (kjv)

======= Joshua 15:46 ============

Joshua 15:46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.(asv)

Joshua 15:46 از عقرون‌ تا دریا، همه‌ كه‌ به‌ اطراف‌ اشدود بود با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 15:46 From Ekron{H6138} even unto the sea{H3220}, all that lay near{H3027} Ashdod{H795}, with their villages{H2691}: (kjv-strongs#)

Jos 15:46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages: (kjv)

======= Joshua 15:47 ============

Joshua 15:47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof] .(asv)

Joshua 15:47 و اشدود و قصبهها و دهات‌ آن. و غزا و قصبهها و دهات‌ آن‌ تا وادی‌ مصر، و تا دریای‌ بزرگ‌ و كنار آن.(IR)

Joshua 15:47 Ashdod{H795} with her towns{H1323} and her villages{H2691}, Gaza{H5804} with her towns{H1323} and her villages{H2691}, unto the river{H5158} of Egypt{H4714}, and the great{H1419}{(H8675)}{H1366} sea{H3220}, and the border{H1366} thereof: (kjv-strongs#)

Jos 15:47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof: (kjv)

======= Joshua 15:48 ============

Joshua 15:48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,(asv)

Joshua 15:48 و در كوهستان‌ شامیر و یتیر و سوكوه.(IR)

Joshua 15:48 And in the mountains{H2022}, Shamir{H8069}, and Jattir{H3492}, and Socoh{H7755}, (kjv-strongs#)

Jos 15:48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh, (kjv)

======= Joshua 15:49 ============

Joshua 15:49 and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),(asv)

Joshua 15:49 و دنه‌ و قریه‌ سنه‌ كه‌ دبیرْ باشد.(IR)

Joshua 15:49 And Dannah{H1837}, and Kirjathsannah{H7158}, which is Debir{H1688}, (kjv-strongs#)

Jos 15:49 And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir, (kjv)

======= Joshua 15:50 ============

Joshua 15:50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,(asv)

Joshua 15:50 و عناب‌ و اشتموه‌ و عانیم.(IR)

Joshua 15:50 And Anab{H6024}, and Eshtemoh{H851}, and Anim{H6044}, (kjv-strongs#)

Jos 15:50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim, (kjv)

======= Joshua 15:51 ============

Joshua 15:51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.(asv)

Joshua 15:51 و جوشن‌ و حولون‌ و جیلوه، یازده‌ شهر با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 15:51 And Goshen{H1657}, and Holon{H2473}, and Giloh{H1542}; eleven{H259}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#)

Jos 15:51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages: (kjv)

======= Joshua 15:52 ============

Joshua 15:52 Arab, and Dumah, and Eshan,(asv)

Joshua 15:52 و اراب‌ و دومه‌ و اشعان.(IR)

Joshua 15:52 Arab{H694}, and Dumah{H1746}, and Eshean{H824}, (kjv-strongs#)

Jos 15:52 Arab, and Dumah, and Eshean, (kjv)

======= Joshua 15:53 ============

Joshua 15:53 and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,(asv)

Joshua 15:53 و یانوم‌ و بیت‌ تفوح‌ و افیقه.(IR)

Joshua 15:53 And Janum{H3241}, and Bethtappuah{H1054}, and Aphekah{H664}, (kjv-strongs#)

Jos 15:53 And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, (kjv)

======= Joshua 15:54 ============

Joshua 15:54 and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.(asv)

Joshua 15:54 و حمطه‌ و قریه‌ اربع‌ كه‌ حبرون‌ باشد، و صیعور، نه‌ شهر با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 15:54 And Humtah{H2547}, and Kirjatharba{H7153}, which is Hebron{H2275}, and Zior{H6730}; nine{H8672} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#)

Jos 15:54 And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages: (kjv)

======= Joshua 15:55 ============

Joshua 15:55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,(asv)

Joshua 15:55 و معون‌ و كرمل‌ و زیف‌ و یوطه.(IR)

Joshua 15:55 Maon{H4584}, Carmel{H3760}, and Ziph{H2128}, and Juttah{H3194}, (kjv-strongs#)

Jos 15:55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah, (kjv)

======= Joshua 15:56 ============

Joshua 15:56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,(asv)

Joshua 15:56 و یزرعیل‌ و یقدعام‌ و زانوح.(IR)

Joshua 15:56 And Jezreel{H3157}, and Jokdeam{H3347}, and Zanoah{H2182}, (kjv-strongs#)

Jos 15:56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, (kjv)

======= Joshua 15:57 ============

Joshua 15:57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.(asv)

Joshua 15:57 و القاین‌ و جبعه‌ و تمنه، ده‌ شهر با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 15:57 Cain{H7014}, Gibeah{H1390}, and Timnah{H8553}; ten{H6235} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#)

Jos 15:57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages: (kjv)

======= Joshua 15:58 ============

Joshua 15:58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,(asv)

Joshua 15:58 و حلحول‌ و بیت‌ صور و جدور.(IR)

Joshua 15:58 Halhul{H2478}, Bethzur{H1049}, and Gedor{H1446}, (kjv-strongs#)

Jos 15:58 Halhul, Bethzur, and Gedor, (kjv)

======= Joshua 15:59 ============

Joshua 15:59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.(asv)

Joshua 15:59 و معارات‌ و بیتعنوت‌ و التقون، شش‌ شهر با دهاتآنها.(IR)

Joshua 15:59 And Maarath{H4638}, and Bethanoth{H1042}, and Eltekon{H515}; six{H8337} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#)

Jos 15:59 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages: (kjv)

======= Joshua 15:60 ============

Joshua 15:60 Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.(asv)

Joshua 15:60 و قریه‌ بعل‌ كه‌ قریه‌ یعاریم‌ باشد و الربه، دو شهر با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 15:60 Kirjathbaal{H7154}, which is Kirjathjearim{H7157}, and Rabbah{H7237}; two{H8147} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#)

Jos 15:60 Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages: (kjv)

======= Joshua 15:61 ============

Joshua 15:61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,(asv)

Joshua 15:61 و در بیابان‌ بیتعربه‌ و مدین‌ و سكاكه.(IR)

Joshua 15:61 In the wilderness{H4057}, Betharabah{H1026}, Middin{H4081}, and Secacah{H5527}, (kjv-strongs#)

Jos 15:61 In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah, (kjv)

======= Joshua 15:62 ============

Joshua 15:62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.(asv)

Joshua 15:62 و النبشان‌ و مدینةالملح‌ و عین‌ جدی، شش‌ شهر با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 15:62 And Nibshan{H5044}, and the city of Salt{H5898}, and Engedi{H5872}; six{H8337} cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#)

Jos 15:62 And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages. (kjv)

======= Joshua 15:63 ============

Joshua 15:63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.(asv)

Joshua 15:63 و اما یبوسیان‌ كه‌ ساكن‌ اورشلیم‌ بودند، بنییهودا نتوانستند ایشان‌ را بیرون‌ كنند. پس‌ یبوسیان‌ با بنییهودا تا امروز در اورشلیم‌ ساكنند.(IR)

Joshua 15:63 As for the Jebusites{H2983} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, the children{H1121} of Judah{H3063} could{H3201}{(H8804)}{(H8675)}{H3201}{(H8799)} not drive them out{H3423}{(H8687)}: but the Jebusites{H2983} dwell{H3427}{(H8799)} with the children{H1121} of Judah{H3063} at Jerusalem{H3389} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 15:63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.(kjv)

======= Joshua 16:1 ============

Joshua 16:1 And the lot came out for the children of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill-country to Beth-el;(asv)

Joshua 16:1 و قرعه‌ برای‌ بنییوسف‌ به‌ سمت مشرق، از اردن‌ اریحا به‌ طرف‌ آبهای‌ اریحا تا صحرایی‌ كه‌ از اریحا به‌ سوی‌ كوه‌ بیتئیل‌ بر میآید، بیرون‌ آمد.(IR)

Joshua 16:1 And the lot{H1486} of the children{H1121} of Joseph{H3130} fell{H3318}{(H8799)} from Jordan{H3383} by Jericho{H3405}, unto the water{H4325} of Jericho{H3405} on the east{H4217}, to the wilderness{H4057} that goeth up{H5927}{(H8802)} from Jericho{H3405} throughout mount{H2022} Bethel{H1008}, (kjv-strongs#)

Jos 16:1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel, (kjv)

======= Joshua 16:2 ============

Joshua 16:2 and it went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth;(asv)

Joshua 16:2 و از بیتئیل‌ تا لوز برآمده، به‌ سرحد اركیان‌ تا عطاروت‌ گذشت.(IR)

Joshua 16:2 And goeth out{H3318}{(H8804)} from Bethel{H1008} to Luz{H3870}, and passeth along{H5674}{(H8804)} unto the borders{H1366} of Archi{H757} to Ataroth{H5852}, (kjv-strongs#)

Jos 16:2 And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth, (kjv)

======= Joshua 16:3 ============

Joshua 16:3 and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof were at the sea.(asv)

Joshua 16:3 و به‌ سمت‌ مغرب‌ به‌ سرحد یفلیطیان‌ تا كنار بیتحورون‌ پایین‌ و تا جازرِ پایین‌ آمد، و انتهایش‌ تا دریا بود.(IR)

Joshua 16:3 And goeth down{H3381}{(H8804)} westward{H3220} to the coast{H1366} of Japhleti{H3311}, unto the coast{H1366} of Bethhoron{H1032} the nether{H8481}, and to Gezer{H1507}: and the goings out{H8444} thereof are at the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Jos 16:3 And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea. (kjv)

======= Joshua 16:4 ============

Joshua 16:4 And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.(asv)

Joshua 16:4 پس‌ پسران‌ یوسف، منسی‌ و افرایم، ملك‌ خود را گرفتند.(IR)

Joshua 16:4 So the children{H1121} of Joseph{H3130}, Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}, took their inheritance{H5157}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jos 16:4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. (kjv)

======= Joshua 16:5 ============

Joshua 16:5 And the border of the children of Ephraim according to their families was [thus] : the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper;(asv)

Joshua 16:5 و حدود بنیافرایم‌ به‌ حسب‌ قبایل‌ ایشان‌ چنین‌ بود كه‌ حد شرقی‌ ملك‌ ایشان‌ عطاروت‌ ادار تا بیتحورونِ بالا بود.(IR)

Joshua 16:5 And the border{H1366} of the children{H1121} of Ephraim{H669} according to their families{H4940} was thus: even the border{H1366} of their inheritance{H5159} on the east side{H4217} was Atarothaddar{H5853}, unto Bethhoron{H1032} the upper{H5945}; (kjv-strongs#)

Jos 16:5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; (kjv)

======= Joshua 16:6 ============

Joshua 16:6 and the border went out westward at Michmethath on the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah;(asv)

Joshua 16:6 و حد غربی‌ ایشان‌ به‌ طرف‌ شمال‌ نزد مكمیت‌ برآمد و حد ایشان‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ بهتأنه‌ شیلوه‌ برگشته، به‌ طرف‌ مشرقِ یانوحه‌ از آن‌ گذشت.(IR)

Joshua 16:6 And the border{H1366} went out{H3318}{(H8804)} toward the sea{H3220} to Michmethah{H4366} on the north side{H6828}; and the border{H1366} went about{H5437}{(H8738)} eastward{H4217} unto Taanathshiloh{H8387}, and passed{H5674}{(H8804)} by it on the east{H4217} to Janohah{H3239}; (kjv-strongs#)

Jos 16:6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah; (kjv)

======= Joshua 16:7 ============

Joshua 16:7 and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at the Jordan.(asv)

Joshua 16:7 و از یانوحه‌ به‌ عطاروت‌ و نعره‌ پایین‌ آمده، به‌ اریحا رسید و به‌ اردن‌ منتهی‌ شد.(IR)

Joshua 16:7 And it went down{H3381}{(H8804)} from Janohah{H3239} to Ataroth{H5852}, and to Naarath{H5292}, and came{H6293}{(H8804)} to Jericho{H3405}, and went out{H3318}{(H8804)} at Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

Jos 16:7 And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. (kjv)

======= Joshua 16:8 ============

Joshua 16:8 From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families;(asv)

Joshua 16:8 و سرحد غربی‌ آن‌ از تفوح‌ تا وادی قانه‌ رفت‌ و آخر آن‌ به‌ دریا بود. این‌ استملك‌ سبط‌ بنیافرایم‌ به‌ حسب‌ قبایل‌ ایشان.(IR)

Joshua 16:8 The border{H1366} went out{H3212}{(H8799)} from Tappuah{H8599} westward{H3220} unto the river{H5158} Kanah{H7071}; and the goings out{H8444} thereof were at the sea{H3220}. This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Ephraim{H669} by their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Jos 16:8 The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. (kjv)

======= Joshua 16:9 ============

Joshua 16:9 together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.(asv)

Joshua 16:9 علاوه‌ بر شهرهایی‌ كه‌ از میان‌ ملك‌ بنمنسی‌ برای‌ بنیافرایم‌ جدا شده‌ بود، جمیع‌ شهرها با دهات‌ آنها بود.(IR)

Joshua 16:9 And the separate{H3995} cities{H5892} for the children{H1121} of Ephraim{H669} were among{H8432} the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Manasseh{H4519}, all the cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#)

Jos 16:9 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. (kjv)

======= Joshua 16:10 ============

Joshua 16:10 And they drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim unto this day, and are become servants to do taskwork.(asv)

Joshua 16:10 و كنعانیان‌ را كه‌ در جازر ساكن‌ بودند، بیرون‌ نكردند. پس‌ كنعانیان‌ تا امروز در میان‌ افرایم‌ ساكنند، و برای‌ جزیه، بندگان‌ شدند.(IR)

Joshua 16:10 And they drave not out{H3423}{(H8689)} the Canaanites{H3669} that dwelt{H3427}{(H8802)} in Gezer{H1507}: but the Canaanites{H3669} dwell{H3427}{(H8799)} among{H7130} the Ephraimites{H669} unto this day{H3117}, and serve{H5647}{(H8802)} under tribute{H4522}. (kjv-strongs#)

Jos 16:10 And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.(kjv)

======= Joshua 17:1 ============

Joshua 17:1 And [this] was the lot for the tribe of Manasseh; for he was the first-born of Joseph. As for Machir the first-born of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.(asv)

Joshua 17:1 و قسمت‌ سبط‌ منسی‌ این‌ شد، زیرا كهاو نخستزادۀ یوسف‌ بود. و اما ماكیر نخستزادۀ منسی‌ كه‌ پدر جلعاد باشد، چونكه‌ مرد جنگی‌ بود، جلعاد و باشان‌ به‌ او رسید.(IR)

Joshua 17:1 There was also a lot{H1486} for the tribe{H4294} of Manasseh{H4519}; for he was the firstborn{H1060} of Joseph{H3130}; to wit, for Machir{H4353} the firstborn{H1060} of Manasseh{H4519}, the father{H1} of Gilead{H1568}: because he was a man{H376} of war{H4421}, therefore he had Gilead{H1568} and Bashan{H1316}. (kjv-strongs#)

Jos 17:1 There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. (kjv)

======= Joshua 17:2 ============

Joshua 17:2 So [the lot] was for the rest of the children of Manasseh according to their families: for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph according to their families.(asv)

Joshua 17:2 و برای‌ پسران‌ دیگر منسی‌ به‌ حسب‌ قبایل‌ ایشان‌ قسمتی‌ شد، یعنی‌ برای‌ پسران‌ ابیعزر، و برای‌ پسران‌ هالك، و برای‌ پسران‌ اسرئیل، و برای‌ پسران‌ شكیم، و برای‌ پسران‌ حافر، و برای‌ پسران‌ شمیداع. اینان‌ اولاد ذكور منسی‌ بنیوسف‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ میباشند.(IR)

Joshua 17:2 There was also a lot for the rest{H3498}{(H8737)} of the children{H1121} of Manasseh{H4519} by their families{H4940}; for the children{H1121} of Abiezer{H44}, and for the children{H1121} of Helek{H2507}, and for the children{H1121} of Asriel{H844}, and for the children{H1121} of Shechem{H7928}, and for the children{H1121} of Hepher{H2660}, and for the children{H1121} of Shemida{H8061}: these were the male{H2145} children{H1121} of Manasseh{H4519} the son{H1121} of Joseph{H3130} by their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Jos 17:2 There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families. (kjv)

======= Joshua 17:3 ============

Joshua 17:3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(asv)

Joshua 17:3 و اما صلفحاد بنحافر بنجلعاد بنماكیر بنمنسی‌ را پسران‌ نبود، بلكه‌ دختران. و اینهاست‌ نامهای‌ دخترانش: محله‌ و نوعه‌ و حجله‌ و ملكه‌ و ترصه.(IR)

Joshua 17:3 But Zelophehad{H6765}, the son{H1121} of Hepher{H2660}, the son{H1121} of Gilead{H1568}, the son{H1121} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Manasseh{H4519}, had no sons{H1121}, but daughters{H1323}: and these are the names{H8034} of his daughters{H1323}, Mahlah{H4244}, and Noah{H5270}, Hoglah{H2295}, Milcah{H4435}, and Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#)

Jos 17:3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. (kjv)

======= Joshua 17:4 ============

Joshua 17:4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brethren: therefore according to the commandment of Jehovah he gave them an inheritance among the brethren of their father.(asv)

Joshua 17:4 پس‌ ایشان‌ نزد العازار كاهن‌ و نزد یوشع‌ بننون‌ و نزد رؤسا آمده، گفتند كه‌ « خداوند موسی‌ را امر فرمود كه‌ ملكی‌ در میان‌ برادران‌ ما به‌ ما بدهد.» پس‌ برحسب‌ فرمان‌ خداوند ، ملكی‌ در میان‌ برادران‌ پدرشان‌ به‌ ایشان‌ داد.(IR)

Joshua 17:4 And they came near{H7126}{(H8799)} before{H6440} Eleazar{H499} the priest{H3548}, and before{H6440} Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and before{H6440} the princes{H5387}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} to give{H5414}{(H8800)} us an inheritance{H5159} among{H8432} our brethren{H251}. Therefore according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} he gave{H5414}{(H8799)} them an inheritance{H5159} among{H8432} the brethren{H251} of their father{H1}. (kjv-strongs#)

Jos 17:4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. (kjv)

======= Joshua 17:5 ============

Joshua 17:5 And there fell ten parts to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan;(asv)

Joshua 17:5 و به‌ منسی‌ سوای‌ زمین‌ جلعاد و باشان‌ كه‌ به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ واقع‌ است، ده‌ حصه‌ رسید.(IR)

Joshua 17:5 And there fell{H5307}{(H8799)} ten{H6235} portions{H2256} to Manasseh{H4519}, beside the land{H776} of Gilead{H1568} and Bashan{H1316}, which were on the other side{H5676} Jordan{H3383}; (kjv-strongs#)

Jos 17:5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; (kjv)

======= Joshua 17:6 ============

Joshua 17:6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.(asv)

Joshua 17:6 زیرا كه‌ دختران‌ منسی، ملكی‌ در میان‌ پسرانش‌ یافتند، و پسران‌ دیگر منسی، جلعاد را یافتند.(IR)

Joshua 17:6 Because the daughters{H1323} of Manasseh{H4519} had{H5157}{(H8804)} an inheritance{H5159} among{H8432} his sons{H1121}: and the rest{H3498}{(H8737)} of Manasseh's{H4519} sons{H1121} had the land{H776} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

Jos 17:6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead. (kjv)

======= Joshua 17:7 ============

Joshua 17:7 And the border of Manasseh was from Asher to Michmethath, which is before Shechem; and the border went along to the right hand, unto the inhabitants of En-tappuah.(asv)

Joshua 17:7 و حد منسی‌ از اشیر تا مكمته‌ كه‌ مقابل‌ شكیم‌ است، بود، و حدش‌ به‌ طرف‌ راست‌ تا ساكنان‌ عین‌ تفوح‌ رسید.(IR)

Joshua 17:7 And the coast{H1366} of Manasseh{H4519} was from Asher{H836} to Michmethah{H4366}, that lieth before{H6440} Shechem{H7927}; and the border{H1366} went along{H1980}{(H8804)} on the right hand{H3225} unto the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Entappuah{H5887}. (kjv-strongs#)

Jos 17:7 And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah. (kjv)

======= Joshua 17:8 ============

Joshua 17:8 The land of Tappuah belonged to Manasseh; but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim.(asv)

Joshua 17:8 و زمین‌ تفوح‌ از آن‌ منسی‌ بود، اما تفوح‌ كه‌ به‌ سرحد منسی‌ واقع‌ است، از آن‌ بنیافرایم‌ بود.(IR)

Joshua 17:8 Now Manasseh{H4519} had the land{H776} of Tappuah{H8599}: but Tappuah{H8599} on the border{H1366} of Manasseh{H4519} belonged to the children{H1121} of Ephraim{H669}; (kjv-strongs#)

Jos 17:8 Now Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim; (kjv)

======= Joshua 17:9 ============

Joshua 17:9 And the border went down unto the brook of Kanah, southward of the brook: these cities belonged to Ephraim among the cities of Manasseh: and the border of Manasseh was on the north side of the brook, and the goings out thereof were at the sea:(asv)

Joshua 17:9 و حدش‌ به‌ وادی‌ قانه‌ یعنی‌ به‌ طرف‌ جنوب‌ وادی‌ برآمد، و این‌ شهرها از میان‌ شهرهای‌ منسی، ملك‌ افرایم‌ بود؛ و حد منسی‌ به‌ طرف‌ شمال‌ وادی‌ و انتهایش‌ به‌ دریا بود.(IR)

Joshua 17:9 And the coast{H1366} descended{H3381}{(H8804)} unto the river{H5158} Kanah{H7071}, southward{H5045} of the river{H5158}: these cities{H5892} of Ephraim{H669} are among{H8432} the cities{H5892} of Manasseh{H4519}: the coast{H1366} of Manasseh{H4519} also was on the north side{H6828} of the river{H5158}, and the outgoings{H8444} of it were at the sea{H3220}: (kjv-strongs#)

Jos 17:9 And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: (kjv)

======= Joshua 17:10 ============

Joshua 17:10 southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea was his border; and they reached to Asher on the north, and to Issachar on the east.(asv)

Joshua 17:10 جنوب‌ آن‌ از آنِ افرایم، و شمال‌ آن‌ از آن‌ منسی‌ و دریا حد او بود، و ایشان‌ به‌ سوی‌ شمال‌ تا اشیر و به‌ سوی‌ مشرق‌ تا یساكار رسیدند.(IR)

Joshua 17:10 Southward{H5045} it was Ephraim's{H669}, and northward{H6828} it was Manasseh's{H4519}, and the sea{H3220} is his border{H1366}; and they met together{H6293}{(H8799)} in Asher{H836} on the north{H6828}, and in Issachar{H3485} on the east{H4217}. (kjv-strongs#)

Jos 17:10 Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east. (kjv)

======= Joshua 17:11 ============

Joshua 17:11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-dor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, even the three heights.(asv)

Joshua 17:11 و منسی‌ در یساكار و در اشیر بیتشان‌ و قصبههایش، و یبلعام‌ و قصبههایش، و ساكنان‌ دور و قصبههایش، و ساكنان‌ عین‌ دور و قصبههایش، و ساكنان‌ تعناك‌ و قصبههایش، و ساكنان‌ مجدو و قصبههایش، یعنی‌ سه‌ محال‌ كوهستانی‌ داشت.(IR)

Joshua 17:11 And Manasseh{H4519} had in Issachar{H3485} and in Asher{H836} Bethshean{H1052} and her towns{H1323}, and Ibleam{H2991} and her towns{H1323}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Dor{H1756} and her towns{H1323}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Endor{H5874} and her towns{H1323}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Taanach{H8590} and her towns{H1323}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Megiddo{H4023} and her towns{H1323}, even three{H7969} countries{H5316}. (kjv-strongs#)

Jos 17:11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. (kjv)

======= Joshua 17:12 ============

Joshua 17:12 Yet the children of Manasseh could not drive out [the inhabitants of] those cities; but the Canaanites would dwell in that land.(asv)

Joshua 17:12 لیكن‌ بنیمنسی‌ ساكنان‌ آن‌ شهرها را نتوانستند بیرون‌ كنند، و كنعانیان‌ جازم‌ بودند كه‌ در آن‌ زمین‌ ساكن‌ باشند.(IR)

Joshua 17:12 Yet the children{H1121} of Manasseh{H4519} could{H3201}{(H8804)} not drive out{H3423}{(H8687)} the inhabitants of those cities{H5892}; but the Canaanites{H3669} would{H2974}{(H8686)} dwell{H3427}{(H8800)} in that land{H776}. (kjv-strongs#)

Jos 17:12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. (kjv)

======= Joshua 17:13 ============

Joshua 17:13 And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.(asv)

Joshua 17:13 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ بنیاسرائیل‌ قوت‌ یافتند، از كنعانیان‌ جزیه‌ گرفتند، لیكن‌ ایشان‌ را بالكل‌ بیرون‌ نكردند.(IR)

Joshua 17:13 Yet it came to pass, when the children{H1121} of Israel{H3478} were waxen strong{H2388}{(H8804)}, that they put{H5414}{(H8799)} the Canaanites{H3669} to tribute{H4522}; but did not utterly{H3423}{(H8687)} drive them out{H3423}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jos 17:13 Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out. (kjv)

======= Joshua 17:14 ============

Joshua 17:14 And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one part for an inheritance, seeing I am a great people, forasmuch as hitherto Jehovah hath blessed me?(asv)

Joshua 17:14 و بنییوسف‌ یوشع‌ را خطاب‌ كرده، گفتند: «چرا یك‌ قرعه‌ و یك‌ حصه‌ فقط‌ به‌ من‌ برای‌ ملكیت‌ دادی؟ و حال‌ آنكه‌ من‌ قوم‌ بزرگ‌ هستم، چونكه‌ خداوند تا الا´ن‌ مرا بركت‌ داده‌ است.»(IR)

Joshua 17:14 And the children{H1121} of Joseph{H3130} spake{H1696}{(H8762)} unto Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, Why hast thou given{H5414}{(H8804)} me but one{H259} lot{H1486} and one{H259} portion{H2256} to inherit{H5159}, seeing I am a great{H7227} people{H5971}, forasmuch as{H5704} the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)} me hitherto{H3541}? (kjv-strongs#)

Jos 17:14 And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto? (kjv)

======= Joshua 17:15 ============

Joshua 17:15 And Joshua said unto them, If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.(asv)

Joshua 17:15 یوشع‌ به‌ ایشان‌ گفت: «اگر تو قوم‌ بزرگ‌ هستی‌ به‌ جنگل‌ برآی‌ و در آنجا در زمین‌ فرزیان‌ و رفائیان‌ برای‌ خود مكانی‌ صاف‌ كن، چونكه‌ كوهستان‌ افرایم‌ برای‌ تو تنگ‌ است.»(IR)

Joshua 17:15 And Joshua{H3091} answered{H559}{(H8799)} them, If thou be a great{H7227} people{H5971}, then get thee up{H5927}{(H8798)} to the wood{H3293} country, and cut down{H1254}{(H8765)} for thyself there in the land{H776} of the Perizzites{H6522} and of the giants{H7497}, if mount{H2022} Ephraim{H669} be too narrow{H213}{(H8804)} for thee. (kjv-strongs#)

Jos 17:15 And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. (kjv)

======= Joshua 17:16 ============

Joshua 17:16 And the children of Joseph said, The hill-country is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are in Beth-shean and its towns, and they who are in the valley of Jezreel.(asv)

Joshua 17:16 بنییوسف‌ گفتند: «كوهستان‌ برای‌ ما كفایتنمیكند، و جمیع‌ كنعانیان‌ كه‌ در زمین‌ وادی‌ ساكنند، ارابههای‌ آهنین‌ دارند، چه‌ آنانی‌ كه‌ در بیتشان‌ و قصبههایش، و چه‌ آنانی‌ كه‌ در وادی‌ یزرعیل‌ هستند.»(IR)

Joshua 17:16 And the children{H1121} of Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)}, The hill{H2022} is not enough{H4672}{(H8735)} for us: and all the Canaanites{H3669} that dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of the valley{H6010} have chariots{H7393} of iron{H1270}, both they who are of Bethshean{H1052} and her towns{H1323}, and they who are of the valley{H6010} of Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#)

Jos 17:16 And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel. (kjv)

======= Joshua 17:17 ============

Joshua 17:17 And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power; thou shalt not have one lot only:(asv)

Joshua 17:17 پس‌ یوشع‌ به‌ خاندان‌ یوسف‌ یعنی‌ به‌ افرایم‌ و منسی‌ خطاب‌ كرده، گفت: «تو قوم‌ بزرگ‌ هستی‌ و قوت‌ بسیار داری، برای‌ تو یك‌ قرعه‌ نخواهد بود.(IR)

Joshua 17:17 And Joshua{H3091} spake{H559}{(H8799)} unto the house{H1004} of Joseph{H3130}, even to Ephraim{H669} and to Manasseh{H4519}, saying{H559}{(H8800)}, Thou art a great{H7227} people{H5971}, and hast great{H1419} power{H3581}: thou shalt not have one{H259} lot{H1486} only: (kjv-strongs#)

Jos 17:17 And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: (kjv)

======= Joshua 17:18 ============

Joshua 17:18 but the hill-country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.(asv)

Joshua 17:18 بلكه‌ كوهستان‌ نیز از آن‌ تو خواهد بود، و اگر چه‌ آن‌ جنگل‌ است‌ آن‌ را خواهی‌ برید، و تمامی‌ حدودش‌ مال‌ تو خواهد بود زیرا كه‌ كنعانیان‌ را بیرون‌ خواهی‌ كرد، اگر چه‌ ارابههای‌ آهنین‌ داشته، و زورآور باشند.»(IR)

Joshua 17:18 But the mountain{H2022} shall be thine; for it is a wood{H3293}, and thou shalt cut it down{H1254}{(H8765)}: and the outgoings{H8444} of it shall be thine: for thou shalt drive out{H3423}{(H8686)} the Canaanites{H3669}, though they have iron{H1270} chariots{H7393}, and though they be strong{H2389}. (kjv-strongs#)

Jos 17:18 But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.(kjv)

======= Joshua 18:1 ============

Joshua 18:1 And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.(asv)

Joshua 18:1 و تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ در شیلوه‌ جمع‌ شده، خیمۀ اجتماع‌ را در آنجا برپا داشتند، و زمین‌ پیش‌ روی‌ ایشان‌ مغلوب‌ بود.(IR)

Joshua 18:1 And the whole congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} assembled together{H6950}{(H8735)} at Shiloh{H7887}, and set up{H7931}{(H8686)} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} there. And the land{H776} was subdued{H3533}{(H8738)} before{H6440} them. (kjv-strongs#)

Jos 18:1 And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them. (kjv)

======= Joshua 18:2 ============

Joshua 18:2 And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet divided their inheritance.(asv)

Joshua 18:2 و از بنیاسرائیل‌ هفت‌ سبط‌ باقی‌ ماندند، كه‌ هنوز ملك‌ خود را تقسیم‌ نكرده‌ بودند.(IR)

Joshua 18:2 And there remained{H3498}{(H8735)} among the children{H1121} of Israel{H3478} seven{H7651} tribes{H7626}, which had not yet received{H2505}{(H8804)} their inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Jos 18:2 And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance. (kjv)

======= Joshua 18:3 ============

Joshua 18:3 And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, hath given you?(asv)

Joshua 18:3 و یوشع‌ به‌ بنیاسرائیل‌ گفت: «شما تا به‌ كی‌ كاهلی‌ میورزید و داخل‌ نمیشوید تا در آن‌ زمینی‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ شما، به‌ شما داده‌ است، تصرف‌ نمایید؟(IR)

Joshua 18:3 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, How long are ye slack{H7503}{(H8693)} to go{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776}, which the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1} hath given{H5414}{(H8804)} you? (kjv-strongs#)

Jos 18:3 And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you? (kjv)

======= Joshua 18:4 ============

Joshua 18:4 Appoint for you three men of each tribe: and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.(asv)

Joshua 18:4 سه‌ نفر برای‌ خود از هر سبط‌ انتخاب‌ كنید، تا ایشان‌ را روانه‌ نمایم، و برخاسته، از میان‌ زمین‌ گردش‌ كرده، آن‌ را برحسب‌ ملكهای‌ خود ثبت‌ كنند، و نزد من‌ خواهند برگشت.(IR)

Joshua 18:4 Give out{H3051}{(H8798)} from among you three{H7969} men{H582} for each tribe{H7626}: and I will send{H7971}{(H8799)} them, and they shall rise{H6965}{(H8799)}, and go{H1980}{(H8691)} through the land{H776}, and describe{H3789}{(H8799)} it according{H6310} to the inheritance{H5159} of them; and they shall come{H935}{(H8799)} again to me. (kjv-strongs#)

Jos 18:4 Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me. (kjv)

======= Joshua 18:5 ============

Joshua 18:5 And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.(asv)

Joshua 18:5 و آن‌ را به‌ هفت‌ حصه‌ تقسیم‌ كنند؛ و یهودا به‌ سمت‌ جنوب‌ به‌ حدود خود خواهد ماند، و خاندان‌ یوسف‌ به‌ سمت‌ شمال‌ به‌ حدود خود خواهد ماند.(IR)

Joshua 18:5 And they shall divide{H2505}{(H8694)} it into seven{H7651} parts{H2506}: Judah{H3063} shall abide{H5975}{(H8799)} in their coast{H1366} on the south{H5045}, and the house{H1004} of Joseph{H3130} shall abide{H5975}{(H8799)} in their coasts{H1366} on the north{H6828}. (kjv-strongs#)

Jos 18:5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north. (kjv)

======= Joshua 18:6 ============

Joshua 18:6 And ye shall describe the land into seven portions, and bring [the description] hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God.(asv)

Joshua 18:6 و شما زمین‌ را به‌ هفت‌ حصه‌ ثبت‌ كرده، آن‌ را نزد من‌ اینجا بیاورید، و من‌ برای‌ شما در اینجا در حضور یهوه، خدای‌ ما، قرعه‌ خواهم‌ انداخت.(IR)

Joshua 18:6 Ye shall therefore describe{H3789}{(H8799)} the land{H776} into seven{H7651} parts{H2506}, and bring{H935}{(H8689)} the description hither to me, that I may cast{H3384}{(H8804)} lots{H1486} for you here before{H6440} the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#)

Jos 18:6 Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. (kjv)

======= Joshua 18:7 ============

Joshua 18:7 For the Levites have no portion among you; for the priesthood of Jehovah is their inheritance: and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Jehovah gave them.(asv)

Joshua 18:7 زیرا كه‌ لاویان‌ در میان‌ شما هیچ‌ نصیب‌ ندارند، چونكه‌ كهانت‌ خداوند نصیب‌ ایشان‌ است. و جاد و رؤبین‌ و نصف‌ سبط‌ منسی‌ ملك‌ خود را كه‌ موسی، بندۀ خداوند ، به‌ ایشان‌ داده‌ بود در آن‌ طرف‌ اردن‌ به‌ سمت‌ شرقی‌ گرفتهاند.»(IR)

Joshua 18:7 But the Levites{H3881} have no part{H2506} among{H7130} you; for the priesthood{H3550} of the LORD{H3068} is their inheritance{H5159}: and Gad{H1410}, and Reuben{H7205}, and half{H2677} the tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, have received{H3947}{(H8804)} their inheritance{H5159} beyond{H5676} Jordan{H3383} on the east{H4217}, which Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Jos 18:7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them. (kjv)

======= Joshua 18:8 ============

Joshua 18:8 And the men arose, and went: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me; and I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh.(asv)

Joshua 18:8 پس‌ آن‌ مردان‌ برخاسته، رفتند و یوشع‌ آنانی‌ را كه‌ برای‌ ثبت‌ كردن‌ زمین‌ میرفتند امر فرموده، گفت: «بروید و در زمین‌ گردش‌ كرده، آن‌ را ثبت‌ نمایید و نزد من‌ برگردید، تا در اینجا در حضور خداوند در شیلوه‌ برای‌ شما قرعه‌ اندازم.»(IR)

Joshua 18:8 And the men{H582} arose{H6965}{(H8799)}, and went away{H3212}{(H8799)}: and Joshua{H3091} charged{H6680}{(H8762)} them that went{H1980}{(H8802)} to describe{H3789}{(H8800)} the land{H776}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} and walk{H1980}{(H8690)} through the land{H776}, and describe{H3789}{(H8798)} it, and come again{H7725}{(H8798)} to me, that I may here cast{H7993}{(H8686)} lots{H1486} for you before{H6440} the LORD{H3068} in Shiloh{H7887}. (kjv-strongs#)

Jos 18:8 And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh. (kjv)

======= Joshua 18:9 ============

Joshua 18:9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book; and they came to Joshua unto the camp at Shiloh.(asv)

Joshua 18:9 پس‌ آن‌ مردان‌ رفته، از میان‌ زمین‌ گذشتند و آن‌ را به‌ هفت‌ حصه‌ به‌ حسب‌ شهرهایش‌ در طوماری‌ ثبت‌ نموده، نزد یوشع‌ به‌ اردو در شیلوه‌ برگشتند.(IR)

Joshua 18:9 And the men{H582} went{H3212}{(H8799)} and passed through{H5674}{(H8799)} the land{H776}, and described{H3789}{(H8799)} it by cities{H5892} into seven{H7651} parts{H2506} in a book{H5612}, and came{H935}{(H8799)} again to Joshua{H3091} to the host{H4264} at Shiloh{H7887}. (kjv-strongs#)

Jos 18:9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. (kjv)

======= Joshua 18:10 ============

Joshua 18:10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.(asv)

Joshua 18:10 و یوشع‌ به‌ حضور خداوند در شیلوه‌ برای‌ ایشان‌ قرعه‌ انداخت، و در آنجا یوشع‌ زمین‌ را برای‌ بنیاسرائیل‌ برحسب‌ فرقههای‌ ایشان‌ تقسیم‌ نمود.(IR)

Joshua 18:10 And Joshua{H3091} cast{H7993}{(H8686)} lots{H1486} for them in Shiloh{H7887} before{H6440} the LORD{H3068}: and there Joshua{H3091} divided{H2505}{(H8762)} the land{H776} unto the children{H1121} of Israel{H3478} according to their divisions{H4256}. (kjv-strongs#)

Jos 18:10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. (kjv)

======= Joshua 18:11 ============

Joshua 18:11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.(asv)

Joshua 18:11 و قرعه‌ سبط‌ بنیبنیامین‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ برآمد، و حدود حصۀ ایشان‌ در میان‌ بنییهودا و بنییوسف‌ افتاد.(IR)

Joshua 18:11 And the lot{H1486} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Benjamin{H1144} came up{H5927}{(H8799)} according to their families{H4940}: and the coast{H1366} of their lot{H1486} came forth{H3318}{(H8799)} between the children{H1121} of Judah{H3063} and the children{H1121} of Joseph{H3130}. (kjv-strongs#)

Jos 18:11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph. (kjv)

======= Joshua 18:12 ============

Joshua 18:12 And their border on the north quarter was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.(asv)

Joshua 18:12 و حد ایشان‌ به‌ سمت‌ شمال‌ از اردن‌ بود، و حد ایشان‌ به‌ طرف‌ اریحا به‌ سوی‌ شمال‌ برآمد، و از میان‌ كوهستان‌ به‌ سوی‌ مغرب‌ بالا رفت، و انتهایش‌ به‌ صحرای‌ بیتآون‌ بود.(IR)

Joshua 18:12 And their border{H1366} on the north{H6828} side{H6285} was from Jordan{H3383}; and the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} to the side{H3802} of Jericho{H3405} on the north{H6828} side, and went up{H5927}{(H8804)} through the mountains{H2022} westward{H3220}; and the goings out{H8444} thereof were at the wilderness{H4057} of Bethaven{H1007}. (kjv-strongs#)

Jos 18:12 And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven. (kjv)

======= Joshua 18:13 ============

Joshua 18:13 And the border passed along from thence to Luz, to the side of Luz (the same is Beth-el), southward; and the border went down to Ataroth-addar, by the mountain that lieth on the south of Beth-horon the nether.(asv)

Joshua 18:13 و حد ایشان‌ از آنجا تا لوز گذشت، یعنی‌ به‌ جانب‌ لوز جنوبی‌ كه‌ بیتئیل‌ باشد، و حد ایشان‌ به‌ سوی‌ عطاروت‌ ادار بر جانب‌ كوهی‌ كه‌ به‌ جنوب‌ بیت‌ حورون‌ پایین‌ است، رفت.(IR)

Joshua 18:13 And the border{H1366} went over{H5674}{(H8804)} from thence toward Luz{H3870}, to the side{H3802} of Luz{H3870}, which is Bethel{H1008}, southward{H5045}; and the border{H1366} descended{H3381}{(H8804)} to Atarothadar{H5853}, near the hill{H2022} that lieth on the south side{H5045} of the nether{H8481} Bethhoron{H1032}. (kjv-strongs#)

Jos 18:13 And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron. (kjv)

======= Joshua 18:14 ============

Joshua 18:14 And the border extended [thence], and turned about on the west quarter southward, from the mountain that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), a city of the children of Judah: this was the west quarter.(asv)

Joshua 18:14 و حدش‌ كشیده‌ شد و به‌ جانب‌ مغرب‌ به‌ سوی‌ جنوب‌ از كوهی‌ كه‌ در مقابل‌ بیت‌ حورون‌ جنوبی‌ است‌ گذشت، و انتهایش‌ نزد قریهبعل‌ بود كه‌ آن‌ را قریت‌ یعاریم‌ میگویند و یكی‌ از شهرهای‌ بنییهوداست. این‌ جانب‌ غربی‌ است.(IR)

Joshua 18:14 And the border{H1366} was drawn{H8388}{(H8804)} thence, and compassed{H5437}{(H8738)} the corner{H6285} of the sea{H3220} southward{H5045}, from the hill{H2022} that lieth before{H6440} Bethhoron{H1032} southward{H5045}; and the goings out{H8444} thereof were at Kirjathbaal{H7154}, which is Kirjathjearim{H7157}, a city{H5892} of the children{H1121} of Judah{H3063}: this was the west{H3220} quarter{H6285}. (kjv-strongs#)

Jos 18:14 And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. (kjv)

======= Joshua 18:15 ============

Joshua 18:15 And the south quarter was from the uttermost part of Kiriath-jearim; and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah;(asv)

Joshua 18:15 و جانب‌ جنوبی‌ از انتهای‌ قریت‌ یعاریم‌ بود، و این‌ حد به‌ طرف‌ مغرب‌ میرفت‌ و به‌ سوی‌ چشمۀ آبهای‌ نفتوح‌ برآمد.(IR)

Joshua 18:15 And the south{H5045} quarter{H6285} was from the end{H7097} of Kirjathjearim{H7157}, and the border{H1366} went out{H3318}{(H8804)} on the west{H3220}, and went out{H3318}{(H8804)} to the well{H4599} of waters{H4325} of Nephtoah{H5318}: (kjv-strongs#)

Jos 18:15 And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: (kjv)

======= Joshua 18:16 ============

Joshua 18:16 and the border went down to the uttermost part of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, which is in the vale of Rephaim northward; and it went down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to En-rogel;(asv)

Joshua 18:16 و این‌ حد به‌ انتهای‌ كوهی‌ كه‌ در مقابل‌ درۀ ابنهنوم‌ است‌ كه‌ در جنوب‌ وادی‌ رفائیم‌ باشد، برآمد، و به‌ سوی‌ درۀ هنوم‌ به‌ جانب‌ جنوبی‌ یبوسیان‌ رفته، تا عین‌ روجل‌ رسید.(IR)

Joshua 18:16 And the border{H1366} came down{H3381}{(H8804)} to the end{H7097} of the mountain{H2022} that lieth before{H6440} the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}, and which is in the valley{H6010} of the giants{H7497} on the north{H6828}, and descended{H3381}{(H8804)} to the valley{H1516} of Hinnom{H2011}, to the side{H3802} of Jebusi{H2983} on the south{H5045}, and descended{H3381}{(H8804)} to Enrogel{H5883}, (kjv-strongs#)

Jos 18:16 And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel, (kjv)

======= Joshua 18:17 ============

Joshua 18:17 and it extended northward, and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim; and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben;(asv)

Joshua 18:17 و از طرف‌ شمال‌ كشیده‌ شده، به‌ سوی‌ عین‌ شمس‌ رفت، و به‌ جلیلوت‌ كه‌ در مقابل‌ سر بالای‌ ادمیم‌ است‌ برآمد، و به‌ سنگ‌ بوهن‌ بنرؤبین‌ به‌ زیر آمد.(IR)

Joshua 18:17 And was drawn{H8388}{(H8804)} from the north{H6828}, and went forth{H3318}{(H8804)} to Enshemesh{H5885}, and went forth{H3318}{(H8804)} toward Geliloth{H1553}, which is over against{H5227} the going up{H4608} of Adummim{H131}, and descended{H3381}{(H8804)} to the stone{H68} of Bohan{H932} the son{H1121} of Reuben{H7205}, (kjv-strongs#)

Jos 18:17 And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben, (kjv)

======= Joshua 18:18 ============

Joshua 18:18 and it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah;(asv)

Joshua 18:18 و به‌ جانب‌ شمالی‌ در مقابل‌ عربه‌ گذشته، به‌ عربه‌ به‌ زیـر آمـد.(IR)

Joshua 18:18 And passed along{H5674}{(H8804)} toward the side{H3802} over against{H4136} Arabah{H6160} northward{H6828}, and went down{H3381}{(H8804)} unto Arabah{H6160}: (kjv-strongs#)

Jos 18:18 And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah: (kjv)

======= Joshua 18:19 ============

Joshua 18:19 and the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this was the south border.(asv)

Joshua 18:19 و این‌ حد به‌ جانب‌ بیتحجله‌ به‌ سوی‌ شمال‌ گذشت، و آخر این‌ حد به‌ خلیج‌ شمالی‌ بحرالملح‌ نزد انتهای‌ جنوبی‌ اردن‌ بود. این‌ حد جنوبی‌ است.(IR)

Joshua 18:19 And the border{H1366} passed along{H5674}{(H8804)} to the side{H3802} of Bethhoglah{H1031} northward{H6828}: and the outgoings{H8444} of the border{H1366} were at the north{H6828} bay{H3956} of the salt{H4417} sea{H3220} at the south{H5045} end{H7097} of Jordan{H3383}: this was the south{H5045} coast{H1366}. (kjv-strongs#)

Jos 18:19 And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast. (kjv)

======= Joshua 18:20 ============

Joshua 18:20 And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.(asv)

Joshua 18:20 و به‌ طرف‌ مشرق، حد آن‌ اردن‌ بود و ملك‌ بنیبنیامین‌ به‌ حسب‌ حدودش‌ به‌ هر طرف‌ و برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ این‌ بود.(IR)

Joshua 18:20 And Jordan{H3383} was the border{H1379}{(H8799)} of it on the east{H6924} side{H6285}. This was the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, by the coasts{H1367} thereof round about{H5439}, according to their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Jos 18:20 And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. (kjv)

======= Joshua 18:21 ============

Joshua 18:21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keziz,(asv)

Joshua 18:21 و این‌ است‌ شهرهای‌ سبط‌ بنیبنیامین‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان: اریحا و بیتحجله‌ و عیمق‌ قصیص.(IR)

Joshua 18:21 Now the cities{H5892} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Benjamin{H1144} according to their families{H4940} were Jericho{H3405}, and Bethhoglah{H1031}, and the valley{H6010} of Keziz{H7104}, (kjv-strongs#)

Jos 18:21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz, (kjv)

======= Joshua 18:22 ============

Joshua 18:22 and Beth-arabah, and Zemaraim, and Beth-el,(asv)

Joshua 18:22 و بیتعربه‌ و صمارایم‌ و بیتئیل.(IR)

Joshua 18:22 And Betharabah{H1026}, and Zemaraim{H6787}, and Bethel{H1008}, (kjv-strongs#)

Jos 18:22 And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel, (kjv)

======= Joshua 18:23 ============

Joshua 18:23 and Avvim, and Parah, and Ophrah,(asv)

Joshua 18:23 و عویم‌ و فاره‌ و عفرت.(IR)

Joshua 18:23 And Avim{H5761}, and Parah{H6511}, and Ophrah{H6084}, (kjv-strongs#)

Jos 18:23 And Avim, and Pharah, and Ophrah, (kjv)

======= Joshua 18:24 ============

Joshua 18:24 and Chephar-ammoni, and Ophni, and Geba; twelve cities with their villages:(asv)

Joshua 18:24 و كفر عمونی‌ و عفنی‌ و جابع، دوازده‌ شهر با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 18:24 And Chepharhaammonai{H3726}, and Ophni{H6078}, and Gaba{H1387}; twelve{H8147}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#)

Jos 18:24 And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages: (kjv)

======= Joshua 18:25 ============

Joshua 18:25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth,(asv)

Joshua 18:25 و جبعون‌ و رامه‌ و بئیروت.(IR)

Joshua 18:25 Gibeon{H1391}, and Ramah{H7414}, and Beeroth{H881}, (kjv-strongs#)

Jos 18:25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth, (kjv)

======= Joshua 18:26 ============

Joshua 18:26 and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,(asv)

Joshua 18:26 و مصفه‌ و كفیره‌ و موصه.(IR)

Joshua 18:26 And Mizpeh{H4708}, and Chephirah{H3716}, and Mozah{H4681}, (kjv-strongs#)

Jos 18:26 And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah, (kjv)

======= Joshua 18:27 ============

Joshua 18:27 and Rekem, and Irpeel, and Taralah,(asv)

Joshua 18:27 و راقم‌ و یرفئیل‌ و تراله.(IR)

Joshua 18:27 And Rekem{H7552}, and Irpeel{H3416}, and Taralah{H8634}, (kjv-strongs#)

Jos 18:27 And Rekem, and Irpeel, and Taralah, (kjv)

======= Joshua 18:28 ============

Joshua 18:28 and Zelah, Eleph, and the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, [and] Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.(asv)

Joshua 18:28 و صیله‌ و آلف‌ و یبوسی‌ كه‌ اورشلیم‌ باشد و جبعه‌ و قریت، چهارده‌ شهر با دهات‌ آنها. این‌ ملك‌ بنیبنیامین‌ به‌ حسب‌ قبایل‌ ایشان‌ بود.(IR)

Joshua 18:28 And Zelah{H6762}, Eleph{H507}, and Jebusi{H2983}, which is Jerusalem{H3389}, Gibeath{H1394}, and Kirjath{H7157}; fourteen{H702}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}. This is the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Benjamin{H1144} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Jos 18:28 And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.(kjv)

======= Joshua 19:1 ============

Joshua 19:1 And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.(asv)

Joshua 19:1 و قرعه‌ دومین‌ برای‌ شمعون‌ برآمد،یعنی‌ برای‌ سبط‌ بنیشمعون‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان، و ملك‌ ایشان‌ در میان‌ ملك‌ بنییهودا بود.(IR)

Joshua 19:1 And the second{H8145} lot{H1486} came forth{H3318}{(H8799)} to Simeon{H8095}, even for the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095} according to their families{H4940}: and their inheritance{H5159} was within{H8432} the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Jos 19:1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. (kjv)

======= Joshua 19:2 ============

Joshua 19:2 And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,(asv)

Joshua 19:2 و اینها نصیب‌ ایشان‌ شد یعنی‌ بئیر شبع‌ و شبع‌ و مولادا.(IR)

Joshua 19:2 And they had in their inheritance{H5159} Beersheba{H884}, or Sheba{H7652}, and Moladah{H4137}, (kjv-strongs#)

Jos 19:2 And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah, (kjv)

======= Joshua 19:3 ============

Joshua 19:3 and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,(asv)

Joshua 19:3 و حصر شوعال‌ و بالح‌ و عاصم.(IR)

Joshua 19:3 And Hazarshual{H2705}, and Balah{H1088}, and Azem{H6107}, (kjv-strongs#)

Jos 19:3 And Hazarshual, and Balah, and Azem, (kjv)

======= Joshua 19:4 ============

Joshua 19:4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,(asv)

Joshua 19:4 و التولد و بتول‌ و حرمه.(IR)

Joshua 19:4 And Eltolad{H513}, and Bethul{H1329}, and Hormah{H2767}, (kjv-strongs#)

Jos 19:4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah, (kjv)

======= Joshua 19:5 ============

Joshua 19:5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,(asv)

Joshua 19:5 صقلغْ و بیت‌ مركبوت‌ و حصرْ سوسه.(IR)

Joshua 19:5 And Ziklag{H6860}, and Bethmarcaboth{H1024}, and Hazarsusah{H2701}, (kjv-strongs#)

Jos 19:5 And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah, (kjv)

======= Joshua 19:6 ============

Joshua 19:6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:(asv)

Joshua 19:6 و بیت‌ لباعوت‌ و شاروحن. سیزده‌ شهر با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 19:6 And Bethlebaoth{H1034}, and Sharuhen{H8287}; thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892} and their villages{H2691}: (kjv-strongs#)

Jos 19:6 And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: (kjv)

======= Joshua 19:7 ============

Joshua 19:7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:(asv)

Joshua 19:7 و عین‌ و رمون‌ و عاتر و عاشان، چهار شهر با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 19:7 Ain{H5871}, Remmon{H7417}, and Ether{H6281}, and Ashan{H6228}; four{H702} cities{H5892} and their villages{H2691}: (kjv-strongs#)

Jos 19:7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: (kjv)

======= Joshua 19:8 ============

Joshua 19:8 and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.(asv)

Joshua 19:8 و تمامی‌ دهاتی‌ كه‌ در اطراف‌ این‌ شهرها تا بعلت‌ بئیر رامۀ جنوبی‌ بود. ملك‌ سبط‌ بنیشمعون‌ بر حسب‌ قبایل‌ ایشان‌ این‌ بود.(IR)

Joshua 19:8 And all the villages{H2691} that were round about{H5439} these cities{H5892} to Baalathbeer{H1192}, Ramath{H7414} of the south{H5045}. This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Jos 19:8 And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. (kjv)

======= Joshua 19:9 ============

Joshua 19:9 Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.(asv)

Joshua 19:9 و ملك‌ بنیشمعون‌ از میان‌ قسمت‌ بنییهودا بود، زیرا قسمت‌ بنییهودا برای‌ ایشان‌ زیاد بود، پس‌ بنیشمعون‌ ملك‌ خود را از میان‌ ملك‌ ایشان‌ گرفتند.(IR)

Joshua 19:9 Out of the portion{H2256} of the children{H1121} of Judah{H3063} was the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Simeon{H8095}: for the part{H2506} of the children{H1121} of Judah{H3063} was too much{H7227} for them: therefore the children{H1121} of Simeon{H8095} had their inheritance{H5157}{(H8799)} within{H8432} the inheritance{H5159} of them. (kjv-strongs#)

Jos 19:9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. (kjv)

======= Joshua 19:10 ============

Joshua 19:10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid;(asv)

Joshua 19:10 و قرعه‌ سوم‌ برای‌ بنیزبولون‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ برآمد، و حد ملك‌ ایشان‌ تا سارید رسید.(IR)

Joshua 19:10 And the third{H7992} lot{H1486} came up{H5927}{(H8799)} for the children{H1121} of Zebulun{H2074} according to their families{H4940}: and the border{H1366} of their inheritance{H5159} was unto Sarid{H8301}: (kjv-strongs#)

Jos 19:10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: (kjv)

======= Joshua 19:11 ============

Joshua 19:11 and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;(asv)

Joshua 19:11 و حد ایشان‌ به‌ طرف‌ مغرب‌ تا مرعله‌ رفت‌ و تا دباشه‌ رسید و تا وادی‌ كه‌ در مقابل‌ یقنعام‌ است، رسید.(IR)

Joshua 19:11 And their border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} toward the sea{H3220}, and Maralah{H4831}, and reached{H6293}{(H8804)} to Dabbasheth{H1708}, and reached{H6293}{(H8804)} to the river{H5158} that is before{H6440} Jokneam{H3362}; (kjv-strongs#)

Jos 19:11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; (kjv)

======= Joshua 19:12 ============

Joshua 19:12 and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;(asv)

Joshua 19:12 و از سارید به‌ سمت‌ مشرق‌ به‌ سوی‌ مطلع‌ آفتاب‌ تا سرحد كسلوت‌ تابور پیچید، و نزد دابره‌ بیرون‌ آمده، به‌ یافیع‌ رسید.(IR)

Joshua 19:12 And turned{H7725}{(H8804)} from Sarid{H8301} eastward{H6924} toward the sunrising{H4217}{H8121} unto the border{H1366} of Chislothtabor{H3696}, and then goeth out{H3318}{(H8804)} to Daberath{H1705}, and goeth up{H5927}{(H8804)} to Japhia{H3309}, (kjv-strongs#)

Jos 19:12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia, (kjv)

======= Joshua 19:13 ============

Joshua 19:13 and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;(asv)

Joshua 19:13 و از آنجا به‌ طرف‌ مشرق‌ تا جتْ حافر و تا عتّ قاصین‌ گذشته، نزد رمون‌ بیرون‌ آمد و تا نیعه‌ كشیده‌ شد.(IR)

Joshua 19:13 And from thence passeth on along{H5674}{(H8804)} on the east{H4217}{H6924} to Gittahhepher{H1662}, to Ittahkazin{H6278}, and goeth out{H3318}{(H8804)} to Remmonmethoar{H7417} to Neah{H5269}; (kjv-strongs#)

Jos 19:13 And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; (kjv)

======= Joshua 19:14 ============

Joshua 19:14 and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;(asv)

Joshua 19:14 و این‌ حد به‌ طرف‌ شمال‌ تا حناتون‌ آن‌ را احاطه‌ كرد، و آخرش‌ نزد وادی یفتحئیل‌ بود.(IR)

Joshua 19:14 And the border{H1366} compasseth{H5437}{(H8738)} it on the north side{H6828} to Hannathon{H2615}: and the outgoings{H8444} thereof are in the valley{H1516} of Jiphthahel{H3317}: (kjv-strongs#)

Jos 19:14 And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel: (kjv)

======= Joshua 19:15 ============

Joshua 19:15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.(asv)

Joshua 19:15 و قطه‌ و نهلال‌ و شمرون‌ و یداله‌ و بیتلحم، دوازده‌ شهر با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 19:15 And Kattath{H7005}, and Nahallal{H5096}, and Shimron{H8110}, and Idalah{H3030}, and Bethlehem{H1035}: twelve{H8147}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#)

Jos 19:15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. (kjv)

======= Joshua 19:16 ============

Joshua 19:16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.(asv)

Joshua 19:16 این‌ ملك‌ بنیزبولون‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ بود، یعنی‌ این‌ شهرها با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 19:16 This is the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Zebulun{H2074} according to their families{H4940}, these cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#)

Jos 19:16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. (kjv)

======= Joshua 19:17 ============

Joshua 19:17 The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.(asv)

Joshua 19:17 و قرعه‌ چهارم‌ برای‌ یساكار برآمد یعنی‌ برای‌ بنییساكار برحسب‌ قبایل‌ ایشان.(IR)

Joshua 19:17 And the fourth{H7243} lot{H1486} came out{H3318}{(H8804)} to Issachar{H3485}, for the children{H1121} of Issachar{H3485} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Jos 19:17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. (kjv)

======= Joshua 19:18 ============

Joshua 19:18 And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,(asv)

Joshua 19:18 و حد ایشان‌ تا یزرعیل‌ و كسلوت‌ و شونم‌ بود.(IR)

Joshua 19:18 And their border{H1366} was toward Jezreel{H3157}, and Chesulloth{H3694}, and Shunem{H7766}, (kjv-strongs#)

Jos 19:18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, (kjv)

======= Joshua 19:19 ============

Joshua 19:19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,(asv)

Joshua 19:19 و حفارایم‌ و شیئون‌ و اناحره.(IR)

Joshua 19:19 And Hapharaim{H2663}, and Shion{H7866}, and Anaharath{H588}, (kjv-strongs#)

Jos 19:19 And Haphraim, and Shihon, and Anaharath, (kjv)

======= Joshua 19:20 ============

Joshua 19:20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez,(asv)

Joshua 19:20 و ربیت‌ و قشیون‌ و آبص.(IR)

Joshua 19:20 And Rabbith{H7245}, and Kishion{H7191}, and Abez{H77}, (kjv-strongs#)

Jos 19:20 And Rabbith, and Kishion, and Abez, (kjv)

======= Joshua 19:21 ============

Joshua 19:21 and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,(asv)

Joshua 19:21 و رمه‌ و عین‌ جنیم‌ و عین‌ حده‌ و بیت‌ فصیص.(IR)

Joshua 19:21 And Remeth{H7432}, and Engannim{H5873}, and Enhaddah{H5876}, and Bethpazzez{H1048}; (kjv-strongs#)

Jos 19:21 And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez; (kjv)

======= Joshua 19:22 ============

Joshua 19:22 and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.(asv)

Joshua 19:22 و این‌ حد به‌ تابور و شحصیمه‌ و بیتشمس‌ رسید، و آخر حد ایشان‌ نزد اردن‌ بود. یعنی‌ شانزده‌ شهر با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 19:22 And the coast{H1366} reacheth{H6293}{(H8804)} to Tabor{H8396}, and Shahazimah{H7831}, and Bethshemesh{H1053}; and the outgoings{H8444} of their border{H1366} were at Jordan{H3383}: sixteen{H8337}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#)

Jos 19:22 And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. (kjv)

======= Joshua 19:23 ============

Joshua 19:23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.(asv)

Joshua 19:23 این‌ ملك‌ سبط‌ بنییساكار برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ بود، یعنی‌ شهرها با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 19:23 This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Issachar{H3485} according to their families{H4940}, the cities{H5892} and their villages{H2691}. (kjv-strongs#)

Jos 19:23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. (kjv)

======= Joshua 19:24 ============

Joshua 19:24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.(asv)

Joshua 19:24 و قرعه‌ پنجم‌ برای‌ سبط‌ بنیاشیر برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ بیرون‌ آمد.(IR)

Joshua 19:24 And the fifth{H2549} lot{H1486} came out{H3318}{(H8799)} for the tribe{H4294} of the children{H1121} of Asher{H836} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Jos 19:24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. (kjv)

======= Joshua 19:25 ============

Joshua 19:25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,(asv)

Joshua 19:25 و حد ایشان‌ حلقه‌ و حلی‌ و باطن‌ و اكشاف.(IR)

Joshua 19:25 And their border{H1366} was Helkath{H2520}, and Hali{H2482}, and Beten{H991}, and Achshaph{H407}, (kjv-strongs#)

Jos 19:25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, (kjv)

======= Joshua 19:26 ============

Joshua 19:26 and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;(asv)

Joshua 19:26 و الملك‌ و عمعاد و مشآل‌ و به‌ طرف‌ مغرب‌ به‌ كرمل‌ و شیحورْ لبنه‌ رسید.(IR)

Joshua 19:26 And Alammelech{H487}, and Amad{H6008}, and Misheal{H4861}; and reacheth{H6293}{(H8804)} to Carmel{H3760} westward{H3220}, and to Shihorlibnath{H7884}; (kjv-strongs#)

Jos 19:26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath; (kjv)

======= Joshua 19:27 ============

Joshua 19:27 and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,(asv)

Joshua 19:27 و به‌ سوی‌ مشرق‌ آفتاب‌ به‌ بیت‌ داجون‌ پیچیده، تا زبولون‌ رسید، و به‌ طرف‌ شمال‌ تا وادی‌ یفتحئیل‌ و بیت‌ عامق‌ و نعیئیل‌ وبه‌ طرف‌ چپ‌ نزد كابول‌ بیرون‌ آمد.(IR)

Joshua 19:27 And turneth{H7725}{(H8804)} toward the sunrising{H4217}{H8121} to Bethdagon{H1016}, and reacheth{H6293}{(H8804)} to Zebulun{H2074}, and to the valley{H1516} of Jiphthahel{H3317} toward the north side{H6828} of Bethemek{H1025}, and Neiel{H5272}, and goeth out{H3318}{(H8804)} to Cabul{H3521} on the left hand{H8040}, (kjv-strongs#)

Jos 19:27 And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, (kjv)

======= Joshua 19:28 ============

Joshua 19:28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;(asv)

Joshua 19:28 و به‌ حبرون‌ و رحوب‌ و حمون‌ و قانه‌ تا صیدونِ بزرگ.(IR)

Joshua 19:28 And Hebron{H5683}, and Rehob{H7340}, and Hammon{H2540}, and Kanah{H7071}, even unto great{H7227} Zidon{H6721}; (kjv-strongs#)

Jos 19:28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon; (kjv)

======= Joshua 19:29 ============

Joshua 19:29 and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib; [(asv)

Joshua 19:29 واین‌ حد به‌ سوی‌ رامه‌ به‌ شهر حصاردار صور پیچید و این‌ حد به‌ سوی‌ حوصه‌ برگشت، و انتهایش‌ نزد دریا در دیار اكزیبْ بود.(IR)

Joshua 19:29 And then the coast{H1366} turneth{H7725}{(H8804)} to Ramah{H7414}, and to the strong{H4013} city{H5892} Tyre{H6865}; and the coast{H1366} turneth{H7725}{(H8804)} to Hosah{H2621}; and the outgoings{H8444} thereof are at the sea{H3220} from the coast{H2256} to Achzib{H392}: (kjv-strongs#)

Jos 19:29 And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: (kjv)

======= Joshua 19:30 ============

Joshua 19:30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.(asv)

Joshua 19:30 و عمهَ و عفیق‌ و رحوب، و بیست‌ و دو شهر با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 19:30 Ummah{H5981} also, and Aphek{H663}, and Rehob{H7340}: twenty{H6242} and two{H8147} cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#)

Jos 19:30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. (kjv)

======= Joshua 19:31 ============

Joshua 19:31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.(asv)

Joshua 19:31 ملك‌ سبط‌ بنیاشیر برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ این‌ بود،یعنی‌ این‌ شهرها با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 19:31 This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Asher{H836} according to their families{H4940}, these cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#)

Jos 19:31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. (kjv)

======= Joshua 19:32 ============

Joshua 19:32 The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.(asv)

Joshua 19:32 و قرعه‌ ششم‌ برای‌ بنینفتالی‌ بیرون‌ آمد، یعنی‌ برای‌ بنینفتالی‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان.(IR)

Joshua 19:32 The sixth{H8345} lot{H1486} came out{H3318}{(H8804)} to the children{H1121} of Naphtali{H5321}, even for the children{H1121} of Naphtali{H5321} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Jos 19:32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. (kjv)

======= Joshua 19:33 ============

Joshua 19:33 And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;(asv)

Joshua 19:33 و حد ایشان‌ از حالف‌ از بلوطی‌ كه‌ در صعنیم‌ است‌ و ادامی‌ و ناقب‌ و یبنئیل‌ تا لقوم‌ بود و آخرش‌ نزد اردن‌ بود؛(IR)

Joshua 19:33 And their coast{H1366} was from Heleph{H2501}, from Allon{H438} to Zaanannim{H6815}, and Adami{H129}, Nekeb{H5346}, and Jabneel{H2995}, unto Lakum{H3946}; and the outgoings{H8444} thereof were at Jordan{H3383}: (kjv-strongs#)

Jos 19:33 And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: (kjv)

======= Joshua 19:34 ============

Joshua 19:34 and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.(asv)

Joshua 19:34 و حدش‌ به‌ سمت‌ مغرب‌ به‌ سوی‌ ازنوت‌ تا بور پیچید، و از آنجا تا حقوق‌ بیرون‌ آمد، و به‌ سمت‌ جنوب‌ به‌ زبولون‌ رسید و به‌ سمت‌ مغرب‌ به‌ اشیر رسید، و به‌ سمت‌ مشرق‌ به‌ یهودا نزد اردن.(IR)

Joshua 19:34 And then the coast{H1366} turneth{H7725}{(H8804)} westward{H3220} to Aznothtabor{H243}, and goeth out{H3318}{(H8804)} from thence to Hukkok{H2712}, and reacheth{H6293}{(H8804)} to Zebulun{H2074} on the south side{H5045}, and reacheth{H6293}{(H8804)} to Asher{H836} on the west side{H3220}, and to Judah{H3063} upon Jordan{H3383} toward the sunrising{H4217}{H8121}. (kjv-strongs#)

Jos 19:34 And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. (kjv)

======= Joshua 19:35 ============

Joshua 19:35 And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,(asv)

Joshua 19:35 و شهرهای‌ حصاردار صدیم‌ و صیر و حمۀ و رقۀ و كنارۀ.(IR)

Joshua 19:35 And the fenced{H4013} cities{H5892} are Ziddim{H6661}, Zer{H6863}, and Hammath{H2575}, Rakkath{H7557}, and Chinnereth{H3672}, (kjv-strongs#)

Jos 19:35 And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, (kjv)

======= Joshua 19:36 ============

Joshua 19:36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,(asv)

Joshua 19:36 و ادامه‌ و رامه‌ و حاصور.(IR)

Joshua 19:36 And Adamah{H128}, and Ramah{H7414}, and Hazor{H2674}, (kjv-strongs#)

Jos 19:36 And Adamah, and Ramah, and Hazor, (kjv)

======= Joshua 19:37 ============

Joshua 19:37 and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,(asv)

Joshua 19:37 و قادش‌ و اذرعی‌ و عین‌ حاصور.(IR)

Joshua 19:37 And Kedesh{H6943}, and Edrei{H154}, and Enhazor{H5877}, (kjv-strongs#)

Jos 19:37 And Kedesh, and Edrei, and Enhazor, (kjv)

======= Joshua 19:38 ============

Joshua 19:38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.(asv)

Joshua 19:38 و یرون‌ و مجدلئیل‌ و حوریم‌ و بیت‌ عناه‌ و بیت‌ شمس، نوزده‌ شهر با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 19:38 And Iron{H3375}, and Migdalel{H4027}, Horem{H2765}, and Bethanath{H1043}, and Bethshemesh{H1053}; nineteen{H8672}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#)

Jos 19:38 And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages. (kjv)

======= Joshua 19:39 ============

Joshua 19:39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.(asv)

Joshua 19:39 ملك‌ سبط‌ بنینفتالی‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ این‌ بود، یعنی‌ شهرها با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 19:39 This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Naphtali{H5321} according to their families{H4940}, the cities{H5892} and their villages{H2691}. (kjv-strongs#)

Jos 19:39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. (kjv)

======= Joshua 19:40 ============

Joshua 19:40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.(asv)

Joshua 19:40 و قرعه‌ هفتم‌ برای‌ سبط‌ بنیدان‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ بیرون‌ آمد.(IR)

Joshua 19:40 And the seventh{H7637} lot{H1486} came out{H3318}{(H8804)} for the tribe{H4294} of the children{H1121} of Dan{H1835} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#)

Jos 19:40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. (kjv)

======= Joshua 19:41 ============

Joshua 19:41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,(asv)

Joshua 19:41 و حد ملك‌ ایشان‌ صرعه‌ و اشتئول‌ و عیر شمس‌ بود.(IR)

Joshua 19:41 And the coast{H1366} of their inheritance{H5159} was Zorah{H6881}, and Eshtaol{H847}, and Irshemesh{H5905}, (kjv-strongs#)

Jos 19:41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, (kjv)

======= Joshua 19:42 ============

Joshua 19:42 and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,(asv)

Joshua 19:42 و شعلبین‌ و ایلون‌ و یتله.(IR)

Joshua 19:42 And Shaalabbin{H8169}, and Ajalon{H357}, and Jethlah{H3494}, (kjv-strongs#)

Jos 19:42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, (kjv)

======= Joshua 19:43 ============

Joshua 19:43 and Elon, and Timnah, and Ekron,(asv)

Joshua 19:43 و ایلون‌ و تمنه‌ و عقرون.(IR)

Joshua 19:43 And Elon{H356}, and Thimnathah{H8553}, and Ekron{H6138}, (kjv-strongs#)

Jos 19:43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron, (kjv)

======= Joshua 19:44 ============

Joshua 19:44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,(asv)

Joshua 19:44 و التقیه‌ و جبتون‌ و بعله.(IR)

Joshua 19:44 And Eltekeh{H514}, and Gibbethon{H1405}, and Baalath{H1191}, (kjv-strongs#)

Jos 19:44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, (kjv)

======= Joshua 19:45 ============

Joshua 19:45 and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,(asv)

Joshua 19:45 و یهود و بنیبرق‌ و جتْ رمون.(IR)

Joshua 19:45 And Jehud{H3055}, and Beneberak{H1139}, and Gathrimmon{H1667}, (kjv-strongs#)

Jos 19:45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, (kjv)

======= Joshua 19:46 ============

Joshua 19:46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.(asv)

Joshua 19:46 و میاه‌ یرقون‌ و رقون‌ با سر حدی‌ كه‌ در مقابل‌ یافا است.(IR)

Joshua 19:46 And Mejarkon{H4313}, and Rakkon{H7542}, with the border{H1366} before{H4136} Japho{H3305}. (kjv-strongs#)

Jos 19:46 And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. (kjv)

======= Joshua 19:47 ============

Joshua 19:47 And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.(asv)

Joshua 19:47 و حد بنیدان‌ از طرف‌ ایشان‌ بیرون‌ رفت، زیر كه‌ بنیدان‌ برآمده، با لشم‌ جنگ‌ كردند و آن‌ را گرفته، به‌ دم‌ شمشیر زدند. و متصرف‌ شده، در آن‌ سكونت‌ گرفتند. پس‌ لشم‌ را دان‌ نامیدند، موافق‌ اسم‌ دان‌ كه‌ پدر ایشان‌ بود.(IR)

Joshua 19:47 And the coast{H1366} of the children{H1121} of Dan{H1835} went out{H3318}{(H8799)} too little for them: therefore the children{H1121} of Dan{H1835} went up{H5927}{(H8799)} to fight{H3898}{(H8735)} against Leshem{H3959}, and took{H3920}{(H8799)} it, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and possessed{H3423}{(H8799)} it, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein, and called{H7121}{(H8799)} Leshem{H3959}, Dan{H1835}, after the name{H8034} of Dan{H1835} their father{H1}. (kjv-strongs#)

Jos 19:47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. (kjv)

======= Joshua 19:48 ============

Joshua 19:48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.(asv)

Joshua 19:48 این‌ است‌ ملك‌ سبط‌ بنیدان‌ برحسب‌ قبایلایشان، یعنی‌ این‌ شهرها با دهات‌ آنها.(IR)

Joshua 19:48 This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Dan{H1835} according to their families{H4940}, these cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#)

Jos 19:48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. (kjv)

======= Joshua 19:49 ============

Joshua 19:49 So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:(asv)

Joshua 19:49 و چون‌ از تقسیم‌ كردن‌ زمین‌ برحسب‌ حدودش‌ فارغ‌ شدند، بنیاسرائیل‌ ملكی‌ را در میان‌ خود به‌ یوشع‌ بننون‌ دادند.(IR)

Joshua 19:49 When they had made an end{H3615}{(H8762)} of dividing the land{H776} for inheritance{H5157}{(H8800)} by their coasts{H1367}, the children{H1121} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8799)} an inheritance{H5159} to Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126} among{H8432} them: (kjv-strongs#)

Jos 19:49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: (kjv)

======= Joshua 19:50 ============

Joshua 19:50 according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.(asv)

Joshua 19:50 برحسب‌ فرمان‌ خداوند شهری‌ كه‌ او خواست، یعنی‌ تمنه‌ سارح‌ را در كوهستان‌ افرایم‌ به‌ او دادند، پس‌ شهر را بنا كرده، در آن‌ ساكن‌ شد.(IR)

Joshua 19:50 According to the word{H6310} of the LORD{H3068} they gave{H5414}{(H8804)} him the city{H5892} which he asked{H7592}{(H8804)}, even Timnathserah{H8556} in mount{H2022} Ephraim{H669}: and he built{H1129}{(H8799)} the city{H5892}, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#)

Jos 19:50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein. (kjv)

======= Joshua 19:51 ============

Joshua 19:51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.(asv)

Joshua 19:51 این‌ است‌ ملكهایی‌ كه‌ العازار كاهن‌ با یوشع‌ بننون‌ و رؤسای‌ آبای‌ اسباط‌ بنیاسرائیل‌ در شیلوه‌ به‌ حضور خداوند نزد در خیمۀ اجتماع‌ به‌ قرعه‌ تقسیم‌ كردند. پس‌ از تقسیم‌ نمودن‌ زمین‌ فارغ‌ شدند.(IR)

Joshua 19:51 These are the inheritances{H5159}, which Eleazar{H499} the priest{H3548}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and the heads{H7218} of the fathers{H1} of the tribes{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478}, divided for an inheritance{H5157}{(H8765)} by lot{H1486} in Shiloh{H7887} before{H6440} the LORD{H3068}, at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. So they made an end{H3615}{(H8762)} of dividing{H2505}{(H8763)} the country{H776}. (kjv-strongs#)

Jos 19:51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.(kjv)

======= Joshua 20:1 ============

Joshua 20:1 And Jehovah spake unto Joshua, saying,(asv)

Joshua 20:1 و خداوند یوشع‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Joshua 20:1 The LORD{H3068} also spake{H1696}{(H8762)} unto Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jos 20:1 The LORD also spake unto Joshua, saying, (kjv)

======= Joshua 20:2 ============

Joshua 20:2 Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,(asv)

Joshua 20:2 « بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، بگو: شهرهای‌ ملجایی‌ را كه‌ دربارۀ آنها به‌ واسطه‌ موسی‌ به‌ شما سخن‌ گفتم، برای‌ خود معین‌ سازید(IR)

Joshua 20:2 Speak{H1696}{(H8761)} to the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Appoint out{H5414}{(H8798)} for you cities{H5892} of refuge{H4733}, whereof I spake{H1696}{(H8765)} unto you by the hand{H3027} of Moses{H4872}: (kjv-strongs#)

Jos 20:2 Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses: (kjv)

======= Joshua 20:3 ============

Joshua 20:3 that the manslayer that killeth any person unwittingly [and] unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.(asv)

Joshua 20:3 تا قاتلی‌ كه‌ كسی‌ را سهواً و ندانسته‌ كشته‌ باشد به‌ آنها فرار كند، و آنها برای‌ شما از ولی‌ مقتول‌ ملجا باشد.(IR)

Joshua 20:3 That the slayer{H7523}{(H8802)} that killeth{H5221}{(H8688)} any person{H5315} unawares{H7684} and unwittingly{H1847} may flee{H5127}{(H8800)} thither: and they shall be your refuge{H4733} from the avenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818}. (kjv-strongs#)

Jos 20:3 That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood. (kjv)

======= Joshua 20:4 ============

Joshua 20:4 And he shall flee unto one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his cause in the ears of the elders of that city; and they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.(asv)

Joshua 20:4 و او به‌ یكی‌ از این‌ شهرها فرار كرده، و به‌ مدخل‌ دروازۀ شهر ایستاده، به‌ گوش‌ مشایخ‌ شهر ماجرای‌ خود را بیان‌ كند، و ایشان‌ او را نزد خود به‌ شهر درآورده، مكانی‌ به‌ او بدهند تا با ایشان‌ ساكن‌ شود.(IR)

Joshua 20:4 And when he that doth flee{H5127}{(H8804)} unto one{H259} of those cities{H5892} shall stand{H5975}{(H8804)} at the entering{H6607} of the gate{H8179} of the city{H5892}, and shall declare{H1696}{(H8765)} his cause{H1697} in the ears{H241} of the elders{H2205} of that city{H5892}, they shall take{H622}{(H8804)} him into the city{H5892} unto them, and give{H5414}{(H8804)} him a place{H4725}, that he may dwell{H3427}{(H8804)} among them. (kjv-strongs#)

Jos 20:4 And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them. (kjv)

======= Joshua 20:5 ============

Joshua 20:5 And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbor unawares, and hated him not beforetime.(asv)

Joshua 20:5 و اگر ولی مقتول‌ او را تعاقب‌ كند، قاتل‌ را به‌ دست‌ او نسپارند، زیرا كه‌ همسایۀ خود را از نادانستگی‌ كشته، و او را پیش‌ از آن‌ دشمن‌ نداشته‌ بود.(IR)

Joshua 20:5 And if the avenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} pursue{H7291}{(H8799)} after{H310} him, then they shall not deliver{H5462}{(H8686)} the slayer{H7523}{(H8802)} up into his hand{H3027}; because he smote{H5221}{(H8689)} his neighbour{H7453} unwittingly{H1097}{H1847}, and hated{H8130}{(H8802)} him not beforetime{H8543}{H8032}. (kjv-strongs#)

Jos 20:5 And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime. (kjv)

======= Joshua 20:6 ============

Joshua 20:6 And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the manslayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.(asv)

Joshua 20:6 و در آن‌ شهر تا وقتی‌ كه‌ بهجهت‌ محاكمه‌ به‌ حضور جماعت‌ حاضر شود تا وفات‌ رئیس‌ كهنه‌ كه‌ در آن‌ ایام‌ میباشد توقف‌ نماید، و بعد از آن‌ قاتل‌ برگشته، به‌ شهر و به‌ خانه‌ خود یعنی‌ به‌ شهری‌ كه‌ از آن‌ فرار كرده‌ بود، داخل‌ شود.(IR)

Joshua 20:6 And he shall dwell{H3427}{(H8804)} in that city{H5892}, until he stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} the congregation{H5712} for judgment{H4941}, and until the death{H4194} of the high{H1419} priest{H3548} that{H834} shall be in those days{H3117}: then shall the slayer{H7523}{(H8802)} return{H7725}{(H8799)}, and come{H935}{(H8804)} unto his own city{H5892}, and unto his own house{H1004}, unto the city{H5892} from whence he fled{H5127}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jos 20:6 And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled. (kjv)

======= Joshua 20:7 ============

Joshua 20:7 And they set apart Kedesh in Galilee in the hill-country of Naphtali, and Shechem in the hill-country of Ephraim, and Kiriath-arba (the same is Hebron) in the hill-country of Judah.(asv)

Joshua 20:7 پس‌ قادش‌ را در جلیل‌ در كوهستان‌ نفتالی‌ و شكیم‌ را در كوهستان‌ افرایم‌ و قریه‌ اربع‌ را كه‌ حبرون‌ باشد در كوهستان‌ یهودا، تقدیس‌ نمودند.(IR)

Joshua 20:7 And they appointed{H6942}{(H8686)} Kedesh{H6943} in Galilee{H1551} in mount{H2022} Naphtali{H5321}, and Shechem{H7927} in mount{H2022} Ephraim{H669}, and Kirjatharba{H7153}, which is Hebron{H2275}, in the mountain{H2022} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Jos 20:7 And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah. (kjv)

======= Joshua 20:8 ============

Joshua 20:8 And beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.(asv)

Joshua 20:8 و از آن‌ طرف‌ اردن‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ اریحا باصر را در صحرا در بیابان‌ از سبط‌ رؤبین‌ و راموت‌ را در جلعاد از سبط‌ جاد و جولان‌ را در باشان‌ از سبط‌ منسی‌ تعیین‌ نمودند.(IR)

Joshua 20:8 And on the other side{H5676} Jordan{H3383} by Jericho{H3405} eastward{H4217}, they assigned{H5414}{(H8804)} Bezer{H1221} in the wilderness{H4057} upon the plain{H4334} out of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, and Ramoth{H7216} in Gilead{H1568} out of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, and Golan{H1474} in Bashan{H1316} out of the tribe{H4294} of Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#)

Jos 20:8 And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. (kjv)

======= Joshua 20:9 ============

Joshua 20:9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person unwittingly might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.(asv)

Joshua 20:9 اینهاست‌ شهرهایی‌ كه‌ برای‌ تمامی‌ بنیاسرائیل‌ و برای‌ غریبی‌ كه‌ در میان‌ ایشان‌ مأوا گزیند معین‌ شده‌ بود، تا هر كه‌ كسی‌ را سهواً كشته‌ باشد به‌ آنجا فرار كند، و به‌ دست‌ ولی‌ مقتول‌ كشته‌ نشود تا وقتی‌ كه‌ به‌ حضور جماعت‌ حاضر شود.(IR)

Joshua 20:9 These were the cities{H5892} appointed{H4152} for all the children{H1121} of Israel{H3478}, and for the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} them, that whosoever killeth{H5221}{(H8688)} any person{H5315} at unawares{H7684} might flee{H5127}{(H8800)} thither, and not die{H4191}{(H8799)} by the hand{H3027} of the avenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818}, until he stood{H5975}{(H8800)} before{H6440} the congregation{H5712}. (kjv-strongs#)

Jos 20:9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.(kjv)

======= Joshua 21:1 ============

Joshua 21:1 Then came near the heads of fathers' [houses] of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel;(asv)

Joshua 21:1 آنگاه‌ رؤسای‌ آبای‌ لاویان‌ نزد العازر كاهن‌ و نزد یوشع‌ بننون‌ و نزد رؤسای‌ آبای‌ اسباط‌ بنیاسرائیل‌ آمدند.(IR)

Joshua 21:1 Then came near{H5066}{(H8799)} the heads{H7218} of the fathers{H1} of the Levites{H3881} unto Eleazar{H499} the priest{H3548}, and unto Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and unto the heads{H7218} of the fathers{H1} of the tribes{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

Jos 21:1 Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; (kjv)

======= Joshua 21:2 ============

Joshua 21:2 and they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.(asv)

Joshua 21:2 و ایشان‌ را در شیلوه‌ در زمین‌ كنعان‌ مخاطب‌ ساخته، گفتند كه‌ « خداوند به‌ واسطۀ موسی‌ امر فرموده‌ است‌ كه‌ شهرها برای‌ سكونت‌ و حوالی‌ آنها به‌ جهت‌ بهایم‌ ما، به‌ ما داده‌ شود.»(IR)

Joshua 21:2 And they spake{H1696}{(H8762)} unto them at Shiloh{H7887} in the land{H776} of Canaan{H3667}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872} to give{H5414}{(H8800)} us cities{H5892} to dwell in{H3427}{(H8800)}, with the suburbs{H4054} thereof for our cattle{H929}. (kjv-strongs#)

Jos 21:2 And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle. (kjv)

======= Joshua 21:3 ============

Joshua 21:3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs.(asv)

Joshua 21:3 پس‌ بنیاسرائیل‌ برحسب‌ فرمان‌ خداوند این‌ شهرها را با حوالی‌ آنها از ملك‌ خود به‌ لاویان‌ دادند.(IR)

Joshua 21:3 And the children{H1121} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8799)} unto the Levites{H3881} out of their inheritance{H5159}, at the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, these cities{H5892} and their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#)

Jos 21:3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs. (kjv)

======= Joshua 21:4 ============

Joshua 21:4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.(asv)

Joshua 21:4 و قرعه‌ برای‌ قبایل‌ قهاتیان‌ بیرون‌ آمد، و برای‌ پسران‌ هارون‌ كاهن‌ كه‌ از جملۀ لاویان‌ بودندسیزده‌ شهر از سبط‌ یهودا، و از سبط‌ شمعون‌ و از سبط‌ بنیامین‌ به‌ قرعه‌ رسید.(IR)

Joshua 21:4 And the lot{H1486} came out{H3318}{(H8799)} for the families{H4940} of the Kohathites{H6956}: and the children{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}, which were of the Levites{H3881}, had by lot{H1486} out of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, and out of the tribe{H4294} of Simeon{H8099}, and out of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}, thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 21:4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. (kjv)

======= Joshua 21:5 ============

Joshua 21:5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.(asv)

Joshua 21:5 و برای‌ بقیۀ پسران‌ قهات، ده‌ شهر از قبایل‌ سبط‌ افرایم‌ و از سبط‌ دان‌ و از نصف‌ سبط‌ منسی‌ به‌ قرعه‌ رسید.(IR)

Joshua 21:5 And the rest{H3498}{(H8737)} of the children{H1121} of Kohath{H6955} had by lot{H1486} out of the families{H4940} of the tribe{H4294} of Ephraim{H669}, and out of the tribe{H4294} of Dan{H1835}, and out of the half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, ten{H6235} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 21:5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. (kjv)

======= Joshua 21:6 ============

Joshua 21:6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.(asv)

Joshua 21:6 و برای‌ پسران‌ جرشون‌ سیزده‌ شهر از قبایل‌ سبط‌ یساكار و از سبط‌ اشیر و از سبط‌ نفتالی‌ و از نصف‌ سبط‌ منسی‌ در باشان‌ به‌ قرعه‌ رسید.(IR)

Joshua 21:6 And the children{H1121} of Gershon{H1648} had by lot{H1486} out of the families{H4940} of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}, and out of the tribe{H4294} of Asher{H836}, and out of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, and out of the half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519} in Bashan{H1316}, thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 21:6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. (kjv)

======= Joshua 21:7 ============

Joshua 21:7 The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.(asv)

Joshua 21:7 و برای‌ پسران‌ مراری‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ دوازده‌ شهر از سبط‌ رؤبین‌ و از سبط‌ جاد و از سبط‌ زبولون‌ رسید.(IR)

Joshua 21:7 The children{H1121} of Merari{H4847} by their families{H4940} had out of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, and out of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, and out of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, twelve{H8147}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 21:7 The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. (kjv)

======= Joshua 21:8 ============

Joshua 21:8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as Jehovah commanded by Moses.(asv)

Joshua 21:8 و بنیاسرائیل، این‌ شهرها و حوالی‌ آنها را به‌ لاویان‌ به‌ قرعه‌ دادند، چنانكه‌ خداوند به‌ واسطۀ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

Joshua 21:8 And the children{H1121} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8799)} by lot{H1486} unto the Levites{H3881} these cities{H5892} with their suburbs{H4054}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Jos 21:8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses. (kjv)

======= Joshua 21:9 ============

Joshua 21:9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are [here] mentioned by name:(asv)

Joshua 21:9 و از سبط‌ بنییهودا و از سبط‌ بنیشمعون‌ این‌ شهرها را كه‌ به‌ نامها ذكر میشود، دادند.(IR)

Joshua 21:9 And they gave{H5414}{(H8799)} out of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Judah{H3063}, and out of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095}, these cities{H5892} which are here mentioned{H7121}{(H8799)} by name{H8034}, (kjv-strongs#)

Jos 21:9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name. (kjv)

======= Joshua 21:10 ============

Joshua 21:10 and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.(asv)

Joshua 21:10 و اینها به‌ پسران‌ هارون‌ كه‌ از قبایل‌ قهاتیان‌ از بنیلاوی‌ بودند رسید، زیرا كه‌ قرعۀ اول‌ از ایشان‌ بود.(IR)

Joshua 21:10 Which the children{H1121} of Aaron{H175}, being of the families{H4940} of the Kohathites{H6956}, who were of the children{H1121} of Levi{H3878}, had: for theirs was the first{H7223}{(H8675)}{H7223} lot{H1486}. (kjv-strongs#)

Jos 21:10 Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot. (kjv)

======= Joshua 21:11 ============

Joshua 21:11 And they gave them Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs thereof round about it.(asv)

Joshua 21:11 پس‌ قریه‌ اربع‌ پدر عناق‌ كه‌ حبرون‌ باشد در كوهستان‌ یهودا با حوالی‌ كه‌ در اطراف‌ آن‌ بود، به‌ ایشان‌ دادند.(IR)

Joshua 21:11 And they gave{H5414}{(H8799)} them the city{H7151} of Arba{H704}{(H8677)}{H7153} the father{H1} of Anak{H6061}, which city is Hebron{H2275}, in the hill{H2022} country of Judah{H3063}, with the suburbs{H4054} thereof round about{H5439} it. (kjv-strongs#)

Jos 21:11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. (kjv)

======= Joshua 21:12 ============

Joshua 21:12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.(asv)

Joshua 21:12 لیكن‌ مزرعههای‌ شهر و دهات‌ آن‌ را به‌ كالیب‌ بنیفنهبرای‌ ملكیت‌ دادند.(IR)

Joshua 21:12 But the fields{H7704} of the city{H5892}, and the villages{H2691} thereof, gave{H5414}{(H8804)} they to Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} for his possession{H272}. (kjv-strongs#)

Jos 21:12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession. (kjv)

======= Joshua 21:13 ============

Joshua 21:13 And unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with its suburbs,(asv)

Joshua 21:13 و به‌ پسران‌ هارون‌ كاهن، حبرون‌ را كه‌ شهر ملجای‌ قاتلان‌ است‌ با حوالی‌ آن، و لبنه‌ را با حوالی‌ آن‌ دادند.(IR)

Joshua 21:13 Thus they gave{H5414}{(H8804)} to the children{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548} Hebron{H2275} with her suburbs{H4054}, to be a city{H5892} of refuge{H4733} for the slayer{H7523}{(H8802)}; and Libnah{H3841} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

Jos 21:13 Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs, (kjv)

======= Joshua 21:14 ============

Joshua 21:14 and Jattir with its suburbs, and Eshtemoa with its suburbs,(asv)

Joshua 21:14 و یتیر را با نواحی‌ آن‌ و اشتموع‌ را با نواحی‌ آن.(IR)

Joshua 21:14 And Jattir{H3492} with her suburbs{H4054}, and Eshtemoa{H851} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

Jos 21:14 And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs, (kjv)

======= Joshua 21:15 ============

Joshua 21:15 and Holon with its suburbs, and Debir with its suburbs,(asv)

Joshua 21:15 و حولون‌ را با نواحی‌ آن‌ و دبیرْ را با نواحی‌ آن.(IR)

Joshua 21:15 And Holon{H2473} with her suburbs{H4054}, and Debir{H1688} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

Jos 21:15 And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs, (kjv)

======= Joshua 21:16 ============

Joshua 21:16 and Ain with its suburbs, and Juttah with its suburbs, [and] Beth-shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.(asv)

Joshua 21:16 و عین‌ را با نواحی‌ آن‌ و یطه‌ را با نواحی‌ آن‌ و بیتشمس‌ را با نواحی‌ آن، یعنی‌ از این‌ دو سبط‌ نه‌ شهر را.(IR)

Joshua 21:16 And Ain{H5871} with her suburbs{H4054}, and Juttah{H3194} with her suburbs{H4054}, and Bethshemesh{H1053} with her suburbs{H4054}; nine{H8672} cities{H5892} out of those two{H8147} tribes{H7626}. (kjv-strongs#)

Jos 21:16 And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes. (kjv)

======= Joshua 21:17 ============

Joshua 21:17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,(asv)

Joshua 21:17 و از سبط‌ بنیامین‌ جبعون‌ را با نواحی‌ آن‌ و جبع‌ را با نواحی‌ آن.(IR)

Joshua 21:17 And out of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}, Gibeon{H1391} with her suburbs{H4054}, Geba{H1387} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

Jos 21:17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs, (kjv)

======= Joshua 21:18 ============

Joshua 21:18 Anathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities.(asv)

Joshua 21:18 و عناتوت‌ را با نواحی‌ آن‌ و علمون‌ را با نواحی‌ آن، یعنی‌ چهار شهر دادند.(IR)

Joshua 21:18 Anathoth{H6068} with her suburbs{H4054}, and Almon{H5960} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 21:18 Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities. (kjv)

======= Joshua 21:19 ============

Joshua 21:19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.(asv)

Joshua 21:19 تمامیشهرهای‌ پسران‌ هارون‌ كهنه‌ سیزده‌ شهر با نواحی‌ آنها بود.(IR)

Joshua 21:19 All the cities{H5892} of the children{H1121} of Aaron{H175}, the priests{H3548}, were thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892} with their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#)

Jos 21:19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs. (kjv)

======= Joshua 21:20 ============

Joshua 21:20 And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.(asv)

Joshua 21:20 و اما قبایل‌ بنیقهاتِ لاویان، یعنی‌ بقیه‌ بنیقهات‌ شهرهای‌ قرعۀ ایشان‌ از سبط‌ افرایم‌ بود.(IR)

Joshua 21:20 And the families{H4940} of the children{H1121} of Kohath{H6955}, the Levites{H3881} which remained{H3498}{(H8737)} of the children{H1121} of Kohath{H6955}, even they had the cities{H5892} of their lot{H1486} out of the tribe{H4294} of Ephraim{H669}. (kjv-strongs#)

Jos 21:20 And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. (kjv)

======= Joshua 21:21 ============

Joshua 21:21 And they gave them Shechem with its suburbs in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,(asv)

Joshua 21:21 پس‌ شكیم‌ را در كوهستان‌ افرایم‌ كه‌ شهر ملجای‌ قاتلان‌ است‌ با نواحی‌ آن‌ و جازر را با نواحی‌ آن‌ به‌ ایشان‌ دادند.(IR)

Joshua 21:21 For they gave{H5414}{(H8799)} them Shechem{H7927} with her suburbs{H4054} in mount{H2022} Ephraim{H669}, to be a city{H5892} of refuge{H4733} for the slayer{H7523}{(H8802)}; and Gezer{H1507} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

Jos 21:21 For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs, (kjv)

======= Joshua 21:22 ============

Joshua 21:22 and Kibzaim with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs; four cities.(asv)

Joshua 21:22 و قبصایم‌ را با نواحی‌ آن‌ و بیتحورون‌ را با نواحی‌ آن، یعنی‌ چهار شهر.(IR)

Joshua 21:22 And Kibzaim{H6911} with her suburbs{H4054}, and Bethhoron{H1032} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 21:22 And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities. (kjv)

======= Joshua 21:23 ============

Joshua 21:23 And out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,(asv)

Joshua 21:23 و از سبط‌ دان‌ التقی‌ را با نواحی‌ آن‌ و جبتون‌ را با نواحی‌ آن.(IR)

Joshua 21:23 And out of the tribe{H4294} of Dan{H1835}, Eltekeh{H514} with her suburbs{H4054}, Gibbethon{H1405} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

Jos 21:23 And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs, (kjv)

======= Joshua 21:24 ============

Joshua 21:24 Aijalon with its suburbs, Gath-rimmon with its suburbs; four cities.(asv)

Joshua 21:24 و ایلون‌ را با نواحی‌ آن‌ و جتْ رمون‌ را با نواحی‌ آن، یعنی‌ چهار شهر.(IR)

Joshua 21:24 Aijalon{H357} with her suburbs{H4054}, Gathrimmon{H1667} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 21:24 Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities. (kjv)

======= Joshua 21:25 ============

Joshua 21:25 And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; two cities.(asv)

Joshua 21:25 و از نصف‌ سبط‌ منسی‌ تعنك‌ را با نواحی‌ آن‌ و جتْ رمون‌ را با نواحی‌ آن، یعنی‌ دو شهر دادند.(IR)

Joshua 21:25 And out of the half{H4276} tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, Tanach{H8590} with her suburbs{H4054}, and Gathrimmon{H1667} with her suburbs{H4054}; two{H8147} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 21:25 And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities. (kjv)

======= Joshua 21:26 ============

Joshua 21:26 All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their suburbs.(asv)

Joshua 21:26 تمامی‌ شهرهای‌ قبایل‌ بقیۀ بنیقهات‌ با نواحی‌ آنها ده‌ بود.(IR)

Joshua 21:26 All the cities{H5892} were ten{H6235} with their suburbs{H4054} for the families{H4940} of the children{H1121} of Kohath{H6955} that remained{H3498}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Jos 21:26 All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained. (kjv)

======= Joshua 21:27 ============

Joshua 21:27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh [they gave] Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be-eshterah with its suburbs; two cities.(asv)

Joshua 21:27 و به‌ بنیجرشون‌ كه‌ از قبایل‌ لاویان‌ بودند از نصف‌ سبط‌ منسی‌ جولان‌ را در باشان‌ كه‌ شهر ملجای‌ قاتلان‌ است‌ با نواحی‌ آن‌ و بعشتره‌ را با نواحی‌ آن، یعنی‌ دو شهر دادند.(IR)

Joshua 21:27 And unto the children{H1121} of Gershon{H1648}, of the families{H4940} of the Levites{H3881}, out of the other half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519} they gave Golan{H1474} in Bashan{H1316} with her suburbs{H4054}, to be a city{H5892} of refuge{H4733} for the slayer{H7523}{(H8802)}; and Beeshterah{H1203} with her suburbs{H4054}; two{H8147} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 21:27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities. (kjv)

======= Joshua 21:28 ============

Joshua 21:28 And out of the tribe of Issachar, Kishion with its suburbs, Daberath with its suburbs,(asv)

Joshua 21:28 و از سبط‌ یساكار قشیون‌ را با نواحی‌ آن‌ و دابره‌ را با نواحی‌ آن.(IR)

Joshua 21:28 And out of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}, Kishon{H7191} with her suburbs{H4054}, Dabareh{H1705} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

Jos 21:28 And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs, (kjv)

======= Joshua 21:29 ============

Joshua 21:29 Jarmuth with its suburbs, En-gannim with its suburbs; four cities.(asv)

Joshua 21:29 و یرموت‌ را با نواحی‌ آن‌ و عینجنیم‌ را با نواحی‌ آن، یعنی‌ چهار شهر.(IR)

Joshua 21:29 Jarmuth{H3412} with her suburbs{H4054}, Engannim{H5873} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 21:29 Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities. (kjv)

======= Joshua 21:30 ============

Joshua 21:30 And out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,(asv)

Joshua 21:30 و از سبط‌ اشیر، مشآل‌ را با نواحی‌ آن‌ و عبدون‌ را با نواحی‌ آن.(IR)

Joshua 21:30 And out of the tribe{H4294} of Asher{H836}, Mishal{H4861} with her suburbs{H4054}, Abdon{H5658} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

Jos 21:30 And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs, (kjv)

======= Joshua 21:31 ============

Joshua 21:31 Helkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities.(asv)

Joshua 21:31 و حلقات‌ را با نواحی‌ آن‌ و رحوب‌ را با نواحی‌ آن، یعنی‌ چهار شهر.(IR)

Joshua 21:31 Helkath{H2520} with her suburbs{H4054}, and Rehob{H7340} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 21:31 Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities. (kjv)

======= Joshua 21:32 ============

Joshua 21:32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.(asv)

Joshua 21:32 و از سبط‌ نفتالی‌ قادش‌ را در جلیل‌ كه‌ شهر ملجای‌ قاتلان‌ است‌ با نواحی‌ آن‌ و حموت‌ دور را با نواحی‌ آن‌ و قرتان‌ را، یعنی‌ سه‌ شهر دادند.(IR)

Joshua 21:32 And out of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, Kedesh{H6943} in Galilee{H1551} with her suburbs{H4054}, to be a city{H5892} of refuge{H4733} for the slayer{H7523}{(H8802)}; and Hammothdor{H2576} with her suburbs{H4054}, and Kartan{H7178} with her suburbs{H4054}; three{H7969} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 21:32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities. (kjv)

======= Joshua 21:33 ============

Joshua 21:33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.(asv)

Joshua 21:33 و تمامی‌ شهرهای‌ جرشونیان‌ بر حسب‌ قبایل‌ ایشان‌ سیزده‌ شهر بود با نواحی‌ آنها.(IR)

Joshua 21:33 All the cities{H5892} of the Gershonites{H1649} according to their families{H4940} were thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892} with their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#)

Jos 21:33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs. (kjv)

======= Joshua 21:34 ============

Joshua 21:34 And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, and Kartah with its suburbs,(asv)

Joshua 21:34 و به‌ قبایل‌ بنیمراری‌ كه‌ از لاویان‌ باقی‌ مانده‌ بودند، از سبط‌ زبولون‌ یقنعام‌ را با نواحی‌ آن‌ و قرته‌ را با نواحی‌ آن.(IR)

Joshua 21:34 And unto the families{H4940} of the children{H1121} of Merari{H4847}, the rest{H3498}{(H8737)} of the Levites{H3881}, out of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, Jokneam{H3362} with her suburbs{H4054}, and Kartah{H7177} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

Jos 21:34 And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs, (kjv)

======= Joshua 21:35 ============

Joshua 21:35 Dimnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs; four cities.(asv)

Joshua 21:35 و دمنه‌ را با نواحی‌ آن‌ ونحلال‌ را با نواحی، یعنی‌ چهار شهر.(IR)

Joshua 21:35 Dimnah{H1829} with her suburbs{H4054}, Nahalal{H5096} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 21:35 Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities. (kjv)

======= Joshua 21:36 ============

Joshua 21:36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,(asv)

Joshua 21:36 و از سبط‌ رؤبین، باصر را با نواحی‌ آن‌ و یهصه‌ را با نواحی‌ آن.(IR)

Joshua 21:36 And out of the tribe of Reuben{H7205}, Bezer{H1221} with her suburbs, and Jahazah{H3096} with her suburbs, (kjv-strongs#)

Jos 21:36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs, (kjv)

======= Joshua 21:37 ============

Joshua 21:37 Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; four cities.(asv)

Joshua 21:37 و قدیموت‌ را با نواحی‌ آن‌ و میفعۀ را با نواحی‌ آن، یعنی‌ چهار شهر.(IR)

Joshua 21:37 Kedemoth{H6932} with her suburbs, and Mephaath{H4158} with her suburbs; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 21:37 Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities. (kjv)

======= Joshua 21:38 ============

Joshua 21:38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with its suburbs,(asv)

Joshua 21:38 و از سبط‌ جاد راموت‌ را در جلعاد كه‌ شهر ملجای‌ قاتلان‌ است‌ با نواحی‌ آن‌ و محنایم‌ را با نواحی‌ آن.(IR)

Joshua 21:38 And out of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, Ramoth{H7433} in Gilead{H1568} with her suburbs{H4054}, to be a city{H5892} of refuge{H4733} for the slayer{H7523}{(H8802)}; and Mahanaim{H4266} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

Jos 21:38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs, (kjv)

======= Joshua 21:39 ============

Joshua 21:39 Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.(asv)

Joshua 21:39 و حشبون‌ را با نواحی‌ آن‌ و یعزیر را با نواحی‌ آن؛ همۀ این‌ شهرها چهار میباشد.(IR)

Joshua 21:39 Heshbon{H2809} with her suburbs{H4054}, Jazer{H3270} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892} in all. (kjv-strongs#)

Jos 21:39 Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. (kjv)

======= Joshua 21:40 ============

Joshua 21:40 All [these were] the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.(asv)

Joshua 21:40 همۀ اینها شهرهای‌ بنیمراری‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ بود، یعنی‌ بقیۀ قبایل‌ لاویان‌ و قرعۀ ایشان‌ دوازده‌ شهر بود.(IR)

Joshua 21:40 So all the cities{H5892} for the children{H1121} of Merari{H4847} by their families{H4940}, which were remaining{H3498}{(H8737)} of the families{H4940} of the Levites{H3881}, were by their lot{H1486} twelve{H8147}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 21:40 So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities. (kjv)

======= Joshua 21:41 ============

Joshua 21:41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.(asv)

Joshua 21:41 و جمیع‌ شهرهای‌ لاویان‌ در میان‌ ملك‌ بنیاسرائیل‌ چهل‌ و هشت‌ شهر با نواحی‌ آنها بود.(IR)

Joshua 21:41 All the cities{H5892} of the Levites{H3881} within{H8432} the possession{H272} of the children{H1121} of Israel{H3478} were forty{H705} and eight{H8083} cities{H5892} with their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#)

Jos 21:41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. (kjv)

======= Joshua 21:42 ============

Joshua 21:42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.(asv)

Joshua 21:42 این‌ شهرها هر یكی‌ با نواحی‌ آن‌ به‌ هر طرفش‌ بود، و برای‌ همۀ این‌ شهرها چنین‌ بود.(IR)

Joshua 21:42 These cities{H5892} were every one{H5892}{H5892} with their suburbs{H4054} round about{H5439} them: thus were all these cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jos 21:42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities. (kjv)

======= Joshua 21:43 ============

Joshua 21:43 So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.(asv)

Joshua 21:43 پس‌ خداوند تمامی‌ زمین‌ را كه‌ برای‌ پدران‌ ایشان‌ قسم‌ خورده‌ بود كه‌ به‌ ایشان‌ بدهد به‌ اسرائیل‌ داد، و آن‌ را به‌ تصرف‌ آورده، در آن‌ ساكن‌ شدند.(IR)

Joshua 21:43 And the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} unto Israel{H3478} all the land{H776} which he sware{H7650}{(H8738)} to give{H5414}{(H8800)} unto their fathers{H1}; and they possessed{H3423}{(H8799)} it, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#)

Jos 21:43 And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein. (kjv)

======= Joshua 21:44 ============

Joshua 21:44 And Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand.(asv)

Joshua 21:44 و خداوند ایشان‌ را از هر طرف‌ آرامی‌ داد چنانكه‌ به‌ پدران‌ ایشان‌ قسم‌ خورده‌ بود، و احدی‌ از دشمنان‌ ایشان‌ نتوانست‌ با ایشان‌ مقاومت‌ نماید، زیرا كه‌ خداوند جمیع‌ دشمنان‌ ایشان‌ را به‌ دست‌ ایشان‌ سپرده‌ بود.(IR)

Joshua 21:44 And the LORD{H3068} gave them rest{H5117}{(H8799)} round about{H5439}, according to all that he sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1}: and there stood{H5975}{(H8804)} not a man{H376} of all their enemies{H341}{(H8802)} before{H6440} them; the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8804)} all their enemies{H341}{(H8802)} into their hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Jos 21:44 And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. (kjv)

======= Joshua 21:45 ============

Joshua 21:45 There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.(asv)

Joshua 21:45 و از جمیع‌ سخنان‌ نیكویی‌ كه‌ خداوند به‌ خاندان‌ اسرائیل‌ گفته‌ بود، سخنی‌ به‌ زمین‌ نیفتاد بلكه‌ همه‌ واقع‌ شد.(IR)

Joshua 21:45 There failed{H5307}{(H8804)} not ought{H1697} of any good{H2896} thing{H1697} which the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}; all came to pass{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jos 21:45 There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.(kjv)

======= Joshua 22:1 ============

Joshua 22:1 Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,(asv)

Joshua 22:1 آنگاه‌ یوشع‌ رؤبینیان‌ و جادیان‌ و نصف سبط‌ منسی‌ را خوانده،(IR)

Joshua 22:1 Then Joshua{H3091} called{H7121}{(H8799)} the Reubenites{H7206}, and the Gadites{H1425}, and the half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, (kjv-strongs#)

Jos 22:1 Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, (kjv)

======= Joshua 22:2 ============

Joshua 22:2 and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you:(asv)

Joshua 22:2 به‌ ایشان‌ گفت: «شما هر چه‌ موسی‌ بندۀ خداوند به‌ شما امر فرموده‌ بود، نگاه‌ داشتید، و كلام‌ مرا از هر چه‌ بهشما امر فرمودهام، اطاعت‌ نمودید.(IR)

Joshua 22:2 And said{H559}{(H8799)} unto them, Ye have kept{H8104}{(H8804)} all that Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} you, and have obeyed{H8085}{(H8799)} my voice{H6963} in all that I commanded{H6680}{(H8765)} you: (kjv-strongs#)

Jos 22:2 And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: (kjv)

======= Joshua 22:3 ============

Joshua 22:3 ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of Jehovah your God.(asv)

Joshua 22:3 و برادران‌ خود را در این‌ ایام‌ طویل‌ تا امروز ترك‌ نكرده، وصیتی‌ را كه‌ یهوه، خدای‌ شما، امر فرموده‌ بود، نگاه‌ داشتهاید.(IR)

Joshua 22:3 Ye have not left{H5800}{(H8804)} your brethren{H251} these many{H7227} days{H3117} unto this day{H3117}, but have kept{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the commandment{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Jos 22:3 Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. (kjv)

======= Joshua 22:4 ============

Joshua 22:4 And now Jehovah your God hath given rest unto your brethren, as he spake unto them: therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan.(asv)

Joshua 22:4 و الا´ن‌ یهوه‌ خدای‌ شما به‌ برادران‌ شما آرامی‌ داده‌ است، چنانكه‌ به‌ ایشان‌ گفته‌ بود. پس‌ حال‌ به‌ خیمههای‌ خود و به‌ زمین‌ ملكیت‌ خود كه‌ موسی‌ بندۀ خداوند از آن‌ طرف‌ اردن‌ به‌ شما داده‌ است‌ بازگشته، بروید.(IR)

Joshua 22:4 And now the LORD{H3068} your God{H430} hath given rest{H5117}{(H8689)} unto your brethren{H251}, as he promised{H1696}{(H8765)} them: therefore now return{H6437}{(H8798)} ye, and get{H3212}{(H8798)} you unto your tents{H168}, and unto the land{H776} of your possession{H272}, which Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} you on the other side{H5676} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

Jos 22:4 And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. (kjv)

======= Joshua 22:5 ============

Joshua 22:5 Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Jehovah commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.(asv)

Joshua 22:5 اما بدقت‌ متوجه‌ شده، امر و شریعتی‌ را كه‌ موسی‌ بندۀ خداوند به‌ شما امر فرموده‌ است‌ به‌ جا آورید، تا یهوه، خدای‌ خود، را محبت‌ نموده، به‌ تمامی‌ طریقهای‌ او سلوك‌ نمایید، و اوامر او را نگاه‌ داشته، به‌ او بچسبید و او را به‌ تمامی‌ دل‌ و تمامی‌ جان‌ خود عبادت‌ نمایید.»(IR)

Joshua 22:5 But take diligent{H3966} heed{H8104}{(H8798)} to do{H6213}{(H8800)} the commandment{H4687} and the law{H8451}, which Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} charged{H6680}{(H8765)} you, to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}, and to walk{H3212}{(H8800)} in all his ways{H1870}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687}, and to cleave{H1692}{(H8800)} unto him, and to serve{H5647}{(H8800)} him with all your heart{H3824} and with all your soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Jos 22:5 But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. (kjv)

======= Joshua 22:6 ============

Joshua 22:6 So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents.(asv)

Joshua 22:6 پس‌ یوشع‌ ایشان‌ را بركت‌ داده، روانه‌ نمود و به‌ خیمههای‌ خود رفتند.(IR)

Joshua 22:6 So Joshua{H3091} blessed{H1288}{(H8762)} them, and sent them away{H7971}{(H8762)}: and they went{H3212}{(H8799)} unto their tents{H168}. (kjv-strongs#)

Jos 22:6 So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents. (kjv)

======= Joshua 22:7 ============

Joshua 22:7 Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given [inheritance] in Bashan; but unto the other half gave Joshua among their brethren beyond the Jordan westward; moreover when Joshua sent them away unto their tents, he blessed them,(asv)

Joshua 22:7 و به‌ نصف‌ سبط‌ منسی، موسی‌ ملك‌ در باشان‌ داده‌ بود، و به‌ نصف‌ دیگر، یوشع‌ در این‌ طرف‌ اردن‌ به‌ سمت‌ مغرب‌ در میان‌ برادران‌ ایشان‌ ملك‌ داد. و هنگامی‌ كه‌ یوشع‌ ایشان‌ را به‌ خیمههای‌ ایشان‌ روانه‌ میكرد، ایشان‌ را بركت‌ داد.(IR)

Joshua 22:7 Now to the one half{H2677} of the tribe{H7626} of Manasseh{H4519} Moses{H4872} had given{H5414}{(H8804)} possession in Bashan{H1316}: but unto the other half{H2677} thereof gave{H5414}{(H8804)} Joshua{H3091} among{H5973} their brethren{H251} on this side{H5676} Jordan{H3383} westward{H3220}. And when Joshua{H3091} sent them away{H7971}{(H8765)} also unto their tents{H168}, then he blessed{H1288}{(H8762)} them, (kjv-strongs#)

Jos 22:7 Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them, (kjv)

======= Joshua 22:8 ============

Joshua 22:8 and spake unto them, saying, Return with much wealth unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.(asv)

Joshua 22:8 و ایشان‌ را مخاطب‌ ساخته، گفت: «با دولت‌ بسیار و با مواشی‌ بیشمار، با نقره‌ و طلا و مس‌ و آهن‌ و لباس‌ فراوان‌ به‌ خیمههای‌ خود برگردید، و غنیمت‌ دشمنان‌ خود را با برادران‌ خویش‌ تقسیم‌ نمایید.»(IR)

Joshua 22:8 And he spake{H559}{(H8799)} unto them, saying{H559}{(H8800)}, Return{H7725}{(H8798)} with much{H7227} riches{H5233} unto your tents{H168}, and with very{H3966} much{H7227} cattle{H4735}, with silver{H3701}, and with gold{H2091}, and with brass{H5178}, and with iron{H1270}, and with very{H3966} much{H7235}{(H8687)} raiment{H8008}: divide{H2505}{(H8798)} the spoil{H7998} of your enemies{H341}{(H8802)} with your brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Jos 22:8 And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren. (kjv)

======= Joshua 22:9 ============

Joshua 22:9 And the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the land of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the commandment of Jehovah by Moses.(asv)

Joshua 22:9 پس‌ بنیرؤبین‌ و بنیجاد و نصف‌ سبط‌ منسی‌ از نزد بنیاسرائیل‌ از شیلوه‌ كه‌ در زمین‌ كنعان‌ است‌ برگشته، روانه‌ شدند تا به‌ زمین‌ جلعاد، و به‌ زمین‌ ملك‌ خود كه‌ آن‌ را به‌ واسطۀ موسی‌ برحسب‌ فرمان‌ خداوند به‌ تصرف‌ آورده‌ بودند، بروند.(IR)

Joshua 22:9 And the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519} returned{H7725}{(H8799)}, and departed{H3212}{(H8799)} from the children{H1121} of Israel{H3478} out of Shiloh{H7887}, which is in the land{H776} of Canaan{H3667}, to go{H3212}{(H8800)} unto the country{H776} of Gilead{H1568}, to the land{H776} of their possession{H272}, whereof they were possessed{H270}{(H8738)}, according to the word{H6310} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Jos 22:9 And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses. (kjv)

======= Joshua 22:10 ============

Joshua 22:10 And when they came unto the region about the Jordan, that is in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, a great altar to look upon.(asv)

Joshua 22:10 و چون‌ به‌ حوالی‌ اردن‌ كه‌ در زمین‌ كنعان‌ است‌ رسیدند، بنیرؤبین‌ و بنیجاد و نصف‌ سبط‌ منسی‌ در آنجا به‌ كنار اردن‌ مذبحی‌ بنا نمودند، یعنی‌ مذبح‌ عظیمالمنظری.(IR)

Joshua 22:10 And when they came{H935}{(H8799)} unto the borders{H1552} of Jordan{H3383}, that are in the land{H776} of Canaan{H3667}, the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519} built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196} by Jordan{H3383}, a great{H1419} altar{H4196} to see to{H4758}. (kjv-strongs#)

Jos 22:10 And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to. (kjv)

======= Joshua 22:11 ============

Joshua 22:11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertaineth to the children of Israel.(asv)

Joshua 22:11 و بنیاسرائیل‌ خبر این‌ را شنیدند كه‌ اینك‌ بنیرؤبین‌ و بنیجاد و نصف‌ سبط‌ منسی، به‌ مقابل‌ زمین‌ كنعان، در حوالی‌ اردن، بر كناری‌ كه‌ از آن‌ بنیاسرائیل‌ است، مذبحی‌ بنا كردهاند.(IR)

Joshua 22:11 And the children{H1121} of Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} say{H559}{(H8800)}, Behold, the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519} have built{H1129}{(H8804)} an altar{H4196} over against{H4136} the land{H776} of Canaan{H3667}, in the borders{H1552} of Jordan{H3383}, at the passage{H5676} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 22:11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. (kjv)

======= Joshua 22:12 ============

Joshua 22:12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.(asv)

Joshua 22:12 پس‌ چون‌ بنیاسرائیل‌ این‌ را شنیدند، تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ در شیلوه‌ جمع‌ شدند تا برای‌ مقاتلۀ ایشان‌ برآیند.(IR)

Joshua 22:12 And when the children{H1121} of Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} of it, the whole congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} gathered themselves together{H6950}{(H8735)} at Shiloh{H7887}, to go up{H5927}{(H8800)} to war{H6635} against them. (kjv-strongs#)

Jos 22:12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. (kjv)

======= Joshua 22:13 ============

Joshua 22:13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,(asv)

Joshua 22:13 و بنیاسرائیل‌ فینحاس‌ بنالعازار كاهن‌ را نزد بنیرؤبین‌ و بنی‌ جاد و نصف‌ سبط‌ منسی‌ به‌ زمین‌ جلعاد فرستادند.(IR)

Joshua 22:13 And the children{H1121} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} unto the children{H1121} of Reuben{H7205}, and to the children{H1121} of Gad{H1410}, and to the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, into the land{H776} of Gilead{H1568}, Phinehas{H6372} the son{H1121} of Eleazar{H499} the priest{H3548}, (kjv-strongs#)

Jos 22:13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, (kjv)

======= Joshua 22:14 ============

Joshua 22:14 and with him ten princes, one prince of a fathers' house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers' houses among the thousands of Israel.(asv)

Joshua 22:14 و با او ده‌ رئیس، یعنی‌ یك‌ رئیس‌ از هر خاندان‌ آبای‌ از جمیع‌ اسباط‌ اسرائیل‌ را كه‌ هر یكی‌ از ایشان‌ رئیس‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ از قبایل‌ بنیاسرائیل‌ بودند.(IR)

Joshua 22:14 And with him ten{H6235} princes{H5387}, of each{H259}{H259} chief{H5387}{H5387} house{H1004} a prince{H1} throughout all the tribes{H4294} of Israel{H3478}; and each one{H376} was an head{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1} among the thousands{H505} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 22:14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. (kjv)

======= Joshua 22:15 ============

Joshua 22:15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,(asv)

Joshua 22:15 پس‌ ایشان‌ نزد بنیرؤبین‌ و بنیجاد و نصف‌ سبط‌ منسی‌ به‌ زمین‌ جلعاد آمدند و ایشان‌ را مخاطب‌ ساخته، گفتند:(IR)

Joshua 22:15 And they came{H935}{(H8799)} unto the children{H1121} of Reuben{H7205}, and to the children{H1121} of Gad{H1410}, and to the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, unto the land{H776} of Gilead{H1568}, and they spake{H1696}{(H8762)} with them, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jos 22:15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, (kjv)

======= Joshua 22:16 ============

Joshua 22:16 Thus saith the whole congregation of Jehovah, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against Jehovah?(asv)

Joshua 22:16 « تمامی‌ جماعت‌ خداوند چنین‌ میگویند: این‌ چه‌ فتنه‌ است‌ كه‌ بر خدای‌ اسرائیل‌ انگیختهاید كه‌ امروز از متابعت‌ خداوند برگشتهاید و برای‌ خود مذبحی‌ ساخته، امروز از خداوند متمرد شدهاید؟(IR)

Joshua 22:16 Thus saith{H559}{(H8804)} the whole congregation{H5712} of the LORD{H3068}, What trespass{H4604} is this that ye have committed{H4603}{(H8804)} against the God{H430} of Israel{H3478}, to turn away{H7725}{(H8800)} this day{H3117} from following{H310} the LORD{H3068}, in that ye have builded{H1129}{(H8800)} you an altar{H4196}, that ye might rebel{H4775}{(H8800)} this day{H3117} against the LORD{H3068}? (kjv-strongs#)

Jos 22:16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? (kjv)

======= Joshua 22:17 ============

Joshua 22:17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of Jehovah,(asv)

Joshua 22:17 آیا گناه‌ فغور برای‌ ما كم‌ است‌ كه‌ تا امروز خود را از آن‌ طاهر نساختهایم، اگر چه‌ وبا در جماعت‌ خداوند عارض‌ شد.(IR)

Joshua 22:17 Is the iniquity{H5771} of Peor{H6465} too little{H4592} for us, from which we are not cleansed{H2891}{(H8694)} until this day{H3117}, although there was a plague{H5063} in the congregation{H5712} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#)

Jos 22:17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, (kjv)

======= Joshua 22:18 ============

Joshua 22:18 that ye must turn away this day from following Jehovah? and it will be, seeing ye rebel to-day against Jehovah, that to-morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.(asv)

Joshua 22:18 شما امروز از متابعت‌ خداوند برگشتهاید. و واقع‌ خواهد شد چون‌ شما امروز از خداوند متمرد شدهاید كه‌ او فردا بر تمامیجماعت‌ اسرائیل‌ غضب‌ خواهد نمود.(IR)

Joshua 22:18 But that ye must turn away{H7725}{(H8799)} this day{H3117} from following{H310} the LORD{H3068}? and it will be, seeing ye rebel{H4775}{(H8799)} to day{H3117} against the LORD{H3068}, that to morrow{H4279} he will be wroth{H7107}{(H8799)} with the whole congregation{H5712} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 22:18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. (kjv)

======= Joshua 22:19 ============

Joshua 22:19 Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of Jehovah, wherein Jehovah's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against Jehovah, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of Jehovah our God.(asv)

Joshua 22:19 و لیكن‌ اگر زمین‌ ملكیت‌ شما نجس‌ است، پس‌ به‌ زمین‌ ملكیت‌ خداوند كه‌ مسكن‌ خداوند در آن‌ ساكن‌ است‌ عبور نمایید، و در میان‌ ما ملك‌ بگیرید و از خداوند متمرد نشوید، و از ما نیز متمرد نشوید، در این‌ كه‌ مذبحی‌ برای‌ خود سوای‌ مذبح‌ یهوه‌ خدای‌ ما بنا كنید.(IR)

Joshua 22:19 Notwithstanding{H389}, if the land{H776} of your possession{H272} be unclean{H2931}, then pass ye over{H5674}{(H8798)} unto the land{H776} of the possession{H272} of the LORD{H3068}, wherein the LORD'S{H3068} tabernacle{H4908} dwelleth{H7931}{(H8804)}, and take possession{H270}{(H8734)} among{H8432} us: but rebel{H4775}{(H8799)} not against the LORD{H3068}, nor{H408} rebel{H4775}{(H8799)} against us, in building{H1129}{(H8800)} you an altar{H4196} beside{H1107} the altar{H4196} of the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#)

Jos 22:19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. (kjv)

======= Joshua 22:20 ============

Joshua 22:20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.(asv)

Joshua 22:20 آیا عخان‌ بنزارح‌ دربارۀ چیز حرام‌ خیانت‌ نورزید؟ پس‌ بر تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ غضب‌ آمد، و آن‌ شخص‌ در گناه‌ خود تنها هلاك‌ نشد.»(IR)

Joshua 22:20 Did not Achan{H5912} the son{H1121} of Zerah{H2226} commit{H4603}{(H8804)} a trespass{H4604} in the accursed thing{H2764}, and wrath{H7110} fell{H1961}{(H8804)} on all the congregation{H5712} of Israel{H3478}? and that man{H376} perished{H1478}{(H8804)} not alone{H259} in his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Jos 22:20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. (kjv)

======= Joshua 22:21 ============

Joshua 22:21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spake unto the heads of the thousands of Israel,(asv)

Joshua 22:21 آنگه‌ بنیرؤبین‌ و بنیجاد و نصف‌ سبط‌ منسی‌ در جواب‌ رؤسای‌ قبایل‌ اسرائیل‌ گفتند:(IR)

Joshua 22:21 Then the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519} answered{H6030}{(H8799)}, and said{H1696}{(H8762)} unto the heads{H7218} of the thousands{H505} of Israel{H3478}, (kjv-strongs#)

Jos 22:21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, (kjv)

======= Joshua 22:22 ============

Joshua 22:22 The Mighty One, God, Jehovah, the Mighty One, God, Jehovah, he knoweth; and Israel he shall know: if it be in rebellion, or if in trespass against Jehovah (save thou us not this day,)(asv)

Joshua 22:22 « یهوه‌ خدای‌ خدایان! یهوه‌ خدای‌ خدایان! او میداند و اسرائیل‌ خواهند دانست‌ اگر این‌ كار از راه‌ تمرد یا از راه‌ خیانت‌ بر خداوند بوده‌ باشد، امروز ما را خلاصی‌ مده،(IR)

Joshua 22:22 The LORD{H3068} God{H410} of gods{H430}, the LORD{H3068} God{H410} of gods{H430}, he knoweth{H3045}{(H8802)}, and Israel{H3478} he shall know{H3045}{(H8799)}; if it be in rebellion{H4777}, or if in transgression{H4604} against the LORD{H3068},(save{H3467}{(H8686)} us not this day{H3117},) (kjv-strongs#)

Jos 22:22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) (kjv)

======= Joshua 22:23 ============

Joshua 22:23 that we have built us an altar to turn away from following Jehovah; or if to offer thereon burnt-offering or meal-offering, or if to offer sacrifices of peace-offerings thereon, let Jehovah himself require it;(asv)

Joshua 22:23 كه‌ برای‌ خود مذبحی‌ ساختهایم‌ تا از متابعت‌ خداوند برگشته، قربانی‌ سوختنی‌ و هدیۀ آردی‌ بر آن‌ بگذرانیم، و ذبایح‌ سلامتی‌ بر آن‌ بنماییم؛ خود خداوند بازخواست‌ بنماید.(IR)

Joshua 22:23 That we have built{H1129}{(H8800)} us an altar{H4196} to turn{H7725}{(H8800)} from following{H310} the LORD{H3068}, or if to offer{H5927}{(H8687)} thereon burnt offering{H5930} or meat offering{H4503}, or if to offer{H6213}{(H8800)} peace{H8002} offerings{H2077} thereon, let the LORD{H3068} himself require{H1245}{(H8762)} it; (kjv-strongs#)

Jos 22:23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; (kjv)

======= Joshua 22:24 ============

Joshua 22:24 and if we have not [rather] out of carefulness done this, [and] of purpose, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with Jehovah, the God of Israel?(asv)

Joshua 22:24 بلكه‌ این‌ كار را از راه‌ احتیاط‌ و هوشیاری‌ كردهایم، زیرا گفتیم‌ شاید در وقت‌ آینده‌ پسران‌ شما به‌ پسران‌ ما بگویند شما را با یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چه‌ علاقه‌ است؟(IR)

Joshua 22:24 And if we have not rather done{H6213}{(H8804)} it for fear{H1674} of this thing{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, In time to come{H4279} your children{H1121} might speak{H559}{(H8799)} unto our children{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, What have ye to do with the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

Jos 22:24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel? (kjv)

======= Joshua 22:25 ============

Joshua 22:25 for Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in Jehovah: so might your children make our children cease from fearing Jehovah.(asv)

Joshua 22:25 چونكه‌ خداوند اردن‌ را در میان‌ ما و شما ای‌ بنیرؤبین‌ و بنیجاد حد گذارده‌ است. پس‌ شما را در خداوند بهرهای‌ نیست‌ و پسران‌ شما پسران‌ ما را از ترس‌ خداوند باز خواهند داشت.(IR)

Joshua 22:25 For the LORD{H3068} hath made{H5414}{(H8804)} Jordan{H3383} a border{H1366} between us and you, ye children{H1121} of Reuben{H7205} and children{H1121} of Gad{H1410}; ye have no part{H2506} in the LORD{H3068}: so shall your children{H1121} make{H7673} our children{H1121} cease{H7673}{(H8689)} from{H1115} fearing{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jos 22:25 For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. (kjv)

======= Joshua 22:26 ============

Joshua 22:26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice:(asv)

Joshua 22:26 پس‌ گفتیم‌ برای‌ ساختن‌ مذبحی‌ به‌ جهت‌ خود تدارك‌ ببینیم، نه‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ و نه‌ برای‌ ذبیحه،(IR)

Joshua 22:26 Therefore we said{H559}{(H8799)}, Let us now prepare{H6213}{(H8799)} to build{H1129}{(H8800)} us an altar{H4196}, not for burnt offering{H5930}, nor for sacrifice{H2077}: (kjv-strongs#)

Jos 22:26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: (kjv)

======= Joshua 22:27 ============

Joshua 22:27 but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of Jehovah before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no portion in Jehovah.(asv)

Joshua 22:27 بلكه‌ تا در میان‌ ما و شما و در میان‌ نسلهای‌ مابعد از ما شاهد باشد تا عبادت‌ خداوند را به‌ حضور او با قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ سلامتی‌ خود به‌ جا آوریم، تا در زمان‌ آینده‌ پسران‌ شما به‌ پسران‌ ما نگویند كه‌ شما را در خداوند هیچ‌ بهرهای‌ نیست.(IR)

Joshua 22:27 But that it may be a witness{H5707} between us, and you, and our generations{H1755} after{H310} us, that we might do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the LORD{H3068} before{H6440} him with our burnt offerings{H5930}, and with our sacrifices{H2077}, and with our peace offerings{H8002}; that your children{H1121} may not say{H559}{(H8799)} to our children{H1121} in time to come{H4279}, Ye have no part{H2506} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jos 22:27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. (kjv)

======= Joshua 22:28 ============

Joshua 22:28 Therefore said we, It shall be, when they so say to us or to our generations in time to come, that we shall say, Behold the pattern of the altar of Jehovah, which our fathers made, not for burnt-offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you.(asv)

Joshua 22:28 پس‌ گفتیم‌ اگر در زمان‌ آینده‌ به‌ ما و به‌ نسلهای‌ ما چنین‌ بگویند، آنگاه‌ ما خواهیم‌ گفت، نمونه‌ مذبح‌ خداوند را ببینید كه‌ پدران‌ ما ساختند نه‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ و نه‌ برای‌ ذبیحه، بلكه‌ تا در میان‌ ما و شما شاهد باشد.(IR)

Joshua 22:28 Therefore said{H559}{(H8799)} we, that it shall be, when they should so say{H559}{(H8799)} to us or to our generations{H1755} in time to come{H4279}, that we may say{H559}{(H8804)} again, Behold{H7200}{(H8798)} the pattern{H8403} of the altar{H4196} of the LORD{H3068}, which our fathers{H1} made{H6213}{(H8804)}, not for burnt offerings{H5930}, nor for sacrifices{H2077}; but it is a witness{H5707} between us and you. (kjv-strongs#)

Jos 22:28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. (kjv)

======= Joshua 22:29 ============

Joshua 22:29 Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn away this day from following Jehovah, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle.(asv)

Joshua 22:29 حاشا از ما كه‌ از خداوند متمرد شده، امروز از متابعت‌ خداوند برگردیم، و مذبحی‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ و هدیۀ آردی‌ و ذبیحه‌ سوای‌ مذبح‌ یهوه، خدای‌ ما كه‌ پیش‌ روی‌ مسكن‌ اوست، بسازیم.»(IR)

Joshua 22:29 God forbid{H2486} that we should rebel{H4775}{(H8800)} against the LORD{H3068}, and turn{H7725}{(H8800)} this day{H3117} from following{H310} the LORD{H3068}, to build{H1129}{(H8800)} an altar{H4196} for burnt offerings{H5930}, for meat offerings{H4503}, or for sacrifices{H2077}, beside the altar{H4196} of the LORD{H3068} our God{H430} that is before{H6440} his tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#)

Jos 22:29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. (kjv)

======= Joshua 22:30 ============

Joshua 22:30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well.(asv)

Joshua 22:30 و چون‌ فینحاس‌ كاهن‌ و سروران‌ جماعت‌ و رؤسای‌ قبایل‌ اسرائیل‌ كه‌ با وی‌ بودند، سخنی‌ را كه‌ بنیرؤبین‌ و بنیجاد و بنیمنسی‌ گفته‌ بودند، شنیدند، در نظر ایشان‌ پسند آمد.(IR)

Joshua 22:30 And when Phinehas{H6372} the priest{H3548}, and the princes{H5387} of the congregation{H5712} and heads{H7218} of the thousands{H505} of Israel{H3478} which were with him, heard{H8085}{(H8799)} the words{H1697} that the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} and the children{H1121} of Manasseh{H4519} spake{H1696}{(H8765)}, it pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} them. (kjv-strongs#)

Jos 22:30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. (kjv)

======= Joshua 22:31 ============

Joshua 22:31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that Jehovah is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah.(asv)

Joshua 22:31 و فینحاس‌ بنالعازار كاهن‌ به‌ بنیرؤبین‌ و بنیجاد و بنیمنسی‌ گفت: «امروز دانستیم‌ كه‌ خداوند در میان‌ ماست، چونكه‌ این‌ خیانت‌ را بر خداوند نورزیدهاید؛ پس‌ الا´ن‌ بنیاسرائیل‌ را از دست‌ خداوند خلاصی‌ دادید.»(IR)

Joshua 22:31 And Phinehas{H6372} the son{H1121} of Eleazar{H499} the priest{H3548} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Reuben{H7205}, and to the children{H1121} of Gad{H1410}, and to the children{H1121} of Manasseh{H4519}, This day{H3117} we perceive{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} is among{H8432} us, because ye have not committed{H4603}{(H8804)} this trespass{H4604} against the LORD{H3068}: now{H227} ye have delivered{H5337}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of the hand{H3027} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jos 22:31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. (kjv)

======= Joshua 22:32 ============

Joshua 22:32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.(asv)

Joshua 22:32 پس‌ فینحاس‌ بنالعازار كاهن‌ و سروران‌ از نزد بنیرؤبین‌ و بنیجاد از زمین‌ جلعاد به‌ زمین‌ كنعان، نزد بنیاسرائیل‌ برگشته، این‌ خبر را به‌ ایشان‌ رسانیدند.(IR)

Joshua 22:32 And Phinehas{H6372} the son{H1121} of Eleazar{H499} the priest{H3548}, and the princes{H5387}, returned{H7725}{(H8799)} from the children{H1121} of Reuben{H7205}, and from the children{H1121} of Gad{H1410}, out of the land{H776} of Gilead{H1568}, unto the land{H776} of Canaan{H3667}, to the children{H1121} of Israel{H3478}, and brought{H7725} them word{H1697} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jos 22:32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. (kjv)

======= Joshua 22:33 ============

Joshua 22:33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt.(asv)

Joshua 22:33 و این‌ كار به‌ نظر بنیاسرائیل‌ پسند آمد و بنیاسرائیل‌ خدا را متبارك‌ خواندند، و دربارۀ برآمدن‌ برای‌ مقاتلۀ ایشان‌ تا زمینی‌ را كه‌ بنیرؤبین‌ و بنیجاد در آن‌ ساكن‌ بودند خراب‌ نمایند، دیگر سخن‌ نگفتند.(IR)

Joshua 22:33 And the thing{H1697} pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} the children{H1121} of Israel{H3478}; and the children{H1121} of Israel{H3478} blessed{H1288}{(H8762)} God{H430}, and did not intend{H559}{(H8804)} to go up{H5927}{(H8800)} against them in battle{H6635}, to destroy{H7843}{(H8763)} the land{H776} wherein the children{H1121} of Reuben{H7205} and Gad{H1410} dwelt{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jos 22:33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. (kjv)

======= Joshua 22:34 ============

Joshua 22:34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar [Ed] : For, [said they], it is a witness between us that Jehovah is God.(asv)

Joshua 22:34 و بنیرؤبین‌ و بنیجاد آن‌ مذبح‌ را عید نامیدند، زیرا كه‌ آن‌ درمیان‌ ما شاهد است‌ كه‌ یهوه‌ خداست.(IR)

Joshua 22:34 And the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} called{H7121}{(H8799)} the altar{H4196} Ed: for it shall be a witness{H5707} between us that the LORD{H3068} is God{H430}. (kjv-strongs#)

Jos 22:34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.(kjv)

======= Joshua 23:1 ============

Joshua 23:1 And it came to pass after many days, when Jehovah had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;(asv)

Joshua 23:1 و واقع‌ شد بعد از روزهای‌ بسیار چون‌ خداوند اسرائیل‌ را از جمیع‌ دشمنان‌ ایشان‌ از هر طرف‌ آرامی‌ داده‌ بود، و یوشع‌ پیر و سالخورده‌ شده‌ بود.(IR)

Joshua 23:1 And it came to pass a long{H7227} time{H3117} after{H310} that the LORD{H3068} had given rest{H5117}{(H8689)} unto Israel{H3478} from all their enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439}, that Joshua{H3091} waxed old{H2204}{(H8804)} and stricken{H935}{(H8804)} in age{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 23:1 And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age. (kjv)

======= Joshua 23:2 ============

Joshua 23:2 that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them, I am old and well stricken in years:(asv)

Joshua 23:2 كه‌ یوشع‌ جمیع‌ اسرائیل‌ را با مشایخ‌ و رؤسا و داوران‌ و ناظران‌ ایشان‌ طلبیده، به‌ ایشان‌ گفت: «من‌ پیر و سالخورده‌ شدهام.(IR)

Joshua 23:2 And Joshua{H3091} called{H7121}{(H8799)} for all Israel{H3478}, and for their elders{H2205}, and for their heads{H7218}, and for their judges{H8199}{(H8802)}, and for their officers{H7860}{(H8802)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, I am old{H2204}{(H8804)} and stricken{H935}{(H8804)} in age{H3117}: (kjv-strongs#)

Jos 23:2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age: (kjv)

======= Joshua 23:3 ============

Joshua 23:3 and ye have seen all that Jehovah your God hath done unto all these nations because of you; for Jehovah your God, he it is that hath fought for you.(asv)

Joshua 23:3 و شما هرآنچه‌ یهوه، خدای‌ شما به‌ همۀ این‌ طوایف‌ به‌ خاطر شما كرده‌ است، دیدهاید، زیرا یهوه، خدای‌ شما اوست‌ كه‌ برای‌ شما جنگ‌ كرده‌ است.(IR)

Joshua 23:3 And ye have seen{H7200}{(H8804)} all that the LORD{H3068} your God{H430} hath done{H6213}{(H8804)} unto all these nations{H1471} because{H6440} of you; for the LORD{H3068} your God{H430} is he that hath fought{H3898}{(H8737)} for you. (kjv-strongs#)

Jos 23:3 And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. (kjv)

======= Joshua 23:4 ============

Joshua 23:4 Behold, I have allotted unto you these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea toward the going down of the sun.(asv)

Joshua 23:4 اینك‌ این‌ طوایف‌ را كه‌ باقی‌ ماندهاند از اردن‌ و جمیع‌ طوایف‌ را كه‌ مغلوب‌ ساختهام‌ تا دریای‌ بزرگ، به‌ سمت‌ مغرب‌ آفتاب‌ برای‌ شما به‌ قرعه‌ تقسیم‌ كردهام‌ تا میراث‌ اسباط‌ شما باشند.(IR)

Joshua 23:4 Behold{H7200}{(H8798)}, I have divided{H5307}{(H8689)} unto you by lot these nations{H1471} that remain{H7604}{(H8737)}, to be an inheritance{H5159} for your tribes{H7626}, from Jordan{H3383}, with all the nations{H1471} that I have cut off{H3772}{(H8689)}, even unto the great{H1419} sea{H3220} westward{H3996}{H8121}. (kjv-strongs#)

Jos 23:4 Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. (kjv)

======= Joshua 23:5 ============

Joshua 23:5 And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God spake unto you.(asv)

Joshua 23:5 و یهوه، خدای‌ شما اوست‌ كه‌ ایشان‌ را از حضور شما رانده، ایشان‌ را از پیش‌ روی‌ شما بیرون‌ میكند، و شما زمین‌ ایشان‌ را در تصرف‌ خواهید آورد، چنانكه‌ یهوه‌ خدای‌ شما به‌ شما گفته‌ است.(IR)

Joshua 23:5 And the LORD{H3068} your God{H430}, he shall expel{H1920}{(H8799)} them from before{H6440} you, and drive{H3423}{(H8689)} them from out of your sight{H6440}; and ye shall possess{H3423}{(H8804)} their land{H776}, as the LORD{H3068} your God{H430} hath promised{H1696}{(H8765)} unto you. (kjv-strongs#)

Jos 23:5 And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you. (kjv)

======= Joshua 23:6 ============

Joshua 23:6 Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;(asv)

Joshua 23:6 پس‌ بسیار قوی‌ باشید و متوجه‌ شده، هر چه‌ در سفر تورات‌ موسی‌ مكتوب‌ است، نگاه‌ دارید و به‌ طرف‌ چپ‌ یا راست‌ از آن‌ تجاوز منمایید.(IR)

Joshua 23:6 Be ye therefore very{H3966} courageous{H2388}{(H8804)} to keep{H8104}{(H8800)} and to do{H6213}{(H8800)} all that is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the law{H8451} of Moses{H4872}, that ye turn{H5493}{(H8800)} not aside therefrom to the right hand{H3225} or to the left{H8040}; (kjv-strongs#)

Jos 23:6 Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left; (kjv)

======= Joshua 23:7 ============

Joshua 23:7 that ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow down yourselves unto them;(asv)

Joshua 23:7 تا به‌ این‌ طوایفی‌ كه‌ در میان‌ شما باقی‌ ماندهاند داخل‌ نشوید، و نامهای‌ خدایان‌ ایشان‌ را ذكر ننمایید، و قسم‌ نخورید و آنها را عبادت‌ منمایید و سجده‌ نكنید.(IR)

Joshua 23:7 That ye come{H935}{(H8800)} not among these nations{H1471}, these that remain{H7604}{(H8737)} among you; neither make mention{H2142}{(H8686)} of the name{H8034} of their gods{H430}, nor cause to swear{H7650}{(H8686)} by them, neither serve{H5647}{(H8799)} them, nor bow{H7812}{(H8691)} yourselves unto them: (kjv-strongs#)

Jos 23:7 That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: (kjv)

======= Joshua 23:8 ============

Joshua 23:8 but cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.(asv)

Joshua 23:8 بلكه‌ به‌ یهوه، خدای‌ خود بچسبید چنانكه‌ تا امروز كردهاید.(IR)

Joshua 23:8 But cleave{H1692}{(H8799)} unto the LORD{H3068} your God{H430}, as ye have done{H6213}{(H8804)} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 23:8 But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day. (kjv)

======= Joshua 23:9 ============

Joshua 23:9 For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.(asv)

Joshua 23:9 زیرا خداوند طوایف‌ بزرگ‌ و زورآور را از پیش‌ روی‌ شما بیرون‌ كرده‌ است، و اما با شما كسی‌ را تا امروز یارای‌ مقاومت‌ نبوده‌ است.(IR)

Joshua 23:9 For the LORD{H3068} hath driven out{H3423}{(H8686)} from before{H6440} you great{H1419} nations{H1471} and strong{H6099}: but as for you, no man{H376} hath been able to stand{H5975}{(H8804)} before{H6440} you unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 23:9 For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. (kjv)

======= Joshua 23:10 ============

Joshua 23:10 One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.(asv)

Joshua 23:10 یك‌ نفر از شما هزار را تعاقب‌ خواهد نمود زیرا كه‌ یهوه، خدای‌ شما، اوست‌ كه برای‌ شما جنگ‌ میكند، چنانكه‌ به‌ شما گفته‌ است.(IR)

Joshua 23:10 One{H259} man{H376} of you shall chase{H7291}{(H8799)} a thousand{H505}: for the LORD{H3068} your God{H430}, he it is that fighteth{H3898}{(H8737)} for you, as he hath promised{H1696}{(H8765)} you. (kjv-strongs#)

Jos 23:10 One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you. (kjv)

======= Joshua 23:11 ============

Joshua 23:11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.(asv)

Joshua 23:11 پس‌ بسیار متوجه‌ شده، یهوه‌ خدای‌ خود را محبت‌ نمایید.(IR)

Joshua 23:11 Take good{H3966} heed{H8104}{(H8738)} therefore unto yourselves{H5315}, that ye love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Jos 23:11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God. (kjv)

======= Joshua 23:12 ============

Joshua 23:12 Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;(asv)

Joshua 23:12 و اما اگر برگشته، با بقیۀ این‌ طوایفی‌ كه‌ در میان‌ شما ماندهاند بچسبید و با ایشان‌ مصاهرت‌ نمایید، و به‌ ایشان‌ درآیید و ایشان‌ به‌ شما درآیند،(IR)

Joshua 23:12 Else if ye do in any wise{H7725}{(H8800)} go back{H7725}{(H8799)}, and cleave{H1692}{(H8804)} unto the remnant{H3499} of these nations{H1471}, even these that remain{H7604}{(H8737)} among you, and shall make marriages{H2859}{(H8694)} with them, and go in{H935}{(H8804)} unto them, and they to you: (kjv-strongs#)

Jos 23:12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: (kjv)

======= Joshua 23:13 ============

Joshua 23:13 know for a certainty that Jehovah your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you.(asv)

Joshua 23:13 یقیناً بدانید كه‌ یهوه‌ خدای‌ شما این‌ طوایف‌ را از حضور شما دیگر بیرون‌ نخواهد كرد، بلكه‌ برای‌ شما دام‌ و تله‌ و برای‌ پهلوهای‌ شما تازیانه‌ و در چشمان‌ شما خار خواهنـد بود، تا وقتـی‌ كه‌ از این‌ زمیـن‌ نیكو كه‌ یهوه‌ خدای‌ شما، به‌ شما داده‌ است، هلاك‌ شویـد.(IR)

Joshua 23:13 Know{H3045}{(H8799)} for a certainty{H3045}{(H8800)} that the LORD{H3068} your God{H430} will no more{H3254}{(H8686)} drive out{H3423}{(H8687)} any of these nations{H1471} from before{H6440} you; but they shall be snares{H6341} and traps{H4170} unto you, and scourges{H7850} in your sides{H6654}, and thorns{H6796} in your eyes{H5869}, until ye perish{H6}{(H8800)} from off this good{H2896} land{H127} which the LORD{H3068} your God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} you. (kjv-strongs#)

Jos 23:13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. (kjv)

======= Joshua 23:14 ============

Joshua 23:14 And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which Jehovah your God spake concerning you; all are come to pass unto you, not one thing hath failed thereof.(asv)

Joshua 23:14 « و اینك‌ من‌ امروز به‌ طریق‌ اهل‌ تمامی‌ زمین‌ میروم. و به‌ تمامی‌ دل‌ و به‌ تمامی‌ جان‌ خود میدانید كه‌ یك‌ چیز از تمام‌ چیزهای‌ نیكو كه‌ یهوه، خدای‌ شما دربارۀ شما گفته‌ است‌ به‌ زمین‌ نیفتاده، بلكه‌ همهاش‌ واقع‌ شده‌ است، و یك‌ حرف‌ از آن‌ به‌ زمین‌ نیفتاده.(IR)

Joshua 23:14 And, behold, this day{H3117} I am going{H1980}{(H8802)} the way{H1870} of all the earth{H776}: and ye know{H3045}{(H8804)} in all your hearts{H3824} and in all your souls{H5315}, that not one{H259} thing{H1697} hath failed{H5307}{(H8804)} of all the good{H2896} things{H1697} which the LORD{H3068} your God{H430} spake{H1696}{(H8765)} concerning you; all are come to pass{H935}{(H8804)} unto you, and not one{H259} thing{H1697} hath failed{H5307}{(H8804)} thereof. (kjv-strongs#)

Jos 23:14 And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. (kjv)

======= Joshua 23:15 ============

Joshua 23:15 And it shall come to pass, that as all the good things are come upon you of which Jehovah your God spake unto you, so will Jehovah bring upon you all the evil things, until he have destroyed you from off this good land which Jehovah your God hath given you.(asv)

Joshua 23:15 و چنین‌ واقع‌ خواهد شد كه‌ چنانكه‌ همه‌ چیزهای‌ نیكو كه‌ یهوه، خدای‌ شما به‌ شما گفته‌ بود برای‌ شما واقع‌ شده‌ است، همچنان‌ خداوند همه‌ چیزهای‌ بد را بر شما عارض‌ خواهد گردانید، تا شما را از این‌ زمین‌ نیكو كه‌ یهوه، خدای‌ شما به‌ شما داده‌ است، هلاك‌ سازد.(IR)

Joshua 23:15 Therefore it shall come to pass, that as all good{H2896} things{H1697} are come{H935}{(H8804)} upon you, which the LORD{H3068} your God{H430} promised{H1696}{(H8765)} you; so shall the LORD{H3068} bring{H935}{(H8686)} upon you all evil{H7451} things{H1697}, until he have destroyed{H8045}{(H8687)} you from off this good{H2896} land{H127} which the LORD{H3068} your God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} you. (kjv-strongs#)

Jos 23:15 Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you. (kjv)

======= Joshua 23:16 ============

Joshua 23:16 When ye transgress the covenant of Jehovah your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them; then will the anger of Jehovah be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.(asv)

Joshua 23:16 اگر از عهد یهوه، خدای‌ خود، كه‌ به‌ شما امر فرموده‌ است، تجاوز نمایید، و رفته، خدایان‌ دیگر را عبادت‌ نمایید، و آنها را سجده‌ كنید، آنگاه‌ غضب‌ خداوند بر شما افروخته‌ خواهد شد، و از این‌ زمین‌ نیكو كه‌ به‌ شما داده‌ است‌ به‌ زودی‌ هلاك‌ خواهید شد.»(IR)

Joshua 23:16 When ye have transgressed{H5674}{(H8800)} the covenant{H1285} of the LORD{H3068} your God{H430}, which he commanded{H6680}{(H8765)} you, and have gone{H1980}{(H8804)} and served{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, and bowed{H7812}{(H8694)} yourselves to them; then shall the anger{H639} of the LORD{H3068} be kindled{H2734}{(H8804)} against you, and ye shall perish{H6}{(H8804)} quickly{H4120} from off the good{H2896} land{H776} which he hath given{H5414}{(H8804)} unto you. (kjv-strongs#)

Jos 23:16 When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.(kjv)

======= Joshua 24:1 ============

Joshua 24:1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.(asv)

Joshua 24:1 و یوشع‌ تمامی‌ اسباط‌ اسرائیل‌ را در شكیم‌ جمع‌ كرد، و مشایخ‌ اسرائیل‌ و رؤسا و داوران‌ و ناظران‌ ایشان‌ را طلبیده، به‌ حضور خدا حاضر شدند.(IR)

Joshua 24:1 And Joshua{H3091} gathered{H622}{(H8799)} all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to Shechem{H7927}, and called{H7121}{(H8799)} for the elders{H2205} of Israel{H3478}, and for their heads{H7218}, and for their judges{H8199}{(H8802)}, and for their officers{H7860}{(H8802)}; and they presented{H3320}{(H8691)} themselves before{H6440} God{H430}. (kjv-strongs#)

Jos 24:1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God. (kjv)

======= Joshua 24:2 ============

Joshua 24:2 And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Your fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.(asv)

Joshua 24:2 و یوشع‌ به‌ تمامی‌ قوم‌ گفت‌ كه‌ «یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید كه‌ پدران‌ شما، یعنی‌ طارح‌ پدر ابراهیم‌ و پدر ناحور، در زمان‌ قدیم‌ به‌ آن‌ طرف‌ نهر ساكن‌ بودند، و خدایان‌ غیر را عبادت‌ مینمودند.(IR)

Joshua 24:2 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto all the people{H5971}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Your fathers{H1} dwelt{H3427}{(H8804)} on the other side{H5676} of the flood{H5104} in old time{H5769}, even Terah{H8646}, the father{H1} of Abraham{H85}, and the father{H1} of Nachor{H5152}: and they served{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#)

Jos 24:2 And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods. (kjv)

======= Joshua 24:3 ============

Joshua 24:3 And I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.(asv)

Joshua 24:3 و پدر شما ابراهیم‌ را از آن‌ طرف‌ نهر گرفته، در تمامی‌ زمین‌ كنعان‌ گردانیدم، و ذریت‌ او را زیاد كردم‌ و اسحاق‌ را به‌ او دادم.(IR)

Joshua 24:3 And I took{H3947}{(H8799)} your father{H1} Abraham{H85} from the other side{H5676} of the flood{H5104}, and led{H3212}{(H8686)} him throughout all the land{H776} of Canaan{H3667}, and multiplied{H7235}{(H8686)} his seed{H2233}, and gave{H5414}{(H8799)} him Isaac{H3327}. (kjv-strongs#)

Jos 24:3 And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac. (kjv)

======= Joshua 24:4 ============

Joshua 24:4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it: and Jacob and his children went down into Egypt.(asv)

Joshua 24:4 و یعقوب‌ و عیسو را به‌ اسحاق‌ دادم، و كوه‌ سعیر را به‌ عیسو دادم‌ تا ملكیت‌ او بشود، و یعقوب‌ و پسرانش‌ به‌ مصر فرود شدند.(IR)

Joshua 24:4 And I gave{H5414}{(H8799)} unto Isaac{H3327} Jacob{H3290} and Esau{H6215}: and I gave{H5414}{(H8799)} unto Esau{H6215} mount{H2022} Seir{H8165}, to possess{H3423}{(H8800)} it; but Jacob{H3290} and his children{H1121} went down{H3381}{(H8804)} into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Jos 24:4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt. (kjv)

======= Joshua 24:5 ============

Joshua 24:5 And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out.(asv)

Joshua 24:5 و موسی‌ و هارون‌ را فرستاده، مصر را به‌ آنچه‌ در وسط‌ آن‌ كردم، مبتلا ساختم؛ پس‌ شما را از آن‌ بیرون‌ آوردم.(IR)

Joshua 24:5 I sent{H7971}{(H8799)} Moses{H4872} also and Aaron{H175}, and I plagued{H5062}{(H8799)} Egypt{H4714}, according to that which{H834} I did{H6213}{(H8804)} among{H7130} them: and afterward{H310} I brought you out{H3318}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jos 24:5 I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. (kjv)

======= Joshua 24:6 ============

Joshua 24:6 And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and with horsemen unto the Red Sea.(asv)

Joshua 24:6 « و چون‌ پدران‌ شما را از مصر بیرون‌ آوردم‌ و به‌ دریا رسیدید، مصریان‌ با ارابهها و سواران، پدران‌ شما را تا بحر قلزم‌ تعاقب‌ نمودند.(IR)

Joshua 24:6 And I brought{H3318}{(H8686)} your fathers{H1} out of Egypt{H4714}: and ye came{H935}{(H8799)} unto the sea{H3220}; and the Egyptians{H4714} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} your fathers{H1} with chariots{H7393} and horsemen{H6571} unto the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Jos 24:6 And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea. (kjv)

======= Joshua 24:7 ============

Joshua 24:7 And when they cried out unto Jehovah, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt: and ye dwelt in the wilderness many days.(asv)

Joshua 24:7 و چون‌ نزد خداوند فریاد كردند، او در میان‌ شما و مصریان‌ تاریكی‌ گذارد، و دریا را بر ایشان‌ آورده، ایشان‌ را پوشانید، و چشمان‌ شما آنچه‌ را در مصر كردم‌ دید. پس‌ روزهای‌ بسیار در بیابان‌ ساكن‌ میبودید.(IR)

Joshua 24:7 And when they cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, he put{H7760}{(H8799)} darkness{H3990} between you and the Egyptians{H4713}, and brought{H935}{(H8686)} the sea{H3220} upon them, and covered{H3680}{(H8762)} them; and your eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8799)} what I have done{H6213}{(H8804)} in Egypt{H4714}: and ye dwelt{H3427}{(H8799)} in the wilderness{H4057} a long{H7227} season{H3117}. (kjv-strongs#)

Jos 24:7 And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season. (kjv)

======= Joshua 24:8 ============

Joshua 24:8 And I brought you into the land of the Amorites, that dwelt beyond the Jordan: and they fought with you; and I gave them into your hand, and ye possessed their land; and I destroyed them from before you.(asv)

Joshua 24:8 پس‌ شما را در زمین‌ اموریانی‌ كه‌ به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ ساكن‌ بودند آوردم، و با شما جنگ‌ كردند، و ایشان‌ را به‌ دست‌ شما تسلیم‌ نمودم، و زمین‌ ایشان‌ را در تصرف‌ آوردید، و ایشان‌ را از حضور شما هلاك‌ ساختم.(IR)

Joshua 24:8 And I brought{H935}{(H8686)} you into the land{H776} of the Amorites{H567}, which dwelt{H3427}{(H8802)} on the other side{H5676} Jordan{H3383}; and they fought{H3898}{(H8735)} with you: and I gave{H5414}{(H8799)} them into your hand{H3027}, that ye might possess{H3423}{(H8799)} their land{H776}; and I destroyed{H8045}{(H8686)} them from before{H6440} you. (kjv-strongs#)

Jos 24:8 And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you. (kjv)

======= Joshua 24:9 ============

Joshua 24:9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel: and he sent and called Balaam the son of Beor to curse you;(asv)

Joshua 24:9 و بالاق‌ بنصفورملك‌ موآب‌ برخاسته، با اسرائیل‌ جنگ‌ كرد و فرستاده، بلعام‌ بنبعور را طلبید تا شما را لعنت‌ كند.(IR)

Joshua 24:9 Then Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834}, king{H4428} of Moab{H4124}, arose{H6965}{(H8799)} and warred{H3898}{(H8735)} against Israel{H3478}, and sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} to curse{H7043}{(H8763)} you: (kjv-strongs#)

Jos 24:9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: (kjv)

======= Joshua 24:10 ============

Joshua 24:10 but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.(asv)

Joshua 24:10 و نخواستم‌ كه‌ بلعام‌ را بشنوم؛ لهذا شما را بركت‌ همی‌ داد و شما را از دست‌ او رهانیدم.(IR)

Joshua 24:10 But I would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto Balaam{H1109}; therefore he blessed{H1288}{(H8762)} you still{H1288}{(H8800)}: so I delivered{H5337}{(H8686)} you out of his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Jos 24:10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. (kjv)

======= Joshua 24:11 ============

Joshua 24:11 And ye went over the Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand.(asv)

Joshua 24:11 و از اردن‌ عبور كرده، به‌ اریحا رسیدید، و مردان‌ اریحا یعنی‌ اموریان‌ و فرزیان‌ و كنعانیان‌ و حتیان‌ و جرجاشیان‌ و حویان‌ و یبوسیان‌ با شما جنگ‌ كردند، و ایشان‌ را به‌ دست‌ شما تسلیم‌ نمودم.(IR)

Joshua 24:11 And ye went over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, and came{H935}{(H8799)} unto Jericho{H3405}: and the men{H1167} of Jericho{H3405} fought{H3898}{(H8735)} against you, the Amorites{H567}, and the Perizzites{H6522}, and the Canaanites{H3669}, and the Hittites{H2850}, and the Girgashites{H1622}, the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}; and I delivered{H5414}{(H8799)} them into your hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Jos 24:11 And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. (kjv)

======= Joshua 24:12 ============

Joshua 24:12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.(asv)

Joshua 24:12 و زنبور را پیش‌ شما فرستاده، ایشان، یعنی‌ دو پادشاه‌ اموریان‌ را از حضور شما براندم، نه‌ به‌ شمشیر و نه‌ به‌ كمان‌ شما.(IR)

Joshua 24:12 And I sent{H7971}{(H8799)} the hornet{H6880} before{H6440} you, which drave them out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} you, even the two{H8147} kings{H4428} of the Amorites{H567}; but not with thy sword{H2719}, nor with thy bow{H7198}. (kjv-strongs#)

Jos 24:12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. (kjv)

======= Joshua 24:13 ============

Joshua 24:13 And I gave you a land whereon thou hadst not labored, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.(asv)

Joshua 24:13 و زمینی‌ كه‌ در آن‌ زحمت‌ نكشیدید، و شهرهایی‌ را كه‌ بنا ننمودید، به‌ شما دادم‌ كه‌ در آنها ساكن‌ میباشید و از تاكستانها و باغات‌ زیتون‌ كه‌ نكاشتید، میخورید.(IR)

Joshua 24:13 And I have given{H5414}{(H8799)} you a land{H776} for which ye did not labour{H3021}{(H8804)}, and cities{H5892} which ye built{H1129}{(H8804)} not, and ye dwell{H3427}{(H8799)} in them; of the vineyards{H3754} and oliveyards{H2132} which ye planted{H5193}{(H8804)} not do ye eat{H398}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jos 24:13 And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. (kjv)

======= Joshua 24:14 ============

Joshua 24:14 Now therefore fear Jehovah, and serve him in sincerity and in truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve ye Jehovah.(asv)

Joshua 24:14 پس‌ الا´ن‌ از یهوه‌ بترسید، و او را به‌ خلوص‌ و راستی‌ عبادت‌ نمایید، و خدایانی‌ را كه‌ پدران‌ شما به‌ آن‌ طرف‌ نهر و در مصر عبادت‌ نمودند از خود دور كرده، یهوه‌ را عبادت‌ نمایید.(IR)

Joshua 24:14 Now therefore fear{H3372}{(H8798)} the LORD{H3068}, and serve{H5647}{(H8798)} him in sincerity{H8549} and in truth{H571}: and put away{H5493}{(H8685)} the gods{H430} which your fathers{H1} served{H5647}{(H8804)} on the other side{H5676} of the flood{H5104}, and in Egypt{H4714}; and serve{H5647}{(H8798)} ye the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jos 24:14 Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD. (kjv)

======= Joshua 24:15 ============

Joshua 24:15 And if it seem evil unto you to serve Jehovah, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve Jehovah.(asv)

Joshua 24:15 و اگر در نظر شما پسند نیاید كه‌ یهوه‌ را عبادت‌ نمایید، پس‌ امروز برای‌ خود اختیار كنید كه‌ را عبادت‌ خواهید نمود، خواه‌ خدایانی‌ را كه‌ پدران‌ شما كه‌ به‌ آن‌ طرف‌ نهر بودند عبادت‌ نمودند، خواه‌ خدایان‌ اموریانی‌ را كه‌ شما در زمین‌ ایشان‌ ساكنید، و اما من‌ و خاندان‌ من، یهوه‌ را عبادت‌ خواهیم‌ نمود.»(IR)

Joshua 24:15 And if it seem evil{H7489}{(H8804)} unto you{H4310} to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068}, choose{H977}{(H8798)} you this day{H3117} whom{H5869} ye will serve{H5647}{(H8799)}; whether the gods{H430} which your fathers{H1} served{H5647}{(H8804)} that were on the other side{H5676} of the flood{H5104}, or the gods{H430} of the Amorites{H567}, in whose land{H776} ye dwell{H3427}{(H8802)}: but as for me and my house{H1004}, we will serve{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jos 24:15 And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD. (kjv)

======= Joshua 24:16 ============

Joshua 24:16 And the people answered and said, Far be it from us that we should forsake Jehovah, to serve other gods;(asv)

Joshua 24:16 آنگاه‌ قوم‌ در جواب‌ گفتند: «حاشا از ما كه‌ یهوه‌ را ترك‌ كرده، خدایان‌ غیر را عبادت‌ نماییم.(IR)

Joshua 24:16 And the people{H5971} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, God forbid{H2486} that we should forsake{H5800}{(H8800)} the LORD{H3068}, to serve{H5647}{(H8800)} other{H312} gods{H430}; (kjv-strongs#)

Jos 24:16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods; (kjv)

======= Joshua 24:17 ============

Joshua 24:17 for Jehovah our God, he it is that brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and that did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the peoples through the midst of whom we passed;(asv)

Joshua 24:17 زیرا كه‌ یهوه، خدای‌ ما، اوست‌ كه‌ ما و پدران‌ ما را از زمین‌ مصر از خانۀ بندگی‌ بیرون‌ آورد، و اینآیات‌ بزرگ‌ را در نظر ما نمود، و ما را در تمام‌ راه‌ كه‌ رفتیم‌ و در تمامی‌ طوایفی‌ كه‌ از میان‌ ایشان‌ گذشتیم، نگاه‌ داشت.(IR)

Joshua 24:17 For the LORD{H3068} our God{H430}, he it is that brought us up{H5927}{(H8688)} and our fathers{H1} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}, and which did{H6213}{(H8804)} those great{H1419} signs{H226} in our sight{H5869}, and preserved{H8104}{(H8799)} us in all the way{H1870} wherein we went{H1980}{(H8804)}, and among all the people{H5971} through{H7130} whom we passed{H5674}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Jos 24:17 For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed: (kjv)

======= Joshua 24:18 ============

Joshua 24:18 and Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land: therefore we also will serve Jehovah; for he is our God.(asv)

Joshua 24:18 و یهوه‌ تمامی‌ طوایف، یعنی‌ اموریانی‌ را كه‌ در این‌ زمین‌ ساكن‌ بودند از پیش‌ روی‌ ما بیرون‌ كرد، پس‌ ما نیز یهوه‌ را عبادت‌ خواهیم‌ نمود، زیرا كه‌ او خدای‌ ماست.»(IR)

Joshua 24:18 And the LORD{H3068} drave out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} us all the people{H5971}, even the Amorites{H567} which dwelt{H3427}{(H8802)} in the land{H776}: therefore will we also serve{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068}; for he is our God{H430}. (kjv-strongs#)

Jos 24:18 And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God. (kjv)

======= Joshua 24:19 ============

Joshua 24:19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve Jehovah; for he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgression nor your sins.(asv)

Joshua 24:19 پس‌ یوشع‌ به‌ قوم‌ گفت: «نمیتوانید یهوه‌ را عبادت‌ كنید زیرا كه‌ او خدای‌ قدوس‌ است‌ و او خدای‌ غیور است‌ كه‌ عصیان‌ و گناهان‌ شما را نخواهد آمرزید.(IR)

Joshua 24:19 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Ye cannot{H3201}{(H8799)} serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068}: for he is an holy{H6918} God{H430}; he is a jealous{H7072} God{H410}; he will not forgive{H5375}{(H8799)} your transgressions{H6588} nor your sins{H2403}. (kjv-strongs#)

Jos 24:19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. (kjv)

======= Joshua 24:20 ============

Joshua 24:20 If ye forsake Jehovah, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after that he hath done you good.(asv)

Joshua 24:20 اگر یهوه‌ را ترك‌ كرده، خدایان‌ غیر را عبادت‌ نمایید، آنگاه‌ او خواهد برگشت‌ و به‌ شما ضرر رسانیده، بعد از آنكه‌ به‌ شما احسان‌ نموده‌ است، شما را هلاك‌ خواهد كرد.»(IR)

Joshua 24:20 If ye forsake{H5800}{(H8799)} the LORD{H3068}, and serve{H5647}{(H8804)} strange{H5236} gods{H430}, then he will turn{H7725}{(H8804)} and do you hurt{H7489}{(H8689)}, and consume{H3615}{(H8765)} you, after{H310} that he hath done you good{H3190}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jos 24:20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. (kjv)

======= Joshua 24:21 ============

Joshua 24:21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve Jehovah.(asv)

Joshua 24:21 قوم‌ به‌ یوشع‌ گفتند: «نی‌ بلكه‌ یهوه‌ را عبادت‌ خواهیم‌ نمود.»(IR)

Joshua 24:21 And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Nay; but we will serve{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jos 24:21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. (kjv)

======= Joshua 24:22 ============

Joshua 24:22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses.(asv)

Joshua 24:22 یوشع‌ به‌ قوم‌ گفت: «شما برخود شاهد هستید كه‌ یهوه‌ را برای‌ خود اختیار نمودهاید تا او را عبادت‌ كنید.» گفتند: «شاهد هستیم.»(IR)

Joshua 24:22 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Ye are witnesses{H5707} against yourselves that ye have chosen{H977}{(H8804)} you the LORD{H3068}, to serve{H5647}{(H8800)} him. And they said{H559}{(H8799)}, We are witnesses{H5707}. (kjv-strongs#)

Jos 24:22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. (kjv)

======= Joshua 24:23 ============

Joshua 24:23 Now therefore put away, [said he], the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel.(asv)

Joshua 24:23 (گفت): «پس‌ الا´ن‌ خدایان‌ غیر را كه‌ در میان‌ شما هستند دور كنید، و دلهای‌ خود را به‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل، مایل‌ سازید.»(IR)

Joshua 24:23 Now therefore put away{H5493}{(H8685)}, said he, the strange{H5236} gods{H430} which are among{H7130} you, and incline{H5186}{(H8685)} your heart{H3824} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 24:23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. (kjv)

======= Joshua 24:24 ============

Joshua 24:24 And the people said unto Joshua, Jehovah our God will we serve, and unto his voice will we hearken.(asv)

Joshua 24:24 قوم‌ به‌ یوشع‌ گفتند: «یهوه‌ خدای‌ خود را عبادت‌ خواهیم‌ نمود و آواز او را اطاعت‌ خواهیم‌ كرد.»(IR)

Joshua 24:24 And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, The LORD{H3068} our God{H430} will we serve{H5647}{(H8799)}, and his voice{H6963} will we obey{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jos 24:24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. (kjv)

======= Joshua 24:25 ============

Joshua 24:25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.(asv)

Joshua 24:25 پس‌ در آن‌ روز یوشع‌ با قوم‌ عهد بست‌ و برای‌ ایشان‌ فریضه‌ و شریعتی‌ در شكیم‌ قرار داد.(IR)

Joshua 24:25 So Joshua{H3091} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with the people{H5971} that day{H3117}, and set{H7760}{(H8799)} them a statute{H2706} and an ordinance{H4941} in Shechem{H7927}. (kjv-strongs#)

Jos 24:25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. (kjv)

======= Joshua 24:26 ============

Joshua 24:26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of Jehovah.(asv)

Joshua 24:26 و یوشع‌ این‌ سخنان‌ را در كتاب‌ تورات‌ خدا نوشت‌ و سنگی‌ بزرگ‌ گرفته، آن‌ را در آنجا زیر درخت‌ بلوطی‌ كه‌ نزد قدس‌ خداوند بود برپا داشت.(IR)

Joshua 24:26 And Joshua{H3091} wrote{H3789}{(H8799)} these words{H1697} in the book{H5612} of the law{H8451} of God{H430}, and took{H3947}{(H8799)} a great{H1419} stone{H68}, and set it up{H6965}{(H8686)} there under an oak{H427}, that was by the sanctuary{H4720} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jos 24:26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD. (kjv)

======= Joshua 24:27 ============

Joshua 24:27 And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of Jehovah which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.(asv)

Joshua 24:27 و یوشع‌ به‌ تمامی‌ قوم‌ گفت: «اینك‌ اینسنگ‌ برای‌ ما شاهد است، زیرا كه‌ تمامی‌ سخنان‌ خداوند را كه‌ به‌ ما گفت، شنیده‌ است؛ پس‌ برای‌ شما شاهد خواهد بود، مبادا خدای‌ خود را انكار نمایید.»(IR)

Joshua 24:27 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto all the people{H5971}, Behold, this stone{H68} shall be a witness{H5713} unto us; for it hath heard{H8085}{(H8804)} all the words{H561} of the LORD{H3068} which he spake{H1696}{(H8765)} unto us: it shall be therefore a witness{H5713} unto you, lest ye deny{H3584}{(H8762)} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Jos 24:27 And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God. (kjv)

======= Joshua 24:28 ============

Joshua 24:28 So Joshua sent the people away, every man unto his inheritance.(asv)

Joshua 24:28 پس‌ یوشع، قوم‌ یعنی‌ هر كس‌ را به‌ ملك‌ خود روانه‌ نمود.(IR)

Joshua 24:28 So Joshua{H3091} let the people{H5971} depart{H7971}{(H8762)}, every man{H376} unto his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Jos 24:28 So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance. (kjv)

======= Joshua 24:29 ============

Joshua 24:29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.(asv)

Joshua 24:29 و بعد از این‌ امور واقع‌ شد كه‌ یوشع‌ بننون، بندۀ خداوند ، چون‌ صد و ده‌ ساله‌ بود، مرد.(IR)

Joshua 24:29 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, the servant{H5650} of the LORD{H3068}, died{H4191}{(H8799)}, being an hundred{H3967} and ten{H6235} years{H8141} old{H1121}. (kjv-strongs#)

Jos 24:29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. (kjv)

======= Joshua 24:30 ============

Joshua 24:30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.(asv)

Joshua 24:30 و او را در حدود ملك‌ خودش‌ در تمنه‌ سارح‌ كه‌ در كوهستان‌ افرایم‌ به‌ طرف‌ شمال‌ كوه‌ جاعش‌ است، دفن‌ كردند.(IR)

Joshua 24:30 And they buried{H6912}{(H8799)} him in the border{H1366} of his inheritance{H5159} in Timnathserah{H8556}, which is in mount{H2022} Ephraim{H669}, on the north side{H6828} of the hill{H2022} of Gaash{H1608}. (kjv-strongs#)

Jos 24:30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash. (kjv)

======= Joshua 24:31 ============

Joshua 24:31 And Israel served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had known all the work of Jehovah, that he had wrought for Israel.(asv)

Joshua 24:31 و اسرائیل‌ در همۀ ایام‌ یوشع‌ و همۀ روزهای‌ مشایخی‌ كه‌ بعد از یوشع‌ زنده‌ ماندند و تمام‌ عملی‌ كه‌ خداوند برای‌ اسرائیل‌ كرده‌ بود دانستند، خداوند را عبادت‌ نمودند.(IR)

Joshua 24:31 And Israel{H3478} served{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068} all the days{H3117} of Joshua{H3091}, and all the days{H3117} of the elders{H2205} that overlived{H748}{(H8689)}{H3117}{H310} Joshua{H3091}, and which had known{H3045}{(H8804)} all the works{H4639} of the LORD{H3068}, that he had done{H6213}{(H8804)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jos 24:31 And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel. (kjv)

======= Joshua 24:32 ============

Joshua 24:32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money: and they became the inheritance of the children of Joseph.(asv)

Joshua 24:32 و استخوانهای‌ یوسف‌ را كه‌ بنیاسرائیل‌ از مصر آورده‌ بودنـد در شكیم، در حصۀ زمینی‌ كه‌ یعقوب‌ از بنیحمور، پدر شكیم‌ به‌ صد قسیطه‌ خریده‌ بود، دفن‌ كردند، و آن‌ ملك‌ بنییوسف‌ شد.(IR)

Joshua 24:32 And the bones{H6106} of Joseph{H3130}, which the children{H1121} of Israel{H3478} brought up{H5927}{(H8689)} out of Egypt{H4714}, buried{H6912}{(H8804)} they in Shechem{H7927}, in a parcel{H2513} of ground{H7704} which Jacob{H3290} bought{H7069}{(H8804)} of the sons{H1121} of Hamor{H2544} the father{H1} of Shechem{H7927} for an hundred{H3967} pieces of silver{H7192}: and it became the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Joseph{H3130}. (kjv-strongs#)

Jos 24:32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph. (kjv)

======= Joshua 24:33 ============

Joshua 24:33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill-country of Ephraim.(asv)

Joshua 24:33 و العازار بنهارون‌ مرد، و او را در تل‌ پسرش‌ فینحاس‌ كه‌ در كوهستان‌ افرایم‌ به‌ او داده‌ شد، دفن‌ كردند.(IR)

Joshua 24:33 And Eleazar{H499} the son{H1121} of Aaron{H175} died{H4191}{(H8804)}; and they buried{H6912}{(H8799)} him in a hill{H1389} that pertained to Phinehas{H6372} his son{H1121}, which was given{H5414}{(H8738)} him in mount{H2022} Ephraim{H669}. (kjv-strongs#)

Jos 24:33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.(kjv)

======= Judges 1:1 ============

Judges 1:1 And it came to pass after the death of Joshua, that the children of Israel asked of Jehovah, saying, Who shall go up for us first against the Canaanites, to fight against them?(asv)

Judges 1:1 و بعد از وفات‌ یوشع، واقع‌ شد كهبنیاسرائیل‌ از خداوند سؤال‌ كرده، گفتند: «كیست‌ كه‌ برای‌ ما بر كنعانیان، اول‌ برآید و با ایشان‌ جنگ‌ نماید؟»(IR)

Judges 1:1 Now after{H310} the death{H4194} of Joshua{H3091} it came to pass, that the children{H1121} of Israel{H3478} asked{H7592}{(H8799)} the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Who shall go up{H5927}{(H8799)} for us against the Canaanites{H3669} first{H8462}, to fight{H3898}{(H8736)} against them? (kjv-strongs#)

Jdg 1:1 Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them? (kjv)

======= Judges 1:2 ============

Judges 1:2 And Jehovah said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.(asv)

Judges 1:2 خداوند گفت: «یهودا برآید، اینك‌ زمین‌ را به‌ دست‌ او تسلیم‌ كردهام.»(IR)

Judges 1:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Judah{H3063} shall go up{H5927}{(H8799)}: behold, I have delivered{H5414}{(H8804)} the land{H776} into his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:2 And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand. (kjv)

======= Judges 1:3 ============

Judges 1:3 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.(asv)

Judges 1:3 و یهودا به‌ برادر خود شمعون‌ گفت: «به‌ قرعۀ من‌ همراه‌ من‌ برآی، و با كنعانیان‌ جنگ‌ كنیم، و من‌ نیز همراه‌ تو به‌ قرعۀ تو خواهم‌ آمد.» پس‌ شمعون‌ همراه‌ او رفت.(IR)

Judges 1:3 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)} unto Simeon{H8095} his brother{H251}, Come up{H5927}{(H8798)} with me into my lot{H1486}, that we may fight{H3898}{(H8735)} against the Canaanites{H3669}; and I likewise will go{H1980}{(H8804)} with thee into thy lot{H1486}. So Simeon{H8095} went{H3212}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#)

Jdg 1:3 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. (kjv)

======= Judges 1:4 ============

Judges 1:4 And Judah went up; and Jehovah delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they smote of them in Bezek ten thousand men.(asv)

Judges 1:4 و یهودا برآمد، و خداوند كنعانیان‌ و فرزیان‌ را به‌ دست‌ ایشان‌ تسلیم‌ نمود، و دههزار نفر از ایشان‌ را در بازق‌ كشتند.(IR)

Judges 1:4 And Judah{H3063} went up{H5927}{(H8799)}; and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} the Canaanites{H3669} and the Perizzites{H6522} into their hand{H3027}: and they slew{H5221}{(H8686)} of them in Bezek{H966} ten{H6235} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:4 And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men. (kjv)

======= Judges 1:5 ============

Judges 1:5 And they found Adoni-bezek in Bezek; and they fought against him, and they smote the Canaanites and the Perizzites.(asv)

Judges 1:5 و ادونی‌ بازق‌ را در بازق‌ یافته، با او جنگ‌ كردند، و كنعانیان‌ و فرزیان‌ را شكست‌ دادند.(IR)

Judges 1:5 And they found{H4672}{(H8799)} Adonibezek{H137} in Bezek{H966}: and they fought{H3898}{(H8735)} against him, and they slew{H5221}{(H8686)} the Canaanites{H3669} and the Perizzites{H6522}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:5 And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites. (kjv)

======= Judges 1:6 ============

Judges 1:6 But Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.(asv)

Judges 1:6 و ادونی‌ بازق‌ فرار كرد و او را تعاقب‌ نموده، گرفتندش، و شستهای‌ دست‌ و پایش‌ را بریدند.(IR)

Judges 1:6 But Adonibezek{H137} fled{H5127}{(H8799)}; and they pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} him, and caught{H270}{(H8799)} him, and cut off{H7112}{(H8762)} his thumbs{H931}{H3027} and his great toes{H7272}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:6 But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. (kjv)

======= Judges 1:7 ============

Judges 1:7 And Adoni-bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their food] under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and he died there.(asv)

Judges 1:7 و ادونی‌ بازق‌ گفت: «هفتاد ملك‌ با شستهای‌ دست‌ و پا بریده‌ زیر سفرۀ من‌ خوردههـا برمیچیدنـد. موافـق‌ آنچه‌ مـن‌ كردم‌ خـدا به‌ من‌ مكافات‌ رسانیـده‌ است.» پس‌ او را به‌ اورشلیم‌ آوردند و در آنجـا مـرد.(IR)

Judges 1:7 And Adonibezek{H137} said{H559}{(H8799)}, Threescore and ten{H7657} kings{H4428}, having their thumbs{H931}{H3027} and their great toes{H7272} cut off{H7112}{(H8794)}, gathered{H3950}{(H8764)} their meat under my table{H7979}: as I have done{H6213}{(H8804)}, so God{H430} hath requited{H7999}{(H8765)} me. And they brought{H935}{(H8686)} him to Jerusalem{H3389}, and there he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:7 And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. (kjv)

======= Judges 1:8 ============

Judges 1:8 And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.(asv)

Judges 1:8 و بنییهودا با اورشلیم‌ جنگ‌ كرده، آن‌ را گرفتند، و آن‌ را به‌ دم‌ شمشیر زده، شهر را به‌ آتش‌ سوزانیدند.(IR)

Judges 1:8 Now the children{H1121} of Judah{H3063} had fought{H3898}{(H8735)} against Jerusalem{H3389}, and had taken{H3920}{(H8799)} it, and smitten{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and set{H7971}{(H8765)} the city{H5892} on fire{H784}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire. (kjv)

======= Judges 1:9 ============

Judges 1:9 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites that dwelt in the hill-country, and in the South, and in the lowland.(asv)

Judges 1:9 و بعد از آن‌ بنییهودا فرود شدند تا با كنعانیانی‌ كه‌ در كوهستان‌ و جنوب‌ و بیابان‌ ساكن‌ بودند، جنگ‌ كنند.(IR)

Judges 1:9 And afterward{H310} the children{H1121} of Judah{H3063} went down{H3381}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} against the Canaanites{H3669}, that dwelt{H3427}{(H8802)} in the mountain{H2022}, and in the south{H5045}, and in the valley{H8219}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:9 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. (kjv)

======= Judges 1:10 ============

Judges 1:10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron (now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba); and they smote Sheshai, and Ahiman, and Talmai.(asv)

Judges 1:10 و یهودا بر كنعانیانی‌ كه‌ در حبرون‌ ساكن‌ بودند برآمد، و اسم‌ حبرون‌ قبل‌ از آن‌ قریه‌ اربع‌ بود. و شیشای‌ و اخیمان‌ و تلمای‌ را كشتند.(IR)

Judges 1:10 And Judah{H3063} went{H3212}{(H8799)} against the Canaanites{H3669} that dwelt{H3427}{(H8802)} in Hebron{H2275}:(now the name{H8034} of Hebron{H2275} before{H6440} was Kirjatharba{H7153}:) and they slew{H5221}{(H8686)} Sheshai{H8344}, and Ahiman{H289}, and Talmai{H8526}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. (kjv)

======= Judges 1:11 ============

Judges 1:11 And from thence he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.)(asv)

Judges 1:11 و از آنجا بر ساكنان‌ دبیر برآمد و اسم‌ دبیر قبل‌ از آن، قریه‌ سفیر بود.(IR)

Judges 1:11 And from thence he went{H3212}{(H8799)} against the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Debir{H1688}: and the name{H8034} of Debir{H1688} before{H6440} was Kirjathsepher{H7158}: (kjv-strongs#)

Jdg 1:11 And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher: (kjv)

======= Judges 1:12 ============

Judges 1:12 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.(asv)

Judges 1:12 و كالیب‌ گفت: «آنكه‌ قریه‌ سفیر را زده، فتح‌ نماید، دختر خود عكسه‌ را به‌ او به‌ زنی‌ خواهم‌ داد.»(IR)

Judges 1:12 And Caleb{H3612} said{H559}{(H8799)}, He that smiteth{H5221}{(H8686)} Kirjathsepher{H7158}, and taketh{H3920}{(H8804)} it, to him will I give{H5414}{(H8804)} Achsah{H5915} my daughter{H1323} to wife{H802}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:12 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. (kjv)

======= Judges 1:13 ============

Judges 1:13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.(asv)

Judges 1:13 و عتنیئیل‌ بنقناز برادر كوچك‌ كالیب‌ آن‌ را گرفت؛ پس‌ دختر خود عكسه‌ را به‌ او به‌ زنی‌ داد.(IR)

Judges 1:13 And Othniel{H6274} the son{H1121} of Kenaz{H7073}, Caleb's{H3612} younger{H6996} brother{H251}, took{H3920}{(H8799)} it: and he gave{H5414}{(H8799)} him Achsah{H5915} his daughter{H1323} to wife{H802}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. (kjv)

======= Judges 1:14 ============

Judges 1:14 And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?(asv)

Judges 1:14 و چون‌ دختر نزد وی‌ آمد، او را ترغیب‌ كرد كه‌ از پدرش‌ زمینی‌ طلب‌ كند. و آن‌ دختر از الاغ‌ خود پیاده‌ شده، كالیب‌ وی‌ را گفت: «چه‌ میخواهی؟»(IR)

Judges 1:14 And it came to pass, when she came{H935}{(H8800)} to him, that she moved{H5496}{(H8686)} him to ask{H7592}{(H8800)} of her father{H1} a field{H7704}: and she lighted{H6795}{(H8799)} from off her ass{H2543}; and Caleb{H3612} said{H559}{(H8799)} unto her, What wilt thou? (kjv-strongs#)

Jdg 1:14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? (kjv)

======= Judges 1:15 ============

Judges 1:15 And she said unto him, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.(asv)

Judges 1:15 به‌ وی‌ گفت: «مرا بركت‌ ده‌ زیرا كه‌ مرا در زمین‌ جنوب‌ ساكن‌ گردانیدی، پس‌ مرا چشمههـای‌ آب‌ بده.» و كالیب‌ چشمههای‌ بالا و چشمههای‌ پایین‌ را به‌ او داد.(IR)

Judges 1:15 And she said{H559}{(H8799)} unto him, Give{H3051}{(H8798)} me a blessing{H1293}: for thou hast given{H5414}{(H8804)} me a south{H5045} land{H776}; give{H5414}{(H8804)} me also springs{H1543} of water{H4325}. And Caleb{H3612} gave{H5414}{(H8799)} her the upper{H5942} springs{H1543} and the nether{H8482} springs{H1543}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. (kjv)

======= Judges 1:16 ============

Judges 1:16 And the children of the Kenite, Moses' brother-in-law, went up out of the city of palm-trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and dwelt with the people.(asv)

Judges 1:16 و پسران‌ قینی‌ پدر زن‌ موسی‌ از شهر نخلستان‌ همراه‌ بنییهودا به‌ صحرای‌ یهودا كه‌ به‌ جنوب‌ عراد است‌ برآمده، رفتند و با قوم‌ ساكن‌ شدند.(IR)

Judges 1:16 And the children{H1121} of the Kenite{H7017}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, went up{H5927}{(H8804)} out of the city{H5892} of palm trees{H8558}{(H8677)}{H5899} with the children{H1121} of Judah{H3063} into the wilderness{H4057} of Judah{H3063}, which lieth in the south{H5045} of Arad{H6166}; and they went{H3212}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} among{H854} the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:16 And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. (kjv)

======= Judges 1:17 ============

Judges 1:17 And Judah went with Simeon his brother, and they smote the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.(asv)

Judges 1:17 و یهودا همراه‌ برادر خود شمعون‌ رفت، و كنعانیانی‌ را كه‌ در صفت‌ ساكن‌ بودند، شكست‌ دادند، و آن‌ را خراب‌ كرده، اسم‌ شهر را حرما نامیدند.(IR)

Judges 1:17 And Judah{H3063} went{H3212}{(H8799)} with Simeon{H8095} his brother{H251}, and they slew{H5221}{(H8686)} the Canaanites{H3669} that inhabited{H3427}{(H8802)} Zephath{H6857}, and utterly destroyed{H2763}{(H8686)} it. And the name{H8034} of the city{H5892} was called{H7121}{(H8799)} Hormah{H2767}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. (kjv)

======= Judges 1:18 ============

Judges 1:18 Also Judah took Gaza with the border thereof, and Ashkelon with the border thereof, and Ekron with the border thereof.(asv)

Judges 1:18 و یهودا غزه‌ و نواحیاش‌ و اشقلون‌ و نواحیاش‌ و عقرون‌ و نواحیاش‌ را گرفت.(IR)

Judges 1:18 Also Judah{H3063} took{H3920}{(H8799)} Gaza{H5804} with the coast{H1366} thereof, and Askelon{H831} with the coast{H1366} thereof, and Ekron{H6138} with the coast{H1366} thereof. (kjv-strongs#)

Jdg 1:18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. (kjv)

======= Judges 1:19 ============

Judges 1:19 And Jehovah was with Judah; and drove out [the inhabitants of] the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.(asv)

Judges 1:19 و خداوند با یهودا میبود، و او اهل‌ كوهستان‌ را بیرون‌ كرد، لیكن‌ ساكنان‌ وادی‌ را نتوانست‌ بیرون‌ كند، زیرا كه‌ ارابههای‌ آهنین‌ داشتند.(IR)

Judges 1:19 And the LORD{H3068} was with Judah{H3063}; and he drave out{H3423}{(H8686)} the inhabitants of the mountain{H2022}; but could not{H3808} drive out{H3423}{(H8687)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the valley{H6010}, because they had chariots{H7393} of iron{H1270}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:19 And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. (kjv)

======= Judges 1:20 ============

Judges 1:20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses had spoken: and he drove out thence the three sons of Anak.(asv)

Judges 1:20 و حبرون‌ را برحسب‌ قول‌ موسی‌ به‌ كالیب‌ دادند، و او سه‌ پسر عناق‌ را از آنجا بیرون‌ كرد.(IR)

Judges 1:20 And they gave{H5414}{(H8799)} Hebron{H2275} unto Caleb{H3612}, as Moses{H4872} said{H1696}{(H8765)}: and he expelled{H3423}{(H8686)} thence the three{H7969} sons{H1121} of Anak{H6061}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak. (kjv)

======= Judges 1:21 ============

Judges 1:21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.(asv)

Judges 1:21 و بنیبنیامین‌ یبوسیان‌ را كه‌ در اورشلیمساكن‌ بودند بیرون‌ نكردند، و یبوسیان‌ با بنیبنیامین‌ تا امروز در اورشلیم‌ ساكنند.(IR)

Judges 1:21 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} did not drive out{H3423}{(H8689)} the Jebusites{H2983} that inhabited{H3427}{(H8802)} Jerusalem{H3389}; but the Jebusites{H2983} dwell{H3427}{(H8799)} with the children{H1121} of Benjamin{H1144} in Jerusalem{H3389} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. (kjv)

======= Judges 1:22 ============

Judges 1:22 And the house of Joseph, they also went up against Beth-el; and Jehovah was with them.(asv)

Judges 1:22 و خاندان‌ یوسف‌ نیز به‌ بیتئیل‌ برآمدند، و خداوند با ایشان‌ بود.(IR)

Judges 1:22 And the house{H1004} of Joseph{H3130}, they also went up{H5927}{(H8799)} against Bethel{H1008}: and the LORD{H3068} was with them. (kjv-strongs#)

Jdg 1:22 And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD was with them. (kjv)

======= Judges 1:23 ============

Judges 1:23 And the house of Joseph sent to spy out Beth-el. (Now the name of the city beforetime was Luz.)(asv)

Judges 1:23 و خاندان‌ یوسف‌ بیتئیل‌ را جاسوسی‌ كردند، و نام‌ آن‌ شهر قبل‌ از آن‌ لوز بود.(IR)

Judges 1:23 And the house{H1004} of Joseph{H3130} sent to descry{H8446}{(H8686)} Bethel{H1008}.(Now the name{H8034} of the city{H5892} before{H6440} was Luz{H3870}.) (kjv-strongs#)

Jdg 1:23 And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.) (kjv)

======= Judges 1:24 ============

Judges 1:24 And the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee.(asv)

Judges 1:24 و كشیكچیان‌ مردی‌ را كه‌ از شهر بیرون‌ میآمد دیده، به‌ وی‌ گفتند: «مدخل‌ شهر را به‌ ما نشان‌ بده‌ كه‌ با تو احسان‌ خواهیم‌ نمود.»(IR)

Judges 1:24 And the spies{H8104}{(H8802)} saw{H7200}{(H8799)} a man{H376} come forth{H3318}{(H8802)} out of the city{H5892}, and they said{H559}{(H8799)} unto him, Shew{H7200}{(H8685)} us, we pray thee, the entrance{H3996} into the city{H5892}, and we will shew{H6213}{(H8804)} thee mercy{H2617}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:24 And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. (kjv)

======= Judges 1:25 ============

Judges 1:25 And he showed them the entrance into the city; and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.(asv)

Judges 1:25 پس‌ مدخل‌ شهر را به‌ ایشان‌ نشان‌ داده، پس‌ شهر را به‌ دم‌ شمشیر زدند، و آن‌ مرد را با تمامی‌ خاندانش‌ رها كردند.(IR)

Judges 1:25 And when he shewed{H7200}{(H8686)} them the entrance{H3996} into the city{H5892}, they smote{H5221}{(H8686)} the city{H5892} with the edge{H6310} of the sword{H2719}; but they let go{H7971}{(H8765)} the man{H376} and all his family{H4940}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:25 And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family. (kjv)

======= Judges 1:26 ============

Judges 1:26 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz, which is the name thereof unto this day.(asv)

Judges 1:26 و آن‌ مرد به‌ زمین‌ حتیان‌ رفته، شهری‌ بنا نمود و آن‌ را لوز نامید كه‌ تا امروز اسمش‌ همان‌ است.(IR)

Judges 1:26 And the man{H376} went{H3212}{(H8799)} into the land{H776} of the Hittites{H2850}, and built{H1129}{(H8799)} a city{H5892}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} thereof Luz{H3870}: which is the name{H8034} thereof unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:26 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day. (kjv)

======= Judges 1:27 ============

Judges 1:27 And Manasseh did not drive out [the inhabitants of] Beth-shean and its towns, nor [of] Taanach and its towns, nor the inhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but the Canaanites would dwell in that land.(asv)

Judges 1:27 و منسی‌ اهل‌ بیتشان‌ و دهات‌ آن‌ را و اهل‌ تعنك‌ و دهات‌ آن‌ و ساكنان‌ دور و دهات‌ آن‌ و ساكنان‌ یبلعام‌ و دهات‌ آن‌ و ساكنان‌ مجدو و دهات‌ آن‌ را بیرون‌ نكرد، و كنعانیان‌ عزیمت‌ داشتند كه‌ در آن‌ زمین‌ ساكن‌ باشند.(IR)

Judges 1:27 Neither did Manasseh{H4519} drive out{H3423}{(H8689)} the inhabitants of Bethshean{H1052} and her towns{H1323}, nor Taanach{H8590} and her towns{H1323}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Dor{H1756} and her towns{H1323}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Ibleam{H2991} and her towns{H1323}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Megiddo{H4023} and her towns{H1323}: but the Canaanites{H3669} would{H2974}{(H8686)} dwell{H3427}{(H8800)} in that land{H776}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:27 Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. (kjv)

======= Judges 1:28 ============

Judges 1:28 And it came to pass, when Israel was waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.(asv)

Judges 1:28 و چون‌ اسرائیل‌ قوی‌ شدند، بر كنعانیان‌ جزیه‌ نهادند، لیكن‌ ایشان‌ را تماماً بیرون‌ نكردند.(IR)

Judges 1:28 And it came to pass, when Israel{H3478} was strong{H2388}{(H8804)}, that they put{H7760}{(H8799)} the Canaanites{H3669} to tribute{H4522}, and did not utterly{H3423}{(H8687)} drive them out{H3423}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. (kjv)

======= Judges 1:29 ============

Judges 1:29 And Ephraim drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.(asv)

Judges 1:29 و افرایم‌ كنعانیانی‌ را كه‌ در جازر ساكن‌ بودند، بیرون‌ نكرد، پس‌ كنعانیان‌ در میان‌ ایشان‌ در جازر ساكن‌ ماندند.(IR)

Judges 1:29 Neither did Ephraim{H669} drive out{H3423}{(H8689)} the Canaanites{H3669} that dwelt{H3427}{(H8802)} in Gezer{H1507}; but the Canaanites{H3669} dwelt{H3427}{(H8799)} in Gezer{H1507} among{H7130} them. (kjv-strongs#)

Jdg 1:29 Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them. (kjv)

======= Judges 1:30 ============

Judges 1:30 Zebulun drove not out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became subject to taskwork.(asv)

Judges 1:30 و زبولون‌ ساكنان‌ فطرون‌ و ساكنان‌ نهلول‌ را بیرون‌ نكرد، پس‌ كنعانیان‌ در میان‌ ایشان‌ ساكن‌ ماندند، و جزیه‌ بر آنها گذارده‌ شد.(IR)

Judges 1:30 Neither did Zebulun{H2074} drive out{H3423}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Kitron{H7003}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Nahalol{H5096}; but the Canaanites{H3669} dwelt{H3427}{(H8799)} among{H7130} them, and became tributaries{H4522}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:30 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. (kjv)

======= Judges 1:31 ============

Judges 1:31 Asher drove not out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;(asv)

Judges 1:31 و اشیر ساكنان‌ عكو و ساكنان‌ صیدون‌ و احلب‌ و اكزیب‌ و حلبه‌ و عفیق‌ و رحوب‌ را بیرون‌ نكرد.(IR)

Judges 1:31 Neither did Asher{H836} drive out{H3423}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Accho{H5910}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Zidon{H6721}, nor of Ahlab{H303}, nor of Achzib{H392}, nor of Helbah{H2462}, nor of Aphik{H663}, nor of Rehob{H7340}: (kjv-strongs#)

Jdg 1:31 Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: (kjv)

======= Judges 1:32 ============

Judges 1:32 but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.(asv)

Judges 1:32 پس‌ اشیریان‌ در میان‌ كنعانیانی‌ كه‌ ساكن‌ آن‌ زمین‌ بودند سكونت‌ گرفتند، زیرا كه‌ ایشان‌ رابیرون‌ نكردند.(IR)

Judges 1:32 But the Asherites{H843} dwelt{H3427}{(H8799)} among{H7130} the Canaanites{H3669}, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}: for they did not drive them out{H3423}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:32 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. (kjv)

======= Judges 1:33 ============

Judges 1:33 Naphtali drove not out the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became subject to taskwork.(asv)

Judges 1:33 و نفتالی‌ ساكنان‌ بیت‌ شمس‌ و ساكنان‌ بیتعنات‌ را بیرون‌ نكرد، پس‌ در میان‌ كنعانیانی‌ كه‌ ساكن‌ آن‌ زمین‌ بودند، سكونت‌ گرفت. لیكن‌ ساكنان‌ بیتشمس‌ و بیتعنات‌ به‌ ایشان‌ جزیه‌ میدادند.(IR)

Judges 1:33 Neither did Naphtali{H5321} drive out{H3423}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Bethshemesh{H1053}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Bethanath{H1043}; but he dwelt{H3427}{(H8799)} among{H7130} the Canaanites{H3669}, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}: nevertheless the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Bethshemesh{H1053} and of Bethanath{H1043} became tributaries{H4522} unto them. (kjv-strongs#)

Jdg 1:33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them. (kjv)

======= Judges 1:34 ============

Judges 1:34 And the Amorites forced the children of Dan into the hill-country; for they would not suffer them to come down to the valley;(asv)

Judges 1:34 و اموریان‌ بنیدان‌ را به‌ كوهستان‌ مسدود ساختند زیرا كه‌ نگذاشتند كه‌ به‌ بیابان‌ فرود آیند.(IR)

Judges 1:34 And the Amorites{H567} forced{H3905}{(H8799)} the children{H1121} of Dan{H1835} into the mountain{H2022}: for they would not suffer{H5414}{(H8804)} them to come down{H3381}{(H8800)} to the valley{H6010}: (kjv-strongs#)

Jdg 1:34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: (kjv)

======= Judges 1:35 ============

Judges 1:35 but the Amorites would dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to taskwork.(asv)

Judges 1:35 پس‌ اموریان‌ عزیمت‌ داشتند كه‌ در ایلون‌ و شعلبیم‌ در كوه‌ حارس‌ ساكن‌ باشند، و لیكن‌ چون‌ دست‌ خاندان‌ یوسف‌ قوت‌ گرفت، جزیه‌ برایشان‌ گذارده‌ شد.(IR)

Judges 1:35 But the Amorites{H567} would{H2974}{(H8686)} dwell{H3427}{(H8800)} in mount{H2022} Heres{H2776} in Aijalon{H357}, and in Shaalbim{H8169}: yet the hand{H3027} of the house{H1004} of Joseph{H3130} prevailed{H3513}{(H8799)}, so that they became tributaries{H4522}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. (kjv)

======= Judges 1:36 ============

Judges 1:36 And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.(asv)

Judges 1:36 و حد اموریان‌ از سر بالای‌ عقربیم‌ و از سالع‌ تا بالاتر بود.(IR)

Judges 1:36 And the coast{H1366} of the Amorites{H567} was from the going up{H4608} to Akrabbim{H4610}, from the rock{H5553}, and upward{H4605}. (kjv-strongs#)

Jdg 1:36 And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.(kjv)

======= Judges 2:1 ============

Judges 2:1 And the angel of Jehovah came up from Gilgal to Bochim. And he said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you:(asv)

Judges 2:1 و فرشتۀ خداوند از جلجال‌ به‌ بوكیم‌ آمده،گفت: «شما را از مصر برآوردم‌ و به‌ زمینی‌ كه‌ به‌ پدران‌ شما قسم‌ خوردم‌ داخل‌ كردم، و گفتم‌ عهد خود را با شما تا به‌ ابد نخواهم‌ شكست.(IR)

Judges 2:1 And an angel{H4397} of the LORD{H3068} came up{H5927}{(H8799)} from Gilgal{H1537} to Bochim{H1066}, and said{H559}{(H8799)}, I made you to go up{H5927}{(H8686)} out of Egypt{H4714}, and have brought{H935}{(H8686)} you unto the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1}; and I said{H559}{(H8799)}, I will never{H5769} break{H6565}{(H8686)} my covenant{H1285} with you. (kjv-strongs#)

Jdg 2:1 And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. (kjv)

======= Judges 2:2 ============

Judges 2:2 and ye shall make no covenant with the inhabitants of this land; ye shall break down their altars. But ye have not hearkened unto my voice: why have ye done this?(asv)

Judges 2:2 پس‌ شما با ساكنان‌ این‌ زمین‌ عهد مبندید و مذبحهای‌ ایشان‌ را بشكنید. لیكن‌ شما سخن‌ مرا نشنیدید. این‌ چه‌ كار است‌ كه‌ كردهاید؟(IR)

Judges 2:2 And ye shall make{H3772}{(H8799)} no league{H1285} with the inhabitants{H3427}{(H8802)} of this land{H776}; ye shall throw down{H5422}{(H8799)} their altars{H4196}: but ye have not obeyed{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}: why have ye done{H6213}{(H8804)} this? (kjv-strongs#)

Jdg 2:2 And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? (kjv)

======= Judges 2:3 ============

Judges 2:3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods shall be a snare unto you.(asv)

Judges 2:3 لهذا من‌ نیز گفتم‌ ایشان‌ را از حضور شما بیرون‌ نخواهم‌ كرد، و ایشان‌ در كمرهای‌ شما خارها خواهند بود، و خدایان‌ ایشان‌ برای‌ شما دام‌ خواهند بود.»(IR)

Judges 2:3 Wherefore I also said{H559}{(H8804)}, I will not drive them out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} you; but they shall be as thorns in your sides{H6654}, and their gods{H430} shall be a snare{H4170} unto you. (kjv-strongs#)

Jdg 2:3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. (kjv)

======= Judges 2:4 ============

Judges 2:4 And it came to pass, when the angel of Jehovah spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.(asv)

Judges 2:4 و چون‌ فرشتۀ خداوند این‌ سخنان‌ را به‌ تمامی‌ بنیاسرائیل‌ گفت، قوم‌ آواز خود را بلند كرده، گریستند.(IR)

Judges 2:4 And it came to pass, when the angel{H4397} of the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8763)} these words{H1697} unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, that the people{H5971} lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 2:4 And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. (kjv)

======= Judges 2:5 ============

Judges 2:5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah.(asv)

Judges 2:5 و آن‌ مكان‌ را بوكیم‌ نام‌ نهادند، و در آنجا برای‌ خداوند قربانی‌ گذرانیدند.(IR)

Judges 2:5 And they called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that place{H4725} Bochim{H1066}: and they sacrificed{H2076}{(H8799)} there unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jdg 2:5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. (kjv)

======= Judges 2:6 ============

Judges 2:6 Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.(asv)

Judges 2:6 و چون‌ یوشع‌ قوم‌ را روانه‌ نموده‌ بود، بنیاسرائیل‌ هر یكی‌ به‌ ملك‌ خود رفتند تا زمین‌ را به‌ تصرف‌ آورند.(IR)

Judges 2:6 And when Joshua{H3091} had let the people{H5971} go{H7971}{(H8762)}, the children{H1121} of Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)} every man{H376} unto his inheritance{H5159} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776}. (kjv-strongs#)

Jdg 2:6 And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. (kjv)

======= Judges 2:7 ============

Judges 2:7 And the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great work of Jehovah that he had wrought for Israel.(asv)

Judges 2:7 و در تمام‌ ایام‌ یوشع‌ و تمامی‌ ایام‌ مشایخی‌ كه‌ بعد از یوشع‌ زنده‌ ماندند، و همۀ كارهای‌ بزرگ‌ خداوند را كه‌ برای‌ اسرائیل‌ كرده‌ بود، دیدند، قومْ خداوند را عبادت‌ نمودند.(IR)

Judges 2:7 And the people{H5971} served{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068} all the days{H3117} of Joshua{H3091}, and all the days{H3117} of the elders{H2205} that outlived{H748}{(H8689)}{H3117}{H310} Joshua{H3091}, who had seen{H7200}{(H8804)} all the great{H1419} works{H4639} of the LORD{H3068}, that he did{H6213}{(H8804)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 2:7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. (kjv)

======= Judges 2:8 ============

Judges 2:8 And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.(asv)

Judges 2:8 و یوشع‌ بننون، بندۀ خداوند ، چون‌ صد و ده‌ ساله‌ بود، مرد.(IR)

Judges 2:8 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, the servant{H5650} of the LORD{H3068}, died{H4191}{(H8799)}, being an hundred{H3967} and ten{H6235} years{H8141} old{H1121}. (kjv-strongs#)

Jdg 2:8 And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. (kjv)

======= Judges 2:9 ============

Judges 2:9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.(asv)

Judges 2:9 و او را در حدود ملكش‌ در تمنه‌ حارس‌ در كوهستان‌ افرایم‌ به‌ طرف‌ شمال‌ كوه‌ جاعش‌ دفن‌ كردند.(IR)

Judges 2:9 And they buried{H6912}{(H8799)} him in the border{H1366} of his inheritance{H5159} in Timnathheres{H8556}, in the mount{H2022} of Ephraim{H669}, on the north side{H6828} of the hill{H2022} Gaash{H1608}. (kjv-strongs#)

Jdg 2:9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. (kjv)

======= Judges 2:10 ============

Judges 2:10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, that knew not Jehovah, nor yet the work which he had wrought for Israel.(asv)

Judges 2:10 و تمامی‌ آن‌ طبقه‌ نیز به‌ پدران‌ خود پیوستند، و بعد از ایشان‌ طبقۀ دیگر برخاستند كه‌ خداوند و اعمالی‌ را كه‌ برای‌ اسرائیل‌ كرده‌ بود، ندانستند.(IR)

Judges 2:10 And also all that generation{H1755} were gathered{H622}{(H8738)} unto their fathers{H1}: and there arose{H6965}{(H8799)} another{H312} generation{H1755} after{H310} them, which knew{H3045}{(H8804)} not the LORD{H3068}, nor yet the works{H4639} which he had done{H6213}{(H8804)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 2:10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. (kjv)

======= Judges 2:11 ============

Judges 2:11 And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;(asv)

Judges 2:11 و بنیاسرائیل‌ در نظر خداوند شرارت‌ ورزیدند، و بعلها را عبادت‌ نمودند.(IR)

Judges 2:11 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8799)} Baalim{H1168}: (kjv-strongs#)

Jdg 2:11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: (kjv)

======= Judges 2:12 ============

Judges 2:12 and they forsook Jehovah, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples that were round about them, and bowed themselves down unto them: and they provoked Jehovah to anger.(asv)

Judges 2:12 و یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود را كه‌ ایشان‌ را از زمین‌ مصر بیرون‌ آورده‌ بود، ترك‌ كردند، و خدایان‌ غیر را از خدایان‌ طوایفی‌ كه‌ در اطراف‌ ایشان‌ بودند پیروی‌ نموده، آنها را سجده‌ كردند. و خشم‌ خداوند را برانگیختند.(IR)

Judges 2:12 And they forsook{H5800}{(H8799)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, which brought them out{H3318}{(H8688)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, and followed{H3212}{(H8799)}{H310} other{H312} gods{H430}, of the gods{H430} of the people{H5971} that were round about{H5439} them, and bowed{H7812}{(H8691)} themselves unto them, and provoked the LORD{H3068} to anger{H3707}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jdg 2:12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. (kjv)

======= Judges 2:13 ============

Judges 2:13 And they forsook Jehovah, and served Baal and the Ashtaroth.(asv)

Judges 2:13 و یهوه‌ را ترك‌ كرده، بعل‌ و عشتاروت‌ را عبادت‌ نمودند.(IR)

Judges 2:13 And they forsook{H5800}{(H8799)} the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8799)} Baal{H1168} and Ashtaroth{H6252}. (kjv-strongs#)

Jdg 2:13 And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth. (kjv)

======= Judges 2:14 ============

Judges 2:14 And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that despoiled them; and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.(asv)

Judges 2:14 پس‌ خشم‌ خداوند بر اسرائیل‌ افروخته‌ شده، ایشان‌ را به‌ دست‌ تاراجكنندگان‌ سپرد تا ایشان‌ را غارت‌ نمایند، و ایشان‌ را به‌ دست‌ دشمنانی‌ كه‌ به‌ اطراف‌ ایشان‌ بودند، فروخت، به‌ حدی‌ كه‌ دیگر نتوانستند با دشمنان‌ خود مقاومت‌ نمایند.(IR)

Judges 2:14 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was hot{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}, and he delivered{H5414}{(H8799)} them into the hands{H3027} of spoilers{H8154}{(H8802)} that spoiled{H8155}{(H8799)} them, and he sold{H4376}{(H8799)} them into the hands{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439}, so that they could{H3201}{(H8804)} not any longer{H5750} stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jdg 2:14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. (kjv)

======= Judges 2:15 ============

Judges 2:15 Whithersoever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had spoken, and as Jehovah had sworn unto them: and they were sore distressed.(asv)

Judges 2:15 و به‌ هرجا كه‌ بیرون‌ میرفتند، دست‌ خداوند برای‌ بدی‌ بر ایشان‌ میبود، چنانكه‌ خداوند گفته، وچنانكه‌ خداوند برای‌ ایشان‌ قسم‌ خورده‌ بود و به‌ نهایت‌ تنگی‌ گرفتار شدند.(IR)

Judges 2:15 Whithersoever they went out{H3318}{(H8804)}, the hand{H3027} of the LORD{H3068} was against them for evil{H7451}, as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}, and as the LORD{H3068} had sworn{H7650}{(H8738)} unto them: and they were greatly{H3966} distressed{H3334}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 2:15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. (kjv)

======= Judges 2:16 ============

Judges 2:16 And Jehovah raised up judges, who saved them out of the hand of those that despoiled them.(asv)

Judges 2:16 و خداوند داوران‌ برانگیزانید كه‌ ایشان‌ را از دست‌ تاراجكنندگان‌ نجات‌ دادند.(IR)

Judges 2:16 Nevertheless the LORD{H3068} raised up{H6965}{(H8686)} judges{H8199}{(H8802)}, which delivered{H3467}{(H8686)} them out of the hand{H3027} of those that spoiled{H8154}{(H8802)} them. (kjv-strongs#)

Jdg 2:16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. (kjv)

======= Judges 2:17 ============

Judges 2:17 And yet they hearkened not unto their judges; for they played the harlot after other gods, and bowed themselves down unto them: they turned aside quickly out of the way wherein their fathers walked, obeying the commandments of Jehovah; [but] they did not so.(asv)

Judges 2:17 و باز داوران‌ خود را اطاعت‌ ننمودند، زیرا كه‌ در عقب‌ خدایان‌ غیر زناكار شده، آنها را سجده‌ كردند، و از راهی‌ كه‌ پدران‌ ایشان‌ سلوك‌ مینمودند، و اوامر خداوند را اطاعت‌ میكردند، به‌ زودی‌ برگشتند، و مثل‌ ایشان‌ عمل‌ ننمودند.(IR)

Judges 2:17 And yet they would not hearken{H8085}{(H8804)} unto their judges{H8199}{(H8802)}, but they went a whoring{H2181}{(H8804)} after{H310} other{H312} gods{H430}, and bowed{H7812}{(H8691)} themselves unto them: they turned{H5493}{(H8804)} quickly{H4118} out of the way{H1870} which their fathers{H1} walked in{H1980}{(H8804)}, obeying{H8085}{(H8800)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068}; but they did{H6213}{(H8804)} not so. (kjv-strongs#)

Jdg 2:17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. (kjv)

======= Judges 2:18 ============

Judges 2:18 And when Jehovah raised them up judges, then Jehovah was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented Jehovah because of their groaning by reason of them that oppressed them and vexed them.(asv)

Judges 2:18 و چون‌ خداوند برای‌ ایشان‌ داوران‌ برمیانگیخت، خداوند با داور میبود، و ایشان‌ را در تمام‌ ایام‌ آن‌ داور از دست‌ دشمنان‌ ایشان‌ نجات‌ میداد، زیرا كه‌ خداوند به‌ خاطر نالهای‌ كه‌ ایشان‌ از دست‌ ظالمان‌ و ستمكنندگان‌ خود برمیآوردند، پشیمان‌ میشد.(IR)

Judges 2:18 And when the LORD{H3068} raised{H6965}{(H8689)} them up judges{H8199}{(H8802)}, then the LORD{H3068} was with the judge{H8199}{(H8802)}, and delivered{H3467}{(H8689)} them out of the hand{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)} all the days{H3117} of the judge{H8199}{(H8802)}: for it repented{H5162}{(H8735)} the LORD{H3068} because{H6440} of their groanings{H5009} by reason of them that oppressed{H3905}{(H8801)} them and vexed{H1766}{(H8802)} them. (kjv-strongs#)

Jdg 2:18 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. (kjv)

======= Judges 2:19 ============

Judges 2:19 But it came to pass, when the judge was dead, that they turned back, and dealt more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their doings, nor from their stubborn way.(asv)

Judges 2:19 و واقع‌ میشد چون‌ داور وفات‌ یافت‌ كه‌ ایشان‌ برمیگشتند و از پدران‌ خود بیشتر فتنهانگیز شده، خدایان‌ غیر را پیروی‌ میكردند، و آنها را عبادت‌ نموده، سجده‌ میكردند، و از اعمال‌ بد و راههای‌ سركشی‌ خود چیزی‌ باقی‌ نمیگذاشتند.(IR)

Judges 2:19 And it came to pass, when the judge{H8199}{(H8802)} was dead{H4194}, that they returned{H7725}{(H8799)}, and corrupted{H7843}{(H8689)} themselves more than their fathers{H1}, in following{H3212}{(H8800)}{H310} other{H312} gods{H430} to serve{H5647}{(H8800)} them, and to bow down{H7812}{(H8692)} unto them; they ceased{H5307}{(H8689)} not from their own doings{H4611}, nor from their stubborn{H7186} way{H1870}. (kjv-strongs#)

Jdg 2:19 And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. (kjv)

======= Judges 2:20 ============

Judges 2:20 And the anger of Jehovah was kindled against Israel; and he said, Because this nation have transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;(asv)

Judges 2:20 لهذا خشم‌ خداوند بر اسرائیل‌ افروخته‌ شد و گفت: «چونكه‌ این‌ قوم‌ از عهدی‌ كه‌ با پدران‌ ایشان‌ امر فرمودم، تجاوز نموده، آواز مرا نشنیدند،(IR)

Judges 2:20 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was hot{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}; and he said{H559}{(H8799)}, Because that this people{H1471} hath transgressed{H5674}{(H8804)} my covenant{H1285} which I commanded{H6680}{(H8765)} their fathers{H1}, and have not hearkened{H8085}{(H8804)} unto my voice{H6963}; (kjv-strongs#)

Jdg 2:20 And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; (kjv)

======= Judges 2:21 ============

Judges 2:21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died;(asv)

Judges 2:21 من‌ نیز هیچ‌ یك‌ از امتها را كه‌ یوشع‌ وقت‌ وفاتش‌ واگذاشت، از حضور ایشان‌ دیگر بیرون‌ نخواهم‌ نمود.(IR)

Judges 2:21 I also will not henceforth{H3254}{(H8686)} drive out{H3423}{(H8687)} any{H376} from before{H6440} them of the nations{H1471} which Joshua{H3091} left{H5800}{(H8804)} when he died{H4191}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Jdg 2:21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: (kjv)

======= Judges 2:22 ============

Judges 2:22 that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it, or not.(asv)

Judges 2:22 تا اسرائیل‌ را به‌ آنها بیازمایم‌ كه‌ آیا طریق‌ خداوند را نگهداشته، چنانكه‌ پدران‌ ایشان‌ نگهداشتند، در آن‌ سلوك‌ خواهند نمود یا نه.»(IR)

Judges 2:22 That through them I may prove{H5254}{(H8763)} Israel{H3478}, whether they will keep{H8104}{(H8802)} the way{H1870} of the LORD{H3068} to walk{H3212}{(H8800)} therein, as their fathers{H1} did keep{H8104}{(H8804)} it, or not. (kjv-strongs#)

Jdg 2:22 That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. (kjv)

======= Judges 2:23 ============

Judges 2:23 So Jehovah left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.(asv)

Judges 2:23 پس‌ خداوند آن‌ طوایف‌ را واگذاشته، به‌ سرعت‌ بیرون‌ نكرد و آنها را به‌ دست‌ یوشع‌ تسلیم‌ ننمود.(IR)

Judges 2:23 Therefore the LORD{H3068} left{H3240}{(H8686)} those nations{H1471}, without{H1115} driving them out{H3423}{(H8687)} hastily{H4118}; neither delivered{H5414}{(H8804)} he them into the hand{H3027} of Joshua{H3091}. (kjv-strongs#)

Jdg 2:23 Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.(kjv)

======= Judges 3:1 ============

Judges 3:1 Now these are the nations which Jehovah left, to prove Israel by them, even as many [of Israel] as had not known all the wars of Canaan;(asv)

Judges 3:1 پس‌ اینانند طوایفی‌ كه‌ خداوند واگذاشت تا به‌ واسطۀ آنها اسرائیل‌ را بیازماید، یعنی‌ جمیع‌ آنانی‌ كه‌ همۀ جنگهای‌ كنعان‌ را ندانسته‌ بودند،(IR)

Judges 3:1 Now these are the nations{H1471} which the LORD{H3068} left{H3240}{(H8689)}, to prove{H5254}{(H8763)} Israel{H3478} by them, even as many of Israel as had not known{H3045}{(H8804)} all the wars{H4421} of Canaan{H3667}; (kjv-strongs#)

Jdg 3:1 Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; (kjv)

======= Judges 3:2 ============

Judges 3:2 only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof:(asv)

Judges 3:2 تا طبقات‌ بنیاسرائیل‌ دانشمند شوند و جنگ‌ را به‌ ایشان‌ تعلیم‌ دهد، یعنی‌ آنانی‌ كه‌ آن‌ را پیشتر به‌ هیچ‌ وجه‌ نمیدانستند.(IR)

Judges 3:2 Only that{H7535} the generations{H1755} of the children{H1121} of Israel{H3478} might know{H3045}{(H8800)}, to teach{H3925}{(H8763)} them war{H4421}, at the least such as before{H6440} knew{H3045}{(H8804)} nothing thereof; (kjv-strongs#)

Jdg 3:2 Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; (kjv)

======= Judges 3:3 ============

Judges 3:3 [ namely], the five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon unto the entrance of Hamath.(asv)

Judges 3:3 پنج‌ سردار فلسطینیان‌ و جمیع‌ كنعانیان‌ و صیدونیان‌ و حویان‌ كه‌ در كوهستان‌ لبنان‌ از كوه‌ بعل‌ حرمون‌ تا مدخل‌ حمات‌ ساكن‌ بودند.(IR)

Judges 3:3 Namely, five{H2568} lords{H5633} of the Philistines{H6430}, and all the Canaanites{H3669}, and the Sidonians{H6722}, and the Hivites{H2340} that dwelt{H3427}{(H8802)} in mount{H2022} Lebanon{H3844}, from mount{H2022} Baalhermon{H1179} unto the entering in{H935}{(H8800)} of Hamath{H2574}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:3 Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath. (kjv)

======= Judges 3:4 ============

Judges 3:4 And they were [left], to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by Moses.(asv)

Judges 3:4 و اینها برای‌ آزمایش‌ بنیاسرائیل‌ بودند، تا معلوم‌ شود كه‌ آیا احكام‌ خداوند را كه‌ به‌ واسطۀ موسی‌ به‌ پدران‌ ایشان‌ امر فرموده‌ بود، اطاعت‌ خواهند كرد یا نه.(IR)

Judges 3:4 And they were to prove{H5254}{(H8763)} Israel{H3478} by them, to know{H3045}{(H8800)} whether they would hearken{H8085}{(H8799)} unto the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, which he commanded{H6680}{(H8765)} their fathers{H1} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:4 And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses. (kjv)

======= Judges 3:5 ============

Judges 3:5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites:(asv)

Judges 3:5 پس‌ بنیاسرائیل‌ در میان‌ كنعانیان‌ و حتیان‌ و اموریان‌ و فرزیان‌ و حویان‌ و یبوسیان‌ ساكن‌ میبودند.(IR)

Judges 3:5 And the children{H1121} of Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8804)} among{H7130} the Canaanites{H3669}, Hittites{H2850}, and Amorites{H567}, and Perizzites{H6522}, and Hivites{H2340}, and Jebusites{H2983}: (kjv-strongs#)

Jdg 3:5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites: (kjv)

======= Judges 3:6 ============

Judges 3:6 and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.(asv)

Judges 3:6 دختران‌ ایشان‌ را برای‌ خود به‌ زنی‌ میگرفتند، و دختران‌ خود را به‌ پسران‌ ایشان‌ میدادند، و خدایان‌ آنها را عبادت‌ مینمودند.(IR)

Judges 3:6 And they took{H3947}{(H8799)} their daughters{H1323} to be their wives{H802}, and gave{H5414}{(H8804)} their daughters{H1323} to their sons{H1121}, and served{H5647}{(H8799)} their gods{H430}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:6 And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. (kjv)

======= Judges 3:7 ============

Judges 3:7 And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth.(asv)

Judges 3:7 و بنیاسرائیل‌ آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، كردند، و یهوه‌ خدای‌ خود را فراموش‌ نموده، بعلها و بتها را عبادت‌ كردند.(IR)

Judges 3:7 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and forgat{H7911}{(H8799)} the LORD{H3068} their God{H430}, and served{H5647}{(H8799)} Baalim{H1168} and the groves{H842}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. (kjv)

======= Judges 3:8 ============

Judges 3:8 Therefore the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.(asv)

Judges 3:8 و غضب‌ خداوند بر اسرائیل‌ افروخته‌ شده، ایشان‌ را به‌ دست‌ كوشان‌ رشعتایم، پادشاه‌ ارام‌ نهرین، فروخت، و بنیاسرائیل‌ كوشان‌ رشعتایم‌ را هشت‌ سال‌ بندگی‌ كردند.(IR)

Judges 3:8 Therefore the anger{H639} of the LORD{H3068} was hot{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}, and he sold{H4376}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Chushanrishathaim{H3573} king{H4428} of Mesopotamia{H763}: and the children{H1121} of Israel{H3478} served{H5647}{(H8799)} Chushanrishathaim{H3573} eight{H8083} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:8 Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. (kjv)

======= Judges 3:9 ============

Judges 3:9 And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.(asv)

Judges 3:9 و چون‌ بنیاسرائیل‌ نزد خداوند فریاد كردند، خداوند برای‌ بنیاسرائیل‌ نجاتدهندهای‌ یعنی‌ عتنئیل‌ بنقناز برادر كوچك‌ كالیب‌ را برپا داشت، و او ایشان‌ را نجات‌ داد.(IR)

Judges 3:9 And when the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, the LORD{H3068} raised up{H6965}{(H8686)} a deliverer{H3467}{(H8688)} to the children{H1121} of Israel{H3478}, who delivered{H3467}{(H8686)} them, even Othniel{H6274} the son{H1121} of Kenaz{H7073}, Caleb's{H3612} younger{H6996} brother{H251}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. (kjv)

======= Judges 3:10 ============

Judges 3:10 And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim.(asv)

Judges 3:10 و روح‌ خداوند بر او نازل‌ شد، پس‌ بنیاسرائیل‌ را داوری‌ كرد، و برای‌ جنگ‌ بیرون‌ رفت، و خداوند كوشان‌ رشعتایم، پادشاه‌ ارام‌ را به‌ دست‌ او تسلیمكرد، و دستش‌ بر كوشان‌ رشعتایم‌ مستولی‌ گشت.(IR)

Judges 3:10 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came upon him, and he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478}, and went out{H3318}{(H8799)} to war{H4421}: and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} Chushanrishathaim{H3573} king{H4428} of Mesopotamia{H763} into his hand{H3027}; and his hand{H3027} prevailed{H5810}{(H8799)} against Chushanrishathaim{H3573}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. (kjv)

======= Judges 3:11 ============

Judges 3:11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.(asv)

Judges 3:11 و زمین‌ چهل‌ سال‌ آرامی‌ یافت. پس‌ عتنئیل‌ بنقناز مرد.(IR)

Judges 3:11 And the land{H776} had rest{H8252}{(H8799)} forty{H705} years{H8141}. And Othniel{H6274} the son{H1121} of Kenaz{H7073} died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. (kjv)

======= Judges 3:12 ============

Judges 3:12 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of Jehovah.(asv)

Judges 3:12 و بنیاسرائیل‌ بار دیگر در نظر خداوند بدی‌ كردند، و خداوند عجلون، پادشاه‌ موآب‌ را بر اسرائیل‌ مستولی‌ ساخت، زیرا كه‌ در نظر خداوند شرارت‌ ورزیده‌ بودند.(IR)

Judges 3:12 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8800)} evil{H7451} again{H3254}{(H8686)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: and the LORD{H3068} strengthened{H2388}{(H8762)} Eglon{H5700} the king{H4428} of Moab{H4124} against Israel{H3478}, because they had done{H6213}{(H8804)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. (kjv)

======= Judges 3:13 ============

Judges 3:13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm-trees.(asv)

Judges 3:13 و او بنیعمون‌ و عمالیق‌ را نزد خود جمع‌ كرده، آمد، و بنیاسرائیل‌ را شكست‌ داد، و ایشان‌ شهر نخلستان‌ را گرفتند.(IR)

Judges 3:13 And he gathered{H622}{(H8799)} unto him the children{H1121} of Ammon{H5983} and Amalek{H6002}, and went{H3212}{(H8799)} and smote{H5221}{(H8686)} Israel{H3478}, and possessed{H3423}{(H8799)} the city{H5892} of palm trees{H8558}{(H8677)}{H5899}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. (kjv)

======= Judges 3:14 ============

Judges 3:14 And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.(asv)

Judges 3:14 و بنیاسرائیل‌ عجلون، پادشاه‌ موآب‌ را هجده‌ سال‌ بندگی‌ كردند.(IR)

Judges 3:14 So the children{H1121} of Israel{H3478} served{H5647}{(H8799)} Eglon{H5700} the king{H4428} of Moab{H4124} eighteen{H8083}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. (kjv)

======= Judges 3:15 ============

Judges 3:15 But when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed. And the children of Israel sent tribute by him unto Eglon the king of Moab.(asv)

Judges 3:15 و چون‌ بنیاسرائیل‌ نزد خداوند فریاد برآوردند، خداوند برای‌ ایشان‌ نجاتدهندهای‌ یعنی‌ ایهود بنجیرای‌ بنیامینی‌ را كه‌ مرد چپدستی‌ بود، برپا داشت، و بنیاسرائیل‌ به‌ دست‌ او برای‌ عجلون، پادشاه‌ موآب، ارمغانی‌ فرستادند.(IR)

Judges 3:15 But when the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, the LORD{H3068} raised them up{H6965}{(H8686)} a deliverer{H3467}{(H8688)}, Ehud{H164} the son{H1121} of Gera{H1617}, a Benjamite{H1145}, a man{H376} lefthanded{H334}{H3225}: and by him{H3027} the children{H1121} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} a present{H4503} unto Eglon{H5700} the king{H4428} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. (kjv)

======= Judges 3:16 ============

Judges 3:16 And Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.(asv)

Judges 3:16 و ایهود خنجر دودمی‌ كه‌ طولش‌ یك‌ ذراع‌ بود، برای‌ خود ساخت‌ و آن‌ را در زیرِ جامه‌ بر ران‌ راست‌ خود بست.(IR)

Judges 3:16 But Ehud{H164} made{H6213}{(H8799)} him a dagger{H2719} which had two{H8147} edges{H6366}, of a cubit{H1574} length{H753}; and he did gird{H2296}{(H8799)} it under his raiment{H4055} upon his right{H3225} thigh{H3409}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:16 But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. (kjv)

======= Judges 3:17 ============

Judges 3:17 And he offered the tribute unto Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.(asv)

Judges 3:17 و ارمغان‌ را نزد عجلون، پادشاه‌ موآب‌ عرضه‌ داشت. و عجلون‌ مرد بسیار فربهی‌ بود.(IR)

Judges 3:17 And he brought{H7126}{(H8686)} the present{H4503} unto Eglon{H5700} king{H4428} of Moab{H4124}: and Eglon{H5700} was a very{H3966} fat{H1277} man{H376}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:17 And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man. (kjv)

======= Judges 3:18 ============

Judges 3:18 And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the people that bare the tribute.(asv)

Judges 3:18 و چون‌ از عرضهداشتن‌ ارمغان‌ فارغ‌ شد، آنانی‌ را كه‌ ارمغان‌ را آورده‌ بودند، روانه‌ نمود.(IR)

Judges 3:18 And when he had made an end{H3615}{(H8765)} to offer{H7126}{(H8687)} the present{H4503}, he sent away{H7971}{(H8762)} the people{H5971} that bare{H5375}{(H8802)} the present{H4503}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present. (kjv)

======= Judges 3:19 ============

Judges 3:19 But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king. And he said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.(asv)

Judges 3:19 و خودش‌ از معدنهای‌ سنگ‌ كه‌ نزد جلجال‌ بود، برگشته، گفت: «ای‌ پادشاه‌ سخنی‌ مخفی‌ برای‌ تو دارم.» گفت: «ساكت‌ باش.» و جمیع‌ حاضران‌ از پیش‌ او بیرون‌ رفتند.(IR)

Judges 3:19 But he himself turned again{H7725}{(H8804)} from the quarries{H6456} that were by Gilgal{H1537}, and said{H559}{(H8799)}, I have a secret{H5643} errand{H1697} unto thee, O king{H4428}: who said{H559}{(H8799)}, Keep silence{H2013}{(H8761)}. And all that stood{H5975}{(H8802)} by him went out{H3318}{(H8799)} from him. (kjv-strongs#)

Jdg 3:19 But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. (kjv)

======= Judges 3:20 ============

Judges 3:20 And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.(asv)

Judges 3:20 و ایهود نزد وی‌ داخل‌ شد و او بتنهایی‌ در بالاخانۀ تابستانی‌ خود مینشست. ایهود گفت: «كلامی‌ از خدا برای‌ تو دارم.» پس‌ از كرسی‌ خود برخاست.(IR)

Judges 3:20 And Ehud{H164} came{H935}{(H8804)} unto him; and he was sitting{H3427}{(H8802)} in a summer{H4747} parlour{H5944}, which he had for himself alone. And Ehud{H164} said{H559}{(H8799)}, I have a message{H1697} from God{H430} unto thee. And he arose{H6965}{(H8799)} out of his seat{H3678}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. (kjv)

======= Judges 3:21 ============

Judges 3:21 And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:(asv)

Judges 3:21 و ایهود دست‌ چپ‌ خود را درازكرده، خنجر را از ران‌ راست‌ خویش‌ كشید و آن‌ را در شكمش‌ فرو برد.(IR)

Judges 3:21 And Ehud{H164} put forth{H7971}{(H8799)} his left{H8040} hand{H3027}, and took{H3947}{(H8799)} the dagger{H2719} from his right{H3225} thigh{H3409}, and thrust{H8628}{(H8799)} it into his belly{H990}: (kjv-strongs#)

Jdg 3:21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly: (kjv)

======= Judges 3:22 ============

Judges 3:22 and the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, for he drew not the sword out of his body; and it came out behind.(asv)

Judges 3:22 و دستۀ آن‌ با تیغهاش‌ نیز فرو رفت‌ و پیه، تیغه‌ را پوشانید زیرا كه‌ خنجر را از شكمش‌ بیرون‌ نكشید و به‌ فضلات‌ رسید.(IR)

Judges 3:22 And the haft{H5325} also went in{H935}{(H8799)} after{H310} the blade{H3851}; and the fat{H2459} closed{H5462}{(H8799)} upon{H1157} the blade{H3851}, so that he could not draw{H8025}{(H8804)} the dagger{H2719} out of his belly{H990}; and the dirt{H6574} came out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:22 And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. (kjv)

======= Judges 3:23 ============

Judges 3:23 Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room upon him, and locked them.(asv)

Judges 3:23 و ایهود به‌ دهلیز بیرون‌ رفته، درهای‌ بالاخانه‌ را بر وی‌ بسته، قفل‌ كرد.(IR)

Judges 3:23 Then Ehud{H164} went forth{H3318}{(H8799)} through the porch{H4528}, and shut{H5462}{(H8799)} the doors{H1817} of the parlour{H5944} upon him, and locked{H5274}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Jdg 3:23 Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them. (kjv)

======= Judges 3:24 ============

Judges 3:24 Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the upper room were locked; and they said, Surely he is covering his feet in the upper chamber.(asv)

Judges 3:24 و چون‌ او رفته‌ بود، نوكرانش‌ آمده، دیدند كه‌ اینك‌ درهای‌ بالاخانه‌ قفل‌ است. گفتند، یقیناً پایهای‌ خود را در غرفۀ تابستانی‌ میپوشاند.(IR)

Judges 3:24 When he was gone out{H3318}{(H8804)}, his servants{H5650} came{H935}{(H8804)}; and when they saw{H7200}{(H8799)} that, behold, the doors{H1817} of the parlour{H5944} were locked{H5274}{(H8803)}, they said{H559}{(H8799)}, Surely he covereth{H5526}{(H8688)} his feet{H7272} in his summer{H4747} chamber{H2315}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:24 When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. (kjv)

======= Judges 3:25 ============

Judges 3:25 And they tarried till they were ashamed; and, behold, he opened not the doors of the upper room: therefore they took the key, and opened [them], and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.(asv)

Judges 3:25 و انتظار كشیدند تا خجل‌ شدند، و چون‌ او درهای‌ بالاخانه‌ را نگشود پس‌ كلید را گرفته، آن‌ را باز كردند، و اینك‌ آقای‌ ایشان‌ بر زمین‌ مرده‌ افتاده‌ بود.(IR)

Judges 3:25 And they tarried{H2342}{(H8799)} till they were ashamed{H954}{(H8800)}: and, behold, he opened{H6605}{(H8802)} not the doors{H1817} of the parlour{H5944}; therefore they took{H3947}{(H8799)} a key{H4668}, and opened{H6605}{(H8799)} them: and, behold, their lord{H113} was fallen down{H5307}{(H8802)} dead{H4191}{(H8801)} on the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:25 And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. (kjv)

======= Judges 3:26 ============

Judges 3:26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirah.(asv)

Judges 3:26 و چون‌ ایشان‌ معطل‌ میشدند، ایهود به‌ در رفت‌ و از معدنهای‌ سنگ‌ گذشته، به‌ سعیرت‌ به‌ سلامت‌ رسید.(IR)

Judges 3:26 And Ehud{H164} escaped{H4422}{(H8738)} while they tarried{H4102}{(H8699)}, and passed beyond{H5674}{(H8804)} the quarries{H6456}, and escaped{H4422}{(H8735)} unto Seirath{H8167}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath. (kjv)

======= Judges 3:27 ============

Judges 3:27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them.(asv)

Judges 3:27 و چون‌ داخل‌ آنجا شد، كرنا را در كوهستان‌ افرایم‌ نواخت‌ و بنیاسرائیل‌ همراهش‌ از كوه‌ به‌ زیر آمدند، و او پیش‌ روی‌ ایشان‌ بود.(IR)

Judges 3:27 And it came to pass, when he was come{H935}{(H8800)}, that he blew{H8628}{(H8799)} a trumpet{H7782} in the mountain{H2022} of Ephraim{H669}, and the children{H1121} of Israel{H3478} went down{H3381}{(H8799)} with him from the mount{H2022}, and he before{H6440} them. (kjv-strongs#)

Jdg 3:27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. (kjv)

======= Judges 3:28 ============

Judges 3:28 And he said unto them, Follow after me; for Jehovah hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and suffered not a man to pass over.(asv)

Judges 3:28 و به‌ ایشان‌ گفت: «از عقب‌ من‌ بیایید زیرا خداوند ، موآبیان، دشمنان‌ شما را به‌ دست‌ شما تسلیم‌ كرده‌ است.» پس‌ از عقب‌ او فرود شده، معبرهای‌ اردنّ را پیش‌ روی‌ موآبیان‌ گرفتند، و نگذاشتند كه‌ احدی‌ عبور كند.(IR)

Judges 3:28 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Follow{H7291}{(H8798)} after{H310} me: for the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} your enemies{H341}{(H8802)} the Moabites{H4124} into your hand{H3027}. And they went down{H3381}{(H8799)} after{H310} him, and took{H3920}{(H8799)} the fords{H4569} of Jordan{H3383} toward Moab{H4124}, and suffered{H5414}{(H8804)} not a man{H376} to pass over{H5674}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:28 And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. (kjv)

======= Judges 3:29 ============

Judges 3:29 And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.(asv)

Judges 3:29 و در آن‌ وقت‌ به‌ قدر دههزار نفر از موآبیان‌ را، یعنی‌ هر زورآور و مرد جنگی‌ را كشتند و كسی‌ رهایی‌ نیافت.(IR)

Judges 3:29 And they slew{H5221}{(H8686)} of Moab{H4124} at that time{H6256} about ten{H6235} thousand{H505} men{H376}, all lusty{H8082}, and all men{H376} of valour{H2428}; and there escaped{H4422}{(H8738)} not a man{H376}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. (kjv)

======= Judges 3:30 ============

Judges 3:30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.(asv)

Judges 3:30 و در آن‌ روز موآبیان‌ زیر دست‌ اسرائیل‌ ذلیل‌ شدند، و زمین‌ هشتاد سال‌ آرامی‌ یافت.(IR)

Judges 3:30 So Moab{H4124} was subdued{H3665}{(H8735)} that day{H3117} under the hand{H3027} of Israel{H3478}. And the land{H776} had rest{H8252}{(H8799)} fourscore{H8084} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years. (kjv)

======= Judges 3:31 ============

Judges 3:31 And after him was Shamgar the son of Anath, who smote of the Philistines six hundred men with an ox-goad: and he also saved Israel.(asv)

Judges 3:31 و بعد از او شمجر بن‌ عنات‌ بود كه‌ ششصد نفر از فلسطینیان‌ را با چوب‌ گاورانی‌ كشت، و او نیز اسرائیل‌ را نجات‌ داد.(IR)

Judges 3:31 And after{H310} him was Shamgar{H8044} the son{H1121} of Anath{H6067}, which slew{H5221}{(H8686)} of the Philistines{H6430} six{H8337} hundred{H3967} men{H376} with an ox{H1241} goad{H4451}: and he also delivered{H3467}{(H8686)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 3:31 And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.(kjv)

======= Judges 4:1 ============

Judges 4:1 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, when Ehud was dead.(asv)

Judges 4:1 و بنیاسرائیل‌ بعد از وفات‌ ایهود، بار دیگر در نظر خداوند شرارت‌ ورزیدند.(IR)

Judges 4:1 And the children{H1121} of Israel{H3478} again{H3254}{(H8686)} did{H6213}{(H8800)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, when Ehud{H164} was dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:1 And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead. (kjv)

======= Judges 4:2 ============

Judges 4:2 And Jehovah sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, who dwelt in Harosheth of the Gentiles.(asv)

Judges 4:2 و خداوند ایشان‌ را به‌ دست‌ یابین، پادشاه‌ كنعان، كه‌ در حاصور سلطنت‌ میكرد، فروخت؛ و سردار لشكرش‌ سیسرا بود كه‌ در حروشت‌ امتها سكونت‌ داشت.(IR)

Judges 4:2 And the LORD{H3068} sold{H4376}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Jabin{H2985} king{H4428} of Canaan{H3667}, that reigned{H4427}{(H8804)} in Hazor{H2674}; the captain{H8269} of whose host{H6635} was Sisera{H5516}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in Harosheth{H2800} of the Gentiles{H1471}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:2 And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. (kjv)

======= Judges 4:3 ============

Judges 4:3 And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.(asv)

Judges 4:3 و بنیاسرائیل‌ نزد خداوند فریاد كردند، زیرا كه‌ او را نهصد ارابۀ آهنین‌ بود و بر بنیاسرائیل‌ بیست‌ سال‌ بسیار ظلم‌ میكرد.(IR)

Judges 4:3 And the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}: for he had nine{H8672} hundred{H3967} chariots{H7393} of iron{H1270}; and twenty{H6242} years{H8141} he mightily{H2394} oppressed{H3905}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:3 And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. (kjv)

======= Judges 4:4 ============

Judges 4:4 Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.(asv)

Judges 4:4 و در آن‌ زمان‌ دبورۀ نبیه، زن‌ لفیدوت، اسرائیل‌ را داوری‌ مینمود.(IR)

Judges 4:4 And Deborah{H1683}, a prophetess{H5031}, the wife{H802} of Lapidoth{H3941}, she judged{H8199}{(H8802)} Israel{H3478} at that time{H6256}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:4 And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time. (kjv)

======= Judges 4:5 ============

Judges 4:5 And she dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.(asv)

Judges 4:5 و او زیر نخل‌ دبوره‌ كه‌ در میان‌ رامه‌ و بیتئیل‌ در كوهستان‌ افرایم‌ بود، مینشست، و بنیاسرائیل‌ به‌ جهت‌ داوری‌ نزد وی‌ میآمدند.(IR)

Judges 4:5 And she dwelt{H3427}{(H8802)} under the palm tree{H8560} of Deborah{H1683} between Ramah{H7414} and Bethel{H1008} in mount{H2022} Ephraim{H669}: and the children{H1121} of Israel{H3478} came up{H5927}{(H8799)} to her for judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. (kjv)

======= Judges 4:6 ============

Judges 4:6 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not Jehovah, the God of Israel, commanded, [saying], Go and draw unto mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?(asv)

Judges 4:6 پس‌ او فرستاده، باراق‌ بن‌ ابینوعم‌ را از قادش‌ نفتالی‌ طلبید و به‌ وی‌ گفت: «آیا یهوه، خدای‌ اسرائیل، امر نفرموده‌ است‌ كه‌ برو و به‌ كوه‌ تابور رهنمایی‌ كن، و ده‌ هزار نفر از بنینفتالی‌ و بنیزبولون‌ را همراه‌ خود بگیر؟(IR)

Judges 4:6 And she sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} Barak{H1301} the son{H1121} of Abinoam{H42} out of Kedeshnaphtali{H6943}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Hath not the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} commanded{H6680}{(H8765)}, saying, Go{H3212}{(H8798)} and draw{H4900}{(H8804)} toward mount{H2022} Tabor{H8396}, and take{H3947}{(H8804)} with thee ten{H6235} thousand{H505} men{H376} of the children{H1121} of Naphtali{H5321} and of the children{H1121} of Zebulun{H2074}? (kjv-strongs#)

Jdg 4:6 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? (kjv)

======= Judges 4:7 ============

Judges 4:7 And I will draw unto thee, to the river Kishon, Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thy hand.(asv)

Judges 4:7 و سیسرا، سردار لشكر یابین‌ را با ارابهها و لشكرش‌ به‌ نهر قیشون‌ نزد تو كشیده، او را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ خواهم‌ كرد.»(IR)

Judges 4:7 And I will draw{H4900}{(H8804)} unto thee to the river{H5158} Kishon{H7028} Sisera{H5516}, the captain{H8269} of Jabin's{H2985} army{H6635}, with his chariots{H7393} and his multitude{H1995}; and I will deliver{H5414}{(H8804)} him into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:7 And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. (kjv)

======= Judges 4:8 ============

Judges 4:8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.(asv)

Judges 4:8 باراق‌ وی‌ را گفت: «اگر همراه‌ من‌ بیایی‌ میروم‌ و اگر همراه‌ من‌ نیایی‌ نمیروم.»(IR)

Judges 4:8 And Barak{H1301} said{H559}{(H8799)} unto her, If thou wilt go{H3212}{(H8799)} with me, then I will go{H1980}{(H8804)}: but if thou wilt not go{H3212}{(H8799)} with me, then I will not go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. (kjv)

======= Judges 4:9 ============

Judges 4:9 And she said, I will surely go with thee: notwithstanding, the journey that thou takest shall not be for thine honor; for Jehovah will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.(asv)

Judges 4:9 گفت: «البته‌ همراه‌ تو میآیم، لیكن‌ این‌ سفر كه‌ میروی‌ برای‌ تو اكرام‌ نخواهد بود، زیرا خداوند سیسرا را به‌ دست‌ زنی‌ خواهد فروخت.» پس‌ دبوره‌ برخاسته، همراه‌ باراق‌ به‌ قادش‌ رفت.(IR)

Judges 4:9 And she said{H559}{(H8799)}, I will surely{H1980}{(H8800)} go{H3212}{(H8799)} with thee: notwithstanding{H657} the journey{H1870} that thou takest{H1980}{(H8802)} shall not be for thine honour{H8597}; for the LORD{H3068} shall sell{H4376}{(H8799)} Sisera{H5516} into the hand{H3027} of a woman{H802}. And Deborah{H1683} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} with Barak{H1301} to Kedesh{H6943}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:9 And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. (kjv)

======= Judges 4:10 ============

Judges 4:10 And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.(asv)

Judges 4:10 و باراق، زبولون‌ و نفتالی‌ را به‌ قادش‌ جمع‌ كرد و دههزار نفر در ركاب‌ او رفتند، و دبوره‌ همراهش‌ برآمد.(IR)

Judges 4:10 And Barak{H1301} called{H2199}{(H8686)} Zebulun{H2074} and Naphtali{H5321} to Kedesh{H6943}; and he went up{H5927}{(H8799)} with ten{H6235} thousand{H505} men{H376} at his feet{H7272}: and Deborah{H1683} went up{H5927}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#)

Jdg 4:10 And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. (kjv)

======= Judges 4:11 ============

Judges 4:11 Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, even from the children of Hobab the brother-in-law of Moses, and had pitched his tent as far as the oak in Zaanannim, which is by Kedesh.(asv)

Judges 4:11 و حابر قینی‌ خود را از قینیان‌ یعنی‌ از بنیحوباب‌ برادر زن‌ موسی‌ جدا كرده، خیمۀ خویش‌ را نزد درخت‌ بلوط‌ در صعنایم‌ كه‌ نزدقادش‌ است، برپا داشت.(IR)

Judges 4:11 Now Heber{H2268} the Kenite{H7017}, which was of the children{H1121} of Hobab{H2246} the father in law{H2859}{(H8802)} of Moses{H4872}, had severed{H6504}{(H8737)} himself from the Kenites{H7017}, and pitched{H5186}{(H8799)} his tent{H168} unto the plain{H436} of Zaanaim{H6815}, which is by Kedesh{H6943}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:11 Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. (kjv)

======= Judges 4:12 ============

Judges 4:12 And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.(asv)

Judges 4:12 و به‌ سیسرا خبر دادند كه‌ باراق‌ بنابینوعم‌ به‌ كوه‌ تابور برآمده‌ است.(IR)

Judges 4:12 And they shewed{H5046}{(H8686)} Sisera{H5516} that Barak{H1301} the son{H1121} of Abinoam{H42} was gone up{H5927}{(H8804)} to mount{H2022} Tabor{H8396}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:12 And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. (kjv)

======= Judges 4:13 ============

Judges 4:13 And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles, unto the river Kishon.(asv)

Judges 4:13 پس‌ سیسرا همۀ ارابههایش، یعنی‌ نهصد ارابۀ آهنین‌ و جمیع‌ مردانی‌ را كه‌ همراه‌ وی‌ بودند، از حروشت‌ امتها تا نهر قیشون‌ جمع‌ كرد.(IR)

Judges 4:13 And Sisera{H5516} gathered together{H2199}{(H8686)} all his chariots{H7393}, even nine{H8672} hundred{H3967} chariots{H7393} of iron{H1270}, and all the people{H5971} that were with him, from Harosheth{H2800} of the Gentiles{H1471} unto the river{H5158} of Kishon{H7028}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:13 And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. (kjv)

======= Judges 4:14 ============

Judges 4:14 And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath delivered Sisera into thy hand; is not Jehovah gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.(asv)

Judges 4:14 و دبوره‌ به‌ باراق‌ گفت: «برخیز، این‌ است‌ روزی‌ كه‌ خداوند سیسرا را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ خواهد نمود؛ آیا خداوند پیش‌ روی‌ تو بیرون‌ نرفته‌ است؟» پس‌ باراق‌ از كوه‌ تابور به‌ زیر آمد و دههزار نفر از عقب‌ وی.(IR)

Judges 4:14 And Deborah{H1683} said{H559}{(H8799)} unto Barak{H1301}, Up{H6965}{(H8798)}; for this is the day{H3117} in which the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} Sisera{H5516} into thine hand{H3027}: is not the LORD{H3068} gone out{H3318}{(H8804)} before{H6440} thee? So Barak{H1301} went down{H3381}{(H8799)} from mount{H2022} Tabor{H8396}, and ten{H6235} thousand{H505} men{H376} after{H310} him. (kjv-strongs#)

Jdg 4:14 And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. (kjv)

======= Judges 4:15 ============

Judges 4:15 And Jehovah discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet.(asv)

Judges 4:15 و خداوند سیسرا و تمامی‌ ارابهها و تمامی‌ لشكرش‌ را به‌ دم‌ شمشیر پیش‌ باراق‌ منهزم‌ ساخت، و سیسرا از ارابۀ خود به‌ زیر آمده، پیاده‌ فرار كرد.(IR)

Judges 4:15 And the LORD{H3068} discomfited{H2000}{(H8799)} Sisera{H5516}, and all his chariots{H7393}, and all his host{H4264}, with the edge{H6310} of the sword{H2719} before{H6440} Barak{H1301}; so that Sisera{H5516} lighted down{H3381}{(H8799)} off his chariot{H4818}, and fled away{H5127}{(H8799)} on his feet{H7272}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:15 And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet. (kjv)

======= Judges 4:16 ============

Judges 4:16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell by the edge of the sword; there was not a man left.(asv)

Judges 4:16 و باراق‌ ارابهها و لشكر را تا حروشتِ امتها تعاقب‌ نمود، و جمیع‌ لشكر سیسرا به‌ دم‌ شمشیر افتادند، به‌ حدی‌ كه‌ كسی‌ باقی‌ نماند.(IR)

Judges 4:16 But Barak{H1301} pursued{H7291}{(H8804)} after{H310} the chariots{H7393}, and after the host{H4264}, unto Harosheth{H2800} of the Gentiles{H1471}: and all the host{H4264} of Sisera{H5516} fell{H5307}{(H8799)} upon the edge{H6310} of the sword{H2719}; and there was not a man{H259} left{H7604}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. (kjv)

======= Judges 4:17 ============

Judges 4:17 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.(asv)

Judges 4:17 و سیسرا به‌ چادر یاعیل، زن‌ حابر قینی، پیاده‌ فرار كرد، زیرا كه‌ در میان‌ یابین، پادشاه‌ حاصور، و خاندان‌ حابرقینی‌ صلح‌ بود.(IR)

Judges 4:17 Howbeit Sisera{H5516} fled away{H5127}{(H8804)} on his feet{H7272} to the tent{H168} of Jael{H3278} the wife{H802} of Heber{H2268} the Kenite{H7017}: for there was peace{H7965} between Jabin{H2985} the king{H4428} of Hazor{H2674} and the house{H1004} of Heber{H2268} the Kenite{H7017}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:17 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. (kjv)

======= Judges 4:18 ============

Judges 4:18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And he turned in unto her into the tent, and she covered him with a rug.(asv)

Judges 4:18 و یاعیل‌ به‌ استقبال‌ سیسرا بیرون‌ آمده، وی‌ را گفت: «برگرد ای‌ آقای‌ من؛ به‌ سوی‌ من‌ برگرد، و مترس.» پس‌ به‌ سوی‌ وی‌ به‌ چادر برگشت‌ و او را به‌ لحافی‌ پوشانید.(IR)

Judges 4:18 And Jael{H3278} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} Sisera{H5516}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Turn in{H5493}{(H8798)}, my lord{H113}, turn in{H5493}{(H8798)} to me; fear{H3372}{(H8799)} not. And when he had turned in{H5493}{(H8799)} unto her into the tent{H168}, she covered{H3680}{(H8762)} him with a mantle{H8063}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. (kjv)

======= Judges 4:19 ============

Judges 4:19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.(asv)

Judges 4:19 و او وی‌ را گفت: «جرعهای‌ آب‌ به‌ من‌ بنوشان، زیرا كه‌ تشنه‌ هستم.» پس‌ مشك‌ شیر را باز كرده، به‌ وی‌ نوشانیـد و او را پوشانید.(IR)

Judges 4:19 And he said{H559}{(H8799)} unto her, Give me, I pray thee, a little{H4592} water{H4325} to drink{H8248}{(H8685)}; for I am thirsty{H6770}{(H8804)}. And she opened{H6605}{(H8799)} a bottle{H4997} of milk{H2461}, and gave him drink{H8248}{(H8686)}, and covered{H3680}{(H8762)} him. (kjv-strongs#)

Jdg 4:19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. (kjv)

======= Judges 4:20 ============

Judges 4:20 And he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and inquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.(asv)

Judges 4:20 او وی‌ را گفت: «به‌ در چادر بایست‌ و اگر كسی‌ بیاید و از تو سؤال‌ كرده، بگوید كه‌ آیا كسی‌ در اینجاست، بگو نی.»(IR)

Judges 4:20 Again he said{H559}{(H8799)} unto her, Stand in{H5975}{(H8798)} the door{H6607} of the tent{H168}, and it shall be, when any man{H376} doth come{H935}{(H8799)} and enquire{H7592}{(H8804)} of thee, and say{H559}{(H8804)}, Is there{H3426} any man{H376} here{H3426}? that thou shalt say{H559}{(H8804)}, No. (kjv-strongs#)

Jdg 4:20 Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. (kjv)

======= Judges 4:21 ============

Judges 4:21 Then Jael Heber's wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.(asv)

Judges 4:21 و یاعیل‌ زن‌ حابر میخ‌ چادر را برداشت، و چكشی‌ به‌ دست‌ گرفته، نزد وی‌ به‌ آهستگی‌ آمده، میخ‌ را به‌ شقیقهاشكوبید، چنانكه‌ به‌ زمین‌ فرو رفت، زیرا كه‌ او از خستگی‌ در خواب‌ سنگین‌ بود و بمرد.(IR)

Judges 4:21 Then Jael{H3278} Heber's{H2268} wife{H802} took{H3947}{(H8799)} a nail{H3489} of the tent{H168}, and took{H7760}{(H8799)} an hammer{H4718} in her hand{H3027}, and went{H935}{(H8799)} softly{H3814} unto him, and smote{H8628}{(H8799)} the nail{H3489} into his temples{H7541}, and fastened{H6795}{(H8799)} it into the ground{H776}: for he was fast asleep{H7290}{(H8738)} and weary{H5774}{(H8799)}. So he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:21 Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. (kjv)

======= Judges 4:22 ============

Judges 4:22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples.(asv)

Judges 4:22 و اینك‌ باراق‌ سیسرا را تعاقب‌ نمود و یاعیل‌ به‌ استقبالش‌ بیرون‌ آمده، وی‌ را گفت: «بیا تا كسی‌ را كه‌ میجویی‌ تو را نشان‌ بدهم.» پس‌ نزد وی‌ داخل‌ شد و اینك‌ سیسرا مرده‌ افتاده، و میخ‌ در شقیقهاش‌ بود.(IR)

Judges 4:22 And, behold, as Barak{H1301} pursued{H7291}{(H8802)} Sisera{H5516}, Jael{H3278} came out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Come{H3212}{(H8798)}, and I will shew{H7200}{(H8686)} thee the man{H376} whom thou seekest{H1245}{(H8764)}. And when he came{H935}{(H8799)} into her tent, behold, Sisera{H5516} lay{H5307}{(H8802)} dead{H4191}{(H8801)}, and the nail{H3489} was in his temples{H7541}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. (kjv)

======= Judges 4:23 ============

Judges 4:23 So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.(asv)

Judges 4:23 پس‌ در آن‌ روز خدا یابین، پادشاه‌ كنعان‌ را پیش‌ بنیاسرائیل‌ ذلیل‌ ساخت.(IR)

Judges 4:23 So God{H430} subdued{H3665}{(H8686)} on that day{H3117} Jabin{H2985} the king{H4428} of Canaan{H3667} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:23 So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel. (kjv)

======= Judges 4:24 ============

Judges 4:24 And the hand of the children of Israel prevailed more and more against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.(asv)

Judges 4:24 و دست‌ بنیاسرائیل‌ بر یابین‌ پادشاه‌ كنعان‌ زیاده‌ و زیاده‌ استیلا مییافت‌ تا یابین، پادشاه‌ كنعان‌ را هلاك‌ ساختند.(IR)

Judges 4:24 And the hand{H3027} of the children{H1121} of Israel{H3478} prospered{H3212}{(H8799)}{H1980}{(H8800)}, and prevailed{H7186} against Jabin{H2985} the king{H4428} of Canaan{H3667}, until they had destroyed{H3772}{(H8689)} Jabin{H2985} king{H4428} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#)

Jdg 4:24 And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.(kjv)

======= Judges 5:1 ============

Judges 5:1 Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,(asv)

Judges 5:1 و در آن‌ روز دبوره‌ و باراق‌ بن‌ ابینوعم‌ سرود خوانده، گفتند:(IR)

Judges 5:1 Then sang{H7891}{(H8799)} Deborah{H1683} and Barak{H1301} the son{H1121} of Abinoam{H42} on that day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jdg 5:1 Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying, (kjv)

======= Judges 5:2 ============

Judges 5:2 For that the leaders took the lead in Israel, For that the people offered themselves willingly, Bless ye Jehovah.(asv)

Judges 5:2 « چونكه‌ پیشروان‌ در اسرائیل‌ پیشروی‌ كردند، چونكه‌ قوم‌ نفوس‌ خود را به‌ ارادت‌ تسلیم‌ نمودند، خداوند را متبارك‌ بخوانید.(IR)

Judges 5:2 Praise{H1288}{(H8761)} ye the LORD{H3068} for the avenging{H6544}{(H8800)}{H6546} of Israel{H3478}, when the people{H5971} willingly offered{H5068}{(H8692)} themselves. (kjv-strongs#)

Jdg 5:2 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves. (kjv)

======= Judges 5:3 ============

Judges 5:3 Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, [even] I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.(asv)

Judges 5:3 ای‌ پادشاهان‌ بشنوید! ای‌ زورآوران‌ گوش‌ دهید! من‌ خود برای‌ خداوند خواهم‌ سرایید. برای‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ سرود خواهم‌ خواند.(IR)

Judges 5:3 Hear{H8085}{(H8798)}, O ye kings{H4428}; give ear{H238}{(H8685)}, O ye princes{H7336}{(H8802)}; I, even I, will sing{H7891}{(H8799)} unto the LORD{H3068}; I will sing{H2167}{(H8762)} praise to the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:3 Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel. (kjv)

======= Judges 5:4 ============

Judges 5:4 Jehovah, when thou wentest forth out of Seir, When thou marchedst out of the field of Edom, The earth trembled, the heavens also dropped, Yea, the clouds dropped water.(asv)

Judges 5:4 ای‌ خداوند وقتی‌ كه‌ از سعیر بیرون‌ آمدی، وقتی‌ كه‌ از صحرای‌ ادوم‌ خرامیدی، زمین‌ متزلزل‌ شد و آسمان‌ نیز قطرهها ریخت، و ابرها هم‌ آبها بارانید.(IR)

Judges 5:4 LORD{H3068}, when thou wentest out{H3318}{(H8800)} of Seir{H8165}, when thou marchedst out{H6805}{(H8800)} of the field{H7704} of Edom{H123}, the earth{H776} trembled{H7493}{(H8804)}, and the heavens{H8064} dropped{H5197}{(H8804)}, the clouds{H5645} also dropped{H5197}{(H8804)} water{H4325}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:4 LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. (kjv)

======= Judges 5:5 ============

Judges 5:5 The mountains quaked at the presence of Jehovah, Even yon Sinai at the presence of Jehovah, the God of Israel.(asv)

Judges 5:5 كوهها از حضور خداوند لرزان‌ شد و این‌ سینا از حضور یهوه، خدای‌ اسرائیل.(IR)

Judges 5:5 The mountains{H2022} melted{H5140}{(H8804)} from before{H6440} the LORD{H3068}, even that Sinai{H5514} from before{H6440} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:5 The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel. (kjv)

======= Judges 5:6 ============

Judges 5:6 In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were unoccupied, And the travellers walked through byways.(asv)

Judges 5:6 در ایام‌ شمجر بنعنات، در ایام‌ یاعیل‌ شاهراهها ترك‌ شده‌ بود، و مسافران‌ از راههای‌ غیر متعارف‌ میرفتند.(IR)

Judges 5:6 In the days{H3117} of Shamgar{H8044} the son{H1121} of Anath{H6067}, in the days{H3117} of Jael{H3278}, the highways{H734} were unoccupied{H2308}{(H8804)}, and the travellers{H1980}{(H8802)} walked{H3212}{(H8799)} through byways{H6128}{H5410}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways. (kjv)

======= Judges 5:7 ============

Judges 5:7 The rulers ceased in Israel, they ceased, Until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.(asv)

Judges 5:7 حاكمان‌ در اسرائیل‌ نایاب‌ و نابود شدند، تا من، دبوره، برخاستم، در اسرائیل، مادر برخاستم.(IR)

Judges 5:7 The inhabitants of the villages{H6520} ceased{H2308}{(H8804)}, they ceased{H2308}{(H8804)} in Israel{H3478}, until that I Deborah{H1683} arose{H6965}{(H8804)}, that I arose{H6965}{(H8804)} a mother{H517} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. (kjv)

======= Judges 5:8 ============

Judges 5:8 They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?(asv)

Judges 5:8 خدایان‌ جدید را اختیار كردند. پس‌ جنگ‌ در دروازهها رسید. در میان‌ چهلهزار نفر در اسرائیل، سپری‌ و نیزهای‌ پیدا نشد.(IR)

Judges 5:8 They chose{H977}{(H8799)} new{H2319} gods{H430}; then was war{H3901} in the gates{H8179}: was there a shield{H4043} or spear{H7420} seen{H7200}{(H8735)} among forty{H705} thousand{H505} in Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

Jdg 5:8 They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? (kjv)

======= Judges 5:9 ============

Judges 5:9 My heart is toward the governors of Israel, That offered themselves willingly among the people: Bless ye Jehovah.(asv)

Judges 5:9 قلب‌ من‌ به‌ حاكمان‌ اسرائیل‌ مایل‌ است، كه‌ خود را در میان‌ قوم‌ به‌ ارادت‌ تسلیم‌ نمودند. خداوند را متبارك‌ بخوانید.(IR)

Judges 5:9 My heart{H3820} is toward the governors{H2710}{(H8802)} of Israel{H3478}, that offered themselves willingly{H5068}{(H8693)} among the people{H5971}. Bless{H1288}{(H8761)} ye the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:9 My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD. (kjv)

======= Judges 5:10 ============

Judges 5:10 Tell [of it], ye that ride on white asses, Ye that sit on rich carpets, And ye that walk by the way.(asv)

Judges 5:10 ای‌ شما كه‌ بر الاغهای‌ سفید سوارید و بر مسندها مینشینید، و بر طریق‌ سالك‌ هستید، این‌ را بیان‌ كنید.(IR)

Judges 5:10 Speak{H7878}{(H8798)}, ye that ride{H7392}{(H8802)} on white{H6715} asses{H860}, ye that sit{H3427}{(H8802)} in judgment{H4055}, and walk{H1980}{(H8802)} by the way{H1870}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:10 Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way. (kjv)

======= Judges 5:11 ============

Judges 5:11 Far from the noise of archers, in the places of drawing water, There shall they rehearse the righteous acts of Jehovah, [Even] the righteous acts of his rule in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.(asv)

Judges 5:11 دور از آواز تیراندازان، نزد حوضهای‌ آب‌ در آنجا اعمال‌ عادلۀ خداوند را بیان‌ میكنند، یعنی‌ احكام‌ عادلۀ او را در حكومت‌ اسرائیل. آنگاه‌ قوم‌ خداوند به‌ دروازهها فرود میآیند.(IR)

Judges 5:11 They that are delivered from the noise{H6963} of archers{H2686}{(H8764)} in the places of drawing water{H4857}, there shall they rehearse{H8567}{(H8762)} the righteous acts{H6666} of the LORD{H3068}, even the righteous acts{H6666} toward the inhabitants of his villages{H6520} in Israel{H3478}: then shall the people{H5971} of the LORD{H3068} go down{H3381}{(H8804)} to the gates{H8179}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:11 They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. (kjv)

======= Judges 5:12 ============

Judges 5:12 Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song: Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam.(asv)

Judges 5:12 بیدار شو، بیدار شو ای‌ دبوره. بیدار شو بیدار شو و سرود بخوان. برخیز ای‌ باراق‌ و ای‌ پسر ابینوعم، اسیران‌ خود را به‌ اسیری‌ ببر.(IR)

Judges 5:12 Awake{H5782}{(H8798)}, awake{H5782}{(H8798)}, Deborah{H1683}: awake{H5782}{(H8798)}, awake{H5782}{(H8798)}, utter{H1696}{(H8761)} a song{H7892}: arise{H6965}{(H8798)}, Barak{H1301}, and lead thy captivity{H7628} captive{H7617}{(H8798)}, thou son{H1121} of Abinoam{H42}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. (kjv)

======= Judges 5:13 ============

Judges 5:13 Then came down a remnant of the nobles [and] the people; Jehovah came down for me against the mighty.(asv)

Judges 5:13 آنگاه‌ جماعت‌ قلیل‌ بر بزرگان‌ قوم‌ تسلط‌ یافتند و خداوند مرا بر جباران‌ مسلط‌ ساخت.(IR)

Judges 5:13 Then he made him that remaineth{H8300} have dominion{H7287}{(H8762)} over the nobles{H117} among the people{H5971}: the LORD{H3068} made me have dominion{H7287}{(H8762)} over the mighty{H1368}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:13 Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty. (kjv)

======= Judges 5:14 ============

Judges 5:14 Out of Ephraim [came down] they whose root is in Amalek; After thee, Benjamin, among thy peoples; Out of Machir came down governors, And out of Zebulun they that handle the marshal's staff.(asv)

Judges 5:14 از افرایم‌ آمدند، آنانی‌ كه‌ مقر ایشان‌ در عمالیق‌ است. در عقب‌ تو بنیامین‌ با قومهای‌ تو، و از ماكیر داوران‌ آمدند. و از زبولون‌ آنانی‌ كه‌ عصای‌ صفآرا را به‌ دست‌ میگیرند.(IR)

Judges 5:14 Out of Ephraim{H669} was there a root{H8328} of them against Amalek{H6002}; after{H310} thee, Benjamin{H1144}, among thy people{H5971}; out of Machir{H4353} came down{H3381}{(H8804)} governors{H2710}{(H8781)}, and out of Zebulun{H2074} they that handle{H4900}{(H8802)} the pen{H7626} of the writer{H5608}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:14 Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. (kjv)

======= Judges 5:15 ============

Judges 5:15 And the princes of Issachar were with Deborah; As was Issachar, so was Barak; Into the valley they rushed forth at his feet. By the watercourses of Reuben There were great resolves of heart. [(asv)

Judges 5:15 و سروران‌ یساكار همراه‌ دبوره‌ بودند؛ چنانكه‌ باراق‌ بود همچنان‌ یساكار نیز بود. در عقب‌ او به‌ وادی‌ هجوم‌ آوردند. فكرهای‌ دل‌ نزد شعوب‌ رؤبین‌ عظیم‌ بود.(IR)

Judges 5:15 And the princes{H8269} of Issachar{H3485} were with Deborah{H1683}; even Issachar{H3485}, and also Barak{H1301}: he was sent{H7971}{(H8795)} on foot{H7272} into the valley{H6010}. For the divisions{H6390} of Reuben{H7205} there were great{H1419} thoughts{H2711} of heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:15 And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart. (kjv)

======= Judges 5:16 ============

Judges 5:16 Why sattest thou among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart.(asv)

Judges 5:16 چرا در میان‌ آغلها نشستی؟ آیا تا نی‌ گلهها را بشنوی؟ مباحثات‌ دل، نزد شعوب‌ رؤبین‌ عظیم‌ بود.(IR)

Judges 5:16 Why abodest{H3427}{(H8804)} thou among{H996} the sheepfolds{H4942}, to hear{H8085}{(H8800)} the bleatings{H8292} of the flocks{H5739}? For the divisions{H6390} of Reuben{H7205} there were great{H1419} searchings{H2714} of heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:16 Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. (kjv)

======= Judges 5:17 ============

Judges 5:17 Gilead abode beyond the Jordan: And Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, And abode by his creeks.(asv)

Judges 5:17 جلعاد به‌ آن‌ طرف‌ اردنّ ساكن‌ ماند. و دان‌ چرا نزد كشتیها درنگ‌ نمود؟ اشیر به‌ كنارۀ دریا نشست، و نزد خلیجهای‌ خود ساكن‌ ماند.(IR)

Judges 5:17 Gilead{H1568} abode{H7931}{(H8804)} beyond{H5676} Jordan{H3383}: and why did Dan{H1835} remain{H1481}{(H8799)} in ships{H591}? Asher{H836} continued{H3427}{(H8804)} on the sea{H3220} shore{H2348}, and abode{H7931}{(H8799)} in his breaches{H4664}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:17 Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. (kjv)

======= Judges 5:18 ============

Judges 5:18 Zebulun was a people that jeoparded their lives unto the death, And Naphtali, upon the high places of the field.(asv)

Judges 5:18 و زبولون‌ قومی‌ بودند كه‌ جان‌ خود را به‌ خطر موت‌ تسلیم‌ نمودند، و نفتالی‌ نیز در بلندیهای‌ میدان.(IR)

Judges 5:18 Zebulun{H2074} and Naphtali{H5321} were a people{H5971} that jeoparded{H2778}{(H8765)} their lives{H5315} unto the death{H4191}{(H8800)} in the high places{H4791} of the field{H7704}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:18 Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field. (kjv)

======= Judges 5:19 ============

Judges 5:19 The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan. In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money.(asv)

Judges 5:19 پادشاهان‌ آمده، جنگ‌ كردند. آنگاه‌ پادشاهان‌ كنعان‌ مقاتله‌ نمودند. در تعنك‌ نزد آبهای‌ مجدو. و هیچ‌ منفعت‌ نقره‌ نبردند.(IR)

Judges 5:19 The kings{H4428} came{H935}{(H8804)} and fought{H3898}{(H8738)}, then fought{H3898}{(H8738)} the kings{H4428} of Canaan{H3667} in Taanach{H8590} by the waters{H4325} of Megiddo{H4023}; they took{H3947}{(H8804)} no gain{H1215} of money{H3701}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:19 The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. (kjv)

======= Judges 5:20 ============

Judges 5:20 From heaven fought the stars, From their courses they fought against Sisera.(asv)

Judges 5:20 از آسمان‌ جنگ‌ كردند. ستارگان‌ از منازل‌ خود با سیسرا جنگ‌ كردند.(IR)

Judges 5:20 They fought{H3898}{(H8738)} from heaven{H8064}; the stars{H3556} in their courses{H4546} fought{H3898}{(H8738)} against Sisera{H5516}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:20 They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera. (kjv)

======= Judges 5:21 ============

Judges 5:21 The river Kishon swept them away, That ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.(asv)

Judges 5:21 نهر قیشون‌ ایشان‌ را در ربود. آن‌ نهر قدیم‌ یعنی‌ نهر قیشون. ای‌ جان‌ من‌ قوت‌ را پایمال‌ نمودی.(IR)

Judges 5:21 The river{H5158} of Kishon{H7028} swept them away{H1640}{(H8804)}, that ancient{H6917} river{H5158}, the river{H5158} Kishon{H7028}. O my soul{H5315}, thou hast trodden down{H1869}{(H8799)} strength{H5797}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. (kjv)

======= Judges 5:22 ============

Judges 5:22 Then did the horsehoofs stamp By reason of the prancings, the prancings of their strong ones.(asv)

Judges 5:22 آنگاه‌ اسبان، زمین‌ را پازدن‌ گرفتند، به‌ سبب‌ تاختن‌ یعنی‌ تاختن‌ زورآوران‌ ایشان.(IR)

Judges 5:22 Then were the horsehoofs{H6119}{H5483} broken{H1986}{(H8804)} by the means of the pransings{H1726}, the pransings{H1726} of their mighty ones{H47}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:22 Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones. (kjv)

======= Judges 5:23 ============

Judges 5:23 Curse ye Meroz, said the angel of Jehovah. Curse ye bitterly the inhabitants thereof, Because they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah against the mighty.(asv)

Judges 5:23 فرشتۀ خداوند میگوید میروز را لعنت‌ كنید، ساكنانش‌ را به‌ سختی‌ لعنت‌ كنید، زیرا كه‌ به‌ امداد خداوند نیامدند تا خداوند را در میان‌ جباران‌ اعانت‌ نمایند.(IR)

Judges 5:23 Curse{H779}{(H8798)} ye Meroz{H4789}, said{H559}{(H8804)} the angel{H4397} of the LORD{H3068}, curse{H779}{(H8798)} ye bitterly{H779}{(H8800)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof; because they came{H935}{(H8804)} not to the help{H5833} of the LORD{H3068}, to the help{H5833} of the LORD{H3068} against the mighty{H1368}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:23 Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty. (kjv)

======= Judges 5:24 ============

Judges 5:24 Blessed above women shall Jael be, The wife of Heber the Kenite; Blessed shall she be above women in the tent.(asv)

Judges 5:24 یاعیل، زن‌ حابرقینی، از سایر زنان‌ مبارك‌ باد! از زنان‌ چادرنشین‌ مبارك‌ باد!(IR)

Judges 5:24 Blessed{H1288}{(H8792)} above women{H802} shall Jael{H3278} the wife{H802} of Heber{H2268} the Kenite{H7017} be, blessed{H1288}{(H8792)} shall she be above women{H802} in the tent{H168}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:24 Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent. (kjv)

======= Judges 5:25 ============

Judges 5:25 He asked water, [and] she gave him milk; She brought him butter in a lordly dish.(asv)

Judges 5:25 او آب‌ خواست‌ و شیر به‌ وی‌ داد، و سرشیر را در ظرف‌ ملوكانه‌ پیش‌ آورد.(IR)

Judges 5:25 He asked{H7592}{(H8804)} water{H4325}, and she gave{H5414}{(H8804)} him milk{H2461}; she brought forth{H7126}{(H8689)} butter{H2529} in a lordly{H117} dish{H5602}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:25 He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish. (kjv)

======= Judges 5:26 ============

Judges 5:26 She put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen's hammer; And with the hammer she smote Sisera, she smote through his head; Yea, she pierced and struck through his temples.(asv)

Judges 5:26 دست‌ خود را به‌ میخ‌ دراز كرد، و دست‌ راست‌ خود را به‌ چكش‌ عمله. و به‌ چكش‌ سیسرا را زده، سرش‌ را سفت، و شقیقۀ او را شكافت‌ و فرو دوخت.(IR)

Judges 5:26 She put{H7971}{(H8799)} her hand{H3027} to the nail{H3489}, and her right hand{H3225} to the workmen's{H6001} hammer{H1989}; and with the hammer she smote{H1986}{(H8804)} Sisera{H5516}, she smote off{H4277}{(H8804)} his head{H7218}, when she had pierced{H4272}{(H8804)} and stricken through{H2498}{(H8804)} his temples{H7541}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples. (kjv)

======= Judges 5:27 ============

Judges 5:27 At her feet he bowed, he fell, he lay; At her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell down dead.(asv)

Judges 5:27 نزد پایهایش‌ خم‌ شده، افتاد و دراز شد.نزد پایهایش‌ خم‌ شده، افتاد. جایی‌ كه‌ خم‌ شد در آنجا كشته‌ افتاد.(IR)

Judges 5:27 At her feet{H7272} he bowed{H3766}{(H8804)}, he fell{H5307}{(H8804)}, he lay down{H7901}{(H8804)}: at her feet{H7272} he bowed{H3766}{(H8804)}, he fell{H5307}{(H8804)}: where{H834} he bowed{H3766}{(H8804)}, there he fell down{H5307}{(H8804)} dead{H7703}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead. (kjv)

======= Judges 5:28 ============

Judges 5:28 Through the window she looked forth, and cried, The mother of Sisera [cried] through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots?(asv)

Judges 5:28 از دریچه‌ نگریست‌ و نعره‌ زد، مادر سیسرا ازشبكه‌ (نعره‌ زد): چرا ارابهاش‌ در آمدن‌ تأخیر میكند؟ و چرا چرخهای‌ ارابههایش‌ توقف‌ مینماید؟(IR)

Judges 5:28 The mother{H517} of Sisera{H5516} looked{H8259}{(H8738)} out at a window{H2474}, and cried{H2980}{(H8762)} through the lattice{H822}, Why is his chariot{H7393} so long{H954}{(H8765)} in coming{H935}{(H8800)}? why tarry{H309}{(H8765)} the wheels{H6471} of his chariots{H4818}? (kjv-strongs#)

Jdg 5:28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots? (kjv)

======= Judges 5:29 ============

Judges 5:29 Her wise ladies answered her, Yea, she returned answer to herself,(asv)

Judges 5:29 خاتونهای‌ دانشمندش‌ در جواب‌ وی‌ گفتند. لیكن‌ او سخنان‌ خود را به‌ خود تكرار كرد.(IR)

Judges 5:29 Her wise{H2450} ladies{H8282} answered{H6030}{(H8799)} her, yea, she returned{H7725}{(H8686)} answer{H561} to herself, (kjv-strongs#)

Jdg 5:29 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself, (kjv)

======= Judges 5:30 ============

Judges 5:30 Have they not found, have they not divided the spoil? A damsel, two damsels to every man; To Sisera a spoil of dyed garments, A spoil of dyed garments embroidered, Of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the spoil?(asv)

Judges 5:30 آیا غنیمت‌ را نیافته، و تقسیم‌ نمیكنند؟ یك‌ دختر، دو دختر برای‌ هر مرد. و برای‌ سیسرا غنیمت‌ رختهای‌ رنگارنگ، غنیمت‌ رختهای‌ رنگارنگ‌ قلابدوزی، رخت‌ رنگارنگ‌ قلابدوزی‌ دورو. بر گردنهای‌ اسیران.(IR)

Judges 5:30 Have they not sped{H4672}{(H8799)}? have they not divided{H2505}{(H8762)} the prey{H7998}; to every{H7218} man{H1397} a damsel{H7356} or two{H7361}; to Sisera{H5516} a prey{H7998} of divers colours{H6648}, a prey{H7998} of divers colours{H6648} of needlework{H7553}, of divers colours{H6648} of needlework on both sides{H7553}, meet for the necks{H6677} of them that take the spoil{H7998}? (kjv-strongs#)

Jdg 5:30 Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? (kjv)

======= Judges 5:31 ============

Judges 5:31 So let all thine enemies perish, O Jehovah: But let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.(asv)

Judges 5:31 همچنین‌ ای‌ خداوند جمیع‌ دشمنانت‌ هلاك‌ شوند. و اما محبان‌ او مثل‌ آفتاب‌ باشند، وقتی‌ كه‌ در قوتش‌ طلوع‌ میكند.» و زمین‌ چهل‌ سال‌ آرامی‌ یافت.(IR)

Judges 5:31 So let all thine enemies{H341}{(H8802)} perish{H6}{(H8799)}, O LORD{H3068}: but let them that love{H157}{(H8802)} him be as the sun{H8121} when he goeth forth{H3318}{(H8800)} in his might{H1369}. And the land{H776} had rest{H8252}{(H8799)} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Jdg 5:31 So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.(kjv)

======= Judges 6:1 ============

Judges 6:1 And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah delivered them into the hand of Midian seven years.(asv)

Judges 6:1 و بنیاسرائیل‌ در نظر خداوند شرارتورزیدند. پس‌ خداوند ایشان‌ را به‌ دست‌ مدیان‌ هفت‌ سال‌ تسلیم‌ نمود.(IR)

Judges 6:1 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Midian{H4080} seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:1 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years. (kjv)

======= Judges 6:2 ============

Judges 6:2 And the hand of Midian prevailed against Israel; and because of Midian the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and the caves, and the strongholds.(asv)

Judges 6:2 و دست‌ مدیان‌ بر اسرائیل‌ استیلا یافت، و به‌ سبب‌ مدیان‌ بنیاسرائیل‌ شكافها و مغارهها و ملاذها را كه‌ در كوهها میباشند، برای‌ خود ساختند.(IR)

Judges 6:2 And the hand{H3027} of Midian{H4080} prevailed{H5810}{(H8799)} against Israel{H3478}: and because{H6440} of the Midianites{H4080} the children{H1121} of Israel{H3478} made{H6213}{(H8804)} them the dens{H4492} which are in the mountains{H2022}, and caves{H4631}, and strong holds{H4679}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:2 And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds. (kjv)

======= Judges 6:3 ============

Judges 6:3 And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east; they came up against them;(asv)

Judges 6:3 و چون‌ اسرائیل‌ زراعت‌ میكردند، مدیان‌ و عمالیق‌ و بنیمشرق‌ آمده، بر ایشان‌ هجوم‌ میآوردند.(IR)

Judges 6:3 And so it was, when Israel{H3478} had sown{H2232}{(H8804)}, that the Midianites{H4080} came up{H5927}{(H8804)}, and the Amalekites{H6002}, and the children{H1121} of the east{H6924}, even they came up{H5927}{(H8804)} against them; (kjv-strongs#)

Jdg 6:3 And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them; (kjv)

======= Judges 6:4 ============

Judges 6:4 and they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance in Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.(asv)

Judges 6:4 و بر ایشان‌ اردو زده، محصول‌ زمین‌ را تا به‌ غزه‌ خراب‌ كردند، و در اسرائیل‌ آذوقه‌ و گوسفند و گاو و الاغ‌ باقی‌ نگذاشتند.(IR)

Judges 6:4 And they encamped{H2583}{(H8799)} against them, and destroyed{H7843}{(H8686)} the increase{H2981} of the earth{H776}, till thou come{H935}{(H8800)} unto Gaza{H5804}, and left{H7604}{(H8686)} no sustenance{H4241} for Israel{H3478}, neither sheep{H7716}, nor ox{H7794}, nor ass{H2543}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:4 And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. (kjv)

======= Judges 6:5 ============

Judges 6:5 For they came up with their cattle and their tents; they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it.(asv)

Judges 6:5 زیرا كه‌ ایشان‌ با مواشی‌ و خیمههای‌ خود برآمده، مثل‌ ملخ‌ بیشمار بودند، و ایشان‌ و شتران‌ ایشان‌ را حسابی‌ نبود و به‌ جهت‌ خراب‌ ساختن‌ زمین‌ داخل‌ شدند.(IR)

Judges 6:5 For they came up{H5927}{(H8799)} with their cattle{H4735} and their tents{H168}, and they came{H935}{(H8804)}{(H8675)}{H935}{(H8799)} as{H1767} grasshoppers{H697} for multitude{H7230}; for both they and their camels{H1581} were without number{H4557}: and they entered{H935}{(H8799)} into the land{H776} to destroy{H7843}{(H8763)} it. (kjv-strongs#)

Jdg 6:5 For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. (kjv)

======= Judges 6:6 ============

Judges 6:6 And Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried unto Jehovah.(asv)

Judges 6:6 و چون‌ اسرائیل‌ به‌ سبب‌ مدیان‌ بسیار ذلیلشدند، بنیاسرائیل‌ نزد خداوند فریاد برآوردند.(IR)

Judges 6:6 And Israel{H3478} was greatly{H3966} impoverished{H1809}{(H8735)} because{H6440} of the Midianites{H4080}; and the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:6 And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD. (kjv)

======= Judges 6:7 ============

Judges 6:7 And it came to pass, when the children of Israel cried unto Jehovah because of Midian,(asv)

Judges 6:7 و واقع‌ شد چون‌ بنیاسرائیل‌ از دست‌ مدیان‌ نزد خداوند استغاثه‌ نمودند،(IR)

Judges 6:7 And it came to pass, when the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H2199}{(H8804)} unto the LORD{H3068} because{H182} of the Midianites{H4080}, (kjv-strongs#)

Jdg 6:7 And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites, (kjv)

======= Judges 6:8 ============

Judges 6:8 that Jehovah sent a prophet unto the children of Israel: and he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;(asv)

Judges 6:8 كه‌ خداوند نبیای‌ برای‌ بنیاسرائیل‌ فرستاد، و او به‌ ایشان‌ گفت: «یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: من‌ شما را از مصر برآوردم‌ و شما را از خانۀ بندگی‌ بیرون‌ آوردم،(IR)

Judges 6:8 That the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} a prophet{H376}{H5030} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, which said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, I brought you up{H5927}{(H8689)} from Egypt{H4714}, and brought you forth{H3318}{(H8686)} out of the house{H1004} of bondage{H5650}; (kjv-strongs#)

Jdg 6:8 That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; (kjv)

======= Judges 6:9 ============

Judges 6:9 and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drove them out from before you, and gave you their land;(asv)

Judges 6:9 و شما را از دست‌ مصریان‌ و از دست‌ جمیع‌ ستمكاران‌ شما رهایی‌ دادم، و اینان‌ را از حضور شما بیرون‌ كرده، زمین‌ ایشان‌ را به‌ شما دادم.(IR)

Judges 6:9 And I delivered{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}, and out of the hand{H3027} of all that oppressed{H3905}{(H8801)} you, and drave them out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} you, and gave{H5414}{(H8799)} you their land{H776}; (kjv-strongs#)

Jdg 6:9 And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land; (kjv)

======= Judges 6:10 ============

Judges 6:10 and I said unto you, I am Jehovah your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened unto my voice.(asv)

Judges 6:10 و به‌ شما گفتم، من، یهوه، خدای‌ شما هستم، از خدایان‌ اموریانی‌ كه‌ در زمین‌ ایشان‌ ساكنید، مترسید. لیكن‌ آواز مرا نشنیدید.»(IR)

Judges 6:10 And I said{H559}{(H8799)} unto you, I am the LORD{H3068} your God{H430}; fear{H3372}{(H8799)} not the gods{H430} of the Amorites{H567}, in whose land{H776} ye dwell{H3427}{(H8802)}: but ye have not obeyed{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:10 And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. (kjv)

======= Judges 6:11 ============

Judges 6:11 And the angel of Jehovah came, and sat under the oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon was beating out wheat in the winepress, to hide it from the Midianites.(asv)

Judges 6:11 و فرشته‌ خداوند آمده، زیر درخت‌ بلوطی‌ كه‌ در عفره‌ است‌ كه‌ مال‌ یوآش‌ ابیعزری‌ بود، نشست؛ و پسرش‌ جدعون‌ گندم‌ رادر چرخشت‌ میكوبید تا آن‌ را از مدیان‌ پنهان‌ كند.(IR)

Judges 6:11 And there came{H935}{(H8799)} an angel{H4397} of the LORD{H3068}, and sat{H3427}{(H8799)} under an oak{H424} which was in Ophrah{H6084}, that pertained unto Joash{H3101} the Abiezrite{H33}: and his son{H1121} Gideon{H1439} threshed{H2251}{(H8802)} wheat{H2406} by the winepress{H1660}, to hide{H5127}{(H8687)} it from{H6440} the Midianites{H4080}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:11 And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. (kjv)

======= Judges 6:12 ============

Judges 6:12 And the angel of Jehovah appeared unto him, and said unto him, Jehovah is with thee, thou mighty man of valor.(asv)

Judges 6:12 پس‌ فرشتۀ خداوند بر او ظاهر شده، وی‌ را گفت: «ای‌ مرد زورآور، یهوه‌ با تو است.»(IR)

Judges 6:12 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto him, and said{H559}{(H8799)} unto him, The LORD{H3068} is with thee, thou mighty{H1368} man of valour{H2428}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:12 And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour. (kjv)

======= Judges 6:13 ============

Judges 6:13 And Gideon said unto him, Oh, my lord, if Jehovah is with us, why then is all this befallen us? and where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying, Did not Jehovah bring us up from Egypt? but now Jehovah hath cast us off, and delivered us into the hand of Midian.(asv)

Judges 6:13 جدعون‌ وی‌ را گفت: «آه‌ ای‌ خداوند من، اگر یهوه‌ با ماست، پس‌ چرا این‌ همه‌ بر ما واقع‌ شده‌ است، و كجاست‌ جمیع‌ اعمال‌ عجیب‌ او كه‌ پدران‌ ما برای‌ ما ذكر كرده، و گفتهاند كه‌ آیا خداوند ما را از مصر بیرون‌ نیاورد؟ لیكن‌ الا´ن‌ خداوند ما را ترك‌ كرده، و به‌ دست‌ مدیان‌ تسلیم‌ نموده‌ است.»(IR)

Judges 6:13 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)} unto him, Oh{H994} my Lord{H113}, if{H3426} the LORD{H3068} be with us, why then is all this befallen{H4672}{(H8804)} us? and where be all his miracles{H6381}{(H8737)} which our fathers{H1} told{H5608}{(H8765)} us of, saying{H559}{(H8800)}, Did not the LORD{H3068} bring us up{H5927}{(H8689)} from Egypt{H4714}? but now the LORD{H3068} hath forsaken{H5203}{(H8804)} us, and delivered{H5414}{(H8799)} us into the hands{H3709} of the Midianites{H4080}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:13 And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. (kjv)

======= Judges 6:14 ============

Judges 6:14 And Jehovah looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?(asv)

Judges 6:14 آنگاه‌ یهوه‌ بر وی‌ نظر كرده، گفت: «به‌ این‌ قوت‌ خود برو و اسرائیل‌ را از دست‌ مدیان‌ رهایی‌ ده! آیا من‌ تو را نفرستادم؟»(IR)

Judges 6:14 And the LORD{H3068} looked{H6437}{(H8799)} upon him, and said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} in this thy might{H3581}, and thou shalt save{H3467}{(H8689)} Israel{H3478} from the hand{H3709} of the Midianites{H4080}: have not I sent{H7971}{(H8804)} thee? (kjv-strongs#)

Jdg 6:14 And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee? (kjv)

======= Judges 6:15 ============

Judges 6:15 And he said unto him, Oh, Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house.(asv)

Judges 6:15 او در جواب‌ وی‌ گفت: «آه‌ ای‌ خداوند ، چگونه‌ اسرائیل‌ را رهایی‌ دهم؟ اینك‌ خاندان‌ من‌ در منسی‌ ذلیلتر از همه‌ است‌ و من‌ در خانه‌ پدرم‌ كوچكترین‌ هستم.»(IR)

Judges 6:15 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Oh{H994} my Lord{H136}, wherewith{H4100} shall I save{H3467}{(H8686)} Israel{H3478}? behold, my family{H504}{(H8676)}{H505} is poor{H1800} in Manasseh{H4519}, and I am the least{H6810} in my father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:15 And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house. (kjv)

======= Judges 6:16 ============

Judges 6:16 And Jehovah said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.(asv)

Judges 6:16 خداوند وی‌ را گفت: «یقیناً من‌ با تو خواهم‌ بود و مدیان‌ را مثل‌ یك‌ نفر شكست‌ خواهی‌ داد.»(IR)

Judges 6:16 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite{H5221}{(H8689)} the Midianites{H4080} as one{H259} man{H376}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:16 And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man. (kjv)

======= Judges 6:17 ============

Judges 6:17 And he said unto him, If now I have found favor in thy sight, then show me a sign that it is thou that talkest with me.(asv)

Judges 6:17 او وی‌ را گفت:«اگر الا´ن‌ در نظر تو فیض‌ یافتم، پس‌ آیتی‌ به‌ من‌ بنما كه‌ تو هستی‌ آنكه‌ با من‌ حرف‌ میزنی.(IR)

Judges 6:17 And he said{H559}{(H8799)} unto him, If now I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, then shew{H6213}{(H8804)} me a sign{H226} that thou talkest{H1696}{(H8764)} with me. (kjv-strongs#)

Jdg 6:17 And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. (kjv)

======= Judges 6:18 ============

Judges 6:18 Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.(asv)

Judges 6:18 پس‌ خواهش‌ دارم‌ كه‌ از اینجا نروی‌ تا نزد تو برگردم، و هدیۀ خود را آورده‌ ، به‌ حضور تو بگذرانم.» گفت: «من‌ میمانم‌ تا برگردی.»(IR)

Judges 6:18 Depart{H4185}{(H8799)} not hence, I pray thee, until I come{H935}{(H8800)} unto thee, and bring forth{H3318}{(H8689)} my present{H4503}, and set{H3240}{(H8689)} it before{H6440} thee. And he said{H559}{(H8799)}, I will tarry{H3427}{(H8799)} until thou come again{H7725}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:18 Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. (kjv)

======= Judges 6:19 ============

Judges 6:19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.(asv)

Judges 6:19 پس‌ جدعون‌ رفت‌ و بزغالهای‌ را با قرصهای‌ نان‌ فطیر از یك‌ ایفۀ آرد نرم‌ حاضر ساخت، و گوشت‌ را در سبدی‌ و آب‌ گوشت‌ را در كاسهای‌ گذاشته، آن‌ را نزد وی، زیر درخت‌ بلوط‌ آورد و پیش‌ وی‌ نهاد.(IR)

Judges 6:19 And Gideon{H1439} went in{H935}{(H8804)}, and made ready{H6213}{(H8799)} a kid{H5795}{H1423}, and unleavened cakes{H4682} of an ephah{H374} of flour{H7058}: the flesh{H1320} he put{H7760}{(H8804)} in a basket{H5536}, and he put{H7760}{(H8804)} the broth{H4839} in a pot{H6517}, and brought it out{H3318}{(H8686)} unto him under the oak{H424}, and presented{H5066}{(H8686)} it. (kjv-strongs#)

Jdg 6:19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. (kjv)

======= Judges 6:20 ============

Judges 6:20 And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.(asv)

Judges 6:20 و فرشته‌ خدا او را گفت: «گوشت‌ و قرصهای‌ فطیر را بردار و بر روی‌ این‌ صخره‌ بگذار، و آب‌ گوشت‌ را بریز.» پس‌ چنان‌ كرد.(IR)

Judges 6:20 And the angel{H4397} of God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him, Take{H3947}{(H8798)} the flesh{H1320} and the unleavened cakes{H4682}, and lay{H3240}{(H8685)} them upon this{H1975} rock{H5553}, and pour out{H8210}{(H8798)} the broth{H4839}. And he did{H6213}{(H8799)} so. (kjv-strongs#)

Jdg 6:20 And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. (kjv)

======= Judges 6:21 ============

Judges 6:21 Then the angel of Jehovah put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there went up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes; and the angel of Jehovah departed out of his sight.(asv)

Judges 6:21 آنگاه‌ فرشتۀ خداوند نوك‌ عصا را كه‌ در دستش‌ بود، دراز كرده، گوشت‌ و قرصهای‌ فطیر را لمس‌ نمود كه‌ آتش‌ از صخره‌ برآمده، گوشت‌ و قرصهای‌ فطیر را بلعید، و فرشتۀ خداوند از نظرش‌ غایب‌ شد.(IR)

Judges 6:21 Then the angel{H4397} of the LORD{H3068} put forth{H7971}{(H8799)} the end{H7097} of the staff{H4938} that was in his hand{H3027}, and touched{H5060}{(H8799)} the flesh{H1320} and the unleavened cakes{H4682}; and there rose up{H5927}{(H8799)} fire{H784} out of the rock{H6697}, and consumed{H398}{(H8799)} the flesh{H1320} and the unleavened cakes{H4682}. Then the angel{H4397} of the LORD{H3068} departed{H1980}{(H8804)} out of his sight{H5869}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:21 Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. (kjv)

======= Judges 6:22 ============

Judges 6:22 And Gideon saw that he was the angel of Jehovah; and Gideon said, Alas, O Lord Jehovah! forasmuch as I have seen the angel of Jehovah face to face.(asv)

Judges 6:22 پس‌ جدعون‌ دانست‌ كه‌ او فرشتۀ خداوند است. و جدعون‌ گفت: «آه‌ ای‌ خداوند یهوه، چونكه‌ فرشتۀ خداوند را روبرو دیدم.»(IR)

Judges 6:22 And when Gideon{H1439} perceived{H7200}{(H8799)} that he was an angel{H4397} of the LORD{H3068}, Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)}, Alas{H162}, O Lord{H136} GOD{H3069}! for because{H3651} I have seen{H7200}{(H8804)} an angel{H4397} of the LORD{H3068} face{H6440} to face{H6440}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:22 And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face. (kjv)

======= Judges 6:23 ============

Judges 6:23 And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.(asv)

Judges 6:23 خداوند وی‌ را گفت: «سلامتی‌ برتو باد! مترس، نخواهی‌ مرد.»(IR)

Judges 6:23 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Peace{H7965} be unto thee; fear{H3372}{(H8799)} not: thou shalt not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:23 And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die. (kjv)

======= Judges 6:24 ============

Judges 6:24 Then Gideon built an altar there unto Jehovah, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.(asv)

Judges 6:24 پس‌ جدعون‌ در آنجا برای‌ خداوند مذبحی‌ بنا كرد و آن‌ را یهوه‌ شالوم‌ نامید كه‌ تا امروز در عفره‌ ابیعزریان‌ باقی‌ است.(IR)

Judges 6:24 Then Gideon{H1439} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} there unto the LORD{H3068}, and called{H7121}{(H8799)} it Jehovahshalom{H3073}: unto this day{H3117} it is yet in Ophrah{H6084} of the Abiezrites{H33}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:24 Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites. (kjv)

======= Judges 6:25 ============

Judges 6:25 And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Take thy father's bullock, even the second bullock seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the Asherah that is by it;(asv)

Judges 6:25 و در آن‌ شب، خداوند او را گفت: «گاو پدر خود، یعنی‌ گاو دومین‌ را كه‌ هفت‌ ساله‌ است‌ بگیر، و مذبح‌ بعل‌ را كه‌ از آن‌ پدرت‌ است‌ منهدم‌ كن، و تمثال‌ اشیره‌ را كه‌ نزد آن‌ است، قطع‌ نما.(IR)

Judges 6:25 And it came to pass the same night{H3915}, that the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Take{H3947}{(H8798)} thy father's{H1} young{H6499} bullock{H7794}, even the second{H8145} bullock{H6499} of seven{H7651} years old{H8141}, and throw down{H2040}{(H8804)} the altar{H4196} of Baal{H1168} that thy father{H1} hath, and cut down{H3772}{(H8799)} the grove{H842} that is by it: (kjv-strongs#)

Jdg 6:25 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it: (kjv)

======= Judges 6:26 ============

Judges 6:26 and build an altar unto Jehovah thy God upon the top of this stronghold, in the orderly manner, and take the second bullock, and offer a burnt-offering with the wood of the Asherah which thou shalt cut down.(asv)

Judges 6:26 و برای‌ یهوه، خدای‌ خود، بر سر این‌ قلعه‌ مذبحی‌ موافق‌ رسم‌ بنا كن، و گاو دومین‌ را گرفته، با چوب‌ اشیره‌ كه‌ قطع‌ كردی‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ بگذران.»(IR)

Judges 6:26 And build{H1129}{(H8804)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068} thy God{H430} upon the top{H7218} of this rock{H4581}, in the ordered place{H4634}, and take{H3947}{(H8804)} the second{H8145} bullock{H6499}, and offer{H5927}{(H8689)} a burnt sacrifice{H5930} with the wood{H6086} of the grove{H842} which thou shalt cut down{H3772}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:26 And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. (kjv)

======= Judges 6:27 ============

Judges 6:27 Then Gideon took ten men of his servants, and did as Jehovah had spoken unto him: and it came to pass, because he feared his father's household and the men of the city, so that he could not do it by day, that he did it by night.(asv)

Judges 6:27 پس‌ جدعون‌ ده‌ نفر از نوكران‌ خود را برداشت‌ و به‌ نوعی‌ كه‌ خداوند وی‌ را گفته‌ بود،عمل‌ نمود؛ اما چونكه‌ از خاندان‌ پدر خود و مردان‌ شهر میترسید، این‌ كار را در روز نتوانست‌ كرد، پس‌ آن‌ را در شب‌ كرد.(IR)

Judges 6:27 Then Gideon{H1439} took{H3947}{(H8799)} ten{H6235} men{H582} of his servants{H5650}, and did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)} unto him: and so it was, because he feared{H3372}{(H8804)} his father's{H1} household{H1004}, and the men{H582} of the city{H5892}, that he could not do{H6213}{(H8800)} it by day{H3119}, that he did{H6213}{(H8799)} it by night{H3915}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:27 Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night. (kjv)

======= Judges 6:28 ============

Judges 6:28 And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was broken down, and the Asherah was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.(asv)

Judges 6:28 و چون‌ مردمان‌ شهر در صبح‌ برخاستند، اینك‌ مذبح‌ بعل‌ منهدم‌ شده، و اشیره‌ كه‌ نزد آن‌ بود، بریده، و گاو دومین‌ بر مذبحی‌ كه‌ ساخته‌ شده‌ بود، قربانی‌ گشته.(IR)

Judges 6:28 And when the men{H582} of the city{H5892} arose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, behold, the altar{H4196} of Baal{H1168} was cast down{H5422}{(H8795)}, and the grove{H842} was cut down{H3772}{(H8795)} that was by it, and the second{H8145} bullock{H6499} was offered{H5927}{(H8717)} upon the altar{H4196} that was built{H1129}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:28 And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built. (kjv)

======= Judges 6:29 ============

Judges 6:29 And they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.(asv)

Judges 6:29 پس‌ به‌ یكدیگر گفتند: «كیست‌ كه‌ این‌ كار را كرده‌ است؟» و چون‌ دریافت‌ و تفحص‌ كردند، گفتند: «جدعون‌ بنیوآش‌ این‌ كار را كرده‌ است.»(IR)

Judges 6:29 And they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, Who hath done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}? And when they enquired{H1875}{(H8799)} and asked{H1245}{(H8762)}, they said{H559}{(H8799)}, Gideon{H1439} the son{H1121} of Joash{H3101} hath done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:29 And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing. (kjv)

======= Judges 6:30 ============

Judges 6:30 Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die, because he hath broken down the altar of Baal, and because he hath cut down the Asherah that was by it.(asv)

Judges 6:30 پس‌ مردان‌ شهر به‌ یوآش‌ گفتند: «پسر خود را بیرون‌ بیاور تا بمیرد زیرا كه‌ مذبح‌ بعل‌ را منهدم‌ ساخته، و اشیره‌ را كه‌ نزد آن‌ بود، بریده‌ است.»(IR)

Judges 6:30 Then the men{H582} of the city{H5892} said{H559}{(H8799)} unto Joash{H3101}, Bring out{H3318}{(H8685)} thy son{H1121}, that he may die{H4191}{(H8799)}: because he hath cast down{H5422}{(H8804)} the altar{H4196} of Baal{H1168}, and because he hath cut down{H3772}{(H8804)} the grove{H842} that was by it. (kjv-strongs#)

Jdg 6:30 Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it. (kjv)

======= Judges 6:31 ============

Judges 6:31 And Joash said unto all that stood against him, Will ye contend for Baal? Or will ye save him? he that will contend for him, let him be put to death whilst [it is yet] morning: if he be a god, let him contend for himself, because one hath broken down his altar.(asv)

Judges 6:31 اما یوآش‌ به‌ همۀ كسانی‌ كه‌ بر ضد او برخاسته‌ بودند، گفت: «آیا شما برای‌ بعل‌ محاجه‌ میكنید؟ و آیا شما او را میرهانید؟ هر كه‌ برای‌ او محاجه‌ نماید، همین‌ صبح‌ كشته‌ شود؛ و اگر او خداست، برای‌ خود محاجه‌ نماید چونكه‌ كسی‌ مذبح‌ او را منهدم‌ ساخته‌ است.»(IR)

Judges 6:31 And Joash{H3101} said{H559}{(H8799)} unto all that stood{H5975}{(H8804)} against him, Will ye plead{H7378}{(H8799)} for Baal{H1168}? will ye save{H3467}{(H8686)} him? he that will plead{H7378}{(H8799)} for him, let him be put to death{H4191}{(H8714)} whilst it is yet morning{H1242}: if he be a god{H430}, let him plead{H7378}{(H8799)} for himself, because one hath cast down{H5422}{(H8804)} his altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:31 And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. (kjv)

======= Judges 6:32 ============

Judges 6:32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him, because he hath broken down his altar.(asv)

Judges 6:32 پس‌ در آن‌ روز او را یربعل‌ نامید و گفت: «بگذارید تا بعل‌ با او محاجه‌ نماید زیرا كه‌ مذبح‌ او را منهدم‌ ساخته‌ است.»(IR)

Judges 6:32 Therefore on that day{H3117} he called{H7121}{(H8799)} him Jerubbaal{H3378}, saying{H559}{(H8800)}, Let Baal{H1168} plead{H7378}{(H8799)} against him, because he hath thrown down{H5422}{(H8804)} his altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar. (kjv)

======= Judges 6:33 ============

Judges 6:33 Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and encamped in the valley of Jezreel.(asv)

Judges 6:33 آنگاه‌ جمیع‌ اهل‌ مدیان‌ و عمالیق‌ و بنیمشرق‌ با هم‌ جمع‌ شدند و عبور كرده، در وادی‌ یزرعیل‌ اردو زدند.(IR)

Judges 6:33 Then all the Midianites{H4080} and the Amalekites{H6002} and the children{H1121} of the east{H6924} were gathered{H622}{(H8738)} together{H3162}, and went over{H5674}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the valley{H6010} of Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:33 Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel. (kjv)

======= Judges 6:34 ============

Judges 6:34 But the Spirit of Jehovah came upon Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him.(asv)

Judges 6:34 و روح‌ خداوند جدعون‌ را ملبس‌ ساخت. پس‌ كرنا را نواخت‌ و اهل‌ ابیعزر در عقب‌ وی‌ جمع‌ شدند.(IR)

Judges 6:34 But the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came{H3847}{(H8804)} upon Gideon{H1439}, and he blew{H8628}{(H8799)} a trumpet{H7782}; and Abiezer{H44} was gathered{H2199}{(H8735)} after{H310} him. (kjv-strongs#)

Jdg 6:34 But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him. (kjv)

======= Judges 6:35 ============

Judges 6:35 And he sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.(asv)

Judges 6:35 و رسولان‌ در تمامی‌ منسی‌ فرستاد كه‌ ایشان‌ نیز در عقب‌ وی‌ جمع‌ شدند و در اشیر و زبولون‌ و نفتالی‌ رسولان‌ فرستاد و به‌ استقبال‌ ایشان‌ برآمدند.(IR)

Judges 6:35 And he sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} throughout all Manasseh{H4519}; who also was gathered{H2199}{(H8735)} after{H310} him: and he sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} unto Asher{H836}, and unto Zebulun{H2074}, and unto Naphtali{H5321}; and they came up{H5927}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them. (kjv-strongs#)

Jdg 6:35 And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. (kjv)

======= Judges 6:36 ============

Judges 6:36 And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken,(asv)

Judges 6:36 و جدعون‌ به‌ خدا گفت: «اگر اسرائیل‌ را برحسب‌ سخن‌ خود به‌ دست‌ من‌ نجات‌ خواهی‌ داد،(IR)

Judges 6:36 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, If thou wilt{H3426} save{H3467}{(H8688)} Israel{H3478} by mine hand{H3027}, as thou hast said{H1696}{(H8765)}, (kjv-strongs#)

Jdg 6:36 And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said, (kjv)

======= Judges 6:37 ============

Judges 6:37 behold, I will put a fleece of wool on the threshing-floor; if there be dew on the fleece only, and it be dry upon all the ground, then shall I know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken.(asv)

Judges 6:37 اینك‌ من‌ در خرمنگاه، پوست‌ پشمینیمیگذارم‌ و اگر شبنم‌ فقط‌ بر پوست‌ باشد و بر تمامی‌ زمین‌ خشكی‌ بود، خواهم‌ دانست‌ كه‌ اسرائیل‌ را برحسب‌ قول‌ خود به‌ دست‌ من‌ نجات‌ خواهی‌ داد.»(IR)

Judges 6:37 Behold, I will put{H3322}{(H8688)} a fleece{H1492} of wool{H6785} in the floor{H1637}; and if the dew{H2919} be on the fleece{H1492} only, and it be dry{H2721} upon all the earth{H776} beside, then shall I know{H3045}{(H8804)} that thou wilt save{H3467}{(H8686)} Israel{H3478} by mine hand{H3027}, as thou hast said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:37 Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said. (kjv)

======= Judges 6:38 ============

Judges 6:38 And it was so; for he rose up early on the morrow, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water.(asv)

Judges 6:38 و همچنین‌ شد و بامدادان‌ به‌ زودی‌ برخاسته، پوست‌ را فشرد و كاسهای‌ پر از آب‌ شبنم‌ از پوست‌ بیفشرد.(IR)

Judges 6:38 And it was so: for he rose up early{H7925}{(H8686)} on the morrow{H4283}, and thrust{H2115} the fleece{H1492} together{H2115}{(H8799)}, and wringed{H4680}{(H8799)} the dew{H2919} out of the fleece{H1492}, a bowl{H5602} full{H4393} of water{H4325}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:38 And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. (kjv)

======= Judges 6:39 ============

Judges 6:39 And Gideon said unto God, Let not thine anger be kindled against me, and I will speak but this once: let me make trial, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.(asv)

Judges 6:39 و جدعون‌ به‌ خدا گفت: «غضب‌ تو بر من‌ افروخته‌ نشود و همین‌ یك‌ مرتبه‌ خواهم‌ گفت، یك‌ دفعۀ دیگر فقط‌ با پوست‌ تجربه‌ نمایم؛ این‌ مرتبه‌ پوست‌ به‌ تنهایی‌ خشك‌ باشد و بر تمامی‌ زمین‌ شبنم.»(IR)

Judges 6:39 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Let not thine anger{H639} be hot{H2734}{(H8799)} against me, and I will speak{H1696}{(H8762)} but this once{H6471}: let me prove{H5254}{(H8762)}, I pray thee, but this once{H6471} with the fleece{H1492}; let it now be dry{H2721} only upon the fleece{H1492}, and upon all the ground{H776} let there be dew{H2919}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:39 And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. (kjv)

======= Judges 6:40 ============

Judges 6:40 And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.(asv)

Judges 6:40 و خدا در آن‌ شب‌ چنان‌ كرد كه‌ بر پوست‌ فقط، خشكی‌ بود و بر تمامی‌ زمین‌ شبنم.(IR)

Judges 6:40 And God{H430} did{H6213}{(H8799)} so that night{H3915}: for it was dry{H2721} upon the fleece{H1492} only, and there was dew{H2919} on all the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Jdg 6:40 And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.(kjv)

======= Judges 7:1 ============

Judges 7:1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Harod: and the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.(asv)

Judges 7:1 و یربعل‌ كه‌ جدعون‌ باشد با تمامی‌ قوم‌ كه‌ با وی‌ بودند، صبح‌ زود برخاسته، نزد چشمۀ حرود اردو زدند، و اردوی‌ مدیان‌ به‌ شمال‌ ایشان‌ نزد كوه‌ موره‌ در وادی‌ بود.(IR)

Judges 7:1 Then Jerubbaal{H3378}, who is Gideon{H1439}, and all the people{H5971} that were with him, rose up early{H7925}{(H8686)}, and pitched{H2583}{(H8799)} beside the well of Harod{H5878}: so that the host{H4264} of the Midianites{H4080} were on the north side{H6828} of them, by the hill{H1389} of Moreh{H4176}, in the valley{H6010}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. (kjv)

======= Judges 7:2 ============

Judges 7:2 And Jehovah said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.(asv)

Judges 7:2 و خداوند به‌ جدعون‌ گفت: «قومی‌ كه‌ با تو هستند، زیاده‌ از آنند كه‌ مدیان‌ را به‌ دست‌ ایشان‌ تسلیم‌ نمایم، مبادا اسرائیل‌ بر من‌ فخر نموده، بگویند كه‌ دست‌ ما، ما را نجات‌ داد.(IR)

Judges 7:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Gideon{H1439}, The people{H5971} that are with thee are too many{H7227} for me to give{H5414}{(H8800)} the Midianites{H4080} into their hands{H3027}, lest Israel{H3478} vaunt{H6286}{(H8691)} themselves against me, saying{H559}{(H8800)}, Mine own hand{H3027} hath saved{H3467}{(H8689)} me. (kjv-strongs#)

Jdg 7:2 And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. (kjv)

======= Judges 7:3 ============

Judges 7:3 Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and trembling, let him return and depart from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.(asv)

Judges 7:3 پس‌ الا´ن‌ به‌ گوش‌ قوم‌ ندا كرده، بگو: هر كس‌ كه‌ ترسان‌ و هراسان‌ باشد از كوه‌ جلعاد برگشته، روانه‌ شود.» و بیست‌ و دو هزار نفر از قوم‌ برگشتند و ده‌ هزار باقی‌ ماندند.(IR)

Judges 7:3 Now therefore go to{H4994}, proclaim{H7121}{(H8798)} in the ears{H241} of the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Whosoever is fearful{H3373} and afraid{H2730}, let him return{H7725}{(H8799)} and depart early{H6852}{(H8799)} from mount{H2022} Gilead{H1568}. And there returned{H7725}{(H8799)} of the people{H5971} twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505}; and there remained{H7604}{(H8738)} ten{H6235} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:3 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. (kjv)

======= Judges 7:4 ============

Judges 7:4 And Jehovah said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.(asv)

Judges 7:4 و خداوند به‌ جدعون‌ گفت: «باز هم‌ قوم‌ زیادهاند؛ ایشان‌ را نزد آب‌ بیاور تا ایشان‌ را آنجا برای‌ تو بیازمایم، و هر كه‌ را به‌ تو گویم‌ این‌ با تو برود، او همراه‌ تو خواهد رفت، و هر كه‌ را به‌ توگویم‌ این‌ با تو نرود، او نخواهد رفت.»(IR)

Judges 7:4 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Gideon{H1439}, The people{H5971} are yet too many{H7227}; bring them down{H3381}{(H8685)} unto the water{H4325}, and I will try{H6884}{(H8799)} them for thee there: and it shall be, that of whom I say{H559}{(H8799)} unto thee, This shall go{H3212}{(H8799)} with thee, the same shall go{H3212}{(H8799)} with thee; and of whomsoever I say{H559}{(H8799)} unto thee, This shall not go{H3212}{(H8799)} with thee, the same shall not go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:4 And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. (kjv)

======= Judges 7:5 ============

Judges 7:5 So he brought down the people unto the water: and Jehovah said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.(asv)

Judges 7:5 و چون‌ قوم‌ را نزد آب‌ آورده‌ بود، خداوند به‌ جدعون‌ گفت: «هر كه‌ آب‌ را به‌ زبان‌ خود بنوشد، چنانكه‌ سگ‌ مینوشد، او را تنها بگذار، و همچنین‌ هر كه‌ بر زانوی‌ خود خم‌ شده، بنوشد.»(IR)

Judges 7:5 So he brought down{H3381}{(H8686)} the people{H5971} unto the water{H4325}: and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Gideon{H1439}, Every one that lappeth{H3952}{(H8799)} of the water{H4325} with his tongue{H3956}, as a dog{H3611} lappeth{H3952}{(H8799)}, him shalt thou set{H3322}{(H8686)} by himself; likewise every one that boweth down{H3766}{(H8799)} upon his knees{H1290} to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:5 So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. (kjv)

======= Judges 7:6 ============

Judges 7:6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, was three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.(asv)

Judges 7:6 و عدد آنانی‌ كه‌ دست‌ به‌ دهان‌ آورده، نوشیدند، سیصد نفر بود؛ و جمیع‌ بقیۀ قوم‌ بر زانوی‌ خود خم‌ شده، آب‌ نوشیدند.(IR)

Judges 7:6 And the number{H4557} of them that lapped{H3952}{(H8764)}, putting their hand{H3027} to their mouth{H6310}, were three{H7969} hundred{H3967} men{H376}: but all the rest{H3499} of the people{H5971} bowed down{H3766}{(H8804)} upon their knees{H1290} to drink{H8354}{(H8800)} water{H4325}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. (kjv)

======= Judges 7:7 ============

Judges 7:7 And Jehovah said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thy hand; and let all the people go every man unto his place.(asv)

Judges 7:7 و خداوند به‌ جدعون‌ گفت: «به‌ این‌ سیصد نفر كه‌ به‌ كف‌ نوشیدند، شما را نجات‌ میدهم، و مدیان‌ را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ خواهم‌ نمود. پس‌ سایر قوم‌ هر كس‌ به‌ جای‌ خود بروند.»(IR)

Judges 7:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Gideon{H1439}, By the three{H7969} hundred{H3967} men{H376} that lapped{H3952}{(H8764)} will I save{H3467}{(H8686)} you, and deliver{H5414}{(H8804)} the Midianites{H4080} into thine hand{H3027}: and let all the other people{H5971} go{H3212}{(H8799)} every man{H376} unto his place{H4725}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:7 And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place. (kjv)

======= Judges 7:8 ============

Judges 7:8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets; and he sent all the men of Israel every man unto his tent, but retained the three hundred men: and the camp of Midian was beneath him in the valley.(asv)

Judges 7:8 پس‌ آن‌ گروه‌ توشه‌ و كرناهای‌ خود را به‌ دست‌ گرفتند و هر كس‌ را از سایر مردان‌ اسرائیل‌ به‌ خیمۀ خود فرستاد؛ ولی‌ آن‌ سیصد نفر را نگاه‌ داشت. و اردوی‌ مدیان‌ در وادی پایینْ دست‌ او بود.(IR)

Judges 7:8 So the people{H5971} took{H3947}{(H8799)} victuals{H6720} in their hand{H3027}, and their trumpets{H7782}: and he sent{H7971}{(H8765)} all{H376} the rest of Israel{H3478} every man{H376} unto his tent{H168}, and retained{H2388}{(H8689)} those three{H7969} hundred{H3967} men{H376}: and the host{H4264} of Midian{H4080} was beneath him in the valley{H6010}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. (kjv)

======= Judges 7:9 ============

Judges 7:9 And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Arise, get thee down into the camp; for I have delivered it into thy hand.(asv)

Judges 7:9 و در همان‌ شب‌ خداوند وی‌ را گفت: «برخیز و به‌ اردو فرود بیا زیرا كه‌ آن‌ را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ نمودهام.(IR)

Judges 7:9 And it came to pass the same night{H3915}, that the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Arise{H6965}{(H8798)}, get thee down{H3381}{(H8798)} unto the host{H4264}; for I have delivered{H5414}{(H8804)} it into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:9 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand. (kjv)

======= Judges 7:10 ============

Judges 7:10 But if thou fear to go down, go thou with Purah thy servant down to the camp:(asv)

Judges 7:10 لیكن‌ اگر از رفتن‌ میترسی، با خادم‌ خود فورهْ به‌ اردو برو.(IR)

Judges 7:10 But if thou fear{H3373} to go down{H3381}{(H8800)}, go{H3381} thou with Phurah{H6513} thy servant{H5288} down{H3381}{(H8798)} to the host{H4264}: (kjv-strongs#)

Jdg 7:10 But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host: (kjv)

======= Judges 7:11 ============

Judges 7:11 and thou shalt hear what they say; and afterward shall thy hands be strengthened to go down into the camp. Then went he down with Purah his servant unto the outermost part of the armed men that were in the camp.(asv)

Judges 7:11 و چون‌ آنچه‌ ایشان‌ بگویند بشنوی، بعد از آن‌ دست‌ تو قوی‌ خواهد شد، و به‌ اردو فرود خواهی‌ آمد.» پس‌ او و خادمش، فوره‌ به‌ كنارۀ سلاحدارانی‌ كه‌ در اردو بودند، فرود آمدند.(IR)

Judges 7:11 And thou shalt hear{H8085}{(H8804)} what they say{H1696}{(H8762)}; and afterward{H310} shall thine hands{H3027} be strengthened{H2388}{(H8799)} to go down{H3381}{(H8804)} unto the host{H4264}. Then went he down{H3381}{(H8799)} with Phurah{H6513} his servant{H5288} unto the outside{H7097} of the armed men{H2571} that were in the host{H4264}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:11 And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host. (kjv)

======= Judges 7:12 ============

Judges 7:12 And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand which is upon the sea-shore for multitude.(asv)

Judges 7:12 و اهل‌ مدیان‌ و عمالیق‌ و جمیع‌ بنیمشرق‌ مثل‌ ملخ، بیشمار در وادی‌ ریخته‌ بودند؛ و شتران‌ ایشان‌ را مثل‌ ریگ‌ كه‌ بر كنارۀ دریا بیحساب‌ است، شمارهای‌ نبود.(IR)

Judges 7:12 And the Midianites{H4080} and the Amalekites{H6002} and all the children{H1121} of the east{H6924} lay{H5307}{(H8802)} along in the valley{H6010} like grasshoppers{H697} for multitude{H7230}; and their camels{H1581} were without number{H4557}, as the sand{H2344} by the sea{H3220} side{H8193} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:12 And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude. (kjv)

======= Judges 7:13 ============

Judges 7:13 And when Gideon was come, behold, there was a man telling a dream unto his fellow; and he said, Behold, I dreamed a dream; and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came unto the tent, and smote it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat.(asv)

Judges 7:13 پس‌ چون‌ جدعون‌ رسید، دید كه‌ مردی‌ به‌ رفیقش‌ خوابی‌ بیان‌ كرده، میگفت‌ كه‌ «اینك‌ خوابی‌ دیدم، و هان‌ گردهای‌ نان‌ جوین‌ در میاناردوی‌ مدیان‌ غلطانیده‌ شده، به‌ خیمهای‌ برخورد و آن‌ را چنان‌ زد كه‌ افتاد و آن‌ را واژگون‌ ساخت، چنانكه‌ خیمه‌ بر زمین‌ پهن‌ شد.»(IR)

Judges 7:13 And when Gideon{H1439} was come{H935}{(H8799)}, behold, there was a man{H376} that told{H5608}{(H8764)} a dream{H2472} unto his fellow{H7453}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I dreamed{H2492}{(H8804)} a dream{H2472}, and, lo, a cake{H6742}{(H8675)}{H6742} of barley{H8184} bread{H3899} tumbled{H2015}{(H8693)} into the host{H4264} of Midian{H4080}, and came{H935}{(H8799)} unto a tent{H168}, and smote{H5221}{(H8686)} it that it fell{H5307}{(H8799)}, and overturned{H2015}{(H8799)}{H4605} it, that the tent{H168} lay along{H5307}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:13 And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. (kjv)

======= Judges 7:14 ============

Judges 7:14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.(asv)

Judges 7:14 رفیقش‌ در جواب‌ وی‌ گفت‌ كه‌ «این‌ نیست‌ جز شمشیر جدعون‌ بنیوآش‌ ، مرد اسرائیلی، زیرا خدا مدیان‌ و تمام‌ اردو را به‌ دست‌ او تسلیم‌ كرده‌ است.»(IR)

Judges 7:14 And his fellow{H7453} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, This is nothing else save the sword{H2719} of Gideon{H1439} the son{H1121} of Joash{H3101}, a man{H376} of Israel{H3478}: for into his hand{H3027} hath God{H430} delivered{H5414}{(H8804)} Midian{H4080}, and all the host{H4264}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host. (kjv)

======= Judges 7:15 ============

Judges 7:15 And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped; and he returned into the camp of Israel, and said, Arise; for Jehovah hath delivered into your hand the host of Midian.(asv)

Judges 7:15 و چون‌ جدعون‌ نقل‌ خواب‌ و تعبیرش‌ را شنید، سجده‌ نمود، و به‌ لشكرگاه‌ اسرائیل‌ برگشته، گفت: «برخیزید زیرا كه‌ خداوند اردوی‌ مدیان‌ را به‌ دست‌ شما تسلیم‌ كرده‌ است.»(IR)

Judges 7:15 And it was so, when Gideon{H1439} heard{H8085}{(H8800)} the telling{H4557} of the dream{H2472}, and the interpretation{H7667} thereof, that he worshipped{H7812}{(H8691)}, and returned{H7725}{(H8799)} into the host{H4264} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)}; for the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} into your hand{H3027} the host{H4264} of Midian{H4080}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:15 And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian. (kjv)

======= Judges 7:16 ============

Judges 7:16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.(asv)

Judges 7:16 و آن‌ سیصد نفر را به‌ سه‌ فرقه‌ منقسم‌ ساخت، و به‌ دست‌ هر یكی‌ از ایشان‌ كرناها و سبوهای‌ خالی‌ داد و مشعلها در سبوها گذاشت.(IR)

Judges 7:16 And he divided{H2673}{(H8799)} the three{H7969} hundred{H3967} men{H376} into three{H7969} companies{H7218}, and he put{H5414}{(H8799)} a trumpet{H7782} in every man's hand{H3027}, with empty{H7386} pitchers{H3537}, and lamps{H3940} within{H8432} the pitchers{H3537}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers. (kjv)

======= Judges 7:17 ============

Judges 7:17 And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.(asv)

Judges 7:17 و به‌ ایشان‌ گفت: «بر من‌ نگاه‌ كرده، چنان‌ بكنید. پس‌ چون‌ به‌ كنار اردو برسم، هر چه‌ من‌ میكنم، شما هم‌ چنان‌ بكنید.(IR)

Judges 7:17 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Look{H7200}{(H8799)} on me, and do{H6213}{(H8799)} likewise: and, behold, when I come{H935}{(H8802)} to the outside{H7097} of the camp{H4264}, it shall be that, as I do{H6213}{(H8799)}, so shall ye do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:17 And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. (kjv)

======= Judges 7:18 ============

Judges 7:18 When I blow the trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, For Jehovah and for Gideon.(asv)

Judges 7:18 و چون‌ من‌ و آنانی‌ كه‌ با من‌ هستند كرناها را بنوازیم، شما نیز از همۀ اطراف‌ اردو كرناها را بنوازید و بگویید (شمشیر) خداوند و جدعون.»(IR)

Judges 7:18 When I blow{H8628}{(H8804)} with a trumpet{H7782}, I and all that are with me, then blow{H8628}{(H8804)} ye the trumpets{H7782} also on every side{H5439} of all the camp{H4264}, and say{H559}{(H8804)}, The sword of the LORD{H3068}, and of Gideon{H1439}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:18 When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. (kjv)

======= Judges 7:19 ============

Judges 7:19 So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outermost part of the camp in the beginning of the middle watch, when they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake in pieces the pitchers that were in their hands.(asv)

Judges 7:19 پس‌ جدعون‌ و صد نفر كه‌ با وی‌ بودند، در ابتدای‌ پاس‌ دوم‌ شب‌ به‌ كنار اردو رسیدند و در همان‌ حین‌ كشیكچیای‌ تازه‌ گذارده‌ بودند، پس‌ كرناها را نواختند و سبوها را كه‌ در دست‌ ایشان‌ بود، شكستند.(IR)

Judges 7:19 So Gideon{H1439}, and the hundred{H3967} men{H376} that were with him, came{H935}{(H8799)} unto the outside{H7097} of the camp{H4264} in the beginning{H7218} of the middle{H8484} watch{H821}; and they had but{H389} newly{H6965}{(H8687)} set{H6965}{(H8689)} the watch{H8104}{(H8802)}: and they blew{H8628}{(H8799)} the trumpets{H7782}, and brake{H5310}{(H8800)} the pitchers{H3537} that were in their hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:19 So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands. (kjv)

======= Judges 7:20 ============

Judges 7:20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands wherewith to blow; and they cried, The sword of Jehovah and of Gideon.(asv)

Judges 7:20 و هر سه‌ فرقه‌ كرناها را نواختند و سبوها را شكستند و مشعلها را به‌ دست‌ چپ‌ و كرناها را به‌ دست‌ راست‌ خود گرفته، نواختند، و صدا زدند: «شمشیر خداوند و جدعون.»(IR)

Judges 7:20 And the three{H7969} companies{H7218} blew{H8628}{(H8799)} the trumpets{H7782}, and brake{H7665}{(H8799)} the pitchers{H3537}, and held{H2388}{(H8686)} the lamps{H3940} in their left{H8040} hands{H3027}, and the trumpets{H7782} in their right{H3225} hands{H3027} to blow{H8628}{(H8800)} withal: and they cried{H7121}{(H8799)}, The sword{H2719} of the LORD{H3068}, and of Gideon{H1439}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. (kjv)

======= Judges 7:21 ============

Judges 7:21 And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran; and they shouted, and put [them] to flight.(asv)

Judges 7:21 و هر كس‌ به‌ جای‌ خود به‌ اطراف‌ اردو ایستادند و تمامی‌ لشكر فرار كردند و ایشان‌ نعره‌ زده، آنها را منهزم‌ ساختند.(IR)

Judges 7:21 And they stood{H5975}{(H8799)} every man{H376} in his place round about{H5439} the camp{H4264}: and all the host{H4264} ran{H7323}{(H8799)}, and cried{H7321}{(H8686)}, and fled{H5127}{(H8799)}{(H8675)}{H5127}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:21 And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled. (kjv)

======= Judges 7:22 ============

Judges 7:22 And they blew the three hundred trumpets, and Jehovah set every man's sword against his fellow, and against all the host; and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.(asv)

Judges 7:22 و چون‌ آن‌ سیصد نفر كرناها رانواختند، خداوند شمشیر هر كس‌ را بر رفیقش‌ و بر تمامی‌ لشكر گردانید، و لشكر ایشان‌ تا بیتشطه‌ به‌ سوی‌ صریرت‌ و تا سر حد آبل‌ محوله‌ كه‌ نزد طبات‌ است، فرار كردند.(IR)

Judges 7:22 And the three{H7969} hundred{H3967} blew{H8628}{(H8799)} the trumpets{H7782}, and the LORD{H3068} set{H7760}{(H8799)} every man's{H376} sword{H2719} against his fellow{H7453}, even throughout all the host{H4264}: and the host{H4264} fled{H5127}{(H8799)} to Bethshittah{H1029} in Zererath{H6888}, and to the border{H8193} of Abelmeholah{H65}, unto Tabbath{H2888}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. (kjv)

======= Judges 7:23 ============

Judges 7:23 And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.(asv)

Judges 7:23 و مردان‌ اسرائیل‌ از نفتالی‌ و اشیر و تمامی‌ منسی‌ جمع‌ شده، مدیان‌ را تعاقب‌ نمودند.(IR)

Judges 7:23 And the men{H376} of Israel{H3478} gathered themselves together{H6817}{(H8735)} out of Naphtali{H5321}, and out of Asher{H836}, and out of all Manasseh{H4519}, and pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} the Midianites{H4080}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. (kjv)

======= Judges 7:24 ============

Judges 7:24 And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, even the Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, even the Jordan.(asv)

Judges 7:24 و جدعون‌ به‌ تمامی‌ كوهستان‌ افرایم، رسولان‌ فرستاده، گفت: «به‌ جهت‌ مقابلۀ با مدیان‌ به‌ زیر آیید و آبها را تا بیت‌ باره‌ و اردنّ پیش‌ ایشان‌ بگیرید.» پس‌ تمامی‌ مردان‌ افرایم‌ جمع‌ شده، آبها را تا بیتباره‌ و اردنّ گرفتند.(IR)

Judges 7:24 And Gideon{H1439} sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} throughout all mount{H2022} Ephraim{H669}, saying{H559}{(H8800)}, Come down{H3381}{(H8798)} against{H7125}{(H8800)} the Midianites{H4080}, and take{H3920}{(H8798)} before them the waters{H4325} unto Bethbarah{H1012} and Jordan{H3383}. Then all the men{H376} of Ephraim{H669} gathered themselves together{H6817}{(H8735)}, and took{H3920}{(H8799)} the waters{H4325} unto Bethbarah{H1012} and Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. (kjv)

======= Judges 7:25 ============

Judges 7:25 And they took the two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian: and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan.(asv)

Judges 7:25 و غراب‌ و ذئب، دو سردار مدیان‌ را گرفته، غراب‌ را بر صخرۀ غراب‌ و ذئب‌ را در چرخشت‌ ذئب‌ كشتند، و مدیان‌ را تعاقب‌ نمودند، و سرهای‌ غراب‌ و ذئب‌ را به‌ آن‌ طرف‌ اردن، نزد جدعون‌ آوردند.(IR)

Judges 7:25 And they took{H3920}{(H8799)} two{H8147} princes{H8269} of the Midianites{H4080}, Oreb{H6159} and Zeeb{H2062}; and they slew{H2026}{(H8799)} Oreb{H6159} upon the rock{H6697} Oreb{H6159}, and Zeeb{H2062} they slew{H2026}{(H8804)} at the winepress{H3342} of Zeeb{H2062}, and pursued{H7291}{(H8799)} Midian{H4080}, and brought{H935}{(H8689)} the heads{H7218} of Oreb{H6159} and Zeeb{H2062} to Gideon{H1439} on the other side{H5676} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

Jdg 7:25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.(kjv)

======= Judges 8:1 ============

Judges 8:1 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with Midian? And they did chide with him sharply.(asv)

Judges 8:1 و مردان‌ افرایم‌ او را گفتند: «این‌ چه‌ كار است‌ كه‌ به‌ ما كردهای‌ كه‌ چون‌ برای‌ جنگ‌ مدیان‌ میرفتی‌ ما را نخواندی؟» و به‌ سختی‌ با وی‌ منازعت‌ كردند.(IR)

Judges 8:1 And the men{H376} of Ephraim{H669} said{H559}{(H8799)} unto him, Why hast thou{H4100} served{H6213}{(H8804)} us thus{H1697}, that thou calledst{H7121}{(H8800)} us not, when thou wentest{H1980}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} with the Midianites{H4080}? And they did chide{H7378}{(H8799)} with him sharply{H2394}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:1 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. (kjv)

======= Judges 8:2 ============

Judges 8:2 And he said unto them, What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?(asv)

Judges 8:2 او به‌ ایشان‌ گفت: «الا´ن‌ من‌ بالنسبه‌ به‌ كار شما چه‌ كردم؟ مگر خوشهچینی‌ افرایم‌ از میوهچینی‌ ابیعزر بهتر نیست؟(IR)

Judges 8:2 And he said{H559}{(H8799)} unto them, What have I done{H6213}{(H8804)} now in comparison of you? Is not the gleaning{H5955} of the grapes of Ephraim{H669} better{H2896} than the vintage{H1210} of Abiezer{H44}? (kjv-strongs#)

Jdg 8:2 And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? (kjv)

======= Judges 8:3 ============

Judges 8:3 God hath delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison with you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.(asv)

Judges 8:3 به‌ دست‌ شما خدا دو سردار مدیان، یعنی‌ غراب‌ و ذئب‌ را تسلیم‌ نمود و من‌ مثل‌ شما قادر بر چه‌ كار بودم؟» پس‌ چون‌ این‌ سخن‌ را گفت، خشم‌ ایشان‌ بر وی‌ فرو نشست.(IR)

Judges 8:3 God{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} into your hands{H3027} the princes{H8269} of Midian{H4080}, Oreb{H6159} and Zeeb{H2062}: and what was I able{H3201}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} in comparison of you? Then their anger{H7307} was abated{H7503}{(H8804)} toward him, when he had said{H1697} that{H1696}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:3 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. (kjv)

======= Judges 8:4 ============

Judges 8:4 And Gideon came to the Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.(asv)

Judges 8:4 و جدعون‌ با آن‌ سیصد نفر كه‌ همراه‌ او بودند به‌ اردنّ رسیده، عبور كردند، و اگر چه‌ خسته‌ بودند، لیكن‌ تعاقب‌ میكردند.(IR)

Judges 8:4 And Gideon{H1439} came{H935}{(H8799)} to Jordan{H3383}, and passed over{H5674}{(H8802)}, he, and the three{H7969} hundred{H3967} men{H376} that were with him, faint{H5889}, yet pursuing{H7291}{(H8802)} them. (kjv-strongs#)

Jdg 8:4 And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them. (kjv)

======= Judges 8:5 ============

Judges 8:5 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.(asv)

Judges 8:5 و به‌ اهل‌ سكوتگفت: «تمنا این‌ كه‌ چند نان‌ به‌ رفقایم‌ بدهید زیرا خستهاند، و من‌ زبح‌ و صلمونع، ملوك‌ مدیان‌ را تعاقب‌ میكنم.»(IR)

Judges 8:5 And he said{H559}{(H8799)} unto the men{H582} of Succoth{H5523}, Give{H5414}{(H8798)}, I pray you, loaves{H3603} of bread{H3899} unto the people{H5971} that follow{H7272} me; for they be faint{H5889}, and I am pursuing{H7291}{(H8802)} after{H310} Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759}, kings{H4428} of Midian{H4080}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:5 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. (kjv)

======= Judges 8:6 ============

Judges 8:6 And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?(asv)

Judges 8:6 سرداران‌ سكوت‌ به‌ وی‌ گفتند: «مگر دستهای‌ زبح‌ و صلمونع‌ الا´ن‌ در دست‌ تو میباشد تا به‌ لشكر تو نان‌ بدهیم؟»(IR)

Judges 8:6 And the princes{H8269} of Succoth{H5523} said{H559}{(H8799)}, Are the hands{H3709} of Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} now in thine hand{H3027}, that we should give{H5414}{(H8799)} bread{H3899} unto thine army{H6635}? (kjv-strongs#)

Jdg 8:6 And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? (kjv)

======= Judges 8:7 ============

Judges 8:7 And Gideon said, Therefore when Jehovah hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.(asv)

Judges 8:7 جدعون‌ گفت: «پس‌ چون‌ خداوند زبح‌ و صلمونع‌ را به‌ دست‌ من‌ تسلیم‌ كرده‌ باشد، آنگاه‌ گوشت‌ شما را با شوك‌ و خار صحرا خواهم‌ درید.»(IR)

Judges 8:7 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)}, Therefore when the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8800)} Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} into mine hand{H3027}, then I will tear{H1758}{(H8804)} your flesh{H1320} with the thorns{H6975} of the wilderness{H4057} and with briers{H1303}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:7 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. (kjv)

======= Judges 8:8 ============

Judges 8:8 And he went up thence to Penuel, and spake unto them in like manner; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.(asv)

Judges 8:8 و از آنجا به‌ فنوعیل‌ برآمده، به‌ ایشان‌ همچنین‌ گفت، و اهل‌ فنوعیل‌ مثل‌ جواب‌ اهل‌ سكوت‌ او را جواب‌ دادند.(IR)

Judges 8:8 And he went up{H5927}{(H8799)} thence to Penuel{H6439}, and spake{H1696}{(H8762)} unto them likewise{H2063}: and the men{H582} of Penuel{H6439} answered{H6030}{(H8799)} him as the men{H582} of Succoth{H5523} had answered{H6030}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Jdg 8:8 And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him. (kjv)

======= Judges 8:9 ============

Judges 8:9 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.(asv)

Judges 8:9 و به‌ اهل‌ فنوعیل‌ نیز گفت: «وقتی‌ كه‌ به‌ سلامت‌ برگردم، این‌ برج‌ را منهدم‌ خواهم‌ ساخت.»(IR)

Judges 8:9 And he spake{H559}{(H8799)} also unto the men{H582} of Penuel{H6439}, saying{H559}{(H8800)}, When I come again{H7725}{(H8800)} in peace{H7965}, I will break down{H5422}{(H8799)} this tower{H4026}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:9 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. (kjv)

======= Judges 8:10 ============

Judges 8:10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the host of the children of the east; for there fell a hundred and twenty thousand men that drew sword.(asv)

Judges 8:10 و زبح‌ و صلمونع‌ در قرقورْ با لشكر خود به‌ قدر پانزده‌ هزار نفر بودند. تمامی‌ بقیه‌ لشكر بنیمشرق‌ این‌ بود، زیرا صد و بیست‌ هزار مرد جنگی‌ افتاده‌ بودند.(IR)

Judges 8:10 Now Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} were in Karkor{H7174}, and their hosts{H4264} with them, about fifteen{H2568}{H6240} thousand{H505} men, all that were left{H3498}{(H8737)} of all the hosts{H4264} of the children{H1121} of the east{H6924}: for there fell{H5307}{(H8802)} an hundred{H3967} and twenty{H6242} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. (kjv)

======= Judges 8:11 ============

Judges 8:11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure.(asv)

Judges 8:11 و جدعون‌ به‌ راه‌ چادرنشینان‌ به‌ طرف‌ شرقی‌ نوبح‌ و یجبهاه‌ برآمده، لشكر ایشان‌ را شكست‌ داد، زیرا كه‌ لشكر مطمئن‌ بودند.(IR)

Judges 8:11 And Gideon{H1439} went up{H5927}{(H8799)} by the way{H1870} of them that dwelt{H7931}{(H8803)} in tents{H168} on the east{H6924} of Nobah{H5025} and Jogbehah{H3011}, and smote{H5221}{(H8686)} the host{H4264}: for the host{H4264} was secure{H983}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure. (kjv)

======= Judges 8:12 ============

Judges 8:12 And Zebah and Zalmunna fled; and he pursued after them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.(asv)

Judges 8:12 و زبح‌ و صلمونع‌ فرار كردند و ایشان‌ را تعاقب‌ نموده، آن‌ دو ملك‌ مدیان‌ یعنی‌ زبح‌ و صلمونع‌ را گرفت‌ و تمامی‌ لشكر ایشان‌ را منهزم‌ ساخت.(IR)

Judges 8:12 And when Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} fled{H5127}{(H8799)}, he pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} them, and took{H3920}{(H8799)} the two{H8147} kings{H4428} of Midian{H4080}, Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759}, and discomfited{H2729}{(H8689)} all the host{H4264}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. (kjv)

======= Judges 8:13 ============

Judges 8:13 And Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.(asv)

Judges 8:13 و جدعون‌ بنیوآش‌ از بالای‌ حارس‌ از جنگ‌ برگشت.(IR)

Judges 8:13 And Gideon{H1439} the son{H1121} of Joash{H3101} returned{H7725}{(H8799)} from battle{H4421} before{H4608} the sun{H2775} was up, (kjv-strongs#)

Jdg 8:13 And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up, (kjv)

======= Judges 8:14 ============

Judges 8:14 And he caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men.(asv)

Judges 8:14 و جوانی‌ از اهل‌ سكوت‌ را گرفته، از او تفتیش‌ كرد و او برای‌ وی‌ نامهای‌ سرداران‌ سكوت‌ و مشایخ‌ آن‌ را كه‌ هفتاد و هفت‌ نفر بودند، نوشت.(IR)

Judges 8:14 And caught{H3920}{(H8799)} a young man{H5288} of the men{H582} of Succoth{H5523}, and enquired{H7592}{(H8799)} of him: and he described{H3789}{(H8799)} unto him the princes{H8269} of Succoth{H5523}, and the elders{H2205} thereof, even threescore and seventeen{H7657}{H7651} men{H376}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:14 And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men. (kjv)

======= Judges 8:15 ============

Judges 8:15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom ye did taunt me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thy men that are weary?(asv)

Judges 8:15 پس‌ نزد اهل‌ سكوت‌ آمده، گفت: «اینك‌ زبح‌ و صلمونع‌ كه‌ دربارۀ ایشان‌ مرا طعنه‌ زده، گفتید مگر دست‌ زبح‌ و صلمونع‌ الا´ن‌ در دست‌ تو است‌ تا به‌ مردان‌ خستۀ تو نان‌ بدهیم.»(IR)

Judges 8:15 And he came{H935}{(H8799)} unto the men{H582} of Succoth{H5523}, and said{H559}{(H8799)}, Behold Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759}, with whom ye did upbraid{H2778}{(H8765)} me, saying{H559}{(H8800)}, Are the hands{H3709} of Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} now in thine hand{H3027}, that we should give{H5414}{(H8799)} bread{H3899} unto thy men{H582} that are weary{H3287}? (kjv-strongs#)

Jdg 8:15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary? (kjv)

======= Judges 8:16 ============

Judges 8:16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.(asv)

Judges 8:16 پس‌ مشایخ‌ شهر و شوك‌ و خارهای‌ صحرارا گرفته، اهل‌ سكوت‌ را به‌ آنها تأدیب‌ نمود.(IR)

Judges 8:16 And he took{H3947}{(H8799)} the elders{H2205} of the city{H5892}, and thorns{H6975} of the wilderness{H4057} and briers{H1303}, and with them he taught{H3045}{(H8686)} the men{H582} of Succoth{H5523}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. (kjv)

======= Judges 8:17 ============

Judges 8:17 And he brake down the tower of Penuel, and slew the men of the city.(asv)

Judges 8:17 و برج‌ فنوعیل‌ را منهدم‌ ساخته، مردان‌ شهر را كشت.(IR)

Judges 8:17 And he beat down{H5422}{(H8804)} the tower{H4026} of Penuel{H6439}, and slew{H2026}{(H8799)} the men{H582} of the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:17 And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city. (kjv)

======= Judges 8:18 ============

Judges 8:18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.(asv)

Judges 8:18 و به‌ زبح‌ و صلمونع‌ گفت: «چگونه‌ مردمانی‌ بودند كه‌ در تابور كشتید.» گفتند: «ایشان‌ مثل‌ تو بودند؛ هر یكی‌ شبیه‌ شاهزادگان.»(IR)

Judges 8:18 Then said{H559}{(H8799)} he unto Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759}, What{H375} manner of men{H582} were they whom ye slew{H2026}{(H8804)} at Tabor{H8396}? And they answered{H559}{(H8799)}, As thou{H3644} art, so were they; each one{H259} resembled{H8389} the children{H1121} of a king{H4428}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king. (kjv)

======= Judges 8:19 ============

Judges 8:19 And he said, They were my brethren, the sons of my mother: as Jehovah liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.(asv)

Judges 8:19 گفت: «ایشان‌ برادرانم‌ و پسران‌ مادر من‌ بودند؛ به‌ خداوند حی‌ قسم‌ اگر ایشان‌ را زنده‌ نگاه‌ میداشتید، شما را نمیكشتم.»(IR)

Judges 8:19 And he said{H559}{(H8799)}, They were my brethren{H251}, even the sons{H1121} of my mother{H517}: as the LORD{H3068} liveth{H2416}, if{H3863} ye had saved them alive{H2421}{(H8689)}, I would not slay{H2026}{(H8804)} you. (kjv-strongs#)

Jdg 8:19 And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. (kjv)

======= Judges 8:20 ============

Judges 8:20 And he said unto Jether his first-born, Up, and slay them. But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth.(asv)

Judges 8:20 و به‌ نخستزادۀ خود، یتر، گفت: «برخیز و ایشان‌ را بكش.» لیكن‌ آن‌ جوان‌ شمشیر خود را از ترس‌ نكشید چونكه‌ هنوز جوان‌ بود.(IR)

Judges 8:20 And he said{H559}{(H8799)} unto Jether{H3500} his firstborn{H1060}, Up{H6965}{(H8798)}, and slay{H2026}{(H8798)} them. But the youth{H5288} drew{H8025}{(H8804)} not his sword{H2719}: for he feared{H3372}{(H8804)}, because he was yet a youth{H5288}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:20 And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. (kjv)

======= Judges 8:21 ============

Judges 8:21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us; for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels' necks.(asv)

Judges 8:21 پس‌ زبح‌ و صلمونع‌ گفتند: «تو برخیز و ما را بكش‌ زیرا شجاعت‌ مرد مثل‌ خود اوست.» پس‌ جدعون‌ برخاسته، زبح‌ و صلمونع‌ را بكشت‌ و هلالهایی‌ كه‌ بر گردن‌ شتران‌ ایشان‌ بود، گرفت.(IR)

Judges 8:21 Then Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} said{H559}{(H8799)}, Rise{H6965}{(H8798)} thou, and fall{H6293}{(H8798)} upon us: for as the man{H376} is, so is his strength{H1369}. And Gideon{H1439} arose{H6965}{(H8799)}, and slew{H2026}{(H8799)} Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759}, and took away{H3947}{(H8799)} the ornaments{H7720} that were on their camels{H1581}' necks{H6677}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks. (kjv)

======= Judges 8:22 ============

Judges 8:22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also; for thou hast saved us out of the hand of Midian.(asv)

Judges 8:22 پس‌ مردان‌ اسرائیل‌ به‌ جدعون‌ گفتند: «بر ما سلطنت‌ نما، هم‌ پسر تو و پسر پسر تو نیز چونكه‌ ما را از دست‌ مدیان‌ رهانیدی.»(IR)

Judges 8:22 Then the men{H376} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Gideon{H1439}, Rule{H4910}{(H8798)} thou over us, both thou, and thy son{H1121}, and thy son's{H1121} son{H1121} also: for thou hast delivered{H3467}{(H8689)} us from the hand{H3027} of Midian{H4080}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. (kjv)

======= Judges 8:23 ============

Judges 8:23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Jehovah shall rule over you.(asv)

Judges 8:23 جدعون‌ در جواب‌ ایشان‌ گفت: «من‌ بر شما سلطنت‌ نخواهم‌ كرد، و پسر من‌ بر شما سلطنت‌ نخواهد كرد، خداوند بر شما سلطنت‌ خواهد نمود.»(IR)

Judges 8:23 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)} unto them, I will not rule{H4910}{(H8799)} over you, neither shall my son{H1121} rule{H4910}{(H8799)} over you: the LORD{H3068} shall rule{H4910}{(H8799)} over you. (kjv-strongs#)

Jdg 8:23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you. (kjv)

======= Judges 8:24 ============

Judges 8:24 And Gideon said unto them, I would make a request of you, that ye would give me every man the ear-rings of his spoil. (For they had golden ear-rings, because they were Ishmaelites.)(asv)

Judges 8:24 و جدعون‌ به‌ ایشان‌ گفت: «یك‌ چیز از شما خواهش‌ دارم‌ كه‌ هر یكی‌ از شما گوشوارههای‌ غنیمت‌ خود را به‌ من‌ بدهد.» زیرا كه‌ گوشوارههای‌ طلا داشتند، چونكه‌ اسمعیلیان‌ بودند.(IR)

Judges 8:24 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)} unto them, I would desire{H7592}{(H8799)} a request{H7596} of you, that ye would give{H5414}{(H8798)} me every man{H376} the earrings{H5141} of his prey{H7998}.(For they had golden{H2091} earrings{H5141}, because they were Ishmaelites{H3459}.) (kjv-strongs#)

Jdg 8:24 And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.) (kjv)

======= Judges 8:25 ============

Judges 8:25 And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the ear-rings of his spoil.(asv)

Judges 8:25 در جواب‌ گفتند: «البته‌ میدهیم». پس‌ ردایی‌ پهن‌ كرده، هر یكی‌ گوشوارههای‌ غنیمت‌ خود را در آن‌ انداختند.(IR)

Judges 8:25 And they answered{H559}{(H8799)}, We will willingly{H5414}{(H8800)} give{H5414}{(H8799)} them. And they spread{H6566}{(H8799)} a garment{H8071}, and did cast{H7993}{(H8686)} therein every man{H376} the earrings{H5141} of his prey{H7998}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:25 And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. (kjv)

======= Judges 8:26 ============

Judges 8:26 And the weight of the golden ear-rings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold, besides the crescents, and the pendants, and the purple raiment that was on the kings of Midian, and besides the chains that were about their camels' necks.(asv)

Judges 8:26 و وزن‌ گوشوارههای‌ طلایی‌ كه‌ طلبیده‌ بود، هزار و هفتصد مثقال‌ طلا بود، سوایآن‌ هلالها و حلقهها و جامههای‌ ارغوانی‌ كه‌ بر ملوك‌ مدیان‌ بود، و سوای‌ گردنبندهایی‌ كه‌ بر گردن‌ شتران‌ ایشان‌ بود.(IR)

Judges 8:26 And the weight{H4948} of the golden{H2091} earrings{H5141} that he requested{H7592}{(H8804)} was a thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} shekels of gold{H2091}; beside ornaments{H7720}, and collars{H5188}, and purple{H713} raiment{H899} that was on the kings{H4428} of Midian{H4080}, and beside the chains{H6060} that were about their camels{H1581}' necks{H6677}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks. (kjv)

======= Judges 8:27 ============

Judges 8:27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel played the harlot after it there; and it became a snare unto Gideon, and to his house.(asv)

Judges 8:27 و جدعون‌ از آنها ایفودی‌ ساخت‌ و آن‌ را در شهر خود عفره‌ برپا داشت، و تمامی‌ اسرائیل‌ به‌ آنجا در عقب‌ آن‌ زنا كردند، و آن‌ برای‌ جدعون‌ و خاندان‌ او دام‌ شد.(IR)

Judges 8:27 And Gideon{H1439} made{H6213}{(H8799)} an ephod{H646} thereof, and put{H3322}{(H8686)} it in his city{H5892}, even in Ophrah{H6084}: and all Israel{H3478} went thither a whoring{H2181}{(H8799)} after{H310} it: which thing became a snare{H4170} unto Gideon{H1439}, and to his house{H1004}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. (kjv)

======= Judges 8:28 ============

Judges 8:28 So Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.(asv)

Judges 8:28 پس‌ مدیان‌ در حضور بنیاسرائیل‌ مغلوب‌ شدند و دیگر سر خود را بلند نكردند، و زمین‌ در ایام‌ جدعون‌ چهل‌ سال‌ آرامی‌ یافت.(IR)

Judges 8:28 Thus was Midian{H4080} subdued{H3665}{(H8735)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, so that they lifted up{H5375}{(H8800)} their heads{H7218} no more{H3254}{(H8804)}. And the country{H776} was in quietness{H8252}{(H8799)} forty{H705} years{H8141} in the days{H3117} of Gideon{H1439}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:28 Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon. (kjv)

======= Judges 8:29 ============

Judges 8:29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.(asv)

Judges 8:29 و یربعل‌ بنیوآش‌ رفته، در خانۀ خود ساكن‌ شد.(IR)

Judges 8:29 And Jerubbaal{H3378} the son{H1121} of Joash{H3101} went{H3212}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in his own house{H1004}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house. (kjv)

======= Judges 8:30 ============

Judges 8:30 And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten; for he had many wives.(asv)

Judges 8:30 و جدعون‌ را هفتاد پسر بود كه‌ از صلبش‌ بیرون‌ آمده‌ بودند، زیرا زنان‌ بسیار داشت.(IR)

Judges 8:30 And Gideon{H1439} had threescore and ten{H7657} sons{H1121} of his body{H3409} begotten{H3318}{(H8802)}: for he had many{H7227} wives{H802}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:30 And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives. (kjv)

======= Judges 8:31 ============

Judges 8:31 And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech.(asv)

Judges 8:31 و كنیز او كه‌ در شكیم‌ بود او نیز برای‌ وی‌ پسری‌ آورد، و او را ابیملك‌ نام‌ نهاد.(IR)

Judges 8:31 And his concubine{H6370} that was in Shechem{H7927}, she also bare{H3205}{(H8804)} him a son{H1121}, whose name{H8034} he called{H7760}{(H8799)} Abimelech{H40}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:31 And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. (kjv)

======= Judges 8:32 ============

Judges 8:32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.(asv)

Judges 8:32 و جدعون‌ بنیوآش‌ پیر و سالخورده‌ شده، مرد، و در قبر پدرش‌ یوآش‌ در عفره‌ ابیعزری‌ دفن‌ شد.(IR)

Judges 8:32 And Gideon{H1439} the son{H1121} of Joash{H3101} died{H4191}{(H8799)} in a good{H2896} old age{H7872}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the sepulchre{H6913} of Joash{H3101} his father{H1}, in Ophrah{H6084} of the Abiezrites{H33}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. (kjv)

======= Judges 8:33 ============

Judges 8:33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and played the harlot after the Baalim, and made Baal-berith their god.(asv)

Judges 8:33 و واقع‌ شد بعد از وفات‌ جدعون‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ برگشته، در پیروی‌ بعلها زنا كردند، و بعل‌ بریت‌ را خدای‌ خود ساختند.(IR)

Judges 8:33 And it came to pass, as soon as Gideon{H1439} was dead{H4191}{(H8804)}, that the children{H1121} of Israel{H3478} turned again{H7725}{(H8799)}, and went a whoring{H2181}{(H8799)} after{H310} Baalim{H1168}, and made{H7760}{(H8799)} Baalberith{H1170} their god{H430}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. (kjv)

======= Judges 8:34 ============

Judges 8:34 And the children of Israel remembered not Jehovah their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;(asv)

Judges 8:34 و بنیاسرائیل‌ یهوه، خدای‌ خود را كه‌ ایشان‌ را از دست‌ جمیع‌ دشمنان‌ ایشان‌ از هر طرف‌ رهایی‌ داده‌ بود، به‌ یاد نیاوردند.(IR)

Judges 8:34 And the children{H1121} of Israel{H3478} remembered{H2142}{(H8804)} not the LORD{H3068} their God{H430}, who had delivered{H5337}{(H8688)} them out of the hands{H3027} of all their enemies{H341}{(H8802)} on every side{H5439}: (kjv-strongs#)

Jdg 8:34 And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: (kjv)

======= Judges 8:35 ============

Judges 8:35 neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, [who is] Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel.(asv)

Judges 8:35 و با خاندان‌ یربعل‌ جدعون‌ موافق‌ همۀ احسانی‌ كه‌ با بنیاسرائیل‌ نموده‌ بود، نیكویی‌ نكردند.(IR)

Judges 8:35 Neither shewed{H6213}{(H8804)} they kindness{H2617} to the house{H1004} of Jerubbaal{H3378}, namely, Gideon{H1439}, according to all the goodness{H2896} which he had shewed{H6213}{(H8804)} unto Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 8:35 Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.(kjv)

======= Judges 9:1 ============

Judges 9:1 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,(asv)

Judges 9:1 و ابیملك‌ بنیربعل‌ نزد برادران‌ مادر خود بهشكیم‌ رفته، ایشان‌ و تمامی‌ قبیلۀ خاندان‌ پدر مادرش‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Judges 9:1 And Abimelech{H40} the son{H1121} of Jerubbaal{H3378} went{H3212}{(H8799)} to Shechem{H7927} unto his mother's{H517} brethren{H251}, and communed{H1696}{(H8762)} with them, and with all the family{H4940} of the house{H1004} of his mother's{H517} father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jdg 9:1 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying, (kjv)

======= Judges 9:2 ============

Judges 9:2 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, that all the sons of Jerubbaal, who are threescore and ten persons, rule over you, or that one rule over you? remember also that I am your bone and your flesh.(asv)

Judges 9:2 «الا´ن‌ در گوشهای‌ جمیع‌ اهل‌ شكیم‌ بگویید: برای‌ شما كدام‌ بهتر است؟ كه‌ هفتاد نفر یعنی‌ همۀ پسران‌ یربعل‌ بر شما حكمرانی‌ كنند؟ یا اینكه‌ یكشخص‌ بر شما حاكم‌ باشد؟ و بیاد آورید كه‌ من‌ استخوان‌ و گوشت‌ شما هستم.»(IR)

Judges 9:2 Speak{H1696}{(H8761)}, I pray you, in the ears{H241} of all the men{H1167} of Shechem{H7927}, Whether is better{H2896} for you, either that all the sons{H1121} of Jerubbaal{H3378}, which are threescore and ten{H7657} persons{H376}, reign{H4910}{(H8800)} over you, or that one{H259} reign{H4910}{(H8800)} over you? remember{H2142}{(H8804)} also that I am your bone{H6106} and your flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:2 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. (kjv)

======= Judges 9:3 ============

Judges 9:3 And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.(asv)

Judges 9:3 و برادران‌ مادرش‌ دربارۀ او در گوشهای‌ جمیع‌ اهل‌ شكیم‌ همۀ این‌ سخنان‌ را گفتند، و دل‌ ایشان‌ به‌ پیروی‌ ابیملك‌ مایل‌ شد، زیرا گفتند او برادر ماست.(IR)

Judges 9:3 And his mother's{H517} brethren{H251} spake{H1696}{(H8762)} of him in the ears{H241} of all the men{H1167} of Shechem{H7927} all these words{H1697}: and their hearts{H3820} inclined{H5186}{(H8799)} to follow{H310} Abimelech{H40}; for they said{H559}{(H8804)}, He is our brother{H251}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:3 And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother. (kjv)

======= Judges 9:4 ============

Judges 9:4 And they gave him threescore and ten [pieces] of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him.(asv)

Judges 9:4 و هفتاد مثقال‌ نقره‌ از خانۀ بعل‌ بریت‌ به‌ او دادند، و ابیملك‌ مردان‌ مهمل‌ و باطل‌ را به‌ آن‌ اجیر كرد كه‌ او را پیروی‌ نمودند.(IR)

Judges 9:4 And they gave{H5414}{(H8799)} him threescore and ten{H7657} pieces of silver{H3701} out of the house{H1004} of Baalberith{H1170}, wherewith Abimelech{H40} hired{H7936}{(H8799)} vain{H7386} and light{H6348}{(H8802)} persons{H582}, which followed{H3212}{(H8799)} him{H310}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:4 And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. (kjv)

======= Judges 9:5 ============

Judges 9:5 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.(asv)

Judges 9:5 پس‌ به‌ خانۀ پدرش‌ به‌ عفره‌ رفته، برادران‌ خود پسران‌ یربعل‌ را كه‌ هفتاد نفر بودند بر یك‌ سنگ‌ بكشت؛ لیكن‌ یوتام‌ پسر كوچك‌ یربعل‌ زنده‌ ماند، زیرا خود را پنهان‌ كرده‌ بود.(IR)

Judges 9:5 And he went{H935}{(H8799)} unto his father's{H1} house{H1004} at Ophrah{H6084}, and slew{H2026}{(H8799)} his brethren{H251} the sons{H1121} of Jerubbaal{H3378}, being threescore and ten{H7657} persons{H376}, upon one{H259} stone{H68}: notwithstanding yet Jotham{H3147} the youngest{H6996} son{H1121} of Jerubbaal{H3378} was left{H3498}{(H8735)}; for he hid{H2244}{(H8738)} himself. (kjv-strongs#)

Jdg 9:5 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. (kjv)

======= Judges 9:6 ============

Judges 9:6 And all the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem.(asv)

Judges 9:6 و تمامی‌ اهل‌ شكیم‌ و تمامی‌ خاندان‌ ملو جمع‌ شده، رفتند، و ابیملك‌ را نزد بلوط‌ ستون‌ كه‌ در شكیم‌ است، پادشاه‌ ساختند.(IR)

Judges 9:6 And all the men{H1167} of Shechem{H7927} gathered together{H622}{(H8735)}, and all the house{H1004} of Millo{H4407}{(H8677)}{H1037}, and went{H3212}{(H8799)}, and made{H4427}{(H8686)} Abimelech{H40} king{H4428}, by the plain{H436} of the pillar{H5324}{(H8716)} that was in Shechem{H7927}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:6 And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem. (kjv)

======= Judges 9:7 ============

Judges 9:7 And when they told it to Jotham, he went and stood on the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.(asv)

Judges 9:7 و چون‌ یوتام‌ را از این‌ خبر دادند، او رفته، به‌ سر كوه‌ جرزیم‌ ایستاد و آواز خود را بلند كرده، ندا در داد و به‌ ایشان‌ گفت: «ای‌ مردان‌ شكیم‌ مرا بشنوید تا خدا شما را بشنود.(IR)

Judges 9:7 And when they told{H5046}{(H8686)} it to Jotham{H3147}, he went{H3212}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} in the top{H7218} of mount{H2022} Gerizim{H1630}, and lifted up{H5375}{(H8799)} his voice{H6963}, and cried{H7121}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Hearken{H8085}{(H8798)} unto me, ye men{H1167} of Shechem{H7927}, that God{H430} may hearken{H8085}{(H8799)} unto you. (kjv-strongs#)

Jdg 9:7 And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. (kjv)

======= Judges 9:8 ============

Judges 9:8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive-tree, Reign thou over us.(asv)

Judges 9:8 وقتی‌ درختان‌ رفتند تا بر خود پادشاهی‌ نصب‌ كنند؛ و به‌ درخت‌ زیتون‌ گفتند بر ما سلطنت‌ نما.(IR)

Judges 9:8 The trees{H6086} went forth{H1980}{(H8804)}{(H8676)}{H1980}{(H8800)} on a time to anoint{H4886}{(H8800)} a king{H4428} over them; and they said{H559}{(H8799)} unto the olive tree{H2132}, Reign{H4427}{(H8798)} thou over us. (kjv-strongs#)

Jdg 9:8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. (kjv)

======= Judges 9:9 ============

Judges 9:9 But the olive-tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honor God and man, and go to wave to and fro over the trees?(asv)

Judges 9:9 درخت‌ زیتون‌ به‌ ایشان‌ گفت: آیا روغن‌ خود را كه‌ به‌ سبب‌ آن‌ خدا و انسان‌ مرا محترم‌ میدارند ترك‌ كنم‌ و رفته، بر درختان‌ حكمرانی‌ نمایم؟(IR)

Judges 9:9 But the olive tree{H2132} said{H559}{(H8799)} unto them, Should I leave{H2308}{(H8804)} my fatness{H1880}, wherewith by me they honour{H3513}{(H8762)} God{H430} and man{H582}, and go{H1980}{(H8804)} to be promoted{H5128}{(H8800)} over the trees{H6086}? (kjv-strongs#)

Jdg 9:9 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees? (kjv)

======= Judges 9:10 ============

Judges 9:10 And the trees said to the fig-tree, Come thou, and reign over us.(asv)

Judges 9:10 و درختان‌ به‌ انجیر گفتند كه‌ تو بیا و بر ما سلطنت‌ نما.(IR)

Judges 9:10 And the trees{H6086} said{H559}{(H8799)} to the fig tree{H8384}, Come{H3212}{(H8798)} thou, and reign{H4427}{(H8798)} over us. (kjv-strongs#)

Jdg 9:10 And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us. (kjv)

======= Judges 9:11 ============

Judges 9:11 But the fig-tree said unto them, Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave to and fro over the trees?(asv)

Judges 9:11 انجیر به‌ ایشان‌ گفت: آیا شیرینی‌ و میوۀ نیكوی‌ خود را ترك‌ بكنم‌ و رفته، بر درختان‌ حكمرانی‌ نمایم؟(IR)

Judges 9:11 But the fig tree{H8384} said{H559}{(H8799)} unto them, Should I forsake{H2308}{(H8804)} my sweetness{H4987}, and my good{H2896} fruit{H8570}, and go{H1980}{(H8804)} to be promoted{H5128}{(H8800)} over the trees{H6086}? (kjv-strongs#)

Jdg 9:11 But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees? (kjv)

======= Judges 9:12 ============

Judges 9:12 And the trees said unto the vine, Come thou, and reign over us.(asv)

Judges 9:12 و درختان‌ به‌ مو گفتند كه‌ بیا و بر ما سلطنت‌ نما.(IR)

Judges 9:12 Then said{H559}{(H8799)} the trees{H6086} unto the vine{H1612}, Come{H3212}{(H8798)} thou, and reign{H4427}{(H8798)} over us. (kjv-strongs#)

Jdg 9:12 Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us. (kjv)

======= Judges 9:13 ============

Judges 9:13 And the vine said unto them, Should I leave my new wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees?(asv)

Judges 9:13 مو به‌ ایشان‌ گفت: آیا شیرۀ خود را كه‌ خدا و انسان‌ را خوش‌ میسازد، ترك‌ بكنم‌ و رفته، بر درختان‌ حكمرانی‌ نمایم؟(IR)

Judges 9:13 And the vine{H1612} said{H559}{(H8799)} unto them, Should I leave{H2308}{(H8804)} my wine{H8492}, which cheereth{H8055}{(H8764)} God{H430} and man{H582}, and go{H1980}{(H8804)} to be promoted{H5128}{(H8800)} over the trees{H6086}? (kjv-strongs#)

Jdg 9:13 And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? (kjv)

======= Judges 9:14 ============

Judges 9:14 Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.(asv)

Judges 9:14 و جمیع‌ درختان‌ به‌ خار گفتند كه‌ تو بیا و بر ما سلطنت‌ نما.(IR)

Judges 9:14 Then said{H559}{(H8799)} all the trees{H6086} unto the bramble{H329}, Come{H3212}{(H8798)} thou, and reign{H4427}{(H8798)} over us. (kjv-strongs#)

Jdg 9:14 Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us. (kjv)

======= Judges 9:15 ============

Judges 9:15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and take refuge in my shade; and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.(asv)

Judges 9:15 خار به‌ درختان‌ گفت: اگر به‌ حقیقت‌ شما مرا بر خودپادشاه‌ نصب‌ میكنید، پس‌ بیایید و در سایۀ من‌ پناه‌ گیرید، و اگر نه‌ آتش‌ از خار بیرون‌ بیاید و سروهای‌ آزاد لبنان‌ را بسوزاند.(IR)

Judges 9:15 And the bramble{H329} said{H559}{(H8799)} unto the trees{H6086}, If in truth{H571} ye anoint{H4886}{(H8802)} me king{H4428} over you, then come{H935}{(H8798)} and put your trust{H2620}{(H8798)} in my shadow{H6738}: and if not, let fire{H784} come out{H3318}{(H8799)} of the bramble{H329}, and devour{H398}{(H8799)} the cedars{H730} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. (kjv)

======= Judges 9:16 ============

Judges 9:16 Now therefore, if ye have dealt truly and uprightly, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands(asv)

Judges 9:16 و الا´ن‌ اگر براستی‌ و صداقت‌ عمل‌ نمودید در اینكه‌ ابیملك‌ را پادشاه‌ ساختید، و اگر به‌ یربعل‌ و خاندانش‌ نیكویی‌ كردید و برحسب‌ عمل‌ دستهایش‌ رفتار نمودید.(IR)

Judges 9:16 Now therefore, if ye have done{H6213}{(H8804)} truly{H571} and sincerely{H8549}, in that ye have made Abimelech{H40} king{H4427}{(H8686)}, and if ye have dealt{H6213}{(H8804)} well{H2896} with Jerubbaal{H3378} and his house{H1004}, and have done{H6213}{(H8804)} unto him according to the deserving{H1576} of his hands{H3027}; (kjv-strongs#)

Jdg 9:16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; (kjv)

======= Judges 9:17 ============

Judges 9:17 (for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian:(asv)

Judges 9:17 زیرا كه‌ پدر من‌ به‌ جهت‌ شما جنگ‌ كرده، جان‌ خود را به‌ خطر انداخت‌ و شما را از دست‌ مدیان‌ رهانید.(IR)

Judges 9:17 (For my father{H1} fought{H3898}{(H8738)} for you, and adventured{H7993}{(H8686)} his life{H5315} far{H5048}, and delivered{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of Midian{H4080}: (kjv-strongs#)

Jdg 9:17 (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian: (kjv)

======= Judges 9:18 ============

Judges 9:18 and ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maid-servant, king over the men of Shechem, because he is your brother);(asv)

Judges 9:18 و شما امروز بر خاندان‌ پدرم‌ برخاسته، پسرانش، یعنی‌ هفتاد نفر را بر یك‌ سنگ‌ كشتید، و پسر كنیز او ابیملك‌ را چون‌ برادر شما بود، بر اهل‌ شكیم‌ پادشاه‌ ساختید.(IR)

Judges 9:18 And ye are risen up{H6965}{(H8804)} against my father's{H1} house{H1004} this day{H3117}, and have slain{H2026}{(H8799)} his sons{H1121}, threescore and ten{H7657} persons{H376}, upon one{H259} stone{H68}, and have made Abimelech{H40}, the son{H1121} of his maidservant{H519}, king{H4427}{(H8686)} over the men{H1167} of Shechem{H7927}, because he is your brother{H251};) (kjv-strongs#)

Jdg 9:18 And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;) (kjv)

======= Judges 9:19 ============

Judges 9:19 if ye then have dealt truly and uprightly with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:(asv)

Judges 9:19 پس‌ اگر امروز به‌ راستی‌ و صداقت‌ با یربعل‌ و خاندانش‌ عمل‌ نمودید، از ابیملك‌ شاد باشید و او از شما شاد باشد.(IR)

Judges 9:19 If ye then have dealt{H6213}{(H8804)} truly{H571} and sincerely{H8549} with Jerubbaal{H3378} and with his house{H1004} this day{H3117}, then rejoice{H8055}{(H8798)} ye in Abimelech{H40}, and let him also rejoice{H8055}{(H8799)} in you: (kjv-strongs#)

Jdg 9:19 If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you: (kjv)

======= Judges 9:20 ============

Judges 9:20 but if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech.(asv)

Judges 9:20 و اگرنه‌ آتش‌ از ابیملك‌ بیرون‌ بیاید، و اهل‌ شكیم‌ و خاندان‌ ملو را بسوزاند، و آتش‌ از اهل‌ شكیم‌ و خاندان‌ ملو بیرون‌ بیاید و ابیملك‌ را بسوزاند.»(IR)

Judges 9:20 But if not, let fire{H784} come out{H3318}{(H8799)} from Abimelech{H40}, and devour{H398}{(H8799)} the men{H1167} of Shechem{H7927}, and the house{H1004} of Millo{H4407}{(H8677)}{H1037}; and let fire{H784} come out{H3318}{(H8799)} from the men{H1167} of Shechem{H7927}, and from the house{H1004} of Millo{H4407}{(H8676)}{H1037}, and devour{H398}{(H8799)} Abimelech{H40}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:20 But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. (kjv)

======= Judges 9:21 ============

Judges 9:21 And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.(asv)

Judges 9:21 پس‌ یوتام‌ فرار كرده، گریخت‌ و به‌ بئیر آمده، در آنجا از ترس‌ برادرش، ابیملك، ساكن‌ شد.(IR)

Judges 9:21 And Jotham{H3147} ran away{H1272}{(H8799)}, and fled{H5127}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Beer{H876}, and dwelt{H3427}{(H8799)} there, for fear{H6440} of Abimelech{H40} his brother{H251}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:21 And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. (kjv)

======= Judges 9:22 ============

Judges 9:22 And Abimelech was prince over Israel three years.(asv)

Judges 9:22 و ابیملك‌ بر اسرائیل‌ سه‌ سال‌ حكمرانی‌ كرد.(IR)

Judges 9:22 When Abimelech{H40} had reigned{H7786}{(H8799)} three{H7969} years{H8141} over Israel{H3478}, (kjv-strongs#)

Jdg 9:22 When Abimelech had reigned three years over Israel, (kjv)

======= Judges 9:23 ============

Judges 9:23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:(asv)

Judges 9:23 و خدا روحی‌ خبیث‌ در میان‌ ابیملك‌ و اهل‌ شكیم‌ فرستاد، و اهل‌ شكیم‌ با ابیملك‌ خیانت‌ ورزیدند،(IR)

Judges 9:23 Then God{H430} sent{H7971}{(H8799)} an evil{H7451} spirit{H7307} between Abimelech{H40} and the men{H1167} of Shechem{H7927}; and the men{H1167} of Shechem{H7927} dealt treacherously{H898}{(H8799)} with Abimelech{H40}: (kjv-strongs#)

Jdg 9:23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: (kjv)

======= Judges 9:24 ============

Judges 9:24 that the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the men of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren.(asv)

Judges 9:24 تا انتقام‌ ظلمی‌ كه‌ بر هفتاد پسر یربعل‌ شده‌ بود، بشود، و خون‌ آنها از برادر ایشان‌ ابیملك‌ كه‌ ایشان‌ را كشته‌ بود، و از اهل‌ شكیم‌ كه‌ دستهایشان‌ را برای‌ كشتن‌ برادران‌ خود قوی‌ ساخته‌ بودند، رفته‌ شود.(IR)

Judges 9:24 That the cruelty{H2555} done to the threescore and ten{H7657} sons{H1121} of Jerubbaal{H3378} might come{H935}{(H8800)}, and their blood{H1818} be laid{H7760}{(H8800)} upon Abimelech{H40} their brother{H251}, which slew{H2026}{(H8804)} them; and upon the men{H1167} of Shechem{H7927}, which aided{H2388}{(H8765)}{H3027} him in the killing{H2026}{(H8800)} of his brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:24 That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. (kjv)

======= Judges 9:25 ============

Judges 9:25 And the men of Shechem set liers-in-wait for him on the tops of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.(asv)

Judges 9:25 پس‌ اهل‌ شكیم‌ بر قلههای‌ كوهها برای‌ او كمین‌ گذاشتند، و هر كس‌ را كه‌ از طرف‌ ایشان‌ در راه‌ میگذشت، تاراج‌ میكردند. پس‌ ابیملك‌ را خبر دادند.(IR)

Judges 9:25 And the men{H1167} of Shechem{H7927} set{H7760}{(H8799)} liers in wait{H693}{(H8764)} for him in the top{H7218} of the mountains{H2022}, and they robbed{H1497}{(H8799)} all that came{H5674}{(H8799)} along that way{H1870} by them: and it was told{H5046}{(H8714)} Abimelech{H40}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. (kjv)

======= Judges 9:26 ============

Judges 9:26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.(asv)

Judges 9:26 و جعل‌ بنعابد با برادرانش‌ آمده، به‌ شكیمرسیدند و اهل‌ شكیم‌ بر او اعتماد نمودند.(IR)

Judges 9:26 And Gaal{H1603} the son{H1121} of Ebed{H5651} came{H935}{(H8799)} with his brethren{H251}, and went over{H5674}{(H8799)} to Shechem{H7927}: and the men{H1167} of Shechem{H7927} put their confidence{H982}{(H8799)} in him. (kjv-strongs#)

Jdg 9:26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. (kjv)

======= Judges 9:27 ============

Judges 9:27 And they went out into the field, and gathered their vineyards, and trod [the grapes], and held festival, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.(asv)

Judges 9:27 و به‌ مزرعهها بیرون‌ رفته، موها را چیدند و انگور را فشرده، بزم‌ نمودند، و به‌ خانه‌ خدای‌ خود داخل‌ شده، اكل‌ و شرب‌ كردند و ابیملك‌ را لعنت‌ نمودند.(IR)

Judges 9:27 And they went out{H3318}{(H8799)} into the fields{H7704}, and gathered{H1219}{(H8799)} their vineyards{H3754}, and trode{H1869}{(H8799)} the grapes, and made{H6213}{(H8799)} merry{H1974}, and went{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of their god{H430}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and cursed{H7043}{(H8762)} Abimelech{H40}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. (kjv)

======= Judges 9:28 ============

Judges 9:28 And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve ye the men of Hamor the father of Shechem: but why should we serve him?(asv)

Judges 9:28 و جعل‌ بنعابد گفت: «ابیملك‌ كیست‌ و شكیم‌ كیست‌ كه‌ او را بندگی‌ نماییم؟ آیا او پسر یربعل‌ و زبول، وكیل‌ او نیست؟ مردان‌ حامور پدر شكیم‌ را بندگی‌ نمایید. ما چرا باید او را بندگی‌ كنیم؟(IR)

Judges 9:28 And Gaal{H1603} the son{H1121} of Ebed{H5651} said{H559}{(H8799)}, Who is Abimelech{H40}, and who is Shechem{H7927}, that we should serve{H5647}{(H8799)} him? is not he the son{H1121} of Jerubbaal{H3378}? and Zebul{H2083} his officer{H6496}? serve{H5647}{(H8798)} the men{H582} of Hamor{H2544} the father{H1} of Shechem{H7927}: for why should we serve{H5647}{(H8799)} him? (kjv-strongs#)

Jdg 9:28 And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? (kjv)

======= Judges 9:29 ============

Judges 9:29 And would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.(asv)

Judges 9:29 كاش‌ كه‌ این‌ قوم‌ زیر دست‌ من‌ میبودند تا ابیملك‌ را رفع‌ میكردم.» و به‌ ابیملك‌ گفت: لشكر خود را زیاد كن‌ و بیرون‌ بیا.»(IR)

Judges 9:29 And would to God this people{H5971} were under{H5414}{(H8799)} my hand{H3027}! then would I remove{H5493}{(H8686)} Abimelech{H40}. And he said{H559}{(H8799)} to Abimelech{H40}, Increase{H7235}{(H8761)} thine army{H6635}, and come out{H3318}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. (kjv)

======= Judges 9:30 ============

Judges 9:30 And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.(asv)

Judges 9:30 و چون‌ زبول، رئیس‌ شهر، سخن‌ جعل‌ بنعابد را شنید، خشم‌ او افروخته‌ شد.(IR)

Judges 9:30 And when Zebul{H2083} the ruler{H8269} of the city{H5892} heard{H8085}{(H8799)} the words{H1697} of Gaal{H1603} the son{H1121} of Ebed{H5651}, his anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:30 And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. (kjv)

======= Judges 9:31 ============

Judges 9:31 And he sent messengers unto Abimelech craftily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren are come to Shechem; and, behold, they constrain the city [to take part] against thee.(asv)

Judges 9:31 پس‌ به‌ حیله‌ قاصدان‌ نزد ابیملك‌ فرستاده، گفت: «اینك‌ جعل‌ بنعابد با برادرانش‌ به‌ شكیم‌ آمدهاند و ایشان‌ شهر را به‌ ضد تو تحریك‌ میكنند.(IR)

Judges 9:31 And he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto Abimelech{H40} privily{H8649}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, Gaal{H1603} the son{H1121} of Ebed{H5651} and his brethren{H251} be come{H935}{(H8802)} to Shechem{H7927}; and, behold, they fortify{H6696}{(H8802)} the city{H5892} against thee. (kjv-strongs#)

Jdg 9:31 And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. (kjv)

======= Judges 9:32 ============

Judges 9:32 Now therefore, up by night, thou and the people that are with thee, and lie in wait in the field:(asv)

Judges 9:32 پس‌ الا´ن‌ در شب‌ برخیز، تو و قومی‌ كه‌ همراه‌ توست، و در صحرا كمین‌ كن.(IR)

Judges 9:32 Now therefore up{H6965}{(H8798)} by night{H3915}, thou and the people{H5971} that is with thee, and lie in wait{H693}{(H8798)} in the field{H7704}: (kjv-strongs#)

Jdg 9:32 Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field: (kjv)

======= Judges 9:33 ============

Judges 9:33 and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and rush upon the city; and, behold, when he and the people that are with him come out against thee, then mayest thou do to them [ as thou shalt find occasion.(asv)

Judges 9:33 و بامدادان‌ در وقت‌ طلوع‌ آفتاب‌ برخاسته، به‌ شهر هجوم‌ آور، و اینك‌ چون‌ او و كسانی‌ كه‌ همراهش‌ هستند بر تو بیرون‌ آیند، آنچه‌ در قوت‌ توست، با او خواهی‌ كرد.»(IR)

Judges 9:33 And it shall be, that in the morning{H1242}, as soon as the sun{H8121} is up{H2224}{(H8800)}, thou shalt rise early{H7925}{(H8686)}, and set{H6584}{(H8804)} upon the city{H5892}: and, behold, when he and the people{H5971} that is with him come out{H3318}{(H8802)} against thee, then mayest thou do{H6213}{(H8804)} to them as thou{H3027} shalt find occasion{H4672}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:33 And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. (kjv)

======= Judges 9:34 ============

Judges 9:34 And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.(asv)

Judges 9:34 پس‌ ابیملك‌ و همۀ كسانی‌ كه‌ با وی‌ بودند، در شب‌ برخاسته، چهار دسته‌ شده، در مقابل‌ شكیم‌ در كمین‌ نشستند.(IR)

Judges 9:34 And Abimelech{H40} rose up{H6965}{(H8799)}, and all the people{H5971} that were with him, by night{H3915}, and they laid wait{H693}{(H8799)} against Shechem{H7927} in four{H702} companies{H7218}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:34 And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies. (kjv)

======= Judges 9:35 ============

Judges 9:35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entrance of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from the ambushment.(asv)

Judges 9:35 و جعل‌ بنعابد بیرون‌ آمده، به‌ دهنۀ دروازۀ شهر ایستاد، و ابیملك‌ و كسانی‌ كه‌ با وی‌ بودند از كمینگاه‌ برخاستند.(IR)

Judges 9:35 And Gaal{H1603} the son{H1121} of Ebed{H5651} went out{H3318}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} in the entering{H6607} of the gate{H8179} of the city{H5892}: and Abimelech{H40} rose up{H6965}{(H8799)}, and the people{H5971} that were with him, from lying in wait{H3993}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait. (kjv)

======= Judges 9:36 ============

Judges 9:36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the tops of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.(asv)

Judges 9:36 و چون‌ جعل‌ آن‌ گروه‌ را دید به‌ زبول‌ گفت: «اینك‌ گروهی‌ از سر كوهها به‌ زیر میآیند.» زبول‌ وی‌ را گفت: «سایۀ كوهها را مثل‌ مردم‌ میبینی.»(IR)

Judges 9:36 And when Gaal{H1603} saw{H7200}{(H8799)} the people{H5971}, he said{H559}{(H8799)} to Zebul{H2083}, Behold, there come{H3381} people{H5971} down{H3381}{(H8802)} from the top{H7218} of the mountains{H2022}. And Zebul{H2083} said{H559}{(H8799)} unto him, Thou seest{H7200}{(H8802)} the shadow{H6738} of the mountains{H2022} as if they were men{H582}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men. (kjv)

======= Judges 9:37 ============

Judges 9:37 And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim.(asv)

Judges 9:37 بار دیگر جعل‌ متكلم‌ شده، گفت: «اینك‌ گروهی‌ از بلندی‌ زمین‌ به‌ زیر میآیند و جمعی‌ دیگر از راه‌ بلوط‌ معونیم‌ میآیند.»(IR)

Judges 9:37 And Gaal{H1603} spake{H1696}{(H8763)} again{H3254}{(H8686)} and said{H559}{(H8799)}, See there come{H3381} people{H5971} down{H3381}{(H8802)} by the middle{H2872} of the land{H776}, and another{H259} company{H7218} come{H935}{(H8804)} along by the plain{H436} of{H1870} Meonenim{H6049}{(H8781)}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:37 And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. (kjv)

======= Judges 9:38 ============

Judges 9:38 Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, that thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out now, I pray, and fight with them.(asv)

Judges 9:38 زبول‌ وی‌ را گفت:«الا´ن‌ زبان‌ تو كجاست‌ كه‌ گفتی‌ ابیملك‌ كیست‌ كه‌ او را بندگی‌ نماییم؟ آیا این‌ آن‌ قوم‌ نیست‌ كه‌ حقیر شمردی؟ پس‌ حال‌ بیرون‌ رفته، با ایشان‌ جنگ‌ كن.»(IR)

Judges 9:38 Then said{H559}{(H8799)} Zebul{H2083} unto him, Where is now{H645} thy mouth{H6310}, wherewith thou saidst{H559}{(H8799)}, Who is Abimelech{H40}, that we should serve{H5647}{(H8799)} him? is not this the people{H5971} that thou hast despised{H3988}{(H8804)}? go out{H3318}{(H8798)}, I pray now{H4994}, and fight{H3898}{(H8734)} with them. (kjv-strongs#)

Jdg 9:38 Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. (kjv)

======= Judges 9:39 ============

Judges 9:39 And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.(asv)

Judges 9:39 و جعل‌ پیش‌ روی‌ اهل‌ شكیم‌ بیرون‌ شده، با ابیملك‌ جنگ‌ كرد.(IR)

Judges 9:39 And Gaal{H1603} went out{H3318}{(H8799)} before{H6440} the men{H1167} of Shechem{H7927}, and fought{H3898}{(H8735)} with Abimelech{H40}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:39 And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech. (kjv)

======= Judges 9:40 ============

Judges 9:40 And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate.(asv)

Judges 9:40 و ابیملك‌ او را منهزم‌ ساخت‌ كه‌ از حضور وی‌ فرار كرد و بسیاری‌ تا دهنۀ دروازه‌ مجروح‌ افتادند.(IR)

Judges 9:40 And Abimelech{H40} chased{H7291}{(H8799)} him, and he fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} him, and many{H7227} were overthrown{H5307}{(H8799)} and wounded{H2491}, even unto the entering{H6607} of the gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:40 And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate. (kjv)

======= Judges 9:41 ============

Judges 9:41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul drove out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.(asv)

Judges 9:41 و ابیملك‌ در ارومه‌ ساكن‌ شد، و زبول، جعل‌ و برادرانش‌ را بیرون‌ كرد تا در شكیم‌ ساكن‌ نباشند.(IR)

Judges 9:41 And Abimelech{H40} dwelt{H3427}{(H8799)} at Arumah{H725}: and Zebul{H2083} thrust out{H1644}{(H8762)} Gaal{H1603} and his brethren{H251}, that they should not dwell{H3427}{(H8800)} in Shechem{H7927}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem. (kjv)

======= Judges 9:42 ============

Judges 9:42 And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.(asv)

Judges 9:42 و در فردای‌ آن‌ روز واقع‌ شد كه‌ مردم‌ به‌ صحرا بیرون‌ رفتند، و ابیملك‌ را خبر دادند.(IR)

Judges 9:42 And it came to pass on the morrow{H4283}, that the people{H5971} went out{H3318}{(H8799)} into the field{H7704}; and they told{H5046}{(H8686)} Abimelech{H40}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:42 And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech. (kjv)

======= Judges 9:43 ============

Judges 9:43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field; and he looked, and, behold, the people came forth out of the city; And he rose up against them, and smote them.(asv)

Judges 9:43 پس‌ مردان‌ خود را گرفته، ایشان‌ را به‌ سه‌ فرقه‌ تقسیم‌ نمود، و در صحرا در كمین‌ نشست؛ و نگاه‌ كرد و اینك‌ مردم‌ از شهر بیرون‌ میآیند، پس‌ بر ایشان‌ برخاسته، ایشان‌ را شكست‌ داد.(IR)

Judges 9:43 And he took{H3947}{(H8799)} the people{H5971}, and divided{H2673}{(H8799)} them into three{H7969} companies{H7218}, and laid wait{H693}{(H8799)} in the field{H7704}, and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, the people{H5971} were come forth{H3318}{(H8802)} out of the city{H5892}; and he rose up{H6965}{(H8799)} against them, and smote{H5221}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Jdg 9:43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. (kjv)

======= Judges 9:44 ============

Judges 9:44 And Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city: and the two companies rushed upon all that were in the field, and smote them.(asv)

Judges 9:44 و ابیملك‌ با فرقهای‌ كه‌ با وی‌ بودند حمله‌ برده، در دهنۀ دروازۀ شهر ایستادند؛ و آن‌ دو فرقه‌ بر كسانی‌ كه‌ در صحرا بودند هجوم‌ آوردند، و ایشان‌ را شكست‌ دادند.(IR)

Judges 9:44 And Abimelech{H40}, and the company{H7218} that was with him, rushed forward{H6584}{(H8804)}, and stood{H5975}{(H8799)} in the entering{H6607} of the gate{H8179} of the city{H5892}: and the two{H8147} other companies{H7218} ran upon{H6584}{(H8804)} all the people that were in the fields{H7704}, and slew{H5221}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Jdg 9:44 And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them. (kjv)

======= Judges 9:45 ============

Judges 9:45 And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were therein: and he beat down the city, and sowed it with salt.(asv)

Judges 9:45 و ابیملك‌ در تمامی‌ آن‌ روز با شهر جنگ‌ كرده، شهر را گرفت‌ و مردم‌ را كه‌ در آن‌ بودند، كشت، و شهر را منهدم‌ ساخته، نمك‌ در آن‌ كاشت.(IR)

Judges 9:45 And Abimelech{H40} fought{H3898}{(H8738)} against the city{H5892} all that day{H3117}; and he took{H3920}{(H8799)} the city{H5892}, and slew{H2026}{(H8804)} the people{H5971} that was therein, and beat down{H5422}{(H8799)} the city{H5892}, and sowed{H2232}{(H8799)} it with salt{H4417}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:45 And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt. (kjv)

======= Judges 9:46 ============

Judges 9:46 And when all the men of the tower of Shechem heard thereof, they entered into the stronghold of the house of El-berith.(asv)

Judges 9:46 و چون‌ همۀ مردان‌ برجِ شكیم‌ این‌ را شنیدند، به‌ قلعۀ بیتئیل‌ بریت‌ داخل‌ شدند.(IR)

Judges 9:46 And when all the men{H1167} of the tower{H4026} of Shechem{H7927} heard{H8085}{(H8799)} that, they entered{H935}{(H8799)} into an hold{H6877} of the house{H1004} of the god{H410} Berith{H1286}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:46 And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith. (kjv)

======= Judges 9:47 ============

Judges 9:47 And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.(asv)

Judges 9:47 و به‌ ابیملك‌ خبر دادند كه‌ همۀ مردان‌ برج‌ شكیم‌ جمع‌ شدهاند.(IR)

Judges 9:47 And it was told{H5046}{(H8714)} Abimelech{H40}, that all the men{H1167} of the tower{H4026} of Shechem{H7927} were gathered together{H6908}{(H8694)}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:47 And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. (kjv)

======= Judges 9:48 ============

Judges 9:48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder: and he said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.(asv)

Judges 9:48 آنگاه‌ ابیملك‌ با همۀ كسانی‌ كه‌ با وی‌ بودند به‌ كوه‌ صلمون‌ برآمدند، و ابیملك‌ تبری‌ به‌ دست‌ گرفته، شاخهای‌ از درخت‌ بریده، آن‌ را گرفت‌ و بر دوش‌ خود نهاده، به‌ كسانی‌ كه‌ با وی‌ بودند، گفت: «آنچه‌ مرا دیدید كه‌ كردمتعجیل‌ نموده، مثل‌ من‌ بكنید.»(IR)

Judges 9:48 And Abimelech{H40} gat him up{H5927}{(H8799)} to mount{H2022} Zalmon{H6756}, he and all the people{H5971} that were with him; and Abimelech{H40} took{H3947}{(H8799)} an axe{H7134} in his hand{H3027}, and cut down{H3772}{(H8799)} a bough{H7754} from the trees{H6086}, and took{H5375}{(H8799)} it, and laid{H7760}{(H8799)} it on his shoulder{H7926}, and said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971} that were with him, What ye have seen{H7200}{(H8804)} me do{H6213}{(H8804)}, make haste{H4116}{(H8761)}, and do{H6213}{(H8798)} as I{H3644} have done. (kjv-strongs#)

Jdg 9:48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. (kjv)

======= Judges 9:49 ============

Judges 9:49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the stronghold, and set the stronghold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.(asv)

Judges 9:49 و تمامی‌ قوم، هر كس‌ شاخۀ خود را بریده، در عقب‌ ابیملك‌ افتادند و آنها را به‌ اطراف‌ قلعه‌ نهاده، قلعه‌ را بر سر ایشان‌ به‌ آتش‌ سوزانیدند، به‌ طوری‌ كه‌ همۀ مردمان‌ برج‌ شكیم‌ كه‌ تخمیناً هزار مرد و زن‌ بودند، بمردند.(IR)

Judges 9:49 And all the people{H5971} likewise cut down{H3772}{(H8799)} every man{H376} his bough{H7754}, and followed{H3212}{(H8799)}{H310} Abimelech{H40}, and put{H7760}{(H8799)} them to the hold{H6877}, and set{H3341}{(H8686)} the hold{H6877} on fire{H784} upon them; so that all the men{H582} of the tower{H4026} of Shechem{H7927} died{H4191}{(H8799)} also, about a thousand{H505} men{H376} and women{H802}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. (kjv)

======= Judges 9:50 ============

Judges 9:50 Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.(asv)

Judges 9:50 و ابیملك‌ به‌ تاباص‌ رفت‌ و بر تاباص‌ اردو زده، آن‌ را گرفت.(IR)

Judges 9:50 Then went{H3212}{(H8799)} Abimelech{H40} to Thebez{H8405}, and encamped{H2583}{(H8799)} against Thebez{H8405}, and took{H3920}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Jdg 9:50 Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it. (kjv)

======= Judges 9:51 ============

Judges 9:51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut themselves in, and gat them up to the roof of the tower.(asv)

Judges 9:51 و در میان‌ شهر برج‌ محكمی‌ بود و همۀ مردان‌ و زنان‌ و تمامی‌ اهل‌ شهر در آنجا فرار كردند، و درها را بر خود بسته، به‌ پشتبام‌ برج‌ برآمدند.(IR)

Judges 9:51 But there was a strong{H5797} tower{H4026} within{H8432} the city{H5892}, and thither fled{H5127}{(H8799)} all the men{H582} and women{H802}, and all they{H1167} of the city{H5892}, and shut{H5462}{(H8799)} it to them, and gat them up{H5927}{(H8799)} to the top{H1406} of the tower{H4026}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower. (kjv)

======= Judges 9:52 ============

Judges 9:52 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and drew near unto the door of the tower to burn it with fire.(asv)

Judges 9:52 و ابیملك‌ نزد برج‌ آمده، با آن‌ جنگ‌ كرد، و به‌ دروازۀ برج‌ نزدیك‌ شد تا آن‌ را به‌ آتش‌ بسوزاند.(IR)

Judges 9:52 And Abimelech{H40} came{H935}{(H8799)} unto the tower{H4026}, and fought{H3898}{(H8735)} against it, and went hard{H5066}{(H8799)} unto the door{H6607} of the tower{H4026} to burn{H8313}{(H8800)} it with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:52 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire. (kjv)

======= Judges 9:53 ============

Judges 9:53 And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech's head, and brake his skull.(asv)

Judges 9:53 آنگاه‌ زنی‌ سنگ‌ بالائین‌ آسیایی‌ گرفته، بر سر ابیملك‌ انداخت‌ و كاسۀ سرش‌ را شكست.(IR)

Judges 9:53 And a certain{H259} woman{H802} cast{H7993}{(H8686)} a piece{H6400} of a millstone{H7393} upon Abimelech's{H40} head{H7218}, and all to brake{H7533}{(H8686)} his skull{H1538}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:53 And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull. (kjv)

======= Judges 9:54 ============

Judges 9:54 Then he called hastily unto the young man his armorbearer, and said unto him, Draw thy sword, and kill me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.(asv)

Judges 9:54 پس‌ جوانی‌ را كه‌ سلاحدارش‌ بود به‌ زودی‌ صدا زده، وی‌ را گفت: «شمشیر خود را كشیده، مرا بكش، مبادا دربارۀ من‌ بگویند زنی‌ او را كشت.» پس‌ غلامش‌ شمشیر را به‌ او فرو برد كه‌ مرد.(IR)

Judges 9:54 Then he called{H7121}{(H8799)} hastily{H4120} unto the young man{H5288} his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Draw{H8025}{(H8798)} thy sword{H2719}, and slay{H4191}{(H8786)} me, that men say{H559}{(H8799)} not of me, A woman{H802} slew{H2026}{(H8804)} him. And his young man{H5288} thrust him through{H1856}{(H8799)}, and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died. (kjv)

======= Judges 9:55 ============

Judges 9:55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.(asv)

Judges 9:55 و چون‌ مردان‌ اسرائیل‌ دیدند كه‌ ابیملك‌ مرده‌ است، هر كس‌ به‌ مكان‌ خود رفت.(IR)

Judges 9:55 And when the men{H376} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} that Abimelech{H40} was dead{H4191}{(H8804)}, they departed{H3212}{(H8799)} every man{H376} unto his place{H4725}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place. (kjv)

======= Judges 9:56 ============

Judges 9:56 Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren;(asv)

Judges 9:56 پس‌ خدا شر ابیملك‌ را كه‌ به‌ پدر خود به‌ كشتن‌ هفتاد برادر خویش‌ رسانیده‌ بود، مكافات‌ كرد.(IR)

Judges 9:56 Thus God{H430} rendered{H7725}{(H8686)} the wickedness{H7451} of Abimelech{H40}, which he did{H6213}{(H8804)} unto his father{H1}, in slaying{H2026}{(H8800)} his seventy{H7657} brethren{H251}: (kjv-strongs#)

Jdg 9:56 Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren: (kjv)

======= Judges 9:57 ============

Judges 9:57 and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.(asv)

Judges 9:57 و خدا تمامی‌ شر مردم‌ شكیم‌ را بر سر ایشان‌ برگردانید، و لعنت‌ یوتام‌ بنیربعل‌ بر ایشان‌ رسید.(IR)

Judges 9:57 And all the evil{H7451} of the men{H582} of Shechem{H7927} did God{H430} render{H7725}{(H8689)} upon their heads{H7218}: and upon them came{H935}{(H8799)} the curse{H7045} of Jotham{H3147} the son{H1121} of Jerubbaal{H3378}. (kjv-strongs#)

Jdg 9:57 And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.(kjv)

======= Judges 10:1 ============

Judges 10:1 And after Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the hill-country of Ephraim.(asv)

Judges 10:1 و بعد از ابیملك، تولع‌ بنفواه‌ بن‌ دودا،مردی‌ از سبط‌ یساكار، برخاست‌ تا اسرائیل‌ را رهایی‌ دهد، و او در شامیر دركوهستان‌ افرایم‌ ساكن‌ بود.(IR)

Judges 10:1 And after{H310} Abimelech{H40} there arose{H6965}{(H8799)} to defend{H3467}{(H8687)} Israel{H3478} Tola{H8439} the son{H1121} of Puah{H6312}, the son{H1121} of Dodo{H1734}, a man{H376} of Issachar{H3485}; and he dwelt{H3427}{(H8802)} in Shamir{H8069} in mount{H2022} Ephraim{H669}. (kjv-strongs#)

Jdg 10:1 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. (kjv)

======= Judges 10:2 ============

Judges 10:2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.(asv)

Judges 10:2 و او بر اسرائیل‌ بیست‌ و سه‌ سال‌ داوری‌ نمود، پس‌ وفات‌ یافته، در شامیر مدفون‌ شد.(IR)

Judges 10:2 And he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} twenty{H6242} and three{H7969} years{H8141}, and died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Shamir{H8069}. (kjv-strongs#)

Jdg 10:2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir. (kjv)

======= Judges 10:3 ============

Judges 10:3 And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.(asv)

Judges 10:3 و بعد از او یائیر جلعادی‌ برخاسته، بر اسرائیل‌ بیست‌ و دو سال‌ داوری‌ نمود.(IR)

Judges 10:3 And after{H310} him arose{H6965}{(H8799)} Jair{H2971}, a Gileadite{H1569}, and judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} twenty{H6242} and two{H8147} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Jdg 10:3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. (kjv)

======= Judges 10:4 ============

Judges 10:4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead.(asv)

Judges 10:4 و او را سی‌ پسر بود كه‌ بر سی‌ كرۀ الاغ‌ سوار میشدند؛ و ایشان‌ را سی‌ شهر بود كه‌ تا امروز به‌ حووت‌ یائیر نامیده‌ است، و در زمین‌ جلعاد میباشد.(IR)

Judges 10:4 And he had thirty{H7970} sons{H1121} that rode{H7392}{(H8802)} on thirty{H7970} ass colts{H5895}, and they had thirty{H7970} cities{H5892}, which are called{H7121}{(H8799)} Havothjair{H2334} unto this day{H3117}, which are in the land{H776} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

Jdg 10:4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead. (kjv)

======= Judges 10:5 ============

Judges 10:5 And Jair died, and was buried in Kamon.(asv)

Judges 10:5 و یائیر وفات‌ یافته، در قامون‌ دفن‌ شد.(IR)

Judges 10:5 And Jair{H2971} died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Camon{H7056}. (kjv-strongs#)

Jdg 10:5 And Jair died, and was buried in Camon. (kjv)

======= Judges 10:6 ============

Judges 10:6 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook Jehovah, and served him not.(asv)

Judges 10:6 و بنیاسرائیل‌ باز در نظر خداوند شرارت‌ ورزیده، بعلیم‌ و عشتاروت‌ و خدایان‌ ارام‌ و خدایان‌ صیدون‌ و خدایان‌ موآب‌ و خدایان‌ بنیعمون‌ و خدایان‌ فلسطینیان‌ را عبادت‌ نمودند، و یهوه‌ را ترك‌ كرده، او را عبادت‌ نكردند.(IR)

Judges 10:6 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8800)} evil{H7451} again{H3254}{(H8686)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8799)} Baalim{H1168}, and Ashtaroth{H6252}, and the gods{H430} of Syria{H758}, and the gods{H430} of Zidon{H6721}, and the gods{H430} of Moab{H4124}, and the gods{H430} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and the gods{H430} of the Philistines{H6430}, and forsook{H5800}{(H8799)} the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8804)} not him. (kjv-strongs#)

Jdg 10:6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. (kjv)

======= Judges 10:7 ============

Judges 10:7 And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of Ammon.(asv)

Judges 10:7 و غضب‌ خداوند بر اسرائیل‌ افروخته‌ شده، ایشان‌ را به‌ دست‌ فلسطینیان‌ و به‌ دست‌ بنیعمون‌ فروخت.(IR)

Judges 10:7 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was hot{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}, and he sold{H4376}{(H8799)} them into the hands{H3027} of the Philistines{H6430}, and into the hands{H3027} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#)

Jdg 10:7 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. (kjv)

======= Judges 10:8 ============

Judges 10:8 And they vexed and oppressed the children of Israel that year: eighteen years [oppressed they] all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.(asv)

Judges 10:8 و ایشان‌ در آن‌ سال‌ بر بنیاسرائیل‌ ستم‌ و ظلم‌ نمودند، و بر جمیع‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ به‌ آن‌ طرف‌ اردنّ در زمین‌ اموریان‌ كه‌ در جلعاد باشد، بودند، هجده‌ سال‌ ظلم‌ كردند.(IR)

Judges 10:8 And that year{H8141} they vexed{H7492}{(H8799)} and oppressed{H7533}{(H8779)} the children{H1121} of Israel{H3478}: eighteen{H8083}{H6240} years{H8141}, all the children{H1121} of Israel{H3478} that were on the other side{H5676} Jordan{H3383} in the land{H776} of the Amorites{H567}, which is in Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

Jdg 10:8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. (kjv)

======= Judges 10:9 ============

Judges 10:9 And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.(asv)

Judges 10:9 و بنیعمون‌ از اردنّ عبور كردند، تا با یهودا و بنیامین‌ و خاندان‌ افرایم‌ نیز جنگ‌ كنند. و اسرائیل‌ در نهایت‌ تنگی‌ بودند.(IR)

Judges 10:9 Moreover the children{H1121} of Ammon{H5983} passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383} to fight{H3898}{(H8736)} also against Judah{H3063}, and against Benjamin{H1144}, and against the house{H1004} of Ephraim{H669}; so that Israel{H3478} was sore{H3966} distressed{H3334}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 10:9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. (kjv)

======= Judges 10:10 ============

Judges 10:10 And the children of Israel cried unto Jehovah, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.(asv)

Judges 10:10 و بنیاسرائیل‌ نزد خداوند فریاد برآورده، گفتند: «به‌ تو گناه‌ كردهایم، چونكه‌ خدای‌ خود را تر ك‌ كرده، بعلیم‌ را عبادت‌ نمودیم.»(IR)

Judges 10:10 And the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, We have sinned{H2398}{(H8804)} against thee, both because we have forsaken{H5800}{(H8804)} our God{H430}, and also served{H5647}{(H8799)} Baalim{H1168}. (kjv-strongs#)

Jdg 10:10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. (kjv)

======= Judges 10:11 ============

Judges 10:11 And Jehovah said unto the children of Israel, [Did] not [I save you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?(asv)

Judges 10:11 خداوند به‌ بنیاسرائیل‌ گفت: «آیا شما را از مصریان‌ و اموریان‌ و بنیعمون‌ و فلسطینیان‌ رهایی‌ ندادم؟(IR)

Judges 10:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Did not I deliver you from the Egyptians{H4714}, and from the Amorites{H567}, from the children{H1121} of Ammon{H5983}, and from the Philistines{H6430}? (kjv-strongs#)

Jdg 10:11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? (kjv)

======= Judges 10:12 ============

Judges 10:12 The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried unto me, and I saved you out of their hand.(asv)

Judges 10:12 و چون‌ صیدونیان‌ و عمالیقیان‌ و معونیان‌ بر شما ظلم‌ كردند، نزد من‌ فریاد برآوردید و شما رااز دست‌ ایشان‌ رهایی‌ دادم.(IR)

Judges 10:12 The Zidonians{H6722} also, and the Amalekites{H6002}, and the Maonites{H4584}, did oppress{H3905}{(H8804)} you; and ye cried{H6817}{(H8799)} to me, and I delivered{H3467}{(H8686)} you out of their hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Jdg 10:12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. (kjv)

======= Judges 10:13 ============

Judges 10:13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.(asv)

Judges 10:13 لیكن‌ شما مرا ترك‌ كرده، خدایان‌ غیر را عبادت‌ نمودید، پس‌ دیگر شما را رهایی‌ نخواهم‌ داد.(IR)

Judges 10:13 Yet ye have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and served{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}: wherefore I will deliver{H3467}{(H8687)} you no more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jdg 10:13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. (kjv)

======= Judges 10:14 ============

Judges 10:14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.(asv)

Judges 10:14 بروید و نزد خدایانی‌ كه‌ اختیار كردهاید، فریاد برآورید، و آنها شما را در وقت‌ تنگی‌ شما رهایی‌ دهند.»(IR)

Judges 10:14 Go{H3212}{(H8798)} and cry{H2199}{(H8798)} unto the gods{H430} which ye have chosen{H977}{(H8804)}; let them{H1992} deliver{H3467}{(H8686)} you in the time{H6256} of your tribulation{H6869}. (kjv-strongs#)

Jdg 10:14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation. (kjv)

======= Judges 10:15 ============

Judges 10:15 And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.(asv)

Judges 10:15 بنیاسرائیل‌ به‌ خداوند گفتند: «گناه‌ كردهایم؛ پس‌ برحسب‌ آنچه‌ درنظر تو پسند آید به‌ ما عمل‌ نما؛ فقط‌ امروز ما را رهایی‌ ده.»(IR)

Judges 10:15 And the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, We have sinned{H2398}{(H8804)}: do{H6213}{(H8798)} thou unto us whatsoever seemeth{H5869} good{H2896} unto thee; deliver{H5337}{(H8685)} us only, we pray thee, this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jdg 10:15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. (kjv)

======= Judges 10:16 ============

Judges 10:16 And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.(asv)

Judges 10:16 پس‌ ایشان‌ خدایان‌ غیر را از میان‌ خود دور كرده، یهوه‌ را عبادت‌ نمودند، و دل‌ او به‌ سبب‌ تنگی‌ اسرائیل‌ محزون‌ شد.(IR)

Judges 10:16 And they put away{H5493}{(H8686)} the strange{H5236} gods{H430} from among{H7130} them, and served{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068}: and his soul{H5315} was grieved{H7114}{(H8799)} for the misery{H5999} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 10:16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. (kjv)

======= Judges 10:17 ============

Judges 10:17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.(asv)

Judges 10:17 پس‌ بنیعمون‌ جمع‌ شده، در جلعاد اردو زدند، و بنیاسرائیل‌ جمع‌ شده، در مصفه‌ اردو زدند.(IR)

Judges 10:17 Then the children{H1121} of Ammon{H5983} were gathered together{H6817}{(H8735)}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Gilead{H1568}. And the children{H1121} of Israel{H3478} assembled themselves together{H622}{(H8735)}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Mizpeh{H4709}. (kjv-strongs#)

Jdg 10:17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. (kjv)

======= Judges 10:18 ============

Judges 10:18 And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.(asv)

Judges 10:18 و قوم‌ یعنی‌ سروران‌ جلعاد به‌ یكدیگر گفتند: «كیست‌ آن‌ كه‌ جنگ‌ را با بنیعمون‌ شروع‌ كند؟ پس‌ وی‌ سردار جمیع‌ ساكنان‌ جلعاد خواهد بود.»(IR)

Judges 10:18 And the people{H5971} and princes{H8269} of Gilead{H1568} said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, What man{H376} is he that will begin{H2490}{(H8686)} to fight{H3898}{(H8736)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}? he shall be head{H7218} over all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

Jdg 10:18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.(kjv)

======= Judges 11:1 ============

Judges 11:1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah.(asv)

Judges 11:1 و یفتاح‌ جلعادی‌ مردی‌ زورآور، شجاع، و پسر فاحشهای‌ بود؛ و جلعاد یفتاح‌ را تولید نمود.(IR)

Judges 11:1 Now Jephthah{H3316} the Gileadite{H1569} was a mighty man{H1368} of valour{H2428}, and he was the son{H1121} of an harlot{H802}{H2181}{(H8802)}: and Gilead{H1568} begat{H3205}{(H8686)} Jephthah{H3316}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah. (kjv)

======= Judges 11:2 ============

Judges 11:2 And Gilead's wife bare him sons; and when his wife's sons grew up, they drove out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of another woman.(asv)

Judges 11:2 و زن‌ جلعاد پسران‌ برای‌ وی‌ زایید، و چون‌ پسران‌ زنش‌ بزرگ‌ شدند، یفتاح‌ را بیرون‌ كرده، به‌ وی‌ گفتند: «تو در خانه‌ پدر ما میراث‌ نخواهی‌ یافت، زیرا كه‌ تو پسر زن‌ دیگر هستی.»(IR)

Judges 11:2 And Gilead's{H1568} wife{H802} bare{H3205}{(H8799)} him sons{H1121}; and his wife's{H802} sons{H1121} grew up{H1431}{(H8799)}, and they thrust out{H1644}{(H8762)} Jephthah{H3316}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thou shalt not inherit{H5157}{(H8799)} in our father's{H1} house{H1004}; for thou art the son{H1121} of a strange{H312} woman{H802}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:2 And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman. (kjv)

======= Judges 11:3 ============

Judges 11:3 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.(asv)

Judges 11:3 پس‌ یفتاح‌ از حضور برادران‌ خود فرار كرده، در زمین‌ طوب‌ ساكن‌ شد؛ و مردان‌ باطل‌ نزد یفتاح‌ جمع‌ شده، همراه‌ وی‌ بیرون‌ میرفتند.(IR)

Judges 11:3 Then Jephthah{H3316} fled{H1272}{(H8799)} from{H6440} his brethren{H251}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Tob{H2897}: and there were gathered{H3950}{(H8691)} vain{H7386} men{H582} to Jephthah{H3316}, and went out{H3318}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#)

Jdg 11:3 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. (kjv)

======= Judges 11:4 ============

Judges 11:4 And it came to pass after a while, that the children of Ammon made war against Israel.(asv)

Judges 11:4 و واقع‌ شد بعد از مرور ایام‌ كه‌ بنیعمون‌ با اسرائیل‌ جنگ‌ كردند.(IR)

Judges 11:4 And it came to pass in process of time{H3117}, that the children{H1121} of Ammon{H5983} made war{H3898}{(H8735)} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:4 And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel. (kjv)

======= Judges 11:5 ============

Judges 11:5 And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;(asv)

Judges 11:5 و چون‌ بنیعمون‌ با اسرائیل‌ جنگ‌ كردند، مشایخ‌ جلعاد رفتند تا یفتاح‌ را از زمین‌ طوب‌ بیاورند.(IR)

Judges 11:5 And it was so, that when the children{H1121} of Ammon{H5983} made war{H3898}{(H8738)} against Israel{H3478}, the elders{H2205} of Gilead{H1568} went{H3212}{(H8799)} to fetch{H3947}{(H8800)} Jephthah{H3316} out of the land{H776} of Tob{H2897}: (kjv-strongs#)

Jdg 11:5 And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob: (kjv)

======= Judges 11:6 ============

Judges 11:6 and they said unto Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.(asv)

Judges 11:6 و به‌ یفتاح گفتند: «بیا سردار ما باش‌ تا با بنیعمون‌ جنگ‌ نماییم.»(IR)

Judges 11:6 And they said{H559}{(H8799)} unto Jephthah{H3316}, Come{H3212}{(H8798)}, and be our captain{H7101}, that we may fight{H3898}{(H8735)} with the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:6 And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon. (kjv)

======= Judges 11:7 ============

Judges 11:7 And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and drive me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?(asv)

Judges 11:7 یفتاح‌ به‌ مشایخ‌ جلعاد گفت: «آیا شما به‌ من‌ بغض‌ ننمودید؟ و مرا از خانۀ پدرم‌ بیرون‌ نكردید؟ و الا´ن‌ چونكه‌ در تنگی‌ هستید چرا نزد من‌ آمدهاید؟»(IR)

Judges 11:7 And Jephthah{H3316} said{H559}{(H8799)} unto the elders{H2205} of Gilead{H1568}, Did not ye hate{H8130}{(H8804)} me, and expel{H1644}{(H8762)} me out of my father's{H1} house{H1004}? and why are ye come{H935}{(H8804)} unto me now when ye are in distress{H6887}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Jdg 11:7 And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress? (kjv)

======= Judges 11:8 ============

Judges 11:8 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore are we turned again to thee now, that thou mayest go with us, and fight with the children of Ammon; and thou shalt be our head over all the inhabitants of Gilead.(asv)

Judges 11:8 مشایخ‌ جلعاد به‌ یفتاح‌ گفتند: «از این‌ سبب‌ الا´ن‌ نزد تو برگشتهایم‌ تا همراه‌ ما آمده، با بنیعمون‌ جنگ‌ نمایی، و بر ما و بر تمامی‌ ساكنان‌ جلعاد سردار باشی.»(IR)

Judges 11:8 And the elders{H2205} of Gilead{H1568} said{H559}{(H8799)} unto Jephthah{H3316}, Therefore we turn again{H7725}{(H8804)} to thee now, that thou mayest go{H1980}{(H8804)} with us, and fight{H3898}{(H8738)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}, and be our head{H7218} over all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:8 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. (kjv)

======= Judges 11:9 ============

Judges 11:9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the children of Ammon, and Jehovah deliver them before me, shall I be your head?(asv)

Judges 11:9 یفتاح‌ به‌ مشایخ‌ جلعاد گفت: «اگر مرا برای‌ جنگ‌ كردن‌ با بنیعمون‌ باز آورید و خداوند ایشان‌ را به‌ دست‌ من‌ بسپارد، آیا من‌ سردار شما خواهم‌ بود؟»(IR)

Judges 11:9 And Jephthah{H3316} said{H559}{(H8799)} unto the elders{H2205} of Gilead{H1568}, If ye bring me home again{H7725}{(H8688)} to fight{H3898}{(H8736)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}, and the LORD{H3068} deliver{H5414}{(H8804)} them before{H6440} me, shall I be your head{H7218}? (kjv-strongs#)

Jdg 11:9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? (kjv)

======= Judges 11:10 ============

Judges 11:10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.(asv)

Judges 11:10 و مشایخ‌ جلعاد به‌ یفتاح‌ گفتند: « خداوند در میان‌ ما شاهد باشد كه‌ البته‌ برحسب‌ سخن‌ تو عمل‌ خواهیم‌ نمود.(IR)

Judges 11:10 And the elders{H2205} of Gilead{H1568} said{H559}{(H8799)} unto Jephthah{H3316}, The LORD{H3068} be witness{H8085}{(H8802)} between us, if we do{H6213}{(H8799)} not so according to thy words{H1697}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words. (kjv)

======= Judges 11:11 ============

Judges 11:11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spake all his words before Jehovah in Mizpah.(asv)

Judges 11:11 پس‌ یفتاح‌ با مشایخ‌ جلعاد رفت‌ و قوم‌ او را بر خود رئیس‌ و سردار ساختند، و یفتاح‌ تمام‌ سخنان‌ خود را به‌ حضور خداوند در مصفه‌ گفت.(IR)

Judges 11:11 Then Jephthah{H3316} went{H3212}{(H8799)} with the elders{H2205} of Gilead{H1568}, and the people{H5971} made{H7760}{(H8799)} him head{H7218} and captain{H7101} over them: and Jephthah{H3316} uttered{H1696}{(H8762)} all his words{H1697} before{H6440} the LORD{H3068} in Mizpeh{H4709}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. (kjv)

======= Judges 11:12 ============

Judges 11:12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?(asv)

Judges 11:12 و یفتاح‌ قاصدان‌ نزد ملك‌ بنیعمون‌ فرستاده، گفت: «تو را با من‌ چه‌ كار است‌ كه‌ نزد من‌ آمدهای‌ تا با زمین‌ من‌ جنگ‌ نمایی؟»(IR)

Judges 11:12 And Jephthah{H3316} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, saying{H559}{(H8800)}, What hast thou to do with me, that thou art come{H935}{(H8804)} against me to fight{H3898}{(H8736)} in my land{H776}? (kjv-strongs#)

Jdg 11:12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land? (kjv)

======= Judges 11:13 ============

Judges 11:13 And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when he came up out of Egypt, from the Arnon even unto the Jabbok, and unto the Jordan: now therefore restore those [lands] again peaceably.(asv)

Judges 11:13 ملك‌ بنیعمون‌ به‌ قاصدان‌ یفتاح‌ گفت: «از این‌ سبب‌ كه‌ اسرائیل‌ چون‌ از مصر بیرون‌ آمدند، زمین‌ مرا از ارنون‌ تا یبوق‌ و اردنّ گرفتند. پس‌ الا´ن‌ آن‌ زمینها را به‌ سلامتی‌ به‌ من‌ رد نما.»(IR)

Judges 11:13 And the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983} answered{H559}{(H8799)} unto the messengers{H4397} of Jephthah{H3316}, Because Israel{H3478} took away{H3947}{(H8804)} my land{H776}, when they came up{H5927}{(H8800)} out of Egypt{H4714}, from Arnon{H769} even unto Jabbok{H2999}, and unto Jordan{H3383}: now therefore restore those lands again{H7725}{(H8685)} peaceably{H7965}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:13 And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably. (kjv)

======= Judges 11:14 ============

Judges 11:14 And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon;(asv)

Judges 11:14 و یفتاح‌ بار دیگر قاصدان‌ نزد ملك‌ بنیعمون‌ فرستاد،(IR)

Judges 11:14 And Jephthah{H3316} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} again{H3254}{(H8686)} unto the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983}: (kjv-strongs#)

Jdg 11:14 And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon: (kjv)

======= Judges 11:15 ============

Judges 11:15 and he said unto him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon,(asv)

Judges 11:15 و او را گفت‌ كه‌ «یفتاح‌ چنین‌ میگوید: اسرائیل‌ زمین‌ موآب‌ و زمین‌ بنیعمون‌ را نگرفت.(IR)

Judges 11:15 And said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} Jephthah{H3316}, Israel{H3478} took not away{H3947}{(H8804)} the land{H776} of Moab{H4124}, nor the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983}: (kjv-strongs#)

Jdg 11:15 And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: (kjv)

======= Judges 11:16 ============

Judges 11:16 but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;(asv)

Judges 11:16 زیرا كه‌ چون‌ اسرائیل‌ از مصر بیرون‌ آمدند، در بیابان‌ تا بحر قلزم‌ سفر كرده، به‌ قادشرسیدند.(IR)

Judges 11:16 But when Israel{H3478} came up{H5927}{(H8800)} from Egypt{H4714}, and walked{H3212}{(H8799)} through the wilderness{H4057} unto the Red{H5488} sea{H3220}, and came{H935}{(H8799)} to Kadesh{H6946}; (kjv-strongs#)

Jdg 11:16 But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh; (kjv)

======= Judges 11:17 ============

Judges 11:17 then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land; but the king of Edom hearkened not. And in like manner he sent unto the king of Moab; but he would not: and Israel abode in Kadesh.(asv)

Judges 11:17 و اسرائیل‌ رسولان‌ نزد ملك‌ ادوم‌ فرستاده، گفتند: تمنا اینكه‌ از زمین‌ تو بگذریم. اما ملك‌ ادوم‌ قبول‌ نكرد، و نزد ملك‌ موآب‌ نیز فرستادند و او راضی‌ نشد. پس‌ اسرائیل‌ در قادش‌ ماندند.(IR)

Judges 11:17 Then Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto the king{H4428} of Edom{H123}, saying{H559}{(H8800)}, Let me, I pray thee, pass through{H5674}{(H8799)} thy land{H776}: but the king{H4428} of Edom{H123} would not hearken{H8085}{(H8804)} thereto. And in like manner they sent{H7971}{(H8804)} unto the king{H4428} of Moab{H4124}: but he would{H14}{(H8804)} not consent: and Israel{H3478} abode{H3427}{(H8799)} in Kadesh{H6946}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:17 Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh. (kjv)

======= Judges 11:18 ============

Judges 11:18 Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they came not within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab.(asv)

Judges 11:18 پس‌ در بیابان‌ سیر كرده، زمین‌ ادوم‌ و زمین‌ موآب‌ را دور زدند و به‌ جانب‌ شرقی‌ زمین‌ موآب‌ آمده، به‌ آن‌ طرف‌ ارنون‌ اردو زدند، و به‌ حدود موآب‌ داخل‌ نشدند، زیرا كه‌ ارنون‌ حد موآب‌ بود.(IR)

Judges 11:18 Then they went along{H3212}{(H8799)} through the wilderness{H4057}, and compassed{H5437}{(H8799)} the land{H776} of Edom{H123}, and the land{H776} of Moab{H4124}, and came{H935}{(H8799)} by the east side{H4217}{H8121} of the land{H776} of Moab{H4124}, and pitched{H2583}{(H8799)} on the other side{H5676} of Arnon{H769}, but came{H935}{(H8804)} not within the border{H1366} of Moab{H4124}: for Arnon{H769} was the border{H1366} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. (kjv)

======= Judges 11:19 ============

Judges 11:19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place.(asv)

Judges 11:19 و اسرائیل‌ رسولان‌ نزد سیحون، ملك‌ اموریان، ملك‌ حشبون، فرستادند، و اسرائیل‌ به‌ وی‌ گفتند: تمنا اینكه‌ از زمین‌ تو به‌ مكان‌ خود عبور نماییم.(IR)

Judges 11:19 And Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, the king{H4428} of Heshbon{H2809}; and Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto him, Let us pass{H5674}{(H8799)}, we pray thee, through thy land{H776} into{H5704} my place{H4725}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. (kjv)

======= Judges 11:20 ============

Judges 11:20 But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.(asv)

Judges 11:20 اما سیحون‌ بر اسرائیل‌ اعتماد ننمود تا از حدود او بگذرند، بلكه‌ سیحون‌ تمامی‌ قوم‌ خود را جمع‌ كرده، در یاهص‌ اردو زدند و با اسرائیل‌ جنگ‌ نمودند.(IR)

Judges 11:20 But Sihon{H5511} trusted{H539}{(H8689)} not Israel{H3478} to pass{H5674}{(H8800)} through his coast{H1366}: but Sihon{H5511} gathered{H622} all his people{H5971} together{H622}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Jahaz{H3096}, and fought{H3898}{(H8735)} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. (kjv)

======= Judges 11:21 ============

Judges 11:21 And Jehovah, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.(asv)

Judges 11:21 و یهوه‌ خدای‌ اسرائیل، سیحون‌ و تمامی‌ قومش‌ را به‌ دست‌ اسرائیل‌ تسلیم‌ نمود كه‌ ایشان‌ را شكست‌ دادند. پس‌ اسرائیل‌ تمامی‌ زمین‌ اموریانی‌ كه‌ ساكن‌ آن‌ ولایت‌ بودند، در تصرف‌ آوردند.(IR)

Judges 11:21 And the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} delivered{H5414}{(H8799)} Sihon{H5511} and all his people{H5971} into the hand{H3027} of Israel{H3478}, and they smote{H5221}{(H8686)} them: so Israel{H3478} possessed{H3423}{(H8799)} all the land{H776} of the Amorites{H567}, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of that country{H776}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. (kjv)

======= Judges 11:22 ============

Judges 11:22 And they possessed all the border of the Amorites, from the Arnon even unto the Jabbok, and from the wilderness even unto the Jordan.(asv)

Judges 11:22 و تمامی‌ حدود اموریان‌ را از ارنون‌ تا بیوق‌ و از بیابان‌ تا اردنّ به‌ تصرف‌ آوردند.(IR)

Judges 11:22 And they possessed{H3423}{(H8799)} all the coasts{H1366} of the Amorites{H567}, from Arnon{H769} even unto Jabbok{H2999}, and from the wilderness{H4057} even unto Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:22 And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. (kjv)

======= Judges 11:23 ============

Judges 11:23 So now Jehovah, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?(asv)

Judges 11:23 پس‌ حال‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل، اموریان‌ را از حضور قوم‌ خود اسرائیل‌ اخراج‌ نموده‌ است؛ و آیا تو آنها را به‌ تصرف‌ خواهی‌ آورد؟(IR)

Judges 11:23 So now the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} hath dispossessed{H3423}{(H8689)} the Amorites{H567} from before{H6440} his people{H5971} Israel{H3478}, and shouldest thou possess{H3423}{(H8799)} it? (kjv-strongs#)

Jdg 11:23 So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it? (kjv)

======= Judges 11:24 ============

Judges 11:24 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God hath dispossessed from before us, them will we possess.(asv)

Judges 11:24 آیا آنچه‌ خدای‌ تو، كموش‌ به‌ تصرف‌ تو بیاورد، مالك‌ آن‌ نخواهی‌ شد؟ و همچنین‌ هركه‌ را یهوه، خدای‌ ما از حضور ما اخراج‌ نماید، آنها را مالك‌ خواهیم‌ بود.(IR)

Judges 11:24 Wilt not thou possess{H3423}{(H8799)} that which Chemosh{H3645} thy god{H430} giveth thee to possess{H3423}{(H8686)}? So whomsoever the LORD{H3068} our God{H430} shall drive out{H3423}{(H8689)} from before{H6440} us, them will we possess{H3423}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:24 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. (kjv)

======= Judges 11:25 ============

Judges 11:25 And now art thou anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?(asv)

Judges 11:25 و حال‌ آیا تو از بالاق‌ بنصفور، ملك‌ موآب‌ بهتر هستی؟ و آیا او با اسرائیل‌ هرگز مقاتله‌ كرد یا با ایشان‌ جنگ‌ نمود؟(IR)

Judges 11:25 And now art thou any thing better{H2896} than Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834}, king{H4428} of Moab{H4124}? did he ever{H7378}{(H8800)} strive{H7378}{(H8804)} against Israel{H3478}, or did he ever{H3898}{(H8736)} fight{H3898}{(H8738)} against them, (kjv-strongs#)

Jdg 11:25 And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them, (kjv)

======= Judges 11:26 ============

Judges 11:26 While Israel dwelt in Heshbon and its towns, and in Aroer and its towns, and in all the cities that are along by the side of the Arnon, three hundred years; wherefore did ye not recover them within that time?(asv)

Judges 11:26 هنگامی‌ كه‌ اسرائیل‌ در حشبون‌ ودهاتش‌ و عروعیر و دهاتش‌ و در همۀ شهرهایی‌ كه‌ بر كنارۀ ارنون‌ است، سیصد سال‌ ساكن‌ بودند، پس‌ در آن‌ مدت‌ چرا آنها را باز نگرفتید؟(IR)

Judges 11:26 While Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8800)} in Heshbon{H2809} and her towns{H1323}, and in Aroer{H6177} and her towns{H1323}, and in all the cities{H5892} that be along by the coasts{H3027} of Arnon{H769}, three{H7969} hundred{H3967} years{H8141}? why therefore did ye not recover{H5337}{(H8689)} them within that time{H6256}? (kjv-strongs#)

Jdg 11:26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time? (kjv)

======= Judges 11:27 ============

Judges 11:27 I therefore have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: Jehovah, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.(asv)

Judges 11:27 من‌ به‌ تو گناه‌ نكردم‌ بلكه‌ تو به‌ من‌ بدی‌ كردی‌ كه‌ با من‌ جنگ‌ مینمایی. پس‌ یهوه‌ كه‌ داور مطلق‌ است، امروز در میان‌ بنیاسرائیل‌ و بنیعمون‌ داوری‌ نماید.»(IR)

Judges 11:27 Wherefore I have not sinned{H2398}{(H8804)} against thee, but thou doest{H6213}{(H8802)}{H853} me wrong{H7451} to war{H3898}{(H8736)} against me: the LORD{H3068} the Judge{H8199}{(H8802)} be judge{H8199}{(H8799)} this day{H3117} between the children{H1121} of Israel{H3478} and the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:27 Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. (kjv)

======= Judges 11:28 ============

Judges 11:28 Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.(asv)

Judges 11:28 اما ملك‌ بنیعمون‌ سخن‌ یفتاح‌ را كه‌ به‌ او فرستاده‌ بود، گوش‌ نگرفت.(IR)

Judges 11:28 Howbeit the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983} hearkened{H8085}{(H8804)} not unto the words{H1697} of Jephthah{H3316} which he sent{H7971}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Jdg 11:28 Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him. (kjv)

======= Judges 11:29 ============

Judges 11:29 Then the Spirit of Jehovah came upon Jephthah, and he passed over Gilead and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.(asv)

Judges 11:29 و روح‌ خداوند بر یفتاح‌ آمد و او از جلعاد و منسی‌ گذشت‌ و از مصفهِ جلعاد عبور كرد و از مصفهِ جلعاد به‌ سوی‌ بنیعمون‌ گذشت.(IR)

Judges 11:29 Then the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came upon Jephthah{H3316}, and he passed over{H5674}{(H8799)} Gilead{H1568}, and Manasseh{H4519}, and passed over{H5674}{(H8799)} Mizpeh{H4708} of Gilead{H1568}, and from Mizpeh{H4708} of Gilead{H1568} he passed over{H5674}{(H8804)} unto the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:29 Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon. (kjv)

======= Judges 11:30 ============

Judges 11:30 And Jephthah vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand,(asv)

Judges 11:30 و یفتاح‌ برای‌ خداوند نذر كرده، گفت: «اگر بنیعمون‌ را به‌ دست‌ من‌ تسلیم‌ نمایی،(IR)

Judges 11:30 And Jephthah{H3316} vowed{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, If thou shalt without fail{H5414}{(H8800)} deliver{H5414}{(H8799)} the children{H1121} of Ammon{H5983} into mine hands{H3027}, (kjv-strongs#)

Jdg 11:30 And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands, (kjv)

======= Judges 11:31 ============

Judges 11:31 then it shall be, that whatsoever cometh forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be Jehovah's, and I will offer it up for a burnt-offering.(asv)

Judges 11:31 آنگاه‌ وقتی‌ كه‌ به‌ سلامتی‌ از بنیعمون‌ برگردم، هر چه‌ به‌ استقبال‌ من‌ از در خانهام‌ بیرون‌ آید، از آن‌ خداوند خواهد بود، و آن‌ را برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ خواهم‌ گذرانید.»(IR)

Judges 11:31 Then it shall be, that whatsoever{H3318}{(H8802)} cometh forth{H3318}{(H8799)} of the doors{H1817} of my house{H1004} to meet{H7125}{(H8800)} me, when I return{H7725}{(H8800)} in peace{H7965} from the children{H1121} of Ammon{H5983}, shall surely be the LORD'S{H3068}, and I will offer it up{H5927}{(H8689)} for a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:31 Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering. (kjv)

======= Judges 11:32 ============

Judges 11:32 So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and Jehovah delivered them into his hand.(asv)

Judges 11:32 پس‌ یفتاح‌ به‌ سوی‌ بنیعمون‌ گذشت‌ تا با ایشان‌ جنگ‌ نماید، و خداوند ایشان‌ را به‌ دست‌ او تسلیم‌ كرد.(IR)

Judges 11:32 So Jephthah{H3316} passed over{H5674}{(H8799)} unto the children{H1121} of Ammon{H5983} to fight{H3898}{(H8736)} against them; and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} them into his hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:32 So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands. (kjv)

======= Judges 11:33 ============

Judges 11:33 And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and unto Abel-cheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.(asv)

Judges 11:33 و ایشان‌ را از عروعیر تا منیت‌ كه‌ بیست‌ شهر بود و تا آبیل‌ كرامیم‌ به‌ صدمۀ بسیار عظیم‌ شكست‌ داد، و بنیعمون‌ از حضور بنیاسرائیل‌ مغلوب‌ شدند.(IR)

Judges 11:33 And he smote{H5221}{(H8686)} them from Aroer{H6177}, even till thou come{H935}{(H8800)} to Minnith{H4511}, even twenty{H6242} cities{H5892}, and unto the plain{H58} of the vineyards{H3754}{(H8677)}{H64}, with a very{H3966} great{H1419} slaughter{H4347}. Thus the children{H1121} of Ammon{H5983} were subdued{H3665}{(H8735)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:33 And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. (kjv)

======= Judges 11:34 ============

Judges 11:34 And Jephthah came to Mizpah unto his house; and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter.(asv)

Judges 11:34 و یفتاح‌ به‌ مصفه‌ به‌ خانۀ خود آمد و اینك‌ دخترش‌ به‌ استقبال‌ وی‌ با دف‌ و رقص‌ بیرون‌ آمد و او دختر یگانۀ او بود و غیر از او پسری‌ یا دختری‌ نداشت.(IR)

Judges 11:34 And Jephthah{H3316} came{H935}{(H8799)} to Mizpeh{H4709} unto his house{H1004}, and, behold, his daughter{H1323} came out{H3318}{(H8802)} to meet{H7125}{(H8800)} him with timbrels{H8596} and with dances{H4246}: and she was his only child{H3173}; beside her he had neither son{H1121} nor{H176} daughter{H1323}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:34 And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. (kjv)

======= Judges 11:35 ============

Judges 11:35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me; for I have opened my mouth unto Jehovah, and I cannot go back.(asv)

Judges 11:35 و چون‌ او را دید، لباس‌ خود را دریده، گفت: «آه‌ ای‌ دختر من، مرا بسیار ذلیل‌ كردی‌ و تو یكی‌ از آزارندگان‌ من‌ شدی، زیرا دهان‌ خود را به‌ خداوند باز نمودهام‌ و نمیتوانم‌ برگردم.»(IR)

Judges 11:35 And it came to pass, when he saw{H7200}{(H8800)} her, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}, and said{H559}{(H8799)}, Alas{H162}, my daughter{H1323}! thou hast brought{H3766} me very{H3766}{(H8689)} low{H3766}{(H8687)}, and thou art one of them that trouble{H5916}{(H8802)} me: for I have opened{H6475}{(H8804)} my mouth{H6310} unto the LORD{H3068}, and I cannot{H3201}{(H8799)} go back{H7725}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. (kjv)

======= Judges 11:36 ============

Judges 11:36 And she said unto him, My father, thou hast opened thy mouth unto Jehovah; do unto me according to that which hath proceeded out of thy mouth, forasmuch as Jehovah hath taken vengeance for thee on thine enemies, even on the children of Ammon.(asv)

Judges 11:36 و او وی‌ را گفت: «ای‌ پدر من، دهان‌ خود را نزد خداوند باز كردی. پس‌ با من‌ چنانكه‌ از دهانت‌ بیرون‌ آمد عمل‌ نما، چونكه‌ خداوند انتقامتو را از دشمنانت‌ بنیعمون‌ كشیده‌ است.»(IR)

Judges 11:36 And she said{H559}{(H8799)} unto him, My father{H1}, if thou hast opened{H6475}{(H8804)} thy mouth{H6310} unto the LORD{H3068}, do{H6213}{(H8798)} to me according to that which{H834} hath proceeded{H3318}{(H8804)} out of thy mouth{H6310}; forasmuch{H310} as the LORD{H3068} hath taken{H6213}{(H8804)} vengeance{H5360} for thee of thine enemies{H341}{(H8802)}, even of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:36 And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon. (kjv)

======= Judges 11:37 ============

Judges 11:37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.(asv)

Judges 11:37 و به‌ پدر خود گفت: «این‌ كار به‌ من‌ معمول‌ شود. دو ماه‌ مرا مهلت‌ بده‌ تا رفته‌ بر كوهها گردش‌ نمایم‌ و برای‌ بكریت‌ خود با رفقایم‌ ماتم‌ گیرم.»(IR)

Judges 11:37 And she said{H559}{(H8799)} unto her father{H1}, Let this thing{H1697} be done{H6213}{(H8735)} for me: let me alone{H7503}{(H8685)} two{H8147} months{H2320}, that I may go up{H3212}{(H8799)} and down{H3381}{(H8804)} upon the mountains{H2022}, and bewail{H1058}{(H8799)} my virginity{H1331}, I and my fellows{H7464}{(H8675)}{H7474}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. (kjv)

======= Judges 11:38 ============

Judges 11:38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.(asv)

Judges 11:38 او گفت: «برو». و او را دو ماه‌ روانه‌ نمود. پس‌ او با رفقای‌ خود رفته، برای‌ بكریتش‌ بر كوهها ماتم‌ گرفت.(IR)

Judges 11:38 And he said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)}. And he sent her away{H7971}{(H8799)} for two{H8147} months{H2320}: and she went{H3212}{(H8799)} with her companions{H7464}, and bewailed{H1058}{(H8799)} her virginity{H1331} upon the mountains{H2022}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains. (kjv)

======= Judges 11:39 ============

Judges 11:39 And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew not man. And it was a custom in Israel, [(asv)

Judges 11:39 و واقع‌ شد كه‌ بعد از انقضای‌ دو ماه‌ نزد پدر خود برگشت‌ و او موافق‌ نذری‌ كه‌ كرده‌ بود به‌ او عمل‌ نمود. و آن‌ دختر مردی‌ را نشناخت. پس‌ در اسرائیل‌ عادت‌ شد،(IR)

Judges 11:39 And it came to pass at the end{H7093} of two{H8147} months{H2320}, that she returned{H7725}{(H8799)} unto her father{H1}, who did{H6213}{(H8799)} with her according to his vow{H5088} which he had vowed{H5087}{(H8804)}: and she knew{H3045}{(H8804)} no man{H376}. And it was a custom{H2706} in Israel{H3478}, (kjv-strongs#)

Jdg 11:39 And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, (kjv)

======= Judges 11:40 ============

Judges 11:40 that the daughters of Israel went yearly to celebrate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.(asv)

Judges 11:40 كه‌ دختران‌ اسرائیل‌ سال‌ به‌ سال‌ میرفتند تا برای‌ دختر یفتاح‌ جلعادی‌ چهار روز در هر سال‌ ماتم‌ گیرند.(IR)

Judges 11:40 That the daughters{H1323} of Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)} yearly{H3117}{H3117} to lament{H8567}{(H8763)} the daughter{H1323} of Jephthah{H3316} the Gileadite{H1569} four{H702} days{H3117} in a year{H8141}. (kjv-strongs#)

Jdg 11:40 That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.(kjv)

======= Judges 12:1 ============

Judges 12:1 And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.(asv)

Judges 12:1 و مردان‌ افرایم‌ جمع‌ شده، به‌ طرفشمال‌ گذشتند، و به‌ یفتاح‌ گفتند: «چرا برای‌ جنگ‌ كردن‌ با بنیعمون‌ رفتی‌ و ما را نطلبیدی‌ تا همراه‌ تو بیاییم؟ پس‌ خانۀ تو را بر سر تو خواهیم‌ سوزانید.»(IR)

Judges 12:1 And the men{H376} of Ephraim{H669} gathered themselves together{H6817}{(H8735)}, and went{H5674}{(H8799)} northward{H6828}, and said{H559}{(H8799)} unto Jephthah{H3316}, Wherefore passedst thou over{H5674}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}, and didst not call{H7121}{(H8804)} us to go{H3212}{(H8800)} with thee? we will burn{H8313}{(H8799)} thine house{H1004} upon thee with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Jdg 12:1 And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. (kjv)

======= Judges 12:2 ============

Judges 12:2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.(asv)

Judges 12:2 و یفتاح‌ به‌ ایشان‌ گفت: «مرا و قوم‌ مرا با بنیعمون‌ جنگ‌ سخت‌ میبود، و چون‌ شما را خواندم‌ مرا از دست‌ ایشان‌ رهایی‌ ندادید.(IR)

Judges 12:2 And Jephthah{H3316} said{H559}{(H8799)} unto them, I and my people{H5971} were{H1961}{(H8804)} at great{H3966} strife{H376}{H7379} with the children{H1121} of Ammon{H5983}; and when I called{H2199}{(H8799)} you, ye delivered{H3467}{(H8689)} me not out of their hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Jdg 12:2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. (kjv)

======= Judges 12:3 ============

Judges 12:3 And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?(asv)

Judges 12:3 پس‌ چون‌ دیدم‌ كه‌ شما مرا رهایی‌ نمیدهید، جان‌ خود را به‌ دست‌ خود گرفته، به‌ سوی‌ بنیعمون‌ رفتم‌ و خداوند ایشان‌ را به‌ دست‌ من‌ تسلیم‌ نمود. پس‌ چرا امروز نزد من‌ برآمدید تا با من‌ جنگ‌ نمایید؟»(IR)

Judges 12:3 And when I saw{H7200}{(H8799)} that ye delivered{H3467}{(H8688)} me not, I put{H7760}{(H8799)} my life{H5315} in my hands{H3709}, and passed over{H5674}{(H8799)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}, and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} them into my hand{H3027}: wherefore then are ye come up{H5927}{(H8804)} unto me this day{H3117}, to fight{H3898}{(H8736)} against me? (kjv-strongs#)

Jdg 12:3 And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? (kjv)

======= Judges 12:4 ============

Judges 12:4 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, [and] in the midst of Manasseh.(asv)

Judges 12:4 پس‌ یفتاح‌ تمامی‌ مردان‌ جلعاد را جمع‌ كرده، با افرایم‌ جنگ‌ نمود و مردان‌ جلعاد افرایم‌ را شكست‌ دادند، چونكه‌ گفته‌ بودند: «ای‌ اهل‌ جلعاد، شما فراریان‌ افرایم‌ در میان‌ افرایم‌ و در میان‌ منسی‌ هستید.»(IR)

Judges 12:4 Then Jephthah{H3316} gathered together{H6908}{(H8799)} all the men{H582} of Gilead{H1568}, and fought{H3898}{(H8735)} with Ephraim{H669}: and the men{H582} of Gilead{H1568} smote{H5221}{(H8686)} Ephraim{H669}, because they said{H559}{(H8804)}, Ye Gileadites{H1568} are fugitives{H6412} of Ephraim{H669} among{H8432} the Ephraimites{H669}, and among{H8432} the Manassites{H4519}. (kjv-strongs#)

Jdg 12:4 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. (kjv)

======= Judges 12:5 ============

Judges 12:5 And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And it was so, that, when [any of] the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;(asv)

Judges 12:5 و اهل‌ جلعاد معبرهای‌ اردن‌ را پیش‌ روی‌ افرایم‌ گرفتند و واقع‌ شد كه‌ چون‌ یكی‌ از گریزندگان‌ افرایم‌ میگفت: «بگذارید عبور نمایم.» اهل‌ جلعاد میگفتند: «آیا تو افرایمی‌ هستی؟» و اگر میگفتنی،(IR)

Judges 12:5 And the Gileadites{H1568} took{H3920}{(H8799)} the passages{H4569} of Jordan{H3383} before the Ephraimites{H669}: and it was so, that when those Ephraimites{H669} which were escaped{H6412} said{H559}{(H8799)}, Let me go over{H5674}{(H8799)}; that the men{H582} of Gilead{H1568} said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou an Ephraimite{H673}? If he said{H559}{(H8799)}, Nay; (kjv-strongs#)

Jdg 12:5 And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay; (kjv)

======= Judges 12:6 ============

Judges 12:6 then said they unto him, Say now Shibboleth; and he said Sibboleth; for he could not frame to pronounce it right: then they laid hold on him, and slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time of Ephraim forty and two thousand.(asv)

Judges 12:6 پس‌ او را میگفتند: «بگو شبولت»، و او میگفت: «سبولت»، چونكه‌ نمیتوانست‌ به‌ درستی‌ تلفظ‌ نماید. پس‌ او را گرفته، نزد معبرهای‌ اردنّ میكشتند. و در آن‌ وقت‌ چهل‌ و دو هزار نفر از افرایم‌ كشته‌ شدند.(IR)

Judges 12:6 Then said{H559}{(H8799)} they unto him, Say{H559}{(H8798)} now Shibboleth{H7641}: and he said{H559}{(H8799)} Sibboleth{H5451}: for he could not frame{H3559} to pronounce{H1696}{(H8763)} it right{H3559}{(H8686)}. Then they took{H270}{(H8799)} him, and slew{H7819}{(H8799)} him at the passages{H4569} of Jordan{H3383}: and there fell{H5307}{(H8799)} at that time{H6256} of the Ephraimites{H669} forty{H705} and two{H8147} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

Jdg 12:6 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. (kjv)

======= Judges 12:7 ============

Judges 12:7 And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in [one of] the cities of Gilead.(asv)

Judges 12:7 و یفتاح‌ بر اسرائیل‌ شش‌ سال‌ داوری‌ نمود. پس‌ یفتاح‌ جلعادی‌ وفات‌ یافته، در یكی‌ از شهرهای‌ جلعاد دفن‌ شد.(IR)

Judges 12:7 And Jephthah{H3316} judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} six{H8337} years{H8141}. Then died{H4191}{(H8799)} Jephthah{H3316} the Gileadite{H1569}, and was buried{H6912}{(H8735)} in one of the cities{H5892} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

Jdg 12:7 And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead. (kjv)

======= Judges 12:8 ============

Judges 12:8 And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.(asv)

Judges 12:8 و بعد از او ابصانِ بیتلحمی‌ بر اسرائیل‌ داوری‌ نمود.(IR)

Judges 12:8 And after{H310} him Ibzan{H78} of Bethlehem{H1035} judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 12:8 And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel. (kjv)

======= Judges 12:9 ============

Judges 12:9 And he had thirty sons; and thirty daughters he sent abroad, and thirty daughters he brought in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.(asv)

Judges 12:9 و او را سی‌ پسر بود و سی‌ دختر كه‌ بیرون‌ فرستاده‌ بود و از بیرون‌ سی‌ دختر برای‌ پسران‌ خود آورد؛ و هفت‌ سال‌ بر اسرائیل‌ داوری‌ نمود.(IR)

Judges 12:9 And he had thirty{H7970} sons{H1121}, and thirty{H7970} daughters{H1323}, whom he sent{H7971}{(H8765)} abroad{H2351}, and took{H935}{(H8689)} in thirty{H7970} daughters{H1323} from abroad{H2351} for his sons{H1121}. And he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Jdg 12:9 And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years. (kjv)

======= Judges 12:10 ============

Judges 12:10 And Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.(asv)

Judges 12:10 و ابصان‌ مرد و در بیتلحم‌ دفن‌ شد.(IR)

Judges 12:10 Then died{H4191}{(H8799)} Ibzan{H78}, and was buried{H6912}{(H8735)} at Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#)

Jdg 12:10 Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem. (kjv)

======= Judges 12:11 ============

Judges 12:11 And after him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.(asv)

Judges 12:11 و بعد از او ایلون‌ زبولونی‌ بر اسرائیل‌ داوری‌ نمود و داوری‌ او بر اسرائیل‌ ده‌ سال‌ بود.(IR)

Judges 12:11 And after{H310} him Elon{H356}, a Zebulonite{H2075}, judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478}; and he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} ten{H6235} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Jdg 12:11 And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years. (kjv)

======= Judges 12:12 ============

Judges 12:12 And Elon the Zebulunite died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.(asv)

Judges 12:12 و ایلون‌ زبولونی‌ مرد و در ایلون‌ در زمین‌ زبولون‌ دفن‌ شد.(IR)

Judges 12:12 And Elon{H356} the Zebulonite{H2075} died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Aijalon{H357} in the country{H776} of Zebulun{H2074}. (kjv-strongs#)

Jdg 12:12 And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun. (kjv)

======= Judges 12:13 ============

Judges 12:13 And after him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.(asv)

Judges 12:13 و بعد از او عبدون‌ بنهلیل‌ فرعتونی‌ بر اسرائیل‌ داوری‌ نمود.(IR)

Judges 12:13 And after{H310} him Abdon{H5658} the son{H1121} of Hillel{H1985}, a Pirathonite{H6553}, judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 12:13 And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel. (kjv)

======= Judges 12:14 ============

Judges 12:14 And he had forty sons and thirty sons' sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.(asv)

Judges 12:14 و او را چهل‌ پسر و سی‌ نواده‌ بود، كه‌ بر هفتاد كره‌ الاغ‌ سوار میشدند و هشت‌ سال‌ بر اسرائیل‌ داوری‌ نمود.(IR)

Judges 12:14 And he had forty{H705} sons{H1121} and thirty{H7970} nephews{H1121}{H1121}, that rode{H7392}{(H8802)} on threescore and ten{H7657} ass colts{H5895}: and he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} eight{H8083} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Jdg 12:14 And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years. (kjv)

======= Judges 12:15 ============

Judges 12:15 And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.(asv)

Judges 12:15 و عبدون‌ بن‌ هلیل‌ فرعتونی‌ مرد و در فرعتون‌ در زمین‌ افرایم‌ در كوهستان‌ عمالیقیان‌ دفن‌ شد.(IR)

Judges 12:15 And Abdon{H5658} the son{H1121} of Hillel{H1985} the Pirathonite{H6553} died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Pirathon{H6552} in the land{H776} of Ephraim{H669}, in the mount{H2022} of the Amalekites{H6003}. (kjv-strongs#)

Jdg 12:15 And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.(kjv)

======= Judges 13:1 ============

Judges 13:1 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah; and Jehovah delivered them into the hand of the Philistines forty years.(asv)

Judges 13:1 و بنی‌ اسرائیل‌ بار دیگر در نظر خداوند شرارت‌ ورزیدند، و خداوند ایشان‌ را به‌ دست‌ فلسطینیان‌ چهل‌ سال‌ تسلیم‌ كرد.(IR)

Judges 13:1 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8800)} evil{H7451} again{H3254}{(H8686)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}; and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of the Philistines{H6430} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Jdg 13:1 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years. (kjv)

======= Judges 13:2 ============

Judges 13:2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.(asv)

Judges 13:2 و شخصی‌ از صرعه‌ از قبیلۀ دان، مانوح‌ نامبود، و زنش‌ نازاد بوده، نمیزایید.(IR)

Judges 13:2 And there was a certain{H259} man{H376} of Zorah{H6881}, of the family{H4940} of the Danites{H1839}, whose name{H8034} was Manoah{H4495}; and his wife{H802} was barren{H6135}, and bare{H3205}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

Jdg 13:2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not. (kjv)

======= Judges 13:3 ============

Judges 13:3 And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son.(asv)

Judges 13:3 و فرشتۀ خداوند به‌ آن‌ زن‌ ظاهر شده، او را گفت: «اینك‌ تو حال‌ نازاد هستی‌ و نزاییدهای. لیكن‌ حامله‌ شده، پسری‌ خواهی‌ زایید.(IR)

Judges 13:3 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto the woman{H802}, and said{H559}{(H8799)} unto her, Behold now, thou art barren{H6135}, and bearest{H3205}{(H8804)} not: but thou shalt conceive{H2029}{(H8804)}, and bear{H3205}{(H8804)} a son{H1121}. (kjv-strongs#)

Jdg 13:3 And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. (kjv)

======= Judges 13:4 ============

Judges 13:4 Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:(asv)

Judges 13:4 و الا´ن‌ باحذر باش‌ و هیچ‌ شراب‌ و مسكری‌ منوش‌ و هیچ‌ چیز نجس‌ مخور.(IR)

Judges 13:4 Now therefore beware{H8104}{(H8734)}, I pray thee, and drink{H8354}{(H8799)} not wine{H3196} nor strong drink{H7941}, and eat{H398}{(H8799)} not any unclean{H2931} thing: (kjv-strongs#)

Jdg 13:4 Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing: (kjv)

======= Judges 13:5 ============

Judges 13:5 for, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come upon his head; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb: and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.(asv)

Judges 13:5 زیرا یقیناً حامله‌ شده، پسری‌ خواهی‌ زایید، و استره‌ بر سرش‌ نخواهد آمد، زیرا آن‌ ولد از رحم‌ مادر خود برای‌ خدا نذیره‌ خواهد بود؛ و او به‌ رهانیدن‌ اسرائیل‌ از دست‌ فلسطینیان‌ شروع‌ خواهد كرد.»(IR)

Judges 13:5 For, lo, thou shalt conceive{H2030}, and bear{H3205}{(H8802)} a son{H1121}; and no razor{H4177} shall come{H5927}{(H8799)} on his head{H7218}: for the child{H5288} shall be a Nazarite{H5139} unto God{H430} from the womb{H990}: and he shall begin{H2490}{(H8686)} to deliver{H3467}{(H8687)} Israel{H3478} out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

Jdg 13:5 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines. (kjv)

======= Judges 13:6 ============

Judges 13:6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of the angel of God, very terrible; and I asked him not whence he was, neither told he me his name:(asv)

Judges 13:6 پس‌ آن‌ زن‌ آمده، شوهر خود را خطاب‌ كرده، گفت: «مرد خدایی‌ نزد من‌ آمد، و منظر او مثل‌ منظر فرشتۀ خدا بسیار مهیب‌ بود. و نپرسیدم‌ كه‌ از كجاست‌ و از اسم‌ خود مرا خبر نداد.(IR)

Judges 13:6 Then the woman{H802} came{H935}{(H8799)} and told{H559}{(H8799)} her husband{H376}, saying{H559}{(H8800)}, A man{H376} of God{H430} came{H935}{(H8804)} unto me, and his countenance{H4758} was like the countenance{H4758} of an angel{H4397} of God{H430}, very{H3966} terrible{H3372}{(H8737)}: but I asked{H7592}{(H8804)} him not whence he was, neither told{H5046}{(H8689)} he me his name{H8034}: (kjv-strongs#)

Jdg 13:6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name: (kjv)

======= Judges 13:7 ============

Judges 13:7 but he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb to the day of his death.(asv)

Judges 13:7 و به‌ من‌ گفت‌ اینك‌ حامله‌ شده، پسری‌ خواهی‌ زایید، و الا´ن‌ هیچ‌ شراب‌ و مسكری‌ منوش، و هیچ‌ چیز نجس‌ مخور زیرا كه‌ آن‌ ولد از رحم‌ مادر تا روز وفاتش‌ برای‌ خدا نذیره‌ خواهد بود.»(IR)

Judges 13:7 But he said{H559}{(H8799)} unto me, Behold, thou shalt conceive{H2030}, and bear{H3205}{(H8802)} a son{H1121}; and now drink{H7941} no wine{H3196} nor strong drink{H8354}{(H8799)}, neither eat{H398}{(H8799)} any unclean{H2932} thing: for the child{H5288} shall be a Nazarite{H5139} to God{H430} from the womb{H990} to the day{H3117} of his death{H4194}. (kjv-strongs#)

Jdg 13:7 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. (kjv)

======= Judges 13:8 ============

Judges 13:8 Then Manoah entreated Jehovah, and said, Oh, Lord, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.(asv)

Judges 13:8 و مانوح‌ از خداوند استدعا نموده، گفت: «آه‌ ای‌ خداوند، تمنا اینكه‌ آن‌ مرد خدا كه‌ فرستادی، بار دیگر نزد ما بیاید و ما را تعلیم‌ دهد كه‌ با ولدی‌ كه‌ مولود خواهد شد، چگونه‌ رفتار نماییم.»(IR)

Judges 13:8 Then Manoah{H4495} intreated{H6279}{(H8799)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O{H994} my Lord{H136}, let{H4994} the man{H376} of God{H430} which thou didst send{H7971}{(H8804)} come again{H935}{(H8799)} unto us, and teach{H3384}{(H8686)} us what we shall do{H6213}{(H8799)} unto the child{H5288} that shall be born{H3205}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Jdg 13:8 Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. (kjv)

======= Judges 13:9 ============

Judges 13:9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.(asv)

Judges 13:9 و خدا آواز مانوح‌ را شنید و فرشتۀ خدا بار دیگر نزد آن‌ زن‌ آمد و او در صحرا نشسته‌ بود، اما شوهرش‌ مانوح‌ نزد وی‌ نبود.(IR)

Judges 13:9 And God{H430} hearkened{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of Manoah{H4495}; and the angel{H4397} of God{H430} came again{H935}{(H8799)} unto the woman{H802} as she sat{H3427}{(H8802)} in the field{H7704}: but Manoah{H4495} her husband{H376} was not with her. (kjv-strongs#)

Jdg 13:9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her. (kjv)

======= Judges 13:10 ============

Judges 13:10 And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the [other] day.(asv)

Judges 13:10 و آن‌ زن‌ به‌ زودی‌ دویده، شوهر خود را خبر داده، به‌ وی‌ گفت: «اینك‌ آن‌ مرد كه‌ در آن‌ روز نزد من‌ آمد، بار دیگر ظاهر شده‌ است.»(IR)

Judges 13:10 And the woman{H802} made haste{H4116}{(H8762)}, and ran{H7323}{(H8799)}, and shewed{H5046}{(H8686)} her husband{H376}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, the man{H376} hath appeared{H7200}{(H8738)} unto me, that came{H935}{(H8804)} unto me the other day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jdg 13:10 And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. (kjv)

======= Judges 13:11 ============

Judges 13:11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.(asv)

Judges 13:11 و مانوح‌ برخاسته، در عقب‌ زن‌ خود روانه‌ شد، و نزد آن‌ شخص‌ آمده، وی‌ را گفت: «آیا توآن‌ مرد هستی‌ كه‌ با این‌ زن‌ سخن‌ گفتی؟» او گفت: «من‌ هستم.»(IR)

Judges 13:11 And Manoah{H4495} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} after{H310} his wife{H802}, and came{H935}{(H8799)} to the man{H376}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou the man{H376} that spakest{H1696}{(H8765)} unto the woman{H802}? And he said{H559}{(H8799)}, I am. (kjv-strongs#)

Jdg 13:11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. (kjv)

======= Judges 13:12 ============

Judges 13:12 And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and [how] shall we do unto him?(asv)

Judges 13:12 مانوح‌ گفت: «كلام‌ تو واقع‌ بشود. اما حكم‌ آن‌ ولد و معاملۀ با وی‌ چه‌ خواهد بود؟»(IR)

Judges 13:12 And Manoah{H4495} said{H559}{(H8799)}, Now let thy words{H1697} come to pass{H935}{(H8799)}. How shall we order{H4941} the child{H5288}, and how shall we do{H4639} unto him? (kjv-strongs#)

Jdg 13:12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him? (kjv)

======= Judges 13:13 ============

Judges 13:13 And the angel of Jehovah said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.(asv)

Judges 13:13 و فرشتۀ خداوند به‌ مانوح‌ گفت: «از هر آنچه‌ به‌ زن‌ گفتم‌ اجتناب‌ نماید.(IR)

Judges 13:13 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Manoah{H4495}, Of all that I said{H559}{(H8804)} unto the woman{H802} let her beware{H8104}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Jdg 13:13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. (kjv)

======= Judges 13:14 ============

Judges 13:14 She may not eat of anything that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I commanded her let her observe.(asv)

Judges 13:14 از هر حاصل‌ مو زنهار نخورد و هیچ‌ شراب‌ و مسكری‌ ننوشد، و هیچ‌ چیز نجس‌ نخورد و هر آنچه‌ به‌ او امر فرمودم، نگاهدارد.»(IR)

Judges 13:14 She may not eat{H398}{(H8799)} of any thing that cometh{H3318}{(H8799)} of the vine{H1612}, neither let her drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196} or strong drink{H7941}, nor eat{H398}{(H8799)} any unclean{H2932} thing: all that I commanded{H6680}{(H8765)} her let her observe{H8104}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 13:14 She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe. (kjv)

======= Judges 13:15 ============

Judges 13:15 And Manoah said unto the angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.(asv)

Judges 13:15 و مانوح‌ به‌ فرشتۀ خداوند گفت: «تو را تعویق‌ بیندازیم‌ و برایت‌ گوسالهای‌ تهیه‌ بینیم.»(IR)

Judges 13:15 And Manoah{H4495} said{H559}{(H8799)} unto the angel{H4397} of the LORD{H3068}, I pray thee, let us detain{H6113}{(H8799)} thee, until we shall have made ready{H6213}{(H8799)} a kid{H1423}{H5795} for{H6440} thee. (kjv-strongs#)

Jdg 13:15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. (kjv)

======= Judges 13:16 ============

Judges 13:16 And the angel of Jehovah said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread; and if thou wilt make ready a burnt-offering, thou must offer it unto Jehovah. For Manoah knew not that he was the angel of Jehovah.(asv)

Judges 13:16 فرشتۀ خداوند به‌ مانوح‌ گفت: «اگر چه‌ مرا تعویق‌ اندازی، از نان‌ تو نخواهم‌ خورد، و اگر قربانی‌ سوختنی‌ بگذرانی‌ آن‌ را برای‌ یهوه‌ بگذران.» زیرا مانوح‌ نمیدانست‌ كه‌ فرشتۀ خداوند است.(IR)

Judges 13:16 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Manoah{H4495}, Though thou detain{H6113}{(H8799)} me, I will not eat{H398}{(H8799)} of thy bread{H3899}: and if{H518} thou wilt offer{H6213}{(H8799)} a burnt offering{H5930}, thou must offer{H5927}{(H8686)} it unto the LORD{H3068}. For Manoah{H4495} knew{H3045}{(H8804)} not that he was an angel{H4397} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jdg 13:16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD. (kjv)

======= Judges 13:17 ============

Judges 13:17 And Manoah said unto the angel of Jehovah, What is thy name, that, when thy words come to pass, we may do thee honor?(asv)

Judges 13:17 و مانوح‌ به‌ فرشتۀ خداوند گفت: «نام‌ تو چیست‌ تا چون‌ كلام‌ تو واقع‌ شود، تو را اكرام‌ نماییم.»(IR)

Judges 13:17 And Manoah{H4495} said{H559}{(H8799)} unto the angel{H4397} of the LORD{H3068}, What is thy name{H8034}, that when thy sayings{H1697} come to pass{H935}{(H8799)} we may do thee honour{H3513}{(H8765)}? (kjv-strongs#)

Jdg 13:17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour? (kjv)

======= Judges 13:18 ============

Judges 13:18 And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?(asv)

Judges 13:18 فرشتۀ خداوند وی‌ را گفت: «چرا دربارۀ اسم‌ من‌ سؤال‌ میكنی؟ چونكه‌ آن‌ عجیب‌ است.»(IR)

Judges 13:18 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Why askest{H7592}{(H8799)} thou thus after my name{H8034}, seeing it is secret{H6383}{(H8675)}{H6383}? (kjv-strongs#)

Jdg 13:18 And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret? (kjv)

======= Judges 13:19 ============

Judges 13:19 So Manoah took the kid with the meal-offering, and offered it upon the rock unto Jehovah: and [the angel] did wondrously, and Manoah and his wife looked on.(asv)

Judges 13:19 پس‌ مانوح‌ گوساله‌ و هدیۀ آردی‌ را گرفته، بر آن‌ سنگ‌ برای‌ خداوند گذرانید، و فرشته‌ كاری‌ عجیب‌ كرد و مانوح‌ و زنش‌ میدیدند.(IR)

Judges 13:19 So Manoah{H4495} took{H3947}{(H8799)} a kid{H1423}{H5795} with a meat offering{H4503}, and offered{H5927}{(H8799)} it upon a rock{H6697} unto the LORD{H3068}: and the angel did{H6213}{(H8800)} wondrously{H6381}{(H8688)}; and Manoah{H4495} and his wife{H802} looked on{H7200}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jdg 13:19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on. (kjv)

======= Judges 13:20 ============

Judges 13:20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of Jehovah ascended in the flame of the altar: and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.(asv)

Judges 13:20 زیرا واقع‌ شد كه‌ چون‌ شعلۀ آتش‌ از مذبح‌ به‌ سوی‌ آسمان‌ بالا میرفت، فرشتۀ خداوند در شعلۀ مذبح‌ صعود نمود، و مانوح‌ و زنش‌ چون‌ دیدند، رو به‌ زمین‌ افتادند.(IR)

Judges 13:20 For it came to pass, when the flame{H3851} went up{H5927}{(H8800)} toward heaven{H8064} from off the altar{H4196}, that the angel{H4397} of the LORD{H3068} ascended{H5927}{(H8799)} in the flame{H3851} of the altar{H4196}. And Manoah{H4495} and his wife{H802} looked on{H7200}{(H8802)} it, and fell on{H5307}{(H8799)} their faces{H6440} to the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Jdg 13:20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground. (kjv)

======= Judges 13:21 ============

Judges 13:21 But the angel of Jehovah did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of Jehovah.(asv)

Judges 13:21 و فرشتۀ خداوند بر مانوح‌ و زنش‌ دیگر ظاهر نشد. پس‌ مانوح‌ دانست‌ كه‌ فرشتۀ خداوند بود.(IR)

Judges 13:21 But the angel{H4397} of the LORD{H3068} did no more{H3254}{(H8804)} appear{H7200}{(H8736)} to Manoah{H4495} and to his wife{H802}. Then Manoah{H4495} knew{H3045}{(H8804)} that he was an angel{H4397} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jdg 13:21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD. (kjv)

======= Judges 13:22 ============

Judges 13:22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.(asv)

Judges 13:22 و مانوح‌ به‌ زنش‌ گفت: «البته‌ خواهیم‌ مرد، زیرا خدا را دیدیم.»(IR)

Judges 13:22 And Manoah{H4495} said{H559}{(H8799)} unto his wife{H802}, We shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}, because we have seen{H7200}{(H8804)} God{H430}. (kjv-strongs#)

Jdg 13:22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God. (kjv)

======= Judges 13:23 ============

Judges 13:23 But his wife said unto him, If Jehovah were pleased to kill us, he would not have received a burnt-offering and a meal-offering at our hand, neither would he have showed us all these things, nor would at this time have told such things as these.(asv)

Judges 13:23 اما زنش‌ گفت: «اگر خداوند میخواست‌ ما را بكشدقربانی‌ سوختنی‌ و هدیۀ آردی‌ را از دست‌ ما قبول‌ نمیكرد، و همۀ این‌ چیزها را به‌ ما نشان‌ نمیداد، و در این‌ وقت‌ مثل‌ این‌ امور را به‌ سمع‌ ما نمیرسانید.»(IR)

Judges 13:23 But his wife{H802} said{H559}{(H8799)} unto him, If{H3863} the LORD{H3068} were pleased{H2654}{(H8804)} to kill{H4191}{(H8687)} us, he would not have received{H3947}{(H8804)} a burnt offering{H5930} and a meat offering{H4503} at our hands{H3027}, neither would he have shewed{H7200}{(H8689)} us all these things, nor would as at this time{H6256} have told{H8085}{(H8689)} us such things as these{H2063}. (kjv-strongs#)

Jdg 13:23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. (kjv)

======= Judges 13:24 ============

Judges 13:24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and Jehovah blessed him.(asv)

Judges 13:24 و آن‌ زن‌ پسری‌ زاییده، او را شمشون‌ نام‌ نهاد. و پسر نمو كرد و خداوند او را بركت‌ داد.(IR)

Judges 13:24 And the woman{H802} bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Samson{H8123}: and the child{H5288} grew{H1431}{(H8799)}, and the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8762)} him. (kjv-strongs#)

Jdg 13:24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him. (kjv)

======= Judges 13:25 ============

Judges 13:25 And the Spirit of Jehovah began to move him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.(asv)

Judges 13:25 و روح‌ خداوند در لشكرگاه‌ دان‌ در میان‌ صرعه‌ و اشتأول‌ به‌ برانگیختن‌ او شروع‌ نمود.(IR)

Judges 13:25 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} began{H2490}{(H8686)} to move him at times{H6470}{(H8800)} in the camp{H4264} of Dan{H1835} between Zorah{H6881} and Eshtaol{H847}. (kjv-strongs#)

Jdg 13:25 And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.(kjv)

======= Judges 14:1 ============

Judges 14:1 And Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines.(asv)

Judges 14:1 و شمشون‌ به‌ تمنه‌ فرود آمده، زنی‌ از دختران‌ فلسطینیان‌ در تمنه‌ دید.(IR)

Judges 14:1 And Samson{H8123} went down{H3381}{(H8799)} to Timnath{H8553}, and saw{H7200}{(H8799)} a woman{H802} in Timnath{H8553} of the daughters{H1323} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

Jdg 14:1 And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines. (kjv)

======= Judges 14:2 ============

Judges 14:2 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.(asv)

Judges 14:2 و آمده، به‌ پدر و مادر خود بیان‌ كرده، گفت: «زنی‌ از دختران‌ فلسطینیان‌ در تمنه‌ دیدم. پس‌ الا´ن‌ او را برای‌ من‌ به‌ زنی‌ بگیرید.»(IR)

Judges 14:2 And he came up{H5927}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} his father{H1} and his mother{H517}, and said{H559}{(H8799)}, I have seen{H7200}{(H8804)} a woman{H802} in Timnath{H8553} of the daughters{H1323} of the Philistines{H6430}: now therefore get{H3947}{(H8798)} her for me to wife{H802}. (kjv-strongs#)

Jdg 14:2 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. (kjv)

======= Judges 14:3 ============

Judges 14:3 Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.(asv)

Judges 14:3 پدر و مادرش‌ وی‌ را گفتند: «آیا از دختران‌ برادرانت‌ و در تمامی‌ قوم‌ من‌ دختری‌ نیست‌ كه‌ تو باید بروی‌ و از فلسطینیان‌ نامختون‌ زن‌ بگیری؟» شمشون‌ به‌ پدر خود گفت: «او را برای‌ من‌ بگیر زیرا در نظر من‌ پسند آمد.»(IR)

Judges 14:3 Then his father{H1} and his mother{H517} said{H559}{(H8799)} unto him, Is there never{H369} a woman{H802} among the daughters{H1323} of thy brethren{H251}, or among all my people{H5971}, that thou goest{H1980}{(H8802)} to take{H3947}{(H8800)} a wife{H802} of the uncircumcised{H6189} Philistines{H6430}? And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, Get{H3947}{(H8798)} her for me; for she pleaseth me well{H3474}{(H8804)}{H5869}. (kjv-strongs#)

Jdg 14:3 Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. (kjv)

======= Judges 14:4 ============

Judges 14:4 But his father and his mother knew not that it was of Jehovah; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel.(asv)

Judges 14:4 اما پدر و مادرش‌ نمیدانستند كه‌ این‌ از جانب‌ خداوند است، زیرا كه‌ بر فلسطینیان‌ علتی‌ میخواست، چونكه‌ در آن‌ وقت‌ فلسطینیان‌ بر اسرائیل‌ تسلط‌ میداشتند.(IR)

Judges 14:4 But his father{H1} and his mother{H517} knew{H3045}{(H8804)} not that it was of the LORD{H3068}, that he sought{H1245}{(H8764)} an occasion{H8385} against the Philistines{H6430}: for at that time{H6256} the Philistines{H6430} had dominion{H4910}{(H8802)} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 14:4 But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. (kjv)

======= Judges 14:5 ============

Judges 14:5 Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnah, and came to the vineyards of Timnah: and, behold, a young lion roared against him.(asv)

Judges 14:5 پس‌ شمشون‌ با پدر و مادر خود به‌ تمنه‌ فرود آمد؛ و چون‌ به‌ تاكستانهای‌ تمنه‌ رسیدند، اینك‌ شیری‌ جوان‌ بر او بغرید.(IR)

Judges 14:5 Then went{H3381} Samson{H8123} down{H3381}{(H8799)}, and his father{H1} and his mother{H517}, to Timnath{H8553}, and came{H935}{(H8799)} to the vineyards{H3754} of Timnath{H8553}: and, behold, a young{H3715} lion{H738} roared{H7580}{(H8802)} against{H7125}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

Jdg 14:5 Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. (kjv)

======= Judges 14:6 ============

Judges 14:6 And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid; and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.(asv)

Judges 14:6 و روح‌ خداوند بر او مستقر شده، آن‌ را درید به‌ طوری‌ كه‌ بزغالهای‌ دریده‌ شود، و چیزی‌ در دستش‌ نبود؛ و پدر و مادر خود را از آنچه‌ كرده‌ بود، اطلاع‌ نداد.(IR)

Judges 14:6 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came mightily{H6743}{(H8799)} upon him, and he rent{H8156}{(H8762)} him as he would have rent{H8156}{(H8763)} a kid{H1423}, and he had nothing{H3972} in his hand{H3027}: but he told{H5046}{(H8689)} not his father{H1} or his mother{H517} what he had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jdg 14:6 And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. (kjv)

======= Judges 14:7 ============

Judges 14:7 And he went down, and talked with the woman, and she pleased Samson well.(asv)

Judges 14:7 و رفته، با آن‌ زن‌ سخن‌ گفت‌ وبه‌ نظر شمشون‌ پسند آمد.(IR)

Judges 14:7 And he went down{H3381}{(H8799)}, and talked{H1696}{(H8762)} with the woman{H802}; and she pleased{H3474} Samson{H8123} well{H3474}{(H8799)}{H5869}. (kjv-strongs#)

Jdg 14:7 And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. (kjv)

======= Judges 14:8 ============

Judges 14:8 And after a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.(asv)

Judges 14:8 و چون‌ بعد از چندی‌ برای‌ گرفتنش‌ برمیگشت، ازراه‌ به‌ كنار رفت‌ تا لاشۀ شیر را ببیند؛ و اینك‌ انبوه‌ زنبور ، و عسل‌ در لاشۀ شیر بود.(IR)

Judges 14:8 And after a time{H3117} he returned{H7725}{(H8799)} to take{H3947}{(H8800)} her, and he turned aside{H5493}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} the carcase{H4658} of the lion{H738}: and, behold, there was a swarm{H5712} of bees{H1682} and honey{H1706} in the carcase{H1472} of the lion{H738}. (kjv-strongs#)

Jdg 14:8 And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. (kjv)

======= Judges 14:9 ============

Judges 14:9 And he took it into his hands, and went on, eating as he went; and he came to his father and mother, and gave unto them, and they did eat: but he told them not that he had taken the honey out of the body of the lion.(asv)

Judges 14:9 و آن‌ را به‌ دست‌ خود گرفته، روان‌ شد و در رفتن‌ میخورد تا به‌ پدر و مادر خود رسیده، به‌ ایشان‌ داد و خوردند. اما به‌ ایشان‌ نگفت‌ كه‌ عسل‌ را از لاشۀ شیر گرفته‌ بود.(IR)

Judges 14:9 And he took{H7287}{(H8799)} thereof in his hands{H3709}, and went on{H3212}{(H8799)} eating{H398}{(H8800)}, and came{H1980}{(H8800)} to his father{H1} and mother{H517}, and he gave{H5414}{(H8799)} them, and they did eat{H398}{(H8799)}: but he told{H5046}{(H8689)} not them that he had taken{H7287}{(H8804)} the honey{H1706} out of the carcase{H1472} of the lion{H738}. (kjv-strongs#)

Jdg 14:9 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. (kjv)

======= Judges 14:10 ============

Judges 14:10 And his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.(asv)

Judges 14:10 و پدرش‌ نزد آن‌ زن‌ آمد و شمشون‌ در آنجا مهمانی‌ كرد، زیرا كه‌ جوانان‌ چنین‌ عادت‌ داشتند.(IR)

Judges 14:10 So his father{H1} went down{H3381}{(H8799)} unto the woman{H802}: and Samson{H8123} made{H6213}{(H8799)} there a feast{H4960}; for so used the young men{H970} to do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 14:10 So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. (kjv)

======= Judges 14:11 ============

Judges 14:11 And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.(asv)

Judges 14:11 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ او را دیدند، سی‌ رفیق‌ انتخاب‌ كردند تا همراه‌ او باشند.(IR)

Judges 14:11 And it came to pass, when they saw{H7200}{(H8800)} him, that they brought{H3947}{(H8799)} thirty{H7970} companions{H4828} to be with him. (kjv-strongs#)

Jdg 14:11 And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him. (kjv)

======= Judges 14:12 ============

Judges 14:12 And Samson said unto them, Let me now put forth a riddle unto you: if ye can declare it unto me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of raiment;(asv)

Judges 14:12 و شمشون‌ به‌ ایشان‌ گفت: «معمایی‌ برای‌ شما میگویم، اگر آن‌ را برای‌ من‌ در هفت‌ روز مهمانی‌ حل‌ كنید و آن‌ را دریافت‌ نمایید، به‌ شما سی‌ جامۀ كتان‌ و سی‌ دست‌ رخت‌ میدهم.(IR)

Judges 14:12 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto them, I will now put forth{H2330}{(H8799)} a riddle{H2420} unto you: if ye can certainly{H5046}{(H8687)} declare{H5046}{(H8686)} it me within the seven{H7651} days{H3117} of the feast{H4960}, and find it out{H4672}{(H8804)}, then I will give{H5414}{(H8804)} you thirty{H7970} sheets{H5466} and thirty{H7970} change{H2487} of garments{H899}: (kjv-strongs#)

Jdg 14:12 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments: (kjv)

======= Judges 14:13 ============

Judges 14:13 but if ye cannot declare it unto me, then shall ye give me thirty linen garments and thirty changes of raiment. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.(asv)

Judges 14:13 و اگر آن‌ را برای‌ من‌ نتوانید حل‌ كنید، آنگاه‌ شما سی‌ جامۀ كتان‌ و سی‌ دست‌ رخت‌ به‌ من‌ بدهید.» ایشان‌ به‌ وی‌ گفتند: «معمای‌ خود را بگو تا آن‌ را بشنویم.»(IR)

Judges 14:13 But if ye cannot{H3201}{(H8799)} declare{H5046}{(H8687)} it me, then shall ye give{H5414}{(H8804)} me thirty{H7970} sheets{H5466} and thirty{H7970} change{H2487} of garments{H899}. And they said{H559}{(H8799)} unto him, Put forth{H2330}{(H8798)} thy riddle{H2420}, that we may hear{H8085}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Jdg 14:13 But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. (kjv)

======= Judges 14:14 ============

Judges 14:14 And he said unto them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle.(asv)

Judges 14:14 به‌ ایشان‌ گفت: «از خورنده‌ خوراك‌ بیرون‌ آمد، و از زورآور شیرینی‌ بیرون‌ آمد.» و ایشان‌ تا سه‌ روز معما را نتوانستند حل‌ كنند.(IR)

Judges 14:14 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Out of the eater{H398}{(H8802)} came forth{H3318}{(H8804)} meat{H3978}, and out of the strong{H5794} came forth{H3318}{(H8804)} sweetness{H4966}. And they could{H3201}{(H8804)} not in three{H7969} days{H3117} expound{H5046}{(H8687)} the riddle{H2420}. (kjv-strongs#)

Jdg 14:14 And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. (kjv)

======= Judges 14:15 ============

Judges 14:15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to impoverish us? is it not [so] ?(asv)

Judges 14:15 و واقع‌ شد كه‌ در روز هفتم‌ به‌ زن‌ شمشون‌ گفتند: «شوهر خود را ترغیب‌ نما تا معمای‌ خود را برای‌ ما بیان‌ كند، مبادا تو را و خانۀ پدر تو را به‌ آتش‌ بسوزانیم. آیا ما را دعوت‌ كردهاید تا ما را تاراج‌ نمایید یا نه؟»(IR)

Judges 14:15 And it came to pass on the seventh{H7637} day{H3117}, that they said{H559}{(H8799)} unto Samson's{H8123} wife{H802}, Entice{H6601}{(H8761)} thy husband{H376}, that he may declare{H5046}{(H8686)} unto us the riddle{H2420}, lest we burn{H8313}{(H8799)} thee and thy father's{H1} house{H1004} with fire{H784}: have ye called{H7121}{(H8804)} us to take that we have{H3423}{(H8800)}? is it not so? (kjv-strongs#)

Jdg 14:15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so? (kjv)

======= Judges 14:16 ============

Judges 14:16 And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell thee?(asv)

Judges 14:16 پس‌ زن‌ شمشون‌ پیش‌ او گریسته، گفت: «به‌ درستی‌ كه‌ مرا بغض‌ مینمایی‌ و دوست‌ نمیداری‌ زیرا معمایی‌ به‌ پسران‌ قوم‌ من‌ گفتهای‌ و آن‌ را برای‌ من‌ بیان‌ نكردی.» او وی‌ را گفت: «اینك‌ برای‌ پدر و مادر خود بیان‌ نكردم؛ آیا برای‌ تو بیان‌ كنم؟»(IR)

Judges 14:16 And Samson's{H8123} wife{H802} wept{H1058}{(H8799)} before him, and said{H559}{(H8799)}, Thou dost but hate{H8130}{(H8804)} me, and lovest{H157}{(H8804)} me not: thou hast put forth{H2330}{(H8804)} a riddle{H2420} unto the children{H1121} of my people{H5971}, and hast not told{H5046}{(H8689)} it me. And he said{H559}{(H8799)} unto her, Behold, I have not told{H5046}{(H8689)} it my father{H1} nor my mother{H517}, and shall I tell{H5046}{(H8686)} it thee? (kjv-strongs#)

Jdg 14:16 And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? (kjv)

======= Judges 14:17 ============

Judges 14:17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she pressed him sore; and she told the riddle to the children of her people.(asv)

Judges 14:17 و در هفت‌ روزی‌ كه‌ ضیافت‌ ایشان‌ میبود پیش‌ او میگریست، و واقع‌ شد كه‌ در روز هفتم‌ چونكه‌ او را بسیار الحاحمینمود، برایش‌ بیان‌ كرد و او معما را به‌ پسران‌ قوم‌ خود گفت.(IR)

Judges 14:17 And she wept{H1058}{(H8799)} before him the seven{H7651} days{H3117}, while their feast{H4960} lasted{H1961}{(H8804)}: and it came to pass on the seventh{H7637} day{H3117}, that he told{H5046}{(H8686)} her, because she lay sore{H6693}{(H8689)} upon him: and she told{H5046}{(H8686)} the riddle{H2420} to the children{H1121} of her people{H5971}. (kjv-strongs#)

Jdg 14:17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. (kjv)

======= Judges 14:18 ============

Judges 14:18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, Ye had not found out my riddle.(asv)

Judges 14:18 و در روز هفتم‌ مردان‌ شهر پیش‌ از غروب‌ آفتاب‌ به‌ وی‌ گفتند كه‌ «چیست‌ شیرینتر از عسل‌ و چیست‌ زورآورتر از شیر.» او به‌ ایشان‌ گفت: «اگر با گاو من‌ خیش‌ نمیكردید، معمای‌ مرا دریافت‌ نمینمودید.»(IR)

Judges 14:18 And the men{H582} of the city{H5892} said{H559}{(H8799)} unto him on the seventh{H7637} day{H3117} before the sun{H2775} went down{H935}{(H8799)}, What is sweeter{H4966} than honey{H1706}? and what is stronger{H5794} than a lion{H738}? And he said{H559}{(H8799)} unto them, If{H3884} ye had not plowed{H2790}{(H8804)} with my heifer{H5697}, ye had not found out{H4672}{(H8804)} my riddle{H2420}. (kjv-strongs#)

Jdg 14:18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. (kjv)

======= Judges 14:19 ============

Judges 14:19 And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he went down to Ashkelon, and smote thirty men of them, and took their spoil, and gave the changes [of raiment] unto them that declared the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.(asv)

Judges 14:19 و روح‌ خداوند بر وی‌ مستقر شده، به‌ اشقلون‌ رفت‌ و از اهل‌ آنجا سی‌ نفر را كشت، و اسباب‌ آنها را گرفته، دستههای‌ رخت‌ را به‌ آنانی‌ كه‌ معما را بیان‌ كرده‌ بودند، داد و خشمش‌ افروخته‌ شده، به‌ خانۀ پدر خود برگشت.(IR)

Judges 14:19 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came{H6743}{(H8799)} upon him, and he went down{H3381}{(H8799)} to Ashkelon{H831}, and slew{H5221}{(H8686)} thirty{H7970} men{H376} of them, and took{H3947}{(H8799)} their spoil{H2488}, and gave{H5414}{(H8799)} change{H2487} of garments unto them which expounded{H5046}{(H8688)} the riddle{H2420}. And his anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}, and he went up{H5927}{(H8799)} to his father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Jdg 14:19 And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. (kjv)

======= Judges 14:20 ============

Judges 14:20 But Samson's wife was [given] to his companion, whom he had used as his friend.(asv)

Judges 14:20 و زن‌ شمشون‌ به‌ رفیقش‌ كه‌ او را دوست‌ خود میشمرد، داده‌ شد.(IR)

Judges 14:20 But Samson's{H8123} wife{H802} was given to his companion{H4828}, whom he had used as his friend{H7462}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Jdg 14:20 But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.(kjv)

======= Judges 15:1 ============

Judges 15:1 But it came to pass after a while, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.(asv)

Judges 15:1 و بعد از چندی، واقع‌ شد كه‌ شمشون در روزهای‌ درو گندم‌ برای‌ دیدن‌ زن‌ خود با بزغالهای‌ آمد و گفت: «نزد زن‌ خود به‌ حجره‌ خواهم‌ درآمد.» لیكن‌ پدرش‌ نگذاشت‌ كه‌ داخل‌ شود.(IR)

Judges 15:1 But it came to pass within a while after{H3117}, in the time{H3117} of wheat{H2406} harvest{H7105}, that Samson{H8123} visited{H6485}{(H8799)} his wife{H802} with a kid{H1423}{H5795}; and he said{H559}{(H8799)}, I will go in{H935}{(H8799)} to my wife{H802} into the chamber{H2315}. But her father{H1} would not suffer{H5414}{(H8804)} him to go in{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jdg 15:1 But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. (kjv)

======= Judges 15:2 ============

Judges 15:2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.(asv)

Judges 15:2 و پدرزنش‌ گفت: «گمان‌ میكردم‌ كه‌ او را بغض‌ مینمودی، پس‌ او را به‌ رفیق‌ تو دادم؛ آیا خواهر كوچكش‌ از او بهتر نیست؟ او را به‌ عوض‌ وی‌ برای‌ خود بگیر.»(IR)

Judges 15:2 And her father{H1} said{H559}{(H8799)}, I verily{H559}{(H8800)} thought{H559}{(H8804)} that thou hadst utterly{H8130}{(H8800)} hated{H8130}{(H8804)} her; therefore I gave{H5414}{(H8799)} her to thy companion{H4828}: is not her younger{H6996} sister{H269} fairer{H2896} than she? take her, I pray thee, instead of her. (kjv-strongs#)

Jdg 15:2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. (kjv)

======= Judges 15:3 ============

Judges 15:3 And Samson said unto them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief.(asv)

Judges 15:3 شمشون‌ به‌ ایشان‌ گفت: «این‌ دفعه‌ از فلسطینیان‌ بیگناه‌ خواهم‌ بود اگر ایشان‌ را اذیتی‌ برسانم.»(IR)

Judges 15:3 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} concerning them, Now{H6471} shall I be more blameless{H5352}{(H8738)} than the Philistines{H6430}, though I do{H6213}{(H8802)} them a displeasure{H7451}. (kjv-strongs#)

Jdg 15:3 And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. (kjv)

======= Judges 15:4 ============

Judges 15:4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails.(asv)

Judges 15:4 و شمشون‌ روانه‌ شده، سیصد شغال‌ گرفت، و مشعلها برداشته، دم‌ بر دم‌ گذاشت، و در میان‌ هر دو دم‌ مشعلی‌ گذارد.(IR)

Judges 15:4 And Samson{H8123} went{H3212}{(H8799)} and caught{H3920}{(H8799)} three{H7969} hundred{H3967} foxes{H7776}, and took{H3947}{(H8799)} firebrands{H3940}, and turned{H6437}{(H8686)} tail{H2180} to tail{H2180}, and put{H7760}{(H8799)} a{H259} firebrand{H3940} in the midst{H8432} between two{H8147} tails{H2180}. (kjv-strongs#)

Jdg 15:4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. (kjv)

======= Judges 15:5 ============

Judges 15:5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, and also the oliveyards.(asv)

Judges 15:5 و مشعلها را آتش‌ زده، آنها را در كشتزارهای‌ فلسطینیان‌ فرستاد، و بافهها و زرعها و باغهای‌ زیتون‌ را سوزانید.(IR)

Judges 15:5 And when he had set{H1197}{(H8686)} the brands{H3940} on fire{H784}, he let them go{H7971}{(H8762)} into the standing corn{H7054} of the Philistines{H6430}, and burnt up{H1197}{(H8686)} both the shocks{H1430}, and also the standing corn{H7054}, with the vineyards{H3754} and olives{H2132}. (kjv-strongs#)

Jdg 15:5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives. (kjv)

======= Judges 15:6 ============

Judges 15:6 Then the Philistines said, Who hath done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he hath taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.(asv)

Judges 15:6 و فلسطینیان‌ گفتند: «كیست‌ كه‌ این‌ را كرده‌ است؟» گفتند: «شمشون‌ داماد تمنی، زیرا كه‌ زنش‌ را گرفته، او را به‌ رفیقش‌ داده‌ است.» پس‌ فلسطینیان‌ آمده، زن‌ و پدرش‌ را بهآتش‌ سوزانیدند.(IR)

Judges 15:6 Then the Philistines{H6430} said{H559}{(H8799)}, Who hath done{H6213}{(H8804)} this? And they answered{H559}{(H8799)}, Samson{H8123}, the son in law{H2860} of the Timnite{H8554}, because he had taken{H3947}{(H8804)} his wife{H802}, and given{H5414}{(H8799)} her to his companion{H4828}. And the Philistines{H6430} came up{H5927}{(H8799)}, and burnt{H8313}{(H8799)} her and her father{H1} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Jdg 15:6 Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. (kjv)

======= Judges 15:7 ============

Judges 15:7 And Samson said unto them, If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.(asv)

Judges 15:7 و شمشون‌ به‌ ایشان‌ گفت: «اگر به‌ اینطور عمل‌ كنید، البته‌ از شما انتقام‌ خواهم‌ كشید و بعد از آن‌ آرامی‌ خواهم‌ یافت.»(IR)

Judges 15:7 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto them, Though{H518} ye have done{H6213}{(H8799)} this{H2063}, yet will I be avenged{H5358}{(H8738)} of you, and after{H310} that I will cease{H2308}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 15:7 And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease. (kjv)

======= Judges 15:8 ============

Judges 15:8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.(asv)

Judges 15:8 و ایشان‌ را از ساق‌ تا ران‌ به‌ صدمهای‌ عظیم‌ كشت. پس‌ رفته، در مغارۀ صخرۀ عیطام‌ ساكن‌ شد.(IR)

Judges 15:8 And he smote{H5221}{(H8686)} them hip{H7785} and{H5921} thigh{H3409} with a great{H1419} slaughter{H4347}: and he went down{H3381}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in the top{H5585} of the rock{H5553} Etam{H5862}. (kjv-strongs#)

Jdg 15:8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam. (kjv)

======= Judges 15:9 ============

Judges 15:9 Then the Philistines went up, and encamped in Judah, and spread themselves in Lehi.(asv)

Judges 15:9 و فلسطینیان‌ برآمده، در یهودا اردو زدند و در لحی‌ متفرق‌ شدند.(IR)

Judges 15:9 Then the Philistines{H6430} went up{H5927}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Judah{H3063}, and spread{H5203}{(H8735)} themselves in Lehi{H3896}. (kjv-strongs#)

Jdg 15:9 Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi. (kjv)

======= Judges 15:10 ============

Judges 15:10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they said, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.(asv)

Judges 15:10 و مردان‌ یهودا گفتند: «چرا بر ما برآمدید؟» گفتند: «آمدهایم‌ تا شمشون‌ را ببندیم‌ و برحسب‌ آنچه‌ به‌ ما كردهاست‌ به‌ او عمل‌ نماییم.»(IR)

Judges 15:10 And the men{H376} of Judah{H3063} said{H559}{(H8799)}, Why are ye come up{H5927}{(H8804)} against us? And they answered{H559}{(H8799)}, To bind{H631}{(H8800)} Samson{H8123} are we come up{H5927}{(H8804)}, to do{H6213}{(H8800)} to him as he hath done{H6213}{(H8804)} to us. (kjv-strongs#)

Jdg 15:10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us. (kjv)

======= Judges 15:11 ============

Judges 15:11 Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.(asv)

Judges 15:11 پس‌ سه‌ هزار نفر از یهودا به‌ مغارۀ صخرۀ عیطام‌ رفته، به‌ شمشون‌ گفتند: «آیا ندانستهای‌ كه‌ فلسطینیان‌ بر ما تسلط دارند، پس‌ این‌ چه‌ كار است‌ كه‌ به‌ ما كردهای؟» در جواب‌ ایشان‌ گفت: «به‌ نحوی‌ كه‌ ایشان‌ به‌ من‌ كردند، من‌ به‌ ایشان‌ عمل‌ نمودم.»(IR)

Judges 15:11 Then three{H7969} thousand{H505} men{H376} of Judah{H3063} went{H3381}{(H8799)} to the top{H5585} of the rock{H5553} Etam{H5862}, and said{H559}{(H8799)} to Samson{H8123}, Knowest{H3045}{(H8804)} thou not that the Philistines{H6430} are rulers{H4910}{(H8802)} over us? what is this that thou hast done{H6213}{(H8804)} unto us? And he said{H559}{(H8799)} unto them, As they did{H6213}{(H8804)} unto me, so have I done{H6213}{(H8804)} unto them. (kjv-strongs#)

Jdg 15:11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. (kjv)

======= Judges 15:12 ============

Judges 15:12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.(asv)

Judges 15:12 ایشان‌ وی‌ را گفتند: «ما آمدهایم‌ تا تو را ببندیم‌ و به‌ دست‌ فلسطینیان‌ بسپاریم.» شمشون‌ در جواب‌ ایشان‌ گفت: «برای‌ من‌ قسم‌ بخورید كه‌ خود بر من‌ هجوم‌ نیاورید.»(IR)

Judges 15:12 And they said{H559}{(H8799)} unto him, We are come down{H3381}{(H8804)} to bind{H631}{(H8800)} thee, that we may deliver{H5414}{(H8800)} thee into the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto them, Swear{H7650}{(H8734)} unto me, that ye will not fall upon{H6293}{(H8799)} me yourselves. (kjv-strongs#)

Jdg 15:12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. (kjv)

======= Judges 15:13 ============

Judges 15:13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.(asv)

Judges 15:13 ایشان‌ در جواب‌ وی‌ گفتند: «حاشا! بلكه‌ تو را بسته، به‌ دست‌ ایشان‌ خواهیم‌ سپرد، و یقیناً تو را نخواهیم‌ كشت.» پس‌ او را به‌ دو طناب‌ نو بسته، از صخره‌ برآوردند.(IR)

Judges 15:13 And they spake{H559}{(H8799)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, No; but we will bind{H631}{(H8799)} thee fast{H631}{(H8800)}, and deliver{H5414}{(H8804)} thee into their hand{H3027}: but surely{H4191}{(H8687)} we will not kill{H4191}{(H8686)} thee. And they bound{H631}{(H8799)} him with two{H8147} new{H2319} cords{H5688}, and brought him up{H5927}{(H8686)} from the rock{H5553}. (kjv-strongs#)

Jdg 15:13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. (kjv)

======= Judges 15:14 ============

Judges 15:14 When he came unto Lehi, the Philistines shouted as they met him: and the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and the ropes that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands dropped from off his hands.(asv)

Judges 15:14 و چون‌ او به‌ لحی‌ رسید، فلسطینیان‌ از دیدن‌ او نعره‌ زدند؛ و روح‌ خداوند بر وی‌ مستقر شده، طنابهایی‌ كه‌ بر بازوهایش‌ بود، مثل‌ كتانی‌ كه‌ به‌ آتش‌ سوخته‌ شود گردید، و بندها از دستهایش‌ فروریخت.(IR)

Judges 15:14 And when he came{H935}{(H8804)} unto Lehi{H3896}, the Philistines{H6430} shouted{H7321}{(H8689)} against{H7125}{(H8800)} him: and the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came mightily{H6743}{(H8799)} upon him, and the cords{H5688} that were upon his arms{H2220} became as flax{H6593} that was burnt{H1197}{(H8804)} with fire{H784}, and his bands{H612} loosed{H4549}{(H8735)} from off his hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Jdg 15:14 And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. (kjv)

======= Judges 15:15 ============

Judges 15:15 And he found a fresh jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and smote a thousand men therewith.(asv)

Judges 15:15 و چانۀ تازۀ الاغی‌ یافته، دست‌ خود را دراز كرد و آن‌ را گرفته، هزار مرد با آن‌ كشت.(IR)

Judges 15:15 And he found{H4672}{(H8799)} a new{H2961} jawbone{H3895} of an ass{H2543}, and put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and took{H3947}{(H8799)} it, and slew{H5221}{(H8686)} a thousand{H505} men{H376} therewith. (kjv-strongs#)

Jdg 15:15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith. (kjv)

======= Judges 15:16 ============

Judges 15:16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, With the jawbone of an ass have I smitten a thousand men.(asv)

Judges 15:16 و شمشون‌ گفت: «با چانۀ الاغ‌ توده‌ بر توده، با چانۀ الاغ‌ هزار مرد كشتم.»(IR)

Judges 15:16 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)}, With the jawbone{H3895} of an ass{H2543}, heaps{H2565} upon heaps{H2565}, with the jaw{H3895} of an ass{H2543} have I slain{H5221}{(H8689)} a thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#)

Jdg 15:16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. (kjv)

======= Judges 15:17 ============

Judges 15:17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi.(asv)

Judges 15:17 و چون‌ از گفتن‌ فارغ‌ شد، چانه‌ را از دست‌ خود انداخت‌ و آن‌ مكان‌ را رمتلحی‌ نامید.(IR)

Judges 15:17 And it came to pass, when he had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)}, that he cast away{H7993}{(H8686)} the jawbone{H3895} out of his hand{H3027}, and called{H7121}{(H8799)} that place{H4725} Ramathlehi{H7437}. (kjv-strongs#)

Jdg 15:17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi. (kjv)

======= Judges 15:18 ============

Judges 15:18 And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.(asv)

Judges 15:18 پس‌ بسیار تشنه‌ شده، نزد خداوند دعا كرده، گفت‌ كه‌ «به‌ دست‌ بندهات‌ این‌ نجات‌ عظیم‌ را دادی‌ و آیا الا´ن‌ از تشنگی‌ بمیرم‌ و به‌ دست‌ نامختونان‌ بیفتم؟»(IR)

Judges 15:18 And he was sore{H3966} athirst{H6770}{(H8799)}, and called{H7121}{(H8799)} on the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Thou hast given{H5414}{(H8804)} this great{H1419} deliverance{H8668} into the hand{H3027} of thy servant{H5650}: and now shall I die{H4191}{(H8799)} for thirst{H6772}, and fall{H5307}{(H8804)} into the hand{H3027} of the uncircumcised{H6189}? (kjv-strongs#)

Jdg 15:18 And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? (kjv)

======= Judges 15:19 ============

Judges 15:19 But God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi, unto this day.(asv)

Judges 15:19 پس‌ خدا كفهای‌ را كه‌ در لحی‌ بود، شكافت‌ كه‌ آب‌ از آن‌ جاری‌ شد؛ و چون‌ بنوشید جانش‌ برگشته، تازه‌ روح‌ شد. از این‌ سبب‌ اسمش‌ عین‌ حقوری‌ خوانده‌ شد كه‌ تا امروز در لحی‌ است.(IR)

Judges 15:19 But God{H430} clave{H1234}{(H8799)} an hollow place{H4388} that was in the jaw{H3895}, and there came{H3318}{(H8799)} water{H4325} thereout; and when he had drunk{H8354}{(H8799)}, his spirit{H7307} came again{H7725}{(H8799)}, and he revived{H2421}{(H8799)}: wherefore he called{H7121}{(H8802)} the name{H8034} thereof Enhakkore{H5875}, which is in Lehi{H3896} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jdg 15:19 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day. (kjv)

======= Judges 15:20 ============

Judges 15:20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.(asv)

Judges 15:20 و او در روزهای‌ فلسطینیان، بیست‌ سال‌ بر اسرائیل‌ داوری‌ نمود.(IR)

Judges 15:20 And he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} in the days{H3117} of the Philistines{H6430} twenty{H6242} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Jdg 15:20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.(kjv)

======= Judges 16:1 ============

Judges 16:1 And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her.(asv)

Judges 16:1 و شمشون‌ به‌ غزه‌ رفت‌ و در آنجا فاحشهای‌ دیده، نزد او داخل‌ شد.(IR)

Judges 16:1 Then went{H3212}{(H8799)} Samson{H8123} to Gaza{H5804}, and saw{H7200}{(H8799)} there an harlot{H802}{H2181}{(H8802)}, and went in{H935}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#)

Jdg 16:1 Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her. (kjv)

======= Judges 16:2 ============

Judges 16:2 [ And it was told] the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, [Let be] till morning light, then we will kill him.(asv)

Judges 16:2 و به‌ اهل‌ غزه‌ گفته‌ شد كه‌ شمشون‌ به‌ اینجا آمدهاست. پس‌ او را احاطه‌ نموده، تمام‌ شب‌ برایش‌ نزد دروازۀ شهر كمین‌ گذاردند، و تمام‌ شب‌ خاموش‌ مانده، گفتند: «چون‌ صبح‌ روشن‌ شود او را میكشیم.»(IR)

Judges 16:2 And it was told the Gazites{H5841}, saying{H559}{(H8800)}, Samson{H8123} is come{H935}{(H8804)} hither. And they compassed him in{H5437}{(H8799)}, and laid wait{H693}{(H8799)} for him all night{H3915} in the gate{H8179} of the city{H5892}, and were quiet{H2790}{(H8691)} all the night{H3915}, saying{H559}{(H8800)}, In the morning{H1242}, when it is day{H216}, we shall kill{H2026}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Jdg 16:2 And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. (kjv)

======= Judges 16:3 ============

Judges 16:3 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and laid hold of the doors of the gate of the city, and the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.(asv)

Judges 16:3 و شمشون‌ تا نصف‌ شب‌ خوابید. و نصف‌ شب‌ برخاسته، لنگههای‌ دروازۀ شهر و دو باهو را گرفته، آنها را با پشت‌ بند كند و بر دوش‌ خود گذاشته، بر قلۀ كوهی‌ كه‌ در مقابل‌ حبرون‌ است، برد.(IR)

Judges 16:3 And Samson{H8123} lay{H7901}{(H8799)} till midnight{H2677}{H3915}, and arose{H6965}{(H8799)} at midnight{H2677}{H3915}, and took{H270}{(H8799)} the doors{H1817} of the gate{H8179} of the city{H5892}, and the two{H8147} posts{H4201}, and went away{H5265}{(H8799)} with them, bar{H1280} and all, and put{H7760}{(H8799)} them upon his shoulders{H3802}, and carried them up{H5927}{(H8686)} to the top{H7218} of an hill{H2022} that is before{H6440} Hebron{H2275}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:3 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron. (kjv)

======= Judges 16:4 ============

Judges 16:4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.(asv)

Judges 16:4 و بعد از آن‌ واقع‌ شد كه‌ زنی‌ را در وادی‌ سورق‌ كه‌ اسمش‌ دلیله‌ بود، دوست‌ میداشت.(IR)

Judges 16:4 And it came to pass afterward{H310}, that he loved{H157}{(H8799)} a woman{H802} in the valley{H5158} of Sorek{H7796}, whose name{H8034} was Delilah{H1807}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. (kjv)

======= Judges 16:5 ============

Judges 16:5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred [pieces] of silver.(asv)

Judges 16:5 و سروران‌ فلسطینیان‌ نزد او برآمده، وی‌ را گفتند: «او را فریفته، دریافت‌ كن‌ كه‌ قوت‌ عظیمش‌ در چه‌ چیز است، و چگونه‌ بر او غالب‌ آییم‌ تا او را بسته، ذلیل‌ نماییم؛ و هریكی‌ از ما هزار و صد مثقال‌ نقره‌ به‌ تو خواهیم‌ داد.»(IR)

Judges 16:5 And the lords{H5633} of the Philistines{H6430} came up{H5927}{(H8799)} unto her, and said{H559}{(H8799)} unto her, Entice{H6601}{(H8761)} him, and see{H7200}{(H8798)} wherein his great{H1419} strength{H3581} lieth, and by what means we may prevail{H3201}{(H8799)} against him, that we may bind{H631}{(H8804)} him to afflict{H6031}{(H8763)} him: and we will give{H5414}{(H8799)} thee every one{H376} of us eleven hundred{H505}{H3967} pieces of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. (kjv)

======= Judges 16:6 ============

Judges 16:6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.(asv)

Judges 16:6 پس‌ دلیله‌ به‌ شمشون‌ گفت: «تمنا اینكه‌ به‌ من‌ بگویی‌ كه‌ قوت‌ عظیم‌ تو در چه‌ چیز است‌ و چگونه‌ میتوان‌ تو را بست‌ و ذلیل‌ نمود.»(IR)

Judges 16:6 And Delilah{H1807} said{H559}{(H8799)} to Samson{H8123}, Tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, wherein thy great{H1419} strength{H3581} lieth, and wherewith thou mightest be bound{H631}{(H8735)} to afflict{H6031}{(H8763)} thee. (kjv-strongs#)

Jdg 16:6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. (kjv)

======= Judges 16:7 ============

Judges 16:7 And Samson said unto her, If they bind me with seven green withes that were never dried, then shall I become weak, and be as another man.(asv)

Judges 16:7 شمشون‌ وی‌ را گفت: «اگر مرا به‌ هفتریسمان‌ تر و تازه‌ كه‌ خشك‌ نباشد ببندند، من‌ ضعیف‌ و مثل‌ سایر مردم‌ خواهم‌ شد.»(IR)

Judges 16:7 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto her, If they bind{H631}{(H8799)} me with seven{H7651} green{H3892} withs{H3499} that were never dried{H2717}{(H8795)}, then shall I be weak{H2470}{(H8804)}, and be as another{H259} man{H120}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:7 And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. (kjv)

======= Judges 16:8 ============

Judges 16:8 Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them.(asv)

Judges 16:8 و سروران‌ فلسطینیان‌ هفت‌ ریسمان‌ تر و تازه‌ كه‌ خشك‌ نشده‌ بود، نزد او آوردند و او وی‌ را به‌ آنها بست.(IR)

Judges 16:8 Then the lords{H5633} of the Philistines{H6430} brought up{H5927}{(H8686)} to her seven{H7651} green{H3892} withs{H3499} which had not been dried{H2717}{(H8795)}, and she bound{H631}{(H8799)} him with them. (kjv-strongs#)

Jdg 16:8 Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them. (kjv)

======= Judges 16:9 ============

Judges 16:9 Now she had liers-in-wait abiding in the inner chamber. And she said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he brake the withes, as a string of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.(asv)

Judges 16:9 و كسان‌ نزد وی‌ در حجره‌ در كمین‌ میبودند. و او وی‌ را گفت: «ای‌ شمشون‌ فلسطینیان‌ بر تو آمدند.» آنگاه‌ ریسمانها را بگسیخت‌ چنانكه‌ ریسمان‌ كتان‌ كه‌ به‌ آتش‌ برخورد گسیخته‌ شود، لهذا قوتش‌ دریافت‌ نشد.(IR)

Judges 16:9 Now there were men lying in wait{H693}{(H8802)}, abiding{H3427}{(H8802)} with her in the chamber{H2315}. And she said{H559}{(H8799)} unto him, The Philistines{H6430} be upon thee, Samson{H8123}. And he brake{H5423}{(H8762)} the withs{H3499}, as a thread{H6616} of tow{H5296} is broken{H5423}{(H8735)} when it toucheth{H7306}{(H8687)} the fire{H784}. So his strength{H3581} was not known{H3045}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:9 Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. (kjv)

======= Judges 16:10 ============

Judges 16:10 And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.(asv)

Judges 16:10 و دلیله‌ به‌ شمشون‌ گفت: «اینك‌ استهزا كرده، به‌ من‌ دروغ‌ گفتی. پس‌ الا´ن‌ مرا خبر بده‌ كه‌ به‌ چه‌ چیز تو را توان‌ بست.»(IR)

Judges 16:10 And Delilah{H1807} said{H559}{(H8799)} unto Samson{H8123}, Behold, thou hast mocked{H2048}{(H8765)} me, and told{H1696}{(H8762)} me lies{H3577}: now tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound{H631}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:10 And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. (kjv)

======= Judges 16:11 ============

Judges 16:11 And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.(asv)

Judges 16:11 او وی‌ را گفت: «اگر مرا با طنابهای‌ تازه‌ كه‌ با آنها هیچ‌ كار كرده‌ نشده‌ است، ببندند، ضعیف‌ و مثل‌ سایر مردان‌ خواهم‌ شد.»(IR)

Judges 16:11 And he said{H559}{(H8799)} unto her, If they bind{H631}{(H8799)} me fast{H631}{(H8800)} with new{H2319} ropes{H5688} that never were occupied{H4399}{H6213}{(H8738)}, then shall I be weak{H2470}{(H8804)}, and be as another{H259} man{H120}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:11 And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. (kjv)

======= Judges 16:12 ============

Judges 16:12 So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And the liers-in-wait were abiding in the inner chamber. And he brake them off his arms like a thread.(asv)

Judges 16:12 و دلیله‌ طنابهای‌ تازه‌ گرفته، او را با آنها بست‌ و به‌ وی‌ گفت: «ای‌ شمشون‌ فلسطینیان‌ بر تو آمدند.» و كسان‌ در حجره‌ در كمین‌ میبودند. آنگاه‌ آنها را از بازوهای‌ خود مثل‌ نخ‌ بگسیخت.(IR)

Judges 16:12 Delilah{H1807} therefore took{H3947}{(H8799)} new{H2319} ropes{H5688}, and bound{H631}{(H8799)} him therewith, and said{H559}{(H8799)} unto him, The Philistines{H6430} be upon thee, Samson{H8123}. And there were liers in wait{H693}{(H8802)} abiding{H3427}{(H8802)} in the chamber{H2315}. And he brake{H5423}{(H8762)} them from off his arms{H2220} like a thread{H2339}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:12 Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. (kjv)

======= Judges 16:13 ============

Judges 16:13 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.(asv)

Judges 16:13 و دلیله‌ به‌ شمشون‌ گفت: «تابحال‌ مرا استهزا نموده، دروغ‌ گفتی. مرا بگو كه‌ به‌ چه‌ چیز بسته‌ میشوی.» او وی‌ را گفت: «اگر هفت‌ گیسوی‌ سر مرا با تار ببافی.»(IR)

Judges 16:13 And Delilah{H1807} said{H559}{(H8799)} unto Samson{H8123}, Hitherto{H2008} thou hast mocked{H2048}{(H8765)} me, and told{H1696}{(H8762)} me lies{H3577}: tell{H5046}{(H8685)} me wherewith thou mightest be bound{H631}{(H8735)}. And he said{H559}{(H8799)} unto her, If thou weavest{H707}{(H8799)} the seven{H7651} locks{H4253} of my head{H7218} with the web{H4545}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:13 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. (kjv)

======= Judges 16:14 ============

Judges 16:14 And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web.(asv)

Judges 16:14 پس‌ آنها را به‌ میخ‌ قایم‌ بست‌ و وی‌ را گفت: «ای‌ شمشون‌ فلسطینیان‌ بر تو آمدند.» آنگاه‌ از خواب‌ بیدار شده، هم‌ میخِ نوردِ نساج‌ و هم‌ تار را بركند.(IR)

Judges 16:14 And she fastened{H8628}{(H8799)} it with the pin{H3489}, and said{H559}{(H8799)} unto him, The Philistines{H6430} be upon thee, Samson{H8123}. And he awaked{H3364}{(H8799)} out of his sleep{H8142}, and went away{H5265}{(H8799)} with the pin{H3489} of the beam{H708}, and with the web{H4545}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:14 And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. (kjv)

======= Judges 16:15 ============

Judges 16:15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.(asv)

Judges 16:15 و او وی‌ را گفت: «چگونه‌ میگویی‌ كه‌ مرا دوست‌ میداری‌ و حال‌ آنكه‌ دل‌ تو با من‌ نیست. این‌ سه‌ مرتبه‌ مرا استهزا نموده، مرا خبر ندادی‌ كه‌ قوت‌ عظیم‌ تو در چه‌ چیز است.»(IR)

Judges 16:15 And she said{H559}{(H8799)} unto him, How{H349} canst thou say{H559}{(H8799)}, I love{H157}{(H8804)} thee, when thine heart{H3820} is not with me? thou hast mocked{H2048}{(H8765)} me these three{H7969} times{H6471}, and hast not told{H5046}{(H8689)} me wherein thy great{H1419} strength{H3581} lieth. (kjv-strongs#)

Jdg 16:15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth. (kjv)

======= Judges 16:16 ============

Judges 16:16 And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death.(asv)

Judges 16:16 و چون‌ او وی‌ را هر روز به‌ سخنان‌ خود عاجز میساخت‌ و او را الحاح‌ مینمود و جانش‌ تا به‌ موت‌ تنگ‌ میشد،(IR)

Judges 16:16 And it came to pass, when she pressed{H6693}{(H8689)} him daily{H3117} with her words{H1697}, and urged{H509}{(H8762)} him, so that his soul{H5315} was vexed{H7114}{(H8799)} unto death{H4191}{(H8800)}; (kjv-strongs#)

Jdg 16:16 And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death; (kjv)

======= Judges 16:17 ============

Judges 16:17 And he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon my head; for I have been a Nazirite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.(asv)

Judges 16:17 هر چه‌ در دل‌ خود داشت‌ برای‌ او بیانكرده، گفت‌ كه‌ «استره‌ بر سر من‌ نیامده‌ است، زیرا كه‌ از رحم‌ مادرم‌ برای‌ خداوند نذیره‌ شدهام؛ و اگر تراشیده‌ شوم، قوتم‌ از من‌ خواهد رفت‌ و ضعیف‌ و مثل‌ سایر مردمان‌ خواهم‌ شد.»(IR)

Judges 16:17 That he told{H5046}{(H8686)} her all his heart{H3820}, and said{H559}{(H8799)} unto her, There hath not come{H5927}{(H8804)} a razor{H4177} upon mine head{H7218}; for I have been a Nazarite{H5139} unto God{H430} from my mother's{H517} womb{H990}: if I be shaven{H1548}{(H8795)}, then my strength{H3581} will go{H5493}{(H8804)} from me, and I shall become weak{H2470}{(H8804)}, and be like any other man{H120}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:17 That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man. (kjv)

======= Judges 16:18 ============

Judges 16:18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath told me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought the money in their hand.(asv)

Judges 16:18 پس‌ چون‌ دلیله‌ دید كه‌ هرآنچه‌ در دلش‌ بود، برای‌ او بیان‌ كرده‌ است، فرستاد و سروران‌ فلسطینیان‌ را طلبیده، گفت: «این‌ دفعه‌ بیایید زیرا هرچه‌ در دل‌ داشت‌ مرا گفته‌ است.» آنگاه‌ سروران‌ فلسطینیان‌ نزد او آمدند و نقد را به‌ دست‌ خود آوردند.(IR)

Judges 16:18 And when Delilah{H1807} saw{H7200}{(H8799)} that he had told{H5046}{(H8689)} her all his heart{H3820}, she sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} for the lords{H5633} of the Philistines{H6430}, saying{H559}{(H8800)}, Come up{H5927}{(H8798)} this once{H6471}, for he hath shewed{H5046}{(H8689)} me all his heart{H3820}. Then the lords{H5633} of the Philistines{H6430} came up{H5927}{(H8804)} unto her, and brought{H5927}{(H8686)} money{H3701} in their hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand. (kjv)

======= Judges 16:19 ============

Judges 16:19 And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and shaved off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.(asv)

Judges 16:19 و او را بر زانوهای‌ خود خوابانیده، كسی‌ را طلبید و هفت‌ گیسوی‌ سرش‌ را تراشید. پس‌ به‌ ذلیل‌ نمودن‌ او شروع‌ كرد و قوتش‌ از او برفت.(IR)

Judges 16:19 And she made him sleep{H3462}{(H8762)} upon her knees{H1290}; and she called{H7121}{(H8799)} for a man{H376}, and she caused him to shave off{H1548}{(H8762)} the seven{H7651} locks{H4253} of his head{H7218}; and she began{H2490}{(H8686)} to afflict{H6031}{(H8763)} him, and his strength{H3581} went{H5493}{(H8799)} from him. (kjv-strongs#)

Jdg 16:19 And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him. (kjv)

======= Judges 16:20 ============

Judges 16:20 And she said, The Philistines are upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times, and shake myself free. But he knew not that Jehovah was departed from him.(asv)

Judges 16:20 و گفت: «ای‌ شمشون‌ فلسطینیان‌ بر تو آمدند.» آنگاه‌ از خواب‌ بیدار شده، گفت: «مثل‌ پیشتر بیرون‌ رفته، خود را میافشانم.» اما او ندانست‌ كه‌ خداوند از او دور شده‌ است.(IR)

Judges 16:20 And she said{H559}{(H8799)}, The Philistines{H6430} be upon thee, Samson{H8123}. And he awoke{H3364}{(H8799)} out of his sleep{H8142}, and said{H559}{(H8799)}, I will go out{H3318}{(H8799)} as at other times before{H6471}, and shake{H5287}{(H8735)} myself. And he wist{H3045}{(H8804)} not that the LORD{H3068} was departed{H5493}{(H8804)} from him. (kjv-strongs#)

Jdg 16:20 And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. (kjv)

======= Judges 16:21 ============

Judges 16:21 And the Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison-house.(asv)

Judges 16:21 پس‌ فلسطینیان‌ او را گرفته، چشمانش‌ را كندند و او را به‌ غزه‌ آورده، به‌ زنجیرهای‌ برنجین‌ بستند و در زندان‌ دستاس‌ میكرد.(IR)

Judges 16:21 But the Philistines{H6430} took{H270}{(H8799)} him, and put out{H5365}{(H8762)} his eyes{H5869}, and brought him down{H3381}{(H8686)} to Gaza{H5804}, and bound{H631}{(H8799)} him with fetters of brass{H5178}; and he did grind{H2912}{(H8802)} in the prison{H631}{(H8803)} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:21 But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. (kjv)

======= Judges 16:22 ============

Judges 16:22 Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven.(asv)

Judges 16:22 و موی‌ سرش‌ بعد از تراشیدن‌ باز به‌ بلند شدن‌ شروع‌ نمود.(IR)

Judges 16:22 Howbeit the hair{H8181} of his head{H7218} began{H2490}{(H8686)} to grow again{H6779}{(H8763)} after{H834} he was shaven{H1548}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:22 Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven. (kjv)

======= Judges 16:23 ============

Judges 16:23 And the lords of the Philistines gathered them together to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice; for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.(asv)

Judges 16:23 و سروران‌ فلسطینیان‌ جمع‌ شدند تا قربانی‌ عظیمی‌ برای‌ خدای‌ خود، داجون‌ بگذرانند و بزم‌ نمایند زیرا گفتند خدای‌ ما دشمن‌ ما شمشون‌ را به‌ دست‌ ما تسلیم‌ نمودهاست.(IR)

Judges 16:23 Then the lords{H5633} of the Philistines{H6430} gathered them together{H622}{(H8738)} for to offer{H2076}{(H8800)} a great{H1419} sacrifice{H2077} unto Dagon{H1712} their god{H430}, and to rejoice{H8057}: for they said{H559}{(H8799)}, Our god{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} Samson{H8123} our enemy{H341}{(H8802)} into our hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:23 Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. (kjv)

======= Judges 16:24 ============

Judges 16:24 And when the people saw him, they praised their god; for they said, Our god hath delivered into our hand our enemy, and the destroyer of our country, who hath slain many of us.(asv)

Judges 16:24 و چون‌ خلق‌ او را دیدند خدای‌ خود را تمجید نمودند، زیرا گفتند خدای‌ ما دشمن‌ ما را كه‌ زمین‌ ما را خراب‌ كرد و بسیاری‌ از ما را كشت، به‌ دست‌ ما تسلیم‌ نمودهاست.(IR)

Judges 16:24 And when the people{H5971} saw{H7200}{(H8799)} him, they praised{H1984}{(H8762)} their god{H430}: for they said{H559}{(H8804)}, Our god{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} into our hands{H3027} our enemy{H341}{(H8802)}, and the destroyer{H2717}{(H8688)} of our country{H776}, which slew{H2491} many{H7235}{(H8689)} of us. (kjv-strongs#)

Jdg 16:24 And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. (kjv)

======= Judges 16:25 ============

Judges 16:25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison-house; and he made sport before them. And they set him between the pillars:(asv)

Judges 16:25 و چون‌ دل‌ ایشان‌ شاد شد، گفتند: «شمشون‌ را بخوانید تا برای‌ ما بازی‌ كند.» پس شمشون‌ را از زندان‌ آورده، برای‌ ایشان‌ بازی‌ میكرد، و او را در میان‌ ستونها برپا داشتند.(IR)

Judges 16:25 And it came to pass, when their hearts{H3820} were merry{H2896}, that they said{H559}{(H8799)}, Call{H7121}{(H8798)} for Samson{H8123}, that he may make us sport{H7832}{(H8762)}. And they called{H7121}{(H8799)} for Samson{H8123} out of the prison{H631}{(H8803)} house{H1004}; and he made them{H6440} sport{H6711}{(H8762)}: and they set{H5975}{(H8686)} him between the pillars{H5982}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. (kjv)

======= Judges 16:26 ============

Judges 16:26 and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.(asv)

Judges 16:26 و شمشون‌ به‌ پسری‌ كه‌ دست‌ او را میگرفت، گفت: «مرا واگذار تا ستونهایی‌ كه‌ خانه‌ بر آنها قایم‌ است، لمس‌ نموده، بر آنها تكیه‌ نمایم.»(IR)

Judges 16:26 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto the lad{H5288} that held{H2388}{(H8688)} him by the hand{H3027}, Suffer{H3240}{(H8685)} me that I may feel{H4184}{(H8685)}{(H8675)}{H3237}{(H8685)} the pillars{H5982} whereupon the house{H1004} standeth{H3559}{(H8737)}, that I may lean{H8172}{(H8735)} upon them. (kjv-strongs#)

Jdg 16:26 And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. (kjv)

======= Judges 16:27 ============

Judges 16:27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.(asv)

Judges 16:27 و خانه‌ از مردان‌ و زنان‌ پر بود و جمیع‌ سروران‌ فلسطینیان‌ در آن‌ بودند و قریب‌ به‌ سه‌ هزار مرد و زن‌ بر پشتبام، بازی‌ شمشون‌ را تماشا میكردند.(IR)

Judges 16:27 Now the house{H1004} was full{H4390}{(H8804)} of men{H582} and women{H802}; and all the lords{H5633} of the Philistines{H6430} were there; and there were upon the roof{H1406} about three{H7969} thousand{H505} men{H376} and women{H802}, that beheld{H7200}{(H8802)} while Samson{H8123} made sport{H7832}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. (kjv)

======= Judges 16:28 ============

Judges 16:28 And Samson called unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.(asv)

Judges 16:28 و شمشون‌ از خداوند استدعا نموده، گفت: «ای‌ خداوند یهوه، مرا بیاد آور و ای‌ خدا این‌ مرتبه‌ فقط مرا قوت‌ بده‌ تا یك‌ انتقام‌ برای‌ دو چشم‌ خود از فلسطینیان‌ بكشم.»(IR)

Judges 16:28 And Samson{H8123} called{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O Lord{H136} GOD{H3069}, remember{H2142}{(H8798)} me, I pray thee, and strengthen{H2388}{(H8761)} me, I pray thee, only this once{H6471}, O God{H430}, that I may be at once{H259} avenged{H5358}{(H8735)}{H5359} of the Philistines{H6430} for my two{H8147} eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:28 And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. (kjv)

======= Judges 16:29 ============

Judges 16:29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house rested, and leaned upon them, the one with his right hand, and the other with his left.(asv)

Judges 16:29 و شمشون‌ دو ستونِ میان‌ را كه‌ خانه‌ بر آنها قایم‌ بود، یكی‌ را به‌ دست‌ راست‌ و دیگری‌ را به‌ دست‌ چپ‌ خود گرفته، بر آنها تكیه‌ نمود.(IR)

Judges 16:29 And Samson{H8123} took hold{H3943}{(H8799)} of the two{H8147} middle{H8432} pillars{H5982} upon which the house{H1004} stood{H3559}{(H8737)}, and on which it was borne up{H5564}{(H8735)}, of the one{H259} with his right hand{H3225}, and of the other{H259} with his left{H8040}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. (kjv)

======= Judges 16:30 ============

Judges 16:30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead that he slew at his death were more than they that he slew in his life.(asv)

Judges 16:30 و شمشون‌ گفت: «همراه‌ فلسطینیان‌ بمیرم.» و با زور خم‌ شده، خانه‌ بر سروران‌ و بر تمامی‌ خلقی‌ كه‌ در آن‌ بودند، افتاد. پس‌ مردگانی‌ كه‌ در موت‌ خود كشت‌ از مردگانی‌ كه‌ در زندگیاش‌ كشته‌ بود، زیادتر بودند.(IR)

Judges 16:30 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)}, Let me die{H4191}{(H8799)}{H5315} with the Philistines{H6430}. And he bowed{H5186}{(H8799)} himself with all his might{H3581}; and the house{H1004} fell{H5307}{(H8799)} upon the lords{H5633}, and upon all the people{H5971} that were therein. So the dead{H4191}{(H8801)} which he slew{H4191}{(H8689)} at his death{H4194} were more{H7227} than they which he slew{H4191}{(H8689)} in his life{H2416}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life. (kjv)

======= Judges 16:31 ============

Judges 16:31 Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the burying-place of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.(asv)

Judges 16:31 آنگاه‌ برادرانش‌ و تمامی‌ خاندان‌ پدرش‌ آمده، او را برداشتند و او را آورده، در قبر پدرش‌ مانوح‌ در میان‌ صرعه‌ و اشتاؤل‌ دفن‌ كردند. و او بیست‌ سال‌ بر اسرائیل‌ داوری‌ كرد.(IR)

Judges 16:31 Then his brethren{H251} and all the house{H1004} of his father{H1} came down{H3381}{(H8799)}, and took{H5375}{(H8799)} him, and brought him up{H5927}{(H8799)}, and buried{H6912}{(H8799)} him between Zorah{H6881} and Eshtaol{H847} in the buryingplace{H6913} of Manoah{H4495} his father{H1}. And he judged{H8199}{(H8804)} Israel{H3478} twenty{H6242} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Jdg 16:31 Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.(kjv)

======= Judges 17:1 ============

Judges 17:1 And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah.(asv)

Judges 17:1 و از كوهستان‌ افرایم، شخصی‌ بود كهمیخا نام‌ داشت.(IR)

Judges 17:1 And there was a man{H376} of mount{H2022} Ephraim{H669}, whose name{H8034} was Micah{H4321}. (kjv-strongs#)

Jdg 17:1 And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. (kjv)

======= Judges 17:2 ============

Judges 17:2 And he said unto his mother, The eleven hundred [pieces] of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah.(asv)

Judges 17:2 و به‌ مادر خود گفت: «آن‌ هزار و یكصد مثقال‌ نقرهای‌ كه‌ از تو گرفتهشد، و دربارۀ آن‌ لعنت‌ كردی‌ و در گوشهای‌ من‌ نیز سخن‌ گفتی، اینك‌ آن‌ نقره‌ نزد من‌ است، من‌ آن‌ را گرفتم.» مادرش‌ گفت: « خداوند پسر مرا بركت‌ دهد.»(IR)

Judges 17:2 And he said{H559}{(H8799)} unto his mother{H517}, The eleven hundred{H505}{H3967} shekels of silver{H3701} that were taken{H3947}{(H8795)} from thee, about which thou cursedst{H422}{(H8804)}, and spakest{H559}{(H8804)} of also in mine ears{H241}, behold, the silver{H3701} is with me; I took{H3947}{(H8804)} it. And his mother{H517} said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be thou of the LORD{H3068}, my son{H1121}. (kjv-strongs#)

Jdg 17:2 And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. (kjv)

======= Judges 17:3 ============

Judges 17:3 And he restored the eleven hundred [pieces] of silver to his mother; and his mother said, I verily dedicate the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.(asv)

Judges 17:3 پس‌ آن‌ هزار و یكصد مثقال‌ نقره‌ را به‌ مادرش‌ رد نمود و مادرش‌ گفت: «این‌ نقره‌ را برای‌ خداوند از دست‌ خود به‌ جهت‌ پسرم‌ بالكل‌ وقف‌ میكنم‌ تا تمثال‌ تراشیده‌ و تمثال‌ ریخته‌ شدهای‌ ساخته‌ شود؛ پس‌ الا´ن‌ آن‌ را به‌ تو باز میدهم.»(IR)

Judges 17:3 And when he had restored{H7725}{(H8686)} the eleven hundred{H505}{H3967} shekels of silver{H3701} to his mother{H517}, his mother{H517} said{H559}{(H8799)}, I had wholly{H6942}{(H8687)} dedicated{H6942}{(H8689)} the silver{H3701} unto the LORD{H3068} from my hand{H3027} for my son{H1121}, to make{H6213}{(H8800)} a graven image{H6459} and a molten image{H4541}: now therefore I will restore{H7725}{(H8686)} it unto thee. (kjv-strongs#)

Jdg 17:3 And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. (kjv)

======= Judges 17:4 ============

Judges 17:4 And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred [pieces] of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.(asv)

Judges 17:4 و چون‌ نقره‌ را به‌ مادر خود رد نمود، مادرش‌ دویست‌ مثقال‌ نقره‌ گرفته، آن‌ را به‌ زرگری‌ داد كه‌ او تمثال‌ تراشیده، و تمثال‌ ریخته‌ شدهای‌ ساخت‌ و آنها در خانۀ میخا بود.(IR)

Judges 17:4 Yet he restored{H7725}{(H8686)} the money{H3701} unto his mother{H517}; and his mother{H517} took{H3947}{(H8799)} two hundred{H3967} shekels of silver{H3701}, and gave{H5414}{(H8799)} them to the founder{H6884}{(H8802)}, who made{H6213}{(H8799)} thereof a graven image{H6459} and a molten image{H4541}: and they were in the house{H1004} of Micah{H4321}. (kjv-strongs#)

Jdg 17:4 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. (kjv)

======= Judges 17:5 ============

Judges 17:5 And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.(asv)

Judges 17:5 و میخا خانۀ خدایان‌ داشت، و ایفود و ترافیم‌ ساخت، و یكی‌ از پسران‌ خود را تخصیص‌ نمود تا كاهن‌ او بشود.(IR)

Judges 17:5 And the man{H376} Micah{H4318} had an house{H1004} of gods{H430}, and made{H6213}{(H8799)} an ephod{H646}, and teraphim{H8655}, and consecrated{H4390}{(H8762)}{H3027} one{H259} of his sons{H1121}, who became his priest{H3548}. (kjv-strongs#)

Jdg 17:5 And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. (kjv)

======= Judges 17:6 ============

Judges 17:6 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.(asv)

Judges 17:6 و در آن‌ ایام‌ در اسرائیل‌ پادشاهی‌ نبود و هر كس‌ آنچه‌ در نظرش‌ پسند میآمد، میكرد.(IR)

Judges 17:6 In those days{H3117} there was no king{H4428} in Israel{H3478}, but every man{H376} did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in his own eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Jdg 17:6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes. (kjv)

======= Judges 17:7 ============

Judges 17:7 And there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.(asv)

Judges 17:7 و جوانی‌ از بیتلحم‌ یهودا از قبیلۀ یهودا و از لاویان‌ بود كه‌ در آنجا مأوا گزید.(IR)

Judges 17:7 And there was a young man{H5288} out of Bethlehemjudah{H1035}{H3063} of the family{H4940} of Judah{H3063}, who was a Levite{H3881}, and he sojourned{H1481}{(H8804)} there. (kjv-strongs#)

Jdg 17:7 And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. (kjv)

======= Judges 17:8 ============

Judges 17:8 And the man departed out of the city, out of Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find [a place], and he came to the hill-country of Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.(asv)

Judges 17:8 و آن‌ شخص‌ از شهر خود، یعنی‌ از بیتلحم‌ یهودا روانه‌ شد، تا هر جایی‌ كه‌ بیابد مأوا گزیند. و چون‌ سیر میكرد به‌ كوهستان‌ افرایم‌ به‌ خانۀ میخا رسید.(IR)

Judges 17:8 And the man{H376} departed{H3212}{(H8799)} out of the city{H5892} from Bethlehemjudah{H1035}{H3063} to sojourn{H1481}{(H8800)} where he could find{H4672}{(H8799)} a place: and he came{H935}{(H8799)} to mount{H2022} Ephraim{H669} to the house{H1004} of Micah{H4318}, as he journeyed{H6213}{(H8800)}{H1870}. (kjv-strongs#)

Jdg 17:8 And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. (kjv)

======= Judges 17:9 ============

Judges 17:9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find [a place] .(asv)

Judges 17:9 و میخا او را گفت: «از كجا آمدهای؟» او در جواب‌ وی‌ گفت: «من‌ لاوی‌ هستم‌ از بیتلحم‌ یهودا، و میروم‌ تا هر جایی‌ كه‌ بیابم‌ مأوا گزینم.»(IR)

Judges 17:9 And Micah{H4318} said{H559}{(H8799)} unto him, Whence{H370} comest{H935}{(H8799)} thou? And he said{H559}{(H8799)} unto him, I am a Levite{H3881} of Bethlehemjudah{H1035}{H3063}, and I go{H1980}{(H8802)} to sojourn{H1481}{(H8800)} where I may find{H4672}{(H8799)} a place. (kjv-strongs#)

Jdg 17:9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place. (kjv)

======= Judges 17:10 ============

Judges 17:10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten [pieces] of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.(asv)

Judges 17:10 میخا او را گفت: «نزد من‌ ساكن‌ شو و برایم‌ پدر و كاهن‌ باش، و من‌ تو را هر سال‌ ده‌ مثقال‌ نقره‌ و یك‌ دست‌ لباس‌ و معاش‌ میدهم.» پس‌ آن‌ لاوی‌ داخل‌ شد.(IR)

Judges 17:10 And Micah{H4318} said{H559}{(H8799)} unto him, Dwell{H3427}{(H8798)} with me, and be unto me a father{H1} and a priest{H3548}, and I will give{H5414}{(H8799)} thee ten{H6235} shekels of silver{H3701} by the year{H3117}, and a suit{H6187} of apparel{H899}, and thy victuals{H4241}. So the Levite{H3881} went in{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 17:10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. (kjv)

======= Judges 17:11 ============

Judges 17:11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.(asv)

Judges 17:11 و آن‌ لاوی‌ راضی‌ شد كه‌ با او ساكن‌ شود، و آن‌ جوان‌ نزد او مثل‌ یكی‌ از پسرانش‌ بود.(IR)

Judges 17:11 And the Levite{H3881} was content{H2974}{(H8686)} to dwell{H3427}{(H8800)} with the man{H376}; and the young man{H5288} was unto him as one{H259} of his sons{H1121}. (kjv-strongs#)

Jdg 17:11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. (kjv)

======= Judges 17:12 ============

Judges 17:12 And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.(asv)

Judges 17:12 و میخا آن‌ لاوی‌ را تخصیص‌ نمود و آن‌ جوان‌ كاهن‌ اوشد، و در خانۀ میخا میبود.(IR)

Judges 17:12 And Micah{H4318} consecrated{H4390}{(H8762)}{H3027} the Levite{H3881}; and the young man{H5288} became his priest{H3548}, and was in the house{H1004} of Micah{H4318}. (kjv-strongs#)

Jdg 17:12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. (kjv)

======= Judges 17:13 ============

Judges 17:13 Then said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest.(asv)

Judges 17:13 و میخا گفت: «الا´ن‌ دانستم‌ كه‌ خداوند به‌ من‌ احسان‌ خواهد نمود زیرا لاویای‌ را كاهن‌ خود دارم.»(IR)

Judges 17:13 Then said{H559}{(H8799)} Micah{H4318}, Now know{H3045}{(H8804)} I that the LORD{H3068} will do me good{H3190}{(H8686)}, seeing I have a Levite{H3881} to my priest{H3548}. (kjv-strongs#)

Jdg 17:13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.(kjv)

======= Judges 18:1 ============

Judges 18:1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day [their] inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.(asv)

Judges 18:1 و در آن‌ ایام‌ در اسرائیل‌ پادشاهی‌ نبود.و در آن‌ روزها سبط دان، ملكی‌ برای‌ سكونت‌ خود طلب‌ میكردند، زیرا تا در آن‌ روز ملك‌ ایشان‌ در میان‌ اسباط اسرائیل‌ به‌ ایشان‌ نرسیده‌ بود.(IR)

Judges 18:1 In those days{H3117} there was no king{H4428} in Israel{H3478}: and in those days{H3117} the tribe{H7626} of the Danites{H1839} sought{H1245}{(H8764)} them an inheritance{H5159} to dwell in{H3427}{(H8800)}; for unto that day{H3117} all their inheritance{H5159} had not fallen{H5307}{(H8804)} unto them among{H8432} the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. (kjv)

======= Judges 18:2 ============

Judges 18:2 And the children of Dan sent of their family five men from their whole number, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land. And they came to the hill-country of Ephraim, unto the house of Micah, and lodged there.(asv)

Judges 18:2 و پسران‌ دان‌ از قبیلۀ خویش‌ پنج‌ نفر از جماعت‌ خود كه‌ مردان‌ جنگی‌ بودند، از صرعه‌ و اشتاؤل‌ فرستادند تا زمین‌ را جاسوسی‌ و تفحص‌ نمایند، و به‌ ایشان‌ گفتند: «بروید و زمین‌ را تفحص‌ كنید.» پس‌ ایشان‌ به‌ كوهستان‌ افرایم‌ به‌ خانۀ میخا آمده، در آنجا منزل‌ گرفتند.(IR)

Judges 18:2 And the children{H1121} of Dan{H1835} sent{H7971}{(H8799)} of their family{H4940} five{H2568} men{H582} from their coasts{H7098}, men{H1121} of valour{H2428}, from Zorah{H6881}, and from Eshtaol{H847}, to spy{H7270}{(H8763)} out the land{H776}, and to search{H2713}{(H8800)} it; and they said{H559}{(H8799)} unto them, Go{H3212}{(H8798)}, search{H2713}{(H8798)} the land{H776}: who when they came{H935}{(H8799)} to mount{H2022} Ephraim{H669}, to the house{H1004} of Micah{H4318}, they lodged{H3885}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

Jdg 18:2 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. (kjv)

======= Judges 18:3 ============

Judges 18:3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what doest thou in this place? and what hast thou here?(asv)

Judges 18:3 و چون‌ ایشان‌ نزد خانۀ میخا رسیدند، آواز جوان‌ لاوی‌ را شناختند و به‌ آنجا برگشته، او را گفتند: «كیست‌ كه‌ تو را به‌ اینجا آوردهاست‌ و در این‌ مكان‌ چه‌ میكنی‌ و در اینجا چه‌ داری؟»(IR)

Judges 18:3 When they were by the house{H1004} of Micah{H4318}, they knew{H5234}{(H8689)} the voice{H6963} of the young man{H5288} the Levite{H3881}: and they turned in{H5493}{(H8799)} thither, and said{H559}{(H8799)} unto him, Who brought{H935}{(H8689)} thee hither{H1988}? and what makest{H6213}{(H8802)} thou in this place? and what hast thou here? (kjv-strongs#)

Jdg 18:3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here? (kjv)

======= Judges 18:4 ============

Judges 18:4 And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.(asv)

Judges 18:4 او به‌ ایشان‌ گفت: «میخا با من‌ چنین‌ و چنان‌ رفتار نمودهاست، و مرا اجیر گرفته، كاهن‌ او شدهام.»(IR)

Judges 18:4 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Thus{H2090} and thus{H2090} dealeth{H6213}{(H8804)} Micah{H4318} with me, and hath hired{H7936}{(H8799)} me, and I am his priest{H3548}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:4 And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. (kjv)

======= Judges 18:5 ============

Judges 18:5 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.(asv)

Judges 18:5 وی‌ را گفتند: «از خدا سؤال‌ كن‌ تا بدانیم‌ آیا راهی‌ كه‌ در آن‌ میرویم‌ خیر خواهد بود.»(IR)

Judges 18:5 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Ask counsel{H7592}{(H8798)}, we pray thee, of God{H430}, that we may know{H3045}{(H8799)} whether our way{H1870} which we go{H1980}{(H8802)} shall be prosperous{H6743}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:5 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. (kjv)

======= Judges 18:6 ============

Judges 18:6 And the priest said unto them, Go in peace: before Jehovah is your way wherein ye go.(asv)

Judges 18:6 كاهن‌ به‌ ایشان‌ گفت: «به‌ سلامتی‌ بروید. راهی‌ كه‌ شما میروید منظور خداوند است.»(IR)

Judges 18:6 And the priest{H3548} said{H559}{(H8799)} unto them, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}: before{H5227} the LORD{H3068} is your way{H1870} wherein ye go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:6 And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go. (kjv)

======= Judges 18:7 ============

Judges 18:7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing authority, that might put [them] to shame in anything, and they were far from the Sidonians, and had no dealings with any man.(asv)

Judges 18:7 پس‌ آن‌ پنج‌ مرد روانه‌ شده، به‌ لایش‌ رسیدند. و خلقی‌ را كه‌ در آن‌ بودند، دیدند كه‌ در امنیت‌ و به‌ رسم‌ صیدونیان‌ در اطمینان‌ و امنیت‌ ساكن‌ بودند. و در آن‌ زمین‌ صاحب‌ اقتداری‌ نبود كه‌ اذیت‌ رساند و از صیدونیان‌ دور بوده، با كسی‌ كار نداشتند.(IR)

Judges 18:7 Then the five{H2568} men{H582} departed{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Laish{H3919}, and saw{H7200}{(H8799)} the people{H5971} that were therein{H7130}, how they dwelt{H3427}{(H8802)} careless{H983}, after the manner{H4941} of the Zidonians{H6722}, quiet{H8252}{(H8802)} and secure{H982}{(H8802)}; and there was no magistrate{H3423}{(H8802)}{H6114} in the land{H776}, that might put them to shame{H3637}{(H8688)} in any thing{H1697}; and they were far{H7350} from the Zidonians{H6722}, and had no business{H1697} with any man{H120}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. (kjv)

======= Judges 18:8 ============

Judges 18:8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What [say] ye?(asv)

Judges 18:8 پس‌ نزد برادران‌ خود به‌ صرعه‌ و اشتاؤل‌ آمدند. و برادران‌ ایشان‌ به‌ ایشان‌ گفتند: « چه‌ خبر دارید؟»(IR)

Judges 18:8 And they came{H935}{(H8799)} unto their brethren{H251} to Zorah{H6881} and Eshtaol{H847}: and their brethren{H251} said{H559}{(H8799)} unto them, What say ye? (kjv-strongs#)

Jdg 18:8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye? (kjv)

======= Judges 18:9 ============

Judges 18:9 And they said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go and to enter in to possess the land.(asv)

Judges 18:9 گفتند: «برخیزیم‌ و بر ایشان‌ هجوم‌ آوریم، زیرا كه‌ زمین‌ را دیدهایم‌ كه‌ اینك‌ بسیار خوب‌ است، و شما خاموش‌ هستید. پس‌ كاهلی‌ مورزید بلكه‌ رفته، داخل‌ شوید و زمین‌ را در تصرف‌ آورید.(IR)

Judges 18:9 And they said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)}, that we may go up{H5927}{(H8799)} against them: for we have seen{H7200}{(H8804)} the land{H776}, and, behold, it is very{H3966} good{H2896}: and are ye still{H2814}{(H8688)}? be not slothful{H6101}{(H8735)} to go{H3212}{(H8800)}, and to enter{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:9 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land. (kjv)

======= Judges 18:10 ============

Judges 18:10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and the land is large; for God hath given it into your hand, a place where there is no want of anything that is in the earth.(asv)

Judges 18:10 و چون‌ داخل‌ شوید، به‌ قوم‌ مطمئن‌ خواهید رسید، و زمین‌ بسیار وسیع‌ است، و خدا آن‌ را به‌ دست‌ شما داده‌ است؛ و آن‌ جایی‌ است‌ كه‌ از هرچه‌ در جهان‌ است، باقی‌ ندارد.»(IR)

Judges 18:10 When ye go{H935}{(H8800)}, ye shall come{H935}{(H8799)} unto a people{H5971} secure{H982}{(H8802)}, and to a large{H7342} land{H776}: for God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} it into your hands{H3027}; a place{H4725} where there is no want{H4270} of any thing{H1697} that is in the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth. (kjv)

======= Judges 18:11 ============

Judges 18:11 And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.(asv)

Judges 18:11 پس‌ ششصد نفر از قبیلۀ دان‌ مسلح‌ شده، به‌ آلات‌ جنگ‌ از آنجا یعنی‌ از صرعه‌ و اشتاؤل‌ روانه‌ شدند.(IR)

Judges 18:11 And there went{H5265}{(H8799)} from thence of the family{H4940} of the Danites{H1839}, out of Zorah{H6881} and out of Eshtaol{H847}, six{H8337} hundred{H3967} men{H376} appointed{H2296}{(H8803)} with weapons{H3627} of war{H4421}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. (kjv)

======= Judges 18:12 ============

Judges 18:12 And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan, unto this day; behold, it is behind Kiriath-jearim.(asv)

Judges 18:12 و برآمده، در قریۀ یعاریم‌ در یهودا اردو زدند. لهذا تا امروز آن‌ مكان‌ را محنه‌ دان‌ میخوانند و اینك‌ در پشت‌ قریۀ یعاریم‌ است.(IR)

Judges 18:12 And they went up{H5927}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Kirjathjearim{H7157}, in Judah{H3063}: wherefore they called{H7121}{(H8804)} that place{H4725} Mahanehdan{H4265} unto this day{H3117}: behold, it is behind{H310} Kirjathjearim{H7157}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:12 And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim. (kjv)

======= Judges 18:13 ============

Judges 18:13 And they passed thence unto the hill-country of Ephraim, and came unto the house of Micah.(asv)

Judges 18:13 و از آنجا به‌ كوهستان‌ افرایم‌ گذشته، به‌ خانۀ میخا رسیدند.(IR)

Judges 18:13 And they passed{H5674}{(H8799)} thence unto mount{H2022} Ephraim{H669}, and came{H935}{(H8799)} unto the house{H1004} of Micah{H4318}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:13 And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah. (kjv)

======= Judges 18:14 ============

Judges 18:14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.(asv)

Judges 18:14 و آن‌ پنج‌ نفر كه‌ برای‌ جاسوسی‌ زمین‌ لایش‌ رفته‌ بودند، برادران‌ خود را خطاب‌ كرده، گفتند: «آیا میدانید كه‌ در این‌ خانهها ایفود و ترافیم‌ و تمثال‌ تراشیده‌ و تمثال‌ ریخته‌ شدهای‌ هست؟ پس‌ الا´ن‌ فكر كنید كه‌ چه‌ باید بكنید.»(IR)

Judges 18:14 Then answered{H6030}{(H8799)} the five{H2568} men{H582} that went{H1980}{(H8802)} to spy out{H7270}{(H8763)} the country{H776} of Laish{H3919}, and said{H559}{(H8799)} unto their brethren{H251}, Do ye know{H3045}{(H8804)} that there is{H3426} in these houses{H1004} an ephod{H646}, and teraphim{H8655}, and a graven image{H6459}, and a molten image{H4541}? now therefore consider{H3045}{(H8798)} what ye have to do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. (kjv)

======= Judges 18:15 ============

Judges 18:15 And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare.(asv)

Judges 18:15 پس‌ به‌ آنسو برگشته، به‌ خانۀ جوان‌ لاوی، یعنی‌ به‌ خانۀ میخا آمده، سلامتی‌ او را پرسیدند.(IR)

Judges 18:15 And they turned{H5493}{(H8799)} thitherward, and came{H935}{(H8799)} to the house{H1004} of the young man{H5288} the Levite{H3881}, even unto the house{H1004} of Micah{H4318}, and saluted{H7592}{(H8799)}{H7965} him. (kjv-strongs#)

Jdg 18:15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him. (kjv)

======= Judges 18:16 ============

Judges 18:16 And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.(asv)

Judges 18:16 و آن‌ ششصد مرد مسلح‌ شده، به‌ آلات‌ جنگ‌ كه‌ از پسران‌ دان‌ بودند، در دهنۀ دروازه‌ ایستاده‌ بودند.(IR)

Judges 18:16 And the six{H8337} hundred{H3967} men{H376} appointed{H2296}{(H8803)} with their weapons{H3627} of war{H4421}, which were of the children{H1121} of Dan{H1835}, stood{H5324}{(H8737)} by the entering{H6607} of the gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:16 And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate. (kjv)

======= Judges 18:17 ============

Judges 18:17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.(asv)

Judges 18:17 و آن‌ پنج‌ نفر كه‌ برای‌ جاسوسی‌ زمین‌ رفته‌ بودند برآمده، به‌ آنجا داخل‌ شدند، و تمثال‌ تراشیده‌ و ایفود و ترافیم‌ و تمثال‌ ریخته‌ شده‌ را گرفتند، و كاهن‌ با آن‌ ششصد مرد مسلح‌ شده، به‌ آلات‌ جنگ‌ به‌ دهنۀ دروازه‌ ایستاده‌ بود.(IR)

Judges 18:17 And the five{H2568} men{H582} that went{H1980}{(H8802)} to spy out{H7270}{(H8763)} the land{H776} went up{H5927}{(H8799)}, and came in{H935}{(H8804)} thither, and took{H3947}{(H8804)} the graven image{H6459}, and the ephod{H646}, and the teraphim{H8655}, and the molten image{H4541}: and the priest{H3548} stood{H5324}{(H8737)} in the entering{H6607} of the gate{H8179} with the six{H8337} hundred{H3967} men{H376} that were appointed{H2296}{(H8803)} with weapons{H3627} of war{H4421}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. (kjv)

======= Judges 18:18 ============

Judges 18:18 And when these went into Micah's house, and fetched the graven image, the ephod, and the teraphim, and the molten image, the priest said unto them, What do ye?(asv)

Judges 18:18 و چون‌ آنها به‌ خانۀ میخا داخل‌ شده، تمثال‌ تراشیده‌ و ایفود و ترافیم‌ و تمثال‌ ریخته‌ شده‌ را گرفتند، كاهن‌ به‌ ایشان‌ گفت: «چه‌ میكنید؟»(IR)

Judges 18:18 And these went{H935}{(H8804)} into Micah's{H4318} house{H1004}, and fetched{H3947}{(H8799)} the carved image{H6459}, the ephod{H646}, and the teraphim{H8655}, and the molten image{H4541}. Then said{H559}{(H8799)} the priest{H3548} unto them, What do{H6213}{(H8802)} ye? (kjv-strongs#)

Jdg 18:18 And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? (kjv)

======= Judges 18:19 ============

Judges 18:19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thy hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be priest unto the house of one man, or to be priest unto a tribe and a family in Israel?(asv)

Judges 18:19 ایشان‌ به‌ وی‌ گفتند: «خاموش‌ شده، دست‌ را بر دهانت‌ بگذار و همراه‌ ما آمده، برای‌ ما پدر و كاهن‌ باش. كدام‌ برایت‌ بهتر است‌ كه‌ كاهن‌ خانۀ یك‌ شخص‌ باشی‌ یا كاهن‌ سبطی‌ و قبیلهای‌ در اسرائیل‌ شوی؟»(IR)

Judges 18:19 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Hold thy peace{H2790}{(H8685)}, lay{H7760}{(H8798)} thine hand{H3027} upon thy mouth{H6310}, and go{H3212}{(H8798)} with us, and be to us{H1961}{(H8800)} a father{H1} and a priest{H3548}: is it better{H2896} for thee to be a priest{H3548} unto the house{H1004} of one{H259} man{H376}, or that thou be a priest{H3548} unto a tribe{H7626} and a family{H4940} in Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

Jdg 18:19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? (kjv)

======= Judges 18:20 ============

Judges 18:20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.(asv)

Judges 18:20 پس‌ دل‌ كاهن‌ شاد گشت. و ایفود و ترافیم‌ و تمثال‌ تراشیده‌ را گرفته، در میان‌ قوم‌ داخل‌ شد.(IR)

Judges 18:20 And the priest's{H3548} heart{H3820} was glad{H3190}{(H8799)}, and he took{H3947}{(H8799)} the ephod{H646}, and the teraphim{H8655}, and the graven image{H6459}, and went in{H935}{(H8799)} the midst{H7130} of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. (kjv)

======= Judges 18:21 ============

Judges 18:21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.(asv)

Judges 18:21 پس‌ متوجه‌ شده، روانه‌ شدند، و اطفال‌ و مواشی‌ و اسباب‌ را پیش‌ روی‌ خود قرار دادند.(IR)

Judges 18:21 So they turned{H6437}{(H8799)} and departed{H3212}{(H8799)}, and put{H7760}{(H8799)} the little ones{H2945} and the cattle{H4735} and the carriage{H3520} before{H6440} them. (kjv-strongs#)

Jdg 18:21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them. (kjv)

======= Judges 18:22 ============

Judges 18:22 When they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.(asv)

Judges 18:22 و چون‌ ایشان‌ از خانۀ میخا دور شدند، مردانی‌ كه‌ در خانههای‌ اطراف‌ خانۀ میخا بودند جمع‌ شده، بنیدان‌ را تعاقب‌ نمودند.(IR)

Judges 18:22 And when they were a good way{H7368}{(H8689)} from the house{H1004} of Micah{H4318}, the men{H582} that were in the houses{H1004} near to Micah's{H4318} house{H1004} were gathered together{H2199}{(H8738)}, and overtook{H1692}{(H8686)} the children{H1121} of Dan{H1835}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan. (kjv)

======= Judges 18:23 ============

Judges 18:23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?(asv)

Judges 18:23 و بنیدان‌ را صدا زدند؛ و ایشان‌ رو برگردانیده، به‌ میخا گفتند: «تو را چه‌ شده‌ است‌ كه‌ با این‌ جمعیت‌ آمدهای؟»(IR)

Judges 18:23 And they cried{H7121}{(H8799)} unto the children{H1121} of Dan{H1835}. And they turned{H5437}{(H8686)} their faces{H6440}, and said{H559}{(H8799)} unto Micah{H4318}, What aileth thee, that thou comest with such a company{H2199}{(H8738)}? (kjv-strongs#)

Jdg 18:23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? (kjv)

======= Judges 18:24 ============

Judges 18:24 And he said, ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee?(asv)

Judges 18:24 او گفت: «خدایان‌ مرا كه‌ ساختم‌ با كاهن‌ گرفته، رفتهاید؛ و مرا دیگر چه‌ چیز باقی‌ است؟ پس‌ چگونه‌ به‌ من‌ میگویید كه‌ تو را چه‌ شده‌ است؟»(IR)

Judges 18:24 And he said{H559}{(H8799)}, Ye have taken away{H3947}{(H8804)} my gods{H430} which I made{H6213}{(H8804)}, and the priest{H3548}, and ye are gone away{H3212}{(H8799)}: and what have I more? and what is this that ye say{H559}{(H8799)} unto me, What aileth thee? (kjv-strongs#)

Jdg 18:24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? (kjv)

======= Judges 18:25 ============

Judges 18:25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and thou lose thy life, with the lives of thy household.(asv)

Judges 18:25 و پسران‌ دان‌ او را گفتند: «آواز تو در میان‌ ما شنیده‌ نشود مبادا مردان‌ تند خو بر شما هجوم‌ آورند، و جان‌ خود را با جانهای‌ اهل‌ خانهات‌ هلاك‌ سازی.»(IR)

Judges 18:25 And the children{H1121} of Dan{H1835} said{H559}{(H8799)} unto him, Let not thy voice{H6963} be heard{H8085}{(H8686)} among us, lest angry{H4751}{H5315} fellows{H582} run{H6293}{(H8799)} upon thee, and thou lose{H622}{(H8804)} thy life{H5315}, with the lives{H5315} of thy household{H1004}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. (kjv)

======= Judges 18:26 ============

Judges 18:26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.(asv)

Judges 18:26 و بنیدان‌ راه‌ خود را پیش‌ گرفتند. و چون‌ میخا دید كه‌ ایشان‌ از او قویترند، رو گردانیده، به‌ خانۀ خود برگشت.(IR)

Judges 18:26 And the children{H1121} of Dan{H1835} went{H3212}{(H8799)} their way{H1870}: and when Micah{H4318} saw{H7200}{(H8799)} that they were too strong{H2389} for him, he turned{H6437}{(H8799)} and went back{H7725}{(H8799)} unto his house{H1004}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. (kjv)

======= Judges 18:27 ============

Judges 18:27 And they took that which Micah had made, and the priest whom he had, and came unto Laish, unto a people quiet and secure, and smote them with the edge of the sword; and they burnt the city with fire.(asv)

Judges 18:27 و ایشان‌ آنچه‌ میخا ساختهبود و كاهنی‌ را كه‌ داشت‌ برداشته، به‌ لایش‌ بر قومی‌ كه‌ آرام‌ و مطمئن‌ بودند، برآمدند، و ایشان‌ را به‌ دم‌ شمشیر كشته، شهر را به‌ آتش‌ سوزانیدند.(IR)

Judges 18:27 And they took{H3947}{(H8804)} the things which Micah{H4318} had made{H6213}{(H8804)}, and the priest{H3548} which he had, and came{H935}{(H8799)} unto Laish{H3919}, unto a people{H5971} that were at quiet{H8252}{(H8802)} and secure{H982}{(H8802)}: and they smote{H5221}{(H8686)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and burnt{H8313}{(H8804)} the city{H5892} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. (kjv)

======= Judges 18:28 ============

Judges 18:28 And there was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein.(asv)

Judges 18:28 و رهانندهای‌ نبود زیرا كه‌ از صیدون‌ دور بود و ایشان‌ را با كسی‌ معاملهای‌ نبود و آن‌ شهر در وادیای‌ كه‌ نزد بیترحوب‌ است، واقع‌ بود. پس‌ شهر را بنا كرده، در آن‌ ساكن‌ شدند.(IR)

Judges 18:28 And there was no deliverer{H5337}{(H8688)}, because it was far{H7350} from Zidon{H6721}, and they had no business{H1697} with any man{H120}; and it was in the valley{H6010} that lieth by Bethrehob{H1050}. And they built{H1129}{(H8799)} a city{H5892}, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#)

Jdg 18:28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. (kjv)

======= Judges 18:29 ============

Judges 18:29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.(asv)

Judges 18:29 و شهر را به‌ اسم‌ پدر خود، دان‌ كه‌ برای‌ اسرائیل‌ زاییده‌ شد، دان‌ نامیدند. امااسم‌ شهر قبل‌ از آن‌ لایش‌ بود.(IR)

Judges 18:29 And they called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the city{H5892} Dan{H1835}, after the name{H8034} of Dan{H1835} their father{H1}, who was born{H3205}{(H8795)} unto Israel{H3478}: howbeit{H199} the name{H8034} of the city{H5892} was Laish{H3919} at the first{H7223}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. (kjv)

======= Judges 18:30 ============

Judges 18:30 And the children of Dan set up for themselves the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.(asv)

Judges 18:30 و بنیدان‌ آن‌ تمثال‌ تراشیده‌ را برای‌ خود نصب‌ كردند و یهوناتان‌ بن‌ جرشوم‌ بن‌ موسی‌ و پسرانش‌ تا روز اسیر شدن‌ اهل‌ زمین، كهنۀ بنیدان‌ میبودند.(IR)

Judges 18:30 And the children{H1121} of Dan{H1835} set up{H6965}{(H8686)} the graven image{H6459}: and Jonathan{H3083}, the son{H1121} of Gershom{H1647}, the son{H1121} of Manasseh{H4519}, he and his sons{H1121} were priests{H3548} to the tribe{H7626} of Dan{H1839} until the day{H3117} of the captivity{H1540}{(H8800)} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. (kjv)

======= Judges 18:31 ============

Judges 18:31 So they set them up Micah's graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.(asv)

Judges 18:31 پس‌ تمثال‌ تراشیدۀ میخا را كه‌ ساخته‌ بود تمامی‌ روزهایی‌ كه‌ خانۀ خدا در شیلوه‌ بود، برای‌ خود نصب‌ نمودند.(IR)

Judges 18:31 And they set them up{H7760}{(H8799)} Micah's{H4318} graven image{H6459}, which he made{H6213}{(H8804)}, all the time{H3117} that the house{H1004} of God{H430} was in Shiloh{H7887}. (kjv-strongs#)

Jdg 18:31 And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.(kjv)

======= Judges 19:1 ============

Judges 19:1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah.(asv)

Judges 19:1 و در آن‌ ایام‌ كه‌ پادشاهی‌ در اسرائیلنبود، مرد لاوی‌ در پشت‌ كوهستان‌ افرایم‌ ساكن‌ بود، و كنیزی‌ از بیتلحم‌ یهودا از برای‌ خود گرفته‌ بود.(IR)

Judges 19:1 And it came to pass in those days{H3117}, when there was no king{H4428} in Israel{H3478}, that there was a certain{H376} Levite{H3881} sojourning{H1481}{(H8802)} on the side{H3411} of mount{H2022} Ephraim{H669}, who took{H3947}{(H8799)} to him a concubine{H802}{H6370} out of Bethlehemjudah{H1035}{H3063}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. (kjv)

======= Judges 19:2 ============

Judges 19:2 And his concubine played the harlot against him, and went away from him unto her father's house to Beth-lehem-judah, and was there the space of four months.(asv)

Judges 19:2 و كنیزش‌ بر او زنا كرده، از نزد او به‌ خانۀ پدرش‌ در بیتلحم‌ یهودا رفت، و در آنجا مدت‌ چهار ماه‌ بماند.(IR)

Judges 19:2 And his concubine{H6370} played the whore{H2181}{(H8799)} against him, and went away{H3212}{(H8799)} from him unto her father's{H1} house{H1004} to Bethlehemjudah{H1035}{H3063}, and was there four{H702} whole months{H2320}{H3117}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:2 And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. (kjv)

======= Judges 19:3 ============

Judges 19:3 And her husband arose, and went after her, to speak kindly unto her, to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house; and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.(asv)

Judges 19:3 و شوهرش‌ برخاسته، از عقب‌ او رفت‌ تا دلش‌ را برگردانیده، پیش‌ خود باز آورد. و غلامی‌ با دو الاغ‌ همراه‌ او بود، و آن‌ زن‌ او را به‌ خانۀ پدر خود برد. و چون‌ پدر كنیز او را دید، از ملاقاتش‌ شاد شد.(IR)

Judges 19:3 And her husband{H376} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} after{H310} her, to speak{H1696}{(H8763)} friendly{H3820} unto her, and to bring her again{H7725}{(H8687)}, having his servant{H5288} with him, and a couple{H6776} of asses{H2543}: and she brought{H935}{(H8686)} him into her father's{H1} house{H1004}: and when the father{H1} of the damsel{H5291} saw{H7200}{(H8799)} him, he rejoiced{H8055}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

Jdg 19:3 And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. (kjv)

======= Judges 19:4 ============

Judges 19:4 And his father-in-law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.(asv)

Judges 19:4 و پدر زنش، یعنی‌ پدر كنیز او را نگاه‌ داشت. پس‌ سه‌ روز نزد وی‌ توقف‌ نمود و اكل‌ و شرب‌ نموده، آنجا بسر بردند.(IR)

Judges 19:4 And his father in law{H2859}{(H8802)}, the damsel's{H5291} father{H1}, retained{H2388}{(H8686)} him; and he abode{H3427}{(H8799)} with him three{H7969} days{H3117}: so they did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and lodged{H3885}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

Jdg 19:4 And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. (kjv)

======= Judges 19:5 ============

Judges 19:5 And it came to pass on the fourth day, that they arose early in the morning, and he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son-in-law, Strengthen thy heart with a morsel of bread, and afterward ye shall go your way.(asv)

Judges 19:5 و در روز چهارم، چون‌ صبح‌ زود بیدار شدند، او برخاست‌ تا روانه‌ شود؛ اما پدر كنیز به‌ داماد خود گفت‌ كه‌ «دل‌ خود را به‌ لقمهای‌ نان‌ تقویت‌ ده، و بعد از آن‌ روانه‌ شوید.»(IR)

Judges 19:5 And it came to pass on the fourth{H7243} day{H3117}, when they arose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, that he rose up{H6965}{(H8799)} to depart{H3212}{(H8800)}: and the damsel's{H5291} father{H1} said{H559}{(H8799)} unto his son in law{H2860}, Comfort{H5582}{(H8798)} thine heart{H3820} with a morsel{H6595} of bread{H3899}, and afterward{H310} go your way{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:5 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. (kjv)

======= Judges 19:6 ============

Judges 19:6 So they sat down, and did eat and drink, both of them together: and the damsel's father said unto the man, Be pleased, I pray thee, to tarry all night, and let thy heart be merry.(asv)

Judges 19:6 پس‌ هر دو با هم‌ نشسته، خوردند و نوشیدند. و پدر كنیز به‌ آن‌ مرد گفت: «موافقت‌ كرده، امشب‌ را بمان‌ و دلت‌ شاد باشد.»(IR)

Judges 19:6 And they sat down{H3427}{(H8799)}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)} both{H8147} of them together{H3162}: for the damsel's{H5291} father{H1} had said{H559}{(H8799)} unto the man{H376}, Be content{H2974}{(H8685)}, I pray thee, and tarry all night{H3885}{(H8798)}, and let thine heart{H3820} be merry{H3190}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:6 And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. (kjv)

======= Judges 19:7 ============

Judges 19:7 And the man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again.(asv)

Judges 19:7 و چون‌ آن‌ مرد برخاست‌ تا روانه‌ شود، پدر زنش‌ او را الحاح‌ نمود و شب‌ دیگر در آنجا ماند.(IR)

Judges 19:7 And when the man{H376} rose up{H6965}{(H8799)} to depart{H3212}{(H8800)}, his father in law{H2859}{(H8802)} urged{H6484}{(H8799)} him: therefore he lodged{H3885}{(H8799)} there again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:7 And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again. (kjv)

======= Judges 19:8 ============

Judges 19:8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Strengthen thy heart, I pray thee, and tarry ye until the day declineth; and they did eat, both of them.(asv)

Judges 19:8 و در روز پنجم‌ صبح‌ زود برخاست‌ تا روانه‌ شود، پدر كنیز گفت: «دل‌ خود را تقویت‌ نما و تازوال‌ روز تأخیر نمایید.» و ایشان‌ هردو خوردند.(IR)

Judges 19:8 And he arose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242} on the fifth{H2549} day{H3117} to depart{H3212}{(H8800)}: and the damsel's{H5291} father{H1} said{H559}{(H8799)}, Comfort{H5582}{(H8798)} thine heart{H3824}, I pray thee. And they tarried{H4102}{(H8701)} until afternoon{H3117}{H5186}{(H8800)}, and they did eat{H398}{(H8799)} both{H8147} of them. (kjv-strongs#)

Jdg 19:8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. (kjv)

======= Judges 19:9 ============

Judges 19:9 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father-in-law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thy heart may be merry; and to-morrow get you early on your way, that thou mayest go home.(asv)

Judges 19:9 و چون‌ آن‌ شخص‌ با كنیز و غلام‌ خود برخاست‌ تا روانه‌ شود، پدر زنش‌ یعنی‌ پدر كنیز او را گفت: «الا´ن‌ روز نزدیك‌ به‌ غروب‌ میشود، شب‌ را بمانید؛ اینك‌ روز تمام‌ میشود. در اینجا شب‌ را بمان‌ و دلت‌ شاد باشد و فردا بامدادان‌ روانه‌ خواهید شد و به‌ خیمۀ خود خواهی‌ رسید.»(IR)

Judges 19:9 And when the man{H376} rose up{H6965}{(H8799)} to depart{H3212}{(H8800)}, he, and his concubine{H6370}, and his servant{H5288}, his father in law{H2859}{(H8802)}, the damsel's{H5291} father{H1}, said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, now the day{H3117} draweth{H7503}{(H8804)} toward evening{H6150}{(H8800)}, I pray you tarry all night{H3885}{(H8798)}: behold, the day{H3117} groweth to an end{H2583}{(H8800)}, lodge{H3885}{(H8798)} here, that thine heart{H3824} may be merry{H3190}{(H8799)}; and to morrow{H4279} get you early{H7925}{(H8689)} on your way{H1870}, that thou mayest go{H1980}{(H8804)} home{H168}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:9 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. (kjv)

======= Judges 19:10 ============

Judges 19:10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus (the same is Jerusalem): and there were with him a couple of asses saddled; his concubine also was with him.(asv)

Judges 19:10 اما آن‌ مرد قبول‌ نكرد كه‌ شب‌ را بماند، پس‌ برخاسته، روانه‌ شد و به‌ مقابل‌ یبوس‌ كه‌ اورشلیم‌ باشد، رسید؛ و دو الاغ‌ پالان‌ شده‌ و كنیزش‌ همراه‌ وی‌ بود.(IR)

Judges 19:10 But the man{H376} would{H14}{(H8804)} not tarry that night{H3885}{(H8800)}, but he rose up{H6965}{(H8799)} and departed{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} over against{H5227} Jebus{H2982}, which is Jerusalem{H3389}; and there were with him two{H6776} asses{H2543} saddled{H2280}{(H8803)}, his concubine{H6370} also was with him. (kjv-strongs#)

Jdg 19:10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. (kjv)

======= Judges 19:11 ============

Judges 19:11 When they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn aside into this city of the Jebusites, and lodge in it.(asv)

Judges 19:11 و چون‌ ایشان‌ نزد یبوس‌ رسیدند، نزدیك‌ به‌ غروب‌ بود. غلام‌ به‌ آقای‌ خود گفت: «بیا و به‌ این‌ شهر یبوسیان‌ برگشته، شب‌ را در آن‌ بسر بریم.»(IR)

Judges 19:11 And when they were by Jebus{H2982}, the day{H3117} was far{H3966} spent{H7286}{(H8804)}; and the servant{H5288} said{H559}{(H8799)} unto his master{H113}, Come{H3212}{(H8798)}, I pray thee, and let us turn in{H5493}{(H8799)} into this city{H5892} of the Jebusites{H2983}, and lodge{H3885}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#)

Jdg 19:11 And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. (kjv)

======= Judges 19:12 ============

Judges 19:12 And his master said unto him, We will not turn aside into the city of a foreigner, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah.(asv)

Judges 19:12 آقایش‌ وی‌ را گفت: «به‌ شهر غریب‌ كه‌ احدی‌ از بنیاسرائیل‌ در آن‌ نباشد برنمیگردیم، بلكه‌ به‌ جبعه‌ بگذریم.»(IR)

Judges 19:12 And his master{H113} said{H559}{(H8799)} unto him, We will not turn aside{H5493}{(H8799)} hither into the city{H5892} of a stranger{H5237}, that is not of the children{H1121} of Israel{H3478}; we will pass over{H5674}{(H8804)} to Gibeah{H1390}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:12 And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. (kjv)

======= Judges 19:13 ============

Judges 19:13 And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.(asv)

Judges 19:13 و به‌ غلام‌ خود گفت: «بیا و به‌ یكی‌ از این‌ جاها، یعنی‌ به‌ جبعه‌ یا رامه‌ نزدیك‌ بشویم‌ و در آن‌ شب‌ را بمانیم.»(IR)

Judges 19:13 And he said{H559}{(H8799)} unto his servant{H5288}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us draw near{H7126}{(H8799)} to one{H259} of these places{H4725} to lodge all night{H3885}{(H8804)}, in Gibeah{H1390}, or in Ramah{H7414}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:13 And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. (kjv)

======= Judges 19:14 ============

Judges 19:14 So they passed on and went their way; and the sun went down upon them near to Gibeah, which belongeth to Benjamin.(asv)

Judges 19:14 پس‌ از آنجا گذشته، برفتند و نزد جبعه‌ كه‌ از آن‌ بنیامین‌ است، آفتاب‌ بر ایشان‌ غروب‌ كرد.(IR)

Judges 19:14 And they passed on{H5674}{(H8799)} and went their way{H3212}{(H8799)}; and the sun{H8121} went down{H935}{(H8799)} upon them when they were by{H681} Gibeah{H1390}, which belongeth to Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:14 And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin. (kjv)

======= Judges 19:15 ============

Judges 19:15 And they turned aside thither, to go in to lodge in Gibeah: and he went in, and sat him down in the street of the city; for there was no man that took them into his house to lodge.(asv)

Judges 19:15 پس‌ به‌ آن‌ طرف‌ برگشتند تا به‌ جبعه‌ داخل‌ شده، شب‌ را در آن‌ بسر برند. و او درآمد در كوچۀ شهر نشست؛ اما كسی‌ نبود كه‌ ایشان‌ را به‌ خانۀ خود ببرد و منزل‌ دهد.(IR)

Judges 19:15 And they turned aside{H5493}{(H8799)} thither, to go in{H935}{(H8800)} and to lodge{H3885}{(H8800)} in Gibeah{H1390}: and when he went in{H935}{(H8799)}, he sat him down{H3427}{(H8799)} in a street{H7339} of the city{H5892}: for there was no man{H376} that took{H622}{(H8764)} them into his house{H1004} to lodging{H3885}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:15 And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging. (kjv)

======= Judges 19:16 ============

Judges 19:16 And, behold, there came an old man from his work out of the field at even: now the man was of the hill-country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.(asv)

Judges 19:16 و اینك‌ مردی‌ پیر در شب‌ از كار خود از مزرعه‌ میآمد. و این‌ شخص‌ از كوهستان‌ افرایم‌ بوده، در جبعه‌ مأوا گزیده‌ بود؛ اما مردمان‌ آن‌ مكان‌ بنیامینی‌ بودند.(IR)

Judges 19:16 And, behold, there came{H935}{(H8804)} an old{H2205} man{H376} from his work{H4639} out of the field{H7704} at even{H6153}, which was also{H376} of mount{H2022} Ephraim{H669}; and he sojourned{H1481}{(H8804)} in Gibeah{H1390}: but the men{H582} of the place{H4725} were Benjamites{H1145}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:16 And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. (kjv)

======= Judges 19:17 ============

Judges 19:17 And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?(asv)

Judges 19:17 و او نظر انداخته، شخص‌ مسافری‌ را در كوچۀ شهر دید؛ و آن‌ مرد پیر گفت:«كجا میروی‌ و از كجا میآیی؟»(IR)

Judges 19:17 And when he had lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, he saw{H7200}{(H8799)} a wayfaring{H732}{(H8802)} man{H376} in the street{H7339} of the city{H5892}: and the old{H2205} man{H376} said{H559}{(H8799)}, Whither goest{H3212}{(H8799)} thou? and whence{H370} comest{H935}{(H8799)} thou? (kjv-strongs#)

Jdg 19:17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou? (kjv)

======= Judges 19:18 ============

Judges 19:18 And he said unto him, We are passing from Beth-lehem-judah unto the farther side of the hill-country of Ephraim; from thence am I, and I went to Beth-lehem-judah: and I am [now] going to the house of Jehovah; and there is no man that taketh me into his house.(asv)

Judges 19:18 او وی‌ را گفت: «ما از بیتلحم‌ یهودا به‌ آن‌ طرف‌ كوهستان‌ افرایم‌ میرویم، زیرا از آنجا هستم‌ و به‌ بیتلحم‌ یهودا رفته‌ بودم، و الا´ن‌ عازم‌ خانۀ خداوند هستم، و هیچ‌ كس‌ مرا به‌ خانۀ خود نمیپذیرد؛(IR)

Judges 19:18 And he said{H559}{(H8799)} unto him, We are passing{H5674}{(H8802)} from Bethlehemjudah{H1035}{H3063} toward the side{H3411} of mount{H2022} Ephraim{H669}; from thence am I: and I went{H3212}{(H8799)} to Bethlehemjudah{H1035}{H3063}, but I am now going{H1980}{(H8802)} to the house{H1004} of the LORD{H3068}; and there is no man{H376} that receiveth{H622}{(H8764)} me to house{H1004}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:18 And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house. (kjv)

======= Judges 19:19 ============

Judges 19:19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man that is with thy servants: there is no want of anything.(asv)

Judges 19:19 و نیز كاه‌ و علف‌ به‌ جهت‌ الاغهای‌ ما هست، و نان‌ و شراب‌ هم‌ برای‌ من‌ و كنیز تو و غلامی‌ كه‌ همراه‌ بندگانت‌ است، میباشد و احتیاج‌ به‌ چیزی‌ نیست.»(IR)

Judges 19:19 Yet there is{H3426} both straw{H8401} and provender{H4554} for our asses{H2543}; and there is bread{H3899} and wine{H3196} also for me, and for thy handmaid{H519}, and for the young man{H5288} which is with thy servants{H5650}: there is no want{H4270} of any thing{H1697}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing. (kjv)

======= Judges 19:20 ============

Judges 19:20 And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.(asv)

Judges 19:20 آن‌ مرد پیر گفت: «سلامتی‌ بر تو باد؛ تمامی‌ حاجات‌ تو بر من‌ است؛ اما شب‌ را در كوچه‌ بسر مبر.»(IR)

Judges 19:20 And the old{H2205} man{H376} said{H559}{(H8799)}, Peace{H7965} be with thee; howsoever{H7535} let all thy wants{H4270} lie upon me; only lodge{H3885}{(H8799)} not in the street{H7339}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:20 And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. (kjv)

======= Judges 19:21 ============

Judges 19:21 So he brought him into his house, and gave the asses fodder; and they washed their feet, and did eat and drink.(asv)

Judges 19:21 پس‌ او را به‌ خانۀ خود برده، به‌ الاغها خوراك‌ داد و پایهای‌ خود را شسته، خوردند و نوشیدند.(IR)

Judges 19:21 So he brought{H935}{(H8686)} him into his house{H1004}, and gave provender{H1101}{(H8799)} unto the asses{H2543}: and they washed{H7364}{(H8799)} their feet{H7272}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:21 So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink. (kjv)

======= Judges 19:22 ============

Judges 19:22 As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain base fellows, beset the house round about, beating at the door; and they spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thy house, that we may know him.(asv)

Judges 19:22 و چون‌ دلهای‌ خود را شاد میكردند، اینك‌ مردمان‌ شهر، یعنی‌ بعضی‌ اشخاص‌ بنیبلیعال‌ خانه‌ را احاطه‌ كردند، و در را زده، به‌ آن‌ مرد پیر صاحبخانه‌ خطاب‌ كرده، گفتند: «آن‌ مرد را كه‌ به‌ خانۀ تو داخل‌ شده‌ است‌ بیرون‌ بیاور تا او را بشناسیم.»(IR)

Judges 19:22 Now as they were making their hearts{H3820} merry{H3190}{(H8688)}, behold, the men{H582} of the city{H5892}, certain{H582} sons{H1121} of Belial{H1100}, beset{H5437} the house{H1004} round about{H5437}{(H8738)}, and beat{H1849}{(H8693)} at the door{H1817}, and spake{H559}{(H8799)} to the master{H1167} of the house{H1004}, the old{H2205} man{H376}, saying{H559}{(H8800)}, Bring forth{H3318}{(H8685)} the man{H376} that came{H935}{(H8804)} into thine house{H1004}, that we may know{H3045}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Jdg 19:22 Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. (kjv)

======= Judges 19:23 ============

Judges 19:23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into my house, do not this folly.(asv)

Judges 19:23 و آن‌ مرد صاحبخانه‌ نزد ایشان‌ بیرون‌ آمده، به‌ ایشان‌ گفت: «نی‌ ای‌ برادرانم‌ شرارت‌ مورزید، چونكه‌ این‌ مرد به‌ خانۀ من‌ داخل‌ شده‌ است؛ این‌ عمل‌ زشت‌ را منمایید.(IR)

Judges 19:23 And the man{H376}, the master{H1167} of the house{H1004}, went out{H3318}{(H8799)} unto them, and said{H559}{(H8799)} unto them, Nay{H408}, my brethren{H251}, nay, I pray you, do not so wickedly{H7489}{(H8686)}; seeing{H310} that this man{H376} is come{H935}{(H8804)} into mine house{H1004}, do{H6213}{(H8799)} not this folly{H5039}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. (kjv)

======= Judges 19:24 ============

Judges 19:24 Behold, here is my daughter a virgin, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not any such folly.(asv)

Judges 19:24 اینك‌ دختر باكرۀ من‌ و كنیز این‌ مرد، ایشان‌ را نزد شما بیرون‌ میآورم‌ و ایشان‌ را ذلیل‌ ساخته، آنچه‌ در نظر شما پسند آید به‌ ایشان‌ بكنید. لیكن‌ با این‌ مرد این‌ كار زشت‌ را مكنید.»(IR)

Judges 19:24 Behold, here is my daughter{H1323} a maiden{H1330}, and his concubine{H6370}; them I will bring out{H3318}{(H8686)} now, and humble{H6031}{(H8761)} ye them, and do{H6213}{(H8798)} with them what seemeth{H5869} good{H2896} unto you: but unto this man{H376} do{H6213}{(H8799)} not so{H2063} vile{H5039} a thing{H1697}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:24 Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing. (kjv)

======= Judges 19:25 ============

Judges 19:25 But the men would not hearken to him: so the man laid hold on his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.(asv)

Judges 19:25 اما آن‌ مردمان‌ نخواستند كه‌ او را بشنوند. پس‌ آن‌ شخص‌ كنیز خود را گرفته، نزد ایشان‌ بیرون‌ آورد و او را شناختند و تمامی‌ شب‌ تا صبح‌ او را بیعصمت‌ میكردند، و در طلوع‌ فجر او را رها كردند.(IR)

Judges 19:25 But the men{H582} would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} to him: so the man{H376} took{H2388}{(H8686)} his concubine{H6370}, and brought{H3318}{(H8686)} her forth{H2351} unto them; and they knew{H3045}{(H8799)} her, and abused{H5953}{(H8691)} her all the night{H3915} until the morning{H1242}: and when the day{H7837} began to spring{H5927}{(H8800)}, they let her go{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:25 But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. (kjv)

======= Judges 19:26 ============

Judges 19:26 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.(asv)

Judges 19:26 وآن‌ زن‌ در سپیدۀ صبح‌ آمده، به‌ در خانۀ آن‌ شخص‌ كه‌ آقایش‌ در آن‌ بود، افتاد تا روشن‌ شد.(IR)

Judges 19:26 Then came{H935}{(H8799)} the woman{H802} in the dawning{H6437}{(H8800)} of the day{H1242}, and fell down{H5307}{(H8799)} at the door{H6607} of the man's{H376} house{H1004} where her lord{H113} was, till it was light{H216}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:26 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. (kjv)

======= Judges 19:27 ============

Judges 19:27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way; and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, with her hands upon the threshold.(asv)

Judges 19:27 و در وقت‌ صبح‌ آقایش‌ برخاسته، بیرون‌ آمد تا به‌ راه‌ خود برود و اینك‌ كنیزش‌ نزد در خانه‌ افتاده، و دستهایش‌ بر آستانه‌ بود.(IR)

Judges 19:27 And her lord{H113} rose up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, and opened{H6605}{(H8799)} the doors{H1817} of the house{H1004}, and went out{H3318}{(H8799)} to go{H3212}{(H8800)} his way{H1870}: and, behold, the woman{H802} his concubine{H6370} was fallen down{H5307}{(H8802)} at the door{H6607} of the house{H1004}, and her hands{H3027} were upon the threshold{H5592}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold. (kjv)

======= Judges 19:28 ============

Judges 19:28 And he said unto her, Up, and let us be going; but none answered: then he took her up upon the ass; and the man rose up, and gat him unto his place.(asv)

Judges 19:28 و او وی‌ را گفت: «برخیز تا برویم.» اما كسی‌ جواب‌ نداد، پس‌ آن‌ مرد او را بر الاغ‌ خود گذاشت‌ و برخاسته، به‌ مكان‌ خود رفت.(IR)

Judges 19:28 And he said{H559}{(H8799)} unto her, Up{H6965}{(H8798)}, and let us be going{H3212}{(H8799)}. But none answered{H6030}{(H8802)}. Then the man{H376} took{H3947}{(H8799)} her up upon an ass{H2543}, and the man{H376} rose up{H6965}{(H8799)}, and gat{H3212}{(H8799)} him unto his place{H4725}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:28 And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. (kjv)

======= Judges 19:29 ============

Judges 19:29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.(asv)

Judges 19:29 و چون‌ به‌ خانۀ خود رسید، كاردی‌ برداشت‌ و كنیز خود را گرفته، اعضای‌ او را به‌ دوازده‌ قطعه‌ تقسیم‌ كرد، و آنها را در تمامی‌ حدود اسرائیل‌ فرستاد.(IR)

Judges 19:29 And when he was come{H935}{(H8799)} into his house{H1004}, he took{H3947}{(H8799)} a knife{H3979}, and laid hold{H2388}{(H8686)} on his concubine{H6370}, and divided{H5408}{(H8762)} her, together with her bones{H6106}, into twelve{H8147}{H6240} pieces{H5409}, and sent{H7971}{(H8762)} her into all the coasts{H1366} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 19:29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. (kjv)

======= Judges 19:30 ============

Judges 19:30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider it, take counsel, and speak.(asv)

Judges 19:30 و هر كه‌ این‌ را دید گفت: «از روزی‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ از مصر بیرون‌ آمدهاند تا امروز عملی‌ مثل‌ این‌ كرده‌ و دیده‌ نشده‌ است. پس‌ در آن‌ تأمل‌ كنید و مشورت‌ كرده، حكم‌ نمایید.»(IR)

Judges 19:30 And it was so{H1961}{(H8738)}, that all that saw{H7200}{(H8802)} it said{H559}{(H8804)}, There was no such deed{H2063} done nor seen{H7200}{(H8738)} from the day{H3117} that the children{H1121} of Israel{H3478} came up{H5927}{(H8800)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} unto this day{H3117}: consider{H7760}{(H8798)} of it, take advice{H5779}{(H8798)}, and speak{H1696}{(H8761)} your minds. (kjv-strongs#)

Jdg 19:30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds.(kjv)

======= Judges 20:1 ============

Judges 20:1 Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah.(asv)

Judges 20:1 و جمیع‌ بنیاسرائیل‌ بیرون‌ آمدند و جماعت‌ مثل‌ شخص‌ واحد از دان‌ تا بئرشبع‌ با اهل‌ زمین‌ جلعاد نزد خداوند در مصفه‌ جمع‌ شدند.(IR)

Judges 20:1 Then all the children{H1121} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8799)}, and the congregation{H5712} was gathered together{H6950}{(H8735)} as one{H259} man{H376}, from Dan{H1835} even to Beersheba{H884}, with the land{H776} of Gilead{H1568}, unto the LORD{H3068} in Mizpeh{H4709}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:1 Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. (kjv)

======= Judges 20:2 ============

Judges 20:2 And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.(asv)

Judges 20:2 و سروران‌ تمام‌ قوم‌ و جمیع‌ اسباط اسرائیل‌ یعنی‌ چهارصد هزار مرد شمشیر زن‌ پیاده‌ در جماعت‌ قوم‌ خدا حاضر بودند.(IR)

Judges 20:2 And the chief{H6438} of all the people{H5971}, even of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, presented{H3320}{(H8691)} themselves in the assembly{H6951} of the people{H5971} of God{H430}, four{H702} hundred{H3967} thousand{H505} footmen{H376}{H7273} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:2 And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. (kjv)

======= Judges 20:3 ============

Judges 20:3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?(asv)

Judges 20:3 و بنیبنیامین‌ شنیدند كه‌ بنیاسرائیل‌ در مصفه‌ برآمدهاند. و بنیاسرائیل‌ گفتند: «بگویید كه‌ این‌ عمل‌ زشت‌ چگونه‌ شده‌ است.»(IR)

Judges 20:3 (Now the children{H1121} of Benjamin{H1144} heard{H8085}{(H8799)} that the children{H1121} of Israel{H3478} were gone up{H5927}{(H8804)} to Mizpeh{H4709}.) Then said{H559}{(H8799)} the children{H1121} of Israel{H3478}, Tell{H1696}{(H8761)} us, how was{H1961}{(H8738)} this wickedness{H7451}? (kjv-strongs#)

Jdg 20:3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness? (kjv)

======= Judges 20:4 ============

Judges 20:4 And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.(asv)

Judges 20:4 آن‌ مرد لاوی‌ كه‌ شوهر زن‌ مقتوله‌ بود، در جواب‌ گفت: «من‌ با كنیز خود به‌ جبعه‌ كه‌ از آن‌ بنیامین‌ باشد، آمدیم‌ تا شب‌ را بسر بریم.(IR)

Judges 20:4 And the Levite{H3881}{H376}, the husband{H376} of the woman{H802} that was slain{H7523}{(H8737)}, answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, I came{H935}{(H8804)} into Gibeah{H1390} that belongeth to Benjamin{H1144}, I and my concubine{H6370}, to lodge{H3885}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:4 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. (kjv)

======= Judges 20:5 ============

Judges 20:5 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about me by night; me they thought to have slain, and my concubine they forced, and she is dead.(asv)

Judges 20:5 و اهل‌ جبعه‌ بر من‌ برخاسته، خانه‌ را در شب، گرد من‌ احاطه‌ كردند، و مرا خواستندبكشند و كنیز مرا ذلیل‌ نمودند كه‌ بمرد.(IR)

Judges 20:5 And the men{H1167} of Gibeah{H1390} rose{H6965}{(H8799)} against me, and beset{H5437} the house{H1004} round about{H5437}{(H8799)} upon me by night{H3915}, and thought{H1819}{(H8765)} to have slain{H2026}{(H8800)} me: and my concubine{H6370} have they forced{H6031}{(H8765)}, that she is dead{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:5 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. (kjv)

======= Judges 20:6 ============

Judges 20:6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.(asv)

Judges 20:6 و كنیز خود را گرفته، او را قطعه‌ قطعه‌ كردم‌ و او را در تمامی‌ ولایت‌ ملك‌ اسرائیل‌ فرستادم، زیرا كه‌ كار قبیح‌ و زشت‌ در اسرائیل‌ نمودند.(IR)

Judges 20:6 And I took{H270}{(H8799)} my concubine{H6370}, and cut her in pieces{H5408}{(H8762)}, and sent{H7971}{(H8762)} her throughout all the country{H7704} of the inheritance{H5159} of Israel{H3478}: for they have committed{H6213}{(H8804)} lewdness{H2154} and folly{H5039} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. (kjv)

======= Judges 20:7 ============

Judges 20:7 Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.(asv)

Judges 20:7 هان‌ جمیع‌ شما، ای‌ بنیاسرائیل‌ حكم‌ و مشورت‌ خود را اینجا بیاورید.»(IR)

Judges 20:7 Behold, ye are all children{H1121} of Israel{H3478}; give{H3051}{(H8798)} here{H1988} your advice{H1697} and counsel{H6098}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:7 Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel. (kjv)

======= Judges 20:8 ============

Judges 20:8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house.(asv)

Judges 20:8 آنگاه‌ تمام‌ قوم‌ مثل‌ شخص‌ واحد برخاسته، گفتند: «هیچ‌ كدام‌ از ما به‌ خیمۀ خود نخواهیم‌ رفت، و هیچ‌ كدام‌ از ما به‌ خانۀ خود بر نخواهیم‌ گشت.(IR)

Judges 20:8 And all the people{H5971} arose{H6965}{(H8799)} as one{H259} man{H376}, saying{H559}{(H8800)}, We will not any{H376} of us go{H3212}{(H8799)} to his tent{H168}, neither will we any{H376} of us turn{H5493}{(H8799)} into his house{H1004}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. (kjv)

======= Judges 20:9 ============

Judges 20:9 But now this is the thing which we will do to Gibeah: [we will go up] against it by lot;(asv)

Judges 20:9 و حال‌ كاری‌ كه‌ به‌ جبعه‌ خواهیم‌ كرد، این‌ است‌ كه‌ به‌ حسب‌ قرعه‌ بر آن‌ برآییم.(IR)

Judges 20:9 But now this shall be the thing{H1697} which we will do{H6213}{(H8799)} to Gibeah{H1390}; we will go up by lot{H1486} against it; (kjv-strongs#)

Jdg 20:9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; (kjv)

======= Judges 20:10 ============

Judges 20:10 and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.(asv)

Judges 20:10 و ده‌ نفر از صد و صد از هزار و هزار از ده‌ هزار از تمامی‌ اسباط اسرائیل‌ بگیریم‌ تا آذوقه‌ برای‌ قوم‌ بیاورند، و تا چون‌ به‌ جبعه‌ بنیامینی‌ برسند، با ایشان‌ موافق‌ همۀ قباحتی‌ كه‌ در اسرائیل‌ نمودهاند، رفتار نمایند.»(IR)

Judges 20:10 And we will take{H3947}{(H8804)} ten{H6235} men{H582} of an hundred{H3967} throughout all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, and an hundred{H3967} of a thousand{H505}, and a thousand{H505} out of ten thousand{H7233}, to fetch{H3947}{(H8800)} victual{H6720} for the people{H5971}, that they may do{H6213}{(H8800)}, when they come{H935}{(H8800)} to Gibeah{H1387} of Benjamin{H1144}, according to all the folly{H5039} that they have wrought{H6213}{(H8804)} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. (kjv)

======= Judges 20:11 ============

Judges 20:11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.(asv)

Judges 20:11 پس‌ جمیع‌ مردان‌ اسرائیل‌ بر شهر جمع‌ شده، مثل‌ شخص‌ واحد متحد شدند.(IR)

Judges 20:11 So all the men{H376} of Israel{H3478} were gathered{H622}{(H8735)} against the city{H5892}, knit together{H2270} as one{H259} man{H376}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man. (kjv)

======= Judges 20:12 ============

Judges 20:12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?(asv)

Judges 20:12 و اسباط اسرائیل‌ اشخاصی‌ چند در تمامی‌ سبط بنیامین‌ فرستاده، گفتند: «این‌ چه‌ شرارتی‌ است‌ كه‌ در میان‌ شما واقع‌ شدهاست؟(IR)

Judges 20:12 And the tribes{H7626} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} men{H582} through all the tribe{H7626} of Benjamin{H1144}, saying{H559}{(H8800)}, What wickedness{H7451} is this that is done{H1961}{(H8738)} among you? (kjv-strongs#)

Jdg 20:12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? (kjv)

======= Judges 20:13 ============

Judges 20:13 Now therefore deliver up the men, the base fellows, that are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.(asv)

Judges 20:13 پس‌ الا´ن‌ آن‌ مردان‌ بنیبلیعال‌ را كه‌ در جبعه‌ هستند، تسلیم‌ نمایید تا آنها را به‌ قتل‌ رسانیم، و بدی‌ را از اسرائیل‌ دور كنیم.» اما بنیامینیان‌ نخواستند كه‌ سخن‌ برادران‌ خود بنیاسرائیل‌ را بشنوند.(IR)

Judges 20:13 Now therefore deliver{H5414}{(H8798)} us the men{H582}, the children{H1121} of Belial{H1100}, which are in Gibeah{H1390}, that we may put them to death{H4191}{(H8686)}, and put away{H1197}{(H8762)} evil{H7451} from Israel{H3478}. But the children{H1121} of Benjamin{H1144} would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} to the voice{H6963} of their brethren{H251} the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Jdg 20:13 Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel. (kjv)

======= Judges 20:14 ============

Judges 20:14 And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.(asv)

Judges 20:14 و بنیبنیامین‌ از شهرهای‌ خود به‌ جبعه‌ جمع‌ شدند تا بیرون‌ رفته، با بنیاسرائیل‌ جنگ‌ نمایند.(IR)

Judges 20:14 But the children{H1121} of Benjamin{H1144} gathered themselves together{H622}{(H8735)} out of the cities{H5892} unto Gibeah{H1390}, to go out{H3318}{(H8800)} to battle{H4421} against the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel. (kjv)

======= Judges 20:15 ============

Judges 20:15 And the children of Benjamin were numbered on that day out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.(asv)

Judges 20:15 و از بنیبنیامین‌ در آن‌ روز بیست‌ و ششهزار مرد شمشیرزن‌ از شهرها سان‌ دیده‌ شد، غیر از ساكنان‌ جبعه‌ كه‌ هفتصد نفر برگزیده، سان‌ دیده‌ شد.(IR)

Judges 20:15 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} were numbered{H6485}{(H8691)} at that time{H3117} out of the cities{H5892} twenty{H6242} and six{H8337} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}, beside the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gibeah{H1390}, which were numbered{H6485}{(H8694)} seven{H7651} hundred{H3967} chosen{H977}{(H8803)} men{H376}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. (kjv)

======= Judges 20:16 ============

Judges 20:16 Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at a hair-breadth, and not miss.(asv)

Judges 20:16 و از تماماین‌ گروه‌ هفتصد نفر چپ‌ دست‌ برگزیده‌ شدند كه‌ هر یكی‌ از آنها مویی‌ را به‌ سنگ‌ فلاخن‌ میزدند و خطا نمیكردند.(IR)

Judges 20:16 Among all this people{H5971} there were seven{H7651} hundred{H3967} chosen{H977}{(H8803)} men{H376} lefthanded{H334}{H3027}{H3225}; every one could sling{H7049}{(H8802)} stones{H68} at an hair{H8185} breadth, and not miss{H2398}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:16 Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. (kjv)

======= Judges 20:17 ============

Judges 20:17 And the men of Israel, besides Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.(asv)

Judges 20:17 و از مردان‌ اسرائیل‌ سوای‌ بنیامینیان‌ چهارصد هزار مرد شمشیرزن‌ سان‌ دیده‌ شد كه‌ جمیع‌ اینها مردان‌ جنگی‌ بودند.(IR)

Judges 20:17 And the men{H376} of Israel{H3478}, beside Benjamin{H1144}, were numbered{H6485}{(H8694)} four{H702} hundred{H3967} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}: all these were men{H376} of war{H4421}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:17 And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war. (kjv)

======= Judges 20:18 ============

Judges 20:18 And the children of Israel arose, and went up to Beth-el, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah [shall go up] first.(asv)

Judges 20:18 و بنیاسرائیل‌ برخاسته، به‌ بیتئیل‌ رفتند و از خدا مشورت‌ خواسته، گفتند: «كیست‌ كه‌ اولاً از ما برای‌ جنگ‌ نمودن‌ با بنیبنیامین‌ برآید؟» خداوند گفت: «یهودا اول‌ برآید.»(IR)

Judges 20:18 And the children{H1121} of Israel{H3478} arose{H6965}{(H8799)}, and went up{H5927}{(H8799)} to the house{H1004} of God{H430}{(H8677)}{H1008}, and asked{H7592}{(H8799)} counsel of God{H430}, and said{H559}{(H8799)}, Which{H4310} of us shall go up{H5927}{(H8799)} first{H8462} to the battle{H4421} against the children{H1121} of Benjamin{H1144}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Judah{H3063} shall go up first{H8462}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:18 And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. (kjv)

======= Judges 20:19 ============

Judges 20:19 And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.(asv)

Judges 20:19 و بنیاسرائیل‌ بامدادان‌ برخاسته، در برابر جبعه‌ اردو زدند.(IR)

Judges 20:19 And the children{H1121} of Israel{H3478} rose up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, and encamped{H2583}{(H8799)} against Gibeah{H1390}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:19 And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah. (kjv)

======= Judges 20:20 ============

Judges 20:20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.(asv)

Judges 20:20 و مردان‌ اسرائیل‌ بیرون‌ رفتند تا با بنیامینیان‌ جنگ‌ نمایند، و مردان‌ اسرائیل‌ برابر ایشان‌ در جبعه‌ صفآرایی‌ كردند.(IR)

Judges 20:20 And the men{H376} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8799)} to battle{H4421} against Benjamin{H1144}; and the men{H376} of Israel{H3478} put themselves in array{H6186}{(H8799)} to fight{H4421} against them at Gibeah{H1390}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah. (kjv)

======= Judges 20:21 ============

Judges 20:21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.(asv)

Judges 20:21 و بنیبنیامین‌ از جبعه‌ بیرون‌ آمده، در آن‌ روز بیست‌ و دو هزار نفر از اسرائیل‌ را بر زمین‌ هلاك‌ كردند.(IR)

Judges 20:21 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} came forth{H3318}{(H8799)} out of Gibeah{H1390}, and destroyed down{H7843}{(H8686)} to the ground{H776} of the Israelites{H3478} that day{H3117} twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men. (kjv)

======= Judges 20:22 ============

Judges 20:22 And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.(asv)

Judges 20:22 و قوم، یعنی‌ مردان‌ اسرائیل‌ خود را قوی‌ دل‌ ساخته، بار دیگر صفآرایی‌ نمودند، در مكانی‌ كه‌ روز اول‌ صفآرایی‌ كردهبودند.(IR)

Judges 20:22 And the people{H5971} the men{H376} of Israel{H3478} encouraged{H2388}{(H8691)} themselves, and set their battle{H4421} again{H3254}{(H8686)} in array{H6186}{(H8800)} in the place{H4725} where they put themselves in array{H6186}{(H8804)} the first{H7223} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. (kjv)

======= Judges 20:23 ============

Judges 20:23 And the children of Israel went up and wept before Jehovah until even; and they asked of Jehovah, saying, Shall I again draw nigh to battle against the children of Benjamin my brother? And Jehovah said, Go up against him.(asv)

Judges 20:23 و بنیاسرائیل‌ برآمده، به‌ حضور خداوند تا شام‌ گریه‌ كردند، و از خداوند مشورت‌ خواسته، گفتند: «آیا بار دیگر نزدیك‌ بشوم‌ تا با برادران‌ خود بنیبنیامین‌ جنگ‌ نمایم؟» خداوند گفت: «به‌ مقابلۀ ایشان‌ برآیید.»(IR)

Judges 20:23 (And the children{H1121} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)} and wept{H1058}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068} until even{H6153}, and asked{H7592}{(H8799)} counsel of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I go up{H5066}{(H8800)} again{H3254}{(H8686)} to battle{H4421} against the children{H1121} of Benjamin{H1144} my brother{H251}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)} against him.) (kjv-strongs#)

Jdg 20:23 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.) (kjv)

======= Judges 20:24 ============

Judges 20:24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.(asv)

Judges 20:24 و بنیاسرائیل‌ در روز دوم‌ به‌ مقابلۀ بنیبنیامین‌ پیش‌ آمدند.(IR)

Judges 20:24 And the children{H1121} of Israel{H3478} came near{H7126}{(H8799)} against the children{H1121} of Benjamin{H1144} the second{H8145} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day. (kjv)

======= Judges 20:25 ============

Judges 20:25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.(asv)

Judges 20:25 و بنیامینیان‌ در روز دوم‌ به‌ مقابلۀ ایشان‌ از جبعه‌ بیرون‌ شده، بار دیگر هجده‌ هزار نفر از بنیاسرائیل‌ را بر زمین‌ هلاك‌ ساختند كه‌ جمیع‌ اینها شمشیرزن‌ بودند.(IR)

Judges 20:25 And Benjamin{H1144} went forth{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} them out of Gibeah{H1390} the second{H8145} day{H3117}, and destroyed down{H7843}{(H8686)} to the ground{H776} of the children{H1121} of Israel{H3478} again eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505} men{H376}; all these drew{H8025}{(H8802)} the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. (kjv)

======= Judges 20:26 ============

Judges 20:26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before Jehovah, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.(asv)

Judges 20:26 آنگاه‌ تمامی‌ بنیاسرائیل، یعنی‌ تمامی‌ قوم‌ برآمده، به‌ بیتئیل‌ رفتند و گریه‌ كرده، در آنجا به‌ حضور خداوند توقف‌ نمودند، و آن‌ روز را تا شام‌ روزه‌ داشته، قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایحسلامتی‌ به‌ حضور خداوند گذرانیدند.(IR)

Judges 20:26 Then all the children{H1121} of Israel{H3478}, and all the people{H5971}, went up{H5927}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} unto the house{H1004} of God{H430}{(H8677)}{H1008}, and wept{H1058}{(H8799)}, and sat{H3427}{(H8799)} there before{H6440} the LORD{H3068}, and fasted{H6684}{(H8799)} that day{H3117} until even{H6153}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. (kjv)

======= Judges 20:27 ============

Judges 20:27 And the children of Israel asked of Jehovah (for the ark of the covenant of God was there in those days,(asv)

Judges 20:27 و بنیاسرائیل‌ از خداوند مشورت‌ خواستند. و تابوت‌ عهد خدا آن‌ روزها در آنجا بود.(IR)

Judges 20:27 And the children{H1121} of Israel{H3478} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068},(for the ark{H727} of the covenant{H1285} of God{H430} was there in those days{H3117}, (kjv-strongs#)

Jdg 20:27 And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days, (kjv)

======= Judges 20:28 ============

Judges 20:28 and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to-morrow I will deliver him into thy hand.(asv)

Judges 20:28 و فینحاس‌ بن‌ العازار بن‌ هارون‌ در آن‌ روزها پیش‌ آن‌ ایستاده‌ بود، و گفتند: «آیا بار دیگر بیرون‌ روم‌ و با برادران‌ خود بنیبنیامین‌ جنگ‌ كنم‌ یا دست‌ بردارم؟» خداوند گفت: «برآی‌ زیرا كه‌ فردا او را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ خواهم‌ نمود.»(IR)

Judges 20:28 And Phinehas{H6372}, the son{H1121} of Eleazar{H499}, the son{H1121} of Aaron{H175}, stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} it in those days{H3117},) saying{H559}{(H8800)}, Shall I yet again{H3254}{(H8686)} go out{H3318}{(H8800)} to battle{H4421} against the children{H1121} of Benjamin{H1144} my brother{H251}, or shall I cease{H2308}{(H8799)}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)}; for to morrow{H4279} I will deliver{H5414}{(H8799)} them into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. (kjv)

======= Judges 20:29 ============

Judges 20:29 And Israel set liers-in-wait against Gibeah round about.(asv)

Judges 20:29 پس‌ اسرائیل‌ در هر طرف‌ جبعه‌ كمین‌ ساختند.(IR)

Judges 20:29 And Israel{H3478} set{H7760}{(H8799)} liers in wait{H693}{(H8802)} round about{H5439} Gibeah{H1390}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:29 And Israel set liers in wait round about Gibeah. (kjv)

======= Judges 20:30 ============

Judges 20:30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.(asv)

Judges 20:30 و بنیاسرائیل‌ در روز سوم‌ به‌ مقابلۀ بنیبنیامین‌ برآمدند، و مثل‌ سابق‌ در برابر جبعه‌ صفآرایی‌ نمودند.(IR)

Judges 20:30 And the children{H1121} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)} against the children{H1121} of Benjamin{H1144} on the third{H7992} day{H3117}, and put themselves in array{H6186}{(H8799)} against Gibeah{H1390}, as at other times{H6471}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. (kjv)

======= Judges 20:31 ============

Judges 20:31 And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite and kill of the people, as at other times, in the highways, of which one goeth up to Beth-el, and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.(asv)

Judges 20:31 و بنیبنیامین‌ به‌ مقابلۀ قوم‌ بیرون‌ آمده، از شهر كشیده‌ شدند و به‌ زدن‌ و كشتن‌ قوم‌ در راهها كه‌ یكی‌ از آنها به‌ سوی‌ بیتئیل‌ و دیگری‌ به‌ سوی‌ جبعه‌ میرود مثل‌ سابق‌ شروع‌ كردند، و به‌ قدر سی‌ نفر از اسرائیل‌ در صحرا كشته‌ شدند.(IR)

Judges 20:31 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the people{H5971}, and were drawn away{H5423}{(H8717)} from the city{H5892}; and they began{H2490}{(H8686)} to smite{H5221}{(H8687)} of the people{H5971}, and kill{H2491}, as at other times{H6471}, in the highways{H4546}, of which one{H259} goeth up{H5927}{(H8802)} to the house{H1004} of God{H430}{(H8677)}{H1008}, and the other{H259} to Gibeah{H1390} in the field{H7704}, about thirty{H7970} men{H376} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:31 And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. (kjv)

======= Judges 20:32 ============

Judges 20:32 And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them away from the city unto the highways.(asv)

Judges 20:32 و بنیبنیامین‌ گفتند كه‌ «ایشان‌ مثل‌ سابق‌ پیش‌ ما منهزم‌ شدند.» اما بنیاسرائیل‌ گفتند: «بگریزیم‌ تا ایشان‌ را از شهر به‌ راهها بكشیم.»(IR)

Judges 20:32 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} said{H559}{(H8799)}, They are smitten down{H5062}{(H8737)} before{H6440} us, as at the first{H7223}. But the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8804)}, Let us flee{H5127}{(H8799)}, and draw{H5423}{(H8804)} them from the city{H5892} unto the highways{H4546}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:32 And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. (kjv)

======= Judges 20:33 ============

Judges 20:33 And all the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal-tamar: and the liers-in-wait of Israel brake forth out of their place, even out of Maareh-geba.(asv)

Judges 20:33 و تمامی‌ مردان‌ اسرائیل‌ از مكان‌ خود برخاسته، در بعل‌ تامار صفآرایی‌ نمودند، و كمین‌ كنندگان‌ اسرائیل‌ از مكان‌ خود یعنی‌ از معره‌ جبعه‌ به‌ در جستند.(IR)

Judges 20:33 And all the men{H376} of Israel{H3478} rose up{H6965}{(H8804)} out of their place{H4725}, and put themselves in array{H6186}{(H8799)} at Baaltamar{H1193}: and the liers in wait{H693}{(H8802)} of Israel{H3478} came forth{H1518}{(H8688)} out of their places{H4725}, even out of the meadows{H4629} of Gibeah{H1387}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:33 And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah. (kjv)

======= Judges 20:34 ============

Judges 20:34 And there came over against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore; but they knew not that evil was close upon them.(asv)

Judges 20:34 و دههزار مرد برگزیده‌ از تمام‌ اسرائیل‌ در برابر جبعه‌ آمدند و جنگ‌ سخت‌ شد، و ایشان‌ نمیدانستند كه‌ بلا بر ایشان‌ رسیده‌ است.(IR)

Judges 20:34 And there came{H935}{(H8799)} against{H5048} Gibeah{H1390} ten{H6235} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376} out of all Israel{H3478}, and the battle{H4421} was sore{H3513}{(H8804)}: but they knew{H3045}{(H8804)} not that evil{H7451} was near{H5060}{(H8802)} them. (kjv-strongs#)

Jdg 20:34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them. (kjv)

======= Judges 20:35 ============

Judges 20:35 And Jehovah smote Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty and five thousand and a hundred men: all these drew the sword.(asv)

Judges 20:35 و خداوند بنیامین‌ را به‌ حضور اسرائیل‌ مغلوب‌ ساخت‌ و بنیاسرائیل‌ در آن‌ روز بیست‌ و پنجهزار و یكصد نفر را از بنیامین‌ هلاك‌ ساختند كه‌ جمیع‌ ایشان‌ شمشیرزن‌ بودند.(IR)

Judges 20:35 And the LORD{H3068} smote{H5062}{(H8799)} Benjamin{H1144} before{H6440} Israel{H3478}: and the children{H1121} of Israel{H3478} destroyed{H7843}{(H8686)} of the Benjamites{H1145} that day{H3117} twenty{H6242} and five{H2568} thousand{H505} and an hundred{H3967} men{H376}: all these drew{H8025}{(H8802)} the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword. (kjv)

======= Judges 20:36 ============

Judges 20:36 So the children of Benjamin saw that they were smitten; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted unto the liers-in-wait whom they had set against Gibeah.(asv)

Judges 20:36 و بنیبنیامین‌ دیدند كه‌ شكست‌ یافتهاند زیرا كه‌ مردان‌ اسرائیل‌ به‌ بنیامینیان‌ جا داده‌ بودند،چونكه‌ اعتماد داشتند بر كمینی‌ كه‌ به‌ اطراف‌ جبعه‌ نشانده‌ بودند.(IR)

Judges 20:36 So the children{H1121} of Benjamin{H1144} saw{H7200}{(H8799)} that they were smitten{H5062}{(H8738)}: for the men{H376} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8799)} place{H4725} to the Benjamites{H1145}, because they trusted{H982}{(H8804)} unto the liers in wait{H693}{(H8802)} which they had set{H7760}{(H8804)} beside Gibeah{H1390}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:36 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. (kjv)

======= Judges 20:37 ============

Judges 20:37 And the liers-in-wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers-in-wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.(asv)

Judges 20:37 و كمینكنندگان‌ تعجیل‌ نموده، بر جبعه‌ هجوم‌ آوردند و كمینكنندگان‌ خود را پراكنده‌ ساخته، تمام‌ شهر را به‌ دم‌ شمشیر زدند.(IR)

Judges 20:37 And the liers in wait{H693}{(H8802)} hasted{H2363}{(H8689)}, and rushed{H6584}{(H8799)} upon Gibeah{H1390}; and the liers in wait{H693}{(H8802)} drew themselves along{H4900}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} all the city{H5892} with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. (kjv)

======= Judges 20:38 ============

Judges 20:38 Now the appointed sign between the men of Israel and the liers-in-wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.(asv)

Judges 20:38 و در میان‌ مردان‌ اسرائیل‌ و كمینكنندگان‌ علامتی‌ قرار داده‌ شد كه‌ تراكم‌ دود بسیار بلند از شهر برافرازند.(IR)

Judges 20:38 Now there was an appointed sign{H4150} between the men{H376} of Israel{H3478} and{H5973} the liers in wait{H693}{(H8802)}, that they should make a great{H7235}{(H8685)} flame{H4864} with smoke{H6227} rise up{H5927}{(H8687)} out of the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. (kjv)

======= Judges 20:39 ============

Judges 20:39 And the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.(asv)

Judges 20:39 پس‌ چون‌ مردان‌ اسرائیل‌ در جنگ‌ رو گردانیدند، بنیامینیان‌ شروع‌ كردند به‌ زدن‌ و كشتنِ قریب‌ سی‌ نفر از مردان‌ اسرائیل‌ زیرا گفتند یقیناً ایشان‌ مثل‌ جنگ‌ اول‌ از حضور ما شكست‌ یافتهاند.(IR)

Judges 20:39 And when the men{H376} of Israel{H3478} retired{H2015}{(H8799)} in the battle{H4421}, Benjamin{H1144} began{H2490}{(H8689)} to smite{H5221}{(H8687)} and kill{H2491} of the men{H376} of Israel{H3478} about thirty{H7970} persons{H376}: for they said{H559}{(H8804)}, Surely{H5062}{(H8736)} they are smitten down{H5062}{(H8737)} before{H6440} us, as in the first{H7223} battle{H4421}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. (kjv)

======= Judges 20:40 ============

Judges 20:40 But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and, behold, the whole of the city went up [in smoke] to heaven.(asv)

Judges 20:40 و چون‌ آن‌ تراكم‌ ستون‌ دود از شهر بلند شدن‌ گرفت، بنیامینیان‌ از عقب‌ خود نگریستند و اینك‌ تمام‌ شهر به‌ سوی‌ آسمان‌ به‌ دود بالا میرود.(IR)

Judges 20:40 But when the flame{H4864} began{H2490}{(H8689)} to arise up{H5927}{(H8800)} out of the city{H5892} with a pillar{H5982} of smoke{H6227}, the Benjamites{H1145} looked{H6437}{(H8799)} behind{H310} them, and, behold, the flame{H3632} of the city{H5892} ascended up{H5927}{(H8804)} to heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. (kjv)

======= Judges 20:41 ============

Judges 20:41 And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil was come upon them.(asv)

Judges 20:41 و بنیاسرائیل‌ برگشتند و بنیامینیان‌ پریشان‌ شدند، زیرا دیدند كه‌ بلا بر ایشان‌ رسیده‌ است.(IR)

Judges 20:41 And when the men{H376} of Israel{H3478} turned again{H2015}{(H8804)}, the men{H376} of Benjamin{H1144} were amazed{H926}{(H8735)}: for they saw{H7200}{(H8804)} that evil{H7451} was come{H5060}{(H8804)} upon them. (kjv-strongs#)

Jdg 20:41 And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. (kjv)

======= Judges 20:42 ============

Judges 20:42 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they that came out of the cities destroyed them in the midst thereof.(asv)

Judges 20:42 پس‌ از حضور مردان‌ اسرائیل‌ به‌ راه‌ صحرا روگردانیدند. اما جنگ، ایشان‌ را در گرفت‌ و آنانی‌ كه‌ از شهر بیرون‌ آمدند، ایشان‌ را در میان‌ هلاك‌ ساختند.(IR)

Judges 20:42 Therefore they turned{H6437}{(H8799)} their backs before{H6440} the men{H376} of Israel{H3478} unto the way{H1870} of the wilderness{H4057}; but the battle{H4421} overtook{H1692}{(H8689)} them; and them which came out of the cities{H5892} they destroyed{H7843}{(H8688)} in the midst{H8432} of them. (kjv-strongs#)

Jdg 20:42 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. (kjv)

======= Judges 20:43 ============

Judges 20:43 They inclosed the Benjamites round about, [and] chased them, [and] trod them down at [their] resting-place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.(asv)

Judges 20:43 پس‌ بنیامینیان‌ را احاطه‌ كرده، ایشان‌ را تعاقب‌ نمودند، و در منوحه‌ در مقابل‌ جبعه‌ به‌ سوی‌ طلوع‌ آفتاب‌ ایشان‌ را پایمال‌ كردند.(IR)

Judges 20:43 Thus they inclosed{H3803}{(H8765)} the Benjamites{H1145} round about{H3803}{(H8765)}, and chased{H7291}{(H8689)} them, and trode them down{H1869}{(H8689)} with ease{H4496} over against{H5227} Gibeah{H1390} toward the sunrising{H4217}{H8121}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:43 Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. (kjv)

======= Judges 20:44 ============

Judges 20:44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these [were] men of valor.(asv)

Judges 20:44 و هجده‌ هزار نفر از بنیامین‌ كه‌ جمیع‌ ایشان‌ مردان‌ جنگی‌ بودند، افتادند.(IR)

Judges 20:44 And there fell{H5307}{(H8799)} of Benjamin{H1144} eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505} men{H376}; all these were men{H582} of valour{H2428}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour. (kjv)

======= Judges 20:45 ============

Judges 20:45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men, and followed hard after them unto Gidom, and smote of them two thousand men.(asv)

Judges 20:45 و ایشان‌ برگشته، به‌ سوی‌ صحرا تا صخرۀ رمون‌ بگریختند. و پنج‌ هزار نفر از ایشان‌ را به‌ سر راهها هلاك‌ كردند، و ایشان‌ را تا جدعوم‌ تعاقب‌ كرده، دو هزار نفر از ایشان‌ را كشتند.(IR)

Judges 20:45 And they turned{H6437}{(H8799)} and fled{H5127}{(H8799)} toward the wilderness{H4057} unto the rock{H5553} of Rimmon{H7417}: and they gleaned{H5953}{(H8779)} of them in the highways{H4546} five{H2568} thousand{H505} men{H376}; and pursued{H1692}{(H8686)} hard after{H310} them unto Gidom{H1440}, and slew{H5221}{(H8686)} two thousand{H505} men{H376} of them. (kjv-strongs#)

Jdg 20:45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. (kjv)

======= Judges 20:46 ============

Judges 20:46 So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these [were] men of valor.(asv)

Judges 20:46 پس‌ جمیع‌ كسانی‌ كه‌ در آن‌ روز از بنیامین‌ افتادند، بیست‌ و پنج‌ هزار مرد شمشیرزن‌ بودند كه‌ جمیع‌ آنها مردان‌ جنگی‌ بودند.(IR)

Judges 20:46 So that all which fell{H5307}{(H8802)} that day{H3117} of Benjamin{H1144} were twenty{H6242} and five{H2568} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} the sword{H2719}; all these were men{H582} of valour{H2428}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour. (kjv)

======= Judges 20:47 ============

Judges 20:47 But six hundred men turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months.(asv)

Judges 20:47 اما ششصد نفر برگشته، به‌ سوی‌ بیابان‌ به‌ صخرۀ رمون‌ فرار كردند، و در صخرۀ رمون‌ چهار ماه‌ بماندند.(IR)

Judges 20:47 But six{H8337} hundred{H3967} men{H376} turned{H6437}{(H8799)} and fled{H5127}{(H8799)} to the wilderness{H4057} unto the rock{H5553} Rimmon{H7417}, and abode{H3427}{(H8799)} in the rock{H5553} Rimmon{H7417} four{H702} months{H2320}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:47 But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. (kjv)

======= Judges 20:48 ============

Judges 20:48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle, and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire.(asv)

Judges 20:48 ومردان‌ اسرائیل‌ بر بنیامینیان‌ برگشته، ایشان‌ را به‌ دم‌ شمشیر كشتند، یعنی‌ تمام‌ اهل‌ شهر و بهایم‌ و هرچه‌ را كه‌ یافتند؛ و همچنین‌ همۀ شهرهایی‌ را كه‌ به‌ آنها رسیدند، به‌ آتش‌ سوزانیدند.(IR)

Judges 20:48 And the men{H376} of Israel{H3478} turned again{H7725}{(H8804)} upon the children{H1121} of Benjamin{H1144}, and smote{H5221}{(H8686)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}, as well the men{H4974} of every city{H5892}, as{H5704} the beast{H929}, and all that came to hand{H4672}{(H8737)}: also they set{H7971}{(H8765)} on fire{H784} all the cities{H5892} that they came to{H4672}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Jdg 20:48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.(kjv)

======= Judges 21:1 ============

Judges 21:1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.(asv)

Judges 21:1 و مردان‌ اسرائیل‌ در مصفه‌ قسم‌ خورده،گفتند كه‌ «احدی‌ از ما دختر خود را به‌ بنیامینیان‌ به‌ زنی‌ ندهند.»(IR)

Judges 21:1 Now the men{H376} of Israel{H3478} had sworn{H7650}{(H8738)} in Mizpeh{H4709}, saying{H559}{(H8800)}, There shall not any{H376} of us give{H5414}{(H8799)} his daughter{H1323} unto Benjamin{H1144} to wife{H802}. (kjv-strongs#)

Jdg 21:1 Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. (kjv)

======= Judges 21:2 ============

Judges 21:2 And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore.(asv)

Judges 21:2 و قوم‌ به‌ بیتئیل‌ آمده، در آنجا به‌ حضور خدا تا شام‌ نشستند و آواز خود را بلند كرده، زار زار بگریستند.(IR)

Judges 21:2 And the people{H5971} came{H935}{(H8799)} to the house{H1004} of God{H430}{(H8677)}{H1008}, and abode{H3427}{(H8799)} there till even{H6153} before{H6440} God{H430}, and lifted up{H5375}{(H8799)} their voices{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}{H1065} sore{H1419}; (kjv-strongs#)

Jdg 21:2 And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; (kjv)

======= Judges 21:3 ============

Judges 21:3 And they said, O Jehovah, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?(asv)

Judges 21:3 و گفتند: «ای‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل، این‌ چرا در اسرائیل‌ واقع‌ شده‌ است‌ كه‌ امروز یك‌ سبط از اسرائیل‌ كم‌ شود؟»(IR)

Judges 21:3 And said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, why is this come to pass in Israel{H3478}, that there should be to day{H3117} one{H259} tribe{H7626} lacking{H6485}{(H8736)} in Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

Jdg 21:3 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel? (kjv)

======= Judges 21:4 ============

Judges 21:4 And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings and peace-offerings.(asv)

Judges 21:4 و در فردای‌ آن‌ روز قوم‌ به‌ زودی‌ برخاسته، مذبحی‌ در آنجا بنا كردند، و قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ سلامتی‌ گذرانیدند.(IR)

Judges 21:4 And it came to pass on the morrow{H4283}, that the people{H5971} rose early{H7925}{(H8686)}, and built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#)

Jdg 21:4 And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. (kjv)

======= Judges 21:5 ============

Judges 21:5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up in the assembly unto Jehovah? For they had made a great oath concerning him that came not up unto Jehovah to Mizpah, saying, He shall surely be put to death.(asv)

Judges 21:5 و بنیاسرائیل‌ گفتند: «كیست‌ از تمامی‌ اسباط اسرائیل‌ كه‌ در جماعت‌ نزد خداوند بر نیامده‌ است؟» زیرا قسم‌ سخت‌ خورده، گفته‌ بودند كه‌ هر كه‌ به‌ حضور خداوند به‌ مصفه‌ نیاید، البته‌ كشته‌ شود.(IR)

Judges 21:5 And the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Who is there among all the tribes{H7626} of Israel{H3478} that{H834} came{H5927}{(H8804)} not up with the congregation{H6951} unto the LORD{H3068}? For they had made a great{H1419} oath{H7621} concerning him that came not up{H5927}{(H8804)} to the LORD{H3068} to Mizpeh{H4709}, saying{H559}{(H8800)}, He shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

Jdg 21:5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. (kjv)

======= Judges 21:6 ============

Judges 21:6 And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.(asv)

Judges 21:6 و بنیاسرائیل‌ دربارۀ برادر خود بنیامین‌ پشیمان‌ شده، گفتند: «امروز یك‌ سبط از اسرائیل‌ منقطع‌ شده‌ است.(IR)

Judges 21:6 And the children{H1121} of Israel{H3478} repented{H5162}{(H8735)} them for Benjamin{H1144} their brother{H251}, and said{H559}{(H8799)}, There is one{H259} tribe{H7626} cut off{H1438}{(H8738)} from Israel{H3478} this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jdg 21:6 And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. (kjv)

======= Judges 21:7 ============

Judges 21:7 How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by Jehovah that we will not give them of our daughters to wives?(asv)

Judges 21:7 برای‌ بقیۀ ایشان‌ دربارۀ زنان‌ چه‌ كنیم؟ زیرا كه‌ ما به‌ خداوند قسم‌ خوردهایم‌ كه‌ از دختران‌ خود به‌ ایشان‌ به‌ زنی‌ ندهیم.»(IR)

Judges 21:7 How shall we do{H6213}{(H8799)} for wives{H802} for them that remain{H3498}{(H8737)}, seeing we have sworn{H7650}{(H8738)} by the LORD{H3068} that we will not give{H5414}{(H8800)} them of our daughters{H1323} to wives{H802}? (kjv-strongs#)

Jdg 21:7 How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives? (kjv)

======= Judges 21:8 ============

Judges 21:8 And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up unto Jehovah to Mizpah? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.(asv)

Judges 21:8 و گفتند: «كدام‌ یك‌ از اسباط اسرائیل‌ است‌ كه‌ به‌ حضور خداوند به‌ مصفه‌ نیامدهاست؟» و اینك‌ از یابیش‌ جلعاد كسی‌ به‌ اردو و جماعت‌ نیامده‌ بود.(IR)

Judges 21:8 And they said{H559}{(H8799)}, What one{H259} is there of the tribes{H7626} of Israel{H3478} that came not up{H5927}{(H8804)} to Mizpeh{H4709} to the LORD{H3068}? And, behold, there came{H935}{(H8804)} none{H376} to the camp{H4264} from Jabeshgilead{H3003}{H1568} to the assembly{H6951}. (kjv-strongs#)

Jdg 21:8 And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. (kjv)

======= Judges 21:9 ============

Judges 21:9 For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.(asv)

Judges 21:9 زیرا چون‌ قوم‌ شمرده‌ شدند، اینك‌ از ساكنان‌ یابیش‌ جلعاد احدی‌ در آنجا نبود.(IR)

Judges 21:9 For the people{H5971} were numbered{H6485}{(H8691)}, and, behold, there were none{H376} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jabeshgilead{H3003}{H1568} there. (kjv-strongs#)

Jdg 21:9 For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there. (kjv)

======= Judges 21:10 ============

Judges 21:10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.(asv)

Judges 21:10 پس‌ جماعت‌ دوازده‌ هزار نفر از شجاعترین‌ قوم‌ را به آنجا فرستاده، و ایشان‌ را امر كرده، گفتند: «بروید و ساكنان‌ یابیش‌ جلعاد را با زنان‌ و اطفال‌ به‌ دم‌ شمشیر بكشید.(IR)

Judges 21:10 And the congregation{H5712} sent{H7971}{(H8799)} thither twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} men{H376} of the valiantest{H1121}{H2428}, and commanded{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} and smite{H5221}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jabeshgilead{H3003}{H1568} with the edge{H6310} of the sword{H2719}, with the women{H802} and the children{H2945}. (kjv-strongs#)

Jdg 21:10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. (kjv)

======= Judges 21:11 ============

Judges 21:11 And this is the thing that ye shall do: ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.(asv)

Judges 21:11 و آنچه‌ باید بكنید این‌ است‌ كه‌ هر مردی‌ را و هر زنی‌ را كه‌ با مرد خوابیده‌ باشد، هلاك‌ كنید.»(IR)

Judges 21:11 And this is the thing{H1697} that ye shall do{H6213}{(H8799)}, Ye shall utterly destroy{H2763}{(H8686)} every male{H2145}, and every woman{H802} that hath lain{H4904} by man{H3045}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jdg 21:11 And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man. (kjv)

======= Judges 21:12 ============

Judges 21:12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, that had not known man by lying with him; and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.(asv)

Judges 21:12 و در میان‌ ساكنان‌ یابیش‌ جلعاد چهارصد دختر باكره‌ كه‌ با ذكوری‌ نخوابیده‌ و مردی‌ را نشناخته‌ بودند یافتند، و ایشان‌ را به‌ اردو در شیلوه‌ كه‌ در زمین‌ كنعان‌ است، آوردند.(IR)

Judges 21:12 And they found{H4672}{(H8799)} among the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jabeshgilead{H3003}{H1568} four{H702} hundred{H3967} young{H5291} virgins{H1330}, that had known{H3045}{(H8804)} no man{H376} by lying{H4904} with any male{H2145}: and they brought{H935}{(H8686)} them unto the camp{H4264} to Shiloh{H7887}, which is in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#)

Jdg 21:12 And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan. (kjv)

======= Judges 21:13 ============

Judges 21:13 And the whole congregation sent and spake to the children of Benjamin that were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace unto them.(asv)

Judges 21:13 و تمامی‌ جماعت‌ نزد بنیبنیامین‌ كه‌ در صخرۀ رمون‌ بودند فرستاده، ایشان‌ را به‌ صلح‌ دعوت‌ كردند.(IR)

Judges 21:13 And the whole congregation{H5712} sent{H7971}{(H8799)} some to speak{H1696}{(H8762)} to the children{H1121} of Benjamin{H1144} that were in the rock{H5553} Rimmon{H7417}, and to call{H7121}{(H8799)} peaceably{H7965} unto them. (kjv-strongs#)

Jdg 21:13 And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. (kjv)

======= Judges 21:14 ============

Judges 21:14 And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.(asv)

Judges 21:14 و در آن‌ وقت‌ بنیامینیان‌ برگشتند و دخترانی‌ را كه‌ از زنان‌ یابیش‌ جلعاد زنده‌ نگاه‌ داشته‌ بودند به‌ ایشان‌ دادند، و باز ایشان‌ را كفایت‌ نكرد.(IR)

Judges 21:14 And Benjamin{H1144} came again{H7725}{(H8799)} at that time{H6256}; and they gave{H5414}{(H8799)} them wives{H802} which they had saved alive{H2421}{(H8765)} of the women{H802} of Jabeshgilead{H3003}{H1568}: and yet so they sufficed{H4672}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#)

Jdg 21:14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. (kjv)

======= Judges 21:15 ============

Judges 21:15 And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.(asv)

Judges 21:15 و قوم‌ برای‌ بنیامین‌ پشیمان‌ شدند، زیرا خداوند در اسباط اسرائیل‌ شقاق‌ پیدا كردهبود.(IR)

Judges 21:15 And the people{H5971} repented{H5162}{(H8737)} them for Benjamin{H1144}, because that the LORD{H3068} had made{H6213}{(H8804)} a breach{H6556} in the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 21:15 And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. (kjv)

======= Judges 21:16 ============

Judges 21:16 Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?(asv)

Judges 21:16 و مشایخ‌ جماعت‌ گفتند: «دربارۀ زنان‌ به‌ جهت‌ باقی‌ ماندگان‌ چه‌ كنیم، چونكه‌ زنان‌ از بنیامین‌ منقطع‌ شدهاند؟»(IR)

Judges 21:16 Then the elders{H2205} of the congregation{H5712} said{H559}{(H8799)}, How shall we do{H6213}{(H8799)} for wives{H802} for them that remain{H3498}{(H8737)}, seeing the women{H802} are destroyed{H8045}{(H8738)} out of Benjamin{H1144}? (kjv-strongs#)

Jdg 21:16 Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? (kjv)

======= Judges 21:17 ============

Judges 21:17 And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.(asv)

Judges 21:17 و گفتند: «میراثی‌ به‌ جهت‌ نجاتیافتگان‌ بنیامین‌ باید باشد تا سبطی‌ از اسرائیل‌ محو نشود.(IR)

Judges 21:17 And they said{H559}{(H8799)}, There must be an inheritance{H3425} for them that be escaped{H6413} of Benjamin{H1144}, that a tribe{H7626} be not destroyed{H4229}{(H8735)} out of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jdg 21:17 And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. (kjv)

======= Judges 21:18 ============

Judges 21:18 Howbeit we may not give them wives of our daughters, for the children of Israel had sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.(asv)

Judges 21:18 اما ما دختران‌ خود را به‌ ایشان‌ به‌ زنی‌ نمیتوانیم‌ داد زیرا بنیاسرائیل‌ قسم‌ خورده، گفتهاند ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ زنی‌ به‌ بنیامیندهد.»(IR)

Judges 21:18 Howbeit we may{H3201}{(H8799)} not give{H5414}{(H8800)} them wives{H802} of our daughters{H1323}: for the children{H1121} of Israel{H3478} have sworn{H7650}{(H8738)}, saying{H559}{(H8800)}, Cursed{H779}{(H8803)} be he that giveth{H5414}{(H8802)} a wife{H802} to Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#)

Jdg 21:18 Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin. (kjv)

======= Judges 21:19 ============

Judges 21:19 And they said, Behold, there is a feast of Jehovah from year to year in Shiloh, which is on the north of Beth-el, on the east side of the highway that goeth up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah.(asv)

Judges 21:19 و گفتند: «اینك‌ هر سال‌ در شیلوه‌ كه‌ به‌ طرف‌ شمال‌ بیتئیل‌ و به‌ طرف‌ مشرق‌ راهی‌ كه‌ از بیتئیل‌ به‌ شكیم‌ میرود، و به‌ سمت‌ جنوبی‌ لبونه‌ است، عیدی‌ برای‌ خداوند میباشد.»(IR)

Judges 21:19 Then they said{H559}{(H8799)}, Behold, there is a feast{H2282} of the LORD{H3068} in Shiloh{H7887} yearly{H3117}{H3117} in a place which is on the north side{H6828} of Bethel{H1008}, on the east side{H4217}{H8121} of the highway{H4546} that goeth up{H5927}{(H8802)} from Bethel{H1008} to Shechem{H7927}, and on the south{H5045} of Lebonah{H3829}. (kjv-strongs#)

Jdg 21:19 Then they said, Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah. (kjv)

======= Judges 21:20 ============

Judges 21:20 And they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards,(asv)

Judges 21:20 پس‌ بنیبنیامین‌ را امر فرموده، گفتند: «بروید در تاكستانها در كمین‌ باشید،(IR)

Judges 21:20 Therefore they commanded{H6680}{(H8762)} the children{H1121} of Benjamin{H1144}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} and lie in wait{H693}{(H8804)} in the vineyards{H3754}; (kjv-strongs#)

Jdg 21:20 Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; (kjv)

======= Judges 21:21 ============

Judges 21:21 and see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.(asv)

Judges 21:21 و نگاه‌ كنید و اینك‌ اگر دختران‌ شیلوه‌ بیرون‌ آیند تا با رقصكنندگان‌ رقص‌ كنند، آنگاه‌ از تاكستانها درآیید، و از دختران‌ شیلوه‌ هركس‌ زن‌ خود را ربوده، به‌ زمین‌ بنیامین‌ برود.(IR)

Judges 21:21 And see{H7200}{(H8804)}, and, behold, if the daughters{H1323} of Shiloh{H7887} come out{H3318}{(H8799)} to dance{H2342}{(H8800)} in dances{H4246}, then come ye out{H3318}{(H8804)} of the vineyards{H3754}, and catch{H2414}{(H8804)} you every man{H376} his wife{H802} of the daughters{H1323} of Shiloh{H7887}, and go{H1980}{(H8804)} to the land{H776} of Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#)

Jdg 21:21 And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. (kjv)

======= Judges 21:22 ============

Judges 21:22 And it shall be, when their fathers or their brethren come to complain unto us, that we will say unto them, Grant them graciously unto us, because we took not for each man [of them] his wife in battle, neither did ye give them unto them, else would ye now be guilty.(asv)

Judges 21:22 و چون‌ پدران‌ و برادران‌ ایشان‌ آمده، نزد ما شكایت‌ كنند، به‌ ایشان‌ خواهیم‌ گفت‌ ایشان‌ را به‌ خاطر ما ببخشید، چونكه‌ ما برای‌ هر كس‌ زنش‌ را در جنگ‌ نگاه‌ نداشتیم، و شما آنها را به‌ ایشان‌ ندادید، الا´ن‌ مجرم‌ میباشید.»(IR)

Judges 21:22 And it shall be, when their fathers{H1} or their brethren{H251} come{H935}{(H8799)} unto us to complain{H7378}{(H8800)}, that we will say{H559}{(H8804)} unto them, Be favourable{H2603}{(H8798)} unto them for our sakes: because we reserved{H3947}{(H8804)} not to each man{H376} his wife{H802} in the war{H4421}: for ye did not give{H5414}{(H8804)} unto them at this time{H6256}, that ye should be guilty{H816}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jdg 21:22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. (kjv)

======= Judges 21:23 ============

Judges 21:23 And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they carried off: and they went and returned unto their inheritance, and built the cities, and dwelt in them.(asv)

Judges 21:23 پس‌ بنیبنیامین‌ چنین‌ كردند، و از رقصكنندگان، زنان‌ را برحسب‌ شمارۀ خود گرفتند، و ایشان‌ را به‌ یغما برده، رفتند، و به‌ ملك‌ خود برگشته، شهرها را بنا كردند و در آنها ساكن‌ شدند.(IR)

Judges 21:23 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} did so{H6213}{(H8799)}, and took{H5375}{(H8799)} them wives{H802}, according to their number{H4557}, of them that danced{H2342}{(H8789)}, whom they caught{H1497}{(H8804)}: and they went{H3212}{(H8799)} and returned{H7725}{(H8799)} unto their inheritance{H5159}, and repaired{H1129}{(H8799)} the cities{H5892}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in them. (kjv-strongs#)

Jdg 21:23 And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. (kjv)

======= Judges 21:24 ============

Judges 21:24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.(asv)

Judges 21:24 و در آن‌ وقت‌ بنیاسرائیل‌ هر كس‌ به‌ سبط خود و به‌ قبیلۀ خود روانه‌ شدند، و از آنجا هركس‌ به‌ ملك‌ خود بیرون‌ رفتند.(IR)

Judges 21:24 And the children{H1121} of Israel{H3478} departed{H1980}{(H8691)} thence at that time{H6256}, every man{H376} to his tribe{H7626} and to his family{H4940}, and they went out{H3318}{(H8799)} from thence every man{H376} to his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Jdg 21:24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. (kjv)

======= Judges 21:25 ============

Judges 21:25 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.(asv)

Judges 21:25 و در آن‌ ایام‌ در اسرائیل‌ پادشاهی‌ نبود و هركس‌ آنچه‌ در نظرش‌ پسند میآمد، میكرد.(IR)

Judges 21:25 In those days{H3117} there was no king{H4428} in Israel{H3478}: every man{H376} did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in his own eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Jdg 21:25 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.(kjv)

======= Ruth 1:1 ============

Ruth 1:1 And it came to pass in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth-lehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.(asv)

Ruth 1:1 و واقع‌ شد در ایام‌ حكومت‌ داوران‌ كه قحطی‌ در زمین‌ پیدا شد، و مردی‌ از بیتلحم‌ یهودا رفت‌ تا در بلاد موآب‌ ساكن‌ شود، او و زنش‌ و دو پسرش.(IR)

Ruth 1:1 Now it came to pass in the days{H3117} when the judges{H8199}{(H8802)} ruled{H8199}{(H8800)}, that there was a famine{H7458} in the land{H776}. And a certain man{H376} of Bethlehemjudah{H1035}{H3063} went{H3212}{(H8799)} to sojourn{H1481}{(H8800)} in the country{H7704} of Moab{H4124}, he, and his wife{H802}, and his two{H8147} sons{H1121}. (kjv-strongs#)

Rut 1:1 Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. (kjv)

======= Ruth 1:2 ============

Ruth 1:2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there.(asv)

Ruth 1:2 و اسم‌ آن‌ مرد الیملك‌ بود، و اسم‌ زنش‌ نعومی، و پسرانش‌ به‌ محلون‌ و كلیون‌ مسمی‌ و افراتیانِ بیتلحم‌ یهودا بودند. پس‌ به‌ بلاد موآب‌ رسیده، در آنجا ماندند.(IR)

Ruth 1:2 And the name{H8034} of the man{H376} was Elimelech{H458}, and the name{H8034} of his wife{H802} Naomi{H5281}, and the name{H8034} of his two{H8147} sons{H1121} Mahlon{H4248} and Chilion{H3630}, Ephrathites{H673} of Bethlehemjudah{H1035}{H3063}. And they came{H935}{(H8799)} into the country{H7704} of Moab{H4124}, and continued there. (kjv-strongs#)

Rut 1:2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. (kjv)

======= Ruth 1:3 ============

Ruth 1:3 And Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.(asv)

Ruth 1:3 و الیملك‌ شوهر نعومی، مرد و او با دو پسرش‌ باقی‌ ماند.(IR)

Ruth 1:3 And Elimelech{H458} Naomi's{H5281} husband{H376} died{H4191}{(H8799)}; and she was left{H7604}{(H8735)}, and her two{H8147} sons{H1121}. (kjv-strongs#)

Rut 1:3 And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. (kjv)

======= Ruth 1:4 ============

Ruth 1:4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelt there about ten years.(asv)

Ruth 1:4 و ایشان‌ از زنان‌ موآب‌ برای‌ خود زن‌ گرفتند كه‌ نام‌ یكی‌ عرفه‌ و نام‌ دیگری‌ روت‌ بود، و در آنجا قریب‌ به‌ ده‌ سال‌ توقف‌ نمودند.(IR)

Ruth 1:4 And they took{H5375}{(H8799)} them wives{H802} of the women{H802} of Moab{H4125}; the name{H8034} of the one{H259} was Orpah{H6204}, and the name{H8034} of the other{H8145} Ruth{H7327}: and they dwelled{H3427}{(H8799)} there about ten{H6235} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Rut 1:4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years. (kjv)

======= Ruth 1:5 ============

Ruth 1:5 And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.(asv)

Ruth 1:5 و هر دو ایشان‌ محلون‌ و كلیون‌ نیز مردند، و آن‌ زن‌ از دو پسر و شوهر خود محروم‌ ماند.(IR)

Ruth 1:5 And Mahlon{H4248} and Chilion{H3630} died{H4191}{(H8799)} also both{H8147} of them; and the woman{H802} was left{H7604}{(H8735)} of her two{H8147} sons{H3206} and her husband{H376}. (kjv-strongs#)

Rut 1:5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband. (kjv)

======= Ruth 1:6 ============

Ruth 1:6 Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that Jehovah had visited his people in giving them bread.(asv)

Ruth 1:6 پس‌ او با دو عروس‌ خود برخاست‌ تا از بلاد موآب‌ برگردد، زیرا كه‌ در بلاد موآب‌ شنیده‌ بود كه‌ خداوند از قوم‌ خود تفقد نموده، نان‌ به‌ ایشان‌ داده‌ است.(IR)

Ruth 1:6 Then she arose{H6965}{(H8799)} with her daughters in law{H3618}, that she might return{H7725}{(H8799)} from the country{H7704} of Moab{H4124}: for she had heard{H8085}{(H8804)} in the country{H7704} of Moab{H4124} how that the LORD{H3068} had visited{H6485}{(H8804)} his people{H5971} in giving{H5414}{(H8800)} them bread{H3899}. (kjv-strongs#)

Rut 1:6 Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. (kjv)

======= Ruth 1:7 ============

Ruth 1:7 And she went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.(asv)

Ruth 1:7 و از مكانی‌ كه‌ در آن‌ ساكن‌ بود بیرون‌ آمد، و دو عروسش‌ همراه‌ وی‌ بودند، و به‌ راه‌ روانه‌ شدند تا به‌ زمین‌ یهودا مراجعت‌ كنند.(IR)

Ruth 1:7 Wherefore she went forth{H3318}{(H8799)} out of the place{H4725} where she was, and her two{H8147} daughters in law{H3618} with her; and they went{H3212}{(H8799)} on the way{H1870} to return{H7725}{(H8800)} unto the land{H776} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Rut 1:7 Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. (kjv)

======= Ruth 1:8 ============

Ruth 1:8 And Naomi said unto her two daughters-in-law, Go, return each of you to her mother's house: Jehovah deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.(asv)

Ruth 1:8 و نعومی‌ به‌ دو عروس‌ خود گفت: «بروید و هر یكی‌ از شما به‌ خانۀ مادر خود برگردید، و خداوند بر شما احسان‌ كناد، چنانكه‌ شما به‌ مردگان‌ و به‌ من‌ كردید.(IR)

Ruth 1:8 And Naomi{H5281} said{H559}{(H8799)} unto her two{H8147} daughters in law{H3618}, Go{H3212}{(H8798)}, return{H7725}{(H8798)} each{H802} to her mother's{H517} house{H1004}: the LORD{H3068} deal{H6213}{(H8799)} kindly{H2617} with you, as ye have dealt{H6213}{(H8804)} with the dead{H4191}{(H8801)}, and with me. (kjv-strongs#)

Rut 1:8 And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. (kjv)

======= Ruth 1:9 ============

Ruth 1:9 Jehovah grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.(asv)

Ruth 1:9 و خداوند به‌ شما عطا كناد كه‌ هر یكی‌ از شما در خانۀ شوهر خود راحت‌ یابید.» پس‌ ایشان‌ را بوسید و آواز خود را بلند كرده، گریستند.(IR)

Ruth 1:9 The LORD{H3068} grant{H5414}{(H8799)} you that ye may find{H4672}{(H8798)} rest{H4496}, each{H802} of you in the house{H1004} of her husband{H376}. Then she kissed{H5401}{(H8799)} them; and they lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Rut 1:9 The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. (kjv)

======= Ruth 1:10 ============

Ruth 1:10 And they said unto her, Nay, but we will return with thee unto thy people.(asv)

Ruth 1:10 و به‌ او گفتند: «نی‌ بلكه‌ همراه‌ تو نزد قوم‌ تو خواهیم‌ برگشت.»(IR)

Ruth 1:10 And they said{H559}{(H8799)} unto her, Surely we will return{H7725}{(H8799)} with thee unto thy people{H5971}. (kjv-strongs#)

Rut 1:10 And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people. (kjv)

======= Ruth 1:11 ============

Ruth 1:11 And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?(asv)

Ruth 1:11 نعومی‌ گفت: «ای‌ دخترانم‌ برگردید، چرا همراه‌ من‌ بیایید؟ آیا در رحم‌ من‌ هنوز پسران‌ هستند كه‌ برای‌ شما شوهر باشند؟(IR)

Ruth 1:11 And Naomi{H5281} said{H559}{(H8799)}, Turn again{H7725}{(H8798)}, my daughters{H1323}: why will ye go{H3212}{(H8799)} with me? are there yet any more sons{H1121} in my womb{H4578}, that they may be your husbands{H582}? (kjv-strongs#)

Rut 1:11 And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? (kjv)

======= Ruth 1:12 ============

Ruth 1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should even have a husband to-night, and should also bear sons;(asv)

Ruth 1:12 ای‌ دخترانم‌ برگشته، راه‌ خود را پیش‌ گیرید زیرا كه‌ برای‌ شوهر گرفتن‌ زیاده‌ پیر هستم، و اگر گویم‌ كه‌ امید دارم‌ و امشب‌ نیز به‌ شوهر داده‌ شوم‌ وپسران‌ هم‌ بزایم،(IR)

Ruth 1:12 Turn again{H7725}{(H8798)}, my daughters{H1323}, go{H3212}{(H8798)} your way; for I am too old{H2204}{(H8804)} to have an husband{H376}. If I should say{H559}{(H8804)}, I have{H3426} hope{H8615}, if I should have an husband{H376} also to night{H3915}, and should also bear{H3205}{(H8804)} sons{H1121}; (kjv-strongs#)

Rut 1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; (kjv)

======= Ruth 1:13 ============

Ruth 1:13 would ye therefore tarry till they were grown? would ye therefore stay from having husbands? nay, my daughters, for it grieveth me much for your sakes, for the hand of Jehovah is gone forth against me.(asv)

Ruth 1:13 آیا تا بالغ‌ شدن‌ ایشان‌ صبر خواهید كرد، و به‌ خاطر ایشان، خود را از شوهر گرفتن‌ محروم‌ خواهید داشت؟ نی‌ ای‌ دخترانم‌ زیرا كه‌ جانم‌ برای‌ شما بسیار تلخ‌ شده‌ است‌ چونكه‌ دست‌ خداوند بر من‌ دراز شده‌ است.»(IR)

Ruth 1:13 Would ye tarry{H7663}{(H8762)} for them{H3860} till they were grown{H1431}{(H8799)}? would ye stay{H5702}{(H8735)} for them{H3860} from having husbands{H376}? nay, my daughters{H1323}; for it grieveth{H4843}{(H8804)} me much{H3966} for your sakes that the hand{H3027} of the LORD{H3068} is gone out{H3318}{(H8804)} against me. (kjv-strongs#)

Rut 1:13 Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. (kjv)

======= Ruth 1:14 ============

Ruth 1:14 And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clave unto her.(asv)

Ruth 1:14 پس‌ بار دیگر آواز خود را بلند كرده، گریستند و عرفه‌ مادر شوهر خود را بوسید، اما روت‌ به‌ وی‌ چسبید.(IR)

Ruth 1:14 And they lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963}, and wept again{H1058}{(H8799)}: and Orpah{H6204} kissed{H5401}{(H8799)} her mother in law{H2545}; but Ruth{H7327} clave{H1692}{(H8804)} unto her. (kjv-strongs#)

Rut 1:14 And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her. (kjv)

======= Ruth 1:15 ============

Ruth 1:15 And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law.(asv)

Ruth 1:15 و او گفت: «اینك‌ زن‌ برادر شوهرت‌ نزد قوم‌ خود و خدایان‌ خویش‌ برگشته‌ است‌ تو نیز در عقب‌ زن‌ برادر شوهرت‌ برگرد.»(IR)

Ruth 1:15 And she said{H559}{(H8799)}, Behold, thy sister in law{H2994} is gone back{H7725}{(H8804)} unto her people{H5971}, and unto her gods{H430}: return{H7725}{(H8798)} thou after{H310} thy sister in law{H2994}. (kjv-strongs#)

Rut 1:15 And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law. (kjv)

======= Ruth 1:16 ============

Ruth 1:16 And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God;(asv)

Ruth 1:16 روت‌ گفت: «بر من‌ اصرار مكن‌ كه‌ تو را ترك‌ كنم‌ و از نزد تو برگردم، زیرا هر جایی‌ كه‌ روی‌ میآیم‌ و هر جایی‌ كه‌ منزل‌ كنی، منزل‌ میكنم، قوم‌ تو قوم‌ من‌ و خدای‌ تو خدای‌ من‌ خواهد بود.(IR)

Ruth 1:16 And Ruth{H7327} said{H559}{(H8799)}, Intreat{H6293}{(H8799)} me not to leave{H5800}{(H8800)} thee, or to return{H7725}{(H8800)} from following after{H310} thee: for whither thou goest{H3212}{(H8799)}, I will go{H3212}{(H8799)}; and where thou lodgest{H3885}{(H8799)}, I will lodge{H3885}{(H8799)}: thy people{H5971} shall be my people{H5971}, and thy God{H430} my God{H430}: (kjv-strongs#)

Rut 1:16 And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: (kjv)

======= Ruth 1:17 ============

Ruth 1:17 where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.(asv)

Ruth 1:17 جایی‌ كه‌ بمیری، میمیرم‌ و در آنجا دفن‌ خواهم‌ شد. خداوند به‌ من‌ چنین‌ بلكه‌ زیاده‌ بر این‌ كند اگر چیزی‌ غیر از موت، مرا از تو جدا نماید.»(IR)

Ruth 1:17 Where thou diest{H4191}{(H8799)}, will I die{H4191}{(H8799)}, and there will I be buried{H6912}{(H8735)}: the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} so to me, and more{H3254}{(H8686)} also, if ought but death{H4194} part{H6504}{(H8686)} thee and me. (kjv-strongs#)

Rut 1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. (kjv)

======= Ruth 1:18 ============

Ruth 1:18 And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her.(asv)

Ruth 1:18 پس‌ چون‌ دید كه‌ او برای‌ رفتن‌ همراهش‌ مصمم‌ شده‌ است، از سخن‌ گفتن‌ با وی‌ باز ایستاد.(IR)

Ruth 1:18 When she saw{H7200}{(H8799)} that she was stedfastly minded{H553}{(H8693)} to go{H3212}{(H8800)} with her, then she left{H2308}{(H8799)} speaking{H1696}{(H8763)} unto her. (kjv-strongs#)

Rut 1:18 When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. (kjv)

======= Ruth 1:19 ============

Ruth 1:19 So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Beth-lehem, that all the city was moved about them, and [the women] said, Is this Naomi?(asv)

Ruth 1:19 و ایشان‌ هر دو روانه‌ شدند تا به‌ بیتلحم‌ رسیدند. و چون‌ وارد بیتلحم‌ گردیدند، تمامی‌ شهر بر ایشان‌ به‌ حركت‌ آمده، زنان‌ گفتند كه‌ «آیااین‌ نعومی‌ است؟»(IR)

Ruth 1:19 So they two{H8147} went{H3212}{(H8799)} until they came{H935}{(H8800)} to Bethlehem{H1035}. And it came to pass, when they were come{H935}{(H8800)} to Bethlehem{H1035}, that all the city{H5892} was moved{H1949}{(H8735)} about them, and they said{H559}{(H8799)}, Is this Naomi{H5281}? (kjv-strongs#)

Rut 1:19 So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi? (kjv)

======= Ruth 1:20 ============

Ruth 1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.(asv)

Ruth 1:20 او به‌ ایشان‌ گفت: «مرا نعومی‌ مخوانید بلكه‌ مرا مره‌ بخوانید زیرا قادر مطلق‌ به‌ من‌ مرارت‌ سخت‌ رسانیده‌ است.(IR)

Ruth 1:20 And she said{H559}{(H8799)} unto them, Call{H7121}{(H8799)} me not Naomi{H5281}, call{H7121}{(H8798)} me Mara{H4755}: for the Almighty{H7706} hath dealt very{H3966} bitterly{H4843}{(H8689)} with me. (kjv-strongs#)

Rut 1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. (kjv)

======= Ruth 1:21 ============

Ruth 1:21 I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?(asv)

Ruth 1:21 من‌ پر بیرون‌ رفتم‌ و خداوند مرا خالی‌ برگردانید. پس‌ برای‌ چه‌ مرا نعومی‌ میخوانید چونكه‌ خداوند مرا ذلیل‌ ساخته‌ است‌ و قادرمطلق‌ به‌ من‌ بدی‌ رسانیده‌ است.»(IR)

Ruth 1:21 I went out{H1980}{(H8804)} full{H4392}, and the LORD{H3068} hath brought me home again{H7725}{(H8689)} empty{H7387}: why then call{H7121}{(H8799)} ye me Naomi{H5281}, seeing the LORD{H3068} hath testified{H6030}{(H8804)} against me, and the Almighty{H7706} hath afflicted{H7489}{(H8689)} me? (kjv-strongs#)

Rut 1:21 I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? (kjv)

======= Ruth 1:22 ============

Ruth 1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest.(asv)

Ruth 1:22 و نعومی‌ مراجعت‌ كرد و عروسش‌ روتِ موآبیه‌ كه‌ از بلاد موآب‌ برگشته‌ بود، همراه‌ وی‌ آمد؛ و در ابتدای‌ درویدن‌ جو وارد بیتلحم‌ شدند.(IR)

Ruth 1:22 So Naomi{H5281} returned{H7725}{(H8799)}, and Ruth{H7327} the Moabitess{H4125}, her daughter in law{H3618}, with her, which returned{H7725}{(H8804)} out of the country{H7704} of Moab{H4124}: and they came{H935}{(H8804)} to Bethlehem{H1035} in the beginning{H8462} of barley{H8184} harvest{H7105}. (kjv-strongs#)

Rut 1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.(kjv)

======= Ruth 2:1 ============

Ruth 2:1 And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.(asv)

Ruth 2:1 و نعومی‌ خویشِ شوهری‌ داشت‌ كه‌ مردیدولتمند، بوعزْ نام‌ از خاندان‌ الیملك‌ بود.(IR)

Ruth 2:1 And Naomi{H5281} had a kinsman{H4129}{(H8675)}{H3045}{(H8794)} of her husband's{H376}, a mighty{H1368} man{H376} of wealth{H2428}, of the family{H4940} of Elimelech{H458}; and his name{H8034} was Boaz{H1162}. (kjv-strongs#)

Rut 2:1 And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. (kjv)

======= Ruth 2:2 ============

Ruth 2:2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said unto her, Go, my daughter.(asv)

Ruth 2:2 و روت‌ موآبیه‌ به‌ نعومی‌ گفت: «مرا اجازت‌ ده‌ كه‌ به‌ كشتزارها بروم‌ و در عقب‌ هر كسی‌ كه‌ در نظرش‌ التفات‌ یابم، خوشهچینی‌ نمایم.» او وی‌ را گفت: «برو ای‌ دخترم.»(IR)

Ruth 2:2 And Ruth{H7327} the Moabitess{H4125} said{H559}{(H8799)} unto Naomi{H5281}, Let me now go{H3212}{(H8799)} to the field{H7704}, and glean{H3950}{(H8762)} ears of corn{H7641} after{H310} him in whose sight{H5869} I shall find{H4672}{(H8799)} grace{H2580}. And she said{H559}{(H8799)} unto her, Go{H3212}{(H8798)}, my daughter{H1323}. (kjv-strongs#)

Rut 2:2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. (kjv)

======= Ruth 2:3 ============

Ruth 2:3 And she went, and came and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on the portion of the field belonging unto Boaz, who was of the family of Elimelech.(asv)

Ruth 2:3 پس‌ روانه‌ شده، به‌ كشتزار درآمد و در عقب‌ دروندگان‌ خوشهچینی‌ مینمود، و اتفاق‌ او به‌ قطعۀ زمین‌ بوعزْ كه‌ از خاندان‌ الیملك‌ بود، افتاد.(IR)

Ruth 2:3 And she went{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)}, and gleaned{H3950}{(H8762)} in the field{H7704} after{H310} the reapers{H7114}{(H8802)}: and her hap{H4745} was to light{H7136}{(H8799)} on a part{H2513} of the field{H7704} belonging unto Boaz{H1162}, who was of the kindred{H4940} of Elimelech{H458}. (kjv-strongs#)

Rut 2:3 And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech. (kjv)

======= Ruth 2:4 ============

Ruth 2:4 And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, Jehovah be with you. And they answered him, Jehovah bless thee.(asv)

Ruth 2:4 و اینك‌ بوعزْ از بیتلحم‌ آمده، به‌ دروندگان‌ گفت: « خداوند با شما باد.» ایشان‌ وی‌ را گفتند: « خداوند تو را بركت‌ دهد.»(IR)

Ruth 2:4 And, behold, Boaz{H1162} came{H935}{(H8802)} from Bethlehem{H1035}, and said{H559}{(H8799)} unto the reapers{H7114}{(H8802)}, The LORD{H3068} be with you. And they answered{H559}{(H8799)} him, The LORD{H3068} bless{H1288}{(H8762)} thee. (kjv-strongs#)

Rut 2:4 And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. (kjv)

======= Ruth 2:5 ============

Ruth 2:5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?(asv)

Ruth 2:5 و بوعزْ به‌ نوكر خود كه‌ بر دروندگان‌ گماشته‌ بود، گفت: «این‌ دختر از آن‌ كیست؟»(IR)

Ruth 2:5 Then said{H559}{(H8799)} Boaz{H1162} unto his servant{H5288} that was set{H5324}{(H8737)} over the reapers{H7114}{(H8802)}, Whose damsel{H5291} is this? (kjv-strongs#)

Rut 2:5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? (kjv)

======= Ruth 2:6 ============

Ruth 2:6 And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:(asv)

Ruth 2:6 نوكر كه‌ بر دروندگان‌ گماشته‌ شده‌ بود، در جواب‌ گفت: «این‌ است‌ دختر موآبیه‌ كه‌ با نعومی‌ از بلاد موآب‌ برگشته‌ است،(IR)

Ruth 2:6 And the servant{H5288} that was set{H5324}{(H8737)} over the reapers{H7114}{(H8802)} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, It is the Moabitish{H4125} damsel{H5291} that came back{H7725}{(H8804)} with Naomi{H5281} out of the country{H7704} of Moab{H4124}: (kjv-strongs#)

Rut 2:6 And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: (kjv)

======= Ruth 2:7 ============

Ruth 2:7 And she said, Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves. So she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house.(asv)

Ruth 2:7 و به‌ من‌ گفت: تمنا اینكهخوشهچینی‌ نمایم‌ و در عقب‌ دروندگان‌ در میان‌ بافهها جمع‌ كنم؛ پس‌ آمده، از صبح‌ تا به‌ حال‌ مانده‌ است، سوای‌ آنكه‌ اندكی‌ در خانه‌ توقف‌ كرده‌ است.»(IR)

Ruth 2:7 And she said{H559}{(H8799)}, I pray you, let me glean{H3950}{(H8762)} and gather{H622}{(H8804)} after{H310} the reapers{H7114}{(H8802)} among the sheaves{H6016}: so she came{H935}{(H8799)}, and hath continued{H5975}{(H8799)} even{H227} from the morning{H1242} until now, that she tarried{H3427}{(H8800)} a little{H4592} in the house{H1004}. (kjv-strongs#)

Rut 2:7 And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house. (kjv)

======= Ruth 2:8 ============

Ruth 2:8 Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither pass from hence, but abide here fast by my maidens.(asv)

Ruth 2:8 و بوعزْ به‌ روت‌ گفت: «ای‌ دخترم‌ مگر نمیشنوی؟ به‌ هیچ‌ كشتزار دیگر برای‌ خوشهچینی‌ مرو و از اینجا هم‌ مگذر بلكه‌ با كنیزان‌ من‌ در اینجا باش.(IR)

Ruth 2:8 Then said{H559}{(H8799)} Boaz{H1162} unto Ruth{H7327}, Hearest{H8085}{(H8804)} thou not, my daughter{H1323}? Go{H3212}{(H8799)} not to glean{H3950}{(H8800)} in another{H312} field{H7704}, neither go{H5674}{(H8799)} from hence, but abide{H1692}{(H8799)} here fast by my maidens{H5291}: (kjv-strongs#)

Rut 2:8 Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: (kjv)

======= Ruth 2:9 ============

Ruth 2:9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.(asv)

Ruth 2:9 و چشمانت‌ به‌ زمینی‌ كه‌ میدروند نگران‌ باشد و در عقب‌ ایشان‌ برو؛ آیا جوانان‌ را حكم‌ نكردم‌ كه‌ تو را لمس‌ نكنند؟ و اگر تشنه‌ باشی، نزد ظروف‌ ایشان‌ برو و از آنچه‌ جوانان‌ میكشند، بنوش.»(IR)

Ruth 2:9 Let thine eyes{H5869} be on the field{H7704} that they do reap{H7114}{(H8799)}, and go{H1980}{(H8804)} thou after{H310} them: have I not charged{H6680}{(H8765)} the young men{H5288} that they shall not touch{H5060}{(H8800)} thee? and when thou art athirst{H6770}{(H8804)}, go{H1980}{(H8804)} unto the vessels{H3627}, and drink{H8354}{(H8804)} of that which the young men{H5288} have drawn{H7579}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Rut 2:9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. (kjv)

======= Ruth 2:10 ============

Ruth 2:10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found favor in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a foreigner?(asv)

Ruth 2:10 پس‌ به‌ روی‌ در افتاده، او را تا به‌ زمین‌ تعظیم‌ كرد و به‌ او گفت: «برای‌ چه‌ در نظر تو التفات‌ یافتم‌ كه‌ به‌ من‌ توجه‌ نمودی‌ و حال‌ آنكه‌ غریب‌ هستم؟»(IR)

Ruth 2:10 Then she fell{H5307}{(H8799)} on her face{H6440}, and bowed{H7812}{(H8691)} herself to the ground{H776}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Why have I found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thine eyes{H5869}, that thou shouldest take knowledge{H5234}{(H8687)} of me, seeing I am a stranger{H5237}? (kjv-strongs#)

Rut 2:10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? (kjv)

======= Ruth 2:11 ============

Ruth 2:11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been showed me, all that thou hast done unto thy mother-in-law since the death of thy husband; and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people that thou knewest not heretofore.(asv)

Ruth 2:11 بوعزْ در جواب‌ او گفت: «از هر آنچه‌ بعد از مردن‌ شوهرت‌ به‌ مادر شوهر خود كردی، اطلاع‌ تمام‌ به‌ من‌ رسیده‌ است، و چگونه‌ پدر و مادر و زمین‌ ولادت‌ خود را ترك‌ كرده، نزد قومی‌ كه‌ پیشتر ندانسته‌ بودی، آمدی.(IR)

Ruth 2:11 And Boaz{H1162} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto her, It hath fully{H5046}{(H8715)} been shewed{H5046}{(H8717)} me, all that thou hast done{H6213}{(H8804)} unto thy mother in law{H2545} since{H310} the death{H4194} of thine husband{H376}: and how thou hast left{H5800}{(H8799)} thy father{H1} and thy mother{H517}, and the land{H776} of thy nativity{H4138}, and art come{H3212}{(H8799)} unto a people{H5971} which thou knewest{H3045}{(H8804)} not heretofore{H8543}{H8032}. (kjv-strongs#)

Rut 2:11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. (kjv)

======= Ruth 2:12 ============

Ruth 2:12 Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.(asv)

Ruth 2:12 خداوند عمل‌ تو را جزا دهد و از جانب‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل، كه‌ در زیر بالهایش‌ پناه‌ بردی، اجر كامل‌ به‌ تو برسد.»(IR)

Ruth 2:12 The LORD{H3068} recompense{H7999}{(H8762)} thy work{H6467}, and a full{H8003} reward{H4909} be given thee of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, under whose wings{H3671} thou art come{H935}{(H8804)} to trust{H2620}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Rut 2:12 The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust. (kjv)

======= Ruth 2:13 ============

Ruth 2:13 Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens.(asv)

Ruth 2:13 گفت: «ای‌ آقایم، در نظر تو التفات‌ بیابم‌ زیرا كه‌ مرا تسلی‌ دادی‌ و به‌ كنیز خود سخنان‌ دلآویز گفتی، اگر چه‌ من‌ مثل‌ یكی‌ از كنیزان‌ تو نیستم.»(IR)

Ruth 2:13 Then she said{H559}{(H8799)}, Let me find{H4672}{(H8799)} favour{H2580} in thy sight{H5869}, my lord{H113}; for that thou hast comforted{H5162}{(H8765)} me, and for that thou hast spoken{H1696}{(H8765)} friendly{H3820} unto thine handmaid{H8198}, though I be not like unto one{H259} of thine handmaidens{H8198}. (kjv-strongs#)

Rut 2:13 Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. (kjv)

======= Ruth 2:14 ============

Ruth 2:14 And at meal-time Boaz said unto her, Come hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers, and they reached her parched grain, and she did eat, and was sufficed, and left thereof.(asv)

Ruth 2:14 بوعزْ وی‌ را گفت: «در وقت‌ چاشت‌ اینجا بیا و از نان‌ بخور و لقمۀ خود را در شیره‌ فرو بر.» پس‌ نزد دروندگان‌ نشست‌ و غلۀ برشته‌ به‌ او دادند و خورد و سیر شده، باقی‌ مانده‌ را واگذاشت.(IR)

Ruth 2:14 And Boaz{H1162} said{H559}{(H8799)} unto her, At mealtime{H6256}{H400} come{H5066}{(H8798)} thou hither{H1988}, and eat{H398}{(H8804)} of the bread{H3899}, and dip{H2881}{(H8804)} thy morsel{H6595} in the vinegar{H2558}. And she sat{H3427}{(H8799)} beside{H6654} the reapers{H7114}{(H8802)}: and he reached{H6642}{(H8799)} her parched{H7039} corn, and she did eat{H398}{(H8799)}, and was sufficed{H7646}{(H8799)}, and left{H3498}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Rut 2:14 And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. (kjv)

======= Ruth 2:15 ============

Ruth 2:15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not.(asv)

Ruth 2:15 و چون‌ برای‌ خوشهچینی‌ برخاست، بوعزْ جوانانخود را امر كرده، گفت: «بگذارید كه‌ در میان‌ بافهها هم‌ خوشه چینی‌ نماید و او را زجر منمایید.(IR)

Ruth 2:15 And when she was risen up{H6965}{(H8799)} to glean{H3950}{(H8763)}, Boaz{H1162} commanded{H6680}{(H8762)} his young men{H5288}, saying{H559}{(H8800)}, Let her glean{H3950}{(H8762)} even among the sheaves{H6016}, and reproach{H3637}{(H8686)} her not: (kjv-strongs#)

Rut 2:15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: (kjv)

======= Ruth 2:16 ============

Ruth 2:16 And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.(asv)

Ruth 2:16 و نیز از دستهها كشیده، برایش‌ بگذارید تا برچیند و او را عتاب‌ مكنید.»(IR)

Ruth 2:16 And let fall{H7997}{(H8799)} also some of the handfuls{H6653} of purpose{H7997}{(H8800)} for her, and leave{H5800}{(H8804)} them, that she may glean{H3950}{(H8765)} them, and rebuke{H1605}{(H8799)} her not. (kjv-strongs#)

Rut 2:16 And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not. (kjv)

======= Ruth 2:17 ============

Ruth 2:17 So she gleaned in the field until even; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.(asv)

Ruth 2:17 پس‌ تا شام‌ در آن‌ كشتزار خوشهچینی‌ نموده، آنچه‌ را كه‌ برچیده‌ بود، كوبید و به‌ قدر یك‌ ایفۀ جو بود.(IR)

Ruth 2:17 So she gleaned{H3950}{(H8762)} in the field{H7704} until even{H6153}, and beat out{H2251}{(H8799)} that she had gleaned{H3950}{(H8765)}: and it was about an ephah{H374} of barley{H8184}. (kjv-strongs#)

Rut 2:17 So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley. (kjv)

======= Ruth 2:18 ============

Ruth 2:18 And she took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned: and she brought forth and gave to her that which she had left after she was sufficed.(asv)

Ruth 2:18 پس‌ آن‌ را برداشته، به‌ شهر درآمد، و مادر شوهرش‌ آنچه‌ را كه‌ برچیده‌ بود، دید، و آنچه‌ بعد از سیرشدنش‌ باقی‌ مانده‌ بود، بیرون‌ آورده، به‌ وی‌ داد.(IR)

Ruth 2:18 And she took it up{H5375}{(H8799)}, and went{H935}{(H8799)} into the city{H5892}: and her mother in law{H2545} saw{H7200}{(H8799)} what she had gleaned{H3950}{(H8765)}: and she brought forth{H3318}{(H8686)}, and gave{H5414}{(H8799)} to her that she had reserved{H3498}{(H8689)} after she was sufficed{H7648}. (kjv-strongs#)

Rut 2:18 And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed. (kjv)

======= Ruth 2:19 ============

Ruth 2:19 And her mother-in-law said unto her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? blessed be he that did take knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz.(asv)

Ruth 2:19 و مادر شوهرش‌ وی‌ را گفت: «امروز كجا خوشهچینی‌ نمودی‌ و كجا كار كردی؟ مبارك‌ باد آنكه‌ بر تو توجه‌ نموده‌ است.» پس‌ مادر شوهر خود را از كسی‌ كه‌ نزد وی‌ كار كرده‌ بود، خبر داده، گفت: «نام‌ آن‌ شخص‌ كه‌ امروز نزد او كار كردم، بوعزْ است.»(IR)

Ruth 2:19 And her mother in law{H2545} said{H559}{(H8799)} unto her, Where hast thou gleaned{H3950}{(H8765)} to day{H3117}? and where{H375} wroughtest{H6213}{(H8804)} thou? blessed{H1288}{(H8803)} be he that did take knowledge{H5234}{(H8688)} of thee. And she shewed{H5046}{(H8686)} her mother in law{H2545} with whom she had wrought{H6213}{(H8804)}, and said{H559}{(H8799)}, The man's{H376} name{H8034} with whom I wrought{H6213}{(H8804)} to day{H3117} is Boaz{H1162}. (kjv-strongs#)

Rut 2:19 And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz. (kjv)

======= Ruth 2:20 ============

Ruth 2:20 And Naomi said unto her daughter-in-law, Blessed be he of Jehovah, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is nigh of kin unto us, one of our near kinsmen.(asv)

Ruth 2:20 و نعومی‌ به‌ عروس‌ خود گفت: «او از جانب‌ خداوند مبارك‌ باد زیرا كه‌ احسان‌ را بر زندگان‌ و مردگان‌ ترك‌ ننموده‌ است.» و نعومی‌ وی‌ را گفت: «این‌ شخص، خویش‌ ما و از ولیهای‌ ماست.»(IR)

Ruth 2:20 And Naomi{H5281} said{H559}{(H8799)} unto her daughter in law{H3618}, Blessed{H1288}{(H8803)} be he of the LORD{H3068}, who hath not left off{H5800}{(H8804)} his kindness{H2617} to the living{H2416} and to the dead{H4191}{(H8801)}. And Naomi{H5281} said{H559}{(H8799)} unto her, The man{H376} is near of kin{H7138} unto us, one of our next kinsmen{H1350}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Rut 2:20 And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. (kjv)

======= Ruth 2:21 ============

Ruth 2:21 And Ruth the Moabitess said, Yea, he said unto me, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.(asv)

Ruth 2:21 و روت‌ موآبیه‌ گفت‌ كه‌ «او نیز مرا گفت‌ با جوانان‌ من‌ باش‌ تا همۀ درو مرا تمام‌ كنند.»(IR)

Ruth 2:21 And Ruth{H7327} the Moabitess{H4125} said{H559}{(H8799)}, He said{H559}{(H8804)} unto me also, Thou shalt keep fast{H1692}{(H8799)} by my young men{H5288}, until they have ended{H3615}{(H8765)} all my harvest{H7105}. (kjv-strongs#)

Rut 2:21 And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. (kjv)

======= Ruth 2:22 ============

Ruth 2:22 And Naomi said unto Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, and that they meet thee not in any other field.(asv)

Ruth 2:22 نعومی‌ به‌ عروس‌ خود روت‌ گفت‌ كه‌ «ای‌ دخترم‌ خوب‌ است‌ كه‌ با كنیزان‌ او بیرون‌ روی‌ و تو را در كشتزار دیگر نیابند.»(IR)

Ruth 2:22 And Naomi{H5281} said{H559}{(H8799)} unto Ruth{H7327} her daughter in law{H3618}, It is good{H2896}, my daughter{H1323}, that thou go out{H3318}{(H8799)} with his maidens{H5291}, that they meet{H6293}{(H8799)} thee not in any other{H312} field{H7704}. (kjv-strongs#)

Rut 2:22 And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. (kjv)

======= Ruth 2:23 ============

Ruth 2:23 So she kept fast by the maidens of Boaz, to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-law.(asv)

Ruth 2:23 پس‌ با كنیزان‌ بوعزْ برای‌ خوشهچینی‌ میماند تا درو جو و درو گندم‌ تمام‌ شد، و با مادرشوهرش‌ سكونت‌ داشت.(IR)

Ruth 2:23 So she kept fast{H1692}{(H8799)} by the maidens{H5291} of Boaz{H1162} to glean{H3950}{(H8763)} unto the end{H3615}{(H8800)} of barley{H8184} harvest{H7105} and of wheat{H2406} harvest{H7105}; and dwelt{H3427}{(H8799)} with her mother in law{H2545}. (kjv-strongs#)

Rut 2:23 So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.(kjv)

======= Ruth 3:1 ============

Ruth 3:1 And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?(asv)

Ruth 3:1 و مادر شوهرش، نعومی‌ وی‌ را گفت: «ای دختر من، آیا برای‌ تو راحت‌ نجویم‌ تابرایت‌ نیكو باشد.(IR)

Ruth 3:1 Then Naomi{H5281} her mother in law{H2545} said{H559}{(H8799)} unto her, My daughter{H1323}, shall I not seek{H1245}{(H8762)} rest{H4494} for thee, that it may be well{H3190}{(H8799)} with thee? (kjv-strongs#)

Rut 3:1 Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? (kjv)

======= Ruth 3:2 ============

Ruth 3:2 And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.(asv)

Ruth 3:2 و الا´ن‌ آیا بوعزْ كه‌ تو با كنیزانش‌ بودی‌ خویش‌ ما نیست؟ و اینك‌ او امشب‌ در خرمن‌ خود، جو پاك‌ میكند.(IR)

Ruth 3:2 And now is not Boaz{H1162} of our kindred{H4130}, with whose maidens{H5291} thou wast? Behold, he winnoweth{H2219}{(H8802)} barley{H8184} to night{H3915} in the threshingfloor{H1637}. (kjv-strongs#)

Rut 3:2 And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. (kjv)

======= Ruth 3:3 ============

Ruth 3:3 Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the threshing-floor, but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.(asv)

Ruth 3:3 پس‌ خویشتن‌ را غسل‌ كرده، تدهین‌ كن‌ و رخت‌ خود را پوشیده، به‌ خرمن‌ برو، اما خود را به‌ آن‌ مرد نشناسان‌ تا از خوردن‌ و نوشیدن‌ فارغ‌ شود.(IR)

Ruth 3:3 Wash{H7364}{(H8804)} thyself therefore, and anoint{H5480}{(H8804)} thee, and put{H7760}{(H8804)} thy raiment{H8071} upon thee, and get thee down{H3381}{(H8804)} to the floor{H1637}: but make not thyself known{H3045}{(H8735)} unto the man{H376}, until he shall have done{H3615}{(H8763)} eating{H398}{(H8800)} and drinking{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Rut 3:3 Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. (kjv)

======= Ruth 3:4 ============

Ruth 3:4 And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.(asv)

Ruth 3:4 و چون‌ او بخوابد، جای‌ خوابیدنش‌ را نشان‌ كن‌ و رفته، پایهای‌ او را بگشا و بخواب، و او تو را خواهد گفت‌ كه‌ چه‌ باید بكنی.»(IR)

Ruth 3:4 And it shall be, when he lieth down{H7901}{(H8800)}, that thou shalt mark{H3045}{(H8804)} the place{H4725} where he shall lie{H7901}{(H8799)}, and thou shalt go in{H935}{(H8804)}, and uncover{H1540}{(H8765)} his feet{H4772}, and lay thee down{H7901}{(H8804)}; and he will tell{H5046}{(H8686)} thee what thou shalt do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Rut 3:4 And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. (kjv)

======= Ruth 3:5 ============

Ruth 3:5 And she said unto her, All that thou sayest I will do.(asv)

Ruth 3:5 او وی‌ را گفت: «هر چه‌ به‌ من‌ گفتی، خواهم‌ كرد.»(IR)

Ruth 3:5 And she said{H559}{(H8799)} unto her, All that thou sayest{H559}{(H8799)} unto me I will do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Rut 3:5 And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do. (kjv)

======= Ruth 3:6 ============

Ruth 3:6 And she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law bade her.(asv)

Ruth 3:6 پس‌ به‌ خرمن‌ رفته، موافق‌ هر چه‌ مادرشوهرش‌ او را امر فرموده‌ بود، رفتار نمود.(IR)

Ruth 3:6 And she went down{H3381}{(H8799)} unto the floor{H1637}, and did{H6213}{(H8799)} according to all that her mother in law{H2545} bade{H6680}{(H8765)} her. (kjv-strongs#)

Rut 3:6 And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her. (kjv)

======= Ruth 3:7 ============

Ruth 3:7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.(asv)

Ruth 3:7 پس‌ چون‌ بوعزْ خورد و نوشید و دلش‌ شاد شد و رفته، به‌ كنار بافههای‌ جو خوابید، آنگاه‌ او آهسته‌ آهسته‌ آمده، پایهای‌ او را گشود و خوابید.(IR)

Ruth 3:7 And when Boaz{H1162} had eaten{H398}{(H8799)} and drunk{H8354}{(H8799)}, and his heart{H3820} was merry{H3190}{(H8799)}, he went{H935}{(H8799)} to lie down{H7901}{(H8800)} at the end{H7097} of the heap of corn{H6194}: and she came{H935}{(H8799)} softly{H3909}, and uncovered{H1540}{(H8762)} his feet{H4772}, and laid her down{H7901}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Rut 3:7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. (kjv)

======= Ruth 3:8 ============

Ruth 3:8 And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself; and, behold, a woman lay at his feet.(asv)

Ruth 3:8 و در نصف‌ شب‌ آن‌ مرد مضطرب‌ گردید و به‌ آن‌ سمت‌ متوجه‌ شد كه‌ اینك‌ زنی‌ نزد پایهایش‌ خوابیده‌ است.(IR)

Ruth 3:8 And it came to pass at midnight{H2677}{H3915}, that the man{H376} was afraid{H2729}{(H8799)}, and turned{H3943}{(H8735)} himself: and, behold, a woman{H802} lay{H7901}{(H8802)} at his feet{H4772}. (kjv-strongs#)

Rut 3:8 And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. (kjv)

======= Ruth 3:9 ============

Ruth 3:9 And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thy handmaid: spread therefore thy skirt over thy handmaid; for thou art a near kinsman.(asv)

Ruth 3:9 و گفت: «تو كیستی»؟ او گفت: «من‌ كنیز تو، روت‌ هستم؛ پس‌ دامن‌ خود را بر كنیز خویش‌ بگستران‌ زیرا كه‌ تو ولی‌ هستی.»(IR)

Ruth 3:9 And he said{H559}{(H8799)}, Who art thou? And she answered{H559}{(H8799)}, I am Ruth{H7327} thine handmaid{H519}: spread{H6566}{(H8804)} therefore thy skirt{H3671} over thine handmaid{H519}; for thou art a near kinsman{H1350}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Rut 3:9 And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. (kjv)

======= Ruth 3:10 ============

Ruth 3:10 And he said, Blessed be thou of Jehovah, my daughter: thou hast showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.(asv)

Ruth 3:10 او گفت: «ای‌ دختر من! از جانب‌ خداوند مبارك‌ باش! زیرا كه‌ در آخر بیشتر احسان‌ نمودی‌ از اول، چونكه‌ در عقب‌ جوانان، چه‌ فقیر و چه‌ غنی، نرفتی.(IR)

Ruth 3:10 And he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be thou of the LORD{H3068}, my daughter{H1323}: for thou hast shewed{H3190}{(H8689)} more kindness{H2617} in the latter end{H314} than at the beginning{H7223}, inasmuch as thou followedst{H3212}{(H8800)}{H310} not{H1115} young men{H970}, whether poor{H1800} or rich{H6223}. (kjv-strongs#)

Rut 3:10 And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. (kjv)

======= Ruth 3:11 ============

Ruth 3:11 And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the city of my people doth know that thou art a worthy woman.(asv)

Ruth 3:11 و حال‌ ای‌ دختر من، مترس! هر آنچه‌ به‌ من‌ گفتی‌ برایت‌ خواهم‌ كرد، زیرا كه‌ تمام‌ شهرِ قوم‌ من‌ تو را زن‌ نیكو میدانند.(IR)

Ruth 3:11 And now, my daughter{H1323}, fear{H3372}{(H8799)} not; I will do{H6213}{(H8799)} to thee all that thou requirest{H559}{(H8799)}: for all the city{H8179} of my people{H5971} doth know{H3045}{(H8802)} that thou art a virtuous{H2428} woman{H802}. (kjv-strongs#)

Rut 3:11 And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. (kjv)

======= Ruth 3:12 ============

Ruth 3:12 And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I.(asv)

Ruth 3:12 و الا´ن‌ راست‌ است‌ كه‌ من‌ ولی‌ هستم، لیكن‌ ولیای‌ نزدیكتر از من‌ هست.(IR)

Ruth 3:12 And now it is true{H551} that I am thy near kinsman{H1350}{(H8802)}: howbeit there is{H3426} a kinsman{H1350}{(H8802)} nearer{H7138} than I. (kjv-strongs#)

Rut 3:12 And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I. (kjv)

======= Ruth 3:13 ============

Ruth 3:13 Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as Jehovah liveth: lie down until the morning.(asv)

Ruth 3:13 امشب‌ در اینجا بمان‌ و بامدادان‌ اگر او حق‌ ولی‌ را برای‌ تو ادا نماید، خوب‌ ادا نماید، و اگر نخواهد كه‌ برای‌ تو حقولی‌ را ادا نماید، پس‌ قسم‌ به‌ حیات‌ خداوند كه‌ من‌ آن‌ را برای‌ تو ادا خواهم‌ نمود؛ الا´ن‌ تا صبح‌ بخواب.»(IR)

Ruth 3:13 Tarry{H3885}{(H8798)} this night{H3915}, and it shall be in the morning{H1242}, that if he will perform unto thee the part of a kinsman{H1350}{(H8799)}, well{H2896}; let him do the kinsman's part{H1350}{(H8799)}: but if he will{H2654}{(H8799)} not do the part of a kinsman{H1350}{(H8800)} to thee, then will I do the part of a kinsman{H1350}{(H8804)} to thee, as the LORD{H3068} liveth{H2416}: lie down{H7901}{(H8798)} until the morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Rut 3:13 Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. (kjv)

======= Ruth 3:14 ============

Ruth 3:14 And she lay at his feet until the morning. And she rose up before one could discern another. For he said, Let it not be known that the woman came to the threshing-floor.(asv)

Ruth 3:14 پس‌ نزد پایش‌ تا صبح‌ خوابیده، پیش‌ از آنكه‌ كسی‌ همسایهاش‌ را تشخیص‌ دهد، برخاست، و بوعزْ گفت: «زنهار كسی‌ نفهمد كه‌ این‌ زن‌ به‌ خرمن‌ آمده‌ است.(IR)

Ruth 3:14 And she lay{H7901}{(H8799)} at his feet{H4772} until the morning{H1242}: and she rose up{H6965}{(H8799)} before{H2958} one{H376} could know{H5234}{(H8686)} another{H7453}. And he said{H559}{(H8799)}, Let it not be known{H3045}{(H8735)} that a woman{H802} came{H935}{(H8804)} into the floor{H1637}. (kjv-strongs#)

Rut 3:14 And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. (kjv)

======= Ruth 3:15 ============

Ruth 3:15 And he said, Bring the mantle that is upon thee, and hold it; and she held it; and he measured six [measures] of barley, and laid it on her: and he went into the city.(asv)

Ruth 3:15 و گفت‌ چادری‌ كه‌ بر توست، بیاور و بگیر.» پس‌ آن‌ را بگرفت‌ و او شش‌ كیل‌ جو پیموده، بر وی‌ گذارد و به‌ شهر رفت.(IR)

Ruth 3:15 Also he said{H559}{(H8799)}, Bring{H3051}{(H8798)} the vail{H4304} that thou hast upon thee, and hold{H270}{(H8798)} it. And when she held{H270}{(H8799)} it, he measured{H4058}{(H8799)} six{H8337} measures of barley{H8184}, and laid{H7896}{(H8799)} it on her: and she went{H935}{(H8799)} into the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Rut 3:15 Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. (kjv)

======= Ruth 3:16 ============

Ruth 3:16 And when she came to her mother-in-law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.(asv)

Ruth 3:16 و چون‌ نزد مادر شوهر خود رسید، او وی‌ را گفت: «ای‌ دختر من، بر تو چه‌ گذشت؟» پس‌ او را از هر آنچه‌ آن‌ مرد با وی‌ كرده‌ بود، خبر داد.(IR)

Ruth 3:16 And when she came{H935}{(H8799)} to her mother in law{H2545}, she said{H559}{(H8799)}, Who art thou, my daughter{H1323}? And she told{H5046}{(H8686)} her all that the man{H376} had done{H6213}{(H8804)} to her. (kjv-strongs#)

Rut 3:16 And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. (kjv)

======= Ruth 3:17 ============

Ruth 3:17 And she said, These six [measures] of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law.(asv)

Ruth 3:17 و گفت: «این‌ شش‌ كیل‌ جو را به‌ من‌ داد زیرا گفت، نزد مادرشوهرت‌ تهیدست‌ مرو.»(IR)

Ruth 3:17 And she said{H559}{(H8799)}, These six{H8337} measures of barley{H8184} gave{H5414}{(H8804)} he me; for he said{H559}{(H8804)} to me, Go{H935}{(H8799)} not empty{H7387} unto thy mother in law{H2545}. (kjv-strongs#)

Rut 3:17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. (kjv)

======= Ruth 3:18 ============

Ruth 3:18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall; for the man will not rest, until he have finished the thing this day.(asv)

Ruth 3:18 او وی‌ را گفت: «ای‌ دخترم‌ آرام‌ بنشین‌ تا بدانی‌ كه‌ این‌ امر چگونه‌ خواهد شد، زیرا كه‌ آن‌ مرد تا این‌ كار را امروز تمام‌ نكند، آرام‌ نخواهد گرفت.»(IR)

Ruth 3:18 Then said{H559}{(H8799)} she, Sit still{H3427}{(H8798)}, my daughter{H1323}, until thou know{H3045}{(H8799)} how the matter{H1697} will fall{H5307}{(H8799)}: for the man{H376} will not be in rest{H8252}{(H8799)}, until{H518} he have finished{H3615}{(H8765)} the thing{H1697} this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Rut 3:18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.(kjv)

======= Ruth 4:1 ============

Ruth 4:1 Now Boaz went up to the gate, and sat him down there: and, behold, the near kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.(asv)

Ruth 4:1 و بوعزْ به‌ دروازه‌ آمده، آنجا نشست. و اینك‌ آن‌ ولی‌ كه‌ بوعز دربارۀ او سخن‌ گفته‌ بود میگذشت، و به‌ او گفت: «ای‌ فلان! به‌ اینجا برگشته، بنشین.» و او برگشته، نشست.(IR)

Ruth 4:1 Then went{H5927} Boaz{H1162} up{H5927}{(H8804)} to the gate{H8179}, and sat him down{H3427}{(H8799)} there: and, behold, the kinsman{H1350}{(H8802)} of whom Boaz{H1162} spake{H1696}{(H8765)} came{H5674}{(H8802)} by; unto whom he said{H559}{(H8799)}, Ho{H1945}, such{H6423} a one{H492}! turn aside{H5493}{(H8798)}, sit down{H3427}{(H8798)} here. And he turned aside{H5493}{(H8799)}, and sat down{H3427}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Rut 4:1 Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. (kjv)

======= Ruth 4:2 ============

Ruth 4:2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.(asv)

Ruth 4:2 و ده‌ نفر از مشایخ‌ شهر را برداشته، به‌ ایشان‌ گفت: «اینجا بنشینید.» و ایشان‌ نشستند.(IR)

Ruth 4:2 And he took{H3947}{(H8799)} ten{H6235} men{H582} of the elders{H2205} of the city{H5892}, and said{H559}{(H8799)}, Sit ye down{H3427}{(H8798)} here. And they sat down{H3427}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Rut 4:2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. (kjv)

======= Ruth 4:3 ============

Ruth 4:3 And he said unto the near kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth the parcel of land, which was our brother Elimelech's:(asv)

Ruth 4:3 و به‌ آن‌ ولی‌ گفت: «نعومی‌ كه‌ از بلاد موآب‌ برگشته‌ است، قطعۀ زمینی‌ را كه‌ از برادر ما الیملك‌ بود، میفروشد.(IR)

Ruth 4:3 And he said{H559}{(H8799)} unto the kinsman{H1350}{(H8802)}, Naomi{H5281}, that is come again{H7725}{(H8804)} out of the country{H7704} of Moab{H4124}, selleth{H4376}{(H8804)} a parcel{H2513} of land{H7704}, which was our brother{H251} Elimelech's{H458}: (kjv-strongs#)

Rut 4:3 And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's: (kjv)

======= Ruth 4:4 ============

Ruth 4:4 And I thought to disclose it unto thee, saying, Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know; for there is none to redeem it besides thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.(asv)

Ruth 4:4 و من‌ مصلحت‌ دیدم‌ كه‌ تو را اطلاع‌ داده، بگویم‌ كه‌ آن‌ را به‌ حضور این‌ مجلس‌ و مشایخ‌ قوم‌ من‌ بخر. پس‌ اگر انفكاك‌ میكنی، بكن؛ و اگر انفكاكنمیكنی‌ مرا خبر بده‌ تا بدانم، زیرا غیر از تو كسی‌ نیست‌ كه‌ انفكاك‌ كند، و من‌ بعد از تو هستم.» او گفت: «من‌ انفكاك‌ میكنم.»(IR)

Ruth 4:4 And I thought{H559}{(H8804)} to advertise{H1540}{(H8799)}{H241} thee, saying{H559}{(H8800)}, Buy{H7069}{(H8798)} it before the inhabitants{H3427}{(H8802)}, and before the elders{H2205} of my people{H5971}. If thou wilt redeem{H1350}{(H8799)} it, redeem{H1350}{(H8798)} it: but if thou wilt not redeem{H1350}{(H8799)} it, then tell{H5046}{(H8685)} me, that I may know{H3045}{(H8799)}: for there is none to redeem{H1350}{(H8800)} it beside{H2108} thee; and I am after{H310} thee. And he said{H559}{(H8799)}, I will redeem{H1350}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Rut 4:4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. (kjv)

======= Ruth 4:5 ============

Ruth 4:5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.(asv)

Ruth 4:5 بوعزْ گفت: «در روزی‌ كه‌ زمین‌ را از دست‌ نعومی‌ میخری، از روت‌ موآبیه، زن‌ متوفی‌ نیز باید خرید، تا نام‌ متوفی‌ را بر میراثش‌ برانگیزانی.»(IR)

Ruth 4:5 Then said{H559}{(H8799)} Boaz{H1162}, What day{H3117} thou buyest{H7069}{(H8800)} the field{H7704} of the hand{H3027} of Naomi{H5281}, thou must buy{H7069}{(H8804)} it also of Ruth{H7327} the Moabitess{H4125}, the wife{H802} of the dead{H4191}{(H8801)}, to raise up{H6965}{(H8687)} the name{H8034} of the dead{H4191}{(H8801)} upon his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Rut 4:5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. (kjv)

======= Ruth 4:6 ============

Ruth 4:6 And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it.(asv)

Ruth 4:6 آن‌ ولی‌ گفت: «نمیتوانم‌ برای‌ خود انفكاك‌ كنم، مبادا میراث‌ خود را فاسد كنم. پس‌ تو حق‌ انفكاك‌ مرا بر ذمه‌ خود بگیر زیرا نمیتوانم‌ انفكاك‌ نمایم.»(IR)

Ruth 4:6 And the kinsman{H1350}{(H8802)} said{H559}{(H8799)}, I cannot{H3201}{(H8799)} redeem{H1350}{(H8800)} it for myself, lest I mar{H7843}{(H8686)} mine own inheritance{H5159}: redeem{H1350}{(H8798)} thou my right{H1353} to thyself; for I cannot{H3201}{(H8799)} redeem{H1350}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Rut 4:6 And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. (kjv)

======= Ruth 4:7 ============

Ruth 4:7 Now this was [the custom] in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the [manner of] attestation in Israel.(asv)

Ruth 4:7 و رسم‌ انفكاك‌ و مبادلت‌ در ایام‌ قدیم‌ در اسرائیل‌ به‌ جهت‌ اثبات‌ هر امر این‌ بود كه‌ شخص‌ كفش‌ خود را بیرون‌ كرده، به‌ همسایۀ خود میداد. و این‌ در اسرائیل‌ قانون‌ شده‌ است.(IR)

Ruth 4:7 Now this was the manner in former time{H6440} in Israel{H3478} concerning redeeming{H1353} and concerning changing{H8545}, for to confirm{H6965}{(H8763)} all things{H1697}; a man{H376} plucked off{H8025}{(H8804)} his shoe{H5275}, and gave{H5414}{(H8804)} it to his neighbour{H7453}: and this was a testimony{H8584} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Rut 4:7 Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. (kjv)

======= Ruth 4:8 ============

Ruth 4:8 So the near kinsman said unto Boaz, Buy it for thyself. And he drew off his shoe.(asv)

Ruth 4:8 پس‌ آن‌ ولی‌ به‌ بوعزْ گفت: «آن‌ را برای‌ خود بخر.» و كفش‌ خود را بیرون‌ كرد.(IR)

Ruth 4:8 Therefore the kinsman{H1350}{(H8802)} said{H559}{(H8799)} unto Boaz{H1162}, Buy{H7069}{(H8798)} it for thee. So he drew off{H8025}{(H8799)} his shoe{H5275}. (kjv-strongs#)

Rut 4:8 Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe. (kjv)

======= Ruth 4:9 ============

Ruth 4:9 And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.(asv)

Ruth 4:9 و بوعزْ به‌ مشایخ‌ و به‌ تمامی‌ قوم‌ گفت: «شما امروز شاهد باشید كه‌ تمامی‌ مایملك‌ الیملك‌ و تمامی‌ مایملك‌ كلیون‌ و محلون‌ را از دست‌ نعومی‌ خریدم.(IR)

Ruth 4:9 And Boaz{H1162} said{H559}{(H8799)} unto the elders{H2205}, and unto all the people{H5971}, Ye are witnesses{H5707} this day{H3117}, that I have bought{H7069}{(H8804)} all that was Elimelech's{H458}, and all that was Chilion's{H3630} and Mahlon's{H4248}, of the hand{H3027} of Naomi{H5281}. (kjv-strongs#)

Rut 4:9 And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi. (kjv)

======= Ruth 4:10 ============

Ruth 4:10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.(asv)

Ruth 4:10 و هم‌ روت‌ موآبیه‌ زن‌ محلون‌ را به‌ زنی‌ خود خریدم‌ تا نام‌ متوفی‌ را بر میراثش‌ برانگیزانم، و نام‌ متوفی‌ از میان‌ برادرانش‌ و از دروازۀ محلهاش‌ منقطع‌ نشود؛ شما امروز شاهد باشید.»(IR)

Ruth 4:10 Moreover Ruth{H7327} the Moabitess{H4125}, the wife{H802} of Mahlon{H4248}, have I purchased{H7069}{(H8804)} to be my wife{H802}, to raise up{H6965}{(H8687)} the name{H8034} of the dead{H4191}{(H8801)} upon his inheritance{H5159}, that the name{H8034} of the dead{H4191}{(H8801)} be not cut off{H3772}{(H8735)} from among{H5973} his brethren{H251}, and from the gate{H8179} of his place{H4725}: ye are witnesses{H5707} this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Rut 4:10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. (kjv)

======= Ruth 4:11 ============

Ruth 4:11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Beth-lehem:(asv)

Ruth 4:11 و تمامی‌ قوم‌ كه‌ نزد دروازه‌ بودند و مشایخ‌ گفتند: «شاهد هستیم‌ و خداوند این‌ زن‌ را كه‌ به‌ خانۀ تو درآمد، مثل‌ راحیل‌ و لیه‌ گرداند كه‌ خانۀ اسرائیل‌ را بنا كردند؛ و تو در افراته‌ كامیاب‌ شو، و در بیتلحم‌ نامور باش.(IR)

Ruth 4:11 And all the people{H5971} that were in the gate{H8179}, and the elders{H2205}, said{H559}{(H8799)}, We are witnesses{H5707}. The LORD{H3068} make{H5414}{(H8799)} the woman{H802} that is come{H935}{(H8802)} into thine house{H1004} like Rachel{H7354} and like Leah{H3812}, which two{H8147} did build{H1129}{(H8804)} the house{H1004} of Israel{H3478}: and do{H6213}{(H8798)} thou worthily{H2428} in Ephratah{H672}, and be famous{H7121}{(H8798)}{H8034} in Bethlehem{H1035}: (kjv-strongs#)

Rut 4:11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: (kjv)

======= Ruth 4:12 ============

Ruth 4:12 and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman.(asv)

Ruth 4:12 و خانۀ تو مثل‌ خانۀ فارص‌ باشد كه‌ تامار برای‌ یهـودا زاییـد، از اولادی‌ كه‌ خداوند تو را از این‌ دختر، خواهد بخشید.»(IR)

Ruth 4:12 And let thy house{H1004} be like the house{H1004} of Pharez{H6557}, whom Tamar{H8559} bare{H3205}{(H8804)} unto Judah{H3063}, of the seed{H2233} which the LORD{H3068} shall give{H5414}{(H8799)} thee of this young woman{H5291}. (kjv-strongs#)

Rut 4:12 And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman. (kjv)

======= Ruth 4:13 ============

Ruth 4:13 So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son.(asv)

Ruth 4:13 پس‌ بوعزْ روت‌ را گرفت‌ و او زن‌ وی‌ شد و به‌ او درآمـد و خداوند او را حمـل‌ داد كه‌ پسـری‌ زاییـد.(IR)

Ruth 4:13 So Boaz{H1162} took{H3947}{(H8799)} Ruth{H7327}, and she was his wife{H802}: and when he went in{H935}{(H8799)} unto her, the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} her conception{H2032}, and she bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}. (kjv-strongs#)

Rut 4:13 So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. (kjv)

======= Ruth 4:14 ============

Ruth 4:14 And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.(asv)

Ruth 4:14 و زنـان‌ به‌ نعومـی‌ گفتنـد: «متبارك‌ بـاد خداوند كه‌ تو را امروز بیولی‌ نگذاشته‌ است؛ و نام‌ او در اسرائیل‌ بلند شود.(IR)

Ruth 4:14 And the women{H802} said{H559}{(H8799)} unto Naomi{H5281}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}, which hath not left{H7673}{(H8689)} thee this day{H3117} without a kinsman{H1350}{(H8802)}, that his name{H8034} may be famous{H7121}{(H8735)} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Rut 4:14 And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. (kjv)

======= Ruth 4:15 ============

Ruth 4:15 And he shall be unto thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law, who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him.(asv)

Ruth 4:15 و او برایت‌ تازهكنندۀ جان‌ و پرورندۀ پیری‌ تو باشد، زیرا كه‌ عروست‌ كه‌ تو را دوست‌ میدارد و برایت‌ از هفت‌ پسر بهتـر است، او را زاییـد.»(IR)

Ruth 4:15 And he shall be unto thee a restorer{H7725}{(H8688)} of thy life{H5315}, and a nourisher{H3557}{(H8771)} of thine old age{H7872}: for thy daughter in law{H3618}, which loveth{H157}{(H8804)} thee, which is better{H2896} to thee than seven{H7651} sons{H1121}, hath born{H3205}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Rut 4:15 And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. (kjv)

======= Ruth 4:16 ============

Ruth 4:16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.(asv)

Ruth 4:16 و نعومـی‌ پسـر را گرفته، در آغوش‌ خـود گذاشـت‌ و دایـۀ اوشـد.(IR)

Ruth 4:16 And Naomi{H5281} took{H3947}{(H8799)} the child{H3206}, and laid{H7896}{(H8799)} it in her bosom{H2436}, and became nurse{H539}{(H8802)} unto it. (kjv-strongs#)

Rut 4:16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. (kjv)

======= Ruth 4:17 ============

Ruth 4:17 And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.(asv)

Ruth 4:17 و زنان‌ همسایـهاش، او را نام‌ نهـاده، گفتند بـرای‌ نعومی‌ پسـری‌ زاییـده‌ شـد، و نام‌ او را عوبیـد خواندنـد و او پدر یسی‌ پـدر داود اسـت.(IR)

Ruth 4:17 And the women her neighbours{H7934} gave{H7121}{(H8799)} it a name{H8034}, saying{H559}{(H8800)}, There is a son{H1121} born{H3205}{(H8795)} to Naomi{H5281}; and they called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Obed{H5744}: he is the father{H1} of Jesse{H3448}, the father{H1} of David{H1732}. (kjv-strongs#)

Rut 4:17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. (kjv)

======= Ruth 4:18 ============

Ruth 4:18 Now these are the generations of Perez: Perez begat Hezron,(asv)

Ruth 4:18 این‌ است‌ پیدایش‌ فارص: فارص‌ حصرون‌ را آورد؛(IR)

Ruth 4:18 Now these are the generations{H8435} of Pharez{H6557}: Pharez{H6557} begat{H3205}{(H8689)} Hezron{H2696}, (kjv-strongs#)

Rut 4:18 Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, (kjv)

======= Ruth 4:19 ============

Ruth 4:19 and Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,(asv)

Ruth 4:19 و حصرون، رام‌ را آورد؛ و رام، عمیناداب‌ را آورد؛(IR)

Ruth 4:19 And Hezron{H2696} begat{H3205}{(H8689)} Ram{H7410}, and Ram{H7410} begat{H3205}{(H8689)} Amminadab{H5992}, (kjv-strongs#)

Rut 4:19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, (kjv)

======= Ruth 4:20 ============

Ruth 4:20 and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,(asv)

Ruth 4:20 و عمیناداب‌ نحشون‌ را آورد؛ و نحشون‌ سلمون‌ را آورد؛(IR)

Ruth 4:20 And Amminadab{H5992} begat{H3205}{(H8689)} Nahshon{H5177}, and Nahshon{H5177} begat{H3205}{(H8689)} Salmon{H8009}, (kjv-strongs#)

Rut 4:20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, (kjv)

======= Ruth 4:21 ============

Ruth 4:21 and Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,(asv)

Ruth 4:21 و سلمون‌ بوعز را آورد؛ و بوعز عوبید را آورد؛(IR)

Ruth 4:21 And Salmon{H8012} begat{H3205}{(H8689)} Boaz{H1162}, and Boaz{H1162} begat{H3205}{(H8689)} Obed{H5744}, (kjv-strongs#)

Rut 4:21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, (kjv)

======= Ruth 4:22 ============

Ruth 4:22 and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.(asv)

Ruth 4:22 و عوبید یسی‌ را آورد؛ و یسی‌ داود را آورد.(IR)

Ruth 4:22 And Obed{H5744} begat{H3205}{(H8689)} Jesse{H3448}, and Jesse{H3448} begat{H3205}{(H8689)} David{H1732}. (kjv-strongs#)

Rut 4:22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:1 Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of the hill-country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite:(asv)

1 Samuel 1:1 و مردی بود از رامه تایم صوفیم ازكوهستان افرایم، مسمی به القانه بن یروحام بن الیهو بن توحو بن صوف. و او افرایمی بود.(IR)

1 Samuel 1:1 Now there was a certain{H259} man{H376} of Ramathaimzophim{H7436}, of mount{H2022} Ephraim{H669}, and his name{H8034} was Elkanah{H511}, the son{H1121} of Jeroham{H3395}, the son{H1121} of Elihu{H453}, the son{H1121} of Tohu{H8459}, the son{H1121} of Zuph{H6689}, an Ephrathite{H673}: (kjv-strongs#)

1Sa 1:1 Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:2 and he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.(asv)

1 Samuel 1:2 و او دو زن داشت. اسم یكی حنا و اسم دیگری فننه بود. و فننه اولاد داشت لیكن حنا را اولاد نبود.(IR)

1 Samuel 1:2 And he had two{H8147} wives{H802}; the name{H8034} of the one{H259} was Hannah{H2584}, and the name{H8034} of the other{H8145} Peninnah{H6444}: and Peninnah{H6444} had children{H3206}, but Hannah{H2584} had no children{H3206}. (kjv-strongs#)

1Sa 1:2 And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:3 And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto Jehovah, were there.(asv)

1 Samuel 1:3 و آن مرد هر سال برای عبادت نمودن و قربانی گذرانیدن برای یهوه صبایوت از شهر خود به شیلوه میآمد، و حفنی و فینحاس دو پسر عیلی، كاهنان خداوند در آنجا بودند.(IR)

1 Samuel 1:3 And this{H1931} man{H376} went up{H5927}{(H8804)} out of his city{H5892} yearly{H3117}{H3117} to worship{H7812}{(H8692)} and to sacrifice{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068} of hosts{H6635} in Shiloh{H7887}. And the two{H8147} sons{H1121} of Eli{H5941}, Hophni{H2652} and Phinehas{H6372}, the priests{H3548} of the LORD{H3068}, were there. (kjv-strongs#)

1Sa 1:3 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:4 And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:(asv)

1 Samuel 1:4 و چون روزی میآمد كه القانه قربانی میگذرانید، به زن خود فننه و همۀ پسران و دختران خود قسمتها میداد.(IR)

1 Samuel 1:4 And when the time{H3117} was that Elkanah{H511} offered{H2076}{(H8799)}, he gave{H5414}{(H8804)} to Peninnah{H6444} his wife{H802}, and to all her sons{H1121} and her daughters{H1323}, portions{H4490}: (kjv-strongs#)

1Sa 1:4 And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:5 but unto Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Jehovah had shut up her womb.(asv)

1 Samuel 1:5 و اما به حنا قسمت مضاعف میداد زیرا كه حنا را دوست میداشت، اگر چه خداوند رحم او را بسته بود.(IR)

1 Samuel 1:5 But unto Hannah{H2584} he gave{H5414}{(H8799)} a{H259} worthy{H639} portion{H4490}; for he loved{H157}{(H8804)} Hannah{H2584}: but the LORD{H3068} had shut up{H5462}{(H8804)} her womb{H7358}. (kjv-strongs#)

1Sa 1:5 But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:6 And her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.(asv)

1 Samuel 1:6 و هئوی وی او را نیز سخت میرنجانید به حدی كه وی را خشمناك میساخت، چونكه خداوند رحم او را بسته بود.(IR)

1 Samuel 1:6 And her adversary{H6869} also provoked{H3707}{(H8765)} her sore{H3708}, for to make her fret{H7481}{(H8687)}, because the LORD{H3068} had shut{H5462}{(H8804)} up{H1157} her womb{H7358}. (kjv-strongs#)

1Sa 1:6 And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:7 And [as] he did so year by year, when she went up to the house of Jehovah, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.(asv)

1 Samuel 1:7 و همچنین سال به سال واقع میشد كه چون حنا به خانۀ خدا میآمد، فننه همچنین او را میرنجانید و او گریه نموده، چیزی نمیخورد.(IR)

1 Samuel 1:7 And as he did{H6213}{(H8799)} so year{H8141} by year{H8141}, when{H1767} she went up{H5927}{(H8800)} to the house{H1004} of the LORD{H3068}, so she provoked{H3707}{(H8686)} her; therefore she wept{H1058}{(H8799)}, and did not eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 1:7 And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:8 And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?(asv)

1 Samuel 1:8 و شوهرش، القانه، وی را میگفت: «ای حنا، چرا گریانی و چرا نمیخوری و دلت چرا غمگین است؟ آیا من برای تو از ده پسر بهتر نیستم؟»(IR)

1 Samuel 1:8 Then said{H559}{(H8799)} Elkanah{H511} her husband{H376} to her, Hannah{H2584}, why weepest{H1058}{(H8799)} thou? and why eatest{H398}{(H8799)} thou not? and why is thy heart{H3824} grieved{H3415}{(H8799)}? am not I better{H2896} to thee than ten{H6235} sons{H1121}? (kjv-strongs#)

1Sa 1:8 Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:9 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest was sitting upon his seat by the door-post of the temple of Jehovah.(asv)

1 Samuel 1:9 و بعد از اكل و شرب نمودنِ ایشان در شیلوه، حنا برخاست و عیلی كاهن بر كرسی خود نزدستونی در هیكل خدا نشسته بود.(IR)

1 Samuel 1:9 So Hannah{H2584} rose up{H6965}{(H8799)} after{H310} they had eaten{H398}{(H8800)} in Shiloh{H7887}, and after{H310} they had drunk{H8354}{(H8800)}. Now Eli{H5941} the priest{H3548} sat{H3427}{(H8802)} upon a seat{H3678} by a post{H4201} of the temple{H1964} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 1:9 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore.(asv)

1 Samuel 1:10 و او به تلخی جان نزد خداوند دعا كرد، و زارزار بگریست.(IR)

1 Samuel 1:10 And she was in bitterness{H4751} of soul{H5315}, and prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, and wept{H1058}{(H8799)} sore{H1058}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

1Sa 1:10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:11 And she vowed a vow, and said, O Jehovah of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thy handmaid, and remember me, and not forget thy handmaid, but wilt give unto thy handmaid a man-child, then I will give him unto Jehovah all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.(asv)

1 Samuel 1:11 و نذر كرده، گفت: «ای یهوه صبایوت اگر فی الواقع به مصیبت كنیز خود نظر كرده، مرا بیاد آوری و كنیزك خود را فراموش نكرده، اولاد ذكوری به كنیز خود عطا فرمایی، او را تمامی ایام عمرش به خداوند خواهم داد، و استره بر سرش نخواهد آمد.»(IR)

1 Samuel 1:11 And she vowed{H5087}{(H8799)} a vow{H5088}, and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} of hosts{H6635}, if thou wilt indeed{H7200}{(H8800)} look{H7200}{(H8799)} on the affliction{H6040} of thine handmaid{H519}, and remember{H2142}{(H8804)} me, and not forget{H7911}{(H8799)} thine handmaid{H519}, but wilt give{H5414}{(H8804)} unto thine handmaid{H519} a man{H582} child{H2233}, then I will give{H5414}{(H8804)} him unto the LORD{H3068} all the days{H3117} of his life{H2416}, and there shall no razor{H4177} come{H5927}{(H8799)} upon his head{H7218}. (kjv-strongs#)

1Sa 1:11 And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:12 And it came to pass, as she continued praying before Jehovah, that Eli marked her mouth.(asv)

1 Samuel 1:12 و چون دعای خود را به حضور خداوند طول داد، عیلی دهن او را ملاحظه كرد.(IR)

1 Samuel 1:12 And it came to pass, as she continued{H7235}{(H8689)} praying{H6419}{(H8692)} before{H6440} the LORD{H3068}, that Eli{H5941} marked{H8104}{(H8802)} her mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

1Sa 1:12 And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:13 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.(asv)

1 Samuel 1:13 و حنا در دل خود سخن میگفت، و لبهایش فقط، متحرك بود و آوازش مسموع نمیشد، و عیلی گمان برد كه مست است.(IR)

1 Samuel 1:13 Now Hannah{H2584}, she spake{H1696}{(H8764)} in her heart{H3820}; only her lips{H8193} moved{H5128}{(H8801)}, but her voice{H6963} was not heard{H8085}{(H8735)}: therefore Eli{H5941} thought{H2803}{(H8799)} she had been drunken{H7910}. (kjv-strongs#)

1Sa 1:13 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:14 And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.(asv)

1 Samuel 1:14 پس عیلی وی را گفت: «تا به كی مست میشوی؟ شرابت را از خود دور كن.»(IR)

1 Samuel 1:14 And Eli{H5941} said{H559}{(H8799)} unto her, How long wilt thou be drunken{H7937}{(H8691)}? put away{H5493}{(H8685)} thy wine{H3196} from thee. (kjv-strongs#)

1Sa 1:14 And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Jehovah.(asv)

1 Samuel 1:15 و حنا در جواب گفت: «نی آقایم، بلكه زن شكسته روح هستم، و شراب و مسكرات ننوشیده ام، بلكه جان خود را به حضور خداوند ریخته ام.(IR)

1 Samuel 1:15 And Hannah{H2584} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, No, my lord{H113}, I am a woman{H802} of a sorrowful{H7186} spirit{H7307}: I have drunk{H8354}{(H8804)} neither wine{H3196} nor strong drink{H7941}, but have poured out{H8210}{(H8799)} my soul{H5315} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 1:15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:16 Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.(asv)

1 Samuel 1:16 كنیز خود را از دختران بلیعال مشمار، زیرا كه از كثرت غم و رنجیدگی خود تا بحال میگفتم.»(IR)

1 Samuel 1:16 Count{H5414}{(H8799)} not thine handmaid{H519} for{H6440} a daughter{H1323} of Belial{H1100}: for out of the abundance{H7230} of my complaint{H7879} and grief{H3708} have I spoken{H1696}{(H8765)} hitherto. (kjv-strongs#)

1Sa 1:16 Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:17 Then Eli answered and said, Go in peace; and the God of Israel grant thy petition that thou hast asked of him.(asv)

1 Samuel 1:17 عیلی در جواب گفت: «به سلامتی برو و خدای اسرائیل مسألتی را كه از او طلب نمودی، تو را عطا فرماید.»(IR)

1 Samuel 1:17 Then Eli{H5941} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}: and the God{H430} of Israel{H3478} grant{H5414}{(H8799)} thee thy petition{H7596} that thou hast asked{H7592}{(H8804)} of him. (kjv-strongs#)

1Sa 1:17 Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:18 And she said, Let thy handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and did eat; and her countenance was no more [sad] .(asv)

1 Samuel 1:18 گفت: «كنیزت در نظرت التفات یابد.» پس آن زن راه خود را پیش گرفت و میخورد و دیگر ترشرو نبود.(IR)

1 Samuel 1:18 And she said{H559}{(H8799)}, Let thine handmaid{H8198} find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in thy sight{H5869}. So the woman{H802} went{H3212}{(H8799)} her way{H1870}, and did eat{H398}{(H8799)}, and her countenance{H6440} was no more sad. (kjv-strongs#)

1Sa 1:18 And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:19 And they rose up in the morning early, and worshipped before Jehovah, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and Jehovah remembered her.(asv)

1 Samuel 1:19 و ایشان بامدادان برخاسته، به حضور خداوند عبادت كردند و برگشته، به خانۀ خویش به رامه آمدند.و القانه زن خود حنا را بشناخت و خداوند او را به یاد آورد.(IR)

1 Samuel 1:19 And they rose up{H7925} in the morning{H1242} early{H7925}{(H8686)}, and worshipped{H7812}{(H8691)} before{H6440} the LORD{H3068}, and returned{H7725}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to their house{H1004} to Ramah{H7414}: and Elkanah{H511} knew{H3045}{(H8799)} Hannah{H2584} his wife{H802}; and the LORD{H3068} remembered{H2142}{(H8799)} her. (kjv-strongs#)

1Sa 1:19 And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:20 And it came to pass, when the time was come about, that Hannah conceived, and bare a son; and she called his name Samuel, [saying], Because I have asked him of Jehovah.(asv)

1 Samuel 1:20 و بعد از مرور ایام حنا حامله شده، پسری زایید و او را سموئیل نام نهاد، زیرا گفت: «او را از خداوند سؤال نمودم.»(IR)

1 Samuel 1:20 Wherefore it came to pass, when the time{H3117} was come{H8622} about after Hannah{H2584} had conceived{H2029}{(H8799)}, that she bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Samuel{H8050}, saying, Because I have asked{H7592}{(H8804)} him of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 1:20 Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto Jehovah the yearly sacrifice, and his vow.(asv)

1 Samuel 1:21 و شوهرش القانه با تمامی اهل خانه اش رفت تا قربانی سالیانه و نذر خود را نزد خداوند بگذراند.(IR)

1 Samuel 1:21 And the man{H376} Elkanah{H511}, and all his house{H1004}, went up{H5927}{(H8799)} to offer{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068} the yearly{H3117} sacrifice{H2077}, and his vow{H5088}. (kjv-strongs#)

1Sa 1:21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.(asv)

1 Samuel 1:22 و حنا نرفت زیرا كه به شوهر خود گفته بود تا پسر از شیر باز داشته نشود، نمی آیم، آنگاه او را خواهم آورد و به حضور خداوند حاضر شده، آنجا دائماً خواهد ماند.(IR)

1 Samuel 1:22 But Hannah{H2584} went not up{H5927}{(H8804)}; for she said{H559}{(H8804)} unto her husband{H376}, I will not go up until the child{H5288} be weaned{H1580}{(H8735)}, and then I will bring{H935}{(H8689)} him, that he may appear{H7200}{(H8738)} before{H6440} the LORD{H3068}, and there abide{H3427}{(H8804)} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

1Sa 1:22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:23 And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only Jehovah establish his word. So the woman tarried and gave her son suck, until she weaned him.(asv)

1 Samuel 1:23 شوهرش القانه وی را گفت: «آنچه در نظرت پسند آید، بكن، تا وقت باز داشتنش از شیر بمان؛ لیكن خداوند كلام خود را استوار نماید.» پس آن زن ماند و تا وقت بازداشتن پسر خود از شیر، او را شیر میداد.(IR)

1 Samuel 1:23 And Elkanah{H511} her husband{H376} said{H559}{(H8799)} unto her, Do{H6213}{(H8798)} what seemeth{H5869} thee good{H2896}; tarry{H3427}{(H8798)} until thou have weaned{H1580}{(H8800)} him; only the LORD{H3068} establish{H6965}{(H8686)} his word{H1697}. So the woman{H802} abode{H3427}{(H8799)}, and gave her son{H1121} suck{H3243}{(H8686)} until she weaned{H1580}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

1Sa 1:23 And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:24 And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of Jehovah in Shiloh: and the child was young.(asv)

1 Samuel 1:24 و چون او را از شیر باز داشته بود، وی را با سه گاو و یك ایفۀ آرد و یك مشك شراب با خود آورده، به خانۀ خداوند در شیلوه رسانید و آن پسر كوچك بود.(IR)

1 Samuel 1:24 And when she had weaned{H1580}{(H8804)} him, she took him up{H5927}{(H8686)} with her, with three{H7969} bullocks{H6499}, and one{H259} ephah{H374} of flour{H7058}, and a bottle{H5035} of wine{H3196}, and brought{H935}{(H8686)} him unto the house{H1004} of the LORD{H3068} in Shiloh{H7887}: and the child{H5288} was young{H5288}. (kjv-strongs#)

1Sa 1:24 And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:25 And they slew the bullock, and brought the child to Eli.(asv)

1 Samuel 1:25 و گاو را ذبح نمودند، و پسر را نزد عیلی آوردند.(IR)

1 Samuel 1:25 And they slew{H7819}{(H8799)} a bullock{H6499}, and brought{H935}{(H8686)} the child{H5288} to Eli{H5941}. (kjv-strongs#)

1Sa 1:25 And they slew a bullock, and brought the child to Eli. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:26 And she said, Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Jehovah.(asv)

1 Samuel 1:26 و حنا گفت: «عرض میكنم ای آقایم! جانت زنده باد ای آقایم! من آن زن هستم كه در اینجا نزد تو ایستاده، از خداوند مسألت نمودم.(IR)

1 Samuel 1:26 And she said{H559}{(H8799)}, Oh{H994} my lord{H113}, as thy soul{H5315} liveth{H2416}, my lord{H113}, I am the woman{H802} that stood{H5324}{(H8737)} by thee here, praying{H6419}{(H8692)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 1:26 And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:27 For this child I prayed; and Jehovah hath given me my petition which I asked of him:(asv)

1 Samuel 1:27 برای این پسر مسألت نمودم و خداوند مسألت مرا كه از او طلب نموده بودم، به من عطا فرموده است.(IR)

1 Samuel 1:27 For this child{H5288} I prayed{H6419}{(H8694)}; and the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8799)} me my petition{H7596} which I asked{H7592}{(H8804)} of him: (kjv-strongs#)

1Sa 1:27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 1:28 therefore also I have granted him to Jehovah; as long as he liveth he is granted to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.(asv)

1 Samuel 1:28 و من نیز او را برای خداوند وقف نمودم؛ تمام ایامی كه زنده باشد وقف خداوند خواهد بود.» پس در آنجا خداوندرا عبادت نمودند.(IR)

1 Samuel 1:28 Therefore also I have lent{H7592}{(H8689)} him to the LORD{H3068}; as long as he liveth{H3117} he shall be lent{H7592}{(H8803)} to the LORD{H3068}. And he worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068} there. (kjv-strongs#)

1Sa 1:28 Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:1 And Hannah prayed, and said: My heart exulteth in Jehovah; My horn is exalted in Jehovah; My mouth is enlarged over mine enemies; Because I rejoice in thy salvation.(asv)

1 Samuel 2:1 و حنا دعا نموده، گفت: « دل من در خداوند وجد مینماید، و شاخ من در خداوند برافراشته شده، و دهانم بر دشمنانم وسیع گردیده است، زیرا كه در نجات تو شادمان هستم.(IR)

1 Samuel 2:1 And Hannah{H2584} prayed{H6419}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, My heart{H3820} rejoiceth{H5970}{(H8804)} in the LORD{H3068}, mine horn{H7161} is exalted{H7311}{(H8804)} in the LORD{H3068}: my mouth{H6310} is enlarged{H7337}{(H8804)} over mine enemies{H341}{(H8802)}; because I rejoice{H8055}{(H8804)} in thy salvation{H3444}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:1 And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:2 There is none holy as Jehovah; For there is none besides thee, Neither is there any rock like our God.(asv)

1 Samuel 2:2 مثل یهوه قدوسی نیست، زیرا غیر از تو كسی نیست، و مثل خدای ما صخره ای نیست.(IR)

1 Samuel 2:2 There is none holy{H6918} as the LORD{H3068}: for there is none beside{H1115} thee: neither is there any rock{H6697} like our God{H430}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:2 There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:3 Talk no more so exceeding proudly; Let not arrogancy come out of your mouth; For Jehovah is a God of knowledge, And by him actions are weighed.(asv)

1 Samuel 2:3 سخنان تكبرآمیز دیگر مگویید، و غرور از دهان شما صادر نشود، زیرا یهوه خدای علام است و به او اعمال، سنجیده میشود.(IR)

1 Samuel 2:3 Talk{H1696}{(H8762)} no more{H7235}{(H8686)} so exceeding{H1364} proudly{H1364}; let not arrogancy{H6277} come{H3318}{(H8799)} out of your mouth{H6310}: for the LORD{H3068} is a God{H410} of knowledge{H1844}, and by him actions{H5949} are weighed{H8505}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:4 The bows of the mighty men are broken; And they that stumbled are girded with strength.(asv)

1 Samuel 2:4 كمان جباران را شكسته است، و آنانی كه میلغزیدند، كمر آنها به قوت بسته شد.(IR)

1 Samuel 2:4 The bows{H7198} of the mighty men{H1368} are broken{H2844}, and they that stumbled{H3782}{(H8737)} are girded{H247}{(H8804)} with strength{H2428}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:4 The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:5 They that were full have hired out themselves for bread; And they that were hungry have ceased [to hunger] : Yea, the barren hath borne seven; And she that hath many children languisheth. [(asv)

1 Samuel 2:5 سیرشدگان، خویشتن را برای نان اجیر ساختند و كسانی كه گرسنه بودند، استراحت یافتند؛ بلكه زن نازا هفت فرزند زاییده است، و آنكه اولاد بسیار داشت، زبون گردیده.(IR)

1 Samuel 2:5 They that were full{H7649} have hired out{H7936}{(H8738)} themselves for bread{H3899}; and they that were hungry{H7457} ceased{H2308}{(H8804)}: so that the barren{H6135} hath born{H3205}{(H8804)} seven{H7651}; and she that hath many{H7227} children{H1121} is waxed feeble{H535}{(H8797)}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:5 They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:6 Jehovah killeth, and maketh alive: He bringeth down to Sheol, and bringeth up.(asv)

1 Samuel 2:6 خداوند می میراند و زنده میكند؛ به قبر فرود می آورد و برمیخیزاند.(IR)

1 Samuel 2:6 The LORD{H3068} killeth{H4191}{(H8688)}, and maketh alive{H2421}{(H8764)}: he bringeth down{H3381}{(H8688)} to the grave{H7585}, and bringeth up{H5927}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:6 The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:7 Jehovah maketh poor, and maketh rich: He bringeth low, he also lifteth up.(asv)

1 Samuel 2:7 خداوند فقیر میسازد و غنی میگرداند؛ پست میكند و بلند میسازد.(IR)

1 Samuel 2:7 The LORD{H3068} maketh poor{H3423}{(H8688)}, and maketh rich{H6238}{(H8688)}: he bringeth low{H8213}{(H8688)}, and{H637} lifteth up{H7311}{(H8789)}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:7 The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:8 He raiseth up the poor out of the dust, He lifteth up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, And inherit the throne of glory: For the pillars of the earth are Jehovah's, And he hath set the world upon them.(asv)

1 Samuel 2:8 فقیر را از خاك برمیافرازد و مسكین را از مزبله برمیدارد تا ایشان را با امیران بنشاند و ایشان را وارث كرسی جلال گرداند، زیرا كه ستونهای زمین از آن خداوند است و ربع مسكون را بر آنها استوار نموده است.(IR)

1 Samuel 2:8 He raiseth up{H6965}{(H8688)} the poor{H1800} out of the dust{H6083}, and lifteth up{H7311}{(H8686)} the beggar{H34} from the dunghill{H830}, to set{H3427}{(H8687)} them among princes{H5081}, and to make them inherit{H5157}{(H8686)} the throne{H3678} of glory{H3519}: for the pillars{H4690} of the earth{H776} are the LORD'S{H3068}, and he hath set{H7896}{(H8799)} the world{H8398} upon them. (kjv-strongs#)

1Sa 2:8 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he hath set the world upon them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:9 He will keep the feet of his holy ones; But the wicked shall be put to silence in darkness; For by strength shall no man prevail.(asv)

1 Samuel 2:9 پایهای مقدسین خود را محفوظ میدارد، اما شریران در ظلمت خاموش خواهند شد، زیرا كه انسان به قوت خود غالب نخواهد آمد.(IR)

1 Samuel 2:9 He will keep{H8104}{(H8799)} the feet{H7272} of his saints{H2623}, and the wicked{H7563} shall be silent{H1826}{(H8735)} in darkness{H2822}; for by strength{H3581} shall no man{H376} prevail{H1396}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:9 He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:10 They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; Against them will he thunder in heaven: Jehovah will judge the ends of the earth; And he will give strength unto his king, And exalt the horn of his anointed.(asv)

1 Samuel 2:10 آنانی كه با خداوند مخاصمه كنند، شكسته خواهند شد. او بر ایشان از آسمان صاعقه خواهد فرستاد. خداوند ، اقصای زمین را داوری خواهد نمود، و به پادشاه خود قوت خواهد بخشید و شاخ مسیح خود را بلند خواهد گردانید.»(IR)

1 Samuel 2:10 The adversaries{H7378}{(H8688)} of the LORD{H3068} shall be broken to pieces{H2865}{(H8735)}; out of heaven{H8064} shall he thunder{H7481}{(H8686)} upon them: the LORD{H3068} shall judge{H1777}{(H8799)} the ends{H657} of the earth{H776}; and he shall give{H5414}{(H8799)} strength{H5797} unto his king{H4428}, and exalt{H7311}{(H8686)} the horn{H7161} of his anointed{H4899}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:10 The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto Jehovah before Eli the priest.(asv)

1 Samuel 2:11 پس القانه به خانۀ خود به رامه رفت و آن پسر به حضور عیلی كاهن، خداوند را خدمت مینمود.(IR)

1 Samuel 2:11 And Elkanah{H511} went{H3212}{(H8799)} to Ramah{H7414} to his house{H1004}. And the child{H5288} did{H1961}{(H8804)} minister{H8334}{(H8764)} unto the LORD{H3068} before{H6440} Eli{H5941} the priest{H3548}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:12 Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.(asv)

1 Samuel 2:12 و پسران عیلی از بنیبلیعال بودند و خداوند را نشناختند.(IR)

1 Samuel 2:12 Now the sons{H1121} of Eli{H5941} were sons{H1121} of Belial{H1100}; they knew{H3045}{(H8804)} not the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:12 Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:13 And the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand;(asv)

1 Samuel 2:13 و عادت كاهنان با قوم این بود كه چون كسی قربانی میگذرانید، هنگامی كه گوشت پخته میشد، خادم كاهن با چنگال سه دندانه در دست خود می آمد(IR)

1 Samuel 2:13 And the priests{H3548}' custom{H4941} with the people{H5971} was, that, when any man{H376} offered{H2076}{(H8802)} sacrifice{H2077}, the priest's{H3548} servant{H5288} came{H935}{(H8804)}, while the flesh{H1320} was in seething{H1310}{(H8763)}, with a fleshhook{H4207} of three{H7969} teeth{H8127} in his hand{H3027}; (kjv-strongs#)

1Sa 2:13 And the priest's custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:14 and he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the flesh-hook brought up the priest took therewith. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.(asv)

1 Samuel 2:14 و آن را به تاوه یا مرجل یا دیگ یا پاتیل فرو برده، هر چه چنگال برمی آورد، كاهن آن را برای خود میگرفت. و همچنین با تمامی اسرائیل كه در آنجا به شیلوه می آمدند، رفتار مینمودند.(IR)

1 Samuel 2:14 And he struck{H5221}{(H8689)} it into the pan{H3595}, or kettle{H1731}, or caldron{H7037}, or pot{H6517}; all that the fleshhook{H4207} brought up{H5927}{(H8686)} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} for himself. So they did{H6213}{(H8799)} in Shiloh{H7887} unto all the Israelites{H3478} that came{H935}{(H8802)} thither. (kjv-strongs#)

1Sa 2:14 And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:15 Yea, before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of thee, but raw.(asv)

1 Samuel 2:15 و نیز قبل از سوزانیدن پیه، خادم كاهن آمده، به كسی كه قربانی میگذرانید، میگفت: «گوشت به جهت كباب برای كاهن بده، زیرا گوشت پخته از تو نمیگیرد، بلكه خام.»(IR)

1 Samuel 2:15 Also before they burnt{H6999}{(H8686)} the fat{H2459}, the priest's{H3548} servant{H5288} came{H935}{(H8804)}, and said{H559}{(H8804)} to the man{H376} that sacrificed{H2076}{(H8802)}, Give{H5414}{(H8798)} flesh{H1320} to roast{H6740}{(H8800)} for the priest{H3548}; for he will not have{H3947}{(H8799)} sodden{H1310}{(H8794)} flesh{H1320} of thee, but raw{H2416}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:15 Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:16 And if the man said unto him, They will surely burn the fat first, and then take as much as thy soul desireth; then he would say, Nay, but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.(asv)

1 Samuel 2:16 و آن مرد به وی میگفت: «پیه را اول بسوزانند و بعد هر چه دلت میخواهد برای خود بگیر.» او میگفت: «نی، بلكه الا´ن بده، والا به زور میگیرم.»(IR)

1 Samuel 2:16 And if any man{H376} said{H559}{(H8799)} unto him, Let them not fail{H6999}{(H8686)} to burn{H6999}{(H8763)} the fat{H2459} presently{H3117}, and then take{H3947}{(H8798)} as much as thy soul{H5315} desireth{H183}{(H8762)}; then he would answer{H559}{(H8804)} him, Nay; but thou shalt give{H5414}{(H8799)} it me now: and if not, I will take{H3947}{(H8804)} it by force{H2394}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:16 And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:17 And the sin of the young men was very great before Jehovah; for the men despised the offering of Jehovah.(asv)

1 Samuel 2:17 پس گناه آن جوانان به حضور خداوند بسیار عظیم بود، زیرا كه مردمان هدایای خداوند را مكروه میداشتند.(IR)

1 Samuel 2:17 Wherefore the sin{H2403} of the young men{H5288} was very{H3966} great{H1419} before{H6440} the LORD{H3068}: for men{H582} abhorred{H5006}{(H8765)} the offering{H4503} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:17 Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:18 But Samuel ministered before Jehovah, being a child, girded with a linen ephod.(asv)

1 Samuel 2:18 و اما سموئیل به حضور خداوند خدمت میكرد، و او پسر كوچك بود و بر كمرش ایفود كتان بسته بود.(IR)

1 Samuel 2:18 But Samuel{H8050} ministered{H8334}{(H8764)} before{H6440} the LORD{H3068}, being a child{H5288}, girded{H2296}{(H8803)} with a linen{H906} ephod{H646}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:18 But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:19 Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.(asv)

1 Samuel 2:19 و مادرش برای وی جبه كوچك میساخت، و آن را سال به سال همراه خود میآورد، هنگامی كه با شوهر خود برمی آمد تا قربانی سالیانه را بگذرانند.(IR)

1 Samuel 2:19 Moreover his mother{H517} made{H6213}{(H8799)} him a little{H6996} coat{H4598}, and brought{H5927}{(H8689)} it to him from year{H3117} to year{H3117}, when she came up{H5927}{(H8800)} with her husband{H376} to offer{H2076}{(H8800)} the yearly{H3117} sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:19 Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give thee seed of this woman for the petition which was asked of Jehovah. And they went unto their own home.(asv)

1 Samuel 2:20 و عیلی القانه و زنش را بركت داده، گفت: « خداوند تو را از این زن به عوض عاریتی كه به خداوند داده ای، اولاد بدهد.» پس به مكان خود رفتند.(IR)

1 Samuel 2:20 And Eli{H5941} blessed{H1288}{(H8765)} Elkanah{H511} and his wife{H802}, and said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} give{H7760}{(H8799)} thee seed{H2233} of this woman{H802} for the loan{H7596} which is lent{H7592}{(H8804)} to the LORD{H3068}. And they went{H1980}{(H8804)} unto their own home{H4725}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:21 And Jehovah visited Hannah, and she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before Jehovah.(asv)

1 Samuel 2:21 و خداوند از حنا تفقد نمود و او حامله شده، سه پسر و دو دختر زایید، و آن پسر، سموئیل به حضور خداوند نمو میكرد.(IR)

1 Samuel 2:21 And{H3588} the LORD{H3068} visited{H6485}{(H8804)} Hannah{H2584}, so that she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} three{H7969} sons{H1121} and two{H8147} daughters{H1323}. And the child{H5288} Samuel{H8050} grew{H1431}{(H8799)} before{H5973} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:21 And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons did unto all Israel, and how that they lay with the women that did service at the door of the tent of meeting.(asv)

1 Samuel 2:22 و عیلی بسیار سالخورده شده بود، و هر چه پسرانش با تمامی اسرائیل عمل مینمودند، می شنید، و اینكه چگونه با زنانی كه نزد در خیمۀ اجتماع خدمت میكردند، میخوابیدند.(IR)

1 Samuel 2:22 Now Eli{H5941} was very{H3966} old{H2204}{(H8804)}, and heard{H8085}{(H8804)} all that his sons{H1121} did{H6213}{(H8799)} unto all Israel{H3478}; and how they lay{H7901}{(H8799)} with the women{H802} that assembled{H6633}{(H8802)} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:22 Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings from all this people.(asv)

1 Samuel 2:23 پس به ایشان گفت: «چرا چنین كارها میكنید زیرا كه اعمال بد شما را از تمامی این قوم میشنوم.(IR)

1 Samuel 2:23 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Why do{H6213}{(H8799)} ye such things{H1697}? for I hear{H8085}{(H8802)} of your evil{H7451} dealings{H1697} by all this people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make Jehovah's people to transgress.(asv)

1 Samuel 2:24 چنین مكنید ای پسرانم، زیرا خبری كه میشنوم خوب نیست. شما باعث عصیان قوم خداوند میباشید.(IR)

1 Samuel 2:24 Nay, my sons{H1121}; for it is no good{H2896} report{H8052} that I hear{H8085}{(H8802)}: ye make the LORD'S{H3068} people{H5971} to transgress{H5674}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD's people to transgress. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:25 If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall entreat for him? Notwithstanding, they hearkened not unto the voice of their father, because Jehovah was minded to slay them.(asv)

1 Samuel 2:25 اگر شخصی بر شخصی گناه ورزد، خدا او را داوری خواهد كرد؛ اما اگر شخصی بر خداوند گناه ورزد، كیست كه برای وی شفاعت نماید؟» اما ایشان سخن پدر خود را نشنیدند، زیرا خداوند خواست كه ایشان را هلاك سازد.(IR)

1 Samuel 2:25 If one man{H376} sin{H2398}{(H8799)} against another{H376}, the judge{H430} shall judge{H6419}{(H8765)} him: but if a man{H376} sin{H2398}{(H8799)} against the LORD{H3068}, who shall intreat{H6419}{(H8691)} for him? Notwithstanding they hearkened{H8085}{(H8799)} not unto the voice{H6963} of their father{H1}, because the LORD{H3068} would{H2654}{(H8804)} slay{H4191}{(H8687)} them. (kjv-strongs#)

1Sa 2:25 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:26 And the child Samuel grew on, and increased in favor both with Jehovah, and also with men.(asv)

1 Samuel 2:26 و آن پسر، سموئیل، نمو می یافت و هم نـزد خداوند و هم نـزد مردمـان پسندیـده میشـد.(IR)

1 Samuel 2:26 And the child{H5288} Samuel{H8050} grew{H1432} on{H1980}{(H8802)}, and was in favour{H2896} both with the LORD{H3068}, and also with men{H582}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:26 And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:27 And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith Jehovah, Did I reveal myself unto the house of thy father, when they were in Egypt [in bondage] to Pharaoh's house? [(asv)

1 Samuel 2:27 و مرد خدایی نزد عیلی آمده، به وی گفت: « خداوند چنین میگوید: آیا خود را بر خاندان پدرت هنگامی كه ایشان در مصر در خانۀ فرعون بودند، ظاهر نساختم؟(IR)

1 Samuel 2:27 And there came{H935}{(H8799)} a man{H376} of God{H430} unto Eli{H5941}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Did I plainly{H1540}{(H8736)} appear{H1540}{(H8738)} unto the house{H1004} of thy father{H1}, when they were in Egypt{H4714} in Pharaoh's{H6547} house{H1004}? (kjv-strongs#)

1Sa 2:27 And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:28 and did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up unto mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings of the children of Israel made by fire?(asv)

1 Samuel 2:28 و آیا او را از جمیع اسباط اسرائیل برنگزیدم تا كاهن من بوده، نزد مذبح من بیاید و بخور بسوزاند و به حضور من ایفود بپوشد؛ وآیا جمیع هدایای آتشین بنی اسرائیل را به خاندان پدرت نبخشیدم؟(IR)

1 Samuel 2:28 And did I choose{H977}{(H8800)} him out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to be my priest{H3548}, to offer{H5927}{(H8800)} upon mine altar{H4196}, to burn{H6999}{(H8687)} incense{H7004}, to wear{H5375}{(H8800)} an ephod{H646} before{H6440} me? and did I give{H5414}{(H8799)} unto the house{H1004} of thy father{H1} all the offerings made by fire{H801} of the children{H1121} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

1Sa 2:28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in [my] habitation, and honorest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?(asv)

1 Samuel 2:29 پس چرا قربانیها و هدایای مرا كه در مسكن خود امر فرمودم، پایمال میكنید و پسران خود را زیاده از من محترم میداری، تا خویشتن را از نیكوترین جمیع هدایای قوم من، اسرائیل فربه سازی؟(IR)

1 Samuel 2:29 Wherefore kick{H1163}{(H8799)} ye at my sacrifice{H2077} and at mine offering{H4503}, which I have commanded{H6680}{(H8765)} in my habitation{H4583}; and honourest{H3513}{(H8762)} thy sons{H1121} above me, to make yourselves fat{H1254}{(H8687)} with the chiefest{H7225} of all the offerings{H4503} of Israel{H3478} my people{H5971}? (kjv-strongs#)

1Sa 2:29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:30 Therefore Jehovah, the God of Israel, saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honor me I will honor, and they that despise me shall be lightly esteemed.(asv)

1 Samuel 2:30 بنابراین یهوه، خدای اسرائیل میگوید: البته گفتم كه خاندان تو و خاندان پدرت به حضور من تا به ابد سلوك خواهند نمود. لیكن الا´ن خداوند میگوید: حاشا از من! زیرا آنانی را كه مرا تكریم نمایند، تكریم خواهم نمود و كسانی كه مرا حقیر شمارند، خوار خواهند شد.(IR)

1 Samuel 2:30 Wherefore the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} saith{H5002}{(H8803)}, I said{H559}{(H8804)} indeed{H559}{(H8800)} that thy house{H1004}, and the house{H1004} of thy father{H1}, should walk{H1980}{(H8691)} before{H6440} me for{H5704} ever{H5769}: but now the LORD{H3068} saith{H5002}{(H8803)}, Be it far from me{H2486}; for them that honour{H3513}{(H8764)} me I will honour{H3513}{(H8762)}, and they that despise{H959}{(H8802)} me shall be lightly esteemed{H7043}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:30 Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.(asv)

1 Samuel 2:31 اینك ایامی میآید كه بازوی تو را و بازوی خاندان پدر تو را قطع خواهم نمود كه مردی پیر در خانۀ تو یافت نشود.(IR)

1 Samuel 2:31 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, that I will cut off{H1438}{(H8804)} thine arm{H2220}, and the arm{H2220} of thy father's{H1} house{H1004}, that there shall not be an old man{H2205} in thine house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:32 And thou shalt behold the affliction of [my] habitation, in all the wealth which [God] shall give Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever.(asv)

1 Samuel 2:32 و تنگی مسكن مرا خواهی دید، در هر احسانی كه به اسرائیل خواهد شد، و مردی پیر در خانۀ تو ابداً نخواهد بود.(IR)

1 Samuel 2:32 And thou shalt see{H5027}{(H8689)} an enemy{H6862} in my habitation{H4583}, in all the wealth which God shall give{H3190}{(H8686)} Israel{H3478}: and there shall not be an old man{H2205} in thine house{H1004} for ever{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:32 And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:33 And the man of thine, [whom] I shall not cut off from mine altar, [shall be] to consume thine eyes, and to grieve thy heart; and all the increase of thy house shall die in the flower of their age.(asv)

1 Samuel 2:33 و شخصی را از كسان تو كه از مذبح خود قطع نمینمایم، برای كاهیدن چشم تو و رنجانیدن دلت خواهد بود، و جمیع ذریت خانۀ تو در جوانی خواهند مرد.(IR)

1 Samuel 2:33 And the man{H376} of thine, whom I shall not cut off{H3772}{(H8686)} from mine altar{H4196}, shall be to consume{H3615}{(H8763)} thine eyes{H5869}, and to grieve{H109} thine heart{H5315}: and all the increase{H4768} of thine house{H1004} shall die{H4191}{(H8799)} in the flower of their age{H582}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:33 And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:34 And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.(asv)

1 Samuel 2:34 و این برای تو علامت باشد كه بر دو پسرت حفنی و فینحاس واقع میشود كه هر دو ایشان در یك روز خواهند مرد.(IR)

1 Samuel 2:34 And this shall be a sign{H226} unto thee, that shall come{H935}{(H8799)} upon thy two{H8147} sons{H1121}, on Hophni{H2652} and Phinehas{H6372}; in one{H259} day{H3117} they shall die{H4191}{(H8799)} both{H8147} of them. (kjv-strongs#)

1Sa 2:34 And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:35 And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.(asv)

1 Samuel 2:35 و كاهن امینی به جهت خود برپا خواهم داشت كه موافق دل و جان من رفتار خواهد نمود، و برای او خانۀ مستحكمی بنا خواهم كرد، و به حضور مسیح من پیوسته سلوك خواهد نمود.(IR)

1 Samuel 2:35 And I will raise me up{H6965}{(H8689)} a faithful{H539}{(H8737)} priest{H3548}, that shall do{H6213}{(H8799)} according to that which is in mine heart{H3824} and in my mind{H5315}: and I will build{H1129}{(H8804)} him a sure{H539}{(H8737)} house{H1004}; and he shall walk{H1980}{(H8694)} before{H6440} mine anointed{H4899} for ever{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:35 And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 2:36 And it shall come to pass, that every one that is left in thy house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a morsel of bread.(asv)

1 Samuel 2:36 و واقع خواهد شد كه هر كه در خانۀ تو باقی ماند، آمده، نزد او به جهت پارهای نقره و قرص نانی تعظیم خواهد نمود و خواهد گفت: تمنا اینكه مرا به یكی از وظایف كهانت بگذار تا لقمه ای نان بخورم.»(IR)

1 Samuel 2:36 And it shall come to pass, that every one that is left{H3498}{(H8737)} in thine house{H1004} shall come{H935}{(H8799)} and crouch{H7812}{(H8692)} to him for a piece{H95} of silver{H3701} and a morsel{H3603} of bread{H3899}, and shall say{H559}{(H8804)}, Put{H5596}{(H8798)} me, I pray thee, into one{H259} of the priests' offices{H3550}, that I may eat{H398}{(H8800)} a piece{H6595} of bread{H3899}. (kjv-strongs#)

1Sa 2:36 And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:1 And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.(asv)

1 Samuel 3:1 و آن پسر، سموئیل، به حضور عیلی، خداوند را خدمت مینمود، و در آن روزها كلام خداوند نادر بود و رؤیا مكشوف نمی شد.(IR)

1 Samuel 3:1 And the child{H5288} Samuel{H8050} ministered{H8334}{(H8764)} unto the LORD{H3068} before{H6440} Eli{H5941}. And the word{H1697} of the LORD{H3068} was precious{H3368} in those days{H3117}; there was no open{H6555}{(H8737)} vision{H2377}. (kjv-strongs#)

1Sa 3:1 And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to wax dim, so that he could not see),(asv)

1 Samuel 3:2 و در آن زمان واقع شد كه چون عیلی در جایش خوابیده بود و چشمانش آغاز تار شدن نموده، نمیتوانست دید،(IR)

1 Samuel 3:2 And it came to pass at that time{H3117}, when Eli{H5941} was laid down{H7901}{(H8802)} in his place{H4725}, and his eyes{H5869} began{H2490}{(H8689)} to wax dim{H3544}, that he could{H3201}{(H8799)} not see{H7200}{(H8800)}; (kjv-strongs#)

1Sa 3:2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:3 and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down [to sleep], in the temple of Jehovah, where the ark of God was;(asv)

1 Samuel 3:3 و چراغ خدا هنوز خاموش نشده، و سموئیل در هیكل خداوند ، جایی كه تابوت خدا بود، میخوابید،(IR)

1 Samuel 3:3 And ere the lamp{H5216} of God{H430} went out{H3518}{(H8799)} in the temple{H1964} of the LORD{H3068}, where the ark{H727} of God{H430} was, and Samuel{H8050} was laid down{H7901}{(H8802)} to sleep; (kjv-strongs#)

1Sa 3:3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:4 that Jehovah called Samuel; and he said, Here am I.(asv)

1 Samuel 3:4 خداوند سموئیل را خواند و او گفت: «لبیك.»(IR)

1 Samuel 3:4 That the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} Samuel{H8050}: and he answered{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#)

1Sa 3:4 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.(asv)

1 Samuel 3:5 پس نزد عیلی شتافته، گفت: «اینك حاضرم زیرا مرا خواندی.» او گفت: «نخواندم؛ برگشته، بخواب.» و او برگشته، خوابید.(IR)

1 Samuel 3:5 And he ran{H7323}{(H8799)} unto Eli{H5941}, and said{H559}{(H8799)}, Here am I{H2009}; for thou calledst{H7121}{(H8804)} me. And he said{H559}{(H8799)}, I called{H7121}{(H8804)} not; lie down{H7901}{(H8798)} again{H7725}{(H8798)}. And he went{H3212}{(H8799)} and lay down{H7901}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 3:5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:6 And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again.(asv)

1 Samuel 3:6 و خداوند بار دیگر خواند: «ای سموئیل!» و سموئیل برخاسته، نزد عیلی آمده، گفت: «اینك حاضرم زیرا مرا خواندی.» او گفت: «ای پسرم تو را نخواندم؛ برگشته، بخواب.»(IR)

1 Samuel 3:6 And the LORD{H3068} called{H7121}{(H8800)} yet again{H3254}{(H8686)}, Samuel{H8050}. And Samuel{H8050} arose{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} to Eli{H5941}, and said{H559}{(H8799)}, Here am I; for thou didst call{H7121}{(H8804)} me. And he answered{H559}{(H8799)}, I called{H7121}{(H8804)} not, my son{H1121}; lie down{H7901}{(H8798)} again{H7725}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

1Sa 3:6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:7 Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him.(asv)

1 Samuel 3:7 و سموئیل، خداوند را هنوز نمیشناخت و كلام خداوند تا حال بر او منكشف نشده بود.(IR)

1 Samuel 3:7 Now Samuel{H8050} did not yet{H2962} know{H3045}{(H8804)} the LORD{H3068}, neither was the word{H1697} of the LORD{H3068} yet revealed{H1540}{(H8735)} unto him. (kjv-strongs#)

1Sa 3:7 Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:8 And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah had called the child.(asv)

1 Samuel 3:8 و خداوند باز سموئیل را بار سوم خواند و او برخاسته، نزد عیلی آمده، گفت: «اینك حاضرم زیرا مرا خواندی.» آنگاه عیلی فهمید كه یهوه، پسر را خوانده است.(IR)

1 Samuel 3:8 And the LORD{H3068} called{H7121}{(H8800)} Samuel{H8050} again{H3254}{(H8686)} the third time{H7992}. And he arose{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} to Eli{H5941}, and said{H559}{(H8799)}, Here am I; for thou didst call{H7121}{(H8804)} me. And Eli{H5941} perceived{H995}{(H8799)} that the LORD{H3068} had called{H7121}{(H8802)} the child{H5288}. (kjv-strongs#)

1Sa 3:8 And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.(asv)

1 Samuel 3:9 و عیلی به سموئیل گفت: «برو و بخواب و اگر تو را بخواند، بگو ای خداوند بفرما زیرا كه بندۀ تو می شنود.» پس سموئیل رفته، در جای خود خوابید.(IR)

1 Samuel 3:9 Therefore Eli{H5941} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Go{H3212}{(H8798)}, lie down{H7901}{(H8798)}: and it shall be, if he call{H7121}{(H8799)} thee, that thou shalt say{H559}{(H8804)}, Speak{H1696}{(H8761)}, LORD{H3068}; for thy servant{H5650} heareth{H8085}{(H8802)}. So Samuel{H8050} went{H3212}{(H8799)} and lay down{H7901}{(H8799)} in his place{H4725}. (kjv-strongs#)

1Sa 3:9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:10 And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.(asv)

1 Samuel 3:10 و خداوند آمده، بایستاد و مثل دفعه های پیش خواند: «ای سموئیل! ای سموئیل!» سموئیل گفت: «بفرما زیرا كه بندۀ تو می شنود.»(IR)

1 Samuel 3:10 And the LORD{H3068} came{H935}{(H8799)}, and stood{H3320}{(H8691)}, and called{H7121}{(H8799)} as at other times{H6471}, Samuel{H8050}, Samuel{H8050}. Then Samuel{H8050} answered{H559}{(H8799)}, Speak{H1696}{(H8761)}; for thy servant{H5650} heareth{H8085}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

1Sa 3:10 And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:11 And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.(asv)

1 Samuel 3:11 و خداوند به سموئیل گفت: «اینك من كاری در اسرائیل میكنم كه گوشهای هر كه بشنود، صدا خواهد داد.(IR)

1 Samuel 3:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to Samuel{H8050}, Behold, I will do{H6213}{(H8802)} a thing{H1697} in Israel{H3478}, at which both{H8147} the ears{H241} of every one that heareth{H8085}{(H8802)} it shall tingle{H6750}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 3:11 And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.(asv)

1 Samuel 3:12 در آن روز هر چه دربارۀ خانۀ عیلی گفتم بر او اجرا خواهم داشت، و شروع نموده، به انجام خواهم رسانید.(IR)

1 Samuel 3:12 In that day{H3117} I will perform{H6965}{(H8686)} against Eli{H5941} all things which I have spoken{H1696}{(H8765)} concerning{H413} his house{H1004}: when I begin{H2490}{(H8687)}, I will also make an end{H3615}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

1Sa 3:12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:13 For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not.(asv)

1 Samuel 3:13 زیرا به او خبر دادم كه من بر خانۀ او تا به ابد داوری خواهم نمود به سبب گناهی كه میداند، چونكه پسرانش بر خود لعنت آوردند و او ایشان را منع ننمود.(IR)

1 Samuel 3:13 For I have told{H5046}{(H8689)} him that I will judge{H8199}{(H8802)} his house{H1004} for{H5704} ever{H5769} for the iniquity{H5771} which he knoweth{H3045}{(H8804)}; because his sons{H1121} made themselves vile{H7043}{(H8764)}, and he restrained{H3543}{(H8765)} them not. (kjv-strongs#)

1Sa 3:13 For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever.(asv)

1 Samuel 3:14 بنابراین برای خاندان عیلی قسم خوردم كه گناه خاندان عیلی به قربانی و هدیه، تا به ابد كفاره نخواهد شد.»(IR)

1 Samuel 3:14 And therefore I have sworn{H7650}{(H8738)} unto the house{H1004} of Eli{H5941}, that the iniquity{H5771} of Eli's{H5941} house{H1004} shall not be purged{H3722}{(H8691)} with sacrifice{H2077} nor offering{H4503} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

1Sa 3:14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.(asv)

1 Samuel 3:15 و سموئیل تا صبح خوابید و درهای خانۀ خداوند را باز كرد، و سموئیل ترسید كه عیلی را از رؤیا اطلاع دهد.(IR)

1 Samuel 3:15 And Samuel{H8050} lay{H7901}{(H8799)} until the morning{H1242}, and opened{H6605}{(H8799)} the doors{H1817} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. And Samuel{H8050} feared{H3372}{(H8804)} to shew{H5046}{(H8687)} Eli{H5941} the vision{H4759}. (kjv-strongs#)

1Sa 3:15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I.(asv)

1 Samuel 3:16 اما عیلی سموئیل را خوانده، گفت: «ای پسرم سموئیل!» او گفت: «لبیك»(IR)

1 Samuel 3:16 Then Eli{H5941} called{H7121}{(H8799)} Samuel{H8050}, and said{H559}{(H8799)}, Samuel{H8050}, my son{H1121}. And he answered{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#)

1Sa 3:16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:17 And he said, What is the thing that [Jehovah] hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide anything from me of all the things that he spake unto thee.(asv)

1 Samuel 3:17 گفت: «چه سخنی است كه به تو گفته است؟ آن را از من مخفی مدار. خدا با تو چنین بلكه زیاده از این عمل نماید، اگر از هر آنچه به تو گفته است چیزی از من مخفی داری.»(IR)

1 Samuel 3:17 And he said{H559}{(H8799)}, What is the thing{H1697} that the LORD hath said{H1696}{(H8765)} unto thee? I pray thee hide{H3582}{(H8762)} it not from me: God{H430} do so{H6213}{(H8799)} to thee, and more also{H3254}{(H8686)}, if thou hide{H3582}{(H8762)} any thing{H1697} from me of all the things{H1697} that he said{H1696}{(H8765)} unto thee. (kjv-strongs#)

1Sa 3:17 And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good.(asv)

1 Samuel 3:18 پس سموئیل همه چیز را برای او بیان كرد و چیزی از آن مخفی نداشت. و او گفت « خداوند است. آنچه در نظر او پسند آید بكند.»(IR)

1 Samuel 3:18 And Samuel{H8050} told{H5046}{(H8686)} him every whit{H1697}, and hid{H3582}{(H8765)} nothing from him. And he said{H559}{(H8799)}, It is the LORD{H3068}: let him do{H6213}{(H8799)} what seemeth{H5869} him good{H2896}. (kjv-strongs#)

1Sa 3:18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:19 And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.(asv)

1 Samuel 3:19 و سموئیل بزرگ می شد و خداوند با وی می بود و نمی گذاشت كه یكی از سخنانش بر زمین بیفتد.(IR)

1 Samuel 3:19 And Samuel{H8050} grew{H1431}{(H8799)}, and the LORD{H3068} was with him, and did let none of his words{H1697} fall{H5307}{(H8689)} to the ground{H776}. (kjv-strongs#)

1Sa 3:19 And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:20 And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.(asv)

1 Samuel 3:20 و تمامی اسرائیل از دان تا بئرشبع دانستند كه سموئیل برقرار شده است تا نبی خداوند باشد.(IR)

1 Samuel 3:20 And all Israel{H3478} from Dan{H1835} even to Beersheba{H884} knew{H3045}{(H8799)} that Samuel{H8050} was established{H539}{(H8737)} to be a prophet{H5030} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 3:20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 3:21 And Jehovah appeared again in Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.(asv)

1 Samuel 3:21 و خداوند بار دیگر در شیلوه ظاهر شد، زیرا كه خداوند در شیلوه خود را بر سموئیل به كلام خداوند ظاهر ساخت.(IR)

1 Samuel 3:21 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8736)} again{H3254}{(H8686)} in Shiloh{H7887}: for the LORD{H3068} revealed{H1540}{(H8738)} himself to Samuel{H8050} in Shiloh{H7887} by the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 3:21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer: and the Philistines encamped in Aphek.(asv)

1 Samuel 4:1 و كلام سموئیل به تمامی اسرائیل رسید. و اسرائیل به مقابلۀ فلسطینیان در جنگ بیرون آمده، نزد ابنعزر اردو زدند، و فلسطینیان در افیق فرود آمدند.(IR)

1 Samuel 4:1 And the word{H1697} of Samuel{H8050} came to all Israel{H3478}. Now Israel{H3478} went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Philistines{H6430} to battle{H4421}, and pitched{H2583}{(H8799)} beside Ebenezer{H72}: and the Philistines{H6430} pitched{H2583}{(H8804)} in Aphek{H663}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines; and they slew of the army in the field about four thousand men.(asv)

1 Samuel 4:2 و فلسطینیان در مقابل اسرائیل صف آرایی كردند، و چون جنگ در پیوستند، اسرائیل از حضور فلسطینیان شكست خوردند، و در معركه به قدر چهار هزار نفر را در میدان كشتند.(IR)

1 Samuel 4:2 And the Philistines{H6430} put themselves in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} Israel{H3478}: and when they joined{H5203}{(H8799)} battle{H4421}, Israel{H3478} was smitten{H5062}{(H8735)} before{H6440} the Philistines{H6430}: and they slew{H5221}{(H8686)} of the army{H4634} in the field{H7704} about four{H702} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath Jehovah smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh unto us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies.(asv)

1 Samuel 4:3 و چون قوم به لشكرگاه رسیدند، مشایخ اسرائیل گفتند: «چرا امروز خداوند ما را از حضور فلسطینیان شكست داد؟ پس تابوت عهد خداوند را از شیلوه نزد خود بیاوریم تا در میان ما آمده، ما را از دست دشمنان ما نجات دهد.»(IR)

1 Samuel 4:3 And when the people{H5971} were come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}, the elders{H2205} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Wherefore hath the LORD{H3068} smitten{H5062}{(H8804)} us to day{H3117} before{H6440} the Philistines{H6430}? Let us fetch{H3947}{(H8799)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} out of Shiloh{H7887} unto us, that, when it cometh{H935}{(H8799)} among{H7130} us, it may save{H3467}{(H8686)} us out of the hand{H3709} of our enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:4 So the people sent to Shiloh; and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sitteth [above] the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.(asv)

1 Samuel 4:4 و قوم به شیلوه فرستاده، تابوت عهد یهوه صبایوت را كه در میان كروبیان ساكن است از آنجا آوردند، و دو پسر عیلی حفنی و فینحاس در آنجا با تابوت عهد خدا بودند.(IR)

1 Samuel 4:4 So the people{H5971} sent{H7971}{(H8799)} to Shiloh{H7887}, that they might bring{H5375}{(H8799)} from thence the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, which dwelleth{H3427}{(H8802)} between the cherubims{H3742}: and the two{H8147} sons{H1121} of Eli{H5941}, Hophni{H2652} and Phinehas{H6372}, were there with the ark{H727} of the covenant{H1285} of God{H430}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:5 And when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.(asv)

1 Samuel 4:5 و چون تابوت عهد خداوند به لشكرگاه داخل شد، جمیع اسرائیل صدای بلند زدند به حدی كه زمین متزلزل شد.(IR)

1 Samuel 4:5 And when the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} came{H935}{(H8800)} into the camp{H4264}, all Israel{H3478} shouted{H7321}{(H8686)} with a great{H1419} shout{H8643}, so that the earth{H776} rang again{H1949}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah was come into the camp.(asv)

1 Samuel 4:6 و چون فلسطینیان آواز صدا را شنیدند، گفتند: «این آواز صدای بلند در اردوی عبرانیان چیست؟» پس فهمیدند كه تابوت خداوند به اردو آمده است.(IR)

1 Samuel 4:6 And when the Philistines{H6430} heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of the shout{H8643}, they said{H559}{(H8799)}, What meaneth the noise{H6963} of this great{H1419} shout{H8643} in the camp{H4264} of the Hebrews{H5680}? And they understood{H3045}{(H8799)} that the ark{H727} of the LORD{H3068} was come{H935}{(H8804)} into the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.(asv)

1 Samuel 4:7 و فلسطینیان ترسیدند زیرا گفتند: «خدا به اردو آمده است» و گفتند: «وای بر ما، زیرا قبل از این چنین چیزی واقع نشده است!(IR)

1 Samuel 4:7 And the Philistines{H6430} were afraid{H3372}{(H8799)}, for they said{H559}{(H8804)}, God{H430} is come{H935}{(H8804)} into the camp{H4264}. And they said{H559}{(H8799)}, Woe{H188} unto us! for there hath not been such a thing heretofore{H865}{H8032}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.(asv)

1 Samuel 4:8 وای بر ما، كیست كه ما را از دست این خدایان زورآور رهایی دهد؟ همین خدایانند كه مصریان را در بیابان به همۀ بلایا مبتلا ساختند.(IR)

1 Samuel 4:8 Woe{H188} unto us! who shall deliver{H5337}{(H8686)} us out of the hand{H3027} of these mighty{H117} Gods{H430}? these are the Gods{H430} that smote{H5221}{(H8688)} the Egyptians{H4714} with all the plagues{H4347} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.(asv)

1 Samuel 4:9 ای فلسطینیان خویشتن را تقویت داده، مردان باشید مبادا عبرانیان را بندگی كنید، چنانكه ایشان شما را بندگی نمودند. پس مردان شوید و جنگ كنید.»(IR)

1 Samuel 4:9 Be strong{H2388}{(H8690)}, and quit{H1961}{(H8798)} yourselves like men{H582}, O ye Philistines{H6430}, that ye be not servants{H5647}{(H8799)} unto the Hebrews{H5680}, as they have been{H5647}{(H8804)} to you: quit{H1961}{(H8804)} yourselves like men{H582}, and fight{H3898}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:9 Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.(asv)

1 Samuel 4:10 پس فلسطینیان جنگ كردند و اسرائیل شكست خورده، هر یك به خیمۀ خود فرار كردند و كشتار بسیار عظیمی شد، و از اسرائیل سی هزار پیاده كشته شدند.(IR)

1 Samuel 4:10 And the Philistines{H6430} fought{H3898}{(H8735)}, and Israel{H3478} was smitten{H5062}{(H8735)}, and they fled{H5127}{(H8799)} every man{H376} into his tent{H168}: and there was a very{H3966} great{H1419} slaughter{H4347}; for there fell{H5307}{(H8799)} of Israel{H3478} thirty{H7970} thousand{H505} footmen{H7273}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.(asv)

1 Samuel 4:11 و تابوت خدا گرفته شد، و دو پسر عیلی حفنی و فینحاس كشته شدند.(IR)

1 Samuel 4:11 And the ark{H727} of God{H430} was taken{H3947}{(H8738)}; and the two{H8147} sons{H1121} of Eli{H5941}, Hophni{H2652} and Phinehas{H6372}, were slain{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent, and with earth upon his head.(asv)

1 Samuel 4:12 و مردی بنیامینی از لشكر دویده، در همان روز با جامۀ دریده و خاك بر سر ریخته، به شیلوه آمد.(IR)

1 Samuel 4:12 And there ran{H7323}{(H8799)} a man{H376} of Benjamin{H1144} out of the army{H4634}, and came{H935}{(H8799)} to Shiloh{H7887} the same day{H3117} with his clothes{H4055} rent{H7167}{(H8803)}, and with earth{H127} upon his head{H7218}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:13 And when he came, lo, Eli was sitting upon his seat by the wayside watching; for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.(asv)

1 Samuel 4:13 و چون وارد شد، اینك عیلی به كنار راه بر كرسی خود مراقب نشسته، زیرا كه دلش دربارۀ تابوت خدا مضطرب می بود. و چون آن مرد به شهر داخل شده، خبر داد، تمامی شهر نعره زدند.(IR)

1 Samuel 4:13 And when he came{H935}{(H8799)}, lo, Eli{H5941} sat{H3427}{(H8802)} upon a seat{H3678} by the wayside{H1870}{H3027}{(H8675)}{H3197} watching{H6822}{(H8764)}: for his heart{H3820} trembled{H2730} for the ark{H727} of God{H430}. And when the man{H376} came{H935}{(H8802)} into the city{H5892}, and told{H5046}{(H8687)} it, all the city{H5892} cried out{H2199}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:13 And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man hasted, and came and told Eli.(asv)

1 Samuel 4:14 و چون عیلی آواز نعره را شنید، گفت: «این آواز هنگامه چیست؟» پس آن مرد شتافته، عیلی را خبر داد.(IR)

1 Samuel 4:14 And when Eli{H5941} heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of the crying{H6818}, he said{H559}{(H8799)}, What meaneth the noise{H6963} of this tumult{H1995}? And the man{H376} came{H935}{(H8799)} in hastily{H4116}{(H8765)}, and told{H5046}{(H8686)} Eli{H5941}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were set, so that he could not see.(asv)

1 Samuel 4:15 و عیلی نود و هشت ساله بود و چشمانش تار شده، نمی توانست دید.(IR)

1 Samuel 4:15 Now Eli{H5941} was ninety{H8673} and eight{H8083} years{H8141} old{H1121}; and his eyes{H5869} were dim{H6965}{(H8804)}, that he could{H3201}{(H8804)} not see{H7200}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, How went the matter, my son?(asv)

1 Samuel 4:16 پس آن مرد به عیلی گفت: «منم كه از لشكر آمده، و من امروز از لشكر فرار كرده ام.» گفت: «ای پسرم كار چگونه گذشت؟»(IR)

1 Samuel 4:16 And the man{H376} said{H559}{(H8799)} unto Eli{H5941}, I am he that came{H935}{(H8802)} out of the army{H4634}, and I fled{H5127}{(H8804)} to day{H3117} out of the army{H4634}. And he said{H559}{(H8799)}, What is there done{H1697}, my son{H1121}? (kjv-strongs#)

1Sa 4:16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:17 And he that brought the tidings answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.(asv)

1 Samuel 4:17 و آن خبر آورنده در جواب گفت: «اسرائیل از حضور فلسطینیان فرار كردند، و شكست عظیمی هم درقوم واقع شد، و نیز دو پسرت حفنی و فینحاس مردند و تابوت عهد خدا گرفته شد.»(IR)

1 Samuel 4:17 And the messenger{H1319}{(H8764)} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Israel{H3478} is fled{H5127}{(H8804)} before{H6440} the Philistines{H6430}, and there hath been also a great{H1419} slaughter{H4046} among the people{H5971}, and thy two{H8147} sons{H1121} also, Hophni{H2652} and Phinehas{H6372}, are dead{H4191}{(H8804)}, and the ark{H727} of God{H430} is taken{H3947}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that [Eli] feel from off his seat backward by the side of the gate; and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.(asv)

1 Samuel 4:18 و چون از تابوت خدا خبر داد، عیلی از كرسی خود به پهلوی دروازه به پشت افتاده، گردنش بشكست و بمرد، زیرا كه مردی پیر و سنگین بود و چهل سال بر اسرائیل داوری كرده بود.(IR)

1 Samuel 4:18 And it came to pass, when he made mention{H2142}{(H8687)} of the ark{H727} of God{H430}, that he fell{H5307}{(H8799)} from off the seat{H3678} backward{H322} by{H1157} the side{H3027} of the gate{H8179}, and his neck{H4665} brake{H7665}{(H8735)}, and he died{H4191}{(H8799)}: for he was an old{H2204}{(H8804)} man{H376}, and heavy{H3513}{(H8804)}. And he had judged{H8199}{(H8804)} Israel{H3478} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:19 And his daughter-in-law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came upon her.(asv)

1 Samuel 4:19 و عروس او، زن فینحاس كه حامله و نزدیك به زاییدن بود، چون خبر گرفتن تابوت خدا و مرگ پدر شوهرش و شوهرش را شنید، خم شده، زایید زیرا كه درد زه او را بگرفت.(IR)

1 Samuel 4:19 And his daughter in law{H3618}, Phinehas{H6372}' wife{H802}, was with child{H2030}, near to be delivered{H3205}{(H8800)}: and when she heard{H8085}{(H8799)} the tidings{H8052} that{H413} the ark{H727} of God{H430} was taken{H3947}{(H8736)}, and that her father in law{H2524} and her husband{H376} were dead{H4191}{(H8804)}, she bowed{H3766}{(H8799)} herself and travailed{H3205}{(H8799)}; for her pains{H6735} came{H2015}{(H8738)} upon her. (kjv-strongs#)

1Sa 4:19 And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.(asv)

1 Samuel 4:20 و در وقت مردنش زنانی كه نزد وی ایستاده بودند، گفتند: «مترس زیرا كه پسر زاییدی». اما او جواب نداد و اعتنا ننمود.(IR)

1 Samuel 4:20 And about the time{H6256} of her death{H4191}{(H8800)} the women that stood{H5324}{(H8737)} by her said{H1696}{(H8762)} unto her, Fear{H3372}{(H8799)} not; for thou hast born{H3205}{(H8804)} a son{H1121}. But she answered{H6030}{(H8804)} not, neither did she regard{H7896}{(H8804)}{H3820} it. (kjv-strongs#)

1Sa 4:20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.(asv)

1 Samuel 4:21 و پسر را ایخابود نام نهاده، گفت: «جلال از اسرائیل زایل شد»، چونكه تابوت خدا گرفته شده بود و به سبب پدر شوهرش و شوهرش.(IR)

1 Samuel 4:21 And she named{H7121}{(H8799)} the child{H5288} Ichabod{H350}, saying{H559}{(H8800)}, The glory{H3519} is departed{H1540}{(H8804)} from Israel{H3478}: because{H413} the ark{H727} of God{H430} was taken{H3947}{(H8736)}, and because of her father in law{H2524} and her husband{H376}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 4:22 And she said, The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken.(asv)

1 Samuel 4:22 پس گفت: «جلال از اسرائیل زایل شد زیرا كه تابوت خدا گرفته شده است.»(IR)

1 Samuel 4:22 And she said{H559}{(H8799)}, The glory{H3519} is departed{H1540}{(H8804)} from Israel{H3478}: for the ark{H727} of God{H430} is taken{H3947}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

1Sa 4:22 And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 5:1 Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.(asv)

1 Samuel 5:1 و فلسطینیان تابوت خدا را گرفته، آن را از ابنعزر به اشدود آوردند.(IR)

1 Samuel 5:1 And the Philistines{H6430} took{H3947}{(H8804)} the ark{H727} of God{H430}, and brought{H935}{(H8686)} it from Ebenezer{H72} unto Ashdod{H795}. (kjv-strongs#)

1Sa 5:1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 5:2 And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.(asv)

1 Samuel 5:2 و فلسطینیان تابوت خدا را گرفته، آن را به خانۀ داجون درآورده، نزدیك داجون گذاشتند.(IR)

1 Samuel 5:2 When the Philistines{H6430} took{H3947}{(H8799)} the ark{H727} of God{H430}, they brought{H935}{(H8686)} it into the house{H1004} of Dagon{H1712}, and set{H3322}{(H8686)} it by{H681} Dagon{H1712}. (kjv-strongs#)

1Sa 5:2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 5:3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again.(asv)

1 Samuel 5:3 و بامدادان چون اشدودیان برخاستند، اینك داجون به حضور تابوت خداوند رو به زمین افتاده بود. و داجون را برداشته، باز در جایش برپا داشتند.(IR)

1 Samuel 5:3 And when they of Ashdod{H796} arose early{H7925}{(H8686)} on the morrow{H4283}, behold, Dagon{H1712} was fallen{H5307}{(H8802)} upon his face{H6440} to the earth{H776} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068}. And they took{H3947}{(H8799)} Dagon{H1712}, and set{H7725} him in his place{H4725} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

1Sa 5:3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 5:4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands [lay] cut off upon the threshold; only [the stump of] Dagon was left to him.(asv)

1 Samuel 5:4 و در فردای آن روز چون صبح برخاستند، اینك داجون به حضور تابوت خداوند رو به زمین افتاده، و سر داجون و دو دستش بر آستانه قطع شده، و تنِ داجون فقط از او باقی مانده بود.(IR)

1 Samuel 5:4 And when they arose early{H7925}{(H8686)} on the morrow{H4283} morning{H1242}, behold, Dagon{H1712} was fallen{H5307}{(H8802)} upon his face{H6440} to the ground{H776} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068}; and the head{H7218} of Dagon{H1712} and both{H8147} the palms{H3709} of his hands{H3027} were cut off{H3772}{(H8803)} upon the threshold{H4670}; only the stump of Dagon{H1712} was left{H7604}{(H8738)} to him. (kjv-strongs#)

1Sa 5:4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 5:5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.(asv)

1 Samuel 5:5 از این جهت كاهنان داجون و هر كه داخل خانۀ داجون میشود، تا امروز بر آستانۀ داجون دراشدود پا نمی گذارد.(IR)

1 Samuel 5:5 Therefore neither the priests{H3548} of Dagon{H1712}, nor any that come{H935}{(H8802)} into Dagon's{H1712} house{H1004}, tread{H1869}{(H8799)} on the threshold{H4670} of Dagon{H1712} in Ashdod{H795} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 5:5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 5:6 But the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with tumors, even Ashdod and the borders thereof.(asv)

1 Samuel 5:6 و دست خداوند بر اهل اشدود سنگین شده، ایشان را تباه ساخت و ایشان را، هم اشدود و هم نواحی آن را به خراجها مبتلا ساخت.(IR)

1 Samuel 5:6 But the hand{H3027} of the LORD{H3068} was heavy{H3513}{(H8799)} upon them of Ashdod{H796}, and he destroyed{H8074}{(H8686)} them, and smote{H5221}{(H8686)} them with emerods{H2914}{(H8675)}{H6076}, even Ashdod{H795} and the coasts{H1366} thereof. (kjv-strongs#)

1Sa 5:6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 5:7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.(asv)

1 Samuel 5:7 و چون مردان اشدود دیدند كه چنین است گفتند: «تابوت خدای اسرائیل با ما نخواهد ماند، زیرا كه دست او بر ما و بر خدای ما، داجون سنگین است.»(IR)

1 Samuel 5:7 And when the men{H582} of Ashdod{H795} saw{H7200}{(H8799)} that it was so, they said{H559}{(H8804)}, The ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478} shall not abide{H3427}{(H8799)} with us: for his hand{H3027} is sore{H7185}{(H8804)} upon us, and upon Dagon{H1712} our god{H430}. (kjv-strongs#)

1Sa 5:7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 5:8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel [thither] .(asv)

1 Samuel 5:8 پس فرستاده، جمیع سروران فلسطینیان را نزد خود جمع كرده، گفتند: «با تابوت خدای اسرائیل چه كنیم؟» گفتند: «تابوت خدای اسرائیل به جتّ منتقل شود.» پس تابوت خدای اسرائیل را به آنجا بردند.(IR)

1 Samuel 5:8 They sent{H7971}{(H8799)} therefore and gathered{H622}{(H8799)} all the lords{H5633} of the Philistines{H6430} unto them, and said{H559}{(H8799)}, What shall we do{H6213}{(H8799)} with the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478}? And they answered{H559}{(H8799)}, Let the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478} be carried about{H5437}{(H8735)} unto Gath{H1661}. And they carried{H5437} the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478} about{H5437}{(H8686)} thither. (kjv-strongs#)

1Sa 5:8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 5:9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them.(asv)

1 Samuel 5:9 و واقع شد بعد از نقل كردن آن كه دست خداوند بر آن شهر به اضطراب بسیار عظیمی دراز شده، مردمان شهر را از خرد و بزرگ مبتلا ساخته، خراجها بر ایشان منتفخْ شد.(IR)

1 Samuel 5:9 And it was so, that, after{H310} they had carried it about{H5437}{(H8689)}, the hand{H3027} of the LORD{H3068} was against the city{H5892} with a very{H3966} great{H1419} destruction{H4103}: and he smote{H5221}{(H8686)} the men{H582} of the city{H5892}, both small{H6996} and great{H1419}, and they had emerods{H2914}{(H8675)}{H6076} in their secret parts{H8368}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

1Sa 5:9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 5:10 So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.(asv)

1 Samuel 5:10 پس تابوت خدا را به عقرون بردند و به مجرد ورود تابوت خدا به عقرون، اهل عقرون فریاد كرده، گفتند: «تابوت خدای اسرائیل را نزد ما آوردند تا ما را و قوم ما را بكشند.»(IR)

1 Samuel 5:10 Therefore they sent{H7971}{(H8762)} the ark{H727} of God{H430} to Ekron{H6138}. And it came to pass, as the ark{H727} of God{H430} came{H935}{(H8800)} to Ekron{H6138}, that the Ekronites{H6139} cried out{H2199}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, They have brought about{H5437}{(H8689)} the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478} to us, to slay{H4191}{(H8687)} us and our people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Sa 5:10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 5:11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that is slay us not, and our people. For there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there.(asv)

1 Samuel 5:11 پس فرستاده، جمیع سروران فلسطینیان را جمع كرده، گفتند: «تابوت خدای اسرائیل را روانه كنید تا به جای خود برگردد و ما را و قوم ما را نكشد»، زیرا كه در تمام شهر هنگامۀ مهلك بود، و دست خدا در آنجا بسیار سنگین شده بود.(IR)

1 Samuel 5:11 So they sent{H7971}{(H8799)} and gathered together{H622}{(H8799)} all the lords{H5633} of the Philistines{H6430}, and said{H559}{(H8799)}, Send away{H7971}{(H8761)} the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478}, and let it go again{H7725}{(H8799)} to his own place{H4725}, that it slay{H4191}{(H8686)} us not, and our people{H5971}: for there was a deadly{H4194} destruction{H4103} throughout all the city{H5892}; the hand{H3027} of God{H430} was very{H3966} heavy{H3513}{(H8804)} there. (kjv-strongs#)

1Sa 5:11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 5:12 And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.(asv)

1 Samuel 5:12 و آنانی كه نمردند، به خراجها مبتلا شدند. و فریاد شهر تا به آسمان بالا رفت.(IR)

1 Samuel 5:12 And the men{H582} that died{H4191}{(H8804)} not were smitten{H5221}{(H8717)} with the emerods{H2914}{(H8675)}{H6076}: and the cry{H7775} of the city{H5892} went up{H5927}{(H8799)} to heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

1Sa 5:12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:1 And the ark of Jehovah was in the country of the Philistines seven months.(asv)

1 Samuel 6:1 و تابوت خداوند در ولایت فلسطینیان هفت ماه ماند.(IR)

1 Samuel 6:1 And the ark{H727} of the LORD{H3068} was in the country{H7704} of the Philistines{H6430} seven{H7651} months{H2320}. (kjv-strongs#)

1Sa 6:1 And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? show us wherewith we shall sent it to its place.(asv)

1 Samuel 6:2 و فلسطینیان، كاهنان و فالگیران خود را خوانده، گفتند: «با تابوت خداوند چه كنیم؟ ما را اعلام نمایید كه آن را به جایش با چه چیز بفرستیم.»(IR)

1 Samuel 6:2 And the Philistines{H6430} called{H7121}{(H8799)} for the priests{H3548} and the diviners{H7080}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, What shall we do{H6213}{(H8799)} to the ark{H727} of the LORD{H3068}? tell{H3045}{(H8685)} us wherewith we shall send{H7971}{(H8762)} it to his place{H4725}. (kjv-strongs#)

1Sa 6:2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.(asv)

1 Samuel 6:3 گفتند: «اگر تابوت خدای اسرائیل را بفرستید، آن را خالی مفرستید، بلكه قربانی جرم البته برای او بفرستید. آنگاه شفا خواهید یافت، و بر شما معلوم خواهد شد كه از چه سبب دست او از شما برداشته نشده است.»(IR)

1 Samuel 6:3 And they said{H559}{(H8799)}, If ye send away{H7971}{(H8764)} the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478}, send{H7971}{(H8762)} it not empty{H7387}; but in any wise{H7725}{(H8687)} return{H7725}{(H8686)} him a trespass offering{H817}: then ye shall be healed{H7495}{(H8735)}, and it shall be known{H3045}{(H8738)} to you why his hand{H3027} is not removed{H5493}{(H8799)} from you. (kjv-strongs#)

1Sa 6:3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:4 Then said they, What shall be the trespass-offering which we shall return to him? And they said, Five golden tumors, and five golden mice, [according to] the number of the lords of the Philistines; for one plague was on you all, and on your lords.(asv)

1 Samuel 6:4 ایشان گفتند: «چه قربانی جرم برای او بفرستیم؟» گفتند: «بر حسب شمارۀ سروران فلسطینیان، پنج خراج طلا و پنج موش طلا، زیرا كه بر جمیع شما و بر جمیع سرداران شما بلا یكی است.(IR)

1 Samuel 6:4 Then said{H559}{(H8799)} they, What shall be the trespass offering{H817} which we shall return{H7725}{(H8686)} to him? They answered{H559}{(H8799)}, Five{H2568} golden{H2091} emerods{H2914}{(H8675)}{H6076}, and five{H2568} golden{H2091} mice{H5909}, according to the number{H4557} of the lords{H5633} of the Philistines{H6430}: for one{H259} plague{H4046} was on you all, and on your lords{H5633}. (kjv-strongs#)

1Sa 6:4 Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:5 Wherefore ye shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.(asv)

1 Samuel 6:5 پس تماثیل خراجهای خود و تماثیل موشهای خود را كه زمین را خراب میكنند بسازید، و خدای اسرائیل را جلال دهید كه شاید دست خود را از شما و از خدایان شما و از زمین شما بردارد.(IR)

1 Samuel 6:5 Wherefore ye shall make{H6213}{(H8804)} images{H6754} of your emerods{H2914}{(H8675)}{H6076}, and images{H6754} of your mice{H5909} that mar{H7843}{(H8688)} the land{H776}; and ye shall give{H5414}{(H8804)} glory{H3519} unto the God{H430} of Israel{H3478}: peradventure he will lighten{H7043}{(H8686)} his hand{H3027} from off you, and from off your gods{H430}, and from off your land{H776}. (kjv-strongs#)

1Sa 6:5 Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:6 Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?(asv)

1 Samuel 6:6 و چرا دل خود را سخت سازید، چنانكه مصریان و فرعون دل خود را سخت ساختند؟ آیا بعد از آنكه در میان ایشان كارهای عجیب كرده بود، ایشان را رها نكردند كه رفتند؟(IR)

1 Samuel 6:6 Wherefore then do ye harden{H3513}{(H8762)} your hearts{H3824}, as the Egyptians{H4714} and Pharaoh{H6547} hardened{H3513}{(H8765)} their hearts{H3820}? when he had wrought wonderfully{H5953}{(H8694)} among them, did they not let the people go{H7971}{(H8762)}, and they departed{H3212}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

1Sa 6:6 Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:7 Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke; and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;(asv)

1 Samuel 6:7 پس الا´ن ارابۀ تازه بسازید و دو گاو شیرده را كه یوغ بر گردن ایشان نهاده نشده باشد بگیرید، و دو گاو را به ارابه ببندید و گوساله های آنها را از عقب آنها به خانه برگردانید.(IR)

1 Samuel 6:7 Now therefore make{H6213}{(H8798)} a{H259} new{H2319} cart{H5699}, and take{H3947}{(H8798)} two{H8147} milch{H5763}{(H8802)} kine{H6510}, on which there hath come{H5927}{(H8804)} no yoke{H5923}, and tie{H631}{(H8804)} the kine{H6510} to the cart{H5699}, and bring{H7725}{(H8689)} their calves{H1121} home{H1004} from them{H310}: (kjv-strongs#)

1Sa 6:7 Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:8 and take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass-offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.(asv)

1 Samuel 6:8 و تابوت خداوند را گرفته، آن را بر ارابه بنهید و اسباب طلا را كه به جهت قربانی جرم برای او میفرستید، در صندوقچه ای به پهلوی آن بگذارید، و آن را رها كنید تا برود.(IR)

1 Samuel 6:8 And take{H3947}{(H8804)} the ark{H727} of the LORD{H3068}, and lay{H5414}{(H8804)} it upon the cart{H5699}; and put{H7760}{(H8799)} the jewels{H3627} of gold{H2091}, which ye return{H7725}{(H8689)} him for a trespass offering{H817}, in a coffer{H712} by the side{H6654} thereof; and send it away{H7971}{(H8765)}, that it may go{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Sa 6:8 And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:9 And see; if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.(asv)

1 Samuel 6:9 و نظر كنید اگر به راه سرحد خود به سوی بیت شمس برود، بدانید اوست كه این بلای عظیم را بر ما وارد گردانیده است؛ و اگرنه، پس خواهید دانست كه دست او ما را لمس نكرده است، بلكه آنچه بر ما واقع شده است، اتفاقی است.»(IR)

1 Samuel 6:9 And see{H7200}{(H8804)}, if it goeth up{H5927}{(H8799)} by the way{H1870} of his own coast{H1366} to Bethshemesh{H1053}, then he hath done{H6213}{(H8804)} us this great{H1419} evil{H7451}: but if not, then we shall know{H3045}{(H8804)} that it is not his hand{H3027} that smote{H5060}{(H8804)} us: it was a chance{H4745} that happened to us{H1961}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Sa 6:9 And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:10 And the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home;(asv)

1 Samuel 6:10 پس آن مردمان چنین كردند و دو گاو شیرده را گرفته، آنها را به ارابه بستند، و گوساله های آنها را در خانه نگاه داشتند.(IR)

1 Samuel 6:10 And the men{H582} did so{H6213}{(H8799)}; and took{H3947}{(H8799)} two{H8147} milch{H5763}{(H8802)} kine{H6510}, and tied{H631}{(H8799)} them to the cart{H5699}, and shut up{H3607}{(H8804)} their calves{H1121} at home{H1004}: (kjv-strongs#)

1Sa 6:10 And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:11 and they put the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.(asv)

1 Samuel 6:11 و تابوت خداوند و صندوقچه را با موشهای طلا و تماثیل خراجهای خود بر ارابه گذاشتند.(IR)

1 Samuel 6:11 And they laid{H7760}{(H8799)} the ark{H727} of the LORD{H3068} upon the cart{H5699}, and the coffer{H712} with the mice{H5909} of gold{H2091} and the images{H6754} of their emerods{H2914}. (kjv-strongs#)

1Sa 6:11 And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:12 And the kine took the straight way by the way to Beth-shemesh; they went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth-shemesh.(asv)

1 Samuel 6:12 و گاوان راه خود را راست گرفته، به راه بیت شمس روانه شدند و به شاهراه رفته، بانگ میزدند و به سوی چپ یا راست میل نمی نمودند؛ و سروران فلسطینیان در عقب آنها تا حد بیت شمس رفتند.(IR)

1 Samuel 6:12 And the kine{H6510} took the straight{H3474}{(H8799)} way{H1870} to the way{H1870} of Bethshemesh{H1053}, and went along{H1980}{(H8804)} the highway{H4546}{H259}, lowing{H1600}{(H8800)} as they went{H1980}{(H8800)}, and turned not aside{H5493}{(H8804)} to the right hand{H3225} or to the left{H8040}; and the lords{H5633} of the Philistines{H6430} went{H1980}{(H8802)} after{H310} them unto the border{H1366} of Bethshemesh{H1053}. (kjv-strongs#)

1Sa 6:12 And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:13 And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.(asv)

1 Samuel 6:13 و اهل بیت شمس در دره، گندم را درو میكردند؛ و چشمان خود را بلند كرده، تابوت را دیدند و از دیدنش خوشحال شدند.(IR)

1 Samuel 6:13 And they of Bethshemesh{H1053} were reaping{H7114}{(H8802)} their wheat{H2406} harvest{H7105} in the valley{H6010}: and they lifted up{H5375}{(H8799)} their eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} the ark{H727}, and rejoiced{H8055}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

1Sa 6:13 And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:14 And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered up the kine for a burnt-offering unto Jehovah.(asv)

1 Samuel 6:14 و ارابه به مزرعۀ یهوشع بیت شمسی درآمده، در آنجا بایستاد و سنگ بزرگی در آنجا بود. پس چوب ارابه را شكسته، گاوان را برای قربانی سوختنی به جهت خداوند گذرانیدند.(IR)

1 Samuel 6:14 And the cart{H5699} came{H935}{(H8802)} into the field{H7704} of Joshua{H3091}, a Bethshemite{H1030}, and stood{H5975}{(H8799)} there, where there was a great{H1419} stone{H68}: and they clave{H1234}{(H8762)} the wood{H6086} of the cart{H5699}, and offered{H5927}{(H8689)} the kine{H6510} a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 6:14 And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:15 And the Levites took down the ark of Jehovah, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day unto Jehovah.(asv)

1 Samuel 6:15 و لاویان تابوت خداوند و صندوقچهای را كه با آن بود و اسباب طلا داشت، پایین آورده، آنها را بر آن سنگ بزرگ نهادند و مردان بیت شمس در همان روز برای خداوند قربانیهای سوختنی گذرانیدند و ذبایح ذبح نمودند.(IR)

1 Samuel 6:15 And the Levites{H3881} took down{H3381}{(H8689)} the ark{H727} of the LORD{H3068}, and the coffer{H712} that was with it, wherein the jewels{H3627} of gold{H2091} were, and put{H7760}{(H8799)} them on the great{H1419} stone{H68}: and the men{H582} of Bethshemesh{H1053} offered{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} and sacrificed{H2076}{(H8799)} sacrifices{H2077} the same day{H3117} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 6:15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:16 And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.(asv)

1 Samuel 6:16 و چون آن پنج سرور فلسطینیان این را دیدند، در همان روز به عقرون برگشتند.(IR)

1 Samuel 6:16 And when the five{H2568} lords{H5633} of the Philistines{H6430} had seen{H7200}{(H8804)} it, they returned{H7725}{(H8799)} to Ekron{H6138} the same day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 6:16 And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:17 And these are the golden tumors which the Philistines returned for a trespass-offering unto Jehovah: for Ashdod one, for Gaza one, for Ashkelon one, for Gath one, for Ekron one;(asv)

1 Samuel 6:17 و این است خراجهای طلایی كه فلسطینیان به جهت قربانی جرم نزد خداوند فرستادند: برای اشدود یك، و برای غزه یك، و برای اشقلون یك، و برای جتّ یك، و برای عقرون یك.(IR)

1 Samuel 6:17 And these are the golden{H2091} emerods{H2914} which the Philistines{H6430} returned{H7725}{(H8689)} for a trespass offering{H817} unto the LORD{H3068}; for Ashdod{H795} one{H259}, for Gaza{H5804} one{H259}, for Askelon{H831} one{H259}, for Gath{H1661} one{H259}, for Ekron{H6138} one{H259}; (kjv-strongs#)

1Sa 6:17 And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages, even unto the great stone, whereon they set down the ark of Jehovah, [which stone remaineth] unto this day in the field of Joshua the Beth-shemite.(asv)

1 Samuel 6:18 و موشهای طلا بر حسب شمارۀ جمیع شهرهای فلسطینیان كه از املاك آن پنج سرور بود، چه از شهرهای حصاردار و چه از دهات بیرون تا آن سنگ بزرگی كه تابوت خداوند را بر آن گذاشتند كه تا امروز در مزرعۀ یهوشع بیت شمسی باقی است.(IR)

1 Samuel 6:18 And the golden{H2091} mice{H5909}, according to the number{H4557} of all the cities{H5892} of the Philistines{H6430} belonging to the five{H2568} lords{H5633}, both of fenced{H4013} cities{H5892}, and of country{H6521} villages{H3724}, even unto the great{H1419} stone of Abel{H59}, whereon they set down{H3240}{(H8689)} the ark{H727} of the LORD{H3068}: which stone remaineth unto this day{H3117} in the field{H7704} of Joshua{H3091}, the Bethshemite{H1030}. (kjv-strongs#)

1Sa 6:18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:19 And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, he smote of the people seventy men, [and] fifty thousand men; and the people mourned, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter.(asv)

1 Samuel 6:19 و مردمان بیت شمس را زد، زیرا كه به تابوت خداوند نگریستند؛ پس پنجاه هزار و هفتاد نفر از قوم را زد و قوم ماتم گرفتند، چونكه خداوند خلق را به بلای عظیم مبتلا ساخته بود.(IR)

1 Samuel 6:19 And he smote{H5221}{(H8686)} the men{H376} of Bethshemesh{H1053}, because they had looked{H7200}{(H8804)} into the ark{H727} of the LORD{H3068}, even he smote{H5221}{(H8686)} of the people{H5971} fifty{H2572} thousand{H505} and threescore and ten{H7657} men{H582}: and the people{H5971} lamented{H56}{(H8691)}, because the LORD{H3068} had smitten{H5221}{(H8689)} many of the people{H5971} with a great{H1419} slaughter{H4347}. (kjv-strongs#)

1Sa 6:19 And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?(asv)

1 Samuel 6:20 و مردمان بیت شمس گفتند: «كیست كه به حضور این خدای قدوس یعنی یهوه میتواند بایستد و از ما نزد كه خواهد رفت؟»(IR)

1 Samuel 6:20 And the men{H582} of Bethshemesh{H1053} said{H559}{(H8799)}, Who is able{H3201}{(H8799)} to stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} this holy{H6918} LORD{H3068} God{H430}? and to whom shall he go up{H5927}{(H8799)} from us? (kjv-strongs#)

1Sa 6:20 And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 6:21 And they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, The Philistines have brought back the ark of Jehovah; come ye down, and fetch it up to you.(asv)

1 Samuel 6:21 پس رسولان نزد ساكنان قریه یعاریم فرستاده، گفتند: «فلسطینیان تابوت خداوند را پس فرستاده اند؛ بیایید و آن را نزد خود ببرید.»(IR)

1 Samuel 6:21 And they sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Kirjathjearim{H7157}, saying{H559}{(H8800)}, The Philistines{H6430} have brought again{H7725}{(H8689)} the ark{H727} of the LORD{H3068}; come ye down{H3381}{(H8798)}, and fetch it up{H5927}{(H8685)} to you. (kjv-strongs#)

1Sa 6:21 And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:1 And the men of Kiriath-jearim came, and fetched up the ark of Jehovah, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of Jehovah.(asv)

1 Samuel 7:1 و مردمان قریه یعاریم آمده، تابوت خداوند را آوردند، و آن را به خانۀ ابیناداب در جبعه داخل كرده، پسرش العازار را تقدیس نمودند تا تابوت خداوند را نگاهبانی كند.(IR)

1 Samuel 7:1 And the men{H582} of Kirjathjearim{H7157} came{H935}{(H8799)}, and fetched up{H5927}{(H8686)} the ark{H727} of the LORD{H3068}, and brought{H935}{(H8686)} it into the house{H1004} of Abinadab{H41} in the hill{H1389}, and sanctified{H6942}{(H8765)} Eleazar{H499} his son{H1121} to keep{H8104}{(H8800)} the ark{H727} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 7:1 And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:2 And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah.(asv)

1 Samuel 7:2 و از روزی كه تابوت در قریه یعاریم ساكن شد، وقت طول كشید تا بیست سال گذشت. و بعد از آن خاندان اسرائیل برای پیروی خداوند جمع شدند.(IR)

1 Samuel 7:2 And it came to pass, while{H3117} the ark{H727} abode{H3427}{(H8800)} in Kirjathjearim{H7157}, that the time{H3117} was long{H7235}{(H8799)}; for it was twenty{H6242} years{H8141}: and all the house{H1004} of Israel{H3478} lamented{H5091}{(H8735)} after{H310} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 7:2 And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.(asv)

1 Samuel 7:3 و سموئیل تمامی خاندان اسرائیل را خطاب كرده، گفت: «اگر به تمامی دل به سوی خداوند بازگشت نمایید، و خدایان غیر و عشتاروت را از میان خود دور كنید، و دلهای خود را برای خداوند حاضر ساخته، او را تنها عبادت نمایید، پس او شما را از دست فلسطینیان خواهد رهانید.»(IR)

1 Samuel 7:3 And Samuel{H8050} spake{H559}{(H8799)} unto all the house{H1004} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, If ye do return{H7725}{(H8802)} unto the LORD{H3068} with all your hearts{H3824}, then put away{H5493}{(H8685)} the strange{H5236} gods{H430} and Ashtaroth{H6252} from among{H8432} you, and prepare{H3559}{(H8685)} your hearts{H3824} unto the LORD{H3068}, and serve{H5647}{(H8798)} him only: and he will deliver{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

1Sa 7:3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:4 Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.(asv)

1 Samuel 7:4 آنگاه بنی اسرائیل بعلیم و عشتاروت را دور كرده، خداوند را تنها عبادت نمودند.(IR)

1 Samuel 7:4 Then the children{H1121} of Israel{H3478} did put away{H5493}{(H8686)} Baalim{H1168} and Ashtaroth{H6252}, and served{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068} only. (kjv-strongs#)

1Sa 7:4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto Jehovah.(asv)

1 Samuel 7:5 و سموئیل گفت: «تمامی اسرائیل را در مصفه جمع كنید تا دربارۀ شما نزد خداوند دعانمایم.»(IR)

1 Samuel 7:5 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, Gather{H6908}{(H8798)} all Israel{H3478} to Mizpeh{H4708}, and I will pray{H6419}{(H8691)} for you unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 7:5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:6 And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.(asv)

1 Samuel 7:6 و در مصفه جمع شدند و آب كشیده، آن را به حضور خداوند ریختند، و آن روز را روزه داشته، در آنجا گفتند كه «بر خداوند گناه كرده ایم.» و سموئیل بنی اسرائیل را در مصفه داوری نمود.(IR)

1 Samuel 7:6 And they gathered together{H6908}{(H8735)} to Mizpeh{H4709}, and drew{H7579}{(H8799)} water{H4325}, and poured it out{H8210}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, and fasted{H6684}{(H8799)} on that day{H3117}, and said{H559}{(H8799)} there, We have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}. And Samuel{H8050} judged{H8199}{(H8799)} the children{H1121} of Israel{H3478} in Mizpeh{H4708}. (kjv-strongs#)

1Sa 7:6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.(asv)

1 Samuel 7:7 و چون فلسطینیان شنیدند كه بنیاسرائیل در مصفه جمع شده اند، سروران فلسطینیان بر اسرائیل برآمدند، و بنی اسرائیل چون این را شنیدند، از فلسطینیان ترسیدند.(IR)

1 Samuel 7:7 And when the Philistines{H6430} heard{H8085}{(H8799)} that the children{H1121} of Israel{H3478} were gathered together{H6908}{(H8694)} to Mizpeh{H4708}, the lords{H5633} of the Philistines{H6430} went up{H5927}{(H8799)} against Israel{H3478}. And when the children{H1121} of Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} it, they were afraid{H3372}{(H8799)} of{H6440} the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

1Sa 7:7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:8 And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.(asv)

1 Samuel 7:8 و بنی اسرائیل به سموئیل گفتند: «از تضرع نمودن برای ما نزد یهوه خدای ما ساكت مباش تا ما را از دست فلسطینیان برهاند.»(IR)

1 Samuel 7:8 And the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} to Samuel{H8050}, Cease{H2790}{(H8686)} not to cry{H2199}{(H8800)} unto the LORD{H3068} our God{H430} for us, that he will save{H3467}{(H8686)} us out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

1Sa 7:8 And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:9 And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt-offering unto Jehovah: and Samuel cried unto Jehovah for Israel; and Jehovah answered him.(asv)

1 Samuel 7:9 و سموئیل برۀ شیرخواره گرفته، آن را به جهت قربانی سوختنی تمام برای خداوند گذرانید، و سموئیل دربارۀ اسرائیل نزد خداوند تضرع نموده، خداوند او را اجابت نمود.(IR)

1 Samuel 7:9 And Samuel{H8050} took{H3947}{(H8799)} a{H259} sucking{H2461} lamb{H2924}, and offered{H5927}{(H8686)} it for a burnt offering{H5930} wholly{H3632} unto the LORD{H3068}: and Samuel{H8050} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068} for Israel{H3478}; and the LORD{H3068} heard{H6030}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

1Sa 7:9 And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:10 And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel.(asv)

1 Samuel 7:10 و چون سموئیل قربانی سوختنی را میگذرانید، فلسطینیان برای مقاتلۀ اسرائیل نزدیك آمدند. و در آن روز خداوند به صدای عظیم بر فلسطینیان رعد كرده، ایشان را منهزم ساخت، و از حضور اسرائیل شكست یافتند.(IR)

1 Samuel 7:10 And as Samuel{H8050} was offering up{H5927}{(H8688)} the burnt offering{H5930}, the Philistines{H6430} drew near{H5066}{(H8738)} to battle{H4421} against Israel{H3478}: but the LORD{H3068} thundered{H7481}{(H8686)} with a great{H1419} thunder{H6963} on that day{H3117} upon the Philistines{H6430}, and discomfited{H2000}{(H8799)} them; and they were smitten{H5062}{(H8735)} before{H6440} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Sa 7:10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:11 And the men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car.(asv)

1 Samuel 7:11 و مردان اسرائیل از مصفه بیرون آمدند و فلسطینیان را تعاقب نموده، ایشان را تا زیر بیت كار شكست دادند.(IR)

1 Samuel 7:11 And the men{H582} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8799)} of Mizpeh{H4709}, and pursued{H7291}{(H8799)} the Philistines{H6430}, and smote{H5221}{(H8686)} them, until they came under Bethcar{H1033}. (kjv-strongs#)

1Sa 7:11 And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us.(asv)

1 Samuel 7:12 و سموئیل سنگی گرفته، آن را میان مصفه و سنّ برپا داشت و آن را ابنعزر نامیده، گفت: «تا بحال خداوند ما را اعانت نموده است.»(IR)

1 Samuel 7:12 Then Samuel{H8050} took{H3947}{(H8799)} a{H259} stone{H68}, and set{H7760}{(H8799)} it between Mizpeh{H4709} and Shen{H8129}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of it Ebenezer{H72}, saying{H559}{(H8799)}, Hitherto hath the LORD{H3068} helped{H5826}{(H8804)} us. (kjv-strongs#)

1Sa 7:12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:13 So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel: and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel.(asv)

1 Samuel 7:13 پس فلسطینیان مغلوب شدند، و دیگر به حدود اسرائیل داخل نشدند، و دست خداوند در تمامی روزهای سموئیل بر فلسطینیان سخت بود.(IR)

1 Samuel 7:13 So the Philistines{H6430} were subdued{H3665}{(H8735)}, and they came{H935}{(H8800)} no more{H3254}{(H8804)} into the coast{H1366} of Israel{H3478}: and the hand{H3027} of the LORD{H3068} was against the Philistines{H6430} all the days{H3117} of Samuel{H8050}. (kjv-strongs#)

1Sa 7:13 So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the border thereof did Israel deliver out of the hand of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.(asv)

1 Samuel 7:14 و شهرهایی كه فلسطینیان از اسرائیل گرفته بودند، از عقرون تا جت، به اسرائیل پس دادند، واسرائیل حدود آنها را از دست فلسطینیان رهانیدند، و در میان اسرائیل و اموریان صلح شد.(IR)

1 Samuel 7:14 And the cities{H5892} which the Philistines{H6430} had taken{H3947}{(H8804)} from Israel{H3478} were restored{H7725}{(H8799)} to Israel{H3478}, from Ekron{H6138} even unto Gath{H1661}; and the coasts{H1366} thereof did Israel{H3478} deliver{H5337}{(H8689)} out of the hands{H3027} of the Philistines{H6430}. And there was peace{H7965} between Israel{H3478} and the Amorites{H567}. (kjv-strongs#)

1Sa 7:14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:15 And Samuel judged Israel all the days of his life.(asv)

1 Samuel 7:15 و سموئیل در تمام روزهای عمر خود بر اسرائیل داوری مینمود.(IR)

1 Samuel 7:15 And Samuel{H8050} judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#)

1Sa 7:15 And Samuel judged Israel all the days of his life. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:16 And he went from year to year in circuit to Beth-el and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.(asv)

1 Samuel 7:16 و هر سال رفته، به بیت ئیل و جلجال و مصفه گردش میكرد، و در تمامی این جاها بر اسرائیل داوری مینمود.(IR)

1 Samuel 7:16 And he went{H1980}{(H8804)} from{H1767} year{H8141} to year{H8141} in circuit{H5437}{(H8804)} to Bethel{H1008}, and Gilgal{H1537}, and Mizpeh{H4709}, and judged{H8199}{(H8804)} Israel{H3478} in all those places{H4725}. (kjv-strongs#)

1Sa 7:16 And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 7:17 And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto Jehovah.(asv)

1 Samuel 7:17 و به رامه بر می گشت زیرا خانه اش در آنجا بود و در آنجا بر اسرائیل داوری می نمود، و مذبحی در آنجا برای خداوند بنا كرد.(IR)

1 Samuel 7:17 And his return{H8666} was to Ramah{H7414}; for there was his house{H1004}; and there he judged{H8199}{(H8804)} Israel{H3478}; and there he built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 7:17 And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.(asv)

1 Samuel 8:1 و واقع شد كه چون سموئیل پیر شد،پسران خود را بر اسرائیل داوران ساخت.(IR)

1 Samuel 8:1 And it came to pass, when Samuel{H8050} was old{H2204}{(H8804)}, that he made{H7760}{(H8799)} his sons{H1121} judges{H8199}{(H8802)} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:2 Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.(asv)

1 Samuel 8:2 و نام پسر نخستزاده اش یوئیل بود و نام دومینش ابیاه؛ و در بئرشبع داور بودند.(IR)

1 Samuel 8:2 Now the name{H8034} of his firstborn{H1121}{H1060} was Joel{H3100}; and the name{H8034} of his second{H4932}, Abiah{H29}: they were judges{H8199}{(H8802)} in Beersheba{H884}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.(asv)

1 Samuel 8:3 اما پسرانش به راه او رفتار نمینمودند بلكه در پی سود رفته، رشوه میگرفتند و داوری را منحرف می ساختند.(IR)

1 Samuel 8:3 And his sons{H1121} walked{H1980}{(H8804)} not in his ways{H1870}, but turned aside{H5186}{(H8799)} after{H310} lucre{H1215}, and took{H3947}{(H8799)} bribes{H7810}, and perverted{H5186}{(H8686)} judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;(asv)

1 Samuel 8:4 پس جمیع مشایخ اسرائیل جمع شده، نزد سموئیل به رامه آمدند.(IR)

1 Samuel 8:4 Then all the elders{H2205} of Israel{H3478} gathered themselves together{H6908}{(H8691)}, and came{H935}{(H8799)} to Samuel{H8050} unto Ramah{H7414}, (kjv-strongs#)

1Sa 8:4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:5 and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.(asv)

1 Samuel 8:5 و او را گفتند: «اینك تو پیر شده ای و پسرانت به راه تو رفتار نمی نمایند. پس الا´ن برای ما پادشاهی نصب نما تا مثل سایر امتها بر ما حكومت نماید.»(IR)

1 Samuel 8:5 And said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, thou art old{H2204}{(H8804)}, and thy sons{H1121} walk{H1980}{(H8804)} not in thy ways{H1870}: now make{H7760}{(H8798)} us a king{H4428} to judge{H8199}{(H8800)} us like all the nations{H1471}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.(asv)

1 Samuel 8:6 و این امر در نظر سموئیل ناپسند آمد، چونكه گفتند: «ما را پادشاهی بده تا بر ما حكومت نماید.» و سموئیل نزد خداوند دعا كرد.(IR)

1 Samuel 8:6 But the thing{H1697} displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} Samuel{H8050}, when they said{H559}{(H8804)}, Give{H5414}{(H8798)} us a king{H4428} to judge{H8199}{(H8800)} us. And Samuel{H8050} prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:7 And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.(asv)

1 Samuel 8:7 و خداوند به سموئیل گفت: «آواز قوم را در هر چه به تو گفتند بشنو، زیرا كه تو را ترك نكردند بلكه مرا ترك كردند تا بر ایشان پادشاهی ننمایم.(IR)

1 Samuel 8:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Hearken{H8085}{(H8798)} unto the voice{H6963} of the people{H5971} in all that they say{H559}{(H8799)} unto thee: for they have not rejected{H3988}{(H8804)} thee, but they have rejected{H3988}{(H8804)} me, that I should not reign{H4427}{(H8800)} over them. (kjv-strongs#)

1Sa 8:7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.(asv)

1 Samuel 8:8 بر حسب همۀ اعمالی كه از روزی كه ایشان را از مصر بیرون آوردم، بجاآوردند و مرا ترك نموده، خدایان غیر را عبادت نمودند، پس با تو نیز همچنین رفتار می نمایند.(IR)

1 Samuel 8:8 According to all the works{H4639} which they have done{H6213}{(H8804)} since the day{H3117} that I brought them up{H5927}{(H8687)} out of Egypt{H4714} even unto this day{H3117}, wherewith they have forsaken{H5800}{(H8799)} me, and served{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, so do{H6213}{(H8802)} they also unto thee. (kjv-strongs#)

1Sa 8:8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.(asv)

1 Samuel 8:9 پس الا´ن آواز ایشان را بشنو لكن بر ایشان به تأكید شهادت بده، و ایشان را از رسم پادشاهی كه بر ایشان حكومت خواهد نمود، مطلع ساز.»(IR)

1 Samuel 8:9 Now therefore hearken{H8085}{(H8798)} unto their voice{H6963}: howbeit{H389} yet protest{H5749}{(H8686)} solemnly{H5749}{(H8687)} unto them, and shew{H5046}{(H8689)} them the manner{H4941} of the king{H4428} that shall reign{H4427}{(H8799)} over them. (kjv-strongs#)

1Sa 8:9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:10 And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.(asv)

1 Samuel 8:10 و سموئیل تمامی سخنان خداوند را به قوم كه از او پادشاه خواسته بودند، بیان كرد.(IR)

1 Samuel 8:10 And Samuel{H8050} told{H559}{(H8799)} all the words{H1697} of the LORD{H3068} unto the people{H5971} that asked{H7592}{(H8802)} of him a king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;(asv)

1 Samuel 8:11 و گفت: «رسم پادشاهی كه بر شما حكم خواهد نمود این است كه پسران شما را گرفته، ایشان را بر ارابه ها و سواران خود خواهد گماشت و پیش ارابه هایش خواهند دوید.(IR)

1 Samuel 8:11 And he said{H559}{(H8799)}, This will be the manner{H4941} of the king{H4428} that shall reign{H4427}{(H8799)} over you: He will take{H3947}{(H8799)} your sons{H1121}, and appoint{H7760}{(H8804)} them for himself, for his chariots{H4818}, and to be his horsemen{H6571}; and some shall run{H7323}{(H8804)} before{H6440} his chariots{H4818}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:12 and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and [he will set some] to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.(asv)

1 Samuel 8:12 و ایشان را سرداران هزاره و سرداران پنجاهه برای خود خواهدساخت، و بعضی را برای شیار كردن زمینش و درویدن محصولش و ساختن آلات جنگش و اسباب ارابه هایش تعیین خواهد نمود.(IR)

1 Samuel 8:12 And he will appoint{H7760}{(H8800)} him captains{H8269} over thousands{H505}, and captains{H8269} over fifties{H2572}; and will set them to ear{H2790}{(H8800)} his ground{H2758}, and to reap{H7114}{(H8800)} his harvest{H7105}, and to make{H6213}{(H8800)} his instruments{H3627} of war{H4421}, and instruments{H3627} of his chariots{H7393}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:13 And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.(asv)

1 Samuel 8:13 و دختران شما را برای عطركشی و طباخی و خبازی خواهد گرفت.(IR)

1 Samuel 8:13 And he will take{H3947}{(H8799)} your daughters{H1323} to be confectionaries{H7548}, and to be cooks{H2879}, and to be bakers{H644}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.(asv)

1 Samuel 8:14 و بهترین مزرعه ها و تاكستانها و باغات زیتون شما را گرفته، به خادمان خود خواهد داد.(IR)

1 Samuel 8:14 And he will take{H3947}{(H8799)} your fields{H7704}, and your vineyards{H3754}, and your oliveyards{H2132}, even the best{H2896} of them, and give{H5414}{(H8804)} them to his servants{H5650}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.(asv)

1 Samuel 8:15 و عشر زراعات و تاكستانهای شما را گرفته، به خواجه سرایان و خادمان خود خواهد داد.(IR)

1 Samuel 8:15 And he will take the tenth{H6237}{(H8799)} of your seed{H2233}, and of your vineyards{H3754}, and give{H5414}{(H8804)} to his officers{H5631}, and to his servants{H5650}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:16 And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.(asv)

1 Samuel 8:16 و غلامان و كنیزان و نیكوترین جوانان شما را و الاغهای شما را گرفته، برای كار خود خواهد گماشت.(IR)

1 Samuel 8:16 And he will take{H3947}{(H8799)} your menservants{H5650}, and your maidservants{H8198}, and your goodliest{H2896} young men{H970}, and your asses{H2543}, and put{H6213}{(H8804)} them to his work{H4399}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:17 He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.(asv)

1 Samuel 8:17 و عشر گله های شما را خواهد گرفت و شما غلام او خواهید بود.(IR)

1 Samuel 8:17 He will take the tenth{H6237}{(H8799)} of your sheep{H6629}: and ye shall be his servants{H5650}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:18 And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.(asv)

1 Samuel 8:18 و در آن روز از دست پادشاه خود كه برای خویشتن برگزیده اید فریاد خواهید كرد و خداوند در آن روز شما را اجابت نخواهد نمود.»(IR)

1 Samuel 8:18 And ye shall cry out{H2199}{(H8804)} in that day{H3117} because{H6440} of your king{H4428} which ye shall have chosen{H977}{(H8804)} you; and the LORD{H3068} will not hear{H6030}{(H8799)} you in that day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:19 But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,(asv)

1 Samuel 8:19 اما قوم از شنیدن قول سموئیل ابا نمودند و گفتند: «نی بلكه می باید بر ما پادشاهی باشد.(IR)

1 Samuel 8:19 Nevertheless the people{H5971} refused{H3985}{(H8762)} to obey{H8085}{(H8800)} the voice{H6963} of Samuel{H8050}; and they said{H559}{(H8799)}, Nay; but we will have a king{H4428} over us; (kjv-strongs#)

1Sa 8:19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:20 that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.(asv)

1 Samuel 8:20 تا ما نیز مثل سایر امتها باشیم و پادشاه ما بر ما داوری كند، و پیش روی ما بیرون رفته، در جنگهای ما برای ما بجنگد.»(IR)

1 Samuel 8:20 That we also may be like all the nations{H1471}; and that our king{H4428} may judge{H8199}{(H8804)} us, and go out{H3318}{(H8804)} before{H6440} us, and fight{H3898}{(H8738)} our battles{H4421}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.(asv)

1 Samuel 8:21 و سموئیل تمامی سخنان قوم را شنیده، آنها را به سمع خداوند رسانید.(IR)

1 Samuel 8:21 And Samuel{H8050} heard{H8085}{(H8799)} all the words{H1697} of the people{H5971}, and he rehearsed{H1696}{(H8762)} them in the ears{H241} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 8:22 And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.(asv)

1 Samuel 8:22 و خداوند به سموئیل گفت: «آواز ایشان را بشنو و پادشاهی بر ایشان نصب نما.» پس سموئیل به مردمان اسرائیل گفت: «شما هركس به شهر خود بروید.»(IR)

1 Samuel 8:22 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to Samuel{H8050}, Hearken{H8085}{(H8798)} unto their voice{H6963}, and make{H4427}{(H8689)} them a king{H4428}. And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto the men{H582} of Israel{H3478}, Go{H3212}{(H8798)} ye every man{H376} unto his city{H5892}. (kjv-strongs#)

1Sa 8:22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:1 Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor.(asv)

1 Samuel 9:1 و مردی بود از بنیامین كه اسمش قیس بن ابیئیل بن صرور بن بكورت بن افیح بود؛ و او پسر مرد بنیامینی و مردی زورآور مقتدر بود.(IR)

1 Samuel 9:1 Now there was a man{H376} of Benjamin{H1144}, whose name{H8034} was Kish{H7027}, the son{H1121} of Abiel{H22}, the son{H1121} of Zeror{H6872}, the son{H1121} of Bechorath{H1064}, the son{H1121} of Aphiah{H647}, a Benjamite{H1145}, a mighty{H1368} man{H376} of power{H2428}. (kjv-strongs#)

1Sa 9:1 Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:2 And he had a son, whose name was Saul, a young man and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.(asv)

1 Samuel 9:2 و او را پسری شاؤل نام، جوانی خوش اندام بود كه در میان بنیاسرائیل كسی از او خوش اندامتر نبود كه از كتفش تا به بالا از تمامی قوم بلندتر بود.(IR)

1 Samuel 9:2 And he had a son{H1121}, whose name{H8034} was Saul{H7586}, a choice young man{H970}, and a goodly{H2896}: and there was not among the children{H1121} of Israel{H3478} a goodlier{H2896} person{H376} than he: from his shoulders{H7926} and upward{H4605} he was higher{H1364} than any of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Sa 9:2 And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:3 And the asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.(asv)

1 Samuel 9:3 و الاغهای قیس پدر شاؤل گم شد. پس قیس به پسر خود شاؤل گفت: «الا´ن یكی از جوانان خود را با خود گرفته، برخیز و رفته، الاغها را جستجو نما.»(IR)

1 Samuel 9:3 And the asses{H860} of Kish{H7027} Saul's{H7586} father{H1} were lost{H6}{(H8799)}. And Kish{H7027} said{H559}{(H8799)} to Saul{H7586} his son{H1121}, Take{H3947}{(H8798)} now one{H259} of the servants{H5288} with thee, and arise{H6965}{(H8798)}, go{H3212}{(H8798)} seek{H1245}{(H8761)} the asses{H860}. (kjv-strongs#)

1Sa 9:3 And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:4 And he passed through the hill-country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not: then they passed through the land of Shaalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.(asv)

1 Samuel 9:4 پس از كوهستان افرایم گذشته، و از زمین شلیشه عبور نموده، آنها را نیافتند. و از زمین شعلیم گذشتند و نبود و از زمین بنیامین گذشته، آنها را نیافتند.(IR)

1 Samuel 9:4 And he passed through{H5674}{(H8799)} mount{H2022} Ephraim{H669}, and passed through{H5674}{(H8799)} the land{H776} of Shalisha{H8031}, but they found{H4672}{(H8804)} them not: then they passed through{H5674}{(H8799)} the land{H776} of Shalim{H8171}, and there they were not: and he passed through{H5674}{(H8799)} the land{H776} of the Benjamites{H1145}, but they found{H4672}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#)

1Sa 9:4 And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:5 When they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return, lest my father leave off caring for the asses, and be anxious for us.(asv)

1 Samuel 9:5 و چون به زمین صوف رسیدند، شاؤل به خادمی كه همراهش بود، گفت: «بیا برگردیم، مبادا پدرم از فكر الاغها گذشته، به فكر ما افتد.»(IR)

1 Samuel 9:5 And when they were come{H935}{(H8804)} to the land{H776} of Zuph{H6689}, Saul{H7586} said{H559}{(H8804)} to his servant{H5288} that was with him, Come{H3212}{(H8798)}, and let us return{H7725}{(H8799)}; lest my father{H1} leave{H2308}{(H8799)} caring for the asses{H860}, and take thought{H1672}{(H8804)} for us. (kjv-strongs#)

1Sa 9:5 And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:6 And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is a man that is held in honor; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can tell us concerning our journey whereon we go.(asv)

1 Samuel 9:6 او در جواب وی گفت: «اینك مرد خدایی در این شهر است و او مردی مكرم است و هر چه میگوید البته واقع میشود. الا´ن آنجا برویم؛ شاید از راهی كه باید برویم ما را اطلاع بدهد.»(IR)

1 Samuel 9:6 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Behold now, there is in this city{H5892} a man{H376} of God{H430}, and he is an honourable{H3513}{(H8737)} man{H376}; all that he saith{H1696}{(H8762)} cometh{H935}{(H8799)} surely to pass{H935}{(H8800)}: now let us go{H3212}{(H8799)} thither; peradventure he can shew{H5046}{(H8686)} us our way{H1870} that we should go{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Sa 9:6 And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:7 Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?(asv)

1 Samuel 9:7 شاؤل به خادمش گفت: «اینك اگر برویم، چه چیز برای آن مرد ببریم؟ زیرا نان از ظروف ما تمام شده، و هدیه ای نیست كه به آن مرد خدا بدهیم. پس چه چیز داریم؟»(IR)

1 Samuel 9:7 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586} to his servant{H5288}, But, behold, if we go{H3212}{(H8799)}, what shall we bring{H935}{(H8686)} the man{H376}? for the bread{H3899} is spent{H235}{(H8804)} in our vessels{H3627}, and there is not a present{H8670} to bring{H935}{(H8687)} to the man{H376} of God{H430}: what have we? (kjv-strongs#)

1Sa 9:7 Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:8 And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.(asv)

1 Samuel 9:8 و آن خادم باز در جواب شاؤل گفت كه «اینك در دستم ربع مثقال نقره است. آن را به مرد خدا میدهم تا راه ما را به ما نشان دهد.»(IR)

1 Samuel 9:8 And the servant{H5288} answered{H6030}{(H8800)} Saul{H7586} again{H3254}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I have{H4672}{(H8738)} here at hand{H3027} the fourth part{H7253} of a shekel{H8255} of silver{H3701}: that will I give{H5414}{(H8804)} to the man{H376} of God{H430}, to tell{H5046}{(H8689)} us our way{H1870}. (kjv-strongs#)

1Sa 9:8 And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:9 (Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)(asv)

1 Samuel 9:9 در زمان سابق چون كسی در اسرائیل برای درخواست كردن از خدا می رفت، چنین میگفت: «بیایید تا نزد رائی برویم.» زیرا نبی امروز را سابق رائی می گفتند.(IR)

1 Samuel 9:9 (Beforetime{H6440} in Israel{H3478}, when a man{H376} went{H3212}{(H8800)} to enquire{H1875}{(H8800)} of God{H430}, thus he spake{H559}{(H8804)}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go{H3212}{(H8799)} to the seer{H7200}{(H8802)}: for he that is now{H3117} called a Prophet{H5030} was beforetime{H6440} called{H7121}{(H8735)} a Seer{H7200}{(H8802)}.) (kjv-strongs#)

1Sa 9:9 (Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:10 Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.(asv)

1 Samuel 9:10 و شاؤل به خادم خود گفت: «سخن تو نیكوست. بیا برویم.» پس به شهری كه مرد خدا در آن بود، رفتند.(IR)

1 Samuel 9:10 Then said{H1697} Saul{H7586} to his servant{H5288}, Well{H2896} said{H559}{(H8799)}; come{H3212}{(H8798)}, let us go{H3212}{(H8799)}. So they went{H3212}{(H8799)} unto the city{H5892} where the man{H376} of God{H430} was. (kjv-strongs#)

1Sa 9:10 Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:11 As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?(asv)

1 Samuel 9:11 و چون ایشان به فراز شهر بالا می رفتند، دختران چند یافتند كه برای آب كشیدن بیرون می آمدند و به ایشان گفتند: «آیا رائی در اینجاست؟»(IR)

1 Samuel 9:11 And as they went up{H5927}{(H8802)} the hill{H4608} to the city{H5892}, they found{H4672}{(H8804)} young maidens{H5291} going out{H3318}{(H8802)} to draw{H7579}{(H8800)} water{H4325}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Is{H3426} the seer{H7200}{(H8802)} here? (kjv-strongs#)

1Sa 9:11 And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:12 And they answered them, and said, He is; behold, [he is] before thee: make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place:(asv)

1 Samuel 9:12 در جواب ایشان گفتند: «بلی اینك پیش روی شماست. حال بشتابید زیرا امروز به شهر آمده است چونكه امروز قوم را در مكان بلند قربانی هست.(IR)

1 Samuel 9:12 And they answered{H6030}{(H8799)} them, and said{H559}{(H8799)}, He is{H3426}; behold, he is before{H6440} you: make haste{H4116}{(H8761)} now, for he came{H935}{(H8804)} to day{H3117} to the city{H5892}; for there is a sacrifice{H2077} of the people{H5971} to day{H3117} in the high place{H1116}: (kjv-strongs#)

1Sa 9:12 And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:13 as soon as ye are come into the city, ye shall straightway find him, before he goeth up to the high place to eat; for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; [and] afterwards they eat that are bidden. Now therefore get you up; for at this time ye shall find him.(asv)

1 Samuel 9:13 به مجرد ورود شما به شهر، قبل از آنكه به مكان بلند برای خوردن بیایید، به او خواهید برخورد زیرا كه تا او نیاید قوم غذا نخواهند خورد، چونكه او میباید اول قربانی را بركت دهد و بعد از آن دعوت شدگان بخورند. پس اینك بروید زیرا كه الا´ن او را خواهید یافت.»(IR)

1 Samuel 9:13 As soon as ye be come{H935}{(H8800)} into the city{H5892}, ye shall straightway{H3651} find{H4672}{(H8799)} him, before he go up{H5927}{(H8799)} to the high place{H1116} to eat{H398}{(H8800)}: for the people{H5971} will not eat{H398}{(H8799)} until he come{H935}{(H8800)}, because he doth bless{H1288}{(H8762)} the sacrifice{H2077}; and afterwards{H310}{H3651} they eat{H398}{(H8799)} that be bidden{H7121}{(H8803)}. Now therefore get you up{H5927}{(H8798)}; for about this time{H3117} ye shall find{H4672}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

1Sa 9:13 As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:14 And they went up to the city; [and] as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place.(asv)

1 Samuel 9:14 پس به شهر رفتند و چون داخل شهر می شدند، اینك سموئیل به مقابل ایشان بیرون آمد تا به مكان بلند برود.(IR)

1 Samuel 9:14 And they went up{H5927}{(H8799)} into{H8432} the city{H5892}: and when they were come{H935}{(H8802)} into the city{H5892}, behold, Samuel{H8050} came out{H3318}{(H8802)} against{H7125}{(H8800)} them, for to go up{H5927}{(H8800)} to the high place{H1116}. (kjv-strongs#)

1Sa 9:14 And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:15 Now Jehovah had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,(asv)

1 Samuel 9:15 و یك روز قبل از آمدنِ شاؤل، خداوند بر سموئیل كشف نموده، گفت:(IR)

1 Samuel 9:15 Now the LORD{H3068} had told{H1540}{(H8804)} Samuel{H8050} in his ear{H241} a{H259} day{H3117} before{H6440} Saul{H7586} came{H935}{(H8800)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Sa 9:15 Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying, (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:16 To-morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be prince over my people Israel; and he shall save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.(asv)

1 Samuel 9:16 «فردا مثل این وقت شخصی را از زمین بنیامین نزد تو میفرستم؛ او را مسح نما تا بر قوم من اسرائیل رئیس باشد، و قوم مرا از دست فلسطینیان رهایی دهد. زیرا كه بر قوم خود نظر كردم چونكه تضرع ایشان نزد من رسید.»(IR)

1 Samuel 9:16 To morrow{H4279} about this time{H6256} I will send{H7971}{(H8799)} thee a man{H376} out of the land{H776} of Benjamin{H1144}, and thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} him to be captain{H5057} over my people{H5971} Israel{H3478}, that he may save{H3467}{(H8689)} my people{H5971} out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}: for I have looked{H7200}{(H8804)} upon my people{H5971}, because their cry{H6818} is come{H935}{(H8804)} unto me. (kjv-strongs#)

1Sa 9:16 To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:17 And when Samuel saw Saul, Jehovah said unto him, Behold, the man of whom I spake to thee! this same shall have authority over my people.(asv)

1 Samuel 9:17 و چون سموئیل شاؤل را دید، خداوند او را گفت: «اینك این است شخصی كه دربارهاش به تو گفتم كه بر قوم من حكومت خواهد نمود.»(IR)

1 Samuel 9:17 And when Samuel{H8050} saw{H7200}{(H8804)} Saul{H7586}, the LORD{H3068} said{H6030}{(H8804)} unto him, Behold the man{H376} whom I spake{H559}{(H8804)} to thee of! this same shall reign{H6113}{(H8799)} over my people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Sa 9:17 And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.(asv)

1 Samuel 9:18 و شاؤل در میان دروازه به سموئیل نزدیك آمده، گفت: «مرا بگو كه خانۀ رائی كجاست؟»(IR)

1 Samuel 9:18 Then Saul{H7586} drew near{H5066}{(H8799)} to Samuel{H8050} in{H8432} the gate{H8179}, and said{H559}{(H8799)}, Tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, where{H335} the seer's{H7200}{(H8802)} house{H1004} is. (kjv-strongs#)

1Sa 9:18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me unto the high place, for ye shall eat with me to-day: and in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.(asv)

1 Samuel 9:19 سموئیل در جواب شاؤل گفت: «من رائی هستم. پیش من به مكان بلند برو زیرا كه شما امروز با من خواهید خورد، و بامدادان تو را رها كرده، هرچه در دل خود داری برای تو بیان خواهم كرد.(IR)

1 Samuel 9:19 And Samuel{H8050} answered{H6030}{(H8799)} Saul{H7586}, and said{H559}{(H8799)}, I am the seer{H7200}{(H8802)}: go up{H5927}{(H8798)} before{H6440} me unto the high place{H1116}; for ye shall eat{H398}{(H8804)} with me to day{H3117}, and to morrow{H1242} I will let thee go{H7971}{(H8765)}, and will tell{H5046}{(H8686)} thee all that is in thine heart{H3824}. (kjv-strongs#)

1Sa 9:19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:20 And as for thine asses that were lost three days ago, set not they mind on them; for they are found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for thee, and for all thy father's house?(asv)

1 Samuel 9:20 و اما الاغهایت كه سه روز قبل از این گم شده است، دربارۀ آنها فكر مكن زیرا پیدا شده است؛ و آرزوی تمامی اسرائیل بر كیست؟ آیا بر تو و بر تمامی خاندان پدر تو نیست؟»(IR)

1 Samuel 9:20 And as for thine asses{H860} that were lost{H6}{(H8802)} three{H7969} days{H3117} ago{H3117}, set{H7760}{(H8799)} not thy mind{H3820} on them; for they are found{H4672}{(H8738)}. And on whom is all the desire{H2532} of Israel{H3478}? Is it not on thee, and on all thy father's{H1} house{H1004}? (kjv-strongs#)

1Sa 9:20 And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:21 And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou to me after this manner?(asv)

1 Samuel 9:21 شاؤل در جواب گفت: «آیا من بنیامینی و از كوچكترین اسباط بنی اسرائیل نیستم؟ و آیا قبیلۀ من از جمیع قبایل سبط بنیامین كوچكتر نیست؟ پس چرا مثل این سخنان به من می گویی؟»(IR)

1 Samuel 9:21 And Saul{H7586} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Am not I a Benjamite{H1145}, of the smallest{H6996} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}? and my family{H4940} the least{H6810} of all the families{H4940} of the tribe{H7626} of Benjamin{H1144}? wherefore then speakest{H1696}{(H8765)} thou so{H1697} to me? (kjv-strongs#)

1Sa 9:21 And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the guest-chamber, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, who were about thirty persons.(asv)

1 Samuel 9:22 و سموئیل شاؤل و خادمش را گرفته، ایشان را به مهمانخانه آورد و بر صدر دعوت شدگان كه قریب به سی نفر بودند، جا داد.(IR)

1 Samuel 9:22 And Samuel{H8050} took{H3947}{(H8799)} Saul{H7586} and his servant{H5288}, and brought{H935}{(H8686)} them into the parlour{H3957}, and made them sit{H5414}{(H8799)} in the chiefest{H7218} place{H4725} among them that were bidden{H7121}{(H8803)}, which were about thirty{H7970} persons{H376}. (kjv-strongs#)

1Sa 9:22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:23 And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.(asv)

1 Samuel 9:23 و سموئیل به طباخ گفت: «قسمتی را كه به تو دادم و درباره اش به تو گفتم كه پیش خود نگاهدار، بیاور.»(IR)

1 Samuel 9:23 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto the cook{H2876}, Bring{H5414}{(H8798)} the portion{H4490} which I gave{H5414}{(H8804)} thee, of which I said{H559}{(H8804)} unto thee, Set{H7760}{(H8798)} it by thee. (kjv-strongs#)

1Sa 9:23 And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:24 And the cook took up the thigh, and that which was upon it, and set it before Saul. And [Samuel] said, Behold, that which hath been reserved! set it before thee and eat; because unto the appointed time hath it been kept for thee, for I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.(asv)

1 Samuel 9:24 پس طباخ ران را با هرچه بر آن بود، گرفته، پیش شاؤل گذاشت و سموئیل گفت: «اینك آنچه نگاهداشته شده است، پیش خود بگذار و بخور زیرا كه تا زمان معین برای تو نگاه داشته شده است، از وقتی كه گفتم از قوم وعده بخواهم.» و شاؤل در آن روز با سموئیل غذا خورد.(IR)

1 Samuel 9:24 And the cook{H2876} took up{H7311}{(H8686)} the shoulder{H7785}, and that which was upon it, and set{H7760}{(H8799)} it before{H6440} Saul{H7586}. And Samuel said{H559}{(H8799)}, Behold that which is left{H7604}{(H8737)}! set{H7760}{(H8798)} it before{H6440} thee, and eat{H398}{(H8798)}: for unto this time{H4150} hath it been kept{H8104}{(H8803)} for thee since I said{H559}{(H8800)}, I have invited{H7121}{(H8804)} the people{H5971}. So Saul{H7586} did eat{H398}{(H8799)} with Samuel{H8050} that day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 9:24 And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:25 And when they were come down from the high place into the city, he communed with Saul upon the housetop.(asv)

1 Samuel 9:25 و چون ایشان از مكان بلند به شهر آمدند، او با شاؤل بر پشت بام گفتگو كرد.(IR)

1 Samuel 9:25 And when they were come down{H3381}{(H8799)} from the high place{H1116} into the city{H5892}, Samuel communed{H1696}{(H8762)} with Saul{H7586} upon the top of the house{H1406}. (kjv-strongs#)

1Sa 9:25 And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:26 And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.(asv)

1 Samuel 9:26 و صبح زود برخاستند و نزد طلوع فجر، سموئیل شاؤل را به پشت بام خوانده، گفت: «برخیز تا تو را روانه نمایم.» پس شاؤل برخاست و هر دو ایشان، او و سموئیل بیرون رفتند.(IR)

1 Samuel 9:26 And they arose early{H7925}{(H8686)}: and it came to pass about the spring{H5927}{(H8800)} of the day{H7837}, that Samuel{H8050} called{H7121}{(H8799)} Saul{H7586} to the top of the house{H1406}, saying{H559}{(H8800)}, Up{H6965}{(H8798)}, that I may send thee away{H7971}{(H8762)}. And Saul{H7586} arose{H6965}{(H8799)}, and they went out{H3318}{(H8799)} both{H8147} of them, he and Samuel{H8050}, abroad{H2351}. (kjv-strongs#)

1Sa 9:26 And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 9:27 As they were going down at the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us (and he passed on), but stand thou still first, that I may cause thee to hear the word of God.(asv)

1 Samuel 9:27 و چون ایشان به كنار شهر رسیدند، سموئیل به شاؤل گفت: «خادم را بگو كه پیش ما برود.» (و او پیش رفت.) «و اما تو الا´ن بایست تا كلام خدا را به تو بشنوانم.»(IR)

1 Samuel 9:27 And as they were going down{H3381}{(H8802)} to the end{H7097} of the city{H5892}, Samuel{H8050} said{H559}{(H8804)} to Saul{H7586}, Bid{H559}{(H8798)} the servant{H5288} pass on{H5674}{(H8799)} before{H6440} us,(and he passed on{H5674}{(H8798)},) but stand{H5975}{(H8798)} thou still a while{H3117}, that I may shew{H8085}{(H8686)} thee the word{H1697} of God{H430}. (kjv-strongs#)

1Sa 9:27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:1 Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that Jehovah hath anointed thee to be prince over his inheritance?(asv)

1 Samuel 10:1 پس سموئیل ظرف روغن را گرفته، بر سر وی ریخت و او را بوسیده، گفت: «آیا این نیست كه خداوند تو را مسح كرد تا بر میراث او حاكم شوی؟(IR)

1 Samuel 10:1 Then Samuel{H8050} took{H3947}{(H8799)} a vial{H6378} of oil{H8081}, and poured{H3332}{(H8799)} it upon his head{H7218}, and kissed{H5401}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, Is it not because the LORD{H3068} hath anointed{H4886}{(H8804)} thee to be captain{H5057} over his inheritance{H5159}? (kjv-strongs#)

1Sa 10:1 Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:2 When thou art departed from me to-day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre, in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found; and, lo, thy father hath left off caring for the asses, and is anxious for you, saying, What shall I do for my son?(asv)

1 Samuel 10:2 امروز بعد از رفتنت از نزد من دو مرد، نزد قبر راحیل به سرحد بنیامین در صلصح خواهی یافت، و تو را خواهند گفت: الاغهایی كه برای جستن آنها رفته بودی، پیدا شده است و اینك پدرت فكر الاغها را ترك كرده، به فكر شما افتاده است، و میگوید به جهت پسرم چه كنم.(IR)

1 Samuel 10:2 When thou art departed{H3212}{(H8800)} from me{H5978} to day{H3117}, then thou shalt find{H4672}{(H8804)} two{H8147} men{H582} by Rachel's{H7354} sepulchre{H6900} in the border{H1366} of Benjamin{H1144} at Zelzah{H6766}; and they will say{H559}{(H8804)} unto thee, The asses{H860} which thou wentest{H1980}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} are found{H4672}{(H8738)}: and, lo, thy father{H1} hath left{H5203}{(H8804)} the care{H1697} of the asses{H860}, and sorroweth{H1672}{(H8804)} for you, saying{H559}{(H8800)}, What shall I do{H6213}{(H8799)} for my son{H1121}? (kjv-strongs#)

1Sa 10:2 When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the oak of Tabor; and there shall meet thee there three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:(asv)

1 Samuel 10:3 چون از آنجا پیش رفتی و نزد بلوط تابور رسیدی، در آنجا سه مرد خواهی یافت كه به حضور خدا به بیت ئیل میروند كه یكی از آنها سه بزغاله دارد، و دیگری سه قرص نان، و سومی یك مشگ شراب.(IR)

1 Samuel 10:3 Then shalt thou go on{H2498}{(H8804)} forward{H1973} from thence, and thou shalt come{H935}{(H8804)} to the plain{H436} of Tabor{H8396}, and there shall meet{H4672}{(H8804)} thee three{H7969} men{H582} going up{H5927}{(H8802)} to God{H430} to Bethel{H1008}, one{H259} carrying{H5375}{(H8802)} three{H7969} kids{H1423}, and another{H259} carrying{H5375}{(H8802)} three{H7969} loaves{H3603} of bread{H3899}, and another{H259} carrying{H5375}{(H8802)} a bottle{H5035} of wine{H3196}: (kjv-strongs#)

1Sa 10:3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:4 and they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shalt receive of their hand.(asv)

1 Samuel 10:4 و سلامتی تو را خواهند پرسید و دو نان به تو خواهندداد كه از دست ایشان خواهی گرفت.(IR)

1 Samuel 10:4 And they will{H7592}{(H8804)} salute{H7965} thee, and give{H5414}{(H8804)} thee two{H8147} loaves of bread{H3899}; which thou shalt receive{H3947}{(H8804)} of their hands{H3027}. (kjv-strongs#)

1Sa 10:4 And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them; and they will be prophesying:(asv)

1 Samuel 10:5 بعد از آن به جبعۀ خدا كه در آنجا قراول فلسطینیان است خواهی آمد؛ و چون در آنجا نزدیك شهر برسی، گروهی از انبیا كه از مكان بلند به زیر می آیند و در پیش ایشان چنگ و دف و نای و بربط بوده، نبوت میكنند، به تو خواهند برخورد.(IR)

1 Samuel 10:5 After{H310} that thou shalt come{H935}{(H8799)} to the hill{H1389} of God{H430}, where is the garrison{H5333} of the Philistines{H6430}: and it shall come to pass, when thou art come thither{H935}{(H8800)} to the city{H5892}, that thou shalt meet{H6293}{(H8804)} a company{H2256} of prophets{H5030} coming down{H3381}{(H8802)} from the high place{H1116} with a psaltery{H5035}, and a tabret{H8596}, and a pipe{H2485}, and a harp{H3658}, before{H6440} them; and they shall prophesy{H5012}{(H8693)}: (kjv-strongs#)

1Sa 10:5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:6 and the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.(asv)

1 Samuel 10:6 و روح خداوند بر تو مستولی شده، با ایشان نبوت خواهی نمود، و به مرد دیگر متبدل خواهی شد.(IR)

1 Samuel 10:6 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} will come{H6743}{(H8804)} upon thee, and thou shalt prophesy{H5012}{(H8694)} with them, and shalt be turned{H2015}{(H8738)} into another{H312} man{H376}. (kjv-strongs#)

1Sa 10:6 And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:7 And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.(asv)

1 Samuel 10:7 و هنگامی كه این علامات به تو رونماید، هرچه دستت یابد بكن زیرا خدا با توست.(IR)

1 Samuel 10:7 And let it be, when these signs{H226} are come{H935}{(H8799)} unto thee, that thou do{H6213}{(H8798)} as occasion{H4672}{(H8799)} serve{H3027} thee; for God{H430} is with thee. (kjv-strongs#)

1Sa 10:7 And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt-offerings, and to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shalt thou tarry, till I come unto thee, and show thee what thou shalt do.(asv)

1 Samuel 10:8 و پیش من به جلجال برو و اینك من برای گذرانیدن قربانیهای سوختنی و ذبح نمودن ذبایح سلامتی نزد تو می آیم، و هفت روز منتظر باش تا نزد تو بیایم و تو را اعلام نمایم كه چه باید كرد.»(IR)

1 Samuel 10:8 And thou shalt go down{H3381}{(H8804)} before{H6440} me to Gilgal{H1537}; and, behold, I will come down{H3381}{(H8802)} unto thee, to offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930}, and to sacrifice{H2076}{(H8800)} sacrifices{H2077} of peace offerings{H8002}: seven{H7651} days{H3117} shalt thou tarry{H3176}{(H8686)}, till I come{H935}{(H8800)} to thee, and shew{H3045}{(H8689)} thee what thou shalt do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 10:8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:9 And it was so, that, when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.(asv)

1 Samuel 10:9 و چون رو گردانید تا از نزد سموئیل برود، خدا او را قلب دیگر داد. و در آن روز جمیع این علامات واقع شد.(IR)

1 Samuel 10:9 And it was so, that when he had turned{H6437}{(H8687)} his back{H7926} to go{H3212}{(H8800)} from Samuel{H8050}, God{H430} gave{H2015}{(H8799)} him another{H312} heart{H3820}: and all those signs{H226} came{H935}{(H8799)} to pass that day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 10:9 And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:10 And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them.(asv)

1 Samuel 10:10 و چون آنجا به جبعه رسیدند، اینك گروهی از انبیا به وی برخوردند، و روح خدا بر او مستولی شده، در میان ایشان نبوت میكرد.(IR)

1 Samuel 10:10 And when they came{H935}{(H8799)} thither to the hill{H1389}, behold, a company{H2256} of prophets{H5030} met{H7125}{(H8800)} him; and the Spirit{H7307} of God{H430} came{H6743}{(H8799)} upon him, and he prophesied{H5012}{(H8691)} among{H8432} them. (kjv-strongs#)

1Sa 10:10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?(asv)

1 Samuel 10:11 و چون همه كسانی كه او را پیشتر می شناختند، دیدند كه اینك با انبیا نبوت میكند، مردم به یكدیگر گفتند: «این چیست كه با پسر قیس واقع شده است؟ آیا شاؤل نیز از جملۀ انبیا است؟»(IR)

1 Samuel 10:11 And it came to pass, when all that knew{H3045}{(H8802)} him beforetime{H865}{H8032} saw{H7200}{(H8799)} that, behold, he prophesied{H5012}{(H8738)} among the prophets{H5030}, then the people{H5971} said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, What is this that is come unto the son{H1121} of Kish{H7027}? Is Saul{H7586} also among the prophets{H5030}? (kjv-strongs#)

1Sa 10:11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:12 And one of the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?(asv)

1 Samuel 10:12 و یكی از حاضرین در جواب گفت: «اما پدر ایشان كیست؟» از این جهت مثل شد كه «آیا شاؤل نیز از جملۀ انبیا است؟»(IR)

1 Samuel 10:12 And one{H376} of the same place answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, But who is their father{H1}? Therefore it became a proverb{H4912}, Is Saul{H7586} also among the prophets{H5030}? (kjv-strongs#)

1Sa 10:12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.(asv)

1 Samuel 10:13 و چون از نبوت كردن فارغ شد، به مكان بلند آمد.(IR)

1 Samuel 10:13 And when he had made an end{H3615}{(H8762)} of prophesying{H5012}{(H8692)}, he came{H935}{(H8799)} to the high place{H1116}. (kjv-strongs#)

1Sa 10:13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:14 And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses; and when we saw that they were not found, we came to Samuel.(asv)

1 Samuel 10:14 و عموی شاؤل به او و به خادمش گفت: «كجا رفته بودید؟» او در جواب گفت: «برای جستن الاغها؛ و چون دیدیم كه نیستند، نزد سموئیل رفتیم.»(IR)

1 Samuel 10:14 And Saul's{H7586} uncle{H1730} said{H559}{(H8799)} unto him and to his servant{H5288}, Whither{H575} went{H1980}{(H8804)} ye? And he said{H559}{(H8799)}, To seek{H1245}{(H8763)} the asses{H860}: and when we saw{H7200}{(H8799)} that they were no where{H369}, we came{H935}{(H8799)} to Samuel{H8050}. (kjv-strongs#)

1Sa 10:14 And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:15 And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.(asv)

1 Samuel 10:15 عموی شاؤل گفت: «مرا بگو كه سموئیل به شما چه گفت؟»(IR)

1 Samuel 10:15 And Saul's{H7586} uncle{H1730} said{H559}{(H8799)}, Tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, what Samuel{H8050} said{H559}{(H8804)} unto you. (kjv-strongs#)

1Sa 10:15 And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:16 And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But concerning the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.(asv)

1 Samuel 10:16 شاؤل به عموی خود گفت: «ما را واضحاً خبر داد كه الاغها پیدا شده است.» لیكن دربارۀ امر سلطنت كه سموئیل به او گفته بود، او را مخبر نساخت.(IR)

1 Samuel 10:16 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto his uncle{H1730}, He told{H5046}{(H8689)} us plainly{H5046}{(H8687)} that the asses{H860} were found{H4672}{(H8738)}. But of the matter{H1697} of the kingdom{H4410}, whereof Samuel{H8050} spake{H559}{(H8804)}, he told{H5046}{(H8689)} him not. (kjv-strongs#)

1Sa 10:16 And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:17 And Samuel called the people together unto Jehovah to Mizpah;(asv)

1 Samuel 10:17 و سموئیل قوم را در مصفه به حضور خداوند خواند(IR)

1 Samuel 10:17 And Samuel{H8050} called{H6817}{(H8686)} the people{H5971} together unto the LORD{H3068} to Mizpeh{H4709}; (kjv-strongs#)

1Sa 10:17 And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:18 and he said unto the children of Israel, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you:(asv)

1 Samuel 10:18 و به بنی اسرائیل گفت: «یهوه، خدای اسرائیل، چنین میگوید: من اسرائیل را از مصر برآوردم، و شما را از دست مصریان و از دست جمیع ممالكی كه بر شما ظلم نمودند،رهایی دادم.(IR)

1 Samuel 10:18 And said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, I brought up{H5927}{(H8689)} Israel{H3478} out of Egypt{H4714}, and delivered{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}, and out of the hand{H3027} of all kingdoms{H4467}, and of them that oppressed{H3905}{(H8801)} you: (kjv-strongs#)

1Sa 10:18 And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:19 but ye have this day rejected your God, who himself saveth you out of all your calamities and your distresses; and ye have said unto him, [Nay], but set a king over us. Now therefore present yourselves before Jehovah by your tribes, and by your thousands.(asv)

1 Samuel 10:19 و شما امروز خدای خود را كه شما را از تمامی بدیها و مصیبتهای شما رهانید، اهانت كرده، او را گفتید: پادشاهی بر ما نصب نما. پس الا´ن با اسباط و هزارههای خود به حضور خداوند حاضر شوید.»(IR)

1 Samuel 10:19 And ye have this day{H3117} rejected{H3988}{(H8804)} your God{H430}, who himself saved{H3467}{(H8688)} you out of all your adversities{H7451} and your tribulations{H6869}; and ye have said{H559}{(H8799)} unto him, Nay, but set{H7760}{(H8799)} a king{H4428} over us. Now therefore present{H3320}{(H8690)} yourselves before{H6440} the LORD{H3068} by your tribes{H7626}, and by your thousands{H505}. (kjv-strongs#)

1Sa 10:19 And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:20 So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.(asv)

1 Samuel 10:20 و چون سموئیل جمیع اسباط اسرائیل را حاضر كرد، سبط بنیامین گرفته شد.(IR)

1 Samuel 10:20 And when Samuel{H8050} had caused all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to come near{H7126}{(H8686)}, the tribe{H7626} of Benjamin{H1144} was taken{H3920}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

1Sa 10:20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:21 And he brought the tribe of Benjamin near by their families; and the family of the Matrites was taken; and Saul the son of Kish was taken: but when they sought him, he could not be found.(asv)

1 Samuel 10:21 و سبط بنیامین را با قبایل ایشان نزدیك آورد، و قبیلۀ مطری گرفته شد. و شاؤل پسر قیس گرفته شد، و چون او را طلبیدند، نیافتند.(IR)

1 Samuel 10:21 When he had caused the tribe{H7626} of Benjamin{H1144} to come near{H7126}{(H8686)} by their families{H4940}, the family{H4940} of Matri{H4309} was taken{H3920}{(H8735)}, and Saul{H7586} the son{H1121} of Kish{H7027} was taken{H3920}{(H8735)}: and when they sought{H1245}{(H8762)} him, he could not be found{H4672}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

1Sa 10:21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:22 Therefore they asked of Jehovah further, Is there yet a man to come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.(asv)

1 Samuel 10:22 پس بار دیگر از خداوند سؤال كردند كه «آیا آن مرد به اینجا دیگر خواهد آمد؟» خداوند در جواب گفت: «اینك او خود را در میان اسبابها پنهان كرده است.»(IR)

1 Samuel 10:22 Therefore they enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068} further, if the man{H376} should yet come{H935}{(H8804)} thither{H1988}. And the LORD{H3068} answered{H559}{(H8799)}, Behold, he hath hid{H2244}{(H8737)} himself among the stuff{H3627}. (kjv-strongs#)

1Sa 10:22 Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he hath hid himself among the stuff. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:23 And they ran and fetched him thence; and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.(asv)

1 Samuel 10:23 و دویده، او را از آنجا آوردند، و چون در میان قوم بایستاد، از تمامی قوم از كتف به بالا بلندتر بود.(IR)

1 Samuel 10:23 And they ran{H7323}{(H8799)} and fetched{H3947}{(H8799)} him thence: and when he stood{H3320}{(H8691)} among{H8432} the people{H5971}, he was higher{H1361}{(H8799)} than any of the people{H5971} from his shoulders{H7926} and upward{H4605}. (kjv-strongs#)

1Sa 10:23 And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:24 And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah hath chosen, that there is none like him along all the people? And all the people shouted, and said, [Long] live the king.(asv)

1 Samuel 10:24 و سموئیل به تمامی قوم گفت: «آیا شخصی را كه خداوند برگزیده است، ملاحظه نمودید كه در تمامی قوم مثل او كسی نیست؟» و تمامی قوم صدا زده، گفتند: «پادشاه زنده بماند!»(IR)

1 Samuel 10:24 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} to all the people{H5971}, See{H7200}{(H8804)} ye him whom the LORD{H3068} hath chosen{H977}{(H8804)}, that there is none like him among all the people{H5971}? And all the people{H5971} shouted{H7321}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, God save{H2421}{(H8799)} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Sa 10:24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.(asv)

1 Samuel 10:25 پس سموئیل رسوم سلطنت را به قوم بیان كرده، در كتاب نوشت، و آن را به حضور خداوند گذاشت. و سموئیل هركس از تمامی قوم را به خانه اش روانه نمود.(IR)

1 Samuel 10:25 Then Samuel{H8050} told{H1696}{(H8762)} the people{H5971} the manner{H4941} of the kingdom{H4410}, and wrote{H3789}{(H8799)} it in a book{H5612}, and laid it up{H3240}{(H8686)} before{H6440} the LORD{H3068}. And Samuel{H8050} sent{H7971} all the people{H5971} away{H7971}{(H8762)}, every man{H376} to his house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Sa 10:25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:26 And Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the host, whose hearts God had touched.(asv)

1 Samuel 10:26 و سموئیل نیز به خانۀ خود به جبعه رفت و فوجی از كسانی كه خدا دل ایشان را برانگیخت، همراه وی رفتند.(IR)

1 Samuel 10:26 And Saul{H7586} also went{H1980}{(H8804)} home{H1004} to Gibeah{H1390}; and there went{H3212}{(H8799)} with him a band of men{H2428}, whose hearts{H3820} God{H430} had touched{H5060}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Sa 10:26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 10:27 But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.(asv)

1 Samuel 10:27 اما بعضی پسران بلیعال گفتند: «این شخص چگونه ما را برهاند؟» و او را حقیر شمرده، هدیه برایش نیاوردند. اما او هیچ نگفت.(IR)

1 Samuel 10:27 But the children{H1121} of Belial{H1100} said{H559}{(H8804)}, How shall this man save{H3467}{(H8686)} us? And they despised{H959}{(H8799)} him, and brought{H935}{(H8689)} him no presents{H4503}. But he held his peace{H2790}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

1Sa 10:27 But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 11:1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.(asv)

1 Samuel 11:1 و ناحاش عمونی برآمده، در برابر یابیش جلعاد اردو زد؛ و جمیع اهل یابیش به ناحاش گفتند: «با ما عهد ببند و تو را بندگی خواهیم نمود.»(IR)

1 Samuel 11:1 Then Nahash{H5176} the Ammonite{H5984} came up{H5927}{(H8799)}, and encamped{H2583}{(H8799)} against Jabeshgilead{H3003}{H1568}: and all the men{H582} of Jabesh{H3003} said{H559}{(H8799)} unto Nahash{H5176}, Make{H3772}{(H8798)} a covenant{H1285} with us, and we will serve{H5647}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

1Sa 11:1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 11:2 And Nahash the Ammonite said unto them, On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel.(asv)

1 Samuel 11:2 ناحاش عمونی به ایشان گفت: «به این شرط با شما عهد خواهم بست كه چشمان راست جمیع شما كنده شود، و این را بر تمامی اسرائیل عار خواهم ساخت.»(IR)

1 Samuel 11:2 And Nahash{H5176} the Ammonite{H5984} answered{H559}{(H8799)} them, On this{H2063} condition will I make{H3772}{(H8799)} a covenant with you, that I may thrust out{H5365}{(H8800)} all your right{H3225} eyes{H5869}, and lay{H7760}{(H8804)} it for a reproach{H2781} upon all Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Sa 11:2 And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 11:3 And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the borders of Israel; and then, if there be none to save us, we will come out to thee.(asv)

1 Samuel 11:3 و مشایخ یابیش به وی گفتند: «ما را هفت روز مهلت بده تا رسولان به تمامی حدود اسرائیل بفرستیم، و اگر برای ما رهاننده ای نباشد، نزد تو بیرون خواهیم آمد.»(IR)

1 Samuel 11:3 And the elders{H2205} of Jabesh{H3003} said{H559}{(H8799)} unto him, Give us seven{H7651} days{H3117}' respite{H7503}{(H8685)}, that we may send{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto all the coasts{H1366} of Israel{H3478}: and then, if there be no man to save{H3467}{(H8688)} us, we will come out{H3318}{(H8804)} to thee. (kjv-strongs#)

1Sa 11:3 And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 11:4 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.(asv)

1 Samuel 11:4 پس رسولان به جبعه شاؤل آمده، این سخنان را به گوش قوم رسانیدند، و تمامی قوم آواز خود را بلند كرده، گریستند.(IR)

1 Samuel 11:4 Then came{H935}{(H8799)} the messengers{H4397} to Gibeah{H1390} of Saul{H7586}, and told{H1696}{(H8762)} the tidings{H1697} in the ears{H241} of the people{H5971}: and all the people{H5971} lifted up{H5375}{(H8799)} their voices{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 11:4 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 11:5 And, behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the words of the men of Jabesh.(asv)

1 Samuel 11:5 و اینك شاؤل در عقب گاوان از صحرا می آمد، و شاؤل گفت: «قوم را چه شده است كه میگریند؟» پس سخنان مردان یابیش را به او باز گفتند.(IR)

1 Samuel 11:5 And, behold, Saul{H7586} came{H935}{(H8804)} after{H310} the herd{H1241} out of the field{H7704}; and Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, What aileth the people{H5971} that they weep{H1058}{(H8799)}? And they told{H5608}{(H8762)} him the tidings{H1697} of the men{H582} of Jabesh{H3003}. (kjv-strongs#)

1Sa 11:5 And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 11:6 And the Spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.(asv)

1 Samuel 11:6 و چون شاؤل این سخنان را شنید روح خدا بر وی مستولی گشته، خشمش به شدت افروخته شد.(IR)

1 Samuel 11:6 And the Spirit{H7307} of God{H430} came{H6743}{(H8799)} upon Saul{H7586} when he heard{H8085}{(H8800)} those tidings{H1697}, and his anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} greatly{H3966}. (kjv-strongs#)

1Sa 11:6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 11:7 And he took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the dread of Jehovah fell on the people, and they came out as one man.(asv)

1 Samuel 11:7 پس یك جفت گاو را گرفته، آنها را پاره پاره نمود و به دست قاصدان به تمامی حدود اسرائیل فرستاده، گفت: «هر كه در عقب شاؤل و سموئیل بیرون نیاید، به گاوان او چنین كرده شود.» آنگاه ترس خداوند بر قوم افتاد كه مثل مرد واحد بیرون آمدند.(IR)

1 Samuel 11:7 And he took{H3947}{(H8799)} a yoke{H6776} of oxen{H1241}, and hewed them in pieces{H5408}{(H8762)}, and sent{H7971}{(H8762)} them throughout all the coasts{H1366} of Israel{H3478} by the hands{H3027} of messengers{H4397}, saying{H559}{(H8800)}, Whosoever cometh not forth{H3318}{(H8802)} after{H310} Saul{H7586} and after{H310} Samuel{H8050}, so shall it be done{H6213}{(H8735)} unto his oxen{H1241}. And the fear{H6343} of the LORD{H3068} fell{H5307}{(H8799)} on the people{H5971}, and they came out{H3318}{(H8799)} with one{H259} consent{H376}. (kjv-strongs#)

1Sa 11:7 And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 11:8 And he numbered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.(asv)

1 Samuel 11:8 و ایشان را در بازق شمرد و بنی اسرائیل سیصد هزار نفر و مردان یهودا سی هزار بودند.(IR)

1 Samuel 11:8 And when he numbered{H6485}{(H8799)} them in Bezek{H966}, the children{H1121} of Israel{H3478} were three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505}, and the men{H376} of Judah{H3063} thirty{H7970} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Sa 11:8 And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 11:9 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To-morrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.(asv)

1 Samuel 11:9 پس به رسولانی كه آمده بودند گفتند: «به مردمان یابیش جلعاد چنین گویید: فردا وقتی كه آفتاب گرم شود، برای شما خلاصی خواهد شد.» و رسولان آمده، به اهل یابیش خبر دادند، پس ایشان شاد شدند.(IR)

1 Samuel 11:9 And they said{H559}{(H8799)} unto the messengers{H4397} that came{H935}{(H8802)}, Thus shall ye say{H559}{(H8799)} unto the men{H376} of Jabeshgilead{H3003}{H1568}, To morrow{H4279}, by that time the sun{H8121} be hot{H2527}, ye shall have help{H8668}. And the messengers{H4397} came{H935}{(H8799)} and shewed{H5046}{(H8686)} it to the men{H582} of Jabesh{H3003}; and they were glad{H8055}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 11:9 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 11:10 Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.(asv)

1 Samuel 11:10 و مردان یابیش گفتند: «فردا نزد شما بیرون خواهیم آمد تا هرچه در نظرتان پسند آید به ما بكنید.»(IR)

1 Samuel 11:10 Therefore the men{H582} of Jabesh{H3003} said{H559}{(H8799)}, To morrow{H4279} we will come out{H3318}{(H8799)} unto you, and ye shall do{H6213}{(H8804)} with us all that seemeth{H5869} good{H2896} unto you. (kjv-strongs#)

1Sa 11:10 Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 11:11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they that remained were scattered, so that not two of them were left together.(asv)

1 Samuel 11:11 و در فردای آن روز شاؤل قوم را به سه فرقه تقسیم نمود و ایشان در پاس صبح به میان لشكرگاه آمده، عمونیان را تا گرم شدن آفتاب میزدند، و باقیماندگان پراكنده شدند به حدی كه دو نفر از ایشان در یك جا نماندند.(IR)

1 Samuel 11:11 And it was so on the morrow{H4283}, that Saul{H7586} put{H7760}{(H8799)} the people{H5971} in three{H7969} companies{H7218}; and they came{H935}{(H8799)} into the midst{H8432} of the host{H4264} in the morning{H1242} watch{H821}, and slew{H5221}{(H8686)} the Ammonites{H5983} until the heat{H2527} of the day{H3117}: and it came to pass, that they which remained{H7604}{(H8737)} were scattered{H6327}{(H8799)}, so that two{H8147} of them were not left{H7604}{(H8738)} together{H3162}. (kjv-strongs#)

1Sa 11:11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 11:12 And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.(asv)

1 Samuel 11:12 و قوم به سموئیل گفتند: «كیست كه گفته است آیا شاؤل بر ما سلطنت نماید؟ آن كسان را بیاورید تا ایشان را بكشیم.»(IR)

1 Samuel 11:12 And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Who is he that said{H559}{(H8802)}, Shall Saul{H7586} reign{H4427}{(H8799)} over us? bring{H5414}{(H8798)} the men{H582}, that we may put them to death{H4191}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

1Sa 11:12 And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 11:13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to-day Jehovah hath wrought deliverance in Israel.(asv)

1 Samuel 11:13 اما شاؤل گفت: «كسی امروز كشته نخواهد شد زیرا كه خداوند امروز در اسرائیل نجات به عمل آوردهاست.»(IR)

1 Samuel 11:13 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, There shall not a man{H376} be put to death{H4191}{(H8714)} this day{H3117}: for to day{H3117} the LORD{H3068} hath wrought{H6213}{(H8804)} salvation{H8668} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Sa 11:13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 11:14 Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.(asv)

1 Samuel 11:14 و سموئیل به قوم گفت: «بیایید تا به جلجال برویم و سلطنت را در آنجا از سر نو برقرار كنیم.»(IR)

1 Samuel 11:14 Then said{H559}{(H8799)} Samuel{H8050} to the people{H5971}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go{H3212}{(H8799)} to Gilgal{H1537}, and renew{H2318}{(H8762)} the kingdom{H4410} there. (kjv-strongs#)

1Sa 11:14 Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 11:15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Jehovah in Gilgal; and there they offered sacrifices of peace-offerings before Jehovah; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.(asv)

1 Samuel 11:15 پس تمامی قوم به جلجال رفتند، و آنجا در جلجال، شاؤل را به حضور خداوند پادشاه ساختند، و در آنجا ذبایح سلامتی به حضور خداوند ذبح نموده، شاؤل و تمامی مردمان اسرائیل در آنجا شادی عظیم نمودند.(IR)

1 Samuel 11:15 And all the people{H5971} went{H3212}{(H8799)} to Gilgal{H1537}; and there they made Saul{H7586} king{H4427}{(H8686)} before{H6440} the LORD{H3068} in Gilgal{H1537}; and there they sacrificed{H2076}{(H8799)} sacrifices{H2077} of peace offerings{H8002} before{H6440} the LORD{H3068}; and there Saul{H7586} and all the men{H582} of Israel{H3478} rejoiced{H8055}{(H8799)} greatly{H3966}. (kjv-strongs#)

1Sa 11:15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.(asv)

1 Samuel 12:1 و سموئیل به تمامی اسرائیل گفت: «اینك قول شما را در هرآنچه به من گفتید، شنیدم و پادشاهی بر شما نصب نمودم.(IR)

1 Samuel 12:1 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto all Israel{H3478}, Behold, I have hearkened{H8085}{(H8804)} unto your voice{H6963} in all that ye said{H559}{(H8804)} unto me, and have made{H4427}{(H8686)} a king{H4428} over you. (kjv-strongs#)

1Sa 12:1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:2 And now, behold, the king walketh before you; and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my youth unto this day.(asv)

1 Samuel 12:2 و حال اینك پادشاه پیش روی شما راه میرود و من پیر و مو سفید شده ام؛ و اینك پسران من با شما میباشند، و من از جوانی ام تا امروز پیش روی شما سلوك نموده ام.(IR)

1 Samuel 12:2 And now, behold, the king{H4428} walketh{H1980}{(H8693)} before{H6440} you: and I am old{H2204}{(H8804)} and grayheaded{H7867}{(H8804)}; and, behold, my sons{H1121} are with you: and I have walked{H1980}{(H8694)} before{H6440} you from my childhood{H5271} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 12:2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:3 Here I am: witness against me before Jehovah, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I taken a ransom to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.(asv)

1 Samuel 12:3 اینك من حاضرم؛ پس به حضور خداوند و مسیح او بر من شهادت دهید كه گاو كه را گرفتم و الاغ كه را گرفتم و بر كه ظلم نموده، كه را ستم كردم و از دست كه رشوه گرفتم تا چشمان خود را به آن كور سازم و آن را به شما رد نمایم.»(IR)

1 Samuel 12:3 Behold, here I am: witness{H6030}{(H8798)} against me before the LORD{H3068}, and before his anointed{H4899}: whose ox{H7794} have I taken{H3947}{(H8804)}? or whose ass{H2543} have I taken{H3947}{(H8804)}? or whom have I defrauded{H6231}{(H8804)}? whom have I oppressed{H7533}{(H8804)}? or of whose hand{H3027} have I received any bribe{H3724} to blind{H5956}{(H8686)} mine eyes{H5869} therewith? and I will restore{H7725}{(H8686)} it you. (kjv-strongs#)

1Sa 12:3 Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man's hand.(asv)

1 Samuel 12:4 گفتند: «بر ما ظلم نكرده ای و بر ماستم ننموده ای و چیزی از دست كسی نگرفته ای.»(IR)

1 Samuel 12:4 And they said{H559}{(H8799)}, Thou hast not defrauded{H6231}{(H8804)} us, nor oppressed{H7533}{(H8804)} us, neither hast thou taken{H3947}{(H8804)} ought{H3972} of any man's{H376} hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Sa 12:4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:5 And he said unto them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand. And they said, He is witness.(asv)

1 Samuel 12:5 به ایشان گفت: « خداوند بر شما شاهد است و مسیح او امروز شاهد است كه چیزی در دست من نیافته اید.» گفتند: «او شاهد است.»(IR)

1 Samuel 12:5 And he said{H559}{(H8799)} unto them, The LORD{H3068} is witness{H5707} against you, and his anointed{H4899} is witness{H5707} this day{H3117}, that ye have not found{H4672}{(H8804)} ought{H3972} in my hand{H3027}. And they answered{H559}{(H8799)}, He is witness{H5707}. (kjv-strongs#)

1Sa 12:5 And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:6 And Samuel said unto the people, It is Jehovah that appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.(asv)

1 Samuel 12:6 و سموئیل به قوم گفت: « خداوند است كه موسی و هارون را مقیم ساخت و پدران شما را از زمین مصر برآورد.(IR)

1 Samuel 12:6 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, It is the LORD{H3068} that advanced{H6213}{(H8804)} Moses{H4872} and Aaron{H175}, and that brought{H5927} your fathers{H1} up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

1Sa 12:6 And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:7 Now therefore stand still, that I may plead with you before Jehovah concerning all the righteous acts of Jehovah, which he did to you and to your fathers.(asv)

1 Samuel 12:7 پس الا´ن حاضر شوید تا به حضور خداوند با شما دربارۀ همۀ اعمال عادلۀ خداوند كه با شما و با پدران شما عمل نمود، محاجه نمایم.(IR)

1 Samuel 12:7 Now therefore stand still{H3320}{(H8690)}, that I may reason{H8199}{(H8735)} with you before{H6440} the LORD{H3068} of all the righteous acts{H6666} of the LORD{H3068}, which he did{H6213}{(H8804)} to you and to your fathers{H1}. (kjv-strongs#)

1Sa 12:7 Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.(asv)

1 Samuel 12:8 چون یعقوب به مصر آمد و پدران شما نزد خداوند استغاثه نمودند، خداوند موسی و هارون را فرستاد كه پدران شما را از مصر بیرون آورده، ایشان را در این مكان ساكن گردانیدند.(IR)

1 Samuel 12:8 When Jacob{H3290} was come{H935}{(H8804)} into Egypt{H4714}, and your fathers{H1} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, then the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} Moses{H4872} and Aaron{H175}, which brought forth{H3318}{(H8686)} your fathers{H1} out of Egypt{H4714}, and made them dwell{H3427}{(H8686)} in this place{H4725}. (kjv-strongs#)

1Sa 12:8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:9 But they forgat Jehovah their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.(asv)

1 Samuel 12:9 و چون یهوه خدای خود را فراموش كردند ایشان را به دست سیسرا، سردار لشكر حاصور، و به دست فلسطینیان و به دست پادشاه موآب فروخت كه با آنها جنگ كردند.(IR)

1 Samuel 12:9 And when they forgat{H7911}{(H8799)} the LORD{H3068} their God{H430}, he sold{H4376}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Sisera{H5516}, captain{H8269} of the host{H6635} of Hazor{H2674}, and into the hand{H3027} of the Philistines{H6430}, and into the hand{H3027} of the king{H4428} of Moab{H4124}, and they fought{H3898}{(H8735)} against them. (kjv-strongs#)

1Sa 12:9 And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:10 And they cried unto Jehovah, and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served the Baalim and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.(asv)

1 Samuel 12:10 پس نزد خداوند فریاد برآورده، گفتند گناه كرده ایم زیرا خداوند را ترك كرده، بعلیم و عشتاروت را عبادت نمودهایم؛ و حال ما را از دست دشمنان ما رهایی ده و تو را عبادت خواهیم نمود.(IR)

1 Samuel 12:10 And they cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, We have sinned{H2398}{(H8804)}, because we have forsaken{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068}, and have served{H5647}{(H8799)} Baalim{H1168} and Ashtaroth{H6252}: but now deliver{H5337}{(H8685)} us out of the hand{H3027} of our enemies{H341}{(H8802)}, and we will serve{H5647}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

1Sa 12:10 And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:11 And Jehovah sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and ye dwelt in safety.(asv)

1 Samuel 12:11 پس خداوند یربعل و بدان و یفتاح و سموئیل را فرستاده، شما را از دست دشمنان شما كه در اطراف شما بودند، رهانید و در اطمینان ساكن شدید.(IR)

1 Samuel 12:11 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} Jerubbaal{H3378}, and Bedan{H917}, and Jephthah{H3316}, and Samuel{H8050}, and delivered{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of your enemies{H341}{(H8802)} on every side{H5439}, and ye dwelled{H3427}{(H8799)} safe{H983}. (kjv-strongs#)

1Sa 12:11 And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay, but a king shall reign over us; when Jehovah your God was your king.(asv)

1 Samuel 12:12 و چون دیدید كه ناحاش، پادشاه بنیعمون، بر شما می آید به من گفتید: نی بلكه پادشاهی بر ما سلطنت نماید، و حال آنكه یهوه، خدای شما، پادشاه شما بود.(IR)

1 Samuel 12:12 And when ye saw{H7200}{(H8799)} that Nahash{H5176} the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983} came{H935}{(H8804)} against you, ye said{H559}{(H8799)} unto me, Nay; but a king{H4428} shall reign{H4427}{(H8799)} over us: when the LORD{H3068} your God{H430} was your king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Sa 12:12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, Jehovah hath set a king over you.(asv)

1 Samuel 12:13 و الا´ن اینك پادشاهی كه برگزیدید و او را طلبیدید. و همانا خداوند بر شما پادشاهی نصب نموده است.(IR)

1 Samuel 12:13 Now therefore behold the king{H4428} whom ye have chosen{H977}{(H8804)}, and whom ye have desired{H7592}{(H8804)}! and, behold, the LORD{H3068} hath set{H5414}{(H8804)} a king{H4428} over you. (kjv-strongs#)

1Sa 12:13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:14 If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of Jehovah your God, [well] :(asv)

1 Samuel 12:14 اگر از خداوند ترسیده، او را عبادت نمایید و قول او را بشنوید و از فرمان خداوند عصیان نورزید، و هم شما و هم پادشاهی كه بر شما سلطنت میكند، یهوه، خدای خود را پیروی نمایید، خوب.(IR)

1 Samuel 12:14 If ye will fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068}, and serve{H5647}{(H8804)} him, and obey{H8085}{(H8804)} his voice{H6963}, and not rebel{H4784}{(H8686)} against the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, then shall both ye and also the king{H4428} that reigneth{H4427}{(H8804)} over you continue following{H310} the LORD{H3068} your God{H430}: (kjv-strongs#)

1Sa 12:14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:15 but if ye will not hearken unto the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as it was against your fathers.(asv)

1 Samuel 12:15 و اما اگر قول خداوند را نشنوید و از فرمان خداوند عصیان ورزید، آنگاه دست خداوند چنانكه به ضد پدران شما بود، به ضد شما نیز خواهدبود.(IR)

1 Samuel 12:15 But if ye will not obey{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, but rebel{H4784}{(H8804)} against the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, then shall the hand{H3027} of the LORD{H3068} be against you, as it was against your fathers{H1}. (kjv-strongs#)

1Sa 12:15 But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:16 Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.(asv)

1 Samuel 12:16 پس الا´ن بایستید و این كار عظیم را كه خداوند به نظر شما بجا می آورد، ببینید.(IR)

1 Samuel 12:16 Now therefore{H1571} stand{H3320}{(H8690)} and see{H7200}{(H8798)} this great{H1419} thing{H1697}, which the LORD{H3068} will do{H6213}{(H8802)} before your eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

1Sa 12:16 Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:17 Is it not wheat harvest to-day? I will call unto Jehovah, that he may send thunder and rain; and ye shall know and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of Jehovah, in asking you a king.(asv)

1 Samuel 12:17 آیا امروز وقت درو گندم نیست؟ از خداوند استدعا خواهم نمود و او رعدها و باران خواهد فرستاد تا بدانید و ببینید كه شرارتی كه از طلبیدن پادشاه برای خود نمودید در نظر خداوند عظیم است.»(IR)

1 Samuel 12:17 Is it not wheat{H2406} harvest{H7105} to day{H3117}? I will call{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and he shall send{H5414}{(H8799)} thunder{H6963} and rain{H4306}; that ye may perceive{H3045}{(H8798)} and see{H7200}{(H8798)} that your wickedness{H7451} is great{H7227}, which ye have done{H6213}{(H8804)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, in asking{H7592}{(H8800)} you a king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Sa 12:17 Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:18 So Samuel called unto Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Jehovah and Samuel.(asv)

1 Samuel 12:18 پس سموئیل از خداوند استدعا نمود و خداوند در همان روز رعدها و باران فرستاد، و تمامی قوم از خداوند و سموئیل بسیار ترسیدند.(IR)

1 Samuel 12:18 So Samuel{H8050} called{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}; and the LORD{H3068} sent{H5414}{(H8799)} thunder{H6963} and rain{H4306} that day{H3117}: and all the people{H5971} greatly{H3966} feared{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068} and Samuel{H8050}. (kjv-strongs#)

1Sa 12:18 So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto Jehovah thy God, that we die not; for we have added unto all our sins [this] evil, to ask us a king.(asv)

1 Samuel 12:19 و تمامی قوم به سموئیل گفتند: «برای بندگانت از یهوه، خدای خود استدعا نما تا نمیریم، زیرا كه بر تمامی گناهان خود این بدی را افزودیم كه برای خود پادشاهی طلبیدیم.»(IR)

1 Samuel 12:19 And all the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Pray{H6419}{(H8690)} for thy servants{H5650} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, that we die{H4191}{(H8799)} not: for we have added{H3254}{(H8804)} unto all our sins{H2403} this evil{H7451}, to ask{H7592}{(H8800)} us a king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Sa 12:19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:20 And Samuel said unto the people, Fear not; ye have indeed done all this evil; yet turn not aside from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart:(asv)

1 Samuel 12:20 و سموئیل به قوم گفت: «مترسید! شما تمامی این بدی را كرده اید، لیكن از پیروی خداوند برنگردید، بلكه خداوند را به تمامی دل خود عبادت نمایید.(IR)

1 Samuel 12:20 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Fear{H3372}{(H8799)} not: ye have done{H6213}{(H8804)} all this wickedness{H7451}: yet turn not aside{H5493}{(H8799)} from following{H310} the LORD{H3068}, but serve{H5647}{(H8804)} the LORD{H3068} with all your heart{H3824}; (kjv-strongs#)

1Sa 12:20 And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:21 and turn ye not aside; for [then would ye go] after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain.(asv)

1 Samuel 12:21 و در عقب اباطیلی كه منفعت ندارد و رهایی نتواند داد، چونكه باطل است، برنگردید.(IR)

1 Samuel 12:21 And turn ye not aside{H5493}{(H8799)}: for then should ye go after{H310} vain{H8414} things, which cannot profit{H3276}{(H8686)} nor deliver{H5337}{(H8686)}; for they are vain{H8414}. (kjv-strongs#)

1Sa 12:21 And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:22 For Jehovah will not forsake his people for his great name's sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.(asv)

1 Samuel 12:22 زیرا خداوند به خاطر نام عظیم خود قوم خود را ترك نخواهد نمود، چونكه خداوند را پسند آمد كه شما را برای خود قومی سازد.(IR)

1 Samuel 12:22 For the LORD{H3068} will not forsake{H5203}{(H8799)} his people{H5971} for his great{H1419} name's{H8034} sake: because it hath pleased{H2974}{(H8689)} the LORD{H3068} to make{H6213}{(H8800)} you his people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Sa 12:22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:23 Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.(asv)

1 Samuel 12:23 و اما من، حاشا از من كه به خداوند گناه ورزیده، ترك دعا كردن برای شما نمایم، بلكه راه نیكو و راست را به شما تعلیم خواهم داد.(IR)

1 Samuel 12:23 Moreover as for me{H595}, God forbid{H2486} that I should sin{H2398}{(H8800)} against the LORD{H3068} in ceasing{H2308}{(H8800)} to pray{H6419}{(H8692)} for you: but I will teach{H3384}{(H8689)} you the good{H2896} and the right{H3477} way{H1870}: (kjv-strongs#)

1Sa 12:23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:24 Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he hath done for you.(asv)

1 Samuel 12:24 لیكن از خداوند بترسید و او را به راستی به تمامی دل خود عبادت نمایید و در كارهای عظیمی كه برای شما كرده است، تفكر كنید.(IR)

1 Samuel 12:24 Only fear{H3372}{(H8798)} the LORD{H3068}, and serve{H5647}{(H8804)} him in truth{H571} with all your heart{H3824}: for consider{H7200}{(H8798)} how great things he hath done{H1431}{(H8689)} for you. (kjv-strongs#)

1Sa 12:24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 12:25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.(asv)

1 Samuel 12:25 و اما اگر شرارت ورزید، هم شما و هم پادشاه شما، هلاك خواهید شد.»(IR)

1 Samuel 12:25 But if ye shall still{H7489}{(H8687)} do wickedly{H7489}{(H8686)}, ye shall be consumed{H5595}{(H8735)}, both ye and your king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Sa 12:25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:1 Saul was [forty] years old when he began to reign; and when he had reigned two years over Israel,(asv)

1 Samuel 13:1 و شاؤل (سی) ساله بود كه پادشاه شد.و چون دو سال بر اسرائیل سلطنت نموده بود،(IR)

1 Samuel 13:1 Saul{H7586} reigned{H4427}{(H8800)} one year{H1121}{H8141}; and when he had reigned{H4427}{(H8804)} two{H8147} years{H8141} over Israel{H3478}, (kjv-strongs#)

1Sa 13:1 Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel, (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:2 Saul chose him three thousand men of Israel, whereof two thousand were with Saul in Michmash and in the mount of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.(asv)

1 Samuel 13:2 شاؤل به جهت خود سه هزار نفر از اسرائیل برگزید، و از ایشان دو هزار با شاؤل در مخماس و در كوه بیت ئیل بودند، و یك هزار با یوناتان در جبعه بنیامین. و اما هركس از بقیۀ قوم را به خیمه اش فرستاد.(IR)

1 Samuel 13:2 Saul{H7586} chose{H977}{(H8799)} him three{H7969} thousand{H505} men of Israel{H3478}; whereof two thousand{H505} were with Saul{H7586} in Michmash{H4363} and in mount{H2022} Bethel{H1008}, and a thousand{H505} were with Jonathan{H3129} in Gibeah{H1390} of Benjamin{H1144}: and the rest{H3499} of the people{H5971} he sent{H7971}{(H8765)} every man{H376} to his tent{H168}. (kjv-strongs#)

1Sa 13:2 Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba: and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.(asv)

1 Samuel 13:3 و یوناتان قراول فلسطینیان را كه در جبعه بودند، شكست داد. و فلسطینیان این را شنیدند. و شاؤل در تمامی زمین كرنا نواخته، گفت كه «ای عبرانیان بشنوید!»(IR)

1 Samuel 13:3 And Jonathan{H3129} smote{H5221}{(H8686)} the garrison{H5333} of the Philistines{H6430} that was in Geba{H1387}, and the Philistines{H6430} heard{H8085}{(H8799)} of it. And Saul{H7586} blew{H8628}{(H8804)} the trumpet{H7782} throughout all the land{H776}, saying{H559}{(H8800)}, Let the Hebrews{H5680} hear{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 13:3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:4 And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.(asv)

1 Samuel 13:4 و چون تمامی اسرائیل شنیدند كه شاؤل قراول فلسطینیان را شكست داده است، و اینكه اسرائیل نزد فلسطینیان مكروه شده اند، قوم نزد شاؤل در جلجال جمع شدند.(IR)

1 Samuel 13:4 And all Israel{H3478} heard{H8085}{(H8804)} say{H559}{(H8800)} that Saul{H7586} had smitten{H5221}{(H8689)} a garrison{H5333} of the Philistines{H6430}, and that Israel{H3478} also was had in abomination{H887}{(H8738)} with the Philistines{H6430}. And the people{H5971} were called together{H6817}{(H8735)} after{H310} Saul{H7586} to Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#)

1Sa 13:4 And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:5 And the Philistines assembled themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea-shore in multitude: and they came up, and encamped in Michmash, eastward of Beth-aven.(asv)

1 Samuel 13:5 و فلسطینیان سی هزار ارابه و شش هزار سوار و خلقی را كه مثل ریگ كنارۀ دریا بیشمار بودند، جمع كردند تا با اسرائیل جنگ نمایند، و برآمده، در مخماس به طرف شرقی بیتآون اردو زدند.(IR)

1 Samuel 13:5 And the Philistines{H6430} gathered themselves together{H622}{(H8738)} to fight{H3898}{(H8736)} with Israel{H3478}, thirty{H7970} thousand{H505} chariots{H7393}, and six{H8337} thousand{H505} horsemen{H6571}, and people{H5971} as the sand{H2344} which is on the sea{H3220} shore{H8193} in multitude{H7230}: and they came up{H5927}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Michmash{H4363}, eastward{H6926} from Bethaven{H1007}. (kjv-strongs#)

1Sa 13:5 And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:6 When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed), then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in coverts, and in pits. [(asv)

1 Samuel 13:6 و چون اسرائیلیان را دیدند كه در تنگی هستند زیرا كه قوم مضطرب بودند، پس ایشان خود را در مغاره ها و بیشه ها و گریوه ها و حفره ها و صخره ها پنهان كردند.(IR)

1 Samuel 13:6 When the men{H376} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8804)} that they were in a strait{H6887}{(H8804)},(for the people{H5971} were distressed{H5065}{(H8738)},) then the people{H5971} did hide{H2244}{(H8691)} themselves in caves{H4631}, and in thickets{H2337}, and in rocks{H5553}, and in high places{H6877}, and in pits{H953}. (kjv-strongs#)

1Sa 13:6 When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:7 Now some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.(asv)

1 Samuel 13:7 و بعضی از عبرانیان از اردن به زمین جاد و جلعاد عبور كردند. و شاؤل هنوز در جلجال بود و تمامی قوم در عقب اولرزان بودند.(IR)

1 Samuel 13:7 And some of the Hebrews{H5680} went over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383} to the land{H776} of Gad{H1410} and Gilead{H1568}. As for Saul{H7586}, he was yet in Gilgal{H1537}, and all the people{H5971} followed{H310} him trembling{H2729}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Sa 13:7 And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:8 And he tarried seven days, according to the set time that Samuel [had appointed] : but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.(asv)

1 Samuel 13:8 پس هفت روز موافق وقتی كه سموئیل تعیین نموده بود، درنگ كرد. اما سموئیل به جلجال نیامد و قوم از او پراكنده می شدند.(IR)

1 Samuel 13:8 And he tarried{H3176}{(H8686)}{(H8675)}{H3176}{(H8735)} seven{H7651} days{H3117}, according to the set time{H4150} that Samuel{H8050} had appointed: but Samuel{H8050} came{H935}{(H8804)} not to Gilgal{H1537}; and the people{H5971} were scattered{H6327}{(H8686)} from him. (kjv-strongs#)

1Sa 13:8 And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:9 And Saul said, Bring hither the burnt-offering to me, and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering.(asv)

1 Samuel 13:9 و شاؤل گفت: «قربانی سوختنی و ذبایح سلامتی را نزد من بیاورید.» و قربانی سوختنی را گذرانید.(IR)

1 Samuel 13:9 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Bring hither{H5066}{(H8685)} a burnt offering{H5930} to me, and peace offerings{H8002}. And he offered{H5927}{(H8686)} the burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

1Sa 13:9 And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:10 And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.(asv)

1 Samuel 13:10 و چون از گذرانیدن قربانی سوختنی فارغ شد، اینك سموئیل برسید و شاؤل به جهت تحیتش، به استقبال وی بیرون آمد.(IR)

1 Samuel 13:10 And it came to pass, that as soon as he had made an end{H3615}{(H8763)} of offering{H5927}{(H8687)} the burnt offering{H5930}, behold, Samuel{H8050} came{H935}{(H8802)}; and Saul{H7586} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, that he might salute{H1288}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

1Sa 13:10 And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:11 And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines assembled themselves together at Michmash;(asv)

1 Samuel 13:11 و سموئیل گفت: «چه كردی؟» شاؤل گفت: «چون دیدم كه قوم از نزد من پراكنده می شوند و تو در روزهای معین نیامدی و فلسطینیان در مخماس جمع شده اند،(IR)

1 Samuel 13:11 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, What hast thou done{H6213}{(H8804)}? And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Because I saw{H7200}{(H8804)} that the people{H5971} were scattered{H5310}{(H8804)} from me, and that thou camest{H935}{(H8804)} not within the days{H3117} appointed{H4150}, and that the Philistines{H6430} gathered themselves together{H622}{(H8737)} at Michmash{H4363}; (kjv-strongs#)

1Sa 13:11 And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:12 therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.(asv)

1 Samuel 13:12 پس گفتم: الا´ن فلسطینیان بر من در جلجال فرود خواهند آمد، و من رضامندی خداوند را نطلبیدم. پس خویشتن را مجبور ساخته، قربانی سوختنی را گذرانیدم.»(IR)

1 Samuel 13:12 Therefore said{H559}{(H8799)} I, The Philistines{H6430} will come down{H3381}{(H8799)} now upon me to Gilgal{H1537}, and I have not made supplication{H2470}{(H8765)} unto{H6440} the LORD{H3068}: I forced{H662}{(H8691)} myself therefore, and offered{H5927}{(H8686)} a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

1Sa 13:12 Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of Jehovah thy God, which he commanded thee: for now would Jehovah have established thy kingdom upon Israel for ever.(asv)

1 Samuel 13:13 و سموئیل به شاؤل گفت: «احمقانه عمل نمودی و امری كه یهوه خدایت به تو امر فرموده است، بجا نیاوردی، زیرا كه حال خداوند سلطنت تو را بر اسرائیل تا به ابد برقرار میداشت.(IR)

1 Samuel 13:13 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} to Saul{H7586}, Thou hast done foolishly{H5528}{(H8738)}: thou hast not kept{H8104}{(H8804)} the commandment{H4687} of the LORD{H3068} thy God{H430}, which he commanded{H6680}{(H8765)} thee: for now would the LORD{H3068} have established{H3559}{(H8689)} thy kingdom{H4467} upon Israel{H3478} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

1Sa 13:13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:14 But now thy kingdom shall not continue: Jehovah hath sought him a man after his own heart, and Jehovah hath appointed him to be prince over his people, because thou hast not kept that which Jehovah commanded thee.(asv)

1 Samuel 13:14 لیكن الا´ن سلطنت تو استوار نخواهد ماند و خداوند به جهت خویش مردی موافق دل خود طلب نموده است، و خداوند او را مأمور كرده است كه پیشوای قوم وی باشد، چونكه تو فرمان خداوند را نگاه نداشتی.»(IR)

1 Samuel 13:14 But now thy kingdom{H4467} shall not continue{H6965}{(H8799)}: the LORD{H3068} hath sought{H1245}{(H8765)} him a man{H376} after his own heart{H3824}, and the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8762)} him to be captain{H5057} over his people{H5971}, because thou hast not kept{H8104}{(H8804)} that which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#)

1Sa 13:14 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:15 And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.(asv)

1 Samuel 13:15 و سموئیل برخاسته، از جلجال به جبعه بنیامین آمد. و شاؤل قومی را كه همراهش بودند به قدر ششصد نفر سان دید.(IR)

1 Samuel 13:15 And Samuel{H8050} arose{H6965}{(H8799)}, and gat him up{H5927}{(H8799)} from Gilgal{H1537} unto Gibeah{H1390} of Benjamin{H1144}. And Saul{H7586} numbered{H6485}{(H8799)} the people{H5971} that were present{H4672}{(H8737)} with him, about six{H8337} hundred{H3967} men{H376}. (kjv-strongs#)

1Sa 13:15 And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:16 And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.(asv)

1 Samuel 13:16 و شاؤل و پسرش یوناتان و قومی كه با ایشان حاضر بودند در جبعه بنیامین ماندند، و فلسطینیان در مخماس اردو زدند.(IR)

1 Samuel 13:16 And Saul{H7586}, and Jonathan{H3129} his son{H1121}, and the people{H5971} that were present{H4672}{(H8737)} with them, abode{H3427}{(H8802)} in Gibeah{H1387} of Benjamin{H1144}: but the Philistines{H6430} encamped{H2583}{(H8804)} in Michmash{H4363}. (kjv-strongs#)

1Sa 13:16 And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual;(asv)

1 Samuel 13:17 وتاراج كنندگان از اردوی فلسطینیان در سه فرقه بیرون آمدند كه یك فرقه از ایشان به راه عفره به زمین شوعال توجه نمودند.(IR)

1 Samuel 13:17 And the spoilers{H7843}{(H8688)} came out{H3318}{(H8799)} of the camp{H4264} of the Philistines{H6430} in three{H7969} companies{H7218}: one{H259} company{H7218} turned{H6437}{(H8799)} unto the way{H1870} that leadeth to Ophrah{H6084}, unto the land{H776} of Shual{H7777}: (kjv-strongs#)

1Sa 13:17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:18 and another company turned the way to Beth-horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.(asv)

1 Samuel 13:18 و فرقۀ دیگر به راه بیت حورون میل كردند. و فرقۀ سوم به راه حدی كه مشرف بر درۀ صبوعیم به جانب بیابان است، توجه نمودند.(IR)

1 Samuel 13:18 And another{H259} company{H7218} turned{H6437}{(H8799)} the way{H1870} to Bethhoron{H1032}: and another{H259} company{H7218} turned{H6437}{(H8799)} to the way{H1870} of the border{H1366} that looketh{H8259}{(H8737)} to the valley{H1516} of Zeboim{H6650} toward the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

1Sa 13:18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:(asv)

1 Samuel 13:19 و در تمام زمین اسرائیل آهنگری یافت نمی شد، زیرا كه فلسطینیان میگفتند: «مبادا عبرانیان برای خود شمشیر یا نیزه بسازند.»(IR)

1 Samuel 13:19 Now there was no smith{H2796} found{H4672}{(H8735)} throughout all the land{H776} of Israel{H3478}: for the Philistines{H6430} said{H559}{(H8804)}, Lest the Hebrews{H5680} make{H6213}{(H8799)} them swords{H2719} or spears{H2595}: (kjv-strongs#)

1Sa 13:19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:20 but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;(asv)

1 Samuel 13:20 و جمیع اسرائیلیان نزد فلسطینیان فرود میآمدند تا هر كس بیل و گاوآهن و تبر و داس خود را تیز كند.(IR)

1 Samuel 13:20 But all the Israelites{H3478} went down{H3381}{(H8799)} to the Philistines{H6430}, to sharpen{H3913}{(H8800)} every man{H376} his share{H4282}, and his coulter{H855}, and his axe{H7134}, and his mattock{H4281}. (kjv-strongs#)

1Sa 13:20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:21 yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to set the goads.(asv)

1 Samuel 13:21 اما به جهت بیل و گاوآهن و چنگال سه دندانه و تبر و برای تیز كردن آهن گاوران سوهان داشتند.(IR)

1 Samuel 13:21 Yet they had a file{H6477}{H6310} for the mattocks{H4281}, and for the coulters{H855}, and for the forks{H7969}{H7053}, and for the axes{H7134}, and to sharpen{H5324}{(H8687)} the goads{H1861}. (kjv-strongs#)

1Sa 13:21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.(asv)

1 Samuel 13:22 و در روز جنگ، شمشیر و نیزه در دست تمامی قومی كه با شاؤل و یوناتان بودند یافت نشد، اما نزد شاؤل و پسرش یوناتان بود.(IR)

1 Samuel 13:22 So it came to pass in the day{H3117} of battle{H4421}, that there was neither sword{H2719} nor spear{H2595} found{H4672}{(H8738)} in the hand{H3027} of any of the people{H5971} that were with Saul{H7586} and Jonathan{H3129}: but with Saul{H7586} and with Jonathan{H3129} his son{H1121} was there found{H4672}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

1Sa 13:22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 13:23 And the garrison of the Philistines went out unto the pass of Michmash.(asv)

1 Samuel 13:23 و قراول فلسطینیان به معبر مخماس بیرون آمدند.(IR)

1 Samuel 13:23 And the garrison{H4673} of the Philistines{H6430} went out{H3318}{(H8799)} to the passage{H4569} of Michmash{H4363}. (kjv-strongs#)

1Sa 13:23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:1 Now it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armor, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on yonder side. But he told not his father.(asv)

1 Samuel 14:1 و روزی واقع شد كه یوناتان پسر شاؤل به جوان سلاحدار خود گفت: «بیا تا به قراول فلسطینیان كه به آن طرفند بگذریم.» اما پدر خود را خبر نداد.(IR)

1 Samuel 14:1 Now it came to pass upon a day{H3117}, that Jonathan{H3129} the son{H1121} of Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto the young man{H5288} that bare{H5375}{(H8802)} his armour{H3627}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go over{H5674}{(H8799)} to the Philistines{H6430}' garrison{H4673}, that is on the other side{H5676}{H1975}. But he told{H5046}{(H8689)} not his father{H1}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:1 Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:2 And Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;(asv)

1 Samuel 14:2 و شاؤل در كنارۀ جبعه زیر درخت اناری كه در مغرون است، ساكن بود و قومی كه همراهش بودند، تخمیناً ششصد نفر بودند.(IR)

1 Samuel 14:2 And Saul{H7586} tarried{H3427}{(H8802)} in the uttermost{H7097} part of Gibeah{H1390} under a pomegranate tree{H7416} which is in Migron{H4051}: and the people{H5971} that were with him were about six{H8337} hundred{H3967} men{H376}; (kjv-strongs#)

1Sa 14:2 And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:3 and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of Jehovah in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.(asv)

1 Samuel 14:3 و اخیا ابن اخیطوب برادر ایخابود بنفینحاس بن عیلی، كاهن خداوند ، در شیلوه با ایفود ملبس شده بود، و قوم از رفتن یوناتان خبر نداشتند.(IR)

1 Samuel 14:3 And Ahiah{H281}, the son{H1121} of Ahitub{H285}, Ichabod's{H350} brother{H251}, the son{H1121} of Phinehas{H6372}, the son{H1121} of Eli{H5941}, the LORD'S{H3068} priest{H3548} in Shiloh{H7887}, wearing{H5375}{(H8802)} an ephod{H646}. And the people{H5971} knew{H3045}{(H8804)} not that Jonathan{H3129} was gone{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:3 And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:4 And between the passes, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a rocky crag on the one side, and a rocky crag on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.(asv)

1 Samuel 14:4 و در میان معبرهایی كه یوناتان میخواست از آنها نزد قراول فلسطینیان بگذرد، یك صخرۀ تیز به این طرف و یك صخرۀ تیز به آن طرف بود، كه اسم یكی بوصیص و اسم دیگری سنه بود.(IR)

1 Samuel 14:4 And between the passages{H4569}, by which Jonathan{H3129} sought{H1245}{(H8765)} to go over{H5674}{(H8800)} unto the Philistines{H6430}' garrison{H4673}, there was a sharp{H8127} rock{H5553} on the one side{H5676}, and a sharp{H8127} rock{H5553} on the other side{H5676}: and the name{H8034} of the one{H259} was Bozez{H949}, and the name{H8034} of the other{H259} Seneh{H5573}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:4 And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:5 The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.(asv)

1 Samuel 14:5 و یكی از این صخره ها به طرف شمال در برابر مخماس ایستاده بود، و دیگری به طرف جنوب در برابر جبعه.(IR)

1 Samuel 14:5 The forefront{H8127} of the one{H259} was situate{H4690} northward{H6828} over against{H4136} Michmash{H4363}, and the other{H259} southward{H5045} over against{H4136} Gibeah{H1387}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:5 The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:6 And Jonathan said to the young man that bare his armor, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that Jehovah will work for us; for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few.(asv)

1 Samuel 14:6 و یوناتان به جوان سلاحدار خود گفت: «بیا نزد قراول این نامختونان بگذریم؛ شاید خداوند برای ما عمل كند، زیرا كه خداوند را از رهانیدن با كثیر یا با قلیل مانعی نیست.»(IR)

1 Samuel 14:6 And Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)} to the young man{H5288} that bare{H5375}{(H8802)} his armour{H3627}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go over{H5674}{(H8799)} unto the garrison{H4673} of these uncircumcised{H6189}: it may be that the LORD{H3068} will work{H6213}{(H8799)} for us: for there is no restraint{H4622} to the LORD{H3068} to save{H3467}{(H8687)} by many{H7227} or by few{H4592}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:6 And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:7 And his armorbearer said unto him, Do all that is in thy heart: turn thee, behold, I am with thee according to thy heart.(asv)

1 Samuel 14:7 و سلاحدارش به وی گفت: «هر چه در دلت باشد، عمل نما. پیش برو؛ اینك من موافق رأی تو با تو هستم.»(IR)

1 Samuel 14:7 And his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} said{H559}{(H8799)} unto him, Do{H6213}{(H8798)} all that is in thine heart{H3824}: turn{H5186}{(H8798)} thee; behold, I am with thee according to thy heart{H3824}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:7 And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:8 Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto the men, and we will disclose ourselves unto them.(asv)

1 Samuel 14:8 و یوناتان گفت: «اینك ما به طرف این مردمان گذر نماییم و خود را به آنها ظاهر سازیم،(IR)

1 Samuel 14:8 Then said{H559}{(H8799)} Jonathan{H3083}, Behold, we will pass over{H5674}{(H8802)} unto these men{H582}, and we will discover{H1540}{(H8738)} ourselves unto them. (kjv-strongs#)

1Sa 14:8 Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.(asv)

1 Samuel 14:9 اگر به ما چنین گویند: بایستید تا نزد شما برسیم، آنگاه در جای خود خواهیم ایستاد و نزد ایشان نخواهیم رفت.(IR)

1 Samuel 14:9 If they say{H559}{(H8799)} thus unto us, Tarry{H1826}{(H8798)} until we come{H5060}{(H8687)} to you; then we will stand still{H5975}{(H8804)} in our place, and will not go up{H5927}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#)

1Sa 14:9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:10 But if they say thus, Come up unto us; then we will go up; for Jehovah hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us.(asv)

1 Samuel 14:10 اما اگر چنین گویند كه نزد ما برآیید، آنگاه خواهیم رفت زیرا خداوند ایشان را به دست ما تسلیم نموده است؛ و به جهت ما، این علامت خواهد بود.»(IR)

1 Samuel 14:10 But if they say{H559}{(H8799)} thus, Come up{H5927}{(H8798)} unto us; then we will go up{H5927}{(H8804)}: for the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} them into our hand{H3027}: and this shall be a sign{H226} unto us. (kjv-strongs#)

1Sa 14:10 But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:11 And both of them disclosed themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.(asv)

1 Samuel 14:11 پس هر دو ایشان خویشتن را به قراول فلسطینیان ظاهر ساختند و فلسطینیان گفتند: «اینك عبرانیان از حفره هایی كه خود را در آنها پنهان ساخته اند، بیرون می آیند.»(IR)

1 Samuel 14:11 And both{H8147} of them discovered{H1540}{(H8735)} themselves unto the garrison{H4673} of the Philistines{H6430}: and the Philistines{H6430} said{H559}{(H8799)}, Behold, the Hebrews{H5680} come forth{H3318}{(H8802)} out of the holes{H2356} where they had hid{H2244}{(H8694)} themselves. (kjv-strongs#)

1Sa 14:11 And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:12 And the men of the garrison answered Jonathan and his armorbearer, and said, Come up to us, and we will show you a thing. And Jonathan said unto his armorbearer, Come up after me; for Jehovah hath delivered them into the hand of Israel.(asv)

1 Samuel 14:12 و قراولان، یوناتان و سلاحدارش را خطاب كرده، گفتند: «نزد ما برآیید تا چیزی به شما نشان دهیم.» و یوناتان به سلاحدار خود گفت كه «در عقب من بیا زیرا خداوند ایشان را به دست اسرائیل تسلیم نموده است.»(IR)

1 Samuel 14:12 And the men{H582} of the garrison{H4675} answered{H6030}{(H8799)} Jonathan{H3129} and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, and said{H559}{(H8799)}, Come up{H5927}{(H8798)} to us, and we will shew{H3045}{(H8686)} you a thing{H1697}. And Jonathan{H3129} said{H559}{(H8799)} unto his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, Come up{H5927}{(H8798)} after{H310} me: for the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} them into the hand{H3027} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:12 And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:13 And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armorbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armorbearer slew them after him.(asv)

1 Samuel 14:13 و یوناتان به دست و پای خود نزد ایشان بالا رفت و سلاحدارش در عقب وی، و ایشان پیش روی یوناتان افتادند و سلاحدارش در عقب اومی كشت.(IR)

1 Samuel 14:13 And Jonathan{H3129} climbed up{H5927}{(H8799)} upon his hands{H3027} and upon his feet{H7272}, and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} after{H310} him: and they fell{H5307}{(H8799)} before{H6440} Jonathan{H3129}; and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} slew{H4191}{(H8789)} after{H310} him. (kjv-strongs#)

1Sa 14:13 And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:14 And that first slaughter, which Jonathan and his armorbearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow's length in an acre of land.(asv)

1 Samuel 14:14 و این كشتار اول كه یوناتان و سلاحدارش كردند به قدر بیست نفر بود در قریب نصف شیار یك جفت گاو زمین.(IR)

1 Samuel 14:14 And that first{H7223} slaughter{H4347}, which Jonathan{H3129} and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} made{H5221}{(H8689)}, was about twenty{H6242} men{H376}, within as it were an half{H2677} acre{H4618} of land{H7704}, which a yoke{H6776} of oxen might plow. (kjv-strongs#)

1Sa 14:14 And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:15 And there was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; and the earth quaked: so there was an exceeding great trembling.(asv)

1 Samuel 14:15 و در اردو و صحرا و تمامی قوم تزلزل در افتاد و قراولان و تاراجكنندگان نیز لرزان شدند و زمین متزلزل شد، پس تزلزل عظیمی واقع گردید.(IR)

1 Samuel 14:15 And there was trembling{H2731} in the host{H4264}, in the field{H7704}, and among all the people{H5971}: the garrison{H4673}, and the spoilers{H7843}{(H8688)}, they also trembled{H2729}{(H8804)}, and the earth{H776} quaked{H7264}{(H8799)}: so it was a very great{H430} trembling{H2731}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:15 And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:16 And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went [hither] and thither.(asv)

1 Samuel 14:16 و دیده بانان شاؤل در جبعه بنیامین نگاه كردند و اینك آن انبوه گداخته شده، به هر طرف پراكنده می شدند.(IR)

1 Samuel 14:16 And the watchmen{H6822}{(H8802)} of Saul{H7586} in Gibeah{H1390} of Benjamin{H1144} looked{H7200}{(H8799)}; and, behold, the multitude{H1995} melted away{H4127}{(H8738)}, and they went{H3212}{(H8799)} on beating down{H1986}{(H8800)} one another. (kjv-strongs#)

1Sa 14:16 And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:17 Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armorbearer were not there.(asv)

1 Samuel 14:17 و شاؤل به قومی كه همراهش بودند، گفت: «الا´ن تفحص كنید و ببینید از ما كه بیرون رفته است؟» پس تفحص كردند كه اینك یوناتان و سلاحدارش حاضر نبودند.(IR)

1 Samuel 14:17 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586} unto the people{H5971} that were with him, Number{H6485}{(H8798)} now, and see{H7200}{(H8798)} who is gone{H1980}{(H8804)} from us. And when they had numbered{H6485}{(H8799)}, behold, Jonathan{H3129} and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} were not there. (kjv-strongs#)

1Sa 14:17 Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:18 And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was [there] at that time with the children of Israel.(asv)

1 Samuel 14:18 و شاؤل به اخیا گفت: «تابوت خدا را نزدیك بیاور.» زیرا تابوت خدا در آن وقت همراه بنی اسرائیل بود.(IR)

1 Samuel 14:18 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto Ahiah{H281}, Bring hither{H5066}{(H8685)} the ark{H727} of God{H430}. For the ark{H727} of God{H430} was at that time{H3117} with the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:18 And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:19 And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thy hand.(asv)

1 Samuel 14:19 و واقع شد چون شاؤل با كاهن سخن میگفت كه اغتشاش در اردوی فلسطینیان زیاده و زیاده میشد، و شاؤل به كاهن گفت: «دست خود را نگاهدار.»(IR)

1 Samuel 14:19 And it came to pass, while Saul{H7586} talked{H1696}{(H8765)} unto the priest{H3548}, that the noise{H1995} that was in the host{H4264} of the Philistines{H6430} went{H3212}{(H8799)} on{H1980}{(H8800)} and increased{H7227}: and Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto the priest{H3548}, Withdraw{H622}{(H8798)} thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:19 And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:20 And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, [and there was] a very great discomfiture.(asv)

1 Samuel 14:20 و شاؤل و تمامی قومی كه با وی بودند جمع شده، به جنگ آمدند، و اینك شمشیر هر كس به ضد رفیقش بود و قتال بسیار عظیمی بود.(IR)

1 Samuel 14:20 And Saul{H7586} and all the people{H5971} that were with him assembled{H2199}{(H8735)} themselves, and they came{H935}{(H8799)} to the battle{H4421}: and, behold, every man's{H376} sword{H2719} was against his fellow{H7453}, and there was a very{H3966} great{H1419} discomfiture{H4103}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:21 Now the Hebrews that were with the Philistines as beforetime, and that went up with them into the camp, [from the country] round about, even they also [turned] to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan.(asv)

1 Samuel 14:21 و عبرانیانی كه قبل از آن با فلسطینیان بودند و همراه ایشان از اطراف به اردو آمده بودند، ایشان نیز نزد اسرائیلیانی كه با شاؤل و یوناتان بودند، برگشتند.(IR)

1 Samuel 14:21 Moreover the Hebrews{H5680} that were with the Philistines{H6430} before{H865} that time{H8032}, which went up{H5927}{(H8804)} with them into the camp{H4264} from the country round about{H5439}, even they also turned to be with the Israelites{H3478} that were with Saul{H7586} and Jonathan{H3129}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:21 Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:22 Likewise all the men of Israel that had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.(asv)

1 Samuel 14:22 و تمامی مردان اسرائیل نیز كه خود را در كوهستان افرایم پنهان كرده بودند، چون شنیدند كه فلسطینیان منهزم شده اند، ایشان را در جنگ تعاقب نمودند.(IR)

1 Samuel 14:22 Likewise all the men{H376} of Israel{H3478} which had hid{H2244}{(H8693)} themselves in mount{H2022} Ephraim{H669}, when they heard{H8085}{(H8804)} that the Philistines{H6430} fled{H5127}{(H8804)}, even they also followed hard{H1692}{(H8686)} after{H310} them in the battle{H4421}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:23 So Jehovah saved Israel that day: and the battle passed over by Beth-aven.(asv)

1 Samuel 14:23 پس خداوند در آن روز اسرائیل را نجات داد و جنگ تا بیتآون رسید.(IR)

1 Samuel 14:23 So the LORD{H3068} saved{H3467}{(H8686)} Israel{H3478} that day{H3117}: and the battle{H4421} passed over{H5674}{(H8804)} unto Bethaven{H1007}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:23 So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Bethaven. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:24 And the men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies. So none of the people tasted food.(asv)

1 Samuel 14:24 و مردان اسرائیل آن روز در تنگی بودند زیرا كه شاؤل قوم را قسم داده، گفته بود: «تا من از دشمنان خود انتقام نكشیده باشم، ملعون باد كسی كه تا شام طعام بخورد.» و تمامی قوم طعام نچشیدند.(IR)

1 Samuel 14:24 And the men{H376} of Israel{H3478} were distressed{H5065}{(H8738)} that day{H3117}: for Saul{H7586} had adjured{H422}{(H8686)} the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H376} that eateth{H398}{(H8799)} any food{H3899} until evening{H6153}, that I may be avenged{H5358}{(H8738)} on mine enemies{H341}{(H8802)}. So none of the people{H5971} tasted{H2938}{(H8804)} any food{H3899}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:24 And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:25 And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.(asv)

1 Samuel 14:25 و تمامی قوم به جنگلی رسیدند كه در آنجا عسل بر روی زمین بود.(IR)

1 Samuel 14:25 And all they of the land{H776} came{H935}{(H8804)} to a wood{H3293}; and there was honey{H1706} upon{H6440} the ground{H7704}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:25 And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:26 And when the people were come unto the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath.(asv)

1 Samuel 14:26 و چون قوم به جنگل داخل شدند، اینك عسل می چكید اما احدی دست خود را به دهانش نبرد زیرا قوم از قسم ترسیدند.(IR)

1 Samuel 14:26 And when the people{H5971} were come{H935}{(H8799)} into the wood{H3293}, behold, the honey{H1706} dropped{H1982}; but no man put{H5381}{(H8688)} his hand{H3027} to his mouth{H6310}: for the people{H5971} feared{H3372}{(H8804)} the oath{H7621}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:26 And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:27 But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.(asv)

1 Samuel 14:27 لیكن یوناتان هنگامی كه پدرش به قوم قسم میداد، نشنیده بود؛ پس نوك عصایی را كه در دست داشت دراز كرده، آن را به شان عسل فرو برد، و دست خود را به دهانش برده، چشمان او روشن گردید.(IR)

1 Samuel 14:27 But Jonathan{H3129} heard{H8085}{(H8804)} not when his father{H1} charged{H7650} the people{H5971} with the oath{H7650}{(H8687)}: wherefore he put forth{H7971}{(H8799)} the end{H7097} of the rod{H4294} that was in his hand{H3027}, and dipped{H2881}{(H8799)} it in an honeycomb{H3295}{H1706}, and put{H7725}{(H8686)} his hand{H3027} to his mouth{H6310}; and his eyes{H5869} were enlightened{H215}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:27 But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:28 Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth food this day. And the people were faint.(asv)

1 Samuel 14:28 و شخصی از قوم به او توجه نموده، گفت: «پدرت قوم را قسم سخت داده، گفت: ملعون باد كسی كه امروز طعام خورد.» و قوم بیتاب شده بودند.(IR)

1 Samuel 14:28 Then answered{H6030}{(H8799)} one{H376} of the people{H5971}, and said{H559}{(H8799)}, Thy father{H1} straitly{H7650}{(H8687)} charged{H7650} the people{H5971} with an oath{H7650}{(H8689)}, saying{H559}{(H8800)}, Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H376} that eateth{H398}{(H8799)} any food{H3899} this day{H3117}. And the people{H5971} were faint{H5774}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:28 Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:29 Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.(asv)

1 Samuel 14:29 و یوناتان گفت: «پدرم زمین را مضطرب ساخته است؛ الا´ن ببینید كه چشمانم چه قدر روشن شده است كه اندكی از این عسل چشیده ام.(IR)

1 Samuel 14:29 Then said{H559}{(H8799)} Jonathan{H3129}, My father{H1} hath troubled{H5916}{(H8804)} the land{H776}: see{H7200}{(H8798)}, I pray you, how mine eyes{H5869} have been enlightened{H215}{(H8804)}, because I tasted{H2938}{(H8804)} a little{H4592} of this honey{H1706}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:29 Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:30 How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for now hath there been no great slaughter among the Philistines.(asv)

1 Samuel 14:30 و چه قدر زیاده اگر امروز قوم از غارت دشمنان خود كه یافته اند بی ممانعت میخوردند، آیا قتال فلسطینیان بسیار زیاده نمیشد؟»(IR)

1 Samuel 14:30 How much more{H637}, if haply{H3863} the people{H5971} had eaten{H398}{(H8804)} freely{H398}{(H8800)} to day{H3117} of the spoil{H7998} of their enemies{H341}{(H8802)} which they found{H4672}{(H8804)}? for had there not been now a much greater{H7235}{(H8804)} slaughter{H4347} among the Philistines{H6430}? (kjv-strongs#)

1Sa 14:30 How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:31 And they smote of the Philistines that day from Michmash to Aijalon. And the people were very faint;(asv)

1 Samuel 14:31 و در آن روز فلسطینیان را از مخماس تا ایلون منهزم ساختند و قوم بسیار بیتاب شدند.(IR)

1 Samuel 14:31 And they smote{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430} that day{H3117} from Michmash{H4363} to Aijalon{H357}: and the people{H5971} were very{H3966} faint{H5774}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:31 And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:32 and the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground; and the people did eat them with the blood.(asv)

1 Samuel 14:32 و قوم بر غنیمت حمله كرده، از گوسفندان و گاوان و گوساله ها گرفته، بر زمین كشتند و قوم آنها را با خون خوردند.(IR)

1 Samuel 14:32 And the people{H5971} flew{H5860}{(H8799)}{H6213}{(H8799)} upon the spoil{H7998}, and took{H3947}{(H8799)} sheep{H6629}, and oxen{H1241}, and calves{H1121}, and slew{H7819}{(H8799)} them on the ground{H776}: and the people{H5971} did eat{H398}{(H8799)} them with the blood{H1818}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:32 And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:33 Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against Jehovah, in that they eat with the blood. And he said, ye have dealt treacherously: roll a great stone unto me this day.(asv)

1 Samuel 14:33 و شاؤل را خبر داده، گفتند: «اینك قوم به خداوند گناه ورزیده، با خون میخورند.» گفت: «شما خیانت ورزیده اید. امروز سنگی بزرگ نزد من بغلطانید.»(IR)

1 Samuel 14:33 Then they told{H5046}{(H8686)} Saul{H7586}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the people{H5971} sin{H2398}{(H8802)} against the LORD{H3068}, in that they eat{H398}{(H8800)} with the blood{H1818}. And he said{H559}{(H8799)}, Ye have transgressed{H898}{(H8804)}: roll{H1556}{(H8798)} a great{H1419} stone{H68} unto me this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:33 Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:34 And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against Jehovah in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.(asv)

1 Samuel 14:34 و شاؤل گفت: «خود را در میان قوم منتشر ساخته، به ایشان بگویید: هر كس گاو خود و هر كس گوسفند خود را نزد من بیاورد و در اینجا ذبح نموده، بخورید و به خدا گناه نورزیده، با خون مخورید.» و تمامی قوم در آن شب هر كس گاوش را با خود آورده، در آنجا ذبح كردند.(IR)

1 Samuel 14:34 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Disperse{H6327}{(H8798)} yourselves among the people{H5971}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Bring me hither{H5066}{(H8685)} every man{H376} his ox{H7794}, and every man{H376} his sheep{H7716}, and slay{H7819}{(H8804)} them here, and eat{H398}{(H8804)}; and sin{H2398}{(H8799)} not against the LORD{H3068} in eating{H398}{(H8800)} with the blood{H1818}. And all the people{H5971} brought{H5066}{(H8686)} every man{H376} his ox{H7794} with him{H3027} that night{H3915}, and slew{H7819}{(H8799)} them there. (kjv-strongs#)

1Sa 14:34 And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:35 And Saul built an altar unto Jehovah: the same was the first altar that he built unto Jehovah.(asv)

1 Samuel 14:35 و شاؤل مذبحی برای خداوند بنا كرد و این مذبح اول بود كه برای خداوند بنا نمود.(IR)

1 Samuel 14:35 And Saul{H7586} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068}: the same was the first{H2490}{(H8689)} altar{H4196} that he built{H1129}{(H8800)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:35 And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:36 And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.(asv)

1 Samuel 14:36 و شاؤل گفت: «امشب در عقب فلسطینیان برویم و آنها را تا روشنایی صبح غارت كرده، از ایشان احدی را باقی نگذاریم.» ایشان گفتند: «هر چه در نظرت پسند آید بكن.» و كاهن گفت: «در اینجا به خدا تقرب بجوییم.»(IR)

1 Samuel 14:36 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Let us go down{H3381}{(H8799)} after{H310} the Philistines{H6430} by night{H3915}, and spoil{H962}{(H8799)} them until the morning{H1242} light{H216}, and let us not leave{H7604}{(H8686)} a man{H376} of them. And they said{H559}{(H8799)}, Do{H6213}{(H8798)} whatsoever seemeth{H5869} good{H2896} unto thee. Then said{H559}{(H8799)} the priest{H3548}, Let us draw near{H7126}{(H8799)} hither{H1988} unto God{H430}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:36 And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.(asv)

1 Samuel 14:37 و شاؤل از خدا سؤال نمود كه آیا از عقب فلسطینیان برویم و آیا ایشان را به دست اسرائیل خواهی داد، اما در آن روز او را جواب نداد.(IR)

1 Samuel 14:37 And Saul{H7586} asked{H7592}{(H8799)} counsel of God{H430}, Shall I go down{H3381}{(H8799)} after{H310} the Philistines{H6430}? wilt thou deliver{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Israel{H3478}? But he answered{H6030}{(H8804)} him not that day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:38 And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.(asv)

1 Samuel 14:38 آنگاه شاؤل گفت: «ای تمامی رؤسای قوم به اینجا نزدیك شوید و بدانید و ببینید كه امروز این گناه در چه چیز است.(IR)

1 Samuel 14:38 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Draw ye near{H5066}{(H8798)} hither{H1988}, all the chief{H6438} of the people{H5971}: and know{H3045}{(H8798)} and see{H7200}{(H8798)} wherein{H4100} this sin{H2403} hath been this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:38 And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:39 For, as Jehovah liveth, who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.(asv)

1 Samuel 14:39 زیرا قسم به حیات خداوند رهانندۀ اسرائیل كه اگر در پسرم یوناتان هم باشد، البته خواهد مـرد.» لیكن از تمامی قوم احدی به او جواب نداد.(IR)

1 Samuel 14:39 For, as the LORD{H3068} liveth{H2416}, which saveth{H3467}{(H8688)} Israel{H3478}, though it be{H3426} in Jonathan{H3129} my son{H1121}, he shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. But there was not a man among all the people{H5971} that answered{H6030}{(H8802)} him. (kjv-strongs#)

1Sa 14:39 For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:40 Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.(asv)

1 Samuel 14:40 پس به تمامی اسرائیل گفت: «شما به یك طرف باشید و من با پسر خود یوناتان به یك طرف باشیم.» و قوم به شاؤل گفتند: «هر چه در نظرت پسند آید، بكن.»(IR)

1 Samuel 14:40 Then said{H559}{(H8799)} he unto all Israel{H3478}, Be ye on one{H259} side{H5676}, and I and Jonathan{H3129} my son{H1121} will be on the other{H259} side{H5676}. And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, Do{H6213}{(H8798)} what seemeth{H5869} good{H2896} unto thee. (kjv-strongs#)

1Sa 14:40 Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:41 Therefore Saul said unto Jehovah, the God of Israel, Show the right. And Jonathan and Saul were taken [by lot] ; but the people escaped.(asv)

1 Samuel 14:41 و شاؤل به یهوه، خدای اسرائیل گفت: «قرعه ای راست بده.» پس یوناتان و شاؤل گرفته شدند و قوم رها گشتند.(IR)

1 Samuel 14:41 Therefore Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Give{H3051}{(H8798)} a perfect{H8549} lot. And Saul{H7586} and Jonathan{H3129} were taken{H3920}{(H8735)}: but the people{H5971} escaped{H3318}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:41 Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:42 And Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.(asv)

1 Samuel 14:42 و شاؤل گفت: «در میان من و پسرم یوناتان قرعه بیندازید.» و یوناتان گرفته شد.(IR)

1 Samuel 14:42 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Cast{H5307}{(H8685)} lots between me and Jonathan{H3129} my son{H1121}. And Jonathan{H3129} was taken{H3920}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:43 Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did certainly taste a little honey with the end of the rod that was in my hand; and, lo, I must die.(asv)

1 Samuel 14:43 و شاؤل به یوناتان گفت: «مرا خبر ده كه چه كرده ای؟» و یوناتان به او خبر داده، گفت: «به نوك عصایی كه در دست دارم اندكی عسل چشیدم. و اینك باید بمیرم؟»(IR)

1 Samuel 14:43 Then Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to Jonathan{H3129}, Tell{H5046}{(H8685)} me what thou hast done{H6213}{(H8804)}. And Jonathan{H3129} told{H5046}{(H8686)} him, and said{H559}{(H8799)}, I did but{H2938}{(H8800)} taste{H2938}{(H8804)} a little{H4592} honey{H1706} with the end{H7097} of the rod{H4294} that was in mine hand{H3027}, and, lo{H2009}, I must die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:43 Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:44 And Saul said, God do so and more also; for thou shalt surely die, Jonathan.(asv)

1 Samuel 14:44 و شاؤل گفت: «خدا چنین بلكه زیاده از این بكند ای یوناتان! زیرا البته خواهی مرد.»(IR)

1 Samuel 14:44 And Saul{H7586} answered{H559}{(H8799)}, God{H430} do so{H6213}{(H8799)} and more also{H3254}{(H8686)}: for thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}, Jonathan{H3129}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:44 And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:45 And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? Far from it: as Jehovah liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.(asv)

1 Samuel 14:45 اما قوم به شاؤل گفتند: «آیا یوناتان كه نجات عظیم را در اسرائیل كرده است، باید بمیرد؟ حاشا! قسم به حیات خداوند كه مویی از سرش به زمین نخواهد افتاد زیرا كه امروز با خدا عمل نموده است.» پس قوم یوناتان را خلاص نمودند كه نمرد.(IR)

1 Samuel 14:45 And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, Shall Jonathan{H3129} die{H4191}{(H8799)}, who hath wrought{H6213}{(H8804)} this great{H1419} salvation{H3444} in Israel{H3478}? God forbid{H2486}: as the LORD{H3068} liveth{H2416}, there shall not one hair{H8185} of his head{H7218} fall{H5307}{(H8799)} to the ground{H776}; for he hath wrought{H6213}{(H8804)} with God{H430} this day{H3117}. So the people{H5971} rescued{H6299}{(H8799)} Jonathan{H3129}, that he died{H4191}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

1Sa 14:45 And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:46 Then Saul went up from following the Philistines; and the Philistines went to their own place.(asv)

1 Samuel 14:46 و شاؤل از تعاقب فلسطینیان باز آمد و فلسطینیان به جای خود رفتند.(IR)

1 Samuel 14:46 Then Saul{H7586} went up{H5927}{(H8799)} from following{H310} the Philistines{H6430}: and the Philistines{H6430} went{H1980}{(H8804)} to their own place{H4725}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:46 Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:47 Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he put [them] to the worse.(asv)

1 Samuel 14:47 و شاؤل عنانِ سلطنت اسرائیل را به دست گرفت و با جمیع دشمنان اطراف خود، یعنی با موآب و بنیعمون و ادوم و ملوك صوبه و فلسطینیان جنگ كرد و به هر طرف كه توجه مینمود، غالب میشد.(IR)

1 Samuel 14:47 So Saul{H7586} took{H3920}{(H8804)} the kingdom{H4410} over Israel{H3478}, and fought{H3898}{(H8735)} against all his enemies{H341}{(H8802)} on every side{H5439}, against Moab{H4124}, and against the children{H1121} of Ammon{H5983}, and against Edom{H123}, and against the kings{H4428} of Zobah{H6678}, and against the Philistines{H6430}: and whithersoever he turned{H6437}{(H8799)} himself, he vexed{H7561}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

1Sa 14:47 So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:48 And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that despoiled them.(asv)

1 Samuel 14:48 و به دلیری عمل مینمود و عمالیقیان را شكست داده، اسرائیل را از دست تاراج كنندگان ایشان رهانید.(IR)

1 Samuel 14:48 And he gathered{H6213}{(H8799)} an host{H2428}, and smote{H5221}{(H8686)} the Amalekites{H6002}, and delivered{H5337}{(H8686)} Israel{H3478} out of the hands{H3027} of them that spoiled{H8154}{(H8802)} them. (kjv-strongs#)

1Sa 14:48 And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:49 Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchi-shua; and the names of his two daughters were these: the name of the first-born Merab, and the name of the younger Michal:(asv)

1 Samuel 14:49 و پسران شاؤل، یوناتان و یشوی و ملكیشو بودند. و اسمهای دخترانش این است: اسم نخستزادهاش میرب و اسم كوچك میكال.(IR)

1 Samuel 14:49 Now the sons{H1121} of Saul{H7586} were Jonathan{H3129}, and Ishui{H3440}, and Melchishua{H4444}: and the names{H8034} of his two{H8147} daughters{H1323} were these; the name{H8034} of the firstborn{H1067} Merab{H4764}, and the name{H8034} of the younger{H6996} Michal{H4324}: (kjv-strongs#)

1Sa 14:49 Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:50 and the name of Saul's wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. And the name of the captain of his host was Abner the son of Ner, Saul's uncle.(asv)

1 Samuel 14:50 و اسم زن شاؤل اخینوعام، دختر اخیمعاص، بود و اسم سردار لشكرش ابنیر بن نیر، عموی شاؤل بود.(IR)

1 Samuel 14:50 And the name{H8034} of Saul's{H7586} wife{H802} was Ahinoam{H293}, the daughter{H1323} of Ahimaaz{H290}: and the name{H8034} of the captain{H8269} of his host{H6635} was Abner{H74}, the son{H1121} of Ner{H5369}, Saul's{H7586} uncle{H1730}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:50 And the name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:51 And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel.(asv)

1 Samuel 14:51 و قیس پدر شاؤل بود و نیر پدر ابنیر و پسر ابیئیل بود.(IR)

1 Samuel 14:51 And Kish{H7027} was the father{H1} of Saul{H7586}; and Ner{H5369} the father{H1} of Abner{H74} was the son{H1121} of Abiel{H22}. (kjv-strongs#)

1Sa 14:51 And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 14:52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him unto him.(asv)

1 Samuel 14:52 و در تمامی روزهای شاؤل با فلسطینیان جنگ سخت بود و هر صاحب قوت و صاحب شجاعت كه شاؤل میدید، او را نزد خود می آورد.(IR)

1 Samuel 14:52 And there was sore{H2389} war{H4421} against the Philistines{H6430} all the days{H3117} of Saul{H7586}: and when Saul{H7586} saw{H7200}{(H8804)} any strong{H1368} man{H376}, or any valiant{H2428} man{H1121}, he took{H622}{(H8799)} him unto him. (kjv-strongs#)

1Sa 14:52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:1 And Samuel said unto Saul, Jehovah sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of Jehovah.(asv)

1 Samuel 15:1 و سموئیل به شاؤل گفت: « خداوند مرا فرستاد كه ترا مسح نمایم تا بر قوم او اسرائیل پادشاه شوی. پس الا´ن آواز كلام خداوند را بشنو.(IR)

1 Samuel 15:1 Samuel{H8050} also said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, The LORD{H3068} sent{H7971}{(H8804)} me to anoint{H4886}{(H8800)} thee to be king{H4428} over his people{H5971}, over Israel{H3478}: now therefore hearken{H8085}{(H8798)} thou unto the voice{H6963} of the words{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:1 Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:2 Thus saith Jehovah of hosts, I have marked that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt.(asv)

1 Samuel 15:2 یهوه صبایوت چنین میگوید: آنچه عمالیق به اسرائیل كرد، بخاطر داشته ام كه چگونه هنگامی كه از مصر برمیآمد، با او در راه مقاومت كرد.(IR)

1 Samuel 15:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, I remember{H6485}{(H8804)} that which Amalek{H6002} did{H6213}{(H8804)} to Israel{H3478}, how he laid{H7760}{(H8804)} wait for him in the way{H1870}, when he came up{H5927}{(H8800)} from Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:2 Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.(asv)

1 Samuel 15:3 پس الا´ن برو و عمالیق را شكست داده، جمیع مایملك ایشان را بالكل نابود ساز، و بر ایشان شفقت مفرما بلكه مرد و زن و طفل و شیرخواره و گاو و گوسفند و شتر و الاغ را بكش.»(IR)

1 Samuel 15:3 Now go{H3212}{(H8798)} and smite{H5221}{(H8689)} Amalek{H6002}, and utterly destroy{H2763}{(H8689)} all that they have, and spare{H2550}{(H8799)} them not; but slay{H4191}{(H8689)} both man{H376} and woman{H802}, infant{H5768} and suckling{H3243}{(H8802)}, ox{H7794} and sheep{H7716}, camel{H1581} and ass{H2543}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:4 And Saul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.(asv)

1 Samuel 15:4 پس شاؤل قوم را طلبید و از ایشان دویست هزار پیاده و ده هزار مرد از یهودا در طلایم سان دید.(IR)

1 Samuel 15:4 And Saul{H7586} gathered{H8085} the people{H5971} together{H8085}{(H8762)}, and numbered{H6485}{(H8799)} them in Telaim{H2923}, two hundred{H3967} thousand{H505} footmen{H7273}, and ten{H6235} thousand{H505} men{H376} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:4 And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:5 And Saul came to the city of Amalek, and laid wait in the valley.(asv)

1 Samuel 15:5 و شاؤل به شهر عمالیق آمده، در وادی كمین گذاشت.(IR)

1 Samuel 15:5 And Saul{H7586} came{H935}{(H8799)} to a city{H5892} of Amalek{H6002}, and laid wait{H7378}{(H8799)}{H693}{(H8686)} in the valley{H5158}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for ye showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.(asv)

1 Samuel 15:6 و شاؤل به قینیان گفت: «بروید و برگشته، از میان عمالقه دور شوید، مبادا شما را با ایشان هلاك سازم و حال آنكه شما با همۀ بنی اسرائیل هنگامی كه از مصر برآمدند، احسان نمودید.» پس قینیان از میان عمالقه دور شدند.(IR)

1 Samuel 15:6 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto the Kenites{H7017}, Go{H3212}{(H8798)}, depart{H5493}{(H8798)}, get you down{H3381}{(H8798)} from among{H8432} the Amalekites{H6002}, lest I destroy{H622}{(H8799)} you with them: for ye shewed{H6213}{(H8804)} kindness{H2617} to all the children{H1121} of Israel{H3478}, when they came up{H5927}{(H8800)} out of Egypt{H4714}. So the Kenites{H7017} departed{H5493}{(H8799)} from among{H8432} the Amalekites{H6003}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:7 And Saul smote the Amalekites, from Havilah as thou goest to Shur, that is before Egypt.(asv)

1 Samuel 15:7 و شاؤل عمالقه را از حویله تا شور كه در برابر مصر است، شكست داد.(IR)

1 Samuel 15:7 And Saul{H7586} smote{H5221}{(H8686)} the Amalekites{H6002} from Havilah{H2341} until thou comest{H935}{(H8800)} to Shur{H7793}, that is over against{H6440} Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:7 And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.(asv)

1 Samuel 15:8 و اجاج پادشاه عمالیق را زنده گرفت و تمامی خلق را به دم شمشیر، بالكل هلاك ساخت.(IR)

1 Samuel 15:8 And he took{H8610}{(H8799)} Agag{H90} the king{H4428} of the Amalekites{H6002} alive{H2416}, and utterly destroyed{H2763}{(H8689)} all the people{H5971} with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but everything that was vile and refuse, that they destroyed utterly.(asv)

1 Samuel 15:9 و اما شاؤل و قومْ اجاج را و بهترین گوسفندان و گاوان و پرواریها و بره ها و هر چیز خوب را دریغ نموده، نخواستند آنها را هلاك سازند. لیكن هر چیز خوار و بی قیمت را بالكل نابود ساختند.(IR)

1 Samuel 15:9 But Saul{H7586} and the people{H5971} spared{H2550}{(H8799)} Agag{H90}, and the best{H4315} of the sheep{H6629}, and of the oxen{H1241}, and of the fatlings{H4932}, and the lambs{H3733}, and all that was good{H2896}, and would{H14}{(H8804)} not utterly destroy{H2763}{(H8687)} them: but every thing{H4399} that was vile{H5240} and refuse{H4549}{(H8738)}, that they destroyed utterly{H2763}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:10 Then came the word of Jehovah unto Samuel, saying,(asv)

1 Samuel 15:10 و كلام خداوند بر سموئیل نازل شده، گفت:(IR)

1 Samuel 15:10 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Samuel{H8050}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Sa 15:10 Then came the word of the LORD unto Samuel, saying, (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:11 It repenteth me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And Samuel was wroth; and he cried unto Jehovah all night.(asv)

1 Samuel 15:11 «پشیمان شدم كه شاؤل را پادشاه ساختم زیرا از پیروی من برگشته، كلام مرا بجانیاورده است.» و سموئیل خشمناك شده، تمامی شب نزد خداوند فریاد برآورد.(IR)

1 Samuel 15:11 It repenteth{H5162}{(H8738)} me that I have set up{H4427}{(H8689)} Saul{H7586} to be king{H4428}: for he is turned back{H7725}{(H8804)} from following{H310} me, and hath not performed{H6965}{(H8689)} my commandments{H1697}. And it grieved{H2734}{(H8799)} Samuel{H8050}; and he cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068} all night{H3915}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:11 It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:12 And Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a monument, and turned, and passed on, and went down to Gilgal.(asv)

1 Samuel 15:12 و بامدادان سموئیل برخاست تا شاؤل را ملاقات نماید و سموئیل را خبر داده، گفتند كه «شاؤل به كرمل آمد و اینك به جهت خویشتن ستونی نصب نمود و دور زده، گذشت و در جلجال فرود آمده است.»(IR)

1 Samuel 15:12 And when Samuel{H8050} rose early{H7925}{(H8686)} to meet{H7125}{(H8800)} Saul{H7586} in the morning{H1242}, it was told{H5046}{(H8714)} Samuel{H8050}, saying{H559}{(H8800)}, Saul{H7586} came{H935}{(H8804)} to Carmel{H3760}, and, behold, he set him up{H5324}{(H8688)} a place{H3027}, and is gone about{H5437}{(H8735)}, and passed on{H5674}{(H8799)}, and gone down{H3381}{(H8799)} to Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:12 And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:13 And Samuel came to Saul; and Saul said unto him, Blessed be thou of Jehovah: I have performed the commandment of Jehovah.(asv)

1 Samuel 15:13 و چون سموئیل نزد شاؤل رسید، شاؤل به او گفت: «بركت خداوند بر تو باد! من فرمان خداوند را بجا آوردم.»(IR)

1 Samuel 15:13 And Samuel{H8050} came{H935}{(H8799)} to Saul{H7586}: and Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto him, Blessed{H1288}{(H8803)} be thou of the LORD{H3068}: I have performed{H6965}{(H8689)} the commandment{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:13 And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?(asv)

1 Samuel 15:14 سموئیل گفت: «پس این صدای گوسفندان در گوش من و بانگ گاوان كه من میشنوم چیست؟»(IR)

1 Samuel 15:14 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, What meaneth then this bleating{H6963} of the sheep{H6629} in mine ears{H241}, and the lowing{H6963} of the oxen{H1241} which I hear{H8085}{(H8802)}? (kjv-strongs#)

1Sa 15:14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto Jehovah thy God; and the rest we have utterly destroyed.(asv)

1 Samuel 15:15 شاؤل گفت: «اینها را از عمالقه آورده اند زیرا قوم بهترین گوسفندان و گاوان را دریغ داشتند تا برای یهوه خدایت قربانی نمایند، و بقیه را بالكل هلاك ساختیم.»(IR)

1 Samuel 15:15 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, They have brought{H935}{(H8689)} them from the Amalekites{H6003}: for the people{H5971} spared{H2550}{(H8804)} the best{H4315} of the sheep{H6629} and of the oxen{H1241}, to sacrifice{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068} thy God{H430}; and the rest{H3498}{(H8802)} we have utterly destroyed{H2763}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:16 Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what Jehovah hath said to me this night. And he said unto him, Say on.(asv)

1 Samuel 15:16 سموئیل به شاؤل گفت: «تأمل نما تا آنچه خداوند دیشب به من گفت به تو بگویم.» او وی را گفت: «بگو.»(IR)

1 Samuel 15:16 Then Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, Stay{H7503}{(H8685)}, and I will tell{H5046}{(H8686)} thee what the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} to me this night{H3915}. And he said{H559}{(H8799)} unto him, Say on{H1696}{(H8761)}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:16 Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:17 And Samuel said, Though thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel? And Jehovah anointed thee king over Israel;(asv)

1 Samuel 15:17 و سموئیل گفت: «هنگامی كه تو در نظر خود كوچك بودی، آیا رئیس اسباط اسرائیل نشدی و آیا خداوند تو را مسح نكرد تا بر اسرائیل پادشاه شوی؟(IR)

1 Samuel 15:17 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, When thou wast little{H6996} in thine own sight{H5869}, wast thou not made the head{H7218} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}, and the LORD{H3068} anointed{H4886}{(H8799)} thee king{H4428} over Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

1Sa 15:17 And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:18 and Jehovah sent thee on a journey, and said, Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.(asv)

1 Samuel 15:18 و خداوند تو را به راهی فرستاده، گفت: این عمالقه گناهكار را بالكل هلاك ساز و با ایشان جنگ كن تا نابود شوند.(IR)

1 Samuel 15:18 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} thee on a journey{H1870}, and said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} and utterly destroy{H2763}{(H8689)} the sinners{H2400} the Amalekites{H6002}, and fight{H3898}{(H8738)} against them until they be consumed{H3615}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:18 And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:19 Wherefore then didst thou not obey the voice of Jehovah, but didst fly upon the spoil, and didst that which was evil in the sight of Jehovah?(asv)

1 Samuel 15:19 پس چرا قول خداوند را نشنیدی بلكه بر غنیمت هجوم آورده، آنچه را كه در نظر خداوند بد است عمل نمودی؟»(IR)

1 Samuel 15:19 Wherefore then didst thou not obey{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, but didst fly{H5860}{(H8799)} upon the spoil{H7998}, and didst{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#)

1Sa 15:19 Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:20 And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of Jehovah, and have gone the way which Jehovah sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.(asv)

1 Samuel 15:20 شاؤل به سموئیل گفت: «قول خداوند را استماع نمودم و به راهی كه خداوند مرا فرستاد، رفتم و اجاج، پادشاه عمالقه را آوردم و عمالقه را بالكل هلاك ساختم.(IR)

1 Samuel 15:20 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Yea, I have obeyed{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, and have gone{H3212}{(H8799)} the way{H1870} which the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8804)} me, and have brought{H935}{(H8686)} Agag{H90} the king{H4428} of Amalek{H6002}, and have utterly destroyed{H2763}{(H8689)} the Amalekites{H6002}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:20 And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto Jehovah thy God in Gilgal.(asv)

1 Samuel 15:21 اما قوم از غنیمت، گوسفندان و گاوان، یعنی بهترین آنچه حرام شده بود، گرفتند تا برای یهوه خدایت در جلجال قربانی بگذرانند.»(IR)

1 Samuel 15:21 But the people{H5971} took{H3947}{(H8799)} of the spoil{H7998}, sheep{H6629} and oxen{H1241}, the chief{H7225} of the things which should have been utterly destroyed{H2764}, to sacrifice{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068} thy God{H430} in Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:22 And Samuel said, Hath Jehovah as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.(asv)

1 Samuel 15:22 سموئیل گفت: «آیا خداوند به قربانیهای سوختنی و ذبایح خوشنود است یا به اطاعت فرمان خداوند ؟ اینك اطاعت از قربانیها و گوش گرفتن از پیه قوچها نیكوتر است.(IR)

1 Samuel 15:22 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, Hath the LORD{H3068} as great delight{H2656} in burnt offerings{H5930} and sacrifices{H2077}, as in obeying{H8085}{(H8800)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}? Behold, to obey{H8085}{(H8800)} is better{H2896} than sacrifice{H2077}, and to hearken{H7181}{(H8687)} than the fat{H2459} of rams{H352}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:22 And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because thou hast rejected the word of Jehovah, he hath also rejected thee from being king.(asv)

1 Samuel 15:23 زیرا كه تمرد مثل گناه جادوگری است و گردنكشی مثل بت پرستی و ترافیم است. چونكه كلام خداوند را ترك كردی، او نیز تو را از سلطنت رد نمود.»(IR)

1 Samuel 15:23 For rebellion{H4805} is as the sin{H2403} of witchcraft{H7081}, and stubbornness{H6484}{(H8687)} is as iniquity{H205} and idolatry{H8655}. Because thou hast rejected{H3988}{(H8804)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, he hath also rejected{H3988}{(H8799)} thee from being king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:24 And Saul said unto Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of Jehovah, and thy words, because I feared the people, and obeyed their voice.(asv)

1 Samuel 15:24 و شاؤل به سموئیل گفت: «گناه كردم زیرا از فرمان خداوند و سخن تو تجاوز نمودم چونكه از قوم ترسیده، قول ایشان را شنیدم.(IR)

1 Samuel 15:24 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, I have sinned{H2398}{(H8804)}: for I have transgressed{H5674}{(H8804)} the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, and thy words{H1697}: because I feared{H3372}{(H8804)} the people{H5971}, and obeyed{H8085}{(H8799)} their voice{H6963}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:24 And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:25 Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah.(asv)

1 Samuel 15:25 پس حال تمنا اینكه گناه مرا عفو نمایی و با من برگردی تا خداوند را عبادت نمایم.»(IR)

1 Samuel 15:25 Now therefore, I pray thee, pardon{H5375}{(H8798)} my sin{H2403}, and turn again{H7725}{(H8798)} with me, that I may worship{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:25 Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:26 And Samuel said unto Saul, I will not return with thee; for thou hast rejected the word of Jehovah, and Jehovah hath rejected thee from being king over Israel.(asv)

1 Samuel 15:26 سموئیل به شاؤل گفت: «با تو برنمی گردم. چونكه كلام خداوند را ترك نموده ای، خداوند نیز تو را از پادشاه بودن بر اسرائیل رد نموده است.»(IR)

1 Samuel 15:26 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, I will not return{H7725}{(H8799)} with thee: for thou hast rejected{H3988}{(H8804)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, and the LORD{H3068} hath rejected{H3988}{(H8799)} thee from being king{H4428} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:26 And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:27 And as Samuel turned about to go away, [Saul] laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.(asv)

1 Samuel 15:27 و چون سموئیل برگشت تا روانه شود، او دامـن جامۀ او را بگرفت كه پاره شد.(IR)

1 Samuel 15:27 And as Samuel{H8050} turned about{H5437}{(H8735)} to go away{H3212}{(H8800)}, he laid hold{H2388}{(H8686)} upon the skirt{H3671} of his mantle{H4598}, and it rent{H7167}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:27 And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:28 And Samuel said unto him, Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbor of thine, that is better than thou.(asv)

1 Samuel 15:28 و سموئیل وی را گفت: «امروز خداوند سلطنت اسرائیل را از تو پاره كرده، آن را به همسایه ات كه از تو بهتر است، داده است.(IR)

1 Samuel 15:28 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto him, The LORD{H3068} hath rent{H7167}{(H8804)} the kingdom{H4468} of Israel{H3478} from thee this day{H3117}, and hath given{H5414}{(H8804)} it to a neighbour{H7453} of thine, that is better{H2896} than thou. (kjv-strongs#)

1Sa 15:28 And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent.(asv)

1 Samuel 15:29 و نیز جلال اسرائیل دروغ نمی گوید، و تغییر به ارادۀ خود نمی دهد زیرا او انسان نیست كه به ارادۀ خود تغییر دهد.»(IR)

1 Samuel 15:29 And also the Strength{H5331} of Israel{H3478} will not lie{H8266}{(H8762)} nor repent{H5162}{(H8735)}: for he is not a man{H120}, that he should repent{H5162}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:30 Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God.(asv)

1 Samuel 15:30 گفت: «گناه كرده ام، حال تمنا اینكه مرا به حضور مشایخ قومم و به حضور اسرائیل محترم داری و همراه من برگردی تا یهوه خدایت را عبادت نمایم.»(IR)

1 Samuel 15:30 Then he said{H559}{(H8799)}, I have sinned{H2398}{(H8804)}: yet honour{H3513}{(H8761)} me now, I pray thee, before the elders{H2205} of my people{H5971}, and before Israel{H3478}, and turn again{H7725}{(H8798)} with me, that I may worship{H7812}{(H8694)} the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:30 Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah.(asv)

1 Samuel 15:31 پس سموئیل در عقب شاؤل برگشت، و شاؤل خداوند را عبادت نمود.(IR)

1 Samuel 15:31 So Samuel{H8050} turned again{H7725}{(H8799)} after{H310} Saul{H7586}; and Saul{H7586} worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:32 Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.(asv)

1 Samuel 15:32 و سموئیل گفت: «اجاج پادشاه عمالیق را نزد من بیاورید.» و اجاج به خرمی نزد او آمد و اجاج گفت: «به درستی كه تلخی موت گذشته است.»(IR)

1 Samuel 15:32 Then said{H559}{(H8799)} Samuel{H8050}, Bring ye hither{H5066}{(H8685)} to me Agag{H90} the king{H4428} of the Amalekites{H6002}. And Agag{H90} came{H3212}{(H8799)} unto him delicately{H4574}. And Agag{H90} said{H559}{(H8799)}, Surely{H403} the bitterness{H4751} of death{H4194} is past{H5493}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:32 Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:33 And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.(asv)

1 Samuel 15:33 و سموئیل گفت: «چنانكه شمشیر تو زنان را بی اولاد كرده است، همچنین مادر تو از میان زنان، بی اولاد خواهد شد.» و سموئیل اجاج را به حضور خداوند در جلجال پاره پاره كرد.(IR)

1 Samuel 15:33 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, As thy sword{H2719} hath made women{H802} childless{H7921}{(H8765)}, so shall thy mother{H517} be childless{H7921}{(H8799)} among women{H802}. And Samuel{H8050} hewed{H8158} Agag{H90} in pieces{H8158}{(H8762)} before{H6440} the LORD{H3068} in Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:33 And Samuel said, As the sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:34 Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.(asv)

1 Samuel 15:34 و سموئیل به رامه رفت و شاؤل به خانۀ خود به جبعه شاؤل برآمد.(IR)

1 Samuel 15:34 Then Samuel{H8050} went{H3212}{(H8799)} to Ramah{H7414}; and Saul{H7586} went up{H5927}{(H8804)} to his house{H1004} to Gibeah{H1390} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:34 Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 15:35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death; for Samuel mourned for Saul: and Jehovah repented that he had made Saul king over Israel.(asv)

1 Samuel 15:35 و سموئیل برای دیدن شاؤل تا روز وفاتش دیگر نیامد. اما سموئیل برای شاؤل ماتم می گرفت، و خداوند پشیمان شده بود كه شاؤل را بر اسرائیل پادشاه ساخته بود.(IR)

1 Samuel 15:35 And Samuel{H8050} came no more{H3254}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)} Saul{H7586} until the day{H3117} of his death{H4194}: nevertheless{H3588} Samuel{H8050} mourned{H56}{(H8694)} for Saul{H7586}: and the LORD{H3068} repented{H5162}{(H8738)} that he had made Saul{H7586} king{H4427}{(H8689)} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Sa 15:35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:1 And Jehovah said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from being king over Israel? fill thy horn with oil, and go: I will send thee to Jesse the Beth-lehemite; for I have provided me a king among his sons.(asv)

1 Samuel 16:1 و خداوند به سموئیل گفت: «تا به كی تو برای شاؤل ماتم می گیری چونكه من او را از سلطنت نمودن بر اسرائیل رد نمودم. پس حقۀ خود را از روغن پر كرده، بیا تا تو را نزد یسای بیت لحمی بفرستم، زیرا كه از پسرانش پادشاهی برای خود تعیین نموده ام.»(IR)

1 Samuel 16:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, How long wilt thou mourn{H56}{(H8693)} for Saul{H7586}, seeing I have rejected{H3988}{(H8804)} him from reigning{H4427}{(H8800)} over Israel{H3478}? fill{H4390}{(H8761)} thine horn{H7161} with oil{H8081}, and go{H3212}{(H8798)}, I will send{H7971}{(H8799)} thee to Jesse{H3448} the Bethlehemite{H1022}: for I have provided{H7200}{(H8804)} me a king{H4428} among his sons{H1121}. (kjv-strongs#)

1Sa 16:1 And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:2 And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.(asv)

1 Samuel 16:2 سموئیل گفت: «چگونه بروم؟ اگر شاؤل بشنود مرا خواهد كشت.» خداوند گفت: «گوساله ای همراه خود ببر و بگو كه به جهت گذرانیدن قربانی برای خداوند آمده ام.(IR)

1 Samuel 16:2 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, How can I go{H3212}{(H8799)}? if Saul{H7586} hear{H8085}{(H8804)} it, he will kill{H2026}{(H8804)} me. And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8799)} an heifer{H1241}{H5697} with thee{H3027}, and say{H559}{(H8804)}, I am come{H935}{(H8804)} to sacrifice{H2076}{(H8800)} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 16:2 And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:3 And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.(asv)

1 Samuel 16:3 و یسا را به قربانی دعوت نما، و من تو را اعلام می نمایم كه چه باید بكنی، و كسی را كه به تو امر نمایم برای من مسح نما.»(IR)

1 Samuel 16:3 And call{H7121}{(H8804)} Jesse{H3448} to the sacrifice{H2077}, and I will shew{H3045}{(H8686)} thee what thou shalt do{H6213}{(H8799)}: and thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} unto me him whom I name{H559}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#)

1Sa 16:3 And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:4 And Samuel did that which Jehovah spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said, Comest thou peaceably?(asv)

1 Samuel 16:4 و سموئیل آنچه را كه خداوند به او گفته بود بجا آورده، به بیت لحم آمد، و مشایخ شهر لرزان شده، به استقبال او آمدند، و گفتند: «آیا با سلامتی می آیی؟»(IR)

1 Samuel 16:4 And Samuel{H8050} did{H6213}{(H8799)} that which the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)}, and came{H935}{(H8799)} to Bethlehem{H1035}. And the elders{H2205} of the town{H5892} trembled{H2729}{(H8799)} at his coming{H7125}{(H8800)}, and said{H559}{(H8799)}, Comest{H935}{(H8800)} thou peaceably{H7965}? (kjv-strongs#)

1Sa 16:4 And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:5 And he said, Peaceably; I am come to sacrifice unto Jehovah: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.(asv)

1 Samuel 16:5 گفت: «با سلامتی به جهت قربانی گذرانیدن برای خداوند آمده ام. پس خود راتقدیس نموده، همراه من به قربانی بیایید.» و او یسا و پسرانش را تقدیس نموده، ایشان را به قربانی دعوت نمود.(IR)

1 Samuel 16:5 And he said{H559}{(H8799)}, Peaceably{H7965}: I am come{H935}{(H8804)} to sacrifice{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068}: sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves, and come{H935}{(H8804)} with me to the sacrifice{H2077}. And he sanctified{H6942}{(H8762)} Jesse{H3448} and his sons{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} them to the sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#)

1Sa 16:5 And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:6 And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely Jehovah's anointed is before him.(asv)

1 Samuel 16:6 و واقع شد كه چون آمدند، بر الیآب نظر انداخته، گفت: «یقیناً مسیح خداوند به حضور وی است.»(IR)

1 Samuel 16:6 And it came to pass, when they were come{H935}{(H8800)}, that he looked{H7200}{(H8799)} on Eliab{H446}, and said{H559}{(H8799)}, Surely the LORD'S{H3068} anointed{H4899} is before him. (kjv-strongs#)

1Sa 16:6 And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:7 But Jehovah said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him: for [Jehovah seeth] not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but Jehovah looketh on the heart.(asv)

1 Samuel 16:7 اما خداوند به سموئیل گفت: «به چهره اش و بلندی قامتش نظر منما زیرا او را رد كرده ام، چونكه خداوند مثل انسان نمی نگرد، زیرا كه انسان به ظاهر می نگرد و خداوند به دل می نگرد.»(IR)

1 Samuel 16:7 But the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Look{H5027}{(H8686)} not on his countenance{H4758}, or on the height{H1364} of his stature{H6967}; because I have refused{H3988}{(H8804)} him: for the LORD seeth not as man{H120} seeth{H7200}{(H8799)}; for man{H120} looketh{H7200}{(H8799)} on the outward appearance{H5869}, but the LORD{H3068} looketh{H7200}{(H8799)} on the heart{H3824}. (kjv-strongs#)

1Sa 16:7 But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.(asv)

1 Samuel 16:8 و یسا ابیناداب را خوانده، او را از حضور سموئیل گذرانید، و او گفت: « خداوند این را نیز برنگزیده است.»(IR)

1 Samuel 16:8 Then Jesse{H3448} called{H7121}{(H8799)} Abinadab{H41}, and made him pass{H5674}{(H8686)} before{H6440} Samuel{H8050}. And he said{H559}{(H8799)}, Neither hath the LORD{H3068} chosen{H977}{(H8804)} this. (kjv-strongs#)

1Sa 16:8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.(asv)

1 Samuel 16:9 و یسا شماه را گذرانید و او گفت: « خداوند این را نیز برنگزیده است.»(IR)

1 Samuel 16:9 Then Jesse{H3448} made Shammah{H8048} to pass by{H5674}{(H8686)}. And he said{H559}{(H8799)}, Neither hath the LORD{H3068} chosen{H977}{(H8804)} this. (kjv-strongs#)

1Sa 16:9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:10 And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, Jehovah hath not chosen these.(asv)

1 Samuel 16:10 و یسا هفت پسر خود را از حضور سموئیل گذرانید و سموئیل به یسا گفت: « خداوند اینها را برنگزیده است.»(IR)

1 Samuel 16:10 Again, Jesse{H3448} made seven{H7651} of his sons{H1121} to pass{H5674}{(H8686)} before{H6440} Samuel{H8050}. And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto Jesse{H3448}, The LORD{H3068} hath not chosen{H977}{(H8804)} these. (kjv-strongs#)

1Sa 16:10 Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he is keeping the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him; for we will not sit down till he come hither.(asv)

1 Samuel 16:11 و سموئیل به یسا گفت: «آیا پسرانت تمام شدند.» گفت: «كوچكتر هنوز باقی است و اینك او گله را می چراند.» و سموئیل به یسا گفت: «بفرست و او را بیاور، زیرا كه تا او به اینجا نیاید نخواهیم نشست.»(IR)

1 Samuel 16:11 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto Jesse{H3448}, Are here all{H8552}{(H8804)} thy children{H5288}? And he said{H559}{(H8799)}, There remaineth{H7604}{(H8804)} yet the youngest{H6996}, and, behold, he keepeth{H7462}{(H8802)} the sheep{H6629}. And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto Jesse{H3448}, Send{H7971}{(H8798)} and fetch{H3947}{(H8798)} him: for we will not sit down{H5437}{(H8799)} till he come{H935}{(H8800)} hither{H6311}. (kjv-strongs#)

1Sa 16:11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look upon. And Jehovah said, Arise, anoint him; for this is he.(asv)

1 Samuel 16:12 پس فرستاده، او را آورد، و او سرخرو و نیكوچشم و خوش منظر بود. و خداوند گفت: «برخاسته، او را مسح كن زیرا كه همین است.»(IR)

1 Samuel 16:12 And he sent{H7971}{(H8799)}, and brought him in{H935}{(H8686)}. Now he was ruddy{H132}, and withal{H5973} of a beautiful{H3303} countenance{H5869}, and goodly{H2896} to look to{H7210}. And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)}, anoint{H4886}{(H8798)} him: for this is he. (kjv-strongs#)

1Sa 16:12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of Jehovah came mightily upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.(asv)

1 Samuel 16:13 پس سموئیل حقۀ روغن را گرفته، او را در میان برادرانش مسح نمود. و از آن روز به بعد روح خداوند بر داود مستولی شد. و سموئیل برخاسته، به رامه رفت.(IR)

1 Samuel 16:13 Then Samuel{H8050} took{H3947}{(H8799)} the horn{H7161} of oil{H8081}, and anointed{H4886}{(H8799)} him in the midst{H7130} of his brethren{H251}: and the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came{H6743}{(H8799)} upon David{H1732} from that day{H3117} forward{H4605}. So Samuel{H8050} rose up{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Ramah{H7414}. (kjv-strongs#)

1Sa 16:13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:14 Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.(asv)

1 Samuel 16:14 و روح خداوند از شاؤل دور شد، و روح بد از جانب خداوند او را مضطرب می ساخت.(IR)

1 Samuel 16:14 But the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} departed{H5493}{(H8804)} from Saul{H7586}, and an evil{H7451} spirit{H7307} from the LORD{H3068} troubled{H1204}{(H8765)} him. (kjv-strongs#)

1Sa 16:14 But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:15 And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.(asv)

1 Samuel 16:15 و بندگان شاؤل وی را گفتند: «اینك روح بد ازجانب خدا تو را مضطرب می سازد.(IR)

1 Samuel 16:15 And Saul's{H7586} servants{H5650} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold now, an evil{H7451} spirit{H7307} from God{H430} troubleth{H1204}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#)

1Sa 16:15 And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:16 Let our lord now command thy servants, that are before thee, to seek out a man who is a skilful player on the harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.(asv)

1 Samuel 16:16 پس آقای ما بندگان خود را كه به حضورت هستند امر فرماید تا كسی را كه بر بربط نواختن ماهر باشد بجویند، و چون روح بد از جانب خدا بر تو بیاید به دست خود بنوازد، و تو را نیكو خواهد شد.»(IR)

1 Samuel 16:16 Let our lord{H113} now command{H559}{(H8799)} thy servants{H5650}, which are before{H6440} thee, to seek out{H1245}{(H8762)} a man{H376}, who is a cunning{H3045}{(H8802)} player{H5059}{(H8764)} on an harp{H3658}: and it shall come to pass, when the evil{H7451} spirit{H7307} from God{H430} is upon thee, that he shall play{H5059}{(H8765)} with his hand{H3027}, and thou shalt be well{H2895}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Sa 16:16 Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.(asv)

1 Samuel 16:17 و شاؤل به بندگان خود گفت: «الا´ن كسی را كه به نواختن ماهر باشد برای من پیدا كرده، نزد من بیاورید.»(IR)

1 Samuel 16:17 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Provide{H7200}{(H8798)} me now a man{H376} that can play{H5059}{(H8763)} well{H3190}{(H8688)}, and bring{H935}{(H8689)} him to me. (kjv-strongs#)

1Sa 16:17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:18 Then answered one of the young men, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is skilful in playing, and a mighty man of valor, and a man of war, and prudent in speech, and a comely person; and Jehovah is with him.(asv)

1 Samuel 16:18 و یكی از خادمانش در جواب وی گفت: «اینك پسر یسای بیت لحمی را دیدم كه به نواختن ماهر و صاحب شجاعت و مرد جنگ آزموده و فصیح زبان و شخص نیكو صورت است و خداوند با وی می باشد.»(IR)

1 Samuel 16:18 Then answered{H6030}{(H8799)} one{H259} of the servants{H5288}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I have seen{H7200}{(H8804)} a son{H1121} of Jesse{H3448} the Bethlehemite{H1022}, that is cunning{H3045}{(H8802)} in playing{H5059}{(H8763)}, and a mighty{H1368} valiant man{H2428}, and a man{H376} of war{H4421}, and prudent{H995}{(H8737)} in matters{H1697}, and a comely{H8389} person{H376}, and the LORD{H3068} is with him. (kjv-strongs#)

1Sa 16:18 Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:19 Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, who is with the sheep.(asv)

1 Samuel 16:19 پس شاؤل قاصدان نزد یسا فرستاده، گفت: «پسرت داود را كه با گوسفندان است، نزد من بفرست.»(IR)

1 Samuel 16:19 Wherefore Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto Jesse{H3448}, and said{H559}{(H8799)}, Send{H7971}{(H8798)} me David{H1732} thy son{H1121}, which is with the sheep{H6629}. (kjv-strongs#)

1Sa 16:19 Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:20 And Jesse took an ass [laden] with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.(asv)

1 Samuel 16:20 آنگاه یسا یك بار الاغ از نان و یك مشگ شراب و یك بزغاله گرفته، به دست پسر خود داود نزد شاؤل فرستاد.(IR)

1 Samuel 16:20 And Jesse{H3448} took{H3947}{(H8799)} an ass{H2543} laden with bread{H3899}, and a bottle{H4997} of wine{H3196}, and a{H259} kid{H1423}{H5795}, and sent{H7971}{(H8799)} them by{H3027} David{H1732} his son{H1121} unto Saul{H7586}. (kjv-strongs#)

1Sa 16:20 And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:21 And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer.(asv)

1 Samuel 16:21 و داود نزد شاؤل آمده، به حضور وی ایستاد و او وی را بسیار دوست داشت و سلاحدار او شد.(IR)

1 Samuel 16:21 And David{H1732} came{H935}{(H8799)} to Saul{H7586}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} him: and he loved{H157}{(H8799)} him greatly{H3966}; and he became his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}. (kjv-strongs#)

1Sa 16:21 And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight.(asv)

1 Samuel 16:22 و شاؤل نزد یسا فرستاده، گفت: «داود نزد من بماند زیرا كه به نظرم پسند آمد.»(IR)

1 Samuel 16:22 And Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} to Jesse{H3448}, saying{H559}{(H8800)}, Let David{H1732}, I pray thee, stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} me; for he hath found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in my sight{H5869}. (kjv-strongs#)

1Sa 16:22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 16:23 And it came to pass, when the [evil] spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.(asv)

1 Samuel 16:23 و واقع میشد هنگامی كه روح بد از جانب خدا بر شاؤل می آمد كه داود بربط گرفته، به دست خود می نواخت، و شاؤل را راحت و صحت حاصل می شد و روح بد از او میرفت.(IR)

1 Samuel 16:23 And it came to pass, when the evil spirit{H7307} from God{H430} was upon Saul{H7586}, that David{H1732} took{H3947}{(H8804)} an harp{H3658}, and played{H5059}{(H8765)} with his hand{H3027}: so Saul{H7586} was refreshed{H7304}{(H8804)}, and was well{H2895}{(H8804)}, and the evil{H7451} spirit{H7307} departed{H5493}{(H8804)} from him. (kjv-strongs#)

1Sa 16:23 And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:1 Now the Philistines gathered together their armies to battle; and they were gathered together at Socoh, which belongeth to Judah, and encamped between Socoh and Azekah, in Ephes-dammim.(asv)

1 Samuel 17:1 و فلسطینیان لشكر خود را برای جنگ جمع نموده، در سوكوه كه در یهودیه است، جمع شدند، و در میان سوكوه و عزیقه در افسدمیم اردو زدند.(IR)

1 Samuel 17:1 Now the Philistines{H6430} gathered together{H622}{(H8799)} their armies{H4264} to battle{H4421}, and were gathered together{H622}{(H8735)} at Shochoh{H7755}, which belongeth to Judah{H3063}, and pitched{H2583}{(H8799)} between Shochoh{H7755} and Azekah{H5825}, in Ephesdammim{H658}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:1 Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:2 And Saul and the men of Israel were gathered together, and encamped in the vale of Elah, and set the battle in array against the Philistines.(asv)

1 Samuel 17:2 و شاؤل و مردان اسرائیل جمع شده، در دره ایلاه اردو زده، به مقابلۀفلسطینیان صف آرایی كردند.(IR)

1 Samuel 17:2 And Saul{H7586} and the men{H376} of Israel{H3478} were gathered together{H622}{(H8738)}, and pitched{H2583}{(H8799)} by the valley{H6010} of Elah{H425}, and set the battle{H4421} in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:2 And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:3 And the Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side: and there was a valley between them.(asv)

1 Samuel 17:3 و فلسطینیان بر كوه از یك طرف ایستادند، و اسرائیلیان بر كوه به طرف دیگر ایستادند، و دره در میان ایشان بود.(IR)

1 Samuel 17:3 And the Philistines{H6430} stood{H5975}{(H8802)} on a mountain{H2022} on the one side, and Israel{H3478} stood{H5975}{(H8802)} on a mountain{H2022} on the other side: and there was a valley{H1516} between them. (kjv-strongs#)

1Sa 17:3 And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:4 And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.(asv)

1 Samuel 17:4 و از اردوی فلسطینیان مرد مبارزی مسمی به جلیات كه از شهر جتّ بود بیرون آمد، و قدش شش ذراع و یك وجب بود.(IR)

1 Samuel 17:4 And there went out{H3318}{(H8799)} a champion{H376}{H1143} out of the camp{H4264} of the Philistines{H6430}, named{H8034} Goliath{H1555}, of Gath{H1661}, whose height{H1363} was six{H8337} cubits{H520} and a span{H2239}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:4 And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:5 And he had a helmet of brass upon his head, and he was clad with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.(asv)

1 Samuel 17:5 و بر سر خود، خود برنجینی داشت و به زرۀ فلسی ملبس بود، و وزن زرهاش پنج هزار مثقال برنج بود.(IR)

1 Samuel 17:5 And he had an helmet{H3553} of brass{H5178} upon his head{H7218}, and he was armed{H3847}{(H8803)} with a coat{H8302} of mail{H7193}; and the weight{H4948} of the coat{H8302} was five{H2568} thousand{H505} shekels{H8255} of brass{H5178}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:5 And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:6 And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.(asv)

1 Samuel 17:6 و بر ساقهایش ساقبندهای برنجین و در میان كتفهایش مزراق برنجین بود.(IR)

1 Samuel 17:6 And he had greaves{H4697} of brass{H5178} upon his legs{H7272}, and a target{H3591} of brass{H5178} between his shoulders{H3802}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:6 And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:7 And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head [weighed] six hundred shekels of iron: and his shield-bearer went before him.(asv)

1 Samuel 17:7 و چوب نیزهاش مثل نورد جولاهگان و سرنیزهاش ششصد مثقال آهن بود، و سپردارش پیش او میرفت.(IR)

1 Samuel 17:7 And the staff{H6086}{(H8675)}{H2671} of his spear{H2595} was like a weaver's{H707}{(H8802)} beam{H4500}; and his spear's{H2595} head{H3852} weighed six{H8337} hundred{H3967} shekels{H8255} of iron{H1270}: and one bearing{H5375}{(H8802)} a shield{H6793} went{H1980}{(H8802)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

1Sa 17:7 And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:8 And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.(asv)

1 Samuel 17:8 و او ایستاده، افواج اسرائیل را صدا زد و به ایشان گفت: «چرا بیرون آمده، صف آرایی نمودید؟ آیا من فلسطینی نیستم و شما بندگان شاؤل؟ برای خود شخصی برگزینید تا نزد من درآید.(IR)

1 Samuel 17:8 And he stood{H5975}{(H8799)} and cried{H7121}{(H8799)} unto the armies{H4634} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Why are ye come out{H3318}{(H8799)} to set your battle{H4421} in array{H6186}{(H8800)}? am not I a Philistine{H6430}, and ye servants{H5650} to Saul{H7586}? choose{H1262}{(H8798)} you a man{H376} for you, and let him come down{H3381}{(H8799)} to me. (kjv-strongs#)

1Sa 17:8 And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:9 If he be able to fight with me, and kill me, then will we be your servants; but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.(asv)

1 Samuel 17:9 اگر او بتواند با من جنگ كرده، مرا بكشد، ما بندگان شما خواهیم شد، و اگر من بر او غالب آمده، او را بكشم شما بندگان ما شده، ما را بندگی خواهید نمود.»(IR)

1 Samuel 17:9 If he be able{H3201}{(H8799)} to fight{H3898}{(H8736)} with me, and to kill{H5221}{(H8689)} me, then will we be your servants{H5650}: but if I prevail{H3201}{(H8799)} against him, and kill{H5221}{(H8689)} him, then shall ye be our servants{H5650}, and serve{H5647}{(H8804)} us. (kjv-strongs#)

1Sa 17:9 If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:10 And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.(asv)

1 Samuel 17:10 و فلسطینی گفت: «من امروز فوجهای اسرائیل را به ننگ می آورم. شخصی به من بدهید تا با هم جنگ نماییم.»(IR)

1 Samuel 17:10 And the Philistine{H6430} said{H559}{(H8799)}, I defy{H2778}{(H8765)} the armies{H4634} of Israel{H3478} this day{H3117}; give{H5414}{(H8798)} me a man{H376}, that we may fight{H3898}{(H8735)} together{H3162}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:10 And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:11 And when Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.(asv)

1 Samuel 17:11 و چون شاؤل و جمیع اسرائیلیان این سخنان فلسطینی را شنیدند، هراسان شده، بسیار بترسیدند.(IR)

1 Samuel 17:11 When Saul{H7586} and all Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} those words{H1697} of the Philistine{H6430}, they were dismayed{H2865}{(H8735)}, and greatly{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:11 When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:12 Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man was an old man in the days of Saul, stricken [in years] among men.(asv)

1 Samuel 17:12 و داود پسر آن مرد افراتی بیت لحم یهودا بود كه یسا نام داشت، و او را هشت پسر بود، و آن مرد در ایام شاؤل در میان مردمان پیر و سالخورده بود.(IR)

1 Samuel 17:12 Now David{H1732} was the son{H1121} of that Ephrathite{H376}{H673} of Bethlehemjudah{H1035}{H3063}, whose name{H8034} was Jesse{H3448}; and he had eight{H8083} sons{H1121}: and the man{H376} went{H935}{(H8804)} among men{H582} for an old man{H2204}{(H8804)} in the days{H3117} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:13 And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first-born, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.(asv)

1 Samuel 17:13 و سه پسر بزرگ یسا روانه شده، در عقب شاؤل به جنگ رفتند. و اسم سه پسرش كه به جنگ رفته بودند: نخستزاده اش الیآب و دومش ابیناداب و سوم شماه بود.(IR)

1 Samuel 17:13 And the three{H7969} eldest{H1419} sons{H1121} of Jesse{H3448} went{H3212}{(H8799)} and followed{H310} Saul{H7586} to the battle{H4421}: and the names{H8034} of his three{H7969} sons{H1121} that went{H1980}{(H8804)} to the battle{H4421} were Eliab{H446} the firstborn{H1060}, and next{H4932} unto him Abinadab{H41}, and the third{H7992} Shammah{H8048}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:14 And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.(asv)

1 Samuel 17:14 و داود كوچكتر بود و آن سه بزرگ در عقب شاؤل رفته بودند.(IR)

1 Samuel 17:14 And David{H1732} was the youngest{H6996}: and the three{H7969} eldest{H1419} followed{H1980}{(H8804)}{H310} Saul{H7586}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:14 And David was the youngest: and the three eldest followed Saul. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:15 Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.(asv)

1 Samuel 17:15 وداود از نزد شاؤل آمد و رفت میكرد تا گوسفندان پدر خود را در بیت لحم بچراند.(IR)

1 Samuel 17:15 But David{H1732} went{H1980}{(H8802)} and returned{H7725}{(H8802)} from Saul{H7586} to feed{H7462}{(H8800)} his father's{H1} sheep{H6629} at Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:15 But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:16 And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.(asv)

1 Samuel 17:16 و آن فلسطینی صبح و شام می آمد و چهل روز خود را ظاهر میساخت.(IR)

1 Samuel 17:16 And the Philistine{H6430} drew near{H5066}{(H8799)} morning{H7925}{(H8687)} and evening{H6150}{(H8687)}, and presented{H3320}{(H8691)} himself forty{H705} days{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:16 And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:17 And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry [them] quickly to the camp to thy brethren;(asv)

1 Samuel 17:17 و یسا به پسر خود داود گفت: «الا´ن به جهت برادرانت یك ایفه از این غلۀ برشته و این ده قرص نان را بگیر و به اردو نزد برادرانت بشتاب.(IR)

1 Samuel 17:17 And Jesse{H3448} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732} his son{H1121}, Take{H3947}{(H8798)} now for thy brethren{H251} an ephah{H374} of this{H2088} parched{H7039} corn, and these ten{H6235} loaves{H3899}, and run{H7323}{(H8685)} to the camp{H4264} to thy brethren{H251}; (kjv-strongs#)

1Sa 17:17 And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:18 and bring these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.(asv)

1 Samuel 17:18 و این ده قطعۀ پنیر را برای سردار هزارۀ ایشان ببر و از سلامتی برادرانت بپرس و از ایشان نشانی ای بگیر.»(IR)

1 Samuel 17:18 And carry{H935}{(H8686)} these ten{H6235} cheeses{H2461}{H2757} unto the captain{H8269} of their thousand{H505}, and look{H6485}{(H8799)} how thy brethren{H251} fare{H7965}, and take{H3947}{(H8799)} their pledge{H6161}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:18 And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:19 Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the vale of Elah, fighting with the Philistines.(asv)

1 Samuel 17:19 و شاؤل و آنها و جمیع مردان اسرائیل در درۀ ایلاه بودند و با فلسطینیان جنگ میكردند.(IR)

1 Samuel 17:19 Now Saul{H7586}, and they, and all the men{H376} of Israel{H3478}, were in the valley{H6010} of Elah{H425}, fighting{H3898}{(H8737)} with the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:19 Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:20 And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the place of the wagons, as the host which was going forth to the fight shouted for the battle.(asv)

1 Samuel 17:20 پس داود بامدادان برخاسته، گله را به دست چوپان واگذاشت و برداشته، چنانكه یسا او را امر فرموده بود برفت، و به سنگر اردو رسید وقتی كه لشكر به میدان بیرون رفته، برای جنگ نعره میزدند.(IR)

1 Samuel 17:20 And David{H1732} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and left{H5203}{(H8799)} the sheep{H6629} with a keeper{H8104}{(H8802)}, and took{H5375}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)}, as Jesse{H3448} had commanded{H6680}{(H8765)} him; and he came{H935}{(H8799)} to the trench{H4570}, as the host{H2428} was going forth{H3318}{(H8802)} to the fight{H4634}, and shouted{H7321}{(H8689)} for the battle{H4421}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:20 And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:21 And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.(asv)

1 Samuel 17:21 و اسرائیلیان و فلسطینیان لشكر به مقابل لشكر صف آرایی كردند.(IR)

1 Samuel 17:21 For Israel{H3478} and the Philistines{H6430} had put the battle in array{H6186}{(H8799)}, army{H4634} against{H7125}{(H8800)} army{H4634}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:21 For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:22 And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and saluted his brethren.(asv)

1 Samuel 17:22 و داود اسبابی را كه داشت به دست نگاهبان اسباب سپرد و به سوی لشكر دویده، آمد و سلامتی برادران خود را بپرسید.(IR)

1 Samuel 17:22 And David{H1732} left{H5203}{(H8799)} his carriage{H3627} in the hand{H3027} of the keeper{H8104}{(H8802)} of the carriage{H3627}, and ran{H7323}{(H8799)} into the army{H4634}, and came{H935}{(H8799)} and saluted{H7592}{(H8799)}{H7965} his brethren{H251}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:22 And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:23 And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the ranks of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them.(asv)

1 Samuel 17:23 و چون با ایشان گفتگو میكرد، اینك آن مرد مبارز فلسطینی جتی كه اسمش جلیات بود، از لشكر فلسطینیان برآمده، مثل پیش سخن گفت و داود شنید.(IR)

1 Samuel 17:23 And as he talked{H1696}{(H8764)} with them, behold, there came up{H5927}{(H8802)} the champion{H376}{H1143}, the Philistine{H6430} of Gath{H1661}, Goliath{H1555} by name{H8034}, out of the armies{H4634}{(H8675)}{H4630} of the Philistines{H6430}, and spake{H1696}{(H8762)} according to the same{H428} words{H1697}: and David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

1Sa 17:23 And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:24 And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.(asv)

1 Samuel 17:24 و جمیع مردان اسرائیل چون آن مرد را دیدند، از حضورش فرار كرده، بسیار ترسیدند.(IR)

1 Samuel 17:24 And all the men{H376} of Israel{H3478}, when they saw{H7200}{(H8800)} the man{H376}, fled{H5127}{(H8799)} from him{H6440}, and were sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:24 And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:25 And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.(asv)

1 Samuel 17:25 و مردان اسرائیل گفتند: «آیا این مرد را كه برمی آید، دیدید؟ یقیناً برای به ننگ آوردن اسرائیل برمی آید و هر كه او را بكشد، پادشاه او را از مال فراوان دولتمند سازد، و دختر خود را به او دهد، و خانۀ پدرش را در اسرائیل آزاد خواهد ساخت.»(IR)

1 Samuel 17:25 And the men{H376} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Have ye seen{H7200}{(H8804)} this man{H376} that is come up{H5927}{(H8802)}? surely to defy{H2778}{(H8763)} Israel{H3478} is he come up{H5927}{(H8802)}: and it shall be, that the man{H376} who killeth{H5221}{(H8686)} him, the king{H4428} will enrich{H6238}{(H8686)} him with great{H1419} riches{H6239}, and will give{H5414}{(H8799)} him his daughter{H1323}, and make{H6213}{(H8799)} his father's{H1} house{H1004} free{H2670} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:25 And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:26 And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?(asv)

1 Samuel 17:26 و داود كسانی را كه نزد او ایستاده بودند خطاب كرده، گفت: «به شخصی كه این فلسطینی را بكشد و این ننگ را از اسرائیل بردارد چه خواهد شد؟ زیرا كه این فلسطینی نامختون كیست كه لشكرهای خدای حی را به ننگ آورد؟»(IR)

1 Samuel 17:26 And David{H1732} spake{H559}{(H8799)} to the men{H582} that stood{H5975}{(H8802)} by him, saying{H559}{(H8800)}, What shall be done{H6213}{(H8735)} to the man{H376} that killeth{H5221}{(H8686)} this{H1975} Philistine{H6430}, and taketh away{H5493}{(H8689)} the reproach{H2781} from Israel{H3478}? for who is this uncircumcised{H6189} Philistine{H6430}, that he should defy{H2778}{(H8765)} the armies{H4634} of the living{H2416} God{H430}? (kjv-strongs#)

1Sa 17:26 And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:27 And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.(asv)

1 Samuel 17:27 و قوم او را به همین سخنان خطاب كرده، گفتند: «به شخصی كه او را بكشد، چنین خواهد شد.»(IR)

1 Samuel 17:27 And the people{H5971} answered{H559}{(H8799)} him after this manner{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, So shall it be done{H6213}{(H8735)} to the man{H376} that killeth{H5221}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

1Sa 17:27 And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:28 And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why art thou come down? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thy heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.(asv)

1 Samuel 17:28 و چون با مردمان سخن می گفتند، برادر بزرگش الیآب شنید و خشم الیآب بر داود افروخته شده، گفت: «برای چه اینجا آمدی و آن گلۀ قلیل را در بیابان نزد كه گذاشتی؟ من تكبر و شرارت دل تو را میدانم زیرا برای دیدن جنگ آمده ای.»(IR)

1 Samuel 17:28 And Eliab{H446} his eldest{H1419} brother{H251} heard{H8085}{(H8799)} when he spake{H1696}{(H8763)} unto the men{H582}; and Eliab's{H446} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} against David{H1732}, and he said{H559}{(H8799)}, Why camest thou down{H3381}{(H8804)} hither? and with whom hast thou left{H5203}{(H8804)} those{H2007} few{H4592} sheep{H6629} in the wilderness{H4057}? I know{H3045}{(H8804)} thy pride{H2087}, and the naughtiness{H7455} of thine heart{H3824}; for thou art come down{H3381}{(H8804)} that thou mightest see{H7200}{(H8800)} the battle{H4421}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:28 And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:29 And David said, What have I now done? Is there not a cause?(asv)

1 Samuel 17:29 داود گفت: «الا´ن چه كردم؟ آیا سببی نیست؟»(IR)

1 Samuel 17:29 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, What have I now done{H6213}{(H8804)}? Is there not a cause{H1697}? (kjv-strongs#)

1Sa 17:29 And David said, What have I now done? Is there not a cause? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:30 And he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.(asv)

1 Samuel 17:30 پس از وی به طرف دیگری رو گردانیده، به همین طور گفت و مردمان او را مثل پیشتر جواب دادند.(IR)

1 Samuel 17:30 And he turned{H5437}{(H8735)} from him{H681} toward{H4136} another{H312}, and spake{H559}{(H8799)} after the same manner{H1697}: and the people{H5971} answered{H1697} him again{H7725}{(H8686)} after the former{H7223} manner{H1697}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:30 And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:31 And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul; and he sent for him.(asv)

1 Samuel 17:31 و چون سخنانی كه داود گفت، مسموع شد، شاؤل را مخبر ساختند و او وی را طلبید.(IR)

1 Samuel 17:31 And when the words{H1697} were heard{H8085}{(H8735)} which David{H1732} spake{H1696}{(H8765)}, they rehearsed{H5046}{(H8686)} them before{H6440} Saul{H7586}: and he sent{H3947}{(H8799)} for him. (kjv-strongs#)

1Sa 17:31 And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.(asv)

1 Samuel 17:32 و داود به شاؤل گفت: «دل كسی به سبب او نیفتد. بنده ات میرود و با این فلسطینی جنگ می كند.»(IR)

1 Samuel 17:32 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Saul{H7586}, Let no man's{H120} heart{H3820} fail{H5307}{(H8799)} because of him; thy servant{H5650} will go{H3212}{(H8799)} and fight{H3898}{(H8738)} with this Philistine{H6430}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.(asv)

1 Samuel 17:33 شاؤل به داود گفت: «تو نمی توانی به مقابل این فلسطینی بروی تا با وی جنگ نمایی زیرا كه تو جوان هستی و او از جوانی اش مرد جنگی بوده است.»(IR)

1 Samuel 17:33 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Thou art not able{H3201}{(H8799)} to go{H3212}{(H8800)} against this Philistine{H6430} to fight{H3898}{(H8736)} with him: for thou art but a youth{H5288}, and he a man{H376} of war{H4421} from his youth{H5271}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:34 And David said unto Saul, Thy servant was keeping his father's sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock,(asv)

1 Samuel 17:34 داود به شاؤل گفت: «بنده ات گلۀ پدر خود را می چرانید كه شیر و خرسی آمده، بره ای از گله ربودند.(IR)

1 Samuel 17:34 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, Thy servant{H5650} kept{H7462}{(H8802)} his father's{H1} sheep{H6629}, and there came{H935}{(H8804)} a lion{H738}, and a bear{H1677}, and took{H5375}{(H8804)} a lamb{H7716}{(H8675)}{H2089} out of the flock{H5739}: (kjv-strongs#)

1Sa 17:34 And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:35 I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.(asv)

1 Samuel 17:35 و من آن را تعاقب نموده، كشتم و از دهانش رهانیدم و چون به طرف من بلند شد، ریش او را گرفته، او را زدم و كشتم.(IR)

1 Samuel 17:35 And I went out{H3318}{(H8804)} after{H310} him, and smote{H5221}{(H8689)} him, and delivered{H5337}{(H8689)} it out of his mouth{H6310}: and when he arose{H6965}{(H8799)} against me, I caught{H2388}{(H8689)} him by his beard{H2206}, and smote{H5221}{(H8689)} him, and slew{H4191}{(H8689)} him. (kjv-strongs#)

1Sa 17:35 And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:36 Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.(asv)

1 Samuel 17:36 بنده ات هم شیر و هم خرس را كشت؛ و این فلسطینی نامختون مثل یكی از آنها خواهد بود، چونكه لشكرهای خدای حی را به ننگ آورده است.»(IR)

1 Samuel 17:36 Thy servant{H5650} slew{H5221}{(H8689)} both the lion{H738} and the bear{H1677}: and this uncircumcised{H6189} Philistine{H6430} shall be as one{H259} of them, seeing he hath defied{H2778}{(H8765)} the armies{H4634} of the living{H2416} God{H430}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:36 Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:37 And David said, Jehovah that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and Jehovah shall be with thee.(asv)

1 Samuel 17:37 و داود گفت: « خداوند كه مرا ازچنگ شیر و از چنگ خرس رهانید، مرا از دست این فلسطینی خواهد رهانید.» و شاؤل به داود گفت: «برو و خداوند با تو باد.»(IR)

1 Samuel 17:37 David{H1732} said{H559}{(H8799)} moreover, The LORD{H3068} that delivered{H5337}{(H8689)} me out of the paw{H3027} of the lion{H738}, and out of the paw{H3027} of the bear{H1677}, he will deliver{H5337}{(H8686)} me out of the hand{H3027} of this Philistine{H6430}. And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Go{H3212}{(H8798)}, and the LORD{H3068} be with thee. (kjv-strongs#)

1Sa 17:37 David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:38 And Saul clad David with his apparel, and he put a helmet of brass upon his head, and he clad him with a coat of mail.(asv)

1 Samuel 17:38 و شاؤل لباس خود را به داود پوشانید و خود برنجینی بر سرش نهاد و زره ای به او پوشانید.(IR)

1 Samuel 17:38 And Saul{H7586} armed{H3847}{(H8686)} David{H1732} with his armour{H4055}, and he put{H5414}{(H8804)} an helmet{H6959} of brass{H5178} upon his head{H7218}; also he armed{H3847}{(H8686)} him with a coat of mail{H8302}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:38 And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:39 And David girded his sword upon his apparel, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.(asv)

1 Samuel 17:39 و داود شمشیرش را بر لباس خود بست و می خواست كه برود زیرا كه آنها را نیازموده بود. و داود به شاؤل گفت: «با اینها نمیتوانم رفت چونكه نیازموده ام.» پس داود آنها را از بر خود بیرون آورد.(IR)

1 Samuel 17:39 And David{H1732} girded{H2296}{(H8799)} his sword{H2719} upon his armour{H4055}, and he assayed{H2974}{(H8686)} to go{H3212}{(H8800)}; for he had not proved{H5254}{(H8765)} it. And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, I cannot{H3201}{(H8799)} go{H3212}{(H8800)} with these; for I have not proved{H5254}{(H8765)} them. And David{H1732} put{H5493}{(H8686)} them off him. (kjv-strongs#)

1Sa 17:39 And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his wallet; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.(asv)

1 Samuel 17:40 و چوبدستی خود را به دست گرفته، پنج سنگ مالیده، از نهر سوا كرد، و آنها را در كیسۀ شبانی كه داشت، یعنی در انبان خود گذاشت و فلاخنش را به دست گرفته، به آن فلسطینی نزدیك شد.(IR)

1 Samuel 17:40 And he took{H3947}{(H8799)} his staff{H4731} in his hand{H3027}, and chose{H977}{(H8799)} him five{H2568} smooth{H2512} stones{H68} out of the brook{H5158}, and put{H7760}{(H8799)} them in a shepherd's{H7462}{(H8802)} bag{H3627} which he had, even in a scrip{H3219}; and his sling{H7050} was in his hand{H3027}: and he drew near{H5066}{(H8799)} to the Philistine{H6430}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:41 And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.(asv)

1 Samuel 17:41 و آن فلسطینی همی آمد تا به داود نزدیك شد و مردی كه سپرش را برمیداشت پیش رویش می آمد.(IR)

1 Samuel 17:41 And the Philistine{H6430} came{H3212}{(H8799)} on{H1980}{(H8802)} and drew near{H7131} unto David{H1732}; and the man{H376} that bare{H5375}{(H8802)} the shield{H6793} went before{H6440} him. (kjv-strongs#)

1Sa 17:41 And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.(asv)

1 Samuel 17:42 و فلسطینی نظر افكنده، داود را دید و او را حقیر شمرد زیرا جوانی خوشرو و نیكومنظر بود.(IR)

1 Samuel 17:42 And when the Philistine{H6430} looked about{H5027}{(H8686)}, and saw{H7200}{(H8799)} David{H1732}, he disdained{H959}{(H8799)} him: for he was but a youth{H5288}, and ruddy{H132}, and of a fair{H3303} countenance{H4758}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:43 And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.(asv)

1 Samuel 17:43 و فلسطینی به داود گفت: «آیا من سگ هستم كه با چوبدستی نزد من می آیی؟» و فلسطینی داود را به خدایان خود لعنت كرد.(IR)

1 Samuel 17:43 And the Philistine{H6430} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Am I a dog{H3611}, that thou comest{H935}{(H8802)} to me with staves{H4731}? And the Philistine{H6430} cursed{H7043}{(H8762)} David{H1732} by his gods{H430}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:43 And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field.(asv)

1 Samuel 17:44 و فلسطینی به داود گفت: «نزد من بیا تا گوشت تو را به مرغان هوا و درندگان صحرا بدهم.»(IR)

1 Samuel 17:44 And the Philistine{H6430} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Come{H3212}{(H8798)} to me, and I will give{H5414}{(H8799)} thy flesh{H1320} unto the fowls{H5775} of the air{H8064}, and to the beasts{H929} of the field{H7704}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.(asv)

1 Samuel 17:45 داود به فلسطینی گفت: «تو با شمشیر و نیزه و مزراق نزد من می آیی، اما من به اسم یهوه صبایوت، خدای لشكرهای اسرائیل كه او را به ننگ آورده ای نزد تو می آیم.(IR)

1 Samuel 17:45 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732} to the Philistine{H6430}, Thou comest{H935}{(H8802)} to me with a sword{H2719}, and with a spear{H2595}, and with a shield{H3591}: but I come{H935}{(H8802)} to thee in the name{H8034} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of the armies{H4634} of Israel{H3478}, whom thou hast defied{H2778}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:46 This day will Jehovah deliver thee into my hand; and I will smite thee, and take thy head from off thee; and I will give the dead bodies of the host of the Philistines this day unto the birds of the heavens, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel,(asv)

1 Samuel 17:46 و خداوند امروز تو را به دست من تسلیم خواهد كرد و تو را زده، سر تو را از تنت جدا خواهم كرد، و لاشه های لشكر فلسطینیان را امروز به مرغان هوا و درندگان زمین خواهم داد تا تمامی زمین بدانند كه در اسرائیل خدایی هست.(IR)

1 Samuel 17:46 This day{H3117} will the LORD{H3068} deliver{H5462}{(H8762)} thee into mine hand{H3027}; and I will smite{H5221}{(H8689)} thee, and take{H5493}{(H8689)} thine head{H7218} from thee; and I will give{H5414}{(H8804)} the carcases{H6297} of the host{H4264} of the Philistines{H6430} this day{H3117} unto the fowls{H5775} of the air{H8064}, and to the wild beasts{H2416} of the earth{H776}; that all the earth{H776} may know{H3045}{(H8799)} that there is{H3426} a God{H430} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:46 This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:47 and that all this assembly may know that Jehovah saveth not with sword and spear: for the battle is Jehovah's, and he will give you into our hand.(asv)

1 Samuel 17:47 و تمامی این جماعت خواهند دانست كه خداوند به شمشیر و نیزه خلاصی نمی دهد زیرا كه جنگ از آن خداوند است و او شما را به دست ما خواهد داد.»(IR)

1 Samuel 17:47 And all this assembly{H6951} shall know{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} saveth{H3467}{(H8686)} not with sword{H2719} and spear{H2595}: for the battle{H4421} is the LORD'S{H3068}, and he will give{H5414}{(H8804)} you into our hands{H3027}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:47 And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine.(asv)

1 Samuel 17:48 و چون فلسطینی برخاسته، پیش آمد و به مقابلۀ داود نزدیك شد، داود شتافته، به مقابلۀ فلسطینی به سوی لشكر دوید.(IR)

1 Samuel 17:48 And it came to pass, when the Philistine{H6430} arose{H6965}{(H8804)}, and came{H3212}{(H8799)} and drew nigh{H7126}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} David{H1732}, that David{H1732} hasted{H4116}{(H8762)}, and ran{H7323}{(H8799)} toward the army{H4634} to meet{H7125}{(H8800)} the Philistine{H6430}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came, and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:49 And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead; and the stone sank into his forehead, and he fell upon his face to the earth.(asv)

1 Samuel 17:49 و داود دست خود را به كیسه اش برد و سنگی از آن گرفته، از فلاخن انداخت و به پیشانی فلسطینی زد، و سنگ به پیشانی او فرو رفت كه بر روی خود بر زمین افتاد.(IR)

1 Samuel 17:49 And David{H1732} put{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} in his bag{H3627}, and took{H3947}{(H8799)} thence a stone{H68}, and slang{H7049}{(H8762)} it, and smote{H5221}{(H8686)} the Philistine{H6430} in his forehead{H4696}, that the stone{H68} sunk{H2883}{(H8799)} into his forehead{H4696}; and he fell{H5307}{(H8799)} upon his face{H6440} to the earth{H776}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:49 And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.(asv)

1 Samuel 17:50 پس داود بر فلسطینی با فلاخن و سنگ غالب آمده، فلسطینی را زد و كشت و در دست داود شمشیری نبود.(IR)

1 Samuel 17:50 So David{H1732} prevailed{H2388}{(H8799)} over{H4480} the Philistine{H6430} with a sling{H7050} and with a stone{H68}, and smote{H5221}{(H8686)} the Philistine{H6430}, and slew{H4191}{(H8686)} him; but there was no sword{H2719} in the hand{H3027} of David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:51 Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.(asv)

1 Samuel 17:51 و داود دویده، بر آن فلسطینی ایستاد، و شمشیر او را گرفته، از غلافش كشید و او را كشته، سرش را با آن از تنش جدا كرد. و چون فلسطینیان، مبارز خود را كشته دیدند، گریختند.(IR)

1 Samuel 17:51 Therefore David{H1732} ran{H7323}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} upon the Philistine{H6430}, and took{H3947}{(H8799)} his sword{H2719}, and drew{H8025}{(H8799)} it out of the sheath{H8593} thereof, and slew{H4191}{(H8787)} him, and cut off{H3772}{(H8799)} his head{H7218} therewith. And when the Philistines{H6430} saw{H7200}{(H8799)} their champion{H1368} was dead{H4191}{(H8804)}, they fled{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:51 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.(asv)

1 Samuel 17:52 و مردان اسرائیل و یهودا برخاستند و نعره زده، فلسطینیان را تا جتّ و تا دروازههای عقرون تعاقب نمودند و مجروحان فلسطینیان به راه شعریم تا به جتّ و عقرون افتادند.(IR)

1 Samuel 17:52 And the men{H582} of Israel{H3478} and of Judah{H3063} arose{H6965}{(H8799)}, and shouted{H7321}{(H8686)}, and pursued{H7291}{(H8799)} the Philistines{H6430}, until thou come{H935}{(H8800)} to the valley{H1516}, and to the gates{H8179} of Ekron{H6138}. And the wounded{H2491} of the Philistines{H6430} fell down{H5307}{(H8799)} by the way{H1870} to Shaaraim{H8189}, even unto Gath{H1661}, and unto Ekron{H6138}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.(asv)

1 Samuel 17:53 و بنی اسرائیل از تعاقب نمودن فلسطینیان برگشتند و اردوی ایشان را غارت نمودند.(IR)

1 Samuel 17:53 And the children{H1121} of Israel{H3478} returned{H7725}{(H8799)} from chasing{H1814}{(H8800)} after{H310} the Philistines{H6430}, and they spoiled{H8155}{(H8799)} their tents{H4264}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.(asv)

1 Samuel 17:54 و داود سر فلسطینی را گرفته، به اورشلیم آورد اما اسلحۀ او را در خیمۀ خود گذاشت.(IR)

1 Samuel 17:54 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} the head{H7218} of the Philistine{H6430}, and brought{H935}{(H8686)} it to Jerusalem{H3389}; but he put{H7760}{(H8804)} his armour{H3627} in his tent{H168}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:55 And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.(asv)

1 Samuel 17:55 و چون شاؤلْ داود را دید كه به مقابلۀ فلسطینی بیرون می رود، به سردار لشكرش ابنیر گفت: «ای ابنیر، این جوان پسر كیست؟» ابنیرگفت: «ای پادشاه به جان تو قسم كه نمی دانم.»(IR)

1 Samuel 17:55 And when Saul{H7586} saw{H7200}{(H8800)} David{H1732} go forth{H3318}{(H8802)} against{H7125}{(H8800)} the Philistine{H6430}, he said{H559}{(H8804)} unto Abner{H74}, the captain{H8269} of the host{H6635}, Abner{H74}, whose son{H1121} is this youth{H5288}? And Abner{H74} said{H559}{(H8799)}, As thy soul{H5315} liveth{H2416}, O king{H4428}, I cannot{H518} tell{H3045}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:55 And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:56 And the king said, Inquire thou whose son the stripling is.(asv)

1 Samuel 17:56 پادشاه گفت: «بپرس كه این جوان پسر كیست.»(IR)

1 Samuel 17:56 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Enquire{H7592}{(H8798)} thou whose son{H1121} the stripling{H5958} is. (kjv-strongs#)

1Sa 17:56 And the king said, Enquire thou whose son the stripling is. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:57 And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.(asv)

1 Samuel 17:57 و چون داود از كشتن فلسطینی برگشت، ابنیر او را گرفته، به حضور شاؤل آورد، و سر آن فلسطینی در دستش بود.(IR)

1 Samuel 17:57 And as David{H1732} returned{H7725}{(H8800)} from the slaughter{H5221}{(H8687)} of the Philistine{H6430}, Abner{H74} took{H3947}{(H8799)} him, and brought{H935}{(H8686)} him before{H6440} Saul{H7586} with the head{H7218} of the Philistine{H6430} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:57 And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 17:58 And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.(asv)

1 Samuel 17:58 و شاؤل وی را گفت: «ای جوان تو پسر كیستی؟» داود گفت: «پسر بنده ات، یسای بیت لحمی هستم.»(IR)

1 Samuel 17:58 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to him, Whose son{H1121} art thou, thou young man{H5288}? And David{H1732} answered{H559}{(H8799)}, I am the son{H1121} of thy servant{H5650} Jesse{H3448} the Bethlehemite{H1022}. (kjv-strongs#)

1Sa 17:58 And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.(asv)

1 Samuel 18:1 و واقع شد كه چون از سخن گفتن با شاؤل فارغ شد، دل یوناتان بر دل داود چسبید، و یوناتان او را مثل جان خویش دوست داشت.(IR)

1 Samuel 18:1 And it came to pass, when he had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)} unto Saul{H7586}, that the soul{H5315} of Jonathan{H3083} was knit{H7194}{(H8738)} with the soul{H5315} of David{H1732}, and Jonathan{H3083} loved{H157}{(H8799)} him as his own soul{H5315}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.(asv)

1 Samuel 18:2 و در آن روز شاؤل وی را گرفته، نگذاشت كه به خانۀ پدرش برگردد.(IR)

1 Samuel 18:2 And Saul{H7586} took{H3947}{(H8799)} him that day{H3117}, and would let{H5414}{(H8804)} him go no more home{H7725}{(H8800)} to his father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.(asv)

1 Samuel 18:3 و یوناتان با داود عهد بست چونكه او را مثل جان خود دوست داشته بود.(IR)

1 Samuel 18:3 Then Jonathan{H3083} and David{H1732} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285}, because he loved{H160} him as his own soul{H5315}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.(asv)

1 Samuel 18:4 و یوناتان ردایی را كه در برش بود، بیرون كرده، آن را به داود داد و رخت خود حتی شمشیر و كمان و كمربند خویش را نیز.(IR)

1 Samuel 18:4 And Jonathan{H3083} stripped{H6584}{(H8691)} himself of the robe{H4598} that was upon him, and gave{H5414}{(H8799)} it to David{H1732}, and his garments{H4055}, even to his sword{H2719}, and to his bow{H7198}, and to his girdle{H2289}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:5 And David went out whithersoever Saul sent him, [and] behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and it was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants.(asv)

1 Samuel 18:5 و داود به هر جایی كه شاؤل او را می فرستاد بیرون میرفت، و عاقلانه حركت میكرد؛ و شاؤل او را بر مردان جنگی خود گماشت، و به نظر تمامی قوم و به نظر خادمان شاؤل نیز مقبول افتاد.(IR)

1 Samuel 18:5 And David{H1732} went out{H3318}{(H8799)} whithersoever Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} him, and behaved himself wisely{H7919}{(H8686)}: and Saul{H7586} set{H7760}{(H8799)} him over the men{H582} of war{H4421}, and he was accepted{H3190}{(H8799)} in the sight{H5869} of all the people{H5971}, and also in the sight{H5869} of Saul's{H7586} servants{H5650}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:5 And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:6 And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music.(asv)

1 Samuel 18:6 و واقع شد هنگامی كه داود از كشتن فلسطینی برمی گشت، چون ایشان می آمدند كه زنان از جمیع شهرهای اسرائیل با دفها و شادی و با آلات موسیقی سرود و رقص كنان به استقبال شاؤل پادشاه بیرون آمدند.(IR)

1 Samuel 18:6 And it came to pass as they came{H935}{(H8800)}, when David{H1732} was returned{H7725}{(H8800)} from the slaughter{H5221}{(H8687)} of the Philistine{H6430}, that the women{H802} came out{H3318}{(H8799)} of all cities{H5892} of Israel{H3478}, singing{H7891}{(H8800)} and dancing{H4246}, to meet{H7125}{(H8800)} king{H4428} Saul{H7586}, with tabrets{H8596}, with joy{H8057}, and with instruments of musick{H7991}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:7 And the women sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands.(asv)

1 Samuel 18:7 و زنان لهو و لعب كرده، به یكدیگر می سراییدند و میگفتند: «شاؤل هزاران خود را و داود ده هزاران خود را كشته است.»(IR)

1 Samuel 18:7 And the women{H802} answered{H6030}{(H8799)} one another as they played{H7832}{(H8764)}, and said{H559}{(H8799)}, Saul{H7586} hath slain{H5221}{(H8689)} his thousands{H505}, and David{H1732} his ten thousands{H7233}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:8 And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?(asv)

1 Samuel 18:8 و شاؤل بسیار غضبناك شد، و این سخن در نظرش ناپسند آمده، گفت: «به داود ده هزاران دادند و به من هزاران دادند. پس غیر از سلطنت برایش چه باقی است؟»(IR)

1 Samuel 18:8 And Saul{H7586} was very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}, and the saying{H1697} displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} him; and he said{H559}{(H8799)}, They have ascribed{H5414}{(H8804)} unto David{H1732} ten thousands{H7233}, and to me they have ascribed{H5414}{(H8804)} but thousands{H505}: and what can he have more but the kingdom{H4410}? (kjv-strongs#)

1Sa 18:8 And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:9 And Saul eyed David from that day and forward.(asv)

1 Samuel 18:9 و از آن روز به بعد شاؤل بر داود به چشم بد می نگریست.(IR)

1 Samuel 18:9 And Saul{H7586} eyed{H5770}{(H8802)} David{H1732} from that day{H3117} and forward{H1973}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:9 And Saul eyed David from that day and forward. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:10 And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as he did day by day. And Saul had his spear in his hand;(asv)

1 Samuel 18:10 و در فردای آن روز، روح بد از جانب خدا بر شاؤل آمده، در میان خانه شوریده احوال گردید. و داود مثل هر روز به دست خود می نواخت و مزراقی در دست شاؤل بود.(IR)

1 Samuel 18:10 And it came to pass on the morrow{H4283}, that the evil{H7451} spirit{H7307} from God{H430} came{H6743}{(H8799)} upon Saul{H7586}, and he prophesied{H5012}{(H8691)} in the midst{H8432} of the house{H1004}: and David{H1732} played{H5059}{(H8764)} with his hand{H3027}, as at other times{H3117}: and there was a javelin{H2595} in Saul's{H7586} hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:10 And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:11 and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.(asv)

1 Samuel 18:11 و شاؤل مزراق را انداخته، گفت: «داود را تا به دیوار خواهم زد». اما داود دو مرتبه از حضورش خویشتن را به كنار كشید.(IR)

1 Samuel 18:11 And Saul{H7586} cast{H2904}{(H8686)} the javelin{H2595}; for he said{H559}{(H8799)}, I will smite{H5221}{(H8686)} David{H1732} even to the wall{H7023} with it. And David{H1732} avoided out{H5437}{(H8735)} of his presence{H6440} twice{H6471}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:12 And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.(asv)

1 Samuel 18:12 و شاؤل از داود میترسید زیرا خداوند با او بود و از شاؤل دور شده.(IR)

1 Samuel 18:12 And Saul{H7586} was afraid{H3372}{(H8799)} of{H6440} David{H1732}, because the LORD{H3068} was with him, and was departed{H5493}{(H8804)} from Saul{H7586}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:12 And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.(asv)

1 Samuel 18:13 پس شاؤل وی را از نزد خود دور كرد و او را سردار هزارۀ خود نصب نمود، و به حضور قوم خروج و دخول میكرد.(IR)

1 Samuel 18:13 Therefore Saul{H7586} removed{H5493}{(H8686)} him from him, and made{H7760}{(H8799)} him his captain{H8269} over a thousand{H505}; and he went out{H3318}{(H8799)} and came in{H935}{(H8799)} before{H6440} the people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:14 And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him.(asv)

1 Samuel 18:14 و داود در همۀ رفتار خود عاقلانه حركت مینمود، و خداوند با وی می بود.(IR)

1 Samuel 18:14 And David{H1732} behaved himself wisely{H7919}{(H8688)} in all his ways{H1870}; and the LORD{H3068} was with him. (kjv-strongs#)

1Sa 18:14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:15 And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.(asv)

1 Samuel 18:15 و چون شاؤل دید كه او بسیار عاقلانه حركت میكند، به سبب او هراسان می بود.(IR)

1 Samuel 18:15 Wherefore when Saul{H7586} saw{H7200}{(H8799)} that he behaved{H7919} himself very{H3966} wisely{H7919}{(H8688)}, he was afraid{H1481}{(H8799)} of{H6440} him. (kjv-strongs#)

1Sa 18:15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:16 But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.(asv)

1 Samuel 18:16 اما تمامی اسرائیل و یهودا داود را دوست میداشتند، زیرا كه به حضور ایشان خروج و دخول میكرد.(IR)

1 Samuel 18:16 But all Israel{H3478} and Judah{H3063} loved{H157}{(H8802)} David{H1732}, because he went out{H3318}{(H8802)} and came in{H935}{(H8802)} before{H6440} them. (kjv-strongs#)

1Sa 18:16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:17 And Saul said to David, Behold, my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight Jehovah's battles. For Saul said, Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.(asv)

1 Samuel 18:17 و شاؤل به داود گفت: «اینك دختر بزرگ خود میرب را به تو به زنی میدهم. فقط برایم شجاع باش و در جنگهای خداوند بكوش»؛ زیرا شاؤل میگفت: «دست من بر او دراز نشود بلكه دست فلسطینیان.»(IR)

1 Samuel 18:17 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Behold my elder{H1419} daughter{H1323} Merab{H4764}, her will I give{H5414}{(H8799)} thee to wife{H802}: only be thou valiant{H1121}{H2428} for me, and fight{H3898}{(H8734)} the LORD'S{H3068} battles{H4421}. For Saul{H7586} said{H559}{(H8804)}, Let not mine hand{H3027} be upon him, but let the hand{H3027} of the Philistines{H6430} be upon him. (kjv-strongs#)

1Sa 18:17 And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD's battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:18 And David said unto Saul, Who am I, and what is my life, [or] my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?(asv)

1 Samuel 18:18 و داود به شاؤل گفت: «من كیستم و جان من و خاندان پدرم در اسرائیل چیست تا داماد پادشاه بشوم.»(IR)

1 Samuel 18:18 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, Who am I? and what is my life{H2416}, or my father's{H1} family{H4940} in Israel{H3478}, that I should be son in law{H2860} to the king{H4428}? (kjv-strongs#)

1Sa 18:18 And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:19 But it came to pass at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.(asv)

1 Samuel 18:19 و در وقتی كه میرب دختر شاؤل میبایست به داود داده شود، او به عدریئیلِ محولاتی به زنی داده شد.(IR)

1 Samuel 18:19 But it came to pass at the time{H6256} when Merab{H4764} Saul's{H7586} daughter{H1323} should have been given{H5414}{(H8800)} to David{H1732}, that she was given{H5414}{(H8738)} unto Adriel{H5741} the Meholathite{H4259} to wife{H802}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:19 But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:20 And Michal, Saul's daughter, loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.(asv)

1 Samuel 18:20 و میكال، دختر شاؤل، داود را دوست میداشت؛ و چون شاؤل را خبر دادند این امر وی را پسند آمد.(IR)

1 Samuel 18:20 And Michal{H4324} Saul's{H7586} daughter{H1323} loved{H157}{(H8799)} David{H1732}: and they told{H5046}{(H8686)} Saul{H7586}, and the thing{H1697} pleased{H3474}{(H8799)}{H5869} him. (kjv-strongs#)

1Sa 18:20 And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law a second time.(asv)

1 Samuel 18:21 و شاؤل گفت: «او را به وی میدهم تا برایش دام شود و دست فلسطینیان بر او دراز شود.» پس شاؤل به داود بار دوم گفت: «امروز داماد من خواهی شد.»(IR)

1 Samuel 18:21 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, I will give{H5414}{(H8799)} him her, that she may be a snare{H4170} to him, and that the hand{H3027} of the Philistines{H6430} may be against him. Wherefore Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Thou shalt this day{H3117} be my son in law{H2859}{(H8691)} in the one of the twain{H8147}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:22 And Saul commanded his servants, [saying], Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son-in-law.(asv)

1 Samuel 18:22 و شاؤل خادمان خود را فرمود كه در خفا با داود متكلم شده، بگویید: «اینك پادشاه از تو راضی است و خادمانش تو را دوست میدارند؛ پس الا´ن داماد پادشاه بشو.»(IR)

1 Samuel 18:22 And Saul{H7586} commanded{H6680}{(H8762)} his servants{H5650}, saying, Commune{H1696}{(H8761)} with David{H1732} secretly{H3909}, and say{H559}{(H8800)}, Behold, the king{H4428} hath delight{H2654}{(H8804)} in thee, and all his servants{H5650} love{H157}{(H8804)} thee: now therefore be the king's{H4428} son in law{H2859}{(H8690)}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:22 And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:23 And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be the king's son-in-law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?(asv)

1 Samuel 18:23 پس خادمان شاؤل این سخنان را به سمع داود رسانیدند و داود گفت: «آیا در نظر شما داماد پادشاه شدن آسان است؟ و حال آنكه من مرد مسكین و حقیرم.»(IR)

1 Samuel 18:23 And Saul's{H7586} servants{H5650} spake{H1696}{(H8762)} those words{H1697} in the ears{H241} of David{H1732}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Seemeth{H5869} it to you a light{H7043}{(H8738)} thing to be a king's{H4428} son in law{H2859}{(H8692)}, seeing that I am a poor{H7326}{(H8802)} man{H376}, and lightly esteemed{H7034}{(H8737)}? (kjv-strongs#)

1Sa 18:23 And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king's son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:24 And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David.(asv)

1 Samuel 18:24 و خادمان شاؤل او را خبر داده، گفتند كه داود به این طور سخن گفته است.(IR)

1 Samuel 18:24 And the servants{H5650} of Saul{H7586} told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, On this manner{H1697} spake{H1696}{(H8765)} David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:24 And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:25 And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.(asv)

1 Samuel 18:25 و شاؤل گفت: «به داود چنین بگویید كه پادشاه مهر نمی خواهد جز صد قلفۀ فلسطینیان تا از دشمنان پادشاه انتقام كشیده شود.» و شاؤل فكر كرد كه داود را به دست فلسطینیان به قتل رساند.(IR)

1 Samuel 18:25 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Thus shall ye say{H559}{(H8799)} to David{H1732}, The king{H4428} desireth{H2656} not any dowry{H4119}, but an hundred{H3967} foreskins{H6190} of the Philistines{H6430}, to be avenged{H5358}{(H8736)} of the king's{H4428} enemies{H341}{(H8802)}. But Saul{H7586} thought{H2803}{(H8804)} to make David{H1732} fall{H5307}{(H8687)} by the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:25 And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:26 And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law. And the days were not expired;(asv)

1 Samuel 18:26 پس خادمانش داود را از این امر خبر دادند، و این سخن به نظر داود پسند آمد كه داماد پادشاه بشود، و روزهای معین هنوز تمام نشده بود.(IR)

1 Samuel 18:26 And when his servants{H5650} told{H5046}{(H8686)} David{H1732} these words{H1697}, it pleased{H3474}{(H8799)}{H1697}{H5869} David{H1732} well to be the king's{H4428} son in law{H2859}{(H8692)}: and the days{H3117} were not expired{H4390}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:26 And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:27 and David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.(asv)

1 Samuel 18:27 پس داود برخاسته، با مردان خود رفت و دویست نفر از فلسطینیان را كشته، داود قلفه های ایشان را آورد و آنها را تماماً نزد پادشاه گذاشتند، تا داماد پادشاه بشود. و شاؤل دختر خود میكال را به وی به زنی داد.(IR)

1 Samuel 18:27 Wherefore David{H1732} arose{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)}, he and his men{H582}, and slew{H5221}{(H8686)} of the Philistines{H6430} two hundred{H3967} men{H376}; and David{H1732} brought{H935}{(H8686)} their foreskins{H6190}, and they gave them in full tale{H4390}{(H8762)} to the king{H4428}, that he might be the king's{H4428} son in law{H2859}{(H8692)}. And Saul{H7586} gave{H5414}{(H8799)} him Michal{H4324} his daughter{H1323} to wife{H802}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:27 Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:28 And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul's daughter, loved him.(asv)

1 Samuel 18:28 و شاؤل دید و فهمید كه خداوند با داود است. و میكال دختر شاؤل او را دوست میداشت.(IR)

1 Samuel 18:28 And Saul{H7586} saw{H7200}{(H8799)} and knew{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} was with David{H1732}, and that Michal{H4324} Saul's{H7586} daughter{H1323} loved{H157}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

1Sa 18:28 And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually.(asv)

1 Samuel 18:29 و شاؤل از داود باز بیشتر ترسید، و شاؤل همۀ اوقات دشمن داود بود.(IR)

1 Samuel 18:29 And Saul{H7586} was yet the more{H3254}{(H8686)} afraid{H3372}{(H8800)} of{H6440} David{H1732}; and Saul{H7586} became David's{H1732} enemy{H341}{(H8802)} continually{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 18:30 Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, as often as they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much [ set by.(asv)

1 Samuel 18:30 و بعد از آن سرداران فلسطینیان بیرون آمدند؛ و هر دفعه كه بیرون می آمدند داود ازجمیع خادمان شاؤل زیاده عاقلانه حركت میكرد، و از این جهت اسمش بسیار شهرت یافت.(IR)

1 Samuel 18:30 Then the princes{H8269} of the Philistines{H6430} went forth{H3318}{(H8799)}: and it came to pass, after{H1767} they went forth{H3318}{(H8800)}, that David{H1732} behaved himself more wisely{H7919}{(H8804)} than all the servants{H5650} of Saul{H7586}; so that his name{H8034} was much{H3966} set by{H3365}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 18:30 Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:1 And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David. But Jonathan, Saul's son, delighted much in David.(asv)

1 Samuel 19:1 و شاؤل به پسر خود یوناتان و به جمیع خادمان خویش فرمود تا داود را بكشند.(IR)

1 Samuel 19:1 And Saul{H7586} spake{H1696}{(H8762)} to Jonathan{H3129} his son{H1121}, and to all his servants{H5650}, that they should kill{H4191}{(H8687)} David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Sa 19:1 And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:2 And Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to slay thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself in the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:(asv)

1 Samuel 19:2 اما یوناتان پسر شاؤل به داود بسیار میل داشت، و یوناتان داود را خبر داده، گفت: «پدرم شاؤل قصد قتل تو دارد. پس الا´ن تا بامدادان خویشتن را نگاهدار و در جایی مخفی مانده، خود را پنهان كن.(IR)

1 Samuel 19:2 But Jonathan{H3083} Saul's{H7586} son{H1121} delighted{H2654}{(H8804)} much{H3966} in David{H1732}: and Jonathan{H3083} told{H5046}{(H8686)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Saul{H7586} my father{H1} seeketh{H1245}{(H8764)} to kill{H4191}{(H8687)} thee: now therefore, I pray thee, take heed{H8104}{(H8734)} to thyself until the morning{H1242}, and abide{H3427}{(H8804)} in a secret{H5643} place, and hide{H2244}{(H8738)} thyself: (kjv-strongs#)

1Sa 19:2 But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:3 and I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and if I see aught, I will tell thee.(asv)

1 Samuel 19:3 و من بیرون آمده، به پهلوی پدرم در صحرایی كه تو در آن می باشی خواهم ایستاد، و دربارۀ تو با پدرم گفتگو خواهم كرد و اگر چیزی ببینم، تو را اطلاع خواهم داد.»(IR)

1 Samuel 19:3 And I will go out{H3318}{(H8799)} and stand{H5975}{(H8804)} beside{H3027} my father{H1} in the field{H7704} where thou art, and I will commune{H1696}{(H8762)} with my father{H1} of thee; and what{H4100} I see{H7200}{(H8804)}, that I will tell{H5046}{(H8689)} thee. (kjv-strongs#)

1Sa 19:3 And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:4 And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good:(asv)

1 Samuel 19:4 و یوناتان دربارۀ داود نزد پدر خود شاؤل به نیكویی سخن رانده، وی را گفت: «پادشاه بر بندۀ خود داود گناه نكند زیرا كه او به تو گناه نكرده است، بلكه اعمال وی برای تو بسیار نیكو بوده است.(IR)

1 Samuel 19:4 And Jonathan{H3083} spake{H1696}{(H8762)} good{H2896} of David{H1732} unto Saul{H7586} his father{H1}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Let not the king{H4428} sin{H2398}{(H8799)} against his servant{H5650}, against David{H1732}; because he hath not sinned{H2398}{(H8804)} against thee, and because his works{H4639} have been to thee-ward very{H3966} good{H2896}: (kjv-strongs#)

1Sa 19:4 And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:5 for he put his life in his hand, and smote the Philistine, and Jehovah wrought a great victory for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice; wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?(asv)

1 Samuel 19:5 و جان خویش را به دست خود نهاده، آن فلسطینی را كشت و خداوند نجات عظیمی به جهت تمامی اسرائیل نمود و تو آن را دیده، شادمان شدی؛ پس چرا به خون بی تقصیری گناه كرده، داود را بی سبب بكشی.»(IR)

1 Samuel 19:5 For he did put{H7760}{(H8799)} his life{H5315} in his hand{H3709}, and slew{H5221}{(H8686)} the Philistine{H6430}, and the LORD{H3068} wrought{H6213}{(H8799)} a great{H1419} salvation{H8668} for all Israel{H3478}: thou sawest{H7200}{(H8804)} it, and didst rejoice{H8055}{(H8799)}: wherefore then wilt thou sin{H2398}{(H8799)} against innocent{H5355} blood{H1818}, to slay{H4191}{(H8687)} David{H1732} without a cause{H2600}? (kjv-strongs#)

1Sa 19:5 For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be put to death.(asv)

1 Samuel 19:6 و شاؤل به سخن یوناتان گوش گرفت، و شاؤل قسم خورد كه به حیات خداوند او كشته نخواهد شد.(IR)

1 Samuel 19:6 And Saul{H7586} hearkened{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of Jonathan{H3083}: and Saul{H7586} sware{H7650}{(H8735)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, he shall not{H518} be slain{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

1Sa 19:6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:7 And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.(asv)

1 Samuel 19:7 آنگاه یوناتان داود را خواند و یوناتان او را از همۀ این سخنان خبر داد و یوناتان داود را نزد شاؤل آورده، او مثل ایام سابق در حضور وی می بود.(IR)

1 Samuel 19:7 And Jonathan{H3083} called{H7121}{(H8799)} David{H1732}, and Jonathan{H3083} shewed{H5046}{(H8686)} him all those things{H1697}. And Jonathan{H3083} brought{H935}{(H8686)} David{H1732} to Saul{H7586}, and he was in his presence{H6440}, as in times past{H865}{H8032}. (kjv-strongs#)

1Sa 19:7 And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.(asv)

1 Samuel 19:8 و باز جنگ واقع شده، داود بیرون رفت و با فلسطینیان جنگ كرده، ایشان را به كشتار عظیمی شكست داد و از حضور وی فرار كردند.(IR)

1 Samuel 19:8 And there was war{H4421} again{H3254}{(H8686)}: and David{H1732} went out{H3318}{(H8799)}, and fought{H3898}{(H8735)} with the Philistines{H6430}, and slew{H5221}{(H8686)} them with a great{H1419} slaughter{H4347}; and they fled{H5127}{(H8799)} from{H6440} him. (kjv-strongs#)

1Sa 19:8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:9 And an evil spirit from Jehovah was upon Saul, as he sat in his house with his spear in his hand; and David was playing with his hand.(asv)

1 Samuel 19:9 و روح بد از جانب خداوند بر شاؤل آمد و او در خانه خود نشسته، مزراق خویش را در دست داشت و داود به دست خود می نواخت.(IR)

1 Samuel 19:9 And the evil{H7451} spirit{H7307} from the LORD{H3068} was upon Saul{H7586}, as he sat{H3427}{(H8802)} in his house{H1004} with his javelin{H2595} in his hand{H3027}: and David{H1732} played{H5059}{(H8764)} with his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Sa 19:9 And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:10 And Saul sought to smite David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the spear into the wall: and David fled, and escaped that night.(asv)

1 Samuel 19:10 و شاؤل خواست كه داود را با مزراق خود تا به دیوار بزند. اما او از حضور شاؤل بگریخت و مزراق را به دیوار زد و داود فرار كرده، آن شب نجات یافت.(IR)

1 Samuel 19:10 And Saul{H7586} sought{H1245}{(H8762)} to smite{H5221}{(H8687)} David{H1732} even to the wall{H7023} with the javelin{H2595}; but he slipped away{H6362}{(H8799)} out of Saul's{H7586} presence{H6440}, and he smote{H5221}{(H8686)} the javelin{H2595} into the wall{H7023}: and David{H1732} fled{H5127}{(H8804)}, and escaped{H4422}{(H8735)} that night{H3915}. (kjv-strongs#)

1Sa 19:10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin: but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:11 And Saul sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal, David's wife, told him, saying, If thou save not thy life to-night, to-morrow thou wilt be slain.(asv)

1 Samuel 19:11 و شاؤل قاصدان به خانۀ داود فرستاد تا آن را نگاهبانی نمایند و در صبح او را بكشند. اما میكال، زن داود، او را خبر داده، گفت: «اگر امشب جان خود را خلاص نكنی، فردا كشته خواهی شد.»(IR)

1 Samuel 19:11 Saul{H7586} also sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto David's{H1732} house{H1004}, to watch{H8104}{(H8800)} him, and to slay{H4191}{(H8687)} him in the morning{H1242}: and Michal{H4324} David's{H1732} wife{H802} told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, If thou save{H4422}{(H8764)} not thy life{H5315} to night{H3915}, to morrow{H4279} thou shalt be slain{H4191}{(H8716)}. (kjv-strongs#)

1Sa 19:11 Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:12 So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped.(asv)

1 Samuel 19:12 پس میكال داود را از پنجره فرو هشته، او روانه شد و فرار كرده، نجات یافت.(IR)

1 Samuel 19:12 So Michal{H4324} let{H3381} David{H1732} down{H3381}{(H8686)} through a window{H2474}: and he went{H3212}{(H8799)}, and fled{H1272}{(H8799)}, and escaped{H4422}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

1Sa 19:12 So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:13 And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' [hair] at the head thereof, and covered it with the clothes.(asv)

1 Samuel 19:13 اما میكال ترافیم را گرفته، آن را در بستر نهاد و بالینی از پشم بز زیر سرش نهاده، آن را با رخت پوشانید.(IR)

1 Samuel 19:13 And Michal{H4324} took{H3947}{(H8799)} an image{H8655}, and laid{H7760}{(H8799)} it in the bed{H4296}, and put{H7760}{(H8804)} a pillow{H3523} of goats{H5795}' hair for his bolster{H4763}, and covered{H3680}{(H8762)} it with a cloth{H899}. (kjv-strongs#)

1Sa 19:13 And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.(asv)

1 Samuel 19:14 و چون شاؤل قاصدان فرستاده تا داود را بگیرند، گفت بیمار است.(IR)

1 Samuel 19:14 And when Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to take{H3947}{(H8800)} David{H1732}, she said{H559}{(H8799)}, He is sick{H2470}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

1Sa 19:14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:15 And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.(asv)

1 Samuel 19:15 پس شاؤل قاصدان را فرستاد تا داود را ببینند و گفت: «او را بر بسترش نزد من بیاورید تا او را بكشم.»(IR)

1 Samuel 19:15 And Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} the messengers{H4397} again to see{H7200}{(H8800)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Bring him up{H5927}{(H8685)} to me in the bed{H4296}, that I may slay{H4191}{(H8687)} him. (kjv-strongs#)

1Sa 19:15 And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:16 And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats' [hair] at the head thereof.(asv)

1 Samuel 19:16 و چون قاصدان داخل شدند، اینك ترافیم در بستر و بالین پشم بز زیر سرش بود.(IR)

1 Samuel 19:16 And when the messengers{H4397} were come in{H935}{(H8799)}, behold, there was an image{H8655} in the bed{H4296}, with a pillow{H3523} of goats{H5795}' hair for his bolster{H4763}. (kjv-strongs#)

1Sa 19:16 And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, so that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?(asv)

1 Samuel 19:17 و شاؤل به میكال گفت: «برای چه مرا چنین فریب دادی و دشمنم را رها كردی تا نجات یابد؟» و میكال شاؤل را جواب داد كه او به من گفت: «مرا رها كن؛ برای چه تو را بكشم؟»(IR)

1 Samuel 19:17 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto Michal{H4324}, Why hast thou deceived me so{H7411}{(H8765)}, and sent away{H7971}{(H8762)} mine enemy{H341}{(H8802)}, that he is escaped{H4422}{(H8735)}? And Michal{H4324} answered{H559}{(H8799)} Saul{H7586}, He said{H559}{(H8804)} unto me, Let me go{H7971}{(H8761)}; why should I kill{H4191}{(H8686)} thee? (kjv-strongs#)

1Sa 19:17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:18 Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.(asv)

1 Samuel 19:18 و داود فرار كرده، رهایی یافت و نزد سموئیل به رامه آمده، از هر آنچه شاؤل با وی كرده بود، او را مخبر ساخت، و او و سموئیل رفته، در نایوت ساكن شدند.(IR)

1 Samuel 19:18 So David{H1732} fled{H1272}{(H8804)}, and escaped{H4422}{(H8735)}, and came{H935}{(H8799)} to Samuel{H8050} to Ramah{H7414}, and told{H5046}{(H8686)} him all that Saul{H7586} had done{H6213}{(H8804)} to him. And he and Samuel{H8050} went{H3212}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in Naioth{H5121}. (kjv-strongs#)

1Sa 19:18 So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:19 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.(asv)

1 Samuel 19:19 پس شاؤل را خبر داده، گفتند: «اینك داود در نایوت رامه است.»(IR)

1 Samuel 19:19 And it was told{H5046}{(H8714)} Saul{H7586}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, David{H1732} is at Naioth{H5121} in Ramah{H7414}. (kjv-strongs#)

1Sa 19:19 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.(asv)

1 Samuel 19:20 و شاؤل قاصدان برای گرفتن داود فرستاد، و چون جماعت انبیا را دیدند كه نبوت میكنند وسموئیل را كه به پیشوایی ایشان ایستاده است، روح خدا بر قاصدان شاؤل آمده، ایشان نیز نبوت كردند.(IR)

1 Samuel 19:20 And Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to take{H3947}{(H8800)} David{H1732}: and when they saw{H7200}{(H8799)} the company{H3862} of the prophets{H5030} prophesying{H5012}{(H8737)}, and Samuel{H8050} standing{H5975}{(H8802)} as appointed{H5324}{(H8737)} over them, the Spirit{H7307} of God{H430} was upon the messengers{H4397} of Saul{H7586}, and they also prophesied{H5012}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

1Sa 19:20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.(asv)

1 Samuel 19:21 و چون شاؤل را خبر دادند، قاصدان دیگر فرستاده، ایشان نیز نبوت كردند. و شاؤل باز قاصدان سوم فرستاده، ایشان نیز نبوت كردند.(IR)

1 Samuel 19:21 And when it was told{H5046}{(H8686)} Saul{H7586}, he sent{H7971}{(H8799)} other{H312} messengers{H4397}, and they prophesied{H5012}{(H8691)} likewise. And Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} again{H3254}{(H8686)} the third{H7992} time, and they prophesied{H5012}{(H8691)} also. (kjv-strongs#)

1Sa 19:21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:22 Then went he also to Ramah, and came to the great well that is in Secu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they are at Naioth in Ramah.(asv)

1 Samuel 19:22 پس خود او نیز به رامه رفت، و چون به چاه بزرگ كه نزد سیخوه است رسید، سؤال كرده، گفت: «سموئیل و داود كجا می باشند؟» و كسی گفت: «اینك در نایوت رامه هستند.»(IR)

1 Samuel 19:22 Then went{H3212}{(H8799)} he also to Ramah{H7414}, and came{H935}{(H8799)} to a great{H1419} well{H953} that is in Sechu{H7906}: and he asked{H7592}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Where{H375} are Samuel{H8050} and David{H1732}? And one said{H559}{(H8799)}, Behold, they be at Naioth{H5121} in Ramah{H7414}. (kjv-strongs#)

1Sa 19:22 Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:23 And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.(asv)

1 Samuel 19:23 و به آنجا به نایوت رامه روانه شد و روح خدا بر او نیز آمد و در حینی كه میرفت نبوت میكرد تا به نایوت رامه رسید.(IR)

1 Samuel 19:23 And he went{H3212}{(H8799)} thither to Naioth{H5121} in Ramah{H7414}: and the Spirit{H7307} of God{H430} was upon him also, and he went{H3212}{(H8799)} on{H1980}{(H8800)}, and prophesied{H5012}{(H8691)}, until he came{H935}{(H8800)} to Naioth{H5121} in Ramah{H7414}. (kjv-strongs#)

1Sa 19:23 And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 19:24 And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?(asv)

1 Samuel 19:24 و او نیز جامه خود را كنده، به حضور سموئیل نبوت میكرد و تمامی آن روز و تمامی آن شب برهنه افتاد، بنابراین گفتند: «آیا شاؤل نیز از جملۀ انبیاست؟»(IR)

1 Samuel 19:24 And he stripped off{H6584}{(H8799)} his clothes{H899} also{H1571}, and prophesied{H5012}{(H8691)} before{H6440} Samuel{H8050} in like manner, and lay down{H5307}{(H8799)} naked{H6174} all that day{H3117} and all that night{H3915}. Wherefore they say{H559}{(H8799)}, Is Saul{H7586} also among the prophets{H5030}? (kjv-strongs#)

1Sa 19:24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:1 And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?(asv)

1 Samuel 20:1 و داود از نایوت رامه فرار كرده، آمد و به حضور یوناتان گفت: «چه كرده ام و عصیانم چیست و در نظر پدرت چه گناهی كرده ام كه قصد جان من دارد؟»(IR)

1 Samuel 20:1 And David{H1732} fled{H1272}{(H8799)} from Naioth{H5121} in Ramah{H7414}, and came{H935}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} before{H6440} Jonathan{H3083}, What have I done{H6213}{(H8804)}? what is mine iniquity{H5771}? and what is my sin{H2403} before{H6440} thy father{H1}, that he seeketh{H1245}{(H8764)} my life{H5315}? (kjv-strongs#)

1Sa 20:1 And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:2 And he said unto him, Far from it; thou shalt not die: behold, my father doeth nothing either great or small, but that he discloseth it unto me; and why should my father hide this thing from me? it is not so.(asv)

1 Samuel 20:2 او وی را گفت: «حاشا! تو نخواهی مرد. اینك پدر من امری بزرگ و كوچك نخواهد كرد جز آنكه مرا اطلاع خواهد داد. پس چگونه پدرم این امر را از من مخفی بدارد؟ چنین نیست.»(IR)

1 Samuel 20:2 And he said{H559}{(H8799)} unto him, God forbid{H2486}; thou shalt not die{H4191}{(H8799)}: behold, my father{H1} will do{H6213}{(H8799)}{(H8675)}{H6213}{(H8804)} nothing{H1697} either great{H1419} or small{H6996}, but that he will shew{H1540}{(H8799)}{H241} it me: and why should my father{H1} hide{H5641}{(H8686)} this thing{H1697} from me? it is not so. (kjv-strongs#)

1Sa 20:2 And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:3 And David sware moreover, and said, Thy father knoweth well that I have found favor in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.(asv)

1 Samuel 20:3 و داود نیز قسم خورده، گفت: «پدرت نیكو می داند كه در نظر تو التفات یافته ام، و میگوید مبادا یوناتان این را بداند و غمگین شود. و لكن به حیات خداوند و به حیات تو كه در میان من و موت، یك قدم بیش نیست.»(IR)

1 Samuel 20:3 And David{H1732} sware{H7650}{(H8735)} moreover, and said{H559}{(H8799)}, Thy father{H1} certainly{H3045}{(H8800)} knoweth{H3045}{(H8804)} that I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thine eyes{H5869}; and he saith{H559}{(H8799)}, Let not Jonathan{H3083} know{H3045}{(H8799)} this, lest he be grieved{H6087}{(H8735)}: but truly{H199} as the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, there is but a step{H6587} between me and death{H4194}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:3 And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:4 Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.(asv)

1 Samuel 20:4 یوناتان به داودگفت: «هر چه دلت بخواهد آن را برای تو خواهم نمود.»(IR)

1 Samuel 20:4 Then said{H559}{(H8799)} Jonathan{H3083} unto David{H1732}, Whatsoever thy soul{H5315} desireth{H559}{(H8799)}, I will even do{H6213}{(H8799)} it for thee. (kjv-strongs#)

1Sa 20:4 Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:5 And David said unto Jonathan, Behold, to-morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.(asv)

1 Samuel 20:5 داود به یوناتان گفت: «اینك فردا اول ماه است و من می باید با پادشاه به غذا بنشینم. پس مرا رخصت بده كه تا شام سوم، خود را در صحرا پنهان كنم.(IR)

1 Samuel 20:5 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Jonathan{H3083}, Behold, to morrow{H4279} is the new moon{H2320}, and I should not fail{H3427}{(H8800)} to sit{H3427}{(H8799)} with the king{H4428} at meat{H398}{(H8800)}: but let me go{H7971}{(H8765)}, that I may hide{H5641}{(H8738)} myself in the field{H7704} unto the third{H7992} day at even{H6153}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:5 And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:6 If thy father miss me at all, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.(asv)

1 Samuel 20:6 اگر پدرت مرا مفقود بیند، بگو داود از من بسیار التماس نمود كه به شهر خود به بیت لحم بشتابد، زیرا كه تمامی قبیلۀ او را آنجا قربانی سالیانه است.(IR)

1 Samuel 20:6 If thy father{H1} at all{H6485}{(H8800)} miss{H6485}{(H8799)} me, then say{H559}{(H8804)}, David{H1732} earnestly{H7592}{(H8736)} asked{H7592}{(H8738)} leave of me that he might run{H7323}{(H8800)} to Bethlehem{H1035} his city{H5892}: for there is a yearly{H3117} sacrifice{H2077} there for all the family{H4940}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:6 If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:7 If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him.(asv)

1 Samuel 20:7 اگر گوید كه خوب، آنگاه بنده ات را سلامتی خواهد بود؛ و اما اگر بسیار غضبناك شود بدانكه او به بدی جازم شده است.(IR)

1 Samuel 20:7 If he say{H559}{(H8799)} thus, It is well{H2896}; thy servant{H5650} shall have peace{H7965}: but if he be very{H2734}{(H8800)} wroth{H2734}{(H8799)}, then be sure{H3045}{(H8798)} that evil{H7451} is determined{H3615}{(H8804)} by him. (kjv-strongs#)

1Sa 20:7 If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:8 Therefore deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of Jehovah with thee: but if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?(asv)

1 Samuel 20:8 پس با بندۀ خود احسان نما چونكه بندۀ خویش را با خودت به عهد خداوند در آوردی. و اگر عصیان در من باشد، خودت مرا بكش زیرا برای چه مرا نزد پدرت ببری.»(IR)

1 Samuel 20:8 Therefore thou shalt deal{H6213}{(H8804)} kindly{H2617} with thy servant{H5650}; for thou hast brought{H935}{(H8689)} thy servant{H5650} into a covenant{H1285} of the LORD{H3068} with thee: notwithstanding, if there be{H3426} in me iniquity{H5771}, slay{H4191}{(H8685)} me thyself; for why shouldest thou bring{H935}{(H8686)} me to thy father{H1}? (kjv-strongs#)

1Sa 20:8 Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:9 And Jonathan said, Far be it from thee; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?(asv)

1 Samuel 20:9 یوناتان گفت: «حاشا از تو! زیرا اگر میدانستم بدی از جانب پدرم جزم شده است كه بر تو بیاید، آیا تو را از آن اطلاع نمی دادم؟»(IR)

1 Samuel 20:9 And Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)}, Far be it from thee{H2486}: for if I knew{H3045}{(H8799)} certainly{H3045}{(H8800)} that evil{H7451} were determined{H3615}{(H8804)} by my father{H1} to come{H935}{(H8800)} upon thee, then would not I tell{H5046}{(H8686)} it thee? (kjv-strongs#)

1Sa 20:9 And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:10 Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?(asv)

1 Samuel 20:10 داود به یوناتان گفت: «اگر پدرت تو را به درشتی جواب دهد، كیست كه مرا مخبر سازد؟»(IR)

1 Samuel 20:10 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732} to Jonathan{H3083}, Who shall tell{H5046}{(H8686)} me? or what if thy father{H1} answer{H6030}{(H8799)} thee roughly{H7186}? (kjv-strongs#)

1Sa 20:10 Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:11 And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.(asv)

1 Samuel 20:11 یوناتان به داود گفت: «بیا تا به صحرا برویم.» و هر دو ایشان به صحرا رفتند.(IR)

1 Samuel 20:11 And Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go out{H3318}{(H8799)} into the field{H7704}. And they went out{H3318}{(H8799)} both{H8147} of them into the field{H7704}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:11 And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:12 And Jonathan said unto David, Jehovah, the God of Israel, [be witness] : when I have sounded my father about this time to-morrow, [or] the third day, behold, if there be good toward David, shall I not then send unto thee, and disclose it unto thee?(asv)

1 Samuel 20:12 و یوناتان به داود گفت: «ای یهوه، خدای اسرائیل، چون فردا یا روز سوم پدر خود را مثل این وقت آزمودم و اینك اگر برای داود خیر باشد، اگر من نزد او نفرستم و وی را اطلاع ندهم،(IR)

1 Samuel 20:12 And Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, when I have sounded{H2713}{(H8799)} my father{H1} about to morrow{H4279} any time{H6256}, or the third{H7992} day, and, behold, if there be good{H2895}{(H8804)} toward David{H1732}, and I then send{H7971}{(H8799)} not unto thee, and shew{H1540}{(H8804)}{H241} it thee; (kjv-strongs#)

1Sa 20:12 And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:13 Jehovah do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and Jehovah be with thee, as he hath been with my father.(asv)

1 Samuel 20:13 خداوند به یوناتان مثل این بلكه زیاده از این عمل نماید. و اما اگر پدرم ضرر تو را صواب بیند، پس تو را اطلاع داده، رها خواهم نمود تا به سلامتی بروی و خداوند همراه تو باشد چنانكه همراه پدر من بود.(IR)

1 Samuel 20:13 The LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} so{H3541} and much more{H3254}{(H8686)} to Jonathan{H3083}: but if it please{H3190}{(H8686)} my father{H1} to do thee evil{H7451}, then I will shew{H1540}{(H8804)}{H241} it thee, and send thee away{H7971}{(H8765)}, that thou mayest go{H1980}{(H8804)} in peace{H7965}: and the LORD{H3068} be with thee, as he hath been with my father{H1}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:13 The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:14 And thou shalt not only while yet I live show me the lovingkindness of Jehovah, that I die not;(asv)

1 Samuel 20:14 و نه تنها مادام حیاتم، لطف خداوند را با من بجا آوری تا نمیرم،(IR)

1 Samuel 20:14 And thou shalt not only while yet{H518} I live{H2416} shew{H6213}{(H8799)} me the kindness{H2617} of the LORD{H3068}, that I die{H4191}{(H8799)} not: (kjv-strongs#)

1Sa 20:14 And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:15 but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever; no, not when Jehovah hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.(asv)

1 Samuel 20:15 بلكه لطف خود را از خاندانم تا به ابد قطع ننمایی، هم در وقتی كه خداوند دشمنان داود را جمیعاً از روی زمین منقطع ساخته باشد.»(IR)

1 Samuel 20:15 But also thou shalt not cut off{H3772}{(H8686)} thy kindness{H2617} from my house{H1004} for{H5704} ever{H5769}: no, not when the LORD{H3068} hath cut off{H3772}{(H8687)} the enemies{H341}{(H8802)} of David{H1732} every one{H376} from the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:15 But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:16 So Jonathan made a covenant with the house of David, [saying], And Jehovah will require it at the hand of David's enemies.(asv)

1 Samuel 20:16 پس یوناتان با خاندان داود عهد بست و گفت خداوند این را از دشمنان داود مطالبه نماید.(IR)

1 Samuel 20:16 So Jonathan{H3083} made{H3772}{(H8799)} a covenant with the house{H1004} of David{H1732}, saying, Let the LORD{H3068} even require{H1245}{(H8765)} it at the hand{H3027} of David's{H1732} enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:17 And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.(asv)

1 Samuel 20:17 و یوناتان بار دیگر به سبب محبتی كه با او داشت، داود را قسم داد زیرا كه او را دوست می داشت، چنانكه جان خود را دوست میداشت.(IR)

1 Samuel 20:17 And Jonathan{H3083} caused David{H1732} to swear{H7650}{(H8687)} again{H3254}{(H8686)}, because he loved{H160} him: for he loved{H157}{(H8804)} him as he loved{H160} his own soul{H5315}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:17 And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:18 Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.(asv)

1 Samuel 20:18 و یوناتان او را گفت: «فردا اول ماه است و چونكه جای تو خالی می باشد، تو را مفقود خواهند یافت.(IR)

1 Samuel 20:18 Then Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, To morrow{H4279} is the new moon{H2320}: and thou shalt be missed{H6485}{(H8738)}, because thy seat{H4186} will be empty{H6485}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:18 Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:19 And when thou hast stayed three days, thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.(asv)

1 Samuel 20:19 و در روز سوم به زودی فرود شده، به جایی كه خود را در آن در روز شغل پنهان كردی بیا و در جانب سنگ آزل بنشین.(IR)

1 Samuel 20:19 And when thou hast stayed three days{H8027}{(H8765)}, then thou shalt go down{H3381}{(H8799)} quickly{H3966}, and come{H935}{(H8804)} to the place{H4725} where thou didst hide{H5641}{(H8738)} thyself when{H3117} the business{H4639} was in hand, and shalt remain{H3427}{(H8804)} by{H681} the stone{H68} Ezel{H237}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:19 And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:20 And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.(asv)

1 Samuel 20:20 و من سه تیر به طرف آن خواهم انداخت كه گویا به هدف می اندازم.(IR)

1 Samuel 20:20 And I will shoot{H3384}{(H8686)} three{H7969} arrows{H2671} on the side{H6654} thereof, as though I shot{H7971}{(H8763)} at a mark{H4307}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:20 And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:21 And, behold, I will send the lad, [saying], Go, find the arrows. If I say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee; take them, and come; for there is peace to thee and [ no hurt, as Jehovah liveth.(asv)

1 Samuel 20:21 و اینك خادم خود را فرستاده، خواهم گفت برو و تیرها را پیدا كن. و اگر به خادم گویم: اینك تیرها از این طرف تو است، آنها را بگیر. آنگاه بیا زیرا كه برای تو سلامتی است و به حیات خداوند تو را هیچ ضرری نخواهد بود.(IR)

1 Samuel 20:21 And, behold, I will send{H7971}{(H8799)} a lad{H5288}, saying, Go{H3212}{(H8798)}, find out{H4672}{(H8798)} the arrows{H2671}. If I expressly{H559}{(H8800)} say{H559}{(H8799)} unto the lad{H5288}, Behold, the arrows{H2671} are on this side of thee, take{H3947}{(H8798)} them; then come{H935}{(H8798)} thou: for there is peace{H7965} to thee, and no hurt{H1697}; as the LORD{H3068} liveth{H2416}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:21 And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:22 But if I say thus unto the boy, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way; for Jehovah hath sent thee away.(asv)

1 Samuel 20:22 اما اگر به خادم چنین بگویم كه: اینك تیرها از آن طرف توست، آنگاه برو زیرا خداوند تو را رها كرده است.(IR)

1 Samuel 20:22 But if I say{H559}{(H8799)} thus unto the young man{H5958}, Behold, the arrows{H2671} are beyond{H1973} thee; go thy way{H3212}{(H8798)}: for the LORD{H3068} hath sent thee away{H7971}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:22 But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:23 And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, Jehovah is between thee and me for ever.(asv)

1 Samuel 20:23 و اما آن كاری كه من و تو دربارۀ آن گفتگو كردیم، اینك خداوند در میان من و تو تا به ابد خواهد بود.»(IR)

1 Samuel 20:23 And as touching the matter{H1697} which thou and I have spoken{H1696}{(H8765)} of, behold, the LORD{H3068} be between thee and me for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:23 And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:24 So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.(asv)

1 Samuel 20:24 پس داود خود را در صحرا پنهان كرد. و چون اول ماه رسید، پادشاه برای غذا خوردن نشست.(IR)

1 Samuel 20:24 So David{H1732} hid{H5641}{(H8735)} himself in the field{H7704}: and when the new moon{H2320} was come, the king{H4428} sat him down{H3427}{(H8799)} to eat{H398}{(H8800)} meat{H3899}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:24 So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:25 And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul's side: but David's place was empty.(asv)

1 Samuel 20:25 و پادشاه در جای خود بر حسب عادتش بر مسند، نزد دیوار نشسته، و یوناتان ایستاده بود وابنیر به پهلوی شاؤل نشسته، و جای داود خالی بود.(IR)

1 Samuel 20:25 And the king{H4428} sat{H3427}{(H8799)} upon his seat{H4186}, as at other times{H6471}, even upon a seat{H4186} by the wall{H7023}: and Jonathan{H3083} arose{H6965}{(H8799)}, and Abner{H74} sat{H3427}{(H8799)} by Saul's{H7586} side{H6654}, and David's{H1732} place{H4725} was empty{H6485}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:25 And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:26 Nevertheless Saul spake not anything that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.(asv)

1 Samuel 20:26 و شاؤل در آن روز هیچ نگفت زیرا گمان میبرد: «چیزی بر او واقع شده، طاهر نیست. البته طاهر نیست!»(IR)

1 Samuel 20:26 Nevertheless Saul{H7586} spake{H1696}{(H8765)} not any thing{H3972} that day{H3117}: for he thought{H559}{(H8804)}, Something hath befallen{H4745} him, he is not{H1115} clean{H2889}; surely he is not clean{H2889}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:26 Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:27 And it came to pass on the morrow after the new moon, [which was] the second [day], that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day?(asv)

1 Samuel 20:27 و در فردای اول ماه كه روز دوم بود، جای داود نیز خالی بود. پس شاؤل به پسر خود یوناتان گفت: «چرا پسر یسا، هم دیروز و هم امروز به غذا نیامد؟»(IR)

1 Samuel 20:27 And it came to pass on the morrow{H4283}, which was the second{H8145} day of the month{H2320}, that David's{H1732} place{H4725} was empty{H6485}{(H8735)}: and Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto Jonathan{H3083} his son{H1121}, Wherefore cometh{H935}{(H8804)} not the son{H1121} of Jesse{H3448} to meat{H3899}, neither yesterday{H8543}, nor to day{H3117}? (kjv-strongs#)

1Sa 20:27 And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:28 And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Beth-lehem:(asv)

1 Samuel 20:28 یوناتان در جواب شاؤل گفت: «داود از من بسیار التماس نمود تا به بیت لحم برود.(IR)

1 Samuel 20:28 And Jonathan{H3083} answered{H6030}{(H8799)} Saul{H7586}, David{H1732} earnestly{H7592}{(H8736)} asked{H7592}{(H8738)} leave of me{H5978} to go to Bethlehem{H1035}: (kjv-strongs#)

1Sa 20:28 And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:29 and he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me [to be there] : and now, if I have found favor in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he is not come unto the king's table.(asv)

1 Samuel 20:29 و گفت: تمنا اینكه مرا رخصت بدهی زیرا خاندان ما را در شهر قربانی است و برادرم مرا امر فرموده است؛ پس اگر الا´ن در نظر تو التفات یافتم، مرخص بشوم تا برادران خود راببینم. از این جهت به سفرۀ پادشاه نیامده است.»(IR)

1 Samuel 20:29 And he said{H559}{(H8799)}, Let me go{H7971}{(H8761)}, I pray thee; for our family{H4940} hath a sacrifice{H2077} in the city{H5892}; and my brother{H251}, he hath commanded{H6680}{(H8765)} me to be there: and now, if I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thine eyes{H5869}, let me get away{H4422}{(H8735)}, I pray thee, and see{H7200}{(H8799)} my brethren{H251}. Therefore he cometh{H935}{(H8804)} not unto the king's{H4428} table{H7979}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:29 And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:30 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of a perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame, and unto the shame of thy mother's nakedness?(asv)

1 Samuel 20:30 آنگاه خشم شاؤل بر یوناتان افروخته شده، او را گفت: «ای پسر زنِ كردنكشِ فتنه انگیز، آیا نمیدانم كه تو پسر یسا را به جهت افتضاح خود و افتضاح عورت مادرت اختیار كرده ای؟(IR)

1 Samuel 20:30 Then Saul's{H7586} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} against Jonathan{H3083}, and he said{H559}{(H8799)} unto him, Thou son{H1121} of the perverse{H5753}{(H8737)} rebellious{H4780} woman, do not I know{H3045}{(H8804)} that thou hast chosen{H977}{(H8802)} the son{H1121} of Jesse{H3448} to thine own confusion{H1322}, and unto the confusion{H1322} of thy mother's{H517} nakedness{H6172}? (kjv-strongs#)

1Sa 20:30 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:31 For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.(asv)

1 Samuel 20:31 زیرا مادامی كه پسر یسا بر روی زمین زنده باشد، تو و سلطنت تو پایدار نخواهید ماند. پس الا´ن بفرست و او را نزد من بیاور زیرا كه البته خواهد مرد.»(IR)

1 Samuel 20:31 For as long as{H3117} the son{H1121} of Jesse{H3448} liveth{H2425}{(H8804)} upon the ground{H127}, thou shalt not be established{H3559}{(H8735)}, nor thy kingdom{H4438}. Wherefore now send{H7971}{(H8798)} and fetch{H3947}{(H8798)} him unto me, for he shall surely die{H1121}{H4194}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:31 For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done?(asv)

1 Samuel 20:32 یوناتان پدر خود شاؤل را جواب داده، وی را گفت: «چرا بمیرد؟ چه كرده است؟»(IR)

1 Samuel 20:32 And Jonathan{H3083} answered{H6030}{(H8799)} Saul{H7586} his father{H1}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Wherefore shall he be slain{H4191}{(H8714)}? what hath he done{H6213}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

1Sa 20:32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:33 And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death.(asv)

1 Samuel 20:33 آنگاه شاؤل مزراق خود را به او انداخت تا او را بزند. پس یوناتان دانست كه پدرش بر كشتن داود جازم است.(IR)

1 Samuel 20:33 And Saul{H7586} cast{H2904}{(H8686)} a javelin{H2595} at him to smite{H5221}{(H8687)} him: whereby Jonathan{H3083} knew{H3045}{(H8799)} that it was determined{H3617} of his father{H1} to slay{H4191}{(H8687)} David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:33 And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:34 So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame.(asv)

1 Samuel 20:34 و یوناتان به شدتِ خشم، از سفره برخاست و در روز دوم ماه، طعام نخورد چونكه برای داود غمگین بود زیرا پدرش او را خجل ساخته بود.(IR)

1 Samuel 20:34 So Jonathan{H3083} arose{H6965}{(H8799)} from the table{H7979} in fierce{H2750} anger{H639}, and did eat{H398}{(H8804)} no meat{H3899} the second{H8145} day{H3117} of the month{H2320}: for he was grieved{H6087}{(H8738)} for David{H1732}, because his father{H1} had done him shame{H3637}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:34 So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:35 And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.(asv)

1 Samuel 20:35 و بامدادان یوناتان در وقتی كه با داود تعیین كرده بود، به صحرا بیرون رفت. و یك پسر كوچك همراهش بود.(IR)

1 Samuel 20:35 And it came to pass in the morning{H1242}, that Jonathan{H3083} went out{H3318}{(H8799)} into the field{H7704} at the time appointed{H4150} with David{H1732}, and a little{H6996} lad{H5288} with him. (kjv-strongs#)

1Sa 20:35 And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:36 And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.(asv)

1 Samuel 20:36 و به خادم خود گفت: «بدو و تیرها را كه می اندازم پیدا كن.» و چون پسر می دوید، تیر را چنان انداخت كه از او رد شد.(IR)

1 Samuel 20:36 And he said{H559}{(H8799)} unto his lad{H5288}, Run{H7323}{(H8798)}, find out{H4672}{(H8798)} now the arrows{H2671} which I shoot{H3384}{(H8688)}. And as the lad{H5288} ran{H7323}{(H8801)}, he shot{H3384}{(H8804)} an arrow{H2678} beyond{H5674}{(H8687)} him. (kjv-strongs#)

1Sa 20:36 And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:37 And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?(asv)

1 Samuel 20:37 و چون پسر به مكان تیری كه یوناتان انداخته بود، میرفت، یوناتان در عقب پسر آواز داده، گفت كه: «آیا تیر به آن طرف تو نیست؟»(IR)

1 Samuel 20:37 And when the lad{H5288} was come{H935}{(H8799)} to the place{H4725} of the arrow{H2678} which Jonathan{H3083} had shot{H3384}{(H8804)}, Jonathan{H3083} cried{H7121}{(H8799)} after{H310} the lad{H5288}, and said{H559}{(H8799)}, Is not the arrow{H2678} beyond{H1973} thee? (kjv-strongs#)

1Sa 20:37 And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:38 And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.(asv)

1 Samuel 20:38 و یوناتان در عقب پسر آواز داد كه بشتاب و تعجیل كن و درنگ منما. پس خادم یوناتان تیرها را برداشته، نزد آقای خود برگشت.(IR)

1 Samuel 20:38 And Jonathan{H3083} cried{H7121}{(H8799)} after{H310} the lad{H5288}, Make speed{H4120}, haste{H2363}{(H8798)}, stay{H5975}{(H8799)} not. And Jonathan's{H3083} lad{H5288} gathered up{H3950}{(H8762)} the arrows{H2671}{(H8675)}{H2678}, and came{H935}{(H8799)} to his master{H113}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:38 And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:39 But the lad knew not anything: only Jonathan and David knew the matter.(asv)

1 Samuel 20:39 و پسر چیزی نفهمید. اما یوناتان و داود این امر را میدانستند.(IR)

1 Samuel 20:39 But the lad{H5288} knew{H3045}{(H8804)} not any thing{H3972}: only Jonathan{H3083} and David{H1732} knew{H3045}{(H8804)} the matter{H1697}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:39 But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:40 And Jonathan gave his weapons unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.(asv)

1 Samuel 20:40 و یوناتان اسلحۀ خود را به خادم خود داده، وی را گفت: «برو و آن را به شهر ببر.»(IR)

1 Samuel 20:40 And Jonathan{H3083} gave{H5414}{(H8799)} his artillery{H3627} unto his lad{H5288}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)}, carry{H935}{(H8685)} them to the city{H5892}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:40 And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:41 And as soon as the lad was gone, David arose out of [a place] toward the South, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.(asv)

1 Samuel 20:41 و چون پسر رفته بود، داود از جانب جنوبی برخاست و بر روی خود بر زمین افتاده، سه مرتبه سجده كرد و یكدیگر را بوسیده، با هم گریه كردند تا داود از حد گذرانید.(IR)

1 Samuel 20:41 And as soon as the lad{H5288} was gone{H935}{(H8802)}, David{H1732} arose{H6965}{(H8804)} out of a place toward{H681} the south{H5045}, and fell{H5307}{(H8799)} on his face{H639} to the ground{H776}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself three{H7969} times{H6471}: and they kissed{H5401}{(H8799)} one{H376} another{H7453}, and wept{H1058}{(H8799)} one{H376} with another{H7453}, until David{H1732} exceeded{H1431}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:41 And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 20:42 And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of Jehovah, saying, Jehovah shall be between me and thee, and between my seed and thy seed, for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.(asv)

1 Samuel 20:42 و یوناتان به داود گفت: «به سلامتی برو چونكه ما هر دو به نام خداوند قسم خورده، گفتیم كه خداوند در میان من و تو و در میان ذریۀ من و ذریۀ تو تا به ابد باشد.» پس برخاسته، برفت و یوناتان به شهر برگشت.(IR)

1 Samuel 20:42 And Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}, forasmuch as we have sworn{H7650}{(H8738)} both{H8147} of us in the name{H8034} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} be between me and thee, and between my seed{H2233} and thy seed{H2233} for{H5704} ever{H5769}. And he arose{H6965}{(H8799)} and departed{H3212}{(H8799)}: and Jonathan{H3083} went{H935}{(H8802)} into the city{H5892}. (kjv-strongs#)

1Sa 20:42 And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 21:1 Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?(asv)

1 Samuel 21:1 و داود به نوب نزد اخیملك كاهن رفت. و اخیملك لرزان شده، به استقبال داود آمده، گفت: «چرا تنها آمدی و كسی با تو نیست؟»(IR)

1 Samuel 21:1 Then came{H935}{(H8799)} David{H1732} to Nob{H5011} to Ahimelech{H288} the priest{H3548}: and Ahimelech{H288} was afraid{H2729}{(H8799)} at the meeting{H7125}{(H8800)} of David{H1732}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Why art thou alone, and no man{H376} with thee? (kjv-strongs#)

1Sa 21:1 Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 21:2 And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know anything of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed the young men to such and such a place.(asv)

1 Samuel 21:2 داود به اخیملك كاهن گفت: «پادشاه مرا به كاری مأمور فرمود و مرا گفت: از این كاری كه تو را میفرستم و از آنچه به تو امر فرمودم كسی اطلاع نیابد، و خادمان را به فلان و فلان جاتعیین نمودم.(IR)

1 Samuel 21:2 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Ahimelech{H288} the priest{H3548}, The king{H4428} hath commanded{H6680}{(H8765)} me a business{H1697}, and hath said{H559}{(H8799)} unto me, Let no man{H376} know{H3045}{(H8799)} any thing{H3972} of the business{H1697} whereabout I send{H7971}{(H8802)} thee, and what I have commanded{H6680}{(H8765)} thee: and I have appointed{H3045}{(H8776)} my servants{H5288} to such{H6423} and such{H492} a place{H4725}. (kjv-strongs#)

1Sa 21:2 And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 21:3 Now therefore what is under thy hand? give me five loaves of bread in my hand, or whatsoever there is present.(asv)

1 Samuel 21:3 پس الا´ن چه در دست داری؟ پنج قرص نان یا هر چه حاضر است به من بده.»(IR)

1 Samuel 21:3 Now therefore what is{H3426} under thine hand{H3027}? give{H5414}{(H8798)} me five{H2568} loaves of bread{H3899} in mine hand{H3027}, or what there is present{H4672}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

1Sa 21:3 Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 21:4 And the priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.(asv)

1 Samuel 21:4 كاهن در جواب داود گفت: «هیچ نان عام در دست من نیست، لیكن نان مقدس هست، اگر خصوصاً خادمان، خویشتن را از زنان بازداشته باشند.»(IR)

1 Samuel 21:4 And the priest{H3548} answered{H6030}{(H8799)} David{H1732}, and said{H559}{(H8799)}, There is no common{H2455} bread{H3899} under mine hand{H3027}, but there is{H3426} hallowed{H6944} bread{H3899}; if the young men{H5288} have kept{H8104}{(H8738)} themselves at least{H389} from women{H802}. (kjv-strongs#)

1Sa 21:4 And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 21:5 And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days; when I came out, the vessels of the young men were holy, though it was but a common journey; how much more then to-day shall their vessels be holy?(asv)

1 Samuel 21:5 داود در جواب كاهن گفت: «به درستی كه در این سه روز زنان از ما دور بودهاند و چون بیرون آمدم ظروف جوانان مقدس بود، و آن بطوری عام است خصوصاً چونكه امروز دیگری در ظرف مقدس شده است.»(IR)

1 Samuel 21:5 And David{H1732} answered{H6030}{(H8799)} the priest{H3548}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Of a truth{H518} women{H802} have been kept{H6113}{(H8803)} from us about these three{H8032} days{H8543}, since I came out{H3318}{(H8800)}, and the vessels{H3627} of the young men{H5288} are holy{H6944}, and the bread is in a manner{H1870} common{H2455}, yea, though it were sanctified{H6942}{(H8799)} this day{H3117} in the vessel{H3627}. (kjv-strongs#)

1Sa 21:5 And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 21:6 So the priest gave him holy [bread] ; for there was no bread there but the showbread, that was taken from before Jehovah, to put hot bread in the day when it was taken away.(asv)

1 Samuel 21:6 پس كاهن، نان مقدس را به او داد زیرا كه در آنجا نانی نبود غیر از نانِ تقدمه كه از حضور خداوند برداشته شده بود، تا در روز برداشتنش نان گرم بگذارند.(IR)

1 Samuel 21:6 So the priest{H3548} gave{H5414}{(H8799)} him hallowed{H6944} bread: for there was no bread{H3899} there but the shewbread{H3899}{H6440}, that was taken{H5493}{(H8716)} from before{H6440} the LORD{H3068}, to put{H7760}{(H8800)} hot{H2527} bread{H3899} in the day{H3117} when it was taken away{H3947}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

1Sa 21:6 So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 21:7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg the Edomite, the chiefest of the herdsmen that belonged to Saul.(asv)

1 Samuel 21:7 و در آن روز یكی از خادمان شاؤل كه مسمی به دوآغ ادومی بود، به حضور خداوند اعتكاف داشت، و بزرگترین شبانان شاؤل بود.(IR)

1 Samuel 21:7 Now a certain man{H376} of the servants{H5650} of Saul{H7586} was there that day{H3117}, detained{H6113}{(H8737)} before{H6440} the LORD{H3068}; and his name{H8034} was Doeg{H1673}, an Edomite{H130}, the chiefest{H47} of the herdmen{H7462}{(H8802)} that belonged to Saul{H7586}. (kjv-strongs#)

1Sa 21:7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 21:8 And David said unto Ahimelech, And is there not here under thy hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste.(asv)

1 Samuel 21:8 و داود به اخیملك گفت: «آیا اینجا در دستت نیزه یا شمشیر نیست، زیرا كه شمشیر و سلاح خویش را با خود نیاورده ام چونكه كار پادشاه به تعجیل بود.»(IR)

1 Samuel 21:8 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Ahimelech{H288}, And is there{H3426} not{H371} here under thine hand{H3027} spear{H2595} or sword{H2719}? for I have neither brought{H3947}{(H8804)} my sword{H2719} nor my weapons{H3627} with me{H3027}, because the king's{H4428} business{H1697} required{H1961}{(H8804)} haste{H5169}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

1Sa 21:8 And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 21:9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the vale of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it; for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.(asv)

1 Samuel 21:9 كاهن گفت: «اینك شمشیر جلیات فلسطینی كه در درۀ ایلاه كشتی، در پشت ایفود به جامۀ ملفوف است. اگر می خواهی آن را بگیری بگیر، زیرا غیر از آن در اینجا نیست.» داود گفت: «مثل آن، دیگری نیست. آن را به من بده.»(IR)

1 Samuel 21:9 And the priest{H3548} said{H559}{(H8799)}, The sword{H2719} of Goliath{H1555} the Philistine{H6430}, whom thou slewest{H5221}{(H8689)} in the valley{H6010} of Elah{H425}, behold, it is here wrapped{H3874}{(H8803)} in a cloth{H8071} behind{H310} the ephod{H646}: if thou wilt take{H3947}{(H8799)} that, take{H3947}{(H8798)} it: for there is no other{H312} save{H2108} that here{H2088}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, There is none like that; give{H5414}{(H8798)} it me. (kjv-strongs#)

1Sa 21:9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 21:10 And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.(asv)

1 Samuel 21:10 پس داود آن روز برخاسته، از حضور شاؤل فرار كرده، نزد اخیش، ملك جت آمد.(IR)

1 Samuel 21:10 And David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and fled{H1272}{(H8799)} that day{H3117} for fear{H6440} of Saul{H7586}, and went{H935}{(H8799)} to Achish{H397} the king{H4428} of Gath{H1661}. (kjv-strongs#)

1Sa 21:10 And David arose and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 21:11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands?(asv)

1 Samuel 21:11 وخادمان اخیش او را گفتند: «آیا این داود، پادشاه زمین نیست؟ و آیا در بارۀ او رقص كنان سرود خوانده، نگفتند كه شاؤل هزاران خود را و داود ده هزاران خود را كشت؟»(IR)

1 Samuel 21:11 And the servants{H5650} of Achish{H397} said{H559}{(H8799)} unto him, Is not this David{H1732} the king{H4428} of the land{H776}? did they not sing{H6030}{(H8799)} one to another of him{H2088} in dances{H4246}, saying{H559}{(H8800)}, Saul{H7586} hath slain{H5221}{(H8689)} his thousands{H505}, and David{H1732} his ten thousands{H7233}? (kjv-strongs#)

1Sa 21:11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 21:12 And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.(asv)

1 Samuel 21:12 و داود این سخنان را در دل خود جا داده، از اخیش، ملك جتّ بسیار بترسید.(IR)

1 Samuel 21:12 And David{H1732} laid up{H7760}{(H8799)} these words{H1697} in his heart{H3824}, and was sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)} of{H6440} Achish{H397} the king{H4428} of Gath{H1661}. (kjv-strongs#)

1Sa 21:12 And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 21:13 And he changed his behavior before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.(asv)

1 Samuel 21:13 و در نظر ایشان رفتار خود راتغییر داده، به حضور ایشان خویشتن را دیوانه نمود، و بر لنگه های در خط میكشید و آب دهنش را بر ریش خود میریخت.(IR)

1 Samuel 21:13 And he changed{H8138}{(H8762)} his behaviour{H2940} before{H5869} them, and feigned himself mad{H1984}{(H8704)} in their hands{H3027}, and scrabbled{H8427}{(H8762)} on the doors{H1817} of the gate{H8179}, and let his spittle{H7388} fall down{H3381}{(H8686)} upon his beard{H2206}. (kjv-strongs#)

1Sa 21:13 And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 21:14 Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad; wherefore then have ye brought him to me?(asv)

1 Samuel 21:14 و اخیش به خادمان خود گفت: «اینك این شخص را می بینید كه دیوانه است. او را چرا نزد من آوردید؟(IR)

1 Samuel 21:14 Then said{H559}{(H8799)} Achish{H397} unto his servants{H5650}, Lo, ye see{H7200}{(H8799)} the man{H376} is mad{H7696}{(H8693)}: wherefore then have ye brought{H935}{(H8686)} him to me? (kjv-strongs#)

1Sa 21:14 Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 21:15 Do I lack madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?(asv)

1 Samuel 21:15 آیا محتاج به دیوانگان هستم كه این شخص را آوردید تا نزد من دیوانگی كند؟ و آیا این شخص داخل خانۀ من بشود؟»(IR)

1 Samuel 21:15 Have I need{H2638} of mad men{H7696}{(H8794)}, that ye have brought{H935}{(H8689)} this fellow to play the mad man{H7696}{(H8692)} in my presence? shall this fellow come{H935}{(H8799)} into my house{H1004}? (kjv-strongs#)

1Sa 21:15 Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:1 David therefore departed thence, and escaped to the cave of Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him.(asv)

1 Samuel 22:1 و داود از آنجا رفته، به مغاره عدلام فرار كرد. و چون برادرانش و تمامی خاندان پدرش شنیدند، آنجا نزد او فرود آمدند.(IR)

1 Samuel 22:1 David{H1732} therefore departed{H3212}{(H8799)} thence, and escaped{H4422}{(H8735)} to the cave{H4631} Adullam{H5725}: and when his brethren{H251} and all his father's{H1} house{H1004} heard{H8085}{(H8799)} it, they went down{H3381}{(H8799)} thither to him. (kjv-strongs#)

1Sa 22:1 David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:2 And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became captain over them: and there were with him about four hundred men.(asv)

1 Samuel 22:2 و هر كه در تنگی بود و هر قرضدار و هر كه تلخی جان داشت، نزد او جمع آمدند، و بر ایشان سردار شد و تخمیناً چهار صد نفر با او بودند.(IR)

1 Samuel 22:2 And every one{H376} that was in distress{H4689}, and every one{H376} that was in debt{H5378}{(H8801)}, and every one{H376} that was discontented{H4751}{H5315}, gathered{H6908}{(H8691)} themselves unto him; and he became a captain{H8269} over them: and there were with him about four{H702} hundred{H3967} men{H376}. (kjv-strongs#)

1Sa 22:2 And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:3 And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, [and be] with you, till I know what God will do for me.(asv)

1 Samuel 22:3 و داود از آنجا به مصفه موآب رفته، به پادشاه موآب گفت: «تمنا اینكه پدرم و مادرم نزد شما بیایند تا بدانم خدا برای من چه خواهد كرد.»(IR)

1 Samuel 22:3 And David{H1732} went{H3212}{(H8799)} thence to Mizpeh{H4708} of Moab{H4124}: and he said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Moab{H4124}, Let my father{H1} and my mother{H517}, I pray thee, come forth{H3318}{(H8799)}, and be with you, till I know{H3045}{(H8799)} what God{H430} will do{H6213}{(H8799)} for me. (kjv-strongs#)

1Sa 22:3 And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.(asv)

1 Samuel 22:4 پس ایشان را نزد پادشاه موآب برد و تمامی روزهایی كه داود در آن ملاذ بود، نزد او ساكن بودند.(IR)

1 Samuel 22:4 And he brought{H5148}{(H8686)} them before{H6440} the king{H4428} of Moab{H4124}: and they dwelt{H3427}{(H8799)} with him all the while{H3117} that David{H1732} was in the hold{H4686}. (kjv-strongs#)

1Sa 22:4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:5 And the prophet Gad said unto David, Abide not in the stronghold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth.(asv)

1 Samuel 22:5 و جاد نبی به داود گفت كه «در این ملاذ دیگر توقف منما بلكه روانه شده، به زمین یهودابرو.» پس داود رفت و به جنگل حارث درآمد.(IR)

1 Samuel 22:5 And the prophet{H5030} Gad{H1410} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Abide{H3427}{(H8799)} not in the hold{H4686}; depart{H3212}{(H8798)}, and get{H935}{(H8804)} thee into the land{H776} of Judah{H3063}. Then David{H1732} departed{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} into the forest{H3293} of Hareth{H2802}. (kjv-strongs#)

1Sa 22:5 And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:6 And Saul heard that David was discovered, and the men that were with him: now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk-tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.(asv)

1 Samuel 22:6 و شاؤل شنید كه داود و مردمانی كه با وی بودند پیدا شده اند. و شاؤل در جبعه، زیر درخت بلوط در رامه نشسته بود، و نیزهاش در دستش، و جمیع خادمانش در اطراف او ایستاده بودند.(IR)

1 Samuel 22:6 When Saul{H7586} heard{H8085}{(H8799)} that David{H1732} was discovered{H3045}{(H8738)}, and the men{H582} that were with him,(now Saul{H7586} abode{H3427}{(H8802)} in Gibeah{H1390} under a tree{H815} in Ramah{H7414}, having his spear{H2595} in his hand{H3027}, and all his servants{H5650} were standing{H5324}{(H8737)} about him;) (kjv-strongs#)

1Sa 22:6 When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:7 And Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, will he make you all captains of thousands and captains of hundreds,(asv)

1 Samuel 22:7 و شاؤل به خادمانی كه در اطرافش ایستاده بودند، گفت: «حال ای بنیامینیان بشنوید! آیا پسر یسا به جمیع شما كشتزارها و تاكستانها خواهد داد و آیا همگی شما را سردار هزاره ها و سردار صده ها خواهد ساخت؟(IR)

1 Samuel 22:7 Then Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650} that stood{H5324}{(H8737)} about him, Hear now{H8085}{(H8798)}, ye Benjamites{H1145}; will the son{H1121} of Jesse{H3448} give{H5414}{(H8799)} every one of you fields{H7704} and vineyards{H3754}, and make{H7760}{(H8799)} you all captains{H8269} of thousands{H505}, and captains{H8269} of hundreds{H3967}; (kjv-strongs#)

1Sa 22:7 Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:8 that all of you have conspired against me, and there is none that discloseth to me when my son maketh a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or discloseth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?(asv)

1 Samuel 22:8 كه جمیع شما بر من فتنه انگیز شده، كسی مرا اطلاع ندهد كه پسر من با پسر یسا عهد بسته است؟ و از شما كسی برای من غمگین نمیشود تا مرا خبر دهد كه پسر من بندۀ مرا برانگیخته است تا در كمین بنشیند چنانكه امروز هست؟»(IR)

1 Samuel 22:8 That all of you have conspired{H7194}{(H8804)} against me, and there is none that sheweth{H1540}{(H8802)}{H241} me that my son{H1121} hath made a league{H3772}{(H8800)} with the son{H1121} of Jesse{H3448}, and there is none of you that is sorry{H2470}{(H8802)} for me, or sheweth{H1540}{(H8802)}{H241} unto me that my son{H1121} hath stirred up{H6965}{(H8689)} my servant{H5650} against me, to lie in wait{H693}{(H8802)}, as at this day{H3117}? (kjv-strongs#)

1Sa 22:8 That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:9 Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.(asv)

1 Samuel 22:9 و دوآغ ادومی كه با خادمان شاؤل ایستاده بود، در جواب گفت: «پسر یسا را دیدم كه به نوب نزد اخیملك بناخیتوب درآمد.(IR)

1 Samuel 22:9 Then answered{H6030}{(H8799)} Doeg{H1673} the Edomite{H130}, which was set{H5324}{(H8737)} over the servants{H5650} of Saul{H7586}, and said{H559}{(H8799)}, I saw{H7200}{(H8804)} the son{H1121} of Jesse{H3448} coming{H935}{(H8802)} to Nob{H5011}, to Ahimelech{H288} the son{H1121} of Ahitub{H285}. (kjv-strongs#)

1Sa 22:9 Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:10 And he inquired of Jehovah for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.(asv)

1 Samuel 22:10 و او از برای وی از خداوند سؤال نمود و توشه ای به او داد و شمشیر جلیات فلسطینی را نیز به او داد.»(IR)

1 Samuel 22:10 And he enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068} for him, and gave{H5414}{(H8804)} him victuals{H6720}, and gave{H5414}{(H8804)} him the sword{H2719} of Goliath{H1555} the Philistine{H6430}. (kjv-strongs#)

1Sa 22:10 And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:11 Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king.(asv)

1 Samuel 22:11 پس پادشاه فرستاده، اخیملك بناخیتوب كاهن و جمیع كاهنان خاندان پدرش را كه در نوب بودند طلبید، و تمامی ایشان نزد پادشاه آمدند.(IR)

1 Samuel 22:11 Then the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} to call{H7121}{(H8800)} Ahimelech{H288} the priest{H3548}, the son{H1121} of Ahitub{H285}, and all his father's{H1} house{H1004}, the priests{H3548} that were in Nob{H5011}: and they came{H935}{(H8799)} all of them to the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Sa 22:11 Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:12 And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.(asv)

1 Samuel 22:12 و شاؤل گفت: «ای پسر اخیتوب بشنو.» او گفت: «لبیك ای آقایم!»(IR)

1 Samuel 22:12 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} now, thou son{H1121} of Ahitub{H285}. And he answered{H559}{(H8799)}, Here I am, my lord{H113}. (kjv-strongs#)

1Sa 22:12 And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:13 And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?(asv)

1 Samuel 22:13 شاؤل به او گفت: «تو و پسر یسا چرا بر من فتنه انگیختید به اینكه به وی نان و شمشیر دادی و برای وی از خدا سؤال نمودی تا به ضد من برخاسته، در كمین بنشیند چنانكه امروز شده است؟»(IR)

1 Samuel 22:13 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto him, Why have ye conspired{H7194}{(H8804)} against me, thou and the son{H1121} of Jesse{H3448}, in that thou hast given{H5414}{(H8800)} him bread{H3899}, and a sword{H2719}, and hast enquired{H7592}{(H8800)} of God{H430} for him, that he should rise{H6965}{(H8800)} against me, to lie in wait{H693}{(H8802)}, as at this day{H3117}? (kjv-strongs#)

1Sa 22:13 And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?(asv)

1 Samuel 22:14 اخیملك در جواب پادشاه گفت: «كیست از جمیع بندگانت كه مثل داود امین باشد و او داماد پادشاه است و در مشورت شریك تو و در خانۀ تو مكرم است.(IR)

1 Samuel 22:14 Then Ahimelech{H288} answered{H6030}{(H8799)} the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, And who is so faithful{H539}{(H8737)} among all thy servants{H5650} as David{H1732}, which is the king's{H4428} son in law{H2860}, and goeth{H5493}{(H8804)} at thy bidding{H4928}, and is honourable{H3513}{(H8737)} in thine house{H1004}? (kjv-strongs#)

1Sa 22:14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king's son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:15 Have I to-day begun to inquire of God for him? be it far from me: let not the king impute anything unto his servant, nor to all the house of my father; for thy servant knoweth nothing of all this, less or more.(asv)

1 Samuel 22:15 آیا امروز به سؤال نمودن از خدا برای او شروع كردم؟ حاشا از من. پادشاه این كار را به بندۀ خود و به جمیع خاندان پدرم اسناد ندهد زیرا كه بندهات از این چیزها كم یا زیاد ندانسته بود.»(IR)

1 Samuel 22:15 Did I then{H3117} begin{H2490}{(H8689)} to enquire{H7592}{(H8800)} of God{H430} for him? be it far from me{H2486}: let not the king{H4428} impute{H7760}{(H8799)} any thing{H1697} unto his servant{H5650}, nor to all the house{H1004} of my father{H1}: for thy servant{H5650} knew{H3045}{(H8804)} nothing{H1697} of all this, less{H6996} or more{H1419}. (kjv-strongs#)

1Sa 22:15 Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:16 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.(asv)

1 Samuel 22:16 پادشاه گفت: «ای اخیملك تو و تمامی خاندان پدرت البته خواهید مرد.»(IR)

1 Samuel 22:16 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}, Ahimelech{H288}, thou, and all thy father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Sa 22:16 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:17 And the king said unto the guard that stood about him, Turn, and slay the priests of Jehovah; because their hand also is with David, and because they knew that he fled, and did not disclose it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of Jehovah.(asv)

1 Samuel 22:17 آنگاه پادشاه به شاطرانی كه به حضورش ایستاده بودند، گفت: «برخاسته، كاهنان خداوند را بكشید زیرا كه دست ایشان نیز با داود است و با اینكه دانستند كه او فرار میكند، مرا اطلاع ندادند.» اما خادمان پادشاه نخواستند كه دست خود را دراز كرده، بر كاهنان خداوند هجوم آورند.(IR)

1 Samuel 22:17 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto the footmen{H7323}{(H8801)} that stood{H5324}{(H8737)} about him, Turn{H5437}{(H8798)}, and slay{H4191}{(H8685)} the priests{H3548} of the LORD{H3068}; because their hand{H3027} also is with David{H1732}, and because they knew{H3045}{(H8804)} when he fled{H1272}{(H8802)}, and did not shew{H1540}{(H8804)}{H241} it to me. But the servants{H5650} of the king{H4428} would{H14}{(H8804)} not put forth{H7971}{(H8800)} their hand{H3027} to fall{H6293}{(H8800)} upon the priests{H3548} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 22:17 And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:18 And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.(asv)

1 Samuel 22:18 پس پادشاه به دوآغ گفت: «تو برگرد و بر كاهنان حمله آور.» و دوآغ ادومی برخاسته، بر كاهنان حمله آورد و هشتاد و پنج نفر را كه ایفود كتان می پوشیدند، در آن روز كشت.(IR)

1 Samuel 22:18 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to Doeg{H1673}, Turn{H5437}{(H8798)} thou, and fall{H6293}{(H8798)} upon the priests{H3548}. And Doeg{H1673} the Edomite{H130} turned{H5437}{(H8735)}, and he fell{H6293}{(H8799)} upon the priests{H3548}, and slew{H4191}{(H8686)} on that day{H3117} fourscore{H8084} and five{H2568} persons{H376} that did wear{H5375}{(H8802)} a linen{H906} ephod{H646}. (kjv-strongs#)

1Sa 22:18 And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:19 And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.(asv)

1 Samuel 22:19 و نوب را نیز كه شهر كاهنان است به دم شمشیر زد و مردان و زنان و اطفال و شیرخوارگان و گاوان و الاغان و گوسفندان را به دم شمشیر كشت.(IR)

1 Samuel 22:19 And Nob{H5011}, the city{H5892} of the priests{H3548}, smote{H5221}{(H8689)} he with the edge{H6310} of the sword{H2719}, both men{H376} and women{H802}, children{H5768} and sucklings{H3243}{(H8802)}, and oxen{H7794}, and asses{H2543}, and sheep{H7716}, with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

1Sa 22:19 And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:20 And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.(asv)

1 Samuel 22:20 اما یكی از پسران اخیملك بناخیتوب كه ابیاتار نام داشت، رهایی یافته، در عقب داود فرار كرد.(IR)

1 Samuel 22:20 And one{H259} of the sons{H1121} of Ahimelech{H288} the son{H1121} of Ahitub{H285}, named{H8034} Abiathar{H54}, escaped{H4422}{(H8735)}, and fled{H1272}{(H8799)} after{H310} David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Sa 22:20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:21 And Abiathar told David that Saul had slain Jehovah's priests.(asv)

1 Samuel 22:21 و ابیاتار داود را مخبر ساخت كه شاؤل كاهنان خداوند را كشت.(IR)

1 Samuel 22:21 And Abiathar{H54} shewed{H5046}{(H8686)} David{H1732} that Saul{H7586} had slain{H2026}{(H8804)} the LORD'S{H3068} priests{H3548}. (kjv-strongs#)

1Sa 22:21 And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD's priests. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:22 And David said unto Abiathar, I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned [the death] of all the persons of thy father's house.(asv)

1 Samuel 22:22 داود به ابیاتار گفت: «روزی كه دوآغ ادومی در آنجا بود، دانستم كه او شاؤل را البته مخبر خواهد ساخت. پس من باعث كشته شدن تمامی اهل خاندان پدرت شدم.(IR)

1 Samuel 22:22 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Abiathar{H54}, I knew{H3045}{(H8804)} it that day{H3117}, when Doeg{H1673} the Edomite{H130} was there, that he would surely{H5046}{(H8687)} tell{H5046}{(H8686)} Saul{H7586}: I have occasioned{H5437}{(H8804)} the death of all the persons{H5315} of thy father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Sa 22:22 And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father's house. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 22:23 Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life: for with me thou shalt be in safeguard.(asv)

1 Samuel 22:23 نزد من بمان و مترس زیرا هر كه قصد جان من دارد، قصد جان تو نیز خواهد داشت. و لكن نزد من محفوظ خواهی بود.»(IR)

1 Samuel 22:23 Abide{H3427}{(H8798)} thou with me, fear{H3372}{(H8799)} not: for he that seeketh{H1245}{(H8762)} my life{H5315} seeketh{H1245}{(H8762)} thy life{H5315}: but with me thou shalt be in safeguard{H4931}. (kjv-strongs#)

1Sa 22:23 Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:1 And they told David, saying, Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing-floors.(asv)

1 Samuel 23:1 و به داود خبر داده، گفتند: «اینك فلسطینیان با قعیله جنگ میكنند و خرمنها را غارت مینماید.»(IR)

1 Samuel 23:1 Then they told{H5046}{(H8686)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the Philistines{H6430} fight{H3898}{(H8737)} against Keilah{H7084}, and they rob{H8154}{(H8802)} the threshingfloors{H1637}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:1 Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:2 Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.(asv)

1 Samuel 23:2 و داود از خداوند سؤال كرده، گفت: «آیا بروم و این فلسطینیان را شكست دهم؟» خداوند به داود گفت: «برو و فلسطینیان را شكست داده، قعیله را خلاص كن.»(IR)

1 Samuel 23:2 Therefore David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I go{H3212}{(H8799)} and smite{H5221}{(H8689)} these Philistines{H6430}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Go{H3212}{(H8798)}, and smite{H5221}{(H8689)} the Philistines{H6430}, and save{H3467}{(H8689)} Keilah{H7084}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:2 Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:3 And David's men said unto him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?(asv)

1 Samuel 23:3 و مردمان داود وی را گفتند: «اینك اینجا در یهودا می ترسیم. پس چند مرتبه زیاده اگر به مقابلۀ لشكرهای فلسطینیان به قعیله برویم.»(IR)

1 Samuel 23:3 And David's{H1732} men{H582} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, we be afraid{H3373} here in Judah{H3063}: how much more then if we come{H3212}{(H8799)} to Keilah{H7084} against the armies{H4634} of the Philistines{H6430}? (kjv-strongs#)

1Sa 23:3 And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:4 Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him, and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.(asv)

1 Samuel 23:4 و داود بار دیگر از خداوند سؤال نمود و خداوند او را جواب داده، گفت: «برخیز به قعیله برو زیرا كه من فلسطینیان را به دست تو خواهم داد.»(IR)

1 Samuel 23:4 Then David{H1732} enquired{H7592}{(H8800)} of the LORD{H3068} yet again{H3254}{(H8686)}. And the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8799)} him and said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)}, go down{H3381}{(H8798)} to Keilah{H7084}; for I will deliver{H5414}{(H8802)} the Philistines{H6430} into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:4 Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:5 And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew them with a great slaughter. So David save the inhabitants of Keilah.(asv)

1 Samuel 23:5 و داود با مردانش به قعیله رفتند و با فلسطینیان جنگ كرده، مواشی ایشان را بردند، و ایشان را به كشتار عظیمی كشتند. پس داود ساكنان قعیله را نجات داد.(IR)

1 Samuel 23:5 So David{H1732} and his men{H582} went{H3212}{(H8799)} to Keilah{H7084}, and fought{H3898}{(H8735)} with the Philistines{H6430}, and brought away{H5090}{(H8799)} their cattle{H4735}, and smote{H5221}{(H8686)} them with a great{H1419} slaughter{H4347}. So David{H1732} saved{H3467}{(H8686)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Keilah{H7084}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:5 So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:6 And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.(asv)

1 Samuel 23:6 و هنگامی كه ابیاتار بن اخیملك نزد داود به قعیله فرار كرد، ایفود را در دست خود آورد.(IR)

1 Samuel 23:6 And it came to pass, when Abiathar{H54} the son{H1121} of Ahimelech{H288} fled{H1272}{(H8800)} to David{H1732} to Keilah{H7084}, that he came down{H3381}{(H8804)} with an ephod{H646} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:6 And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:7 And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.(asv)

1 Samuel 23:7 و به شاؤل خبر دادند كه داود به قعیله آمده است و شاؤل گفت: «خدا او را به دست من سپرده است، زیرا به شهری كه دروازه ها و پشتبندها دارد داخل شده، محبوس گشته است.»(IR)

1 Samuel 23:7 And it was told{H5046}{(H8714)} Saul{H7586} that David{H1732} was come{H935}{(H8804)} to Keilah{H7084}. And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath delivered{H5234}{(H8765)} him into mine hand{H3027}; for he is shut in{H5462}{(H8738)}, by entering{H935}{(H8800)} into a town{H5892} that hath gates{H1817} and bars{H1280}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:7 And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:8 And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.(asv)

1 Samuel 23:8 و شاؤل جمیع قوم را برای جنگ طلبید تا به قعیله فرود شده، داود و مردانش را محاصره نماید.(IR)

1 Samuel 23:8 And Saul{H7586} called{H8085} all the people{H5971} together{H8085}{(H8762)} to war{H4421}, to go down{H3381}{(H8800)} to Keilah{H7084}, to besiege{H6696}{(H8800)} David{H1732} and his men{H582}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:9 And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.(asv)

1 Samuel 23:9 و چون داود دانست كه شاؤل شرارت را برای او اندیشیده است، به ابیاتار كاهن گفت: «ایفود را نزدیك بیاور.»(IR)

1 Samuel 23:9 And David{H1732} knew{H3045}{(H8799)} that Saul{H7586} secretly practised{H2790}{(H8688)} mischief{H7451} against him; and he said{H559}{(H8799)} to Abiathar{H54} the priest{H3548}, Bring hither{H5066}{(H8685)} the ephod{H646}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:9 And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:10 Then said David, O Jehovah, the God of Israel, thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.(asv)

1 Samuel 23:10 و داود گفت: «ای یهوه، خدای اسرائیل، بنده ات شنیده است كه شاؤل عزیمت دارد كه به قعیله بیاید تا به خاطر من شهر را خراب كند.(IR)

1 Samuel 23:10 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732}, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, thy servant{H5650} hath certainly{H8085}{(H8800)} heard{H8085}{(H8804)} that Saul{H7586} seeketh{H1245}{(H8764)} to come{H935}{(H8800)} to Keilah{H7084}, to destroy{H7843}{(H8763)} the city{H5892} for my sake. (kjv-strongs#)

1Sa 23:10 Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O Jehovah, the God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And Jehovah said, He will come down.(asv)

1 Samuel 23:11 آیا اهل قعیله مرا به دست او تسلیم خواهند نمود؟ و آیا شاؤل چنانكه بنده ات شنیده است، خواهد آمد؟ ای یهوه، خدای اسرائیل، مسألت آنكه بندۀ خود را خبر دهی.» خداوند گفت كه «او خواهد آمد.»(IR)

1 Samuel 23:11 Will the men{H1167} of Keilah{H7084} deliver me up{H5462}{(H8686)} into his hand{H3027}? will Saul{H7586} come down{H3381}{(H8799)}, as thy servant{H5650} hath heard{H8085}{(H8804)}? O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, I beseech thee, tell{H5046}{(H8685)} thy servant{H5650}. And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, He will come down{H3381}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:12 Then said David, Will the men of Keilah deliver up to me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up.(asv)

1 Samuel 23:12 داود گفت: «آیا اهل قعیله مرا و كسان مرا به دست شاؤل تسلیم خواهند نمود؟» خداوند گفت كه «تسلیم خواهند نمود.»(IR)

1 Samuel 23:12 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732}, Will the men{H1167} of Keilah{H7084} deliver{H5462}{(H8686)} me and my men{H582} into the hand{H3027} of Saul{H7586}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, They will deliver thee up{H5462}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:13 Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.(asv)

1 Samuel 23:13 پس داود و مردانش كه تخمیناً ششصد نفر بودند، برخاسته، از قعیله بیرون رفتند و هر جایی كه توانستند بروند، رفتند. و چون به شاؤل خبر دادند كه داود از قعیله فرار كرده است، از بیرون رفتن بازایستاد.(IR)

1 Samuel 23:13 Then David{H1732} and his men{H582}, which were about six{H8337} hundred{H3967}{H376}, arose{H6965}{(H8799)} and departed{H3318}{(H8799)} out of Keilah{H7084}, and went{H1980}{(H8691)} whithersoever{H834} they could go{H1980}{(H8691)}. And it was told{H5046}{(H8717)} Saul{H7586} that David{H1732} was escaped{H4422}{(H8738)} from Keilah{H7084}; and he forbare{H2308}{(H8799)} to go forth{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:13 Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:14 And David abode in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill-country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.(asv)

1 Samuel 23:14 و داود در بیابان در ملاذها نشست و در كوهی در بیابان زیف توقف نمود. و شاؤل همه روزه او را می طلبید، لیكن خداوند او را به دستش تسلیم ننمود.(IR)

1 Samuel 23:14 And David{H1732} abode{H3427}{(H8799)} in the wilderness{H4057} in strong holds{H4679}, and remained{H3427}{(H8799)} in a mountain{H2022} in the wilderness{H4057} of Ziph{H2128}. And Saul{H7586} sought{H1245}{(H8762)} him every day{H3117}, but God{H430} delivered{H5414}{(H8804)} him not into his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:14 And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in the wood.(asv)

1 Samuel 23:15 و داود دید كه شاؤل به قصد جان او بیرون آمده است. و داود در بیابان زیف در جنگل ساكن بود.(IR)

1 Samuel 23:15 And David{H1732} saw{H7200}{(H8799)} that Saul{H7586} was come out{H3318}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} his life{H5315}: and David{H1732} was in the wilderness{H4057} of Ziph{H2128} in a wood{H2793}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:16 And Jonathan, Saul's son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.(asv)

1 Samuel 23:16 و یوناتان، پسر شاؤل، به جنگل آمده، دست او را به خدا تقویت نمود.(IR)

1 Samuel 23:16 And Jonathan{H3083} Saul's{H7586} son{H1121} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to David{H1732} into the wood{H2793}, and strengthened{H2388}{(H8762)} his hand{H3027} in God{H430}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:17 And he said unto him, Fear not; for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.(asv)

1 Samuel 23:17 و او را گفت: «مترس زیرا كه دست پدر من، شاؤل تو را نخواهد جست، و تو بر اسرائیل پادشاه خواهی شد، و من دومین تو خواهم بود و پدرم شاؤل نیز این را میداند.»(IR)

1 Samuel 23:17 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Fear{H3372}{(H8799)} not: for the hand{H3027} of Saul{H7586} my father{H1} shall not find{H4672}{(H8799)} thee; and thou shalt be king{H4427}{(H8799)} over Israel{H3478}, and I shall be next{H4932} unto thee; and that also Saul{H7586} my father{H1} knoweth{H3045}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:17 And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:18 And they two made a covenant before Jehovah: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.(asv)

1 Samuel 23:18 و هر دو ایشان به حضور خداوند عهد بستند و داود به جنگل برگشت و یوناتان به خانۀ خود رفت.(IR)

1 Samuel 23:18 And they two{H8147} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} before{H6440} the LORD{H3068}: and David{H1732} abode{H3427}{(H8799)} in the wood{H2793}, and Jonathan{H3083} went{H1980}{(H8804)} to his house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in the strongholds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert?(asv)

1 Samuel 23:19 و زیفیان نزد شاؤل به جبعه آمده، گفتند: «آیا داود در ملاذهای جنگل در كوه حخیله كه به طرف جنوب بیابان است، خود را نزد ما پنهان نكرده است؟(IR)

1 Samuel 23:19 Then came up{H5927}{(H8799)} the Ziphites{H2130} to Saul{H7586} to Gibeah{H1390}, saying{H559}{(H8800)}, Doth not David{H1732} hide{H5641}{(H8693)} himself with us in strong holds{H4679} in the wood{H2793}, in the hill{H1389} of Hachilah{H2444}, which is on the south{H3225} of Jeshimon{H3452}? (kjv-strongs#)

1Sa 23:19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:20 Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king's hand.(asv)

1 Samuel 23:20 پس ای پادشاه چنانكه دلت كمال آرزو برای آمدن دارد بیا و تكلیف ما این است كه او را به دست پادشاه تسلیم نماییم.»(IR)

1 Samuel 23:20 Now therefore, O king{H4428}, come down{H3381}{(H8798)} according to all the desire{H185} of thy soul{H5315} to come down{H3381}{(H8800)}; and our part shall be to deliver{H5462}{(H8687)} him into the king's{H4428} hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:21 And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have had compassion on me.(asv)

1 Samuel 23:21 شاؤل گفت: «شما از جانب خداوند مبارك باشید چونكه بر من دلسوزی نمودید.(IR)

1 Samuel 23:21 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be ye of the LORD{H3068}; for ye have compassion{H2550}{(H8804)} on me. (kjv-strongs#)

1Sa 23:21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:22 Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, [and] who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly.(asv)

1 Samuel 23:22 پس بروید و بیشتر تحقیق نموده، جایی را كه آمد و رفت میكند ببینید و بفهمید، و دیگر اینكه كیست كه او را در آنجا دیده است، زیرا به من گفته شد كه بسیار با مكر رفتار میكند.(IR)

1 Samuel 23:22 Go{H3212}{(H8798)}, I pray you, prepare{H3559}{(H8685)} yet, and know{H3045}{(H8798)} and see{H7200}{(H8798)} his place{H4725} where his haunt{H7272} is, and who hath seen{H7200}{(H8804)} him there: for it is told{H559}{(H8804)} me that he dealeth very{H6191}{(H8800)} subtilly{H6191}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:23 See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye again to me of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.(asv)

1 Samuel 23:23 پس ببینید و جمیع مكانهای مخفی را كه خود را در آنها پنهان میكند، بدانید و حقیقت حال را به من باز رسانید تا با شما بیایم. و اگر در این زمین باشد او را از جمیع هزاره های یهودا پیدا خواهم كرد.»(IR)

1 Samuel 23:23 See{H7200}{(H8798)} therefore, and take knowledge{H3045}{(H8798)} of all the lurking places{H4224} where he hideth{H2244}{(H8691)} himself, and come ye again{H7725}{(H8804)} to me with the certainty{H3559}{(H8737)}, and I will go{H1980}{(H8804)} with you: and it shall come to pass, if he be{H3426} in the land{H776}, that I will search{H2664}{(H8765)} him out throughout all the thousands{H505} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.(asv)

1 Samuel 23:24 پس برخاسته، پیش روی شاؤل به زیف رفتند. و داود و مردانش در بیابان معون در عربه به طرف جنوب صحرا بودند.(IR)

1 Samuel 23:24 And they arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Ziph{H2128} before{H6440} Saul{H7586}: but David{H1732} and his men{H582} were in the wilderness{H4057} of Maon{H4584}, in the plain{H6160} on the south{H3225} of Jeshimon{H3452}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:25 And Saul and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down to the rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard [that], he pursued after David in the wilderness of Maon.(asv)

1 Samuel 23:25 و شاؤل و مردان او به تفحص او رفتند. و چون داود را خبر دادند، او نزد صخره فرود آمده، در بیابان معون ساكن شد. و شاؤل چون این را شنید، داود را در بیابان معون تعاقب نمود.(IR)

1 Samuel 23:25 Saul{H7586} also and his men{H582} went{H3212}{(H8799)} to seek{H1245}{(H8763)} him. And they told{H5046}{(H8686)} David{H1732}: wherefore he came down{H3381}{(H8799)} into a rock{H5553}, and abode{H3427}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Maon{H4584}. And when Saul{H7586} heard{H8085}{(H8799)} that, he pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} David{H1732} in the wilderness{H4057} of Maon{H4584}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:25 Saul also and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:26 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.(asv)

1 Samuel 23:26 و شاؤل به یك طرف كوه میرفت و داود و كسانش به طرف دیگر كوه. و داود می شتافت كه از حضور شاؤل بگریزد. و شاؤل و مردانش داود و كسانش را احاطه نمودند تا ایشان را بگیرند.(IR)

1 Samuel 23:26 And Saul{H7586} went{H3212}{(H8799)} on this side{H6654} of the mountain{H2022}, and David{H1732} and his men{H582} on that side{H6654} of the mountain{H2022}: and David{H1732} made haste{H2648}{(H8737)} to get away{H3212}{(H8800)} for fear{H6440} of Saul{H7586}; for Saul{H7586} and his men{H582} compassed{H5849} David{H1732} and his men{H582} round about{H5849}{(H8802)} to take{H8610}{(H8800)} them. (kjv-strongs#)

1Sa 23:26 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.(asv)

1 Samuel 23:27 اما قاصدی نزد شاؤل آمده، گفت: «بشتاب و بیا زیرا كه فلسطینیان به زمین حمله آورده اند.»(IR)

1 Samuel 23:27 But there came{H935}{(H8804)} a messenger{H4397} unto Saul{H7586}, saying{H559}{(H8800)}, Haste{H4116}{(H8761)} thee, and come{H3212}{(H8798)}; for the Philistines{H6430} have invaded{H6584}{(H8804)} the land{H776}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:28 So Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth.(asv)

1 Samuel 23:28 پس شاؤل از تعاقب نمودن داودبرگشته، به مقابلۀ فلسطینیان رفت. بنابراین آن مكان را صخرۀ محلقوت نامیدند.(IR)

1 Samuel 23:28 Wherefore Saul{H7586} returned{H7725}{(H8799)} from pursuing{H7291}{(H8800)} after{H310} David{H1732}, and went{H3212}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Philistines{H6430}: therefore they called{H7121}{(H8804)} that place{H4725} Selahammahlekoth{H5555}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 23:29 And David went up from thence, and dwelt in the strongholds of En-gedi.(asv)

1 Samuel 23:29 و داود از آنجا برآمده، در ملاذهای عین جدی ساكن شد.(IR)

1 Samuel 23:29 And David{H1732} went up{H5927}{(H8799)} from thence, and dwelt{H3427}{(H8799)} in strong holds{H4679} at Engedi{H5872}. (kjv-strongs#)

1Sa 23:29 And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.(asv)

1 Samuel 24:1 و واقع شد بعد از برگشتن شاؤل از عقب فلسطینیان كه او را خبر داده، گفتند: «اینك داود در بیابان عین جدی است.»(IR)

1 Samuel 24:1 And it came to pass, when Saul{H7586} was returned{H7725}{(H8804)} from following{H310} the Philistines{H6430}, that it was told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, Behold, David{H1732} is in the wilderness{H4057} of Engedi{H5872}. (kjv-strongs#)

1Sa 24:1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.(asv)

1 Samuel 24:2 و شاؤل سه هزار نفر برگزیده را از تمامی اسرائیل گرفته، برای جستجوی داود و كسانش بر صخره های بزهای كوهی رفت.(IR)

1 Samuel 24:2 Then Saul{H7586} took{H3947}{(H8799)} three{H7969} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376} out of all Israel{H3478}, and went{H3212}{(H8799)} to seek{H1245}{(H8763)} David{H1732} and his men{H582} upon{H6440} the rocks{H6697} of the wild goats{H3277}. (kjv-strongs#)

1Sa 24:2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:3 And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave.(asv)

1 Samuel 24:3 و به سر راه به آغلهای گوسفندان كه در آنجا مغارهای بود، رسید. و شاؤل داخل آن شد تا پایهای خود را بپوشاند. و داود و كسان او در جانبهای مغاره نشسته بودند.(IR)

1 Samuel 24:3 And he came{H935}{(H8799)} to the sheepcotes{H1448}{H6629} by the way{H1870}, where was a cave{H4631}; and Saul{H7586} went in{H935}{(H8799)} to cover{H5526}{(H8687)} his feet{H7272}: and David{H1732} and his men{H582} remained{H3427}{(H8802)} in the sides{H3411} of the cave{H4631}. (kjv-strongs#)

1Sa 24:3 And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:4 And the men of David said unto him, Behold, the day of which Jehovah said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thy hand, and thou shalt do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily.(asv)

1 Samuel 24:4 و كسان داود وی را گفتند: «اینك روزی كه خداوند به تو وعده داده است كه همانا دشمن تو را به دستت تسلیم خواهم نمود تا هر چه در نظرت پسند آید به او عمل نمایی.» و داود برخاسته، دامن ردای شاؤل را آهسته برید.(IR)

1 Samuel 24:4 And the men{H582} of David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold the day{H3117} of which the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto thee, Behold, I will deliver{H5414}{(H8802)} thine enemy{H341}{(H8802)} into thine hand{H3027}, that thou mayest do{H6213}{(H8804)} to him as it shall seem good{H3190}{(H8799)} unto thee{H5869}. Then David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and cut off{H3772}{(H8799)} the skirt{H3671} of Saul's{H7586} robe{H4598} privily{H3909}. (kjv-strongs#)

1Sa 24:4 And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:5 And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.(asv)

1 Samuel 24:5 و بعد از آن دل داود مضطرب شد از این جهت كه دامن شاؤل را بریده بود.(IR)

1 Samuel 24:5 And it came to pass afterward{H310}, that David's{H1732} heart{H3820} smote{H5221}{(H8686)} him, because he had cut off{H3772}{(H8804)} Saul's{H7586} skirt{H3671}. (kjv-strongs#)

1Sa 24:5 And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:6 And he said unto his men, Jehovah forbid that I should do this thing unto my lord, Jehovah's anointed, to put forth my hand against him, seeing he is Jehovah's anointed.(asv)

1 Samuel 24:6 و به كسان خود گفت: «حاشا بر من از جانب خداوند كه این امر را به آقای خود مسیح خداوند بكنم، و دست خود را بر او دراز نمایم چونكه او مسیح خداوند است.»(IR)

1 Samuel 24:6 And he said{H559}{(H8799)} unto his men{H582}, The LORD{H3068} forbid{H2486} that I should do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} unto my master{H113}, the LORD'S{H3068} anointed{H4899}, to stretch forth{H7971}{(H8800)} mine hand{H3027} against him, seeing he is the anointed{H4899} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Sa 24:6 And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD's anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:7 So David checked his men with these words, and suffered them not to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave, and went on his way.(asv)

1 Samuel 24:7 پس داود كسان خود را به این سخنان توبیخ نموده، ایشان را نگذاشت كه بر شاؤل برخیزند، و شاؤل از مغاره برخاسته، راه خود را پیش گرفت.(IR)

1 Samuel 24:7 So David{H1732} stayed{H8156}{(H8762)} his servants{H582} with these words{H1697}, and suffered{H5414}{(H8804)} them not to rise{H6965}{(H8800)} against Saul{H7586}. But Saul{H7586} rose up{H6965}{(H8804)} out of the cave{H4631}, and went{H3212}{(H8799)} on his way{H1870}. (kjv-strongs#)

1Sa 24:7 So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:8 David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.(asv)

1 Samuel 24:8 و بعد از آن، داود برخاسته، از مغاره بیرون رفت و در عقب شاؤل صدا زده، گفت: «ای آقایم پادشاه.» و چون شاؤل به عقب خود نگریست،داود رو به زمین خم شده، تعظیم كرد.(IR)

1 Samuel 24:8 David{H1732} also arose{H6965}{(H8799)} afterward, and went out{H3318}{(H8799)} of the cave{H4631}, and cried{H7121}{(H8799)} after{H310} Saul{H7586}, saying{H559}{(H8800)}, My lord{H113} the king{H4428}. And when Saul{H7586} looked{H5027}{(H8686)} behind{H310} him, David{H1732} stooped{H6915}{(H8799)} with his face{H639} to the earth{H776}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself. (kjv-strongs#)

1Sa 24:8 David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:9 And David said to Saul, Wherefore hearkenest thou to men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?(asv)

1 Samuel 24:9 و داود به شاؤل گفت: «چرا سخنان مردم را می شنوی كه میگویند اینك داود قصد اذیت تو دارد.(IR)

1 Samuel 24:9 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Saul{H7586}, Wherefore hearest{H8085}{(H8799)} thou men's{H120} words{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, David{H1732} seeketh{H1245}{(H8764)} thy hurt{H7451}? (kjv-strongs#)

1Sa 24:9 And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:10 Behold, this day thine eyes have seen how that Jehovah had delivered thee to-day into my hand in the cave: and some bade me kill thee; but [mine eye] spared thee; and I said, I will not put forth my hand against my lord; for he is Jehovah's anointed.(asv)

1 Samuel 24:10 اینك امروز چشمانت دیده است كه چگونه خداوند تو را در مغاره امروز به دست من تسلیم نمود، و بعضی گفتند كه تو را بكشم، اما چشمم بر تو شفقت نموده، گفتم دست خود را بر آقای خویش دراز نكنم، زیرا كه مسیح خداوند است.(IR)

1 Samuel 24:10 Behold, this day{H3117} thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8804)} how that the LORD{H3068} had delivered{H5414}{(H8804)} thee to day{H3117} into mine hand{H3027} in the cave{H4631}: and some bade{H559}{(H8804)} me kill{H2026}{(H8800)} thee: but mine eye spared{H2347}{(H8799)} thee; and I said{H559}{(H8799)}, I will not put forth{H7971}{(H8799)} mine hand{H3027} against my lord{H113}; for he is the LORD'S{H3068} anointed{H4899}. (kjv-strongs#)

1Sa 24:10 Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD's anointed. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:11 Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand; for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in my hand, and I have not sinned against thee, though thou huntest after my life to take it.(asv)

1 Samuel 24:11 و ای پدرم ملاحظه كن و دامن ردای خود را در دست من ببین، زیرا از اینكه جامۀ تو را بریدم و تو را نكشتم، بدان و ببین كه بدی و خیانت در دست من نیست، و به تو گناه نكرده ام. اما تو جان مرا شكار میكنی تا آن را گرفتار سازی.(IR)

1 Samuel 24:11 Moreover, my father{H1}, see{H7200}{(H8798)}, yea, see{H7200}{(H8798)} the skirt{H3671} of thy robe{H4598} in my hand{H3027}: for in that I cut off{H3772}{(H8800)} the skirt{H3671} of thy robe{H4598}, and killed{H2026}{(H8804)} thee not, know{H3045}{(H8798)} thou and see{H7200}{(H8798)} that there is neither evil{H7451} nor transgression{H6588} in mine hand{H3027}, and I have not sinned{H2398}{(H8804)} against thee; yet thou huntest{H6658}{(H8802)} my soul{H5315} to take{H3947}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

1Sa 24:11 Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:12 Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.(asv)

1 Samuel 24:12 خداوند در میان من و تو حكم نماید، و خداوند انتقام مرا از تو بكشد. اما دست من بر تو نخواهد شد.(IR)

1 Samuel 24:12 The LORD{H3068} judge{H8199}{(H8799)} between me and thee, and the LORD{H3068} avenge{H5358}{(H8804)} me of thee: but mine hand{H3027} shall not be upon thee. (kjv-strongs#)

1Sa 24:12 The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:13 As saith the proverb of the ancients, Out of the wicked cometh forth wickedness; but my hand shall not be upon thee.(asv)

1 Samuel 24:13 چنانكه مثل قدیمان میگوید كه شرارت از شریران صادر میشود، اما دست من بر تو نخواهد شد.(IR)

1 Samuel 24:13 As saith{H559}{(H8799)} the proverb{H4912} of the ancients{H6931}, Wickedness{H7562} proceedeth{H3318}{(H8799)} from the wicked{H7563}: but mine hand{H3027} shall not be upon thee. (kjv-strongs#)

1Sa 24:13 As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.(asv)

1 Samuel 24:14 و در عقب كیست كه پادشاه اسرائیل بیرون می آید و كیست كه او را تعاقب می نمایی، در عقب سگ مرده ای بلكه در عقب یك كیك!(IR)

1 Samuel 24:14 After{H310} whom is the king{H4428} of Israel{H3478} come out{H3318}{(H8804)}? after{H310} whom dost thou pursue{H7291}{(H8802)}? after{H310} a dead{H4191}{(H8801)} dog{H3611}, after{H310} a{H259} flea{H6550}. (kjv-strongs#)

1Sa 24:14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:15 Jehovah therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.(asv)

1 Samuel 24:15 پس خداوند داور باشد و میان من و تو حكم نماید و ملاحظه كرده، دعوی مرا با تو فیصل كند و مرا از دست تو برهاند.»(IR)

1 Samuel 24:15 The LORD{H3068} therefore be judge{H1781}, and judge{H8199}{(H8804)} between me and thee, and see{H7200}{(H8799)}, and plead{H7378}{(H8799)} my cause{H7379}, and deliver{H8199}{(H8799)} me out of thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Sa 24:15 The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:16 And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.(asv)

1 Samuel 24:16 و چون داود از گفتن این سخنان به شاؤل فارغ شد، شاؤل گفت: «آیا این آواز توست ای پسر من داود؟» و شاؤل آواز خود را بلند كرده، گریست.(IR)

1 Samuel 24:16 And it came to pass, when David{H1732} had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)} these words{H1697} unto Saul{H7586}, that Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Is this thy voice{H6963}, my son{H1121} David{H1732}? And Saul{H7586} lifted up{H5375}{(H8799)} his voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 24:16 And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:17 And he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil.(asv)

1 Samuel 24:17 و به داود گفت: «تو از من نیكوتر هستی زیرا كه تو جزای نیكو به من رسانیدی و من جزای بد به تو رسانیدم.(IR)

1 Samuel 24:17 And he said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Thou art more righteous{H6662} than I: for thou hast rewarded{H1580}{(H8804)} me good{H2896}, whereas I have rewarded{H1580}{(H8804)} thee evil{H7451}. (kjv-strongs#)

1Sa 24:17 And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:18 And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou killedst me not.(asv)

1 Samuel 24:18 و تو امروز ظاهر كردی كه چگونه به من احسان نمودی چونكه خداوند مرا به دست تو تسلیم كرده، و مرا نكشتی.(IR)

1 Samuel 24:18 And thou hast shewed{H5046}{(H8689)} this day{H3117} how that thou hast dealt{H6213}{(H8804)} well{H2896} with me: forasmuch as when the LORD{H3068} had delivered{H5462}{(H8765)} me into thine hand{H3027}, thou killedst{H2026}{(H8804)} me not. (kjv-strongs#)

1Sa 24:18 And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:19 For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that which thou hast done unto me this day.(asv)

1 Samuel 24:19 و اگر كسی دشمن خویش را بیابد، آیااو را به نیكویی رها نماید؟ پس خداوند تو را به نیكویی جزا دهد به سبب آنچه امروز به من كردی.(IR)

1 Samuel 24:19 For if a man{H376} find{H4672}{(H8799)} his enemy{H341}{(H8802)}, will he let him go{H7971}{(H8765)} well{H2896} away{H1870}? wherefore the LORD{H3068} reward{H7999}{(H8762)} thee good{H2896} for that thou hast done{H6213}{(H8804)} unto me this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 24:19 For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:20 And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.(asv)

1 Samuel 24:20 و حال اینك میدانم كه البته پادشاه خواهی شد و سلطنت اسرائیل در دست تو ثابت خواهد گردید.(IR)

1 Samuel 24:20 And now, behold, I know well{H3045}{(H8804)} that thou shalt surely{H4427}{(H8800)} be king{H4427}{(H8799)}, and that the kingdom{H4467} of Israel{H3478} shall be established{H6965}{(H8804)} in thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Sa 24:20 And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:21 Swear now therefore unto me by Jehovah, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house.(asv)

1 Samuel 24:21 پس الا´ن برای من قسم به خداوند بخور كه بعد از من ذریۀ مرا منقطع نسازی، و اسم مرا از خاندان پدرم محو نكنی.»(IR)

1 Samuel 24:21 Swear{H7650}{(H8734)} now therefore unto me by the LORD{H3068}, that thou wilt not{H518} cut off{H3772}{(H8686)} my seed{H2233} after{H310} me, and that thou wilt not destroy{H8045}{(H8686)} my name{H8034} out of my father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Sa 24:21 Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 24:22 And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the stronghold.(asv)

1 Samuel 24:22 و داود برای شاؤل قسم خورد، و شاؤل به خانۀ خود رفت و داود و كسانش به مأمن خویش آمدند.(IR)

1 Samuel 24:22 And David{H1732} sware{H7650}{(H8735)} unto Saul{H7586}. And Saul{H7586} went{H3212}{(H8799)} home{H1004}; but David{H1732} and his men{H582} gat them up{H5927}{(H8804)} unto the hold{H4686}. (kjv-strongs#)

1Sa 24:22 And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:1 And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.(asv)

1 Samuel 25:1 و سموئیل وفات نمود، و تمامی اسرائیل جمع شده، از برایش نوحه گری نمودند، و او را در خانه اش در رامه دفن نمودند. و داود برخاسته، به بیابان فاران فرود شد.(IR)

1 Samuel 25:1 And Samuel{H8050} died{H4191}{(H8799)}; and all the Israelites{H3478} were gathered together{H6908}{(H8735)}, and lamented{H5594}{(H8799)} him, and buried{H6912}{(H8799)} him in his house{H1004} at Ramah{H7414}. And David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and went down{H3381}{(H8799)} to the wilderness{H4057} of Paran{H6290}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:1 And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.(asv)

1 Samuel 25:2 و در معون كسی بود كه املاكش در كرمل بود و آن مرد بسیار بزرگ بود و سه هزار گوسفند و هزار بز داشت، و گوسفندان خود را در كرمل پشم می برید.(IR)

1 Samuel 25:2 And there was a man{H376} in Maon{H4584}, whose possessions{H4639} were in Carmel{H3760}; and the man{H376} was very{H3966} great{H1419}, and he had three{H7969} thousand{H505} sheep{H6629}, and a thousand{H505} goats{H5795}: and he was shearing{H1494}{(H8800)} his sheep{H6629} in Carmel{H3760}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.(asv)

1 Samuel 25:3 و اسم آن شخص نابال بود و اسم زنش ابیجایل. و آن زن نیك فهم و خوش منظر بود. اما آن مرد سختدل و بدرفتار و از خاندان كالیب بود.(IR)

1 Samuel 25:3 Now the name{H8034} of the man{H376} was Nabal{H5037}; and the name{H8034} of his wife{H802} Abigail{H26}: and she was a woman{H802} of good{H2896} understanding{H7922}, and of a beautiful{H3303} countenance{H8389}: but the man{H376} was churlish{H7186} and evil{H7451} in his doings{H4611}; and he was of the house of Caleb{H3614}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:4 And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.(asv)

1 Samuel 25:4 و داود در بیابان شنید كه نابال گلۀ خود را پشم میبرد.(IR)

1 Samuel 25:4 And David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} in the wilderness{H4057} that Nabal{H5037} did shear{H1494}{(H8802)} his sheep{H6629}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:4 And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:5 And David sent ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:(asv)

1 Samuel 25:5 پس داود ده خادم فرستاد و داود به خادمان خود گفت كه «به كرمل برآیید و نزد نابال رفته، از زبان من سلامتی او را بپرسید.(IR)

1 Samuel 25:5 And David{H1732} sent out{H7971}{(H8799)} ten{H6235} young men{H5288}, and David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the young men{H5288}, Get you up{H5927}{(H8798)} to Carmel{H3760}, and go{H935}{(H8804)} to Nabal{H5037}, and greet{H7592}{(H8804)}{H7965} him in my name{H8034}: (kjv-strongs#)

1Sa 25:5 And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:6 and thus shall ye say to him that liveth [in prosperity], Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.(asv)

1 Samuel 25:6 و چنین گویید: زنده باش و سلامتی بر تو باد و بر خاندان تو و بر هرچه داری سلامتی باشد.(IR)

1 Samuel 25:6 And thus shall ye say{H559}{(H8804)} to him that liveth{H2416} in prosperity, Peace{H7965} be both to thee, and peace{H7965} be to thine house{H1004}, and peace{H7965} be unto all that thou hast. (kjv-strongs#)

1Sa 25:6 And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:7 And now I have heard that thou hast shearers: thy shepherds have now been with us, and we did them no hurt, neither was there aught missing unto them, all the while they were in Carmel.(asv)

1 Samuel 25:7 و الا´ن شنیده ام كه پشم برندگان داری و به شبانان تو كه در این اوقات نزد ما بودند، اذیت نرسانیدیم. همۀ روزهایی كه در كرمل بودند، چیزی از ایشان گم نشد.(IR)

1 Samuel 25:7 And now I have heard{H8085}{(H8804)} that thou hast shearers{H1494}{(H8802)}: now thy shepherds{H7462}{(H8802)} which were with us, we hurt{H3637}{(H8689)} them not, neither was there ought{H3972} missing{H6485}{(H8738)} unto them, all the while{H3117} they were in Carmel{H3760}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:7 And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:8 Ask thy young men, and they will tell thee: wherefore let the young men find favor in thine eyes; for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thy hand, unto thy servants, and to thy son David.(asv)

1 Samuel 25:8 ازخادمان خود بپرس و تو را خواهند گفت. پس خادمان در نظر تو التفات یابند زیرا كه در روز سعادتمندی آمده ایم. تمنا اینكه آنچه دستت بیابد به بندگانت و پسرت داود بدهی.»(IR)

1 Samuel 25:8 Ask{H7592}{(H8798)} thy young men{H5288}, and they will shew{H5046}{(H8686)} thee. Wherefore let the young men{H5288} find{H4672}{(H8799)} favour{H2580} in thine eyes{H5869}: for we come{H935}{(H8804)} in a good{H2896} day{H3117}: give{H5414}{(H8798)}, I pray thee, whatsoever cometh{H4672}{(H8799)} to thine hand{H3027} unto thy servants{H5650}, and to thy son{H1121} David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:8 Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:9 And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.(asv)

1 Samuel 25:9 پس خادمان داود آمدند و جمیع این سخنان را از زبان داود به نابال گفته، ساكت شدند.(IR)

1 Samuel 25:9 And when David's{H1732} young men{H5288} came{H935}{(H8799)}, they spake{H1696}{(H8762)} to Nabal{H5037} according to all those words{H1697} in the name{H8034} of David{H1732}, and ceased{H5117}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:9 And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:10 And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master.(asv)

1 Samuel 25:10 و نابال به خادمان داود جواب داده، گفت: «داود كیست و پسر یسا كیست؟ امروز بسا بندگان هر یكی از آقای خویش می گریزند.(IR)

1 Samuel 25:10 And Nabal{H5037} answered{H6030}{(H8799)} David's{H1732} servants{H5650}, and said{H559}{(H8799)}, Who is David{H1732}? and who is the son{H1121} of Jesse{H3448}? there be many{H7231}{(H8804)} servants{H5650} now a days{H3117} that break away{H6555}{(H8693)} every man{H376} from{H6440} his master{H113}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:10 And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:11 Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are?(asv)

1 Samuel 25:11 آیا نان و آب خود را و گوشت را كه برای پشم برندگان خود ذبح نمودهام، بگیرم و به كسانی كه نمیدانم از كجا هستند بدهم؟»(IR)

1 Samuel 25:11 Shall I then take{H3947}{(H8804)} my bread{H3899}, and my water{H4325}, and my flesh{H2878} that I have killed{H2873}{(H8804)} for my shearers{H1494}{(H8802)}, and give{H5414}{(H8804)} it unto men{H582}, whom I know{H3045}{(H8804)} not whence they be? (kjv-strongs#)

1Sa 25:11 Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:12 So David's young men turned on their way, and went back, and came and told him according to all these words.(asv)

1 Samuel 25:12 پس خادمان داود برگشته، مراجعت نمودند و آمده، داود را از جمیع این سخنان مخبر ساختند.(IR)

1 Samuel 25:12 So David's{H1732} young men{H5288} turned{H2015}{(H8799)} their way{H1870}, and went again{H7725}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} him all those sayings{H1697}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:12 So David's young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:13 And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.(asv)

1 Samuel 25:13 و داود به مردان خود گفت: «هر یك از شما شمشیر خود را ببندد.» و هریك شمشیر خود را بستند، و داود نیز شمشیر خود را بست و تخمیناً چهارصد نفر از عقب داود رفتند، و دویست نفر نزد اسباب ماندند.(IR)

1 Samuel 25:13 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto his men{H582}, Gird ye on{H2296}{(H8798)} every man{H376} his sword{H2719}. And they girded on{H2296}{(H8799)} every man{H376} his sword{H2719}; and David{H1732} also girded on{H2296}{(H8799)} his sword{H2719}: and there went up{H5927}{(H8799)} after{H310} David{H1732} about four{H702} hundred{H3967} men{H376}; and two hundred{H3967} abode{H3427}{(H8804)} by the stuff{H3627}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:13 And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:14 But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed at them.(asv)

1 Samuel 25:14 و خادمی از خادمانش به ابیجایل، زن نابال، خبر داده، گفت: «اینك داود، قاصدان از بیابان فرستاد تا آقای مرا تحیت گویند و او ایشان را اهانت نمود.(IR)

1 Samuel 25:14 But one{H259} of the young men{H5288} told{H5046}{(H8689)} Abigail{H26}, Nabal's{H5037} wife{H802}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, David{H1732} sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} out of the wilderness{H4057} to salute{H1288}{(H8763)} our master{H113}; and he railed{H5860}{(H8799)} on them. (kjv-strongs#)

1Sa 25:14 But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:15 But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields:(asv)

1 Samuel 25:15 و آن مردمان احسان بسیار به ما نمودند و همۀ روزهایی كه در صحرا بودیم و با ایشان معاشرت داشتیم، اذیتی به ما نرسید و چیزی از ما گم نشد.(IR)

1 Samuel 25:15 But the men{H582} were very{H3966} good{H2896} unto us, and we were not hurt{H3637}{(H8717)}, neither missed{H6485}{(H8804)} we any thing{H3972}, as long as{H3117} we were conversant{H1980}{(H8694)} with them, when we were in the fields{H7704}: (kjv-strongs#)

1Sa 25:15 But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:16 they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.(asv)

1 Samuel 25:16 و تمام روزهایی كه با ایشان گوسفندان را می چرانیدیم، هم در شب و هم در روز برای ما مثل حصار بودند.(IR)

1 Samuel 25:16 They were a wall{H2346} unto us both by night{H3915} and day{H3119}, all the while{H3117} we were with them keeping{H7462}{(H8802)} the sheep{H6629}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:16 They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:17 Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his house: for he is such a worthless fellow, that one cannot speak to him.(asv)

1 Samuel 25:17 پس الا´ن بدان و ببین كه چه باید بكنی زیرا كه بدی برای آقای ما و تمامی خاندانش مهیاست، چونكه او به حدی پسر بلیعال است كه احدی با وی سخن نتواند گفت.»(IR)

1 Samuel 25:17 Now therefore know{H3045}{(H8798)} and consider{H7200}{(H8798)} what thou wilt do{H6213}{(H8799)}; for evil{H7451} is determined{H3615}{(H8804)} against our master{H113}, and against all his household{H1004}: for he is such a son{H1121} of Belial{H1100}, that a man cannot speak{H1696}{(H8763)} to him. (kjv-strongs#)

1Sa 25:17 Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:18 Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched grain, and a hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses.(asv)

1 Samuel 25:18 آنگاه ابیجایل تعجیل نموده، دویست گردۀنان و دو مشگ شراب و پنج گوسفند مهیا شده، و پنج كیل خوشۀ برشته و صد قرص كشمش و دویست قرص انجیر گرفته، آنها را بر الاغها گذاشت.(IR)

1 Samuel 25:18 Then Abigail{H26} made haste{H4116}{(H8762)}, and took{H3947}{(H8799)} two hundred{H3967} loaves{H3899}, and two{H8147} bottles{H5035} of wine{H3196}, and five{H2568} sheep{H6629} ready dressed{H6213}{(H8803)}, and five{H2568} measures{H5429} of parched{H7039} corn, and an hundred{H3967} clusters of raisins{H6778}, and two hundred{H3967} cakes{H1690} of figs, and laid{H7760}{(H8799)} them on asses{H2543}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:18 Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched corn, and an hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:19 And she said unto her young men, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.(asv)

1 Samuel 25:19 و به خادمان خود گفت: «پیش من بروید و اینك من از عقب شما می آیم.» اما به شوهر خود نابال هیچ خبر نداد.(IR)

1 Samuel 25:19 And she said{H559}{(H8799)} unto her servants{H5288}, Go on{H5674}{(H8798)} before{H6440} me; behold, I come{H935}{(H8802)} after{H310} you. But she told{H5046}{(H8689)} not her husband{H376} Nabal{H5037}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:19 And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:20 And it was so, as she rode on her ass, and came down by the covert of the mountain, that, behold, David and his men came down toward her; and she met them.(asv)

1 Samuel 25:20 و چون بر الاغ خود سوار شده، از سایۀ كوه به زیر می آمد، اینك داود و كسانش به مقابل او رسیدند و به ایشان برخورد.(IR)

1 Samuel 25:20 And it was so, as she rode{H7392}{(H8802)} on the ass{H2543}, that she came down{H3381}{(H8802)} by the covert{H5643} of the hill{H2022}, and, behold, David{H1732} and his men{H582} came down{H3381}{(H8802)} against{H7125}{(H8800)} her; and she met{H6298}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

1Sa 25:20 And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert on the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:21 Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath returned me evil for good.(asv)

1 Samuel 25:21 و داود گفته بود: «به تحقیق كه تمامی مایملك این شخص را در بیابان عبث نگاه داشتم كه از جمیع اموالش چیزی گم نشد، و او بدی را به عوض نیكویی به من پاداش داده است.(IR)

1 Samuel 25:21 Now David{H1732} had said{H559}{(H8804)}, Surely in vain{H8267} have I kept{H8104}{(H8804)} all that this{H2088} fellow hath in the wilderness{H4057}, so that nothing{H3972} was missed{H6485}{(H8738)} of all that pertained unto him: and he hath requited{H7725}{(H8686)} me evil{H7451} for good{H2896}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:21 Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:22 God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man-child.(asv)

1 Samuel 25:22 خدا به دشمنان داود چنین بلكه زیاده از این عمل نماید اگر از همۀ متعلقان او تا طلوع صبح ذكوری واگذارم.»(IR)

1 Samuel 25:22 So{H3541} and more{H3254}{(H8686)} also do{H6213}{(H8799)} God{H430} unto the enemies{H341}{(H8802)} of David{H1732}, if I leave{H7604}{(H8686)} of all that pertain to him by{H5704} the morning{H1242} light{H216} any that pisseth{H8366}{(H8688)} against the wall{H7023}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:22 So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:23 And when Abigail saw David, she hasted, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.(asv)

1 Samuel 25:23 و چون ابیجایل، داود را دید، تعجیل نموده، از الاغ پیاده شد و پیش داود به روی خود به زمین افتاده، تعظیم نمود.(IR)

1 Samuel 25:23 And when Abigail{H26} saw{H7200}{(H8799)} David{H1732}, she hasted{H4116}{(H8762)}, and lighted off{H3381}{(H8799)} the ass{H2543}, and fell{H5307}{(H8799)} before{H639} David{H1732} on her face{H6440}, and bowed{H7812}{(H8691)} herself to the ground{H776}, (kjv-strongs#)

1Sa 25:23 And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:24 And she fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me be the iniquity; and let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear thou the words of thy handmaid.(asv)

1 Samuel 25:24 و نزد پایهایش افتاده، گفت: «ای آقایم، این تقصیر بر من باشد و كنیزت در گوش تو سخن بگوید، و سخنان كنیز خود را بشنو.(IR)

1 Samuel 25:24 And fell{H5307}{(H8799)} at his feet{H7272}, and said{H559}{(H8799)}, Upon me, my lord{H113}, upon me let this iniquity{H5771} be: and let thine handmaid{H519}, I pray thee, speak{H1696}{(H8762)} in thine audience{H241}, and hear{H8085}{(H8798)} the words{H1697} of thine handmaid{H589}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:24 And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:25 Let not my lord, I pray thee, regard this worthless fellow, even Nabal; for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thy handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send.(asv)

1 Samuel 25:25 و آقایم دل خود را بر این مرد بلیعال، یعنی نابال مشغول نسازد، زیرا كه اسمش مثل خودش است؛ اسمش نابال است و حماقت با اوست. لیكن من كنیز تو خادمانی را كه آقایم فرستاده بود، ندیدم.(IR)

1 Samuel 25:25 Let{H7760}{(H8799)} not my lord{H113}, I pray thee, regard{H3820} this man{H376} of Belial{H1100}, even Nabal{H5037}: for as his name{H8034} is, so is he; Nabal{H5037} is his name{H8034}, and folly{H5039} is with him: but I thine handmaid{H519} saw{H7200}{(H8804)} not the young men{H5288} of my lord{H113}, whom thou didst send{H7971}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:25 Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:26 Now therefore, my lord, as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, seeing Jehovah hath withholden thee from bloodguiltiness, and from avenging thyself with thine own hand, now therefore let thine enemies, and them that seek evil to my lord, be as Nabal.(asv)

1 Samuel 25:26 و الا´ن ای آقایم به حیات خداوند و به حیات جان تو چونكه خداوند تو را از ریختن خون و از انتقام كشیدن به دست خود منع نموده است، پس الا´ن دشمنانت و جویندگان ضرر آقایم مثل نابال بشوند.(IR)

1 Samuel 25:26 Now therefore, my lord{H113}, as the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, seeing the LORD{H3068} hath withholden{H4513}{(H8804)} thee from coming{H935}{(H8800)} to shed blood{H1818}, and from avenging{H3467}{(H8687)} thyself with thine own hand{H3027}, now let thine enemies{H341}{(H8802)}, and they that seek{H1245}{(H8764)} evil{H7451} to my lord{H113}, be as Nabal{H5037}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:26 Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:27 And now this present which thy servant hath brought unto my lord, let it be given unto the young men that follow my lord.(asv)

1 Samuel 25:27 و الا´ن این هدیهای كه كنیزت برای آقای خود آورده است، به غلامانی كه همراه آقایم میروند، داده شود.(IR)

1 Samuel 25:27 And now this blessing{H1293} which thine handmaid{H8198} hath brought{H935}{(H8689)} unto my lord{H113}, let it even be given{H5414}{(H8738)} unto the young men{H5288} that follow{H1980}{(H8693)}{H7272} my lord{H113}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:27 And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:28 Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of Jehovah; and evil shall not be found in thee all thy days.(asv)

1 Samuel 25:28 و تقصیر كنیز خود را عفو نما زیرا به درستی كهخداوند برای آقایم خانۀ استوار بنا خواهد نمود، چونكه آقایم در جنگهای خداوند می كوشد و بدی در تمام روزهایت به تو نخواهد رسید.(IR)

1 Samuel 25:28 I pray thee, forgive{H5375}{(H8798)} the trespass{H6588} of thine handmaid{H519}: for the LORD{H3068} will certainly{H6213}{(H8800)} make{H6213}{(H8799)} my lord{H113} a sure{H539}{(H8737)} house{H1004}; because my lord{H113} fighteth{H3898}{(H8737)} the battles{H4421} of the LORD{H3068}, and evil{H7451} hath not been found{H4672}{(H8735)} in thee all thy days{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:28 I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:29 And though men be risen up to pursue thee, and to seek thy soul, yet the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with Jehovah thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as from the hollow of a sling.(asv)

1 Samuel 25:29 و اگر چه كسی برای تعاقب تو و به قصد جانت برخیزد، اما جان آقایم در دستۀ حیات، نزد یهوه، خدایت، بسته خواهد شد. و اما جان دشمنانت را گویا از میان كفۀ فلاخن خواهد انداخت.(IR)

1 Samuel 25:29 Yet a man{H120} is risen{H6965}{(H8799)} to pursue{H7291}{(H8800)} thee, and to seek{H1245}{(H8763)} thy soul{H5315}: but the soul{H5315} of my lord{H113} shall be bound{H6887}{(H8803)} in the bundle{H6872} of life{H2416} with the LORD{H3068} thy God{H430}; and the souls{H5315} of thine enemies{H341}{(H8802)}, them shall he sling out{H7049}{(H8762)}, as out of the middle{H8432}{H3709} of a sling{H7050}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:29 Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:30 And it shall come to pass, when Jehovah shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel,(asv)

1 Samuel 25:30 و هنگامی كه خداوند بر حسب همۀ احسانی كه برای آقایم وعده داده است، عمل آورد، و تو را پیشوا بر اسرائیل نصب نماید،(IR)

1 Samuel 25:30 And it shall come to pass, when the LORD{H3068} shall have done{H6213}{(H8799)} to my lord{H113} according to all the good{H2896} that he hath spoken{H1696}{(H8765)} concerning thee, and shall have appointed{H6680}{(H8765)} thee ruler{H5057} over Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

1Sa 25:30 And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:31 that this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood without cause, or that my lord hath avenged himself. And when Jehovah shall have dealt well with my lord, then remember thy handmaid.(asv)

1 Samuel 25:31 آنگاه این برای تو سنگ مصادم و به جهت آقایم لغزش دل نخواهد بود كه خون بی جهت ریخته ای و آقایم انتقام خود را كشیده باشد؛ و چون خداوند به آقایم احسان نماید، آنگاه كنیز خود را بیاد آور.»(IR)

1 Samuel 25:31 That this shall be no grief{H6330} unto thee, nor offence{H4383} of heart{H3820} unto my lord{H113}, either that thou hast shed{H8210}{(H8800)} blood{H1818} causeless{H2600}, or that my lord{H113} hath avenged{H3467}{(H8687)} himself: but when the LORD{H3068} shall have dealt well{H3190}{(H8689)} with my lord{H113}, then remember{H2142}{(H8804)} thine handmaid{H519}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:31 That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:32 And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent thee this day to meet me:(asv)

1 Samuel 25:32 داود به ابیجایل گفت: «یهوه، خدای اسرائیل، متبارك باد كه تو را امروز به استقبال من فرستاد.(IR)

1 Samuel 25:32 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abigail{H26}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which sent{H7971}{(H8804)} thee this day{H3117} to meet{H7125}{(H8800)} me: (kjv-strongs#)

1Sa 25:32 And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:33 and blessed be thy discretion, and blessed be thou, that hast kept me this day from bloodguiltiness, and from avenging myself with mine own hand.(asv)

1 Samuel 25:33 و حكمت تو مبارك و تو نیز مبارك باشی كه امروز مرا از ریختن خون و از كشیدن انتقام خویش به دست خود منع نمودی.(IR)

1 Samuel 25:33 And blessed{H1288}{(H8803)} be thy advice{H2940}, and blessed{H1288}{(H8803)} be thou, which hast kept{H3607}{(H8804)} me this day{H3117} from coming{H935}{(H8800)} to shed blood{H1818}, and from avenging{H3467}{(H8687)} myself with mine own hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:33 And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:34 For in very deed, as Jehovah, the God of Israel, liveth, who hath withholden me from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light so much as one man-child.(asv)

1 Samuel 25:34 و لیكن به حیات یهوه، خدای اسرائیل، كه مرا از رسانیدن اذیت به تو منع نمود، اگر تعجیل ننموده، به استقبال من نمی آمدی، البته تا طلوع صبح برای نابال ذكوری باقی نمی ماند.»(IR)

1 Samuel 25:34 For in very deed{H199}, as the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} liveth{H2416}, which hath kept me back{H4513}{(H8804)} from hurting{H7489}{(H8687)} thee, except{H3884} thou hadst hasted{H4116}{(H8765)} and come{H935}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} me, surely there had not been left{H3498}{(H8738)} unto Nabal{H5037} by the morning{H1242} light{H216} any that pisseth{H8366}{(H8688)} against the wall{H7023}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:34 For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:35 So David received of her hand that which she had brought him: and he said unto her, Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.(asv)

1 Samuel 25:35 پس داود آنچه را كه به جهت او آورده بود، از دستش پذیرفته، به او گفت: «به سلامتی به خانه ات برو و ببین كه سخنت را شنیده، تو را مقبول داشتم.»(IR)

1 Samuel 25:35 So David{H1732} received{H3947}{(H8799)} of her hand{H3027} that which she had brought{H935}{(H8689)} him, and said{H559}{(H8804)} unto her, Go up{H5927}{(H8798)} in peace{H7965} to thine house{H1004}; see{H7200}{(H8798)}, I have hearkened{H8085}{(H8804)} to thy voice{H6963}, and have accepted{H5375}{(H8799)} thy person{H6440}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:35 So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:36 And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.(asv)

1 Samuel 25:36 پس ابیجایل نزد نابال برگشت. و اینك او ضیافتی مثل ضیافت ملوكانه در خانۀ خود میداشت. و دل نابال در اندرونش شادمان بود چونكه بسیار مست بود و تا طلوع صبح چیزی كم یا زیاد به او خبر نداد.(IR)

1 Samuel 25:36 And Abigail{H26} came{H935}{(H8799)} to Nabal{H5037}; and, behold, he held a feast{H4960} in his house{H1004}, like the feast{H4960} of a king{H4428}; and Nabal's{H5037} heart{H3820} was merry{H2896} within him, for he was very{H3966} drunken{H7910}: wherefore she told{H5046}{(H8689)} him nothing{H1697}, less{H6996} or more{H1419}, until the morning{H1242} light{H216}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:36 And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:37 And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.(asv)

1 Samuel 25:37 و بامدادان چون شراب از نابال بیرون رفت، زنش این چیزها را به او بیان كرد و دلش در اندرونش مرده گردید و خود مثل سنگ شد.(IR)

1 Samuel 25:37 But it came to pass in the morning{H1242}, when the wine{H3196} was gone out{H3318}{(H8800)} of Nabal{H5037}, and his wife{H802} had told{H5046}{(H8686)} him these things{H1697}, that his heart{H3820} died{H4191}{(H8799)} within{H7130} him, and he became as a stone{H68}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:37 But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:38 And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, so that he died.(asv)

1 Samuel 25:38 و واقع شد كه بعد از ده روز خداوند نابال را مبتلا ساخت كه بمرد.(IR)

1 Samuel 25:38 And it came to pass about ten{H6235} days{H3117} after, that the LORD{H3068} smote{H5062}{(H8799)} Nabal{H5037}, that he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:38 And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, that he died. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept back his servant from evil: and the evil-doing of Nabal hath Jehovah returned upon his own head. And David sent and spake concerning Abigail, to take her to him to wife.(asv)

1 Samuel 25:39 و چون داود شنید كه نابال مرده است، گفت: «مبارك باد خداوند كه انتقام عار مرا از دست نابال كشیده، و بندۀ خود را از بدی نگاه داشته است، زیرا خداوند شرارت نابال را به سرش رد نموده است.» و داود فرستاده، با ابیجایل سخن گفت تا او را به زنی خود بگیرد.(IR)

1 Samuel 25:39 And when David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} that Nabal{H5037} was dead{H4191}{(H8804)}, he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}, that hath pleaded{H7378}{(H8804)} the cause{H7379} of my reproach{H2781} from the hand{H3027} of Nabal{H5037}, and hath kept{H2820}{(H8804)} his servant{H5650} from evil{H7451}: for the LORD{H3068} hath returned{H7725}{(H8689)} the wickedness{H7451} of Nabal{H5037} upon his own head{H7218}. And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} and communed{H1696}{(H8762)} with Abigail{H26}, to take{H3947}{(H8800)} her to him to wife{H802}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:40 And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David hath sent us unto thee, to take thee to him to wife.(asv)

1 Samuel 25:40 و خادمان داود نزد ابیجایل به كرمل آمده، با وی مكالمه كرده، گفتند: «داود ما را نزد تو فرستاده است تا تو را برای خویش به زنی بگیرد.»(IR)

1 Samuel 25:40 And when the servants{H5650} of David{H1732} were come{H935}{(H8799)} to Abigail{H26} to Carmel{H3760}, they spake{H1696}{(H8762)} unto her, saying{H559}{(H8800)}, David{H1732} sent{H7971}{(H8804)} us unto thee, to take{H3947}{(H8800)} thee to him to wife{H802}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:40 And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:41 And she arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, Behold, thy handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.(asv)

1 Samuel 25:41 و او برخاسته، رو به زمین خم شد و گفت: «اینك كنیزت بنده است تا پایهای خادمان آقای خود را بشوید.»(IR)

1 Samuel 25:41 And she arose{H6965}{(H8799)}, and bowed{H7812}{(H8691)} herself on her face{H639} to the earth{H776}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, let thine handmaid{H519} be a servant{H8198} to wash{H7364}{(H8800)} the feet{H7272} of the servants{H5650} of my lord{H113}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:41 And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:42 And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.(asv)

1 Samuel 25:42 و ابیجایل تعجیل نموده، برخاست و بر الاغ خود سوار شد و پنج كنیزش همراهش روانه شدند و از عقب قاصدان داود رفته، زن او شد.(IR)

1 Samuel 25:42 And Abigail{H26} hasted{H4116}{(H8762)}, and arose{H6965}{(H8799)}, and rode{H7392}{(H8799)} upon an ass{H2543}, with five{H2568} damsels{H5291} of hers that went{H1980}{(H8802)} after{H7272} her; and she went{H3212}{(H8799)} after{H310} the messengers{H4397} of David{H1732}, and became his wife{H802}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:42 And Abigail hasted, and arose and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:43 David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.(asv)

1 Samuel 25:43 و داود اخینوعمِ یزرعیلیه را نیز گرفت و هردو ایشان زن او شدند.(IR)

1 Samuel 25:43 David{H1732} also took{H3947}{(H8804)} Ahinoam{H293} of Jezreel{H3157}; and they were also both{H8147} of them his wives{H802}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:43 David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 25:44 Now Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.(asv)

1 Samuel 25:44 و شاؤل دختر خود، میكال، زن داود را به فلطی ابن لایش كه از جلیم بود، داد.(IR)

1 Samuel 25:44 But Saul{H7586} had given{H5414}{(H8804)} Michal{H4324} his daughter{H1323}, David's{H1732} wife{H802}, to Phalti{H6406} the son{H1121} of Laish{H3919}, which was of Gallim{H1554}. (kjv-strongs#)

1Sa 25:44 But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?(asv)

1 Samuel 26:1 پس زیفیان نزد شاؤل به جبعه آمده،گفتند: «آیا داود خویشتن را در تلّ حخیله كه در مقابل بیابان است، پنهان نكرده است؟»(IR)

1 Samuel 26:1 And the Ziphites{H2130} came{H935}{(H8799)} unto Saul{H7586} to Gibeah{H1390}, saying{H559}{(H8800)}, Doth not David{H1732} hide{H5641}{(H8693)} himself in the hill{H1389} of Hachilah{H2444}, which is before{H6440} Jeshimon{H3452}? (kjv-strongs#)

1Sa 26:1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.(asv)

1 Samuel 26:2 آنگاه شاؤل برخاسته، به بیابان زیف فرود شد و سه هزار مرد از برگزیدگان اسرائیل همراهش رفتند تا داود را در بیابان زیف جستجو نماید.(IR)

1 Samuel 26:2 Then Saul{H7586} arose{H6965}{(H8799)}, and went down{H3381}{(H8799)} to the wilderness{H4057} of Ziph{H2128}, having three{H7969} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376} of Israel{H3478} with him, to seek{H1245}{(H8763)} David{H1732} in the wilderness{H4057} of Ziph{H2128}. (kjv-strongs#)

1Sa 26:2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:3 And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.(asv)

1 Samuel 26:3 و شاؤل در تل حخیله كه در مقابل بیابان به سر راه است اردو زد، و داود در بیابان ساكن بود. و چون دید كه شاؤل در عقبش در بیابان آمده است،(IR)

1 Samuel 26:3 And Saul{H7586} pitched{H2583}{(H8799)} in the hill{H1389} of Hachilah{H2444}, which is before{H6440} Jeshimon{H3452}, by the way{H1870}. But David{H1732} abode{H3427}{(H8802)} in the wilderness{H4057}, and he saw{H7200}{(H8799)} that Saul{H7586} came{H935}{(H8804)} after{H310} him into the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

1Sa 26:3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:4 David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty.(asv)

1 Samuel 26:4 داود جاسوسان فرستاده، دریافت كرد كه شاؤل به تحقیق آمده است.(IR)

1 Samuel 26:4 David{H1732} therefore sent out{H7971}{(H8799)} spies{H7270}{(H8764)}, and understood{H3045}{(H8799)} that Saul{H7586} was come{H935}{(H8804)} in very deed{H3559}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

1Sa 26:4 David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:5 And David arose, and came to the place where Saul had encamped; and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay within the place of the wagons, and the people were encamped round about him.(asv)

1 Samuel 26:5 و داود برخاسته، به جایی كه شاؤل در آن اردو زده بود، آمد. و داود مكانی را كه شاؤل و ابنیر، پسر نیر، سردار لشكرش خوابیده بودند، ملاحظه كرد. و شاؤل در اندرون سنگر می خوابید و قوم در اطراف او فرود آمده بودند.(IR)

1 Samuel 26:5 And David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to the place{H4725} where Saul{H7586} had pitched{H2583}{(H8804)}: and David{H1732} beheld{H7200}{(H8799)} the place{H4725} where Saul{H7586} lay{H7901}{(H8804)}, and Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, the captain{H8269} of his host{H6635}: and Saul{H7586} lay{H7901}{(H8802)} in the trench{H4570}, and the people{H5971} pitched{H2583}{(H8802)} round about{H5439} him. (kjv-strongs#)

1Sa 26:5 And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:6 Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.(asv)

1 Samuel 26:6 و داود به اخیملك حتی و ابیشای ابن صرویه برادر یوآب خطاب كرده، گفت: «كیست كه همراه من نزد شاؤل به اردو بیاید؟» ابیشای گفت: «من همراه تو می آیم.»(IR)

1 Samuel 26:6 Then answered{H6030}{(H8799)} David{H1732} and said{H559}{(H8799)} to Ahimelech{H288} the Hittite{H2850}, and to Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, brother{H251} to Joab{H3097}, saying{H559}{(H8800)}, Who will go down{H3381}{(H8799)} with me to Saul{H7586} to the camp{H4264}? And Abishai{H52} said{H559}{(H8799)}, I will go down{H3381}{(H8799)} with thee. (kjv-strongs#)

1Sa 26:6 Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:7 So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the place of the wagons, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay round about him.(asv)

1 Samuel 26:7 پس داود و ابیشای در شب به میان قوم آمدند و اینك شاؤل در اندرون سنگر دراز شده، خوابیده بود، و نیزه اش نزد سرش در زمین كوبیده، و ابنیر و قوم در اطرافش خوابیده بودند.(IR)

1 Samuel 26:7 So David{H1732} and Abishai{H52} came{H935}{(H8799)} to the people{H5971} by night{H3915}: and, behold, Saul{H7586} lay{H7901}{(H8802)} sleeping{H3463} within the trench{H4570}, and his spear{H2595} stuck{H4600}{(H8803)} in the ground{H776} at his bolster{H4763}: but Abner{H74} and the people{H5971} lay{H7901}{(H8802)} round about{H5439} him. (kjv-strongs#)

1Sa 26:7 So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:8 Then said Abishai to David, God hath delivered up thine enemy into thy hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear to the earth at one stroke, and I will not smite him the second time.(asv)

1 Samuel 26:8 و ابیشای به داود گفت: «امروز خدا، دشمن تو را به دستت تسلیم نموده. پس الا´ن اذن بده تا او را با نیزه یك دفعه به زمین بدوزم و او را دوباره نخواهم زد.»(IR)

1 Samuel 26:8 Then said{H559}{(H8799)} Abishai{H52} to David{H1732}, God{H430} hath delivered{H5462}{(H8765)} thine enemy{H341}{(H8802)} into thine hand{H3027} this day{H3117}: now therefore let me smite{H5221}{(H8686)} him, I pray thee, with the spear{H2595} even to the earth{H776} at once{H6471}{H259}, and I will not smite him the second time{H8138}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 26:8 Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:9 And David said to Abishai, Destroy him not; for who can put forth his hand against Jehovah's anointed, and be guiltless?(asv)

1 Samuel 26:9 و داود به ابیشای گفت: «او را هلاك مكن، زیرا كیست كه به مسیح خداوند دست خود را دراز كرده، بیگناه باشد؟»(IR)

1 Samuel 26:9 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abishai{H52}, Destroy{H7843}{(H8686)} him not: for who can stretch forth{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} against the LORD'S{H3068} anointed{H4899}, and be guiltless{H5352}{(H8738)}? (kjv-strongs#)

1Sa 26:9 And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD's anointed, and be guiltless? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:10 And David said, As Jehovah liveth, Jehovah will smite him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle and perish.(asv)

1 Samuel 26:10 و داود گفت: «به حیات یهوه قسم كه یا خداوند او را خواهد زد یا اجلش رسیده، خواهد مرد یا به جنگ فرود شده، هلاك خواهد گردید.(IR)

1 Samuel 26:10 David{H1732} said{H559}{(H8799)} furthermore, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, the LORD{H3068} shall smite{H5062}{(H8799)} him; or his day{H3117} shall come{H935}{(H8799)} to die{H4191}{(H8804)}; or he shall descend{H3381}{(H8799)} into battle{H4421}, and perish{H5595}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

1Sa 26:10 David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:11 Jehovah forbid that I should put forth my hand against Jehovah's anointed: but now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go.(asv)

1 Samuel 26:11 حاشا بر من از خداوند كه دست خود را بر مسیح خداوند دراز كنم. اما الا´ن نیزه ای را كه نزد سرش است و سبوی آب را بگیر و برویم.»(IR)

1 Samuel 26:11 The LORD{H3068} forbid{H2486} that I should stretch forth{H7971}{(H8800)} mine hand{H3027} against the LORD'S{H3068} anointed{H4899}: but, I pray thee, take{H3947}{(H8798)} thou now the spear{H2595} that is at his bolster{H4763}, and the cruse{H6835} of water{H4325}, and let us go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 26:11 The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD's anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:12 So David took the spear and the cruse of water from Saul's head; and they gat them away: and no man saw it, nor knew it, neither did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from Jehovah was fallen upon them.(asv)

1 Samuel 26:12 پس داود نیزه و سبوی آب را از نزد سر شاؤل گرفت و روانه شدند، و كسی نبود كه ببیند و بداند یا بیدار شود زیرا جمیع ایشان در خواب بودند، چونكه خواب سنگین از خداوند بر ایشان مستولی شده بود.(IR)

1 Samuel 26:12 So David{H1732} took{H3947}{(H8799)} the spear{H2595} and the cruse{H6835} of water{H4325} from Saul's{H7586} bolster{H7226}; and they gat them away{H3212}{(H8799)}, and no man saw{H7200}{(H8802)} it, nor knew{H3045}{(H8802)} it, neither awaked{H6974}{(H8688)}: for they were all asleep{H3463}; because a deep sleep{H8639} from the LORD{H3068} was fallen{H5307}{(H8804)} upon them. (kjv-strongs#)

1Sa 26:12 So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:13 Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them;(asv)

1 Samuel 26:13 و داود به طرف دیگر گذشته، از دور به سر كوه بایستاد و مسافت عظیمی در میان ایشان بود.(IR)

1 Samuel 26:13 Then David{H1732} went over{H5674}{(H8799)} to the other side{H5676}, and stood{H5975}{(H8799)} on the top{H7218} of an hill{H2022} afar off{H7350}; a great{H7227} space{H4725} being between them: (kjv-strongs#)

1Sa 26:13 Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:14 and David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?(asv)

1 Samuel 26:14 و داود قوم و ابنیر پسر نیر را صدا زده، گفت: «ای ابنیر جواب نمی دهی؟» و ابنیر جواب داده، گفت: «تو كیستی كه پادشاه را میخوانی؟»(IR)

1 Samuel 26:14 And David{H1732} cried{H7121}{(H8799)} to the people{H5971}, and to Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, saying{H559}{(H8800)}, Answerest{H6030}{(H8799)} thou not, Abner{H74}? Then Abner{H74} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Who art thou that criest{H7121}{(H8804)} to the king{H4428}? (kjv-strongs#)

1Sa 26:14 And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:15 And David said to Abner, Art not thou a [valiant] man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept watch over thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.(asv)

1 Samuel 26:15 داود به ابنیر گفت: «آیا تو مرد نیستی و در اسرائیل مثل تو كیست؟ پس چرا آقای خود پادشاه را نگاهبانی نمی كنی؟ زیرا یكی از قوم آمد تا آقایت پادشاه را هلاك كند.(IR)

1 Samuel 26:15 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abner{H74}, Art not thou a valiant man{H376}? and who is like to thee in Israel{H3478}? wherefore then hast thou not kept{H8104}{(H8804)} thy lord{H113} the king{H4428}? for there came{H935}{(H8804)} one{H259} of the people{H5971} in to destroy{H7843}{(H8687)} the king{H4428} thy lord{H113}. (kjv-strongs#)

1Sa 26:15 And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:16 This thing is not good that thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept watch over your lord, Jehovah's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head.(asv)

1 Samuel 26:16 این كار كه كردی خوب نیست. به حیات یهوه، شما مستوجب قتل هستید، چونكه آقای خود مسیح خداوند را نگاهبانی نكردید. پس الا´ن ببین كه نیزۀ پادشاه و سبوی آب كه نزد سرش بود، كجاست؟»(IR)

1 Samuel 26:16 This thing{H1697} is not good{H2896} that thou hast done{H6213}{(H8804)}. As the LORD{H3068} liveth{H2416}, ye are worthy{H1121} to die{H4194}, because ye have not kept{H8104}{(H8804)} your master{H113}, the LORD'S{H3068} anointed{H4899}. And now see{H7200}{(H8798)} where the king's{H4428} spear{H2595} is, and the cruse{H6835} of water{H4325} that was at his bolster{H4763}. (kjv-strongs#)

1Sa 26:16 This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:17 And Saul knew David's voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.(asv)

1 Samuel 26:17 و شاؤل آواز داود را شناخته، گفت: «آیا این آواز توست ای پسر من داود؟» و داود گفت: «ای آقایم پادشاه آواز من است.»(IR)

1 Samuel 26:17 And Saul{H7586} knew{H5234}{(H8686)} David's{H1732} voice{H6963}, and said{H559}{(H8799)}, Is this thy voice{H6963}, my son{H1121} David{H1732}? And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, It is my voice{H6963}, my lord{H113}, O king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Sa 26:17 And Saul knew David's voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:18 And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?(asv)

1 Samuel 26:18 و گفت: «این از چه سبب است كه آقایم بندۀ خود را تعاقب میكند؟ زیرا چه كردم و چه بدی در دست من است؟(IR)

1 Samuel 26:18 And he said{H559}{(H8799)}, Wherefore doth my lord{H113} thus pursue{H7291}{(H8802)} after{H310} his servant{H5650}? for what have I done{H6213}{(H8804)}? or what evil{H7451} is in mine hand{H3027}? (kjv-strongs#)

1Sa 26:18 And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:19 Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If it be Jehovah that hath stirred thee up against me, let him accept an offering: but if it be the children of men, cursed be they before Jehovah: for they have driven me out this day that I should not cleave unto the inheritance of Jehovah, saying, Go, serve other gods.(asv)

1 Samuel 26:19 پس الا´ن آقایم پادشاه سخنان بندۀ خود را بشنود. اگر خداوند تو را بر من تحریك نموده است، پس هدیه ای قبول نماید، و اگر بنی آدم باشند پس ایشان به حضور خداوند ملعون باشند. زیرا كه امروز مرا از التصاق به نصیب خداوند میرانند و میگویند برو و خدایان غیر را عبادت نما.(IR)

1 Samuel 26:19 Now therefore, I pray thee, let my lord{H113} the king{H4428} hear{H8085}{(H8799)} the words{H1697} of his servant{H5650}. If the LORD{H3068} have stirred thee up{H5496}{(H8689)} against me, let him accept{H7306}{(H8686)} an offering{H4503}: but if they be the children{H1121} of men{H120}, cursed{H779}{(H8803)} be they before{H6440} the LORD{H3068}; for they have driven{H1644}{(H8765)} me out this day{H3117} from abiding{H5596}{(H8692)} in the inheritance{H5159} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)}, serve{H5647}{(H8798)} other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#)

1Sa 26:19 Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:20 Now therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of Jehovah: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.(asv)

1 Samuel 26:20 و الا´ن خون من از حضور خداوند به زمین ریخته نشود، زیرا كه پادشاه اسرائیل مثل كسی كه كبك را بر كوهها تعاقب میكند، به جستجوی یك كیك بیرون آمده است.»(IR)

1 Samuel 26:20 Now therefore, let not my blood{H1818} fall{H5307}{(H8799)} to the earth{H776} before the face{H6440} of the LORD{H3068}: for the king{H4428} of Israel{H3478} is come out{H3318}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} a{H259} flea{H6550}, as when one doth hunt{H7291}{(H8799)} a partridge{H7124} in the mountains{H2022}. (kjv-strongs#)

1Sa 26:20 Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:21 Then said Saul, I have sinned: return, my son David; for I will no more do thee harm, because my life was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.(asv)

1 Samuel 26:21 شاؤل گفت: «گناه ورزیدم ای پسرم داود! برگرد و تو را دیگر اذیت نخواهم كرد، چونكه امروز جان من در نظر تو عزیز آمد. اینك احمقانه رفتار نمودم و بسیار گمراه شدم.»(IR)

1 Samuel 26:21 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586}, I have sinned{H2398}{(H8804)}: return{H7725}{(H8798)}, my son{H1121} David{H1732}: for I will no more do thee harm{H7489}{(H8686)}, because my soul{H5315} was precious{H3365}{(H8804)} in thine eyes{H5869} this day{H3117}: behold, I have played the fool{H5528}{(H8689)}, and have erred{H7686}{(H8799)} exceedingly{H7235}{(H8687)}{H3966}. (kjv-strongs#)

1Sa 26:21 Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:22 And David answered and said, Behold the spear, O king! let then one of the young men come over and fetch it.(asv)

1 Samuel 26:22 داود در جواب گفت: «اینك نیزۀ پادشاه! پس یكی از غلامان به اینجا گذشته، آن را بگیرد.(IR)

1 Samuel 26:22 And David{H1732} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Behold the king's{H4428} spear{H2595}! and let one{H259} of the young men{H5288} come over{H5674}{(H8799)} and fetch{H3947}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

1Sa 26:22 And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:23 And Jehovah will render to every man his righteousness and his faithfulness; forasmuch as Jehovah delivered thee into my hand to-day, and I would not put forth my hand against Jehovah's anointed.(asv)

1 Samuel 26:23 و خداوند هر كس را بر حسب عدالت و امانتش پاداش دهد، چونكه امروز خداوند تو را به دست من سپرده بود. اما نخواستم دست خود را بر مسیح خداوند دراز كنم.(IR)

1 Samuel 26:23 The LORD{H3068} render{H7725}{(H8686)} to every man{H376} his righteousness{H6666} and his faithfulness{H530}: for the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8804)} thee into my hand{H3027} to day{H3117}, but I would{H14}{(H8804)} not stretch forth{H7971}{(H8800)} mine hand{H3027} against the LORD'S{H3068} anointed{H4899}. (kjv-strongs#)

1Sa 26:23 The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD's anointed. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:24 And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of Jehovah, and let him deliver me out of all tribulation.(asv)

1 Samuel 26:24 و اینك چنانكه جان تو امروز در نظر من عظیم آمد، جان من در نظر خداوند عظیم باشد و مرا از هر تنگی برهاند.»(IR)

1 Samuel 26:24 And, behold, as thy life{H5315} was much set by{H1431}{(H8804)} this day{H3117} in mine eyes{H5869}, so let my life{H5315} be much set by{H1431}{(H8799)} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, and let him deliver{H5337}{(H8686)} me out of all tribulation{H6869}. (kjv-strongs#)

1Sa 26:24 And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 26:25 Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do mightily, and shalt surely prevail. So David went his way, and Saul returned to his place.(asv)

1 Samuel 26:25 شاؤل به داود گفت: «مبارك باش ای پسرم داود؛ البته كارهای عظیم خواهی كرد و غالب خواهی شد.» پس داود راه خود را پیش گرفت و شاؤل به جای خود مراجعت كرد.(IR)

1 Samuel 26:25 Then Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Blessed{H1288}{(H8803)} be thou, my son{H1121} David{H1732}: thou shalt both do{H6213}{(H8799)} great{H6213}{(H8800)} things, and also shalt still{H3201}{(H8800)} prevail{H3201}{(H8799)}. So David{H1732} went{H3212}{(H8799)} on his way{H1870}, and Saul{H7586} returned{H7725}{(H8804)} to his place{H4725}. (kjv-strongs#)

1Sa 26:25 Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 27:1 And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel: so shall I escape out of his hand.(asv)

1 Samuel 27:1 و داود در دل خود گفت: «الحال روزی به دست شاؤل هلاك خواهم شد. چیزی برای من از این بهتر نیست كه به زمین فلسطینیان فرار كنم، و شاؤل از جستجوی من در تمامی حدود اسرائیل مأیوس شود. پس از دست او نجات خواهم یافت.»(IR)

1 Samuel 27:1 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} in his heart{H3820}, I shall now perish{H5595}{(H8735)} one{H259} day{H3117} by the hand{H3027} of Saul{H7586}: there is nothing better{H2896} for me than that{H3588} I should speedily{H4422}{(H8736)} escape{H4422}{(H8735)} into the land{H776} of the Philistines{H6430}; and Saul{H7586} shall despair{H2976}{(H8738)} of me, to seek{H1245}{(H8763)} me any more in any coast{H1366} of Israel{H3478}: so shall I escape{H4422}{(H8738)} out of his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Sa 27:1 And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 27:2 And David arose, and passed over, he and the six hundred men that were with him, unto Achish the son of Maoch, king of Gath.(asv)

1 Samuel 27:2 پس داود برخاسته، با آن ششصد نفر كه همراهش بودند، نزد اخیش بن معوك، پادشاه جتّ گذشت.(IR)

1 Samuel 27:2 And David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and he passed over{H5674}{(H8799)} with the six{H8337} hundred{H3967} men{H376} that were with him unto Achish{H397}, the son{H1121} of Maoch{H4582}, king{H4428} of Gath{H1661}. (kjv-strongs#)

1Sa 27:2 And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 27:3 And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife.(asv)

1 Samuel 27:3 و داود نزد اخیش در جتّ ساكن شد، او و مردمانش هركس با اهل خانه اش، و داود با دو زنش اخینوعمِ یزرعیلیه و ابیجایل كرملیه زن نابال.(IR)

1 Samuel 27:3 And David{H1732} dwelt{H3427}{(H8799)} with Achish{H397} at Gath{H1661}, he and his men{H582}, every man{H376} with his household{H1004}, even David{H1732} with his two{H8147} wives{H802}, Ahinoam{H293} the Jezreelitess{H3159}, and Abigail{H26} the Carmelitess{H3762}, Nabal's{H5037} wife{H802}. (kjv-strongs#)

1Sa 27:3 And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 27:4 And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.(asv)

1 Samuel 27:4 و به شاؤل گفته شد كه داود به جتّ فرار كرده است، پس او را دیگر جستجو نكرد.(IR)

1 Samuel 27:4 And it was told{H5046}{(H8714)} Saul{H7586} that David{H1732} was fled{H1272}{(H8804)} to Gath{H1661}: and he sought{H1245}{(H8763)} no more again{H3254}{(H8804)}{(H8675)}{H3254}{(H8686)} for him. (kjv-strongs#)

1Sa 27:4 And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 27:5 And David said unto Achish, If now I have found favor in thine eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?(asv)

1 Samuel 27:5 و داود به اخیش گفت: «الا´ن اگر من در نظر تو التفات یافتم، مكانی به من در یكی از شهرهای صحرا بدهند تا در آنجا ساكن شوم. زیرا كه بندۀ تو چرا در شهر دارالسلطنه با تو ساكن شود؟»(IR)

1 Samuel 27:5 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Achish{H397}, If I have now found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thine eyes{H5869}, let them give{H5414}{(H8799)} me a place{H4725} in some{H259} town{H5892} in the country{H7704}, that I may dwell{H3427}{(H8799)} there: for why should thy servant{H5650} dwell{H3427}{(H8799)} in the royal{H4467} city{H5892} with thee? (kjv-strongs#)

1Sa 27:5 And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 27:6 Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.(asv)

1 Samuel 27:6 پس اخیش در آن روز صقلغ را به او داد، لهذا صقلغ تا امروز از آن پادشاهان یهوداست.(IR)

1 Samuel 27:6 Then Achish{H397} gave{H5414}{(H8799)} him Ziklag{H6860} that day{H3117}: wherefore Ziklag{H6860} pertaineth unto the kings{H4428} of Judah{H3063} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 27:6 Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 27:7 And the number of the days that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months.(asv)

1 Samuel 27:7 و عدد روزهایی كه داود در بلاد فلسطینیان ساكن بود، یك سال و چهار ماه بود.(IR)

1 Samuel 27:7 And the time{H4557}{H3117} that David{H1732} dwelt{H3427}{(H8804)} in the country{H7704} of the Philistines{H6430} was a full year{H3117} and four{H702} months{H2320}. (kjv-strongs#)

1Sa 27:7 And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 27:8 And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites; for those [nations] were the inhabitants of the land, who were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.(asv)

1 Samuel 27:8 و داود و مردانش برآمده، بر جشوریان و جرزیان و عمالقه هجوم آوردند زیرا كه این طوایف در ایام قدیم در آن زمین از شور تا به زمین مصر ساكن می بودند.(IR)

1 Samuel 27:8 And David{H1732} and his men{H582} went up{H5927}{(H8799)}, and invaded{H6584}{(H8799)} the Geshurites{H1651}, and the Gezrites{H1511}, and the Amalekites{H6003}: for those{H2007} nations were of old{H5769} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, as thou goest{H935}{(H8800)} to Shur{H7793}, even unto the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

1Sa 27:8 And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 27:9 And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel; and he returned, and came to Achish.(asv)

1 Samuel 27:9 و داود اهل آن زمین را شكست داده، مرد یا زنی زنده نگذاشت و گوسفندان و گاوان و الاغها و شتران و رخوت گرفته، برگشت و نزد اخیش آمد.(IR)

1 Samuel 27:9 And David{H1732} smote{H5221}{(H8689)} the land{H776}, and left neither man{H376} nor woman{H802} alive{H2421}{(H8762)}, and took away{H3947}{(H8804)} the sheep{H6629}, and the oxen{H1241}, and the asses{H2543}, and the camels{H1581}, and the apparel{H899}, and returned{H7725}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Achish{H397}. (kjv-strongs#)

1Sa 27:9 And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 27:10 And Achish said, Against whom have ye made a raid to-day? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.(asv)

1 Samuel 27:10 و اخیش گفت: «امروز به كجا تاخت آوردید؟» داود گفت: «بر جنوبی یهودا و جنوب یرحمئیلیان و به جنوب قینیان.»(IR)

1 Samuel 27:10 And Achish{H397} said{H559}{(H8799)}, Whither{H408} have ye made a road{H6584}{(H8804)} to day{H3117}? And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Against the south{H5045} of Judah{H3063}, and against the south{H5045} of the Jerahmeelites{H3397}, and against the south{H5045} of the Kenites{H7017}. (kjv-strongs#)

1Sa 27:10 And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 27:11 And David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, Lest they should tell of us, saying, So did David, and so hath been his manner all the while he hath dwelt in the country of the Philistines.(asv)

1 Samuel 27:11 و داود مرد یا زنی را زنده نگذاشت كه به جتّ بیایند، زیرا گفت: «مبادا دربارۀ ما خبر آورده، بگویند كه داود چنین كرده است.» و تمامی روزهایی كه در بلاد فلسطینیان بماند، عادتش چنین خواهد بود.»(IR)

1 Samuel 27:11 And David{H1732} saved{H2421}{(H8762)} neither man{H376} nor woman{H802} alive{H2421}{(H8762)}, to bring{H935}{(H8687)} tidings to Gath{H1661}, saying{H559}{(H8800)}, Lest they should tell{H5046}{(H8686)} on us, saying{H559}{(H8800)}, So did{H6213}{(H8804)} David{H1732}, and so will be his manner{H4941} all the while{H3117} he dwelleth{H3427}{(H8804)} in the country{H7704} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

1Sa 27:11 And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 27:12 And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.(asv)

1 Samuel 27:12 و اخیش داود را تصدیق نموده، گفت: «خویشتن را نزد قوم خود اسرائیل بالكل مكروه نموده است، پس تا به ابد بندۀ من خواهد بود.»(IR)

1 Samuel 27:12 And Achish{H397} believed{H539}{(H8686)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, He hath made his people{H5971} Israel{H3478} utterly{H887}{(H8687)} to abhor{H887}{(H8689)} him; therefore he shall be my servant{H5650} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

1Sa 27:12 And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their hosts together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me in the host, thou and thy men.(asv)

1 Samuel 28:1 و واقع شد در آن ایام كه فلسطینیان لشكرهای خود را برای جنگ فراهم آوردند تا با اسرائیل مقاتله نمایند، و اخیش به داود گفت: «یقیناً بدان كه تو و كسانت همراه من به اردو بیرون خواهید آمد.»(IR)

1 Samuel 28:1 And it came to pass in those days{H3117}, that the Philistines{H6430} gathered{H6908} their armies{H4264} together{H6908}{(H8799)} for warfare{H6635}, to fight{H3898}{(H8736)} with Israel{H3478}. And Achish{H397} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Know{H3045}{(H8799)} thou assuredly{H3045}{(H8800)}, that thou shalt go out{H3318}{(H8799)} with me to battle{H4264}, thou and thy men{H582}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:2 And David said to Achish, Therefore thou shalt know what thy servant will do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of my head for ever.(asv)

1 Samuel 28:2 داود به اخیش گفت: «به تحقیق خواهی دانست كه بندۀ تو چه خواهد كرد.» اخیش به داود گفت: «از این جهت تو را همیشه اوقات نگاهبان سرم خواهم ساخت.»(IR)

1 Samuel 28:2 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Achish{H397}, Surely{H3651} thou shalt know{H3045}{(H8799)} what thy servant{H5650} can do{H6213}{(H8799)}. And Achish{H397} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Therefore will I make{H7760}{(H8799)} thee keeper{H8104}{(H8802)} of mine head{H7218} for ever{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:2 And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.(asv)

1 Samuel 28:3 و سموئیل وفات نموده بود، و جمیع اسرائیل به جهت او نوحه گری نموده، او را در شهرش رامه دفن كرده بودند، و شاؤل تمامی اصحاب اجنه و فالگیران را از زمین بیرون كرده بود.(IR)

1 Samuel 28:3 Now Samuel{H8050} was dead{H4191}{(H8804)}, and all Israel{H3478} had lamented{H5594}{(H8799)} him, and buried{H6912}{(H8799)} him in Ramah{H7414}, even in his own city{H5892}. And Saul{H7586} had put away{H5493}{(H8689)} those that had familiar spirits{H178}, and the wizards{H3049}, out of the land{H776}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:4 And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.(asv)

1 Samuel 28:4 و فلسطینیان جمع شده، آمدند و در شونیم اردو زدند؛ و شاؤل تمامی اسرائیل را جمع كرده، در جلبوع اردو زدند.(IR)

1 Samuel 28:4 And the Philistines{H6430} gathered themselves together{H6908}{(H8735)}, and came{H935}{(H8799)} and pitched{H2583}{(H8799)} in Shunem{H7766}: and Saul{H7586} gathered{H6908} all Israel{H3478} together{H6908}{(H8799)}, and they pitched{H2583}{(H8799)} in Gilboa{H1533}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:4 And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.(asv)

1 Samuel 28:5 و چون شاؤل لشكر فلسطینیان را دید، بترسید و دلش بسیار مضطرب شد.(IR)

1 Samuel 28:5 And when Saul{H7586} saw{H7200}{(H8799)} the host{H4264} of the Philistines{H6430}, he was afraid{H3372}{(H8799)}, and his heart{H3820} greatly{H3966} trembled{H2729}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:6 And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.(asv)

1 Samuel 28:6 و شاؤل از خداوند سؤال نمود و خداوند او را جواب نداد، نه به خوابها و نه به اوریم و نه به انبیا.(IR)

1 Samuel 28:6 And when Saul{H7586} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068}, the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8804)} him not, neither by dreams{H2472}, nor by Urim{H224}, nor by prophets{H5030}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:6 And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:7 Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at En-dor.(asv)

1 Samuel 28:7 و شاؤل به خادمان خود گفت: «زنی را كه صاحب اجنه باشد، برای من بطلبید تا نزد او رفته، از او مسألت نمایم.» خادمانش وی را گفتند: «اینك زنی صاحب اجنه در عین دور میباشد.»(IR)

1 Samuel 28:7 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586} unto his servants{H5650}, Seek{H1245}{(H8761)} me a woman{H802} that hath{H1172} a familiar spirit{H178}, that I may go{H3212}{(H8799)} to her, and enquire{H1875}{(H8799)} of her. And his servants{H5650} said{H559}{(H8799)} to him, Behold, there is a woman{H802} that hath{H1172} a familiar spirit{H178} at Endor{H5874}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:7 Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:8 And Saul disguised himself, and put on other raiment, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, Divine unto me, I pray thee, by the familiar spirit, and bring me up whomsoever I shall name unto thee.(asv)

1 Samuel 28:8 و شاؤل صورت خویش را تبدیل نموده، لباس دیگر پوشید و دو نفر همراه خود برداشته، رفت و شبانگاه نزد آن زن آمده، گفت: «تمنا اینكه به واسطۀ جنّ برای من فالگیری نمایی و كسی را كه به تو بگویم از برایم برآوری.»(IR)

1 Samuel 28:8 And Saul{H7586} disguised{H2664}{(H8691)} himself, and put on{H3847}{(H8799)} other{H312} raiment{H899}, and he went{H3212}{(H8799)}, and two{H8147} men{H582} with him, and they came{H935}{(H8799)} to the woman{H802} by night{H3915}: and he said{H559}{(H8799)}, I pray thee, divine{H7080}{(H8798)} unto me by the familiar spirit{H178}, and bring me him up{H5927}{(H8685)}, whom I shall name{H559}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#)

1Sa 28:8 And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:9 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?(asv)

1 Samuel 28:9 آن زن وی را گفت: «اینك آنچه شاؤل كرده است میدانی كه چگونه اصحاب اجنه و فالگیران را از زمین منقطع نموده است. پس تو چرا برای جانم دام می گذاری تا مرا به قتل رسانی؟»(IR)

1 Samuel 28:9 And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, thou knowest{H3045}{(H8804)} what Saul{H7586} hath done{H6213}{(H8804)}, how he hath cut off{H3772}{(H8689)} those that have familiar spirits{H178}, and the wizards{H3049}, out of the land{H776}: wherefore then layest thou a snare{H5367}{(H8693)} for my life{H5315}, to cause me to die{H4191}{(H8687)}? (kjv-strongs#)

1Sa 28:9 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:10 And Saul sware to her by Jehovah, saying, As Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.(asv)

1 Samuel 28:10 و شاؤل برای وی به یهوه قسم خورده، گفت: «به حیات یهوه قسم كه از این امر به تو هیچ بدی نخواهد رسید.»(IR)

1 Samuel 28:10 And Saul{H7586} sware{H7650}{(H8735)} to her by the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, there shall{H518} no punishment{H5771} happen{H7136}{(H8799)} to thee for this thing{H1697}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:10 And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:11 Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.(asv)

1 Samuel 28:11 آن زن گفت: «از برایت كه را برآورم؟» او گفت: «سموئیل را برای من برآور.»(IR)

1 Samuel 28:11 Then said{H559}{(H8799)} the woman{H802}, Whom shall I bring up{H5927}{(H8686)} unto thee? And he said{H559}{(H8799)}, Bring me up{H5927}{(H8685)} Samuel{H8050}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:11 Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:12 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.(asv)

1 Samuel 28:12 و چون آن زن سموئیل را دید به آواز بلند صدا زد و زن، شاؤل را خطاب كرده، گفت: «برای چه مرا فریب دادی، زیرا تو شاؤل هستی؟»(IR)

1 Samuel 28:12 And when the woman{H802} saw{H7200}{(H8799)} Samuel{H8050}, she cried{H2199}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963}: and the woman{H802} spake{H559}{(H8799)} to Saul{H7586}, saying{H559}{(H8800)}, Why hast thou deceived{H7411}{(H8765)} me? for thou art Saul{H7586}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:12 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:13 And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth.(asv)

1 Samuel 28:13 پادشاه وی را گفت: «مترس! چه دیدی؟» آن زن در جواب شاؤل گفت: «خدایی را می بینم كه از زمین بر می آید.»(IR)

1 Samuel 28:13 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto her, Be not afraid{H3372}{(H8799)}: for what sawest{H7200}{(H8804)} thou? And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, I saw{H7200}{(H8804)} gods{H430} ascending{H5927}{(H8802)} out of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:13 And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:14 And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a robe. And Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and did obeisance.(asv)

1 Samuel 28:14 او وی را گفت: «صورت او چگونه است؟» زن گفت: «مردی پیر بر می آید و به ردایی ملبس است.» پس شاؤل دانست كه سموئیل است و رو به زمین خم شده، تعظیم كرد.(IR)

1 Samuel 28:14 And he said{H559}{(H8799)} unto her, What form{H8389} is he of? And she said{H559}{(H8799)}, An old{H2205} man{H376} cometh up{H5927}{(H8802)}; and he is covered{H5844}{(H8802)} with a mantle{H4598}. And Saul{H7586} perceived{H3045}{(H8799)} that it was Samuel{H8050}, and he stooped{H6915}{(H8799)} with his face{H639} to the ground{H776}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself. (kjv-strongs#)

1Sa 28:14 And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:15 And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.(asv)

1 Samuel 28:15 و سموئیل به شاؤل گفت: «چرا مرا برآورده، مضطرب ساختی؟» شاؤل گفت: «در شدت تنگی هستم چونكه فلسطینیان با من جنگ می نمایند و خدا از من دور شده، مرا نه به واسطۀ انبیا و نه به خوابها دیگر جواب میدهد. لهذا تو را خواندم تا مرا اعلام نمایی كه چه باید بكنم.»(IR)

1 Samuel 28:15 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} to Saul{H7586}, Why hast thou disquieted{H7264}{(H8689)} me, to bring me up{H5927}{(H8687)}? And Saul{H7586} answered{H559}{(H8799)}, I am sore{H3966} distressed{H6887}{(H8804)}; for the Philistines{H6430} make war{H3898}{(H8737)} against me, and God{H430} is departed{H5493}{(H8804)} from me, and answereth{H6030}{(H8804)} me no more, neither by{H3027} prophets{H5030}, nor by dreams{H2472}: therefore I have called{H7121}{(H8799)} thee, that thou mayest make known{H3045}{(H8687)} unto me what I shall do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:15 And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:16 And Samuel said, Wherefore then dost thou ask of me, seeing Jehovah is departed from thee, and is become thine adversary?(asv)

1 Samuel 28:16 سموئیل گفت: «پس چرا از من سؤال مینمایی؟ و حال آنكه خداوند از تو دور شده، دشمنت گردیده است.(IR)

1 Samuel 28:16 Then said{H559}{(H8799)} Samuel{H8050}, Wherefore then dost thou ask{H7592}{(H8799)} of me, seeing the LORD{H3068} is departed{H5493}{(H8804)} from thee, and is become thine enemy{H6145}? (kjv-strongs#)

1Sa 28:16 Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:17 And Jehovah hath done unto thee, as he spake by me: and Jehovah hath rent the kingdom out of thy hand, and given it to thy neighbor, even to David.(asv)

1 Samuel 28:17 و خداوند به نحوی كه به زبان من گفته بود، برای خود عمل نموده است، زیرا خداوند سلطنت را از دست تو دریده، آن را به همسایه ات داود داده است.(IR)

1 Samuel 28:17 And the LORD{H3068} hath done{H6213}{(H8799)} to him, as he spake{H1696}{(H8765)} by me{H3027}: for the LORD{H3068} hath rent{H7167}{(H8799)} the kingdom{H4467} out of thine hand{H3027}, and given{H5414}{(H8799)} it to thy neighbour{H7453}, even to David{H1732}: (kjv-strongs#)

1Sa 28:17 And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:18 Because thou obeyedst not the voice of Jehovah, and didst not execute his fierce wrath upon Amalek, therefore hath Jehovah done this thing unto thee this day.(asv)

1 Samuel 28:18 چونكه آواز خداوند را نشنیدی و شدت غضب او را بر عمالیق به عمل نیاوردی، بنابراین خداوند امروز این عمل را به تو نموده است.(IR)

1 Samuel 28:18 Because{H834} thou obeyedst{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the LORD{H3068}, nor executedst{H6213}{(H8804)} his fierce{H2740} wrath{H639} upon Amalek{H6002}, therefore hath the LORD{H3068} done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697} unto thee this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:18 Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:19 Moreover Jehovah will deliver Israel also with thee into the hand of the Philistines; and to-morrow shalt thou and thy sons be with me: Jehovah will deliver the host of Israel also into the hand of the Philistines.(asv)

1 Samuel 28:19 و خداوند اسرائیل را نیز با تو به دست فلسطینیان خواهد داد، و تو و پسرانت فردا نزد من خواهید بود، وخداوند اردوی اسرائیل را نیز به دست فلسطینیان خواهد داد.»(IR)

1 Samuel 28:19 Moreover the LORD{H3068} will also deliver{H5414}{(H8799)} Israel{H3478} with thee into the hand{H3027} of the Philistines{H6430}: and to morrow{H4279} shalt thou and thy sons{H1121} be with me: the LORD{H3068} also shall deliver{H5414}{(H8799)} the host{H4264} of Israel{H3478} into the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:19 Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:20 Then Saul fell straightway his full length upon the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.(asv)

1 Samuel 28:20 و شاؤل فوراً به تمامی قامتش بر زمین افتاد، و از سخنان سموئیل بسیار بترسید. و چونكه تمامی روز و تمامی شب نان نخورده بود، هیچ قوت نداشت.(IR)

1 Samuel 28:20 Then Saul{H7586} fell{H5307}{(H8799)} straightway{H4116}{(H8762)} all{H4393} along{H6967} on the earth{H776}, and was sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}, because of the words{H1697} of Samuel{H8050}: and there was no strength{H3581} in him; for he had eaten{H398}{(H8804)} no bread{H3899} all the day{H3117}, nor all the night{H3915}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:20 Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:21 And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thy handmaid hath hearkened unto thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.(asv)

1 Samuel 28:21 و چون آن زن نزد شاؤل آمده، دید كه بسیار پریشان حال است، وی را گفت: «اینك كنیزت آواز تو را شنید و جانم را به دست خود گذاشتم و سخنانی را كه به من گفتی اطاعت نمودم.(IR)

1 Samuel 28:21 And the woman{H802} came{H935}{(H8799)} unto Saul{H7586}, and saw{H7200}{(H8799)} that he was sore{H3966} troubled{H926}{(H8738)}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, thine handmaid{H8198} hath obeyed{H8085}{(H8804)} thy voice{H6963}, and I have put{H7760}{(H8799)} my life{H5315} in my hand{H3709}, and have hearkened{H8085}{(H8799)} unto thy words{H1697} which thou spakest{H1696}{(H8765)} unto me. (kjv-strongs#)

1Sa 28:21 And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:22 Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thy handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.(asv)

1 Samuel 28:22 پس حال تمنا اینكه تو نیز آواز كنیز خود را بشنوی تا لقمه ای نان به حضورت بگذارم و بخوری تا قوت یافته، به راه خود بروی.»(IR)

1 Samuel 28:22 Now therefore, I pray thee, hearken{H8085}{(H8798)} thou also unto the voice{H6963} of thine handmaid{H8198}, and let me set{H7760}{(H8799)} a morsel{H6595} of bread{H3899} before{H6440} thee; and eat{H398}{(H8798)}, that thou mayest have strength{H3581}, when thou goest{H3212}{(H8799)} on thy way{H1870}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:22 Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:23 But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, constrained him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.(asv)

1 Samuel 28:23 اما او انكار نموده، گفت: «نمی خورم.» لیكن چون خادمانش و آن زن نیز اصرار نمودند، آواز ایشان را بشنید و از زمین برخاسته، بر بستر نشست.(IR)

1 Samuel 28:23 But he refused{H3985}{(H8762)}, and said{H559}{(H8799)}, I will not eat{H398}{(H8799)}. But his servants{H5650}, together with the woman{H802}, compelled{H6555}{(H8799)} him; and he hearkened{H8085}{(H8799)} unto their voice{H6963}. So he arose{H6965}{(H8799)} from the earth{H776}, and sat{H3427}{(H8799)} upon the bed{H4296}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:23 But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:24 And the woman had a fatted calf in the house; and she hasted, and killed it; and she took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof:(asv)

1 Samuel 28:24 و آن زن گوساله ای پرواری در خانه داشت. پس تعجیل نموده، آن را ذبح كرد و آرد گرفته، خمیر ساخت و قرصهای نان فطیر پخت.(IR)

1 Samuel 28:24 And the woman{H802} had a fat{H4770} calf{H5695} in the house{H1004}; and she hasted{H4116}{(H8762)}, and killed{H2076}{(H8799)} it, and took{H3947}{(H8799)} flour{H7058}, and kneaded{H3888}{(H8799)} it, and did bake{H644}{(H8799)} unleavened bread{H4682} thereof: (kjv-strongs#)

1Sa 28:24 And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 28:25 and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.(asv)

1 Samuel 28:25 و آنها را نزد شاؤل و خادمانش گذاشت كه خوردند. پس برخاسته، در آن شب روانه شدند.(IR)

1 Samuel 28:25 And she brought{H5066}{(H8686)} it before{H6440} Saul{H7586}, and before{H6440} his servants{H5650}; and they did eat{H398}{(H8799)}. Then they rose up{H6965}{(H8799)}, and went away{H3212}{(H8799)} that night{H3915}. (kjv-strongs#)

1Sa 28:25 And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 29:1 Now the Philistines gathered together all their hosts to Aphek: and the Israelites encamped by the fountain which is in Jezreel.(asv)

1 Samuel 29:1 و فلسطینیان همه لشكرهای خود را در افیق جمع كردند، و اسرائیلیان نزد چشمهای كه در یزرعیل است، فرود آمدند.(IR)

1 Samuel 29:1 Now the Philistines{H6430} gathered together{H6908}{(H8799)} all their armies{H4264} to Aphek{H663}: and the Israelites{H3478} pitched{H2583}{(H8802)} by a fountain{H5869} which is in Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#)

1Sa 29:1 Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 29:2 And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish.(asv)

1 Samuel 29:2 و سرداران فلسطینیان صدها و هزارها میگذشتند، و داود و مردانش با اخیش در دنبالۀ ایشان می گذشتند.(IR)

1 Samuel 29:2 And the lords{H5633} of the Philistines{H6430} passed on{H5674}{(H8802)} by hundreds{H3967}, and by thousands{H505}: but David{H1732} and his men{H582} passed on{H5674}{(H8802)} in the rereward{H314} with Achish{H397}. (kjv-strongs#)

1Sa 29:2 And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 29:3 Then said the princes of the Philistines, What [do] these Hebrews [here] ? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days, or [rather] these years, and I have found no fault in him since he fell away [unto me] unto this day?(asv)

1 Samuel 29:3 و سرداران فلسطینیان گفتند كه «این عبرانیان كیستند؟» و اخیش به جواب سرداران فلسطینیان گفت: «مگر این داود، بندۀشاؤل، پادشاه اسرائیل نیست كه نزد من این روزها یا این سالها بوده است؟ و از روزی كه نزد من آمد تا امروز در او عیبی نیافتم.»(IR)

1 Samuel 29:3 Then said{H559}{(H8799)} the princes{H8269} of the Philistines{H6430}, What do these Hebrews{H5680} here? And Achish{H397} said{H559}{(H8799)} unto the princes{H8269} of the Philistines{H6430}, Is not this David{H1732}, the servant{H5650} of Saul{H7586} the king{H4428} of Israel{H3478}, which hath been with me these days{H3117}, or these years{H8141}, and I have found{H4672}{(H8804)} no fault{H3972} in him since{H3117} he fell{H5307}{(H8800)} unto me unto this day{H3117}? (kjv-strongs#)

1Sa 29:3 Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 29:4 But he princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make the man return, that he may go back to his place where thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us: for wherewith should this [fellow] reconcile himself unto his lord? should it not be with the heads of these men?(asv)

1 Samuel 29:4 اما سرداران فلسطینیان بر وی غضبناك شدند، و سرداران فلسطینیان او را گفتند: «این مرد را باز گردان تا به جایی كه برایش تعیین كرده ای برگردد، و با ما به جنگ نیاید، مبادا در جنگ دشمن ما بشود؛ زیرا این كس با چه چیز با آقای خود صلح كند؟ آیا نه با سرهای این مردمان؟(IR)

1 Samuel 29:4 And the princes{H8269} of the Philistines{H6430} were wroth{H7107}{(H8799)} with him; and the princes{H8269} of the Philistines{H6430} said{H559}{(H8799)} unto him, Make{H7725} this fellow{H376} return{H7725}{(H8685)}, that he may go again{H7725}{(H8799)} to his place{H4725} which thou hast appointed{H6485}{(H8689)} him, and let him not go down{H3381}{(H8799)} with us to battle{H4421}, lest in the battle{H4421} he be an adversary{H7854} to us: for wherewith should he reconcile{H7521}{(H8691)} himself unto his master{H113}? should it not be with the heads{H7218} of these men{H582}? (kjv-strongs#)

1Sa 29:4 And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 29:5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands?(asv)

1 Samuel 29:5 آیا این داود نیست كه دربارۀ او با یكدیگر رقص كرده، می سراییدند و میگفتند شاؤل هزارهای خود و داود ده هزارهای خویش را كشته است.»(IR)

1 Samuel 29:5 Is not this David{H1732}, of whom they sang{H6030}{(H8799)} one to another in dances{H4246}, saying{H559}{(H8800)}, Saul{H7586} slew{H5221}{(H8689)} his thousands{H505}, and David{H1732} his ten thousands{H7233}? (kjv-strongs#)

1Sa 29:5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 29:6 Then Achish called David, and said unto him, As Jehovah liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight; for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favor thee not.(asv)

1 Samuel 29:6 آنگاه اخیش داود را خوانده، او را گفت: «به حیات یهوه قسم كه تو مرد راست هستی و خروج و دخول تو با من در اردو به نظر من پسند آمد؛ زیرا از روز آمدنت نزد من تا امروز از تو بدی ندیده ام. لیكن در نظر سرداران پسند نیستی.(IR)

1 Samuel 29:6 Then Achish{H397} called{H7121}{(H8799)} David{H1732}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Surely, as the LORD{H3068} liveth{H2416}, thou hast been upright{H3477}, and thy going out{H3318}{(H8800)} and thy coming in{H935}{(H8800)} with me in the host{H4264} is good{H2896} in my sight{H5869}: for I have not found{H4672}{(H8804)} evil{H7451} in thee since the day{H3117} of thy coming{H935}{(H8800)} unto me unto this day{H3117}: nevertheless the lords{H5633} favour{H2896} thee not{H5869}. (kjv-strongs#)

1Sa 29:6 Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 29:7 Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.(asv)

1 Samuel 29:7 پس الا´ن برگشته، به سلامتی برو مبادا مرتكب عملی شوی كه در نظر سرداران فلسطینیان ناپسند آید.»(IR)

1 Samuel 29:7 Wherefore now return{H7725}{(H8798)}, and go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}, that thou displease{H6213}{(H8799)}{H7451}{H5869} not the lords{H5633} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

1Sa 29:7 Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 29:8 And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?(asv)

1 Samuel 29:8 و داود به اخیش گفت: «چه كرده ام و از روزی كه به حضور تو بوده ام تا امروز در بنده ات چه یافته ای تا آنكه به جنگ نیایم و با دشمنان آقایم پادشاه جنگ ننمایم؟»(IR)

1 Samuel 29:8 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Achish{H397}, But what have I done{H6213}{(H8804)}? and what hast thou found{H4672}{(H8804)} in thy servant{H5650} so long as{H3117} I have been with thee{H6440} unto this day{H3117}, that I may not go{H935}{(H8799)} fight{H3898}{(H8738)} against the enemies{H341}{(H8802)} of my lord{H113} the king{H4428}? (kjv-strongs#)

1Sa 29:8 And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 29:9 And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.(asv)

1 Samuel 29:9 اخیش در جواب داود گفت: «میدانم كه تو در نظر من مثل فرشتۀ خدا نیكو هستی. لیكن سرداران فلسطینیان گفتند كه با ما به جنگ نیاید.(IR)

1 Samuel 29:9 And Achish{H397} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, I know{H3045}{(H8804)} that thou art good{H2896} in my sight{H5869}, as an angel{H4397} of God{H430}: notwithstanding the princes{H8269} of the Philistines{H6430} have said{H559}{(H8804)}, He shall not go up{H5927}{(H8799)} with us to the battle{H4421}. (kjv-strongs#)

1Sa 29:9 And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 29:10 Wherefore now rise up early in the morning with the servants of thy lord that are come with thee; and as soon as ye are up early in the morning, and have light, depart.(asv)

1 Samuel 29:10 پس الحال بامدادان با بندگان آقایت كه همراه تو آمده اند، برخیز و چون بامدادان برخاسته باشید و روشنایی برای شما بشود، روانه شوید.»(IR)

1 Samuel 29:10 Wherefore now rise up early{H7925}{(H8685)} in the morning{H1242} with thy master's{H113} servants{H5650} that are come{H935}{(H8804)} with thee: and as soon as ye be up early{H7925}{(H8689)} in the morning{H1242}, and have light{H215}{(H8804)}, depart{H3212}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

1Sa 29:10 Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 29:11 So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.(asv)

1 Samuel 29:11 پس داود با كسان خود صبح زود برخاستند تاروانه شده، به زمین فلسطینیان برگردند. و فلسطینیان به یزرعیل برآمدند.(IR)

1 Samuel 29:11 So David{H1732} and his men{H582} rose up early{H7925}{(H8686)} to depart{H3212}{(H8800)} in the morning{H1242}, to return{H7725}{(H8800)} into the land{H776} of the Philistines{H6430}. And the Philistines{H6430} went up{H5927}{(H8804)} to Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#)

1Sa 29:11 So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:1 And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had made a raid upon the South, and upon Ziklag, and had smitten Ziklag, and burned it with fire,(asv)

1 Samuel 30:1 و واقع شد چون داود و كسانش در روز سوم به صقلغ رسیدند كه عمالقه بر جنوب و بر صقلغ هجوم آورده بودند، و صقلغ را زده آن را به آتش سوزانیده بودند.(IR)

1 Samuel 30:1 And it came to pass, when David{H1732} and his men{H582} were come{H935}{(H8800)} to Ziklag{H6860} on the third{H7992} day{H3117}, that the Amalekites{H6003} had invaded{H6584}{(H8804)} the south{H5045}, and Ziklag{H6860}, and smitten{H5221}{(H8686)} Ziklag{H6860}, and burned{H8313}{(H8799)} it with fire{H784}; (kjv-strongs#)

1Sa 30:1 And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:2 and had taken captive the women [and all] that were therein, both small and great: they slew not any, but carried them off, and went their way.(asv)

1 Samuel 30:2 و زنان و همۀ كسانی را كه در آن بودند، از خرد و بزرگ اسیر كرده، هیچ كس را نكشته، بلكه همه را به اسیری برده، به راه خود رفته بودند.(IR)

1 Samuel 30:2 And had taken the women{H802} captives{H7617}{(H8799)}, that were therein: they slew{H4191}{(H8689)} not any{H376}, either great{H1419} or small{H6996}, but carried them away{H5090}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} on their way{H1870}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:2 And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:3 And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive.(asv)

1 Samuel 30:3 و چون داود و كسانش به شهر رسیدند، اینك به آتش سوخته، و زنان و پسران و دختران ایشان اسیر شده بودند.(IR)

1 Samuel 30:3 So David{H1732} and his men{H582} came{H935}{(H8799)} to the city{H5892}, and, behold, it was burned{H8313}{(H8803)} with fire{H784}; and their wives{H802}, and their sons{H1121}, and their daughters{H1323}, were taken captives{H7617}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:3 So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:4 Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.(asv)

1 Samuel 30:4 پس داود و قومی كه همراهش بودند، آواز خود را بلند كرده، گریستند تا طاقت گریه كردن دیگر نداشتند.(IR)

1 Samuel 30:4 Then David{H1732} and the people{H5971} that were with him lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963} and wept{H1058}{(H8799)}, until they had no more power{H3581} to weep{H1058}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:4 Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:5 And David's two wives were taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.(asv)

1 Samuel 30:5 و دو زن داود اخینوعمِ یزرعیلیه و ابیجایل، زن نابال كرملی، اسیر شده بودند.(IR)

1 Samuel 30:5 And David's{H1732} two{H8147} wives{H802} were taken captives{H7617}{(H8738)}, Ahinoam{H293} the Jezreelitess{H3159}, and Abigail{H26} the wife{H802} of Nabal{H5037} the Carmelite{H3761}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:5 And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:6 And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David strengthened himself in Jehovah his God.(asv)

1 Samuel 30:6 و داود بسیار مضطرب شد زیرا كه قوم می گفتند كه او را سنگسار كنند، چون جان تمامی قوم هر یك برای پسران و دختران خویش بسیار تلخ شده بود. اما داود خویشتن را از یهوه، خدای خود، تقویت نمود.(IR)

1 Samuel 30:6 And David{H1732} was greatly{H3966} distressed{H3334}{(H8799)}; for the people{H5971} spake{H559}{(H8804)} of stoning{H5619}{(H8800)} him, because the soul{H5315} of all the people{H5971} was grieved{H4843}{(H8804)}, every man{H376} for his sons{H1121} and for his daughters{H1323}: but David{H1732} encouraged{H2388}{(H8691)} himself in the LORD{H3068} his God{H430}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:6 And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:7 And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.(asv)

1 Samuel 30:7 و داود به ابیاتارِ كاهن، پسر اخیملك گفت: «ایفود را نزد من بیاور.» و ابیاتار ایفود را نزد داود آورد.(IR)

1 Samuel 30:7 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abiathar{H54} the priest{H3548}, Ahimelech's{H288} son{H1121}, I pray thee, bring me hither{H5066}{(H8685)} the ephod{H646}. And Abiathar{H54} brought{H5066}{(H8686)} thither the ephod{H646} to David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:7 And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:8 And David inquired of Jehovah, saying, If I pursue after this troop, shall I overtake them? And he answered him, Pursue; for thou shalt surely overtake [them], and shalt without fail recover [all] .(asv)

1 Samuel 30:8 و داود از خداوند سؤال نموده، گفت: «اگر این فوج را تعاقب نمایم، آیا به آنها خواهم رسید؟» او وی را گفت: «تعاقب نما زیرا كه به تحقیق خواهی رسید و رها خواهی كرد.»(IR)

1 Samuel 30:8 And David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} at the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I pursue{H7291}{(H8799)} after{H310} this troop{H1416}? shall I overtake{H5381}{(H8686)} them? And he answered{H559}{(H8799)} him, Pursue{H7291}{(H8798)}: for thou shalt surely{H5381}{(H8687)} overtake{H5381}{(H8686)} them, and without fail{H5337}{(H8687)} recover{H5337}{(H8686)} all. (kjv-strongs#)

1Sa 30:8 And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:9 So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.(asv)

1 Samuel 30:9 پس داود و ششصد نفر كه همراهش بودند روانه شده، به وادی بسور آمدند و واماندگان در آنجا توقف نمودند.(IR)

1 Samuel 30:9 So David{H1732} went{H3212}{(H8799)}, he and the six{H8337} hundred{H3967} men{H376} that were with him, and came{H935}{(H8799)} to the brook{H5158} Besor{H1308}, where those that were left behind{H3498}{(H8737)} stayed{H5975}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:9 So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:10 But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.(asv)

1 Samuel 30:10 و داود با چهارصد نفر تعاقب نمود و دویست نفر توقف نمودند زیرا به حدی خسته شده بودند كه از وادی بسور نتوانستند گذشت.(IR)

1 Samuel 30:10 But David{H1732} pursued{H7291}{(H8799)}, he and four{H702} hundred{H3967} men{H376}: for two hundred{H3967} abode behind{H5975}{(H8799)}, which were so faint{H6296}{(H8765)} that they could not go over{H5674}{(H8800)} the brook{H5158} Besor{H1308}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:10 But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they gave him water to drink.(asv)

1 Samuel 30:11 پس شخصی مصری در صحرا یافته، او را نزد داود آوردند و به او نان دادند كه خورد و او را آب نوشانیدند.(IR)

1 Samuel 30:11 And they found{H4672}{(H8799)} an Egyptian{H376}{H4713} in the field{H7704}, and brought{H3947}{(H8799)} him to David{H1732}, and gave{H5414}{(H8799)} him bread{H3899}, and he did eat{H398}{(H8799)}; and they made him drink{H8248}{(H8686)} water{H4325}; (kjv-strongs#)

1Sa 30:11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:12 And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him; for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights.(asv)

1 Samuel 30:12 و پارهای از قرص انجیر و دو قرص كشمش به او دادند؛ و چون خورد روحش به وی بازگشت، زیرا كه سه روز و سه شب نه نان خورده، و نه آب نوشیده بود؛(IR)

1 Samuel 30:12 And they gave{H5414}{(H8799)} him a piece{H6400} of a cake{H1690} of figs, and two{H8147} clusters of raisins{H6778}: and when he had eaten{H398}{(H8799)}, his spirit{H7307} came again{H7725}{(H8799)} to him: for he had eaten{H398}{(H8804)} no bread{H3899}, nor drunk{H8354}{(H8804)} any water{H4325}, three{H7969} days{H3117} and three{H7969} nights{H3915}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:12 And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:13 And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.(asv)

1 Samuel 30:13 و داود او را گفت: «از آنِ كه هستی و از كجا می باشی؟» او گفت: «من جوان مصری و بندۀ شخص عمالیقی هستم، و آقایم مرا ترك كرده است زیرا سه روز است كه بیمار شده ام.(IR)

1 Samuel 30:13 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said{H559}{(H8799)}, I am a young man{H5288} of Egypt{H4713}, servant{H5650} to an Amalekite{H376}{H6003}; and my master{H113} left{H5800}{(H8799)} me, because three{H7969} days{H3117} agone I fell sick{H2470}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:13 And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:14 We made a raid upon the South of the Cherethites, and upon that which belongeth to Judah, and upon the South of Caleb; and we burned Ziklag with fire.(asv)

1 Samuel 30:14 ما به جنوب كریتیان و بر ملك یهودا و بر جنوب كالیب تاخت آوردیم . صقلغ را به آتش سوزانیدیم.»(IR)

1 Samuel 30:14 We made an invasion{H6584}{(H8804)} upon the south{H5045} of the Cherethites{H3774}, and upon the coast which belongeth to Judah{H3063}, and upon the south{H5045} of Caleb{H3612}; and we burned{H8313}{(H8804)} Ziklag{H6860} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:14 We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:15 And David said to him, Wilt thou bring me down to this troop? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me up into the hands of my master, and I will bring thee down to this troop.(asv)

1 Samuel 30:15 داود وی را گفت: «آیا مرا به آن گروه خواهی رسانید؟» او گفت: «برای من به خدا قسم بخور كه نه مرا بكشی و نه مرا به دست آقایم تسلیم كنی؛ پس تو را نزد آن گروه خواهم رسانید.»(IR)

1 Samuel 30:15 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to him, Canst thou bring me down{H3381}{(H8686)} to this company{H1416}? And he said{H559}{(H8799)}, Swear{H7650}{(H8734)} unto me by God{H430}, that thou wilt neither kill{H4191}{(H8686)} me, nor{H518} deliver{H5462}{(H8686)} me into the hands{H3027} of my master{H113}, and I will bring thee down{H3381}{(H8686)} to this company{H1416}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:15 And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:16 And when he had brought him down, behold, they were spread abroad over all the ground, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.(asv)

1 Samuel 30:16 و چون او را به آنجا رسانید اینك بر روی تمامی زمین منتشر شده، میخوردند و می نوشیدند و بزم میكردند، به سبب تمامی غنیمت عظیمی كه از زمین فلسطینیان و از زمین یهودا آورده بودند.(IR)

1 Samuel 30:16 And when he had brought him down{H3381}{(H8686)}, behold, they were spread abroad{H5203}{(H8803)} upon all{H6440} the earth{H776}, eating{H398}{(H8802)} and drinking{H8354}{(H8802)}, and dancing{H2287}{(H8802)}, because of all the great{H1419} spoil{H7998} that they had taken{H3947}{(H8804)} out of the land{H776} of the Philistines{H6430}, and out of the land{H776} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:16 And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:17 And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled.(asv)

1 Samuel 30:17 و داود ایشان را از وقت شام تا عصر روز دیگر میزد كه از ایشان احدی رهایی نیافت جز چهارصد مرد جوان كه بر شتران سوار شده، گریختند.(IR)

1 Samuel 30:17 And David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} them from the twilight{H5399} even unto the evening{H6153} of the next day{H4283}: and there escaped{H4422}{(H8738)} not a man{H376} of them, save four{H702} hundred{H3967} young{H5288} men{H376}, which rode{H7392}{(H8804)} upon camels{H1581}, and fled{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:17 And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:18 And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.(asv)

1 Samuel 30:18 و داود هرچه عمالقه گرفته بودند، بازگرفت و داود دو زن خود را باز گرفت.(IR)

1 Samuel 30:18 And David{H1732} recovered{H5337}{(H8686)} all that the Amalekites{H6002} had carried away{H3947}{(H8804)}: and David{H1732} rescued{H5337}{(H8689)} his two{H8147} wives{H802}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:18 And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:19 And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they had taken to them: David brought back all.(asv)

1 Samuel 30:19 و چیزی از ایشان مفقود نشد از خرد و بزرگ و از پسران و دختران و غنیمت و از همۀچیزهایی كه برای خود گرفته بودند، بلكه داود همه را باز آورد.(IR)

1 Samuel 30:19 And there was nothing lacking{H5737}{(H8738)} to them, neither{H4480} small{H6996} nor great{H1419}, neither sons{H1121} nor daughters{H1323}, neither spoil{H7998}, nor any thing that they had taken{H3947}{(H8804)} to them: David{H1732} recovered{H7725}{(H8689)} all. (kjv-strongs#)

1Sa 30:19 And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:20 And David took all the flocks and the herds, [which] they drove before those [other] cattle, and said, This is David's spoil.(asv)

1 Samuel 30:20 و داود همۀ گوسفندان و گاوان خود را گرفت و آنها را پیش مواشی دیگر راندند و گفتند این است غنیمت داود.(IR)

1 Samuel 30:20 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} all the flocks{H6629} and the herds{H1241}, which they drave{H5090}{(H8804)} before{H6440} those{H1931} other cattle{H4735}, and said{H559}{(H8799)}, This is David's{H1732} spoil{H7998}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:20 And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:21 And David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to abide at the brook Besor; and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.(asv)

1 Samuel 30:21 و داود نزد آن دویست نفر كه از شدت خستگی نتوانسته بودند در عقب داود بروند و ایشان را نزد وادی بسور واگذاشته بودند آمد، و ایشان به استقبال داود و به استقبال قومی كه همراهش بودند بیرون آمدند. و چون داود نزد قوم رسید از سلامتی ایشان پرسید.(IR)

1 Samuel 30:21 And David{H1732} came{H935}{(H8799)} to the two hundred{H3967} men{H582}, which were so faint{H6296}{(H8765)} that they could not follow{H3212}{(H8800)}{H310} David{H1732}, whom they had made also to abide{H3427}{(H8686)} at the brook{H5158} Besor{H1308}: and they went forth{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} David{H1732}, and to meet{H7125}{(H8800)} the people{H5971} that were with him: and when David{H1732} came near{H5066}{(H8799)} to the people{H5971}, he saluted{H7592}{(H8799)}{H7965} them. (kjv-strongs#)

1Sa 30:21 And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:22 Then answered all the wicked men and base fellows, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them aught of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that he may lead them away, and depart.(asv)

1 Samuel 30:22 اما جمیع كسان شریر و مردان بلیعال از اشخاصی كه با داود رفته بودند متكلم شده، گفتند: «چونكه همراه ما نیامدند، از غنیمتی كه باز آورده ایم چیزی به ایشان نخواهیم داد مگر به هر كس زن و فرزندان او را. پس آنها را برداشته، بروند.»(IR)

1 Samuel 30:22 Then answered{H6030}{(H8799)} all the wicked{H7451} men{H376} and men of Belial{H1100}, of those{H582} that went{H1980}{(H8804)} with David{H1732}, and said{H559}{(H8799)}, Because they went{H1980}{(H8804)} not with us, we will not give{H5414}{(H8799)} them ought of the spoil{H7998} that we have recovered{H5337}{(H8689)}, save to every man{H376} his wife{H802} and his children{H1121}, that they may lead them away{H5090}{(H8799)}, and depart{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:22 Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:23 Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which Jehovah hath given unto us, who hath preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand.(asv)

1 Samuel 30:23 لیكن داود گفت: «ای برادرانم چنین مكنید، چونكه خداوند اینها را به ما داده است و ما را حفظ نموده، آن فوج را كه بر ما تاخت آورده بودند به دست ما تسلیم نموده است.(IR)

1 Samuel 30:23 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732}, Ye shall not do so{H6213}{(H8799)}, my brethren{H251}, with that which the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} us, who hath preserved{H8104}{(H8799)} us, and delivered{H5414}{(H8799)} the company{H1416} that came{H935}{(H8802)} against us into our hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:23 Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:24 And who will hearken unto you in this matter? for as his share is that goeth down to the battle, so shall his share be that tarrieth by the baggage: they shall share alike.(asv)

1 Samuel 30:24 و كیست كه در این امر به شما گوش دهد؟ زیرا قسمت آنانی كه نزد اسباب می مانند، مثل قسمت آنانی كه به جنگ میروند، خواهد بود و هر دو قسمت مساوی خواهند برد.»(IR)

1 Samuel 30:24 For who will hearken{H8085}{(H8799)} unto you in this matter{H1697}? but as his part{H2506} is that goeth down{H3381}{(H8802)}{(H8675)}{H3381}{(H8717)} to the battle{H4421}, so shall his part{H2506} be that tarrieth{H3427}{(H8802)} by the stuff{H3627}: they shall part{H2505}{(H8799)} alike{H3162}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:24 For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:25 And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.(asv)

1 Samuel 30:25 و از آن روز به بعد چنین شد كه این را قاعده و قانون در اسرائیل تا امروز قرار داد.(IR)

1 Samuel 30:25 And it was so from that day{H3117} forward{H4605}, that he made{H7760}{(H8799)} it a statute{H2706} and an ordinance{H4941} for Israel{H3478} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:25 And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:26 And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold, a present for you of the spoil of the enemies of Jehovah:(asv)

1 Samuel 30:26 و چون داود به صقلغ رسید، بعضی از غنیمت را برای مشایخ یهودا و دوستان خود فرستاده، گفت: «اینك هدیه ای از غنیمت دشمنان خداوند برای شماست.»(IR)

1 Samuel 30:26 And when David{H1732} came{H935}{(H8799)} to Ziklag{H6860}, he sent{H7971}{(H8762)} of the spoil{H7998} unto the elders{H2205} of Judah{H3063}, even to his friends{H7453}, saying{H559}{(H8800)}, Behold a present{H1293} for you of the spoil{H7998} of the enemies{H341}{(H8802)} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#)

1Sa 30:26 And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:27 To them that were in Beth-el, and to them that were in Ramoth of the South, and to them that were in Jattir,(asv)

1 Samuel 30:27 برای اهل بیتئیل و اهل راموت جنوبی و اهل یتیر؛(IR)

1 Samuel 30:27 To them{H834} which were in Bethel{H1008}, and to them which were in south{H5045} Ramoth{H7418}, and to them which were in Jattir{H3492}, (kjv-strongs#)

1Sa 30:27 To them which were in Bethel, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir, (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:28 and to them that were in Aroer, and to them that were in Siphmoth, and to them that were in Eshtemoa,(asv)

1 Samuel 30:28 و برای اهل عروعیر و اهل سفموت و اهل اشتموع؛(IR)

1 Samuel 30:28 And to them which were in Aroer{H6177}, and to them which were in Siphmoth{H8224}, and to them which were in Eshtemoa{H851}, (kjv-strongs#)

1Sa 30:28 And to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa, (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:29 and to them that were in Racal, and to them that were in the cities of the Jerahmeelites, and to them that were in the cities of the Kenites,(asv)

1 Samuel 30:29 و برای اهل راكال و اهل شهرهای یرحمئیلیان و اهل شهرهای قینیان؛(IR)

1 Samuel 30:29 And to them which were in Rachal{H7403}, and to them which were in the cities{H5892} of the Jerahmeelites{H3397}, and to them which were in the cities{H5892} of the Kenites{H7017}, (kjv-strongs#)

1Sa 30:29 And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites, (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:30 and to them that were in Hormah, and to them that were in Bor-ashan, and to them that were in Athach,(asv)

1 Samuel 30:30 و برای اهل حرما واهل كورعاشان و اهل عتاق؛(IR)

1 Samuel 30:30 And to them which were in Hormah{H2767}, and to them which were in Chorashan{H3565}, and to them which were in Athach{H6269}, (kjv-strongs#)

1Sa 30:30 And to them which were in Hormah, and to them which were in Chorashan, and to them which were in Athach, (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 30:31 and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.(asv)

1 Samuel 30:31 و برای اهل حبرون و جمیع مكانهایی كه داود و كسانش در آنها آمد و رفت میكردند.(IR)

1 Samuel 30:31 And to them which were in Hebron{H2275}, and to all the places{H4725} where David{H1732} himself and his men{H582} were wont to haunt{H1980}{(H8694)}. (kjv-strongs#)

1Sa 30:31 And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.(kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 31:1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.(asv)

1 Samuel 31:1 و فلسطینیان با اسرائیل جنگ كردند و مردان اسرائیل از حضور فلسطینیان فرار كردند، و در كوه جلبوع كشته شده، افتادند.(IR)

1 Samuel 31:1 Now the Philistines{H6430} fought{H3898}{(H8737)} against Israel{H3478}: and the men{H582} of Israel{H3478} fled{H5127}{(H8799)} from before{H6440} the Philistines{H6430}, and fell down{H5307}{(H8799)} slain{H2491} in mount{H2022} Gilboa{H1533}. (kjv-strongs#)

1Sa 31:1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 31:2 And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.(asv)

1 Samuel 31:2 و فلسطینیان، شاؤل و پسرانش را به سختی تعاقب نمودند، و فلسطینیان یوناتان و ابیناداب و ملكیشوع پسران شاؤل را كشتند.(IR)

1 Samuel 31:2 And the Philistines{H6430} followed hard{H1692}{(H8686)} upon Saul{H7586} and upon his sons{H1121}; and the Philistines{H6430} slew{H5221}{(H8686)} Jonathan{H3083}, and Abinadab{H41}, and Malchishua{H4444}, Saul's{H7586} sons{H1121}. (kjv-strongs#)

1Sa 31:2 And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul's sons. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 31:3 And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.(asv)

1 Samuel 31:3 و جنگ بر شاؤل سخت شد، و تیراندازان دور او را گرفتند و به سبب تیراندازان به غایت دلتنگ گردید.(IR)

1 Samuel 31:3 And the battle{H4421} went sore{H3513}{(H8799)} against Saul{H7586}, and the archers{H3384}{(H8688)}{H582}{H7198} hit{H4672}{(H8799)} him; and he was sore{H3966} wounded{H2342}{(H8799)} of the archers{H3384}{(H8688)}{H582}{H7198}. (kjv-strongs#)

1Sa 31:3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 31:4 Then said Saul to his armorbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armorbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it.(asv)

1 Samuel 31:4 و شاؤل به سلاحدار خود گفت: «شمشیر خود را كشیده، آن را به من فرو بر، مبادا این نامختونان آمده، مرا مجروح سازند و مرا افتضاح نمایند.» اما سلاحدارش نخواست زیرا كه بسیار در ترس بود. پس شاؤل شمشیر خود را گرفته، بر آن افتاد.(IR)

1 Samuel 31:4 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586} unto his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, Draw{H8025}{(H8798)} thy sword{H2719}, and thrust me through{H1856}{(H8798)} therewith; lest these uncircumcised{H6189} come{H935}{(H8799)} and thrust me through{H1856}{(H8804)}, and abuse{H5953}{(H8694)} me. But his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} would{H14}{(H8804)} not; for he was sore{H3966} afraid{H3372}{(H8804)}. Therefore Saul{H7586} took{H3947}{(H8799)} a sword{H2719}, and fell{H5307}{(H8799)} upon it. (kjv-strongs#)

1Sa 31:4 Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 31:5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.(asv)

1 Samuel 31:5 و هنگامی كه سلاحدارش شاؤل را دید كه مرده است، او نیز بر شمشیر خود افتاده، با او بمرد.(IR)

1 Samuel 31:5 And when his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} saw{H7200}{(H8799)} that Saul{H7586} was dead{H4191}{(H8804)}, he fell{H5307}{(H8799)} likewise upon his sword{H2719}, and died{H4191}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#)

1Sa 31:5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 31:6 So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men, that same day together.(asv)

1 Samuel 31:6 پس شاؤل و سه پسرش و سلاحدارش و جمیع كسانش نیز در آن روز با هم مردند.(IR)

1 Samuel 31:6 So Saul{H7586} died{H4191}{(H8799)}, and his three{H7969} sons{H1121}, and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, and all his men{H582}, that same day{H3117} together{H3162}. (kjv-strongs#)

1Sa 31:6 So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 31:7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.(asv)

1 Samuel 31:7 و چون مردان اسرائیل كه به آن طرف دره و به آن طرف اردن بودند، دیدند كه مردان اسرائیل فرار كرده اند و شاؤل و پسرانش مرده اند، شهرهای خود را ترك كرده، گریختند و فلسطینیان آمده، در آنها ساكن شدند.(IR)

1 Samuel 31:7 And when the men{H582} of Israel{H3478} that were on the other side{H5676} of the valley{H6010}, and they that were on the other side{H5676} Jordan{H3383}, saw{H7200}{(H8799)} that the men{H582} of Israel{H3478} fled{H5127}{(H8804)}, and that Saul{H7586} and his sons{H1121} were dead{H4191}{(H8804)}, they forsook{H5800}{(H8799)} the cities{H5892}, and fled{H5127}{(H8799)}; and the Philistines{H6430} came{H935}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in them. (kjv-strongs#)

1Sa 31:7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 31:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.(asv)

1 Samuel 31:8 و در فردای آن روز، چون فلسطینیان برای برهنه كردن كشتگان آمدند، شاؤل و سه پسرش را یافتند كه در كوه جلبوع افتاده بودند.(IR)

1 Samuel 31:8 And it came to pass on the morrow{H4283}, when the Philistines{H6430} came{H935}{(H8799)} to strip{H6584}{(H8763)} the slain{H2491}, that they found{H4672}{(H8799)} Saul{H7586} and his three{H7969} sons{H1121} fallen{H5307}{(H8802)} in mount{H2022} Gilboa{H1533}. (kjv-strongs#)

1Sa 31:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 31:9 And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.(asv)

1 Samuel 31:9 پس سر او را بریدند و اسلحه اش را بیرون كرده، به زمین فلسطینیان، به هر طرف فرستادند تا به بتخانه های خود و به قوم مژده برسانند.(IR)

1 Samuel 31:9 And they cut off{H3772}{(H8799)} his head{H7218}, and stripped off{H6584}{(H8686)} his armour{H3627}, and sent{H7971}{(H8762)} into the land{H776} of the Philistines{H6430} round about{H5439}, to publish{H1319}{(H8763)} it in the house{H1004} of their idols{H6091}, and among the people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Sa 31:9 And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 31:10 And they put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.(asv)

1 Samuel 31:10 و اسلحۀ او را در خانۀ عشتاروت نهادند و جسدش را بر حصار بیت شان آویختند.(IR)

1 Samuel 31:10 And they put{H7760}{(H8799)} his armour{H3627} in the house{H1004} of Ashtaroth{H6252}{(H8677)}{H1045}: and they fastened{H8628}{(H8804)} his body{H1472} to the wall{H2346} of Bethshan{H1052}. (kjv-strongs#)

1Sa 31:10 And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 31:11 And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,(asv)

1 Samuel 31:11 و چون ساكنان یابیش جلعاد، آنچه را كه فلسطینیان به شاؤل كرده بودند شنیدند،(IR)

1 Samuel 31:11 And when the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jabeshgilead{H3003}{H1568} heard{H8085}{(H8799)} of that which the Philistines{H6430} had done{H6213}{(H8804)} to Saul{H7586}; (kjv-strongs#)

1Sa 31:11 And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul; (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 31:12 all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there.(asv)

1 Samuel 31:12 جمیع مردان شجاع برخاسته، وتمامی شب سفر كرده، جسد شاؤل و اجساد پسرانش را از حصار بیت شان گرفتند، و به یابیش برگشته، آنها را در آنجا سوزانیدند.(IR)

1 Samuel 31:12 All the valiant{H2428} men{H376}{(H8677)}{H381} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} all night{H3915}, and took{H3947}{(H8799)} the body{H1472} of Saul{H7586} and the bodies{H1472} of his sons{H1121} from the wall{H2346} of Bethshan{H1052}, and came{H935}{(H8799)} to Jabesh{H3003}, and burnt{H8313}{(H8799)} them there. (kjv-strongs#)

1Sa 31:12 All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. (kjv)

======= 1 Samuel ============

1 Samuel 31:13 And they took their bones, and buried them under the tamarisk-tree in Jabesh, and fasted seven days.(asv)

1 Samuel 31:13 و استخوانهای ایشان را گرفته، آنها را زیر درخت بلوطی كه در یابیش است، دفن كردند و هفت روز روزه گرفتند.(IR)

1 Samuel 31:13 And they took{H3947}{(H8799)} their bones{H6106}, and buried{H6912}{(H8799)} them under a tree{H815} at Jabesh{H3003}, and fasted{H6684}{(H8799)} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#)

1Sa 31:13 And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:1 And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;(asv)

2 Samuel 1:1 و بعد از وفات‌ شاؤل‌ و مراجعت‌ داود از مقاتلۀ عمالقه، واقع‌ شد كه‌ داود دو روز در صقلغ‌ توقف‌ نمود.(IR)

2 Samuel 1:1 Now it came to pass after{H310} the death{H4194} of Saul{H7586}, when David{H1732} was returned{H7725}{(H8804)} from the slaughter{H5221}{(H8687)} of the Amalekites{H6002}, and David{H1732} had abode{H3427}{(H8799)} two{H8147} days{H3117} in Ziklag{H6860}; (kjv-strongs#)

2Sa 1:1 Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:2 it came to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.(asv)

2 Samuel 1:2 و در روز سوم‌ ناگاه‌ شخصی‌ از نزد شاؤل‌ با لباس‌ دریده‌ و خاك‌ بر سرش‌ ریخته‌ از لشكر آمد، و چون‌ نزد داود رسید، به‌ زمین‌ افتاده، تعظیم‌ نمود.(IR)

2 Samuel 1:2 It came even to pass on the third{H7992} day{H3117}, that, behold, a man{H376} came{H935}{(H8802)} out of the camp{H4264} from Saul{H7586} with his clothes{H899} rent{H7167}{(H8803)}, and earth{H127} upon his head{H7218}: and so it was, when he came{H935}{(H8800)} to David{H1732}, that he fell{H5307}{(H8799)} to the earth{H776}, and did obeisance{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

2Sa 1:2 It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:3 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.(asv)

2 Samuel 1:3 و داود وی‌ را گفت: «از كجا آمدی؟» او در جواب‌ وی‌ گفت: «از لشكر اسرائیل‌ فرار كردهام.»(IR)

2 Samuel 1:3 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, From whence comest{H935}{(H8799)} thou? And he said{H559}{(H8799)} unto him, Out of the camp{H4264} of Israel{H3478} am I escaped{H4422}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

2Sa 1:3 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:4 And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, The people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.(asv)

2 Samuel 1:4 داود وی‌ را گفت: «مرا خبر بده‌ كه‌ كار چگونه‌ شده‌ است.» او گفت: «قوم‌ از جنگ‌ فرار كردند و بسیاری‌ از قوم‌ نیز افتادند و مردند، و هم‌ شاؤل‌ و پسرش، یوناتان، مردند.»(IR)

2 Samuel 1:4 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, How{H4100} went the matter{H1697}? I pray thee, tell{H5046}{(H8685)} me. And he answered{H559}{(H8799)}, That the people{H5971} are fled{H5127}{(H8804)} from the battle{H4421}, and many{H7235}{(H8687)} of the people{H5971} also are fallen{H5307}{(H8804)} and dead{H4191}{(H8799)}; and Saul{H7586} and Jonathan{H3083} his son{H1121} are dead{H4191}{(H8804)} also. (kjv-strongs#)

2Sa 1:4 And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:5 And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?(asv)

2 Samuel 1:5 پس‌ داود به‌ جوانی‌ كه‌ او را مخبر ساخته‌ بود، گفت: «چگونه‌ دانستی‌ كه‌ شاؤل‌ و پسرش‌ یوناتان‌ مردهاند.»(IR)

2 Samuel 1:5 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the young man{H5288} that told{H5046}{(H8688)} him, How knowest{H3045}{(H8804)} thou that Saul{H7586} and Jonathan{H3083} his son{H1121} be dead{H4191}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

2Sa 1:5 And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:6 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul was leaning upon his spear; and, lo, the chariots and the horsemen followed hard after him.(asv)

2 Samuel 1:6 و جوانی‌ كه‌ او را مخبر ساخته‌ بود، گفت: «اتفاقاً مرا در كوه‌ جلبوع‌ گذر افتاد و اینك‌ شاؤل‌ بر نیزه‌ خود تكیه‌ مینمود، و اینك‌ ارابهها و سوارانْ او را به‌ سختی‌ تعاقب‌ میكردند.(IR)

2 Samuel 1:6 And the young man{H5288} that told{H5046}{(H8688)} him said{H559}{(H8799)}, As I happened{H7136}{(H8738)} by chance{H7122}{(H8736)} upon mount{H2022} Gilboa{H1533}, behold, Saul{H7586} leaned{H8172}{(H8737)} upon his spear{H2595}; and, lo, the chariots{H7393} and horsemen{H1167}{H6571} followed hard{H1692}{(H8689)} after him. (kjv-strongs#)

2Sa 1:6 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:7 And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.(asv)

2 Samuel 1:7 و به‌ عقب‌ نگریسته، مرا دید و مرا خواند و جواب‌ دادم، لبیك.(IR)

2 Samuel 1:7 And when he looked{H6437}{(H8799)} behind{H310} him, he saw{H7200}{(H8799)} me, and called{H7121}{(H8799)} unto me. And I answered{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#)

2Sa 1:7 And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:8 And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.(asv)

2 Samuel 1:8 او مرا گفت: تو كیستی؟ وی‌ را گفتم: عمالیقی‌ هستم.(IR)

2 Samuel 1:8 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Who art thou? And I answered{H559}{(H8799)} him, I am an Amalekite{H6003}. (kjv-strongs#)

2Sa 1:8 And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:9 And he said unto me, Stand, I pray thee, beside me, and slay me; for anguish hath taken hold of me, because my life is yet whole in me.(asv)

2 Samuel 1:9 او به‌ من‌ گفت: تمنا اینكه‌ بر من‌ بایستی‌ و مرا بكشی‌ زیرا كه‌ پریشانی‌ مرا در گرفته‌ است‌ چونكه‌ تمام‌ جانم‌ تا بحال‌ در من‌ است.(IR)

2 Samuel 1:9 He said{H559}{(H8799)} unto me again, Stand{H5975}{(H8798)}, I pray thee, upon me, and slay{H4191}{(H8786)} me: for anguish{H7661} is come{H270}{(H8804)} upon me, because my life{H5315} is yet whole in me. (kjv-strongs#)

2Sa 1:9 He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:10 So I stood beside him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.(asv)

2 Samuel 1:10 پس‌ بر او ایستاده، او را كشتم‌ زیرا دانستم‌ كه‌ بعد از افتادنش‌ زنده‌ نخواهد ماند و تاجی‌ كه‌ بر سرش‌ و بازوبندی‌ كه‌ بر بازویش‌ بود، گرفته، آنهارا اینجا نزد آقایم‌ آوردم.»(IR)

2 Samuel 1:10 So I stood{H5975}{(H8799)} upon him, and slew{H4191}{(H8787)} him, because I was sure{H3045}{(H8804)} that he could not live{H2421}{(H8799)} after{H310} that he was fallen{H5307}{(H8800)}: and I took{H3947}{(H8799)} the crown{H5145} that was upon his head{H7218}, and the bracelet{H685} that was on his arm{H2220}, and have brought{H935}{(H8686)} them hither unto my lord{H113}. (kjv-strongs#)

2Sa 1:10 So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:(asv)

2 Samuel 1:11 آنگاه‌ داود جامۀ خود را گرفته، آن‌ را درید و تمامی‌ كسانی‌ كه‌ همراهش‌ بودند، چنین‌ كردند.(IR)

2 Samuel 1:11 Then David{H1732} took hold{H2388}{(H8686)} on his clothes{H899}, and rent{H7167}{(H8799)} them; and likewise all the men{H582} that were with him: (kjv-strongs#)

2Sa 1:11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:12 and they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.(asv)

2 Samuel 1:12 و برای‌ شاؤل‌ و پسرش، یوناتان، و برای‌ قوم‌ خداوند و خاندان‌ اسرائیل‌ ماتم‌ گرفتند و گریه‌ كردند، و تا شام‌ روزه‌ داشتند، زیرا كه‌ به‌ دم‌ شمشیر افتاده‌ بودند.(IR)

2 Samuel 1:12 And they mourned{H5594}{(H8799)}, and wept{H1058}{(H8799)}, and fasted{H6684}{(H8799)} until even{H6153}, for Saul{H7586}, and for Jonathan{H3083} his son{H1121}, and for the people{H5971} of the LORD{H3068}, and for the house{H1004} of Israel{H3478}; because they were fallen{H5307}{(H8804)} by the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

2Sa 1:12 And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:13 And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a sojourner, an Amalekite.(asv)

2 Samuel 1:13 و داود به‌ جوانی‌ كه‌ او را مخبر ساخت، گفت: «تو از كجا هستی؟» او گفت: «من‌ پسر مرد غریب‌ عمالیقی‌ هستم.»(IR)

2 Samuel 1:13 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the young man{H5288} that told{H5046}{(H8688)} him, Whence art thou? And he answered{H559}{(H8799)}, I am the son{H1121} of a stranger{H376}{H1616}, an Amalekite{H6003}. (kjv-strongs#)

2Sa 1:13 And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:14 And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy Jehovah's anointed?(asv)

2 Samuel 1:14 داود وی‌ را گفت: «چگونه‌ نترسیدی‌ كه‌ دست‌ خود را بلند كرده، مسیح‌ خداوند را هلاك‌ ساختی؟»(IR)

2 Samuel 1:14 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, How wast thou not afraid{H3372}{(H8804)} to stretch forth{H7971}{(H8800)} thine hand{H3027} to destroy{H7843}{(H8763)} the LORD'S{H3068} anointed{H4899}? (kjv-strongs#)

2Sa 1:14 And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:15 And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him, so that he died.(asv)

2 Samuel 1:15 آنگاه‌ داود یكی‌ از خادمان‌ خود را طلبیده، گفت: «نزدیك‌ آمده، او را بكش.» پس‌ او را زد كه‌ مرد.(IR)

2 Samuel 1:15 And David{H1732} called{H7121}{(H8799)} one{H259} of the young men{H5288}, and said{H559}{(H8799)}, Go near{H5066}{(H8798)}, and fall{H6293}{(H8798)} upon him. And he smote{H5221}{(H8686)} him that he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 1:15 And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain Jehovah's anointed.(asv)

2 Samuel 1:16 و داود او راگفت: «خونت‌ بر سر خودت‌ باشد زیرا كه‌ دهانت‌ بر تو شهادت‌ داده، گفت‌ كه‌ من‌ مسیح‌ خداوند را كشتم.»(IR)

2 Samuel 1:16 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, Thy blood{H1818} be upon thy head{H7218}; for thy mouth{H6310} hath testified{H6030}{(H8804)} against thee, saying{H559}{(H8800)}, I have slain{H4191}{(H8790)} the LORD'S{H3068} anointed{H4899}. (kjv-strongs#)

2Sa 1:16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:17 And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son(asv)

2 Samuel 1:17 و داود این‌ مرثیه‌ را دربارۀ شاؤل‌ و پسرش‌ یوناتان‌ انشا كرد.(IR)

2 Samuel 1:17 And David{H1732} lamented{H6969}{(H8787)} with this lamentation{H7015} over Saul{H7586} and over Jonathan{H3083} his son{H1121}: (kjv-strongs#)

2Sa 1:17 And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:18 (and he bade them teach the children of Judah [the song of] the bow: behold, it is written in the book of Jashar):(asv)

2 Samuel 1:18 و امر فرمود كه‌ نشید قوس‌ را به‌ بنییهودا تعلیم‌ دهند. اینك‌ در سفر یاشر مكتوب‌ است:(IR)

2 Samuel 1:18 (Also he bade{H559}{(H8799)} them teach{H3925}{(H8763)} the children{H1121} of Judah{H3063} the use of the bow{H7198}: behold, it is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of Jasher{H3477}.) (kjv-strongs#)

2Sa 1:18 (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.) (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:19 Thy glory, O Israel, is slain upon thy high places! How are the mighty fallen!(asv)

2 Samuel 1:19 « زیبایی‌ تو ای‌ اسرائیل‌ در مكانهای‌ بلندت‌ كشته‌ شد. جباران‌ چگونه‌ افتادند!(IR)

2 Samuel 1:19 The beauty{H6643} of Israel{H3478} is slain{H2491} upon thy high places{H1116}: how are the mighty{H1368} fallen{H5307}{(H8804)}! (kjv-strongs#)

2Sa 1:19 The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen! (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:20 Tell it not in Gath, Publish it not in the streets of Ashkelon; Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.(asv)

2 Samuel 1:20 در جتّ اطلاع‌ ندهید و در كوچههای‌ اشقلون‌ خبر مرسانید، مبادا دختران‌ فلسطینیان‌ شادی كنند. و مبادا دختران‌ نامختونان‌ وجد نمایند.(IR)

2 Samuel 1:20 Tell{H5046}{(H8686)} it not in Gath{H1661}, publish{H1319}{(H8762)} it not in the streets{H2351} of Askelon{H831}; lest the daughters{H1323} of the Philistines{H6430} rejoice{H8055}{(H8799)}, lest the daughters{H1323} of the uncircumcised{H6189} triumph{H5937}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 1:20 Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:21 Ye mountains of Gilboa, Let there be no dew nor rain upon you, neither fields of offerings: For there the shield of the mighty was vilely cast away, The shield of Saul, not anointed with oil.(asv)

2 Samuel 1:21 ای‌ كوههای‌ جلبوع، شبنم‌ و باران‌ بر شما نبارد، و نه‌ از كشتزارهایت‌ هدایا بشود، زیرا در آنجا سپر جباران‌ دور انداخته‌ شد، سپر شاؤل‌ كه‌ گویا به‌ روغن‌ مسح‌ نشده‌ بود.(IR)

2 Samuel 1:21 Ye mountains{H2022} of Gilboa{H1533}, let there be no dew{H2919}, neither let there be rain{H4306}, upon you, nor fields{H7704} of offerings{H8641}: for there the shield{H4043} of the mighty{H1368} is vilely cast away{H1602}{(H8738)}, the shield{H4043} of Saul{H7586}, as though he had not been anointed{H4899} with oil{H8081}. (kjv-strongs#)

2Sa 1:21 Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty.(asv)

2 Samuel 1:22 از خون‌ كشتگان‌ و از پیه‌ جباران، كمان‌ یوناتان‌ برنگردید و شمشیر شاؤل‌ تهی‌ برنگشت.(IR)

2 Samuel 1:22 From the blood{H1818} of the slain{H2491}, from the fat{H2459} of the mighty{H1368}, the bow{H7198} of Jonathan{H3083} turned{H7734}{(H8738)} not back{H268}, and the sword{H2719} of Saul{H7586} returned{H7725}{(H8799)} not empty{H7387}. (kjv-strongs#)

2Sa 1:22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, And in their death they were not divided: They were swifter than eagles, They were stronger than lions.(asv)

2 Samuel 1:23 شاؤل‌ و یوناتان‌ در حیات‌ خویش‌ محبوب‌ نازنین‌ بودند، و در موت‌ خود از یكدیگر جدا نشدند. از عقابها تیزپرتر و از شیران‌ تواناتر بودند.(IR)

2 Samuel 1:23 Saul{H7586} and Jonathan{H3083} were lovely{H157}{(H8737)} and pleasant{H5273} in their lives{H2416}, and in their death{H4194} they were not divided{H6504}{(H8738)}: they were swifter{H7043}{(H8804)} than eagles{H5404}, they were stronger{H1396}{(H8804)} than lions{H738}. (kjv-strongs#)

2Sa 1:23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:24 Ye daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet delicately, Who put ornaments of gold upon your apparel.(asv)

2 Samuel 1:24 ای‌ دختران‌ اسرائیل‌ برای‌ شاؤل‌ گریه‌ كنید كه‌ شما را به‌ قرمز و نفایس‌ ملبس‌ میساخت‌ و زیورهای‌ طلا بر لباس‌ شما میگذاشت.(IR)

2 Samuel 1:24 Ye daughters{H1323} of Israel{H3478}, weep over{H1058}{(H8798)} Saul{H7586}, who clothed{H3847}{(H8688)} you in scarlet{H8144}, with other delights{H5730}, who put{H5927}{(H8688)} on ornaments{H5716} of gold{H2091} upon your apparel{H3830}. (kjv-strongs#)

2Sa 1:24 Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.(asv)

2 Samuel 1:25 شجاعان‌ در معرض‌ جنگ‌ چگونه‌ افتادند! ای‌ یوناتان‌ بر مكانهای‌ بلند خود كشته‌ شدی.(IR)

2 Samuel 1:25 How are the mighty{H1368} fallen{H5307}{(H8804)} in the midst{H8432} of the battle{H4421}! O Jonathan{H3083}, thou wast slain{H2491} in thine high places{H1116}. (kjv-strongs#)

2Sa 1:25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:26 I am distressed for thee, my brother Jonathan: Very pleasant hast thou been unto me: Thy love to me was wonderful, Passing the love of women.(asv)

2 Samuel 1:26 ای‌ برادر من‌ یوناتان‌ برای‌ تو دلتنگ‌ شدهام. برای‌ من‌ بسیار نازنین‌ بودی. محبت‌ تو با من‌ عجیبتر از محبت‌ زنان‌ بود.(IR)

2 Samuel 1:26 I am distressed{H6887}{(H8804)} for thee, my brother{H251} Jonathan{H3083}: very{H3966} pleasant{H5276}{(H8804)} hast thou been unto me: thy love{H160} to me was wonderful{H6381}{(H8738)}, passing the love{H160} of women{H802}. (kjv-strongs#)

2Sa 1:26 I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 1:27 How are the mighty fallen, And the weapons of war perished!(asv)

2 Samuel 1:27 جباران‌ چگونه‌ افتادند و چگونه‌ اسلحۀ جنگ‌ تلف‌ شد!»(IR)

2 Samuel 1:27 How are the mighty{H1368} fallen{H5307}{(H8804)}, and the weapons{H3627} of war{H4421} perished{H6}{(H8799)}! (kjv-strongs#)

2Sa 1:27 How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:1 And it came to pass after this, that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And Jehovah said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.(asv)

2 Samuel 2:1 و بعد از آن‌ واقع‌ شد كه‌ داود از خداوند سؤال‌ نموده، گفت: «آیا به‌ یكی‌ از شهرهای‌ یهودا برآیم؟» خداوند وی‌ را گفت: «برآی.» داود گفت: «كجا برآیم؟» گفت: «به‌ حبرون.»(IR)

2 Samuel 2:1 And it came to pass after this{H310}, that David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I go up{H5927}{(H8799)} into any{H259} of the cities{H5892} of Judah{H3063}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Go up{H5927}{(H8798)}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Whither shall I go up{H5927}{(H8799)}? And he said{H559}{(H8799)}, Unto Hebron{H2275}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:1 And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:2 So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.(asv)

2 Samuel 2:2 پس‌ داود به‌ آنجا برآمد و دو زنش‌ نیز اخینوعمِ یزرعیلیه‌ و ابیجایل‌ زن‌ نابال‌ كرملی.(IR)

2 Samuel 2:2 So David{H1732} went up{H5927}{(H8799)} thither, and his two{H8147} wives{H802} also, Ahinoam{H293} the Jezreelitess{H3159}, and Abigail{H26} Nabal's{H5037} wife{H802} the Carmelite{H3761}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:2 So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:3 And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.(asv)

2 Samuel 2:3 و داود كسانی‌ را كه‌ با او بودند با خاندان‌ هر یكیبرد، و در شهرهای‌ حبرون‌ ساكن‌ شدند.(IR)

2 Samuel 2:3 And his men{H582} that were with him did David{H1732} bring up{H5927}{(H8689)}, every man{H376} with his household{H1004}: and they dwelt{H3427}{(H8799)} in the cities{H5892} of Hebron{H2275}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:3 And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:4 And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabesh-gilead were they that buried Saul.(asv)

2 Samuel 2:4 و مردان‌ یهودا آمده، داود را در آنجا مسح‌ كردند، تا بر خاندان‌ یهودا پادشاه‌ شود. و به‌ داود خبر داده، گفتند كه‌ «اهل‌ یابیش‌ جلعاد بودند كه‌ شاؤل‌ را دفن‌ كردند.»(IR)

2 Samuel 2:4 And the men{H582} of Judah{H3063} came{H935}{(H8799)}, and there they anointed{H4886}{(H8799)} David{H1732} king{H4428} over the house{H1004} of Judah{H3063}. And they told{H5046}{(H8686)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, That the men{H582} of Jabeshgilead{H3003}{H1568} were they that buried{H6912}{(H8804)} Saul{H7586}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:4 And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:5 And David sent messengers unto the men of Jabesh-gilead, and said unto them, Blessed be ye of Jehovah, that ye have showed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him.(asv)

2 Samuel 2:5 پس‌ داود قاصدان‌ نزد اهل‌ یابیش‌ جلعاد فرستاده، به‌ ایشان‌ گفت: «شما از جانب‌ خداوند مبارك‌ باشید زیرا كه‌ این‌ احسان‌ را به‌ آقای‌ خود شاؤل‌ نمودید و او را دفن‌ كردید.(IR)

2 Samuel 2:5 And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto the men{H582} of Jabeshgilead{H3003}{H1568}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Blessed{H1288}{(H8803)} be ye of the LORD{H3068}, that ye have shewed{H6213}{(H8804)} this kindness{H2617} unto your lord{H113}, even unto Saul{H7586}, and have buried{H6912}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

2Sa 2:5 And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:6 And now Jehovah show lovingkindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.(asv)

2 Samuel 2:6 و الا´ن‌ خداوند به‌ شما احسان‌ و راستی‌ بنماید و من‌ نیز جزای‌ این‌ نیكویی‌ را به‌ شما خواهم‌ نمود چونكه‌ این‌ كار را كردید.(IR)

2 Samuel 2:6 And now the LORD{H3068} shew{H6213}{(H8799)} kindness{H2617} and truth{H571} unto you: and I also will requite{H6213}{(H8799)} you this kindness{H2896}, because ye have done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:6 And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:7 Now therefore let your hands be strong, and be ye valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.(asv)

2 Samuel 2:7 و حال‌ دستهای‌ شما قوی‌ باشد و شما شجاع‌ باشید زیرا آقای‌ شما شاؤل‌ مرده‌ است‌ و خاندان‌ یهودا نیز مرا بر خود به‌ پادشاهی‌ مسح‌ نمودند.»(IR)

2 Samuel 2:7 Therefore now let your hands{H3027} be strengthened{H2388}{(H8799)}, and be ye valiant{H1121}{H2428}: for your master{H113} Saul{H7586} is dead{H4191}{(H8804)}, and also the house{H1004} of Judah{H3063} have anointed{H4886}{(H8804)} me king{H4428} over them. (kjv-strongs#)

2Sa 2:7 Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:8 Now Abner the son of Ner, captain of Saul's host, had taken Ish-bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;(asv)

2 Samuel 2:8 اما ابنیر بن‌ نیر سردار لشكر شاؤل، ایشبوشت‌ بنشاؤل‌ را گرفته، او را به‌ محنایم‌ برد.(IR)

2 Samuel 2:8 But Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, captain{H8269} of Saul's{H7586} host{H6635}, took{H3947}{(H8804)} Ishbosheth{H378} the son{H1121} of Saul{H7586}, and brought him over{H5674}{(H8686)} to Mahanaim{H4266}; (kjv-strongs#)

2Sa 2:8 But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:9 and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.(asv)

2 Samuel 2:9 و او را بر جلعاد و بر آشوریان‌ و بر یزرعیل‌ و بر افرایم‌ و بر بنیامین‌ و بر تمامی‌ اسرائیل‌ پادشاه‌ ساخت.(IR)

2 Samuel 2:9 And made him king{H4427}{(H8686)} over Gilead{H1568}, and over the Ashurites{H805}, and over Jezreel{H3157}, and over Ephraim{H669}, and over Benjamin{H1144}, and over all Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:9 And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:10 Ish-bosheth, Saul's son, was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned two years. But the house of Judah followed David.(asv)

2 Samuel 2:10 و ایشبوشت‌ بنشاؤل‌ هنگامی‌ كه‌ بر اسرائیل‌ پادشاه‌ شد چهل‌ ساله‌ بود، و دو سال‌ سلطنت‌ نمود، اما خاندان‌ یهودا، داود را متابعت‌ كردند.(IR)

2 Samuel 2:10 Ishbosheth{H378} Saul's{H7586} son{H1121} was forty{H705} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)} over Israel{H3478}, and reigned{H4427}{(H8804)} two{H8147} years{H8141}. But the house{H1004} of Judah{H3063} followed{H310} David{H1732}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:10 Ishbosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:11 And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.(asv)

2 Samuel 2:11 و عدد ایامی‌ كه‌ داود در حبرون‌ بر خاندان‌ یهودا سلطنت‌ نمود، هفت‌ سال‌ و شش‌ ماه‌ بود.(IR)

2 Samuel 2:11 And the time{H4557}{H3117} that David{H1732} was king{H4428} in Hebron{H2275} over the house{H1004} of Judah{H3063} was seven{H7651} years{H8141} and six{H8337} months{H2320}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:11 And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:12 And Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.(asv)

2 Samuel 2:12 و ابنیر بن‌ نیر و بندگان‌ ایشبوشت‌ بنشاؤل‌ از محنایم‌ به‌ جبعون‌ بیرون‌ آمدند.(IR)

2 Samuel 2:12 And Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, and the servants{H5650} of Ishbosheth{H378} the son{H1121} of Saul{H7586}, went out{H3318}{(H8799)} from Mahanaim{H4266} to Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:12 And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:13 And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.(asv)

2 Samuel 2:13 و یوآب‌ بن‌ صرویه‌ و بندگان‌ داود بیرون‌ آمده، نزد بركه‌ جبعون‌ با آنها ملتقی‌ شدند، و اینان‌ به‌ این‌ طرف‌ بركه‌ و آنان‌ بر آن‌ طرف‌ بركه‌ نشستند.(IR)

2 Samuel 2:13 And Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, and the servants{H5650} of David{H1732}, went out{H3318}{(H8804)}, and met{H6298}{(H8799)} together{H3162} by the pool{H1295} of Gibeon{H1391}: and they sat down{H3427}{(H8799)}, the one on the one side of the pool{H1295}, and the other on the other side of the pool{H1295}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:13 And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:14 And Abner said to Joab, Let the young men, I pray thee, arise and play before us. And Joab said, Let them arise.(asv)

2 Samuel 2:14 و ابنیر به‌ یوآب‌ گفت: «الا´ن‌ جوانان‌ برخیزند و در حضور ما بازی‌ كنند.» یوآب‌ گفت: «برخیزید.»(IR)

2 Samuel 2:14 And Abner{H74} said{H559}{(H8799)} to Joab{H3097}, Let the young men{H5288} now arise{H6965}{(H8799)}, and play{H7832}{(H8762)} before{H6440} us. And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)}, Let them arise{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:14 And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:15 Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin, and for Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.(asv)

2 Samuel 2:15 پس‌ برخاسته، به‌ شماره‌ عبور كردند، دوازده‌ نفر برای‌ بنیامین‌ و برای‌ ایشبوشت‌ بنشاؤل‌ و دوازده‌ نفر از بندگان‌ داود.(IR)

2 Samuel 2:15 Then there arose{H6965}{(H8799)} and went over{H5674}{(H8799)} by number{H4557} twelve{H8147}{H6240} of Benjamin{H1144}, which pertained to Ishbosheth{H378} the son{H1121} of Saul{H7586}, and twelve{H8147}{H6240} of the servants{H5650} of David{H1732}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:15 Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:16 And they caught every one his fellow by the head, and [thrust] his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.(asv)

2 Samuel 2:16 و هر یك‌ از ایشان‌ سر حریف‌ خود را گرفته، شمشیر خود را در پهلویش‌ زد، پس‌ با هم‌ افتادند. پس‌ آن‌ مكان‌ را كه‌ در جبعون‌ است، حلقت‌ هصوریم‌ نامیدند.(IR)

2 Samuel 2:16 And they caught{H2388}{(H8686)} every one{H376} his fellow{H7453} by the head{H7218}, and thrust his sword{H2719} in his fellow's{H7453} side{H6654}; so they fell down{H5307}{(H8799)} together{H3162}: wherefore that place{H4725} was called{H7121}{(H8799)} Helkathhazzurim{H2521}, which is in Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:16 And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:17 And the battle was very sore that day: and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.(asv)

2 Samuel 2:17 و آن‌ روز جنگ‌ بسیار سخت‌ بود و ابنیر و مردان‌ اسرائیل‌ از حضور بندگان‌ داود منهزم‌ شدند.(IR)

2 Samuel 2:17 And there was a very{H3966} sore{H7186} battle{H4421} that day{H3117}; and Abner{H74} was beaten{H5062}{(H8735)}, and the men{H582} of Israel{H3478}, before{H6440} the servants{H5650} of David{H1732}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:17 And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:18 And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.(asv)

2 Samuel 2:18 و سه‌ پسر صرویه، یوآب‌ و ابیشای‌ و عسائیل، در آنجا بودند، و عسائیل‌ مثل‌ غزال‌ بری‌ سبك‌ پا بود.(IR)

2 Samuel 2:18 And there were three{H7969} sons{H1121} of Zeruiah{H6870} there, Joab{H3097}, and Abishai{H52}, and Asahel{H6214}: and Asahel{H6214} was as light{H7031} of foot{H7272} as a{H259} wild{H7704} roe{H6643}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:18 And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.(asv)

2 Samuel 2:19 و عسائیل، ابنیر را تعاقب‌ كرد و در رفتن‌ به‌ طرف‌ راست‌ یا چپ‌ از تعاقب‌ ابنیر انحراف‌ نورزید.(IR)

2 Samuel 2:19 And Asahel{H6214} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} Abner{H74}; and in going{H3212}{(H8800)} he turned{H5186}{(H8804)} not to the right hand{H3225} nor to the left{H8040} from following{H310} Abner{H74}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:20 Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.(asv)

2 Samuel 2:20 و ابنیر به‌ عقب‌ نگریسته، گفت: «آیا تو عسائیل‌ هستی؟» گفت: «من‌ هستم.»(IR)

2 Samuel 2:20 Then Abner{H74} looked{H6437}{(H8799)} behind{H310} him, and said{H559}{(H8799)}, Art thou Asahel{H6214}? And he answered{H559}{(H8799)}, I am. (kjv-strongs#)

2Sa 2:20 Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:21 And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armor. But Asahel would not turn aside from following him. [(asv)

2 Samuel 2:21 ابنیر وی‌ را گفت: «به‌ طرف‌ راست‌ یا به‌ طرف‌ چپ‌ خود برگرد و یكی‌ از جوانان‌ را گرفته، اسلحۀ او را بردار.» اما عسائیل‌ نخواست‌ كه‌ از عقب‌ او انحراف‌ ورزد.(IR)

2 Samuel 2:21 And Abner{H74} said{H559}{(H8799)} to him, Turn thee aside{H5186}{(H8798)} to thy right hand{H3225} or to thy left{H8040}, and lay thee hold{H270}{(H8798)} on one{H259} of the young men{H5288}, and take{H3947}{(H8798)} thee his armour{H2488}. But Asahel{H6214} would{H14}{(H8804)} not turn aside{H5493}{(H8800)} from following{H310} of him. (kjv-strongs#)

2Sa 2:21 And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:22 And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?(asv)

2 Samuel 2:22 پس‌ ابنیر بار دیگر به‌ عسائیل‌ گفت: «از عقب‌ من‌ برگرد. چرا تو را به‌ زمین‌ بزنم؟ پس‌ چگونه‌ روی‌ خود را نزد برادرت‌ یوآب‌ برافرازم؟»(IR)

2 Samuel 2:22 And Abner{H74} said{H559}{(H8800)} again{H3254}{(H8686)} to Asahel{H6214}, Turn thee aside{H5493}{(H8798)} from following{H310} me: wherefore should I smite{H5221}{(H8686)} thee to the ground{H776}? how then should I hold up{H5375}{(H8799)} my face{H6440} to Joab{H3097} thy brother{H251}? (kjv-strongs#)

2Sa 2:22 And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:23 Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.(asv)

2 Samuel 2:23 و چون‌ نخواست‌ كه‌ برگردد، ابنیر او را به‌ مؤخر نیزۀ خود به‌ شكمش‌ زد كه‌ سر نیزه‌ از عقبش‌ بیرون‌ آمد و در آنجا افتاده، در جایش‌ مرد. و هر كس‌ كه‌ به‌ مكان‌ افتادن‌ و مردن‌ عسائیل‌ رسید، ایستاد.(IR)

2 Samuel 2:23 Howbeit he refused{H3985}{(H8762)} to turn aside{H5493}{(H8800)}: wherefore Abner{H74} with the hinder end{H310} of the spear{H2595} smote{H5221}{(H8686)} him under{H413} the fifth{H2570} rib, that the spear{H2595} came out{H3318}{(H8799)} behind{H310} him; and he fell down{H5307}{(H8799)} there, and died{H4191}{(H8799)} in the same place{H8478}: and it came to pass, that as many as came{H935}{(H8802)} to the place{H4725} where Asahel{H6214} fell down{H5307}{(H8804)} and died{H4191}{(H8799)} stood still{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:23 Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:24 But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.(asv)

2 Samuel 2:24 اما یوآب‌ و ابیشای، ابنیر را تعاقب‌ كردند و چون‌ ایشان‌ به‌ تلّ امه‌ كه‌ به‌ مقابل‌ جیح‌ در راه‌ بیابان‌ جبعون‌ است‌ رسیدند، آفتاب‌ فرو رفت.(IR)

2 Samuel 2:24 Joab{H3097} also and Abishai{H52} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} Abner{H74}: and the sun{H8121} went down{H935}{(H8804)} when they were come{H935}{(H8804)} to the hill{H1389} of Ammah{H522}, that lieth before{H6440} Giah{H1520} by the way{H1870} of the wilderness{H4057} of Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:24 Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.(asv)

2 Samuel 2:25 و بنیبنیامین‌ بر عقب‌ ابنیر جمع‌ شده، یك‌ گروهشدند و بر سر یك‌ تل‌ ایستادند.(IR)

2 Samuel 2:25 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} gathered themselves together{H6908}{(H8691)} after{H310} Abner{H74}, and became one{H259} troop{H92}, and stood{H5975}{(H8799)} on the top{H7218} of an hill{H1389}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:26 Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?(asv)

2 Samuel 2:26 و ابنیر یوآب‌ را صدا زده، گفت‌ كه‌ «آیا شمشیر تا به‌ ابد هلاك‌ سازد؟ آیا نمیدانی‌ كه‌ آخر به‌ تلخی‌ خواهد انجامید؟ پس‌ تا به‌ كی‌ قوم‌ را امر نمیكنی‌ كه‌ از تعاقب‌ برادران‌ خویش‌ برگردند.»(IR)

2 Samuel 2:26 Then Abner{H74} called{H7121}{(H8799)} to Joab{H3097}, and said{H559}{(H8799)}, Shall the sword{H2719} devour{H398}{(H8799)} for ever{H5331}? knowest{H3045}{(H8804)} thou not that it will be bitterness{H4751} in the latter end{H314}? how long shall it be then, ere thou bid{H559}{(H8799)} the people{H5971} return{H7725}{(H8800)} from following{H310} their brethren{H251}? (kjv-strongs#)

2Sa 2:26 Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:27 And Joab said, As God liveth, if thou hadst not spoken, surely then in the morning the people had gone away, nor followed every one his brother.(asv)

2 Samuel 2:27 یوآب‌ در جواب‌ گفت: «به‌ خدای‌ حی قسم‌ اگر سخن‌ نگفته‌ بودی، هر آینه‌ قوم‌ در صبح‌ از تعاقب‌ برادران‌ خود برمیگشتند.»(IR)

2 Samuel 2:27 And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)}, As God{H430} liveth{H2416}, unless{H3884} thou hadst spoken{H1696}{(H8765)}, surely then in the morning{H1242} the people{H5971} had gone up{H5927}{(H8738)} every one{H376} from following{H310} his brother{H251}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:27 And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:28 So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.(asv)

2 Samuel 2:28 پس‌ یوآب‌ كرنا نواخته، تمامی‌ قوم‌ ایستادند و اسرائیل‌ را باز تعاقب‌ ننمودند و دیگر جنگ‌ نكردند.(IR)

2 Samuel 2:28 So Joab{H3097} blew{H8628}{(H8799)} a trumpet{H7782}, and all the people{H5971} stood still{H5975}{(H8799)}, and pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} Israel{H3478} no more, neither fought{H3898}{(H8736)} they any more{H3254}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:28 So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:29 And Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim.(asv)

2 Samuel 2:29 و ابنیر و كسانش، تمامی‌ آن‌ شب‌ را از راه‌ عربه‌ رفته، از اردن‌ عبور كردند و از تمامی‌ یترون‌ گذشته، به‌ محنایم‌ رسیدند.(IR)

2 Samuel 2:29 And Abner{H74} and his men{H582} walked{H1980}{(H8804)} all that night{H3915} through the plain{H6160}, and passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, and went through{H3212}{(H8799)} all Bithron{H1338}, and they came{H935}{(H8799)} to Mahanaim{H4266}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:29 And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:30 And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.(asv)

2 Samuel 2:30 و یوآب‌ از عقب‌ ابنیر برگشته، تمامی‌ قوم‌ را جمع‌ كرد. و از بندگان‌ داود سوای‌ عسائیل‌ نوزده‌ نفر مفقود بودند.(IR)

2 Samuel 2:30 And Joab{H3097} returned{H7725}{(H8804)} from following{H310} Abner{H74}: and when he had gathered{H6908} all the people{H5971} together{H6908}{(H8799)}, there lacked{H6485}{(H8735)} of David's{H1732} servants{H5650} nineteen{H8672}{H6240} men{H376} and Asahel{H6214}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:30 And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:31 But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, [so that] three hundred and threescore men died.(asv)

2 Samuel 2:31 اما بندگان‌ داود، بنیامین‌ و مردمان‌ ابنیر را زدند كه‌ از ایشان‌ سیصد و شصت‌ نفر مردند.(IR)

2 Samuel 2:31 But the servants{H5650} of David{H1732} had smitten{H5221}{(H8689)} of Benjamin{H1144}, and of Abner's{H74} men{H582}, so that three{H7969} hundred{H3967} and threescore{H8346} men{H376} died{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:31 But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 2:32 And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and the day brake upon them at Hebron.(asv)

2 Samuel 2:32 و عسائیل‌ را برداشته، او را در قبر پدرش‌ كه‌ در بیتلحم‌ است، دفن‌ كردند و یوآب‌ و كسانش، تمامی‌ شب‌ كوچ‌ كرده، هنگام‌ طلوع‌ فجر به‌ حبرون‌ رسیدند.(IR)

2 Samuel 2:32 And they took up{H5375}{(H8799)} Asahel{H6214}, and buried{H6912}{(H8799)} him in the sepulchre{H6913} of his father{H1}, which was in Bethlehem{H1035}. And Joab{H3097} and his men{H582} went{H3212}{(H8799)} all night{H3915}, and they came to Hebron{H2275} at break of day{H215}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

2Sa 2:32 And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.(asv)

2 Samuel 3:1 و جنگ‌ در میان‌ خاندان‌ شاؤل‌ و خاندان داود به‌ طول‌ انجامید و داود روز به‌ روز قوت‌ میگرفت‌ و خاندان‌ شاؤل‌ روز به‌ روز ضعیف‌ میشدند.(IR)

2 Samuel 3:1 Now there was long{H752} war{H4421} between the house{H1004} of Saul{H7586} and the house{H1004} of David{H1732}: but David{H1732} waxed{H1980}{(H8802)} stronger{H2390} and stronger{H2390}, and the house{H1004} of Saul{H7586} waxed{H1980}{(H8802)} weaker{H1800} and weaker{H1800}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:2 And unto David were sons born in Hebron: and his first-born was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;(asv)

2 Samuel 3:2 و برای‌ داود در حبرون‌ پسران‌ زاییده‌ شدند، و نخستزادهاش، عمون، از اخینوعمِ یزرعیلیه‌ بود.(IR)

2 Samuel 3:2 And unto David{H1732} were sons{H1121} born{H3205}{(H8735)}{(H8675)}{H3205}{(H8795)} in Hebron{H2275}: and his firstborn{H1060} was Amnon{H550}, of Ahinoam{H293} the Jezreelitess{H3159}; (kjv-strongs#)

2Sa 3:2 And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:3 and his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;(asv)

2 Samuel 3:3 و دومش، كیلاب، از ابیجایل، زن‌ نابال‌ كرملی، و سوم، ابشالوم، پسر معكه، دختر تلمای‌ پادشاه‌ جشور.(IR)

2 Samuel 3:3 And his second{H4932}, Chileab{H3609}, of Abigail{H26} the wife{H802} of Nabal{H5037} the Carmelite{H3761}; and the third{H7992}, Absalom{H53} the son{H1121} of Maacah{H4601} the daughter{H1323} of Talmai{H8526} king{H4428} of Geshur{H1650}; (kjv-strongs#)

2Sa 3:3 And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:4 and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;(asv)

2 Samuel 3:4 و چهارم‌ ادونیا، پسر حجیت، و پنجم‌ شفطیا پسر ابیطال،(IR)

2 Samuel 3:4 And the fourth{H7243}, Adonijah{H138} the son{H1121} of Haggith{H2294}; and the fifth{H2549}, Shephatiah{H8203} the son{H1121} of Abital{H37}; (kjv-strongs#)

2Sa 3:4 And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:5 and the sixth, Ithream, of Eglah, David's wife. These were born to David in Hebron.(asv)

2 Samuel 3:5 و ششم، یترعام‌ از عجله، زن‌ داود. اینان‌ برای‌ داود در حبرون‌ زاییده‌ شدند.(IR)

2 Samuel 3:5 And the sixth{H8345}, Ithream{H3507}, by Eglah{H5698} David's{H1732} wife{H802}. These were born{H3205}{(H8795)} to David{H1732} in Hebron{H2275}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:5 And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul.(asv)

2 Samuel 3:6 و هنگامی‌ كه‌ جنگ‌ در میان‌ خاندان‌ شاؤل‌ و خاندان‌ داود میبود، ابنیر، خاندان‌ شاؤل‌ را تقویت‌ مینمود.(IR)

2 Samuel 3:6 And it came to pass, while there was war{H4421} between the house{H1004} of Saul{H7586} and the house{H1004} of David{H1732}, that Abner{H74} made himself strong{H2388}{(H8693)} for the house{H1004} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:7 Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and [Ish-bosheth] said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine?(asv)

2 Samuel 3:7 و شاؤل‌ را كنیزی‌ مسمی‌ به‌ رصفه‌ دختر ایه‌ بود. و ایشبوشت‌ به‌ ابنیر گفت: «چرا به‌ كنیز پدرم‌ درآمدی؟»(IR)

2 Samuel 3:7 And Saul{H7586} had a concubine{H6370}, whose name{H8034} was Rizpah{H7532}, the daughter{H1323} of Aiah{H345}: and Ishbosheth said{H559}{(H8799)} to Abner{H74}, Wherefore hast thou gone in{H935}{(H8804)} unto my father's{H1} concubine{H6370}? (kjv-strongs#)

2Sa 3:7 And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:8 Then was Abner very wroth for the words of Ish-bosheth, and said, Am I a dog's head that belongeth to Judah? This day do I show kindness unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David; and yet thou chargest me this day with a fault concerning this woman.(asv)

2 Samuel 3:8 و خشم‌ ابنیر به‌ سبب‌ سخن‌ ایشبوشت‌ بسیار افروخته‌ شده، گفت: «آیا من‌ سر سگ‌ برای‌ یهودا هستم؟ و حال‌ آنكه‌ امروز به‌ خاندان‌ پدرت، شاؤل، و برادرانش‌ و اصحابش‌ احسان‌ نمودهام‌ و تو را به‌ دست‌ داود تسلیم‌ نكردهام‌ كه‌ به‌ سبب‌ این‌ زن‌ امروز گناه‌ بر من‌ اسناد میدهی؟(IR)

2 Samuel 3:8 Then was Abner{H74} very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)} for the words{H1697} of Ishbosheth{H378}, and said{H559}{(H8799)}, Am I a dog's{H3611} head{H7218}, which against Judah{H3063} do shew{H6213}{(H8799)} kindness{H2617} this day{H3117} unto the house{H1004} of Saul{H7586} thy father{H1}, to his brethren{H251}, and to his friends{H4828}, and have not delivered{H4672}{(H8689)} thee into the hand{H3027} of David{H1732}, that thou chargest{H6485}{(H8799)} me to day{H3117} with a fault{H5771} concerning this woman{H802}? (kjv-strongs#)

2Sa 3:8 Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:9 God do so to Abner, and more also, if, as Jehovah hath sworn to David, I do not even so to him;(asv)

2 Samuel 3:9 خدا مثل‌ این‌ و زیاده‌ از این‌ به‌ ابنیر بكند اگر من‌ به‌ طوری‌ كه‌ خداوند برای‌ داود قسم‌ خورده‌ است، برایش‌ چنین‌ عمل‌ ننمایم‌(IR)

2 Samuel 3:9 So do{H6213}{(H8799)} God{H430} to Abner{H74}, and more also{H3254}{(H8686)}, except, as the LORD{H3068} hath sworn{H7650}{(H8738)} to David{H1732}, even so I do{H6213}{(H8799)} to him; (kjv-strongs#)

2Sa 3:9 So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:10 to transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba.(asv)

2 Samuel 3:10 تا سلطنت‌ را از خاندان‌ شاؤل‌ نقل‌ نموده، كرسی‌ داود را بر اسرائیل‌ و یهودا از دان‌ تا بئرشبع‌ پایدار گردانم.»(IR)

2 Samuel 3:10 To translate{H5674}{(H8687)} the kingdom{H4467} from the house{H1004} of Saul{H7586}, and to set up{H6965}{(H8687)} the throne{H3678} of David{H1732} over Israel{H3478} and over Judah{H3063}, from Dan{H1835} even to Beersheba{H884}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:10 To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:11 And he could not answer Abner another word, because he feared him.(asv)

2 Samuel 3:11 و او دیگر نتوانست‌ در جواب‌ ابنیر سخنی‌ گوید زیرا كه‌ از او میترسید.(IR)

2 Samuel 3:11 And he could{H3201}{(H8804)} not answer{H7725}{(H8687)} Abner{H74} a word{H1697} again, because he feared{H3372}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

2Sa 3:11 And he could not answer Abner a word again, because he feared him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:12 And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying [also], Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.(asv)

2 Samuel 3:12 پس‌ ابنیر در آن‌ حین‌ قاصدان‌ نزد داود فرستاده، گفت: «این‌ زمین‌ مال‌ كیست؟ و گفت‌ تو با من‌ عهد ببند و اینك‌ دست‌ من‌ با تو خواهد بود تا تمامی‌ اسرائیل‌ را به‌ سوی‌ تو برگردانم.»(IR)

2 Samuel 3:12 And Abner{H74} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to David{H1732} on his behalf, saying{H559}{(H8800)}, Whose is the land{H776}? saying{H559}{(H8800)} also, Make{H3772}{(H8798)} thy league{H1285} with me, and, behold, my hand{H3027} shall be with thee, to bring about{H5437}{(H8687)} all Israel{H3478} unto thee. (kjv-strongs#)

2Sa 3:12 And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:13 And he said, Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee: that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal, Saul's daughter, when thou comest to see my face.(asv)

2 Samuel 3:13 او گفت: «خوب، من‌ با تو عهد خواهم‌ بست‌ ولیكن‌ یك‌ چیز از تو میطلبم‌ و آن‌ این‌ است‌ كه‌ روی‌ مرا نخواهی‌ دید، جز اینكه‌ اول‌ چون‌ برای‌ دیدن‌ روی‌ من‌ بیایی‌ میكال، دختر شاؤل‌ را بیاوری.»(IR)

2 Samuel 3:13 And he said{H559}{(H8799)}, Well{H2896}; I will make{H3772}{(H8799)} a league{H1285} with thee: but one{H259} thing{H1697} I require{H7592}{(H8802)} of thee, that is{H559}{(H8800)}, Thou shalt not see{H7200}{(H8799)} my face{H6440}, except thou first{H6440} bring{H935}{(H8687)} Michal{H4324} Saul's{H7586} daughter{H1323}, when thou comest{H935}{(H8800)} to see{H7200}{(H8800)} my face{H6440}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:13 And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:14 And David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, whom I betrothed to me for a hundred foreskins of the Philistines.(asv)

2 Samuel 3:14 پس‌ داود رسولان‌ نزد ایشبوشت‌ بن‌ شاؤل‌ فرستاده، گفت: «زن‌ من، میكال‌ را كه‌ برای‌ خود به‌ صد قلفۀ فلسطینیان‌ نامزد ساختم، نزد من‌ بفرست.»(IR)

2 Samuel 3:14 And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to Ishbosheth{H378} Saul's{H7586} son{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, Deliver{H5414}{(H8798)} me my wife{H802} Michal{H4324}, which I espoused{H781}{(H8765)} to me for an hundred{H3967} foreskins{H6190} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:14 And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:15 And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish.(asv)

2 Samuel 3:15 پس‌ ایشبوشت‌ فرستاده، او را از نزدشوهرش‌ فلطئیل‌ بن‌ لایش‌ گرفت.(IR)

2 Samuel 3:15 And Ishbosheth{H378} sent{H7971}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} her from her husband{H376}, even from Phaltiel{H6409} the son{H1121} of Laish{H3889}{(H8675)}{H3919}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:15 And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:16 And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.(asv)

2 Samuel 3:16 و شوهرش‌ همراهش‌ رفت‌ و در عقبش‌ تا حوریم‌ گریه‌ میكرد. پس‌ ابنیر وی‌ را گفت: «برگشته، برو.» و او برگشت.(IR)

2 Samuel 3:16 And her husband{H376} went{H3212}{(H8799)} with her along weeping{H1980}{(H8800)}{H1058}{(H8800)} behind{H310} her to Bahurim{H980}. Then said{H559}{(H8799)} Abner{H74} unto him, Go{H3212}{(H8798)}, return{H7725}{(H8798)}. And he returned{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:16 And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you:(asv)

2 Samuel 3:17 و ابنیر با مشایخ‌ اسرائیل‌ تكلم‌ نموده، گفت: «قبل‌ از این‌ داود را میطلبیدید تا بر شما پادشاهی‌ كند.(IR)

2 Samuel 3:17 And Abner{H74} had communication{H1961}{(H8804)}{H1697} with the elders{H2205} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Ye sought{H1245}{(H8764)} for David{H1732} in times{H8543} past{H8032} to be king{H4428} over you: (kjv-strongs#)

2Sa 3:17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:18 now then do it; for Jehovah hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.(asv)

2 Samuel 3:18 پس‌ الا´ن‌ این‌ را به‌ انجام‌ برسانید زیرا خداوند دربارۀ داود گفته‌ است‌ كه‌ به‌ وسیلۀ بندۀ خود، داود، قوم‌ خویش، اسرائیل‌ را از دست‌ فلسطینیان‌ و از دست‌ جمیع‌ دشمنان‌ ایشان‌ نجات‌ خواهم‌ داد.»(IR)

2 Samuel 3:18 Now then do{H6213}{(H8798)} it: for the LORD{H3068} hath spoken{H559}{(H8804)} of David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, By the hand{H3027} of my servant{H5650} David{H1732} I will save{H3467}{(H8687)} my people{H5971} Israel{H3478} out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}, and out of the hand{H3027} of all their enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:18 Now then do it: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:19 And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin.(asv)

2 Samuel 3:19 و ابنیر به‌ گوش‌ بنیامینیان‌ نیز سخن‌ گفت. و ابنیر هم‌ به‌ حبرون‌ رفت‌ تا آنچه‌ را كه‌ در نظر اسرائیل‌ و در نظر تمامی‌ خاندان‌ بنیامین‌ پسند آمده‌ بود، به‌ گوش‌ داود بگوید.(IR)

2 Samuel 3:19 And Abner{H74} also spake{H1696}{(H8762)} in the ears{H241} of Benjamin{H1144}: and Abner{H74} went{H3212}{(H8799)} also to speak{H1696}{(H8763)} in the ears{H241} of David{H1732} in Hebron{H2275} all that seemed{H5869} good{H2896} to Israel{H3478}, and that seemed good{H5869} to the whole house{H1004} of Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:19 And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:20 So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.(asv)

2 Samuel 3:20 پس‌ ابنیر بیست‌ نفر با خود برداشته، نزد داود به‌ حبرون‌ آمد و داود به‌ جهت‌ ابنیر و رفقایش‌ ضیافتی‌ برپا كرد.(IR)

2 Samuel 3:20 So Abner{H74} came{H935}{(H8799)} to David{H1732} to Hebron{H2275}, and twenty{H6242} men{H582} with him. And David{H1732} made{H6213}{(H8799)} Abner{H74} and the men{H582} that were with him a feast{H4960}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:20 So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:21 And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a covenant with thee, and that thou mayest reign over all that thy soul desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.(asv)

2 Samuel 3:21 و ابنیر به‌ داود گفت: «من‌ برخاسته، خواهم‌ رفت‌ و تمامی‌ اسرائیل‌ را نزد آقای‌ خود، پادشاه، جمع‌ خواهم‌ آورد تا با تو عهد ببندند و به‌ هر آنچه‌ دلت‌ میخواهد، سلطنت‌ نمایی.» پس‌ داود ابنیر را مرخص‌ نموده، او به‌ سلامتی‌ برفت.(IR)

2 Samuel 3:21 And Abner{H74} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, I will arise{H6965}{(H8799)} and go{H3212}{(H8799)}, and will gather{H6908}{(H8799)} all Israel{H3478} unto my lord{H113} the king{H4428}, that they may make{H3772}{(H8799)} a league{H1285} with thee, and that thou mayest reign{H4427}{(H8804)} over all that thine heart{H5315} desireth{H183}{(H8762)}. And David{H1732} sent{H7971} Abner{H74} away{H7971}{(H8762)}; and he went{H3212}{(H8799)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:21 And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:22 And, behold, the servants of David and Joab came from a foray, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.(asv)

2 Samuel 3:22 و ناگاه‌ بندگان‌ داود و یوآب‌ از غارتی‌ باز آمده، غنیمت‌ بسیار با خود آوردند. و ابنیر با داود در حبرون‌ نبود زیرا وی‌ را رخصت‌ داده، و او به‌ سلامتی‌ رفته‌ بود.(IR)

2 Samuel 3:22 And, behold, the servants{H5650} of David{H1732} and Joab{H3097} came{H935}{(H8802)} from pursuing a troop{H1416}, and brought in{H935}{(H8689)} a great{H7227} spoil{H7998} with them: but Abner{H74} was not with David{H1732} in Hebron{H2275}; for he had sent him away{H7971}{(H8765)}, and he was gone{H3212}{(H8799)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:22 And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:23 When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.(asv)

2 Samuel 3:23 و چون‌ یوآب‌ و تمامی‌ لشكری‌ كه‌ همراهش‌ بودند، برگشتند، یوآب‌ را خبر داده، گفتند كه‌ «ابنیر بن‌ نیر نزد پادشاه‌ آمد و او را رخصت‌ داده‌ و به‌ سلامتی‌ رفت.»(IR)

2 Samuel 3:23 When Joab{H3097} and all the host{H6635} that was with him were come{H935}{(H8804)}, they told{H5046}{(H8686)} Joab{H3097}, saying{H559}{(H8800)}, Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369} came{H935}{(H8804)} to the king{H4428}, and he hath sent him away{H7971}{(H8762)}, and he is gone{H3212}{(H8799)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:23 When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:24 Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?(asv)

2 Samuel 3:24 پس‌ یوآب‌ نزد پادشاه‌ آمده، گفت: «چه‌ كردی! اینكابنیر نزد تو آمد. چرا او را رخصت‌ دادی‌ و رفت؟(IR)

2 Samuel 3:24 Then Joab{H3097} came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, What hast thou done{H6213}{(H8804)}? behold, Abner{H74} came{H935}{(H8802)} unto thee; why is it that thou hast sent him away{H7971}{(H8765)}, and he is quite{H1980}{(H8800)} gone{H3212}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

2Sa 3:24 Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:25 Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.(asv)

2 Samuel 3:25 ابنیر بن‌ نیر را میدانی‌ كه‌ او آمد تا تو را فریب‌ دهد و خروج‌ و دخول‌ تو را بداند و هر كاری‌ را كه‌ میكنی، دریافت‌ كند.»(IR)

2 Samuel 3:25 Thou knowest{H3045}{(H8804)} Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, that he came{H935}{(H8804)} to deceive{H6601}{(H8763)} thee, and to know{H3045}{(H8800)} thy going out{H4161} and thy coming in{H4126}{(H8675)}{H3996}, and to know{H3045}{(H8800)} all that thou doest{H6213}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:25 Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:26 And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah: but David knew it not.(asv)

2 Samuel 3:26 و یوآب‌ از حضور داود بیرون‌ رفته، قاصدان‌ در عقب‌ ابنیر فرستاد كه‌ او را از چشمۀ سیره‌ بازآوردند. اما داود ندانست.(IR)

2 Samuel 3:26 And when Joab{H3097} was come out{H3318}{(H8799)} from David{H1732}, he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} after{H310} Abner{H74}, which brought him again{H7725}{(H8686)} from the well{H953} of Sirah{H5626}: but David{H1732} knew{H3045}{(H8804)} it not. (kjv-strongs#)

2Sa 3:26 And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:27 And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.(asv)

2 Samuel 3:27 و چون‌ ابنیر به‌ حبرون‌ برگشت، یوآب‌ او را در میان‌ دروازه‌ به‌ كنار كشید تا با او خفیةً سخن‌ گوید و به‌ سبب‌ خون‌ برادرش‌ عسائیل‌ به‌ شكم‌ او زد كه‌ مرد.(IR)

2 Samuel 3:27 And when Abner{H74} was returned{H7725}{(H8799)} to Hebron{H2275}, Joab{H3097} took him aside{H5186}{(H8686)} in{H413}{H8432} the gate{H8179} to speak{H1696}{(H8763)} with him quietly{H7987}, and smote{H5221}{(H8686)} him there under the fifth{H2570} rib, that he died{H4191}{(H8799)}, for the blood{H1818} of Asahel{H6214} his brother{H251}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:27 And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:28 And afterward, when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Jehovah for ever of the blood of Abner the son of Ner:(asv)

2 Samuel 3:28 و بعد از آن‌ چون‌ داود این‌ را شنید، گفت: «من‌ و سلطنت‌ من‌ به‌ حضور خداوند از خون‌ ابنیر بننیر تا به‌ ابد بری‌ هستیم.(IR)

2 Samuel 3:28 And afterward{H310} when David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} it, he said{H559}{(H8799)}, I and my kingdom{H4467} are guiltless{H5355} before the LORD{H3068} for{H5704} ever{H5769} from the blood{H1818} of Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}: (kjv-strongs#)

2Sa 3:28 And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:29 let it fall upon the head of Joab, and upon all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth by the sword, or that lacketh bread.(asv)

2 Samuel 3:29 پس‌ بر سر یوآب‌ و تمامی‌ خاندان‌ پدرش‌ قرار گیرد و كسی‌ كه‌ جریان‌ و برص‌ داشته‌ باشد و بر عصا تكیه‌ كند و به‌ شمشیر بیفتد و محتاج‌ نان‌ باشد، از خاندان‌ یوآب‌ منقطع‌ نشود.»(IR)

2 Samuel 3:29 Let it rest{H2342}{(H8799)} on the head{H7218} of Joab{H3097}, and on all his father's{H1} house{H1004}; and let there not fail{H3772}{(H8735)} from the house{H1004} of Joab{H3097} one that hath an issue{H2100}{(H8802)}, or that is a leper{H6879}{(H8794)}, or that leaneth{H2388}{(H8688)} on a staff{H6418}, or that falleth{H5307}{(H8802)} on the sword{H2719}, or that lacketh{H2638} bread{H3899}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:29 Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:30 So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.(asv)

2 Samuel 3:30 و یوآب‌ و برادرش‌ ابیشای، ابنیر را كشتند، به‌ سبب‌ این‌ كه‌ برادر ایشان، عسائیل‌ را در جبعون‌ در جنگ‌ كشته‌ بود.(IR)

2 Samuel 3:30 So Joab{H3097} and Abishai{H52} his brother{H251} slew{H2026}{(H8804)} Abner{H74}, because he had slain{H4191}{(H8689)} their brother{H251} Asahel{H6214} at Gibeon{H1391} in the battle{H4421}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:30 So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:31 And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David followed the bier.(asv)

2 Samuel 3:31 و داود به‌ یوآب‌ و تمامی‌ قومی‌ كه‌ همراهش‌ بودند، گفت: «جامۀ خود را بدرید و پلاس‌ بپوشید و برای‌ ابنیر نوحه‌ كنید.» و داود پادشاه‌ در عقب‌ جنازه‌ رفت.(IR)

2 Samuel 3:31 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Joab{H3097}, and to all the people{H5971} that were with him, Rend{H7167}{(H8798)} your clothes{H899}, and gird{H2296}{(H8798)} you with sackcloth{H8242}, and mourn{H5594}{(H8798)} before{H6440} Abner{H74}. And king{H4428} David{H1732} himself followed{H1980}{(H8802)}{H310} the bier{H4296}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:31 And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:32 And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.(asv)

2 Samuel 3:32 و ابنیر را در حبرون‌ دفن‌ كردند و پادشاه‌ آواز خود را بلند كرده، نزد قبر ابنیر گریست‌ و تمامی‌ قوم‌ گریه‌ كردند.(IR)

2 Samuel 3:32 And they buried{H6912}{(H8799)} Abner{H74} in Hebron{H2275}: and the king{H4428} lifted up{H5375}{(H8799)} his voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)} at the grave{H6913} of Abner{H74}; and all the people{H5971} wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:32 And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:33 And the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?(asv)

2 Samuel 3:33 و پادشاه‌ برای‌ ابنیر مرثیه‌ خوانده، گفت: «آیا باید ابنیر بمیرد به‌ طوری‌ كه‌ شخص‌ احمق‌ میمیرد؟(IR)

2 Samuel 3:33 And the king{H4428} lamented{H6969}{(H8787)} over Abner{H74}, and said{H559}{(H8799)}, Died{H4191}{(H8799)} Abner{H74} as a fool{H5036} dieth{H4194}? (kjv-strongs#)

2Sa 3:33 And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:34 Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: As a man falleth before the children of iniquity, so didst thou fall. And all the people wept again over him.(asv)

2 Samuel 3:34 دستهای‌ تو بسته‌ نشد و پایهایت‌ در زنجیر گذاشته‌ نشد. مثل‌ كسی‌ كه‌ پیش‌ شریران‌ افتاده‌ باشد، افتادی.» پس‌ تمامی قوم‌ بار دیگر برای‌ او گریه‌ كردند.(IR)

2 Samuel 3:34 Thy hands{H3027} were not bound{H631}{(H8803)}, nor thy feet{H7272} put{H5066}{(H8717)} into fetters{H5178}: as a man falleth{H5307}{(H8800)} before{H6440} wicked{H5766} men{H1121}, so fellest{H5307}{(H8804)} thou. And all the people{H5971} wept{H1058}{(H8800)} again{H3254}{(H8686)} over him. (kjv-strongs#)

2Sa 3:34 Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:35 And all the people came to cause David to eat bread while it was yet day; but David sware, saying, God do so to me, and more also, if I taste bread, or aught else, till the sun be down.(asv)

2 Samuel 3:35 و تمامی‌ قوم‌ چون‌ هنوز روز بود، آمدند تا داود را نان‌ بخورانند اما داود قسم‌ خورده، گفت: «خدا به‌ من‌ مثل‌ این‌ بلكه‌ زیاده‌ از این‌ بكند اگر نان‌ یا چیز دیگر پیش‌ از غروب‌ آفتاب‌ بچشم.»(IR)

2 Samuel 3:35 And when all{H3605} the people{H5971} came{H935}{(H8799)} to cause{H1262} David{H1732} to eat{H1262}{(H8687)} meat{H3899} while it was yet{H5750} day{H3117}, David{H1732} sware{H7650}{(H8735)}, saying{H559}{(H8800)}, So do{H6213}{(H8799)} God{H430} to me, and more also{H3254}{(H8686)}, if I taste{H2938}{(H8799)} bread{H3899}, or ought{H3972} else, till{H6440} the sun{H8121} be down{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:35 And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:36 And all the people took notice of it, and it pleased them; as whatsoever the king did pleased all the people.(asv)

2 Samuel 3:36 و تمامی‌ قوم‌ ملتفت‌ شدند و به‌ نظر ایشان‌ پسند آمد. چنانكه‌ هر چه‌ پادشاه‌ میكرد، در نظر تمامی‌ قوم‌ پسند میآمد.(IR)

2 Samuel 3:36 And all the people{H5971} took notice{H5234}{(H8689)} of it, and it pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} them: as whatsoever the king{H4428} did{H6213}{(H8804)} pleased{H5869}{H2896} all the people{H5971}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:36 And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:37 So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.(asv)

2 Samuel 3:37 و جمیع‌ قوم‌ و تمامی‌ اسرائیل‌ در آن‌ روز دانستند كه‌ كشتن‌ ابنیر بن‌ نیر از پادشاه‌ نبود.(IR)

2 Samuel 3:37 For all the people{H5971} and all Israel{H3478} understood{H3045}{(H8799)} that day{H3117} that it was not of the king{H4428} to slay{H4191}{(H8687)} Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:37 For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:38 And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?(asv)

2 Samuel 3:38 و پادشاه‌ به‌ خادمان‌ خود گفت: «آیا نمیدانید كه‌ سروری‌ و مردِ بزرگی‌ امروز در اسرائیل‌ افتاد؟(IR)

2 Samuel 3:38 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Know{H3045}{(H8799)} ye not that there is a prince{H8269} and a great man{H1419} fallen{H5307}{(H8804)} this day{H3117} in Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

2Sa 3:38 And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 3:39 And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too hard for me: Jehovah reward the evil-doer according to his wickedness.(asv)

2 Samuel 3:39 و من‌ امروز با آنكه‌ به‌ پادشاهی‌ مسح‌ شدهام، ضعیف‌ هستم‌ و این‌ مردان، یعنی‌ پسران‌ صرویه‌ از من‌ تواناترند. خداوند عامل‌ شرارت‌ را بر حسب‌ شرارتش‌ جزا دهد.»(IR)

2 Samuel 3:39 And I am this day{H3117} weak{H7390}, though anointed{H4886}{(H8803)} king{H4428}; and these men{H582} the sons{H1121} of Zeruiah{H6870} be too hard{H7186} for me: the LORD{H3068} shall reward{H7999}{(H8762)} the doer of evil{H6213}{(H8802)} according to his wickedness{H7451}. (kjv-strongs#)

2Sa 3:39 And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 4:1 And when [Ish-bosheth], Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.(asv)

2 Samuel 4:1 و چون‌ پسر شاؤل‌ شنید كه‌ ابنیر در حبرونمرده‌ است، دستهایش‌ ضعیف‌ شد، و تمامی‌ اسرائیل‌ پریشان‌ گردیدند.(IR)

2 Samuel 4:1 And when Saul's{H7586} son{H1121} heard{H8085}{(H8799)} that Abner{H74} was dead{H4191}{(H8804)} in Hebron{H2275}, his hands{H3027} were feeble{H7503}{(H8799)}, and all the Israelites{H3478} were troubled{H926}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

2Sa 4:1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 4:2 And [Ish-bosheth], Saul's son, [had] two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin (for Beeroth also is reckoned to Benjamin:(asv)

2 Samuel 4:2 و پسر شاؤل‌ دو مرد داشت‌ كه‌ سردار فوج‌ بودند؛ اسم‌ یكی‌ بعنه‌ و اسم‌ دیگری‌ ریكاب‌ بود، پسران‌ رمون‌ بئیروتی‌ از بنیبنیامین، زیرا كه‌ بئیروت‌ با بنیامین‌ محسوب‌ بود.(IR)

2 Samuel 4:2 And Saul's{H7586} son{H1121} had{H1961}{(H8804)} two{H8147} men{H582} that were captains{H8269} of bands{H1416}: the name{H8034} of the one{H259} was Baanah{H1196}, and the name{H8034} of the other{H8145} Rechab{H7394}, the sons{H1121} of Rimmon{H7417} a Beerothite{H886}, of the children{H1121} of Benjamin{H1144}:(for Beeroth{H881} also was reckoned{H2803}{(H8735)} to Benjamin{H1144}: (kjv-strongs#)

2Sa 4:2 And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 4:3 and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day).(asv)

2 Samuel 4:3 و بئیروتیان‌ به‌ جتایم‌ فرار كرده، در آنجا تا امروز غربت‌ پذیرفتند.(IR)

2 Samuel 4:3 And the Beerothites{H886} fled{H1272}{(H8799)} to Gittaim{H1664}, and were sojourners{H1481}{(H8802)} there until this day{H3117}.) (kjv-strongs#)

2Sa 4:3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.) (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 4:4 Now Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.(asv)

2 Samuel 4:4 و یوناتان‌ پسر شاؤل‌ را پسری‌ لنگ‌ بود كه‌ هنگام‌ رسیدن‌ خبر شاؤل‌ و یوناتان‌ از یزرعیل، پنج‌ ساله‌ بود، و دایهاش‌ او را برداشته، فرار كرد. و چون‌ به‌ فرار كردن‌ تعجیل‌ مینمود، او افتاد و لنگ‌ شد و اسمش‌ مفیبوشت‌ بود.(IR)

2 Samuel 4:4 And Jonathan{H3083}, Saul's{H7586} son{H1121}, had a son{H1121} that was lame{H5223} of his feet{H7272}. He was five{H2568} years{H8141} old{H1121} when the tidings{H8052} came{H935}{(H8800)} of Saul{H7586} and Jonathan{H3083} out of Jezreel{H3157}, and his nurse{H539}{(H8802)} took him up{H5375}{(H8799)}, and fled{H5127}{(H8799)}: and it came to pass, as she made haste{H2648}{(H8800)} to flee{H5127}{(H8800)}, that he fell{H5307}{(H8799)}, and became lame{H6452}{(H8735)}. And his name{H8034} was Mephibosheth{H4648}. (kjv-strongs#)

2Sa 4:4 And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 4:5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, as he took his rest at noon.(asv)

2 Samuel 4:5 و ریكاب‌ و بعنه، پسران‌ رمون‌ بئیروتی‌ روانه‌ شده، در وقت‌ گرمای‌ روز به‌ خانۀ ایشبوشت‌ داخل‌ شدند و او به‌ خواب‌ ظهر بود.(IR)

2 Samuel 4:5 And the sons{H1121} of Rimmon{H7417} the Beerothite{H886}, Rechab{H7394} and Baanah{H1196}, went{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} about the heat{H2527} of the day{H3117} to the house{H1004} of Ishbosheth{H378}, who lay{H7901}{(H8802)} on a bed{H4904} at noon{H6672}. (kjv-strongs#)

2Sa 4:5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 4:6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him in the body: and Rechab and Baanah his brother escaped.(asv)

2 Samuel 4:6 پس‌ به‌ بهانهای‌ كه‌ گندم‌ بگیرند، در میان‌ خانه‌ داخل‌ شده، به‌ شكم‌ او زدند و ریكاب‌ و برادرش‌ بعنه‌ فرار كردند.(IR)

2 Samuel 4:6 And they came thither{H935}{(H8804)} into the midst{H8432} of the house{H1004}, as though they would have fetched{H3947}{(H8802)} wheat{H2406}; and they smote{H5221}{(H8686)} him under the fifth{H2570} rib: and Rechab{H7394} and Baanah{H1196} his brother{H251} escaped{H4422}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

2Sa 4:6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 4:7 Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night.(asv)

2 Samuel 4:7 و چون‌ به‌ خانه‌ داخل‌ شدند و او بر بسترش‌ در خوابگاه‌ خود میخوابید، او را زدند و كشتند و سرش‌ را از تن‌ جدا كردند و سرش‌ را گرفته، از راه‌ عربه‌ تمامی‌ شب‌ كوچ‌ كردند.(IR)

2 Samuel 4:7 For when they came{H935}{(H8799)} into the house{H1004}, he lay{H7901}{(H8802)} on his bed{H4296} in his bedchamber{H2315}{H4904}, and they smote{H5221}{(H8686)} him, and slew{H4191}{(H8686)} him, and beheaded{H5493}{(H8686)} him, and took{H3947}{(H8799)} his head{H7218}, and gat them away{H3212}{(H8799)} through{H1870} the plain{H6160} all night{H3915}. (kjv-strongs#)

2Sa 4:7 For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 4:8 And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold, the head of Ish-bosheth, the son of Saul, thine enemy, who sought thy life; and Jehovah hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.(asv)

2 Samuel 4:8 و سر ایشبوشت‌ را نزد داود به‌ حبرون‌ آورده، به‌ پادشاه‌ گفتند: «اینك‌ سر دشمنت، ایشبوشت، پسر شاؤل، كه‌ قصد جان‌ تو میداشت. و خداوند امروز انتقام‌ آقای‌ ما پادشاه‌ را از شاؤل‌ و ذریهاش‌ كشیده‌ است.»(IR)

2 Samuel 4:8 And they brought{H935}{(H8686)} the head{H7218} of Ishbosheth{H378} unto David{H1732} to Hebron{H2275}, and said{H559}{(H8799)} to the king{H4428}, Behold the head{H7218} of Ishbosheth{H378} the son{H1121} of Saul{H7586} thine enemy{H341}{(H8802)}, which sought{H1245}{(H8765)} thy life{H5315}; and the LORD{H3068} hath{H5414}{(H8799)} avenged{H5360} my lord{H113} the king{H4428} this day{H3117} of Saul{H7586}, and of his seed{H2233}. (kjv-strongs#)

2Sa 4:8 And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 4:9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,(asv)

2 Samuel 4:9 و داود ریكاب‌ و برادرش‌ بعنه، پسران‌ رمون‌ بئیروتی‌ را جواب‌ داده، به‌ ایشان‌ گفت: «قسم‌ به‌ حیات‌ خداوند كه‌ جان‌ مرا از هر تنگی‌ فدیه‌ داده‌ است،(IR)

2 Samuel 4:9 And David{H1732} answered{H6030}{(H8799)} Rechab{H7394} and Baanah{H1196} his brother{H251}, the sons{H1121} of Rimmon{H7417} the Beerothite{H886}, and said{H559}{(H8799)} unto them, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, who hath redeemed{H6299}{(H8804)} my soul{H5315} out of all adversity{H6869}, (kjv-strongs#)

2Sa 4:9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 4:10 when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.(asv)

2 Samuel 4:10 وقتی‌ كه‌ كسی‌ مرا خبر داده، گفت‌ كه‌ اینك‌ شاؤل‌ مرده‌ است‌ و گمان‌ میبرد كه‌ بشارت‌ میآورد، او را گرفتـه، در صقلغ‌ كشتم، و این‌ اجرت‌ بشارت‌ بود كه‌ به‌ او دادم.(IR)

2 Samuel 4:10 When one told{H5046}{(H8688)} me, saying{H559}{(H8800)}, Behold, Saul{H7586} is dead{H4191}{(H8804)}, thinking to have brought{H5869} good tidings{H1319}{(H8764)}, I took hold{H270}{(H8799)} of him, and slew{H2026}{(H8799)} him in Ziklag{H6860}, who thought that I would have given{H5414}{(H8800)} him a reward for his tidings{H1309}: (kjv-strongs#)

2Sa 4:10 When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 4:11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?(asv)

2 Samuel 4:11 پس‌ چند مرتبه‌ زیاده‌ چون‌ مردان‌ شریر، شخص‌ صالح‌ را در خانهاش‌ بر بسترش‌ بكشند، آیا خون‌ او را از دست‌ شما مطالبه‌ نكنم‌ و شما را از زمین‌ هلاك‌ نسازم؟»(IR)

2 Samuel 4:11 How much more, when wicked{H7563} men{H582} have slain{H2026}{(H8804)} a righteous{H6662} person{H376} in his own house{H1004} upon his bed{H4904}? shall I not therefore now require{H1245}{(H8762)} his blood{H1818} of your hand{H3027}, and take you away{H1197}{(H8765)} from the earth{H776}? (kjv-strongs#)

2Sa 4:11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 4:12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.(asv)

2 Samuel 4:12 پس‌ داود خادمان‌ خود را امر فرمود كه‌ ایشان‌ را كشتند و دست‌ و پای‌ ایشان‌ را قطع‌ نموده، بر بركه‌ حبرون‌ آویختند. اما سر ایشبوشت‌ را گرفته‌ در قبر ابنیر در حبرون‌ دفن‌ كردند.(IR)

2 Samuel 4:12 And David{H1732} commanded{H6680}{(H8762)} his young men{H5288}, and they slew{H2026}{(H8799)} them, and cut off{H7112}{(H8762)} their hands{H3027} and their feet{H7272}, and hanged them up{H8518}{(H8799)} over the pool{H1295} in Hebron{H2275}. But they took{H3947}{(H8804)} the head{H7218} of Ishbosheth{H378}, and buried{H6912}{(H8799)} it in the sepulchre{H6913} of Abner{H74} in Hebron{H2275}. (kjv-strongs#)

2Sa 4:12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.(asv)

2 Samuel 5:1 و جمیع‌ اسباط‌ اسرائیل‌ نزد داود به‌ حبرونآمدند و متكلم‌ شده، گفتند: «اینك‌ ما استخوان‌ و گوشت‌ تو هستیم.(IR)

2 Samuel 5:1 Then came{H935}{(H8799)} all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to David{H1732} unto Hebron{H2275}, and spake{H559}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, we are thy bone{H6106} and thy flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:2 In times past, when Saul was king over us, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah said to thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.(asv)

2 Samuel 5:2 و قبل‌ از این‌ نیز چون‌ شاؤل‌ بر ما سلطنت‌ مینمود، تو بودی‌ كه‌ اسرائیل‌ را بیرون‌ میبردی‌ و اندرون‌ میآوردی. و خداوند تو را گفت‌ كه‌ تو قوم‌ من، اسرائیل‌ را رعایت‌ خواهی‌ كرد و بر اسرائیل‌ پیشوا خواهی‌ بود.»(IR)

2 Samuel 5:2 Also in time past{H865}{H8032}, when Saul{H7586} was king{H4428} over us, thou wast he that leddest out{H3318}{(H8688)} and broughtest in{H935}{(H8688)} Israel{H3478}: and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to thee, Thou shalt feed{H7462}{(H8799)} my people{H5971} Israel{H3478}, and thou shalt be a captain{H5057} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah: and they anointed David king over Israel.(asv)

2 Samuel 5:3 و جمیع‌ مشایخ‌ اسرائیل‌ نزد پادشاه‌ به‌ حبرون‌ آمدند، و داود پادشاه‌ در حبرون‌ به‌ حضور خداوند با ایشان‌ عهد بست‌ و داود را بر اسرائیل‌ به‌ پادشاهی‌ مسح‌ نمودند.(IR)

2 Samuel 5:3 So all the elders{H2205} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)} to the king{H4428} to Hebron{H2275}; and king{H4428} David{H1732} made{H3772}{(H8799)} a league{H1285} with them in Hebron{H2275} before{H6440} the LORD{H3068}: and they anointed{H4886}{(H8799)} David{H1732} king{H4428} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.(asv)

2 Samuel 5:4 و داود هنگامی‌ كه‌ پادشاه‌ شد سی‌ ساله‌ بود، و چهل‌ سال‌ سلطنت‌ نمود؛(IR)

2 Samuel 5:4 David{H1732} was thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.(asv)

2 Samuel 5:5 هفت‌ سال‌ و شش‌ ماه‌ در حبرون‌ بر یهودا سلطنت‌ نمود، و سی‌ و سه‌ سال‌ در اورشلیم‌ بر تمامی‌ اسرائیل‌ و یهودا سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Samuel 5:5 In Hebron{H2275} he reigned{H4427}{(H8804)} over Judah{H3063} seven{H7651} years{H8141} and six{H8337} months{H2320}: and in Jerusalem{H3389} he reigned{H4427}{(H8804)} thirty{H7970} and three{H7969} years{H8141} over all Israel{H3478} and Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:6 And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither; thinking, David cannot come in hither.(asv)

2 Samuel 5:6 و پادشاه‌ با مردانش‌ به‌ اورشلیم‌ به‌ مقابلۀ یبوسیان‌ كه‌ ساكنان‌ زمین‌ بودند، رفت. و ایشان‌ به‌ داود متكلم‌ شده، گفتند: «به‌ اینجا داخل‌ نخواهی‌ شد جز اینكه‌ كوران‌ و لنگان‌ را بیرون‌ كنی.» زیرا گمان‌ بردند كه‌ داود به‌ اینجا داخل‌ نخواهد شد.(IR)

2 Samuel 5:6 And the king{H4428} and his men{H582} went{H3212}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} unto the Jebusites{H2983}, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}: which spake{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Except thou take away{H5493}{(H8687)} the blind{H5787} and the lame{H6455}, thou shalt not come in{H935}{(H8799)} hither: thinking{H559}{(H8800)}, David{H1732} cannot come in{H935}{(H8799)} hither. (kjv-strongs#)

2Sa 5:6 And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:7 Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.(asv)

2 Samuel 5:7 و داود قلعۀ صهیون‌ را گرفت‌ كه‌ همان‌ شهر داود است.(IR)

2 Samuel 5:7 Nevertheless David{H1732} took{H3920}{(H8799)} the strong hold{H4686} of Zion{H6726}: the same is the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:8 And David said on that day, Whosoever smiteth the Jebusites, let him get up to the watercourse, and [smite] the lame and the blind, that are hated of David's soul. Wherefore they say, There are the blind and the lame; he cannot come into the house.(asv)

2 Samuel 5:8 و در آن‌ روز داود گفت: «هر كه‌ یبوسیان‌ را بزند و به‌ قنات‌ رسیده، لنگان‌ و كوران‌ را كه‌ مبغوض‌ جان‌ داود هستند (بزند).» بنابرین‌ میگویند كور و لنگ، به‌ خانه‌ داخل‌ نخواهند شد.(IR)

2 Samuel 5:8 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} on that day{H3117}, Whosoever getteth up{H5060}{(H8799)} to the gutter{H6794}, and smiteth{H5221}{(H8688)} the Jebusites{H2983}, and the lame{H6455} and the blind{H5787}, that are hated{H8130}{(H8803)} of David's{H1732} soul{H5315}, he shall be chief and captain. Wherefore they said{H559}{(H8799)}, The blind{H5787} and the lame{H6455} shall not come{H935}{(H8799)} into the house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:8 And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:9 And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.(asv)

2 Samuel 5:9 و داود در قلعه‌ ساكن‌ شد و آن‌ را شهر داود نامید، و داود به‌ اطراف‌ ملو و اندرونش‌ عمارت‌ ساخت.(IR)

2 Samuel 5:9 So David{H1732} dwelt{H3427}{(H8799)} in the fort{H4686}, and called{H7121}{(H8799)} it the city{H5892} of David{H1732}. And David{H1732} built{H1129}{(H8799)} round about{H5439} from Millo{H4407} and inward{H1004}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:10 And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.(asv)

2 Samuel 5:10 و داود ترقی‌ كرده، بزرگ‌ میشد ویهوه، خدای‌ صبایوت، با وی‌ میبود.(IR)

2 Samuel 5:10 And David{H1732} went{H3212}{(H8799)} on{H1980}{(H8800)}, and grew great{H1419}, and the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635} was with him. (kjv-strongs#)

2Sa 5:10 And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and carpenters, and masons; and they built David a house.(asv)

2 Samuel 5:11 و حیرام، پادشاه‌ صور، قاصدان‌ و درخت‌ سرو آزاد و نجاران‌ و سنگتراشان‌ نزد داود فرستاده، برای‌ داود خانهای‌ بنا نمودند.(IR)

2 Samuel 5:11 And Hiram{H2438} king{H4428} of Tyre{H6865} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to David{H1732}, and cedar{H730} trees{H6086}, and carpenters{H2796}, and masons{H7023}{H68}: and they built{H1129}{(H8799)} David{H1732} an house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:12 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.(asv)

2 Samuel 5:12 پس‌ داود فهمید كه‌ خداوند او را بر اسرائیل‌ به‌ پادشاهی‌ استوار نموده، و سلطنت‌ او را به‌ خاطر قوم‌ خویش‌ اسرائیل‌ برافراشته‌ است.(IR)

2 Samuel 5:12 And David{H1732} perceived{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} had established{H3559}{(H8689)} him king{H4428} over Israel{H3478}, and that he had exalted{H5375}{(H8765)} his kingdom{H4467} for his people{H5971} Israel's{H3478} sake. (kjv-strongs#)

2Sa 5:12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.(asv)

2 Samuel 5:13 و بعد از آمدن‌ داود از حبرون، كنیزان‌ و زنان‌ دیگر از اورشلیم‌ گرفت، و باز برای‌ داود پسران‌ و دختران‌ زاییده‌ شدند.(IR)

2 Samuel 5:13 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} him more concubines{H6370} and wives{H802} out of Jerusalem{H3389}, after{H310} he was come{H935}{(H8800)} from Hebron{H2275}: and there were yet sons{H1121} and daughters{H1323} born{H3205}{(H8735)} to David{H1732}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:14 And these are the names of those that were born unto him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon,(asv)

2 Samuel 5:14 و نامهای‌ آنانی‌ كه‌ برای‌ او در اورشلیم‌ زاییده‌ شدند، این‌ است: شموع‌ و شوباب‌ و ناتان‌ و سلیمان،(IR)

2 Samuel 5:14 And these be the names{H8034} of those that were born{H3209} unto him in Jerusalem{H3389}; Shammua{H8051}, and Shobab{H7727}, and Nathan{H5416}, and Solomon{H8010}, (kjv-strongs#)

2Sa 5:14 And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:15 and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,(asv)

2 Samuel 5:15 و یبجار و الیشوع‌ و نافج‌ و یافیع،(IR)

2 Samuel 5:15 Ibhar{H2984} also, and Elishua{H474}, and Nepheg{H5298}, and Japhia{H3309}, (kjv-strongs#)

2Sa 5:15 Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:16 and Elishama, and Eliada, and Eliphelet.(asv)

2 Samuel 5:16 و الیشمع‌ و الیداع‌ و الیفلط.(IR)

2 Samuel 5:16 And Elishama{H476}, and Eliada{H450}, and Eliphalet{H467}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:17 And when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the stronghold.(asv)

2 Samuel 5:17 و چون‌ فلسطینیان‌ شنیدند كه‌ داود را به‌ پادشاهی اسرائیل‌ مسح‌ نمودهاند، جمیع‌ فلسطینیان‌ برآمدند تا داود را بطلبند. و چون‌ داود این‌ را شنید به‌ قلعه‌ فرود آمد.(IR)

2 Samuel 5:17 But when the Philistines{H6430} heard{H8085}{(H8799)} that they had anointed{H4886}{(H8804)} David{H1732} king{H4428} over Israel{H3478}, all the Philistines{H6430} came up{H5927}{(H8799)} to seek{H1245}{(H8763)} David{H1732}; and David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} of it, and went down{H3381}{(H8799)} to the hold{H4686}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:18 Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim.(asv)

2 Samuel 5:18 و فلسطینیان‌ آمده، در وادی‌ رفائیان‌ منتشر شدند.(IR)

2 Samuel 5:18 The Philistines{H6430} also came{H935}{(H8804)} and spread{H5203}{(H8735)} themselves in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:19 And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.(asv)

2 Samuel 5:19 و داود از خداوند سؤال‌ نموده، گفت: «آیا به‌ مقابلۀ فلسطینیان‌ برآیم‌ و ایشان‌ را به‌ دست‌ من‌ تسلیم‌ خواهی‌ نمود؟» خداوند به‌ داود گفت: «برو زیرا كه‌ فلسطینیان‌ را البته‌ به‌ دست‌ تو خواهم‌ داد.»(IR)

2 Samuel 5:19 And David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I go up{H5927}{(H8799)} to the Philistines{H6430}? wilt thou deliver{H5414}{(H8799)} them into mine hand{H3027}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Go up{H5927}{(H8798)}: for I will doubtless{H5414}{(H8800)} deliver{H5414}{(H8799)} the Philistines{H6430} into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:19 And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:20 And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah hath broken mine enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.(asv)

2 Samuel 5:20 و داود به‌ بعل‌ فراصیم‌ آمد و داود ایشان‌ را در آنجا شكست‌ داده، گفت: « خداوند دشمنانم‌ را از حضور من‌ رخنه‌ كرد مثل‌ رخنۀ آبها.» بنابرین‌ آن‌ مكان‌ را بعل‌ فراصیم‌ نام‌ نهادند.(IR)

2 Samuel 5:20 And David{H1732} came{H935}{(H8799)} to Baalperazim{H1188}, and David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} them there, and said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} hath broken forth{H6555}{(H8804)} upon mine enemies{H341}{(H8802)} before{H6440} me, as the breach{H6556} of waters{H4325}. Therefore he called{H7121}{(H8804)} the name{H8034} of that place{H4725} Baalperazim{H1188}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:20 And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:21 And they left their images there; and David and his men took them away.(asv)

2 Samuel 5:21 و بتهای‌ خود را در آنجا ترك‌ كردند و داود و كسانش‌ آنها را برداشتند.(IR)

2 Samuel 5:21 And there they left{H5800}{(H8799)} their images{H6091}, and David{H1732} and his men{H582} burned{H5375}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

2Sa 5:21 And there they left their images, and David and his men burned them. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.(asv)

2 Samuel 5:22 و فلسطینیان‌ بار دیگر برآمده، در وادی‌ رفائیان‌ منتشر شدند.(IR)

2 Samuel 5:22 And the Philistines{H6430} came up{H5927}{(H8800)} yet again{H3254}{(H8686)}, and spread{H5203}{(H8735)} themselves in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:23 And when David inquired of Jehovah, he said, Thou shalt not go up: make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry-trees.(asv)

2 Samuel 5:23 و چون‌ داود از خداوند سؤال‌ نمود، گفت: «برمیا، بلكه‌ از عقب‌ ایشان‌ دور زده، پیش‌ درختان‌ توت‌ بر ایشان‌ حمله‌ آور.(IR)

2 Samuel 5:23 And when David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068}, he said{H559}{(H8799)}, Thou shalt not go up{H5927}{(H8799)}; but fetch a compass{H5437}{(H8685)} behind{H310} them, and come{H935}{(H8804)} upon them over against{H4136} the mulberry trees{H1057}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:23 And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:24 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is Jehovah gone out before thee to smite the host of the Philistines.(asv)

2 Samuel 5:24 و چون‌ آواز صدای‌ قدمها در سر درختان‌ توت‌ بشنوی، آنگاه‌ تعجیل‌ كن‌ زیرا كه‌ در آن‌ وقت‌ خداوند پیش‌ روی‌ تو بیرون‌ خواهد آمد تا لشكر فلسطینیان‌ را شكست‌ دهد.»(IR)

2 Samuel 5:24 And let it be, when thou hearest{H8085}{(H8800)} the sound{H6963} of a going{H6807} in the tops{H7218} of the mulberry trees{H1057}, that then thou shalt bestir{H2782}{(H8799)} thyself: for then shall the LORD{H3068} go out{H3318}{(H8804)} before{H6440} thee, to smite{H5221}{(H8687)} the host{H4264} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:24 And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 5:25 And David did so, as Jehovah commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.(asv)

2 Samuel 5:25 پس‌ داود چنانكه‌ خداوند او را امر فرموده‌ بود، كرد، و فلسطینیان‌ را از جبعه‌ تا جازر شكست‌ داد.(IR)

2 Samuel 5:25 And David{H1732} did so{H6213}{(H8799)}, as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} him; and smote{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430} from Geba{H1387} until thou come{H935}{(H8800)} to Gazer{H1507}. (kjv-strongs#)

2Sa 5:25 And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:1 And David again gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.(asv)

2 Samuel 6:1 و داود بار دیگر جمیع‌ برگزیدگان‌ اسرائیل،یعنی‌ سی‌ هزار نفر را جمع‌ كرد.(IR)

2 Samuel 6:1 Again, David{H1732} gathered together{H622}{(H8799)}{(H8676)}{H3254}{(H8686)} all the chosen{H977}{(H8803)} men of Israel{H3478}, thirty{H7970} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:1 Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:2 And David arose, and went with all the people that were with him, from Baale-judah, to bring up from thence the ark of God, which is called by the Name, even the name of Jehovah of hosts that [ sitteth [above] the cherubim.(asv)

2 Samuel 6:2 و داود با تمامی‌ قومی‌ كه‌ همراهش‌ بودند برخاسته، از بعلی‌ یهودا روانه‌ شدند تا تابوت‌ خدا را كه‌ به‌ اسم، یعنی‌ به‌ اسم‌ یهوه‌ صبایوت‌ كه‌ بر كروبیان‌ نشسته‌ است، مسمی‌ میباشد، از آنجا بیاورند.(IR)

2 Samuel 6:2 And David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} with all the people{H5971} that were with him from Baale of Judah{H1184}, to bring up{H5927}{(H8687)} from thence the ark{H727} of God{H430}, whose name{H8034} is called{H7121}{(H8738)} by the name{H8034} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} that dwelleth{H3427}{(H8802)} between the cherubims{H3742}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:2 And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.(asv)

2 Samuel 6:3 و تابوت‌ خدا را بر ارابهای‌ نو گذاشتند و آن‌ را از خانۀ ابیناداب‌ كه‌ در جبعه‌ است، برداشتند، و عزه‌ و اخیو، پسران‌ ابیناداب، ارابۀ نو را راندند.(IR)

2 Samuel 6:3 And they set{H7392}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430} upon a new{H2319} cart{H5699}, and brought{H5375}{(H8799)} it out of the house{H1004} of Abinadab{H41} that was in Gibeah{H1390}: and Uzzah{H5798} and Ahio{H283}, the sons{H1121} of Abinadab{H41}, drave{H5090}{(H8802)} the new{H2319} cart{H5699}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:4 And they brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark.(asv)

2 Samuel 6:4 و آن‌ را از خانۀ ابیناداب‌ كه‌ در جبعه‌ است، با تابوت‌ خدا آوردند و اخیو پیش‌ تابوت‌ میرفت.(IR)

2 Samuel 6:4 And they brought{H5375}{(H8799)} it out of the house{H1004} of Abinadab{H41} which was at Gibeah{H1390}, accompanying{H5973} the ark{H727} of God{H430}: and Ahio{H283} went{H1980}{(H8802)} before{H6440} the ark{H727}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:4 And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:5 And David and all the house of Israel played before Jehovah with all manner of [instruments made of] fir-wood, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with castanets, and with cymbals.(asv)

2 Samuel 6:5 و داود و تمامی‌ خاندان‌ اسرائیل‌ با انواع‌ آلات‌ چوب‌ سرو و بربط‌ و رباب‌ و دفّ و دهل‌ و سنجها به‌ حضور خداوند بازی‌ میكردند.(IR)

2 Samuel 6:5 And David{H1732} and all the house{H1004} of Israel{H3478} played{H7832}{(H8764)} before{H6440} the LORD{H3068} on all manner of instruments made of fir{H1265} wood{H6086}, even on harps{H3658}, and on psalteries{H5035}, and on timbrels{H8596}, and on cornets{H4517}, and on cymbals{H6767}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:5 And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:6 And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth [his hand] to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled.(asv)

2 Samuel 6:6 و چون‌ به‌ خرمنگاه‌ ناكون‌ رسیدند، عزه‌ دست‌ خود را به‌ تابوت‌ خداوند دراز كرده، آن‌ را گرفت‌ زیرا گاوان‌ میلغزیدند.(IR)

2 Samuel 6:6 And when they came{H935}{(H8799)} to Nachon's{H5225} threshingfloor{H1637}, Uzzah{H5798} put forth{H7971}{(H8799)} his hand to the ark{H727} of God{H430}, and took hold{H270}{(H8799)} of it; for the oxen{H1241} shook{H8058}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

2Sa 6:6 And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:7 And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.(asv)

2 Samuel 6:7 پس‌ غضب‌ خداوند بر عزه‌ افروخته‌ شده، خدا او را در آنجا به‌ سببتقصیرش‌ زد، و در آنجا نزد تابوت‌ خدا مرد.(IR)

2 Samuel 6:7 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Uzzah{H5798}; and God{H430} smote{H5221}{(H8686)} him there for his error{H7944}; and there he died{H4191}{(H8799)} by the ark{H727} of God{H430}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:7 And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:8 And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzzah; and he called that place Perez-uzzah, unto this day.(asv)

2 Samuel 6:8 و داود غمگین‌ شد زیرا خداوند بر عزه‌ رخنه‌ كرده‌ بود، و آن‌ مكان‌ را تا به‌ امروز فارص‌ عزه‌ نام‌ نهاد.(IR)

2 Samuel 6:8 And David{H1732} was displeased{H2734}{(H8799)}, because the LORD{H3068} had made{H6555}{(H8804)} a breach{H6556} upon Uzzah{H5798}: and he called{H7121}{(H8799)} the name of the place{H4725} Perezuzzah{H6560} to this day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:8 And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:9 And David was afraid of Jehovah that day; and he said, How shall the ark of Jehovah come unto me?(asv)

2 Samuel 6:9 و در آن‌ روز، داود از خداوند ترسیده، گفت‌ كه‌ «تابوت‌ خداوند نزد من‌ چگونه‌ بیاید؟»(IR)

2 Samuel 6:9 And David{H1732} was afraid{H3372}{(H8799)} of the LORD{H3068} that day{H3117}, and said{H559}{(H8799)}, How shall the ark{H727} of the LORD{H3068} come{H935}{(H8799)} to me? (kjv-strongs#)

2Sa 6:9 And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:10 So David would not remove the ark of Jehovah unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.(asv)

2 Samuel 6:10 و داود نخواست‌ كه‌ تابوت‌ خداوند را نزد خود به‌ شهر داود بیاورد. پس‌ داود آن‌ را به‌ خانۀ عوبید ادوم‌ جتی‌ برگردانید.(IR)

2 Samuel 6:10 So David{H1732} would{H14}{(H8804)} not remove{H5493}{(H8687)} the ark{H727} of the LORD{H3068} unto him into the city{H5892} of David{H1732}: but David{H1732} carried it aside{H5186}{(H8686)} into the house{H1004} of Obededom{H5654} the Gittite{H1663}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:10 So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:11 And the ark of Jehovah remained in the house of Obed-edom the Gittite three months: and Jehovah blessed Obed-edom, and all his house.(asv)

2 Samuel 6:11 و تابوت‌ خداوند در خانۀ عوبید ادوم‌ جتی‌ سه‌ ماه‌ ماند؛ و خداوند عوبید ادوم‌ و تمامی‌ خاندانش‌ را بركت‌ داد.(IR)

2 Samuel 6:11 And the ark{H727} of the LORD{H3068} continued{H3427}{(H8799)} in the house{H1004} of Obededom{H5654} the Gittite{H1663} three{H7969} months{H2320}: and the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8762)} Obededom{H5654}, and all his household{H1004}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:11 And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:12 And it was told king David, saying, Jehovah hath blessed the house of Obed-edom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. And David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with joy.(asv)

2 Samuel 6:12 و داود پادشاه‌ را خبر داده، گفتند كه‌ « خداوند خانۀ عوبید ادوم‌ و جمیع‌ مایملك‌ او را به‌ سبب‌ تابوت‌ خدا بركت‌ داده‌ است» پس‌ داود رفت‌ و تابوت‌ خدا را از خانۀ عوبید ادوم‌ به‌ شهر داود به‌ شادمانی‌ آورد.(IR)

2 Samuel 6:12 And it was told{H5046}{(H8714)} king{H4428} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)} the house{H1004} of Obededom{H5654}, and all that pertaineth unto him, because of the ark{H727} of God{H430}. So David{H1732} went{H3212}{(H8799)} and brought up{H5927}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430} from the house{H1004} of Obededom{H5654} into the city{H5892} of David{H1732} with gladness{H8057}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:12 And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:13 And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.(asv)

2 Samuel 6:13 و چون‌ بردارندگان‌ تابوت‌ خداوند شش‌ قدم‌ رفته‌ بودند، گاوان‌ و پرواریها ذبح‌ نمود.(IR)

2 Samuel 6:13 And it was so, that when they that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the LORD{H3068} had gone{H6805}{(H8804)} six{H8337} paces{H6806}, he sacrificed{H2076}{(H8799)} oxen{H7794} and fatlings{H4806}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:13 And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:14 And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.(asv)

2 Samuel 6:14 و داود با تمامی‌ قوت‌ خود به‌ حضور خداوند رقص‌ میكرد، و داود به‌ ایفود كتان‌ ملبس‌ بود.(IR)

2 Samuel 6:14 And David{H1732} danced{H3769}{(H8772)} before{H6440} the LORD{H3068} with all his might{H5797}; and David{H1732} was girded{H2296}{(H8803)} with a linen{H906} ephod{H646}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:14 And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:15 So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet.(asv)

2 Samuel 6:15 پس‌ داود و تمامی‌ خاندان‌ اسرائیل، تابوت‌ خداوند را به‌ آواز شادمانی‌ و آواز كرنا آوردند.(IR)

2 Samuel 6:15 So David{H1732} and all the house{H1004} of Israel{H3478} brought up{H5927}{(H8688)} the ark{H727} of the LORD{H3068} with shouting{H8643}, and with the sound{H6963} of the trumpet{H7782}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:16 And it was so, as the ark of Jehovah came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David leaping and dancing before Jehovah; and she despised him in her heart.(asv)

2 Samuel 6:16 و چون‌ تابوت‌ خداوند داخل‌ شهر داود میشد، میكال‌ دختر شاؤل‌ از پنجره‌ نگریسته، داود پادشاه‌ را دید كه‌ به‌ حضور خداوند جستوخیز و رقص‌ میكند؛ پس‌ او را در دل‌ خود حقیر شمرد.(IR)

2 Samuel 6:16 And as the ark{H727} of the LORD{H3068} came{H935}{(H8802)} into the city{H5892} of David{H1732}, Michal{H4324} Saul's{H7586} daughter{H1323} looked{H8259}{(H8738)} through a window{H2474}, and saw{H7200}{(H8799)} king{H4428} David{H1732} leaping{H6339}{(H8764)} and dancing{H3769}{(H8772)} before{H6440} the LORD{H3068}; and she despised{H959}{(H8799)} him in her heart{H3820}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:16 And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:17 And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.(asv)

2 Samuel 6:17 و تابوت‌ خداوند را درآورده، آن‌ را در مكانش‌ در میان‌ خیمهای‌ كه‌ داود برایش‌ برپا داشته‌ بود، گذاشتند، و داود به‌ حضور خداوند قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ سلامتی‌ گذرانید.(IR)

2 Samuel 6:17 And they brought{H935}{(H8686)} in the ark{H727} of the LORD{H3068}, and set{H3322}{(H8686)} it in his place{H4725}, in the midst{H8432} of the tabernacle{H168} that David{H1732} had pitched{H5186}{(H8804)} for it: and David{H1732} offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:17 And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:18 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.(asv)

2 Samuel 6:18 و چون‌ داود از گذرانیدن‌ قربانیهای‌ سوختنیو ذبایح‌ سلامتی‌ فارغ‌ شد، قوم‌ را به‌ اسم‌ یهوه‌ صبایوت‌ بركت‌ داد.(IR)

2 Samuel 6:18 And as soon as David{H1732} had made an end{H3615}{(H8762)} of offering{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002}, he blessed{H1288}{(H8762)} the people{H5971} in the name{H8034} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:18 And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:19 And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to every one a cake of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins. So all the people departed every one to his house.(asv)

2 Samuel 6:19 و به‌ تمامی‌ قوم، یعنی‌ به‌ جمیع‌ گروه‌ اسرائیل، مردان‌ و زنان‌ به‌ هر یكی‌ یك‌ گردۀ نان‌ و یك‌ پارۀ گوشت‌ و یك‌ قرص‌ كشمش‌ بخشید. پس‌ تمامی‌ قوم‌ هر یكی‌ به‌ خانۀ خود رفتند.(IR)

2 Samuel 6:19 And he dealt{H2505}{(H8762)} among all the people{H5971}, even among the whole multitude{H1995} of Israel{H3478}, as well to the women{H802} as men{H376}, to every one{H376} a{H259} cake{H2471} of bread{H3899}, and a good piece{H829} of flesh, and a flagon{H809} of wine. So all the people{H5971} departed{H3212}{(H8799)} every one{H376} to his house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:19 And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!(asv)

2 Samuel 6:20 اما داود برگشت‌ تا اهل‌ خانۀ خود را بركت‌ دهد. و میكال‌ دختر شاؤل‌ به‌ استقبال‌ داود بیرون‌ آمده، گفت: «پادشاه‌ اسرائیل‌ امروز چه‌ قدر خویشتن‌ را عظمت‌ داد كه‌ خود را در نظر كنیزانِ بندگان‌ خود برهنه‌ ساخت، به‌ طوری‌ كه‌ یكی‌ از سفها خود را برهنه‌ میكند.»(IR)

2 Samuel 6:20 Then David{H1732} returned{H7725}{(H8799)} to bless{H1288}{(H8763)} his household{H1004}. And Michal{H4324} the daughter{H1323} of Saul{H7586} came out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} David{H1732}, and said{H559}{(H8799)}, How glorious{H3513}{(H8738)} was the king{H4428} of Israel{H3478} to day{H3117}, who uncovered{H1540}{(H8738)} himself to day{H3117} in the eyes{H5869} of the handmaids{H519} of his servants{H5650}, as one{H259} of the vain fellows{H7386} shamelessly{H1540}{(H8736)} uncovereth{H1540}{(H8736)} himself! (kjv-strongs#)

2Sa 6:20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:21 And David said unto Michal, [It was] before Jehovah, who chose me above thy father, and above all his house, to appoint me prince over the people of Jehovah, over Israel: therefore will I play before Jehovah.(asv)

2 Samuel 6:21 و داود به‌ میكال‌ گفت: «به‌ حضور خداوند بود كه‌ مرا بر پدرت‌ و بر تمامی‌ خاندانش‌ برتری‌ داد تا مرا بر قوم‌ خداوند ، یعنی‌ بر اسرائیل‌ پیشوا سازد؛ از این‌ جهت‌ به‌ حضور خداوند بازی‌ كردم.(IR)

2 Samuel 6:21 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Michal{H4324}, It was before{H6440} the LORD{H3068}, which chose{H977}{(H8804)} me before thy father{H1}, and before all his house{H1004}, to appoint{H6680}{(H8763)} me ruler{H5057} over the people{H5971} of the LORD{H3068}, over Israel{H3478}: therefore will I play{H7832}{(H8765)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:21 And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:22 And I will be yet more vile than this, and will be base in mine own sight: but of the handmaids of whom thou hast spoken, of them shall I be had in honor.(asv)

2 Samuel 6:22 و از این‌ نیز خود را زیاده‌ حقیر خواهم‌ نمود و در نظر خود پست‌ خواهم‌ شد؛ لیكن‌ در نظر كنیزانی‌ كه‌ دربارۀ آنها سخن‌ گفتی، معظم‌ خواهم‌ بود.»(IR)

2 Samuel 6:22 And I will yet be more vile{H7043}{(H8738)} than thus{H2063}, and will be base{H8217} in mine own sight{H5869}: and of the maidservants{H519} which thou hast spoken{H559}{(H8804)} of, of them shall I be had in honour{H3513}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:22 And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 6:23 And Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.(asv)

2 Samuel 6:23 و میكال‌ دختر شاؤل‌ را تا روز وفاتش‌ اولاد نشد.(IR)

2 Samuel 6:23 Therefore Michal{H4324} the daughter{H1323} of Saul{H7586} had no child{H2056}{(H8675)}{H3206} unto the day{H3117} of her death{H4194}. (kjv-strongs#)

2Sa 6:23 Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:1 And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies round about,(asv)

2 Samuel 7:1 و واقع‌ شد چون‌ پادشاه‌ در خانۀ خود نشسته، و خداوند او را از جمیع‌ دشمنانش‌ از هر طرف‌ آرامی‌ داده‌ بود،(IR)

2 Samuel 7:1 And it came to pass, when the king{H4428} sat{H3427}{(H8804)} in his house{H1004}, and the LORD{H3068} had given him rest{H5117}{(H8689)} round about{H5439} from all his enemies{H341}{(H8802)}; (kjv-strongs#)

2Sa 7:1 And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:2 that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.(asv)

2 Samuel 7:2 كه‌ پادشاه‌ به‌ ناتان‌ نبی‌ گفت: «الا´ن‌ مرا میبینی‌ كه‌ در خانۀ سرو آزاد ساكن‌ میباشم، و تابوت‌ خدا در میان‌ پردهها ساكن‌ است.»(IR)

2 Samuel 7:2 That the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Nathan{H5416} the prophet{H5030}, See{H7200}{(H8798)} now, I dwell{H3427}{(H8802)} in an house{H1004} of cedar{H730}, but the ark{H727} of God{H430} dwelleth{H3427}{(H8802)} within{H8432} curtains{H3407}. (kjv-strongs#)

2Sa 7:2 That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.(asv)

2 Samuel 7:3 ناتان‌ به‌ پادشاه‌ گفت: «بیا و هر آنچه‌ در دلت‌ باشد معمول‌ دار زیرا خداوند با توست.»(IR)

2 Samuel 7:3 And Nathan{H5416} said{H559}{(H8799)} to the king{H4428}, Go{H3212}{(H8798)}, do{H6213}{(H8798)} all that is in thine heart{H3824}; for the LORD{H3068} is with thee. (kjv-strongs#)

2Sa 7:3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:4 And it came to pass the same night, that the word of Jehovah came unto Nathan, saying,(asv)

2 Samuel 7:4 و در آن‌ شب‌ واقع‌ شد كه‌ كلام‌ خداوند بهناتان‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

2 Samuel 7:4 And it came to pass that night{H3915}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Nathan{H5416}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Sa 7:4 And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:5 Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?(asv)

2 Samuel 7:5 « برو و به‌ بندۀ من‌ داود بگو، خداوند چنین‌ میگوید: آیا تو خانهای‌ برای‌ سكونت‌ من‌ بنا میكنی؟(IR)

2 Samuel 7:5 Go{H3212}{(H8798)} and tell{H559}{(H8804)} my servant{H5650} David{H1732}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Shalt thou build{H1129}{(H8799)} me an house{H1004} for me to dwell in{H3427}{(H8800)}? (kjv-strongs#)

2Sa 7:5 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:6 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.(asv)

2 Samuel 7:6 زیرا از روزی‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ را از مصر بیرون‌ آوردم‌ تا امروز، در خانهای‌ ساكن‌ نشدهام‌ بلكه‌ در خیمه‌ و مسكن‌ گردش‌ كردهام.(IR)

2 Samuel 7:6 Whereas I have not dwelt{H3427}{(H8804)} in any house{H1004} since the time{H3117} that I brought up{H5927}{(H8687)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of Egypt{H4714}, even to this day{H3117}, but have walked{H1980}{(H8693)} in a tent{H168} and in a tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#)

2Sa 7:6 Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:7 In all places wherein I have walked with all the children of Israel, spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying, Why have ye not built me a house of cedar?(asv)

2 Samuel 7:7 و به‌ هر جایی‌ كه‌ با جمیع‌ بنیاسرائیل‌ گردش‌ كردم، آیا به‌ احدی‌ از داوران‌ اسرائیل‌ كه‌ برای‌ رعایت‌ قوم‌ خود، اسرائیل، مأمور داشتم، سخنی‌ گفتم‌ كه‌ چرا خانهای‌ از سرو آزاد برای‌ من‌ بنا نكردید؟(IR)

2 Samuel 7:7 In all the places wherein I have walked{H1980}{(H8694)} with all the children{H1121} of Israel{H3478} spake{H1696}{(H8765)} I a word{H1697} with any{H259} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}, whom I commanded{H6680}{(H8765)} to feed{H7462}{(H8800)} my people{H5971} Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Why build{H1129}{(H8804)} ye not me an house{H1004} of cedar{H730}? (kjv-strongs#)

2Sa 7:7 In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:8 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people, over Israel;(asv)

2 Samuel 7:8 و حال‌ به‌ بندۀ من، داود چنین‌ بگو كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: من‌ تو را از چراگاه‌ از عقب‌ گوسفندان‌ گرفتم‌ تا پیشوای‌ قوم‌ من، اسرائیل، باشی.(IR)

2 Samuel 7:8 Now therefore so shalt thou say{H559}{(H8799)} unto my servant{H5650} David{H1732}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, I took{H3947}{(H8804)} thee from the sheepcote{H5116}, from following{H310} the sheep{H6629}, to be ruler{H5057} over my people{H5971}, over Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

2Sa 7:8 Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:9 and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth.(asv)

2 Samuel 7:9 و هر جایی‌ كه‌ میرفتی‌ من‌ با تو میبودم‌ و جمیع‌ دشمنانت‌ را از حضور تو منقطع‌ ساختم، و برای‌ تو اسم‌ بزرگ‌ مثل‌ اسم‌ بزرگانی‌ كه‌ بر زمینند، پیدا كردم.(IR)

2 Samuel 7:9 And I was with thee whithersoever thou wentest{H1980}{(H8804)}, and have cut off{H3772}{(H8686)} all thine enemies{H341}{(H8802)} out of thy sight{H6440}, and have made{H6213}{(H8804)} thee a great{H1419} name{H8034}, like unto the name{H8034} of the great{H1419} men that are in the earth{H776}. (kjv-strongs#)

2Sa 7:9 And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:10 And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,(asv)

2 Samuel 7:10 و به‌ جهت‌ قوم‌ خود، اسرائیل، مكانی‌ تعیین‌ كردم‌ و ایشان‌ را غرس‌ نمودم‌ تا در مكان‌ خویش‌ ساكن‌ شده، باز متحرك‌ نشوند، و شریران، دیگر ایشان‌ را مثل‌ سابق‌ ذلیل‌ نسازند.(IR)

2 Samuel 7:10 Moreover I will appoint{H7760}{(H8804)} a place{H4725} for my people{H5971} Israel{H3478}, and will plant{H5193}{(H8804)} them, that they may dwell{H7931}{(H8804)} in a place of their own, and move{H7264}{(H8799)} no more; neither shall the children{H1121} of wickedness{H5766} afflict{H6031}{(H8763)} them any more{H3254}{(H8686)}, as beforetime{H7223}, (kjv-strongs#)

2Sa 7:10 Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:11 and [as] from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house.(asv)

2 Samuel 7:11 و مثل‌ روزهایی‌ كه‌ داوران‌ را بر قوم‌ خود، اسرائیل، تعیین‌ نموده‌ بودم. و تو را از جمیع‌ دشمنانت‌ آرامی‌ دادم؛ و خداوند تو را خبر میدهد كه‌ خداوند برای‌ تو خانهای‌ بنا خواهد نمود.(IR)

2 Samuel 7:11 And as since the time{H3117} that I commanded{H6680}{(H8765)} judges{H8199}{(H8802)} to be over my people{H5971} Israel{H3478}, and have caused thee to rest{H5117}{(H8689)} from all thine enemies{H341}{(H8802)}. Also the LORD{H3068} telleth{H5046}{(H8689)} thee that he will make{H6213}{(H8799)} thee an house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Sa 7:11 And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:12 When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, that shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.(asv)

2 Samuel 7:12 زیرا روزهای‌ تو تمام‌ خواهد شد و با پدران‌ خود خواهی‌ خوابید و ذریت‌ تو را كه‌ از صلب‌ تو بیرون‌ آید، بعد از تو استوار خواهم‌ ساخت، و سلطنت‌ او را پایدار خواهم‌ نمود.(IR)

2 Samuel 7:12 And when thy days{H3117} be fulfilled{H4390}{(H8799)}, and thou shalt sleep{H7901}{(H8804)} with thy fathers{H1}, I will set up{H6965}{(H8689)} thy seed{H2233} after{H310} thee, which shall proceed{H3318}{(H8799)} out of thy bowels{H4578}, and I will establish{H3559}{(H8689)} his kingdom{H4467}. (kjv-strongs#)

2Sa 7:12 And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.(asv)

2 Samuel 7:13 او برای‌ اسم‌ من‌ خانهای‌ بنا خواهد نمود و كرسی‌ سلطنت‌ او را تا به‌ ابد پایدارخواهم‌ ساخت.(IR)

2 Samuel 7:13 He shall build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} for my name{H8034}, and I will stablish{H3559}{(H8790)} the throne{H3678} of his kingdom{H4467} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

2Sa 7:13 He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:14 I will be his father, and he shall be my son: if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;(asv)

2 Samuel 7:14 من‌ او را پدر خواهم‌ بود و او مرا پسر خواهد بود، و اگر او گناه‌ ورزد، او را با عصای‌ مردمان‌ و به‌ تازیانههای‌ بنیآدم‌ تأدیب‌ خواهم‌ نمود.(IR)

2 Samuel 7:14 I will be his father{H1}, and he shall be my son{H1121}. If he commit iniquity{H5753}{(H8687)}, I will chasten{H3198}{(H8689)} him with the rod{H7626} of men{H582}, and with the stripes{H5061} of the children{H1121} of men{H120}: (kjv-strongs#)

2Sa 7:14 I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:15 but my lovingkindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.(asv)

2 Samuel 7:15 ولیكن‌ رحمت‌ من‌ از او دور نخواهد شد، به‌ طوری‌ كه‌ آن‌ را از شاؤل‌ دور كردم‌ كه‌ او را از حضور تو رد ساختم.(IR)

2 Samuel 7:15 But my mercy{H2617} shall not depart away{H5493}{(H8799)} from him, as I took{H5493}{(H8689)} it from Saul{H7586}, whom I put away{H5493}{(H8689)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#)

2Sa 7:15 But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:16 And thy house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee: thy throne shall be established for ever.(asv)

2 Samuel 7:16 و خانه‌ و سلطنت‌ تو، به‌ حضورت‌ تا به‌ ابد پایدار خواهد شد، و كرسی‌ تو تا به‌ ابد استوار خواهد ماند.»(IR)

2 Samuel 7:16 And thine house{H1004} and thy kingdom{H4467} shall be established{H539}{(H8738)} for{H5704} ever{H5769} before{H6440} thee: thy throne{H3678} shall be established{H3559}{(H8737)} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

2Sa 7:16 And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.(asv)

2 Samuel 7:17 بر حسب‌ تمامی‌ این‌ كلمات‌ و مطابق‌ تمامی‌ این‌ رؤیا ناتان‌ به‌ داود تكلم‌ نمود.(IR)

2 Samuel 7:17 According to all these words{H1697}, and according to all this vision{H2384}, so did Nathan{H5416} speak{H1696}{(H8765)} unto David{H1732}. (kjv-strongs#)

2Sa 7:17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:18 Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me thus far?(asv)

2 Samuel 7:18 18 و داود پادشاه‌ داخل‌ شده، به‌ حضور خداوند نشست‌ و گفت: «ای‌ خداوند یهوه، من‌ كیستم‌ و خاندان‌ من‌ چیست‌ كه‌ مرا به‌ این‌ مقام‌ رسانیدی؟(IR)

2 Samuel 7:18 Then went{H935}{(H8799)} king{H4428} David{H1732} in, and sat{H3427}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, and he said{H559}{(H8799)}, Who am I, O Lord{H136} GOD{H3069}? and what is my house{H1004}, that thou hast brought{H935}{(H8689)} me hitherto{H1988}? (kjv-strongs#)

2Sa 7:18 Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:19 And this was yet a small thing in thine eyes, O Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come; and this [too] after the manner of men, O Lord Jehovah!(asv)

2 Samuel 7:19 و این‌ نیز در نظر تو ای‌ خداوند یهوه‌ امر قلیل‌ نمود زیرا كه‌ دربارۀ خانۀ بندهات‌ نیز برای‌ زمان‌ طویل‌ تكلم‌ فرمودی. و آیا این‌ ای‌ خداوند یهوه‌ عادت‌ بنیآدم‌ است؟(IR)

2 Samuel 7:19 And this was yet a small thing{H6994}{(H8799)} in thy sight{H5869}, O Lord{H136} GOD{H3069}; but thou hast spoken{H1696}{(H8762)} also of thy servant's{H5650} house{H1004} for a great while to come{H7350}. And is this the manner{H8452} of man{H120}, O Lord{H136} GOD{H3069}? (kjv-strongs#)

2Sa 7:19 And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:20 And what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord Jehovah.(asv)

2 Samuel 7:20 و داود دیگر به‌ تو چه‌ تواند گفت‌ زیرا كه‌ تو ای‌ خداوند یهوه، بندۀ خود را میشناسی،(IR)

2 Samuel 7:20 And what can{H3254} David{H1732} say{H1696}{(H8763)} more{H3254}{(H8686)} unto thee? for thou, Lord{H136} GOD{H3069}, knowest{H3045}{(H8804)} thy servant{H5650}. (kjv-strongs#)

2Sa 7:20 And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:21 For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make thy servant know it.(asv)

2 Samuel 7:21 و بر حسب‌ كلام‌ خود و موافق‌ دل‌ خود تمامی‌ این‌ كارهای‌ عظیم‌ را بجا آوردی‌ تا بندۀ خود را تعلیم‌ دهی.(IR)

2 Samuel 7:21 For thy word's{H1697} sake, and according to thine own heart{H3820}, hast thou done{H6213}{(H8804)} all these great things{H1420}, to make thy servant{H5650} know{H3045}{(H8687)} them. (kjv-strongs#)

2Sa 7:21 For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:22 Wherefore thou art great, O Jehovah God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.(asv)

2 Samuel 7:22 بنابرین‌ ای‌ یهوه‌ خدا، تو بزرگ‌ هستی‌ زیرا چنانكه‌ به‌ گوشهای‌ خود شنیدهایم، مثل‌ تو كسی‌ نیست‌ و غیر از تو خدایی‌ نیست.(IR)

2 Samuel 7:22 Wherefore thou art great{H1431}{(H8804)}, O LORD{H3068} God{H430}: for there is none like thee, neither is there any God{H430} beside{H2108} thee, according to all that we have heard{H8085}{(H8804)} with our ears{H241}. (kjv-strongs#)

2Sa 7:22 Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:23 And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, and to make him a name, and to do great things for you, and terrible things for thy land, before thy people, whom thou redeemest to thee out of Egypt, [from] the nations and their gods?(asv)

2 Samuel 7:23 و مثل‌ قوم‌ تو اسرائیل‌ كدام‌ یك‌ امت‌ بر روی‌ زمین‌ است‌ كه‌ خدا بیاید تا ایشان‌ را فدیه‌ داده، برای‌ خویش‌ قوم‌ بسازد، و اسمی‌ برای‌ خود پیدا نماید، و چیزهایعظیم‌ و مهیب‌ برای‌ شما و برای‌ زمین‌ خود بجا آورد به‌ حضور قوم‌ خویش‌ كه‌ برای‌ خود از مصر و از امتها و خدایان‌ ایشان‌ فدیه‌ دادی.(IR)

2 Samuel 7:23 And what one{H259} nation{H1471} in the earth{H776} is like thy people{H5971}, even like Israel{H3478}, whom God{H430} went{H1980}{(H8804)} to redeem{H6299}{(H8800)} for a people{H5971} to himself, and to make{H7760}{(H8800)} him a name{H8034}, and to do{H6213}{(H8800)} for you great things{H1420} and terrible{H3372}{(H8737)}, for thy land{H776}, before{H6440} thy people{H5971}, which thou redeemedst{H6299}{(H8804)} to thee from Egypt{H4714}, from the nations{H1471} and their gods{H430}? (kjv-strongs#)

2Sa 7:23 And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:24 And thou didst establish to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.(asv)

2 Samuel 7:24 و قوم‌ خود اسرائیل‌ را برای‌ خود استوار ساختی، تا ایشان‌ تا به‌ ابد قوم‌ تو باشند، و تو ای‌ یهوه، خدای‌ ایشان‌ شدی.(IR)

2 Samuel 7:24 For thou hast confirmed{H3559}{(H8787)} to thyself thy people{H5971} Israel{H3478} to be a people{H5971} unto thee for{H5704} ever{H5769}: and thou, LORD{H3068}, art become{H1961}{(H8804)} their God{H430}. (kjv-strongs#)

2Sa 7:24 For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:25 And now, O Jehovah God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, confirm thou it for ever, and do as thou hast spoken.(asv)

2 Samuel 7:25 و الا´ن‌ ای‌ یهوه‌ خدا، كلامی‌ را كه‌ دربارۀ بندۀ خود و خانهاش‌ گفتی‌ تا به‌ ابد استوار كن، و بر حسب‌ آنچه‌ گفتی، عمل‌ نما.(IR)

2 Samuel 7:25 And now, O LORD{H3068} God{H430}, the word{H1697} that thou hast spoken{H1696}{(H8765)} concerning thy servant{H5650}, and concerning his house{H1004}, establish{H6965}{(H8685)} it for{H5704} ever{H5769}, and do{H6213}{(H8798)} as thou hast said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

2Sa 7:25 And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:26 And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of thy servant David shall be established before thee.(asv)

2 Samuel 7:26 و اسم‌ تو تا به‌ ابد معظم‌ بماند، تا گفته‌ شود كه‌ یهوه‌ صبایوت، خدای‌ اسرائیل‌ است، و خاندان‌ بندهات‌ داود به‌ حضور تو پایدار بماند.(IR)

2 Samuel 7:26 And let thy name{H8034} be magnified{H1431}{(H8799)} for{H5704} ever{H5769}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} of hosts{H6635} is the God{H430} over Israel{H3478}: and let the house{H1004} of thy servant{H5650} David{H1732} be established{H3559}{(H8737)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#)

2Sa 7:26 And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:27 For thou, O Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. [(asv)

2 Samuel 7:27 زیرا تو ای‌ یهوه‌ صبایوت، خدای‌ اسرائیل، به‌ بندۀ خود اعلان‌ نموده، گفتی‌ كه‌ برای‌ تو خانهای‌ بنا خواهم‌ نمود. بنابرین‌ بندۀ تو جرأت‌ كرده‌ است‌ كه‌ این‌ دعا را نزد تو بگوید.(IR)

2 Samuel 7:27 For thou, O LORD{H3068} of hosts{H6635}, God{H430} of Israel{H3478}, hast revealed{H1540}{(H8804)}{H241} to thy servant{H5650}, saying{H559}{(H8800)}, I will build{H1129}{(H8799)} thee an house{H1004}: therefore hath thy servant{H5650} found{H4672}{(H8804)} in his heart{H3820} to pray{H6419}{(H8692)} this prayer{H8605} unto thee. (kjv-strongs#)

2Sa 7:27 For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:28 And now, O Lord Jehovah, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing unto thy servant:(asv)

2 Samuel 7:28 و الا´ن‌ ای‌ خداوند یهوه، تو خدا هستی‌ و كلام‌ تو صدق‌ است‌ و این‌ نیكویی‌ را به‌ بندۀ خود وعده‌ دادهای.(IR)

2 Samuel 7:28 And now, O Lord{H136} GOD{H3069}, thou art that God{H430}, and thy words{H1697} be true{H571}, and thou hast promised{H1696}{(H8762)} this goodness{H2896} unto thy servant{H5650}: (kjv-strongs#)

2Sa 7:28 And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 7:29 now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee; for thou, O Lord Jehovah, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.(asv)

2 Samuel 7:29 و الا´ن‌ احسان‌ فرموده، خاندان‌ بندۀ خود را بركت‌ بده‌ تا آنكه‌ در حضورت‌ تا به‌ ابد بماند، زیرا كه‌ تو ای‌ خداوند یهوه‌ گفتهای‌ و خاندان‌ بندهات‌ از بركت‌ تو تا به‌ ابد مبارك‌ خواهد بود.»(IR)

2 Samuel 7:29 Therefore now let it please{H2974}{(H8685)} thee to bless{H1288}{(H8761)} the house{H1004} of thy servant{H5650}, that it may continue for ever{H5769} before{H6440} thee: for thou, O Lord{H136} GOD{H3069}, hast spoken{H1696}{(H8765)} it: and with thy blessing{H1293} let the house{H1004} of thy servant{H5650} be blessed{H1288}{(H8792)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

2Sa 7:29 Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.(asv)

2 Samuel 8:1 و بعد از این‌ واقع‌ شد كه‌ داود فلسطینیان‌ را شكست‌ داده، ایشان‌ را ذلیل‌ ساخت. و داود زمام‌ امالبلاد را از دست‌ فلسطینیان‌ گرفت.(IR)

2 Samuel 8:1 And after{H310} this it came to pass, that David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430}, and subdued{H3665}{(H8686)} them: and David{H1732} took{H3947}{(H8799)} Methegammah{H4965} out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

2Sa 8:1 And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:2 And he smote Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, and brought tribute.(asv)

2 Samuel 8:2 و موآب‌ را شكست‌ داده، ایشان‌ را به‌ زمین‌ خوابانیده، با ریسمانی‌ پیمود و دو ریسمان‌ برای‌ كشتن‌ پیمود، و یك‌ ریسمان‌ تمام‌ برای‌ زنده‌ نگاه‌ داشتن. و موآبیان‌ بندگان‌ داود شده، هدایا آوردند.(IR)

2 Samuel 8:2 And he smote{H5221}{(H8686)} Moab{H4124}, and measured{H4058}{(H8762)} them with a line{H2256}, casting them down{H7901}{(H8687)} to the ground{H776}; even with two{H8147} lines{H2256} measured{H4058}{(H8762)} he to put to death{H4191}{(H8687)}, and with one full{H4393} line{H2256} to keep alive{H2421}{(H8687)}. And so the Moabites{H4124} became David's{H1732} servants{H5650}, and brought{H5375}{(H8802)} gifts{H4503}. (kjv-strongs#)

2Sa 8:2 And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:3 David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.(asv)

2 Samuel 8:3 و داود، هددعزر بن‌ رحوب، پادشاه‌ صوبه‌ را هنگامی‌ كه‌ میرفت‌ تا استیلای‌ خود را نزد نهر باز به‌ دست‌ آورد، شكست‌ داد.(IR)

2 Samuel 8:3 David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} also Hadadezer{H1909}, the son{H1121} of Rehob{H7340}, king{H4428} of Zobah{H6678}, as he went{H3212}{(H8800)} to recover{H7725}{(H8687)} his border{H3027} at the river{H5104} Euphrates{H6578}. (kjv-strongs#)

2Sa 8:3 David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:4 And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.(asv)

2 Samuel 8:4 و داود هزار و هفتصد سوار و بیست‌ هزار پیاده‌ از او گرفت، و داود جمیع‌ اسبهای‌ ارابههایش‌ را پی‌ كرد، اما از آنها برای‌ صد ارابه‌ نگاه‌ داشت.(IR)

2 Samuel 8:4 And David{H1732} took{H3920}{(H8799)} from him a thousand{H505} chariots, and seven{H7651} hundred{H3967} horsemen{H6571}, and twenty{H6242} thousand{H505} footmen{H376}{H7273}: and David{H1732} houghed{H6131}{(H8762)} all the chariot{H7393} horses, but reserved{H3498}{(H8686)} of them for an hundred{H3967} chariots{H7393}. (kjv-strongs#)

2Sa 8:4 And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:5 And when the Syrians of Damascus came to succor Hadadezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.(asv)

2 Samuel 8:5 و چون‌ ارامیان‌ دمشق‌ به‌ مدد هددعزر، پادشاه‌ صوبه، آمدند، داود بیست‌ و دو هزار نفر از ارامیان‌ را بكشت.(IR)

2 Samuel 8:5 And when the Syrians{H758} of Damascus{H1834} came{H935}{(H8799)} to succour{H5826}{(H8800)} Hadadezer{H1909} king{H4428} of Zobah{H6678}, David{H1732} slew{H5221}{(H8686)} of the Syrians{H758} two{H8147} and twenty{H6242} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#)

2Sa 8:5 And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:6 Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.(asv)

2 Samuel 8:6 و داود در ارام‌ دمشق‌ قراولان‌ گذاشت، و ارامیان، بندگان‌ داود شده، هدایا میآوردند، و خداوند ، داود را در هر جا كه‌ میرفت، نصرت‌ میداد.(IR)

2 Samuel 8:6 Then David{H1732} put{H7760}{(H8799)} garrisons{H5333} in Syria{H758} of Damascus{H1834}: and the Syrians{H758} became servants{H5650} to David{H1732}, and brought{H5375}{(H8802)} gifts{H4503}. And the LORD{H3068} preserved{H3467}{(H8686)} David{H1732} whithersoever he went{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 8:6 Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.(asv)

2 Samuel 8:7 و داود سپرهای‌ طلا را كه‌ بر خادمان‌ هددعزر بود گرفته، آنها را به‌ اورشلیم‌ آورد.(IR)

2 Samuel 8:7 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} the shields{H7982} of gold{H2091} that were on the servants{H5650} of Hadadezer{H1909}, and brought{H935}{(H8686)} them to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Sa 8:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:8 And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.(asv)

2 Samuel 8:8 و از باته‌ و بیروتای‌ شهرهای‌ هددعزر داود پادشاه، برنج‌ از حد افزون‌ گرفت.(IR)

2 Samuel 8:8 And from Betah{H984}, and from Berothai{H1268}, cities{H5892} of Hadadezer{H1909}, king{H4428} David{H1732} took{H3947}{(H8804)} exceeding{H3966} much{H7235}{(H8687)} brass{H5178}. (kjv-strongs#)

2Sa 8:8 And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:9 And when Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,(asv)

2 Samuel 8:9 و چون‌ توعی، پادشاه‌ حمات‌ شنید كه‌ داود تمامی‌ لشكر هددعزر را شكست‌ داده‌ است،(IR)

2 Samuel 8:9 When Toi{H8583} king{H4428} of Hamath{H2574} heard{H8085}{(H8799)} that David{H1732} had smitten{H5221}{(H8689)} all the host{H2428} of Hadadezer{H1909}, (kjv-strongs#)

2Sa 8:9 When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:10 then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And [Joram] brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:(asv)

2 Samuel 8:10 توعی، یورام، پسر خود را نزد داود پادشاه‌ فرستاد تا از سلامتی‌ او بپرسد، و او را تهنیت‌ گوید، از آن‌ جهت‌ كه‌ با هددعزر جنگ‌ نموده، او را شكست‌ داده‌ بود، زیرا كه‌ هددعزر با توعی‌ مقاتله‌ مینمود و یورام‌ ظروف‌ نقره‌ و ظروف‌ طلا و ظروف‌ برنجین‌ با خود آورد.(IR)

2 Samuel 8:10 Then Toi{H8583} sent{H7971}{(H8799)} Joram{H3141} his son{H1121} unto king{H4428} David{H1732}, to salute{H7592}{(H8800)}{H7965} him, and to bless{H1288}{(H8763)} him, because he had fought{H3898}{(H8738)} against Hadadezer{H1909}, and smitten{H5221}{(H8686)} him: for Hadadezer{H1909} had wars{H376}{H4421} with Toi{H8583}. And Joram brought with him{H3027} vessels{H3627} of silver{H3701}, and vessels{H3627} of gold{H2091}, and vessels{H3627} of brass{H5178}: (kjv-strongs#)

2Sa 8:10 Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:11 These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;(asv)

2 Samuel 8:11 و داود پادشاه‌ آنها را نیز برای‌ خداوند وقف‌ نمود با نقره‌ و طلایی‌ كه‌ از جمیع‌ امتهایی‌ كه‌ شكست‌ داده‌ بود، وقف‌ نموده‌ بود،(IR)

2 Samuel 8:11 Which also king{H4428} David{H1732} did dedicate{H6942}{(H8689)} unto the LORD{H3068}, with the silver{H3701} and gold{H2091} that he had dedicated{H6942}{(H8689)} of all nations{H1471} which he subdued{H3533}{(H8765)}; (kjv-strongs#)

2Sa 8:11 Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:12 of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.(asv)

2 Samuel 8:12 یعنی‌ از ارام‌ و موآب‌ و بنیعمون‌ و فلسطینیان‌ و عمالقه‌ و از غنیمت‌ هددعزر بنرحوب‌ پادشاه‌ صوبه.(IR)

2 Samuel 8:12 Of Syria{H758}, and of Moab{H4124}, and of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and of the Philistines{H6430}, and of Amalek{H6002}, and of the spoil{H7998} of Hadadezer{H1909}, son{H1121} of Rehob{H7340}, king{H4428} of Zobah{H6678}. (kjv-strongs#)

2Sa 8:12 Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:13 And David gat him a name when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.(asv)

2 Samuel 8:13 و داود برای‌ خویشتن‌ تذكرهای‌ برپا نمود هنگامی‌ كه‌ از شكست‌ دادن‌ هجده‌ هزار نفر ازارامیان‌ در وادی‌ ملح‌ مراجعت‌ نمود.(IR)

2 Samuel 8:13 And David{H1732} gat{H6213}{(H8799)} him a name{H8034} when he returned{H7725}{(H8800)} from smiting{H5221}{(H8687)} of the Syrians{H758} in the valley{H1516} of salt{H4417}, being eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505} men. (kjv-strongs#)

2Sa 8:13 And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.(asv)

2 Samuel 8:14 و در ادوم‌ قراولان‌ گذاشت، بلكه‌ در تمامی‌ ادوم‌ قراولان‌ گذاشته، جمیع‌ ادومیان‌ بندگان‌ داود شدند. و خداوند ، داود را هر جا كه‌ میرفت، نصرت‌ میداد.(IR)

2 Samuel 8:14 And he put{H7760}{(H8799)} garrisons{H5333} in Edom{H123}; throughout all Edom{H123} put{H7760}{(H8804)} he garrisons{H5333}, and all they of Edom{H123} became David's{H1732} servants{H5650}. And the LORD{H3068} preserved{H3467}{(H8686)} David{H1732} whithersoever he went{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 8:14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:15 And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people.(asv)

2 Samuel 8:15 و داود بر تمامی‌ اسرائیل‌ سلطنت‌ مینمود، و داود بر تمامی‌ قوم‌ خود داوری‌ و انصاف‌ را اجرا میداشت.(IR)

2 Samuel 8:15 And David{H1732} reigned{H4427}{(H8799)} over all Israel{H3478}; and David{H1732} executed{H6213}{(H8802)} judgment{H4941} and justice{H6666} unto all his people{H5971}. (kjv-strongs#)

2Sa 8:15 And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:16 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;(asv)

2 Samuel 8:16 و یوآب‌ بن‌ صرویه‌ سردار لشكر بود و یهوشافات‌ بن‌ اخیلود وقایعنگار.(IR)

2 Samuel 8:16 And Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} was over the host{H6635}; and Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Ahilud{H286} was recorder{H2142}{(H8688)}; (kjv-strongs#)

2Sa 8:16 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:17 and Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were priests; and Seraiah was scribe;(asv)

2 Samuel 8:17 و صادوق‌ بن‌ اخیطوب‌ و اخیملك‌ بن‌ ابیاتار، كاهن‌ بودند و سرایا كاتب‌ بود.(IR)

2 Samuel 8:17 And Zadok{H6659} the son{H1121} of Ahitub{H285}, and Ahimelech{H288} the son{H1121} of Abiathar{H54}, were the priests{H3548}; and Seraiah{H8304} was the scribe{H5608}{(H8802)}; (kjv-strongs#)

2Sa 8:17 And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 8:18 and Benaiah the son of Jehoiada [was over] the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief ministers.(asv)

2 Samuel 8:18 و بنایاهو بن‌ یهویاداع‌ بر كریتیان‌ و فلیتیان‌ بود و پسران‌ داود كاهن‌ بودند.(IR)

2 Samuel 8:18 And Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} was over both the Cherethites{H3774} and the Pelethites{H6432}; and David's{H1732} sons{H1121} were chief rulers{H3548}. (kjv-strongs#)

2Sa 8:18 And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 9:1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?(asv)

2 Samuel 9:1 و داود گفت: «آیا از خاندان‌ شاؤل‌ كسی‌ تا به‌ حال‌ باقی‌ است‌ تا به‌ خاطر یوناتان‌ او را احسان‌ نمایم؟»(IR)

2 Samuel 9:1 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Is there yet{H3426} any that is left{H3498}{(H8738)} of the house{H1004} of Saul{H7586}, that I may shew{H6213}{(H8799)} him kindness{H2617} for Jonathan's{H3083} sake? (kjv-strongs#)

2Sa 9:1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 9:2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him unto David; and the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.(asv)

2 Samuel 9:2 و از خاندان‌ شاؤل‌ خادمی‌ مسمی‌ به‌ صیبا بود؛ پس‌ او را نزد داود خواندند و پادشاه‌ وی‌ را گفت: «آیا تو صیبا هستی؟» گفت: «بندۀ تو هستم.»(IR)

2 Samuel 9:2 And there was of the house{H1004} of Saul{H7586} a servant{H5650} whose name{H8034} was Ziba{H6717}. And when they had called{H7121}{(H8799)} him unto David{H1732}, the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou Ziba{H6717}? And he said{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} is he. (kjv-strongs#)

2Sa 9:2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 9:3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, who is lame of his feet.(asv)

2 Samuel 9:3 پادشاه‌ گفت: «آیا تا به‌ حال‌ از خاندان‌ شاؤل‌ كسی‌ هست‌ تا او را احسان‌ خدایی‌ نمایم؟» صیبا در جواب‌ پادشاه‌ گفت: «یوناتان‌ را تا به‌ حال‌ پسری‌ لنگ‌ باقی‌ است.»(IR)

2 Samuel 9:3 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Is there not{H657} yet any{H376} of the house{H1004} of Saul{H7586}, that I may shew{H6213}{(H8799)} the kindness{H2617} of God{H430} unto him? And Ziba{H6717} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Jonathan{H3083} hath yet a son{H1121}, which is lame{H5223} on his feet{H7272}. (kjv-strongs#)

2Sa 9:3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 9:4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.(asv)

2 Samuel 9:4 پادشاه‌ از وی‌ پرسید كه‌ «او كجاست؟» صیبا به‌ پادشاه‌ گفت: «اینك‌ او در خانۀ ماكیر بن‌ عمیئیل‌ در لودبار است.»(IR)

2 Samuel 9:4 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Where{H375} is he? And Ziba{H6717} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Behold, he is in the house{H1004} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Ammiel{H5988}, in Lodebar{H3810}. (kjv-strongs#)

2Sa 9:4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 9:5 Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar.(asv)

2 Samuel 9:5 و داود پادشاه‌ فرستاده، او را از خانۀ ماكیر بن‌ عمیئیل‌ از لودبار گرفت.(IR)

2 Samuel 9:5 Then king{H4428} David{H1732} sent{H7971}{(H8799)}, and fetched{H3947}{(H8799)} him out of the house{H1004} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Ammiel{H5988}, from Lodebar{H3810}. (kjv-strongs#)

2Sa 9:5 Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 9:6 And Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came unto David, and fell on his face, and did obeisance. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold, thy servant!(asv)

2 Samuel 9:6 پس‌ مفیبوشت‌ بنیوناتان‌ بن‌ شاؤل‌ نزد داود آمده، به‌ روی‌ در افتاده، تعظیم‌ نمود. و داود گفت: «ای‌ مفیبوشت!» گفت: «اینك‌ بندۀ تو.»(IR)

2 Samuel 9:6 Now when Mephibosheth{H4648}, the son{H1121} of Jonathan{H3083}, the son{H1121} of Saul{H7586}, was come{H935}{(H8799)} unto David{H1732}, he fell{H5307}{(H8799)} on his face{H6440}, and did reverence{H7812}{(H8691)}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Mephibosheth{H4648}. And he answered{H559}{(H8799)}, Behold thy servant{H5650}! (kjv-strongs#)

2Sa 9:6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 9:7 And David said unto him, Fear not; for I will surely show thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.(asv)

2 Samuel 9:7 داود ویرا گفت: «مترس! زیرا به‌ خاطر پدرت‌ یوناتان‌ بر تو البته‌ احسان‌ خواهم‌ نمود و تمامی‌ زمین‌ پدرت‌ شاؤل‌ را به‌ تو رد خواهم‌ كرد، و تو دائماً بر سفرۀ من‌ نان‌ خواهی‌ خورد.»(IR)

2 Samuel 9:7 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, Fear{H3372}{(H8799)} not: for I will surely{H6213}{(H8800)} shew{H6213}{(H8799)} thee kindness{H2617} for Jonathan{H3083} thy father's{H1} sake, and will restore{H7725}{(H8689)} thee all the land{H7704} of Saul{H7586} thy father{H1}; and thou shalt eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} at my table{H7979} continually{H8548}. (kjv-strongs#)

2Sa 9:7 And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 9:8 And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?(asv)

2 Samuel 9:8 پس‌ او تعظیم‌ كرده، گفت‌ كه‌ «بندۀ تو چیست‌ كه‌ بر سگِ مردهای‌ مثلِ من‌ التفات‌ نمایی؟»(IR)

2 Samuel 9:8 And he bowed{H7812}{(H8691)} himself, and said{H559}{(H8799)}, What is thy servant{H5650}, that thou shouldest look{H6437}{(H8804)} upon such a dead{H4191}{(H8801)} dog{H3611} as I am? (kjv-strongs#)

2Sa 9:8 And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 9:9 Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, All that pertained to Saul and to all his house have I given unto thy master's son.(asv)

2 Samuel 9:9 و پادشاه، صیبا، بندۀ شاؤل‌ را خوانده، گفت: «آنچه‌ را كه‌ مال‌ شاؤل‌ و تمام‌ خاندانش‌ بود به‌ پسر آقای‌ تو دادم.(IR)

2 Samuel 9:9 Then the king{H4428} called{H7121}{(H8799)} to Ziba{H6717}, Saul's{H7586} servant{H5288}, and said{H559}{(H8799)} unto him, I have given{H5414}{(H8804)} unto thy master's{H113} son{H1121} all that pertained{H1961}{(H8804)} to Saul{H7586} and to all his house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Sa 9:9 Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 9:10 And thou shalt till the land for him, thou, and thy sons, and thy servants; and thou shalt bring in [the fruits], that thy master's son may have bread to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.(asv)

2 Samuel 9:10 و تو و پسرانت‌ و بندگانت‌ به‌ جهت‌ او زمین‌ را زرع‌ نموده، محصول‌ آن‌ را بیاورید تا برای‌ پسر آقایت‌ به‌ جهت‌ خوردنش‌ نان‌ باشد. اما مفیبوشت، پسر آقایت‌ همیشه‌ بر سفرۀ من‌ نان‌ خواهد خورد.» و صیبا پانزده‌ پسر و بیست‌ خادم‌ داشت.(IR)

2 Samuel 9:10 Thou therefore, and thy sons{H1121}, and thy servants{H5650}, shall till{H5647}{(H8804)} the land{H127} for him, and thou shalt bring{H935}{(H8689)} in the fruits, that thy master's{H113} son{H1121} may have food{H3899} to eat{H398}{(H8804)}: but Mephibosheth{H4648} thy master's{H113} son{H1121} shall eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} alway{H8548} at my table{H7979}. Now Ziba{H6717} had fifteen{H2568}{H6240} sons{H1121} and twenty{H6242} servants{H5650}. (kjv-strongs#)

2Sa 9:10 Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 9:11 Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king commandeth his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, [said the king], he shall eat at my table, as one of the king's sons.(asv)

2 Samuel 9:11 و صیبا به‌ پادشاه‌ گفت: «موافق‌ هر آنچه‌ آقایم‌ پادشاه‌ به‌ بندهاش‌ فرموده‌ است‌ بهمین‌ طور بندهات‌ عمل‌ خواهد نمود.» و پادشاه‌ گفت‌ كه‌ مفیبوشت‌ بر سفرۀ من‌ مثل‌ یكی‌ از پسران‌ پادشاه‌ خواهد خورد.(IR)

2 Samuel 9:11 Then said{H559}{(H8799)} Ziba{H6717} unto the king{H4428}, According to all that my lord{H113} the king{H4428} hath commanded{H6680}{(H8762)} his servant{H5650}, so shall thy servant{H5650} do{H6213}{(H8799)}. As for Mephibosheth{H4648}, said the king, he shall eat{H398}{(H8802)} at my table{H7979}, as one{H259} of the king's{H4428} sons{H1121}. (kjv-strongs#)

2Sa 9:11 Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 9:12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.(asv)

2 Samuel 9:12 و مفیبوشت‌ را پسری‌ كوچك‌ بود كه‌ میكا نام‌ داشت، و تمامی‌ ساكنان‌ خانۀ صیبا بندۀ مفیبوشت‌ بودند.(IR)

2 Samuel 9:12 And Mephibosheth{H4648} had a young{H6996} son{H1121}, whose name{H8034} was Micha{H4316}. And all that dwelt{H4186} in the house{H1004} of Ziba{H6717} were servants{H5650} unto Mephibosheth{H4648}. (kjv-strongs#)

2Sa 9:12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 9:13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he did eat continually at the king's table. And he was lame in both his feet.(asv)

2 Samuel 9:13 پس‌ مفیبوشت‌ در اورشلیم‌ ساكن‌ شد زیرا كه‌ همیشه‌ بر سفرۀ پادشاه‌ میخورد و از هر دو پا لنگ‌ بود.(IR)

2 Samuel 9:13 So Mephibosheth{H4648} dwelt{H3427}{(H8802)} in Jerusalem{H3389}: for he did eat{H398}{(H8802)} continually{H8548} at the king's{H4428} table{H7979}; and was lame{H6455} on both{H8147} his feet{H7272}. (kjv-strongs#)

2Sa 9:13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.(asv)

2 Samuel 10:1 و بعد از آن‌ واقع‌ شد كه‌ پادشاه‌ بنیعمون، مرد و پسرش، حانون، در جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Samuel 10:1 And it came to pass after this{H310}, that the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983} died{H4191}{(H8799)}, and Hanun{H2586} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Sa 10:1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:2 And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness unto me. So David sent by his servants to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.(asv)

2 Samuel 10:2 و داود گفت: «به‌ حانون‌ بنناحاش‌ احسان‌ نمایم‌ چنانكه‌ پدرش‌ به‌ من‌ احسان‌ كرد.» پس‌ داود فرستاد تا او را به‌ واسطۀ خادمانش‌ دربارۀ پدرش‌ تعزیت‌ گوید، و خادمانداود به‌ زمین‌ بنیعمون‌ آمدند.(IR)

2 Samuel 10:2 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732}, I will shew{H6213}{(H8799)} kindness{H2617} unto Hanun{H2586} the son{H1121} of Nahash{H5176}, as his father{H1} shewed{H6213}{(H8804)} kindness{H2617} unto me. And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} to comfort{H5162}{(H8763)} him by the hand{H3027} of his servants{H5650} for his father{H1}. And David's{H1732} servants{H5650} came{H935}{(H8799)} into the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#)

2Sa 10:2 Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:3 But the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? hath not David sent his servants unto thee to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?(asv)

2 Samuel 10:3 و سروران‌ بنیعمون‌ به‌ آقای‌ خود حانون‌ گفتند: «آیا گمان‌ میبری‌ كه‌ برای‌ تكریم‌ پدر توست‌ كه‌ داود، رسولان‌ به‌ جهت‌ تعزیت‌ تو فرستاده‌ است؟ آیا داود خادمان‌ خود را نزد تو نفرستاده‌ است‌ تا شهر را تفحص‌ و تجسس‌ نموده، آن‌ را منهدم‌ سازد؟»(IR)

2 Samuel 10:3 And the princes{H8269} of the children{H1121} of Ammon{H5983} said{H559}{(H8799)} unto Hanun{H2586} their lord{H113}, Thinkest{H5869} thou that David{H1732} doth honour{H3513}{(H8764)} thy father{H1}, that he hath sent{H7971}{(H8804)} comforters{H5162}{(H8764)} unto thee? hath not David{H1732} rather sent{H7971}{(H8804)} his servants{H5650} unto thee, to{H5668} search{H2713}{(H8800)} the city{H5892}, and to spy it out{H7270}{(H8763)}, and to overthrow{H2015}{(H8800)} it? (kjv-strongs#)

2Sa 10:3 And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:4 So Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.(asv)

2 Samuel 10:4 پس‌ حانون، خادمان‌ داود را گرفت‌ و نصف‌ ریش‌ ایشان‌ را تراشید و لباسهای‌ ایشان‌ را از میان‌ تا جای‌ نشستن‌ بدرید و ایشان‌ را رها كرد.(IR)

2 Samuel 10:4 Wherefore Hanun{H2586} took{H3947}{(H8799)} David's{H1732} servants{H5650}, and shaved off{H1548}{(H8762)} the one half{H2677} of their beards{H2206}, and cut off{H3772}{(H8799)} their garments{H4063} in the middle{H2677}, even to their buttocks{H8357}, and sent them away{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

2Sa 10:4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:5 When they told it unto David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.(asv)

2 Samuel 10:5 و چون‌ داود را خبر دادند، به‌ استقبال‌ ایشان‌ فرستاد زیرا كه‌ ایشان‌ بسیار خجل‌ بودند، و پادشاه‌ گفت: «در اریحا بمانید تا ریشهای‌ شما درآید و بعد از آن‌ برگردید.»(IR)

2 Samuel 10:5 When they told{H5046}{(H8686)} it unto David{H1732}, he sent{H7971}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them, because the men{H582} were greatly{H3966} ashamed{H3637}{(H8737)}: and the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Tarry{H3427}{(H8798)} at Jericho{H3405} until your beards{H2206} be grown{H6779}{(H8762)}, and then return{H7725}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 10:5 When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:6 And when the children of Ammon saw that they were become odious to David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zobah, twenty thousand footmen, and the king of Maacah with a thousand men, and the men of Tob twelve thousand men.(asv)

2 Samuel 10:6 و چون‌ بنیعمون‌ دیدند كه‌ نزد داود مكروه‌ شدند، بنیعمون‌ فرستاده، بیست‌ هزار پیاده‌ از ارامیان‌ بیت‌ رحوب‌ و ارامیان‌ صوبه‌ و پادشاه‌ معكه‌ را با هزار نفر و دوازده‌ هزار نفر از مردان‌ طوب‌ اجیر كردند.(IR)

2 Samuel 10:6 And when the children{H1121} of Ammon{H5983} saw{H7200}{(H8799)} that they stank{H887}{(H8738)} before David{H1732}, the children{H1121} of Ammon{H5983} sent{H7971}{(H8799)} and hired{H7936}{(H8799)} the Syrians{H758} of Bethrehob{H1050}, and the Syrians{H758} of Zoba{H6678}, twenty{H6242} thousand{H505} footmen{H7273}, and of king{H4428} Maacah{H4601} a thousand{H505} men{H376}, and of Ishtob{H382} twelve{H6240}{H8147} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#)

2Sa 10:6 And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:7 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.(asv)

2 Samuel 10:7 و چون‌ داود شنید، یوآب‌ و تمامی‌ لشكر شجاعان‌ را فرستاد.(IR)

2 Samuel 10:7 And when David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} of it, he sent{H7971}{(H8799)} Joab{H3097}, and all the host{H6635} of the mighty men{H1368}. (kjv-strongs#)

2Sa 10:7 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:8 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entrance of the gate: and the Syrians of Zobah and of Rehob, and the men of Tob and Maacah, were by themselves in the field.(asv)

2 Samuel 10:8 و بنیعمون‌ بیرون‌ آمده، نزد دهنۀ دروازه‌ برای‌ جنگ‌ صفآرایی‌ نمودند؛ و ارامیان‌ صوبه‌ و رحوب‌ و مردان‌ طوب‌ و معكه‌ در صحرا علیحده‌ بودند.(IR)

2 Samuel 10:8 And the children{H1121} of Ammon{H5983} came out{H3318}{(H8799)}, and put the battle{H4421} in array{H6186}{(H8799)} at the entering in{H6607} of the gate{H8179}: and the Syrians{H758} of Zoba{H6678}, and of Rehob{H7340}, and Ishtob{H382}, and Maacah{H4601}, were by themselves{H905} in the field{H7704}. (kjv-strongs#)

2Sa 10:8 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:9 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians:(asv)

2 Samuel 10:9 و چون‌ یوآب‌ دید كه‌ روی‌ صفوف‌ جنگ، هم‌ از پیش‌ و هم‌ از عقبش‌ بود، از تمام‌ برگزیدگان‌ اسرائیل‌ گروهی‌ را انتخاب‌ كرده، در مقابل‌ ارامیان‌ صفآرایی‌ نمود.(IR)

2 Samuel 10:9 When Joab{H3097} saw{H7200}{(H8799)} that the front{H6440} of the battle{H4421} was against him before{H6440} and behind{H268}, he chose{H977}{(H8799)} of all the choice{H977}{(H8803)} men of Israel{H3478}, and put them in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Syrians{H758}: (kjv-strongs#)

2Sa 10:9 When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:10 And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and he put them in array against the children of Ammon.(asv)

2 Samuel 10:10 و بقیۀ قوم‌ را به‌ دست‌ برادرش‌ ابیشای‌ سپرد تا ایشان‌ را به‌ مقابل‌ بنیعمون‌ صفآرایی‌ كند.(IR)

2 Samuel 10:10 And the rest{H3499} of the people{H5971} he delivered{H5414}{(H8804)} into the hand{H3027} of Abishai{H52} his brother{H251}, that he might put them in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#)

2Sa 10:10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:11 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.(asv)

2 Samuel 10:11 و گفت: «اگر ارامیان‌ بر من‌ غالب‌ آیند، به‌ مدد من‌ بیا، و اگر بنیعمون‌ بر تو غالب‌ آیند، به‌ جهت‌ امداد توخواهم‌ آمد.(IR)

2 Samuel 10:11 And he said{H559}{(H8799)}, If the Syrians{H758} be too strong{H2388}{(H8799)} for me, then thou shalt help{H3444} me: but if the children{H1121} of Ammon{H5983} be too strong{H2388}{(H8799)} for thee, then I will come{H1980}{(H8804)} and help{H3467}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#)

2Sa 10:11 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:12 Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.(asv)

2 Samuel 10:12 دلیر باش‌ و به‌ جهت‌ قوم‌ خویش‌ و به‌ جهت‌ شهرهای‌ خدای‌ خود مردانه‌ بكوشیم، و خداوند آنچه‌ را كه‌ در نظرش‌ پسند آید بكند.»(IR)

2 Samuel 10:12 Be of good courage{H2388}{(H8798)}, and let us play the men{H2388}{(H8691)} for our people{H5971}, and for the cities{H5892} of our God{H430}: and the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} that which seemeth{H5869} him good{H2896}. (kjv-strongs#)

2Sa 10:12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:13 So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle against the Syrians: and they fled before him.(asv)

2 Samuel 10:13 پس‌ یوآب‌ و قومی‌ كه‌ همراهش‌ بودند، نزدیك‌ شدند تا با ارامیان‌ جنگ‌ كنند و ایشان‌ از حضور وی‌ فرار كردند.(IR)

2 Samuel 10:13 And Joab{H3097} drew nigh{H5066}{(H8799)}, and the people{H5971} that were with him, unto the battle{H4421} against the Syrians{H758}: and they fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

2Sa 10:13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:14 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.(asv)

2 Samuel 10:14 و چون‌ بنیعمون‌ دیدند كه‌ ارامیان‌ فرار كردند، ایشان‌ نیز از حضور ابیشای‌ گریخته، داخل‌ شهر شدند و یوآب‌ از مقابلۀ بنیعمون‌ برگشته، به‌ اورشلیم‌ آمد.(IR)

2 Samuel 10:14 And when the children{H1121} of Ammon{H5983} saw{H7200}{(H8804)} that the Syrians{H758} were fled{H5127}{(H8804)}, then fled{H5127}{(H8799)} they also before{H6440} Abishai{H52}, and entered{H935}{(H8799)} into the city{H5892}. So Joab{H3097} returned{H7725}{(H8799)} from the children{H1121} of Ammon{H5983}, and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Sa 10:14 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:15 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they gathered themselves together.(asv)

2 Samuel 10:15 و چون‌ ارامیان‌ دیدند كه‌ از حضور اسرائیل‌ شكست‌ یافتهاند، با هم‌ جمع‌ شدند.(IR)

2 Samuel 10:15 And when the Syrians{H758} saw{H7200}{(H8799)} that they were smitten{H5062}{(H8738)} before{H6440} Israel{H3478}, they gathered{H622}{(H8735)} themselves together{H3162}. (kjv-strongs#)

2Sa 10:15 And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the River: and they came to Helam, with Shobach the captain of the host of Hadarezer at their head.(asv)

2 Samuel 10:16 و هددعزر فرستاده، ارامیان‌ را كه‌ به‌ آن‌ طرف‌ نهر بودند، آورد و ایشان‌ به‌ حیلام‌ آمدند، و شوبك، سردار لشكر هددعزر، پیشوای‌ ایشان‌ بود.(IR)

2 Samuel 10:16 And Hadarezer{H1928} sent{H7971}{(H8799)}, and brought out{H3318}{(H8686)} the Syrians{H758} that were beyond{H5676} the river{H5104}: and they came{H935}{(H8799)} to Helam{H2431}; and Shobach{H7731} the captain{H8269} of the host{H6635} of Hadarezer{H1928} went before{H6440} them. (kjv-strongs#)

2Sa 10:16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:17 And it was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him.(asv)

2 Samuel 10:17 و چون‌ به‌ داود خبر رسید، جمیع‌ اسرائیل‌ را جمع‌ كرده، از اردن‌ عبور كرد و به‌ حیلام‌ آمد، و ارامیان‌ به‌ مقابل‌ داود صفآرایی‌ نموده، با او جنگ‌ كردند.(IR)

2 Samuel 10:17 And when it was told{H5046}{(H8714)} David{H1732}, he gathered{H622} all Israel{H3478} together{H622}{(H8799)}, and passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, and came{H935}{(H8799)} to Helam{H2431}. And the Syrians{H758} set themselves in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} David{H1732}, and fought{H3898}{(H8735)} with him. (kjv-strongs#)

2Sa 10:17 And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:18 And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians [the men of] seven hundred chariots, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, so that he died there.(asv)

2 Samuel 10:18 و ارامیان‌ از حضور اسرائیل‌ فرار كردند، و داود از ارامیان، مردانِ هفتصد ارابه‌ و چهل‌ هزار سوار را كشت‌ و شوبكْ سردار لشكرش‌ را زد كه‌ در آنجا مرد.(IR)

2 Samuel 10:18 And the Syrians{H758} fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} Israel{H3478}; and David{H1732} slew{H2026}{(H8799)} the men of seven{H7651} hundred{H3967} chariots{H7393} of the Syrians{H758}, and forty{H705} thousand{H505} horsemen{H6571}, and smote{H5221}{(H8689)} Shobach{H7731} the captain{H8269} of their host{H6635}, who died{H4191}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

2Sa 10:18 And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 10:19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.(asv)

2 Samuel 10:19 و چون‌ جمیع‌ پادشاهانی‌ كه‌ بنده‌ هددعزر بودند، دیدند كه‌ از حضور اسرائیل‌ شكست‌ خوردند، با اسرائیل‌ صلح‌ نموده، بنده‌ ایشان‌ شدند. و ارامیان‌ پس‌ از آن‌ از امداد بنیعمون‌ ترسیدند.(IR)

2 Samuel 10:19 And when all the kings{H4428} that were servants{H5650} to Hadarezer{H1928} saw{H7200}{(H8799)} that they were smitten{H5062}{(H8738)} before{H6440} Israel{H3478}, they made peace{H7999}{(H8686)} with Israel{H3478}, and served{H5647}{(H8799)} them. So the Syrians{H758} feared{H3372}{(H8799)} to help{H3467}{(H8687)} the children{H1121} of Ammon{H5983} any more. (kjv-strongs#)

2Sa 10:19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:1 And it came to pass, at the return of the year, at the time when kings go out [to battle], that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem.(asv)

2 Samuel 11:1 بیرون‌ رفتن‌ پادشاهان، كه‌ داودْ یوآب‌ را با بندگان‌ خویش‌ و تمامی‌ اسرائیل‌ فرستاد، و ایشان‌ بنیعمون‌ را خراب‌ كرده، ربه‌ را محاصرهنمودند، اما داود در اورشلیم‌ ماند.(IR)

2 Samuel 11:1 And it came to pass, after the year{H8141} was expired{H8666}, at the time{H6256} when kings{H4428}{(H8675)}{H4397} go forth{H3318}{(H8800)} to battle, that David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} Joab{H3097}, and his servants{H5650} with him, and all Israel{H3478}; and they destroyed{H7843}{(H8686)} the children{H1121} of Ammon{H5983}, and besieged{H6696}{(H8799)} Rabbah{H7237}. But David{H1732} tarried still{H3427}{(H8802)} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Sa 11:1 And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:2 And it came to pass at eventide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman bathing; and the woman was very beautiful to look upon.(asv)

2 Samuel 11:2 و واقع‌ شد در وقت‌ عصر كه‌ داود از بسترش‌ برخاسته، بر پشتبام‌ خانۀ پادشاه‌ گردش‌ كرد و از پشت‌ بام‌ زنی‌ را دید كه‌ خویشتن‌ را شستشو میكند؛ و آن‌ زن‌ بسیار نیكومنظر بود.(IR)

2 Samuel 11:2 And it came to pass in an eveningtide{H6153}{H6256}, that David{H1732} arose{H6965}{(H8799)} from off his bed{H4904}, and walked{H1980}{(H8691)} upon the roof{H1406} of the king's{H4428} house{H1004}: and from the roof{H1406} he saw{H7200}{(H8799)} a woman{H802} washing{H7364}{(H8801)} herself; and the woman{H802} was very{H3966} beautiful{H2896} to look upon{H4758}. (kjv-strongs#)

2Sa 11:2 And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:3 And David send and inquired after the woman. And one said, Is not this Bath-sheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?(asv)

2 Samuel 11:3 پس‌ داود فرستاده، دربارۀ زن‌ استفسار نمود و او را گفتند كه‌ «آیا این‌ بتشبع، دختر الیعام، زن‌ اوریای‌ حتی‌ نیست؟»(IR)

2 Samuel 11:3 And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} and enquired{H1875}{(H8799)} after the woman{H802}. And one said{H559}{(H8799)}, Is not this Bathsheba{H1339}, the daughter{H1323} of Eliam{H463}, the wife{H802} of Uriah{H223} the Hittite{H2850}? (kjv-strongs#)

2Sa 11:3 And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:4 And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her (for she was purified from her uncleanness); and she returned unto her house.(asv)

2 Samuel 11:4 و داود قاصدان‌ فرستاده، او را گرفت‌ و او نزد وی‌ آمده، داود با او همبستر شد و او از نجاست‌ خود طاهر شده، به‌ خانۀ خود برگشت.(IR)

2 Samuel 11:4 And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397}, and took{H3947}{(H8799)} her; and she came in{H935}{(H8799)} unto him, and he lay{H7901}{(H8799)} with her; for she was purified{H6942}{(H8693)} from her uncleanness{H2932}: and she returned{H7725}{(H8799)} unto her house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Sa 11:4 And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:5 And the woman conceived; and she sent and told David, and said, I am with child.(asv)

2 Samuel 11:5 و آن‌ زن‌ حامله‌ شد و فرستاده، داود را مخبر ساخت‌ و گفت‌ كه‌ «من‌ حامله‌ هستم.»(IR)

2 Samuel 11:5 And the woman{H802} conceived{H2029}{(H8799)}, and sent{H7971}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} David{H1732}, and said{H559}{(H8799)}, I am with child{H2030}. (kjv-strongs#)

2Sa 11:5 And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:6 And David sent to Joab, [saying], Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.(asv)

2 Samuel 11:6 پس‌ داود نزد یوآب‌ فرستاد كه‌ اوریای‌ حتی‌ را نزد من‌ بفرست‌ و یوآب، اوریا را نزد داود فرستاد.(IR)

2 Samuel 11:6 And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} to Joab{H3097}, saying, Send{H7971}{(H8798)} me Uriah{H223} the Hittite{H2850}. And Joab{H3097} sent{H7971}{(H8799)} Uriah{H223} to David{H1732}. (kjv-strongs#)

2Sa 11:6 And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:7 And when Uriah was come unto him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.(asv)

2 Samuel 11:7 و چون‌ اوریا نزد وی‌ رسید، داود از سلامتی‌ یوآب‌ و از سلامتی‌ قوم‌ و از سلامتی‌ جنگ‌ پرسید.(IR)

2 Samuel 11:7 And when Uriah{H223} was come{H935}{(H8799)} unto him, David{H1732} demanded{H7592}{(H8799)} of him how Joab{H3097} did{H7965}, and how the people{H5971} did{H7965}, and how the war{H4421} prospered{H7965}. (kjv-strongs#)

2Sa 11:7 And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:8 And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess [of food] from the king.(asv)

2 Samuel 11:8 و داود به‌ اوریا گفت: «به‌ خانهات‌ برو و پایهای‌ خود را بشو.» پس‌ اوریا از خانۀ پادشاه‌ بیرون‌ رفت‌ و از عقبش، خوانی‌ از پادشاه‌ فرستاده‌ شد.(IR)

2 Samuel 11:8 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Uriah{H223}, Go down{H3381}{(H8798)} to thy house{H1004}, and wash{H7364}{(H8798)} thy feet{H7272}. And Uriah{H223} departed out{H3318}{(H8799)} of the king's{H4428} house{H1004}, and there followed{H310} him a mess{H4864} of meat from the king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Sa 11:8 And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.(asv)

2 Samuel 11:9 اما اوریا نزد در خانۀ پادشاه‌ با سایر بندگان‌ آقایش‌ خوابیده، به‌ خانۀ خود نرفت.(IR)

2 Samuel 11:9 But Uriah{H223} slept{H7901}{(H8799)} at the door{H6607} of the king's{H4428} house{H1004} with all the servants{H5650} of his lord{H113}, and went not down{H3381}{(H8804)} to his house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Sa 11:9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:10 And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Art thou not come from a journey? wherefore didst thou not go down unto thy house?(asv)

2 Samuel 11:10 و داود را خبر داده، گفتند كه‌ «اوریا به‌ خانۀ خود نرفته‌ است.» پس‌ داود به‌ اوریا گفت: «آیا تو از سفر نیامدهای؟ پس‌ چرا به‌ خانۀ خود نرفتهای؟»(IR)

2 Samuel 11:10 And when they had told{H5046}{(H8686)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Uriah{H223} went not down{H3381}{(H8804)} unto his house{H1004}, David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Uriah{H223}, Camest{H935}{(H8802)} thou not from thy journey{H1870}? why then didst thou not go down{H3381}{(H8804)} unto thine house{H1004}? (kjv-strongs#)

2Sa 11:10 And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:11 And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in booths; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open field; shall I then go into my house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.(asv)

2 Samuel 11:11 اوریا به‌ داود عرض‌ كرد كه‌ «تابوت‌ و اسرائیل‌ و یهودا در خیمهها ساكنند و آقایم، یوآب، و بندگان‌ آقایم‌ بر روی‌ بیابان‌ خیمهنشینند. و آیا من‌ به‌ خانۀ خود بروم‌ تا اكل‌ و شرب‌ بنمایم‌ و با زن‌ خود بخوابم؟ به‌ حیات‌ تو و به‌ حیات‌ جان‌ تو قسم‌ كه‌ این‌ كار را نخواهم‌ كرد.»(IR)

2 Samuel 11:11 And Uriah{H223} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, The ark{H727}, and Israel{H3478}, and Judah{H3063}, abide{H3427}{(H8802)} in tents{H5521}; and my lord{H113} Joab{H3097}, and the servants{H5650} of my lord{H113}, are encamped{H2583}{(H8802)} in the open{H6440} fields{H7704}; shall I{H589} then go{H935}{(H8799)} into mine house{H1004}, to eat{H398}{(H8800)} and to drink{H8354}{(H8800)}, and to lie{H7901}{(H8800)} with my wife{H802}? as thou livest{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, I will not do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#)

2Sa 11:11 And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:12 And David said to Uriah, Tarry here to-day also, and to-morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.(asv)

2 Samuel 11:12 و داود به‌ اوریاگفت: «امروز نیز اینجا باش‌ و فردا تو را روانه‌ میكنم.» پس‌ اوریا آن‌ روز و فردایش‌ را در اورشلیم‌ ماند.(IR)

2 Samuel 11:12 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Uriah{H223}, Tarry{H3427}{(H8798)} here to day{H3117} also, and to morrow{H4279} I will let thee depart{H7971}{(H8762)}. So Uriah{H223} abode{H3427}{(H8799)} in Jerusalem{H3389} that day{H3117}, and the morrow{H4283}. (kjv-strongs#)

2Sa 11:12 And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.(asv)

2 Samuel 11:13 و داود او را دعوت‌ نمود كه‌ در حضورش‌ خورد و نوشید و او را مست‌ كرد، و وقت‌ شام‌ بیرون‌ رفته، بر بسترش‌ با بندگان‌ آقایش‌ خوابید و به‌ خانۀ خود نرفت.(IR)

2 Samuel 11:13 And when David{H1732} had called{H7121}{(H8799)} him, he did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)} before{H6440} him; and he made him drunk{H7937}{(H8762)}: and at even{H6153} he went out{H3318}{(H8799)} to lie{H7901}{(H8800)} on his bed{H4904} with the servants{H5650} of his lord{H113}, but went not down{H3381}{(H8804)} to his house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Sa 11:13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:14 And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.(asv)

2 Samuel 11:14 و بامدادان‌ داود مكتوبی‌ برای‌ یوآب‌ نوشته، به‌ دست‌ اوریا فرستاد.(IR)

2 Samuel 11:14 And it came to pass in the morning{H1242}, that David{H1732} wrote{H3789}{(H8799)} a letter{H5612} to Joab{H3097}, and sent{H7971}{(H8799)} it by the hand{H3027} of Uriah{H223}. (kjv-strongs#)

2Sa 11:14 And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:15 And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.(asv)

2 Samuel 11:15 و در مكتوب‌ به‌ این‌ مضمون‌ نوشت‌ كه‌ «اوریا را در مقدمۀ جنگِ سخت‌ بگذارید، و از عقبش‌ پس‌ بروید تا زده‌ شده، بمیرد.»(IR)

2 Samuel 11:15 And he wrote{H3789}{(H8799)} in the letter{H5612}, saying{H559}{(H8800)}, Set{H3051}{(H8798)} ye Uriah{H223} in the forefront{H6440}{H4136} of the hottest{H2389} battle{H4421}, and retire{H7725}{(H8804)} ye from him{H310}, that he may be smitten{H5221}{(H8738)}, and die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 11:15 And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:16 And it came to pass, when Joab kept watch upon the city, that he assigned Uriah unto the place where he knew that valiant men were.(asv)

2 Samuel 11:16 و چون‌ یوآب‌ شهر را محاصره‌ میكرد، اوریا را در مكانی‌ كه‌ میدانست‌ كه‌ مردان‌ شجاع‌ در آنجا میباشند، گذاشت.(IR)

2 Samuel 11:16 And it came to pass, when Joab{H3097} observed{H8104}{(H8800)} the city{H5892}, that he assigned{H5414}{(H8799)} Uriah{H223} unto a place{H4725} where he knew{H3045}{(H8804)} that valiant{H2428} men{H582} were. (kjv-strongs#)

2Sa 11:16 And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:17 And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people, even of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.(asv)

2 Samuel 11:17 و مردان‌ شهر بیرون‌ آمده، با یوآب‌ جنگ‌ كردند و بعضی‌ از قوم، از بندگان‌ داود، افتادند و اوریای‌ حتی‌ نیز بمرد.(IR)

2 Samuel 11:17 And the men{H582} of the city{H5892} went out{H3318}{(H8799)}, and fought{H3898}{(H8735)} with Joab{H3097}: and there fell{H5307}{(H8799)} some of the people{H5971} of the servants{H5650} of David{H1732}; and Uriah{H223} the Hittite{H2850} died{H4191}{(H8799)} also. (kjv-strongs#)

2Sa 11:17 And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:18 Then Joab sent and told David all the things concerning the war;(asv)

2 Samuel 11:18 پس‌ یوآب‌ فرستاده، داود را از جمیع‌ وقایع‌ جنگ‌ خبر داد.(IR)

2 Samuel 11:18 Then Joab{H3097} sent{H7971}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} David{H1732} all the things{H1697} concerning the war{H4421}; (kjv-strongs#)

2Sa 11:18 Then Joab sent and told David all the things concerning the war; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:19 and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,(asv)

2 Samuel 11:19 و قاصد را امر فرموده، گفت: «چون‌ از تمامی‌ وقایع‌ جنگ‌ به‌ پادشاه‌ خبر داده‌ باشی،(IR)

2 Samuel 11:19 And charged{H6680}{(H8762)} the messenger{H4397}, saying{H559}{(H8800)}, When thou hast made an end{H3615}{(H8763)} of telling{H1696}{(H8763)} the matters{H1697} of the war{H4421} unto the king{H4428}, (kjv-strongs#)

2Sa 11:19 And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:20 it shall be that, if the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore went ye so nigh unto the city to fight? knew ye not that they would shoot from the wall?(asv)

2 Samuel 11:20 اگر خشم‌ پادشاه‌ افروخته‌ شود و تو را گوید چرا برای‌ جنگ‌ به‌ شهر نزدیك‌ شدید، آیا نمیدانستید كه‌ از سر حصار، تیر خواهند انداخت؟(IR)

2 Samuel 11:20 And if so be that the king's{H4428} wrath{H2534} arise{H5927}{(H8799)}, and he say{H559}{(H8804)} unto thee, Wherefore approached ye so nigh{H5066}{(H8738)} unto the city{H5892} when ye did fight{H3898}{(H8736)}? knew{H3045}{(H8804)} ye not that they would shoot{H3384}{(H8686)} from the wall{H2346}? (kjv-strongs#)

2Sa 11:20 And if so be that the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:21 who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, so that he died at Thebez? why went ye so nigh the wall? then shalt thou say, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.(asv)

2 Samuel 11:21 كیست‌ كه‌ ابیملك‌ بن‌ یربوشت‌ را كشت؟ آیا زنی‌ سنگ‌ بالایین‌ آسیایی‌ را از روی‌ حصار بر او نینداخت‌ كه‌ در تاباص‌ مرد؟ پس‌ چرا به‌ حصار نزدیك‌ شدید؟ آنگاه‌ بگو كه‌ بندهات، اوریای‌ حتی‌ نیز مرده‌ است.»(IR)

2 Samuel 11:21 Who smote{H5221}{(H8689)} Abimelech{H40} the son{H1121} of Jerubbesheth{H3380}? did not a woman{H802} cast{H7993}{(H8689)} a piece{H6400} of a millstone{H7393} upon him from the wall{H2346}, that he died{H4191}{(H8799)} in Thebez{H8405}? why went ye nigh{H5066}{(H8738)} the wall{H2346}? then say{H559}{(H8804)} thou, Thy servant{H5650} Uriah{H223} the Hittite{H2850} is dead{H4191}{(H8804)} also. (kjv-strongs#)

2Sa 11:21 Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:22 So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.(asv)

2 Samuel 11:22 پس‌ قاصد روانه‌ شده، آمد و داود را از هر آنچه‌ یوآب‌ او را پیغام‌ داده‌ بود، مخبر ساخت.(IR)

2 Samuel 11:22 So the messenger{H4397} went{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} and shewed{H5046}{(H8686)} David{H1732} all that Joab{H3097} had sent{H7971}{(H8804)} him for. (kjv-strongs#)

2Sa 11:22 So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:23 And the messenger said unto David, The men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entrance of the gate.(asv)

2 Samuel 11:23 و قاصد به‌ داود گفت‌ كه‌ «مردان‌ بر ما غالب‌ شده، در عقب‌ ما به‌ صحرا بیرون‌ آمدند، و ما برایشان‌ تا دهنۀ دروازه‌ تاختیم.(IR)

2 Samuel 11:23 And the messenger{H4397} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Surely the men{H582} prevailed{H1396}{(H8804)} against us, and came out{H3318}{(H8799)} unto us into the field{H7704}, and we were upon them even unto the entering{H6607} of the gate{H8179}. (kjv-strongs#)

2Sa 11:23 And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:24 And the shooters shot at thy servants from off the wall; and some of the king's servants are dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.(asv)

2 Samuel 11:24 و تیراندازان‌ بر بندگان‌ تو از روی‌ حصار تیر انداختند، و بعضی‌ از بندگان‌ پادشاه‌ مردند و بندۀ تو اوریای‌ حتی‌ نیز مرده‌ است.»(IR)

2 Samuel 11:24 And the shooters{H3384}{(H8688)} shot{H3384}{(H8686)} from off the wall{H2346} upon thy servants{H5650}; and some of the king's{H4428} servants{H5650} be dead{H4191}{(H8799)}, and thy servant{H5650} Uriah{H223} the Hittite{H2850} is dead{H4191}{(H8804)} also. (kjv-strongs#)

2Sa 11:24 And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king's servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:25 Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another; make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.(asv)

2 Samuel 11:25 داود به‌ قاصد گفت: «به‌ یوآب‌ چنین‌ بگو: این‌ واقعه‌ در نظر تو بد نیاید زیرا كه‌ شمشیر، این‌ و آن‌ را بی‌ تفاوت‌ هلاك‌ میكند. پس‌ در مقاتله‌ با شهر به‌ سختی‌ كوشیده، آن‌ را منهدم‌ بساز. پس‌ او را خاطر جمعی‌ بده.»(IR)

2 Samuel 11:25 Then David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the messenger{H4397}, Thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto Joab{H3097}, Let not this thing{H1697} displease{H3415}{(H8799)}{H5869} thee, for the sword{H2719} devoureth{H398}{(H8799)} one as well as another{H2090}: make thy battle{H4421} more strong{H2388}{(H8685)} against the city{H5892}, and overthrow{H2040}{(H8798)} it: and encourage{H2388}{(H8761)} thou him. (kjv-strongs#)

2Sa 11:25 Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.(asv)

2 Samuel 11:26 و چون‌ زن‌ اوریا شنید كه‌ شوهرش‌ اوریا مرده‌ است، برای‌ شوهر خود ماتم‌ گرفت.(IR)

2 Samuel 11:26 And when the wife{H802} of Uriah{H223} heard{H8085}{(H8799)} that Uriah{H223} her husband{H376} was dead{H4191}{(H8804)}, she mourned{H5594}{(H8799)} for her husband{H1167}. (kjv-strongs#)

2Sa 11:26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 11:27 And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased Jehovah.(asv)

2 Samuel 11:27 و چون‌ ایام‌ ماتم‌ گذشت، داود فرستاده، او را به‌ خانۀ خود آورد و او زن‌ وی‌ شد، و برایش‌ پسری‌ زایید. اما كاری‌ كه‌ داود كرده‌ بود، در نظر خداوند ناپسند آمد.(IR)

2 Samuel 11:27 And when the mourning{H60} was past{H5674}{(H8799)}, David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} and fetched{H622}{(H8799)} her to his house{H1004}, and she became his wife{H802}, and bare{H3205}{(H8799)} him a son{H1121}. But the thing{H1697} that David{H1732} had done{H6213}{(H8804)} displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Sa 11:27 And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:1 And Jehovah sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.(asv)

2 Samuel 12:1 و خداوند ناتان‌ را نزد داود فرستاد و نزد وی‌ آمده، او را گفت‌ كه‌ «در شهری‌ دو مرد بودند، یكی‌ دولتمند و دیگری‌ فقیر.(IR)

2 Samuel 12:1 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} Nathan{H5416} unto David{H1732}. And he came{H935}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)} unto him, There were two{H8147} men{H582} in one{H259} city{H5892}; the one{H259} rich{H6223}, and the other{H259} poor{H7326}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:1 And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:2 The rich man had exceeding many flocks and herds;(asv)

2 Samuel 12:2 و دولتمند را گوسفند و گاو، بینهایت‌ بسیار بود.(IR)

2 Samuel 12:2 The rich{H6223} man had exceeding{H3966} many{H7235}{(H8687)} flocks{H6629} and herds{H1241}: (kjv-strongs#)

2Sa 12:2 The rich man had exceeding many flocks and herds: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:3 but the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own morsel, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.(asv)

2 Samuel 12:3 و فقیر را جز یك‌ ماده‌ برۀ كوچك‌ نبود كه‌ آن‌ را خریده، و پرورش‌ داده، همراه‌ وی‌ و پسرانش‌ بزرگ‌ میشد؛ از خوراك‌ وی‌ میخورد و از كاسۀ او مینوشید و در آغوشش‌ میخوابید و برایش‌ مثل‌ دختر میبود.(IR)

2 Samuel 12:3 But the poor{H7326}{(H8802)} man had nothing, save one{H259} little{H6996} ewe lamb{H3535}, which he had bought{H7069}{(H8804)} and nourished up{H2421}{(H8762)}: and it grew up{H1431}{(H8799)} together{H3162} with him, and with his children{H1121}; it did eat{H398}{(H8799)} of his own meat{H6595}, and drank{H8354}{(H8799)} of his own cup{H3563}, and lay{H7901}{(H8799)} in his bosom{H2436}, and was unto him as a daughter{H1323}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:3 But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:4 And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him, but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him.(asv)

2 Samuel 12:4 و مسافری‌ نزد آن‌ مرد دولتمند آمد و او را حیف‌ آمد كه‌ از گوسفندان‌ و گاوان‌ خود بگیرد تا به‌ جهت‌ مسافری‌ كه‌ نزد وی‌ آمده‌ بود مهیا سازد؛ و برۀ آن‌ مرد فقیر را گرفته، برای‌ آن‌ مرد كه‌ نزد وی‌ آمده‌ بود، مهیا ساخت.»(IR)

2 Samuel 12:4 And there came{H935}{(H8799)} a traveller{H1982} unto the rich{H6223} man{H376}, and he spared{H2550}{(H8799)} to take{H3947}{(H8800)} of his own flock{H6629} and of his own herd{H1241}, to dress{H6213}{(H8800)} for the wayfaring man{H732}{(H8802)} that was come{H935}{(H8802)} unto him; but took{H3947}{(H8799)} the poor{H7326}{(H8802)} man's{H376} lamb{H3535}, and dressed{H6213}{(H8799)} it for the man{H376} that was come{H935}{(H8802)} to him. (kjv-strongs#)

2Sa 12:4 And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:5 And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this is worthy to die:(asv)

2 Samuel 12:5 آنگاه‌ خشم‌ داود بر آن‌ شخص‌ افروخته‌ شده، بهناتان‌ گفت: «به‌ حیات‌ خداوند قسم، كسی‌ كه‌ این‌ كار را كرده‌ است، مستوجب‌ قتل‌ است.(IR)

2 Samuel 12:5 And David's{H1732} anger{H639} was greatly{H3966} kindled{H2734}{(H8799)} against the man{H376}; and he said{H559}{(H8799)} to Nathan{H5416}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, the man{H376} that hath done{H6213}{(H8802)} this thing shall surely{H1121} die{H4194}: (kjv-strongs#)

2Sa 12:5 And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:6 and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.(asv)

2 Samuel 12:6 و چونكه‌ این‌ كار را كرده‌ است‌ و هیچ‌ ترحم‌ ننموده، بره‌ را چهار چندان‌ باید رد كند.»(IR)

2 Samuel 12:6 And he shall restore{H7999}{(H8762)} the lamb{H3535} fourfold{H706}, because{H6118} he did{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}, and because{H834} he had no pity{H2550}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:6 And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:7 And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith Jehovah, the God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;(asv)

2 Samuel 12:7 ناتان‌ به‌ داود گفت: «آن‌ مرد تو هستی، و یهوه، خدای‌ اسرائیل، چنین‌ میگوید: من‌ تو را بر اسرائیل‌ به‌ پادشاهی‌ مسح‌ نمودم‌ و من‌ تو را از دست‌ شاؤل‌ رهایی‌ دادم.(IR)

2 Samuel 12:7 And Nathan{H5416} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Thou art the man{H376}. Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, I anointed{H4886}{(H8804)} thee king{H4428} over Israel{H3478}, and I delivered{H5337}{(H8689)} thee out of the hand{H3027} of Saul{H7586}; (kjv-strongs#)

2Sa 12:7 And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:8 and I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have added unto thee such and such things.(asv)

2 Samuel 12:8 و خانۀ آقایت‌ را به‌ تو دادم‌ و زنان‌ آقای‌ تو را به‌ آغوش‌ تو، و خاندان‌ اسرائیل‌ و یهودا را به‌ تو عطا كردم. و اگر این‌ كم‌ میبود، چنین‌ و چنان‌ برای‌ تو مزید میكردم.(IR)

2 Samuel 12:8 And I gave{H5414}{(H8799)} thee thy master's{H113} house{H1004}, and thy master's{H113} wives{H802} into thy bosom{H2436}, and gave{H5414}{(H8799)} thee the house{H1004} of Israel{H3478} and of Judah{H3063}; and if that had been too little{H4592}, I would moreover have given{H3254}{(H8686)} unto thee such{H2007} and such things{H2007}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:8 And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:9 Wherefore hast thou despised the word of Jehovah, to do that which is evil in his sight? thou hast smitten Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.(asv)

2 Samuel 12:9 پس‌ چرا كلام‌ خداوند را خوار نموده، در نظر وی‌ عمل‌ بد بجا آوردی‌ و اوریای‌ حتی‌ را به‌ شمشیر زده، زن‌ او را برای‌ خود به‌ زنی‌ گرفتی، و او را با شمشیر بنیعمون‌ به‌ قتل‌ رسانیدی؟(IR)

2 Samuel 12:9 Wherefore hast thou despised{H959}{(H8804)} the commandment{H1697} of the LORD{H3068}, to do{H6213}{(H8800)} evil{H7451} in his sight{H5869}? thou hast killed{H5221}{(H8689)} Uriah{H223} the Hittite{H2850} with the sword{H2719}, and hast taken{H3947}{(H8804)} his wife{H802} to be thy wife{H802}, and hast slain{H2026}{(H8804)} him with the sword{H2719} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:9 Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:10 Now therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.(asv)

2 Samuel 12:10 پس‌ حال‌ شمشیر از خانۀ تو هرگز دور نخواهد شد به‌ علت‌ اینكه‌ مرا تحقیر نموده، زن‌ اوریای‌ حتی‌ را گرفتی‌ تا زن‌ تو باشد.(IR)

2 Samuel 12:10 Now therefore the sword{H2719} shall never{H5704}{H5769} depart{H5493}{(H8799)} from thine house{H1004}; because{H6118} thou hast despised{H959}{(H8804)} me, and hast taken{H3947}{(H8799)} the wife{H802} of Uriah{H223} the Hittite{H2850} to be thy wife{H802}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:10 Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:11 Thus saith Jehovah, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house; and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbor, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.(asv)

2 Samuel 12:11 خداوند چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ از خانۀ خودت‌ بدی‌ را بر تو عارض‌ خواهم‌ گردانید و زنان‌ تو را پیش‌ چشم‌ تو گرفته، به‌ همسایهات‌ خواهم‌ داد، و او در نظر این‌ آفتاب، با زنان‌ تو خواهد خوابید.(IR)

2 Samuel 12:11 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will raise up{H6965}{(H8688)} evil{H7451} against thee out of thine own house{H1004}, and I will take{H3947}{(H8804)} thy wives{H802} before thine eyes{H5869}, and give{H5414}{(H8804)} them unto thy neighbour{H7453}, and he shall lie{H7901}{(H8804)} with thy wives{H802} in the sight{H5869} of this sun{H8121}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:11 Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:12 For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.(asv)

2 Samuel 12:12 زیرا كه‌ تو این‌ كار را به‌ پنهانی‌ كردی، اما من‌ این‌ كار را پیش‌ تمام‌ اسرائیل‌ و در نظر آفتاب‌ خواهم‌ نمود.»(IR)

2 Samuel 12:12 For thou didst{H6213}{(H8804)} it secretly{H5643}: but I will do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} before all Israel{H3478}, and before the sun{H8121}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:12 For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:13 And David said unto Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said unto David, Jehovah also hath put away thy sin; thou shalt not die.(asv)

2 Samuel 12:13 و داود با ناتان‌ گفت: «به‌ خداوند گناه‌ كردهام.» ناتان‌ به‌ داود گفت: « خداوند نیز گناه‌ تو را عفو نموده‌ است‌ كه‌ نخواهی‌ مرد.(IR)

2 Samuel 12:13 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Nathan{H5416}, I have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}. And Nathan{H5416} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, The LORD{H3068} also hath put away{H5674}{(H8689)} thy sin{H2403}; thou shalt not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:13 And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.(asv)

2 Samuel 12:14 لیكن‌ چون‌ از این‌ امر باعث‌ كفر گفتن‌ دشمنان‌ خداوند شدهای، پسری‌ نیز كه‌ برای‌ تو زاییده‌ شده‌ است، البته‌ خواهد مرد.»(IR)

2 Samuel 12:14 Howbeit{H657}, because by this deed{H1697} thou hast given{H5006} great occasion{H5006}{(H8763)} to the enemies{H341}{(H8802)} of the LORD{H3068} to blaspheme{H5006}{(H8765)}, the child{H1121} also that is born{H3209} unto thee shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:15 And Nathan departed unto his house. And Jehovah struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick.(asv)

2 Samuel 12:15 پس‌ ناتان‌ به‌ خانۀ خود رفت.و خداوند پسری‌ را كه‌ زن‌ اوریا برای‌ داود زاییده‌ بود، مبتلا ساخت‌ كه‌ سخت‌ بیمار شد.(IR)

2 Samuel 12:15 And Nathan{H5416} departed{H3212}{(H8799)} unto his house{H1004}. And the LORD{H3068} struck{H5062}{(H8799)} the child{H3206} that Uriah's{H223} wife{H802} bare{H3205}{(H8804)} unto David{H1732}, and it was very sick{H605}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:15 And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:16 David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.(asv)

2 Samuel 12:16 پس‌ داود از خدا برای‌ طفل‌ استدعا نمود و داود روزه‌ گرفت‌ و داخل‌ شده، تمامی‌ شب‌ بر روی‌ زمین‌ خوابید.(IR)

2 Samuel 12:16 David{H1732} therefore besought{H1245}{(H8762)} God{H430} for the child{H5288}; and David{H1732} fasted{H6684}{(H8799)}{H6685}, and went in{H935}{(H8804)}, and lay{H7901}{(H8804)} all night{H3885}{(H8804)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:16 David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:17 And the elders of his house arose, [and stood] beside him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.(asv)

2 Samuel 12:17 و مشایخ‌ خانهاش‌ بر او برخاستند تا او را از زمین‌ برخیزانند، اما قبول‌ نكرد و با ایشان‌ نان‌ نخورد.(IR)

2 Samuel 12:17 And the elders{H2205} of his house{H1004} arose{H6965}{(H8799)}, and went to him, to raise him up{H6965}{(H8687)} from the earth{H776}: but he would{H14}{(H8804)} not, neither did he eat{H1262}{(H8804)} bread{H3899} with them. (kjv-strongs#)

2Sa 12:17 And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:18 And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead; for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he hearkened not unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead!(asv)

2 Samuel 12:18 و در روز هفتم‌ طفل‌ بمرد و خادمان‌ داود ترسیدند كه‌ از مردن‌ طفل‌ او را اطلاع‌ دهند، زیرا گفتند: «اینك‌ چون‌ طفل‌ زنده‌ بود، با وی‌ سخن‌ گفتیم‌ و قول‌ ما را نشنید؛ پس‌ اگر به‌ او خبر دهیم‌ كه‌ طفل‌ مرده‌ است، چه‌ قدر زیاده‌ رنجیده‌ میشود.»(IR)

2 Samuel 12:18 And it came to pass on the seventh{H7637} day{H3117}, that the child{H3206} died{H4191}{(H8799)}. And the servants{H5650} of David{H1732} feared{H3372}{(H8799)} to tell{H5046}{(H8687)} him that the child{H3206} was dead{H4191}{(H8804)}: for they said{H559}{(H8804)}, Behold, while the child{H3206} was yet alive{H2416}, we spake{H1696}{(H8765)} unto him, and he would not hearken{H8085}{(H8804)} unto our voice{H6963}: how will he then{H6213} vex{H7451} himself{H6213}{(H8804)}, if we tell{H559}{(H8799)} him that the child{H3206} is dead{H4191}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

2Sa 12:18 And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:19 But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.(asv)

2 Samuel 12:19 و چون‌ داود دید كه‌ بندگانش‌ با یكدیگر نجوی‌ میكنند، داود فهمید كه‌ طفل‌ مرده‌ است، و داود به‌ خادمان‌ خود گفت: «آیا طفل‌ مرده‌ است؟» گفتند: «مرده‌ است.»(IR)

2 Samuel 12:19 But when David{H1732} saw{H7200}{(H8799)} that his servants{H5650} whispered{H3907}{(H8693)}, David{H1732} perceived{H995}{(H8799)} that the child{H3206} was dead{H4191}{(H8804)}: therefore David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Is the child{H3206} dead{H4191}{(H8804)}? And they said{H559}{(H8799)}, He is dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:19 But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:20 Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel; and he came into the house of Jehovah, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.(asv)

2 Samuel 12:20 آنگاه‌ داود از زمین‌ برخاسته، خویشتن‌ را شست‌ و شو داده، تدهین‌ كرد و لباس‌ خود را عوض‌ نموده، به‌ خانۀ خداوند رفت‌ و عبادت‌ نمود و به‌ خانۀ خود آمده، خوراك‌ خواست‌ كه‌ پیشش‌ گذاشتند و خورد.(IR)

2 Samuel 12:20 Then David{H1732} arose{H6965}{(H8799)} from the earth{H776}, and washed{H7364}{(H8799)}, and anointed{H5480}{(H8686)} himself, and changed{H2498}{(H8762)} his apparel{H8071}, and came{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, and worshipped{H7812}{(H8691)}: then he came{H935}{(H8799)} to his own house{H1004}; and when he required{H7592}{(H8799)}, they set{H7760}{(H8799)} bread{H3899} before him, and he did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:20 Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:21 Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.(asv)

2 Samuel 12:21 و خادمانش‌ به‌ وی‌ گفتند: «این‌ چه‌ كار است‌ كه‌ كردی؟ وقتی‌ كه‌ طفل‌ زنده‌ بود روزه‌ گرفته، گریه‌ نمودی؛ و چون‌ طفل‌ مرد، برخاسته، خوراك‌ خوردی؟»(IR)

2 Samuel 12:21 Then said{H559}{(H8799)} his servants{H5650} unto him, What thing{H1697} is this that thou hast done{H6213}{(H8804)}? thou didst fast{H6684}{(H8804)} and weep{H1058}{(H8799)} for the child{H3206}, while it was alive{H2416}; but when the child{H3206} was dead{H4191}{(H8804)}, thou didst rise{H6965}{(H8804)} and eat{H398}{(H8799)} bread{H3899}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:21 Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:22 And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether Jehovah will not be gracious to me, that the child may live?(asv)

2 Samuel 12:22 او گفت: «وقتی‌ كه‌ طفل‌ زنده‌ بود، روزه‌ گرفتم‌ و گریه‌ نمودم‌ زیرا فكر كردم‌ كیست‌ كه‌ بداند كه‌ شاید خداوند بر من‌ ترحم‌ فرماید تا طفل‌ زنده‌ بماند،(IR)

2 Samuel 12:22 And he said{H559}{(H8799)}, While the child{H3206} was yet alive{H2416}, I fasted{H6684}{(H8804)} and wept{H1058}{(H8799)}: for I said{H559}{(H8804)}, Who can tell{H3045}{(H8802)} whether GOD{H3068} will be gracious{H2603}{(H8804)}{(H8675)}{H2603}{(H8762)} to me, that the child{H3206} may live{H2416}? (kjv-strongs#)

2Sa 12:22 And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:23 But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.(asv)

2 Samuel 12:23 اما الا´ن‌ كه‌ مرده‌ است، پس‌ چرا من‌ روزه‌ بدارم؛ آیا میتوانم‌ دیگر او را باز بیاورم؟! من‌ نزد او خواهم‌ رفت‌ لیكن‌ او نزد من‌ باز نخواهد آمد.»(IR)

2 Samuel 12:23 But now he is dead{H4191}{(H8804)}, wherefore should I fast{H6684}{(H8802)}? can{H3201}{(H8799)} I bring him back again{H7725}{(H8687)}? I shall go{H1980}{(H8802)} to him, but he shall not return{H7725}{(H8799)} to me. (kjv-strongs#)

2Sa 12:23 But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:24 And David comforted Bath-sheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon. And Jehovah loved him;(asv)

2 Samuel 12:24 و داود زن‌ خود بتشبع‌ را تسلی‌ داد و نزد وی‌ درآمده، با او خوابید و او پسری‌ زاییده، او را سلیمان‌ نام‌ نهاد. و خداوند او را دوست‌ داشت.(IR)

2 Samuel 12:24 And David{H1732} comforted{H5162}{(H8762)} Bathsheba{H1339} his wife{H802}, and went in{H935}{(H8799)} unto her, and lay{H7901}{(H8799)} with her: and she bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Solomon{H8010}: and the LORD{H3068} loved{H157}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

2Sa 12:24 And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:25 and he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, for Jehovah's sake.(asv)

2 Samuel 12:25 و به‌ دست‌ ناتان‌ نبی‌ فرستاد و او را به‌ خاطر خداوند یدیدیا نام‌ نهاد.(IR)

2 Samuel 12:25 And he sent{H7971}{(H8799)} by the hand{H3027} of Nathan{H5416} the prophet{H5030}; and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Jedidiah{H3041}, because of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:25 And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:26 Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.(asv)

2 Samuel 12:26 و یوآب‌ با ربۀ بنیعمون‌ جنگ‌ كرده، شهر پادشاه‌ نشین‌ را گرفت.(IR)

2 Samuel 12:26 And Joab{H3097} fought{H3898}{(H8735)} against Rabbah{H7237} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and took{H3920}{(H8799)} the royal{H4410} city{H5892}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:26 And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah; yea, I have taken the city of waters.(asv)

2 Samuel 12:27 و یوآب‌ قاصدان‌ نزد داود فرستاده، گفت‌ كه‌ «با ربه‌ جنگ‌ كردم‌ و شهر آبها را گرفتم.(IR)

2 Samuel 12:27 And Joab{H3097} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to David{H1732}, and said{H559}{(H8799)}, I have fought{H3898}{(H8738)} against Rabbah{H7237}, and have taken{H3920}{(H8804)} the city{H5892} of waters{H4325}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:28 Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called after my name.(asv)

2 Samuel 12:28 پس‌ الان´ بقیۀ قوم‌ را جمع‌ كن‌ و در برابر شهر اردو زده، آن‌ را بگیر، مبادا من‌ شهر را بگیرم‌ و به‌ اسم‌ من‌ نامیده‌ شود.»(IR)

2 Samuel 12:28 Now therefore gather{H622} the rest{H3499} of the people{H5971} together{H622}{(H8798)}, and encamp{H2583}{(H8798)} against the city{H5892}, and take{H3920}{(H8798)} it: lest I take{H3920}{(H8799)} the city{H5892}, and it be called{H7121}{(H8738)} after my name{H8034}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:28 Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:29 And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.(asv)

2 Samuel 12:29 پس‌ داود تمامی‌ قوم‌ را جمع‌ كرده، به‌ ربه‌ رفت‌ و با آن‌ جنگ‌ كرده، آن‌ را گرفت.(IR)

2 Samuel 12:29 And David{H1732} gathered{H622} all the people{H5971} together{H622}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Rabbah{H7237}, and fought{H3898}{(H8735)} against it, and took{H3920}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

2Sa 12:29 And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:30 And he took the crown of their king from off his head; and the weight thereof was a talent of gold, and [in it were] precious stones; and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city, exceeding much.(asv)

2 Samuel 12:30 و تاج‌ پادشاه‌ ایشان‌ را از سرش‌ گرفت‌ كه‌ وزنش‌ یك‌ وزنۀ طلا بود و سنگهای‌ گرانبها داشت‌ و آن‌ را بر سر داود گذاشتند، و غنیمت‌ از حد زیاده‌ از شهر بردند.(IR)

2 Samuel 12:30 And he took{H3947}{(H8799)} their king's{H4428} crown{H5850} from off his head{H7218}, the weight{H4948} whereof was a talent{H3603} of gold{H2091} with the precious{H3368} stones{H68}: and it was set on David's{H1732} head{H7218}. And he brought forth{H3318}{(H8689)} the spoil{H7998} of the city{H5892} in great{H3966} abundance{H7235}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:30 And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 12:31 And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brickkiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned unto Jerusalem.(asv)

2 Samuel 12:31 و خلق‌ آنجا را بیرون‌ آورده، ایشان‌ را زیر ارهها و چومهای‌ آهنین‌ و تیشههای‌ آهنین‌ گذاشت‌ و ایشان‌ را از كورۀ آجرپزی‌ گذرانید، و به‌ همین‌ طور با جمیع‌ شهرهای‌ بنیعمون‌ رفتار نمود. پس‌ داود و تمامی‌ قوم‌ به‌ اورشلیم‌ برگشتند.(IR)

2 Samuel 12:31 And he brought forth{H3318}{(H8689)} the people{H5971} that were therein, and put{H7760}{(H8799)} them under saws{H4050}, and under harrows{H2757} of iron{H1270}, and under axes{H4037} of iron{H1270}, and made them pass{H5674}{(H8689)} through the brickkiln{H4404}: and thus did{H6213}{(H8799)} he unto all the cities{H5892} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. So David{H1732} and all the people{H5971} returned{H7725}{(H8799)} unto Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Sa 12:31 And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:1 And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.(asv)

2 Samuel 13:1 و بعد از این، واقع‌ شد كه‌ ابشالوم‌ بن داود را خواهری‌ نیكو صورت‌ مسمی‌ به‌ تامار بود؛ و امنون، پسر داود، او را دوست‌ میداشت.(IR)

2 Samuel 13:1 And it came to pass after{H310} this, that Absalom{H53} the son{H1121} of David{H1732} had a fair{H3303} sister{H269}, whose name{H8034} was Tamar{H8559}; and Amnon{H550} the son{H1121} of David{H1732} loved{H157}{(H8799)} her. (kjv-strongs#)

2Sa 13:1 And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:2 And Amnon was so vexed that he fell sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do anything unto her.(asv)

2 Samuel 13:2 و امنون‌ به‌ سبب‌ خواهر خود تامار چنان‌ گرفتار شد كه‌ بیمار گشت، زیرا كه‌ او باكره‌ بود و به‌ نظر امنون‌ دشوار آمد كه‌ با وی‌ كاری‌ كند.(IR)

2 Samuel 13:2 And Amnon{H550} was so vexed{H3334}{(H8799)}, that he fell sick{H2470}{(H8692)} for his sister{H269} Tamar{H8559}; for she was a virgin{H1330}; and Amnon{H550} thought{H5869} it hard{H6381}{(H8735)} for him to do{H6213}{(H8800)} any thing{H3972} to her. (kjv-strongs#)

2Sa 13:2 And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do anything to her. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:3 But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David's brother; and Jonadab was a very subtle man.(asv)

2 Samuel 13:3 و امنون‌ رفیقی‌ داشت‌ كه‌ مسمی‌ به‌ یوناداب‌ بن‌ شمعی، برادر داود، بود؛ و یوناداب‌ مردی‌ بسیار زیرك‌ بود.(IR)

2 Samuel 13:3 But Amnon{H550} had a friend{H7453}, whose name{H8034} was Jonadab{H3122}, the son{H1121} of Shimeah{H8093} David's{H1732} brother{H251}: and Jonadab{H3122} was a very{H3966} subtil{H2450} man{H376}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:3 But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother: and Jonadab was a very subtil man. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:4 And he said unto him, Why, O son of the king, art thou thus lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.(asv)

2 Samuel 13:4 و او وی‌ را گفت: «ای‌ پسر پادشاه‌ چرا روز به‌ روز چنین‌ لاغر میشوی‌ و مرا خبر نمیدهی؟» امنون‌ وی‌ را گفت‌ كه‌ «من‌ تامار، خواهر برادر خود، ابشالوم‌ را دوست‌ میدارم.»(IR)

2 Samuel 13:4 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Why art thou, being the king's{H4428} son{H1121}, lean{H1800} from day{H1242} to day{H1242}? wilt thou not tell{H5046}{(H8686)} me? And Amnon{H550} said{H559}{(H8799)} unto him, I love{H157}{(H8802)} Tamar{H8559}, my brother{H251} Absalom's{H53} sister{H269}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:4 And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:5 And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and feign thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, Let my sister Tamar come, I pray thee, and give me bread to eat, and dress the food in my sight, that I may see it, and eat it from her hand.(asv)

2 Samuel 13:5 و یوناداب‌ وی‌ را گفت: «بر بستر خود خوابیده، تمارض‌ نما و چون‌ پدرت‌ برای‌ عیادت‌ تو بیاید، وی‌ را بگو: تمنا این‌ كه‌ خواهر من‌ تامار بیاید و مرا خوراك‌ بخوراند و خوراك‌ را در نظر من‌ حاضر سازد تا ببینم‌ و از دست‌ وی‌ بخورم.»(IR)

2 Samuel 13:5 And Jonadab{H3082} said{H559}{(H8799)} unto him, Lay thee down{H7901}{(H8798)} on thy bed{H4904}, and make thyself sick{H2470}{(H8690)}: and when thy father{H1} cometh{H935}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)} thee, say{H559}{(H8804)} unto him, I pray thee, let my sister{H269} Tamar{H8559} come{H935}{(H8799)}, and give{H1262}{(H8686)} me meat{H3899}, and dress{H6213}{(H8804)} the meat{H1279} in my sight{H5869}, that I may see{H7200}{(H8799)} it, and eat{H398}{(H8804)} it at her hand{H3027}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:5 And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:6 So Amnon lay down, and feigned himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, Let her sister Tamar come, I pray thee, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.(asv)

2 Samuel 13:6 پس‌ امنون‌ خوابید و تمارض‌ نمود و چون‌ پادشاه‌ به‌ عیادتش‌ آمد، امنون‌ به‌ پادشاه‌ گفت: «تمنا اینكه‌ خواهرم‌ تامار بیاید و دو قرص‌ طعام‌ پیش‌ من‌ بپزد تا از دست‌ او بخورم.»(IR)

2 Samuel 13:6 So Amnon{H550} lay down{H7901}{(H8799)}, and made himself sick{H2470}{(H8691)}: and when the king{H4428} was come{H935}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} him, Amnon{H550} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, I pray thee, let Tamar{H8559} my sister{H269} come{H935}{(H8799)}, and make{H3823}{(H8762)} me a couple{H8147} of cakes{H3834} in my sight{H5869}, that I may eat{H1262}{(H8799)} at her hand{H3027}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:6 So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him food.(asv)

2 Samuel 13:7 و داود نزد تامار به‌ خانهاش‌ فرستاده، گفت: «الا´ن‌ به‌ خانۀ برادرت‌ امنون‌ برو و برایش‌ طعام‌ بساز.»(IR)

2 Samuel 13:7 Then David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} home{H1004} to Tamar{H8559}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} now to thy brother{H251} Amnon's{H550} house{H1004}, and dress{H6213}{(H8798)} him meat{H1279}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.(asv)

2 Samuel 13:8 و تامار به‌ خانۀ برادر خود، امنون، رفت. و او خوابیده‌ بود. و آرد گرفته، خمیر كرد، و پیش‌ او قرصها ساخته، آنها را پخت.(IR)

2 Samuel 13:8 So Tamar{H8559} went{H3212}{(H8799)} to her brother{H251} Amnon's{H550} house{H1004}; and he was laid down{H7901}{(H8802)}. And she took{H3947}{(H8799)} flour{H1217}, and kneaded{H3888}{(H8799)} it, and made cakes{H3823}{(H8762)} in his sight{H5869}, and did bake{H1310}{(H8762)} the cakes{H3834}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:9 And she took the pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.(asv)

2 Samuel 13:9 و تابه‌ را گرفته، آنها را پیش‌ او ریخت. اما از خوردنْ ابا نمود و گفت: «همه‌ كس‌ را از نزد من‌ بیرون‌ كنید.» و همگان‌ از نزد او بیرون‌ رفتند.(IR)

2 Samuel 13:9 And she took{H3947}{(H8799)} a pan{H4958}, and poured them out{H3332}{(H8799)} before{H6440} him; but he refused{H3985}{(H8762)} to eat{H398}{(H8800)}. And Amnon{H550} said{H559}{(H8799)}, Have out{H3318}{(H8685)} all men{H376} from me. And they went out{H3318}{(H8799)} every man{H376} from him. (kjv-strongs#)

2Sa 13:9 And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:10 And Amnon said unto Tamar, Bring the food into the chamber, that I may eat from thy hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.(asv)

2 Samuel 13:10 و امنون‌ به‌ تامار گفت: «خوراك‌ را به‌ اطاق‌ بیاور تا از دست‌ تو بخورم.» و تامار قرصها را كه‌ ساخته‌ بود، گرفته، نزد برادر خود، امنون، به‌ اطاق‌ آورد.(IR)

2 Samuel 13:10 And Amnon{H550} said{H559}{(H8799)} unto Tamar{H8559}, Bring{H935}{(H8685)} the meat{H1279} into the chamber{H2315}, that I may eat{H1262}{(H8799)} of thine hand{H3027}. And Tamar{H8559} took{H3947}{(H8799)} the cakes{H3834} which she had made{H6213}{(H8804)}, and brought{H935}{(H8686)} them into the chamber{H2315} to Amnon{H550} her brother{H251}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:10 And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:11 And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come, lie with me, my sister.(asv)

2 Samuel 13:11 و چون‌ پیش‌ او گذاشت‌ تا بخورد، او وی‌ را گرفته، به‌ او گفت: «ای‌ خواهرم‌ بیا با من‌ بخواب.»(IR)

2 Samuel 13:11 And when she had brought{H5066}{(H8686)} them unto him to eat{H398}{(H8800)}, he took hold{H2388}{(H8686)} of her, and said{H559}{(H8799)} unto her, Come{H935}{(H8798)} lie{H7901}{(H8798)} with me, my sister{H269}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:11 And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:12 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.(asv)

2 Samuel 13:12 او وی‌ را گفت: «نی‌ ای‌ برادرم، مرا ذلیل‌ نساز زیرا كه‌ چنین‌ كار در اسرائیل‌ كرده‌ نشود؛ این‌ قباحت‌ را به‌ عمل‌ میاور.(IR)

2 Samuel 13:12 And she answered{H559}{(H8799)} him, Nay, my brother{H251}, do not force{H6031}{(H8762)} me; for no such thing ought{H3651} to be done{H6213}{(H8735)} in Israel{H3478}: do{H6213}{(H8799)} not thou this folly{H5039}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:12 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:13 And I, whither shall I carry my shame? and as for thee, thou wilt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee.(asv)

2 Samuel 13:13 اما من‌ كجا ننگ‌ خود را ببرم؟ و اما تو مثل‌ یكی‌ از سفها در اسرائیل‌ خواهی‌ شد. پس‌ حال‌ تمنا اینكه‌ به‌ پادشاه‌ بگویی، زیرا كه‌ مرا از تو دریغ‌ نخواهد نمود.»(IR)

2 Samuel 13:13 And I, whither shall I cause my shame{H2781} to go{H3212}{(H8686)}? and as for thee, thou shalt be as one{H259} of the fools{H5036} in Israel{H3478}. Now therefore, I pray thee, speak{H1696}{(H8761)} unto the king{H4428}; for he will not withhold{H4513}{(H8799)} me from thee. (kjv-strongs#)

2Sa 13:13 And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:14 Howbeit he would not hearken unto her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.(asv)

2 Samuel 13:14 لیكن‌ او نخواست‌ سخن‌ وی‌ را بشنود، و بر او زورآور شده، او را مجبور ساخت‌ و با او خوابید.(IR)

2 Samuel 13:14 Howbeit he would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto her voice{H6963}: but, being stronger{H2388}{(H8799)} than she, forced{H6031}{(H8762)} her, and lay{H7901}{(H8799)} with her. (kjv-strongs#)

2Sa 13:14 Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:15 Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.(asv)

2 Samuel 13:15 آنگاه‌ امنون‌ با شدت‌ بر وی‌ بغض‌ نمود، و بغضی‌ كه‌ با او ورزید از محبتی‌ كه‌ با ویمیداشت، زیاده‌ بود؛ پس‌ امنون‌ وی‌ را گفت: «برخیز و برو.»(IR)

2 Samuel 13:15 Then Amnon{H550} hated{H8130}{(H8799)} her exceedingly{H3966}{H1419}; so that the hatred{H8135} wherewith he hated{H8130}{(H8804)} her was greater{H1419} than the love{H160} wherewith he had loved{H157}{(H8804)} her. And Amnon{H550} said{H559}{(H8799)} unto her, Arise{H6965}{(H8798)}, be gone{H3212}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:15 Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:16 And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is [worse] than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.(asv)

2 Samuel 13:16 او وی‌ را گفت: «چنین‌ مكن. زیرا این‌ ظلم‌ عظیم‌ كه‌ در بیرون‌ كردن‌ من‌ میكنی، بدتر است‌ از آن‌ دیگری‌ كه‌ با من‌ كردی.» لیكن‌ او نخواست‌ كه‌ وی‌ را بشنود.(IR)

2 Samuel 13:16 And she said{H559}{(H8799)} unto him, There is no cause{H182}: this evil{H7451} in sending me away{H7971}{(H8763)} is greater{H1419} than the other{H312} that thou didst{H6213}{(H8804)} unto me. But he would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto her. (kjv-strongs#)

2Sa 13:16 And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:17 Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.(asv)

2 Samuel 13:17 پس‌ خادمی‌ را كه‌ او را خدمت‌ میكرد خوانده، گفت: «این‌ دختر را از نزد من‌ بیرون‌ كن‌ و در را از عقبش‌ ببند.»(IR)

2 Samuel 13:17 Then he called{H7121}{(H8799)} his servant{H5288} that ministered{H8334}{(H8764)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, Put{H7971}{(H8798)} now this woman out{H2351} from me, and bolt{H5274}{(H8798)} the door{H1817} after{H310} her. (kjv-strongs#)

2Sa 13:17 Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:18 And she had a garment of divers colors upon her; for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.(asv)

2 Samuel 13:18 و او جامۀ رنگارنگ‌ دربر داشت‌ زیرا كه‌ دختران‌ باكرۀ پادشاه‌ به‌ این‌ گونه‌ لباس، ملبس‌ میشدند. و خادمش‌ او را بیرون‌ كرده، در را از عقبش‌ بست.(IR)

2 Samuel 13:18 And she had a garment{H3801} of divers colours{H6446} upon her: for with such robes{H4598} were the king's{H4428} daughters{H1323} that were virgins{H1330} apparelled{H3847}{(H8799)}. Then his servant{H8334}{(H8764)} brought{H3318}{(H8686)} her out{H2351}, and bolted{H5274}{(H8804)} the door{H1817} after{H310} her. (kjv-strongs#)

2Sa 13:18 And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:19 And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colors that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went.(asv)

2 Samuel 13:19 و تامار خاكستر بر سر خود ریخته، و جامۀ رنگارنگ‌ كه‌ در برش‌ بود، دریده، و دست‌ خود را بر سر گذارده، روانه‌ شد. و چون‌ میرفت، فریاد مینمود.(IR)

2 Samuel 13:19 And Tamar{H8559} put{H3947}{(H8799)} ashes{H665} on her head{H7218}, and rent{H7167}{(H8804)} her garment{H3801} of divers colours{H6446} that was on her, and laid{H7760}{(H8799)} her hand{H3027} on her head{H7218}, and went{H3212}{(H8799)} on{H1980}{(H8800)} crying{H2199}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:19 And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:20 And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but now hold thy peace, my sister: he is thy brother; take not this thing to heart. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house.(asv)

2 Samuel 13:20 و برادرش، ابشالوم، وی‌ را گفت: «كه‌ آیا برادرت، امنون، با تو بوده‌ است؟ پس‌ ای‌ خواهرم‌ اكنون‌ خاموش‌ باش. او برادر توست‌ و از این‌ كار متفكر مباش.» پس‌ تامار در خانۀ برادر خود، ابشالوم، در پریشانحالی‌ ماند.(IR)

2 Samuel 13:20 And Absalom{H53} her brother{H251} said{H559}{(H8799)} unto her, Hath Amnon{H550} thy brother{H251} been with thee? but hold now thy peace{H2790}{(H8685)}, my sister{H269}: he is thy brother{H251}; regard{H7896}{(H8799)}{H3820} not this thing{H1697}. So Tamar{H8559} remained{H3427}{(H8799)} desolate{H8074}{(H8802)} in her brother{H251} Absalom's{H53} house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:20 And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:21 But when king David heard of all these things, he was very wroth.(asv)

2 Samuel 13:21 و چون‌ داود پادشاه‌ تمامی‌ این‌ وقایع‌ را شنید، بسیار غضبناك‌ شد.(IR)

2 Samuel 13:21 But when king{H4428} David{H1732} heard{H8085}{(H8804)} of all these things{H1697}, he was very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:21 But when king David heard of all these things, he was very wroth. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:22 And Absalom spake unto Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.(asv)

2 Samuel 13:22 و ابشالوم‌ به‌ امنون‌ سخنی‌ نیك‌ یا بد نگفت، زیرا كه‌ ابشالوم‌ امنون‌ را بغض‌ میداشت، به‌ علت‌ اینكه‌ خواهرش‌ تامار را ذلیل‌ ساخته‌ بود.(IR)

2 Samuel 13:22 And Absalom{H53} spake{H1696}{(H8765)} unto his brother Amnon{H550} neither good{H2896} nor bad{H7451}: for Absalom{H53} hated{H8130}{(H8804)} Amnon{H550}, because{H1697} he had forced{H6031}{(H8765)} his sister{H269} Tamar{H8559}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:22 And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:23 And it came to pass after two full years, that Absalom had sheep-shearers in Baal-hazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons.(asv)

2 Samuel 13:23 و بعد از دو سال‌ تمام، واقع‌ شد كه‌ ابشالوم‌ در بعل‌ حاصور كه‌ نزد افرایم‌ است، پشمبرندگان‌ داشت. و ابشالوم‌ تمامی‌ پسران‌ پادشاه‌ را دعوت‌ نمود.(IR)

2 Samuel 13:23 And it came to pass after two full{H3117} years{H8141}, that Absalom{H53} had sheepshearers{H1494}{(H8802)} in Baalhazor{H1178}, which is beside Ephraim{H669}: and Absalom{H53} invited{H7121}{(H8799)} all the king's{H4428} sons{H1121}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:23 And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:24 And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheep-shearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant.(asv)

2 Samuel 13:24 و ابشالوم‌ نزد پادشاه‌ آمده، گفت: «اینك‌ حال، بندۀ تو، پشمبرندگان‌ دارد. تمنا اینكه‌ پادشاه‌ با خادمان‌ خود همراه‌ بندهات‌ بیایند.»(IR)

2 Samuel 13:24 And Absalom{H53} came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, Behold now, thy servant{H5650} hath sheepshearers{H1494}{(H8802)}; let{H3212} the king{H4428}, I beseech thee, and his servants{H5650} go{H3212}{(H8799)} with thy servant{H5650}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:24 And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:25 And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all go, lest we be burdensome unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him.(asv)

2 Samuel 13:25 پادشاه‌ به‌ ابشالوم‌ گفت: «نی‌ ای‌ پسرم، همۀ مانخواهیم‌ آمد مبادا برای‌ تو بار سنگین‌ باشیم.» و هر چند او را الحاح‌ نمود لیكن‌ نخواست‌ كه‌ بیاید و او را بركت‌ داد.(IR)

2 Samuel 13:25 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to Absalom{H53}, Nay, my son{H1121}, let us not all now go{H3212}{(H8799)}, lest we be chargeable{H3513}{(H8799)} unto thee. And he pressed{H6555}{(H8799)} him: howbeit he would{H14}{(H8804)} not go{H3212}{(H8800)}, but blessed{H1288}{(H8762)} him. (kjv-strongs#)

2Sa 13:25 And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:26 Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?(asv)

2 Samuel 13:26 و ابشالوم‌ گفت: «پس‌ تمنا اینكه‌ برادرم، امنون، با ما بیاید.» پادشاه‌ او را گفت: «چرا با تو بیاید؟»(IR)

2 Samuel 13:26 Then said{H559}{(H8799)} Absalom{H53}, If not, I pray thee, let my brother{H251} Amnon{H550} go{H3212}{(H8799)} with us. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Why should he go{H3212}{(H8799)} with thee? (kjv-strongs#)

2Sa 13:26 Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:27 But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king's sons go with him.(asv)

2 Samuel 13:27 اما چون‌ ابشالوم‌ او را الحاح‌ نمود، امنون‌ و تمامی‌ پسران‌ پادشاه‌ را با او روانه‌ كرد.(IR)

2 Samuel 13:27 But Absalom{H53} pressed{H6555}{(H8799)} him, that he let Amnon{H550} and all the king's{H4428} sons{H1121} go{H7971}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#)

2Sa 13:27 But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:28 And Absalom commanded his servants, saying, Mark ye now, when Amnon's heart is merry with wine; and when I say unto you, Smite Amnon, then kill him; fear not; have not I commanded you? be courageous, and be valiant.(asv)

2 Samuel 13:28 و ابشالوم‌ خادمان‌ خود را امر فرموده، گفت: «ملاحظه‌ كنید كه‌ چون‌ دل‌ امنون‌ از شراب‌ خوش‌ شود، و به‌ شما بگویم‌ كه‌ امنون‌ را بزنید، آنگاه‌ او را بكشید، و مترسید. آیا من‌ شما را امر نفرمودم؟ پس‌ دلیر و شجاع‌ باشید.»(IR)

2 Samuel 13:28 Now Absalom{H53} had commanded{H6680}{(H8762)} his servants{H5288}, saying{H559}{(H8800)}, Mark{H7200}{(H8798)} ye now when Amnon's{H550} heart{H3820} is merry{H2896} with wine{H3196}, and when I say{H559}{(H8804)} unto you, Smite{H5221}{(H8685)} Amnon{H550}; then kill{H4191}{(H8689)} him, fear{H3372}{(H8799)} not: have not I commanded{H6680}{(H8765)} you? be courageous{H2388}{(H8798)}, and be valiant{H1121}{H2428}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:28 Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:29 And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.(asv)

2 Samuel 13:29 و خادمان‌ ابشالوم‌ با امنون‌ به‌ طوری‌ كه‌ ابشالوم‌ امر فرموده‌ بود، به‌ عمل‌ آوردند، و جمیع‌ پسران‌ پادشاه‌ برخاسته، هر كس‌ به‌ قاطر خود سوار شده، گریختند.(IR)

2 Samuel 13:29 And the servants{H5288} of Absalom{H53} did{H6213}{(H8799)} unto Amnon{H550} as Absalom{H53} had commanded{H6680}{(H8765)}. Then all the king's{H4428} sons{H1121} arose{H6965}{(H8799)}, and every man{H376} gat him up{H7392}{(H8799)} upon his mule{H6505}, and fled{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:29 And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:30 And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.(asv)

2 Samuel 13:30 و چون‌ ایشان‌ در راه‌ میبودند، خبر به‌ داود رسانیده، گفتند كه‌ «ابشالوم‌ همۀ پسران‌ پادشاه‌ را كشته‌ و یكی‌ از ایشان‌ باقی‌ نمانده‌ است.»(IR)

2 Samuel 13:30 And it came to pass, while they were in the way{H1870}, that tidings{H8052} came{H935}{(H8804)} to David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Absalom{H53} hath slain{H5221}{(H8689)} all the king's{H4428} sons{H1121}, and there is not one{H259} of them left{H3498}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:30 And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:31 Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.(asv)

2 Samuel 13:31 پس‌ پادشاه‌ برخاسته، جامۀ خود را درید و به‌ روی‌ زمین‌ دراز شد و جمیع‌ بندگانش‌ با جامۀ دریده‌ در اطرافش‌ ایستاده‌ بودند.(IR)

2 Samuel 13:31 Then the king{H4428} arose{H6965}{(H8799)}, and tare{H7167}{(H8799)} his garments{H899}, and lay{H7901}{(H8799)} on the earth{H776}; and all his servants{H5650} stood{H5324}{(H8737)} by with their clothes{H899} rent{H7167}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:31 Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:32 And Jonadab, the son of Shimeah, David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have killed all the young men the king's sons; for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.(asv)

2 Samuel 13:32 اما یوناداب‌ بن‌ شمعی‌ برادر داود متوجه‌ شده، گفت: «آقایم‌ گمان‌ نبرد كه‌ جمیع‌ جوانان، یعنی‌ پسران‌ پادشاه‌ كشته‌ شدهاند، زیرا كه‌ امنون‌ تنها مرده‌ است‌ چونكه‌ این، نزد ابشالوم‌ مقرر شده‌ بود از روزی‌ كه‌ خواهرش‌ تامار را ذلیل‌ ساخته‌ بود.(IR)

2 Samuel 13:32 And Jonadab{H3122}, the son{H1121} of Shimeah{H8093} David's{H1732} brother{H251}, answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Let not my lord{H113} suppose{H559}{(H8799)} that they have slain{H4191}{(H8689)} all the young men{H5288} the king's{H4428} sons{H1121}; for Amnon{H550} only is dead{H4191}{(H8804)}: for by the appointment{H6310} of Absalom{H53} this hath been determined{H7760}{(H8803)} from the day{H3117} that he forced{H6031}{(H8763)} his sister{H269} Tamar{H8559}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:32 And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:33 Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead; for Amnon only is dead.(asv)

2 Samuel 13:33 و الا´ن‌ آقایم، پادشاه‌ از این‌ امر متفكر نشود، و خیال‌ نكند كه‌ تمامی‌ پسران‌ پادشاه‌ مردهاند زیرا كه‌ امنون‌ تنها مرده‌ است.»(IR)

2 Samuel 13:33 Now therefore let not my lord{H113} the king{H4428} take{H7760}{(H8799)} the thing{H1697} to his heart{H3820}, to think{H559}{(H8800)} that all the king's{H4428} sons{H1121} are dead{H4191}{(H8804)}: for Amnon{H550} only is dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:33 Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:34 But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill-side behind him.(asv)

2 Samuel 13:34 و ابشالوم‌ گریخت، و جوانی‌ كه‌ دیدهبانی‌ میكرد، چشمان‌ خود را بلند كرده، نگاه‌ كرد واینك‌ خلق‌ بسیاری‌ از پهلوی‌ كوه‌ كه‌ در عقبش‌ بود، میآمدند.(IR)

2 Samuel 13:34 But Absalom{H53} fled{H1272}{(H8799)}. And the young man{H5288} that kept the watch{H6822}{(H8802)} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, there came{H1980}{(H8802)} much{H7227} people{H5971} by the way{H1870} of the hill{H2022} side{H6654} behind{H310} him. (kjv-strongs#)

2Sa 13:34 But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:35 And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons are come: as thy servant said, so it is.(asv)

2 Samuel 13:35 و یوناداب‌ به‌ پادشاه‌ گفت: «اینك‌ پسران‌ پادشاه‌ میآیند. پس‌ به‌ طوری‌ كه‌ بندهات‌ گفت، چنان‌ شد.»(IR)

2 Samuel 13:35 And Jonadab{H3122} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Behold, the king's{H4428} sons{H1121} come{H935}{(H8804)}: as thy servant{H5650} said{H1697}, so it is. (kjv-strongs#)

2Sa 13:35 And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:36 And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice, and wept: and the king also and all his servants wept very sore. [(asv)

2 Samuel 13:36 و چون‌ از سخن‌ گفتن‌ فارغ‌ شد، اینك‌ پسران‌ پادشاه‌ رسیدند و آواز خود را بلند كرده، گریستند، و پادشاه‌ نیز و جمیع‌ خادمانش‌ به‌ آواز بسیار بلند گریه‌ كردند.(IR)

2 Samuel 13:36 And it came to pass, as soon as he had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)}, that, behold, the king's{H4428} sons{H1121} came{H935}{(H8804)}, and lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963} and wept{H1058}{(H8799)}: and the king{H4428} also and all his servants{H5650} wept{H1058}{(H8804)} very{H3966} sore{H1065}{H1419}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:36 And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:37 But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. And [David] mourned for his son every day.(asv)

2 Samuel 13:37 و ابشالوم‌ فرار كرده، نزد تلمای‌ ابن‌ عمیهود، پادشاه‌ جشور رفت، و داود برای‌ پسر خود هر روز نوحهگری‌ مینمود.(IR)

2 Samuel 13:37 But Absalom{H53} fled{H1272}{(H8804)}, and went{H3212}{(H8799)} to Talmai{H8526}, the son{H1121} of Ammihud{H5991}{(H8675)}{H5989}, king{H4428} of Geshur{H1650}. And David mourned{H56}{(H8691)} for his son{H1121} every day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:37 But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:38 So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.(asv)

2 Samuel 13:38 و ابشالوم‌ فرار كرده، به‌ جشور رفت‌ و سه‌ سال‌ در آنجا ماند.(IR)

2 Samuel 13:38 So Absalom{H53} fled{H1272}{(H8804)}, and went{H3212}{(H8799)} to Geshur{H1650}, and was there three{H7969} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:38 So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 13:39 And [the soul of] king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.(asv)

2 Samuel 13:39 و داود آرزو میداشت‌ كه‌ نزد ابشالوم‌ بیرون‌ رود، زیرا دربارۀ امنون‌ تسلی‌ یافته‌ بود، چونكه‌ مرده‌ بود.(IR)

2 Samuel 13:39 And the soul of king{H4428} David{H1732} longed{H3615}{(H8762)} to go forth{H3318}{(H8800)} unto Absalom{H53}: for he was comforted{H5162}{(H8738)} concerning Amnon{H550}, seeing he was dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 13:39 And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.(asv)

2 Samuel 14:1 و یوآب‌ بن‌ صرویه‌ فهمید كه‌ دل‌ پادشاه به‌ ابشالوم‌ مایل‌ است.(IR)

2 Samuel 14:1 Now Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} perceived{H3045}{(H8799)} that the king's{H4428} heart{H3820} was toward Absalom{H53}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:2 And Joab sent to Tekoa, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on mourning apparel, I pray thee, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that hath a long time mourned for the dead:(asv)

2 Samuel 14:2 پس‌ یوآب‌ به‌ تقوع‌ فرستاده، زنی‌ دانشمند از آنجا آورد و به‌ وی‌ گفت: «تمنا اینكه‌ خویشتن‌ را مثل‌ ماتم‌ كننده‌ ظاهر سازی، و لباس‌ تعزیت‌ پوشی‌ و خود را به‌ روغن‌ تدهین‌ نكنی‌ و مثل‌ زنی‌ كه‌ روزهای‌ بسیار به‌ جهت‌ مرده‌ ماتم‌ گرفته‌ باشد، بشوی.(IR)

2 Samuel 14:2 And Joab{H3097} sent{H7971}{(H8799)} to Tekoah{H8620}, and fetched{H3947}{(H8799)} thence a wise{H2450} woman{H802}, and said{H559}{(H8799)} unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner{H56}{(H8693)}, and put on{H3847}{(H8798)} now mourning{H60} apparel{H899}, and anoint{H5480}{(H8799)} not thyself with oil{H8081}, but be as a woman{H802} that had a long{H7227} time{H3117} mourned{H56}{(H8690)} for the dead{H4191}{(H8801)}: (kjv-strongs#)

2Sa 14:2 And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:3 and go in to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.(asv)

2 Samuel 14:3 و نزد پادشاه‌ داخل‌ شده، او را بدین‌ مضمون‌ بگویی.» پس‌ یوآب‌ سخنان‌ را به‌ دهانش‌ گذاشت.(IR)

2 Samuel 14:3 And come{H935}{(H8804)} to the king{H4428}, and speak{H1696}{(H8765)} on this manner{H1697} unto him. So Joab{H3097} put{H7760}{(H8799)} the words{H1697} in her mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:3 And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:4 And when the woman of Tekoa spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.(asv)

2 Samuel 14:4 و چون‌ زن‌ تقوعیه‌ با پادشاه‌ سخن‌ گفت، به‌ روی‌ خود به‌ زمین‌ افتاده، تعظیم‌ نمود و گفت: «ای‌ پادشاه، اعانت‌ فرما.»(IR)

2 Samuel 14:4 And when the woman{H802} of Tekoah{H8621} spake{H559}{(H8799)} to the king{H4428}, she fell{H5307}{(H8799)} on her face{H639} to the ground{H776}, and did obeisance{H7812}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, Help{H3467}{(H8685)}, O king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:4 And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:5 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.(asv)

2 Samuel 14:5 و پادشاه‌ به‌ او گفت: «تو را چه‌ شده‌ است؟» عرض‌ كرد: «اینك‌ من‌ زن‌ بیوه‌ هستم‌ و شوهرم‌ مرده‌ است.(IR)

2 Samuel 14:5 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto her, What aileth thee? And she answered{H559}{(H8799)}, I am indeed{H61} a widow{H490} woman{H802}, and mine husband{H376} is dead{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:5 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:6 And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and killed him.(asv)

2 Samuel 14:6 و كنیز تو را دو پسربود و ایشان‌ با یكدیگر در صحرا مخاصمه‌ نمودند و كسی‌ نبود كه‌ ایشان‌ را از یكدیگر جدا كند. پس‌ یكی‌ از ایشان‌ دیگری‌ را زد و كشت.(IR)

2 Samuel 14:6 And thy handmaid{H8198} had two{H8147} sons{H1121}, and they two{H8147} strove together{H5327}{(H8735)} in the field{H7704}, and there was none to part{H5337}{(H8688)} them, but the one{H259} smote{H5221}{(H8686)} the other{H259}, and slew{H4191}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

2Sa 14:6 And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:7 And, behold, the whole family is risen against thy handmaid, and they say, Deliver him that smote his brother, that we may kill him for the life of his brother whom he slew, and so destroy the heir also. Thus will they quench my coal which is left, and will leave to my husband neither name nor remainder upon the face of the earth.(asv)

2 Samuel 14:7 و اینك‌ تمامی‌ قبیله‌ بر كنیز تو برخاسته، و میگویند قاتل‌ برادر خود را بسپار تا او را به‌ عوض‌ جان‌ برادرش‌ كه‌ كشته‌ است، به‌ قتل‌ برسانیم، و وارث‌ را نیز هلاك‌ كنیم. و به‌ اینطور اخگر مرا كه‌ باقی‌ مانده‌ است، خاموش‌ خواهند كرد، و برای‌ شوهرم‌ نه‌ اسم‌ و نه‌ اعقاب‌ بر روی‌ زمین‌ واخواهند گذاشت.»(IR)

2 Samuel 14:7 And, behold, the whole family{H4940} is risen{H6965}{(H8804)} against thine handmaid{H8198}, and they said{H559}{(H8799)}, Deliver{H5414}{(H8798)} him that smote{H5221}{(H8688)} his brother{H251}, that we may kill{H4191}{(H8686)} him, for the life{H5315} of his brother{H251} whom he slew{H2026}{(H8804)}; and we will destroy{H8045}{(H8686)} the heir{H3423}{(H8802)} also: and so they shall quench{H3518}{(H8765)} my coal{H1513} which is left{H7760}{(H8800)}, and shall not leave{H7604}{(H8738)} to my husband{H376} neither name{H8034} nor remainder{H7611} upon{H6440} the earth{H127}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:7 And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:8 And the king said unto the woman, Go to thy house, and I will give charge concerning thee.(asv)

2 Samuel 14:8 پادشاه‌ به‌ زن‌ فرمود: «به‌ خانهات‌ برو و من‌ دربارهات‌ حكم‌ خواهم‌ نمود.»(IR)

2 Samuel 14:8 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto the woman{H802}, Go{H3212}{(H8798)} to thine house{H1004}, and I will give charge{H6680}{(H8762)} concerning thee. (kjv-strongs#)

2Sa 14:8 And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:9 And the woman of Tekoa said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house; and the king and his throne be guiltless.(asv)

2 Samuel 14:9 و زن‌ تقوعیه‌ به‌ پادشاه‌ عرض‌ كرد: «ای‌ آقایم‌ پادشاه، تقصیر بر من‌ و بر خاندان‌ من‌ باشد و پادشاه‌ و كرسی‌ او بیتقصیر باشند.»(IR)

2 Samuel 14:9 And the woman{H802} of Tekoah{H8621} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, My lord{H113}, O king{H4428}, the iniquity{H5771} be on me, and on my father's{H1} house{H1004}: and the king{H4428} and his throne{H3678} be guiltless{H5355}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:9 And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:10 And the king said, Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.(asv)

2 Samuel 14:10 و پادشاه‌ گفت: «هر كه‌ با تو سخن‌ گوید، او را نزد من‌ بیاور، و دیگر به‌ تو ضرر نخواهد رسانید.»(IR)

2 Samuel 14:10 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Whosoever saith{H1696}{(H8764)} ought unto thee, bring{H935}{(H8689)} him to me, and he shall not touch{H5060}{(H8800)} thee any more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:10 And the king said, Whoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:11 Then said she, I pray thee, let the king remember Jehovah thy God, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy my son. And he said, As Jehovah liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.(asv)

2 Samuel 14:11 پس‌ زن‌ گفت: «ای‌ پادشاه، یهوه، خدای‌ خود را به‌ یاد آور تا ولی‌ مقتول، دیگر هلاك‌ نكند، مبادا پسر مرا تلف‌ سازند.» پادشاه‌ گفت: «به‌ حیات‌ خداوند قسم‌ كه‌ مویی‌ از سر پسرت‌ به‌ زمین‌ نخواهد افتاد.»(IR)

2 Samuel 14:11 Then said{H559}{(H8799)} she, I pray thee, let the king{H4428} remember{H2142}{(H8799)} the LORD{H3068} thy God{H430}, that thou wouldest not suffer the revengers{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} to destroy{H7843}{(H8763)} any more{H7235}{(H8687)}, lest they destroy{H8045}{(H8686)} my son{H1121}. And he said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, there shall not one hair{H8185} of thy son{H1121} fall{H5307}{(H8799)} to the earth{H776}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:11 Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:12 Then the woman said, Let thy handmaid, I pray thee, speak a word unto my lord the king. And he said, Say on.(asv)

2 Samuel 14:12 پس‌ زن‌ گفت: «مستدعی‌ آنكه‌ كنیزت‌ با آقای‌ خود پادشاه‌ سخنی‌ گوید.» گفت: «بگو.»(IR)

2 Samuel 14:12 Then the woman{H802} said{H559}{(H8799)}, Let thine handmaid{H8198}, I pray thee, speak{H1696}{(H8762)} one word{H1697} unto my lord{H113} the king{H4428}. And he said{H559}{(H8799)}, Say on{H1696}{(H8761)}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:12 Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:13 And the woman said, Wherefore then hast thou devised such a thing against the people of God? for in speaking this word the king is as one that is guilty, in that the king doth not fetch home again his banished one.(asv)

2 Samuel 14:13 زن‌ گفت: «پس‌ چرا دربارۀ قوم‌ خدا مثل‌ این‌ تدبیر كردهای‌ و پادشاه‌ در گفتن‌ این‌ سخن‌ مثل‌ تقصیركار است، چونكه‌ پادشاه‌ آواره‌ شدۀ خود را باز نیاورده‌ است.(IR)

2 Samuel 14:13 And the woman{H802} said{H559}{(H8799)}, Wherefore then hast thou thought{H2803}{(H8804)} such a thing against the people{H5971} of God{H430}? for the king{H4428} doth speak{H1696}{(H8693)} this thing{H1697} as one which is faulty{H818}, in that the king{H4428} doth not fetch home again{H7725}{(H8687)} his banished{H5080}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:13 And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:14 For we must needs die, and are as water split on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God take away life, but deviseth means, that he that is banished be not an outcast from him.(asv)

2 Samuel 14:14 زیرا ما باید البته‌ بمیریم‌ و مثل‌ آب‌ هستیم‌ كه‌ به‌ زمین‌ ریخته‌ شود، و آن‌ را نتوان‌ جمع‌ كرد؛ و خدا جان‌ را نمیگیرد بلكه‌ تدبیرها میكند تا آواره‌ شدهای‌ از او آواره‌ نشود.(IR)

2 Samuel 14:14 For we must needs{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}, and are as water{H4325} spilt{H5064}{(H8737)} on the ground{H776}, which cannot be gathered up again{H622}{(H8735)}; neither doth God{H430} respect{H5375}{(H8799)} any person{H5315}: yet doth he devise{H2803}{(H8804)} means{H4284}, that his banished{H5080}{(H8737)} be not expelled{H5080}{(H8799)} from him. (kjv-strongs#)

2Sa 14:14 For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:15 Now therefore seeing that I am come to speak this word unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his servant.(asv)

2 Samuel 14:15 و حال‌ كه‌ به‌ قصد عرض‌ كردن‌ این‌ سخن، نزد آقای‌ خود پادشاه‌ آمدم، سبب‌ این‌ بود كه‌ خلقْ مرا ترسانیدند، و كنیزت‌ فكر كرد كه‌ چون‌ به‌ پادشاه‌ عرض‌ كنم، احتمال‌ دارد كه‌ پادشاه‌ عرض‌ كنیز خود را به‌ انجام‌ خواهد رسانید.(IR)

2 Samuel 14:15 Now therefore that I am come{H935}{(H8804)} to speak{H1696}{(H8763)} of this thing{H1697} unto my lord{H113} the king{H4428}, it is because the people{H5971} have made me afraid{H3372}{(H8765)}: and thy handmaid{H8198} said{H559}{(H8799)}, I will now speak{H1696}{(H8762)} unto the king{H4428}; it may be that the king{H4428} will perform{H6213}{(H8799)} the request{H1697} of his handmaid{H519}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:15 Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:16 For the king will hear, to deliver his servant out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.(asv)

2 Samuel 14:16 زیرا پادشاه‌ اجابت‌ خواهد نمود كه‌ كنیز خود را از دست‌ كسی‌ كه‌ میخواهد مرا و پسرم‌ را با هم‌ از میراث‌ خدا هلاك‌ سازد، برهاند.(IR)

2 Samuel 14:16 For the king{H4428} will hear{H8085}{(H8799)}, to deliver{H5337}{(H8687)} his handmaid{H519} out of the hand{H3709} of the man{H376} that would destroy{H8045}{(H8687)} me and my son{H1121} together{H3162} out of the inheritance{H5159} of God{H430}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:16 For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:17 Then thy handmaid said, Let, I pray thee, the word of my lord the king be comfortable; for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: and Jehovah thy God be with thee.(asv)

2 Samuel 14:17 و كنیز تو فكر كرد كه‌ كلام‌ آقایم، پادشاه، باعث‌ تسلی‌ خواهد بود، زیرا كه‌ آقایم، پادشاه، مثل‌ فرشتۀ خداست‌ تا نیك‌ و بد را تشخیص‌ كند، و یهوه، خدای‌ تو همراه‌ تو باشد.»(IR)

2 Samuel 14:17 Then thine handmaid{H8198} said{H559}{(H8799)}, The word{H1697} of my lord{H113} the king{H4428} shall now be comfortable{H4496}: for as an angel{H4397} of God{H430}, so is my lord{H113} the king{H4428} to discern{H8085}{(H8800)} good{H2896} and bad{H7451}: therefore the LORD{H3068} thy God{H430} will be with thee. (kjv-strongs#)

2Sa 14:17 Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:18 Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, aught that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.(asv)

2 Samuel 14:18 پس‌ پادشاه‌ در جواب‌ زن‌ فرمود: «چیزی‌ را كه‌ از تو سؤال‌ میكنم، از من‌ مخفی‌ مدار.» زن‌ عرض‌ كرد «آقایم‌ پادشاه، بفرماید.»(IR)

2 Samuel 14:18 Then the king{H4428} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto the woman{H802}, Hide{H3582}{(H8762)} not from me, I pray thee, the thing{H1697} that I shall ask{H7592}{(H8802)} thee. And the woman{H802} said{H559}{(H8799)}, Let my lord{H113} the king{H4428} now speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:18 Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:19 And the king said, Is the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from aught that my lord the king hath spoken; for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thy handmaid;(asv)

2 Samuel 14:19 پادشاه‌ گفت: «آیا دست‌ یوآب‌ در همۀ این‌ كار با تو نیست؟» زن‌ در جواب‌ عرض‌ كرد: «به‌ حیات‌ جان‌ تو، ای‌ آقایم‌ پادشاه‌ كه‌ هیچ‌ كس‌ از هرچه‌ آقایم‌ پادشاه‌ بفرماید به‌ طرف‌ راست‌ یا چپ‌ نمیتواند انحراف‌ ورزد، زیرا كه‌ بندۀ تو یوآب، اوست‌ كه‌ مرا امر فرموده‌ است، و اوست‌ كه‌ تمامی‌ این‌ سخنان‌ را به‌ دهان‌ كنیزت‌ گذاشته‌ است.(IR)

2 Samuel 14:19 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Is not the hand{H3027} of Joab{H3097} with thee in all this? And the woman{H802} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, As thy soul{H5315} liveth{H2416}, my lord{H113} the king{H4428}, none{H376} can{H786} turn to the right hand{H3231}{(H8687)} or to the left{H8041}{(H8687)} from ought that my lord{H113} the king{H4428} hath spoken{H1696}{(H8765)}: for thy servant{H5650} Joab{H3097}, he bade{H6680}{(H8765)} me, and he put{H7760}{(H8804)} all these words{H1697} in the mouth{H6310} of thine handmaid{H8198}: (kjv-strongs#)

2Sa 14:19 And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:20 to change the face of the matter hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.(asv)

2 Samuel 14:20 برای‌ تبدیل‌ صورت‌ این‌ امر، بندۀ تو، یوآب، این‌ كار را كرده‌ است. اما حكمت‌ آقایم، مثل‌ حكمت‌ فرشتۀ خدا میباشـد تا هر چه‌ بر روی‌ زمین‌ است، بداند.»(IR)

2 Samuel 14:20 To{H5668} fetch about{H5437}{(H8763)} this form{H6440} of speech{H1697} hath thy servant{H5650} Joab{H3097} done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}: and my lord{H113} is wise{H2450}, according to the wisdom{H2451} of an angel{H4397} of God{H430}, to know{H3045}{(H8800)} all things that are in the earth{H776}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:20 To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:21 And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom back.(asv)

2 Samuel 14:21 پس‌ پادشاه‌ به‌ یوآب‌ گفت: «اینك‌ این‌ كار را كردهام. حال‌ برو و ابشالوم‌ جوان‌ را باز آور.»(IR)

2 Samuel 14:21 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Joab{H3097}, Behold now, I have done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}: go{H3212}{(H8798)} therefore, bring{H7725} the young man{H5288} Absalom{H53} again{H7725}{(H8685)}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:21 And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:22 And Joab fell to the ground on his face, and did obeisance, and blessed the king: and Joab said, To-day thy servant knoweth that I have found favor in thy sight, my lord, O king, in that the king hath performed the request of his servant.(asv)

2 Samuel 14:22 آنگاه‌ یوآب‌ به‌ روی‌ خود به‌ زمین‌ افتاده، تعظیم‌ نمود، و پادشاه‌ را تحسین‌ كرد و یوآبگفت: «ای‌ آقایم‌ پادشاه‌ امروز بندهات‌ میداند كه‌ در نظر تو التفات‌ یافتهام‌ چونكه‌ پادشاه‌ كار بندۀ خود را به‌ انجام‌ رسانیده‌ است.»(IR)

2 Samuel 14:22 And Joab{H3097} fell{H5307}{(H8799)} to the ground{H776} on his face{H6440}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself, and thanked{H1288}{(H8762)} the king{H4428}: and Joab{H3097} said{H559}{(H8799)}, To day{H3117} thy servant{H5650} knoweth{H3045}{(H8804)} that I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, my lord{H113}, O king{H4428}, in that the king{H4428} hath fulfilled{H6213}{(H8804)} the request{H1697} of his servant{H5650}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:22 And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:23 So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.(asv)

2 Samuel 14:23 پس‌ یوآب‌ برخاسته، به‌ جشور رفت‌ و ابشالوم‌ را به‌ اورشلیم‌ بازآورد.(IR)

2 Samuel 14:23 So Joab{H3097} arose{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} to Geshur{H1650}, and brought{H935}{(H8686)} Absalom{H53} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:23 So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:24 And the king said, Let him turn to his own house, but let him not see my face. So Absalom turned to his own house, and saw not the king's face.(asv)

2 Samuel 14:24 و پادشاه‌ فرمود كه‌ به‌ خانۀ خود برگردد و روی‌ مرا نبیند. پس‌ ابشالوم‌ به‌ خانۀ خود رفت‌ و روی‌ پادشاه‌ را ندید.(IR)

2 Samuel 14:24 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Let him turn{H5437}{(H8735)} to his own house{H1004}, and let him not see{H7200}{(H8799)} my face{H6440}. So Absalom{H53} returned{H5437}{(H8735)} to his own house{H1004}, and saw{H7200}{(H8804)} not the king's{H4428} face{H6440}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:24 And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:25 Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.(asv)

2 Samuel 14:25 و در تمامی‌ اسرائیل‌ كسی‌ نیكو منظر و بسیار ممدوح‌ مثل‌ ابشالوم‌ نبود كه‌ از كف‌ پا تا فرقِ سرش‌ در او عیبی‌ نبود.(IR)

2 Samuel 14:25 But in all Israel{H3478} there was none{H376} to be so much{H3966} praised{H1984}{(H8763)} as Absalom{H53} for his beauty{H3303}: from the sole{H3709} of his foot{H7272} even to the crown of his head{H6936} there was no blemish{H3971} in him. (kjv-strongs#)

2Sa 14:25 But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:26 And when he cut the hair of his head (now it was at every year's end that he cut it; because it was heavy on him, therefore he cut it); he weighed the hair of his head at two hundred shekels, after the king's weight.(asv)

2 Samuel 14:26 و هنگامی‌ كه‌ موی‌ سر خود را میچید (زیرا آن‌ را در آخر هر سال‌ میچید، چونكه‌ بر او سنگین‌ میشد و از آن‌ سبب‌ آن‌ را میچید)، موی‌ سر خود را وزن‌ نموده، دویست‌ مثقال‌ به‌ وزن‌ شاه‌ مییافت.(IR)

2 Samuel 14:26 And when he polled{H1548}{(H8763)} his head{H7218},(for it was at every year's{H3117}{H3117} end{H7093} that he polled{H1548}{(H8762)} it: because the hair was heavy{H3513}{(H8804)} on him, therefore he polled{H1548}{(H8765)} it:) he weighed{H8254}{(H8804)} the hair{H8181} of his head{H7218} at two hundred{H3967} shekels{H8255} after the king's{H4428} weight{H68}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:26 And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.(asv)

2 Samuel 14:27 و برای‌ ابشالوم‌ سه‌ پسر و یك‌ دختر مسمی‌ به‌ تامار زاییده‌ شدند. و او دختری‌ نیكو صورت‌ بود.(IR)

2 Samuel 14:27 And unto Absalom{H53} there were born{H3205}{(H8735)} three{H7969} sons{H1121}, and one{H259} daughter{H1323}, whose name{H8034} was Tamar{H8559}: she was a woman{H802} of a fair{H3303} countenance{H4758}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:28 And Absalom dwelt two full years in Jerusalem; and he saw not the king's face.(asv)

2 Samuel 14:28 و ابشالوم‌ دو سال‌ تمام‌ در اورشلیم‌ مانده، روی‌ پادشاه‌ را ندید.(IR)

2 Samuel 14:28 So Absalom{H53} dwelt{H3427}{(H8799)} two full{H3117} years{H8141} in Jerusalem{H3389}, and saw{H7200}{(H8804)} not the king's{H4428} face{H6440}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:28 So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:29 Then Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come.(asv)

2 Samuel 14:29 پس‌ ابشالوم، یوآب‌ را طلبید تا او را نزد پادشاه‌ بفرستد. اما نخواست‌ كه‌ نزد وی‌ بیاید. و باز بار دیگر فرستاد و نخواست‌ كه‌ بیاید.(IR)

2 Samuel 14:29 Therefore Absalom{H53} sent{H7971}{(H8799)} for Joab{H3097}, to have sent{H7971}{(H8800)} him to the king{H4428}; but he would{H14}{(H8804)} not come{H935}{(H8800)} to him: and when he sent again{H7971}{(H8799)} the second time{H8145}, he would{H14}{(H8804)} not come{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:29 Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:30 Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.(asv)

2 Samuel 14:30 پس‌ به‌ خادمان‌ خود گفت: «ببینید، مزرعۀ یوآب‌ نزد مزرعۀ من‌ است‌ و در آنجا جو دارد. بروید و آن‌ را به‌ آتش‌ بسوزانید.» پس‌ خادمان‌ ابشالوم‌ مزرعه‌ را به‌ آتش‌ سوزانیدند.(IR)

2 Samuel 14:30 Therefore he said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, See{H7200}{(H8798)}, Joab's{H3097} field{H2513} is near{H413} mine{H3027}, and he hath barley{H8184} there; go{H3212}{(H8798)} and set{H3341}{(H8685)} it on fire{H784}. And Absalom's{H53} servants{H5650} set{H3341}{(H8686)} the field{H2513} on fire{H784}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:30 Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:31 Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?(asv)

2 Samuel 14:31 آنگاه‌ یوآب‌ برخاسته، نزد ابشالوم‌ به‌ خانهاش‌ رفته، وی‌ را گفت‌ كه‌ «چرا خادمان‌ تو مزرعۀ مرا آتش‌ زدهاند؟»(IR)

2 Samuel 14:31 Then Joab{H3097} arose{H6965}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Absalom{H53} unto his house{H1004}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Wherefore have thy servants{H5650} set{H3341}{(H8689)} my field{H2513} on fire{H784}? (kjv-strongs#)

2Sa 14:31 Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:32 And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it were better for me to be there still. Now therefore let me see the king's face; and if there be iniquity in me, let him kill me.(asv)

2 Samuel 14:32 ابشالوم‌ به‌ یوآب‌ گفت: «اینك‌ نزد تو فرستاده، گفتم: اینجا بیا تا تو را نزد پادشاه‌ بفرستم‌ تا بگویی‌ برای‌ چه‌ از جشور آمدهام؟ مرا بهتر میبود كه‌ تابحال‌ در آنجا مانده‌ باشم، پس‌ حال‌ روی‌ پادشاه‌ را ببینم‌ و اگر گناهی‌ در من‌ باشد، مرا بكشد.»(IR)

2 Samuel 14:32 And Absalom{H53} answered{H559}{(H8799)} Joab{H3097}, Behold, I sent{H7971}{(H8804)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Come{H935}{(H8798)} hither, that I may send{H7971}{(H8799)} thee to the king{H4428}, to say{H559}{(H8800)}, Wherefore am I come{H935}{(H8804)} from Geshur{H1650}? it had been good{H2896} for me to have been there still: now therefore let me see{H7200}{(H8799)} the king's{H4428} face{H6440}; and if there be{H3426} any iniquity{H5771} in me, let him kill{H4191}{(H8689)} me. (kjv-strongs#)

2Sa 14:32 And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 14:33 So Joab came to the king, and told him; and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.(asv)

2 Samuel 14:33 پس‌ یوآب‌ نزد پادشاه‌ رفته،او را مخبر ساخت. و او ابشالوم‌ را طلبید كه‌ پیش‌ پادشاه‌ آمد و به‌ حضور پادشاه‌ رو به‌ زمین‌ افتاده، تعظیم‌ كرده‌ و پادشاه، ابشالوم‌ را بوسید.(IR)

2 Samuel 14:33 So Joab{H3097} came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, and told{H5046}{(H8686)} him: and when he had called{H7121}{(H8799)} for Absalom{H53}, he came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself on his face{H639} to the ground{H776} before{H6440} the king{H4428}: and the king{H4428} kissed{H5401}{(H8799)} Absalom{H53}. (kjv-strongs#)

2Sa 14:33 So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him.(asv)

2 Samuel 15:1 و بعد از آن، واقع‌ شد كه‌ ابشالوم‌ ارابهای‌ و اسبان‌ و پنجاه‌ مرد كه‌ پیش‌ او بدوند، مهیا نمود.(IR)

2 Samuel 15:1 And it came to pass after this{H310}, that Absalom{H53} prepared{H6213}{(H8799)} him chariots{H4818} and horses{H5483}, and fifty{H2572} men{H376} to run{H7323}{(H8801)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

2Sa 15:1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:2 And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that, when any man had a suit which should come to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel.(asv)

2 Samuel 15:2 و ابشالوم‌ صبح‌ زود برخاسته، به‌ كناره‌ راه‌ دروازه‌ میایستاد، و هر كسی‌ كه‌ دعوایی‌ میداشت‌ و نزد پادشاه‌ به‌ محاكمه‌ میآمد، ابشالوم‌ او را خوانده، میگفت: «تو از كدام‌ شهر هستی؟» و او میگفت: «بندهات‌ از فلان‌ سبط‌ از اسباط‌ اسرائیل‌ هستم.»(IR)

2 Samuel 15:2 And Absalom{H53} rose up early{H7925}{(H8689)}, and stood{H5975}{(H8804)} beside{H3027} the way{H1870} of the gate{H8179}: and it was so, that when any man{H376} that had a controversy{H7379} came{H935}{(H8800)} to the king{H4428} for judgment{H4941}, then Absalom{H53} called{H7121}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, Of what{H335} city{H5892} art thou? And he said{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} is of one{H259} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:2 And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:3 And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.(asv)

2 Samuel 15:3 و ابشالوم‌ او را میگفت: «ببین، كارهای‌ تو نیكو و راست‌ است‌ لیكن‌ از جانب‌ پادشاه‌ كسی‌ نیست‌ كه‌ تو را بشنود.»(IR)

2 Samuel 15:3 And Absalom{H53} said{H559}{(H8799)} unto him, See{H7200}{(H8798)}, thy matters{H1697} are good{H2896} and right{H5228}; but there is no man deputed of the king{H4428} to hear{H8085}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

2Sa 15:3 And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:4 Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man who hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!(asv)

2 Samuel 15:4 و ابشالوم‌ میگفت: «كاش‌ كه‌ در زمین‌ داور میشدم‌ و هر كس‌ كه‌ دعوایی‌ یا مرافعهای‌ میداشت، نزد من‌ میآمد و برای‌ او انصاف‌ مینمودم.»(IR)

2 Samuel 15:4 Absalom{H53} said{H559}{(H8799)} moreover, Oh that I were made{H7760}{(H8799)} judge{H8199}{(H8802)} in the land{H776}, that every man{H376} which hath any suit{H7379} or cause{H4941} might come{H935}{(H8799)} unto me, and I would do him justice{H6663}{(H8689)}! (kjv-strongs#)

2Sa 15:4 Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice! (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:5 And it was so, that, when any man came nigh to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.(asv)

2 Samuel 15:5 و هنگامی‌ كه‌ كسی‌ نزدیك‌ آمده، او را تعظیم‌ مینمود، دست‌ خود را دراز كرده، او را میگرفت‌ و میبوسید.(IR)

2 Samuel 15:5 And it was so, that when any man{H376} came nigh{H7126}{(H8800)} to him to do him obeisance{H7812}{(H8692)}, he put forth{H7971}{(H8804)} his hand{H3027}, and took{H2388}{(H8689)} him, and kissed{H5401}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

2Sa 15:5 And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.(asv)

2 Samuel 15:6 و ابشالوم‌ با همۀ اسرائیل‌ كه‌ نزد پادشاه‌ برای‌ داوری‌ میآمدند، بدین‌ منوال‌ عمل‌ مینمود. پس‌ ابشالوم‌ دل‌ مردان‌ اسرائیل‌ را فریفت.(IR)

2 Samuel 15:6 And on this manner{H1697} did{H6213}{(H8799)} Absalom{H53} to all Israel{H3478} that came{H935}{(H8799)} to the king{H4428} for judgment{H4941}: so Absalom{H53} stole{H1589}{(H8762)} the hearts{H3820} of the men{H582} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:7 And it came to pass at the end of forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto Jehovah, in Hebron.(asv)

2 Samuel 15:7 و بعد از انقضای‌ چهار سال، ابشالوم‌ به‌ پادشاه‌ گفت: «مستدعی‌ اینكه‌ بروم‌ تا نذری‌ را كه‌ برای‌ خداوند در حبرون‌ كردهام، وفا نمایم،(IR)

2 Samuel 15:7 And it came to pass after{H7093} forty{H705} years{H8141}, that Absalom{H53} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, I pray thee, let me go{H3212}{(H8799)} and pay{H7999}{(H8762)} my vow{H5088}, which I have vowed{H5087}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, in Hebron{H2275}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:7 And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:8 For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If Jehovah shall indeed bring me again to Jerusalem, then I will serve Jehovah.(asv)

2 Samuel 15:8 زیرا كه‌ بندهات‌ وقتی‌ كه‌ در جشور ارام‌ ساكن‌ بودم، نذر كرده، گفتم‌ كه‌ اگر خداوند مرا به‌ اورشلیم‌ باز آورد، خداوند را عبادت‌ خواهم‌ نمود.»(IR)

2 Samuel 15:8 For thy servant{H5650} vowed{H5087}{(H8804)} a vow{H5088} while I abode{H3427}{(H8800)} at Geshur{H1650} in Syria{H758}, saying{H559}{(H8800)}, If the LORD{H3068} shall bring me again{H7725}{(H8799)}{(H8676)}{H7725}{(H8686)} indeed to Jerusalem{H3389}, then I will serve{H5647}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:8 For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:9 And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.(asv)

2 Samuel 15:9 پادشاه‌ وی‌ را گفت: «به‌ سلامتی‌ برو.» پس‌ او برخاسته، به‌ حبرون‌ رفت.(IR)

2 Samuel 15:9 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}. So he arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Hebron{H2275}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:9 And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:10 But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom is king in Hebron.(asv)

2 Samuel 15:10 و ابشالوم، جاسوسان‌ به‌ تمامیاسباط‌ اسرائیل‌ فرستاده، گفت: «به‌ مجرد شنیدن‌ آواز كرنا بگویید كه‌ ابشالوم‌ در حبرون‌ پادشاه‌ شده‌ است.»(IR)

2 Samuel 15:10 But Absalom{H53} sent{H7971}{(H8799)} spies{H7270}{(H8764)} throughout all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, As soon as ye hear{H8085}{(H8800)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, then ye shall say{H559}{(H8804)}, Absalom{H53} reigneth{H4427}{(H8804)} in Hebron{H2275}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:10 But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:11 And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited, and went in their simplicity; and they knew not anything.(asv)

2 Samuel 15:11 و دویست‌ نفر كه‌ دعوت‌ شده‌ بودند، همراه‌ ابشالوم‌ از اورشلیم‌ رفتند، و اینان‌ به‌ صافدلی‌ رفته، چیزی‌ ندانستند.(IR)

2 Samuel 15:11 And with Absalom{H53} went{H1980}{(H8804)} two hundred{H3967} men{H376} out of Jerusalem{H3389}, that were called{H7121}{(H8803)}; and they went{H1980}{(H8802)} in their simplicity{H8537}, and they knew{H3045}{(H8804)} not any thing{H1697}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:11 And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:12 And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he was offering the sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom.(asv)

2 Samuel 15:12 و ابشالومْ اخیتوفلِ جیلونی‌ را كه‌ مشیر داود بود، از شهرش، جیلوه، وقتی‌ كه‌ قربانیها میگذرانید، طلبید و فتنه‌ سخت‌ شد. و قوم‌ با ابشالوم‌ روزبهروز زیاده‌ میشدند.(IR)

2 Samuel 15:12 And Absalom{H53} sent{H7971}{(H8799)} for Ahithophel{H302} the Gilonite{H1526}, David's{H1732} counsellor{H3289}{(H8802)}, from his city{H5892}, even from Giloh{H1542}, while he offered{H2076}{(H8800)} sacrifices{H2077}. And the conspiracy{H7195} was strong{H533}; for the people{H5971} increased{H7227} continually{H1980}{(H8802)} with Absalom{H53}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:12 And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.(asv)

2 Samuel 15:13 و كسی‌ نزد داود آمده، او را خبر داده، گفت‌ كه‌ «دلهای‌ مردان‌ اسرائیل‌ در عقب‌ ابشالوم‌ گرویده‌ است.»(IR)

2 Samuel 15:13 And there came{H935}{(H8799)} a messenger{H5046}{(H8688)} to David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, The hearts{H3820} of the men{H376} of Israel{H3478} are after{H310} Absalom{H53}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for else none of us shall escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us quickly, and bring down evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.(asv)

2 Samuel 15:14 و داود به‌ تمامی‌ خادمانی‌ كه‌ با او در اورشلیم‌ بودند، گفت: «برخاسته، فرار كنیم‌ والاّ ما را از ابشالوم‌ نجات‌ نخواهد بود. پس‌ به‌ تعجیل‌ روانه‌ شویم‌ مبادا او ناگهان‌ به‌ ما برسد و بدی‌ بر ما عارض‌ شود و شهر را به‌ دم‌ شمشیر بزند.»(IR)

2 Samuel 15:14 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto all his servants{H5650} that were with him at Jerusalem{H3389}, Arise{H6965}{(H8798)}, and let us flee{H1272}{(H8799)}; for we shall not else escape{H6413} from{H6440} Absalom{H53}: make speed{H4116}{(H8761)} to depart{H3212}{(H8800)}, lest he overtake{H5381}{(H8689)} us suddenly{H4116}{(H8762)}, and bring{H5080}{(H8689)} evil{H7451} upon us, and smite{H5221}{(H8689)} the city{H5892} with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:15 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall choose.(asv)

2 Samuel 15:15 و خادمان‌ پادشاه، به‌ پادشاه‌ عرض‌ كردند: «اینك‌ بندگانت‌ حاضرند برای‌ هرچه‌ آقای‌ ما پادشاه‌ اختیار كند.»(IR)

2 Samuel 15:15 And the king's{H4428} servants{H5650} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Behold, thy servants{H5650} are ready to do whatsoever my lord{H113} the king{H4428} shall appoint{H977}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:15 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:16 And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, that were concubines, to keep the house.(asv)

2 Samuel 15:16 پس‌ پادشاه‌ و تمامی‌ اهل‌ خانهاش‌ با وی‌ بیرون‌ رفتند، و پادشاه‌ ده‌ زن‌ را كه‌ متعۀ او بودند، برای‌ نگاه‌ داشتن‌ خانه‌ واگذاشت.(IR)

2 Samuel 15:16 And the king{H4428} went forth{H3318}{(H8799)}, and all his household{H1004} after{H7272} him. And the king{H4428} left{H5800}{(H8799)} ten{H6235} women{H802}, which were concubines{H6370}, to keep{H8104}{(H8800)} the house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:16 And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:17 And the king went forth, and all the people after him; and they tarried in Beth-merhak.(asv)

2 Samuel 15:17 و پادشاه‌ و تمامی‌ قوم‌ با وی‌ بیرون‌ رفته، در بیت‌ مرحق‌ توقف‌ نمودند.(IR)

2 Samuel 15:17 And the king{H4428} went forth{H3318}{(H8799)}, and all the people{H5971} after{H7272} him, and tarried{H5975}{(H8799)} in a place{H1004} that was far off{H4801}{(H8677)}{H1023}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:17 And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:18 And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men that came after him from Gath, passed on before the king.(asv)

2 Samuel 15:18 و تمامی‌ خادمانش‌ پیش‌ او گذشتند و جمیع‌ كریتیان‌ و جمیع‌ فلیتیان‌ و جمیع‌ جتیان، یعنی‌ ششصد نفر كه‌ از جتّ در عقب‌ او آمده‌ بودند، پیش‌ روی‌ پادشاه‌ گذشتند.(IR)

2 Samuel 15:18 And all his servants{H5650} passed on{H5674}{(H8802)} beside{H3027} him; and all the Cherethites{H3774}, and all the Pelethites{H6432}, and all the Gittites{H1663}, six{H8337} hundred{H3967} men{H376} which came{H935}{(H8804)} after{H7272} him from Gath{H1661}, passed on{H5674}{(H8802)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:18 And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:19 Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return, and abide with the king: for thou art a foreigner, and also an exile; [return] to thine own place.(asv)

2 Samuel 15:19 و پادشاه‌ به‌ اتای‌ جتی‌ گفت: «تو نیز همراه‌ ما چرا میآیی؟ برگرد و همراه‌ پادشاه‌ بمان‌ زیرا كه‌ تو غریب‌ هستی‌ و از مكان‌ خود نیز جلای‌ وطن‌ كردهای.(IR)

2 Samuel 15:19 Then said{H559}{(H8799)} the king{H4428} to Ittai{H863} the Gittite{H1663}, Wherefore goest{H3212}{(H8799)} thou also with us? return{H7725}{(H8798)} to thy place{H4725}, and abide{H3427}{(H8798)} with the king{H4428}: for thou art a stranger{H5237}, and also an exile{H1540}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:19 Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:20 Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us, seeing I go whither I may? return thou, and take back thy brethren; mercy and truth be with thee.(asv)

2 Samuel 15:20 دیروز آمدی. پس‌ آیا امروز تو راهمراه‌ ما آواره‌ گردانم‌ و حال‌ آنكه‌ من‌ میروم‌ به‌ جایی‌ كه‌ میروم. پس‌ برگرد و برادران‌ خود را برگردان‌ و رحمت‌ و راستی‌ همراه‌ تو باد.»(IR)

2 Samuel 15:20 Whereas thou camest{H935}{(H8800)} but yesterday{H8543}, should I this day{H3117} make thee go{H3212}{(H8800)} up and down{H5128}{(H8686)}{(H8675)}{H5128}{(H8799)} with us? seeing I go{H1980}{(H8802)} whither I may, return{H7725}{(H8798)} thou, and take back{H7725}{(H8685)} thy brethren{H251}: mercy{H2617} and truth{H571} be with thee. (kjv-strongs#)

2Sa 15:20 Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:21 And Ittai answered the king, and said, As Jehovah liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy servant be.(asv)

2 Samuel 15:21 و اتای‌ در جواب‌ پادشاه‌ عرض‌ كرد: «به‌ حیات‌ خداوند و به‌ حیات‌ آقایم‌ پادشاه، قسم‌ كه‌ هرجایی‌ كه‌ آقایم‌ پادشاه‌ خواه‌ در موت‌ و خواه‌ در زندگی، باشد، بندۀ تو در آنجا خواهد بود.»(IR)

2 Samuel 15:21 And Ittai{H863} answered{H6030}{(H8799)} the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as my lord{H113} the king{H4428} liveth{H2416}, surely in what place{H4725} my lord{H113} the king{H4428} shall be, whether in death{H4194} or life{H2416}, even there also will thy servant{H5650} be. (kjv-strongs#)

2Sa 15:21 And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:22 And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.(asv)

2 Samuel 15:22 و داود به‌ اتای‌ گفت: «بیا و پیش‌ برو.» پس‌ اتای‌ جتی‌ با همه‌ مردمانش‌ و جمیع‌ اطفالی‌ كه‌ با او بودند، پیش‌ رفتند.(IR)

2 Samuel 15:22 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Ittai{H863}, Go{H3212}{(H8798)} and pass over{H5674}{(H8798)}. And Ittai{H863} the Gittite{H1663} passed over{H5674}{(H8799)}, and all his men{H582}, and all the little ones{H2945} that were with him. (kjv-strongs#)

2Sa 15:22 And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:23 And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.(asv)

2 Samuel 15:23 و تمامی‌ اهل‌ زمین‌ به‌ آواز بلند گریه‌ كردند، و جمیع‌ قوم‌ عبور كردند. و پادشاه‌ از نهر قدرون‌ عبور كرد و تمامی‌ قوم‌ به‌ راه‌ بیابان‌ گذشتند.(IR)

2 Samuel 15:23 And all the country{H776} wept{H1058}{(H8802)} with a loud{H1419} voice{H6963}, and all the people{H5971} passed over{H5674}{(H8802)}: the king{H4428} also himself passed over{H5674}{(H8802)} the brook{H5158} Kidron{H6939}, and all the people{H5971} passed over{H5674}{(H8802)}, toward{H6440} the way{H1870} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:23 And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:24 And, lo, Zadok also [came], and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.(asv)

2 Samuel 15:24 و اینك‌ صادوق‌ نیز و جمیع‌ لاویان‌ با وی‌ تابوت‌ عهد خدا را برداشتند، و تابوت‌ خدا را نهادند و تا تمامی‌ قوم‌ از شهر بیرون‌ آمدند، ابیاتار قربانی‌ میگذرانید.(IR)

2 Samuel 15:24 And lo Zadok{H6659} also, and all the Levites{H3881} were with him, bearing{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of God{H430}: and they set down{H3332}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430}; and Abiathar{H54} went up{H5927}{(H8799)}, until all the people{H5971} had done{H8552}{(H8800)} passing{H5674}{(H8800)} out of the city{H5892}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:24 And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:25 And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and show me both it, and his habitation:(asv)

2 Samuel 15:25 و پادشاه‌ به‌ صادوق‌ گفت: «تابوت‌ خدا را به‌ شهر برگردان. پس‌ اگر در نظر خداوند التفات‌ یابم‌ مرا باز خواهد آورد، و آن‌ را و مسكن‌ خود را به‌ من‌ نشان‌ خواهد داد.(IR)

2 Samuel 15:25 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Zadok{H6659}, Carry back{H7725}{(H8685)} the ark{H727} of God{H430} into the city{H5892}: if I shall find{H4672}{(H8799)} favour{H2580} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, he will bring me again{H7725}{(H8689)}, and shew{H7200}{(H8689)} me both it, and his habitation{H5116}: (kjv-strongs#)

2Sa 15:25 And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:26 but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.(asv)

2 Samuel 15:26 و اگر چنین‌ گوید كه‌ از تو راضی‌ نیستم، اینك‌ حاضرم‌ هرچه‌ در نظرش‌ پسند آید، به‌ من‌ عمل‌ نماید.»(IR)

2 Samuel 15:26 But if he thus say{H559}{(H8799)}, I have no delight{H2654}{(H8804)} in thee; behold, here am I, let him do{H6213}{(H8799)} to me as seemeth{H5869} good{H2896} unto him. (kjv-strongs#)

2Sa 15:26 But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:27 The king said also unto Zadok the priest, Art thou [not] a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.(asv)

2 Samuel 15:27 و پادشاه‌ به‌ صادوق‌ كاهن‌ گفت: «آیا تو رایی‌ نیستی؟ پس‌ به‌ شهر به‌ سلامتی‌ برگرد و هر دو پسر شما، یعنی‌ اخیمعص، پسر تو، و یوناتان، پسر ابیاتار، همراه‌ شما باشند.(IR)

2 Samuel 15:27 The king{H4428} said{H559}{(H8799)} also unto Zadok{H6659} the priest{H3548}, Art not thou a seer{H7200}{(H8802)}? return{H7725}{(H8798)} into the city{H5892} in peace{H7965}, and your two{H8147} sons{H1121} with you, Ahimaaz{H290} thy son{H1121}, and Jonathan{H3083} the son{H1121} of Abiathar{H54}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:27 The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:28 See, I will tarry at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me.(asv)

2 Samuel 15:28 بدانید كه‌ من‌ در كنارههای‌ بیابان‌ درنگ‌ خواهم‌ نمود تا پیغامی‌ از شما رسیده، مرا مخبر سازد.»(IR)

2 Samuel 15:28 See{H7200}{(H8798)}, I will tarry{H4102}{(H8700)} in the plain{H6160}{(H8675)}{H5679} of the wilderness{H4057}, until there come{H935}{(H8800)} word{H1697} from you to certify{H5046}{(H8687)} me. (kjv-strongs#)

2Sa 15:28 See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:29 Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they abode there.(asv)

2 Samuel 15:29 پس‌ صادوق‌ و ابیاتار تابوت‌ خدا را به‌ اورشلیم‌ برگردانیده، در آنجا ماندند.(IR)

2 Samuel 15:29 Zadok{H6659} therefore and Abiathar{H54} carried{H7725} the ark{H727} of God{H430} again{H7725}{(H8686)} to Jerusalem{H3389}: and they tarried{H3427}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

2Sa 15:29 Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:30 And David went up by the ascent of the [mount of] Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot: and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.(asv)

2 Samuel 15:30 و اما داود به‌ فراز كوه‌ زیتون‌ برآمد و چون‌ میرفت، گریه‌ میكرد و با سر پوشیده‌ و پایبرهنه‌ میرفت‌ و تمامی‌ قومی‌ كه‌ همراهش‌ بودند، هریك‌ سر خود را پوشانیدند و گریهكنان‌ میرفتند.(IR)

2 Samuel 15:30 And David{H1732} went up{H5927}{(H8802)} by the ascent{H4608} of mount Olivet{H2132}, and wept{H1058}{(H8802)} as he went up{H5927}{(H8802)}, and had his head{H7218} covered{H2645}{(H8802)}, and he went{H1980}{(H8802)} barefoot{H3182}: and all the people{H5971} that was with him covered{H2645}{(H8804)} every man{H376} his head{H7218}, and they went up{H5927}{(H8804)}, weeping{H1058}{(H8800)} as they went up{H5927}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:30 And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.(asv)

2 Samuel 15:31 و داود را خبر داده، گفتند: «كه‌ اخیتوفل، یكی‌ از فتنهانگیزان، با ابشالوم‌ شده‌ است.» و داود گفت: «ای‌ خداوند ، مشورت‌ اخیتوفل‌ را حماقت‌ گردان.»(IR)

2 Samuel 15:31 And one told{H5046}{(H8689)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Ahithophel{H302} is among the conspirators{H7194}{(H8802)} with Absalom{H53}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068}, I pray thee, turn the counsel{H6098} of Ahithophel{H302} into foolishness{H5528}{(H8761)}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:32 And it came to pass, that, when David was come to the top [of the ascent], where God was worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head.(asv)

2 Samuel 15:32 و چون‌ داود به‌ فراز كوه، جایی‌ كه‌ خدا را سجده‌ میكنند رسید، اینك‌ حوشای‌ اركی‌ با جامه‌ دریده‌ و خاك‌ بر سر ریخته‌ او را استقبال‌ كرد.(IR)

2 Samuel 15:32 And it came to pass, that when David{H1732} was come{H935}{(H8804)} to the top{H7218} of the mount, where he worshipped{H7812}{(H8691)} God{H430}, behold, Hushai{H2365} the Archite{H757} came to meet{H7125}{(H8800)} him with his coat{H3801} rent{H7167}{(H8803)}, and earth{H127} upon his head{H7218}: (kjv-strongs#)

2Sa 15:32 And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:33 And David said unto him, If thou passest on with me, then thou wilt be a burden unto me:(asv)

2 Samuel 15:33 و داود وی‌ را گفت: «اگر همراه‌ من‌ بیایی‌ برای‌ من‌ بار خواهی‌ شد.(IR)

2 Samuel 15:33 Unto whom David{H1732} said{H559}{(H8799)}, If thou passest on{H5674}{(H8804)} with me, then thou shalt be a burden{H4853} unto me: (kjv-strongs#)

2Sa 15:33 Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:34 but if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant in time past, so will I now be thy servant; then wilt thou defeat for me the counsel of Ahithophel.(asv)

2 Samuel 15:34 اما اگر به‌ شهر برگردی‌ و به‌ ابشالوم‌ بگویی: ای‌ پادشاه، من‌ بندۀ تو خواهم‌ بود، چنانكه‌ پیشتر بندۀ پدر تو بودم، الا´ن‌ بندۀ تو خواهم‌ بود. آنگاه‌ مشورت‌ اخیتوفل‌ را برای‌ من‌ باطل‌ خواهی‌ گردانید.(IR)

2 Samuel 15:34 But if thou return{H7725}{(H8799)} to the city{H5892}, and say{H559}{(H8804)} unto Absalom{H53}, I will be thy servant{H5650}, O king{H4428}; as I have been thy father's{H1} servant{H5650} hitherto{H227}, so will I now also be thy servant{H5650}: then mayest thou for me defeat{H6565}{(H8689)} the counsel{H6098} of Ahithophel{H302}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:34 But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:35 And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.(asv)

2 Samuel 15:35 و آیا صادوق‌ و ابیاتار كهنه‌ در آنجا همراه‌ تو نیستند؟ پس‌ هرچیزی‌ را كه‌ از خانۀ پادشاه‌ بشنوی، آن‌ را به‌ صادوق‌ و ابیاتار كهنه‌ اعلام‌ نما.(IR)

2 Samuel 15:35 And hast thou not there with thee Zadok{H6659} and Abiathar{H54} the priests{H3548}? therefore it shall be, that what thing{H1697} soever thou shalt hear{H8085}{(H8799)} out of the king's{H4428} house{H1004}, thou shalt tell{H5046}{(H8686)} it to Zadok{H6659} and Abiathar{H54} the priests{H3548}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:35 And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:36 Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok's son, and Jonathan, Abiathar's son; and by them ye shall send unto me everything that ye shall hear.(asv)

2 Samuel 15:36 و اینك‌ دو پسر ایشان‌ اخیمعص، پسر صادوق، و یوناتان، پسر ابیاتار، در آنجا با ایشانند و هر خبری‌ را كه‌ میشنوید، به‌ دست‌ ایشان، نزد من‌ خواهید فرستاد.»(IR)

2 Samuel 15:36 Behold, they have there with them their two{H8147} sons{H1121}, Ahimaaz{H290} Zadok's{H6659} son, and Jonathan{H3083} Abiathar's{H54} son; and by them{H3027} ye shall send{H7971}{(H8804)} unto me every thing{H1697} that ye can hear{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:36 Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 15:37 So Hushai, David's friend, came into the city; and Absalom came into Jerusalem.(asv)

2 Samuel 15:37 پس‌ حوشای، دوست‌ داود، به‌ شهر رفت‌ و ابشالوم‌ وارد اورشلیم‌ شد.(IR)

2 Samuel 15:37 So Hushai{H2365} David's{H1732} friend{H7463} came{H935}{(H8799)} into the city{H5892}, and Absalom{H53} came{H935}{(H8799)} into Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Sa 15:37 So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:1 And when David was a little past the top [of the ascent], behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and a hundred clusters of raisins, and a hundred of summer fruits, and a bottle of wine.(asv)

2 Samuel 16:1 و چون‌ داود از سر كوه‌ اندكی‌ گذشته بود، اینك‌ صیبا، خادم‌ مفیبوشت، با یك‌ جفت‌ الاغ‌ آراسته‌ كه‌ دویست‌ قرص‌ نان‌ و صد قرص‌ كشمش‌ و صد قرص‌ انجیر و یك‌ مشك‌ شراب‌ بر آنها بود، به‌ استقبال‌ وی‌ آمد.(IR)

2 Samuel 16:1 And when David{H1732} was a little{H4592} past{H5674}{(H8804)} the top{H7218} of the hill, behold, Ziba{H6717} the servant{H5288} of Mephibosheth{H4648} met{H7125}{(H8800)} him, with a couple{H6776} of asses{H2543} saddled{H2280}{(H8803)}, and upon them two hundred{H3967} loaves of bread{H3899}, and an hundred{H3967} bunches of raisins{H6778}, and an hundred{H3967} of summer fruits{H7019}, and a bottle{H5035} of wine{H3196}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:1 And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:2 And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink.(asv)

2 Samuel 16:2 وپادشاه‌ به‌ صیبا گفت: «از این‌ چیزها چه‌ مقصود داری؟» صیبا گفت: «الاغها به‌ جهت‌ سوار شدن‌ اهل‌ خانۀ پادشاه، و نان‌ و انجیر برای‌ خوراك‌ خادمان، و شراب‌ به‌ جهت‌ نوشیدن‌ خسته‌ شدگان‌ در بیابان‌ است.»(IR)

2 Samuel 16:2 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Ziba{H6717}, What meanest thou by these? And Ziba{H6717} said{H559}{(H8799)}, The asses{H2543} be for the king's{H4428} household{H1004} to ride on{H7392}{(H8800)}; and the bread{H3899} and summer fruit{H7019} for the young men{H5288} to eat{H398}{(H8800)}; and the wine{H3196}, that such as be faint{H3287} in the wilderness{H4057} may drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:2 And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:3 And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem; for he said, To-day will the house of Israel restore me the kingdom of my father.(asv)

2 Samuel 16:3 پادشاه‌ گفت: «اما پسر آقایت‌ كجا است؟» صیبا به‌ پادشاه‌ عرض‌ كرد: «اینك‌ در اورشلیم‌ مانده‌ است، زیرا فكر میكند كه‌ امروز خاندان‌ اسرائیل‌ سلطنت‌ پدر مرا به‌ من‌ رد خواهند كرد.»(IR)

2 Samuel 16:3 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, And where is thy master's{H113} son{H1121}? And Ziba{H6717} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Behold, he abideth{H3427}{(H8802)} at Jerusalem{H3389}: for he said{H559}{(H8804)}, To day{H3117} shall the house{H1004} of Israel{H3478} restore{H7725}{(H8686)} me the kingdom{H4468} of my father{H1}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:3 And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:4 Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favor in thy sight, my lord, O king.(asv)

2 Samuel 16:4 پادشاه‌ به‌ صیبا گفت: «اینك‌ كل‌ مایملك‌ مفیبوشت‌ از مال‌ توست.» پس‌ صیبا گفت: «اظهار بندگی‌ مینمایم‌ ای‌ آقایم‌ پادشاه. تمنا اینكه‌ در نظر تو التفات‌ یابم.»(IR)

2 Samuel 16:4 Then said{H559}{(H8799)} the king{H4428} to Ziba{H6717}, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth{H4648}. And Ziba{H6717} said{H559}{(H8799)}, I humbly{H7812}{(H8694)} beseech thee that I may find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, my lord{H113}, O king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:4 Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:5 And when king David came to Bahurim, behold, there came out thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came out, and cursed still as he came.(asv)

2 Samuel 16:5 و چون‌ داود پادشاه‌ به‌ بحوریم‌ رسید، اینك‌ شخصی‌ از قبیلۀ خاندان‌ شاؤل‌ مسمی‌ به‌ شمعی‌ بن‌ جیرا از آنجا بیرون‌ آمد و چون‌ میآمد، دشنام‌ میداد.(IR)

2 Samuel 16:5 And when king{H4428} David{H1732} came{H935}{(H8804)} to Bahurim{H980}, behold, thence came out{H3318}{(H8802)} a man{H376} of the family{H4940} of the house{H1004} of Saul{H7586}, whose name{H8034} was Shimei{H8096}, the son{H1121} of Gera{H1617}: he came forth{H3318}{(H8802)}, and cursed{H7043}{(H8764)} still as he came{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:5 And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.(asv)

2 Samuel 16:6 و به‌ داود و به‌ جمیع‌ خادمان‌ داود پادشاه‌ سنگها میانداخت، و تمامی‌ قوم‌ و جمیع‌ شجاعان‌ به‌ طرف‌ راست‌ و چپ‌ او بودند.(IR)

2 Samuel 16:6 And he cast{H5619}{(H8762)} stones{H68} at David{H1732}, and at all the servants{H5650} of king{H4428} David{H1732}: and all the people{H5971} and all the mighty men{H1368} were on his right hand{H3225} and on his left{H8040}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:7 And thus said Shimei when he cursed, Begone, begone, thou man of blood, and base fellow:(asv)

2 Samuel 16:7 و شمعی‌ دشنام‌ داده، چنین‌ میگفت: «دور شو، دور شو، ای‌ مرد خون‌ ریز و ای‌ مرد بلیعال!(IR)

2 Samuel 16:7 And thus said{H559}{(H8804)} Shimei{H8096} when he cursed{H7043}{(H8763)}, Come out{H3318}{(H8798)}, come out{H3318}{(H8798)}, thou bloody{H1818} man{H376}, and thou man{H376} of Belial{H1100}: (kjv-strongs#)

2Sa 16:7 And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:8 Jehovah hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and Jehovah hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son; and, behold, thou art [taken] in thine own mischief, because thou art a man of blood.(asv)

2 Samuel 16:8 خداوند تمامی‌ خون‌ خاندان‌ شاؤل‌ را كه‌ در جایش‌ سلطنت‌ نمودی‌ بر تو رد كرده، و خداوند سلطنت‌ را به‌ دست‌ پسر تو ابشالوم، تسلیم‌ نموده‌ است؛ و اینك‌ چونكه‌ مردی‌ خونریز هستی، به‌ شرارت‌ خود گرفتار شدهای.»(IR)

2 Samuel 16:8 The LORD{H3068} hath returned{H7725}{(H8689)} upon thee all the blood{H1818} of the house{H1004} of Saul{H7586}, in whose stead thou hast reigned{H4427}{(H8804)}; and the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8799)} the kingdom{H4410} into the hand{H3027} of Absalom{H53} thy son{H1121}: and, behold, thou art taken in thy mischief{H7451}, because thou art a bloody{H1818} man{H376}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:8 The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:9 Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.(asv)

2 Samuel 16:9 و ابیشای‌ ابن‌ صرویه‌ به‌ پادشاه‌ گفت‌ كه‌ «چرا این‌ سگ‌ مرده، آقایم‌ پادشاه‌ را دشنام‌ دهد؟ مستدعی‌ آنكه‌ بروم‌ و سرش‌ را از تن‌ جدا كنم.»(IR)

2 Samuel 16:9 Then said{H559}{(H8799)} Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} unto the king{H4428}, Why should this dead{H4191}{(H8801)} dog{H3611} curse{H7043}{(H8762)} my lord{H113} the king{H4428}? let me go over{H5674}{(H8799)}, I pray thee, and take off{H5493}{(H8686)} his head{H7218}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:9 Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:10 And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? Because he curseth, and because Jehovah hath said unto him, Curse David; who then shall say, Wherefore hast thou done so?(asv)

2 Samuel 16:10 پادشاه‌ گفت: «ای‌ پسران‌ صرویه‌ مرا با شما چه‌ كار است؟ بگذارید كه‌ دشنام‌ دهد، زیرا خداوند او را گفته‌ است‌ كه‌ داود را دشنام‌ بده. پس‌ كیست‌ كه‌ بگوید چرا این‌ كار را میكنی؟»(IR)

2 Samuel 16:10 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, What have I to do with you, ye sons{H1121} of Zeruiah{H6870}? so let him curse{H7043}{(H8762)}, because the LORD{H3068} hath said{H559}{(H8804)} unto him, Curse{H7043}{(H8761)} David{H1732}. Who shall then say{H559}{(H8799)}, Wherefore hast thou done so{H6213}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

2Sa 16:10 And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:11 And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, who came forth from my bowels, seeketh my life: how much more [may] this Benjamite now [do it] ? let him alone, and let him curse; for Jehovah hath bidden him.(asv)

2 Samuel 16:11 و داود به‌ ابیشای‌ و به‌ تمامی‌ خادمان‌ خود گفت: «اینك‌ پسر من‌ كه‌ از صلب‌ من‌ بیرون‌ آمد، قصد جان‌ من‌ دارد؛ پس‌ حال‌ چند مرتبه‌ زیاده‌ این‌ بنیامینی؟ پس‌ او را بگذارید كه‌ دشنام‌ دهد زیرا خداوند او را امر فرموده‌ است.(IR)

2 Samuel 16:11 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abishai{H52}, and to all his servants{H5650}, Behold, my son{H1121}, which came forth{H3318}{(H8804)} of my bowels{H4578}, seeketh{H1245}{(H8764)} my life{H5315}: how much more now may this Benjamite{H1145} do it? let him alone{H3240}{(H8685)}, and let him curse{H7043}{(H8762)}; for the LORD{H3068} hath bidden{H559}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

2Sa 16:11 And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:12 It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for [his] cursing of me this day.(asv)

2 Samuel 16:12 شاید خداوند بر مصیبت‌ من‌ نگاه‌ كند و خداوند به‌ عوض‌ دشنامی‌ كه‌ او امروز به‌ من‌ میدهد، به‌ من‌ جزای‌ نیكو دهد.»(IR)

2 Samuel 16:12 It may be that the LORD{H3068} will look{H7200}{(H8799)} on mine affliction{H5869}{(H8675)}{H6040}, and that the LORD{H3068} will requite{H7725}{(H8689)} me good{H2896} for his cursing{H7045} this day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:12 It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:13 So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill-side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.(asv)

2 Samuel 16:13 پس‌ داود و مردانش‌ راه‌ خود را پیش‌ گرفتند. و اما شمعی‌ در برابر ایشان‌ به‌ جانب‌ كوه‌ میرفت‌ و چون‌ میرفت، دشنام‌ داده، سنگها به‌ سوی‌ او میانداخت‌ و خاك‌ به‌ هوا میپاشید.(IR)

2 Samuel 16:13 And as David{H1732} and his men{H582} went{H3212}{(H8799)} by the way{H1870}, Shimei{H8096} went along{H1980}{(H8802)} on the hill's{H2022} side{H6763} over against{H5980} him, and cursed{H7043}{(H8762)} as he went{H1980}{(H8800)}, and threw{H5619}{(H8762)} stones{H68} at{H5980} him, and cast{H6080}{(H8765)} dust{H6083}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:13 And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:14 And the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.(asv)

2 Samuel 16:14 و پادشاه‌ با تمامی قومی‌ كه‌ همراهش‌ بودند، خسته‌ شده، آمدند و در آنجا استراحت‌ كردند.(IR)

2 Samuel 16:14 And the king{H4428}, and all the people{H5971} that were with him, came{H935}{(H8799)} weary{H5889}, and refreshed{H5314}{(H8735)} themselves there. (kjv-strongs#)

2Sa 16:14 And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:15 And Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.(asv)

2 Samuel 16:15 و اما ابشالوم‌ و تمامی‌ گروه‌ مردان‌ اسرائیل‌ به‌ اورشلیم‌ آمدند، و اخیتوفل‌ همراهش‌ بود.(IR)

2 Samuel 16:15 And Absalom{H53}, and all the people{H5971} the men{H376} of Israel{H3478}, came{H935}{(H8804)} to Jerusalem{H3389}, and Ahithophel{H302} with him. (kjv-strongs#)

2Sa 16:15 And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, [Long] live the king, [Long] live the king.(asv)

2 Samuel 16:16 و چون‌ حوشای‌ اركی، دوست‌ داود، نزد ابشالوم‌ رسید، حوشای‌ به‌ ابشالوم‌ گفت: «پادشاه‌ زنده‌ بماند! پادشاه‌ زنده‌ بماند!»(IR)

2 Samuel 16:16 And it came to pass, when Hushai{H2365} the Archite{H757}, David's{H1732} friend{H7463}, was come{H935}{(H8804)} unto Absalom{H53}, that Hushai{H2365} said{H559}{(H8799)} unto Absalom{H53}, God save{H2421}{(H8799)} the king{H4428}, God save{H2421}{(H8799)} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:17 And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?(asv)

2 Samuel 16:17 و ابشالوم‌ به‌ حوشای‌ گفت: «آیا مهربانی‌ تو با دوست‌ خود این‌ است؟ چرا با دوست‌ خود نرفتی؟»(IR)

2 Samuel 16:17 And Absalom{H53} said{H559}{(H8799)} to Hushai{H2365}, Is this thy kindness{H2617} to thy friend{H7453}? why wentest{H1980}{(H8804)} thou not with thy friend{H7453}? (kjv-strongs#)

2Sa 16:17 And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:18 And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.(asv)

2 Samuel 16:18 و حوشای‌ به‌ ابشالوم‌ گفت: «نی، بلكه‌ هركس‌ را كه‌ خداوند و این‌ قوم‌ و جمیع‌ مردان‌ اسرائیل‌ برگزیده‌ باشند، بندۀ او خواهم‌ بود و نزد او خواهم‌ ماند.(IR)

2 Samuel 16:18 And Hushai{H2365} said{H559}{(H8799)} unto Absalom{H53}, Nay; but whom the LORD{H3068}, and this people{H5971}, and all the men{H376} of Israel{H3478}, choose{H977}{(H8804)}, his will I be, and with him will I abide{H3427}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:18 And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:19 And again, whom should I serve? [should I] not [serve] in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.(asv)

2 Samuel 16:19 و ثانیاً كه‌ را میباید خدمت‌ نمایم؟ آیا نه‌ نزد پسر او؟ پس‌ چنانكه‌ به‌ حضور پدر تو خدمت‌ نمودهام، به‌ همان‌ طور در حضور تو خواهم‌ بود.»(IR)

2 Samuel 16:19 And again{H8145}, whom should I serve{H5647}{(H8799)}? should I not serve in the presence{H6440} of his son{H1121}? as I have served{H5647}{(H8804)} in thy father's{H1} presence{H6440}, so will I be in thy presence{H6440}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:19 And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:20 Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.(asv)

2 Samuel 16:20 و ابشالوم‌ به‌ اخیتوفل‌ گفت: «شما مشورت‌ كنید كه‌ چه‌ بكنیم.»(IR)

2 Samuel 16:20 Then said{H559}{(H8799)} Absalom{H53} to Ahithophel{H302}, Give{H3051}{(H8798)} counsel{H6098} among you what we shall do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:20 Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:21 And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, that he hath left to keep the house; and all Israel will hear that thou art abhorred of thy father: then will the hands of all that are with thee be strong.(asv)

2 Samuel 16:21 و اخیتوفل‌ به‌ ابشالوم‌ گفت‌ كه‌ «نزد متعههای‌ پدر خود كه‌ به‌ جهت‌ نگاهبانی‌ خانه‌ گذاشته‌ است، درآی؛ و چون‌ تمامی‌ اسرائیل‌ بشنوند كه‌ نزد پدرت‌ مكروه‌ شدهای، آنگاه‌ دست‌ تمامی‌ همراهانت‌ قوی‌ خواهد شد.»(IR)

2 Samuel 16:21 And Ahithophel{H302} said{H559}{(H8799)} unto Absalom{H53}, Go in{H935}{(H8798)} unto thy father's{H1} concubines{H6370}, which he hath left{H3240}{(H8689)} to keep{H8104}{(H8800)} the house{H1004}; and all Israel{H3478} shall hear{H8085}{(H8804)} that thou art abhorred{H887}{(H8738)} of thy father{H1}: then shall the hands{H3027} of all that are with thee be strong{H2388}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:21 And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:22 So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.(asv)

2 Samuel 16:22 پس‌ خیمهای‌ بر پشت‌ بام‌ برای‌ ابشالوم‌ برپا كردند و ابشالوم‌ در نظر تمامی بنیاسرائیل‌ نزد متعههای‌ پدرش‌ درآمد.(IR)

2 Samuel 16:22 So they spread{H5186}{(H8686)} Absalom{H53} a tent{H168} upon the top of the house{H1406}; and Absalom{H53} went in{H935}{(H8799)} unto his father's{H1} concubines{H6370} in the sight{H5869} of all Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:22 So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 16:23 And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.(asv)

2 Samuel 16:23 و مشورتی‌ كه‌ اخیتوفل‌ در آن‌ روزها میداد، مثل‌ آن‌ بود كه‌ كسی‌ از كلام‌ خدا سؤال‌ كند. و هر مشورتی‌ كه‌ اخیتوفل‌ هم‌ به‌ داود و هم‌ به‌ ابشالوم‌ میداد، چنین‌ میبود.(IR)

2 Samuel 16:23 And the counsel{H6098} of Ahithophel{H302}, which he counselled{H3289}{(H8804)} in those days{H3117}, was as if a man{H376} had enquired{H7592}{(H8799)} at the oracle{H1697} of God{H430}: so was all the counsel{H6098} of Ahithophel{H302} both with David{H1732} and with Absalom{H53}. (kjv-strongs#)

2Sa 16:23 And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:1 Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:(asv)

2 Samuel 17:1 و اخیتوفل‌ به‌ ابشالوم‌ گفت: «مرا اذن‌ بده كه‌ دوازده‌ هزار نفر را برگزیده، برخیزم‌ و شبانگاه‌ داود را تعاقب‌ نمایم.(IR)

2 Samuel 17:1 Moreover Ahithophel{H302} said{H559}{(H8799)} unto Absalom{H53}, Let me now choose out{H977}{(H8799)} twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} men{H376}, and I will arise{H6965}{(H8799)} and pursue{H7291}{(H8799)} after{H310} David{H1732} this night{H3915}: (kjv-strongs#)

2Sa 17:1 Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:2 and I will come upon him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid; and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only;(asv)

2 Samuel 17:2 پس‌ در حالتی‌ كه‌ او خسته‌ و دستهایش‌ سست‌ است، بر او رسیده، او را مضطرب‌ خواهم‌ ساخت‌ و تمامی‌ قومی‌ كه‌ همراهش‌ هستند، خواهند گریخت، و پادشاه‌ را به‌ تنهایی‌ خواهم‌ كشت.(IR)

2 Samuel 17:2 And I will come{H935}{(H8799)} upon him while he is weary{H3023} and weak{H7504} handed{H3027}, and will make him afraid{H2729}{(H8689)}: and all the people{H5971} that are with him shall flee{H5127}{(H8804)}; and I will smite{H5221}{(H8689)} the king{H4428} only: (kjv-strongs#)

2Sa 17:2 And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:3 and I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: [so] all the people shall be in peace.(asv)

2 Samuel 17:3 و تمامی‌ قوم‌ را نزد تو خواهم‌ برگردانید زیرا شخصی‌ كه‌ او را میطلبی، مثل‌ برگشتن‌ همه‌ است؛ پس‌ تمامی‌ قوم‌ در سلامتی‌ خواهند بود.»(IR)

2 Samuel 17:3 And I will bring back{H7725}{(H8686)} all the people{H5971} unto thee: the man{H376} whom thou seekest{H1245}{(H8764)} is as if all returned{H7725}{(H8800)}: so all the people{H5971} shall be in peace{H7965}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:3 And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.(asv)

2 Samuel 17:4 و این‌ سخن‌ در نظر ابشالوم‌ و درنظر جمیع‌ مشایخ‌ اسرائیل‌ پسند آمد.(IR)

2 Samuel 17:4 And the saying{H1697} pleased{H3474}{(H8799)} Absalom{H53} well{H5869}, and all the elders{H2205} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.(asv)

2 Samuel 17:5 و ابشالوم‌ گفت: «حوشای‌ اركی‌ را نیز بخوانید تا بشنویم‌ كه‌ او چه‌ خواهد گفت.»(IR)

2 Samuel 17:5 Then said{H559}{(H8799)} Absalom{H53}, Call{H7121}{(H8798)} now Hushai{H2365} the Archite{H757} also, and let us hear{H8085}{(H8799)} likewise what he saith{H6310}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:6 And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do [after] his saying? if not, speak thou.(asv)

2 Samuel 17:6 و چون‌ حوشای‌ نزد ابشالوم‌ آمد، ابشالوم‌ وی‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «اخیتوفل‌ بدین‌ مضمون‌ گفته‌ است؛ پس‌ تو بگو كه‌ بر حسب‌ رای‌ او عمل‌ نماییم‌ یا نه.»(IR)

2 Samuel 17:6 And when Hushai{H2365} was come{H935}{(H8799)} to Absalom{H53}, Absalom{H53} spake{H559}{(H8799)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Ahithophel{H302} hath spoken{H1696}{(H8765)} after this manner{H1697}: shall we do{H6213}{(H8799)} after his saying{H1697}? if not; speak{H1696}{(H8761)} thou. (kjv-strongs#)

2Sa 17:6 And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:7 And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.(asv)

2 Samuel 17:7 حوشای‌ به‌ ابشالوم‌ گفت:«مشورتی‌ كه‌ اخیتوفل‌ این‌ مرتبه‌ داده‌ است، خوب‌ نیست.»(IR)

2 Samuel 17:7 And Hushai{H2365} said{H559}{(H8799)} unto Absalom{H53}, The counsel{H6098} that Ahithophel{H302} hath given{H3289}{(H8804)} is not good{H2896} at this time{H6471}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:7 And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:8 Hushai said moreover, Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.(asv)

2 Samuel 17:8 و حوشای‌ گفت: «میدانی‌ كه‌ پدرت‌ و مردانش‌ شجاع‌ هستند و مثل‌ خرسی‌ كه‌ بچههایش‌ را در بیابان‌ گرفته‌ باشند، در تلخی‌ جانند؛ و پدرت‌ مرد جنگ‌ آزموده‌ است، و شب‌ را در میان‌ قوم‌ نمیماند.(IR)

2 Samuel 17:8 For, said{H559}{(H8799)} Hushai{H2365}, thou knowest{H3045}{(H8804)} thy father{H1} and his men{H582}, that they be mighty men{H1368}, and they be chafed{H4751} in their minds{H5315}, as a bear{H1677} robbed{H7909} of her whelps in the field{H7704}: and thy father{H1} is a man{H376} of war{H4421}, and will not lodge{H3885}{(H8799)} with the people{H5971}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:8 For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:9 Behold, he is hid now in some pit, or in some [other] place: and it will come to pass, when some of them are fallen at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.(asv)

2 Samuel 17:9 اینك‌ او الا´ن‌ در حفرهای‌ یا جای‌ دیگر مخفی‌ است. و واقع‌ خواهد شد كه‌ چون‌ بعضی‌ از ایشان‌ در ابتدا بیفتند، هر كس‌ كه‌ بشنود خواهد گفت: در میان‌ قومی‌ كه‌ تابع‌ ابشالوم‌ هستند، شكستی‌ واقع‌ شده‌ است.(IR)

2 Samuel 17:9 Behold, he is hid{H2244}{(H8737)} now in some{H259} pit{H6354}, or in some{H259} other place{H4725}: and it will come to pass, when some of them be overthrown{H5307}{(H8800)} at the first{H8462}, that whosoever{H8085}{(H8802)} heareth{H8085}{(H8804)} it will say{H559}{(H8804)}, There is a slaughter{H4046} among the people{H5971} that follow{H310} Absalom{H53}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:9 Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:10 And even he that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men.(asv)

2 Samuel 17:10 و نیز شجاعی‌ كه‌ دلش‌ مثل‌ دل‌ شیر باشد، بالكل‌ گداخته‌ خواهد شد، زیرا جمیع‌ اسرائیل‌ میدانند كه‌ پدر تو جباری‌ است‌ و رفیقانش‌ شجاع‌ هستند.(IR)

2 Samuel 17:10 And he also that is valiant{H1121}{H2428}, whose heart{H3820} is as the heart{H3820} of a lion{H738}, shall utterly{H4549}{(H8736)} melt{H4549}{(H8735)}: for all Israel{H3478} knoweth{H3045}{(H8802)} that thy father{H1} is a mighty man{H1368}, and they which be with him are valiant{H2428} men{H1121}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:10 And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:11 But I counsel that all Israel be gathered together unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.(asv)

2 Samuel 17:11 لهذا رأی‌ من‌ این‌ است‌ كه‌ تمامی‌ اسرائیل‌ از دان‌ تا بئرشبع‌ كه‌ مثل‌ ریگ‌ كنارۀ دریا بیشمارند، نزد تو جمع‌ شوند، و حضرت‌ تو همراه‌ ایشان‌ برود.(IR)

2 Samuel 17:11 Therefore I counsel{H3289}{(H8804)} that all Israel{H3478} be generally{H622}{(H8736)} gathered{H622}{(H8735)} unto thee, from Dan{H1835} even to Beersheba{H884}, as the sand{H2344} that is by the sea{H3220} for multitude{H7230}; and that thou go{H1980}{(H8802)} to battle{H7128} in thine own person{H6440}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:11 Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:12 So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground; and of him and of all the men that are with him we will not leave so much as one.(asv)

2 Samuel 17:12 پس‌ در مكانی‌ كه‌ یافت‌ میشود بر او خواهیم‌ رسید، و مثل‌ شبنمی‌ كه‌ بر زمین‌ میریزد بر او فرود خواهیم‌ آمد، و از او و تمامی‌ مردانی‌ كه‌ همراه‌ وی‌ میباشند، یكی‌ هم‌ باقی‌ نخواهد ماند.(IR)

2 Samuel 17:12 So shall we come{H935}{(H8804)} upon him in some{H259} place{H4725} where he shall be found{H4672}{(H8738)}, and we will light{H5168} upon him as the dew{H2919} falleth{H5307}{(H8799)} on the ground{H127}: and of him and of all the men{H582} that are with him there shall not be left{H3498}{(H8738)} so much as{H1571} one{H259}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:12 So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:13 Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.(asv)

2 Samuel 17:13 و اگر به‌ شهری‌ داخل‌ شود، آنگاه‌ تمامی‌ اسرائیل‌ طنابها به‌ آن‌ شهر خواهند آورد و آن‌ شهر را به‌ نهر خواهند كشید تا یك‌ سنگْ ریزهای‌ هم‌ در آن‌ پیدا نشود.»(IR)

2 Samuel 17:13 Moreover, if{H518} he be gotten{H622}{(H8735)} into a city{H5892}, then shall all Israel{H3478} bring{H5375}{(H8689)} ropes{H2256} to that city{H5892}, and we will draw{H5498}{(H8804)} it into the river{H5158}, until there be not one{H1571} small stone{H6872} found{H4672}{(H8738)} there. (kjv-strongs#)

2Sa 17:13 Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:14 And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For Jehovah had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that Jehovah might bring evil upon Absalom.(asv)

2 Samuel 17:14 پس‌ ابشالوم‌ و جمیع‌ مردان‌ اسرائیل‌ گفتند: «مشورت‌ حوشای‌ اركی‌ از مشورت‌ اخیتوفل‌ بهتر است.» زیرا خداوند مقدر فرموده‌ بود كه‌ مشورت‌ نیكوی‌ اخیتوفل‌ را باطل‌ گرداند تا آنكه‌ خداوند بدی‌ را بر ابشالوم‌ برساند.(IR)

2 Samuel 17:14 And Absalom{H53} and all the men{H376} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, The counsel{H6098} of Hushai{H2365} the Archite{H757} is better{H2896} than the counsel{H6098} of Ahithophel{H302}. For the LORD{H3068} had appointed{H6680}{(H8765)} to defeat{H6565}{(H8687)} the good{H2896} counsel{H6098} of Ahithophel{H302}, to the intent{H5668} that the LORD{H3068} might bring{H935}{(H8687)} evil{H7451} upon Absalom{H53}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:14 And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:15 Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.(asv)

2 Samuel 17:15 و حوشای‌ به‌ صادوق‌ و ابیاتار كهنه‌ گفت: «اخیتوفل‌ به‌ ابشالوم‌ و مشایخ‌ اسرائیل‌ چنین‌ وچنان‌ مشورت‌ داده، و من‌ چنین‌ و چنان‌ مشورت‌ دادهام.(IR)

2 Samuel 17:15 Then said{H559}{(H8799)} Hushai{H2365} unto Zadok{H6659} and to Abiathar{H54} the priests{H3548}, Thus and thus did Ahithophel{H302} counsel{H3289}{(H8804)} Absalom{H53} and the elders{H2205} of Israel{H3478}; and thus and thus have I counselled{H3289}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:15 Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:16 Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night at the fords of the wilderness, but by all means pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.(asv)

2 Samuel 17:16 پس‌ حال‌ به‌ زودی‌ بفرستید و داود را اطلاع‌ داده، گویید: امشب‌ در كنارههای‌ بیابان‌ توقف‌ منما بلكه‌ به‌ هر طوری‌ كه‌ توانی‌ عبور كن، مبادا پادشاه‌ و همۀ كسانی‌ كه‌ همراه‌ وی‌ میباشند، بلعیده‌ شوند.»(IR)

2 Samuel 17:16 Now therefore send{H7971}{(H8798)} quickly{H4120}, and tell{H5046}{(H8685)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Lodge{H3885}{(H8799)} not this night{H3915} in the plains{H6160}{(H8675)}{H5679} of the wilderness{H4057}, but speedily{H5674}{(H8800)} pass over{H5674}{(H8799)}; lest the king{H4428} be swallowed up{H1104}{(H8792)}, and all the people{H5971} that are with him. (kjv-strongs#)

2Sa 17:16 Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:17 Now Jonathan and Ahimaaz were staying by En-rogel; and a maid-servant used to go and tell them; and they went and told king David: for they might not be seen to come into the city.(asv)

2 Samuel 17:17 و یوناتان‌ و اخیمعص‌ نزد عین‌ روجل‌ توقف‌ مینمودند و كنیزی‌ رفته، برای‌ ایشان‌ خبر میآورد. و ایشان‌ رفته، به‌ داود پادشاه‌ خبر میرسانیدند، زیرا نمیتوانستند به‌ شهر داخل‌ شوند كه‌ مبادا خویشتن‌ را ظاهر سازند.(IR)

2 Samuel 17:17 Now Jonathan{H3083} and Ahimaaz{H290} stayed{H5975}{(H8802)} by Enrogel{H5883}; for they might{H3201}{(H8799)} not be seen{H7200}{(H8736)} to come{H935}{(H8800)} into the city{H5892}: and a wench{H8198} went{H1980}{(H8804)} and told{H5046}{(H8689)} them; and they went{H3212}{(H8799)} and told{H5046}{(H8689)} king{H4428} David{H1732}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:17 Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:18 But a lad saw them, and told Absalom: and they went both of them away quickly, and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court; and they went down thither.(asv)

2 Samuel 17:18 اما غلامی‌ ایشان‌ را دیده، به‌ ابشالوم‌ خبر داد. و هر دو ایشان‌ به‌ زودی‌ رفته، به‌ خانۀ شخصی‌ در بحوریم‌ داخل‌ شدند و در حیاط‌ او چاهی‌ بود كه‌ در آن‌ فرود شدند.(IR)

2 Samuel 17:18 Nevertheless a lad{H5288} saw{H7200}{(H8799)} them, and told{H5046}{(H8686)} Absalom{H53}: but they went{H3212}{(H8799)} both{H8147} of them away quickly{H4120}, and came{H935}{(H8799)} to a man's{H376} house{H1004} in Bahurim{H980}, which had a well{H875} in his court{H2691}; whither{H8033} they went down{H3381}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:18 Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:19 And the woman took and spread the covering over the well's mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known.(asv)

2 Samuel 17:19 و زن، سرپوش‌ چاه‌ را گرفته، بر دهنهاش‌ گسترانید و بلغور بر آن‌ ریخت. پس‌ چیزی‌ معلوم‌ نشد.(IR)

2 Samuel 17:19 And the woman{H802} took{H3947}{(H8799)} and spread{H6566}{(H8799)} a covering{H4539} over the well's{H875} mouth{H6440}, and spread{H7849}{(H8799)} ground corn{H7383} thereon; and the thing{H1697} was not known{H3045}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:19 And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:20 And Absalom's servants came to the woman to the house; and they said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They are gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.(asv)

2 Samuel 17:20 و خادمان‌ ابشالوم‌ نزد آن‌ زن‌ به‌ خانه‌ درآمده، گفتند: «اخیمعص‌ و یوناتان‌ كجایند؟» زن‌ به‌ ایشان‌ گفت: «از نهر آب‌ عبور كردند.» پس‌ چون‌ جستجو كرده، نیافتند، به‌ اورشلیم‌ برگشتند.(IR)

2 Samuel 17:20 And when Absalom's{H53} servants{H5650} came{H935}{(H8799)} to the woman{H802} to the house{H1004}, they said{H559}{(H8799)}, Where is Ahimaaz{H290} and Jonathan{H3083}? And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} unto them, They be gone over{H5674}{(H8804)} the brook{H4323} of water{H4325}. And when they had sought{H1245}{(H8762)} and could not find{H4672}{(H8804)} them, they returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:20 And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:21 And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David; and they said unto David, Arise ye, and pass quickly over the water; for thus hath Ahithophel counselled against you.(asv)

2 Samuel 17:21 و بعد از رفتن‌ آنها، ایشان‌ از چاه‌ برآمدند و رفته، داود پادشاه‌ را خبر دادند و به‌ داود گفتند: «برخیزید و به‌ زودی‌ از آب‌ عبور كنید، زیرا كه‌ اخیتوفل‌ دربارۀ شما چنین‌ مشورت‌ داده‌ است.»(IR)

2 Samuel 17:21 And it came to pass, after{H310} they were departed{H3212}{(H8800)}, that they came up{H5927}{(H8799)} out of the well{H875}, and went{H3212}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} king{H4428} David{H1732}, and said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Arise{H6965}{(H8798)}, and pass quickly{H4120} over{H5674}{(H8798)} the water{H4325}: for thus hath Ahithophel{H302} counselled{H3289}{(H8804)} against you. (kjv-strongs#)

2Sa 17:21 And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:22 Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over the Jordan.(asv)

2 Samuel 17:22 پس‌ داود و تمامی‌ قومی‌ كه‌ همراهش‌ بودند، برخاستند و از اردن‌ عبور كردند و تا طلوع‌ فجر یكی‌ باقی‌ نماند كه‌ از اردن‌ عبور نكرده‌ باشد.(IR)

2 Samuel 17:22 Then David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and all the people{H5971} that were with him, and they passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}: by the morning{H1242} light{H216} there lacked{H5737}{(H8738)} not one{H259} of them that was not gone over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:22 Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home, unto his city, and set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the sepulchre of his father.(asv)

2 Samuel 17:23 اما چون‌ اخیتوفل‌ دید كه‌ مشورت‌ او بجا آورده‌ نشد، الاغ‌ خود را بیاراست‌ و برخاسته، به‌ شهر خود به‌ خانهاش‌ رفت‌ و برای‌ خانۀ خود تدارك‌ دیده، خویشتن‌ را خفه‌ كرد و مرد و او را درقبر پدرش‌ دفن‌ كردند.(IR)

2 Samuel 17:23 And when Ahithophel{H302} saw{H7200}{(H8804)} that his counsel{H6098} was not followed{H6213}{(H8738)}, he saddled{H2280}{(H8799)} his ass{H2543}, and arose{H6965}{(H8799)}, and gat him home{H3212}{(H8799)} to his house{H1004}, to his city{H5892}, and put his household{H1004} in order{H6680}{(H8762)}, and hanged{H2614}{(H8735)} himself, and died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the sepulchre{H6913} of his father{H1}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:24 Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.(asv)

2 Samuel 17:24 اما داود به‌ محنایم‌ آمد و ابشالوم‌ از اردن‌ گذشت‌ و تمامی‌ مردان‌ اسرائیل‌ همراهش‌ بودند.(IR)

2 Samuel 17:24 Then David{H1732} came{H935}{(H8804)} to Mahanaim{H4266}. And Absalom{H53} passed over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383}, he and all the men{H376} of Israel{H3478} with him. (kjv-strongs#)

2Sa 17:24 Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:25 And Absalom set Amasa over the host instead of Joab. Now Amasa was the son of a man, whose name was Ithra the Israelite, that went in to Abigal the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab's mother.(asv)

2 Samuel 17:25 و ابشالوم، عماسا را به‌ جای‌ یوآب‌ به‌ سرداری‌ لشكر نصب‌ كرد. و عماسا پسر شخصی‌ مسمی‌ به‌ یترای‌ اسرائیلی‌ بود كه‌ نزد ابیجایل، دختر ناحاش، خواهر صرویه، مادر یوآب‌ درآمده‌ بود.(IR)

2 Samuel 17:25 And Absalom{H53} made{H7760}{(H8804)} Amasa{H6021} captain of the host{H6635} instead of Joab{H3097}: which Amasa{H6021} was a man's{H376} son{H1121}, whose name{H8034} was Ithra{H3501} an Israelite{H3481}, that went in{H935}{(H8804)} to Abigail{H26} the daughter{H1323} of Nahash{H5176}, sister{H269} to Zeruiah{H6870} Joab's{H3097} mother{H517}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:25 And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:26 And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.(asv)

2 Samuel 17:26 پس‌ اسرائیل‌ و ابشالوم‌ در زمین‌ جلعاد اردو زدند.(IR)

2 Samuel 17:26 So Israel{H3478} and Absalom{H53} pitched{H2583}{(H8799)} in the land{H776} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:26 So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:27 And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,(asv)

2 Samuel 17:27 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ داود به‌ محنایم‌ رسید، شوبی ابن‌ ناحاش‌ از ربتِ بنیعمون‌ و ماكیر بن‌ عمیئیل‌ از لودبار و برزلائی‌ جلعادی‌ از روجلیم،(IR)

2 Samuel 17:27 And it came to pass, when David{H1732} was come{H935}{(H8800)} to Mahanaim{H4266}, that Shobi{H7629} the son{H1121} of Nahash{H5176} of Rabbah{H7237} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and Machir{H4353} the son{H1121} of Ammiel{H5988} of Lodebar{H3810}, and Barzillai{H1271} the Gileadite{H1569} of Rogelim{H7274}, (kjv-strongs#)

2Sa 17:27 And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:28 brought beds, and basins, and earthen vessels, and wheat, and barley, and meal, and parched [grain], and beans, and lentils, and parched [pulse] ,(asv)

2 Samuel 17:28 بسترها و كاسهها و ظروف‌ سفالین‌ و گندم‌ و جو و آرد و خوشههای‌ برشته‌ و باقلا و عدس‌ و نخود برشته،(IR)

2 Samuel 17:28 Brought{H5066}{(H8689)} beds{H4904}, and basons{H5592}, and earthen{H3335}{(H8802)} vessels{H3627}, and wheat{H2406}, and barley{H8184}, and flour{H7058}, and parched{H7039} corn, and beans{H6321}, and lentiles{H5742}, and parched{H7039} pulse, (kjv-strongs#)

2Sa 17:28 Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 17:29 and honey, and butter, and sheep, and cheese of the herd, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.(asv)

2 Samuel 17:29 و عسل‌ و كره‌ و گوسفندان‌ و پنیر گاو برای‌ خوراك‌ داود و قومی‌ كه‌ همراهش‌ بودند آوردند، زیرا گفتند كه‌ قوم‌ در بیابان‌ گرسنه‌ و خسته‌ و تشنه‌ میباشند.(IR)

2 Samuel 17:29 And honey{H1706}, and butter{H2529}, and sheep{H6629}, and cheese{H8194} of kine{H1241}, for David{H1732}, and for the people{H5971} that were with him, to eat{H398}{(H8800)}: for they said{H559}{(H8804)}, The people{H5971} is hungry{H7457}, and weary{H5889}, and thirsty{H6771}, in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

2Sa 17:29 And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.(asv)

2 Samuel 18:1 و داود قومی‌ را كه‌ همراهش‌ بودند،سان‌ دید، و سرداران‌ هزاره‌ و سرداران‌ صده‌ برایشان‌ تعیین‌ نمود.(IR)

2 Samuel 18:1 And David{H1732} numbered{H6485}{(H8799)} the people{H5971} that were with him, and set{H7760}{(H8799)} captains{H8269} of thousands{H505} and captains{H8269} of hundreds{H3967} over them. (kjv-strongs#)

2Sa 18:1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:2 And David sent forth the people, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also.(asv)

2 Samuel 18:2 و داود قوم‌ را روانه‌ نمود، ثلثی‌ به‌ دست‌ یوآب‌ و ثلثی‌ به‌ دست‌ ابیشای‌ ابن‌ صرویه، برادر یوآب، و ثلثی‌ به‌ دست‌ اتای‌ جتی. و پادشاه‌ به‌ قوم‌ گفت: «من‌ نیز البته‌ همراه‌ شما میآیم.»(IR)

2 Samuel 18:2 And David{H1732} sent forth{H7971}{(H8762)} a third part{H7992} of the people{H5971} under the hand{H3027} of Joab{H3097}, and a third part{H7992} under the hand{H3027} of Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, Joab's{H3097} brother{H251}, and a third part{H7992} under the hand{H3027} of Ittai{H863} the Gittite{H1663}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, I will surely{H3318}{(H8800)} go forth{H3318}{(H8799)} with you myself{H589} also. (kjv-strongs#)

2Sa 18:2 And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:3 But the people said, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but thou art worth ten thousand of us; therefore now it is better that thou be ready to succor us out of the city.(asv)

2 Samuel 18:3 اما قوم‌ گفتند: «تو همراه‌ ما نخواهی‌ آمد زیرا اگر ما فرار كنیم، دربارۀ ما فكر نخواهند كرد؛ و اگر نصف‌ ما بمیریم، برای‌ ما فكر نخواهند كرد؛ و حال‌ تو مثل‌ ده‌ هزار ما هستی. پس‌ الا´ن‌ بهتر این‌ است‌ كه‌ ما را از شهر امداد كنی.»(IR)

2 Samuel 18:3 But the people{H5971} answered{H559}{(H8799)}, Thou shalt not go forth{H3318}{(H8799)}: for if we flee{H5127}{(H8799)} away{H5127}{(H8800)}, they will not care{H7760}{(H8799)}{H3820} for us; neither if half{H2677} of us die{H4191}{(H8799)}, will they care{H7760}{(H8799)}{H3820} for us: but now thou art worth{H3644} ten{H6235} thousand{H505} of us: therefore now it is better{H2896} that thou succour{H5826}{(H8800)}{(H8675)}{H5826}{(H8687)} us out of the city{H5892}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:3 But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:4 And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands.(asv)

2 Samuel 18:4 پادشاه‌ به‌ ایشان‌ گفت: «آنچه‌ در نظر شما پسندآید، خواهم‌ كرد.» و پادشاه‌ به‌ جانب‌ دروازه‌ ایستاده‌ بود، و تمامی‌ قوم‌ با صدهها و هزارهها بیرون‌ رفتند.(IR)

2 Samuel 18:4 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto them, What seemeth{H5869} you best{H3190}{(H8799)} I will do{H6213}{(H8799)}. And the king{H4428} stood{H5975}{(H8799)} by the gate{H8179} side{H3027}, and all the people{H5971} came out{H3318}{(H8804)} by hundreds{H3967} and by thousands{H505}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:4 And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.(asv)

2 Samuel 18:5 و پادشاه‌ یوآب‌ و ابیشای‌ و اتای‌ را امر فرموده، گفت: «به‌ خاطر من‌ بر ابشالوم‌ جوان‌ به‌ رفق‌ رفتار نمایید.» و چون‌ پادشاه‌ جمیع‌ سرداران‌ را دربارۀ ابشالوم‌ فرمان‌ داد، تمامی‌ قوم‌ شنیدند.(IR)

2 Samuel 18:5 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Joab{H3097} and Abishai{H52} and Ittai{H863}, saying{H559}{(H8800)}, Deal gently{H328} for my sake with the young man{H5288}, even with Absalom{H53}. And all the people{H5971} heard{H8085}{(H8804)} when the king{H4428} gave all the captains{H8269} charge{H6680}{(H8763)} concerning{H1697} Absalom{H53}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the forest of Ephraim.(asv)

2 Samuel 18:6 پس‌ قوم‌ به‌ مقابلۀ اسرائیل‌ به‌ صحرا بیرون‌ رفتند و جنگ‌ در جنگل‌ افرایم‌ بود.(IR)

2 Samuel 18:6 So the people{H5971} went out{H3318}{(H8799)} into the field{H7704} against{H7125}{(H8800)} Israel{H3478}: and the battle{H4421} was in the wood{H3293} of Ephraim{H669}; (kjv-strongs#)

2Sa 18:6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:7 And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.(asv)

2 Samuel 18:7 و قوم‌ اسرائیل‌ در آنجا از حضور بندگان‌ داود شكست‌ یافتند، و در آن‌ روز كشتار عظیمی‌ در آنجا شد و بیست‌ هزار نفر كشته‌ شدند.(IR)

2 Samuel 18:7 Where the people{H5971} of Israel{H3478} were slain{H5062}{(H8735)} before{H6440} the servants{H5650} of David{H1732}, and there was there a great{H1419} slaughter{H4046} that day{H3117} of twenty{H6242} thousand{H505} men. (kjv-strongs#)

2Sa 18:7 Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:8 For the battle was there spread over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.(asv)

2 Samuel 18:8 و جنگ‌ در آنجا بر روی‌ تمامی‌ زمین‌ منتشر شد؛ و در آن‌ روز آنانی‌ كه‌ از جنگل‌ هلاك‌ گشتند، بیشتر بودند از آنانی‌ كه‌ به‌ شمشیر كشته‌ شدند.(IR)

2 Samuel 18:8 For the battle{H4421} was there scattered{H6327}{(H8737)} over the face{H6440} of all the country{H776}: and the wood{H3293} devoured{H398}{(H8800)} more{H7235}{(H8686)} people{H5971} that day{H3117} than the sword{H2719} devoured{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:8 For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:9 And Absalom chanced to meet the servants of David. And Absalom was riding upon his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between heaven and earth; and the mule that was under him went on.(asv)

2 Samuel 18:9 و ابشالوم‌ به‌ بندگان‌ داود برخورد؛ و ابشالوم‌ بر قاطر سوار بود و قاطر زیر شاخههای‌ پیچیده‌ شدۀ بلوط‌ بزرگی‌ درآمد، و سر او در میان‌ بلوط‌ گرفتار شد، به‌ طوری‌ كه‌ در میان‌ آسمان‌ و زمین‌ آویزان‌ گشت‌ و قاطری‌ كه‌ زیرش‌ بود، بگذشت.(IR)

2 Samuel 18:9 And Absalom{H53} met{H7122}{(H8735)} the servants{H6440}{H5650} of David{H1732}. And Absalom{H53} rode{H7392}{(H8802)} upon a mule{H6505}, and the mule{H6505} went{H935}{(H8799)} under the thick boughs{H7730} of a great{H1419} oak{H424}, and his head{H7218} caught hold{H2388}{(H8799)} of the oak{H424}, and he was taken up{H5414}{(H8714)} between the heaven{H8064} and the earth{H776}; and the mule{H6505} that was under him went away{H5674}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:10 And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak.(asv)

2 Samuel 18:10 و شخصی‌ آن‌ را دیده، به‌ یوآب‌ خبر رسانید و گفت: «اینك‌ ابشالوم‌ را دیدم‌ كه‌ در میان‌ درخت‌ بلوط‌ آویزان‌ است.»(IR)

2 Samuel 18:10 And a certain{H259} man{H376} saw{H7200}{(H8799)} it, and told{H5046}{(H8686)} Joab{H3097}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I saw{H7200}{(H8804)} Absalom{H53} hanged{H8518}{(H8803)} in an oak{H424}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:10 And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:11 And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest it, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten [pieces of] silver, and a girdle.(asv)

2 Samuel 18:11 و یوآب‌ به‌ آن‌ شخصی‌ كه‌ او را خبر داد، گفت: «هان‌ تو دیدهای؟ پس‌ چرا او را در آنجا به‌ زمین‌ نزدی؟ و من‌ ده‌ مثقال‌ نقره‌ و كمربندی‌ به‌ تو میدادم.»(IR)

2 Samuel 18:11 And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)} unto the man{H376} that told{H5046}{(H8688)} him, And, behold, thou sawest{H7200}{(H8804)} him, and why didst thou not smite{H5221}{(H8689)} him there to the ground{H776}? and I would have given{H5414}{(H8800)} thee ten{H6235} shekels of silver{H3701}, and a{H259} girdle{H2290}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:11 And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:12 And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand [pieces of] silver in my hand, yet would I not put forth my hand against the king's son; for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.(asv)

2 Samuel 18:12 آن‌ شخص‌ به‌ یوآب‌ گفت: «اگر هزار مثقال‌ نقره‌ به‌ دست‌ من‌ میرسید، دست‌ خود را بر پسر پادشاه‌ دراز نمیكردم، زیرا كه‌ پادشاه‌ تو را و ابیشای‌ و اتای‌ را به‌ سمع‌ ما امر فرموده، گفت‌ زنهار هر یكی‌ از شما دربارۀ ابشالوم‌ جوان‌ باحذر باشید.(IR)

2 Samuel 18:12 And the man{H376} said{H559}{(H8799)} unto Joab{H3097}, Though{H3863} I should receive{H8254}{(H8802)} a thousand{H505} shekels of silver{H3701} in mine hand{H3709}, yet would I not put forth{H7971}{(H8799)} mine hand{H3027} against the king's{H4428} son{H1121}: for in our hearing{H241} the king{H4428} charged{H6680}{(H8765)} thee and Abishai{H52} and Ittai{H863}, saying{H559}{(H8800)}, Beware{H8104}{(H8798)} that none touch the young man{H5288} Absalom{H53}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:12 And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:13 Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then thou thyself wouldest have set thyself against [me] .(asv)

2 Samuel 18:13 والا بر جان‌ خود ظلم‌ میكردم‌ چونكه‌ هیچ‌ امری‌ از پادشاه‌ مخفی‌ نمیماند، و خودت‌ به‌ ضد من‌ بر میخاستی.»(IR)

2 Samuel 18:13 Otherwise{H176} I should have wrought{H6213}{(H8804)} falsehood{H8267} against mine own life{H5315}: for there is no matter{H1697} hid{H3582}{(H8735)} from the king{H4428}, and thou thyself wouldest have set{H3320}{(H8691)} thyself against me. (kjv-strongs#)

2Sa 18:13 Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:14 Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.(asv)

2 Samuel 18:14 آنگاه‌ یوآب‌ گفت: «نمیتوانم‌ با تو به‌ اینطور تأخیر نمایم.» پس‌ سه‌ تیر به‌ دست‌ خود گرفته، آنها را به‌ دل‌ ابشالوم‌ زد حینی‌ كه‌ او هنوز در میان‌ بلوط‌ زنده‌ بود.(IR)

2 Samuel 18:14 Then said{H559}{(H8799)} Joab{H3097}, I may not tarry{H3176}{(H8686)} thus with thee{H6440}. And he took{H3947}{(H8799)} three{H7969} darts{H7626} in his hand{H3709}, and thrust{H8628}{(H8799)} them through the heart{H3820} of Absalom{H53}, while he was yet alive{H2416} in the midst of the oak{H424}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:14 Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:15 And ten young men that bare Joab's armor compassed about and smote Absalom, and slew him.(asv)

2 Samuel 18:15 و ده‌ جوان‌ كه‌ سلاحداران‌ یوآب‌ بودند دور ابشالوم‌ را گرفته، او را زدند و كشتند.(IR)

2 Samuel 18:15 And ten{H6235} young men{H5288} that bare{H5375}{(H8802)} Joab's{H3097} armour{H3627} compassed about{H5437}{(H8799)} and smote{H5221}{(H8686)} Absalom{H53}, and slew{H4191}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

2Sa 18:15 And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.(asv)

2 Samuel 18:16 و چون‌ یوآب‌ كرنا را نواخت، قوم‌ از تعاقب‌ نمودن‌ اسرائیل‌ برگشتند، زیرا كه‌ یوآب‌ قوم‌ را منع‌ نمود.(IR)

2 Samuel 18:16 And Joab{H3097} blew{H8628}{(H8799)} the trumpet{H7782}, and the people{H5971} returned{H7725}{(H8799)} from pursuing{H7291}{(H8800)} after{H310} Israel{H3478}: for Joab{H3097} held back{H2820}{(H8804)} the people{H5971}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:17 And they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones: and all Israel fled every one to his tent.(asv)

2 Samuel 18:17 و ابشالوم‌ را گرفته، او را در حفرۀ بزرگ‌ كه‌ در جنگل‌ بود، انداختند، و بر او تودۀ بسیار بزرگ‌ از سنگها افراشتند، و جمیع‌ اسرائیل‌ هر یك‌ به‌ خیمۀ خود فرار كردند.(IR)

2 Samuel 18:17 And they took{H3947}{(H8799)} Absalom{H53}, and cast{H7993}{(H8686)} him into a great{H1419} pit{H6354} in the wood{H3293}, and laid{H5324}{(H8686)} a very{H3966} great{H1419} heap{H1530} of stones{H68} upon him: and all Israel{H3478} fled{H5127}{(H8804)} every one{H376} to his tent{H168}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:18 Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar, which is in the king's dale; for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name; and it is called Absalom's monument, unto this day.(asv)

2 Samuel 18:18 اما ابشالوم‌ در حین‌ حیات‌ خود، بنایی‌ را كه‌ در وادی ملك‌ است‌ برای‌ خود برپا كرد، زیرا گفت‌ پسری‌ ندارم‌ كه‌ از او اسم‌ من‌ مذكور بماند، و آن‌ بنا را به‌ اسم‌ خود مسمی‌ ساخت. پس‌ تا امروز یدِ ابشالوم‌ خوانده‌ میشود.(IR)

2 Samuel 18:18 Now Absalom{H53} in his lifetime{H2416} had taken{H3947}{(H8804)} and reared up{H5324}{(H8686)} for himself a pillar{H4678}, which is in the king's{H4428} dale{H6010}: for he said{H559}{(H8804)}, I have no son{H1121} to keep my name{H8034} in remembrance{H2142}{(H8687)}: and he called{H7121}{(H8799)} the pillar{H4678} after his own name{H8034}: and it is called{H7121}{(H8735)} unto this day{H3117}, Absalom's{H53} place{H3027}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:18 Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:19 Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that Jehovah hath avenged him of his enemies.(asv)

2 Samuel 18:19 و اخیمعص‌ بن‌ صادوق‌ گفت: «حال‌ بروم‌ و مژده‌ به‌ پادشاه‌ برسانم‌ كه‌ خداوند انتقام‌ او را از دشمنانش‌ كشیده‌ است.»(IR)

2 Samuel 18:19 Then said{H559}{(H8804)} Ahimaaz{H290} the son{H1121} of Zadok{H6659}, Let me now run{H7323}{(H8799)}, and bear{H1319} the king{H4428} tidings{H1319}{(H8762)}, how that the LORD{H3068} hath avenged{H8199}{(H8804)} him of his enemies{H3027}{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:19 Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:20 And Joab said unto him, Thou shalt not be the bearer of tidings this day, but thou shalt bear tidings another day; but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.(asv)

2 Samuel 18:20 یوآب‌ او را گفت: «تو امروز صاحب‌ بشارت‌ نیستی، اما روز دیگر بشارت‌ خواهی‌ برد و امروز مژده‌ نخواهی‌ داد چونكه‌ پسر پادشاه‌ مرده‌ است.»(IR)

2 Samuel 18:20 And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)} unto him, Thou{H376} shalt not bear tidings{H1309} this day{H3117}, but thou shalt bear tidings{H1319}{(H8765)} another{H312} day{H3117}: but this day{H3117} thou shalt bear no tidings{H1319}{(H8762)}, because the king's{H4428} son{H1121} is dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:20 And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:21 Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran.(asv)

2 Samuel 18:21 و یوآب‌ به‌ كوشی‌ گفت: «برو و از آنچه‌ دیدهای‌ به‌ پادشاه‌ خبر برسان.» و كوشی‌ یوآب‌ را تعظیم‌ نموده، دوید.(IR)

2 Samuel 18:21 Then said{H559}{(H8799)} Joab{H3097} to Cushi{H3569}, Go{H3212}{(H8798)} tell{H5046}{(H8685)} the king{H4428} what thou hast seen{H7200}{(H8804)}. And Cushi{H3569} bowed{H7812}{(H8691)} himself unto Joab{H3097}, and ran{H7323}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:21 Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:22 Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But come what may, let me, I pray thee, also run after the Cushite. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou wilt have no reward for the tidings?(asv)

2 Samuel 18:22 و اخیمعص‌ بن‌ صادوق، بار دیگر به‌ یوآب‌ گفت: «هرچه‌ بشود، ملتمس‌ اینكه‌ من‌ نیز در عقب‌ كوشی‌ بدوم.» یوآب‌ گفت: «ای‌ پسرم‌ چرا باید بدوی‌ چونكه‌ بشارت‌ نداری‌ كه‌ ببری؟»(IR)

2 Samuel 18:22 Then said{H559}{(H8799)} Ahimaaz{H290} the son{H1121} of Zadok{H6659} yet again{H3254}{(H8686)} to Joab{H3097}, But howsoever{H4100}, let me, I pray thee, also run{H7323}{(H8799)} after{H310} Cushi{H3569}. And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)}, Wherefore wilt thou run{H7323}{(H8801)}, my son{H1121}, seeing that thou hast no tidings{H1309} ready{H4672}{(H8802)}? (kjv-strongs#)

2Sa 18:22 Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:23 But come what may, [said he], I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.(asv)

2 Samuel 18:23 گفت: «هرچه‌ بشود، بدوم.» او وی‌ را گفت:«بدو.» پس‌ اخیمعص‌ به‌ راه‌ وادی‌ دویده، از كوشی‌ سبقت‌ جست.(IR)

2 Samuel 18:23 But howsoever, said he, let me run{H7323}{(H8799)}. And he said{H559}{(H8799)} unto him, Run{H7323}{(H8798)}. Then Ahimaaz{H290} ran{H7323}{(H8799)} by the way{H1870} of the plain{H3603}, and overran{H5674}{(H8799)} Cushi{H3569}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:23 But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:24 Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.(asv)

2 Samuel 18:24 و داود در میان‌ دو دروازه‌ نشسته‌ بود و دیدهبان‌ بر پشتبام‌ دروازه‌ به‌ حصار برآمد و چشمان‌ خود را بلند كرده، مردی‌ را دید كه‌ اینك‌ به‌ تنهایی‌ میدود.(IR)

2 Samuel 18:24 And David{H1732} sat{H3427}{(H8802)} between the two{H8147} gates{H8179}: and the watchman{H6822}{(H8802)} went up{H3212}{(H8799)} to the roof{H1406} over the gate{H8179} unto the wall{H2346}, and lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and behold a man{H376} running{H7323}{(H8801)} alone. (kjv-strongs#)

2Sa 18:24 And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:25 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.(asv)

2 Samuel 18:25 و دیدهبان‌ آواز كرده، پادشاه‌ را خبر داد و پادشاه‌ گفت: «اگر تنهاست، بشارت‌ میآورد.» و او میآمد و نزدیك‌ میشد.(IR)

2 Samuel 18:25 And the watchman{H6822}{(H8802)} cried{H7121}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} the king{H4428}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, If he be alone, there is tidings{H1309} in his mouth{H6310}. And he came{H3212}{(H8799)} apace{H1980}{(H8800)}, and drew near{H7131}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:25 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:26 And the watchman saw another man running; and the watchman called unto the porter, and said, Behold, [another] man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.(asv)

2 Samuel 18:26 و دیدهبان، شخص‌ دیگر را دید كه‌ میدود و دیدهبان‌ به‌ دربان‌ آواز داده، گفت: «شخصی‌ به‌ تنهایی‌ میدود.» و پادشاه‌ گفت: «او نیز بشارت‌ میآورد.»(IR)

2 Samuel 18:26 And the watchman{H6822}{(H8802)} saw{H7200}{(H8799)} another{H312} man{H376} running{H7323}{(H8801)}: and the watchman{H6822}{(H8802)} called{H7121}{(H8799)} unto the porter{H7778}, and said{H559}{(H8799)}, Behold another man{H376} running{H7323}{(H8801)} alone. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, He also bringeth tidings{H1319}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:26 And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:27 And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.(asv)

2 Samuel 18:27 و دیدهبان‌ گفت: «دویدن‌ اولی‌ را میبینم‌ كه‌ مثل‌ دویدن‌ اخیمعص‌ بن‌ صادوق‌ است.» پادشاه‌ گفت: «او مرد خوبی‌ است‌ و خبر خوب‌ میآورد.»(IR)

2 Samuel 18:27 And the watchman{H6822}{(H8802)} said{H559}{(H8799)}, Me thinketh{H7200}{(H8802)} the running{H4794} of the foremost{H7223} is like the running{H4794} of Ahimaaz{H290} the son{H1121} of Zadok{H6659}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, He is a good{H2896} man{H376}, and cometh{H935}{(H8799)} with good{H2896} tidings{H1309}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:27 And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be Jehovah thy God, who hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.(asv)

2 Samuel 18:28 و اخیمعص‌ ندا كرده، به‌ پادشاه‌ گفت: «سلامتی‌ است.» و پیش‌ پادشاه‌ رو به‌ زمین‌ افتاده، گفت: «یهوه‌ خدای‌ تو متبارك‌ باد كه‌ مردمانی‌ كه‌ دست‌ خود را بر آقایم‌ پادشاه‌ بلند كرده‌ بودند، تسلیم‌ كرده‌ است.»(IR)

2 Samuel 18:28 And Ahimaaz{H290} called{H7121}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, All is well{H7965}. And he fell down{H7812}{(H8691)} to the earth{H776} upon his face{H639} before the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} thy God{H430}, which hath delivered up{H5462}{(H8765)} the men{H582} that lifted up{H5375}{(H8804)} their hand{H3027} against my lord{H113} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:29 And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, even me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.(asv)

2 Samuel 18:29 پادشاه‌ گفت: «آیا ابشالوم‌ جوان‌ به‌ سلامت‌ است؟» و اخیمعص‌ در جواب‌ گفت: «چون‌ یوآب، بندۀ پادشاه‌ و بندۀ تو را فرستاد، هنگامۀ عظیمی‌ دیدم‌ اما ندانستم‌ كه‌ چه‌ بود.»(IR)

2 Samuel 18:29 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Is the young man{H5288} Absalom{H53} safe{H7965}? And Ahimaaz{H290} answered{H559}{(H8799)}, When Joab{H3097} sent{H7971}{(H8800)} the king's{H4428} servant{H5650}, and me thy servant{H5650}, I saw{H7200}{(H8804)} a great{H1419} tumult{H1995}, but I knew{H3045}{(H8804)} not what it was. (kjv-strongs#)

2Sa 18:29 And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:30 And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.(asv)

2 Samuel 18:30 و پادشاه‌ گفت: «بگرد و اینجا بایست.» و او به‌ آن‌ طرف‌ شده، بایستاد.(IR)

2 Samuel 18:30 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Turn aside{H5437}{(H8798)}, and stand{H3320}{(H8690)} here{H3541}. And he turned aside{H5437}{(H8735)}, and stood still{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 18:30 And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:31 And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king; for Jehovah hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.(asv)

2 Samuel 18:31 و اینك‌ كوشی‌ رسید و كوشی‌ گفت: «برای‌ آقایم، پادشاه، بشارت‌ است، زیرا خداوند امروز انتقام‌ تو را از هر كه‌ با تو مقاومت‌ مینمود، كشیده‌ است.»(IR)

2 Samuel 18:31 And, behold, Cushi{H3569} came{H935}{(H8802)}; and Cushi{H3569} said{H559}{(H8799)}, Tidings{H1319}{(H8691)}, my lord{H113} the king{H4428}: for the LORD{H3068} hath avenged{H8199}{(H8804)} thee this day{H3117} of all them{H3027} that rose up{H6965}{(H8801)} against thee. (kjv-strongs#)

2Sa 18:31 And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:32 And the king said unto the Cushite, Is it well with the young man Absalom? And the Cushite answered, The enemies of my lord the king, and all that rise up against thee to do thee hurt, be as that young man is.(asv)

2 Samuel 18:32 و پادشاه‌ به‌ كوشی‌ گفت: «آیا ابشالوم‌ جوان‌ به‌ سلامت‌ است؟» كوشی‌ گفت: «دشمنان‌ آقایم، پادشاه، و هر كه‌ برای‌ ضرر تو برخیزد، مثل‌ آن‌ جوان‌ باشد.»(IR)

2 Samuel 18:32 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Cushi{H3569}, Is the young man{H5288} Absalom{H53} safe{H7965}? And Cushi{H3569} answered{H559}{(H8799)}, The enemies{H341}{(H8802)} of my lord{H113} the king{H4428}, and all that rise{H6965}{(H8804)} against thee to do thee hurt{H7451}, be as that young man{H5288} is. (kjv-strongs#)

2Sa 18:32 And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 18:33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would I had died for thee, O Absalom, my son, my son!(asv)

2 Samuel 18:33 پس‌ پادشاه، بسیار مضطرب‌ شده، به‌ بالاخانۀ دروازه‌ برآمد و میگریست‌ و چون‌ میرفت، چنین‌ میگفت: «ای‌ پسرم‌ ابشالوم! ای‌ پسرم، پسرم، ابشالوم! كاش‌ كه‌ به‌ جای‌ تو میمردم، ای‌ ابشالوم، پسرم، ای‌ پسر من!»(IR)

2 Samuel 18:33 And the king{H4428} was much moved{H7264}{(H8799)}, and went up{H5927}{(H8799)} to the chamber{H5944} over the gate{H8179}, and wept{H1058}{(H8799)}: and as he went{H3212}{(H8800)}, thus he said{H559}{(H8804)}, O my son{H1121} Absalom{H53}, my son{H1121}, my son{H1121} Absalom{H53}! would God I had died{H4191}{(H8800)} for thee{H5414}{(H8799)}, O Absalom{H53}, my son{H1121}, my son{H1121}! (kjv-strongs#)

2Sa 18:33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:1 And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.(asv)

2 Samuel 19:1 و به‌ یوآب‌ خبر دادند كه‌ اینك‌ پادشاه گریه‌ میكند و برای‌ ابشالوم‌ ماتم‌ گرفته‌ است.(IR)

2 Samuel 19:1 And it was told{H5046}{(H8714)} Joab{H3097}, Behold, the king{H4428} weepeth{H1058}{(H8802)} and mourneth{H56}{(H8691)} for Absalom{H53}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:1 And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:2 And the victory that day was turned into mourning unto all the people; for the people heard say that day, The king grieveth for his son.(asv)

2 Samuel 19:2 و در آن‌ روز برای‌ تمامی‌ قوم‌ ظفر به‌ ماتم‌ مبدل‌ گشت، زیرا قوم‌ در آن‌ روز شنیدند كه‌ پادشاه‌ برای‌ پسرش‌ غمگین‌ است.(IR)

2 Samuel 19:2 And the victory{H8668} that day{H3117} was turned into mourning{H60} unto all the people{H5971}: for the people{H5971} heard{H8085}{(H8804)} say{H559}{(H8800)} that day{H3117} how the king{H4428} was grieved{H6087}{(H8738)} for his son{H1121}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:2 And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:3 And the people gat them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle.(asv)

2 Samuel 19:3 و قوم‌ در آن‌ روز دزدانه‌ به‌ شهر داخل‌ شدند، مثل‌ كسانی‌ كه‌ از جنگ‌ فرار كرده، از روی‌ خجالت‌ دزدانه‌ میآیند.(IR)

2 Samuel 19:3 And the people{H5971} gat{H935}{(H8800)} them by stealth{H1589}{(H8691)} that day{H3117} into the city{H5892}, as people{H5971} being ashamed{H3637}{(H8737)} steal away{H1589}{(H8691)} when they flee{H5127}{(H8800)} in battle{H4421}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:3 And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:4 And the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!(asv)

2 Samuel 19:4 و پادشاه‌ روی‌ خود را پوشانید و پادشاه‌ به‌ آواز بلند صدا زد كه‌ «ای‌ پسرم‌ ابشالوم! ای‌ ابشالوم! پسرم! ای‌ پسر من!»(IR)

2 Samuel 19:4 But the king{H4428} covered{H3813}{(H8804)} his face{H6440}, and the king{H4428} cried{H2199}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963}, O my son{H1121} Absalom{H53}, O Absalom{H53}, my son{H1121}, my son{H1121}! (kjv-strongs#)

2Sa 19:4 But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son! (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:5 And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;(asv)

2 Samuel 19:5 پس‌ یوآب‌ نزد پادشاه‌ به‌ خانه‌ درآمده، گفت: «امروز روی‌ تمامی‌ بندگان‌ خود را شرمنده‌ ساختی‌ كه‌ جان‌ تو و جان‌ پسرانت‌ و دخترانت‌ و جان‌ زنانت‌ و جان‌ متعههایت‌ را امروز نجات‌ دادند.(IR)

2 Samuel 19:5 And Joab{H3097} came{H935}{(H8799)} into the house{H1004} to the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, Thou hast shamed{H3001}{(H8689)} this day{H3117} the faces{H6440} of all thy servants{H5650}, which this day{H3117} have saved{H4422}{(H8764)} thy life{H5315}, and the lives{H5315} of thy sons{H1121} and of thy daughters{H1323}, and the lives{H5315} of thy wives{H802}, and the lives{H5315} of thy concubines{H6370}; (kjv-strongs#)

2Sa 19:5 And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:6 in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee. For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.(asv)

2 Samuel 19:6 چونكه‌ دشمنان‌ خود را دوست‌ داشتی‌ و محبان‌ خویش‌ را بغض‌ نمودی، زیرا كه‌ امروز ظاهر ساختی‌ كه‌ سرداران‌ و خادمان‌ نزد تو هیچند و امروز فهمیدم‌ كه‌ اگر ابشالوم‌ زنده‌ میماند و جمیع‌ ما امروز میمردیم، آنگاه‌ در نظر تو پسند میآمد.(IR)

2 Samuel 19:6 In that thou lovest{H157}{(H8800)} thine enemies{H8130}{(H8802)}, and hatest{H8130}{(H8800)} thy friends{H157}{(H8802)}. For thou hast declared{H5046}{(H8689)} this day{H3117}, that thou regardest neither princes{H8269} nor servants{H5650}: for this day{H3117} I perceive{H3045}{(H8804)}, that if{H3863} Absalom{H53} had lived{H2416}, and all we had died{H4191}{(H8801)} this day{H3117}, then it had pleased thee well{H3477}{H5869}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:6 In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:7 Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants; for I swear by Jehovah, if thou go not forth, there will not tarry a man with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that hath befallen thee from thy youth until now.(asv)

2 Samuel 19:7 و الا´ن‌ برخاسته، بیرون‌ بیا و به‌ بندگان‌ خود سخنان‌ دلآویز بگو، زیرا به‌ خداوند قسم‌ میخورم‌ كه‌ اگر بیرون‌ نیایی، امشب‌ برای‌ تو كسی‌ نخواهد ماند، و این‌ بلا برای‌ تو بدتر خواهد بود از همۀ بلایایی‌ كه‌ از طفولیتت‌ تا این‌ وقت‌ به‌ تو رسیده‌ است.»(IR)

2 Samuel 19:7 Now therefore arise{H6965}{(H8798)}, go forth{H3318}{(H8798)}, and speak{H1696}{(H8761)} comfortably{H3820} unto thy servants{H5650}: for I swear{H7650}{(H8738)} by the LORD{H3068}, if thou go not forth{H3318}{(H8802)}, there will not tarry{H3885}{(H8799)} one{H376} with thee this night{H3915}: and that will be worse{H7489}{(H8804)} unto thee than all the evil{H7451} that befell{H935}{(H8804)} thee from thy youth{H5271} until now. (kjv-strongs#)

2Sa 19:7 Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:8 Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king is sitting in the gate: and all the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent.(asv)

2 Samuel 19:8 پس‌ پادشاه‌ برخاست‌ و نزد دروازه‌ بنشست‌ و تمامی‌ قوم‌ را خبر داده، گفتندكه‌ «اینك‌ پادشاه‌ نزد دروازه‌ نشسته‌ است.» و تمامی‌ قوم‌ به‌ حضور پادشاه‌ آمدند. و اسرائیلیان، هر كس‌ به‌ خیمۀ خود فرار كرده‌ بودند.(IR)

2 Samuel 19:8 Then the king{H4428} arose{H6965}{(H8799)}, and sat{H3427}{(H8799)} in the gate{H8179}. And they told{H5046}{(H8689)} unto all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the king{H4428} doth sit{H3427}{(H8802)} in the gate{H8179}. And all the people{H5971} came{H935}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}: for Israel{H3478} had fled{H5127}{(H8804)} every man{H376} to his tent{H168}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:8 Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:9 And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land from Absalom.(asv)

2 Samuel 19:9 و جمیع‌ قوم‌ در تمامی‌ اسباط‌ اسرائیل‌ منازعه‌ كرده، میگفتند كه‌ «پادشاه‌ ما را از دست‌ دشمنان‌ ما رهانیده‌ است، و اوست‌ كه‌ ما را از دست‌ فلسطینیان‌ رهایی‌ داده، و حال‌ به‌ سبب‌ ابشالوم‌ از زمین‌ فرار كرده‌ است.(IR)

2 Samuel 19:9 And all the people{H5971} were at strife{H1777}{(H8737)} throughout all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, The king{H4428} saved{H5337}{(H8689)} us out of the hand{H3709} of our enemies{H341}{(H8802)}, and he delivered{H4422}{(H8765)} us out of the hand{H3709} of the Philistines{H6430}; and now he is fled{H1272}{(H8804)} out of the land{H776} for Absalom{H53}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:9 And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:10 And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?(asv)

2 Samuel 19:10 و ابشالوم‌ كه‌ او را برای‌ خود مسح‌ نموده‌ بودیم، در جنگ‌ مرده‌ است. پس‌ الا´ن‌ شما چرا در بازآوردن‌ پادشاه‌ تأخیر مینمایید؟»(IR)

2 Samuel 19:10 And Absalom{H53}, whom we anointed{H4886}{(H8804)} over us, is dead{H4191}{(H8804)} in battle{H4421}. Now therefore why speak{H2790}{(H8688)} ye not a word of bringing{H7725} the king{H4428} back{H7725}{(H8687)}? (kjv-strongs#)

2Sa 19:10 And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:11 And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, [to bring him] to his house.(asv)

2 Samuel 19:11 و داود پادشاه‌ نزد صادوق‌ و ابیاتار كهنه‌ فرستاده، گفت: «به‌ مشایخ‌ یهودا بگویید: شما چرا در بازآوردن‌ پادشاه‌ به‌ خانهاش، آخر همه‌ هستید، و حال‌ آنكه‌ سخن‌ جمیع‌ اسرائیل‌ نزد پادشاه‌ به‌ خانهاش‌ رسیده‌ است.(IR)

2 Samuel 19:11 And king{H4428} David{H1732} sent{H7971}{(H8804)} to Zadok{H6659} and to Abiathar{H54} the priests{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, Speak{H1696}{(H8761)} unto the elders{H2205} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, Why are ye the last{H314} to bring{H7725} the king{H4428} back{H7725}{(H8687)} to his house{H1004}? seeing the speech{H1697} of all Israel{H3478} is come{H935}{(H8804)} to the king{H4428}, even to his house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:11 And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:12 Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?(asv)

2 Samuel 19:12 شما برادران‌ من‌ هستید و شما استخوانها و گوشت‌ منید. پس‌ چرا در بازآوردن‌ پادشاه، آخر همه‌ میباشید؟(IR)

2 Samuel 19:12 Ye are my brethren{H251}, ye are my bones{H6106} and my flesh{H1320}: wherefore then are ye the last{H314} to bring back{H7725}{(H8687)} the king{H4428}? (kjv-strongs#)

2Sa 19:12 Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:13 And say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.(asv)

2 Samuel 19:13 و به‌ عماسا بگویید: آیا تو استخوان‌ و گوشت‌ من‌ نیستی؟ خدا به‌ من‌ مثل‌ این‌ بلكه‌ زیاده‌ از این‌ به‌ عمل‌ آورد اگر تو در حضور من‌ در همۀ اوقات‌ به‌ جای‌ یوآب، سردار لشكر، نباشی.»(IR)

2 Samuel 19:13 And say{H559}{(H8799)} ye to Amasa{H6021}, Art thou not of my bone{H6106}, and of my flesh{H1320}? God{H430} do{H6213}{(H8799)} so to me, and more{H3254}{(H8686)} also, if thou be not captain{H8269} of the host{H6635} before{H6440} me continually{H3117} in the room{H8478} of Joab{H3097}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:13 And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:14 And he bowed the heart of all the men of Judah, even as [the heart of] one man; so that they sent unto the king, [saying], Return thou, and all thy servants.(asv)

2 Samuel 19:14 پس‌ دل‌ جمیع‌ مردان‌ یهودا را مثل‌ یك‌ شخص‌ مایل‌ گردانید كه‌ ایشان‌ نزد پادشاه‌ پیغام‌ فرستادند كه‌ «تو و تمامی‌ بندگانت‌ برگردید.»(IR)

2 Samuel 19:14 And he bowed{H5186}{(H8686)} the heart{H3824} of all the men{H376} of Judah{H3063}, even as the heart of one{H259} man{H376}; so that they sent{H7971}{(H8799)} this word unto the king{H4428}, Return{H7725}{(H8798)} thou, and all thy servants{H5650}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:14 And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:15 So the king returned, and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan.(asv)

2 Samuel 19:15 پس‌ پادشاه‌ برگشته، به‌ اردن‌ رسید و یهودا به‌ استقبال‌ پادشاه‌ به‌ جلجال‌ آمدند تا پادشاه‌ را از اردن‌ عبور دهند.(IR)

2 Samuel 19:15 So the king{H4428} returned{H7725}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Jordan{H3383}. And Judah{H3063} came{H935}{(H8804)} to Gilgal{H1537}, to go{H3212}{(H8800)} to meet{H7125}{(H8800)} the king{H4428}, to conduct{H5674} the king{H4428} over{H5674}{(H8687)} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:15 So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:16 And Shimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.(asv)

2 Samuel 19:16 و شمعی‌ بن‌ جیرای‌ بنیامینی‌ كه‌ از بحوریمبود، تعجیل‌ نموده، همراه‌ مردان‌ یهودا به‌ استقبال‌ داود پادشاه‌ فرودآمد.(IR)

2 Samuel 19:16 And Shimei{H8096} the son{H1121} of Gera{H1617}, a Benjamite{H1145}, which was of Bahurim{H980}, hasted{H4116}{(H8762)} and came down{H3381}{(H8799)} with the men{H376} of Judah{H3063} to meet{H7125}{(H8800)} king{H4428} David{H1732}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:16 And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:17 And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went through the Jordan in the presence of the king.(asv)

2 Samuel 19:17 و هزار نفر از بنیامینیان‌ و صیبا، خادم‌ خاندان‌ شاؤل، با پانزده‌ پسرش‌ و بیست‌ خادمش‌ همراهش‌ بودند، و ایشان‌ پیش‌ پادشاه‌ از اردن‌ عبور كردند.(IR)

2 Samuel 19:17 And there were a thousand{H505} men{H376} of Benjamin{H1145} with him, and Ziba{H6717} the servant{H5288} of the house{H1004} of Saul{H7586}, and his fifteen{H2568}{H6240} sons{H1121} and his twenty{H6242} servants{H5650} with him; and they went over{H6743}{(H8804)} Jordan{H3383} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:17 And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:18 And there went over a ferry-boat to bring over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, when he was come over the Jordan.(asv)

2 Samuel 19:18 و معبر را عبور دادند تا خاندان‌ پادشاه‌ عبور كنند، و هر چه‌ در نظرش‌ پسند آید بجا آورند. و چون‌ پادشاه‌ از اردن‌ عبور كرد، شمعی‌ ابن‌ جیرا به‌ حضور وی‌ افتاد.(IR)

2 Samuel 19:18 And there went over{H5674}{(H8804)} a ferry boat{H5679} to carry over{H5674}{(H8687)} the king's{H4428} household{H1004}, and to do{H6213}{(H8800)} what he thought{H5869} good{H2896}. And Shimei{H8096} the son{H1121} of Gera{H1617} fell down{H5307}{(H8804)} before{H6440} the king{H4428}, as he was come over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}; (kjv-strongs#)

2Sa 19:18 And there went over a ferry boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:19 And he said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.(asv)

2 Samuel 19:19 و به‌ پادشاه‌ گفت: «آقایم‌ گناهی‌ بر من‌ اسناد ندهد و خطایی‌ را كه‌ بندهات‌ در روزی‌ كه‌ آقایم‌ پادشاه‌ از اورشلیم‌ بیرون‌ میآمد ورزید بیاد نیاورد و پادشاه‌ آن‌ را به‌ دل‌ خود راه‌ ندهد.(IR)

2 Samuel 19:19 And said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Let not my lord{H113} impute{H2803}{(H8799)} iniquity{H5771} unto me, neither do thou remember{H2142}{(H8799)} that which thy servant{H5650} did perversely{H5753}{(H8689)} the day{H3117} that my lord{H113} the king{H4428} went out{H3318}{(H8804)} of Jerusalem{H3389}, that the king{H4428} should take{H7760}{(H8800)} it to his heart{H3820}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:19 And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:20 For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.(asv)

2 Samuel 19:20 زیرا كه‌ بندۀ تو میداند كه‌ گناه‌ كردهام‌ و اینك‌ امروز من‌ از تمامی‌ خاندان‌ یوسف، اول‌ آمدهام‌ و به‌ استقبال‌ آقایم، پادشاه، فرود شدهام.»(IR)

2 Samuel 19:20 For thy servant{H5650} doth know{H3045}{(H8804)} that I have sinned{H2398}{(H8804)}: therefore, behold, I am come{H935}{(H8804)} the first{H7223} this day{H3117} of all the house{H1004} of Joseph{H3130} to go down{H3381}{(H8800)} to meet{H7125}{(H8800)} my lord{H113} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:20 For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:21 But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah's anointed?(asv)

2 Samuel 19:21 و ابیشای‌ ابن‌ صرویه‌ متوجه‌ شده، گفت: «آیا شمعی‌ به‌ سبب‌ اینكه‌ مسیح‌ خداوند را دشنام‌ داده‌ است، كشته‌ نشود؟»(IR)

2 Samuel 19:21 But Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Shall not Shimei{H8096} be put to death{H4191}{(H8714)} for this, because he cursed{H7043}{(H8765)} the LORD'S{H3068} anointed{H4899}? (kjv-strongs#)

2Sa 19:21 But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD's anointed? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:22 And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?(asv)

2 Samuel 19:22 اما داود گفت: «ای‌ پسران‌ صرویه، مرا با شما چه‌ كار است‌ كه‌ امروز دشمن‌ من‌ باشید؟ و آیا امروز كسی‌ در اسرائیل‌ كشته‌ شود؟ و آیا نمیدانم‌ كه‌ من‌ امروز بر اسرائیل‌ پادشاه‌ هستم؟»(IR)

2 Samuel 19:22 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, What have I to do with you, ye sons{H1121} of Zeruiah{H6870}, that ye should this day{H3117} be adversaries{H7854} unto me? shall there any man{H376} be put to death{H4191}{(H8714)} this day{H3117} in Israel{H3478}? for do not I know{H3045}{(H8804)} that I am this day{H3117} king{H4428} over Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

2Sa 19:22 And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:23 And the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him.(asv)

2 Samuel 19:23 پس‌ پادشاه‌ به‌ شمعی‌ گفت: «نخواهی‌ مرد.» و پادشاه‌ برای‌ وی‌ قسم‌ خورد.(IR)

2 Samuel 19:23 Therefore the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Shimei{H8096}, Thou shalt not die{H4191}{(H8799)}. And the king{H4428} sware{H7650}{(H8735)} unto him. (kjv-strongs#)

2Sa 19:23 Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:24 And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.(asv)

2 Samuel 19:24 و مفیبوشت، پسر شاؤل، به‌ استقبال‌ پادشاه‌ آمد و از روزی‌ كه‌ پادشاه‌ رفت‌ تا روزی‌ كه‌ به‌ سلامتی‌ برگشت‌ نه‌ پایهای‌ خود را ساز داده، و نه‌ ریش‌ خویش‌ را طراز نموده، و نه‌ جامۀ خود را شسته‌ بود.(IR)

2 Samuel 19:24 And Mephibosheth{H4648} the son{H1121} of Saul{H7586} came down{H3381}{(H8804)} to meet{H7125}{(H8800)} the king{H4428}, and had neither{H3808} dressed{H6213}{(H8804)} his feet{H7272}, nor trimmed{H6213}{(H8804)} his beard{H8222}, nor washed{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, from the day{H3117} the king{H4428} departed{H3212}{(H8800)} until the day{H3117} he came{H935}{(H8804)} again in peace{H7965}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:24 And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:25 And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?(asv)

2 Samuel 19:25 و چون‌ برای‌ ملاقات‌ پادشاه‌ به‌ اورشلیم‌ رسید، پادشاه‌ وی‌ را گفت: «ایمفیبوشت‌ چرا با من‌ نیامدی؟»(IR)

2 Samuel 19:25 And it came to pass, when he was come{H935}{(H8804)} to Jerusalem{H3389} to meet{H7125}{(H8800)} the king{H4428}, that the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Wherefore wentest{H1980}{(H8804)} not thou with me, Mephibosheth{H4648}? (kjv-strongs#)

2Sa 19:25 And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:26 And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame.(asv)

2 Samuel 19:26 او عرض‌ كرد: «ای‌ آقایم‌ پادشاه، خادم‌ من‌ مرا فریب‌ داد زیرا بندهات‌ گفت‌ كه‌ الاغ‌ خود را خواهم‌ آراست‌ تا بر آن‌ سوار شده، نزد پادشاه‌ بروم، چونكه‌ بندۀ تو لنگ‌ است.(IR)

2 Samuel 19:26 And he answered{H559}{(H8799)}, My lord{H113}, O king{H4428}, my servant{H5650} deceived{H7411}{(H8765)} me: for thy servant{H5650} said{H559}{(H8804)}, I will saddle{H2280}{(H8799)} me an ass{H2543}, that I may ride{H7392}{(H8799)} thereon, and go{H3212}{(H8799)} to the king{H4428}; because thy servant{H5650} is lame{H6455}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:26 And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:27 And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.(asv)

2 Samuel 19:27 و او بندۀ تو را نزد آقایم، پادشاه، متهم‌ كرده‌ است. لیكن‌ آقایم، پادشاه، مثل‌ فرشتۀ خداست، پس‌ هر چه‌ در نظرت‌ پسند آید، به‌ عمل‌ آور.(IR)

2 Samuel 19:27 And he hath slandered{H7270}{(H8762)} thy servant{H5650} unto my lord{H113} the king{H4428}; but my lord{H113} the king{H4428} is as an angel{H4397} of God{H430}: do{H6213}{(H8798)} therefore what is good{H2896} in thine eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:27 And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:28 For all my father's house were but dead men before my lord the king; yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet that I should cry any more unto the king?(asv)

2 Samuel 19:28 زیرا تمامی‌ خاندان‌ پدرم‌ به‌ حضور آقایم، پادشاه، مثل‌ مردمان‌ مرده‌ بودند، و بندۀ خود را در میان‌ خورندگان‌ سفرهات‌ ممتاز گردانیدی. پس‌ من‌ دیگر چه‌ حق‌ دارم‌ كه‌ باز نزد پادشاه‌ فریاد نمایم؟»(IR)

2 Samuel 19:28 For all of my father's{H1} house{H1004} were but{H3808} dead{H4194} men{H582} before my lord{H113} the king{H4428}: yet didst thou set{H7896}{(H8799)} thy servant{H5650} among them that did eat{H398}{(H8802)} at thine own table{H7979}. What right{H6666} therefore have{H3426} I yet to cry{H2199}{(H8800)} any more unto the king{H4428}? (kjv-strongs#)

2Sa 19:28 For all of my father's house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:29 And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.(asv)

2 Samuel 19:29 پادشاه‌ وی‌ را گفت: «چرا دیگر از كارهای‌ خود سخن‌ میگویی؟ گفتم‌ كه‌ تو و صیبا، زمین‌ را تقسیم‌ نمایید.»(IR)

2 Samuel 19:29 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Why speakest{H1696}{(H8762)} thou any more of thy matters{H1697}? I have said{H559}{(H8804)}, Thou and Ziba{H6717} divide{H2505}{(H8799)} the land{H7704}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:29 And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:30 And Mephibosheth said unto the king, yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house.(asv)

2 Samuel 19:30 مفیبوشت‌ به‌ پادشاه‌ عرض‌ كرد: «نی، بلكه‌ او همه‌ را بگیرد چونكه‌ آقایم، پادشاه، به‌ خانۀ خود به‌ سلامتی‌ برگشته‌ است.»(IR)

2 Samuel 19:30 And Mephibosheth{H4648} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Yea, let him take{H3947}{(H8799)} all, forasmuch{H310} as{H834} my lord{H113} the king{H4428} is come again{H935}{(H8804)} in peace{H7965} unto his own house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:30 And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.(asv)

2 Samuel 19:31 و برزلائی‌ جلعادی‌ از روجلیم‌ فرود آمد و با پادشاه‌ از اردن‌ عبور كرد تا او را به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ مشایعت‌ نماید.(IR)

2 Samuel 19:31 And Barzillai{H1271} the Gileadite{H1569} came down{H3381}{(H8804)} from Rogelim{H7274}, and went over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383} with the king{H4428}, to conduct{H7971}{(H8763)} him over Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:32 Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.(asv)

2 Samuel 19:32 و برزلای‌ مرد بسیار پیر هشتاد ساله‌ بود؛ و هنگامی‌ كه‌ پادشاه‌ در محنایم‌ توقف‌ مینمود، او را پرورش‌ میداد زیرا مردی‌ بسیار بزرگ‌ بود.(IR)

2 Samuel 19:32 Now Barzillai{H1271} was a very{H3966} aged{H2204}{(H8804)} man, even fourscore{H8084} years{H8141} old{H1121}: and he had provided the king{H4428} of sustenance{H3557}{(H8773)} while he lay{H7871} at Mahanaim{H4266}; for he was a very{H3966} great{H1419} man{H376}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:32 Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:33 And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem.(asv)

2 Samuel 19:33 و پادشاه‌ به‌ برزلای‌ گفت: «تو همراه‌ من‌ بیا و تو را در اورشلیم‌ پرورش‌ خواهم‌ داد.»(IR)

2 Samuel 19:33 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Barzillai{H1271}, Come thou over{H5674}{(H8798)} with me, and I will feed{H3557}{(H8773)} thee with me in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:33 And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:34 And Barzillai said unto the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king unto Jerusalem?(asv)

2 Samuel 19:34 برزلای‌ به‌ پادشاه‌ عرض‌ كرد: «ایام‌ سالهای‌ زندگی‌ من‌ چند است‌ كه‌ با پادشاه‌ به‌ اورشلیم‌ بیایم؟(IR)

2 Samuel 19:34 And Barzillai{H1271} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, How long{H3117} have I to live{H8141}{H2416}, that I should go up{H5927}{(H8799)} with the king{H4428} unto Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#)

2Sa 19:34 And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:35 I am this day fourscore years old: can I discern between good and bad? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?(asv)

2 Samuel 19:35 من‌ امروز هشتاد ساله‌ هستم‌ و آیا میتوانم‌ در میان‌ نیك‌ و بد تمیز بدهم‌ و آیا بندۀ تو طعم‌ آنچه‌ را كه‌ میخورم‌ و مینوشم، توانم‌ دریافت؟ یا دیگر آواز مغنیان‌ و مغنیات‌ را توانمشنید؟ پس‌ چرا بندهات‌ دیگر برای‌ آقایم‌ پادشاه‌ بار باشد؟(IR)

2 Samuel 19:35 I am this day{H3117} fourscore{H8084} years{H8141} old{H1121}: and can I discern{H3045}{(H8799)} between good{H2896} and evil{H7451}? can thy servant{H5650} taste{H2938}{(H8799)} what{H834} I eat{H398}{(H8799)} or what{H834} I drink{H8354}{(H8799)}? can I hear{H8085}{(H8799)} any more the voice{H6963} of singing men{H7891}{(H8802)} and singing women{H7891}{(H8802)}? wherefore then should thy servant{H5650} be yet a burden{H4853} unto my lord{H113} the king{H4428}? (kjv-strongs#)

2Sa 19:35 I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:36 Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?(asv)

2 Samuel 19:36 لهذا بندۀ تو همراه‌ پادشاه‌ اندكی‌ از اردن‌ عبور خواهد نمود. و چرا پادشاه‌ مرا چنین‌ مكافات‌ بدهد؟(IR)

2 Samuel 19:36 Thy servant{H5650} will go{H5674} a little way{H4592} over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383} with the king{H4428}: and why should the king{H4428} recompense{H1580}{(H8799)} it me with such a reward{H1578}? (kjv-strongs#)

2Sa 19:36 Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:37 Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, by the grave of my father and my mother. But behold, thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee.(asv)

2 Samuel 19:37 بگذار كه‌ بندهات‌ برگردد تا در شهر خود نزد قبر پدر و مادر خویش‌ بمیرم، و اینك‌ بندۀ تو، كمهام، همراه‌ آقایم‌ پادشاه‌ برود و آنچه‌ در نظرت‌ پسند آید با او به‌ عمل‌ آور.»(IR)

2 Samuel 19:37 Let thy servant{H5650}, I pray thee, turn back again{H7725}{(H8799)}, that I may die{H4191}{(H8799)} in mine own city{H5892}, and be buried by the grave{H6913} of my father{H1} and of my mother{H517}. But behold thy servant{H5650} Chimham{H3643}; let him go over{H5674}{(H8799)} with my lord{H113} the king{H4428}; and do{H6213}{(H8798)} to him what shall seem good{H2896}{H5869} unto thee. (kjv-strongs#)

2Sa 19:37 Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:38 And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.(asv)

2 Samuel 19:38 پادشاه‌ گفت: «كمهام‌ همراه‌ من‌ خواهد آمد و آنچه‌ در نظر تو پسند آید، با وی‌ به‌ عمل‌ خواهم‌ آورد؛ و هر چه‌ از من‌ خواهش‌ كنی، برای‌ تو به‌ انجام‌ خواهم‌ رسانید.»(IR)

2 Samuel 19:38 And the king{H4428} answered{H559}{(H8799)}, Chimham{H3643} shall go{H5674}{(H8799)} over with me, and I will do{H6213}{(H8799)} to him that which shall seem good{H2896}{H5869} unto thee: and whatsoever thou shalt require{H977}{(H8799)} of me, that will I do{H6213}{(H8799)} for thee. (kjv-strongs#)

2Sa 19:38 And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:39 And all the people went over the Jordan, and the king went over: and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.(asv)

2 Samuel 19:39 پس‌ تمامی‌ قوم‌ از اردن‌ عبور كردند و چون‌ پادشاه‌ عبور كرد، پادشاه‌ برزلائی‌ را بوسید و وی‌ را بركت‌ داد و او به‌ مكان‌ خود برگشت.(IR)

2 Samuel 19:39 And all the people{H5971} went over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}. And when the king{H4428} was come over{H5674}{(H8804)}, the king{H4428} kissed{H5401}{(H8799)} Barzillai{H1271}, and blessed{H1288}{(H8762)} him; and he returned{H7725}{(H8799)} unto his own place{H4725}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:39 And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:40 So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him: and all the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel.(asv)

2 Samuel 19:40 و پادشاه‌ به‌ جلجال‌ رفت‌ و كمهام‌ همراهش‌ آمد و تمامی‌ قوم‌ یهودا و نصف‌ قوم‌ اسرائیل‌ نیز پادشاه‌ را عبور دادند.(IR)

2 Samuel 19:40 Then the king{H4428} went on{H5674}{(H8799)} to Gilgal{H1537}, and Chimham{H3643} went on{H5674}{(H8804)} with him: and all the people{H5971} of Judah{H3063} conducted{H5674}{(H8689)}{(H8675)}{H5674}{(H8686)} the king{H4428}, and also half{H2677} the people{H5971} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:40 Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:41 And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David's men with him?(asv)

2 Samuel 19:41 و اینك‌ جمیع‌ مردان‌ اسرائیل‌ نزد پادشاه آمدند و به‌ پادشاه‌ گفتند: «چرا برادران‌ ما، یعنی‌ مردان‌ یهودا، تو را دزدیدند و پادشاه‌ و خاندانش‌ را و جمیع‌ كسان‌ داود را همراهش‌ از اردن‌ عبور دادند؟»(IR)

2 Samuel 19:41 And, behold, all the men{H376} of Israel{H3478} came{H935}{(H8802)} to the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Why have our brethren{H251} the men{H376} of Judah{H3063} stolen thee away{H1589}{(H8804)}, and have brought{H5674}{(H8686)} the king{H4428}, and his household{H1004}, and all David's{H1732} men{H582} with him, over Jordan{H3383}? (kjv-strongs#)

2Sa 19:41 And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:42 And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then are ye angry for this matter? have we eaten at all at the king's cost? or hath he given us any gift?(asv)

2 Samuel 19:42 و جمیع‌ مردان‌ یهودا به‌ مردان‌ اسرائیل‌ جواب‌ دادند: «از این‌ سبب‌ كه‌ پادشاه‌ از خویشان‌ ماست؛ پس‌ چرا از این‌ امر حسد میبرید؟ آیا چیزی‌ از پادشاه‌ خوردهایم‌ یا انعامی‌ به‌ ما داده‌ است؟»(IR)

2 Samuel 19:42 And all the men{H376} of Judah{H3063} answered{H6030}{(H8799)} the men{H376} of Israel{H3478}, Because the king{H4428} is near of kin{H7138} to us: wherefore then be ye angry{H2734}{(H8804)} for this matter{H1697}? have we eaten{H398}{(H8804)} at all{H398}{(H8800)} of the king's{H4428} cost? or hath he given{H5375}{(H8765)} us any gift{H5379}? (kjv-strongs#)

2Sa 19:42 And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or hath he given us any gift? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 19:43 And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more [right] in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.(asv)

2 Samuel 19:43 و مردان‌ اسرائیل‌ در جواب‌ مردان‌ یهودا گفتند: «ما را در پادشاه‌ ده‌ حصه‌ است‌ و حقّ ما در داود از شما بیشتر است. پس‌ چرا ما را حقیر شمردید؟ و آیا ما برای‌ بازآوردن‌ پادشاه‌ خود، اول‌ سخن‌ نگفتیم؟» اما گفتگوی‌ مردان‌ یهودا از گفتگوی‌ مردان‌ اسرائیل‌ سختتر بود.(IR)

2 Samuel 19:43 And the men{H376} of Israel{H3478} answered{H6030}{(H8799)} the men{H376} of Judah{H3063}, and said{H559}{(H8799)}, We have ten{H6235} parts{H3027} in the king{H4428}, and we{H589} have also more right in David{H1732} than ye: why then did ye despise{H7043}{(H8689)} us, that our advice{H1697} should not be first{H7223} had in bringing back{H7725}{(H8687)} our king{H4428}? And the words{H1697} of the men{H376} of Judah{H3063} were fiercer{H7185}{(H8799)} than the words{H1697} of the men{H376} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Sa 19:43 And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:1 And there happened to be there a base fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew the trumpet, and said, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.(asv)

2 Samuel 20:1 و اتفاقاً مرد بلیعال، مسمی‌ به‌ شبع‌ بن بكری‌ بنیامینی‌ در آنجا بود و كرنا را نواخته، گفت‌ كه‌ «ما را در داود حصهای‌ نیست، و برای‌ ما در پسر یسا نصیبی‌ نی، ای‌ اسرائیل! هركس‌ به‌ خیمۀ خود برود.»(IR)

2 Samuel 20:1 And there happened{H7122}{(H8738)} to be there a man{H376} of Belial{H1100}, whose name{H8034} was Sheba{H7652}, the son{H1121} of Bichri{H1075}, a Benjamite{H1145}: and he blew{H8628}{(H8799)} a trumpet{H7782}, and said{H559}{(H8799)}, We have no part{H2506} in David{H1732}, neither have we inheritance{H5159} in the son{H1121} of Jesse{H3448}: every{H376} man{H376} to his tents{H168}, O Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:2 So all the men of Israel went up from following David, and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah clave unto their king, from the Jordan even to Jerusalem.(asv)

2 Samuel 20:2 و تمامی‌ مردان‌ اسرائیل‌ از متابعت‌ داود به‌ متابعت‌ شبع‌ ابن‌ بكری‌ برگشتند، اما مردان‌ یهودا از اردن‌ تا اورشلیم، پادشاه‌ را ملازمت‌ نمودند.(IR)

2 Samuel 20:2 So every man{H376} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)} from after{H310} David{H1732}, and followed{H310} Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075}: but the men{H376} of Judah{H3063} clave{H1692}{(H8804)} unto their king{H4428}, from Jordan{H3383} even to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:2 So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:3 And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and provided them with sustenance, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.(asv)

2 Samuel 20:3 و داود به‌ خانۀ خود در اورشلیم‌ آمد، و پادشاه‌ ده‌ زن‌ متعه‌ را كه‌ برای‌ نگاهبانی‌ خانۀ خود گذاشته‌ بود، گرفت‌ و ایشان‌ را در خانۀ محروس‌ نگاه‌ داشته، پرورش‌ داد، اما نزد ایشان‌ داخل‌ نشد و ایشان‌ تا روز مردن‌ در حالت‌ بیوگی‌ محبوس‌ بودند.(IR)

2 Samuel 20:3 And David{H1732} came{H935}{(H8799)} to his house{H1004} at Jerusalem{H3389}; and the king{H4428} took{H3947}{(H8799)} the ten{H6235} women{H802} his concubines{H6370}, whom he had left{H3240}{(H8689)} to keep{H8104}{(H8800)} the house{H1004}, and put{H5414}{(H8799)} them in ward{H4931}, and fed{H3557}{(H8770)} them, but went not in{H935}{(H8804)} unto them. So they were shut up{H6887}{(H8803)} unto the day{H3117} of their death{H4191}{(H8800)}, living{H2424} in widowhood{H491}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:3 And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:4 Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.(asv)

2 Samuel 20:4 و پادشاه‌ به‌ عماسا گفت: «مردان‌ یهودا را در سه‌ روز نزد من‌ جمع‌ كن‌ و تو در اینجا حاضر شو.»(IR)

2 Samuel 20:4 Then said{H559}{(H8799)} the king{H4428} to Amasa{H6021}, Assemble{H2199}{(H8685)} me the men{H376} of Judah{H3063} within three{H7969} days{H3117}, and be thou here present{H5975}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:4 Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:5 So Amasa went to call [the men of] Judah together; but he tarried longer than the set time which he had appointed him.(asv)

2 Samuel 20:5 پس‌ عماسا رفت‌ تا یهودا را جمع‌ كند، اما از زمانی‌ كه‌ برایش‌ تعیین‌ نموده‌ بود تأخیر كرد.(IR)

2 Samuel 20:5 So Amasa{H6021} went{H3212}{(H8799)} to assemble{H2199}{(H8687)} the men of Judah{H3063}: but he tarried longer{H309}{(H8799)}{(H8675)}{H3186}{(H8799)} than the set time{H4150} which he had appointed{H3259}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

2Sa 20:5 So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:6 And David said to Abishai, Now will Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fortified cities, and escape out of our sight.(asv)

2 Samuel 20:6 و داود به‌ ابیشای‌ گفت: «الا´ن‌ شبع‌ بن‌ بكری‌ بیشتر از ابشالوم‌ به‌ ما ضرر خواهد رسانید؛ پس‌ بندگان‌ آقایت‌ را برداشته، او را تعاقب‌ نما مبادا شهرهای‌ حصاردار برای‌ خود پیدا كند و از نظر ما رهایی‌ یابد.»(IR)

2 Samuel 20:6 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abishai{H52}, Now shall Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075} do us more harm{H3415}{(H8799)} than did Absalom{H53}: take{H3947}{(H8798)} thou thy lord's{H113} servants{H5650}, and pursue{H7291}{(H8798)} after{H310} him, lest he get{H4672}{(H8804)} him fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892}, and escape{H5337}{(H8689)} us{H5869}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:6 And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:7 And there went out after him Joab's men, and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men; and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.(asv)

2 Samuel 20:7 و كسان‌ یوآب‌ و كریتیان‌ و فلیتیان‌ و جمیع‌ شجاعان‌ از عقب‌ او بیرون‌ رفتند، و به‌ جهت‌ تعاقب‌ نمودن‌ شبع‌ بن‌ بكری‌ از اورشلیم‌ روانه‌ شدند.(IR)

2 Samuel 20:7 And there went out{H3318}{(H8799)} after{H310} him Joab's{H3097} men{H582}, and the Cherethites{H3774}, and the Pelethites{H6432}, and all the mighty men{H1368}: and they went out{H3318}{(H8799)} of Jerusalem{H3389}, to pursue{H7291}{(H8800)} after{H310} Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:7 And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:8 When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa came to meet them. And Joab was girded with his apparel of war that he had put on, and thereon was a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.(asv)

2 Samuel 20:8 و چون‌ ایشان‌ نزد سنگ‌ بزرگی‌ كه‌ در جبعون‌ است‌ رسیدند، عماسا به‌ استقبال‌ ایشان‌ آمد. و یوآب‌ ردای‌ جنگی‌ دربرداشت‌ و بر آن‌ بند شمشیری‌ كه‌ در غلافش‌ بود، بر كمرش‌ بسته، وچون‌ میرفت‌ شمشیر از غلاف‌ افتاد.(IR)

2 Samuel 20:8 When they were at the great{H1419} stone{H68} which is in Gibeon{H1391}, Amasa{H6021} went{H935}{(H8804)} before{H6440} them. And Joab's{H3097} garment{H4055} that he had put on{H3830} was girded{H2296}{(H8803)} unto him, and upon it a girdle{H2289} with a sword{H2719} fastened{H6775}{(H8794)} upon his loins{H4975} in the sheath{H8593} thereof; and as he went forth{H3318}{(H8804)} it fell out{H5307}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:8 When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:9 And Joab said to Amasa, Is it well with thee, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.(asv)

2 Samuel 20:9 و یوآب‌ به‌ عماسا گفت: «ای‌ برادرم‌ آیا به‌ سلامت‌ هستی؟» و یوآب‌ ریش‌ عماسا را به‌ دست‌ راست‌ خود گرفت‌ تا او را ببوسد.(IR)

2 Samuel 20:9 And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)} to Amasa{H6021}, Art thou in health{H7965}, my brother{H251}? And Joab{H3097} took{H270}{(H8799)} Amasa{H6021} by the beard{H2206} with the right{H3225} hand{H3027} to kiss{H5401}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

2Sa 20:9 And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:10 But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the body, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. And Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.(asv)

2 Samuel 20:10 و عماسا به‌ شمشیری‌ كه‌ در دست‌ یوآب‌ بود، اعتنا ننمود. پس‌ او آن‌ را به‌ شكمش‌ فرو برد كه‌ احشایش‌ به‌ زمین‌ ریخت‌ و او را دوباره‌ نزد و مرد. و یوآب‌ و برادرش‌ ابیشای‌ شبع‌ بن‌ بكری‌ را تعاقب‌ نمودند.(IR)

2 Samuel 20:10 But Amasa{H6021} took no heed{H8104}{(H8738)} to the sword{H2719} that was in Joab's{H3097} hand{H3027}: so he smote{H5221}{(H8686)} him therewith in the fifth{H2570} rib, and shed out{H8210}{(H8799)} his bowels{H4578} to the ground{H776}, and struck him not again{H8138}{(H8804)}; and he died{H4191}{(H8799)}. So Joab{H3097} and Abishai{H52} his brother{H251} pursued{H7291}{(H8804)} after{H310} Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:10 But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:11 And there stood by him one of Joab's young men, and said, He that favoreth Joab, and he that is for David, let him follow Joab.(asv)

2 Samuel 20:11 و یكی‌ از خادمان‌ یوآب‌ نزد وی‌ ایستاده، گفت: «هركه‌ یوآب‌ را میخواهد و هركه‌ به‌ طرف‌ داود است، در عقب‌ یوآب‌ بیاید.»(IR)

2 Samuel 20:11 And one{H376} of Joab's{H3097} men{H5288} stood{H5975}{(H8804)} by him, and said{H559}{(H8799)}, He{H4310} that favoureth{H2654}{(H8804)} Joab{H3097}, and he that is for David{H1732}, let him go after{H310} Joab{H3097}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:11 And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:12 And Amasa lay wallowing in his blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he carried Amasa out of the highway into the field, and cast a garment over him, when he saw that every one that came by him stood still.(asv)

2 Samuel 20:12 و عماسا در میان‌ راه‌ در خونش‌ میغلطید، و چون‌ آن‌ شخص‌ دید كه‌ تمامی‌ قوم‌ میایستند، عماسا را از میان‌ راه‌ در صحرا كشید و لباسی‌ بر او انداخت‌ زیرا دید كه‌ هر كه‌ نزدش‌ میآید، میایستد.(IR)

2 Samuel 20:12 And Amasa{H6021} wallowed{H1556}{(H8706)} in blood{H1818} in the midst{H8432} of the highway{H4546}. And when the man{H376} saw{H7200}{(H8799)} that all the people{H5971} stood still{H5975}{(H8804)}, he removed{H5437}{(H8686)} Amasa{H6021} out of the highway{H4546} into the field{H7704}, and cast{H7993}{(H8686)} a cloth{H899} upon him, when he saw{H7200}{(H8804)} that every one that came{H935}{(H8802)} by him stood still{H5975}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:12 And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:13 When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.(asv)

2 Samuel 20:13 پس‌ چون‌ از میان‌ راه‌ برداشته‌ شد، جمیع‌ مردان‌ در عقب‌ یوآب‌ رفتند تا شبع‌ بن‌ بكری‌ را تعاقب‌ نمایند.(IR)

2 Samuel 20:13 When he was removed{H3014}{(H8689)} out of the highway{H4546}, all the people{H376} went on{H5674}{(H8804)} after{H310} Joab{H3097}, to pursue{H7291}{(H8800)} after{H310} Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:13 When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.(asv)

2 Samuel 20:14 و او از جمیع‌ اسباط‌ اسرائیل‌ تا آبل‌ و تا بیت‌ معكه‌ و تمامی‌ بیریان‌ عبور كرد، و ایشان‌ نیز جمع‌ شده، او را متابعت‌ كردند.(IR)

2 Samuel 20:14 And he went{H5674}{(H8799)} through all the tribes{H7626} of Israel{H3478} unto Abel{H59}, and to Bethmaachah{H1038}, and all the Berites{H1276}: and they were gathered together{H6950}{(H8735)}{(H8675)}{H7035}{(H8735)}, and went{H935}{(H8799)} also after{H310} him. (kjv-strongs#)

2Sa 20:14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:15 And they came and besieged him in Abel of Beth-maacah, and they cast up a mound against the city, and it stood against the rampart; and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.(asv)

2 Samuel 20:15 و ایشان‌ آمده، او را در آبل‌ بیت‌ معكه‌ محاصره‌ نمودند و پشتهای‌ در برابر شهر ساختند كه‌ در برابر حصار برپا شد، و تمامی‌ قوم‌ كه‌ با یوآب‌ بودند، حصار را میزدند تا آن‌ را منهدم‌ سازند.(IR)

2 Samuel 20:15 And they came{H935}{(H8799)} and besieged{H6696}{(H8799)} him in Abel{H59} of Bethmaachah{H1038}, and they cast up{H8210}{(H8799)} a bank{H5550} against the city{H5892}, and it stood{H5975}{(H8799)} in the trench{H2426}: and all the people{H5971} that were with Joab{H3097} battered{H7843}{(H8688)} the wall{H2346}, to throw it down{H5307}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:15 And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:16 Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.(asv)

2 Samuel 20:16 و زنی‌ حكیم‌ از شهر صدا درداد كه‌ «بشنوید! به‌ یوآب‌ بگویید: اینجا نزدیك‌ بیا تا با تو سخن‌ گویم.»(IR)

2 Samuel 20:16 Then cried{H7121}{(H8799)} a wise{H2450} woman{H802} out of the city{H5892}, Hear{H8085}{(H8798)}, hear{H8085}{(H8798)}; say{H559}{(H8798)}, I pray you, unto Joab{H3097}, Come near{H7126}{(H8798)} hither, that I may speak{H1696}{(H8762)} with thee. (kjv-strongs#)

2Sa 20:16 Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:17 And he came near unto her; and the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am. Then she said unto him, Hear the words of thy handmaid. And he answered, I do hear.(asv)

2 Samuel 20:17 و چون‌ نزدیك‌ وی‌ شد، زن‌ گفت‌ كه‌ «آیا تو یوآب‌ هستی؟» او گفت: «من‌ هستم.» وی‌ را گفت: «سخنان‌ كنیز خود را بشنو.» او گفت: «میشنوم.»(IR)

2 Samuel 20:17 And when he was come near{H7126}{(H8799)} unto her, the woman{H802} said{H559}{(H8799)}, Art thou Joab{H3097}? And he answered{H559}{(H8799)}, I am he. Then she said{H559}{(H8799)} unto him, Hear{H8085}{(H8798)} the words{H1697} of thine handmaid{H519}. And he answered{H559}{(H8799)}, I do hear{H8085}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:17 And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:18 Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask [counsel] at Abel: and so they ended [the matter] .(asv)

2 Samuel 20:18 پس‌ زن‌ متكلم‌ شده،گفت: «در زمان‌ قدیم‌ چنین‌ میگفتند كه‌ هرآینه‌ در آبل‌ میباید مشورت‌ بجویند و همچنین‌ هر امری‌ را ختم‌ میكردند.(IR)

2 Samuel 20:18 Then she spake{H559}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, They were wont{H1696}{(H8763)} to speak{H1696}{(H8762)} in old time{H7223}, saying{H559}{(H8800)}, They shall surely{H7592}{(H8800)} ask{H7592}{(H8762)} counsel at Abel{H59}: and so they ended{H8552}{(H8689)} the matter. (kjv-strongs#)

2Sa 20:18 Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:19 I am of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of Jehovah?(asv)

2 Samuel 20:19 من‌ در اسرائیل‌ سالم‌ و امین‌ هستم‌ و تو میخواهی‌ شهری‌ و مادری‌ را در اسرائیل‌ خراب‌ كنی. چرا نصیب‌ خداوند را بالكل‌ هلاك‌ میكنی؟»(IR)

2 Samuel 20:19 I am one of them that are peaceable{H7999}{(H8803)} and faithful{H539}{(H8803)} in Israel{H3478}: thou seekest{H1245}{(H8764)} to destroy{H4191}{(H8687)} a city{H5892} and a mother{H517} in Israel{H3478}: why wilt thou swallow up{H1104}{(H8762)} the inheritance{H5159} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#)

2Sa 20:19 I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.(asv)

2 Samuel 20:20 پس‌ یوآب‌ در جواب‌ گفت: «حاشا از من، حاشا از من‌ كه‌ هلاك‌ یا خراب‌ نمایم.(IR)

2 Samuel 20:20 And Joab{H3097} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Far be it{H2486}, far be it{H2486} from me, that I should swallow up{H1104}{(H8762)} or destroy{H7843}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:21 The matter is not so: but a man of the hill-country of Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David; deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.(asv)

2 Samuel 20:21 كار چنین‌ نیست، بلكه‌ شخصی‌ مسمی‌ به‌ شبع‌ بن‌ بكری‌ از كوهستان‌ افرایم‌ دست‌ خود را بر داود پادشاه‌ بلند كرده‌ است. او را تنها بسپارید و از نزد شهر خواهم‌ رفت.» زن‌ در جواب‌ یوآب‌ گفت: «اینك‌ سر او را از روی‌ حصار نزد تو خواهند انداخت.»(IR)

2 Samuel 20:21 The matter{H1697} is not so: but a man{H376} of mount{H2022} Ephraim{H669}, Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075} by name{H8034}, hath lifted up{H5375}{(H8804)} his hand{H3027} against the king{H4428}, even against David{H1732}: deliver{H5414}{(H8798)} him only, and I will depart{H3212}{(H8799)} from the city{H5892}. And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} unto Joab{H3097}, Behold, his head{H7218} shall be thrown{H7993}{(H8716)} to thee over{H1157} the wall{H2346}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:21 The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:22 Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. And he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.(asv)

2 Samuel 20:22 پس‌ آن‌ زن‌ به‌ حكمت‌ خود نزد تمامی‌ قوم‌ رفت‌ و ایشان‌ سر شبع‌ بن‌ بكری‌ را از تن‌ جدا كرده، نزد یوآب‌ انداختند و او كرنا را نواخته، ایشان‌ از نزد شهر، هر كس‌ به‌ خیمۀ خود متفرق‌ شدند. و یوآب‌ به‌ اورشلیم‌ نزد پادشاه‌ برگشت.(IR)

2 Samuel 20:22 Then the woman{H802} went{H935}{(H8799)} unto all the people{H5971} in her wisdom{H2451}. And they cut off{H3772}{(H8799)} the head{H7218} of Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075}, and cast{H7993}{(H8686)} it out to Joab{H3097}. And he blew{H8628}{(H8799)} a trumpet{H7782}, and they retired{H6327}{(H8799)} from the city{H5892}, every man{H376} to his tent{H168}. And Joab{H3097} returned{H7725}{(H8804)} to Jerusalem{H3389} unto the king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:22 Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:23 Now Joab was over all the host of Israel; and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites;(asv)

2 Samuel 20:23 و یوآب، سردار تمامی‌ لشكر اسرائیل‌ بود، و بنایاهو ابن‌ یهویاداع‌ سردار كریتیان‌ و فلیتیان‌ بود.(IR)

2 Samuel 20:23 Now Joab{H3097} was over all the host{H6635} of Israel{H3478}: and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} was over the Cherethites{H3774}{(H8675)}{H3746} and over the Pelethites{H6432}: (kjv-strongs#)

2Sa 20:23 Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:24 and Adoram was over the men subject to taskwork; and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;(asv)

2 Samuel 20:24 و ادورام‌ سردار باجگیران‌ و یهوشافاط‌ بن‌ اخیلود وقایع‌ نگار،(IR)

2 Samuel 20:24 And Adoram{H151} was over the tribute{H4522}: and Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Ahilud{H286} was recorder{H2142}{(H8688)}: (kjv-strongs#)

2Sa 20:24 And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:25 and Sheva was scribe; and Zadok and Abiathar were priests;(asv)

2 Samuel 20:25 و شیوا كاتب‌ و صادوق‌ و ابیاتار، كاهن‌ بودند،(IR)

2 Samuel 20:25 And Sheva{H7864}{(H8675)}{H7724} was scribe{H5608}{(H8802)}: and Zadok{H6659} and Abiathar{H54} were the priests{H3548}: (kjv-strongs#)

2Sa 20:25 And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 20:26 and also Ira the Jairite was chief minister unto David.(asv)

2 Samuel 20:26 و عیرای‌ یائیری‌ نیز كاهن‌ داود بود.(IR)

2 Samuel 20:26 And Ira{H5896} also the Jairite{H2972} was a chief ruler{H3548} about David{H1732}. (kjv-strongs#)

2Sa 20:26 And Ira also the Jairite was a chief ruler about David.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:1 And there was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of Jehovah. And Jehovah said, It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites.(asv)

2 Samuel 21:1 و در ایام‌ داود، سه‌ سال‌ علیالاتصال‌ قحطی‌ شد، و داود به‌ حضور خداوند سؤال‌ كرد و خداوند گفت: «به‌ سبب‌ شاؤل‌ و خاندان‌ خون‌ ریز او شده‌ است‌ زیرا كه‌ جبعونیانرا كشت.»(IR)

2 Samuel 21:1 Then there was a famine{H7458} in the days{H3117} of David{H1732} three{H7969} years{H8141}, year{H8141} after{H310} year{H8141}; and David{H1732} enquired{H1245}{(H8762)} of{H6440} the LORD{H3068}. And the LORD{H3068} answered{H559}{(H8799)}, It is for Saul{H7586}, and for his bloody{H1818} house{H1004}, because he slew{H4191}{(H8689)} the Gibeonites{H1393}. (kjv-strongs#)

2Sa 21:1 Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:2 And the king called the Gibeonites, and said unto them (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal for the children of Israel and Judah);(asv)

2 Samuel 21:2 و پادشاه‌ جبعونیان‌ را خوانده، به‌ ایشان‌ گفت‌ (اما جبعونیان‌ از بنیاسرائیل‌ نبودند بلكه‌ از بقیۀ اموریان، و بنیاسرائیل‌ برای‌ ایشان‌ قسم‌ خورده‌ بودند؛ لیكن‌ شاؤل‌ از غیرتی‌ كه‌ برای‌ اسرائیل‌ و یهودا داشت، قصد قتل‌ ایشان‌ مینمود).(IR)

2 Samuel 21:2 And the king{H4428} called{H7121}{(H8799)} the Gibeonites{H1393}, and said{H559}{(H8799)} unto them;(now the Gibeonites{H1393} were not of the children{H1121} of Israel{H3478}, but of the remnant{H3499} of the Amorites{H567}; and the children{H1121} of Israel{H3478} had sworn{H7650}{(H8738)} unto them: and Saul{H7586} sought{H1245}{(H8762)} to slay{H5221}{(H8687)} them in his zeal{H7065}{(H8763)} to the children{H1121} of Israel{H3478} and Judah{H3063}.) (kjv-strongs#)

2Sa 21:2 And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:3 and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah?(asv)

2 Samuel 21:3 و داود به‌ جبعونیان‌ گفت: «برای‌ شما چه‌ بكنم‌ و با چه‌ چیز كفاره‌ نمایم‌ تا نصیب‌ خداوند را بركت‌ دهید.»(IR)

2 Samuel 21:3 Wherefore David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the Gibeonites{H1393}, What shall I do{H6213}{(H8799)} for you? and wherewith shall I make the atonement{H3722}{(H8762)}, that ye may bless{H1288}{(H8761)} the inheritance{H5159} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#)

2Sa 21:3 Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:4 And the Gibeonites said unto him, It is no matter of silver or gold between us and Saul, or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.(asv)

2 Samuel 21:4 جبعونیان‌ وی‌ را گفتند: «از شاؤل‌ و خاندانش، نقره‌ و طلا نمیخواهیم‌ و نه‌ آنكه‌ كسی‌ در اسرائیل‌ برای‌ ما كشته‌ شود.» او گفت: «هر چه‌ شما بگویید، برای‌ شما خواهم‌ كرد.»(IR)

2 Samuel 21:4 And the Gibeonites{H1393} said{H559}{(H8799)} unto him, We will have no silver{H3701} nor gold{H2091} of{H5973} Saul{H7586}, nor of his house{H1004}; neither for us shalt thou kill{H4191}{(H8687)} any man{H376} in Israel{H3478}. And he said{H559}{(H8799)}, What ye shall say{H559}{(H8802)}, that will I do{H6213}{(H8799)} for you. (kjv-strongs#)

2Sa 21:4 And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:5 And they said unto the king, The man that consumed us, and that devised against us, [that] we should be destroyed from remaining in any of the borders of Israel,(asv)

2 Samuel 21:5 ایشان‌ به‌ پادشاه‌ گفتند: «آن‌ شخص‌ كه‌ ما را تباه‌ میساخت‌ و برای‌ ما تدبیر میكرد كه‌ ما را هلاك‌ سازد تا در هیچ‌ كدام‌ از حدود اسرائیل‌ باقی‌ نمانیم،(IR)

2 Samuel 21:5 And they answered{H559}{(H8799)} the king{H4428}, The man{H376} that consumed{H3615}{(H8765)} us, and that devised{H1819}{(H8765)} against us that we should be destroyed{H8045}{(H8738)} from remaining{H3320}{(H8692)} in any of the coasts{H1366} of Israel{H3478}, (kjv-strongs#)

2Sa 21:5 And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:6 let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them.(asv)

2 Samuel 21:6 هفت‌ نفر از پسران‌ او به‌ ما تسلیم‌ شوند تا ایشان‌ را در حضور خداوند در جبعه‌ شاؤل‌ كه‌ برگزیدۀ خداوند بود به‌ دار كشیم.» پادشاه‌ گفت: «ایشان‌ را به‌ شما تسلیم‌ خواهم‌ كرد.»(IR)

2 Samuel 21:6 Let seven{H7651} men{H582} of his sons{H1121} be delivered{H5414}{(H8714)} unto us, and we will hang them up{H3363}{(H8689)} unto the LORD{H3068} in Gibeah{H1390} of Saul{H7586}, whom the LORD{H3068} did choose{H972}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, I will give{H5414}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

2Sa 21:6 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Jehovah's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.(asv)

2 Samuel 21:7 اما پادشاه، مفیبوشت‌ بن‌ یوناتان‌ بن‌ شاؤل‌ را دریغ‌ داشت، به‌ سبب‌ قسم‌ خداوند كه‌ در میان‌ ایشان، یعنی‌ در میان‌ داود و یوناتان‌ بن‌ شاؤل‌ بود.(IR)

2 Samuel 21:7 But the king{H4428} spared{H2550}{(H8799)} Mephibosheth{H4648}, the son{H1121} of Jonathan{H3083} the son{H1121} of Saul{H7586}, because of the LORD'S{H3068} oath{H7621} that was between them, between David{H1732} and Jonathan{H3083} the son{H1121} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#)

2Sa 21:7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bare to Adriel the son of Barzillai the Meholathite:(asv)

2 Samuel 21:8 و پادشاه‌ ارمونی‌ و مفیبوشت، دو پسر رصفه، دختر ایه‌ كه‌ ایشان‌ را برای‌ شاؤل‌ زاییده‌ بود، و پنج‌ پسر میكال، دختر شاؤل‌ را كه‌ برای‌ عدرئیل‌ بن‌ برزلای‌ محولاتی‌ زاییده‌ بود، گرفت،(IR)

2 Samuel 21:8 But the king{H4428} took{H3947}{(H8799)} the two{H8147} sons{H1121} of Rizpah{H7532} the daughter{H1323} of Aiah{H345}, whom she bare{H3205}{(H8804)} unto Saul{H7586}, Armoni{H764} and Mephibosheth{H4648}; and the five{H2568} sons{H1121} of Michal{H4324} the daughter{H1323} of Saul{H7586}, whom she brought up{H3205}{(H8804)} for Adriel{H5741} the son{H1121} of Barzillai{H1271} the Meholathite{H4259}: (kjv-strongs#)

2Sa 21:8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:9 And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before Jehovah, and they fell [all] seven together. And they were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest.(asv)

2 Samuel 21:9 و ایشان‌ را به‌ دست‌ جبعونیان‌ تسلیم‌ نموده، آنها را در آن‌ كوه‌ به‌ حضور خداوند به‌ دار كشیدند و این‌ هفت‌ نفر با هم‌ افتادند. و ایشان‌ در ابتدای‌ ایام‌ حصاد در اول‌ درویدن‌ جو كشته‌ شدند.(IR)

2 Samuel 21:9 And he delivered{H5414}{(H8799)} them into the hands{H3027} of the Gibeonites{H1393}, and they hanged{H3363}{(H8686)} them in the hill{H2022} before{H6440} the LORD{H3068}: and they fell{H5307}{(H8799)} all seven{H7651}{(H8675)}{H7659} together{H3162}, and were put to death{H4191}{(H8717)} in the days{H3117} of harvest{H7105}, in the first{H7223} days, in the beginning{H8462} of barley{H8184} harvest{H7105}. (kjv-strongs#)

2Sa 21:9 And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:10 And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water was poured upon them from heaven; and she suffered neither the birds of the heavens to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.(asv)

2 Samuel 21:10 و رصفه، دختر ایه، پلاسی‌ گرفته، آن‌ را برای‌ خود از ابتدای‌ درو تا باران‌ از آسمان‌ برایشان‌ بارانیده‌ شد، بر صخرهای‌ گسترانید، و نگذاشت‌ كه‌ پرندگان‌ هوا در روز، یا بهایم‌ صحرا در شب‌ بر ایشان‌ بیایند.(IR)

2 Samuel 21:10 And Rizpah{H7532} the daughter{H1323} of Aiah{H345} took{H3947}{(H8799)} sackcloth{H8242}, and spread{H5186}{(H8686)} it for her upon the rock{H6697}, from the beginning{H8462} of harvest{H7105} until water{H4325} dropped{H5413}{(H8738)} upon them out of heaven{H8064}, and suffered{H5414}{(H8804)} neither the birds{H5775} of the air{H8064} to rest{H5117}{(H8800)} on them by day{H3119}, nor the beasts{H2416} of the field{H7704} by night{H3915}. (kjv-strongs#)

2Sa 21:10 And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:11 And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.(asv)

2 Samuel 21:11 و داود را از آنچه‌ رصفه، دختر ایه، متعه‌ شاؤل‌ كرده‌ بود، خبر دادند.(IR)

2 Samuel 21:11 And it was told{H5046}{(H8714)} David{H1732} what Rizpah{H7532} the daughter{H1323} of Aiah{H345}, the concubine{H6370} of Saul{H7586}, had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 21:11 And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines slew Saul in Gilboa;(asv)

2 Samuel 21:12 پس‌ داود رفته، استخوانهای‌ شاؤل‌ و استخوانهای‌ پسرش، یوناتان‌ را از اهل‌ یابیش‌ جلعاد گرفت‌ كه‌ ایشان‌ آنها را از شارع‌ عام‌ بیتشان‌ دزدیده‌ بودند، جایی‌ كه‌ فلسطینیان‌ آنها را آویخته‌ بودند در روزی‌ كه‌ فلسطینیان‌ شاؤل‌ را در جلبوع‌ كشته‌ بودند.(IR)

2 Samuel 21:12 And David{H1732} went{H3212}{(H8799)} and took{H3947}{(H8799)} the bones{H6106} of Saul{H7586} and the bones{H6106} of Jonathan{H3083} his son{H1121} from the men{H1167} of Jabeshgilead{H3003}{H1568}, which had stolen{H1589}{(H8804)} them from the street{H7339} of Bethshan{H1052}, where the Philistines{H6430} had hanged{H8511}{(H8804)}{(H8675)}{H8518}{(H8804)} them, when{H3117} the Philistines{H6430} had slain{H5221}{(H8687)} Saul{H7586} in Gilboa{H1533}: (kjv-strongs#)

2Sa 21:12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:13 and he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son: and they gathered the bones of them that were hanged.(asv)

2 Samuel 21:13 و استخوانهای‌ شاؤل‌ و استخوانهای‌ پسرش، یوناتان‌ را از آنجا آورد و استخوانهای‌ آنانی‌ را كه‌ بر دار بودند نیز، جمع‌ كردند.(IR)

2 Samuel 21:13 And he brought up{H5927}{(H8686)} from thence the bones{H6106} of Saul{H7586} and the bones{H6106} of Jonathan{H3083} his son{H1121}; and they gathered{H622}{(H8799)} the bones{H6106} of them that were hanged{H3363}{(H8716)}. (kjv-strongs#)

2Sa 21:13 And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:14 And they buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zela, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was entreated for the land.(asv)

2 Samuel 21:14 و استخوانهای‌ شاؤل‌ و پسرش‌ یوناتان‌ را در صیلع، در زمین‌ بنیامین، در قبر پدرش‌ قیس، دفن‌ كردند و هرچه‌ پادشاه‌ امر فرموده‌ بود، بجا آوردند. و بعد از آن، خدا به‌ جهت‌ زمین‌ اجابت‌ فرمود.(IR)

2 Samuel 21:14 And the bones{H6106} of Saul{H7586} and Jonathan{H3083} his son{H1121} buried{H6912}{(H8799)} they in the country{H776} of Benjamin{H1144} in Zelah{H6762}, in the sepulchre{H6913} of Kish{H7027} his father{H1}: and they performed{H6213}{(H8799)} all that the king{H4428} commanded{H6680}{(H8765)}. And after{H310} that God{H430} was intreated{H6279}{(H8735)} for the land{H776}. (kjv-strongs#)

2Sa 21:14 And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:15 And the Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David waxed faint;(asv)

2 Samuel 21:15 و باز فلسطینیان‌ با اسرائیل‌ جنگ‌ كردند و داود با بندگانش‌ فرود آمده، با فلسطینیان‌ مقاتله‌ نمودند و داود وامانده‌ شد.(IR)

2 Samuel 21:15 Moreover the Philistines{H6430} had yet war{H4421} again with Israel{H3478}; and David{H1732} went down{H3381}{(H8799)}, and his servants{H5650} with him, and fought{H3898}{(H8735)} against the Philistines{H6430}: and David{H1732} waxed faint{H5774}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 21:15 Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:16 and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword], thought to have slain David.(asv)

2 Samuel 21:16 و یشبی‌ بنوب‌ كه‌ از اولاد رافا بود و وزن‌ نیزه‌ او سیصد مثقال‌ برنج‌ بود و شمشیری‌ نو بر كمر داشت، قصد كشتن‌ داود نمود.(IR)

2 Samuel 21:16 And Ishbibenob{H3430}, which was of the sons{H3211} of the giant{H7497}, the weight{H4948} of whose spear{H7013} weighed three{H7969} hundred{H3967} shekels of brass{H5178} in weight{H4948}, he being girded{H2296}{(H8803)} with a new{H2319} sword, thought{H559}{(H8799)} to have slain{H5221}{(H8687)} David{H1732}. (kjv-strongs#)

2Sa 21:16 And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:17 But Abishai the son of Zeruiah succored him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the lamp of Israel.(asv)

2 Samuel 21:17 اما ابیشای‌ ابن‌ صرویه‌ او را مدد كرده، آن‌ فلسطینی‌ را زد و كشت. آنگاه‌ كسان‌ داود قسم‌ خورده، به‌ وی‌ گفتند: «بار دیگر همراه‌ ما به‌ جنگنخواهی‌ آمد مبادا چراغ‌ اسرائیل‌ را خاموش‌ گردانی.»(IR)

2 Samuel 21:17 But Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} succoured{H5826}{(H8799)} him, and smote{H5221}{(H8686)} the Philistine{H6430}, and killed{H4191}{(H8686)} him. Then the men{H582} of David{H1732} sware{H7650}{(H8738)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt go{H3318}{(H8799)} no more out with us to battle{H4421}, that thou quench{H3518}{(H8762)} not the light{H5216} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Sa 21:17 But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:18 And it came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant.(asv)

2 Samuel 21:18 و بعد از آن‌ نیز، جنگی‌ با فلسطینیان‌ در جوب‌ واقع‌ شد كه‌ در آن‌ سبكای‌ حوشاتی، صاف‌ را كه‌ او نیز از اولاد رافا بود، كشت.(IR)

2 Samuel 21:18 And it came to pass after this{H310}, that there was again a battle{H4421} with the Philistines{H6430} at Gob{H1359}: then Sibbechai{H5444} the Hushathite{H2843} slew{H5221}{(H8689)} Saph{H5593}, which was of the sons{H3211} of the giant{H7497}. (kjv-strongs#)

2Sa 21:18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:19 And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaareoregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.(asv)

2 Samuel 21:19 و باز جنگ‌ با فلسطینیان‌ در جوب‌ واقع‌ شد و الحانان‌ بن‌ یعری‌ ارجیم‌ بیتلحمی، جلیات‌ جتی‌ را كشت‌ كه‌ چوب‌ نیزهاش‌ مثل‌ نورد جولاهكان‌ بود.(IR)

2 Samuel 21:19 And there was again a battle{H4421} in Gob{H1359} with the Philistines{H6430}, where Elhanan{H445} the son{H1121} of Jaareoregim{H3296}, a Bethlehemite{H1022}, slew{H5221}{(H8686)} the brother of Goliath{H1555} the Gittite{H1663}, the staff{H6086} of whose spear{H2595} was like a weaver's{H707}{(H8802)} beam{H4500}. (kjv-strongs#)

2Sa 21:19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:20 And there was again war at Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. [(asv)

2 Samuel 21:20 و دیگر جنگی‌ در جتّ واقع‌ شد كه‌ در آنجا مردی‌ بلند قد بود كه‌ دست‌ و پای‌ او هریك‌ شش‌ انگشت‌ داشت‌ كه‌ جملۀ آنها بیست‌ و چهار باشد و او نیز برای‌ رافا زاییده‌ شده‌ بود.(IR)

2 Samuel 21:20 And there was yet a battle{H4421} in Gath{H1661}, where was a man{H376} of great stature{H4067}{(H8675)}{H4055}, that had on every hand{H3027} six{H8337} fingers{H676}, and on every foot{H7272} six{H8337} toes{H676}, four{H702} and twenty{H6242} in number{H4557}; and he also was born{H3205}{(H8795)} to the giant{H7497}. (kjv-strongs#)

2Sa 21:20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, slew him.(asv)

2 Samuel 21:21 و چون‌ اسرائیل‌ را به‌ ننگ‌ آورد، یوناتان‌ بن‌ شمعی، برادر داود، او را كشت.(IR)

2 Samuel 21:21 And when he defied{H2778}{(H8762)} Israel{H3478}, Jonathan{H3083} the son{H1121} of Shimea{H8092} the brother{H251} of David{H1732} slew{H5221}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

2Sa 21:21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 21:22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.(asv)

2 Samuel 21:22 این‌ چهار نفر برای‌ رافا در جتّ زاییده‌ شده‌ بودند و به‌ دست‌ داود و به‌ دست‌ بندگانش‌ افتادند.(IR)

2 Samuel 21:22 These four{H702} were born{H3205}{(H8795)} to the giant{H7497} in Gath{H1661}, and fell{H5307}{(H8799)} by the hand{H3027} of David{H1732}, and by the hand{H3027} of his servants{H5650}. (kjv-strongs#)

2Sa 21:22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:1 And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:(asv)

2 Samuel 22:1 و داود در روزی‌ كه‌ خداوند او را از دست‌ جمیع‌ دشمنانش‌ و از دست‌ شاؤل‌ رهایی‌ داد، كلمات‌ این‌ سرود را برای‌ خداوند انشا نمود.(IR)

2 Samuel 22:1 And David{H1732} spake{H1696}{(H8762)} unto the LORD{H3068} the words{H1697} of this song{H7892} in the day{H3117} that the LORD{H3068} had delivered{H5337}{(H8689)} him out of the hand{H3709} of all his enemies{H341}{(H8802)}, and out of the hand{H3709} of Saul{H7586}: (kjv-strongs#)

2Sa 22:1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:2 and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;(asv)

2 Samuel 22:2 و گفت: « خداوند صخرۀ من‌ و قلعۀ من‌ و رهانندۀ من‌ است.(IR)

2 Samuel 22:2 And he said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} is my rock{H5553}, and my fortress{H4686}, and my deliverer{H6403}{(H8764)}; (kjv-strongs#)

2Sa 22:2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:3 God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.(asv)

2 Samuel 22:3 خدای‌ صخرۀ من‌ كه‌ بر او توكل‌ خواهم‌ نمود، سپر من‌ و شاخ‌ نجاتم، برج‌ بلند و ملجای‌ من، ای‌ نجات‌ دهندۀ من، مرا از ظلم‌ خواهی‌ رهانید.(IR)

2 Samuel 22:3 The God{H430} of my rock{H6697}; in him will I trust{H2620}{(H8799)}: he is my shield{H4043}, and the horn{H7161} of my salvation{H3468}, my high tower{H4869}, and my refuge{H4498}, my saviour{H3467}{(H8688)}; thou savest{H3467}{(H8686)} me from violence{H2555}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.(asv)

2 Samuel 22:4 خداوند را كه‌ سزاوار كلّ حمد است، خواهم‌ خواند. پس‌ از دشمنان‌ خود خلاصی‌ خواهم‌ یافت.(IR)

2 Samuel 22:4 I will call{H7121}{(H8799)} on the LORD{H3068}, who is worthy to be praised{H1984}{(H8794)}: so shall I be saved{H3467}{(H8735)} from mine enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:5 For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:(asv)

2 Samuel 22:5 زیرا كه‌ موجهای‌ موت‌ مرا احاطه‌ نموده، و سیلهای‌ عصیان‌ مرا ترسانیده‌ بود.(IR)

2 Samuel 22:5 When the waves{H4867} of death{H4194} compassed{H661}{(H8804)} me, the floods{H5158} of ungodly men{H1100} made me afraid{H1204}{(H8762)}; (kjv-strongs#)

2Sa 22:5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:6 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.(asv)

2 Samuel 22:6 رسنهای‌ گور مرا احاطه‌ نمودند. دامهای‌ موتمرا دریافتند.(IR)

2 Samuel 22:6 The sorrows{H2256} of hell{H7585} compassed me about{H5437}{(H8804)}; the snares{H4170} of death{H4194} prevented{H6923}{(H8765)} me; (kjv-strongs#)

2Sa 22:6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:7 In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.(asv)

2 Samuel 22:7 در تنگی خود خداوند را خواندم‌ و نزد خدای‌ خویش‌ دعا نمودم، و او آواز مرا از هیكل‌ خود شنید و استغاثۀ من‌ به‌ گوش‌ وی‌ رسید.(IR)

2 Samuel 22:7 In my distress{H6862} I called{H7121}{(H8799)} upon the LORD{H3068}, and cried{H7121}{(H8799)} to my God{H430}: and he did hear{H8085}{(H8799)} my voice{H6963} out of his temple{H1964}, and my cry{H7775} did enter into his ears{H241}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:8 Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.(asv)

2 Samuel 22:8 آنگاه‌ زمین‌ متزلزل‌ و مرتعش‌ گردید و اساسهای‌ آسمان‌ بلرزیدند و از حدت‌ خشم‌ او متحرك‌ گردیدند.(IR)

2 Samuel 22:8 Then the earth{H776} shook{H1607}{(H8691)}{(H8675)}{H1607}{(H8799)} and trembled{H7493}{(H8799)}; the foundations{H4146} of heaven{H8064} moved{H7264}{(H8799)} and shook{H1607}{(H8691)}, because he was wroth{H2734}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.(asv)

2 Samuel 22:9 از بینی‌ وی‌ دود متصاعد شد و از دهان‌ او آتش‌ سوزان‌ درآمد و اخگرها از آن‌ افروخته‌ گردید.(IR)

2 Samuel 22:9 There went up{H5927}{(H8804)} a smoke{H6227} out of his nostrils{H639}, and fire{H784} out of his mouth{H6310} devoured{H398}{(H8799)}: coals{H1513} were kindled{H1197}{(H8804)} by it. (kjv-strongs#)

2Sa 22:9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:10 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.(asv)

2 Samuel 22:10 و او آسمانها را خم‌ كرده، نزول‌ فرمود و تاریكی‌ غلیظ‌ زیر پایهایش‌ بود.(IR)

2 Samuel 22:10 He bowed{H5186}{(H8799)} the heavens{H8064} also, and came down{H3381}{(H8799)}; and darkness{H6205} was under his feet{H7272}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:11 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.(asv)

2 Samuel 22:11 بر كروبین‌ سوار شده، پرواز نمود، و بر بالهای‌ باد نمایان‌ گردید.(IR)

2 Samuel 22:11 And he rode{H7392}{(H8799)} upon a cherub{H3742}, and did fly{H5774}{(H8799)}: and he was seen{H7200}{(H8735)} upon the wings{H3671} of the wind{H7307}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:12 And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.(asv)

2 Samuel 22:12 ظلمت‌ را به‌ اطراف‌ خود سایبانها ساخت، و اجتماع‌ آبها و ابرهای‌ متراكم‌ افلاك‌ را.(IR)

2 Samuel 22:12 And he made{H7896}{(H8799)} darkness{H2822} pavilions{H5521} round about{H5439} him, dark{H2841} waters{H4325}, and thick clouds{H5645} of the skies{H7834}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:13 At the brightness before him Coals of fire were kindled.(asv)

2 Samuel 22:13 از درخشندگیای‌ كه‌ پیش‌ روی‌ وی‌ بود، اخگرهای‌ آتش‌ افروخته‌ گردید.(IR)

2 Samuel 22:13 Through the brightness{H5051} before him were coals{H1513} of fire{H784} kindled{H1197}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:13 Through the brightness before him were coals of fire kindled. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:14 Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.(asv)

2 Samuel 22:14 خداوند از آسمان‌ رعد نمود و حضرت‌ اعلی‌ آواز خویش‌ را مسموع‌ گردانید.(IR)

2 Samuel 22:14 The LORD{H3068} thundered{H7481}{(H8686)} from heaven{H8064}, and the most High{H5945} uttered{H5414}{(H8799)} his voice{H6963}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:15 And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.(asv)

2 Samuel 22:15 تیرها فرستاده، ایشان‌ را پراكنده‌ ساخت‌ و برق‌ را جهانیده، ایشان‌ را سراسیمه‌ گردانید.(IR)

2 Samuel 22:15 And he sent out{H7971}{(H8799)} arrows{H2671}, and scattered{H6327}{(H8686)} them; lightning{H1300}, and discomfited{H2000}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

2Sa 22:15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:16 Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.(asv)

2 Samuel 22:16 پس‌ عمقهای‌ دریا ظاهر شد و اساسهای‌ ربع‌ مسكون‌ منكشف‌ گردید، از توبیخ‌ خداوند و از نفخۀ باد بینی‌ وی.(IR)

2 Samuel 22:16 And the channels{H650} of the sea{H3220} appeared{H7200}{(H8735)}, the foundations{H4146} of the world{H8398} were discovered{H1540}{(H8735)}, at the rebuking{H1606} of the LORD{H3068}, at the blast{H5397} of the breath{H7307} of his nostrils{H639}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:17 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;(asv)

2 Samuel 22:17 از اعلی‌ علیین‌ فرستاده، مرا گرفت‌ و از آبهای‌ بسیار مرا بیرون‌ كشید.(IR)

2 Samuel 22:17 He sent{H7971}{(H8799)} from above{H4791}, he took{H3947}{(H8799)} me; he drew{H4871}{(H8686)} me out of many{H7227} waters{H4325}; (kjv-strongs#)

2Sa 22:17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.(asv)

2 Samuel 22:18 مرا از دشمنان‌ زورآورم‌ رهایی‌ داد، و از مبغضانم، چونكه‌ از من‌ قویتر بودند.(IR)

2 Samuel 22:18 He delivered{H5337}{(H8686)} me from my strong{H5794} enemy{H341}{(H8802)}, and from them that hated{H8130}{(H8802)} me: for they were too strong{H553}{(H8804)} for me. (kjv-strongs#)

2Sa 22:18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:19 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.(asv)

2 Samuel 22:19 در روز شقاوت‌ من، ایشان‌ مرا دریافته‌ بودند، لیكن‌ خداوند تكیهگاه‌ من‌ بود.(IR)

2 Samuel 22:19 They prevented{H6923}{(H8762)} me in the day{H3117} of my calamity{H343}: but the LORD{H3068} was my stay{H4937}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:20 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.(asv)

2 Samuel 22:20 مرا به‌ مكان‌ وسیع‌ بیرون‌ آورد و مرا خلاصی‌ داد چونكه‌ به‌ من‌ رغبت‌ میداشت.(IR)

2 Samuel 22:20 He brought me forth{H3318}{(H8686)} also into a large place{H4800}: he delivered{H2502}{(H8762)} me, because he delighted{H2654}{(H8804)} in me. (kjv-strongs#)

2Sa 22:20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:21 Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.(asv)

2 Samuel 22:21 پس‌ خداوند مرا به‌ حسب‌ عدالتم‌ جزا خواهد داد، و به‌ حسب‌ پاكیزگی دستم‌ مرا مكافات‌ خواهد رسانید.(IR)

2 Samuel 22:21 The LORD{H3068} rewarded{H1580}{(H8799)} me according to my righteousness{H6666}: according to the cleanness{H1252} of my hands{H3027} hath he recompensed{H7725}{(H8686)} me. (kjv-strongs#)

2Sa 22:21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.(asv)

2 Samuel 22:22 زیرا كه‌ طریقهای‌ خداوند را حفظ‌ نمودم‌ و از خدای‌ خویش‌ عصیان‌ نورزیدم.(IR)

2 Samuel 22:22 For I have kept{H8104}{(H8804)} the ways{H1870} of the LORD{H3068}, and have not wickedly departed{H7561}{(H8804)} from my God{H430}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:23 For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.(asv)

2 Samuel 22:23 چونكه‌ جمیع‌ احكام‌ او در مدّ نظر من‌ است‌ و از فرایض‌ او انحراف‌ نورزیدم.(IR)

2 Samuel 22:23 For all his judgments{H4941} were before me: and as for his statutes{H2708}, I did not depart{H5493}{(H8799)} from them. (kjv-strongs#)

2Sa 22:23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:24 I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.(asv)

2 Samuel 22:24 و به‌ حضور او كامل‌ شدم‌ و از عصیان‌ ورزیدن، خویشتن‌ را بازداشتم.(IR)

2 Samuel 22:24 I was also upright{H8549} before him, and have kept{H8104}{(H8691)} myself from mine iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:25 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.(asv)

2 Samuel 22:25 بنابراین‌ خداوند مرا به‌ حسب‌ عدالتم‌ جزا داد و بر حسب‌ صداقتی‌ كه‌ در نظر وی‌ داشتم.(IR)

2 Samuel 22:25 Therefore the LORD{H3068} hath recompensed{H7725}{(H8686)} me according to my righteousness{H6666}; according to my cleanness{H1252} in his eye sight{H5048}{H5869}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:26 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;(asv)

2 Samuel 22:26 با شخص‌ رحیم، خویشتن‌ را رحیم‌ خواهی‌ نمود و با مرد كامل‌ با كاملیت‌ رفتار خواهی‌ كرد.(IR)

2 Samuel 22:26 With the merciful{H2623} thou wilt shew thyself merciful{H2616}{(H8691)}, and with the upright{H8549} man{H1368} thou wilt shew thyself upright{H8552}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:27 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.(asv)

2 Samuel 22:27 با شخص‌ طاهر به‌ طهارت‌ عمل‌ خواهی‌ نمود و با كج‌ خلقان‌ مخالفت‌ خواهی‌ كرد.(IR)

2 Samuel 22:27 With the pure{H1305}{(H8737)} thou wilt shew thyself pure{H1305}{(H8691)}; and with the froward{H6141} thou wilt shew thyself unsavoury{H6617}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:28 And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.(asv)

2 Samuel 22:28 و قوم‌ مستمند را نجات‌ خواهی‌ داد. اما چشمان‌ تو بر متكبران‌ است‌ تا ایشان‌ را پست‌ گردانی.(IR)

2 Samuel 22:28 And the afflicted{H6041} people{H5971} thou wilt save{H3467}{(H8686)}: but thine eyes{H5869} are upon the haughty{H7311}{(H8802)}, that thou mayest bring them down{H8213}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:29 For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.(asv)

2 Samuel 22:29 زیرا كه‌ تو ای‌ خداوند ، نور من‌ هستی‌ و خداوند ، تاریكی‌ مرا به‌ روشنایی‌ مبدل‌ خواهد ساخت.(IR)

2 Samuel 22:29 For thou art my lamp{H5216}, O LORD{H3068}: and the LORD{H3068} will lighten{H5050}{(H8686)} my darkness{H2822}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:30 For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.(asv)

2 Samuel 22:30 زیرا كه‌ به‌ استعانت‌ تو بر لشكری‌ تاخت‌ آوردم‌ و به‌ مدد خدای‌ خود بر حصارها جست‌ و خیز نمودم.(IR)

2 Samuel 22:30 For by thee I have run{H7323}{(H8799)} through a troop{H1416}: by my God{H430} have I leaped over{H1801}{(H8762)} a wall{H7791}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:31 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.(asv)

2 Samuel 22:31 و اما خدا، طریق‌ وی‌ كامل‌ است؛ و كلام‌ خداوند مصفا؛ و او برای‌ جمیع‌ متوكلانش‌ سپر میباشد.(IR)

2 Samuel 22:31 As for God{H410}, his way{H1870} is perfect{H8549}; the word{H565} of the LORD{H3068} is tried{H6884}{(H8803)}: he is a buckler{H4043} to all them that trust{H2620}{(H8802)} in him. (kjv-strongs#)

2Sa 22:31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?(asv)

2 Samuel 22:32 زیرا كیست‌ خدا غیر از یهوه؟ و كیست‌ صخره‌ غیر از خدای‌ ما؟(IR)

2 Samuel 22:32 For who is God{H410}, save{H1107} the LORD{H3068}? and who is a rock{H6697}, save{H1107} our God{H430}? (kjv-strongs#)

2Sa 22:32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:33 God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.(asv)

2 Samuel 22:33 خدا قلعۀ استوار من‌ است. و طریق‌ مرا كاملمیسازد.(IR)

2 Samuel 22:33 God{H410} is my strength{H4581} and power{H2428}: and he maketh{H5425}{(H8686)} my way{H1870} perfect{H8549}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:34 He maketh his feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.(asv)

2 Samuel 22:34 و پایهایم‌ را مثل‌ پای‌ غزال‌ میگرداند، و مرا بر مكانهای‌ بلندم‌ برپا میدارد.(IR)

2 Samuel 22:34 He maketh{H7737} my feet{H7272} like{H7737}{(H8764)} hinds{H355}' feet: and setteth{H5975}{(H8686)} me upon my high places{H1116}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:35 He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.(asv)

2 Samuel 22:35 دستهای‌ مرا به‌ جنگ‌ تعلیم‌ میدهد، و به‌ بازوی‌ خود كمان‌ برنجین‌ را میكشم.(IR)

2 Samuel 22:35 He teacheth{H3925}{(H8764)} my hands{H3027} to war{H4421}; so that a bow{H7198} of steel{H5154} is broken{H5181}{(H8765)} by mine arms{H2220}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:36 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.(asv)

2 Samuel 22:36 و سپر نجات‌ خود را به‌ من‌ خواهی‌ داد، و لطف‌ تو مرا بزرگ‌ خواهد ساخت.(IR)

2 Samuel 22:36 Thou hast also given{H5414}{(H8799)} me the shield{H4043} of thy salvation{H3468}: and thy gentleness{H6031}{(H8800)}{(H8676)}{H6038} hath made me great{H7235}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:37 Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.(asv)

2 Samuel 22:37 قدمهای‌ مرا در زیر من‌ وسعت‌ دادی‌ كه‌ پایهایم‌ نلغزید.(IR)

2 Samuel 22:37 Thou hast enlarged{H7337}{(H8686)} my steps{H6806} under me; so that my feet{H7166} did not slip{H4571}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.(asv)

2 Samuel 22:38 دشمنان‌ خود را تعاقب‌ نموده، ایشان‌ را هلاك‌ خواهم‌ ساخت، و تا نابود نشوند بر نخواهم‌ گشت.(IR)

2 Samuel 22:38 I have pursued{H7291}{(H8799)} mine enemies{H341}{(H8802)}, and destroyed{H8045}{(H8686)} them; and turned not again{H7725}{(H8799)} until I had consumed{H3615}{(H8763)} them. (kjv-strongs#)

2Sa 22:38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:39 And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.(asv)

2 Samuel 22:39 ایشان‌ را خراب‌ كرده، خرد خواهم‌ ساخت‌ تا دیگر برنخیزند، و زیر پایهایم‌ خواهند افتاد.(IR)

2 Samuel 22:39 And I have consumed{H3615}{(H8762)} them, and wounded{H4272}{(H8799)} them, that they could not arise{H6965}{(H8799)}: yea, they are fallen{H5307}{(H8799)} under my feet{H7272}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:40 For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.(asv)

2 Samuel 22:40 زیرا كمر مرا برای‌ جنگ‌ به‌ قوت‌ خواهی‌ بست، و آنانی‌ را كه‌ به‌ ضدّ من‌ برخیزند در زیر من‌ خم‌ خواهی‌ ساخت.(IR)

2 Samuel 22:40 For thou hast girded{H247}{(H8762)} me with strength{H2428} to battle{H4421}: them that rose up{H6965}{(H8801)} against me hast thou subdued{H3766}{(H8686)} under me. (kjv-strongs#)

2Sa 22:40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.(asv)

2 Samuel 22:41 و دشمنانم‌ را پیش‌ من‌ منهزم‌ خواهی‌ كرد تا خصمان‌ خود را منقطع‌ سازم.(IR)

2 Samuel 22:41 Thou hast also given{H5414}{(H8804)} me the necks{H6203} of mine enemies{H341}{(H8802)}, that I might destroy{H6789}{(H8686)} them that hate{H8130}{(H8764)} me. (kjv-strongs#)

2Sa 22:41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:42 They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.(asv)

2 Samuel 22:42 فریاد برمیآورند، اما رهانندهای‌ نیست؛ و به‌ سوی‌ خداوند ، لیكن‌ ایشان‌ را اجابت‌ نخواهد كرد.(IR)

2 Samuel 22:42 They looked{H8159}{(H8799)}, but there was none to save{H3467}{(H8688)}; even unto the LORD{H3068}, but he answered{H6030}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#)

2Sa 22:42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.(asv)

2 Samuel 22:43 پس‌ ایشان‌ را مثل‌ غبار زمین‌ نرم‌ میكنم‌ و مثل‌ گل‌ كوچهها كوبیده، پایمال‌ میسازم.(IR)

2 Samuel 22:43 Then did I beat{H7833}{(H8799)} them as small as the dust{H6083} of the earth{H776}, I did stamp{H1854}{(H8686)} them as the mire{H2916} of the street{H2351}, and did spread them abroad{H7554}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.(asv)

2 Samuel 22:44 و تو مرا از مخاصمات‌ قوم‌ من‌ خواهی‌ رهانید، و مرا برای‌ سرداری‌ امتها حفظ‌ خواهی‌ كرد، و قومی‌ را كه‌ نشناخته‌ بودم، مرا بندگی‌ خواهند نمود.(IR)

2 Samuel 22:44 Thou also hast delivered{H6403}{(H8762)} me from the strivings{H7379} of my people{H5971}, thou hast kept{H8104}{(H8799)} me to be head{H7218} of the heathen{H1471}: a people{H5971} which I knew{H3045}{(H8804)} not shall serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

2Sa 22:44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:45 The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.(asv)

2 Samuel 22:45 غریبان‌ نزد من‌ تذلل‌ خواهند كرد و به‌ مجرد شنیدن‌ من، مرا اطاعت‌ خواهند نمود.(IR)

2 Samuel 22:45 Strangers{H1121}{H5236} shall submit{H3584}{(H8691)} themselves unto me: as soon as they hear{H8085}{(H8800)}{H241}, they shall be obedient{H8085}{(H8735)} unto me. (kjv-strongs#)

2Sa 22:45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:46 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.(asv)

2 Samuel 22:46 غریبان‌ پژمرده‌ خواهند گردید و از مكانهای‌ مخفی‌ خود با ترس‌ بیرون‌ خواهند آمد.(IR)

2 Samuel 22:46 Strangers{H1121}{H5236} shall fade away{H5034}{(H8799)}, and they shall be afraid{H2296}{(H8799)} out of their close places{H4526}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:47 Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,(asv)

2 Samuel 22:47 خداوند زنده‌ است‌ و صخرۀ من‌ متبارك‌ و خدای‌ صخرۀ نجات‌ من‌ متعال‌ باد.(IR)

2 Samuel 22:47 The LORD{H3068} liveth{H2416}; and blessed{H1288}{(H8803)} be my rock{H6697}; and exalted{H7311}{(H8799)} be the God{H430} of the rock{H6697} of my salvation{H3468}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:48 Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,(asv)

2 Samuel 22:48 ای‌ خدایی‌ كه‌ برای‌ من‌ انتقام‌ میكشی‌ و قومها را زیر من‌ پست‌ میسازی،(IR)

2 Samuel 22:48 It is God{H410} that avengeth{H5414}{(H8802)}{H5360} me, and that bringeth down{H3381}{(H8688)} the people{H5971} under me, (kjv-strongs#)

2Sa 22:48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:49 And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.(asv)

2 Samuel 22:49 و مرا از دست‌ دشمنانم‌ بیرون‌ میآوری‌ و بر مقاومتكنندگانم‌ مرا بلند میگردانی. تو مرا از مرد ظالم‌ خلاصی‌ خواهی‌ داد.(IR)

2 Samuel 22:49 And that bringeth me forth{H3318}{(H8688)} from mine enemies{H341}{(H8802)}: thou also hast lifted me up on high{H7311}{(H8787)} above them that rose up{H6965}{(H8801)} against me: thou hast delivered{H5337}{(H8686)} me from the violent{H2555} man{H376}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:50 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.(asv)

2 Samuel 22:50 بنابراین‌ ای‌ خداوند ، تو را در میان‌ امتها حمد خواهم‌ گفت، و به‌ نام‌ تو ترنم‌ خواهم‌ نمود.(IR)

2 Samuel 22:50 Therefore I will give thanks{H3034}{(H8686)} unto thee, O LORD{H3068}, among the heathen{H1471}, and I will sing praises{H2167}{(H8762)} unto thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 22:51 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.(asv)

2 Samuel 22:51 نجات‌ عظیمی‌ برای‌ پادشاه‌ خود مینماید. و برای‌ مسیح‌ خویش‌ رحمت‌ را پدید میآورد. به‌ جهت‌ داود و ذریت‌ وی‌ تا ابدالا´باد.»(IR)

2 Samuel 22:51 He is the tower{H4024}{(H8675)}{H1431}{(H8688)} of salvation{H3444} for his king{H4428}: and sheweth{H6213}{(H8802)} mercy{H2617} to his anointed{H4899}, unto David{H1732}, and to his seed{H2233} for{H5704} evermore{H5769}. (kjv-strongs#)

2Sa 22:51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:1 Now these are the last words of David. David the son of Jesse saith, And the man who was raised on high saith, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:(asv)

2 Samuel 23:1 و این‌ است‌ سخنان‌ آخر داود: «وحیداود بن‌ یسا. و وحی‌ مردی‌ كه‌ بر مقام‌ بلند ممتاز گردید، مسیحِ خدای‌ یعقوب، و مغنی شیرینِ اسرائیل.(IR)

2 Samuel 23:1 Now these be the last{H314} words{H1697} of David{H1732}. David{H1732} the son{H1121} of Jesse{H3448} said{H5002}{(H8803)}, and the man{H1397} who was raised up{H6965}{(H8717)} on high{H5920}, the anointed{H4899} of the God{H430} of Jacob{H3290}, and the sweet{H5273} psalmist{H2158} of Israel{H3478}, said{H5002}{(H8803)}, (kjv-strongs#)

2Sa 23:1 Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:2 The Spirit of Jehovah spake by me, And his word was upon my tongue.(asv)

2 Samuel 23:2 روح‌ خداوند به‌ وسیلۀ من‌ متكلم‌ شد و كلام‌ او بر زبانم‌ جاری‌ گردید.(IR)

2 Samuel 23:2 The Spirit{H7307} of the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} by me, and his word{H4405} was in my tongue{H3956}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:2 The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:3 The God of Israel said, The Rock of Israel spake to me: One that ruleth over men righteously, That ruleth in the fear of God,(asv)

2 Samuel 23:3 خدای‌ اسرائیل‌ متكلم‌ شد و صخرۀ اسرائیل‌ مرا گفت: آنكه‌ بر مردمان‌ حكمرانی‌ كند، عادل‌ باشد و با خدا ترسی‌ سلطنت‌ نماید.(IR)

2 Samuel 23:3 The God{H430} of Israel{H3478} said{H559}{(H8804)}, the Rock{H6697} of Israel{H3478} spake{H1696}{(H8765)} to me, He that ruleth{H4910}{(H8802)} over men{H120} must be just{H6662}, ruling{H4910}{(H8802)} in the fear{H3374} of God{H430}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:3 The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:4 [ He shall be] as the light of the morning, when the sun riseth, A morning without clouds, [When] the tender grass [springeth] out of the earth, Through clear shining after rain.(asv)

2 Samuel 23:4 و او خواهد بود مثل‌ روشنایی‌ صبح، وقتی‌ كه‌ آفتاب‌ طلوع‌ نماید، یعنی‌ صبح‌ بیابر، هنگامی‌ كه‌ علف‌ سبز از زمین‌ میروید، به‌ سبب‌ درخشندگی‌ بعد از باران.(IR)

2 Samuel 23:4 And he shall be as the light{H216} of the morning{H1242}, when the sun{H8121} riseth{H2224}{(H8799)}, even a morning{H1242} without{H3808} clouds{H5645}; as the tender grass{H1877} springing out of the earth{H776} by clear shining{H5051} after rain{H4306}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:4 And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:5 Verily my house is not so with God; Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in all things, and sure: For it is all my salvation, and all [my] desire, Although he maketh it not to grow.(asv)

2 Samuel 23:5 یقیناً خانۀ من‌ با خدا چنین‌ نیست. لیكن‌ عهد جاودانی‌ با من‌ بسته‌ است، كه‌ در همه‌ چیز آراسته‌ و مستحكم‌ است. و تمامی‌ نجات‌ و تمامیمسرت‌ من‌ این‌ است، هرچند آن‌ را نمو نمیدهد.(IR)

2 Samuel 23:5 Although my house{H1004} be not so with God{H410}; yet he hath made{H7760}{(H8804)} with me an everlasting{H5769} covenant{H1285}, ordered{H6186}{(H8803)} in all things, and sure{H8104}{(H8803)}: for this is all my salvation{H3468}, and all my desire{H2656}, although he make it not to grow{H6779}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:5 Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:6 But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand;(asv)

2 Samuel 23:6 لیكن‌ جمیع‌ مردان‌ بلیعال‌ مثل‌ خارهایند كه‌ دور انداخته‌ میشوند. چونكه‌ آنها را به‌ دست‌ نتوان‌ گرفت.(IR)

2 Samuel 23:6 But the sons of Belial{H1100} shall be all of them as thorns{H6975} thrust away{H5074}{(H8716)}, because they cannot be taken{H3947}{(H8799)} with hands{H3027}: (kjv-strongs#)

2Sa 23:6 But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:7 But the man that toucheth them Must be armed with iron and the staff of a spear: And they shall be utterly burned with fire in [their] place.(asv)

2 Samuel 23:7 و كسی‌ كه‌ ایشان‌ را لمس‌ نماید، میباید با آهن‌ و نی‌ نیزه‌ مسلح‌ شود. و ایشان‌ در مسكن‌ خود با آتش‌ سوخته‌ خواهند شد.»(IR)

2 Samuel 23:7 But the man{H376} that shall touch{H5060}{(H8799)} them must be fenced{H4390}{(H8735)} with iron{H1270} and the staff{H6086} of a spear{H2595}; and they shall be utterly{H8313}{(H8800)} burned{H8313}{(H8735)} with fire{H784} in the same place{H7675}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:7 But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:8 These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.(asv)

2 Samuel 23:8 و نامهای‌ شجاعانی‌ كه‌ داود داشت‌ این‌ است: یوشیب‌ بشبتِ تحكمونی‌ كه‌ سردار شالیشیم‌ بود كه‌ همان‌ عدینو عصنی‌ باشد كه‌ بر هشتصد نفر تاخت‌ آورد و ایشان‌ را در یك‌ وقت‌ كشت.(IR)

2 Samuel 23:8 These be the names{H8034} of the mighty men{H1368} whom David{H1732} had: The Tachmonite{H8461} that sat{H3427}{(H8802)} in the seat{H7675}{(H8800)}{(H8677)}{H3429}, chief{H7218} among the captains{H7991}; the same was Adino{H5722} the Eznite{H6112}: he lift up his spear against eight{H8083} hundred{H3967}, whom he slew{H2491} at one{H259} time{H6471}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:8 These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:9 And after him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away.(asv)

2 Samuel 23:9 و بعد از او العازار بن‌ دودو ابن‌ اخوخی، یكی‌ از آن‌ سه‌ مرد شجاع‌ كه‌ با داود بودند، هنگامی‌ كه‌ فلسطینیان‌ را كه‌ در آنجا برای‌ جنگ‌ جمع‌ شده، و مردان‌ اسرائیل‌ رفته‌ بودند، به‌ مقاتله‌ طلبیدند.(IR)

2 Samuel 23:9 And after{H310} him was Eleazar{H499} the son{H1121} of Dodo{H1734} the Ahohite{H266}, one of the three{H7969} mighty men{H1368} with David{H1732}, when they defied{H2778}{(H8763)} the Philistines{H6430} that were there gathered together{H622}{(H8738)} to battle{H4421}, and the men{H376} of Israel{H3478} were gone away{H5927}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

2Sa 23:9 And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and Jehovah wrought a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil.(asv)

2 Samuel 23:10 و اما او برخاسته، با فلسطینیان‌ جنگ‌ كرد تا دستش‌ خسته‌ شد و دستش‌ به‌ شمشیر چسبید و خداوند در آن‌ روز، ظفر عظیمی‌ داد، و قوم‌ در عقب‌ او فقط‌ برای‌ غارت‌ كردن‌ برگشتند.(IR)

2 Samuel 23:10 He arose{H6965}{(H8804)}, and smote{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430} until{H3588} his hand{H3027} was weary{H3021}{(H8804)}, and his hand{H3027} clave{H1692}{(H8799)} unto the sword{H2719}: and the LORD{H3068} wrought{H6213}{(H8799)} a great{H1419} victory{H8668} that day{H3117}; and the people{H5971} returned{H7725}{(H8799)} after{H310} him only to spoil{H6584}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:11 And after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.(asv)

2 Samuel 23:11 و بعد از او شمه‌ بن‌ آجی‌ هراری‌ بود و فلسطینیان، لشكری‌ فراهم‌ آوردند، در جایی‌ كه‌ قطعه‌ زمینی‌ پر از عدس‌ بود، و قوم‌ از حضور فلسطینیان‌ فرار میكردند.(IR)

2 Samuel 23:11 And after{H310} him was Shammah{H8048} the son{H1121} of Agee{H89} the Hararite{H2043}. And the Philistines{H6430} were gathered together{H622}{(H8735)} into a troop{H2416}, where was a piece{H2513} of ground{H7704} full{H4392} of lentiles{H5742}: and the people{H5971} fled{H5127}{(H8804)} from{H6440} the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:12 But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory.(asv)

2 Samuel 23:12 آنگاه‌ او در میان‌ آن‌ قطعۀ زمین‌ ایستاد و آن‌ را نگاه‌ داشته، فلسطینیان‌ را شكست‌ داد و خداوند ظفر عظیمی‌ داد.(IR)

2 Samuel 23:12 But he stood{H3320}{(H8691)} in the midst{H8432} of the ground{H2513}, and defended{H5337}{(H8686)} it, and slew{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430}: and the LORD{H3068} wrought{H6213}{(H8799)} a great{H1419} victory{H8668}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:12 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:13 And three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.(asv)

2 Samuel 23:13 و سه‌ نفر از آن‌ سی‌ سردار فرود شده، نزد داود در وقت‌ حصاد به‌ مغارۀ عدلام‌ آمدند، و لشكر فلسطینیان‌ در وادی‌ رفائیم‌ اردو زده‌ بودند.(IR)

2 Samuel 23:13 And three{H7969}{(H8675)}{H7970} of the thirty{H7970} chief{H7218} went down{H3381}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to David{H1732} in the harvest time{H7105} unto the cave{H4631} of Adullam{H5725}: and the troop{H2416} of the Philistines{H6430} pitched{H2583}{(H8802)} in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:13 And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:14 And David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.(asv)

2 Samuel 23:14 و داود در آن‌ وقت‌ در ملاذ خویش‌ بود وقراول‌ فلسطینیان‌ در بیتلحم.(IR)

2 Samuel 23:14 And David{H1732} was then in an hold{H4686}, and the garrison{H4673} of the Philistines{H6430} was then in Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:14 And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:15 And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!(asv)

2 Samuel 23:15 و داود خواهش‌ نموده، گفت: «كاش‌ كسی‌ مرا از چاهی‌ كه‌ نزد دروازۀ بیتلحم‌ است‌ آب‌ بنوشاند.»(IR)

2 Samuel 23:15 And David{H1732} longed{H183}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, Oh that one would give me drink{H8248}{(H8686)} of the water{H4325} of the well{H953} of Bethlehem{H1035}, which is by the gate{H8179}! (kjv-strongs#)

2Sa 23:15 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate! (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:16 And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah.(asv)

2 Samuel 23:16 پس‌ آن‌ سه‌ مرد شجاع، لشكر فلسطینیان‌ را از میان‌ شكافته، آب‌ را از چاهی‌ كه‌ نزد دروازۀ بیتلحم‌ است‌ كشیده، برداشتند و آن‌ را نزد داود آوردند، اما نخواست‌ كه‌ آن‌ را بنوشد و آن‌ را به‌ جهت‌ خداوند ریخت.(IR)

2 Samuel 23:16 And the three{H7969} mighty men{H1368} brake through{H1234}{(H8799)} the host{H4264} of the Philistines{H6430}, and drew{H7579}{(H8799)} water{H4325} out of the well{H953} of Bethlehem{H1035}, that was by the gate{H8179}, and took{H5375}{(H8799)} it, and brought{H935}{(H8686)} it to David{H1732}: nevertheless he would{H14}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} thereof, but poured it out{H5258}{(H8686)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:16 And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:17 And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: [shall I drink] the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.(asv)

2 Samuel 23:17 و گفت: «ای‌ خداوند حاشا از من‌ كه‌ این‌ كار را بكنم. مگر این‌ خون‌ آن‌ كسان‌ نیست‌ كه‌ به‌ خطر جان‌ خود رفتند؟» از این‌ جهت‌ نخواست‌ كه‌ بنوشد. كاری‌ كه‌ این‌ سه‌ مرد كردند، این‌ است.(IR)

2 Samuel 23:17 And he said{H559}{(H8799)}, Be it far{H2486} from me, O LORD{H3068}, that I should do{H6213}{(H8800)} this: is not this the blood{H1818} of the men{H582} that went{H1980}{(H8802)} in jeopardy of their lives{H5315}? therefore he would{H14}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} it. These things did{H6213}{(H8804)} these three{H7969} mighty men{H1368}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:17 And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.(asv)

2 Samuel 23:18 و ابیشای، برادر یوآب‌ بن‌ صرویه، سردار سه‌ نفر بود و نیزۀ خود را بر سیصد نفر حركت‌ داده، ایشان‌ را كشت‌ و در میان‌ آن‌ سه‌ نفر اسم‌ یافت.(IR)

2 Samuel 23:18 And Abishai{H52}, the brother{H251} of Joab{H3097}, the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, was chief{H7218} among three{H7992}. And he lifted up{H5782}{(H8790)} his spear{H2595} against three{H7969} hundred{H3967}, and slew{H2491} them, and had the name{H8034} among three{H7969}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:19 Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the [first] three.(asv)

2 Samuel 23:19 آیا از آن‌ سه‌ نفر مكرمتر نبود؟ پس‌ سردار ایشان‌ شد لیكن‌ به‌ سه‌ نفر اول‌ نرسید.(IR)

2 Samuel 23:19 Was he not most honourable{H3513}{(H8737)} of three{H7969}? therefore he was their captain{H8269}: howbeit he attained{H935}{(H8804)} not unto the first three{H7969}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:19 Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.(asv)

2 Samuel 23:20 و بنایاهو ابن‌ یهویاداع، پسر مردی‌ شجاع‌ قبصئیلی، كه‌ كارهای‌ عظیم‌ كرده‌ بود، دو پسر اریئیل‌ موآبی‌ را كشت‌ و در روز برف‌ به‌ حفرهای‌ فرود شده، شیری‌ را بكشت.(IR)

2 Samuel 23:20 And Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, the son{H1121} of a valiant{H2428} man{H376}{(H8677)}{H381}, of Kabzeel{H6909}, who had done many{H7227} acts{H6467}, he slew{H5221}{(H8689)} two{H8147} lionlike men{H739} of Moab{H4124}: he went down{H3381}{(H8804)} also and slew{H5221}{(H8689)} a lion{H738} in the midst{H8432} of a pit{H953} in time{H3117} of snow{H7950}: (kjv-strongs#)

2Sa 23:20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.(asv)

2 Samuel 23:21 و مرد خوش‌ اندام‌ مصریای‌ را كشت‌ و آن‌ مصری‌ در دست‌ خود نیزهای‌ داشت‌ اما نزد وی‌ با چوب‌ دستی‌ رفت‌ و نیزه‌ را از دست‌ مصری‌ ربود و وی‌ را با نیزۀ خودش‌ كشت.(IR)

2 Samuel 23:21 And he slew{H2026}{(H8799)} an Egyptian{H4713}, a goodly{H4758} man{H376}: and the Egyptian{H4713} had a spear{H2595} in his hand{H3027}; but he went down{H3381}{(H8799)} to him with a staff{H7626}, and plucked{H1497}{(H8799)} the spear{H2595} out of the Egyptian's{H4713} hand{H3027}, and slew{H5221}{(H8689)} him with his own spear{H2595}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.(asv)

2 Samuel 23:22 و بنایاهو ابن‌ یهویاداع‌ این‌ كارها را كرد و در میان‌ آن‌ سه‌ مرد شجاع‌ اسم‌ یافت.(IR)

2 Samuel 23:22 These things did{H6213}{(H8804)} Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and had the name{H8034} among three{H7969} mighty men{H1368}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:23 He was more honorable than the thirty, but he attained not to the [first] three. And David set him over his guard.(asv)

2 Samuel 23:23 و از آن‌ سی‌ نفر مكرمتر شد لیكن‌ به‌ آن‌ سه‌ نفر اول‌ نرسید و داود او را بر اهل‌ مشورت‌ خود گماشت.(IR)

2 Samuel 23:23 He was more honourable{H3513}{(H8737)} than the thirty{H7970}, but he attained{H935}{(H8804)} not to the first three{H7969}. And David{H1732} set{H7760}{(H8799)} him over his guard{H4928}. (kjv-strongs#)

2Sa 23:23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,(asv)

2 Samuel 23:24 و عسائیل‌ برادر یوآب‌ یكی‌ از آن‌ سی‌ نفر بود و الحانان‌ بن‌ دودوی‌ بیتلحمی،(IR)

2 Samuel 23:24 Asahel{H6214} the brother{H251} of Joab{H3097} was one of the thirty{H7970}; Elhanan{H445} the son{H1121} of Dodo{H1734} of Bethlehem{H1035}, (kjv-strongs#)

2Sa 23:24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite,(asv)

2 Samuel 23:25 و شمه‌ حرودی‌ و الیقای‌ حرودی،(IR)

2 Samuel 23:25 Shammah{H8048} the Harodite{H2733}, Elika{H470} the Harodite{H2733}, (kjv-strongs#)

2Sa 23:25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,(asv)

2 Samuel 23:26 و حالص‌ فلطی وعیرا ابن‌ عقیش‌ تقوعی،(IR)

2 Samuel 23:26 Helez{H2503} the Paltite{H6407}, Ira{H5896} the son{H1121} of Ikkesh{H6142} the Tekoite{H8621}, (kjv-strongs#)

2Sa 23:26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,(asv)

2 Samuel 23:27 و ابیعزرِ عناتوتی‌ و مبونای‌ حوشاتی،(IR)

2 Samuel 23:27 Abiezer{H44} the Anethothite{H6069}, Mebunnai{H4012} the Hushathite{H2843}, (kjv-strongs#)

2Sa 23:27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,(asv)

2 Samuel 23:28 و صلمونِ اخوخی‌ و مهرای‌ نطوفاتی،(IR)

2 Samuel 23:28 Zalmon{H6756} the Ahohite{H266}, Maharai{H4121} the Netophathite{H5200}, (kjv-strongs#)

2Sa 23:28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:29 Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,(asv)

2 Samuel 23:29 و حالب‌ بن‌ بعنه‌ نطوفاتی‌ و اتای‌ بن‌ ریبای از جبعه‌ بنیبنیامین،(IR)

2 Samuel 23:29 Heleb{H2460} the son{H1121} of Baanah{H1196}, a Netophathite{H5200}, Ittai{H863} the son{H1121} of Ribai{H7380} out of Gibeah{H1390} of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, (kjv-strongs#)

2Sa 23:29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:30 Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash.(asv)

2 Samuel 23:30 و بنایای‌ فرعاتونی‌ و هدای از وادیهای‌ جاعش،(IR)

2 Samuel 23:30 Benaiah{H1141} the Pirathonite{H6553}, Hiddai{H1914} of the brooks{H5158} of Gaash{H1608}, (kjv-strongs#)

2Sa 23:30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,(asv)

2 Samuel 23:31 و ابوعلبونِ عرباتی‌ و عزموت‌ برحومی،(IR)

2 Samuel 23:31 Abialbon{H45} the Arbathite{H6164}, Azmaveth{H5820} the Barhumite{H1273}, (kjv-strongs#)

2Sa 23:31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:32 Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,(asv)

2 Samuel 23:32 و الیحبای‌ شعلبونی‌ و از بنییاشنْ یوناتان،(IR)

2 Samuel 23:32 Eliahba{H455} the Shaalbonite{H8170}, of the sons{H1121} of Jashen{H3464}, Jonathan{H3083}, (kjv-strongs#)

2Sa 23:32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,(asv)

2 Samuel 23:33 و شمۀ حراری‌ و اخیآم‌ بن‌ شاررِ اراری،(IR)

2 Samuel 23:33 Shammah{H8048} the Hararite{H2043}, Ahiam{H279} the son{H1121} of Sharar{H8325} the Hararite{H2043}, (kjv-strongs#)

2Sa 23:33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,(asv)

2 Samuel 23:34 و الیفلط‌ بن‌ احسبای‌ ابن‌ معكاتی‌ و الیعام‌ بن‌ اخیتوفل‌ جیلونی،(IR)

2 Samuel 23:34 Eliphelet{H467} the son{H1121} of Ahasbai{H308}, the son{H1121} of the Maachathite{H4602}, Eliam{H463} the son{H1121} of Ahithophel{H302} the Gilonite{H1526}, (kjv-strongs#)

2Sa 23:34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,(asv)

2 Samuel 23:35 و حصرای‌ كرملی‌ و فعرای‌ اربی،(IR)

2 Samuel 23:35 Hezrai{H2695} the Carmelite{H3761}, Paarai{H6474} the Arbite{H701}, (kjv-strongs#)

2Sa 23:35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,(asv)

2 Samuel 23:36 و یجآل‌ بن‌ ناتان‌ از صوبه‌ و بانی‌ جادی،(IR)

2 Samuel 23:36 Igal{H3008} the son{H1121} of Nathan{H5416} of Zobah{H6678}, Bani{H1137} the Gadite{H1425}, (kjv-strongs#)

2Sa 23:36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armorbearers to Joab the son of Zeruiah,(asv)

2 Samuel 23:37 و صالقِ عمونی‌ و نحرای‌ بئیروتی‌ كه‌ سلاحداران‌ یوآب‌ بن‌ صرویه‌ بودند،(IR)

2 Samuel 23:37 Zelek{H6768} the Ammonite{H5984}, Naharai{H5171} the Beerothite{H886}, armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} to Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, (kjv-strongs#)

2Sa 23:37 Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,(asv)

2 Samuel 23:38 و عیرای‌ یتری‌ و جاربِ یتری،(IR)

2 Samuel 23:38 Ira{H5896} an Ithrite{H3505}, Gareb{H1619} an Ithrite{H3505}, (kjv-strongs#)

2Sa 23:38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 23:39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.(asv)

2 Samuel 23:39 و اوریای‌ حتی، كه‌ جمیع‌ اینها سی‌ و هفت‌ نفر بودند.(IR)

2 Samuel 23:39 Uriah{H223} the Hittite{H2850}: thirty{H7970} and seven{H7651} in all. (kjv-strongs#)

2Sa 23:39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.(kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:1 And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.(asv)

2 Samuel 24:1 و خشم‌ خداوند بار دیگر بر اسرائیل افروخته‌ شد. پس‌ داود را بر ایشان‌ برانگیزانیده، گفت: «برو و اسرائیل‌ و یهودا را بشمار.»(IR)

2 Samuel 24:1 And again{H3254}{(H8686)} the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8800)} against Israel{H3478}, and he moved{H5496}{(H8686)} David{H1732} against them to say{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)}, number{H4487}{(H8798)} Israel{H3478} and Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:1 And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:2 And the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people.(asv)

2 Samuel 24:2 و پادشاه‌ به‌ سردار لشكر خود یوآب‌ كه‌ همراهش‌ بود، گفت: «الا´ن‌ در تمامی‌ اسباط‌ اسرائیل‌ از دان‌ تا بئرشبع‌ گردش‌ كرده، قوم‌ را بشمار تا عدد قوم‌ را بدانم.»(IR)

2 Samuel 24:2 For the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to Joab{H3097} the captain{H8269} of the host{H2428}, which was with him, Go now through{H7751}{(H8798)} all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, from Dan{H1835} even to Beersheba{H884}, and number{H6485}{(H8798)} ye the people{H5971}, that I may know{H3045}{(H8804)} the number{H4557} of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:2 For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:3 And Joab said unto the king, Now Jehovah thy God add unto the people, how many soever they may be, a hundredfold; and may the eyes of my lord the king see it: but why doth my lord the king delight in this thing?(asv)

2 Samuel 24:3 و یوآب‌ به‌ پادشاه‌ گفت: «حال‌ یهوه، خدای‌ تو، عدد قوم‌ را هر چه‌ باشد، صد چندان‌ زیاده‌ كند، و چشمان‌ آقایم، پادشاه، این‌ را ببیند. لیكن‌ چرا آقایم، پادشاه، خواهش‌ این‌ عمل‌ دارد؟»(IR)

2 Samuel 24:3 And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Now the LORD{H3068} thy God{H430} add{H3254}{(H8686)} unto the people{H5971}, how many soever{H1992} they be, an hundredfold{H3967}{H6471}, and that the eyes{H5869} of my lord{H113} the king{H4428} may see{H7200}{(H8802)} it: but why doth my lord{H113} the king{H4428} delight{H2654}{(H8804)} in this thing{H1697}? (kjv-strongs#)

2Sa 24:3 And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing? (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:4 Notwithstanding, the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.(asv)

2 Samuel 24:4 اما كلام‌ پادشاه‌ بر یوآب‌ و سرداران‌ لشكر غالب‌ آمد و یوآب‌ و سرداران‌ لشكر از حضور پادشاه‌ برای‌ شمردن‌ قوم‌ اسرائیل‌ بیرون‌ رفتند.(IR)

2 Samuel 24:4 Notwithstanding the king's{H4428} word{H1697} prevailed{H2388}{(H8799)} against Joab{H3097}, and against the captains{H8269} of the host{H2428}. And Joab{H3097} and the captains{H8269} of the host{H2428} went out{H3318}{(H8799)} from the presence{H6440} of the king{H4428}, to number{H6485}{(H8800)} the people{H5971} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:4 Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:5 And they passed over the Jordan, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and unto Jazer:(asv)

2 Samuel 24:5 و از اردن‌ عبور كرده، در عروعیر به‌ طرف‌ راست‌ شهری‌ كه‌ در وسطوادی‌ جاد در مقابل‌ یعزیر است، اردو زدند.(IR)

2 Samuel 24:5 And they passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Aroer{H6177}, on the right side{H3225} of the city{H5892} that lieth in the midst{H8432} of the river{H5158} of Gad{H1410}, and toward Jazer{H3270}: (kjv-strongs#)

2Sa 24:5 And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer: (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:6 then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,(asv)

2 Samuel 24:6 و به‌ جلعاد و زمین‌ تحتیم‌ حدشـی‌ آمدنـد و به‌ دان‌ یعـنْ رسیده، به‌ سوی‌ صیدون‌ دور زدند.(IR)

2 Samuel 24:6 Then they came{H935}{(H8799)} to Gilead{H1568}, and to the land{H776} of Tahtimhodshi{H8483}; and they came{H935}{(H8799)} to Danjaan{H1842}, and about{H5439} to Zidon{H6721}, (kjv-strongs#)

2Sa 24:6 Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:7 and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba.(asv)

2 Samuel 24:7 و به‌ قلعۀ صور و تمامی‌ شهرهای‌ حویان‌ و كنعانیان‌ آمدند و به‌ جنوب‌ یهودا تا بئرشبع‌ گذشتند.(IR)

2 Samuel 24:7 And came{H935}{(H8799)} to the strong hold{H4013} of Tyre{H6865}, and to all the cities{H5892} of the Hivites{H2340}, and of the Canaanites{H3669}: and they went out{H3318}{(H8799)} to the south{H5045} of Judah{H3063}, even to Beersheba{H884}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:7 And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:8 So when they had gone to and from through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.(asv)

2 Samuel 24:8 و چـون‌ در تمامـی‌ زمین‌ گشته‌ بودنـد، بعد از انقضای‌ نه‌ ماه‌ و بیست‌ روز به‌ اورشلیم‌ مراجعت‌ كردند.(IR)

2 Samuel 24:8 So when they had gone{H7751}{(H8799)} through all the land{H776}, they came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} at the end{H7097} of nine{H8672} months{H2320} and twenty{H6242} days{H3117}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:8 So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:9 And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.(asv)

2 Samuel 24:9 و یوآب‌ عدد شمردهشدگان‌ قوم‌ را به‌ پادشاه‌ داد: از اسرائیل‌ هشتصـد هزار مـرد جنگـی‌ شمشیرزن‌ و از یهودا پانصد هزار مرد بودند.(IR)

2 Samuel 24:9 And Joab{H3097} gave up{H5414}{(H8799)} the sum{H4557} of the number{H4662} of the people{H5971} unto the king{H4428}: and there were in Israel{H3478} eight{H8083} hundred{H3967} thousand{H505} valiant{H2428} men{H376}{(H8677)}{H381} that drew{H8025}{(H8802)} the sword{H2719}; and the men{H376} of Judah{H3063} were five{H2568} hundred{H3967} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:9 And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:10 And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto Jehovah, I have sinned greatly in that which I have done: but now, O Jehovah, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.(asv)

2 Samuel 24:10 و داود بعد از آنكه‌ قوم‌ را شمرده‌ بود، در دل‌ خود پشیمان‌ گشت. پس‌ داود به‌ خداوند گفت: «در این‌ كاری‌ كه‌ كردم، گناه‌ عظیمی‌ ورزیدم‌ و حال‌ ای‌ خداوند گناه‌ بنده‌ خود را عفو فرما زیرا كه‌ بسیار احمقانه‌ رفتار نمودم.»(IR)

2 Samuel 24:10 And David's{H1732} heart{H3820} smote{H5221}{(H8686)} him after{H310} that he had numbered{H5608}{(H8804)} the people{H5971}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, I have sinned{H2398}{(H8804)} greatly{H3966} in that I have done{H6213}{(H8804)}: and now, I beseech thee, O LORD{H3068}, take away{H5674}{(H8685)} the iniquity{H5771} of thy servant{H5650}; for I have done very{H3966} foolishly{H5528}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:10 And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:11 And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came unto the prophet Gad, David's seer, saying,(asv)

2 Samuel 24:11 و بامدادان‌ چون‌ داود برخاست، كلام‌ خداوند به‌ جاد نبی‌ كه‌ رایی‌ داود بود، نازل‌ شده، گفت:(IR)

2 Samuel 24:11 For when David{H1732} was up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto the prophet{H5030} Gad{H1410}, David's{H1732} seer{H2374}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Sa 24:11 For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying, (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:12 Go and speak unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.(asv)

2 Samuel 24:12 «برو داود را بگو خداوند چنین‌ میگوید: سه‌ چیز پیش‌ تو میگذارم‌ پس‌ یكی‌ از آنها را برای‌ خود اختیار كن‌ تا برایت‌ به‌ عمل‌ آورم.»(IR)

2 Samuel 24:12 Go{H1980}{(H8800)} and say{H559}{(H8804)} unto David{H1732}, Thus saith{H1696}{(H8765)} the LORD{H3068}, I offer{H5190}{(H8802)} thee three{H7969} things; choose{H977}{(H8798)} thee one{H259} of them, that I may do it unto thee{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:12 Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:13 So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days' pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to him that sent me.(asv)

2 Samuel 24:13 پس‌ جاد نزد داود آمده، او را مخبر ساخت‌ و گفت: «آیا هفت‌ سال‌ قحط‌ در زمینت‌ برتو عارض‌ شود، یا سه‌ ماه‌ از حضور دشمنان‌ خود فرار نمایی‌ و ایشان‌ تو را تعاقب‌ كنند، یا وبا سه‌ روز در زمین‌ تو واقع‌ شود. پس‌ الا´ن‌ تشخیص‌ نموده، ببین‌ كه‌ نزد فرستنده‌ خود چه‌ جواب‌ ببرم.»(IR)

2 Samuel 24:13 So Gad{H1410} came{H935}{(H8799)} to David{H1732}, and told{H5046}{(H8686)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Shall seven{H7651} years{H8141} of famine{H7458} come{H935}{(H8799)} unto thee in thy land{H776}? or wilt thou flee{H5127}{(H8800)} three{H7969} months{H2320} before{H6440} thine enemies{H6862}, while they pursue{H7291}{(H8802)} thee? or that there be three{H7969} days{H3117}' pestilence{H1698} in thy land{H776}? now advise{H3045}{(H8798)}, and see{H7200}{(H8798)} what answer{H1697} I shall return{H7725}{(H8686)} to him that sent{H7971}{(H8802)} me. (kjv-strongs#)

2Sa 24:13 So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of Jehovah; for his mercies are great; and let me not fall into the hand of man.(asv)

2 Samuel 24:14 داود به‌ جاد گفت: «در شدت‌ تنگی‌ هستم. تمنا اینكه‌ به‌ دست‌ خداوند بیفتیم‌ زیرا كه‌ رحمتهای‌ او عظیم‌ است‌ و به‌ دست‌ انسان‌ نیفتم.»(IR)

2 Samuel 24:14 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Gad{H1410}, I am in a great{H3966} strait{H6887}{(H8804)}: let us fall{H5307}{(H8799)} now into the hand{H3027} of the LORD{H3068}; for his mercies{H7356} are great{H7227}: and let me not fall{H5307}{(H8799)} into the hand{H3027} of man{H120}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:15 So Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.(asv)

2 Samuel 24:15 پس‌ خداوند وبا براسرائیل‌ از آن‌ صبح‌ تا وقت‌ معین‌ فرستاد و هفتاد هزار نفر از قوم، ازدان تا بئرشبع‌ مردند.(IR)

2 Samuel 24:15 So the LORD{H3068} sent{H5414}{(H8799)} a pestilence{H1698} upon Israel{H3478} from the morning{H1242} even to the time{H6256} appointed{H4150}: and there died{H4191}{(H8799)} of the people{H5971} from Dan{H1835} even to Beersheba{H884} seventy{H7657} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:15 So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:16 And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.(asv)

2 Samuel 24:16 و چون‌ فرشته، دست‌ خود را بر اورشلیم‌ دراز كرد تا آن‌ را هلاك‌ سازد، خداوند از آن‌ بلا پشیمان‌ شد و به‌ فرشتهای‌ كه‌ قوم‌ را هلاك‌ میساخت‌ گفت: «كافی‌ است! حال‌ دست‌ خود را باز دار.» و فرشته‌ خداوند نزد خرمنگاه‌ ارونه‌ یبوسی‌ بود.(IR)

2 Samuel 24:16 And when the angel{H4397} stretched out{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} upon Jerusalem{H3389} to destroy{H7843}{(H8763)} it, the LORD{H3068} repented{H5162}{(H8735)} him of the evil{H7451}, and said{H559}{(H8799)} to the angel{H4397} that destroyed{H7843}{(H8688)} the people{H5971}, It is enough{H7227}: stay{H7503}{(H8685)} now thine hand{H3027}. And the angel{H4397} of the LORD{H3068} was by the threshingplace{H1637} of Araunah{H728} the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:16 And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:17 And David spake unto Jehovah when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.(asv)

2 Samuel 24:17 و چون‌ داود، فرشتهای‌ را كه‌ قوم‌ را هلاك‌ میساخت‌ دید، به‌ خداوند عرض‌ كرده، گفت: «اینك‌ من‌ گناه‌ كردهام‌ و من‌ عصیان‌ ورزیدهام. اما این‌ گوسفندان‌ چه‌ كردهاند؟ تمنا اینكه‌ دست‌ تو بر من‌ و برخاندان‌ پدرم‌ باشد.»(IR)

2 Samuel 24:17 And David{H1732} spake{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068} when he saw{H7200}{(H8800)} the angel{H4397} that smote{H5221}{(H8688)} the people{H5971}, and said{H559}{(H8799)}, Lo, I have sinned{H2398}{(H8804)}, and I have done wickedly{H5753}{(H8689)}: but these sheep{H6629}, what have they done{H6213}{(H8804)}? let thine hand{H3027}, I pray thee, be against me, and against my father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:17 And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.(asv)

2 Samuel 24:18 و در آن‌ روز جاد نزد داود آمده، گفت: «برو و مذبحی‌ در خرمنگاه‌ ارونه‌ یبوسی‌ برای‌ خداوند برپا كن.»(IR)

2 Samuel 24:18 And Gad{H1410} came{H935}{(H8799)} that day{H3117} to David{H1732}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Go up{H5927}{(H8798)}, rear{H6965}{(H8685)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068} in the threshingfloor{H1637} of Araunah{H728} the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:19 And David went up according to the saying of Gad, as Jehovah commanded.(asv)

2 Samuel 24:19 پس‌ داود موافق‌ كلام‌ جاد چنانكه‌ خداوند امر فرموده‌ بود، رفت.(IR)

2 Samuel 24:19 And David{H1732}, according to the saying{H1697} of Gad{H1410}, went up{H5927}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:20 And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.(asv)

2 Samuel 24:20 و چون‌ ارونه‌ نظر انداخته، پادشاه‌ و بندگانش‌ را دید كه‌ نزد وی‌ میآیند، ارونه‌ بیرون‌ آمده، به‌ حضور پادشاه‌ به‌ روی‌ خود به‌ زمین‌ افتاده، تعظیم‌ نمود.(IR)

2 Samuel 24:20 And Araunah{H728} looked{H8259}{(H8686)}, and saw{H7200}{(H8799)} the king{H4428} and his servants{H5650} coming on{H5674}{(H8802)} toward him: and Araunah{H728} went out{H3318}{(H8799)}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself before the king{H4428} on his face{H639} upon the ground{H776}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:21 And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto Jehovah, that the plague may be stayed from the people.(asv)

2 Samuel 24:21 و ارونه‌ گفت: «آقایم، پادشاه، چرا نزد بنده‌ خود آمده‌ است؟» داود گفت: «تا خرمنگاه‌ را از تو بخرم‌ و مذبحی‌ برای‌ خداوند بنا نمایم‌ و تا وبـا از قـوم‌ رفـع‌ شـود.»(IR)

2 Samuel 24:21 And Araunah{H728} said{H559}{(H8799)}, Wherefore is my lord{H113} the king{H4428} come{H935}{(H8804)} to his servant{H5650}? And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, To buy{H7069}{(H8800)} the threshingfloor{H1637} of thee, to build{H1129}{(H8800)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068}, that the plague{H4046} may be stayed{H6113}{(H8735)} from the people{H5971}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:21 And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:22 And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, the oxen for the burnt-offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood:(asv)

2 Samuel 24:22 و ارونـه‌ به‌ داود عرض‌ كرد: «آقایم‌ پادشاه‌ آنچه‌ را كه‌ در نظرش‌ پسند آید گرفته، قربانـی‌ كنـد و اینك‌ گاوان‌ به‌ جهـت‌ قربانـی سوختنی‌ و چومها و اسباب‌ گاوان‌ به‌ جهت‌ هیزم.(IR)

2 Samuel 24:22 And Araunah{H728} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Let my lord{H113} the king{H4428} take{H3947}{(H8799)} and offer up{H5927}{(H8686)} what seemeth good{H2896} unto him{H5869}: behold{H7200}{(H8798)}, here be oxen{H1241} for burnt sacrifice{H5930}, and threshing instruments{H4173} and other instruments{H3627} of the oxen{H1241} for wood{H6086}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:22 And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:23 all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.(asv)

2 Samuel 24:23 ایـن‌ همه‌ را ای‌ پادشاه، ارونه‌ به‌ پادشاه‌ میدهد.» و ارونه‌ به‌ پادشاه‌ گفت: «یهوه، خدایت، تو را قبول‌ فرماید.»(IR)

2 Samuel 24:23 All these things did Araunah{H728}, as a king{H4428}, give{H5414}{(H8804)} unto the king{H4428}. And Araunah{H728} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, The LORD{H3068} thy God{H430} accept{H7521}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

2Sa 24:23 All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:24 And the king said unto Araunah, Nay; but I will verily buy it of thee at a price. Neither will I offer burnt-offerings unto Jehovah my God which cost me nothing. So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.(asv)

2 Samuel 24:24 اما پادشاه‌ به‌ ارونه‌ گفت: «نـی، بلكه‌ البتـه‌ به‌ قیمت‌ از تو خواهـم‌ گرفت، و برای‌ یهوه، خدای‌ خود، قربانیهای‌ سوختنی‌ بیقیمت‌ نخواهم‌ گذرانید.» پس‌ داود خرمنگاه‌ و گاوان‌ را به‌ پنجاه‌ مثقال‌ نقره‌ خرید.(IR)

2 Samuel 24:24 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Araunah{H728}, Nay; but I will surely{H7069}{(H8800)} buy{H7069}{(H8799)} it of thee at a price{H4242}: neither will I offer{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068} my God{H430} of that which doth cost me nothing{H2600}. So David{H1732} bought{H7069}{(H8799)} the threshingfloor{H1637} and the oxen{H1241} for fifty{H2572} shekels{H8255} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:24 And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. (kjv)

======= 2 Samuel ============

2 Samuel 24:25 And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings. So Jehovah was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.(asv)

2 Samuel 24:25 و داود در آنجا مذبحی‌ برای‌ خداوند بنا نموده، قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ سلامتیگذرانید. پس‌ خداوند به‌ جهت‌ زمین‌ اجابت‌ فرمود و وبا از اسرائیل‌ رفع‌ شد.(IR)

2 Samuel 24:25 And David{H1732} built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196} unto the LORD{H3068}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002}. So the LORD{H3068} was intreated{H6279}{(H8735)} for the land{H776}, and the plague{H4046} was stayed{H6113}{(H8735)} from Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Sa 24:25 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:1 Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.(asv)

1 Kings 1:1 و داود پادشاه‌ پیر و سالخورده‌ شده، هر چند او را به‌ لباس‌ میپوشانیدند، لیكن‌ گرم‌ نمیشد.(IR)

1 Kings 1:1 Now king{H4428} David{H1732} was old{H2204}{(H8804)} and stricken{H935}{(H8804)} in years{H3117}; and they covered{H3680}{(H8762)} him with clothes{H899}, but he gat no heat{H3179}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:1 Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:2 Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.(asv)

1 Kings 1:2 و خادمانش‌ وی‌ را گفتند: «به‌ جهت‌ آقای‌ ما، پادشاه، باكرهای‌ جوان‌ بطلبند تا به‌ حضور پادشاه‌ بایستد و او را پرستاری‌ نماید، و در آغوش‌ تو بخوابد تا آقای‌ ما، پادشاه، گرم‌ بشود.»(IR)

1 Kings 1:2 Wherefore his servants{H5650} said{H559}{(H8799)} unto him, Let there be sought{H1245}{(H8762)} for my lord{H113} the king{H4428} a young{H5291} virgin{H1330}: and let her stand{H5975}{(H8804)} before{H6440} the king{H4428}, and let her cherish{H5532}{(H8802)} him, and let her lie{H7901}{(H8804)} in thy bosom{H2436}, that my lord{H113} the king{H4428} may get heat{H2552}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:2 Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:3 So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.(asv)

1 Kings 1:3 پس‌ در تمامی‌ حدود اسرائیل‌ دختری‌ نیكو منظر طلبیدند و ابیشكِ شونمیه‌ را یافته، او را نزد پادشاه‌ آوردند.(IR)

1 Kings 1:3 So they sought{H1245}{(H8762)} for a fair{H3303} damsel{H5291} throughout all the coasts{H1366} of Israel{H3478}, and found{H4672}{(H8799)} Abishag{H49} a Shunammite{H7767}, and brought{H935}{(H8686)} her to the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:3 So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:4 And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not.(asv)

1 Kings 1:4 و آن‌ دختر بسیار نیكو منظر بود و پادشاه‌ را پرستاری‌ نموده، او را خدمت‌ میكرد. اما پادشاه‌ او را نشناخت.(IR)

1 Kings 1:4 And the damsel{H5291} was very{H3966} fair{H3303}, and cherished{H5532}{(H8802)} the king{H4428}, and ministered{H8334}{(H8762)} to him: but the king{H4428} knew{H3045}{(H8804)} her not. (kjv-strongs#)

1Ki 1:4 And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:5 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.(asv)

1 Kings 1:5 آنگاه‌ ادنیا پسر حجیت، خویشتن‌ را برافراشته، گفت: «من‌ سلطنت‌ خواهم‌ نمود.» و برای‌ خود ارابهها و سواران‌ و پنجاه‌ نفر را كه‌ پیش‌ روی‌ وی‌ بدوند، مهیا ساخت.(IR)

1 Kings 1:5 Then Adonijah{H138} the son{H1121} of Haggith{H2294} exalted{H4984}{(H8693)} himself, saying{H559}{(H8800)}, I will be king{H4427}{(H8799)}: and he prepared{H6213}{(H8799)} him chariots{H7393} and horsemen{H6571}, and fifty{H2572} men{H376} to run{H7323}{(H8801)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

1Ki 1:5 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:6 And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he was also a very goodly man; and he was born after Absalom.(asv)

1 Kings 1:6 و پدرش‌ او را در تمامی‌ ایام‌ عمرش‌ نرنجانیده، و نگفته‌ بود چرا چنین‌ و چنان‌ میكنی، و او نیز بسیار خوشاندام‌ بود و مادرش‌ او را بعد از ابشالوم‌ زاییده‌ بود.(IR)

1 Kings 1:6 And his father{H1} had not displeased{H6087}{(H8804)} him at any time{H3117} in saying{H559}{(H8800)}, Why hast thou done so{H6213}{(H8804)}? and he also was a very{H3966} goodly{H2896}{H8389} man; and his mother bare{H3205}{(H8804)} him after{H310} Absalom{H53}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:6 And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:7 And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.(asv)

1 Kings 1:7 و با یوآب‌ بن‌ صرویه‌ و ابیاتار كاهن‌ مشورت‌ كرد و ایشان‌ ادنیا را اعانت‌ نمودند.(IR)

1 Kings 1:7 And he conferred{H1697} with Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, and with Abiathar{H54} the priest{H3548}: and they following{H310} Adonijah{H138} helped{H5826}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

1Ki 1:7 And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:8 But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men that belonged to David, were not with Adonijah.(asv)

1 Kings 1:8 و اما صادوق‌ كاهن‌ و بنایاهو ابن‌ یهویاداع‌ و ناتان‌ نبی‌ و شمعی‌ و ریعی‌ و شجاعانی‌ كه‌ از آن‌ داود بودند، با ادنیا نرفتند.(IR)

1 Kings 1:8 But Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and Shimei{H8096}, and Rei{H7472}, and the mighty men{H1368} which belonged to David{H1732}, were not with Adonijah{H138}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:8 But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:9 And Adonijah slew sheep and oxen and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En-rogel; and he called all his brethren, the king's sons, and all the men of Judah, the king's servants: [(asv)

1 Kings 1:9 و ادنیا گوسفندان‌ و گاوان‌ و پرواریها نزد سنگ‌ زوحلت‌ كه‌ به‌ جانب‌ عین‌ روجل‌ است، ذبحنمود، و تمامی‌ برادرانش، پسران‌ پادشاه‌ را با جمیع‌ مردان‌ یهودا كه‌ خادمان‌ پادشاه‌ بودند، دعوت‌ نمود.(IR)

1 Kings 1:9 And Adonijah{H138} slew{H2076}{(H8799)} sheep{H6629} and oxen{H1241} and fat cattle{H4806} by the stone{H68} of Zoheleth{H2120}, which is by{H681} Enrogel{H5883}, and called{H7121}{(H8799)} all his brethren{H251} the king's{H4428} sons{H1121}, and all the men{H582} of Judah{H3063} the king's{H4428} servants{H5650}: (kjv-strongs#)

1Ki 1:9 And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:10 but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.(asv)

1 Kings 1:10 اما ناتان‌ نبی‌ و بنایاهو و شجاعان‌ و برادر خود، سلیمان‌ را دعوت‌ نكرد.(IR)

1 Kings 1:10 But Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and Benaiah{H1141}, and the mighty men{H1368}, and Solomon{H8010} his brother{H251}, he called{H7121}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

1Ki 1:10 But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:11 Then Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?(asv)

1 Kings 1:11 و ناتان‌ به‌ بتشبع، مادر سلیمان، عرض‌ كرده، گفت: «آیا نشنیدی‌ كه‌ ادنیا، پسر حجیت، سلطنت‌ میكند و آقای‌ ما داود نمیداند.(IR)

1 Kings 1:11 Wherefore Nathan{H5416} spake{H559}{(H8799)} unto Bathsheba{H1339} the mother{H517} of Solomon{H8010}, saying{H559}{(H8800)}, Hast thou not heard{H8085}{(H8804)} that Adonijah{H138} the son{H1121} of Haggith{H2294} doth reign{H4427}{(H8804)}, and David{H1732} our lord{H113} knoweth{H3045}{(H8804)} it not? (kjv-strongs#)

1Ki 1:11 Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.(asv)

1 Kings 1:12 پس‌ حال‌ بیا تو را مشورت‌ دهم‌ تا جان‌ خود و جان‌ پسرت، سلیمان‌ را برهانی.(IR)

1 Kings 1:12 Now therefore come{H3212}{(H8798)}, let me, I pray thee, give thee counsel{H3289}{(H8799)}{H6098}, that thou mayest save{H4422}{(H8761)} thine own life{H5315}, and the life{H5315} of thy son{H1121} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:13 Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thy handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?(asv)

1 Kings 1:13 برو ونزد داود پادشاه‌ داخل‌ شده، وی‌ را بگو كه‌ ای‌ آقایم‌ پادشاه، آیا تو برای‌ كنیز خود قسم‌ خورده، نگفتی‌ كه‌ پسر تو سلیمان، بعد از من‌ پادشاه‌ خواهد شد؟ و او بر كرسی من‌ خواهد نشست؟ پس‌ چرا ادنیا پادشاه‌ شده‌ است؟(IR)

1 Kings 1:13 Go{H3212}{(H8798)} and get thee in{H935}{(H8798)} unto king{H4428} David{H1732}, and say{H559}{(H8804)} unto him, Didst not thou, my lord{H113}, O king{H4428}, swear{H7650}{(H8738)} unto thine handmaid{H519}, saying{H559}{(H8800)}, Assuredly{H3588} Solomon{H8010} thy son{H1121} shall reign{H4427}{(H8799)} after{H310} me, and he shall sit{H3427}{(H8799)} upon my throne{H3678}? why then doth Adonijah{H138} reign{H4427}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

1Ki 1:13 Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:14 Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.(asv)

1 Kings 1:14 اینك‌ وقتی‌ كه‌ تو هنوز در آنجا با پادشاه‌ سخن‌ گویی، من‌ نیز بعد از تو خواهم‌ آمد و كلام‌ تو را ثابت‌ خواهم‌ كرد.»(IR)

1 Kings 1:14 Behold, while thou yet talkest{H1696}{(H8764)} there with the king{H4428}, I also will come in{H935}{(H8799)} after{H310} thee, and confirm{H4390}{(H8765)} thy words{H1697}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:14 Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:15 And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering unto the king.(asv)

1 Kings 1:15 پس‌ بتشبع‌ نزد پادشاه‌ به‌ اطاق‌ درآمد و پادشاه‌ بسیار پیر بود و ابیشك‌ شونمیه، پادشاه‌ را خدمت‌ مینمود.(IR)

1 Kings 1:15 And Bathsheba{H1339} went in{H935}{(H8799)} unto the king{H4428} into the chamber{H2315}: and the king{H4428} was very{H3966} old{H2204}{(H8804)}; and Abishag{H49} the Shunammite{H7767} ministered{H8334}{(H8764)} unto the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:15 And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:16 And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?(asv)

1 Kings 1:16 و بتشبع‌ خم‌ شده، پادشاه‌ را تعظیم‌ نمود و پادشاه‌ گفت: «تو را چه‌ شده‌ است؟»(IR)

1 Kings 1:16 And Bathsheba{H1339} bowed{H6915}{(H8799)}, and did obeisance{H7812}{(H8691)} unto the king{H4428}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, What wouldest thou? (kjv-strongs#)

1Ki 1:16 And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:17 And she said unto him, My lord, thou swarest by Jehovah thy God unto thy handmaid, [saying], Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.(asv)

1 Kings 1:17 او وی‌ را گفت: «ای‌ آقایم‌ تو برای‌ كنیز خود به‌ یهوه‌ خدای‌ خویش‌ قسم‌ خوردی‌ كه‌ پسر تو، سلیمان‌ بعد از من‌ پادشاه‌ خواهد شد و او بر كرسی‌ من‌ خواهد نشست.(IR)

1 Kings 1:17 And she said{H559}{(H8799)} unto him, My lord{H113}, thou swarest{H7650}{(H8738)} by the LORD{H3068} thy God{H430} unto thine handmaid{H519}, saying, Assuredly Solomon{H8010} thy son{H1121} shall reign{H4427}{(H8799)} after{H310} me, and he shall sit{H3427}{(H8799)} upon my throne{H3678}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:17 And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:18 And now, behold, Adonijah reigneth; and thou, my lord the king, knowest it not:(asv)

1 Kings 1:18 و حال‌ اینك‌ ادنیا پادشاه‌ شده‌ است‌ و آقایم‌ پادشاه‌ اطلاع‌ ندارد.(IR)

1 Kings 1:18 And now, behold, Adonijah{H138} reigneth{H4427}{(H8804)}; and now, my lord{H113} the king{H4428}, thou knowest{H3045}{(H8804)} it not: (kjv-strongs#)

1Ki 1:18 And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:19 and he hath slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host; but Solomon thy servant hath he not called.(asv)

1 Kings 1:19 و گاوان‌ و پرواریها و گوسفندان‌ بسیار ذبحكرده، همۀ پسران‌ پادشاه‌ و ابیاتار كاهن‌ و یوآب، سردار لشكر را دعوت‌ كرده، اما بندهات‌ سلیمان‌ را دعوت‌ ننموده‌ است.(IR)

1 Kings 1:19 And he hath slain{H2076}{(H8799)} oxen{H7794} and fat cattle{H4806} and sheep{H6629} in abundance{H7230}, and hath called{H7121}{(H8799)} all the sons{H1121} of the king{H4428}, and Abiathar{H54} the priest{H3548}, and Joab{H3097} the captain{H8269} of the host{H6635}: but Solomon{H8010} thy servant{H5650} hath he not called{H7121}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:19 And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:20 And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.(asv)

1 Kings 1:20 و اما ای‌ آقایم‌ پادشاه، چشمان‌ تمامی‌ اسرائیل‌ به‌ سوی‌ توست‌ تا ایشان‌ را خبر دهی‌ كه‌ بعد از آقایم، پادشاه، كیست‌ كه‌ بر كرسی‌ وی‌ خواهد نشست.(IR)

1 Kings 1:20 And thou, my lord{H113}, O king{H4428}, the eyes{H5869} of all Israel{H3478} are upon thee, that thou shouldest tell{H5046}{(H8687)} them who shall sit{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of my lord{H113} the king{H4428} after{H310} him. (kjv-strongs#)

1Ki 1:20 And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:21 Otherwise it will come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.(asv)

1 Kings 1:21 والاّ واقع‌ خواهد شد هنگامی‌ كه‌ آقایم‌ پادشاه‌ با پدران‌ خویش‌ بخوابد كه‌ من‌ و پسرم‌ سلیمان‌ مقصر خواهیم‌ بود.»(IR)

1 Kings 1:21 Otherwise it shall come to pass, when my lord{H113} the king{H4428} shall sleep{H7901}{(H8800)} with his fathers{H1}, that I and my son{H1121} Solomon{H8010} shall be counted offenders{H2400}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:21 Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:22 And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.(asv)

1 Kings 1:22 و اینك‌ چون‌ او هنوز با پادشاه‌ سخن‌ میگفت، ناتان‌ نبی‌ نیز داخل‌ شد.(IR)

1 Kings 1:22 And, lo, while she yet talked{H1696}{(H8764)} with the king{H4428}, Nathan{H5416} the prophet{H5030} also came in{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:22 And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:23 And they told the king, saying, Behold, Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.(asv)

1 Kings 1:23 و پادشاه‌ را خبر داده، گفتند كه‌ «اینك‌ ناتان‌ نبی‌ است.» و او به‌ حضور پادشاه‌ درآمده، رو به‌ زمین‌ خم‌ شده، پادشاه‌ را تعظیم‌ نمود.(IR)

1 Kings 1:23 And they told{H5046}{(H8686)} the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Behold Nathan{H5416} the prophet{H5030}. And when he was come in{H935}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}, he bowed{H7812}{(H8691)} himself before the king{H4428} with his face{H639} to the ground{H776}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:23 And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:24 And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?(asv)

1 Kings 1:24 و ناتان‌ گفت: «ای‌ آقایم‌ پادشاه، آیا تو گفتهای‌ كه‌ ادنیا بعد از من‌ پادشاه‌ خواهد شد و او بر كرسی‌ من‌ خواهد نشست؟(IR)

1 Kings 1:24 And Nathan{H5416} said{H559}{(H8799)}, My lord{H113}, O king{H4428}, hast thou said{H559}{(H8804)}, Adonijah{H138} shall reign{H4427}{(H8799)} after{H310} me, and he shall sit{H3427}{(H8799)} upon my throne{H3678}? (kjv-strongs#)

1Ki 1:24 And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:25 For he is gone down this day, and hath slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they are eating and drinking before him, and say, [Long] live king Adonijah.(asv)

1 Kings 1:25 زیرا كه‌ امروز او روانه‌ شده، گاوان‌ و پرواریها و گوسفندان‌ بسیار ذبح‌ نموده، و همۀ پسران‌ پادشاه‌ و سرداران‌ لشكر و ابیاتار كاهن‌ را دعوت‌ كرده‌ است، و اینك‌ ایشان‌ به‌ حضورش‌ به‌ اكل‌ و شرب‌ مشغولند و میگویند ادنیای‌ پادشاه‌ زنده‌ بماند.(IR)

1 Kings 1:25 For he is gone down{H3381}{(H8804)} this day{H3117}, and hath slain{H2076}{(H8799)} oxen{H7794} and fat cattle{H4806} and sheep{H6629} in abundance{H7230}, and hath called{H7121}{(H8799)} all the king's{H4428} sons{H1121}, and the captains{H8269} of the host{H6635}, and Abiathar{H54} the priest{H3548}; and, behold, they eat{H398}{(H8802)} and drink{H8354}{(H8802)} before{H6440} him, and say{H559}{(H8799)}, God save{H2421}{(H8799)} king{H4428} Adonijah{H138}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:25 For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:26 But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.(asv)

1 Kings 1:26 لیكن‌ بندهات‌ مرا و صادوق‌ كاهن‌ و بنایاهو ابن‌ یهویاداع‌ و بندهات، سلیمان‌ را دعوت‌ نكرده‌ است.(IR)

1 Kings 1:26 But me, even me thy servant{H5650}, and Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and thy servant{H5650} Solomon{H8010}, hath he not called{H7121}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:26 But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:27 Is this thing done by my lord the king, and thou hast not showed unto thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?(asv)

1 Kings 1:27 آیا این‌ كار از جانب‌ آقایم، پادشاه‌ شده‌ و آیا به‌ بندهات‌ خبر ندادی‌ كه‌ بعد از آقایم، پادشاه‌ كیست‌ كه‌ بر كرسی‌ وی‌ بنشیند؟»(IR)

1 Kings 1:27 Is this thing{H1697} done{H1961}{(H8738)} by my lord{H113} the king{H4428}, and thou hast not shewed{H3045}{(H8689)} it unto thy servant{H5650}, who should sit{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of my lord{H113} the king{H4428} after{H310} him? (kjv-strongs#)

1Ki 1:27 Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:28 Then king David answered and said, Call to me Bath-sheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.(asv)

1 Kings 1:28 و داود پادشاه‌ در جواب‌ گفت: «بتشبع‌ را نزد من‌ بخوانید.» پس‌ او به‌ حضور پادشاه‌ درآمد و به‌ حضور پادشاه‌ ایستاد.(IR)

1 Kings 1:28 Then king{H4428} David{H1732} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Call{H7121}{(H8798)} me Bathsheba{H1339}. And she came{H935}{(H8799)} into the king's{H4428} presence{H6440}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:28 Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:29 And the king sware, and said, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,(asv)

1 Kings 1:29 و پادشاه‌ سوگند خورده، گفت: «قسم‌ به‌ حیات‌ خداوند كه‌ جان‌ مرااز تمام‌ تنگیها رهانیده‌ است،(IR)

1 Kings 1:29 And the king{H4428} sware{H7650}{(H8735)}, and said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, that hath redeemed{H6299}{(H8804)} my soul{H5315} out of all distress{H6869}, (kjv-strongs#)

1Ki 1:29 And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:30 verily as I sware unto thee by Jehovah, the God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; verily so will I do this day.(asv)

1 Kings 1:30 چنانكه‌ برای‌ تو، به‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل، قسم‌ خورده، گفتم‌ كه‌ پسر تو، سلیمان‌ بعد از من‌ پادشاه‌ خواهد شد، و او به‌ جای‌ من‌ بر كرسی‌ من‌ خواهد نشست، به‌ همان‌ طور امروز به‌ عمل‌ خواهم‌ آورد.»(IR)

1 Kings 1:30 Even as I sware{H7650}{(H8738)} unto thee by the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Assuredly Solomon{H8010} thy son{H1121} shall reign{H4427}{(H8799)} after{H310} me, and he shall sit{H3427}{(H8799)} upon my throne{H3678} in my stead; even so will I certainly do{H6213}{(H8799)} this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:30 Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:31 Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever.(asv)

1 Kings 1:31 و بتشبع‌ رو به‌ زمین‌ خم‌ شده، پادشاه‌ را تعظیم‌ نمود و گفت: «آقایم، داودِ پادشاه‌ تا به‌ ابد زنده‌ بماند!»(IR)

1 Kings 1:31 Then Bathsheba{H1339} bowed{H6915}{(H8799)} with her face{H639} to the earth{H776}, and did reverence{H7812}{(H8691)} to the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, Let my lord{H113} king{H4428} David{H1732} live{H2421}{(H8799)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:31 Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:32 And king David said, Call to me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.(asv)

1 Kings 1:32 و داود پادشاه‌ گفت: «صادوق‌ كاهن‌ و ناتان‌ نبی‌ و بنایاهو بن‌ یهویاداع‌ را نزد من‌ بخوانید.» پس‌ ایشان‌ به‌ حضور پادشاه‌ داخل‌ شدند.(IR)

1 Kings 1:32 And king{H4428} David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Call{H7121}{(H8798)} me Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}. And they came{H935}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:33 And the king said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:(asv)

1 Kings 1:33 و پادشاه‌ به‌ ایشان‌ گفت: «بندگان‌ آقای‌ خویش‌ را همراه‌ خود بردارید و پسرم، سلیمان‌ را بر قاطر من‌ سوار نموده، او را به‌ جیحون‌ ببرید.(IR)

1 Kings 1:33 The king{H4428} also said{H559}{(H8799)} unto them, Take{H3947}{(H8798)} with you the servants{H5650} of your lord{H113}, and cause Solomon{H8010} my son{H1121} to ride{H7392}{(H8689)} upon mine own mule{H6506}, and bring him down{H3381}{(H8689)} to Gihon{H1521}: (kjv-strongs#)

1Ki 1:33 The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:34 and let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel; and blow ye the trumpet, and say, [Long] live king Solomon.(asv)

1 Kings 1:34 و صادوق‌ كاهن‌ و ناتان‌ نبی‌ او را در آنجا به‌ پادشاهی‌ اسرائیل‌ مسح‌ نمایند و كرنا را نواخته، بگویید: سلیمان‌ پادشاه‌ زنده‌ بماند!(IR)

1 Kings 1:34 And let Zadok{H6659} the priest{H3548} and Nathan{H5416} the prophet{H5030} anoint{H4886}{(H8804)} him there king{H4428} over Israel{H3478}: and blow{H8628}{(H8804)} ye with the trumpet{H7782}, and say{H559}{(H8804)}, God save{H2421}{(H8799)} king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:35 Then ye shall come up after him, and he shall come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead; and I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.(asv)

1 Kings 1:35 و شما در عقب‌ وی‌ برآیید تا او داخل‌ شده، بر كرسی‌ من‌ بنشیند و او به‌ جای‌ من‌ پادشاه‌ خواهد شد، و او را مأمور فرمودم‌ كه‌ بر اسرائیل‌ و بر یهودا پیشوا باشد.»(IR)

1 Kings 1:35 Then ye shall come up{H5927}{(H8804)} after{H310} him, that he may come{H935}{(H8804)} and sit{H3427}{(H8804)} upon my throne{H3678}; for he shall be king{H4427}{(H8799)} in my stead: and I have appointed{H6680}{(H8765)} him to be ruler{H5057} over Israel{H3478} and over Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:35 Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:36 And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: Jehovah, the God of my lord the king, say so [too] .(asv)

1 Kings 1:36 و بنایاهو ابن‌ یهویاداع‌ در جواب‌ پادشاه‌ گفت: «آمین! یهوه، خدای‌ آقایم، پادشاه‌ نیز چنین‌ بگوید.(IR)

1 Kings 1:36 And Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} answered{H6030}{(H8799)} the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, Amen{H543}: the LORD{H3068} God{H430} of my lord{H113} the king{H4428} say{H559}{(H8799)} so too. (kjv-strongs#)

1Ki 1:36 And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:37 As Jehovah hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.(asv)

1 Kings 1:37 چنانكه‌ خداوند با آقایم، پادشاه‌ بوده‌ است، همچنین‌ با سلیمان‌ نیز باشد، و كرسی‌ وی‌ را از كرسی‌ آقایم‌ داودِ پادشاه‌ عظیمتر گرداند.»(IR)

1 Kings 1:37 As the LORD{H3068} hath been with my lord{H113} the king{H4428}, even so be he with Solomon{H8010}, and make{H1431} his throne{H3678} greater{H1431}{(H8762)} than the throne{H3678} of my lord{H113} king{H4428} David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:37 As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:38 So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.(asv)

1 Kings 1:38 و صادوق‌ كاهن‌ و ناتان‌ نبی‌ و بنایاهو ابن‌ یهویاداع‌ و كریتیان‌ و فلیتیان‌ رفته، سلیمان‌ را بر قاطرِ داودِ پادشاه‌ سوار كردند و او را به‌ جیحون‌ آوردند.(IR)

1 Kings 1:38 So Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and the Cherethites{H3774}, and the Pelethites{H6432}, went down{H3381}{(H8799)}, and caused Solomon{H8010} to ride{H7392}{(H8686)} upon king{H4428} David's{H1732} mule{H6506}, and brought{H3212}{(H8686)} him to Gihon{H1521}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:38 So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:39 And Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, [Long] live king Solomon.(asv)

1 Kings 1:39 و صادوق‌ كاهن، حقه‌ روغن‌ را از خیمه‌ گرفته، سلیمان‌ را مسح‌ كرد و چون‌ كرنا را نواختند تمامی‌ قوم‌ گفتند: «سلیمان‌ پادشاه‌ زنده‌ بماند.»(IR)

1 Kings 1:39 And Zadok{H6659} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} an horn{H7161} of oil{H8081} out of the tabernacle{H168}, and anointed{H4886}{(H8799)} Solomon{H8010}. And they blew{H8628}{(H8799)} the trumpet{H7782}; and all the people{H5971} said{H559}{(H8799)}, God save{H2421}{(H8799)} king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:39 And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:40 And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.(asv)

1 Kings 1:40 و تمامی‌ قوم‌ در عقب‌ وی‌ برآمدند و قوم‌ نای‌ نواختند و به‌ فرح‌ عظیم‌ شادی‌ نمودند، بهحدی‌ كه‌ زمین‌ از آواز ایشان‌ منشق‌ میشد.(IR)

1 Kings 1:40 And all the people{H5971} came up{H5927}{(H8799)} after{H310} him, and the people{H5971} piped{H2490}{(H8764)} with pipes{H2485}, and rejoiced{H8056} with great{H1419} joy{H8057}, so that the earth{H776} rent{H1234}{(H8735)} with the sound{H6963} of them. (kjv-strongs#)

1Ki 1:40 And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:41 And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?(asv)

1 Kings 1:41 و ادنیا و تمامی‌ دعوت‌ شدگانی‌ كه‌ با او بودند، چون‌ از خوردن‌ فراغت‌ یافتند، این‌ را شنیدند و چون‌ یوآب‌ آواز كرنا را شنید، گفت: «چیست‌ این‌ صدای‌ اضطراب‌ در شهر؟»(IR)

1 Kings 1:41 And Adonijah{H138} and all the guests{H7121}{(H8803)} that were with him heard{H8085}{(H8799)} it as they had made an end{H3615}{(H8765)} of eating{H398}{(H8800)}. And when Joab{H3097} heard{H8085}{(H8799)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, he said{H559}{(H8799)}, Wherefore is this noise{H6963} of the city{H7151} being in an uproar{H1993}{(H8802)}? (kjv-strongs#)

1Ki 1:41 And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:42 While he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, Come in; for thou art a worthy man, and bringest good tidings.(asv)

1 Kings 1:42 و چون‌ او هنوز سخن‌ میگفت، اینك‌ یوناتان‌ بن‌ ابیاتارِ كاهن‌ رسید و ادنیا گفت: «بیا زیرا كه‌ تو مرد شجاع‌ هستی‌ و خبر نیكو میآوری.»(IR)

1 Kings 1:42 And while he yet spake{H1696}{(H8764)}, behold, Jonathan{H3129} the son{H1121} of Abiathar{H54} the priest{H3548} came{H935}{(H8804)}: and Adonijah{H138} said{H559}{(H8799)} unto him, Come in{H935}{(H8798)}; for thou art a valiant{H2428} man{H376}{(H8676)}{H381}, and bringest{H1319} good{H2896} tidings{H1319}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:42 And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:43 And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king:(asv)

1 Kings 1:43 یوناتان‌ در جواب‌ ادنیا گفت: «به‌ درستی‌ كه‌ آقای‌ ما، داودِ پادشاه، سلیمان‌ را پادشاه‌ ساخته‌ است.(IR)

1 Kings 1:43 And Jonathan{H3129} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} to Adonijah{H138}, Verily{H61} our lord{H113} king{H4428} David{H1732} hath made Solomon{H8010} king{H4427}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:43 And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:44 and the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites; and they have caused him to ride upon the king's mule;(asv)

1 Kings 1:44 و پادشاه، صادوق‌ كاهن‌ و ناتان‌ نبی‌ و بنایاهو ابن‌ یهویاداع‌ و كریتیان‌ و فلیتیان‌ را با او فرستاده، او را بر قاطر پادشاه‌ سوار كردهاند.(IR)

1 Kings 1:44 And the king{H4428} hath sent{H7971}{(H8799)} with him Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and the Cherethites{H3774}, and the Pelethites{H6432}, and they have caused him to ride{H7392}{(H8686)} upon the king's{H4428} mule{H6506}: (kjv-strongs#)

1Ki 1:44 And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:45 and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon; and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.(asv)

1 Kings 1:45 و صادوق‌ كاهن‌ و ناتان‌ نبی، او را در جیحون‌ به‌ پادشاهی‌ مسح‌ كردهاند و از آنجا شادی‌ كنان‌ برآمدند، چنانكه‌ شهر به‌ آشوب‌ درآمد. و این‌ است‌ صدایی‌ كه‌ شنیدید.(IR)

1 Kings 1:45 And Zadok{H6659} the priest{H3548} and Nathan{H5416} the prophet{H5030} have anointed{H4886}{(H8799)} him king{H4428} in Gihon{H1521}: and they are come up{H5927}{(H8799)} from thence rejoicing{H8056}, so that the city{H7151} rang again{H1949}{(H8735)}. This is the noise{H6963} that ye have heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:45 And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:46 And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.(asv)

1 Kings 1:46 و سلیمان‌ نیز بر كرسی‌ سلطنت‌ جلوس‌ نموده‌ است.(IR)

1 Kings 1:46 And also Solomon{H8010} sitteth{H3427}{(H8804)} on the throne{H3678} of the kingdom{H4410}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:46 And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:47 And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, Thy God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne: and the king bowed himself upon the bed.(asv)

1 Kings 1:47 و ایضاً بندگان‌ پادشاه‌ به‌ جهت‌ تهنیت‌ آقای‌ ما، داودِ پادشاه‌ آمده، گفتند: خدای‌ تو اسم‌ سلیمان‌ را از اسم‌ تو افضل‌ و كرسی‌ او را از كرسی‌ تو اعظم‌ گرداند. و پادشاه‌ بر بستر خود سجده‌ نمود.(IR)

1 Kings 1:47 And moreover the king's{H4428} servants{H5650} came{H935}{(H8804)} to bless{H1288}{(H8763)} our lord{H113} king{H4428} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} make the name{H8034} of Solomon{H8010} better{H3190}{(H8686)} than thy name{H8034}, and make{H1431} his throne{H3678} greater{H1431}{(H8762)} than thy throne{H3678}. And the king{H4428} bowed{H7812}{(H8691)} himself upon the bed{H4904}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:47 And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:48 And also thus said the king, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.(asv)

1 Kings 1:48 و پادشاه‌ نیز چنین‌ گفت: متبارك‌ باد یهوه، خدای‌ اسرائیل، كه‌ امروز كسی‌ را كه‌ بر كرسی‌ من‌ بنشیند، به‌ من‌ داده‌ است‌ و چشمان‌ من، این‌ را میبیند.»(IR)

1 Kings 1:48 And also thus said{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which hath given{H5414}{(H8804)} one to sit{H3427}{(H8802)} on my throne{H3678} this day{H3117}, mine eyes{H5869} even seeing{H7200}{(H8802)} it. (kjv-strongs#)

1Ki 1:48 And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:49 And all the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.(asv)

1 Kings 1:49 آنگاه‌ تمامی‌ مهمانان‌ ادنیا ترسان‌ شده، برخاستند و هركس‌ به‌ راه‌ خود رفت.(IR)

1 Kings 1:49 And all the guests{H7121}{(H8803)} that were with Adonijah{H138} were afraid{H2729}{(H8799)}, and rose up{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} every man{H376} his way{H1870}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:49 And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:50 And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.(asv)

1 Kings 1:50 و ادنیا از سلیمان‌ ترسان‌ شده، برخاست‌ و روانه‌ شده، شاخهای‌ مذبح‌ را گرفت.(IR)

1 Kings 1:50 And Adonijah{H138} feared{H3372}{(H8804)} because{H6440} of Solomon{H8010}, and arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)}, and caught hold{H2388}{(H8686)} on the horns{H7161} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:50 And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:51 And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon; for, lo, he hath laid hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me first that he will not slay his servant with the sword.(asv)

1 Kings 1:51 و سلیمان‌ را خبر داده، گفتند كه‌ «اینك‌ ادنیا از سلیمان‌ پادشاهمیترسد و شاخهای‌ مذبح‌ را گرفته، میگوید كه‌ سلیمان‌ پادشاه‌ امروز برای‌ من‌ قسم‌ بخورد كه‌ بندۀ خود را به‌ شمشیر نخواهد كشت.»(IR)

1 Kings 1:51 And it was told{H5046}{(H8714)} Solomon{H8010}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, Adonijah{H138} feareth{H3372}{(H8804)} king{H4428} Solomon{H8010}: for, lo, he hath caught hold{H270}{(H8804)} on the horns{H7161} of the altar{H4196}, saying{H559}{(H8800)}, Let king{H4428} Solomon{H8010} swear{H7650}{(H8735)} unto me to day{H3117} that he will not slay{H4191}{(H8686)} his servant{H5650} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:51 And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:52 And Solomon said, If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.(asv)

1 Kings 1:52 و سلیمان‌ گفت: «اگر مرد صالح‌ باشد، یكی‌ از مویهایش‌ بر زمین‌ نخواهد افتاد، اما اگر بدی‌ در او یافت‌ شود، خواهد مرد.»(IR)

1 Kings 1:52 And Solomon{H8010} said{H559}{(H8799)}, If he will shew himself a worthy{H2428} man{H1121}, there shall not an hair{H8185} of him fall{H5307}{(H8799)} to the earth{H776}: but if wickedness{H7451} shall be found{H4672}{(H8735)} in him, he shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:52 And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 1:53 So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and did obeisance to king Solomon; and Solomon said unto him, Go to thy house.(asv)

1 Kings 1:53 و سلیمان‌ پادشاه‌ فرستاد تا او را از نزد مذبح‌ آوردند و او آمده، سلیمان‌ پادشاه‌ را تعظیم‌ نمود و سلیمان‌ گفت: «به‌ خانۀ خود برو.»(IR)

1 Kings 1:53 So king{H4428} Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)}, and they brought him down{H3381}{(H8686)} from the altar{H4196}. And he came{H935}{(H8799)} and bowed{H7812}{(H8691)} himself to king{H4428} Solomon{H8010}: and Solomon{H8010} said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)} to thine house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ki 1:53 So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:1 Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,(asv)

1 Kings 2:1 و چون‌ ایام‌ وفات‌ داود نزدیك‌ شد، پسر خود سلیمان‌ را وصیت‌ فرموده، گفت:(IR)

1 Kings 2:1 Now the days{H3117} of David{H1732} drew nigh{H7126}{(H8799)} that he should die{H4191}{(H8800)}; and he charged{H6680}{(H8762)} Solomon{H8010} his son{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ki 2:1 Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:2 I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;(asv)

1 Kings 2:2 «من‌ به‌ راه‌ تمامی‌ اهل‌ زمین‌ میروم. پس‌ تو قوی‌ و دلیر باش.(IR)

1 Kings 2:2 I go{H1980}{(H8802)} the way{H1870} of all the earth{H776}: be thou strong{H2388}{(H8804)} therefore, and shew thyself a man{H376}; (kjv-strongs#)

1Ki 2:2 I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:3 and keep the charge of Jehovah thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, [and] his commandments, and his ordinances, and his testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself.(asv)

1 Kings 2:3 وصایای‌ یهوه، خدای‌ خود را نگاه‌ داشته، به‌ طریقهای‌ وی‌ سلوك‌ نما، و فرایض‌ و اوامر و احكام‌ و شهادات‌ وی‌ را به‌ نوعی‌ كه‌ در تورات‌ موسی‌ مكتوب‌ است، محافظت‌ نما تا در هر كاری‌ كه‌ كنی‌ و به‌ هر جایی‌ كه‌ توجه‌ نمایی، برخوردار باشی.(IR)

1 Kings 2:3 And keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in his ways{H1870}, to keep{H8104}{(H8800)} his statutes{H2708}, and his commandments{H4687}, and his judgments{H4941}, and his testimonies{H5715}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of Moses{H4872}, that thou mayest prosper{H7919}{(H8686)} in all that thou doest{H6213}{(H8799)}, and whithersoever thou turnest{H6437}{(H8799)} thyself: (kjv-strongs#)

1Ki 2:3 And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:4 That Jehovah may establish his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.(asv)

1 Kings 2:4 و تا آنكه‌ خداوند ، كلامی‌ را كه‌ دربارۀ من‌ فرموده‌ و گفته‌ است، برقرار دارد كه‌ اگر پسران‌ تو راه‌ خویش‌ را حفظ‌ نموده، به‌ تمامی‌ دل‌ و به‌ تمامی‌ جان‌ خود در حضور من‌ به‌ راستی‌ سلوك‌ نمایند، یقین‌ كه‌ از تو كسی‌ كه‌ بر كرسی‌ اسرائیل‌ بنشیند، مفقود نخواهد شد.(IR)

1 Kings 2:4 That the LORD{H3068} may continue{H6965}{(H8686)} his word{H1697} which he spake{H1696}{(H8765)} concerning me, saying{H559}{(H8800)}, If thy children{H1121} take heed{H8104}{(H8799)} to their way{H1870}, to walk{H3212}{(H8800)} before{H6440} me in truth{H571} with all their heart{H3824} and with all their soul{H5315}, there shall not fail{H3772}{(H8735)} thee(said{H559}{(H8800)} he) a man{H376} on the throne{H3678} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:4 That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did unto me, even what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.(asv)

1 Kings 2:5 « و دیگر تو آنچه‌ را كه‌ یوآب‌ بن‌ صرویه‌ به‌ من‌ كرد میدانی، یعنی‌ آنچه‌ را با دو سردار لشكر اسرائیل‌ ابنیر بن‌ نیر و عماسا ابن‌ یتر كرد و ایشان‌ را كشت‌ و خون‌ جنگ‌ را در حین‌ صلح‌ ریخته، خون‌ جنگ‌ را بر كمربندی‌ كه‌ به‌ كمر خود داشت و بر نعلینی‌ كه‌ به‌ پایهایش‌ بود، پاشید.(IR)

1 Kings 2:5 Moreover thou knowest{H3045}{(H8804)} also what Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} did{H6213}{(H8804)} to me, and what he did{H6213}{(H8804)} to the two{H8147} captains{H8269} of the hosts{H6635} of Israel{H3478}, unto Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, and unto Amasa{H6021} the son{H1121} of Jether{H3500}, whom he slew{H2026}{(H8799)}, and shed{H7760}{(H8799)} the blood{H1818} of war{H4421} in peace{H7965}, and put{H5414}{(H8799)} the blood{H1818} of war{H4421} upon his girdle{H2290} that was about his loins{H4975}, and in his shoes{H5275} that were on his feet{H7272}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:6 Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to Sheol in peace.(asv)

1 Kings 2:6 پس‌ موافق‌ حكمت‌ خود عمل‌ نما و مباد كه‌ موی‌ سفید او به‌ سلامتی‌ به‌ قبر فرو رود.(IR)

1 Kings 2:6 Do{H6213}{(H8804)} therefore according to thy wisdom{H2451}, and let not his hoar head{H7872} go down{H3381}{(H8686)} to the grave{H7585} in peace{H7965}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:6 Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:7 But show kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table; for so they came to me when I fled from Absalom thy brother.(asv)

1 Kings 2:7 و اما با پسران‌ برزلای‌ جلعادی‌ احسان‌ نما و ایشان‌ از جملۀ خورندگان‌ بر سفرۀ تو باشند، زیرا كه‌ ایشان‌ هنگامی‌ كه‌ از برادر تو ابشالوم‌ فرار میكردم، نزد من‌ چنین‌ آمدند.(IR)

1 Kings 2:7 But shew{H6213}{(H8799)} kindness{H2617} unto the sons{H1121} of Barzillai{H1271} the Gileadite{H1569}, and let them be of those that eat{H398}{(H8802)} at thy table{H7979}: for so they came{H7126}{(H8804)} to me when I fled{H1272}{(H8800)} because{H6440} of Absalom{H53} thy brother{H251}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:7 But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:8 And, behold, there is with thee Shimei the son of Gera, the Benjamite, of Bahurim, who cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim; but he came down to meet me at the Jordan, and I sware to him by Jehovah, saying, I will not put thee to death with the sword.(asv)

1 Kings 2:8 و اینك‌ شمعی‌ ابن‌ جیرای‌ بنیامینی‌ از بحوریم‌ نزد توست‌ و او مرا در روزی‌ كه‌ به‌ محنایم‌ رسیدم‌ به‌ لعنت‌ سخت‌ لعن‌ كرد، لیكن‌ چون‌ به‌ استقبال‌ من‌ به‌ اردن‌ آمد برای‌ او به‌ خداوند قسم‌ خورده، گفتم‌ كه‌ تو را با شمشیر نخواهم‌ كشت.(IR)

1 Kings 2:8 And, behold, thou hast with thee Shimei{H8096} the son{H1121} of Gera{H1617}, a Benjamite{H1145} of Bahurim{H980}, which cursed{H7043}{(H8765)} me with a grievous{H4834}{(H8737)} curse{H7045} in the day{H3117} when I went{H3212}{(H8800)} to Mahanaim{H4266}: but he came down{H3381}{(H8804)} to meet{H7125}{(H8800)} me at Jordan{H3383}, and I sware{H7650}{(H8735)} to him by the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, I will not put thee to death{H4191}{(H8686)} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:8 And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:9 Now therefore hold him not guiltless, for thou art a wise man; and thou wilt know what thou oughtest to do unto him, and thou shalt bring his hoar head down to Sheol with blood.(asv)

1 Kings 2:9 پس‌ الا´ن‌ او را بیگناه‌ مشمار زیرا كه‌ مرد حكیم‌ هستی‌ و آنچه‌ را كه‌ با او باید كرد، میدانی. پس‌ مویهای‌ سفید او را به‌ قبر با خون‌ فرود آور.»(IR)

1 Kings 2:9 Now therefore hold him not guiltless{H5352}{(H8762)}: for thou art a wise{H2450} man{H376}, and knowest{H3045}{(H8804)} what thou oughtest to do{H6213}{(H8799)} unto him; but his hoar head{H7872} bring thou down{H3381}{(H8689)} to the grave{H7585} with blood{H1818}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:9 Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:10 And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.(asv)

1 Kings 2:10 پس‌ داود با پدران‌ خود خوابید و در شهر داود دفن‌ شد.(IR)

1 Kings 2:10 So David{H1732} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:10 So David slept with his fathers, and was buried in the city of David. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:11 And the days that David reigned over Israel were forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.(asv)

1 Kings 2:11 و ایامی‌ كه‌ داود بر اسرائیل‌ سلطنت‌ مینمود، چهل‌ سال‌ بود. هفت‌ سال‌ در حبرون‌ سلطنت‌ كرد و در اورشلیم‌ سی‌ و سه‌ سال‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

1 Kings 2:11 And the days{H3117} that David{H1732} reigned{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} were forty{H705} years{H8141}: seven{H7651} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Hebron{H2275}, and thirty{H7970} and three{H7969} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:11 And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:12 And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.(asv)

1 Kings 2:12 و سلیمان‌ بر كرسی‌ پدر خود داود نشست‌ و سلطنت‌ او بسیار استوار گردید.(IR)

1 Kings 2:12 Then sat{H3427}{(H8804)} Solomon{H8010} upon the throne{H3678} of David{H1732} his father{H1}; and his kingdom{H4438} was established{H3559}{(H8735)} greatly{H3966}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:12 Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:13 Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.(asv)

1 Kings 2:13 و ادنیا پسر حجیت‌ نزد بتشبع، مادر سلیمان‌ آمد و او گفت: «آیا به‌ سلامتی‌ آمدی؟» او جواب‌ داد: «به‌ سلامتی.»(IR)

1 Kings 2:13 And Adonijah{H138} the son{H1121} of Haggith{H2294} came{H935}{(H8799)} to Bathsheba{H1339} the mother{H517} of Solomon{H8010}. And she said{H559}{(H8799)}, Comest{H935}{(H8800)} thou peaceably{H7965}? And he said{H559}{(H8799)}, Peaceably{H7965}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:13 And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:14 He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.(asv)

1 Kings 2:14 پس‌ گفت: «با تو حرفی‌ دارم.» او گفت: «بگو.»(IR)

1 Kings 2:14 He said{H559}{(H8799)} moreover, I have somewhat to say{H1697} unto thee. And she said{H559}{(H8799)}, Say on{H1696}{(H8761)}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:14 He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:15 And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's; for it was his from Jehovah.(asv)

1 Kings 2:15 گفت: «تو میدانی‌ كه‌ سلطنت‌ با من‌ شده‌ بود و تمامی‌ اسرائیل‌ روی‌ خود را به‌ من‌ مایل‌ كرده‌ بودند تا سلطنت‌ نمایم.اما سلطنت‌ منتقل‌ شده، از آنِ برادرم‌ گردید زیرا كه‌ از جانب‌ خداوند از آن‌ او بود.(IR)

1 Kings 2:15 And he said{H559}{(H8799)}, Thou knowest{H3045}{(H8804)} that the kingdom{H4410} was mine, and that all Israel{H3478} set{H7760}{(H8804)} their faces{H6440} on me, that I should reign{H4427}{(H8800)}: howbeit the kingdom{H4410} is turned about{H5437}{(H8735)}, and is become my brother's{H251}: for it was his from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:15 And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the LORD. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:16 And now I ask one petition of thee; deny me not. And she said unto him, Say on.(asv)

1 Kings 2:16 و الا´ن‌ خواهشی‌ از تو دارم؛ مسألت‌ مرا رد مكن.» او وی‌ را گفت: «بگو.»(IR)

1 Kings 2:16 And now I ask{H7592}{(H8802)} one{H259} petition{H7596} of thee, deny{H7725}{(H8686)} me{H6440} not. And she said{H559}{(H8799)} unto him, Say on{H1696}{(H8761)}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:16 And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:17 And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king (for he will not say thee nay), that he give me Abishag the Shunammite to wife.(asv)

1 Kings 2:17 گفت: «تمنا این‌ كه‌ به‌ سلیمان‌ پادشاه‌ بگویی‌ زیرا خواهش‌ تو را رد نخواهد كرد تا ابیشكِ شونمیه‌ را به‌ من‌ به‌ زنی‌ بدهد.»(IR)

1 Kings 2:17 And he said{H559}{(H8799)}, Speak{H559}{(H8798)}, I pray thee, unto Solomon{H8010} the king{H4428},(for he will not say{H7725} thee{H6440} nay{H7725}{(H8686)},) that he give{H5414}{(H8799)} me Abishag{H49} the Shunammite{H7767} to wife{H802}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:17 And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:18 And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.(asv)

1 Kings 2:18 بتشبع‌ گفت: «خوب، من‌ نزد پادشاه‌ برای‌ تو خواهم‌ گفت.»(IR)

1 Kings 2:18 And Bathsheba{H1339} said{H559}{(H8799)}, Well{H2896}; I will speak{H1696}{(H8762)} for thee unto the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:18 And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:19 Bath-sheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a throne to be set for the king's mother; and she sat on his right hand.(asv)

1 Kings 2:19 پس‌ بتشبع‌ نزد سلیمان‌ پادشاه‌ داخل‌ شد تا با او دربارۀ ادنیا سخن‌ گوید. و پادشاه‌ به‌ استقبالش‌ برخاسته، او را تعظیم‌ نمود و بر كرسی‌ خود نشست‌ و فرمود تا به‌ جهت‌ مادر پادشاه‌ كرسی‌ بیاورند و او به‌ دست‌ راستش‌ بنشست.(IR)

1 Kings 2:19 Bathsheba{H1339} therefore went{H935}{(H8799)} unto king{H4428} Solomon{H8010}, to speak{H1696}{(H8763)} unto him for Adonijah{H138}. And the king{H4428} rose up{H6965}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} her, and bowed{H7812}{(H8691)} himself unto her, and sat down{H3427}{(H8799)} on his throne{H3678}, and caused a seat{H3678} to be set{H7760}{(H8799)} for the king's{H4428} mother{H517}; and she sat{H3427}{(H8799)} on his right hand{H3225}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:19 Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:20 Then she said, I ask one small petition of thee; deny me not. And the king said unto her, Ask on, my mother; for I will not deny thee.(asv)

1 Kings 2:20 و او عرض‌ كرد: «یك‌ مطلب‌ جزئی‌ دارم‌ كه‌ از تو سؤال‌ نمایم. مسألت‌ مرا رد منما.» پادشاه‌ گفت: «ای‌ مادرم‌ بگو زیرا كه‌ مسألت‌ تو را رد نخواهم‌ كرد.»(IR)

1 Kings 2:20 Then she said{H559}{(H8799)}, I desire{H7592}{(H8802)} one{H259} small{H6996} petition{H7596} of thee; I pray thee, say{H7725} me{H6440} not nay{H7725}{(H8686)}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto her, Ask on{H7592}{(H8798)}, my mother{H517}: for I will not say{H7725} thee{H6440} nay{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:20 Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:21 And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.(asv)

1 Kings 2:21 و او گفت: «ابیشكِ شونمیه‌ به‌ برادرت‌ ادنیا به‌ زنی‌ داده‌ شود.»(IR)

1 Kings 2:21 And she said{H559}{(H8799)}, Let Abishag{H49} the Shunammite{H7767} be given{H5414}{(H8714)} to Adonijah{H138} thy brother{H251} to wife{H802}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:21 And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:22 And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.(asv)

1 Kings 2:22 سلیمان‌ پادشاه، مادر خود را جواب‌ داده، گفت: «چرا ابیشكِ شونمیه‌ را به‌ جهت‌ ادنیا طلبیدی؟ سلطنت‌ را نیز برای‌ وی‌ طلب‌ كن‌ چونكه‌ او برادر بزرگ‌ من‌ است، هم‌ به‌ جهت‌ او و هم‌ به‌ جهت‌ ابیاتار كاهن‌ و هم‌ به‌ جهت‌ یوآب‌ بن‌ صرویه.»(IR)

1 Kings 2:22 And king{H4428} Solomon{H8010} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto his mother{H517}, And why dost thou ask{H7592}{(H8802)} Abishag{H49} the Shunammite{H7767} for Adonijah{H138}? ask{H7592}{(H8798)} for him the kingdom{H4410} also; for he is mine elder{H1419} brother{H251}; even for him, and for Abiathar{H54} the priest{H3548}, and for Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:22 And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:23 Then king Solomon sware by Jehovah, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah hath not spoken this word against his own life.(asv)

1 Kings 2:23 و سلیمان‌ پادشاه‌ به‌ خداوند قسم‌ خورده، گفت: «خدا به‌ من‌ مثل‌ این‌ بلكه‌ زیاده‌ از این‌ عمل‌ نماید اگر ادنیا این‌ سخن‌ را به‌ ضرر جان‌ خود نگفته‌ باشد.(IR)

1 Kings 2:23 Then king{H4428} Solomon{H8010} sware{H7650}{(H8735)} by the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} do{H6213}{(H8799)} so to me, and more also{H3254}{(H8686)}, if Adonijah{H138} have not spoken{H1696}{(H8765)} this word{H1697} against his own life{H5315}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:23 Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:24 Now therefore as Jehovah liveth, who hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me a house, as he promised, surely Adonijah shall be put to death this day.(asv)

1 Kings 2:24 و الا´ن‌ قسم‌ به‌ حیات‌ خداوند كه‌ مرا استوار نموده، و مرا بر كرسی‌ پدرم، داود نشانیده، و خانهای‌ برایم‌ به‌ طوری‌ كه‌ وعده‌ نموده‌ بود، برپا كرده‌ است‌ كه‌ ادنیاامروز خواهد مرد.»(IR)

1 Kings 2:24 Now therefore, as the LORD{H3068} liveth{H2416}, which hath established{H3559}{(H8689)} me, and set{H3427}{(H8686)} me on the throne{H3678} of David{H1732} my father{H1}, and who hath made{H6213}{(H8804)} me an house{H1004}, as he promised{H1696}{(H8765)}, Adonijah{H138} shall be put to death{H4191}{(H8714)} this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:24 Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:25 And king Solomon sent by Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him, so that he died.(asv)

1 Kings 2:25 پس‌ سلیمان‌ پادشاه‌ به‌ دست‌ بنایاهو ابن‌ یهویاداع‌ فرستاد و او وی‌ را زد كه‌ مرد.(IR)

1 Kings 2:25 And king{H4428} Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)} by the hand{H3027} of Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}; and he fell{H6293}{(H8799)} upon him that he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:25 And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:26 And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord Jehovah before David my father, and because thou wast afflicted in all wherein my father was afflicted.(asv)

1 Kings 2:26 و پادشاه‌ به‌ ابیاتار كاهن‌ گفت: «به‌ مزرعۀ خود به‌ عناتوت‌ برو زیرا كه‌ تو مستوجب‌ قتل‌ هستی، لیكن‌ امروز تو را نخواهم‌ كشت، چونكه‌ تابوت‌ خداوند، یهوه‌ را در حضور پدرم‌ داود برمیداشتی، و در تمامی‌ مصیبتهای‌ پدرم‌ مصیبت‌ كشیدی.»(IR)

1 Kings 2:26 And unto Abiathar{H54} the priest{H3548} said{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Get{H3212}{(H8798)} thee to Anathoth{H6068}, unto thine own fields{H7704}; for thou art worthy{H376} of death{H4194}: but I will not at this time{H3117} put thee to death{H4191}{(H8686)}, because thou barest{H5375}{(H8804)} the ark{H727} of the Lord{H136} GOD{H3069} before{H6440} David{H1732} my father{H1}, and because thou hast been afflicted{H6031}{(H8694)} in all wherein my father{H1} was afflicted{H6031}{(H8694)}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:26 And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:27 So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto Jehovah, that he might fulfil the word of Jehovah, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.(asv)

1 Kings 2:27 پس‌ سلیمان، ابیاتار را از كهانت‌ خداوند اخراج‌ نمود تا كلام‌ خداوند را كه‌ دربارۀ خاندان‌ عیلی‌ در شیلوه‌ گفته‌ بود، كامل‌ گرداند.(IR)

1 Kings 2:27 So Solomon{H8010} thrust out{H1644}{(H8762)} Abiathar{H54} from being priest{H3548} unto the LORD{H3068}; that he might fulfil{H4390}{(H8763)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} concerning the house{H1004} of Eli{H5941} in Shiloh{H7887}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:27 So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:28 And the tidings came to Joab; for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the Tent of Jehovah, and caught hold on the horns of the altar.(asv)

1 Kings 2:28 و چون‌ خبر به‌ یوآب‌ رسید، یوآب‌ به‌ خیمۀ خداوند فرار كرده، شاخهای‌ مذبح‌ را گرفت‌ زیرا كه‌ یوآب، ادنیا را متابعت‌ كرده، هرچند ابشالوم‌ را متابعت‌ ننموده‌ بود.(IR)

1 Kings 2:28 Then tidings{H8052} came{H935}{(H8804)} to Joab{H3097}: for Joab{H3097} had turned{H5186}{(H8804)} after{H310} Adonijah{H138}, though he turned{H5186}{(H8804)} not after{H310} Absalom{H53}. And Joab{H3097} fled{H5127}{(H8799)} unto the tabernacle{H168} of the LORD{H3068}, and caught hold{H2388}{(H8686)} on the horns{H7161} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:28 Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:29 And it was told king Solomon, Joab is fled unto the Tent of Jehovah, and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.(asv)

1 Kings 2:29 و سلیمان‌ پادشاه‌ را خبر دادند كه‌ یوآب‌ به‌ خیمۀ خداوند فرار كرده، و اینك‌ به‌ پهلوی‌ مذبح‌ است. پس‌ سلیمان، بنایاهو ابن‌ یهویاداع‌ را فرستاده، گفت: «برو و او را بكش.»(IR)

1 Kings 2:29 And it was told{H5046}{(H8714)} king{H4428} Solomon{H8010} that Joab{H3097} was fled{H5127}{(H8804)} unto the tabernacle{H168} of the LORD{H3068}; and, behold, he is by{H681} the altar{H4196}. Then Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)} Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)}, fall{H6293}{(H8798)} upon him. (kjv-strongs#)

1Ki 2:29 And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:30 And Benaiah came to the Tent of Jehovah, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.(asv)

1 Kings 2:30 و بنایاهو به‌ خیمۀ خداوند داخل‌ شده، او را گفت: «پادشاه‌ چنین‌ میفرماید كه‌ بیرون‌ بیا.» او گفت: «نی، بلكه‌ اینجا میمیرم.» و بنایاهو به‌ پادشاه‌ خبر رسانیده، گفت‌ كه‌ «یوآب‌ چنین‌ گفته، و چنین‌ به‌ من‌ جواب‌ داده‌ است.»(IR)

1 Kings 2:30 And Benaiah{H1141} came{H935}{(H8799)} to the tabernacle{H168} of the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Come forth{H3318}{(H8798)}. And he said{H559}{(H8799)}, Nay; but I will die{H4191}{(H8799)} here. And Benaiah{H1141} brought{H7725} the king{H4428} word{H1697} again{H7725}{(H8686)}, saying{H559}{(H8800)}, Thus said{H1696}{(H8765)} Joab{H3097}, and thus he answered{H6030}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

1Ki 2:30 And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:31 And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my father's house.(asv)

1 Kings 2:31 پادشاه‌ وی‌ را فرمود: «موافق‌ سخنش‌ عمل‌ نما و او را كشته، دفن‌ كن‌ تا خون‌ بیگناهی‌ را كه‌ یوآب‌ ریخته‌ بود از من‌ و از خاندان‌ پدرم‌ دور نمایی.(IR)

1 Kings 2:31 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Do{H6213}{(H8798)} as he hath said{H1696}{(H8765)}, and fall{H6293}{(H8798)} upon him, and bury{H6912}{(H8804)} him; that thou mayest take away{H5493}{(H8689)} the innocent{H2600} blood{H1818}, which Joab{H3097} shed{H8210}{(H8804)}, from me, and from the house{H1004} of my father{H1}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:31 And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:32 And Jehovah will return his blood upon his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, and my father David knew it not, [to wit], Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.(asv)

1 Kings 2:32 و خداوند خونش‌ را بر سر خودش‌ رد خواهد گردانید به‌ سبب‌ اینكه‌ بر دو مرد كه‌ از او عادلتر و نیكوتر بودند هجوم‌ آورده، ایشان‌ را باشمشیر كشت‌ و پدرم، داود اطلاع‌ نداشت، یعنی‌ ابنیر بن‌ نیر، سردار لشكر اسرائیل‌ و عماسا ابن‌ یتر، سردار لشكر یهودا.(IR)

1 Kings 2:32 And the LORD{H3068} shall return{H7725}{(H8689)} his blood{H1818} upon his own head{H7218}, who fell{H6293}{(H8804)} upon two{H8147} men{H582} more righteous{H6662} and better{H2896} than he, and slew{H2026}{(H8799)} them with the sword{H2719}, my father{H1} David{H1732} not knowing{H3045}{(H8804)} thereof, to wit, Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, captain{H8269} of the host{H6635} of Israel{H3478}, and Amasa{H6021} the son{H1121} of Jether{H3500}, captain{H8269} of the host{H6635} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:32 And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:33 So shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace for ever from Jehovah.(asv)

1 Kings 2:33 پس‌ خون‌ ایشان‌ بر سر یوآب‌ و بر سر ذریتش‌ تا به‌ ابد برخواهد گشت‌ و برای‌ داود و ذریتش‌ و خاندانش‌ و كرسیاش‌ سلامتی‌ از جانب‌ خداوند تا ابدالا´باد خواهد بود.»(IR)

1 Kings 2:33 Their blood{H1818} shall therefore return{H7725}{(H8804)} upon the head{H7218} of Joab{H3097}, and upon the head{H7218} of his seed{H2233} for ever{H5769}: but upon David{H1732}, and upon his seed{H2233}, and upon his house{H1004}, and upon his throne{H3678}, shall there be peace{H7965} for{H5704} ever{H5769} from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:33 Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:34 Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him; and he was buried in his own house in the wilderness.(asv)

1 Kings 2:34 پس‌ بنایاهو ابن‌ یهویاداع‌ رفته، او را زد و كشت‌ و او را در خانهاش‌ كه‌ در صحرا بود، دفن‌ كردند.(IR)

1 Kings 2:34 So Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} went up{H5927}{(H8799)}, and fell{H6293}{(H8799)} upon him, and slew{H4191}{(H8686)} him: and he was buried{H6912}{(H8735)} in his own house{H1004} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:34 So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:35 And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host; and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar.(asv)

1 Kings 2:35 و پادشاه‌ بنایاهو ابن‌ یهویاداع‌ را به‌ جایش‌ به‌ سرداری‌ لشكر نصب‌ كرد و پادشاه، صادوق‌ كاهن‌ را در جای‌ ابیاتار گماشت.(IR)

1 Kings 2:35 And the king{H4428} put{H5414}{(H8799)} Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} in his room over the host{H6635}: and Zadok{H6659} the priest{H3548} did the king{H4428} put{H5414}{(H8804)} in the room of Abiathar{H54}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:35 And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:36 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.(asv)

1 Kings 2:36 و پادشاه‌ فرستاده، شمعی‌ را خوانده، وی‌ را گفت: «به‌ جهت‌ خود خانهای‌ در اورشلیم‌ بنا كرده، در آنجا ساكن‌ شو و از آنجا به‌ هیچ‌ طرف‌ بیرون‌ مرو.(IR)

1 Kings 2:36 And the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} for Shimei{H8096}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Build{H1129}{(H8798)} thee an house{H1004} in Jerusalem{H3389}, and dwell{H3427}{(H8804)} there, and go not forth{H3318}{(H8799)} thence any whither{H575}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:36 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:37 For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.(asv)

1 Kings 2:37 زیرا یقیناً در روزی‌ كه‌ بیرون‌ روی‌ و از نهر قدرون‌ عبور نمایی، بدان‌ كه‌ البته‌ خواهی‌ مرد و خونت‌ بر سر خودت‌ خواهد بود.»(IR)

1 Kings 2:37 For it shall be, that on the day{H3117} thou goest out{H3318}{(H8800)}, and passest over{H5674}{(H8804)} the brook{H5158} Kidron{H6939}, thou shalt know{H3045}{(H8799)} for certain{H3045}{(H8800)} that thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}: thy blood{H1818} shall be upon thine own head{H7218}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:37 For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:38 And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.(asv)

1 Kings 2:38 و شمعی‌ به‌ پادشاه‌ گفت: «آنچه‌ گفتی‌ نیكوست. به‌ طوری‌ كه‌ آقایم‌ پادشاه‌ فرموده‌ است، بندهات‌ چنین‌ عمل‌ خواهد نمود.» پس‌ شمعی‌ روزهای‌ بسیار در اورشلیم‌ ساكن‌ بود.(IR)

1 Kings 2:38 And Shimei{H8096} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, The saying{H1697} is good{H2896}: as my lord{H113} the king{H4428} hath said{H1696}{(H8765)}, so will thy servant{H5650} do{H6213}{(H8799)}. And Shimei{H8096} dwelt{H3427}{(H8799)} in Jerusalem{H3389} many{H7227} days{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:38 And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:39 And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish, son of Maacah, king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants are in Gath.(asv)

1 Kings 2:39 اما بعد از انقضای‌ سه‌ سال‌ واقع‌ شد كه‌ دو غلام‌ شمعی‌ نزد اخیش‌ بن‌ معكه، پادشاه‌ جتّ فرار كردند و شمعی‌ را خبر داده، گفتند كه‌ «اینك‌ غلامانت‌ در جتّ هستند.»(IR)

1 Kings 2:39 And it came to pass at the end{H7093} of three{H7969} years{H8141}, that two{H8147} of the servants{H5650} of Shimei{H8096} ran away{H1272}{(H8799)} unto Achish{H397} son{H1121} of Maachah{H4601} king{H4428} of Gath{H1661}. And they told{H5046}{(H8686)} Shimei{H8096}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, thy servants{H5650} be in Gath{H1661}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:39 And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish, to seek his servants; and Shimei went, and brought his servants from Gath.(asv)

1 Kings 2:40 و شمعی‌ برخاسته، الاغ‌ خود را بیاراست‌ و به‌ جستجوی‌ غلامانش، نزد اخیش‌ به‌ جتّ روانه‌ شد، و شمعی‌ رفته، غلامان‌ خود را از جتّ بازآورد.(IR)

1 Kings 2:40 And Shimei{H8096} arose{H6965}{(H8799)}, and saddled{H2280}{(H8799)} his ass{H2543}, and went{H3212}{(H8799)} to Gath{H1661} to Achish{H397} to seek{H1245}{(H8763)} his servants{H5650}: and Shimei{H8096} went{H3212}{(H8799)}, and brought{H935}{(H8686)} his servants{H5650} from Gath{H1661}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.(asv)

1 Kings 2:41 و به‌ سلیمان‌ خبر دادند كه‌ شمعی‌ از اورشلیم‌ به‌ جتّ رفته‌ و برگشته‌ است.(IR)

1 Kings 2:41 And it was told{H5046}{(H8714)} Solomon{H8010} that Shimei{H8096} had gone{H1980}{(H8804)} from Jerusalem{H3389} to Gath{H1661}, and was come again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:42 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not adjure thee by Jehovah, and protest unto thee, saying, Know for certain, that on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The saying that I have heard is good.(asv)

1 Kings 2:42 و پادشاه‌ فرستاده، شمعی‌ راخواند و وی‌ را گفت: «آیا تو را به‌ خداوند قسم‌ ندادم‌ و تو را به‌ تأكید نگفتم‌ در روزی‌ كه‌ بیرون‌ شوی‌ و به‌ هر جا بروی‌ یقین‌ بدان‌ كه‌ خواهی‌ مرد، و تو مرا گفتی‌ سخنی‌ كه‌ شنیدم‌ نیكوست؟(IR)

1 Kings 2:42 And the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} for Shimei{H8096}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Did I not make thee to swear{H7650}{(H8689)} by the LORD{H3068}, and protested{H5749}{(H8686)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Know{H3045}{(H8799)} for a certain{H3045}{(H8800)}, on the day{H3117} thou goest out{H3318}{(H8800)}, and walkest{H1980}{(H8804)} abroad any whither{H575}, that thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}? and thou saidst{H559}{(H8799)} unto me, The word{H1697} that I have heard{H8085}{(H8804)} is good{H2896}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:42 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:43 Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I have charged thee with?(asv)

1 Kings 2:43 پس‌ قسم‌ خداوند و حكمی‌ را كه‌ به‌ تو امر فرمودم، چرا نگاه‌ نداشتی؟»(IR)

1 Kings 2:43 Why then hast thou not kept{H8104}{(H8804)} the oath{H7621} of the LORD{H3068}, and the commandment{H4687} that I have charged{H6680}{(H8765)} thee with? (kjv-strongs#)

1Ki 2:43 Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:44 The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thy heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore Jehovah shall return thy wickedness upon thine own head.(asv)

1 Kings 2:44 و پادشاه‌ به‌ شمعی‌ گفت: «تمامی‌ بدی‌ را كه‌ دلت‌ از آن‌ آگاهی‌ دارد كه‌ به‌ پدر من‌ داود كردهای، میدانی‌ و خداوند شرارت‌ تو را به‌ سرت‌ برگردانیده‌ است.(IR)

1 Kings 2:44 The king{H4428} said{H559}{(H8799)} moreover to Shimei{H8096}, Thou knowest{H3045}{(H8804)} all the wickedness{H7451} which thine heart{H3824} is privy to{H3045}{(H8804)}, that thou didst{H6213}{(H8804)} to David{H1732} my father{H1}: therefore the LORD{H3068} shall return{H7725}{(H8689)} thy wickedness{H7451} upon thine own head{H7218}; (kjv-strongs#)

1Ki 2:44 The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:45 But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah for ever.(asv)

1 Kings 2:45 و سلیمان‌ پادشاه، مبارك‌ خواهد بود و كرسی‌ داود در حضور خداوند تا به‌ ابد پایدار خواهد ماند.»(IR)

1 Kings 2:45 And king{H4428} Solomon{H8010} shall be blessed{H1288}{(H8803)}, and the throne{H3678} of David{H1732} shall be established{H3559}{(H8737)} before{H6440} the LORD{H3068} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:45 And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 2:46 So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out, and fell upon him, so that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.(asv)

1 Kings 2:46 پس‌ پادشاه‌ بنایاهو ابن‌ یهویاداع‌ را امر فرمود و او بیرون‌ رفته، او را زد كه‌ مرد. و سلطنت‌ در دست‌ سلیمان‌ برقرار گردید.(IR)

1 Kings 2:46 So the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}; which went out{H3318}{(H8799)}, and fell{H6293}{(H8799)} upon him, that he died{H4191}{(H8799)}. And the kingdom{H4467} was established{H3559}{(H8738)} in the hand{H3027} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

1Ki 2:46 So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:1 And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about.(asv)

1 Kings 3:1 و سلیمان‌ با فرعون، پادشاه‌ مصر،مصاهرت‌ نموده، دختر فرعون‌ را گرفت، و او را به‌ شهر داود آورد تا بنای‌ خانۀ خود و خانۀ خداوند و حصار اورشلیم‌ را به‌ هر طرفش‌ تمام‌ كند.(IR)

1 Kings 3:1 And Solomon{H8010} made affinity{H2859}{(H8691)} with Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and took{H3947}{(H8799)} Pharaoh's{H6547} daughter{H1323}, and brought{H935}{(H8686)} her into the city{H5892} of David{H1732}, until he had made an end{H3615}{(H8763)} of building{H1129}{(H8800)} his own house{H1004}, and the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the wall{H2346} of Jerusalem{H3389} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:1 And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:2 Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.(asv)

1 Kings 3:2 لیكن‌ قوم‌ در مكانهای‌ بلند قربانی‌ میگذرانیدند زیرا خانهای‌ برای‌ اسم‌ خداوند تا آن‌ زمان‌ بنا نشده‌ بود.(IR)

1 Kings 3:2 Only the people{H5971} sacrificed{H2076}{(H8764)} in high places{H1116}, because there was no house{H1004} built{H1129}{(H8738)} unto the name{H8034} of the LORD{H3068}, until those days{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:2 Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:3 And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.(asv)

1 Kings 3:3 و سلیمان‌ خداوند را دوست‌ داشته، به‌ فرایض‌ پدر خود، داود رفتار مینمود، جز اینكه‌ در مكانهای‌ بلند قربانی‌ میگذرانید و بخور میسوزانید.(IR)

1 Kings 3:3 And Solomon{H8010} loved{H157}{(H8799)} the LORD{H3068}, walking{H3212}{(H8800)} in the statutes{H2708} of David{H1732} his father{H1}: only he sacrificed{H2076}{(H8764)} and burnt incense{H6999}{(H8688)} in high places{H1116}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:4 And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer upon that altar.(asv)

1 Kings 3:4 و پادشاه‌ به‌ جبعون‌ رفت‌ تا در آنجا قربانی‌ بگذراند زیرا كه‌ مكانِ بلندِ عظیم، آن‌ بود و سلیمان‌ بر آن‌ مذبح‌ هزار قربانی‌ سوختنی‌ گذرانید.(IR)

1 Kings 3:4 And the king{H4428} went{H3212}{(H8799)} to Gibeon{H1391} to sacrifice{H2076}{(H8800)} there; for that{H1931} was the great{H1419} high place{H1116}: a thousand{H505} burnt offerings{H5930} did Solomon{H8010} offer{H5927}{(H8686)} upon that altar{H4196}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:4 And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:5 In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give thee.(asv)

1 Kings 3:5 و خداوند به‌ سلیمان‌ در جبعون‌ در خواب‌ شب‌ ظاهر شد. و خدا گفت: «آنچه‌ را كه‌ به‌ تو بدهم، طلب‌ نما.»(IR)

1 Kings 3:5 In Gibeon{H1391} the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8738)} to Solomon{H8010} in a dream{H2472} by night{H3915}: and God{H430} said{H559}{(H8799)}, Ask{H7592}{(H8798)} what I shall give{H5414}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

1Ki 3:5 In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:6 And Solomon said, Thou hast showed unto thy servant David my father great lovingkindness, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great lovingkindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.(asv)

1 Kings 3:6 سلیمان‌ گفت: «تو بابندهات، پدرم‌ داود، هرگاه‌ در حضور تو با راستی‌ و عدالت‌ و قلب‌ سلیم‌ با تو رفتار مینمود، احسان‌ عظیم‌ مینمودی، و این‌ احسان‌ عظیم‌ را برای‌ او نگاه‌ داشتی‌ كه‌ پسری‌ به‌ او دادی‌ تا بر كرسی‌ وی‌ بنشیند، چنانكه‌ امروز واقع‌ شده‌ است.(IR)

1 Kings 3:6 And Solomon{H8010} said{H559}{(H8799)}, Thou hast shewed{H6213}{(H8804)} unto thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1} great{H1419} mercy{H2617}, according as he walked{H1980}{(H8804)} before{H6440} thee in truth{H571}, and in righteousness{H6666}, and in uprightness{H3483} of heart{H3824} with thee; and thou hast kept{H8104}{(H8799)} for him this great{H1419} kindness{H2617}, that thou hast given{H5414}{(H8799)} him a son{H1121} to sit{H3427}{(H8802)} on his throne{H3678}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:6 And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:7 And now, O Jehovah my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child; I know not how to go out or come in.(asv)

1 Kings 3:7 و الا´ن‌ ای‌ یهوه، خدای‌ من، تو بندۀ خود را به‌ جای‌ پدرم‌ داود، پادشاه‌ ساختی‌ و من‌ طفل‌ صغیر هستم‌ كه‌ خروج‌ و دخول‌ را نمیدانم.(IR)

1 Kings 3:7 And now, O LORD{H3068} my God{H430}, thou hast made thy servant{H5650} king{H4427}{(H8689)} instead of David{H1732} my father{H1}: and I am but a little{H6996} child{H5288}: I know{H3045}{(H8799)} not how to go out{H3318}{(H8800)} or come in{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:7 And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.(asv)

1 Kings 3:8 و بندهات‌ در میان‌ قوم‌ تو كه‌ برگزیدهای‌ هستم، قوم‌ عظیمی‌ كه‌ كثیرند به‌ حدی‌ كه‌ ایشان‌ را نتوان‌ شمرد و حساب‌ كرد.(IR)

1 Kings 3:8 And thy servant{H5650} is in the midst{H8432} of thy people{H5971} which thou hast chosen{H977}{(H8804)}, a great{H7227} people{H5971}, that cannot be numbered{H4487}{(H8735)} nor counted{H5608}{(H8735)} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:9 Give thy servant therefore an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this thy great people?(asv)

1 Kings 3:9 پس‌ به‌ بندۀ خود دل‌ فهیم‌ عطا فرما تا قوم‌ تو را داوری‌ نمایم‌ و در میان‌ نیك‌ و بد تمیز كنم؛ زیرا كیست‌ كه‌ این‌ قوم‌ عظیم‌ تو را داوری‌ تواند نمود؟»(IR)

1 Kings 3:9 Give{H5414}{(H8804)} therefore thy servant{H5650} an understanding{H8085}{(H8802)} heart{H3820} to judge{H8199}{(H8800)} thy people{H5971}, that I may discern{H995}{(H8687)} between good{H2896} and bad{H7451}: for who is able{H3201}{(H8799)} to judge{H8199}{(H8800)} this thy so great{H3515} a people{H5971}? (kjv-strongs#)

1Ki 3:9 Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:10 And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.(asv)

1 Kings 3:10 و این‌ امر به‌ نظر خداوند پسند آمد كه‌ سلیمان‌ این‌ چیز را خواسته‌ بود.(IR)

1 Kings 3:10 And the speech{H1697} pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} the Lord{H136}, that Solomon{H8010} had asked{H7592}{(H8804)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:10 And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:11 And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life, neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies, but hast asked for thyself understanding to discern justice;(asv)

1 Kings 3:11 پس‌ خدا وی‌ را گفت: «چونكه‌ این‌ چیز را خواستی‌ و طول‌ ایام‌ برای‌ خویشتن‌ نطلبیدی، و دولت‌ برای‌ خود سؤال‌ ننمودی، و جان‌ دشمنانت‌ را نطلبیدی، بلكه‌ به‌ جهت‌ خود حكمت‌ خواستی‌ تا انصاف‌ را بفهمی،(IR)

1 Kings 3:11 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him, Because thou hast asked{H7592}{(H8804)} this thing{H1697}, and hast not asked{H7592}{(H8804)} for thyself long{H7227} life{H3117}; neither hast asked{H7592}{(H8804)} riches{H6239} for thyself, nor hast asked{H7592}{(H8804)} the life{H5315} of thine enemies{H341}{(H8802)}; but hast asked{H7592}{(H8804)} for thyself understanding{H995}{(H8687)} to discern{H8085}{(H8800)} judgment{H4941}; (kjv-strongs#)

1Ki 3:11 And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:12 behold, I have done according to thy word: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there hath been none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.(asv)

1 Kings 3:12 اینك‌ بر حسب‌ كلام‌ تو كردم‌ و اینك‌ دل‌ حكیم‌ و فهیم‌ به‌ تو دادم‌ به‌ طوری‌ كه‌ پیش‌ از تو مثل‌ تویی‌ نبوده‌ است‌ و بعد از تو كسی‌ مثل‌ تو نخواهد برخاست.(IR)

1 Kings 3:12 Behold, I have done{H6213}{(H8804)} according to thy words{H1697}: lo, I have given{H5414}{(H8804)} thee a wise{H2450} and an understanding{H995}{(H8737)} heart{H3820}; so that there was none like thee before{H6440} thee, neither after{H310} thee shall any arise{H6965}{(H8799)} like unto thee. (kjv-strongs#)

1Ki 3:12 Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:13 And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days.(asv)

1 Kings 3:13 و نیز آنچه‌ را نطلبیدی، یعنی‌ هم‌ دولت‌ و هم‌ جلال‌ را به‌ تو عطا فرمودم‌ به‌ حدی‌ كه‌ در تمامی‌ روزهایت‌ كسی‌ مثل‌ تو در میان‌ پادشاهان‌ نخواهد بود.(IR)

1 Kings 3:13 And I have also given{H5414}{(H8804)} thee that which thou hast not asked{H7592}{(H8804)}, both riches{H6239}, and honour{H3519}: so that there shall not be any{H376} among the kings{H4428} like unto thee all thy days{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:13 And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:14 And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.(asv)

1 Kings 3:14 و اگر در راههای‌ من‌ سلوك‌ نموده، فرایض‌ و اوامر مرا نگاه‌ داری‌ به‌ طوری‌ كه‌ پدر تو داود سلوك‌ نمود، آنگاه‌ روزهایت‌ را طویل‌ خواهم‌ گردانید.»(IR)

1 Kings 3:14 And if thou wilt walk{H3212}{(H8799)} in my ways{H1870}, to keep{H8104}{(H8800)} my statutes{H2706} and my commandments{H4687}, as thy father{H1} David{H1732} did walk{H1980}{(H8804)}, then I will lengthen{H748}{(H8689)} thy days{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:14 And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:15 And Solomon awoke; and, behold, it was a dream: and he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Jehovah, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants.(asv)

1 Kings 3:15 پس‌ سلیمان‌ بیدار شد و اینك‌ خواب‌ بود. و به‌ اورشلیم‌ آمده، پیش‌ تابوت‌ عهد خداوند ایستاد، و قربانیهای‌ سوختنی‌ گذرانید و ذبایح‌ سلامتی‌ ذبح‌ كرده، برای‌ تمامی‌ بندگانش‌ ضیافت‌ نمود.(IR)

1 Kings 3:15 And Solomon{H8010} awoke{H3364}{(H8799)}; and, behold, it was a dream{H2472}. And he came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and offered up{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930}, and offered{H6213}{(H8799)} peace offerings{H8002}, and made{H6213}{(H8799)} a feast{H4960} to all his servants{H5650}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:15 And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:16 Then there came two women that were harlots, unto the king, and stood before him.(asv)

1 Kings 3:16 آنگاه‌ دو زن‌ زانیه‌ نزد پادشاه‌ آمده، در حضورش‌ ایستادند.(IR)

1 Kings 3:16 Then came{H935}{(H8799)} there two{H8147} women{H802}, that were harlots{H2181}{(H8802)}, unto the king{H4428}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

1Ki 3:16 Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:17 And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.(asv)

1 Kings 3:17 و یكی‌ از آن‌ زنان‌ گفت: «ای‌ آقایم، من‌ و این‌ زن‌ در یك‌ خانه‌ ساكنیم‌ و در آن‌ خانه‌ با او زاییدم.(IR)

1 Kings 3:17 And the one{H259} woman{H802} said{H559}{(H8799)}, O{H994} my lord{H113}, I and this woman{H802} dwell{H3427}{(H8802)} in one{H259} house{H1004}; and I was delivered of a child{H3205}{(H8799)} with her in the house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:17 And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:18 And it came to pass the third day after I was delivered, that this woman was delivered also; and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house.(asv)

1 Kings 3:18 و روز سوم‌ بعد از زاییدنم‌ واقع‌ شد كه‌ این‌ زن‌ نیز زایید و ما با یكدیگر بودیم‌ و كسی‌ دیگر با ما در خانه‌ نبود و ما هر دو در خانه‌ تنها بودیم.(IR)

1 Kings 3:18 And it came to pass the third{H7992} day{H3117} after that I was delivered{H3205}{(H8800)}, that this woman{H802} was delivered{H3205}{(H8799)} also: and we were together{H3162}; there was no stranger{H2114}{(H8801)} with us in the house{H1004}, save{H2108} we two{H8147} in the house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:18 And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:19 And this woman's child died in the night, because she lay upon it.(asv)

1 Kings 3:19 و در شب، پسر این‌ زن‌ مرد زیرا كه‌ بر او خوابیده‌ بود.(IR)

1 Kings 3:19 And this woman's{H802} child{H1121} died{H4191}{(H8799)} in the night{H3915}; because she overlaid{H7901}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

1Ki 3:19 And this woman's child died in the night; because she overlaid it. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:20 And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.(asv)

1 Kings 3:20 و او در نصف‌ شب‌ برخاسته، پسر مرا وقتی‌ كه‌ كنیزت‌ در خواب‌ بود از پهلوی‌ من‌ گرفت‌ و در بغل‌ خود گذاشت‌ و پسر مردۀ خود را در بغل‌ من‌ نهاد.(IR)

1 Kings 3:20 And she arose{H6965}{(H8799)} at midnight{H8432}{H3915}, and took{H3947}{(H8799)} my son{H1121} from beside{H681} me, while thine handmaid{H519} slept{H3463}, and laid{H7901}{(H8686)} it in her bosom{H2436}, and laid{H7901}{(H8689)} her dead{H4191}{(H8801)} child{H1121} in my bosom{H2436}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:20 And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:21 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I did bear.(asv)

1 Kings 3:21 و بامدادان‌ چون‌ برخاستم‌ تا پسر خود را شیر دهم، اینك‌ مرده‌ بود؛ اما چون‌ در وقت‌ صبح‌ بر او نگاه‌ كردم، دیدم‌ كه‌ پسری‌ كه‌ من‌ زاییده‌ بودم، نیست.»(IR)

1 Kings 3:21 And when I rose{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242} to give my child{H1121} suck{H3243}{(H8687)}, behold, it was dead{H4191}{(H8804)}: but when I had considered{H995}{(H8709)} it in the morning{H1242}, behold, it was not my son{H1121}, which I did bear{H3205}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:21 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:22 And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.(asv)

1 Kings 3:22 زن‌ دیگر گفت: «نی، بلكه‌ پسر زنده‌ از آن‌ من‌ است‌ و پسر مرده‌ از آن‌ توست.» و آن‌ دیگر گفت: «نی، بلكه‌ پسر مرده‌ از آن‌ توست‌ و پسر زنده‌ از آن‌ من‌ است.» و به‌ حضور پادشاه‌ مكالمه‌ میكردند.(IR)

1 Kings 3:22 And the other{H312} woman{H802} said{H559}{(H8799)}, Nay; but the living{H2416} is my son{H1121}, and the dead{H4191}{(H8801)} is thy son{H1121}. And this said{H559}{(H8802)}, No; but the dead{H4191}{(H8801)} is thy son{H1121}, and the living{H2416} is my son{H1121}. Thus they spake{H1696}{(H8762)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:22 And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:23 Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.(asv)

1 Kings 3:23 پس‌ پادشاه‌ گفت: «این‌ میگوید كه‌ این‌ پسر زنده‌ از آن‌ من‌ است‌ و پسر مرده‌ از آن‌ توست‌ و آن‌ میگوید نی، بلكه‌ پسر مرده‌ از آن‌ توست‌ و پسر زنده‌ از آن‌ من‌ است.»(IR)

1 Kings 3:23 Then said{H559}{(H8799)} the king{H4428}, The one{H2063} saith{H559}{(H8802)}, This is my son{H1121} that liveth{H2416}, and thy son{H1121} is the dead{H4191}{(H8801)}: and the other{H2063} saith{H559}{(H8802)}, Nay; but thy son{H1121} is the dead{H4191}{(H8801)}, and my son{H1121} is the living{H2416}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:23 Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:24 And the king said, Fetch me a sword. And they brought a sword before the king.(asv)

1 Kings 3:24 و پادشاه‌ گفت: «شمشیری‌ نزد من‌ بیاورید.» پس‌ شمشیری‌ به‌ حضور پادشاه‌ آوردند.(IR)

1 Kings 3:24 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Bring{H3947}{(H8798)} me a sword{H2719}. And they brought{H935}{(H8686)} a sword{H2719} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:24 And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.(asv)

1 Kings 3:25 و پادشاه‌ گفت: «پسر زنده‌ را به‌ دو حصه‌ تقسیم‌ نمایید و نصفش‌ را به‌ این‌ و نصفش‌ را به‌ آن‌ بدهید.»(IR)

1 Kings 3:25 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Divide{H1504}{(H8798)} the living{H2416} child{H3206} in two{H8147}, and give{H5414}{(H8798)} half{H2677} to the one{H259}, and half{H2677} to the other{H259}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:26 Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her heart yearned over her son, and she said, Oh, my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, It shall be neither mine nor thine; divide it.(asv)

1 Kings 3:26 و زنی‌ كه‌ پسر زنده‌ از آن‌ او بود، چونكه‌ دلش‌ بر پسرشمیسوخت‌ به‌ پادشاه‌ عرض‌ كرده، گفت: «ای‌ آقایم! پسر زنده‌ را به‌ او بدهید و او را هرگز مكشید.» اما آن‌ دیگری‌ گفت: «نه‌ از آن‌ من‌ و نه‌ از آن‌ تو باشد؛ او را تقسیم‌ نمایید.»(IR)

1 Kings 3:26 Then spake{H559}{(H8799)} the woman{H802} whose the living{H2416} child{H1121} was unto the king{H4428}, for her bowels{H7356} yearned{H3648}{(H8738)} upon her son{H1121}, and she said{H559}{(H8799)}, O{H994} my lord{H113}, give{H5414}{(H8798)} her the living{H2416} child{H3205}{(H8803)}, and in no wise{H4191}{(H8687)} slay{H4191}{(H8686)} it. But the other said{H559}{(H8802)}, Let it be neither mine nor thine, but divide{H1504}{(H8798)} it. (kjv-strongs#)

1Ki 3:26 Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:27 Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof.(asv)

1 Kings 3:27 آنگاه‌ پادشاه‌ امر فرموده، گفت: «پسر زنده‌ را به‌ او بدهید و او را البته‌ مكشید زیرا كه‌ مادرش‌ این‌ است.»(IR)

1 Kings 3:27 Then the king{H4428} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Give{H5414}{(H8798)} her the living{H2416} child{H3205}{(H8803)}, and in no wise{H4191}{(H8687)} slay{H4191}{(H8686)} it: she is the mother{H517} thereof. (kjv-strongs#)

1Ki 3:27 Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 3:28 And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice.(asv)

1 Kings 3:28 و چون‌ تمامی‌ اسرائیل‌ حكمی‌ را كه‌ پادشاه‌ كرده‌ بود، شنیدند از پادشاه‌ بترسیدند زیرا دیدند كه‌ حكمت‌ خدایی‌ به‌ جهت‌ داوری‌ كردن‌ در دل‌ اوست.(IR)

1 Kings 3:28 And all Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} of the judgment{H4941} which the king{H4428} had judged{H8199}{(H8804)}; and they feared{H3372}{(H8799)} the king{H6440}: for they saw{H7200}{(H8804)} that the wisdom{H2451} of God{H430} was in him{H7130}, to do{H6213}{(H8800)} judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

1Ki 3:28 And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:1 And king Solomon was king over all Israel.(asv)

1 Kings 4:1 و سلیمان‌ پادشاه‌ بر تمامی‌ اسرائیل‌ پادشاهبود.(IR)

1 Kings 4:1 So king{H4428} Solomon{H8010} was king{H4428} over all Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:1 So king Solomon was king over all Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:2 And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;(asv)

1 Kings 4:2 و سردارانی‌ كه‌ داشت‌ اینانند: عزریاهو ابن‌ صادوق‌ كاهن،(IR)

1 Kings 4:2 And these were the princes{H8269} which he had; Azariah{H5838} the son{H1121} of Zadok{H6659} the priest{H3548}, (kjv-strongs#)

1Ki 4:2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;(asv)

1 Kings 4:3 و الیحورف‌ و اخیا پسران‌ شیشه‌ كاتبان‌ و یهوشافاط‌ بن‌ اخیلود وقایع‌ نگار،(IR)

1 Kings 4:3 Elihoreph{H456} and Ahiah{H281}, the sons{H1121} of Shisha{H7894}, scribes{H5608}{(H8802)}; Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Ahilud{H286}, the recorder{H2142}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:4 and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;(asv)

1 Kings 4:4 و بنایاهو ابن‌ یهویاداع، سردار لشكر، و صادوق‌ و ابیاتار كاهنان،(IR)

1 Kings 4:4 And Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} was over the host{H6635}: and Zadok{H6659} and Abiathar{H54} were the priests{H3548}: (kjv-strongs#)

1Ki 4:4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:5 and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, [and] the king's friend;(asv)

1 Kings 4:5 و عزریاهو بن‌ ناتان، سردار وكلاء و زابود بن‌ ناتان‌ كاهن‌ و دوست‌ خالص‌ پادشاه،(IR)

1 Kings 4:5 And Azariah{H5838} the son{H1121} of Nathan{H5416} was over the officers{H5324}{(H8737)}: and Zabud{H2071} the son{H1121} of Nathan{H5416} was principal officer{H3548}, and the king's{H4428} friend{H7463}: (kjv-strongs#)

1Ki 4:5 And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:6 and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.(asv)

1 Kings 4:6 و اخیشار ناظر خانه‌ و ادونیرام‌ بن‌ عبدا، رئیس‌ باجگیران.(IR)

1 Kings 4:6 And Ahishar{H301} was over the household{H1004}: and Adoniram{H141} the son{H1121} of Abda{H5653} was over the tribute{H4522}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:7 And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.(asv)

1 Kings 4:7 و سلیمان‌ دوازده‌ وكیل‌ بر تمامی‌ اسرائیل‌ داشت‌ كه‌ به‌ جهت‌ خوراك‌ پادشاه‌ و خاندانش‌ تدارك‌ میدیدند، كه‌ هریك‌ از ایشان‌ یك‌ ماه‌ در سال‌ تدارك‌ میدید.(IR)

1 Kings 4:7 And Solomon{H8010} had twelve{H8147}{H6240} officers{H5324}{(H8737)} over all Israel{H3478}, which provided victuals{H3557}{(H8773)} for the king{H4428} and his household{H1004}: each man{H259} his month{H2320} in a year{H8141} made provision{H3557}{(H8771)}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:7 And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:8 And these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;(asv)

1 Kings 4:8 و نامهای‌ ایشان‌ این‌ است: بنحور در كوهستان‌ افرایم،(IR)

1 Kings 4:8 And these are their names{H8034}: The son of Hur{H1133}, in mount{H2022} Ephraim{H669}: (kjv-strongs#)

1Ki 4:8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:9 Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;(asv)

1 Kings 4:9 و بندقر در ماقص‌ و شعلبیم‌ و بیتشمس‌ و ایلون‌ بیت‌ حانان،(IR)

1 Kings 4:9 The son of Dekar{H1128}{(H8677)}{H1857}, in Makaz{H4739}, and in Shaalbim{H8169}, and Bethshemesh{H1053}, and Elonbethhanan{H358}: (kjv-strongs#)

1Ki 4:9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:10 Ben-hesed, in Arubboth (to him [pertained] Socoh, and all the land of Hepher);(asv)

1 Kings 4:10 و بنحسد در اربوت‌ كه‌ سوكوه‌ و تمامی‌ زمین‌ حافر به‌ او تعلق‌ داشت،(IR)

1 Kings 4:10 The son of Hesed{H1136}{(H8676)}{H2618}, in Aruboth{H700}; to him pertained Sochoh{H7755}, and all the land{H776} of Hepher{H2660}: (kjv-strongs#)

1Ki 4:10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:11 Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);(asv)

1 Kings 4:11 و بنئبینداب‌ در تمامی‌ نافت‌ دور كه‌ تافت‌ دختر سلیمان‌ زن‌ او بود،(IR)

1 Kings 4:11 The son of Abinadab{H1125}, in all the region{H5299} of Dor{H1756}; which had Taphath{H2955} the daughter{H1323} of Solomon{H8010} to wife{H802}: (kjv-strongs#)

1Ki 4:11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:12 Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;(asv)

1 Kings 4:12 و بعنا ابن‌ اخیلود در تعنك‌ و مجدو و تمامی‌ بیتشان‌ كه‌ به‌ جانب‌ صرتان‌ زیر یزرعیل‌ است‌ از بیتشان‌ تاآبل‌ محوله‌ تا آن‌ طرف‌ یقمعام،(IR)

1 Kings 4:12 Baana{H1195} the son{H1121} of Ahilud{H286}; to him pertained Taanach{H8590} and Megiddo{H4023}, and all Bethshean{H1052}, which is by{H681} Zartanah{H6891} beneath Jezreel{H3157}, from Bethshean{H1052} to Abelmeholah{H65}, even unto the place that is beyond{H5676} Jokneam{H3361}: (kjv-strongs#)

1Ki 4:12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:13 Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him [pertained] the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; [even] to him [pertained] the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars);(asv)

1 Kings 4:13 و بنجابر در راموت‌ جلعاد كه‌ قرای‌ یاعیر بن‌ منسی‌ كه‌ در جلعاد میباشد و بلوكِ ارجوب‌ كه‌ در باشان‌ است‌ به‌ او تعلق‌ داشت، یعنی‌ شصت‌ شهر بزرگ‌ حصاردار با پشتبندهای‌ برنجین،(IR)

1 Kings 4:13 The son of Geber{H1127}, in Ramothgilead{H1568}{H7433}; to him pertained the towns{H2333} of Jair{H2971} the son{H1121} of Manasseh{H4519}, which are in Gilead{H1568}; to him also pertained the region{H2256} of Argob{H709}, which is in Bashan{H1316}, threescore{H8346} great{H1419} cities{H5892} with walls{H2346} and brasen{H5178} bars{H1280}: (kjv-strongs#)

1Ki 4:13 The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;(asv)

1 Kings 4:14 و اخیناداب‌ بن‌ عدو در محنایم،(IR)

1 Kings 4:14 Ahinadab{H292} the son{H1121} of Iddo{H5714} had Mahanaim{H4266}: (kjv-strongs#)

1Ki 4:14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:15 Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);(asv)

1 Kings 4:15 و اخیمعص‌ در نفتالی‌ كه‌ او نیز باسمت، دختر سلیمان‌ را به‌ زنی‌ گرفته‌ بود،(IR)

1 Kings 4:15 Ahimaaz{H290} was in Naphtali{H5321}; he also took{H3947}{(H8804)} Basmath{H1315} the daughter{H1323} of Solomon{H8010} to wife{H802}: (kjv-strongs#)

1Ki 4:15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:16 Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;(asv)

1 Kings 4:16 و بعنا ابن‌ حوشای‌ در اشیر و بعلوت،(IR)

1 Kings 4:16 Baanah{H1195} the son{H1121} of Hushai{H2365} was in Asher{H836} and in Aloth{H1175}: (kjv-strongs#)

1Ki 4:16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;(asv)

1 Kings 4:17 و یهوشافاط‌ بن‌ فاروح‌ در یساكار،(IR)

1 Kings 4:17 Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Paruah{H6515}, in Issachar{H3485}: (kjv-strongs#)

1Ki 4:17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:18 Shimei the son of Ela, in Benjamin;(asv)

1 Kings 4:18 و شمعی‌ ابن‌ ایلا در بنیامین،(IR)

1 Kings 4:18 Shimei{H8096} the son{H1121} of Elah{H414}, in Benjamin{H1144}: (kjv-strongs#)

1Ki 4:18 Shimei the son of Elah, in Benjamin: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and [he was] the only officer that was in the land.(asv)

1 Kings 4:19 و جابر بن‌ اوری‌ در زمین‌ جلعاد كه‌ ولایت‌ سیحون‌ پادشاه‌ اموریان‌ و عوج‌ پادشاه‌ باشان‌ بود و او به‌ تنهایی‌ در آن‌ زمین‌ وكیل‌ بود.(IR)

1 Kings 4:19 Geber{H1398} the son{H1121} of Uri{H221} was in the country{H776} of Gilead{H1568}, in the country{H776} of Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, and of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}; and he was the only{H259} officer{H5333} which was in the land{H776}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:20 Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.(asv)

1 Kings 4:20 و یهودا و اسرائیل‌ مثل‌ ریگ‌ كنارۀ دریا بیشماره‌ بودند و اكل‌ و شرب‌ نموده، شادی‌ میكردند.(IR)

1 Kings 4:20 Judah{H3063} and Israel{H3478} were many{H7227}, as the sand{H2344} which is by the sea{H3220} in multitude{H7230}, eating{H398}{(H8802)} and drinking{H8354}{(H8802)}, and making merry{H8056}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:21 And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.(asv)

1 Kings 4:21 و سلیمان‌ بر تمامی‌ ممالك، از نهر (فرات) تا زمین‌ فلسطینیان‌ و تا سرحدّ مصر سلطنت‌ مینمود، و هدایا آورده، سلیمان‌ را در تمامی‌ ایام‌ عمرش‌ خدمت‌ میكردند.(IR)

1 Kings 4:21 And Solomon{H8010} reigned{H4910}{(H8802)} over all kingdoms{H4467} from the river{H5104} unto the land{H776} of the Philistines{H6430}, and unto the border{H1366} of Egypt{H4714}: they brought{H5066}{(H8688)} presents{H4503}, and served{H5647}{(H8802)} Solomon{H8010} all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,(asv)

1 Kings 4:22 و آذوقۀ سلیمان‌ برای‌ هر روز سی‌ كر آرد نرم‌ و شصت‌ كر بلغور بود.(IR)

1 Kings 4:22 And Solomon's{H8010} provision{H3899} for one{H259} day{H3117} was thirty{H7970} measures{H3734} of fine flour{H5560}, and threescore{H8346} measures{H3734} of meal{H7058}, (kjv-strongs#)

1Ki 4:22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:23 ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.(asv)

1 Kings 4:23 و ده‌ گاو پرواری‌ و بیست‌ گاو از چراگاه‌ و صد گوسفند سوای‌ غزالها و آهوها و گوزنها و مرغهای‌ فربه.(IR)

1 Kings 4:23 Ten{H6235} fat{H1277} oxen{H1241}, and twenty{H6242} oxen{H1241} out of the pastures{H7471}, and an hundred{H3967} sheep{H6629}, beside harts{H354}, and roebucks{H6643}, and fallowdeer{H3180}, and fatted{H75}{(H8803)} fowl{H1257}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:23 Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:24 For he had dominion over all [the region] on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.(asv)

1 Kings 4:24 زیرا كه‌ بر تمامی‌ ماورای‌ نهر از تفسح‌ تا غزه‌ بر جمیع‌ ملوك‌ ماورای‌ نهر حكمرانی‌ مینمود و او را از هر جانب‌ به‌ همۀ اطرافش‌ صلح‌ بود.(IR)

1 Kings 4:24 For he had dominion{H7287}{(H8802)} over all the region on this side{H5676} the river{H5104}, from Tiphsah{H8607} even to Azzah{H5804}, over all the kings{H4428} on this side{H5676} the river{H5104}: and he had peace{H7965} on all sides{H5650}{(H8676)}{H5676} round about{H5439} him. (kjv-strongs#)

1Ki 4:24 For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.(asv)

1 Kings 4:25 و یهودا و اسرائیل، هركس‌ زیر مو و انجیر خود از دان‌ تا بئرشبع‌ در تمامی‌ ایام‌ سلیمان‌ ایمن‌ مینشستند.(IR)

1 Kings 4:25 And Judah{H3063} and Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8799)} safely{H983}, every man{H376} under his vine{H1612} and under his fig tree{H8384}, from Dan{H1835} even to Beersheba{H884}, all the days{H3117} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.(asv)

1 Kings 4:26 و سلیمان‌ را چهل‌ هزار آخور اسب‌ به‌ جهت‌ ارابههایش‌ و دوازده‌ هزار سوار بود.(IR)

1 Kings 4:26 And Solomon{H8010} had forty{H705} thousand{H505} stalls{H723} of horses{H5483} for his chariots{H4817}, and twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} horsemen{H6571}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:27 And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.(asv)

1 Kings 4:27 و آن‌ وكلااز برای‌ خوراك‌ سلیمان‌ پادشاه‌ و همۀ كسانی‌ كه‌ بر سفرۀ سلیمان‌ پادشاه‌ حاضر میبودند، هر یك‌ در ماه‌ خود تدارك‌ میدیدند و نمیگذاشتند كه‌ به‌ هیچ‌ چیز احتیاج‌ باشد.(IR)

1 Kings 4:27 And those officers{H5324}{(H8737)} provided victual{H3557}{(H8773)} for king{H4428} Solomon{H8010}, and for all that came{H7131} unto king{H4428} Solomon's{H8010} table{H7979}, every man{H376} in his month{H2320}: they lacked{H5737}{(H8762)} nothing{H1697}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:28 Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where [the officers] were, every man according to his charge.(asv)

1 Kings 4:28 و جو و كاه‌ به‌ جهت‌ اسبان‌ و اسبان‌ تازی‌ به‌ مكانی‌ كه‌ هر كس‌ بر حسب‌ وظیفهاش‌ مقرر بود، میآوردند.(IR)

1 Kings 4:28 Barley{H8184} also and straw{H8401} for the horses{H5483} and dromedaries{H7409} brought{H935}{(H8686)} they unto the place{H4725} where the officers were, every man{H376} according to his charge{H4941}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:28 Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.(asv)

1 Kings 4:29 و خدا به‌ سلیمان‌ حكمت‌ و فطانت‌ از حد زیاده‌ و وسعت‌ دل‌ مثل‌ ریگ‌ كنارۀ دریا عطا فرمود.(IR)

1 Kings 4:29 And God{H430} gave{H5414}{(H8799)} Solomon{H8010} wisdom{H2451} and understanding{H8394} exceeding{H3966} much{H7235}{(H8687)}, and largeness{H7341} of heart{H3820}, even as the sand{H2344} that is on the sea{H3220} shore{H8193}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.(asv)

1 Kings 4:30 و حكمت‌ سلیمان‌ از حكمت‌ تمامی‌ بنیمشرق‌ و از حكمت‌ جمیع‌ مصریان‌ زیاده‌ بود.(IR)

1 Kings 4:30 And Solomon's{H8010} wisdom{H2451} excelled{H7235}{(H8799)} the wisdom{H2451} of all the children{H1121} of the east country{H6924}, and all the wisdom{H2451} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.(asv)

1 Kings 4:31 و از جمیع‌ آدمیان‌ از ایتانِ ازراحی‌ و از پسران‌ ماحول، یعنی‌ حیمان‌ و كلكول‌ و دردع‌ حكیمتر بود و اسم‌ او در میان‌ تمامی‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ اطرافش‌ بودند، شهرت‌ یافت.(IR)

1 Kings 4:31 For he was wiser{H2449}{(H8799)} than all men{H120}; than Ethan{H387} the Ezrahite{H250}, and Heman{H1968}, and Chalcol{H3633}, and Darda{H1862}, the sons{H1121} of Mahol{H4235}: and his fame{H8034} was in all nations{H1471} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:32 And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.(asv)

1 Kings 4:32 و سه‌ هزار مثل‌ گفت‌ و سرودهایش‌ هزار و پنج‌ بود.(IR)

1 Kings 4:32 And he spake{H1696}{(H8762)} three{H7969} thousand{H505} proverbs{H4912}: and his songs{H7892} were a thousand{H505} and five{H2568}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:32 And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:33 And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.(asv)

1 Kings 4:33 و دربارۀ درختان‌ سخن‌ گفت، از سرو آزاد لبنان‌ تا زوفائی‌ كه‌ بر دیوارها میروید و دربارۀ بهایم‌ و مرغان‌ و حشرات‌ و ماهیان‌ نیز سخن‌ گفت.(IR)

1 Kings 4:33 And he spake{H1696}{(H8762)} of trees{H6086}, from the cedar tree{H730} that is in Lebanon{H3844} even unto the hyssop{H231} that springeth out{H3318}{(H8802)} of the wall{H7023}: he spake{H1696}{(H8762)} also of beasts{H929}, and of fowl{H5775}, and of creeping things{H7431}, and of fishes{H1709}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 4:34 And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.(asv)

1 Kings 4:34 و از جمیع‌ طوایف‌ و از تمام‌ پادشاهان‌ زمین‌ كه‌ آوازۀ حكمت‌ او را شنیده‌ بودند، میآمدند تا حكمت‌ سلیمان‌ را استماع‌ نمایند.(IR)

1 Kings 4:34 And there came{H935}{(H8799)} of all people{H5971} to hear{H8085}{(H8800)} the wisdom{H2451} of Solomon{H8010}, from all kings{H4428} of the earth{H776}, which had heard{H8085}{(H8804)} of his wisdom{H2451}. (kjv-strongs#)

1Ki 4:34 And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.(asv)

1 Kings 5:1 و حیرام، پادشاه‌ صور، خادمان‌ خود را نزد سلیمان‌ فرستاد، چونكه‌ شنیده‌ بود كه‌ او را به‌ جای‌ پدرش‌ به‌ پادشاهی‌ مسح‌ كردهاند، زیرا كه‌ حیرام‌ همیشه‌ دوست‌ داود بود.(IR)

1 Kings 5:1 And Hiram{H2438} king{H4428} of Tyre{H6865} sent{H7971}{(H8799)} his servants{H5650} unto Solomon{H8010}; for he had heard{H8085}{(H8804)} that they had anointed{H4886}{(H8804)} him king{H4428} in the room of his father{H1}: for Hiram{H2438} was ever{H3117} a lover{H157}{(H8802)} of David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Ki 5:1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:2 And Solomon sent to Hiram, saying,(asv)

1 Kings 5:2 و سلیمان‌ نزدحیرام‌ فرستاده، گفت‌(IR)

1 Kings 5:2 And Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)} to Hiram{H2438}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ki 5:2 And Solomon sent to Hiram, saying, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:3 Thou knowest how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.(asv)

1 Kings 5:3 كه‌ «تو پدر من‌ داود را میدانی‌ كه‌ نتوانست‌ خانهای‌ به‌ اسم‌ یهوه، خدای‌ خود بنا نماید به‌ سبب‌ جنگهایی‌ كه‌ او را احاطه‌ مینمود تا خداوند ایشان‌ را زیر كف‌ پایهای‌ او نهاد.(IR)

1 Kings 5:3 Thou knowest{H3045}{(H8804)} how that David{H1732} my father{H1} could{H3201}{(H8804)} not build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} unto the name{H8034} of the LORD{H3068} his God{H430} for{H6440} the wars{H4421} which were about him on every side{H5437}{(H8804)}, until the LORD{H3068} put{H5414}{(H8800)} them under the soles{H3709} of his feet{H7272}. (kjv-strongs#)

1Ki 5:3 Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:4 But now Jehovah my God hath given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.(asv)

1 Kings 5:4 اما الا´ن‌ یهوه، خدای‌ من، مرا از هر طرف‌ آرامی‌ داده‌ است‌ كه‌ هیچ‌ دشمنی‌ و هیچ‌ واقعۀ بدی‌ وجود ندارد.(IR)

1 Kings 5:4 But now the LORD{H3068} my God{H430} hath given me rest{H5117}{(H8689)} on every side{H5439}, so that there is neither adversary{H7854} nor evil{H7451} occurrent{H6294}. (kjv-strongs#)

1Ki 5:4 But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:5 And, behold, I purpose to build a house for the name of Jehovah my God, as Jehovah spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build the house for my name.(asv)

1 Kings 5:5 و اینك‌ مراد من‌ این‌ است‌ كه‌ خانهای‌ به‌ اسم‌ یهوه، خدای‌ خود، بنا نمایم‌ چنانكه‌ خداوند به‌ پدرم‌ داود وعده‌ داد و گفت‌ كه‌ پسرت‌ كه‌ او را به‌ جای‌ تو بر كرسی‌ خواهم‌ نشانید، خانه‌ را به‌ اسم‌ من‌ بنا خواهد كرد.(IR)

1 Kings 5:5 And, behold, I purpose{H559}{(H8802)} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} unto the name{H8034} of the LORD{H3068} my God{H430}, as the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto David{H1732} my father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, Thy son{H1121}, whom I will set{H5414}{(H8799)} upon thy throne{H3678} in thy room, he shall build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} unto my name{H8034}. (kjv-strongs#)

1Ki 5:5 And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:6 Now therefore command thou that they cut me cedar-trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants; and I will give thee hire for thy servants according to all that thou shalt say: for thou knowest that there is not among us any that knoweth how to cut timber like unto the Sidonians.(asv)

1 Kings 5:6 و حال‌ امر فرما كه‌ سروهای‌ آزاد از لبنان‌ برای‌ من‌ قطع‌ نمایند و خادمان‌ من‌ همراه‌ خادمان‌ تو خواهند بود، و مزد خادمانت‌ را موافق‌ هرآنچه‌ بفرمایی‌ به‌ تو خواهم‌ داد، زیرا تو میدانی‌ كه‌ در میان‌ ما كسی‌ نیست‌ كه‌ مثل‌ صیدونیان‌ در قطع‌ نمودن‌ درختان‌ ماهر باشد.»(IR)

1 Kings 5:6 Now therefore command{H6680}{(H8761)} thou that they hew{H3772}{(H8799)} me cedar trees{H730} out of Lebanon{H3844}; and my servants{H5650} shall be with thy servants{H5650}: and unto thee will I give{H5414}{(H8799)} hire{H7939} for thy servants{H5650} according to all that thou shalt appoint{H559}{(H8799)}: for thou knowest{H3045}{(H8804)} that there is not among us any{H376} that can skill{H3045}{(H8802)} to hew{H3772}{(H8800)} timber{H6086} like unto the Sidonians{H6722}. (kjv-strongs#)

1Ki 5:6 Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people.(asv)

1 Kings 5:7 پس‌ چون‌ حیرام‌ سخنان‌ سلیمان‌ را شنید، به‌ غایت‌ شادمان‌ شده، گفت: «امروز خداوند متبارك‌ باد كه‌ به‌ داود پسری‌ حكیم‌ بر این‌ قوم‌ عظیم‌ عطا نموده‌ است.»(IR)

1 Kings 5:7 And it came to pass, when Hiram{H2438} heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of Solomon{H8010}, that he rejoiced{H8055}{(H8799)} greatly{H3966}, and said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} this day{H3117}, which hath given{H5414}{(H8804)} unto David{H1732} a wise{H2450} son{H1121} over this great{H7227} people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Ki 5:7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard [the message] which thou hast sent unto me: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.(asv)

1 Kings 5:8 و حیرام‌ نزد سلیمان‌ فرستاده، گفت: «پیغامی‌ كه‌ نزد من‌ فرستادی‌ اجابت‌ نمودم‌ و من‌ خواهش‌ تو را دربارۀ چوب‌ سرو آزاد و چوب‌ صنوبر بجا خواهم‌ آورد.(IR)

1 Kings 5:8 And Hiram{H2438} sent{H7971}{(H8799)} to Solomon{H8010}, saying{H559}{(H8800)}, I have considered{H8085}{(H8804)} the things which thou sentest{H7971}{(H8804)} to me for: and I will do{H6213}{(H8799)} all thy desire{H2656} concerning timber{H6086} of cedar{H730}, and concerning timber{H6086} of fir{H1265}. (kjv-strongs#)

1Ki 5:8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea; and I will make them into rafts to go by sea unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be broken up there, and thou shalt receive them; and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.(asv)

1 Kings 5:9 خادمان‌ من‌ آنها را از لبنان‌ به‌ دریا فرود خواهند آورد و من‌ آنها را بستنه‌ خواهم‌ ساخت‌ در دریا، تا مكانی‌ كه‌ برای‌ من‌ معین‌ كنی‌ و آنها را در آنجا از هم‌ باز خواهم‌ كرد تا آنها را ببری‌ و اما تو دربارۀ دادن‌ آذوقه‌ به‌ خانۀ من‌ ارادۀ مرا به‌ جا خواهی‌ آورد.»(IR)

1 Kings 5:9 My servants{H5650} shall bring them down{H3381}{(H8686)} from Lebanon{H3844} unto the sea{H3220}: and I will convey{H7760}{(H8799)} them by sea{H3220} in floats{H1702} unto the place{H4725} that thou shalt appoint{H7971}{(H8799)} me, and will cause them to be discharged{H5310}{(H8765)} there, and thou shalt receive{H5375}{(H8799)} them: and thou shalt accomplish{H6213}{(H8799)} my desire{H2656}, in giving{H5414}{(H8800)} food{H3899} for my household{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ki 5:9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:10 So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.(asv)

1 Kings 5:10 پس‌ حیرام‌ چوبهای‌ سرو آزاد و چوبهای‌ صنوبر راموافق‌ تمامی‌ ارادهاش‌ به‌ سلیمان‌ داد.(IR)

1 Kings 5:10 So Hiram{H2438} gave{H5414}{(H8802)} Solomon{H8010} cedar{H730} trees{H6086} and fir{H1265} trees{H6086} according to all his desire{H2656}. (kjv-strongs#)

1Ki 5:10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.(asv)

1 Kings 5:11 و سلیمان‌ بیست‌ هزار كرّ گندم‌ و بیست‌ هزار كرّ روغن‌ صاف‌ به‌ حیرام‌ به‌ جهت‌ قوت‌ خانهاش‌ داد، و سلیمان‌ هرساله‌ اینقدر به‌ حیرام‌ میداد.(IR)

1 Kings 5:11 And Solomon{H8010} gave{H5414}{(H8804)} Hiram{H2438} twenty{H6242} thousand{H505} measures{H3734} of wheat{H2406} for food{H4361} to his household{H1004}, and twenty{H6242} measures{H3734} of pure{H3795} oil{H8081}: thus gave{H5414}{(H8799)} Solomon{H8010} to Hiram{H2438} year{H8141} by year{H8141}. (kjv-strongs#)

1Ki 5:11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:12 And Jehovah gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.(asv)

1 Kings 5:12 و خداوند سلیمان‌ را به‌ نوعی‌ كه‌ به‌ او وعده‌ داده‌ بود، حكمت‌ بخشید و در میان‌ حیرام‌ و سلیمان‌ صلح‌ بود و با یكدیگر عهد بستند.(IR)

1 Kings 5:12 And the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} Solomon{H8010} wisdom{H2451}, as he promised{H1696}{(H8765)} him: and there was peace{H7965} between Hiram{H2438} and Solomon{H8010}; and they two{H8147} made{H3772}{(H8799)} a league{H1285} together{H8147}. (kjv-strongs#)

1Ki 5:12 And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.(asv)

1 Kings 5:13 و سلیمان‌ پادشاه‌ از تمامی‌ اسرائیل‌ سخره‌ گرفت‌ و آن‌ سخره‌ سی‌ هزار نفر بود.(IR)

1 Kings 5:13 And king{H4428} Solomon{H8010} raised{H5927}{(H8686)} a levy{H4522} out of all Israel{H3478}; and the levy{H4522} was thirty{H7970} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#)

1Ki 5:13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, and two months at home; and Adoniram was over the men subject to taskwork.(asv)

1 Kings 5:14 و از ایشان‌ ده‌ هزار نفر، هر ماهی‌ به‌ نوبت‌ به‌ لبنان‌ میفرستاد. یك‌ ماه‌ در لبنان‌ و دو ماه‌ در خانۀ خویش‌ میماندند. و ادونیرام‌ رئیس‌ سخره‌ بود.(IR)

1 Kings 5:14 And he sent{H7971}{(H8799)} them to Lebanon{H3844}, ten{H6235} thousand{H505} a month{H2320} by courses{H2487}: a month{H2320} they were in Lebanon{H3844}, and two{H8147} months{H2320} at home{H1004}: and Adoniram{H141} was over the levy{H4522}. (kjv-strongs#)

1Ki 5:14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains;(asv)

1 Kings 5:15 و سلیمان‌ را هفتاد هزار مرد باربردار و هشتاد هزار نفر چوببر در كوه‌ بود.(IR)

1 Kings 5:15 And Solomon{H8010} had threescore and ten{H7657} thousand{H505} that bare{H5375}{(H8802)} burdens{H5449}, and fourscore{H8084} thousand{H505} hewers{H2672}{(H8802)} in the mountains{H2022}; (kjv-strongs#)

1Ki 5:15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:16 besides Solomon's chief officers that were over the work, three thousand and three hundred, who bare rule over the people that wrought in the work.(asv)

1 Kings 5:16 سوای‌ سروران‌ گماشتگان‌ سلیمان‌ كه‌ ناظر كار بودند، یعنی‌ سههزار و سیصد نفر كه‌ بر عاملان‌ كار ضابط‌ بودند.(IR)

1 Kings 5:16 Beside the chief{H8269} of Solomon's{H8010} officers{H5324}{(H8737)} which were over the work{H4399}, three{H7969} thousand{H505} and three{H7969} hundred{H3967}, which ruled{H7287}{(H8802)} over the people{H5971} that wrought{H6213}{(H8802)} in the work{H4399}. (kjv-strongs#)

1Ki 5:16 Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:17 And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.(asv)

1 Kings 5:17 و پادشاه‌ امر فرمود تا سنگهای‌ بزرگ‌ و سنگهای‌ گرانبها و سنگهای‌ تراشیده‌ شده‌ به‌ جهت‌ بنای‌ خانه‌ كندند.(IR)

1 Kings 5:17 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)}, and they brought{H5265}{(H8686)} great{H1419} stones{H68}, costly{H3368} stones{H68}, and hewed{H1496} stones{H68}, to lay the foundation{H3245}{(H8763)} of the house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ki 5:17 And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 5:18 And Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.(asv)

1 Kings 5:18 و بنایان‌ سلیمان‌ و بنایان‌ حیرام‌ و جبلیان‌ آنها را تراشیدند، پس‌ چوبها و سنگها را به‌ جهت‌ بنای‌ خانه‌ مهیا ساختند.(IR)

1 Kings 5:18 And Solomon's{H8010} builders{H1129}{(H8802)} and Hiram's{H2438} builders{H1129}{(H8802)} did hew{H6458}{(H8799)} them, and the stonesquarers{H1382}: so they prepared{H3559}{(H8686)} timber{H6086} and stones{H68} to build{H1129}{(H8800)} the house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ki 5:18 And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.(asv)

1 Kings 6:1 و واقع‌ شد در سال‌ چهارصد و هشتاد از خروج‌ بنیاسرائیل‌ از زمین‌ مصر در ماه‌ زیو كه‌ ماه‌ دوم‌ از سال‌ چهارم‌ سلطنت‌ سلیمان‌ بر اسرائیل‌ بود كه‌ بنای‌ خانۀ خداوند را شروع‌ كرد.(IR)

1 Kings 6:1 And it came to pass in the four{H702} hundred{H3967}{H8141} and eightieth{H8084} year{H8141} after the children{H1121} of Israel{H3478} were come out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, in the fourth{H7243} year{H8141} of Solomon's{H8010} reign{H4427}{(H8800)} over Israel{H3478}, in the month{H2320} Zif{H2099}, which is the second{H8145} month{H2320}, that he began to build{H1129}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:2 And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty [cubits], and the height thereof thirty cubits.(asv)

1 Kings 6:2 و خانۀ خداوند كه‌ سلیمان‌ پادشاه‌ بنا نمود طولش‌ شصت‌ ذراع‌ و عرضش‌ بیست‌ و بلندیش‌ سی‌ ذراع‌ بود.(IR)

1 Kings 6:2 And the house{H1004} which king{H4428} Solomon{H8010} built{H1129}{(H8804)} for the LORD{H3068}, the length{H753} thereof was threescore{H8346} cubits{H520}, and the breadth{H7341} thereof twenty{H6242} cubits, and the height{H6967} thereof thirty{H7970} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; [and] ten cubits was the breadth thereof before the house.(asv)

1 Kings 6:3 و رواق‌ پیش‌ هیكل‌ خانه‌ موافقعرض‌ خانه، طولش‌ بیست‌ ذراع‌ و عرضش‌ روبروی‌ خانه‌ ده‌ ذراع‌ بود.(IR)

1 Kings 6:3 And the porch{H197} before{H6440} the temple{H1964} of the house{H1004}, twenty{H6242} cubits{H520} was the length{H753} thereof, according to the breadth{H7341} of the house{H1004}; and ten{H6235} cubits{H520} was the breadth{H7341} thereof before the house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:4 And for the house he made windows of fixed lattice-work.(asv)

1 Kings 6:4 و برای‌ خانه‌ پنجرههای‌ مشبكْ ساخت.(IR)

1 Kings 6:4 And for the house{H1004} he made{H6213}{(H8799)} windows{H2474} of narrow{H331}{(H8801)} lights{H8261}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:4 And for the house he made windows of narrow lights. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:5 And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.(asv)

1 Kings 6:5 و بر دیوار خانه‌ به‌ هر طرفش‌ طبقهها بنا كرد، یعنی‌ به‌ هر طرف‌ دیوارهای‌ خانه‌ هم‌ بر هیكل‌ و هم‌ بر محراب‌ و به‌ هر طرفش‌ غرفهها ساخت.(IR)

1 Kings 6:5 And against the wall{H7023} of the house{H1004} he built{H1129}{(H8799)} chambers{H3326}{(H8675)}{H3326} round about{H5439}, against the walls{H7023} of the house{H1004} round about{H5439}, both of the temple{H1964} and of the oracle{H1687}: and he made{H6213}{(H8799)} chambers{H6763} round about{H5439}: (kjv-strongs#)

1Ki 6:5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:6 The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets [in the wall] of the house round about, that [the beams] should not have hold in the walls of the house.(asv)

1 Kings 6:6 و طبقۀ تحتانی‌ عرضش‌ پنج‌ ذراع‌ و طبقۀ وسطی‌ عرضش‌ شش‌ ذراع‌ و طبقۀ سومی‌ عرضش‌ هفت‌ ذراع‌ بود زیرا كه‌ به‌ هر طرف‌ خانه‌ از خارجْ پشتهها گذاشت‌ تا تیرها در دیوار خانه‌ متمكن‌ نشود.(IR)

1 Kings 6:6 The nethermost{H8481} chamber{H3326}{(H8675)}{H3326} was five{H2568} cubits{H520} broad{H7341}, and the middle{H8484} was six{H8337} cubits{H520} broad{H7341}, and the third{H7992} was seven{H7651} cubits{H520} broad{H7341}: for without in the wall of{H2351} the house{H1004} he made{H5414}{(H8804)} narrowed rests{H4052} round about{H5439}, that the beams should not be fastened{H270}{(H8800)} in the walls{H7023} of the house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.(asv)

1 Kings 6:7 و چون‌ خانه‌ بنا میشد از سنگهایی‌ كه‌ در معدن‌ مهیا شده‌ بود، بنا شد به‌ طوری‌ كه‌ در وقت‌ بنا نمودن‌ خانه‌ نه‌ چكش‌ و نه‌ تبر و نه‌ هیچ‌ آلات‌ آهنی‌ مسموع‌ شد.(IR)

1 Kings 6:7 And the house{H1004}, when it was in building{H1129}{(H8736)}, was built{H1129}{(H8738)} of stone{H68} made ready{H8003} before it was brought{H4551} thither: so that there was neither hammer{H4717} nor axe{H1631} nor any tool{H3627} of iron{H1270} heard{H8085}{(H8738)} in the house{H1004}, while it was in building{H1129}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:8 The door for the middle side-chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle [story], and out of the middle into the third.(asv)

1 Kings 6:8 و درِ غرفههای‌ وسطی‌ در جانب‌ راست‌ خانه‌ بود و به‌ طبقۀ وسطی‌ و از طبقه‌ وسطی‌ تا طبقۀ سومی‌ از پلههای‌ پیچاپیچ‌ بالا میرفتند.(IR)

1 Kings 6:8 The door{H6607} for the middle{H8484} chamber{H6763} was in the right{H3233} side{H3802} of the house{H1004}: and they went up{H5927}{(H8799)} with winding stairs{H3883} into the middle{H8484} chamber, and out of the middle{H8484} into the third{H7992}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:9 So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.(asv)

1 Kings 6:9 و خانه‌ را بنا كرده، آن‌ را به‌ اتمام‌ رسانید و خانه‌ را با تیرها و تختههای‌ چوب‌ سرو آزاد پوشانید.(IR)

1 Kings 6:9 So he built{H1129}{(H8799)} the house{H1004}, and finished{H3615}{(H8762)} it; and covered{H5603}{(H8799)} the house{H1004} with beams{H1356} and boards{H7713} of cedar{H730}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:10 And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.(asv)

1 Kings 6:10 و بر تمامی‌ خانه‌ طبقهها را بنا نمود كه‌ بلندی‌ هر یك‌ از آنها پنج‌ ذراع‌ بود و با تیرهای‌ سرو آزاد در خانه‌ متمكن‌ شد.(IR)

1 Kings 6:10 And then he built{H1129}{(H8799)} chambers{H3326}{(H8675)}{H3326} against all the house{H1004}, five{H2568} cubits{H520} high{H6967}: and they rested{H270}{(H8799)} on the house{H1004} with timber{H6086} of cedar{H730}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:11 And the word of Jehovah came to Solomon, saying,(asv)

1 Kings 6:11 و كلام‌ خداوند بر سلیمان‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

1 Kings 6:11 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Solomon{H8010}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ki 6:11 And the word of the LORD came to Solomon, saying, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:12 Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.(asv)

1 Kings 6:12 « این‌ خانهای‌ كه‌ تو بنا میكنی، اگر در فرایض‌ من‌ سلوك‌ نموده، احكام‌ مرا به‌ جا آوری‌ و جمیع‌ اوامر مرا نگاه‌ داشته، در آنها رفتار نمایی، آنگاه‌ سخنان‌ خود را كه‌ با پدرت، داود، گفتهام‌ با تو استوار خواهم‌ گردانید.(IR)

1 Kings 6:12 Concerning this house{H1004} which thou art in building{H1129}{(H8802)}, if thou wilt walk{H3212}{(H8799)} in my statutes{H2708}, and execute{H6213}{(H8799)} my judgments{H4941}, and keep{H8104}{(H8804)} all my commandments{H4687} to walk{H3212}{(H8800)} in them; then will I perform{H6965}{(H8689)} my word{H1697} with thee, which I spake{H1696}{(H8765)} unto David{H1732} thy father{H1}: (kjv-strongs#)

1Ki 6:12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.(asv)

1 Kings 6:13 و در میان‌ بنیاسرائیل‌ ساكن‌ شده، قوم‌ خود اسرائیل‌ را ترك‌ نخواهم‌ نمود.»(IR)

1 Kings 6:13 And I will dwell{H7931}{(H8804)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, and will not forsake{H5800}{(H8799)} my people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:14 So Solomon built the house, and finished it.(asv)

1 Kings 6:14 پس‌ سلیمان‌ خانه‌ را بنا نموده، آن‌ را بهاتمام‌ رسانید.(IR)

1 Kings 6:14 So Solomon{H8010} built{H1129}{(H8799)} the house{H1004}, and finished{H3615}{(H8762)} it. (kjv-strongs#)

1Ki 6:14 So Solomon built the house, and finished it. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:15 And he built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.(asv)

1 Kings 6:15 و اندرون‌ دیوارهای‌ خانه‌ را به‌ تختههای‌ سرو آزاد بنا كرد، یعنی‌ از زمین‌ خانه‌ تا دیوار متصل‌ به‌ سقف‌ را از اندرون‌ با چوب‌ پوشانید و زمین‌ خانه‌ را به‌ تختههای‌ صنوبر فرش‌ كرد.(IR)

1 Kings 6:15 And he built{H1129}{(H8799)} the walls{H7023} of the house{H1004} within{H1004} with boards{H6763} of cedar{H730}, both the floor{H7172} of the house{H1004}, and the walls{H7023} of the cieling{H5604}: and he covered{H6823}{(H8765)} them on the inside{H1004} with wood{H6086}, and covered{H6823}{(H8762)} the floor{H7172} of the house{H1004} with planks{H6763} of fir{H1265}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:16 And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls [of the ceiling] : he built [them] for it within, for an oracle, even for the most holy place.(asv)

1 Kings 6:16 و از پشت‌ خانه‌ بیست‌ ذراع‌ با تختههای‌ سرو آزاد از زمین‌ تا سر دیوارها بنا كرد و آنها را در اندرون‌ به‌ جهت‌ محراب، یعنی‌ به‌ جهت‌ قدسالاقداس‌ بنا نمود.(IR)

1 Kings 6:16 And he built{H1129}{(H8799)} twenty{H6242} cubits{H520} on the sides{H3411} of the house{H1004}, both{H4480} the floor{H7172} and the walls{H7023} with boards{H6763} of cedar{H730}: he even built{H1129}{(H8799)} them for it within{H1004}, even for the oracle{H1687}, even for the most{H6944} holy{H6944} place. (kjv-strongs#)

1Ki 6:16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:17 And the house, that is, the temple before [the oracle], was forty cubits [long] .(asv)

1 Kings 6:17 و خانه، یعنی‌ هیكل‌ پیش‌ روی‌ محراب‌ چهل‌ ذراع‌ بود.(IR)

1 Kings 6:17 And the house{H1004}, that is, the temple{H1964} before{H3942} it, was forty{H705} cubits{H520} long. (kjv-strongs#)

1Ki 6:17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:18 And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.(asv)

1 Kings 6:18 و در اندرون‌ خانه‌ چوب‌ سرو آزاد منبت‌ به‌ شكل‌ كدوها و بستههای‌ گل‌ بود چنانكه‌ همهاش‌ سرو آزاد بود و هیچ‌ سنگ‌ پیدا نشد.(IR)

1 Kings 6:18 And the cedar{H730} of the house{H1004} within{H6441} was carved{H4734} with knops{H6497} and open{H6362}{(H8803)} flowers{H6731}: all was cedar{H730}; there was no stone{H68} seen{H7200}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:19 And he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah.(asv)

1 Kings 6:19 و در اندرون‌ خانه، محراب‌ را ساخت‌ تا تابوت‌ عهد خداوند را در آن‌ بگذارد.(IR)

1 Kings 6:19 And the oracle{H1687} he prepared{H3559}{(H8689)} in{H8432} the house{H1004} within{H6441}, to set{H5414}{(H8800)} there the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:20 And within the oracle was [a space of] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.(asv)

1 Kings 6:20 و اما داخل‌ محراب‌ طولش‌ بیست‌ ذراع‌ و عرضش‌ بیست‌ ذراع‌ و بلندیش‌ بیست‌ ذراع‌ بود و آن‌ را به‌ زر خالص‌ پوشانید و مذبح‌ را با چوب‌ سرو آزاد پوشانید.(IR)

1 Kings 6:20 And the oracle{H1687} in the forepart{H6440} was twenty{H6242} cubits{H520} in length{H753}, and twenty{H6242} cubits{H520} in breadth{H7341}, and twenty{H6242} cubits{H520} in the height{H6967} thereof: and he overlaid{H6823}{(H8762)} it with pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}; and so covered{H6823}{(H8762)} the altar{H4196} which was of cedar{H730}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.(asv)

1 Kings 6:21 پس‌ سلیمان‌ داخل‌ خانه‌ را به‌ زر خالص‌ پوشانید و پیش‌ روی‌ محراب‌ زنجیرهای‌ طلا كشید و آن‌ را به‌ طلا پوشانید.(IR)

1 Kings 6:21 So Solomon{H8010} overlaid{H6823}{(H8762)} the house{H1004} within{H6441} with pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}: and he made a partition{H5674}{(H8762)} by the chains{H7572}{(H8675)}{H7572} of gold{H2091} before{H6440} the oracle{H1687}; and he overlaid{H6823}{(H8762)} it with gold{H2091}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:22 And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.(asv)

1 Kings 6:22 و تمامی‌ خانه‌ را به‌ طلا پوشانید تا همگی‌ خانه‌ تمام‌ شد و تمامی‌ مذبح‌ را كه‌ پیش‌ روی‌ محراب‌ بود، به‌ طلا پوشانید.(IR)

1 Kings 6:22 And the whole house{H1004} he overlaid{H6823}{(H8765)} with gold{H2091}, until he had finished{H8552}{(H8800)} all the house{H1004}: also the whole altar{H4196} that was by the oracle{H1687} he overlaid{H6823}{(H8765)} with gold{H2091}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:23 And in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high.(asv)

1 Kings 6:23 و در محراب‌ دو كروبی‌ از چوب‌ زیتون‌ ساخت‌ كه‌ قد هر یك‌ از آنها ده‌ ذراع‌ بود.(IR)

1 Kings 6:23 And within the oracle{H1687} he made{H6213}{(H8799)} two{H8147} cherubims{H3742} of olive{H8081} tree{H6086}, each ten{H6235} cubits{H520} high{H6967}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:23 And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.(asv)

1 Kings 6:24 و بال‌ یك‌ كروبی‌ پنج‌ ذراع‌ و بال‌ كروبی‌ دیگر پنج‌ ذراع‌ بود و از سر یك‌ بال‌ تا به‌ سر بال‌ دیگر ده‌ ذراع‌ بود.(IR)

1 Kings 6:24 And five{H2568} cubits{H520} was the one{H259} wing{H3671} of the cherub{H3742}, and five{H2568} cubits{H520} the other{H8145} wing{H3671} of the cherub{H3742}: from the uttermost part{H7098} of the one wing{H3671} unto the uttermost part{H7098} of the other{H3671} were ten{H6235} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.(asv)

1 Kings 6:25 و كروبی‌ دوم‌ ده‌ ذراع‌ بود كه‌ هر دو كروبی‌ را یك‌ اندازه‌ و یك‌ شكل‌ بود.(IR)

1 Kings 6:25 And the other{H8145} cherub{H3742} was ten{H6235} cubits{H520}: both{H8147} the cherubims{H3742} were of one{H259} measure{H4060} and one{H259} size{H7095}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.(asv)

1 Kings 6:26 بلندی‌ كروبی‌ اول‌ ده‌ ذراع‌ بود و همچنین‌ كروبی‌ دیگر.(IR)

1 Kings 6:26 The height{H6967} of the one{H259} cherub{H3742} was ten{H6235} cubits{H520}, and so was it of the other{H8145} cherub{H3742}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:27 And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.(asv)

1 Kings 6:27 و كروبیان‌ را در اندرون‌ خانه‌ گذاشت‌ و بالهای‌ كروبیان‌ پهنشد به‌ طوری‌ كه‌ بال‌ یك‌ كروبی‌ به‌ دیوار میرسید و بال‌ كروبی‌ دیگر به‌ دیوار دیگر میرسید و در میان‌ خانه‌ بالهای‌ آنها با یكدیگر برمیخورد.(IR)

1 Kings 6:27 And he set{H5414}{(H8799)} the cherubims{H3742} within{H8432} the inner{H6442} house{H1004}: and they stretched forth{H6566}{(H8799)} the wings{H3671} of the cherubims{H3742}, so that the wing{H3671} of the one{H259} touched{H5060}{(H8799)} the one wall{H7023}, and the wing{H3671} of the other{H8145} cherub{H3742} touched{H5060}{(H8802)} the other{H8145} wall{H7023}; and their wings{H3671} touched{H5060}{(H8802)} one{H3671} another{H3671} in the midst{H8432} of the house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:28 And he overlaid the cherubim with gold.(asv)

1 Kings 6:28 و كروبیان‌ را به‌ طلا پوشانید.(IR)

1 Kings 6:28 And he overlaid{H6823}{(H8762)} the cherubims{H3742} with gold{H2091}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:28 And he overlaid the cherubims with gold. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.(asv)

1 Kings 6:29 و بر تمامی‌ دیوارهای‌ خانه، به‌ هر طرف‌ نقشهای‌ تراشیده‌ شدۀ كروبیان‌ و درختان‌ خرما و بستههـای‌ گـل‌ در انـدرون‌ و بیـرون‌ كند.(IR)

1 Kings 6:29 And he carved{H7049}{(H8804)} all the walls{H7023} of the house{H1004} round about{H4524} with carved{H6603} figures{H4734} of cherubims{H3742} and palm trees{H8561} and open{H6362}{(H8803)} flowers{H6731}, within{H6441} and without{H2435}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.(asv)

1 Kings 6:30 و زمین‌ خانـه‌ را از انـدرون‌ و بیـرون‌ به‌ طـلا پوشانیـد.(IR)

1 Kings 6:30 And the floor{H7172} of the house{H1004} he overlaid{H6823}{(H8765)} with gold{H2091}, within{H6441} and without{H2435}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:30 And the floors of the house he overlaid with gold, within and without. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:31 And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] door-posts were a fifth part [of the wall] .(asv)

1 Kings 6:31 و به‌ جهت‌ درِ محراب‌ دو لنگه‌ از چـوب‌ زیتـون، و آستانـه‌ و باهوهـای‌ آن‌ را به‌ انـدازۀ پنـج‌ یك‌ دیوار ساخت.(IR)

1 Kings 6:31 And for the entering{H6607} of the oracle{H1687} he made{H6213}{(H8804)} doors{H1817} of olive{H8081} tree{H6086}: the lintel{H352} and side posts{H4201} were a fifth part{H2549} of the wall. (kjv-strongs#)

1Ki 6:31 And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:32 So [he made] two doors of olive-wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees.(asv)

1 Kings 6:32 پس‌ آن‌ دو لنگه‌ از چوب‌ زیتـون‌ بود و بر آنها نقشهـای‌ كروبیـان‌ و درختـان‌ خرمـا و بستههـای‌ گل‌ كنـد و به‌ طلا پوشانید. و كروبیان‌ و درختان‌ خرما را به‌ طلا پوشانیـد.(IR)

1 Kings 6:32 The two{H8147} doors{H1817} also were of olive{H8081} tree{H6086}; and he carved{H7049}{(H8804)} upon them carvings{H4734} of cherubims{H3742} and palm trees{H8561} and open{H6362}{(H8803)} flowers{H6731}, and overlaid{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091}, and spread{H7286}{(H8686)} gold{H2091} upon the cherubims{H3742}, and upon the palm trees{H8561}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:33 So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, out of a fourth part [of the wall] ;(asv)

1 Kings 6:33 و همچنین‌ به‌ جهت‌ درِ هیكل‌ باهوهای‌ چوب‌ زیتون‌ به‌ اندازۀ چهار یك‌ دیوار ساخت.(IR)

1 Kings 6:33 So also made{H6213}{(H8804)} he for the door{H6607} of the temple{H1964} posts{H4201} of olive{H8081} tree{H6086}, a fourth part{H7243} of the wall. (kjv-strongs#)

1Ki 6:33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:34 and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.(asv)

1 Kings 6:34 و دو لنگۀ این‌ در از چوب‌ صنوبر بود و دو تختۀ لنگۀ اول‌ تا میشد و دو تختۀ لنگۀ دوم‌ تا میشد.(IR)

1 Kings 6:34 And the two{H8147} doors{H1817} were of fir{H1265} tree{H6086}: the two{H8147} leaves{H6763} of the one{H259} door{H1817} were folding{H1550}, and the two{H8147} leaves{H7050} of the other{H8145} door{H1817} were folding{H1550}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:35 And he carved [thereon] cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work.(asv)

1 Kings 6:35 و بر آنها كروبیان‌ و درختان‌ خرما و بستههای‌ گل‌ كند و آنها را به‌ طلایی‌ كه‌ موافق‌ نقشها ساخته‌ بود، پوشانید.(IR)

1 Kings 6:35 And he carved{H7049}{(H8804)} thereon cherubims{H3742} and palm trees{H8561} and open{H6362}{(H8803)} flowers{H6731}: and covered{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091} fitted{H3474}{(H8794)} upon the carved work{H2707}{(H8794)}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:36 And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.(asv)

1 Kings 6:36 و صحن‌ اندرون‌ را از سه‌ صف‌ سنگهای‌ تراشیده، و یك‌ صف‌ تیرهای‌ سرو آزاد بنا نمود.(IR)

1 Kings 6:36 And he built{H1129}{(H8799)} the inner{H6442} court{H2691} with three{H7969} rows{H2905} of hewed stone{H1496}, and a row{H2905} of cedar{H730} beams{H3773}. (kjv-strongs#)

1Ki 6:36 And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:37 In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Ziv.(asv)

1 Kings 6:37 و بنیاد خانۀ خداوند در ماه‌ زیو از سال‌ چهارم‌ نهاده‌ شد.(IR)

1 Kings 6:37 In the fourth{H7243} year{H8141} was the foundation{H3245} of the house{H1004} of the LORD{H3068} laid{H3245}{(H8795)}, in the month{H3391} Zif{H2099}: (kjv-strongs#)

1Ki 6:37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 6:38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.(asv)

1 Kings 6:38 و در سال‌ یازدهم‌ در ماه‌ بول‌ كه‌ ماه‌ هشتم‌ باشد، خانه‌ با تمامی‌ متعلقاتش‌ بر وفق‌ تمامی‌ قانونهایش‌ تمام‌ شد. پس‌ آن‌ را در هفت‌ سال‌ بنا نمود.(IR)

1 Kings 6:38 And in the eleventh{H259}{H6240} year{H8141}, in the month{H3391} Bul{H945}, which is the eighth{H8066} month{H2320}, was the house{H1004} finished{H3615}{(H8804)} throughout all the parts{H1697} thereof, and according to all the fashion{H4941} of it. So was he seven{H7651} years{H8141} in building{H1129}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

1Ki 6:38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:1 And Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.(asv)

1 Kings 7:1 اما خانۀ خودش‌ را سلیمان‌ در مدت‌ سیزدهسال‌ بنا نموده، تمامی‌ خانۀ خویش‌ را به‌ اتمام‌ رسانید.(IR)

1 Kings 7:1 But Solomon{H8010} was building{H1129}{(H8804)} his own house{H1004} thirteen{H7969}{H6240} years{H8141}, and he finished{H3615}{(H8762)} all his house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:1 But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:2 For he built the house of the forest of Lebanon; the length thereof was a hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.(asv)

1 Kings 7:2 و خانۀ جنگل‌ لبنان‌ را بنا نمود كه‌ طولش‌ صد ذراع‌ و عرضش‌ پنجاه‌ ذراع‌ و بلندیش‌ سی‌ ذراع‌ بود و آن‌ را بر چهار صف‌ تیرهای‌ سرو آزاد بنا كرد و بر آن‌ ستونها، تیرهای‌ سرو آزاد گذاشت.(IR)

1 Kings 7:2 He built{H1129}{(H8799)} also the house{H1004} of the forest{H3293} of Lebanon{H3844}; the length{H753} thereof was an hundred{H3967} cubits{H520}, and the breadth{H7341} thereof fifty{H2572} cubits{H520}, and the height{H6967} thereof thirty{H7970} cubits{H520}, upon four{H702} rows{H2905} of cedar{H730} pillars{H5982}, with cedar{H730} beams{H3773} upon the pillars{H5982}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:2 He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:3 And it was covered with cedar above over the forty and five beams, that were upon the pillars; fifteen in a row.(asv)

1 Kings 7:3 و آن‌ بر زبرِ چهل‌ و پنج‌ غرفه‌ كه‌ بالای‌ ستونها بود به‌ سرو آزاد پوشانیده‌ شد كه‌ در هر صف‌ پانزده‌ بود.(IR)

1 Kings 7:3 And it was covered{H5603}{(H8803)} with cedar{H730} above{H4605} upon the beams{H6763}, that lay on forty{H705} five{H2568} pillars{H5982}, fifteen{H6240} in a row{H2905}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:3 And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:4 And there were beams in three rows, and window was over against window in three ranks.(asv)

1 Kings 7:4 و سه‌ صف‌ تخته‌ پوش‌ بود و پنجره‌ مقابل‌ پنجره‌ در سه‌ طبقه‌ بود.(IR)

1 Kings 7:4 And there were windows{H8261} in three{H7969} rows{H2905}, and light{H4237} was against light{H4237} in three{H7969} ranks{H6471}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:4 And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:5 And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.(asv)

1 Kings 7:5 و جمیع‌ درها و باهوها مربع‌ و تختهپوش‌ بود و پنجره‌ مقابل‌ پنجره‌ در سه‌ طبقه‌ بود.(IR)

1 Kings 7:5 And all the doors{H6607} and posts{H4201} were square{H7251}{(H8803)}, with the windows{H8260}: and light{H4237} was against{H4136} light{H4237} in three{H7969} ranks{H6471}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:5 And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:6 And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them.(asv)

1 Kings 7:6 و رواقی‌ از ستونها ساخت‌ كه‌ طولش‌ پنجاه‌ ذراع‌ و عرضش‌ سی‌ ذراع‌ بود و رواقی‌ پیش‌ آنها.(IR)

1 Kings 7:6 And he made{H6213}{(H8804)} a porch{H197} of pillars{H5982}; the length{H753} thereof was fifty{H2572} cubits{H520}, and the breadth{H7341} thereof thirty{H7970} cubits{H520}: and the porch{H197} was before{H6440} them: and the other pillars{H5982} and the thick beam{H5646} were before them. (kjv-strongs#)

1Ki 7:6 And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:7 And he made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor.(asv)

1 Kings 7:7 و ستونها و آستانۀ پیش‌ آنها و رواقی‌ به‌ جهت‌ كرسی‌ خود، یعنی‌ رواق‌ داوری‌ كه‌ در آن‌ حكم‌ نماید، ساخت‌ و آن‌ را به‌ سرو آزاد از زمین‌ تا سقف‌ پوشانید.(IR)

1 Kings 7:7 Then he made{H6213}{(H8804)} a porch{H197} for the throne{H3678} where he might judge{H8199}{(H8799)}, even the porch{H197} of judgment{H4941}: and it was covered{H5603}{(H8803)} with cedar{H730} from one side of the floor{H7172} to the other{H7172}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:7 Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:8 And his house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh's daughter (whom Solomon had taken to wife), like unto this porch.(asv)

1 Kings 7:8 و خانهاش‌ كه‌ در آن‌ ساكن‌ شود در صحن‌ دیگر در اندرون‌ رواق‌ به‌ همین‌ تركیب‌ ساخته‌ شد. و برای‌ دختر فرعون‌ كه‌ سلیمان‌ او را به‌ زنی‌ گرفته‌ بود، خانهای‌ مثل‌ این‌ رواق‌ ساخت.(IR)

1 Kings 7:8 And his house{H1004} where he dwelt{H3427}{(H8799)} had another{H312} court{H2691} within{H1004} the porch{H197}, which was of the like work{H4639}. Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} also an house{H1004} for Pharaoh's{H6547} daughter{H1323}, whom he had taken{H3947}{(H8804)} to wife, like unto this porch{H197}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:8 And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:9 All these were of costly stones, even of hewn stone, according to measure, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside unto the great court.(asv)

1 Kings 7:9 همۀ این‌ عمارات‌ از سنگهای‌ گرانبهایی‌ كه‌ به‌ اندازه‌ تراشیده‌ و از اندرون‌ و بیرون‌ با ارهها بریده‌ شده‌ بود از بنیاد تا به‌ سر دیوار و از بیرون‌ تا صحن‌ بزرگ‌ بود.(IR)

1 Kings 7:9 All these were of costly{H3368} stones{H68}, according to the measures{H4060} of hewed stones{H1496}, sawed{H1641}{(H8775)} with saws{H4050}, within{H1004} and without{H2351}, even from the foundation{H4527} unto the coping{H2947}, and so on the outside{H2351} toward the great{H1419} court{H2691}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:9 All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:10 And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.(asv)

1 Kings 7:10 و بنیاد از سنگهای‌ گرانبها و سنگهای‌ بزرگ، یعنی‌ سنگهای‌ ده‌ ذراعی‌ وسنگهای‌ هشت‌ ذراعی‌ بود.(IR)

1 Kings 7:10 And the foundation{H3245}{(H8794)} was of costly{H3368} stones{H68}, even great{H1419} stones{H68}, stones{H68} of ten{H6235} cubits{H520}, and stones{H68} of eight{H8083} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:10 And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:11 And above were costly stones, even hewn stone, according to measure, and cedar-wood.(asv)

1 Kings 7:11 و بالای‌ آنها سنگهای‌ گرانبها كه‌ به‌ اندازه‌ تراشیده‌ شده، و چوبهای‌ سرو آزاد بود.(IR)

1 Kings 7:11 And above{H4605} were costly{H3368} stones{H68}, after the measures{H4060} of hewed stones{H1496}, and cedars{H730}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:11 And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:12 And the great court round about had three courses of hewn stone, and a course of cedar beams; like as the inner court of the house of Jehovah, and the porch of the house.(asv)

1 Kings 7:12 و گرداگرد صحن‌ بزرگ‌ سه‌ صف‌ سنگهای‌ تراشیده‌ و یك‌ صف‌ تیرهای‌ سرو آزاد بود و صحن‌ اندرون‌ خانۀ خداوند و رواق‌ خانه‌ همچنین‌ بود.(IR)

1 Kings 7:12 And the great{H1419} court{H2691} round about{H5439} was with three{H7969} rows{H2905} of hewed stones{H1496}, and a row{H2905} of cedar{H730} beams{H3773}, both for the inner{H6442} court{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and for the porch{H197} of the house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:12 And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:13 And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.(asv)

1 Kings 7:13 و سلیمان‌ پادشاه‌ فرستاده، حیرام‌ را از صور آورد.(IR)

1 Kings 7:13 And king{H4428} Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)} and fetched{H3947}{(H8799)} Hiram{H2438} out of Tyre{H6865}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:13 And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:14 He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and skill, to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.(asv)

1 Kings 7:14 و او پسر بیوهزنی‌ از سبط‌ نفتالی‌ بود و پدرش‌ مردی‌ از اهل‌ صور و مسگر بود و او پر از حكمت‌ و مهارت‌ و فهم‌ برای‌ كردن‌ هر صنعت‌ مسگری‌ بود. پس‌ نزد سلیمان‌ پادشاه‌ آمده، تمامی‌ كارهایش‌ را به‌ انجام‌ رسانید.(IR)

1 Kings 7:14 He was a widow's{H802}{H490} son{H1121} of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, and his father{H1} was a man{H376} of Tyre{H6876}, a worker{H2790}{(H8802)} in brass{H5178}: and he was filled{H4390}{(H8735)} with wisdom{H2451}, and understanding{H8394}, and cunning{H1847} to work{H6213}{(H8800)} all works{H4399} in brass{H5178}. And he came{H935}{(H8799)} to king{H4428} Solomon{H8010}, and wrought{H6213}{(H8799)} all his work{H4399}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:14 He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:15 For he fashioned the two pillars of brass, eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits compassed either of them about.(asv)

1 Kings 7:15 و دو ستون‌ برنج‌ ریخت‌ كه‌ طول‌ هر ستون‌ هجده‌ ذراع‌ بود و ریسمانی‌ دوازده‌ ذراع‌ ستون‌ دوم‌ را احاطه‌ داشت.(IR)

1 Kings 7:15 For he cast{H6696}{(H8799)} two{H8147} pillars{H5982} of brass{H5178}, of eighteen{H8083}{H6240} cubits{H520} high{H6967} apiece{H5982}{H259}: and a line{H2339} of twelve{H8147}{H6240} cubits{H520} did compass{H5437} either{H8145} of them about{H5437}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:15 For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:16 And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.(asv)

1 Kings 7:16 و دو تاج‌ از برنج‌ ریخته‌ شده‌ ساخت‌ تا آنها را بر سر ستونها بگذارد كه‌ طول‌ یك‌ تاج‌ پنج‌ ذراع‌ و طول‌ تاج‌ دیگر پنج‌ ذراع‌ بود.(IR)

1 Kings 7:16 And he made{H6213}{(H8804)} two{H8147} chapiters{H3805} of molten{H3332}{(H8716)} brass{H5178}, to set{H5414}{(H8800)} upon the tops{H7218} of the pillars{H5982}: the height{H6967} of the one{H259} chapiter{H3805} was five{H2568} cubits{H520}, and the height{H6967} of the other{H8145} chapiter{H3805} was five{H2568} cubits{H520}: (kjv-strongs#)

1Ki 7:16 And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:17 There were nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.(asv)

1 Kings 7:17 و شبكههای‌ شبكه‌ كاری‌ و رشتههای‌ زنجیر كاری‌ بود به‌ جهت‌ تاجهایی‌ كه‌ بر سر ستونها بود، یعنی‌ هفت‌ برای‌ تاج‌ اول‌ و هفت‌ برای‌ تاج‌ دوم.(IR)

1 Kings 7:17 And nets{H7638} of checker{H7639} work{H4639}, and wreaths{H1434} of chain{H8333} work{H4639}, for the chapiters{H3805} which were upon the top{H7218} of the pillars{H5982}; seven{H7651} for the one{H259} chapiter{H3805}, and seven{H7651} for the other{H8145} chapiter{H3805}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:17 And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:18 So he made the pillars; and there were two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars: and so did he for the other capital.(asv)

1 Kings 7:18 پس‌ ستونها را ساخت‌ و گرداگرد یك‌ شبكه‌ كاری‌ دو صف‌ بود تا تاجهایی‌ را كه‌ بر سر انارها بود بپوشاند. و به‌ جهت‌ تاج‌ دیگر همچنین‌ ساخت.(IR)

1 Kings 7:18 And he made{H6213}{(H8799)} the pillars{H5982}, and two{H8147} rows{H2905} round about{H5439} upon the one{H259} network{H7639}, to cover{H3680}{(H8763)} the chapiters{H3805} that were upon the top{H7218}, with pomegranates{H7416}: and so did{H6213}{(H8804)} he for the other{H8145} chapiter{H3805}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:18 And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:19 And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits.(asv)

1 Kings 7:19 و تاجهایی‌ كه‌ بر سر ستونهایی‌ كه‌ در رواق‌ بود، از سوسنكاری‌ به‌ مقدار چهار ذراع‌ بود.(IR)

1 Kings 7:19 And the chapiters{H3805} that were upon the top{H7218} of the pillars{H5982} were of lily{H7799} work{H4639} in the porch{H197}, four{H702} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:19 And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:20 And there were capitals above also upon the two pillars, close by the belly which was beside the network: and the pomegranates were two hundred, in rows round about upon the other capital.(asv)

1 Kings 7:20 و تاجها از طرف‌ بالا نیز بر سر آن‌ دو ستون‌ بود نزد بطنی‌ كه‌ به‌ جانب‌ شبكه‌ بود، و انارها در صفها گرداگرد تاج‌ دیگر دویست‌ بود.(IR)

1 Kings 7:20 And the chapiters{H3805} upon the two{H8147} pillars{H5982} had pomegranates also above{H4605}, over against{H5980} the belly{H990} which was by{H5676} the network{H7639}: and the pomegranates{H7416} were two hundred{H3967} in rows{H2905} round about{H5439} upon the other{H8145} chapiter{H3805}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:20 And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:21 And he set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin; and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.(asv)

1 Kings 7:21 و ستونها را در رواق‌ هیكل‌ برپا نمود و ستون‌ راست‌ را برپا نموده، آن‌ را یاكین‌ نام‌ نهاد. پس‌ ستون‌ چپ‌ را برپانموده، آن‌ را بوعز نامید.(IR)

1 Kings 7:21 And he set up{H6965}{(H8686)} the pillars{H5982} in the porch{H197} of the temple{H1964}: and he set up{H6965}{(H8686)} the right{H3233} pillar{H5982}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} thereof Jachin{H3199}: and he set up{H6965}{(H8686)} the left{H8042} pillar{H5982}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} thereof Boaz{H1162}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:21 And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:22 And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.(asv)

1 Kings 7:22 و بر سر ستونها سوسنكاری‌ بود. پس‌ كار ستونها تمام‌ شد.(IR)

1 Kings 7:22 And upon the top{H7218} of the pillars{H5982} was lily{H7799} work{H4639}: so was the work{H4399} of the pillars{H5982} finished{H8552}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:22 And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:23 And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.(asv)

1 Kings 7:23 و دریاچۀ ریخته‌ شده‌ را ساخت‌ كه‌ از لب‌ تا لبش‌ ده‌ ذراع‌ بود و از هر طرف‌ مدور بود، و بلندیش‌ پنج‌ ذراع‌ و ریسمانی‌ سی‌ ذراعی‌ آن‌ را گرداگرد احاطه‌ داشت.(IR)

1 Kings 7:23 And he made{H6213}{(H8799)} a molten{H3332}{(H8716)} sea{H3220}, ten{H6235} cubits{H520} from the one brim{H8193} to the other{H8193}: it was round{H5696} all about{H5439}, and his height{H6967} was five{H2568} cubits{H520}: and a line{H6957}{(H8675)}{H6961} of thirty{H7970} cubits{H520} did compass{H5437}{(H8799)} it round about{H5439}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:23 And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:24 And under the brim of it round about there were knops which did compass it, for ten cubits, compassing the sea round about: the knops were in two rows, cast when it was cast.(asv)

1 Kings 7:24 و زیر لبِ آن‌ از هر طرف‌ كدوها بود كه‌ آن‌ را احاطه‌ میداشت‌ برای‌ هر ذراع‌ ده، و آنها دریاچه‌ را از هر جانب‌ احاطه‌ داشت‌ و آن‌ كدوها در دو صف‌ بود و در حین‌ ریخته‌ شدنِ آن، ریخته‌ شده‌ بود.(IR)

1 Kings 7:24 And under the brim{H8193} of it round about{H5439} there were knops{H6497} compassing{H5437}{(H8802)} it, ten{H6235} in a cubit{H520}, compassing{H5362}{(H8688)} the sea{H3220} round about{H5439}: the knops{H6497} were cast{H3333} in two{H8147} rows{H2905}, when it was cast{H3332}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:24 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.(asv)

1 Kings 7:25 و آن‌ بر دوازده‌ گاو قایم‌ بود كه‌ روی‌ سه‌ از آنها به‌ سوی‌ شمال‌ بود و روی‌ سه‌ به‌ سوی‌ مغرب‌ و روی‌ سه‌ به‌ سوی‌ جنوب‌ و روی‌ سه‌ به‌ سوی‌ مشرق‌ بود، و دریاچه‌ بر فوق‌ آنها بود و همۀ مؤخرهای‌ آنها به‌ طرف‌ اندرون‌ بود.(IR)

1 Kings 7:25 It stood{H5975}{(H8802)} upon twelve{H8147}{H6240} oxen{H1241}, three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the north{H6828}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the west{H3220}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the south{H5045}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the east{H4217}: and the sea{H3220} was set above{H4605} upon them, and all their hinder parts{H268} were inward{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:26 And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.(asv)

1 Kings 7:26 و حجم‌ آن‌ یك‌ وجب‌ بود و لبش‌ مثل‌ لب‌ كاسه‌ مانند گل‌ سوسن‌ ساخته‌ شده‌ بود كه‌ گنجایش‌ آن‌ دو هزار بتْ میداشت.(IR)

1 Kings 7:26 And it was an hand breadth{H2947} thick{H5672}, and the brim{H8193} thereof was wrought{H4639} like the brim{H8193} of a cup{H3563}, with flowers{H6525} of lilies{H7799}: it contained{H3557}{(H8686)} two thousand{H505} baths{H1324}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:26 And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:27 And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.(asv)

1 Kings 7:27 و ده‌ پایهاش‌ را از برنج‌ ساخت‌ كه‌ طول‌ هر پایه‌ چهار ذراع‌ بود و عرضش‌ چهار ذراع‌ و بلندیش‌ سه‌ ذراع‌ بود.(IR)

1 Kings 7:27 And he made{H6213}{(H8799)} ten{H6235} bases{H4350} of brass{H5178}; four{H702} cubits{H520} was the length{H753} of one{H259} base{H4350}, and four{H702} cubits{H520} the breadth{H7341} thereof, and three{H7969} cubits{H520} the height{H6967} of it. (kjv-strongs#)

1Ki 7:27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:28 And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;(asv)

1 Kings 7:28 و صنعت‌ پایهها اینطور بود كه‌ حاشیهها داشت‌ و حاشیهها در میان‌ زبانهها بود.(IR)

1 Kings 7:28 And the work{H4639} of the bases{H4350} was on this manner: they had borders{H4526}, and the borders{H4526} were between the ledges{H7948}: (kjv-strongs#)

1Ki 7:28 And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:29 and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and upon the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.(asv)

1 Kings 7:29 و بر آن‌ حاشیهها كه‌ درون‌ زبانهها بود شیران‌ و گاوان‌ و كروبیان‌ بودند و همچنین‌ بر زبانهها به‌ طرف‌ بالا بود. و زیر شیران‌ و گاوان‌ بستههای‌ گلكاری‌ آویزان‌ بود.(IR)

1 Kings 7:29 And on the borders{H4526} that were between the ledges{H7948} were lions{H738}, oxen{H1241}, and cherubims{H3742}: and upon the ledges{H7948} there was a base{H3653} above{H4605}: and beneath the lions{H738} and oxen{H1241} were certain additions{H3914} made of thin{H4174} work{H4639}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:29 And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:30 And every base had four brazen wheels, and axles of brass; and the four feet thereof had undersetters: beneath the laver were the undersetters molten, with wreaths at the side of each.(asv)

1 Kings 7:30 و هر پایه‌ چهار چرخ‌ برنجین‌ با میلههای‌ برنجین‌ داشت‌ و چهار پایۀ آن‌ را دوشها بود و آن‌ دوشها زیر حوض‌ ریخته‌ شده‌ بود و بستهها به‌ جانب‌ هریك‌ طرف‌ از آنها بود.(IR)

1 Kings 7:30 And every{H259} base{H4350} had four{H702} brasen{H5178} wheels{H212}, and plates{H5633} of brass{H5178}: and the four{H702} corners{H6471} thereof had undersetters{H3802}: under the laver{H3595} were undersetters{H3802} molten{H3332}{(H8803)}, at the side{H5676} of every{H376} addition{H3914}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:30 And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:31 And the mouth of it within the capital and above was a cubit: and the mouth thereof was round after the work of a pedestal, a cubit and a half; and also upon the mouth of it were gravings, and their panels were foursquare, not round.(asv)

1 Kings 7:31 و دهنش‌ در میان‌ تاج‌ و فوق‌ آن‌ یك‌ ذراع‌ بود و دهنش‌ مثل‌ كار پایه‌ مدور و یك‌ ذراع‌ و نیم‌ بود. و بر دهنش‌ نیز نقشها بود و حاشیههای‌ آنها مربع‌ بود نه‌ مدور.(IR)

1 Kings 7:31 And the mouth{H6310} of it within{H1004} the chapiter{H3805} and above{H4605} was a cubit{H520}: but the mouth{H6310} thereof was round{H5696} after the work{H4639} of the base{H3653}, a cubit{H520} and an half{H2677}: and also upon the mouth{H6310} of it were gravings{H4734} with their borders{H4526}, foursquare{H7251}{(H8794)}, not round{H5696}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:31 And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:32 And the four wheels were underneath the panels; and the axletrees of the wheels were in the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.(asv)

1 Kings 7:32 و چهار چرخ‌ زیرحاشیهها بود و تیرههای‌ چرخها در پایه‌ بود و بلندی‌ هر چرخ‌ یك‌ ذراع‌ و نیم‌ بود.(IR)

1 Kings 7:32 And under{H8478} the borders{H4526} were four{H702} wheels{H212}; and the axletrees{H3027} of the wheels{H212} were joined to the base{H4350}: and the height{H6967} of a{H259} wheel{H212} was a cubit{H520} and half{H2677} a cubit{H520}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:32 And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.(asv)

1 Kings 7:33 و كار چرخها مثل‌ كار چرخهای‌ ارابه‌ بود و تیرهها و فلكهها و پرهها و قبههای‌ آنها همه‌ ریخته‌ شده‌ بود.(IR)

1 Kings 7:33 And the work{H4639} of the wheels{H212} was like the work{H4639} of a chariot{H4818} wheel{H212}: their axletrees{H3027}, and their naves{H1354}, and their felloes{H2839}, and their spokes{H2840}, were all molten{H3332}{(H8716)}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:34 And there were four undersetters at the four corners of each base: the undersetters thereof were of the base itself.(asv)

1 Kings 7:34 و چهار دوش‌ بر چهار گوشۀ هر پایه‌ بود و دوشهای‌ پایه‌ از خودش‌ بود.(IR)

1 Kings 7:34 And there were four{H702} undersetters{H3802} to the four{H702} corners{H6438} of one{H259} base{H4350}: and the undersetters{H3802} were of the very base{H4350} itself. (kjv-strongs#)

1Ki 7:34 And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:35 And in the top of the base was there a round compass half a cubit high; and on the top of the base the stays thereof and the panels thereof were of the same.(asv)

1 Kings 7:35 و در سر پایه، دایرهای‌ مدور به‌ بلندی‌ نیم‌ ذراع‌ بود و بر سر پایه، تیرهایش‌ و حاشیههایش‌ از خودش‌ بود.(IR)

1 Kings 7:35 And in the top{H7218} of the base{H4350} was there a round{H5696} compass{H5439} of half{H2677} a cubit{H520} high{H6967}: and on the top{H7218} of the base{H4350} the ledges{H3027} thereof and the borders{H4526} thereof were of the same. (kjv-strongs#)

1Ki 7:35 And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:36 And on the plates of the stays thereof, and on the panels thereof, he graved cherubim, lions, and palm-trees, according to the space of each, with wreaths round about.(asv)

1 Kings 7:36 و بر لوحههای‌ تیرهها و بر حاشیههایش، كروبیان‌ و شیران‌ و درختان‌ خرما را به‌ مقدار هریك‌ نقش‌ كرد و بستهها گرداگردش‌ بود.(IR)

1 Kings 7:36 For on the plates{H3871} of the ledges{H3027} thereof, and on the borders{H4526} thereof, he graved{H6605}{(H8762)} cherubims{H3742}, lions{H738}, and palm trees{H8561}, according to the proportion{H4626} of every one{H376}, and additions{H3914} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:36 For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:37 After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.(asv)

1 Kings 7:37 به‌ این‌ طور آن‌ ده‌ پایه‌ را ساخت‌ كه‌ همۀ آنها را یك‌ ریخت‌ و یك‌ پیمایش‌ و یك‌ شكل‌ بود.(IR)

1 Kings 7:37 After this manner he made{H6213}{(H8804)} the ten{H6235} bases{H4350}: all of them had one{H259} casting{H4165}, one{H259} measure{H4060}, and one{H259} size{H7095}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:37 After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:38 And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths; and every laver was four cubits; and upon very one of the ten bases one laver.(asv)

1 Kings 7:38 و ده‌ حوض‌ برنجین‌ ساخت‌ كه‌ هر حوض‌ گنجایش‌ چهل‌ بت‌ داشت. و هر حوض‌ چهار ذراعی‌ بود و بر هر پایهای‌ از آن‌ ده‌ پایه، یك‌ حوض‌ بود.(IR)

1 Kings 7:38 Then made{H6213}{(H8799)} he ten{H6235} lavers{H3595} of brass{H5178}: one{H259} laver{H3595} contained{H3557}{(H8686)} forty{H705} baths{H1324}: and every{H259} laver{H3595} was four{H702} cubits{H520}: and upon every one{H259} of the ten{H6235} bases{H4350} one{H259} laver{H3595}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:38 Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:39 And he set the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.(asv)

1 Kings 7:39 و پنج‌ پایه‌ را به‌ جانب‌ راست‌ خانه‌ و پنج‌ را به‌ جانب‌ چپ‌ خانه‌ گذاشت‌ و دریاچه‌ را به‌ جانب‌ راست‌ خانه‌ به‌ سوی‌ مشرق‌ از طرف‌ جنوب‌ گذاشت.(IR)

1 Kings 7:39 And he put{H5414}{(H8799)} five{H2568} bases{H4350} on the right{H3225} side{H3802} of the house{H1004}, and five{H2568} on the left{H8040} side{H3802} of the house{H1004}: and he set{H5414}{(H8804)} the sea{H3220} on the right{H3233} side{H3802} of the house{H1004} eastward{H6924} over against{H4136} the south{H5045}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:39 And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of Jehovah:(asv)

1 Kings 7:40 و حیرام، حوضها و خاك‌ اندازها و كاسهها را ساخت. پس‌ حیرام‌ تمام‌ كاری‌ كه‌ برای‌ سلیمان‌ پادشاه‌ به‌ جهت‌ خانۀ خداوند میكرد به‌ انجام‌ رسانید.(IR)

1 Kings 7:40 And Hiram{H2438} made{H6213}{(H8799)} the lavers{H3595}, and the shovels{H3257}, and the basons{H4219}. So Hiram{H2438} made{H3615}{(H8762)} an end of doing{H6213}{(H8800)} all the work{H4399} that he made{H6213}{(H8804)} king{H4428} Solomon{H8010} for the house{H1004} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

1Ki 7:40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:41 the two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;(asv)

1 Kings 7:41 دو ستون‌ و دو پیاله‌ تاجهایی‌ كه‌ بر سر دو ستون‌ بود و دو شبكه‌ به‌ جهت‌ پوشانیدن‌ دو پیالۀ تاجهایی‌ كه‌ بر سر ستونها بود.(IR)

1 Kings 7:41 The two{H8147} pillars{H5982}, and the two bowls{H1543} of the chapiters{H3805} that were on the top{H7218} of the two{H8147} pillars{H5982}; and the two{H8147} networks{H7639}, to cover{H3680}{(H8763)} the two{H8147} bowls{H1543} of the chapiters{H3805} which were upon the top{H7218} of the pillars{H5982}; (kjv-strongs#)

1Ki 7:41 The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:42 and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars;(asv)

1 Kings 7:42 و چهارصد انار برای‌ دو شبكه‌ كه‌ دو صف‌ انار برای‌ هر شبكه‌ بود به‌ جهت‌ پوشانیدن‌ دو پیالۀ تاجهایی‌ كه‌ بالای‌ ستونها بود،(IR)

1 Kings 7:42 And four{H702} hundred{H3967} pomegranates{H7416} for the two{H8147} networks{H7639}, even two{H8147} rows{H2905} of pomegranates{H7416} for one{H259} network{H7639}, to cover{H3680}{(H8763)} the two{H8147} bowls{H1543} of the chapiters{H3805} that were upon{H6440} the pillars{H5982}; (kjv-strongs#)

1Ki 7:42 And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:43 and the ten bases, and the ten lavers on the bases;(asv)

1 Kings 7:43 و ده‌ پایه‌ و ده‌ حوضی‌ كهبر پایهها بود،(IR)

1 Kings 7:43 And the ten{H6235} bases{H4350}, and ten{H6235} lavers{H3595} on the bases{H4350}; (kjv-strongs#)

1Ki 7:43 And the ten bases, and ten lavers on the bases; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:44 and the one sea, and the twelve oxen under the sea;(asv)

1 Kings 7:44 و یك‌ دریاچه‌ و دوازده‌ گاو زیر دریاچه.(IR)

1 Kings 7:44 And one{H259} sea{H3220}, and twelve{H8147}{H6240} oxen{H1241} under the sea{H3220}; (kjv-strongs#)

1Ki 7:44 And one sea, and twelve oxen under the sea; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:45 and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of Jehovah, were of burnished brass.(asv)

1 Kings 7:45 و دیگها و خاكاندازها و كاسهها، یعنیهمۀ این‌ ظروفی‌ كه‌ حیرام‌ برای‌ سلیمان‌ پادشاه‌ در خانۀ خداوند ساخت‌ از برنج‌ صیقلی‌ بود.(IR)

1 Kings 7:45 And the pots{H5518}, and the shovels{H3257}, and the basons{H4219}: and all these vessels{H3627}, which Hiram{H2438} made{H6213}{(H8804)} to king{H4428} Solomon{H8010} for the house{H1004} of the LORD{H3068}, were of bright{H4178}{(H8794)} brass{H5178}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:45 And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:46 In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.(asv)

1 Kings 7:46 آنها را پادشاه‌ در صحرای‌ اردن‌ در كلِ رست‌ كه‌ در میان‌ سكوت‌ و صرطان‌ است، ریخت.(IR)

1 Kings 7:46 In the plain{H3603} of Jordan{H3383} did the king{H4428} cast{H3332}{(H8804)} them, in the clay{H4568} ground{H127} between Succoth{H5523} and Zarthan{H6891}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:46 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:47 And Solomon left all the vessels [unweighed], because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.(asv)

1 Kings 7:47 و سلیمان‌ تمامی‌ این‌ ظروف‌ را بیوزن‌ واگذاشت‌ زیرا چونكه‌ از حد زیاده‌ بود، وزن‌ برنج‌ دریافت‌ نشد.(IR)

1 Kings 7:47 And Solomon{H8010} left{H3240}{(H8686)} all the vessels{H3627} unweighed, because they were exceeding{H3966}{H3966} many{H7230}: neither was the weight{H4948} of the brass{H5178} found out{H2713}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:47 And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:48 And Solomon made all the vessels that were in the house of Jehovah: the golden altar, and the table whereupon the showbread was, of gold;(asv)

1 Kings 7:48 و سلیمان‌ تمامی‌ آلاتی‌ كه‌ در خانۀ خداوند بود ساخت، مذبح‌ را از طلا و میز را كه‌ نانِ تقدمه‌ بر آن‌ بود از طلا.(IR)

1 Kings 7:48 And Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} all the vessels{H3627} that pertained unto the house{H1004} of the LORD{H3068}: the altar{H4196} of gold{H2091}, and the table{H7979} of gold{H2091}, whereupon the shewbread{H3899}{H6440} was, (kjv-strongs#)

1Ki 7:48 And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:49 and the candlesticks, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold;(asv)

1 Kings 7:49 و شمعدانها را كه‌ پنج‌ از آنها به‌ طرف‌ راست‌ و پنج‌ به‌ طرف‌ چپ‌ روبروی‌ محراب‌ بود، از طلای‌ خالص‌ و گلها و چراغها و انبرها را از طلا،(IR)

1 Kings 7:49 And the candlesticks{H4501} of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}, five{H2568} on the right{H3225} side, and five{H2568} on the left{H8040}, before{H6440} the oracle{H1687}, with the flowers{H6525}, and the lamps{H5216}, and the tongs{H4457} of gold{H2091}, (kjv-strongs#)

1Ki 7:49 And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:50 and the cups, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, [to wit], of the temple, of gold.(asv)

1 Kings 7:50 و طاسها و گلگیرها و كاسهها و قاشقها و مجمرها را از طلای‌ خالص‌ و پاشنهها را هم‌ به‌ جهت‌ درهای‌ خانۀ اندرونی، یعنی‌ به‌ جهت‌ قدسالاقداس‌ و هم‌ به‌ جهت‌ درهای‌ خانه، یعنی‌ هیكل، از طلا ساخت.(IR)

1 Kings 7:50 And the bowls{H5592}, and the snuffers{H4212}, and the basons{H4219}, and the spoons{H3709}, and the censers{H4289} of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}; and the hinges{H6596} of gold{H2091}, both for the doors{H1817} of the inner{H6442} house{H1004}, the most{H6944} holy{H6944} place, and for the doors{H1817} of the house{H1004}, to wit, of the temple{H1964}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:50 And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 7:51 Thus all the work that king Solomon wrought in the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated, [even] the silver, and the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of the house of Jehovah.(asv)

1 Kings 7:51 پس‌ تمامی‌ كاری‌ كه‌ سلیمان‌ پادشاه‌ برای‌ خانۀ خداوند ساخت‌ تمام‌ شد و سلیمان‌ چیزهایی‌ را كه‌ پدرش‌ داود وقف‌ كرده‌ بود، از نقره‌ و طلا و آلات‌ درآورده، در خزینههای‌ خانۀ خداوند گذاشت.(IR)

1 Kings 7:51 So was ended{H7999}{(H8799)} all the work{H4399} that king{H4428} Solomon{H8010} made{H6213}{(H8804)} for the house{H1004} of the LORD{H3068}. And Solomon{H8010} brought in{H935}{(H8686)} the things which David{H1732} his father{H1} had dedicated{H6944}; even the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the vessels{H3627}, did he put{H5414}{(H8804)} among the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ki 7:51 So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' [houses] of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.(asv)

1 Kings 8:1 آنگاه‌ سلیمان، مشایخ‌ اسرائیل‌ و جمیع رؤسای‌ اسباط‌ و سروران‌ خانههای‌ آبایبنیاسرائیل‌ را نزد سلیمان‌ پادشاه‌ در اورشلیم‌ جمع‌ كرد تا تابوت‌ عهد خداوند را از شهر داود كه‌ صهیون‌ باشد، برآورند.(IR)

1 Kings 8:1 Then Solomon{H8010} assembled{H6950}{(H8686)} the elders{H2205} of Israel{H3478}, and all the heads{H7218} of the tribes{H4294}, the chief{H5387} of the fathers{H1} of the children{H1121} of Israel{H3478}, unto king{H4428} Solomon{H8010} in Jerusalem{H3389}, that they might bring up{H5927}{(H8687)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} out of the city{H5892} of David{H1732}, which is Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:2 And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.(asv)

1 Kings 8:2 و جمیع‌ مردان‌ اسرائیل‌ در ماه‌ ایتانیم‌ كه‌ ماه‌ هفتم‌ است‌ در عید نزد سلیمان‌ پادشاه‌ جمع‌ شدند.(IR)

1 Kings 8:2 And all the men{H376} of Israel{H3478} assembled{H6950}{(H8735)} themselves unto king{H4428} Solomon{H8010} at the feast{H2282} in the month{H3391} Ethanim{H388}, which is the seventh{H7637} month{H2320}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:2 And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.(asv)

1 Kings 8:3 و جمیع‌ مشایخ‌ اسرائیل‌ آمدند و كاهنان‌ تابوت‌ را برداشتند.(IR)

1 Kings 8:3 And all the elders{H2205} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)}, and the priests{H3548} took up{H5375}{(H8799)} the ark{H727}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:4 And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.(asv)

1 Kings 8:4 و تابوت‌ خداوند و خیمۀ اجتماع‌ و همۀ آلات‌ مقدس‌ را كه‌ در خیمه‌ بود آوردند و كاهنان‌ و لاویان‌ آنها را برآوردند.(IR)

1 Kings 8:4 And they brought up{H5927}{(H8686)} the ark{H727} of the LORD{H3068}, and the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and all the holy{H6944} vessels{H3627} that were in the tabernacle{H168}, even those did the priests{H3548} and the Levites{H3881} bring up{H5927}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:4 And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:5 And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude.(asv)

1 Kings 8:5 و سلیمان‌ پادشاه‌ و تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ كه‌ نزد وی‌ جمع‌ شده‌ بودند، پیش‌ روی‌ تابوت‌ همراه‌ وی‌ ایستادند، و اینقدر گوسفند و گاو را ذبح‌ كردند كه‌ به‌ شمار و حساب‌ نمیآمد.(IR)

1 Kings 8:5 And king{H4428} Solomon{H8010}, and all the congregation{H5712} of Israel{H3478}, that were assembled{H3259}{(H8737)} unto him, were with him before{H6440} the ark{H727}, sacrificing{H2076}{(H8764)} sheep{H6629} and oxen{H1241}, that could not be told{H5608}{(H8735)} nor numbered{H4487}{(H8735)} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:5 And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:6 And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.(asv)

1 Kings 8:6 و كاهنان‌ تابوت‌ عهد خداوند را به‌ مكانش‌ در محراب‌ خانه، یعنی‌ در قدسالاقداس‌ زیر بالهای‌ كروبیان‌ درآوردند.(IR)

1 Kings 8:6 And the priests{H3548} brought in{H935}{(H8686)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} unto his place{H4725}, into the oracle{H1687} of the house{H1004}, to the most{H6944} holy{H6944} place, even under the wings{H3671} of the cherubims{H3742}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:6 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:7 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.(asv)

1 Kings 8:7 زیرا كروبیان‌ بالهای‌ خود را بر مكان‌ تابوت‌ پهن‌ میكردند و كروبیان‌ تابوت‌ و عصاهایش‌ را از بالا میپوشانیدند.(IR)

1 Kings 8:7 For the cherubims{H3742} spread forth{H6566}{(H8802)} their two wings{H3671} over the place{H4725} of the ark{H727}, and the cherubims{H3742} covered{H5526}{(H8799)} the ark{H727} and the staves{H905} thereof above{H4605}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:7 For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:8 And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the holy place before the oracle; but they were not seen without: and there they are unto this day.(asv)

1 Kings 8:8 و عصاها اینقدر دراز بود كه‌ سرهای‌ عصاها از قدسی‌ كه‌ پیش‌ محراب‌ بود، دیده‌ میشد اما از بیرون‌ دیده‌ نمیشد و تا امروز در آنجا هست.(IR)

1 Kings 8:8 And they drew out{H748}{(H8686)} the staves{H905}, that the ends{H7218} of the staves{H905} were seen out{H7200}{(H8735)} in the holy{H6944} place before{H6440} the oracle{H1687}, and they were not seen{H7200}{(H8735)} without{H2351}: and there they are unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:8 And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:9 There was nothing in the ark save the two tables of stone which Moses put there at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.(asv)

1 Kings 8:9 و در تابوت‌ چیزی‌ نبود سوای‌ آن‌ دو لوح‌ سنگ‌ كه‌ موسی‌ در حوریب‌ در آن‌ گذاشت، وقتی‌ كه‌ خداوند با بنیاسرائیل‌ در حین‌ بیرون‌ آمدن‌ ایشان‌ از زمین‌ مصر عهد بست.(IR)

1 Kings 8:9 There was nothing in the ark{H727} save{H7535} the two{H8147} tables{H3871} of stone{H68}, which Moses{H4872} put{H3240}{(H8689)} there at Horeb{H2722}, when the LORD{H3068} made{H3772}{(H8804)} a covenant with the children{H1121} of Israel{H3478}, when they came out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:9 There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,(asv)

1 Kings 8:10 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ كاهنان‌ از قدس‌ بیرون‌ آمدند ابر، خانۀ خداوند را پر ساخت.(IR)

1 Kings 8:10 And it came to pass, when the priests{H3548} were come out{H3318}{(H8800)} of the holy{H6944} place, that the cloud{H6051} filled{H4390}{(H8804)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#)

1Ki 8:10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:11 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah.(asv)

1 Kings 8:11 و كاهنان‌ به‌ سبب‌ ابر نتوانستند به‌ جهت‌ خدمت‌ بایستند، زیرا كه‌ جلال‌ یهوه، خانۀ خداوند را پر كرده‌ بود.(IR)

1 Kings 8:11 So that the priests{H3548} could{H3201}{(H8804)} not stand{H5975}{(H8800)} to minister{H8334}{(H8763)} because{H6440} of the cloud{H6051}: for the glory{H3519} of the LORD{H3068} had filled{H4390}{(H8804)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:12 Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.(asv)

1 Kings 8:12 آنگاه‌ سلیمان‌ گفت: « خداوند گفته‌ است‌ كه‌ در تاریكی‌ غلیظ‌ ساكن‌ میشوم.(IR)

1 Kings 8:12 Then spake{H559}{(H8804)} Solomon{H8010}, The LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} that he would dwell{H7931}{(H8800)} in the thick darkness{H6205}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:12 Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:13 I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.(asv)

1 Kings 8:13 فیالواقع‌ خانهای‌ برای‌ سكونت‌ تو و مكانی‌ را كه‌ در آن‌ تا به‌ ابد ساكن‌ شوی‌ بنا نمودهام.»(IR)

1 Kings 8:13 I have surely{H1129}{(H8800)} built{H1129}{(H8804)} thee an house{H1004} to dwell in{H2073}, a settled place{H4349} for thee to abide in{H3427}{(H8800)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:13 I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:14 And the king turned his face about, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.(asv)

1 Kings 8:14 و پادشاه‌ روی‌ خود را برگردانیده، تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ را بركت‌ داد و تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ بایستادند.(IR)

1 Kings 8:14 And the king{H4428} turned{H5437} his face{H6440} about{H5437}{(H8686)}, and blessed{H1288}{(H8762)} all the congregation{H6951} of Israel{H3478}:(and all the congregation{H6951} of Israel{H3478} stood{H5975}{(H8802)};) (kjv-strongs#)

1Ki 8:14 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;) (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:15 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David thy father, and hath with his hand fulfilled it, saying,(asv)

1 Kings 8:15 پس‌ گفت: «یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ متبارك‌ باد كه‌ به‌ دهان‌ خود به‌ پدر من‌ داود وعده‌ داده، و به‌ دست‌ خود آن‌ را به‌ جا آورده، گفت:(IR)

1 Kings 8:15 And he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which spake{H1696}{(H8765)} with his mouth{H6310} unto David{H1732} my father{H1}, and hath with his hand{H3027} fulfilled{H4390}{(H8765)} it, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ki 8:15 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:16 Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house, that my name might be there; but I chose David to be over my people Israel.(asv)

1 Kings 8:16 از روزی‌ كه‌ قوم‌ خود اسرائیل‌ را از مصر برآوردم، شهری‌ از جمیع‌ اسباط‌ اسرائیل‌ برنگزیدم‌ تا خانهای‌ بنا نمایم‌ كه‌ اسم‌ من‌ در آن‌ باشد، اما داود را برگزیدم‌ تا پیشوای‌ قوم‌ من‌ اسرائیل‌ بشود.(IR)

1 Kings 8:16 Since the day{H3117} that I brought forth{H3318}{(H8689)} my people{H5971} Israel{H3478} out of Egypt{H4714}, I chose{H977}{(H8804)} no city{H5892} out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004}, that my name{H8034} might be therein; but I chose{H977}{(H8799)} David{H1732} to be over my people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:16 Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:17 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.(asv)

1 Kings 8:17 و در دل‌ پدرم، داود بود كه‌ خانهای‌ برای‌ اسم‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل، بنا نماید.(IR)

1 Kings 8:17 And it was in the heart{H3824} of David{H1732} my father{H1} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:17 And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:18 But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:(asv)

1 Kings 8:18 اما خداوند به‌ پدرم‌ داود گفت: چون‌ در دل‌ تو بود كه‌ خانهای‌ برای‌ اسم‌ من‌ بنا نمایی، نیكو كردی‌ كه‌ این‌ را در دل‌ خود نهادی.(IR)

1 Kings 8:18 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732} my father{H1}, Whereas{H3282}{H834} it was in thine heart{H3824} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} unto my name{H8034}, thou didst well{H2895}{(H8689)} that it was in thine heart{H3824}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:18 And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:19 nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.(asv)

1 Kings 8:19 لیكن‌ تو خانه‌ را بنا نخواهی‌ نمود بلكه‌ پسر تو كه‌ از صلب‌ تو بیرون‌ آید، او خانه‌ را برای‌ اسم‌ من‌ بنا خواهد كرد.(IR)

1 Kings 8:19 Nevertheless{H7535} thou shalt not build{H1129}{(H8799)} the house{H1004}; but thy son{H1121} that shall come forth out{H3318}{(H8802)} of thy loins{H2504}, he shall build{H1129}{(H8799)} the house{H1004} unto my name{H8034}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:19 Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:20 And Jehovah hath established his word that he spake; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and have built the house for the name of Jehovah, the God of Israel.(asv)

1 Kings 8:20 پس‌ خداوند كلامی‌ را كه‌ گفته‌ بود ثابت‌ گردانید، و من‌ به‌ جای‌ پدر خود داود برخاسته، و بر وفق‌ آنچه‌ خداوند گفته‌ بود بر كرسی‌ اسرائیل‌ نشستهام، و خانه‌ را به‌ اسم‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل، بنا كردهام.(IR)

1 Kings 8:20 And the LORD{H3068} hath performed{H6965}{(H8686)} his word{H1697} that he spake{H1696}{(H8765)}, and I am risen up{H6965}{(H8799)} in the room of David{H1732} my father{H1}, and sit{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of Israel{H3478}, as the LORD{H3068} promised{H1696}{(H8765)}, and have built{H1129}{(H8799)} an house{H1004} for the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:20 And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:21 And there have I set a place for the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.(asv)

1 Kings 8:21 و در آن، مكانی‌ مقرر كردهام‌ برای‌ تابوتی‌ كه‌ عهد خداوند در آن‌ است‌ كه‌ آن‌ را با پدران‌ ما حین‌ بیرون‌ آوردن‌ ایشان‌ از مصر بسته‌ بود.»(IR)

1 Kings 8:21 And I have set{H7760}{(H8799)} there a place{H4725} for the ark{H727}, wherein is the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, which he made{H3772}{(H8804)} with our fathers{H1}, when he brought them out{H3318}{(H8687)} of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:21 And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:22 And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;(asv)

1 Kings 8:22 و سلیمان‌ پیش‌ مذبح‌ خداوند به‌ حضور تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ ایستاده، دستهای‌ خود را به‌ سوی‌ آسمان‌ برافراشت‌(IR)

1 Kings 8:22 And Solomon{H8010} stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the altar{H4196} of the LORD{H3068} in the presence of{H5048} all the congregation{H6951} of Israel{H3478}, and spread forth{H6566}{(H8799)} his hands{H3709} toward heaven{H8064}: (kjv-strongs#)

1Ki 8:22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:23 and he said, O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath; who keepest covenant and lovingkindness with thy servants, that walk before thee with all their heart;(asv)

1 Kings 8:23 و گفت: «ای‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل، خدایی‌ مثل‌ تو نه‌ بالا در آسمان‌ و نه‌ پایین‌ بر زمین‌ هست‌ كه‌ با بندگان‌ خود كه‌ به‌ حضور تو به‌ تمامی‌ دل‌ خویش‌ سلوك‌ مینمایند، عهد و رحمت‌ را نگاه‌ میداری.(IR)

1 Kings 8:23 And he said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, there is no God{H430} like thee, in heaven{H8064} above{H4605}, or on earth{H776} beneath, who keepest{H8104}{(H8802)} covenant{H1285} and mercy{H2617} with thy servants{H5650} that walk{H1980}{(H8802)} before{H6440} thee with all their heart{H3820}: (kjv-strongs#)

1Ki 8:23 And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:24 who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.(asv)

1 Kings 8:24 و آن‌ وعدهای‌ كه‌ به‌ بندۀ خود، پدرم‌ داود دادهای، نگاه‌ داشتهای‌ زیرا به‌ دهان‌ خود وعده‌ دادی‌ و به‌ دست‌ خود آن‌ را وفا نمودی‌ چنانكه‌ امروز شده‌ است.(IR)

1 Kings 8:24 Who hast kept{H8104}{(H8804)} with thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1} that thou promisedst{H1696}{(H8765)} him: thou spakest{H1696}{(H8762)} also with thy mouth{H6310}, and hast fulfilled{H4390}{(H8765)} it with thine hand{H3027}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:24 Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:25 Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only thy children take heed to their way, to walk before me as thou hast walked before me.(asv)

1 Kings 8:25 پس‌ الا´ن‌ ای‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل، با بندۀ خود، پدرم‌ داود، آن‌ وعدهای‌ را نگاه‌ دار كه‌ به‌ او داده‌ و گفتهای‌ كسی‌ كه‌ بر كرسی‌ اسرائیل‌ بنشیند برای‌ تو به‌ حضور من‌ منقطع‌ نخواهد شد، به‌ شرطی‌ كه‌ پسرانت‌ طریقهای‌ خود را نگاه‌ داشته، به‌ حضور من‌ سلوك‌ نمایند چنانكه‌ تو به‌ حضورم‌ رفتار نمودی.(IR)

1 Kings 8:25 Therefore now, LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, keep{H8104}{(H8798)} with thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1} that thou promisedst{H1696}{(H8765)} him, saying{H559}{(H8800)}, There shall not fail{H3772}{(H8735)} thee a man{H376} in my sight{H6440} to sit{H3427}{(H8802)} on the throne{H3678} of Israel{H3478}; so{H7535} that thy children{H1121} take heed{H8104}{(H8799)} to their way{H1870}, that they walk{H3212}{(H8800)} before{H6440} me as thou hast walked{H1980}{(H8804)} before{H6440} me. (kjv-strongs#)

1Ki 8:25 Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:26 Now therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.(asv)

1 Kings 8:26 و الا´ن‌ ای‌ خدای‌ اسرائیل‌ تمنا اینكه‌ كلامی‌ كه‌ به‌ بندۀ خود، پدرم‌ داود گفتهای، ثابت‌ بشود.(IR)

1 Kings 8:26 And now, O God{H430} of Israel{H3478}, let thy word{H1697}, I pray thee, be verified{H539}{(H8735)}, which thou spakest{H1696}{(H8765)} unto thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:26 And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:27 But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!(asv)

1 Kings 8:27 « اما آیا خدا فیالحقیقۀ بر زمین‌ ساكن‌ خواهد شد؟ اینك‌ فلك‌ و فلكالافلاك‌ تو را گنجایش‌ ندارد تا چه‌ رسد به‌ این‌ خانهای‌ كه‌ من‌ بنا كردهام.(IR)

1 Kings 8:27 But will God{H430} indeed{H552} dwell{H3427}{(H8799)} on the earth{H776}? behold, the heaven{H8064} and heaven{H8064} of heavens{H8064} cannot contain{H3557}{(H8770)} thee; how much less{H637} this house{H1004} that I have builded{H1129}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

1Ki 8:27 But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:28 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day;(asv)

1 Kings 8:28 لیكن‌ ای‌ یهوه، خدای‌ من، به‌ دعا و تضرع‌ بندۀ خود توجه‌ نما و استغاثه‌ و دعایی‌ را كه‌ بندهات‌ امروز به‌ حضور تو میكند، بشنو،(IR)

1 Kings 8:28 Yet have thou respect{H6437}{(H8804)} unto the prayer{H8605} of thy servant{H5650}, and to his supplication{H8467}, O LORD{H3068} my God{H430}, to hearken{H8085}{(H8800)} unto the cry{H7440} and to the prayer{H8605}, which thy servant{H5650} prayeth{H6419}{(H8693)} before{H6440} thee to day{H3117}: (kjv-strongs#)

1Ki 8:28 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:29 that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof thou hast said, My name shall be there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.(asv)

1 Kings 8:29 تا آنكه‌ شب‌ و روز چشمان‌ تو بر این‌ خانه‌ باز شود و بر مكانی‌ كه‌ دربارهاش‌ گفتی‌ كه‌ اسم‌ من‌ در آنجا خواهد بود و تا دعایی‌ را كه‌ بندهات‌ به‌ سوی‌ این‌ مكان‌ بنماید، اجابت‌ كنی.(IR)

1 Kings 8:29 That thine eyes{H5869} may be open{H6605}{(H8803)} toward this house{H1004} night{H3915} and day{H3117}, even toward the place{H4725} of which thou hast said{H559}{(H8804)}, My name{H8034} shall be there: that thou mayest hearken{H8085}{(H8800)} unto the prayer{H8605} which thy servant{H5650} shall make{H6419}{(H8691)} toward this place{H4725}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:29 That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:30 And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou in heaven thy dwelling-place; and when thou hearest, forgive.(asv)

1 Kings 8:30 و تضرع‌ بندهات‌ وقوم‌ خود اسرائیل‌ را كه‌ به‌ سوی‌ این‌ مكان‌ دعا مینمایند، بشنو و از مكان‌ سكونت‌ خود، یعنی‌ از آسمان‌ بشنو و چون‌ شنیدی‌ عفو نما.(IR)

1 Kings 8:30 And hearken{H8085}{(H8804)} thou to the supplication{H8467} of thy servant{H5650}, and of thy people{H5971} Israel{H3478}, when they shall pray{H6419}{(H8691)} toward this place{H4725}: and hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064} thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4725}: and when thou hearest{H8085}{(H8804)}, forgive{H5545}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:30 And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:31 If a man sin against his neighbor, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he come [and] swear before thine altar in this house;(asv)

1 Kings 8:31 « اگر كسی‌ به‌ همسایۀ خود گناه‌ ورزد و قسم‌ بر او عرضه‌ شود كه‌ بخورد و او آمده‌ پیش‌ مذبح‌ تو در این‌ خانه‌ قسم‌ خورد،(IR)

1 Kings 8:31 If any man{H376} trespass{H2398}{(H8799)} against his neighbour{H7453}, and an oath{H423} be laid{H5375}{(H8804)} upon him to cause him to swear{H422}{(H8687)}, and the oath{H423} come{H935}{(H8804)} before{H6440} thine altar{H4196} in this house{H1004}: (kjv-strongs#)

1Ki 8:31 If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:32 then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.(asv)

1 Kings 8:32 آنگاه‌ از آسمان‌ بشنو و عمل‌ نموده، به‌ جهت‌ بندگانت‌ حكم‌ نما و شریران‌ را ملزم‌ ساخته، راه‌ ایشان‌ را به‌ سر ایشان‌ برسان‌ و عادلان‌ را عادل‌ شمرده، ایشان‌ را بر حسب‌ عدالت‌ ایشان‌ جزا ده.(IR)

1 Kings 8:32 Then hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064}, and do{H6213}{(H8804)}, and judge{H8199}{(H8804)} thy servants{H5650}, condemning{H7561}{(H8687)} the wicked{H7563}, to bring{H5414}{(H8800)} his way{H1870} upon his head{H7218}; and justifying{H6663}{(H8687)} the righteous{H6662}, to give{H5414}{(H8800)} him according to his righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:32 Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:33 When thy people Israel are smitten down before the enemy, because they have sinned against thee; if they turn again to thee, and confess thy name, and pray and make supplication unto thee in this house:(asv)

1 Kings 8:33 « و هنگامی‌ كه‌ قوم‌ تو اسرائیل‌ به‌ سبب‌ گناهی‌ كه‌ به‌ تو ورزیده‌ باشند به‌ حضور دشمنان‌ خود مغلوب‌ شوند، اگر به‌ سوی‌ تو بازگشت‌ نموده، اسم‌ تو را اعتراف‌ نمایند و نزد تو در این‌ خانه‌ دعا و تضرع‌ نمایند،(IR)

1 Kings 8:33 When thy people{H5971} Israel{H3478} be smitten down{H5062}{(H8736)} before{H6440} the enemy{H341}{(H8802)}, because they have sinned{H2398}{(H8799)} against thee, and shall turn again{H7725}{(H8804)} to thee, and confess{H3034}{(H8689)} thy name{H8034}, and pray{H6419}{(H8694)}, and make supplication{H2603}{(H8694)} unto thee in this house{H1004}: (kjv-strongs#)

1Ki 8:33 When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:34 then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.(asv)

1 Kings 8:34 آنگاه‌ از آسمان‌ بشنو و گناه‌ قوم‌ خود، اسرائیل‌ را بیامرز و ایشان‌ را به‌ زمینی‌ كه‌ به‌ پدران‌ ایشان‌ دادهای‌ بازآور.(IR)

1 Kings 8:34 Then hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064}, and forgive{H5545}{(H8804)} the sin{H2403} of thy people{H5971} Israel{H3478}, and bring them again{H7725}{(H8689)} unto the land{H127} which thou gavest{H5414}{(H8804)} unto their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:34 Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:35 When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:(asv)

1 Kings 8:35 « هنگامی‌ كه‌ آسمان‌ بسته‌ شود و به‌ سبب‌ گناهی‌ كه‌ به‌ تو ورزیده‌ باشند باران‌ نبارد، اگر به‌ سوی‌ این‌ مكان‌ دعا كنند و اسم‌ تو را اعتراف‌ نمایند و به‌ سبب‌ مصیبتی‌ كه‌ به‌ ایشان‌ رسانیده‌ باشی‌ از گناه‌ خویش‌ بازگشت‌ كنند،(IR)

1 Kings 8:35 When heaven{H8064} is shut up{H6113}{(H8736)}, and there is no rain{H4306}, because they have sinned{H2398}{(H8799)} against thee; if they pray{H6419}{(H8694)} toward this place{H4725}, and confess{H3034}{(H8689)} thy name{H8034}, and turn{H7725}{(H8799)} from their sin{H2403}, when thou afflictest{H6031}{(H8686)} them: (kjv-strongs#)

1Ki 8:35 When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:36 then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.(asv)

1 Kings 8:36 آنگاه‌ از آسمان‌ بشنو و گناه‌ بندگانت‌ و قوم‌ خود اسرائیل‌ را بیامرز و ایشان‌ را به‌ راه‌ نیكو كه‌ در آن‌ باید رفت، تعلیم‌ ده‌ و به‌ زمین‌ خود كه‌ آن‌ را به‌ قوم‌ خویش‌ برای‌ میراث‌ بخشیدهای، باران‌ بفرست.(IR)

1 Kings 8:36 Then hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064}, and forgive{H5545}{(H8804)} the sin{H2403} of thy servants{H5650}, and of thy people{H5971} Israel{H3478}, that thou teach{H3384}{(H8686)} them the good{H2896} way{H1870} wherein they should walk{H3212}{(H8799)}, and give{H5414}{(H8804)} rain{H4306} upon thy land{H776}, which thou hast given{H5414}{(H8804)} to thy people{H5971} for an inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:36 Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:37 If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting [or] mildew, locust [or] caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;(asv)

1 Kings 8:37 « اگر در زمین‌ قحطی‌ باشد و اگر وبا یا باد سموم‌ یا یرقان‌ باشد و اگر ملخ‌ یا كرم‌ باشد و اگر دشمنان‌ ایشان، ایشان‌ را در شهرهای‌ زمین‌ ایشان‌ محاصره‌ نمایند، هر بلایی‌ یا هر مرضی‌ كه‌ بودهباشد،(IR)

1 Kings 8:37 If there be in the land{H776} famine{H7458}, if there be pestilence{H1698}, blasting{H7711}, mildew{H3420}, locust{H697}, or if there be caterpiller{H2625}; if their enemy{H341}{(H8802)} besiege{H6887}{(H8686)} them in the land{H776} of their cities{H8179}; whatsoever plague{H5061}, whatsoever sickness{H4245} there be; (kjv-strongs#)

1Ki 8:37 If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:38 what prayer and supplication soever be made by any man, [or] by all thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:(asv)

1 Kings 8:38 آنگاه‌ هر دعا و هر استغاثهای‌ كه‌ از هر مرد یا از تمامی‌ قوم‌ تو، اسرائیل، كرده‌ شود كه‌ هریك‌ از ایشان‌ بلای‌ دل‌ خود را خواهند دانست، و دستهای‌ خود را به‌ سوی‌ این‌ خانه‌ دراز نمایند،(IR)

1 Kings 8:38 What prayer{H8605} and supplication{H8467} soever be made by any man{H120}, or by all thy people{H5971} Israel{H3478}, which shall know{H3045}{(H8799)} every man{H376} the plague{H5061} of his own heart{H3824}, and spread forth{H6566}{(H8804)} his hands{H3709} toward this house{H1004}: (kjv-strongs#)

1Ki 8:38 What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:39 then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)(asv)

1 Kings 8:39 آنگاه‌ از آسمان‌ كه‌ مكان‌ سكونت‌ تو باشد، بشنو و بیامرز و عمل‌ نموده، به‌ هر كس‌ كه‌ دل‌ او را میدانی‌ به‌ حسب‌ راههایش‌ جزا بده، زیرا كه‌ تو به‌ تنهایی‌ عارف‌ قلوب‌ جمیع‌ بنیآدم‌ هستی.(IR)

1 Kings 8:39 Then hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064} thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, and forgive{H5545}{(H8804)}, and do{H6213}{(H8804)}, and give{H5414}{(H8804)} to every man{H376} according to his ways{H1870}, whose heart{H3824} thou knowest{H3045}{(H8799)};(for thou, even thou only, knowest{H3045}{(H8804)} the hearts{H3824} of all the children{H1121} of men{H120};) (kjv-strongs#)

1Ki 8:39 Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;) (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:40 that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.(asv)

1 Kings 8:40 تا آنكه‌ ایشان‌ در تمام‌ روزهایی‌ كه‌ به‌ روی‌ زمینـی‌ كه‌ به‌ پدران‌ ما دادهای‌ زنـده‌ باشنـد، از تـو بترسنـد.(IR)

1 Kings 8:40 That they may fear{H3372}{(H8799)} thee all the days{H3117} that they live{H2416} in{H6440} the land{H127} which thou gavest{H5414}{(H8804)} unto our fathers{H1}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:40 That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:41 Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name's sake(asv)

1 Kings 8:41 « و نیز غریبی‌ كه‌ از قوم‌ تو، اسرائیل، نباشد و به‌ خاطر اسم‌ تو از زمین‌ بعید آمده‌ باشد،(IR)

1 Kings 8:41 Moreover concerning a stranger{H5237}, that is not of thy people{H5971} Israel{H3478}, but cometh out{H935}{(H8804)} of a far{H7350} country{H776} for{H4616} thy name's{H8034} sake; (kjv-strongs#)

1Ki 8:41 Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:42 (for they shall hear of thy great name, and of thy mighty hand, and of thine outstretched arm); when he shall come and pray toward this house;(asv)

1 Kings 8:42 زیرا كه‌ آوازۀ اسم‌ عظیمت‌ و دست‌ قویت‌ و بازوی‌ دراز تو را خواهند شنید، پس‌ چون‌ بیاید و به‌ سوی‌ این‌ خانه‌ دعا نماید،(IR)

1 Kings 8:42 (For they shall hear{H8085}{(H8799)} of thy great{H1419} name{H8034}, and of thy strong{H2389} hand{H3027}, and of thy stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220};) when he shall come{H935}{(H8804)} and pray{H6419}{(H8694)} toward this house{H1004}; (kjv-strongs#)

1Ki 8:42 (For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:43 hear thou in heaven thy dwelling-place, and do according to all that the foreigner calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, to fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by my name.(asv)

1 Kings 8:43 آنگاه‌ از آسمان‌ كه‌ مكان‌ سكونت‌ توست‌ بشنو و موافق‌ هر چه‌ آن‌ غریب‌ از تو استدعا نماید به‌ عمل‌ آور تا جمیع‌ قومهای‌ جهان‌ اسم‌ تو را بشناسند و مثل‌ قوم‌ تو، اسرائیل، از تو بترسند و بدانند كه‌ اسم‌ تو بر این‌ خانهای‌ كه‌ بنا كردهام، نهاده‌ شده‌ است.(IR)

1 Kings 8:43 Hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064} thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, and do{H6213}{(H8804)} according to all that the stranger{H5237} calleth{H7121}{(H8799)} to thee for: that all people{H5971} of the earth{H776} may know{H3045}{(H8799)} thy name{H8034}, to fear{H3372}{(H8800)} thee, as do thy people{H5971} Israel{H3478}; and that they may know{H3045}{(H8800)} that this house{H1004}, which I have builded{H1129}{(H8804)}, is called{H7121}{(H8738)} by thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:43 Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:44 If thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto Jehovah toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name;(asv)

1 Kings 8:44 « اگر قوم‌ تو برای‌ مقاتله‌ با دشمنان‌ خود به‌ راهی‌ كه‌ ایشان‌ را فرستاده‌ باشی‌ بیرون‌ روند و ایشان‌ به‌ سوی‌ شهری‌ كه‌ تو برگزیدهای‌ و خانهای‌ كه‌ به‌ جهت‌ اسم‌ تو بنا كردهام، نزد خداوند دعا نمایند،(IR)

1 Kings 8:44 If thy people{H5971} go out{H3318}{(H8799)} to battle{H4421} against their enemy{H341}{(H8802)}, whithersoever{H1870} thou shalt send{H7971}{(H8799)} them, and shall pray{H6419}{(H8694)} unto the LORD{H3068} toward{H1870} the city{H5892} which thou hast chosen{H977}{(H8804)}, and toward the house{H1004} that I have built{H1129}{(H8804)} for thy name{H8034}: (kjv-strongs#)

1Ki 8:44 If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:45 then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.(asv)

1 Kings 8:45 آنگاه‌ دعا و تضرع‌ ایشان‌ را از آسمان‌ بشنو و حق‌ ایشان‌ را بجا آور.(IR)

1 Kings 8:45 Then hear{H8085}{(H8804)} thou in heaven{H8064} their prayer{H8605} and their supplication{H8467}, and maintain{H6213}{(H8804)} their cause{H4941}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:45 Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:46 If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto the land of the enemy, far off or near;(asv)

1 Kings 8:46 « و اگر به‌ تو گناه‌ ورزیده‌ باشند، زیرا انسانی‌ نیست‌ كه‌ گناه‌ نكند و تو بر ایشان‌ غضبناك‌ شده، ایشان‌ را به‌ دست‌ دشمنان‌ تسلیم‌ كرده‌ باشی‌ و اسیركنندگان‌ ایشان، ایشان‌ را به‌ زمین‌ دشمنان‌ خواه‌ دور و خواه‌ نزدیك‌ به‌ اسیری‌ ببرند،(IR)

1 Kings 8:46 If they sin{H2398}{(H8799)} against thee,(for there is no man{H120} that sinneth{H2398}{(H8799)} not,) and thou be angry{H599}{(H8804)} with them, and deliver{H5414}{(H8804)} them to the enemy{H341}{(H8802)}, so that they carry them away{H7617}{(H8804)} captives{H7617}{(H8802)} unto{H6440} the land{H776} of the enemy{H341}{(H8802)}, far{H7350} or near{H7138}; (kjv-strongs#)

1Ki 8:46 If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:47 yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captive, saying, We have sinned, and have done perversely, we have dealt wickedly;(asv)

1 Kings 8:47 پساگر ایشان‌ در زمینی‌ كه‌ در آن‌ اسیر باشند به‌ خود آمده، بازگشت‌ نمایند و در زمین‌ اسیری‌ خود نزد تو تضرع‌ نموده، گویند كه‌ گناه‌ كرده، و عصیان‌ ورزیده، و شریرانه‌ رفتار نمودهایم،(IR)

1 Kings 8:47 Yet if they shall bethink{H7725}{(H8689)} themselves in the land{H776} whither they were carried captives{H7617}{(H8738)}, and repent{H7725}{(H8804)}{H3820}, and make supplication{H2603}{(H8694)} unto thee in the land{H776} of them that carried them captives{H7617}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, We have sinned{H2398}{(H8804)}, and have done perversely{H5753}{(H8689)}, we have committed wickedness{H7561}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

1Ki 8:47 Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:48 if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:(asv)

1 Kings 8:48 و در زمینِ دشمنانی‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ اسیری‌ برده‌ باشند به‌ تمامی‌ دل‌ و به‌ تمامی‌ جان‌ خود به‌ تو بازگشت‌ نمایند، و به‌ سوی‌ زمینی‌ كه‌ به‌ پدران‌ ایشان‌ دادهای‌ و شهری‌ كه‌ برگزیده‌ و خانهای‌ كه‌ برای‌ اسم‌ تو بنا كردهام، نزد تو دعا نمایند،(IR)

1 Kings 8:48 And so return{H7725}{(H8804)} unto thee with all their heart{H3824}, and with all their soul{H5315}, in the land{H776} of their enemies{H341}{(H8802)}, which led them away captive{H7617}{(H8804)}, and pray{H6419}{(H8694)} unto thee toward{H1870} their land{H776}, which thou gavest{H5414}{(H8804)} unto their fathers{H1}, the city{H5892} which thou hast chosen{H977}{(H8804)}, and the house{H1004} which I have built{H1129}{(H8804)} for thy name{H8034}: (kjv-strongs#)

1Ki 8:48 And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:49 then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause;(asv)

1 Kings 8:49 آنگاه‌ از آسمان‌ كه‌ مكان‌ سكونت‌ توست، دعا و تضرع‌ ایشان‌ را بشنو و حق‌ ایشان‌ را بجا آور.(IR)

1 Kings 8:49 Then hear{H8085}{(H8804)} thou their prayer{H8605} and their supplication{H8467} in heaven{H8064} thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, and maintain{H6213}{(H8804)} their cause{H4941}, (kjv-strongs#)

1Ki 8:49 Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:50 and forgive thy people who have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them(asv)

1 Kings 8:50 و قوم‌ خود را كه‌ به‌ تو گناه‌ ورزیده‌ باشند، عفو نما و تمامی‌ تقصیرهای‌ ایشان‌ را كه‌ به‌ تو ورزیده‌ باشند بیامـرز و ایشان‌ را در دل‌ اسیركنندگان‌ ایشان‌ ترحم‌ عطا فرما تا بر ایشان‌ ترحم‌ نمایند.(IR)

1 Kings 8:50 And forgive{H5545}{(H8804)} thy people{H5971} that have sinned{H2398}{(H8804)} against thee, and all their transgressions{H6588} wherein they have transgressed{H6586}{(H8804)} against thee, and give{H5414}{(H8804)} them compassion{H7356} before{H6440} them who carried them captive{H7617}{(H8802)}, that they may have compassion{H7355}{(H8765)} on them: (kjv-strongs#)

1Ki 8:50 And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:51 (for they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);(asv)

1 Kings 8:51 زیرا كه‌ ایشان‌ قـوم‌ تـو و میراث‌ تو میباشند كه‌ از مصـر از میان‌ كورۀ آهن‌ بیرون‌ آوردی.(IR)

1 Kings 8:51 For they be thy people{H5971}, and thine inheritance{H5159}, which thou broughtest forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714}, from the midst{H8432} of the furnace{H3564} of iron{H1270}: (kjv-strongs#)

1Ki 8:51 For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:52 that thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them whensoever they cry unto thee.(asv)

1 Kings 8:52 تا چشمان‌ تو به‌ تضرع‌ بندهات‌ و به‌ تضرع‌ قوم‌ تو اسرائیل‌ گشاده‌ شود و ایشـان‌ را در هـر چه‌ نـزد تـو دعا نماینـد، اجابت‌ نمایی.(IR)

1 Kings 8:52 That thine eyes{H5869} may be open{H6605}{(H8803)} unto the supplication{H8467} of thy servant{H5650}, and unto the supplication{H8467} of thy people{H5971} Israel{H3478}, to hearken{H8085}{(H8800)} unto them in all that they call{H7121}{(H8800)} for unto thee. (kjv-strongs#)

1Ki 8:52 That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:53 For thou didst separate them from among all the peoples of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord Jehovah.(asv)

1 Kings 8:53 زیرا كه‌ تو ایشان‌ را از جمیع‌ قومهای‌ جهان‌ برای‌ ارثیت‌ خویش‌ ممتاز نمودهای‌ چنانكه‌ به‌ واسطۀ بندۀ خود موسی‌ وعده‌ دادی‌ هنگامی‌ كه‌ تو ای‌ خداوند یهوه‌ پـدران‌ ما را از مصـر بیرون‌ آوردی.»(IR)

1 Kings 8:53 For thou didst separate{H914}{(H8689)} them from among all the people{H5971} of the earth{H776}, to be thine inheritance{H5159}, as thou spakest{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872} thy servant{H5650}, when thou broughtest{H3318}{(H8687)} our fathers{H1} out of Egypt{H4714}, O Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:53 For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:54 And it was so, that, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto Jehovah, he arose from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.(asv)

1 Kings 8:54 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ سلیمان‌ از گفتن‌ تمامی‌ این‌ دعا و تضرع‌ نزد خداوند فارغ‌ شد، از پیش‌ مذبح‌ خداوند از زانو زدن‌ و دراز نمودن‌ دستهای‌ خود به‌ سوی‌ آسمان‌ برخاست،(IR)

1 Kings 8:54 And it was so, that when Solomon{H8010} had made an end{H3615}{(H8763)} of praying{H6419}{(H8692)} all this prayer{H8605} and supplication{H8467} unto the LORD{H3068}, he arose{H6965}{(H8804)} from before{H6440} the altar{H4196} of the LORD{H3068}, from kneeling{H3766}{(H8800)} on his knees{H1290} with his hands{H3709} spread up{H6566}{(H8803)} to heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:54 And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:55 And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,(asv)

1 Kings 8:55 و ایستاده، تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ را به‌ آواز بلند بركت‌ داد و گفت:(IR)

1 Kings 8:55 And he stood{H5975}{(H8799)}, and blessed{H1288}{(H8762)} all the congregation{H6951} of Israel{H3478} with a loud{H1419} voice{H6963}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ki 8:55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:56 Blessed be Jehovah, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.(asv)

1 Kings 8:56 « متبارك‌ باد خداوند كه‌ قوم‌ خود، اسرائیلرا موافق‌ هر چه‌ وعده‌ كرده‌ بود، آرامی‌ داده‌ است‌ زیرا كه‌ از تمامی‌ وعدههای‌ نیكو كه‌ به‌ واسطۀ بندۀ خود، موسی‌ داده‌ بود، یك‌ سخن‌ به‌ زمین‌ نیفتاد.(IR)

1 Kings 8:56 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}, that hath given{H5414}{(H8804)} rest{H4496} unto his people{H5971} Israel{H3478}, according to all that he promised{H1696}{(H8765)}: there hath not failed{H5307}{(H8804)} one{H259} word{H1697} of all his good{H2896} promise{H1697}, which he promised{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872} his servant{H5650}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:56 Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:57 Jehovah our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us;(asv)

1 Kings 8:57 یهوه‌ خدای‌ ما با ما باشد چنانكه‌ با پدران‌ ما میبود و ما را ترك‌ نكند و رد ننماید.(IR)

1 Kings 8:57 The LORD{H3068} our God{H430} be with us, as he was with our fathers{H1}: let him not leave{H5800}{(H8799)} us, nor forsake{H5203}{(H8799)} us: (kjv-strongs#)

1Ki 8:57 The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:58 that he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.(asv)

1 Kings 8:58 و دلهای‌ ما را به‌ سوی‌ خود مایل‌ بگرداند تا در تمامی‌ طریقهایش‌ سلوك‌ نموده، اوامر و فرایض‌ و احكام‌ او را كه‌ به‌ پدران‌ ما امر فرموده‌ بود، نگاه‌ داریم.(IR)

1 Kings 8:58 That he may incline{H5186}{(H8687)} our hearts{H3824} unto him, to walk{H3212}{(H8800)} in all his ways{H1870}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687}, and his statutes{H2706}, and his judgments{H4941}, which he commanded{H6680}{(H8765)} our fathers{H1}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:58 That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:59 And let these my words, wherewith I have made supplication before Jehovah, be nigh unto Jehovah our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require;(asv)

1 Kings 8:59 و كلمات‌ این‌ دعایی‌ كه‌ نزد خداوند گفتهام، شب‌ و روز نزدیك‌ یهوه‌ خدای‌ ما باشد تا حق‌ بندۀ خود و حق‌ قوم‌ خویش‌ اسرائیل‌ را بر حسب‌ اقتضای‌ هر روز بجا آورد.(IR)

1 Kings 8:59 And let these my words{H1697}, wherewith I have made supplication{H2603}{(H8694)} before{H6440} the LORD{H3068}, be nigh{H7138} unto the LORD{H3068} our God{H430} day{H3119} and night{H3915}, that he maintain{H6213}{(H8800)} the cause{H4941} of his servant{H5650}, and the cause{H4941} of his people{H5971} Israel{H3478} at all times{H3117}{H3117}, as the matter{H1697} shall require: (kjv-strongs#)

1Ki 8:59 And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:60 that all the peoples of the earth may know that Jehovah, he is God; there is none else.(asv)

1 Kings 8:60 تا تمامی‌ قومهای‌ جهان‌ بدانند كه‌ یهوه‌ خداست‌ و دیگری‌ نیست.(IR)

1 Kings 8:60 That all the people{H5971} of the earth{H776} may know{H3045}{(H8800)} that the LORD{H3068} is God{H430}, and that there is none else. (kjv-strongs#)

1Ki 8:60 That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:61 Let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.(asv)

1 Kings 8:61 پس‌ دل‌ شما با یهوه‌ خدای‌ ما كامل‌ باشد تا در فرایض‌ او سلوك‌ نموده، اوامر او را مثل‌ امروز نگاه‌ دارید.»(IR)

1 Kings 8:61 Let your heart{H3824} therefore be perfect{H8003} with the LORD{H3068} our God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in his statutes{H2706}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687}, as at this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:61 Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.(asv)

1 Kings 8:62 پس‌ پادشاه‌ و تمامی‌ اسرائیل‌ با وی‌ به‌ حضور خداوند قربانیها گذرانیدند.(IR)

1 Kings 8:62 And the king{H4428}, and all Israel{H3478} with him, offered{H2076}{(H8802)} sacrifice{H2077} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:63 And Solomon offered for the sacrifice of peace-offerings, which he offered unto Jehovah, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of Jehovah.(asv)

1 Kings 8:63 و سلیمان‌ به‌ جهت‌ ذبایح‌ سلامتی‌ كه‌ برای‌ خداوند گذارنید، بیست‌ و دو هزار گاو و صد و بیست‌ هزار گوسفند ذبح‌ نمود و پادشاه‌ و جمیع‌ بنیاسرائیل، خانۀ خداوند را تبریك‌ نمودند.(IR)

1 Kings 8:63 And Solomon{H8010} offered{H2076}{(H8799)} a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, which he offered{H2076}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, two{H8147} and twenty{H6242} thousand{H505} oxen{H1241}, and an hundred{H3967} and twenty{H6242} thousand{H505} sheep{H6629}. So the king{H4428} and all the children{H1121} of Israel{H3478} dedicated{H2596}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:63 And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar that was before Jehovah was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings.(asv)

1 Kings 8:64 و در آن‌ روز پادشاه‌ وسط‌ صحن‌ را كه‌ پیش‌ خانۀ خداوند است، تقدیس‌ نمود زیرا چونكه‌ مذبح‌ برنجینی‌ كه‌ به‌ حضور خداوند بود به‌ جهت‌ گنجایش‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ و هدایای‌ آردی‌ و پیه‌ قربانیهای‌ سلامتی‌ كوچك‌ بود، از آن‌ جهت‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ و هدایای‌ آردی‌ و پیه‌ ذبایحسلامتی‌ را در آنجا گذرانید.(IR)

1 Kings 8:64 The same day{H3117} did the king{H4428} hallow{H6942}{(H8765)} the middle{H8432} of the court{H2691} that was before{H6440} the house{H1004} of the LORD{H3068}: for there he offered{H6213}{(H8804)} burnt offerings{H5930}, and meat offerings{H4503}, and the fat{H2459} of the peace offerings{H8002}: because the brasen{H5178} altar{H4196} that was before{H6440} the LORD{H3068} was too little{H6996} to receive{H3557}{(H8687)} the burnt offerings{H5930}, and meat offerings{H4503}, and the fat{H2459} of the peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:65 So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt, before Jehovah our God, seven days and seven days, even fourteen days.(asv)

1 Kings 8:65 و در آن‌ وقت‌ سلیمان‌ و تمامی‌ اسرائیل‌ با وی‌ عید را نگاه‌ داشتند و آن‌ انجمن‌ بزرگ‌ از مدخلِ حمات‌ تا وادی‌ مصر هفت‌ روز و هفت‌ روز یعنی‌ چهارده‌ روز به‌ حضور یهوه، خدای‌ ما بودند.(IR)

1 Kings 8:65 And at that time{H6256} Solomon{H8010} held{H6213}{(H8799)} a feast{H2282}, and all Israel{H3478} with him, a great{H1419} congregation{H6951}, from the entering{H935}{(H8800)} in of Hamath{H2574} unto the river{H5158} of Egypt{H4714}, before{H6440} the LORD{H3068} our God{H430}, seven{H7651} days{H3117} and seven{H7651} days{H3117}, even fourteen{H702}{H6240} days{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:65 And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 8:66 On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that Jehovah had showed unto David his servant, and to Israel his people.(asv)

1 Kings 8:66 و در روز هشتم، قوم‌ را مرخص‌ فرمود و ایشان‌ برای‌ پادشاه‌ بركت‌ خواسته، و با شادمانی‌ و خوشدلی‌ به‌ سبب‌ تمامی‌ احسانی‌ كه‌ خداوند به‌ بندۀ خود، داود و به‌ قوم‌ خویش‌ اسرائیل‌ نموده‌ بود، به‌ خیمههای‌ خود رفتند.(IR)

1 Kings 8:66 On the eighth{H8066} day{H3117} he sent{H7971} the people{H5971} away{H7971}{(H8765)}: and they blessed{H1288}{(H8762)} the king{H4428}, and went{H3212}{(H8799)} unto their tents{H168} joyful{H8056} and glad{H2896} of heart{H3820} for all the goodness{H2896} that the LORD{H3068} had done{H6213}{(H8804)} for David{H1732} his servant{H5650}, and for Israel{H3478} his people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Ki 8:66 On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of Jehovah, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,(asv)

1 Kings 9:1 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ سلیمان‌ از بنا نمودن خانۀ خداوند و خانۀ پادشاه‌ و از بجا آوردن‌ هر مقصودی‌ كه‌ سلیمان‌ خواسته‌ بود، فارغ‌ شد،(IR)

1 Kings 9:1 And it came to pass, when Solomon{H8010} had finished{H3615}{(H8763)} the building{H1129}{(H8800)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the king's{H4428} house{H1004}, and all Solomon's{H8010} desire{H2837} which he was pleased{H2654}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ki 9:1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:2 that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.(asv)

1 Kings 9:2 خداوند بار دیگر به‌ سلیمان‌ ظاهر شد، چنانكه‌ در جبعون‌ بر وی‌ ظاهر شده‌ بود.(IR)

1 Kings 9:2 That the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} to Solomon{H8010} the second time{H8145}, as he had appeared{H7200}{(H8738)} unto him at Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:2 That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:3 And Jehovah said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.(asv)

1 Kings 9:3 و خداوند وی‌ را گفت: «دعا و تضرع‌ تو را كه‌ به‌ حضور من‌ كردی، اجابت‌ نمودم، و این‌ خانهای‌ را كه‌ بنا نمودی‌ تا نام‌ من‌ در آن‌ تا به‌ ابد نهاده‌ شود تقدیس‌ نمودم، و چشمان‌ و دل‌ من‌ همیشۀ اوقات‌ در آن‌ خواهد بود.(IR)

1 Kings 9:3 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, I have heard{H8085}{(H8804)} thy prayer{H8605} and thy supplication{H8467}, that thou hast made{H2603}{(H8694)} before{H6440} me: I have hallowed{H6942}{(H8689)} this house{H1004}, which thou hast built{H1129}{(H8804)}, to put{H7760}{(H8800)} my name{H8034} there for{H5704} ever{H5769}; and mine eyes{H5869} and mine heart{H3820} shall be there perpetually{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:3 And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:4 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;(asv)

1 Kings 9:4 پس‌ اگر تو با دل‌ كامل‌ و استقامت‌ به‌ طوری‌ كه‌ پدرت‌ داود رفتار نمود به‌ حضور من‌ سلوك‌ نمایی، و هر چه‌ تو را امر فرمایم‌ بجا آوری‌ و فرایض‌ و احكام‌ مرا نگاه‌ داری،(IR)

1 Kings 9:4 And if thou wilt walk{H3212}{(H8799)} before{H6440} me, as David{H1732} thy father{H1} walked{H1980}{(H8804)}, in integrity{H8537} of heart{H3824}, and in uprightness{H3476}, to do{H6213}{(H8800)} according to all that I have commanded{H6680}{(H8765)} thee, and wilt keep{H8104}{(H8799)} my statutes{H2706} and my judgments{H4941}: (kjv-strongs#)

1Ki 9:4 And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:5 then I will establish the throne of thy kingdom over Israel for ever, according as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.(asv)

1 Kings 9:5 آنگاه‌ كرسی‌ سلطنت‌ تو را بر اسرائیل‌ تا به‌ ابد برقرار خواهم‌ گردانید، چنانكه‌ به‌ پدر تو داود وعده‌ دادم‌ و گفتم‌ كه‌ از تو كسی‌ كه‌ بر كرسی‌ اسرائیل‌ بنشیند، مفقود نخواهد شد.(IR)

1 Kings 9:5 Then I will establish{H6965}{(H8689)} the throne{H3678} of thy kingdom{H4467} upon Israel{H3478} for ever{H5769}, as I promised{H1696}{(H8765)} to David{H1732} thy father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, There shall not fail{H3772}{(H8735)} thee a man{H376} upon the throne{H3678} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:5 Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:6 But if ye shall turn away from following me, ye or your children, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but shall go and serve other gods, and worship them;(asv)

1 Kings 9:6 « اما اگر شما و پسران‌ شما از متابعت‌ منروگردانیده، اوامر و فرایضی‌ را كه‌ به‌ پدران‌ شما دادم‌ نگاه‌ ندارید و رفته، خدایان‌ دیگر را عبادت‌ نموده، آنها را سجده‌ كنید،(IR)

1 Kings 9:6 But if ye shall at all{H7725}{(H8800)} turn{H7725}{(H8799)} from following{H310} me, ye or your children{H1121}, and will not keep{H8104}{(H8799)} my commandments{H4687} and my statutes{H2708} which I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} you, but go{H1980}{(H8804)} and serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, and worship{H7812}{(H8694)} them: (kjv-strongs#)

1Ki 9:6 But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:7 then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all peoples.(asv)

1 Kings 9:7 آنگاه‌ اسرائیل‌ را از روی‌ زمینی‌ كه‌ به‌ ایشان‌ دادم‌ منقطع‌ خواهم‌ ساخت، و این‌ خانه‌ را كه‌ به‌ جهت‌ اسم‌ خود تقدیس‌ نمودم‌ از حضور خویش‌ دور خواهم‌ انداخت، و اسرائیل‌ در میان‌ جمیع‌ قومها ضربالمثل‌ و مضحكه‌ خواهد شد.(IR)

1 Kings 9:7 Then will I cut off{H3772}{(H8689)} Israel{H3478} out{H6440} of the land{H127} which I have given{H5414}{(H8804)} them; and this house{H1004}, which I have hallowed{H6942}{(H8689)} for my name{H8034}, will I cast out{H7971}{(H8762)} of my sight{H6440}; and Israel{H3478} shall be a proverb{H4912} and a byword{H8148} among all people{H5971}: (kjv-strongs#)

1Ki 9:7 Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:8 And though this house is so high, yet shall every one that passeth by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?(asv)

1 Kings 9:8 و این‌ خانه‌ عبرتی‌ خواهد گردید به‌ طوری‌ كه‌ هر كه‌ نزد آن‌ بگذرد، متحیر شده، صفیر خواهد زد و خواهند گفت: خداوند به‌ این‌ زمین‌ و به‌ این‌ خانه‌ چرا چنین‌ عمل‌ نموده‌ است؟(IR)

1 Kings 9:8 And at this house{H1004}, which is high{H5945}, every one that passeth{H5674}{(H8802)} by it shall be astonished{H8074}{(H8799)}, and shall hiss{H8319}{(H8804)}; and they shall say{H559}{(H8804)}, Why hath the LORD{H3068} done{H6213}{(H8804)} thus unto this land{H776}, and to this house{H1004}? (kjv-strongs#)

1Ki 9:8 And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:9 and they shall answer, Because they forsook Jehovah their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath Jehovah brought all this evil upon them.(asv)

1 Kings 9:9 و خواهند گفت: از این‌ جهت‌ كه‌ یهوه، خدای‌ خود را كه‌ پدران‌ ایشان‌ را از زمین‌ مصر بیرون‌ آورده‌ بود، ترك‌ كردند و به‌ خدایان‌ دیگر متمسك‌ شده، آنها را سجده‌ و عبادت‌ نمودند. لهذا خداوند تمامی‌ این‌ بلا را بر ایشان‌ آورده‌ است.»(IR)

1 Kings 9:9 And they shall answer{H559}{(H8804)}, Because they forsook{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068} their God{H430}, who brought forth{H3318}{(H8689)} their fathers{H1} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, and have taken hold{H2388}{(H8686)} upon other{H312} gods{H430}, and have worshipped{H7812}{(H8691)} them, and served{H5647}{(H8799)} them: therefore hath the LORD{H3068} brought{H935}{(H8689)} upon them all this evil{H7451}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:9 And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:10 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king's house(asv)

1 Kings 9:10 و واقع‌ شد بعد از انقضای‌ بیست‌ سالی‌ كه‌ سلیمان‌ این‌ دو خانه، یعنی‌ خانۀ خداوند و خانۀ پادشاه‌ را بنا میكرد،(IR)

1 Kings 9:10 And it came to pass at the end{H7097} of twenty{H6242} years{H8141}, when Solomon{H8010} had built{H1129}{(H8804)} the two{H8147} houses{H1004}, the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the king's{H4428} house{H1004}, (kjv-strongs#)

1Ki 9:10 And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar-trees and fir-trees, and with gold, according to all his desire), that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.(asv)

1 Kings 9:11 و حیرام، پادشاه‌ صور، سلیمان‌ را به‌ چوب‌ سرو آزاد و چوب‌ صنوبر و طلا موافق‌ هر چه‌ خواسته‌ بود اعانت‌ كرده‌ بود، آنگاه‌ سلیمان‌ پادشاه‌ بیست‌ شهر در زمین‌ جلیل‌ به‌ حیرام‌ داد.(IR)

1 Kings 9:11 ( Now Hiram{H2438} the king{H4428} of Tyre{H6865} had furnished{H5375}{(H8765)} Solomon{H8010} with cedar{H730} trees{H6086} and fir{H1265} trees{H6086}, and with gold{H2091}, according to all his desire{H2656},) that then{H227} king{H4428} Solomon{H8010} gave{H5414}{(H8799)} Hiram{H2438} twenty{H6242} cities{H5892} in the land{H776} of Galilee{H1551}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.(asv)

1 Kings 9:12 و حیرام‌ به‌ جهت‌ دیدن‌ شهرهایی‌ كه‌ سلیمان‌ به‌ او داده‌ بود، از صور بیرون‌ آمد، اما آنها به‌ نظرش‌ پسند نیامد.(IR)

1 Kings 9:12 And Hiram{H2438} came out{H3318}{(H8799)} from Tyre{H6865} to see{H7200}{(H8800)} the cities{H5892} which Solomon{H8010} had given{H5414}{(H8804)} him; and they pleased{H3474}{(H8804)}{H5869} him not. (kjv-strongs#)

1Ki 9:12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.(asv)

1 Kings 9:13 و گفت: «ای‌ برادرم‌ این‌ شهرهایی‌ كه‌ به‌ من‌ بخشیدهای‌ چیست؟» و آنها را تا امروز زمین‌ كابول‌ نامید.(IR)

1 Kings 9:13 And he said{H559}{(H8799)}, What cities{H5892} are these which thou hast given{H5414}{(H8804)} me, my brother{H251}? And he called{H7121}{(H8799)} them the land{H776} of Cabul{H3521} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.(asv)

1 Kings 9:14 و حیرام‌ صدو بیست‌ وزنۀ طلا برای‌ پادشاه‌ فرستاد.(IR)

1 Kings 9:14 And Hiram{H2438} sent{H7971}{(H8799)} to the king{H4428} sixscore{H3967}{H6242} talents{H3603} of gold{H2091}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.(asv)

1 Kings 9:15 و این‌ است‌ حساب‌ سخرهای‌ كه‌ سلیمان‌ پادشاه‌ گرفته‌ بود به‌ جهت‌ بنای‌ خانۀ خداوند و خانۀ خود و ملوُ و حصارهای‌ اورشلیم‌ و حاصور و مجدو و جازر.(IR)

1 Kings 9:15 And this is the reason{H1697} of the levy{H4522} which king{H4428} Solomon{H8010} raised{H5927}{(H8689)}; for to build{H1129}{(H8800)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and his own house{H1004}, and Millo{H4407}, and the wall{H2346} of Jerusalem{H3389}, and Hazor{H2674}, and Megiddo{H4023}, and Gezer{H1507}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:16 Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a portion unto his daughter, Solomon's wife.(asv)

1 Kings 9:16 زیرا كه‌ فرعون، پادشاه‌ مصر برآمده، جازر را تسخیر نموده، و آن‌ را به‌ آتش‌ سوزانیده، و كنعانیان‌ را كه‌ در شهر ساكن‌ بودند كشته‌ بود، و آن‌ را به‌ دختر خود كه‌ زنِ سلیمان‌ بود به‌ جهت‌ مهر داده‌ بود.(IR)

1 Kings 9:16 For Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714} had gone up{H5927}{(H8804)}, and taken{H3920}{(H8799)} Gezer{H1507}, and burnt{H8313}{(H8799)} it with fire{H784}, and slain{H2026}{(H8804)} the Canaanites{H3669} that dwelt{H3427}{(H8802)} in the city{H5892}, and given{H5414}{(H8799)} it for a present{H7964} unto his daughter{H1323}, Solomon's{H8010} wife{H802}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:16 For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:17 And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,(asv)

1 Kings 9:17 و سلیمان، جازر و بیتحورونِ تحتانی‌ را بنا كرد.(IR)

1 Kings 9:17 And Solomon{H8010} built{H1129}{(H8799)} Gezer{H1507}, and Bethhoron{H1032} the nether{H8481}, (kjv-strongs#)

1Ki 9:17 And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:18 and Baalath, and Tamar in the wilderness, in the land,(asv)

1 Kings 9:18 و بعلت‌ و تدمر را در صحرای‌ زمین،(IR)

1 Kings 9:18 And Baalath{H1191}, and Tadmor{H8412} in the wilderness{H4057}, in the land{H776}, (kjv-strongs#)

1Ki 9:18 And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:19 and all the store-cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.(asv)

1 Kings 9:19 و جمیع‌ شهرهای‌ مخزنی‌ كه‌ سلیمان‌ داشت‌ و شهرهای‌ ارابهها و شهرهای‌ سواران‌ را و هر آنچه‌ را كه‌ سلیمان‌ میل‌ داشت‌ كه‌ در اورشلیم‌ و لبنان‌ و تمامی‌ زمین‌ مملكت‌ خود بنا نماید (بنا نمود).(IR)

1 Kings 9:19 And all the cities{H5892} of store{H4543} that Solomon{H8010} had, and cities{H5892} for his chariots{H7393}, and cities{H5892} for his horsemen{H6571}, and that{H2837} which Solomon{H8010} desired{H2836}{(H8804)} to build{H1129}{(H8800)} in Jerusalem{H3389}, and in Lebanon{H3844}, and in all the land{H776} of his dominion{H4475}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:19 And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:20 As for all the people that were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the children of Israel;(asv)

1 Kings 9:20 و تمامی‌ مردمانی‌ كه‌ از اموریان‌ و حتیان‌ و فرزیان‌ و حویان‌ و یبوسیان‌ باقی‌ مانده، و از بنیاسرائیل‌ نبودند،(IR)

1 Kings 9:20 And all the people{H5971} that were left{H3498}{(H8737)} of the Amorites{H567}, Hittites{H2850}, Perizzites{H6522}, Hivites{H2340}, and Jebusites{H2983}, which were not of the children{H1121} of Israel{H3478}, (kjv-strongs#)

1Ki 9:20 And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:21 their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day.(asv)

1 Kings 9:21 یعنی‌ پسران‌ ایشان‌ كه‌ در زمین‌ باقی‌ ماندند بعد از آنانی‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ نتوانستند ایشان‌ را بالكل‌ هلاك‌ سازند، سلیمان‌ ایشان‌ را تا امروز خراجگذار و غلامان‌ ساخت.(IR)

1 Kings 9:21 Their children{H1121} that were left{H3498}{(H8738)} after{H310} them in the land{H776}, whom the children{H1121} of Israel{H3478} also were not able{H3201}{(H8804)} utterly to destroy{H2763}{(H8687)}, upon those did Solomon{H8010} levy{H5927}{(H8686)} a tribute{H4522} of bondservice{H5647}{(H8802)} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:21 Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:22 But of the children of Israel did Solomon make no bondservants; but they were the men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.(asv)

1 Kings 9:22 اما از بنیاسرائیل، سلیمان‌ احدی‌ را به‌ غلامی‌ نگرفت، بلكه‌ ایشان‌ مردان‌ جنگی‌ و خدام‌ و سروران‌ و سرداران‌ و رؤسای‌ ارابهها و سواران‌ او بودند.(IR)

1 Kings 9:22 But of the children{H1121} of Israel{H3478} did Solomon{H8010} make{H5414}{(H8804)} no bondmen{H5650}: but they were men{H582} of war{H4421}, and his servants{H5650}, and his princes{H8269}, and his captains{H7991}, and rulers{H8269} of his chariots{H7393}, and his horsemen{H6571}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:22 But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:23 These were the chief officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bare rule over the people that wrought in the work.(asv)

1 Kings 9:23 و اینانند ناظران‌ خاصه‌ كه‌ بر كارهای‌ سلیمان‌ بودند، پانصد و پنجاه‌ نفر كه‌ بر اشخاصی‌ كه‌ در كار مشغول‌ میبودند، سركاری‌ داشتند.(IR)

1 Kings 9:23 These were the chief{H8269} of the officers{H5324}{(H8737)} that were over Solomon's{H8010} work{H4399}, five{H2568} hundred{H3967} and fifty{H2572}, which bare rule{H7287}{(H8802)} over the people{H5971} that wrought{H6213}{(H8804)} in the work{H4399}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:23 These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:24 But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which [Solomon] had built for her: then did he build Millo.(asv)

1 Kings 9:24 پس‌ دختر فرعون‌ از شهر داود به‌ خانۀ خود كه‌ برایش‌ بنا كرده‌ بود، برآمد، و در آن‌ زمان‌ ملوُ را بنا میكرد.(IR)

1 Kings 9:24 But Pharaoh's{H6547} daughter{H1323} came up{H5927}{(H8804)} out of the city{H5892} of David{H1732} unto her house{H1004} which Solomon had built{H1129}{(H8804)} for her: then did he build{H1129}{(H8804)} Millo{H4407}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:24 But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:25 And three times a year did Solomon offer burnt-offerings and peace-offerings upon the altar which he built unto Jehovah, burning incense therewith, [upon the altar] that was before Jehovah. So he finished the house.(asv)

1 Kings 9:25 و سلیمان‌ هر سال‌ سه‌ مرتبه‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ سلامتی‌ بر مذبحی‌ كه‌ به‌ جهت‌ خداوند بنا كرده‌ بود میگذرانید، و بر مذبحی‌ كه‌ پیش‌ خداوند بود، بخور میگذرانید. پس‌ خانه‌ را به‌ اتمام‌ رسانید.(IR)

1 Kings 9:25 And three{H7969} times{H6471} in a year{H8141} did Solomon{H8010} offer{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002} upon the altar{H4196} which he built{H1129}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, and he burnt incense{H6999}{(H8687)} upon the altar{H4196} that was before{H6440} the LORD{H3068}. So he finished{H7999}{(H8765)} the house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:25 And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:26 And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.(asv)

1 Kings 9:26 و سلیمان‌ پادشاه‌ در عصیون‌ جابر كه‌ به‌ جانب‌ ایلوت‌ بر كنارۀ بحر قلزم‌ در زمین‌ ادوم‌ است، كشتیها ساخت.(IR)

1 Kings 9:26 And king{H4428} Solomon{H8010} made{H6213}{(H8804)} a navy of ships{H590} in Eziongeber{H6100}, which is beside Eloth{H359}, on the shore{H8193} of the Red{H5488} sea{H3220}, in the land{H776} of Edom{H123}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:26 And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:27 And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.(asv)

1 Kings 9:27 و حیرام، بندگان‌ خود را كه‌ ملاح‌ بودند و در دریا مهارت‌ داشتند، در كشتیها همراه‌ بندگان‌ سلیمان‌ فرستاد.(IR)

1 Kings 9:27 And Hiram{H2438} sent{H7971}{(H8799)} in the navy{H590} his servants{H5650}, shipmen{H582}{H591} that had knowledge{H3045}{(H8802)} of the sea{H3220}, with the servants{H5650} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:27 And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 9:28 And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.(asv)

1 Kings 9:28 پس‌ به‌ اوفیر رفتند و چهارصد و بیست‌ وزنۀ طلا از آنجا گرفته، برای‌ سلیمان‌ پادشاه‌ آوردند.(IR)

1 Kings 9:28 And they came{H935}{(H8799)} to Ophir{H211}, and fetched{H3947}{(H8799)} from thence gold{H2091}, four{H702} hundred{H3967} and twenty{H6242} talents{H3603}, and brought{H935}{(H8686)} it to king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

1Ki 9:28 And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions.(asv)

1 Kings 10:1 و چون‌ ملكه‌ سبا آوازۀ سلیمان‌ را دربارۀ اسم‌ خداوند شنید، آمد تا او را به‌ مسائل‌ امتحان‌ كند.(IR)

1 Kings 10:1 And when the queen{H4436} of Sheba{H7614} heard{H8085}{(H8802)} of the fame{H8088} of Solomon{H8010} concerning the name{H8034} of the LORD{H3068}, she came{H935}{(H8799)} to prove{H5254}{(H8763)} him with hard questions{H2420}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones; and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.(asv)

1 Kings 10:2 پس‌ با موكب‌ بسیار عظیم‌ و با شترانی‌ كه‌ به‌ عطریات‌ و طلای‌ بسیار و سنگهای‌ گرانبها بار شده‌ بود، به‌ اورشلیم‌ وارد شده، به‌ حضور سلیمان‌ آمد و با وی‌ از هر چه‌ در دلش‌ بود، گفتگو كرد.(IR)

1 Kings 10:2 And she came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} with a very{H3966} great{H3515} train{H2428}, with camels{H1581} that bare{H5375}{(H8802)} spices{H1314}, and very{H3966} much{H7227} gold{H2091}, and precious{H3368} stones{H68}: and when she was come{H935}{(H8799)} to Solomon{H8010}, she communed{H1696}{(H8762)} with him of all that was in her heart{H3824}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:3 And Solomon told her all her questions: there was not anything hid from the king which he told her not.(asv)

1 Kings 10:3 و سلیمان‌ تمامی‌ مسائلش‌ را برایش‌ بیان‌ نمود و چیزی‌ از پادشاه‌ مخفی‌ نماند كه‌ برایش‌ بیان‌ نكرد.(IR)

1 Kings 10:3 And Solomon{H8010} told{H5046}{(H8686)} her all her questions{H1697}: there was not any thing{H1697} hid{H5956}{(H8737)} from the king{H4428}, which he told{H5046}{(H8689)} her not. (kjv-strongs#)

1Ki 10:3 And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:4 And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,(asv)

1 Kings 10:4 و چون‌ ملكه‌ سبا تمامی‌ حكمت‌ سلیمان‌ را دید و خانهای‌ را كه‌ بنا كرده‌ بود،(IR)

1 Kings 10:4 And when the queen{H4436} of Sheba{H7614} had seen{H7200}{(H8799)} all Solomon's{H8010} wisdom{H2451}, and the house{H1004} that he had built{H1129}{(H8804)}, (kjv-strongs#)

1Ki 10:4 And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:5 and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her.(asv)

1 Kings 10:5 و طعام‌ سفرۀ او و مجلس‌ بندگانش‌ را و نظام‌ و لباس‌ خادمانش‌ را و ساقیانش‌ و زینهای‌ را كه‌ به‌ آن‌ به‌ خانۀ خداوند برمیآمد، روح‌ در او دیگر نماند.(IR)

1 Kings 10:5 And the meat{H3978} of his table{H7979}, and the sitting{H4186} of his servants{H5650}, and the attendance{H4612} of his ministers{H8334}{(H8764)}, and their apparel{H4403}, and his cupbearers{H8248}{(H8688)}, and his ascent{H5930} by which he went up{H5927}{(H8799)} unto the house{H1004} of the LORD{H3068}; there was no more spirit{H7307} in her. (kjv-strongs#)

1Ki 10:5 And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.(asv)

1 Kings 10:6 و به‌ پادشاه‌ گفت: «آوازهای‌ كه‌ دربارۀ كارها و حكمت‌ تو در ولایت‌ خود شنیدم، راست‌ بود.(IR)

1 Kings 10:6 And she said{H559}{(H8799)} to the king{H4428}, It was a true{H571} report{H1697} that I heard{H8085}{(H8804)} in mine own land{H776} of thy acts{H1697} and of thy wisdom{H2451}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:7 Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me; thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.(asv)

1 Kings 10:7 اما تا نیامدم‌ و به‌ چشمان‌ خود ندیدم، اخبار را باور نكردم، و اینك‌ نصفش‌ به‌ من‌ اعلام‌ نشده‌ بود؛ حكمت‌ و سعادتمندی‌ تو از خبری‌ كه‌ شنیده‌ بودم، زیاده‌ است.(IR)

1 Kings 10:7 Howbeit I believed{H539}{(H8689)} not the words{H1697}, until I came{H935}{(H8804)}, and mine eyes{H5869} had seen{H7200}{(H8799)} it: and, behold, the half{H2677} was not told{H5046}{(H8717)} me: thy wisdom{H2451} and prosperity{H2896} exceedeth{H3254}{(H8689)} the fame{H8052} which I heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:7 Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:8 Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, [and] that hear thy wisdom.(asv)

1 Kings 10:8 خوشابهحال‌ مردان‌ تو و خوشابهحال‌ این‌ بندگانت‌ كه‌ به‌ حضور تو همیشه‌ میایستند و حكمت‌ تو را میشنوند.(IR)

1 Kings 10:8 Happy{H835} are thy men{H582}, happy{H835} are these thy servants{H5650}, which stand{H5975}{(H8802)} continually{H8548} before{H6440} thee, and that hear{H8085}{(H8802)} thy wisdom{H2451}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:8 Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:9 Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because Jehovah loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do justice and righteousness.(asv)

1 Kings 10:9 متبارك‌ باد یهوه، خدای‌ تو، كه‌ بر تو رغبت‌ داشته، تو را بر كرسی‌ اسرائیل‌ نشانید.(IR)

1 Kings 10:9 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} thy God{H430}, which delighted{H2654}{(H8804)} in thee, to set{H5414}{(H8800)} thee on the throne{H3678} of Israel{H3478}: because the LORD{H3068} loved{H160} Israel{H3478} for ever{H5769}, therefore made{H7760}{(H8799)} he thee king{H4428}, to do{H6213}{(H8800)} judgment{H4941} and justice{H6666}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:9 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:10 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.(asv)

1 Kings 10:10 از این‌ سبب‌ كه‌ خداوند ، اسرائیل‌ را تا به‌ ابد دوست‌ میدارد، تو را بر پادشاهی‌ نصب‌ نموده‌ است‌ تا داوری‌ و عدالت‌ را بجا آوری.»(IR)

1 Kings 10:10 And she gave{H5414}{(H8799)} the king{H4428} an hundred{H3967} and twenty{H6242} talents{H3603} of gold{H2091}, and of spices{H1314} very{H3966} great store{H7235}{(H8687)}, and precious{H3368} stones{H68}: there came{H935}{(H8804)} no more such{H1931} abundance{H7230} of spices{H1314} as these which the queen{H4436} of Sheba{H7614} gave{H5414}{(H8804)} to king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:10 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:11 And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug-trees and precious stones.(asv)

1 Kings 10:11 و به‌ پادشاه‌ صد و بیست‌ وزنۀ طلا و عطریات‌ از حد زیاده‌ و سنگهای‌ گرانبها داد، و مثل‌ این‌ عطریات‌ كه‌ ملكۀ سبا به‌ سلیمان‌ پادشاه‌ داد، هرگز به‌ آن‌ فراوانی‌ دیگر نیامد.(IR)

1 Kings 10:11 And the navy{H590} also of Hiram{H2438}, that brought{H5375}{(H8804)} gold{H2091} from Ophir{H211}, brought in{H935}{(H8689)} from Ophir{H211} great{H3966} plenty{H7235}{(H8687)} of almug{H484} trees{H6086}, and precious{H3368} stones{H68}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:11 And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:12 And the king made of the almug-trees pillars for the house of Jehovah, and for the king's house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug-trees, nor were seen, unto this day.(asv)

1 Kings 10:12 و كشتیهای‌ حیرام‌ نیز كه‌ طلا از اوفیر آوردند، چوب‌ صندل‌ از حدّ زیاده، و سنگهای‌ گرانبها از اوفیر آوردند.(IR)

1 Kings 10:12 And the king{H4428} made{H6213}{(H8799)} of the almug{H484} trees{H6086} pillars{H4552} for the house{H1004} of the LORD{H3068}, and for the king's{H4428} house{H1004}, harps{H3658} also and psalteries{H5035} for singers{H7891}{(H8802)}: there came{H935}{(H8804)} no such almug{H484} trees{H6086}, nor were seen{H7200}{(H8738)} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:12 And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:13 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.(asv)

1 Kings 10:13 و پادشاه‌ از این‌ چوب‌ صندل، ستونها به‌ جهت‌ خانۀ خداوند و خانۀ پادشاه‌ و عودها و بربطها برای‌ مغنیان‌ ساخت، و مثل‌ این‌ چوب‌ صندل‌ تا امروز نیامده‌ و دیده‌ نشده‌ است.(IR)

1 Kings 10:13 And king{H4428} Solomon{H8010} gave{H5414}{(H8804)} unto the queen{H4436} of Sheba{H7614} all her desire{H2656}, whatsoever she asked{H7592}{(H8804)}, beside that which Solomon{H8010} gave{H5414}{(H8804)} her of his royal{H4428} bounty{H3027}. So she turned{H6437}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} to her own country{H776}, she and her servants{H5650}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:13 And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,(asv)

1 Kings 10:14 و سلیمان‌ پادشاه‌ به‌ ملكه‌ سبا، تمامی‌ ارادۀ او را كه‌ خواسته‌ بود داد، سوای‌ آنچه‌ سلیمان‌ از كرم‌ ملوكانۀ خویش‌ به‌ وی‌ بخشید. پس‌ او با بندگانش‌ به‌ ولایت‌ خود توجه‌ نموده، رفت.(IR)

1 Kings 10:14 Now the weight{H4948} of gold{H2091} that came{H935}{(H8804)} to Solomon{H8010} in one{H259} year{H8141} was six{H8337} hundred{H3967} threescore{H8346} and six{H8337} talents{H3603} of gold{H2091}, (kjv-strongs#)

1Ki 10:14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:15 besides [that which] the traders [brought], and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mingled people, and of the governors of the country.(asv)

1 Kings 10:15 و وزن‌ طلایی‌ كه‌ در یك‌ سال‌ نزد سلیمان‌ رسید، ششصد و شصت‌ و شش‌ وزنه‌ طلا بود،(IR)

1 Kings 10:15 Beside that he had of the merchantmen{H582}{H8446}{(H8802)}, and of the traffick{H4536} of the spice merchants{H7402}{(H8802)}, and of all the kings{H4428} of Arabia{H6153}, and of the governors{H6346} of the country{H776}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:15 Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:16 And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred [shekels] of gold went to one buckler.(asv)

1 Kings 10:16 سوای‌ آنچه‌ از تاجران‌ و تجارت‌ بازرگانان‌ و جمیع‌ پادشاهان‌ عرب‌ و حاكمان‌ مملكت‌ میرسید.(IR)

1 Kings 10:16 And king{H4428} Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} two hundred{H3967} targets{H6793} of beaten{H7820}{(H8803)} gold{H2091}: six{H8337} hundred{H3967} shekels of gold{H2091} went{H5927}{(H8686)} to one{H259} target{H6793}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:16 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:17 And [he made] three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.(asv)

1 Kings 10:17 و سلیمان‌ پادشاه‌ دویست‌ سپر طلای‌ چكشی‌ ساخت‌ كه‌ برای‌ هر سپر ششصد مثقال‌ طلا به‌ كار برده‌ شد، و سیصد سپر كوچك‌ طلای‌ چكشی‌ ساخت‌ كه‌ برای‌ هر سپر سه‌ منای‌ طلا به‌ كار برده‌ شد؛ و پادشاه‌ آنها را در خانۀ جنگل‌ لبنان‌ گذاشت.(IR)

1 Kings 10:17 And he made three{H7969} hundred{H3967} shields{H4043} of beaten{H7820}{(H8803)} gold{H2091}; three{H7969} pound{H4488} of gold{H2091} went{H5927}{(H8686)} to one{H259} shield{H4043}: and the king{H4428} put{H5414}{(H8799)} them in the house{H1004} of the forest{H3293} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:17 And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.(asv)

1 Kings 10:18 و پادشاه‌ تخت‌ بزرگی‌ از عاج‌ ساخت‌ و آن‌ را به‌ زر خالص‌ پوشانید.(IR)

1 Kings 10:18 Moreover the king{H4428} made{H6213}{(H8799)} a great{H1419} throne{H3678} of ivory{H8127}, and overlaid{H6823}{(H8762)} it with the best{H6338}{(H8716)} gold{H2091}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:19 There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.(asv)

1 Kings 10:19 و تخت‌ را شش‌ پله‌ بود و سر تخت‌ از عقبش‌ مدور بود، و به‌ این‌ طرف‌ و آن‌ طرف‌ كرسیاش‌ دستهها بود و دو شیر به‌ پهلوی‌ دستها ایستاده‌ بودند.(IR)

1 Kings 10:19 The throne{H3678} had six{H8337} steps{H4609}, and the top{H7218} of the throne{H3678} was round{H5696} behind{H310}: and there were stays{H3027} on either side on the place{H4725} of the seat{H7675}{(H8800)}, and two{H8147} lions{H738} stood{H5975}{(H8802)} beside{H681} the stays{H3027}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:19 The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:20 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.(asv)

1 Kings 10:20 و آنجا دوازده‌ شیر از این‌ طرف‌ و آن‌ طرف‌ بر آن‌ شش‌ پله‌ ایستاده‌ بودند كه‌ در هیچ‌ مملكت‌ مثل‌ این‌ ساخته‌ نشده‌ بود.(IR)

1 Kings 10:20 And twelve{H8147}{H6240} lions{H738} stood{H5975}{(H8802)} there on the one side and on the other upon the six{H8337} steps{H4609}: there was not the like{H3651} made{H6213}{(H8738)} in any kingdom{H4467}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:20 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:21 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon.(asv)

1 Kings 10:21 و تمامی‌ ظروف‌ نوشیدنی‌ سلیمان‌ پادشاه‌ از طلا و تمامی‌ ظروف‌ خانۀ جنگل‌ لبنان‌ از زر خالص‌ بود و هیچ‌ یكی‌ از آنها از نقره‌ نبود زیرا كه‌ آن‌ در ایام‌ سلیمان‌ هیچ‌ به‌ حساب‌ نمیآمد.(IR)

1 Kings 10:21 And all king{H4428} Solomon's{H8010} drinking{H4945} vessels{H3627} were of gold{H2091}, and all the vessels{H3627} of the house{H1004} of the forest{H3293} of Lebanon{H3844} were of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}; none were of silver{H3701}: it was nothing{H3972} accounted{H2803}{(H8737)} of in the days{H3117} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:21 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:22 For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.(asv)

1 Kings 10:22 زیرا پادشاه‌ كشتیهای‌ ترشیشی‌ با كشتیهای‌ حیرام‌ به‌ روی‌ دریا داشت‌ و كشتیهای‌ ترشیشی‌ هر سه‌ سال‌ یك‌ مرتبه‌ میآمدند و طلا و نقره‌ و عاج‌ و میمونها و طاووسها میآوردند.(IR)

1 Kings 10:22 For the king{H4428} had at sea{H3220} a navy{H590} of Tharshish{H8659} with the navy{H590} of Hiram{H2438}: once{H259} in three{H7969} years{H8141} came{H935}{(H8799)} the navy{H590} of Tharshish{H8659}, bringing{H5375}{(H8802)} gold{H2091}, and silver{H3701}, ivory{H8143}, and apes{H6971}, and peacocks{H8500}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:22 For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:23 So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.(asv)

1 Kings 10:23 پس‌ سلیمان‌ پادشاه‌ در دولت‌ و حكمت‌ از جمیع‌ پادشاهان‌ جهان‌ بزرگتر شد.(IR)

1 Kings 10:23 So king{H4428} Solomon{H8010} exceeded{H1431}{(H8799)} all the kings{H4428} of the earth{H776} for riches{H6239} and for wisdom{H2451}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:23 So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:24 And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.(asv)

1 Kings 10:24 و تمامی‌ اهل‌ جهان، حضور سلیمان‌ را میطلبیدند تا حكمتی‌ را كه‌ خداوند در دلش‌ نهاده‌ بود، بشنوند.(IR)

1 Kings 10:24 And all the earth{H776} sought{H1245}{(H8764)} to{H6440} Solomon{H8010}, to hear{H8085}{(H8800)} his wisdom{H2451}, which God{H430} had put{H5414}{(H8804)} in his heart{H3820}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:24 And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:25 And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.(asv)

1 Kings 10:25 و هر یكی‌ از ایشان‌ هدیۀ خود را از آلات‌ نقره‌ و آلات‌ طلا و رخوت‌ و اسلحه‌ و عطریات‌ و اسبان‌ و قاطرها، سال‌ به‌ سال‌ میآوردند.(IR)

1 Kings 10:25 And they brought{H935}{(H8688)} every man{H376} his present{H4503}, vessels{H3627} of silver{H3701}, and vessels{H3627} of gold{H2091}, and garments{H8008}, and armour{H5402}, and spices{H1314}, horses{H5483}, and mules{H6505}, a rate{H1697} year{H8141} by year{H8141}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:26 And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.(asv)

1 Kings 10:26 و سلیمان‌ ارابهها و سواران‌ جمع‌ كرده، هزار و چهارصد ارابه‌ و دوازده‌ هزار سوار داشت‌ و آنها را در شهرهای‌ ارابهها و نزد پادشاه‌ در اورشلیم‌ گذاشت.(IR)

1 Kings 10:26 And Solomon{H8010} gathered together{H622}{(H8799)} chariots{H7393} and horsemen{H6571}: and he had a thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967} chariots{H7393}, and twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} horsemen{H6571}, whom he bestowed{H5148}{(H8686)} in the cities{H5892} for chariots{H7393}, and with the king{H4428} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:26 And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.(asv)

1 Kings 10:27 و پادشاه‌ نقره‌ را در اورشلیم‌ مثل‌ سنگها و چوب‌ سرو آزاد را مثل‌ چوب‌ افراغ‌ كه‌ در صحراست، فراوان‌ ساخت.(IR)

1 Kings 10:27 And the king{H4428} made{H5414}{(H8799)} silver{H3701} to be in Jerusalem{H3389} as stones{H68}, and cedars{H730} made{H5414}{(H8804)} he to be as the sycomore trees{H8256} that are in the vale{H8219}, for abundance{H7230}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:28 And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king's merchants received them in droves, each drove at a price.(asv)

1 Kings 10:28 و اسبهای‌ سلیمان‌ از مصر آورده‌ میشد، و تاجران‌ پادشاه‌ دستههای‌ آنها را میخریدند هر دسته‌ را به‌ قیمت‌ معین.(IR)

1 Kings 10:28 And Solomon{H8010} had horses{H5483} brought{H4161} out of Egypt{H4714}, and linen yarn{H4723}: the king's{H4428} merchants{H5503}{(H8802)} received{H3947}{(H8799)} the linen yarn{H4723} at a price{H4242}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:28 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 10:29 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred [shekels] of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out [ by their means.(asv)

1 Kings 10:29 و یك‌ ارابه‌ را به‌ قیمت‌ ششصد مثقال‌ نقره‌ از مصر بیرون‌ آوردند، و میرسانیدند و یك‌ اسب‌ را به‌ قیمت‌ صد و پنجاه، و همچنین‌ برای‌ جمیع‌ پادشاهان‌ حتیان‌ و پادشاهان‌ ارام‌ به‌ توسط‌ آنها بیرون‌ میآوردند.(IR)

1 Kings 10:29 And a chariot{H4818} came up{H5927}{(H8799)} and went out{H3318}{(H8799)} of Egypt{H4714} for six{H8337} hundred{H3967} shekels of silver{H3701}, and an horse{H5483} for an hundred{H3967} and fifty{H2572}: and so for all the kings{H4428} of the Hittites{H2850}, and for the kings{H4428} of Syria{H758}, did they bring them out{H3318}{(H8686)} by their means{H3027}. (kjv-strongs#)

1Ki 10:29 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:1 Now king Solomon loved many foreign women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites;(asv)

1 Kings 11:1 و سلیمان‌ پادشاه‌ سوای‌ دختر فرعون، زنان غریب‌ بسیاری‌ را از موآبیان‌ و عمونیان‌ و ادومیان‌ و صیدونیان‌ و حتیان‌ دوست‌ میداشت.(IR)

1 Kings 11:1 But king{H4428} Solomon{H8010} loved{H157}{(H8804)} many{H7227} strange{H5237} women{H802}, together with the daughter{H1323} of Pharaoh{H6547}, women of the Moabites{H4125}, Ammonites{H5984}, Edomites{H130}, Zidonians{H6722}, and Hittites{H2850}; (kjv-strongs#)

1Ki 11:1 But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:2 of the nations concerning which Jehovah said unto the children of Israel, Ye shall not go among them, neither shall they come among you; for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.(asv)

1 Kings 11:2 از امتهایی‌ كه‌ خداوند درباره‌ ایشان‌ بنیاسرائیل‌ را فرموده‌ بود كه‌ شما به‌ ایشان‌ درنیایید و ایشان‌ به‌ شما درنیایند، مبادا دل‌ شما را به‌ پیروی‌ خدایان‌ خود مایل‌ گردانند. و سلیمان‌ با اینها به‌ محبت‌ ملصق‌ شد.(IR)

1 Kings 11:2 Of the nations{H1471} concerning which the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Ye shall not go in{H935}{(H8799)} to them, neither shall they come in{H935}{(H8799)} unto you: for surely{H403} they will turn away{H5186}{(H8686)} your heart{H3824} after{H310} their gods{H430}: Solomon{H8010} clave{H1692}{(H8804)} unto these in love{H157}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:2 Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.(asv)

1 Kings 11:3 و او را هفتصد زن‌ بانو و سیصد متعه‌ بود و زنانش‌ دل‌ او را برگردانیدند.(IR)

1 Kings 11:3 And he had seven{H7651} hundred{H3967} wives{H802}, princesses{H8282}, and three{H7969} hundred{H3967} concubines{H6370}: and his wives{H802} turned away{H5186}{(H8686)} his heart{H3820}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of David his father.(asv)

1 Kings 11:4 و در وقت‌ پیری‌ سلیمان‌ واقع‌ شد كه‌ زنانش‌ دل‌ او را به‌ پیروی‌ خدایان‌ غریب‌ مایل‌ ساختند، و دل‌ او مثل‌ دل‌ پدرش‌ داود با یهوه، خدایش‌ كامل‌ نبود.(IR)

1 Kings 11:4 For it came to pass, when{H6256} Solomon{H8010} was old{H2209}, that his wives{H802} turned away{H5186}{(H8689)} his heart{H3824} after{H310} other{H312} gods{H430}: and his heart{H3824} was not perfect{H8003} with the LORD{H3068} his God{H430}, as was the heart{H3824} of David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.(asv)

1 Kings 11:5 پس‌ سلیمان‌ در عقب‌ عشتورت، خدای‌ صیدونیان، و در عقب‌ ملكوم‌ رجسِ عمونیان‌ رفت.(IR)

1 Kings 11:5 For Solomon{H8010} went{H3212}{(H8799)} after{H310} Ashtoreth{H6253} the goddess{H430} of the Zidonians{H6722}, and after{H310} Milcom{H4445} the abomination{H8251} of the Ammonites{H5984}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:6 And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father.(asv)

1 Kings 11:6 و سلیمان‌ در نظر خداوند شرارت‌ ورزیده، مثل‌ پدر خودداود، خداوند را پیروی‌ كامل‌ ننمود.(IR)

1 Kings 11:6 And Solomon{H8010} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and went not fully{H4390}{(H8765)} after{H310} the LORD{H3068}, as did David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:7 Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.(asv)

1 Kings 11:7 آنگاه‌ سلیمان‌ در كوهی‌ كه‌ روبروی‌ اورشلیم‌ است‌ مكانی‌ بلند به‌ جهت‌ كموش‌ كه‌ رجسِ موآبیان‌ است، و به‌ جهت‌ مولك، رجسِ بنیعمون‌ بنا كرد.(IR)

1 Kings 11:7 Then did Solomon{H8010} build{H1129}{(H8799)} an high place{H1116} for Chemosh{H3645}, the abomination{H8251} of Moab{H4124}, in the hill{H2022} that is before{H6440} Jerusalem{H3389}, and for Molech{H4432}, the abomination{H8251} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:8 And so did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.(asv)

1 Kings 11:8 و همچنین‌ به‌ جهت‌ همۀ زنان‌ غریب‌ خود كه‌ برای‌ خدایان‌ خویش‌ بخور میسوزانیدند و قربانیها میگذرانیدند، عمل‌ نمود.(IR)

1 Kings 11:8 And likewise did{H6213}{(H8804)} he for all his strange{H5237} wives{H802}, which burnt incense{H6999}{(H8688)} and sacrificed{H2076}{(H8764)} unto their gods{H430}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:8 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:9 And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah, the God of Israel, who had appeared unto him twice,(asv)

1 Kings 11:9 پس‌ خشم‌ خداوند بر سلیمان‌ افروخته‌ شد از آن‌ جهت‌ كه‌ دلش‌ از یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ منحرف‌ گشت‌ كه‌ دو مرتبه‌ بر او ظاهر شده،(IR)

1 Kings 11:9 And the LORD{H3068} was angry{H599}{(H8691)} with Solomon{H8010}, because his heart{H3824} was turned{H5186}{(H8804)} from the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which had appeared{H7200}{(H8738)} unto him twice{H6471}, (kjv-strongs#)

1Ki 11:9 And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded.(asv)

1 Kings 11:10 او را در همین‌ باب‌ امر فرموده‌ بود كه‌ پیروی‌ خدایان‌ غیر را ننماید. اما آنچه‌ خداوند به‌ او امر فرموده‌ بود، به‌ جا نیاورد.(IR)

1 Kings 11:10 And had commanded{H6680}{(H8765)} him concerning this thing{H1697}, that he should not go{H3212}{(H8800)} after{H310} other{H312} gods{H430}: but he kept{H8104}{(H8804)} not that which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:11 Wherefore Jehovah said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.(asv)

1 Kings 11:11 پس‌ خداوند به‌ سلیمان‌ گفت: «چونكه‌ این‌ عمل‌ را نمودی‌ و عهد و فرایض‌ مرا كه‌ به‌ تو امر فرمودم‌ نگاه‌ نداشتی، البته‌ سلطنت‌ را از تو پاره‌ كرده، آن‌ را به‌ بندهات‌ خواهم‌ داد.(IR)

1 Kings 11:11 Wherefore the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Solomon{H8010}, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept{H8104}{(H8804)} my covenant{H1285} and my statutes{H2708}, which I have commanded{H6680}{(H8765)} thee, I will surely{H7167}{(H8800)} rend{H7167}{(H8799)} the kingdom{H4467} from thee, and will give{H5414}{(H8804)} it to thy servant{H5650}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:11 Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:12 Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.(asv)

1 Kings 11:12 لیكن‌ در ایام‌ تو این‌ را به‌ خاطر پدرت، داود نخواهم‌ كرد، اما از دست‌ پسرت‌ آن‌ را پاره‌ خواهم‌ كرد.(IR)

1 Kings 11:12 Notwithstanding in thy days{H3117} I will not do{H6213}{(H8799)} it for David{H1732} thy father's{H1} sake: but I will rend{H7167}{(H8799)} it out of the hand{H3027} of thy son{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:12 Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:13 Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.(asv)

1 Kings 11:13 ولی‌ تمامی‌ مملكت‌ را پاره‌ نخواهم‌ كرد بلكه‌ یك‌ سبط‌ را به‌ خاطر بندهام‌ داود و به‌ خاطر اورشلیم‌ كه‌ برگزیدهام‌ به‌ پسر تو خواهم‌ داد.»(IR)

1 Kings 11:13 Howbeit{H7535} I will not rend away{H7167}{(H8799)} all the kingdom{H4467}; but will give{H5414}{(H8799)} one{H259} tribe{H7626} to thy son{H1121} for David{H1732} my servant's{H5650} sake, and for Jerusalem's{H3389} sake which I have chosen{H977}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:13 Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:14 And Jehovah raised up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.(asv)

1 Kings 11:14 و خداوند دشمنی‌ برای‌ سلیمان‌ برانگیزانید، یعنی‌ هدد ادومی‌ را كه‌ از ذریت‌ پادشاهان‌ ادوم‌ بود.(IR)

1 Kings 11:14 And the LORD{H3068} stirred up{H6965}{(H8686)} an adversary{H7854} unto Solomon{H8010}, Hadad{H1908} the Edomite{H130}: he was of the king's{H4428} seed{H2233} in Edom{H123}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:14 And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom(asv)

1 Kings 11:15 زیرا هنگامی‌ كه‌ داود در ادوم‌ بود و یوآب‌ كه‌ سردار لشكر بود، برای‌ دفن‌ كردن‌ كشتگان‌ رفته‌ بود و تمامی‌ ذكوران‌ ادوم‌ را كشته‌ بود.(IR)

1 Kings 11:15 For it came to pass, when David{H1732} was in Edom{H123}, and Joab{H3097} the captain{H8269} of the host{H6635} was gone up{H5927}{(H8800)} to bury{H6912}{(H8763)} the slain{H2491}, after he had smitten{H5221}{(H8686)} every male{H2145} in Edom{H123}; (kjv-strongs#)

1Ki 11:15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:16 (for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);(asv)

1 Kings 11:16 (زیرا یوآب‌ و تمامی‌ اسرائیل‌ شش‌ ماه‌ در آنجا ماندند تا تمامی‌ ذكوران‌ ادوم‌ را منقطع‌ ساختند).(IR)

1 Kings 11:16 (For six{H8337} months{H2320} did Joab{H3097} remain{H3427}{(H8804)} there with all Israel{H3478}, until he had cut off{H3772}{(H8689)} every male{H2145} in Edom{H123}:) (kjv-strongs#)

1Ki 11:16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:) (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:17 that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.(asv)

1 Kings 11:17 آنگاه‌ هدد با بعضی‌ ادومیان‌ كه‌ از بندگان‌ پدرش‌ بودند، فرار كردند تا به‌ مصر بروند،و هدد طفلی‌ كوچك‌ بود.(IR)

1 Kings 11:17 That Hadad{H111} fled{H1272}{(H8799)}, he and certain{H582} Edomites{H130} of his father's{H1} servants{H5650} with him, to go{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714}; Hadad{H1908} being yet a little{H6996} child{H5288}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:18 And they arose out of Midian, and came to Paran; and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, and appointed him victuals, and gave him land.(asv)

1 Kings 11:18 پس، از مدیان‌ روانه‌ شده، به‌ فاران‌ آمدند، و چند نفر از فاران‌ با خود برداشته، به‌ مصر نزد فرعون، پادشاه‌ مصر آمدند، و او وی‌ را خانهای‌ داد و معیشتی‌ برایش‌ تعیین‌ نمود و زمینی‌ به‌ او ارزانی‌ داشت.(IR)

1 Kings 11:18 And they arose{H6965}{(H8799)} out of Midian{H4080}, and came{H935}{(H8799)} to Paran{H6290}: and they took{H3947}{(H8799)} men{H582} with them out of Paran{H6290}, and they came{H935}{(H8799)} to Egypt{H4714}, unto Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}; which gave{H5414}{(H8799)} him an house{H1004}, and appointed{H559}{(H8804)} him victuals{H3899}, and gave{H5414}{(H8804)} him land{H776}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:18 And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:19 And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.(asv)

1 Kings 11:19 و هدد در نظر فرعون‌ التفات‌ بسیار یافت‌ و خواهر زن‌ خود، یعنی‌ خواهر تحفنیسِ ملكه‌ را به‌ وی‌ به‌ زنی‌ داد.(IR)

1 Kings 11:19 And Hadad{H1908} found{H4672}{(H8799)} great{H3966} favour{H2580} in the sight{H5869} of Pharaoh{H6547}, so that he gave{H5414}{(H8799)} him to wife{H802} the sister{H269} of his own wife{H802}, the sister{H269} of Tahpenes{H8472} the queen{H1377}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:19 And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:20 And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh.(asv)

1 Kings 11:20 و خواهر تحفنیس‌ پسری‌ جنوبت‌ نام‌ برای‌ وی‌ زایید و تحفنیس‌ او را در خانۀ فرعون‌ از شیر بازداشت‌ و جنوبت‌ در خانۀ فرعون‌ در میان‌ پسران‌ فرعون‌ میبود.(IR)

1 Kings 11:20 And the sister{H269} of Tahpenes{H8472} bare{H3205}{(H8799)} him Genubath{H1592} his son{H1121}, whom Tahpenes{H8472} weaned{H1580}{(H8799)} in{H8432} Pharaoh's{H6547} house{H1004}: and Genubath{H1592} was in Pharaoh's{H6547} household{H1004} among{H8432} the sons{H1121} of Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:20 And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.(asv)

1 Kings 11:21 و چون‌ هدد در مصر شنید كه‌ داود با پدران‌ خویش‌ خوابیده، و یوآب، سردار لشكر مرده‌ است، هدد به‌ فرعون‌ گفت: «مرا رخصت‌ بده‌ تا به‌ ولایت‌ خود بروم.»(IR)

1 Kings 11:21 And when Hadad{H1908} heard{H8085}{(H8804)} in Egypt{H4714} that David{H1732} slept{H7901}{(H8804)} with his fathers{H1}, and that Joab{H3097} the captain{H8269} of the host{H6635} was dead{H4191}{(H8804)}, Hadad{H1908} said{H559}{(H8799)} to Pharaoh{H6547}, Let me depart{H7971}{(H8761)}, that I may go{H3212}{(H8799)} to mine own country{H776}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:22 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit only let me depart.(asv)

1 Kings 11:22 فرعون‌ وی‌ را گفت: «اما تو را نزد من‌ چه‌ چیز كم‌ است‌ كه‌ اینك‌ میخواهی‌ به‌ ولایت‌ خود بروی؟» گفت: «هیچ، لیكن‌ مرا البته‌ مرخص‌ نما.»(IR)

1 Kings 11:22 Then Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto him, But what hast thou lacked{H2638} with me, that, behold, thou seekest{H1245}{(H8764)} to go{H3212}{(H8800)} to thine own country{H776}? And he answered{H559}{(H8799)}, Nothing: howbeit let me go{H7971}{(H8762)} in any wise{H7971}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:22 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:23 And God raised up [another] adversary unto him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah.(asv)

1 Kings 11:23 و خدا دشمنی‌ دیگر برای‌ وی‌ برانگیزانید، یعنی‌ رزون‌ بنالیداع‌ را كه‌ از نزد آقای‌ خویش، هددعزر، پادشاه‌ صوبه‌ فرار كرده‌ بود.(IR)

1 Kings 11:23 And God{H430} stirred him up{H6965}{(H8686)} another adversary{H7854}, Rezon{H7331} the son{H1121} of Eliadah{H450}, which fled{H1272}{(H8804)} from his lord{H113} Hadadezer{H1909} king{H4428} of Zobah{H6678}: (kjv-strongs#)

1Ki 11:23 And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:24 And he gathered men unto him, and became captain over a troop, when David slew them [of Zobah] : and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.(asv)

1 Kings 11:24 و مردان‌ چندی‌ نزد خود جمع‌ كرده، سردار فوجی‌ شد هنگامی‌ كه‌ داود بعضی‌ ایشان‌ را كشت. پس‌ به‌ دمشق‌ رفتند و در آنجا ساكن‌ شده، در دمشق‌ حكمرانی‌ نمودند.(IR)

1 Kings 11:24 And he gathered{H6908}{(H8799)} men{H582} unto him, and became captain{H8269} over a band{H1416}, when David{H1732} slew{H2026}{(H8800)} them of Zobah: and they went{H3212}{(H8799)} to Damascus{H1834}, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein, and reigned{H4427}{(H8799)} in Damascus{H1834}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:24 And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad [did] : and he abhorred Israel, and reigned over Syria.(asv)

1 Kings 11:25 و او در تمامی‌ روزهای‌ سلیمان، دشمن‌ اسرائیل‌ میبود، علاوه‌ بر ضرری‌ كه‌ هدد میرسانید و از اسرائیل‌ نفرت‌ داشته، بر ارام‌ سلطنت‌ مینمود.(IR)

1 Kings 11:25 And he was an adversary{H7854} to Israel{H3478} all the days{H3117} of Solomon{H8010}, beside the mischief{H7451} that Hadad{H1908} did: and he abhorred{H6973}{(H8799)} Israel{H3478}, and reigned{H4427}{(H8799)} over Syria{H758}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother's name was Zeruah, a widow, he also lifted up his hand against the king.(asv)

1 Kings 11:26 و یربعام‌ بننباط‌ افرایمی‌ از صرده‌ كه‌ بندۀ سلیمان‌ و مادرش‌ مسمی‌ به‌ صروعه‌ و بیوه‌ زنی‌ بود، دست‌ خود را نیز به‌ ضد پادشاه‌ بلند كرد.(IR)

1 Kings 11:26 And Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, an Ephrathite{H673} of Zereda{H6868}, Solomon's{H8010} servant{H5650}, whose mother's{H517} name{H8034} was Zeruah{H6871}, a widow{H490} woman{H802}, even he lifted up{H7311}{(H8686)} his hand{H3027} against the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:27 And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.(asv)

1 Kings 11:27 وسبب‌ آنكه‌ دست‌ خود را به‌ ضد پادشاه‌ بلند كرد، این‌ بود كه‌ سلیمان‌ ملوُ را بنا میكرد، و رخنۀ شهر پدر خود داود را تعمیر مینمود.(IR)

1 Kings 11:27 And this was the cause{H1697} that he lifted up{H7311}{(H8689)} his hand{H3027} against the king{H4428}: Solomon{H8010} built{H1129}{(H8804)} Millo{H4407}, and repaired{H5462}{(H8804)} the breaches{H6556} of the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:28 And the man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labor of the house of Joseph.(asv)

1 Kings 11:28 و یربعام‌ مرد شجاع‌ جنگی‌ بود. پس‌ چون‌ سلیمان‌ آن‌ جوان‌ را دید كه‌ در كار مردی‌ زرنگ‌ بود او را بر تمامی‌ امور خاندان‌ یوسف‌ بگماشت.(IR)

1 Kings 11:28 And the man{H376} Jeroboam{H3379} was a mighty man{H1368} of valour{H2428}: and Solomon{H8010} seeing{H7200}{(H8799)} the young man{H5288} that he was industrious{H6213}{(H8802)}{H4399}, he made him ruler{H6485}{(H8686)} over all the charge{H5447} of the house{H1004} of Joseph{H3130}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:28 And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:29 And it came to pass at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; now [Ahijah] had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field.(asv)

1 Kings 11:29 و در آن‌ زمان‌ واقع‌ شد كه‌ یربعام‌ از اورشلیم‌ بیرون‌ میآمد و اخیای‌ شیلونی‌ نبی‌ در راه‌ به‌ او برخورد، و جامه‌ تازهای‌ در برداشت‌ و ایشان‌ هر دو در صحرا تنها بودند.(IR)

1 Kings 11:29 And it came to pass at that time{H6256} when Jeroboam{H3379} went out{H3318}{(H8804)} of Jerusalem{H3389}, that the prophet{H5030} Ahijah{H281} the Shilonite{H7888} found{H4672}{(H8799)} him in the way{H1870}; and he had clad{H3680}{(H8693)} himself with a new{H2319} garment{H8008}; and they two{H8147} were alone in the field{H7704}: (kjv-strongs#)

1Ki 11:29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:30 And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces.(asv)

1 Kings 11:30 پس‌ اخیا جامۀ تازهای‌ كه‌ در برداشت‌ گرفته، آن‌ را به‌ دوازده‌ قسمت‌ پاره‌ كرد.(IR)

1 Kings 11:30 And Ahijah{H281} caught{H8610}{(H8799)} the new{H2319} garment{H8008} that was on him, and rent{H7167}{(H8799)} it in twelve{H8147}{H6240} pieces{H7168}: (kjv-strongs#)

1Ki 11:30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces; for thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee(asv)

1 Kings 11:31 و به‌ یربعام‌ گفت: «ده‌ قسمت‌ برای‌ خود بگیر زیرا كه‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید، اینك‌ من‌ مملكت‌ را از دست‌ سلیمان‌ پاره‌ میكنم‌ و ده‌ سبط‌ به‌ تو میدهم.(IR)

1 Kings 11:31 And he said{H559}{(H8799)} to Jeroboam{H3379}, Take{H3947}{(H8798)} thee ten{H6235} pieces{H7168}: for thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}, Behold, I will rend{H7167}{(H8802)} the kingdom{H4467} out of the hand{H3027} of Solomon{H8010}, and will give{H5414}{(H8804)} ten{H6235} tribes{H7626} to thee: (kjv-strongs#)

1Ki 11:31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:32 (but he shall have one tribe, for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel);(asv)

1 Kings 11:32 و به‌ خاطر بندۀ من، داود و به‌ خاطر اورشلیم، شهری‌ كه‌ از تمامی‌ اسباط‌ بنیاسرائیل‌ برگزیدهام، یك‌ سبط‌ از آن‌ او خواهد بود.(IR)

1 Kings 11:32 (But he shall have one{H259} tribe{H7626} for my servant{H5650} David's{H1732} sake, and for Jerusalem's{H3389} sake, the city{H5892} which I have chosen{H977}{(H8804)} out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}:) (kjv-strongs#)

1Ki 11:32 (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:33 because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the children of Ammon; and they have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and [to keep] my statutes and mine ordinances, as did David his father.(asv)

1 Kings 11:33 چونكه‌ ایشان‌ مرا ترك‌ كردند و عشتورت، خدای‌ صیدونیان، و كموش، خدای‌ موآب، و ملكوم، خدای‌ بنیعمون‌ را سجده‌ كردند، و در طریقهای‌ من‌ سلوك‌ ننمودند و آنچه‌ در نظر من‌ راست‌ است، بجا نیاوردند و فرایض‌ و احكام‌ مرا مثل‌ پدرش، داود نگاه‌ نداشتند.(IR)

1 Kings 11:33 Because that they have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and have worshipped{H7812}{(H8691)} Ashtoreth{H6253} the goddess{H430} of the Zidonians{H6722}, Chemosh{H3645} the god{H430} of the Moabites{H4124}, and Milcom{H4445} the god{H430} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and have not walked{H1980}{(H8804)} in my ways{H1870}, to do{H6213}{(H8800)} that which is right{H3477} in mine eyes{H5869}, and to keep my statutes{H2708} and my judgments{H4941}, as did David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:33 Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes;(asv)

1 Kings 11:34 لیكن‌ تمام‌ مملكت‌ را از دست‌ او نخواهم‌ گرفت‌ بلكه‌ به‌ خاطر بندۀ خود داود كه‌ او را برگزیدم، از آنرو كه‌ اوامر و فرایض‌ مرا نگاه‌ داشته‌ بود، او را در تمامی‌ ایام‌ روزهایش‌ سرور خواهم‌ ساخت.(IR)

1 Kings 11:34 Howbeit I will not take{H3947}{(H8799)} the whole kingdom{H4467} out of his hand{H3027}: but I will make{H7896}{(H8799)} him prince{H5387} all the days{H3117} of his life{H2416} for David{H1732} my servant's{H5650} sake, whom I chose{H977}{(H8804)}, because he kept{H8104}{(H8804)} my commandments{H4687} and my statutes{H2708}: (kjv-strongs#)

1Ki 11:34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:35 but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.(asv)

1 Kings 11:35 اما سلطنت‌ را از دست‌ پسرش‌ گرفته، آن‌ را یعنی‌ ده‌ سبط‌ به‌ تو خواهم‌ داد.(IR)

1 Kings 11:35 But I will take{H3947}{(H8804)} the kingdom{H4410} out of his son's{H1121} hand{H3027}, and will give{H5414}{(H8804)} it unto thee, even ten{H6235} tribes{H7626}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.(asv)

1 Kings 11:36 و یك‌ سبط‌ به‌ پسرش‌ خواهم‌ بخشید تا بندۀ من، داود در اورشلیم، شهری‌ كه‌ برای‌ خود برگزیدهام‌ تا اسم‌ خود را در آن‌ بگذارم، نوری‌ در حضور من‌ همیشه‌ داشته باشد.(IR)

1 Kings 11:36 And unto his son{H1121} will I give{H5414}{(H8799)} one{H259} tribe{H7626}, that David{H1732} my servant{H5650} may have a light{H5216} alway{H3117} before{H6440} me in Jerusalem{H3389}, the city{H5892} which I have chosen{H977}{(H8804)} me to put{H7760}{(H8800)} my name{H8034} there. (kjv-strongs#)

1Ki 11:36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.(asv)

1 Kings 11:37 و تو را خواهم‌ گرفت‌ تا موافق‌ هر چه‌ دلت‌ آرزو دارد، سلطنت‌ نمایی‌ و بر اسرائیل‌ پادشاه‌ شوی.(IR)

1 Kings 11:37 And I will take{H3947}{(H8799)} thee, and thou shalt reign{H4427}{(H8804)} according to all that thy soul{H5315} desireth{H183}{(H8762)}, and shalt be king{H4428} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that which is right in mine eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and will build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.(asv)

1 Kings 11:38 و واقع‌ خواهد شد كه‌ اگر هر چه‌ تو را امر فرمایم، بشنوی‌ و به‌ طریقهایم‌ سلوك‌ نموده، آنچه‌ در نظرم‌ راست‌ است‌ بجا آوری‌ و فرایض‌ و اوامر مرا نگاه‌ داری‌ چنانكه‌ بندۀ من، داود آنها را نگاه‌ داشت، آنگاه‌ با تو خواهم‌ بود و خانهای‌ مستحكم‌ برای‌ تو بنا خواهم‌ نمود، چنانكه‌ برای‌ داود بنا كردم‌ و اسرائیل‌ را به‌ تو خواهم‌ بخشید.(IR)

1 Kings 11:38 And it shall be, if thou wilt hearken{H8085}{(H8799)} unto all that I command{H6680}{(H8762)} thee, and wilt walk{H1980}{(H8804)} in my ways{H1870}, and do{H6213}{(H8804)} that is right{H3477} in my sight{H5869}, to keep{H8104}{(H8800)} my statutes{H2708} and my commandments{H4687}, as David{H1732} my servant{H5650} did{H6213}{(H8804)}; that I will be with thee, and build{H1129}{(H8804)} thee a sure{H539}{(H8737)} house{H1004}, as I built{H1129}{(H8804)} for David{H1732}, and will give{H5414}{(H8804)} Israel{H3478} unto thee. (kjv-strongs#)

1Ki 11:38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:39 And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.(asv)

1 Kings 11:39 و ذریت‌ داود را به‌ سبب‌ این‌ امر ذلیل‌ خواهم‌ ساخت‌ اما نه‌ تا به‌ ابد.»(IR)

1 Kings 11:39 And I will for this afflict{H6031}{(H8762)} the seed{H2233} of David{H1732}, but not for ever{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:39 And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam; but Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.(asv)

1 Kings 11:40 پس‌ سلیمان‌ قصد كشتن‌ یربعام‌ داشت‌ و یربعام‌ برخاسته، به‌ مصر نزد شیشق، پادشاه‌ مصر فرار كرد و تا وفات‌ سلیمان‌ در مصر ماند.(IR)

1 Kings 11:40 Solomon{H8010} sought{H1245}{(H8762)} therefore to kill{H4191}{(H8687)} Jeroboam{H3379}. And Jeroboam{H3379} arose{H6965}{(H8799)}, and fled{H1272}{(H8799)} into Egypt{H4714}, unto Shishak{H7895} king{H4428} of Egypt{H4714}, and was in Egypt{H4714} until the death{H4194} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:41 Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?(asv)

1 Kings 11:41 و بقیۀ امور سلیمان‌ و هر چه‌ كرد و حكمت‌ او، آیا آنها در كتاب‌ وقایعِ سلیمان‌ مكتوب‌ نیست؟(IR)

1 Kings 11:41 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Solomon{H8010}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and his wisdom{H2451}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the acts{H1697} of Solomon{H8010}? (kjv-strongs#)

1Ki 11:41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.(asv)

1 Kings 11:42 و ایامی‌ كه‌ سلیمان‌ در اورشلیم‌ بر تمامی‌ اسرائیل‌ سلطنت‌ كرد، چهل‌ سال‌ بود.(IR)

1 Kings 11:42 And the time{H3117} that Solomon{H8010} reigned{H4427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389} over all Israel{H3478} was forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#)

1Ki 11:42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 11:43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.(asv)

1 Kings 11:43 پس‌ سلیمان‌ با پدران‌ خود خوابید و در شهر پدر خود داود دفن‌ شد و پسرش‌ رحبعام‌ در جای‌ او سلطنت‌ نمود.(IR)

1 Kings 11:43 And Solomon{H8010} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}: and Rehoboam{H7346} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ki 11:43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:1 And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.(asv)

1 Kings 12:1 و رحبعام‌ به‌ شكیم‌ رفت‌ زیرا كه‌ تمامی اسرائیل‌ به‌ شكیم‌ آمدند تا او را پادشاه‌ بسازند.(IR)

1 Kings 12:1 And Rehoboam{H7346} went{H3212}{(H8799)} to Shechem{H7927}: for all Israel{H3478} were come{H935}{(H8804)} to Shechem{H7927} to make him king{H4427}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:1 And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt,(asv)

1 Kings 12:2 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ یربعام‌ بننباط‌ شنید (و او هنوز در مصر بود كه‌ از حضور سلیمان‌ پادشاه‌ به‌ آنجا فرار كرده، و یربعام‌ در مصر ساكن‌ میبود،(IR)

1 Kings 12:2 And it came to pass, when Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who was yet in Egypt{H4714}, heard{H8085}{(H8800)} of it,(for he was fled{H1272}{(H8804)} from the presence{H6440} of king{H4428} Solomon{H8010}, and Jeroboam{H3379} dwelt{H3427}{(H8799)} in Egypt{H4714};) (kjv-strongs#)

1Ki 12:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:3 and they sent and called him), that Jeroboam and all the assembly of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,(asv)

1 Kings 12:3 و ایشان‌ فرستاده، او را خواندند)، آنگاه‌ یربعام‌ و تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ آمدند و بهرحبعام‌ عرض‌ كرده، گفتند:(IR)

1 Kings 12:3 That they sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} him. And Jeroboam{H3379} and all the congregation{H6951} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)}, and spake{H1696}{(H8762)} unto Rehoboam{H7346}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ki 12:3 That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.(asv)

1 Kings 12:4 « پدر تو یوغ‌ ما را سخت‌ ساخت، اما تو الا´ن‌ بندگی‌ سخت‌ و یوغ‌ سنگینی‌ را كه‌ پدرت‌ بر ما نهاد سبك‌ ساز، و تو را خدمت‌ خواهیم‌ نمود.»(IR)

1 Kings 12:4 Thy father{H1} made{H7185} our yoke{H5923} grievous{H7185}{(H8689)}: now therefore make thou the grievous{H7186} service{H5656} of thy father{H1}, and his heavy{H3515} yoke{H5923} which he put{H5414}{(H8804)} upon us, lighter{H7043}{(H8685)}, and we will serve{H5647}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

1Ki 12:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.(asv)

1 Kings 12:5 به‌ ایشان‌ گفت: «تا سه‌ روز دیگر بروید و بعد از آن‌ نزد من‌ برگردید.» پس‌ قوم‌ رفتند.(IR)

1 Kings 12:5 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Depart{H3212}{(H8798)} yet for three{H7969} days{H3117}, then come again{H7725}{(H8798)} to me. And the people{H5971} departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:6 And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?(asv)

1 Kings 12:6 و رحبعامِ پادشاه‌ با مشایخی‌ كه‌ در حین‌ حیات‌ پدرش، سلیمان‌ به‌ حضورش‌ میایستادند مشورت‌ كرده، گفت: «كه‌ شما چه‌ صلاح‌ میبینید تا به‌ این‌ قوم‌ جواب‌ دهم؟»(IR)

1 Kings 12:6 And king{H4428} Rehoboam{H7346} consulted{H3289}{(H8735)} with the old men{H2205}, that stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} Solomon{H8010} his father{H1} while he yet lived{H2416}, and said{H559}{(H8800)}, How do ye advise{H3289}{(H8737)} that I may{H7725}{(H8687)} answer{H1697} this people{H5971}? (kjv-strongs#)

1Ki 12:6 And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:7 And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.(asv)

1 Kings 12:7 ایشان‌ او را عرض‌ كرده، گفتند: «اگر امروز این‌ قوم‌ را بنده‌ شوی‌ و ایشان‌ را خدمت‌ نموده، جواب‌ دهی‌ و سخنان‌ نیكو به‌ ایشان‌ گویی، همانا همیشۀ اوقات‌ بندۀ تو خواهند بود.»(IR)

1 Kings 12:7 And they spake{H1696}{(H8762)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, If thou wilt be a servant{H5650} unto this people{H5971} this day{H3117}, and wilt serve{H5647}{(H8804)} them, and answer{H6030}{(H8804)} them, and speak{H1696}{(H8765)} good{H2896} words{H1697} to them, then they will be thy servants{H5650} for ever{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:7 And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:8 But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.(asv)

1 Kings 12:8 اما مشورت‌ مشایخ‌ را كه‌ به‌ او دادند ترك‌ كرد، و با جوانانی‌ كه‌ با او تربیت‌ یافته‌ بودند و به‌ حضورش‌ میایستادند، مشورت‌ كرد.(IR)

1 Kings 12:8 But he forsook{H5800}{(H8799)} the counsel{H6098} of the old men{H2205}, which they had given{H3289}{(H8804)} him, and consulted{H3289}{(H8735)} with the young men{H3206} that were grown up{H1431}{(H8804)} with him, and which stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} him: (kjv-strongs#)

1Ki 12:8 But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:9 And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?(asv)

1 Kings 12:9 و به‌ ایشان‌ گفت: «شما چه‌ صلاح‌ میبینید كه‌ به‌ این‌ قوم‌ جواب‌ دهیم؟ كه‌ به‌ من‌ عرض‌ كرده، گفتهاند یوغی‌ را كه‌ پدرت‌ بر ما نهاده‌ است، سبك‌ ساز.»(IR)

1 Kings 12:9 And he said{H559}{(H8799)} unto them, What counsel give{H3289}{(H8737)} ye that we may{H7725}{(H8686)} answer{H1697} this people{H5971}, who have spoken{H1696}{(H8765)} to me, saying{H559}{(H8800)}, Make{H7043} the yoke{H5923} which thy father{H1} did put{H5414}{(H8804)} upon us lighter{H7043}{(H8685)}? (kjv-strongs#)

1Ki 12:9 And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou speak unto them, My little finger is thicker than my father's loins.(asv)

1 Kings 12:10 و جوانانی‌ كه‌ با او تربیت‌ یافته‌ بودند او را خطاب‌ كرده، گفتند كه‌ به‌ این‌ قوم‌ كه‌ به‌ تو عرض‌ كرده، گفتهاند كه‌ پدرت‌ یوغ‌ ما را سنگین‌ ساخته‌ است‌ و تو آن‌ را برای‌ ما سبك‌ ساز، به‌ ایشان‌ چنین‌ بگو: انگشت‌ كوچك‌ من‌ از كمر پدرم‌ كلفتتر است.(IR)

1 Kings 12:10 And the young men{H3206} that were grown up{H1431}{(H8804)} with him spake{H1696}{(H8762)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thus shalt thou speak{H559}{(H8799)} unto this people{H5971} that spake{H1696}{(H8765)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Thy father{H1} made{H3513} our yoke{H5923} heavy{H3513}{(H8689)}, but make thou it lighter{H7043}{(H8685)} unto us; thus shalt thou say{H1696}{(H8762)} unto them, My little{H6995} finger shall be thicker{H5666}{(H8804)} than my father's{H1} loins{H4975}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.(asv)

1 Kings 12:11 و حال‌ پدرم‌ یوغ‌ سنگین‌ بر شما نهاده‌ است، اما من‌ یوغ‌ شما را زیاده‌ خواهم‌ گردانید. پدرم‌ شما را به‌ تازیانهها تنبیه‌ مینمود، اما من‌ شما را به‌ عقربها تنبیه‌ خواهم‌ نمود.»(IR)

1 Kings 12:11 And now whereas my father{H1} did lade{H6006}{(H8689)} you with a heavy{H3515} yoke{H5923}, I will add{H3254}{(H8686)} to your yoke{H5923}: my father{H1} hath chastised{H3256}{(H8765)} you with whips{H7752}, but I will chastise{H3256}{(H8762)} you with scorpions{H6137}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.(asv)

1 Kings 12:12 و در روز سوم، یربعام‌ و تمامی‌ قوم‌ به‌ نزد رحبعام‌ باز آمدند، به‌ نحوی‌ كه‌ پادشاه‌ فرموده‌ وگفته‌ بود كه‌ در روز سوم‌ نزد من‌ باز آیید.(IR)

1 Kings 12:12 So Jeroboam{H3379} and all the people{H5971} came{H935}{(H8799)} to Rehoboam{H7346} the third{H7992} day{H3117}, as the king{H4428} had appointed{H1696}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Come to me again{H7725}{(H8798)} the third{H7992} day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:13 And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him,(asv)

1 Kings 12:13 و پادشاه، قوم‌ را به‌ سختی‌ جواب‌ داد، و مشورت‌ مشایخ‌ را كه‌ به‌ وی‌ داده‌ بودند، ترك‌ كرد.(IR)

1 Kings 12:13 And the king{H4428} answered{H6030}{(H8799)} the people{H5971} roughly{H7186}, and forsook{H5800}{(H8799)} the old men's{H2205} counsel{H6098} that they gave{H3289}{(H8804)} him; (kjv-strongs#)

1Ki 12:13 And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:14 and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.(asv)

1 Kings 12:14 و موافق‌ مشورت‌ جوانان‌ ایشان‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «پدرم‌ یوغ‌ شما را سنگین‌ ساخت، اما من‌ یوغ‌ شما را زیاده‌ خواهم‌ گردانید. پدرم‌ شما را به‌ تازیانهها تنبیه‌ مینمود اما من‌ شما را به‌ عقربها تنبیه‌ خواهم‌ كرد.»(IR)

1 Kings 12:14 And spake{H1696}{(H8762)} to them after the counsel{H6098} of the young men{H3206}, saying{H559}{(H8800)}, My father{H1} made{H3513} your yoke{H5923} heavy{H3513}{(H8689)}, and I will add{H3254}{(H8686)} to your yoke{H5923}: my father{H1} also chastised{H3256}{(H8765)} you with whips{H7752}, but I will chastise{H3256}{(H8762)} you with scorpions{H6137}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:14 And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:15 So the king hearkened not unto the people; for it was a thing brought about of Jehovah, that he might establish his word, which Jehovah spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.(asv)

1 Kings 12:15 و پادشاه، قوم‌ را اجابت‌ نكرد زیرا كه‌ این‌ امر از جانب‌ خداوند شده‌ بود تا كلامی‌ را كه‌ خداوند به‌ واسطۀ اخیای‌ شیلونی‌ به‌ یربعام‌ بننباط‌ گفته‌ بود، ثابت‌ گرداند.(IR)

1 Kings 12:15 Wherefore the king{H4428} hearkened{H8085}{(H8804)} not unto the people{H5971}; for the cause{H5438} was from the LORD{H3068}, that he might perform{H6965}{(H8687)} his saying{H1697}, which the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} Ahijah{H281} the Shilonite{H7888} unto Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:15 Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:16 And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.(asv)

1 Kings 12:16 و چون‌ تمامی‌ اسرائیل‌ دیدند كه‌ پادشاه، ایشان‌ را اجابت‌ نكرد آنگاه‌ قوم، پادشاه‌ را جواب‌ داده، گفتند: «ما را در داود چه‌ حصه‌ است؟ و در پسر یسا چه‌ نصیب؟ ای‌ اسرائیل‌ به‌ خیمههای‌ خود بروید! و اینك‌ ای‌ داود به‌ خانۀ خود متوجه‌ باش!» پس‌ اسرائیل‌ به‌ خیمههای‌ خویش‌ رفتند.(IR)

1 Kings 12:16 So{H7725}{(H8686)} when all Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} that the king{H4428} hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them, the people{H5971} answered{H1697} the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, What portion{H2506} have we in David{H1732}? neither have we inheritance{H5159} in the son{H1121} of Jesse{H3448}: to your tents{H168}, O Israel{H3478}: now see{H7200}{(H8798)} to thine own house{H1004}, David{H1732}. So Israel{H3478} departed{H3212}{(H8799)} unto their tents{H168}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:16 So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.(asv)

1 Kings 12:17 اما رحبعام‌ بر بنیاسرائیل‌ كه‌ در شهرهای‌ یهودا ساكن‌ بودند، سلطنت‌ مینمود.(IR)

1 Kings 12:17 But as for the children{H1121} of Israel{H3478} which dwelt{H3427}{(H8802)} in the cities{H5892} of Judah{H3063}, Rehoboam{H7346} reigned{H4427}{(H8799)} over them. (kjv-strongs#)

1Ki 12:17 But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:18 Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to taskwork; and all Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.(asv)

1 Kings 12:18 و رحبعام‌ پادشاه، ادورام‌ را كه‌ سردار باجگیران‌ بود، فرستاد و تمامی‌ اسرائیل، او را سنگسار كردند كه‌ مرد و رحبعام‌ پادشاه‌ تعجیل‌ نموده، بر ارابۀ خود سوار شد و به‌ اورشلیم‌ فرار كرد.(IR)

1 Kings 12:18 Then king{H4428} Rehoboam{H7346} sent{H7971}{(H8799)} Adoram{H151}, who was over the tribute{H4522}; and all Israel{H3478} stoned{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}, that he died{H4191}{(H8799)}. Therefore king{H4428} Rehoboam{H7346} made speed{H553}{(H8694)} to get him up{H5927}{(H8800)} to his chariot{H4818}, to flee{H5127}{(H8800)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:18 Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:19 So Israel rebelled against the house of David unto this day.(asv)

1 Kings 12:19 پس‌ اسرائیل‌ تا به‌ امروز بر خاندان‌ داود عاصی‌ شدند.(IR)

1 Kings 12:19 So Israel{H3478} rebelled{H6586}{(H8799)} against the house{H1004} of David{H1732} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:19 So Israel rebelled against the house of David unto this day. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:20 And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was returned, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.(asv)

1 Kings 12:20 و چون‌ تمامی‌ اسرائیل‌ شنیدند كه‌ یربعام‌ مراجعت‌ كرده‌ است، ایشان‌ فرستاده، او را نزد جماعت‌ طلبیدند و او را بر تمام‌ اسرائیل‌ پادشاه‌ ساختند، و غیر از سبط‌ یهودا فقط، كسی‌ خاندان‌ داود را پیروی‌ نكرد.(IR)

1 Kings 12:20 And it came to pass, when all Israel{H3478} heard{H8085}{(H8800)} that Jeroboam{H3379} was come again{H7725}{(H8804)}, that they sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} him unto the congregation{H5712}, and made him king{H4427}{(H8686)} over all Israel{H3478}: there was none that followed{H310} the house{H1004} of David{H1732}, but{H2108} the tribe{H7626} of Judah{H3063} only. (kjv-strongs#)

1Ki 12:20 And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:21 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, and the tribe of Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men, that were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.(asv)

1 Kings 12:21 و چون‌ رحبعام‌ به‌ اورشلیم‌ رسید، تمامی‌ خاندان‌ یهودا و سبط‌ بنیامین، یعنی‌ صد و هشتاد هزار نفر برگزیدۀ جنگآزموده‌ را جمع‌ كرد تا با خاندان‌ اسرائیل‌ مقاتله‌ نموده، سلطنت‌ را به‌ رحبعام‌ بن‌ سلیمان‌ برگرداند.(IR)

1 Kings 12:21 And when Rehoboam{H7346} was come{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, he assembled{H6950}{(H8686)} all the house{H1004} of Judah{H3063}, with the tribe{H7626} of Benjamin{H1144}, an hundred{H3967} and fourscore{H8084} thousand{H505} chosen men{H977}{(H8803)}, which were warriors{H6213}{(H8802)}{H4421}, to fight{H3898}{(H8736)} against the house{H1004} of Israel{H3478}, to bring{H7725} the kingdom{H4410} again{H7725}{(H8687)} to Rehoboam{H7346} the son{H1121} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:21 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:22 But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,(asv)

1 Kings 12:22 اما كلام‌ خدا بر شمعیا، مرد خدا نازل‌ شده، گفت:(IR)

1 Kings 12:22 But the word{H1697} of God{H430} came unto Shemaiah{H8098} the man{H376} of God{H430}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ki 12:22 But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:23 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,(asv)

1 Kings 12:23 « به‌ رحبعام‌ بن‌ سلیمان، پادشاه‌ یهودا و به‌ تمامی‌ خاندان‌ یهودا و بنیامین‌ و به‌ بقیۀ قوم‌ خطاب‌ كرده، بگو:(IR)

1 Kings 12:23 Speak{H559}{(H8798)} unto Rehoboam{H7346}, the son{H1121} of Solomon{H8010}, king{H4428} of Judah{H3063}, and unto all the house{H1004} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, and to the remnant{H3499} of the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ki 12:23 Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:24 Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the word of Jehovah, and returned and went their way, according to the word of Jehovah.(asv)

1 Kings 12:24 خداوند چنین‌ میگوید: مروید و با برادران‌ خود بنیاسرائیل‌ جنگ‌ منمایید، هر كس‌ به‌ خانۀ خود برگردد زیرا كه‌ این‌ امر از جانب‌ من‌ شده‌ است.» و ایشان‌ كلام‌ خداوند را شنیدند و برگشته، موافق‌ فرمان‌ خداوند رفتار نمودند.(IR)

1 Kings 12:24 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Ye shall not go up{H5927}{(H8799)}, nor fight{H3898}{(H8735)} against your brethren{H251} the children{H1121} of Israel{H3478}: return{H7725}{(H8798)} every man{H376} to his house{H1004}; for this thing{H1697} is{H1961}{(H8738)} from me. They hearkened{H8085}{(H8799)} therefore to the word{H1697} of the LORD{H3068}, and returned{H7725}{(H8799)} to depart{H3212}{(H8800)}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:24 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:25 Then Jeroboam built Shechem in the hill-country of Ephraim, and dwelt therein; and he went out from thence, and built Penuel.(asv)

1 Kings 12:25 و یربعام‌ شكیم‌ را در كوهستان‌ افرایم‌ بنا كرده، در آن‌ ساكن‌ شد و از آنجا بیرون‌ رفته، فنوئیل‌ را بنا نمود.(IR)

1 Kings 12:25 Then Jeroboam{H3379} built{H1129}{(H8799)} Shechem{H7927} in mount{H2022} Ephraim{H669}, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein; and went out{H3318}{(H8799)} from thence, and built{H1129}{(H8799)} Penuel{H6439}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:25 Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:26 And Jeroboam said in his heart, Now will the kingdom return to the house of David:(asv)

1 Kings 12:26 و یربعام‌ در دل‌ خود فكر كرد كه‌ «حال‌ سلطنت‌ به‌ خاندان‌ داود خواهد برگشت،(IR)

1 Kings 12:26 And Jeroboam{H3379} said{H559}{(H8799)} in his heart{H3820}, Now shall the kingdom{H4467} return{H7725}{(H8799)} to the house{H1004} of David{H1732}: (kjv-strongs#)

1Ki 12:26 And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:27 if this people go up to offer sacrifices in the house of Jehovah at Jerusalem, then will the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah; and they will kill me, and return to Rehoboam king of Judah.(asv)

1 Kings 12:27 اگر این‌ قوم‌ به‌ جهت‌ گذرانیدن‌ قربانیها به‌ خانۀ خداوند به‌ اورشلیم‌ بروند، همانا دل‌ این‌ قوم‌ به‌ آقای‌ خویش، رحبعام، پادشاه‌ یهودا خواهد برگشت‌ و مرا به‌ قتل‌ رسانیده، نزد رحبعام، پادشاه‌ یهودا خواهند برگشت.»(IR)

1 Kings 12:27 If this people{H5971} go up{H5927}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} sacrifice{H2077} in the house{H1004} of the LORD{H3068} at Jerusalem{H3389}, then shall the heart{H3820} of this people{H5971} turn again{H7725}{(H8804)} unto their lord{H113}, even unto Rehoboam{H7346} king{H4428} of Judah{H3063}, and they shall kill{H2026}{(H8804)} me, and go again{H7725}{(H8804)} to Rehoboam{H7346} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:27 If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:28 Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold; and he said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.(asv)

1 Kings 12:28 پس‌ پادشاه‌ مشورت‌ نموده، دو گوسالۀ طلا ساخت‌ و به‌ ایشان‌ گفت: «برای‌ شما رفتن‌ تا به‌ اورشلیم‌ زحمت‌ است؛ هان‌ ای‌ اسرائیل‌ خدایان‌ تو كه‌ تو را از زمین‌ مصر برآوردند!»(IR)

1 Kings 12:28 Whereupon the king{H4428} took counsel{H3289}{(H8735)}, and made{H6213}{(H8799)} two{H8147} calves{H5695} of gold{H2091}, and said{H559}{(H8799)} unto them, It is too much{H7227} for you to go up{H5927}{(H8800)} to Jerusalem{H3389}: behold thy gods{H430}, O Israel{H3478}, which brought thee up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:28 Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:29 And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.(asv)

1 Kings 12:29 و یكی‌ را در بیتئیل‌ گذاشت‌ و دیگری‌ را در دان‌ قرار داد.(IR)

1 Kings 12:29 And he set{H7760}{(H8799)} the one{H259} in Bethel{H1008}, and the other{H259} put{H5414}{(H8804)} he in Dan{H1835}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:29 And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:30 And this thing became a sin; for the people went [to worship] before the one, even unto Dan.(asv)

1 Kings 12:30 و این‌ امر باعث‌ گناه‌ شد و قوم‌ پیش‌ آن‌ یك‌ تا دان‌ میرفتند.(IR)

1 Kings 12:30 And this thing{H1697} became a sin{H2403}: for the people{H5971} went{H3212}{(H8799)} to worship before{H6440} the one{H259}, even unto Dan{H1835}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:30 And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:31 And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi.(asv)

1 Kings 12:31 و خانهها در مكانهای‌ بلند ساخت‌ و از تمامی‌ قوم‌ كه‌ از بنیلاوی‌ نبودند، كاهنان‌ تعیین‌ نمود.(IR)

1 Kings 12:31 And he made{H6213}{(H8799)} an house{H1004} of high places{H1116}, and made{H6213}{(H8799)} priests{H3548} of the lowest{H7098} of the people{H5971}, which were not of the sons{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:31 And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:32 And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he went up unto the altar; so did he in Beth-el, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places that he had made.(asv)

1 Kings 12:32 و یربعام‌ عیدی‌ در ماه‌ هشتم‌ در روز پانزدهم‌ ماه‌ مثل‌ عیدی‌ كه‌ در یهوداست‌ برپا كرد و نزد آن‌ مذبح‌ میرفت‌ و در بیتئیل‌ به‌ همان‌ طور عمل‌ نموده، برای‌ گوسالههایی‌ كه‌ ساخته‌ بود، قربانی‌ میگذرانید. و كاهنانِ مكانهای‌ بلند را كه‌ ساخته‌ بود، در بیتئیل‌ قرار داد.(IR)

1 Kings 12:32 And Jeroboam{H3379} ordained{H6213}{(H8799)} a feast{H2282} in the eighth{H8066} month{H2320}, on the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the month{H2320}, like unto the feast{H2282} that is in Judah{H3063}, and he offered{H5927}{(H8686)} upon the altar{H4196}. So did{H6213}{(H8804)} he in Bethel{H1008}, sacrificing{H2076}{(H8763)} unto the calves{H5695} that he had made{H6213}{(H8804)}: and he placed{H5975}{(H8689)} in Bethel{H1008} the priests{H3548} of the high places{H1116} which he had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:32 And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 12:33 And he went up unto the altar which he had made in Beth-el on the fifteenth day in the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart: and he ordained a feast for the children of Israel, and went up unto the altar, to burn incense.(asv)

1 Kings 12:33 و در روز پانزدهم‌ ماه‌ هشتم، یعنی‌ در ماهی‌ كه‌ از دل‌ خود ابداع‌ نموده‌ بود، نزد مذبح‌ كه‌ در بیتئیل‌ ساخته‌ بود میرفت، و برای‌ بنیاسرائیل‌ عید برپا نموده، نزد مذبح‌ برآمده، بخور میسوزانید.(IR)

1 Kings 12:33 So he offered{H5927}{(H8686)} upon the altar{H4196} which he had made{H6213}{(H8804)} in Bethel{H1008} the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the eighth{H8066} month{H2320}, even in the month{H2320} which he had devised{H908}{(H8804)} of his own heart{H3820}; and ordained{H6213}{(H8799)} a feast{H2282} unto the children{H1121} of Israel{H3478}: and he offered{H5927}{(H8686)} upon the altar{H4196}, and burnt incense{H6999}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

1Ki 12:33 So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:1 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.(asv)

1 Kings 13:1 و اینك‌ مرد خدایی‌ به‌ فرمان‌ خداوند از یهودا به‌ بیتئیل‌ آمد و یربعام‌ به‌ جهت‌ سوزانیدن‌ بخور نزد مذبح‌ ایستاده‌ بود.(IR)

1 Kings 13:1 And, behold, there came{H935}{(H8804)} a man{H376} of God{H430} out of Judah{H3063} by the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Bethel{H1008}: and Jeroboam{H3379} stood{H5975}{(H8802)} by the altar{H4196} to burn incense{H6999}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:1 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:2 And he cried against the altar by the word of Jehovah, and said, O altar, altar, thus saith Jehovah: Behold, a son shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he sacrifice the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall they burn upon thee.(asv)

1 Kings 13:2 پس‌ به‌ فرمان‌ خداوند مذبح‌ را ندا كرده، گفت: «ای‌ مذبح! ای‌ مذبح! خداوند چنین‌ میگوید: اینك‌ پسری‌ كه‌ یوشیا نام‌ دارد به‌ جهت‌ خاندان‌ داود زاییده‌ میشود و كاهنان‌ مكانهای‌ بلند را كه‌ بر تو بخور میسوزانند، بر تو ذبح‌ خواهد نمود و استخوانهای‌ مردم‌ را بر تو خواهند سوزانید.»(IR)

1 Kings 13:2 And he cried{H7121}{(H8799)} against the altar{H4196} in the word{H1697} of the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O altar{H4196}, altar{H4196}, thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, a child{H1121} shall be born{H3205}{(H8737)} unto the house{H1004} of David{H1732}, Josiah{H2977} by name{H8034}; and upon thee shall he offer{H2076}{(H8804)} the priests{H3548} of the high places{H1116} that burn incense{H6999}{(H8688)} upon thee, and men's{H120} bones{H6106} shall be burnt{H8313}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#)

1Ki 13:2 And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.(asv)

1 Kings 13:3 و در آن‌ روز علامتی‌ نشان‌ داده، گفت: «این‌ است‌ علامتی‌ كه‌ خداوند فرموده‌ است؛ اینك‌ این‌ مذبح‌ چاك‌ خواهد شد و خاكستری‌ كه‌ بر آن‌ است، ریخته‌ خواهد گشت.»(IR)

1 Kings 13:3 And he gave{H5414}{(H8804)} a sign{H4159} the same day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, This is the sign{H4159} which the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}; Behold, the altar{H4196} shall be rent{H7167}{(H8738)}, and the ashes{H1880} that are upon it shall be poured out{H8210}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:4 And it came to pass, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Beth-el, that Jeroboam put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back again to him.(asv)

1 Kings 13:4 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ پادشاه، سخن‌ مرد خدا را كه‌ مذبح‌ را كه‌ در بیتئیل‌ بود، ندا كرده‌ بود، شنید، یربعام‌ دست‌ خود را از جانب‌ مذبح‌ دراز كرده، گفت: «او رابگیرید.» و دستش‌ كه‌ به‌ سوی‌ او دراز كرده‌ بود، خشك‌ شد به‌ طوری‌ كه‌ نتوانست‌ آن‌ را نزد خود باز بكشد.(IR)

1 Kings 13:4 And it came to pass, when king{H4428} Jeroboam{H3379} heard{H8085}{(H8800)} the saying{H1697} of the man{H376} of God{H430}, which had cried{H7121}{(H8804)} against the altar{H4196} in Bethel{H1008}, that he put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} from the altar{H4196}, saying{H559}{(H8800)}, Lay hold{H8610}{(H8798)} on him. And his hand{H3027}, which he put forth{H7971}{(H8804)} against him, dried up{H3001}{(H8799)}, so that he could{H3201}{(H8804)} not pull it in again{H7725}{(H8687)} to him. (kjv-strongs#)

1Ki 13:4 And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah.(asv)

1 Kings 13:5 و مذبح‌ چاك‌ شد و خاكستر از روی‌ مذبح‌ ریخته‌ گشت‌ بر حسب‌ علامتی‌ كه‌ آن‌ مرد خدا به‌ فرمان‌ خداوند نشان‌ داده‌ بود.(IR)

1 Kings 13:5 The altar{H4196} also was rent{H7167}{(H8738)}, and the ashes{H1880} poured out{H8210}{(H8735)} from the altar{H4196}, according to the sign{H4159} which the man{H376} of God{H430} had given{H5414}{(H8804)} by the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:6 And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the favor of Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God entreated Jehovah, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.(asv)

1 Kings 13:6 و پادشاه، مرد خدا را خطاب‌ كرده، گفت: «تمنا اینكه‌ نزد یهوه، خدای‌ خود تضرع‌ نمایی‌ و برای‌ من‌ دعا كنی‌ تا دست‌ من‌ به‌ من‌ باز داده‌ شود.» پس‌ مرد خدا نزد خداوند تضرع‌ نمود، و دست‌ پادشاه‌ به‌ او باز داده‌ شده، مثل‌ اول‌ گردید.(IR)

1 Kings 13:6 And the king{H4428} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto the man{H376} of God{H430}, Intreat{H2470}{(H8761)} now the face{H6440} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and pray{H6419}{(H8690)} for me, that my hand{H3027} may be restored me again{H7725}{(H8799)}. And the man{H376} of God{H430} besought{H2470}{(H8762)}{H6440} the LORD{H3068}, and the king's{H4428} hand{H3027} was restored him again{H7725}{(H8799)}, and became as it was before{H7223}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:6 And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as it was before. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:7 And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.(asv)

1 Kings 13:7 و پادشاه‌ به‌ آن‌ مرد خدا گفت: «همراه‌ من‌ به‌ خانه‌ بیا و استراحت‌ نما و تو را اجرت‌ خواهم‌ داد.»(IR)

1 Kings 13:7 And the king{H4428} said{H1696}{(H8762)} unto the man{H376} of God{H430}, Come{H935}{(H8798)} home{H1004} with me, and refresh{H5582}{(H8798)} thyself, and I will give{H5414}{(H8799)} thee a reward{H4991}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:7 And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:8 And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thy house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place;(asv)

1 Kings 13:8 اما مرد خدا به‌ پادشاه‌ گفت: «اگر نصف‌ خانۀ خود را به‌ من‌ بدهی، همراه‌ تو نمیآیم، و در اینجا نه‌ نان‌ میخورم‌ و نه‌ آب‌ مینوشم.(IR)

1 Kings 13:8 And the man{H376} of God{H430} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, If thou wilt give{H5414}{(H8799)} me half{H2677} thine house{H1004}, I will not go in{H935}{(H8799)} with thee, neither will I eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} nor drink{H8354}{(H8799)} water{H4325} in this place{H4725}: (kjv-strongs#)

1Ki 13:8 And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:9 for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou camest.(asv)

1 Kings 13:9 زیرا خداوند مرا به‌ كلام‌ خود چنین‌ امر فرموده‌ و گفته‌ است‌ نان‌ مخور و آب‌ منوش‌ و به‌ راهی‌ كه‌ آمدهای‌ بر مگرد.»(IR)

1 Kings 13:9 For so was it charged{H6680}{(H8765)} me by the word{H1697} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Eat{H398}{(H8799)} no bread{H3899}, nor drink{H8354}{(H8799)} water{H4325}, nor turn again{H7725}{(H8799)} by the same way{H1870} that thou camest{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:9 For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.(asv)

1 Kings 13:10 پس‌ به‌ راه‌ دیگر برفت‌ و از راهی‌ كه‌ به‌ بیتئیل‌ آمده‌ بود، مراجعت‌ ننمود.(IR)

1 Kings 13:10 So he went{H3212}{(H8799)} another{H312} way{H1870}, and returned{H7725}{(H8804)} not by the way{H1870} that he came{H935}{(H8804)} to Bethel{H1008}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:11 Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken unto the king, them also they told unto their father.(asv)

1 Kings 13:11 و نبی‌ سالخوردهای‌ در بیتئیل‌ ساكن‌ میبود و پسرانش‌ آمده، او را از هر كاری‌ كه‌ آن‌ مرد خدا آن‌ روز در بیتئیل‌ كرده‌ بود، مخبر ساختند، و نیز سخنانی‌ را كه‌ به‌ پادشاه‌ گفته‌ بود، برای‌ پدر خود بیان‌ كردند.(IR)

1 Kings 13:11 Now there dwelt{H3427}{(H8802)} an{H259} old{H2205} prophet{H5030} in Bethel{H1008}; and his sons{H1121} came{H935}{(H8799)} and told{H5608}{(H8762)} him all the works{H4639} that the man{H376} of God{H430} had done{H6213}{(H8804)} that day{H3117} in Bethel{H1008}: the words{H1697} which he had spoken{H1696}{(H8765)} unto the king{H4428}, them they told{H5608}{(H8762)} also to their father{H1}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:11 Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:12 And their father said unto them, What way went he? Now his sons had seen what way the man of God went, that came from Judah.(asv)

1 Kings 13:12 و پدر ایشان‌ به‌ ایشان‌ گفت: «به‌ كدام‌ راه‌ رفته‌ است؟» و پسرانش‌ دیده‌ بودند كه‌ آن‌ مرد خدا كه‌ از یهودا آمده‌ بود به‌ كدام‌ راه‌ رفت.(IR)

1 Kings 13:12 And their father{H1} said{H1696}{(H8762)} unto them, What way{H1870} went{H1980}{(H8804)} he? For his sons{H1121} had seen{H7200}{(H8799)} what{H335} way{H1870} the man{H376} of God{H430} went{H1980}{(H8804)}, which came{H935}{(H8804)} from Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:12 And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:13 And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass; and he rode thereon.(asv)

1 Kings 13:13 پس‌ به‌ پسران‌ خود گفت: «الاغ‌ را برای‌ من‌ بیارایید.» و الاغ‌ را برایش‌ آراستند و بر آن‌ سوار شد.(IR)

1 Kings 13:13 And he said{H559}{(H8799)} unto his sons{H1121}, Saddle{H2280}{(H8798)} me the ass{H2543}. So they saddled{H2280}{(H8799)} him the ass{H2543}: and he rode{H7392}{(H8799)} thereon, (kjv-strongs#)

1Ki 13:13 And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:14 And he went after the man of God, and found him sitting under an oak; and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.(asv)

1 Kings 13:14 و از عقب‌ مرد خدا رفته، او را زیر درخت‌ بلوط‌ نشسته‌ یافت. پس‌ او را گفت: «آیا تو آن‌ مرد خدا هستی‌ كه‌ از یهودا آمدهای؟» گفت: «من‌ هستم.»(IR)

1 Kings 13:14 And went{H3212}{(H8799)} after{H310} the man{H376} of God{H430}, and found{H4672}{(H8799)} him sitting{H3427}{(H8802)} under an oak{H424}: and he said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou the man{H376} of God{H430} that camest{H935}{(H8804)} from Judah{H3063}? And he said{H559}{(H8799)}, I am. (kjv-strongs#)

1Ki 13:14 And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:15 Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.(asv)

1 Kings 13:15 وی‌ را گفت: «همراه‌ من‌ به‌ خانه‌ بیاو غذا بخور.»(IR)

1 Kings 13:15 Then he said{H559}{(H8799)} unto him, Come{H3212}{(H8798)} home{H1004} with me, and eat{H398}{(H8798)} bread{H3899}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:15 Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:16 And he said, I may not return with thee, nor go in with thee; neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:(asv)

1 Kings 13:16 او در جواب‌ گفت‌ كه‌ «همراه‌ تو نمیتوانم‌ برگردم‌ و با تو داخل‌ شوم، و در اینجا با تو نه‌ نان‌ میخورم‌ و نه‌ آب‌ مینوشم.(IR)

1 Kings 13:16 And he said{H559}{(H8799)}, I may{H3201}{(H8799)} not return{H7725}{(H8800)} with thee, nor go in{H935}{(H8800)} with thee: neither will I eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} nor drink{H8354}{(H8799)} water{H4325} with thee in this place{H4725}: (kjv-strongs#)

1Ki 13:16 And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:17 for it was said to me by the word of Jehovah, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.(asv)

1 Kings 13:17 زیرا كه‌ به‌ فرمان‌ خداوند به‌ من‌ گفته‌ شده‌ است‌ كه‌ در آنجا نان‌ مخور و آب‌ منوش‌ و از راهی‌ كه‌ آمدهای‌ مراجعت‌ منما.»(IR)

1 Kings 13:17 For it was said{H1697} to me by the word{H1697} of the LORD{H3068}, Thou shalt eat{H398}{(H8799)} no bread{H3899} nor drink{H8354}{(H8799)} water{H4325} there, nor turn again{H7725}{(H8799)} to go{H3212}{(H8800)} by the way{H1870} that thou camest{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:17 For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:18 And he said unto him, I also am a prophet as thou art; and an angel spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. [But] he lied unto him.(asv)

1 Kings 13:18 او وی‌ را گفت: «من‌ نیز مثل‌ تو نبی‌ هستم‌ و فرشتهای‌ به‌ فرمان‌ خداوند با من‌ متكلم‌ شده، گفت‌ او را با خود به‌ خانهات‌ برگردان‌ تا نان‌ بخورد و آب‌ بنوشد.» اما وی‌ را دروغ‌ گفت.(IR)

1 Kings 13:18 He said{H559}{(H8799)} unto him, I am a prophet{H5030} also as thou art; and an angel{H4397} spake{H1696}{(H8765)} unto me by the word{H1697} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Bring him back{H7725}{(H8685)} with thee into thine house{H1004}, that he may eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} and drink{H8354}{(H8799)} water{H4325}. But he lied{H3584}{(H8765)} unto him. (kjv-strongs#)

1Ki 13:18 He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:19 So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.(asv)

1 Kings 13:19 پس‌ همراه‌ وی‌ در خانهاش‌ برگشته، غذا خورد و آب‌ نوشید.(IR)

1 Kings 13:19 So he went back{H7725}{(H8799)} with him, and did eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} in his house{H1004}, and drank{H8354}{(H8799)} water{H4325}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:19 So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Jehovah came unto the prophet that brought him back;(asv)

1 Kings 13:20 و هنگامی‌ كه‌ ایشان‌ بر سفره‌ نشسته‌ بودند، كلام‌ خداوند به‌ آن‌ نبی‌ كه‌ او را برگردانیده‌ بود آمد،(IR)

1 Kings 13:20 And it came to pass, as they sat{H3427}{(H8802)} at the table{H7979}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto the prophet{H5030} that brought him back{H7725}{(H8689)}: (kjv-strongs#)

1Ki 13:20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:21 and he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast been disobedient unto the mouth of Jehovah, and hast not kept the commandment which Jehovah thy God commanded thee,(asv)

1 Kings 13:21 و به‌ آن‌ مرد خدا كه‌ از یهودا آمده‌ بود، ندا كرده، گفت: « خداوند چنین‌ میگوید: چونكه‌ از فرمان‌ خداوند تمرد نموده، حكمی‌ را كه‌ یهوه، خدایت‌ به‌ تو امر فرموده‌ بود نگاه‌ نداشتی،(IR)

1 Kings 13:21 And he cried{H7121}{(H8799)} unto the man{H376} of God{H430} that came{H935}{(H8804)} from Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Forasmuch as{H3282} thou hast disobeyed{H4784}{(H8804)} the mouth{H6310} of the LORD{H3068}, and hast not kept{H8104}{(H8804)} the commandment{H4687} which the LORD{H3068} thy God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} thee, (kjv-strongs#)

1Ki 13:21 And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:22 but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy body shall not come unto the sepulchre of thy fathers.(asv)

1 Kings 13:22 و برگشته، در جایی‌ كه‌ به‌ تو گفته‌ شده‌ بود غذا مخور و آب‌ منوش، غذا خوردی‌ و آب‌ نوشیدی، لهذا جسد تو به‌ قبر پدرانت‌ داخل‌ نخواهد شد.»(IR)

1 Kings 13:22 But camest back{H7725}{(H8799)}, and hast eaten{H398}{(H8799)} bread{H3899} and drunk{H8354}{(H8799)} water{H4325} in the place{H4725}, of the which the LORD did say{H1696}{(H8765)} to thee, Eat{H398}{(H8799)} no bread{H3899}, and drink{H8354}{(H8799)} no water{H4325}; thy carcase{H5038} shall not come{H935}{(H8799)} unto the sepulchre{H6913} of thy fathers{H1}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:22 But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, [to wit], for the prophet whom he had brought back.(asv)

1 Kings 13:23 پس‌ بعد از اینكه‌ او غذا خورد و آب‌ نوشید الاغ‌ را برایش‌ بیاراست، یعنی‌ به‌ جهت‌ نبی‌ كه‌ برگردانیده‌ بود.(IR)

1 Kings 13:23 And it came to pass, after{H310} he had eaten{H398}{(H8800)} bread{H3899}, and after{H310} he had drunk{H8354}{(H8800)}, that he saddled{H2280}{(H8799)} for him the ass{H2543}, to wit, for the prophet{H5030} whom he had brought back{H7725}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his body was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the body.(asv)

1 Kings 13:24 و چون‌ رفت، شیری‌ او را در راه‌ یافته، كشت‌ و جسد او در راه‌ انداخته‌ شد، و الاغ‌ به‌ پهلویش‌ ایستاده، و شیر نیز نزد لاش‌ ایستاده‌ بود.(IR)

1 Kings 13:24 And when he was gone{H3212}{(H8799)}, a lion{H738} met{H4672}{(H8799)} him by the way{H1870}, and slew{H4191}{(H8686)} him: and his carcase{H5038} was cast{H7993}{(H8716)} in the way{H1870}, and the ass{H2543} stood{H5975}{(H8802)} by{H681} it, the lion{H738} also stood{H5975}{(H8802)} by the carcase{H5038}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:25 And, behold, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.(asv)

1 Kings 13:25 و اینك‌ بعضی‌ راه‌ گذران‌ جسد را در راه‌ انداخته‌ شده، و شیر را نزد جسد ایستاده‌ دیدند؛ پس‌ آمدند و در شهری‌ كه‌ آن‌ نبی‌ پیر در آن‌ ساكن‌ میبود، خبر دادند.(IR)

1 Kings 13:25 And, behold, men{H582} passed by{H5674}{(H8802)}, and saw{H7200}{(H8799)} the carcase{H5038} cast{H7993}{(H8716)} in the way{H1870}, and the lion{H738} standing{H5975}{(H8802)} by{H681} the carcase{H5038}: and they came{H935}{(H8799)} and told{H1696}{(H8762)} it in the city{H5892} where the old{H2205} prophet{H5030} dwelt{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:25 And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of Jehovah: therefore Jehovah hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spake unto him.(asv)

1 Kings 13:26 و چون‌ نبی‌ كه‌ او را از راه‌ برگردانیده‌ بود شنید، گفت: «این‌ آن‌ مرد خداست‌ كه‌ از حكم‌ خداوند تمرد نمود؛ لهذا خداوند او را به‌ شیرداده‌ كه‌ او را دریده‌ و كشته‌ است، موافق‌ كلامی‌ كه‌ خداوند به‌ او گفته‌ بود.»(IR)

1 Kings 13:26 And when the prophet{H5030} that brought him back{H7725}{(H8689)} from the way{H1870} heard{H8085}{(H8799)} thereof, he said{H559}{(H8799)}, It is the man{H376} of God{H430}, who was disobedient{H4784}{(H8804)} unto the word{H6310} of the LORD{H3068}: therefore the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8799)} him unto the lion{H738}, which hath torn{H7665}{(H8799)} him, and slain{H4191}{(H8686)} him, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} unto him. (kjv-strongs#)

1Ki 13:26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled it.(asv)

1 Kings 13:27 پس‌ پسران‌ خود را خطاب‌ كرده، گفت: «الاغ‌ را برای‌ من‌ بیارایید.» و ایشان‌ آن‌ را آراستند.(IR)

1 Kings 13:27 And he spake{H1696}{(H8762)} to his sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, Saddle{H2280}{(H8798)} me the ass{H2543}. And they saddled{H2280}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

1Ki 13:27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:28 And he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the ass.(asv)

1 Kings 13:28 و او روانه‌ شده، جسد او را در راه‌ انداخته، و الاغ‌ و شیر را نزد جسد ایستاده‌ یافت؛ و شیر جسد را نخورده‌ و الاغ‌ را ندریده‌ بود.(IR)

1 Kings 13:28 And he went{H3212}{(H8799)} and found{H4672}{(H8799)} his carcase{H5038} cast{H7993}{(H8716)} in the way{H1870}, and the ass{H2543} and the lion{H738} standing{H5975}{(H8802)} by{H681} the carcase{H5038}: the lion{H738} had not eaten{H398}{(H8804)} the carcase{H5038}, nor torn{H7665}{(H8804)} the ass{H2543}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:28 And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.(asv)

1 Kings 13:29 و آن‌ نبی‌ جسد مرد خدا را برداشت‌ و بر الاغ‌ گذارده، آن‌ را بازآورد و آن‌ نبی‌ پیر به‌ شهر آمد تا ماتم‌ گیرد و او را دفن‌ نماید.(IR)

1 Kings 13:29 And the prophet{H5030} took up{H5375}{(H8799)} the carcase{H5038} of the man{H376} of God{H430}, and laid{H3240}{(H8686)} it upon the ass{H2543}, and brought it back{H7725}{(H8686)}: and the old{H2205} prophet{H5030} came{H935}{(H8799)} to the city{H5892}, to mourn{H5594}{(H8800)} and to bury{H6912}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

1Ki 13:29 And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:30 And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, [saying], Alas, my brother!(asv)

1 Kings 13:30 و جسد او را در قبر خویش‌ گذارد و برای‌ او ماتم‌ گرفته، گفتند: «وای‌ ای‌ برادر من!»(IR)

1 Kings 13:30 And he laid{H3240}{(H8686)} his carcase{H5038} in his own grave{H6913}; and they mourned{H5594}{(H8799)} over him, saying, Alas{H1945}, my brother{H251}! (kjv-strongs#)

1Ki 13:30 And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones.(asv)

1 Kings 13:31 و بعد از آنكه‌ او را دفن‌ كرد به‌ پسران‌ خود خطاب‌ كرده، گفت: «چون‌ من‌ بمیرم‌ مرا در قبری‌ كه‌ مرد خدا در آن‌ مدفون‌ است، دفن‌ كنید، و استخوانهایم‌ را به‌ پهلوی‌ استخوانهای‌ وی‌ بگذارید.(IR)

1 Kings 13:31 And it came to pass, after{H310} he had buried{H6912}{(H8800)} him, that he spake{H559}{(H8799)} to his sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, When I am dead{H4191}{(H8800)}, then bury{H6912}{(H8804)} me in the sepulchre{H6913} wherein the man{H376} of God{H430} is buried{H6912}{(H8803)}; lay{H3240}{(H8685)} my bones{H6106} beside{H681} his bones{H6106}: (kjv-strongs#)

1Ki 13:31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:32 For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.(asv)

1 Kings 13:32 زیرا كلامی‌ را كه‌ دربارۀ مذبحی‌ كه‌ در بیتئیل‌ است‌ و دربارۀ همۀ خانههای‌ مكانهای‌ بلند كه‌ در شهرهای‌ سامره‌ میباشد، به‌ فرمان‌ خداوند گفته‌ بود، البته‌ واقع‌ خواهد شد.»(IR)

1 Kings 13:32 For the saying{H1697} which he cried{H7121}{(H8804)} by the word{H1697} of the LORD{H3068} against the altar{H4196} in Bethel{H1008}, and against all the houses{H1004} of the high places{H1116} which are in the cities{H5892} of Samaria{H8111}, shall surely come to pass. (kjv-strongs#)

1Ki 13:32 For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places.(asv)

1 Kings 13:33 و بعد از این‌ امر، یربعام‌ از طریق‌ ردی‌ خود بازگشت‌ ننمود، بلكه‌ كاهنان‌ برای‌ مكانهای‌ بلند از جمیع‌ قوم‌ تعیین‌ نمود، و هركه‌ میخواست، او را تخصیص‌ میكرد تا از كاهنان‌ مكانهای‌ بلند بشود.(IR)

1 Kings 13:33 After{H310} this thing{H1697} Jeroboam{H3379} returned{H7725}{(H8804)} not from his evil{H7451} way{H1870}, but made{H6213}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} of the lowest{H7098} of the people{H5971} priests{H3548} of the high places{H1116}: whosoever would{H2655}, he consecrated{H4390}{(H8762)}{H3027} him, and he became one of the priests{H3548} of the high places{H1116}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 13:34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.(asv)

1 Kings 13:34 و این‌ كار باعث‌ گناه‌ خاندان‌ یربعام‌ گردید تا آن‌ را از روی‌ زمین‌ منقطع‌ و هلاك‌ ساخت.(IR)

1 Kings 13:34 And this thing{H1697} became sin{H2403} unto the house{H1004} of Jeroboam{H3379}, even to cut it off{H3582}{(H8687)}, and to destroy{H8045}{(H8687)} it from off the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#)

1Ki 13:34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.(asv)

1 Kings 14:1 در آن‌ زمان‌ ابیا پسر یربعام‌ بیمار شد.(IR)

1 Kings 14:1 At that time{H6256} Abijah{H29} the son{H1121} of Jeroboam{H3379} fell sick{H2470}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, who spake concerning me that I should be king over this people.(asv)

1 Kings 14:2 و یربعام‌ به‌ زن‌ خود گفت‌ كه‌ «الا´ن‌ برخیز و صورت‌ خود را تبدیل‌ نما تا نشناسند كهتو زن‌ یربعام‌ هستی، و به‌ شیلوه‌ برو. اینك‌ اخیای‌ نبی‌ كه‌ دربارۀ من‌ گفت‌ كه‌ براین‌ قوم‌ پادشاه‌ خواهم‌ شد در آنجاست.(IR)

1 Kings 14:2 And Jeroboam{H3379} said{H559}{(H8799)} to his wife{H802}, Arise{H6965}{(H8798)}, I pray thee, and disguise{H8138}{(H8690)} thyself, that thou be not known{H3045}{(H8799)} to be the wife{H802} of Jeroboam{H3379}; and get{H1980}{(H8804)} thee to Shiloh{H7887}: behold, there is Ahijah{H281} the prophet{H5030}, which told{H1696}{(H8765)} me that I should be king{H4428} over this people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:3 And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.(asv)

1 Kings 14:3 و در دست‌ خود ده‌ قرص‌ نان‌ و كلیچهها و كوزۀ عسل‌ گرفته، نزد وی‌ برو و او تو را از آنچه‌ بر طفل‌ واقع‌ میشود، خبر خواهد داد.»(IR)

1 Kings 14:3 And take{H3947}{(H8804)} with thee{H3027} ten{H6235} loaves{H3899}, and cracknels{H5350}, and a cruse{H1228} of honey{H1706}, and go{H935}{(H8804)} to him: he shall tell{H5046}{(H8686)} thee what shall become of the child{H5288}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.(asv)

1 Kings 14:4 پس‌ زن‌ یربعام‌ چنین‌ كرده، برخاست‌ و به‌ شیلوه‌ رفته، به‌ خانۀ اخیا رسید و اخیا نمیتوانست‌ ببیند زیرا كه‌ چشمانش‌ از پیری‌ تار شده‌ بود.(IR)

1 Kings 14:4 And Jeroboam's{H3379} wife{H802} did so{H6213}{(H8799)}, and arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Shiloh{H7887}, and came{H935}{(H8799)} to the house{H1004} of Ahijah{H281}. But Ahijah{H281} could{H3201}{(H8804)} not see{H7200}{(H8800)}; for his eyes{H5869} were set{H6965}{(H8804)} by reason of his age{H7869}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:5 And Jehovah said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her; for it will be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman.(asv)

1 Kings 14:5 و خداوند به‌ اخیا گفت: «اینك‌ زن‌ یربعام‌ میآید تا دربارۀ پسرش‌ كه‌ بیمار است، چیزی‌ از تو بپرسد. پس‌ به‌ او چنین‌ و چنان‌ بگو و چون‌ داخل‌ میشود به‌ هیأت، متنكره‌ خواهد بود.»(IR)

1 Kings 14:5 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto Ahijah{H281}, Behold, the wife{H802} of Jeroboam{H3379} cometh{H935}{(H8802)} to ask{H1875}{(H8800)} a thing{H1697} of thee for her son{H1121}; for he is sick{H2470}{(H8802)}: thus{H2090} and thus shalt thou say{H1696}{(H8762)} unto her: for it shall be, when she cometh in{H935}{(H8800)}, that she shall feign herself to be another{H5234}{(H8693)} woman. (kjv-strongs#)

1Ki 14:5 And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.(asv)

1 Kings 14:6 و هنگامی‌ كه‌ اخیا صدای‌ پایهای‌ او را كه‌ به‌ در داخل‌ میشد شنید، گفت: «ای‌ زن‌ یربعام‌ داخل‌ شو. چرا هیأت‌ خود را متنكر ساختهای؟ زیرا كه‌ من‌ باخبر سخت‌ نزد تو فرستاده‌ شدهام.(IR)

1 Kings 14:6 And it was so, when Ahijah{H281} heard{H8085}{(H8800)} the sound{H6963} of her feet{H7272}, as she came in{H935}{(H8802)} at the door{H6607}, that he said{H559}{(H8799)}, Come in{H935}{(H8798)}, thou wife{H802} of Jeroboam{H3379}; why feignest thou thyself to be another{H5234}{(H8693)}? for I am sent{H7971}{(H8803)} to thee with heavy{H7186} tidings. (kjv-strongs#)

1Ki 14:6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:7 Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,(asv)

1 Kings 14:7 برو و به‌ یربعام‌ بگو: یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: چونكه‌ تو را از میان‌ قوم‌ ممتاز نمودم، و تو را بر قوم‌ خود، اسرائیل‌ رئیس‌ ساختم،(IR)

1 Kings 14:7 Go{H3212}{(H8798)}, tell{H559}{(H8798)} Jeroboam{H3379}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Forasmuch as{H3282} I exalted{H7311}{(H8689)} thee from among{H8432} the people{H5971}, and made{H5414}{(H8799)} thee prince{H5057} over my people{H5971} Israel{H3478}, (kjv-strongs#)

1Ki 14:7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes,(asv)

1 Kings 14:8 و سلطنت‌ را از خاندان‌ داود دریده، آن‌ را به‌ تو دادم، و تو مثل‌ بندۀ من، داود نبودی‌ كه‌ اوامر مرا نگاه‌ داشته، با تمامی‌ دل‌ خود مرا پیروی‌ مینمود، و آنچه‌ در نظر من‌ راست‌ است، معمول‌ میداشت‌ و بس.(IR)

1 Kings 14:8 And rent{H7167} the kingdom{H4467} away{H7167}{(H8799)} from the house{H1004} of David{H1732}, and gave{H5414}{(H8799)} it thee: and yet thou hast not been as my servant{H5650} David{H1732}, who kept{H8104}{(H8804)} my commandments{H4687}, and who followed{H1980}{(H8804)}{H310} me with all his heart{H3824}, to do{H6213}{(H8800)} that only which was right{H3477} in mine eyes{H5869}; (kjv-strongs#)

1Ki 14:8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:9 but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:(asv)

1 Kings 14:9 اما تو از همۀ كسانی‌ كه‌ قبل‌ از تو بودند زیاده‌ شرارت‌ ورزیدی‌ و رفته، خدایان‌ غیر و بتهای‌ ریخته‌ شده‌ به‌ جهت‌ خود ساختی‌ و غضب‌ مرا به‌ هیجان‌ آوردی‌ و مرا پشت‌ سر خود انداختی.(IR)

1 Kings 14:9 But hast done{H6213}{(H8800)} evil{H7489}{(H8686)} above all that were before{H6440} thee: for thou hast gone{H3212}{(H8799)} and made{H6213}{(H8799)} thee other{H312} gods{H430}, and molten images{H4541}, to provoke me to anger{H3707}{(H8687)}, and hast cast{H7993}{(H8689)} me behind{H310} thy back{H1458}: (kjv-strongs#)

1Ki 14:9 But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:10 therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, him that is shut up and him that is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung, till it be all gone.(asv)

1 Kings 14:10 بنابراین‌ اینك‌ من‌ بر خاندان‌ یربعام‌ بلا عارض‌ میگردانم‌ و از یربعام‌ هر مرد را و هرمحبوس‌ و آزاد را كه‌ در اسرائیل‌ باشد، منقطع‌ میسازم، و تمامی‌ خاندان‌ یربعام‌ را دور میاندازم‌ چنانكه‌ سرگین‌ را بالكل‌ دور میاندازند.(IR)

1 Kings 14:10 Therefore, behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon the house{H1004} of Jeroboam{H3379}, and will cut off{H3772}{(H8689)} from Jeroboam{H3379} him that pisseth{H8366}{(H8688)} against the wall{H7023}, and him that is shut up{H6113}{(H8803)} and left{H5800}{(H8803)} in Israel{H3478}, and will take away{H1197}{(H8765)} the remnant{H310} of the house{H1004} of Jeroboam{H3379}, as a man taketh away{H1197}{(H8762)} dung{H1557}, till it be all gone{H8552}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat: for Jehovah hath spoken it.(asv)

1 Kings 14:11 هركه‌ از یربعام‌ در شهر بمیرد، سگان‌ بخورند و هركه‌ در صحرا بمیرد، مرغان‌ هوا بخورند، زیرا خداوند این‌ را گفته‌ است.(IR)

1 Kings 14:11 Him that dieth{H4191}{(H8801)} of Jeroboam{H3379} in the city{H5892} shall the dogs{H3611} eat{H398}{(H8799)}; and him that dieth{H4191}{(H8801)} in the field{H7704} shall the fowls{H5775} of the air{H8064} eat{H398}{(H8799)}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

1Ki 14:11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:12 Arise thou therefore, get thee to thy house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.(asv)

1 Kings 14:12 پس‌ تو برخاسته‌ به‌ خانۀ خود برو و به‌ مجرد رسیدن‌ پایهایت‌ به‌ شهر، پسر خواهد مرد.(IR)

1 Kings 14:12 Arise{H6965}{(H8798)} thou therefore, get{H3212}{(H8798)} thee to thine own house{H1004}: and when thy feet{H7272} enter{H935}{(H8800)} into the city{H5892}, the child{H3206} shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:12 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:13 And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.(asv)

1 Kings 14:13 و تمامی‌ اسرائیل‌ برای‌ او نوحه‌ نموده، او را دفن‌ خواهند كرد زیرا كه‌ او تنها از نسل‌ یربعام‌ به‌ قبر داخل‌ خواهد شد، به‌ علت‌ اینكه‌ با او چیز نیكو نسبت‌ به‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ در خاندان‌ یربعام‌ یافت‌ شده‌ است.(IR)

1 Kings 14:13 And all Israel{H3478} shall mourn{H5594}{(H8804)} for him, and bury{H6912}{(H8804)} him: for he only of Jeroboam{H3379} shall come{H935}{(H8799)} to the grave{H6913}, because in him there is found{H4672}{(H8738)} some good{H2896} thing{H1697} toward the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} in the house{H1004} of Jeroboam{H3379}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:14 Moreover Jehovah will raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.(asv)

1 Kings 14:14 و خداوند امروز پادشاهی‌ بر اسرائیل‌ خواهد برانگیخت‌ كه‌ خاندان‌ یربعام‌ را منقطع‌ خواهد ساخت‌ و چه‌ (بگویم) الا´ن‌ نیز (واقع‌ شده‌ است).(IR)

1 Kings 14:14 Moreover the LORD{H3068} shall raise him up{H6965}{(H8689)} a king{H4428} over Israel{H3478}, who shall cut off{H3772}{(H8686)} the house{H1004} of Jeroboam{H3379} that day{H3117}: but what? even now. (kjv-strongs#)

1Ki 14:14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:15 For Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Jehovah to anger.(asv)

1 Kings 14:15 و خداوند اسرائیل‌ را خواهد زد مثل‌ نیای‌ كه‌ در آب‌ متحرك‌ شود، و ریشۀ اسرائیل‌ را از این‌ زمین‌ نیكو كه‌ به‌ پدران‌ ایشان‌ داده‌ بود، خواهد كند و ایشان‌ را به‌ آن‌ طرف‌ نهر پراكنده‌ خواهد ساخت، زیرا كه‌ اشیریم‌ خود را ساخته، خشم‌ خداوند را به‌ هیجان‌ آوردند.(IR)

1 Kings 14:15 For the LORD{H3068} shall smite{H5221}{(H8689)} Israel{H3478}, as a reed{H7070} is shaken{H5110}{(H8799)} in the water{H4325}, and he shall root up{H5428}{(H8804)} Israel{H3478} out of this good{H2896} land{H127}, which he gave{H5414}{(H8804)} to their fathers{H1}, and shall scatter{H2219}{(H8765)} them beyond{H5676} the river{H5104}, because they have made{H6213}{(H8804)} their groves{H842}, provoking the LORD{H3068} to anger{H3707}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:16 And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.(asv)

1 Kings 14:16 و اسرائیل‌ را به‌ سبب‌ گناهانی‌ كه‌ یربعام‌ ورزیده، و اسرائیل‌ را به‌ آنها مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ است، تسلیم‌ خواهد نمود.»(IR)

1 Kings 14:16 And he shall give{H5414} Israel{H3478} up{H5414}{(H8799)} because{H1558} of the sins{H2403} of Jeroboam{H3379}, who did sin{H2398}{(H8804)}, and who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:17 And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] as she came to the threshold of the house, the child died.(asv)

1 Kings 14:17 پس‌ زن‌ یربعام‌ برخاسته، و روانه‌ شده، به‌ ترصه‌ آمد و به‌ مجرد رسیدنش‌ به‌ آستانۀ خانه، پسر مرد.(IR)

1 Kings 14:17 And Jeroboam's{H3379} wife{H802} arose{H6965}{(H8799)}, and departed{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Tirzah{H8656}: and when she came{H935}{(H8802)} to the threshold{H5592} of the door{H1004}, the child{H5288} died{H4191}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

1Ki 14:17 And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:18 And all Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the prophet.(asv)

1 Kings 14:18 و تمامی‌ اسرائیل‌ او را دفن‌ كردند و برایش‌ ماتم‌ گرفتند، موافق‌ كلام‌ خداوند كه‌ به‌ واسطۀ بندۀ خود، اخیای‌ نبی‌ گفته‌ بود.(IR)

1 Kings 14:18 And they buried{H6912}{(H8799)} him; and all Israel{H3478} mourned{H5594}{(H8799)} for him, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of his servant{H5650} Ahijah{H281} the prophet{H5030}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(asv)

1 Kings 14:19 و بقیۀ وقایع‌ یربعام‌ كه‌ چگونه‌ جنگ‌ كرد وچگونه‌ سلطنت‌ نمود، اینك‌ در كتابِ تواریخِ ایامِ پادشاهانِ اسرائیل‌ مكتوب‌ است.(IR)

1 Kings 14:19 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jeroboam{H3379}, how he warred{H3898}{(H8738)}, and how he reigned{H4427}{(H8804)}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.(asv)

1 Kings 14:20 و ایامی‌ كه‌ یربعام‌ سلطنت‌ نمود، بیست‌ و دو سال‌ بود. پس‌ با پدران‌ خود خوابید و پسرش‌ ناداب‌ به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

1 Kings 14:20 And the days{H3117} which Jeroboam{H3379} reigned{H4427}{(H8804)} were two{H8147} and twenty{H6242} years{H8141}: and he slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and Nadab{H5070} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ki 14:20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother's name was Naamah the Ammonitess.(asv)

1 Kings 14:21 و رحبعام‌ بن‌ سلیمان‌ در یهودا سلطنت‌ میكرد. و رحبعام‌ چون‌ پادشاه‌ شد چهل‌ و یك‌ ساله‌ بود و در اورشلیم، شهری‌ كه‌ خداوند از تمام‌ اسباط‌ اسرائیل‌ برگزید تا اسم‌ خود را در آن‌ بگذارد، هفده‌ سال‌ پادشاهی‌ كرد. و اسم‌ مادرش‌ نعمۀ عمونیه‌ بود.(IR)

1 Kings 14:21 And Rehoboam{H7346} the son{H1121} of Solomon{H8010} reigned{H4427}{(H8804)} in Judah{H3063}. Rehoboam{H7346} was forty{H705} and one{H259} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} seventeen{H7651}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}, the city{H5892} which the LORD{H3068} did choose{H977}{(H8804)} out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, to put{H7760}{(H8800)} his name{H8034} there. And his mother's{H517} name{H8034} was Naamah{H5279} an Ammonitess{H5985}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:22 And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.(asv)

1 Kings 14:22 و یهودا در نظر خداوند شرارت‌ ورزیدند، و به‌ گناهانی‌ كه‌ كردند، بیشتر از هر آنچه‌ پدران‌ ایشان‌ كرده‌ بودند، غیرت‌ او را به‌ هیجان‌ آوردند.(IR)

1 Kings 14:22 And Judah{H3063} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and they provoked him to jealousy{H7065}{(H8762)} with their sins{H2403} which they had committed{H2398}{(H8804)}, above all that their fathers{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:23 For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;(asv)

1 Kings 14:23 و ایشان‌ نیز مكانهای‌ بلند و ستونها و اشیریم‌ بر هر تل‌ بلند و زیر هر درخت‌ سبز بنا نمودند.(IR)

1 Kings 14:23 For they also built{H1129}{(H8799)} them high places{H1116}, and images{H4676}, and groves{H842}, on every high{H1364} hill{H1389}, and under every green{H7488} tree{H6086}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:23 For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:24 and there were also sodomites in the land: they did according to all the abominations of the nations which Jehovah drove out before the children of Israel.(asv)

1 Kings 14:24 و الواط‌ نیز در زمین‌ بودند و موافق‌ رجاسات‌ امتهایی‌ كه‌ خداوند از حضور بنیاسرائیل‌ اخراج‌ نموده‌ بود، عمل‌ مینمودند.(IR)

1 Kings 14:24 And there were also sodomites{H6945} in the land{H776}: and they did{H6213}{(H8804)} according to all the abominations{H8441} of the nations{H1471} which the LORD{H3068} cast out{H3423}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:24 And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;(asv)

1 Kings 14:25 و در سال‌ پنجم‌ رحبعام‌ پادشاه‌ واقع‌ شد كه‌ شیشق‌ پادشاه‌ مصر به‌ اورشلیم‌ برآمد.(IR)

1 Kings 14:25 And it came to pass in the fifth{H2549} year{H8141} of king{H4428} Rehoboam{H7346}, that Shishak{H7895} king{H4428} of Egypt{H4714} came up{H5927}{(H8804)} against Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#)

1Ki 14:25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:26 and he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.(asv)

1 Kings 14:26 و خزانههای‌ خانۀ خداوند و خزانههای‌ خانۀ پادشاه‌ را گرفت‌ و همه‌ چیز را برداشت‌ و جمیع‌ سپرهای‌ طلایی‌ كه‌ سلیمان‌ ساخته‌ بود، برد.(IR)

1 Kings 14:26 And he took away{H3947}{(H8799)} the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}; he even took away{H3947}{(H8804)} all: and he took away{H3947}{(H8799)} all the shields{H4043} of gold{H2091} which Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:26 And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:27 And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house.(asv)

1 Kings 14:27 و رحبعام‌ پادشاه‌ به‌ عوض‌ آنها سپرهای‌ برنجین‌ ساخت‌ و آنها را به‌ دست‌ سرداران‌ شاطرانی‌ كه‌ درِ خانۀ پادشاه‌ را نگاهبانی‌ میكردند، سپرد.(IR)

1 Kings 14:27 And king{H4428} Rehoboam{H7346} made{H6213}{(H8799)} in their stead brasen{H5178} shields{H4043}, and committed{H6485}{(H8689)} them unto the hands{H3027} of the chief{H8269} of the guard{H7323}{(H8801)}, which kept{H8104}{(H8802)} the door{H6607} of the king's{H4428} house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:27 And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:28 And it was so, that, as oft as the king went into the house of Jehovah, the guard bare them, and brought them back into the guard-chamber.(asv)

1 Kings 14:28 و هر وقتی‌ كه‌ پادشاه‌ به‌ خانۀ خداوند داخل‌ میشد، شاطران‌ آنها را برمیداشتند و آنها را به‌ حجرۀ شاطران‌ بازمیآوردند.(IR)

1 Kings 14:28 And it was so, when{H1767} the king{H4428} went{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, that the guard{H7323}{(H8801)} bare{H5375}{(H8799)} them, and brought them back{H7725}{(H8689)} into the guard{H7323}{(H8801)} chamber{H8372}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:28 And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv)

1 Kings 14:29 و بقیۀ وقایع‌ رحبعام‌ و هرچه‌ كرد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مكتوب‌ نیست؟(IR)

1 Kings 14:29 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Rehoboam{H7346}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#)

1Ki 14:29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam continually.(asv)

1 Kings 14:30 و در میـان‌ رحبعـام‌ و یربعـام‌ در تمامـی‌ روزهای‌ ایشان‌ جنگ‌ میبود.(IR)

1 Kings 14:30 And there was war{H4421} between Rehoboam{H7346} and Jeroboam{H3379} all their days{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 14:30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 14:31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and his mother's name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.(asv)

1 Kings 14:31 و رحبعام‌ با پدران‌ خویش‌ خوابید و در شهر داود با پـدران‌ خود دفـن‌ شد، و اسم‌ مادرش‌ نعمۀ عمونیه‌ بود و پسرش‌ ابیام‌ در جایش‌ پادشاهی‌ نمود.(IR)

1 Kings 14:31 And Rehoboam{H7346} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}. And his mother's{H517} name{H8034} was Naamah{H5279} an Ammonitess{H5985}. And Abijam{H38} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ki 14:31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat began Abijam to reign over Judah.(asv)

1 Kings 15:1 و در سال‌ هجدهم‌ پادشاهی‌ یربعام‌ بن نباط، ابیام‌ بر یهودا پادشاه‌ شد.(IR)

1 Kings 15:1 Now in the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028} reigned{H4427}{(H8804)} Abijam{H38} over Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:2 Three years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.(asv)

1 Kings 15:2 سه‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ نمود و اسم‌ مادرش‌ معكه‌ دختر ابشالوم‌ بود.(IR)

1 Kings 15:2 Three{H7969} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Maachah{H4601}, the daughter{H1323} of Abishalom{H53}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:2 Three years reigned he in Jerusalem. and his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.(asv)

1 Kings 15:3 و در تمامی‌ گناهانی‌ كه‌ پدرش‌ قبل‌ از او كرده‌ بود، سلوك‌ مینمود، و دلش‌ با یهوه، خدایش‌ مثل‌ دل‌ پدرش‌ داود كامل‌ نبود.(IR)

1 Kings 15:3 And he walked{H3212}{(H8799)} in all the sins{H2403} of his father{H1}, which he had done{H6213}{(H8804)} before{H6440} him: and his heart{H3824} was not perfect{H8003} with the LORD{H3068} his God{H430}, as the heart{H3824} of David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:4 Nevertheless for David's sake did Jehovah his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;(asv)

1 Kings 15:4 اما یهوه، خدایش‌ به‌ خاطر داود وی‌ را نوری‌ در اورشلیـم‌ داد تا پسرش‌ را بعد از او برقرار گرداند، و اورشلیم‌ را استوار نماید.(IR)

1 Kings 15:4 Nevertheless for David's{H1732} sake did the LORD{H3068} his God{H430} give{H5414}{(H8804)} him a lamp{H5216} in Jerusalem{H3389}, to set up{H6965}{(H8687)} his son{H1121} after{H310} him, and to establish{H5975}{(H8687)} Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#)

1Ki 15:4 Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:5 because David did that which was right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.(asv)

1 Kings 15:5 چونكه‌ داود آنچه‌ در نظر خداوند راست‌ بود، بجا میآورد و از هرچه‌ او را امر فرموده، تمام‌ روزهای‌ عمرش‌ تجاوز ننموده‌ بود، مگر در امرِ اوریای‌ حتی.(IR)

1 Kings 15:5 Because David{H1732} did{H6213}{(H8804)} that which was right{H3477} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, and turned not aside{H5493}{(H8804)} from any thing that he commanded{H6680}{(H8765)} him all the days{H3117} of his life{H2416}, save only in the matter{H1697} of Uriah{H223} the Hittite{H2850}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:6 Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.(asv)

1 Kings 15:6 و در میان‌ رحبعام‌ و یربعام‌ تمام‌ روزهای‌ عمرش‌ جنگ‌ بود.(IR)

1 Kings 15:6 And there was war{H4421} between Rehoboam{H7346} and Jeroboam{H3379} all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:7 And the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.(asv)

1 Kings 15:7 و بقیۀ وقایع‌ ابیام‌ و هرچه‌ كرد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مكتوب‌ نیست؟ و در میان‌ ابیام‌ و یربعام‌ جنگ‌ بود.(IR)

1 Kings 15:7 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Abijam{H38}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? And there was war{H4421} between Abijam{H38} and Jeroboam{H3379}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.(asv)

1 Kings 15:8 و ابیام‌ با پدران‌ خویش‌ خوابید و او را در شهر داود دفن‌ كردند و پسرش‌ آسا در جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

1 Kings 15:8 And Abijam{H38} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732}: and Asa{H609} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ki 15:8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel began Asa to reign over Judah.(asv)

1 Kings 15:9 و در سال‌ بیستم‌ یربعام‌ پادشاه‌ اسرائیل، آسا بر یهودا پادشاه‌ شد.(IR)

1 Kings 15:9 And in the twentieth{H6242} year{H8141} of Jeroboam{H3379} king{H4428} of Israel{H3478} reigned{H4427}{(H8804)} Asa{H609} over Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:10 And forty and one years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.(asv)

1 Kings 15:10 و در اورشلیم‌ چهل‌ و یك‌ سال‌ پادشاهی‌ كرد و اسم‌ مادرش‌ معكه‌ دختر ابشالوم‌ بود.(IR)

1 Kings 15:10 And forty{H705} and one{H259} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Maachah{H4601}, the daughter{H1323} of Abishalom{H53}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:10 And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:11 And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father.(asv)

1 Kings 15:11 و آسا آنچه‌ در نظر خداوند راست‌ بود، مثل‌ پدرش، داود عمل‌ نمود.(IR)

1 Kings 15:11 And Asa{H609} did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, as did David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:12 And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.(asv)

1 Kings 15:12 و الواط‌ را از ولایت‌ بیرون‌ كرد و بتهایی‌ را كه‌ پدرانش‌ ساخته‌ بودند، دور نمود.(IR)

1 Kings 15:12 And he took away{H5674}{(H8686)} the sodomites{H6945} out of the land{H776}, and removed{H5493}{(H8686)} all the idols{H1544} that his fathers{H1} had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:13 And also Maacah his mother he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and burnt it at the brook Kidron.(asv)

1 Kings 15:13 و مادر خود، معكه‌ را نیز از ملكه‌ بودن‌ معزول‌ كرد، زیرا كه‌ او تمثالی‌ به‌ جهت‌ اشیره‌ ساخته‌ بود. و آسا تمثال‌ او را قطع‌ نموده، آن‌ را در وادی‌ قدرون‌ سوزانید.(IR)

1 Kings 15:13 And also Maachah{H4601} his mother{H517}, even her he removed{H5493}{(H8686)} from being queen{H1377}, because she had made{H6213}{(H8804)} an idol{H4656} in a grove{H842}; and Asa{H609} destroyed{H3772}{(H8799)} her idol{H4656}, and burnt{H8313}{(H8799)} it by the brook{H5158} Kidron{H6939}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:14 But the high places were not taken away: nevertheless the heart of Asa was perfect with Jehovah all his days.(asv)

1 Kings 15:14 اما مكانهای‌ بلند برداشته‌ نشد، لیكن‌ دل‌ آسا در تمام‌ ایامش‌ با خداوند كامل‌ میبود.(IR)

1 Kings 15:14 But the high places{H1116} were not removed{H5493}{(H8804)}: nevertheless Asa's{H609} heart{H3824} was perfect{H8003} with the LORD{H3068} all his days{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:14 But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:15 And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.(asv)

1 Kings 15:15 و چیزهایی‌ را كه‌ پـدرش‌ وقف‌ كرده‌ و آنچه‌ خودش‌ وقف‌ نموده‌ بود، از نقره‌ و طلا و ظروف، در خانۀ خداوند درآورد.(IR)

1 Kings 15:15 And he brought{H935}{(H8686)} in the things{H6944} which his father{H1} had dedicated{H6944}, and the things which himself had dedicated{H6944}, into the house{H1004} of the LORD{H3068}, silver{H3701}, and gold{H2091}, and vessels{H3627}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.(asv)

1 Kings 15:16 و در میان‌ آسا و بعشا، پادشاه‌ اسرائیل، تمام‌ روزهای‌ ایشان‌ جنگ‌ میبود.(IR)

1 Kings 15:16 And there was war{H4421} between Asa{H609} and Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478} all their days{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah.(asv)

1 Kings 15:17 و بعشا پادشاه‌ اسرائیل‌ بر یهودا برآمده، رامه‌ را بنا كرد تا نگذارد كه‌ كسی‌ نزد آسا، پادشاه‌ یهودا رفت‌ و آمد نماید.(IR)

1 Kings 15:17 And Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)} against Judah{H3063}, and built{H1129}{(H8799)} Ramah{H7414}, that he might not suffer{H5414}{(H8800)} any to go out{H3318}{(H8802)} or come in{H935}{(H8802)} to Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,(asv)

1 Kings 15:18 آنگاه‌ آسا تمام‌ نقره‌ و طلا را كه‌ در خزانههای‌ خانۀ خداوند و خزانههای‌ خانۀ پادشاه‌ باقی‌ مانده‌ بود گرفته، آن‌ را به‌ دست‌ بندگان‌ خود سپرد و آسا پادشاه‌ ایشان‌ را نزد بنهدد بن‌ طبرمون‌ بن‌ حزیون، پادشاه‌ ارام‌ كه‌ در دمشق‌ ساكن‌ بود فرستاده، گفت:(IR)

1 Kings 15:18 Then Asa{H609} took{H3947}{(H8799)} all the silver{H3701} and the gold{H2091} that were left{H3498}{(H8737)} in the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}, and delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of his servants{H5650}: and king{H4428} Asa{H609} sent{H7971}{(H8799)} them to Benhadad{H1130}, the son{H1121} of Tabrimon{H2886}, the son{H1121} of Hezion{H2383}, king{H4428} of Syria{H758}, that dwelt{H3427}{(H8802)} at Damascus{H1834}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ki 15:18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:19 [There is] a league between me and thee, between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.(asv)

1 Kings 15:19 « در میان‌ من‌ و تو و در میان‌ پدر من‌ و پدر تو عهد بوده‌ است؛ اینك‌ هدیهای‌ از نقره‌ و طلا نزد تو فرستادم؛ پس‌ بیا و عهد خود را با بعشا، پادشاه‌ اسرائیل‌ بشكن‌ تا او از نزد من‌ برود.»(IR)

1 Kings 15:19 There is a league{H1285} between me and thee, and between my father{H1} and thy father{H1}: behold, I have sent{H7971}{(H8804)} unto thee a present{H7810} of silver{H3701} and gold{H2091}; come{H3212}{(H8798)} and break{H6565}{(H8685)} thy league{H1285} with Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478}, that he may depart{H5927}{(H8799)} from me. (kjv-strongs#)

1Ki 15:19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:20 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.(asv)

1 Kings 15:20 و بنهدد، آسا پادشاه‌ را اجابت‌ نموده، سردارانافواج‌ خود را بر شهرهای‌ اسرائیل‌ فرستاد و عیون‌ ودان‌ و آبلبیت‌ معكه‌ و تمامی‌ كنروت‌ را با تمامی‌ زمین‌ نفتالی‌ مغلوب‌ ساخت.(IR)

1 Kings 15:20 So Benhadad{H1130} hearkened{H8085}{(H8799)} unto king{H4428} Asa{H609}, and sent{H7971}{(H8799)} the captains{H8269} of the hosts{H2428} which he had against the cities{H5892} of Israel{H3478}, and smote{H5221}{(H8686)} Ijon{H5859}, and Dan{H1835}, and Abelbethmaachah{H62}, and all Cinneroth{H3672}, with all the land{H776} of Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:20 So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah.(asv)

1 Kings 15:21 و چون‌ بعشا این‌ را شنید بنا نمودن‌ رامه‌ را ترك‌ كرده، در ترصه‌ اقامت‌ نمود.(IR)

1 Kings 15:21 And it came to pass, when Baasha{H1201} heard{H8085}{(H8800)} thereof, that he left off{H2308}{(H8799)} building{H1129}{(H8800)} of Ramah{H7414}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:22 Then king Asa made a proclamation unto all Judah; none was exempted: and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah.(asv)

1 Kings 15:22 و آسا پادشاه‌ در تمام‌ یهودا ندا درداد كه‌ احدی‌ از آن‌ مستثنی‌ نبود تا ایشان‌ سنگهای‌ رامه‌ و چوب‌ آن‌ را كه‌ بعشا بنا میكرد برداشتند، و آسا پادشاه‌ جبع‌ بنیامین‌ و مصفه‌ را با آنها بنا نمود.(IR)

1 Kings 15:22 Then king{H4428} Asa{H609} made a proclamation{H8085}{(H8689)} throughout all Judah{H3063}; none was exempted{H5355}: and they took{H5375}{(H8799)} away the stones{H68} of Ramah{H7414}, and the timber{H6086} thereof, wherewith Baasha{H1201} had builded{H1129}{(H8804)}; and king{H4428} Asa{H609} built{H1129}{(H8799)} with them Geba{H1387} of Benjamin{H1144}, and Mizpah{H4709}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:23 Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet.(asv)

1 Kings 15:23 و بقیۀ تمامی‌ وقایع‌ آسا و تهور او و هرچه‌ كرد و شهرهایی‌ كه‌ بنا نمود، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مذكور نیست؟ اما در زمان‌ پیریاش‌ درد پا داشت.(IR)

1 Kings 15:23 The rest{H3499} of all the acts{H1697} of Asa{H609}, and all his might{H1369}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and the cities{H5892} which he built{H1129}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? Nevertheless in the time{H6256} of his old age{H2209} he was diseased{H2470}{(H8804)} in his feet{H7272}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead.(asv)

1 Kings 15:24 و آسا با پدران‌ خویش‌ خوابید و او را در شهر داود با پدرانش‌ دفن‌ كردند، و پسرش‌ یهوشافاط‌ در جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

1 Kings 15:24 And Asa{H609} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}: and Jehoshaphat{H3092} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ki 15:24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years.(asv)

1 Kings 15:25 و در سال‌ دومِ آسا، پادشاهِ یهودا، ناداب‌ بن‌ یربعام‌ بر اسرائیل‌ پادشاه‌ شد، و دو سال‌ بر اسرائیل‌ پادشاهی‌ كرد.(IR)

1 Kings 15:25 And Nadab{H5070} the son{H1121} of Jeroboam{H3379} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in the second{H8147} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}, and reigned{H4427}{(H8799)} over Israel{H3478} two{H8147} years{H8141}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:26 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.(asv)

1 Kings 15:26 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، بجا میآورد و به‌ راه‌ پدر خود و به‌ گناه‌ او كه‌ اسرائیل‌ را به‌ آن‌ مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود، سلوك‌ مینمود.(IR)

1 Kings 15:26 And he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of his father{H1}, and in his sin{H2403} wherewith he made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.(asv)

1 Kings 15:27 و بعشا ابن‌ اخیا كه‌ از خاندان‌ یساكار بود، بر وی‌ فتنه‌ انگیخت‌ و بعشا او را در جبتون‌ كه‌ از آن‌ فلسطینیان‌ بود، كشت‌ و ناداب‌ و تمامی‌ اسرائیل، جبتون‌ را محاصره‌ نموده‌ بودند.(IR)

1 Kings 15:27 And Baasha{H1201} the son{H1121} of Ahijah{H281}, of the house{H1004} of Issachar{H3485}, conspired{H7194}{(H8799)} against him; and Baasha{H1201} smote{H5221}{(H8686)} him at Gibbethon{H1405}, which belonged to the Philistines{H6430}; for Nadab{H5070} and all Israel{H3478} laid siege{H6696}{(H8802)} to Gibbethon{H1405}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.(asv)

1 Kings 15:28 و در سال‌ سومِ آسا، پادشاه‌ یهودا، بعشا او را كشت‌ و در جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

1 Kings 15:28 Even in the third{H7969} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} did Baasha{H1201} slay{H4191}{(H8686)} him, and reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ki 15:28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:29 And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam: he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite;(asv)

1 Kings 15:29 و چون‌ او پادشاه‌ شد، تمام‌ خاندان‌ یربعام‌ را كشت‌ و كسی‌ را براییربعام‌ زنده‌ نگذاشت‌ تا همه‌ را هلاك‌ كرد موافق‌ كلام‌ خداوند كه‌ به‌ واسطۀ بندۀ خود اخیای‌ شیلونی‌ گفته‌ بود.(IR)

1 Kings 15:29 And it came to pass, when he reigned{H4427}{(H8800)}, that he smote{H5221}{(H8689)} all the house{H1004} of Jeroboam{H3379}; he left{H7604}{(H8689)} not to Jeroboam{H3379} any that breathed{H5397}, until he had destroyed{H8045}{(H8689)} him, according unto the saying{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} his servant{H5650} Ahijah{H281} the Shilonite{H7888}: (kjv-strongs#)

1Ki 15:29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:30 for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.(asv)

1 Kings 15:30 و این‌ به‌ سبب‌ گناهانی‌ شد كه‌ یربعام‌ ورزیده، و اسرائیل‌ را به‌ آنها مرتكب‌ گناه‌ ساخته، و خشم‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ را به‌ آنها به‌ هیجان‌ آورده‌ بود.(IR)

1 Kings 15:30 Because of the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} which he sinned{H2398}{(H8804)}, and which he made Israel{H3478} sin{H2398}{(H8689)}, by his provocation{H3708} wherewith he provoked the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} to anger{H3707}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv)

1 Kings 15:31 و بقیۀ وقایع‌ ناداب‌ و هرچه‌ كرد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ نیست؟(IR)

1 Kings 15:31 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Nadab{H5070}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

1Ki 15:31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.(asv)

1 Kings 15:32 و در میان‌ آسا و بعشا، پادشاه‌ اسرائیل، در تمام‌ روزهای‌ ایشان‌ جنگ‌ میبود.(IR)

1 Kings 15:32 And there was war{H4421} between Asa{H609} and Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478} all their days{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, [and reigned] twenty and four years.(asv)

1 Kings 15:33 در سال‌ سوم‌ آسا، پادشاه‌ یهودا، بعشا ابن‌ اخیا بر تمامی‌ اسرائیل‌ در ترصه‌ پادشاه‌ شد و بیست‌ و چهار سال‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

1 Kings 15:33 In the third{H7969} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} began Baasha{H1201} the son{H1121} of Ahijah{H281} to reign{H4427}{(H8804)} over all Israel{H3478} in Tirzah{H8656}, twenty{H6242} and four{H702} years{H8141}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 15:34 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.(asv)

1 Kings 15:34 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، میكرد و به‌ راه‌ یربعام‌ و به‌ گناهی‌ كه‌ اسرائیل‌ را به‌ آن‌ مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود، سلوك‌ مینمود.(IR)

1 Kings 15:34 And he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of Jeroboam{H3379}, and in his sin{H2403} wherewith he made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

1Ki 15:34 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:1 And the word of Jehovah came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,(asv)

1 Kings 16:1 و كلام‌ خداوند بر ییهو ابن‌ حنانی‌ دربارۀ بعشا نازل‌ شده، گفت:(IR)

1 Kings 16:1 Then the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Jehu{H3058} the son{H1121} of Hanani{H2607} against Baasha{H1201}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ki 16:1 Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;(asv)

1 Kings 16:2 « چونكه‌ تو را از خاك‌ برافراشتم‌ و تو را بر قوم‌ خود، اسرائیل‌ پیشوا ساختم، اما تو به‌ راه‌ یربعام‌ سلوك‌ نموده، قوم‌ من، اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساخته، تا ایشان‌ خشم‌ مرا از گناهان‌ خود به‌ هیجان‌ آوردند،(IR)

1 Kings 16:2 Forasmuch as I exalted{H7311}{(H8689)} thee out of the dust{H6083}, and made{H5414}{(H8799)} thee prince{H5057} over my people{H5971} Israel{H3478}; and thou hast walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of Jeroboam{H3379}, and hast made my people{H5971} Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8686)}, to provoke me to anger{H3707}{(H8687)} with their sins{H2403}; (kjv-strongs#)

1Ki 16:2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:3 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.(asv)

1 Kings 16:3 اینك‌ من‌ بعشا و خانۀ او را بالكل‌ تلف‌ خواهم‌ نمود و خانۀ تو را مثل‌ خانۀ یربعام‌ بن‌ نباط‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

1 Kings 16:3 Behold, I will take away{H1197}{(H8686)} the posterity{H310} of Baasha{H1201}, and the posterity{H310} of his house{H1004}; and will make{H5414}{(H8804)} thy house{H1004} like the house{H1004} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the birds of the heavens eat.(asv)

1 Kings 16:4 آن‌ را كه‌ از بعشا در شهر بمیرد، سگان‌ بخورند و آن‌ را كه‌ در صحرا بمیرد، مرغان‌ هوا بخورند.»(IR)

1 Kings 16:4 Him that dieth{H4191}{(H8801)} of Baasha{H1201} in the city{H5892} shall the dogs{H3611} eat{H398}{(H8799)}; and him that dieth{H4191}{(H8801)} of his in the fields{H7704} shall the fowls{H5775} of the air{H8064} eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv)

1 Kings 16:5 و بقیه‌ وقایع‌ بعشا و آنچه‌ كرد و تهور او، آیادر كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ نیست؟(IR)

1 Kings 16:5 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Baasha{H1201}, and what he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

1Ki 16:5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:6 And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.(asv)

1 Kings 16:6 پس‌ بعشا با پدران‌ خود خوابید و در ترصه‌ مدفون‌ شد و پسرش‌ ایله‌ در جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

1 Kings 16:6 So Baasha{H1201} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Tirzah{H8656}: and Elah{H425} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ki 16:6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:7 And moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Jehovah against Baasha, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of Jehovah, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he smote him.(asv)

1 Kings 16:7 و نیز كلام‌ خداوند بر ییهوابن‌ حنانی‌ نبی‌ نازل‌ شد، دربارۀ بعشا و خاندانش‌ هم‌ به‌ سبب‌ تمام‌ شرارتی‌ كه‌ در نظر خداوند بجا آورده، خشم‌ او را به‌ اعمال‌ دستهای‌ خود به‌ هیجان‌ آورد و مثل‌ خاندان‌ یربعام‌ گردید و هم‌ از این‌ سبب‌ كه‌ او را كشت.(IR)

1 Kings 16:7 And also by the hand{H3027} of the prophet{H5030} Jehu{H3058} the son{H1121} of Hanani{H2607} came the word{H1697} of the LORD{H3068} against Baasha{H1201}, and against his house{H1004}, even for all the evil{H7451} that he did{H6213}{(H8804)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, in provoking him to anger{H3707}{(H8687)} with the work{H4639} of his hands{H3027}, in being like the house{H1004} of Jeroboam{H3379}; and because he killed{H5221}{(H8689)} him. (kjv-strongs#)

1Ki 16:7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:8 In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, [and reigned] two years.(asv)

1 Kings 16:8 و در سال‌ بیست‌ و ششم‌ آسا، پادشاه‌ یهودا، ایله‌ بن‌ بعشا در ترصه‌ بر اسرائیل‌ پادشاه‌ شد و دو سال‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

1 Kings 16:8 In the twenty{H6242}{H8141} and sixth{H8337} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} began Elah{H425} the son{H1121} of Baasha{H1201} to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Tirzah{H8656}, two years{H8141}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:8 In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him. Now he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah:(asv)

1 Kings 16:9 و بندۀ او، زمری‌ كه‌ سردار نصف‌ ارابههای‌ او بود، بر او فتنه‌ انگیخت. و او در ترصه‌ در خانۀ ارصا كه‌ ناظر خانۀ او در ترصـه‌ بود، مینوشید و مستی‌ مینمود.(IR)

1 Kings 16:9 And his servant{H5650} Zimri{H2174}, captain{H8269} of half{H4276} his chariots{H7393}, conspired{H7194}{(H8799)} against him, as he was in Tirzah{H8656}, drinking{H8354}{(H8802)} himself drunk{H7910} in the house{H1004} of Arza{H777} steward of his house{H1004} in Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:10 and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.(asv)

1 Kings 16:10 و زمری‌ داخل‌ شده، او را در سال‌ بیست‌ و هفتم‌ آسا، پادشاه‌ یهودا زد و كشت‌ و در جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

1 Kings 16:10 And Zimri{H2174} went in{H935}{(H8799)} and smote{H5221}{(H8686)} him, and killed{H4191}{(H8686)} him, in the twenty{H6242} and seventh{H7651} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}, and reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ki 16:10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasha: he left him not a single man-child, neither of his kinsfolks, nor of his friends.(asv)

1 Kings 16:11 و چون‌ پادشاه‌ شد و بر كرسی‌ وی‌ بنشست، تمـام‌ خاندان‌ بعشا را زد چنانكه‌ یك‌ مرد از اقربا و اصحاب‌ او را برایش‌ باقی‌ نگذاشت.(IR)

1 Kings 16:11 And it came to pass, when he began to reign{H4427}{(H8800)}, as soon as he sat{H3427}{(H8800)} on his throne{H3678}, that he slew{H5221}{(H8689)} all the house{H1004} of Baasha{H1201}: he left{H7604}{(H8689)} him not one that pisseth{H8366}{(H8688)} against a wall{H7023}, neither of his kinsfolks{H1350}{(H8802)}, nor of his friends{H7453}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,(asv)

1 Kings 16:12 پس‌ زمـری‌ تمامـی‌ خانـدان‌ بعشـا را موافق‌ كلامـی‌ كه‌ خداوند به‌ واسطـۀ ییهـوی‌ نبـی‌ دربـارۀ بعشا گفته‌ بود، هلاك‌ كرد.(IR)

1 Kings 16:12 Thus did Zimri{H2174} destroy{H8045}{(H8686)} all the house{H1004} of Baasha{H1201}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} against Baasha{H1201} by{H3027} Jehu{H3058} the prophet{H5030}, (kjv-strongs#)

1Ki 16:12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:13 for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.(asv)

1 Kings 16:13 به‌ سبب‌ تمامی‌ گناهانـی‌ كه‌ بعشـا و گناهانـی‌ كه‌ پسرش‌ ایله‌ كرده، و اسرائیل‌ را به‌ آنها مرتكب‌ گنـاه‌ ساخته‌ بودند، به‌ طوری‌ كه‌ ایشان‌ به‌ اباطیل‌ خویش‌ خشم‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ رابه‌ هیجان‌ آوردند.(IR)

1 Kings 16:13 For all the sins{H2403} of Baasha{H1201}, and the sins{H2403} of Elah{H425} his son{H1121}, by which they sinned{H2398}{(H8804)}, and by which they made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}, in provoking the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} to anger{H3707}{(H8687)} with their vanities{H1892}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:13 For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv)

1 Kings 16:14 و بقیۀ وقایع‌ ایله‌ و هرچه‌ كرد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ نیست؟(IR)

1 Kings 16:14 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Elah{H425}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

1Ki 16:14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:15 In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.(asv)

1 Kings 16:15 در سال‌ بیست‌ و هفتم‌ آسا، پادشاه‌ یهودا، زمری‌ در ترصه‌ هفت‌ روز سلطنت‌ نمود. و قوم‌ در برابر جبتون‌ كه‌ از آن‌ فلسطینیان‌ بود، اردو زده‌ بودند.(IR)

1 Kings 16:15 In the twenty{H6242}{H8141} and seventh{H7651} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} did Zimri{H2174} reign{H4427}{(H8804)} seven{H7651} days{H3117} in Tirzah{H8656}. And the people{H5971} were encamped{H2583}{(H8802)} against Gibbethon{H1405}, which belonged to the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:15 In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.(asv)

1 Kings 16:16 و قومی‌ كه‌ در اردو بودند، شنیدند كه‌ زمری‌ فتنه‌ برانگیخته‌ و پادشاه‌ را نیز كشته‌ است. پس‌ تمامی‌ اسرائیل، عمری‌ را كه‌ سردار لشكر بود، در همان‌ روز بر تمامی‌ اسرائیل‌ در اردو پادشاه‌ ساختند.(IR)

1 Kings 16:16 And the people{H5971} that were encamped{H2583}{(H8802)} heard{H8085}{(H8799)} say{H559}{(H8800)}, Zimri{H2174} hath conspired{H7194}{(H8804)}, and hath also slain{H5221}{(H8689)} the king{H4428}: wherefore all Israel{H3478} made Omri{H6018}, the captain{H8269} of the host{H6635}, king{H4427}{(H8686)} over Israel{H3478} that day{H3117} in the camp{H4264}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.(asv)

1 Kings 16:17 آنگاه‌ عمری‌ و تمام‌ اسرائیل‌ با وی‌ از جبتون‌ برآمده، ترصه‌ را محاصره‌ نمودند.(IR)

1 Kings 16:17 And Omri{H6018} went up{H5927}{(H8799)} from Gibbethon{H1405}, and all Israel{H3478} with him, and they besieged{H6696}{(H8799)} Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,(asv)

1 Kings 16:18 و چون‌ زمری‌ دید كه‌ شهر گرفته‌ شد، به‌ قصر خانۀ پادشاه‌ داخل‌ شده، خانۀ پادشاه‌ را بر سر خویش‌ به‌ آتش‌ سوزانید و مرد.(IR)

1 Kings 16:18 And it came to pass, when Zimri{H2174} saw{H7200}{(H8800)} that the city{H5892} was taken{H3920}{(H8738)}, that he went{H935}{(H8799)} into the palace{H759} of the king's{H4428} house{H1004}, and burnt{H8313}{(H8799)} the king's{H4428} house{H1004} over him with fire{H784}, and died{H4191}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

1Ki 16:18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:19 for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.(asv)

1 Kings 16:19 و این‌ به‌ سبب‌ گناهانی‌ بود كه‌ ورزید و آنچه‌ را كه‌ در نظر خداوند ناپسند بود بجا آورد، و به‌ راه‌ یربعام‌ و به‌ گناهی‌ كه‌ او ورزیده‌ بود، سلوك‌ نموده، اسرائیل‌ را نیز مرتكب‌ گناه‌ ساخت.(IR)

1 Kings 16:19 For his sins{H2403} which he sinned{H2398}{(H8804)} in doing{H6213}{(H8800)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, in walking{H3212}{(H8800)} in the way{H1870} of Jeroboam{H3379}, and in his sin{H2403} which he did{H6213}{(H8804)}, to make Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:19 For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv)

1 Kings 16:20 و بقیۀ وقایع‌ زمری‌ و فتنهای‌ كه‌ او برانگیخته‌ بود، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ نیست؟(IR)

1 Kings 16:20 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Zimri{H2174}, and his treason{H7195} that he wrought{H7194}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

1Ki 16:20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:21 Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.(asv)

1 Kings 16:21 آنگاه‌ قوم‌ اسرائیل‌ به‌ دو فرقه‌ تقسیم‌ شدند و نصف‌ قوم‌ تابع‌ تبنی‌ پسر جینت‌ گشتند تا او را پادشاه‌ سازند و نصف‌ دیگر تابع‌ عمری.(IR)

1 Kings 16:21 Then were the people{H5971} of Israel{H3478} divided{H2505}{(H8735)} into two parts{H2677}: half{H2677} of the people{H5971} followed{H1961}{(H8804)}{H310} Tibni{H8402} the son{H1121} of Ginath{H1527}, to make him king{H4427}{(H8687)}; and half{H2677} followed{H310} Omri{H6018}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:21 Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.(asv)

1 Kings 16:22 اما قومی‌ كه‌ تابع‌ عمری‌ بودند، بر قومی‌ كه‌ تابع‌ تبنی‌ پسر جینت‌ بودند، غالب‌ آمدند پس‌ تبنی‌ مرد و عمری‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

1 Kings 16:22 But the people{H5971} that followed{H310} Omri{H6018} prevailed{H2388}{(H8799)} against{H854} the people{H5971} that followed{H310} Tibni{H8402} the son{H1121} of Ginath{H1527}: so Tibni{H8402} died{H4191}{(H8799)}, and Omri{H6018} reigned{H4427}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:23 In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, [and reigned] twelve years: six years reigned he in Tirzah.(asv)

1 Kings 16:23 در سال‌ سی‌ و یكم‌ آسا، پادشاه‌ یهودا، عمری‌ بر اسرائیل‌ پادشاه‌ شد و دوازده‌ سال‌ سلطنت‌ نمود؛ شش‌ سال‌ در ترصه‌ سلطنت‌ كرد.(IR)

1 Kings 16:23 In the thirty{H7970}{H8141} and first{H259} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} began Omri{H6018} to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478}, twelve{H8147}{H6240} years{H8141}: six{H8337} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:23 In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.(asv)

1 Kings 16:24 پس‌ كوه‌ سامره‌ را از سامر به‌ دو وزنۀ نقره‌ خرید و در آن‌ كوه‌ بنایی‌ ساخت‌ و شهری‌ را كه‌ بناكرد به‌ نام‌ سامر كه‌ مالك‌ كوه‌ بود، سامره‌ نامید.(IR)

1 Kings 16:24 And he bought{H7069}{(H8799)} the hill{H2022} Samaria{H8111} of Shemer{H8106} for two talents{H3603} of silver{H3701}, and built{H1129}{(H8799)} on the hill{H2022}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the city{H5892} which he built{H1129}{(H8804)}, after the name{H8034} of Shemer{H8106}, owner{H113} of the hill{H2022}, Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:25 And Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all that were before him.(asv)

1 Kings 16:25 و عمری‌ آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، به‌ عمل‌ آورد و از همۀ آنانی‌ كه‌ پیش‌ از او بودند، بدتر كرد،(IR)

1 Kings 16:25 But Omri{H6018} wrought{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, and did worse{H7489}{(H8686)} than all that were before{H6440} him. (kjv-strongs#)

1Ki 16:25 But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.(asv)

1 Kings 16:26 زیرا كه‌ به‌ تمامی‌ راههای‌ یربعام‌ بن‌ نباط‌ و به‌ گناهانی‌ كه‌ اسرائیل‌ را به‌ آنها مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود به‌ طوری‌ كه‌ ایشان‌ به‌ اباطیل‌ خویش‌ خشم‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ را به‌ هیجان‌ آورد، سلوك‌ مینمود.(IR)

1 Kings 16:26 For he walked{H3212}{(H8799)} in all the way{H1870} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, and in his sin{H2403} wherewith he made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}, to provoke the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} to anger{H3707}{(H8687)} with their vanities{H1892}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv)

1 Kings 16:27 و بقیۀ اعمال‌ عمری‌ كه‌ كرد و تهوری‌ كه‌ نمود، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ نیست؟(IR)

1 Kings 16:27 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Omri{H6018} which he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369} that he shewed{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

1Ki 16:27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his stead.(asv)

1 Kings 16:28 پس‌ عمری‌ با پدران‌ خویش‌ خوابید و در سامره‌ مدفون‌ شد و پسرش‌ اخاب‌ در جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

1 Kings 16:28 So Omri{H6018} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Samaria{H8111}: and Ahab{H256} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ki 16:28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:29 And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.(asv)

1 Kings 16:29 و اخاب‌ بن‌ عمری‌ در سال‌ سی‌ و هشتم‌ آسا، پادشاه‌ یهودا، بر اسرائیل‌ پادشاه‌ شد، و اخاب‌ بن‌ عمری‌ بر اسرائیل‌ در سامره‌ بیست‌ و دو سال‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

1 Kings 16:29 And in the thirty{H7970}{H8141} and eighth{H8083} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} began Ahab{H256} the son{H1121} of Omri{H6018} to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478}: and Ahab{H256} the son{H1121} of Omri{H6018} reigned{H4427}{(H8799)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111} twenty{H6242} and two{H8147} years{H8141}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:29 And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:30 And Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Jehovah above all that were before him.(asv)

1 Kings 16:30 و اخاب‌ بن‌ عمری‌ از همۀ آنانی‌ كه‌ قبل‌ از او بودند در نظر خداوند بدتر كرد.(IR)

1 Kings 16:30 And Ahab{H256} the son{H1121} of Omri{H6018} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} above all that were before{H6440} him. (kjv-strongs#)

1Ki 16:30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshipped him.(asv)

1 Kings 16:31 و گویا سلوك‌ نمودن‌ او به‌ گناهان‌ یربعام‌ بن‌ نباط‌ سهل‌ میبود كه‌ ایزابل، دختر اتبعل، پادشاه‌ صیدونیان‌ را نیز به‌ زنی‌ گرفت‌ و رفته، بعل‌ را عبادت‌ نمود و او را سجده‌ كرد.(IR)

1 Kings 16:31 And it came to pass, as if it had been a light thing{H7043}{(H8738)} for him to walk{H3212}{(H8800)} in the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, that he took{H3947}{(H8799)} to wife{H802} Jezebel{H348} the daughter{H1323} of Ethbaal{H856} king{H4428} of the Zidonians{H6722}, and went{H3212}{(H8799)} and served{H5647}{(H8799)} Baal{H1168}, and worshipped{H7812}{(H8691)} him. (kjv-strongs#)

1Ki 16:31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.(asv)

1 Kings 16:32 و مذبحی‌ به‌ جهت‌ بعل‌ در خانۀ بعل‌ كه‌ در سامره‌ ساخته‌ بود، برپا نمود.(IR)

1 Kings 16:32 And he reared up{H6965}{(H8686)} an altar{H4196} for Baal{H1168} in the house{H1004} of Baal{H1168}, which he had built{H1129}{(H8804)} in Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:33 And Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel that were before him.(asv)

1 Kings 16:33 و اخاب‌ اشیره‌ را ساخت‌ و اخاب‌ در اعمال‌ خود افراط‌ نموده، خشم‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ را بیشتر از جمیع‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ كه‌ قبل‌ از او بودند، به‌ هیجان‌ آورد.(IR)

1 Kings 16:33 And Ahab{H256} made{H6213}{(H8799)} a grove{H842}; and Ahab{H256} did{H6213}{(H8800)} more{H3254}{(H8686)} to provoke the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} to anger{H3707}{(H8687)} than all the kings{H4428} of Israel{H3478} that were before{H6440} him. (kjv-strongs#)

1Ki 16:33 And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 16:34 In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation thereof with the loss of Abiram his first-born, and set up the gates thereof with the loss of his youngest son Segub, according to the word of Jehovah, which he spake by Joshua the son of Nun.(asv)

1 Kings 16:34 و در ایام‌ او، حیئیلِ بیتئیلی، اریحا را بنا كرد و بنیادش‌ را بر نخستزادۀ خود ابیرام‌ نهاد و دروازههایش‌ را برپسر كوچك‌ خود سجوب‌ برپا كرد، موافق‌ كلام‌ خداوند كه‌ به‌ واسطۀ یوشع‌ بن‌ نون‌ گفته‌ بود.(IR)

1 Kings 16:34 In his days{H3117} did Hiel{H2419} the Bethelite{H1017} build{H1129}{(H8804)} Jericho{H3405}: he laid the foundation{H3245}{(H8765)} thereof in Abiram{H48} his firstborn{H1060}, and set up{H5324}{(H8689)} the gates{H1817} thereof in his youngest{H6810} son Segub{H7687}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#)

1Ki 16:34 In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:1 And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.(asv)

1 Kings 17:1 و ایلیای‌ تشبی‌ كه‌ از ساكنان‌ جلعاد بود،به‌ اخاب‌ گفت: «به‌ حیات‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ كه‌ به‌ حضور وی‌ ایستادهام‌ قسم‌ كه‌ در این‌ سالها شبنم‌ و باران‌ جز به‌ كلام‌ من‌ نخواهد بود.»(IR)

1 Kings 17:1 And Elijah{H452} the Tishbite{H8664}, who was of the inhabitants{H8453} of Gilead{H1568}, said{H559}{(H8799)} unto Ahab{H256}, As the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} liveth{H2416}, before{H6440} whom I stand{H5975}{(H8804)}, there shall not be dew{H2919} nor rain{H4306} these years{H8141}, but according{H6310} to my word{H1697}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:1 And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:2 And the word of Jehovah came unto him, saying,(asv)

1 Kings 17:2 و كلام‌ خداوند بر وی‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

1 Kings 17:2 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto him, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ki 17:2 And the word of the LORD came unto him, saying, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan.(asv)

1 Kings 17:3 « از اینجا برو و به‌ طرف‌ مشرق‌ توجه‌ نما و خویشتن‌ را نزد نهر كریت‌ كه‌ در مقابل‌ اردنّ است، پنهان‌ كن.(IR)

1 Kings 17:3 Get{H3212}{(H8798)} thee hence, and turn{H6437}{(H8804)} thee eastward{H6924}, and hide{H5641}{(H8738)} thyself by the brook{H5158} Cherith{H3747}, that is before{H6440} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.(asv)

1 Kings 17:4 و از نهر خواهی‌ نوشید و غرابها را امر فرمودهام‌ كه‌ تو را در آنجا بپرورند.»(IR)

1 Kings 17:4 And it shall be, that thou shalt drink{H8354}{(H8799)} of the brook{H5158}; and I have commanded{H6680}{(H8765)} the ravens{H6158} to feed{H3557}{(H8771)} thee there. (kjv-strongs#)

1Ki 17:4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:5 So he went and did according unto the word of Jehovah; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.(asv)

1 Kings 17:5 پس‌ روانه‌ شده، موافق‌ كلام‌ خداوند عمل‌ نموده، و رفته‌ نزد نهر كریت‌ كه‌ در مقابل‌ اردنّ است، ساكن‌ شد.(IR)

1 Kings 17:5 So he went{H3212}{(H8799)} and did{H6213}{(H8799)} according unto the word{H1697} of the LORD{H3068}: for he went{H3212}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} by the brook{H5158} Cherith{H3747}, that is before{H6440} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:5 So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.(asv)

1 Kings 17:6 و غرابها در صبح، نان‌ و گوشت‌ برای‌ وی‌ و در شام، نان‌ و گوشت‌ میآوردند و از نهر مینوشید.(IR)

1 Kings 17:6 And the ravens{H6158} brought{H935}{(H8688)} him bread{H3899} and flesh{H1320} in the morning{H1242}, and bread{H3899} and flesh{H1320} in the evening{H6153}; and he drank{H8354}{(H8799)} of the brook{H5158}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.(asv)

1 Kings 17:7 و بعد از انقضای‌ روزهای‌ چند، واقع‌ شد كه‌ نهر خشكید زیرا كه‌ باران‌ در زمین‌ نبود.(IR)

1 Kings 17:7 And it came to pass after{H7093} a while{H3117}, that the brook{H5158} dried up{H3001}{(H8799)}, because there had been no rain{H1653} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:8 And the word of Jehovah came unto him, saying,(asv)

1 Kings 17:8 و كلام‌ خداوند بر وی‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

1 Kings 17:8 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto him, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ki 17:8 And the word of the LORD came unto him, saying, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee.(asv)

1 Kings 17:9 «برخاسته، به‌ صرفه‌ كه‌ نزد صیدون‌ است‌ برو و در آنجا ساكن‌ بشو. اینك‌ به‌ بیوهزنی‌ در آنجا امر فرمودهام‌ كه‌ تو را بپرورد.»(IR)

1 Kings 17:9 Arise{H6965}{(H8798)}, get{H3212}{(H8798)} thee to Zarephath{H6886}, which belongeth to Zidon{H6721}, and dwell{H3427}{(H8804)} there: behold, I have commanded{H6680}{(H8765)} a widow{H490} woman{H802} there to sustain{H3557}{(H8771)} thee. (kjv-strongs#)

1Ki 17:9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:10 So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.(asv)

1 Kings 17:10 پس‌ برخاسته، به‌ صرفه‌ رفت‌ و چون‌ نزد دروازۀ شهر رسید، اینك‌ بیوه‌ زنی‌ در آنجا هیزم‌ برمیچید؛ پس‌ او را صدا زده، گفت: «تمنا اینكه‌ جرعهای‌ آب‌ در ظرفی‌ برای‌ من‌ بیاوری‌ تا بنوشم.»(IR)

1 Kings 17:10 So he arose{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} to Zarephath{H6886}. And when he came{H935}{(H8799)} to the gate{H6607} of the city{H5892}, behold, the widow{H490} woman{H802} was there gathering{H7197}{(H8781)} of sticks{H6086}: and he called{H7121}{(H8799)} to her, and said{H559}{(H8799)}, Fetch{H3947}{(H8798)} me, I pray thee, a little{H4592} water{H4325} in a vessel{H3627}, that I may drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.(asv)

1 Kings 17:11 و چون‌ به‌ جهتآوردن‌ آن‌ میرفت، وی‌ را صدا زده، گفت: «لقمهای‌ نان‌ برای‌ من‌ در دست‌ خود بیاور.»(IR)

1 Kings 17:11 And as she was going{H3212}{(H8799)} to fetch{H3947}{(H8800)} it, he called{H7121}{(H8799)} to her, and said{H559}{(H8799)}, Bring{H3947}{(H8798)} me, I pray thee, a morsel{H6595} of bread{H3899} in thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:12 And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.(asv)

1 Kings 17:12 او گفت: «به‌ حیات‌ یهوه، خدایت‌ قسم‌ كه‌ قرص‌ نانی‌ ندارم، بلكه‌ فقط‌ یك‌ مشت‌ آرد در تاپو و قدری‌ روغن‌ در كوزه، و اینك‌ دو چوبی‌ برمیچینم‌ تا رفته، آن‌ را برای‌ خود و پسرم‌ بپزم‌ كه‌ بخوریم‌ و بمیریم.»(IR)

1 Kings 17:12 And she said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} thy God{H430} liveth{H2416}, I have{H3426} not a cake{H4580}, but an handful{H4393}{H3709} of meal{H7058} in a barrel{H3537}, and a little{H4592} oil{H8081} in a cruse{H6835}: and, behold, I am gathering{H7197}{(H8781)} two{H8147} sticks{H6086}, that I may go in{H935}{(H8804)} and dress{H6213}{(H8804)} it for me and my son{H1121}, that we may eat{H398}{(H8804)} it, and die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:12 And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and for thy son.(asv)

1 Kings 17:13 ایلیا وی‌ را گفت: «مترس، برو و به‌ طوری‌ كه‌ گفتی‌ بكن. لیكن‌ اول‌ گردهای‌ كوچك‌ از آن‌ برای‌ من‌ بپز و نزد من‌ بیاور، و بعد از آن‌ برای‌ خود و پسرت‌ بپز.(IR)

1 Kings 17:13 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto her, Fear{H3372}{(H8799)} not; go{H935}{(H8798)} and do{H6213}{(H8798)} as thou hast said{H1697}: but make{H6213}{(H8798)} me thereof{H8033} a little{H6996} cake{H5692} first{H7223}, and bring{H3318}{(H8689)} it unto me, and after{H314} make{H6213}{(H8799)} for thee and for thy son{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:14 For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.(asv)

1 Kings 17:14 زیرا كه‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل، چنین‌ میگوید كه‌ تا روزی‌ كه‌ خداوند باران‌ بر زمین‌ نباراند، تاپوی‌ آرد تمام‌ نخواهد شد، و كوزۀ روغن‌ كم‌ نخواهد گردید.»(IR)

1 Kings 17:14 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, The barrel{H3537} of meal{H7058} shall not waste{H3615}{(H8799)}, neither shall the cruse{H6835} of oil{H8081} fail{H2637}{(H8799)}, until the day{H3117} that the LORD{H3068} sendeth{H5414}{(H8800)} rain{H1653} upon{H6440} the earth{H127}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:14 For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat [many] days.(asv)

1 Kings 17:15 پس‌ رفته، موافق‌ كلام‌ ایلیا عمل‌ نمود. و زن‌ و او و خاندان‌ زن، روزهای‌ بسیار خوردند،(IR)

1 Kings 17:15 And she went{H3212}{(H8799)} and did{H6213}{(H8799)} according to the saying{H1697} of Elijah{H452}: and she, and he, and her house{H1004}, did eat{H398}{(H8799)} many days{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:16 The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah.(asv)

1 Kings 17:16 و تاپوی‌ آرد تمام‌ نشد و كوزۀ روغن‌ كم‌ نگردید، موافق‌ كلام‌ خداوند كه‌ به‌ واسطۀ ایلیا گفته‌ بود.(IR)

1 Kings 17:16 And the barrel{H3537} of meal{H7058} wasted{H3615}{(H8804)} not, neither did the cruse{H6835} of oil{H8081} fail{H2638}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} Elijah{H452}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:16 And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.(asv)

1 Kings 17:17 و بعد از این‌ امور، واقع‌ شد كه‌ پسر آن‌ زن‌ كه‌ صاحب‌ خانه‌ بود، بیمار شد. و مرض‌ او چنان‌ سخت‌ شد كه‌ نفسی‌ در او باقی‌ نماند.(IR)

1 Kings 17:17 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that the son{H1121} of the woman{H802}, the mistress{H1172} of the house{H1004}, fell sick{H2470}{(H8804)}; and his sickness{H2483} was so{H3966} sore{H2389}, that there was no breath{H5397} left{H3498}{(H8738)} in him. (kjv-strongs#)

1Ki 17:17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!(asv)

1 Kings 17:18 و به‌ ایلیا گفت: «ای‌ مرد خدا مرا با تو چه‌ كار است؟ آیا نزد من‌ آمدی‌ تا گناه‌ مرا بیاد آوری‌ و پسر مرا بكشی؟»(IR)

1 Kings 17:18 And she said{H559}{(H8799)} unto Elijah{H452}, What have I to do with thee, O thou man{H376} of God{H430}? art thou come{H935}{(H8804)} unto me to call{H2142} my sin{H5771} to remembrance{H2142}{(H8687)}, and to slay{H4191}{(H8687)} my son{H1121}? (kjv-strongs#)

1Ki 17:18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the chamber, where he abode, and laid him upon his own bed.(asv)

1 Kings 17:19 او وی‌ را گفت: «پسرت‌ را به‌ من‌ بده.» پس‌ او را از آغوش‌ وی‌ گرفته، به‌ بالاخانهای‌ كه‌ در آن‌ ساكن‌ بود، برد و او را بر بستر خود خوابانید.(IR)

1 Kings 17:19 And he said{H559}{(H8799)} unto her, Give{H5414}{(H8798)} me thy son{H1121}. And he took{H3947}{(H8799)} him out of her bosom{H2436}, and carried him up{H5927}{(H8686)} into a loft{H5944}, where he abode{H3427}{(H8802)}, and laid{H7901}{(H8686)} him upon his own bed{H4296}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:20 And he cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?(asv)

1 Kings 17:20 و نزد خداوند استغاثه‌ نموده، گفت: «ای‌ یهوه، خدای‌ من، آیا به‌ بیوهزنی‌ نیز كه‌ من‌ نزد او مأوا گزیدهام‌ بلا رسانیدی‌ و پسر او را كشتی؟»(IR)

1 Kings 17:20 And he cried{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} my God{H430}, hast thou also brought evil{H7489}{(H8689)} upon the widow{H490} with whom I sojourn{H1481}{(H8711)}, by slaying{H4191}{(H8687)} her son{H1121}? (kjv-strongs#)

1Ki 17:20 And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.(asv)

1 Kings 17:21 آنگاه‌ خویشتن‌ را سه‌ مرتبه‌ بر پسر دراز كرده، نزد خداوند استغاثه‌ نموده، گفت: «ای‌ یهوه،خدای‌ من، مسألت‌ اینكه‌ جان‌ این‌ پسر به‌ وی‌ برگردد.»(IR)

1 Kings 17:21 And he stretched{H4058}{(H8709)} himself upon the child{H3206} three{H7969} times{H6471}, and cried{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} my God{H430}, I pray thee, let this child's{H3206} soul{H5315} come{H7725} into him{H7130} again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:22 And Jehovah hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.(asv)

1 Kings 17:22 و خداوند آواز ایلیا را اجابت‌ نمود و جان‌ پسر به‌ وی‌ برگشت‌ كه‌ زنده‌ شد.(IR)

1 Kings 17:22 And the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of Elijah{H452}; and the soul{H5315} of the child{H3206} came{H7725} into him{H7130} again{H7725}{(H8799)}, and he revived{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:22 And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said, See, thy son liveth.(asv)

1 Kings 17:23 و ایلیا پسر را گرفته، او را از بالاخانه‌ به‌ خانه‌ به‌ زیر آورد و به‌ مادرش‌ سپرد و ایلیا گفت: «ببین‌ كه‌ پسرت‌ زنده‌ است!»(IR)

1 Kings 17:23 And Elijah{H452} took{H3947}{(H8799)} the child{H3206}, and brought him down{H3381}{(H8686)} out of the chamber{H5944} into the house{H1004}, and delivered{H5414}{(H8799)} him unto his mother{H517}: and Elijah{H452} said{H559}{(H8799)}, See{H7200}{(H8798)}, thy son{H1121} liveth{H2416}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 17:24 And the woman said to Elijah, Now I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.(asv)

1 Kings 17:24 پس‌ آن‌ زن‌ به‌ ایلیا گفت: «الا´ن‌ از این‌ دانستم‌ كه‌ تو مرد خدا هستی‌ و كلام‌ خداوند در دهان‌ تو راست‌ است.»(IR)

1 Kings 17:24 And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} to Elijah{H452}, Now by this{H2088} I know{H3045}{(H8804)} that thou art a man{H376} of God{H430}, and that the word{H1697} of the LORD{H3068} in thy mouth{H6310} is truth{H571}. (kjv-strongs#)

1Ki 17:24 And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:1 And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.(asv)

1 Kings 18:1 و بعد از روزهای‌ بسیار، كلام‌ خداوند در سال‌ سوم، به‌ ایلیا نازل‌ شده، گفت: «برو و خود را به‌ اخاب‌ بنما و من‌ بر زمین‌ باران‌ خواهم‌ بارانید.»(IR)

1 Kings 18:1 And it came to pass after many{H7227} days{H3117}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Elijah{H452} in the third{H7992} year{H8141}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)}, shew{H7200}{(H8734)} thyself unto Ahab{H256}; and I will send{H5414}{(H8799)} rain{H4306} upon{H6440} the earth{H127}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:1 And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:2 And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria.(asv)

1 Kings 18:2 پس‌ ایلیا روانه‌ شد تا خود را به‌ اخاب‌ بنماید و قحط‌ در سامره‌ سخت‌ بود.(IR)

1 Kings 18:2 And Elijah{H452} went{H3212}{(H8799)} to shew{H7200}{(H8736)} himself unto Ahab{H256}. And there was a sore{H2389} famine{H7458} in Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:2 And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:3 And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Jehovah greatly:(asv)

1 Kings 18:3 و اخاب‌ عوبدیا را كه‌ ناظر خانۀ او بود، احضار نمود و عوبدیا از خداوند بسیار میترسید.(IR)

1 Kings 18:3 And Ahab{H256} called{H7121}{(H8799)} Obadiah{H5662}, which was the governor of his house{H1004}.(Now Obadiah{H5662} feared{H3373} the LORD{H3068} greatly{H3966}: (kjv-strongs#)

1Ki 18:3 And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:4 for it was so, when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)(asv)

1 Kings 18:4 و هنگامی‌ كه‌ ایزابل‌ انبیای‌ خداوند را هلاك‌ میساخت، عوبدیا صد نفر از انبیا را گرفته، ایشان‌ را پنجاه‌ پنجاه‌ در مغاره‌ پنهان‌ كرد و ایشان‌ را به‌ نان‌ و آب‌ پرورد.(IR)

1 Kings 18:4 For it was so, when Jezebel{H348} cut off{H3772}{(H8687)} the prophets{H5030} of the LORD{H3068}, that Obadiah{H5662} took{H3947}{(H8799)} an hundred{H3967} prophets{H5030}, and hid{H2244}{(H8686)} them by fifty{H376}{H2572} in a cave{H4631}, and fed{H3557}{(H8773)} them with bread{H3899} and water{H4325}.) (kjv-strongs#)

1Ki 18:4 For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:5 And Ahab said unto Obadiah, Go through the land, unto all the fountains of water, and unto all the brooks: peradventure we may find grass and save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.(asv)

1 Kings 18:5 و اخاب‌ به‌ عوبدیا گفت: «در زمین‌ نزد تمامی‌ چشمههای‌ آب‌ و همۀ نهرها برو كه‌ شاید علف‌ پیدا كرده، اسبان‌ و قاطران‌ را زنده‌ نگاه‌ داریم‌ و همۀ بهایم‌ از ما تلف‌ نشوند.»(IR)

1 Kings 18:5 And Ahab{H256} said{H559}{(H8799)} unto Obadiah{H5662}, Go{H3212}{(H8798)} into the land{H776}, unto all fountains{H4599} of water{H4325}, and unto all brooks{H5158}: peradventure{H194} we may find{H4672}{(H8799)} grass{H2682} to save{H2421}{(H8762)} the horses{H5483} and mules{H6505} alive{H2421}{(H8762)}, that we lose{H3772}{(H8686)} not all the beasts{H929}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:5 And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:6 So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.(asv)

1 Kings 18:6 پس‌ زمین‌ را در میان‌ خود تقسیم‌ كردند تا در آن‌ عبور نمایند؛ اخاب‌ به‌ یك‌ راه‌ تنها رفت، و عوبدیا به‌ راه‌ دیگر، تنها رفت.(IR)

1 Kings 18:6 So they divided{H2505}{(H8762)} the land{H776} between them to pass throughout{H5674}{(H8800)} it: Ahab{H256} went{H1980}{(H8804)} one{H259} way{H1870} by himself, and Obadiah{H5662} went{H1980}{(H8804)} another{H259} way{H1870} by himself. (kjv-strongs#)

1Ki 18:6 So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:7 And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Is it thou, my lord Elijah?(asv)

1 Kings 18:7 و چون‌ عوبدیا در راه‌ بود، اینك‌ ایلیا بدو برخورد؛ و او وی‌ را شناخته، به‌ روی‌ خود در افتاده، گفت: «آیا آقای‌ من‌ ایلیا، تو هستی؟»(IR)

1 Kings 18:7 And as Obadiah{H5662} was in the way{H1870}, behold, Elijah{H452} met{H7125}{(H8800)} him: and he knew{H5234}{(H8686)} him, and fell{H5307}{(H8799)} on his face{H6440}, and said{H559}{(H8799)}, Art thou that my lord{H113} Elijah{H452}? (kjv-strongs#)

1Ki 18:7 And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:8 And he answered him, It is I: go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here] .(asv)

1 Kings 18:8 اورا جواب‌ داد كه‌ «من‌ هستم؛ برو و به‌ آقای‌ خود بگو كه‌ اینك‌ ایلیاست.»(IR)

1 Kings 18:8 And he answered{H559}{(H8799)} him, I am: go{H3212}{(H8798)}, tell{H559}{(H8798)} thy lord{H113}, Behold, Elijah{H452} is here. (kjv-strongs#)

1Ki 18:8 And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:9 And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?(asv)

1 Kings 18:9 گفت: «چه‌ گناه‌ كردهام‌ كه‌ بندۀ خود را به‌ دست‌ اخاب‌ تسلیم‌ میكنی‌ تا مرا بكشد.(IR)

1 Kings 18:9 And he said{H559}{(H8799)}, What have I sinned{H2398}{(H8804)}, that thou wouldest deliver{H5414}{(H8802)} thy servant{H5650} into the hand{H3027} of Ahab{H256}, to slay{H4191}{(H8687)} me? (kjv-strongs#)

1Ki 18:9 And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:10 As Jehovah thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.(asv)

1 Kings 18:10 به‌ حیات‌ یهوه، خدای‌ تو قسم‌ كه‌ قومی‌ و مملكتی‌ نیست، كه‌ آقایم‌ به‌ جهت‌ طلب‌ تو آنجا نفرستاده‌ باشد و چون‌ میگفتند كه‌ اینجا نیست‌ به‌ آن‌ مملكت‌ و قوم‌ قسم‌ میداد كه‌ تو را نیافتهاند.(IR)

1 Kings 18:10 As the LORD{H3068} thy God{H430} liveth{H2416}, there is no{H3426} nation{H1471} or kingdom{H4467}, whither{H834} my lord{H113} hath not sent{H7971}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} thee: and when they said{H559}{(H8804)}, He is not there; he took an oath{H7650}{(H8689)} of the kingdom{H4467} and nation{H1471}, that they found{H4672}{(H8799)} thee not. (kjv-strongs#)

1Ki 18:10 As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:11 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here] .(asv)

1 Kings 18:11 و حال‌ میگویی‌ برو به‌ آقای‌ خود بگو كه‌ اینك‌ ایلیاست؟(IR)

1 Kings 18:11 And now thou sayest{H559}{(H8802)}, Go{H3212}{(H8798)}, tell{H559}{(H8798)} thy lord{H113}, Behold, Elijah{H452} is here. (kjv-strongs#)

1Ki 18:11 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:12 And it will come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of Jehovah will carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he will slay me: but I thy servant fear Jehovah from my youth.(asv)

1 Kings 18:12 و واقع‌ خواهد شد كه‌ چون‌ از نزد تو رفته‌ باشم، روح‌ خداوند تو را به‌ جایی‌ كه‌ نمیدانم، بردارد و وقتی‌ كه‌ بروم‌ و به‌ اخاب‌ خبر دهم‌ و او تو را نیابد، مرا خواهد كشت. و بندهات‌ از طفولیت‌ خود از خداوند میترسد.(IR)

1 Kings 18:12 And it shall come to pass, as soon as I am gone{H3212}{(H8799)} from thee, that the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} shall carry{H5375}{(H8799)} thee whither I know{H3045}{(H8799)} not; and so when I come{H935}{(H8804)} and tell{H5046}{(H8687)} Ahab{H256}, and he cannot find{H4672}{(H8799)} thee, he shall slay{H2026}{(H8804)} me: but I thy servant{H5650} fear{H3372}{(H8804)} the LORD{H3068} from my youth{H5271}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:12 And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:13 Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of Jehovah, how I hid a hundred men of Jehovah's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?(asv)

1 Kings 18:13 مگر آقایم‌ اطلاع‌ ندارد از آنچه‌ من‌ هنگامی‌ كه‌ ایزابل‌ انبیای‌ خداوند را میكشت‌ كردم، كه‌ چگونه‌ صد نفر از انبیای‌ خداوند را پنجاه‌ پنجاه‌ در مغارهای‌ پنهان‌ كرده، ایشان‌ را به‌ نان‌ و آب‌ پروردم؟(IR)

1 Kings 18:13 Was it not told{H5046}{(H8717)} my lord{H113} what I did{H6213}{(H8804)} when Jezebel{H348} slew{H2026}{(H8800)} the prophets{H5030} of the LORD{H3068}, how I hid{H2244}{(H8686)} an hundred{H3967} men{H376} of the LORD'S{H3068} prophets{H5030} by fifty{H2572} in a cave{H4631}, and fed{H3557}{(H8770)} them with bread{H3899} and water{H4325}? (kjv-strongs#)

1Ki 18:13 Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:14 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here] ; and he will slay me.(asv)

1 Kings 18:14 و حال‌ تو میگویی‌ برو و آقای‌ خود را بگو كه‌ اینك‌ ایلیاست؟ و مرا خواهد كشت.»(IR)

1 Kings 18:14 And now thou sayest{H559}{(H8802)}, Go{H3212}{(H8798)}, tell{H559}{(H8798)} thy lord{H113}, Behold, Elijah{H452} is here: and he shall slay{H2026}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

1Ki 18:14 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:15 And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will surely show myself unto him to-day.(asv)

1 Kings 18:15 ایلیا گفت: «به‌ حیات‌ یهوه، صبایوت‌ كه‌ به‌ حضور وی‌ ایستادهام‌ قسم‌ كه‌ خود را امروز به‌ وی‌ ظاهر خواهم‌ نمود.»(IR)

1 Kings 18:15 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} of hosts{H6635} liveth{H2416}, before{H6440} whom I stand{H5975}{(H8804)}, I will surely shew{H7200}{(H8735)} myself unto him to day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:15 And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:16 So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.(asv)

1 Kings 18:16 پس‌ عوبدیا برای‌ ملاقات‌ اخاب‌ رفته، او را خبر داد؛ و اخاب‌ به‌ جهت‌ ملاقات‌ ایلیا آمد.(IR)

1 Kings 18:16 So Obadiah{H5662} went{H3212}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} Ahab{H256}, and told{H5046}{(H8686)} him: and Ahab{H256} went{H3212}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} Elijah{H452}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:16 So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:17 And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Is it thou, thou troubler of Israel?(asv)

1 Kings 18:17 و چون‌ اخاب‌ ایلیا را دید، اخاب‌ وی‌ را گفت: «آیا تو هستی‌ كه‌ اسرائیل‌ را مضطرب‌ میسازی؟»(IR)

1 Kings 18:17 And it came to pass, when Ahab{H256} saw{H7200}{(H8800)} Elijah{H452}, that Ahab{H256} said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou he that troubleth{H5916}{(H8802)} Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

1Ki 18:17 And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:18 And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of Jehovah, and thou hast followed the Baalim.(asv)

1 Kings 18:18 گفت: «من‌ اسرائیل‌ را مضطرب‌ نمیسازم، بلكه‌ تو و خاندان‌ پدرت؛ چونكه‌ اوامر خداوند را ترك‌ كردید و تو پیروی‌ بعلیم‌ را نمودی.(IR)

1 Kings 18:18 And he answered{H559}{(H8799)}, I have not troubled{H5916}{(H8804)} Israel{H3478}; but thou, and thy father's{H1} house{H1004}, in that ye have forsaken{H5800}{(H8800)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, and thou hast followed{H3212}{(H8799)}{H310} Baalim{H1168}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:18 And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, that eat at Jezebel's table.(asv)

1 Kings 18:19 پس‌ الا´ن‌ بفرست‌ و تمام‌ اسرائیل‌ رانزد من‌ بر كوه‌ كرمل‌ جمع‌ كن‌ و انبیای‌ بعل‌ را نیز چهارصد و پنجاه‌ نفر، و انبیای‌ اشیریم‌ را چهارصد نفر كه‌ بر سفرۀ ایزابل‌ میخورند.»(IR)

1 Kings 18:19 Now therefore send{H7971}{(H8798)}, and gather{H6908}{(H8798)} to me all Israel{H3478} unto mount{H2022} Carmel{H3760}, and the prophets{H5030} of Baal{H1168} four{H702} hundred{H3967} and fifty{H2572}, and the prophets{H5030} of the groves{H842} four{H702} hundred{H3967}, which eat{H398}{(H8802)} at Jezebel's{H348} table{H7979}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:20 So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.(asv)

1 Kings 18:20 پس‌ اخاب‌ نزد جمیع‌ بنیاسرائیل‌ فرستاده، انبیا را بر كوه‌ كرمل‌ جمع‌ كرد.(IR)

1 Kings 18:20 So Ahab{H256} sent{H7971}{(H8799)} unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, and gathered{H6908} the prophets{H5030} together{H6908}{(H8799)} unto mount{H2022} Carmel{H3760}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:20 So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:21 And Elijah came near unto all the people, and said, How long go ye limping between the two sides? if Jehovah be God, follow him; but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.(asv)

1 Kings 18:21 و ایلیا به‌ تمامی‌ قوم‌ نزدیك‌ آمده، گفت: «تا به‌ كی‌ در میان‌ دو فرقه‌ میلنگید؟ اگر یهوه‌ خداست، او را پیروی‌ نمایید! و اگر بعل‌ است، وی‌ را پیروی‌ نمایید!» اما قوم‌ در جواب‌ او هیچ‌ نگفتند.(IR)

1 Kings 18:21 And Elijah{H452} came{H5066}{(H8799)} unto all the people{H5971}, and said{H559}{(H8799)}, How long{H5921} halt{H6452}{(H8802)} ye between two{H8147} opinions{H5587}? if the LORD{H3068} be God{H430}, follow him: but if Baal{H1168}, then follow{H3212}{(H8798)}{H310} him. And the people{H5971} answered{H6030}{(H8804)} him not a word{H1697}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:21 And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:22 Then said Elijah unto the people, I, even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.(asv)

1 Kings 18:22 پس‌ ایلیا به‌ قوم‌ گفت: «من‌ تنها نبی یهوه‌ باقی‌ ماندهام‌ و انبیای‌ بعل‌ چهارصد و پنجاه‌ نفرند.(IR)

1 Kings 18:22 Then said{H559}{(H8799)} Elijah{H452} unto the people{H5971}, I, even I only, remain{H3498}{(H8738)} a prophet{H5030} of the LORD{H3068}; but Baal's{H1168} prophets{H5030} are four{H702} hundred{H3967} and fifty{H2572} men{H376}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:22 Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:23 Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under.(asv)

1 Kings 18:23 پس‌ به‌ ما دو گاو بدهند و یك‌ گاو به‌ جهت‌ خود انتخاب‌ كرده، و آن‌ را قطعه‌ قطعه‌ نموده، آن‌ را بر هیزم‌ بگذارند و آتش‌ ننهند؛ و من‌ گاو دیگر را حاضر ساخته، بر هیزم‌ میگذارم‌ و آتش‌ نمینهم.(IR)

1 Kings 18:23 Let them therefore give{H5414}{(H8799)} us two{H8147} bullocks{H6499}; and let them choose{H977}{(H8799)} one{H259} bullock{H6499} for themselves, and cut it in pieces{H5408}{(H8762)}, and lay{H7760}{(H8799)} it on wood{H6086}, and put{H7760}{(H8799)} no fire{H784} under: and I will dress{H6213}{(H8799)} the other{H259} bullock{H6499}, and lay{H5414}{(H8804)} it on wood{H6086}, and put{H7760}{(H8799)} no fire{H784} under: (kjv-strongs#)

1Ki 18:23 Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:24 And call ye on the name of your god, and I will call on the name of Jehovah; and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.(asv)

1 Kings 18:24 و شما اسم‌ خدای‌ خود را بخوانید و من‌ نام‌ یهوه‌ را خواهم‌ خواند؛ و آن‌ خدایی‌ كه‌ به‌ آتش‌ جواب‌ دهد، او خدا باشد.» و تمامی‌ قوم‌ در جواب‌ گفتند: «نیكو گفتی.»(IR)

1 Kings 18:24 And call{H7121}{(H8804)} ye on the name{H8034} of your gods{H430}, and I will call{H7121}{(H8799)} on the name{H8034} of the LORD{H3068}: and the God{H430} that answereth{H6030}{(H8799)} by fire{H784}, let him be God{H430}. And all the people{H5971} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, It is well{H2896} spoken{H1697}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:24 And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:25 And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under.(asv)

1 Kings 18:25 پس‌ ایلیا به‌ انبیای‌ بعل‌ گفت: «یك‌ گاو برای‌ خود انتخاب‌ كرده، شما اول‌ آن‌ را حاضر سازید زیرا كه‌ بسیار هستید و به‌ نام‌ خدای‌ خود بخوانید، اما آتش‌ نگذارید.»(IR)

1 Kings 18:25 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto the prophets{H5030} of Baal{H1168}, Choose{H977}{(H8798)} you one{H259} bullock{H6499} for yourselves, and dress{H6213}{(H8798)} it first{H7223}; for ye are many{H7227}; and call{H7121}{(H8798)} on the name{H8034} of your gods{H430}, but put{H7760}{(H8799)} no fire{H784} under. (kjv-strongs#)

1Ki 18:25 And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:26 And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped about the altar which was made.(asv)

1 Kings 18:26 پس‌ گاو را كه‌ به‌ ایشان‌ داده‌ شده‌ بود، گرفتند و آن‌ را حاضر ساخته، نام‌ بعل‌ را از صبح‌ تا ظهر خوانده، میگفتند: «ای‌ بعل‌ ما را جواب‌ بده.» لیكن‌ هیچ‌ صدا یا جوابی‌ نبود و ایشان‌ بر مذبحی‌ كه‌ ساخته‌ بودند، جست‌ و خیز مینمودند.(IR)

1 Kings 18:26 And they took{H3947}{(H8799)} the bullock{H6499} which was given{H5414}{(H8804)} them, and they dressed{H6213}{(H8799)} it, and called{H7121}{(H8799)} on the name{H8034} of Baal{H1168} from morning{H1242} even until noon{H6672}, saying{H559}{(H8800)}, O Baal{H1168}, hear{H6030}{(H8798)} us. But there was no{H369} voice{H6963}, nor any that answered{H6030}{(H8802)}. And they leaped{H6452}{(H8762)} upon the altar{H4196} which was made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:26 And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:27 And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked.(asv)

1 Kings 18:27 و به‌ وقت‌ ظهر، ایلیا ایشان‌ را مسخره‌ نموده، گفت: «به‌ آواز بلند بخوانید زیرا كه‌ او خداست! شاید متفكر است‌ یا به‌ خلوت‌ رفته، یا در سفر میباشد، یا شاید كه‌ در خواب‌ است‌ و باید او را بیدار كرد!»(IR)

1 Kings 18:27 And it came to pass at noon{H6672}, that Elijah{H452} mocked{H2048}{(H8762)} them, and said{H559}{(H8799)}, Cry{H7121}{(H8798)} aloud{H1419}{H6963}: for he is a god{H430}; either he is talking{H7879}, or he is pursuing{H7873}, or he is in a journey{H1870}, or peradventure{H194} he sleepeth{H3463}, and must be awaked{H3364}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:27 And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:28 And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.(asv)

1 Kings 18:28 و ایشان‌ به‌ آوازبلند میخواندند و موافق‌ عادت‌ خود، خویشتن‌ را به‌ تیغها و نیزهها مجروح‌ میساختند، به‌ حدی‌ كه‌ خون‌ بر ایشان‌ جاری‌ میشد.(IR)

1 Kings 18:28 And they cried{H7121}{(H8799)} aloud{H6963}{H1419}, and cut{H1413}{(H8704)} themselves after their manner{H4941} with knives{H2719} and lancets{H7420}, till the blood{H1818} gushed out{H8210}{(H8800)} upon them. (kjv-strongs#)

1Ki 18:28 And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:29 And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the [evening] oblation; but there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. [(asv)

1 Kings 18:29 و بعد از گذشتن‌ ظهر تا وقت‌ گذرانیدن‌ هدیۀ عصری، ایشان‌ نبوت‌ میكردند؛ لیكن‌ نه‌ آوازی‌ بود و نه‌ كسی‌ كه‌ جواب‌ دهد یا توجه‌ نماید.(IR)

1 Kings 18:29 And it came to pass, when midday{H6672} was past{H5674}{(H8800)}, and they prophesied{H5012}{(H8691)} until the time of the offering{H5927}{(H8800)} of the evening sacrifice{H4503}, that there was neither voice{H6963}, nor any to answer{H6030}{(H8802)}, nor any that regarded{H7182}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:29 And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:30 And Elijah said unto all the people, Come near unto me; and all the people came near unto him. And he repaired the altar of Jehovah that was thrown down.(asv)

1 Kings 18:30 آنگاه‌ ایلیا به‌ تمامی‌ قوم‌ گفت: «نزد من‌ بیایید.» و تمامی‌ قوم‌ نزد وی‌ آمدند و مذبح‌ یهوه‌ را كه‌ خراب‌ شده‌ بود، تعمیر نمود.(IR)

1 Kings 18:30 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto all the people{H5971}, Come near{H5066}{(H8798)} unto me. And all the people{H5971} came near{H5066}{(H8799)} unto him. And he repaired{H7495}{(H8762)} the altar{H4196} of the LORD{H3068} that was broken down{H2040}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:30 And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be thy name.(asv)

1 Kings 18:31 و ایلیا موافق‌ شمارۀ اسباط‌ بنییعقوب‌ كه‌ كلام‌ خداوند بر وی‌ نازل‌ شده، گفته‌ بود كه‌ نام‌ تو اسرائیل‌ خواهد بود، دوازده‌ سنگ‌ گرفت.(IR)

1 Kings 18:31 And Elijah{H452} took{H3947}{(H8799)} twelve{H8147}{H6240} stones{H68}, according to the number{H4557} of the tribes{H7626} of the sons{H1121} of Jacob{H3290}, unto whom the word{H1697} of the LORD{H3068} came, saying{H559}{(H8800)}, Israel{H3478} shall be thy name{H8034}: (kjv-strongs#)

1Ki 18:31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:32 And with the stones he built an altar in the name of Jehovah; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.(asv)

1 Kings 18:32 و به‌ آن‌ سنگها مذبحی‌ به‌ نام‌ یهوه‌ بنا كرد و گرداگرد مذبح‌ خندقی‌ كه‌ گنجایش‌ دو پیمانه‌ بزر داشت، ساخت.(IR)

1 Kings 18:32 And with the stones{H68} he built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} in the name{H8034} of the LORD{H3068}: and he made{H6213}{(H8799)} a trench{H8585} about{H5439} the altar{H4196}, as great as would contain{H1004} two measures{H5429} of seed{H2233}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:33 And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it on the wood. And he said, Fill four jars with water, and pour it on the burnt-offering, and on the wood.(asv)

1 Kings 18:33 و هیزم‌ را ترتیب‌ داد و گاو را قطعه‌ قطعه‌ نموده، آن‌ را بر هیزم‌ گذاشت. پس‌ گفت: «چهار خمْ از آب‌ پر كرده، آن‌ را بر قربانی‌ سوختنی‌ و هیزم‌ بریزید.»(IR)

1 Kings 18:33 And he put{H6186} the wood{H6086} in order{H6186}{(H8799)}, and cut{H5408}{(H8762)} the bullock{H6499} in pieces, and laid{H7760}{(H8799)} him on the wood{H6086}, and said{H559}{(H8799)}, Fill{H4390}{(H8798)} four{H702} barrels{H3537} with water{H4325}, and pour{H3332}{(H8798)} it on the burnt sacrifice{H5930}, and on the wood{H6086}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:33 And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:34 And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.(asv)

1 Kings 18:34 پس‌ گفت: «بار دیگر بكنید»؛ و گفت: «بار سوم‌ بكنید.» و بار سوم‌ كردند.(IR)

1 Kings 18:34 And he said{H559}{(H8799)}, Do it the second time{H8138}{(H8798)}. And they did it the second time{H8138}{(H8799)}. And he said{H559}{(H8799)}, Do it the third time{H8027}{(H8761)}. And they did it the third time{H8027}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:35 And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.(asv)

1 Kings 18:35 و آب‌ گرداگرد مذبح‌ جاری‌ شد و خندق‌ نیز از آب‌ پر گشت.(IR)

1 Kings 18:35 And the water{H4325} ran{H3212}{(H8799)} round about{H5439} the altar{H4196}; and he filled{H4390}{(H8765)} the trench{H8585} also with water{H4325}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:35 And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:36 And it came to pass at the time of the offering of the [evening] oblation, that Elijah the prophet came near, and said, O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.(asv)

1 Kings 18:36 و در وقت‌ گذرانیدن‌ هدیۀ عصری، ایلیای‌ نبی‌ نزدیك‌ آمده، گفت: «ای‌ یهوه، خدای‌ ابراهیم‌ و اسحاق‌ و اسرائیل، امروز معلوم‌ بشود كه‌ تو در اسرائیل‌ خدا هستی‌ و من‌ بندۀ تو هستم‌ و تمام‌ این‌ كارها را به‌ فرمان‌ تو كردهام.(IR)

1 Kings 18:36 And it came to pass at the time of the offering{H5927}{(H8800)} of the evening sacrifice{H4503}, that Elijah{H452} the prophet{H5030} came near{H5066}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068} God{H430} of Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and of Israel{H3478}, let it be known{H3045}{(H8735)} this day{H3117} that thou art God{H430} in Israel{H3478}, and that I am thy servant{H5650}, and that I have done{H6213}{(H8804)} all these things at thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:36 And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:37 Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that thou, Jehovah, art God, and [that] thou hast turned their heart back again.(asv)

1 Kings 18:37 مرا اجابت‌ فرما ای‌ خداوند ! مرا اجابت‌ فرما تا این‌ قوم‌ بدانند كه‌ تو یهوه‌ خدا هستی‌ و اینكه‌ دل‌ ایشان‌ را باز پس‌ گردانیدی.»(IR)

1 Kings 18:37 Hear{H6030}{(H8798)} me, O LORD{H3068}, hear{H6030}{(H8798)} me, that this people{H5971} may know{H3045}{(H8799)} that thou art the LORD{H3068} God{H430}, and that thou hast turned{H5437} their heart{H3820} back{H5437}{(H8689)} again{H322}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:38 Then the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.(asv)

1 Kings 18:38 آنگاه‌ آتشِ یهوه‌ افتاده، قربانی‌ سوختنی‌ و هیزم‌ و سنگها و خاك‌ را بلعید و آبرا كه‌ در خندق‌ بود، لیسید.(IR)

1 Kings 18:38 Then the fire{H784} of the LORD{H3068} fell{H5307}{(H8799)}, and consumed{H398}{(H8799)} the burnt sacrifice{H5930}, and the wood{H6086}, and the stones{H68}, and the dust{H6083}, and licked up{H3897}{(H8765)} the water{H4325} that was in the trench{H8585}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:38 Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.(asv)

1 Kings 18:39 و تمامی‌ قوم‌ چون‌ این‌ را دیدند، به‌ روی‌ خود افتاده، گفتند: «یهوه، او خداست! یهوه‌ او خداست!»(IR)

1 Kings 18:39 And when all the people{H5971} saw{H7200}{(H8799)} it, they fell{H5307}{(H8799)} on their faces{H6440}: and they said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068}, he is the God{H430}; the LORD{H3068}, he is the God{H430}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:40 and Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.(asv)

1 Kings 18:40 و ایلیا به‌ ایشان‌ گفت: «انبیای‌ بعل‌ را بگیرید و یكی‌ از ایشان‌ رهایی‌ نیابد.» پس‌ ایشان‌ را گرفتند و ایلیا ایشان‌ را نزد نهر قیشون‌ فرود آورده، ایشان‌ را در آنجا كشت.(IR)

1 Kings 18:40 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto them, Take{H8610}{(H8798)} the prophets{H5030} of Baal{H1168}; let not one{H376} of them escape{H4422}{(H8735)}. And they took{H8610}{(H8799)} them: and Elijah{H452} brought them down{H3381}{(H8686)} to the brook{H5158} Kishon{H7028}, and slew{H7819}{(H8799)} them there. (kjv-strongs#)

1Ki 18:40 And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:41 And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.(asv)

1 Kings 18:41 و ایلیا به‌ اخاب‌ گفت: «برآمده، اكل‌ و شرب‌ نما زیرا كه‌ صدای‌ بارانِ بسیار میآید.»(IR)

1 Kings 18:41 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto Ahab{H256}, Get thee up{H5927}{(H8798)}, eat{H398}{(H8798)} and drink{H8354}{(H8798)}; for there is a sound{H6963} of abundance{H1995} of rain{H1653}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:41 And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he bowed himself down upon the earth, and put his face between his knees.(asv)

1 Kings 18:42 پس‌ اخاب‌ برآمده، اكل‌ و شرب‌ نمود. و ایلیا بر قلۀ كرمل‌ برآمد و به‌ زمین‌ خم‌ شده، روی‌ خود را به‌ میان‌ زانوهایش‌ گذاشت.(IR)

1 Kings 18:42 So Ahab{H256} went up{H5927}{(H8799)} to eat{H398}{(H8800)} and to drink{H8354}{(H8800)}. And Elijah{H452} went up{H5927}{(H8804)} to the top{H7218} of Carmel{H3760}; and he cast himself down{H1457}{(H8799)} upon the earth{H776}, and put{H7760}{(H8799)} his face{H6440} between his knees{H1290}, (kjv-strongs#)

1Ki 18:42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:43 And he said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.(asv)

1 Kings 18:43 و به‌ خادم‌ خود گفت: «بالا رفته، به‌ سوی‌ دریا نگاه‌ كن.» و او بالا رفته، نگریست‌ و گفت‌ كه‌ چیزی‌ نیست‌ و او گفت: «هفت‌ مرتبه‌ دیگر برو.»(IR)

1 Kings 18:43 And said{H559}{(H8799)} to his servant{H5288}, Go up{H5927}{(H8798)} now, look{H5027}{(H8685)} toward{H1870} the sea{H3220}. And he went up{H5927}{(H8799)}, and looked{H5027}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, There is nothing{H3972}. And he said{H559}{(H8799)}, Go again{H7725}{(H8798)} seven{H7651} times{H6471}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:43 And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:44 And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a cloud out of the sea, as small as a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Make ready [thy chariot], and get thee down, that the rain stop thee not.(asv)

1 Kings 18:44 و در مرتبه‌ هفتم‌ گفت‌ كه‌ «اینك‌ ابری‌ كوچك‌ به‌ قدر كف‌ دست‌ آدمی‌ از دریا برمیآید.» او گفت: «برو و به‌ اخاب‌ بگو كه‌ ارابۀ خود را ببند و فرود شو مبادا باران‌ تو را مانع‌ شود.»(IR)

1 Kings 18:44 And it came to pass at the seventh time{H7637}, that he said{H559}{(H8799)}, Behold, there ariseth{H5927}{(H8802)} a little{H6996} cloud{H5645} out of the sea{H3220}, like a man's{H376} hand{H3709}. And he said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)}, say{H559}{(H8798)} unto Ahab{H256}, Prepare{H631}{(H8798)} thy chariot, and get thee down{H3381}{(H8798)}, that the rain{H1653} stop{H6113}{(H8799)} thee not. (kjv-strongs#)

1Ki 18:44 And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:45 And it came to pass in a little while, that the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel:(asv)

1 Kings 18:45 و واقع‌ شد كه‌ در اندك‌ زمانی، آسمان‌ از ابرِ غلیظ‌ و باد، سیاه‌ فام‌ شد، و باران‌ سخت‌ بارید و اخاب‌ سوار شده، به‌ یزرعیل‌ آمد.(IR)

1 Kings 18:45 And it came to pass in the mean while{H3541}, that the heaven{H8064} was black{H6937}{(H8694)} with clouds{H5645} and wind{H7307}, and there was a great{H1419} rain{H1653}. And Ahab{H256} rode{H7392}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:45 And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 18:46 and the hand of Jehovah was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.(asv)

1 Kings 18:46 و دست‌ خداوند بر ایلیا نهاده‌ شده، كمر خود را بست‌ و پیش‌ روی‌ اخاب‌ دوید تا به‌ یزرعیل‌ رسید.(IR)

1 Kings 18:46 And the hand{H3027} of the LORD{H3068} was on Elijah{H452}; and he girded up{H8151}{(H8762)} his loins{H4975}, and ran{H7323}{(H8799)} before{H6440} Ahab{H256} to the entrance{H935}{(H8800)} of Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#)

1Ki 18:46 And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.(asv)

1 Kings 19:1 و اخاب‌ ، ایزابل‌ را از آنچه‌ ایلیا كرده، و چگونه‌ جمیع‌ انبیا را به‌ شمشیر كشته‌ بود، خبر داد.(IR)

1 Kings 19:1 And Ahab{H256} told{H5046}{(H8686)} Jezebel{H348} all that Elijah{H452} had done{H6213}{(H8804)}, and withal how he had slain{H2026}{(H8804)} all the prophets{H5030} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

1Ki 19:1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:2 Then Jezebel send a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time.(asv)

1 Kings 19:2 و ایزابل‌ رسولی‌ نزد ایلیا فرستاده، گفت: «خدایان‌ به‌ من‌ مثل‌ این‌ بلكه‌ زیاده‌ از این‌ عمل‌ نمایند اگر فردا قریب‌ به‌ این‌ وقت، جان‌ تو رامثل‌ جان‌ یكی‌ از ایشان‌ نسازم.»(IR)

1 Kings 19:2 Then Jezebel{H348} sent{H7971}{(H8799)} a messenger{H4397} unto Elijah{H452}, saying{H559}{(H8800)}, So let the gods{H430} do{H6213}{(H8799)} to me, and more{H3254}{(H8686)} also, if I make{H7760}{(H8799)} not thy life{H5315} as the life{H5315} of one{H259} of them by to morrow{H4279} about this time{H6256}. (kjv-strongs#)

1Ki 19:2 Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:3 And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.(asv)

1 Kings 19:3 و چون‌ این‌ را فهمید، برخاست‌ و به‌ جهت‌ جان‌ خود روانه‌ شده، به‌ بئرشبع‌ كه‌ در یهوداست‌ آمد و خادم‌ خود را در آنجا واگذاشت.(IR)

1 Kings 19:3 And when he saw{H7200}{(H8799)} that, he arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} for his life{H5315}, and came{H935}{(H8799)} to Beersheba{H884}, which belongeth to Judah{H3063}, and left{H3240}{(H8686)} his servant{H5288} there. (kjv-strongs#)

1Ki 19:3 And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:4 But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper-tree: and he requested for himself that he might die, and said, It is enough; now, O Jehovah, take away my life; for I am not better than my fathers.(asv)

1 Kings 19:4 و خودش‌ سفر یك‌ روزه‌ به‌ بیابان‌ كرده، رفت‌ و زیر درخت‌ اردجی‌ نشست‌ و برای‌ خویشتن‌ مرگ‌ را خواسته، گفت: «ای‌ خداوند بس‌ است! جان‌ مرا بگیر زیرا كه‌ از پدرانم‌ بهتر نیستم.»(IR)

1 Kings 19:4 But he himself went{H1980}{(H8804)} a day's{H3117} journey{H1870} into the wilderness{H4057}, and came{H935}{(H8799)} and sat down{H3427}{(H8799)} under a{H259} juniper tree{H7574}: and he requested{H7592}{(H8799)} for himself{H5315} that he might die{H4191}{(H8800)}; and said{H559}{(H8799)}, It is enough{H7227}; now, O LORD{H3068}, take away{H3947}{(H8798)} my life{H5315}; for I am not better{H2896} than my fathers{H1}. (kjv-strongs#)

1Ki 19:4 But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:5 And he lay down and slept under a juniper-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.(asv)

1 Kings 19:5 و زیر درخت‌ اردج‌ دراز شده، خوابید. و اینك‌ فرشتهای‌ او را لمس‌ كرده، به‌ وی‌ گفت: «برخیز و بخور.»(IR)

1 Kings 19:5 And as he lay{H7901}{(H8799)} and slept{H3462}{(H8799)} under a{H259} juniper tree{H7574}, behold, then an angel{H4397} touched{H5060}{(H8802)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Arise{H6965}{(H8798)} and eat{H398}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

1Ki 19:5 And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:6 And he looked, and, behold, there was at his head a cake baken on the coals, and a cruse of water. And he did eat and drink, and laid him down again.(asv)

1 Kings 19:6 و چون‌ نگاه‌ كرد، اینك‌ نزد سرش‌ قرصی‌ نان‌ بر ریگهای‌ داغ‌ و كوزهای‌ از آب‌ بود. پس‌ خورد و آشامید و بار دیگر خوابید.(IR)

1 Kings 19:6 And he looked{H5027}{(H8686)}, and, behold, there was a cake{H5692} baken on the coals{H7529}, and a cruse{H6835} of water{H4325} at his head{H4763}. And he did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and laid him down{H7901}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 19:6 And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:7 And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee.(asv)

1 Kings 19:7 و فرشتۀ خداوند بار دیگر برگشته، او را لمس‌ كرد و گفت: «برخیز و بخور زیرا كه‌ راه‌ برای‌ تو زیاده‌ است.»(IR)

1 Kings 19:7 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} came again{H7725}{(H8799)} the second time{H8145}, and touched{H5060}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)} and eat{H398}{(H8798)}; because the journey{H1870} is too great{H7227} for thee. (kjv-strongs#)

1Ki 19:7 And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:8 And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that food forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.(asv)

1 Kings 19:8 پس‌ برخاسته، خورد و نوشید و به‌ قوت‌ آن‌ خوراك، چهل‌ روز و چهل‌ شب‌ تا حوریب‌ كه‌ كوه‌ خدا باشد، رفت.(IR)

1 Kings 19:8 And he arose{H6965}{(H8799)}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} in the strength{H3581} of that meat{H396} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915} unto Horeb{H2722} the mount{H2022} of God{H430}. (kjv-strongs#)

1Ki 19:8 And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:9 And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of Jehovah came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?(asv)

1 Kings 19:9 و در آنجا به‌ مغارهای‌ داخل‌ شده، شب‌ را در آن‌ بسر برد. و اینك‌ كلام‌ خداوند به‌ وی‌ نازل‌ شده، او را گفت: «ای‌ ایلیا تو را در اینجا چه‌ كار است؟»(IR)

1 Kings 19:9 And he came{H935}{(H8799)} thither unto a cave{H4631}, and lodged{H3885}{(H8799)} there; and, behold, the word{H1697} of the LORD{H3068} came to him, and he said{H559}{(H8799)} unto him, What doest thou here, Elijah{H452}? (kjv-strongs#)

1Ki 19:9 And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:10 And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword: and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.(asv)

1 Kings 19:10 او در جواب‌ گفت: «به‌ جهت‌ یهوه، خدای‌ لشكرها، غیرت‌ عظیمی‌ دارم‌ زیرا كه‌ بنیاسرائیل‌ عهد تو را ترك‌ نموده، مذبحهای‌ تو را منهدم‌ ساخته، و انبیای‌ تو را به‌ شمشیر كشتهاند، و من‌ به‌ تنهایی‌ باقی‌ ماندهام‌ و قصد هلاكت‌ جان‌ من‌ نیز دارند.»(IR)

1 Kings 19:10 And he said{H559}{(H8799)}, I have been very{H7065}{(H8763)} jealous{H7065}{(H8765)} for the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}: for the children{H1121} of Israel{H3478} have forsaken{H5800}{(H8804)} thy covenant{H1285}, thrown down{H2040}{(H8804)} thine altars{H4196}, and slain{H2026}{(H8804)} thy prophets{H5030} with the sword{H2719}; and I, even I only, am left{H3498}{(H8735)}; and they seek{H1245}{(H8762)} my life{H5315}, to take it away{H3947}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

1Ki 19:10 And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:11 And he said, Go forth, and stand upon the mount before Jehovah. And, behold, Jehovah passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before Jehovah; but Jehovah was not in the wind: and after the wind an earthquake; but Jehovah was not in the earthquake:(asv)

1 Kings 19:11 او گفت: «بیرون‌ آی‌ و به‌ حضور خداوند در كوه‌ بایست.» و اینك‌ خداوند عبور نمود و بادعظیم‌ سخت‌ كوهها را منشق‌ ساخت‌ و صخرهها را به‌ حضور خداوند خرد كرد؛ اما خداوند در باد نبود. و بعد از باد، زلزله‌ شد اما خداوند در زلزله‌ نبود.(IR)

1 Kings 19:11 And he said{H559}{(H8799)}, Go forth{H3318}{(H8798)}, and stand{H5975}{(H8804)} upon the mount{H2022} before{H6440} the LORD{H3068}. And, behold, the LORD{H3068} passed by{H5674}{(H8802)}, and a great{H1419} and strong{H2389} wind{H7307} rent{H6561}{(H8764)} the mountains{H2022}, and brake in pieces{H7665}{(H8764)} the rocks{H5553} before{H6440} the LORD{H3068}; but the LORD{H3068} was not in the wind{H7307}: and after{H310} the wind{H7307} an earthquake{H7494}; but the LORD{H3068} was not in the earthquake{H7494}: (kjv-strongs#)

1Ki 19:11 And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:12 and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice.(asv)

1 Kings 19:12 و بعد از زلزله، آتشی، اما خداوند در آتش‌ نبود. و بعد از آتش، آوازی‌ ملایم‌ و آهسته.(IR)

1 Kings 19:12 And after{H310} the earthquake{H7494} a fire{H784}; but the LORD{H3068} was not in the fire{H784}: and after{H310} the fire{H784} a still{H1827} small{H1851} voice{H6963}. (kjv-strongs#)

1Ki 19:12 And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:13 And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?(asv)

1 Kings 19:13 و چون‌ ایلیا این‌ را شنید، روی‌ خود را به‌ ردای‌ خویش‌ پوشانیده، بیرون‌ آمد و در دهنۀ مغاره‌ ایستاد. و اینك‌ هاتفی‌ به‌ او گفت: «ای‌ ایلیا، تو را در اینجا چه‌ كار است؟»(IR)

1 Kings 19:13 And it was so, when Elijah{H452} heard{H8085}{(H8800)} it, that he wrapped{H3874}{(H8686)} his face{H6440} in his mantle{H155}, and went out{H3318}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} in the entering in{H6607} of the cave{H4631}. And, behold, there came a voice{H6963} unto him, and said{H559}{(H8799)}, What doest thou here, Elijah{H452}? (kjv-strongs#)

1Ki 19:13 And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:14 And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.(asv)

1 Kings 19:14 او در جواب‌ گفت: «به‌ جهت‌ یهوه، خدای‌ لشكرها، غیرت‌ عظیمی‌ دارم‌ زیرا كه‌ بنیاسرائیل‌ عهد تو را ترك‌ كرده، مذبحهای‌ تو را منهدم‌ ساختهاند و انبیای‌ تو را به‌ شمشیر كشتهاند و من‌ به‌ تنهایی‌ باقی‌ ماندهام‌ و قصد هلاكت‌ جان‌ من‌ نیز دارند.»(IR)

1 Kings 19:14 And he said{H559}{(H8799)}, I have been very{H7065}{(H8763)} jealous{H7065}{(H8765)} for the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}: because the children{H1121} of Israel{H3478} have forsaken{H5800}{(H8804)} thy covenant{H1285}, thrown down{H2040}{(H8804)} thine altars{H4196}, and slain{H2026}{(H8804)} thy prophets{H5030} with the sword{H2719}; and I, even I only, am left{H3498}{(H8735)}; and they seek{H1245}{(H8762)} my life{H5315}, to take it away{H3947}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

1Ki 19:14 And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:15 And Jehovah said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, thou shalt anoint Hazael to be king over Syria;(asv)

1 Kings 19:15 پس‌ خداوند به‌ او گفت: «روانه‌ شده، به‌ راه‌ خود به‌ بیابان‌ دمشق‌ برگرد. و چون‌ برسی، حزائیل‌ را به‌ پادشاهی‌ ارام‌ مسح‌ كن،(IR)

1 Kings 19:15 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)}, return{H7725}{(H8798)} on thy way{H1870} to the wilderness{H4057} of Damascus{H1834}: and when thou comest{H935}{(H8804)}, anoint{H4886}{(H8804)} Hazael{H2371} to be king{H4428} over Syria{H758}: (kjv-strongs#)

1Ki 19:15 And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:16 and Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.(asv)

1 Kings 19:16 و ییهو ابن‌ نمشی‌ را به‌ پادشاهی اسرائیل‌ مسح‌ نما، و الیشع‌ بن‌ شافاط‌ را كه‌ از آبل‌ محوله‌ است، مسح‌ كن‌ تا به‌ جای‌ تو نبی‌ بشود.(IR)

1 Kings 19:16 And Jehu{H3058} the son{H1121} of Nimshi{H5250} shalt thou anoint{H4886}{(H8799)} to be king{H4428} over Israel{H3478}: and Elisha{H477} the son{H1121} of Shaphat{H8202} of Abelmeholah{H65} shalt thou anoint{H4886}{(H8799)} to be prophet{H5030} in thy room. (kjv-strongs#)

1Ki 19:16 And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:17 And it shall come to pass, that him that escapeth from the sword of Hazael shall Jehu slay; and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.(asv)

1 Kings 19:17 و واقع‌ خواهد شد هر كه‌ از شمشیر حزائیل‌ رهایی‌ یابد، ییهو او را به‌ قتل‌ خواهد رسانید و هر كه‌ از شمشیر ییهو رهایی‌ یابد، الیشع‌ او رابه‌ قتل‌ خواهد رسانید.(IR)

1 Kings 19:17 And it shall come to pass, that him that escapeth{H4422}{(H8737)} the sword{H2719} of Hazael{H2371} shall Jehu{H3058} slay{H4191}{(H8686)}: and him that escapeth{H4422}{(H8737)} from the sword{H2719} of Jehu{H3058} shall Elisha{H477} slay{H4191}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

1Ki 19:17 And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:18 Yet will I leave [me] seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.(asv)

1 Kings 19:18 اما در اسرائیل‌ هفت‌ هزار نفر را باقی‌ خواهم‌ گذاشت‌ كه‌ تمامی‌ زانوهای‌ ایشان‌ نزد بعل‌ خم‌ نشده، و تمامی‌ دهنهای‌ ایشان‌ او را نبوسیده‌ است.»(IR)

1 Kings 19:18 Yet I have left{H7604}{(H8689)} me seven{H7651} thousand{H505} in Israel{H3478}, all the knees{H1290} which have not bowed{H3766}{(H8804)} unto Baal{H1168}, and every mouth{H6310} which hath not kissed{H5401}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

1Ki 19:18 Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:19 So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke [of oxen] before him, and he with the twelfth: and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him.(asv)

1 Kings 19:19 پس‌ از آنجا روانه‌ شده، الیشع‌ بن‌ شافاط‌ رایافت‌ كه‌ شیار میكرد و دوازده‌ جفت‌ گاو پیش‌ وی‌ و خودش‌ با جفت‌ دوازدهم‌ بود. و چون‌ ایلیا از او میگذشت، ردای‌ خود را بر وی‌ انداخت.(IR)

1 Kings 19:19 So he departed{H3212}{(H8799)} thence, and found{H4672}{(H8799)} Elisha{H477} the son{H1121} of Shaphat{H8202}, who was plowing{H2790}{(H8802)} with twelve{H8147}{H6240} yoke{H6776} of oxen before{H6440} him, and he with the twelfth{H8147}{H6240}: and Elijah{H452} passed{H5674}{(H8799)} by him, and cast{H7993}{(H8686)} his mantle{H155} upon him. (kjv-strongs#)

1Ki 19:19 So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:20 And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?(asv)

1 Kings 19:20 و او گاوها را ترك‌ كرده، از عقب‌ ایلیا دوید و گفت: «بگذار كه‌ پدر و مادر خود را ببوسم‌ و بعد از آن‌ در عقب‌ تو آیم.» او وی‌ را گفت: «برو و برگرد زیرا به‌ تو چه‌ كردهام!»(IR)

1 Kings 19:20 And he left{H5800}{(H8799)} the oxen{H1241}, and ran{H7323}{(H8799)} after{H310} Elijah{H452}, and said{H559}{(H8799)}, Let me, I pray thee, kiss{H5401}{(H8799)} my father{H1} and my mother{H517}, and then I will follow{H3212}{(H8799)}{H310} thee. And he said{H559}{(H8799)} unto him, Go back{H3212}{(H8798)} again{H7725}{(H8798)}: for what have I done{H6213}{(H8804)} to thee? (kjv-strongs#)

1Ki 19:20 And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 19:21 And he returned from following him, and took the yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.(asv)

1 Kings 19:21 پس‌ از عقب‌ او برگشته، یك‌ جفت‌ گاو را گرفت‌ و آنها را ذبح‌ كرده، گوشت‌ را با آلات‌ گاوان‌ پخت، و به‌ كسان‌ خود داد كه‌ خوردند و برخاسته، از عقب‌ ایلیا رفت‌ و به‌ خدمت‌ او مشغول‌ شد.(IR)

1 Kings 19:21 And he returned back{H7725}{(H8799)} from him{H310}, and took{H3947}{(H8799)} a yoke{H6776} of oxen{H1241}, and slew{H2076}{(H8799)} them, and boiled{H1310}{(H8765)} their flesh{H1320} with the instruments{H3627} of the oxen{H1241}, and gave{H5414}{(H8799)} unto the people{H5971}, and they did eat{H398}{(H8799)}. Then he arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} after{H310} Elijah{H452}, and ministered{H8334}{(H8762)} unto him. (kjv-strongs#)

1Ki 19:21 And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:1 And Ben-hadad the king of Syria gathered all his host together; and there were thirty and two kings with him, and horses and chariots: and he went up and besieged Samaria, and fought against it.(asv)

1 Kings 20:1 و بنهدد، پادشاه‌ ارام، تمامی‌ لشكر خود را جمع‌ كرد، و سی‌ و دو پادشاه‌ و اسبان‌ و ارابهها همراهش‌ بودند. پس‌ برآمده، سامره‌ را محاصره‌ كرد و با آن‌ جنگ‌ نمود.(IR)

1 Kings 20:1 And Benhadad{H1130} the king{H4428} of Syria{H758} gathered{H6908} all his host{H2428} together{H6908}{(H8804)}: and there were thirty{H7970} and two{H8147} kings{H4428} with him, and horses{H5483}, and chariots{H7393}: and he went up{H5927}{(H8799)} and besieged{H6696}{(H8799)} Samaria{H8111}, and warred{H3898}{(H8735)} against it. (kjv-strongs#)

1Ki 20:1 And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:2 And he sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and said unto him, Thus saith Ben-hadad,(asv)

1 Kings 20:2 و رسولان‌ نزد اخاب‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ به‌ شهر فرستاده، وی‌ را گفت: «بنهدد چنین‌ میگوید:(IR)

1 Kings 20:2 And he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478} into the city{H5892}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} Benhadad{H1130}, (kjv-strongs#)

1Ki 20:2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.(asv)

1 Kings 20:3 نقرۀ تو و طلای‌ تو از آن‌ من‌ است‌ و زنان‌ و پسران‌ مقبول‌ تو از آن‌ منند.»(IR)

1 Kings 20:3 Thy silver{H3701} and thy gold{H2091} is mine; thy wives{H802} also and thy children{H1121}, even the goodliest{H2896}, are mine. (kjv-strongs#)

1Ki 20:3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:4 And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king; I am thine, and all that I have.(asv)

1 Kings 20:4 و پادشاه‌ اسرائیل‌ در جواب‌ گفت: «ای‌ آقایم‌ پادشاه! موافق‌ كلام‌ تو، من‌ و هر چه‌ دارم‌ از آن‌ تو هستیم.»(IR)

1 Kings 20:4 And the king{H4428} of Israel{H3478} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, My lord{H113}, O king{H4428}, according to thy saying{H1697}, I am thine, and all that I have. (kjv-strongs#)

1Ki 20:4 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, I sent indeed unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;(asv)

1 Kings 20:5 و رسولان‌ بار دیگر آمده، گفتند: «بنهدد چنین‌ امر فرموده، میگوید: به‌ درستی‌ كه‌ من‌ نزد تو فرستاده، گفتم‌ كه‌ نقره‌ و طلا و زنان‌ و پسران‌ خود را به‌ من‌ بدهی.(IR)

1 Kings 20:5 And the messengers{H4397} came again{H7725}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Thus speaketh{H559}{(H8804)} Benhadad{H1130}, saying{H559}{(H8800)}, Although I have sent{H7971}{(H8804)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt deliver{H5414}{(H8799)} me thy silver{H3701}, and thy gold{H2091}, and thy wives{H802}, and thy children{H1121}; (kjv-strongs#)

1Ki 20:5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:6 but I will send my servants unto thee to-morrow about this time, and they shall search thy house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.(asv)

1 Kings 20:6 پس‌ فردا قریب‌ به‌ این‌ وقت، بندگان‌ خود را نزد تو میفرستم‌ تا خانۀ تو را و خانۀ بندگانت‌ را جستجو نمایند و هر چه‌ در نظر تو پسندیده‌ است‌ به‌ دست‌ خود گرفته، خواهند برد.»(IR)

1 Kings 20:6 Yet I will send{H7971}{(H8799)} my servants{H5650} unto thee to morrow{H4279} about this time{H6256}, and they shall search{H2664}{(H8765)} thine house{H1004}, and the houses{H1004} of thy servants{H5650}; and it shall be{H1961}{(H8804)}, that whatsoever is pleasant{H4261} in thine eyes{H5869}, they shall put{H7760}{(H8799)} it in their hand{H3027}, and take it away{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:6 Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:7 Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.(asv)

1 Kings 20:7 آنگاه‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ تمامی‌ مشایخ‌ زمین‌ را خوانده، گفت: «بفهمید و ببینید كه‌ این‌ مرد چگونهبدی‌ را میاندیشد، زیرا كه‌ چون‌ به‌ جهت‌ زنان‌ و پسرانم‌ و نقره‌ و طلایم‌ فرستاده‌ بود، او را انكار نكردم.»(IR)

1 Kings 20:7 Then the king{H4428} of Israel{H3478} called{H7121}{(H8799)} all the elders{H2205} of the land{H776}, and said{H559}{(H8799)}, Mark{H3045}{(H8798)}, I pray you, and see{H7200}{(H8798)} how this man seeketh{H1245}{(H8764)} mischief{H7451}: for he sent{H7971}{(H8804)} unto me for my wives{H802}, and for my children{H1121}, and for my silver{H3701}, and for my gold{H2091}; and I denied{H4513}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#)

1Ki 20:7 Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:8 And all the elders and all the people said unto him, Hearken thou not, neither consent.(asv)

1 Kings 20:8 آنگاه‌ جمیع‌ مشایخ‌ و تمامی‌ قوم‌ وی‌ را گفتند: «او را مشنو و قبول‌ منما.»(IR)

1 Kings 20:8 And all the elders{H2205} and all the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto him, Hearken{H8085}{(H8799)} not unto him, nor consent{H14}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:8 And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:9 Wherefore he said unto the messengers of Ben-hadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do; but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.(asv)

1 Kings 20:9 پس‌ به‌ رسولان‌ بنهدد گفت: «به‌ آقایم، پادشاه‌ بگویید: هر چه‌ بار اول‌ به‌ بندۀ خود فرستادی‌ بجا خواهم‌ آورد؛ اما این‌ كار را نمیتوانم‌ كرد.» پس‌ رسولان‌ مراجعت‌ كرده، جواب‌ را به‌ او رسانیدند.(IR)

1 Kings 20:9 Wherefore he said{H559}{(H8799)} unto the messengers{H4397} of Benhadad{H1130}, Tell{H559}{(H8798)} my lord{H113} the king{H4428}, All that thou didst send{H7971}{(H8804)} for to thy servant{H5650} at the first{H7223} I will do{H6213}{(H8799)}: but this thing{H1697} I may{H3201}{(H8799)} not do{H6213}{(H8800)}. And the messengers{H4397} departed{H3212}{(H8799)}, and brought{H7725} him word{H1697} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:9 Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:10 And Ben-hadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.(asv)

1 Kings 20:10 آنگاه‌ بنهدد نزد وی‌ فرستاده، گفت: «خدایان، مثل‌ این‌ بلكه‌ زیاده‌ از این‌ به‌ من‌ عمل‌ نمایند اگر گردِ سامره‌ كفایت‌ مشتهای‌ همۀ مخلوقی‌ را كه‌ همراه‌ من‌ باشند بكند.»(IR)

1 Kings 20:10 And Benhadad{H1130} sent{H7971}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, The gods{H430} do so{H6213}{(H8799)} unto me, and more also{H3254}{(H8686)}, if the dust{H6083} of Samaria{H8111} shall suffice{H5606}{(H8799)} for handfuls{H8168} for all the people{H5971} that follow{H7272} me. (kjv-strongs#)

1Ki 20:10 And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:11 And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on [his armor] boast himself as he that putteth it off.(asv)

1 Kings 20:11 و پادشاه‌ اسرائیل‌ در جواب‌ گفت: «وی‌ را بگویید: آنكه‌ اسلحه‌ میپوشد، مثل‌ آنكه‌ میگشاید فخر نكند.»(IR)

1 Kings 20:11 And the king{H4428} of Israel{H3478} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Tell{H1696}{(H8761)} him, Let not him that girdeth{H2296}{(H8802)} on his harness boast{H1984}{(H8691)} himself as he that putteth it off{H6605}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:11 And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:12 And it came to pass, when [Ben-hadad] heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said unto his servants, Set [yourselves in array] . And they set [themselves in array] against the city.(asv)

1 Kings 20:12 و چون‌ این‌ جواب‌ را شنید در حالی‌ كه‌ او و پادشاهان‌ در خیمهها میگساری‌ مینمودند، به‌ بندگان‌ خود گفت: «صفآرایی‌ بنمایید.» پس‌ در برابر شهر صفآرایی‌ نمودند.(IR)

1 Kings 20:12 And it came to pass, when Benhadad heard{H8085}{(H8800)} this message{H1697}, as he was drinking{H8354}{(H8802)}, he and the kings{H4428} in the pavilions{H5521}, that he said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Set{H7760}{(H8798)} yourselves in array. And they set{H7760}{(H8799)} themselves in array against the city{H5892}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:12 And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:13 And, behold, a prophet came near unto Ahab king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am Jehovah.(asv)

1 Kings 20:13 و اینك‌ نبیای‌ نزد اخاب‌ ، پادشاه‌ اسرائیل‌ آمده، گفت: « خداوند چنین‌ میگوید: آیا این‌ گروه‌ عظیم‌ را میبینی؟ همانا من‌ امروز آن‌ را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ مینمایم‌ تا بدانی‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

1 Kings 20:13 And, behold, there came{H5066}{(H8738)} a{H259} prophet{H5030} unto Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Hast thou seen{H7200}{(H8804)} all this great{H1419} multitude{H1995}? behold, I will deliver{H5414}{(H8802)} it into thine hand{H3027} this day{H3117}; and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:13 And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah, By the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou.(asv)

1 Kings 20:14 اخاب‌ گفت: «به‌ واسطۀ كه؟» او در جواب‌ گفت: « خداوند میگوید به‌ واسطۀ خادمانِ سرورانِ كشورها.» گفت: «كیست‌ كه‌ جنگ‌ را شروع‌ كند؟» جواب‌ داد: «تو.»(IR)

1 Kings 20:14 And Ahab{H256} said{H559}{(H8799)}, By whom? And he said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Even by the young men{H5288} of the princes{H8269} of the provinces{H4082}. Then he said{H559}{(H8799)}, Who shall order{H631}{(H8799)} the battle{H4421}? And he answered{H559}{(H8799)}, Thou. (kjv-strongs#)

1Ki 20:14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:15 Then he mustered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty-two: and after them he mustered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.(asv)

1 Kings 20:15 پس‌ خادمانِ سرورانِ كشورها را سان‌ دید كه‌ ایشان‌ دویست‌ و سی‌ و دو نفر بودند و بعد از ایشان، تمامی‌ قوم، یعنی‌ تمامی‌ بنیاسرائیل‌ را سان‌ دید كه‌ هفت‌ هزار نفر بودند.(IR)

1 Kings 20:15 Then he numbered{H6485}{(H8799)} the young men{H5288} of the princes{H8269} of the provinces{H4082}, and they were two{H8147} hundred{H3967} and thirty{H7970} two{H8147}: and after{H310} them he numbered{H6485}{(H8804)} all the people{H5971}, even all the children{H1121} of Israel{H3478}, being seven{H7651} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:15 Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:16 And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.(asv)

1 Kings 20:16 و در وقت‌ ظهر بیرون‌ رفتند و بنهدد با آن‌ پادشاهان‌ یعنی‌ آن‌ سی‌ و سه‌ پادشاه‌ كه‌ مددكار او میبودند، در خیمهها به‌ میگساری‌ مشغول‌ بودند.(IR)

1 Kings 20:16 And they went out{H3318}{(H8799)} at noon{H6672}. But Benhadad{H1130} was drinking{H8354}{(H8802)} himself drunk{H7910} in the pavilions{H5521}, he and the kings{H4428}, the thirty{H7970} and two{H8147} kings{H4428} that helped{H5826}{(H8802)} him. (kjv-strongs#)

1Ki 20:16 And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:17 And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out from Samaria.(asv)

1 Kings 20:17 و خادمان‌ سروران‌ كشورها اول‌ بیرون‌ رفتند و بنهدد كسان‌ فرستاد و ایشان‌ او را خبر داده، گفتند كه‌ «مردمان‌ از سامره‌ بیرون‌ میآیند.»(IR)

1 Kings 20:17 And the young men{H5288} of the princes{H8269} of the provinces{H4082} went out{H3318}{(H8799)} first{H7223}; and Benhadad{H1130} sent out{H7971}{(H8799)}, and they told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, There are men{H582} come out{H3318}{(H8804)} of Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:17 And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:18 And he said, Whether they are come out for peace, take them alive, or whether they are come out for war, take them alive.(asv)

1 Kings 20:18 او گفت: «خواه‌ برای‌ صلح‌ بیرون‌ آمده‌ باشند، ایشان‌ را زنده‌ بگیرید، و خواه‌ به‌ جهت‌ جنگ‌ بیرون‌ آمده‌ باشند، ایشان‌ را زنده‌ بگیرید.»(IR)

1 Kings 20:18 And he said{H559}{(H8799)}, Whether they be come out{H3318}{(H8804)} for peace{H7965}, take{H8610}{(H8798)} them alive{H2416}; or whether they be come out{H3318}{(H8804)} for war{H4421}, take{H8610}{(H8798)} them alive{H2416}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:18 And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:19 So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.(asv)

1 Kings 20:19 پس‌ ایشان‌ از شهر بیرون‌ آمدند، یعنی‌ خادمان‌ سروران‌ كشورها و لشكری‌ كه‌ در عقب‌ ایشان‌ بود.(IR)

1 Kings 20:19 So these young men{H5288} of the princes{H8269} of the provinces{H4082} came out{H3318}{(H8804)} of the city{H5892}, and the army{H2428} which followed{H310} them. (kjv-strongs#)

1Ki 20:19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:20 And they slew every one his man; and the Syrians fled, and Israel pursued them: and Ben-hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen.(asv)

1 Kings 20:20 هر كس‌ از ایشان‌ حریف‌ خود را كشت‌ و ارامیان‌ فرار كردند و اسرائیلیان‌ ایشان‌ را تعاقب‌ نمودند و بنهدد پادشاه‌ ارام‌ بر اسب‌ سوار شده، با چند سوار رهایی‌ یافتند.(IR)

1 Kings 20:20 And they slew{H5221}{(H8686)} every one{H376} his man{H376}: and the Syrians{H758} fled{H5127}{(H8799)}; and Israel{H3478} pursued{H7291}{(H8799)} them: and Benhadad{H1130} the king{H4428} of Syria{H758} escaped{H4422}{(H8735)} on an horse{H5483} with the horsemen{H6571}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:20 And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:21 And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.(asv)

1 Kings 20:21 و پادشاه‌ اسرائیل‌ بیرون‌ رفته، سواران‌ و ارابهها را شكست‌ داد، و ارامیان‌ را به‌ كشتار عظیمی‌ كشت.(IR)

1 Kings 20:21 And the king{H4428} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} the horses{H5483} and chariots{H7393}, and slew{H5221}{(H8689)} the Syrians{H758} with a great{H1419} slaughter{H4347}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:21 And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:22 And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.(asv)

1 Kings 20:22 و آن‌ نبی‌ نزد پادشاه‌ اسرائیل‌ آمده، وی‌ را گفت: «برو و خویشتن‌ را قوی‌ ساز و متوجه‌ شده، ببین‌ كه‌ چه‌ میكنی‌ زیرا كه‌ در وقت‌ تحویل‌ سال، پادشاه‌ ارام‌ بر تو خواهد برآمد.»(IR)

1 Kings 20:22 And the prophet{H5030} came{H5066}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)}, strengthen{H2388}{(H8690)} thyself, and mark{H3045}{(H8798)}, and see{H7200}{(H8798)} what thou doest{H6213}{(H8799)}: for at the return{H8666} of the year{H8141} the king{H4428} of Syria{H758} will come up{H5927}{(H8802)} against thee. (kjv-strongs#)

1Ki 20:22 And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:23 And the servants of the king of Syria said unto him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.(asv)

1 Kings 20:23 و بندگان‌ پادشاه‌ ارام، وی‌ را گفتند: «خدایانِ ایشان‌ خدایانِ كوهها میباشند و از این‌ سبب‌ بر ما غالب‌ آمدند؛ اما اگر با ایشان‌ در همواری‌ جنگ‌ نماییم، هر آینه‌ بر ایشان‌ غالب‌ خواهیم‌ آمد.(IR)

1 Kings 20:23 And the servants{H5650} of the king{H4428} of Syria{H758} said{H559}{(H8804)} unto him, Their gods{H430} are gods{H430} of the hills{H2022}; therefore they were stronger{H2388}{(H8804)} than we; but{H199} let us fight{H3898}{(H8735)} against them in the plain{H4334}, and surely{H3808} we shall be stronger{H2388}{(H8799)} than they. (kjv-strongs#)

1Ki 20:23 And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:24 And do this thing: take the kings away, every man out of his place, and put captains in their room;(asv)

1 Kings 20:24 پس‌ به‌ اینطور عمل‌ نما كه‌ هر یك‌ از پادشاهان‌ را ازجای‌ خود عزل‌ كرده، به‌ جای‌ ایشان‌ سرداران‌ بگذار.(IR)

1 Kings 20:24 And do{H6213}{(H8798)} this thing{H1697}, Take{H5493}{(H8685)} the kings{H4428} away, every man{H376} out of his place{H4725}, and put{H7760}{(H8798)} captains{H6346} in their rooms: (kjv-strongs#)

1Ki 20:24 And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:25 and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot; and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.(asv)

1 Kings 20:25 و تو لشكری‌ را مثل‌ لشكری‌ كه‌ از تو تلف‌ شده‌ است، اسب‌ به‌ جای‌ اسب‌ و ارابه‌ به‌ جای‌ ارابه‌ برای‌ خود بشمار تا با ایشان‌ در همواری‌ جنگ‌ نماییم‌ و البته‌ بر ایشان‌ غالب‌ خواهیم‌ آمد.» پس‌ سخن‌ ایشان‌ رااجابت‌ نموده، به‌ همین‌ طور عمل‌ نمود.(IR)

1 Kings 20:25 And number{H4487}{(H8799)} thee an army{H2428}, like the army{H2428} that thou hast lost{H5307}{(H8802)}, horse{H5483} for horse{H5483}, and chariot{H7393} for chariot{H7393}: and we will fight{H3898}{(H8735)} against{H854} them in the plain{H4334}, and surely we shall be stronger{H2388}{(H8799)} than they. And he hearkened{H8085}{(H8799)} unto their voice{H6963}, and did so{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:25 And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:26 And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.(asv)

1 Kings 20:26 و در وقت‌ تحویل‌ سال، بنهدد ارامیان‌ را سان‌ دیده، به‌ افیق‌ برآمد تا با اسرائیل‌ جنگ‌ نماید.(IR)

1 Kings 20:26 And it came to pass at the return{H8666} of the year{H8141}, that Benhadad{H1130} numbered{H6485}{(H8799)} the Syrians{H758}, and went up{H5927}{(H8799)} to Aphek{H663}, to fight{H4421} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:26 And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:27 And the children of Israel were mustered, and were victualled, and went against them: and the children of Israel encamped before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.(asv)

1 Kings 20:27 و بنیاسرائیل‌ را سان‌ دیده، زاد دادند و به‌ مقابلۀ ایشان‌ رفتند و بنیاسرائیل‌ در برابر ایشان‌ مثل‌ دو گلۀ كوچكِ بزغاله‌ اردو زدند، اما ارامیان‌ زمین‌ را پر كردند.(IR)

1 Kings 20:27 And the children{H1121} of Israel{H3478} were numbered{H6485}{(H8719)}, and were all present{H3557}{(H8791)}, and went{H3212}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} them: and the children{H1121} of Israel{H3478} pitched{H2583}{(H8799)} before them like two{H8147} little flocks{H2835} of kids{H5795}; but the Syrians{H758} filled{H4390}{(H8765)} the country{H776}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:27 And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:28 And a man of God came near and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Because the Syrians have said, Jehovah is a god of the hills, but he is not a god of the valleys; therefore will I deliver all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am Jehovah.(asv)

1 Kings 20:28 و آن‌ مرد خدا نزدیك‌ آمده، پادشاه‌ اسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، گفت: « خداوند چنین‌ میگوید: چونكه‌ ارامیان‌ میگویند كه‌ یهوه‌ خدای‌ كوههاست‌ و خدای‌ وادیها نیست، لهذا تمام‌ این‌ گروه‌ عظیم‌ را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ خواهم‌ نمود تا بدانید كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

1 Kings 20:28 And there came{H5066}{(H8799)} a man{H376} of God{H430}, and spake{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Because the Syrians{H758} have said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} is God{H430} of the hills{H2022}, but he is not God{H430} of the valleys{H6010}, therefore will I deliver{H5414}{(H8804)} all this great{H1419} multitude{H1995} into thine hand{H3027}, and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:28 And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:29 And they encamped one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel slew of the Syrians a hundred thousand footmen in one day.(asv)

1 Kings 20:29 و اینان‌ در مقابل‌ آنان، هفت‌ روز اردو زدند و در روز هفتم‌ جنگ‌ با هم‌ پیوستند و بنیاسرائیل‌ صد هزار پیادۀ ارامیان‌ را در یك‌ روز كشتند.(IR)

1 Kings 20:29 And they pitched{H2583}{(H8799)} one{H428} over against{H5227} the other{H428} seven{H7651} days{H3117}. And so it was, that in the seventh{H7637} day{H3117} the battle{H4421} was joined{H7126}{(H8799)}: and the children{H1121} of Israel{H3478} slew{H5221}{(H8686)} of the Syrians{H758} an hundred{H3967} thousand{H505} footmen{H7273} in one{H259} day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:29 And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:30 But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell upon twenty and seven thousand men that were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber.(asv)

1 Kings 20:30 و باقی‌ ماندگان‌ به‌ شهر افیق‌ فرار كردند و حصار بر بیست‌ و هفت‌ هزار نفر از باقیماندگان‌ افتاد.و بنهدد فرار كرده، در شهر به‌ اطاق‌ اندرونی‌ درآمد.(IR)

1 Kings 20:30 But the rest{H3498}{(H8737)} fled{H5127}{(H8799)} to Aphek{H663}, into the city{H5892}; and there a wall{H2346} fell{H5307}{(H8799)} upon twenty{H6242} and seven{H7651} thousand{H505} of the men{H376} that were left{H3498}{(H8737)}. And Benhadad{H1130} fled{H5127}{(H8804)}, and came{H935}{(H8799)} into the city{H5892}, into an inner{H2315} chamber{H2315}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:30 But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:31 And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, we pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.(asv)

1 Kings 20:31 و بندگانش‌ وی‌ را گفتند: «همانا شنیدهایم‌ كه‌ پادشاهانِ خاندانِ اسرائیل، پادشاهان‌ حلیم‌ میباشند، پس‌ بر كمر خود پلاس‌ و بر سر خود ریسمانها ببندیم‌ و نزد پادشاه‌ اسرائیل‌ بیرون‌ رویم‌ شاید كه‌ جان‌ تو را زنده‌ نگاه‌ دارد.»(IR)

1 Kings 20:31 And his servants{H5650} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold now, we have heard{H8085}{(H8804)} that the kings{H4428} of the house{H1004} of Israel{H3478} are merciful{H2617} kings{H4428}: let us, I pray thee, put{H7760}{(H8799)} sackcloth{H8242} on our loins{H4975}, and ropes{H2256} upon our heads{H7218}, and go out{H3318}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}: peradventure he will save{H2421}{(H8762)} thy life{H5315}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:31 And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:32 So they girded sackcloth on their loins, and [put] ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Ben-hadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.(asv)

1 Kings 20:32 و پلاس‌ بر كمرهای‌ خود و ریسمانها بر سر خود بسته، نزد پادشاه‌ اسرائیل‌ آمده، گفتند: «بندۀ تو، بنهدد میگوید: تمنا اینكه‌ جانم‌ زنده‌ بماند.» او جواب‌ داد: «آیا او تا حال‌ زنده‌ است؟ او برادر من‌ میباشد.»(IR)

1 Kings 20:32 So they girded{H2296}{(H8799)} sackcloth{H8242} on their loins{H4975}, and put ropes{H2256} on their heads{H7218}, and came{H935}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} Benhadad{H1130} saith{H559}{(H8804)}, I pray thee, let me live{H2421}{(H8799)}{H5315}. And he said{H559}{(H8799)}, Is he yet alive{H2416}? he is my brother{H251}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:32 So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:33 Now the men observed diligently, and hasted to catch whether it were his mind; and they said, Thy brother Ben-hadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Ben-hadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.(asv)

1 Kings 20:33 پس‌ آن‌ مردان‌ تفأل‌ نموده، آن‌ را به‌ زودی‌ از دهان‌ وی‌ گرفتند و گفتند: «برادر تو بنهدد!» پس‌ او گفت: «بروید و او را بیاورید.» و چون‌ بنهدد نزد او بیرون‌ آمد، او را بر ارابۀ خود سوار كرد.(IR)

1 Kings 20:33 Now the men{H582} did diligently observe{H5172}{(H8762)} whether any thing would come from him, and did hastily{H4116}{(H8762)} catch{H2480}{(H8686)} it: and they said{H559}{(H8799)}, Thy brother{H251} Benhadad{H1130}. Then he said{H559}{(H8799)}, Go{H935}{(H8798)} ye, bring{H3947}{(H8798)} him. Then Benhadad{H1130} came forth{H3318}{(H8799)} to him; and he caused him to come up{H5927}{(H8686)} into the chariot{H4818}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:33 Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:34 And [Ben-hadad] said unto him, The cities which my father took from thy father I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. And I, [said Ahab], will let thee go with this covenant. So he made a covenant with him, and let him go.(asv)

1 Kings 20:34 و (بنهدد) وی‌ را گفت:«شهرهایی‌ را كه‌ پدر من‌ از پدر تو گرفت، پس‌ میدهم‌ و برای‌ خود در دمشق‌ كوچهها بساز، چنانكه‌ پدر من‌ در سامره‌ ساخت.» (در جواب‌ گفت): «من‌ تو را به‌ این‌ عهد رها میكنم.» پس‌ با او عهد بست‌ و او را رها كرد.(IR)

1 Kings 20:34 And Benhadad said{H559}{(H8799)} unto him, The cities{H5892}, which my father{H1} took{H3947}{(H8804)} from thy father{H1}, I will restore{H7725}{(H8686)}; and thou shalt make{H7760}{(H8799)} streets{H2351} for thee in Damascus{H1834}, as my father{H1} made{H7760}{(H8804)} in Samaria{H8111}. Then said Ahab, I will send thee away{H7971}{(H8762)} with this covenant{H1285}. So he made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with him, and sent him away{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:34 And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:35 And a certain man of the sons of the prophets said unto his fellow by the word of Jehovah, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.(asv)

1 Kings 20:35 و مردی‌ از پسران‌ انبیا به‌ فرمان‌ خداوند به‌ رفیق‌ خود گفت: «مرا بزن.» اما آن‌ مرد از زدنش‌ ابا نمود.(IR)

1 Kings 20:35 And a certain{H259} man{H376} of the sons{H1121} of the prophets{H5030} said{H559}{(H8804)} unto his neighbour{H7453} in the word{H1697} of the LORD{H3068}, Smite{H5221}{(H8685)} me, I pray thee. And the man{H376} refused{H3985}{(H8762)} to smite{H5221}{(H8687)} him. (kjv-strongs#)

1Ki 20:35 And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:36 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of Jehovah, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.(asv)

1 Kings 20:36 و او وی‌ را گفت: «چونكه‌ آواز خداوند را نشنیدی، همانا چون‌ از نزد من‌ بروی‌ شیری‌ تو را خواهد كشت.» پس‌ چون‌ از نزد وی‌ رفته‌ بود، شیری‌ او را یافته، كشت.(IR)

1 Kings 20:36 Then said{H559}{(H8799)} he unto him, Because thou hast not obeyed{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, behold, as soon as thou art departed{H1980}{(H8802)} from me, a lion{H738} shall slay{H5221}{(H8689)} thee. And as soon as he was departed{H3212}{(H8799)} from him{H681}, a lion{H738} found{H4672}{(H8799)} him, and slew{H5221}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

1Ki 20:36 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him.(asv)

1 Kings 20:37 و او شخصی‌ دیگر را پیدا كرده، گفت: «مرا بزن.» و آن‌ مرد او را ضربتی‌ زده، مجروح‌ ساخت.(IR)

1 Kings 20:37 Then he found{H4672}{(H8799)} another{H312} man{H376}, and said{H559}{(H8799)}, Smite{H5221}{(H8685)} me, I pray thee. And the man{H376} smote{H5221}{(H8686)} him, so that in smiting{H5221}{(H8687)} he wounded{H6481}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

1Ki 20:37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:38 So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with his headband over his eyes.(asv)

1 Kings 20:38 پس‌ آن‌ نبی‌ رفته، به‌ سر راه‌ منتظر پادشاه‌ ایستاد، و عصابه‌ خود را بر چشمان‌ خود كشیده، خویشتن‌ را متنكر نمود.(IR)

1 Kings 20:38 So the prophet{H5030} departed{H3212}{(H8799)}, and waited{H5975}{(H8799)} for the king{H4428} by the way{H1870}, and disguised{H2664}{(H8691)} himself with ashes{H666} upon his face{H5869}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:38 So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:39 And as the king passed by, he cried unto the king; and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.(asv)

1 Kings 20:39 و چون‌ پادشاه‌ درگذر میبود، او به‌ پادشاه‌ ندا در داد و گفت‌ كه‌ «بندۀ تو به‌ میان‌ جنگ‌ رفت‌ و اینك‌ شخصی‌ میل‌ كرده، كسی‌ را نزد من‌ آورد و گفت: این‌ مرد را نگاه‌ دار و اگر مفقود شود جان‌ تو به‌ عوض‌ جان‌ او خواهد بود یا یك‌ وزنۀ نقره‌ خواهی‌ داد.(IR)

1 Kings 20:39 And as the king{H4428} passed by{H5674}{(H8802)}, he cried{H6817}{(H8804)} unto the king{H4428}: and he said{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} went out{H3318}{(H8804)} into the midst{H7130} of the battle{H4421}; and, behold, a man{H376} turned aside{H5493}{(H8804)}, and brought{H935}{(H8686)} a man{H376} unto me, and said{H559}{(H8799)}, Keep{H8104}{(H8798)} this man{H376}: if by any means{H6485}{(H8736)} he be missing{H6485}{(H8735)}, then shall thy life{H5315} be for his life{H5315}, or else thou shalt pay{H8254}{(H8799)} a talent{H3603} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:39 And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.(asv)

1 Kings 20:40 و چون‌ بندۀ تو اینجا و آنجا مشغول‌ میبود، او غایب‌ شد.» پس‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ وی‌ را گفت: «حكم‌ تو چنین‌ است. خودت‌ فتوی‌ دادی.»(IR)

1 Kings 20:40 And as thy servant{H5650} was busy{H6213}{(H8802)} here and there, he was gone{H369}. And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto him, So shall thy judgment{H4941} be; thyself hast decided{H2782}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

1Ki 20:40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:41 And he hasted, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.(asv)

1 Kings 20:41 پس‌ به‌ زودی‌ عصابه‌ را از چشمان‌ خود برداشت‌ و پادشاه‌ اسرائیل‌ او را شناخت‌ كه‌ یكی‌ از انبیاست.(IR)

1 Kings 20:41 And he hasted{H4116}{(H8762)}, and took the ashes{H666} away{H5493}{(H8686)} from his face{H5869}; and the king{H4428} of Israel{H3478} discerned{H5234}{(H8686)} him that he was of the prophets{H5030}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:41 And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:42 And he said unto him, Thus saith Jehovah, Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.(asv)

1 Kings 20:42 او وی‌ را گفت: « خداوند چنین‌ میگوید: چون‌ تو مردی‌ را كه‌ من‌ به‌ هلاكت‌ سپرده‌ بودم‌ از دست‌ خود رها كردی، جان‌ تو به‌ عوضجان‌ او و قوم‌ تو به‌ عوض‌ قوم‌ او خواهند بود.»(IR)

1 Kings 20:42 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Because thou hast let go{H7971}{(H8765)} out of thy hand{H3027} a man{H376} whom I appointed to utter destruction{H2764}, therefore thy life{H5315} shall go for his life{H5315}, and thy people{H5971} for his people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:42 And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 20:43 And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.(asv)

1 Kings 20:43 پس‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ پریشان‌ حال‌ و مغموم‌ شده، به‌ خانۀ خود رفت‌ و به‌ سامره‌ داخل‌ شد.(IR)

1 Kings 20:43 And the king{H4428} of Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)} to his house{H1004} heavy{H5620} and displeased{H2198}, and came{H935}{(H8799)} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

1Ki 20:43 And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:1 And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.(asv)

1 Kings 21:1 و بعد از این‌ امور، واقع‌ شد كه‌ نابوتیزرعیلی، تاكستانی‌ در یزرعیل‌ به‌ پهلوی‌ قصر اخاب‌ ، پادشاه‌ سامره، داشت.(IR)

1 Kings 21:1 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158} had a vineyard{H3754}, which was in Jezreel{H3157}, hard by{H681} the palace{H1964} of Ahab{H256} king{H4428} of Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:1 And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:2 And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house; and I will give thee for it a better vineyard than it: or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.(asv)

1 Kings 21:2 و اخاب‌ ، نابوت‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «تاكستان‌ خود را به‌ من‌ بده‌ تا باغِ سبزی‌ كاری، برای‌ من‌ بشود زیرا نزدیك‌ خانۀ من‌ است، و به‌ عوض‌ آن‌ تاكستانی‌ نیكوتر از آن‌ به‌ تو خواهم‌ داد، یا اگر در نظرت‌ پسند آید قیمتش‌ را نقره‌ خواهم‌ داد.»(IR)

1 Kings 21:2 And Ahab{H256} spake{H1696}{(H8762)} unto Naboth{H5022}, saying{H559}{(H8800)}, Give{H5414}{(H8798)} me thy vineyard{H3754}, that I may have it for a garden{H1588} of herbs{H3419}, because it is near{H7138} unto{H681} my house{H1004}: and I will give{H5414}{(H8799)} thee for it a better{H2896} vineyard{H3754} than it; or, if it seem good{H2896} to thee{H5869}, I will give{H5414}{(H8799)} thee the worth{H4242} of it in money{H3701}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:2 And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:3 And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.(asv)

1 Kings 21:3 نابوت‌ به‌ اخاب‌ گفت: «حاشا بر من‌ از خداوند كه‌ ارث‌ اجداد خود را به‌ تو بدهم.»(IR)

1 Kings 21:3 And Naboth{H5022} said{H559}{(H8799)} to Ahab{H256}, The LORD{H3068} forbid{H2486} it me, that I should give{H5414}{(H8800)} the inheritance{H5159} of my fathers{H1} unto thee. (kjv-strongs#)

1Ki 21:3 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:4 And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.(asv)

1 Kings 21:4 پس‌ اخاب‌ به‌ سبب‌ سخنی‌ كه‌ نابوت‌ یزرعیلی‌ به‌ او گفته‌ بود، پریشان‌ حال‌ و مغموم‌ شده، به‌ خانۀ خود رفت‌ زیرا گفته‌ بود: «ارث‌ اجداد خود را به‌ تو نخواهم‌ داد.» و بر بستر خود دراز شده، رویش‌ را برگردانید و طعام‌ نخورد.(IR)

1 Kings 21:4 And Ahab{H256} came{H935}{(H8799)} into his house{H1004} heavy{H5620} and displeased{H2198} because of the word{H1697} which Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158} had spoken{H1696}{(H8765)} to him: for he had said{H559}{(H8799)}, I will not give{H5414}{(H8799)} thee the inheritance{H5159} of my fathers{H1}. And he laid him down{H7901}{(H8799)} upon his bed{H4296}, and turned away{H5437}{(H8686)} his face{H6440}, and would eat{H398}{(H8804)} no bread{H3899}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:4 And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?(asv)

1 Kings 21:5 و زنش، ایزابل‌ نزد وی‌ آمده، وی‌ را گفت: «روح‌ تو چرا پریشان‌ است‌ كه‌ طعام‌ نمیخوری؟»(IR)

1 Kings 21:5 But Jezebel{H348} his wife{H802} came{H935}{(H8799)} to him, and said{H1696}{(H8762)} unto him, Why is thy spirit{H7307} so sad{H5620}, that thou eatest{H398}{(H8802)} no bread{H3899}? (kjv-strongs#)

1Ki 21:5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee [another] vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.(asv)

1 Kings 21:6 او وی‌ را گفت: «از این‌ جهت‌ كه‌ نابوت‌ یزرعیلی‌ را خطاب‌ كرده، گفتم: تاكستان‌ خود را به‌ نقره‌ به‌ من‌ بده‌ یا اگر بخواهی‌ به‌ عوض‌ آن، تاكستان‌ دیگری‌ به‌ تو خواهم‌ داد، و او جواب‌ داد كه‌ تاكستان‌ خود را به‌ تو نمیدهم.»(IR)

1 Kings 21:6 And he said{H1696}{(H8762)} unto her, Because I spake{H1696}{(H8762)} unto Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Give{H5414}{(H8798)} me thy vineyard{H3754} for money{H3701}; or else, if it please{H2655} thee, I will give{H5414}{(H8799)} thee another vineyard{H3754} for it: and he answered{H559}{(H8799)}, I will not give{H5414}{(H8799)} thee my vineyard{H3754}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thy heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.(asv)

1 Kings 21:7 زنش‌ ایزابل‌ به‌ او گفت: «آیا تو الا´ن‌ بر اسرائیل‌ سلطنت‌ میكنی؟ برخیز و غذا بخور و دلت‌ خوش‌ باشد. من‌ تاكستان‌ نابوت‌ یزرعیلی‌ را به‌ تو خواهم‌ داد.»(IR)

1 Kings 21:7 And Jezebel{H348} his wife{H802} said{H559}{(H8799)} unto him, Dost thou now govern{H6213}{(H8799)} the kingdom{H4410} of Israel{H3478}? arise{H6965}{(H8798)}, and eat{H398}{(H8798)} bread{H3899}, and let thine heart{H3820} be merry{H3190}{(H8799)}: I will give{H5414}{(H8799)} thee the vineyard{H3754} of Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, [and] that dwelt with Naboth.(asv)

1 Kings 21:8 آنگاه‌ مكتوبی‌ به‌ اسم‌ اخاب‌ نوشته، آن‌ را به‌ مهر او مختوم‌ ساخت‌ و مكتوب‌ را نزد مشایخ‌ و نجبایی‌ كه‌ با نابوت‌ در شهرش‌ ساكن‌ بودند، فرستاد.(IR)

1 Kings 21:8 So she wrote{H3789}{(H8799)} letters{H5612} in Ahab's{H256} name{H8034}, and sealed{H2856}{(H8799)} them with his seal{H2368}, and sent{H7971}{(H8799)} the letters{H5612} unto the elders{H2205} and to the nobles{H2715} that were in his city{H5892}, dwelling{H3427}{(H8802)} with Naboth{H5022}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:9 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:(asv)

1 Kings 21:9 و در مكتوب‌ بدین‌ مضمون‌ نوشت: «به‌ روزه‌ اعلان‌ كنید و نابوت‌ را به‌ صدر قوم‌ بنشانید.(IR)

1 Kings 21:9 And she wrote{H3789}{(H8799)} in the letters{H5612}, saying{H559}{(H8800)}, Proclaim{H7121}{(H8798)} a fast{H6685}, and set{H3427}{(H8685)} Naboth{H5022} on high{H7218} among the people{H5971}: (kjv-strongs#)

1Ki 21:9 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:10 and set two men, base fellows, before him, and let them bear witness against him, saying, Thou didst curse God and the king. And then carry him out, and stone him to death.(asv)

1 Kings 21:10 و دو نفر از بنیبلیعال‌ را پیش‌ او وا دارید كه‌ بر او شهادت‌ داده، بگویند كه‌ تو خدا و پادشاه‌ را كفر گفتهای. پس‌ او را بیرون‌ كشیده، سنگسار كنید تا بمیرد.»(IR)

1 Kings 21:10 And set{H3427}{(H8685)} two{H8147} men{H582}, sons{H1121} of Belial{H1100}, before him, to bear witness{H5749}{(H8686)} against him, saying{H559}{(H8800)}, Thou didst blaspheme{H1288}{(H8765)} God{H430} and the king{H4428}. And then carry him out{H3318}{(H8689)}, and stone{H5619}{(H8798)} him, that he may die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:10 And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:11 And the men of his city, even the elders and the nobles who dwelt in his city, did as Jezebel had sent unto them, according as it was written in the letters which she had sent unto them.(asv)

1 Kings 21:11 پس‌ اهل‌ شهرش، یعنی‌ مشایخ‌ و نجبایی‌ كه‌ در شهر وی‌ ساكن‌ بودند، موافق‌ پیغامی‌ كه‌ ایزابل‌ نزد ایشان‌ فرستاده، و بر حسب‌ مضمون‌ مكتوبی‌ كه‌ نزد ایشان‌ ارسال‌ كرده‌ بود، به‌ عمل‌ آوردند.(IR)

1 Kings 21:11 And the men{H582} of his city{H5892}, even the elders{H2205} and the nobles{H2715} who were the inhabitants{H3427}{(H8802)} in his city{H5892}, did{H6213}{(H8799)} as Jezebel{H348} had sent{H7971}{(H8804)} unto them, and as it was written{H3789}{(H8803)} in the letters{H5612} which she had sent{H7971}{(H8804)} unto them. (kjv-strongs#)

1Ki 21:11 And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.(asv)

1 Kings 21:12 و به‌ روزه‌ اعلان‌ كرده، نابوت‌ را در صدر قوم‌ نشانیدند.(IR)

1 Kings 21:12 They proclaimed{H7121}{(H8804)} a fast{H6685}, and set{H3427}{(H8689)} Naboth{H5022} on high{H7218} among the people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:13 And the two men, the base fellows, came in and sat before him: and the base fellows bare witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did curse God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him to death with stones.(asv)

1 Kings 21:13 و دو نفر از بنیبلیعال‌ درآمده، پیش‌ وی‌ نشستند و آن‌ مردان‌ بلیعال‌ به‌ حضور قوم‌ بر نابوت‌ شهادت‌ داده، گفتند كه‌ «نابوت‌ بر خدا و پادشاه‌ كفر گفته‌ است»، و او را از شهر بیرون‌ كشیده، وی‌ را سنگسار كردند تا بمرد.(IR)

1 Kings 21:13 And there came{H935}{(H8799)} in two{H8147} men{H582}, children{H1121} of Belial{H1100}, and sat{H3427}{(H8799)} before him: and the men{H582} of Belial{H1100} witnessed{H5749}{(H8686)} against him, even against Naboth{H5022}, in the presence of the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Naboth{H5022} did blaspheme{H1288}{(H8765)} God{H430} and the king{H4428}. Then they carried him forth{H3318}{(H8686)} out{H2351} of the city{H5892}, and stoned{H5619}{(H8799)} him with stones{H68}, that he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:13 And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.(asv)

1 Kings 21:14 و نزد ایزابل‌ فرستاده، گفتند كه‌ نابوت‌ سنگسار شده‌ و مرده‌ است.(IR)

1 Kings 21:14 Then they sent{H7971}{(H8799)} to Jezebel{H348}, saying{H559}{(H8800)}, Naboth{H5022} is stoned{H5619}{(H8795)}, and is dead{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money; for Naboth is not alive, but dead.(asv)

1 Kings 21:15 و چون‌ ایزابل‌ شنید كه‌ نابوت‌ سنگسار شده، و مرده‌ است، ایزابل‌ به‌ اخاب‌ گفت: «برخیز و تاكستان‌ نابوت‌ یزرعیل‌ را كه‌ او نخواست‌ آن‌ را به‌ تو به‌ نقره‌ بدهد، متصرف‌ شو، زیرا كه‌ نابوت‌ زنده‌ نیست‌ بلكه‌ مرده‌ است.»(IR)

1 Kings 21:15 And it came to pass, when Jezebel{H348} heard{H8085}{(H8800)} that Naboth{H5022} was stoned{H5619}{(H8795)}, and was dead{H4191}{(H8799)}, that Jezebel{H348} said{H559}{(H8799)} to Ahab{H256}, Arise{H6965}{(H8798)}, take possession{H3423}{(H8798)} of the vineyard{H3754} of Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}, which he refused{H3985}{(H8765)} to give{H5414}{(H8800)} thee for money{H3701}: for Naboth{H5022} is not alive{H2416}, but dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.(asv)

1 Kings 21:16 و چون‌ اخاب‌ شنید كه‌ نابوت‌ مرده‌ است، اخاب‌ برخاسته، به‌ جهت‌ تصرف‌ تاكستانِ نابوت‌ یزرعیلی‌ فرود آمد.(IR)

1 Kings 21:16 And it came to pass, when Ahab{H256} heard{H8085}{(H8800)} that Naboth{H5022} was dead{H4191}{(H8804)}, that Ahab{H256} rose up{H6965}{(H8799)} to go down{H3381}{(H8800)} to the vineyard{H3754} of Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}, to take possession{H3423}{(H8800)} of it. (kjv-strongs#)

1Ki 21:16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:17 And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,(asv)

1 Kings 21:17 و كلام‌ خداوند نزد ایلیای‌ تشبی‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

1 Kings 21:17 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Elijah{H452} the Tishbite{H8664}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ki 21:17 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwelleth in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it.(asv)

1 Kings 21:18 « برخیز و برای‌ ملاقات‌ اخاب‌ ، پادشاه‌ اسرائیل‌ كه‌ در سامره‌ است، فرود شو. اینك‌ او درتاكستان‌ نابوت‌ است‌ كه‌ به‌ آنجا فرود شد تا آن‌ را متصرف‌ شود.(IR)

1 Kings 21:18 Arise{H6965}{(H8798)}, go down{H3381}{(H8798)} to meet{H7125}{(H8800)} Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}, which is in Samaria{H8111}: behold, he is in the vineyard{H3754} of Naboth{H5022}, whither he is gone down{H3381}{(H8804)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

1Ki 21:18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:19 And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, Hast thou killed and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.(asv)

1 Kings 21:19 و او را خطاب‌ كرده، بگو خداوند چنین‌ میگوید: آیا هم‌ قتل‌ نمودی‌ و هم‌ متصرف‌ شدی؟ و باز او را خطاب‌ كرده، بگو خداوند چنین‌ میگوید: در جایی‌ كه‌ سگان‌ خون‌ نابوت‌ را لیسیدند، سگان‌ خون‌ تو را نیز خواهند لیسید.»(IR)

1 Kings 21:19 And thou shalt speak{H1696}{(H8765)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Hast thou killed{H7523}{(H8804)}, and also taken possession{H3423}{(H8804)}? And thou shalt speak{H1696}{(H8765)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, In the place{H4725} where dogs{H3611} licked{H3952}{(H8804)} the blood{H1818} of Naboth{H5022} shall dogs{H3611} lick{H3952}{(H8799)} thy blood{H1818}, even thine. (kjv-strongs#)

1Ki 21:19 And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee, because thou hast sold thyself to do that which is evil in the sight of Jehovah.(asv)

1 Kings 21:20 اخاب‌ به‌ ایلیا گفت: «ای‌ دشمن‌ من، آیا مرا یافتی؟» او جواب‌ داد: «بلی‌ تو را یافتم‌ زیرا تو خود را فروختهای‌ تا آنچه‌ در نظر خداوند بد است، بجا آوری.(IR)

1 Kings 21:20 And Ahab{H256} said{H559}{(H8799)} to Elijah{H452}, Hast thou found{H4672}{(H8804)} me, O mine enemy{H341}{(H8802)}? And he answered{H559}{(H8799)}, I have found{H4672}{(H8804)} thee: because thou hast sold{H4376}{(H8692)} thyself to work{H6213}{(H8800)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:21 Behold, I will bring evil upon thee, and will utterly sweep thee away and will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel:(asv)

1 Kings 21:21 اینك‌ من‌ بر تو بلا آورده، تو را بالكلّ هلاك‌ خواهم‌ ساخت، و از اخاب‌ هر مرد را خواه‌ محبوس‌ و خواه‌ آزاد در اسرائیل‌ منقطع‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

1 Kings 21:21 Behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon thee, and will take away{H1197}{(H8765)} thy posterity{H310}, and will cut off{H3772}{(H8689)} from Ahab{H256} him that pisseth{H8366}{(H8688)} against the wall{H7023}, and him that is shut up{H6113}{(H8803)} and left{H5800}{(H8803)} in Israel{H3478}, (kjv-strongs#)

1Ki 21:21 Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:22 and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and hast made Israel to sin.(asv)

1 Kings 21:22 و خاندان‌ تو را مثل‌ خاندان‌ یربعام‌ بننباط‌ و مانند خاندان‌ بعشا ابن‌ اخیا خواهم‌ ساخت‌ به‌ سبب‌ اینكه‌ خشم‌ مرا به‌ هیجان‌ آورده، و اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساختهای.»(IR)

1 Kings 21:22 And will make{H5414}{(H8804)} thine house{H1004} like the house{H1004} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, and like the house{H1004} of Baasha{H1201} the son{H1121} of Ahijah{H281}, for the provocation{H3708} wherewith thou hast provoked me to anger{H3707}{(H8689)}, and made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:22 And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:23 And of Jezebel also spake Jehovah, saying, The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.(asv)

1 Kings 21:23 و دربارۀ ایزابل‌ نیز خداوند تكلم‌ نموده، گفت: «سگانْ ایزابل‌ را نزد حصار یزرعیل‌ خواهند خورد.(IR)

1 Kings 21:23 And of Jezebel{H348} also spake{H1696}{(H8765)} the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, The dogs{H3611} shall eat{H398}{(H8799)} Jezebel{H348} by the wall{H2426} of Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:23 And of Jezebel also spake the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:24 Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat.(asv)

1 Kings 21:24 هر كه‌ را از كسان‌ اخاب‌ در شهر بمیرد، سگان‌ بخورند و هر كه‌ را در صحرا بمیرد، مرغان‌ هوا بخورند.»(IR)

1 Kings 21:24 Him that dieth{H4191}{(H8801)} of Ahab{H256} in the city{H5892} the dogs{H3611} shall eat{H398}{(H8799)}; and him that dieth{H4191}{(H8801)} in the field{H7704} shall the fowls{H5775} of the air{H8064} eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:24 Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:25 (But there was none like unto Ahab, who did sell himself to do that which was evil in the sight of Jehovah, whom Jezebel his wife stirred up.(asv)

1 Kings 21:25 و كسی‌ نبود مثل‌ اخاب‌ كه‌ خویشتن‌ را برای‌ بجا آوردن‌ آنچه‌ در نظر خداوند بد است‌ فروخت، و زنش‌ ایزابل‌ او را اغوا نمود.(IR)

1 Kings 21:25 But there was none like unto Ahab{H256}, which did sell{H4376}{(H8694)} himself to work{H6213}{(H8800)} wickedness{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, whom Jezebel{H348} his wife{H802} stirred up{H5496}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:25 But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:26 And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah cast out before the children of Israel.)(asv)

1 Kings 21:26 و در پیروی‌ بتها رجاسات‌ بسیار مینمود، برحسب‌ آنچه‌ اموریانی‌ كه‌ خداوند ایشان‌ را از حضور بنیاسرائیل‌ اخراج‌ نموده‌ بود، میكردند.(IR)

1 Kings 21:26 And he did very{H3966} abominably{H8581}{(H8686)} in following{H3212}{(H8800)}{H310} idols{H1544}, according to all things as did{H6213}{(H8804)} the Amorites{H567}, whom the LORD{H3068} cast out{H3423}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:26 And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:27 And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.(asv)

1 Kings 21:27 و چون‌ اخاب‌ این‌ سخنان‌ را شنید، جامۀ خود را چاك‌ زده، پلاس‌ در بر كرد و روزه‌ گرفته،بر پلاس‌ خوابید و به‌ سكوت‌ راه‌ میرفت.(IR)

1 Kings 21:27 And it came to pass, when Ahab{H256} heard{H8085}{(H8800)} those words{H1697}, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}, and put{H7760}{(H8799)} sackcloth{H8242} upon his flesh{H1320}, and fasted{H6684}{(H8799)}, and lay{H7901}{(H8799)} in sackcloth{H8242}, and went{H1980}{(H8762)} softly{H328}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:27 And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:28 And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,(asv)

1 Kings 21:28 آنگاه‌ كلام‌ خداوند بر ایلیای‌ تشبی‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

1 Kings 21:28 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Elijah{H452} the Tishbite{H8664}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ki 21:28 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 21:29 Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days will I bring the evil upon his house.(asv)

1 Kings 21:29 « آیا اخاب‌ را دیدی‌ چگونه‌ به‌ حضور من‌ متواضع‌ شده‌ است؟ پس‌ از این‌ جهت‌ كه‌ در حضور من‌ تواضع‌ مینماید، این‌ بلا را در ایام‌ وی‌ نمیآورم، لیكن‌ در ایام‌ پسرش، این‌ بلا را بر خاندانش‌ عارض‌ خواهم‌ گردانید.»(IR)

1 Kings 21:29 Seest{H7200}{(H8804)} thou how Ahab{H256} humbleth{H3665}{(H8738)} himself before{H6440} me? because{H3282} he humbleth{H3665}{(H8738)} himself before{H6440} me, I will not bring{H935}{(H8686)} the evil{H7451} in his days{H3117}: but in his son's{H1121} days{H3117} will I bring{H935}{(H8686)} the evil{H7451} upon his house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ki 21:29 Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house.(kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:1 And they continued three years without war between Syria and Israel.(asv)

1 Kings 22:1 و سه‌ سال‌ گذشت‌ كه‌ در میان‌ ارام‌ و اسرائیل‌ جنگ‌ نبود.(IR)

1 Kings 22:1 And they continued{H3427}{(H8799)} three{H7969} years{H8141} without war{H4421} between Syria{H758} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:1 And they continued three years without war between Syria and Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:2 And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.(asv)

1 Kings 22:2 و در سال‌ سوم، یهوشافاط، پادشاه‌ یهودا نزد پادشاه‌ اسرائیل‌ فرود آمد.(IR)

1 Kings 22:2 And it came to pass in the third{H7992} year{H8141}, that Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063} came down{H3381}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:2 And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:3 And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Syria?(asv)

1 Kings 22:3 و پادشاه‌ اسرائیل‌ به‌ خادمان‌ خود گفت: «آیا نمیدانید كه‌ راموت‌ جلعاد از آن‌ ماست‌ و ما از گرفتنش‌ از دست‌ پادشاه‌ ارام‌ غافل‌ میباشیم؟»(IR)

1 Kings 22:3 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Know{H3045}{(H8804)} ye that Ramoth{H7433} in Gilead{H1568} is ours, and we be still{H2814}{(H8688)}, and take{H3947}{(H8800)} it not out of the hand{H3027} of the king{H4428} of Syria{H758}? (kjv-strongs#)

1Ki 22:3 And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:4 And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.(asv)

1 Kings 22:4 پس‌ به‌ یهوشافاط‌ گفت: «آیا همراه‌ من‌ به‌ راموت‌ جلعاد برای‌ جنگ‌ خواهی‌ آمد؟» و یهوشافاط‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ را جواب‌ داد كه‌ «من، چون‌ تو و قوم‌ من، چون‌ قوم‌ تو و سواران‌ من، چون‌ سواران‌ تو میباشند.»(IR)

1 Kings 22:4 And he said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, Wilt thou go{H3212}{(H8799)} with me to battle{H4421} to Ramothgilead{H7433}{H1568}? And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}, I am as thou{H3644} art, my people{H5971} as thy people{H5971}, my horses{H5483} as thy horses{H5483}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:4 And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:5 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.(asv)

1 Kings 22:5 و یهوشافاط‌ به‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ گفت: «تمنا اینكه‌ امروز از كلام‌ خداوند مسألت‌ نمایی.»(IR)

1 Kings 22:5 And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, Enquire{H1875}{(H8798)}, I pray thee, at the word{H1697} of the LORD{H3068} to day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:5 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.(asv)

1 Kings 22:6 و پادشاه‌ اسرائیل‌ به‌ قدر چهارصد نفر از انبیا جمع‌ كرده، به‌ ایشان‌ گفت: «آیا به‌ راموت‌ جلعاد برای‌ جنگ‌ بروم‌ یا باز ایستم؟» ایشان‌ گفتند: «برآی‌ و خداوند آن‌ را به‌ دست‌ پادشاه‌ تسلیم‌ خواهد نمود.»(IR)

1 Kings 22:6 Then the king{H4428} of Israel{H3478} gathered{H6908} the prophets{H5030} together{H6908}{(H8799)}, about four{H702} hundred{H3967} men{H376}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Shall I go{H3212}{(H8799)} against Ramothgilead{H7433}{H1568} to battle{H4421}, or shall I forbear{H2308}{(H8799)}? And they said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)}; for the Lord{H136} shall deliver{H5414}{(H8799)} it into the hand{H3027} of the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:7 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?(asv)

1 Kings 22:7 اما یهوشافاط‌ گفت: «آیا در اینجا غیر از اینها نبی‌ خداوند نیست‌ تا از او سؤال‌ نماییم؟»(IR)

1 Kings 22:7 And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, Is there not here a prophet{H5030} of the LORD{H3068} besides{H5750}, that we might enquire{H1875}{(H8799)} of him? (kjv-strongs#)

1Ki 22:7 And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:8 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, there is yet one man by whom we may inquire of Jehovah, Micaiah the son of Imlah: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.(asv)

1 Kings 22:8 و پادشاه‌ اسرائیل‌ به‌ یهوشافاط‌ گفت: «یك‌ مرد دیگر، یعنی‌ میكایا ابن‌ یمله‌ هست‌ كه‌ به‌ واسطه‌ اواز خداوند مسألت‌ توان‌ كرد. لیكن‌ من‌ از او نفرت‌ دارم‌ زیرا كه‌ دربارۀ من‌ به‌ نیكویی‌ نبوت‌ نمیكند، بلكه‌ به‌ بدی.» و یهوشافاط‌ گفت: «پادشاه‌ چنین‌ نگوید.»(IR)

1 Kings 22:8 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, There is yet one{H259} man{H376}, Micaiah{H4321} the son{H1121} of Imlah{H3229}, by whom we may enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}: but I hate{H8130}{(H8804)} him; for he doth not prophesy{H5012}{(H8691)} good{H2896} concerning me, but evil{H7451}. And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, Let not the king{H4428} say{H559}{(H8799)} so. (kjv-strongs#)

1Ki 22:8 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:9 Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imlah.(asv)

1 Kings 22:9 پس‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ یكی‌ از خواجه‌ سرایان‌ خود را خوانده، گفت: «میكایا ابن‌ یمله‌ را به‌ زودی‌ حاضر كن.»(IR)

1 Kings 22:9 Then the king{H4428} of Israel{H3478} called{H7121}{(H8799)} an{H259} officer{H5631}, and said{H559}{(H8799)}, Hasten{H4116}{(H8761)} hither Micaiah{H4321} the son{H1121} of Imlah{H3229}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:9 Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:10 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.(asv)

1 Kings 22:10 و پادشاه‌ اسرائیل‌ و یهوشافاط، پادشاه‌ یهودا، هر یكی‌ لباس‌ خود را پوشیده، بر كرسی‌ خود در جای‌ وسیع، نزد دهنۀ دروازۀ سامره‌ نشسته‌ بودند، و جمیع‌ انبیا به‌ حضور ایشان‌ نبوت‌ میكردند.(IR)

1 Kings 22:10 And the king{H4428} of Israel{H3478} and Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063} sat{H3427}{(H8802)} each{H376} on his throne{H3678}, having put on{H3847}{(H8794)} their robes{H899}, in a void place{H1637} in the entrance{H6607} of the gate{H8179} of Samaria{H8111}; and all the prophets{H5030} prophesied{H5012}{(H8693)} before{H6440} them. (kjv-strongs#)

1Ki 22:10 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:11 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.(asv)

1 Kings 22:11 و صدقیا ابن‌ كنعنه‌ شاخهای‌ آهنین‌ برای‌ خود ساخته، گفت: « خداوند چنین‌ میگوید: ارامیان‌ را به‌ اینها خواهی‌ زد تا تلف‌ شوند.»(IR)

1 Kings 22:11 And Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Chenaanah{H3668} made{H6213}{(H8799)} him horns{H7161} of iron{H1270}: and he said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, With these shalt thou push{H5055}{(H8762)} the Syrians{H758}, until thou have consumed{H3615}{(H8763)} them. (kjv-strongs#)

1Ki 22:11 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:12 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.(asv)

1 Kings 22:12 و جمیع‌ انبیا نبوت‌ كرده، چنین‌ میگفتند: «به‌ راموت‌ جلعاد برآی‌ و فیروز شو زیرا خداوند آن‌ را به‌ دست‌ پادشاه‌ تسلیم‌ خواهد نمود.»(IR)

1 Kings 22:12 And all the prophets{H5030} prophesied{H5012}{(H8737)} so, saying{H559}{(H8800)}, Go up{H5927}{(H8798)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}, and prosper{H6743}{(H8685)}: for the LORD{H3068} shall deliver{H5414}{(H8804)} it into the king's{H4428} hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:12 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:13 And the messenger that went to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets [declare] good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak thou good.(asv)

1 Kings 22:13 و قاصدی‌ كه‌ برای‌ طلبیدن‌ میكایا رفته‌ بود، او را خطاب‌ كرده، گفت: «اینك‌ انبیا به‌ یك‌ زبان‌ دربارۀ پادشاه‌ نیكو میگویند. پس‌ كلام‌ تو مثل‌ كلام‌ یكی‌ از ایشان‌ باشد و سخنی‌ نیكو بگو.»(IR)

1 Kings 22:13 And the messenger{H4397} that was gone{H1980}{(H8804)} to call{H7121}{(H8800)} Micaiah{H4321} spake{H1696}{(H8765)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Behold now, the words{H1697} of the prophets{H5030} declare good{H2896} unto the king{H4428} with one{H259} mouth{H6310}: let thy word{H1697}, I pray thee, be like the word{H1697} of one{H259} of them, and speak{H1696}{(H8765)} that which is good{H2896}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:13 And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:14 And Micaiah said, As Jehovah liveth, what Jehovah saith unto me, that will I speak.(asv)

1 Kings 22:14 میكایا گفت: «به‌ حیات‌ خداوند قسم‌ كه‌ هر آنچه‌ خداوند به‌ من‌ بگوید همان‌ را خواهم‌ گفت.»(IR)

1 Kings 22:14 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, what the LORD{H3068} saith{H559}{(H8799)} unto me, that will I speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:14 And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:15 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go up and prosper; and Jehovah will deliver it into the hand of the king.(asv)

1 Kings 22:15 پس‌ چون‌ نزد پادشاه‌ رسید، پادشاه‌ وی‌ را گفت: «ای‌ میكایا، آیا به‌ راموت‌ جلعاد برای‌ جنگ‌ برویم‌ یا باز ایستیم.» او در جواب‌ وی‌ گفت: «برآی‌ و فیروز شو. و خداوند آن‌ را به‌ دست‌ پادشاه‌ تسلیم‌ خواهد كرد.»(IR)

1 Kings 22:15 So he came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Micaiah{H4321}, shall we go{H3212}{(H8799)} against Ramothgilead{H7433}{H1568} to battle{H4421}, or shall we forbear{H2308}{(H8799)}? And he answered{H559}{(H8799)} him, Go{H5927}{(H8798)}, and prosper{H6743}{(H8685)}: for the LORD{H3068} shall deliver{H5414}{(H8804)} it into the hand{H3027} of the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:15 So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:16 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?(asv)

1 Kings 22:16 پادشاه‌ وی‌ را گفت: «چند مرتبه‌ تو را قسم‌ بدهم‌ كه‌ به‌ اسم‌ یهوه، غیر از آنچه‌ راست‌ است‌ به‌ من‌ نگویی؟»(IR)

1 Kings 22:16 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, How many times{H6471} shall I adjure{H7650}{(H8688)} thee that thou tell{H1696}{(H8762)} me nothing but that which is true{H571} in the name{H8034} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#)

1Ki 22:16 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:17 And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.(asv)

1 Kings 22:17 او گفت: «تمامی‌ اسرائیل‌ را مثل‌ گلهای‌ كه‌ شبان‌ ندارد بر كوهها پراكنده‌ دیدم‌ و خداوند گفت: اینها صاحب‌ ندارند، پس‌ هر كس‌ به‌ سلامتی‌ به‌ خانۀ خود برگردد.»(IR)

1 Kings 22:17 And he said{H559}{(H8799)}, I saw{H7200}{(H8804)} all Israel{H3478} scattered{H6327}{(H8737)} upon the hills{H2022}, as sheep{H6629} that have not a shepherd{H7462}{(H8802)}: and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, These have no master{H113}: let them return{H7725}{(H8799)} every man{H376} to his house{H1004} in peace{H7965}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:17 And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?(asv)

1 Kings 22:18 و پادشاه‌ اسرائیل‌ به‌ یهوشافاط‌ گفت: «آیا تو را نگفتم‌ كه‌ دربارۀ من‌ به‌ نیكویی‌ نبوت‌ نمیكند بلكه‌ به‌ بدی؟»(IR)

1 Kings 22:18 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, Did I not tell{H559}{(H8804)} thee that he would prophesy{H5012}{(H8691)} no good{H2896} concerning me, but evil{H7451}? (kjv-strongs#)

1Ki 22:18 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:19 And [Micaiah] said, Therefore hear thou the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.(asv)

1 Kings 22:19 او گفت: «پس‌ كلام‌ خداوند را بشنو: من‌ خداوند را بر كرسی‌ خود نشسته‌ دیدم‌ و تمامی‌ لشكر آسمان‌ نزد وی‌ به‌ طرف‌ راست‌ و چپ‌ ایستاده‌ بودند.(IR)

1 Kings 22:19 And he said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} thou therefore the word{H1697} of the LORD{H3068}: I saw{H7200}{(H8804)} the LORD{H3068} sitting{H3427}{(H8802)} on his throne{H3678}, and all the host{H6635} of heaven{H8064} standing{H5975}{(H8802)} by him on his right hand{H3225} and on his left{H8040}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:19 And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:20 And Jehovah said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner.(asv)

1 Kings 22:20 و خداوند گفت: كیست‌ كه‌ اخاب‌ را اغوا نماید تا به‌ راموت‌ جلعاد برآمده، بیفتد. و یكی‌ به‌ اینطور سخن‌ راند و دیگری‌ به‌ آنطور تكلم‌ نمود.(IR)

1 Kings 22:20 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Who shall persuade{H6601}{(H8762)} Ahab{H256}, that he may go up{H5927}{(H8799)} and fall{H5307}{(H8799)} at Ramothgilead{H7433}{H1568}? And one said{H559}{(H8799)} on this manner{H3541}, and another said{H559}{(H8802)} on that manner{H3541}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:20 And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:21 And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him.(asv)

1 Kings 22:21 و آن‌ روح‌ (پلید) بیرون‌ آمده، به‌ حضور خداوند بایستاد و گفت: من‌ او را اغوا میكنم.(IR)

1 Kings 22:21 And there came forth{H3318}{(H8799)} a spirit{H7307}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, I will persuade{H6601}{(H8762)} him. (kjv-strongs#)

1Ki 22:21 And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:22 And Jehovah said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.(asv)

1 Kings 22:22 و خداوند وی‌ را گفت: به‌ چه‌ چیز؟ او جواب‌ داد كه‌ من‌ بیرون‌ میروم‌ و در دهان‌ جمیع‌ انبیایش‌ روح‌ كاذب‌ خواهم‌ بود. او گفت: وی‌ را اغوا خواهی‌ كرد و خواهی‌ توانست. پس‌ برو و چنین‌ بكن.(IR)

1 Kings 22:22 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Wherewith? And he said{H559}{(H8799)}, I will go forth{H3318}{(H8799)}, and I will be a lying{H8267} spirit{H7307} in the mouth{H6310} of all his prophets{H5030}. And he said{H559}{(H8799)}, Thou shalt persuade{H6601}{(H8762)} him, and prevail{H3201}{(H8799)} also: go forth{H3318}{(H8798)}, and do{H6213}{(H8798)} so. (kjv-strongs#)

1Ki 22:22 And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:23 Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.(asv)

1 Kings 22:23 پس‌ الا´ن‌ خداوند روحی‌ كاذب‌ در دهان‌ جمیع‌ این‌ انبیای‌ تو گذاشته‌ است‌ و خداوند دربارۀ تو سخن‌ بد گفته‌ است.»(IR)

1 Kings 22:23 Now therefore, behold, the LORD{H3068} hath put{H5414}{(H8804)} a lying{H8267} spirit{H7307} in the mouth{H6310} of all these thy prophets{H5030}, and the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} evil{H7451} concerning thee. (kjv-strongs#)

1Ki 22:23 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:24 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?(asv)

1 Kings 22:24 آنگاه‌ صدقیا ابن‌ كنعنه‌ نزدیك‌ آمده، به‌ رخسار میكایا زد و گفت: «روح‌ خداوند به‌ كدام‌ راه‌ از نزد من‌ به‌ سوی‌ تو رفت‌ تا به‌ تو سخن‌ گوید؟»(IR)

1 Kings 22:24 But Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Chenaanah{H3668} went near{H5066}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} Micaiah{H4321} on the cheek{H3895}, and said{H559}{(H8799)}, Which way{H335} went{H5674}{(H8804)} the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} from me to speak{H1696}{(H8763)} unto thee? (kjv-strongs#)

1Ki 22:24 But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:25 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.(asv)

1 Kings 22:25 میكایا جواب‌ داد: «اینك‌ در روزی‌ كه‌ به‌ حجره‌ اندرونی‌ داخل‌ شده، خود را پنهان‌ كنی، آن‌ را خواهی‌ دید.»(IR)

1 Kings 22:25 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, Behold, thou shalt see{H7200}{(H8802)} in that day{H3117}, when thou shalt go{H935}{(H8799)} into an inner{H2315} chamber{H2315} to hide{H2247}{(H8736)} thyself. (kjv-strongs#)

1Ki 22:25 And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:26 And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;(asv)

1 Kings 22:26 و پادشاه‌ اسرائیل‌ گفت: «میكایا را بگیر و او را نزد آمون، حاكم‌ شهر و یوآش، پسر پادشاه‌ ببر.(IR)

1 Kings 22:26 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8798)} Micaiah{H4321}, and carry him back{H7725}{(H8685)} unto Amon{H526} the governor{H8269} of the city{H5892}, and to Joash{H3101} the king's{H4428} son{H1121}; (kjv-strongs#)

1Ki 22:26 And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son; (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:27 and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.(asv)

1 Kings 22:27 و بگو پادشاه‌ چنین‌ میفرماید: این‌ شخص‌ را در زندان‌ بیندازید و او را به‌ نان‌ تنگی‌ و آب‌ تنگی‌ بپرورید تا من‌ بهسلامتی‌ برگردم.»(IR)

1 Kings 22:27 And say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Put{H7760}{(H8798)} this fellow in the prison{H1004}{H3608}, and feed{H398}{(H8685)} him with bread{H3899} of affliction{H3906} and with water{H4325} of affliction{H3906}, until I come{H935}{(H8800)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:27 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:28 And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.(asv)

1 Kings 22:28 میكایا گفت: «اگر فیالواقع‌ به‌ سلامتی‌ مراجعت‌ كنی، خداوند به‌ من‌ تكلم‌ ننموده‌ است.» و گفت: «ای‌ قوم‌ جمیعاً بشنوید.»(IR)

1 Kings 22:28 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, If thou return{H7725}{(H8799)} at all{H7725}{(H8800)} in peace{H7965}, the LORD{H3068} hath not spoken{H1696}{(H8765)} by me. And he said{H559}{(H8799)}, Hearken{H8085}{(H8798)}, O people{H5971}, every one of you. (kjv-strongs#)

1Ki 22:28 And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.(asv)

1 Kings 22:29 و پادشاه‌ اسرائیل‌ و یهوشافاط، پادشاه‌ یهودا به‌ راموت‌ جلعاد برآمدند.(IR)

1 Kings 22:29 So the king{H4428} of Israel{H3478} and Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063} went up{H5927}{(H8799)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:30 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.(asv)

1 Kings 22:30 و پادشاه‌ اسرائیل‌ به‌ یهوشافاط‌ گفت: «من‌ خود را متنكر ساخته، به‌ جنگ‌ میروم‌ و تو لباس‌ خود را بپوش.» پس‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ خود را متنكر ساخته، به‌ جنگ‌ رفت.(IR)

1 Kings 22:30 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, I will disguise{H2664}{(H8692)} myself, and enter{H935}{(H8800)} into the battle{H4421}; but put thou on{H3847}{(H8798)} thy robes{H899}. And the king{H4428} of Israel{H3478} disguised{H2664}{(H8691)} himself, and went{H935}{(H8799)} into the battle{H4421}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:30 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:31 Now the king of Syria had commanded the thirty and two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.(asv)

1 Kings 22:31 و پادشاه‌ ارام‌ سی‌ و دو سردار ارابههای‌ خود را امر كرده، گفت: «نه‌ با كوچك‌ و نه‌ با بزرگ، بلكه‌ با پادشاه‌ اسرائیل‌ فقط‌ جنگ‌ نمایید.»(IR)

1 Kings 22:31 But the king{H4428} of Syria{H758} commanded{H6680}{(H8765)} his thirty{H7970} and two{H8147} captains{H8269} that had rule over his chariots{H7393}, saying{H559}{(H8800)}, Fight{H3898}{(H8735)} neither with small{H6996} nor great{H1419}, save only with the king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:31 But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.(asv)

1 Kings 22:32 و چون‌ سرداران‌ ارابهها یهوشافاط‌ را دیدند، گفتند: «یقیناً این‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ است.» پس‌ برگشتند تا با او جنگ‌ نمایند و یهوشافاط‌ فریاد برآورد.(IR)

1 Kings 22:32 And it came to pass, when the captains{H8269} of the chariots{H7393} saw{H7200}{(H8800)} Jehoshaphat{H3092}, that they said{H559}{(H8804)}, Surely it is the king{H4428} of Israel{H3478}. And they turned aside{H5493}{(H8799)} to fight{H3898}{(H8736)} against him: and Jehoshaphat{H3092} cried out{H2199}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:33 And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.(asv)

1 Kings 22:33 و چون‌ سرداران‌ ارابهها دیدند كه‌ او پادشاه‌ اسرائیل‌ نیست، از تعاقب‌ او برگشتند.(IR)

1 Kings 22:33 And it came to pass, when the captains{H8269} of the chariots{H7393} perceived{H7200}{(H8800)} that it was not the king{H4428} of Israel{H3478}, that they turned back{H7725}{(H8799)} from pursuing{H310} him. (kjv-strongs#)

1Ki 22:33 And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:34 And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.(asv)

1 Kings 22:34 اما كسی‌ كمان‌ خود را بدون‌ غرض‌ كشیده، پادشاه‌ اسرائیل‌ را میان‌ وصلههای‌ زره‌ زد، و او به‌ ارابهران‌ خود گفت: «دست‌ خود را بگردان‌ و مرا از لشكر بیرون‌ ببر زیرا كه‌ مجروح‌ شدم.»(IR)

1 Kings 22:34 And a certain man{H376} drew{H4900}{(H8804)} a bow{H7198} at a venture{H8537}, and smote{H5221}{(H8686)} the king{H4428} of Israel{H3478} between the joints{H1694} of the harness{H8302}: wherefore he said{H559}{(H8799)} unto the driver of his chariot{H7395}, Turn{H2015}{(H8798)} thine hand{H3027}, and carry me out{H3318}{(H8685)} of the host{H4264}; for I am wounded{H2470}{(H8717)}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:34 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:35 And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even; and the blood ran out of the wound into the bottom of the chariot.(asv)

1 Kings 22:35 و در آن‌ روز جنگ‌ سخت‌ شد و پادشاه‌ را در ارابهاش‌ به‌ مقابل‌ ارامیان‌ برپا میداشتند؛ و وقت‌ غروب‌ مرد و خون‌ زخمش‌ به‌ میان‌ ارابه‌ ریخت.(IR)

1 Kings 22:35 And the battle{H4421} increased{H5927}{(H8799)} that day{H3117}: and the king{H4428} was stayed up{H5975}{(H8716)} in his chariot{H4818} against{H5227} the Syrians{H758}, and died{H4191}{(H8799)} at even{H6153}: and the blood{H1818} ran out{H3332}{(H8799)} of the wound{H4347} into the midst{H2436} of the chariot{H7393}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:35 And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:36 And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.(asv)

1 Kings 22:36 و هنگام‌ غروب‌ آفتاب‌ در لشكر ندا در داده، گفتند: «هر كس‌ به‌ شهر خود و هر كس‌ به‌ ولایت‌ خویش‌ برگردد.»(IR)

1 Kings 22:36 And there went{H5674}{(H8799)} a proclamation{H7440} throughout the host{H4264} about the going down{H935}{(H8800)} of the sun{H8121}, saying{H559}{(H8800)}, Every man{H376} to his city{H5892}, and every man{H376} to his own country{H776}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:36 And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:37 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.(asv)

1 Kings 22:37 و پادشاه‌ مرد و او را به‌ سامره‌ آوردند و پادشاه‌ را در سامره‌ دفن‌ كردند.(IR)

1 Kings 22:37 So the king{H4428} died{H4191}{(H8799)}, and was brought{H935}{(H8799)} to Samaria{H8111}; and they buried{H6912}{(H8799)} the king{H4428} in Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:37 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:38 And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood (now the harlots washed themselves [there] ); according unto the word of Jehovah which he spake.(asv)

1 Kings 22:38 و ارابه‌ را در بركۀ سامره‌ شستند و سگان‌ خونش‌ را لیسیدند و اسلحۀ او را شستند، برحسب‌ كلامی‌ كه‌ خداوند گفته‌ بود.(IR)

1 Kings 22:38 And one washed{H7857}{(H8799)} the chariot{H7393} in the pool{H1295} of Samaria{H8111}; and the dogs{H3611} licked up{H3952}{(H8799)} his blood{H1818}; and they washed{H7364}{(H8804)} his armour{H2185}; according unto the word{H1697} of the LORD{H3068} which he spake{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:38 And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:39 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he built, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv)

1 Kings 22:39 و بقیۀ وقایع‌ اخاب‌ و هر چه‌ او كرد و خانۀ عاجی‌ كه‌ ساخت‌ و تمامی‌ شهرهایی‌ كه‌ بنا كـرد، آیا در كتاب‌ تواریـخ‌ ایام‌ پادشاهـان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ نیست.(IR)

1 Kings 22:39 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Ahab{H256}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and the ivory{H8127} house{H1004} which he made{H1129}{(H8804)}, and all the cities{H5892} that he built{H1129}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

1Ki 22:39 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:40 So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.(asv)

1 Kings 22:40 پس‌ اخاب‌ با اجداد خود خوابید و پسرش، اخزیا به‌ جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

1 Kings 22:40 So Ahab{H256} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and Ahaziah{H274} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ki 22:40 So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:41 And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.(asv)

1 Kings 22:41 و یهوشافاط‌ بن‌ آسا در سال‌ چهارم‌ اخاب‌ ، پادشاه‌ اسرائیل‌ بر یهودا پادشاه‌ شد.(IR)

1 Kings 22:41 And Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Asa{H609} began to reign{H4427}{(H8804)} over Judah{H3063} in the fourth{H702} year{H8141} of Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:41 And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:42 Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.(asv)

1 Kings 22:42 و یهوشافاط‌ سی‌ و پنج‌ ساله‌ بود كه‌ آغاز سلطنت‌ نمود و بیست‌ و پنج‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ كرد و اسم‌ مادرش‌ عزوبه‌ دختر شلحی، بود.(IR)

1 Kings 22:42 Jehoshaphat{H3092} was thirty{H7970} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Azubah{H5806} the daughter{H1323} of Shilhi{H7977}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:42 Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:43 And he walked in all the way of Asa his father; He turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah: howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.(asv)

1 Kings 22:43 و در تمامی‌ طریقهای‌ پدرش، آسا سلوك‌ نموده، از آنها تجاوز نمینمود و آنچه‌ در نظر خداوند راست‌ بود، بجا میآورد، مگر اینكه‌ مكانهای‌ بلند برداشته‌ نشد و قوم‌ در مكانهای‌ بلند قربانی‌ همی‌ گذرانیدند و بخور همی‌ سوزانیدند.(IR)

1 Kings 22:43 And he walked{H3212}{(H8799)} in all the ways{H1870} of Asa{H609} his father{H1}; he turned not aside{H5493}{(H8804)} from it, doing{H6213}{(H8800)} that which was right{H3477} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}: nevertheless the high places{H1116} were not taken away{H5493}{(H8804)}; for the people{H5971} offered{H2076}{(H8764)} and burnt incense{H6999}{(H8764)} yet in the high places{H1116}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:43 And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:44 And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.(asv)

1 Kings 22:44 و یهوشافاط‌ با پادشاه‌ اسرائیل‌ صلح‌ كرد.(IR)

1 Kings 22:44 And Jehoshaphat{H3092} made peace{H7999}{(H8686)} with the king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:44 And Jehoshaphat made peace with the king of Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv)

1 Kings 22:45 و بقیۀ وقایع‌ یهوشافاط‌ و تهوری‌ كه‌ نمود و جنگهایی‌ كه‌ كرد، آیا در كتابِ تواریخِ ایامِ پادشاهانِ یهودا مكتوب‌ نیست؟(IR)

1 Kings 22:45 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoshaphat{H3092}, and his might{H1369} that he shewed{H6213}{(H8804)}, and how he warred{H3898}{(H8738)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#)

1Ki 22:45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:46 And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.(asv)

1 Kings 22:46 و بقیۀ الواطیكه‌ از ایام‌ پدرش، آسا باقی‌ مانده‌ بودند، آنها را از زمین‌ نابود ساخت.(IR)

1 Kings 22:46 And the remnant{H3499} of the sodomites{H6945}, which remained{H7604}{(H8738)} in the days{H3117} of his father{H1} Asa{H609}, he took{H1197}{(H8765)} out of the land{H776}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:46 And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:47 And there was no king in Edom: a deputy was king.(asv)

1 Kings 22:47 و در ادوم، پادشاهی‌ نبود، لیكن‌ وكیلی‌ پادشاهی‌ میكرد.(IR)

1 Kings 22:47 There was then no king{H4428} in Edom{H123}: a deputy{H5324}{(H8737)} was king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:47 There was then no king in Edom: a deputy was king. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber.(asv)

1 Kings 22:48 و یهوشافاط‌ كشتیهای‌ ترشیشی‌ ساخت‌ تا به‌ جهت‌ آوردن‌ طلا به‌ اوفیر بروند، اما نرفتند زیرا كشتیها در عصیون‌ جابر شكست.(IR)

1 Kings 22:48 Jehoshaphat{H3092} made{H6213}{(H8804)}{(H8675)}{H6240} ships{H591} of Tharshish{H8659} to go{H3212}{(H8800)} to Ophir{H211} for gold{H2091}: but they went{H1980}{(H8804)} not; for the ships{H591} were broken{H7665}{(H8738)} at Eziongeber{H6100}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:48 Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:49 Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.(asv)

1 Kings 22:49 آنگاه‌ اخزیا ابن‌ اخاب‌ به‌ یهوشافاط‌ گفت: «بگذار كه‌ بندگان‌ من‌ با بندگان‌ تو در كشتیها بروند.» اما یهوشافاط‌ قبول‌ نكرد.(IR)

1 Kings 22:49 Then said{H559}{(H8804)} Ahaziah{H274} the son{H1121} of Ahab{H256} unto Jehoshaphat{H3092}, Let my servants{H5650} go{H3212}{(H8799)} with thy servants{H5650} in the ships{H591}. But Jehoshaphat{H3092} would{H14}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

1Ki 22:49 Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:50 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; And Jehoram his son reigned in his stead.(asv)

1 Kings 22:50 و یهوشافاط‌ با اجداد خود خوابید و با اجدادش‌ در شهر پدرش، داود دفن‌ شد و پسرش، یهورام‌ در جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

1 Kings 22:50 And Jehoshaphat{H3092} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}: and Jehoram{H3088} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ki 22:50 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.(asv)

1 Kings 22:51 و اخزیا ابن‌ اخاب‌ در سال‌ هفدهمِ یهوشافاط، پادشاه‌ یهودا بر اسرائیل‌ در سامره‌ پادشاه‌ شد، و دو سال‌ بر اسرائیل‌ پادشاهی‌ نمود.(IR)

1 Kings 22:51 Ahaziah{H274} the son{H1121} of Ahab{H256} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111} the seventeenth{H7651}{H6240} year{H8141} of Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063}, and reigned{H4427}{(H8799)} two years{H8141} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel. (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:52 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, wherein he made Israel to sin.(asv)

1 Kings 22:52 و آنچه‌ درنظر خداوند ناپسند بود، بجا میآورد و به‌ طریق‌ پدرش‌ و طریق‌ مادرش‌ و طریق‌ یربعام‌ بن‌ نباط‌ كه‌ اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود، سلوك‌ مینمود.(IR)

1 Kings 22:52 And he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of his father{H1}, and in the way{H1870} of his mother{H517}, and in the way{H1870} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}: (kjv-strongs#)

1Ki 22:52 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin: (kjv)

======= 1 Kings ============

1 Kings 22:53 And he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger Jehovah, the God of Israel, according to all that his father had done.(asv)

1 Kings 22:53 و بعل‌ را خدمت‌ نموده، او را عبادت‌ كرد و بر حسب‌ هر چه‌ پدرش‌ عمل‌ نموده‌ بود، خشم‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ را به‌ هیجان‌ آورد.(IR)

1 Kings 22:53 For he served{H5647}{(H8799)} Baal{H1168}, and worshipped{H7812}{(H8691)} him, and provoked to anger{H3707}{(H8686)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, according to all that his father{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ki 22:53 For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:1 And Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.(asv)

2 Kings 1:1 و بعد از وفات‌ اخاب، موآب‌ بر اسرائیلعاصی‌ شدند.(IR)

2 Kings 1:1 Then Moab{H4124} rebelled{H6586}{(H8799)} against Israel{H3478} after{H310} the death{H4194} of Ahab{H256}. (kjv-strongs#)

2Ki 1:1 Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:2 And Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover of this sickness.(asv)

2 Kings 1:2 و اخزیا از پنجرۀ بالاخانۀ خود كه‌ در سامره‌ بود افتاده، بیمار شد. پس‌ رسولان‌ را روانه‌ نموده، به‌ ایشان‌ گفت: «نزد بعل‌ زبوب، خدای‌ عقرون‌ رفته، بپرسید كه‌ آیا از این‌ مرض‌ شفا خواهم‌ یافت؟»(IR)

2 Kings 1:2 And Ahaziah{H274} fell down{H5307}{(H8799)} through a lattice{H7639} in his upper chamber{H5944} that was in Samaria{H8111}, and was sick{H2470}{(H8799)}: and he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Go{H3212}{(H8798)}, enquire{H1875}{(H8798)} of Baalzebub{H1176} the god{H430} of Ekron{H6138} whether I shall recover{H2421}{(H8799)} of this disease{H2483}. (kjv-strongs#)

2Ki 1:2 And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:3 But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?(asv)

2 Kings 1:3 و فرشتۀ خداوند به‌ ایلیای‌ تشبی‌ گفت: «برخیز و به‌ ملاقاتِ رسولانِ پادشاهِ سامره‌ برآمده، به‌ ایشان‌ بگو كه‌ آیا از این‌ جهت‌ كه‌ خدایی‌ در اسرائیل‌ نیست، شما برای‌ سؤال‌ نمودن‌ از بعل‌ زبوب، خدای‌ عقرون‌ میروید؟(IR)

2 Kings 1:3 But the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)} to Elijah{H452} the Tishbite{H8664}, Arise{H6965}{(H8798)}, go up{H5927}{(H8798)} to meet{H7125}{(H8800)} the messengers{H4397} of the king{H4428} of Samaria{H8111}, and say{H1696}{(H8761)} unto them, Is it not because there is not a God{H430} in Israel{H3478}, that ye go{H1980}{(H8802)} to enquire{H1875}{(H8800)} of Baalzebub{H1176} the god{H430} of Ekron{H6138}? (kjv-strongs#)

2Ki 1:3 But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:4 Now therefore thus saith Jehovah, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.(asv)

2 Kings 1:4 پس‌ خداوند چنین‌ میگوید: از بستری‌ كه‌ بر آن‌ برآمدی، فرود نخواهی‌ شد بلكه‌ البته‌ خواهی‌ مرد.»(IR)

2 Kings 1:4 Now therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Thou shalt not come down{H3381}{(H8799)} from that bed{H4296} on which thou art gone up{H5927}{(H8804)}, but shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. And Elijah{H452} departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 1:4 Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:5 And the messengers returned unto him, and he said unto them, Why is it that ye are returned?(asv)

2 Kings 1:5 و ایلیا رفت‌ و رسولان‌ نزد وی‌ برگشتند و او به‌ ایشان‌ گفت: «چرا برگشتید؟»(IR)

2 Kings 1:5 And when the messengers{H4397} turned back{H7725}{(H8799)} unto him, he said{H559}{(H8799)} unto them, Why are ye now{H2088} turned back{H7725}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

2Ki 1:5 And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:6 And they said unto him, There came up a man to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith Jehovah, Is it because there is no God in Israel, that thou sendest to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die.(asv)

2 Kings 1:6 ایشان‌ در جواب‌ وی‌ گفتند: «شخصی‌ به‌ ملاقات‌ ما برآمده، ما را گفت: بروید و نزد پادشاهی‌ كه‌ شما را فرستاده‌ است، مراجعت‌ كرده، او را گویید: خداوند چنین‌ میفرماید: آیا از این‌ جهت‌ كه‌ خدایی‌ در اسرائیل‌ نیست، تو برای‌ سؤال‌ نمودن‌ از بعل‌ زبوب، خدای‌ عقرون‌ میفرستی؟ بنابراین‌ از بستری‌ كه‌ به‌ آن‌ برآمدی، فرود نخواهی‌ شد بلكه‌ البته‌ خواهی‌ مرد.»(IR)

2 Kings 1:6 And they said{H559}{(H8799)} unto him, There came{H5927} a man{H376} up{H5927}{(H8804)} to meet{H7125}{(H8800)} us, and said{H559}{(H8799)} unto us, Go{H3212}{(H8798)}, turn again{H7725}{(H8798)} unto the king{H4428} that sent{H7971}{(H8804)} you, and say{H1696}{(H8765)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Is it not because there is not a God{H430} in Israel{H3478}, that thou sendest{H7971}{(H8802)} to enquire{H1875}{(H8800)} of Baalzebub{H1176} the god{H430} of Ekron{H6138}? therefore thou shalt not come down{H3381}{(H8799)} from that bed{H4296} on which thou art gone up{H5927}{(H8804)}, but shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 1:6 And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:7 And he said unto them, What manner of man was he that came up to meet you, and told you these words?(asv)

2 Kings 1:7 او به‌ ایشان‌ گفت: «هیأت‌ شخصی‌ كه‌ به‌ ملاقات‌ شما برآمد و اینسخنان‌ را به‌ شما گفت‌ چگونه‌ بود؟»(IR)

2 Kings 1:7 And he said{H1696}{(H8762)} unto them, What manner{H4941} of man{H376} was he which came up{H5927}{(H8804)} to meet{H7125}{(H8800)} you, and told{H1696}{(H8762)} you these words{H1697}? (kjv-strongs#)

2Ki 1:7 And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:8 And they answered him, He was a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.(asv)

2 Kings 1:8 ایشان‌ او را جواب‌ دادند: «مرد مویدار بود و كمربند چرمی‌ بر كمرش‌ بسته‌ بود.» او گفت: «ایلیای‌ تشبی‌ است.»(IR)

2 Kings 1:8 And they answered{H559}{(H8799)} him, He was an hairy{H8181} man{H1167}{H376}, and girt{H247}{(H8803)} with a girdle{H232} of leather{H5785} about his loins{H4975}. And he said{H559}{(H8799)}, It is Elijah{H452} the Tishbite{H8664}. (kjv-strongs#)

2Ki 1:8 And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:9 Then [the king] sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he was sitting on the top of the hill. And he spake unto him, O man of God, the king hath said, Come down.(asv)

2 Kings 1:9 آنگاه‌ سردار پنجاهه‌ را با پنجاه‌ نفرش‌ نزد وی‌ فرستاد و او نزد وی‌ آمد در حالتی‌ كه‌ او بر قلۀ كوه‌ نشسته‌ بود و به‌ وی‌ عرض‌ كرد كه‌ «ای‌ مرد خدا، پادشاه‌ میگوید به‌ زیر آی؟»(IR)

2 Kings 1:9 Then the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} unto him a captain{H8269} of fifty{H2572} with his fifty{H2572}. And he went up{H5927}{(H8799)} to him: and, behold, he sat{H3427}{(H8802)} on the top{H7218} of an hill{H2022}. And he spake{H1696}{(H8762)} unto him, Thou man{H376} of God{H430}, the king{H4428} hath said{H1696}{(H8765)}, Come down{H3381}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

2Ki 1:9 Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.(asv)

2 Kings 1:10 ایلیا در جواب‌ سردار پنجاهه‌ گفت: «اگر من‌ مرد خدا هستم، آتش‌ از آسمان‌ نازل‌ شده، تو را و پنجاه‌ نفرت‌ را بسوزاند.» پس‌ آتش‌ از آسمان‌ نازل‌ شده، او را و پنجاه‌ نفرش‌ را بسوخت.(IR)

2 Kings 1:10 And Elijah{H452} answered{H6030}{(H8799)} and said{H1696}{(H8762)} to the captain{H8269} of fifty{H2572}, If I be a man{H376} of God{H430}, then let fire{H784} come down{H3381}{(H8799)} from heaven{H8064}, and consume{H398}{(H8799)} thee and thy fifty{H2572}. And there came down{H3381}{(H8799)} fire{H784} from heaven{H8064}, and consumed{H398}{(H8799)} him and his fifty{H2572}. (kjv-strongs#)

2Ki 1:10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:11 And again he sent unto him another captain of fifty and his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.(asv)

2 Kings 1:11 و باز سردار پنجاهۀ دیگر را با پنجاه‌ نفرش‌ نزد وی‌ فرستاد و او وی‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «ای‌ مرد خدا، پادشاه‌ چنین‌ میفرماید كه‌ به‌ زودی‌ به‌ زیر آی؟»(IR)

2 Kings 1:11 Again{H7725}{(H8799)} also he sent{H7971}{(H8799)} unto him another{H312} captain{H8269} of fifty{H2572} with his fifty{H2572}. And he answered{H6030}{(H8799)} and said{H1696}{(H8762)} unto him, O man{H376} of God{H430}, thus hath the king{H4428} said{H559}{(H8804)}, Come down{H3381}{(H8798)} quickly{H4120}. (kjv-strongs#)

2Ki 1:11 Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:12 And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.(asv)

2 Kings 1:12 ایلیا در جواب‌ ایشان‌ گفت: «اگر من‌ مرد خدا هستم، آتش‌ از آسمان‌ نازل‌ شده، تو را و پنجاه‌ نفرت‌ را بسوزاند.» پس‌ آتش‌ خدا از آسمان‌ نازل‌ شده، او را و پنجاه‌ نفرش‌ را بسوخت.(IR)

2 Kings 1:12 And Elijah{H452} answered{H6030}{(H8799)} and said{H1696}{(H8762)} unto them, If I be a man{H376} of God{H430}, let fire{H784} come down{H3381}{(H8799)} from heaven{H8064}, and consume{H398}{(H8799)} thee and thy fifty{H2572}. And the fire{H784} of God{H430} came down{H3381}{(H8799)} from heaven{H8064}, and consumed{H398}{(H8799)} him and his fifty{H2572}. (kjv-strongs#)

2Ki 1:12 And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:13 And again he sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.(asv)

2 Kings 1:13 پس‌ سردار پنجاهۀ سوم‌ را با پنجاه‌ نفرش‌ فرستاد و سردار پنجاهۀ سوم‌ آمده، نزد ایلیا به‌ زانو درآمد و از او التماس‌ نموده، گفت‌ كه‌ «ای‌ مرد خدا، تمنا اینكه‌ جان‌ من‌ و جان‌ این‌ پنجاه‌ نفر بندگانت‌ در نظر تو عزیز باشد.(IR)

2 Kings 1:13 And he sent{H7971}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} a captain{H8269} of the third{H7992} fifty{H2572} with his fifty{H2572}. And the third{H7992} captain{H8269} of fifty{H2572} went up{H5927}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} and fell{H3766}{(H8799)} on his knees{H1290} before{H5048} Elijah{H452}, and besought{H2603}{(H8691)} him, and said{H1696}{(H8762)} unto him, O man{H376} of God{H430}, I pray thee, let my life{H5315}, and the life{H5315} of these fifty{H2572} thy servants{H5650}, be precious{H3365}{(H8799)} in thy sight{H5869}. (kjv-strongs#)

2Ki 1:13 And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:14 Behold, there came fire down from heaven, and consumed the two former captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in thy sight.(asv)

2 Kings 1:14 اینك‌ آتش‌ از آسمان‌ نازل‌ شده، آن‌ دو سردار پنجاهۀ اول‌ را باپنجاهههای‌ ایشان‌ سوزانید؛ اما الا´ن‌ جان‌ من‌ در نظر تو عزیز باشد.»(IR)

2 Kings 1:14 Behold, there came{H3381} fire{H784} down{H3381}{(H8804)} from heaven{H8064}, and burnt up{H398}{(H8799)} the two{H8147} captains{H8269} of the former{H7223} fifties{H2572} with their fifties{H2572}: therefore let my life{H5315} now be precious{H3365}{(H8799)} in thy sight{H5869}. (kjv-strongs#)

2Ki 1:14 Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:15 And the angel of Jehovah said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.(asv)

2 Kings 1:15 و فرشتۀ خداوند به‌ ایلیا گفت: «همراه‌ او به‌ زیر آی‌ و از او مترس.» پس‌ برخاسته، همراه‌ وی‌ نزد پادشاه‌ فرود شد.(IR)

2 Kings 1:15 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H1696}{(H8762)} unto Elijah{H452}, Go down{H3381}{(H8798)} with him: be not afraid{H3372}{(H8799)} of him{H6440}. And he arose{H6965}{(H8799)}, and went down{H3381}{(H8799)} with him unto the king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Ki 1:15 And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:16 And he said unto him, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire of his word? therefore thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die.(asv)

2 Kings 1:16 و وی‌ را گفت: « خداوند چنین‌ میگوید: چونكه‌ رسولان‌ فرستادی‌ تا از بعل‌ زبوب، خدای‌ عقرون‌ سؤال‌ نمایند، آیا از این‌ سبب‌ بود كه‌ در اسرائیل‌ خدایی‌ نبود كه‌ از كلام‌ او سؤال‌ نمایی؟ بنابراین‌ از بستری‌ كه‌ به‌ آن‌ برآمدی، فرود نخواهی‌ شد البته‌ خواهی‌ مرد.»(IR)

2 Kings 1:16 And he said{H1696}{(H8762)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Forasmuch as thou hast sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} to enquire{H1875}{(H8800)} of Baalzebub{H1176} the god{H430} of Ekron{H6138}, is it not because there is no God{H430} in Israel{H3478} to enquire{H1875}{(H8800)} of his word{H1697}? therefore thou shalt not come down{H3381}{(H8799)} off that bed{H4296} on which thou art gone up{H5927}{(H8804)}, but shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 1:16 And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:17 So he died according to the word of Jehovah which Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.(asv)

2 Kings 1:17 پس‌ او موافق‌ كلامی‌ كه‌ خداوند به‌ ایلیا گفته‌ بود، مرد و یهورام‌ در سال‌ دوم‌ یهورام‌ بن‌ یهوشافاط، پادشاه‌ یهودا در جایش‌ پادشاه‌ شد، زیرا كه‌ او را پسری‌ نبود.(IR)

2 Kings 1:17 So he died{H4191}{(H8799)} according to the word{H1697} of the LORD{H3068} which Elijah{H452} had spoken{H1696}{(H8765)}. And Jehoram{H3088} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead in the second{H8147} year{H8141} of Jehoram{H3088} the son{H1121} of Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063}; because he had no son{H1121}. (kjv-strongs#)

2Ki 1:17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 1:18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv)

2 Kings 1:18 و بقیۀ اعمال‌ اخزیا كه‌ كرد، آیا در كتابِ تواریخِ ایامِ پادشاهانِ اسرائیل‌ مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 1:18 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Ahaziah{H274} which he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

2Ki 1:18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:1 And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.(asv)

2 Kings 2:1 و چون‌ خداوند اراده‌ نمود كه‌ ایلیا را درگردباد به‌ آسمان‌ بالا برد، واقع‌ شد كه‌ ایلیا و الیشع‌ از جلجال‌ روانه‌ شدند.(IR)

2 Kings 2:1 And it came to pass, when the LORD{H3068} would take up{H5927}{(H8687)} Elijah{H452} into heaven{H8064} by a whirlwind{H5591}, that Elijah{H452} went{H3212}{(H8799)} with Elisha{H477} from Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#)

2Ki 2:1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:2 And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me as far as Beth-el. And Elisha said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Beth-el.(asv)

2 Kings 2:2 و ایلیا به‌ الیشع‌ گفت: «در اینجا بمان، زیرا خداوند مرا به‌ بیتئیل‌ فرستاده‌ است.» الیشع‌ گفت: «به‌ حیات‌ یهوه‌ و حیات‌ خودت‌ قسم‌ كه‌ تو را ترك‌ نكنم.» پس‌ به‌ بیتئیل‌ رفتند.(IR)

2 Kings 2:2 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto Elisha{H477}, Tarry{H3427}{(H8798)} here, I pray thee; for the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} me to Bethel{H1008}. And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto him, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, I will not leave{H5800}{(H8799)} thee. So they went down{H3381}{(H8799)} to Bethel{H1008}. (kjv-strongs#)

2Ki 2:2 And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:3 And the sons of the prophets that were at Beth-el came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that Jehovah will take away thy master from thy head to-day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.(asv)

2 Kings 2:3 و پسران‌ انبیایی‌ كه‌ در بیتئیل‌ بودند، نزد الیشع‌ بیرون‌ آمده، وی‌ را گفتند: «آیا میدانی‌ كه‌ امروز خداوند آقای‌ تو را از فوق‌ سر تو خواهد برداشت؟» او گفت: «من‌ هم‌ میدانم؛ خاموش‌ باشید.»(IR)

2 Kings 2:3 And the sons{H1121} of the prophets{H5030} that were at Bethel{H1008} came forth{H3318}{(H8799)} to Elisha{H477}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Knowest{H3045}{(H8804)} thou that the LORD{H3068} will take away{H3947}{(H8802)} thy master{H113} from thy head{H7218} to day{H3117}? And he said{H559}{(H8799)}, Yea, I know{H3045}{(H8804)} it; hold ye your peace{H2814}{(H8685)}. (kjv-strongs#)

2Ki 2:3 And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:4 And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me to Jericho. And he said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.(asv)

2 Kings 2:4 و ایلیا به‌ او گفت: «ای‌ الیشع‌ در اینجا بمانزیرا خداوند مرا به‌ اریحا فرستاده‌ است.» او گفت: «به‌ حیات‌ یهوه‌ و به‌ حیات‌ خودت‌ قسم‌ كه‌ تو را ترك‌ نكنم.» پس‌ به‌ اریحا آمدند.(IR)

2 Kings 2:4 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto him, Elisha{H477}, tarry{H3427}{(H8798)} here, I pray thee; for the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} me to Jericho{H3405}. And he said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, I will not leave{H5800}{(H8799)} thee. So they came{H935}{(H8799)} to Jericho{H3405}. (kjv-strongs#)

2Ki 2:4 And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:5 And the sons of the prophets that were at Jericho came near to Elisha, and said unto him, Knowest thou that Jehovah will take away thy master from thy head to-day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.(asv)

2 Kings 2:5 و پسران‌ انبیایی‌ كه‌ در اریحا بودند، نزد الیشع‌ آمده، وی‌ را گفتند: «آیا میدانی‌ كه‌ امروز خداوند ، آقای‌ تو را از فوق‌ سر تو برمیدارد؟» او گفت: «من‌ هم‌ میدانم؛ خاموش‌ باشید.»(IR)

2 Kings 2:5 And the sons{H1121} of the prophets{H5030} that were at Jericho{H3405} came{H5066}{(H8799)} to Elisha{H477}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Knowest{H3045}{(H8804)} thou that the LORD{H3068} will take away{H3947}{(H8802)} thy master{H113} from thy head{H7218} to day{H3117}? And he answered{H559}{(H8799)}, Yea, I know{H3045}{(H8804)} it; hold ye your peace{H2814}{(H8685)}. (kjv-strongs#)

2Ki 2:5 And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:6 And Elijah said unto him, Tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me to the Jordan. And he said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.(asv)

2 Kings 2:6 و ایلیا وی‌ را گفت: «در اینجا بمان‌ زیرا خداوند مرا به‌ اردن‌ فرستاده‌ است.» او گفت: «به‌ حیات‌ یهوه‌ و به‌ حیات‌ خودت‌ قسم‌ كه‌ تو را ترك‌ نكنم.» پس‌ هردوی‌ ایشان‌ روانه‌ شدند.(IR)

2 Kings 2:6 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto him, Tarry{H3427}{(H8798)}, I pray thee, here; for the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} me to Jordan{H3383}. And he said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, I will not leave{H5800}{(H8799)} thee. And they two{H8147} went on{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 2:6 And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:7 And fifty men of the sons of the prophets went, and stood over against them afar off: and they two stood by the Jordan.(asv)

2 Kings 2:7 و پنجاه‌ نفر از پسران‌ انبیا رفته، در مقابل‌ ایشان‌ از دور ایستادند و ایشان‌ نزد اردن‌ ایستاده‌ بودند.(IR)

2 Kings 2:7 And fifty{H2572} men{H376} of the sons{H1121} of the prophets{H5030} went{H1980}{(H8804)}, and stood{H5975}{(H8799)} to view{H5048} afar off{H7350}: and they two{H8147} stood{H5975}{(H8804)} by Jordan{H3383}. (kjv-strongs#)

2Ki 2:7 And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:8 And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.(asv)

2 Kings 2:8 پس‌ ایلیا ردای‌ خویش‌ را گرفت‌ و آن‌ را پیچیده، آب‌ را زد كه‌ به‌ این‌ طرف‌ و آن‌ طرف‌ شكافته‌ شد و هردوی‌ ایشان‌ بر خشكی‌ عبور نمودند.(IR)

2 Kings 2:8 And Elijah{H452} took{H3947}{(H8799)} his mantle{H155}, and wrapped it together{H1563}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} the waters{H4325}, and they were divided{H2673}{(H8735)} hither and thither, so that they two{H8147} went over{H5674}{(H8799)} on dry{H2724} ground. (kjv-strongs#)

2Ki 2:8 And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.(asv)

2 Kings 2:9 و بعد از گذشتن‌ ایشان، ایلیا به‌ الیشع‌ گفت: «آنچه‌ را كه‌ میخواهی‌ برای‌ تو بكنم، پیش‌ از آنكه‌ از نزد تو برداشته‌ شوم، بخواه.» الیشع‌ گفت: «نصیب‌ مضاعف‌ روح‌ تو بر من‌ بشود.»(IR)

2 Kings 2:9 And it came to pass, when they were gone over{H5674}{(H8800)}, that Elijah{H452} said{H559}{(H8804)} unto Elisha{H477}, Ask{H7592}{(H8798)} what I shall do{H6213}{(H8799)} for thee, before I be taken away{H3947}{(H8735)} from thee. And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)}, I pray thee, let a double{H8147} portion{H6310} of thy spirit{H7307} be upon me. (kjv-strongs#)

2Ki 2:9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:10 And he said, Thou hast asked a hard thing: [nevertheless], if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.(asv)

2 Kings 2:10 او گفت: «چیز دشواری‌ خواستی! اما اگر حینی‌ كه‌ از نزد تو برداشته‌ شوم‌ مرا ببینی، از برایت‌ چنین‌ خواهد شد والاّ نخواهد شد.»(IR)

2 Kings 2:10 And he said{H559}{(H8799)}, Thou hast asked{H7592}{(H8800)} a hard thing{H7185}{(H8689)}: nevertheless, if thou see{H7200}{(H8799)} me when I am taken{H3947}{(H8795)} from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so. (kjv-strongs#)

2Ki 2:10 And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, [there appeared] a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.(asv)

2 Kings 2:11 و چون‌ ایشان‌ میرفتند و گفتگو میكردند، اینك‌ ارابۀ آتشین‌ و اسبان‌ آتشینْ ایشان‌ را از یكدیگر جدا كرد و ایلیا در گردباد به‌ آسمان‌ صعود نمود.(IR)

2 Kings 2:11 And it came to pass, as they still{H1980}{(H8800)} went on{H1980}{(H8802)}, and talked{H1696}{(H8763)}, that, behold, there appeared a chariot{H7393} of fire{H784}, and horses{H5483} of fire{H784}, and parted{H6504}{(H8686)} them both{H8147} asunder{H996}; and Elijah{H452} went up{H5927}{(H8799)} by a whirlwind{H5591} into heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

2Ki 2:11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:12 And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof! And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. [(asv)

2 Kings 2:12 و چون‌ الیشع‌ این‌ را بدید، فریاد برآورد كه‌ «ای‌ پدرم! ای‌ پدرم! ارابۀ اسرائیـل‌ و سوارانش!» پـس‌ او را دیگـر ندید و جامۀ خـود را گرفتـه، آن‌ را به‌ دو حصـه‌ چاك‌ زد.(IR)

2 Kings 2:12 And Elisha{H477} saw{H7200}{(H8802)} it, and he cried{H6817}{(H8764)}, My father{H1}, my father{H1}, the chariot{H7393} of Israel{H3478}, and the horsemen{H6571} thereof. And he saw{H7200}{(H8804)} him no more: and he took hold{H2388}{(H8686)} of his own clothes{H899}, and rent{H7167}{(H8799)} them in two{H8147} pieces{H7168}. (kjv-strongs#)

2Ki 2:12 And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:13 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.(asv)

2 Kings 2:13 و ردای‌ ایلیا را كه‌ از او افتاده‌ بود، برداشت‌ و برگشته‌ به‌ كنارۀ اردن‌ ایستاد.(IR)

2 Kings 2:13 He took up{H7311}{(H8686)} also the mantle{H155} of Elijah{H452} that fell{H5307}{(H8804)} from him, and went back{H7725}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} by the bank{H8193} of Jordan{H3383}; (kjv-strongs#)

2Ki 2:13 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is Jehovah, the God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they were divided hither and thither; and Elisha went over.(asv)

2 Kings 2:14 پس‌ ردای‌ ایلیا را كه‌ از او افتاده‌ بود، گرفت‌ و آب‌ را زده، گفت: «یهوه‌ خدای‌ ایلیا كجاست؟» و چون‌ او نیز آب‌ را زد، به‌ این‌ طرف‌ و آن‌ طرف‌ شكافته‌ شد و الیشع‌ عبور نمود.(IR)

2 Kings 2:14 And he took{H3947}{(H8799)} the mantle{H155} of Elijah{H452} that fell{H5307}{(H8804)} from him, and smote{H5221}{(H8686)} the waters{H4325}, and said{H559}{(H8799)}, Where is the LORD{H3068} God{H430} of Elijah{H452}? and when he also had smitten{H5221}{(H8686)} the waters{H4325}, they parted{H2673}{(H8735)} hither and thither: and Elisha{H477} went over{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 2:14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:15 And when the sons of the prophets that were at Jericho over against him saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.(asv)

2 Kings 2:15 و چون‌ پسران‌ انبیا كه‌ روبروی‌ او در اریحا بودند او را دیدند، گفتند: «روح‌ ایلیا بر الیشع‌ میباشد.» و برای‌ ملاقات‌ وی‌ آمده، او را رو به‌ زمین‌ تعظیم‌ نمودند.(IR)

2 Kings 2:15 And when the sons{H1121} of the prophets{H5030} which were to view at Jericho{H3405} saw{H7200}{(H8799)} him, they said{H559}{(H8799)}, The spirit{H7307} of Elijah{H452} doth rest{H5117}{(H8804)} on Elisha{H477}. And they came{H935}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and bowed{H7812}{(H8691)} themselves to the ground{H776} before him. (kjv-strongs#)

2Ki 2:15 And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:16 And they said unto him, Behold now, there are with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master, lest the Spirit of Jehovah hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.(asv)

2 Kings 2:16 و او را گفتند: «اینك‌ حال‌ با بندگانت‌ پنجاه‌ مرد قوی‌ هستند؛ تمنا اینكه‌ ایشان‌ بروند و آقای‌ تو را جستجو نمایند؛ شاید روح‌ خداوند او را برداشته، به‌ یكی‌ از كوهها یا در یكی‌ از درهها انداخته‌ باشد.» او گفت: «مفرستید.»(IR)

2 Kings 2:16 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Behold now, there be{H3426} with thy servants{H5650} fifty{H2572} strong{H2428} men{H1121}{H582}; let them go{H3212}{(H8799)}, we pray thee, and seek{H1245}{(H8762)} thy master{H113}: lest peradventure the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} hath taken him up{H5375}{(H8804)}, and cast{H7993}{(H8686)} him upon some{H259} mountain{H2022}, or into some{H259} valley{H1516}. And he said{H559}{(H8799)}, Ye shall not send{H7971}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 2:16 And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:17 And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.(asv)

2 Kings 2:17 اما به‌ حدی‌ بر وی‌ ابرام‌ نمودند كه‌ خجل‌ شده، گفت: «بفرستید.» پس‌ پنجاه‌ نفر فرستادند و ایشان‌ سه‌ روز جستجو نمودند، اما او را نیافتند.(IR)

2 Kings 2:17 And when they urged{H6484}{(H8799)} him till he was ashamed{H954}{(H8800)}, he said{H559}{(H8799)}, Send{H7971}{(H8798)}. They sent{H7971}{(H8799)} therefore fifty{H2572} men{H376}; and they sought{H1245}{(H8762)} three{H7969} days{H3117}, but found{H4672}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#)

2Ki 2:17 And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:18 And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them, Did I not say unto you, Go not?(asv)

2 Kings 2:18 و چون‌ او در اریحا توقف‌ مینمود، ایشان‌ نزد وی‌ برگشتند و او به‌ ایشان‌ گفت: «آیا شما را نگفتم‌ كه‌ نروید؟»(IR)

2 Kings 2:18 And when they came again{H7725}{(H8799)} to him,(for he tarried{H3427}{(H8802)} at Jericho{H3405},) he said{H559}{(H8799)} unto them, Did I not say{H559}{(H8804)} unto you, Go{H3212}{(H8799)} not? (kjv-strongs#)

2Ki 2:18 And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:19 And the men of the city said unto Elisha, Behold, we pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is bad, and the land miscarrieth.(asv)

2 Kings 2:19 و اهل‌ شهر به‌ الیشع‌ گفتند: «اینك‌ موضع‌ شهر نیكوست‌ چنانكه‌ آقای‌ ما میبیند؛ لیكن‌ آبش‌ ناگوار و زمینش‌ بیحاصل‌ است.»(IR)

2 Kings 2:19 And the men{H582} of the city{H5892} said{H559}{(H8799)} unto Elisha{H477}, Behold, I pray thee, the situation{H4186} of this city{H5892} is pleasant{H2896}, as my lord{H113} seeth{H7200}{(H8802)}: but the water{H4325} is naught{H7451}, and the ground{H776} barren{H7921}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

2Ki 2:19 And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.(asv)

2 Kings 2:20 او گفت: «نزد من‌ طشت‌ نوی‌ آورده، نمك‌ در آن‌ بگذارید.» پس‌ برایش‌ آوردند.(IR)

2 Kings 2:20 And he said{H559}{(H8799)}, Bring{H3947}{(H8798)} me a new{H2319} cruse{H6746}, and put{H7760}{(H8798)} salt{H4417} therein. And they brought{H3947}{(H8799)} it to him. (kjv-strongs#)

2Ki 2:20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:21 And he went forth unto the spring of the waters, and cast salt therein, and said, Thus saith Jehovah, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or miscarrying. [(asv)

2 Kings 2:21 و او نزد چشمه‌ آب‌ بیرون‌ رفته، نمك‌ را در آن‌ انداخت‌ و گفت: « خداوند چنین‌ میگوید: این‌ آب‌ را شفا دادم‌ كه‌ بار دیگر مرگ‌ یا بیحاصلی‌ از آن‌ پدید نیاید.»(IR)

2 Kings 2:21 And he went forth{H3318}{(H8799)} unto the spring{H4161} of the waters{H4325}, and cast{H7993}{(H8686)} the salt{H4417} in there, and said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, I have healed{H7495}{(H8765)} these waters{H4325}; there shall not be from thence any more death{H4194} or barren{H7921}{(H8764)} land. (kjv-strongs#)

2Ki 2:21 And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:22 So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.(asv)

2 Kings 2:22 پس‌ آب‌ تا به‌ امروز برحسب‌ سخنی‌ كه‌ الیشع‌ گفته‌ بود، شفا یافت.(IR)

2 Kings 2:22 So the waters{H4325} were healed{H7495}{(H8735)} unto this day{H3117}, according to the saying{H1697} of Elisha{H477} which he spake{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

2Ki 2:22 So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:23 And he went up from thence unto Beth-el; and as he was going up by the way, there came forth young lads out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou baldhead; go up, thou baldhead.(asv)

2 Kings 2:23 و از آنجا به‌ بیتئیل‌ برآمد. و چون‌ او به‌ راه‌ برمیآمد، اطفال‌ كوچك‌ از شهر بیرون‌ آمده، او را سخریه‌ نموده، گفتند: «ای‌ كچل‌ برآی! ای‌ كچل‌ برآی!»(IR)

2 Kings 2:23 And he went up{H5927}{(H8799)} from thence unto Bethel{H1008}: and as he was going up{H5927}{(H8802)} by the way{H1870}, there came forth{H3318}{(H8804)} little{H6996} children{H5288} out of the city{H5892}, and mocked{H7046}{(H8691)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Go up{H5927}{(H8798)}, thou bald head{H7142}; go up{H5927}{(H8798)}, thou bald head{H7142}. (kjv-strongs#)

2Ki 2:23 And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:24 And he looked behind him and saw them, and cursed them in the name of Jehovah. And there came forth two she-bears out of the wood, and tare forty and two lads of them.(asv)

2 Kings 2:24 و او به‌ عقب‌ برگشته، ایشان‌ را دید و ایشان‌ را به‌ اسم‌ یهوه‌ لعنت‌ كرد؛ و دو خرس‌ از جنگل‌ بیرون‌ آمده، چهل‌ و دو پسر از ایشان‌ بدرید.(IR)

2 Kings 2:24 And he turned{H6437}{(H8799)} back{H310}, and looked{H7200}{(H8799)} on them, and cursed{H7043}{(H8762)} them in the name{H8034} of the LORD{H3068}. And there came forth{H3318}{(H8799)} two{H8147} she bears{H1677} out of the wood{H3293}, and tare{H1234}{(H8762)} forty{H705} and two{H8147} children{H3206} of them. (kjv-strongs#)

2Ki 2:24 And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 2:25 And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.(asv)

2 Kings 2:25 و از آنجا به‌ كوه‌ كرمل‌ رفت‌ و از آنجا به‌ سامره‌ مراجعت‌ نمود.(IR)

2 Kings 2:25 And he went{H3212}{(H8799)} from thence to mount{H2022} Carmel{H3760}, and from thence he returned{H7725}{(H8804)} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

2Ki 2:25 And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:1 Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.(asv)

2 Kings 3:1 و یهورام‌ بن‌ اخاب‌ در سال‌ هجدهمیهوشافاط، پادشاه‌ یهودا در سامره‌ بر اسرائیل‌ آغاز سلطنت‌ نمود و دوازده‌ سال‌ پادشاهی‌ كرد.(IR)

2 Kings 3:1 Now Jehoram{H3088} the son{H1121} of Ahab{H256} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111} the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063}, and reigned{H4427}{(H8799)} twelve{H8147}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:1 Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.(asv)

2 Kings 3:2 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود به‌ عمل‌ میآورد، اما نه‌ مثل‌ پدر و مادرش‌ زیرا كه‌ تمثال‌ بعل‌ را كه‌ پدرش‌ ساخته‌ بود، دور كرد.(IR)

2 Kings 3:2 And he wrought{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}; but not like his father{H1}, and like his mother{H517}: for he put away{H5493}{(H8686)} the image{H4676} of Baal{H1168} that his father{H1} had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:2 And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.(asv)

2 Kings 3:3 لیكن‌ به‌ گناهان‌ یربعام‌ بن‌ نباط‌ كه‌ اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود، چسبیده، از آن‌ دوری‌ نورزید.(IR)

2 Kings 3:3 Nevertheless he cleaved{H1692}{(H8804)} unto the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, which made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}; he departed{H5493}{(H8804)} not therefrom. (kjv-strongs#)

2Ki 3:3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:4 Now Mesha king of Moab was a sheep-master; and he rendered unto the king of Israel the wool of a hundred thousand lambs, and of a hundred thousand rams.(asv)

2 Kings 3:4 و میشع، پادشاه‌ موآب، صاحب‌ مواشی‌ بود و به‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ صدهزار بره‌ و صدهزار قوچ‌ با پشم‌ آنها ادا مینمود.(IR)

2 Kings 3:4 And Mesha{H4338} king{H4428} of Moab{H4124} was a sheepmaster{H5349}, and rendered{H7725}{(H8689)} unto the king{H4428} of Israel{H3478} an hundred{H3967} thousand{H505} lambs{H3733}, and an hundred{H3967} thousand{H505} rams{H352}, with the wool{H6785}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:4 And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:5 But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.(asv)

2 Kings 3:5 و بعد از وفات‌ اخاب، پادشاه‌ موآب‌ بر پادشاه‌ اسرائیل‌ عاصی‌ شد.(IR)

2 Kings 3:5 But it came to pass, when Ahab{H256} was dead{H4194}, that the king{H4428} of Moab{H4124} rebelled{H6586}{(H8799)} against the king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:5 But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:6 And king Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.(asv)

2 Kings 3:6 و در آن‌ وقت‌ یهورام‌ پادشاه‌ از سامره‌ بیرون‌ شده، تمامی‌ اسرائیل‌ را سان‌ دید.(IR)

2 Kings 3:6 And king{H4428} Jehoram{H3088} went out{H3318}{(H8799)} of Samaria{H8111} the same time{H3117}, and numbered{H6485}{(H8799)} all Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:6 And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:7 And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.(asv)

2 Kings 3:7 و رفت‌ و نزد یهوشافاط، پادشاه‌ یهودا فرستاده، گفت: «پادشاه‌ موآب‌ بر من‌ عاصی‌ شده‌ است. آیا همراه‌ من‌ برای‌ مقاتله‌ با موآب‌ خواهی‌ آمد؟» او گفت: «خواهم‌ آمد، من‌ چون‌ تو هستم‌ و قوم‌ من‌ چون‌ قوم‌ تو و اسبان‌ من‌ چون‌ اسبان‌ تو.»(IR)

2 Kings 3:7 And he went{H3212}{(H8799)} and sent{H7971}{(H8799)} to Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, The king{H4428} of Moab{H4124} hath rebelled{H6586}{(H8804)} against me: wilt thou go{H3212}{(H8799)} with me against Moab{H4124} to battle{H4421}? And he said{H559}{(H8799)}, I will go up{H5927}{(H8799)}: I am as thou art, my people{H5971} as thy people{H5971}, and my horses{H5483} as thy horses{H5483}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:7 And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:8 And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.(asv)

2 Kings 3:8 او گفت: «به‌ كدام‌ راه‌ برویم؟» گفت: «به‌ راه‌ بیابان‌ ادوم.»(IR)

2 Kings 3:8 And he said{H559}{(H8799)}, Which way{H1870} shall we go up{H5927}{(H8799)}? And he answered{H559}{(H8799)}, The way{H1870} through the wilderness{H4057} of Edom{H123}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:8 And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:9 So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days' journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.(asv)

2 Kings 3:9 پس‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ و پادشاه‌ یهودا و پادشاه‌ ادوم‌ روانه‌ شده، سفر هفت‌ روزه‌ دور زدند و به‌ جهت‌ لشكر و چارپایانی‌ كه‌ همراه‌ ایشان‌ بود، آب‌ نبود.(IR)

2 Kings 3:9 So the king{H4428} of Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)}, and the king{H4428} of Judah{H3063}, and the king{H4428} of Edom{H123}: and they fetched a compass{H5437}{(H8799)} of seven{H7651} days{H3117}' journey{H1870}: and there was no water{H4325} for the host{H4264}, and for the cattle{H929} that followed{H7272} them. (kjv-strongs#)

2Ki 3:9 So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:10 And the king of Israel said, Alas! for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.(asv)

2 Kings 3:10 و پادشاه‌ اسرائیل‌ گفت: «افسوس‌ كه‌ خداوند این‌ سه‌ پادشاه‌ را خوانده‌ است‌ تا ایشان‌ را به‌ دست‌ موآب‌ تسلیم‌ كند.»(IR)

2 Kings 3:10 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Alas{H162}! that the LORD{H3068} hath called{H7121} these three{H7969} kings{H4428} together{H7121}{(H8804)}, to deliver{H5414}{(H8800)} them into the hand{H3027} of Moab{H4124}! (kjv-strongs#)

2Ki 3:10 And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab! (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:11 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah, that we may inquire of Jehovah by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.(asv)

2 Kings 3:11 و یهوشافاط‌ گفت: «آیا نبی‌ خداوند در اینجا نیست‌ تا به‌ واسطۀ او از خداوند مسألت‌ نماییم؟» و یكی‌ از خادمان‌ پادشـاه‌ اسرائیـل‌ در جـواب‌ گفت: «الیشع‌ بن‌ شافاط‌ كه‌ آب‌ بر دستهای‌ ایلیا میریخت، اینجاست.»(IR)

2 Kings 3:11 But Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, Is there not here a prophet{H5030} of the LORD{H3068}, that we may enquire{H1875}{(H8799)} of the LORD{H3068} by him? And one{H259} of the king{H4428} of Israel's{H3478} servants{H5650} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Here is Elisha{H477} the son{H1121} of Shaphat{H8202}, which poured{H3332}{(H8804)} water{H4325} on the hands{H3027} of Elijah{H452}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:11 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:12 And Jehoshaphat said, The word of Jehovah is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.(asv)

2 Kings 3:12 و یهوشافاط‌ گفت: «كـلام‌ خداوند با اوسـت.» پس‌ پادشـاه‌ اسرائیـل‌ و یهوشافـاط‌ و پادشـاه‌ ادوم‌ نـزد وی‌ فـرود آمدنـد.(IR)

2 Kings 3:12 And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, The word{H1697} of the LORD{H3068} is{H3426} with him. So the king{H4428} of Israel{H3478} and Jehoshaphat{H3092} and the king{H4428} of Edom{H123} went down{H3381}{(H8799)} to him. (kjv-strongs#)

2Ki 3:12 And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:13 And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay; for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.(asv)

2 Kings 3:13 و الیشع‌ به‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ گفت: «مرا با تو چه‌ كار است؟ نزد انبیای‌ پدرت‌ و انبیای‌ مادرت‌ برو.» اما پادشاه‌ اسرائیل‌ وی‌ را گفت: «نی، زیرا خداوند این‌ سه‌ پادشاه‌ را خوانده‌ است‌ تا ایشان‌ را به‌ دست‌ موآب‌ تسلیم‌ نماید.»(IR)

2 Kings 3:13 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, What have I to do with thee? get{H3212}{(H8798)} thee to the prophets{H5030} of thy father{H1}, and to the prophets{H5030} of thy mother{H517}. And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto him, Nay: for the LORD{H3068} hath called{H7121} these three{H7969} kings{H4428} together{H7121}{(H8804)}, to deliver{H5414}{(H8800)} them into the hand{H3027} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:13 And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:14 And Elisha said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.(asv)

2 Kings 3:14 الیشع‌ گفت: «به‌ حیات‌ یهوه‌ صبایوت‌ كه‌ به‌ حضور وی‌ ایستادهام‌ قسم‌ كه‌ اگر من‌ احترام‌ یهوشافاط، پادشاه‌ یهودا را نگاه‌ نمیداشتم، به‌ سوی‌ تو نظر نمیكردم‌ و تو را نمیدیدم.(IR)

2 Kings 3:14 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} of hosts{H6635} liveth{H2416}, before{H6440} whom I stand{H5975}{(H8804)}, surely, were it not that{H3884} I regard{H5375}{(H8802)} the presence{H6440} of Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063}, I would not look{H5027}{(H8686)} toward thee, nor see{H7200}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

2Ki 3:14 And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:15 But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him.(asv)

2 Kings 3:15 اما الا´ن‌ برای‌ من‌ مطربی‌ بیاورید.» و واقع‌ شد كه‌ چون‌ مطرب‌ ساز زد، دست‌ خداوند بر وی‌ آمد.(IR)

2 Kings 3:15 But now bring{H3947}{(H8798)} me a minstrel{H5059}{(H8764)}. And it came to pass, when the minstrel{H5059}{(H8764)} played{H5059}{(H8763)}, that the hand{H3027} of the LORD{H3068} came upon him. (kjv-strongs#)

2Ki 3:15 But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:16 And he said, Thus saith Jehovah, Make this valley full of trenches.(asv)

2 Kings 3:16 و او گفت: « خداوند چنین‌ میگوید: این‌ وادی‌ را پر از خندقها بساز.(IR)

2 Kings 3:16 And he said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Make{H6213}{(H8800)} this valley{H5158} full of ditches{H1356}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:16 And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:17 For thus saith Jehovah, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, and ye shall drink, both ye and your cattle and your beasts.(asv)

2 Kings 3:17 زیرا خداوند چنین‌ میگوید: باد نخواهید دید و باران‌ نخواهید دید، اما این‌ وادی‌ از آب‌ پر خواهد شد تا شما و مواشی‌ شما و بهایم‌ شما بنوشید.(IR)

2 Kings 3:17 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Ye shall not see{H7200}{(H8799)} wind{H7307}, neither shall ye see{H7200}{(H8799)} rain{H1653}; yet that valley{H5158} shall be filled{H4390}{(H8735)} with water{H4325}, that ye may drink{H8354}{(H8804)}, both ye, and your cattle{H4735}, and your beasts{H929}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:17 For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:18 And this is but a light thing in the sight of Jehovah: he will also deliver the Moabites into your hand.(asv)

2 Kings 3:18 و این‌ در نظر خداوند قلیل‌ است، بلكه‌ موآب‌ را نیز به‌ دست‌ شما تسلیم‌ خواهد كرد.(IR)

2 Kings 3:18 And this is but a light thing{H7043}{(H8738)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he will deliver{H5414}{(H8804)} the Moabites{H4124} also into your hand{H3027}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:18 And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:19 And ye shall smite every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all fountains of water, and mar every good piece of land with stones.(asv)

2 Kings 3:19 و تمامی‌ شهرهای‌ حصاردار و همۀ شهرهای‌ بهترین‌ رامنهدم‌ خواهید ساخت‌ و همۀ درختان‌ نیكو را قطع‌ خواهید نمود و جمیع‌ چشمههای‌ آب‌ را خواهید بست‌ و هر قطعه‌ زمین‌ نیكو را با سنگها خراب‌ خواهید كرد.»(IR)

2 Kings 3:19 And ye shall smite{H5221}{(H8689)} every fenced{H4013} city{H5892}, and every choice{H4004} city{H5892}, and shall fell{H5307}{(H8686)} every good{H2896} tree{H6086}, and stop{H5640}{(H8799)} all wells{H4599} of water{H4325}, and mar{H3510}{(H8686)} every good{H2896} piece{H2513} of land with stones{H68}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:19 And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:20 And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.(asv)

2 Kings 3:20 و بامدادان‌ در وقت‌ گذرانیدن‌ هدیه، اینك‌ آب‌ از راه‌ ادوم‌ آمد و آن‌ زمین‌ را از آب‌ پر ساخت.(IR)

2 Kings 3:20 And it came to pass in the morning{H1242}, when the meat offering{H4503} was offered{H5927}{(H8800)}, that, behold, there came{H935}{(H8802)} water{H4325} by the way{H1870} of Edom{H123}, and the country{H776} was filled{H4390}{(H8735)} with water{H4325}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:20 And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:21 Now when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered themselves together, all that were able to put on armor, and upward, and stood on the border.(asv)

2 Kings 3:21 و چون‌ تمامی‌ موآبیان‌ شنیده‌ بودند كه‌ پادشاهان‌ برای‌ مقاتلۀ ایشان‌ برمیآیند، هر كه‌ به‌ اسلاح‌ جنگ‌ مسلح‌ میشد و هركه‌ بالاتر از آن‌ بود، جمع‌ شدند و به‌ سرحدّ خود اقامت‌ كردند.(IR)

2 Kings 3:21 And when all the Moabites{H4124} heard{H8085}{(H8804)} that the kings{H4428} were come up{H5927}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} against them, they gathered{H6817}{(H8735)} all that were able to put{H2296}{(H8802)} on armour{H2290}, and upward{H4605}, and stood{H5975}{(H8799)} in the border{H1366}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:21 And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:22 And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water over against them as red as blood:(asv)

2 Kings 3:22 پس‌ بامدادان‌ چون‌ برخاستند و آفتاب‌ بر آن‌ آب‌ تابید، موآبیان‌ از آن‌ طرف، آب‌ را مثل‌ خون‌ سرخ‌ دیدند،(IR)

2 Kings 3:22 And they rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and the sun{H8121} shone{H2224}{(H8804)} upon the water{H4325}, and the Moabites{H4124} saw{H7200}{(H8799)} the water{H4325} on the other side{H5048} as red{H122} as blood{H1818}: (kjv-strongs#)

2Ki 3:22 And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:23 and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.(asv)

2 Kings 3:23 و گفتند: «این‌ خون‌ است، پادشاهان‌ البته‌ مقاتله‌ كرده، یكدیگر را كشتهاند؛ پس‌ حال‌ ای‌ موآبیان‌ به‌ غنیمت‌ بشتابید.»(IR)

2 Kings 3:23 And they said{H559}{(H8799)}, This is blood{H1818}: the kings{H4428} are surely{H2717}{(H8715)} slain{H2717}{(H8738)}, and they have smitten{H5221}{(H8686)} one{H376} another{H7453}: now therefore, Moab{H4124}, to the spoil{H7998}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:23 And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:24 And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land smiting the Moabites.(asv)

2 Kings 3:24 اما چون‌ به‌ لشكرگاه‌ اسرائیل‌ رسیدند، اسرائیلیان‌ برخاسته، موآبیان‌ را شكست‌ دادند كه‌ از حضور ایشان‌ منهزم‌ شدند، و به‌ زمین‌ ایشان‌ داخل‌ شده، موآبیان‌ را میكشتند.(IR)

2 Kings 3:24 And when they came{H935}{(H8799)} to the camp{H4264} of Israel{H3478}, the Israelites{H3478} rose up{H6965}{(H8799)} and smote{H5221}{(H8686)} the Moabites{H4124}, so that they fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} them: but they went forward{H5221}{(H8686)} smiting{H5221}{(H8687)} the Moabites{H4124}, even in their country. (kjv-strongs#)

2Ki 3:24 And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:25 And they beat down the cities; and on every good piece of land they cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the fountains of water, and felled all the good trees, until in Kir-hareseth [only] they left the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.(asv)

2 Kings 3:25 و شهرها را منهدم‌ ساختند و بر هر قطعۀ زمین‌ هركس‌ سنگ‌ خود را انداخته، آن‌ را پر كردند و تمام‌ چشمههای‌ آب‌ را مسدود ساختند، و تمامی‌ درختان‌ خوب‌ را قطع‌ نمودند. لكن‌ سنگهای‌ قیرحارست‌ را در آن‌ واگذاشتند و فلاخناندازان‌ آن‌ را احاطه‌ كرده، زدند.(IR)

2 Kings 3:25 And they beat down{H2040}{(H8799)} the cities{H5892}, and on every good{H2896} piece{H2513} of land cast{H7993}{(H8686)} every man{H376} his stone{H68}, and filled{H4390}{(H8765)} it; and they stopped{H5640}{(H8799)} all the wells{H4599} of water{H4325}, and felled{H5307}{(H8686)} all the good{H2896} trees{H6086}: only in Kirharaseth{H7025} left{H7604}{(H8689)} they the stones{H68} thereof; howbeit the slingers{H7051} went about{H5437}{(H8799)} it, and smote{H5221}{(H8686)} it. (kjv-strongs#)

2Ki 3:25 And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:26 And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew sword, to break through unto the king of Edom; but they could not.(asv)

2 Kings 3:26 و چون‌ پادشاه‌ موآب‌ دید كه‌ جنگ‌ بر او سخت‌ شد، هفتصد نفر شمشیرزن‌ گرفت‌ كه‌ تا نزد پادشاه‌ ادوم‌ را بشكافند، اما نتوانستند.(IR)

2 Kings 3:26 And when the king{H4428} of Moab{H4124} saw{H7200}{(H8799)} that the battle{H4421} was too sore{H2388}{(H8804)} for him, he took{H3947}{(H8799)} with him seven{H7651} hundred{H3967} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} swords{H2719}, to break through{H1234}{(H8687)} even unto the king{H4428} of Edom{H123}: but they could{H3201}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

2Ki 3:26 And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 3:27 Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt-offering upon the wall. And there was great wrath against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.(asv)

2 Kings 3:27 پس‌ پسر نخستزادۀ خود را كه‌ به‌ جایش‌ میبایست‌ سلطنت‌ نماید، گرفته، او را بر حصار به‌ جهت‌ قربانی‌ سوختنی‌ گذرانید. و غیظ‌ عظیمی‌ بر اسرائیل‌ پدید آمد. پس‌ از نزد وی‌ روانه‌ شده، به‌ زمین‌ خود مراجعت‌ كردند.(IR)

2 Kings 3:27 Then he took{H3947}{(H8799)} his eldest{H1060} son{H1121} that should have reigned{H4427}{(H8799)} in his stead, and offered{H5927}{(H8686)} him for a burnt offering{H5930} upon the wall{H2346}. And there was great{H1419} indignation{H7110} against Israel{H3478}: and they departed{H5265}{(H8799)} from him, and returned{H7725}{(H8799)} to their own land{H776}. (kjv-strongs#)

2Ki 3:27 Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Jehovah: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.(asv)

2 Kings 4:1 و زنی‌ از زنان‌ پسران‌ انبیا نزد الیشع‌ تضرع نموده، گفت: «بندهات، شوهرم‌ مرد و تو میدانی‌ كه‌ بندهات‌ از خداوند میترسید، و طلبكار او آمده‌ است‌ تا دو پسر مرا برای‌ بندگی‌ خود ببرد.»(IR)

2 Kings 4:1 Now there cried{H6817}{(H8804)} a certain{H259} woman{H802} of the wives{H802} of the sons{H1121} of the prophets{H5030} unto Elisha{H477}, saying{H559}{(H8800)}, Thy servant{H5650} my husband{H376} is dead{H4191}{(H8804)}; and thou knowest{H3045}{(H8804)} that thy servant{H5650} did fear{H3373} the LORD{H3068}: and the creditor{H5383}{(H8802)} is come{H935}{(H8804)} to take{H3947}{(H8800)} unto him my two{H8147} sons{H3206} to be bondmen{H5650}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:2 And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me; what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid hath not anything in the house, save a pot of oil.(asv)

2 Kings 4:2 الیشع‌ وی‌ را گفت: «بگو برای‌ تو چه‌ كنم؟ و در خانه‌ چه‌ داری؟» او گفت: «كنیزت‌ را در خانه‌ چیزی‌ سوای‌ ظرفی‌ از روغن‌ نیست.»(IR)

2 Kings 4:2 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto her, What shall I do{H6213}{(H8799)} for thee? tell{H5046}{(H8685)} me, what hast{H3426} thou in the house{H1004}? And she said{H559}{(H8799)}, Thine handmaid{H8198} hath not any thing in the house{H1004}, save a pot{H610} of oil{H8081}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:2 And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.(asv)

2 Kings 4:3 او گفت: «برو و ظرفها از بیرون‌ از تمامی‌ همسایگان‌ خود طلب‌ كن، ظرفهای‌ خالی‌ و بسیار بخواه.(IR)

2 Kings 4:3 Then he said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)}, borrow{H7592}{(H8798)} thee vessels{H3627} abroad{H2351} of all thy neighbours{H7934}, even empty{H7386} vessels{H3627}; borrow not a few{H4591}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:4 And thou shalt go in, and shut the door upon thee and upon thy sons, and pour out into all those vessels; and thou shalt set aside that which is full.(asv)

2 Kings 4:4 و داخل‌ شده، در را بر خودت‌ و پسرانت‌ ببند و در تمامی‌ آن‌ ظرفها بریز و هرچه‌ پر شود به‌ كنار بگذار.»(IR)

2 Kings 4:4 And when thou art come in{H935}{(H8804)}, thou shalt shut{H5462}{(H8804)} the door{H1817} upon thee and upon thy sons{H1121}, and shalt pour out{H3332}{(H8804)} into all those vessels{H3627}, and thou shalt set aside{H5265}{(H8686)} that which is full{H4392}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:4 And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:5 So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons; they brought [the vessels] to her, and she poured out.(asv)

2 Kings 4:5 پس‌ از نزد وی‌ رفته، در را بر خود و پسرانش‌ بست‌ و ایشان‌ ظرفها نزد وی‌ آورده، او میریخت.(IR)

2 Kings 4:5 So she went{H3212}{(H8799)} from him, and shut{H5462}{(H8799)} the door{H1817} upon her and upon{H1157} her sons{H1121}, who{H1992} brought{H5066}{(H8688)} the vessels to her; and she poured out{H3332}{(H8716)}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:5 So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:6 And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.(asv)

2 Kings 4:6 و چون‌ ظرفها را پر كرده‌ بود به‌ یكی‌ از پسران‌ خود گفت: «ظرفی‌ دیگر نزد من‌ بیاور.» او وی‌ را گفت: «ظرفی‌ دیگر نیست.» و روغن‌ بازایستاد.(IR)

2 Kings 4:6 And it came to pass, when the vessels{H3627} were full{H4390}{(H8800)}, that she said{H559}{(H8799)} unto her son{H1121}, Bring{H5066}{(H8685)} me yet a vessel{H3627}. And he said{H559}{(H8799)} unto her, There is not a vessel{H3627} more. And the oil{H8081} stayed{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:6 And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:7 Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.(asv)

2 Kings 4:7 پس‌ رفته، آن‌ مرد خدا را خبر داد. و او وی‌ را گفت: «برو و روغن‌ را بفروش‌ و قرض‌ خود را ادا كرده، تو و پسرانت‌ از باقی‌ مانده‌ گذران‌ كنید.»(IR)

2 Kings 4:7 Then she came{H935}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} the man{H376} of God{H430}. And he said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)}, sell{H4376}{(H8798)} the oil{H8081}, and pay{H7999}{(H8761)} thy debt{H5386}, and live{H2421}{(H8799)} thou and thy children{H1121} of the rest{H3498}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:7 Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:8 And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.(asv)

2 Kings 4:8 و روزی‌ واقع‌ شد كه‌ الیشع‌ به‌ شونیم‌ رفت‌ و در آنجا زنی‌ بزرگ‌ بود كه‌ بر او ابرام‌ نمود كه‌ طعام‌ بخورد؛ و هرگاه‌ عبور مینمود، به‌ آنجا به‌ جهت‌ نان‌ خوردن‌ میل‌ میكرد.(IR)

2 Kings 4:8 And it fell on a day{H3117}, that Elisha{H477} passed{H5674}{(H8799)} to Shunem{H7766}, where was a great{H1419} woman{H802}; and she constrained{H2388}{(H8686)} him to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899}. And so it was, that as oft{H1767} as he passed by{H5674}{(H8800)}, he turned{H5493}{(H8799)} in thither to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:8 And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:9 And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, that passeth by us continually.(asv)

2 Kings 4:9 پس‌ آن‌ زن‌ به‌ شوهر خود گفت: «اینك‌ فهمیدهام‌ كه‌ این‌ مردِ مقدسِ خداست‌ كه‌ همیشه‌ از نزد ما میگذرد.(IR)

2 Kings 4:9 And she said{H559}{(H8799)} unto her husband{H376}, Behold now, I perceive{H3045}{(H8804)} that this is an holy{H6918} man{H376} of God{H430}, which passeth{H5674}{(H8802)} by us continually{H8548}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:9 And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:10 Let us make, I pray thee, a little chamber on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a seat, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.(asv)

2 Kings 4:10 پس‌ برای‌ وی‌ بالاخانهای‌ كوچك‌ بر دیوار بسازیم‌ وبستر و خوان‌ و كرسی‌ و شمعدانی‌ درآن‌ برای‌ وی‌ بگذرانیم‌ كه‌ چون‌ نزد ما آید، در آنجا فرودآید.»(IR)

2 Kings 4:10 Let us make{H6213}{(H8799)} a little{H6996} chamber{H5944}, I pray thee, on the wall{H7023}; and let us set{H7760}{(H8799)} for him there a bed{H4296}, and a table{H7979}, and a stool{H3678}, and a candlestick{H4501}: and it shall be, when he cometh{H935}{(H8800)} to us, that he shall turn{H5493}{(H8799)} in thither. (kjv-strongs#)

2Ki 4:10 Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:11 And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there.(asv)

2 Kings 4:11 پس‌ روزی‌ آنجا آمد و به‌ آن‌ بالاخانه‌ فرود آمده، در آنجا خوابید.(IR)

2 Kings 4:11 And it fell on a day{H3117}, that he came{H935}{(H8799)} thither, and he turned{H5493}{(H8799)} into the chamber{H5944}, and lay{H7901}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

2Ki 4:11 And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:12 And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.(asv)

2 Kings 4:12 و به‌ خادم‌ خود، جیحزی‌ گفت: «این‌ زنِ شونمی‌ را بخوان.» و چون‌ او را خواند، او به‌ حضور وی‌ ایستاد.(IR)

2 Kings 4:12 And he said{H559}{(H8799)} to Gehazi{H1522} his servant{H5288}, Call{H7121}{(H8798)} this Shunammite{H7767}. And when he had called{H7121}{(H8799)} her, she stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

2Ki 4:12 And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:13 And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.(asv)

2 Kings 4:13 و او به‌ خادم‌ گفت: «به‌ او بگو كه‌ اینك‌ تمامی‌ این‌ زحمت‌ را برای‌ ما كشیدهای؛ پس‌ برای‌ تو چه‌ شود؟ آیا با پادشاه‌ یا سردار لشكر كاری‌ داری؟» او گفت: «نی، من‌ در میان‌ قوم‌ خود ساكن‌ هستم.»(IR)

2 Kings 4:13 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Say{H559}{(H8798)} now unto her, Behold, thou hast been careful{H2729}{(H8804)} for us with all this care{H2731}; what is to be done{H6213}{(H8800)} for thee? wouldest{H3426} thou be spoken{H1696}{(H8763)} for to the king{H4428}, or to the captain{H8269} of the host{H6635}? And she answered{H559}{(H8799)}, I dwell{H3427}{(H8802)} among{H8432} mine own people{H5971}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:13 And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:14 And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old.(asv)

2 Kings 4:14 و او گفت: «پس‌ برای‌ این‌ زن‌ چه‌ باید كرد؟» جیحزی‌ عرض‌ كرد: «یقین‌ كه‌ پسری‌ ندارد و شوهرش‌ سالخورده‌ است.»(IR)

2 Kings 4:14 And he said{H559}{(H8799)}, What then is to be done{H6213}{(H8800)} for her? And Gehazi{H1522} answered{H559}{(H8799)}, Verily{H61} she hath no child{H1121}, and her husband{H376} is old{H2204}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:14 And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.(asv)

2 Kings 4:15 آنگاه‌ الیشع‌ گفت: «او را بخوان.» پس‌ وی‌ را خوانده، او نزد در ایستاد.(IR)

2 Kings 4:15 And he said{H559}{(H8799)}, Call{H7121}{(H8798)} her. And when he had called{H7121}{(H8799)} her, she stood{H5975}{(H8799)} in the door{H6607}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:16 And he said, At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thy handmaid.(asv)

2 Kings 4:16 و گفت: «در این‌ وقت‌ موافق‌ زمان‌ حیات، پسری‌ در آغوش‌ خواهی‌ گرفت.» و او گفت: «نی‌ ای‌ آقایم؛ ای‌ مرد خدا به‌ كنیز خود دروغ‌ مگو.»(IR)

2 Kings 4:16 And he said{H559}{(H8799)}, About this season{H4150}, according to the time{H6256} of life{H2416}, thou shalt embrace{H2263}{(H8802)} a son{H1121}. And she said{H559}{(H8799)}, Nay, my lord{H113}, thou man{H376} of God{H430}, do not lie{H3576}{(H8762)} unto thine handmaid{H8198}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:16 And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:17 And the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her.(asv)

2 Kings 4:17 پس‌ آن‌ زن‌ حامله‌ شده، در آن‌ وقت‌ موافق‌ زمان‌ حیات‌ به‌ موجب‌ كلامی‌ كه‌ الیشع‌ به‌ او گفته‌ بود، پسری‌ زایید.(IR)

2 Kings 4:17 And the woman{H802} conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121} at that season{H4150} that Elisha{H477} had said{H1696}{(H8765)} unto her, according to the time{H6256} of life{H2416}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:17 And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:18 And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.(asv)

2 Kings 4:18 و چون‌ آن‌ پسر بزرگ‌ شد روزی‌ اتفاق‌ افتاد كه‌ نزد پدر خود نزد دروگران‌ رفت.(IR)

2 Kings 4:18 And when the child{H3206} was grown{H1431}{(H8799)}, it fell on a day{H3117}, that he went out{H3318}{(H8799)} to his father{H1} to the reapers{H7114}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:18 And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:19 And he said unto his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother.(asv)

2 Kings 4:19 و به‌ پدرش‌ گفت: «آه‌ سر من! آه‌ سر من!» و او به‌ خادم‌ خود گفت: «وی‌ را نزد مادرش‌ ببر.»(IR)

2 Kings 4:19 And he said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, My head{H7218}, my head{H7218}. And he said{H559}{(H8799)} to a lad{H5288}, Carry{H5375}{(H8798)} him to his mother{H517}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:19 And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:20 And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.(asv)

2 Kings 4:20 پس‌ او را برداشته، نزد مادرش‌ برد و او به‌ زانوهایش‌ تا ظهر نشست‌ و مرد.(IR)

2 Kings 4:20 And when he had taken{H5375}{(H8799)} him, and brought{H935}{(H8686)} him to his mother{H517}, he sat{H3427}{(H8799)} on her knees{H1290} till noon{H6672}, and then died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:20 And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:21 And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut [the door] upon him, and went out.(asv)

2 Kings 4:21 پس‌ مادرش‌ بالا رفته، او را بر بستر مرد خدا خوابانید و در را بر او بسته، بیرون‌ رفت.(IR)

2 Kings 4:21 And she went up{H5927}{(H8799)}, and laid{H7901}{(H8686)} him on the bed{H4296} of the man{H376} of God{H430}, and shut{H5462}{(H8799)} the door upon him, and went out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:21 And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:22 And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.(asv)

2 Kings 4:22 و شوهر خود را آواز داده، گفت: «تمنا اینكه‌ یكی‌ از جوانان‌ و الاغی‌ از الاغها بفرستی‌ تا نزد مرد خدا بشتابم‌ و برگردم.»(IR)

2 Kings 4:22 And she called{H7121}{(H8799)} unto her husband{H376}, and said{H559}{(H8799)}, Send{H7971}{(H8798)} me, I pray thee, one{H259} of the young men{H5288}, and one{H259} of the asses{H860}, that I may run{H7323}{(H8799)} to the man{H376} of God{H430}, and come again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:22 And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:23 And he said, Wherefore wilt thou go to him to-day? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well.(asv)

2 Kings 4:23 او گفت: «امروزچرا نزد او بروی، نه‌ غرۀ ماه‌ و نه‌ سبت‌ است.» گفت: «سلامتی‌ است.»(IR)

2 Kings 4:23 And he said{H559}{(H8799)}, Wherefore wilt thou go{H1980}{(H8802)} to him to day{H3117}? it is neither new moon{H2320}, nor sabbath{H7676}. And she said{H559}{(H8799)}, It shall be well{H7965}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:23 And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:24 Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee.(asv)

2 Kings 4:24 پس‌ الاغ‌ را آراسته، به‌ خادم‌ خود گفت: «بران‌ و برو و تا تو را نگویم‌ در راندن‌ كوتاهی‌ منما.»(IR)

2 Kings 4:24 Then she saddled{H2280}{(H8799)} an ass{H860}, and said{H559}{(H8799)} to her servant{H5288}, Drive{H5090}{(H8798)}, and go forward{H3212}{(H8798)}; slack{H6113}{(H8799)} not thy riding{H7392}{(H8800)} for me, except I bid{H559}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

2Ki 4:24 Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:25 So she went, and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is the Shunammite:(asv)

2 Kings 4:25 پس‌ رفته، نزد مرد خدا به‌ كوه‌ كرمل‌ رسید. و چون‌ مرد خدا او را از دور دید، به‌ خادم‌ خود جیحزی‌ گفت: «كه‌ اینك‌ زن‌ شونمی‌ میآید.(IR)

2 Kings 4:25 So she went{H3212}{(H8799)} and came{H935}{(H8799)} unto the man{H376} of God{H430} to mount{H2022} Carmel{H3760}. And it came to pass, when the man{H376} of God{H430} saw her afar off{H7200}{(H8800)}, that he said{H559}{(H8799)} to Gehazi{H1522} his servant{H5288}, Behold, yonder is that{H1975} Shunammite{H7767}: (kjv-strongs#)

2Ki 4:25 So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:26 run, I pray thee, now to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.(asv)

2 Kings 4:26 پس‌ حال‌ به‌ استقبال‌ وی‌ بشتاب‌ و وی‌ را بگو: آیا تو را سلامتی‌ است‌ و آیا شوهرت‌ سالم‌ و پسرت‌ سالم‌ است؟» او گفت: «سلامتی‌ است.»(IR)

2 Kings 4:26 Run{H7323}{(H8798)} now, I pray thee, to meet{H7125}{(H8800)} her, and say{H559}{(H8798)} unto her, Is it well{H7965} with thee? is it well{H7965} with thy husband{H376}? is it well{H7965} with the child{H3206}? And she answered{H559}{(H8799)}, It is well{H7965}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:26 Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:27 And when she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. And Gehazi came near to thrust her away; but the man of God said, Let her alone: for her soul is vexed within her; and Jehovah hath hid it from me, and hath not told me.(asv)

2 Kings 4:27 و چون‌ نزد مرد خدا به‌ كوه‌ رسید، به‌ پایهایش‌ چسبید. و جیحزی‌ نزدیك‌ آمد تا او را دور كند اما مرد خدا گفت: «او را واگذار زیرا كه‌ جانش‌ در وی‌ تلخ‌ است‌ و خداوند این‌ را از من‌ مخفی‌ داشته، مرا خبر نداده‌ است.»(IR)

2 Kings 4:27 And when she came{H935}{(H8799)} to the man{H376} of God{H430} to the hill{H2022}, she caught{H2388}{(H8686)} him by the feet{H7272}: but Gehazi{H1522} came near{H5066}{(H8799)} to thrust her away{H1920}{(H8800)}. And the man{H376} of God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let her alone{H7503}{(H8685)}; for her soul{H5315} is vexed{H4843}{(H8804)} within her: and the LORD{H3068} hath hid{H5956}{(H8689)} it from me, and hath not told{H5046}{(H8689)} me. (kjv-strongs#)

2Ki 4:27 And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:28 Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?(asv)

2 Kings 4:28 و زن‌ گفت: «آیا پسری‌ از آقایم‌ درخواست‌ نمودم، مگر نگفتم‌ مرا فریب‌ مده؟»(IR)

2 Kings 4:28 Then she said{H559}{(H8799)}, Did I desire{H7592}{(H8804)} a son{H1121} of my lord{H113}? did I not say{H559}{(H8804)}, Do not deceive{H7952}{(H8686)} me? (kjv-strongs#)

2Ki 4:28 Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:29 Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thy hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.(asv)

2 Kings 4:29 پس‌ او به‌ جیحزی‌ گفت: «كمر خود را ببند و عصای‌ مرا به‌ دستت‌ گرفته، برو و اگر كسی‌ را ملاقات‌ كنی، او را تحیت‌ مگو و اگر كسی‌ تو را تحیت‌ گوید، جوابش‌ مده‌ و عصای‌ مرا بر روی‌ طفل‌ بگذار.»(IR)

2 Kings 4:29 Then he said{H559}{(H8799)} to Gehazi{H1522}, Gird up{H2296}{(H8798)} thy loins{H4975}, and take{H3947}{(H8798)} my staff{H4938} in thine hand{H3027}, and go thy way{H3212}{(H8798)}: if thou meet{H4672}{(H8799)} any man{H376}, salute{H1288}{(H8762)} him not; and if any{H376} salute{H1288}{(H8762)} thee, answer him not again{H6030}{(H8799)}: and lay{H7760}{(H8804)} my staff{H4938} upon the face{H6440} of the child{H5288}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:29 Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:30 And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.(asv)

2 Kings 4:30 اما مادرِ طفل‌ گفت: «به‌ حیات‌ یهوه‌ و به‌ حیات‌ خودت‌ قسم‌ كه‌ تو را ترك‌ نكنم.» پس‌ او برخاسته، در عقب‌ زن‌ روانه‌ شد.(IR)

2 Kings 4:30 And the mother{H517} of the child{H5288} said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, I will not leave{H5800}{(H8799)} thee. And he arose{H6965}{(H8799)}, and followed{H3212}{(H8799)}{H310} her. (kjv-strongs#)

2Ki 4:30 And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:31 And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he returned to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.(asv)

2 Kings 4:31 و جیحزی‌ از ایشان‌ پیش‌ رفته، عصا را بر روی‌ طفل‌ نهاد؛ اما نه‌ آواز داد و نه‌ اعتنا نمود. پس‌ به‌ استقبال‌ وی‌ برگشته، او را خبر داد و گفت‌ كه‌ «طفل‌ بیدار نشد.»(IR)

2 Kings 4:31 And Gehazi{H1522} passed on{H5674}{(H8804)} before{H6440} them, and laid{H7760}{(H8799)} the staff{H4938} upon the face{H6440} of the child{H5288}; but there was neither voice{H6963}, nor hearing{H7182}. Wherefore he went again{H7725}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, The child{H5288} is not awaked{H6974}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:31 And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:32 And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.(asv)

2 Kings 4:32 پس‌ الیشع‌ به‌ خانه‌ داخل‌ شده، دید كه‌ طفل‌ مرده‌ و بر بستر او خوابیده‌ است.(IR)

2 Kings 4:32 And when Elisha{H477} was come{H935}{(H8799)} into the house{H1004}, behold, the child{H5288} was dead{H4191}{(H8801)}, and laid{H7901}{(H8716)} upon his bed{H4296}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:32 And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:33 He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.(asv)

2 Kings 4:33 و چون‌ داخل‌ شد، در را بر هر دو بست‌ و نزد خداوند دعا نمود.(IR)

2 Kings 4:33 He went in{H935}{(H8799)} therefore, and shut{H5462}{(H8799)} the door{H1817} upon them twain{H8147}, and prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:33 He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:34 And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon him; and the flesh of the child waxed warm.(asv)

2 Kings 4:34 و برآمده‌ بر طفل‌ دراز شد و دهان‌ خود را بر دهان‌ وی‌ و چشم‌ خود را بر چشم‌ او و دست‌ خود را بر دست‌ او گذاشته، بر وی‌ خم‌ گشت‌ و گوشت‌ پسر گرم‌ شد.(IR)

2 Kings 4:34 And he went up{H5927}{(H8799)}, and lay{H7901}{(H8799)} upon the child{H3206}, and put{H7760}{(H8799)} his mouth{H6310} upon his mouth{H6310}, and his eyes{H5869} upon his eyes{H5869}, and his hands{H3709} upon his hands{H3709}: and he stretched{H1457}{(H8799)} himself upon the child; and the flesh{H1320} of the child{H3206} waxed warm{H2552}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:34 And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:35 Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.(asv)

2 Kings 4:35 و برگشته، درخانه‌ یك‌ مرتبه‌ این‌ طرف‌ و آن‌ طرف‌ بخرامید و برآمده، بر وی‌ خم‌ شد كه‌ طفل‌ هفت‌ مرتبه‌ عطسه‌ كرد؛ پس‌ طفل‌ چشمان‌ خود را باز كرد.(IR)

2 Kings 4:35 Then he returned{H7725}{(H8799)}, and walked{H3212}{(H8799)} in the house{H1004} to{H259}{H2008} and fro{H259}{H2008}; and went up{H5927}{(H8799)}, and stretched{H1457}{(H8799)} himself upon him: and the child{H5288} sneezed{H2237}{(H8779)} seven{H7651} times{H6471}, and the child{H5288} opened{H6491}{(H8799)} his eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:35 Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:36 And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.(asv)

2 Kings 4:36 و جیحزی‌ را آواز داده، گفت: «این‌ زن‌ شونمی‌ را بخوان.» پس‌ او را خواند و چون‌ نزد او داخل‌ شد، او وی‌ را گفت: «پسر خود را بردار.»(IR)

2 Kings 4:36 And he called{H7121}{(H8799)} Gehazi{H1522}, and said{H559}{(H8799)}, Call{H7121}{(H8798)} this Shunammite{H7767}. So he called{H7121}{(H8799)} her. And when she was come in{H935}{(H8799)} unto him, he said{H559}{(H8799)}, Take up{H5375}{(H8798)} thy son{H1121}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:36 And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:37 Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.(asv)

2 Kings 4:37 پس‌ آن‌ زن‌ داخل‌ شده، نزد پایهایش‌ افتاد و رو به‌ زمین‌ خم‌ شد و پسر خود را برداشته، بیرون‌ رفت.(IR)

2 Kings 4:37 Then she went in{H935}{(H8799)}, and fell{H5307}{(H8799)} at his feet{H7272}, and bowed{H7812}{(H8691)} herself to the ground{H776}, and took up{H5375}{(H8799)} her son{H1121}, and went out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:37 Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:38 And Elisha came again to Gilgal. And there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him; and he said unto his servant, Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets.(asv)

2 Kings 4:38 و الیشع‌ به‌ جلجال‌ برگشت. و قحطی‌ در زمین‌ بود و پسران‌ انبیا به‌ حضور وی‌ نشسته‌ بودند. و او به‌ خادم‌ خود گفت: «دیگ‌ بزرگ‌ را بگذار و آش‌ به‌ جهت‌ پسران‌ انبیا بپز.»(IR)

2 Kings 4:38 And Elisha{H477} came again{H7725}{(H8804)} to Gilgal{H1537}: and there was a dearth{H7458} in the land{H776}; and the sons{H1121} of the prophets{H5030} were sitting{H3427}{(H8802)} before{H6440} him: and he said{H559}{(H8799)} unto his servant{H5288}, Set{H8239}{(H8798)} on the great{H1419} pot{H5518}, and seethe{H1310}{(H8761)} pottage{H5138} for the sons{H1121} of the prophets{H5030}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:38 And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:39 And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage; for they knew them not.(asv)

2 Kings 4:39 و كسی‌ به‌ صحرا رفت‌ تا سبزیها بچیند و بوتۀ بری‌ یافت‌ و خیارهای‌ بری‌ از آن‌ چیده، دامن‌ خود را پر ساخت‌ و آمده، آنها را در دیگ‌ آش‌ خرد كرد زیرا كه‌ آنها را نشناختند.(IR)

2 Kings 4:39 And one{H259} went out{H3318}{(H8799)} into the field{H7704} to gather{H3950}{(H8763)} herbs{H219}, and found{H4672}{(H8799)} a wild{H7704} vine{H1612}, and gathered{H3950}{(H8762)} thereof wild{H7704} gourds{H6498} his lap{H899} full{H4393}, and came{H935}{(H8799)} and shred{H6398}{(H8762)} them into the pot{H5518} of pottage{H5138}: for they knew{H3045}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#)

2Ki 4:39 And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:40 So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.(asv)

2 Kings 4:40 پس‌ برای‌ آن‌ مردمان‌ ریختند تا بخورند و چون‌ قدری‌ آش‌ خوردند، صدا زده، گفتند: «ای‌ مرد خدا، مرگ‌ در دیگ‌ است!» و نتوانستند بخورند.(IR)

2 Kings 4:40 So they poured out{H3332}{(H8799)} for the men{H582} to eat{H398}{(H8800)}. And it came to pass, as they were eating{H398}{(H8800)} of the pottage{H5138}, that they cried out{H6817}{(H8804)}, and said{H559}{(H8799)}, O thou man{H376} of God{H430}, there is death{H4194} in the pot{H5518}. And they could{H3201}{(H8804)} not eat{H398}{(H8800)} thereof. (kjv-strongs#)

2Ki 4:40 So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:41 But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.(asv)

2 Kings 4:41 او گفت: «آرد بیاورید.» پس‌ آن‌ را در دیگ‌ انداخت‌ و گفت: «برای‌ مردم‌ بریز تا بخورند.» پس‌ هیچ‌ چیز مضر در دیگ‌ نبود.(IR)

2 Kings 4:41 But he said{H559}{(H8799)}, Then bring{H3947}{(H8798)} meal{H7058}. And he cast{H7993}{(H8686)} it into the pot{H5518}; and he said{H559}{(H8799)}, Pour out{H3332}{(H8798)} for the people{H5971}, that they may eat{H398}{(H8799)}. And there was no harm{H1697}{H7451} in the pot{H5518}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:41 But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:42 And there came a man from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first-fruits, twenty loaves of barley, and fresh ears of grain in his sack. And he said, Give unto the people, that they may eat.(asv)

2 Kings 4:42 و كسی‌ از بعل‌ شلیشه‌ آمده، برای‌ مرد خدا خوراك‌ نوبر، یعنی‌ بیست‌ قرص‌ نان‌ جو وخوشهها در كیسۀ خود آورد. پس‌ او گفت: «به‌ مردم‌ بده‌ تا بخورند.»(IR)

2 Kings 4:42 And there came{H935}{(H8802)} a man{H376} from Baalshalisha{H1190}, and brought{H935}{(H8686)} the man{H376} of God{H430} bread{H3899} of the firstfruits{H1061}, twenty{H6242} loaves{H3899} of barley{H8184}, and full ears of corn{H3759} in the husk{H6861} thereof. And he said{H559}{(H8799)}, Give{H5414}{(H8798)} unto the people{H5971}, that they may eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:42 And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:43 And his servant said, What, should I set this before a hundred men? But he said, Give the people, that they may eat; for thus saith Jehovah, They shall eat, and shall leave thereof.(asv)

2 Kings 4:43 خادمش‌ گفت: «اینقدر را چگونه‌ پیش‌ صد نفر بگذارم؟» او گفت: «به‌ مردمان‌ بده‌ تا بخورند، زیرا خداوند چنین‌ میگوید كه‌ خواهند خورد و از ایشان‌ باقی‌ خواهد ماند.»(IR)

2 Kings 4:43 And his servitor{H8334}{(H8764)} said{H559}{(H8799)}, What, should I set{H5414}{(H8799)} this before{H6440} an hundred{H3967} men{H376}? He said again{H559}{(H8799)}, Give{H5414}{(H8798)} the people{H5971}, that they may eat{H398}{(H8799)}: for thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, They shall eat{H398}{(H8800)}, and shall leave{H3498}{(H8687)} thereof. (kjv-strongs#)

2Ki 4:43 And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 4:44 So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of Jehovah.(asv)

2 Kings 4:44 پس‌ پیش‌ ایشان‌ گذاشت‌ و به‌ موجب‌ كلام‌ خداوند خوردند و از ایشان‌ باقی‌ ماند.(IR)

2 Kings 4:44 So he set{H5414}{(H8799)} it before{H6440} them, and they did eat{H398}{(H8799)}, and left{H3498}{(H8686)} thereof, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 4:44 So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him Jehovah had given victory unto Syria: he was also a mighty man of valor, [but he was] a leper.(asv)

2 Kings 5:1 و نعمان، سردار لشكر پادشاه‌ ارام، در حضور آقایش‌ مردی‌ بزرگ‌ و بلند جاه‌ بود، زیرا خداوند به‌ وسیلۀ او ارام‌ را نجات‌ داده‌ بود، و آن‌ مرد جبار، شجاع‌ ولی‌ ابرص‌ بود.(IR)

2 Kings 5:1 Now Naaman{H5283}, captain{H8269} of the host{H6635} of the king{H4428} of Syria{H758}, was a great{H1419} man{H376} with{H6440} his master{H113}, and honourable{H5375}{(H8803)}, because by him the LORD{H3068} had given{H5414}{(H8804)} deliverance{H8668} unto Syria{H758}: he was also a mighty{H1368} man{H376} in valour{H2428}, but he was a leper{H6879}{(H8794)}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:2 And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman's wife.(asv)

2 Kings 5:2 و فوجهای‌ ارامیان‌ بیرون‌ رفته، كنیزكی‌ كوچك‌ از زمین‌ اسرائیل‌ به‌ اسیری‌ آوردند و او در حضور زن‌ نعمان‌ خدمت‌ میكرد.(IR)

2 Kings 5:2 And the Syrians{H758} had gone out{H3318}{(H8804)} by companies{H1416}, and had brought away captive{H7617}{(H8799)} out of the land{H776} of Israel{H3478} a little{H6996} maid{H5291}; and she waited on{H6440} Naaman's{H5283} wife{H802}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:2 And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:3 And she said unto her mistress, Would that my lord were with the prophet that is in Samaria! then would he recover him of his leprosy.(asv)

2 Kings 5:3 و به‌ خاتون‌ خود گفت: «كاش‌ كه‌ آقایم‌ در حضور نبیای‌ كه‌ در سامره‌ است، میبود كه‌ او را از برصش‌ شفا میداد.»(IR)

2 Kings 5:3 And she said{H559}{(H8799)} unto her mistress{H1404}, Would{H305} God my lord{H113} were with{H6440} the prophet{H5030} that is in Samaria{H8111}! for{H227} he would recover{H622}{(H8799)} him of his leprosy{H6883}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:3 And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:4 And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maiden that is of the land of Israel.(asv)

2 Kings 5:4 پس‌ كسی‌ درآمده، آقای‌ خود را خبر داده، گفت: «كنیزی‌ كه‌ از ولایت‌ اسرائیل‌ است، چنین‌ و چنان‌ میگوید.»(IR)

2 Kings 5:4 And one went in{H935}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} his lord{H113}, saying{H559}{(H8800)}, Thus and thus said{H1696}{(H8765)} the maid{H5291} that is of the land{H776} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:4 And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:5 And the king of Syria said, Go now, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand [pieces] of gold, and ten changes of raiment.(asv)

2 Kings 5:5 پس‌ پادشاه‌ ارام‌ گفت: «بیا برو و مكتوبی‌ برای‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ میفرستم.» پس‌ روانه‌ شد و ده‌ وزنۀ نقره‌ و ششهزار مثقال‌ طلا و ده‌ دست‌ لباس‌ به‌ دست‌ خود گرفت.(IR)

2 Kings 5:5 And the king{H4428} of Syria{H758} said{H559}{(H8799)}, Go to{H3212}{(H8798)}, go{H935}{(H8798)}, and I will send{H7971}{(H8799)} a letter{H5612} unto the king{H4428} of Israel{H3478}. And he departed{H3212}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} with him{H3027} ten{H6235} talents{H3603} of silver{H3701}, and six{H8337} thousand{H505} pieces of gold{H2091}, and ten{H6235} changes{H2487} of raiment{H899}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:5 And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:6 And he brought the letter to the king of Israel, saying, And now when this letter is come unto thee, behold, I have sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.(asv)

2 Kings 5:6 و مكتوب‌ را نزد پادشاه‌ اسرائیل‌ آورد و در آن‌ نوشته‌ بود كه‌ «الا´ن‌ چون‌ این‌ مكتوب‌ به‌ حضورت‌ برسد، اینك‌ بندۀ خود نعمان‌ را نزد تو فرستادم‌ تا او را از برصش‌ شفا دهی.»(IR)

2 Kings 5:6 And he brought{H935}{(H8686)} the letter{H5612} to the king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Now when this letter{H5612} is come{H935}{(H8800)} unto thee, behold, I have therewith sent{H7971}{(H8804)} Naaman{H5283} my servant{H5650} to thee, that thou mayest recover{H622}{(H8804)} him of his leprosy{H6883}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:6 And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:7 And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.(asv)

2 Kings 5:7 اما چون‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ را خواند لباس‌ خود را دریده،گفت: «آیا من‌ خدا هستم‌ كه‌ بمیرانم‌ و زنده‌ كنم‌ كه‌ این‌ شخص‌ نزد من‌ فرستاده‌ است‌ تا كسی‌ را از برصش‌ شفا بخشم. پس‌ بدانید و ببینید كه‌ او بهانهجویی‌ از من‌ میكند.»(IR)

2 Kings 5:7 And it came to pass, when the king{H4428} of Israel{H3478} had read{H7121}{(H8800)} the letter{H5612}, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}, and said{H559}{(H8799)}, Am I God{H430}, to kill{H4191}{(H8687)} and to make alive{H2421}{(H8687)}, that this man{H2088} doth send{H7971}{(H8802)} unto me to recover{H622}{(H8800)} a man{H376} of his leprosy{H6883}? wherefore{H389} consider{H3045}{(H8798)}, I pray you, and see{H7200}{(H8798)} how he seeketh a quarrel{H579}{(H8693)} against me. (kjv-strongs#)

2Ki 5:7 And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:8 And it was so, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.(asv)

2 Kings 5:8 اما چون‌ الیشع، مرد خدا شنید كه‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ لباس‌ خود را دریده‌ است، نزد پادشاه‌ فرستاده، گفت: «لباس‌ خود را چرا دریدی؟ او نزد من‌ بیایـد تا بداند كه‌ در اسرائیل‌ نبیای‌ هست.»(IR)

2 Kings 5:8 And it was so, when Elisha{H477} the man{H376} of God{H430} had heard{H8085}{(H8800)} that the king{H4428} of Israel{H3478} had rent{H7167}{(H8804)} his clothes{H899}, that he sent{H7971}{(H8799)} to the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Wherefore hast thou rent{H7167}{(H8804)} thy clothes{H899}? let him come{H935}{(H8799)} now to me, and he shall know{H3045}{(H8799)} that there is{H3426} a prophet{H5030} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:8 And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:9 So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.(asv)

2 Kings 5:9 پس‌ نعمان‌ با اسبان‌ و ارابههای‌ خود آمده، نزد درِ خانۀ الیشع‌ ایستاد.(IR)

2 Kings 5:9 So Naaman{H5283} came{H935}{(H8799)} with his horses{H5483} and with his chariot{H7393}, and stood{H5975}{(H8799)} at the door{H6607} of the house{H1004} of Elisha{H477}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:10 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.(asv)

2 Kings 5:10 و الیشع‌ رسولی‌ نزد وی‌ فرستاده، گفت: «برو و در اردنّ هفت‌ مرتبه‌ شست‌ و شو نما و گوشتت‌ به‌ تو برگشته، طاهر خواهی‌ شد.»(IR)

2 Kings 5:10 And Elisha{H477} sent{H7971}{(H8799)} a messenger{H4397} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Go{H1980}{(H8800)} and wash{H7364}{(H8804)} in Jordan{H3383} seven{H7651} times{H6471}, and thy flesh{H1320} shall come again{H7725}{(H8799)} to thee, and thou shalt be clean{H2891}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:10 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Jehovah his God, and wave his hand over the place, and recover the leper.(asv)

2 Kings 5:11 اما نعمان‌ غضبناك‌ شده، رفت‌ و گفت: «اینك‌ گفتم‌ البته‌ نزد من‌ بیرون‌ آمده، خواهد ایستاد و اسم‌ خدای‌ خود، یهوه‌ را خوانده، و دست‌ خود را بر جای‌ برص‌ حركت‌ داده، ابرص‌ را شفا خواهد داد.(IR)

2 Kings 5:11 But Naaman{H5283} was wroth{H7107}{(H8799)}, and went away{H3212}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I thought{H559}{(H8804)}, He will surely{H3318}{(H8800)} come out{H3318}{(H8799)} to me, and stand{H5975}{(H8804)}, and call{H7121}{(H8804)} on the name{H8034} of the LORD{H3068} his God{H430}, and strike{H5130}{(H8689)} his hand{H3027} over the place{H4725}, and recover{H622}{(H8804)} the leper{H6879}{(H8794)}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:12 Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.(asv)

2 Kings 5:12 آیا ابانه‌ و فرفر، نهرهای‌ دمشق، از جمیع‌ آبهای‌ اسرائیل‌ بهتر نیست؟ آیا در آنها شست‌ و شو نكنم‌ تا طاهر شوم؟» پس‌ برگشته، با خشم‌ رفت.(IR)

2 Kings 5:12 Are not Abana{H71}{(H8676)}{H549} and Pharpar{H6554}, rivers{H5104} of Damascus{H1834}, better{H2896} than all the waters{H4325} of Israel{H3478}? may I not wash{H7364}{(H8799)} in them, and be clean{H2891}{(H8804)}? So he turned{H6437}{(H8799)} and went away{H3212}{(H8799)} in a rage{H2534}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:12 Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:13 And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?(asv)

2 Kings 5:13 اما بندگانش‌ نزدیك‌ آمده، او را خطاب‌ كرده، گفتند: «ای‌ پدر ما، اگر نبی‌ تو را امری‌ بزرگ‌ گفته‌ بود، آیا آن‌ را بجا نمیآوردی؟ پس‌ چند مرتبه‌ زیاده‌ چون‌ تو را گفته‌ است‌ شست‌ و شو كن‌ و طاهر شو.»(IR)

2 Kings 5:13 And his servants{H5650} came near{H5066}{(H8799)}, and spake{H1696}{(H8762)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, My father{H1}, if the prophet{H5030} had bid{H1696}{(H8765)} thee do some great{H1419} thing{H1697}, wouldest thou not have done{H6213}{(H8799)} it? how much rather then{H637}, when he saith{H559}{(H8804)} to thee, Wash{H7364}{(H8798)}, and be clean{H2891}{(H8798)}? (kjv-strongs#)

2Ki 5:13 And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:14 Then went he down, and dipped [himself] seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.(asv)

2 Kings 5:14 پس‌ فرود شده، هفت‌ مرتبه‌ در اردنّ به‌ موجب‌ كلام‌ مرد خدا غوطه‌ خورد و گوشت‌ او مثل‌ گوشت‌ طفل‌ كوچك‌ برگشته، طاهر شد.(IR)

2 Kings 5:14 Then went he down{H3381}{(H8799)}, and dipped{H2881}{(H8799)} himself seven{H7651} times{H6471} in Jordan{H3383}, according to the saying{H1697} of the man{H376} of God{H430}: and his flesh{H1320} came again{H7725}{(H8799)} like unto the flesh{H1320} of a little{H6996} child{H5288}, and he was clean{H2891}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:14 Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him; and he said, Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a present of thy servant.(asv)

2 Kings 5:15 پس‌ او با تمامی‌ جمعیت‌ خود نزد مرد خدا مراجعت‌ كرده، داخل‌ شد و به‌ حضور ویایستاده، گفت: «اینك‌ الا´ن‌ دانستهام‌ كه‌ در تمامی‌ زمین‌ جز در اسرائیل‌ خدایی‌ نیست. و حال‌ تمنا اینكه‌ هدیهای‌ از بندهات‌ قبول‌ فرمایی.»(IR)

2 Kings 5:15 And he returned{H7725}{(H8799)} to the man{H376} of God{H430}, he and all his company{H4264}, and came{H935}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} him: and he said{H559}{(H8799)}, Behold, now I know{H3045}{(H8804)} that there is no God{H430} in all the earth{H776}, but in Israel{H3478}: now therefore, I pray thee, take{H3947}{(H8798)} a blessing{H1293} of thy servant{H5650}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:16 But he said, As Jehovah liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.(asv)

2 Kings 5:16 او گفت: «به‌ حیات‌ یهوه‌ كه‌ در حضور وی‌ ایستادهام‌ قسم‌ كه‌ قبول‌ نخواهم‌ كرد.» و هرچند او را ابرام‌ نمود كه‌ بپذیرد ابا نمود.(IR)

2 Kings 5:16 But he said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, before{H6440} whom I stand{H5975}{(H8804)}, I will receive{H3947}{(H8799)} none. And he urged{H6484}{(H8799)} him to take{H3947}{(H8800)} it; but he refused{H3985}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:16 But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:17 And Naaman said, If not, yet, I pray thee, let there be given to thy servant two mules' burden of earth; for thy servant will henceforth offer neither burnt-offering nor sacrifice unto other gods, but unto Jehovah.(asv)

2 Kings 5:17 و نعمان‌ گفت: «اگرنه، تمنا این‌ كه‌ دو بارِ قاطر از خاك، به‌ بندهات‌ داده‌ شود زیرا كه‌ بعد از این، بندهات‌ قربانی‌ سوختنی‌ و ذبیحه‌ نزد خدایان‌ غیر نخواهد گذرانید الاّ نزد یهوه.(IR)

2 Kings 5:17 And Naaman{H5283} said{H559}{(H8799)}, Shall there not then, I pray thee, be given{H5414}{(H8714)} to thy servant{H5650} two{H6776} mules{H6505}' burden{H4853} of earth{H127}? for thy servant{H5650} will henceforth offer{H6213}{(H8799)} neither burnt offering{H5930} nor sacrifice{H2077} unto other{H312} gods{H430}, but unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:17 And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:18 In this thing Jehovah pardon thy servant: when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, Jehovah pardon thy servant in this thing.(asv)

2 Kings 5:18 اما در این‌ امر، خداوند بندۀ تو را عفو فرماید كه‌ چون‌ آقایم‌ به‌ خانۀ رمون‌ داخل‌ شده، در آنجا سجده‌ نماید و بر دست‌ من‌ تكیه‌ كند و من‌ در خانۀ رمون‌ سجده‌ نمایم، یعنی‌ چون‌ در خانۀ رمون‌ سجده‌ كنم، خداوند بندۀ تو را در این‌ امر عفو فرماید.»(IR)

2 Kings 5:18 In this thing{H1697} the LORD{H3068} pardon{H5545}{(H8799)} thy servant{H5650}, that when my master{H113} goeth{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of Rimmon{H7417} to worship{H7812}{(H8692)} there, and he leaneth{H8172}{(H8737)} on my hand{H3027}, and I bow{H7812}{(H8694)} myself in the house{H1004} of Rimmon{H7417}: when I bow down{H7812}{(H8692)} myself in the house{H1004} of Rimmon{H7417}, the LORD{H3068} pardon{H5545}{(H8799)} thy servant{H5650} in this thing{H1697}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:18 In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.(asv)

2 Kings 5:19 او وی‌ را گفت: «به‌ سلامتی‌ برو.» و از نزد وی‌ اندك‌ مسافتی‌ برفت.(IR)

2 Kings 5:19 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}. So he departed{H3212}{(H8799)} from him a little{H3530} way{H776}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:20 But Gehazi the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared this Naaman the Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: as Jehovah liveth, I will run after him, and take somewhat of him.(asv)

2 Kings 5:20 اما جیحزی‌ كه‌ خادم‌ الیشع‌ مرد خدا بود گفت: «اینك‌ آقایم‌ از گرفتن‌ از دست‌ این‌ نعمان‌ ارامی‌ آنچه‌ را كه‌ آورده‌ بود، امتناع‌ نمود. به‌ حیات‌ یهوه‌ قسم‌ كه‌ من‌ از عقب‌ او دویده، چیزی‌ از او خواهم‌ گرفت.»(IR)

2 Kings 5:20 But Gehazi{H1522}, the servant{H5288} of Elisha{H477} the man{H376} of God{H430}, said{H559}{(H8799)}, Behold, my master{H113} hath spared{H2820}{(H8804)} Naaman{H5283} this Syrian{H761}, in not receiving{H3947}{(H8800)} at his hands{H3027} that which he brought{H935}{(H8689)}: but, as the LORD{H3068} liveth{H2416}, I will run{H7323}{(H8804)} after{H310} him, and take{H3947}{(H8804)} somewhat{H3972} of him. (kjv-strongs#)

2Ki 5:20 But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:21 So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw one running after him, he alighted from the chariot to meet him, and said, Is all well?(asv)

2 Kings 5:21 پس‌ جیحزی‌ از عقب‌ نعمان‌ شتافت‌ و چون‌ نعمان‌ او را دید كه‌ از عقبش‌ میدود، از ارابۀ خود به‌ استقبالش‌ فرود آمد و گفت: «آیا سلامتی‌ است؟»(IR)

2 Kings 5:21 So Gehazi{H1522} followed{H7291}{(H8799)} after{H310} Naaman{H5283}. And when Naaman{H5283} saw{H7200}{(H8799)} him running{H7323}{(H8801)} after{H310} him, he lighted down{H5307}{(H8799)} from the chariot{H4818} to meet{H7125}{(H8800)} him, and said{H559}{(H8799)}, Is all well{H7965}? (kjv-strongs#)

2Ki 5:21 So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:22 And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there are come to me from the hill-country of Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment.(asv)

2 Kings 5:22 او گفت: «سلامتی‌ است. آقایم‌ مرا فرستاده، میگوید: اینك‌ الا´ن‌ دو جوان‌ از پسران‌ انبیا از كوهستان‌ افرایم‌ نزد من‌ آمدهاند؛ تمنا اینكه‌ یك‌ وزنۀ نقره‌ و دو دست‌ لباس‌ به‌ ایشان‌ بدهی.»(IR)

2 Kings 5:22 And he said{H559}{(H8799)}, All is well{H7965}. My master{H113} hath sent{H7971}{(H8804)} me, saying{H559}{(H8800)}, Behold, even now there be come{H935}{(H8804)} to me from mount{H2022} Ephraim{H669} two{H8147} young men{H5288} of the sons{H1121} of the prophets{H5030}: give{H5414}{(H8798)} them, I pray thee, a talent{H3603} of silver{H3701}, and two{H8147} changes{H2487} of garments{H899}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:22 And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:23 And Naaman said, Be pleased to take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.(asv)

2 Kings 5:23 نعمان‌ گفت: «مرحمت‌ فرموده، دو وزنه‌ بگیر.» پس‌ بر او ابرام‌ نمود تا او دو وزنۀ نقره‌ را در دو كیسه‌ با دو دست‌ لباس‌ بست‌ و بر دو خادم‌ خود نهاد تا پیش‌ او بردند.(IR)

2 Kings 5:23 And Naaman{H5283} said{H559}{(H8799)}, Be content{H2974}{(H8685)}, take{H3947}{(H8798)} two talents{H3603}. And he urged{H6555}{(H8799)} him, and bound{H6696}{(H8799)} two{H8147} talents{H3603} of silver{H3701} in two{H8147} bags{H2754}, with two{H8147} changes{H2487} of garments{H899}, and laid{H5414}{(H8799)} them upon two{H8147} of his servants{H5288}; and they bare{H5375}{(H8799)} them before{H6440} him. (kjv-strongs#)

2Ki 5:23 And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:24 And when he came to the hill, he took them from their hand, and bestowed them in the house; and he let the men go, and they departed.(asv)

2 Kings 5:24 و چون‌ به‌ عوفل‌ رسید، آنها را از دست‌ ایشان‌ گرفته، در خانه‌ گذاشت‌ وآن‌ اشخاص‌ را مرخص‌ كرده، رفتند.(IR)

2 Kings 5:24 And when he came{H935}{(H8799)} to the tower{H6076}, he took{H3947}{(H8799)} them from their hand{H3027}, and bestowed{H6485}{(H8799)} them in the house{H1004}: and he let the men{H582} go{H7971}{(H8762)}, and they departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:24 And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:25 But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.(asv)

2 Kings 5:25 و او داخل‌ شده، به‌ حضور آقای‌ خود ایستاد و الیشع‌ وی‌ را گفت: «ای‌ جیحزی‌ از كجا میآیی؟» گفت: «بندهات‌ جایی‌ نرفته‌ بود.»(IR)

2 Kings 5:25 But he went in{H935}{(H8802)}, and stood{H5975}{(H8799)} before his master{H113}. And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto him, Whence{H370} comest thou, Gehazi{H1522}? And he said{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} went{H1980}{(H8804)} no whither{H575}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:25 But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:26 And he said unto him, Went not my heart [with thee], when the man turned from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards and vineyards, and sheep and oxen, and men-servants and maid-servants?(asv)

2 Kings 5:26 الیشع‌ وی‌ را گفت: «آیا دل‌ من‌ همراه‌ تو نرفت‌ هنگامی‌ كه‌ آن‌ مرد از ارابۀ خود به‌ استقبال‌ تو برگشت؟ آیا این‌ وقت، وقت‌ گرفتن‌ نقره‌ و گرفتن‌ لباس‌ و باغات‌ زیتون‌ و تاكستانها و گلههاو رمهها و غلامان‌ و كنیزان‌ است؟(IR)

2 Kings 5:26 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Went{H1980}{(H8804)} not mine heart{H3820} with thee, when the man{H376} turned{H2015}{(H8804)} again from his chariot{H4818} to meet{H7125}{(H8800)} thee? Is it a time{H6256} to receive{H3947}{(H8800)} money{H3701}, and to receive{H3947}{(H8800)} garments{H899}, and oliveyards{H2132}, and vineyards{H3754}, and sheep{H6629}, and oxen{H1241}, and menservants{H5650}, and maidservants{H8198}? (kjv-strongs#)

2Ki 5:26 And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 5:27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper [as white] as snow.(asv)

2 Kings 5:27 پس‌ برصِ نعمان‌ به‌ تو و به‌ ذریت‌ تو تا به‌ ابد خواهد چسبید.» و از حضور وی‌ مبروص‌ مثل‌ برف‌ بیرون‌ رفت.(IR)

2 Kings 5:27 The leprosy{H6883} therefore of Naaman{H5283} shall cleave{H1692}{(H8799)} unto thee, and unto thy seed{H2233} for ever{H5769}. And he went out{H3318}{(H8799)} from his presence{H6440} a leper{H6879}{(H8794)} as white as snow{H7950}. (kjv-strongs#)

2Ki 5:27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:1 And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.(asv)

2 Kings 6:1 و پسران‌ انبیا به‌ الیشع‌ گفتند كه‌ «اینكمكانی‌ كه‌ در حضور تو در آن‌ ساكنیم، برای‌ ما تنگ‌ است.(IR)

2 Kings 6:1 And the sons{H1121} of the prophets{H5030} said{H559}{(H8799)} unto{H6440} Elisha{H477}, Behold now, the place{H4725} where we dwell{H3427}{(H8802)} with thee is too strait{H6862} for us. (kjv-strongs#)

2Ki 6:1 And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:2 Let us go, we pray thee, unto the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.(asv)

2 Kings 6:2 پس‌ به‌ اردن‌ برویم‌ و هریك‌ چوبی‌ از آنجا بگیریم‌ و مكانی‌ برای‌ خود در آنجا بسازیم‌ تا در آن‌ ساكن‌ باشیم.» او گفت: «بروید.»(IR)

2 Kings 6:2 Let us go{H3212}{(H8799)}, we pray thee, unto Jordan{H3383}, and take{H3947}{(H8799)} thence every man{H376} a{H259} beam{H6982}, and let us make{H6213}{(H8799)} us a place{H4725} there, where we may dwell{H3427}{(H8800)}. And he answered{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} ye. (kjv-strongs#)

2Ki 6:2 Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:3 And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go.(asv)

2 Kings 6:3 و یكی‌ از ایشان‌ گفت: «مرحمت‌ فرموده، همراه‌ بندگانت‌ بیا.» او جواب‌ داد كه‌ «میآیم.»(IR)

2 Kings 6:3 And one{H259} said{H559}{(H8799)}, Be content{H2974}{(H8685)}, I pray thee, and go{H3212}{(H8798)} with thy servants{H5650}. And he answered{H559}{(H8799)}, I will go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:3 And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down wood.(asv)

2 Kings 6:4 پس‌ همراه‌ ایشان‌ روانه‌ شد و چون‌ به‌ اردن‌ رسیدند، چوبها را قطع‌ نمودند.(IR)

2 Kings 6:4 So he went{H3212}{(H8799)} with them. And when they came{H935}{(H8799)} to Jordan{H3383}, they cut down{H1504}{(H8799)} wood{H6086}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:4 So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:5 But as one was felling a beam, the axe-head fell into the water; and he cried, and said, Alas, my master! for it was borrowed.(asv)

2 Kings 6:5 و هنگامی‌ كه‌ یكی‌ از ایشان‌ تیر را میبرید، آهن‌ تبر در آب‌ افتاد و او فریاد كرده، گفت: «آه‌ ای‌ آقایم، زیرا كه‌ عاریه‌ بود.»(IR)

2 Kings 6:5 But as one{H259} was felling{H5307}{(H8688)} a beam{H6982}, the axe head{H1270} fell{H5307}{(H8804)} into the water{H4325}: and he cried{H6817}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Alas{H162}, master{H113}! for it was borrowed{H7592}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:5 But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:6 And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim.(asv)

2 Kings 6:6 پس‌ مرد خدا گفت: «كجا افتاد؟» و چون‌ جا را به‌ وی‌ نشان‌ داد، او چوبی‌ بریده، در آنجا انداخت‌ و آهن‌ را روی‌ آب‌ آورد.(IR)

2 Kings 6:6 And the man{H376} of God{H430} said{H559}{(H8799)}, Where{H575} fell{H5307}{(H8804)} it? And he shewed{H7200}{(H8686)} him the place{H4725}. And he cut down{H7094}{(H8799)} a stick{H6086}, and cast{H7993}{(H8686)} it in thither; and the iron{H1270} did swim{H6687}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:6 And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:7 And he said, Take it up to thee. So he put out his hand, and took it.(asv)

2 Kings 6:7 پس‌ گفت: «برای‌ خود بردار.» پس‌ دست‌ خود را دراز كرده، آن‌ را گرفت.(IR)

2 Kings 6:7 Therefore said{H559}{(H8799)} he, Take it up{H7311}{(H8685)} to thee. And he put out{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and took{H3947}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

2Ki 6:7 Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:8 Now the king of Syria was warring against Israel; and he took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.(asv)

2 Kings 6:8 و پادشاه‌ ارام‌ با اسرائیل‌ جنگ‌ میكرد و بابندگان‌ خود مشورت‌ كرده، گفت: «در فلان‌ جا اردوی‌ من‌ خواهد بود.»(IR)

2 Kings 6:8 Then the king{H4428} of Syria{H758} warred{H3898}{(H8737)} against Israel{H3478}, and took counsel{H3289}{(H8735)} with his servants{H5650}, saying{H559}{(H8800)}, In such{H6423} and such{H492} a place{H4725} shall be my camp{H8466}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:8 Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down.(asv)

2 Kings 6:9 اما مرد خدا نزد پادشاه‌ اسرائیل‌ فرستاده، گفت: «با حذر باش‌ كه‌ از فلان‌ جا گذر نكنی‌ زیرا كه‌ ارامیان‌ به‌ آنجا نزول‌ كردهاند.»(IR)

2 Kings 6:9 And the man{H376} of God{H430} sent{H7971}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Beware{H8104}{(H8734)} that thou pass{H5674}{(H8800)} not such{H2088} a place{H4725}; for thither the Syrians{H758} are come down{H5185}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.(asv)

2 Kings 6:10 و پادشاه‌ اسرائیل‌ به‌ مكانی‌ كه‌ مرد خدا او را خبر داد و وی‌ را از آن‌ انذار نمود، فرستاده، خود را از آنجا نه‌ یكبار و نه‌ دو بار محافظت‌ كرد.(IR)

2 Kings 6:10 And the king{H4428} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} to the place{H4725} which the man{H376} of God{H430} told{H559}{(H8804)} him and warned{H2094}{(H8689)} him of, and saved{H8104}{(H8738)} himself there, not once{H259} nor twice{H8147}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:11 And the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel?(asv)

2 Kings 6:11 و دل‌ پادشاه‌ ارام‌ از این‌ امر مضطرب‌ شد و خادمان‌ خود را خوانده، به‌ ایشان‌ گفت: «آیا مرا خبر نمیدهید كه‌ كدام‌ از ما به‌ طرف‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ است؟»(IR)

2 Kings 6:11 Therefore the heart{H3820} of the king{H4428} of Syria{H758} was sore troubled{H5590}{(H8735)} for this thing{H1697}; and he called{H7121}{(H8799)} his servants{H5650}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Will ye not shew{H5046}{(H8686)} me which of us is for the king{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

2Ki 6:11 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:12 And one of his servants said, Nay, my lord, O king; but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.(asv)

2 Kings 6:12 و یكی‌ از خادمانش‌ گفت: «ای‌ آقایم‌ چنین‌ نیست، بلكه‌ الیشع‌ نبی‌ كه‌ در اسرائیل‌ است، پادشاه‌ اسرائیل‌ را از سخنانی‌ كه‌ در خوابگاه‌ خود میگویی، مخبر میسازد.»(IR)

2 Kings 6:12 And one{H259} of his servants{H5650} said{H559}{(H8799)}, None, my lord{H113}, O king{H4428}: but Elisha{H477}, the prophet{H5030} that is in Israel{H3478}, telleth{H5046}{(H8686)} the king{H4428} of Israel{H3478} the words{H1697} that thou speakest{H1696}{(H8762)} in thy bedchamber{H2315}{H4904}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:12 And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:13 And he said, Go and see where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.(asv)

2 Kings 6:13 او گفت: «بروید و ببینید كه‌ او كجاست، تا بفرستم‌ و او را بگیرم.» پس‌ او را خبر دادند كه‌ اینك‌ در دوتان‌ است.(IR)

2 Kings 6:13 And he said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} and spy{H7200}{(H8798)} where{H351} he is, that I may send{H7971}{(H8799)} and fetch{H3947}{(H8799)} him. And it was told{H5046}{(H8714)} him, saying{H559}{(H8800)}, Behold, he is in Dothan{H1886}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:13 And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.(asv)

2 Kings 6:14 پس‌ سواران‌ و ارابهها و لشكر عظیمی‌ بدانجا فرستاد و ایشان‌ وقت‌ شب‌ آمده، شهر را احاطه‌ نمودند.(IR)

2 Kings 6:14 Therefore sent{H7971}{(H8799)} he thither horses{H5483}, and chariots{H7393}, and a great{H3515} host{H2428}: and they came{H935}{(H8799)} by night{H3915}, and compassed{H5362} the city{H5892} about{H5362}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?(asv)

2 Kings 6:15 و چون‌ خادمِ مردِ خدا صبح‌ زود برخاسته، بیرون‌ رفت، اینك‌ لشكری‌ با سواران‌ و ارابهها شهر را احاطه‌ نموده‌ بودند. پس‌ خادمش‌ وی‌ را گفت: «آه‌ ای‌ آقایم‌ چه‌ بكنیم؟»(IR)

2 Kings 6:15 And when the servant{H8334}{(H8764)} of the man{H376} of God{H430} was risen{H6965}{(H8800)} early{H7925}{(H8686)}, and gone forth{H3318}{(H8799)}, behold, an host{H2428} compassed{H5437}{(H8802)} the city{H5892} both with horses{H5483} and chariots{H7393}. And his servant{H5288} said{H559}{(H8799)} unto him, Alas{H162}, my master{H113}! how shall we do{H6213}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

2Ki 6:15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:16 And he answered, Fear not; for they that are with us are more than they that are with them.(asv)

2 Kings 6:16 او گفت: «مترس‌ زیرا آنانی‌ كه‌ با مایند از آنانی‌ كه‌ با ایشانند بیشترند.»(IR)

2 Kings 6:16 And he answered{H559}{(H8799)}, Fear{H3372}{(H8799)} not: for they that be with us are more{H7227} than they that be with them. (kjv-strongs#)

2Ki 6:16 And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:17 And Elisha prayed, and said, Jehovah, I pray thee, open his eyes, that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.(asv)

2 Kings 6:17 و الیشع‌ دعا كرده، گفت: «ای‌ خداوند چشمان‌ او را بگشا تا ببیند.» پس‌ خداوند چشمان‌ خادم‌ را گشود و او دید كه‌ اینك‌ كوههای‌ اطراف‌ الیشع‌ از سواران‌ و ارابههای‌ آتشین‌ پر است.(IR)

2 Kings 6:17 And Elisha{H477} prayed{H6419}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068}, I pray thee, open{H6491}{(H8798)} his eyes{H5869}, that he may see{H7200}{(H8799)}. And the LORD{H3068} opened{H6491}{(H8799)} the eyes{H5869} of the young man{H5288}; and he saw{H7200}{(H8799)}: and, behold, the mountain{H2022} was full{H4390}{(H8804)} of horses{H5483} and chariots{H7393} of fire{H784} round about{H5439} Elisha{H477}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:17 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:18 And when they came down to him, Elisha prayed unto Jehovah, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.(asv)

2 Kings 6:18 و چون‌ ایشان‌ نزد وی‌ فرود شدند، الیشع‌ نزد خداوند دعا كرده، گفت: «تمنا اینكه‌ این‌ گروه‌ را به‌ كوری‌ مبتلا سازی.» پس‌ ایشان‌ را به‌ موجب‌ كلام‌ الیشع‌ بهكوری‌ مبتلا ساخت.(IR)

2 Kings 6:18 And when they came down{H3381}{(H8799)} to him, Elisha{H477} prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Smite{H5221}{(H8685)} this people{H1471}, I pray thee, with blindness{H5575}. And he smote{H5221}{(H8686)} them with blindness{H5575} according to the word{H1697} of Elisha{H477}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:18 And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:19 And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them to Samaria.(asv)

2 Kings 6:19 و الیشع، ایشان‌ را گفت: «راه‌ این‌ نیست‌ و شهر این‌ نیست. از عقب‌ من‌ بیایید و شما را به‌ كسی‌ كه‌ میطلبید، خواهم‌ رسانید.» پس‌ ایشان‌ را به‌ سامره‌ آورد.(IR)

2 Kings 6:19 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto them, This is not the way{H1870}, neither is this{H2090} the city{H5892}: follow{H3212}{(H8798)}{H310} me, and I will bring{H3212}{(H8686)} you to the man{H376} whom ye seek{H1245}{(H8762)}. But he led{H3212}{(H8686)} them to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:19 And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:20 And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, Jehovah, open the eyes of these men, that they may see. And Jehovah opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.(asv)

2 Kings 6:20 و هنگامی‌ كه‌ وارد سامره‌ شدند، الیشع‌ گفت: «ای‌ خداوند چشمان‌ ایشان‌ را بگشا تا ببینند.» پس‌ خداوند چشمان‌ ایشان‌ را گشود و دیدند كه‌ اینك‌ در سامره‌ هستند.(IR)

2 Kings 6:20 And it came to pass, when they were come{H935}{(H8800)} into Samaria{H8111}, that Elisha{H477} said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068}, open{H6491}{(H8798)} the eyes{H5869} of these men, that they may see{H7200}{(H8799)}. And the LORD{H3068} opened{H6491}{(H8799)} their eyes{H5869}, and they saw{H7200}{(H8799)}; and, behold, they were in the midst{H8432} of Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:20 And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:21 And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?(asv)

2 Kings 6:21 آنگاه‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ چون‌ ایشان‌ را دید، به‌ الیشع‌ گفت: «ای‌ پدرم‌ آیا بزنم؟ آیا بزنم؟»(IR)

2 Kings 6:21 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Elisha{H477}, when he saw{H7200}{(H8800)} them, My father{H1}, shall I smite{H5221}{(H8686)} them? shall I smite{H5221}{(H8686)} them? (kjv-strongs#)

2Ki 6:21 And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:22 And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.(asv)

2 Kings 6:22 او گفت: «مزن؛ آیا كسانی‌ را كه‌ به‌ شمشیر و كمان‌ خود اسیر كردهای، خواهی‌ زد؟ نان‌ و آب‌ پیش‌ ایشان‌ بگذار تا بخورند و بنوشند و نزد آقای‌ خود بروند.»(IR)

2 Kings 6:22 And he answered{H559}{(H8799)}, Thou shalt not smite{H5221}{(H8686)} them: wouldest thou smite{H5221}{(H8688)} those whom thou hast taken captive{H7617}{(H8804)} with thy sword{H2719} and with thy bow{H7198}? set{H7760}{(H8798)} bread{H3899} and water{H4325} before{H6440} them, that they may eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and go{H3212}{(H8799)} to their master{H113}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:22 And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:23 And he prepared great provision for them; and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the bands of Syria came no more into the land of Israel.(asv)

2 Kings 6:23 پس‌ ضیافتی‌ بزرگ‌ برای‌ ایشان‌ برپا كرد و چون‌ خوردند و نوشیدند، ایشان‌ را مرخص‌ كرد كه‌ نزد آقای‌ خویش‌ رفتند. و بعد از آن، فوجهای‌ ارام‌ دیگر به‌ زمین‌ اسرائیل‌ نیامدند.(IR)

2 Kings 6:23 And he prepared{H3739}{(H8799)} great{H1419} provision{H3740} for them: and when they had eaten{H398}{(H8799)} and drunk{H8354}{(H8799)}, he sent them away{H7971}{(H8762)}, and they went{H3212}{(H8799)} to their master{H113}. So the bands{H1416} of Syria{H758} came{H935}{(H8800)} no more{H3254}{(H8804)} into the land{H776} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:23 And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:24 And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.(asv)

2 Kings 6:24 و بعد از این، واقع‌ شد كه‌ بنهدد، پادشاه‌ ارام، تمام‌ لشكر خود را جمع‌ كرد و برآمده، سامره‌ را محاصره‌ نمود.(IR)

2 Kings 6:24 And it came to pass after this{H310}, that Benhadad{H1130} king{H4428} of Syria{H758} gathered{H6908}{(H8799)} all his host{H4264}, and went up{H5927}{(H8799)}, and besieged{H6696}{(H8799)} Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:24 And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:25 And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore [pieces] of silver, and the fourth part of a kab of dove's dung for five [ [pieces] of silver.(asv)

2 Kings 6:25 و قحطی‌ سخت‌ در سامره‌ بود و اینك‌ آن‌ را محاصره‌ نموده‌ بودند، به‌ حدی‌ كه‌ سر الاغی‌ به‌ هشتاد پارۀ نقره‌ و یك‌ ربع‌ قاب‌ جلغوزه، به‌ پنج‌ پارۀ نقره‌ فروخته‌ میشد.(IR)

2 Kings 6:25 And there was a great{H1419} famine{H7458} in Samaria{H8111}: and, behold, they besieged{H6696}{(H8802)} it, until an ass's{H2543} head{H7218} was sold for fourscore{H8084} pieces of silver{H3701}, and the fourth part{H7255} of a cab{H6894} of dove's dung{H1686}{(H8675)}{H3123}{H2755} for five{H2568} pieces of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:25 And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:26 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.(asv)

2 Kings 6:26 و چون‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ بر باره‌ گذر مینمود، زنی‌ نزد وی‌ فریاد برآورده، گفت: «ای‌ آقایم‌ پادشاه، مدد كن.»(IR)

2 Kings 6:26 And as the king{H4428} of Israel{H3478} was passing by{H5674}{(H8802)} upon the wall{H2346}, there cried{H6817}{(H8804)} a woman{H802} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Help{H3467}{(H8685)}, my lord{H113}, O king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:26 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:27 And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress?(asv)

2 Kings 6:27 او گفت: «اگر خداوند تو را مدد نكند، من‌ از كجا تو را مدد كنم؟ آیا از خرمن‌ یا از چرخشت؟»(IR)

2 Kings 6:27 And he said{H559}{(H8799)}, If the LORD{H3068} do not help{H3467}{(H8686)} thee, whence{H370} shall I help{H3467}{(H8686)} thee? out of the barnfloor{H1637}, or out of the winepress{H3342}? (kjv-strongs#)

2Ki 6:27 And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:28 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to-day, and we will eat my son to-morrow.(asv)

2 Kings 6:28 پس‌ پادشاه‌ او را گفت: «تو را چه‌ شد؟» او عرض‌ كرد: «این‌ زن‌ به‌ من‌ گفت: پسر خود را بده‌ تا امروز او را بخوریم‌ و پسر مرا فرداخواهیم‌ خورد.(IR)

2 Kings 6:28 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto her, What aileth thee? And she answered{H559}{(H8799)}, This woman{H802} said{H559}{(H8804)} unto me, Give{H5414}{(H8798)} thy son{H1121}, that we may eat{H398}{(H8799)} him to day{H3117}, and we will eat{H398}{(H8799)} my son{H1121} to morrow{H4279}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:28 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:29 So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him; and she hath hid her son.(asv)

2 Kings 6:29 پس‌ پسر مرا پختیم‌ و خوردیم‌ و روز دیگر وی‌ را گفتم: پسرت‌ را بده‌ تا او را بخوریم. اما او پسر خود را پنهان‌ كرد.»(IR)

2 Kings 6:29 So we boiled{H1310}{(H8762)} my son{H1121}, and did eat{H398}{(H8799)} him: and I said{H559}{(H8799)} unto her on the next{H312} day{H3117}, Give{H5414}{(H8798)} thy son{H1121}, that we may eat{H398}{(H8799)} him: and she hath hid{H2244}{(H8686)} her son{H1121}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:29 So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes (now he was passing by upon the wall); and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.(asv)

2 Kings 6:30 و چون‌ پادشاه‌ سخن‌ زن‌ را شنید، رخت‌ خود را بدرید و او بر باره‌ میگذشت‌ و قوم‌ دیدند كه‌ اینك‌ در زیر لباس‌ خود پلاس‌ دربر داشت.(IR)

2 Kings 6:30 And it came to pass, when the king{H4428} heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of the woman{H802}, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}; and he passed by{H5674}{(H8802)} upon the wall{H2346}, and the people{H5971} looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, he had sackcloth{H8242} within{H1004} upon his flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:31 Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.(asv)

2 Kings 6:31 و گفت: «خدا به‌ من‌ مثل‌ این‌ بلكه‌ زیاده‌ از این‌ بكند اگر سر الیشع‌ بن‌ شافاط‌ امروز بر تنش‌ بماند.»(IR)

2 Kings 6:31 Then he said{H559}{(H8799)}, God{H430} do{H6213}{(H8799)} so and more{H3254}{(H8686)} also to me, if the head{H7218} of Elisha{H477} the son{H1121} of Shaphat{H8202} shall stand{H5975}{(H8799)} on him this day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ki 6:31 Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:32 But Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him; and [the king] sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away my head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold the door fast against him: is not the sound of his master's feet behind him?(asv)

2 Kings 6:32 و الیشع‌ در خانۀ خود نشسته‌ بود و مشایخ، همراهش‌ نشسته‌ بودند و پادشاه، كسی‌ را از نزد خود فرستاد و قبل‌ از رسیدن‌ قاصد نزد وی، الیشع‌ به‌ مشایخ‌ گفت: «آیا میبینید كه‌ این‌ پسر قاتل‌ فرستاده‌ است‌ تا سر مرا از تن‌ جدا كند؟ متوجه‌ باشید وقتی‌ كه‌ قاصد برسد، در را ببندید و او را از در برانید؛ آیا صدای‌ پایهای‌ آقایش‌ در عقبش‌ نیست؟»(IR)

2 Kings 6:32 But Elisha{H477} sat{H3427}{(H8802)} in his house{H1004}, and the elders{H2205} sat{H3427}{(H8802)} with him; and the king sent{H7971}{(H8799)} a man{H376} from before{H6440} him: but ere the messenger{H4397} came{H935}{(H8799)} to him, he said{H559}{(H8804)} to the elders{H2205}, See{H7200}{(H8804)} ye how this son{H1121} of a murderer{H7523}{(H8764)} hath sent{H7971}{(H8804)} to take away{H5493}{(H8687)} mine head{H7218}? look{H7200}{(H8798)}, when the messenger{H4397} cometh{H935}{(H8800)}, shut{H5462}{(H8798)} the door{H1817}, and hold him fast{H3905}{(H8804)} at the door{H1817}: is not the sound{H6963} of his master's{H113} feet{H7272} behind{H310} him? (kjv-strongs#)

2Ki 6:32 But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 6:33 And while he was yet talking with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of Jehovah; why should I wait for Jehovah any longer?(asv)

2 Kings 6:33 و چون‌ او هنوز به‌ ایشان‌ سخن‌ میگفت، اینك‌ قاصد نزد وی‌ رسید و او گفت: «اینك‌ این‌ بلا از جانب‌ خداوند است؛ چرا دیگر برای‌ خداوند انتظار بكشم؟»(IR)

2 Kings 6:33 And while he yet talked{H1696}{(H8764)} with them, behold, the messenger{H4397} came down{H3381}{(H8802)} unto him: and he said{H559}{(H8799)}, Behold, this evil{H7451} is of the LORD{H3068}; what should I wait{H3176}{(H8686)} for the LORD{H3068} any longer? (kjv-strongs#)

2Ki 6:33 And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:1 And Elisha said, Hear ye the word of Jehovah: thus saith Jehovah, To-morrow about this time shall a measure of fine flour be [sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.(asv)

2 Kings 7:1 و الیشع‌ گفت: «كلام‌ خداوند را بشنوید. خداوند چنین‌ میگوید كه‌ فردا مثل‌ این‌ وقت‌ یك‌ كیل‌ آرد نرم‌ به‌ یك‌ مثقال‌ و دو كیل‌ جو به‌ یك‌ مثقال‌ نزد دروازۀ سامره‌ فروخته‌ میشود.»(IR)

2 Kings 7:1 Then Elisha{H477} said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}; Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, To morrow{H4279} about this time{H6256} shall a measure{H5429} of fine flour{H5560} be sold for a shekel{H8255}, and two measures{H5429} of barley{H8184} for a shekel{H8255}, in the gate{H8179} of Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

2Ki 7:1 Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:2 Then the captain on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if Jehovah should make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.(asv)

2 Kings 7:2 و سرداری‌ كه‌ پادشاه‌ بر دست‌ وی‌ تكیه‌ مینمود در جواب‌ مرد خدا گفت: «اینك‌ اگر خداوند پنجرهها هم‌ در آسمان‌ بسازد، آیا این‌ چیز واقع‌ تواند شد؟» او گفت: «همانا تو به‌ چشم‌ خود خواهی‌ دید اما از آن‌ نخواهی‌ خورد.»(IR)

2 Kings 7:2 Then a lord{H7991} on whose hand{H3027} the king{H4428} leaned{H8172}{(H8737)} answered{H6030}{(H8799)} the man{H376} of God{H430}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, if the LORD{H3068} would make{H6213}{(H8802)} windows{H699} in heaven{H8064}, might this thing{H1697} be? And he said{H559}{(H8799)}, Behold, thou shalt see{H7200}{(H8802)} it with thine eyes{H5869}, but shalt not eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#)

2Ki 7:2 Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:3 Now there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?(asv)

2 Kings 7:3 و چهار مرد مبروص‌ نزد دهنۀ دروازه‌ بودندو به‌ یكدیگر گفتند: «چرا ما اینجا بنشینیم‌ تا بمیریم؟(IR)

2 Kings 7:3 And there were four{H702} leprous{H6879}{(H8794)} men{H582} at the entering in{H6607} of the gate{H8179}: and they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, Why sit{H3427}{(H8802)} we here until we die{H4191}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

2Ki 7:3 And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:4 If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there; and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.(asv)

2 Kings 7:4 اگر گوییم‌ به‌ شهر داخل‌ شویم، همانا قحطی‌ در شهر است‌ و در آنجا خواهیم‌ مرد و اگر در اینجا بمانیم، خواهیم‌ مرد. پس‌ حال‌ برویم‌ و خود را به‌ اردوی‌ ارامیان‌ بیندازیم. اگر ما را زنده‌ نگاه‌ دارند، زنده‌ خواهیم‌ ماند و اگر ما را بكشند، خواهیم‌ مرد.»(IR)

2 Kings 7:4 If we say{H559}{(H8804)}, We will enter{H935}{(H8799)} into the city{H5892}, then the famine{H7458} is in the city{H5892}, and we shall die{H4191}{(H8804)} there: and if we sit still{H3427}{(H8804)} here, we die{H4191}{(H8804)} also. Now therefore come{H3212}{(H8798)}, and let us fall{H5307}{(H8799)} unto the host{H4264} of the Syrians{H758}: if they save us alive{H2421}{(H8762)}, we shall live{H2421}{(H8799)}; and if they kill{H4191}{(H8686)} us, we shall but die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 7:4 If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:5 And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians; and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there.(asv)

2 Kings 7:5 پس‌ وقت‌ شام‌ برخاستند تا به‌ اردوی‌ ارامیان‌ بروند، اما چون‌ به‌ كنار اردوی‌ ارامیان‌ رسیدند اینك‌ كسی‌ در آنجا نبود.(IR)

2 Kings 7:5 And they rose up{H6965}{(H8799)} in the twilight{H5399}, to go{H935}{(H8800)} unto the camp{H4264} of the Syrians{H758}: and when they were come{H935}{(H8799)} to the uttermost part{H7097} of the camp{H4264} of Syria{H758}, behold, there was no man{H376} there. (kjv-strongs#)

2Ki 7:5 And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:6 For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.(asv)

2 Kings 7:6 زیرا خداوند صدای‌ ارابهها و صدای‌ اسبان‌ و صدای‌ لشكر عظیمی‌ را در اردوی‌ ارامیان‌ شنوانید و به‌ یكدیگر گفتند: «اینك‌ پادشاه‌ اسرائیل، پادشاهان‌ حتیان‌ و پادشاهان‌ مصریان‌ را به‌ ضد ما اجیر كرده‌ است‌ تا بر ما بیایند.»(IR)

2 Kings 7:6 For the Lord{H136} had made the host{H4264} of the Syrians{H758} to hear{H8085}{(H8689)} a noise{H6963} of chariots{H7393}, and a noise{H6963} of horses{H5483}, even the noise{H6963} of a great{H1419} host{H2428}: and they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H251}, Lo, the king{H4428} of Israel{H3478} hath hired{H7936}{(H8804)} against us the kings{H4428} of the Hittites{H2850}, and the kings{H4428} of the Egyptians{H4714}, to come{H935}{(H8800)} upon us. (kjv-strongs#)

2Ki 7:6 For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:7 Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.(asv)

2 Kings 7:7 پس‌ برخاسته، به‌ وقت‌ شام‌ فرار كردند و خیمهها و اسبان‌ و الاغها و اردوی‌ خود را به‌ طوری‌ كه‌ بود ترك‌ كرده، از ترس‌ جان‌ خود گریختند.(IR)

2 Kings 7:7 Wherefore they arose{H6965}{(H8799)} and fled{H5127}{(H8799)} in the twilight{H5399}, and left{H5800}{(H8799)} their tents{H168}, and their horses{H5483}, and their asses{H2543}, even the camp{H4264} as it was, and fled{H5127}{(H8799)} for their life{H5315}. (kjv-strongs#)

2Ki 7:7 Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:8 And when these lepers came to the outermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and they came back, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.(asv)

2 Kings 7:8 و آن‌ مبروصان‌ به‌ كنار اردو آمده، به‌ خیمهای‌ داخل‌ شدند و اكل‌ و شرب‌ نموده، از آنجا نقره‌ و طلا و لباس‌ گرفته، رفتند و آنها را پنهان‌ كردند و برگشته، به‌ خیمهای‌ دیگر داخل‌ شده، از آن‌ نیز بردند؛ و رفته، پنهان‌ كردند.(IR)

2 Kings 7:8 And when these lepers{H6879}{(H8794)} came{H935}{(H8799)} to the uttermost part{H7097} of the camp{H4264}, they went{H935}{(H8799)} into one{H259} tent{H168}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and carried{H5375}{(H8799)} thence silver{H3701}, and gold{H2091}, and raiment{H899}, and went{H3212}{(H8799)} and hid{H2934}{(H8686)} it; and came again{H7725}{(H8799)}, and entered{H935}{(H8799)} into another{H312} tent{H168}, and carried{H5375}{(H8799)} thence also, and went{H3212}{(H8799)} and hid{H2934}{(H8686)} it. (kjv-strongs#)

2Ki 7:8 And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:9 Then they said one to another, We do not well; this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, punishment will overtake us; now therefore come, let us go and tell the king's household.(asv)

2 Kings 7:9 پس‌ به‌ یكدیگر گفتند: «ما خوب‌ نمیكنیم؛ امروز روز بشارت‌ است‌ و ما خاموش‌ میمانیم‌ و اگر تا روشنایی‌ صبح‌ به‌ تأخیر اندازیم، بلایی‌ به‌ ما خواهد رسید؛ پس‌ الا´ن‌ بیایید برویم‌ و به‌ خانۀ پادشاه‌ خبر دهیم.»(IR)

2 Kings 7:9 Then they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, We do{H6213}{(H8802)} not well: this day{H3117} is a day{H3117} of good tidings{H1309}, and we hold our peace{H2814}{(H8688)}: if we tarry{H2442}{(H8765)} till the morning{H1242} light{H216}, some mischief{H5771} will come{H4672}{(H8804)} upon us: now therefore come{H3212}{(H8798)}, that we may go{H935}{(H8799)} and tell{H5046}{(H8686)} the king's{H4428} household{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ki 7:9 Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:10 So they came and called unto the porter of the city; and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but the horses tied, and the asses tied, and the tents as they were.(asv)

2 Kings 7:10 پس‌ رفته، دربانان‌ شهر را صدا زدند و ایشان‌ را مخبر ساخته، گفتند: «به‌ اردوی‌ ارامیان‌ درآمدیم‌ و اینك‌ در آنجا نه‌ كسی‌ و نه‌ صدای‌ انسانی‌ بود مگر اسبان‌ بسته‌ شده، و الاغها بسته‌ شده‌ و خیمهها به‌ حالت‌ خود.»(IR)

2 Kings 7:10 So they came{H935}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} unto the porter{H7778} of the city{H5892}: and they told{H5046}{(H8686)} them, saying{H559}{(H8800)}, We came{H935}{(H8804)} to the camp{H4264} of the Syrians{H758}, and, behold, there was no man{H376} there, neither voice{H6963} of man{H120}, but horses{H5483} tied{H631}{(H8803)}, and asses{H2543} tied{H631}{(H8803)}, and the tents{H168} as they were. (kjv-strongs#)

2Ki 7:10 So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:11 And he called the porters; and they told it to the king's household within.(asv)

2 Kings 7:11 پس‌ دربانان‌ صدا زده، خاندان‌ پادشاه‌ را در اندرون‌ اطلاع‌ دادند.(IR)

2 Kings 7:11 And he called{H7121}{(H8799)} the porters{H7778}; and they told{H5046}{(H8686)} it to the king's{H4428} house{H1004} within{H6441}. (kjv-strongs#)

2Ki 7:11 And he called the porters; and they told it to the king's house within. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:12 And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now show you what the Syrians have done to us. They know that we are hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall take them alive, and get into the city.(asv)

2 Kings 7:12 و پادشاه‌ در شب‌ برخاست‌ و به‌ خادمان‌ خود گفت: «به‌ تحقیق‌ شما را خبر میدهم‌ كه‌ ارامیان‌ به‌ ما چه‌ خواهند كرد: میدانند كه‌ ما گرسنه‌ هستیم. پس‌ از اردو بیرون‌ رفته، خود را در صحرا پنهان‌ كردهاند و میگویند چون‌ از شهر بیرون‌ آیند، ایشان‌ را زنده‌ خواهیم‌ گرفت‌ و به‌ شهر داخل‌ خواهیم‌ شد.»(IR)

2 Kings 7:12 And the king{H4428} arose{H6965}{(H8799)} in the night{H3915}, and said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, I will now shew{H5046}{(H8686)} you what the Syrians{H758} have done{H6213}{(H8804)} to us. They know{H3045}{(H8804)} that we be hungry{H7457}; therefore are they gone out{H3318}{(H8799)} of the camp{H4264} to hide{H2247}{(H8736)} themselves in the field{H7704}, saying{H559}{(H8800)}, When they come out{H3318}{(H8799)} of the city{H5892}, we shall catch{H8610}{(H8799)} them alive{H2416}, and get{H935}{(H8799)} into the city{H5892}. (kjv-strongs#)

2Ki 7:12 And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it; behold, they are as all the multitude of Israel that are consumed); and let us send and see.(asv)

2 Kings 7:13 و یكی‌ از خادمانش‌ در جواب‌ وی‌ گفت: «پنج‌ رأس‌ از اسبان‌ باقی‌ مانده‌ كه‌ در شهر باقیاند، بگیرند (اینك‌ آنها مثل‌ تمامی‌ گروه‌ اسرائیل‌ كه‌ در آن‌ باقیاند یا مانند تمامی‌ گروه‌ اسرائیل‌ كه‌ هلاك‌ شدهاند، میباشند) و بفرستیم‌ تا دریافت‌ نماییم.»(IR)

2 Kings 7:13 And one{H259} of his servants{H5650} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Let some take{H3947}{(H8799)}, I pray thee, five{H2568} of the horses{H5483} that remain{H7604}{(H8737)}, which are left{H7604}{(H8738)} in the city,(behold, they are as all the multitude{H1995} of Israel{H3478} that are left{H7604}{(H8738)} in it: behold, I say, they are even as all the multitude{H1995} of the Israelites{H3478} that are consumed{H8552}{(H8804)}:) and let us send{H7971}{(H8799)} and see{H7200}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 7:13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed: ) and let us send and see. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:14 They took therefore two chariots with horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.(asv)

2 Kings 7:14 پس‌ دو ارابه‌ با اسبها گرفتند و پادشاه‌ از عقب‌ لشكر ارام‌ فرستاده، گفت: «بروید و تحقیق‌ كنید.»(IR)

2 Kings 7:14 They took{H3947}{(H8799)} therefore two{H8147} chariot{H7393} horses{H5483}; and the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} after{H310} the host{H4264} of the Syrians{H758}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} and see{H7200}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

2Ki 7:14 They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:15 And they went after them unto the Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.(asv)

2 Kings 7:15 پس‌ از عقب‌ ایشان‌ تا اردن‌ رفتند و اینك‌ تمامی‌ راه‌ از لباس‌ و ظروفی‌ كه‌ ارامیان‌ از تعجیل‌ خود انداخته‌ بودند، پر بود. پس‌ رسولان‌ برگشته، پادشاه‌ را مخبر ساختند.(IR)

2 Kings 7:15 And they went{H3212}{(H8799)} after{H310} them unto Jordan{H3383}: and, lo, all the way{H1870} was full{H4392} of garments{H899} and vessels{H3627}, which the Syrians{H758} had cast away{H7993}{(H8689)} in their haste{H2648}{(H8800)}. And the messengers{H4397} returned{H7725}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Ki 7:15 And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:16 And the people went out, and plundered the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was [sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of Jehovah.(asv)

2 Kings 7:16 و قوم‌ بیرون‌ رفته، اردوی‌ ارامیان‌ را غارت‌ كردند و یك‌ كیل‌ آرد نرم‌ به‌ یك‌ مثقال‌ و دو كیل‌ جو به‌ یك‌ مثقال‌ به‌ موجب‌ كلام‌ خداوند به‌ فروش‌ رفت.(IR)

2 Kings 7:16 And the people{H5971} went out{H3318}{(H8799)}, and spoiled{H962}{(H8799)} the tents{H4264} of the Syrians{H758}. So a measure{H5429} of fine flour{H5560} was sold for a shekel{H8255}, and two measures{H5429} of barley{H8184} for a shekel{H8255}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 7:16 And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:17 And the king appointed the captain on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trod upon him in the gate, and he died as the man of God had said, who spake when the king came down to him.(asv)

2 Kings 7:17 و پادشاه‌ آن‌ سردار را كه‌ بر دست‌ وی‌ تكیه‌ مینمود بر دروازه‌ گماشت‌ و خلق، او را نزد دروازه‌ پایمال‌ كردند كه‌ مرد بر حسب‌ كلامی‌ كه‌ مرد خدا گفت‌ هنگامی‌ كه‌ پادشاه‌ نزد وی‌ فرودآمد.(IR)

2 Kings 7:17 And the king{H4428} appointed{H6485}{(H8689)} the lord{H7991} on whose hand{H3027} he leaned{H8172}{(H8737)} to have the charge of the gate{H8179}: and the people{H5971} trode{H7429}{(H8799)} upon him in the gate{H8179}, and he died{H4191}{(H8799)}, as the man{H376} of God{H430} had said{H1696}{(H8765)}, who spake{H1696}{(H8765)} when the king{H4428} came down{H3381}{(H8800)} to him. (kjv-strongs#)

2Ki 7:17 And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:18 And it came to pass, as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to-morrow about this time in the gate of Samaria;(asv)

2 Kings 7:18 و واقع‌ شد به‌ نهجی‌ كه‌ مرد خدا، پادشاه‌ را خطاب‌ كرده، گفته‌ بود كه‌ فردا مثل‌ این‌ وقت‌ دو كیل‌ جو به‌ یك‌ مثقال‌ و یك‌ كیل‌ آرد نرم‌ به‌ یك‌ مثقال‌ نزد دروازۀ سامره‌ فروخته‌ خواهدشد،(IR)

2 Kings 7:18 And it came to pass as the man{H376} of God{H430} had spoken{H1696}{(H8763)} to the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Two measures{H5429} of barley{H8184} for a shekel{H8255}, and a measure{H5429} of fine flour{H5560} for a shekel{H8255}, shall be to morrow{H4279} about this time{H6256} in the gate{H8179} of Samaria{H8111}: (kjv-strongs#)

2Ki 7:18 And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:19 and that captain answered the man of God, and said, Now, behold, if Jehovah should make windows in heaven, might such a thing be? and he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof:(asv)

2 Kings 7:19 و آن‌ سردار در جواب‌ مرد خدا گفته‌ بود: اگر خداوند پنجرهها هم‌ در آسمان‌ بگشاید، آیا مثل‌ این‌ امر واقع‌ تواند شد؟ و او گفت‌ اینك‌ به‌ چشمان‌ خود خواهی‌ دید اما از آن‌ نخواهی‌ خورد،(IR)

2 Kings 7:19 And that lord{H7991} answered{H6030}{(H8799)} the man{H376} of God{H430}, and said{H559}{(H8799)}, Now, behold, if the LORD{H3068} should make{H6213}{(H8802)} windows{H699} in heaven{H8064}, might such a thing{H1697} be? And he said{H559}{(H8799)}, Behold, thou shalt see{H7200}{(H8802)} it with thine eyes{H5869}, but shalt not eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#)

2Ki 7:19 And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 7:20 it came to pass even so unto him; for the people trod upon him in the gate, and he died.(asv)

2 Kings 7:20 پس‌ او را همچنین‌ واقع‌ شد زیرا خلق‌ او را نزد دروازه‌ پایمال‌ كردند كه‌ مرد.(IR)

2 Kings 7:20 And so it fell out unto him: for the people{H5971} trode{H7429}{(H8799)} upon him in the gate{H8179}, and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 7:20 And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:1 Now Elisha had spoken unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thy household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for Jehovah hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.(asv)

2 Kings 8:1 و الیشع‌ به‌ زنی‌ كه‌ پسرش‌ را زنده‌ كرده‌ بود،خطاب‌ كرده، گفت: «تو و خاندانت‌ برخاسته، بروید و در جایی‌ كه‌ میتوانی‌ ساكن‌ شوی، ساكن‌ شو، زیرا خداوند قحطی‌ خوانده‌ است‌ و هم‌ بر زمین‌ هفت‌ سال‌ واقع‌ خواهد شد.»(IR)

2 Kings 8:1 Then spake{H1696}{(H8765)} Elisha{H477} unto the woman{H802}, whose son{H1121} he had restored to life{H2421}{(H8689)}, saying{H559}{(H8800)}, Arise{H6965}{(H8798)}, and go{H3212}{(H8798)} thou and thine household{H1004}, and sojourn{H1481}{(H8798)} wheresoever{H834} thou canst sojourn{H1481}{(H8799)}: for the LORD{H3068} hath called{H7121}{(H8804)} for a famine{H7458}; and it shall also come{H935}{(H8804)} upon the land{H776} seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:1 Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:2 And the woman arose, and did according to the word of the man of God; and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.(asv)

2 Kings 8:2 و آن‌ زن‌ برخاسته، موافق‌ كلام‌ مرد خدا، عمل‌ نمود و با خاندان‌ خود رفته، در زمین‌ فلسطینیان‌ هفت‌ سال‌ مأوا گزید.(IR)

2 Kings 8:2 And the woman{H802} arose{H6965}{(H8799)}, and did{H6213}{(H8799)} after the saying{H1697} of the man{H376} of God{H430}: and she went{H3212}{(H8799)} with her household{H1004}, and sojourned{H1481}{(H8799)} in the land{H776} of the Philistines{H6430} seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:2 And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:3 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.(asv)

2 Kings 8:3 و واقع‌ شد بعد از انقضای‌ هفت‌ سال‌ كه‌ آن‌ زن‌ از زمین‌ فلسطینیان‌ مراجعت‌ كرده، بیرون‌ آمد تا نزد پادشاه‌ برای‌ خانه‌ و زمین‌ خود استغاثه‌ نماید.(IR)

2 Kings 8:3 And it came to pass at the seven{H7651} years{H8141}' end{H7097}, that the woman{H802} returned{H7725}{(H8799)} out of the land{H776} of the Philistines{H6430}: and she went forth{H3318}{(H8799)} to cry{H6817}{(H8800)} unto the king{H4428} for her house{H1004} and for her land{H7704}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:3 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:4 Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.(asv)

2 Kings 8:4 و پادشاه‌ با جیحزی، خادم‌ مرد خدا گفتگو مینمود و میگفت: «حال‌ تمام‌ اعمال‌ عظیمی‌ را كه‌ الیشع‌ بجا آورده‌ است، به‌ من‌ بگو.»(IR)

2 Kings 8:4 And the king{H4428} talked{H1696}{(H8764)} with Gehazi{H1522} the servant{H5288} of the man{H376} of God{H430}, saying{H559}{(H8800)}, Tell{H5608}{(H8761)} me, I pray thee, all the great things{H1419} that Elisha{H477} hath done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:4 And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored to life him that was dead, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.(asv)

2 Kings 8:5 و هنگامی‌ كه‌ او برای‌ پادشاه‌ بیان‌ میكرد كه‌ چگونه‌ مردهای‌ را زنده‌ نمود، اینك‌ زنی‌ كه‌ پسرش‌ را زنده‌ كرده‌ بود، نزد پادشاه‌ به‌ جهت‌ خانه‌ و زمین‌ خود استغاثه‌ نمود. و جیحزی‌ گفت: «ای‌ آقایم‌ پادشاه! این‌ همان‌ زن‌ است‌ و پسری‌ كه‌ الیشع‌ زنده‌ كرد، این‌ است.»(IR)

2 Kings 8:5 And it came to pass, as he was telling{H5608}{(H8764)} the king{H4428} how he had restored{H2421} a dead body{H4191}{(H8801)} to life{H2421}{(H8689)}, that, behold, the woman{H802}, whose son{H1121} he had restored to life{H2421}{(H8689)}, cried{H6817}{(H8802)} to the king{H4428} for her house{H1004} and for her land{H7704}. And Gehazi{H1522} said{H559}{(H8799)}, My lord{H113}, O king{H4428}, this is the woman{H802}, and this is her son{H1121}, whom Elisha{H477} restored to life{H2421}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.(asv)

2 Kings 8:6 و چون‌ پادشاه‌ از زن‌ پرسید، او وی‌ را خبر داد؛ پس‌ پادشاه‌ یكی‌ از خواجگان‌ خود را برایش‌ تعیین‌ نموده، گفت: «تمامی‌ مایملك‌ او وتمامی‌ حاصل‌ ملك‌ او را ازروزی‌ كه‌ زمین‌ را ترك‌ كرده‌ است‌ تا الا´ن‌ به‌ او رد نما.»(IR)

2 Kings 8:6 And when the king{H4428} asked{H7592}{(H8799)} the woman{H802}, she told{H5608}{(H8762)} him. So the king{H4428} appointed{H5414}{(H8799)} unto her a certain{H259} officer{H5631}, saying{H559}{(H8800)}, Restore{H7725}{(H8685)} all that was hers, and all the fruits{H8393} of the field{H7704} since the day{H3117} that she left{H5800}{(H8800)} the land{H776}, even until now. (kjv-strongs#)

2Ki 8:6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:7 And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.(asv)

2 Kings 8:7 و الیشع‌ به‌ دمشق‌ رفت‌ و بنهدد، پادشاه‌ ارام،بیمار بود. و به‌ او خبر داده، گفتند كه‌ مرد خدا اینجا آمده‌ است.(IR)

2 Kings 8:7 And Elisha{H477} came{H935}{(H8799)} to Damascus{H1834}; and Benhadad{H1130} the king{H4428} of Syria{H758} was sick{H2470}{(H8802)}; and it was told{H5046}{(H8714)} him, saying{H559}{(H8800)}, The man{H376} of God{H430} is come{H935}{(H8804)} hither{H2008}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:7 And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:8 And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness?(asv)

2 Kings 8:8 پس‌ پادشاه‌ به‌ حزائیل‌ گفت: «هدیهای‌ به‌ دست‌ خود گرفته، برای‌ ملاقات‌ مرد خدا برو و به‌ واسطۀ او از خداوند سؤال‌ نما كه‌ آیا از این‌ مرض‌ خود شفا خواهم‌ یافت؟»(IR)

2 Kings 8:8 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Hazael{H2371}, Take{H3947}{(H8798)} a present{H4503} in thine hand{H3027}, and go{H3212}{(H8798)}, meet{H7125}{(H8800)} the man{H376} of God{H430}, and enquire{H1875}{(H8804)} of the LORD{H3068} by him, saying{H559}{(H8800)}, Shall I recover{H2421}{(H8799)} of this disease{H2483}? (kjv-strongs#)

2Ki 8:8 And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this sickness?(asv)

2 Kings 8:9 و حزائیل‌ برای‌ ملاقات‌ وی‌ رفته، هدیهای‌ به‌ دست‌ خود گرفت، یعنی‌ بار چهل‌ شتر از تمامی‌ نفایس‌ دمشق. و آمده، به‌ حضور وی‌ ایستاد و گفت: «پسرت، بنهدد، پادشاه‌ ارام‌ مرا نزد تو فرستاده، میگوید: آیا از این‌ مرض‌ خود شفا خواهم‌ یافت؟»(IR)

2 Kings 8:9 So Hazael{H2371} went{H3212}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and took{H3947}{(H8799)} a present{H4503} with him{H3027}, even of every good thing{H2898} of Damascus{H1834}, forty{H705} camels{H1581}' burden{H4853}, and came{H935}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} him, and said{H559}{(H8799)}, Thy son{H1121} Benhadad{H1130} king{H4428} of Syria{H758} hath sent{H7971}{(H8804)} me to thee, saying{H559}{(H8800)}, Shall I recover{H2421}{(H8799)} of this disease{H2483}? (kjv-strongs#)

2Ki 8:9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:10 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die.(asv)

2 Kings 8:10 و الیشع‌ وی‌ را گفت: «برو و او را بگو: البته‌ شفا توانی‌ یافت‌ لیكن‌ خداوند مرا اعلام‌ نموده‌ است‌ كه‌ هرآینه‌ او خواهد مرد.»(IR)

2 Kings 8:10 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)}, say{H559}{(H8798)} unto him, Thou mayest certainly{H2421}{(H8800)} recover{H2421}{(H8799)}: howbeit the LORD{H3068} hath shewed{H7200}{(H8689)} me that he shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:10 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:11 And he settled his countenance stedfastly [upon him], until he was ashamed: and the man of God wept.(asv)

2 Kings 8:11 و چشم‌ خود را خیره‌ ساخته، بر وی‌ نگریست‌ تا خجل‌ گردید. پس‌ مرد خدا بگریست.(IR)

2 Kings 8:11 And he settled{H5975}{(H8686)} his countenance{H6440} stedfastly{H7760}{(H8799)}, until he was ashamed{H954}{(H8800)}: and the man{H376} of God{H430} wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:11 And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strongholds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash in pieces their little ones, and rip up their women with child.(asv)

2 Kings 8:12 و حزائیل‌ گفت: «آقایم‌ چرا گریه‌ میكند؟» او جواب‌ داد: «چونكه‌ ضرری‌ را كه‌ تو به‌ بنیاسرائیل‌ خواهی‌ رسانید، میدانم؛ قلعههای‌ ایشان‌ را آتش‌ خواهی‌ زد و جوانان‌ ایشان‌ را به‌ شمشیر خواهی‌ كشت، و اطفال‌ ایشان‌ را خرد خواهی‌ نمود و حاملههای‌ ایشان‌ را شكم‌ پاره‌ خواهی‌ كرد.»(IR)

2 Kings 8:12 And Hazael{H2371} said{H559}{(H8799)}, Why weepeth{H1058}{(H8802)} my lord{H113}? And he answered{H559}{(H8799)}, Because I know{H3045}{(H8804)} the evil{H7451} that thou wilt do{H6213}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}: their strong holds{H4013} wilt thou set{H7971}{(H8762)} on fire{H784}, and their young men{H970} wilt thou slay{H2026}{(H8799)} with the sword{H2719}, and wilt dash{H7376}{(H8762)} their children{H5768}, and rip up{H1234}{(H8762)} their women with child{H2030}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:13 And Hazael said, But what is thy servant, who is but a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, Jehovah hath showed me that thou shalt be king over Syria.(asv)

2 Kings 8:13 و حزائیل‌ گفت: «بندۀ تو كه‌ سگ‌ است، كیست‌ كه‌ چنین‌ عمل‌ عظیمی‌ بكند؟» الیشع‌ گفت: « خداوند بر من‌ نموده‌ است‌ كه‌ تو پادشاه‌ ارام‌ خواهی‌ شد.»(IR)

2 Kings 8:13 And Hazael{H2371} said{H559}{(H8799)}, But what, is thy servant{H5650} a dog{H3611}, that he should do{H6213}{(H8799)} this great{H1419} thing{H1697}? And Elisha{H477} answered{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} hath shewed{H7200}{(H8689)} me that thou shalt be king{H4428} over Syria{H758}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:14 Then he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou wouldest surely recover.(asv)

2 Kings 8:14 پس‌ از نزد الیشع‌ روانه‌ شده، نزد آقای‌ خودآمد و او وی‌ را گفت: «الیشع‌ تو را چه‌ گفت؟» او جواب‌ داد: «به‌ من‌ گفت‌ كه‌ البته‌ شفا خواهی‌ یافت.»(IR)

2 Kings 8:14 So he departed{H3212}{(H8799)} from Elisha{H477}, and came{H935}{(H8799)} to his master{H113}; who said{H559}{(H8799)} to him, What said{H559}{(H8804)} Elisha{H477} to thee? And he answered{H559}{(H8799)}, He told{H559}{(H8804)} me that thou shouldest surely{H2421}{(H8800)} recover{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:14 So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:15 And it came to pass on the morrow, that he took the coverlet, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.(asv)

2 Kings 8:15 و در فردای‌ آن‌ روز، لحاف‌ را گرفته‌ آن‌ را در آب‌ فرو برد و بر رویش‌ گسترد كه‌ مرد و حزائیل‌ در جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

2 Kings 8:15 And it came to pass on the morrow{H4283}, that he took{H3947}{(H8799)} a thick cloth{H4346}, and dipped{H2881}{(H8799)} it in water{H4325}, and spread{H6566}{(H8799)} it on his face{H6440}, so that he died{H4191}{(H8799)}: and Hazael{H2371} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 8:15 And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign.(asv)

2 Kings 8:16 و در سال‌ پنجمِ یورام‌ بن‌ اخاب، پادشاه‌ اسرائیل، وقتی‌ كه‌ یهوشافاط‌ هنوز پادشاه‌ یهودا بود، یهورام‌ بن‌ یهوشافاط، پادشاه‌ یهودا آغاز سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 8:16 And in the fifth{H2568} year{H8141} of Joram{H3141} the son{H1121} of Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}, Jehoshaphat{H3092} being then king{H4428} of Judah{H3063}, Jehoram{H3088} the son{H1121} of Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063} began to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:17 Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.(asv)

2 Kings 8:17 و چون‌ پادشاه‌ شد، سی‌ و دو ساله‌ بود و هشت‌ سال‌ در اورشلیم‌ پادشاهی‌ كرد.(IR)

2 Kings 8:17 Thirty{H7970} and two{H8147} years{H8141} old{H1121} was he when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} eight{H8083} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:17 Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of Jehovah.(asv)

2 Kings 8:18 و به‌ طریق‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ به‌ نحوی‌ كه‌ خاندان‌ اخاب‌ عمل‌ مینمودند سلوك‌ نمود، زیرا كه‌ دختر اخاب، زن‌ او بود و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، به‌ عمل‌ میآورد.(IR)

2 Kings 8:18 And he walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, as did{H6213}{(H8804)} the house{H1004} of Ahab{H256}: for the daughter{H1323} of Ahab{H256} was his wife{H802}: and he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:19 Howbeit Jehovah would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give unto him a lamp for his children alway.(asv)

2 Kings 8:19 اما خداوند به‌ خاطر بندۀ داود نخواست‌ كه‌ یهودا را هلاك‌ سازد چونكه‌ وی‌ را وعده‌ داده‌ بود كه‌ او را و پسرانش‌ را همیشۀ اوقات، چراغی‌ بدهد.(IR)

2 Kings 8:19 Yet the LORD{H3068} would{H14}{(H8804)} not destroy{H7843}{(H8687)} Judah{H3063} for David{H1732} his servant's{H5650} sake, as he promised{H559}{(H8804)} him to give{H5414}{(H8800)} him alway{H3117} a light{H5216}, and to his children{H1121}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.(asv)

2 Kings 8:20 و در ایام‌ وی‌ ادوم‌ از زیر دست‌ یهودا عاصی‌ شده، پادشاهی‌ بر خود نصب‌ كردند.(IR)

2 Kings 8:20 In his days{H3117} Edom{H123} revolted{H6586}{(H8804)} from under the hand{H3027} of Judah{H3063}, and made{H4427}{(H8686)} a king{H4428} over themselves. (kjv-strongs#)

2Ki 8:20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:21 Then Joram passed over to Zair, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots; and the people fled to their tents.(asv)

2 Kings 8:21 و یورام‌ با تمامی‌ ارابههای‌ خود به‌ صعیر رفتند و در شب‌ برخاسته، ادومیان‌ را كه‌ او را احاطه‌ نموده‌ بودند و سرداران‌ ارابهها را شكست‌ داد و قوم‌ به‌ خیمههای‌ خود فرار كردند.(IR)

2 Kings 8:21 So Joram{H3141} went over{H5674}{(H8799)} to Zair{H6811}, and all the chariots{H7393} with him: and he rose{H6965}{(H8804)} by night{H3915}, and smote{H5221}{(H8686)} the Edomites{H123} which compassed him about{H5437}{(H8802)}, and the captains{H8269} of the chariots{H7393}: and the people{H5971} fled{H5127}{(H8799)} into their tents{H168}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:21 So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:22 So Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then did Libnah revolt at the same time.(asv)

2 Kings 8:22 و ادوم‌ از زیر دست‌ یهودا تا امروز عاصی‌ شدهاند و لبنه‌ نیز در آن‌ وقت‌ عاصی‌ شد.(IR)

2 Kings 8:22 Yet Edom{H123} revolted{H6586}{(H8799)} from under the hand{H3027} of Judah{H3063} unto this day{H3117}. Then Libnah{H3841} revolted{H6586}{(H8799)} at the same{H1931} time{H6256}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:22 Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv)

2 Kings 8:23 و بقیۀ وقایع‌ یورام‌ و آنچه‌ كـرد، آیا در كتاب‌ تـواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 8:23 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Joram{H3141}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#)

2Ki 8:23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son reigned in his stead.(asv)

2 Kings 8:24 و یورام‌ با پدران‌ خود خوابید و در شهر داود با پدران‌ خود دفن‌ شد. و پسرش‌ اخزیا به‌ جایش‌ پادشاهی‌ كرد.(IR)

2 Kings 8:24 And Joram{H3141} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}: and Ahaziah{H274} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 8:24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.(asv)

2 Kings 8:25 و در سال‌ دوازدهمِ یورام‌ بن‌ اخاب، پادشاه‌ اسرائیل، اخزیا ابن‌ یهورام، پادشاه‌ یهودا، آغاز سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 8:25 In the twelfth{H8147}{H6240}{H8141} year{H8141} of Joram{H3141} the son{H1121} of Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478} did Ahaziah{H274} the son{H1121} of Jehoram{H3088} king{H4428} of Judah{H3063} begin to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah the daughter of Omri king of Israel.(asv)

2 Kings 8:26 و اخزیا چون‌ پادشاه‌ شد، بیست‌ و دو ساله‌ بود و یك‌ سال‌ در اورشلیم‌ پادشاهی‌ كرد و اسم‌ مادرش‌ عتلیا، دختر عمری‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ بود.(IR)

2 Kings 8:26 Two{H8147} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} was Ahaziah{H274} when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} one{H259} year{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Athaliah{H6271}, the daughter{H1323} of Omri{H6018} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.(asv)

2 Kings 8:27 و به‌ طریق‌ خاندان‌ اخاب‌ سلوك‌ نموده، آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، مثل‌ خاندان‌ اخاب‌ به‌ عمل‌ میآورد زیرا كه‌ داماد خاندان‌ اخاب‌ بود.(IR)

2 Kings 8:27 And he walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of the house{H1004} of Ahab{H256}, and did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, as did the house{H1004} of Ahab{H256}: for he was the son in law{H2860} of the house{H1004} of Ahab{H256}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:28 And he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram.(asv)

2 Kings 8:28 و با یورام‌ بن‌ اخاب‌ برای‌ مقاتله‌ با حزائیل‌ پادشاه‌ ارام‌ به‌ راموت‌ جلعاد رفت‌ و ارامیان، یورام‌ را مجروح‌ ساختند.(IR)

2 Kings 8:28 And he went{H3212}{(H8799)} with Joram{H3141} the son{H1121} of Ahab{H256} to the war{H4421} against Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758} in Ramothgilead{H7433}{H1568}; and the Syrians{H761} wounded{H5221}{(H8686)} Joram{H3141}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:28 And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 8:29 And king Joram returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.(asv)

2 Kings 8:29 و یورام‌ پادشاه‌ به‌ یزرعیل‌ مراجعت‌ كرد تا از جراحتهایی‌ كه‌ ارامیان‌ به‌ وی‌ رسانیده‌ بودند هنگامی‌ كه‌ با حزائیل، پادشاه‌ ارام‌ جنگ‌ مینمود، شفا یابد. و اخزیا ابن‌ یهورام، پادشاه‌ یهودا، به‌ یزرئیل‌ فرود آمد تا یورام‌ بن‌ اخاب‌ را عیادت‌ نماید چونكه‌ مریض‌ بود.(IR)

2 Kings 8:29 And king{H4428} Joram{H3141} went back{H7725}{(H8799)} to be healed{H7495}{(H8692)} in Jezreel{H3157} of the wounds{H4347} which the Syrians{H761} had given{H5221}{(H8686)} him at Ramah{H7414}, when he fought{H3898}{(H8736)} against Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}. And Ahaziah{H274} the son{H1121} of Jehoram{H3088} king{H4428} of Judah{H3063} went down{H3381}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)} Joram{H3141} the son{H1121} of Ahab{H256} in Jezreel{H3157}, because he was sick{H2470}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Ki 8:29 And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:1 And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-gilead.(asv)

2 Kings 9:1 و الیشع‌ نبی‌ یكی‌ از پسران‌ انبیا را خوانده،به‌ او گفت: «كمر خود را ببند و این‌ حقه‌ روغن‌ را به‌ دست‌ خود گرفته، به‌ راموت‌ جلعاد برو.(IR)

2 Kings 9:1 And Elisha{H477} the prophet{H5030} called{H7121}{(H8804)} one{H259} of the children{H1121} of the prophets{H5030}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Gird up{H2296}{(H8798)} thy loins{H4975}, and take{H3947}{(H8798)} this box{H6378} of oil{H8081} in thine hand{H3027}, and go{H3212}{(H8798)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}: (kjv-strongs#)

2Ki 9:1 And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:2 And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber.(asv)

2 Kings 9:2 و چون‌ به‌ آنجا رسیدی، ییهو ابن‌ یهوشافاط‌ بن‌ نمشی‌ را پیدا كن‌ و داخل‌ شده، او را از میان‌ برادرانش‌ برخیزان‌ و او را به‌ اطاق‌ خلوت‌ ببر.(IR)

2 Kings 9:2 And when thou comest{H935}{(H8804)} thither, look out{H7200}{(H8798)} there Jehu{H3058} the son{H1121} of Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Nimshi{H5250}, and go in{H935}{(H8804)}, and make him arise up{H6965}{(H8689)} from among{H8432} his brethren{H251}, and carry{H935}{(H8689)} him to an inner{H2315} chamber{H2315}; (kjv-strongs#)

2Ki 9:2 And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:3 Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.(asv)

2 Kings 9:3 و حقه‌ روغن‌ را گرفته، به‌ سرش‌ بریز و بگو خداوند چنین‌ میگوید كه‌ تو را به‌ پادشاهی‌ اسرائیـل‌ مسـح‌ كردم. پس‌ در را باز كرده، فرار كن‌ و درنگ‌ منما.»(IR)

2 Kings 9:3 Then take{H3947}{(H8804)} the box{H6378} of oil{H8081}, and pour{H3332}{(H8804)} it on his head{H7218}, and say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, I have anointed{H4886}{(H8804)} thee king{H4428} over Israel{H3478}. Then open{H6605}{(H8804)} the door{H1817}, and flee{H5127}{(H8804)}, and tarry{H2442}{(H8762)} not. (kjv-strongs#)

2Ki 9:3 Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.(asv)

2 Kings 9:4 پس‌ آن‌ جوان، یعنی‌ آن‌ نبی‌ جوان‌ به‌ راموت‌ جلعاد آمد.(IR)

2 Kings 9:4 So the young man{H5288}, even the young man{H5288} the prophet{H5030}, went{H3212}{(H8799)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:5 And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of us all? And he said, To thee, O captain.(asv)

2 Kings 9:5 و چون‌ بدانجا رسید، اینك‌ سرداران‌ لشكر نشسته‌ بودند و او گفت: «ای‌ سردار با تو سخنی‌ دارم.» ییهو گفت: «به‌ كدام‌ یك‌ از جمیع‌ ما؟» گفت: «به‌ تو ای‌ سردار!»(IR)

2 Kings 9:5 And when he came{H935}{(H8799)}, behold, the captains{H8269} of the host{H2428} were sitting{H3427}{(H8802)}; and he said{H559}{(H8799)}, I have an errand{H1697} to thee, O captain{H8269}. And Jehu{H3058} said{H559}{(H8799)}, Unto which of all us? And he said{H559}{(H8799)}, To thee, O captain{H8269}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:5 And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of Jehovah, even over Israel.(asv)

2 Kings 9:6 پس‌ او برخاسته، به‌ خانه‌ داخل‌ شد و روغن‌ را به‌ سرش‌ ریخته، وی‌ را گفت: «یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید كه‌ تو را بر قوم‌ خداوند ، یعنی‌ بر اسرائیل‌ به‌ پادشاهی‌ مسح‌ كردم.(IR)

2 Kings 9:6 And he arose{H6965}{(H8799)}, and went{H935}{(H8799)} into the house{H1004}; and he poured{H3332}{(H8799)} the oil{H8081} on his head{H7218}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, I have anointed{H4886}{(H8804)} thee king{H4428} over the people{H5971} of the LORD{H3068}, even over Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:7 And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Jehovah, at the hand of Jezebel.(asv)

2 Kings 9:7 و خاندان‌ آقای‌ خود، اخاب‌ را خواهی‌ زد تا من‌ انتقام‌ خون‌ بندگان‌ خود، انبیا را و خون‌ جمیع‌ بندگان‌ خداوند را از دست‌ ایزابل‌ بكشم.(IR)

2 Kings 9:7 And thou shalt smite{H5221}{(H8689)} the house{H1004} of Ahab{H256} thy master{H113}, that I may avenge{H5358}{(H8765)} the blood{H1818} of my servants{H5650} the prophets{H5030}, and the blood{H1818} of all the servants{H5650} of the LORD{H3068}, at the hand{H3027} of Jezebel{H348}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:7 And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:8 For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.(asv)

2 Kings 9:8 و تمامی‌ خاندان‌ اخاب‌ هلاك‌ خواهند شد. و از اخاب‌ هر مرد را و هر بسته‌ و رهاشدهای‌ در اسرائیل‌ را منقطع‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

2 Kings 9:8 For the whole house{H1004} of Ahab{H256} shall perish{H6}{(H8804)}: and I will cut off{H3772}{(H8689)} from Ahab{H256} him that pisseth{H8366}{(H8688)} against the wall{H7023}, and him that is shut up{H6113}{(H8803)} and left{H5800}{(H8803)} in Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

2Ki 9:8 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:9 And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.(asv)

2 Kings 9:9 و خاندان‌ اخاب‌ را مثل‌ خاندان‌ یربعام‌ بن‌ نباط‌ و مانند خاندان‌ بعشا ابن‌ اخیا خواهم‌ ساخت.(IR)

2 Kings 9:9 And I will make{H5414}{(H8804)} the house{H1004} of Ahab{H256} like the house{H1004} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, and like the house{H1004} of Baasha{H1201} the son{H1121} of Ahijah{H281}: (kjv-strongs#)

2Ki 9:9 And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.(asv)

2 Kings 9:10 و سگان، ایزابل‌ را در ملك‌ یزرعیل‌ خواهند خورد و دفنكنندهای‌ نخواهند بود.» پس‌ در را باز كرده، بگریخت.(IR)

2 Kings 9:10 And the dogs{H3611} shall eat{H398}{(H8799)} Jezebel{H348} in the portion{H2506} of Jezreel{H3157}, and there shall be none to bury{H6912}{(H8802)} her. And he opened{H6605}{(H8799)} the door{H1817}, and fled{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man and what his talk was.(asv)

2 Kings 9:11 و ییهو نزد بندگان‌ آقای‌ خویش‌ بیرون‌ آمد و كسی‌ وی‌ را گفت: «آیا سلامتی‌ است؟ و این‌ دیوانه‌ برای‌ چه‌ نزد تو آمد؟» به‌ ایشان‌ گفت: «شما این‌ مرد و كلامش‌ را میدانید.»(IR)

2 Kings 9:11 Then Jehu{H3058} came forth{H3318}{(H8804)} to the servants{H5650} of his lord{H113}: and one said{H559}{(H8799)} unto him, Is all well{H7965}? wherefore came{H935}{(H8804)} this mad{H7696}{(H8794)} fellow to thee? And he said{H559}{(H8799)} unto them, Ye know{H3045}{(H8804)} the man{H376}, and his communication{H7879}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:12 And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel.(asv)

2 Kings 9:12 گفتند: «چنین‌ نیست. ما را اطلاع‌ بده.» پس‌ او گفت: «چنین‌ و چنان‌ به‌ من‌ تكلم‌ نموده، گفت‌ كه‌ خداوند چنین‌ میفرماید: تو را به‌ پادشاهی‌ اسرائیل‌ مسح‌ كردم.»(IR)

2 Kings 9:12 And they said{H559}{(H8799)}, It is false{H8267}; tell{H5046}{(H8685)} us now. And he said{H559}{(H8799)}, Thus and thus spake{H559}{(H8804)} he to me, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, I have anointed{H4886}{(H8804)} thee king{H4428} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:12 And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:13 Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, Jehu is king.(asv)

2 Kings 9:13 آنگاه‌ ایشان‌ تعجیل‌ نموده، هر كدام‌ رخت‌ خود را گرفته، آن‌ را زیر او به‌ روی‌ زینه‌ نهادند، و كرنا را نواخته، گفتند كه‌ «ییهو پادشاه‌ است.»(IR)

2 Kings 9:13 Then they hasted{H4116}{(H8762)}, and took{H3947}{(H8799)} every man{H376} his garment{H899}, and put{H7760}{(H8799)} it under him on the top{H1634} of the stairs{H4609}, and blew{H8628}{(H8799)} with trumpets{H7782}, saying{H559}{(H8799)}, Jehu{H3058} is king{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:13 Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:14 So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram was keeping Ramoth-gilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria;(asv)

2 Kings 9:14 لهذا ییهو ابن‌ یهوشافاط‌ بن‌ نمشی‌ بر یورام‌ بشورید و یورام‌ خود و تمامی‌ اسرائیل، راموت‌ جلعاد را از حزائیل، پادشاه‌ ارام‌ نگاه‌ می‌ داشتند.(IR)

2 Kings 9:14 So Jehu{H3058} the son{H1121} of Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Nimshi{H5250} conspired{H7194}{(H8691)} against Joram{H3141}.(Now Joram{H3141} had kept{H8104}{(H8802)} Ramothgilead{H7433}{H1568}, he and all Israel{H3478}, because{H6440} of Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:14 So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:15 but king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If this be your mind, then let none escape and go forth out of the city, to go to tell it in Jezreel.(asv)

2 Kings 9:15 اما یهورام‌ پادشاه‌ به‌ یزرعیل‌ مراجعت‌ كرده‌ بود تا از جراحتهایی‌ كه‌ ارامیان‌ به‌ او رسانیده‌ بودند وقتی‌ كه‌ با حزائیل، پادشاه‌ ارام، جنگ‌ مینمود، شفا یابد. پس‌ ییهو گفت: «اگر رأی‌ شما این‌ است، مگذارید كه‌ كسی‌ رها شده، از شهر بیرون‌ رود مبادا رفته، به‌ یزرعیل‌ خبر برساند.»(IR)

2 Kings 9:15 But king{H4428} Joram{H3088} was returned{H7725}{(H8799)} to be healed{H7495}{(H8692)} in Jezreel{H3157} of the wounds{H4347} which the Syrians{H761} had given{H5221}{(H8686)} him, when he fought{H3898}{(H8736)} with Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}.) And Jehu{H3058} said{H559}{(H8799)}, If it be{H3426} your minds{H5315}, then let none{H408} go forth{H3318}{(H8799)} nor escape{H6412} out of the city{H5892} to go{H3212}{(H8800)} to tell{H5046}{(H8687)} it in Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:15 But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:16 So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.(asv)

2 Kings 9:16 پس‌ ییهو به‌ ارابه‌ سوار شده، به‌ یزرعیل‌ رفت‌ زیرا كه‌ یورام‌ در آنجا بستری‌ بود و اخزیا، پادشاه‌ یهودا برای‌ عیادت‌ یورام‌ فرود آمده‌ بود.(IR)

2 Kings 9:16 So Jehu{H3058} rode in a chariot{H7392}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Jezreel{H3157}; for Joram{H3141} lay{H7901}{(H8802)} there. And Ahaziah{H274} king{H4428} of Judah{H3063} was come down{H3381}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)} Joram{H3141}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:16 So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:17 Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?(asv)

2 Kings 9:17 پس‌ دیدهیانی‌ بر برج‌ یزرعیل‌ ایستاده‌ بود، و جمعیتِ ییهو را وقتی‌ كه‌ میآمد، دید و گفت: «جمعیتی‌ میبینم.» و یهورام‌ گفت: «سواری‌ گرفته، به‌ استقبال‌ ایشان‌ بفرست‌ تا بپرسد كه‌ آیا سلامتی‌ است؟»(IR)

2 Kings 9:17 And there stood{H5975}{(H8802)} a watchman{H6822}{(H8802)} on the tower{H4026} in Jezreel{H3157}, and he spied{H7200}{(H8799)} the company{H8229} of Jehu{H3058} as he came{H935}{(H8800)}, and said{H559}{(H8799)}, I see{H7200}{(H8802)} a company{H8229}. And Joram{H3088} said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8798)} an horseman{H7395}, and send{H7971}{(H8798)} to meet{H7125}{(H8800)} them, and let him say{H559}{(H8799)}, Is it peace{H7965}? (kjv-strongs#)

2Ki 9:17 And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:18 So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not back.(asv)

2 Kings 9:18 پس‌ سواری‌ به‌ استقبال‌ وی‌ رفت‌ و گفت: «پادشاه‌ چنین‌ میفرماید كه‌ آیا سلامتی‌ است؟» ییهو جواب‌ داد كه‌ «تو را با سلامتی‌ چه‌ كار است؟ به‌ عقب‌ من‌ برگرد.» و دیدهبان‌ خبر داده‌ گفت‌ كه‌ «قاصد نزد ایشان‌ رسید، اما برنمیگردد.»(IR)

2 Kings 9:18 So there went{H3212}{(H8799)} one on horseback{H7392}{(H8802)}{H5483} to meet{H7125}{(H8800)} him, and said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Is it peace{H7965}? And Jehu{H3058} said{H559}{(H8799)}, What hast thou to do with peace{H7965}? turn{H5437}{(H8798)} thee behind{H310} me. And the watchman{H6822}{(H8802)} told{H5046}{(H8686)}, saying{H559}{(H8800)}, The messenger{H4397} came{H935}{(H8804)} to them, but he cometh not again{H7725}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:18 So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:19 Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.(asv)

2 Kings 9:19 پس‌ سوار دیگری‌ فرستاد و او نزد ایشان‌ آمد و گفت: «پادشاه‌ چنین‌ میفرماید كه‌ آیا سلامتی‌ است؟» ییهو جواب‌ داد: «تو را با سلامتی‌ چه‌ كار است؟ به‌ عقب‌ من‌ برگرد.»(IR)

2 Kings 9:19 Then he sent out{H7971}{(H8799)} a second{H8145} on horseback{H7392}{(H8802)}{H5483}, which came{H935}{(H8799)} to them, and said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Is it peace{H7965}? And Jehu{H3058} answered{H559}{(H8799)}, What hast thou to do with peace{H7965}? turn{H5437}{(H8798)} thee behind{H310} me. (kjv-strongs#)

2Ki 9:19 Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:20 And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not back: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.(asv)

2 Kings 9:20 و دیدهبان‌ خبر داده، گفت‌ كه‌ «نزد ایشان‌ رسید، اما برنمیگردد و راندن‌ مثل‌ راندن‌ ییهو ابننمشی‌ است‌ زیرا كه‌ به‌ دیوانگی‌ میراند.»(IR)

2 Kings 9:20 And the watchman{H6822}{(H8802)} told{H5046}{(H8686)}, saying{H559}{(H8800)}, He came{H935}{(H8804)} even unto them, and cometh not again{H7725}{(H8804)}: and the driving{H4491} is like the driving{H4491} of Jehu{H3058} the son{H1121} of Nimshi{H5250}; for he driveth{H5090}{(H8799)} furiously{H7697}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:20 And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:21 And Joram said, Make ready. And they made ready his chariot. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu, and found him in the portion of Naboth the Jezreelite.(asv)

2 Kings 9:21 و یهورام‌ گفت: «حاضر كنید.» پس‌ ارابۀ اورا حاضر كردند و یهورام، پادشاه‌ اسرائیل‌ و اخزیا، پادشاه‌ یهودا، هر یك‌ بر ارابۀ خود بیرون‌ رفتند و به‌ استقبال‌ ییهو بیرون‌ شده، او را در ملك‌ نابوتِ یزرعیلی‌ یافتند.(IR)

2 Kings 9:21 And Joram{H3088} said{H559}{(H8799)}, Make ready{H631}{(H8798)}. And his chariot{H7393} was made ready{H631}{(H8799)}. And Joram{H3088} king{H4428} of Israel{H3478} and Ahaziah{H274} king{H4428} of Judah{H3063} went out{H3318}{(H8799)}, each{H376} in his chariot{H7393}, and they went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} Jehu{H3058}, and met{H4672}{(H8799)} him in the portion{H2513} of Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:21 And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:22 And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?(asv)

2 Kings 9:22 و چون‌ یهورام، ییهو را دید گفت: «ای‌ ییهو آیا سلامتی‌ است؟» او جواب‌ داد: «چه‌ سلامتی‌ مادامی‌ كه‌ زناكاری‌ مادرت‌ ایزابل‌ و جادوگری‌ وی‌ اینقدر زیاد است؟»(IR)

2 Kings 9:22 And it came to pass, when Joram{H3088} saw{H7200}{(H8800)} Jehu{H3058}, that he said{H559}{(H8799)}, Is it peace{H7965}, Jehu{H3058}? And he answered{H559}{(H8799)}, What peace{H7965}, so long as{H5704} the whoredoms{H2183} of thy mother{H517} Jezebel{H348} and her witchcrafts{H3785} are so many{H7227}? (kjv-strongs#)

2Ki 9:22 And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.(asv)

2 Kings 9:23 آنگاه‌ یهورام، دست‌ خود را برگردانیده، فرار كرد و به‌ اخزیا گفت: «ای‌ اخزیا خیانت‌ است.»(IR)

2 Kings 9:23 And Joram{H3088} turned{H2015}{(H8799)} his hands{H3027}, and fled{H5127}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} to Ahaziah{H274}, There is treachery{H4820}, O Ahaziah{H274}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:24 And Jehu drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.(asv)

2 Kings 9:24 و ییهو كمان‌ خود را به‌ قوت‌ تمام‌ كشیده، در میان‌ بازوهای‌ یهورام‌ زد كه‌ تیر از دلش‌ بیرون‌ آمد و در ارابۀ خود افتاد.(IR)

2 Kings 9:24 And Jehu{H3058} drew a bow{H7198} with his full{H4390}{(H8765)} strength{H3027}, and smote{H5221}{(H8686)} Jehoram{H3088} between his arms{H2220}, and the arrow{H2678} went out{H3318}{(H8799)} at his heart{H3820}, and he sunk down{H3766}{(H8799)} in his chariot{H7393}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:24 And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:25 Then said [Jehu] to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, Jehovah laid this burden upon him:(asv)

2 Kings 9:25 و ییهو به‌ بدقر، سردار خود گفت: «او را برداشته، در حصۀ ملك‌ نابوت‌ یزرعیلی‌ بینداز و بیادآور كه‌ چگونه‌ وقتی‌ كه‌ من‌ و تو با هم‌ از عقب‌ پدرش‌ اخاب، سوار میبودیم، خداوند این‌ وحی‌ را دربارۀ او فرمود.(IR)

2 Kings 9:25 Then said{H559}{(H8799)} Jehu to Bidkar{H920} his captain{H7991}, Take up{H5375}{(H8798)}, and cast{H7993}{(H8685)} him in the portion{H2513} of the field{H7704} of Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}: for remember{H2142}{(H8798)} how that, when I and thou rode{H7392}{(H8802)} together{H6776} after{H310} Ahab{H256} his father{H1}, the LORD{H3068} laid{H5375}{(H8804)} this burden{H4853} upon him; (kjv-strongs#)

2Ki 9:25 Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him; (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:26 Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith Jehovah; and I will requite thee in this plat, saith Jehovah. Now therefore take and cast him into the plat [of ground], according to the word of Jehovah.(asv)

2 Kings 9:26 خداوند میگوید: هرآینه‌ خون‌ نابوت‌ و خون‌ پسرانش‌ را دیروز دیدم‌ و خداوند میگوید: كه‌ در این‌ ملك‌ به‌ تو مكافات‌ خواهـم‌ رسانیـد. پـس‌ الا´ن‌ او را بردار و به‌ موجب‌ كلام‌ خداوند او را در این‌ ملك‌ بینداز.»(IR)

2 Kings 9:26 Surely I have seen{H7200}{(H8804)} yesterday{H570} the blood{H1818} of Naboth{H5022}, and the blood{H1818} of his sons{H1121}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and I will requite{H7999}{(H8765)} thee in this plat{H2513}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. Now therefore take{H5375}{(H8798)} and cast{H7993}{(H8685)} him into the plat{H2513} of ground, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:26 Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:27 But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden-house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot: [and they smote him] at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.(asv)

2 Kings 9:27 اما چون‌ اخزیا، پادشاه‌ یهودا این‌ را دید، به‌ راه‌ خانۀ بوستان‌ فرار كرد و ییهو او را تعاقب‌ نموده، فرمود كه‌ او را بزنید و او را نیز در ارابهاش‌ به‌ فرازِ جور كه‌ نزد یبلعام‌ است‌ (زدند) و او تا مجدو فرار كرده، در آنجا مرد.(IR)

2 Kings 9:27 But when Ahaziah{H274} the king{H4428} of Judah{H3063} saw{H7200}{(H8804)} this, he fled{H5127}{(H8799)} by the way{H1870} of the garden{H1588} house{H1004}. And Jehu{H3058} followed{H7291}{(H8799)} after{H310} him, and said{H559}{(H8799)}, Smite{H5221}{(H8685)} him also in the chariot{H4818}. And they did so at the going up{H4608} to Gur{H1483}, which is by Ibleam{H2991}. And he fled{H5127}{(H8799)} to Megiddo{H4023}, and died{H4191}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

2Ki 9:27 But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.(asv)

2 Kings 9:28 و خادمانش‌ او را در ارابه‌ به‌ اورشلیم‌ بردند و او را در مزار خودش‌ در شهر داود با پدرانش‌ دفن‌ كردند.(IR)

2 Kings 9:28 And his servants{H5650} carried{H7392}{(H8686)} him in a chariot to Jerusalem{H3389}, and buried{H6912}{(H8799)} him in his sepulchre{H6900} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:29 And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.(asv)

2 Kings 9:29 و در سال‌ یازدهمِ یورام‌ بناخاب، اخزیا بر یهودا پادشاه‌ شد.(IR)

2 Kings 9:29 And in the eleventh{H259}{H6240}{H8141} year{H8141} of Joram{H3141} the son{H1121} of Ahab{H256} began Ahaziah{H274} to reign{H4427}{(H8804)} over Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:29 And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:30 And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window.(asv)

2 Kings 9:30 و چون‌ ییهو به‌ یزرعیل‌ آمد، ایزابل‌ این‌ را شنیده، سرمه‌ به‌ چشمان‌ خود كشید و سر خود را زینت‌ داده، از پنجره‌ نگریست.(IR)

2 Kings 9:30 And when Jehu{H3058} was come{H935}{(H8799)} to Jezreel{H3157}, Jezebel{H348} heard{H8085}{(H8804)} of it; and she painted{H7760}{(H8799)}{H6320} her face{H5869}, and tired{H3190}{(H8686)} her head{H7218}, and looked out{H8259}{(H8686)} at a window{H2474}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:30 And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:31 And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou Zimri, thy master's murderer?(asv)

2 Kings 9:31 و چون‌ ییهو به‌ دروازه‌ داخل‌ شد، او گفت: «آیا زمری‌ را كه‌ آقای‌ خود را كشت، سلامتی‌ بود؟»(IR)

2 Kings 9:31 And as Jehu{H3058} entered in{H935}{(H8804)} at the gate{H8179}, she said{H559}{(H8799)}, Had Zimri{H2174} peace{H7965}, who slew{H2026}{(H8802)} his master{H113}? (kjv-strongs#)

2Ki 9:31 And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:32 And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.(asv)

2 Kings 9:32 و او به‌ سوی‌ پنجره‌ نظر افكنده، گفت: «كیست‌ كه‌ به‌ طرف‌ من‌ باشد؟ كیست؟» پس‌ دو سه‌ نفر از خواجگان‌ به‌ سوی‌ او نظر كردند.(IR)

2 Kings 9:32 And he lifted up{H5375}{(H8799)} his face{H6440} to the window{H2474}, and said{H559}{(H8799)}, Who is on my side? who? And there looked out{H8259}{(H8686)} to him two{H8147} or three{H7969} eunuchs{H5631}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:32 And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:33 And he said, Throw her down. So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot.(asv)

2 Kings 9:33 و او گفت: «او را بیندازید.» پس‌ او را به‌ زیر انداختند و قدری‌ از خونش‌ بر دیوار و اسبان‌ پاشیده‌ شد و او را پایمال‌ كرد.(IR)

2 Kings 9:33 And he said{H559}{(H8799)}, Throw her down{H8058}{(H8798)}. So they threw her down{H8058}{(H8799)}: and some of her blood{H1818} was sprinkled{H5137}{(H8799)} on the wall{H7023}, and on the horses{H5483}: and he trode her under foot{H7429}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:33 And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:34 And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king's daughter.(asv)

2 Kings 9:34 و داخل‌ شده، به‌ اكل‌ و شرب‌ مشغول‌ گشت. پس‌ گفت: «این‌ زن‌ ملعون‌ را نظر كنید، و او را دفن‌ نمایید زیرا كه‌ دختر پادشاه‌ است.»(IR)

2 Kings 9:34 And when he was come in{H935}{(H8799)}, he did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Go{H6485}{(H8798)}, see now this cursed{H779}{(H8803)} woman, and bury{H6912}{(H8798)} her: for she is a king's{H4428} daughter{H1323}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:34 And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:35 And they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.(asv)

2 Kings 9:35 اما چون‌ برای‌ دفن‌ كردنش‌ رفتند، جز كاسۀ سر و پایها و كفهای‌ دست، چیزی‌ از او نیافتند.(IR)

2 Kings 9:35 And they went{H3212}{(H8799)} to bury{H6912}{(H8800)} her: but they found{H4672}{(H8804)} no more of her than{H518} the skull{H1538}, and the feet{H7272}, and the palms{H3709} of her hands{H3027}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:35 And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:36 Wherefore they came back, and told him. And he said, This is the word of Jehovah, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall the dogs eat the flesh of Jezebel;(asv)

2 Kings 9:36 پس‌ برگشته، وی‌ را خبر دادند. و او گفت: «این‌ كلام‌ خداوند است‌ كه‌ به‌ واسطۀ بندۀ خود، ایلیای‌ تشبی‌ تكلم‌ نموده، گفت‌ كه‌ سگان‌ گوشت‌ ایزابل‌ را در ملك‌ یزرعیل‌ خواهند خورد.(IR)

2 Kings 9:36 Wherefore they came again{H7725}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} him. And he said{H559}{(H8799)}, This is the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} his servant{H5650} Elijah{H452} the Tishbite{H8664}, saying{H559}{(H8800)}, In the portion{H2506} of Jezreel{H3157} shall dogs{H3611} eat{H398}{(H8799)} the flesh{H1320} of Jezebel{H348}: (kjv-strongs#)

2Ki 9:36 Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 9:37 and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.(asv)

2 Kings 9:37 و لاش‌ ایزابل‌ مثل‌ سرگین‌ به‌ روی‌ زمین، در ملك‌ یزرعیل‌ خواهد بود، به‌ طوری‌ كه‌ نخواهند گفت‌ كه‌ این‌ ایزابل‌ است.»(IR)

2 Kings 9:37 And the carcase{H5038} of Jezebel{H348} shall be as dung{H1828} upon the face{H6440} of the field{H7704} in the portion{H2506} of Jezreel{H3157}; so that they shall not say{H559}{(H8799)}, This is Jezebel{H348}. (kjv-strongs#)

2Ki 9:37 And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:1 Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, even the elders, and unto them that brought up [the sons of] Ahab, saying,(asv)

2 Kings 10:1 و هفتاد پسر اخاب‌ در سامره‌ بودند. پس ییهو مكتوبی‌ نوشته، به‌ سامره‌ نزد سروران‌ یزرعیل‌ كه‌ مشایخ‌ و مربیانِ پسران‌ اخاب‌ بودند فرستاده، گفت:(IR)

2 Kings 10:1 And Ahab{H256} had seventy{H7657} sons{H1121} in Samaria{H8111}. And Jehu{H3058} wrote{H3789}{(H8799)} letters{H5612}, and sent{H7971}{(H8799)} to Samaria{H8111}, unto the rulers{H8269} of Jezreel{H3157}, to the elders{H2205}, and to them that brought up{H539}{(H8802)} Ahab's{H256} children, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ki 10:1 And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying, (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:2 And now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fortified city also, and armor;(asv)

2 Kings 10:2 « الا´ن‌ چون‌ این‌ مكتوب‌ به‌ شما برسد چونكه‌ پسران‌ آقای‌ شما و ارابهها واسبان‌ و شهر حصاردار و اسلحه‌ با شما است،(IR)

2 Kings 10:2 Now as soon as this letter{H5612} cometh{H935}{(H8800)} to you, seeing your master's{H113} sons{H1121} are with you, and there are with you chariots{H7393} and horses{H5483}, a fenced{H4013} city{H5892} also, and armour{H5402}; (kjv-strongs#)

2Ki 10:2 Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:3 look ye out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.(asv)

2 Kings 10:3 پس‌ بهترین‌ و نیكوترین‌ پسران‌ آقای‌ خود را انتخاب‌ كرده، او را بر كرسی‌ پدرش‌ بنشانید و به‌ جهت‌ خانۀ آقای‌ خود جنگ‌ نمایید.»(IR)

2 Kings 10:3 Look even out{H7200}{(H8804)} the best{H2896} and meetest{H3477} of your master's{H113} sons{H1121}, and set{H7760}{(H8804)} him on his father's{H1} throne{H3678}, and fight{H3898}{(H8734)} for your master's{H113} house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:3 Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:4 But they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him: how then shall we stand?(asv)

2 Kings 10:4 اما ایشان‌ به‌ شدت‌ ترسان‌ شدند و گفتند: «اینك‌ دو پادشاه‌ نتوانستند با او مقاومت‌ نمایند، پس‌ ما چگونه‌ مقاومت‌ خواهیم‌ كرد؟»(IR)

2 Kings 10:4 But they were exceedingly{H3966}{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, two{H8147} kings{H4428} stood{H5975}{(H8804)} not before{H6440} him: how then shall we stand{H5975}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

2Ki 10:4 But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:5 And he that was over the household, and he that was over the city, the elders also, and they that brought up [the children], sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any man king: do thou that which is good in thine eyes.(asv)

2 Kings 10:5 پس‌ ناظر خانه‌ و رئیس‌ شهر و مشایخ‌ و مربیان‌ را نزد ییهو فرستاده، گفتند: «ما بندگان‌ تو هستیم‌ و هر چه‌ به‌ ما بفرمایی‌ بجا خواهیم‌ آورد؛ كسی‌ را پادشاه‌ نخواهیم‌ ساخت. آنچه‌ در نظر تو پسند آید، به‌ عمل‌ آور.»(IR)

2 Kings 10:5 And he that was over the house{H1004}, and he that was over the city{H5892}, the elders{H2205} also, and the bringers up{H539}{(H8802)} of the children, sent{H7971}{(H8799)} to Jehu{H3058}, saying{H559}{(H8800)}, We are thy servants{H5650}, and will do{H6213}{(H8799)} all that thou shalt bid{H559}{(H8799)} us; we will not make any{H376} king{H4427}{(H8686)}: do{H6213}{(H8798)} thou that which is good{H2896} in thine eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:5 And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:6 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be on my side, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to-morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.(asv)

2 Kings 10:6 پس‌ مكتوبی‌ دیگر به‌ ایشان‌ نوشت‌ و گفت: «اگر شما با من‌ هستید و سخن‌ مرا خواهید شنید، سرهای‌ پسران‌ آقای‌ خود را بگیرید و فردا مثل‌ این‌ وقت‌ نزد من‌ به‌ یزرعیل‌ بیایید.» و آن‌ پادشاه زادگان‌ كه‌ هفتاد نفر بودند، نزد بزرگان‌ شهر كه‌ ایشان‌ را تربیت‌ میكردند، میبودند.(IR)

2 Kings 10:6 Then he wrote{H3789}{(H8799)} a letter{H5612} the second time{H8145} to them, saying{H559}{(H8800)}, If ye be mine, and if ye will hearken{H8085}{(H8802)} unto my voice{H6963}, take{H3947}{(H8798)} ye the heads{H7218} of the men{H582} your master's{H113} sons{H1121}, and come{H935}{(H8798)} to me to Jezreel{H3157} by to morrow{H4279} this time{H6256}. Now the king's{H4428} sons{H1121}, being seventy{H7657} persons{H376}, were with the great men{H1419} of the city{H5892}, which brought them up{H1431}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:6 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them unto him to Jezreel.(asv)

2 Kings 10:7 و چون‌ آن‌ مكتوب‌ نزد ایشان‌ رسید، پادشاهزادگان‌ را گرفته، هر هفتاد نفر را كشتند و سرهای‌ ایشان‌ را در سبدها گذاشته، به‌ یزرعیل، نزد وی‌ فرستادند.(IR)

2 Kings 10:7 And it came to pass, when the letter{H5612} came{H935}{(H8800)} to them, that they took{H3947}{(H8799)} the king's{H4428} sons{H1121}, and slew{H7819}{(H8799)} seventy{H7657} persons{H376}, and put{H7760}{(H8799)} their heads{H7218} in baskets{H1731}, and sent{H7971}{(H8799)} him them to Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:8 And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.(asv)

2 Kings 10:8 و قاصدی‌ آمده، او را خبر داد و گفت: «سرهای‌ پسران‌ پادشاه‌ را آوردند.» او گفت: «آنها را به‌ دو توده‌ نزد دهنۀ دروازه‌ تا صبح‌ بگذارید.»(IR)

2 Kings 10:8 And there came{H935}{(H8799)} a messenger{H4397}, and told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, They have brought{H935}{(H8689)} the heads{H7218} of the king's{H4428} sons{H1121}. And he said{H559}{(H8799)}, Lay{H7760}{(H8798)} ye them in two{H8147} heaps{H6652} at the entering in{H6607} of the gate{H8179} until the morning{H1242}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:8 And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:9 And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye are righteous: behold, I conspired against my master, and slew him; but who smote all these?(asv)

2 Kings 10:9 و بامدادان‌ چون‌ بیرون‌ رفت، بایستاد و به‌ تمامی‌ قوم‌ گفت: «شما عادل‌ هستید. اینك‌ من‌ بر آقای‌ خود شوریده، او را كشتم. اما كیست‌ كه‌ جمیع‌ اینها را كشته‌ است؟(IR)

2 Kings 10:9 And it came to pass in the morning{H1242}, that he went out{H3318}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} to all the people{H5971}, Ye be righteous{H6662}: behold, I conspired{H7194}{(H8804)} against my master{H113}, and slew{H2026}{(H8799)} him: but who slew{H5221}{(H8689)} all these? (kjv-strongs#)

2Ki 10:9 And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of Jehovah, which Jehovah spake concerning the house of Ahab: for Jehovah hath done that which he spake by his servant Elijah.(asv)

2 Kings 10:10 پس‌ بدانید كه‌ از كلام‌ خداوند كه‌ خداوند دربارۀ خاندان‌ اخاب‌ گفته‌ است، حرفی‌ به‌ زمین‌ نخواهد افتاد و خداوند آنچه‌ را كه‌ به‌ واسطۀ بندۀ خود ایلیا گفته، بجاورده‌ است.»(IR)

2 Kings 10:10 Know{H3045}{(H8798)} now{H645} that there shall fall{H5307}{(H8799)} unto the earth{H776} nothing of the word{H1697} of the LORD{H3068}, which the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} concerning the house{H1004} of Ahab{H256}: for the LORD{H3068} hath done{H6213}{(H8804)} that which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} his servant{H5650} Elijah{H452}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:11 So Jehu smote all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining.(asv)

2 Kings 10:11 و ییهو جمیع‌ باقیماندگان‌ خاندان‌ اخاب‌ را كه‌ در یزرعیل‌ بودند، كشت، و تمامی‌ بزرگانش‌ و اصدقایش‌ و كاهنانش‌ را تا از برایش‌ كسی‌ باقی‌ نماند.(IR)

2 Kings 10:11 So Jehu{H3058} slew{H5221}{(H8686)} all that remained{H7604}{(H8737)} of the house{H1004} of Ahab{H256} in Jezreel{H3157}, and all his great men{H1419}, and his kinsfolks{H3045}{(H8794)}, and his priests{H3548}, until he left{H7604}{(H8689)} him none remaining{H8300}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:12 And he arose and departed, and went to Samaria. And as he was at the shearing-house of the shepherds in the way,(asv)

2 Kings 10:12 پس‌ برخاسته، و روانه‌ شده، به‌ سامره‌ آمد و چون‌ در راه‌ به‌ بیتعقدِ شبانان‌ رسید،(IR)

2 Kings 10:12 And he arose{H6965}{(H8799)} and departed{H935}{(H8799)}, and came{H3212}{(H8799)} to Samaria{H8111}. And as he was at the shearing{H7462}{(H8802)} house{H1004}{(H8677)}{H1044} in the way{H1870}, (kjv-strongs#)

2Ki 10:12 And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way, (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah: and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.(asv)

2 Kings 10:13 ییهو به‌ برادران‌ اخزیا، پادشاه‌ یهودا دچار شده، گفت: «شما كیستید؟» گفتند: «برادران‌ اخزیا هستیم‌ و میآییم‌ تا پسران‌ پادشاه‌ و پسران‌ ملكه‌ را تحیت‌ گوییم.»(IR)

2 Kings 10:13 Jehu{H3058} met{H4672}{(H8804)} with the brethren{H251} of Ahaziah{H274} king{H4428} of Judah{H3063}, and said{H559}{(H8799)}, Who are ye? And they answered{H559}{(H8799)}, We are the brethren{H251} of Ahaziah{H274}; and we go down{H3381}{(H8799)} to salute{H7965} the children{H1121} of the king{H4428} and the children{H1121} of the queen{H1377}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:14 And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing-house, even two and forty men; neither left he any of them.(asv)

2 Kings 10:14 او گفت: «اینها را زنده‌ بگیرید.» پس‌ ایشان‌ را زنده‌ گرفتند و ایشان‌ را كه‌ چهل‌ و دو نفر بودند، نزد چاه‌ بیتعقد كشتند كه‌ از ایشان‌ احدی‌ رهایی‌ نیافت.(IR)

2 Kings 10:14 And he said{H559}{(H8799)}, Take{H8610}{(H8798)} them alive{H2416}. And they took{H8610}{(H8799)} them alive{H2416}, and slew{H7819}{(H8799)} them at the pit{H953} of the shearing house{H1044}, even two{H8147} and forty{H705} men{H376}; neither left{H7604}{(H8689)} he any{H376} of them. (kjv-strongs#)

2Ki 10:14 And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:15 And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he saluted him, and said to him, Is thy heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thy hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.(asv)

2 Kings 10:15 و چون‌ از آنجا روانه‌ شد، به‌ یهوناداب‌ بن‌ ركاب‌ كه‌ به‌ استقبال‌ او میآمد، برخورد و او را تحیت‌ نموده، گفت‌ كه‌ «آیا دل‌ تو راست‌ است، مثل‌ دل‌ من‌ با دل‌ تو؟» یهوناداب‌ جواب‌ داد كه‌ «راست‌ است.» گفت: «اگر هست، دست‌ خود را به‌ من‌ بده.» پس‌ دست‌ خود را به‌ او داد و او وی‌ را نزد خود به‌ ارابه‌ بركشید.(IR)

2 Kings 10:15 And when he was departed{H3212}{(H8799)} thence, he lighted{H4672}{(H8799)} on Jehonadab{H3082} the son{H1121} of Rechab{H7394} coming to meet{H7125}{(H8800)} him: and he saluted{H1288}{(H8762)} him, and said{H559}{(H8799)} to him, Is{H3426} thine heart{H3824} right{H3477}, as my heart{H3824} is with thy heart{H3824}? And Jehonadab{H3082} answered{H559}{(H8799)}, It is{H3426}. If it be, give{H5414}{(H8798)} me thine hand{H3027}. And he gave{H5414}{(H8799)} him his hand{H3027}; and he took him up{H5927}{(H8686)} to him into the chariot{H4818}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:15 And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:16 And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.(asv)

2 Kings 10:16 و گفت: «همراه‌ من‌ بیا، و غیرتی‌ كه‌ برای‌ خداوند دارم، ببین.» و او را بر ارابۀ وی‌ سوار كردند.(IR)

2 Kings 10:16 And he said{H559}{(H8799)}, Come{H3212}{(H8798)} with me, and see{H7200}{(H8798)} my zeal{H7068} for the LORD{H3068}. So they made him ride{H7392}{(H8686)} in his chariot{H7393}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:16 And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:17 And when he came to Samaria, he smote all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the word of Jehovah, which he spake to Elijah.(asv)

2 Kings 10:17 و چون‌ به‌ سامره‌ رسید، تمامی‌ باقیماندگان‌ اخاب‌ را كه‌ در سامره‌ بودند، كشت‌ به‌ حدی‌ كه‌ اثر او را نابود ساخت‌ بر حسب‌ كلامی‌ كه‌ خداوند به‌ ایلیا گفته‌ بود.(IR)

2 Kings 10:17 And when he came{H935}{(H8799)} to Samaria{H8111}, he slew{H5221}{(H8686)} all that remained{H7604}{(H8737)} unto Ahab{H256} in Samaria{H8111}, till he had destroyed{H8045}{(H8689)} him, according to the saying{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} to Elijah{H452}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:17 And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:18 And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu will serve him much.(asv)

2 Kings 10:18 پس‌ ییهو تمامی‌ قوم‌ را جمع‌ كرده، به‌ ایشان‌ گفت: «اخاب‌ بعل‌ را پرستش‌ قلیل‌ كرد، اما ییهو او را پرستش‌ كثیر خواهد نمود.(IR)

2 Kings 10:18 And Jehu{H3058} gathered{H6908} all the people{H5971} together{H6908}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ahab{H256} served{H5647}{(H8804)} Baal{H1168} a little{H4592}; but Jehu{H3058} shall serve{H5647}{(H8799)} him much{H7235}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:18 And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his worshippers, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice [to do] to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.(asv)

2 Kings 10:19 پس‌ الا´نجمیع‌ انبیای‌ بعل‌ و جمیع‌ پرستندگانش‌ و جمیع‌ كهنه‌ او را نزد من‌ بخوانید و احدی‌ از ایشان‌ غایب‌ نباشد زیرا قصد ذبح‌ عظیمی‌ برای‌ بعل‌ دارم. هر كه‌ حاضر نباشد زنده‌ نخواهد ماند.» اما ییهو این‌ را از راه‌ حیله‌ كرد تا پرستندگان‌ بعل‌ را هلاك‌ سازد.(IR)

2 Kings 10:19 Now therefore call{H7121}{(H8798)} unto me all the prophets{H5030} of Baal{H1168}, all his servants{H5647}{(H8802)}, and all his priests{H3548}; let none{H376} be wanting{H6485}{(H8735)}: for I have a great{H1419} sacrifice{H2077} to do to Baal{H1168}; whosoever shall be wanting{H6485}{(H8735)}, he shall not live{H2421}{(H8799)}. But Jehu{H3058} did{H6213}{(H8804)} it in subtilty{H6122}, to the intent that he might destroy{H6}{(H8687)} the worshippers{H5647}{(H8802)} of Baal{H1168}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:20 And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.(asv)

2 Kings 10:20 و ییهو گفت: «محفلی‌ مقدس‌ برای‌ بعل‌ تقدیس‌ نمایید.» و آن‌ را اعلان‌ كردند.(IR)

2 Kings 10:20 And Jehu{H3058} said{H559}{(H8799)}, Proclaim{H6942}{(H8761)} a solemn assembly{H6116} for Baal{H1168}. And they proclaimed{H7121}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

2Ki 10:20 And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:21 And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another.(asv)

2 Kings 10:21 و ییهو نزد تمامی‌ اسرائیل‌ فرستاد و تمامی‌ پرستندگان‌ بعل‌ آمدند و احدی‌ باقی‌ نماند كه‌ نیامد و به‌ خانۀ بعل‌ داخل‌ شدند و خانۀ بعل‌ سرتاسر پر شد.(IR)

2 Kings 10:21 And Jehu{H3058} sent{H7971}{(H8799)} through all Israel{H3478}: and all the worshippers{H5647}{(H8802)} of Baal{H1168} came{H935}{(H8799)}, so that there was not a man{H376} left{H7604}{(H8738)} that came{H935}{(H8804)} not. And they came{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of Baal{H1168}; and the house{H1004} of Baal{H1168} was full{H4390}{(H8735)} from one end{H6310} to another{H6310}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:21 And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.(asv)

2 Kings 10:22 و به‌ ناظر مخزن‌ لباس‌ گفت‌ كه‌ «برای‌ جمیع‌ پرستندگان‌ بعل‌ لباس‌ بیرون‌ آور.» و او برای‌ ایشان‌ لباس‌ بیرون‌ آورد.(IR)

2 Kings 10:22 And he said{H559}{(H8799)} unto him that was over the vestry{H4458}, Bring forth{H3318}{(H8685)} vestments{H3830} for all the worshippers{H5647}{(H8802)} of Baal{H1168}. And he brought them forth{H3318}{(H8686)} vestments{H4403}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal; and he said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of Jehovah, but the worshippers of Baal only.(asv)

2 Kings 10:23 و ییهو و یهوناداب‌ بنركاب‌ به‌ خانۀ بعل‌ داخل‌ شدند و به‌ پرستندگان‌ بعل‌ گفت: «تفتیش‌ كرده، دریافت‌ كنید كه‌ كسی‌ از بندگان‌ یهوه‌ در اینجا با شما نباشد، مگر بندگان‌ بعل‌ و بس.»(IR)

2 Kings 10:23 And Jehu{H3058} went{H935}{(H8799)}, and Jehonadab{H3082} the son{H1121} of Rechab{H7394}, into the house{H1004} of Baal{H1168}, and said{H559}{(H8799)} unto the worshippers{H5647}{(H8802)} of Baal{H1168}, Search{H2664}{(H8761)}, and look{H7200}{(H8798)} that there be{H3426} here with you none of the servants{H5650} of the LORD{H3068}, but the worshippers{H5647}{(H8802)} of Baal{H1168} only. (kjv-strongs#)

2Ki 10:23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:24 And they went in to offer sacrifices and burnt-offerings. Now Jehu had appointed him fourscore men without, and said, If any of the men whom I bring into your hands escape, [he that letteth him go], his life shall be for the life of him.(asv)

2 Kings 10:24 پس‌ داخل‌ شدند تا ذبایح‌ و قربانیهای‌ سوختنی‌ بگذرانند. و ییهو هشتاد نفر برای‌ خود بیرون‌ در گماشته‌ بود و گفت: «اگر یكنفر از اینانی‌ كه‌ به‌ دست‌ شما سپردم‌ رهایی‌ یابد، خون‌ شما به‌ عوض‌ جان‌ او خواهد بود.»(IR)

2 Kings 10:24 And when they went in{H935}{(H8799)} to offer{H6213}{(H8800)} sacrifices{H2077} and burnt offerings{H5930}, Jehu{H3058} appointed{H7760}{(H8804)} fourscore{H8084} men{H376} without{H2351}, and said{H559}{(H8799)}, If any{H376} of the men{H582} whom I have brought{H935}{(H8688)} into your hands{H3027} escape{H4422}{(H8735)}, he that letteth him go, his life{H5315} shall be for the life{H5315} of him. (kjv-strongs#)

2Ki 10:24 And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:25 And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.(asv)

2 Kings 10:25 و چون‌ از گذرانیدن‌ قربانی‌ سوختنی‌ فارغ‌ شدند، ییهو به‌ شاطران‌ و سرداران‌ گفت: «داخل‌ شده، ایشان‌ را بكشید و كسی‌ بیرون‌ نیاید.» پس‌ ایشان‌ را به‌ دم‌ شمشیر كشتند و شاطران‌ و سردارانْ ایشان‌ را بیرون‌ انداختند. پس‌ به‌ شهر بیتبعل‌ رفتند(IR)

2 Kings 10:25 And it came to pass, as soon as he had made an end{H3615}{(H8763)} of offering{H6213}{(H8800)} the burnt offering{H5930}, that Jehu{H3058} said{H559}{(H8799)} to the guard{H7323}{(H8801)} and to the captains{H7991}, Go in{H935}{(H8798)}, and slay{H5221}{(H8685)} them; let none{H376} come forth{H3318}{(H8799)}. And they smote{H5221}{(H8686)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}; and the guard{H7323}{(H8801)} and the captains{H7991} cast them out{H7993}{(H8686)}, and went{H3212}{(H8799)} to the city{H5892} of the house{H1004} of Baal{H1168}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:25 And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:26 And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.(asv)

2 Kings 10:26 و تماثیل‌ را كه‌ در خانه‌ بعل‌ بود، بیرون‌ آورده، آنها را سوزانیدند(IR)

2 Kings 10:26 And they brought forth{H3318}{(H8686)} the images{H4676} out of the house{H1004} of Baal{H1168}, and burned{H8313}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

2Ki 10:26 And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:27 And they brake down the pillar of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught-house, unto this day.(asv)

2 Kings 10:27 و تمثال‌ بعل‌ را شكستند و خانۀ بعل‌ را منهدم‌ ساخته، آن‌ را تا امروز مزبله‌ ساختند.(IR)

2 Kings 10:27 And they brake down{H5422}{(H8799)} the image{H4676} of Baal{H1168}, and brake down{H5422}{(H8799)} the house{H1004} of Baal{H1168}, and made{H7760}{(H8799)} it a draught house{H4163}{(H8675)}{H4280} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:27 And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.(asv)

2 Kings 10:28 پس‌ ییهو، اثر بعل‌ را ازاسرائیل‌ نابود ساخت.(IR)

2 Kings 10:28 Thus Jehu{H3058} destroyed{H8045}{(H8686)} Baal{H1168} out of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:29 Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin, Jehu departed not from after them, [to wit], the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan.(asv)

2 Kings 10:29 اما ییهو از پیروی‌ گناهان‌ یربعام‌ بننباط‌ كه‌ اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود برنگشت، یعنی‌ از گوسالههای‌ طلا كه‌ در بیتئیل‌ و دان‌ بود.(IR)

2 Kings 10:29 Howbeit from the sins{H2399} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}, Jehu{H3058} departed{H5493}{(H8804)} not from after{H310} them, to wit, the golden{H2091} calves{H5695} that were in Bethel{H1008}, and that were in Dan{H1835}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:29 Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:30 And Jehovah said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, [and] hast done unto the house of Ahab according to all that was in my heart, thy sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.(asv)

2 Kings 10:30 و خداوند به‌ ییهو گفت: «چونكه‌ نیكویی‌ كردی‌ و آنچه‌ در نظر من‌ پسند بود، بجا آوردی‌ و موافق‌ هر چه‌ در دل‌ من‌ بود با خانۀ اخاب‌ عمل‌ نمودی، از این‌ جهت‌ پسران‌ تو تا پشت‌ چهارم‌ بر كرسی‌ اسرائیل‌ خواهند نشست.»(IR)

2 Kings 10:30 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Jehu{H3058}, Because thou hast done well{H2895}{(H8689)} in executing{H6213}{(H8800)} that which is right{H3477} in mine eyes{H5869}, and hast done{H6213}{(H8804)} unto the house{H1004} of Ahab{H256} according to all that was in mine heart{H3824}, thy children{H1121} of the fourth{H7243} generation shall sit{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:30 And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:31 But Jehu took no heed to walk in the law of Jehovah, the God of Israel, with all his heart: he departed not from the sins of Jeroboam, wherewith he made Israel to sin.(asv)

2 Kings 10:31 اما ییهو توجه‌ ننمود تا به‌ تمامی‌ دل‌ خود در شریعت‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل، سلوك‌ نماید، و از گناهان‌ یربعام‌ كه‌ اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساختهبود، اجتناب‌ ننمود.(IR)

2 Kings 10:31 But Jehu{H3058} took no heed{H8104}{(H8804)} to walk{H3212}{(H8800)} in the law{H8451} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} with all his heart{H3824}: for he departed{H5493}{(H8804)} not from the sins{H2403} of Jeroboam{H3379}, which made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:31 But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:32 In those days Jehovah began to cut off from Israel: and Hazael smote them in all the borders of Israel;(asv)

2 Kings 10:32 و در آن‌ ایام، خداوند به‌ منقطع‌ ساختن‌ اسرائیل‌ شروع‌ نمود؛ و حزائیل، ایشان‌ را در تمامی‌ حدود اسرائیل‌ میزد،(IR)

2 Kings 10:32 In those days{H3117} the LORD{H3068} began{H2490}{(H8689)} to cut{H7096} Israel{H3478} short{H7096}{(H8763)}: and Hazael{H2371} smote{H5221}{(H8686)} them in all the coasts{H1366} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

2Ki 10:32 In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel; (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:33 from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan.(asv)

2 Kings 10:33 یعنی‌ از اردن‌ به‌ طرف‌ طلوع‌ آفتاب، تمامی‌ زمین‌ جلعاد و جادیان‌ و رؤبینیان‌ و منسیان‌ را از عروعیر كه‌ بر وادی‌ ارنون‌ است‌ و جلعاد و باشان.(IR)

2 Kings 10:33 From Jordan{H3383} eastward{H4217}{H8121}, all the land{H776} of Gilead{H1568}, the Gadites{H1425}, and the Reubenites{H7206}, and the Manassites{H4520}, from Aroer{H6177}, which is by the river{H5158} Arnon{H769}, even Gilead{H1568} and Bashan{H1316}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:33 From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv)

2 Kings 10:34 و بقیۀ وقایع‌ ییهو و هر چه‌ كرد و تمامی‌ تهور او، آیا در كتابِ تواریخِ ایامِ پادشاهانِ اسرائیل‌ مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 10:34 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehu{H3058}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and all his might{H1369}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

2Ki 10:34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:35 And Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.(asv)

2 Kings 10:35 پس‌ ییهو با پدران‌ خود خوابید و او را در سامره‌ دفن‌ كردند و پسرش‌ یهواخاز به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

2 Kings 10:35 And Jehu{H3058} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}: and they buried{H6912}{(H8799)} him in Samaria{H8111}. And Jehoahaz{H3059} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 10:35 And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 10:36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.(asv)

2 Kings 10:36 و ایامی‌ كه‌ ییهو در سامره‌ بر اسرائیل‌ سلطنت‌ نمود، بیست‌ و هشت‌ سال‌ بود.(IR)

2 Kings 10:36 And the time{H3117} that Jehu{H3058} reigned{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111} was twenty{H6242} and eight{H8083} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ki 10:36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:1 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.(asv)

2 Kings 11:1 و چون‌ عتلیا، مادر اخزیا دید كه‌ پسرش مرده‌ است، او برخاست‌ و تمامی‌ خانوادۀ سلطنت‌ را هلاك‌ ساخت.(IR)

2 Kings 11:1 And when Athaliah{H6271} the mother{H517} of Ahaziah{H274} saw{H7200}{(H8804)} that her son{H1121} was dead{H4191}{(H8804)}, she arose{H6965}{(H8799)} and destroyed{H6}{(H8762)} all the seed{H2233} royal{H4467}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:1 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons that were slain, even him and his nurse, [and put them] in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain;(asv)

2 Kings 11:2 اما یهوشبع‌ دختر یورام‌ پادشاه‌ كه‌ خواهر اخزیا بود، یوآش‌ پسراخزیا را گرفت، و او را از میان‌ پسران‌ پادشاه‌ كه‌ كشته‌ شدند، دزدیده، او را با دایهاش‌ در اطاق‌ خوابگاه‌ از عتلیا پنهان‌ كرد و او كشته‌ نشد.(IR)

2 Kings 11:2 But Jehosheba{H3089}, the daughter{H1323} of king{H4428} Joram{H3141}, sister{H269} of Ahaziah{H274}, took{H3947}{(H8799)} Joash{H3101} the son{H1121} of Ahaziah{H274}, and stole{H1589}{(H8799)} him from among{H8432} the king's{H4428} sons{H1121} which were slain{H4191}{(H8716)}; and they hid{H5641}{(H8686)} him, even him and his nurse{H3243}{(H8688)}, in the bedchamber{H2315}{H4296} from{H6440} Athaliah{H6271}, so that he was not slain{H4191}{(H8717)}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:3 And he was with her hid in the house of Jehovah six years. And Athaliah reigned over the land.(asv)

2 Kings 11:3 و او نزد وی‌ در خانۀ خداوند شش‌ سال‌ مخفی‌ ماند و عتلیا بر زمین‌ سلطنت‌ مینمود.(IR)

2 Kings 11:3 And he was with her hid{H2244}{(H8693)} in the house{H1004} of the LORD{H3068} six{H8337} years{H8141}. And Athaliah{H6271} did reign{H4427}{(H8802)} over the land{H776}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:3 And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:4 And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Jehovah; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Jehovah, and showed them the king's son.(asv)

2 Kings 11:4 و در سال‌ هفتم، یهویاداع‌ فرستاده، یوزباشیهای‌ كریتیان‌ و شاطران‌ را طلبید و ایشان‌ را نزد خود به‌ خانۀ خداوند آورده، با ایشان‌ عهد بست‌ و به‌ ایشان‌ در خانۀ خداوند قسم‌ داد و پسر پادشاه‌ را به‌ ایشان‌ نشان‌ داد.(IR)

2 Kings 11:4 And the seventh{H7637} year{H8141} Jehoiada{H3077} sent{H7971}{(H8804)} and fetched{H3947}{(H8799)} the rulers{H8269} over hundreds{H3967}, with the captains{H3746} and the guard{H7323}{(H8801)}, and brought{H935}{(H8686)} them to him into the house{H1004} of the LORD{H3068}, and made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with them, and took an oath{H7650}{(H8686)} of them in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and shewed{H7200}{(H8686)} them the king's{H4428} son{H1121}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:4 And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, shall be keepers of the watch of the king's house;(asv)

2 Kings 11:5 و ایشان‌ را امر فرموده، گفت: «كاری‌ كه‌ باید بكنید، این‌ است: یك‌ ثلث‌ شما كه‌ در سبت‌ داخل‌ میشوید به‌ دیدهبانی‌ خانۀ پادشاه‌ مشغول‌ باشید.(IR)

2 Kings 11:5 And he commanded{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, This is the thing{H1697} that ye shall do{H6213}{(H8799)}; A third part{H7992} of you that enter in{H935}{(H8802)} on the sabbath{H7676} shall even be keepers{H8104}{(H8802)} of the watch{H4931} of the king's{H4428} house{H1004}; (kjv-strongs#)

2Ki 11:5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house; (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:6 And a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, and be a barrier.(asv)

2 Kings 11:6 و ثلث‌ دیگر به‌ دروازۀ سور و ثلثی‌ به‌ دروازهای‌ كه‌ پشت‌ شاطران‌ است، حاضر باشید، و خانه‌ را دیدهبانی‌ نمایید كه‌ كسی‌ داخل‌ نشود.(IR)

2 Kings 11:6 And a third part{H7992} shall be at the gate{H8179} of Sur{H5495}; and a third part{H7992} at the gate{H8179} behind{H310} the guard{H7323}{(H8801)}: so shall ye keep{H8104}{(H8804)} the watch{H4931} of the house{H1004}, that it be not broken down{H4535}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:6 And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:7 And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah about the king.(asv)

2 Kings 11:7 و دو دستۀ شما، یعنی‌ جمیع‌ آنانی‌ كه‌ در روز سبت‌ بیرون‌ میروید، خانۀ خداوند را نزد پادشاه‌ دیدهبانی‌ نمایید.(IR)

2 Kings 11:7 And two{H8147} parts{H3027} of all you that go forth{H3318}{(H8802)} on the sabbath{H7676}, even they shall keep{H8104}{(H8804)} the watch{H4931} of the house{H1004} of the LORD{H3068} about{H413} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:7 And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that cometh within the ranks, let him be slain: and be ye with the king when he goeth out, and when he cometh in.(asv)

2 Kings 11:8 و هر كدام‌ سلاح‌ خود را به‌ دست‌ گرفته، به‌ اطراف‌ پادشاه‌ احاطه‌ نمایید و هر كه‌ از میان‌ صفها درآید، كشته‌ گردد. و چون‌ پادشاه‌ بیرون‌ رود یا داخل‌ شود، نزد او بمانید.»(IR)

2 Kings 11:8 And ye shall compass{H5362}{(H8689)} the king{H4428} round about{H5439}, every man{H376} with his weapons{H3627} in his hand{H3027}: and he that cometh{H935}{(H8802)} within the ranges{H7713}, let him be slain{H4191}{(H8714)}: and be ye with the king{H4428} as he goeth out{H3318}{(H8800)} and as he cometh in{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:9 And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.(asv)

2 Kings 11:9 پس‌ یوزباشیها موافق‌ هر چه‌ یهویاداع‌ كاهن‌ امر فرمود، عمل‌ نمودند، و هر كدام‌ كسان‌ خود را خواه‌ از آنانی‌ كه‌ در روز سبت‌ داخل‌ میشدند و خواه‌ از آنانی‌ كه‌ در روز سبت‌ بیرون‌ میرفتند، برداشته، نزد یهویاداع‌ كاهن‌ آمدند.(IR)

2 Kings 11:9 And the captains{H8269} over the hundreds{H3967} did{H6213}{(H8799)} according to all things that Jehoiada{H3077} the priest{H3548} commanded{H6680}{(H8765)}: and they took{H3947}{(H8799)} every man{H376} his men{H582} that were to come in{H935}{(H8802)} on the sabbath{H7676}, with them that should go out{H3318}{(H8802)} on the sabbath{H7676}, and came{H935}{(H8799)} to Jehoiada{H3077} the priest{H3548}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:10 And the priest delivered to the captains over hundreds the spears and shields that had been king David's, which were in the house of Jehovah.(asv)

2 Kings 11:10 و كاهن‌ نیزهها و سپرها را كه‌ از آن‌ داود پادشاه‌ و در خانۀ خداوند بود، به‌ یوزباشیها داد.(IR)

2 Kings 11:10 And to the captains{H8269} over hundreds{H3967} did the priest{H3548} give{H5414}{(H8799)} king{H4428} David's{H1732} spears{H2595} and shields{H7982}, that were in the temple{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:10 And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.(asv)

2 Kings 11:11 و هر یكی‌ از شاطران، سلاح‌ خود را به‌ دست‌ گرفته، از طرفراست‌ خانه‌ تا طرف‌ چپ‌ خانه‌ به‌ پهلوی‌ مذبح‌ و به‌ پهلوی‌ خانه، به‌ اطراف‌ پادشاه‌ ایستادند.(IR)

2 Kings 11:11 And the guard{H7323}{(H8801)} stood{H5975}{(H8799)}, every man{H376} with his weapons{H3627} in his hand{H3027}, round about{H5439} the king{H4428}, from the right{H3233} corner{H3802} of the temple{H1004} to the left{H8042} corner{H3802} of the temple{H1004}, along by the altar{H4196} and the temple{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:12 Then he brought out the king's son, and put the crown upon him, and [gave him] the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, [Long] live the king.(asv)

2 Kings 11:12 و او پسر پادشاه‌ را بیرون‌ آورده، تاج‌ بر سرش‌ گذاشت، و شهادت‌ را به‌ او داد و او را به‌ پادشاهی‌ نصب‌ كرده، مسح‌ نمودند و دستك‌ زده، گفتند: «پادشاه‌ زنده‌ بماند.»(IR)

2 Kings 11:12 And he brought forth{H3318}{(H8686)} the king's{H4428} son{H1121}, and put{H5414}{(H8799)} the crown{H5145} upon him, and gave him the testimony{H5715}; and they made him king{H4427}{(H8686)}, and anointed{H4886}{(H8799)} him; and they clapped{H5221}{(H8686)} their hands{H3709}, and said{H559}{(H8799)}, God save{H2421}{(H8799)} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:12 And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:13 And when Athaliah heard the noise of the guard [and of] the people, she came to the people into the house of Jehovah:(asv)

2 Kings 11:13 و چون‌ عتلیا آواز شاطران‌ و قوم‌ را شنید، نزد قوم‌ به‌ خانۀ خداوند داخل‌ شد.(IR)

2 Kings 11:13 And when Athaliah{H6271} heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of the guard{H7323}{(H8801)} and of the people{H5971}, she came{H935}{(H8799)} to the people{H5971} into the temple{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:13 And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:14 and she looked, and, behold, the king stood by the pillar, as the manner was, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah rent her clothes, and cried, Treason! treason!(asv)

2 Kings 11:14 و دید كه‌ اینك‌ پادشاه‌ بر حسب‌ عادت، نزد ستون‌ ایستاده. و سروران‌ و كرنانوازان‌ نزد پادشاه‌ بودند و تمامی‌ قوم‌ زمین‌ شادی‌ میكردند و كرناها را مینواختند. پس‌ عتلیا لباس‌ خود را دریده، صدا زد كه‌ خیانت! خیانت!(IR)

2 Kings 11:14 And when she looked{H7200}{(H8799)}, behold, the king{H4428} stood{H5975}{(H8802)} by a pillar{H5982}, as the manner{H4941} was, and the princes{H8269} and the trumpeters{H2689} by the king{H4428}, and all the people{H5971} of the land{H776} rejoiced{H8056}, and blew{H8628}{(H8802)} with trumpets{H2689}: and Athaliah{H6271} rent{H7167}{(H8799)} her clothes{H899}, and cried{H7121}{(H8799)}, Treason{H7195}, Treason{H7195}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:14 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword. For the priest said, Let her not be slain in the house of Jehovah.(asv)

2 Kings 11:15 و یهویاداعِ كاهن، یوزباشیها را كه‌ سرداران‌ فوج‌ بودند، امر فرموده، ایشان‌ را گفت: «او را از میان‌ صفها بیرون‌ كنید و هر كه‌ از عقب‌ او برود، به‌ شمشیر كشته‌ شود.» زیرا كاهن‌ فرموده‌ بود كه‌ در خانۀ خداوند كشته‌ نگردد.(IR)

2 Kings 11:15 But Jehoiada{H3077} the priest{H3548} commanded{H6680}{(H8762)} the captains{H8269} of the hundreds{H3967}, the officers{H6485}{(H8803)} of the host{H2428}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Have her forth{H3318}{(H8685)} without{H1004} the ranges{H7713}: and him that followeth{H935}{(H8802)}{H310} her kill{H4191}{(H8687)} with the sword{H2719}. For the priest{H3548} had said{H559}{(H8804)}, Let her not be slain{H4191}{(H8714)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:16 So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house: and there was she slain.(asv)

2 Kings 11:16 پس‌ او را راه‌ دادند و از راهی‌ كه‌ اسبان‌ به‌ خانۀ پادشاه‌ میآمدند، رفت‌ و در آنجا كشته‌ شد.(IR)

2 Kings 11:16 And they laid{H7760}{(H8799)} hands{H3027} on her; and she went{H935}{(H8799)} by the way{H1870} by the which the horses{H5483} came{H3996} into the king's{H4428} house{H1004}: and there was she slain{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:16 And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:17 And Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be Jehovah's people; between the king also and the people.(asv)

2 Kings 11:17 و یهویادع‌ در میان‌ خداوند و پادشاه‌ و قوم‌ عهد بست‌ تا قوم‌ خداوند باشند و همچنین‌ در میان‌ پادشاه‌ و قوم.(IR)

2 Kings 11:17 And Jehoiada{H3077} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} between the LORD{H3068} and the king{H4428} and the people{H5971}, that they should be the LORD'S{H3068} people{H5971}; between the king{H4428} also and the people{H5971}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:17 And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:18 And all the people of the land went to the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed [ officers over the house of Jehovah.(asv)

2 Kings 11:18 و تمامی‌ قوم‌ زمین‌ به‌ خانۀ بعل‌ رفته، آن‌ را منهدم‌ ساختند و مذبحهایش‌ و تماثیلش‌ را خرد درهم‌ شكستند. و كاهن‌ بعل، متان‌ را روبروی‌ مذبحها كشتند و كاهن‌ ناظران‌ بر خانۀ خداوند گماشت.(IR)

2 Kings 11:18 And all the people{H5971} of the land{H776} went{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of Baal{H1168}, and brake it down{H5422}{(H8799)}; his altars{H4196} and his images{H6754} brake they in pieces{H7665}{(H8765)} thoroughly{H3190}{(H8687)}, and slew{H2026}{(H8804)} Mattan{H4977} the priest{H3548} of Baal{H1168} before{H6440} the altars{H4196}. And the priest{H3548} appointed{H7760}{(H8799)} officers{H6485}{(H8803)}{(H8676)}{H6486} over the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:19 And he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way of the gate of the guard unto the king's house. And he sat on the throne of the kings.(asv)

2 Kings 11:19 و یوزباشیها و كریتیان‌ و شاطران‌ و تمامی‌ قوم‌ زمین‌ را برداشته، ایشان‌ پادشاه‌ را از خانۀ خداوند به‌ زیر آوردند و به‌ راه‌ دروازۀ شاطران‌ به‌ خانۀ پادشاه‌ آمدند و او بر كرسی‌ پادشاهان‌ بنشست.(IR)

2 Kings 11:19 And he took{H3947}{(H8799)} the rulers{H8269} over hundreds{H3967}, and the captains{H3746}, and the guard{H7323}{(H8801)}, and all the people{H5971} of the land{H776}; and they brought down{H3381}{(H8686)} the king{H4428} from the house{H1004} of the LORD{H3068}, and came{H935}{(H8799)} by the way{H1870} of the gate{H8179} of the guard{H7323}{(H8801)} to the king's{H4428} house{H1004}. And he sat{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of the kings{H4428}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:19 And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:20 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword at the king's house.(asv)

2 Kings 11:20 و تمامی‌ قوم‌ زمینشادی‌ كردند و شهر آرامی‌ یافت‌ و عتلیا را نزد خانۀ پادشاه‌ به‌ شمشیر كشتند.(IR)

2 Kings 11:20 And all the people{H5971} of the land{H776} rejoiced{H8055}{(H8799)}, and the city{H5892} was in quiet{H8252}{(H8804)}: and they slew{H4191}{(H8689)} Athaliah{H6271} with the sword{H2719} beside the king's{H4428} house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:20 And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 11:21 Jehoash was seven years old when he began to reign.(asv)

2 Kings 11:21 و چون‌ یوآش‌ پادشاه‌ شد، هفت‌ ساله‌ بود.(IR)

2 Kings 11:21 Seven{H7651} years{H8141} old{H1121} was Jehoash{H3060} when he began to reign{H4427}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

2Ki 11:21 Seven years old was Jehoash when he began to reign.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:1 In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother's name was Zibiah of Beer-sheba.(asv)

2 Kings 12:1 در سال‌ هفتمِ ییهو، یهوآش‌ پادشاه‌ شد و چهل‌ سال‌ در اورشلیم‌ پادشاهی‌ كرد. و اسم‌ مادرش‌ ظبیه‌ از بئرشبع‌ بود.(IR)

2 Kings 12:1 In the seventh{H7651} year{H8141} of Jehu{H3058} Jehoash{H3060} began to reign{H4427}{(H8804)}; and forty{H705} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Zibiah{H6645} of Beersheba{H884}. (kjv-strongs#)

2Ki 12:1 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:2 And Jehoash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.(asv)

2 Kings 12:2 و یهوآش‌ آنچه‌ را كه‌ در نظر خداوند پسند بود، در تمام‌ روزهایی‌ كه‌ یهویاداع‌ كاهن‌ او را تعلیم‌ میداد، بجا میآورد.(IR)

2 Kings 12:2 And Jehoash{H3060} did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} all his days{H3117} wherein Jehoiada{H3077} the priest{H3548} instructed{H3384}{(H8689)} him. (kjv-strongs#)

2Ki 12:2 And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:3 Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.(asv)

2 Kings 12:3 مگر این‌ كه‌ مكانهای‌ بلند برداشته‌ نشد و قوم‌ هنوز در مكانهای‌ بلند قربانی‌ میگذرانیدند و بخور میسوزانیدند.(IR)

2 Kings 12:3 But the high places{H1116} were not taken away{H5493}{(H8804)}: the people{H5971} still sacrificed{H2076}{(H8764)} and burnt incense{H6999}{(H8764)} in the high places{H1116}. (kjv-strongs#)

2Ki 12:3 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:4 And Jehoash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of Jehovah, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it cometh into any man's heart to bring into the house of Jehovah,(asv)

2 Kings 12:4 و یهوآش‌ به‌ كاهنان‌ گفت: «تمام‌ نقرۀ موقوفاتی‌ كه‌ به‌ خانۀ خداوند آورده‌ شود، یعنی‌ نقرۀ رایج‌ و نقرۀ هر كس‌ بر حسب‌ نفوسی‌ كه‌ برای‌ او تقویم‌ شده‌ است، و هر نقرهای‌ كه‌ در دل‌ كسی‌ بگذرد كه‌ آن‌ را به‌ خانه‌ خداوند بیاورد،(IR)

2 Kings 12:4 And Jehoash{H3060} said{H559}{(H8799)} to the priests{H3548}, All the money{H3701} of the dedicated things{H6944} that is brought{H935}{(H8714)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, even the money{H3701} of every one{H376} that passeth{H5674}{(H8802)} the account, the money{H3701} that every man{H5315} is set at{H6187}, and all the money{H3701} that cometh{H5927}{(H8799)} into any man's{H376} heart{H3820} to bring{H935}{(H8687)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#)

2Ki 12:4 And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD, (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:5 let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.(asv)

2 Kings 12:5 كاهنان‌ آن‌ را نزد خود بگیرند، هر كس‌ از آشنای‌ خود؛ و ایشان‌ خرابیهای‌ خانه‌ را هر جا كه‌ در آن‌ خرابی‌ پیدا كنند، تعمیر نمایند.»(IR)

2 Kings 12:5 Let the priests{H3548} take{H3947}{(H8799)} it to them, every man{H376} of his acquaintance{H4378}: and let them repair{H2388}{(H8762)} the breaches{H919} of the house{H1004}, wheresoever any breach{H919} shall be found{H4672}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

2Ki 12:5 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.(asv)

2 Kings 12:6 اما چنان‌ واقع‌ شد كه‌ در سال‌ بیست‌ و سوم‌ یهوآشِ پادشاه، كاهنان، خرابیهای‌ خانه‌ را تعمیر نكرده‌ بودند.(IR)

2 Kings 12:6 But it was so, that in the three{H7969}{H8141} and twentieth{H6242} year{H8141} of king{H4428} Jehoash{H3060} the priests{H3548} had not repaired{H2388}{(H8765)} the breaches{H919} of the house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ki 12:6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the [other] priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no [more] money from your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.(asv)

2 Kings 12:7 و یهوآش‌ پادشاه، یهویاداع‌ كاهن‌ و سایر كاهنان‌ را خوانده، به‌ ایشان‌ گفت‌ كه‌ «خرابیهای‌ خانه‌ را چرا تعمیر نكردهاید؟ پس‌ الا´ن‌ نقرهای‌ دیگر از آشنایان‌ خود مگیرید بلكه‌ آن‌ را به‌ جهت‌ خرابیهای‌ خانه‌ بدهید.»(IR)

2 Kings 12:7 Then king{H4428} Jehoash{H3060} called{H7121}{(H8799)} for Jehoiada{H3077} the priest{H3548}, and the other priests{H3548}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Why repair{H2388}{(H8764)} ye not the breaches{H919} of the house{H1004}? now therefore receive{H3947}{(H8799)} no more money{H3701} of your acquaintance{H4378}, but deliver{H5414}{(H8799)} it for the breaches{H919} of the house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ki 12:7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:8 And the priests consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house.(asv)

2 Kings 12:8 و كاهنان‌ راضی‌ شدند كه‌ نه‌ نقره‌ از قوم‌ بگیرند و نه‌ خرابیهای‌ خانه‌ را تعمیر نمایند.(IR)

2 Kings 12:8 And the priests{H3548} consented{H225}{(H8735)} to receive{H3947}{(H8800)} no{H1115} more money{H3701} of the people{H5971}, neither{H1115} to repair{H2388}{(H8763)} the breaches{H919} of the house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ki 12:8 And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of Jehovah: and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Jehovah.(asv)

2 Kings 12:9 و یهویاداعِ كاهن‌ صندوقی‌ گرفته‌ و سوراخیدر سرپوش‌ آن‌ كرده، آن‌ را به‌ پهلوی‌ مذبح‌ به‌ طرف‌ راست‌ راهی‌ كه‌ مردم‌ داخل‌ خانۀ خداوند میشدند، گذاشت. و كاهنانی‌ كه‌ مستحفظان‌ در بودند، تمامی‌ نقرهای‌ را كه‌ به‌ خانۀ خداوند میآوردند، در آن‌ گذاشتند.(IR)

2 Kings 12:9 But Jehoiada{H3077} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} a{H259} chest{H727}, and bored{H5344}{(H8799)} a hole{H2356} in the lid{H1817} of it, and set{H5414}{(H8799)} it beside{H681} the altar{H4196}, on the right side{H3225} as one{H376} cometh{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}: and the priests{H3548} that kept{H8104}{(H8802)} the door{H5592} put{H5414}{(H8804)} therein all the money{H3701} that was brought{H935}{(H8716)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 12:9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Jehovah.(asv)

2 Kings 12:10 و چون‌ دیدند كه‌ نقرۀ بسیار در صندوق‌ بود، كاتب‌ پادشاه‌ و رئیس‌ كهنه‌ برآمده، نقرهای‌ را كه‌ در خانۀ خداوند یافت‌ میشد، در كیسهها بسته، حساب‌ آن‌ را میدادند.(IR)

2 Kings 12:10 And it was so, when they saw{H7200}{(H8800)} that there was much{H7227} money{H3701} in the chest{H727}, that the king's{H4428} scribe{H5608}{(H8802)} and the high{H1419} priest{H3548} came up{H5927}{(H8799)}, and they put up in bags{H6696}{(H8799)}, and told{H4487}{(H8799)} the money{H3701} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 12:10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:11 And they gave the money that was weighed out into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of Jehovah: and they paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the house of Jehovah,(asv)

2 Kings 12:11 و نقرهای‌ را كه‌ حساب‌ آن‌ داده‌ میشد، به‌ دست‌ كارگذارانی‌ كه‌ بر خانۀ خداوند گماشته‌ بودند، میسپردند. و ایشان‌ آن‌ را به‌ نجاران‌ و بنایان‌ كه‌ در خانۀ خداوند كار میكردند، صرف‌ مینمودند،(IR)

2 Kings 12:11 And they gave{H5414}{(H8804)} the money{H3701}, being told{H8505}{(H8794)}, into the hands{H3027} of them that did{H6213}{(H8802)} the work{H4399}, that had the oversight{H6485}{(H8716)}{(H8675)}{H6485}{(H8803)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}: and they laid it out{H3318}{(H8686)} to the carpenters{H2796}{H6086} and builders{H1129}{(H8802)}, that wrought{H6213}{(H8802)} upon the house{H1004} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#)

2Ki 12:11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:12 and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that was laid out for the house to repair it.(asv)

2 Kings 12:12 و به‌ معماران‌ و سنگتراشان‌ و به‌ جهت‌ خریدن‌ چوب‌ و سنگهای‌ تراشیده‌ برای‌ تعمیر خرابیهای‌ خانۀ خداوند ، و به‌ جهت‌ هر خرجی‌ كه‌ برای‌ تعمیر خانه‌ لازم‌ میبود.(IR)

2 Kings 12:12 And to masons{H1443}{(H8802)}, and hewers{H2672}{(H8802)} of stone{H68}, and to buy{H7069}{(H8800)} timber{H6086} and hewed{H4274} stone{H68} to repair{H2388}{(H8763)} the breaches{H919} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and for all that was laid out{H3318}{(H8799)} for the house{H1004} to repair{H2394} it. (kjv-strongs#)

2Ki 12:12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:13 But there were not made for the house of Jehovah cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Jehovah;(asv)

2 Kings 12:13 اما برای‌ خانۀ خداوند طاسهای‌ نقره‌ و گلگیرها و كاسهها و كرناها و هیچ‌ ظرفی‌ از طلا و نقره‌ از نقدی‌ كه‌ به‌ خانۀ خداوند میآوردند، ساخته‌ نشد.(IR)

2 Kings 12:13 Howbeit there were not made{H6213}{(H8735)} for the house{H1004} of the LORD{H3068} bowls{H5592} of silver{H3701}, snuffers{H4212}, basons{H4219}, trumpets{H2689}, any vessels{H3627} of gold{H2091}, or vessels{H3627} of silver{H3701}, of the money{H3701} that was brought{H935}{(H8716)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

2Ki 12:13 Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:14 for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of Jehovah.(asv)

2 Kings 12:14 زیرا كه‌ آن‌ را به‌ كارگذاران‌ دادند تا خانه‌ خداوند را به‌ آن، تعمیر نمایند.(IR)

2 Kings 12:14 But they gave{H5414}{(H8799)} that to the workmen{H4399}{H6213}{(H8802)}, and repaired{H2388}{(H8765)} therewith the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 12:14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.(asv)

2 Kings 12:15 و از كسانی‌ كه‌ نقره‌ را به‌ دست‌ ایشان‌ میدادند تا به‌ كارگذاران‌ بسپارند، حساب‌ نمیگرفتند، زیرا كه‌ ایشان‌ به‌ امانت‌ رفتار مینمودند.(IR)

2 Kings 12:15 Moreover they reckoned{H2803}{(H8762)} not with the men{H582}, into whose hand{H3027} they delivered{H5414}{(H8799)} the money{H3701} to be bestowed{H5414}{(H8800)} on workmen{H4399}: for they dealt{H6213}{(H8802)} faithfully{H530}. (kjv-strongs#)

2Ki 12:15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:16 The money for the trespass-offerings, and the money for the sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was the priests'.(asv)

2 Kings 12:16 اما نقرۀ قربانیهای‌ جرم‌ و نقرۀ قربانیهای‌ گناه‌ را به‌ خانۀ خداوند نمیآوردند، چونكه‌ از آن‌ كاهنان‌ میبود.(IR)

2 Kings 12:16 The trespass{H817} money{H3701} and sin{H2403} money{H3701} was not brought{H935}{(H8714)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}: it was the priests{H3548}'. (kjv-strongs#)

2Ki 12:16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.(asv)

2 Kings 12:17 آنگاه‌ حزائیل، پادشاه‌ ارام‌ برآمده، با جتّ جنگ‌ نمود و آن‌ را تسخیر كرد. پس‌ حزائیل‌ توجه‌ نموده، به‌ سوی‌ اورشلیم‌ برآمد.(IR)

2 Kings 12:17 Then Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758} went up{H5927}{(H8799)}, and fought{H3898}{(H8735)} against Gath{H1661}, and took{H3920}{(H8799)} it: and Hazael{H2371} set{H7760}{(H8799)} his face{H6440} to go up{H5927}{(H8800)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ki 12:17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of Jehovah, and of the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.(asv)

2 Kings 12:18 ویهوآش، پادشاه‌ یهودا تمامی‌ موقوفاتی‌ را كه‌ پدرانش، یهوشافاط‌ و یهورام‌ و اخزیا، پادشاهان‌ یهودا وقف‌ نموده‌ بودند و موقوفات‌ خود و تمامی‌ طلا را كه‌ در خزانههای‌ خانۀ خداوند و خانۀ پادشاه‌ یافت‌ شد، گرفته، آن‌ را نزد حزائیل، پادشاه‌ ارام‌ فرستاد و او از اورشلیم‌ برفت.(IR)

2 Kings 12:18 And Jehoash{H3060} king{H4428} of Judah{H3063} took{H3947}{(H8799)} all the hallowed things{H6944} that Jehoshaphat{H3092}, and Jehoram{H3088}, and Ahaziah{H274}, his fathers{H1}, kings{H4428} of Judah{H3063}, had dedicated{H6942}{(H8689)}, and his own hallowed things{H6944}, and all the gold{H2091} that was found{H4672}{(H8737)} in the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in the king's{H4428} house{H1004}, and sent{H7971}{(H8799)} it to Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}: and he went away{H5927}{(H8799)} from Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ki 12:18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:19 Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv)

2 Kings 12:19 و بقیۀ وقایع‌ یوآش‌ و هر چه‌ كرد، آیا در كتابِ تواریخِ ایامِ پادشاهانِ یهودا مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 12:19 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Joash{H3101}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#)

2Ki 12:19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:20 And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, [on the way] that goeth down to Silla.(asv)

2 Kings 12:20 و خادمانش‌ برخاسته، فتنه‌ انگیختند و یوآش‌ را در خانه‌ ملو به‌ راهی‌ كه‌ به‌ سوی‌ سلی‌ فرود میرود، كشتند.(IR)

2 Kings 12:20 And his servants{H5650} arose{H6965}{(H8799)}, and made{H7194}{(H8799)} a conspiracy{H7195}, and slew{H5221}{(H8686)} Joash{H3101} in the house{H1004} of Millo{H4407}{(H8677)}{H1037}, which goeth down{H3381}{(H8802)} to Silla{H5538}. (kjv-strongs#)

2Ki 12:20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 12:21 For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.(asv)

2 Kings 12:21 زیرا خادمانش، یوزاكار بن‌ شمعت‌ و یهوزاباد بنشومیر، او را زدند كه‌ مرد و او را با پدرانش‌ در شهر داود دفن‌ كردند و پسرش‌ امصیا در جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 12:21 For Jozachar{H3108} the son{H1121} of Shimeath{H8100}, and Jehozabad{H3075} the son{H1121} of Shomer{H7763}, his servants{H5650}, smote{H5221}{(H8689)} him, and he died{H4191}{(H8799)}; and they buried{H6912}{(H8799)} him with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}: and Amaziah{H558} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 12:21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:1 In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, [and reigned] seventeen years.(asv)

2 Kings 13:1 در سال‌ بیست‌ و سومِ یوآش‌ بناخزیا،پادشاه‌ یهودا، یهواخاز بن‌ ییهو، بر اسرائیل‌ در سامره‌ پادشاه‌ شده، هفده‌ سال‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 13:1 In the three{H7969}{H8141} and twentieth{H6242} year{H8141} of Joash{H3101} the son{H1121} of Ahaziah{H274} king{H4428} of Judah{H3063} Jehoahaz{H3059} the son{H1121} of Jehu{H3058} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111}, and reigned seventeen{H7651}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ki 13:1 In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.(asv)

2 Kings 13:2 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود به‌ عمل‌ آورد، و در پی‌ گناهان‌ یربعام‌ بننباط‌ كه‌ اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود، سلوك‌ نموده، از آن‌ اجتناب‌ نكرد.(IR)

2 Kings 13:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and followed{H3212}{(H8799)}{H310} the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, which made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}; he departed{H5493}{(H8804)} not therefrom. (kjv-strongs#)

2Ki 13:2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:3 And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.(asv)

2 Kings 13:3 پس‌ غضب‌ خداوند بر اسرائیل‌ افروخته‌ شده، ایشان‌ را به‌ دست‌ حزائیل، پادشاه‌ ارام‌ و به‌ دست‌ بنهدد، پسر حزائیل، همۀ روزها تسلیم‌ نمود.(IR)

2 Kings 13:3 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}, and he delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}, and into the hand{H3027} of Benhadad{H1130} the son{H1121} of Hazael{H2371}, all their days{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ki 13:3 And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, all their days. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:4 And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened unto him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.(asv)

2 Kings 13:4 و یهواخاز نزد خداوند تضرع‌ نمود و خداوند او را اجابت‌ فرمود زیرا كه‌ تنگی‌ اسرائیل‌ را دید كه‌ چگونه‌ پادشاه‌ ارام، ایشان‌ را به‌ تنگ‌ میآورد.(IR)

2 Kings 13:4 And Jehoahaz{H3059} besought{H2470}{(H8762)} the LORD{H3068}, and the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8799)} unto{H6440} him: for he saw{H7200}{(H8804)} the oppression{H3906} of Israel{H3478}, because the king{H4428} of Syria{H758} oppressed{H3905}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

2Ki 13:4 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:5 (And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as beforetime.(asv)

2 Kings 13:5 و خداوند نجاتدهندهای‌ به‌ اسرائیل‌ داد كه‌ ایشان‌ از زیردست‌ ارامیان‌ بیرون‌ آمدند و بنیاسرائیل‌ مثل‌ ایام‌ سابق‌ در خیمههای‌ خود ساكن‌ شدند.(IR)

2 Kings 13:5 (And the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} Israel{H3478} a saviour{H3467}{(H8688)}, so that they went out{H3318}{(H8799)} from under the hand{H3027} of the Syrians{H758}: and the children{H1121} of Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8799)} in their tents{H168}, as beforetime{H8032}{H8543}. (kjv-strongs#)

2Ki 13:5 (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:6 Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, wherewith he made Israel to sin, but walked therein: and there remained the Asherah also in Samaria.)(asv)

2 Kings 13:6 اما از گناهان‌ خانۀ یربعام‌ كه‌ اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود، اجتناب‌ ننموده، در آن‌ سلوك‌ كردند، و اشیره‌ نیز در سامره‌ ماند.(IR)

2 Kings 13:6 Nevertheless they departed{H5493}{(H8804)} not from the sins{H2403} of the house{H1004} of Jeroboam{H3379}, who made Israel{H3478} sin{H2398}{(H8689)}, but walked{H1980}{(H8804)} therein: and there remained{H5975}{(H8804)} the grove{H842} also in Samaria{H8111}.) (kjv-strongs#)

2Ki 13:6 Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.) (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:7 For he left not to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing.(asv)

2 Kings 13:7 و برای‌ یهواخاز، از قوم‌ به‌ جز پنجاه‌ سوار و ده‌ ارابه‌ و ده‌ هزار پیاده‌ وانگذاشت‌ زیرا كه‌ پادشاه‌ ارام‌ ایشان‌ را تلف‌ ساخته، و ایشان‌ را پایمال‌ كرده، مثل‌ غبار گردانیده‌ بود.(IR)

2 Kings 13:7 Neither did he leave{H7604}{(H8689)} of the people{H5971} to Jehoahaz{H3059} but fifty{H2572} horsemen{H6571}, and ten{H6235} chariots{H7393}, and ten{H6235} thousand{H505} footmen{H7273}; for the king{H4428} of Syria{H758} had destroyed{H6}{(H8765)} them, and had made{H7760}{(H8799)} them like the dust{H6083} by threshing{H1758}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

2Ki 13:7 Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:8 Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv)

2 Kings 13:8 و بقیۀ وقایع‌ یهواخاز و هر چه‌ كرد و تهور او، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 13:8 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoahaz{H3059}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

2Ki 13:8 Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:9 And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.(asv)

2 Kings 13:9 پس‌ یهواخاز با پدران‌ خود خوابید و او را در سامره‌ دفن‌ كردند و پسرش، یوآش، در جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 13:9 And Jehoahaz{H3059} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and they buried{H6912}{(H8799)} him in Samaria{H8111}: and Joash{H3101} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 13:9 And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:10 In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, [and reigned] sixteen years.(asv)

2 Kings 13:10 و در سال‌ سی‌ و هفتم‌ یوآش، پادشاه‌ یهودا، یهوآش‌ بن‌ یهواخاز بر اسرائیل‌ در سامره‌ پادشاه‌ شد و شانزده‌ سال‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 13:10 In the thirty{H7970}{H8141} and seventh{H7651} year{H8141} of Joash{H3101} king{H4428} of Judah{H3063} began Jehoash{H3060} the son{H1121} of Jehoahaz{H3059} to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111}, and reigned sixteen{H8337}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ki 13:10 In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:11 And he did that which was evil in the sight of Jehovah; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; but he walked therein.(asv)

2 Kings 13:11 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، به‌ عمل‌ آورد و از تمامی‌ گناهان‌ یربعام‌ بن‌ نباط‌ كه‌ اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود اجتناب‌ نكرده، در آنها سلوك‌ مینمود.(IR)

2 Kings 13:11 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}; he departed{H5493}{(H8804)} not from all the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} sin{H2398}{(H8689)}: but he walked{H1980}{(H8804)} therein. (kjv-strongs#)

2Ki 13:11 And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:12 Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv)

2 Kings 13:12 و بقیۀ وقایع‌ یوآش‌ و هر چه‌ كرد و تهور او كه‌ چگونه‌ با امصیا، پادشاه‌ یهودا جنگ‌ كرد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 13:12 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Joash{H3101}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369} wherewith he fought{H3898}{(H8738)} against Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

2Ki 13:12 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:13 And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.(asv)

2 Kings 13:13 و یوآش‌ با پدران‌ خود خوابید و یربعام‌ بر كرسی‌ وی‌ نشست‌ و یوآش‌ با پادشاهان‌ اسرائیل‌ در سامره‌ دفن‌ شد.(IR)

2 Kings 13:13 And Joash{H3101} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and Jeroboam{H3379} sat{H3427}{(H8804)} upon his throne{H3678}: and Joash{H3101} was buried{H6912}{(H8735)} in Samaria{H8111} with the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 13:13 And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:14 Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died: and Joash the king of Israel came down unto him, and wept over him, and said, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!(asv)

2 Kings 13:14 و الیشع‌ به‌ بیماریای‌ كه‌ از آن‌ مرد، مریض‌ شد. و یوآش، پادشاه‌ اسرائیل، نزد وی‌ فرود شده، بر او بگریست‌ و گفت: «ای‌ پدر من! ای‌ پدرمن! ای‌ ارابۀ اسرائیل‌ و سوارانش!»(IR)

2 Kings 13:14 Now Elisha{H477} was fallen sick{H2470}{(H8804)} of his sickness{H2483} whereof he died{H4191}{(H8799)}. And Joash{H3101} the king{H4428} of Israel{H3478} came down{H3381}{(H8799)} unto him, and wept{H1058}{(H8799)} over his face{H6440}, and said{H559}{(H8799)}, O my father{H1}, my father{H1}, the chariot{H7393} of Israel{H3478}, and the horsemen{H6571} thereof. (kjv-strongs#)

2Ki 13:14 Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:15 And Elisha said unto him, Take bow and arrows; and he took unto him bow and arrows.(asv)

2 Kings 13:15 و الیشع‌ وی‌ را گفت: «كمان‌ و تیرها را بگیر.» و برای‌ خود كمان‌ و تیرها گرفت.(IR)

2 Kings 13:15 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto him, Take{H3947}{(H8798)} bow{H7198} and arrows{H2671}. And he took{H3947}{(H8799)} unto him bow{H7198} and arrows{H2671}. (kjv-strongs#)

2Ki 13:15 And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:16 And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow; and he put his hand [upon it] . And Elisha laid his hands upon the king's hands.(asv)

2 Kings 13:16 و به‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ گفت: «كمان‌ را به‌ دست‌ خود بگیر.» پس‌ آن‌ را به‌ دست‌ خود گرفت‌ و الیشع‌ دست‌ خود را بر دست‌ پادشاه‌ نهاد.(IR)

2 Kings 13:16 And he said{H559}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}, Put{H7392}{(H8685)} thine hand{H3027} upon the bow{H7198}. And he put{H7392}{(H8686)} his hand{H3027} upon it: and Elisha{H477} put{H7760}{(H8799)} his hands{H3027} upon the king's{H4428} hands{H3027}. (kjv-strongs#)

2Ki 13:16 And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:17 And he said, Open the window eastward; and he opened it. Then Elisha said, Shoot; and he shot. And he said, Jehovah's arrow of victory, even the arrow of victory over Syria; for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.(asv)

2 Kings 13:17 و گفت: «پنجره‌ را به‌ سوی‌ مشرق‌ باز كن.» پس‌ آن‌ را باز كرد و الیشع‌ گفت: «بینداز.» پس‌ انداخت. و او گفت: «تیر ظفر خداوند ، یعنی‌ تیر ظفر بر ارام‌ زیرا كه‌ ارامیان‌ را در افیق‌ شكست‌ خواهید داد تا تلف‌ شوند.»(IR)

2 Kings 13:17 And he said{H559}{(H8799)}, Open{H6605}{(H8798)} the window{H2474} eastward{H6924}. And he opened{H6605}{(H8799)} it. Then Elisha{H477} said{H559}{(H8799)}, Shoot{H3384}{(H8798)}. And he shot{H3384}{(H8686)}. And he said{H559}{(H8799)}, The arrow{H2671} of the LORD'S{H3068} deliverance{H8668}, and the arrow{H2671} of deliverance{H8668} from Syria{H758}: for thou shalt smite{H5221}{(H8689)} the Syrians{H758} in Aphek{H663}, till thou have consumed{H3615}{(H8763)} them. (kjv-strongs#)

2Ki 13:17 And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:18 And he said, Take the arrows; and he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground; and he smote thrice, and stayed.(asv)

2 Kings 13:18 و گفت: «تیرها را بگیر.» پس‌ گرفت‌ و به‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ گفت: «زمین‌ را بزن.» پس‌ سه‌ مرتبه‌ آن‌ را زده، باز ایستاد.(IR)

2 Kings 13:18 And he said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8798)} the arrows{H2671}. And he took{H3947}{(H8799)} them. And he said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, Smite{H5221}{(H8685)} upon the ground{H776}. And he smote{H5221}{(H8686)} thrice{H7969}{H6471}, and stayed{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 13:18 And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:19 And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times: then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it, whereas now thou shalt smite Syria but thrice.(asv)

2 Kings 13:19 و مرد خدا به‌ او خشم‌ نموده، گفت: «میبایست‌ پنج‌ شش‌ مرتبه‌ زده‌ باشی؛ آنگاه‌ ارامیان‌ را شكست‌ میدادی‌ تا تلف‌ میشدند، اما حال‌ ارامیان‌ را فقط‌ سه‌ مرتبه‌ شكست‌ خواهی‌ داد.»(IR)

2 Kings 13:19 And the man{H376} of God{H430} was wroth{H7107}{(H8799)} with him, and said{H559}{(H8799)}, Thou shouldest have smitten{H5221}{(H8687)} five{H2568} or six{H8337} times{H6471}; then hadst thou smitten{H5221}{(H8689)} Syria{H758} till thou hadst consumed{H3615}{(H8763)} it: whereas now thou shalt smite{H5221}{(H8686)} Syria{H758} but thrice{H7969}{H6471}. (kjv-strongs#)

2Ki 13:19 And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:20 And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.(asv)

2 Kings 13:20 و الیشع‌ وفات‌ كرد و او را دفن‌ نمودند. و در وقت‌ تحویل‌ سال‌ لشكرهای‌ موآب‌ به‌ زمین‌ درآمدند.(IR)

2 Kings 13:20 And Elisha{H477} died{H4191}{(H8799)}, and they buried{H6912}{(H8799)} him. And the bands{H1416} of the Moabites{H4124} invaded{H935}{(H8799)} the land{H776} at the coming in{H935}{(H8802)} of the year{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ki 13:20 And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:21 And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.(asv)

2 Kings 13:21 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ مردی‌ را دفن‌ میكردند، آن‌ لشكر را دیدند و آن‌ مرده‌ را در قبر الیشع‌ انداختند؛ و چون‌ آن‌ میت‌ به‌ استخوانهای‌ الیشع‌ برخورد، زنده‌ گشت‌ و به‌ پایهای‌ خود ایستاد.(IR)

2 Kings 13:21 And it came to pass, as they were burying{H6912}{(H8802)} a man{H376}, that, behold, they spied{H7200}{(H8804)} a band{H1416} of men; and they cast{H7993}{(H8686)} the man{H376} into the sepulchre{H6913} of Elisha{H477}: and when the man{H376} was let down{H3212}{(H8799)}, and touched{H5060}{(H8799)} the bones{H6106} of Elisha{H477}, he revived{H2421}{(H8799)}, and stood up{H6965}{(H8799)} on his feet{H7272}. (kjv-strongs#)

2Ki 13:21 And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:22 And Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.(asv)

2 Kings 13:22 و حزائیل، پادشاه‌ ارام، اسرائیل‌ را در تمامی‌ ایام‌ یهواخاز به‌ تنگ‌ آورد.(IR)

2 Kings 13:22 But Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758} oppressed{H3905}{(H8804)} Israel{H3478} all the days{H3117} of Jehoahaz{H3059}. (kjv-strongs#)

2Ki 13:22 But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:23 But Jehovah was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.(asv)

2 Kings 13:23 اما خداوند بر ایشان‌ رأفت‌ و ترحم‌ نموده، به‌ خاطر عهد خود كه‌ با ابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب‌ بسته‌ بود به‌ ایشان‌ التفات‌ كرد و نخواست‌ ایشان‌ را هلاك‌ سازد، و ایشان‌ را از حضور خود هنوز دور نینداخت.(IR)

2 Kings 13:23 And the LORD{H3068} was gracious{H2603}{(H8799)} unto them, and had compassion{H7355}{(H8762)} on them, and had respect{H6437}{(H8799)} unto them, because of{H4616} his covenant{H1285} with Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Jacob{H3290}, and would{H14}{(H8804)} not destroy{H7843}{(H8687)} them, neither cast{H7993}{(H8689)} he them from his presence{H6440} as yet{H5704}. (kjv-strongs#)

2Ki 13:23 And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:24 And Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.(asv)

2 Kings 13:24 پس‌ حزائیل، پادشاه‌ ارام‌ مرد و پسرش،بنهدد به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

2 Kings 13:24 So Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758} died{H4191}{(H8799)}; and Benhadad{H1130} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 13:24 So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 13:25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash smite him, and recovered the cities of Israel.(asv)

2 Kings 13:25 و یهوآش‌ بن‌ یهواخاز، شهرهایی‌ را كه‌ حزائیل‌ از دست‌ پدرش، یهواخاز به‌ جنگ‌ گرفته‌ بود، از دست‌ بنهدد بن‌ حزائیل‌ باز پس‌ گرفت، و یهوآش‌ سه‌ مرتبه‌ او را شكست‌ داده، شهرهای‌ اسرائیل‌ را استرداد نمود.(IR)

2 Kings 13:25 And Jehoash{H3060} the son{H1121} of Jehoahaz{H3059} took{H3947}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} out of the hand{H3027} of Benhadad{H1130} the son{H1121} of Hazael{H2371} the cities{H5892}, which he had taken{H3947}{(H8804)} out of the hand{H3027} of Jehoahaz{H3059} his father{H1} by war{H4421}. Three{H7969} times{H6471} did Joash{H3101} beat{H5221}{(H8689)} him, and recovered{H7725}{(H8686)} the cities{H5892} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 13:25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:1 In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel began Amaziah the son of Joash king of Judah to reign.(asv)

2 Kings 14:1 در سال‌ دومِ یوآش‌ بن‌ یهواخاز پادشاه اسرائیل، امصیا بن‌ یوآش، پادشاه‌ یهودا آغاز سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 14:1 In the second{H8147} year{H8141} of Joash{H3101} son{H1121} of Jehoahaz{H3099} king{H4428} of Israel{H3478} reigned{H4427}{(H8804)} Amaziah{H558} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:2 He was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother's name was Jehoaddin of Jerusalem.(asv)

2 Kings 14:2 و بیست‌ و پنج‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد. و بیست‌ و نه‌ سال‌ در اورشلیم‌ پادشاهی‌ كرد و اسم‌ مادرش‌ یهوعدان‌ اورشلیمی‌ بود.(IR)

2 Kings 14:2 He was twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} twenty{H6242} and nine{H8672} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Jehoaddan{H3086} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:2 He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:3 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.(asv)

2 Kings 14:3 و آنچه‌ در نظر خداوند پسند بود، به‌ عمل‌ آورد اما نه‌ مثل‌ پدرش‌ داود بلكه‌ موافق‌ هر چه‌ پدرش‌ یوآش‌ كرده‌ بود، رفتار مینمود.(IR)

2 Kings 14:3 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, yet{H7535} not like David{H1732} his father{H1}: he did{H6213}{(H8804)} according to all things as Joash{H3101} his father{H1} did{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:4 Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.(asv)

2 Kings 14:4 لیكن‌ مكانهای‌ بلند برداشته‌ نشد، و قوم‌ هنوز در مكانهای‌ بلند قربانی‌ میگذرانیدند و بخور میسوزانیدند.(IR)

2 Kings 14:4 Howbeit the high places{H1116} were not taken away{H5493}{(H8804)}: as yet{H5750} the people{H5971} did sacrifice{H2076}{(H8764)} and burnt incense{H6999}{(H8764)} on the high places{H1116}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:4 Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:5 And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father:(asv)

2 Kings 14:5 و هنگامی‌ كه‌ سلطنت‌ در دستش‌ مستحكم‌ شد، خادمان‌ خود را كه‌ پدرش، پادشاه‌ را كشته‌ بودند، به‌ قتل‌ رسانید.(IR)

2 Kings 14:5 And it came to pass, as soon as the kingdom{H4467} was confirmed{H2388}{(H8804)} in his hand{H3027}, that he slew{H5221}{(H8686)} his servants{H5650} which had slain{H5221}{(H8688)} the king{H4428} his father{H1}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:6 but the children of the murderers he put not to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.(asv)

2 Kings 14:6 اما پسران‌ قاتلان‌ را نكشت‌ به‌ موجب‌ نوشتۀ كتاب‌ تورات‌ موسی‌ كه‌ خداوند امر فرموده‌ و گفته‌ بود پدران‌ به‌ جهت‌ پسران‌ كشته‌ نشوند و پسران‌ به‌ جهت‌ پدران‌ مقتول‌ نگردند، بلكه‌ هر كس‌ به‌ جهت‌ گناه‌ خود كشته‌ شود.(IR)

2 Kings 14:6 But the children{H1121} of the murderers{H5221}{(H8688)} he slew{H4191}{(H8689)} not: according unto that which is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the law{H8451} of Moses{H4872}, wherein the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, The fathers{H1} shall not be put to death{H4191}{(H8714)} for the children{H1121}, nor the children{H1121} be put to death{H4191}{(H8714)} for the fathers{H1}; but every man{H376} shall be put to death{H4191}{(H8799)} for his own sin{H2399}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:6 But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:7 He slew of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, unto this day.(asv)

2 Kings 14:7 و او ده‌ هزار نفر از ادومیان‌ را در وادی‌ ملح‌ كشت‌ و سالع‌ را در جنگ‌ گرفت‌ و آن‌ را تا به‌ امروز یقتئیل‌ نامید.(IR)

2 Kings 14:7 He slew{H5221}{(H8689)} of Edom{H123} in the valley{H1516} of salt{H4417} ten{H6235} thousand{H505}, and took{H8610}{(H8804)} Selah{H5554} by war{H4421}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of it Joktheel{H3371} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:7 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.(asv)

2 Kings 14:8 آنگاه‌ امصیا رسولان‌ نزد یهوآش‌ بن‌ یهواخاز بن‌ ییهو، پادشاه‌ اسرائیل، فرستاده، گفت: «بیا تا بایكدیگر مقابله‌ نماییم.»(IR)

2 Kings 14:8 Then Amaziah{H558} sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} to Jehoash{H3060}, the son{H1121} of Jehoahaz{H3059} son{H1121} of Jehu{H3058}, king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Come{H3212}{(H8798)}, let us look{H7200}{(H8691)} one another in the face{H6440}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.(asv)

2 Kings 14:9 و یهوآش‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ نزد امصیا، پادشاه‌ یهودا فرستاده، گفت: «شترخار لبنان‌ نزد سرو آزاد لبنان‌ فرستاده، گفت: دختر خود را به‌ پسر من‌ به‌ زنی‌ بده؛ اما حیوان‌ وحشیای‌ كه‌ در لبنان‌ بود، گذر كرده، شترخار را پایمال‌ نمود.(IR)

2 Kings 14:9 And Jehoash{H3060} the king{H4428} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} to Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, The thistle{H2336} that was in Lebanon{H3844} sent{H7971}{(H8804)} to the cedar{H730} that was in Lebanon{H3844}, saying{H559}{(H8800)}, Give{H5414}{(H8798)} thy daughter{H1323} to my son{H1121} to wife{H802}: and there passed{H5674}{(H8799)} by a wild{H7704} beast{H2416} that was in Lebanon{H3844}, and trode down{H7429}{(H8799)} the thistle{H2336}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:10 Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to [thy] hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?(asv)

2 Kings 14:10 ادوم‌ را البته‌ شكست‌ دادی‌ و دلت‌ تو را مغرور ساخته‌ است؛ پس‌ فخر نموده، در خانۀ خود بمان‌ زیرا برای‌ چه‌ بلا را برای‌ خود برمیانگیزانی‌ تا خودت‌ و یهودا همراهت‌ بیفتید.»(IR)

2 Kings 14:10 Thou hast indeed{H5221}{(H8687)} smitten{H5221}{(H8689)} Edom{H123}, and thine heart{H3820} hath lifted thee up{H5375}{(H8804)}: glory{H3513}{(H8734)} of this, and tarry{H3427}{(H8798)} at home{H1004}: for why shouldest thou meddle{H1624}{(H8691)} to thy hurt{H7451}, that thou shouldest fall{H5307}{(H8804)}, even thou, and Judah{H3063} with thee? (kjv-strongs#)

2Ki 14:10 Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:11 But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.(asv)

2 Kings 14:11 اما امصیا گوش‌ نداد. پس‌ یهوآش، پادشاه‌ اسرائیل‌ برآمد و او و امصیا، پادشاه‌ یهودا در بیتشمس‌ كه‌ در یهوداست، با یكدیگر مقابله‌ نمودند.(IR)

2 Kings 14:11 But Amaziah{H558} would not hear{H8085}{(H8804)}. Therefore Jehoash{H3060} king{H4428} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)}; and he and Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063} looked{H7200}{(H8691)} one another in the face{H6440} at Bethshemesh{H1053}, which belongeth to Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.(asv)

2 Kings 14:12 و یهودا از حضور اسرائیل‌ منهزم‌ شده، هر كس‌ به‌ خیمۀ خود فرار كرد.(IR)

2 Kings 14:12 And Judah{H3063} was put to the worse{H5062}{(H8735)} before{H6440} Israel{H3478}; and they fled{H5127}{(H8799)} every man{H376} to their tents{H168}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.(asv)

2 Kings 14:13 و یهوآش، پادشاه‌ اسرائیل، امصیا ابن‌ یهوآش‌ بن‌ اخزیا پادشاه‌ یهودا را در بیتشمس‌ گرفت‌ و به‌ اورشلیم‌ آمده، حصار اورشلیم‌ را از دروازۀ افرایم‌ تا دروازۀ زاویه، یعنی‌ چهار صد ذراع‌ منهدم‌ ساخت.(IR)

2 Kings 14:13 And Jehoash{H3060} king{H4428} of Israel{H3478} took{H8610}{(H8804)} Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, the son{H1121} of Jehoash{H3060} the son{H1121} of Ahaziah{H274}, at Bethshemesh{H1053}, and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, and brake down{H6555}{(H8799)} the wall{H2346} of Jerusalem{H3389} from the gate{H8179} of Ephraim{H669} unto the corner{H6438} gate{H8179}, four{H702} hundred{H3967} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.(asv)

2 Kings 14:14 و تمامی‌ طلا و نقره‌ و تمامی‌ ظروفی‌ را كه‌ در خانۀ خداوند و در خزانههای‌ خانۀ پادشاه‌ یافت‌ شد، و یرغمالان‌ گرفته، به‌ سامره‌ مراجعت‌ كرد.(IR)

2 Kings 14:14 And he took{H3947}{(H8804)} all the gold{H2091} and silver{H3701}, and all the vessels{H3627} that were found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}, and hostages{H1121}{H8594}, and returned{H7725}{(H8799)} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv)

2 Kings 14:15 و بقیۀ اعمالی‌ را كه‌ یهوآش‌ كرد و تهور او و چگونه‌ با امصیا پادشاه‌ یهودا جنگ‌ كرد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 14:15 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoash{H3060} which he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369}, and how he fought{H3898}{(H8738)} with Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

2Ki 14:15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.(asv)

2 Kings 14:16 و یهوآش‌ با پدران‌ خود خوابید و با پادشاهان‌ اسرائیل‌ در سامره‌ دفن‌ شد و پسرش‌ یربعام‌ در جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

2 Kings 14:16 And Jehoash{H3060} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Samaria{H8111} with the kings{H4428} of Israel{H3478}; and Jeroboam{H3379} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 14:16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.(asv)

2 Kings 14:17 و امصیا ابن‌ یوآش، پادشاه‌ یهودا، بعد از وفات‌ یهوآش‌ بن‌ یهواخاز، پادشاه‌ اسرائیل،پانزده‌ سال‌ زندگانی‌ نمود.(IR)

2 Kings 14:17 And Amaziah{H558} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Judah{H3063} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} the death{H4194} of Jehoash{H3060} son{H1121} of Jehoahaz{H3059} king{H4428} of Israel{H3478} fifteen{H2568}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:18 Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv)

2 Kings 14:18 و بقیۀ وقایع‌ امصیا، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 14:18 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Amaziah{H558}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#)

2Ki 14:18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:19 And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.(asv)

2 Kings 14:19 و در اورشلیم‌ بر وی‌ فتنه‌ انگیختند. پس‌ او به‌ لاكیش‌ فرار كرد و از عقبش‌ به‌ لاكیش‌ فرستاده، او را در آنجا كشتند.(IR)

2 Kings 14:19 Now they made{H7194}{(H8799)} a conspiracy{H7195} against him in Jerusalem{H3389}: and he fled{H5127}{(H8799)} to Lachish{H3923}; but they sent{H7971}{(H8799)} after{H310} him to Lachish{H3923}, and slew{H4191}{(H8686)} him there. (kjv-strongs#)

2Ki 14:19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:20 And they brought him upon horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.(asv)

2 Kings 14:20 و او را بر اسبان‌ آوردند و با پدران‌ خود در اورشلیم‌ در شهر داود، دفن‌ شد.(IR)

2 Kings 14:20 And they brought{H5375}{(H8799)} him on horses{H5483}: and he was buried{H6912}{(H8735)} at Jerusalem{H3389} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:21 And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.(asv)

2 Kings 14:21 و تمامی‌ قوم‌ یهودا، عزریا را كه‌ شانزده‌ ساله‌ بود گرفته، او را به‌ جای‌ پدرش، امصیا، پادشاه‌ ساختند.(IR)

2 Kings 14:21 And all the people{H5971} of Judah{H3063} took{H3947}{(H8799)} Azariah{H5838}, which was sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} old{H1121}, and made him king{H4427}{(H8686)} instead of his father{H1} Amaziah{H558}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:21 And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.(asv)

2 Kings 14:22 او ایلت‌ را بنا كرد و بعد از آنكه‌ پادشاه‌ با پدران‌ خود خوابیده‌ بود، آن‌ را برای‌ یهودا استرداد ساخت.(IR)

2 Kings 14:22 He built{H1129}{(H8804)} Elath{H359}, and restored{H7725}{(H8686)} it to Judah{H3063}, after{H310} that the king{H4428} slept{H7901}{(H8800)} with his fathers{H1}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, [and reigned] forty and one years.(asv)

2 Kings 14:23 و در سال‌ پانزدهمِ امصیا بنیوآش، پادشاه‌ یهودا، یربعام‌ بن‌ یهوآش، پادشاه‌ اسرائیل، در سامره‌ آغاز سلطنت‌ نمود، و چهل‌ و یك‌ سال‌ پادشاهی‌ كرد.(IR)

2 Kings 14:23 In the fifteenth{H2568}{H6240}{H8141} year{H8141} of Amaziah{H558} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Judah{H3063} Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Israel{H3478} began to reign{H4427}{(H8804)} in Samaria{H8111}, and reigned forty{H705} and one{H259} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:24 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.(asv)

2 Kings 14:24 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، به‌ عمل‌ آورده، از تمامی‌ گناهان‌ یربعام‌ بن‌ نباط‌ كه‌ اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود، اجتناب‌ ننمود.(IR)

2 Kings 14:24 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he departed{H5493}{(H8804)} not from all the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:25 He restored the border of Israel from the entrance of Hamath unto the sea of the Arabah, according to the word of Jehovah, the God of Israel, which he spake by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher.(asv)

2 Kings 14:25 او حدود اسرائیل‌ را از مدخل‌ حمات‌ تا دریای‌ عربه‌ استرداد نمود، موافق‌ كلامی‌ كه‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل، به‌ واسطۀ بندۀ خود یونسْ بن‌ امتای‌ نبی‌ كه‌ از جتّ حافر بود، گفته‌ بود.(IR)

2 Kings 14:25 He restored{H7725}{(H8689)} the coast{H1366} of Israel{H3478} from the entering{H935}{(H8800)} of Hamath{H2574} unto the sea{H3220} of the plain{H6160}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which he spake{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of his servant{H5650} Jonah{H3124}, the son{H1121} of Amittai{H573}, the prophet{H5030}, which was of Gathhepher{H1662}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:25 He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:26 For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.(asv)

2 Kings 14:26 زیرا خداوند دید كه‌ مصیبت‌ اسرائیل‌ بسیار تلخ‌ بود چونكه‌ نه‌ محبوس‌ و نه‌ آزادی‌ باقی‌ ماند و معاونی‌ به‌ جهت‌ اسرائیل‌ وجود نداشت.(IR)

2 Kings 14:26 For the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8804)} the affliction{H6040} of Israel{H3478}, that it was very{H3966} bitter{H4784}{(H8802)}: for there was not{H657} any shut up{H6113}{(H8803)}, nor any left{H5800}{(H8803)}, nor any helper{H5826}{(H8802)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:27 And Jehovah said not that he would blot out the name of Israel from under heaven; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.(asv)

2 Kings 14:27 اما خداوند به‌ محو ساختن‌ نام‌ اسرائیل‌ از زیر آسمان‌ تكلم‌ ننمود؛ لهذا ایشان‌ را به‌ دست‌ یربعام‌ بنیوآش‌ نجات‌ داد.(IR)

2 Kings 14:27 And the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)} not that he would blot out{H4229}{(H8800)} the name{H8034} of Israel{H3478} from under heaven{H8064}: but he saved{H3467}{(H8686)} them by the hand{H3027} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Joash{H3101}. (kjv-strongs#)

2Ki 14:27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, [which had belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv)

2 Kings 14:28 و بقیۀ وقایع‌ یربعام‌ و آنچه‌ كرد و تهور او كهچگونه‌ جنگ‌ نمود و چگونه‌ دمشق‌ و حمات‌ را كه‌ از آن‌ یهودا بود، برای‌ اسرائیل‌ استرداد ساخت، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 14:28 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jeroboam{H3379}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369}, how he warred{H3898}{(H8738)}, and how he recovered{H7725}{(H8689)} Damascus{H1834}, and Hamath{H2574}, which belonged to Judah{H3063}, for Israel{H3478}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

2Ki 14:28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 14:29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.(asv)

2 Kings 14:29 پس‌ یربعام‌ با پدران‌ خود، یعنی‌ با پادشاهان‌ اسرائیل‌ خوابید و پسرش‌ زكریا در جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 14:29 And Jeroboam{H3379} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, even with the kings{H4428} of Israel{H3478}; and Zachariah{H2148} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 14:29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:1 In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.(asv)

2 Kings 15:1 و در سال‌ بیست‌ و هفتمِ یربعام، پادشاهاسرائیل، عزریا ابن‌ امصیا، پادشاه‌ یهودا آغاز سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 15:1 In the twenty{H6242}{H8141} and seventh{H7651} year{H8141} of Jeroboam{H3379} king{H4428} of Israel{H3478} began Azariah{H5838} son{H1121} of Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063} to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:1 In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:2 Sixteen years old was he when he began to reign; and he reigned two and fifty years in Jerusalem: and his mother's name was Jecoliah of Jerusalem.(asv)

2 Kings 15:2 و شانزده‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و پنجاه‌ و دو سال‌ در اورشلیم‌ پادشاهی‌ كرد و اسم‌ مادرش‌ یكلیای‌ اورشلیمی‌ بود.(IR)

2 Kings 15:2 Sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} old{H1121} was he when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} two{H8147} and fifty{H2572} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Jecholiah{H3203} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:2 Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem. And his mother's name was Jecholiah of Jerusalem. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:3 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.(asv)

2 Kings 15:3 و آنچه‌ در نظر خداوند پسند بود، موافق‌ هر چه‌ پدرش‌ امصیا كرده‌ بود، بجا آورد.(IR)

2 Kings 15:3 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his father{H1} Amaziah{H558} had done{H6213}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

2Ki 15:3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done; (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:4 Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.(asv)

2 Kings 15:4 لیكن‌ مكانهای‌ بلند برداشته‌ نشد و قوم‌ هنوز در مكانهای‌ بلند قربانی‌ میگذرانیدند و بخور میسوزانیدند.(IR)

2 Kings 15:4 Save that the high places{H1116} were not removed{H5493}{(H8804)}: the people{H5971} sacrificed{H2076}{(H8764)} and burnt incense{H6999}{(H8764)} still on the high places{H1116}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:4 Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:5 And Jehovah smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king's son was over the household, judging the people of the land.(asv)

2 Kings 15:5 و خداوند ، پادشاه‌ را مبتلا ساخت‌ كه‌ تا روز وفاتش‌ ابرص‌ بود و در مریضخانهای‌ ساكن‌ ماند و یوتام‌ پسر پادشاه‌ بر خانۀ او بود و بر قوم‌ زمین‌ داوری‌ مینمود.(IR)

2 Kings 15:5 And the LORD{H3068} smote{H5060}{(H8762)} the king{H4428}, so that he was a leper{H6879}{(H8794)} unto the day{H3117} of his death{H4194}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in a several{H2669} house{H1004}. And Jotham{H3147} the king's{H4428} son{H1121} was over the house{H1004}, judging{H8199}{(H8802)} the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:5 And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:6 Now the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv)

2 Kings 15:6 و بقیۀ وقایع‌ عزریا و هر چه‌ كرد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 15:6 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Azariah{H5838}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#)

2Ki 15:6 And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:7 And Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.(asv)

2 Kings 15:7 پس‌ عزریا با پدران‌ خود خوابید و او را با پدرانش‌ در شهر داود دفن‌ كردند و پسرش، یوتام‌ در جایش‌ پادشاه‌ بود.(IR)

2 Kings 15:7 So Azariah{H5838} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and they buried{H6912}{(H8799)} him with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}: and Jotham{H3147} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 15:7 So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:8 In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zechariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.(asv)

2 Kings 15:8 در سال‌ سی‌ و هشتم‌ عزریا، پادشاه‌ یهودا، زكریا ابن‌ یربعام‌ بر اسرائیل‌ در سامره‌ پادشاه‌ شد و شش‌ ماه‌ پادشاهی‌ كرد.(IR)

2 Kings 15:8 In the thirty{H7970}{H8141} and eighth{H8083} year{H8141} of Azariah{H5838} king{H4428} of Judah{H3063} did Zachariah{H2148} the son{H1121} of Jeroboam{H3379} reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111} six{H8337} months{H2320}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:8 In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:9 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.(asv)

2 Kings 15:9 و آنچه‌ در نظر خداوندناپسند بود، به‌ نحوی‌ كه‌ پدرانش‌ میكردند، به‌ عمل‌ آورد و از گناهان‌ یربعام‌ بننباط‌ كه‌ اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود، اجتناب‌ ننمود.(IR)

2 Kings 15:9 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, as his fathers{H1} had done{H6213}{(H8804)}: he departed{H5493}{(H8804)} not from the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:10 And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.(asv)

2 Kings 15:10 پس‌ شلوم‌ بن‌ یابیش‌ بر او شوریده، او را در حضور قوم‌ زد و كشت‌ و به‌ جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 15:10 And Shallum{H7967} the son{H1121} of Jabesh{H3003} conspired{H7194}{(H8799)} against him, and smote{H5221}{(H8686)} him before{H6905} the people{H5971}, and slew{H4191}{(H8686)} him, and reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 15:10 And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:11 Now the rest of the acts of Zechariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(asv)

2 Kings 15:11 و بقیۀ وقایع‌ زكریا اینك‌ در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ است.(IR)

2 Kings 15:11 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Zachariah{H2148}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:11 And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:12 This was the word of Jehovah which he spake unto Jehu, saying, Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.(asv)

2 Kings 15:12 این‌ كلام‌ خداوند بود كه‌ آن‌ را به‌ ییهو خطاب‌ كرده، گفت: «پسران‌ تو تا پشت‌ چهارم‌ بركرسی‌ اسرائیل‌ خواهند نشست.» پس‌ همچنین‌ به‌ وقوع‌ پیوست.(IR)

2 Kings 15:12 This was the word{H1697} of the LORD{H3068} which he spake{H1696}{(H8765)} unto Jehu{H3058}, saying{H559}{(H8800)}, Thy sons{H1121} shall sit{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of Israel{H3478} unto the fourth{H7243} generation. And so it came to pass. (kjv-strongs#)

2Ki 15:12 This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:13 Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned the space of a month in Samaria.(asv)

2 Kings 15:13 در سال‌ سی‌ و نهمِ عزیا، پادشاه‌ یهودا، شلوم‌ بن‌ یابیش‌ پادشاه‌ شد و یك‌ ماه‌ در سامره‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 15:13 Shallum{H7967} the son{H1121} of Jabesh{H3003} began to reign{H4427}{(H8804)} in the nine{H8672} and thirtieth{H7970} year{H8141} of Uzziah{H5818} king{H4428} of Judah{H3063}; and he reigned{H4427}{(H8799)} a full{H3117} month{H3391} in Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:13 Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:14 And Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.(asv)

2 Kings 15:14 و منحیم‌ بن‌ جادی‌ از ترصه‌ برآمده، به‌ سامره‌ داخل‌ شد. و شلوم‌ بن‌ یابیش‌ را در سامره‌ زده، او را كشت‌ و به‌ جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 15:14 For Menahem{H4505} the son{H1121} of Gadi{H1424} went up{H5927}{(H8799)} from Tirzah{H8656}, and came{H935}{(H8799)} to Samaria{H8111}, and smote{H5221}{(H8686)} Shallum{H7967} the son{H1121} of Jabesh{H3003} in Samaria{H8111}, and slew{H4191}{(H8686)} him, and reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 15:14 For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:15 Now the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(asv)

2 Kings 15:15 و بقیۀ وقایع‌ شلوم‌ و فتنهای‌ كه‌ كرد، اینك‌ در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ است.(IR)

2 Kings 15:15 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Shallum{H7967}, and his conspiracy{H7195} which he made{H7194}{(H8804)}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:15 And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the borders thereof, from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.(asv)

2 Kings 15:16 آنگاه‌ منحیم‌ تفصح‌ را با هر چه‌ كه‌ در آن‌ بود و حدودش‌ را از ترصه‌ زد، از این‌ جهت‌ كه‌ برای‌ او باز نكردند، آن‌ را زد، و تمامی‌ زنان‌ حاملهاش‌ را شكمپاره‌ كرد.(IR)

2 Kings 15:16 Then Menahem{H4505} smote{H5221}{(H8686)} Tiphsah{H8607}, and all that were therein, and the coasts{H1366} thereof from Tirzah{H8656}: because they opened{H6605}{(H8804)} not to him, therefore he smote{H5221}{(H8686)} it; and all the women therein that were with child{H2030} he ripped up{H1234}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:17 In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, [and reigned] ten years in Samaria.(asv)

2 Kings 15:17 در سال‌ سی‌ و نهمِ عزریا، پادشاه‌ یهودا، منحیم‌ بن‌ جادی، بر اسرائیل‌ پادشاه‌ شد و ده‌ سال‌ در سامره‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 15:17 In the nine{H8672}{H8141} and thirtieth{H7970} year{H8141} of Azariah{H5838} king{H4428} of Judah{H3063} began Menahem{H4505} the son{H1121} of Gadi{H1424} to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478}, and reigned ten{H6235} years{H8141} in Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:17 In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:18 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.(asv)

2 Kings 15:18 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، به‌ عمل‌ آورد و از گناهان‌ یربعام‌ بن‌ نباط‌ كه‌ اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساختهبود، اجتناب‌ ننمود.(IR)

2 Kings 15:18 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he departed{H5493}{(H8804)} not all his days{H3117} from the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:18 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:19 There came against the land Pul the king of Assyria; and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.(asv)

2 Kings 15:19 پس‌ فول، پادشاه‌ آشور، بر زمین‌ هجوم‌ آورد و منحیم، هزار وزنۀ نقره‌ به‌ فول‌ داد تا دست‌ او با وی‌ باشد و سلطنت‌ را در دستش‌ استوار سازد.(IR)

2 Kings 15:19 And Pul{H6322} the king{H4428} of Assyria{H804} came{H935}{(H8804)} against the land{H776}: and Menahem{H4505} gave{H5414}{(H8799)} Pul{H6322} a thousand{H505} talents{H3603} of silver{H3701}, that his hand{H3027} might be with him to confirm{H2388}{(H8687)} the kingdom{H4467} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:19 And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:20 And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.(asv)

2 Kings 15:20 و منحیم‌ این‌ نقد را بر اسرائیل، یعنی‌ بر جمیع‌ متمولان‌ گذاشت‌ تا هر یك‌ از ایشان‌ پنجاه‌ مثقال‌ نقره‌ به‌ پادشاه‌ آشور بدهند. پس‌ پادشاه‌ آشور مراجعت‌ نموده، در زمین‌ اقامت‌ ننمود.(IR)

2 Kings 15:20 And Menahem{H4505} exacted{H3318}{(H8686)} the money{H3701} of Israel{H3478}, even of all the mighty men{H1368} of wealth{H2428}, of each{H259} man{H376} fifty{H2572} shekels{H8255} of silver{H3701}, to give{H5414}{(H8800)} to the king{H4428} of Assyria{H804}. So the king{H4428} of Assyria{H804} turned back{H7725}{(H8799)}, and stayed{H5975}{(H8804)} not there in the land{H776}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:20 And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:21 Now the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv)

2 Kings 15:21 و بقیۀ وقایع‌ منحیم‌ و هر چه‌ كرد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 15:21 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Menahem{H4505}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

2Ki 15:21 And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:22 And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.(asv)

2 Kings 15:22 پس‌ منحیم‌ با پدران‌ خود خوابید و پسرش‌ فقحیا به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

2 Kings 15:22 And Menahem{H4505} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and Pekahiah{H6494} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 15:22 And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:23 In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, [and reigned] two years.(asv)

2 Kings 15:23 و در سال‌ پنجاهمِ عزریا، پادشاه‌ یهودا، فقحیا ابن‌ منحیم‌ بر اسرائیل‌ در سامره‌ پادشاه‌ شد و دو سال‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 15:23 In the fiftieth{H2572}{H8141} year{H8141} of Azariah{H5838} king{H4428} of Judah{H3063} Pekahiah{H6494} the son{H1121} of Menahem{H4505} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111}, and reigned two years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:23 In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:24 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.(asv)

2 Kings 15:24 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، به‌ عمل‌ آورد و از گناهان‌ یربعام‌ بن‌ نباط‌ كه‌ اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود، اجتناب‌ ننمود.(IR)

2 Kings 15:24 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he departed{H5493}{(H8804)} not from the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:25 And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the castle of the king's house, with Argob and Arieh; and with him were fifty men of the Gileadites: and he slew him, and reigned in his stead.(asv)

2 Kings 15:25 و یكی‌ از سردارانش، فقـح‌ بـن‌ رملیا بر او شوریده، او را با ارجوب‌ واریـه‌ در سامره‌ در قصر خانۀ پادشاه‌ زد و با وی‌ پنجاه‌ نفر از بنیجلعاد بودند. پس‌ او را كشته، به‌ جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 15:25 But Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425}, a captain{H7991} of his, conspired{H7194}{(H8799)} against him, and smote{H5221}{(H8686)} him in Samaria{H8111}, in the palace{H759} of the king's{H4428} house{H1004}, with Argob{H709} and Arieh{H745}, and with him fifty{H2572} men{H376} of the Gileadites{H1121}{H1569}: and he killed{H4191}{(H8686)} him, and reigned{H4427}{(H8799)} in his room. (kjv-strongs#)

2Ki 15:25 But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:26 Now the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(asv)

2 Kings 15:26 و بقیه‌ وقایع‌ فقحیا و هر چه‌ كرد، اینك‌ در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ است.(IR)

2 Kings 15:26 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Pekahiah{H6494}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:26 And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:27 In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, [and reigned] twenty years.(asv)

2 Kings 15:27 و در سال‌ پنجاه‌ و دومِ عزریا، پادشاه‌ یهودا، فقح‌ بن‌ رملیا بر اسرائیل، در سامره‌ پادشاه‌ شد و بیست‌ سال‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 15:27 In the two{H8147}{H8141} and fiftieth{H2572} year{H8141} of Azariah{H5838} king{H4428} of Judah{H3063} Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111}, and reigned twenty{H6242} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:27 In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:28 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.(asv)

2 Kings 15:28 و آنچه‌ در نظرخداوند ناپسند بود، به‌ عمل‌ آورد و از گناهان‌ یربعام‌ بن‌ نباط‌ كه‌ اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود، اجتناب‌ ننمود.(IR)

2 Kings 15:28 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he departed{H5493}{(H8804)} not from the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:28 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:29 In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maacah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.(asv)

2 Kings 15:29 در ایام‌ فقح، پادشاه‌ اسرائیل، تغلتفلاسر، پادشاه‌ آشور آمـده، عیون‌ و آبل‌ بیتمعكه‌ و یانوح‌ و قادش‌ و حاصور و جلعاد و جلیل‌ و تمامی‌ زمین‌ نفتالی‌ را گرفته، ایشان‌ را به‌ آشور به‌ اسیری‌ برد.(IR)

2 Kings 15:29 In the days{H3117} of Pekah{H6492} king{H4428} of Israel{H3478} came{H935}{(H8804)} Tiglathpileser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804}, and took{H3947}{(H8799)} Ijon{H5859}, and Abelbethmaachah{H62}, and Janoah{H3239}, and Kedesh{H6943}, and Hazor{H2674}, and Gilead{H1568}, and Galilee{H1551}, all the land{H776} of Naphtali{H5321}, and carried them captive{H1540}{(H8686)} to Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:29 In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:30 And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.(asv)

2 Kings 15:30 و در سال‌ بیستمِ یوتام‌ بن‌ عزیا، هوشع‌ بن‌ ایله، بر فقـح‌ بن‌ رملیا بشورید و او را زده، كشت‌ و در جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 15:30 And Hoshea{H1954} the son{H1121} of Elah{H425} made{H7194}{(H8799)} a conspiracy{H7195} against Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425}, and smote{H5221}{(H8686)} him, and slew{H4191}{(H8686)} him, and reigned{H4427}{(H8799)} in his stead, in the twentieth{H6242} year{H8141} of Jotham{H3147} the son{H1121} of Uzziah{H5818}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:30 And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:31 Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(asv)

2 Kings 15:31 و بقیۀ وقایع‌ فقح‌ و هر چه‌ كرد، اینك‌ در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ است.(IR)

2 Kings 15:31 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Pekah{H6492}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:31 And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.(asv)

2 Kings 15:32 در سال‌ دومِ فقح‌ بن‌ رملیا، پادشاه‌ اسرائیل، یوتام‌ بن‌ عزیا، پادشاه‌ یهودا، آغاز سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 15:32 In the second{H8147} year{H8141} of Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425} king{H4428} of Israel{H3478} began Jotham{H3147} the son{H1121} of Uzziah{H5818} king{H4428} of Judah{H3063} to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:33 Five and twenty years old was he when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerusha the daughter of Zadok.(asv)

2 Kings 15:33 او بیست‌ و پنج‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و شانزده‌ سال‌ در اورشلیم‌ پادشاهی‌ كرد و اسم‌ مادرش‌ یروشا، دختر صادوق‌ بود.(IR)

2 Kings 15:33 Five{H2568} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} was he when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Jerusha{H3388}, the daughter{H1323} of Zadok{H6659}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:33 Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:34 And he did that which was right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done.(asv)

2 Kings 15:34 و آنچه‌ در نظر خداوند شایسته‌ بود، موافق‌ هر آنچه‌ پدرش‌ عزیا كرد، به‌ عمل‌ آورد.(IR)

2 Kings 15:34 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he did{H6213}{(H8804)} according to all that his father{H1} Uzziah{H5818} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:35 Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah.(asv)

2 Kings 15:35 لیكن‌ مكانهای‌ بلند برداشته‌ نشد و قوم‌ در مكانهای‌ بلند هنوز قربانی‌ میگذرانیدند و بخور میسوزانیدند. و او باب‌ عالی‌ خانۀ خداوند را بنا نمود.(IR)

2 Kings 15:35 Howbeit the high places{H1116} were not removed{H5493}{(H8804)}: the people{H5971} sacrificed{H2076}{(H8764)} and burned incense{H6999}{(H8764)} still in the high places{H1116}. He built{H1129}{(H8804)} the higher{H5945} gate{H8179} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:35 Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv)

2 Kings 15:36 و بقیۀ وقایع‌ یوتام‌ و هر چه‌ كرد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 15:36 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jotham{H3147}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#)

2Ki 15:36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:37 In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.(asv)

2 Kings 15:37 در آن‌ ایام‌ خداوند شروع‌ نموده، رصین، پادشاه‌ ارام‌ و فقح‌ بن‌ رملیا را بر یهودا فرستاد.(IR)

2 Kings 15:37 In those days{H3117} the LORD{H3068} began{H2490}{(H8689)} to send{H7971}{(H8687)} against Judah{H3063} Rezin{H7526} the king{H4428} of Syria{H758}, and Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425}. (kjv-strongs#)

2Ki 15:37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 15:38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.(asv)

2 Kings 15:38 پس‌ یوتام‌ با پدران‌ خود خوابید و در شهر پدرش‌ داود با پدران‌ خود دفن‌ شد و پسرش، آحاز به‌ جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 15:38 And Jotham{H3147} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}: and Ahaz{H271} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 15:38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.(asv)

2 Kings 16:1 در سال‌ هفدهمِ فقح‌ بن‌ رملیا، آحاز بن یوتام، پادشاه‌ یهودا آغاز سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 16:1 In the seventeenth{H7651}{H6240}{H8141} year{H8141} of Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425} Ahaz{H271} the son{H1121} of Jotham{H3147} king{H4428} of Judah{H3063} began to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 16:1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the eyes of Jehovah his God, like David his father.(asv)

2 Kings 16:2 و آحاز بیست‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و شانزده‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ نمود و آنچه‌ در نظر یهوه‌ خدایش‌ شایسته‌ بود، موافق‌ پدرش‌ داود عمل‌ ننمود.(IR)

2 Kings 16:2 Twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} was Ahaz{H271} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}, and did{H6213}{(H8804)} not that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} his God{H430}, like David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#)

2Ki 16:2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel.(asv)

2 Kings 16:3 و نه‌ فقط‌ به‌ راه‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ سلوك‌ نمود، بلكه‌ پسر خود را نیز از آتش‌ گذرانید، موافق‌ رجاسات‌ امتهایی‌ كه‌ خداوند ، ایشان‌ را از حضور بنیاسرائیل‌ اخراج‌ نموده‌ بود.(IR)

2 Kings 16:3 But he walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, yea, and made his son{H1121} to pass through{H5674}{(H8689)} the fire{H784}, according to the abominations{H8441} of the heathen{H1471}, whom the LORD{H3068} cast out{H3423}{(H8689)} from before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 16:3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.(asv)

2 Kings 16:4 و در مكانهای‌ بلند و تلها و زیر هر درخت‌ سبز قربانی‌ میگذرانید و بخور میسوزانید.(IR)

2 Kings 16:4 And he sacrificed{H2076}{(H8762)} and burnt incense{H6999}{(H8762)} in the high places{H1116}, and on the hills{H1389}, and under every green{H7488} tree{H6086}. (kjv-strongs#)

2Ki 16:4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.(asv)

2 Kings 16:5 آنگاه‌ رصین، پادشاه‌ ارام، و فقح‌ بن‌ رملیا، پادشاه‌ اسرائیل، به‌ اورشلیم‌ برای‌ جنگ‌ برآمده، آحاز را محاصره‌ نمودند، اما نتوانستند غالب‌ آیند.(IR)

2 Kings 16:5 Then Rezin{H7526} king{H4428} of Syria{H758} and Pekah{H6492} son{H1121} of Remaliah{H7425} king{H4428} of Israel{H3478} came up{H5927}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} to war{H4421}: and they besieged{H6696}{(H8799)} Ahaz{H271}, but could{H3201}{(H8804)} not overcome{H3898}{(H8736)} him. (kjv-strongs#)

2Ki 16:5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there, unto this day.(asv)

2 Kings 16:6 در آن‌ وقت‌ رصین، پادشاه‌ ارام، ایلت‌ را برای‌ ارامیان‌ استرداد نمود و یهود را از ایلتْ اخراج‌ نمود و ارامیان‌ به‌ ایلت‌ داخل‌ شده، تا امروز در آن‌ ساكن‌ شدند.(IR)

2 Kings 16:6 At that time{H6256} Rezin{H7526} king{H4428} of Syria{H758} recovered{H7725}{(H8689)} Elath{H359} to Syria{H758}{(H8675)}{H130}, and drave{H5394}{(H8762)} the Jews{H3064} from Elath{H359}: and the Syrians{H726} came{H935}{(H8804)} to Elath{H359}, and dwelt{H3427}{(H8799)} there unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ki 16:6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.(asv)

2 Kings 16:7 و آحاز رسولان‌ نزد تغلتْ فلاسر، پادشاه‌ آشور، فرستاده، گفت: «من‌ بندۀ تو و پسر تو هستم. پس‌ برآمده، مرا از دست‌ پادشاه‌ ارام‌ و از دست‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ كه‌ به‌ ضد من‌ برخاستهاند، رهایی‌ ده.»(IR)

2 Kings 16:7 So Ahaz{H271} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to Tiglathpileser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804}, saying{H559}{(H8800)}, I am thy servant{H5650} and thy son{H1121}: come up{H5927}{(H8798)}, and save{H3467}{(H8685)} me out of the hand{H3709} of the king{H4428} of Syria{H758}, and out of the hand{H3709} of the king{H4428} of Israel{H3478}, which rise up{H6965}{(H8801)} against me. (kjv-strongs#)

2Ki 16:7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.(asv)

2 Kings 16:8 و آحاز، نقره‌ و طلایی‌ را كه‌ در خانۀ خداوند و در خزانههای‌ خانۀ پادشاه‌ یافت‌ شد، گرفته، آن‌ را نزد پادشاه‌ آشور پیشكش‌ فرستاد.(IR)

2 Kings 16:8 And Ahaz{H271} took{H3947}{(H8799)} the silver{H3701} and gold{H2091} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}, and sent{H7971}{(H8799)} it for a present{H7810} to the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

2Ki 16:8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:9 And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.(asv)

2 Kings 16:9 پس‌ پادشاه‌ آشور، وی‌ را اجابت‌ نمود و پادشاه‌ آشور به‌ دمشق‌ برآمده، آن‌ را گرفت‌ و اهل‌ آن‌ را به‌ قیر به‌ اسیری‌ برد و رصینْ را به‌ قتل‌ رسانید.(IR)

2 Kings 16:9 And the king{H4428} of Assyria{H804} hearkened{H8085}{(H8799)} unto him: for the king{H4428} of Assyria{H804} went up{H5927}{(H8799)} against Damascus{H1834}, and took{H8610}{(H8799)} it, and carried the people of it captive{H1540}{(H8686)} to Kir{H7024}, and slew{H4191}{(H8689)} Rezin{H7526}. (kjv-strongs#)

2Ki 16:9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.(asv)

2 Kings 16:10 و آحاز پادشاه‌ برای‌ ملاقات‌ تغلتفلاسر،پادشاه‌ آشور، به‌ دمشق‌ رفت‌ و مذبحی‌ را كه‌ در دمشق‌ بود، دید و آحاز پادشاه‌ شبیه‌ مذبح‌ و شكل‌ آن‌ را بر حسب‌ تمامی‌ صنعتش‌ نزد اوریای‌ كاهن‌ فرستاد.(IR)

2 Kings 16:10 And king{H4428} Ahaz{H271} went{H3212}{(H8799)} to Damascus{H1834} to meet{H7125}{(H8800)} Tiglathpileser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804}, and saw{H7200}{(H8799)} an altar{H4196} that was at Damascus{H1834}: and king{H4428} Ahaz{H271} sent{H7971}{(H8799)} to Urijah{H223} the priest{H3548} the fashion{H1823} of the altar{H4196}, and the pattern{H8403} of it, according to all the workmanship{H4639} thereof. (kjv-strongs#)

2Ki 16:10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:11 And Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus.(asv)

2 Kings 16:11 و اوریای‌ كاهن‌ مذبحی‌ موافق‌ آنچه‌ آحاز پادشاه‌ از دمشق‌ فرستاده‌ بود، بنا كرد، و اوریای‌ كاهن‌ تا وقت‌ آمدن‌ آحاز پادشاه‌ از دمشق، آن‌ را همچنان‌ ساخت.(IR)

2 Kings 16:11 And Urijah{H223} the priest{H3548} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} according to all that king{H4428} Ahaz{H271} had sent{H7971}{(H8804)} from Damascus{H1834}: so Urijah{H223} the priest{H3548} made{H6213}{(H8804)} it against king{H4428} Ahaz{H271} came{H935}{(H8800)} from Damascus{H1834}. (kjv-strongs#)

2Ki 16:11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon.(asv)

2 Kings 16:12 و چون‌ پادشاه‌ از دمشق‌ آمد، پادشاه‌ مذبح‌ را دید. و پادشاه‌ به‌ مذبح‌ نزدیك‌ آمده، برآن‌ قربانی‌ گذرانید.(IR)

2 Kings 16:12 And when the king{H4428} was come{H935}{(H8799)} from Damascus{H1834}, the king{H4428} saw{H7200}{(H8799)} the altar{H4196}: and the king{H4428} approached{H7126}{(H8799)} to the altar{H4196}, and offered{H5927}{(H8686)} thereon. (kjv-strongs#)

2Ki 16:12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:13 And he burnt his burnt-offering and his meal-offering, and poured his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offerings, upon the altar.(asv)

2 Kings 16:13 و قربانی‌ سوختنی‌ و هدیۀ آردی‌ خود را سوزانید و هدیۀ ریختنی‌ خویش‌ را ریخت‌ و خون‌ ذبایح‌ سلامتی‌ خود را بر مذبح‌ پاشید.(IR)

2 Kings 16:13 And he burnt{H6999}{(H8686)} his burnt offering{H5930} and his meat offering{H4503}, and poured{H5258}{(H8686)} his drink offering{H5262}, and sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood{H1818} of his peace offerings{H8002}, upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

2Ki 16:13 And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:14 And the brazen altar, which was before Jehovah, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of Jehovah, and put it on the north side of his altar.(asv)

2 Kings 16:14 و مذبح‌ برنجین‌ را كه‌ پیش‌ خداوند بود، آن‌ را از روبروی‌ خانه، از میان‌ مذبح‌ خود و خانۀ خداوند آورده، آن‌ را به‌ طرف‌ شمالی‌ آن‌ مذبح‌ گذاشت.(IR)

2 Kings 16:14 And he brought{H7126}{(H8686)} also the brasen{H5178} altar{H4196}, which was before{H6440} the LORD{H3068}, from the forefront{H6440} of the house{H1004}, from between the altar{H4196} and the house{H1004} of the LORD{H3068}, and put{H5414}{(H8799)} it on the north{H6828} side{H3409} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

2Ki 16:14 And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king's burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice: but the brazen altar shall be for me to inquire by.(asv)

2 Kings 16:15 و آحاز پادشاه، اوریای‌ كاهن‌ را امر فرموده، گفت: «قربانی‌ سوختنی‌ صبح‌ و هدیۀ آردی‌ شام‌ و قربانی‌ سوختنی‌ پادشاه‌ و هدیۀ آردی‌ او را با قربانی‌ سوختنی‌ تمامی‌ قوم‌ زمین‌ و هدیۀ آردی‌ ایشان‌ و هدایای‌ ریختنی‌ ایشان‌ بر مذبح‌ بزرگ‌ بگذران، و تمامی‌ خون‌ قربانی‌ سوختنی‌ و تمامی‌ خون‌ ذبایح‌ را بر آن‌ بپاش؛ اما مذبح‌ برنجین‌ برای‌ من‌ باشد تا مسألت‌ نمایم.»(IR)

2 Kings 16:15 And king{H4428} Ahaz{H271} commanded{H6680}{(H8762)} Urijah{H223} the priest{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, Upon the great{H1419} altar{H4196} burn{H6999}{(H8685)} the morning{H1242} burnt offering{H5930}, and the evening{H6153} meat offering{H4503}, and the king's{H4428} burnt sacrifice{H5930}, and his meat offering{H4503}, with the burnt offering{H5930} of all the people{H5971} of the land{H776}, and their meat offering{H4503}, and their drink offerings{H5262}; and sprinkle{H2236}{(H8799)} upon it all the blood{H1818} of the burnt offering{H5930}, and all the blood{H1818} of the sacrifice{H2077}: and the brasen{H5178} altar{H4196} shall be for me to enquire{H1239}{(H8763)} by. (kjv-strongs#)

2Ki 16:15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.(asv)

2 Kings 16:16 پس‌ اوریای‌ كاهن‌ بر وفق‌ آنچه‌ آحاز پادشاه‌ امر فرموده‌ بود، عمل‌ نمود.(IR)

2 Kings 16:16 Thus did{H6213}{(H8799)} Urijah{H223} the priest{H3548}, according to all that king{H4428} Ahaz{H271} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

2Ki 16:16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:17 And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone.(asv)

2 Kings 16:17 و آحاز پادشاه، حاشیه‌ پایهها را بریده، حوض‌ را از آنها برداشت‌ و دریاچه‌ را از بالای‌ گاوان‌ برنجینی‌ كه‌ زیر آن‌ بودند، فرود آورد و آن‌ را بر سنگفرشی‌ گذاشت.(IR)

2 Kings 16:17 And king{H4428} Ahaz{H271} cut off{H7112}{(H8762)} the borders{H4526} of the bases{H4350}, and removed{H5493}{(H8686)} the laver{H3595} from off them; and took down{H3381}{(H8689)} the sea{H3220} from off the brasen{H5178} oxen{H1241} that were under it, and put{H5414}{(H8799)} it upon a pavement{H4837} of stones{H68}. (kjv-strongs#)

2Ki 16:17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:18 And the covered way for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he unto the house of Jehovah, because of the king of Assyria.(asv)

2 Kings 16:18 و رواق‌ سبت‌ را كه‌ در خانه‌ بنا كرده‌ بودند و راهی‌ را كه‌ پادشاه‌ از بیرون‌ به‌ آن‌ داخل‌ میشد، در خانه‌ خداوند بهخاطر پادشاه‌ آشور تغییر داد.(IR)

2 Kings 16:18 And the covert{H4329}{(H8675)}{H4329} for the sabbath{H7676} that they had built{H1129}{(H8804)} in the house{H1004}, and the king's{H4428} entry{H3996} without{H2435}, turned{H5437}{(H8689)} he from the house{H1004} of the LORD{H3068} for{H6440} the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

2Ki 16:18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv)

2 Kings 16:19 و بقیۀ اعمال‌ آحاز كه‌ كرد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 16:19 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Ahaz{H271} which he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#)

2Ki 16:19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 16:20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.(asv)

2 Kings 16:20 پس‌ آحاز با پدران‌ خود خوابید و با پدران‌ خویش‌ در شهر داود دفن‌ شد و پسرش‌ حزقیا در جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

2 Kings 16:20 And Ahaz{H271} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}: and Hezekiah{H2396} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 16:20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel, [and reigned] nine years.(asv)

2 Kings 17:1 در سال‌ دوازدهمِ آحاز، پادشاه‌ یهودا، هوشع‌ بن‌ ایلا بر اسرائیل‌ در سامره‌ پادشاه‌ شد و نه‌ سال‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 17:1 In the twelfth{H8147}{H6240} year{H8141} of Ahaz{H271} king{H4428} of Judah{H3063} began Hoshea{H1954} the son{H1121} of Elah{H425} to reign{H4427}{(H8804)} in Samaria{H8111} over Israel{H3478} nine{H8672} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel that were before him.(asv)

2 Kings 17:2 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، به‌ عمل‌ آورد، اما نه‌ مثل‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ كه‌ قبل‌ از او بودند.(IR)

2 Kings 17:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, but not as the kings{H4428} of Israel{H3478} that were before{H6440} him. (kjv-strongs#)

2Ki 17:2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:3 Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and brought him tribute.(asv)

2 Kings 17:3 و شلمناسر، پادشاه‌ آشور، به‌ ضد وی‌ برآمده، هوشع، بندۀ او شد و برای‌ او پیشكش‌ آورد.(IR)

2 Kings 17:3 Against him came up{H5927}{(H8804)} Shalmaneser{H8022} king{H4428} of Assyria{H804}; and Hoshea{H1954} became his servant{H5650}, and gave{H7725}{(H8686)} him presents{H4503}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:3 Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:4 And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea; for he had sent messengers to So king of Egypt, and offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.(asv)

2 Kings 17:4 اما پادشاه‌ آشور در هوشع‌ خیانت‌ یافت‌ زیرا كه‌ رسولان‌ نزد سوء، پادشاه‌ مصر فرستاده‌ بود و پیشكش‌ مثل‌ هر سال‌ نزد پادشاه‌ آشور نفرستاده. پس‌ پادشاه‌ آشور او را بند نهاده، در زندان‌ انداخت.(IR)

2 Kings 17:4 And the king{H4428} of Assyria{H804} found{H4672}{(H8799)} conspiracy{H7195} in Hoshea{H1954}: for he had sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} to So{H5471} king{H4428} of Egypt{H4714}, and brought{H5927}{(H8689)} no present{H4503} to the king{H4428} of Assyria{H804}, as he had done year{H8141} by year{H8141}: therefore the king{H4428} of Assyria{H804} shut him up{H6113}{(H8799)}, and bound{H631}{(H8799)} him in prison{H1004}{H3608}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:4 And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:5 Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.(asv)

2 Kings 17:5 و پادشاه‌ آشور بر تمامی‌ زمین‌ هجوم‌ آورده، به‌ سامره‌ برآمد و آن‌ را سه‌ سال‌ محاصره‌ نمود.(IR)

2 Kings 17:5 Then the king{H4428} of Assyria{H804} came up{H5927}{(H8799)} throughout all the land{H776}, and went up{H5927}{(H8799)} to Samaria{H8111}, and besieged{H6696}{(H8799)} it three{H7969} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:5 Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:6 In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away unto Assyria, and placed them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.(asv)

2 Kings 17:6 و در سال‌ نهمِ هوشع، پادشاه‌ آشور، سامره‌ را گرفت‌ و اسرائیل‌ را به‌ آشور به‌ اسیری‌ برد و ایشان‌ را در حلحْ و خابور بر نهر جوزان‌ و در شهرهای‌ مادیان‌ سكونت‌ داد.(IR)

2 Kings 17:6 In the ninth{H8671} year{H8141} of Hoshea{H1954} the king{H4428} of Assyria{H804} took{H3920}{(H8804)} Samaria{H8111}, and carried{H1540} Israel{H3478} away{H1540}{(H8686)} into Assyria{H804}, and placed{H3427}{(H8686)} them in Halah{H2477} and in Habor{H2249} by the river{H5104} of Gozan{H1470}, and in the cities{H5892} of the Medes{H4074}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:6 In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:7 And it was so, because the children of Israel had sinned against Jehovah their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,(asv)

2 Kings 17:7 و از این‌ جهت‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ به‌ یهوه، خدای‌ خود كه‌ ایشان‌ را از زمین‌ مصر از زیردست‌ فرعون، پادشاه‌ مصر بیرون‌ آورده‌ بود، گناهورزیدند و از خدایان‌ دیگر ترسیدند،(IR)

2 Kings 17:7 For so it was, that the children{H1121} of Israel{H3478} had sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} their God{H430}, which had brought them up{H5927}{(H8688)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, from under the hand{H3027} of Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and had feared{H3372}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, (kjv-strongs#)

2Ki 17:7 For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:8 and walked in the statutes of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made.(asv)

2 Kings 17:8 و در فرایض‌ امتهایی‌ كه‌ خداوند از حضور بنیاسرائیل‌ اخراج‌ نموده‌ بود و در فرایضی‌ كه‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ ساخته‌ بودند، سلوك‌ نمودند،(IR)

2 Kings 17:8 And walked{H3212}{(H8799)} in the statutes{H2708} of the heathen{H1471}, whom the LORD{H3068} cast out{H3423}{(H8689)} from before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, and of the kings{H4428} of Israel{H3478}, which they had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:8 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:9 And the children of Israel did secretly things that were not right against Jehovah their God: and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city;(asv)

2 Kings 17:9 و بنیاسرائیل‌ به‌ خلاف‌ یهوه، خدای‌ خود كارهایی‌ را كه‌ درست‌ نبود، سراً به‌ عمل‌ آوردند، و در جمیع‌ شهرهای‌ خود، از برجهای‌ دیدبانان‌ تا شهرهای‌ حصاردار، مكانهای‌ بلند برای‌ خود ساختند،(IR)

2 Kings 17:9 And the children{H1121} of Israel{H3478} did secretly{H2644}{(H8762)} those things{H1697} that were not right against the LORD{H3068} their God{H430}, and they built{H1129}{(H8799)} them high places{H1116} in all their cities{H5892}, from the tower{H4026} of the watchmen{H5341}{(H8802)} to the fenced{H4013} city{H5892}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:10 and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree;(asv)

2 Kings 17:10 و تماثیل‌ و اشیریم‌ بر هر تل‌ بلند و زیر هر درخت‌ سبز برای‌ خویشتن‌ ساختند،(IR)

2 Kings 17:10 And they set them up{H5324}{(H8686)} images{H4676} and groves{H842} in every high{H1364} hill{H1389}, and under every green{H7488} tree{H6086}: (kjv-strongs#)

2Ki 17:10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:11 and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom Jehovah carried away before them; and they wrought wicked things to provoke Jehovah to anger;(asv)

2 Kings 17:11 و در آن‌ جایها مثل‌ امتهایی‌ كه‌ خداوند از حضور ایشان‌ رانده‌ بود، در مكانهای‌ بلند بخور سوزانیدند واعمال‌ زشت‌ به‌ جا آورده، خشم‌ خداوند را به‌ هیجان‌ آوردند،(IR)

2 Kings 17:11 And there they burnt incense{H6999}{(H8762)} in all the high places{H1116}, as did the heathen{H1471} whom the LORD{H3068} carried away{H1540}{(H8689)} before{H6440} them; and wrought{H6213}{(H8799)} wicked{H7451} things{H1697} to provoke the LORD{H3068} to anger{H3707}{(H8687)}: (kjv-strongs#)

2Ki 17:11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:12 and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing.(asv)

2 Kings 17:12 و بتها را عبادت‌ نمودند كه‌ دربارۀ آنها خداوند به‌ ایشان‌ گفته‌ بود، این‌ كار را مكنید،(IR)

2 Kings 17:12 For they served{H5647}{(H8799)} idols{H1544}, whereof the LORD{H3068} had said{H559}{(H8804)} unto them, Ye shall not do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:12 For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:13 Yet Jehovah testified unto Israel, and unto Judah, by every prophet, and every seer, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.(asv)

2 Kings 17:13 و خداوند به‌ واسطۀ جمیع‌ انبیا و جمیع‌ رائیان‌ بر اسرائیل‌ و بر یهودا شهادت‌ میداد و میگفت: «از طریقهای‌ زشت‌ خود بازگشت‌ نمایید و اوامر و فرایض‌ مرا موافق‌ تمامی‌ شریعتی‌ كه‌ به‌ پدران‌ شما امر فرمودم‌ و به‌ واسطۀ بندگان‌ خود، انبیا نزد شما فرستادم، نگاه‌ دارید،»(IR)

2 Kings 17:13 Yet the LORD{H3068} testified{H5749}{(H8686)} against Israel{H3478}, and against Judah{H3063}, by{H3027} all the prophets{H5030}, and by all the seers{H2374}, saying{H559}{(H8800)}, Turn{H7725}{(H8798)} ye from your evil{H7451} ways{H1870}, and keep{H8104}{(H8798)} my commandments{H4687} and my statutes{H2708}, according to all the law{H8451} which I commanded{H6680}{(H8765)} your fathers{H1}, and which I sent{H7971}{(H8804)} to you by{H3027} my servants{H5650} the prophets{H5030}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:13 Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:14 Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God.(asv)

2 Kings 17:14 اما ایشان‌ اطاعت‌ ننموده، گردنهای‌ خود را مثل‌ گردنهای‌ پدران‌ ایشان‌ كه‌ به‌ یهوه، خدای‌ خود ایمان‌ نیاوردند، سخت‌ گردانیدند،(IR)

2 Kings 17:14 Notwithstanding they would not hear{H8085}{(H8804)}, but hardened{H7185}{(H8686)} their necks{H6203}, like to the neck{H6203} of their fathers{H1}, that did not believe{H539}{(H8689)} in the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified unto them; and they followed vanity, and became vain, and [went] after the nations that were round about them, concerning whom Jehovah had charged them that they should not do like them.(asv)

2 Kings 17:15 و فرایض‌ او و عهدی‌ كه‌ با پدران‌ ایشان‌ بسته، و شهادات‌ را كه‌ به‌ ایشان‌ داده‌ بود، ترك‌ نمودند، و پیروی‌ اباطیل‌ نموده، باطل‌ گردیدند و امتهایی‌ را كه‌ به‌ اطراف‌ ایشان‌ بودند و خداوند ، ایشان‌ را دربارۀ آنها امر فرموده‌ بود كه‌ مثل‌ آنها عمل‌ منمایید، پیروی‌ كردند،(IR)

2 Kings 17:15 And they rejected{H3988}{(H8799)} his statutes{H2706}, and his covenant{H1285} that he made{H3772}{(H8804)} with their fathers{H1}, and his testimonies{H5715} which he testified{H5749}{(H8689)} against them; and they followed{H3212}{(H8799)}{H310} vanity{H1892}, and became vain{H1891}{(H8799)}, and went after{H310} the heathen{H1471} that were round about{H5439} them, concerning whom the LORD{H3068} had charged{H6680}{(H8765)} them, that they should not do{H6213}{(H8800)} like them. (kjv-strongs#)

2Ki 17:15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:16 And they forsook all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.(asv)

2 Kings 17:16 و تمامی‌ اوامر یهوهخدای‌ خود را ترك‌ كرده، بتهای‌ ریخته‌ شده، یعنی‌ دو گوساله‌ برای‌ خود ساختند و اشیره‌ را ساخته، به‌ تمامی‌ لشكر آسمان‌ سجده‌ كردند و بعل‌ را عبادت‌ نمودند،(IR)

2 Kings 17:16 And they left{H5800}{(H8799)} all the commandments{H4687} of the LORD{H3068} their God{H430}, and made{H6213}{(H8799)} them molten images{H4541}, even two{H8147} calves{H5695}, and made{H6213}{(H8799)} a grove{H842}, and worshipped{H7812}{(H8691)} all the host{H6635} of heaven{H8064}, and served{H5647}{(H8799)} Baal{H1168}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:16 And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.(asv)

2 Kings 17:17 و پسران‌ و دختران‌ خود را از آتش‌ گذرانیدند و فالگیری‌ و جادوگری‌ نموده، خویشتن‌ را فروختند تا آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، به‌ عمل‌ آورده، خشم‌ او را به‌ هیجان‌ بیاوردند،(IR)

2 Kings 17:17 And they caused their sons{H1121} and their daughters{H1323} to pass{H5674}{(H8686)} through the fire{H784}, and used{H7080}{(H8799)} divination{H7081} and enchantments{H5172}{(H8762)}, and sold{H4376}{(H8691)} themselves to do{H6213}{(H8800)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:18 Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.(asv)

2 Kings 17:18 پس‌ از این‌ جهت‌ غضب‌ خداوند بر اسرائیل‌ به‌ شدت‌ افروخته‌ شده، ایشان‌ را از حضور خود دور انداخت‌ كه‌ جز سبط‌ یهودا فقط‌ باقی‌ نماند.(IR)

2 Kings 17:18 Therefore the LORD{H3068} was very{H3966} angry{H599}{(H8691)} with Israel{H3478}, and removed{H5493}{(H8686)} them out of his sight{H6440}: there was none left{H7604}{(H8738)} but the tribe{H7626} of Judah{H3063} only. (kjv-strongs#)

2Ki 17:18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:19 Also Judah kept not the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they made.(asv)

2 Kings 17:19 اما یهودا نیز اوامر یهوه، خدای‌ خود را نگاه‌ نداشتند بلكه‌ به‌ فرایضی‌ كه‌ اسرائیلیان‌ ساخته‌ بودند، سلوك‌ نمودند.(IR)

2 Kings 17:19 Also Judah{H3063} kept{H8104}{(H8804)} not the commandments{H4687} of the LORD{H3068} their God{H430}, but walked{H3212}{(H8799)} in the statutes{H2708} of Israel{H3478} which they made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:19 Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:20 And Jehovah rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.(asv)

2 Kings 17:20 پس‌ خداوند تمامی‌ ذریت‌ اسرائیل‌ را ترك‌ نموده، ایشان‌ را ذلیل‌ ساخت‌ و ایشان‌ را به‌ دست‌ تاراجكنندگان‌ تسلیم‌ نمود، حتی‌ اینكه‌ ایشان‌ را از حضور خود دور انداخت.(IR)

2 Kings 17:20 And the LORD{H3068} rejected{H3988}{(H8799)} all the seed{H2233} of Israel{H3478}, and afflicted{H6031}{(H8762)} them, and delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of spoilers{H8154}{(H8802)}, until he had cast{H7993}{(H8689)} them out of his sight{H6440}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:20 And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following Jehovah, and made them sin a great sin.(asv)

2 Kings 17:21 زیرا كه‌ او اسرائیل‌ را از خاندان‌ داود منشق‌ ساخت‌ و ایشان‌ یربعام‌ بن‌ نباط‌ را به‌ پادشاهی‌ نصب‌ نمودند و یربعام، اسرائیل‌ را از پیروی‌ خداوند برگردانیده، ایشان‌ را مرتكب‌ گناه‌ عظیم‌ ساخت.(IR)

2 Kings 17:21 For he rent{H7167}{(H8804)} Israel{H3478} from the house{H1004} of David{H1732}; and they made Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028} king{H4427}{(H8686)}: and Jeroboam{H3379} drave{H5080}{(H8686)}{(H8675)}{H5077}{(H8686)} Israel{H3478} from following{H310} the LORD{H3068}, and made them sin{H2398}{(H8689)} a great{H1419} sin{H2401}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:22 And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;(asv)

2 Kings 17:22 و بنیاسرائیل‌ به‌ تمامی‌ گناهانی‌ كه‌ یربعام‌ ورزیده‌ بود سلوك‌ نموده، از آنها اجتناب‌ نكردند.(IR)

2 Kings 17:22 For the children{H1121} of Israel{H3478} walked{H3212}{(H8799)} in all the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} which he did{H6213}{(H8804)}; they departed{H5493}{(H8804)} not from them; (kjv-strongs#)

2Ki 17:22 For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them; (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:23 until Jehovah removed Israel out of his sight, as he spake by all his servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria unto this day.(asv)

2 Kings 17:23 تا آنكه‌ خداوند اسرائیل‌ را موافق‌ آنچه‌ به‌ واسطۀ جمیع‌ بندگان‌ خود، انبیا گفته‌ بود، از حضور خود دور انداخت. پس‌ اسرائیل‌ از زمین‌ خود تا امروز به‌ آشور جلای‌ وطن‌ شدند.(IR)

2 Kings 17:23 Until the LORD{H3068} removed{H5493}{(H8689)} Israel{H3478} out of his sight{H6440}, as he had said{H1696}{(H8765)} by{H3027} all his servants{H5650} the prophets{H5030}. So was Israel{H3478} carried away{H1540}{(H8799)} out of their own land{H127} to Assyria{H804} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:23 Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:24 And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.(asv)

2 Kings 17:24 و پادشاه‌ آشور، مردمان‌ از بابل‌ و كوت‌ و عوا و حمات‌ و سفروایم‌ آورده، ایشان‌ را به‌ جایبنیاسرائیل‌ در شهرهای‌ سامره‌ سكونت‌ داد و ایشان‌ سامره‌ را به‌ تصرف‌ آورده، در شهرهایش‌ ساكن‌ شدند.(IR)

2 Kings 17:24 And the king{H4428} of Assyria{H804} brought{H935}{(H8686)} men from Babylon{H894}, and from Cuthah{H3575}, and from Ava{H5755}, and from Hamath{H2574}, and from Sepharvaim{H5617}, and placed{H3427}{(H8686)} them in the cities{H5892} of Samaria{H8111} instead of the children{H1121} of Israel{H3478}: and they possessed{H3423}{(H8799)} Samaria{H8111}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the cities{H5892} thereof. (kjv-strongs#)

2Ki 17:24 And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:25 And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah: therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them.(asv)

2 Kings 17:25 و واقع‌ شد كه‌ در ابتدای‌ سكونت‌ ایشان‌ در آنجا از خداوند نترسیدند. لهذا خداوند شیران‌ در میان‌ ایشان‌ فرستاد كه‌ بعضی‌ از ایشان‌ را كشتند.(IR)

2 Kings 17:25 And so it was at the beginning{H8462} of their dwelling{H3427}{(H8800)} there, that they feared{H3372}{(H8804)} not the LORD{H3068}: therefore the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8762)} lions{H738} among them, which slew{H2026}{(H8802)} some of them. (kjv-strongs#)

2Ki 17:25 And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:26 Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast carried away, and placed in the cities of Samaria, know not the law of the god of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the law of the god of the land.(asv)

2 Kings 17:26 پس‌ به‌ پادشاه‌ آشور خبر داده، گفتند: «طوایفی‌ كه‌ كوچانیدی‌ و ساكن‌ شهرهای‌ سامره‌ گردانیدی، قاعدۀ خدای‌ آن‌ زمین‌ را نمیدانند و او شیران‌ در میان‌ ایشان‌ فرستاده‌ است؛ و اینك‌ ایشان‌ را میكشند از این‌ جهت‌ كه‌ قاعدۀ خدای‌ آن‌ زمین‌ را نمیدانند.»(IR)

2 Kings 17:26 Wherefore they spake{H559}{(H8799)} to the king{H4428} of Assyria{H804}, saying{H559}{(H8800)}, The nations{H1471} which thou hast removed{H1540}{(H8689)}, and placed{H3427}{(H8686)} in the cities{H5892} of Samaria{H8111}, know{H3045}{(H8804)} not the manner{H4941} of the God{H430} of the land{H776}: therefore he hath sent{H7971}{(H8762)} lions{H738} among them, and, behold, they slay{H4191}{(H8688)} them, because they know{H3045}{(H8802)} not the manner{H4941} of the God{H430} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:26 Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:27 Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the law of the god of the land.(asv)

2 Kings 17:27 و پادشاه‌ آشور امر فرموده، گفت: «یكی‌ از كاهنانی‌ را كه‌ از آنجا كوچانیدید، بفرست‌ تا برود و در آنجا ساكن‌ شود و ایشان‌ را موافق‌ قاعدۀ خدای‌ زمین‌ تعلیم‌ دهد.»(IR)

2 Kings 17:27 Then the king{H4428} of Assyria{H804} commanded{H6680}{(H8762)}, saying{H559}{(H8800)}, Carry{H3212}{(H8685)} thither one{H259} of the priests{H3548} whom ye brought{H1540}{(H8689)} from thence; and let them go{H3212}{(H8799)} and dwell{H3427}{(H8799)} there, and let him teach{H3384}{(H8686)} them the manner{H4941} of the God{H430} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:27 Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:28 So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear Jehovah.(asv)

2 Kings 17:28 پس‌ یكی‌ از كاهنانی‌ كه‌ از سامره‌ كوچانیده‌ بودند، آمد و در بیتئیل‌ ساكن‌ شده، ایشان‌ را تعلیم‌ داد كه‌ چگونه‌ خداوند را باید بپرستند.(IR)

2 Kings 17:28 Then one{H259} of the priests{H3548} whom they had carried away{H1540}{(H8689)} from Samaria{H8111} came{H935}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in Bethel{H1008}, and taught{H3384}{(H8688)} them how they should fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:28 Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.(asv)

2 Kings 17:29 اما هر امت، خدایان‌ خود را ساختند و در خانههای‌ مكانهای‌ بلند كه‌ سامریان‌ ساخته‌ بودند گذاشتند، یعنی‌ هر امتی‌ در شهر خود كه‌ در آن‌ ساكن‌ بودند.(IR)

2 Kings 17:29 Howbeit every nation{H1471} made{H6213}{(H8802)} gods{H430} of their own, and put{H3240}{(H8686)} them in the houses{H1004} of the high places{H1116} which the Samaritans{H8118} had made{H6213}{(H8804)}, every nation{H1471} in their cities{H5892} wherein they dwelt{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:30 And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,(asv)

2 Kings 17:30 پس‌ اهل‌ بابل، سكوت‌ بنوتْ را و اهل‌ كوت، نرجل‌ را و اهل‌ حمات، اشیما را ساختند.(IR)

2 Kings 17:30 And the men{H582} of Babylon{H894} made{H6213}{(H8804)} Succothbenoth{H5524}, and the men{H582} of Cuth{H3575} made{H6213}{(H8804)} Nergal{H5370}, and the men{H582} of Hamath{H2574} made{H6213}{(H8804)} Ashima{H807}, (kjv-strongs#)

2Ki 17:30 And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:31 and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.(asv)

2 Kings 17:31 و عویان، نبحز و ترتاك‌ را ساختند و اهل‌ سفروایم، پسران‌ خود را برای‌ ادرملك‌ و عنملك‌ كه‌ خدایان‌ سفروایمْ بودند، به‌ آتش‌ میسوزانیدند.(IR)

2 Kings 17:31 And the Avites{H5757} made{H6213}{(H8804)} Nibhaz{H5026} and Tartak{H8662}, and the Sepharvites{H5616} burnt{H8313}{(H8802)} their children{H1121} in fire{H784} to Adrammelech{H152} and Anammelech{H6048}, the gods{H430} of Sepharvaim{H5617}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:31 And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:32 So they feared Jehovah, and made unto them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.(asv)

2 Kings 17:32 پس‌ یهوه‌ را میپرستیدند و كاهنان‌ برای‌ مكانهای‌ بلند از میان‌ خود ساختند كه‌ برای‌ ایشان‌ در خانههای‌ مكانهای‌ بلند قربانی‌ میگذرانیدند.(IR)

2 Kings 17:32 So they feared{H3373} the LORD{H3068}, and made{H6213}{(H8799)} unto themselves of the lowest{H7098} of them priests{H3548} of the high places{H1116}, which sacrificed{H6213}{(H8802)} for them in the houses{H1004} of the high places{H1116}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:32 So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:33 They feared Jehovah, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.(asv)

2 Kings 17:33 پس‌ یهوه‌ را میپرستیدند و خدایان‌ خود را نیز بر وفق‌ رسوم‌ امتهایی‌ كهایشان‌ را از میان‌ آنها كوچانیده‌ بودند، عبادت‌ مینمودند.(IR)

2 Kings 17:33 They feared{H3373} the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8802)} their own gods{H430}, after the manner{H4941} of the nations{H1471} whom they carried away{H1540}{(H8689)} from thence. (kjv-strongs#)

2Ki 17:33 They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:34 Unto this day they do after the former manner: they fear not Jehovah, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law or after the commandment which Jehovah commanded the children of Jacob, whom he named Israel;(asv)

2 Kings 17:34 ایشان‌ تا امروز بر حسب‌ عادت‌ نخستین‌ خود رفتار مینمایند و نه‌ از یهوه‌ میترسند و نه‌ موافق‌ فرایض‌ و احكام‌ او و نه‌ مطابق‌ شریعت‌ و اوامری‌ كه‌ خداوند به‌ پسران‌ یعقوب‌ كه‌ او را اسرائیل‌ نام‌ نهاد، امر نمود، رفتار میكنند،(IR)

2 Kings 17:34 Unto this day{H3117} they do{H6213}{(H8802)} after the former{H7223} manners{H4941}: they fear{H3373} not the LORD{H3068}, neither do{H6213}{(H8802)} they after their statutes{H2708}, or after their ordinances{H4941}, or after the law{H8451} and commandment{H4687} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} the children{H1121} of Jacob{H3290}, whom he named{H7760}{(H8804)}{H8034} Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

2Ki 17:34 Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel; (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:35 with whom Jehovah had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:(asv)

2 Kings 17:35 با آنكه‌ خداوند با ایشان‌ عهد بسته‌ بود و ایشان‌ را امر فرموده، گفته‌ بود: «از خدایان‌ غیر مترسید و آنها را سجده‌ منمایید و عبادت‌ مكنید و برای‌ آنها قربانی‌ مگذرانید.(IR)

2 Kings 17:35 With whom the LORD{H3068} had made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285}, and charged{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall not fear{H3372}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, nor bow{H7812}{(H8691)} yourselves to them, nor serve{H5647}{(H8799)} them, nor sacrifice{H2076}{(H8799)} to them: (kjv-strongs#)

2Ki 17:35 With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:36 but Jehovah, who brought you up out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, him shall ye fear, and unto him shall ye bow yourselves, and to him shall ye sacrifice:(asv)

2 Kings 17:36 بلكه‌ از یهوه‌ فقط‌ كه‌ شما را از زمین‌ مصر به‌ قوت‌ عظیم‌ و بازوی‌ افراشته‌ بیرون‌ آورد، بترسید و او را سجده‌ نمایید و برای‌ او قربانی‌ بگذرانید.(IR)

2 Kings 17:36 But the LORD{H3068}, who brought you up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} with great{H1419} power{H3581} and a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, him shall ye fear{H3372}{(H8799)}, and him shall ye worship{H7812}{(H8691)}, and to him shall ye do sacrifice{H2076}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:36 But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:37 and the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods:(asv)

2 Kings 17:37 و فرایض‌ و احكام‌ و شریعت‌ و اوامری‌ را كه‌ برای‌ شما نوشته‌ است، همیشه‌ اوقات‌ متوجه‌ شده، به‌ جا آورید و از خدایان‌ غیر مترسید.(IR)

2 Kings 17:37 And the statutes{H2706}, and the ordinances{H4941}, and the law{H8451}, and the commandment{H4687}, which he wrote{H3789}{(H8804)} for you, ye shall observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} for evermore{H3117}; and ye shall not fear{H3372}{(H8799)} other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:37 And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:38 and the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods:(asv)

2 Kings 17:38 و عهدی‌ را كه‌ با شما بستم، فراموش‌ مكنید و از خدایان‌ غیر مترسید.(IR)

2 Kings 17:38 And the covenant{H1285} that I have made{H3772}{(H8804)} with you ye shall not forget{H7911}{(H8799)}; neither shall ye fear{H3372}{(H8799)} other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:38 And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:39 but Jehovah your God shall ye fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.(asv)

2 Kings 17:39 زیرا اگر از یهوه، خدای‌ خود بترسید، او شما را از دست‌ جمیع‌ دشمنان‌ شما خواهد رهانید.»(IR)

2 Kings 17:39 But the LORD{H3068} your God{H430} ye shall fear{H3372}{(H8799)}; and he shall deliver{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of all your enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:39 But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.(asv)

2 Kings 17:40 اما ایشان‌ نشنیدند بلكه‌ موافق‌ عادت‌ نخستین‌ خود رفتار نمودند.(IR)

2 Kings 17:40 Howbeit they did not hearken{H8085}{(H8804)}, but they did{H6213}{(H8802)} after their former{H7223} manner{H4941}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 17:41 So these nations feared Jehovah, and served their graven images; their children likewise, and their children's children, as did their fathers, so do they unto this day.(asv)

2 Kings 17:41 پس‌ آن‌ امتها، یهوه‌ را میپرستیدند و بتهای‌ خود را نیز عبادت‌ میكردند و همچنین‌ پسران‌ ایشان‌ و پسران‌ پسران‌ ایشان‌ به‌ نحوی‌ كه‌ پدران‌ ایشان‌ رفتار نموده‌ بودند، تا امروز رفتار مینمایند.(IR)

2 Kings 17:41 So these nations{H1471} feared{H3373} the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8802)} their graven images{H6456}, both their children{H1121}, and their children's{H1121} children{H1121}: as did{H6213}{(H8804)} their fathers{H1}, so do{H6213}{(H8802)} they unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ki 17:41 So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:1 Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.(asv)

2 Kings 18:1 و در سال‌ سوم‌ هوشع‌ بن‌ ایله، پادشاه اسرائیل، حزقیا ابن‌ آحاز، پادشاه‌ یهوداآغاز سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 18:1 Now it came to pass in the third{H7969} year{H8141} of Hoshea{H1954} son{H1121} of Elah{H425} king{H4428} of Israel{H3478}, that Hezekiah{H2396} the son{H1121} of Ahaz{H271} king{H4428} of Judah{H3063} began to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 18:1 Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:2 Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother's name was Abi the daughter of Zechariah.(asv)

2 Kings 18:2 او بیست‌ و پنج‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و بیست‌ و نه‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ كرد و اسم‌ مادرش‌ ابی، دختر زكریا بود.(IR)

2 Kings 18:2 Twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} was he when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} twenty{H6242} and nine{H8672} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Abi{H21}, the daughter{H1323} of Zachariah{H2148}. (kjv-strongs#)

2Ki 18:2 Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:3 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.(asv)

2 Kings 18:3 و آنچه‌ در نظر خداوند پسند بود، موافق‌ هر چه‌ پدرش‌ داود كرده‌ بود، به‌ عمل‌ آورد.(IR)

2 Kings 18:3 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that David{H1732} his father{H1} did{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 18:3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:4 He removed the high places, and brake the pillars, and cut down the Asherah: and he brake in pieces the brazen serpent that Moses had made; for unto those days the children of Israel did burn incense to it; and he called it Nehushtan.(asv)

2 Kings 18:4 او مكانهای‌ بلند را برداشت‌ و تماثیل‌ را شكست‌ و اشیره‌ را قطع‌ نمود و مار برنجین‌ را كه‌ موسی‌ ساخته‌ بود، خرد كرد زیرا كه‌ بنیاسرائیل‌ تا آن‌ زمان‌ برایش‌ بخور میسوزانیدند. و او آن‌ را نحشتان‌ نامید.(IR)

2 Kings 18:4 He removed{H5493}{(H8689)} the high places{H1116}, and brake{H7665}{(H8765)} the images{H4676}, and cut down{H3772}{(H8804)} the groves{H842}, and brake in pieces{H3807}{(H8765)} the brasen{H5178} serpent{H5175} that Moses{H4872} had made{H6213}{(H8804)}: for unto those days{H3117} the children{H1121} of Israel{H3478} did burn incense{H6999}{(H8764)} to it: and he called{H7121}{(H8799)} it Nehushtan{H5180}. (kjv-strongs#)

2Ki 18:4 He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:5 He trusted in Jehovah, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor [among them] that were before him.(asv)

2 Kings 18:5 او بر یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ توكل‌ نمود و بعد از او از جمیع‌ پادشاهان‌ یهودا كسی‌ مثل‌ او نبود و نه‌ از آنانی‌ كه‌ قبل‌ از او بودند.(IR)

2 Kings 18:5 He trusted{H982}{(H8804)} in the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}; so that after{H310} him was none like him among all the kings{H4428} of Judah{H3063}, nor any that were before{H6440} him. (kjv-strongs#)

2Ki 18:5 He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:6 For he clave to Jehovah; he departed not from following him, but kept his commandments, which Jehovah commanded Moses.(asv)

2 Kings 18:6 و به‌ خداوند چسبیده، از پیروی‌ او انحراف‌ نورزید و اوامری‌ را كه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود، نگاه‌ داشت.(IR)

2 Kings 18:6 For he clave{H1692}{(H8799)} to the LORD{H3068}, and departed{H5493}{(H8804)} not from following{H310} him, but kept{H8104}{(H8799)} his commandments{H4687}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

2Ki 18:6 For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:7 And Jehovah was with him; whithersoever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.(asv)

2 Kings 18:7 و خداوند با او میبود و به‌ هر طرفی‌ كه‌ رو مینمود، فیروز میشد؛ و بر پادشاه‌ آشور عاصی‌ شده، او را خدمت‌ ننمود.(IR)

2 Kings 18:7 And the LORD{H3068} was with him; and he prospered{H7919}{(H8686)} whithersoever he went forth{H3318}{(H8799)}: and he rebelled{H4775}{(H8799)} against the king{H4428} of Assyria{H804}, and served{H5647}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#)

2Ki 18:7 And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:8 He smote the Philistines unto Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city.(asv)

2 Kings 18:8 او فلسطینیان‌ را تا غزه‌ و حدودش‌ و از برجهای‌ دیدهبانان‌ تا شهرهای‌ حصاردار شكست‌ داد.(IR)

2 Kings 18:8 He smote{H5221}{(H8689)} the Philistines{H6430}, even unto Gaza{H5804}, and the borders{H1366} thereof, from the tower{H4026} of the watchmen{H5341}{(H8802)} to the fenced{H4013} city{H5892}. (kjv-strongs#)

2Ki 18:8 He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:9 And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.(asv)

2 Kings 18:9 و در سال‌ چهارمِ حزقیا پادشاه‌ كه‌ سال‌ هفتمِ هوشع‌ بن‌ ایله، پادشاه‌ اسرائیل‌ بود، شلمناسر، پادشاه‌ آشور به‌ سامره‌ برآمده، آن‌ را محاصره‌ كرد.(IR)

2 Kings 18:9 And it came to pass in the fourth{H7243} year{H8141} of king{H4428} Hezekiah{H2396}, which was the seventh{H7637} year{H8141} of Hoshea{H1954} son{H1121} of Elah{H425} king{H4428} of Israel{H3478}, that Shalmaneser{H8022} king{H4428} of Assyria{H804} came up{H5927}{(H8804)} against Samaria{H8111}, and besieged{H6696}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

2Ki 18:9 And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:10 And at the end of three years they took it: in the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.(asv)

2 Kings 18:10 و در آخر سال‌ سوم‌ در سال‌ ششمِ حزقیا، آن‌ را گرفتند، یعنی‌ در سال‌ نهمِ هوشع، پادشاه‌ اسرائیل، سامره‌ گرفته‌ شد.(IR)

2 Kings 18:10 And at the end{H7097} of three{H7969} years{H8141} they took{H3920}{(H8799)} it: even in the sixth{H8337} year{H8141} of Hezekiah{H2396}, that is the ninth{H8672} year{H8141} of Hoshea{H1954} king{H4428} of Israel{H3478}, Samaria{H8111} was taken{H3920}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

2Ki 18:10 And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:11 And the king of Assyria carried Israel away unto Assyria, and put them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,(asv)

2 Kings 18:11 و پادشاه‌ آشور، اسرائیل‌ را به‌ آشور كوچانیده، ایشان‌ را در حلحْ و خابور، نهر جوزان، و در شهرهای‌ مادیان‌ برده، سكونت‌ داد.(IR)

2 Kings 18:11 And the king{H4428} of Assyria{H804} did carry away{H1540}{(H8686)} Israel{H3478} unto Assyria{H804}, and put{H5148}{(H8686)} them in Halah{H2477} and in Habor{H2249} by the river{H5104} of Gozan{H1470}, and in the cities{H5892} of the Medes{H4074}: (kjv-strongs#)

2Ki 18:11 And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:12 because they obeyed not the voice of Jehovah their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Jehovah commanded, and would not hear it, nor do it.(asv)

2 Kings 18:12 از این‌ جهت‌ كه‌ آواز یهوه، خدای‌ خود را نشنیده‌ بودند و از عهد او و هر چه‌ موسی، بندۀ خداوند ، امر فرموده‌ بود، تجاوز نمودند و آن‌ را اطاعت‌ نكردند و به‌ عمل‌ نیاوردند.(IR)

2 Kings 18:12 Because they obeyed{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the LORD{H3068} their God{H430}, but transgressed{H5674}{(H8799)} his covenant{H1285}, and all that Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}, and would not hear{H8085}{(H8804)} them, nor do{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

2Ki 18:12 Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:13 Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fortified cities of Judah, and took them.(asv)

2 Kings 18:13 و در سال‌ چهاردهمِ حزقیا پادشاه،سنحاریب، پادشاهِ آشور بر تمامی‌ شهرهای‌ حصاردار یهودا برآمده، آنها را تسخیر نمود.(IR)

2 Kings 18:13 Now in the fourteenth{H702}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Hezekiah{H2396} did Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} come up{H5927}{(H8804)} against all the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} of Judah{H3063}, and took{H8610}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

2Ki 18:13 Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.(asv)

2 Kings 18:14 و حزقیا پادشاه‌ یهودا نزد پادشاه‌ آشور به‌ لاكیش‌ فرستاده، گفت: «خطا كردم. از من‌ برگرد و آنچه‌ را كه‌ بر من‌ بگذاری، ادا خواهم‌ كرد.» پس‌ پادشاه‌ آشور سیصد وزنۀ نقره‌ و سی‌ وزنۀ طلا بر حزقیا پادشاه‌ یهودا گذاشت.(IR)

2 Kings 18:14 And Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063} sent{H7971}{(H8799)} to the king{H4428} of Assyria{H804} to Lachish{H3923}, saying{H559}{(H8800)}, I have offended{H2398}{(H8804)}; return{H7725}{(H8798)} from me: that which thou puttest{H5414}{(H8799)} on me will I bear{H5375}{(H8799)}. And the king{H4428} of Assyria{H804} appointed{H7760}{(H8799)} unto Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063} three{H7969} hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701} and thirty{H7970} talents{H3603} of gold{H2091}. (kjv-strongs#)

2Ki 18:14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:15 And Hezekiah gave [him] all the silver that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house.(asv)

2 Kings 18:15 و حزقیا تمامی‌ نقرهای‌ را كه‌ در خانۀ خداوند و در خزانههای‌ خانۀ پادشاه‌ یافت‌ شد، داد.(IR)

2 Kings 18:15 And Hezekiah{H2396} gave{H5414}{(H8799)} him all the silver{H3701} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ki 18:15 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:16 At that time did Hezekiah cut off [the gold from] the doors of the temple of Jehovah, and [from] the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.(asv)

2 Kings 18:16 در آن‌ وقت، حزقیا طلا را از درهای‌ هیكل‌ خداوند و از ستونهایی‌ كه‌ حزقیا، پادشاه‌ یهودا آنها را به‌ طلا پوشانیده‌ بود كنده، آن‌ را به‌ پادشاه‌ آشور داد.(IR)

2 Kings 18:16 At that time{H6256} did Hezekiah{H2396} cut off{H7112}{(H8765)} the gold from the doors{H1817} of the temple{H1964} of the LORD{H3068}, and from the pillars{H547} which Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063} had overlaid{H6823}{(H8765)}, and gave{H5414}{(H8799)} it to the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

2Ki 18:16 At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:17 And the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army unto Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.(asv)

2 Kings 18:17 و پادشاه‌ آشور، ترتان‌ و ربساریس‌ و ربشاقی‌ را از لاكیش‌ نزد حزقیای‌ پادشاه‌ به‌ اورشلیم‌ با موكب‌ عظیم‌ فرستاد. و ایشان‌ برآمده، به‌ اورشلیم‌ رسیدند؛ و چون‌ برآمدند، رفتند و نزد قنات‌ بركۀ فوقانی‌ كه‌ به‌ سر راه‌ مزرعۀ گازر است، ایستادند.(IR)

2 Kings 18:17 And the king{H4428} of Assyria{H804} sent{H7971}{(H8799)} Tartan{H8661} and Rabsaris{H7249} and Rabshakeh{H7262} from Lachish{H3923} to king{H4428} Hezekiah{H2396} with a great{H3515} host{H2426} against Jerusalem{H3389}. And they went up{H5927}{(H8799)} and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. And when they were come up{H5927}{(H8799)}, they came{H935}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} by the conduit{H8585} of the upper{H5945} pool{H1295}, which is in the highway{H4546} of the fuller's{H3526}{(H8801)} field{H7704}. (kjv-strongs#)

2Ki 18:17 And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.(asv)

2 Kings 18:18 و چون‌ پادشاه‌ را خواندند، الیاقیم‌ بن‌ حلقیا كه‌ ناظر خانه‌ بود و شبنای‌ كاتب‌ و یوآخ‌ بن‌ آساف‌ وقایعنگار، نزد ایشان‌ بیرون‌ آمدند.(IR)

2 Kings 18:18 And when they had called{H7121}{(H8799)} to the king{H4428}, there came out{H3318}{(H8799)} to them Eliakim{H471} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, which was over the household{H1004}, and Shebna{H7644} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Joah{H3098} the son{H1121} of Asaph{H623} the recorder{H2142}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

2Ki 18:18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:19 And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?(asv)

2 Kings 18:19 و ربشاقی‌ به‌ ایشان‌ گفت: «به‌ حزقیا بگویید: سلطان‌ عظیم، پادشاه‌ آشور چنین‌ میگوید: این‌ اعتماد شما كه‌ بر آن‌ توكل‌ مینمایی، چیست؟(IR)

2 Kings 18:19 And Rabshakeh{H7262} said{H559}{(H8799)} unto them, Speak{H559}{(H8798)} ye now to Hezekiah{H2396}, Thus saith{H559}{(H8804)} the great{H1419} king{H4428}, the king{H4428} of Assyria{H804}, What confidence{H986} is this wherein thou trustest{H982}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

2Ki 18:19 And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:20 Thou sayest (but they are but vain words), [There is] counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?(asv)

2 Kings 18:20 تو سخن‌ میگویی، اما مشورت‌ و قوتِ جنگِ تو، محض‌ سخن‌ باطل‌ است. الا´ن‌ كیست‌ كه‌ بر او توكل‌ نمودهای‌ كه‌ بر من‌ عاصی‌ شدهای؟(IR)

2 Kings 18:20 Thou sayest{H559}{(H8804)},(but they are but vain{H8193} words{H1697},) I have counsel{H6098} and strength{H1369} for the war{H4421}. Now on whom dost thou trust{H982}{(H8804)}, that thou rebellest{H4775}{(H8804)} against me? (kjv-strongs#)

2Ki 18:20 Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:21 Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.(asv)

2 Kings 18:21 اینك‌ حال‌ بر عصای‌ این‌ نی‌ خرد شده، یعنی‌ بر مصر توكل‌ مینمایی‌ كه‌ اگر كسی‌ بر آن‌ تكیه‌ كند، به‌ دستش‌ فرو رفته، آن‌ را مجروح‌ میسازد. همچنان‌ است‌ فرعون، پادشاه‌ مصر برای‌ همگانیكه‌ بر وی‌ توكل‌ مینمایند.(IR)

2 Kings 18:21 Now, behold, thou trustest{H982}{(H8804)} upon the staff{H4938} of this bruised{H7533}{(H8803)} reed{H7070}, even upon Egypt{H4714}, on which if a man{H376} lean{H5564}{(H8735)}, it will go{H935}{(H8804)} into his hand{H3709}, and pierce{H5344}{(H8804)} it: so is Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714} unto all that trust{H982}{(H8802)} on him. (kjv-strongs#)

2Ki 18:21 Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:22 But if ye say unto me, We trust in Jehovah our God; is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?(asv)

2 Kings 18:22 و اگر مرا گویید كه‌ بر یهوه، خدای‌ خود توكل‌ داریم، آیا او آن‌ نیست‌ كه‌ حزقیا مكانهای‌ بلند و مذبحهای‌ او را برداشته‌ است‌ و به‌ یهودا و اورشلیم‌ گفته‌ كه‌ پیش‌ این‌ مذبح‌ در اورشلیم‌ سجده‌ نمایید؟(IR)

2 Kings 18:22 But if ye say{H559}{(H8799)} unto me, We trust{H982}{(H8804)} in the LORD{H3068} our God{H430}: is not that he, whose high places{H1116} and whose altars{H4196} Hezekiah{H2396} hath taken away{H5493}{(H8689)}, and hath said{H559}{(H8799)} to Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, Ye shall worship{H7812}{(H8691)} before{H6440} this altar{H4196} in Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#)

2Ki 18:22 But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:23 Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.(asv)

2 Kings 18:23 پس‌ حال‌ با آقایم، پادشاه‌ آشور شرط‌ ببند و من‌ دو هزار اسب‌ به‌ تو میدهم. اگر از جانب‌ خود سواران‌ بر آنها توانی‌ گذاشت!(IR)

2 Kings 18:23 Now therefore, I pray thee, give pledges{H6148}{(H8690)} to my lord{H113} the king{H4428} of Assyria{H804}, and I will deliver{H5414}{(H8799)} thee two thousand{H505} horses{H5483}, if thou be able{H3201}{(H8799)} on thy part to set{H5414}{(H8800)} riders{H7392}{(H8802)} upon them. (kjv-strongs#)

2Ki 18:23 Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:24 How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?(asv)

2 Kings 18:24 پس‌ چگونه‌ روی‌ یك‌ پاشا از كوچكترین‌ بندگان‌ آقایم‌ را خواهی‌ برگردانید و بر مصر به‌ جهت‌ ارابهها و سواران‌ توكل‌ داری؟(IR)

2 Kings 18:24 How then wilt thou turn away{H7725}{(H8686)} the face{H6440} of one{H259} captain{H6346} of the least{H6996} of my master's{H113} servants{H5650}, and put thy trust{H982}{(H8799)} on Egypt{H4714} for chariots{H7393} and for horsemen{H6571}? (kjv-strongs#)

2Ki 18:24 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:25 Am I now come up without Jehovah against this place to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it.(asv)

2 Kings 18:25 و آیا من‌ الا´ن‌ بیاذن‌ خداوند بر این‌ مكان‌ به‌ جهت‌ خرابی‌ آن‌ برآمدهام؟ خداوند مرا گفته‌ است‌ بر این‌ زمین‌ برآی‌ و آن‌ را خراب‌ كن.»(IR)

2 Kings 18:25 Am I now come up{H5927}{(H8804)} without{H1107} the LORD{H3068} against this place{H4725} to destroy{H7843}{(H8687)} it? The LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} to me, Go up{H5927}{(H8798)} against this land{H776}, and destroy{H7843}{(H8685)} it. (kjv-strongs#)

2Ki 18:25 Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not with us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.(asv)

2 Kings 18:26 آنگاه‌ الیاقیم‌ بن‌ حلقیا و شبنا و یوآخ‌ به‌ ربشاقی‌ گفتند: «تمنا اینكه‌ با بندگانت‌ به‌ زبان‌ ارامی‌ گفتگو نمایی‌ كه‌ آن‌ را میفهمیم‌ و با ما به‌ زبان‌ یهود در گوش‌ مردمی‌ كه‌ بر حصارند، گفتگو منمای.»(IR)

2 Kings 18:26 Then said{H559}{(H8799)} Eliakim{H471} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, and Shebna{H7644}, and Joah{H3098}, unto Rabshakeh{H7262}, Speak{H1696}{(H8761)}, I pray thee, to thy servants{H5650} in the Syrian language{H762}; for we understand{H8085}{(H8802)} it: and talk{H1696}{(H8762)} not with us in the Jews' language{H3066} in the ears{H241} of the people{H5971} that are on the wall{H2346}. (kjv-strongs#)

2Ki 18:26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:27 But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? [hath he] not [sent me] to the men that sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?(asv)

2 Kings 18:27 ربشاقی‌ به‌ ایشان‌ گفت: «آیا آقایم‌ مرا نزد آقایت‌ و تو فرستاده‌ است‌ تا این‌ سخنان‌ را بگویم؟ مگر مرا نزد مردانی‌ كه‌ بر حصار نشستهاند، نفرستاده، تا ایشان‌ با شما نجاست‌ خود را بخورند و بول‌ خود را بنوشند؟»(IR)

2 Kings 18:27 But Rabshakeh{H7262} said{H559}{(H8799)} unto them, Hath my master{H113} sent{H7971}{(H8804)} me to thy master{H113}, and to thee, to speak{H1696}{(H8763)} these words{H1697}? hath he not sent me to the men{H582} which sit{H3427}{(H8802)} on the wall{H2346}, that they may eat{H398}{(H8800)} their own dung{H6675}{(H8675)}{H2755}, and drink{H8354}{(H8800)} their own piss{H4325}{H7272}{(H8675)}{H7890} with you? (kjv-strongs#)

2Ki 18:27 But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:28 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.(asv)

2 Kings 18:28 پس‌ ربشاقی‌ ایستاد و به‌ آواز بلند به‌ زبان‌ یهود صدا زد و خطاب‌ كرده، گفت: «كلام‌ سلطان‌ عظیم، پادشاه‌ آشور را بشنوید.(IR)

2 Kings 18:28 Then Rabshakeh{H7262} stood{H5975}{(H8799)} and cried{H7121}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963} in the Jews' language{H3066}, and spake{H1696}{(H8762)}, saying{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the great{H1419} king{H4428}, the king{H4428} of Assyria{H804}: (kjv-strongs#)

2Ki 18:28 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:29 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand:(asv)

2 Kings 18:29 پادشاه‌ چنین‌ میگوید: حزقیا شما را فریب‌ ندهد زیرا كه‌ او شما را نمیتواند از دست‌ وی‌ برهاند.(IR)

2 Kings 18:29 Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Let not Hezekiah{H2396} deceive{H5377}{(H8686)} you: for he shall not be able{H3201}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} you out of his hand{H3027}: (kjv-strongs#)

2Ki 18:29 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:30 neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.(asv)

2 Kings 18:30 و حزقیا شما را بر یهوه‌ مطمئن‌ نسازد و نگوید كه‌ یهوه، البته‌ ما را خواهد رهانید و این‌ شهر به‌ دست‌ پادشاه‌ آشور تسلیم‌ نخواهد شد.(IR)

2 Kings 18:30 Neither let Hezekiah{H2396} make you trust{H982}{(H8686)} in the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} will surely{H5337}{(H8687)} deliver{H5337}{(H8686)} us, and this city{H5892} shall not be delivered{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

2Ki 18:30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:31 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;(asv)

2 Kings 18:31 به‌ حزقیا گوش‌ مدهید زیرا كه‌ پادشاه‌ آشور چنین‌ میگوید: با من‌ صلح‌ كنید و نزد من‌ بیرون‌ آیید تا هركس‌ ازمو خود و هركس‌ از انجیر خویش‌ بخورد و هركس‌ از آب‌ چشمه‌ خود بنوشد.(IR)

2 Kings 18:31 Hearken{H8085}{(H8799)} not to Hezekiah{H2396}: for thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428} of Assyria{H804}, Make{H6213}{(H8798)} an agreement with me by a present{H1293}, and come out{H3318}{(H8798)} to me, and then eat{H398}{(H8798)} ye every man{H376} of his own vine{H1612}, and every one{H376} of his fig tree{H8384}, and drink{H8354}{(H8798)} ye every one{H376} the waters{H4325} of his cistern{H953}: (kjv-strongs#)

2Ki 18:31 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive-trees and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, Jehovah will deliver us.(asv)

2 Kings 18:32 تا بیایم‌ و شما را به‌ زمین‌ مانند زمین‌ خودتان‌ بیاورم، یعنی‌ به‌ زمین‌ غله‌ و شیره‌ و زمین‌ نان‌ و تاكستانها و زمین‌ زیتونهای‌ نیكو و عسل‌ تا زنده‌ بمانید و نمیرید. پس‌ به‌ حزقیا گوش‌ مدهید زیرا كه‌ شما را فریب‌ میدهد و میگوید: یهوه‌ ما را خواهد رهانید.(IR)

2 Kings 18:32 Until I come{H935}{(H8800)} and take you away{H3947}{(H8804)} to a land{H776} like your own land{H776}, a land{H776} of corn{H1715} and wine{H8492}, a land{H776} of bread{H3899} and vineyards{H3754}, a land{H776} of oil{H3323} olive{H2132} and of honey{H1706}, that ye may live{H2421}{(H8798)}, and not die{H4191}{(H8799)}: and hearken{H8085}{(H8799)} not unto Hezekiah{H2396}, when he persuadeth{H5496}{(H8686)} you, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} will deliver{H5337}{(H8686)} us. (kjv-strongs#)

2Ki 18:32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:33 Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?(asv)

2 Kings 18:33 آیا هیچكدام‌ از خدایان‌ امتها، هیچ‌ وقت‌ زمین‌ خود را از دست‌ پادشاه‌ آشور رهانیده‌ است؟(IR)

2 Kings 18:33 Hath any{H376} of the gods{H430} of the nations{H1471} delivered{H5337}{(H8689)} at all{H5337}{(H8687)} his land{H776} out of the hand{H3027} of the king{H4428} of Assyria{H804}? (kjv-strongs#)

2Ki 18:33 Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? have they delivered Samaria out of my hand?(asv)

2 Kings 18:34 خدایان‌ حمات‌ و ارفاد كجایند؟ و خدایان‌ سفروایم‌ و هینع‌ و عوا كجا؟ و آیا سامره‌ را از دست‌ من‌ رهانیدهاند؟(IR)

2 Kings 18:34 Where are the gods{H430} of Hamath{H2574}, and of Arpad{H774}? where are the gods{H430} of Sepharvaim{H5617}, Hena{H2012}, and Ivah{H5755}? have they delivered{H5337}{(H8689)} Samaria{H8111} out of mine hand{H3027}? (kjv-strongs#)

2Ki 18:34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?(asv)

2 Kings 18:35 از جمیع‌ خدایان‌ این‌ زمینها كدامند كه‌ زمین‌ خویش‌ را از دست‌ من‌ نجات‌ دادهاند تا یهوه، اورشلیم‌ را از دست‌ من‌ نجات‌ دهد؟»(IR)

2 Kings 18:35 Who are they among all the gods{H430} of the countries{H776}, that have delivered{H5337}{(H8689)} their country{H776} out of mine hand{H3027}, that the LORD{H3068} should deliver{H5337}{(H8686)} Jerusalem{H3389} out of mine hand{H3027}? (kjv-strongs#)

2Ki 18:35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:36 But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying, Answer him not.(asv)

2 Kings 18:36 اما قوم‌ سكوت‌ نموده، به‌ او هیچ‌ جواب‌ ندادند زیرا كه‌ پادشاه‌ امر فرموده‌ بود و گفته‌ بود كه‌ او را جواب‌ ندهید.(IR)

2 Kings 18:36 But the people{H5971} held their peace{H2790}{(H8689)}, and answered{H6030}{(H8804)} him not a word{H1697}: for the king's{H4428} commandment{H4687} was, saying{H559}{(H8800)}, Answer{H6030}{(H8799)} him not. (kjv-strongs#)

2Ki 18:36 But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 18:37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.(asv)

2 Kings 18:37 پس‌ الیاقیم‌ بن‌ حلقیا كه‌ ناظر خانه‌ بود و شبنۀ كاتب‌ و یوآخ‌ بن‌ آسافِ وقایعنگار با جامۀ دریده‌ نزد حزقیا آمدند و سخنان‌ ربشاقی‌ را به‌ او باز گفتند.(IR)

2 Kings 18:37 Then came{H935}{(H8799)} Eliakim{H471} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, which was over the household{H1004}, and Shebna{H7644} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Joah{H3098} the son{H1121} of Asaph{H623} the recorder{H2142}{(H8688)}, to Hezekiah{H2396} with their clothes{H899} rent{H7167}{(H8803)}, and told{H5046}{(H8686)} him the words{H1697} of Rabshakeh{H7262}. (kjv-strongs#)

2Ki 18:37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.(asv)

2 Kings 19:1 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ حزقیای‌ پادشاه‌ این را شنید، لباس‌ خود را چاك‌ زده، و پلاس‌ پوشیده، به‌ خانۀ خداوند داخل‌ شد.(IR)

2 Kings 19:1 And it came to pass, when king{H4428} Hezekiah{H2396} heard{H8085}{(H8800)} it, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}, and covered{H3680}{(H8691)} himself with sackcloth{H8242}, and went{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.(asv)

2 Kings 19:2 و الیاقیم، ناظر خانه‌ و شبنۀ كاتب‌ و مشایخِ كهنه‌ را ملبس‌ به‌ پلاس‌ نزد اشعیا ابن‌ آموص‌ نبی‌ فرستاده،(IR)

2 Kings 19:2 And he sent{H7971}{(H8799)} Eliakim{H471}, which was over the household{H1004}, and Shebna{H7644} the scribe{H5608}{(H8802)}, and the elders{H2205} of the priests{H3548}, covered{H3680}{(H8693)} with sackcloth{H8242}, to Isaiah{H3470} the prophet{H5030} the son{H1121} of Amoz{H531}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:2 And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.(asv)

2 Kings 19:3 به‌ وی‌ گفتند: «حزقیا چنین‌ میگوید كه‌ امروز روز تنگی‌ و تأدیب‌ و اهانت‌ است‌ زیرا كه‌ پسران‌ به‌ فمِ رحم‌ رسیدهاند و قوت‌ زاییدن‌ نیست.(IR)

2 Kings 19:3 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} Hezekiah{H2396}, This day{H3117} is a day{H3117} of trouble{H6869}, and of rebuke{H8433}, and blasphemy{H5007}: for the children{H1121} are come{H935}{(H8804)} to the birth{H4866}, and there is not strength{H3581} to bring forth{H3205}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:4 It may be Jehovah thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.(asv)

2 Kings 19:4 شاید یهوه‌ خدایت‌ تمامی‌ سخنان‌ ربشاقی‌ را كهآقایش، پادشاه‌ آشور، او را برای‌ اهانت‌ نمودن‌ خدای‌ حی‌ فرستاده‌ است، بشنود و سخنانی‌ را كه‌ یهوه، خدایت‌ شنیده‌ است، توبیخ‌ نماید. پس‌ برای‌ بقیهای‌ كه‌ یافت‌ میشوند، تضرع‌ نما.»(IR)

2 Kings 19:4 It may be{H194} the LORD{H3068} thy God{H430} will hear{H8085}{(H8799)} all the words{H1697} of Rabshakeh{H7262}, whom the king{H4428} of Assyria{H804} his master{H113} hath sent{H7971}{(H8804)} to reproach{H2778}{(H8763)} the living{H2416} God{H430}; and will reprove{H3198}{(H8689)} the words{H1697} which the LORD{H3068} thy God{H430} hath heard{H8085}{(H8804)}: wherefore lift up{H5375}{(H8804)} thy prayer{H8605} for the remnant{H7611} that are left{H4672}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:4 It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.(asv)

2 Kings 19:5 و بندگان‌ حزقیای‌ پادشاه‌ نزد اشعیا آمدند.(IR)

2 Kings 19:5 So the servants{H5650} of king{H4428} Hezekiah{H2396} came{H935}{(H8799)} to Isaiah{H3470}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.(asv)

2 Kings 19:6 و اشعیا به‌ ایشان‌ گفت: «به‌ آقای‌ خود چنین‌ گویید كه‌ خداوند چنین‌ میفرماید: از سخنانی‌ كه‌ شنیدی‌ كه‌ بندگانِ پادشـاه‌ آشور به‌ آنهـا به‌ مـن‌ كفر گفتهاند، مترس.(IR)

2 Kings 19:6 And Isaiah{H3470} said{H559}{(H8799)} unto them, Thus shall ye say{H559}{(H8799)} to your master{H113}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Be not afraid{H3372}{(H8799)} of{H6440} the words{H1697} which thou hast heard{H8085}{(H8804)}, with which the servants{H5288} of the king{H4428} of Assyria{H804} have blasphemed{H1442}{(H8765)} me. (kjv-strongs#)

2Ki 19:6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:7 Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.(asv)

2 Kings 19:7 همانا روحی‌ بر او میفرستم‌ كه‌ خبری‌ شنیده، به‌ ولایت‌ خود خواهد برگشت‌ و او را در ولایت‌ خودش‌ به‌ شمشیر هلاك‌ خواهم‌ ساخت.»(IR)

2 Kings 19:7 Behold, I will send{H5414}{(H8802)} a blast{H7307} upon him, and he shall hear{H8085}{(H8804)} a rumour{H8052}, and shall return{H7725}{(H8804)} to his own land{H776}; and I will cause him to fall{H5307}{(H8689)} by the sword{H2719} in his own land{H776}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.(asv)

2 Kings 19:8 پس‌ ربشاقی‌ مراجعت‌ كرده، پادشاه‌ آشور را یافت‌ كه‌ با لبنه‌ جنگ‌ میكرد، زیرا شنیده‌ بود كه‌ از لاكیش‌ كوچ‌ كرده‌ است.(IR)

2 Kings 19:8 So Rabshakeh{H7262} returned{H7725}{(H8799)}, and found{H4672}{(H8799)} the king{H4428} of Assyria{H804} warring{H3898}{(H8737)} against Libnah{H3841}: for he had heard{H8085}{(H8804)} that he was departed{H5265}{(H8804)} from Lachish{H3923}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:9 And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee, he sent messengers again unto Hezekiah, saying,(asv)

2 Kings 19:9 و دربارۀ ترهاقه، پادشاه‌ حبش، خبری‌ شنیده‌ بود كه‌ به‌ جهت‌ مقاتله‌ با تو بیرون‌ آمده‌ است. (پس‌ چون‌ شنید) بار دیگر ایلچیان‌ نزد حزقیا فرستاده، گفت:(IR)

2 Kings 19:9 And when he heard{H8085}{(H8799)} say{H559}{(H8800)} of Tirhakah{H8640} king{H4428} of Ethiopia{H3568}, Behold, he is come out{H3318}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} against thee: he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} again{H7725}{(H8799)} unto Hezekiah{H2396}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ki 19:9 And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying, (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.(asv)

2 Kings 19:10 « به‌ حزقیا، پادشاه‌ یهودا چنین‌ گویید: خدای‌ تو كه‌ به‌ او توكل‌ مینمایی، تو را فریب‌ ندهد و نگوید كه‌ اورشلیم‌ به‌ دست‌ پادشاه‌ آشور تسلیم‌ نخواهد شد.(IR)

2 Kings 19:10 Thus shall ye speak{H559}{(H8799)} to Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, Let not thy God{H430} in whom thou trustest{H982}{(H8802)} deceive{H5377}{(H8686)} thee, saying{H559}{(H8800)}, Jerusalem{H3389} shall not be delivered{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?(asv)

2 Kings 19:11 اینك‌ تو شنیدهای‌ كه‌ پادشاهان‌ آشور با همۀ ولایتها چه‌ كرده‌ و چگونه‌ آنها را بالكل‌ هلاك‌ ساختهاند، و آیا تو رهایی‌ خواهی‌ یافت؟(IR)

2 Kings 19:11 Behold, thou hast heard{H8085}{(H8804)} what the kings{H4428} of Assyria{H804} have done{H6213}{(H8804)} to all lands{H776}, by destroying them utterly{H2763}{(H8687)}: and shalt thou be delivered{H5337}{(H8735)}? (kjv-strongs#)

2Ki 19:11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:12 Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?(asv)

2 Kings 19:12 آیا خدایان‌ امتهایـی‌ كه‌ پـدران‌ من، ایشـان‌ را هـلاك‌ ساختند، مثل‌ جوزان‌ و حاران‌ و رصف‌ و بنیعـدن‌ كه‌ در تلسار میباشنـد، ایشـان‌ را نجـات‌ دادنـد؟(IR)

2 Kings 19:12 Have the gods{H430} of the nations{H1471} delivered{H5337}{(H8689)} them which my fathers{H1} have destroyed{H7843}{(H8765)}; as Gozan{H1470}, and Haran{H2771}, and Rezeph{H7530}, and the children{H1121} of Eden{H5729} which were in Thelasar{H8515}? (kjv-strongs#)

2Ki 19:12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?(asv)

2 Kings 19:13 پادشاه‌ حمات‌ كجاست؟ و پادشاه‌ ارفاد و پادشاه‌ شهر سفروایم‌ و هینع‌ و عوا؟»(IR)

2 Kings 19:13 Where is the king{H4428} of Hamath{H2574}, and the king{H4428} of Arpad{H774}, and the king{H4428} of the city{H5892} of Sepharvaim{H5617}, of Hena{H2012}, and Ivah{H5755}? (kjv-strongs#)

2Ki 19:13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.(asv)

2 Kings 19:14 و حزقیا مكتوب‌ را از دست‌ ایلچیان‌ گرفته، آن‌ را خواند و حزقیا به‌ خانۀ خداوند درآمده، آن‌ را به‌ حضور خداوند پهن‌ كرد.(IR)

2 Kings 19:14 And Hezekiah{H2396} received{H3947}{(H8799)} the letter{H5612} of the hand{H3027} of the messengers{H4397}, and read{H7121}{(H8799)} it: and Hezekiah{H2396} went up{H5927}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, and spread{H6566}{(H8799)} it before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:14 And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:15 And Hezekiah prayed before Jehovah, and said, O Jehovah, the God of Israel, that sittest [above] the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.(asv)

2 Kings 19:15 و حزقیا نزد خداوند دعا نموده، گفت: «ای‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ كه‌ بر كروبیان‌ جلوس‌ مینمایی، تویی‌ كه‌ به‌ تنهایی‌ بر تمامی‌ ممالك‌ جهان‌ خدا هستی‌ و تو آسمان‌ و زمین‌ را آفریدهای.(IR)

2 Kings 19:15 And Hezekiah{H2396} prayed{H6419}{(H8691)} before{H6440} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which dwellest{H3427}{(H8802)} between the cherubims{H3742}, thou art the God{H430}, even thou alone, of all the kingdoms{H4467} of the earth{H776}; thou hast made{H6213}{(H8804)} heaven{H8064} and earth{H776}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:15 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:16 Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to defy the living God.(asv)

2 Kings 19:16 ای‌ خداوند گوش‌ خود را فرا گرفته، بشنو. ای‌ خداوند چشمان‌ خود را گشوده، ببین‌ و سخنان‌ سنحاریب‌ را كه‌ به‌ جهت‌ اهانت‌ نمودن‌ خدای‌ حی فرستاده‌ است، استماع‌ نما.(IR)

2 Kings 19:16 LORD{H3068}, bow down{H5186}{(H8685)} thine ear{H241}, and hear{H8085}{(H8798)}: open{H6491}{(H8798)}, LORD{H3068}, thine eyes{H5869}, and see{H7200}{(H8798)}: and hear{H8085}{(H8798)} the words{H1697} of Sennacherib{H5576}, which hath sent{H7971}{(H8804)} him to reproach{H2778}{(H8763)} the living{H2416} God{H430}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:16 LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:17 Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,(asv)

2 Kings 19:17 ای‌ خداوند ، راست‌ است‌ كه‌ پادشاهان‌ آشور امتها و زمین‌ ایشان‌ را خراب‌ كرده‌ است،(IR)

2 Kings 19:17 Of a truth{H551}, LORD{H3068}, the kings{H4428} of Assyria{H804} have destroyed{H2717}{(H8689)} the nations{H1471} and their lands{H776}, (kjv-strongs#)

2Ki 19:17 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:18 and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.(asv)

2 Kings 19:18 و خدایان‌ ایشان‌ را به‌ آتش‌ انداخته، زیرا كه‌ خدا نبودند، بلكه‌ ساخته‌ دست‌ انسان‌ از چوب‌ و سنگ. پس‌ به‌ این‌ سبب‌ آنها را تباه‌ ساختند.(IR)

2 Kings 19:18 And have cast{H5414}{(H8804)} their gods{H430} into the fire{H784}: for they were no gods{H430}, but the work{H4639} of men's{H120} hands{H3027}, wood{H6086} and stone{H68}: therefore they have destroyed{H6}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

2Ki 19:18 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:19 Now therefore, O Jehovah our God, save thou us, I beseech thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou Jehovah art God alone.(asv)

2 Kings 19:19 پس‌ حال‌ ای‌ یهوه، خدای‌ ما، ما را از دست‌ او رهایی‌ ده‌ تا جمیع‌ ممالك‌ جهان‌ بدانند كه‌ تو تنها ای‌ یهوه، خدا هستی.»(IR)

2 Kings 19:19 Now therefore, O LORD{H3068} our God{H430}, I beseech thee, save{H3467}{(H8685)} thou us out of his hand{H3027}, that all the kingdoms{H4467} of the earth{H776} may know{H3045}{(H8799)} that thou art the LORD{H3068} God{H430}, even thou only. (kjv-strongs#)

2Ki 19:19 Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:20 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, I have heard [thee] .(asv)

2 Kings 19:20 پس‌ اشعیا ابن‌ آموص‌ نزد حزقیا فرستاده، گفت: «یهوه، خدای‌ اسرائیل، چنین‌ میگوید: آنچه‌ را كه‌ دربارۀ سنحاریب، پادشاه‌ آشور، نزد من‌ دعا نمودی‌ اجابت‌ كردم.(IR)

2 Kings 19:20 Then Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531} sent{H7971}{(H8799)} to Hezekiah{H2396}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, That which thou hast prayed{H6419}{(H8694)} to me against Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} I have heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:20 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:21 This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.(asv)

2 Kings 19:21 كلامی‌ كه‌ خداوند دربارهاش‌ گفته، این‌ است: آن‌ باكره، دختر صهیون، تو را حقیر شمرده، استهزا نموده‌ است‌ و دختر اورشلیم‌ سر خود را به‌ تو جنبانیده‌ است.(IR)

2 Kings 19:21 This is the word{H1697} that the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} concerning him; The virgin{H1330} the daughter{H1323} of Zion{H6726} hath despised{H959}{(H8804)} thee, and laughed thee to scorn{H3932}{(H8804)}; the daughter{H1323} of Jerusalem{H3389} hath shaken{H5128}{(H8689)} her head{H7218} at thee{H310}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:21 This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:22 Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? [even] against the Holy One of Israel.(asv)

2 Kings 19:22 كیست‌ كه‌ او را اهانت‌ كرده، كفر گفتهای‌ و كیست‌ كه‌ بر وی‌ آواز بلند كرده، چشمان‌ خودرا به‌ علیین‌ افراشتهای؟ مگر قدوس‌ اسرائیل‌ نیست؟(IR)

2 Kings 19:22 Whom hast thou reproached{H2778}{(H8765)} and blasphemed{H1442}{(H8765)}? and against whom hast thou exalted{H7311}{(H8689)} thy voice{H6963}, and lifted up{H5375}{(H8799)} thine eyes{H5869} on high{H4791}? even against the Holy{H6918} One of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:22 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:23 By thy messengers thou hast defied the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir-trees thereof; and I will enter into his farthest lodging-place, the forest of his fruitful field.(asv)

2 Kings 19:23 به‌ واسطۀ رسولانت، خداوند را اهانت‌ كرده، گفتهای: به‌ كثرت‌ ارابههای‌ خود بر بلندی‌ كوهها و به‌ اطراف‌ لبنان‌ برآمدهام‌ و بلندترین‌ سروهای‌ آزادش‌ و بهترین‌ صنوبرهایش‌ را قطع‌ نموده، به‌ بلندی‌ اقصایش‌ و به‌ درختستان‌ بوستانش‌ داخل‌ شدهام.(IR)

2 Kings 19:23 By{H3027} thy messengers{H4397} thou hast reproached{H2778}{(H8765)} the Lord{H136}, and hast said{H559}{(H8799)}, With the multitude{H7230} of my chariots{H7393}{(H8675)}{H7393} I am come up{H5927}{(H8804)} to the height{H4791} of the mountains{H2022}, to the sides{H3411} of Lebanon{H3844}, and will cut down{H3772}{(H8799)} the tall{H6967} cedar trees{H730} thereof, and the choice{H4004} fir trees{H1265} thereof: and I will enter{H935}{(H8799)} into the lodgings{H4411} of his borders{H7093}, and into the forest{H3293} of his Carmel{H3760}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:23 By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:24 I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.(asv)

2 Kings 19:24 و من، حفره‌ كنده، آب‌ غریب‌ نوشیدم‌ و به‌ كف‌ پای‌ خود تمامی‌ نهرهای‌ مصر را خشك‌ خواهم‌ كرد.(IR)

2 Kings 19:24 I have digged{H6979}{(H8804)} and drunk{H8354}{(H8804)} strange{H2114}{(H8801)} waters{H4325}, and with the sole{H3709} of my feet{H6471} have I dried{H2717}{(H8686)} up all the rivers{H2975} of besieged places{H4693}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:24 I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:25 Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.(asv)

2 Kings 19:25 آیا نشنیدهای‌ كه‌ من‌ این‌ را از زمان‌ سلف‌ كردهام‌ و از ایام‌ قدیم‌ صورت‌ دادهام‌ و الا´ن، آن‌ را به‌ وقوع‌ آوردهام‌ تا تو به‌ ظهور آمده‌ و شهرهایی‌ حصاردار را خراب‌ نموده، به‌ تودههای‌ ویران‌ مبدل‌ سازی؟(IR)

2 Kings 19:25 Hast thou not heard{H8085}{(H8804)} long ago{H7350} how I have done{H6213}{(H8804)} it, and of ancient{H6924} times{H3117} that I have formed{H3335}{(H8804)} it? now have I brought{H935}{(H8689)} it to pass, that thou shouldest be to lay waste{H7582}{(H8687)} fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} into ruinous{H5327}{(H8737)} heaps{H1530}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:25 Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:26 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as grain blasted before it is grown up.(asv)

2 Kings 19:26 از این‌ جهت، ساكنان‌ آنها كمقوت‌ بوده، ترسان‌ و خجل‌ شدند، مثل‌ علف‌ صحرا و گیاه‌ سبز و علف‌ پشت‌ بام‌ و مثل‌ غلهای‌ كه‌ پیش‌ از رسیدنش‌ پژمرده‌ شود، گردیدند.(IR)

2 Kings 19:26 Therefore their inhabitants{H3427}{(H8802)} were of small{H7116} power{H3027}, they were dismayed{H2865}{(H8804)} and confounded{H954}{(H8799)}; they were as the grass{H6212} of the field{H7704}, and as the green{H3419} herb{H1877}, as the grass{H2682} on the housetops{H1406}, and as corn blasted{H7711} before{H6440} it be grown up{H7054}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:26 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:27 But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.(asv)

2 Kings 19:27 « اما من‌ نشستن‌ تو را و خروج‌ و دخولت‌ و خشمی‌ را كه‌ بر من‌ داری، میدانم.(IR)

2 Kings 19:27 But I know{H3045}{(H8804)} thy abode{H3427}{(H8800)}, and thy going out{H3318}{(H8800)}, and thy coming in{H935}{(H8800)}, and thy rage{H7264}{(H8692)} against me. (kjv-strongs#)

2Ki 19:27 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:28 Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.(asv)

2 Kings 19:28 چونكه‌ خشمی‌ كه‌ بر من‌ داری‌ و غرور تو، به‌ گوش‌ من‌ برآمده‌ است. بنابراین‌ مهار خود را به‌ بینی تو و لگام‌ خود را به‌ لبهایت‌ گذاشته، تو را به‌ راهی‌ كه‌ آمدهای، برخواهم‌ گردانید.(IR)

2 Kings 19:28 Because thy rage{H7264}{(H8692)} against me and thy tumult{H7600} is come up{H5927}{(H8804)} into mine ears{H241}, therefore I will put{H7760}{(H8804)} my hook{H2397} in thy nose{H639}, and my bridle{H4964} in thy lips{H8193}, and I will turn thee back{H7725}{(H8689)} by the way{H1870} by which thou camest{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:28 Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:29 And this shall be the sign unto thee: Ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.(asv)

2 Kings 19:29 « و علامت، برای‌ تو این‌ خواهد بود كه‌ امسال‌ غله‌ خودرو خواهید خورد و سال‌ دوم‌ آنچه‌ از آن‌ بروید؛ و در سال‌ سوم‌ بكارید و بدروید و تاكستانها غرس‌ نموده، میوۀ آنها را بخورید.(IR)

2 Kings 19:29 And this shall be a sign{H226} unto thee, Ye shall eat{H398}{(H8800)} this year{H8141} such things as grow{H5599} of themselves, and in the second{H8145} year{H8141} that which springeth{H7823} of the same; and in the third{H7992} year{H8141} sow{H2232}{(H8798)} ye, and reap{H7114}{(H8798)}, and plant{H5193}{(H8798)} vineyards{H3754}, and eat{H398}{(H8798)} the fruits{H6529} thereof. (kjv-strongs#)

2Ki 19:29 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:30 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.(asv)

2 Kings 19:30 و بقیهای‌ كه‌ از خاندان‌ یهودا رستگار شوند، بار دیگر به‌ پایین‌ ریشه‌ خواهند زد و به‌ بالا میوه‌ خواهند آورد.(IR)

2 Kings 19:30 And the remnant{H7604}{(H8737)} that is escaped{H6413} of the house{H1004} of Judah{H3063} shall yet again{H3254}{(H8804)} take root{H8328} downward{H4295}, and bear{H6213}{(H8804)} fruit{H6529} upward{H4605}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:30 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:31 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape: the zeal of Jehovah shall perform this.(asv)

2 Kings 19:31 زیرا كه‌ بقیهای‌ از اورشلیم‌ و رستگاران‌ از كوه‌ صهیون‌ بیرون‌ خواهند آمد. غیرت‌ یهوه‌ این‌ را بجا خواهد آورد.(IR)

2 Kings 19:31 For out of Jerusalem{H3389} shall go forth{H3318}{(H8799)} a remnant{H7611}, and they that escape{H6413} out of mount{H2022} Zion{H6726}: the zeal{H7068} of the LORD{H3068} of hosts{(H8675)}{H6635} shall do{H6213}{(H8799)} this. (kjv-strongs#)

2Ki 19:31 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:32 Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it.(asv)

2 Kings 19:32 « بنابراین‌ خداوند دربارۀ پادشاه‌ آشور چنین‌ میگوید كه‌ به‌ این‌ شهر داخل‌ نخواهد شد و به‌ اینجا تیر نخواهد انداخت‌ و در مقابلش‌ با سپر نخواهد آمد و منجنیق‌ را در پیش‌ آن‌ بر نخواهد افراشت.(IR)

2 Kings 19:32 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} concerning the king{H4428} of Assyria{H804}, He shall not come{H935}{(H8799)} into this city{H5892}, nor shoot{H3384}{(H8686)} an arrow{H2671} there, nor come before{H6923}{(H8762)} it with shield{H4043}, nor cast{H8210}{(H8799)} a bank{H5550} against it. (kjv-strongs#)

2Ki 19:32 Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:33 By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.(asv)

2 Kings 19:33 به‌ راهی‌ كه‌ آمده‌ است‌ به‌ همان‌ برخواهد گشت‌ و به‌ این‌ شهر داخل‌ نخواهد شد. خداوند این‌ را میگوید.(IR)

2 Kings 19:33 By the way{H1870} that he came{H935}{(H8799)}, by the same shall he return{H7725}{(H8799)}, and shall not come{H935}{(H8799)} into this city{H5892}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:33 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:34 For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.(asv)

2 Kings 19:34 زیرا كه‌ این‌ شهر را حمایت‌ كرده، به‌ خاطر خود و به‌ خاطر بندۀ خویش‌ داود، آن‌ را نجات‌ خواهم‌ داد.»(IR)

2 Kings 19:34 For I will defend{H1598}{(H8804)} this city{H5892}, to save{H3467}{(H8687)} it, for mine own sake, and for my servant{H5650} David's{H1732} sake. (kjv-strongs#)

2Ki 19:34 For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:35 And it came to pass that night, that the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred fourscore and five thousand: and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.(asv)

2 Kings 19:35 پس‌ فرشتۀ خداوند در آن‌ شب‌ بیرون‌ آمده، صد و هشتاد و پنج‌ هزار نفر از اردوی‌ آشور را زد. و بامدادان‌ چون‌ برخاستند، اینك‌ جمیع‌ آنها لاشههای‌ مرده‌ بودند.(IR)

2 Kings 19:35 And it came to pass that night{H3915}, that the angel{H4397} of the LORD{H3068} went out{H3318}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} in the camp{H4264} of the Assyrians{H804} an hundred{H3967} fourscore{H8084} and five{H2568} thousand{H505}: and when they arose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, behold, they were all dead{H4191}{(H8801)} corpses{H6297}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:35 And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:36 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.(asv)

2 Kings 19:36 و سنحاریب، پادشاه‌ آشور كوچ‌ كرده، روانه‌ گردید و برگشته، در نینوی‌ ساكن‌ شد.(IR)

2 Kings 19:36 So Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} departed{H5265}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} and returned{H7725}{(H8799)}, and dwelt{H3427}{(H8799)} at Nineveh{H5210}. (kjv-strongs#)

2Ki 19:36 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 19:37 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer smote him with the sword: and they escaped into the land of Ararat. And Esar-haddon his son reigned in his stead.(asv)

2 Kings 19:37 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ او در خانۀ خدای‌ خویش، نسروك‌ عبادت‌ میكرد، پسرانش‌ ادرملك‌ و شرآصر او را به‌ شمشیر زدند؛ و ایشان‌ به‌ زمین‌ آرارات‌ فرار كردند و پسرش‌ آسرْ حدون‌ به‌ جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 19:37 And it came to pass, as he was worshipping{H7812}{(H8693)} in the house{H1004} of Nisroch{H5268} his god{H430}, that Adrammelech{H152} and Sharezer{H8272} his sons{H1121} smote{H5221}{(H8689)} him with the sword{H2719}: and they escaped{H4422}{(H8738)} into the land{H776} of Armenia{H780}. And Esarhaddon{H634} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 19:37 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order: for thou shalt die, and not live.(asv)

2 Kings 20:1 در آن‌ ایام، حزقیا بیمار و مشرف‌ به موت‌ شد. و اشعیا ابن‌ آموص‌ نبی‌ نزد وی‌ آمده، او را گفت: « خداوند چنین‌ میگوید: تدارك‌ خانۀ خود را ببین‌ زیرا كه‌ میمیری‌ و زنده‌ نخواهی‌ ماند.»(IR)

2 Kings 20:1 In those days{H3117} was Hezekiah{H2396} sick{H2470}{(H8804)} unto death{H4191}{(H8800)}. And the prophet{H5030} Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531} came{H935}{(H8799)} to him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Set thine house{H1004} in order{H6680}{(H8761)}; for thou shalt die{H4191}{(H8801)}, and not live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 20:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:2 Then he turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, saying,(asv)

2 Kings 20:2 آنگاه‌ او روی‌ خود را به‌ سوی‌ دیوار برگردانید و نزد خداوند دعا نموده، گفت:(IR)

2 Kings 20:2 Then he turned{H5437}{(H8686)} his face{H6440} to the wall{H7023}, and prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ki 20:2 Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying, (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:3 Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.(asv)

2 Kings 20:3 ای‌ خداوند مسألت‌ اینكه‌ بیاد آوری‌ كه‌ چگونه‌ به‌ حضور تو به‌ امانت‌ و به‌ دل‌ كامل‌ سلوك‌ نمودهام‌ و آنچه‌ در نظر تو پسند بوده‌ است، بجا آوردهام.» پس‌ حزقیا زارزار بگریست.(IR)

2 Kings 20:3 I beseech{H577} thee, O LORD{H3068}, remember{H2142}{(H8798)} now how I have walked{H1980}{(H8694)} before{H6440} thee in truth{H571} and with a perfect{H8003} heart{H3824}, and have done{H6213}{(H8804)} that which is good{H2896} in thy sight{H5869}. And Hezekiah{H2396} wept{H1058}{(H8799)}{H1065} sore{H1419}. (kjv-strongs#)

2Ki 20:3 I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:4 And it came to pass, before Isaiah was gone out into the middle part of the city, that the word of Jehovah came to him, saying,(asv)

2 Kings 20:4 و واقع‌ شد قبل‌ از آنكه‌ اشعیا از وسط‌ شهربیرون‌ رود، كه‌ كلام‌ خداوند بر وی‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

2 Kings 20:4 And it came to pass, afore Isaiah{H3470} was gone out{H3318}{(H8804)} into the middle{H8484} court{H2691}{(H8675)}{H5892}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came to him, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ki 20:4 And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying, (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:5 Turn back, and say to Hezekiah the prince of my people, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee; on the third day thou shalt go up unto the house of Jehovah.(asv)

2 Kings 20:5 « برگرد و به‌ پیشوای‌ قوم‌ من‌ حزقیا بگو: خدای‌ پدرت، داود چنین‌ میگوید: دعای‌ تو را شنیدم‌ و اشكهای‌ تو را دیدم. اینك‌ تو را شفا خواهم‌ داد و در روز سوم‌ به‌ خانۀ خداوند داخل‌ خواهی‌ شد.(IR)

2 Kings 20:5 Turn again{H7725}{(H8798)}, and tell{H559}{(H8804)} Hezekiah{H2396} the captain{H5057} of my people{H5971}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of David{H1732} thy father{H1}, I have heard{H8085}{(H8804)} thy prayer{H8605}, I have seen{H7200}{(H8804)} thy tears{H1832}: behold, I will heal{H7495}{(H8802)} thee: on the third{H7992} day{H3117} thou shalt go up{H5927}{(H8799)} unto the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 20:5 Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:6 And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.(asv)

2 Kings 20:6 و من‌ بر روزهای‌ تو پانزده‌ سال‌ خواهم‌ افزود، و تو را و این‌ شهر را از دست‌ پادشاه‌ آشور خواهم‌ رهانید، و این‌ شهر را به‌ خاطر خود و به‌ خاطر بندۀ خود، داود حمایت‌ خواهم‌ كرد.»(IR)

2 Kings 20:6 And I will add{H3254}{(H8689)} unto thy days{H3117} fifteen{H2568}{H6240} years{H8141}; and I will deliver{H5337}{(H8686)} thee and this city{H5892} out of the hand{H3709} of the king{H4428} of Assyria{H804}; and I will defend{H1598}{(H8804)} this city{H5892} for mine own sake, and for my servant{H5650} David's{H1732} sake. (kjv-strongs#)

2Ki 20:6 And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:7 And Isaiah said, Take a cake of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.(asv)

2 Kings 20:7 و اشعیا گفت‌ كه‌ «قرصی‌ از انجیر بگیرید.» و ایشان‌ آن‌ را گرفته، بر دمل‌ گذاشتند كه‌ شفا یافت.(IR)

2 Kings 20:7 And Isaiah{H3470} said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8798)} a lump{H1690} of figs{H8384}. And they took{H3947}{(H8799)} and laid{H7760}{(H8799)} it on the boil{H7822}, and he recovered{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 20:7 And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:8 And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day?(asv)

2 Kings 20:8 و حزقیا به‌ اشعیا گفت: «علامتی‌ كه‌ خداوند مرا شفا خواهد بخشید و در روز سوم‌ به‌ خانۀ خداوند خواهم‌ برآمد، چیست؟»(IR)

2 Kings 20:8 And Hezekiah{H2396} said{H559}{(H8799)} unto Isaiah{H3470}, What shall be the sign{H226} that the LORD{H3068} will heal{H7495}{(H8799)} me, and that I shall go up{H5927}{(H8804)} into the house{H1004} of the LORD{H3068} the third{H7992} day{H3117}? (kjv-strongs#)

2Ki 20:8 And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:9 And Isaiah said, This shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten steps, or go back ten steps?(asv)

2 Kings 20:9 و اشعیا گفت: «علامت‌ از جانب‌ خداوند كه‌ خداوند این‌ كلام‌ را كه‌ گفته‌ است، بجا خواهد آورد، این‌ است: آیا سایه‌ ده‌ درجه‌ پیش‌ برود یا ده‌ درجه‌ برگردد؟»(IR)

2 Kings 20:9 And Isaiah{H3470} said{H559}{(H8799)}, This sign{H226} shalt thou have of the LORD{H3068}, that the LORD{H3068} will do{H6213}{(H8799)} the thing{H1697} that he hath spoken{H1696}{(H8765)}: shall the shadow{H6738} go forward{H1980}{(H8804)} ten{H6235} degrees{H4609}, or go back{H7725}{(H8799)} ten{H6235} degrees{H4609}? (kjv-strongs#)

2Ki 20:9 And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:10 And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to decline ten steps: nay, but let the shadow return backward ten steps.(asv)

2 Kings 20:10 حزقیا گفت: «سهل‌ است‌ كه‌ سایه‌ ده‌ درجه‌ پیش‌ برود. نی، بلكه‌ سایه‌ ده‌ درجه‌ به‌ عقب‌ برگردد.»(IR)

2 Kings 20:10 And Hezekiah{H3169} answered{H559}{(H8799)}, It is a light thing{H7043}{(H8738)} for the shadow{H6738} to go down{H5186}{(H8800)} ten{H6235} degrees{H4609}: nay, but let the shadow{H6738} return{H7725}{(H8799)} backward{H322} ten{H6235} degrees{H4609}. (kjv-strongs#)

2Ki 20:10 And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:11 And Isaiah the prophet cried unto Jehovah; and he brought the shadow ten steps backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz.(asv)

2 Kings 20:11 پس‌ اشعیای‌ نبی‌ از خداوند استدعا نمود و سایه‌ را از درجاتی‌ كه‌ بر ساعت‌ آفتابی‌ آحاز پایین‌ رفته‌ بود، ده‌ درجه‌ برگردانید.(IR)

2 Kings 20:11 And Isaiah{H3470} the prophet{H5030} cried{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}: and he brought{H7725}{(H8686)} the shadow{H6738} ten{H6235} degrees{H4609} backward{H322}, by{H4609} which it had gone down{H3381}{(H8804)} in the dial{H4609} of Ahaz{H271}. (kjv-strongs#)

2Ki 20:11 And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:12 At that time Berodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick.(asv)

2 Kings 20:12 و در آن‌ زمان، مرودك‌ بلدان‌ بن‌ بلدان، پادشاه‌ بابل، رسایل‌ و هدیه‌ نزد حزقیا فرستاد زیرا شنیده‌ بود كه‌ حزقیا بیمار شده‌ است.(IR)

2 Kings 20:12 At that time{H6256} Berodachbaladan{H1255}, the son{H1121} of Baladan{H1081}, king{H4428} of Babylon{H894}, sent{H7971}{(H8804)} letters{H5612} and a present{H4503} unto Hezekiah{H2396}: for he had heard{H8085}{(H8804)} that Hezekiah{H2396} had been sick{H2470}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 20:12 At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:13 And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.(asv)

2 Kings 20:13 و حزقیا ایشان‌ را اجابت‌ نمود و تمامی‌ خانۀ خزانههای‌ خود را از نقره‌ و طلا و عطریات‌ و روغن‌ معطر وخانۀ اسلحۀ خویش‌ و هرچه‌ را كه‌ در خزاین‌ او یافت‌ میشد، به‌ ایشان‌ نشان‌ داد، و در خانهاش‌ و در تمامی‌ مملكتش‌ چیزی‌ نبود كه‌ حزقیا آن‌ را به‌ ایشان‌ نشان‌ نداد.(IR)

2 Kings 20:13 And Hezekiah{H2396} hearkened{H8085}{(H8799)} unto them, and shewed{H7200}{(H8686)} them all the house{H1004} of his precious things{H5238}, the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the spices{H1314}, and the precious{H2896} ointment{H8081}, and all the house{H1004} of his armour{H3627}, and all that was found{H4672}{(H8738)} in his treasures{H214}: there was nothing{H1697} in his house{H1004}, nor in all his dominion{H4475}, that Hezekiah{H2396} shewed{H7200}{(H8689)} them not. (kjv-strongs#)

2Ki 20:13 And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.(asv)

2 Kings 20:14 پس‌ اشعیای‌ نبی‌ نزد حزقیای‌ پادشاه‌ آمده، وی‌ را گفت: «این‌ مردمان‌ چه‌ گفتند؟ و نزد تو از كجا آمدند؟» حزقیا جواب‌ داد: «از جای‌ دور، یعنی‌ از بابل‌ آمدهاند.»(IR)

2 Kings 20:14 Then came{H935}{(H8799)} Isaiah{H3470} the prophet{H5030} unto king{H4428} Hezekiah{H2396}, and said{H559}{(H8799)} unto him, What said{H559}{(H8804)} these men{H582}? and from whence{H370} came{H935}{(H8799)} they unto thee? And Hezekiah{H2396} said{H559}{(H8799)}, They are come{H935}{(H8804)} from a far{H7350} country{H776}, even from Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

2Ki 20:14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:15 And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.(asv)

2 Kings 20:15 او گفت: «در خانۀ تو چه‌ دیدند؟» حزقیا جواب‌ داد: «هرچه‌ در خانۀ من‌ است، دیدند و چیزی‌ در خزاین‌ من‌ نیست‌ كه‌ به‌ ایشان‌ نشان‌ ندادم.»(IR)

2 Kings 20:15 And he said{H559}{(H8799)}, What have they seen{H7200}{(H8804)} in thine house{H1004}? And Hezekiah{H2396} answered{H559}{(H8799)}, All the things that are in mine house{H1004} have they seen{H7200}{(H8804)}: there is nothing{H1697} among my treasures{H214} that I have not shewed{H7200}{(H8689)} them. (kjv-strongs#)

2Ki 20:15 And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of Jehovah.(asv)

2 Kings 20:16 پس‌ اشعیا به‌ حزقیا گفت: «كلام‌ خداوند را بشنو(IR)

2 Kings 20:16 And Isaiah{H3470} said{H559}{(H8799)} unto Hezekiah{H2396}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 20:16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:17 Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah.(asv)

2 Kings 20:17 اینك‌ روزها میآید كه‌ هرچه‌ در خانۀ توست‌ و آنچه‌ پدرانت‌ تا امروز ذخیره‌ كردهاند، به‌ بابل‌ برده‌ خواهد شد. و خداوند میگوید كه‌ چیزی‌ باقی‌ نخواهد ماند.(IR)

2 Kings 20:17 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, that all that is in thine house{H1004}, and that which thy fathers{H1} have laid up in store{H686}{(H8804)} unto this day{H3117}, shall be carried{H5375}{(H8738)} into Babylon{H894}: nothing{H1697} shall be left{H3498}{(H8735)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 20:17 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:18 And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.(asv)

2 Kings 20:18 و بعضی‌ از پسرانت‌ را كه‌ از تو پدید آیند و ایشان‌ را تولید نمایی، خواهند گرفت‌ و در قصر پادشاه‌ بابل، خواجه‌ خواهند شد.»(IR)

2 Kings 20:18 And of thy sons{H1121} that shall issue{H3318}{(H8799)} from thee, which thou shalt beget{H3205}{(H8686)}, shall they take away{H3947}{(H8799)}; and they shall be eunuchs{H5631} in the palace{H1964} of the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

2Ki 20:18 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, Is it not so, if peace and truth shall be in my days?(asv)

2 Kings 20:19 حزقیا به‌ اشعیا گفت: «كلام‌ خداوند كه‌ گفتی‌ نیكوست.» و دیگر گفت: «هرآینه‌ در ایام‌ من‌ سلامتی‌ و امان‌ خواهد بود.»(IR)

2 Kings 20:19 Then said{H559}{(H8799)} Hezekiah{H2396} unto Isaiah{H3470}, Good{H2896} is the word{H1697} of the LORD{H3068} which thou hast spoken{H1696}{(H8765)}. And he said{H559}{(H8799)}, Is it not good, if peace{H7965} and truth{H571} be in my days{H3117}? (kjv-strongs#)

2Ki 20:19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:20 Now the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool, and the conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv)

2 Kings 20:20 و بقیۀ وقایع‌ حزقیا و تمامی‌ تهور او و حكایت‌ حوض‌ و قناتی‌ كه‌ ساخت‌ و آب‌ را به‌ شهر آورد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 20:20 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Hezekiah{H2396}, and all his might{H1369}, and how he made{H6213}{(H8804)} a pool{H1295}, and a conduit{H8585}, and brought{H935}{(H8686)} water{H4325} into the city{H5892}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#)

2Ki 20:20 And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 20:21 And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.(asv)

2 Kings 20:21 پس‌ حزقیا با پدران‌ خود خوابید و پسرش، منسی‌ به‌ جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 20:21 And Hezekiah{H2396} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}: and Manasseh{H4519} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 20:21 And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned five and fifty years in Jerusalem: and his mother's name was Hephzibah.(asv)

2 Kings 21:1 منسی‌ دوازده‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و پنجاه‌ و پنج‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ نمود. و اسم‌ مادرش‌ حفصیبه‌ بود.(IR)

2 Kings 21:1 Manasseh{H4519} was twelve{H8147}{H6240} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} fifty{H2572} and five{H2568} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Hephzibah{H2657}. (kjv-strongs#)

2Ki 21:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.(asv)

2 Kings 21:2 و آنچه‌ درنظر خداوند ناپسند بود، موافق‌ رجاسات‌ امتهایی‌ كه‌ خداوند ، آنها را از حضور بنیاسرائیل‌ اخراج‌ كرده‌ بود، عمل‌ نمود.(IR)

2 Kings 21:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, after the abominations{H8441} of the heathen{H1471}, whom the LORD{H3068} cast out{H3423}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 21:2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:3 For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshipped all the host of heaven, and served them.(asv)

2 Kings 21:3 زیرا مكانهای‌ بلند را كه‌ پدرش، حزقیا خراب‌ كرده‌ بود، بار دیگر بنا كرد و مذبح‌ ها برای‌ بعل‌ بنا نمود و اشیره‌ را به‌ نوعی‌ كه‌ اخاب، پادشاه‌ اسرائیل‌ ساخته‌ بود، ساخت‌ و به‌ تمامی‌ لشكر آسمان‌ سجده‌ نموده، آنها را عبادت‌ كرد.(IR)

2 Kings 21:3 For he built up{H1129}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} the high places{H1116} which Hezekiah{H2396} his father{H1} had destroyed{H6}{(H8765)}; and he reared up{H6965}{(H8686)} altars{H4196} for Baal{H1168}, and made{H6213}{(H8799)} a grove{H842}, as did{H6213}{(H8804)} Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}; and worshipped{H7812}{(H8691)} all the host{H6635} of heaven{H8064}, and served{H5647}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

2Ki 21:3 For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:4 And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.(asv)

2 Kings 21:4 و مذبح‌ ها در خانۀ خداوند بنا نمود كه‌ دربارهاش‌ خداوند گفته‌ بود: «اسم‌ خود را در اورشلیم‌ خواهم‌ گذاشت.»(IR)

2 Kings 21:4 And he built{H1129}{(H8804)} altars{H4196} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, of which the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)}, In Jerusalem{H3389} will I put{H7760}{(H8799)} my name{H8034}. (kjv-strongs#)

2Ki 21:4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.(asv)

2 Kings 21:5 و مذبحها برای‌ تمامی‌ لشكر آسمان‌ در هر دو صحن‌ خانۀ خداوند بنا نمود.(IR)

2 Kings 21:5 And he built{H1129}{(H8799)} altars{H4196} for all the host{H6635} of heaven{H8064} in the two{H8147} courts{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 21:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:6 And he made his son to pass through the fire, and practised augury, and used enchantments, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.(asv)

2 Kings 21:6 و پسر خود را از آتش‌ گذرانید و فالگیری‌ و افسونگری‌ میكرد و با اصحاب‌ اجنه‌ و جادوگران‌ مراوده‌ مینمود. و در نظر خداوند شرارت‌ بسیار ورزیده، خشم‌ او را به‌ هیجان‌ آورد.(IR)

2 Kings 21:6 And he made his son{H1121} pass{H5674}{(H8689)} through the fire{H784}, and observed times{H6049}{(H8782)}, and used enchantments{H5172}{(H8765)}, and dealt{H6213}{(H8804)} with familiar spirits{H178} and wizards{H3049}: he wrought{H6213}{(H8800)} much{H7235}{(H8689)} wickedness{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

2Ki 21:6 And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:7 And he set the graven image of Asherah, that he had made, in the house of which Jehovah said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever;(asv)

2 Kings 21:7 و تمثال‌ اشیره‌ را كه‌ ساخته‌ بود، در خانهای‌ كه‌ خداوند دربارهاش‌ به‌ داود و پسرش، سلیمان‌ گفته‌ بود كه‌ «در این‌ خانه‌ و در اورشلیم‌ كه‌ آن‌ را از تمامی‌ اسباط‌ اسرائیل‌ برگزیدهام، اسم‌ خود را تا به‌ ابد خواهم‌ گذاشت‌ برپا نمود.(IR)

2 Kings 21:7 And he set{H7760}{(H8799)} a graven image{H6459} of the grove{H842} that he had made{H6213}{(H8804)} in the house{H1004}, of which the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} to David{H1732}, and to Solomon{H8010} his son{H1121}, In this house{H1004}, and in Jerusalem{H3389}, which I have chosen{H977}{(H8804)} out of all tribes{H7626} of Israel{H3478}, will I put{H7760}{(H8799)} my name{H8034} for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

2Ki 21:7 And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:8 neither will I cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.(asv)

2 Kings 21:8 و پایهای‌ اسرائیل‌ را از زمینی‌ كه‌ به‌ پدران‌ ایشان‌ دادهام‌ بار دیگر آواره‌ نخواهم‌ گردانید، به‌ شرطی‌ كه‌ توجه‌ نمایند تا بر حسب‌ هرآنچه‌ به‌ ایشان‌ امر فرمودم‌ و بر حسب‌ تمامی‌ شریعتی‌ كه‌ بندۀ من، موسی‌ به‌ ایشان‌ امر فرموده‌ بود، رفتار نمایند.»(IR)

2 Kings 21:8 Neither will I make the feet{H7272} of Israel{H3478} move{H5110}{(H8687)} any more{H3254}{(H8686)} out of the land{H127} which I gave{H5414}{(H8804)} their fathers{H1}; only if they will observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} according to all that I have commanded{H6680}{(H8765)} them, and according to all the law{H8451} that my servant{H5650} Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)} them. (kjv-strongs#)

2Ki 21:8 Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.(asv)

2 Kings 21:9 اما ایشان‌ اطاعت‌ ننمودند زیرا كه‌ منسی، ایشان‌ را اغوا نمود تا از امتهایی‌ كه‌ خداوند پیش‌ بنیاسرائیل‌ هلاك‌ كرده‌ بود، بدتر رفتار نمودند.(IR)

2 Kings 21:9 But they hearkened{H8085}{(H8804)} not: and Manasseh{H4519} seduced{H8582}{(H8686)} them to do{H6213}{(H8800)} more evil{H7451} than did the nations{H1471} whom the LORD{H3068} destroyed{H8045}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ki 21:9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:10 And Jehovah spake by his servants the prophets, saying,(asv)

2 Kings 21:10 و خداوند به‌ واسطۀ بندگان‌ خود، انبیا تكلم‌ نموده، گفت:(IR)

2 Kings 21:10 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} by{H3027} his servants{H5650} the prophets{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ki 21:10 And the LORD spake by his servants the prophets, saying, (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:11 Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, that were before him, and hath made Judah also to sin with his idols;(asv)

2 Kings 21:11 « چونكه‌ منسی، پادشاه‌ یهودا،این‌ رجاسات‌ را بجا آورد و بدتر از جمیع‌ اعمال‌ اموریانی‌ كه‌ قبل‌ از او بودند عمل‌ نمود، و به‌ بتهای‌ خود، یهودا را نیز مرتكب‌ گناه‌ ساخت،(IR)

2 Kings 21:11 Because Manasseh{H4519} king{H4428} of Judah{H3063} hath done{H6213}{(H8804)} these abominations{H8441}, and hath done wickedly{H7489}{(H8689)} above all that the Amorites{H567} did{H6213}{(H8804)}, which were before{H6440} him, and hath made Judah{H3063} also to sin{H2398}{(H8686)} with his idols{H1544}: (kjv-strongs#)

2Ki 21:11 Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:12 therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.(asv)

2 Kings 21:12 بنابراین‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ بر اورشلیم‌ و یهودا بلا خواهم‌ رسانید كه‌ گوشهای‌ هركه‌ آن‌ را بشنود، صدا خواهد كرد.(IR)

2 Kings 21:12 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Behold, I am bringing{H935}{(H8688)} such evil{H7451} upon Jerusalem{H3389} and Judah{H3063}, that whosoever heareth{H8085}{(H8802)} of it, both{H8147} his ears{H241} shall tingle{H6750}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 21:12 Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down.(asv)

2 Kings 21:13 و بر اورشلیم، ریسمانِ سامره‌ و ترازوی‌ خانۀ اخاب‌ را خواهم‌ كشید و اورشلیم‌ را پاك‌ خواهم‌ كرد، به‌ طوری‌ كه‌ كسی‌ بشقاب‌ را زدوده‌ و واژگون‌ ساخته، آن‌ را پاك‌ میكند.(IR)

2 Kings 21:13 And I will stretch{H5186}{(H8804)} over Jerusalem{H3389} the line{H6957} of Samaria{H8111}, and the plummet{H4949} of the house{H1004} of Ahab{H256}: and I will wipe{H4229}{(H8804)} Jerusalem{H3389} as a man wipeth{H4229}{(H8799)} a dish{H6747}, wiping{H4229}{(H8804)} it, and turning{H2015}{(H8804)} it upside down{H6440}. (kjv-strongs#)

2Ki 21:13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:14 And I will cast off the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;(asv)

2 Kings 21:14 و بقیۀ میراث‌ خود را پراكنده‌ خواهم‌ ساخت‌ و ایشان‌ را به‌ دست‌ دشمنان‌ ایشان‌ تسلیم‌ خواهم‌ نمود، و برای‌ جمیع‌ دشمنانشان‌ یغما و غارت‌ خواهند شد،(IR)

2 Kings 21:14 And I will forsake{H5203}{(H8804)} the remnant{H7611} of mine inheritance{H5159}, and deliver{H5414}{(H8804)} them into the hand{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)}; and they shall become a prey{H957} and a spoil{H4933} to all their enemies{H341}{(H8802)}; (kjv-strongs#)

2Ki 21:14 And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:15 because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.(asv)

2 Kings 21:15 چونكه‌ آنچه‌ در نظر من‌ ناپسند است، به‌ عمل‌ آوردند و از روزی‌ كه‌ پدران‌ ایشان‌ از مصر بیرون‌ آمدند تا امروز، خشم‌ مرا به‌ هیجان‌ آوردند.»(IR)

2 Kings 21:15 Because they have done{H6213}{(H8804)} that which was evil{H7451} in my sight{H5869}, and have provoked{H4480} me to anger{H3707}{(H8688)}, since the day{H3117} their fathers{H1} came forth{H3318}{(H8804)} out of Egypt{H4714}, even unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ki 21:15 Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Jehovah.(asv)

2 Kings 21:16 و علاوه‌ براین، منسی‌ خون‌ بیگناهان‌ را از حد زیاده‌ ریخت‌ تا اورشلیم‌ را سراسر پر كرد، سوای‌ گناه‌ او كه‌ یهودا را به‌ آن‌ مرتكب‌ گناه‌ ساخت‌ تا آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند است‌ بجا آورند.(IR)

2 Kings 21:16 Moreover Manasseh{H4519} shed{H8210}{(H8804)} innocent{H5355} blood{H1818} very{H3966} much{H7235}{(H8687)}, till he had filled{H4390}{(H8765)} Jerusalem{H3389} from one end{H6310} to another{H6310}; beside his sin{H2403} wherewith he made Judah{H3063} to sin{H2398}{(H8689)}, in doing{H6213}{(H8800)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 21:16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:17 Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv)

2 Kings 21:17 و بقیۀ وقایع‌ منسی‌ و هرچه‌ كرد و گناهی‌ كه‌ مرتكب‌ آن‌ شد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 21:17 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Manasseh{H4519}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and his sin{H2403} that he sinned{H2398}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#)

2Ki 21:17 Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:18 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.(asv)

2 Kings 21:18 پس‌ منسی‌ با پدران‌ خود خوابید و در باغ‌ خانۀ خود، یعنی‌ در باغِ عزا دفن‌ شد و پسرش، آمون، به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

2 Kings 21:18 And Manasseh{H4519} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the garden{H1588} of his own house{H1004}, in the garden{H1588} of Uzza{H5798}: and Amon{H526} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 21:18 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:19 Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem: and his mother's name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah.(asv)

2 Kings 21:19 آمون‌ بیست‌ و دو ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد ودو سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ نمود و اسم‌ مادرش‌ مشلمت، دختر حاروص، از یطبه‌ بود.(IR)

2 Kings 21:19 Amon{H526} was twenty{H6242} and two{H8147} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} two{H8147} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Meshullemeth{H4922}, the daughter{H1323} of Haruz{H2743} of Jotbah{H3192}. (kjv-strongs#)

2Ki 21:19 Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:20 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.(asv)

2 Kings 21:20 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، موافق‌ آنچه‌ پدرش‌ منسی‌ كرد، عمل‌ نمود.(IR)

2 Kings 21:20 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, as his father{H1} Manasseh{H4519} did{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 21:20 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:21 And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:(asv)

2 Kings 21:21 و به‌ تمامی‌ طریقی‌ كه‌ پدرش‌ به‌ آن‌ سلوك‌ نموده‌ بود، رفتار كرد، و بتهایی‌ را كه‌ پدرش‌ پرستید، عبادت‌ كرد و آنها را سجده‌ نمود.(IR)

2 Kings 21:21 And he walked{H3212}{(H8799)} in all the way{H1870} that his father{H1} walked in{H1980}{(H8804)}, and served{H5647}{(H8799)} the idols{H1544} that his father{H1} served{H5647}{(H8804)}, and worshipped{H7812}{(H8691)} them: (kjv-strongs#)

2Ki 21:21 And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:22 and he forsook Jehovah, the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.(asv)

2 Kings 21:22 و یهوه، خدای‌ پدران‌ خود را ترك‌ كرده، به‌ طریق‌ خداوند سلوك‌ ننمود.(IR)

2 Kings 21:22 And he forsook{H5800}{(H8799)} the LORD{H3068} God{H430} of his fathers{H1}, and walked{H1980}{(H8804)} not in the way{H1870} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 21:22 And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:23 And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.(asv)

2 Kings 21:23 پس‌ خادمان‌ آمون‌ بر او شوریدند و پادشاه‌ را در خانهاش‌ كشتند.(IR)

2 Kings 21:23 And the servants{H5650} of Amon{H526} conspired{H7194}{(H8799)} against him, and slew{H4191}{(H8686)} the king{H4428} in his own house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ki 21:23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:24 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.(asv)

2 Kings 21:24 اما اهل‌ زمین‌ همۀ آنانی‌ را كه‌ بر آمونِ پادشاه، شوریده‌ بودند به‌ قتل‌ رسانیدند، و اهل‌ زمین‌ پسرش، یوشیا را در جایش‌ به‌ پادشاهی‌ نصب‌ كردند.(IR)

2 Kings 21:24 And the people{H5971} of the land{H776} slew{H5221}{(H8686)} all them that had conspired{H7194}{(H8802)} against king{H4428} Amon{H526}; and the people{H5971} of the land{H776} made Josiah{H2977} his son{H1121} king{H4427}{(H8686)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 21:24 And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:25 Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv)

2 Kings 21:25 و بقیۀ اعمالی‌ كه‌ آمون‌ بجا آورد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 21:25 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Amon{H526} which he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#)

2Ki 21:25 Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 21:26 And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.(asv)

2 Kings 21:26 و در قبر خود در باغ‌ عزا دفن‌ شد و پسرش‌ یوشیا به‌ جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Kings 21:26 And he was buried{H6912}{(H8799)} in his sepulchre{H6900} in the garden{H1588} of Uzza{H5798}: and Josiah{H2977} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 21:26 And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:1 Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem: and his mother's name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.(asv)

2 Kings 22:1 یوشیا هشت‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و در اورشلیم‌ سی‌ و یك‌ سال‌ سلطنت‌ نمود. و اسم‌ مادرش‌ یدیده، دختر عدایه، از بصقت‌ بود.(IR)

2 Kings 22:1 Josiah{H2977} was eight{H8083} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} thirty{H7970} and one{H259} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Jedidah{H3040}, the daughter{H1323} of Adaiah{H5718} of Boscath{H1218}. (kjv-strongs#)

2Ki 22:1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.(asv)

2 Kings 22:2 و آنچه‌ را كه‌ در نظر خداوند پسند بود، به‌ عمل‌ آورد، و به‌ تمامی‌ طریق‌ پدر خود، داود سلوك‌ نموده، به‌ طرف‌ راست‌ یا چپ‌ انحراف‌ نورزید.(IR)

2 Kings 22:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and walked{H3212}{(H8799)} in all the way{H1870} of David{H1732} his father{H1}, and turned not aside{H5493}{(H8804)} to the right hand{H3225} or to the left{H8040}. (kjv-strongs#)

2Ki 22:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:3 And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan, the son of Azaliah the son of Meshullam, the scribe, to the house of Jehovah, saying,(asv)

2 Kings 22:3 و در سال‌ هجدهمِ یوشیا پادشاه‌ واقع‌ شد كه‌ پادشاه، شافان‌ بن‌ اصلیا بن‌ مشلامِ كاتب‌ را به‌ خانۀ خداوند فرستاده، گفت:(IR)

2 Kings 22:3 And it came to pass in the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Josiah{H2977}, that the king{H4428} sent{H7971}{(H8804)} Shaphan{H8227} the son{H1121} of Azaliah{H683}, the son{H1121} of Meshullam{H4918}, the scribe{H5608}{(H8802)}, to the house{H1004} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ki 22:3 And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:4 Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people:(asv)

2 Kings 22:4 « نزد حلقیا رئیس‌ كهنه‌ برو و او نقرهای‌ را كه‌ به‌ خانۀ خداوند آورده‌ میشود و مستحفظانِ در، آن‌ را از قوم‌ جمعمیكنند، بشمارد.(IR)

2 Kings 22:4 Go up{H5927}{(H8798)} to Hilkiah{H2518} the high{H1419} priest{H3548}, that he may sum{H8552}{(H8686)} the silver{H3701} which is brought{H935}{(H8716)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, which the keepers{H8104}{(H8802)} of the door{H5592} have gathered{H622}{(H8804)} of the people{H5971}: (kjv-strongs#)

2Ki 22:4 Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:5 and let them deliver it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah; and let them give it to the workmen that are in the house of Jehovah, to repair the breaches of the house,(asv)

2 Kings 22:5 و آن‌ را به‌ دست‌ سركارانی‌ كه‌ بر خانۀ خداوند گماشته‌ شدهاند، بسپارند تا ایشان‌ آن‌ را به‌ كسانی‌ كه‌ در خانۀ خداوند كار میكنند، به‌ جهت‌ تعمیر خرابیهای‌ خانه‌ بدهند،(IR)

2 Kings 22:5 And let them deliver{H5414}{(H8799)} it into the hand{H3027} of the doers{H6213}{(H8802)} of the work{H4399}, that have the oversight{H6485}{(H8716)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}: and let them give{H5414}{(H8799)} it to the doers{H6213}{(H8802)} of the work{H4399} which is in the house{H1004} of the LORD{H3068}, to repair{H2388}{(H8763)} the breaches{H919} of the house{H1004}, (kjv-strongs#)

2Ki 22:5 And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house, (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:6 unto the carpenters, and to the builders, and to the masons, and for buying timber and hewn stone to repair the house.(asv)

2 Kings 22:6 یعنی‌ به‌ نجاران‌ و بنایان‌ و معماران، و تا چوبها و سنگهای‌ تراشیده‌ به‌ جهت‌ تعمیر خانه‌ بخرند.»(IR)

2 Kings 22:6 Unto carpenters{H2796}, and builders{H1129}{(H8802)}, and masons{H1443}{(H8802)}, and to buy{H7069}{(H8800)} timber{H6086} and hewn{H4274} stone{H68} to repair{H2388}{(H8763)} the house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ki 22:6 Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:7 Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.(asv)

2 Kings 22:7 اما نقرهای‌ را كه‌ به‌ دست‌ ایشان‌ سپردند، حساب‌ نكردند زیرا كه‌ به‌ امانت‌ رفتار نمودند.(IR)

2 Kings 22:7 Howbeit there was no reckoning made{H2803}{(H8735)} with them of the money{H3701} that was delivered{H5414}{(H8737)} into their hand{H3027}, because they dealt{H6213}{(H8802)} faithfully{H530}. (kjv-strongs#)

2Ki 22:7 Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:8 And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.(asv)

2 Kings 22:8 و حلقیا، رئیس‌ كهنه، به‌ شافانِ كاتب‌ گفت: «كتاب‌ تورات‌ را در خانۀ خداوند یافتهام.» و حلقیا آن‌ كتاب‌ را به‌ شافان‌ داد كه‌ آن‌ را خواند.(IR)

2 Kings 22:8 And Hilkiah{H2518} the high{H1419} priest{H3548} said{H559}{(H8799)} unto Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)}, I have found{H4672}{(H8804)} the book{H5612} of the law{H8451} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. And Hilkiah{H2518} gave{H5414}{(H8799)} the book{H5612} to Shaphan{H8227}, and he read{H7121}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

2Ki 22:8 And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah.(asv)

2 Kings 22:9 و شافانِ كاتب‌ نزد پادشاه‌ برگشت‌ و به‌ پادشاه‌ خبر داده، گفت: «بندگانت، نقرهای‌ را كه‌ در خانۀ خداوند یافت‌ شد، بیرون‌ آوردند و آن‌ را به‌ دست‌ سركارانی‌ كه‌ بر خانۀ خداوند گماشته‌ بودند، سپردند.»(IR)

2 Kings 22:9 And Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)} came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, and brought{H7725} the king{H4428} word{H1697} again{H7725}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, Thy servants{H5650} have gathered{H5413}{(H8689)} the money{H3701} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004}, and have delivered{H5414}{(H8799)} it into the hand{H3027} of them that do{H6213}{(H8802)} the work{H4399}, that have the oversight{H6485}{(H8716)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 22:9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:10 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.(asv)

2 Kings 22:10 و شافان‌ كاتب، پادشاه‌ را خبر داده، گفت: «حلقیا، كاهن، كتابی‌ به‌ من‌ داده‌ است.» پس‌ شافان‌ آن‌ را به‌ حضور پادشاه‌ خواند.(IR)

2 Kings 22:10 And Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)} shewed{H5046}{(H8686)} the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Hilkiah{H2518} the priest{H3548} hath delivered{H5414}{(H8804)} me a book{H5612}. And Shaphan{H8227} read{H7121}{(H8799)} it before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Ki 22:10 And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:11 And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.(asv)

2 Kings 22:11 پس‌ چون‌ پادشاه‌ سخنان‌ سفر تورات‌ را شنید، لباس‌ خود را درید.(IR)

2 Kings 22:11 And it came to pass, when the king{H4428} had heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of the book{H5612} of the law{H8451}, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}. (kjv-strongs#)

2Ki 22:11 And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:12 And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,(asv)

2 Kings 22:12 و پادشاه، حلقیای‌ كاهن‌ و اخیقام‌ بن‌ شافان‌ و عكبور بن‌ میكایا و شافانِ كاتب‌ و عسایا، خادم‌ پادشاه‌ را امر فرموده، گفت:(IR)

2 Kings 22:12 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Hilkiah{H2518} the priest{H3548}, and Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, and Achbor{H5907} the son{H1121} of Michaiah{H4320}, and Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Asahiah{H6222} a servant{H5650} of the king's{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ki 22:12 And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king's, saying, (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:13 Go ye, inquire of Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.(asv)

2 Kings 22:13 « بروید و از خداوند برای‌ من‌ و برای‌ قوم‌ و برای‌ تمامی‌ یهودا دربارۀ سخنانی‌ كه‌ در این‌ كتاب‌ یافت‌ میشود، مسألت‌ نمایید، زیرا غضب‌ خداوند كه‌ بر ما افروخته‌ شده‌ است، عظیم‌ میباشد، از این‌ جهت‌ كه‌ پدران‌ ما به‌ سخنان‌ این‌ كتاب‌ گوش‌ ندادند تا موافق‌ هرآنچه‌ دربارۀ ما مكتوب‌ است، عمل‌ نمایند.»(IR)

2 Kings 22:13 Go{H3212}{(H8798)} ye, enquire{H1875}{(H8798)} of the LORD{H3068} for me, and for the people{H5971}, and for all Judah{H3063}, concerning the words{H1697} of this book{H5612} that is found{H4672}{(H8737)}: for great{H1419} is the wrath{H2534} of the LORD{H3068} that is kindled{H3341}{(H8738)} against us, because our fathers{H1} have not hearkened{H8085}{(H8804)} unto the words{H1697} of this book{H5612}, to do{H6213}{(H8800)} according unto all that which is written{H3789}{(H8803)} concerning us. (kjv-strongs#)

2Ki 22:13 Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter); and they communed with her.(asv)

2 Kings 22:14 پس‌ حلقیای‌ كاهن‌ و اخیقام‌ و عكبور وشافان‌ و عسایا نزد حلدۀ نبیه، زن‌ شلام‌ بن‌ تقوه‌ بن‌ حرحسِ لباسدار، رفتند و او در محلۀ دوم‌ اورشلیم‌ ساكن‌ بود؛ و با وی‌ سخن‌ گفتند.(IR)

2 Kings 22:14 So Hilkiah{H2518} the priest{H3548}, and Ahikam{H296}, and Achbor{H5907}, and Shaphan{H8227}, and Asahiah{H6222}, went{H3212}{(H8799)} unto Huldah{H2468} the prophetess{H5031}, the wife{H802} of Shallum{H7967} the son{H1121} of Tikvah{H8616}, the son{H1121} of Harhas{H2745}, keeper{H8104}{(H8802)} of the wardrobe{H899};(now she dwelt{H3427}{(H8802)} in Jerusalem{H3389} in the college{H4932};) and they communed{H1696}{(H8762)} with her. (kjv-strongs#)

2Ki 22:14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:15 And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,(asv)

2 Kings 22:15 و او به‌ ایشان‌ گفت: «یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: به‌ كسی‌ كه‌ شما را نزد من‌ فرستاده‌ است، بگویید:(IR)

2 Kings 22:15 And she said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Tell{H559}{(H8798)} the man{H376} that sent{H7971}{(H8804)} you to me, (kjv-strongs#)

2Ki 22:15 And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me, (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:16 Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read.(asv)

2 Kings 22:16 خداوند چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ بلایی‌ بر این‌ مكان‌ و ساكنانش‌ خواهم‌ رسانید، یعنی‌ تمامی‌ سخنان‌ كتاب‌ را كه‌ پادشاه‌ یهودا خوانده‌ است،(IR)

2 Kings 22:16 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon this place{H4725}, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof, even all the words{H1697} of the book{H5612} which the king{H4428} of Judah{H3063} hath read{H7121}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

2Ki 22:16 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:17 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.(asv)

2 Kings 22:17 چونكه‌ مرا ترك‌ كرده، برای‌ خدایان‌ دیگر بخور سوزانیدند تا به‌ تمامی‌ اعمال‌ دستهای‌ خود، خشم‌ مرا به‌ هیجان‌ بیاورند. پس‌ غضب‌ من‌ بر این‌ مكان‌ مشتعل‌ شده، خاموش‌ نخواهد شد.(IR)

2 Kings 22:17 Because they have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and have burned incense{H6999}{(H8762)} unto other{H312} gods{H430}, that they might provoke me to anger{H3707}{(H8687)} with all the works{H4639} of their hands{H3027}; therefore my wrath{H2534} shall be kindled{H3341}{(H8738)} against this place{H4725}, and shall not be quenched{H3518}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ki 22:17 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:18 But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,(asv)

2 Kings 22:18 لیكن‌ به‌ پادشاه‌ یهودا كه‌ شما را به‌ جهت‌ مسألت‌ نمودن‌ از خداوند فرستاده‌ است، چنین‌ بگویید: یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میفرماید: دربارۀ سخنانی‌ كه‌ شنیدهای‌(IR)

2 Kings 22:18 But to the king{H4428} of Judah{H3063} which sent{H7971}{(H8802)} you to enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}, thus shall ye say{H559}{(H8799)} to him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, As touching the words{H1697} which thou hast heard{H8085}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

2Ki 22:18 But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard; (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:19 because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before Jehovah, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah.(asv)

2 Kings 22:19 چونكه‌ دل‌ تو نرم‌ بود و هنگامی‌ كه‌ كلام‌ مرا دربارۀ این‌ مكان‌ و ساكنانش‌ شنیدی‌ كه‌ ویران‌ و مورد لعنت‌ خواهند شد، به‌ حضور خداوند متواضع‌ شده، لباس‌ خود را دریدی، و به‌ حضور من‌ گریستی، بنابراین‌ خداوند میگوید، من‌ نیز تو را اجابت‌ فرمودم.(IR)

2 Kings 22:19 Because thine heart{H3824} was tender{H7401}{(H8804)}, and thou hast humbled{H3665}{(H8735)} thyself before{H6440} the LORD{H3068}, when thou heardest{H8085}{(H8800)} what I spake{H1696}{(H8765)} against this place{H4725}, and against the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof, that they should become a desolation{H8047} and a curse{H7045}, and hast rent{H7167}{(H8799)} thy clothes{H899}, and wept{H1058}{(H8799)} before{H6440} me; I also have heard{H8085}{(H8804)} thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 22:19 Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 22:20 Therefore, behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.(asv)

2 Kings 22:20 لهذا اینك‌ من، تو را نزد پدرانت‌ جمع‌ خواهم‌ كرد و در قبر خود به‌ سلامتی‌ گذارده‌ خواهی‌ شد و تمامی‌ بلا را كه‌ من‌ بر این‌ مكان‌ میرسانم، چشمانت‌ نخواهد دید.» پس‌ ایشان‌ نزد پادشاه‌ جواب‌ آوردند.(IR)

2 Kings 22:20 Behold therefore, I will gather{H622}{(H8802)} thee unto thy fathers{H1}, and thou shalt be gathered{H622}{(H8738)} into thy grave{H6913} in peace{H7965}; and thine eyes{H5869} shall not see{H7200}{(H8799)} all the evil{H7451} which I will bring{H935}{(H8688)} upon this place{H4725}. And they brought{H7725} the king{H4428} word{H1697} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

2Ki 22:20 Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:1 And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.(asv)

2 Kings 23:1 و پادشاه‌ فرستاد كه‌ تمامی‌ مشایخِ یهودا و اورشلیم‌ را نزد وی‌ جمعكردند.(IR)

2 Kings 23:1 And the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)}, and they gathered{H622}{(H8799)} unto him all the elders{H2205} of Judah{H3063} and of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:1 And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:2 And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of Jehovah.(asv)

2 Kings 23:2 و پادشاه‌ و تمامی‌ مردان‌ یهودا و جمیع‌ سكنۀ اورشلیم‌ با وی‌ و كاهنان‌ و انبیا و تمامی‌ قوم، چه‌ كوچك‌ و چه‌ بزرگ، به‌ خانۀ خداوند برآمدند. و او تمامی‌ سخنان‌ كتاب‌ عهدی‌ را كه‌ در خانۀ خداوند یافت‌ شد، در گوش‌ ایشان‌ خواند.(IR)

2 Kings 23:2 And the king{H4428} went up{H5927}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, and all the men{H376} of Judah{H3063} and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} with him, and the priests{H3548}, and the prophets{H5030}, and all the people{H5971}, both small{H6996} and great{H1419}: and he read{H7121}{(H8799)} in their ears{H241} all the words{H1697} of the book{H5612} of the covenant{H1285} which was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:2 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:3 And the king stood by the pillar, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all [his] heart, and all [his] soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book: and all the people stood to the covenant.(asv)

2 Kings 23:3 و پادشاه‌ نزد ستون‌ ایستاد و به‌ حضور خداوند عهد بست‌ كه‌ خداوند را پیروی‌ نموده، اوامر و شهادات‌ و فرایض‌ او را به‌ تمامی‌ دل‌ و تمامی‌ جان‌ نگاه‌ دارند و سخنان‌ این‌ عهد را كه‌ در این‌ كتاب‌ مكتوب‌ است، استوار نمایند. پس‌ تمامی‌ قوم‌ این‌ عهد را برپا داشتند.(IR)

2 Kings 23:3 And the king{H4428} stood{H5975}{(H8799)} by a pillar{H5982}, and made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} before{H6440} the LORD{H3068}, to walk{H3212}{(H8800)} after{H310} the LORD{H3068}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687} and his testimonies{H5715} and his statutes{H2708} with all their heart{H3820} and all their soul{H5315}, to perform{H6965}{(H8687)} the words{H1697} of this covenant{H1285} that were written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}. And all the people{H5971} stood{H5975}{(H8799)} to the covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:3 And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring forth out of the temple of Jehovah all the vessels that were made for Baal, and for the Asherah, and for all the host of heaven, and he burned them without Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried the ashes of them unto Beth-el.(asv)

2 Kings 23:4 و پادشاه، حلقیا، رئیس‌ كهنه‌ و كاهنانِ دستۀ دوم‌ و مستحفظانِ در را امر فرمود كه‌ تمامی‌ ظروف‌ را كه‌ برای‌ بعل‌ و اشیره‌ و تمامی‌ لشكر آسمان‌ ساخته‌ شده‌ بود، از هیكل‌ خداوند بیرون‌ آورند. و آنها را در بیرون‌ اورشلیم‌ در مزرعههای‌ قدرون‌ سوزانید و خاكستر آنها را به‌ بیتئیل‌ برد.(IR)

2 Kings 23:4 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Hilkiah{H2518} the high{H1419} priest{H3548}, and the priests{H3548} of the second order{H4932}, and the keepers{H8104}{(H8802)} of the door{H5592}, to bring forth{H3318}{(H8687)} out of the temple{H1964} of the LORD{H3068} all the vessels{H3627} that were made{H6213}{(H8803)} for Baal{H1168}, and for the grove{H842}, and for all the host{H6635} of heaven{H8064}: and he burned{H8313}{(H8799)} them without{H2351} Jerusalem{H3389} in the fields{H7709} of Kidron{H6939}, and carried{H5375}{(H8804)} the ashes{H6083} of them unto Bethel{H1008}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:5 And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.(asv)

2 Kings 23:5 و كاهنانِ بتها را كه‌ پادشاهان‌ یهودا تعیین‌ نموده‌ بودند تا در مكانهای‌ بلندِ شهرهای‌ یهودا و نواحی‌ اورشلیم‌ بخور بسوزانند، و آنانی‌ را كه‌ برای‌ بعل‌ و آفتاب‌ و ماه‌ و بروج‌ و تمامی‌ لشكر آسمان‌ بخور میسوزانیدند، معزول‌ كرد.(IR)

2 Kings 23:5 And he put down{H7673}{(H8689)} the idolatrous priests{H3649}, whom the kings{H4428} of Judah{H3063} had ordained{H5414}{(H8804)} to burn incense{H6999}{(H8762)} in the high places{H1116} in the cities{H5892} of Judah{H3063}, and in the places round about{H4524} Jerusalem{H3389}; them also that burned incense{H6999}{(H8764)} unto Baal{H1168}, to the sun{H8121}, and to the moon{H3394}, and to the planets{H4208}, and to all the host{H6635} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:5 And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:6 And he brought out the Asherah from the house of Jehovah, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust, and cast the dust thereof upon the graves of the common people.(asv)

2 Kings 23:6 و اشیره‌ را از خانۀ خداوند ، بیرون‌ از اورشلیم‌ به‌ وادی‌ قدرون‌ برد و آن‌ را به‌ كنار نهر قدرون‌ سوزانید، و آن‌ را مثل‌ غبار، نرم‌ ساخت‌ و گرد آن‌ را بر قبرهای‌ عوامالناس‌ پاشید.(IR)

2 Kings 23:6 And he brought out{H3318}{(H8686)} the grove{H842} from the house{H1004} of the LORD{H3068}, without{H2351} Jerusalem{H3389}, unto the brook{H5158} Kidron{H6939}, and burned{H8313}{(H8799)} it at the brook{H5158} Kidron{H6939}, and stamped it small{H1854}{(H8686)} to powder{H6083}, and cast{H7993}{(H8686)} the powder{H6083} thereof upon the graves{H6913} of the children{H1121} of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:6 And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:7 And he brake down the houses of the sodomites, that were in the house of Jehovah, where the women wove hangings for the Asherah.(asv)

2 Kings 23:7 و خانههای‌ لواط‌ را كه‌ نزد خانۀ خداوند بود كه‌ زنان‌ در آنها خیمهها به‌ جهت‌ اشیره‌ میبافتند، خراب‌ كرد.(IR)

2 Kings 23:7 And he brake down{H5422}{(H8799)} the houses{H1004} of the sodomites{H6945}, that were by the house{H1004} of the LORD{H3068}, where the women{H802} wove{H707}{(H8802)} hangings{H1004} for the grove{H842}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:7 And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba; and he brake down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.(asv)

2 Kings 23:8 و تمامی‌ كاهنان‌ را از شهرهای‌ یهودا آورد و مكانهای‌ بلند را كه‌ كاهنان‌ در آنها بخورمیسوزانیدند، از جبع‌ تا بئرشبع‌ نجس‌ ساخت، و مكانهای‌ بلند دروازهها را كه‌ نزد دهنۀ دروازۀ یهوشع، رئیس‌ شهر، و به‌ طرف‌ چپ‌ دروازۀ شهر بود، منهدم‌ ساخت.(IR)

2 Kings 23:8 And he brought{H935}{(H8686)} all the priests{H3548} out of the cities{H5892} of Judah{H3063}, and defiled{H2930}{(H8762)} the high places{H1116} where the priests{H3548} had burned incense{H6999}{(H8765)}, from Geba{H1387} to Beersheba{H884}, and brake down{H5422}{(H8804)} the high places{H1116} of the gates{H8179} that were in the entering in{H6607} of the gate{H8179} of Joshua{H3091} the governor{H8269} of the city{H5892}, which were on a man's{H376} left hand{H8040} at the gate{H8179} of the city{H5892}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:9 Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of Jehovah in Jerusalem, but they did eat unleavened bread among their brethren.(asv)

2 Kings 23:9 لیكن‌ كاهنانِ مكانهای‌ بلند، به‌ مذبح‌ خداوند در اورشلیم‌ برنیامدند اما نان‌ فطیر در میان‌ برادران‌ خود خوردند.(IR)

2 Kings 23:9 Nevertheless the priests{H3548} of the high places{H1116} came not up{H5927}{(H8799)} to the altar{H4196} of the LORD{H3068} in Jerusalem{H3389}, but they did eat{H398}{(H8804)} of the unleavened bread{H4682} among{H8432} their brethren{H251}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:9 Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:10 And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.(asv)

2 Kings 23:10 و توفتْ را كه‌ در وادی‌ بنیهنوم‌ بود، نجس‌ ساخت‌ تا كسی‌ پسر یا دختر خود را برای‌ مولك‌ از آتش‌ نگذراند.(IR)

2 Kings 23:10 And he defiled{H2930}{(H8765)} Topheth{H8612}, which is in the valley{H1516} of the children{H1121}{(H8675)}{H1121} of Hinnom{H2011}, that no man{H376} might make his son{H1121} or his daughter{H1323} to pass through{H5674}{(H8687)} the fire{H784} to Molech{H4432}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:10 And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of Jehovah, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire.(asv)

2 Kings 23:11 و اسبهایی‌ را كه‌ پادشاهان‌ یهودا به‌ آفتاب‌ داده‌ بودند كه‌ نزد حجرۀ نتنملكِ خواجهسرا در پیرامون‌ خانه‌ بودند، از مدخلِ خانۀ خداوند دور كرد و ارابههای‌ آفتاب‌ را به‌ آتش‌ سوزانید.(IR)

2 Kings 23:11 And he took away{H7673}{(H8686)} the horses{H5483} that the kings{H4428} of Judah{H3063} had given{H5414}{(H8804)} to the sun{H8121}, at the entering in{H935}{(H8800)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, by the chamber{H3957} of Nathanmelech{H5419} the chamberlain{H5631}, which was in the suburbs{H6503}, and burned{H8313}{(H8804)} the chariots{H4818} of the sun{H8121} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah, did the king break down, and beat [them] down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.(asv)

2 Kings 23:12 و مذبحهایی‌ را كه‌ بر پشتبامِ بالاخانۀ آحاز بود و پادشاهان‌ یهودا آنها را ساخته‌ بودند، و مذبحهایی‌ را كه‌ منسی‌ در دو صحنِ خانۀ خداوند ساخته‌ بود، پادشاه‌ منهدم‌ ساخت‌ و از آنجا خراب‌ كرده، گرد آنها را در نهر قدرون‌ پاشید.(IR)

2 Kings 23:12 And the altars{H4196} that were on the top{H1406} of the upper chamber{H5944} of Ahaz{H271}, which the kings{H4428} of Judah{H3063} had made{H6213}{(H8804)}, and the altars{H4196} which Manasseh{H4519} had made{H6213}{(H8804)} in the two{H8147} courts{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, did the king{H4428} beat down{H5422}{(H8804)}, and brake them down{H7323}{(H8799)} from thence, and cast{H7993}{(H8689)} the dust{H6083} of them into the brook{H5158} Kidron{H6939}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:13 And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.(asv)

2 Kings 23:13 و مكانهای‌ بلند را كه‌ مقابل‌ اورشلیم‌ به‌ طرف‌ راست‌ كوه‌ فساد بود و سلیمان، پادشاه‌ اسرائیل، آنها را برای‌ اشتورت، رجاست‌ صیدونیان‌ و برای‌ كموش، رجاست‌ موآبیان، و برای‌ ملكوم، رجاست‌ بنیعمون، ساخته‌ بود، پادشاه، آنها را نجس‌ ساخت.(IR)

2 Kings 23:13 And the high places{H1116} that were before{H6440} Jerusalem{H3389}, which were on the right hand{H3225} of the mount{H2022} of corruption{H4889}, which Solomon{H8010} the king{H4428} of Israel{H3478} had builded{H1129}{(H8804)} for Ashtoreth{H6253} the abomination{H8251} of the Zidonians{H6722}, and for Chemosh{H3645} the abomination{H8251} of the Moabites{H4124}, and for Milcom{H4445} the abomination{H8441} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, did the king{H4428} defile{H2930}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:13 And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:14 And he brake in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.(asv)

2 Kings 23:14 و تماثیل‌ را خرد كرد و اشیریم‌ را قطع‌ نمود و جایهای‌ آنها را از استخوانهای‌ مردم‌ پر ساخت.(IR)

2 Kings 23:14 And he brake in pieces{H7665}{(H8765)} the images{H4676}, and cut down{H3772}{(H8799)} the groves{H842}, and filled{H4390}{(H8762)} their places{H4725} with the bones{H6106} of men{H120}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:14 And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:15 Moreover the altar that was at Beth-el, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, even that altar and the high place he brake down; and he burned the high place and beat it to dust, and burned the Asherah.(asv)

2 Kings 23:15 و نیز مذبحی‌ كه‌ در بیتئیل‌ بود و مكان‌ بلندی‌ كه‌ یربعام‌ بن‌ نباط‌ كه‌ اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساخته، آن‌ را بنا نموده‌ بود، هم‌ مذبح‌ و هم‌ مكان‌ بلند را منهدم‌ ساخت‌ و مكان‌ بلند راسوزانیده، آن‌ را مثل‌ غبار، نرم‌ كرد و اشیره‌ را سوزانید.(IR)

2 Kings 23:15 Moreover the altar{H4196} that was at Bethel{H1008}, and the high place{H1116} which Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}, had made{H6213}{(H8804)}, both that altar{H4196} and the high place{H1116} he brake down{H5422}{(H8804)}, and burned{H8313}{(H8799)} the high place{H1116}, and stamped{H1854}{(H8689)} it small to powder{H6083}, and burned{H8313}{(H8804)} the grove{H842}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:15 Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:16 And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount; and he sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and defiled it, according to the word of Jehovah which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.(asv)

2 Kings 23:16 و یوشیا ملتفت‌ شده، قبرها را كه‌ آنجا در كوه‌ بود، دید. پس‌ فرستاده، استخوانها را از آن‌ قبرها برداشت‌ و آنها را بر آن‌ مذبح‌ سوزانیده، آن‌ را نجس‌ ساخت، به‌ موجب‌ كلام‌ خداوند كه‌ آن‌ مرد خدایی‌ كه‌ از این‌ امور اخبار نموده‌ بود، به‌ آن‌ ندا درداد.(IR)

2 Kings 23:16 And as Josiah{H2977} turned{H6437}{(H8799)} himself, he spied{H7200}{(H8799)} the sepulchres{H6913} that were there in the mount{H2022}, and sent{H7971}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} the bones{H6106} out of the sepulchres{H6913}, and burned{H8313}{(H8799)} them upon the altar{H4196}, and polluted{H2930}{(H8762)} it, according to the word{H1697} of the LORD{H3068} which the man{H376} of God{H430} proclaimed{H7121}{(H8804)}, who proclaimed{H7121}{(H8804)} these words{H1697}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:16 And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:17 Then he said, What monument is that which I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, who came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Beth-el.(asv)

2 Kings 23:17 و پرسید: «این‌ مجسمهای‌ كه‌ میبینم، چیست؟» مردان‌ شهر وی‌ را گفتند: «قبر مرد خدایی‌ است‌ كه‌ از یهودا آمده، به‌ این‌ كارهایی‌ كه‌ تو بر مذبح‌ بیتئیل‌ كردهای، ندا كرده‌ بود.»(IR)

2 Kings 23:17 Then he said{H559}{(H8799)}, What title{H6725} is that{H1975} that I see{H7200}{(H8802)}? And the men{H582} of the city{H5892} told{H559}{(H8799)} him, It is the sepulchre{H6913} of the man{H376} of God{H430}, which came{H935}{(H8804)} from Judah{H3063}, and proclaimed{H7121}{(H8799)} these things{H1697} that thou hast done{H6213}{(H8804)} against the altar{H4196} of Bethel{H1008}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:17 Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:18 And he said, Let him be; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.(asv)

2 Kings 23:18 او گفت: «آن‌ را واگذارید و كسی‌ استخوانهای‌ او را حركت‌ ندهد.» پس‌ استخوانهای‌ او را با استخوانهای‌ آن‌ نبی‌ كه‌ از سامره‌ آمده‌ بود، واگذاشتند.(IR)

2 Kings 23:18 And he said{H559}{(H8799)}, Let him alone{H3240}{(H8685)}; let no man{H376} move{H5128}{(H8686)} his bones{H6106}. So they let his bones{H6106} alone{H4422}{(H8762)}, with the bones{H6106} of the prophet{H5030} that came out{H935}{(H8804)} of Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:18 And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:19 And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke [Jehovah] to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Beth-el.(asv)

2 Kings 23:19 و یوشیا تمامی‌ خانههای‌ مكانهای‌ بلند را نیز كه‌ در شهرهای‌ سامره‌ بود و پادشاهان‌ اسرائیل‌ آنها را ساخته، خشم ( خداوند ) را به‌ هیجان‌ آورده‌ بودند، برداشت‌ و با آنها موافق‌ تمامی‌ كارهایی‌ كه‌ به‌ بیتئیل‌ كرده‌ بود، عمل‌ نمود.(IR)

2 Kings 23:19 And all the houses{H1004} also of the high places{H1116} that were in the cities{H5892} of Samaria{H8111}, which the kings{H4428} of Israel{H3478} had made{H6213}{(H8804)} to provoke the LORD to anger{H3707}{(H8687)}, Josiah{H2977} took away{H5493}{(H8689)}, and did{H6213}{(H8799)} to them according to all the acts{H4639} that he had done{H6213}{(H8804)} in Bethel{H1008}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:19 And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:20 And he slew all the priests of the high places that were there, upon the altars, and burned men's bones upon them; and he returned to Jerusalem.(asv)

2 Kings 23:20 و جمیع‌ كاهنانِ مكانهای‌ بلند را كه‌ در آنجا بودند، بر مذبحها كشت‌ و استخوانهای‌ مردم‌ را بر آنها سوزانیده، به‌ اورشلیم‌ مراجعت‌ كرد.(IR)

2 Kings 23:20 And he slew{H2076}{(H8799)} all the priests{H3548} of the high places{H1116} that were there upon the altars{H4196}, and burned{H8313}{(H8799)} men's{H120} bones{H6106} upon them, and returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:20 And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:21 And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto Jehovah your God, as it is written in this book of the covenant.(asv)

2 Kings 23:21 و پادشاه‌ تمامی‌ قوم‌ را امر فرموده، گفت‌ كه‌ «عید فصح‌ را به‌ نحوی‌ كه‌ در این‌ كتابِ عهد مكتوب‌ است، برای‌ خدای‌ خود نگاه‌ دارید.»(IR)

2 Kings 23:21 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Keep{H6213}{(H8798)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068} your God{H430}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of this covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:21 And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:22 Surely there was not kept such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;(asv)

2 Kings 23:22 به‌ تحقیق‌ فصحی‌ مثل‌ این‌ فصح‌ از ایام‌ داورانی‌ كه‌ بر اسرائیل‌ داوری‌ نمودند و در تمامی‌ ایام‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ و پادشاهان‌ یهودا نگاه‌ داشته‌ نشد.(IR)

2 Kings 23:22 Surely there was not holden{H6213}{(H8738)} such a passover{H6453} from the days{H3117} of the judges{H8199}{(H8802)} that judged{H8199}{(H8804)} Israel{H3478}, nor in all the days{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, nor of the kings{H4428} of Judah{H3063}; (kjv-strongs#)

2Ki 23:22 Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah; (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:23 but in the eighteenth year of king Josiah was this passover kept to Jehovah in Jerusalem.(asv)

2 Kings 23:23 اما در سال‌ هجدهم، یوشیا پادشاه، اینفصـح‌ را بـرای‌ خداوند در اورشلیـم‌ نگاه‌ داشتنـد.(IR)

2 Kings 23:23 But in the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Josiah{H2977}, wherein this passover{H6453} was holden{H6213}{(H8738)} to the LORD{H3068} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:23 But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:24 Moreover them that had familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of Jehovah.(asv)

2 Kings 23:24 و نیز یوشیا اصحاب‌ اجنه‌ و جادوگران‌ و ترافیم‌ و بتها و تمام‌ رجاسات‌ را كه‌ در زمین‌ یهودا و در اورشلیم‌ پیدا شد، نابود ساخت‌ تا سخنان‌ تورات‌ را كه‌ در كتابی‌ كه‌ حلقیای‌ كاهن‌ در خانۀ خداوند یافته‌ بود، به‌ جا آورد.(IR)

2 Kings 23:24 Moreover the workers with familiar spirits{H178}, and the wizards{H3049}, and the images{H8655}, and the idols{H1544}, and all the abominations{H8251} that were spied{H7200}{(H8738)} in the land{H776} of Judah{H3063} and in Jerusalem{H3389}, did Josiah{H2977} put away{H1197}{(H8765)}, that he might perform{H6965}{(H8687)} the words{H1697} of the law{H8451} which were written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} that Hilkiah{H2518} the priest{H3548} found{H4672}{(H8804)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:24 Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:25 And like unto him was there no king before him, that turned to Jehovah with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.(asv)

2 Kings 23:25 و قبل‌ از او پادشاهی‌ نبود كه‌ به‌ تمامی‌ دل‌ و تمامی‌ جان‌ و تمامی‌ قوت‌ خود موافق‌ تمامی‌ تورات‌ موسی‌ به‌ خداوند رجوع‌ نماید، و بعد از او نیز مثل‌ او ظاهر نشد.(IR)

2 Kings 23:25 And like unto him was there no king{H4428} before{H6440} him, that turned{H7725}{(H8804)} to the LORD{H3068} with all his heart{H3824}, and with all his soul{H5315}, and with all his might{H3966}, according to all the law{H8451} of Moses{H4872}; neither after{H310} him arose{H6965}{(H8804)} there any like him. (kjv-strongs#)

2Ki 23:25 And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:26 Notwithstanding, Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked him.(asv)

2 Kings 23:26 اما خداوند از حدت‌ خشم‌ عظیم‌ خود برنگشت‌ زیرا كه‌ غضب‌ او به‌ سبب‌ همۀ كارهایی‌ كه‌ منسی‌ خشم‌ او را از آنها به‌ هیجان‌ آورده‌ بود، بر یهودا مشتعل‌ شد.(IR)

2 Kings 23:26 Notwithstanding the LORD{H3068} turned{H7725}{(H8804)} not from the fierceness{H2740} of his great{H1419} wrath{H639}, wherewith his anger{H639} was kindled{H2734}{(H8804)} against Judah{H3063}, because of all the provocations{H3708} that Manasseh{H4519} had provoked{H3707}{(H8689)} him withal. (kjv-strongs#)

2Ki 23:26 Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:27 And Jehovah said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there.(asv)

2 Kings 23:27 و خداوند گفت: «یهودا را نیز از نظر خود دور خواهم‌ كرد چنانكه‌ اسرائیل‌ را دور كردم‌ و این‌ شهرِ اورشلیم‌ را كه‌ برگزیدم‌ و خانهای‌ را كه‌ گفتم‌ اسم‌ من‌ در آنجا خواهد بود، ترك‌ خواهم‌ نمود.»(IR)

2 Kings 23:27 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, I will remove{H5493}{(H8686)} Judah{H3063} also out of my sight{H6440}, as I have removed{H5493}{(H8689)} Israel{H3478}, and will cast off{H3988}{(H8804)} this city{H5892} Jerusalem{H3389} which I have chosen{H977}{(H8804)}, and the house{H1004} of which I said{H559}{(H8804)}, My name{H8034} shall be there. (kjv-strongs#)

2Ki 23:27 And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:28 Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv)

2 Kings 23:28 و بقیۀ وقایع‌ یوشیا و هرچه‌ كرد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 23:28 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Josiah{H2977}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#)

2Ki 23:28 Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:29 In his days Pharaoh-necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and [Pharaoh-necoh] slew him at Megiddo, when he had seen him.(asv)

2 Kings 23:29 و در ایام‌ او، فرعونْ نكوه، پادشاه‌ مصر، بر پادشاه‌ آشور به‌ نهر فرات‌ برآمد و یوشیای‌ پادشاه‌ به‌ مقابل‌ او برآمد و چون‌ (فرعون) او را دید، وی‌ را در مجدو كشت.(IR)

2 Kings 23:29 In his days{H3117} Pharaohnechoh{H6549} king{H4428} of Egypt{H4714} went up{H5927}{(H8804)} against the king{H4428} of Assyria{H804} to the river{H5104} Euphrates{H6578}: and king{H4428} Josiah{H2977} went{H3212}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} him; and he slew{H4191}{(H8686)} him at Megiddo{H4023}, when he had seen{H7200}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

2Ki 23:29 In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:30 And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.(asv)

2 Kings 23:30 و خادمانش‌ او را در ارابه‌ نهاده، از مجدو به‌ اورشلیم، مرده‌ آوردند و او را در قبرش‌ دفن‌ كردند. و اهل‌ زمین، یهوآحاز بن‌ یوشیا را گرفتند و او را مسح‌ نموده، به‌ جای‌ پدرش‌ به‌ پادشاهی‌ نصب‌ كردند.(IR)

2 Kings 23:30 And his servants{H5650} carried him in a chariot{H7392}{(H8686)} dead{H4191}{(H8801)} from Megiddo{H4023}, and brought{H935}{(H8686)} him to Jerusalem{H3389}, and buried{H6912}{(H8799)} him in his own sepulchre{H6900}. And the people{H5971} of the land{H776} took{H3947}{(H8799)} Jehoahaz{H3059} the son{H1121} of Josiah{H2977}, and anointed{H4886}{(H8799)} him, and made him king{H4427}{(H8686)} in his father's{H1} stead. (kjv-strongs#)

2Ki 23:30 And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:31 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.(asv)

2 Kings 23:31 و یهوآحاز بیست‌ و سه‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و سه‌ ماه‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ نمود و اسم‌ مادرش‌ حموطل، دختر ارمیا از لبنه‌ بود.(IR)

2 Kings 23:31 Jehoahaz{H3059} was twenty{H6242} and three{H7969} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} three{H7969} months{H2320} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Hamutal{H2537}, the daughter{H1323} of Jeremiah{H3414} of Libnah{H3841}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:31 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:32 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.(asv)

2 Kings 23:32 و او آنچه‌ را كه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، موافق‌ هرآنچه‌ پدرانش‌ كرده‌ بودند، به‌ عمل‌ آورد.(IR)

2 Kings 23:32 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his fathers{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:32 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:33 And Pharaoh-necoh put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of a hundred talents of silver, and a talent of gold.(asv)

2 Kings 23:33 و فرعونْ نكوه، او را در ربله، در زمین‌ حمات، در بند نهاد تا در اورشلیم‌ سلطنت‌ ننماید و صد وزنۀ نقره‌ و یك‌ وزنه‌ طلا بر زمین‌ گذارد.(IR)

2 Kings 23:33 And Pharaohnechoh{H6549} put him in bands{H631}{(H8799)} at Riblah{H7247} in the land{H776} of Hamath{H2574}, that he might not reign{H4427}{(H8800)} in Jerusalem{H3389}; and put{H5414}{(H8799)} the land{H776} to a tribute{H6066} of an hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701}, and a talent{H3603} of gold{H2091}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:33 And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:34 And Pharaoh-necoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim: but he took Jehoahaz away; and he came to Egypt, and died there.(asv)

2 Kings 23:34 و فرعونْ نكوه، الیاقیم‌ بن‌ یوشیا را به‌ جای‌ پدرش، یوشیا، به‌ پادشاهی‌ نصب‌ كرد و اسمش‌ را به‌ یهویاقیم‌ تبدیل‌ نمود و یهوآحاز را گرفته، به‌ مصر آمد. و او در آنجا مرد.(IR)

2 Kings 23:34 And Pharaohnechoh{H6549} made Eliakim{H471} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4427}{(H8686)} in the room of Josiah{H2977} his father{H1}, and turned{H5437}{(H8686)} his name{H8034} to Jehoiakim{H3079}, and took{H3947} Jehoahaz{H3059} away{H3947}{(H8804)}: and he came{H935}{(H8799)} to Egypt{H4714}, and died{H4191}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

2Ki 23:34 And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaoh-necoh.(asv)

2 Kings 23:35 و یهویاقیم، آن‌ نقره‌ و طلا را به‌ فرعون‌ داد اما زمین‌ را تقویم‌ كرد تا آن‌ مبلغ‌ را موافق‌ فرمان‌ فرعون‌ بدهند و آن‌ نقره‌ و طلا را از اهل‌ زمین، از هركس‌ موافق‌ تقویم‌ او به‌ زور گرفت‌ تا آن‌ را به‌ فرعونْ نكوه‌ بدهد.(IR)

2 Kings 23:35 And Jehoiakim{H3079} gave{H5414}{(H8804)} the silver{H3701} and the gold{H2091} to Pharaoh{H6547}; but he taxed{H6186}{(H8689)} the land{H776} to give{H5414}{(H8800)} the money{H3701} according to the commandment{H6310} of Pharaoh{H6547}: he exacted{H5065}{(H8804)} the silver{H3701} and the gold{H2091} of the people{H5971} of the land{H776}, of every one{H376} according to his taxation{H6187}, to give{H5414}{(H8800)} it unto Pharaohnechoh{H6549}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:36 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah.(asv)

2 Kings 23:36 یهویاقیم‌ بیست‌ و پنج‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و یازده‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ كرد و اسم‌ مادرش‌ زبیده، دختر فدایه، از رومه‌ بود.(IR)

2 Kings 23:36 Jehoiakim{H3079} was twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} eleven{H259}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Zebudah{H2080}, the daughter{H1323} of Pedaiah{H6305} of Rumah{H7316}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:36 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 23:37 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.(asv)

2 Kings 23:37 و آنچه‌ را كه‌ در نظر خداوند ناپسند بود موافق‌ هرآنچه‌ پدرانش‌ كرده‌ بودند، به‌ عمل‌ آورد.(IR)

2 Kings 23:37 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his fathers{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 23:37 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.(asv)

2 Kings 24:1 و در ایام‌ او، نبوكدنصر، پادشاه‌ بابل آمد، و یهویاقیم‌ سه‌ سال‌ بندۀ او بود. پس‌ برگشته، از او عاصی‌ شد.(IR)

2 Kings 24:1 In his days{H3117} Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} came up{H5927}{(H8804)}, and Jehoiakim{H3079} became his servant{H5650} three{H7969} years{H8141}: then he turned{H7725}{(H8799)} and rebelled{H4775}{(H8799)} against him. (kjv-strongs#)

2Ki 24:1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:2 And Jehovah sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah, which he spake by his servants the prophets.(asv)

2 Kings 24:2 و خداوند فوجهای‌ كلدانیان‌ و فوجهای‌ ارامیان‌ و فوجهای‌ موآبیان‌ و فوجهای‌ بنیعمون‌ را بر او فرستاد وایشان‌ را بر یهودا فرستاد تا آن‌ را هلاك‌ سازد، به‌ موجب‌ كلام‌ خداوند كه‌ به‌ واسطۀ بندگان‌ خود انبیا گفته‌ بود.(IR)

2 Kings 24:2 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8762)} against him bands{H1416} of the Chaldees{H3778}, and bands{H1416} of the Syrians{H758}, and bands{H1416} of the Moabites{H4124}, and bands{H1416} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and sent{H7971}{(H8762)} them against Judah{H3063} to destroy{H6}{(H8687)} it, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} his servants{H5650} the prophets{H5030}. (kjv-strongs#)

2Ki 24:2 And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:3 Surely at the commandment of Jehovah came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did,(asv)

2 Kings 24:3 به‌ تحقیق، این‌ از فرمان‌ خداوند بر یهودا واقع‌ شد تا ایشان‌ را به‌ سبب‌ گناهان‌ منسی‌ و هرچه‌ او كرد، از نظر خود دور اندازد.(IR)

2 Kings 24:3 Surely at the commandment{H6310} of the LORD{H3068} came this upon Judah{H3063}, to remove{H5493}{(H8687)} them out of his sight{H6440}, for the sins{H2403} of Manasseh{H4519}, according to all that he did{H6213}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

2Ki 24:3 Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:4 and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Jehovah would not pardon.(asv)

2 Kings 24:4 و نیز به‌ سبب‌ خون‌ بیگناهانی‌ كه‌ او ریخته‌ بود، زیرا كه‌ اورشلیم‌ را از خون‌ بیگناهان‌ پر كرده‌ بود و خداوند نخواست‌ كه‌ او را عفو نماید.(IR)

2 Kings 24:4 And also for the innocent{H5355} blood{H1818} that he shed{H8210}{(H8804)}: for he filled{H4390}{(H8762)} Jerusalem{H3389} with innocent{H5355} blood{H1818}; which the LORD{H3068} would{H14}{(H8804)} not pardon{H5545}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

2Ki 24:4 And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv)

2 Kings 24:5 و بقیۀ وقایع‌ یهویاقیم‌ و هرچه‌ كرد، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ یهودا مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Kings 24:5 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoiakim{H3079}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#)

2Ki 24:5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:6 So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead.(asv)

2 Kings 24:6 پس‌ یهویاقیم‌ با پدران‌ خود خوابید و پسرش‌ یهویاكین‌ به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

2 Kings 24:6 So Jehoiakim{H3079} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}: and Jehoiachin{H3078} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ki 24:6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:7 And the king of Egypt came not again any more out of his land; for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt unto the river Euphrates, all that pertained to the king of Egypt.(asv)

2 Kings 24:7 و پادشاه‌ مصر، بار دیگر از ولایت‌ خود بیرون‌ نیامد زیرا كه‌ پادشاه‌ بابل‌ هرچه‌ را كه‌ متعلق‌ به‌ پادشاه‌ مصر بود، از نهر مصر تا نهر فرات، به‌ تصرف‌ آورده‌ بود.(IR)

2 Kings 24:7 And the king{H4428} of Egypt{H4714} came{H3318}{(H8800)} not again{H3254}{(H8689)} any more out of his land{H776}: for the king{H4428} of Babylon{H894} had taken{H3947}{(H8804)} from the river{H5158} of Egypt{H4714} unto the river{H5104} Euphrates{H6578} all that pertained to the king{H4428} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

2Ki 24:7 And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign; and he reigned in Jerusalem three months: and his mother's name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.(asv)

2 Kings 24:8 و یهویاكین‌ هجده‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و سه‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ نمود و اسم‌ مادرش‌ نحوشطا دختر الناتان‌ اورشلیمی‌ بود.(IR)

2 Kings 24:8 Jehoiachin{H3078} was eighteen{H8083}{H6240} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389} three{H7969} months{H2320}. And his mother's{H517} name{H8034} was Nehushta{H5179}, the daughter{H1323} of Elnathan{H494} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ki 24:8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:9 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done.(asv)

2 Kings 24:9 و آنچه‌ را كه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، موافق‌ هرآنچه‌ پدرش‌ كرده‌ بود، به‌ عمل‌ آورد.(IR)

2 Kings 24:9 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his father{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 24:9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.(asv)

2 Kings 24:10 در آن‌ زمان‌ بندگان‌ نبوكدنصر، پادشاه‌ بابل، بر اورشلیم‌ برآمدند؛ و شهر محاصره‌ شد.(IR)

2 Kings 24:10 At that time{H6256} the servants{H5650} of Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} came up{H5927}{(H8804)} against Jerusalem{H3389}, and the city{H5892} was besieged{H935}{(H8799)}{H4692}. (kjv-strongs#)

2Ki 24:10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came unto the city, while his servants were besieging it;(asv)

2 Kings 24:11 و نبوكدنصر، پادشاه‌ بابل، در حینی‌ كه‌ بندگانش‌ آن‌ را محاصره‌ نموده‌ بودند، به‌ شهر برآمد.(IR)

2 Kings 24:11 And Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} came{H935}{(H8799)} against the city{H5892}, and his servants{H5650} did besiege{H6696}{(H8802)} it. (kjv-strongs#)

2Ki 24:11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:12 and Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.(asv)

2 Kings 24:12 و یهویاكین، پادشاه‌ یهودا با مادر خود و بندگانش‌ و سردارانش‌ و خواجه‌ سرایانش‌ نزد پادشاه‌ بابل‌ بیرون‌ آمد؛ و پادشاه‌ بابل‌ در سال‌ هشتم‌ سلطنتخود، او را گرفت.(IR)

2 Kings 24:12 And Jehoiachin{H3078} the king{H4428} of Judah{H3063} went out{H3318}{(H8799)} to the king{H4428} of Babylon{H894}, he, and his mother{H517}, and his servants{H5650}, and his princes{H8269}, and his officers{H5631}: and the king{H4428} of Babylon{H894} took{H3947}{(H8799)} him in the eighth{H8083} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

2Ki 24:12 And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:13 And he carried out thence all the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold, which Solomon king of Israel had made in the temple of Jehovah, as Jehovah had said.(asv)

2 Kings 24:13 و تمامی‌ خزانههای‌ خانۀ خداوند و خزانههای‌ خانۀ پادشاه‌ را از آنجا بیرون‌ آورد و تمام‌ ظروف‌ طلایی‌ را كه‌ سلیمان، پادشاه‌ اسرائیل‌ برای‌ خانۀ خداوند ساخته‌ بود، به‌ موجب‌ كلام‌ خداوند ، شكست.(IR)

2 Kings 24:13 And he carried out{H3318}{(H8686)} thence all the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}, and cut in pieces{H7112}{(H8762)} all the vessels{H3627} of gold{H2091} which Solomon{H8010} king{H4428} of Israel{H3478} had made{H6213}{(H8804)} in the temple{H1964} of the LORD{H3068}, as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

2Ki 24:13 And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:14 And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land.(asv)

2 Kings 24:14 و جمیع‌ ساكنان‌ اورشلیم‌ و جمیع‌ سرداران‌ و جمیع‌ مردان‌ جنگی‌ را كه‌ دههزار نفر بودند، اسیر ساخته، برد و جمیع‌ صنعتگران‌ و آهنگران‌ را نیز، چنانكه‌ سوای‌ مسكینان، اهل‌ زمین‌ كسی‌ باقی‌ نماند.(IR)

2 Kings 24:14 And he carried away{H1540}{(H8689)} all Jerusalem{H3389}, and all the princes{H8269}, and all the mighty men{H1368} of valour{H2428}, even ten{H6235} thousand{H505} captives{H1540}{(H8802)}, and all the craftsmen{H2796} and smiths{H4525}: none remained{H7604}{(H8738)}, save{H2108} the poorest sort{H1803} of the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

2Ki 24:14 And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:15 And he carried away Jehoiachin to Babylon; and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the chief men of the land, carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.(asv)

2 Kings 24:15 و یهویاكین‌ را به‌ بابل‌ برد و مادر پادشاه‌ و زنان‌ پادشاه‌ و خواجه‌ سرایانش‌ و بزرگان‌ زمین‌ را اسیر ساخت‌ و ایشان‌ را از اورشلیم‌ به‌ بابل‌ برد.(IR)

2 Kings 24:15 And he carried away{H1540}{(H8686)} Jehoiachin{H3078} to Babylon{H894}, and the king's{H4428} mother{H517}, and the king's{H4428} wives{H802}, and his officers{H5631}, and the mighty{H352}{(H8675)}{H193} of the land{H776}, those carried{H3212}{(H8689)} he into captivity{H1473} from Jerusalem{H3389} to Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

2Ki 24:15 And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:16 And all the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths a thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.(asv)

2 Kings 24:16 و تمامی‌ مردان‌ جنگی، یعنی‌ هفت‌ هزار نفر و یك‌ هزار نفر از صنعتگران‌ و آهنگران‌ را كه‌ جمیع‌ ایشان، قوی‌ و جنگآزموده‌ بودند، پادشاه‌ بابل، ایشان‌ را به‌ بابل‌ به‌ اسیری‌ برد.(IR)

2 Kings 24:16 And all the men{H582} of might{H2428}, even seven{H7651} thousand{H505}, and craftsmen{H2796} and smiths{H4525} a thousand{H505}, all that were strong{H1368} and apt{H6213}{(H8802)} for war{H4421}, even them the king{H4428} of Babylon{H894} brought{H935}{(H8686)} captive{H1473} to Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

2Ki 24:16 And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:17 And the king of Babylon made Mattaniah, [Jehoiachin's] father's brother, king is his stead, and changed his name to Zedekiah.(asv)

2 Kings 24:17 و پادشاه‌ بابل، عموی‌ وی، متنیا را در جای‌ او به‌ پادشاهی‌ نصب‌ كرد و اسمش‌ را به‌ صدقیا مبدل‌ ساخت.(IR)

2 Kings 24:17 And the king{H4428} of Babylon{H894} made Mattaniah{H4983} his father's brother{H1730} king{H4427}{(H8686)} in his stead, and changed{H5437}{(H8686)} his name{H8034} to Zedekiah{H6667}. (kjv-strongs#)

2Ki 24:17 And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:18 Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.(asv)

2 Kings 24:18 صدقیا بیست‌ و یكساله‌ بود كه‌ آغاز سلطنت‌ نمود و یازده‌ سال‌ در اورشلیم‌ پادشاهی‌ كرد؛ و اسم‌ مادرش‌ حمیطل، دختر ارمیا از لبنه‌ بود.(IR)

2 Kings 24:18 Zedekiah{H6667} was twenty{H6242} and one{H259} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} eleven{H259}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Hamutal{H2537}, the daughter{H1323} of Jeremiah{H3414} of Libnah{H3841}. (kjv-strongs#)

2Ki 24:18 Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:19 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.(asv)

2 Kings 24:19 و آنچه‌ را كه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، موافق‌ هرآنچه‌ یهویاقیم‌ كرده‌ بود، به‌ عمل‌ آورد.(IR)

2 Kings 24:19 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that Jehoiakim{H3079} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 24:19 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 24:20 For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.(asv)

2 Kings 24:20 زیرا به‌ سبب‌ غضبی‌ كه‌ خداوند بر اورشلیم‌ و یهودا داشت، به‌ حدی‌ كه‌ آنها را از نظر خود انداخت، واقع‌ شد كه‌ صدقیا بر پادشاه‌ بابل‌ عاصیشد.(IR)

2 Kings 24:20 For through the anger{H639} of the LORD{H3068} it came to pass in Jerusalem{H3389} and Judah{H3063}, until he had cast them out{H7993}{(H8689)} from his presence{H6440}, that Zedekiah{H6667} rebelled{H4775}{(H8799)} against the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

2Ki 24:20 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.(kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:1 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.(asv)

2 Kings 25:1 و واقع‌ شد كه‌ نبوكدنصر، پادشاه‌ بابل، با تمامی‌ لشكر خود در روز دهمِ ماه‌ دهم‌ از سال‌ نهم‌ سلطنت‌ خویش‌ بر اورشلیم‌ برآمد، و در مقابل‌ آن‌ اردو زده، سنگری‌ گرداگردش‌ بنا نمود.(IR)

2 Kings 25:1 And it came to pass in the ninth{H8671} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}, in the tenth{H6224} month{H2320}, in the tenth{H6218} day of the month{H2320}, that Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} came{H935}{(H8804)}, he, and all his host{H2428}, against Jerusalem{H3389}, and pitched{H2583}{(H8799)} against it; and they built{H1129}{(H8799)} forts{H1785} against it round about{H5439}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:1 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:2 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.(asv)

2 Kings 25:2 و شهر تا سال‌ یازدهم‌ صدقیای‌ پادشاه، محاصره‌ شد.(IR)

2 Kings 25:2 And the city{H5892} was besieged{H935}{(H8799)}{H4692} unto the eleventh{H6249}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Zedekiah{H6667}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:2 And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:3 On the ninth day of the [fourth] month the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.(asv)

2 Kings 25:3 و در روز نهم‌ آن‌ ماه، قحطی‌ در شهر چنان‌ سخت‌ شد كه‌ برای‌ اهل‌ زمین‌ نان‌ نبود.(IR)

2 Kings 25:3 And on the ninth{H8672} day of the fourth month{H2320} the famine{H7458} prevailed{H2388}{(H8799)} in the city{H5892}, and there was no bread{H3899} for the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:3 And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:4 Then a breach was made in the city, and all the men of war [fled] by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden (now the Chaldeans were against the city round about); and [the king] went by the way of the Arabah.(asv)

2 Kings 25:4 پس‌ در شهر رخنهای‌ ساختند و تمامی‌ مردان‌ جنگی‌ در شب‌ از راه‌ دروازهای‌ كه‌ در میان‌ دو حصار، نزد باغ‌ پادشاه‌ بود، فرار كردند. و كلدانیان‌ به‌ هر طرف‌ در مقابل‌ شهر بودند (و پادشاه) به‌ راه‌ عربه‌ رفت.(IR)

2 Kings 25:4 And the city{H5892} was broken up{H1234}{(H8735)}, and all the men{H582} of war{H4421} fled by night{H3915} by the way{H1870} of the gate{H8179} between two walls{H2346}, which is by the king's{H4428} garden{H1588}:(now the Chaldees{H3778} were against the city{H5892} round about{H5439}:) and the king went{H3212}{(H8799)} the way{H1870} toward the plain{H6160}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:4 And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:5 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.(asv)

2 Kings 25:5 و لشكر كلدانیان، پادشاه‌ را تعاقب‌ نموده، در بیابان‌ اریحا به‌ او رسیدند و تمامی‌ لشكرش‌ از او پراكنده‌ شدند.(IR)

2 Kings 25:5 And the army{H2428} of the Chaldees{H3778} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} the king{H4428}, and overtook{H5381}{(H8686)} him in the plains{H6160} of Jericho{H3405}: and all his army{H2428} were scattered{H6327}{(H8738)} from him. (kjv-strongs#)

2Ki 25:5 And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:6 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.(asv)

2 Kings 25:6 پس‌ پادشاه‌ را گرفته، او را نزد پادشاه‌ بابل‌ به‌ ربله‌ آوردند و بر او فتوی‌ دادند.(IR)

2 Kings 25:6 So they took{H8610}{(H8799)} the king{H4428}, and brought him up{H5927}{(H8686)} to the king{H4428} of Babylon{H894} to Riblah{H7247}; and they gave{H1696}{(H8762)} judgment{H4941} upon him. (kjv-strongs#)

2Ki 25:6 So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:7 And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.(asv)

2 Kings 25:7 و پسران‌ صدقیا را پیش‌ رویش‌ به‌ قتل‌ رسانیدند و چشمان‌ صدقیا را كندند و او را به‌ دو زنجیر بسته، به‌ بابل‌ آوردند.(IR)

2 Kings 25:7 And they slew{H7819}{(H8804)} the sons{H1121} of Zedekiah{H6667} before his eyes{H5869}, and put out{H5786}{(H8765)} the eyes{H5869} of Zedekiah{H6667}, and bound{H631}{(H8799)} him with fetters{H5178} of brass{H5178}, and carried{H935}{(H8686)} him to Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:7 And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:8 Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem.(asv)

2 Kings 25:8 و در روز هفتمِ ماه‌ پنجم‌ از سال‌ نوزدهمِ نبوكدنصرِ پادشاه، سلطان‌ بابل، نبوزرادان، رئیس‌ جلادان، خادم‌ پادشاه‌ بابل، به‌ اورشلیم‌ آمد،(IR)

2 Kings 25:8 And in the fifth{H2549} month{H2320}, on the seventh{H7651} day of the month{H2320}, which is the nineteenth{H8672}{H6240}{H8141} year{H8141} of king{H4428} Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, came{H935}{(H8804)} Nebuzaradan{H5018}, captain{H7227} of the guard{H2876}, a servant{H5650} of the king{H4428} of Babylon{H894}, unto Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#)

2Ki 25:8 And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:9 And he burnt the house of Jehovah, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burnt he with fire.(asv)

2 Kings 25:9 و خانۀ خداوند و خانۀ پادشاه‌ را سوزانید و همۀ خانههای‌ اورشلیم‌ و هر خانۀ بزرگ‌ را به‌ آتش‌ سوزانید.(IR)

2 Kings 25:9 And he burnt{H8313}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the king's{H4428} house{H1004}, and all the houses{H1004} of Jerusalem{H3389}, and every great{H1419} man's house{H1004} burnt{H8313}{(H8804)} he with fire{H784}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:9 And he burnt the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:10 And all the army of the Chaldeans, that were [with] the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.(asv)

2 Kings 25:10 و تمامی‌ لشكر كلدانیان‌ كه‌ همراه‌ رئیس‌ جلادان‌ بودند، حصارهای‌ اورشلیم‌ را به‌ هر طرف‌ منهدم‌ ساختند.(IR)

2 Kings 25:10 And all the army{H2428} of the Chaldees{H3778}, that were with the captain{H7227} of the guard{H2876}, brake down{H5422}{(H8804)} the walls{H2346} of Jerusalem{H3389} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:10 And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:11 And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.(asv)

2 Kings 25:11 و نبوزرادان، رئیسجلادان، بقیۀ قوم‌ را كه‌ در شهر باقی‌ مانده‌ بودند و خارجین‌ را كه‌ به‌ طرف‌ پادشاه‌ بابل‌ شده‌ بودند و بقیۀ جمعیت‌ را به‌ اسیری‌ برد.(IR)

2 Kings 25:11 Now the rest{H3499} of the people{H5971} that were left{H7604}{(H8737)} in the city{H5892}, and the fugitives{H5307}{(H8802)} that fell away{H5307}{(H8804)} to the king{H4428} of Babylon{H894}, with the remnant{H3499} of the multitude{H1995}, did Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} carry away{H1540}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:11 Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:12 But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.(asv)

2 Kings 25:12 اما رئیس‌ جلادان‌ بعضی‌ از مسكینان‌ زمین‌ را برای‌ باغبانی‌ و فلاحی‌ واگذاشت.(IR)

2 Kings 25:12 But the captain{H7227} of the guard{H2876} left{H7604}{(H8689)} of the poor{H1803} of the land{H776} to be vinedressers{H3755} and husbandmen{H3009}{(H8802)}{(H8675)}{H1461}{(H8801)}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:12 But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:13 And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.(asv)

2 Kings 25:13 و كلدانیان‌ ستونهای‌ برنجینی‌ كه‌ در خانۀ خداوند بود و پایهها و دریاچه‌ برنجینی‌ را كه‌ در خانه‌ خداوند بود، شكستند و برنج‌ آنها را به‌ بابل‌ بردند.(IR)

2 Kings 25:13 And the pillars{H5982} of brass{H5178} that were in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the bases{H4350}, and the brasen{H5178} sea{H3220} that was in the house{H1004} of the LORD{H3068}, did the Chaldees{H3778} break in pieces{H7665}{(H8765)}, and carried{H5375}{(H8799)} the brass{H5178} of them to Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:13 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.(asv)

2 Kings 25:14 و دیگها و خاك‌ اندازها و گلگیرها و قاشقها و تمامی‌ اسباب‌ برنجینی‌ را كه‌ با آنها خدمت‌ میكردند، بردند.(IR)

2 Kings 25:14 And the pots{H5518}, and the shovels{H3257}, and the snuffers{H4212}, and the spoons{H3709}, and all the vessels{H3627} of brass{H5178} wherewith they ministered{H8334}{(H8762)}, took they away{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:15 And the firepans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.(asv)

2 Kings 25:15 و مجمرها و كاسهها یعنی‌ طلای‌ آنچه‌ را كه‌ از طلا بود و نقره‌ آنچه‌ را كه‌ از نقره‌ بود، رئیس‌ جلادان‌ برد.(IR)

2 Kings 25:15 And the firepans{H4289}, and the bowls{H4219}, and such things as were of gold{H2091}, in gold{H2091}, and of silver{H3701}, in silver{H3701}, the captain{H7227} of the guard{H2876} took away{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:15 And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.(asv)

2 Kings 25:16 اما دو ستون‌ و یك‌ دریاچه‌ و پایههایی‌ كه‌ سلیمان‌ آنها را برای‌ خانۀ خداوند ساخته‌ بود، وزن‌ برنج‌ همۀ این‌ اسباب‌ بیاندازه‌ بود.(IR)

2 Kings 25:16 The two{H8147} pillars{H5982}, one{H259} sea{H3220}, and the bases{H4350} which Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)} for the house{H1004} of the LORD{H3068}; the brass{H5178} of all these vessels{H3627} was without{H3808} weight{H4948}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was upon it; and the height of the capital was three cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with network.(asv)

2 Kings 25:17 بلندی‌ یك‌ ستون‌ هجده‌ ذراع‌ و تاج‌ برنجین‌ بر سرش‌ و بلندی‌ تاج‌ سه‌ ذراع‌ بود و شبكه‌ و انارهای‌ گرداگرد روی‌ تاج، همه‌ از برنج‌ بود و مثل‌ اینها برای‌ ستون‌ دوم‌ بر شبكهاش‌ بود.(IR)

2 Kings 25:17 The height{H6967} of the one{H259} pillar{H5982} was eighteen{H8083}{H6240} cubits{H520}, and the chapiter{H3805} upon it was brass{H5178}: and the height{H6967} of the chapiter{H3805} three{H7969} cubits{H520}; and the wreathen work{H7639}, and pomegranates{H7416} upon the chapiter{H3805} round about{H5439}, all of brass{H5178}: and like unto these had the second{H8145} pillar{H5982} with wreathen work{H7639}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:18 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:(asv)

2 Kings 25:18 و رئیس‌ جلادان، سرایا، رئیس‌ كهنه، و صفنیای‌ كاهن‌ دوم‌ و سه‌ مستحفظِ در را گرفت.(IR)

2 Kings 25:18 And the captain{H7227} of the guard{H2876} took{H3947}{(H8799)} Seraiah{H8304} the chief{H7218} priest{H3548}, and Zephaniah{H6846} the second{H4932} priest{H3548}, and the three{H7969} keepers{H8104}{(H8802)} of the door{H5592}: (kjv-strongs#)

2Ki 25:18 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:19 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and five men of them that saw the king's face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the city.(asv)

2 Kings 25:19 و سرداری‌ كه‌ بر مردان‌ جنگی‌ گماشته‌ شده‌ بود و پنج‌ نفر را از آنانی‌ كه‌ روی‌ پادشاه‌ را میدیدند و در شهر یافت‌ شدند، و كاتب‌ سردار لشكر را كه‌ اهل‌ ولایت‌ را سان‌ میدید، و شصت‌ نفر از اهل‌ زمین‌ را كه‌ در شهر یافت‌ شدند، از شهر گرفت.(IR)

2 Kings 25:19 And out of the city{H5892} he took{H3947}{(H8804)} an{H259} officer{H5631} that was set{H6496} over the men{H582} of war{H4421}, and five{H2568} men{H582} of them that were{H7200}{(H8802)} in the king's{H4428} presence{H6440}, which were found{H4672}{(H8738)} in the city{H5892}, and the principal{H8269} scribe{H5608}{(H8802)} of the host{H6635}, which mustered{H6633}{(H8688)} the people{H5971} of the land{H776}, and threescore{H8346} men{H376} of the people{H5971} of the land{H776} that were found{H4672}{(H8737)} in the city{H5892}: (kjv-strongs#)

2Ki 25:19 And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:20 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.(asv)

2 Kings 25:20 و نبوزرادان‌ رئیس‌ جلادان، ایشان‌ را برداشته، به‌ ربله، نزد پادشاه‌ بابل‌ برد.(IR)

2 Kings 25:20 And Nebuzaradan{H5018} captain{H7227} of the guard{H2876} took{H3947}{(H8799)} these, and brought{H3212}{(H8686)} them to the king{H4428} of Babylon{H894} to Riblah{H7247}: (kjv-strongs#)

2Ki 25:20 And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah: (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:21 And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.(asv)

2 Kings 25:21 و پادشاه‌ بابل،ایشان‌ را در ربله‌ در زمین‌ حمات‌ زده، به‌ قتل‌ رسانید. پس‌ یهودا از ولایت‌ خود به‌ اسیری‌ رفتند.(IR)

2 Kings 25:21 And the king{H4428} of Babylon{H894} smote{H5221}{(H8686)} them, and slew{H4191}{(H8686)} them at Riblah{H7247} in the land{H776} of Hamath{H2574}. So Judah{H3063} was carried away{H1540}{(H8799)} out of their land{H127}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:21 And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:22 And as for the people that were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor.(asv)

2 Kings 25:22 و اما قومی‌ كه‌ در زمین‌ یهودا باقی‌ ماندند و نبوكدنصر، پادشاه‌ بابل‌ ایشان‌ را رها كرده‌ بود، پس‌ جدلیا ابن‌ اخیقام‌ بن‌ شافان‌ را بر ایشان‌ گماشت.(IR)

2 Kings 25:22 And as for the people{H5971} that remained{H7604}{(H8737)} in the land{H776} of Judah{H3063}, whom Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} had left{H7604}{(H8689)}, even over them he made Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296}, the son{H1121} of Shaphan{H8227}, ruler{H6485}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:22 And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:23 Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.(asv)

2 Kings 25:23 و چون‌ تمامی‌ سرداران‌ لشكر با مردان‌ ایشان‌ شنیدند كه‌ پادشاه‌ بابل، جدلیا را حاكم‌ قرار داده‌ است، ایشان‌ نزد جدلیا به‌ مصفه‌ آمدند، یعنی‌ اسماعیل‌ بن‌ نتنیا و یوحنان‌ بن‌ قاری‌ و سرایا ابن‌ تنحومتِ نطوفاتی‌ و یازنیا ابن‌ معكاتی‌ با كسان‌ ایشان.(IR)

2 Kings 25:23 And when all the captains{H8269} of the armies{H2428}, they and their men{H582}, heard{H8085}{(H8799)} that the king{H4428} of Babylon{H894} had made Gedaliah{H1436} governor{H6485}{(H8689)}, there came{H935}{(H8799)} to Gedaliah{H1436} to Mizpah{H4709}, even Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, and Johanan{H3110} the son{H1121} of Careah{H7143}, and Seraiah{H8304} the son{H1121} of Tanhumeth{H8576} the Netophathite{H5200}, and Jaazaniah{H2970} the son{H1121} of a Maachathite{H4602}, they and their men{H582}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:24 And Gedaliah sware to them and to their men, and said unto them, Fear not because of the servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.(asv)

2 Kings 25:24 و جدلیا برای‌ ایشان‌ و برای‌ كسان‌ ایشان‌ قسم‌ خورده، به‌ ایشان‌ گفت: «از بندگان‌ كلدانیان‌ مترسید. در زمین‌ ساكن‌ شوید و پادشاه‌ بابل‌ را بندگی‌ نمایید و برای‌ شما نیكو خواهد بود.»(IR)

2 Kings 25:24 And Gedaliah{H1436} sware{H7650}{(H8735)} to them, and to their men{H582}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Fear{H3372}{(H8799)} not to be the servants{H5650} of the Chaldees{H3778}: dwell{H3427}{(H8798)} in the land{H776}, and serve{H5647}{(H8798)} the king{H4428} of Babylon{H894}; and it shall be well{H3190}{(H8799)} with you. (kjv-strongs#)

2Ki 25:24 And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:25 But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, so that he died, and the Jews and the Chaldeans that were with him at Mizpah.(asv)

2 Kings 25:25 اما در ماه‌ هفتم‌ واقع‌ شد كه‌ اسماعیل‌ بن‌ نتنیا ابن‌ الیشمع‌ كه‌ از ذریت‌ پادشاه‌ بود، به‌ اتفاق‌ ده‌ نفر آمدند و جدلیا را زدند كه‌ بمردو یهودیان‌ و كلدانیان‌ را نیز كه‌ با او در مصفه‌ بودند (كشتند).(IR)

2 Kings 25:25 But it came to pass in the seventh{H7637} month{H2320}, that Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, the son{H1121} of Elishama{H476}, of the seed{H2233} royal{H4410}, came{H935}{(H8804)}, and ten{H6235} men{H582} with him, and smote{H5221}{(H8686)} Gedaliah{H1436}, that he died{H4191}{(H8799)}, and the Jews{H3064} and the Chaldees{H3778} that were with him at Mizpah{H4709}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:25 But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:26 And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.(asv)

2 Kings 25:26 و تمامی‌ قوم، چه‌ خرد و چه‌ بزرگ، و سرداران‌ لشكرها برخاسته، به‌ مصر رفتند زیرا كه‌ از كلدانیان‌ ترسیدند.(IR)

2 Kings 25:26 And all the people{H5971}, both small{H6996} and great{H1419}, and the captains{H8269} of the armies{H2428}, arose{H6965}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Egypt{H4714}: for they were afraid{H3372}{(H8804)} of{H6440} the Chaldees{H3778}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:26 And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:27 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;(asv)

2 Kings 25:27 و در روز بیست‌ و هفتمِ ماه‌ دوازدهم‌ از سال‌ سی‌ و هفتمِ اسیری‌ یهویاكین، پادشاه‌ یهودا، واقع‌ شد كه‌ اویلْ مرودك، پادشاه‌ بابل، در سالی‌ كه‌ پادشاه‌ شد، سر یهویاكین، پادشاه‌ یهودا را از زندان‌ برافراشت.(IR)

2 Kings 25:27 And it came to pass in the seven{H7651} and thirtieth{H7970} year{H8141} of the captivity{H1546} of Jehoiachin{H3078} king{H4428} of Judah{H3063}, in the twelfth{H8147}{H6240} month{H2320}, on the seven{H7651} and twentieth{H6242} day of the month{H2320}, that Evilmerodach{H192} king{H4428} of Babylon{H894} in the year{H8141} that he began to reign{H4427}{(H8800)} did lift up{H5375}{(H8804)} the head{H7218} of Jehoiachin{H3078} king{H4428} of Judah{H3063} out of prison{H1004}{H3608}; (kjv-strongs#)

2Ki 25:27 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison; (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:28 and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,(asv)

2 Kings 25:28 و با او سخنان‌ دلاویز گفت‌ و كرسی‌ او را بالاتر از كرسیهای‌ سایر پادشاهانی‌ كه‌ با او در بابل‌ بودند، گذاشت.(IR)

2 Kings 25:28 And he spake{H1696}{(H8762)} kindly{H2896} to him, and set{H5414}{(H8799)} his throne{H3678} above the throne{H3678} of the kings{H4428} that were with him in Babylon{H894}; (kjv-strongs#)

2Ki 25:28 And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon; (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:29 and changed his prison garments. And [Jehoiachin] did eat bread before him continually all the days of his life:(asv)

2 Kings 25:29 و لباس‌ زندانی‌ او را تبدیل‌ نمود و او در تمامی‌ روزهای‌ عمرش‌ همیشه‌ در حضور وی‌ نان‌ میخورد.(IR)

2 Kings 25:29 And changed{H8132}{(H8765)} his prison{H3608} garments{H899}: and he did eat{H398}{(H8804)} bread{H3899} continually{H8548} before{H6440} him all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:29 And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life. (kjv)

======= 2 Kings ============

2 Kings 25:30 and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.(asv)

2 Kings 25:30 و برای‌ معیشت‌ او وظیفۀ دائمی، یعنی‌ قسمت‌ هر روز در روزش، در تمامی‌ ایام‌ عمرش‌ از جانب‌ پادشاه‌ به‌ او داده‌ میشد.(IR)

2 Kings 25:30 And his allowance{H737} was a continual{H8548} allowance{H737} given{H5414}{(H8738)} him of the king{H4428}, a daily{H3117}{H3117} rate{H1697} for every day{H3117}, all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#)

2Ki 25:30 And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:1 Adam, Seth, Enosh,(asv)

1 Chronicles 1:1 آدم، شیث‌ انوش،(IR)

1 Chronicles 1:1 Adam{H121}, Sheth{H8352}, Enosh{H583}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:1 Adam, Sheth, Enosh, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:2 Kenan, Mahalalel, Jared,(asv)

1 Chronicles 1:2 قینان‌ مهللئیلْ یارد،(IR)

1 Chronicles 1:2 Kenan{H7018}, Mahalaleel{H4111}, Jered{H3382}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:2 Kenan, Mahalaleel, Jered, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,(asv)

1 Chronicles 1:3 خنوخْ متوشالحْ لمك،(IR)

1 Chronicles 1:3 Henoch{H2585}, Methuselah{H4968}, Lamech{H3929}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:3 Henoch, Methuselah, Lamech, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.(asv)

1 Chronicles 1:4 نوحْ سامْ حامْ یافث.(IR)

1 Chronicles 1:4 Noah{H5146}, Shem{H8035}, Ham{H2526}, and Japheth{H3315}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(asv)

1 Chronicles 1:5 پسران‌ یافث: جومر و ماجوج‌ و مادای‌ و یاوان‌ و توبال‌ و ماشكْ و تیراس.(IR)

1 Chronicles 1:5 The sons{H1121} of Japheth{H3315}; Gomer{H1586}, and Magog{H4031}, and Madai{H4074}, and Javan{H3120}, and Tubal{H8422}, and Meshech{H4902}, and Tiras{H8494}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:6 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah.(asv)

1 Chronicles 1:6 و پسران‌ جومر: اشكناز و ریفات‌ و تجرمه.(IR)

1 Chronicles 1:6 And the sons{H1121} of Gomer{H1586}; Ashchenaz{H813}, and Riphath{H7384}, and Togarmah{H8425}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:7 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.(asv)

1 Chronicles 1:7 و پسران‌ یاوان: الیشه‌ و ترشیش‌ و كتیم‌ و دودانیم.(IR)

1 Chronicles 1:7 And the sons{H1121} of Javan{H3120}; Elishah{H473}, and Tarshish{H8659}, Kittim{H3794}, and Dodanim{H1721}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.(asv)

1 Chronicles 1:8 و پسران‌ حام: كوش‌ و مصرایم‌ و فوت‌ و كنعان.(IR)

1 Chronicles 1:8 The sons{H1121} of Ham{H2526}; Cush{H3568}, and Mizraim{H4714}, Put{H6316}, and Canaan{H3667}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:9 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.(asv)

1 Chronicles 1:9 و پسران‌ كوش: سبا و حویله‌ و سبتا و رعما و سبتكا. و پسران‌ رعما: شبا و ددان.(IR)

1 Chronicles 1:9 And the sons{H1121} of Cush{H3568}; Seba{H5434}, and Havilah{H2341}, and Sabta{H5454}, and Raamah{H7484}, and Sabtecha{H5455}. And the sons{H1121} of Raamah{H7484}; Sheba{H7614}, and Dedan{H1719}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:10 And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.(asv)

1 Chronicles 1:10 و كوش، نمرود را آورد، و او به‌ جبار شدن‌ در جهان‌ شروع‌ نمود.(IR)

1 Chronicles 1:10 And Cush{H3568} begat{H3205}{(H8804)} Nimrod{H5248}: he began{H2490}{(H8689)} to be mighty{H1368} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,(asv)

1 Chronicles 1:11 و مصرایم، لودیم‌ و عنامیم‌ و لهابیم‌ و نفتوحیم‌ را آورد،(IR)

1 Chronicles 1:11 And Mizraim{H4714} begat{H3205}{(H8804)} Ludim{H3866}, and Anamim{H6047}, and Lehabim{H3853}, and Naphtuhim{H5320}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:12 and Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim.(asv)

1 Chronicles 1:12 و فتروسیم‌ و كسلوحیم‌ را كه‌ فلستیم‌ و كفتوریم‌ از ایشان‌ پدید آمدند.(IR)

1 Chronicles 1:12 And Pathrusim{H6625}, and Casluhim{H3695},(of whom came{H3318}{(H8804)} the Philistines{H6430},) and Caphthorim{H3732}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:13 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,(asv)

1 Chronicles 1:13 و كنعان‌ نخستزادۀ خود، صیدون‌ و حتّ را آورد،(IR)

1 Chronicles 1:13 And Canaan{H3667} begat{H3205}{(H8804)} Zidon{H6721} his firstborn{H1060}, and Heth{H2845}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,(asv)

1 Chronicles 1:14 و یبوسی‌ و اموری‌ و جرجاشی،(IR)

1 Chronicles 1:14 The Jebusite{H2983} also, and the Amorite{H567}, and the Girgashite{H1622}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,(asv)

1 Chronicles 1:15 و حوی‌ و عرقی‌ و سینی،(IR)

1 Chronicles 1:15 And the Hivite{H2340}, and the Arkite{H6208}, and the Sinite{H5513}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:16 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.(asv)

1 Chronicles 1:16 و اروادی‌ و صماری‌ و حماتی‌ را.(IR)

1 Chronicles 1:16 And the Arvadite{H721}, and the Zemarite{H6786}, and the Hamathite{H2577}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:17 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.(asv)

1 Chronicles 1:17 پسران‌ سام: عیلام‌ و آشور و ارفكشاد و لود و ارام‌ و عوص‌ و حول‌ و جاتر و ماشك.(IR)

1 Chronicles 1:17 The sons{H1121} of Shem{H8035}; Elam{H5867}, and Asshur{H804}, and Arphaxad{H775}, and Lud{H3865}, and Aram{H758}, and Uz{H5780}, and Hul{H2343}, and Gether{H1666}, and Meshech{H4902}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:18 And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber.(asv)

1 Chronicles 1:18 و ارفكشاد، شالح‌ را آورد و شالح، عابر را آورد.(IR)

1 Chronicles 1:18 And Arphaxad{H775} begat{H3205}{(H8804)} Shelah{H7974}, and Shelah{H7974} begat{H3205}{(H8804)} Eber{H5677}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(asv)

1 Chronicles 1:19 و برای‌ عابر، دو پسر متولد شدند كه‌ یكی‌ را فالج‌ نام‌ بود زیرا در ایام‌ وی‌ زمین‌ منقسم‌ شد و اسم‌ برادرش‌ یقطان‌ بود.(IR)

1 Chronicles 1:19 And unto Eber{H5677} were born{H3205}{(H8795)} two{H8147} sons{H1121}: the name{H8034} of the one{H259} was Peleg{H6389}; because in his days{H3117} the earth{H776} was divided{H6385}{(H8738)}: and his brother's{H251} name{H8034} was Joktan{H3355}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,(asv)

1 Chronicles 1:20 و یقطان، الموداد و شالف‌ و حضرموت‌ و یارح‌ را آورد؛(IR)

1 Chronicles 1:20 And Joktan{H3355} begat{H3205}{(H8804)} Almodad{H486}, and Sheleph{H8026}, and Hazarmaveth{H2700}, and Jerah{H3392}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:21 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,(asv)

1 Chronicles 1:21 و هدورام‌ و اوزال‌ و دقله،(IR)

1 Chronicles 1:21 Hadoram{H1913} also, and Uzal{H187}, and Diklah{H1853}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:22 and Ebal, and Abimael, and Sheba,(asv)

1 Chronicles 1:22 و ایبال‌ و ابیمایل‌ و شبا،(IR)

1 Chronicles 1:22 And Ebal{H5858}, and Abimael{H39}, and Sheba{H7614}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:22 And Ebal, and Abimael, and Sheba, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:23 and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(asv)

1 Chronicles 1:23 و اوفیر و حویله‌ و یوباب‌ را كه‌ جمیع‌ اینها پسران‌ یقطان‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 1:23 And Ophir{H211}, and Havilah{H2341}, and Jobab{H3103}. All these were the sons{H1121} of Joktan{H3355}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:24 Shem, Arpachshad, Shelah,(asv)

1 Chronicles 1:24 سام، ارفكشاد سالح،(IR)

1 Chronicles 1:24 Shem{H8035}, Arphaxad{H775}, Shelah{H7974}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:24 Shem, Arphaxad, Shelah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:25 Eber, Peleg, Reu,(asv)

1 Chronicles 1:25 عابرْ فالجْ رعو،(IR)

1 Chronicles 1:25 Eber{H5677}, Peleg{H6389}, Reu{H7466}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:26 Serug, Nahor, Terah,(asv)

1 Chronicles 1:26 سروج‌ ناحور تارح،(IR)

1 Chronicles 1:26 Serug{H8286}, Nahor{H5152}, Terah{H8646}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:27 Abram (the same is Abraham).(asv)

1 Chronicles 1:27 ابرام‌ كه‌ همان‌ ابراهیم‌ باشد.(IR)

1 Chronicles 1:27 Abram{H87}; the same is Abraham{H85}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:27 Abram; the same is Abraham. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:28 The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael.(asv)

1 Chronicles 1:28 پسران‌ ابراهیم: اسحاق‌ و اسماعیل.(IR)

1 Chronicles 1:28 The sons{H1121} of Abraham{H85}; Isaac{H3327}, and Ishmael{H3458}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:29 These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,(asv)

1 Chronicles 1:29 این‌ است‌ پیدایش‌ ایشان: نخستزاده‌ اسماعیل: نبایوت‌ و قیدار و ادبئیل‌ و مبسام،(IR)

1 Chronicles 1:29 These are their generations{H8435}: The firstborn{H1060} of Ishmael{H3458}, Nebaioth{H5032}; then Kedar{H6938}, and Adbeel{H110}, and Mibsam{H4017}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,(asv)

1 Chronicles 1:30 و مشماع‌ و دومه‌ و مسا و حدد و تیما،(IR)

1 Chronicles 1:30 Mishma{H4927}, and Dumah{H1746}, Massa{H4854}, Hadad{H2301}, and Tema{H8485}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.(asv)

1 Chronicles 1:31 و یطور و نافیش‌ و قدمه‌ كه‌ اینان‌ پسران‌ اسماعیل‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 1:31 Jetur{H3195}, Naphish{H5305}, and Kedemah{H6929}. These are the sons{H1121} of Ishmael{H3458}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:32 And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.(asv)

1 Chronicles 1:32 و پسران‌ قطوره‌ كه‌ متعه‌ ابراهیم‌ بود، پس‌ او زمران‌ و یقشان‌ و مدان‌ و مدیان‌ و یشباق‌ و شوحا را زایید و پسران‌ یقشان: شبا و ددان‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 1:32 Now the sons{H1121} of Keturah{H6989}, Abraham's{H85} concubine{H6370}: she bare{H3205}{(H8804)} Zimran{H2175}, and Jokshan{H3370}, and Medan{H4091}, and Midian{H4080}, and Ishbak{H3435}, and Shuah{H7744}. And the sons{H1121} of Jokshan{H3370}; Sheba{H7614}, and Dedan{H1719}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:33 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.(asv)

1 Chronicles 1:33 و پسران‌ مدیان‌ عیفه‌ و عیفر و خنوح‌ و ابیداع‌ و الدعه‌ بودند. پس‌ جمیع‌ اینها پسران‌ قطوره‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 1:33 And the sons{H1121} of Midian{H4080}; Ephah{H5891}, and Epher{H6081}, and Henoch{H2585}, and Abida{H28}, and Eldaah{H420}. All these are the sons{H1121} of Keturah{H6989}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.(asv)

1 Chronicles 1:34 و ابراهیم‌ اسحاق‌ را آورد؛ و پسران‌ اسحاق‌ عیسو و اسرائیل‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 1:34 And Abraham{H85} begat{H3205}{(H8686)} Isaac{H3327}. The sons{H1121} of Isaac{H3327}; Esau{H6215} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah.(asv)

1 Chronicles 1:35 و پسران‌ عیسو: الیفاز و رعوئیل‌ و یعوش‌ و یعلام‌ و قورح.(IR)

1 Chronicles 1:35 The sons{H1121} of Esau{H6215}; Eliphaz{H464}, Reuel{H7467}, and Jeush{H3266}, and Jaalam{H3281}, and Korah{H7141}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:36 The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.(asv)

1 Chronicles 1:36 پسران‌ الیفاز: تیمان‌ و اومار و صفی‌ و جعتام‌ و قناز و تمناع‌ و عمالیق.(IR)

1 Chronicles 1:36 The sons{H1121} of Eliphaz{H464}; Teman{H8487}, and Omar{H201}, Zephi{H6825}, and Gatam{H1609}, Kenaz{H7073}, and Timna{H8555}, and Amalek{H6002}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.(asv)

1 Chronicles 1:37 پسران‌ رعوئیل: نحت‌ و زارح‌ و شمه‌ و مزه.(IR)

1 Chronicles 1:37 The sons{H1121} of Reuel{H7467}; Nahath{H5184}, Zerah{H2226}, Shammah{H8048}, and Mizzah{H4199}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:38 And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.(asv)

1 Chronicles 1:38 و پسران‌ سعیر: لوطان‌ و شوبال‌ و صبعون‌ و عنه‌ و دیشون‌ و ایصر و دیشان.(IR)

1 Chronicles 1:38 And the sons{H1121} of Seir{H8165}; Lotan{H3877}, and Shobal{H7732}, and Zibeon{H6649}, and Anah{H6034}, and Dishon{H1787}, and Ezer{H687}, and Dishan{H1789}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:39 And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan's sister.(asv)

1 Chronicles 1:39 و پسران‌ لوطان: حوری‌ و هومام‌ و خواهر لوطانْ تمناع.(IR)

1 Chronicles 1:39 And the sons{H1121} of Lotan{H3877}; Hori{H2753}, and Homam{H1950}: and Timna{H8555} was Lotan's{H3877} sister{H269}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:39 And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah.(asv)

1 Chronicles 1:40 پسران‌ شوبال: علیان‌ و مناحت‌ و عیبال‌ و شفی‌ و اونام‌ و پسران‌ صبعون: ایه‌ و عنه.(IR)

1 Chronicles 1:40 The sons{H1121} of Shobal{H7732}; Alian{H5935}, and Manahath{H4506}, and Ebal{H5858}, Shephi{H8195}, and Onam{H208}. And the sons{H1121} of Zibeon{H6649}; Aiah{H345}, and Anah{H6034}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:41 The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.(asv)

1 Chronicles 1:41 و پسران‌ عنه: دیشون‌ و پسران‌ دیشون: حمران‌ و اشبان‌ و یتران‌ و كران.(IR)

1 Chronicles 1:41 The sons{H1121} of Anah{H6034}; Dishon{H1787}. And the sons{H1121} of Dishon{H1787}; Amram{H2566}, and Eshban{H790}, and Ithran{H3506}, and Cheran{H3763}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran.(asv)

1 Chronicles 1:42 پسران‌ ایصر: بلهان‌ و زعوان‌ ویعقان‌ و پسران‌ دیشان: عوص‌ و اران.(IR)

1 Chronicles 1:42 The sons{H1121} of Ezer{H687}; Bilhan{H1092}, and Zavan{H2190}, and Jakan{H3292}. The sons{H1121} of Dishan{H1789}; Uz{H5780}, and Aran{H765}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there resigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.(asv)

1 Chronicles 1:43 و پادشاهانی‌ كه‌ در زمین‌ ادوم‌ سلطنت‌ نمودند، پیش‌ از آنكه‌ پادشاهی‌ بر بنیاسرائیل‌ سلطنت‌ كند، اینانند: بالع‌ بن‌ بعور و اسم‌ شهر او دنهابه‌ بود.(IR)

1 Chronicles 1:43 Now these are the kings{H4428} that reigned{H4427}{(H8804)} in the land{H776} of Edom{H123} before{H6440} any king{H4428} reigned{H4427}{(H8800)} over the children{H1121} of Israel{H3478}; Bela{H1106} the son{H1121} of Beor{H1160}: and the name{H8034} of his city{H5892} was Dinhabah{H1838}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:44 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.(asv)

1 Chronicles 1:44 و بالع‌ مرد و یوباب‌ بن‌ زارح‌ از بصره‌ به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

1 Chronicles 1:44 And when Bela{H1106} was dead{H4191}{(H8799)}, Jobab{H3103} the son{H1121} of Zerah{H2226} of Bozrah{H1224} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ch 1:44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:45 And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.(asv)

1 Chronicles 1:45 و یوباب‌ مرد و حوشام‌ از زمین‌ تیمانی‌ به‌ جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

1 Chronicles 1:45 And when Jobab{H3103} was dead{H4191}{(H8799)}, Husham{H2367} of the land{H776} of the Temanites{H8489} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ch 1:45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:46 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.(asv)

1 Chronicles 1:46 و حوشام‌ مرد و هدد بن‌ بدد كه‌ مدیان‌ را در زمین‌ موآب‌ شكست‌ داد در جایش‌ پادشاه‌ شد و اسم‌ شهرش‌ عویت‌ بود.(IR)

1 Chronicles 1:46 And when Husham{H2367} was dead{H4191}{(H8799)}, Hadad{H1908} the son{H1121} of Bedad{H911}, which smote{H5221}{(H8688)} Midian{H4080} in the field{H7704} of Moab{H4124}, reigned{H4427}{(H8799)} in his stead: and the name{H8034} of his city{H5892} was Avith{H5762}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:47 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.(asv)

1 Chronicles 1:47 و هدد مرد و سمله‌ از مسریقه‌ به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

1 Chronicles 1:47 And when Hadad{H1908} was dead{H4191}{(H8799)}, Samlah{H8072} of Masrekah{H4957} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ch 1:47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:48 And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.(asv)

1 Chronicles 1:48 و سمله‌ مرد و شاؤل‌ از رحوبوت‌ نهر به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

1 Chronicles 1:48 And when Samlah{H8072} was dead{H4191}{(H8799)}, Shaul{H7586} of Rehoboth{H7344} by the river{H5104} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ch 1:48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:49 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.(asv)

1 Chronicles 1:49 و شاؤل‌ مرد و بعل‌ حانان‌ بن‌ عكبور به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

1 Chronicles 1:49 And when Shaul{H7586} was dead{H4191}{(H8799)}, Baalhanan{H1177} the son{H1121} of Achbor{H5907} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ch 1:49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:50 And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.(asv)

1 Chronicles 1:50 و بعل‌ حانان‌ مرد و هدد به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد؛ و اسم‌ شهرش‌ فاعی‌ و اسم‌ زنش‌ مهیطبئیل‌ دختر مطرد دختر میذهب‌ بود.(IR)

1 Chronicles 1:50 And when Baalhanan{H1177} was dead{H4191}{(H8799)}, Hadad{H1908} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead: and the name{H8034} of his city{H5892} was Pai{H6464}; and his wife's{H802} name{H8034} was Mehetabel{H4105}, the daughter{H1323} of Matred{H4308}, the daughter{H1323} of Mezahab{H4314}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:51 And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,(asv)

1 Chronicles 1:51 و هدد مرد و امیرانِ ادوم‌ امیر تمناع‌ و امیر الیه‌ و امیر یتیت‌ بودند؛(IR)

1 Chronicles 1:51 Hadad{H1908} died{H4191}{(H8799)} also. And the dukes{H441} of Edom{H123} were; duke{H441} Timnah{H8555}, duke{H441} Aliah{H5933}, duke{H441} Jetheth{H3509}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,(asv)

1 Chronicles 1:52 و امیرْ اهولیبامه‌ و امیر ایله‌ و امیر فینون؛(IR)

1 Chronicles 1:52 Duke{H441} Aholibamah{H173}, duke{H441} Elah{H425}, duke{H441} Pinon{H6373}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,(asv)

1 Chronicles 1:53 و امیر قناز و امیرِ تیمان‌ و امیر مبصار؛(IR)

1 Chronicles 1:53 Duke{H441} Kenaz{H7073}, duke{H441} Teman{H8487}, duke{H441} Mibzar{H4014}, (kjv-strongs#)

1Ch 1:53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 1:54 chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom.(asv)

1 Chronicles 1:54 وامیر مجدیئیل‌ و امیر عیرام؛ اینان‌ امیران‌ ادوم‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 1:54 Duke{H441} Magdiel{H4025}, duke{H441} Iram{H5902}. These are the dukes{H441} of Edom{H123}. (kjv-strongs#)

1Ch 1:54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,(asv)

1 Chronicles 2:1 پسران‌ اسرائیل‌ اینانند: رؤبین‌ و شمعون‌ و لاوی‌ و یهودا و یساكار و زبولون‌(IR)

1 Chronicles 2:1 These are the sons{H1121} of Israel{H3478}; Reuben{H7205}, Simeon{H8095}, Levi{H3878}, and Judah{H3063}, Issachar{H3485}, and Zebulun{H2074}, (kjv-strongs#)

1Ch 2:1 These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.(asv)

1 Chronicles 2:2 و دان‌ و یوسف‌ و بنیامین‌ و نفتالی‌ و جاد و اشیر.(IR)

1 Chronicles 2:2 Dan{H1835}, Joseph{H3130}, and Benjamin{H1144}, Naphtali{H5321}, Gad{H1410}, and Asher{H836}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:3 The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born unto him of Shua's daughter the Canaanitess. And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and he slew him.(asv)

1 Chronicles 2:3 پسران‌ یهودا: عیر و اونان‌ و شیله؛ این‌ سه‌ نفر از بتشوعِ كنعانیه‌ برای‌ او زاییده‌ شدند؛ و عیرْ نخستزادۀ یهودا به‌ نظر خداوند شریر بود؛ پس‌ او را كشت.(IR)

1 Chronicles 2:3 The sons{H1121} of Judah{H3063}; Er{H6147}, and Onan{H209}, and Shelah{H7956}: which three{H7969} were born{H3205}{(H8738)} unto him of the daughter{H1323} of Shua{H7774}{(H8677)}{H1340} the Canaanitess{H3669}. And Er{H6147}, the firstborn{H1060} of Judah{H3063}, was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}; and he slew{H4191}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

1Ch 2:3 The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:4 And Tamar his daughter-in-law bare him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.(asv)

1 Chronicles 2:4 و عروس‌ وی‌ تامار فارص‌ و زارح‌ را برای‌ وی‌ زایید، و همۀ پسران‌ یهودا پنج‌ نفربودند.(IR)

1 Chronicles 2:4 And Tamar{H8559} his daughter in law{H3618} bare{H3205}{(H8804)} him Pharez{H6557} and Zerah{H2226}. All the sons{H1121} of Judah{H3063} were five{H2568}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:4 And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:5 The sons of Perez: Hezron, and Hamul.(asv)

1 Chronicles 2:5 و پسران‌ فارص: حصرون‌ و حامول.(IR)

1 Chronicles 2:5 The sons{H1121} of Pharez{H6557}; Hezron{H2696}, and Hamul{H2538}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:5 The sons of Pharez; Hezron, and Hamul. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:6 And the sons of Zerah: Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara; five of them in all.(asv)

1 Chronicles 2:6 و پسران‌ زارح: زمری‌ و ایتان‌ و هیمان‌ و كلكول‌ و دارع‌ كه‌ همگی‌ ایشان‌ پنج‌ نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 2:6 And the sons{H1121} of Zerah{H2226}; Zimri{H2174}, and Ethan{H387}, and Heman{H1968}, and Calcol{H3633}, and Dara{H1873}: five{H2568} of them in all. (kjv-strongs#)

1Ch 2:6 And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:7 And the sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.(asv)

1 Chronicles 2:7 و از پسران‌ كرمی، عاكار مضطربكنندۀ اسرائیل‌ بود كه‌ دربارۀ چیز حرام‌ خیانت‌ ورزید.(IR)

1 Chronicles 2:7 And the sons{H1121} of Carmi{H3756}; Achar{H5917}, the troubler{H5916}{(H8802)} of Israel{H3478}, who transgressed{H4603}{(H8804)} in the thing accursed{H2764}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:7 And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:8 And the sons of Ethan: Azariah.(asv)

1 Chronicles 2:8 و پسر ایتان: عزریا بود.(IR)

1 Chronicles 2:8 And the sons{H1121} of Ethan{H387}; Azariah{H5838}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:8 And the sons of Ethan; Azariah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:9 The sons also of Hezron, that were born unto him: Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.(asv)

1 Chronicles 2:9 و پسران‌ حصرون‌ كه‌ برای‌ وی‌ زاییده‌ شدند، یرحمئیل‌ و رام‌ و كلوبای.(IR)

1 Chronicles 2:9 The sons{H1121} also of Hezron{H2696}, that were born{H3205}{(H8738)} unto him; Jerahmeel{H3396}, and Ram{H7410}, and Chelubai{H3621}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:9 The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:10 And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;(asv)

1 Chronicles 2:10 و رام‌ عمیناداب‌ را آورد و عمیناداب‌ نحشون‌ را آورد كه‌ رئیس‌ بنییهودا بود.(IR)

1 Chronicles 2:10 And Ram{H7410} begat{H3205}{(H8689)} Amminadab{H5992}; and Amminadab{H5992} begat{H3205}{(H8689)} Nahshon{H5177}, prince{H5387} of the children{H1121} of Judah{H3063}; (kjv-strongs#)

1Ch 2:10 And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:11 and Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,(asv)

1 Chronicles 2:11 و نحشون‌ سلما را آورد و سلما بوعز را آورد.(IR)

1 Chronicles 2:11 And Nahshon{H5177} begat{H3205}{(H8689)} Salma{H8007}, and Salma{H8007} begat{H3205}{(H8689)} Boaz{H1162}, (kjv-strongs#)

1Ch 2:11 And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:12 and Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse;(asv)

1 Chronicles 2:12 و بوعز عوبید را آورد و عوبید یسی‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 2:12 And Boaz{H1162} begat{H3205}{(H8689)} Obed{H5744}, and Obed{H5744} begat{H3205}{(H8689)} Jesse{H3448}, (kjv-strongs#)

1Ch 2:12 And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:13 and Jesse begat his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,(asv)

1 Chronicles 2:13 و یسی‌ نخستزادۀ خویش‌ الیآب‌ را آورد، و دومین‌ ابیناداب‌ را، و سومین‌ شمعی‌ را،(IR)

1 Chronicles 2:13 And Jesse{H3448} begat{H3205}{(H8689)} his firstborn{H1060} Eliab{H446}, and Abinadab{H41} the second{H8145}, and Shimma{H8092} the third{H7992}, (kjv-strongs#)

1Ch 2:13 And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth,(asv)

1 Chronicles 2:14 و چهارمین‌ نتنئیل‌ را و پنجمین‌ ردای‌ را،(IR)

1 Chronicles 2:14 Nethaneel{H5417} the fourth{H7243}, Raddai{H7288} the fifth{H2549}, (kjv-strongs#)

1Ch 2:14 Nethaneel the fourth, Raddai the fifth, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:15 Ozem the sixth, David the seventh;(asv)

1 Chronicles 2:15 و ششمین‌ اوصم‌ را و هفتمین‌ داود را آورد.(IR)

1 Chronicles 2:15 Ozem{H684} the sixth{H8345}, David{H1732} the seventh{H7637}: (kjv-strongs#)

1Ch 2:15 Ozem the sixth, David the seventh: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:16 and their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah: Abishai, and Joab, and Asahel, three.(asv)

1 Chronicles 2:16 و خواهران‌ ایشان‌ صرویه‌ و ابیحایل‌ بودند. و پسران‌ صرویه، ابشای‌ و یوآب‌ و عسائیل، سه‌ نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 2:16 Whose sisters{H269} were Zeruiah{H6870}, and Abigail{H26}. And the sons{H1121} of Zeruiah{H6870}; Abishai{H52}, and Joab{H3097}, and Asahel{H6214}, three{H7969}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:16 Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:17 And Abigail bare Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.(asv)

1 Chronicles 2:17 و ابیحایل‌ عماسا را زایید و پدر عماسا یترِ اسماعیلی‌ بود.(IR)

1 Chronicles 2:17 And Abigail{H26} bare{H3205}{(H8804)} Amasa{H6021}: and the father{H1} of Amasa{H6021} was Jether{H3500} the Ishmeelite{H3459}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:17 And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:18 And Caleb the son of Hezron begat [children] of Azubah [his] wife, and of Jerioth; and these were her sons: Jesher, and Shobab, and Ardon.(asv)

1 Chronicles 2:18 و كالیب‌ بن‌ حصرون‌ از زن‌ خود عزوبه‌ و از یریعوت‌ اولاد بههم‌ رسانید و پسران‌ وی‌ اینانند: یاشر و شوباب‌ و اردون.(IR)

1 Chronicles 2:18 And Caleb{H3612} the son{H1121} of Hezron{H2696} begat{H3205}{(H8689)} children of{H854} Azubah{H5806} his wife{H802}, and of Jerioth{H3408}: her sons{H1121} are these; Jesher{H3475}, and Shobab{H7727}, and Ardon{H715}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:18 And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:19 And Azubah died, and Caleb took unto him Ephrath, who bare him Hur.(asv)

1 Chronicles 2:19 و عزوبه‌ مرد و كالیب‌ افرات‌ را به‌ زنی‌ گرفت‌ و او حور را برای‌ وی‌ زایید.(IR)

1 Chronicles 2:19 And when Azubah{H5806} was dead{H4191}{(H8799)}, Caleb{H3612} took{H3947}{(H8799)} unto him Ephrath{H672}, which bare{H3205}{(H8799)} him Hur{H2354}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:19 And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:20 And Hur begat Uri, and Uri begat Bezalel.(asv)

1 Chronicles 2:20 و حور، اوری‌ را آورد و اوری‌ بصلئیل‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 2:20 And Hur{H2354} begat{H3205}{(H8689)} Uri{H221}, and Uri{H221} begat{H3205}{(H8689)} Bezaleel{H1212}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:20 And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took [to wife] when he was threescore years old; and she bare him Segub.(asv)

1 Chronicles 2:21 و بعد از آن، حصرون‌ به‌ دختر ماكیر پدر جلعاد درآمده، او را به‌ زنی‌ گرفت‌ حینی‌ كه‌ شصت‌ ساله‌ بود و او سجوب‌ را برای‌ وی‌ زایید.(IR)

1 Chronicles 2:21 And afterward{H310} Hezron{H2696} went in{H935}{(H8804)} to the daughter{H1323} of Machir{H4353} the father{H1} of Gilead{H1568}, whom he married{H3947}{(H8804)} when he was threescore{H8346} years{H8141} old{H1121}; and she bare{H3205}{(H8799)} him Segub{H7687}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.(asv)

1 Chronicles 2:22 و سجوب‌ یائیر را آورد و او بیست‌ و سه‌ شهردر زمین‌ جلعاد داشت.(IR)

1 Chronicles 2:22 And Segub{H7687} begat{H3205}{(H8689)} Jair{H2971}, who had three{H7969} and twenty{H6242} cities{H5892} in the land{H776} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:23 And Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath, and the villages thereof, even threescore cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead.(asv)

1 Chronicles 2:23 و او جشور و ارام‌ را كه‌ حووب‌ یائیر باشد، با قنات‌ و دهات‌ آنها كه‌ شصت‌ شهر بود، از ایشان‌ گرفت‌ و جمیع‌ اینها از آن‌ بنیماكیر پدر جلعاد بودند.(IR)

1 Chronicles 2:23 And he took{H3947}{(H8799)} Geshur{H1650}, and Aram{H758}, with the towns{H2333} of Jair{H2971}, from them, with Kenath{H7079}, and the towns{H1323} thereof, even threescore{H8346} cities{H5892}. All these belonged to the sons{H1121} of Machir{H4353} the father{H1} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:24 And after that Hezron was dead in Caleb-ephrathah, then Abijah Hezron's wife bare him Ashhur the father of Tekoa.(asv)

1 Chronicles 2:24 و بعد از آنكه‌ حصرون‌ در كالیب‌ افراته‌ وفات‌ یافت، ابیه‌ زن‌ حصرون‌ اشحور پدر تقوع‌ را برای‌ وی‌ زایید.(IR)

1 Chronicles 2:24 And after{H310} that Hezron{H2696} was dead{H4194} in Calebephratah{H3613}, then Abiah{H29} Hezron's{H2696} wife{H802} bare{H3205}{(H8799)} him Ashur{H806} the father{H1} of Tekoa{H8620}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:24 And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:25 And the sons of Jerahmeel the first-born of Hezron were Ram the first-born, and Bunah, and Oren, and Ozem, Ahijah.(asv)

1 Chronicles 2:25 و پسران‌ یرحمئیل‌ نخستزاده‌ حصرون‌ نخستزادهاش: رام‌ و بونه‌ و اورن‌ و اوصمْ و اخیا بودند.(IR)

1 Chronicles 2:25 And the sons{H1121} of Jerahmeel{H3396} the firstborn{H1060} of Hezron{H2696} were, Ram{H7410} the firstborn{H1060}, and Bunah{H946}, and Oren{H767}, and Ozem{H684}, and Ahijah{H281}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:25 And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:26 And Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.(asv)

1 Chronicles 2:26 و یرحمئیل‌ را زن‌ دیگر مسماۀ به‌ عطاره‌ بود كه‌ مادرِ اونام‌ باشد.(IR)

1 Chronicles 2:26 Jerahmeel{H3396} had also another{H312} wife{H802}, whose name{H8034} was Atarah{H5851}; she was the mother{H517} of Onam{H208}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:26 Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:27 And the sons of Ram the first-born of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker.(asv)

1 Chronicles 2:27 و پسران‌ رام‌ نخستزادۀ یرحمئیل‌ معص‌ و یامین‌ و عاقر بودند.(IR)

1 Chronicles 2:27 And the sons{H1121} of Ram{H7410} the firstborn{H1060} of Jerahmeel{H3396} were, Maaz{H4619}, and Jamin{H3226}, and Eker{H6134}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:27 And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:28 And the sons of Onam were Shammai, and Jada. And the sons of Shammai: Nadab, and Abishur.(asv)

1 Chronicles 2:28 و پسران‌ اونام: شمای‌ و یاداع‌ بودند، و پسران‌ شمای‌ ناداب‌ و ابیشور.(IR)

1 Chronicles 2:28 And the sons{H1121} of Onam{H208} were, Shammai{H8060}, and Jada{H3047}. And the sons{H1121} of Shammai{H8060}; Nadab{H5070}, and Abishur{H51}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:28 And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab and Abishur. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:29 And the name of the wife of Abishur was Abihail; and she bare him Ahban, and Molid.(asv)

1 Chronicles 2:29 و اسم‌ زن‌ ابیشور ابیحایل‌ بود و او احبان‌ و مولید را برای‌ وی‌ زایید.(IR)

1 Chronicles 2:29 And the name{H8034} of the wife{H802} of Abishur{H51} was Abihail{H32}, and she bare{H3205}{(H8799)} him Ahban{H257}, and Molid{H4140}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:29 And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:30 And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.(asv)

1 Chronicles 2:30 و پسران‌ ناداب‌ سلد و افایم‌ بودند و سلد بیاولاد مرد.(IR)

1 Chronicles 2:30 And the sons{H1121} of Nadab{H5070}; Seled{H5540}, and Appaim{H649}: but Seled{H5540} died{H4191}{(H8799)} without children{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:30 And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:31 And the sons of Appaim: Ishi. And the sons of Ishi: Sheshan. And the sons of Sheshan: Ahlai.(asv)

1 Chronicles 2:31 و بنیافایم‌ یشعی‌ و بنییشعی‌ شیشان‌ و بنیشیشان‌ احلای.(IR)

1 Chronicles 2:31 And the sons{H1121} of Appaim{H649}; Ishi{H3469}. And the sons{H1121} of Ishi{H3469}; Sheshan{H8348}. And the children{H1121} of Sheshan{H8348}; Ahlai{H304}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:31 And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:32 And the sons of Jada the brother of Shammai: Jether, and Jonathan; and Jether died without children.(asv)

1 Chronicles 2:32 و پسران‌ یاداع‌ برادر شمای‌ یتر و یوناتان؛ و یتر بیاولاد مرد.(IR)

1 Chronicles 2:32 And the sons{H1121} of Jada{H3047} the brother{H251} of Shammai{H8060}; Jether{H3500}, and Jonathan{H3129}: and Jether{H3500} died{H4191}{(H8799)} without children{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:32 And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:33 And the sons of Jonathan: Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.(asv)

1 Chronicles 2:33 و پسران‌ یوناتان: فالت‌ و زازا. اینها پسران‌ یرحمئیل‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 2:33 And the sons{H1121} of Jonathan{H3129}; Peleth{H6431}, and Zaza{H2117}. These were the sons{H1121} of Jerahmeel{H3396}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:33 And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.(asv)

1 Chronicles 2:34 و شیشان‌ را پسری‌ نبود لیكن‌ دختران‌ داشت‌ و شیشان‌ را غلامی‌ مصری‌ بود كه‌ یرحاع‌ نام‌ داشت.(IR)

1 Chronicles 2:34 Now Sheshan{H8348} had no sons{H1121}, but daughters{H1323}. And Sheshan{H8348} had a servant{H5650}, an Egyptian{H4713}, whose name{H8034} was Jarha{H3398}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:35 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.(asv)

1 Chronicles 2:35 و شیشان‌ دختر خود را به‌ غلام‌ خویش‌ یرحاع‌ به‌ زنی‌ داد و او عتای‌ را برای‌ وی‌ زایید.(IR)

1 Chronicles 2:35 And Sheshan{H8348} gave{H5414}{(H8799)} his daughter{H1323} to Jarha{H3398} his servant{H5650} to wife{H802}; and she bare{H3205}{(H8799)} him Attai{H6262}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:35 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:36 And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,(asv)

1 Chronicles 2:36 و عتای‌ ناتان‌ را آورد و ناتان‌ زاباد را آورد.(IR)

1 Chronicles 2:36 And Attai{H6262} begat{H3205}{(H8689)} Nathan{H5416}, and Nathan{H5416} begat{H3205}{(H8689)} Zabad{H2066}, (kjv-strongs#)

1Ch 2:36 And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:37 and Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,(asv)

1 Chronicles 2:37 و زاباد افلال‌ را آورد و افلال‌ عوبید را آورد.(IR)

1 Chronicles 2:37 And Zabad{H2066} begat{H3205}{(H8689)} Ephlal{H654}, and Ephlal{H654} begat{H3205}{(H8689)} Obed{H5744}, (kjv-strongs#)

1Ch 2:37 And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:38 and Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,(asv)

1 Chronicles 2:38 و عوبید ییهو راآورد، و ییهو عزریا را آورد.(IR)

1 Chronicles 2:38 And Obed{H5744} begat{H3205}{(H8689)} Jehu{H3058}, and Jehu{H3058} begat{H3205}{(H8689)} Azariah{H5838}, (kjv-strongs#)

1Ch 2:38 And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:39 and Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,(asv)

1 Chronicles 2:39 و عزریا حالص‌ را آورد و حالص‌ العاسه‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 2:39 And Azariah{H5838} begat{H3205}{(H8689)} Helez{H2503}, and Helez{H2503} begat{H3205}{(H8689)} Eleasah{H501}, (kjv-strongs#)

1Ch 2:39 And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:40 and Eleasah begat Sismai, and Sismai begat Shallum,(asv)

1 Chronicles 2:40 و العاسه‌ سسمای‌ را آورد و سسمای‌ شلوم‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 2:40 And Eleasah{H501} begat{H3205}{(H8689)} Sisamai{H5581}, and Sisamai{H5581} begat{H3205}{(H8689)} Shallum{H7967}, (kjv-strongs#)

1Ch 2:40 And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:41 and Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.(asv)

1 Chronicles 2:41 و شلـوم‌ یقمیـا را آورد و یقمیـا الیشمـع‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 2:41 And Shallum{H7967} begat{H3205}{(H8689)} Jekamiah{H3359}, and Jekamiah{H3359} begat{H3205}{(H8689)} Elishama{H476}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:41 And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:42 And the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha his first-born, who was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.(asv)

1 Chronicles 2:42 و بنیكالیب‌ برادر یرحمئیلنخستزادهاش‌ میشاع‌ كه‌ پدر زیف‌ باشد و بنیماریشه‌ كه‌ پدر حبرون‌ باشد بودند.(IR)

1 Chronicles 2:42 Now the sons{H1121} of Caleb{H3612} the brother{H251} of Jerahmeel{H3396} were, Mesha{H4337} his firstborn{H1060}, which was the father{H1} of Ziph{H2128}; and the sons{H1121} of Mareshah{H4762} the father{H1} of Hebron{H2275}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:42 Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:43 And the sons of Hebron: Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.(asv)

1 Chronicles 2:43 و پسران‌ حبرون: قورح‌ و تفوح‌ و راقم‌ و شامع.(IR)

1 Chronicles 2:43 And the sons{H1121} of Hebron{H2275}; Korah{H7141}, and Tappuah{H8599}, and Rekem{H7552}, and Shema{H8087}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:43 And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:44 And Shema begat Raham, the father of Jorkeam; and Rekem begat Shammai.(asv)

1 Chronicles 2:44 و شامع‌ راحم‌ پدر یرقعام‌ را آورد و راقم‌ شمای‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 2:44 And Shema{H8087} begat{H3205}{(H8689)} Raham{H7357}, the father{H1} of Jorkoam{H3421}: and Rekem{H7552} begat{H3205}{(H8689)} Shammai{H8060}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:44 And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:45 And the son of Shammai was Maon; and Maon was the father of Beth-zur.(asv)

1 Chronicles 2:45 و پسر شمای‌ ماعئون‌ و ماعون‌ پدر بیتصور بود.(IR)

1 Chronicles 2:45 And the son{H1121} of Shammai{H8060} was Maon{H4584}: and Maon{H4584} was the father{H1} of Bethzur{H1049}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:45 And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez.(asv)

1 Chronicles 2:46 و عیفه‌ متعه‌ كالیب‌ حاران‌ و موصا و جازیز را زایید و حاران‌ جازیز را آورد.(IR)

1 Chronicles 2:46 And Ephah{H5891}, Caleb's{H3612} concubine{H6370}, bare{H3205}{(H8804)} Haran{H2771}, and Moza{H4162}, and Gazez{H1495}: and Haran{H2771} begat{H3205}{(H8689)} Gazez{H1495}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:47 And the sons of Jahdai: Regem, and Jothan, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.(asv)

1 Chronicles 2:47 و پسران‌ یهدای‌ راجم‌ و یوتام‌ و جیشان‌ و فالت‌ و عیفه‌ و شاعف.(IR)

1 Chronicles 2:47 And the sons{H1121} of Jahdai{H3056}; Regem{H7276}, and Jotham{H3147}, and Geshan{H1529}, and Pelet{H6404}, and Ephah{H5891}, and Shaaph{H8174}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:47 And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:48 Maacah, Caleb's concubine, bare Sheber and Tirhanah.(asv)

1 Chronicles 2:48 و معكه‌ متعه‌ كالیب، شابر و ترحنه‌ را زایید.(IR)

1 Chronicles 2:48 Maachah{H4601}, Caleb's{H3612} concubine{H6370}, bare{H3205}{(H8804)} Sheber{H7669}, and Tirhanah{H8647}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:48 Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:49 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena, and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah.(asv)

1 Chronicles 2:49 و او نیز شاعف، پدر مدمنه‌ و شوا، پدر مكبینا و پدر جبعا را زایید؛ و دختر كالیب‌ عكسه‌ بود.(IR)

1 Chronicles 2:49 She bare{H3205}{(H8799)} also Shaaph{H8174} the father{H1} of Madmannah{H4089}, Sheva{H7724} the father{H1} of Machbenah{H4343}, and the father{H1} of Gibea{H1388}: and the daughter{H1323} of Caleb{H3612} was Achsah{H5915}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:49 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:50 These were the sons of Caleb, the son of Hur, the first-born of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath-jearim,(asv)

1 Chronicles 2:50 و پسران‌ كالیب‌ بنحور نخستزادۀ افراته‌ اینانند: شوبال‌ پدر قریه‌ یعاریم،(IR)

1 Chronicles 2:50 These were the sons{H1121} of Caleb{H3612} the son{H1121} of Hur{H2354}, the firstborn{H1060} of Ephratah{H672}; Shobal{H7732} the father{H1} of Kirjathjearim{H7157}, (kjv-strongs#)

1Ch 2:50 These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:51 Salma the father of Beth-lehem, Hareph the father of Beth-gader.(asv)

1 Chronicles 2:51 و سلما پدر بیتلحم‌ و حاریف‌ پدر بیت‌ جادر.(IR)

1 Chronicles 2:51 Salma{H8007} the father{H1} of Bethlehem{H1035}, Hareph{H2780} the father{H1} of Bethgader{H1013}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:51 Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:52 And Shobal the father of Kiriath-jearim had sons: Haroeh, half of the Menuhoth.(asv)

1 Chronicles 2:52 و پسران‌ شوبال‌ پدر قریه‌ یعاریم‌ اینانند: هرواه‌ و نصف‌ منوحوت.(IR)

1 Chronicles 2:52 And Shobal{H7732} the father{H1} of Kirjathjearim{H7157} had sons{H1121}; Haroeh{H7204}, and half{H2677} of the Manahethites{H2679}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:52 And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:53 And the families of Kiriath-jearim: The Ithrites, and the Puthites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zorathites and the Eshtaolites.(asv)

1 Chronicles 2:53 و قبایل‌ قریه‌ یعاریم‌ اینانند: یتریان‌ و فوتیان‌ و شوماتیان‌ و مشراعیان‌ كه‌ از ایشان‌ صارعاتیان‌ و اشطاولیان‌ پیدا شدند.(IR)

1 Chronicles 2:53 And the families{H4940} of Kirjathjearim{H7157}; the Ithrites{H3505}, and the Puhites{H6336}, and the Shumathites{H8126}, and the Mishraites{H4954}; of them came{H3318}{(H8804)} the Zareathites{H6882}, and the Eshtaulites{H848}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:53 And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:54 The sons of Salma: Beth-lehem, and the Netophathites, Atroth-beth-joab, and half of the Manahathites, the Zorites.(asv)

1 Chronicles 2:54 و بنیسلما بیتلحم‌ و نطوفاتیان‌ و عطروت‌ بیتیوآب‌ و نصف‌ مانحتیان‌ و صرعیان‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 2:54 The sons{H1121} of Salma{H8007}; Bethlehem{H1035}, and the Netophathites{H5200}, Ataroth{H5852}, the house of Joab{H5854}, and half{H2677} of the Manahethites{H2680}, the Zorites{H6882}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:54 The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 2:55 And the families of scribes that dwelt at Jabez: the Tirathites, the Shimeathites, the Sucathites. These are the Kenites that came of Hammath, the father of the house of Rechab.(asv)

1 Chronicles 2:55 و قبایل‌ كاتبانی‌ كه‌ در یعبیص‌ ساكن‌ بودند، ترعاتیان‌ و شمعاتیان‌ و سوكاتیان‌ بودند. اینان‌ قینیاناند كه‌ از حمتْ پدرِ بیت‌ ریكاب‌ بیرون‌ آمدند.(IR)

1 Chronicles 2:55 And the families{H4940} of the scribes{H5608}{(H8802)} which dwelt{H3427}{(H8802)}{(H8675)}{H3427}{(H8804)} at Jabez{H3258}; the Tirathites{H8654}, the Shimeathites{H8101}, and Suchathites{H7756}. These{H1992} are the Kenites{H7017} that came{H935}{(H8802)} of Hemath{H2574}, the father{H1} of the house{H1004} of Rechab{H7394}. (kjv-strongs#)

1Ch 2:55 And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:1 Now these were the sons of David, that were born unto him in Hebron: the first-born, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess;(asv)

1 Chronicles 3:1 و پسران‌ داود كه‌ برای‌ او در حبرون‌ زاییده شدند، اینانند: نخستزادهاش‌ امنون‌ از اخینوعم‌ یزرعیلیه؛ و دومین‌ دانیال‌ از ابیجایلِ كرملیه؛(IR)

1 Chronicles 3:1 Now these were the sons{H1121} of David{H1732}, which were born{H3205}{(H8738)} unto him in Hebron{H2275}; the firstborn{H1060} Amnon{H550}, of Ahinoam{H293} the Jezreelitess{H3159}; the second{H8145} Daniel{H1840}, of Abigail{H26} the Carmelitess{H3762}: (kjv-strongs#)

1Ch 3:1 Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:2 the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; the fourth, Adonijah the son of Haggith;(asv)

1 Chronicles 3:2 و سومین‌ ابشالوم‌ پسر معكه‌ دختر تلمای‌ پادشاه‌ جشور؛ و چهارمین‌ ادونیا پسر حجیت.(IR)

1 Chronicles 3:2 The third{H7992}, Absalom{H53} the son{H1121} of Maachah{H4601} the daughter{H1323} of Talmai{H8526} king{H4428} of Geshur{H1650}: the fourth{H7243}, Adonijah{H138} the son{H1121} of Haggith{H2294}: (kjv-strongs#)

1Ch 3:2 The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:3 the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife:(asv)

1 Chronicles 3:3 و پنجمین‌ شفطیا از ابیطال‌ و ششمینیترعام‌ از زن‌ او عجله.(IR)

1 Chronicles 3:3 The fifth{H2549}, Shephatiah{H8203} of Abital{H37}: the sixth{H8345}, Ithream{H3507} by Eglah{H5698} his wife{H802}. (kjv-strongs#)

1Ch 3:3 The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:4 six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months. And in Jerusalem he reigned thirty and three years;(asv)

1 Chronicles 3:4 این‌ شش‌ برای‌ او در حبرون‌ زاییده‌ شدند كه‌ در آنجا هفت‌ سال‌ و شش‌ ماه‌ سلطنت‌ نمود و در اورشلیم‌ سی‌ و سه‌ سال‌ سلطنت‌ كرد.(IR)

1 Chronicles 3:4 These six{H8337} were born{H3205}{(H8738)} unto him in Hebron{H2275}; and there he reigned{H4427}{(H8799)} seven{H7651} years{H8141} and six{H8337} months{H2320}: and in Jerusalem{H3389} he reigned{H4427}{(H8804)} thirty{H7970} and three{H7969} years{H8141}. (kjv-strongs#)

1Ch 3:4 These six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:5 and these were born unto him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel;(asv)

1 Chronicles 3:5 و اینها برای‌ وی‌ در اورشلیم‌ زاییده‌ شدند: شمعی‌ و شوباب‌ و ناتان‌ و سلیمان. این‌ چهار از بتشوع‌ دختر عمیئیل‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 3:5 And these were born{H3205}{(H8738)} unto him in Jerusalem{H3389}; Shimea{H8092}, and Shobab{H7727}, and Nathan{H5416}, and Solomon{H8010}, four{H702}, of Bathshua{H1340} the daughter{H1323} of Ammiel{H5988}: (kjv-strongs#)

1Ch 3:5 And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:6 and Ibhar, and Elishama, and Eliphelet,(asv)

1 Chronicles 3:6 و یبحار و الیشامع‌ و الیفالط.(IR)

1 Chronicles 3:6 Ibhar{H2984} also, and Elishama{H476}, and Eliphelet{H467}, (kjv-strongs#)

1Ch 3:6 Ibhar also, and Elishama, and Eliphelet, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:7 and Nogah, and Nepheg, and Japhia,(asv)

1 Chronicles 3:7 و نوجه‌ و نافج‌ و یافیع.(IR)

1 Chronicles 3:7 And Nogah{H5052}, and Nepheg{H5298}, and Japhia{H3309}, (kjv-strongs#)

1Ch 3:7 And Nogah, and Nepheg, and Japhia, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:8 and Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine.(asv)

1 Chronicles 3:8 و الیشمع‌ و الیاداع‌ و الیفلط‌ كه‌ نه‌ نفر باشند.(IR)

1 Chronicles 3:8 And Elishama{H476}, and Eliada{H450}, and Eliphelet{H467}, nine{H8672}. (kjv-strongs#)

1Ch 3:8 And Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:9 All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.(asv)

1 Chronicles 3:9 همۀ اینها پسران‌ داود بودند سوای‌ پسران‌ متعهها. و خواهر ایشان‌ تامار بود.(IR)

1 Chronicles 3:9 These were all the sons{H1121} of David{H1732}, beside the sons{H1121} of the concubines{H6370}, and Tamar{H8559} their sister{H269}. (kjv-strongs#)

1Ch 3:9 These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:10 And Solomon's son was Rehoboam, Abijah his son, Asa his son, Jehoshaphat his son,(asv)

1 Chronicles 3:10 و پسر سلیمان، رحبعام‌ و پسر او ابیا و پسر او آسا و پسر او یهوشافاط.(IR)

1 Chronicles 3:10 And Solomon's{H8010} son{H1121} was Rehoboam{H7346}, Abia{H29} his son{H1121}, Asa{H609} his son{H1121}, Jehoshaphat{H3092} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 3:10 And Solomon's son was Rehoboam, Abia his son, Asa his son, Jehoshaphat his son, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:11 Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,(asv)

1 Chronicles 3:11 و پسر او یورام‌ و پسر او اخزیا و پسر او یوآش.(IR)

1 Chronicles 3:11 Joram{H3141} his son{H1121}, Ahaziah{H274} his son{H1121}, Joash{H3101} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 3:11 Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:12 Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son,(asv)

1 Chronicles 3:12 و پسر او امصیا و پسر او عزریا و پسر او یوتام.(IR)

1 Chronicles 3:12 Amaziah{H558} his son{H1121}, Azariah{H5838} his son{H1121}, Jotham{H3147} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 3:12 Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:13 Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son,(asv)

1 Chronicles 3:13 و پسر او آحاز و پسر او حزقیا و پسر او منسی.(IR)

1 Chronicles 3:13 Ahaz{H271} his son{H1121}, Hezekiah{H2396} his son{H1121}, Manasseh{H4519} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 3:13 Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:14 Amon his son, Josiah his son.(asv)

1 Chronicles 3:14 و پسر او آمون‌ و پسر او یوشیا.(IR)

1 Chronicles 3:14 Amon{H526} his son{H1121}, Josiah{H2977} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 3:14 Amon his son, Josiah his son. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:15 And the sons of Josiah: the first-born Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.(asv)

1 Chronicles 3:15 و پسران‌ یوشیا نخستزادهاش‌ یوحانان‌ و دومین‌ یهویاقیم‌ و سومین‌ صدقیا و چهارمین‌ شلوم.(IR)

1 Chronicles 3:15 And the sons{H1121} of Josiah{H2977} were, the firstborn{H1060} Johanan{H3110}, the second{H8145} Jehoiakim{H3079}, the third{H7992} Zedekiah{H6667}, the fourth{H7243} Shallum{H7967}. (kjv-strongs#)

1Ch 3:15 And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:16 And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son.(asv)

1 Chronicles 3:16 و پسران‌ یهویاقیم‌ پسر او یكنیا و پسر او صدقیا.(IR)

1 Chronicles 3:16 And the sons{H1121} of Jehoiakim{H3079}: Jeconiah{H3204} his son{H1121}, Zedekiah{H6667} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 3:16 And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:17 And the sons of Jeconiah, the captive: Shealtiel his son,(asv)

1 Chronicles 3:17 و پسران‌ یكنیا اشیر و پسر او شألتیئیل.(IR)

1 Chronicles 3:17 And the sons{H1121} of Jeconiah{H3204}; Assir{H617}, Salathiel{H7597} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 3:17 And the sons of Jeconiah; Assir, Salathiel his son, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:18 and Malchiram, and Pedaiah, and Shenazzar, Jekamiah, Hoshama, and Nedabiah.(asv)

1 Chronicles 3:18 و ملكیرام‌ و فدایا و شنأصر و یقمیا و هوشاماع‌ و ندبیا.(IR)

1 Chronicles 3:18 Malchiram{H4443} also, and Pedaiah{H6305}, and Shenazar{H8137}, Jecamiah{H3359}, Hoshama{H1953}, and Nedabiah{H5072}. (kjv-strongs#)

1Ch 3:18 Malchiram also, and Pedaiah, and Shenazar, Jecamiah, Hoshama, and Nedabiah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:19 And the sons of Pedaiah: Zerubbabel, and Shimei. And the sons of Zerubbabel: Meshullam, and Hananiah; and Shelomith was their sister;(asv)

1 Chronicles 3:19 و پسران‌ فدایا زربابل‌ و شمعی‌ و پسران‌ زربابل‌ مشلام‌ و حننیا و خواهر ایشان‌ شلومیت‌ بود.(IR)

1 Chronicles 3:19 And the sons{H1121} of Pedaiah{H6305} were, Zerubbabel{H2216}, and Shimei{H8096}: and the sons{H1121} of Zerubbabel{H2216}; Meshullam{H4918}, and Hananiah{H2608}, and Shelomith{H8019} their sister{H269}: (kjv-strongs#)

1Ch 3:19 And the sons of Pedaiah were, Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:20 and Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushab-hesed, five.(asv)

1 Chronicles 3:20 و حشوبه‌ و اوهل‌ و برخیا و حسدیا و یوشبحسد كه‌ پنج‌ نفر باشند.(IR)

1 Chronicles 3:20 And Hashubah{H2807}, and Ohel{H169}, and Berechiah{H1296}, and Hasadiah{H2619}, Jushabhesed{H3142}, five{H2568}. (kjv-strongs#)

1Ch 3:20 And Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushabhesed, five. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:21 And the sons of Hananiah: Pelatiah, and Jeshaiah; the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shecaniah.(asv)

1 Chronicles 3:21 و پسران‌ حننیا فلطیا و اشعیا، بنیرفایا و بنیارنان‌ و بنیعوبدیا و بنیشكنیا.(IR)

1 Chronicles 3:21 And the sons{H1121} of Hananiah{H2608}; Pelatiah{H6410}, and Jesaiah{H3470}: the sons{H1121} of Rephaiah{H7509}, the sons{H1121} of Arnan{H770}, the sons{H1121} of Obadiah{H5662}, the sons{H1121} of Shechaniah{H7935}. (kjv-strongs#)

1Ch 3:21 And the sons of Hananiah; Pelatiah, and Jesaiah: the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shechaniah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:22 And the sons of Shecaniah: Shemaiah. And the sons of Shemaiah: Hattush, and Igal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six.(asv)

1 Chronicles 3:22 و پسر شكنیا شمعیا و پسران‌ شمعیا، حطوش‌ و یبحآل‌ و باریح‌ و نعریا و شافاطكه‌ شش‌ باشند.(IR)

1 Chronicles 3:22 And the sons{H1121} of Shechaniah{H7935}; Shemaiah{H8098}: and the sons{H1121} of Shemaiah{H8098}; Hattush{H2407}, and Igeal{H3008}, and Bariah{H1282}, and Neariah{H5294}, and Shaphat{H8202}, six{H8337}. (kjv-strongs#)

1Ch 3:22 And the sons of Shechaniah; Shemaiah: and the sons of Shemaiah; Hattush, and Igeal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:23 And the sons of Neariah: Elioenai, and Hizkiah, and Azrikam, three.(asv)

1 Chronicles 3:23 و پسران‌ نعریا الیوعینای‌ و حزقیا و عزریقام‌ كه‌ سه‌ باشند.(IR)

1 Chronicles 3:23 And the sons{H1121} of Neariah{H5294}; Elioenai{H454}, and Hezekiah{H2396}, and Azrikam{H5840}, three{H7969}. (kjv-strongs#)

1Ch 3:23 And the sons of Neariah; Elioenai, and Hezekiah, and Azrikam, three. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 3:24 And the sons of Elioenai: Hodaviah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Delaiah, and Anani, seven.(asv)

1 Chronicles 3:24 و بنیالیوعینای‌ هودایا و الیاشیب‌ و فلایا و عقوب‌ و یوحانان‌ و دلایاع‌ و عنانی‌ كه‌ هفت‌ باشند.(IR)

1 Chronicles 3:24 And the sons{H1121} of Elioenai{H454} were, Hodaiah{H1939}, and Eliashib{H475}, and Pelaiah{H6411}, and Akkub{H6126}, and Johanan{H3110}, and Dalaiah{H1806}, and Anani{H6054}, seven{H7651}. (kjv-strongs#)

1Ch 3:24 And the sons of Elioenai were, Hodaiah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Dalaiah, and Anani, seven.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:1 The sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.(asv)

1 Chronicles 4:1 بنییهودا: فارص‌ و حصرون‌ و كرمی‌ و حور و شوبال.(IR)

1 Chronicles 4:1 The sons{H1121} of Judah{H3063}; Pharez{H6557}, Hezron{H2696}, and Carmi{H3756}, and Hur{H2354}, and Shobal{H7732}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:1 The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:2 And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.(asv)

1 Chronicles 4:2 و رآیا ابن‌ شوبال‌ یحت‌ را آورد و یحت‌ اخومای‌ و لاهد را آورد. اینانند قبایل‌ صرعاتیان.(IR)

1 Chronicles 4:2 And Reaiah{H7211} the son{H1121} of Shobal{H7732} begat{H3205}{(H8689)} Jahath{H3189}; and Jahath{H3189} begat{H3205}{(H8689)} Ahumai{H267}, and Lahad{H3855}. These are the families{H4940} of the Zorathites{H6882}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:2 And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:3 And these were [the sons of] the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi;(asv)

1 Chronicles 4:3 و اینان‌ پسران‌ پدر عیطاماند: یزرعیل‌ و یشما و یدباش‌ و اسم‌ خواهر ایشان‌ هصللفونی‌ بود.(IR)

1 Chronicles 4:3 And these were of the father{H1} of Etam{H5862}; Jezreel{H3157}, and Ishma{H3457}, and Idbash{H3031}: and the name{H8034} of their sister{H269} was Hazelelponi{H6753}: (kjv-strongs#)

1Ch 4:3 And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:4 and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Beth-lehem.(asv)

1 Chronicles 4:4 و فنوئیل‌ پدر جدور و عازر پدر خوشه‌ اینها پسران‌ حور نخستزادۀ افراته‌ پدر بیتلحم‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 4:4 And Penuel{H6439} the father{H1} of Gedor{H1446}, and Ezer{H5829} the father{H1} of Hushah{H2364}. These are the sons{H1121} of Hur{H2354}, the firstborn{H1060} of Ephratah{H672}, the father{H1} of Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:4 And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:5 And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.(asv)

1 Chronicles 4:5 و اشحور پدر تقوع‌ دو زن‌ داشت: حلا و نعره.(IR)

1 Chronicles 4:5 And Ashur{H806} the father{H1} of Tekoa{H8620} had two{H8147} wives{H802}, Helah{H2458} and Naarah{H5292}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:5 And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:6 And Naarah bare him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.(asv)

1 Chronicles 4:6 و نعره، اخزام‌ و حافر و تیمانی‌ و اخشطاری‌ را برای‌ او زایید؛ اینان‌ پسران‌ نعرهاند.(IR)

1 Chronicles 4:6 And Naarah{H5292} bare{H3205}{(H8799)} him Ahuzam{H275}, and Hepher{H2660}, and Temeni{H8488}, and Haahashtari{H326}. These were the sons{H1121} of Naarah{H5292}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:6 And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:7 And the sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan.(asv)

1 Chronicles 4:7 و پسران‌ حلا: صرت‌ و صوحر و اتنان.(IR)

1 Chronicles 4:7 And the sons{H1121} of Helah{H2458} were, Zereth{H6889}, and Jezoar{H6714}{(H8676)}{H3328}, and Ethnan{H869}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:7 And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:8 And Hakkoz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.(asv)

1 Chronicles 4:8 و قوس‌ عانوب‌ و صوبیبه‌ و قبایل‌ اخرحیل‌ بنهارم‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 4:8 And Coz{H6976} begat{H3205}{(H8689)} Anub{H6036}, and Zobebah{H6637}, and the families{H4940} of Aharhel{H316} the son{H1121} of Harum{H2037}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:8 And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:9 And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.(asv)

1 Chronicles 4:9 و یعبیص‌ از برادران‌ خود شریفتر بود و مادرش‌ او را یعبیص‌ نام‌ نهاد و گفت: «از این‌ جهت‌ كه‌ او را با حزن‌ زاییدم.»(IR)

1 Chronicles 4:9 And Jabez{H3258} was more honourable{H3513}{(H8737)} than his brethren{H251}: and his mother{H517} called{H7121}{(H8804)} his name{H8034} Jabez{H3258}, saying{H559}{(H8800)}, Because I bare{H3205}{(H8804)} him with sorrow{H6090}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:9 And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:10 And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.(asv)

1 Chronicles 4:10 و یعبیص‌ از خدای‌ اسرائیل‌ استدعا نموده، گفت: «كاش‌ كه‌ مرا بركت‌ میدادی‌ و حدود مرا وسیع‌ میگردانیدی‌ و دست‌ تو با من‌ میبود و مرا از بلا نگاه‌ میداشتی‌ تا محزون‌ نشوم.» و خدا آنچه‌ را كه‌ خواست‌ به‌ او بخشید.(IR)

1 Chronicles 4:10 And Jabez{H3258} called{H7121}{(H8799)} on the God{H430} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Oh that{H518} thou wouldest bless{H1288}{(H8762)} me indeed{H1288}{(H8763)}, and enlarge{H7235}{(H8689)} my coast{H1366}, and that thine hand{H3027} might be with me, and that thou wouldest keep{H6213}{(H8804)} me from evil{H7451}, that it may not grieve{H6087}{(H8800)} me! And God{H430} granted{H935}{(H8686)} him that which he requested{H7592}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:10 And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:11 And Chelub the brother of Shuhah begat Mehir, who was the father of Eshton.(asv)

1 Chronicles 4:11 و كلوب‌ برادر شوحه‌ محیر را كه‌ پدر اشتون‌ باشد آورد.(IR)

1 Chronicles 4:11 And Chelub{H3620} the brother{H251} of Shuah{H7746} begat{H3205}{(H8689)} Mehir{H4243}, which was the father{H1} of Eshton{H850}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:11 And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:12 And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.(asv)

1 Chronicles 4:12 و اشتون‌ بیترافا و فاسیح‌ و تحنه‌ پدر عیر ناحاش‌ را آورد. اینان‌ اهل‌ ریقهمیباشند.(IR)

1 Chronicles 4:12 And Eshton{H850} begat{H3205}{(H8689)} Bethrapha{H1051}, and Paseah{H6454}, and Tehinnah{H8468} the father{H1} of Irnahash{H5904}. These are the men{H582} of Rechah{H7397}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:12 And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:13 And the sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah. And the sons of Othniel: Hathath.(asv)

1 Chronicles 4:13 و پسران‌ قناز و عتنیئیل‌ و سرایا بودند؛ و پسر عتنیئیل‌ حتات.(IR)

1 Chronicles 4:13 And the sons{H1121} of Kenaz{H7073}; Othniel{H6274}, and Seraiah{H8304}: and the sons{H1121} of Othniel{H6274}; Hathath{H2867}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:13 And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:14 And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab the father of Ge-harashim; for they were craftsmen.(asv)

1 Chronicles 4:14 و معونوتای‌ عفره‌ را آورد و سرایا، یوآب‌ پدر جیحراشیم‌ را آورد، زیرا كه‌ صنعتگر بودند.(IR)

1 Chronicles 4:14 And Meonothai{H4587} begat{H3205}{(H8689)} Ophrah{H6084}: and Seraiah{H8304} begat{H3205}{(H8689)} Joab{H3097}, the father{H1} of the valley{H1516} of Charashim{H2798}; for they were craftsmen{H2791}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:14 And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:15 And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah; and Kenaz.(asv)

1 Chronicles 4:15 و پسران‌ كالیب‌ بن‌ یفنه، عیرو و ایله‌ و ناعم‌ بودند؛ و پسر ایله‌ قناز بود.(IR)

1 Chronicles 4:15 And the sons{H1121} of Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}; Iru{H5900}, Elah{H425}, and Naam{H5277}: and the sons{H1121} of Elah{H425}, even Kenaz{H7073}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:15 And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:16 And the sons of Jehallelel: Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asarel.(asv)

1 Chronicles 4:16 و پسران‌ یهللئیل، زیف‌ و زیفه‌ و تیریا و اسرئیل.(IR)

1 Chronicles 4:16 And the sons{H1121} of Jehaleleel{H3094}; Ziph{H2128}, and Ziphah{H2129}, Tiria{H8493}, and Asareel{H840}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:16 And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:17 And the sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.(asv)

1 Chronicles 4:17 و پسران‌ عزره‌ یتر و مرد و عافر و یالون‌ (و زنِ مرد) مریم‌ و شمای‌ و یشبحْ پدر اشتموع‌ را زایید.(IR)

1 Chronicles 4:17 And the sons{H1121} of Ezra{H5834} were, Jether{H3500}, and Mered{H4778}, and Epher{H6081}, and Jalon{H3210}: and she bare{H2029}{(H8799)} Miriam{H4813}, and Shammai{H8060}, and Ishbah{H3431} the father{H1} of Eshtemoa{H851}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:17 And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:18 And his wife the Jewess bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.(asv)

1 Chronicles 4:18 و زن‌ یهودیه‌ او یارد، پدر جدور، و جابر پدر سوكو و یقوتیئیل‌ پدر زانوح‌ را زایید. اما آنان‌ پسران‌ بتیه‌ دختر فرعون‌ كه‌ مرد او را به‌ زنی‌ گرفته‌ بود میباشند.(IR)

1 Chronicles 4:18 And his wife{H802} Jehudijah{H3057} bare{H3205}{(H8804)} Jered{H3382} the father{H1} of Gedor{H1446}, and Heber{H2268} the father{H1} of Socho{H7755}, and Jekuthiel{H3354} the father{H1} of Zanoah{H2182}. And these are the sons{H1121} of Bithiah{H1332} the daughter{H1323} of Pharaoh{H6547}, which Mered{H4778} took{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:18 And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:19 And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.(asv)

1 Chronicles 4:19 و پسران‌ زن‌ یهودیه‌ او كه‌ خواهر نحم‌ بود پدر قعیلۀ جرمی‌ و اشتموعِ معكاتی‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 4:19 And the sons{H1121} of his wife{H802} Hodiah{H1940} the sister{H269} of Naham{H5163}, the father{H1} of Keilah{H7084} the Garmite{H1636}, and Eshtemoa{H851} the Maachathite{H4602}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:19 And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:20 And the sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth, and Ben-zoheth.(asv)

1 Chronicles 4:20 و پسران‌ شیمون: امنون‌ ورنه‌ و بنحانان‌ و تیلون‌ و پسران‌ یشعی‌ زوحیت‌ و بنزوحیت.(IR)

1 Chronicles 4:20 And the sons{H1121} of Shimon{H7889} were, Amnon{H550}, and Rinnah{H7441}, Benhanan{H1135}, and Tilon{H8436}. And the sons{H1121} of Ishi{H3469} were, Zoheth{H2105}, and Benzoheth{H1132}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:20 And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:21 The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea;(asv)

1 Chronicles 4:21 و بنیشیله‌ بن‌ یهودا، عیر پدر لیكه، و لعده‌ پدر مریشه‌ و قبایل‌ خاندان‌ عاملان‌ كتان‌ نازك‌ از خانوادۀ اشبیع‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 4:21 The sons{H1121} of Shelah{H7956} the son{H1121} of Judah{H3063} were, Er{H6147} the father{H1} of Lecah{H3922}, and Laadah{H3935} the father{H1} of Mareshah{H4762}, and the families{H4940} of the house{H1004} of them that wrought{H5656} fine linen{H948}, of the house{H1004} of Ashbea{H791}, (kjv-strongs#)

1Ch 4:21 The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:22 and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. And the records are ancient.(asv)

1 Chronicles 4:22 و یوقیم‌ و اهل‌ كوزیبا و یوآش‌ و ساراف‌ كه‌ در موآب‌ ملك‌ داشتند، و یشوبیلحم؛ و این‌ وقایع‌ قدیم‌ است.(IR)

1 Chronicles 4:22 And Jokim{H3137}, and the men{H582} of Chozeba{H3578}, and Joash{H3101}, and Saraph{H8315}, who had the dominion{H1166}{(H8804)} in Moab{H4124}, and Jashubilehem{H3433}. And these are ancient{H6267} things{H1697}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:22 And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:23 These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.(asv)

1 Chronicles 4:23 و اینان‌ كوزهگر بودند با ساكنان‌ نتاعیم‌ و جدیره‌ كه‌ در آنجاها نزد پادشاه‌ به‌ جهت‌ كار او سكونت‌ داشتند.(IR)

1 Chronicles 4:23 These were the potters{H3335}{(H8802)}, and those that dwelt{H3427}{(H8802)} among plants{H5196} and hedges{H1448}: there they dwelt{H3427}{(H8804)} with the king{H4428} for his work{H4399}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:23 These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:24 The sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;(asv)

1 Chronicles 4:24 پسران‌ شمعون: نموئیل‌ و یامین‌ و یاریب‌ و زارح‌ و شاؤل.(IR)

1 Chronicles 4:24 The sons{H1121} of Simeon{H8095} were, Nemuel{H5241}, and Jamin{H3226}, Jarib{H3402}, Zerah{H2226}, and Shaul{H7586}: (kjv-strongs#)

1Ch 4:24 The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.(asv)

1 Chronicles 4:25 و پسرش‌ شلوم‌ و پسرش‌ مبسام‌ و پسرش‌ مشماع.(IR)

1 Chronicles 4:25 Shallum{H7967} his son{H1121}, Mibsam{H4017} his son{H1121}, Mishma{H4927} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:26 And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.(asv)

1 Chronicles 4:26 و بنیمشماع‌ پسرش‌ حموئیل‌ و پسرش‌ زكور و پسرش‌ شمعی.(IR)

1 Chronicles 4:26 And the sons{H1121} of Mishma{H4927}; Hamuel{H2536} his son{H1121}, Zacchur{H2139} his son{H1121}, Shimei{H8096} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:26 And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:27 And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply like to the children of Judah.(asv)

1 Chronicles 4:27 و شمعی‌ را شانزده‌ پسر و شش‌ دختر بود ولكنبرادرانش‌ را پسران‌ بسیار نبود و همۀ قبایل‌ ایشان‌ مثل‌ بنییهودا زیاد نشدند.(IR)

1 Chronicles 4:27 And Shimei{H8096} had sixteen{H8337}{H6240} sons{H1121} and six{H8337} daughters{H1323}; but his brethren{H251} had not many{H7227} children{H1121}, neither did all their family{H4940} multiply{H7235}{(H8689)}, like to the children{H1121} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:27 And Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:28 And they dwelt at Beer-sheba, and Moladah, and Hazarshual,(asv)

1 Chronicles 4:28 و ایشان‌ در بئرشبعْ و مولاده‌ و حصر شوآل،(IR)

1 Chronicles 4:28 And they dwelt{H3427}{(H8799)} at Beersheba{H884}, and Moladah{H4137}, and Hazarshual{H2705}, (kjv-strongs#)

1Ch 4:28 And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:29 and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,(asv)

1 Chronicles 4:29 و در بلهه‌ و عاصمْ و تولاد،(IR)

1 Chronicles 4:29 And at Bilhah{H1090}, and at Ezem{H6107}, and at Tolad{H8434}, (kjv-strongs#)

1Ch 4:29 And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:30 and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,(asv)

1 Chronicles 4:30 و در بتوئیل‌ و حرمه‌ و صقلغ،(IR)

1 Chronicles 4:30 And at Bethuel{H1328}, and at Hormah{H2767}, and at Ziklag{H6860}, (kjv-strongs#)

1Ch 4:30 And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:31 and at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.(asv)

1 Chronicles 4:31 و در بیت‌ مركبوت‌ و حصرسوسیم‌ و بیتبرئی‌ و شعرایم‌ ساكن‌ بودند. اینها شهرهای‌ ایشان‌ تا زمان‌ سلطنت‌ داود بود.(IR)

1 Chronicles 4:31 And at Bethmarcaboth{H1024}, and Hazarsusim{H2702}, and at Bethbirei{H1011}, and at Shaaraim{H8189}. These were their cities{H5892} unto the reign{H4427}{(H8800)} of David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:31 And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:32 And their villages were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities;(asv)

1 Chronicles 4:32 و قریههای‌ ایشان‌ عیطام‌ و عین‌ و رمون‌ و توكن‌ و عاشان، یعنی‌ پنج‌ قریه‌ بود،(IR)

1 Chronicles 4:32 And their villages{H2691} were, Etam{H5862}, and Ain{H5871}, Rimmon{H7417}, and Tochen{H8507}, and Ashan{H6228}, five{H2568} cities{H5892}: (kjv-strongs#)

1Ch 4:32 And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:33 and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.(asv)

1 Chronicles 4:33 و جمیع‌ قریههای‌ ایشان‌ كه‌ در پیرامون‌ آن‌ شهرها تا بعل‌ بود. پس‌ مسكنهای‌ ایشان‌ این‌ است‌ و نسبنامههای‌ خود را داشتند.(IR)

1 Chronicles 4:33 And all their villages{H2691} that were round about{H5439} the same cities{H5892}, unto Baal{H1168}. These were their habitations{H4186}, and their genealogy{H3187}{(H8692)}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:33 And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:34 And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,(asv)

1 Chronicles 4:34 و مشوبات‌ و یملیك‌ و یوشه‌ بن‌ امصیا،(IR)

1 Chronicles 4:34 And Meshobab{H4877}, and Jamlech{H3230}, and Joshah{H3144} the son{H1121} of Amaziah{H558}, (kjv-strongs#)

1Ch 4:34 And Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:35 and Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,(asv)

1 Chronicles 4:35 و یوئیل‌ و ییهو ابن‌ یوشبیا ابن‌ سرایا ابن‌ عسیئیل،(IR)

1 Chronicles 4:35 And Joel{H3100}, and Jehu{H3058} the son{H1121} of Josibiah{H3143}, the son{H1121} of Seraiah{H8304}, the son{H1121} of Asiel{H6221}, (kjv-strongs#)

1Ch 4:35 And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:36 and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,(asv)

1 Chronicles 4:36 و الیوعینای‌ و یعكوبه‌ و یشوحایا و عسایا و عدیئیل‌ و یسیمیئیل‌ و بنایا،(IR)

1 Chronicles 4:36 And Elioenai{H454}, and Jaakobah{H3291}, and Jeshohaiah{H3439}, and Asaiah{H6222}, and Adiel{H5717}, and Jesimiel{H3450}, and Benaiah{H1141}, (kjv-strongs#)

1Ch 4:36 And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:37 and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah--(asv)

1 Chronicles 4:37 و زیزا ابن‌ شفعی‌ ابن‌ الون‌ بن‌ یدایا ابن‌ شمری‌ ابن‌ شمعیا،(IR)

1 Chronicles 4:37 And Ziza{H2124} the son{H1121} of Shiphi{H8230}, the son{H1121} of Allon{H438}, the son{H1121} of Jedaiah{H3042}, the son{H1121} of Shimri{H8113}, the son{H1121} of Shemaiah{H8098}; (kjv-strongs#)

1Ch 4:37 And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:38 these mentioned by name were princes in their families: and their fathers' houses increased greatly.(asv)

1 Chronicles 4:38 اینانی‌ كه‌ اسم‌ ایشان‌ مذكور شد، در قبایل‌ خود رؤسا بودند و خانههای‌ آبای‌ ایشان‌ بسیار زیاد شد.(IR)

1 Chronicles 4:38 These mentioned{H935}{(H8802)} by their names{H8034} were princes{H5387} in their families{H4940}: and the house{H1004} of their fathers{H1} increased{H6555}{(H8804)} greatly{H7230}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:38 These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:39 And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.(asv)

1 Chronicles 4:39 و به‌ مدخل‌ جدور تا طرف‌ شرقی وادی‌ رفتند تا برای‌ گلههای‌ خویش‌ چراگاه‌ بجویند.(IR)

1 Chronicles 4:39 And they went{H3212}{(H8799)} to the entrance{H3996} of Gedor{H1446}, even unto the east side{H4217} of the valley{H1516}, to seek{H1245}{(H8763)} pasture{H4829} for their flocks{H6629}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:39 And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.(asv)

1 Chronicles 4:40 پس‌ مرتعی‌ برومند نیكو یافتند و آن‌ زمینْ وسیع‌ و آرام‌ و ایمن‌ بود، زیرا كه‌ آلِ حامْ در زمان‌ قدیم‌ در آنجا ساكن‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 4:40 And they found{H4672}{(H8799)} fat{H8082} pasture{H4829} and good{H2896}, and the land{H776} was wide{H7342}{H3027}, and quiet{H8252}{(H8802)}, and peaceable{H7961}; for they of Ham{H2526} had dwelt{H3427}{(H8802)} there of old{H6440}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:41 And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the Meunim that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; because there was pasture there for their flocks.(asv)

1 Chronicles 4:41 و اینانی‌ كه‌ اسم‌ ایشان‌ مذكور شد، در ایام‌ حزقیا پادشاه‌ یهودا آمدند و خیمههای‌ ایشان‌ و معونیان‌ را كه‌ در آنجا یافت‌ شدند، شكست‌ دادند و ایشان‌ را تا به‌ امروز تباه‌ ساخته، در جای‌ ایشان‌ ساكن‌ شدهاند زیرا كه‌ مرتع‌ برای‌ گلههای‌ ایشان‌ در آنجا بود.(IR)

1 Chronicles 4:41 And these written{H3789}{(H8803)} by name{H8034} came{H935}{(H8799)} in the days{H3117} of Hezekiah{H3169} king{H4428} of Judah{H3063}, and smote{H5221}{(H8686)} their tents{H168}, and the habitations{H4583} that were found{H4672}{(H8738)} there, and destroyed{H2763}{(H8686)} them utterly unto this day{H3117}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in their rooms: because there was pasture{H4829} there for their flocks{H6629}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:41 And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:42 And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.(asv)

1 Chronicles 4:42 و بعضی‌ از ایشان، یعنی‌ پانصد نفر از بنیشمعون‌ به‌ كوه‌ سعیر رفتند؛ و فلطیا و نعریا و رفایا و عریئیل‌ پسران‌ یشیع‌ رؤسای‌ ایشان‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 4:42 And some of them, even of the sons{H1121} of Simeon{H8095}, five{H2568} hundred{H3967} men{H582}, went{H1980}{(H8804)} to mount{H2022} Seir{H8165}, having for their captains{H7218} Pelatiah{H6410}, and Neariah{H5294}, and Rephaiah{H7509}, and Uzziel{H5816}, the sons{H1121} of Ishi{H3469}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:42 And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 4:43 And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.(asv)

1 Chronicles 4:43 و بقیۀ عمالقه‌ را كه‌ فرار كرده‌ بودند، شكست‌ داده، تا امروز در آنجا ساكن‌ شدهاند.(IR)

1 Chronicles 4:43 And they smote{H5221}{(H8686)} the rest{H7611} of the Amalekites{H6002} that were escaped{H6413}, and dwelt{H3427}{(H8799)} there unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ch 4:43 And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:1 And the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born; but, forasmuch as he defiled his father's couch, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.(asv)

1 Chronicles 5:1 و پسران‌ رؤبین‌ نخستزادۀ اسرائیلاینانند: (زیرا كه‌ او نخستزاده‌ بود و اما به‌ سبب‌ بیعصمت‌ ساختن‌ بستر پدر خویش، حق‌ نخستزادگی‌ او به‌ پسران‌ یوسف‌ بن‌ اسرائیل‌ داده‌ شد. از این‌ جهت‌ نسبنامۀ او برحسب‌ نخستزادگی‌ ثبت‌ نشده‌ بود.(IR)

1 Chronicles 5:1 Now the sons{H1121} of Reuben{H7205} the firstborn{H1060} of Israel{H3478},(for he was the firstborn{H1060}; but, forasmuch as he defiled{H2490}{(H8763)} his father's{H1} bed{H3326}, his birthright{H1062} was given{H5414}{(H8738)} unto the sons{H1121} of Joseph{H3130} the son{H1121} of Israel{H3478}: and the genealogy is not to be reckoned{H3187}{(H8692)} after the birthright{H1062}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came the prince; but the birthright was Joseph's),(asv)

1 Chronicles 5:2 زیرا یهودا بر برادران‌ خود برتری‌ یافت‌ و پادشاه‌ از او بود؛ اما نخستزادگی‌ از آن‌ یوسف‌ بود).(IR)

1 Chronicles 5:2 For Judah{H3063} prevailed{H1396}{(H8804)} above his brethren{H251}, and of him came the chief ruler{H5057}; but the birthright{H1062} was Joseph's{H3130}:) (kjv-strongs#)

1Ch 5:2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:) (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:3 the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.(asv)

1 Chronicles 5:3 پس‌ پسران‌ رؤبین‌ نخستزادۀ اسرائیل: حنوك‌ و فلو و حصرون‌ و كرمی.(IR)

1 Chronicles 5:3 The sons{H1121}, I say, of Reuben{H7205} the firstborn{H1060} of Israel{H3478} were, Hanoch{H2585}, and Pallu{H6396}, Hezron{H2696}, and Carmi{H3756}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:3 The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,(asv)

1 Chronicles 5:4 و پسران‌ یوئیل: پسرش‌ شمعیا و پسرش‌ جوج‌ و پسرش‌ شمعی؛(IR)

1 Chronicles 5:4 The sons{H1121} of Joel{H3100}; Shemaiah{H8098} his son{H1121}, Gog{H1463} his son{H1121}, Shimei{H8096} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 5:4 The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,(asv)

1 Chronicles 5:5 و پسرش‌ میكا و پسرش‌ رآیا و پسرش‌ بعل؛(IR)

1 Chronicles 5:5 Micah{H4318} his son{H1121}, Reaia{H7211} his son{H1121}, Baal{H1168} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 5:5 Micah his son, Reaia his son, Baal his son, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.(asv)

1 Chronicles 5:6 و پسرش‌ بئیره‌ كه‌ تلغتْ فلناسر پادشاه‌ اشور او را به‌ اسیری‌ برد و او رئیس‌ رؤبینیان‌ بود.(IR)

1 Chronicles 5:6 Beerah{H880} his son{H1121}, whom Tilgathpilneser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804} carried away{H1540}{(H8689)} captive: he was prince{H5387} of the Reubenites{H7206}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:6 Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Jeiel, and Zechariah,(asv)

1 Chronicles 5:7 و برادرانش‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ وقتی‌ كه‌ نسبنامۀ موالید ایشان‌ ثبت‌ گردید، مقدم‌ ایشان‌ یعیئیل‌ بود و زكریا،(IR)

1 Chronicles 5:7 And his brethren{H251} by their families{H4940}, when the genealogy{H3187} of their generations{H8435} was reckoned{H3187}{(H8692)}, were the chief{H7218}, Jeiel{H3273}, and Zechariah{H2148}, (kjv-strongs#)

1Ch 5:7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baal-meon:(asv)

1 Chronicles 5:8 و بالع‌ بن‌ عزاز بن‌ شامع‌ بن‌ یوئیل‌ كه‌ در عروعیر تا نبو و بعل‌ معون‌ ساكن‌ بود،(IR)

1 Chronicles 5:8 And Bela{H1106} the son{H1121} of Azaz{H5811}, the son{H1121} of Shema{H8087}, the son{H1121} of Joel{H3100}, who dwelt{H3427}{(H8802)} in Aroer{H6177}, even unto Nebo{H5015} and Baalmeon{H1186}: (kjv-strongs#)

1Ch 5:8 And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:9 and eastward he dwelt even unto the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead.(asv)

1 Chronicles 5:9 و به‌ طرف‌ مشرق‌ تا مدخل‌ بیابان‌ از نهر فرات‌ سكنا گرفت، زیرا كه‌ مواشی‌ ایشان‌ در زمین‌ جلعاد زیاده‌ شد.(IR)

1 Chronicles 5:9 And eastward{H4217} he inhabited{H3427}{(H8804)} unto the entering{H935}{(H8800)} in of the wilderness{H4057} from the river{H5104} Euphrates{H6578}: because their cattle{H4735} were multiplied{H7235}{(H8804)} in the land{H776} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:10 And in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the [land] east of Gilead.(asv)

1 Chronicles 5:10 و در ایام‌ شاؤل‌ ایشان‌ با حاجریان‌ جنگ‌ كردند و آنها به‌ دست‌ ایشان‌ افتادند و در خیمههای‌ آنها در تمامی‌ اطراف‌ شرقی‌ جلعاد ساكن‌ شدند.(IR)

1 Chronicles 5:10 And in the days{H3117} of Saul{H7586} they made{H6213}{(H8804)} war{H4421} with the Hagarites{H1905}, who fell{H5307}{(H8799)} by their hand{H3027}: and they dwelt{H3427}{(H8799)} in their tents{H168} throughout{H6440} all the east{H4217} land of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:10 And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:11 And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:(asv)

1 Chronicles 5:11 و بنیجاد در مقابل‌ ایشان‌ در زمین‌ باشان‌ تاسلخه‌ ساكن‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 5:11 And the children{H1121} of Gad{H1410} dwelt{H3427}{(H8804)} over against them, in the land{H776} of Bashan{H1316} unto Salchah{H5548}: (kjv-strongs#)

1Ch 5:11 And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:12 Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.(asv)

1 Chronicles 5:12 و مقدم‌ ایشان‌ یوئیل‌ بود و دومین‌ شافام‌ و یعنای‌ و شافاط‌ در باشان‌ (ساكن‌ بود).(IR)

1 Chronicles 5:12 Joel{H3100} the chief{H7218}, and Shapham{H8223} the next{H4932}, and Jaanai{H3285}, and Shaphat{H8202} in Bashan{H1316}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:12 Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:13 And their brethren of their fathers' houses: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven.(asv)

1 Chronicles 5:13 و برادران‌ ایشان‌ برحسب‌ خانههای‌ آبای‌ ایشان، میكائیل‌ و مشلام‌ و شبع‌ و یورای‌ و یعكان‌ و زیع‌ و عابر كه‌ هفت‌ نفر باشند.(IR)

1 Chronicles 5:13 And their brethren{H251} of the house{H1004} of their fathers{H1} were, Michael{H4317}, and Meshullam{H4918}, and Sheba{H7652}, and Jorai{H3140}, and Jachan{H3275}, and Zia{H2127}, and Heber{H5677}, seven{H7651}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:13 And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;(asv)

1 Chronicles 5:14 اینانند پسران‌ ابیحایل‌ بن‌ حوری‌ ابن‌ یاروح‌ بن‌ جلعاد بن‌ میكائیل‌ بن‌ یشیشای‌ بن‌ یحدو ابن‌ بوز.(IR)

1 Chronicles 5:14 These are the children{H1121} of Abihail{H32} the son{H1121} of Huri{H2359}, the son{H1121} of Jaroah{H3386}, the son{H1121} of Gilead{H1568}, the son{H1121} of Michael{H4317}, the son{H1121} of Jeshishai{H3454}, the son{H1121} of Jahdo{H3163}, the son{H1121} of Buz{H938}; (kjv-strongs#)

1Ch 5:14 These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers' houses.(asv)

1 Chronicles 5:15 اخی‌ ابن‌ عبدیئیل‌ بن‌ جونی‌ رئیس‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان.(IR)

1 Chronicles 5:15 Ahi{H277} the son{H1121} of Abdiel{H5661}, the son{H1121} of Guni{H1476}, chief{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.(asv)

1 Chronicles 5:16 و ایشان‌ در جلعادِ باشان‌ و قریههایش‌ و در تمامی‌ نواحی‌ شارون‌ تا حدود آنها ساكن‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 5:16 And they dwelt{H3427}{(H8799)} in Gilead{H1568} in Bashan{H1316}, and in her towns{H1323}, and in all the suburbs{H4054} of Sharon{H8289}, upon their borders{H8444}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.(asv)

1 Chronicles 5:17 و نسبنامۀ جمیع‌ اینها در ایام‌ یوتام‌ پادشاه‌ یهودا و در ایام‌ یربعام‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ ثبت‌ گردید.(IR)

1 Chronicles 5:17 All these were reckoned by genealogies{H3187}{(H8694)} in the days{H3117} of Jotham{H3147} king{H4428} of Judah{H3063}, and in the days{H3117} of Jeroboam{H3379} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:18 The sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were forty and four thousand seven hundred and threescore, that were able to go forth to war.(asv)

1 Chronicles 5:18 از بنیرؤبین‌ و جادیان‌ و نصف‌ سبط‌ منسی‌ شجاعان‌ و مردانی‌ كه‌ سپر و شمشیر برمیداشتند و تیراندازان‌ و جنگآزمودگان‌ كه‌ به‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفتند، چهل‌ و چهار هزار و هفت‌ صد و شصت‌ نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 5:18 The sons{H1121} of Reuben{H7205}, and the Gadites{H1425}, and half{H2677} the tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, of valiant men{H2428}, men{H582} able to bear{H5375}{(H8802)} buckler{H4043} and sword{H2719}, and to shoot{H1869}{(H8802)} with bow{H7198}, and skilful{H3925}{(H8803)} in war{H4421}, were four{H702} and forty{H705} thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and threescore{H8346}, that went out{H3318}{(H8802)} to the war{H6635}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:18 The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:19 And they made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.(asv)

1 Chronicles 5:19 و ایشان‌ با حاجریان‌ و یطور و نافیش‌ و نوداب‌ مقاتله‌ نمودند.(IR)

1 Chronicles 5:19 And they made{H6213}{(H8799)} war{H4421} with the Hagarites{H1905}, with Jetur{H3195}, and Nephish{H5305}, and Nodab{H5114}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:19 And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:20 And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and he was entreated of them, because they put their trust in him.(asv)

1 Chronicles 5:20 و بر ایشان‌ نصرت‌ یافتند و حاجریان‌ و جمیع‌ رفقای‌ آنها به‌ دست‌ ایشان‌ تسلیم‌ شدند زیرا كه‌ در حین‌ جنگ‌ نزد خدا استغاثه‌ نمودند و او ایشان‌ را چونكه‌ بر او توكل‌ نمودند، اجابت‌ فرمود.(IR)

1 Chronicles 5:20 And they were helped{H5826}{(H8735)} against them, and the Hagarites{H1905} were delivered{H5414}{(H8735)} into their hand{H3027}, and all that were with them: for they cried{H2199}{(H8804)} to God{H430} in the battle{H4421}, and he was intreated{H6279}{(H8736)} of them; because they put their trust{H982}{(H8804)} in him. (kjv-strongs#)

1Ch 5:20 And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:21 And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand.(asv)

1 Chronicles 5:21 پس‌ از مواشی ایشان، پنجاه‌ هزار شتر و دویست‌ و پنجاه‌ هزار گوسفند و دو هزار الاغ‌ و صد هزار مرد به‌ تاراج‌ بردند.(IR)

1 Chronicles 5:21 And they took away{H7617}{(H8799)} their cattle{H4735}; of their camels{H1581} fifty{H2572} thousand{H505}, and of sheep{H6629} two hundred{H3967} and fifty{H2572} thousand{H505}, and of asses{H2543} two thousand{H505}, and of men{H120}{H5315} an hundred{H3967} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:21 And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:22 For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.(asv)

1 Chronicles 5:22 زیرا چونكه‌ جنگ‌ از جانب‌ خدا بود، بسیاری‌ مقتول‌ گردیدند. پس‌ ایشان‌ به‌ جای‌ آنها تا زمان‌ اسیری‌ ساكن‌ شدند.(IR)

1 Chronicles 5:22 For there fell{H5307}{(H8804)} down many{H7227} slain{H2491}, because the war{H4421} was of God{H430}. And they dwelt{H3427}{(H8799)} in their steads until the captivity{H1473}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:22 For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:23 And the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baal-hermon and Senir and mount Hermon.(asv)

1 Chronicles 5:23 و پسران‌ نصف‌ سبط‌ منسی‌ در آن‌ زمین‌ ساكن‌ شده، از باشان‌ تا بعل‌ حرمون‌ و سنیر و جبل‌ حرمون‌ زیاد شدند.(IR)

1 Chronicles 5:23 And the children{H1121} of the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519} dwelt{H3427}{(H8804)} in the land{H776}: they increased{H7235}{(H8804)} from Bashan{H1316} unto Baalhermon{H1179} and Senir{H8149}, and unto mount{H2022} Hermon{H2768}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:23 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:24 And these were the heads of their fathers' houses: even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' houses.(asv)

1 Chronicles 5:24 و اینانند رؤسای‌ خاندانآبای‌ ایشان‌ عافر و یشعی‌ و الیئیل‌ و عزریئیل‌ و ارمیا و هودویا و یحدیئیل‌ كه‌ مردان‌ تنومند شجاع‌ و ناموران‌ و رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 5:24 And these were the heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, even Epher{H6081}, and Ishi{H3469}, and Eliel{H447}, and Azriel{H5837}, and Jeremiah{H3414}, and Hodaviah{H1938}, and Jahdiel{H3164}, mighty{H1368} men{H582} of valour{H2428}, famous{H8034} men{H582}, and heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:24 And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:25 And they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.(asv)

1 Chronicles 5:25 اما به‌ خدای‌ پدران‌ خود خیانت‌ ورزیده، در پی‌ خدایان‌ قومهای‌ آن‌ زمین‌ كه‌ خدا آنها را به‌ حضور ایشان‌ هلاك‌ كرده‌ بود، زنا كردند.(IR)

1 Chronicles 5:25 And they transgressed{H4603}{(H8799)} against the God{H430} of their fathers{H1}, and went a whoring{H2181}{(H8799)} after{H310} the gods{H430} of the people{H5971} of the land{H776}, whom God{H430} destroyed{H8045}{(H8689)} before{H6440} them. (kjv-strongs#)

1Ch 5:25 And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 5:26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.(asv)

1 Chronicles 5:26 پس‌ خدای‌ اسرائیل‌ روح‌ فول‌ پادشاه‌ اشور و روح‌ تلغتْ فلناسر پادشاه‌ اشور را برانگیخت‌ كه‌ او رؤبینیان‌ و جادیان‌ و نصف‌ سبط‌ منسی‌ را اسیر كرده، ایشان‌ را به‌ حلح‌ و خابور و هارا و نهر جوزان‌ تا امروز برد.(IR)

1 Chronicles 5:26 And the God{H430} of Israel{H3478} stirred up{H5782}{(H8686)} the spirit{H7307} of Pul{H6322} king{H4428} of Assyria{H804}, and the spirit{H7307} of Tilgathpilneser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804}, and he carried them away{H1540}{(H8686)}, even the Reubenites{H7206}, and the Gadites{H1425}, and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, and brought{H935}{(H8686)} them unto Halah{H2477}, and Habor{H2249}, and Hara{H2024}, and to the river{H5104} Gozan{H1470}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ch 5:26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(asv)

1 Chronicles 6:1 بنیلاوی: جرشون‌ و قهات‌ و مراری.(IR)

1 Chronicles 6:1 The sons{H1121} of Levi{H3878}; Gershon{H1648}, Kohath{H6955}, and Merari{H4847}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.(asv)

1 Chronicles 6:2 و بنیقهات: عمرام‌ و یصهار و حبرون‌ و عزیئیل.(IR)

1 Chronicles 6:2 And the sons{H1121} of Kohath{H6955}; Amram{H6019}, Izhar{H3324}, and Hebron{H2275}, and Uzziel{H5816}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:3 And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(asv)

1 Chronicles 6:3 و بنیعمرام: هارون‌ و موسی‌ و مریم. و بنیهارون: ناداب‌ و ابیهو و الیعازار و ایتامار.(IR)

1 Chronicles 6:3 And the children{H1121} of Amram{H6019}; Aaron{H175}, and Moses{H4872}, and Miriam{H4813}. The sons{H1121} also of Aaron{H175}; Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, Eleazar{H499}, and Ithamar{H385}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:3 And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,(asv)

1 Chronicles 6:4 و الیعازار فینحاس‌ را آورد و فینحاس‌ ابیشوع‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 6:4 Eleazar{H499} begat{H3205}{(H8689)} Phinehas{H6372}, Phinehas{H6372} begat{H3205}{(H8689)} Abishua{H50}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:5 and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,(asv)

1 Chronicles 6:5 و ابیشوع‌ بقی‌ را آورد و بقی‌ عزی‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 6:5 And Abishua{H50} begat{H3205}{(H8689)} Bukki{H1231}, and Bukki{H1231} begat{H3205}{(H8689)} Uzzi{H5813}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:5 And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:6 and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,(asv)

1 Chronicles 6:6 و عزی‌ زرحیا را آورد و زرحیا مرایوتْ را آورد.(IR)

1 Chronicles 6:6 And Uzzi{H5813} begat{H3205}{(H8689)} Zerahiah{H2228}, and Zerahiah{H2228} begat{H3205}{(H8689)} Meraioth{H4812}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:6 And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,(asv)

1 Chronicles 6:7 و مرایوت‌ امریا را آورد و امریا اخیطوب‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 6:7 Meraioth{H4812} begat{H3205}{(H8689)} Amariah{H568}, and Amariah{H568} begat{H3205}{(H8689)} Ahitub{H285}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:8 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,(asv)

1 Chronicles 6:8 و اخیطوب‌ صادوق‌ را آورد و صادوق‌ اخیمعص‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 6:8 And Ahitub{H285} begat{H3205}{(H8689)} Zadok{H6659}, and Zadok{H6659} begat{H3205}{(H8689)} Ahimaaz{H290}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:8 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:9 and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,(asv)

1 Chronicles 6:9 و اخیمعص‌ عزریا را آورد و عزریا یوحانان‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 6:9 And Ahimaaz{H290} begat{H3205}{(H8689)} Azariah{H5838}, and Azariah{H5838} begat{H3205}{(H8689)} Johanan{H3110}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:9 And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:10 and Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),(asv)

1 Chronicles 6:10 و یوحانان‌ عزریا را آورد و او در خانهای‌ كه‌ سلیمان‌ در اورشلیم‌ بنا كرد، كاهن‌ بود.(IR)

1 Chronicles 6:10 And Johanan{H3110} begat{H3205}{(H8689)} Azariah{H5838},(he{H1931} it is that executed the priest's office{H3547}{(H8765)} in the temple{H1004} that Solomon{H8010} built{H1129}{(H8804)} in Jerusalem{H3389}:) (kjv-strongs#)

1Ch 6:10 And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:) (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:11 and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,(asv)

1 Chronicles 6:11 و عزریا امریا را آورد وامریا اخیطوب‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 6:11 And Azariah{H5838} begat{H3205}{(H8686)} Amariah{H568}, and Amariah{H568} begat{H3205}{(H8689)} Ahitub{H285}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:11 And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:12 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,(asv)

1 Chronicles 6:12 و اخیطوب‌ صادوق‌ را آورد و صادوق‌ شلوم‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 6:12 And Ahitub{H285} begat{H3205}{(H8689)} Zadok{H6659}, and Zadok{H6659} begat{H3205}{(H8689)} Shallum{H7967}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:12 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:13 and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,(asv)

1 Chronicles 6:13 و شلوم‌ حلقیا را آورد و حلقیا عزریا را آورد.(IR)

1 Chronicles 6:13 And Shallum{H7967} begat{H3205}{(H8689)} Hilkiah{H2518}, and Hilkiah{H2518} begat{H3205}{(H8689)} Azariah{H5838}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:13 And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:14 and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;(asv)

1 Chronicles 6:14 و عزریا سرایا را آورد و سرایا یهوصاداق‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 6:14 And Azariah{H5838} begat{H3205}{(H8689)} Seraiah{H8304}, and Seraiah{H8304} begat{H3205}{(H8689)} Jehozadak{H3087}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:15 And Jehozadak went [into captivity], when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.(asv)

1 Chronicles 6:15 و یهوصاداق‌ به اسیری‌ رفت‌ هنگامی‌ كه‌ خداوند یهودا و اورشلیم‌ را به‌ دست‌ نبوكدنصر اسیر ساخت.(IR)

1 Chronicles 6:15 And Jehozadak{H3087} went{H1980}{(H8804)} into captivity, when the LORD{H3068} carried away{H1540}{(H8687)} Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} by the hand{H3027} of Nebuchadnezzar{H5019}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.(asv)

1 Chronicles 6:16 پسران‌ لاوی: جرشوم‌ و قهات‌ و مراری.(IR)

1 Chronicles 6:16 The sons{H1121} of Levi{H3878}; Gershom{H1647}, Kohath{H6955}, and Merari{H4847}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.(asv)

1 Chronicles 6:17 و اینها است‌ اسمهای‌ پسران‌ جرشوم: لبنی‌ و شمعی.(IR)

1 Chronicles 6:17 And these be the names{H8034} of the sons{H1121} of Gershom{H1647}; Libni{H3845}, and Shimei{H8096}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:17 And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:18 And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.(asv)

1 Chronicles 6:18 و پسران‌ قهات: عمرام‌ و یصهار و حبرون‌ و عزیئیل.(IR)

1 Chronicles 6:18 And the sons{H1121} of Kohath{H6955} were, Amram{H6019}, and Izhar{H3324}, and Hebron{H2275}, and Uzziel{H5816}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:18 And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers' [houses] .(asv)

1 Chronicles 6:19 و پسران‌ مراری: محلی‌ و موشی‌ پس‌ اینها قبایل‌ لاویان‌ برحسب‌ اجداد ایشان‌ است.(IR)

1 Chronicles 6:19 The sons{H1121} of Merari{H4847}; Mahli{H4249}, and Mushi{H4187}. And these are the families{H4940} of the Levites{H3881} according to their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:19 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,(asv)

1 Chronicles 6:20 از جرشوم‌ پسرش‌ لبنی، پسرش‌ یحت، پسرش‌ زمه.(IR)

1 Chronicles 6:20 Of Gershom{H1647}; Libni{H3845} his son{H1121}, Jahath{H3189} his son{H1121}, Zimmah{H2155} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:20 Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.(asv)

1 Chronicles 6:21 پسرش‌ یوآخ‌ پسرش‌ عدو پسرش‌ زارح‌ پسرش‌ یاترای.(IR)

1 Chronicles 6:21 Joah{H3098} his son{H1121}, Iddo{H5714} his son{H1121}, Zerah{H2226} his son{H1121}, Jeaterai{H2979} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,(asv)

1 Chronicles 6:22 پسران‌ قهات، پسرش‌ عمیناداب‌ پسرش‌ قورح‌ پسرش‌ اسیر.(IR)

1 Chronicles 6:22 The sons{H1121} of Kohath{H6955}; Amminadab{H5992} his son{H1121}, Korah{H7141} his son{H1121}, Assir{H617} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:22 The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,(asv)

1 Chronicles 6:23 پسرش‌ القانه‌ پسرش‌ ابیآساف‌ پسرش‌ اسیر.(IR)

1 Chronicles 6:23 Elkanah{H511} his son{H1121}, and Ebiasaph{H43} his son{H1121}, and Assir{H617} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.(asv)

1 Chronicles 6:24 و پسرش‌ تحت‌ پسرش‌ اوریئیل‌ پسرش‌ عزیا، پسرش‌ شاؤل.(IR)

1 Chronicles 6:24 Tahath{H8480} his son{H1121}, Uriel{H222} his son{H1121}, Uzziah{H5818} his son{H1121}, and Shaul{H7586} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:25 And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.(asv)

1 Chronicles 6:25 و پسران‌ القانه‌ عماسای‌ و اخیموت.(IR)

1 Chronicles 6:25 And the sons{H1121} of Elkanah{H511}; Amasai{H6022}, and Ahimoth{H287}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:25 And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:26 As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,(asv)

1 Chronicles 6:26 و اما القانه. پسران‌ القانه‌ پسرش‌ صوفای‌ پسرش‌ نحت.(IR)

1 Chronicles 6:26 As for Elkanah{H511}: the sons{H1121} of Elkanah{H511}; Zophai{H6689} his son{H1121}, and Nahath{H5184} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:26 As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.(asv)

1 Chronicles 6:27 پسرش‌ الیآب‌ پسرش‌ یروحام‌ پسرش‌ القانه.(IR)

1 Chronicles 6:27 Eliab{H446} his son{H1121}, Jeroham{H3395} his son{H1121}, Elkanah{H511} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:28 And the sons of Samuel: the first-born, [Joel], and the second Abijah.(asv)

1 Chronicles 6:28 و پسران‌ سموئیل‌ نخستزادهاش‌ وشنی‌ و دومش‌ ابیا.(IR)

1 Chronicles 6:28 And the sons{H1121} of Samuel{H8050}; the firstborn{H1060} Vashni{H2059}, and Abiah{H29}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:28 And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,(asv)

1 Chronicles 6:29 پسران‌ مراری‌ محلی‌ و پسرش‌ لبنی‌ پسرش‌ شمعی‌ پسرش‌ عزه.(IR)

1 Chronicles 6:29 The sons{H1121} of Merari{H4847}; Mahli{H4249}, Libni{H3845} his son{H1121}, Shimei{H8096} his son{H1121}, Uzza{H5798} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:29 The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.(asv)

1 Chronicles 6:30 پسرش‌ شمعی‌ پسرش‌ هجیا پسرش‌ عسایا.(IR)

1 Chronicles 6:30 Shimea{H8092} his son{H1121}, Haggiah{H2293} his son{H1121}, Asaiah{H6222} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:31 And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest.(asv)

1 Chronicles 6:31 و اینانند كه‌ داود ایشان‌ را بر خدمت‌ سرود در خانۀ خداوند تعیین‌ نمود بعد از آنكه‌ تابوت‌ مستقر شد.(IR)

1 Chronicles 6:31 And these are they whom David{H1732} set{H5975}{(H8689)} over the service{H3027} of song{H7892} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, after that the ark{H727} had rest{H4494}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:31 And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:32 And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order. [(asv)

1 Chronicles 6:32 و ایشان‌ پیش‌ مسكن‌ خیمۀ اجتماع‌ مشغول‌ سراییدن‌ میشدند تا حینی‌ كه‌ سلیمان‌ خانۀ خداوند را در اورشلیم‌ بنا كرد. پس‌ برحسب‌ قانون‌ خویش‌ بر خدمت‌ خود مواظب‌ شدند.(IR)

1 Chronicles 6:32 And they ministered{H8334}{(H8764)} before{H6440} the dwelling{H4908} place of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} with singing{H7892}, until Solomon{H8010} had built{H1129}{(H8800)} the house{H1004} of the LORD{H3068} in Jerusalem{H3389}: and then they waited{H5975}{(H8799)} on their office{H5656} according to their order{H4941}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:33 And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,(asv)

1 Chronicles 6:33 پس‌ آنهایی‌ كه‌ با پسران‌ خود معین‌ شدند،اینانند: از بنیقهاتیان‌ همانِ مغنی‌ ابن‌ یوئیل‌ بن‌ سموئیل.(IR)

1 Chronicles 6:33 And these are they that waited{H5975}{(H8802)} with their children{H1121}. Of the sons{H1121} of the Kohathites{H6956}: Heman{H1968} a singer{H7891}{(H8789)}, the son{H1121} of Joel{H3100}, the son{H1121} of Shemuel{H8050}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:33 And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,(asv)

1 Chronicles 6:34 بن‌ القانه‌ بن‌ یروحام‌ بن‌ الیئیل‌ بن‌ نوح،(IR)

1 Chronicles 6:34 The son{H1121} of Elkanah{H511}, the son{H1121} of Jeroham{H3395}, the son{H1121} of Eliel{H447}, the son{H1121} of Toah{H8430}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,(asv)

1 Chronicles 6:35 ابن‌ صوف‌ بن‌ القانه‌ بن‌ مهت‌ بن‌ عماسای،(IR)

1 Chronicles 6:35 The son{H1121} of Zuph{H6689}, the son{H1121} of Elkanah{H511}, the son{H1121} of Mahath{H4287}, the son{H1121} of Amasai{H6022}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,(asv)

1 Chronicles 6:36 ابنالقانه‌ بن‌ یوئیل‌ بن‌ عزریاء بن‌ صفنیا،(IR)

1 Chronicles 6:36 The son{H1121} of Elkanah{H511}, the son{H1121} of Joel{H3100}, the son{H1121} of Azariah{H5838}, the son{H1121} of Zephaniah{H6846}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,(asv)

1 Chronicles 6:37 ابن‌ تحت‌ بن‌ اسیر بن‌ ابیآساف‌ بن‌ قورح،(IR)

1 Chronicles 6:37 The son{H1121} of Tahath{H8480}, the son{H1121} of Assir{H617}, the son{H1121} of Ebiasaph{H43}, the son{H1121} of Korah{H7141}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.(asv)

1 Chronicles 6:38 ابن‌ یصهار بن‌ قهات‌ بن‌ لاوی‌ بن‌ اسرائیل.(IR)

1 Chronicles 6:38 The son{H1121} of Izhar{H3324}, the son{H1121} of Kohath{H6955}, the son{H1121} of Levi{H3878}, the son{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,(asv)

1 Chronicles 6:39 و برادرش‌ آساف‌ كه‌ به‌ دست‌ راست‌ وی‌ میایستاد. آساف‌ بن‌ بركیا ابن‌ شمعی،(IR)

1 Chronicles 6:39 And his brother{H251} Asaph{H623}, who stood{H5975}{(H8802)} on his right hand{H3225}, even Asaph{H623} the son{H1121} of Berachiah{H1296}, the son{H1121} of Shimea{H8092}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,(asv)

1 Chronicles 6:40 ابن‌ میكائیل‌ بن‌ بعسیا ابن‌ ملكیا،(IR)

1 Chronicles 6:40 The son{H1121} of Michael{H4317}, the son{H1121} of Baaseiah{H1202}, the son{H1121} of Malchiah{H4441}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,(asv)

1 Chronicles 6:41 ابن‌ اتنی‌ ابن‌ زارح‌ بن‌ عدایا،(IR)

1 Chronicles 6:41 The son{H1121} of Ethni{H867}, the son{H1121} of Zerah{H2226}, the son{H1121} of Adaiah{H5718}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,(asv)

1 Chronicles 6:42 ابن‌ ایتان‌ بن‌ زمه‌ بن‌ شمعی،(IR)

1 Chronicles 6:42 The son{H1121} of Ethan{H387}, the son{H1121} of Zimmah{H2155}, the son{H1121} of Shimei{H8096}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.(asv)

1 Chronicles 6:43 ابن‌ یحت‌ بن‌ جرشوم‌ بن‌ لاوی.(IR)

1 Chronicles 6:43 The son{H1121} of Jahath{H3189}, the son{H1121} of Gershom{H1647}, the son{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:44 And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,(asv)

1 Chronicles 6:44 و به‌ طرف‌ چپ‌ برادران‌ ایشان‌ كه‌ پسران‌ مراری‌ بودند: ایتان‌ بن‌ قیشی‌ ابن‌ عبدی‌ ابن‌ ملوك،(IR)

1 Chronicles 6:44 And their brethren{H251} the sons{H1121} of Merari{H4847} stood on the left hand{H8040}: Ethan{H387} the son{H1121} of Kishi{H7029}, the son{H1121} of Abdi{H5660}, the son{H1121} of Malluch{H4409}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:44 And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,(asv)

1 Chronicles 6:45 ابن‌ حشبیا ابن‌ امصیا ابن‌ حلقیا،(IR)

1 Chronicles 6:45 The son{H1121} of Hashabiah{H2811}, the son{H1121} of Amaziah{H558}, the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,(asv)

1 Chronicles 6:46 ابن‌ امصی‌ ابن‌ بانی‌ ابن‌ شامر،(IR)

1 Chronicles 6:46 The son{H1121} of Amzi{H557}, the son{H1121} of Bani{H1137}, the son{H1121} of Shamer{H8106}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.(asv)

1 Chronicles 6:47 ابن‌ محلی‌ ابن‌ موشی‌ ابن‌ مراری‌ ابن‌ لاوی.(IR)

1 Chronicles 6:47 The son{H1121} of Mahli{H4249}, the son{H1121} of Mushi{H4187}, the son{H1121} of Merari{H4847}, the son{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:48 And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.(asv)

1 Chronicles 6:48 و لاویانی‌ كه‌ برادران‌ ایشان‌ بودند، به‌ تمامی‌ خدمت‌ مسكن‌ خانۀ خدا گماشته‌ شدند.(IR)

1 Chronicles 6:48 Their brethren{H251} also the Levites{H3881} were appointed{H5414}{(H8803)} unto all manner of service{H5656} of the tabernacle{H4908} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:48 Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:49 But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.(asv)

1 Chronicles 6:49 و اما هارون‌ و پسرانش‌ بر مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ و بر مذبح‌ بخور به‌ جهت‌ تمامی‌ عمل‌ قدسالاقداس‌ قربانی‌ میگذرانیدند تا به‌ جهت‌ اسرائیل‌ موافق‌ هر آنچه‌ موسی‌ بندۀ خدا امر فرموده‌ بود، كفاره‌ نمایند.(IR)

1 Chronicles 6:49 But Aaron{H175} and his sons{H1121} offered{H6999}{(H8688)} upon the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}, and on the altar{H4196} of incense{H7004}, and were appointed for all the work{H4399} of the place most{H6944} holy{H6944}, and to make an atonement{H3722}{(H8763)} for Israel{H3478}, according to all that Moses{H4872} the servant{H5650} of God{H430} had commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:49 But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,(asv)

1 Chronicles 6:50 و اینانند پسران‌ هارون: پسرش‌ العازار، پسرش‌ فینحاس، پسرش‌ ابیشوع.(IR)

1 Chronicles 6:50 And these are the sons{H1121} of Aaron{H175}; Eleazar{H499} his son{H1121}, Phinehas{H6372} his son{H1121}, Abishua{H50} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:50 And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,(asv)

1 Chronicles 6:51 پسرش‌ بقی، پسرش‌ عزی، پسرش‌ زرحیا،(IR)

1 Chronicles 6:51 Bukki{H1231} his son{H1121}, Uzzi{H5813} his son{H1121}, Zerahiah{H2228} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,(asv)

1 Chronicles 6:52 پسرش‌ مرایوت‌ پسرش‌ امریا پسرش‌ اخیطوب،(IR)

1 Chronicles 6:52 Meraioth{H4812} his son{H1121}, Amariah{H568} his son{H1121}, Ahitub{H285} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:53 Zadok his son, Ahimaaz his son.(asv)

1 Chronicles 6:53 پسرش‌ صادوق، پسرش‌ اخیمعص.(IR)

1 Chronicles 6:53 Zadok{H6659} his son{H1121}, Ahimaaz{H290} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:53 Zadok his son, Ahimaaz his son. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:54 Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the [first] lot),(asv)

1 Chronicles 6:54 و مسكنهای‌ ایشان‌ برحسب‌ موضعها و حدود ایشان‌ اینها است: از پسران‌ هارون‌ به‌ جهت‌ قبایل‌ قهاتیان‌ زیرا قرعۀ اول‌ از آنِ ایشان‌ بود.(IR)

1 Chronicles 6:54 Now these are their dwelling places{H4186} throughout their castles{H2918} in their coasts{H1366}, of the sons{H1121} of Aaron{H175}, of the families{H4940} of the Kohathites{H6956}: for theirs was the lot{H1486}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:54 Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:55 to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it;(asv)

1 Chronicles 6:55 پس‌ حبرون‌ در زمین‌ یهودا با حوالی‌ آن‌ به‌ هر طرفش‌ به‌ ایشان‌ داده‌ شد.(IR)

1 Chronicles 6:55 And they gave{H5414}{(H8799)} them Hebron{H2275} in the land{H776} of Judah{H3063}, and the suburbs{H4054} thereof round about{H5439} it. (kjv-strongs#)

1Ch 6:55 And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:56 but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.(asv)

1 Chronicles 6:56 و اما زمینهای‌ آن‌ شهر و دهاتش‌ را به‌ كالیب‌ بن‌ یفنه‌ دادند.(IR)

1 Chronicles 6:56 But the fields{H7704} of the city{H5892}, and the villages{H2691} thereof, they gave{H5414}{(H8804)} to Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:56 But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,(asv)

1 Chronicles 6:57 به‌ پسران‌ هارون‌ به‌ جهت‌ شهرهای‌ ملجا حبرون‌ ولبنه‌ و حوالی‌ آن، و یتیر و اشتموع‌ و حوالی‌ آن‌ را دادند.(IR)

1 Chronicles 6:57 And to the sons{H1121} of Aaron{H175} they gave{H5414}{(H8804)} the cities{H5892} of Judah, namely, Hebron{H2275}, the city of refuge{H4733}, and Libnah{H3841} with her suburbs{H4054}, and Jattir{H3492}, and Eshtemoa{H851}, with their suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:57 And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:58 and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,(asv)

1 Chronicles 6:58 و حیلین‌ و حوالی‌ آن‌ را و دبیر و حوالی‌ آن‌ را،(IR)

1 Chronicles 6:58 And Hilen{H2432} with her suburbs{H4054}, Debir{H1688} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:58 And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:59 and Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs;(asv)

1 Chronicles 6:59 و عاشان‌ و حوالی‌ آن‌ را و بیت‌ شمس‌ و حوالی‌ آن‌ را،(IR)

1 Chronicles 6:59 And Ashan{H6228} with her suburbs{H4054}, and Bethshemesh{H1053} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#)

1Ch 6:59 And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:60 and out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.(asv)

1 Chronicles 6:60 و از سبط‌ بنیامین‌ جبع‌ و حوالی‌ آن‌ را و علمت‌ و حوالی‌ آن‌ را و عناتوت‌ و حوالی‌ آن‌ را. پس‌ جمیع‌ شهرهای‌ ایشان‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ سیزده‌ شهر بود.(IR)

1 Chronicles 6:60 And out of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}; Geba{H1387} with her suburbs{H4054}, and Alemeth{H5964} with her suburbs{H4054}, and Anathoth{H6068} with her suburbs{H4054}. All their cities{H5892} throughout their families{H4940} were thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:60 And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:61 And unto the rest of the sons of Kohath [were given] by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.(asv)

1 Chronicles 6:61 و به‌ پسران‌ قهات‌ كه‌ از قبایل‌ آن‌ سبط‌ باقی‌ ماندند، ده‌ شهر از نصف‌ سبط‌ یعنی‌ از نصف‌ منسی‌ به‌ قرعه‌ داده‌ شد.(IR)

1 Chronicles 6:61 And unto the sons{H1121} of Kohath{H6955}, which were left{H3498}{(H8737)} of the family{H4940} of that tribe{H4294}, were cities given out of the half{H2677} tribe{H4294}, namely, out of the half{H4276} tribe of Manasseh{H4519}, by lot{H1486}, ten{H6235} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:61 And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:62 And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.(asv)

1 Chronicles 6:62 و به‌ بنیجرشوم‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ از سبط‌ یساكار و از سبط‌ اشیر و از سبط‌ نفتالی‌ و از سبط‌ منسی‌ در باشان‌ سیزده‌ شهر.(IR)

1 Chronicles 6:62 And to the sons{H1121} of Gershom{H1647} throughout their families{H4940} out of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}, and out of the tribe{H4294} of Asher{H836}, and out of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, and out of the tribe{H4294} of Manasseh{H4519} in Bashan{H1316}, thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:62 And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:63 Unto the sons of Merari [were given] by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.(asv)

1 Chronicles 6:63 و به‌ پسران‌ مراری‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ از سبط‌ رؤبین‌ و از سبط‌ جاد و از سبط‌ زبولون‌ دوازده‌ شهر به‌ قرعه‌ داده‌ شد.(IR)

1 Chronicles 6:63 Unto the sons{H1121} of Merari{H4847} were given by lot{H1486}, throughout their families{H4940}, out of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, and out of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, and out of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, twelve{H8147}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:63 Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:64 And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.(asv)

1 Chronicles 6:64 پس‌ بنیاسرائیل‌ این‌ شهرها را با حوالی‌ آنها به‌ لاویان‌ دادند.(IR)

1 Chronicles 6:64 And the children{H1121} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8799)} to the Levites{H3881} these cities{H5892} with their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:64 And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.(asv)

1 Chronicles 6:65 و از سبط‌ بنییهودا و از سبط‌ بنی‌ شمعون‌ و از سبط‌ بنیبنیامین‌ این‌ شهرها را كه‌ اسم‌ آنها مذكور است‌ به‌ قرعه‌ دادند.(IR)

1 Chronicles 6:65 And they gave{H5414}{(H8799)} by lot{H1486} out of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Judah{H3063}, and out of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095}, and out of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, these cities{H5892}, which are called{H7121}{(H8799)} by their names{H8034}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:66 And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.(asv)

1 Chronicles 6:66 و بعضی‌ از قبایل‌ بنیقهات‌ شهرهای‌ حدود خود را از سبط‌ افرایم‌ داشتند.(IR)

1 Chronicles 6:66 And the residue of the families{H4940} of the sons{H1121} of Kohath{H6955} had cities{H5892} of their coasts{H1366} out of the tribe{H4294} of Ephraim{H669}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:66 And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:67 And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,(asv)

1 Chronicles 6:67 پس‌ شكیم‌ را با حوالی‌ آن‌ در كوهستان‌ افرایم‌ و جازر را با حوالی‌ آن‌ به‌ جهت‌ شهرهای‌ ملجا به‌ ایشان‌ دادند.(IR)

1 Chronicles 6:67 And they gave{H5414}{(H8799)} unto them, of the cities{H5892} of refuge{H4733}, Shechem{H7927} in mount{H2022} Ephraim{H669} with her suburbs{H4054}; they gave also Gezer{H1507} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:67 And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:68 and Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs,(asv)

1 Chronicles 6:68 و یقمعام‌ را با حوالی‌ آن‌ و بیت‌ حورون‌ را با حوالی‌ آن.(IR)

1 Chronicles 6:68 And Jokmeam{H3361} with her suburbs{H4054}, and Bethhoron{H1032} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:68 And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:69 and Aijalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs;(asv)

1 Chronicles 6:69 و ایلون‌ را با حوالی‌ آن‌ و جتّ رمون‌ را با حوالی‌ آن.(IR)

1 Chronicles 6:69 And Aijalon{H357} with her suburbs{H4054}, and Gathrimmon{H1667} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#)

1Ch 6:69 And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:70 and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.(asv)

1 Chronicles 6:70 و از نصف‌ سبط‌ منسی، عانیر را با حوالی‌ آن، و بلعام‌ را با حوالی‌ آن، به‌ قبایل‌ باقیماندۀ بنیقهات‌ دادند.(IR)

1 Chronicles 6:70 And out of the half{H4276} tribe{H4294} of Manasseh{H4519}; Aner{H6063} with her suburbs{H4054}, and Bileam{H1109} with her suburbs{H4054}, for the family{H4940} of the remnant{H3498}{(H8737)} of the sons{H1121} of Kohath{H6955}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:70 And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:71 Unto the sons of Gershom [were given], out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;(asv)

1 Chronicles 6:71 و به‌ پسران‌ جرشوم‌ از قبایل‌ نصف‌ سبط‌ منسی، جولان‌ را در باشان‌ با حوالی‌ آن‌ و عشتاروتْ را با حوالی‌ آن.(IR)

1 Chronicles 6:71 Unto the sons{H1121} of Gershom{H1647} were given out of the family{H4940} of the half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, Golan{H1474} in Bashan{H1316} with her suburbs{H4054}, and Ashtaroth{H6252} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#)

1Ch 6:71 Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:72 and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,(asv)

1 Chronicles 6:72 و از سبط‌ یساكار قادشْ را با حوالی‌ آن‌ و دبره‌ را با حوالی‌ آن.(IR)

1 Chronicles 6:72 And out of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}; Kedesh{H6943} with her suburbs{H4054}, Daberath{H1705} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:72 And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:73 and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;(asv)

1 Chronicles 6:73 وراموت‌ را با حوالی‌ آن‌ و عانیم‌ را با حوالی‌ آن.(IR)

1 Chronicles 6:73 And Ramoth{H7216} with her suburbs{H4054}, and Anem{H6046} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#)

1Ch 6:73 And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:74 and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,(asv)

1 Chronicles 6:74 و از سبط‌ اشیر مشآل‌ را با حوالی‌ آن‌ و عبدون‌ را با حوالی‌ آن.(IR)

1 Chronicles 6:74 And out of the tribe{H4294} of Asher{H836}; Mashal{H4913} with her suburbs{H4054}, and Abdon{H5658} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:74 And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:75 and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;(asv)

1 Chronicles 6:75 و حقوق‌ را با حوالی‌ آن‌ و رحوب‌ را با حوالی‌ آن.(IR)

1 Chronicles 6:75 And Hukok{H2712} with her suburbs{H4054}, and Rehob{H7340} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#)

1Ch 6:75 And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:76 and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.(asv)

1 Chronicles 6:76 و از سبط‌ نفتالی‌ قادش‌ را در جلیل‌ با حوالی‌ آن‌ و حمون‌ را با حوالی‌ آن‌ و قریتایم‌ را با حوالی‌ آن.(IR)

1 Chronicles 6:76 And out of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}; Kedesh{H6943} in Galilee{H1551} with her suburbs{H4054}, and Hammon{H2540} with her suburbs{H4054}, and Kirjathaim{H7156} with her suburbs{H4054}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:76 And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:77 Unto the rest of [the Levites], the sons of Merari, [were given], out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs;(asv)

1 Chronicles 6:77 و به‌ پسران‌ مراری‌ كه‌ از لاویان‌ باقی‌ مانده‌ بودند، از سبط‌ زبولون‌ رمون‌ را با حوالی‌ آن‌ و تابور را با حوالی‌ آن.(IR)

1 Chronicles 6:77 Unto the rest{H3498}{(H8737)} of the children{H1121} of Merari{H4847} were given out of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, Rimmon{H7417} with her suburbs{H4054}, Tabor{H8396} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#)

1Ch 6:77 Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, [were given them], out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,(asv)

1 Chronicles 6:78 و از آن‌ طرف‌ اردن‌ در برابر اریحا به‌ جانب‌ شرقی‌ اردن‌ از سبط‌ رؤبین، باصر را در بیابان‌ با حوالی‌ آن‌ و یهصه‌ را با حوالی‌ آن.(IR)

1 Chronicles 6:78 And on the other side{H5676} Jordan{H3383} by Jericho{H3405}, on the east side{H4217} of Jordan{H3383}, were given them out of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, Bezer{H1221} in the wilderness{H4057} with her suburbs{H4054}, and Jahzah{H3096} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:78 And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:79 and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;(asv)

1 Chronicles 6:79 و قدیموت‌ را با حوالی‌ آن‌ و میفعه‌ را با حوالی‌ آن.(IR)

1 Chronicles 6:79 Kedemoth{H6932} also with her suburbs{H4054}, and Mephaath{H4158} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#)

1Ch 6:79 Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:80 and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,(asv)

1 Chronicles 6:80 و از سبط‌ جاد راموت‌ را در جلعاد با حوالـی‌ آن‌ و محنایمْ را با حوالـی‌ آن.(IR)

1 Chronicles 6:80 And out of the tribe{H4294} of Gad{H1410}; Ramoth{H7216} in Gilead{H1568} with her suburbs{H4054}, and Mahanaim{H4266} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#)

1Ch 6:80 And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 6:81 and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.(asv)

1 Chronicles 6:81 و حشبون‌ را با حوالی‌ آن‌ و یعزیر را با حوالی‌ آن.(IR)

1 Chronicles 6:81 And Heshbon{H2809} with her suburbs{H4054}, and Jazer{H3270} with her suburbs{H4054}. (kjv-strongs#)

1Ch 6:81 And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:1 And of the sons of Issachar: Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four.(asv)

1 Chronicles 7:1 و اما پسران‌ یساكار: تولاع‌ و فوه‌ و یاشوب و شمرون‌ چهار نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 7:1 Now the sons{H1121} of Issachar{H3485} were, Tola{H8439}, and Puah{H6312}, Jashub{H3437}, and Shimron{H8110}, four{H702}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:1 Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:2 And the sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Shemuel, heads of their fathers' houses, [to wit], of Tola; mighty men of valor in their generations: their number in the days of David was two and twenty thousand and six hundred.(asv)

1 Chronicles 7:2 و پسران‌ تولاع: عزی‌ و رفایا و یربیئیل‌ و یحمای‌ و یبسام‌ و سموئیل؛ ایشان‌ رؤسای‌ خاندان‌ پدر خود تولاع‌ و مردان‌ قوی شجاع‌ در انساب‌ خود بودند، و عدد ایشان‌ در ایام‌ داود بیست‌ و دو هزار و ششصد بود.(IR)

1 Chronicles 7:2 And the sons{H1121} of Tola{H8439}; Uzzi{H5813}, and Rephaiah{H7509}, and Jeriel{H3400}, and Jahmai{H3181}, and Jibsam{H3005}, and Shemuel{H8050}, heads{H7218} of their father's{H1} house{H1004}, to wit, of Tola{H8439}: they were valiant men{H1368} of might{H2428} in their generations{H8435}; whose number{H4557} was in the days{H3117} of David{H1732} two{H8147} and twenty{H6242} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:2 And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:3 And the sons of Uzzi: Izrahiah. And the sons of Izrahiah: Michael, and Obadiah, and Joel, Isshiah, five; all of them chief men.(asv)

1 Chronicles 7:3 و پسـر عزی، یزرحیـا و پسران‌ یزرحیا، میكائیل‌ و عوبدیا و یوئیل‌ و یشیا كه‌ پنج‌ نفر و جمیع‌ آنهـا رؤسـا بودند.(IR)

1 Chronicles 7:3 And the sons{H1121} of Uzzi{H5813}; Izrahiah{H3156}: and the sons{H1121} of Izrahiah{H3156}; Michael{H4317}, and Obadiah{H5662}, and Joel{H3100}, Ishiah{H3449}, five{H2568}: all of them chief men{H7218}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:3 And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:4 And with them, by their generations, after their fathers' houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand; for they had many wives and sons.(asv)

1 Chronicles 7:4 و بـا ایشـان‌ برحسب‌ انساب‌ ایشان‌ و خاندان‌ آبـای‌ ایشـان، فوجهای‌ لشكر جنگی‌ سی‌ و شش‌ هزرا نفر بودند، زیرا كه‌ زنان‌ و پسـران‌ بسیـار داشتنـد.(IR)

1 Chronicles 7:4 And with them, by their generations{H8435}, after the house{H1004} of their fathers{H1}, were bands{H1416} of soldiers{H6635} for war{H4421}, six{H8337} and thirty{H7970} thousand{H505} men: for they had many{H7235}{(H8689)} wives{H802} and sons{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:4 And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:5 And their brethren among all the families of Issachar, mighty men of valor, reckoned in all by genealogy, were fourscore and seven thousand.(asv)

1 Chronicles 7:5 و بـرادران‌ ایشـان‌ از جمیـع‌ قبایل‌ یساكار مردان‌ قوی‌ شجاع‌ هشتاد و هفت‌ هزار نفـر جمیعـاً در نسبنامـه‌ ثبت‌ شدند.(IR)

1 Chronicles 7:5 And their brethren{H251} among all the families{H4940} of Issachar{H3485} were valiant{H1368} men of might{H2428}, reckoned in all by their genealogies{H3187}{(H8692)} fourscore{H8084} and seven{H7651} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:5 And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:6 [ The sons of] Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three.(asv)

1 Chronicles 7:6 و پسران‌ بنیامین: بالع‌ و باكر و یدیعئیل، سه‌ نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 7:6 The sons of Benjamin{H1144}; Bela{H1106}, and Becher{H1071}, and Jediael{H3043}, three{H7969}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:6 The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:7 And the sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of fathers' houses, mighty men of valor; and they were reckoned by genealogy twenty and two thousand and thirty and four.(asv)

1 Chronicles 7:7 و پسران‌ بالع: اصبون‌ و عزی‌ و عزیئیل‌ و یریموت‌ و عیری، پنج‌ نفر رؤسای‌ خاندان‌ آبا و مردان‌ قوی‌ شجاع‌ كه‌ بیست‌ و دو هزار و سی‌ و چهار نفر از ایشان‌ در نسبنامه‌ ثبت‌ گردیدند.(IR)

1 Chronicles 7:7 And the sons{H1121} of Bela{H1106}; Ezbon{H675}, and Uzzi{H5813}, and Uzziel{H5816}, and Jerimoth{H3406}, and Iri{H5901}, five{H2568}; heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, mighty{H1368} men of valour{H2428}; and were reckoned by their genealogies{H3187}{(H8692)} twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505} and thirty{H7970} and four{H702}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:7 And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:8 And the sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alemeth. All these were the sons of Becher.(asv)

1 Chronicles 7:8 و پسران‌ باكر: زمیره‌ و یوعاش‌ و الیعازار و الیوعینای‌ و عمری‌ و یریموت‌ و ابیا و عناتوت‌ و علامت. جمیع‌ اینها پسران‌ باكر بودند.(IR)

1 Chronicles 7:8 And the sons{H1121} of Becher{H1071}; Zemira{H2160}, and Joash{H3135}, and Eliezer{H461}, and Elioenai{H454}, and Omri{H6018}, and Jerimoth{H3406}, and Abiah{H29}, and Anathoth{H6068}, and Alameth{H5964}. All these are the sons{H1121} of Becher{H1071}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:8 And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:9 And they were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers' houses, mighty men of valor, twenty thousand and two hundred.(asv)

1 Chronicles 7:9 و بیست‌ هزار و دویست‌ نفر از ایشان‌ برحسب‌ انساب‌ ایشان، رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ مردان‌ قوی شجاع‌ در نسبنامه‌ ثبت‌ شدند.(IR)

1 Chronicles 7:9 And the number{H3187}{(H8692)} of them, after their genealogy by their generations{H8435}, heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, mighty men{H1368} of valour{H2428}, was twenty{H6242} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:9 And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:10 And the sons of Jediael: Bilhan. And the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar.(asv)

1 Chronicles 7:10 و پسر یدیعئیل: بلهان‌ و پسران‌ بلهان: یعیش‌ و بنیامین‌ و ایهود و كنعنه‌ و زیتان‌ و ترشیش‌ و اخیشاحر.(IR)

1 Chronicles 7:10 The sons{H1121} also of Jediael{H3043}; Bilhan{H1092}: and the sons{H1121} of Bilhan{H1092}; Jeush{H3274}, and Benjamin{H1144}, and Ehud{H164}, and Chenaanah{H3668}, and Zethan{H2133}, and Tharshish{H8659}, and Ahishahar{H300}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:10 The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers' [houses], mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, that were able to go forth in the host for war.(asv)

1 Chronicles 7:11 جمیع‌ اینها پسران‌ یدیعئیل‌ برحسب‌ رؤسای‌ آبا و مردان‌ جنگی شجاع‌ هفده‌ هزار و دویست‌ نفر بودند كه‌ در لشكر برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفتند.(IR)

1 Chronicles 7:11 All these the sons{H1121} of Jediael{H3043}, by the heads{H7218} of their fathers{H1}, mighty{H1368} men of valour{H2428}, were seventeen{H7651}{H6240} thousand{H505} and two hundred{H3967} soldiers, fit to go out{H3318}{(H8802)} for war{H6635} and battle{H4421}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:12 Shuppim also, and Huppim, the sons of Ir, Hushim, the sons of Aher.(asv)

1 Chronicles 7:12 و پسران‌ عیر: شفیم‌ و حفیم‌ و پسر احیر حوشیم.(IR)

1 Chronicles 7:12 Shuppim{H8206} also, and Huppim{H2650}, the children{H1121} of Ir{H5893}, and Hushim{H2366}, the sons{H1121} of Aher{H313}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:12 Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:13 The sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.(asv)

1 Chronicles 7:13 و پسران‌ نفتالی: یحصیئیل‌ و جونی‌ و یصر و شلوم‌ از پسران‌ بلهه‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 7:13 The sons{H1121} of Naphtali{H5321}; Jahziel{H3185}, and Guni{H1476}, and Jezer{H3337}, and Shallum{H7967}, the sons{H1121} of Bilhah{H1090}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:13 The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:14 The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bare: she bare Machir the father of Gilead:(asv)

1 Chronicles 7:14 پسران‌ منسی‌ اسریئیل‌ كه‌ زوجهاش‌ او را زایید، و ماكیر پدر جلعاد كه‌ متعه‌ ارامیۀ وی‌ او را زایید.(IR)

1 Chronicles 7:14 The sons{H1121} of Manasseh{H4519}; Ashriel{H844}, whom she bare{H3205}{(H8804)}:( but his concubine{H6370} the Aramitess{H761} bare{H3205}{(H8804)} Machir{H4353} the father{H1} of Gilead{H1568}: (kjv-strongs#)

1Ch 7:14 The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:15 and Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah; and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.(asv)

1 Chronicles 7:15 و ماكیر خواهر حفیم‌ و شفیم‌ را كه‌ به‌ معكه‌ مسماۀ بود، به‌ زنی‌ گرفت؛ و اسم‌ پسر دوم‌ او صلفحاد بود؛ و صلفحاد دختران‌ داشت.(IR)

1 Chronicles 7:15 And Machir{H4353} took{H3947}{(H8804)} to wife{H802} the sister of Huppim{H2650} and Shuppim{H8206}, whose sister's{H269} name{H8034} was Maachah{H4601};) and the name{H8034} of the second{H8145} was Zelophehad{H6765}: and Zelophehad{H6765} had daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:15 And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:16 And Maacah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.(asv)

1 Chronicles 7:16 و معكه‌ زن‌ ماكیر پسری‌ زاییده، او را فارش‌ نام‌ نهاد و اسم‌ برادرش‌ شارش‌ بود و پسرانش، اولام‌ وراقم‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 7:16 And Maachah{H4601} the wife{H802} of Machir{H4353} bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Peresh{H6570}; and the name{H8034} of his brother{H251} was Sheresh{H8329}; and his sons{H1121} were Ulam{H198} and Rakem{H7552}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:16 And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:17 And the sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.(asv)

1 Chronicles 7:17 و پسر اولام‌ بدان‌ بود. اینانند پسران‌ جلعاد بن‌ ماكیر بن‌ منسی.(IR)

1 Chronicles 7:17 And the sons{H1121} of Ulam{H198}; Bedan{H917}. These were the sons{H1121} of Gilead{H1568}, the son{H1121} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:17 And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:18 And his sister Hammolecheth bare Ishhod, and Abiezer, and Mahlah.(asv)

1 Chronicles 7:18 و خواهر او همولكه‌ ایشهود و ابیعزر و محله‌ را زایید.(IR)

1 Chronicles 7:18 And his sister{H269} Hammoleketh{H4447} bare{H3205}{(H8804)} Ishod{H379}, and Abiezer{H44}, and Mahalah{H4244}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:18 And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:19 And the sons of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.(asv)

1 Chronicles 7:19 و پسران‌ شمیداع‌ اخیان‌ و شكیم‌ و لقحی‌ و انیعام.(IR)

1 Chronicles 7:19 And the sons{H1121} of Shemida{H8061} were, Ahian{H291}, and Shechem{H7928}, and Likhi{H3949}, and Aniam{H593}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:19 And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:20 And the sons of Ephraim: Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eleadah his son, and Tahath his son,(asv)

1 Chronicles 7:20 و پسران‌ افرایم‌ شوتالح‌ و پسرش‌ بارد و پسرش‌ تحت‌ و پسرش‌ العادا و پسرش‌ تحت.(IR)

1 Chronicles 7:20 And the sons{H1121} of Ephraim{H669}; Shuthelah{H7803}, and Bered{H1260} his son{H1121}, and Tahath{H8480} his son{H1121}, and Eladah{H497} his son{H1121}, and Tahath{H8480} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 7:20 And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:21 and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in the land slew, because they came down to take away their cattle.(asv)

1 Chronicles 7:21 و پسرش‌ زاباد و پسرش‌ شوتالح‌ و عازر و العاد كه‌ مردان‌ جتّ كه‌ در آن‌ زمین‌ مولود شدند، ایشان‌ را كشتند زیرا كه‌ برای‌ گرفتن‌ مواشی‌ ایشان‌ فرود آمده‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 7:21 And Zabad{H2066} his son{H1121}, and Shuthelah{H7803} his son{H1121}, and Ezer{H5827}, and Elead{H496}, whom the men{H582} of Gath{H1661} that were born{H3205}{(H8737)} in that land{H776} slew{H2026}{(H8804)}, because they came down{H3381}{(H8804)} to take away{H3947}{(H8800)} their cattle{H4735}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:21 And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:22 And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.(asv)

1 Chronicles 7:22 و پدر ایشان‌ افرایم‌ به‌ جهت‌ ایشان‌ روزهای‌ بسیار ماتم‌ گرفت‌ و برادرانش‌ برای‌ تعزیت‌ وی‌ آمدند.(IR)

1 Chronicles 7:22 And Ephraim{H669} their father{H1} mourned{H56}{(H8691)} many{H7227} days{H3117}, and his brethren{H251} came{H935}{(H8799)} to comfort{H5162}{(H8763)} him. (kjv-strongs#)

1Ch 7:22 And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:23 And he went in to his wife, and she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.(asv)

1 Chronicles 7:23 پس‌ نزد زن‌ خود درآمد و او حامله‌ شده، پسری‌ زایید و او را بریعه‌ نام‌ نهاد، از این‌ جهت‌ كه‌ در خاندان‌ او بلایی‌ عارض‌ شده‌ بود.(IR)

1 Chronicles 7:23 And when he went in{H935}{(H8799)} to his wife{H802}, she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Beriah{H1283}, because it went evil{H7451} with his house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:23 And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:24 And his daughter was Sheerah, who built Beth-horon the nether and the upper, and Uzzen-sheerah.(asv)

1 Chronicles 7:24 و دخترش‌ شیره‌ بود كه‌ بیت‌ حورون‌ پایین‌ و بالا را و ازین‌ شیره‌ را بنا كرد.(IR)

1 Chronicles 7:24 (And his daughter{H1323} was Sherah{H7609}, who built{H1129}{(H8799)} Bethhoron{H1032} the nether{H8481}, and the upper{H5945}, and Uzzensherah{H242}.) (kjv-strongs#)

1Ch 7:24 (And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.) (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:25 And Rephah was his son, and Resheph, and Telah his son, and Tahan his son,(asv)

1 Chronicles 7:25 و پسرش‌ رافح‌ و راشف، و پسرش‌ تالح، و پسرش‌ تاحن،(IR)

1 Chronicles 7:25 And Rephah{H7506} was his son{H1121}, also Resheph{H7566}, and Telah{H8520} his son{H1121}, and Tahan{H8465} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 7:25 And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:26 Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son,(asv)

1 Chronicles 7:26 پسرش‌ لعدان، و پسرش‌ عمیهود، و پسرش‌ الیشمع،(IR)

1 Chronicles 7:26 Laadan{H3936} his son{H1121}, Ammihud{H5989} his son{H1121}, Elishama{H476} his son{H1121}, (kjv-strongs#)

1Ch 7:26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:27 Nun his son, Joshua his son.(asv)

1 Chronicles 7:27 و پسرش‌ نون، و پسرش‌ یهوشوع،(IR)

1 Chronicles 7:27 Non{H5126} his son{H1121}, Jehoshua{H3091} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:27 Non his son, Jehoshuah his son. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:28 And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Azzah and the towns thereof;(asv)

1 Chronicles 7:28 و املاك‌ و مسكنهای‌ ایشان‌ بیتئیل‌ و دهات‌ آن‌ بود و به‌ طرف‌ مشرقْ نعران‌ و به‌ طرف‌ مغربْ جازر و دهات‌ آن‌ و شكیم‌ و دهات‌ آن‌ تا غزه‌ و دهات‌ آن.(IR)

1 Chronicles 7:28 And their possessions{H272} and habitations{H4186} were, Bethel{H1008} and the towns{H1323} thereof, and eastward{H4217} Naaran{H5295}, and westward{H4628} Gezer{H1507}, with the towns{H1323} thereof; Shechem{H7927} also and the towns{H1323} thereof, unto Gaza{H5804} and the towns{H1323} thereof: (kjv-strongs#)

1Ch 7:28 And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:29 and by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.(asv)

1 Chronicles 7:29 و نزد حدود بنیمنسی‌ بیتشان‌ و دهات‌ آن‌ و تعناك‌ و دهات‌ آن‌ و مجدو و دهات‌ آن‌ و دور و دهات‌ آن‌ كه‌ در اینها پسران‌ یوسف‌ بناسرائیل‌ ساكن‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 7:29 And by the borders{H3027} of the children{H1121} of Manasseh{H4519}, Bethshean{H1052} and her towns{H1323}, Taanach{H8590} and her towns{H1323}, Megiddo{H4023} and her towns{H1323}, Dor{H1756} and her towns{H1323}. In these dwelt{H3427}{(H8804)} the children{H1121} of Joseph{H3130} the son{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:29 And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:30 The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister.(asv)

1 Chronicles 7:30 پسران‌ اشیر، یمنه‌ و یشوه‌ و یشوی‌ و بریعه‌ بودند، و خواهر ایشان‌ سارح‌ بود.(IR)

1 Chronicles 7:30 The sons{H1121} of Asher{H836}; Imnah{H3232}, and Isuah{H3438}, and Ishuai{H3440}, and Beriah{H1283}, and Serah{H8294} their sister{H269}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:30 The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:31 And the sons of Beriah: Heber, and Malchiel, who was the father of Birzaith.(asv)

1 Chronicles 7:31 و پسرانبریعه، حابر و ملكیئیل‌ كه‌ همان‌ پدر برزاوت‌ باشد.(IR)

1 Chronicles 7:31 And the sons{H1121} of Beriah{H1283}; Heber{H2268}, and Malchiel{H4439}, who is the father{H1} of Birzavith{H1269}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:31 And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:32 And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.(asv)

1 Chronicles 7:32 و حابر، یفلیط‌ و شومیر و حوتام‌ و خواهر ایشان‌ شوعا را آورد.(IR)

1 Chronicles 7:32 And Heber{H2268} begat{H3205}{(H8689)} Japhlet{H3310}, and Shomer{H7763}, and Hotham{H2369}, and Shua{H7774} their sister{H269}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:32 And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:33 And the sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet.(asv)

1 Chronicles 7:33 و پسران‌ یفلیط‌ فاسك‌ و بمهال‌ و عشوت‌ بودند. اینانند بنی‌ یفلیط.(IR)

1 Chronicles 7:33 And the sons{H1121} of Japhlet{H3310}; Pasach{H6457}, and Bimhal{H1118}, and Ashvath{H6220}. These are the children{H1121} of Japhlet{H3310}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:33 And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:34 And the sons of Shemer: Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram.(asv)

1 Chronicles 7:34 و پسران‌ شامراخی‌ و رهجه‌ و یحبه‌ و ارام.(IR)

1 Chronicles 7:34 And the sons{H1121} of Shamer{H8106}; Ahi{H277}, and Rohgah{H7303}, Jehubbah{H3160}, and Aram{H758}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:34 And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:35 And the sons of Helem his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.(asv)

1 Chronicles 7:35 و پسران‌ هیلام‌ برادر وی‌ صوفح‌ و یمناع‌ و شالش‌ و عامال‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 7:35 And the sons{H1121} of his brother{H251} Helem{H1987}; Zophah{H6690}, and Imna{H3234}, and Shelesh{H8028}, and Amal{H6000}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:35 And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:36 The sons of Zophah: Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,(asv)

1 Chronicles 7:36 و پسران‌ صوفح، سوح‌ و حرنفر و شوعال‌ و بیری‌ و یمره.(IR)

1 Chronicles 7:36 The sons{H1121} of Zophah{H6690}; Suah{H5477}, and Harnepher{H2774}, and Shual{H7777}, and Beri{H1275}, and Imrah{H3236}, (kjv-strongs#)

1Ch 7:36 The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.(asv)

1 Chronicles 7:37 و باصر و هود و شما و شلشه‌ و یتران‌ و بئیرا.(IR)

1 Chronicles 7:37 Bezer{H1221}, and Hod{H1936}, and Shamma{H8037}, and Shilshah{H8030}, and Ithran{H3506}, and Beera{H878}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:38 And the sons of Jether: Jephunneh, and Pispa, and Ara.(asv)

1 Chronicles 7:38 و پسران‌ یتر، یفنه‌ و فسفا و ارا.(IR)

1 Chronicles 7:38 And the sons{H1121} of Jether{H3500}; Jephunneh{H3312}, and Pispah{H6462}, and Ara{H690}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:38 And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:39 And the sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rizia.(asv)

1 Chronicles 7:39 و پسران‌ علا، آرح‌ و حنیئیل‌ و رصیا.(IR)

1 Chronicles 7:39 And the sons{H1121} of Ulla{H5925}; Arah{H733}, and Haniel{H2592}, and Rezia{H7525}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:39 And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 7:40 All these were the children of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty men of valor, chief of the princes. And the number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty and six thousand men.(asv)

1 Chronicles 7:40 جمیع‌ اینها پسران‌ اشیر و رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ و برگزیدگان‌ مردان‌ جنگی‌ و رؤسای‌ سرداران‌ بودند. و شمارۀ ایشان‌ كه‌ در لشكر برای‌ جنگ‌ برحسب‌ نسبنامه‌ ثبت‌ گردید، بیست‌ و شش‌ هزار نفر بود.(IR)

1 Chronicles 7:40 All these were the children{H1121} of Asher{H836}, heads{H7218} of their father's{H1} house{H1004}, choice{H1305}{(H8803)} and mighty men{H1368} of valour{H2428}, chief{H7218} of the princes{H5387}. And the number{H4557} throughout the genealogy{H3187}{(H8692)} of them that were apt to the war{H6635} and to battle{H4421} was twenty{H6242} and six{H8337} thousand{H505} men{H582}. (kjv-strongs#)

1Ch 7:40 All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:1 And Benjamin begat Bela his first-born, Ashbel the second, and Aharah the third,(asv)

1 Chronicles 8:1 و بنیامین‌ نخستزادۀ خود بالع‌ را آورد و دومین‌ اشبیل‌ و سومش‌ اخرخ،(IR)

1 Chronicles 8:1 Now Benjamin{H1144} begat{H3205}{(H8689)} Bela{H1106} his firstborn{H1060}, Ashbel{H788} the second{H8145}, and Aharah{H315} the third{H7992}, (kjv-strongs#)

1Ch 8:1 Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.(asv)

1 Chronicles 8:2 و چهارم‌ نوحه‌ و پنجم‌ را فارا.(IR)

1 Chronicles 8:2 Nohah{H5119} the fourth{H7243}, and Rapha{H7498} the fifth{H2549}. (kjv-strongs#)

1Ch 8:2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:3 And Bela had sons: Addar, and Gera, and Abihud,(asv)

1 Chronicles 8:3 و پسران‌ بالع: ادار و جیرا و ابیهود.(IR)

1 Chronicles 8:3 And the sons{H1121} of Bela{H1106} were, Addar{H146}, and Gera{H1617}, and Abihud{H31}, (kjv-strongs#)

1Ch 8:3 And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:4 and Abishua, and Naaman, and Ahoah,(asv)

1 Chronicles 8:4 و ابیشوع‌ و نعمان‌ و اخوخ.(IR)

1 Chronicles 8:4 And Abishua{H50}, and Naaman{H5283}, and Ahoah{H265}, (kjv-strongs#)

1Ch 8:4 And Abishua, and Naaman, and Ahoah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:5 and Gera, and Shephuphan, and Huram.(asv)

1 Chronicles 8:5 و جیرا و شفوفان‌ و حورام‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 8:5 And Gera{H1617}, and Shephuphan{H8197}, and Huram{H2361}. (kjv-strongs#)

1Ch 8:5 And Gera, and Shephuphan, and Huram. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers' [houses] of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:(asv)

1 Chronicles 8:6 و اینانند پسران‌ احود كه‌ رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ ساكنان‌ جبع‌ بودند و ایشان‌ را به‌ مناحت‌ كوچانیدند.(IR)

1 Chronicles 8:6 And these are the sons{H1121} of Ehud{H261}: these are the heads{H7218} of the fathers{H1} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Geba{H1387}, and they removed{H1540}{(H8686)} them to Manahath{H4506}: (kjv-strongs#)

1Ch 8:6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:7 and Naaman, and Ahijah, and Gera, he carried them captive: and he begat Uzza and Ahihud.(asv)

1 Chronicles 8:7 و او نعمان‌ و اخیا و جیرا را كوچانید و او عزا و اخیحود را تولید نمود.(IR)

1 Chronicles 8:7 And Naaman{H5283}, and Ahiah{H281}, and Gera{H1617}, he removed{H1540}{(H8689)} them, and begat{H3205}{(H8689)} Uzza{H5798}, and Ahihud{H284}. (kjv-strongs#)

1Ch 8:7 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:8 And Shaharaim begat children in the field of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.(asv)

1 Chronicles 8:8 و شحرایم‌ در بلاد موآب‌ بعد از طلاق‌ دادن‌ زنان‌ خود حوشیم‌ و بعرا فرزندان‌ تولید نمود.(IR)

1 Chronicles 8:8 And Shaharaim{H7842} begat{H3205}{(H8689)} children in the country{H7704} of Moab{H4124}, after{H4480} he had sent them away{H7971}{(H8765)}; Hushim{H2366} and Baara{H1199} were his wives{H802}. (kjv-strongs#)

1Ch 8:8 And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam,(asv)

1 Chronicles 8:9 پس‌ از زن‌ خویش‌ كه‌ خوداش‌ نام‌ داشت‌ یوباب‌ و ظبیا و میشا و ملكام‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 8:9 And he begat{H3205}{(H8686)} of Hodesh{H2321} his wife{H802}, Jobab{H3103}, and Zibia{H6644}, and Mesha{H4331}, and Malcham{H4445}, (kjv-strongs#)

1Ch 8:9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:10 and Jeuz, and Shachia, and Mirmah. These were his sons, heads of fathers' [houses] .(asv)

1 Chronicles 8:10 و یعوص‌ و شكیا و مرمه‌ را كه‌ اینها پسران‌ او و رؤسای‌ خاندانهای‌ آبا بودند.(IR)

1 Chronicles 8:10 And Jeuz{H3263}, and Shachia{H7634}, and Mirma{H4821}. These were his sons{H1121}, heads{H7218} of the fathers{H1}. (kjv-strongs#)

1Ch 8:10 And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:11 And of Hushim he begat Abitub and Elpaal.(asv)

1 Chronicles 8:11 و از حوشیم‌ ابیطوب‌ و الفعل‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 8:11 And of Hushim{H2366} he begat{H3205}{(H8689)} Abitub{H36}, and Elpaal{H508}. (kjv-strongs#)

1Ch 8:11 And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:12 And the sons of Elpaal: Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with the towns thereof;(asv)

1 Chronicles 8:12 و پسران‌ الفعل‌ عابر ومشعام‌ و شامر كه‌ اونو و لود و دهاتش‌ را بنا نهاد بودند.(IR)

1 Chronicles 8:12 The sons{H1121} of Elpaal{H508}; Eber{H5677}, and Misham{H4936}, and Shamed{H8106}, who built{H1129}{(H8804)} Ono{H207}, and Lod{H3850}, with the towns{H1323} thereof: (kjv-strongs#)

1Ch 8:12 The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:13 and Beriah, and Shema, who were heads of fathers' [houses] of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;(asv)

1 Chronicles 8:13 و بریعه‌ و شامع‌ كه‌ ایشان‌ رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ ساكنان‌ ایلون‌ بودند و ایشان‌ ساكنان‌ جت‌ را اخراج‌ نمودند.(IR)

1 Chronicles 8:13 Beriah{H1283} also, and Shema{H8087}, who{H1992} were heads{H7218} of the fathers{H1} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Aijalon{H357}, who drove away{H1272}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gath{H1661}: (kjv-strongs#)

1Ch 8:13 Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:14 and Ahio, Shashak, and Jeremoth,(asv)

1 Chronicles 8:14 و اخیو و شاشق‌ و یریموت.(IR)

1 Chronicles 8:14 And Ahio{H283}, Shashak{H8349}, and Jeremoth{H3406}, (kjv-strongs#)

1Ch 8:14 And Ahio, Shashak, and Jeremoth, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:15 and Zebadiah, and Arad, and Eder,(asv)

1 Chronicles 8:15 و زبدیا و عارد و عادر.(IR)

1 Chronicles 8:15 And Zebadiah{H2069}, and Arad{H6166}, and Ader{H5738}, (kjv-strongs#)

1Ch 8:15 And Zebadiah, and Arad, and Ader, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:16 and Michael, and Ishpah, and Joha, the sons of Beriah,(asv)

1 Chronicles 8:16 و میكائیل‌ و یشفه‌ و یوخا پسران‌ بریعه‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 8:16 And Michael{H4317}, and Ispah{H3472}, and Joha{H3109}, the sons{H1121} of Beriah{H1283}; (kjv-strongs#)

1Ch 8:16 And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:17 and Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber,(asv)

1 Chronicles 8:17 و زبدیا و مشلام‌ و جزقی‌ و حابر،(IR)

1 Chronicles 8:17 And Zebadiah{H2069}, and Meshullam{H4918}, and Hezeki{H2395}, and Heber{H2268}, (kjv-strongs#)

1Ch 8:17 And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:18 and Ishmerai, and Izliah, and Jobab, the sons of Elpaal,(asv)

1 Chronicles 8:18 و یشمرای‌ و یزلیآه‌ و یوباب‌ پسران‌ الفعل‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 8:18 Ishmerai{H3461} also, and Jezliah{H3152}, and Jobab{H3103}, the sons{H1121} of Elpaal{H508}; (kjv-strongs#)

1Ch 8:18 Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:19 and Jakim, and Zichri, and Zabdi,(asv)

1 Chronicles 8:19 و یعقیم‌ و زكری‌ و زبدی،(IR)

1 Chronicles 8:19 And Jakim{H3356}, and Zichri{H2147}, and Zabdi{H2067}, (kjv-strongs#)

1Ch 8:19 And Jakim, and Zichri, and Zabdi, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:20 and Elienai, and Zillethai, and Eliel,(asv)

1 Chronicles 8:20 و الیعینای‌ و صلتای‌ و ایلیئیل،(IR)

1 Chronicles 8:20 And Elienai{H462}, and Zilthai{H6769}, and Eliel{H447}, (kjv-strongs#)

1Ch 8:20 And Elienai, and Zilthai, and Eliel, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:21 and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimei,(asv)

1 Chronicles 8:21 و ادایا و بریا و شمرت‌ پسران‌ شمعی،(IR)

1 Chronicles 8:21 And Adaiah{H5718}, and Beraiah{H1256}, and Shimrath{H8119}, the sons{H1121} of Shimhi{H8096}; (kjv-strongs#)

1Ch 8:21 And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:22 and Ishpan, and Eber, and Eliel,(asv)

1 Chronicles 8:22 و یشفان‌ و عابر و ایلیئیل.(IR)

1 Chronicles 8:22 And Ishpan{H3473}, and Heber{H5677}, and Eliel{H447}, (kjv-strongs#)

1Ch 8:22 And Ishpan, and Heber, and Eliel, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:23 and Abdon, and Zichri, and Hanan,(asv)

1 Chronicles 8:23 و عبدون‌ و زكری‌ و حانان،(IR)

1 Chronicles 8:23 And Abdon{H5658}, and Zichri{H2147}, and Hanan{H2605}, (kjv-strongs#)

1Ch 8:23 And Abdon, and Zichri, and Hanan, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:24 and Hananiah, and Elam, and Anthothijah,(asv)

1 Chronicles 8:24 و حننیا و عیلام‌ و عنتوتیا،(IR)

1 Chronicles 8:24 And Hananiah{H2608}, and Elam{H5867}, and Antothijah{H6070}, (kjv-strongs#)

1Ch 8:24 And Hananiah, and Elam, and Antothijah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:25 and Iphdeiah, and Penuel, the sons of Shashak,(asv)

1 Chronicles 8:25 و یفدیا و فنوئیل‌ پسران‌ شاشق‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 8:25 And Iphedeiah{H3301}, and Penuel{H6439}, the sons{H1121} of Shashak{H8349}; (kjv-strongs#)

1Ch 8:25 And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:26 and Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,(asv)

1 Chronicles 8:26 و شمشرای‌ و شحریا و عتلیا.(IR)

1 Chronicles 8:26 And Shamsherai{H8125}, and Shehariah{H7841}, and Athaliah{H6271}, (kjv-strongs#)

1Ch 8:26 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:27 and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri, the sons of Jeroham.(asv)

1 Chronicles 8:27 و یعرشیا و ایلیا و زكری‌ پسران‌ یرحام‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 8:27 And Jaresiah{H3298}, and Eliah{H452}, and Zichri{H2147}, the sons{H1121} of Jeroham{H3395}. (kjv-strongs#)

1Ch 8:27 And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:28 These were heads of fathers' [houses] throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem.(asv)

1 Chronicles 8:28 اینان‌ رؤسای‌ خاندان‌ آبا برحسب‌ انساب‌ خود و سرداران‌ بودند و ایشان‌ در اورشلیم‌ سكونت‌ داشتند.(IR)

1 Chronicles 8:28 These were heads{H7218} of the fathers{H1}, by their generations{H8435}, chief{H7218} men. These dwelt{H3427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

1Ch 8:28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:29 And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, [Jeiel], whose wife's name was Maacah;(asv)

1 Chronicles 8:29 و در جبعون‌ پدر جبعون‌ سكونت‌ داشت‌ و اسم‌ زنش‌ معكه‌ بود.(IR)

1 Chronicles 8:29 And at Gibeon{H1391} dwelt{H3427}{(H8804)} the father{H1} of Gibeon{H1391}{(H8677)}{H25}; whose wife's{H802} name{H8034} was Maachah{H4601}: (kjv-strongs#)

1Ch 8:29 And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:30 and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,(asv)

1 Chronicles 8:30 و نخستزادهاش‌ عبدون‌ بود، پس‌ صور و قیس‌ و بعل‌ و ناداب،(IR)

1 Chronicles 8:30 And his firstborn{H1060} son{H1121} Abdon{H5658}, and Zur{H6698}, and Kish{H7027}, and Baal{H1168}, and Nadab{H5070}, (kjv-strongs#)

1Ch 8:30 And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:31 and Gedor, and Ahio, and Zecher.(asv)

1 Chronicles 8:31 و جدور و اخیو و زاكر؛(IR)

1 Chronicles 8:31 And Gedor{H1446}, and Ahio{H283}, and Zacher{H2144}. (kjv-strongs#)

1Ch 8:31 And Gedor, and Ahio, and Zacher. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:32 And Mikloth begat Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren.(asv)

1 Chronicles 8:32 و مقلوت‌ شمآه‌ را آورد و ایشان‌ نیز با برادران‌ خود در اورشلیم‌ در مقابل‌ برادران‌ ایشان‌ ساكن‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 8:32 And Mikloth{H4732} begat{H3205}{(H8689)} Shimeah{H8039}. And these also{H637} dwelt{H3427}{(H8804)} with their brethren{H251} in Jerusalem{H3389}, over against them{H5048}. (kjv-strongs#)

1Ch 8:32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:33 And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal.(asv)

1 Chronicles 8:33 و نیر قیس‌ را آورد و قیس‌ شاؤل‌ را آورد و شاؤل‌ یهوناتان‌ و ملكیشوع‌ و ابیناداب‌ و اشبعل‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 8:33 And Ner{H5369} begat{H3205}{(H8689)} Kish{H7027}, and Kish{H7027} begat{H3205}{(H8689)} Saul{H7586}, and Saul{H7586} begat{H3205}{(H8689)} Jonathan{H3083}, and Malchishua{H4444}, and Abinadab{H41}, and Eshbaal{H792}. (kjv-strongs#)

1Ch 8:33 And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:34 And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.(asv)

1 Chronicles 8:34 و پسر یهوناتان‌ مریب‌ بعل‌ بود و مریب‌ بعل‌ میكا را آورد.(IR)

1 Chronicles 8:34 And the son{H1121} of Jonathan{H3083} was Meribbaal{H4807}; and Meribbaal{H4807} begat{H3205}{(H8689)} Micah{H4318}. (kjv-strongs#)

1Ch 8:34 And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:35 And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.(asv)

1 Chronicles 8:35 و پسران‌ میكا، فیتون‌ و مالك‌ و تاریع‌ و آحاز بودند.(IR)

1 Chronicles 8:35 And the sons{H1121} of Micah{H4318} were, Pithon{H6377}, and Melech{H4429}, and Tarea{H8390}, and Ahaz{H271}. (kjv-strongs#)

1Ch 8:35 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:36 And Ahaz begat Jehoaddah; and Jehoaddah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza.(asv)

1 Chronicles 8:36 و آحاز یهوعده‌ را آورد، یهوعده‌ علمت‌ و عزموت‌ و زمری‌ را آورد و زمری‌ موصا را آورد.(IR)

1 Chronicles 8:36 And Ahaz{H271} begat{H3205}{(H8689)} Jehoadah{H3085}; and Jehoadah{H3085} begat{H3205}{(H8689)} Alemeth{H5964}, and Azmaveth{H5820}, and Zimri{H2174}; and Zimri{H2174} begat{H3205}{(H8689)} Moza{H4162}, (kjv-strongs#)

1Ch 8:36 And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:37 And Moza begat Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.(asv)

1 Chronicles 8:37 و موصا بنعا را آورد و پسرش‌ رافه‌ بود وپسرش‌ العاسه‌ و پسرش‌ آصیل‌ بود.(IR)

1 Chronicles 8:37 And Moza{H4162} begat{H3205}{(H8689)} Binea{H1150}: Rapha{H7498} was his son{H1121}, Eleasah{H501} his son{H1121}, Azel{H682} his son{H1121}: (kjv-strongs#)

1Ch 8:37 And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:38 And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.(asv)

1 Chronicles 8:38 و آصیل‌ را شش‌ پسر بود و نامهای‌ ایشان‌ اینها است: عزریقام‌ و بكرو و اسمعیل‌ و شعریا و عوبدیا و حانان. و جمیع‌ اینها پسران‌ آصیلاند.(IR)

1 Chronicles 8:38 And Azel{H682} had six{H8337} sons{H1121}, whose names{H8034} are these, Azrikam{H5840}, Bocheru{H1074}, and Ishmael{H3458}, and Sheariah{H8187}, and Obadiah{H5662}, and Hanan{H2605}. All these were the sons{H1121} of Azel{H682}. (kjv-strongs#)

1Ch 8:38 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:39 And the sons of Eshek his brother: Ulam his first-born, Jeush the second, and Eliphelet the third.(asv)

1 Chronicles 8:39 و پسران‌ عیشق‌ برادر او نخستزادهاش‌ اولام‌ و دومین‌ یعوش‌ و سومین‌ الیفلط.(IR)

1 Chronicles 8:39 And the sons{H1121} of Eshek{H6232} his brother{H251} were, Ulam{H198} his firstborn{H1060}, Jehush{H3266} the second{H8145}, and Eliphelet{H467} the third{H7992}. (kjv-strongs#)

1Ch 8:39 And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 8:40 And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons' sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin.(asv)

1 Chronicles 8:40 و پسران‌ اولام، مردان‌ زورآورِ شجاع‌ و تیرانداز بودند؛ و پسران‌ و پسرانِ پسران‌ ایشان‌ بسیار یعنی‌ صد و پنجاه‌ نفر بودند. جمیع‌ اینها از بنیبنیامین‌ میباشند.(IR)

1 Chronicles 8:40 And the sons{H1121} of Ulam{H198} were mighty{H1368} men{H582} of valour{H2428}, archers{H1869}{(H8802)}{H7198}, and had many{H7235}{(H8688)} sons{H1121}, and sons{H1121}' sons{H1121}, an hundred{H3967} and fifty{H2572}. All these are of the sons{H1121} of Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#)

1Ch 8:40 And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:1 So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carried away captive to Babylon for their transgression.(asv)

1 Chronicles 9:1 و تمامی‌ اسرائیل‌ برحسب‌ نسبنامههای خود شمرده‌ شدند، و اینك‌ در كتاب‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوباند و یهودا به‌ سبب‌ خیانت‌ خود به‌ بابل‌ به‌ اسیری‌ رفتند.(IR)

1 Chronicles 9:1 So all Israel{H3478} were reckoned by genealogies{H3187}{(H8694)}; and, behold, they were written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Israel{H3478} and Judah{H3063}, who were carried away{H1540}{(H8717)} to Babylon{H894} for their transgression{H4604}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:1 So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:2 Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.(asv)

1 Chronicles 9:2 و كسانی‌ كه‌ اول‌ در ملكها و شهرهای‌ ایشان‌ سكونت‌ داشتند، اسرائیلیان‌ و كاهنان‌ و لاویان‌ و نتینیم‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 9:2 Now the first{H7223} inhabitants{H3427}{(H8802)} that dwelt in their possessions{H272} in their cities{H5892} were, the Israelites{H3478}, the priests{H3548}, Levites{H3881}, and the Nethinims{H5411}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:2 Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:3 And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:(asv)

1 Chronicles 9:3 و در اورشلیم‌ بعضی‌ از بنییهودا و از بنیبنیامین‌ و از بنیافرایم‌ و منسی‌ ساكن‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 9:3 And in Jerusalem{H3389} dwelt{H3427}{(H8804)} of the children{H1121} of Judah{H3063}, and of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, and of the children{H1121} of Ephraim{H669}, and Manasseh{H4519}; (kjv-strongs#)

1Ch 9:3 And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah.(asv)

1 Chronicles 9:4 عوتای‌ ابن‌ عمیهود بن‌ عمری‌ ابن‌ امری‌ ابن‌ بانی‌ از بنیفارص‌ بن‌ یهودا.(IR)

1 Chronicles 9:4 Uthai{H5793} the son{H1121} of Ammihud{H5989}, the son{H1121} of Omri{H6018}, the son{H1121} of Imri{H566}, the son{H1121} of Bani{H1137}, of the children{H1121} of Pharez{H6557} the son{H1121} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:5 And of the Shilonites: Asaiah the first-born, and his sons.(asv)

1 Chronicles 9:5 و از شیلونیان‌ نخستزادهاش‌ عسایا و پسران‌ او.(IR)

1 Chronicles 9:5 And of the Shilonites{H7888}; Asaiah{H6222} the firstborn{H1060}, and his sons{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:5 And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:6 And of the sons of Zerah: Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.(asv)

1 Chronicles 9:6 و از بنیزارح‌ یعوئیل‌ و برادران‌ ایشان‌ ششصد و نود نفر.(IR)

1 Chronicles 9:6 And of the sons{H1121} of Zerah{H2226}; Jeuel{H3262}, and their brethren{H251}, six{H8337} hundred{H3967} and ninety{H8673}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:6 And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:7 And of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah,(asv)

1 Chronicles 9:7 و از بنیبنیامین‌ سلو ابن‌ مشلام‌ بن‌ هودویا ابن‌ هسنوآه.(IR)

1 Chronicles 9:7 And of the sons{H1121} of Benjamin{H1144}; Sallu{H5543} the son{H1121} of Meshullam{H4918}, the son{H1121} of Hodaviah{H1938}, the son{H1121} of Hasenuah{H5574}, (kjv-strongs#)

1Ch 9:7 And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:8 and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;(asv)

1 Chronicles 9:8 و یبنیا ابن‌ یروحام‌ و ایلۀ بن‌ عزی‌ ابن‌ مكری‌ و مشلام‌ بن‌ شفطیا بن‌ راؤئیل‌ بن‌ یبنیا.(IR)

1 Chronicles 9:8 And Ibneiah{H2997} the son{H1121} of Jeroham{H3395}, and Elah{H425} the son{H1121} of Uzzi{H5813}, the son{H1121} of Michri{H4381}, and Meshullam{H4918} the son{H1121} of Shephathiah{H8203}, the son{H1121} of Reuel{H7467}, the son{H1121} of Ibnijah{H2998}; (kjv-strongs#)

1Ch 9:8 And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:9 and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers' [houses] by their fathers' houses.(asv)

1 Chronicles 9:9 و برادران‌ ایشان‌ برحسب‌ انساب‌ ایشان‌ نه‌ صد و پنجاه‌ و شش‌ نفر. جمیع‌ اینها رؤسای‌ اجداد برحسب‌ خاندانهای‌ آبای‌ ایشان‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 9:9 And their brethren{H251}, according to their generations{H8435}, nine{H8672} hundred{H3967} and fifty{H2572} and six{H8337}. All these men{H582} were chief{H7218} of the fathers{H1} in the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:9 And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:10 And of the priests: Jedaiah, and Jehoiarib, Jachin,(asv)

1 Chronicles 9:10 و از كاهنان، یدعیا و یهویاریب‌ و یاكین،(IR)

1 Chronicles 9:10 And of the priests{H3548}; Jedaiah{H3048}, and Jehoiarib{H3080}, and Jachin{H3199}, (kjv-strongs#)

1Ch 9:10 And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:11 and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;(asv)

1 Chronicles 9:11 و عزریا ابنحلقیا ابن‌ مشلام‌ بن‌ صادوق‌ بن‌ مرایوت‌ بن‌ اخیطوب‌ رئیس‌ خانۀ خدا،(IR)

1 Chronicles 9:11 And Azariah{H5838} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, the son{H1121} of Meshullam{H4918}, the son{H1121} of Zadok{H6659}, the son{H1121} of Meraioth{H4812}, the son{H1121} of Ahitub{H285}, the ruler{H5057} of the house{H1004} of God{H430}; (kjv-strongs#)

1Ch 9:11 And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:12 and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;(asv)

1 Chronicles 9:12 و عدایا ابن‌ یروحام‌ بن‌ فشحور بن‌ ملكیا و معسای‌ ابن‌ عدیئیل‌ بن‌ یحزیره‌ بن‌ مشلام‌ بن‌ مشلیمیت‌ بن‌ امیر.(IR)

1 Chronicles 9:12 And Adaiah{H5718} the son{H1121} of Jeroham{H3395}, the son{H1121} of Pashur{H6583}, the son{H1121} of Malchijah{H4441}, and Maasiai{H4640} the son{H1121} of Adiel{H5717}, the son{H1121} of Jahzerah{H3170}, the son{H1121} of Meshullam{H4918}, the son{H1121} of Meshillemith{H4921}, the son{H1121} of Immer{H564}; (kjv-strongs#)

1Ch 9:12 And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:13 and their brethren, heads of their fathers' houses, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.(asv)

1 Chronicles 9:13 و برادران‌ ایشان‌ كه‌ رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ بودند، هزار و هفتصد و شصت‌ نفر كه‌ مردان‌ رشید به‌ جهت‌ عمل‌ خدمت‌ خانۀ خدا بودند.(IR)

1 Chronicles 9:13 And their brethren{H251}, heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, a thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} and threescore{H8346}; very able{H2428} men{H1368} for the work{H4399} of the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:13 And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:14 And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;(asv)

1 Chronicles 9:14 و از لاویان‌ شمعیا ابنحشوب‌ بن‌ عزریقام‌ بن‌ حشبیا از بنیمراری.(IR)

1 Chronicles 9:14 And of the Levites{H3881}; Shemaiah{H8098} the son{H1121} of Hasshub{H2815}, the son{H1121} of Azrikam{H5840}, the son{H1121} of Hashabiah{H2811}, of the sons{H1121} of Merari{H4847}; (kjv-strongs#)

1Ch 9:14 And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:15 and Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph,(asv)

1 Chronicles 9:15 و بقبقر و حارش‌ و جلال‌ و متنیا ابن‌ میكا ابن‌ زكری‌ ابنآساف.(IR)

1 Chronicles 9:15 And Bakbakkar{H1230}, Heresh{H2792}, and Galal{H1559}, and Mattaniah{H4983} the son{H1121} of Micah{H4316}, the son{H1121} of Zichri{H2147}, the son{H1121} of Asaph{H623}; (kjv-strongs#)

1Ch 9:15 And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:16 and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites.(asv)

1 Chronicles 9:16 و عوبدیا ابن‌ شمعیا ابن‌ جلال‌ و بن‌ یدوتون‌ و برخیا ابن‌ آسا ابن‌ القانه‌ كه‌ در دهات‌ نطوفاتیان‌ ساكن‌ بود.(IR)

1 Chronicles 9:16 And Obadiah{H5662} the son{H1121} of Shemaiah{H8098}, the son{H1121} of Galal{H1559}, the son{H1121} of Jeduthun{H3038}, and Berechiah{H1296} the son{H1121} of Asa{H609}, the son{H1121} of Elkanah{H511}, that dwelt{H3427}{(H8802)} in the villages{H2691} of the Netophathites{H5200}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:16 And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:17 And the porters: Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren (Shallum was the chief),(asv)

1 Chronicles 9:17 و در بانان، شلوم‌ و عقوب‌ و طلمون‌ و اخیمان‌ و برادران‌ ایشان. و شلوم‌ رئیس‌ بود.(IR)

1 Chronicles 9:17 And the porters{H7778} were, Shallum{H7967}, and Akkub{H6126}, and Talmon{H2929}, and Ahiman{H289}, and their brethren{H251}: Shallum{H7967} was the chief{H7218}; (kjv-strongs#)

1Ch 9:17 And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:18 who hitherto [waited] in the king's gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi.(asv)

1 Chronicles 9:18 و ایشان‌ تا الا´ن‌ بر دروازه‌ شرقی پادشاه‌ (میباشند) و دربانانِ فرقۀ بنیلاوی‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 9:18 Who hitherto waited in the king's{H4428} gate{H8179} eastward{H4217}: they were porters{H7778} in the companies{H4264} of the children{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:18 Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:19 And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of his father's house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent: and their fathers had been over the camp of Jehovah, keepers of the entry.(asv)

1 Chronicles 9:19 و شلوم‌ بن‌ قوری‌ ابن‌ ابیآساف‌ بن‌ قورح‌ و برادرانش‌ از خاندان‌ پدرش‌ یعنی‌ از بنیقورح‌ كه‌ ناظران‌ عمل‌ خدمت‌ و مستحفظان‌ دروازههای‌ خیمه‌ بودند و پدران‌ ایشان‌ ناظران‌ اردوی‌ خداوند و مستحفظان‌ مدخل‌ آن‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 9:19 And Shallum{H7967} the son{H1121} of Kore{H6981}, the son{H1121} of Ebiasaph{H43}, the son{H1121} of Korah{H7141}, and his brethren{H251}, of the house{H1004} of his father{H1}, the Korahites{H7145}, were over the work{H4399} of the service{H5656}, keepers{H8104}{(H8802)} of the gates{H5592} of the tabernacle{H168}: and their fathers{H1}, being over the host{H4264} of the LORD{H3068}, were keepers{H8104}{(H8802)} of the entry{H3996}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:19 And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:20 And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, [and] Jehovah was with him.(asv)

1 Chronicles 9:20 و فینحاس‌ بن‌ العازار، سابق‌ رئیس‌ ایشان‌ بود. و خداوند با وی‌ میبود.(IR)

1 Chronicles 9:20 And Phinehas{H6372} the son{H1121} of Eleazar{H499} was the ruler{H5057} over them in time past{H6440}, and the LORD{H3068} was with him. (kjv-strongs#)

1Ch 9:20 And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:21 Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tent of meeting.(asv)

1 Chronicles 9:21 و زكریا ابن‌ مشلمیا دربان‌ دروازه‌ خیمۀ اجتماع‌ بود.(IR)

1 Chronicles 9:21 And Zechariah{H2148} the son{H1121} of Meshelemiah{H4920} was porter{H7778} of the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:21 And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:22 All these that were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust.(asv)

1 Chronicles 9:22 و جمیع‌ اینانی‌ كه‌ برای‌ دربانی دروازهها منتخب‌ شدند، دویست‌ و دوازده‌ نفر بودند و ایشان‌ در دهات‌ خود برحسب‌ نسبنامههای‌ خود شمرده‌ شدند كه‌ داود و سموئیلِ رائی ایشان‌ را بر وظیفههای‌ ایشان‌ گماشته‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 9:22 All these which were chosen{H1305}{(H8803)} to be porters{H7778} in the gates{H5592} were two hundred{H3967} and twelve{H8147}{H6240}. These were reckoned by their genealogy{H3187}{(H8692)} in their villages{H2691}, whom{H1992} David{H1732} and Samuel{H8050} the seer{H7200}{(H8802)} did ordain{H3245}{(H8765)} in their set office{H530}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:22 All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:23 So they and their children had the oversight of the gates of the house of Jehovah, even the house of the tent, by wards.(asv)

1 Chronicles 9:23 پس‌ ایشان‌ و پسران‌ ایشان‌ بر دروازههای‌ خانۀ خداوند و خانۀ خیمه‌ برای‌ نگاهبانی آن‌ گماشته‌ شدند.(IR)

1 Chronicles 9:23 So they and their children{H1121} had the oversight of the gates{H8179} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, namely, the house{H1004} of the tabernacle{H168}, by wards{H4931}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:23 So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:24 On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.(asv)

1 Chronicles 9:24 و دربانان‌ به‌ هر چهار طرف‌ یعنی‌ به‌ مشرق‌ و مغرب‌ و شمال‌ و جنوب‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 9:24 In four{H702} quarters{H7307} were the porters{H7778}, toward the east{H4217}, west{H3220}, north{H6828}, and south{H5045}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:24 In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:25 And their brethren, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:(asv)

1 Chronicles 9:25 وبرادران‌ ایشان‌ كه‌ در دهات‌ خود بودند، هر هفت‌ روز نوبت‌ به‌ نوبت‌ با ایشان‌ میآمدند.(IR)

1 Chronicles 9:25 And their brethren{H251}, which were in their villages{H2691}, were to come{H935}{(H8800)} after seven{H7651} days{H3117} from time{H6256} to time{H6256} with them. (kjv-strongs#)

1Ch 9:25 And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:26 for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.(asv)

1 Chronicles 9:26 زیرا چهار رئیس‌ دربانان‌ كه‌ لاویان‌ بودند، منصب‌ خاصّ داشتند و ناظرانِ حجرهها و خزانههای‌ خانۀ خدا بودند.(IR)

1 Chronicles 9:26 For these Levites{H3881}, the four{H702} chief{H1368} porters{H7778}, were in their set office{H530}, and were over the chambers{H3957} and treasuries{H214} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:26 For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:27 And they lodged round about the house of God, because the charge [thereof] was upon them; and to them pertained the opening thereof morning by morning.(asv)

1 Chronicles 9:27 و به‌ اطراف‌ خانۀ خدا منزل‌ داشتند زیرا كه‌ نگاهبانیش‌ بر ایشان‌ بود، و باز كردن‌ آن‌ هر صبح‌ بر ایشان‌ بود.(IR)

1 Chronicles 9:27 And they lodged{H3885}{(H8799)} round about{H5439} the house{H1004} of God{H430}, because the charge{H4931} was upon them, and the opening{H4668} thereof every morning{H1242} pertained to them. (kjv-strongs#)

1Ch 9:27 And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:28 And certain of them had charge of the vessels of service; for by count were these brought in and by count were these taken out.(asv)

1 Chronicles 9:28 و بعضی‌ از ایشان‌ بر آلات‌ خدمت‌ مأمور بودند، چونكه‌ آنها را به‌ شماره‌ میآوردند و به‌ شماره‌ بیرون‌ میبردند.(IR)

1 Chronicles 9:28 And certain of them had the charge of{H5921} the ministering{H5656} vessels{H3627}, that they should bring them in{H935}{(H8686)} and out{H3318}{(H8686)} by tale{H4557}{H4557}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:28 And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:29 Some of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.(asv)

1 Chronicles 9:29 از ایشان‌ بر اسباب‌ و جمیع‌ آلات‌ قدس‌ و آردِ نرم‌ و شراب‌ و روغن‌ و بخور و عطریات‌ مأمور بودند.(IR)

1 Chronicles 9:29 Some of them also were appointed{H4487}{(H8794)} to oversee the vessels{H3627}, and all the instruments{H3627} of the sanctuary{H6944}, and the fine flour{H5560}, and the wine{H3196}, and the oil{H8081}, and the frankincense{H3828}, and the spices{H1314}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:29 Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:30 And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices.(asv)

1 Chronicles 9:30 و بعضی‌ از پسران‌ كاهنان، عطریات‌ خوشبو را تركیب‌ میكردند.(IR)

1 Chronicles 9:30 And some of the sons{H1121} of the priests{H3548} made{H7543}{(H8802)} the ointment{H4842} of the spices{H1314}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the first-born of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans.(asv)

1 Chronicles 9:31 و متتیا كه‌ از جمله‌ لاویان‌ و نخستزادۀ شلوم‌ قورحی‌ بود، بر عمل‌ مطبوخات‌ گماشته‌ شده‌ بود.(IR)

1 Chronicles 9:31 And Mattithiah{H4993}, one of the Levites{H3881}, who was the firstborn{H1060} of Shallum{H7967} the Korahite{H7145}, had the set office{H530} over the things that were made{H4639} in the pans{H2281}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:32 And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath.(asv)

1 Chronicles 9:32 و بعضی‌ از برادران‌ ایشان‌ از پسران‌ قهاتیان، بر نان‌ تقدمه‌ مأمور بودند تا آن‌ را در هر روز سبت‌ مهیا سازند.(IR)

1 Chronicles 9:32 And other of their brethren{H251}, of the sons{H1121} of the Kohathites{H6956}, were over the shewbread{H3899}{H4635}, to prepare{H3559}{(H8687)} it every sabbath{H7676}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:32 And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:33 And these are the singers, heads of fathers' [houses] of the Levites, [who dwelt] in the chambers [and were] free [from other service] ; for they were employed in their work day and night.(asv)

1 Chronicles 9:33 و مغنیان‌ از رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ لاویان‌ در حجرهها سكونت‌ داشتند و از كار دیگر فارغ‌ بودند زیرا كه‌ روز و شب‌ در كار خود مشغول‌ میبودند.(IR)

1 Chronicles 9:33 And these are the singers{H7891}{(H8789)}, chief{H7218} of the fathers{H1} of the Levites{H3881}, who remaining in the chambers{H3957} were free{H6362}{(H8803)}{(H8675)}{H6359}: for they were employed in that work{H4399} day{H3119} and night{H3915}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:33 And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:34 These were heads of fathers' [houses] of the Levites, throughout their generations, chief men: these dwelt at Jerusalem.(asv)

1 Chronicles 9:34 اینان‌ رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ لاویان‌ و برحسب‌ انساب‌ خود رئیس‌ بودند و در اورشلیم‌ سكونت‌ داشتند.(IR)

1 Chronicles 9:34 These chief{H7218} fathers{H1} of the Levites{H3881} were chief{H7218} throughout their generations{H8435}; these dwelt{H3427}{(H8804)} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:34 These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:35 And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah:(asv)

1 Chronicles 9:35 و در جبعون، پدر جبعون، یعوئیل‌ سكونت‌ داشت‌ و اسم‌ زنش‌ معكه‌ بود.(IR)

1 Chronicles 9:35 And in Gibeon{H1391} dwelt{H3427}{(H8804)} the father{H1} of Gibeon{H1391}{(H8677)}{H25}, Jehiel{H3273}, whose wife's{H802} name{H8034} was Maachah{H4601}: (kjv-strongs#)

1Ch 9:35 And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:36 and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,(asv)

1 Chronicles 9:36 و نخستزادهاش‌ عبدون‌ بود، پس‌ صور و قیس‌ و بعل‌ و نیر و ناداب،(IR)

1 Chronicles 9:36 And his firstborn{H1060} son{H1121} Abdon{H5658}, then Zur{H6698}, and Kish{H7027}, and Baal{H1168}, and Ner{H5369}, and Nadab{H5070}, (kjv-strongs#)

1Ch 9:36 And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:37 and Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth.(asv)

1 Chronicles 9:37 و جدور و اخیوْ و زكریا و مقلوت؛(IR)

1 Chronicles 9:37 And Gedor{H1446}, and Ahio{H283}, and Zechariah{H2148}, and Mikloth{H4732}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:37 And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:38 And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren.(asv)

1 Chronicles 9:38 و مقلوت‌ شمآم‌ را آورد و ایشان‌ نیز با برادران‌ خود در اورشلیم‌ در مقابل‌ برادران‌ ایشان‌ ساكن‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 9:38 And Mikloth{H4732} begat{H3205}{(H8689)} Shimeam{H8043}. And they also dwelt{H3427}{(H8804)} with their brethren{H251} at Jerusalem{H3389}, over against their brethren{H251}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:38 And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:39 And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal.(asv)

1 Chronicles 9:39 و نیر قیس‌ را آورد و قیس‌ شاؤل‌ را آورد و شاؤل‌ یهوناتان‌ و ملكیشوع‌ و ابیناداب‌ واشبعل‌ را آورد.(IR)

1 Chronicles 9:39 And Ner{H5369} begat{H3205}{(H8689)} Kish{H7027}; and Kish{H7027} begat{H3205}{(H8689)} Saul{H7586}; and Saul{H7586} begat{H3205}{(H8689)} Jonathan{H3083}, and Malchishua{H4444}, and Abinadab{H41}, and Eshbaal{H792}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:39 And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:40 And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.(asv)

1 Chronicles 9:40 و پسر یهوناتان، مریببعل‌ بود و مریببعل‌ میكا را آورد.(IR)

1 Chronicles 9:40 And the son{H1121} of Jonathan{H3083} was Meribbaal{H4807}: and Meribbaal{H4810} begat{H3205}{(H8689)} Micah{H4318}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:40 And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:41 And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tahrea, [and Ahaz] .(asv)

1 Chronicles 9:41 و پسر میكا، فیتون‌ و مالك‌ و تحریع‌ و آحاز بودند.(IR)

1 Chronicles 9:41 And the sons{H1121} of Micah{H4318} were, Pithon{H6377}, and Melech{H4429}, and Tahrea{H8475}, and Ahaz. (kjv-strongs#)

1Ch 9:41 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:42 And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;(asv)

1 Chronicles 9:42 و آحاز یعره‌ را آورد و یعره‌ علمت‌ و عزموت‌ و زمری‌ را آورد و زمری‌ موصا را آورد.(IR)

1 Chronicles 9:42 And Ahaz{H271} begat{H3205}{(H8689)} Jarah{H3294}; and Jarah{H3294} begat{H3205}{(H8689)} Alemeth{H5964}, and Azmaveth{H5820}, and Zimri{H2174}; and Zimri{H2174} begat{H3205}{(H8689)} Moza{H4162}; (kjv-strongs#)

1Ch 9:42 And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:43 and Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.(asv)

1 Chronicles 9:43 و موصا بنعا را آورد و پسرش‌ رفایا و پسرش‌ العاسه‌ و پسرش‌ آصیل.(IR)

1 Chronicles 9:43 And Moza{H4162} begat{H3205}{(H8689)} Binea{H1150}; and Rephaiah{H7509} his son{H1121}, Eleasah{H501} his son{H1121}, Azel{H682} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:43 And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 9:44 And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.(asv)

1 Chronicles 9:44 و آصیل‌ را شش‌ پسر بود و این‌ است‌ نامهای‌ ایشان: عزریقام‌ و بكرو و اسمعیل‌ و شعریا و عوبدیا و حانان‌ اینها پسران‌ آصیل‌ میباشند.(IR)

1 Chronicles 9:44 And Azel{H682} had six{H8337} sons{H1121}, whose names{H8034} are these, Azrikam{H5840}, Bocheru{H1074}, and Ishmael{H3458}, and Sheariah{H8187}, and Obadiah{H5662}, and Hanan{H2605}: these were the sons{H1121} of Azel{H682}. (kjv-strongs#)

1Ch 9:44 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 10:1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.(asv)

1 Chronicles 10:1 و فلسطینیان‌ با اسرائیل‌ جنگ‌ كردند، و مردان‌ اسرائیل‌ از حضور فلسطینیان‌ فرار كردند و در كوه‌ جلبوع‌ كشته‌ شده، افتادند.(IR)

1 Chronicles 10:1 Now the Philistines{H6430} fought{H3898}{(H8738)} against Israel{H3478}; and the men{H376} of Israel{H3478} fled{H5127}{(H8799)} from before{H6440} the Philistines{H6430}, and fell down{H5307}{(H8799)} slain{H2491} in mount{H2022} Gilboa{H1533}. (kjv-strongs#)

1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 10:2 And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.(asv)

1 Chronicles 10:2 و فلسطینیان‌ شاؤل‌ و پسرانش‌ را به‌ سختی‌ تعاقب‌ نمودند، و فلسطینیان‌ پسران‌ شاؤل‌ یوناتان‌ و ابیناداب‌ و ملكیشوع‌ را كشتند.(IR)

1 Chronicles 10:2 And the Philistines{H6430} followed hard{H1692}{(H8686)} after{H310} Saul{H7586}, and after{H310} his sons{H1121}; and the Philistines{H6430} slew{H5221}{(H8686)} Jonathan{H3129}, and Abinadab{H41}, and Malchishua{H4444}, the sons{H1121} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#)

1Ch 10:2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 10:3 And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.(asv)

1 Chronicles 10:3 و جنگ‌ بر شاؤل‌ سخت‌ شد و تیراندازان‌ او را دریافتند و از تیراندازان‌ مجروح‌ شد.(IR)

1 Chronicles 10:3 And the battle{H4421} went sore{H3513}{(H8799)} against Saul{H7586}, and the archers{H3384}{(H8688)}{H7198} hit{H4672}{(H8799)} him, and he was wounded{H2342}{(H8799)} of the archers{H3384}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

1Ch 10:3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 10:4 Then said Saul unto his armorbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and abuse me. But his armorbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it.(asv)

1 Chronicles 10:4 و شاؤل‌ به‌ سلاحدار خود گفت: «شمشیر را بكش‌ و به‌ من‌ فرو بر، مبادا این‌ نامختونان‌ بیایند و مرا افتضاح‌ كنند.» اما سلاحدارش‌ نخواست‌ زیرا كه‌ بسیار میترسید؛ پس‌ شاؤل‌ شمشیر را گرفته‌ بر آن‌ افتاد.(IR)

1 Chronicles 10:4 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586} to his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, Draw{H8025}{(H8798)} thy sword{H2719}, and thrust{H1856}{(H8798)} me through therewith; lest these uncircumcised{H6189} come{H935}{(H8799)} and abuse{H5953}{(H8694)} me. But his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} would{H14}{(H8804)} not; for he was sore{H3966} afraid{H3372}{(H8804)}. So Saul{H7586} took{H3947}{(H8799)} a sword{H2719}, and fell{H5307}{(H8799)} upon it. (kjv-strongs#)

1Ch 10:4 Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 10:5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.(asv)

1 Chronicles 10:5 و سلاحدارش‌ چون‌ شاؤل‌ را مرده‌ دید، او نیز بر شمشیر افتاده، بمرد.(IR)

1 Chronicles 10:5 And when his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} saw{H7200}{(H8799)} that Saul{H7586} was dead{H4191}{(H8804)}, he fell{H5307}{(H8799)} likewise on the sword{H2719}, and died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

1Ch 10:5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 10:6 So Saul died, and his three sons; and all his house died together.(asv)

1 Chronicles 10:6 و شاؤل‌ مرد و سه‌ پسرش‌ و تمامی‌ اهل‌ خانهاش‌ همراه‌ وی‌ مردند.(IR)

1 Chronicles 10:6 So Saul{H7586} died{H4191}{(H8799)}, and his three{H7969} sons{H1121}, and all his house{H1004} died{H4191}{(H8804)} together{H3162}. (kjv-strongs#)

1Ch 10:6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 10:7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.(asv)

1 Chronicles 10:7 و چون‌ جمیع‌ مردان‌ اسرائیل‌ كه‌ در وادی‌ بودند، این‌ را دیدند كه‌ لشكر منهزم‌ شده، و شاؤل‌ و پسرانش‌ مردهاند، ایشان‌ نیز شهرهای‌ خود را ترك‌ كرده، گریختند و فلسطینیان‌ آمده، در آنها قرار گرفتند.(IR)

1 Chronicles 10:7 And when all the men{H376} of Israel{H3478} that were in the valley{H6010} saw{H7200}{(H8799)} that they fled{H5127}{(H8804)}, and that Saul{H7586} and his sons{H1121} were dead{H4191}{(H8804)}, then they forsook{H5800}{(H8799)} their cities{H5892}, and fled{H5127}{(H8799)}: and the Philistines{H6430} came{H935}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in them. (kjv-strongs#)

1Ch 10:7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 10:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.(asv)

1 Chronicles 10:8 و روز دیگر واقع‌ شد كه‌ چون‌ فلسطینیان‌ آمدند تا كشتگان‌ را برهنه‌ نمایند، شاؤل‌ و پسرانش‌ را در كوه‌ جلبوع‌ افتاده‌ یافتند.(IR)

1 Chronicles 10:8 And it came to pass on the morrow{H4283}, when the Philistines{H6430} came{H935}{(H8799)} to strip{H6584}{(H8763)} the slain{H2491}, that they found{H4672}{(H8799)} Saul{H7586} and his sons{H1121} fallen{H5307}{(H8802)} in mount{H2022} Gilboa{H1533}. (kjv-strongs#)

1Ch 10:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 10:9 And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.(asv)

1 Chronicles 10:9 پس‌ او را برهنه‌ ساخته، سر و اسلحهاش‌ را گرفتند و آنها را به‌ زمین‌ فلسطینیان‌ به‌ هر طرف‌ فرستادند تا به‌ بتها و قوم‌ خود مژده‌ برسانند.(IR)

1 Chronicles 10:9 And when they had stripped{H6584}{(H8686)} him, they took{H5375}{(H8799)} his head{H7218}, and his armour{H3627}, and sent{H7971}{(H8762)} into the land{H776} of the Philistines{H6430} round about{H5439}, to carry tidings{H1319}{(H8763)} unto their idols{H6091}, and to the people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Ch 10:9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 10:10 And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.(asv)

1 Chronicles 10:10 و اسلحهاش‌ را در خانۀ خدایان‌ خود گذاشتند و سرش‌ را در خانۀ داجون‌ به‌ دیوار كوبیدند.(IR)

1 Chronicles 10:10 And they put{H7760}{(H8799)} his armour{H3627} in the house{H1004} of their gods{H430}, and fastened{H8628}{(H8804)} his head{H1538} in the temple{H1004} of Dagon{H1712}. (kjv-strongs#)

1Ch 10:10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 10:11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,(asv)

1 Chronicles 10:11 و چون‌ تمامی‌ اهل‌ یابیش‌ جلعاد آنچه‌ را كه‌ فلسطینیان‌ به‌ شاؤل‌ كرده‌ بودند شنیدند،(IR)

1 Chronicles 10:11 And when all Jabeshgilead{H3003}{H1568} heard{H8085}{(H8799)} all that the Philistines{H6430} had done{H6213}{(H8804)} to Saul{H7586}, (kjv-strongs#)

1Ch 10:11 And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 10:12 all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.(asv)

1 Chronicles 10:12 جمیع‌ شجاعان‌ برخاسته، جسد شاؤل‌ و جسدهای‌ پسرانش‌ را برداشته، آنها را به‌ یابیش‌ آورده، استخوانهای‌ ایشان‌ را زیر درخت‌ بلوط‌ كه‌ در یابیش‌ است، دفن‌ كردند و هفت‌ روز روزه‌ داشتند.(IR)

1 Chronicles 10:12 They arose{H6965}{(H8799)}, all the valiant{H2428} men{H376}, and took away{H5375}{(H8799)} the body{H1480} of Saul{H7586}, and the bodies{H1480} of his sons{H1121}, and brought{H935}{(H8686)} them to Jabesh{H3003}, and buried{H6912}{(H8799)} their bones{H6106} under the oak{H424} in Jabesh{H3003}, and fasted{H6684}{(H8799)} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ch 10:12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 10:13 So Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire [thereby] ,(asv)

1 Chronicles 10:13 پس‌ شاؤل‌ به‌ سبب‌ خیانتی‌ كه‌ به‌ خداوند ورزیده‌ بود مرد، به‌ جهت‌ كلام‌ خداوند كه‌ آن‌ را نگاه‌ نداشته‌ بود، و از این‌ جهت‌ نیز كه‌ از صاحبۀ اجنه‌ سؤال‌ نموده‌ بود.(IR)

1 Chronicles 10:13 So Saul{H7586} died{H4191}{(H8799)} for his transgression{H4604} which he committed{H4603}{(H8804)} against the LORD{H3068}, even against the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he kept{H8104}{(H8804)} not, and also for asking{H7592}{(H8800)} counsel of one that had a familiar spirit{H178}, to enquire{H1875}{(H8800)} of it; (kjv-strongs#)

1Ch 10:13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 10:14 and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.(asv)

1 Chronicles 10:14 و چونكه‌ خداوند را نطلبیده‌ بود، او را كشت‌ و سلطنت‌ او را به‌ داود بن‌ یسی‌ برگردانید.(IR)

1 Chronicles 10:14 And enquired{H1875}{(H8804)} not of the LORD{H3068}: therefore he slew{H4191}{(H8686)} him, and turned{H5437}{(H8686)} the kingdom{H4410} unto David{H1732} the son{H1121} of Jesse{H3448}. (kjv-strongs#)

1Ch 10:14 And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.(asv)

1 Chronicles 11:1 و تمامی‌ اسرائیل‌ نزد داود در حبرون‌ جمع شده، گفتند: «اینك‌ ما استخوانها و گوشت‌ تو میباشیم.(IR)

1 Chronicles 11:1 Then all Israel{H3478} gathered{H6908}{(H8735)} themselves to David{H1732} unto Hebron{H2275}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, we are thy bone{H6106} and thy flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:2 In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.(asv)

1 Chronicles 11:2 و قبل‌ از این‌ نیز هنگامی‌ كه‌ شاؤل‌ پادشاه‌ میبود، تو اسرائیل‌ را بیرون‌ میبردی‌ و درون‌ میآوردی؛ و یهوه‌ خدایت‌ تو را گفت‌ كه: تو قوم‌ من‌ اسرائیل‌ را شبانی‌ خواهی‌ نمود و تو بر قوم‌ من‌ اسرائیل‌ پیشوا خواهی‌ شد.»(IR)

1 Chronicles 11:2 And moreover in time{H8543} past{H8032}, even when Saul{H7586} was king{H4428}, thou wast he that leddest out{H3318}{(H8688)} and broughtest in{H935}{(H8688)} Israel{H3478}: and the LORD{H3068} thy God{H430} said{H559}{(H8799)} unto thee, Thou shalt feed{H7462}{(H8799)} my people{H5971} Israel{H3478}, and thou shalt be ruler{H5057} over my people{H1571} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel.(asv)

1 Chronicles 11:3 و جمیع‌ مشایخ‌ اسرائیل‌ نزد پادشاه‌ به‌ حبرون‌ آمدند وداود با ایشان‌ به‌ حضور خداوند در حبرون‌ عهد بست، و داود را برحسب‌ كلامی‌ كه‌ خداوند به‌ واسطۀ سموئیل‌ گفته‌ بود به‌ پادشاهی اسرائیل‌ مسح‌ نمودند.(IR)

1 Chronicles 11:3 Therefore came{H935}{(H8799)} all the elders{H2205} of Israel{H3478} to the king{H4428} to Hebron{H2275}; and David{H1732} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with them in Hebron{H2275} before{H6440} the LORD{H3068}; and they anointed{H4886}{(H8799)} David{H1732} king{H4428} over Israel{H3478}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068} by{H3027} Samuel{H8050}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:4 And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.(asv)

1 Chronicles 11:4 و داود و تمامی‌ اسرائیل‌ به‌ اورشلیم‌ كه‌ یبوس‌ باشد، آمدند و یبوسیان‌ در آن‌ زمین‌ ساكن‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 11:4 And David{H1732} and all Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, which is Jebus{H2982}; where the Jebusites{H2983} were, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.(asv)

1 Chronicles 11:5 و اهل‌ یبوس‌ به‌ داود گفتند: «به‌ اینجا داخل‌ نخواهی‌ شد.» اما داود قلعۀ صهیون‌ را كه‌ شهر داود باشد بگرفت.(IR)

1 Chronicles 11:5 And the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jebus{H2982} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Thou shalt not come{H935}{(H8799)} hither. Nevertheless David{H1732} took{H3920}{(H8799)} the castle{H4686} of Zion{H6726}, which is the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.(asv)

1 Chronicles 11:6 و داود گفت: «هر كه‌ یبوسیان‌ را اول‌ مغلوب‌ سازد، رئیس‌ و سردار خواهد شد.» پس‌ یوآب‌ بن‌ صرویه‌ اول‌ بر آمد و رئیس‌ شد.(IR)

1 Chronicles 11:6 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Whosoever smiteth{H5221}{(H8688)} the Jebusites{H2983} first{H7223} shall be chief{H7218} and captain{H8269}. So Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} went{H5927} first{H7223} up{H5927}{(H8799)}, and was chief{H7218}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:7 And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.(asv)

1 Chronicles 11:7 و داود در آن‌ قلعه‌ ساكن‌ شد، از آن‌ جهت‌ آن‌ را شهر داود نامیدند.(IR)

1 Chronicles 11:7 And David{H1732} dwelt{H3427}{(H8799)} in the castle{H4679}; therefore they called{H7121}{(H8804)} it the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:8 And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.(asv)

1 Chronicles 11:8 و شهر را به‌ اطراف‌ آن‌ و گرداگرد ملوه‌ بنا كرد و یوآب‌ باقی‌ شهر را تعمیر نمود.(IR)

1 Chronicles 11:8 And he built{H1129}{(H8799)} the city{H5892} round about{H5439}, even from Millo{H4407} round about{H5439}: and Joab{H3097} repaired{H2421}{(H8762)} the rest{H7605} of the city{H5892}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:9 And David waxed greater and greater; for Jehovah of hosts was with him.(asv)

1 Chronicles 11:9 و داود ترقی‌ كرده، بزرگ‌ میشد و یهوه‌ صبایوت‌ با وی‌ میبود.(IR)

1 Chronicles 11:9 So David{H1732} waxed{H3212}{(H8799)} greater{H1980}{(H8800)} and greater{H1419}: for the LORD{H3068} of hosts{H6635} was with him. (kjv-strongs#)

1Ch 11:9 So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.(asv)

1 Chronicles 11:10 و اینانند رؤسای‌ شجاعانی‌ كه‌ داود داشت‌ كه‌ با تمامی اسرائیل‌ او را در سلطنتش‌ تقویت‌ دادند تا او را برحسب‌ كلامی‌ كه‌ خداوند دربارۀ اسرائیل‌ گفته‌ بود پادشاه‌ سازد.(IR)

1 Chronicles 11:10 These also are the chief{H7218} of the mighty men{H1368} whom David{H1732} had, who strengthened{H2388}{(H8693)} themselves with him in his kingdom{H4438}, and with all Israel{H3478}, to make him king{H4427}{(H8687)}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068} concerning Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time.(asv)

1 Chronicles 11:11 و عدد شجاعانی‌ كه‌ داود داشت‌ این‌ است: یشبعام‌ بن‌ حكونی‌ كه‌ سردار شلیشیم‌ بود كه‌ بر سیصد نفر نیزۀ خود را حركت‌ داد و ایشان‌ را در یك‌ وقت‌ كشت.(IR)

1 Chronicles 11:11 And this is the number{H4557} of the mighty men{H1368} whom David{H1732} had; Jashobeam{H3434}, an Hachmonite{H2453}, the chief{H7218} of the captains{H7991}{(H8675)}{H7970}: he lifted up{H5782}{(H8790)} his spear{H2595} against three{H7969} hundred{H3967} slain{H2491} by him at one{H259} time{H6471}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.(asv)

1 Chronicles 11:12 و بعد از او العازار بندودوی‌ اخوخی كه‌ یكی‌ از آن‌ سه‌ شجاع‌ بود.(IR)

1 Chronicles 11:12 And after{H310} him was Eleazar{H499} the son{H1121} of Dodo{H1734}, the Ahohite{H266}, who was one of the three{H7969} mighties{H1368}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.(asv)

1 Chronicles 11:13 او با داود در فسدمیم‌ بود وقتی‌ كه‌ فلسطینیان‌ در آنجا برای‌ جنگ‌ جمع‌ شده‌ بودند، و قطعۀ زمین‌ پر از جو بود، و قوم‌ ازحضور فلسطینیان‌ فرار میكردند.(IR)

1 Chronicles 11:13 He was with David{H1732} at Pasdammim{H6450}, and there the Philistines{H6430} were gathered together{H622}{(H8738)} to battle{H4421}, where was a parcel{H2513} of ground{H7704} full{H4392} of barley{H8184}; and the people{H5971} fled{H5127}{(H8804)} from before{H6440} the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:14 And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.(asv)

1 Chronicles 11:14 و ایشان‌ در میان‌ آن‌ قطعۀ زمین‌ ایستاده، آن‌ را محافظت‌ نمودند، و فلسطینیان‌ را شكست‌ دادند و خداوند نصرت‌ عظیمی‌ به‌ ایشان‌ داد.(IR)

1 Chronicles 11:14 And they set{H3320}{(H8691)} themselves in the midst{H8432} of that parcel{H2513}, and delivered{H5337}{(H8686)} it, and slew{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430}; and the LORD{H3068} saved{H3467}{(H8686)} them by a great{H1419} deliverance{H8668}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:15 And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.(asv)

1 Chronicles 11:15 و سه‌ نفر از آن‌ سی‌ سردار به‌ صخره‌ نزد داود به‌ مغارۀ عدلام‌ فرود شدند و لشكر فلسطینیان‌ در وادی‌ رفائیم‌ اردو زده‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 11:15 Now three{H7969} of the thirty{H7970} captains{H7218} went down{H3381}{(H8799)} to the rock{H6697} to David{H1732}, into the cave{H4631} of Adullam{H5725}; and the host{H4264} of the Philistines{H6430} encamped{H2583}{(H8802)} in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:16 And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.(asv)

1 Chronicles 11:16 و داود در آن‌ وقت‌ در ملاذ خویش‌ بود، و قراول‌ فلسطینیان‌ آن‌ وقت‌ در بیتلحم‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 11:16 And David{H1732} was then in the hold{H4686}, and the Philistines{H6430}' garrison{H5333} was then at Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:17 And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!(asv)

1 Chronicles 11:17 و داود خواهش‌ نموده، گفت: «كاش‌ كسی‌ مرا از آب‌ چاهی‌ كه‌ نزد دروازۀ بیتلحم‌ است‌ بنوشاند.»(IR)

1 Chronicles 11:17 And David{H1732} longed{H183}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, Oh that one would give me drink{H8248}{(H8686)} of the water{H4325} of the well{H953} of Bethlehem{H1035}, that is at the gate{H8179}! (kjv-strongs#)

1Ch 11:17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah,(asv)

1 Chronicles 11:18 پس‌ آن‌ سه‌ مرد، لشكر فلسطینیان‌ را از میان‌ شكافته، آب‌ را از چاهی‌ كه‌ نزد دروازۀ بیتلحم‌ است‌ كشیده، برداشتند و آن‌ را نزد داود آوردند؛ اما داود نخواست‌ كه‌ آن‌ را بنوشد و آن‌ را به‌ جهت‌ خداوند بریخت،(IR)

1 Chronicles 11:18 And the three{H7969} brake through{H1234}{(H8799)} the host{H4264} of the Philistines{H6430}, and drew{H7579}{(H8799)} water{H4325} out of the well{H953} of Bethlehem{H1035}, that was by the gate{H8179}, and took{H5375}{(H8799)} it, and brought{H935}{(H8686)} it to David{H1732}: but David{H1732} would{H14}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} of it, but poured it out{H5258}{(H8762)} to the LORD{H3068}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:19 and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with [the jeopardy of] their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.(asv)

1 Chronicles 11:19 و گفت: «ای‌ خدای‌ من‌ حاشا از من‌ كه‌ این‌ كار را بكنم! آیا خون‌ این‌ مردان‌ را بنوشم‌ كه‌ جان‌ خود را به‌ خطر انداختند زیرا به‌ خطر جان‌ خود آن‌ را آوردند؟» پس‌ نخواست‌ كه‌ آن‌ را بنوشد؛ كاری‌ كه‌ این‌ سه‌ مرد شجاع‌ كردند این‌ است.(IR)

1 Chronicles 11:19 And said{H559}{(H8799)}, My God{H430} forbid{H2486} it me, that I should do{H6213}{(H8800)} this thing{H2063}: shall I drink{H8354}{(H8799)} the blood{H1818} of these men{H582} that have put their lives in jeopardy{H5315}? for with the jeopardy of their lives{H5315} they brought{H935}{(H8689)} it. Therefore he would{H14}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} it. These things did{H6213}{(H8804)} these three{H7969} mightiest{H1368}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:20 And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.(asv)

1 Chronicles 11:20 و ابیشای‌ برادر یوآب‌ سردار آن‌ سه‌ نفر بود و او نیز نیزۀ خود را بر سیصد نفر حركت‌ داده، ایشان‌ را كشت‌ و در میان‌ آن‌ سه‌ نفر اسم‌ یافت.(IR)

1 Chronicles 11:20 And Abishai{H52} the brother{H251} of Joab{H3097}, he was chief{H7218} of the three{H7969}: for lifting up{H5782}{(H8790)} his spear{H2595} against three{H7969} hundred{H3967}, he slew{H2491} them, and had a name{H8034} among the three{H7969}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:21 Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the [first] three.(asv)

1 Chronicles 11:21 در میان‌ آن‌ سه‌ از دو مكرمتر بود؛ پس‌ سردار ایشان‌ شد، لیكن‌ به‌ سه‌ نفر اول‌ نرسید.(IR)

1 Chronicles 11:21 Of the three{H7969}, he was more honourable{H3513}{(H8737)} than the two{H8147}; for he was their captain{H8269}: howbeit he attained{H935}{(H8804)} not to the first three{H7969}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.(asv)

1 Chronicles 11:22 و بنایا ابن‌ یهویاداع‌ پسر مردی‌ شجاع‌ قبصیئیلی‌ بود كه‌ كارهای‌ عظیم‌ كرده‌ بود، و پسر اریئیل‌ موآبی‌ را كشت‌ و در روز برف‌ به‌ حفرهای‌ فرود شده، شیری‌ را كشت.(IR)

1 Chronicles 11:22 Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, the son{H1121} of a valiant{H2428} man{H376} of Kabzeel{H6909}, who had done many{H7227} acts{H6467}; he slew{H5221}{(H8689)} two{H8147} lionlike men{H739} of Moab{H4124}: also he went down{H3381}{(H8804)} and slew{H5221}{(H8689)} a lion{H738} in{H8432} a pit{H953} in a snowy{H7950} day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.(asv)

1 Chronicles 11:23 و مرد مصری‌ بلندقد را كه‌ قامت‌ او پنج‌ ذراع‌ بود كشت، و آن‌ مصری‌ در دست‌ خود نیزهای‌ مثل‌ نورد نساجان‌ داشت؛ اما او نزد وی‌ با چوبدستی‌ رفت‌ و نیزه‌ را از دست‌ مصری‌ ربوده، وی‌ را با نیزۀ خودش‌ كشت.(IR)

1 Chronicles 11:23 And he slew{H5221}{(H8689)} an Egyptian{H4713}, a man{H376} of great stature{H4060}, five{H2568} cubits{H520} high; and in the Egyptian's{H4713} hand{H3027} was a spear{H2595} like a weaver's{H707}{(H8802)} beam{H4500}; and he went down{H3381}{(H8799)} to him with a staff{H7626}, and plucked{H1497}{(H8799)} the spear{H2595} out of the Egyptian's{H4713} hand{H3027}, and slew{H2026}{(H8799)} him with his own spear{H2595}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.(asv)

1 Chronicles 11:24 بنایا ابن‌ یهویاداع‌ این‌ كارها را كرد و در میان‌ آن‌ سه‌ مرد شجاع‌ اسم‌ یافت.(IR)

1 Chronicles 11:24 These things did{H6213}{(H8804)} Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and had the name{H8034} among the three{H7969} mighties{H1368}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:25 Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the [first] three: and David set him over his guard.(asv)

1 Chronicles 11:25 اینك‌ او از آن‌ سی‌ نفر مكرمتر شد، لیكن‌ به‌ آن‌ سه‌ نفر اول‌ نرسید و داود او را بر اهل‌ مشورت‌ خود برگماشت.(IR)

1 Chronicles 11:25 Behold{H2009}, he was honourable{H3513}{(H8737)} among the thirty{H7970}, but attained{H935}{(H8804)} not to the first three{H7969}: and David{H1732} set{H7760}{(H8799)} him over his guard{H4928}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:26 Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,(asv)

1 Chronicles 11:26 و نیز از شجاعان‌ لشكر، عسائیل‌ برادر یوآب‌ و الحانان‌ بن‌ دودوی‌ بیتلحمی،(IR)

1 Chronicles 11:26 Also the valiant men{H1368} of the armies{H2428} were, Asahel{H6214} the brother{H251} of Joab{H3097}, Elhanan{H445} the son{H1121} of Dodo{H1734} of Bethlehem{H1035}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,(asv)

1 Chronicles 11:27 و شموتِ هروری‌ و حالصِ فلونی،(IR)

1 Chronicles 11:27 Shammoth{H8054} the Harorite{H2033}, Helez{H2503} the Pelonite{H6397}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,(asv)

1 Chronicles 11:28 و عیرا ابن‌ عقیشِ تقوعی‌ و ابیعزر عناتوتی،(IR)

1 Chronicles 11:28 Ira{H5896} the son{H1121} of Ikkesh{H6142} the Tekoite{H8621}, Abiezer{H44} the Antothite{H6069}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,(asv)

1 Chronicles 11:29 و سبكای حوشاتی‌ و عیلای اخوخی،(IR)

1 Chronicles 11:29 Sibbecai{H5444} the Hushathite{H2843}, Ilai{H5866} the Ahohite{H266}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,(asv)

1 Chronicles 11:30 و مهرای‌ نطوفاتی‌ و خالد بن‌ بعنه‌ نطوفاتی،(IR)

1 Chronicles 11:30 Maharai{H4121} the Netophathite{H5200}, Heled{H2466} the son{H1121} of Baanah{H1196} the Netophathite{H5200}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,(asv)

1 Chronicles 11:31 و اتای‌ ابن‌ ریبای‌ از جبعۀ بنیبنیامین‌ و بنایای‌ فرعاتونی،(IR)

1 Chronicles 11:31 Ithai{H863} the son{H1121} of Ribai{H7380} of Gibeah{H1390}, that pertained to the children{H1121} of Benjamin{H1144}, Benaiah{H1141} the Pirathonite{H6553}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,(asv)

1 Chronicles 11:32 و حورای‌ از وادیهای‌ جاعش‌ و ابیئیلِ عرباتی،(IR)

1 Chronicles 11:32 Hurai{H2360} of the brooks{H5158} of Gaash{H1608}, Abiel{H22} the Arbathite{H6164}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,(asv)

1 Chronicles 11:33 و عزموتِ بحرومی‌ و ایحبای‌ شعلبونی.(IR)

1 Chronicles 11:33 Azmaveth{H5820} the Baharumite{H978}, Eliahba{H455} the Shaalbonite{H8170}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,(asv)

1 Chronicles 11:34 و از بنیهاشمِ جزونی‌ یوناتان‌ بن‌ شاجای‌ هراری،(IR)

1 Chronicles 11:34 The sons{H1121} of Hashem{H2044} the Gizonite{H1493}, Jonathan{H3129} the son{H1121} of Shage{H7681} the Hararite{H2043}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,(asv)

1 Chronicles 11:35 و اخیام‌ بن‌ ساكارِ هراری‌ و الیفال‌ بن‌ اور،(IR)

1 Chronicles 11:35 Ahiam{H279} the son{H1121} of Sacar{H7940} the Hararite{H2043}, Eliphal{H465} the son{H1121} of Ur{H218}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,(asv)

1 Chronicles 11:36 و حافر مكیراتی‌ و اخیای‌ فلونی،(IR)

1 Chronicles 11:36 Hepher{H2660} the Mecherathite{H4382}, Ahijah{H281} the Pelonite{H6397}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,(asv)

1 Chronicles 11:37 و حصروی‌ كرملی‌ و نعرای‌ ابن‌ ازبای.(IR)

1 Chronicles 11:37 Hezro{H2695} the Carmelite{H3761}, Naarai{H5293} the son{H1121} of Ezbai{H229}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,(asv)

1 Chronicles 11:38 و یوئیل‌ برادر ناتان‌ و مبحار بن‌ هجری،(IR)

1 Chronicles 11:38 Joel{H3100} the brother{H251} of Nathan{H5416}, Mibhar{H4006} the son{H1121} of Haggeri{H1905}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armorbearer of Joab the son of Zeruiah,(asv)

1 Chronicles 11:39 و صالقِ عمونی‌ و نحرای‌ بیروتی‌ كه‌ سلاحدار یوآب‌ بن‌ صرویه‌ بود.(IR)

1 Chronicles 11:39 Zelek{H6768} the Ammonite{H5984}, Naharai{H5171} the Berothite{H1307}, the armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} of Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,(asv)

1 Chronicles 11:40 و عیرای‌ یتری‌ و جاربِ یتری،(IR)

1 Chronicles 11:40 Ira{H5896} the Ithrite{H3505}, Gareb{H1619} the Ithrite{H3505}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,(asv)

1 Chronicles 11:41 و اوریای‌ حتی‌ و زاباد بناحلای،(IR)

1 Chronicles 11:41 Uriah{H223} the Hittite{H2850}, Zabad{H2066} the son{H1121} of Ahlai{H304}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,(asv)

1 Chronicles 11:42 و عدینا ابن‌ شیزای‌ رؤبینی‌ كه‌ سردار رؤبینیان‌ بود و سی‌ نفر همراهش‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 11:42 Adina{H5721} the son{H1121} of Shiza{H7877} the Reubenite{H7206}, a captain{H7218} of the Reubenites{H7206}, and thirty{H7970} with him, (kjv-strongs#)

1Ch 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,(asv)

1 Chronicles 11:43 و حانان‌ بن‌ معكه‌ و یوشافاط‌ متنی،(IR)

1 Chronicles 11:43 Hanan{H2605} the son{H1121} of Maachah{H4601}, and Joshaphat{H3146} the Mithnite{H4981}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,(asv)

1 Chronicles 11:44 و عزیای‌ عشتروتی‌ و شاماع‌ و یعوئیل‌ پسران‌ حوتامِ عروعیری،(IR)

1 Chronicles 11:44 Uzzia{H5814} the Ashterathite{H6254}, Shama{H8091} and Jehiel{H3273} the sons{H1121} of Hothan{H2369} the Aroerite{H6200}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,(asv)

1 Chronicles 11:45 و یدیعیئیل‌ بن‌ شمری‌ و برادرش‌ یوخای‌ تیصی،(IR)

1 Chronicles 11:45 Jediael{H3043} the son{H1121} of Shimri{H8113}, and Joha{H3109} his brother{H251}, the Tizite{H8491}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,(asv)

1 Chronicles 11:46 و الیئیل‌ ازمحویم‌ و یربیای‌ یوشویا پسران‌ الناعم‌ و یتمه‌ موآبی،(IR)

1 Chronicles 11:46 Eliel{H447} the Mahavite{H4233}, and Jeribai{H3403}, and Joshaviah{H3145}, the sons{H1121} of Elnaam{H493}, and Ithmah{H3495} the Moabite{H4125}, (kjv-strongs#)

1Ch 11:46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 11:47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.(asv)

1 Chronicles 11:47 و الیئیل‌ و عوبید و یعسیئیلِ مصوباتی.(IR)

1 Chronicles 11:47 Eliel{H447}, and Obed{H5744}, and Jasiel{H3300} the Mesobaite{H4677}. (kjv-strongs#)

1Ch 11:47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.(asv)

1 Chronicles 12:1 و اینانند كه‌ نزد داود به‌ صقلغ‌ آمدند،هنگامی‌ كه‌ او هنوز از ترس‌ شاؤل‌ بن‌ قیس‌ گرفتار بود، و ایشان‌ از آن‌ شجاعان‌ بودند كه‌ در جنگ‌ معاون‌ او بودند.(IR)

1 Chronicles 12:1 Now these are they that came{H935}{(H8802)} to David{H1732} to Ziklag{H6860}, while he yet kept himself close{H6113}{(H8803)} because{H6440} of Saul{H7586} the son{H1121} of Kish{H7027}: and they were among the mighty men{H1368}, helpers{H5826}{(H8802)} of the war{H4421}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul's brethren of Benjamin.(asv)

1 Chronicles 12:2 و به‌ كمان‌ مسلح‌ بودند و سنگها و تیرها از كمانها از دست‌ راست‌ و دست‌ چپ‌ میانداختند و از برادران‌ شاؤل‌ بنیامینی‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 12:2 They were armed{H5401}{(H8802)} with bows{H7198}, and could use both the right hand{H3231}{(H8688)} and the left{H8041}{(H8688)} in hurling stones{H68} and shooting arrows{H2671} out of a bow{H7198}, even of Saul's{H7586} brethren{H251} of Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:3 The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite,(asv)

1 Chronicles 12:3 سردار ایشان‌ اخیعزر بود، و بعد از او یوآش‌ پسران‌ شماعه‌ جبعاتی‌ و یزیئیل‌ و فالط‌ پسران‌ عزموت‌ و براكه‌ و ییهوی‌ عناتوتی،(IR)

1 Chronicles 12:3 The chief{H7218} was Ahiezer{H295}, then Joash{H3101}, the sons{H1121} of Shemaah{H8094} the Gibeathite{H1395}; and Jeziel{H3149}, and Pelet{H6404}, the sons{H1121} of Azmaveth{H5820}; and Berachah{H1294}, and Jehu{H3058} the Antothite{H6069}, (kjv-strongs#)

1Ch 12:3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite,(asv)

1 Chronicles 12:4 و یشمعیای‌ جبعونی‌ كه‌ در میان‌ آن‌ سی‌ نفر شجاع‌ بود، و بر آن‌ سی‌ نفر برتری‌ داشت‌ و ارمیا و یحزیئیل‌ و یوحانان‌ و یوزابادِ جدیراتی،(IR)

1 Chronicles 12:4 And Ismaiah{H3460} the Gibeonite{H1393}, a mighty man{H1368} among the thirty{H7970}, and over the thirty{H7970}; and Jeremiah{H3414}, and Jahaziel{H3166}, and Johanan{H3110}, and Josabad{H3107} the Gederathite{H1452}, (kjv-strongs#)

1Ch 12:4 And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,(asv)

1 Chronicles 12:5 و العوزای‌ و یریموت‌ و بعلیا و شمریا و شفطیای‌ حروفی،(IR)

1 Chronicles 12:5 Eluzai{H498}, and Jerimoth{H3406}, and Bealiah{H1183}, and Shemariah{H8114}, and Shephatiah{H8203} the Haruphite{H2741}, (kjv-strongs#)

1Ch 12:5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:6 Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites,(asv)

1 Chronicles 12:6 و القانه‌ و یشیا و عزرئیل‌ و یوعزر و یشبعام‌ كه‌ از قورحیان‌ بودند،(IR)

1 Chronicles 12:6 Elkanah{H511}, and Jesiah{H3449}, and Azareel{H5832}, and Joezer{H3134}, and Jashobeam{H3434}, the Korhites{H7145}, (kjv-strongs#)

1Ch 12:6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:7 and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.(asv)

1 Chronicles 12:7 و یوعیله‌ و زبدیا پسران‌ یروحام‌ جدوری.(IR)

1 Chronicles 12:7 And Joelah{H3132}, and Zebadiah{H2069}, the sons{H1121} of Jeroham{H3395} of Gedor{H1446}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:7 And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:8 And of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes upon the mountains;(asv)

1 Chronicles 12:8 و بعضی‌ از جادیان‌ كه‌ مردان‌ قوی شجاع‌ و مردان‌ جنگ‌ آزموده‌ و مسلح‌ به‌ سپر و تیراندازان‌ كه‌ روی‌ ایشان‌ مثل‌ روی‌ شیر و مانند غزال‌ كوهی‌ تیزرو بودند، خویشتن‌ را نزد داود در ملاذ بیابان‌ جدا ساختند،(IR)

1 Chronicles 12:8 And of the Gadites{H1425} there separated{H914}{(H8738)} themselves unto David{H1732} into the hold{H4679} to the wilderness{H4057} men{H1368} of might{H2428}, and men{H582} of war{H6635} fit for the battle{H4421}, that could handle{H6186}{(H8802)} shield{H6793} and buckler{H7420}, whose faces{H6440} were like the faces{H6440} of lions{H738}, and were as swift{H4116}{(H8763)} as the roes{H6643} upon the mountains{H2022}; (kjv-strongs#)

1Ch 12:8 And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:9 Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,(asv)

1 Chronicles 12:9 كه‌ رئیس‌ ایشان‌ عازر و دومین‌ عوبدیا و سومین‌ الیآب‌ بود،(IR)

1 Chronicles 12:9 Ezer{H5829} the first{H7218}, Obadiah{H5662} the second{H8145}, Eliab{H446} the third{H7992}, (kjv-strongs#)

1Ch 12:9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,(asv)

1 Chronicles 12:10 و چهارمین‌ مشمنه‌ و پنجمین‌ ارمیا،(IR)

1 Chronicles 12:10 Mishmannah{H4925} the fourth{H7243}, Jeremiah{H3414} the fifth{H2549}, (kjv-strongs#)

1Ch 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,(asv)

1 Chronicles 12:11 و ششم‌ عتای‌ و هفتم‌ الیئیل،(IR)

1 Chronicles 12:11 Attai{H6262} the sixth{H8345}, Eliel{H447} the seventh{H7637}, (kjv-strongs#)

1Ch 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,(asv)

1 Chronicles 12:12 و هشتم‌ یوحانان‌ و نهم‌ الزاباد،(IR)

1 Chronicles 12:12 Johanan{H3110} the eighth{H8066}, Elzabad{H443} the ninth{H8671}, (kjv-strongs#)

1Ch 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:13 Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.(asv)

1 Chronicles 12:13 و دهم‌ ارمیا و یازدهم‌ مكبنای.(IR)

1 Chronicles 12:13 Jeremiah{H3414} the tenth{H6224}, Machbanai{H4344} the eleventh{H6249}{H6240}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:13 Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:14 These of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand.(asv)

1 Chronicles 12:14 اینان‌ از بنیجاد رؤسای‌ لشكر بودند كه‌ كوچكتر ایشان‌ برابر صد نفر و بزرگتر برابر هزار نفر میبود.(IR)

1 Chronicles 12:14 These were of the sons{H1121} of Gad{H1410}, captains{H7218} of the host{H6635}: one{H259} of the least{H6996} was over an hundred{H3967}, and the greatest{H1419} over a thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:14 These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:15 These are they that went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.(asv)

1 Chronicles 12:15 اینانند كه‌ در ماه‌ اول‌ از اردن‌ عبور نمودند هنگامی‌ كه‌ آن‌ از تمامی‌ حدودش‌ سیلان‌ كرده‌ بود و جمیع‌ ساكنان‌ وادیها را هم‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ و هم‌ به‌ طرف‌ مغرب‌ منهزم‌ ساختند.(IR)

1 Chronicles 12:15 These are they that went over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383} in the first{H7223} month{H2320}, when it had overflown{H4390}{(H8764)} all his banks{H1415}{(H8675)}{H1428}; and they put to flight{H1272}{(H8686)} all them of the valleys{H6010}, both toward the east{H4217}, and toward the west{H4628}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:15 These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David.(asv)

1 Chronicles 12:16 و بعضی‌ از بنیبنیامین‌ و یهودا نزد داود بهآن‌ ملاذ آمدند.(IR)

1 Chronicles 12:16 And there came{H935}{(H8799)} of the children{H1121} of Benjamin{H1144} and Judah{H3063} to the hold{H4679} unto David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if [ye be come] to betray me to mine adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.(asv)

1 Chronicles 12:17 و داود به‌ استقبال‌ ایشان‌ بیرون‌ آمده، ایشان‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «اگر با سلامتی‌ برای‌ اعانت‌ من‌ نزد من‌ آمدید، دل‌ من‌ با شما ملصق‌ خواهد شد؛ و اگر برای‌ تسلیم‌ نمودن‌ من‌ به‌ دست‌ دشمنانم‌ آمدید، با آنكه‌ ظلمی‌ در دست‌ من‌ نیست، پس‌ خدای‌ پدران‌ ما این‌ را ببیند و انصاف‌ نماید.»(IR)

1 Chronicles 12:17 And David{H1732} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H6440} them, and answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto them, If ye be come{H935}{(H8804)} peaceably{H7965} unto me to help{H5826}{(H8800)} me, mine heart{H3824} shall be knit{H3162} unto you: but if ye be come to betray{H7411}{(H8763)} me to mine enemies{H6862}, seeing there is no{H3808} wrong{H2555} in mine hands{H3709}, the God{H430} of our fathers{H1} look{H7200}{(H8799)} thereon, and rebuke{H3198}{(H8686)} it. (kjv-strongs#)

1Ch 12:17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:18 Then the Spirit came upon Amasai, who was chief of the thirty, [and he said], Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.(asv)

1 Chronicles 12:18 آنگاه‌ روح‌ بر عماسای‌ كه‌ رئیس‌ شلاشیم‌ بود نازل‌ شد (و او گفت): «ای‌ داود ما از آن‌ تو و ای‌ پسر یسی‌ ما با تو هستیم؛ سلامتی، سلامتی‌ بر تو باد، و سلامتی‌ بر انصار تو باد زیرا خدای‌ تو نصرتدهندۀ تو است.» پس‌ داود ایشان‌ را پذیرفته، سرداران‌ لشكر ساخت.(IR)

1 Chronicles 12:18 Then the spirit{H7307} came{H3847}{(H8804)} upon Amasai{H6022}, who was chief{H7218} of the captains{H7970}{(H8677)}{H7991}, and he said, Thine are we, David{H1732}, and on thy side, thou son{H1121} of Jesse{H3448}: peace{H7965}, peace{H7965} be unto thee, and peace{H7965} be to thine helpers{H5826}{(H8802)}; for thy God{H430} helpeth{H5826}{(H8804)} thee. Then David{H1732} received{H6901}{(H8762)} them, and made{H5414}{(H8799)} them captains{H7218} of the band{H1416}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:18 Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:19 Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads.(asv)

1 Chronicles 12:19 و بعضی‌ از منسی‌ به‌ داود ملحق‌ شدند هنگامی‌ كه‌ او همراه‌ فلسطینیان‌ برای‌ مقاتله‌ با شاؤل‌ میرفت؛ اما ایشان‌ را مدد نكردند زیرا كه‌ سرداران‌ فلسطینیان‌ بعد از مشورت‌ نمودن، او را پس‌ فرستاده، گفتند كه: «او با سرهای‌ ما به‌ آقای‌ خود شاؤل‌ ملحق‌ خواهد شد.»(IR)

1 Chronicles 12:19 And there fell{H5307}{(H8804)} some of Manasseh{H4519} to David{H1732}, when he came{H935}{(H8800)} with the Philistines{H6430} against Saul{H7586} to battle{H4421}: but they helped{H5826}{(H8804)} them not: for the lords{H5633} of the Philistines{H6430} upon advisement{H6098} sent{H7971}{(H8765)} him away, saying{H559}{(H8800)}, He will fall{H5307}{(H8799)} to his master{H113} Saul{H7586} to the jeopardy of our heads{H7218}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:19 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands that were of Manasseh.(asv)

1 Chronicles 12:20 و هنگامی‌ كه‌ به‌ صقلغ‌ میرفت، بعضی‌ از منسی‌ به‌ او پیوستند یعنی‌ عدناح‌ و یوزاباد و یدیعئیل‌ و میكائیل‌ و یوزاباد و الیهو و صلتای‌ كه‌ سرداران‌ هزارهای‌ منسی‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 12:20 As he went{H3212}{(H8800)} to Ziklag{H6860}, there fell{H5307}{(H8804)} to him of Manasseh{H4519}, Adnah{H5734}, and Jozabad{H3107}, and Jediael{H3043}, and Michael{H4317}, and Jozabad{H3107}, and Elihu{H453}, and Zilthai{H6769}, captains{H7218} of the thousands{H505} that were of Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:21 And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host.(asv)

1 Chronicles 12:21 ایشان‌ داود را به‌ مقاومت‌ فوجهای‌ (عمالقه) مدد كردند، زیرا جمیع‌ ایشان‌ مردان‌ قوی شجاع‌ و سردار لشكر بودند.(IR)

1 Chronicles 12:21 And they helped{H5826}{(H8804)} David{H1732} against the band{H1416} of the rovers: for they were all mighty men{H1368} of valour{H2428}, and were captains{H8269} in the host{H6635}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:21 And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:22 For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.(asv)

1 Chronicles 12:22 زیرا در آن‌ وقت، روز به‌ روز برای‌ اعانت‌ داود نزد وی‌ میآمدند تا لشكرِ بزرگ، مثل‌ لشكر خدا شد.(IR)

1 Chronicles 12:22 For at that time{H6256} day{H3117} by day{H3117} there came{H935}{(H8799)} to David{H1732} to help{H5826}{(H8800)} him, until it was a great{H1419} host{H4264}, like the host{H4264} of God{H430}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:23 And these are the numbers of the heads of them that were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah.(asv)

1 Chronicles 12:23 و این‌ است‌ شمارۀ افراد آنانی‌ كه‌ برای‌ جنگ‌ مسلح‌ شده، نزد داود به‌ حبرون‌ آمدند تا سلطنت‌ شاؤل‌ را برحسب‌ فرمان‌ خداوند به‌ وی‌ تحویل‌ نمایند.(IR)

1 Chronicles 12:23 And these are the numbers{H4557} of the bands{H7218} that were ready armed{H2502}{(H8803)} to the war{H6635}, and came{H935}{(H8804)} to David{H1732} to Hebron{H2275}, to turn{H5437}{(H8687)} the kingdom{H4438} of Saul{H7586} to him, according to the word{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:23 And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.(asv)

1 Chronicles 12:24 از بنییهودا شش‌ هزار و هشتصد نفر كه‌ سپر و نیزه‌ داشتند و مسلح‌ جنگ‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 12:24 The children{H1121} of Judah{H3063} that bare{H5375}{(H8802)} shield{H6793} and spear{H7420} were six{H8337} thousand{H505} and eight{H8083} hundred{H3967}, ready armed{H2502}{(H8803)} to the war{H6635}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:25 Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred.(asv)

1 Chronicles 12:25 از بنیشمعون‌ هفت‌ هزار و یكصد نفركه‌ مردان‌ قوی شجاع‌ برای‌ جنگ‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 12:25 Of the children{H1121} of Simeon{H8095}, mighty men{H1368} of valour{H2428} for the war{H6635}, seven{H7651} thousand{H505} and one hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:25 Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:26 Of the children of Levi four thousand and six hundred.(asv)

1 Chronicles 12:26 از بنیلاوی‌ چهار هزار و ششصد نفر.(IR)

1 Chronicles 12:26 Of the children{H1121} of Levi{H3878} four{H702} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:26 Of the children of Levi four thousand and six hundred. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:27 And Jehoiada was the leader of [the house of] Aaron; and with him were three thousand and seven hundred,(asv)

1 Chronicles 12:27 و یهویاداع‌ رئیس‌ بنیهارون‌ و سه‌ هزار و هفتصد نفر همراه‌ وی.(IR)

1 Chronicles 12:27 And Jehoiada{H3077} was the leader{H5057} of the Aaronites{H175}, and with him were three{H7969} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}; (kjv-strongs#)

1Ch 12:27 And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:28 and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty and two captains.(asv)

1 Chronicles 12:28 و صادوق‌ كه‌ جوان‌ قوی‌ و شجاع‌ بود با بیست‌ و دو سردار از خاندان‌ پدرش.(IR)

1 Chronicles 12:28 And Zadok{H6659}, a young man{H5288} mighty{H1368} of valour{H2428}, and of his father's{H1} house{H1004} twenty{H6242} and two{H8147} captains{H8269}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:28 And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:29 And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.(asv)

1 Chronicles 12:29 و از بنیبنیامین‌ سه‌ هزار نفر از برادران‌ شاؤل‌ و تا آن‌ وقت‌ اكثر ایشان‌ وفای‌ خاندان‌ شاؤل‌ را نگاه‌ میداشتند.(IR)

1 Chronicles 12:29 And of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, the kindred{H251} of Saul{H7586}, three{H7969} thousand{H505}: for hitherto the greatest{H4768} part of them had kept{H8104}{(H8802)} the ward{H4931} of the house{H1004} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:29 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers' houses.(asv)

1 Chronicles 12:30 و از بنیافرایم‌ بیست‌ هزار و هشتصد نفر كه‌ مردان‌ قوی‌ و شجاع‌ و در خاندان‌ پدران‌ خویش‌ نامور بودند.(IR)

1 Chronicles 12:30 And of the children{H1121} of Ephraim{H669} twenty{H6242} thousand{H505} and eight{H8083} hundred{H3967}, mighty{H1368} men{H582} of valour{H2428}, famous{H8034} throughout the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:31 And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.(asv)

1 Chronicles 12:31 و از نصف‌ سبط‌ منسی‌ هجده‌ هزار نفر كه‌ به‌ نامهای‌ خود تعیین‌ شده‌ بودند كه‌ بیایند و داود را به‌ پادشاهی‌ نصب‌ نمایند.(IR)

1 Chronicles 12:31 And of the half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519} eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505}, which were expressed{H5344}{(H8738)} by name{H8034}, to come{H935}{(H8800)} and make David{H1732} king{H4427}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:32 And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.(asv)

1 Chronicles 12:32 و از بنییساكار كسانی‌ كه‌ از زمانها مخبر شده، میفهمیدند كه‌ اسرائیلیان‌ چه‌ باید بكنند، سرداران‌ ایشان‌ دویست‌ نفر و جمیع‌ برادران‌ ایشان‌ فرمانبردار ایشان‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 12:32 And of the children{H1121} of Issachar{H3485}, which were men that had understanding{H998}{H3045}{(H8802)} of the times{H6256}, to know{H3045}{(H8800)} what Israel{H3478} ought to do{H6213}{(H8799)}; the heads{H7218} of them were two hundred{H3967}; and all their brethren{H251} were at their commandment{H6310}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:33 Of Zebulun, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and that could order [the battle array, and were] not of double heart.(asv)

1 Chronicles 12:33 و از زبولون‌ پنجاه‌ هزار نفر كه‌ با لشكر بیرون‌ رفته، میتوانستند جنگ‌ را با همۀ آلات‌ حرب‌ بیارایند و صفآرایی‌ كنند و دو دل‌ نبودند.(IR)

1 Chronicles 12:33 Of Zebulun{H2074}, such as went forth{H3318}{(H8802)} to battle{H6635}, expert{H6186}{(H8802)} in war{H4421}, with all instruments{H3627} of war{H4421}, fifty{H2572} thousand{H505}, which could keep rank{H5737}{(H8800)}: they were not of double{H3820} heart{H3820}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:33 Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.(asv)

1 Chronicles 12:34 و از نفتالی‌ هزار سردار و با ایشان‌ سی‌ و هفت‌ هزار نفر با سپر و نیزه.(IR)

1 Chronicles 12:34 And of Naphtali{H5321} a thousand{H505} captains{H8269}, and with them with shield{H6793} and spear{H2595} thirty{H7970} and seven{H7651} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:35 And of the Danites that could set the battle in array, twenty and eight thousand and six hundred.(asv)

1 Chronicles 12:35 و از بنیدان‌ بیست‌ و هشت‌ هزار و ششصد نفر كه‌ برای‌ جنگ‌ مهیا شدند.(IR)

1 Chronicles 12:35 And of the Danites{H1839} expert{H6186}{(H8802)} in war{H4421} twenty{H6242} and eight{H8083} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:35 And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:36 And of Asher, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, forty thousand.(asv)

1 Chronicles 12:36 و از اشیر چهل‌ هزار نفر كه‌ با لشكر بیرون‌ رفته، میتوانستند جنگ‌ را مهیا سازند.(IR)

1 Chronicles 12:36 And of Asher{H836}, such as went forth{H3318}{(H8802)} to battle{H6635}, expert{H6186}{(H8800)} in war{H4421}, forty{H705} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:36 And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:37 And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.(asv)

1 Chronicles 12:37 و از آن‌ طرف‌ اردن‌ از بنیرؤبین‌ و بنیجاد و نصف‌ سبط‌ منسی‌ صد و بیست‌ هزار نفر كه‌ با جمیع‌ آلات‌ لشكر برای‌ جنگ‌ (مهیا شدند.((IR)

1 Chronicles 12:37 And on the other side{H5676} of Jordan{H3383}, of the Reubenites{H7206}, and the Gadites{H1425}, and of the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, with all manner of instruments{H3627} of war{H6635} for the battle{H4421}, an hundred{H3967} and twenty{H6242} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:37 And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:38 All these being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.(asv)

1 Chronicles 12:38 جمیع‌ اینها مردان‌ جنگی‌ بودند كه‌ بر صفآرایی‌ قادر بودند با دل‌ كامل‌ به‌ حبرون‌ آمدند تا داود را بر تمامی‌ اسرائیل‌ به‌ پادشاهی‌ نصب‌ نمایند، و تمامی‌ بقیۀ اسرائیل‌ نیز برای‌ پادشاه‌ ساختن‌ داود یك‌ دل‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 12:38 All these men{H582} of war{H4421}, that could keep{H5737}{(H8802)} rank{H4634}, came{H935}{(H8804)} with a perfect{H8003} heart{H3820} to Hebron{H2275}, to make David{H1732} king{H4427}{(H8687)} over all Israel{H3478}: and all the rest{H7611} also of Israel{H3478} were of one{H259} heart{H3824} to make David{H1732} king{H4427}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:39 And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them.(asv)

1 Chronicles 12:39 و در آنجا باداود سه‌ روز اكل‌ و شرب‌ نمودند زیرا كه‌ برادران‌ ایشان‌ به‌ جهت‌ ایشان‌ تدارك‌ دیده‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 12:39 And there they were with David{H1732} three{H7969} days{H3117}, eating{H398}{(H8802)} and drinking{H8354}{(H8802)}: for their brethren{H251} had prepared{H3559}{(H8689)} for them. (kjv-strongs#)

1Ch 12:39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 12:40 Moreover they that were nigh unto them, [even] as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victuals of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel.(asv)

1 Chronicles 12:40 و مجاوران‌ ایشان‌ نیز تا یساكار و زبولون‌ و نفتالی‌ نان‌ بر الاغها و شتران‌ و قاطران‌ و گاوان‌ آوردند و مأكولات‌ از آرد و قرصهای‌ انجیر و كشمش‌ و شراب‌ و روغن‌ و گاوان‌ و گوسفندان‌ به‌ فراوانی‌ آوردند چونكه‌ در اسرائیل‌ شادمانی‌ بود.(IR)

1 Chronicles 12:40 Moreover they that were nigh{H7138} them, even unto Issachar{H3485} and Zebulun{H2074} and Naphtali{H5321}, brought{H935}{(H8688)} bread{H3899} on asses{H2543}, and on camels{H1581}, and on mules{H6505}, and on oxen{H1241}, and meat{H3978}, meal{H7058}, cakes{H1690} of figs, and bunches of raisins{H6778}, and wine{H3196}, and oil{H8081}, and oxen{H1241}, and sheep{H6629} abundantly{H7230}: for there was joy{H8057} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 12:40 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 13:1 And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.(asv)

1 Chronicles 13:1 و داود با سرداران‌ هزاره‌ و صده‌ و با جمیع‌ رؤسا مشورت‌ كرد.(IR)

1 Chronicles 13:1 And David{H1732} consulted{H3289}{(H8735)} with the captains{H8269} of thousands{H505} and hundreds{H3967}, and with every leader{H5057}. (kjv-strongs#)

1Ch 13:1 And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 13:2 And David said unto all the assembly of Israel, If it seem good unto you, and if it be of Jehovah our God, let us send abroad every where unto our brethren that are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves unto us;(asv)

1 Chronicles 13:2 و داود به‌ تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ گفت: «اگر شما مصلحت‌ میدانید و اگر این‌ از جانب‌ یهوه‌ خدای‌ ما باشد، نزد برادران‌ خود كه‌ در همۀ زمینهای‌ اسرائیل‌ باقی‌ ماندهاند، به‌ هر طرف‌ بفرستیم‌ و با ایشان‌ كاهنان‌ و لاویانی‌ كه‌ در شهرهای‌ خود و حوالی‌ آنها میباشند، نزد ما جمع‌ شوند،(IR)

1 Chronicles 13:2 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto all the congregation{H6951} of Israel{H3478}, If it seem good{H2895}{(H8804)} unto you, and that it be of the LORD{H3068} our God{H430}, let us send{H7971}{(H8799)} abroad{H6555}{(H8799)} unto our brethren{H251} every where, that are left{H7604}{(H8737)} in all the land{H776} of Israel{H3478}, and with them also to the priests{H3548} and Levites{H3881} which are in their cities{H5892} and suburbs{H4054}, that they may gather{H6908}{(H8735)} themselves unto us: (kjv-strongs#)

1Ch 13:2 And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 13:3 and let us bring again the ark of our God to us: for we sought not unto it in the days of Saul.(asv)

1 Chronicles 13:3 و تابوت‌ خدای‌ خویش‌ را باز نزد خود بیاوریم‌ چونكه‌ در ایام‌ شاؤل‌ نزد آن‌ مسألت‌ ننمودیم.»(IR)

1 Chronicles 13:3 And let us bring again{H5437}{(H8686)} the ark{H727} of our God{H430} to us: for we enquired{H1875}{(H8804)} not at it in the days{H3117} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#)

1Ch 13:3 And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 13:4 And all the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.(asv)

1 Chronicles 13:4 و تمامی‌ جماعت‌ گفتند كه: «چنین‌ بكنیم.» زیرا كه‌ این‌ امر به‌ نظر تمامی‌ قوم‌ پسند آمد.(IR)

1 Chronicles 13:4 And all the congregation{H6951} said{H559}{(H8799)} that they would do so{H6213}{(H8800)}: for the thing{H1697} was right{H3474}{(H8804)} in the eyes{H5869} of all the people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Ch 13:4 And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 13:5 So David assembled all Israel together, from the Shihor [the brook] of Egypt even unto the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.(asv)

1 Chronicles 13:5 پس‌ داود تمامی‌ اسرائیل‌ را از شیحورِ مصر تا مدخل‌ حمات‌ جمع‌ كرد تا تابوت‌ خدا را از قریت‌ یعاریم‌ بیاورند.(IR)

1 Chronicles 13:5 So David{H1732} gathered{H6950} all Israel{H3478} together{H6950}{(H8686)}, from Shihor{H7883} of Egypt{H4714} even unto the entering{H935}{(H8800)} of Hemath{H2574}, to bring{H935}{(H8687)} the ark{H727} of God{H430} from Kirjathjearim{H7157}. (kjv-strongs#)

1Ch 13:5 So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 13:6 And David went up, and all Israel, to Baalah, [that is], to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God Jehovah that sitteth [above] the cherubim, [ that is called by the Name.(asv)

1 Chronicles 13:6 و داود و تمامی‌ اسرائیل‌ به‌ بعله‌ كه‌ همان‌ قریت‌ یعاریم‌ است‌ و از آنِ یهودا بود، برآمدند تا تابوت‌ خدا یهوه‌ را كه‌ در میان‌ كروبیان‌ در جایی‌ كه‌ اسم‌ او خوانده‌ میشود ساكن‌ است، از آنجا بیاورند.(IR)

1 Chronicles 13:6 And David{H1732} went up{H5927}{(H8799)}, and all Israel{H3478}, to Baalah{H1173}, that is, to Kirjathjearim{H7157}, which belonged to Judah{H3063}, to bring up{H5927}{(H8687)} thence the ark{H727} of God{H430} the LORD{H3068}, that dwelleth{H3427}{(H8802)} between the cherubims{H3742}, whose name{H8034} is called{H7121}{(H8738)} on it. (kjv-strongs#)

1Ch 13:6 And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 13:7 And they carried the ark of God upon a new cart, [and brought it] out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.(asv)

1 Chronicles 13:7 وتابوت‌ خدا را بر ارابهای‌ تازه‌ از خانۀ ابیناداب‌ آوردند و عزا و اخیو ارابه‌ را میراندند.(IR)

1 Chronicles 13:7 And they carried{H7392}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430} in a new{H2319} cart{H5699} out of the house{H1004} of Abinadab{H41}: and Uzza{H5798} and Ahio{H283} drave{H5090}{(H8802)} the cart{H5699}. (kjv-strongs#)

1Ch 13:7 And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 13:8 And David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.(asv)

1 Chronicles 13:8 و داود و تمامی‌ اسرائیل‌ با سرود وبربط‌ و عود و دف‌ و سنج‌ و كرنا به‌ قوت‌ تمام‌ به‌ حضور خدا وجد مینمودند.(IR)

1 Chronicles 13:8 And David{H1732} and all Israel{H3478} played{H7832}{(H8764)} before{H6440} God{H430} with all their might{H5797}, and with singing{H7892}, and with harps{H3658}, and with psalteries{H5035}, and with timbrels{H8596}, and with cymbals{H4700}, and with trumpets{H2689}. (kjv-strongs#)

1Ch 13:8 And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 13:9 And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.(asv)

1 Chronicles 13:9 و چون‌ به‌ خرمنگاه‌ كیدون‌ رسیدند عزا دست‌ خود را دراز كرد تا تابوت‌ را بگیرد زیرا گاوان‌ میلغزیدند.(IR)

1 Chronicles 13:9 And when they came{H935}{(H8799)} unto the threshingfloor{H1637} of Chidon{H3592}, Uzza{H5798} put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} to hold{H270}{(H8800)} the ark{H727}; for the oxen{H1241} stumbled{H8058}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ch 13:9 And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 13:10 And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.(asv)

1 Chronicles 13:10 و خشم‌ خداوند بر عزا افروخته‌ شده، او را زد از آن‌ جهت‌ كه‌ دست‌ خود را به‌ تابوت‌ دراز كرد و در آنجا به‌ حضور خدا مرد.(IR)

1 Chronicles 13:10 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Uzza{H5798}, and he smote{H5221}{(H8686)} him, because he put{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} to the ark{H727}: and there he died{H4191}{(H8799)} before{H6440} God{H430}. (kjv-strongs#)

1Ch 13:10 And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 13:11 And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza; and he called that place Perez-uzza, unto this day.(asv)

1 Chronicles 13:11 و داود محزون‌ شد چونكه‌ خداوند بر عزا رخنه‌ نمود و آن‌ مكان‌ را تا امروز فارص‌ عزا نامید.(IR)

1 Chronicles 13:11 And David{H1732} was displeased{H2734}{(H8799)}, because the LORD{H3068} had made{H6555}{(H8804)} a breach{H6556} upon Uzza{H5798}: wherefore that place{H4725} is called{H7121}{(H8799)} Perezuzza{H6560} to this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ch 13:11 And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 13:12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?(asv)

1 Chronicles 13:12 و در آن‌ روز داود از خدا ترسان‌ شده، گفت: «تابوت‌ خدا را نزد خود چگونه‌ بیاورم؟»(IR)

1 Chronicles 13:12 And David{H1732} was afraid{H3372}{(H8799)} of God{H430} that day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, How{H1963} shall I bring{H935}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430} home to me? (kjv-strongs#)

1Ch 13:12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me? (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 13:13 So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.(asv)

1 Chronicles 13:13 پس‌ داود تابوت‌ را نزد خود به‌ شهر داود نیاورد بلكه‌ آن‌ را به‌ خانۀ عوبید ادوم‌ جتی‌ برگردانید.(IR)

1 Chronicles 13:13 So David{H1732} brought{H5493}{(H8689)} not the ark{H727} home to himself to the city{H5892} of David{H1732}, but carried it aside{H5186}{(H8686)} into the house{H1004} of Obededom{H5654} the Gittite{H1663}. (kjv-strongs#)

1Ch 13:13 So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 13:14 And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had.(asv)

1 Chronicles 13:14 و تابوت‌ خدا نزد خاندان‌ عوبید ادوم‌ در خانهاش‌ سه‌ ماه‌ ماند و خداوند خانۀ عوبید ادوم‌ و تمامی‌ مایملك‌ او را بركت‌ داد.(IR)

1 Chronicles 13:14 And the ark{H727} of God{H430} remained{H3427}{(H8799)} with the family{H1004} of Obededom{H5654} in his house{H1004} three{H7969} months{H2320}. And the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8762)} the house{H1004} of Obededom{H5654}, and all that he had. (kjv-strongs#)

1Ch 13:14 And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house.(asv)

1 Chronicles 14:1 و حیرام‌ پادشاه‌ صور، قاصدان‌ با چوب سرو آزاد و بنایان‌ و نجاران‌ نزد داود فرستاد تا خانهای‌ برای‌ او بسازند.(IR)

1 Chronicles 14:1 Now Hiram{H2438}{(H8676)}{H2361} king{H4428} of Tyre{H6865} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to David{H1732}, and timber{H6086} of cedars{H730}, with masons{H7023} and carpenters{H2796}, to build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:2 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.(asv)

1 Chronicles 14:2 و داود دانست‌ كه‌ خداوند او را به‌ پادشاهی‌ اسرائیل‌ استوار داشته‌ است، زیرا كه‌ سلطنتش‌ بهخاطر قوم‌ او اسرائیل‌ به‌ درجۀ بلند برافراشته‌ شده‌ بود.(IR)

1 Chronicles 14:2 And David{H1732} perceived{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} had confirmed{H3559}{(H8689)} him king{H4428} over Israel{H3478}, for his kingdom{H4438} was lifted up{H5375}{(H8738)} on high{H4605}, because of his people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 14:2 And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:3 And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.(asv)

1 Chronicles 14:3 و داود در اورشلیم‌ باز زنان‌ گرفت، و داود پسران‌ و دختران‌ دیگر تولید نمود.(IR)

1 Chronicles 14:3 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} more wives{H802} at Jerusalem{H3389}: and David{H1732} begat{H3205}{(H8686)} more sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

1Ch 14:3 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:4 And these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,(asv)

1 Chronicles 14:4 و این‌ است‌ نامهای‌ فرزندانی‌ كه‌ در اورشلیم‌ برای‌ وی‌ بههم‌ رسیدند: شموع‌ و شوباب‌ و ناتان‌ و سلیمان،(IR)

1 Chronicles 14:4 Now these are the names{H8034} of his children{H3205}{(H8803)} which he had in Jerusalem{H3389}; Shammua{H8051}, and Shobab{H7727}, Nathan{H5416}, and Solomon{H8010}, (kjv-strongs#)

1Ch 14:4 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:5 and Ibhar, and Elishua, and Elpelet,(asv)

1 Chronicles 14:5 و یبحار و الیشوع‌ و الیفالط،(IR)

1 Chronicles 14:5 And Ibhar{H2984}, and Elishua{H474}, and Elpalet{H467}, (kjv-strongs#)

1Ch 14:5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia,(asv)

1 Chronicles 14:6 و نوجه‌ و نافج‌ و یافیع،(IR)

1 Chronicles 14:6 And Nogah{H5052}, and Nepheg{H5298}, and Japhia{H3309}, (kjv-strongs#)

1Ch 14:6 And Nogah, and Nepheg, and Japhia, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.(asv)

1 Chronicles 14:7 و الیشامع‌ و بعلیاداع‌ و الیفلط.(IR)

1 Chronicles 14:7 And Elishama{H476}, and Beeliada{H1182}, and Eliphalet{H467}. (kjv-strongs#)

1Ch 14:7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.(asv)

1 Chronicles 14:8 و چون‌ فلسطینیان‌ شنیدند كه‌ داود به‌ پادشاهی‌ تمام‌ اسرائیل‌ مسح‌ شده‌ است، پس‌ فلسطینیان‌ برآمدند تا داود را (برای‌ جنگ) بطلبند؛ و چون‌ داود شنید، به‌ مقابله‌ ایشان‌ برآمد.(IR)

1 Chronicles 14:8 And when the Philistines{H6430} heard{H8085}{(H8799)} that David{H1732} was anointed{H4886}{(H8738)} king{H4428} over all Israel{H3478}, all the Philistines{H6430} went up{H5927}{(H8799)} to seek{H1245}{(H8763)} David{H1732}. And David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} of it, and went out{H3318}{(H8799)} against{H6440} them. (kjv-strongs#)

1Ch 14:8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.(asv)

1 Chronicles 14:9 و فلسطینیان‌ آمده، در وادی‌ رفائیم‌ منتشر شدند.(IR)

1 Chronicles 14:9 And the Philistines{H6430} came{H935}{(H8804)} and spread{H6584}{(H8799)} themselves in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#)

1Ch 14:9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:10 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand.(asv)

1 Chronicles 14:10 و داود از خدا مسألتنموده، گفت: «آیا به‌ مقابلۀ فلسطینیان‌ برآیم‌ و آیا ایشان‌ را به دست‌ من‌ تسلیم‌ خواهی‌ نمود؟» خداوند او را گفت: «برآی‌ و ایشان‌ را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ خواهم‌ كرد.»(IR)

1 Chronicles 14:10 And David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} of God{H430}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I go up{H5927}{(H8799)} against the Philistines{H6430}? and wilt thou deliver{H5414}{(H8804)} them into mine hand{H3027}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Go up{H5927}{(H8798)}; for I will deliver{H5414}{(H8804)} them into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

1Ch 14:10 And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:11 So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place [ Baal-perazim.(asv)

1 Chronicles 14:11 پس‌ به‌ بعل‌ فراصیم‌ برآمدند و داود ایشان‌ را در آنجا شكست‌ داد و داود گفت: «خدا بر دشمنان‌ من‌ به‌ دست‌ من‌ مثل‌ رخنۀ آب‌ رخنه‌ كرده‌ است.» بنابراین‌ آن‌ مكان‌ را بعل‌ فراصیم‌ نام‌ نهادند.(IR)

1 Chronicles 14:11 So they came up{H5927}{(H8799)} to Baalperazim{H1188}; and David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} them there. Then David{H1732} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath broken in{H6555}{(H8804)} upon mine enemies{H341}{(H8802)} by mine hand{H3027} like the breaking forth{H6556} of waters{H4325}: therefore they called{H7121}{(H8804)} the name{H8034} of that place{H4725} Baalperazim{H1188}. (kjv-strongs#)

1Ch 14:11 So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:12 And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.(asv)

1 Chronicles 14:12 و خدایان‌ خود را در آنجا ترك‌ كردند و داود امر فرمود كه‌ آنها را به‌ آتش‌ بسوزانند.(IR)

1 Chronicles 14:12 And when they had left{H5800}{(H8799)} their gods{H430} there, David{H1732} gave a commandment{H559}{(H8799)}, and they were burned{H8313}{(H8735)} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

1Ch 14:12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:13 And the Philistines yet again made a raid in the valley.(asv)

1 Chronicles 14:13 و فلسطینیان‌ بار دیگر در آن‌ وادی‌ منتشر شدند.(IR)

1 Chronicles 14:13 And the Philistines{H6430} yet again{H3254}{(H8686)} spread themselves abroad{H6584}{(H8799)} in the valley{H6010}. (kjv-strongs#)

1Ch 14:13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:14 And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees.(asv)

1 Chronicles 14:14 و داود باز از خدا سؤال‌ نمود و خدا او را گفت: «از عقب‌ ایشان‌ مرو بلكه‌ از ایشان‌ رو گردانیده، در مقابل‌ درختان‌ توت‌ به‌ ایشان‌ نزدیك‌ شو.(IR)

1 Chronicles 14:14 Therefore David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} again of God{H430}; and God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him, Go not up{H5927}{(H8799)} after{H310} them; turn away{H5437}{(H8685)} from them, and come{H935}{(H8804)} upon them over against{H4136} the mulberry trees{H1057}. (kjv-strongs#)

1Ch 14:14 Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:15 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines.(asv)

1 Chronicles 14:15 و چون‌ در سر درختان‌ توت‌ آواز قدمها بشنوی، آنگاه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ شو، زیرا خدا پیش‌ روی‌ تو بیرون‌ رفته‌ است‌ تا لشكر فلسطینیان‌ را مغلوب‌ سازد.»(IR)

1 Chronicles 14:15 And it shall be, when thou shalt hear{H8085}{(H8800)} a sound{H6963} of going{H6807} in the tops{H7218} of the mulberry trees{H1057}, that then thou shalt go out{H3318}{(H8799)} to battle{H4421}: for God{H430} is gone forth{H3318}{(H8804)} before{H6440} thee to smite{H5221}{(H8687)} the host{H4264} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

1Ch 14:15 And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:16 And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.(asv)

1 Chronicles 14:16 پس‌ داود بر وفق‌ آنچه‌ خدا او را امر فرموده‌ بود، عمل‌ نمود و لشكر فلسطینیان‌ را از جبعون‌ تا جارز شكست‌ دادند.(IR)

1 Chronicles 14:16 David{H1732} therefore did{H6213}{(H8799)} as God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} him: and they smote{H5221}{(H8686)} the host{H4264} of the Philistines{H6430} from Gibeon{H1391} even to Gazer{H1507}. (kjv-strongs#)

1Ch 14:16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 14:17 And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations.(asv)

1 Chronicles 14:17 و اسم‌ داود در جمیع‌ اراضی‌ شیوع‌ یافت‌ و خداوند ترس‌ او را بر تمامی‌ امتها مستولی‌ ساخت.(IR)

1 Chronicles 14:17 And the fame{H8034} of David{H1732} went out{H3318}{(H8799)} into all lands{H776}; and the LORD{H3068} brought{H5414}{(H8804)} the fear{H6343} of him upon all nations{H1471}. (kjv-strongs#)

1Ch 14:17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:1 And [David] made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.(asv)

1 Chronicles 15:1 و داود در شهر خود خانهها بنا كرد و مكانی‌ برای‌ تابوت‌ خدا مهیا ساخته، خیمهای‌ به‌ جهت‌ آن‌ برپا نمود.(IR)

1 Chronicles 15:1 And David made{H6213}{(H8799)} him houses{H1004} in the city{H5892} of David{H1732}, and prepared{H3559}{(H8686)} a place{H4725} for the ark{H727} of God{H430}, and pitched{H5186}{(H8799)} for it a tent{H168}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:1 And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.(asv)

1 Chronicles 15:2 آنگاه‌ داود فرمود كه‌ غیر از لاویان‌ كسی‌ تابوت‌ خدا را برندارد زیرا خداوند ایشان‌ را برگزیده‌ بود تا تابوت‌ خدا را بردارند و او را همیشه‌ خدمت‌ نمایند.(IR)

1 Chronicles 15:2 Then David{H1732} said{H559}{(H8804)}, None ought to carry{H5375}{(H8800)} the ark{H727} of God{H430} but the Levites{H3881}: for them hath the LORD{H3068} chosen{H977}{(H8804)} to carry{H5375}{(H8800)} the ark{H727} of God{H430}, and to minister{H8334}{(H8763)} unto him for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:3 And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place, which he had prepared for it.(asv)

1 Chronicles 15:3 و داود تمامی‌ اسرائیل‌ را در اورشلیم‌ جمع‌ كرد تا تابوت‌ خداوند را به‌ مكانی‌ كه‌ برایش‌ مهیا ساخته‌ بود، بیاورند.(IR)

1 Chronicles 15:3 And David{H1732} gathered{H6950} all Israel{H3478} together{H6950}{(H8686)} to Jerusalem{H3389}, to bring up{H5927}{(H8687)} the ark{H727} of the LORD{H3068} unto his place{H4725}, which he had prepared{H3559}{(H8689)} for it. (kjv-strongs#)

1Ch 15:3 And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:4 And David gathered together the sons of Aaron, and the Levites:(asv)

1 Chronicles 15:4 و داود پسران‌ هارون‌ و لاویان‌ را جمع‌ كرد.(IR)

1 Chronicles 15:4 And David{H1732} assembled{H622}{(H8799)} the children{H1121} of Aaron{H175}, and the Levites{H3881}: (kjv-strongs#)

1Ch 15:4 And David assembled the children of Aaron, and the Levites: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brethren a hundred and twenty;(asv)

1 Chronicles 15:5 از بنیقهات‌ اوریئیلِ رئیس‌ و صد و بیست‌ نفر برادرانش‌ را.(IR)

1 Chronicles 15:5 Of the sons{H1121} of Kohath{H6955}; Uriel{H222} the chief{H8269}, and his brethren{H251} an hundred{H3967} and twenty{H6242}: (kjv-strongs#)

1Ch 15:5 Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:6 of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty;(asv)

1 Chronicles 15:6 از بنیمراری، عسایای‌ رئیس‌ و دویست‌ و بیست‌ نفر برادرانش‌ را.(IR)

1 Chronicles 15:6 Of the sons{H1121} of Merari{H4847}; Asaiah{H6222} the chief{H8269}, and his brethren{H251} two hundred{H3967} and twenty{H6242}: (kjv-strongs#)

1Ch 15:6 Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty;(asv)

1 Chronicles 15:7 از بنیجرشوم، یوئیل‌ رئیس‌ و صد و سی‌ نفر برادرانش‌ را.(IR)

1 Chronicles 15:7 Of the sons{H1121} of Gershom{H1647}; Joel{H3100} the chief{H8269}, and his brethren{H251} an hundred{H3967} and thirty{H7970}: (kjv-strongs#)

1Ch 15:7 Of the sons of Gershom; Joel the chief and his brethren an hundred and thirty: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brethren two hundred;(asv)

1 Chronicles 15:8 از بنیالیصافان، شمعیای‌ رئیس‌ و دویست‌ نفر برادرانش‌ را.(IR)

1 Chronicles 15:8 Of the sons{H1121} of Elizaphan{H469}; Shemaiah{H8098} the chief{H8269}, and his brethren{H251} two hundred{H3967}: (kjv-strongs#)

1Ch 15:8 Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:9 of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brethren fourscore;(asv)

1 Chronicles 15:9 از بنیحبرون، ایلیئیل‌ رئیس‌ و هشتاد نفر برادرانش‌ را.(IR)

1 Chronicles 15:9 Of the sons{H1121} of Hebron{H2275}; Eliel{H447} the chief{H8269}, and his brethren{H251} fourscore{H8084}: (kjv-strongs#)

1Ch 15:9 Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve.(asv)

1 Chronicles 15:10 از بنیعزیئیل، عمیناداب‌ رئیس‌ و صد و دوازده‌ نفر برادرانش‌ را.(IR)

1 Chronicles 15:10 Of the sons{H1121} of Uzziel{H5816}; Amminadab{H5992} the chief{H8269}, and his brethren{H251} an hundred{H3967} and twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:10 Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,(asv)

1 Chronicles 15:11 و داود صادوق‌ و ابیاتارِ كهنه‌ و لاویان‌ یعنی‌ اریئیل‌ و عسایا و یوئیل‌ و شمعیا و ایلیئیل‌ و عمیناداب‌ را خوانده،(IR)

1 Chronicles 15:11 And David{H1732} called{H7121}{(H8799)} for Zadok{H6659} and Abiathar{H54} the priests{H3548}, and for the Levites{H3881}, for Uriel{H222}, Asaiah{H6222}, and Joel{H3100}, Shemaiah{H8098}, and Eliel{H447}, and Amminadab{H5992}, (kjv-strongs#)

1Ch 15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:12 and said unto them, Ye are the heads of the fathers' [houses] of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, unto [the place] that I have prepared for it.(asv)

1 Chronicles 15:12 به‌ ایشان‌ گفت: «شما رؤسای‌ خاندانهای‌ آبای‌ لاویان‌ هستید؛ پس‌ شما و برادران‌ شما خویشتن‌ را تقدیس‌ نمایید تا تابوت‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ را به‌ مكانی‌ كه‌ برایش‌ مهیا ساختهام‌ بیاورید.(IR)

1 Chronicles 15:12 And said{H559}{(H8799)} unto them, Ye are the chief{H7218} of the fathers{H1} of the Levites{H3881}: sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves, both ye and your brethren{H251}, that ye may bring up{H5927}{(H8689)} the ark{H727} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} unto the place that I have prepared{H3559}{(H8689)} for it. (kjv-strongs#)

1Ch 15:12 And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:13 For because ye [bare it] not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.(asv)

1 Chronicles 15:13 زیرا از این‌ سبب‌ كه‌ شما دفعۀ اول‌ آن‌ را نیاوردید، یهوه‌ خدای‌ ما بر ما رخنه‌ كرد، چونكه‌ او را به‌ حسب‌ قانون‌ نطلبیدیم.»(IR)

1 Chronicles 15:13 For because ye did it not at the first{H7223}, the LORD{H3068} our God{H430} made a breach{H6555}{(H8804)} upon us, for that we sought{H1875}{(H8804)} him not after the due order{H4941}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:13 For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.(asv)

1 Chronicles 15:14 پس‌ كاهنان‌ و لاویان‌ خویشتن‌ را تقدیس‌ نمودند تا تابوت‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ را بیاورند.(IR)

1 Chronicles 15:14 So the priests{H3548} and the Levites{H3881} sanctified{H6942}{(H8691)} themselves to bring up{H5927}{(H8687)} the ark{H727} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.(asv)

1 Chronicles 15:15 و پسران‌ لاویان‌ بر وفق‌ آنچه‌ موسیبرحسب‌ كلام‌ خداوند امر فرموده‌ بود، چوبدستیهای‌ تابوت‌ خدا را بر كتفهای‌ خود گذاشته، آن‌ را برداشتند.(IR)

1 Chronicles 15:15 And the children{H1121} of the Levites{H3881} bare{H5375}{(H8799)} the ark{H727} of God{H430} upon their shoulders{H3802} with the staves{H4133} thereon, as Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)} according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.(asv)

1 Chronicles 15:16 و داود رؤسای‌ لاویان‌ را فرمود تا برادران‌ خود مغنیان‌ را با آلات‌ موسیقی‌ از عودها و بربطها و سنجها تعیین‌ نمایند، تا به‌ آواز بلند و شادمانی‌ صدا زنند.(IR)

1 Chronicles 15:16 And David{H1732} spake{H559}{(H8799)} to the chief{H8269} of the Levites{H3881} to appoint{H5975}{(H8687)} their brethren{H251} to be the singers{H7891}{(H8789)} with instruments{H3627} of musick{H7892}, psalteries{H5035} and harps{H3658} and cymbals{H4700}, sounding{H8085}{(H8688)}, by lifting up{H7311}{(H8687)} the voice{H6963} with joy{H8057}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;(asv)

1 Chronicles 15:17 پس‌ لاویان‌ هیمان‌ بن‌ یوئیل‌ و از برادران‌ او آساف‌ بن‌ بركیا و از برادران‌ ایشان‌ بنیمراری‌ ایتان‌ بن‌ قوشیا را تعیین‌ نمودند.(IR)

1 Chronicles 15:17 So the Levites{H3881} appointed{H5975}{(H8686)} Heman{H1968} the son{H1121} of Joel{H3100}; and of his brethren{H251}, Asaph{H623} the son{H1121} of Berechiah{H1296}; and of the sons{H1121} of Merari{H4847} their brethren{H251}, Ethan{H387} the son{H1121} of Kushaiah{H6984}; (kjv-strongs#)

1Ch 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:18 and with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the doorkeepers.(asv)

1 Chronicles 15:18 و با ایشان‌ از برادران‌ درجۀ دوم‌ خود: زكریا و بین‌ و یعزیئیل‌ و شمیراموت‌ و یحیئیل‌ و عنی‌ و الیآب‌ و بنایا و معسیا و متتیا و الیفلیا و مقنیا و عوبید ادوم‌ و یعیئیل‌ دربانان‌ را.(IR)

1 Chronicles 15:18 And with them their brethren{H251} of the second{H4932} degree, Zechariah{H2148}, Ben{H1122}, and Jaaziel{H3268}, and Shemiramoth{H8070}, and Jehiel{H3171}, and Unni{H6042}, Eliab{H446}, and Benaiah{H1141}, and Maaseiah{H4641}, and Mattithiah{H4993}, and Elipheleh{H466}, and Mikneiah{H4737}, and Obededom{H5654}, and Jeiel{H3273}, the porters{H7778}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:18 And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, [were appointed] with cymbals of brass to sound aloud;(asv)

1 Chronicles 15:19 و از مغنیان: هیمان‌ و آساف‌ و ایتان‌ را با سنجهای‌ برنجین‌ تا بنوازند.(IR)

1 Chronicles 15:19 So the singers{H7891}{(H8789)}, Heman{H1968}, Asaph{H623}, and Ethan{H387}, were appointed to sound{H8085}{(H8687)} with cymbals{H4700} of brass{H5178}; (kjv-strongs#)

1Ch 15:19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:20 and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;(asv)

1 Chronicles 15:20 و زكریا و عزیئیل‌ و شمیراموت‌ و یحیئیل‌ و عنی‌ و الیآب‌ و معسیا و بنایا را با عودها بر آلاموت.(IR)

1 Chronicles 15:20 And Zechariah{H2148}, and Aziel{H5815}, and Shemiramoth{H8070}, and Jehiel{H3171}, and Unni{H6042}, and Eliab{H446}, and Maaseiah{H4641}, and Benaiah{H1141}, with psalteries{H5035} on Alamoth{H5961}; (kjv-strongs#)

1Ch 15:20 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:21 and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps set to the Sheminith, to lead.(asv)

1 Chronicles 15:21 و متتیا و الیفلیا و مقنیا و عوبید ادوم‌ و یعیئیل‌ و عزریا را با بربطهای‌ بر ثمانی‌ تا پیشروی‌ نمایند.(IR)

1 Chronicles 15:21 And Mattithiah{H4993}, and Elipheleh{H466}, and Mikneiah{H4737}, and Obededom{H5654}, and Jeiel{H3273}, and Azaziah{H5812}, with harps{H3658} on the Sheminith{H8067} to excel{H5329}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:21 And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:22 And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.(asv)

1 Chronicles 15:22 و كننیا رئیس‌ لاویان‌ برنغمات‌ بود و مغنیان‌ را تعلیم‌ میداد زیرا كه‌ ماهر بود.(IR)

1 Chronicles 15:22 And Chenaniah{H3663}, chief{H8269} of the Levites{H3881}, was for song{H4853}: he instructed{H3256} about the song{H4853}, because he was skilful{H995}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.(asv)

1 Chronicles 15:23 و بركیا و القانه‌ دربانان‌ تابوت‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 15:23 And Berechiah{H1296} and Elkanah{H511} were doorkeepers{H7778} for the ark{H727}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:24 And Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow the trumpets before the ark of God: and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.(asv)

1 Chronicles 15:24 و شبنیا و یوشافاط‌ و نتنئیل‌ و عماسای‌ و زكریا و بنایا و الیعزر كهنه‌ پیش‌ تابوت‌ خدا كرنا مینواختند، و عوبید ادوم‌ و یحیی‌ دربانانِ تابوت‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 15:24 And Shebaniah{H7645}, and Jehoshaphat{H3146}, and Nethaneel{H5417}, and Amasai{H6022}, and Zechariah{H2148}, and Benaiah{H1141}, and Eliezer{H461}, the priests{H3548}, did blow{H2690}{(H8688)}{(H8675)}{H2690}{(H8764)} with the trumpets{H2689} before{H6440} the ark{H727} of God{H430}: and Obededom{H5654} and Jehiah{H3174} were doorkeepers{H7778} for the ark{H727}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:24 And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of Obed-edom with joy.(asv)

1 Chronicles 15:25 و داود و مشایخ‌ اسرائیل‌ و سرداران‌ هزاره‌ رفتند تا تابوت‌ عهد خداوند را از خانۀ عوبید ادوم‌ با شادمانی‌ بیاورند.(IR)

1 Chronicles 15:25 So David{H1732}, and the elders{H2205} of Israel{H3478}, and the captains{H8269} over thousands{H505}, went{H1980}{(H8802)} to bring up{H5927}{(H8687)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} out of the house{H1004} of Obededom{H5654} with joy{H8057}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of Jehovah, that they sacrificed seven bullocks and seven rams.(asv)

1 Chronicles 15:26 و چون‌ خدا لاویان‌ را كه‌ تابوت‌ عهد خداوند را برمیداشتند اعانت‌ كرد، ایشان‌ هفت‌ گاو و هفت‌ قوچ‌ ذبح‌ كردند.(IR)

1 Chronicles 15:26 And it came to pass, when God{H430} helped{H5826}{(H8800)} the Levites{H3881} that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, that they offered{H2076}{(H8799)} seven{H7651} bullocks{H6499} and seven{H7651} rams{H352}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song [with] the singers: and David had upon him an ephod of linen.(asv)

1 Chronicles 15:27 و داود و جمیع‌ لاویانی‌ كه‌ تابوت‌ را برمیداشتند و مغنیان‌ و كننیا كه‌ رئیس‌ نغمات‌ مغنیان‌ بود به‌ كتان‌ نازك‌ ملبس‌ بودند، و داود ایفود كتان‌ دربرداشت.(IR)

1 Chronicles 15:27 And David{H1732} was clothed{H3736}{(H8794)} with a robe{H4598} of fine linen{H948}, and all the Levites{H3881} that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727}, and the singers{H7891}{(H8789)}, and Chenaniah{H3663} the master{H8269} of the song{H4853} with the singers{H7891}{(H8789)}: David{H1732} also had upon him an ephod{H646} of linen{H906}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.(asv)

1 Chronicles 15:28 و تمامی‌ اسرائیل‌ تابوت‌ عهد خداوند را به‌ آواز شادمانی‌ و آواز بوق‌ و كرنا و سنج‌ و عود و بربط‌ مینواختند.(IR)

1 Chronicles 15:28 Thus all Israel{H3478} brought up{H5927}{(H8688)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} with shouting{H8643}, and with sound{H6963} of the cornet{H7782}, and with trumpets{H2689}, and with cymbals{H4700}, making a noise{H8085}{(H8688)} with psalteries{H5035} and harps{H3658}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 15:29 And it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.(asv)

1 Chronicles 15:29 و چون‌ تابوت‌ عهد خداوند وارد شهر داود میشد، میكال‌ دختر شاؤل‌ از پنجره‌ نگریست‌ و داود پادشاه‌ را دید كه‌ رقص‌ و وجد مینماید، او را در دل‌ خود خوار شمرد.(IR)

1 Chronicles 15:29 And it came to pass, as the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} came{H935}{(H8804)} to the city{H5892} of David{H1732}, that Michal{H4324} the daughter{H1323} of Saul{H7586} looking out{H8259}{(H8738)} at a window{H2474} saw{H7200}{(H8799)} king{H4428} David{H1732} dancing{H7540}{(H8764)} and playing{H7832}{(H8764)}: and she despised{H959}{(H8799)} him in her heart{H3820}. (kjv-strongs#)

1Ch 15:29 And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.(asv)

1 Chronicles 16:1 و تابوت‌ خدا را آورده، آن‌ را در خیمهای‌ كه‌ داود برایش‌ برپا كرده‌ بود، گذاشتند؛ و قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ سلامتی‌ به‌ حضور خدا گذرانیدند.(IR)

1 Chronicles 16:1 So they brought{H935}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430}, and set{H3322}{(H8686)} it in the midst{H8432} of the tent{H168} that David{H1732} had pitched{H5186}{(H8804)} for it: and they offered{H7126}{(H8686)} burnt sacrifices{H5930} and peace offerings{H8002} before{H6440} God{H430}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:2 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.(asv)

1 Chronicles 16:2 و چون‌ داود از گذرانیدن‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ سلامتی‌ فارغ‌ شد، قوم‌ را به‌ اسم‌ خداوند بركت‌ داد.(IR)

1 Chronicles 16:2 And when David{H1732} had made an end{H3615}{(H8762)} of offering{H5927}{(H8687)} the burnt offerings{H5930} and the peace offerings{H8002}, he blessed{H1288}{(H8762)} the people{H5971} in the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins.(asv)

1 Chronicles 16:3 و به‌ جمیع‌ اسرائیلیان‌ به‌ مردان‌ و زنان‌ به‌ هر یكی‌ یك‌ گردۀ نان‌ و یك‌ پارۀ گوشت‌ و یك‌ قرص‌ كشمش‌ بخشید.(IR)

1 Chronicles 16:3 And he dealt{H2505}{(H8762)} to every one{H376} of Israel{H3478}, both man{H376} and woman{H802}, to every one{H376} a loaf{H3603} of bread{H3899}, and a good piece of flesh{H829}, and a flagon{H809} of wine. (kjv-strongs#)

1Ch 16:3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:(asv)

1 Chronicles 16:4 و بعضی‌ از لاویان‌ را برای‌ خدمتگزاری‌ پیش‌ تابوت‌ خداوند تعیین‌ نمود تا یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ را ذكر نمایند و شكر گویند و تسبیح‌ خوانند،(IR)

1 Chronicles 16:4 And he appointed{H5414}{(H8799)} certain of the Levites{H3881} to minister{H8334}{(H8764)} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068}, and to record{H2142}{(H8687)}, and to thank{H3034}{(H8687)} and praise{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

1Ch 16:4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;(asv)

1 Chronicles 16:5 یعنی‌ آساف‌ رئیس‌ و بعد از او زكریا و یعیئیل‌ و شمیراموت‌ و یحیئیل‌ و متتیا و الیآب‌ و بنایا و عوبید ادوم‌ و یعیئیل‌ را با عودها و بربطها و آساف‌ با سنجها مینواخت.(IR)

1 Chronicles 16:5 Asaph{H623} the chief{H7218}, and next{H4932} to him Zechariah{H2148}, Jeiel{H3273}, and Shemiramoth{H8070}, and Jehiel{H3171}, and Mattithiah{H4993}, and Eliab{H446}, and Benaiah{H1141}, and Obededom{H5654}: and Jeiel{H3273} with psalteries{H5035}{H3627} and with harps{H3658}; but Asaph{H623} made a sound{H8085}{(H8688)} with cymbals{H4700}; (kjv-strongs#)

1Ch 16:5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.(asv)

1 Chronicles 16:6 و بنایا و یحزیئیل‌ كهنه‌ پیش‌ تابوت‌ عهد خدا با كرناها دائماً (حاضر میبودند.)(IR)

1 Chronicles 16:6 Benaiah{H1141} also and Jahaziel{H3166} the priests{H3548} with trumpets{H2689} continually{H8548} before{H6440} the ark{H727} of the covenant{H1285} of God{H430}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren.(asv)

1 Chronicles 16:7 پس‌ در همان‌ روز داود اولاً (این‌ سرود را) به‌ دست‌ آساف‌ و برادرانش‌ داد تا خداوند را تسبیح‌ بخوانند:(IR)

1 Chronicles 16:7 Then on that day{H3117} David{H1732} delivered{H5414}{(H8804)} first{H7218} this psalm to thank{H3034}{(H8687)} the LORD{H3068} into the hand{H3027} of Asaph{H623} and his brethren{H251}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:8 O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples.(asv)

1 Chronicles 16:8 یهوه‌ را حمد گویید و نام‌ او را بخوانید. اعمال‌ او را در میان‌ قومها اعلام‌ نمایید.(IR)

1 Chronicles 16:8 Give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}, call{H7121}{(H8798)} upon his name{H8034}, make known{H3045}{(H8685)} his deeds{H5949} among the people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:9 Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works.(asv)

1 Chronicles 16:9 او را بسرایید برای‌ او تسبیح‌ بخوانید. در تمامی‌ كارهای‌ عجیب‌ او تفكر نمایید.(IR)

1 Chronicles 16:9 Sing{H7891}{(H8798)} unto him, sing psalms{H2167}{(H8761)} unto him, talk{H7878}{(H8798)} ye of all his wondrous{H6381}{(H8737)} works. (kjv-strongs#)

1Ch 16:9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:10 Glory ye in his holy name; Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.(asv)

1 Chronicles 16:10 در نام‌ قدوس‌ او فخر كنید. دل‌ طالبان‌ خداوند شادمان‌ باشد.(IR)

1 Chronicles 16:10 Glory{H1984}{(H8690)} ye in his holy{H6944} name{H8034}: let the heart{H3820} of them rejoice{H8055}{(H8799)} that seek{H1245}{(H8764)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:11 Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.(asv)

1 Chronicles 16:11 خداوند و قوت‌ او را بطلبید. روی‌ او را پیوسته‌ طالب‌ باشید.(IR)

1 Chronicles 16:11 Seek{H1875}{(H8798)} the LORD{H3068} and his strength{H5797}, seek{H1245}{(H8761)} his face{H6440} continually{H8548}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:12 Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,(asv)

1 Chronicles 16:12 كارهای‌ عجیب‌ را كه‌ او كرده‌ است، بیاد آورید، آیات‌ او و داوریهای‌ دهان‌ وی‌ را،(IR)

1 Chronicles 16:12 Remember{H2142}{(H8798)} his marvellous{H6381}{(H8737)} works that he hath done{H6213}{(H8804)}, his wonders{H4159}, and the judgments{H4941} of his mouth{H6310}; (kjv-strongs#)

1Ch 16:12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:13 O ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.(asv)

1 Chronicles 16:13 ای‌ ذریت‌ بندۀ او اسرائیل! ای‌ فرزندان‌ یعقوب‌ برگزیده‌ او!(IR)

1 Chronicles 16:13 O ye seed{H2233} of Israel{H3478} his servant{H5650}, ye children{H1121} of Jacob{H3290}, his chosen ones{H972}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:14 He is Jehovah our God; His judgments are in all the earth.(asv)

1 Chronicles 16:14 یهوه‌ خدای‌ ما است. داوریهای‌ او در تمامی‌ جهان‌ است.(IR)

1 Chronicles 16:14 He is the LORD{H3068} our God{H430}; his judgments{H4941} are in all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:15 Remember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,(asv)

1 Chronicles 16:15 عهد او را بیاد آورید تا ابدالا´باد، و كلامی‌ را كه‌ به‌ هزاران‌ پشت‌ فرموده‌ است،(IR)

1 Chronicles 16:15 Be ye mindful{H2142}{(H8798)} always{H5769} of his covenant{H1285}; the word{H1697} which he commanded{H6680}{(H8765)} to a thousand{H505} generations{H1755}; (kjv-strongs#)

1Ch 16:15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:16 [ The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,(asv)

1 Chronicles 16:16 آن‌ عهدی‌ را كه‌ با ابراهیم‌ بسته، و قسمی‌ را كه‌ برای‌ اسحاق‌ خورده‌ است،(IR)

1 Chronicles 16:16 Even of the covenant which he made{H3772}{(H8804)} with Abraham{H85}, and of his oath{H7621} unto Isaac{H3327}; (kjv-strongs#)

1Ch 16:16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:17 And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,(asv)

1 Chronicles 16:17 و آن‌ را برای‌ یعقوب‌ فریضه‌ قرار داد و برای‌ اسرائیل‌ عهد جاودانی؛(IR)

1 Chronicles 16:17 And hath confirmed{H5975}{(H8686)} the same to Jacob{H3290} for a law{H2706}, and to Israel{H3478} for an everlasting{H5769} covenant{H1285}, (kjv-strongs#)

1Ch 16:17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;(asv)

1 Chronicles 16:18 و گفت‌ زمین‌ كنعان‌ را به‌ تو خواهم‌ داد، تا حصۀ میراث‌ شما شود،(IR)

1 Chronicles 16:18 Saying{H559}{(H8800)}, Unto thee will I give{H5414}{(H8799)} the land{H776} of Canaan{H3667}, the lot{H2256} of your inheritance{H5159}; (kjv-strongs#)

1Ch 16:18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:19 When ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it;(asv)

1 Chronicles 16:19 هنگامی‌ كه‌ عددی‌ معدود بودید، قلیلالعدد و غربا در آنجا،(IR)

1 Chronicles 16:19 When ye were but few{H4557}{H4962}, even a few{H4592}, and strangers{H1481}{(H8802)} in it. (kjv-strongs#)

1Ch 16:19 When ye were but few, even a few, and strangers in it. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:20 And they went about from nation to nation, And from one kingdom to another people.(asv)

1 Chronicles 16:20 و از امتی‌ تا امتی‌ سرگردان‌ میبودند، و از یك‌ مملكت‌ تا قوم‌ دیگر.(IR)

1 Chronicles 16:20 And when they went{H1980}{(H8691)} from nation{H1471} to nation{H1471}, and from one kingdom{H4467} to another{H312} people{H5971}; (kjv-strongs#)

1Ch 16:20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:21 He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,(asv)

1 Chronicles 16:21 او نگذاشت‌ كه‌ كسی‌ بر ایشان‌ ظلم‌ كند، بلكه‌ پادشاهان‌ را به‌ خاطر ایشان‌ توبیخ‌ نمود،(IR)

1 Chronicles 16:21 He suffered{H3240}{(H8689)} no man{H376} to do them wrong{H6231}{(H8800)}: yea, he reproved{H3198}{(H8686)} kings{H4428} for their sakes, (kjv-strongs#)

1Ch 16:21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:22 [ Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.(asv)

1 Chronicles 16:22 كه‌ بر مسیحان‌ من‌ دست‌ مگذارید، و انبیای‌ مرا ضرر مرسانید.(IR)

1 Chronicles 16:22 Saying, Touch{H5060}{(H8799)} not mine anointed{H4899}, and do my prophets{H5030} no harm{H7489}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:23 Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.(asv)

1 Chronicles 16:23 ای‌ تمامی‌ زمین‌ یهوه‌ را بسرایید. نجات‌ او را روز به‌ روز بشارت‌ دهید.(IR)

1 Chronicles 16:23 Sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, all the earth{H776}; shew forth{H1319}{(H8761)} from day{H3117} to day{H3117} his salvation{H3444}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:24 Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.(asv)

1 Chronicles 16:24 در میان‌ امتها جلال‌ او را ذكر كنید، و كارهای‌ عجیب‌ او را در جمیع‌ قومها.(IR)

1 Chronicles 16:24 Declare{H5608}{(H8761)} his glory{H3519} among the heathen{H1471}; his marvellous works{H6381}{(H8737)} among all nations{H5971}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:25 For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.(asv)

1 Chronicles 16:25 زیرا خداوند عظیم‌ است‌ و بینهایت‌ محمود؛ و او مهیب‌ است‌ بر جمیع‌ خدایان.(IR)

1 Chronicles 16:25 For great{H1419} is the LORD{H3068}, and greatly{H3966} to be praised{H1984}{(H8794)}: he also is to be feared{H3372}{(H8737)} above all gods{H430}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:26 For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens.(asv)

1 Chronicles 16:26 زیرا جمیع‌ خدایان‌ امتها بتهایند. اما یهوه‌ آسمانها را آفرید.(IR)

1 Chronicles 16:26 For all the gods{H430} of the people{H5971} are idols{H457}: but the LORD{H3068} made{H6213}{(H8804)} the heavens{H8064}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:27 Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place.(asv)

1 Chronicles 16:27 مجد و جلال‌ به‌ حضور وی‌ است؛ قوت‌ و شادمانی‌ در مكان‌ او است.(IR)

1 Chronicles 16:27 Glory{H1935} and honour{H1926} are in his presence{H6440}; strength{H5797} and gladness{H2304} are in his place{H4725}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:28 Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;(asv)

1 Chronicles 16:28 ای‌ قبایل‌ قومها خداوند را توصیف‌ نمایید. خداوند را به‌ جلال‌ و قوت‌ توصیف‌ نمایید.(IR)

1 Chronicles 16:28 Give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, ye kindreds{H4940} of the people{H5971}, give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068} glory{H3519} and strength{H5797}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:29 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array.(asv)

1 Chronicles 16:29 خداوند را به‌ جلال‌ اسم‌ او توصیف‌ نمایید. هدایا بیاورید و به‌ حضور وی‌ بیایید. خداوند را در زینت‌ قدوسیت‌ بپرستید.(IR)

1 Chronicles 16:29 Give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068} the glory{H3519} due unto his name{H8034}: bring{H5375}{(H8798)} an offering{H4503}, and come{H935}{(H8798)} before{H6440} him: worship{H7812}{(H8690)} the LORD{H3068} in the beauty{H1927} of holiness{H6944}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:30 Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.(asv)

1 Chronicles 16:30 ای‌ تمامی‌ زمین‌ از حضور وی‌ بلرزید. ربع‌ مسكون‌ نیز پایدار شد و جنبش‌ نخواهد خورد.(IR)

1 Chronicles 16:30 Fear{H2342}{(H8798)} before{H6440} him, all the earth{H776}: the world{H8398} also shall be stable{H3559}{(H8735)}, that it be not moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.(asv)

1 Chronicles 16:31 آسمان‌ شادی‌ كند و زمین‌ سرور نماید، و در میان‌ امتها بگویند كه‌ یهوه‌ سلطنت‌ میكند.(IR)

1 Chronicles 16:31 Let the heavens{H8064} be glad{H8055}{(H8799)}, and let the earth{H776} rejoice{H1523}{(H8799)}: and let men say{H559}{(H8799)} among the nations{H1471}, The LORD{H3068} reigneth{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:32 Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein;(asv)

1 Chronicles 16:32 دریا و پری‌ آن‌ غرش‌ نماید؛ و صحرا و هر چه‌ در آن‌ است‌ به‌ وجد آید.(IR)

1 Chronicles 16:32 Let the sea{H3220} roar{H7481}{(H8799)}, and the fulness{H4393} thereof: let the fields{H7704} rejoice{H5970}{(H8799)}, and all that is therein. (kjv-strongs#)

1Ch 16:32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:33 Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.(asv)

1 Chronicles 16:33 آنگاه‌ درختان‌ جنگل‌ ترنم‌ خواهند نمود، به‌ حضور خداوند زیرا كه‌ برای‌ داوری‌ جهان‌ میآید.(IR)

1 Chronicles 16:33 Then shall the trees{H6086} of the wood{H3293} sing out{H7442}{(H8762)} at the presence{H6440} of the LORD{H3068}, because he cometh{H935}{(H8804)} to judge{H8199}{(H8800)} the earth{H776}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:34 O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

1 Chronicles 16:34 یهوه‌ را حمد بگویید زیرا كه‌ نیكو است. زیرا كه‌ رحمت‌ او تا ابدالا´باد است.(IR)

1 Chronicles 16:34 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}; for he is good{H2896}; for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:35 And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.(asv)

1 Chronicles 16:35 و بگویید ای‌ خدای‌ نجات‌ ما ما را نجات‌ بده. و ما را جمع‌ كرده، از میان‌ امتها رهایی‌ بخش. تا نام‌ قدوس‌ تو را حمد گوییم، و در تسبیح‌ تو فخر نماییم.(IR)

1 Chronicles 16:35 And say{H559}{(H8798)} ye, Save{H3467}{(H8685)} us, O God{H430} of our salvation{H3468}, and gather us together{H6908}{(H8761)}, and deliver{H5337}{(H8685)} us from the heathen{H1471}, that we may give thanks{H3034}{(H8687)} to thy holy{H6944} name{H8034}, and glory{H7623}{(H8692)} in thy praise{H8416}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:36 Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah.(asv)

1 Chronicles 16:36 یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ متبارك‌ باد. از ازل‌ تا ابدالا´باد و تمامی‌ قوم‌ آمین‌ گفتند و خداوند را تسبیح‌ خواندند.(IR)

1 Chronicles 16:36 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} for ever{H5769} and ever{H5769}. And all the people{H5971} said{H559}{(H8799)}, Amen{H543}, and praised{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:37 So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;(asv)

1 Chronicles 16:37 پس‌ آساف‌ و برادرانش‌ را آنجا پیش‌ تابوت‌ عهد خداوند گذاشت‌ تا همیشه‌ پیش‌ تابوت‌ به‌ خدمت‌ هر روز در روزش‌ مشغول‌ باشند.(IR)

1 Chronicles 16:37 So he left{H5800}{(H8799)} there before{H6440} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} Asaph{H623} and his brethren{H251}, to minister{H8334}{(H8763)} before{H6440} the ark{H727} continually{H8548}, as every day's{H3117} work{H1697} required{H3117}: (kjv-strongs#)

1Ch 16:37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;(asv)

1 Chronicles 16:38 و عوبید ادوم‌ و شصت‌ و هشت‌ نفر برادران‌ ایشان‌ و عوبید ادوم‌ بن‌ یدیتون‌ و حوسه‌ دربانان‌ را.(IR)

1 Chronicles 16:38 And Obededom{H5654} with their brethren{H251}, threescore{H8346} and eight{H8083}; Obededom{H5654} also the son{H1121} of Jeduthun{H3038} and Hosah{H2621} to be porters{H7778}: (kjv-strongs#)

1Ch 16:38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,(asv)

1 Chronicles 16:39 و صادوقِ كاهن‌ و كاهنان‌ برادرانش‌ را پیش‌ مسكن‌ خداوند در مكان‌ بلندی‌ كه‌ در جبعون‌ بود،(IR)

1 Chronicles 16:39 And Zadok{H6659} the priest{H3548}, and his brethren{H251} the priests{H3548}, before{H6440} the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068} in the high place{H1116} that was at Gibeon{H1391}, (kjv-strongs#)

1Ch 16:39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:40 to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel;(asv)

1 Chronicles 16:40 تا قربانیهای‌ سوختنی‌ برای‌ خداوند بر مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ دائماً صبح‌ و شام‌ بگذرانند برحسب‌ آنچه‌ در شریعت‌ خداوند كه‌ آن‌ را به‌ اسرائیل‌ امر فرموده‌ بود مكتوب‌ است.(IR)

1 Chronicles 16:40 To offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068} upon the altar{H4196} of the burnt offering{H5930} continually{H8548} morning{H1242} and evening{H6153}, and to do according to all that is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of the LORD{H3068}, which he commanded{H6680}{(H8765)} Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

1Ch 16:40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

1 Chronicles 16:41 و با ایشان‌ هیمان‌ و یدوتون‌ و سایر برگزیدگانی‌ را كه‌ اسم‌ ایشان‌ ذكر شده‌ بود تا خداوند را حمد گویند زیرا كه‌ رحمت‌ او تا ابدالا´باد است.(IR)

1 Chronicles 16:41 And with them Heman{H1968} and Jeduthun{H3038}, and the rest{H7605} that were chosen{H1305}{(H8803)}, who were expressed{H5344}{(H8738)} by name{H8034}, to give thanks{H3034}{(H8687)} to the LORD{H3068}, because his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}; (kjv-strongs#)

1Ch 16:41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:42 and with them Heman and Jeduthun [with] trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and [with] instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.(asv)

1 Chronicles 16:42 و همراه‌ ایشان‌ هیمان‌ و یدوتون‌ را با كرناها و سنجها و آلات‌ نغمات‌ خدا بهجهت‌ نوازندگان‌ و پسران‌ یدوتون‌ را تا نزد دروازه‌ باشند.(IR)

1 Chronicles 16:42 And with them Heman{H1968} and Jeduthun{H3038} with trumpets{H2689} and cymbals{H4700} for those that should make a sound{H8085}{(H8688)}, and with musical{H7892} instruments{H3627} of God{H430}. And the sons{H1121} of Jeduthun{H3038} were porters{H8179}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 16:43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.(asv)

1 Chronicles 16:43 پس‌ تمامی‌ قوم‌ هر یكی‌ به‌ خانۀ خود رفتند، اما داود برگشت‌ تا خانۀ خود را تبرك‌ نماید.(IR)

1 Chronicles 16:43 And all the people{H5971} departed{H3212}{(H8799)} every man{H376} to his house{H1004}: and David{H1732} returned{H5437}{(H8735)} to bless{H1288}{(H8763)} his house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ch 16:43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:1 And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah [dwelleth] under curtains.(asv)

1 Chronicles 17:1 و واقع‌ شد چون‌ داود در خانۀ خود نشسته‌ بود كه‌ داود به‌ ناتان‌ نبی‌ گفت: «اینك‌ من‌ در خانۀ سرو آزاد ساكن‌ میباشم‌ و تابوت‌ عهد خداوند زیر پردهها است.»(IR)

1 Chronicles 17:1 Now it came to pass, as David{H1732} sat{H3427}{(H8804)} in his house{H1004}, that David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Nathan{H5416} the prophet{H5030}, Lo, I dwell{H3427}{(H8802)} in an house{H1004} of cedars{H730}, but the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} remaineth under curtains{H3407}. (kjv-strongs#)

1Ch 17:1 Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:2 And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.(asv)

1 Chronicles 17:2 ناتان‌ به‌ داود گفت: «هر آنچه‌ در دلت‌ باشد به‌ عمل‌ آورزیرا خدا با تو است.»(IR)

1 Chronicles 17:2 Then Nathan{H5416} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Do{H6213}{(H8798)} all that is in thine heart{H3824}; for God{H430} is with thee. (kjv-strongs#)

1Ch 17:2 Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,(asv)

1 Chronicles 17:3 و در آن‌ شب‌ واقع‌ شد كه‌ كلام‌ خدا به‌ ناتان‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

1 Chronicles 17:3 And it came to pass the same night{H3915}, that the word{H1697} of God{H430} came to Nathan{H5416}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ch 17:3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:4 Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:(asv)

1 Chronicles 17:4 « برو و به‌ بندۀ من‌ داود بگو خداوند چنین‌ میفرماید: تو خانهای‌ برای‌ سكونت‌ من‌ بنا نخواهی‌ كرد.(IR)

1 Chronicles 17:4 Go{H3212}{(H8798)} and tell{H559}{(H8804)} David{H1732} my servant{H5650}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Thou shalt not build{H1129}{(H8799)} me an house{H1004} to dwell in{H3427}{(H8800)}: (kjv-strongs#)

1Ch 17:4 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day, but have gone from tent to tent, and from [one] tabernacle [to another] .(asv)

1 Chronicles 17:5 زیرا از روزی‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ را بیرون‌ آوردم‌ تا امروز در خانه‌ ساكن‌ نشدهام‌ بلكه‌ از خیمه‌ به‌ خیمه‌ و مسكن‌ به‌ مسكن‌ گردش‌ كردهام.(IR)

1 Chronicles 17:5 For I have not dwelt in{H3427}{(H8804)} an house{H1004} since the day{H3117} that I brought up{H5927}{(H8689)} Israel{H3478} unto this day{H3117}; but have gone from tent{H168} to tent{H168}, and from one tabernacle{H4908} to another. (kjv-strongs#)

1Ch 17:5 For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:6 In all places wherein I have walked with all Israel, spake I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, Why have ye not built me a house of cedar?(asv)

1 Chronicles 17:6 و به‌ هر جایی‌ كه‌ با تمامی‌ اسرائیل‌ گردش‌ كردهام، آیا به‌ احدی‌ از داوران‌ اسرائیل‌ كه‌ برای‌ رعایت‌ قوم‌ خود مأمور داشتم، سخنی‌ گفتم‌ كه‌ چرا خانهای‌ از سرو آزاد برای‌ من‌ بنا نكردید؟(IR)

1 Chronicles 17:6 Wheresoever I have walked{H1980}{(H8694)} with all Israel{H3478}, spake{H1696}{(H8765)} I a word{H1697} to any{H259} of the judges{H8199}{(H8802)} of Israel{H3478}, whom I commanded{H6680}{(H8765)} to feed{H7462}{(H8800)} my people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Why have ye not built{H1129}{(H8804)} me an house{H1004} of cedars{H730}? (kjv-strongs#)

1Ch 17:6 Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars? (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people Israel:(asv)

1 Chronicles 17:7 و حال‌ به‌ بندۀ من‌ داود چنین‌ بگو: یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میفرماید: من‌ تو را از چراگاه‌ از عقب‌ گوسفندان‌ گرفتم‌ تا پیشوای‌ قوم‌ من‌ اسرائیل‌ باشی.(IR)

1 Chronicles 17:7 Now therefore thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto my servant{H5650} David{H1732}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, I took{H3947}{(H8804)} thee from the sheepcote{H5116}, even from following{H310} the sheep{H6629}, that thou shouldest be ruler{H5057} over my people{H5971} Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

1Ch 17:7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:8 and I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.(asv)

1 Chronicles 17:8 و هر جایی‌ كه‌ میرفتی، من‌ با تو میبودم‌ و جمیع‌ دشمنانت‌ را از حضور تو منقطع‌ ساختم‌ و برای‌ تو اسمی‌ مثل‌ اسم‌ بزرگانی‌ كه‌ بر زمیناند پیدا كردم.(IR)

1 Chronicles 17:8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked{H1980}{(H8804)}, and have cut off{H3772}{(H8686)} all thine enemies{H341}{(H8802)} from before{H6440} thee, and have made{H6213}{(H8804)} thee a name{H8034} like the name{H8034} of the great men{H1419} that are in the earth{H776}. (kjv-strongs#)

1Ch 17:8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:9 And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,(asv)

1 Chronicles 17:9 و به‌ جهت‌ قوم‌ خود اسرائیل‌ مكانی‌ تعیین‌ نمودم‌ و ایشان‌ را غرس‌ كردم‌ تا در مكان‌ خویش‌ ساكن‌ شده، باز متحرك‌ نشوند، و شریران‌ ایشان‌ را دیگر مثل‌ سابق‌ ذلیل‌ نسازند.(IR)

1 Chronicles 17:9 Also I will ordain{H7760}{(H8804)} a place{H4725} for my people{H5971} Israel{H3478}, and will plant{H5193}{(H8804)} them, and they shall dwell{H7931}{(H8804)} in their place, and shall be moved{H7264}{(H8799)} no more; neither shall the children{H1121} of wickedness{H5766} waste{H1086}{(H8763)} them any more{H3254}{(H8686)}, as at the beginning{H7223}, (kjv-strongs#)

1Ch 17:9 Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:10 and [as] from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that Jehovah will build thee a house.(asv)

1 Chronicles 17:10 و از ایامی‌ كه‌ داوران‌ را بر قوم‌ خود اسرائیل‌ تعیین‌ نمودم‌ و تمامی‌ دشمنانت‌ را مغلوب‌ ساختم، تو را خبر میدادم‌ كه‌ خداوند خانهای‌ برای‌ تو بنا خواهد نمود.(IR)

1 Chronicles 17:10 And since the time{H3117} that I commanded{H6680}{(H8765)} judges{H8199}{(H8802)} to be over my people{H5971} Israel{H3478}. Moreover I will subdue{H3665}{(H8689)} all thine enemies{H341}{(H8802)}. Furthermore I tell{H5046}{(H8686)} thee that the LORD{H3068} will build{H1129}{(H8799)} thee an house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ch 17:10 And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:11 And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.(asv)

1 Chronicles 17:11 و چون‌ روزهای‌ عمر تو تمام‌ شود كه‌ نزد پدران‌ خود رحلت‌ كنی، آنگاه‌ ذریت‌ تو را كه‌ از پسران‌ تو خواهد بود، بعد از تو خواهم‌ برانگیخت‌ و سلطنت‌ او را پایدار خواهم‌ نمود.(IR)

1 Chronicles 17:11 And it shall come to pass, when thy days{H3117} be expired{H4390}{(H8804)} that thou must go{H3212}{(H8800)} to be with thy fathers{H1}, that I will raise up{H6965}{(H8689)} thy seed{H2233} after{H310} thee, which shall be of thy sons{H1121}; and I will establish{H3559}{(H8689)} his kingdom{H4438}. (kjv-strongs#)

1Ch 17:11 And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:12 He shall build me a house, and I will establish his throne for ever.(asv)

1 Chronicles 17:12 او خانهای‌ برای‌ من‌ بنا خواهد كرد و من‌ كرسی‌ او را تا به‌ ابداستوار خواهم‌ ساخت.(IR)

1 Chronicles 17:12 He shall build{H1129}{(H8799)} me an house{H1004}, and I will stablish{H3559}{(H8790)} his throne{H3678} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

1Ch 17:12 He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my lovingkindness away from him, as I took it from him that was before thee;(asv)

1 Chronicles 17:13 من‌ او را پدر خواهم‌ بود و او مرا پسر خواهد بود و رحمت‌ خود را از او دور نخواهم‌ كرد چنانكه‌ آن‌ را از كسی‌ كه‌ قبل‌ از تو بود دور كردم.(IR)

1 Chronicles 17:13 I will be his father{H1}, and he shall be my son{H1121}: and I will not take{H5493} my mercy{H2617} away{H5493}{(H8686)} from him, as I took{H5493}{(H8689)} it from him that was before{H6440} thee: (kjv-strongs#)

1Ch 17:13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:14 but I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.(asv)

1 Chronicles 17:14 و او را در خانه‌ و سلطنت‌ خودم‌ تا به‌ ابد پایدار خواهم‌ ساخت‌ و كرسی‌ او استوار خواهد ماند تا ابدالا´باد.»(IR)

1 Chronicles 17:14 But I will settle{H5975}{(H8689)} him in mine house{H1004} and in my kingdom{H4438} for ever{H5769}: and his throne{H3678} shall be established{H3559}{(H8737)} for{H5704} evermore{H5769}. (kjv-strongs#)

1Ch 17:14 But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.(asv)

1 Chronicles 17:15 برحسب‌ تمامی‌ این‌ كلمات‌ و مطابق‌ تمامی‌ این‌ رؤیا ناتان‌ به‌ داود تكلم‌ نمود.(IR)

1 Chronicles 17:15 According to all these words{H1697}, and according to all this vision{H2377}, so did Nathan{H5416} speak{H1696}{(H8765)} unto David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Ch 17:15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:16 Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Jehovah God, and what is my house, that thou hast brought me thus far?(asv)

1 Chronicles 17:16 و داود پادشاه‌ داخل‌ شده، به‌ حضور خداوند نشست‌ و گفت: «ای‌ یهوه‌ خدا، من‌ كیستم‌ و خاندان‌ من‌ چیست‌ كه‌ مرا به‌ این‌ مقام‌ رسانیدی؟(IR)

1 Chronicles 17:16 And David{H1732} the king{H4428} came{H935}{(H8799)} and sat{H3427}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Who am I, O LORD{H3068} God{H430}, and what is mine house{H1004}, that thou hast brought{H935}{(H8689)} me hitherto{H1988}? (kjv-strongs#)

1Ch 17:16 And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto? (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:17 And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Jehovah God.(asv)

1 Chronicles 17:17 و این‌ نیز در نظر تو ای‌ خدا امر قلیل‌ نمود زیرا كه‌ دربارۀ خانه‌ بندهات‌ نیز برای‌ زمان‌ طویل‌ تكلم‌ نمودی‌ و مرا ای‌ یهوه‌ خدا، مثل‌ مرد بلندمرتبه‌ منظور داشتی.(IR)

1 Chronicles 17:17 And yet this was a small thing{H6994}{(H8799)} in thine eyes{H5869}, O God{H430}; for thou hast also spoken{H1696}{(H8762)} of thy servant's{H5650} house{H1004} for a great while to come{H7350}, and hast regarded{H7200}{(H8804)} me according to the estate{H8448} of a man{H120} of high degree{H4609}, O LORD{H3068} God{H430}. (kjv-strongs#)

1Ch 17:17 And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:18 What can David [say] yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.(asv)

1 Chronicles 17:18 و داود دیگر دربارۀ اكرامی‌ كه‌ به‌ بندۀ خود كردی، نزد تو چه‌ تواند افزود زیرا كه‌ تو بندۀ خود را میشناسی.(IR)

1 Chronicles 17:18 What can{H3254} David{H1732} speak more{H3254}{(H8686)} to thee for the honour{H3519} of thy servant{H5650}? for thou knowest{H3045}{(H8804)} thy servant{H5650}. (kjv-strongs#)

1Ch 17:18 What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:19 O Jehovah, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make known all [these] great things.(asv)

1 Chronicles 17:19 ای‌ خداوند ، به‌ خاطر بندۀ خود و موافق‌ دل‌ خویش‌ جمیع‌ این‌ كارهای‌ عظیم‌ را به‌ جا آوردی‌ تا تمامی‌ این‌ عظمت‌ را ظاهر سازی.(IR)

1 Chronicles 17:19 O LORD{H3068}, for thy servant's{H5650} sake, and according to thine own heart{H3820}, hast thou done{H6213}{(H8804)} all this greatness{H1420}, in making known{H3045}{(H8687)} all these great things{H1420}. (kjv-strongs#)

1Ch 17:19 O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:20 O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.(asv)

1 Chronicles 17:20 ای‌ یهوه‌ مثل‌ تو كسی‌ نیست‌ و غیر از تو خدایی‌ نی. موافق‌ هر آنچه‌ به‌ گوشهای‌ خود شنیدیم،(IR)

1 Chronicles 17:20 O LORD{H3068}, there is none like thee, neither is there any God{H430} beside{H2108} thee, according to all that we have heard{H8085}{(H8804)} with our ears{H241}. (kjv-strongs#)

1Ch 17:20 O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, to make thee a name by great and terrible things, in driving out nations from before thy people, whom thou redeemest out of Egypt?(asv)

1 Chronicles 17:21 و مثل‌ قوم‌ تو اسرائیل‌ كدام‌ امتی‌ بر روی‌ زمین‌ است‌ كه‌ خدا بیاید تا ایشان‌ را فدیه‌ داده، برای‌ خویش‌ قوم‌ بسازد، و به‌ كارهای‌ عظیم‌ و مهیب‌ اسمی‌ برای‌ خود پیدا نمایی‌ و امتها را از حضور قوم‌ خود كه‌ ایشان‌ را از مصر فدیه‌ دادی، اخراج‌ نمایی.(IR)

1 Chronicles 17:21 And what one{H259} nation{H1471} in the earth{H776} is like thy people{H5971} Israel{H3478}, whom God{H430} went{H1980}{(H8804)} to redeem{H6299}{(H8800)} to be his own people{H5971}, to make{H7760}{(H8800)} thee a name{H8034} of greatness{H1420} and terribleness{H3372}{(H8737)}, by driving out{H1644}{(H8763)} nations{H1471} from before{H6440} thy people{H5971}, whom thou hast redeemed{H6299}{(H8804)} out of Egypt{H4714}? (kjv-strongs#)

1Ch 17:21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt? (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.(asv)

1 Chronicles 17:22 و قوم‌ خود اسرائیل‌ را برای‌ خویش‌ تا به‌ ابد قوم‌ ساختی‌ و توای‌ یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ شدی.(IR)

1 Chronicles 17:22 For thy people{H5971} Israel{H3478} didst thou make{H5414}{(H8799)} thine own people{H5971} for{H5704} ever{H5769}; and thou, LORD{H3068}, becamest their God{H430}. (kjv-strongs#)

1Ch 17:22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:23 And now, O Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.(asv)

1 Chronicles 17:23 « و الا´ن‌ ای‌ خداوند كلامی‌ كه‌ دربارۀ بندهات‌ و خانهاش‌ گفتی‌ تا به‌ ابد استوار شود و برحسب‌ آنچه‌ گفتی‌ عمل‌ نما.(IR)

1 Chronicles 17:23 Therefore now, LORD{H3068}, let the thing{H1697} that thou hast spoken{H1696}{(H8765)} concerning thy servant{H5650} and concerning his house{H1004} be established{H539}{(H8735)} for{H5704} ever{H5769}, and do{H6213}{(H8798)} as thou hast said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

1Ch 17:23 Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:24 And let thy name be established and magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and the house of David thy servant is established before thee.(asv)

1 Chronicles 17:24 و اسم‌ تو تا به‌ ابد استوار و معظم‌ بماند تا گفته‌ شود كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ خدای‌ اسرائیل‌ است‌ و خاندان‌ بندهات‌ داود به‌ حضور تو پایدار بماند.(IR)

1 Chronicles 17:24 Let it even be established{H539}{(H8735)}, that thy name{H8034} may be magnified{H1431}{(H8799)} for{H5704} ever{H5769}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} of hosts{H6635} is the God{H430} of Israel{H3478}, even a God{H430} to Israel{H3478}: and let the house{H1004} of David{H1732} thy servant{H5650} be established{H3559}{(H8737)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#)

1Ch 17:24 Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:25 For thou, O my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him a house: therefore hath thy servant found [in his heart] to pray before thee.(asv)

1 Chronicles 17:25 زیرا تو ای‌ خدای‌ من‌ بر بندۀ خود كشف‌ نمودی‌ كه‌ خانهای‌ برایش‌ بنا خواهی‌ نمود؛ بنابرین‌ بندهات‌ جرأت‌ كرده‌ است‌ كه‌ این‌ دعا را نزد تو بگوید.(IR)

1 Chronicles 17:25 For thou, O my God{H430}, hast told{H1540}{(H8804)}{H241} thy servant{H5650} that thou wilt build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004}: therefore thy servant{H5650} hath found{H4672}{(H8804)} in his heart to pray{H6419}{(H8692)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#)

1Ch 17:25 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:26 And now, O Jehovah, thou art God, and hast promised this good thing unto thy servant:(asv)

1 Chronicles 17:26 و الا´ن‌ ای‌ یهوه، تو خدا هستی‌ و این‌ احسان‌ را به‌ بندۀ خود وعده‌ دادهای.(IR)

1 Chronicles 17:26 And now, LORD{H3068}, thou art God{H430}, and hast promised{H1696}{(H8762)} this goodness{H2896} unto thy servant{H5650}: (kjv-strongs#)

1Ch 17:26 And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 17:27 and now it hath pleased thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Jehovah, hast blessed, and it is blessed for ever.(asv)

1 Chronicles 17:27 و الا´ن‌ تو را پسند آمد كه‌ خانۀ بندۀ خود را بركت‌ دهی‌ تا در حضور تو تا به‌ ابد بماند زیرا كه‌ تو ای‌ خداوند بركت‌ دادهای‌ و مبارك‌ خواهد بود تا ابدالا´باد.»(IR)

1 Chronicles 17:27 Now therefore let it please{H2974}{(H8689)} thee to bless{H1288}{(H8763)} the house{H1004} of thy servant{H5650}, that it may be before{H6440} thee for ever{H5769}: for thou blessest{H1288}{(H8765)}, O LORD{H3068}, and it shall be blessed{H1288}{(H8794)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

1Ch 17:27 Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.(asv)

1 Chronicles 18:1 و بعد از این‌ واقع‌ شد كه‌ داود فلسطینیان را شكست‌ داده، مغلوب‌ ساخت‌ و جتّ و قریههایش‌ را از دست‌ فلسطینیان‌ گرفت.(IR)

1 Chronicles 18:1 Now after this{H310} it came to pass, that David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430}, and subdued{H3665}{(H8686)} them, and took{H3947}{(H8799)} Gath{H1661} and her towns{H1323} out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

1Ch 18:1 Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:2 And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.(asv)

1 Chronicles 18:2 و موآب‌ را شكست‌ داد و موآبیان‌ بندگان‌ داود شده، هدایا آوردند.(IR)

1 Chronicles 18:2 And he smote{H5221}{(H8686)} Moab{H4124}; and the Moabites{H4124} became David's{H1732} servants{H5650}, and brought{H5375}{(H8802)} gifts{H4503}. (kjv-strongs#)

1Ch 18:2 And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:3 And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.(asv)

1 Chronicles 18:3 و داود هدرعزر پادشاه‌ صوبه‌ را در حمات‌ هنگامی‌ كه‌ میرفت‌ تا سلطنت‌ خود را نزد نهر فرات‌ استوار سازد، شكست‌ داد.(IR)

1 Chronicles 18:3 And David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} Hadarezer{H1928} king{H4428} of Zobah{H6678} unto Hamath{H2574}, as he went{H3212}{(H8800)} to stablish{H5324}{(H8687)} his dominion{H3027} by the river{H5104} Euphrates{H6578}. (kjv-strongs#)

1Ch 18:3 And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.(asv)

1 Chronicles 18:4 و داود هزار ارابه‌ و هفت‌ هزار سوار و بیست‌ هزار پیاده‌ از او گرفت، و داود تمامی‌ اسبان‌ ارابه‌ را پی‌ كرد، اما از آنها برای‌ صد ارابه‌ نگاه‌ داشت.(IR)

1 Chronicles 18:4 And David{H1732} took{H3920}{(H8799)} from him a thousand{H505} chariots{H7393}, and seven{H7651} thousand{H505} horsemen{H6571}, and twenty{H6242} thousand{H505} footmen{H376}{H7273}: David{H1732} also houghed{H6131}{(H8762)} all the chariot{H7393} horses, but reserved{H3498}{(H8686)} of them an hundred{H3967} chariots{H7393}. (kjv-strongs#)

1Ch 18:4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:5 And when the Syrians of Damascus came to succor Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.(asv)

1 Chronicles 18:5 و چون‌ ارامیانِ دمشق‌ به‌ مدد هدرعزر پادشاه‌ صوبه‌ آمدند، داود بیست‌ و دو هزار نفر از ارامیان‌ را كشت.(IR)

1 Chronicles 18:5 And when the Syrians{H758} of Damascus{H1834} came{H935}{(H8799)} to help{H5826}{(H8800)} Hadarezer{H1928} king{H4428} of Zobah{H6678}, David{H1732} slew{H5221}{(H8686)} of the Syrians{H758} two{H8147} and twenty{H6242} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#)

1Ch 18:5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:6 Then David put [garrisons] in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.(asv)

1 Chronicles 18:6 و داوددر ارامِ دمشق‌ (قراولان) گذاشت‌ و ارامیان‌ بندگان‌ داود شده، هدایا آوردند. و خداوند داود را در هر جا كه‌ میرفت‌ نصرت‌ میداد.(IR)

1 Chronicles 18:6 Then David{H1732} put{H7760}{(H8799)} garrisons in Syriadamascus{H758}{H1834}; and the Syrians{H758} became David's{H1732} servants{H5650}, and brought{H5375}{(H8802)} gifts{H4503}. Thus the LORD{H3068} preserved{H3467}{(H8686)} David{H1732} whithersoever he went{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ch 18:6 Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.(asv)

1 Chronicles 18:7 و داود سپرهای‌ طلا را كه‌ بر خادمان‌ هدرعزر بود گرفته، آنها را به‌ اورشلیم‌ آورد.(IR)

1 Chronicles 18:7 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} the shields{H7982} of gold{H2091} that were on the servants{H5650} of Hadarezer{H1928}, and brought{H935}{(H8686)} them to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

1Ch 18:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:8 And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.(asv)

1 Chronicles 18:8 و داود از طبحت‌ و كون‌ شهرهای‌ هدرعزر برنج‌ از حد زیاده‌ گرفت‌ كه‌ از آنْ سلیمانْ دریاچه‌ و ستونها و ظروف‌ برنجین‌ ساخت.(IR)

1 Chronicles 18:8 Likewise from Tibhath{H2880}, and from Chun{H3560}, cities{H5892} of Hadarezer{H1928}, brought{H3947}{(H8804)} David{H1732} very{H3966} much{H7227} brass{H5178}, wherewith Solomon{H8010} made{H6213}{(H8804)} the brasen{H5178} sea{H3220}, and the pillars{H5982}, and the vessels{H3627} of brass{H5178}. (kjv-strongs#)

1Ch 18:8 Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:9 And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah,(asv)

1 Chronicles 18:9 و چون‌ توعو پادشاه‌ حمات‌ شنید كه‌ داود تمامی‌ لشكر هدرعزر پادشاه‌ صوبه‌ را شكست‌ داده‌ است،(IR)

1 Chronicles 18:9 Now when Tou{H8583} king{H4428} of Hamath{H2574} heard{H8085}{(H8799)} how David{H1732} had smitten{H5221}{(H8689)} all the host{H2428} of Hadarezer{H1928} king{H4428} of Zobah{H6678}; (kjv-strongs#)

1Ch 18:9 Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:10 he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; (for Hadarezer had wars with Tou;) and [he had with him] all manner of vessels of gold and silver and brass.(asv)

1 Chronicles 18:10 پسر خود هدورام‌ را نزد داود پادشاه‌ فرستاد تا از سلامتی‌ او بپرسد و او را تهنیت‌ گوید از آن‌ جهت‌ كه‌ با هدرعزر جنگ‌ نموده‌ او را شكست‌ داده‌ بود، زیرا هدرعزر با توعو مقاتله‌ مینمود؛ و هر قسم‌ ظروف‌ طلا و نقره‌ و برنج‌ (با خود آورد).(IR)

1 Chronicles 18:10 He sent{H7971}{(H8799)} Hadoram{H1913} his son{H1121} to king{H4428} David{H1732}, to enquire{H7592}{(H8800)} of his welfare{H7965}, and to congratulate{H1288}{(H8763)} him, because he had fought{H3898}{(H8738)} against Hadarezer{H1928}, and smitten{H5221}{(H8686)} him;(for Hadarezer{H1928} had war{H376}{H4421} with Tou{H8583};) and with him all manner of vessels{H3627} of gold{H2091} and silver{H3701} and brass{H5178}. (kjv-strongs#)

1Ch 18:10 He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:11 These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.(asv)

1 Chronicles 18:11 و داود پادشاه‌ آنها را نیز برای‌ خداوند وقف‌ نمود، با نقره‌ و طلایی‌ كه‌ از جمیع‌ امتها یعنی‌ از ادوم‌ و موآب‌ و بنیعمون‌ و فلسطینیان‌ و عمالقه‌ آورده‌ بود.(IR)

1 Chronicles 18:11 Them also king{H4428} David{H1732} dedicated{H6942}{(H8689)} unto the LORD{H3068}, with the silver{H3701} and the gold{H2091} that he brought{H5375}{(H8804)} from all these nations{H1471}; from Edom{H123}, and from Moab{H4124}, and from the children{H1121} of Ammon{H5983}, and from the Philistines{H6430}, and from Amalek{H6002}. (kjv-strongs#)

1Ch 18:11 Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:12 Moreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand.(asv)

1 Chronicles 18:12 و ابشای‌ ابن‌ صرویه‌ هجده‌ هزار نفر از ادومیان‌ را در وادی‌ ملح‌ كشت.(IR)

1 Chronicles 18:12 Moreover Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} slew{H5221}{(H8689)} of the Edomites{H123} in the valley{H1516} of salt{H4417} eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 18:12 Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.(asv)

1 Chronicles 18:13 و در ادوم‌ قراولان‌ قرار داد و جمیع‌ ادومیان‌ بندگان‌ داود شدند و خداوند داود را در هر جایی‌ كه‌ میرفت‌ نصرت‌ میداد.(IR)

1 Chronicles 18:13 And he put{H7760}{(H8799)} garrisons{H5333} in Edom{H123}; and all the Edomites{H123} became David's{H1732} servants{H5650}. Thus the LORD{H3068} preserved{H3467}{(H8686)} David{H1732} whithersoever he went{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ch 18:13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:14 And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.(asv)

1 Chronicles 18:14 و داود بر تمامی‌ اسرائیل‌ سلطنت‌ نموده، انصاف‌ و عدالت‌ را بر تمامی‌ قوم‌ خود مجرا میداشت.(IR)

1 Chronicles 18:14 So David{H1732} reigned{H4427}{(H8799)} over all Israel{H3478}, and executed{H6213}{(H8802)} judgment{H4941} and justice{H6666} among all his people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Ch 18:14 So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;(asv)

1 Chronicles 18:15 و یوآب‌ بن‌ صرویه‌ سردار لشكر بود و یهوشافاط‌ بن‌ اخیلود وقایع‌ نگار.(IR)

1 Chronicles 18:15 And Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} was over the host{H6635}; and Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Ahilud{H286}, recorder{H2142}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

1Ch 18:15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:16 and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;(asv)

1 Chronicles 18:16 و صادوق‌ بن‌ اخیطوب‌ و ابیملك‌ بن‌ ابیاتار كاهن‌ بودند و شوشا كاتب‌ بود.(IR)

1 Chronicles 18:16 And Zadok{H6659} the son{H1121} of Ahitub{H285}, and Abimelech{H40} the son{H1121} of Abiathar{H54}, were the priests{H3548}; and Shavsha{H7798} was scribe{H5608}{(H8802)}; (kjv-strongs#)

1Ch 18:16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 18:17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.(asv)

1 Chronicles 18:17 و بنایا ابن‌ یهویاداع‌ رئیسكریتیان‌ و فلیتیان‌ و پسران‌ داود نزد پادشاه‌ مقدم‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 18:17 And Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} was over the Cherethites{H3774} and the Pelethites{H6432}; and the sons{H1121} of David{H1732} were chief{H7223} about{H3027} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ch 18:17 And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:1 And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.(asv)

1 Chronicles 19:1 و بعد از این‌ واقع‌ شد كه‌ ناحاش، پادشاه بنیعمون‌ مرد و پسرش‌ در جای‌ او سلطنت‌ نمود.(IR)

1 Chronicles 19:1 Now it came to pass after this{H310}, that Nahash{H5176} the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983} died{H4191}{(H8799)}, and his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ch 19:1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:2 And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.(asv)

1 Chronicles 19:2 و داود گفت: «با حانون‌ بن‌ ناحاش‌ احسان‌ نمایم‌ چنانكه‌ پدرش‌ به‌ من‌ احسان‌ كرد.» پس‌ داود قاصدان‌ فرستاد تا او را دربارۀ پدرش‌ تعزیت‌ گویند. و خادمان‌ داود به‌ زمین‌ بنیعمون‌ نزد حانون‌ برای‌ تعزیت‌ وی‌ آمدند.(IR)

1 Chronicles 19:2 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, I will shew{H6213}{(H8799)} kindness{H2617} unto Hanun{H2586} the son{H1121} of Nahash{H5176}, because his father{H1} shewed{H6213}{(H8804)} kindness{H2617} to me. And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to comfort{H5162}{(H8763)} him concerning his father{H1}. So the servants{H5650} of David{H1732} came{H935}{(H8799)} into the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983} to Hanun{H2586}, to comfort{H5162}{(H8763)} him. (kjv-strongs#)

1Ch 19:2 And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee to search, and to overthrow, and to spy out the land?(asv)

1 Chronicles 19:3 و سروران‌ بنیعمون‌ به‌ حانون‌ گفتند: «آیا گمان‌ میبری‌ كه‌ به‌ جهت‌ تكریم‌ پدر تو است‌ كه‌ داود تعزیتكنندگان‌ نزد تو فرستاده‌ است؟ نی‌ بلكه‌ بندگانش‌ به‌ جهت‌ تفحص‌ و انقلاب‌ و جاسوسی‌ زمین‌ نزد تو آمدهاند.»(IR)

1 Chronicles 19:3 But the princes{H8269} of the children{H1121} of Ammon{H5983} said{H559}{(H8799)} to Hanun{H2586}, Thinkest{H5869} thou that David{H1732} doth honour{H3513}{(H8764)} thy father{H1}, that he hath sent{H7971}{(H8804)} comforters{H5162}{(H8764)} unto thee? are not his servants{H5650} come{H935}{(H8804)} unto thee for to search{H2713}{(H8800)}, and to overthrow{H2015}{(H8800)}, and to spy out{H7270}{(H8763)} the land{H776}? (kjv-strongs#)

1Ch 19:3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land? (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:4 So Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.(asv)

1 Chronicles 19:4 پس‌ حانون‌ خادمان‌ داود را گرفته، ریش‌ ایشان‌ را تراشید و لباسهای‌ ایشان‌ را از میان‌ تا جای‌ نشستن‌ دریده، ایشان‌ را رها كرد.(IR)

1 Chronicles 19:4 Wherefore Hanun{H2586} took{H3947}{(H8799)} David's{H1732} servants{H5650}, and shaved{H1548}{(H8762)} them, and cut off{H3772}{(H8799)} their garments{H4063} in the midst{H2677} hard by their buttocks{H4667}, and sent them away{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

1Ch 19:4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:5 Then there went certain persons, and told David how the men were served. And he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.(asv)

1 Chronicles 19:5 و چون‌ بعضی‌ آمده، داود را از حالت‌ آن‌ كسان‌ خبر دادند، به‌ استقبال‌ ایشان‌ فرستاد زیرا كه‌ ایشان‌ بسیار خجل‌ بودند، و پادشاه‌ گفت: «در اریحا بمانید تا ریشهای‌ شما درآید و بعد از آن‌ برگردید.»(IR)

1 Chronicles 19:5 Then there went{H3212}{(H8799)} certain, and told{H5046}{(H8686)} David{H1732} how the men{H582} were served. And he sent{H7971}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them: for the men{H582} were greatly{H3966} ashamed{H3637}{(H8737)}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Tarry{H3427}{(H8798)} at Jericho{H3405} until your beards{H2206} be grown{H6779}{(H8762)}, and then return{H7725}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ch 19:5 Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:6 And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Arammaacah, and out of Zobah.(asv)

1 Chronicles 19:6 و چون‌ بنیعمون‌ دیدند كه‌ نزد داود مكروه‌ شدهاند، حانون‌ و بنیعمون‌ هزار وزنۀ نقره‌ فرستادند تا ارابهها و سواران‌ از ارام‌ نهرین‌ و ارام‌ معكه‌ و صوبه‌ برای‌ خود اجیر سازند.(IR)

1 Chronicles 19:6 And when the children{H1121} of Ammon{H5983} saw{H7200}{(H8799)} that they had made themselves odious{H887}{(H8694)} to David{H1732}, Hanun{H2586} and the children{H1121} of Ammon{H5983} sent{H7971}{(H8799)} a thousand{H505} talents{H3603} of silver{H3701} to hire{H7936}{(H8800)} them chariots{H7393} and horsemen{H6571} out of Mesopotamia{H763}, and out of Syriamaachah{H758}{H4601}, and out of Zobah{H6678}. (kjv-strongs#)

1Ch 19:6 And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:7 So they hired them thirty and two thousand chariots, and the king of Maacah and his people, who came and encamped before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.(asv)

1 Chronicles 19:7 پس‌ سی‌ و دو هزار ارابه‌ و پادشاه‌ معكه‌ و جمعیت‌ او را برای‌ خود اجیر كردند، و ایشان‌ بیرون‌ آمده، در مقابل‌ میدبا اردو زدند، و بنیعمون‌ از شهرهای‌ خودجمع‌ شده، برای‌ مقاتله‌ آمدند.(IR)

1 Chronicles 19:7 So they hired{H7936}{(H8799)} thirty{H7970} and two{H8147} thousand{H505} chariots{H7393}, and the king{H4428} of Maachah{H4601} and his people{H5971}; who came{H935}{(H8799)} and pitched{H2583}{(H8799)} before{H6440} Medeba{H4311}. And the children{H1121} of Ammon{H5983} gathered themselves together{H622}{(H8738)} from their cities{H5892}, and came{H935}{(H8799)} to battle{H4421}. (kjv-strongs#)

1Ch 19:7 So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:8 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.(asv)

1 Chronicles 19:8 و چون‌ داود این‌ را شنید، یوآب‌ و تمامی‌ لشكر شجاعان‌ را فرستاد.(IR)

1 Chronicles 19:8 And when David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} of it, he sent{H7971}{(H8799)} Joab{H3097}, and all the host{H6635} of the mighty men{H1368}. (kjv-strongs#)

1Ch 19:8 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:9 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.(asv)

1 Chronicles 19:9 و بنیعمون‌ بیرون‌ آمده، نزد دروازۀ شهر برای‌ جنگ‌ صفآرایی‌ نمودند. و پادشاهانی‌ كه‌ آمده‌ بودند، در صحرا علیحده‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 19:9 And the children{H1121} of Ammon{H5983} came out{H3318}{(H8799)}, and put the battle{H4421} in array{H6186}{(H8799)} before the gate{H6607} of the city{H5892}: and the kings{H4428} that were come{H935}{(H8804)} were by themselves in the field{H7704}. (kjv-strongs#)

1Ch 19:9 And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.(asv)

1 Chronicles 19:10 و چون‌ یوآب‌ دید كه‌ روی‌ صفوف‌ جنگ، هم‌ از پیش‌ و هم‌ از عقبش‌ بود، از تمامی‌ برگزیدگان‌ اسرائیل‌ گروهی‌ را انتخاب‌ كرده، در مقابل‌ ارامیان‌ صفآرایی‌ نمود.(IR)

1 Chronicles 19:10 Now when Joab{H3097} saw{H7200}{(H8799)} that the battle{H4421} was set against him before{H6440} and behind{H268}, he chose out{H977}{(H8799)} of all the choice{H977}{(H8803)} of Israel{H3478}, and put them in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Syrians{H758}. (kjv-strongs#)

1Ch 19:10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:11 And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.(asv)

1 Chronicles 19:11 و بقیه‌ قوم‌ را به‌ دست‌ برادر خود ابشای‌ سپرد و به‌ مقابل‌ بنیعمون‌ صف‌ كشیدند.(IR)

1 Chronicles 19:11 And the rest{H3499} of the people{H5971} he delivered{H5414}{(H8804)} unto the hand{H3027} of Abishai{H52} his brother{H251}, and they set themselves in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#)

1Ch 19:11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.(asv)

1 Chronicles 19:12 و گفت: «اگر ارامیان‌ بر من‌ غالب‌ آیند، به‌ مدد من‌ بیا؛ و اگر بنیعمون‌ بر تو غالب‌ آیند، به‌ جهت‌ امداد تو خواهم‌ آمد.(IR)

1 Chronicles 19:12 And he said{H559}{(H8799)}, If the Syrians{H758} be too strong{H2388}{(H8799)} for me, then thou shalt help{H8668} me: but if the children{H1121} of Ammon{H5983} be too strong{H2388}{(H8799)} for thee, then I will help{H3467}{(H8689)} thee. (kjv-strongs#)

1Ch 19:12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:13 Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.(asv)

1 Chronicles 19:13 دلیر باش‌ كه‌ به‌ جهت‌ قوم‌ خویش‌ و به‌ جهت‌ شهرهای‌ خدای‌ خود مردانه‌ بكوشیم‌ و خداوند آنچه‌ را در نظرش‌ پسند آید بكند.»(IR)

1 Chronicles 19:13 Be of good courage{H2388}{(H8798)}, and let us behave ourselves valiantly{H2388}{(H8691)} for our people{H5971}, and for the cities{H5892} of our God{H430}: and let the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} that which is good{H2896} in his sight{H5869}. (kjv-strongs#)

1Ch 19:13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.(asv)

1 Chronicles 19:14 پس‌ یوآب‌ و گروهی‌ كه‌ همراهش‌ بودند، نزدیك‌ شدند تا با ارامیان‌ جنگ‌ كنند و ایشان‌ از حضور وی‌ فرار كردند.(IR)

1 Chronicles 19:14 So Joab{H3097} and the people{H5971} that were with him drew nigh{H5066}{(H8799)} before{H6440} the Syrians{H758} unto the battle{H4421}; and they fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

1Ch 19:14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:15 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.(asv)

1 Chronicles 19:15 و چون‌ بنیعمون‌ دیدند كه‌ ارامیان‌ فرار كردند، ایشان‌ نیز از حضور برادرش‌ ابشای‌ گریخته، داخل‌ شهر شدند؛ و یوآب‌ به‌ اورشلیم‌ برگشت.(IR)

1 Chronicles 19:15 And when the children{H1121} of Ammon{H5983} saw{H7200}{(H8804)} that the Syrians{H758} were fled{H5127}{(H8804)}, they likewise fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} Abishai{H52} his brother{H251}, and entered{H935}{(H8799)} into the city{H5892}. Then Joab{H3097} came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

1Ch 19:15 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:16 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the River, with Shophach the captain of the host of Hadarezer at their head.(asv)

1 Chronicles 19:16 و چون‌ ارامیان‌ دیدند كه‌ از حضور اسرائیل‌ شكست‌ یافتند، ایشان‌ قاصدان‌ فرستاده، ارامیان‌ را كه‌ به‌ آن‌ طرف‌ نهر بودند آوردند، و شوفك‌ سردار لشكر هدرعزر پیشوای‌ ایشان‌ بود.(IR)

1 Chronicles 19:16 And when the Syrians{H758} saw{H7200}{(H8799)} that they were put to the worse{H5062}{(H8738)} before{H6440} Israel{H3478}, they sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397}, and drew forth{H3318}{(H8686)} the Syrians{H758} that were beyond{H5676} the river{H5104}: and Shophach{H7780} the captain{H8269} of the host{H6635} of Hadarezer{H1928} went before{H6440} them. (kjv-strongs#)

1Ch 19:16 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:17 And it was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.(asv)

1 Chronicles 19:17 و چون‌ خبر به‌ داود رسید، تمامی‌ اسرائیل‌ را جمع‌ كرده، از اردن‌ عبور نمود و به‌ ایشان‌ رسیده، مقابل‌ ایشان‌ صفآرایی‌ نمود. و چون‌ داود جنگ‌ را باارامیان‌ آراسته‌ بود، ایشان‌ با وی‌ جنگ‌ كردند.(IR)

1 Chronicles 19:17 And it was told{H5046}{(H8714)} David{H1732}; and he gathered{H622}{(H8799)} all Israel{H3478}, and passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, and came{H935}{(H8799)} upon them, and set the battle in array{H6186}{(H8799)} against them. So when David{H1732} had put the battle{H4421} in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Syrians{H758}, they fought{H3898}{(H8735)} with him. (kjv-strongs#)

1Ch 19:17 And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:18 And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians [the men of] seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.(asv)

1 Chronicles 19:18 و ارامیان‌ از حضور اسرائیل‌ فرار كردند و داود مردان‌ هفت‌ هزار ارابه‌ و چهل‌ هزار پیاده‌ از ارامیان‌ را كشت، و شوفك‌ سردار لشكر را به‌ قتل‌ رسانید.(IR)

1 Chronicles 19:18 But the Syrians{H758} fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} Israel{H3478}; and David{H1732} slew{H2026}{(H8799)} of the Syrians{H758} seven{H7651} thousand{H505} men which fought in chariots{H7393}, and forty{H705} thousand{H505} footmen{H376}{H7273}, and killed{H4191}{(H8689)} Shophach{H7780} the captain{H8269} of the host{H6635}. (kjv-strongs#)

1Ch 19:18 But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 19:19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.(asv)

1 Chronicles 19:19 و چون‌ بندگان‌ هدرعزر دیدند كه‌ از حضور اسرائیل‌ شكست‌ خوردند، با داود صلح‌ نموده، بندۀ او شدند، و ارامیان‌ بعد از آن‌ در اعانت‌ بنیعمون‌ اقدام‌ ننمودند.(IR)

1 Chronicles 19:19 And when the servants{H5650} of Hadarezer{H1928} saw{H7200}{(H8799)} that they were put to the worse{H5062}{(H8738)} before{H6440} Israel{H3478}, they made peace{H7999}{(H8686)} with David{H1732}, and became his servants{H5647}{(H8799)}: neither would{H14}{(H8804)} the Syrians{H758} help{H3467}{(H8687)} the children{H1121} of Ammon{H5983} any more. (kjv-strongs#)

1Ch 19:19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 20:1 And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out [to battle], that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.(asv)

1 Chronicles 20:1 و واقع‌ شد در وقت‌ تحویل‌ سال، هنگام بیرون‌ رفتن‌ پادشاهان، كه‌ یوآب‌ قوت‌ لشكر را بیرون‌ آورد، و زمین‌ بنیعمون‌ را ویران‌ ساخت‌ و آمده، ربه‌ را محاصره‌ نمود. اما داود در اورشلیم‌ ماند و یوآب‌ ربه‌ را تسخیر نموده، آن‌ را منهدم‌ ساخت.(IR)

1 Chronicles 20:1 And it came to pass, that after{H6256} the year{H8141} was expired{H8666}, at the time{H6256} that kings{H4428} go out{H3318}{(H8800)} to battle, Joab{H3097} led forth{H5090}{(H8799)} the power{H2428} of the army{H6635}, and wasted{H7843}{(H8686)} the country{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and came{H935}{(H8799)} and besieged{H6696}{(H8799)} Rabbah{H7237}. But David{H1732} tarried{H3427}{(H8802)} at Jerusalem{H3389}. And Joab{H3097} smote{H5221}{(H8686)} Rabbah{H7237}, and destroyed{H2040}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

1Ch 20:1 And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 20:2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much.(asv)

1 Chronicles 20:2 و داود تاج‌ پادشاه‌ ایشان‌ را از سرش‌ گرفت‌ كه‌ وزنش‌ یك‌ وزنۀ طلا بود و سنگهای‌ گرانبها داشت‌ و آن‌ را بر سر داود گذاشتند و غنیمت‌ از حد زیاده‌ از شهر بردند.(IR)

1 Chronicles 20:2 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} the crown{H5850} of their king{H4428} from off his head{H7218}, and found{H4672}{(H8799)} it to weigh{H4948} a talent{H3603} of gold{H2091}, and there were precious{H3368} stones{H68} in it; and it was set upon David's{H1732} head{H7218}: and he brought{H3318}{(H8689)} also exceeding{H3966} much{H7235}{(H8687)} spoil{H7998} out of the city{H5892}. (kjv-strongs#)

1Ch 20:2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 20:3 And he brought forth the people that were therein, and cut [them] with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.(asv)

1 Chronicles 20:3 و خلق‌ آنجا را بیرون‌ آورده، ایشان‌ را به‌ ارهها و چومهای‌ آهنین‌ و تیشهها پارهپاره‌ كرد؛ و داود به‌ همین‌ طور با جمیع‌ شهرهای‌ بنیعمون‌ رفتار نمود. پس‌ داود و تمامی‌ قوم‌ به‌ اورشلیم‌ برگشتند.(IR)

1 Chronicles 20:3 And he brought out{H3318}{(H8689)} the people{H5971} that were in it, and cut{H7787}{(H8799)} them with saws{H4050}, and with harrows{H2757} of iron{H1270}, and with axes{H4050}. Even so dealt{H6213}{(H8799)} David{H1732} with all the cities{H5892} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. And David{H1732} and all the people{H5971} returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

1Ch 20:3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 20:4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite slew Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued.(asv)

1 Chronicles 20:4 و بعد از آن‌ جنگی‌ با فلسطینیان‌ در جازر، واقع‌ شد كه‌ در آن‌ سبكای‌ حوشاتی‌ سفای‌ را كه‌ از اولاد رافا بود كشت‌ و ایشان‌ مغلوب‌ شدند.(IR)

1 Chronicles 20:4 And it came to pass after this{H310}, that there arose{H5975}{(H8799)} war{H4421} at Gezer{H1507} with the Philistines{H6430}; at which time{H227} Sibbechai{H5444} the Hushathite{H2843} slew{H5221}{(H8689)} Sippai{H5598}, that was of the children{H3211} of the giant{H7497}: and they were subdued{H3665}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

1Ch 20:4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 20:5 And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.(asv)

1 Chronicles 20:5 و باز جنگ‌ با فلسطینیان‌ واقع‌ شد و الحانان‌ بن‌ یاعیر لحمیرا كه‌ برادر جلیات‌ جتی‌ بود كشت‌ كه‌ چوب‌ نیزهاش‌ مثل‌ نورد جولاهكان‌ بود.(IR)

1 Chronicles 20:5 And there was war{H4421} again with the Philistines{H6430}; and Elhanan{H445} the son{H1121} of Jair{H3265} slew{H5221}{(H8686)} Lahmi{H3902} the brother{H251} of Goliath{H1555} the Gittite{H1663}, whose spear{H2595} staff{H6086} was like a weaver's{H707}{(H8802)} beam{H4500}. (kjv-strongs#)

1Ch 20:5 And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 20:6 And there was again war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six [on each hand], and six [on each foot] ; and he also was born unto the giant.(asv)

1 Chronicles 20:6 و باز جنگ‌ در جتّ واقع‌ شد كه‌ در آنجا مردی‌ بلند قد بود كه بیست‌ و چهار انگشت، شش‌ بر هر دست‌ و شش‌ بر هر پا داشت‌ و او نیز برای‌ رافا زاییده‌ شده‌ بود.(IR)

1 Chronicles 20:6 And yet again there was war{H4421} at Gath{H1661}, where was a man{H376} of great stature{H4060}, whose fingers{H676} and toes{H676} were four{H702} and twenty{H6242}, six{H8337} on each hand, and six{H8337} on each foot: and he also was the son{H3205}{(H8738)} of the giant{H7497}. (kjv-strongs#)

1Ch 20:6 And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 20:7 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.(asv)

1 Chronicles 20:7 و چون‌ او اسرائیل‌ را به‌ تنگ‌ آورد، یهوناتان‌ بن‌ شمعا برادر داود او را كشت.(IR)

1 Chronicles 20:7 But when he defied{H2778}{(H8762)} Israel{H3478}, Jonathan{H3083} the son{H1121} of Shimea{H8092} David's{H1732} brother{H251} slew{H5221}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

1Ch 20:7 But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 20:8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.(asv)

1 Chronicles 20:8 اینان‌ برای‌ رافا در جتّ زاییده‌ شدند و به‌ دست‌ داود و به‌ دست‌ بندگانش‌ افتادند.(IR)

1 Chronicles 20:8 These{H411} were born{H3205}{(H8738)} unto the giant{H7497} in Gath{H1661}; and they fell{H5307}{(H8799)} by the hand{H3027} of David{H1732}, and by the hand{H3027} of his servants{H5650}. (kjv-strongs#)

1Ch 20:8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:1 And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.(asv)

1 Chronicles 21:1 و شیطان‌ به‌ ضد اسرائیل‌ برخاسته، داود را اغوا نمود كه‌ اسرائیل‌ را بشمارد.(IR)

1 Chronicles 21:1 And Satan{H7854} stood up{H5975}{(H8799)} against Israel{H3478}, and provoked{H5496}{(H8686)} David{H1732} to number{H4487}{(H8800)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:1 And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:2 And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.(asv)

1 Chronicles 21:2 و داود به‌ یوآب‌ و سروران‌ قوم‌ گفت: «بروید و عدد اسرائیل‌ را از بئرشبعْ تا دان‌ گرفته، نزد من‌ بیاورید تا آن‌ را بدانم.»(IR)

1 Chronicles 21:2 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Joab{H3097} and to the rulers{H8269} of the people{H5971}, Go{H3212}{(H8798)}, number{H5608}{(H8798)} Israel{H3478} from Beersheba{H884} even to Dan{H1835}; and bring{H935}{(H8685)} the number{H4557} of them to me, that I may know{H3045}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

1Ch 21:2 And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:3 And Joab said, Jehovah make his people a hundred times as many as they are: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why doth my lord require this thing? why will he be a cause of guilt unto Israel?(asv)

1 Chronicles 21:3 یوآب‌ گفت: « خداوند بر قوم‌ خود هر قدر كه‌ باشند صد چندان‌ مزید كند؛ و ای‌ آقایم‌ پادشاه‌ آیا جمیع‌ ایشان‌ بندگان‌ آقایم‌ نیستند؟ لیكن‌ چرا آقایم‌ خواهش‌ این‌ عمل‌ دارد و چرا باید باعث‌ گناه‌ اسرائیل‌ بشود؟»(IR)

1 Chronicles 21:3 And Joab{H3097} answered{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} make his people{H5971} an hundred{H3967} times{H6471} so many more{H3254}{(H8686)} as they{H1992} be: but, my lord{H113} the king{H4428}, are they not all my lord's{H113} servants{H5650}? why then doth my lord{H113} require{H1245}{(H8762)} this thing? why will he be a cause of trespass{H819} to Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

1Ch 21:3 And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.(asv)

1 Chronicles 21:4 اما كلام‌ پادشاه‌ بر یوآب‌ غالب‌ آمد و یوآب‌ در میان‌ تمامی‌ اسرائیل‌ گردش‌ كرده، باز به‌ اورشلیم‌ مراجعت‌ نمود.(IR)

1 Chronicles 21:4 Nevertheless the king's{H4428} word{H1697} prevailed{H2388}{(H8804)} against Joab{H3097}. Wherefore Joab{H3097} departed{H3318}{(H8799)}, and went{H1980}{(H8691)} throughout all Israel{H3478}, and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:5 And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and a hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.(asv)

1 Chronicles 21:5 و یوآب‌ عدد شمردهشدگان‌ قوم‌ را به‌ داود داد و جملۀ اسرائیلیان‌ هزار هزار و یكصد هزار مرد شمشیرزن‌ و از یهودا چهارصد و هفتاد و چهار هزار مرد شمشیرزن‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 21:5 And Joab{H3097} gave{H5414}{(H8799)} the sum{H4557} of the number{H4662} of the people{H5971} unto David{H1732}. And all they of Israel{H3478} were a thousand{H505} thousand{H505} and an hundred{H3967} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}: and Judah{H3063} was four{H702} hundred{H3967} threescore and ten{H7657} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:5 And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:6 But Levi and Benjamin counted he not among them; for the king's word was abominable to Joab.(asv)

1 Chronicles 21:6 لیكن‌ لاویان‌ و بنیامینیان‌ را در میان‌ ایشان‌ نشمرد زیرا كه‌ فرمان‌ پادشاه‌ نزد یوآب‌ مكروه‌ بود.(IR)

1 Chronicles 21:6 But Levi{H3878} and Benjamin{H1144} counted{H6485}{(H8804)} he not among{H8432} them: for the king's{H4428} word{H1697} was abominable{H8581}{(H8738)} to Joab{H3097}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:6 But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:7 And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.(asv)

1 Chronicles 21:7 و این‌ امر به‌ نظر خدا ناپسند آمد، پس‌ اسرائیل‌ را مبتلا ساخت.(IR)

1 Chronicles 21:7 And God{H430} was displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} with this thing{H1697}; therefore he smote{H5221}{(H8686)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:7 And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:8 And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.(asv)

1 Chronicles 21:8 و داود به‌ خدا گفت: «در این‌ كاری‌ كه‌ كردم، گناه‌ عظیمی‌ ورزیدم. و حال‌ گناه‌ بندۀ خود را عفو فرما زیرا كه‌ بسیار احمقانه‌ رفتار نمودم.»(IR)

1 Chronicles 21:8 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, I have sinned{H2398}{(H8804)} greatly{H3966}, because I have done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}: but now, I beseech thee, do away{H5674}{(H8685)} the iniquity{H5771} of thy servant{H5650}; for I have done very{H3966} foolishly{H5528}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:8 And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:9 And Jehovah spake unto Gad, David's seer, saying,(asv)

1 Chronicles 21:9 و خداوند جاد را كه‌ رایی‌ داود بود خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

1 Chronicles 21:9 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Gad{H1410}, David's{H1732} seer{H2374}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

1Ch 21:9 And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:10 Go and speak unto David, saying, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.(asv)

1 Chronicles 21:10 « برو و داود را اعلام‌ كرده، بگو خداوند چنین‌ میفرماید: منسه‌ چیز پیش‌ تو میگذارم؛ پس‌ یكی‌ از آنها را برای‌ خود اختیار كن‌ تا برایت‌ به‌ عمل‌ آورم.»(IR)

1 Chronicles 21:10 Go{H3212}{(H8798)} and tell{H1696}{(H8765)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, I offer{H5186}{(H8802)} thee three{H7969} things: choose{H977}{(H8798)} thee one{H259} of them{H2007}, that I may do{H6213}{(H8799)} it unto thee. (kjv-strongs#)

1Ch 21:10 Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:11 So Gad came to David, and said unto him, Thus saith Jehovah, Take which thou wilt:(asv)

1 Chronicles 21:11 پس‌ جاد نزد داود آمده، وی‌ را گفت: « خداوند چنین‌ میفرماید برای‌ خود اختیار كن:(IR)

1 Chronicles 21:11 So Gad{H1410} came{H935}{(H8799)} to David{H1732}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Choose{H6901}{(H8761)} thee (kjv-strongs#)

1Ch 21:11 So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:12 either three years of famine; or three months to be consumed before thy foes, while the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of Jehovah, even pestilence in the land, and the angel of Jehovah destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to him that sent me.(asv)

1 Chronicles 21:12 یا سه‌ سال‌ قحط‌ بشود، یا سه‌ ماه‌ پیش‌ روی‌ خصمانت‌ تلف‌ شوی‌ و شمشیر دشمنانت‌ تو را در گیرد، یا سه‌ روز شمشیر خداوند و وبا در زمین‌ تو واقع‌ شود، و فرشتۀ خداوند تمامی‌ حدود اسرائیل‌ را ویران‌ سازد. پس‌ الا´ن‌ ببین‌ كه‌ نزد فرستندۀ خود چه‌ جواب‌ برم.»(IR)

1 Chronicles 21:12 Either three{H7969} years{H8141}' famine{H7458}; or three{H7969} months{H2320} to be destroyed{H5595}{(H8737)} before{H6440} thy foes{H6862}, while that the sword{H2719} of thine enemies{H341}{(H8802)} overtaketh{H5381}{(H8688)} thee; or{H518} else three{H7969} days{H3117} the sword{H2719} of the LORD{H3068}, even the pestilence{H1698}, in the land{H776}, and the angel{H4397} of the LORD{H3068} destroying{H7843}{(H8688)} throughout all the coasts{H1366} of Israel{H3478}. Now therefore advise{H7200}{(H8798)} thyself what word{H1697} I shall bring again{H7725}{(H8686)} to him that sent{H7971}{(H8802)} me. (kjv-strongs#)

1Ch 21:12 Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall, I pray, into the hand of Jehovah; for very great are his mercies: and let me not fall into the hand of man.(asv)

1 Chronicles 21:13 داود به‌ جاد گفت: «در شدت‌ تنگی‌ هستم. تمنا اینكه‌ به‌ دست‌ خداوند بیفتم‌ زیرا كه‌ رحمتهای‌ او بسیار عظیم‌ است‌ و به‌ دست‌ انسان‌ نیفتم.»(IR)

1 Chronicles 21:13 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Gad{H1410}, I am in a great{H3966} strait{H6887}{(H8804)}: let me fall{H5307}{(H8799)} now into the hand{H3027} of the LORD{H3068}; for very{H3966} great{H7227} are his mercies{H7356}: but let me not fall{H5307}{(H8799)} into the hand{H3027} of man{H120}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:14 So Jehovah sent a pestilence upon Israel; and there fell of Israel seventy thousand men.(asv)

1 Chronicles 21:14 پس‌ خداوند وبا بر اسرائیل‌ فرستاد و هفتاد هزار نفر از اسرائیل‌ مردند.(IR)

1 Chronicles 21:14 So the LORD{H3068} sent{H5414}{(H8799)} pestilence{H1698} upon Israel{H3478}: and there fell{H5307}{(H8799)} of Israel{H3478} seventy{H7657} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:14 So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was about to destroy, Jehovah beheld, and he repented him of the evil, and said to the destroying angel, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite.(asv)

1 Chronicles 21:15 و خدا فرشتهای‌ به‌ اورشلیم‌ فرستاد تا آن‌ را هلاك‌ سازد. و چون‌ میخواست‌ آن‌ را هلاك‌ كند، خداوند ملاحظه‌ نمود و از آن‌ بلا پشیمان‌ شد و به‌ فرشتهای‌ كه‌ (قوم‌ را) هلاك‌ میساخت‌ گفت: «كافی‌ است، حال‌ دست‌ خود را بازدار.» و فرشتۀ خداوند نزد خرمنگاه‌ ارنانِ یبوسی‌ ایستاده‌ بود.(IR)

1 Chronicles 21:15 And God{H430} sent{H7971}{(H8799)} an angel{H4397} unto Jerusalem{H3389} to destroy{H7843}{(H8687)} it: and as he was destroying{H7843}{(H8687)}, the LORD{H3068} beheld{H7200}{(H8804)}, and he repented{H5162}{(H8735)} him of the evil{H7451}, and said{H559}{(H8799)} to the angel{H4397} that destroyed{H7843}{(H8688)}, It is enough{H7227}, stay{H7503}{(H8685)} now thine hand{H3027}. And the angel{H4397} of the LORD{H3068} stood{H5975}{(H8802)} by the threshingfloor{H1637} of Ornan{H771} the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of Jehovah standing between earth and heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.(asv)

1 Chronicles 21:16 و داود چشمان‌ خود را بالا انداخته، فرشتۀ خداوند را دید كه‌ در میان‌ زمین‌ و آسمان‌ ایستاده‌ است‌ و شمشیری‌ برهنه‌ در دستش‌ بر اورشلیم‌ برافراشته؛ پس‌ داود و مشایخ‌ به‌ پلاس‌ ملبس‌ شده، به‌ روی‌ خود در افتادند.(IR)

1 Chronicles 21:16 And David{H1732} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068} stand{H5975}{(H8802)} between the earth{H776} and the heaven{H8064}, having a drawn{H8025}{(H8803)} sword{H2719} in his hand{H3027} stretched out{H5186}{(H8803)} over Jerusalem{H3389}. Then David{H1732} and the elders{H2205} of Israel, who were clothed{H3680}{(H8794)} in sackcloth{H8242}, fell{H5307}{(H8799)} upon their faces{H6440}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:17 And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done very wickedly; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, O Jehovah my God, be against me, and against my father's house; but not against thy people, that they should be plagued.(asv)

1 Chronicles 21:17 و داود به‌ خدا گفت: «آیا من‌ برای‌ شمردن‌ قوم‌ امر نفرمودم‌ و آیا من‌ آن‌ نیستم‌ كه‌ گناه‌ ورزیده، مرتكب‌ شرارت‌ زشت‌ شدم؟ اما این‌ گوسفندان‌ چه‌ كردهاند؟ پس‌ ای‌ یهوه‌ خدایم، مستدعی‌ این‌ كه‌ دست‌ تو بر من‌ و خاندان‌ پدرم‌ باشد و به‌ قوم‌ خود بلا مرسانی.»(IR)

1 Chronicles 21:17 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Is it not I that commanded{H559}{(H8804)} the people{H5971} to be numbered{H4487}{(H8800)}? even I it is that have sinned{H2398}{(H8804)} and done evil{H7489}{(H8689)} indeed{H7489}{(H8687)}; but as for these sheep{H6629}, what have they done{H6213}{(H8804)}? let thine hand{H3027}, I pray thee, O LORD{H3068} my God{H430}, be on me, and on my father's{H1} house{H1004}; but not on thy people{H5971}, that they should be plagued{H4046}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:17 And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:18 Then the angel of Jehovah commanded Gad to say to David, that David should go up, and rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.(asv)

1 Chronicles 21:18 و فرشتۀ خداوند جاد را امر فرمود كه‌ بهداود بگوید كه‌ داود برود و مذبحی‌ به‌ جهت‌ خداوند در خرمنگاه‌ ارنان‌ یبوسی‌ برپا كند.(IR)

1 Chronicles 21:18 Then the angel{H4397} of the LORD{H3068} commanded{H559}{(H8804)} Gad{H1410} to say{H559}{(H8800)} to David{H1732}, that David{H1732} should go up{H5927}{(H8799)}, and set up{H6965}{(H8687)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068} in the threshingfloor{H1637} of Ornan{H771} the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:18 Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:19 And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of Jehovah.(asv)

1 Chronicles 21:19 پس‌ داود برحسب‌ كلامی‌ كه‌ جاد به‌ اسم‌ خداوند گفت‌ برفت.(IR)

1 Chronicles 21:19 And David{H1732} went up{H5927}{(H8799)} at the saying{H1697} of Gad{H1410}, which he spake{H1696}{(H8765)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:19 And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons that were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.(asv)

1 Chronicles 21:20 و ارنان‌ روگردانیده، فرشته‌ را دید و چهار پسرش‌ كه‌ همراهش‌ بودند، خویشتن‌ را پنهان‌ كردند؛ و ارنان‌ گندم‌ میكوبید.(IR)

1 Chronicles 21:20 And Ornan{H771} turned back{H7725}{(H8799)}, and saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397}; and his four{H702} sons{H1121} with him hid{H2244}{(H8693)} themselves. Now Ornan{H771} was threshing{H1758}{(H8804)} wheat{H2406}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed himself to David with his face to the ground.(asv)

1 Chronicles 21:21 و چون‌ داود نزد ارنان‌ آمد، ارنان‌ نگریسته، داود را دید و از خرمنگاه‌ بیرون‌ آمده، به‌ حضور داود رو به‌ زمین‌ افتاد.(IR)

1 Chronicles 21:21 And as David{H1732} came{H935}{(H8799)} to Ornan{H771}, Ornan{H771} looked{H5027}{(H8686)} and saw{H7200}{(H8799)} David{H1732}, and went out{H3318}{(H8799)} of the threshingfloor{H1637}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself to David{H1732} with his face{H639} to the ground{H776}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:22 Then David said to Ornan, Give me the place of this threshing-floor, that I may build thereon an altar unto Jehovah: for the full price shalt thou give it me, that the plague may be stayed from the people.(asv)

1 Chronicles 21:22 و داود به‌ ارنان‌ گفت: «جای‌ خرمنگاه‌ را به‌ من‌ بده‌ تا مذبحی‌ به‌ جهت‌ خداوند برپا نمایم؛ آن‌ را به‌ قیمت‌ تمام‌ به‌ من‌ بده‌ تا وبا از قوم‌ رفع‌ شود.»(IR)

1 Chronicles 21:22 Then David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Ornan{H771}, Grant{H5414}{(H8798)} me the place{H4725} of this threshingfloor{H1637}, that I may build{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} therein unto the LORD{H3068}: thou shalt grant{H5414}{(H8798)} it me for the full{H4392} price{H3701}: that the plague{H4046} may be stayed{H6113}{(H8735)} from the people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:22 Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:23 And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give [thee] the oxen for burnt-offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meal-offering; I give it all.(asv)

1 Chronicles 21:23 ارنان‌ به‌ داود عرض‌ كرد: «آن‌ را برای‌ خود بگیر و آقایم‌ پادشاه‌ آنچه‌ كه‌ در نظرش‌ پسند آید به‌ عمل‌ آورد؛ ببین‌ گاوان‌ را به‌ جهت‌ قربانی‌ سوختنی‌ و چومها را برای‌ هیزم‌ و گندم‌ را به‌ جهت‌ هدیۀ آردی‌ دادم‌ و همه‌ را به‌ تو بخشیدم.»(IR)

1 Chronicles 21:23 And Ornan{H771} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Take{H3947}{(H8798)} it to thee, and let my lord{H113} the king{H4428} do{H6213}{(H8799)} that which is good{H2896} in his eyes{H5869}: lo{H7200}{(H8798)}, I give{H5414}{(H8804)} thee the oxen{H1241} also for burnt offerings{H5930}, and the threshing instruments{H4173} for wood{H6086}, and the wheat{H2406} for the meat offering{H4503}; I give{H5414}{(H8804)} it all. (kjv-strongs#)

1Ch 21:23 And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for Jehovah, nor offer a burnt-offering without cost.(asv)

1 Chronicles 21:24 اما داود پادشاه‌ به‌ ارنان‌ گفت: «نی، بلكه‌ آن‌ را البته‌ به‌ قیمت‌ تمام‌ از تو خواهم‌ خرید، زیرا كه‌ از اموال‌ تو برای‌ خداوند نخواهم‌ گرفت‌ و قربانی‌ سوختنی‌ مجاناً نخواهم‌ گذرانید.»(IR)

1 Chronicles 21:24 And king{H4428} David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Ornan{H771}, Nay; but I will verily{H7069}{(H8800)} buy{H7069}{(H8799)} it for the full{H4392} price{H3701}: for I will not take{H5375}{(H8799)} that which is thine for the LORD{H3068}, nor offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} without cost{H2600}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.(asv)

1 Chronicles 21:25 پس‌ داود برای‌ آن‌ موضع‌ ششصد مثقال‌ طلا به‌ وزن، به‌ ارنان‌ داد.(IR)

1 Chronicles 21:25 So David{H1732} gave{H5414}{(H8799)} to Ornan{H771} for the place{H4725} six{H8337} hundred{H3967} shekels{H8255} of gold{H2091} by weight{H4948}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:26 And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and called upon Jehovah; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering.(asv)

1 Chronicles 21:26 و داود در آنجا مذبحی‌ به‌ جهت‌ خداوند بنا نموده، قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ سلامتی‌ گذرانید و نزد خداوند استدعا نمود؛ و او آتشی‌ از آسمان‌ بر مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ (نازل‌ كرده،) او را مستجاب‌ فرمود.(IR)

1 Chronicles 21:26 And David{H1732} built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196} unto the LORD{H3068}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002}, and called{H7121}{(H8799)} upon the LORD{H3068}; and he answered{H6030}{(H8799)} him from heaven{H8064} by fire{H784} upon the altar{H4196} of burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:27 And Jehovah commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.(asv)

1 Chronicles 21:27 و خداوند فرشته‌ را حكم‌ داد تا شمشیر خود را در غلافش‌ برگردانید.(IR)

1 Chronicles 21:27 And the LORD{H3068} commanded{H559}{(H8799)} the angel{H4397}; and he put up{H7725} his sword{H2719} again{H7725}{(H8686)} into the sheath{H5084} thereof. (kjv-strongs#)

1Ch 21:27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:28 At that time, when David saw that Jehovah had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.(asv)

1 Chronicles 21:28 در آن‌ زمان‌ چون‌ داود دید كه‌ خداوند او را در خرمنگاه‌ ارنان‌ یبوسی‌ مستجاب‌ فرموده‌ است،در آنجا قربانیها گذرانید.(IR)

1 Chronicles 21:28 At that time{H6256} when David{H1732} saw{H7200}{(H8800)} that the LORD{H3068} had answered{H6030}{(H8804)} him in the threshingfloor{H1637} of Ornan{H771} the Jebusite{H2983}, then he sacrificed{H2076}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

1Ch 21:28 At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:29 For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.(asv)

1 Chronicles 21:29 اما مسكن‌ خداوند كه‌ موسی‌ در بیابان‌ ساخته‌ بود و مذبح‌ قربانی‌ سوختنی، در آن‌ ایام‌ در مكان‌ بلند جبعون‌ بود.(IR)

1 Chronicles 21:29 For the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}, which Moses{H4872} made{H6213}{(H8804)} in the wilderness{H4057}, and the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}, were at that season{H6256} in the high place{H1116} at Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:29 For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 21:30 But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.(asv)

1 Chronicles 21:30 لیكن‌ داود نتوانست‌ نزد آن‌ برود تا از خدا مسألت‌ نماید، چونكه‌ از شمشیر فرشتۀ خداوند میترسید.(IR)

1 Chronicles 21:30 But David{H1732} could{H3201}{(H8804)} not go{H3212}{(H8800)} before{H6440} it to enquire{H1875}{(H8800)} of God{H430}: for he was afraid{H1204}{(H8738)} because{H6440} of the sword{H2719} of the angel{H4397} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ch 21:30 But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:1 Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.(asv)

1 Chronicles 22:1 پس‌ داود گفت: «این‌ است‌ خانۀ یهوه‌ خدا، و این‌ مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ برای‌ اسرائیل‌ میباشد.»(IR)

1 Chronicles 22:1 Then David{H1732} said{H559}{(H8799)}, This is the house{H1004} of the LORD{H3068} God{H430}, and this is the altar{H4196} of the burnt offering{H5930} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 22:1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:2 And David commanded to gather together the sojourners that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.(asv)

1 Chronicles 22:2 و داود فرمود تا غریبان‌ را كه‌ در زمین‌ اسرائیلاند جمع‌ كنند، و سنگتراشان‌ معین‌ كرد تا سنگهای‌ مربع‌ برای‌ بنای‌ خانه‌ خدا بتراشند.(IR)

1 Chronicles 22:2 And David{H1732} commanded{H559}{(H8799)} to gather together{H3664}{(H8800)} the strangers{H1616} that were in the land{H776} of Israel{H3478}; and he set{H5975}{(H8686)} masons{H2672}{(H8802)} to hew{H2672}{(H8800)} wrought{H1496} stones{H68} to build{H1129}{(H8800)} the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#)

1Ch 22:2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;(asv)

1 Chronicles 22:3 و داود آهن‌ بسیاری‌ به‌ جهت‌ میخها برای‌ لنگههای‌ دروازهها و برای‌ وصلها حاضر ساخت‌ و برنج‌ بسیار كه‌ نتوان‌ وزن‌ نمود.(IR)

1 Chronicles 22:3 And David{H1732} prepared{H3559}{(H8689)} iron{H1270} in abundance{H7230} for the nails{H4548} for the doors{H1817} of the gates{H8179}, and for the joinings{H4226}; and brass{H5178} in abundance{H7230} without weight{H4948}; (kjv-strongs#)

1Ch 22:3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:4 and cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David.(asv)

1 Chronicles 22:4 و چوب‌ سرو آزاد بیشمار زیرا كه‌ اهل‌ صیدون‌ و صور چوب‌ سرو آزاد بسیار برای‌ داود آوردند.(IR)

1 Chronicles 22:4 Also cedar{H730} trees{H6086} in abundance{H369}{H4557}: for the Zidonians{H6722} and they of Tyre{H6876} brought{H935}{(H8689)} much{H7230} cedar{H730} wood{H6086} to David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Ch 22:4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for Jehovah must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.(asv)

1 Chronicles 22:5 و داود گفت: «پسر من‌ سلیمان‌ صغیر و نازك‌ است‌ و خانهای‌ كه‌ برای‌ یهوه‌ باید بنا نمود، میبایست‌ بسیار عظیم‌ و نامی‌ و جلیل‌ در تمامی‌ زمینها بشود؛ لهذا حال‌ برایش‌ تهیه‌ میبینم.» پس‌ داود قبل‌ از وفاتش‌ تهیه‌ بسیار دید.(IR)

1 Chronicles 22:5 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Solomon{H8010} my son{H1121} is young{H5288} and tender{H7390}, and the house{H1004} that is to be builded{H1129}{(H8800)} for the LORD{H3068} must be exceeding{H4605} magnifical{H1431}{(H8687)}, of fame{H8034} and of glory{H8597} throughout all countries{H776}: I will therefore now make preparation{H3559}{(H8686)} for it. So David{H1732} prepared{H3559}{(H8686)} abundantly{H7230} before{H6440} his death{H4194}. (kjv-strongs#)

1Ch 22:5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.(asv)

1 Chronicles 22:6 پس‌ پسر خود سلیمان‌ را خوانده، او را وصیت‌ نمود كه‌ خانهای‌ برای‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ بنا نماید.(IR)

1 Chronicles 22:6 Then he called{H7121}{(H8799)} for Solomon{H8010} his son{H1121}, and charged{H6680}{(H8762)} him to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 22:6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:7 And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God.(asv)

1 Chronicles 22:7 و داود به‌ سلیمان‌ گفت‌ كه: «ای‌ پسرم! من‌ اراده‌ داشتم‌ كه‌ خانهای‌ برای‌ اسم‌ یهوه‌ خدای‌ خود بنا نمایم.(IR)

1 Chronicles 22:7 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Solomon{H8010}, My son{H1121}, as for me, it was in my mind{H3824} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} unto the name{H8034} of the LORD{H3068} my God{H430}: (kjv-strongs#)

1Ch 22:7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:8 But the word of Jehovah came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.(asv)

1 Chronicles 22:8 لیكن‌ كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت: چونكه‌ بسیار خون‌ ریختهای‌ و جنگهای‌ عظیم‌ كردهای، پس‌ خانهای‌ برای‌ اسم‌ من‌ بنا نخواهی‌ كرد، چونكه‌ به‌ حضور من‌ بسیار خون‌ بر زمین‌ ریختهای.(IR)

1 Chronicles 22:8 But the word{H1697} of the LORD{H3068} came to me, saying{H559}{(H8800)}, Thou hast shed{H8210}{(H8804)} blood{H1818} abundantly{H7230}, and hast made{H6213}{(H8804)} great{H1419} wars{H4421}: thou shalt not build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} unto my name{H8034}, because thou hast shed{H8210}{(H8804)} much{H7227} blood{H1818} upon the earth{H776} in my sight{H6440}. (kjv-strongs#)

1Ch 22:8 But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days:(asv)

1 Chronicles 22:9 اینك‌ پسری‌ برای‌ تو متولد خواهد شد كه‌ مرد آرامی‌ خواهد بود زیرا كه‌ من‌ او را از جمیع‌ دشمنانش‌ از هر طرف‌ آرامی‌ خواهم‌ بخشید، چونكه‌ اسم‌ او سلیمان‌ خواهد بود و در ایام‌ او اسرائیل‌ را سلامتی‌ و راحت‌ عطا خواهم‌ فرمود.(IR)

1 Chronicles 22:9 Behold, a son{H1121} shall be born{H3205}{(H8737)} to thee, who shall be a man{H376} of rest{H4496}; and I will give him rest{H5117}{(H8689)} from all his enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439}: for his name{H8034} shall be Solomon{H8010}, and I will give{H5414}{(H8799)} peace{H7965} and quietness{H8253} unto Israel{H3478} in his days{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ch 22:9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:10 he shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.(asv)

1 Chronicles 22:10 او خانهای‌ برای‌ اسم‌ من‌ بنا خواهد كرد و او پسر من‌ خواهد بود و من‌ پدر او خواهم‌ بود. و كرسی سلطنت‌ او را بر اسرائیل‌ تا ابدالا´باد پایدار خواهم‌ گردانید.(IR)

1 Chronicles 22:10 He shall build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} for my name{H8034}; and he shall be my son{H1121}, and I will be his father{H1}; and I will establish{H3559}{(H8689)} the throne{H3678} of his kingdom{H4438} over Israel{H3478} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

1Ch 22:10 He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:11 Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee.(asv)

1 Chronicles 22:11 پس‌ حال‌ ای‌ پسر من‌ خداوند همراه‌ تو باد تا كامیاب‌ شوی‌ و خانۀ یهوه‌ خدای‌ خود را چنانكه‌ درباره‌ تو فرموده‌ است‌ بنا نمایی.(IR)

1 Chronicles 22:11 Now, my son{H1121}, the LORD{H3068} be with thee; and prosper{H6743}{(H8689)} thou, and build{H1129}{(H8804)} the house{H1004} of the LORD{H3068} thy God{H430}, as he hath said{H1696}{(H8765)} of thee. (kjv-strongs#)

1Ch 22:11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:12 Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God.(asv)

1 Chronicles 22:12 اما خداوند تو را فطانت‌ و فهم‌ عطا فرماید و تو را دربارۀ اسرائیل‌ وصیت‌ نماید تا شریعت‌ یهوه‌ خدای‌ خود را نگاه‌ داری.(IR)

1 Chronicles 22:12 Only the LORD{H3068} give{H5414}{(H8799)} thee wisdom{H7922} and understanding{H998}, and give thee charge{H6680}{(H8762)} concerning Israel{H3478}, that thou mayest keep{H8104}{(H8800)} the law{H8451} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

1Ch 22:12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:13 Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.(asv)

1 Chronicles 22:13 آنگاه‌ اگر متوجه‌ شده، فرایض‌ و احكامی‌ را كه‌ خداوند به‌ موسی‌ دربارۀ اسرائیل‌ امر فرموده‌ است، به‌ عمل‌ آوری‌ كامیاب‌ خواهی‌ شد. پس‌ قوی‌ و دلیر باش‌ و ترسان‌ و هراسان‌ مشو.(IR)

1 Chronicles 22:13 Then shalt thou prosper{H6743}{(H8686)}, if thou takest heed{H8104}{(H8799)} to fulfil{H6213}{(H8800)} the statutes{H2706} and judgments{H4941} which the LORD{H3068} charged{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} with concerning Israel{H3478}: be strong{H2388}{(H8798)}, and of good courage{H553}{(H8798)}; dread{H3372}{(H8799)} not, nor be dismayed{H2865}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

1Ch 22:13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:14 Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver, and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.(asv)

1 Chronicles 22:14 و اینك‌ من‌ در تنگی‌ خود صد هزار وزنۀ طلا و صد هزار وزنۀ نقره‌ و برنج‌ و آهن‌ اینقدر زیاده‌ كه‌ به‌ وزن‌ نیاید، برای‌ خانۀ خداوند حاضر كردهام؛ و چوب‌ و سنگ‌ نیز مهیا ساختهام‌ و تو بر آنها مزید كن.(IR)

1 Chronicles 22:14 Now, behold, in my trouble{H6040} I have prepared{H3559}{(H8689)} for the house{H1004} of the LORD{H3068} an hundred{H3967} thousand{H505} talents{H3603} of gold{H2091}, and a thousand{H505} thousand{H505} talents{H3603} of silver{H3701}; and of brass{H5178} and iron{H1270} without weight{H4948}; for it is in abundance{H7230}: timber{H6086} also and stone{H68} have I prepared{H3559}{(H8689)}; and thou mayest add{H3254}{(H8686)} thereto. (kjv-strongs#)

1Ch 22:14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all men that are skilful in every manner of work:(asv)

1 Chronicles 22:15 و نزد تو عملۀ بسیارند، از سنگبران‌ و سنگتراشان‌ و نجاران‌ و اشخاص‌ هنرمند برای‌ هر صنعتی.(IR)

1 Chronicles 22:15 Moreover there are workmen{H6213}{(H8802)}{H4399} with thee in abundance{H7230}, hewers{H2672}{(H8802)} and workers{H2796} of stone{H68} and timber{H6086}, and all manner of cunning men{H2450} for every manner of work{H4399}. (kjv-strongs#)

1Ch 22:15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:16 of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and Jehovah be with thee.(asv)

1 Chronicles 22:16 طلا و نقره‌ و برنج‌ و آهن‌ بیشمار است‌ پس‌ برخیز و مشغول‌ باش‌ و خداوند همراه‌ تو باد.»(IR)

1 Chronicles 22:16 Of the gold{H2091}, the silver{H3701}, and the brass{H5178}, and the iron{H1270}, there is no number{H4557}. Arise{H6965}{(H8798)} therefore, and be doing{H6213}{(H8798)}, and the LORD{H3068} be with thee. (kjv-strongs#)

1Ch 22:16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, [saying] ,(asv)

1 Chronicles 22:17 و داود تمامی‌ سروران‌ اسرائیل‌ را امرفرمود كه‌ پسرش‌ سلیمان‌ را اعانت‌ نمایند.(IR)

1 Chronicles 22:17 David{H1732} also commanded{H6680}{(H8762)} all the princes{H8269} of Israel{H3478} to help{H5826}{(H8800)} Solomon{H8010} his son{H1121}, saying, (kjv-strongs#)

1Ch 22:17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:18 Is not Jehovah your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people.(asv)

1 Chronicles 22:18 (و گفت): «آیا یهوه‌ خدای‌ شما با شما نیست‌ و آیا شما را از هر طرف‌ آرامی‌ نداده‌ است؟ زیرا ساكنان‌ زمین‌ را به‌ دست‌ من‌ تسلیم‌ كرده‌ است‌ و زمین‌ به‌ حضور خداوند و به‌ حضور قوم‌ او مغلوب‌ شده‌ است.(IR)

1 Chronicles 22:18 Is not the LORD{H3068} your God{H430} with you? and hath he not given you rest{H5117}{(H8689)} on every side{H5439}? for he hath given{H5414}{(H8804)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} into mine hand{H3027}; and the land{H776} is subdued{H3533}{(H8738)} before{H6440} the LORD{H3068}, and before{H6440} his people{H5971}. (kjv-strongs#)

1Ch 22:18 Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 22:19 Now set your heart and your soul to seek after Jehovah your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of Jehovah God, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Jehovah.(asv)

1 Chronicles 22:19 پس‌ حال‌ دلها و جانهای‌ خود را متوجه‌ سازید تا یهوه‌ خدای‌ خویش‌ را بطلبید و برخاسته، مقدس‌ یهوه‌ خدای‌ خویش‌ را بنا نمایید تا تابوت‌ عهد خداوند و آلات‌ مقدس‌ خدا را به‌ خانهای‌ كه‌ به‌ جهت‌ اسم‌ یهوه‌ بنا میشود درآورید.(IR)

1 Chronicles 22:19 Now set{H5414}{(H8798)} your heart{H3824} and your soul{H5315} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}; arise{H6965}{(H8798)} therefore, and build{H1129}{(H8798)} ye the sanctuary{H4720} of the LORD{H3068} God{H430}, to bring{H935}{(H8687)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and the holy{H6944} vessels{H3627} of God{H430}, into the house{H1004} that is to be built{H1129}{(H8737)} to the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ch 22:19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:1 Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.(asv)

1 Chronicles 23:1 و چون‌ داود پیر و سالخورده‌ شد، پسر خود سلیمان‌ را به‌ پادشاهی‌ اسرائیل‌ نصب‌ نمود.(IR)

1 Chronicles 23:1 So when David{H1732} was old{H2204}{(H8804)} and full{H7646}{(H8804)} of days{H3117}, he made Solomon{H8010} his son{H1121} king{H4427}{(H8686)} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.(asv)

1 Chronicles 23:2 و تمامی‌ سروران‌ اسرائیل‌ و كاهنان‌ و لاویان‌ را جمع‌ كرد.(IR)

1 Chronicles 23:2 And he gathered together{H622}{(H8799)} all the princes{H8269} of Israel{H3478}, with the priests{H3548} and the Levites{H3881}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:3 And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.(asv)

1 Chronicles 23:3 و لاویان‌ از سی‌ ساله‌ و بالاتر شمرده‌ شدند و عدد ایشان‌ برحسب‌ سرهای‌ مردان‌ ایشان، سی‌ و هشت‌ هزار بود.(IR)

1 Chronicles 23:3 Now the Levites{H3881} were numbered{H5608}{(H8735)} from the age{H1121} of thirty{H7970} years{H8141} and upward{H4605}: and their number{H4557} by their polls{H1538}, man by man{H1397}, was thirty{H7970} and eight{H8083} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:4 Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges;(asv)

1 Chronicles 23:4 از ایشان‌ بیست‌ و چهار هزار به‌ جهت‌ نظارت‌ عمل‌ خانۀ خداوند و شش‌ هزار سروران‌ و داوران‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 23:4 Of which{H428}, twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505} were to set forward{H5329}{(H8763)} the work{H4399} of the house{H1004} of the LORD{H3068}; and six{H8337} thousand{H505} were officers{H7860}{(H8802)} and judges{H8199}{(H8802)}: (kjv-strongs#)

1Ch 23:4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:5 and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, [said David], to praise therewith.(asv)

1 Chronicles 23:5 و چهار هزار دربانان‌ و چهار هزار نفر بودند كه‌ خداوند را به‌ آلاتی‌ كه‌ به‌ جهت‌ تسبیح‌ ساخته‌ شد، تسبیح‌ خواندند.(IR)

1 Chronicles 23:5 Moreover four{H702} thousand{H505} were porters{H7778}; and four{H702} thousand{H505} praised{H1984}{(H8764)} the LORD{H3068} with the instruments{H3627} which I made{H6213}{(H8804)}, said David, to praise{H1984}{(H8763)} therewith. (kjv-strongs#)

1Ch 23:5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:6 And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(asv)

1 Chronicles 23:6 و داود ایشان‌ را برحسب‌ پسران‌ لاوی‌ یعنی‌ جرشون‌ و قهات‌ و مراری‌ به‌ فرقهها تقسیم‌ نمود.(IR)

1 Chronicles 23:6 And David{H1732} divided{H2505}{(H8735)} them into courses{H4256} among the sons{H1121} of Levi{H3878}, namely, Gershon{H1648}, Kohath{H6955}, and Merari{H4847}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:7 Of the Gershonites: Ladan and Shimei.(asv)

1 Chronicles 23:7 از جرشونیان‌ لعدان‌ و شمعی.(IR)

1 Chronicles 23:7 Of the Gershonites{H1649} were, Laadan{H3936}, and Shimei{H8096}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:8 The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three.(asv)

1 Chronicles 23:8 پسران‌ لعدان‌ اول‌ یحیئیل‌ و زیتام‌ و سومین‌ یوئیل.(IR)

1 Chronicles 23:8 The sons{H1121} of Laadan{H3936}; the chief{H7218} was Jehiel{H3171}, and Zetham{H2241}, and Joel{H3100}, three{H7969}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:9 The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers' [houses] of Ladan.(asv)

1 Chronicles 23:9 پسران‌ شمعی‌ شلومیت‌ و حزیئیل‌ و هاران‌ سه‌ نفر. اینانرؤسای‌ خاندانهای‌ آبای‌ لعدان‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 23:9 The sons{H1121} of Shimei{H8096}; Shelomith{H8019}{(H8675)}{H8013}, and Haziel{H2381}, and Haran{H2039}, three{H7969}. These were the chief{H7218} of the fathers{H1} of Laadan{H3936}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:10 And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.(asv)

1 Chronicles 23:10 و پسران‌ شمعی‌ یحت‌ و زینا و یعوش‌ و بریعه. اینان‌ چهار پسر شمعی‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 23:10 And the sons{H1121} of Shimei{H8096} were, Jahath{H3189}, Zina{H2126}, and Jeush{H3266}, and Beriah{H1283}. These four{H702} were the sons{H1121} of Shimei{H8096}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:10 And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers' house in one reckoning.(asv)

1 Chronicles 23:11 و یحت‌ اولین‌ و زیزا دومین‌ و یعوش‌ و بریعه‌ پسران‌ بسیار نداشتند؛ از این‌ سبب‌ یك‌ خاندان‌ آبا از ایشان‌ شمرده‌ شد.(IR)

1 Chronicles 23:11 And Jahath{H3189} was the chief{H7218}, and Zizah{H2125} the second{H8145}: but Jeush{H3266} and Beriah{H1283} had not many{H7235}{(H8689)} sons{H1121}; therefore they were in one{H259} reckoning{H6486}, according to their father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.(asv)

1 Chronicles 23:12 پسران‌ قهات‌ عمرام‌ و یصهار و حبرون‌ و عزیئیل‌ چهار نفر.(IR)

1 Chronicles 23:12 The sons{H1121} of Kohath{H6955}; Amram{H6019}, Izhar{H3324}, Hebron{H2275}, and Uzziel{H5816}, four{H702}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:12 The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:13 The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever.(asv)

1 Chronicles 23:13 پسران‌ عمرام‌ هارون‌ و موسی‌ و هارون‌ ممتاز شد تا او و پسرانش‌ قدسالاقداس‌ را پیوسته‌ تقدیس‌ نمایند و به‌ حضور خداوند بخور بسوزانند و او را خدمت‌ نمایند و به‌ اسم‌ او همیشۀ اوقات‌ بركت‌ دهند.(IR)

1 Chronicles 23:13 The sons{H1121} of Amram{H6019}; Aaron{H175} and Moses{H4872}: and Aaron{H175} was separated{H914}{(H8735)}, that he should sanctify{H6942}{(H8687)} the most{H6944} holy things{H6944}, he and his sons{H1121} for{H5704} ever{H5769}, to burn incense{H6999}{(H8687)} before{H6440} the LORD{H3068}, to minister{H8334}{(H8763)} unto him, and to bless{H1288}{(H8763)} in his name{H8034} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:14 But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.(asv)

1 Chronicles 23:14 و پسران‌ موسی‌ مرد خدا با سبط‌ لاوی‌ نامیده‌ شدند.(IR)

1 Chronicles 23:14 Now concerning Moses{H4872} the man{H376} of God{H430}, his sons{H1121} were named{H7121}{(H8735)} of the tribe{H7626} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:15 The sons of Moses: Gershom and Eliezer.(asv)

1 Chronicles 23:15 پسران‌ موسی‌ جرشوم‌ و العازار.(IR)

1 Chronicles 23:15 The sons{H1121} of Moses{H4872} were, Gershom{H1647}, and Eliezer{H461}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:15 The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:16 The sons of Gershom: Shebuel the chief.(asv)

1 Chronicles 23:16 از پسران‌ جرشوم‌ شبوئیل‌ رئیس‌ بود.(IR)

1 Chronicles 23:16 Of the sons{H1121} of Gershom{H1647}, Shebuel{H7619} was the chief{H7218}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:17 And the sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many.(asv)

1 Chronicles 23:17 و از پسران‌ العازار رحبیا رئیس‌ بود و العازار را پسر دیگر نبود؛ اما پسران‌ رحبیا بسیار زیاد بودند.(IR)

1 Chronicles 23:17 And the sons{H1121} of Eliezer{H461} were, Rehabiah{H7345} the chief{H7218}. And Eliezer{H461} had none other{H312} sons{H1121}; but the sons{H1121} of Rehabiah{H7345} were very{H4605} many{H7235}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:17 And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:18 The sons of Izhar: Shelomith the chief.(asv)

1 Chronicles 23:18 از پسران‌ یصهار شلومیت‌ رئیس‌ بود.(IR)

1 Chronicles 23:18 Of the sons{H1121} of Izhar{H3324}; Shelomith{H8019} the chief{H7218}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:19 The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.(asv)

1 Chronicles 23:19 پسران‌ حبرون، اولین‌ یریا و دومین‌ امریا و سومین‌ یحزیئیل‌ و چهارمین‌ یقمعام.(IR)

1 Chronicles 23:19 Of the sons{H1121} of Hebron{H2275}; Jeriah{H3404} the first{H7218}, Amariah{H568} the second{H8145}, Jahaziel{H3166} the third{H7992}, and Jekameam{H3360} the fourth{H7243}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:20 The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second.(asv)

1 Chronicles 23:20 پسران‌ عزیئیل‌ اولین‌ میكا و دومین‌ یشیا.(IR)

1 Chronicles 23:20 Of the sons{H1121} of Uzziel{H5816}; Michah{H4318} the first{H7218}, and Jesiah{H3449} the second{H8145}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:20 Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.(asv)

1 Chronicles 23:21 پسران‌ مراری‌ محلی‌ و موشی‌ و پسران‌ محلی‌ العازار و قیس.(IR)

1 Chronicles 23:21 The sons{H1121} of Merari{H4847}; Mahli{H4249}, and Mushi{H4187}. The sons{H1121} of Mahli{H4249}; Eleazar{H499}, and Kish{H7027}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:21 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them [to wife] .(asv)

1 Chronicles 23:22 و العازار مرد و او را پسری‌ نبود؛ لیكن‌ دختران‌ داشت‌ و برادران‌ ایشان‌ پسرانِ قیس‌ ایشان‌ را به‌ زنی‌ گرفتند.(IR)

1 Chronicles 23:22 And Eleazar{H499} died{H4191}{(H8799)}, and had no sons{H1121}, but daughters{H1323}: and their brethren{H251} the sons{H1121} of Kish{H7027} took{H5375}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

1Ch 23:22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:23 The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.(asv)

1 Chronicles 23:23 پسران‌ موشی‌ محلی‌ و عادر و یریموت‌ سه‌ نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 23:23 The sons{H1121} of Mushi{H4187}; Mahli{H4249}, and Eder{H5740}, and Jeremoth{H3406}, three{H7969}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:24 These were the sons of Levi after their fathers' houses, even the heads of the fathers' [houses] of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.(asv)

1 Chronicles 23:24 اینان‌ پسران‌ لاوی‌ موافق‌ خاندانهای‌ آبای‌ خود و رؤسای‌ خاندانهای‌ آبا از آنانی‌ كه‌ شمرده‌ شدند برحسب‌ شمارۀ اسمای‌ سرهای‌ خود بودند كه‌ از بیست‌ ساله‌ و بالاتر در عمل‌ خدمت‌ خانۀ خداوند میپرداختند.(IR)

1 Chronicles 23:24 These were the sons{H1121} of Levi{H3878} after the house{H1004} of their fathers{H1}; even the chief{H7218} of the fathers{H1}, as they were counted{H6485}{(H8803)} by number{H4557} of names{H8034} by their polls{H1538}, that did{H6213}{(H8802)} the work{H4399} for the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, from the age{H1121} of twenty{H6242} years{H8141} and upward{H4605}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:24 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:25 For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:(asv)

1 Chronicles 23:25 زیرا كه‌ داود گفت:«یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ قوم‌ خویش‌ را آرامی‌ داده‌ است‌ و او در اورشلیم‌ تا به‌ ابد ساكن‌ میباشد.(IR)

1 Chronicles 23:25 For David{H1732} said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} hath given rest{H5117}{(H8689)} unto his people{H5971}, that they may dwell{H7931}{(H8799)} in Jerusalem{H3389} for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

1Ch 23:25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:26 and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.(asv)

1 Chronicles 23:26 و نیز لاویان‌ را دیگر لازم‌ نیست‌ كه‌ مسكن‌ و همۀ اسباب‌ خدمت‌ را بردارند.»(IR)

1 Chronicles 23:26 And also unto the Levites{H3881}; they shall no more carry{H5375}{(H8800)} the tabernacle{H4908}, nor any vessels{H3627} of it for the service{H5656} thereof. (kjv-strongs#)

1Ch 23:26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:27 For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.(asv)

1 Chronicles 23:27 لهذا برحسب‌ فرمان‌ آخر داود پسران‌ لاوی‌ از بیست‌ ساله‌ و بالاتر شمرده‌ شدند.(IR)

1 Chronicles 23:27 For by the last{H314} words{H1697} of David{H1732} the Levites{H3881} were numbered{H4557} from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and above{H4605}: (kjv-strongs#)

1Ch 23:27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:28 For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;(asv)

1 Chronicles 23:28 زیرا كه‌ منصب‌ ایشان‌ به‌ طرف‌ بنیهارون‌ بود تا خانۀ خداوند را خدمت‌ نمایند، در صحنها و حجرهها و برای‌ تطهیر همۀ چیزهای‌ مقدس‌ و عمل‌ خدمت‌ خانۀ خدا.(IR)

1 Chronicles 23:28 Because their office{H4612} was to wait{H3027} on the sons{H1121} of Aaron{H175} for the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, in the courts{H2691}, and in the chambers{H3957}, and in the purifying{H2893} of all holy things{H6944}, and the work{H4639} of the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430}; (kjv-strongs#)

1Ch 23:28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:29 for the showbread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size;(asv)

1 Chronicles 23:29 و بر نان‌ تقدمه‌ و آرد نرم‌ به‌ جهت‌ هدیۀ آردی‌ و قرصهای‌ فطیر و آنچه‌ بر ساج‌ پخته‌ میشود و ربیكهها و بر همۀ كیلها و وزنها.(IR)

1 Chronicles 23:29 Both for the shewbread{H3899}{H4635}, and for the fine flour{H5560} for meat offering{H4503}, and for the unleavened{H4682} cakes{H7550}, and for that which is baked in the pan{H4227}, and for that which is fried{H7246}{(H8716)}, and for all manner of measure{H4884} and size{H4060}; (kjv-strongs#)

1Ch 23:29 Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:30 and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;(asv)

1 Chronicles 23:30 و تا هر صبح‌ برای‌ تسبیح‌ و حمد خداوند حاضر شوند و همچنین‌ هر شام.(IR)

1 Chronicles 23:30 And to stand{H5975}{(H8800)} every morning{H1242} to thank{H3034}{(H8687)} and praise{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}, and likewise at even{H6153}; (kjv-strongs#)

1Ch 23:30 And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:31 and to offer all burnt-offerings unto Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah;(asv)

1 Chronicles 23:31 و به‌ جهت‌ گذرانیدن‌ همۀ قربانیهای‌ سوختنی‌ برای‌ خداوند در هر روز سبت‌ و غرهها و عیدها برحسب‌ شماره‌ و بر وفق‌ قانون‌ آنها دائماً به‌ حضور خداوند.(IR)

1 Chronicles 23:31 And to offer{H5927}{(H8687)} all burnt sacrifices{H5930} unto the LORD{H3068} in the sabbaths{H7676}, in the new moons{H2320}, and on the set feasts{H4150}, by number{H4557}, according to the order{H4941} commanded unto them, continually{H8548} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

1Ch 23:31 And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 23:32 and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah.(asv)

1 Chronicles 23:32 و برای‌ نگاه‌ داشتن‌ وظیفه‌ خیمۀ اجتماع‌ و وظیفۀ قدس‌ و وظیفۀ برادران‌ خود بنیهارون‌ در خدمت‌ خانۀ خداوند .(IR)

1 Chronicles 23:32 And that they should keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the charge{H4931} of the holy{H6944} place, and the charge{H4931} of the sons{H1121} of Aaron{H175} their brethren{H251}, in the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ch 23:32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:1 And the courses of the sons of Aaron [were these] . The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(asv)

1 Chronicles 24:1 و این‌ است‌ فرقههای‌ بنیهارون: پسران هارون، ناداب‌ و ابیهو و العازار و ایتامار.(IR)

1 Chronicles 24:1 Now these are the divisions{H4256} of the sons{H1121} of Aaron{H175}. The sons{H1121} of Aaron{H175}; Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, Eleazar{H499}, and Ithamar{H385}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:1 Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:2 But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.(asv)

1 Chronicles 24:2 و ناداب‌ و ابیهو قبل‌ از پدر خود مردند و پسری‌ نداشتند، پس‌ العازار و ایتامار به‌ كهانت‌ پرداختند.(IR)

1 Chronicles 24:2 But Nadab{H5070} and Abihu{H30} died{H4191}{(H8799)} before{H6440} their father{H1}, and had no children{H1121}: therefore Eleazar{H499} and Ithamar{H385} executed the priest's office{H3547}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:2 But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:3 And David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.(asv)

1 Chronicles 24:3 و داود با صادوق‌ كه‌ از بنیالعازار بود و اخیملك‌ كه‌ از بنیایتامار بود، ایشان‌ را برحسب‌ وكالت‌ ایشان‌ بر خدمت‌ ایشان‌ تقسیم‌ كردند.(IR)

1 Chronicles 24:3 And David{H1732} distributed{H2505}{(H8735)} them, both Zadok{H6659} of the sons{H1121} of Eleazar{H499}, and Ahimelech{H288} of the sons{H1121} of Ithamar{H385}, according to their offices{H6486} in their service{H5656}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:3 And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:4 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided: of the sons of Eleazar there were sixteen, heads of fathers' houses; and of the sons of Ithamar, according to their fathers' houses, eight.(asv)

1 Chronicles 24:4 و از پسران‌ العازار مردانی‌ كه‌ قابل‌ ریاست‌ بودند،زیاده‌ از بنیایتامار یافت‌ شدند. پس‌ شانزده‌ رئیس‌ خاندان‌ آبا از بنیالعازار و هشت‌ رئیس‌ خاندان‌ آبا از بنیایتامار معین‌ كردند.(IR)

1 Chronicles 24:4 And there were more{H7227} chief{H7218} men{H1397} found{H4672}{(H8735)} of the sons{H1121} of Eleazar{H499} than of the sons{H1121} of Ithamar{H385}; and thus were they divided{H2505}{(H8799)}. Among the sons{H1121} of Eleazar{H499} there were sixteen{H8337}{H6240} chief men{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, and eight{H8083} among the sons{H1121} of Ithamar{H385} according to the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:4 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:5 Thus were they divided by lot, one sort with another; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.(asv)

1 Chronicles 24:5 پس‌ اینان‌ با آنان‌ به‌ حسب‌ قرعه‌ معین‌ شدند زیرا كه‌ رؤسای‌ قدس‌ و رؤسای‌ خانۀ خدا هم‌ از بنیالعازار و هم‌ از بنیایتامار بودند.(IR)

1 Chronicles 24:5 Thus were they divided{H2505}{(H8799)} by lot{H1486}, one sort{H428} with another{H428}; for the governors{H8269} of the sanctuary{H6944}, and governors{H8269} of the house of God{H430}, were of the sons{H1121} of Eleazar{H499}, and of the sons{H1121} of Ithamar{H385}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:5 Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:6 And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers' [houses] of the priests and of the Levites; one fathers' house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.(asv)

1 Chronicles 24:6 و شمعیا ابن‌ نتنئیل‌ كاتب‌ كه‌ از بنیلاوی‌ بود، اسمهای‌ ایشان‌ را به‌ حضور پادشاه‌ و سروران‌ و صادوق‌ كاهن‌ و اخیملك‌ بن‌ ابیاتار و رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ كاهنان‌ و لاویان‌ نوشت‌ و یك‌ خاندان‌ آبا به‌ جهت‌ العازار گرفته‌ شد و یك‌ به‌ جهت‌ ایتامار گرفته‌ شد.(IR)

1 Chronicles 24:6 And Shemaiah{H8098} the son{H1121} of Nethaneel{H5417} the scribe{H5608}{(H8802)}, one of the Levites{H3881}, wrote{H3789}{(H8799)} them before{H6440} the king{H4428}, and the princes{H8269}, and Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Ahimelech{H288} the son{H1121} of Abiathar{H54}, and before the chief{H7218} of the fathers{H1} of the priests{H3548} and Levites{H3881}: one{H259} principal{H1} household{H1004} being taken{H270}{(H8803)} for Eleazar{H499}, and one taken{H270}{(H8803)} for Ithamar{H385}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:7 Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,(asv)

1 Chronicles 24:7 و قرعه‌ اول‌ برای‌ یهویاریب‌ بیرون‌ آمد و دوم‌ برای‌ یدعیا،(IR)

1 Chronicles 24:7 Now the first{H7223} lot{H1486} came forth{H3318}{(H8799)} to Jehoiarib{H3080}, the second{H8145} to Jedaiah{H3048}, (kjv-strongs#)

1Ch 24:7 Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:8 the third to Harim, the fourth to Seorim,(asv)

1 Chronicles 24:8 و سوم‌ برای‌ حاریم‌ و چهارم‌ برای‌ سعوریم،(IR)

1 Chronicles 24:8 The third{H7992} to Harim{H2766}, the fourth{H7243} to Seorim{H8188}, (kjv-strongs#)

1Ch 24:8 The third to Harim, the fourth to Seorim, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:9 the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,(asv)

1 Chronicles 24:9 و پنجم‌ برای‌ ملكیه‌ و ششم‌ برای‌ میامین،(IR)

1 Chronicles 24:9 The fifth{H2549} to Malchijah{H4441}, the sixth{H8345} to Mijamin{H4326}, (kjv-strongs#)

1Ch 24:9 The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:10 the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,(asv)

1 Chronicles 24:10 و هفتم‌ برای‌ هقوص‌ و هشتم‌ برای‌ ابیا،(IR)

1 Chronicles 24:10 The seventh{H7637} to Hakkoz{H6976}, the eighth{H8066} to Abijah{H29}, (kjv-strongs#)

1Ch 24:10 The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:11 the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,(asv)

1 Chronicles 24:11 و نهم‌ برای‌ یشوع‌ و دهم‌ برای‌ شكنیا،(IR)

1 Chronicles 24:11 The ninth{H8671} to Jeshua{H3442}, the tenth{H6224} to Shecaniah{H7935}, (kjv-strongs#)

1Ch 24:11 The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:12 the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,(asv)

1 Chronicles 24:12 و یازدهم‌ برای‌ الیاشیب‌ و دوازدهم‌ برای‌ یاقیم،(IR)

1 Chronicles 24:12 The eleventh{H6249}{H6240} to Eliashib{H475}, the twelfth{H8147}{H6240} to Jakim{H3356}, (kjv-strongs#)

1Ch 24:12 The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:13 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,(asv)

1 Chronicles 24:13 و سیزدهم‌ برای‌ حفه‌ و چهاردهم‌ برای‌ یشبآب،(IR)

1 Chronicles 24:13 The thirteenth{H7969}{H6240} to Huppah{H2647}, the fourteenth{H702}{H6240} to Jeshebeab{H3428}, (kjv-strongs#)

1Ch 24:13 The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:14 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,(asv)

1 Chronicles 24:14 و پانزدهم‌ برای‌ بلجه‌ و شانزدهم‌ برای‌ امیر،(IR)

1 Chronicles 24:14 The fifteenth{H2568}{H6240} to Bilgah{H1083}, the sixteenth{H8337}{H6240} to Immer{H564}, (kjv-strongs#)

1Ch 24:14 The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:15 the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,(asv)

1 Chronicles 24:15 و هفدهم‌ برای‌ حیزیر و هجدهم‌ برای‌ هفصیص،(IR)

1 Chronicles 24:15 The seventeenth{H7651}{H6240} to Hezir{H2387}, the eighteenth{H8083}{H6240} to Aphses{H6483}, (kjv-strongs#)

1Ch 24:15 The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:16 the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,(asv)

1 Chronicles 24:16 و نوزدهم‌ برای‌ فتحیا و بیستم‌ برای‌ یحزقیئیل،(IR)

1 Chronicles 24:16 The nineteenth{H8672}{H6240} to Pethahiah{H6611}, the twentieth{H6242} to Jehezekel{H3168}, (kjv-strongs#)

1Ch 24:16 The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:17 the one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,(asv)

1 Chronicles 24:17 و بیست‌ و یكم‌ برای‌ یاكین‌ و بیست‌ و دوم‌ برای‌ جامول،(IR)

1 Chronicles 24:17 The one{H259} and twentieth{H6242} to Jachin{H3199}, the two{H8147} and twentieth{H6242} to Gamul{H1577}, (kjv-strongs#)

1Ch 24:17 The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:18 the three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.(asv)

1 Chronicles 24:18 و بیست‌ و سوم‌ برای‌ دلایا و بیست‌ و چهارم‌ برای‌ معزیا.(IR)

1 Chronicles 24:18 The three{H7969} and twentieth{H6242} to Delaiah{H1806}, the four{H702} and twentieth{H6242} to Maaziah{H4590}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:18 The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:19 This was the ordering of them in their service, to come into the house of Jehovah according to the ordinance [given] unto them by Aaron their father, as Jehovah, the God of Israel, had commanded him.(asv)

1 Chronicles 24:19 پس‌ این‌ است‌ وظیفهها و خدمتهای‌ ایشان‌ به‌ جهت‌ داخل‌ شدن‌ در خانۀ خداوند برحسب‌ قانونی‌ كه‌ به‌ واسطۀ پدر ایشان‌ هارون‌ موافق‌ فرمان‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ به‌ ایشان‌ داده‌ شد.(IR)

1 Chronicles 24:19 These were the orderings{H6486} of them in their service{H5656} to come{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, according to their manner{H4941}, under{H3027} Aaron{H175} their father{H1}, as the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} had commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#)

1Ch 24:19 These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:20 And of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.(asv)

1 Chronicles 24:20 و اما دربارۀ بقیۀ بنیلاوی، از بنیعمرام‌ شوبائیل‌ و از بنیشوبائیل‌ یحدیا.(IR)

1 Chronicles 24:20 And the rest{H3498}{(H8737)} of the sons{H1121} of Levi{H3878} were these: Of the sons{H1121} of Amram{H6019}; Shubael{H7619}: of the sons{H1121} of Shubael{H7619}; Jehdeiah{H3165}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:20 And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:21 Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief.(asv)

1 Chronicles 24:21 و اما رحبیا.از بنیرحبیا یشیای‌ رئیس،(IR)

1 Chronicles 24:21 Concerning Rehabiah{H7345}: of the sons{H1121} of Rehabiah{H7345}, the first{H7218} was Isshiah{H3449}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:21 Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:22 Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.(asv)

1 Chronicles 24:22 و از بنییصهار شلوموت‌ و از بنیشلوموت‌ یحت.(IR)

1 Chronicles 24:22 Of the Izharites{H3325}; Shelomoth{H8013}: of the sons{H1121} of Shelomoth{H8013}; Jahath{H3189}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:22 Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:23 And the sons [of Hebron] : Jeriah [the chief], Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.(asv)

1 Chronicles 24:23 و از بنیحبرون‌ یریا و دومین‌ امریا و سومین‌ یحزیئیل‌ و چهارمین‌ یقمعام.(IR)

1 Chronicles 24:23 And the sons{H1121} of Hebron; Jeriah{H3404} the first, Amariah{H568} the second{H8145}, Jahaziel{H3166} the third{H7992}, Jekameam{H3360} the fourth{H7243}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:23 And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:24 The sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir.(asv)

1 Chronicles 24:24 از بنیعزیئیل‌ میكا و از بنیمیكا شامیر.(IR)

1 Chronicles 24:24 Of the sons{H1121} of Uzziel{H5816}; Michah{H4318}: of the sons{H1121} of Michah{H4318}; Shamir{H8053}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:24 Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:25 The brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.(asv)

1 Chronicles 24:25 و برادر میكا یشیا و از بنییشیا زكریا.(IR)

1 Chronicles 24:25 The brother{H251} of Michah{H4318} was Isshiah{H3449}: of the sons{H1121} of Isshiah{H3449}; Zechariah{H2148}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:25 The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:26 The sons of Merari: Mahli and Mushi; the sons of Jaaziah: Beno.(asv)

1 Chronicles 24:26 و از بنیمراری‌ محلی‌ و موشی‌ و پسرِ یعزیا بنو.(IR)

1 Chronicles 24:26 The sons{H1121} of Merari{H4847} were Mahli{H4249} and Mushi{H4187}: the sons{H1121} of Jaaziah{H3269}; Beno{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:26 The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:27 The sons of Merari: of Jaaziah, Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.(asv)

1 Chronicles 24:27 و از بنیمراری‌ پسران‌ یعزیا بنو و شوهمْ و زكور و عبری.(IR)

1 Chronicles 24:27 The sons{H1121} of Merari{H4847} by Jaaziah{H3269}; Beno{H1121}, and Shoham{H7719}, and Zaccur{H2139}, and Ibri{H5681}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:27 The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:28 Of Mahli: Eleazar, who had no sons.(asv)

1 Chronicles 24:28 و پسر محلی‌ العازار و او را فرزندی‌ نبود.(IR)

1 Chronicles 24:28 Of Mahli{H4249} came Eleazar{H499}, who had no sons{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:28 Of Mahli came Eleazar, who had no sons. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:29 Of Kish; the sons of Kish: Jerahmeel.(asv)

1 Chronicles 24:29 و اما قیس، از بنیقیس‌ یرحمیئیل،(IR)

1 Chronicles 24:29 Concerning Kish{H7027}: the son{H1121} of Kish{H7027} was Jerahmeel{H3396}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:29 Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:30 And the sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers' houses.(asv)

1 Chronicles 24:30 و از بنیموشی‌ محلی‌ و عادر و یریموت. اینان‌ برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ بنیلاوی‌ میباشند.(IR)

1 Chronicles 24:30 The sons{H1121} also of Mushi{H4187}; Mahli{H4249}, and Eder{H5740}, and Jerimoth{H3406}. These were the sons{H1121} of the Levites{H3881} after the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:30 The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 24:31 These likewise cast lots even as their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the heads of the fathers' [houses] of the priests and of the Levites; the fathers' [houses] of the chief even as those of his younger brother.(asv)

1 Chronicles 24:31 ایشان‌ نیز مثل‌ برادران‌ خود بنیهارون‌ به‌ حضور داود پادشاه‌ و صادوق‌ و اخیملك‌ و رؤسای‌ آبای‌ كهنه‌ و لاویان‌ قرعه‌ انداختند یعنی‌ خاندانهای‌ آبای‌ برادر بزرگتر برابر خاندانهای‌ كوچكتر او بودند.(IR)

1 Chronicles 24:31 These likewise cast{H5307}{(H8686)} lots{H1486} over against{H5980} their brethren{H251} the sons{H1121} of Aaron{H175} in the presence{H6440} of David{H1732} the king{H4428}, and Zadok{H6659}, and Ahimelech{H288}, and the chief{H7218} of the fathers{H1} of the priests{H3548} and Levites{H3881}, even the principal{H7218} fathers{H1} over against{H5980} their younger{H6996} brethren{H251}. (kjv-strongs#)

1Ch 24:31 These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:1 Moreover David and the captains of the host set apart for the service certain of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of them that did the work according to their service was:(asv)

1 Chronicles 25:1 و داود و سرداران‌ لشكر بعضی‌ از پسران‌ آساف‌ و هیمان‌ و یدوتون‌ را به‌ جهت‌ خدمت‌ جدا ساختند تا با بربط‌ و عود و سنج‌ نبوت‌ نمایند؛ و شمارۀ آنانی‌ كه‌ برحسب‌ خدمت‌ خود به‌ كار میپرداختند این‌ است:(IR)

1 Chronicles 25:1 Moreover David{H1732} and the captains{H8269} of the host{H6635} separated{H914}{(H8686)} to the service{H5656} of the sons{H1121} of Asaph{H623}, and of Heman{H1968}, and of Jeduthun{H3038}, who should prophesy{H5012}{(H8737)}{(H8675)}{H5030} with harps{H3658}, with psalteries{H5035}, and with cymbals{H4700}: and the number{H4557} of the workmen{H582}{H4399} according to their service{H5656} was: (kjv-strongs#)

1Ch 25:1 Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:2 of the sons of Asaph: Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asharelah, the sons of Asaph, under the hand of Asaph, who prophesied after the order of the king.(asv)

1 Chronicles 25:2 و اما از بنیآساف، زكور و یوسف‌ و نتنیا و اشرئیله‌ پسران‌ آساف‌ زیر حكم‌ آساف‌ بودند كه‌ برحسب‌ فرمان‌ پادشاه‌ نبوت‌ مینمود.(IR)

1 Chronicles 25:2 Of the sons{H1121} of Asaph{H623}; Zaccur{H2139}, and Joseph{H3130}, and Nethaniah{H5418}, and Asarelah{H841}, the sons{H1121} of Asaph{H623} under the hands{H3027} of Asaph{H623}, which prophesied{H5012}{(H8738)} according to the order{H3027} of the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ch 25:2 Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:3 Of Jeduthun; the sons of Jeduthun: Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising Jehovah.(asv)

1 Chronicles 25:3 و از یدوتون، پسران‌ یدوتون‌ جدلیا و صری‌ و اشعیا و حشبیا و متتیا شش‌ نفر زیر حكم‌ پدر خویش‌ یدوتون‌ با بربطها بودند كه‌ با حمد و تسبیح‌ خداوند نبوت‌ مینمود.(IR)

1 Chronicles 25:3 Of Jeduthun{H3038}: the sons{H1121} of Jeduthun{H3038}; Gedaliah{H1436}, and Zeri{H6874}, and Jeshaiah{H3470}, Hashabiah{H2811}, and Mattithiah{H4993}, six{H8337}, under the hands{H3027} of their father{H1} Jeduthun{H3038}, who prophesied{H5012}{(H8738)} with a harp{H3658}, to give thanks{H3034}{(H8687)} and to praise{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ch 25:3 Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:4 Of Heman; the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth.(asv)

1 Chronicles 25:4 و از هیمان، پسران‌ هیمان‌ بقیا و متنیا و عزیئیل‌ و شبوئیل‌ و یریموت‌ و حننیا و حنانی‌ و الیآته‌ و جدلتی‌ و روممتیعزر و یشبقاشه‌ وملوتی‌ و هوتیر و محزیوت.(IR)

1 Chronicles 25:4 Of Heman{H1968}: the sons{H1121} of Heman{H1968}; Bukkiah{H1232}, Mattaniah{H4983}, Uzziel{H5816}, Shebuel{H7619}, and Jerimoth{H3406}, Hananiah{H2608}, Hanani{H2607}, Eliathah{H448}, Giddalti{H1437}, and Romamtiezer{H7320}, Joshbekashah{H3436}, Mallothi{H4413}, Hothir{H1956}, and Mahazioth{H4238}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:4 Of Heman: the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:5 All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.(asv)

1 Chronicles 25:5 جمیع‌ اینها پسران‌ هیمان‌ بودند كه‌ در كلام‌ خدا به‌ جهت‌ برافراشتن‌ بوق‌ رایی پادشاه‌ بود. و خدا به‌ هیمان‌ چهارده‌ پسر و سه‌ دختر داد.(IR)

1 Chronicles 25:5 All these were the sons{H1121} of Heman{H1968} the king's{H4428} seer{H2374} in the words{H1697} of God{H430}, to lift up{H7311}{(H8687)} the horn{H7161}. And God{H430} gave{H5414}{(H8799)} to Heman{H1968} fourteen{H702}{H6240} sons{H1121} and three{H7969} daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

1Ch 25:5 All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:6 All these were under the hands of their father for song in the house of Jehovah, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God; Asaph, Jeduthun, and Heman being under the order of the king.(asv)

1 Chronicles 25:6 جمیع‌ اینها زیر فرمان‌ پدران‌ خویش‌ بودند تا در خانۀ خداوند با سنج‌ و عود و بربط‌ بسرایند و زیر دست‌ پادشاه‌ و آساف‌ و یدوتون‌ و هیمان‌ به‌ خدمت‌ خانۀ خدا بپردازند.(IR)

1 Chronicles 25:6 All these were under the hands{H3027} of their father{H1} for song{H7892} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, with cymbals{H4700}, psalteries{H5035}, and harps{H3658}, for the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430}, according to the king's{H4428} order{H3027} to Asaph{H623}, Jeduthun{H3038}, and Heman{H1968}. (kjv-strongs#)

1Ch 25:6 All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:7 And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto Jehovah, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight.(asv)

1 Chronicles 25:7 و شمارۀ ایشان‌ با برادران‌ ایشان‌ كه‌ سراییدن‌ را به‌ جهت‌ خداوند آموخته‌ بودند، یعنی‌ همۀ كسان‌ ماهر دویست‌ و هشتاد و هشت‌ نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 25:7 So the number{H4557} of them, with their brethren{H251} that were instructed{H3925}{(H8794)} in the songs{H7892} of the LORD{H3068}, even all that were cunning{H995}{(H8688)}, was two hundred{H3967} fourscore{H8084} and eight{H8083}. (kjv-strongs#)

1Ch 25:7 So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:8 And they cast lots for their offices, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar.(asv)

1 Chronicles 25:8 و برای‌ وظیفههای‌ خود كوچك‌ با بزرگ‌ و معلم‌ با تلمیذ علیالسویه‌ قرعه‌ انداختند.(IR)

1 Chronicles 25:8 And they cast{H5307}{(H8686)} lots{H1486}, ward{H4931} against{H5980} ward, as well the small{H6996} as the great{H1419}, the teacher{H995}{(H8688)} as the scholar{H8527}. (kjv-strongs#)

1Ch 25:8 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah; he and his brethren and sons were twelve:(asv)

1 Chronicles 25:9 پس‌ قرعه‌ اولِ بنیآساف‌ برای‌ یوسف‌ بیرون‌ آمد. و قرعه‌ دوم‌ برای‌ جدلیا و او و برادرانش‌ و پسرانش‌ دوازده‌ نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 25:9 Now the first{H7223} lot{H1486} came forth{H3318}{(H8799)} for Asaph{H623} to Joseph{H3130}: the second{H8145} to Gedaliah{H1436}, who with his brethren{H251} and sons{H1121} were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:10 the third to Zaccur, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:10 و سوم‌ برای‌ زكور و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:10 The third{H7992} to Zaccur{H2139}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:10 The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:11 the fourth to Izri, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:11 و چهارم‌ برای‌ یصری‌ و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:11 The fourth{H7243} to Izri{H3339}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:11 The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:12 the fifth to Nethaniah, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:12 و پنجم‌ برای‌ نتنیا و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:12 The fifth{H2549} to Nethaniah{H5418}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:12 The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:13 the sixth to Bukkiah, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:13 و ششم‌ برای‌ بقیا و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:13 The sixth{H8345} to Bukkiah{H1232}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:13 The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:14 the seventh to Jesharelah, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:14 و هفتم‌ برای‌ یشرئیله‌ و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:14 The seventh{H7637} to Jesharelah{H3480}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:14 The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:15 the eighth to Jeshaiah, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:15 و هشتم‌ برای‌ اشعیا و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:15 The eighth{H8066} to Jeshaiah{H3470}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:15 The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:16 the ninth to Mattaniah, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:16 و نهم‌ برای‌ متنیا و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:16 The ninth{H8671} to Mattaniah{H4983}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:16 The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:17 the tenth to Shimei, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:17 و دهم‌ برای‌ شمعی‌ و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:17 The tenth{H6224} to Shimei{H8096}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:17 The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:18 the eleventh to Azarel, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:18 و یازدهم‌ برای‌ عزرئیل‌ و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:18 The eleventh{H6249}{H6240} to Azareel{H5832}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:18 The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:19 the twelfth to Hashabiah, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:19 و دوازدهم‌ برای‌ حشبیا و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:19 The twelfth{H8147}{H6240} to Hashabiah{H2811}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:19 The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:20 for the thirteenth, Shubael, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:20 و سیزدهم‌ برای‌ شوبائیل‌ و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:20 The thirteenth{H7969}{H6240} to Shubael{H7619}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:20 The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:21 for the fourteenth, Mattithiah, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:21 و چهاردهم‌ برای‌ متتیا و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:21 The fourteenth{H702}{H6240} to Mattithiah{H4993}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:21 The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:22 for the fifteenth to Jeremoth, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:22 و پانزدهم‌ برای‌ یریموت‌ و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:22 The fifteenth{H2568}{H6240} to Jeremoth{H3406}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:22 The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:23 for the sixteenth to Hananiah, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:23 و شانزدهم‌ برای‌ حننیا و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:23 The sixteenth{H8337}{H6240} to Hananiah{H2608}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:23 The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:24 for the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:24 و هفدهم‌ برای‌ یشبقاشه‌ و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:24 The seventeenth{H7651}{H6240} to Joshbekashah{H3436}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:24 The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:25 for the eighteenth to Hanani, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:25 و هجدهم‌ برای‌ حنانی‌ و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:25 The eighteenth{H8083}{H6240} to Hanani{H2607}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:25 The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:26 for the nineteenth to Mallothi, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:26 و نوزدهم‌ برای‌ ملوتی‌ و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:26 The nineteenth{H8672}{H6240} to Mallothi{H4413}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:26 The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:27 for the twentieth to Eliathah, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:27 و بیستم‌ برای‌ ایلیآته‌ و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:27 The twentieth{H6242} to Eliathah{H448}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:27 The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:28 for the one and twentieth to Hothir, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:28 و بیست‌ و یكم‌ برای‌ هوتیر و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:28 The one{H259} and twentieth{H6242} to Hothir{H1956}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:28 The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:29 for the two and twentieth to Giddalti, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:29 و بیست‌ و دوم‌ برای‌ جدلتی‌ و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:29 The two{H8147} and twentieth{H6242} to Giddalti{H1437}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:29 The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:30 for the three and twentieth to Mahazioth, his sons and his brethren, twelve:(asv)

1 Chronicles 25:30 و بیست‌ و سوم‌ برای‌ محزیوت‌ و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:30 The three{H7969} and twentieth{H6242} to Mahazioth{H4238}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#)

1Ch 25:30 The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 25:31 for the four and twentieth to Romamtiezer, his sons and his brethren, twelve.(asv)

1 Chronicles 25:31 و بیست‌ و چهارم‌ برای‌ روممتیعزر و پسران‌ و برادران‌ او دوازده‌ نفر.(IR)

1 Chronicles 25:31 The four{H702} and twentieth{H6242} to Romamtiezer{H7320}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#)

1Ch 25:31 The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:1 For the courses of the doorkeepers: of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.(asv)

1 Chronicles 26:1 و اما فرقههای‌ دربانان: پس‌ از قورحیانمشلمیا ابن‌ قوری‌ كه‌ از بنیآساف‌ بود.(IR)

1 Chronicles 26:1 Concerning the divisions{H4256} of the porters{H7778}: Of the Korhites{H7145} was Meshelemiah{H4920} the son{H1121} of Kore{H6981}, of the sons{H1121} of Asaph{H623}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:1 Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:2 And Meshelemiah had sons: Zechariah the first-born, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,(asv)

1 Chronicles 26:2 و مشلمیا را پسران‌ بود. نخستزادهاش‌ زكریا و دوم‌ یدیعیئیل‌ و سوم‌ زبدیا و چهارم‌ یتنیئیل.(IR)

1 Chronicles 26:2 And the sons{H1121} of Meshelemiah{H4920} were, Zechariah{H2148} the firstborn{H1060}, Jediael{H3043} the second{H8145}, Zebadiah{H2069} the third{H7992}, Jathniel{H3496} the fourth{H7243}, (kjv-strongs#)

1Ch 26:2 And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh.(asv)

1 Chronicles 26:3 و پنجم‌ عیلام‌ و ششم‌ یهوحانان‌ و هفتم‌ الیهوعینای.(IR)

1 Chronicles 26:3 Elam{H5867} the fifth{H2549}, Jehohanan{H3076} the sixth{H8345}, Elioenai{H454} the seventh{H7637}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:4 And Obed-edom had sons: Shemaiah the first-born, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethanel the fifth,(asv)

1 Chronicles 26:4 و عوبید ادوم‌ را پسران‌ بود: نخستزادهاش، شمعیا و دوم‌ یهوزاباد و سوم‌ یوآخ‌ و چهارم‌ ساكار و پنجم‌ نتنئیل.(IR)

1 Chronicles 26:4 Moreover the sons{H1121} of Obededom{H5654} were, Shemaiah{H8098} the firstborn{H1060}, Jehozabad{H3075} the second{H8145}, Joah{H3098} the third{H7992}, and Sacar{H7940} the fourth{H7243}, and Nethaneel{H5417} the fifth{H2549}, (kjv-strongs#)

1Ch 26:4 Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth; for God blessed him.(asv)

1 Chronicles 26:5 و ششم‌ عمیئیل‌ و هفتم‌ یساكار و هشتم‌ فعلتای‌ زیرا خدا او را بركت‌ داده‌ بود.(IR)

1 Chronicles 26:5 Ammiel{H5988} the sixth{H8345}, Issachar{H3485} the seventh{H7637}, Peulthai{H6469} the eighth{H8066}: for God{H430} blessed{H1288}{(H8765)} him. (kjv-strongs#)

1Ch 26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:6 Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.(asv)

1 Chronicles 26:6 و برای‌ پسرش‌ شمعیا پسرانی‌ كه‌ بر خاندان‌ آبای‌ خویش‌ تسلط‌ یافتند، زاییده‌ شدند زیرا كه‌ ایشان‌ مردان‌ قوی‌ شجاع‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 26:6 Also unto Shemaiah{H8098} his son{H1121} were sons{H1121} born{H3205}{(H8738)}, that ruled{H4474} throughout the house{H1004} of their father{H1}: for they were mighty men{H1368} of valour{H2428}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:6 Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:7 The sons of Shemaiah: Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were valiant men, Elihu, and Semachiah.(asv)

1 Chronicles 26:7 پسران‌ شمعیا عتنی‌ و رفائیل‌ و عوبید و الزاباد كه‌ برادران‌ او مردان‌ شجاع‌ بودند و الیهو و سمكیا.(IR)

1 Chronicles 26:7 The sons{H1121} of Shemaiah{H8098}; Othni{H6273}, and Rephael{H7501}, and Obed{H5744}, Elzabad{H443}, whose brethren{H251} were strong{H2428} men{H1121}, Elihu{H453}, and Semachiah{H5565}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:7 The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:8 All these were of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service; threescore and two of Obed-edom.(asv)

1 Chronicles 26:8 جمیع‌ اینها از بنیعوبید ادوم‌ بودند و ایشان‌ با پسران‌ و برادران‌ ایشان‌ در قوتِ خدمتمردان‌ قابل‌ بودند یعنی‌ شصت‌ و دو نفر (از اولاد) عوبید ادوم.(IR)

1 Chronicles 26:8 All these of the sons{H1121} of Obededom{H5654}: they and their sons{H1121} and their brethren{H251}, able{H2428} men{H376} for strength{H3581} for the service{H5656}, were threescore{H8346} and two{H8147} of Obededom{H5654}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:8 All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:9 And Meshelemiah had sons and brethren, valiant men, eighteen.(asv)

1 Chronicles 26:9 و مشلمیا هجده‌ نفر مردان‌ قابل‌ از پسران‌ و برادران‌ خود داشت.(IR)

1 Chronicles 26:9 And Meshelemiah{H4920} had sons{H1121} and brethren{H251}, strong{H2428} men{H1121}, eighteen{H8083}{H6240}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:9 And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the chief, (for though he was not the first-born, yet his father made him chief),(asv)

1 Chronicles 26:10 و حوسه‌ كه‌ از بنیمراری‌ بود پسران‌ داشت‌ كه‌ شمری‌ رئیس‌ ایشان‌ بود زیرا اگر چه‌ نخستزاده‌ نبود، پدرش‌ او را رئیس‌ ساخت.(IR)

1 Chronicles 26:10 Also Hosah{H2621}, of the children{H1121} of Merari{H4847}, had sons{H1121}; Simri{H8113} the chief{H7218},(for though he was not the firstborn{H1060}, yet his father{H1} made{H7760}{(H8799)} him the chief{H7218};) (kjv-strongs#)

1Ch 26:10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;) (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.(asv)

1 Chronicles 26:11 و دوم‌ حلقیا و سوم‌ طبلیا و چهارم‌ زكریا و جمیع‌ پسران‌ و برادران‌ حوسه‌ سیزده‌ نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 26:11 Hilkiah{H2518} the second{H8145}, Tebaliah{H2882} the third{H7992}, Zechariah{H2148} the fourth{H7243}: all the sons{H1121} and brethren{H251} of Hosah{H2621} were thirteen{H7969}{H6240}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:12 Of these were the courses of the doorkeepers, even of the chief men, having offices like their brethren, to minister in the house of Jehovah.(asv)

1 Chronicles 26:12 و به‌ اینان‌ یعنی‌ به‌ رؤسای‌ ایشان‌ فرقههای‌ دربانان‌ داده‌ شد و وظیفههای‌ ایشان‌ مثل‌ برادران‌ ایشان‌ بود تا در خانۀ خداوند خدمت‌ نمایند.(IR)

1 Chronicles 26:12 Among these were the divisions{H4256} of the porters{H7778}, even among the chief{H7218} men{H1397}, having wards{H4931} one against{H5980} another{H251}, to minister{H8334}{(H8763)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:12 Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:13 And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate.(asv)

1 Chronicles 26:13 و ایشان‌ از كوچك‌ و بزرگ‌ برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ خویش‌ برای‌ هر دروازه‌ قرعه‌ انداختند.(IR)

1 Chronicles 26:13 And they cast{H5307}{(H8686)} lots{H1486}, as well the small{H6996} as the great{H1419}, according to the house{H1004} of their fathers{H1}, for every gate{H8179}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.(asv)

1 Chronicles 26:14 و قرعۀ شرقی‌ به‌ شلمیا افتاد و بعد از او برای‌ پسرش‌ زكریا كه‌ مشیرِ دانا بود، قرعه‌ انداختند و قرعۀ او به‌ سمت‌ شمال‌ بیرون‌ آمد.(IR)

1 Chronicles 26:14 And the lot{H1486} eastward{H4217} fell{H5307}{(H8799)} to Shelemiah{H8018}. Then for Zechariah{H2148} his son{H1121}, a wise{H7922} counsellor{H3289}{(H8802)}, they cast{H5307}{(H8689)} lots{H1486}; and his lot{H1486} came out{H3318}{(H8799)} northward{H6828}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:15 To Obed-edom southward; and to his sons the store-house.(asv)

1 Chronicles 26:15 و برای‌ عوبید ادوم‌ (قرعه) جنوبی‌ و برای‌ پسرانش‌ (قرعۀ) بیتالمـال.(IR)

1 Chronicles 26:15 To Obededom{H5654} southward{H5045}; and to his sons{H1121} the house{H1004} of Asuppim{H624}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:15 To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:16 To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, watch against watch.(asv)

1 Chronicles 26:16 و برای‌ شفیـم‌ و حوسه‌ قرعه‌ مغربـی‌ نـزد دروازه‌ شلكتْ در جـادهای‌ كه‌ سـر بالا میرفت‌ و محرس‌ این‌ مقابل‌ محرس‌ آن‌ بود.(IR)

1 Chronicles 26:16 To Shuppim{H8206} and Hosah{H2621} the lot came forth westward{H4628}, with the gate{H8179} Shallecheth{H7996}, by the causeway{H4546} of the going up{H5927}{(H8802)}, ward{H4929} against{H5980} ward{H4929}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:16 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and for the store-house two and two.(asv)

1 Chronicles 26:17 و به‌ طرف‌ شرقی‌ شش‌ نفر از لاویان‌ بودند و به‌ طرف‌ شمال‌ هر روزه‌ چهار نفر و به‌ طرف‌ جنوب‌ هر روزه‌ چهار نفر و نزد بیتالمال‌ جفتجفت.(IR)

1 Chronicles 26:17 Eastward{H4217} were six{H8337} Levites{H3881}, northward{H6828} four{H702} a day{H3117}, southward{H5045} four{H702} a day{H3117}, and toward Asuppim{H624} two{H8147} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:18 For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.(asv)

1 Chronicles 26:18 و به‌ طرف‌ غربی‌ فروار برای‌ جادۀ سربالا چهارنفـر و برای‌ فروار دو نفـر.(IR)

1 Chronicles 26:18 At Parbar{H6503} westward{H4628}, four{H702} at the causeway{H4546}, and two{H8147} at Parbar{H6503}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:18 At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:19 These were the courses of the doorkeepers; of the sons of the Korahites, and of the sons of Merari.(asv)

1 Chronicles 26:19 اینهـا فرقههـای‌ دربانان‌ از بنیقورح‌ و از بنیمراری‌ بودند(IR)

1 Chronicles 26:19 These are the divisions{H4256} of the porters{H7778} among the sons{H1121} of Kore{H7145}, and among the sons{H1121} of Merari{H4847}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:19 These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:20 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.(asv)

1 Chronicles 26:20 و اما از لاویان‌ اخیا بر خزانۀ خانۀ خدا و بر خزانۀ موقوفات‌ بود.(IR)

1 Chronicles 26:20 And of the Levites{H3881}, Ahijah{H281} was over the treasures{H214} of the house{H1004} of God{H430}, and over the treasures{H214} of the dedicated things{H6944}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:20 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:21 The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, the heads of the fathers' [houses] belonging to Ladan the Gershonite: Jehieli.(asv)

1 Chronicles 26:21 و اما بنیلادان: از پسرانلادان‌ جرشونی‌ رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ لادان‌ یحیئیلی‌ جرشونی.(IR)

1 Chronicles 26:21 As concerning the sons{H1121} of Laadan{H3936}; the sons{H1121} of the Gershonite{H1649} Laadan{H3936}, chief{H7218} fathers{H1}, even of Laadan{H3936} the Gershonite{H1649}, were Jehieli{H3172}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:21 As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:22 The sons of Jehieli: Zetham, and Joel his brother, over the treasures of the house of Jehovah.(asv)

1 Chronicles 26:22 پسران‌ یحیئیلی‌ زیتام‌ و برادرش‌ یوئیل‌ بر خزانۀ خانۀ خداوند بودند.(IR)

1 Chronicles 26:22 The sons{H1121} of Jehieli{H3172}; Zetham{H2241}, and Joel{H3100} his brother{H251}, which were over the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:22 The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:23 Of the Amramites, of the Izharites, of the Hebronites, of the Uzzielites:(asv)

1 Chronicles 26:23 از عمرامیان‌ و از یصهاریان‌ و از حبرونیان‌ و از عزیئیلیان.(IR)

1 Chronicles 26:23 Of the Amramites{H6020}, and the Izharites{H3325}, the Hebronites{H2276}, and the Uzzielites{H5817}: (kjv-strongs#)

1Ch 26:23 Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:24 and Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler over the treasures.(asv)

1 Chronicles 26:24 و شبوئیل‌ بن‌ جرشوم‌ بن‌ موسی‌ ناظر خزانهها بود.(IR)

1 Chronicles 26:24 And Shebuel{H7619} the son{H1121} of Gershom{H1647}, the son{H1121} of Moses{H4872}, was ruler{H5057} of the treasures{H214}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:24 And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:25 And his brethren: of Eliezer [came] Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomoth his son.(asv)

1 Chronicles 26:25 و از برادرانش‌ بنیالعازار، پسرش‌ رحبیا و پسرش‌ اشعیا و پسرش‌ یورام‌ و پسرش‌ زكری‌ و پسرش‌ شلومیت.(IR)

1 Chronicles 26:25 And his brethren{H251} by Eliezer{H461}; Rehabiah{H7345} his son{H1121}, and Jeshaiah{H3470} his son{H1121}, and Joram{H3141} his son{H1121}, and Zichri{H2147} his son{H1121}, and Shelomith{H8019}{(H8675)}{H8013} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:25 And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:26 This Shelomoth and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the heads of the fathers' [houses], the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.(asv)

1 Chronicles 26:26 این‌ شلومیت‌ و برادرانش‌ بر جمیع‌ خزائن‌ موقوفاتی‌ كه‌ داود پادشاه‌ وقف‌ كرده‌ بود و رؤسای‌ آبا و رؤسای‌ هزارهها و صدهها و سرداران‌ لشكر بودند.(IR)

1 Chronicles 26:26 Which Shelomith{H8013} and his brethren{H251} were over all the treasures{H214} of the dedicated things{H6944}, which David{H1732} the king{H4428}, and the chief{H7218} fathers{H1}, the captains{H8269} over thousands{H505} and hundreds{H3967}, and the captains{H8269} of the host{H6635}, had dedicated{H6942}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:26 Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:27 Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of Jehovah.(asv)

1 Chronicles 26:27 از جنگها و غنیمتها وقف‌ كردند تا خانۀ خداوند را تعمیر نمایند.(IR)

1 Chronicles 26:27 Out of the spoils{H7998} won in battles{H4421} did they dedicate{H6942}{(H8689)} to maintain{H2388}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:27 Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:28 And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated, whosoever had dedicated anything, it was under the hand of Shelomoth, and of his brethren.(asv)

1 Chronicles 26:28 و هر آنچه‌ سموئیل‌ رایی‌ و شاؤل‌ بن‌ قیس‌ و ابنیر بن‌ نیر و یوآب‌ بن‌ صرویه‌ وقف‌ كرده‌ بودند و هر چه‌ هركس‌ وقف‌ كرده‌ بود زیر دست‌ شلومیت‌ و برادرانش‌ بود.(IR)

1 Chronicles 26:28 And all that Samuel{H8050} the seer{H7200}{(H8802)}, and Saul{H7586} the son{H1121} of Kish{H7027}, and Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, and Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, had dedicated{H6942}{(H8689)}; and whosoever had dedicated{H6942}{(H8688)} any thing, it was under the hand{H3027} of Shelomith{H8019}, and of his brethren{H251}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:28 And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.(asv)

1 Chronicles 26:29 و از یصهاریان‌ كننیا و پسرانش‌ برای‌ اعمال‌ خارجۀ اسرائیل‌ صاحبان‌ منصب‌ و داوران‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 26:29 Of the Izharites{H3325}, Chenaniah{H3663} and his sons{H1121} were for the outward{H2435} business{H4399} over Israel{H3478}, for officers{H7860}{(H8802)} and judges{H8199}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:30 Of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valor, a thousand and seven hundred, had the oversight of Israel beyond the Jordan westward, for all the business of Jehovah, and for the service of the king.(asv)

1 Chronicles 26:30 و از حبرونیان‌ حشبیا و برادرانش‌ هزار و هفتصد نفر مردان‌ شجاع‌ به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ به‌ سمت‌ مغرب‌ به‌ جهت‌ هر كار خداوند و به‌ جهت‌ خدمت‌ پادشاه‌ بر اسرائیل‌ گماشته‌ شده‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 26:30 And of the Hebronites{H2276}, Hashabiah{H2811} and his brethren{H251}, men{H1121} of valour{H2428}, a thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}, were officers{H6486} among them of Israel{H3478} on this side{H5676} Jordan{H3383} westward{H4628} in all the business{H4399} of the LORD{H3068}, and in the service{H5656} of the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:30 And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:31 Of the Hebronites was Jerijah the chief, even of the Hebronites, according to their generations by fathers' [houses] . In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valor at Jazer of Gilead.(asv)

1 Chronicles 26:31 از حبرونیان: برحسب‌ انساب‌ آبای‌ ایشان‌ یریا رئیس‌ حبرونیان‌ بود و در سال‌ چهلم‌ سلطنت‌ داود طلبیده‌ شدند و در میان‌ ایشان‌ مردان‌ شجاع‌ در یعزیر جلعاد یافت‌ شدند.(IR)

1 Chronicles 26:31 Among the Hebronites{H2276} was Jerijah{H3404} the chief{H7218}, even among the Hebronites{H2276}, according to the generations{H8435} of his fathers{H1}. In the fortieth{H705} year{H8141} of the reign{H4438} of David{H1732} they were sought{H1875}{(H8738)} for, and there were found{H4672}{(H8735)} among them mighty men{H1368} of valour{H2428} at Jazer{H3270} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:31 Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 26:32 And his brethren, men of valor, were two thousand and seven hundred, heads of fathers' [houses], whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king.(asv)

1 Chronicles 26:32 و از برادرانش‌ دو هزار و هفتصد مرد شجاع‌ و رئیس‌ آبا بودند. پس‌ داود پادشاه‌ ایشان‌ را بر رؤبینیان‌ و جادیان‌ و نصف‌ سبط‌ منسی‌ برای‌ همۀ امور خدا و امور پادشاه‌ گماشت.(IR)

1 Chronicles 26:32 And his brethren{H251}, men{H1121} of valour{H2428}, were two thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} chief{H7218} fathers{H1}, whom king{H4428} David{H1732} made rulers{H6485}{(H8686)} over the Reubenites{H7206}, the Gadites{H1425}, and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4520}, for every matter{H1697} pertaining to God{H430}, and affairs{H1697} of the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ch 26:32 And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:1 Now the children of Israel after their number, [to wit], the heads of fathers' [houses] and the captains of thousands and of hundreds, and their officers that served the king, in any matter of the courses which came in and went out month by month throughout all the months of the year--of every course were twenty and four thousand.(asv)

1 Chronicles 27:1 و از بنیاسرائیل‌ برحسب‌ شماره‌ ایشاناز رؤسای‌ آبا و رؤسای‌ هزاره‌ و صده‌ و صاحبان‌ منصب‌ كه‌ پادشاه‌ را در همۀ امور فرقههای‌ داخله‌ و خارجه‌ ماه‌ به‌ ماه‌ در همۀ ماههای‌ سال‌ خدمت‌ میكردند، هر فرقه‌ بیست‌ و چهار هزار نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 27:1 Now the children{H1121} of Israel{H3478} after their number{H4557}, to wit, the chief{H7218} fathers{H1} and captains{H8269} of thousands{H505} and hundreds{H3967}, and their officers{H7860}{(H8802)} that served{H8334}{(H8764)} the king{H4428} in any matter{H1697} of the courses{H4256}, which came in{H935}{(H8802)} and went out{H3318}{(H8802)} month{H2320} by month{H2320} throughout all the months{H2320} of the year{H8141}, of every{H259} course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:1 Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:2 Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.(asv)

1 Chronicles 27:2 و بر فرقۀ اول‌ برای‌ ماه‌ اول‌ یشبعام‌ بن‌ زبدیئیل‌ بود و در فرقۀ او بیست‌ و چهار هزار نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 27:2 Over the first{H7223} course{H4256} for the first{H7223} month{H2320} was Jashobeam{H3434} the son{H1121} of Zabdiel{H2068}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:2 Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:3 [ He was] of the children of Perez, the chief of all the captains of the host for the first month.(asv)

1 Chronicles 27:3 او از پسران‌ فارص‌ رئیس‌ جمیع‌ رؤسای‌ لشكر، به‌ جهت‌ ماه‌ اول‌ بود.(IR)

1 Chronicles 27:3 Of the children{H1121} of Perez{H6557} was the chief{H7218} of all the captains{H8269} of the host{H6635} for the first{H7223} month{H2320}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:3 Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:4 And over the course of the second month was Dodai the Ahohite, and his course; and Mikloth the ruler: and in his course were twenty and four thousand.(asv)

1 Chronicles 27:4 و بر فرقۀ ماه‌ دوم‌ دودای‌ اخوخی‌ و از فرقۀ او مقلوت‌ رئیس‌ بود و در فرقۀ او بیست‌ و چهار هزار نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 27:4 And over the course{H4256} of the second{H8145} month{H2320} was Dodai{H1737} an Ahohite{H266}, and of his course{H4256} was Mikloth{H4732} also the ruler{H5057}: in his course{H4256} likewise were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:4 And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:5 The third captain of the host for the third month was Benaiah, the son of Jehoiada the priest, chief: and in his course were twenty and four thousand.(asv)

1 Chronicles 27:5 و رئیس‌ لشكر سوم‌ برای‌ ماه‌ سوم‌ بنایا ابن‌ یهویاداع‌ كاهن‌ بزرگ‌ بود و در فرقۀ او بیست‌ و چهار هزار نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 27:5 The third{H7992} captain{H8269} of the host{H6635} for the third{H7992} month{H2320} was Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, a chief{H7218} priest{H3548}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:5 The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:6 This is that Benaiah, who was the mighty man of the thirty, and over the thirty: and [of] his course was Ammizabad his son.(asv)

1 Chronicles 27:6 این‌ همان‌ بنایا است‌ كه‌ در میان‌ آن‌ سی‌ نفر بزرگ‌ بود و بر آن‌ سی‌ نفر برتری‌ داشت‌ و از فرقۀ او پسرش‌ عمیزاباد بود.(IR)

1 Chronicles 27:6 This is that Benaiah{H1141}, who was mighty{H1368} among the thirty{H7970}, and above the thirty{H7970}: and in his course{H4256} was Ammizabad{H5990} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:6 This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:7 The fourth [captain] for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand.(asv)

1 Chronicles 27:7 و رئیس‌ چهارم‌ برای‌ ماه‌ چهارم‌ عسائیل‌ برادر یوآب‌ و بعد از او برادرش‌ زبدیا بود و در فرقۀ او بیست‌ و چهار هزار نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 27:7 The fourth{H7243} captain for the fourth{H7243} month{H2320} was Asahel{H6214} the brother{H251} of Joab{H3097}, and Zebadiah{H2069} his son{H1121} after{H310} him: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:7 The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:8 The fifth captain for this fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand.(asv)

1 Chronicles 27:8 و رئیس‌ پنجم‌ برای‌ ماه‌ پنجم‌ شمهوتِ یزراحی‌ بود و در فرقۀ او بیست‌ و چهار هزار نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 27:8 The fifth{H2549} captain{H8269} for the fifth{H2549} month{H2320} was Shamhuth{H8049} the Izrahite{H3155}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:8 The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:9 The sixth [captain] for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand.(asv)

1 Chronicles 27:9 و رئیس‌ ششم‌ برای‌ ماه‌ ششم‌ عیرا ابن‌ عقیش‌ تقوعی‌ بود و در فرقۀ او بیست‌ و چهار هزار نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 27:9 The sixth{H8345} captain for the sixth{H8345} month{H2320} was Ira{H5896} the son{H1121} of Ikkesh{H6142} the Tekoite{H8621}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:9 The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:10 The seventh [captain] for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.(asv)

1 Chronicles 27:10 و رئیس‌ هفتم‌ برای‌ ماه‌ هفتم‌ حالصِ فلونی‌ از بنیافرایم‌ بود و در فرقۀ او بیست‌ و چهار هزار نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 27:10 The seventh{H7637} captain for the seventh{H7637} month{H2320} was Helez{H2503} the Pelonite{H6397}, of the children{H1121} of Ephraim{H669}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:10 The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:11 The eighth [captain] for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zerahites: and in his course were twenty and four thousand.(asv)

1 Chronicles 27:11 و رئیس‌ هشتم‌ برای‌ ماه‌ هشتم‌ سبكای‌ حوشاتی‌ از زارحیان‌ بود و در فرقۀ او بیست‌ و چهار هزار نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 27:11 The eighth{H8066} captain for the eighth{H8066} month{H2320} was Sibbecai{H5444} the Hushathite{H2843}, of the Zarhites{H2227}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:11 The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:12 The ninth [captain] for the ninth month was Abiezer the Anathothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand.(asv)

1 Chronicles 27:12 و رئیس‌ نهم‌ برای‌ ماه‌ نهم‌ ابیعزرِ عناتوتی‌ ازبنیبنیامین‌ بود و در فرقه‌ او بیست‌ و چهار هزار نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 27:12 The ninth{H8671} captain for the ninth{H8671} month{H2320} was Abiezer{H44} the Anetothite{H6069}, of the Benjamites{H1145}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:12 The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:13 The tenth [captain] for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zerahites: and in his course were twenty and four thousand.(asv)

1 Chronicles 27:13 و رئیس‌ دهم‌ برای‌ ماه‌ دهم‌ مهرای‌ نطوفاتی‌ از زارحیان‌ بود و در فرقۀ او بیست‌ و چهار هزار نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 27:13 The tenth{H6224} captain for the tenth{H6224} month{H2320} was Maharai{H4121} the Netophathite{H5200}, of the Zarhites{H2227}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:13 The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:14 The eleventh [captain] for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.(asv)

1 Chronicles 27:14 و رئیس‌ یازدهم‌ برای‌ ماه‌ یازدهم‌ بنایای‌ فرعاتونی‌ از بنیافرایم‌ بود و در فرقۀ او بیست‌ و چهار هزار نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 27:14 The eleventh{H6249}{H6240} captain for the eleventh{H6249}{H6240} month{H2320} was Benaiah{H1141} the Pirathonite{H6553}, of the children{H1121} of Ephraim{H669}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:14 The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:15 The twelfth [captain] for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand.(asv)

1 Chronicles 27:15 و رئیس‌ دوازدهم‌ برای‌ ماه‌ دوازدهم‌ خلدای‌ نطوفاتی‌ از بنیعتنیئیل‌ و در فرقۀ او بیست‌ و چهار هزار نفر بودند.(IR)

1 Chronicles 27:15 The twelfth{H8147}{H6240} captain for the twelfth{H8147}{H6240} month{H2320} was Heldai{H2469} the Netophathite{H5200}, of Othniel{H6274}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:15 The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:16 Furthermore over the tribes of Israel: of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri the ruler: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maacah:(asv)

1 Chronicles 27:16 و اما رؤسای‌ اسباط‌ بنیاسرائیل: رئیس‌ رؤبینیان‌ العازار بن‌ زكری، و رئیس‌ شمعونیان‌ شفطیا ابن‌ معكه.(IR)

1 Chronicles 27:16 Furthermore over the tribes{H7626} of Israel{H3478}: the ruler{H5057} of the Reubenites{H7206} was Eliezer{H461} the son{H1121} of Zichri{H2147}: of the Simeonites{H8099}, Shephatiah{H8203} the son{H1121} of Maachah{H4601}: (kjv-strongs#)

1Ch 27:16 Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:17 of Levi, Hashabiah the son of Kemuel: of Aaron, Zadok:(asv)

1 Chronicles 27:17 و رئیس‌ لاویان‌ عشبیا ابن‌ قموئیل‌ و رئیس‌ بنیهارون‌ صادوق.(IR)

1 Chronicles 27:17 Of the Levites{H3881}, Hashabiah{H2811} the son{H1121} of Kemuel{H7055}: of the Aaronites{H175}, Zadok{H6659}: (kjv-strongs#)

1Ch 27:17 Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:18 of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael:(asv)

1 Chronicles 27:18 و رئیس‌ یهودا الیهو از برادران‌ داود و رئیس‌ یساكار عمری‌ ابن‌ میكائیل.(IR)

1 Chronicles 27:18 Of Judah{H3063}, Elihu{H453}, one of the brethren{H251} of David{H1732}: of Issachar{H3485}, Omri{H6018} the son{H1121} of Michael{H4317}: (kjv-strongs#)

1Ch 27:18 Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:19 of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jeremoth the son of Azriel:(asv)

1 Chronicles 27:19 و رئیس‌ زبولون‌ یشمعیا ابن‌ عوبدیا و رئیس‌ نفتالی‌ یریموت‌ بن‌ عزریئیل.(IR)

1 Chronicles 27:19 Of Zebulun{H2074}, Ishmaiah{H3460} the son{H1121} of Obadiah{H5662}: of Naphtali{H5321}, Jerimoth{H3406} the son{H1121} of Azriel{H5837}: (kjv-strongs#)

1Ch 27:19 Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:20 of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half-[ tribe] of Manasseh, Joel the son of Pedaiah:(asv)

1 Chronicles 27:20 و رئیس‌ بنیافرایم‌ هوشع‌ بن‌ عزریا و رئیس‌ نصف‌ سبط‌ منسی‌ یوئیل‌ بن‌ فدایا.(IR)

1 Chronicles 27:20 Of the children{H1121} of Ephraim{H669}, Hoshea{H1954} the son{H1121} of Azaziah{H5812}: of the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, Joel{H3100} the son{H1121} of Pedaiah{H6305}: (kjv-strongs#)

1Ch 27:20 Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:21 of the half-[ tribe] of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:(asv)

1 Chronicles 27:21 و رئیس‌ نصف‌ سبط‌ منسی‌ در جلعاد یدو ابن‌ زكریا و رئیس‌ بنیامین‌ یعسیئیل‌ بن‌ ابنیر.(IR)

1 Chronicles 27:21 Of the half{H2677} tribe of Manasseh{H4519} in Gilead{H1568}, Iddo{H3035} the son{H1121} of Zechariah{H2148}: of Benjamin{H1144}, Jaasiel{H3300} the son{H1121} of Abner{H74}: (kjv-strongs#)

1Ch 27:21 Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:22 of Dan, Azarel the son of Jeroham. These were the captains of the tribes of Israel.(asv)

1 Chronicles 27:22 و رئیس‌ دان‌ عزرئیل‌ بن‌ یروحام. اینها رؤسای‌ اسباط‌ اسرائبل‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 27:22 Of Dan{H1835}, Azareel{H5832} the son{H1121} of Jeroham{H3395}. These were the princes{H8269} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:22 Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:23 But David took not the number of them from twenty years old and under, because Jehovah had said he would increase Israel like to the stars of heaven.(asv)

1 Chronicles 27:23 و داود شمارۀ كسانی‌ كه‌ بیست‌ ساله‌ و كمتر بودند، نگرفت‌ زیرا خداوند وعده‌ داده‌ بود كه‌ اسرائیل‌ را مثل‌ ستارگان‌ آسمان‌ كثیر گرداند.(IR)

1 Chronicles 27:23 But David{H1732} took{H5375}{(H8804)} not the number{H4557} of them from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and under{H4295}: because the LORD{H3068} had said{H559}{(H8804)} he would increase{H7235}{(H8687)} Israel{H3478} like to the stars{H3556} of the heavens{H8064}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:23 But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:24 Joab the son of Zeruiah began to number, but finished not; and there came wrath for this upon Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David.(asv)

1 Chronicles 27:24 و یوآب‌ بن‌ صرویه‌ آغاز شمردن‌ نمود، اما به‌ اتمام‌ نرسانید و از این‌ جهت‌ غضب‌ بر اسرائیل‌ وارد شد و شماره‌ آنها در دفتر اخبار ایام‌ پادشاه‌ ثبت‌ نشد.(IR)

1 Chronicles 27:24 Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} began{H2490}{(H8689)} to number{H4487}{(H8800)}, but he finished{H3615}{(H8765)} not, because there fell wrath{H7110} for it{H2063} against Israel{H3478}; neither was the number{H4557} put{H5927}{(H8804)} in the account{H4557} of the chronicles{H1697}{H3117} of king{H4428} David{H1732}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:24 Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:25 And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the treasures in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jonathan the son of Uzziah:(asv)

1 Chronicles 27:25 و ناظر انبارهای‌ پادشاه‌ عزموت‌ بن‌ عدیئیل‌ بود و ناظر انبارهای‌ مزرعهها كه‌ در شهرها و در دهات‌ و در قلعهها بود، یهوناتان‌ بنعزیا بود.(IR)

1 Chronicles 27:25 And over the king's{H4428} treasures{H214} was Azmaveth{H5820} the son{H1121} of Adiel{H5717}: and over the storehouses{H214} in the fields{H7704}, in the cities{H5892}, and in the villages{H3723}, and in the castles{H4026}, was Jehonathan{H3083} the son{H1121} of Uzziah{H5818}: (kjv-strongs#)

1Ch 27:25 And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:26 And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:(asv)

1 Chronicles 27:26 و ناظر عملجات‌ مزرعهها كه‌ كار زمین‌ میكردند، عزری‌ ابن‌ كلوب‌ بود.(IR)

1 Chronicles 27:26 And over them that did{H6213}{(H8802)} the work{H4399} of the field{H7704} for tillage{H5656} of the ground{H127} was Ezri{H5836} the son{H1121} of Chelub{H3620}: (kjv-strongs#)

1Ch 27:26 And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:27 and over the vineyards was Shimei the Ramathite: and over the increase of the vineyards for the wine-cellars was Zabdi the Shiphmite:(asv)

1 Chronicles 27:27 وناظر تاكستانها شمعی‌ راماتی‌ بود و ناظر محصول‌ تاكستانها و انبارهای‌ شراب‌ زبدی‌ شفماتی‌ بود.(IR)

1 Chronicles 27:27 And over the vineyards{H3754} was Shimei{H8096} the Ramathite{H7435}: over the increase of the vineyards{H3754} for the wine{H3196} cellars{H214} was Zabdi{H2067} the Shiphmite{H8225}: (kjv-strongs#)

1Ch 27:27 And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:28 and over the olive-trees and the sycomore-trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:(asv)

1 Chronicles 27:28 و ناظر درختان‌ زیتون‌ و افراغ‌ كه‌ در همواری‌ بود بعل‌ حانانِ جدیری‌ بود و ناظر انبارهای‌ روغن‌ یوآش‌ بود.(IR)

1 Chronicles 27:28 And over the olive trees{H2132} and the sycomore trees{H8256} that were in the low plains{H8219} was Baalhanan{H1177} the Gederite{H1451}: and over the cellars{H214} of oil{H8081} was Joash{H3135}: (kjv-strongs#)

1Ch 27:28 And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:29 and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:(asv)

1 Chronicles 27:29 و ناظر رمههایی‌ كه‌ در شارون‌ میچریدند شطرای‌ شارونی‌ بود. و ناظر رمههایی‌ كه‌ در وادیها بودند شافاط‌ بن‌ عدلائی‌ بود.(IR)

1 Chronicles 27:29 And over the herds{H1241} that fed{H7462}{(H8802)} in Sharon{H8289} was Shitrai{H7861} the Sharonite{H8290}: and over the herds{H1241} that were in the valleys{H6010} was Shaphat{H8202} the son{H1121} of Adlai{H5724}: (kjv-strongs#)

1Ch 27:29 And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:30 and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:(asv)

1 Chronicles 27:30 و ناظر شتران‌ عوبیلِ اسمعیلی‌ بود و ناظر الاغها یحدیای‌ میرونوتی‌ بود.(IR)

1 Chronicles 27:30 Over the camels{H1581} also was Obil{H179} the Ishmaelite{H3459}: and over the asses{H860} was Jehdeiah{H3165} the Meronothite{H4824}: (kjv-strongs#)

1Ch 27:30 Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:31 and over the flocks was Jaziz the Hagrite. All these were the rulers of the substance which was king David's.(asv)

1 Chronicles 27:31 و ناظر گلهها یازیز هاجری‌ بود. جمیع‌ اینان‌ ناظران‌ اندوختههای‌ داود پادشاه‌ بودند.(IR)

1 Chronicles 27:31 And over the flocks{H6629} was Jaziz{H3151} the Hagerite{H1905}. All these were the rulers{H8269} of the substance{H7399} which was king{H4428} David's{H1732}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:31 And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:32 Also Jonathan, David's uncle, was a counsellor, a man of understanding, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons:(asv)

1 Chronicles 27:32 و یهوناتان‌ عموی‌ داود مشیر و مرد دانا و فقیه‌ بود و یحیئیل‌ بن‌ حكمونی‌ همراه‌ پسران‌ پادشاه‌ بود.(IR)

1 Chronicles 27:32 Also Jonathan{H3083} David's{H1732} uncle{H1730} was a counsellor{H3289}{(H8802)}, a wise{H995}{(H8688)} man{H376}, and a scribe{H5608}{(H8802)}: and Jehiel{H3171} the son{H1121} of Hachmoni{H2453} was with the king's{H4428} sons{H1121}: (kjv-strongs#)

1Ch 27:32 Also Jonathan David's uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:33 And Ahithophel was the king's counsellor: and Hushai the Archite was the king's friend:(asv)

1 Chronicles 27:33 اخیتوفلْ مشیر پادشاه‌ و حوشای‌ اركی‌ دوست‌ پادشاه‌ بود.(IR)

1 Chronicles 27:33 And Ahithophel{H302} was the king's{H4428} counsellor{H3289}{(H8802)}: and Hushai{H2365} the Archite{H757} was the king's{H4428} companion{H7453}: (kjv-strongs#)

1Ch 27:33 And Ahithophel was the king's counsellor: and Hushai the Archite was the king's companion: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 27:34 and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the captain of the king's host was Joab.(asv)

1 Chronicles 27:34 و بعد از اخیتوفل‌ یهویاداع‌ بن‌ بنایا و ابیاتار بودند و سردار لشكر پادشاه‌ یوآب‌ بود.(IR)

1 Chronicles 27:34 And after{H310} Ahithophel{H302} was Jehoiada{H3077} the son{H1121} of Benaiah{H1141}, and Abiathar{H54}: and the general{H8269} of the king's{H4428} army{H6635} was Joab{H3097}. (kjv-strongs#)

1Ch 27:34 And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:1 And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, unto Jerusalem.(asv)

1 Chronicles 28:1 و داود جمیع روسای اسرائیل را از روسای اسباط و روسای فرقه هایی که پادشاه را خدمت می کردند و روسای هزاره و روسای صده و ناظران همه اندوخته ها و اموال پادشاه و پسرانش را با خواجه سرایان و شجاعان و جمیع مردان جنگی در اورشلیم جمع کرد.(IR)

1 Chronicles 28:1 And David{H1732} assembled{H6950}{(H8686)} all the princes{H8269} of Israel{H3478}, the princes{H8269} of the tribes{H7626}, and the captains{H8269} of the companies{H4256} that ministered{H8334}{(H8764)} to the king{H4428} by course{H4256}, and the captains{H8269} over the thousands{H505}, and captains{H8269} over the hundreds{H3967}, and the stewards{H8269} over all the substance{H7399} and possession{H4735} of the king{H4428}, and of his sons{H1121}, with the officers{H5631}, and with the mighty men{H1368}, and with all the valiant men{H2428}, unto Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

1Ch 28:1 And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: as for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah, and for the footstool of our God; and I had made ready for the building.(asv)

1 Chronicles 28:2 پس داود پادشاه بر پا ایستاده، گفت: ای برادرانم و ای قوم من! مرا بشنوید! من اراده داشتم خانه ای که آرامگاه تابوت عهد خداوند و پای انداز پایهای خدای ما باشد بنا نمایم، و برای بنای آن تدارک دیده بودم.(IR)

1 Chronicles 28:2 Then David{H1732} the king{H4428} stood up{H6965}{(H8799)} upon his feet{H7272}, and said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} me, my brethren{H251}, and my people{H5971}: As for me, I had in mine heart{H3824} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} of rest{H4496} for the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and for the footstool{H1916}{H7272} of our God{H430}, and had made ready{H3559}{(H8689)} for the building{H1129}{(H8800)}: (kjv-strongs#)

1Ch 28:2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:3 But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood.(asv)

1 Chronicles 28:3 لیکن خدا مرا گفت: تو خانه ای به جهت اسم من بنا نخواهی نمود، زیرا مرد جنگی هستی و خون ریخته ای.(IR)

1 Chronicles 28:3 But God{H430} said{H559}{(H8804)} unto me, Thou shalt not build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} for my name{H8034}, because thou hast been a man{H376} of war{H4421}, and hast shed{H8210}{(H8804)} blood{H1818}. (kjv-strongs#)

1Ch 28:3 But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:4 Howbeit Jehovah, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel;(asv)

1 Chronicles 28:4 لیکن یهوه خدای اسرائیل مرا از تمامی خاندان پدرم برگزیده است که بر اسرائیل تا به ابد پادشاه بشوم، زیرا که یهودا را برای ریاست اختیار کرد و از خاندان یهودا خاندان پدر مرا و از فرزندان پدرم مرا پسند کرد تا مرا بر تمامی اسرائیل به پادشاهی نصب نماید.(IR)

1 Chronicles 28:4 Howbeit the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} chose{H977}{(H8799)} me before all the house{H1004} of my father{H1} to be king{H4428} over Israel{H3478} for ever{H5769}: for he hath chosen{H977}{(H8804)} Judah{H3063} to be the ruler{H5057}; and of the house{H1004} of Judah{H3063}, the house{H1004} of my father{H1}; and among the sons{H1121} of my father{H1} he liked{H7521}{(H8804)} me to make me king{H4427}{(H8687)} over all Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

1Ch 28:4 Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:5 And of all my sons (for Jehovah hath given me many sons), he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel.(asv)

1 Chronicles 28:5 و از جمیع پسران من ( زیرا خداوند پسران زیاد به من داده است)، پسرم سلیمان را برگزیده است تا بر کرسی سلطنت خداوند بر اسرائیل بنشیند.(IR)

1 Chronicles 28:5 And of all my sons{H1121},(for the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} me many{H7227} sons{H1121},) he hath chosen{H977}{(H8799)} Solomon{H8010} my son{H1121} to sit{H3427}{(H8800)} upon the throne{H3678} of the kingdom{H4438} of the LORD{H3068} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 28:5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.(asv)

1 Chronicles 28:6 و به من گفت: پسر تو سلیمان، او است که خانه مرا و صحن های مرا بنا خواهد نمود، زیرا که او را برگزیده ام تا پسر من باشد و من پدر او خواهم بود.(IR)

1 Chronicles 28:6 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Solomon{H8010} thy son{H1121}, he shall build{H1129}{(H8799)} my house{H1004} and my courts{H2691}: for I have chosen{H977}{(H8804)} him to be my son{H1121}, and I will be his father{H1}. (kjv-strongs#)

1Ch 28:6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:7 And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and mine ordinances, as at this day.(asv)

1 Chronicles 28:7 و اگر او به جهت بجا آوردن فرایض و احکام من مثل امروز ثابت بماند، آنگاه سلطنت او را تا به ابد استوار خواهم گردانید.(IR)

1 Chronicles 28:7 Moreover I will establish{H3559}{(H8689)} his kingdom{H4438} for ever{H5769}, if he be constant{H2388}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} my commandments{H4687} and my judgments{H4941}, as at this day{H3117}. (kjv-strongs#)

1Ch 28:7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.(asv)

1 Chronicles 28:8 پس الان در نظر تمامی اسرائیل که جماعت خداوند هستند و به سمع خدای ما متوجه شده، تمامی اوامر یهوه خدای خود را بطلبید تا این زمین نیکو را به تصرف آورده، آن را بعد از خودتان به پسران خویش تا به ابد به ارثیت واگذارید.(IR)

1 Chronicles 28:8 Now therefore in the sight{H5869} of all Israel{H3478} the congregation{H6951} of the LORD{H3068}, and in the audience{H241} of our God{H430}, keep{H8104}{(H8798)} and seek{H1875}{(H8798)} for all the commandments{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430}: that ye may possess{H3423}{(H8799)} this good{H2896} land{H776}, and leave it for an inheritance{H5157}{(H8689)} for your children{H1121} after{H310} you for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

1Ch 28:8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.(asv)

1 Chronicles 28:9 و تو ای پسر من سلیمان خدای پدر خود را بشناس و او را به دل کامل و به ارادت تمام عبادت نما زیرا خداوند همه دلها را تفتیش می نماید و هر تصور فکرها را ادراک می کند، و اگر او را طلب نمایی ، او را خواهی یافت، اما اگر او را ترک کنی، تو را تا به ابد دور خواهد انداخت.(IR)

1 Chronicles 28:9 And thou, Solomon{H8010} my son{H1121}, know{H3045}{(H8798)} thou the God{H430} of thy father{H1}, and serve{H5647}{(H8798)} him with a perfect{H8003} heart{H3820} and with a willing{H2655} mind{H5315}: for the LORD{H3068} searcheth{H1875}{(H8802)} all hearts{H3824}, and understandeth{H995}{(H8688)} all the imaginations{H3336} of the thoughts{H4284}: if thou seek{H1875}{(H8799)} him, he will be found{H4672}{(H8735)} of thee; but if thou forsake{H5800}{(H8799)} him, he will cast thee off{H2186}{(H8686)} for ever{H5703}. (kjv-strongs#)

1Ch 28:9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:10 Take heed now; for Jehovah hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do it.(asv)

1 Chronicles 28:10 حال با حذر باش زیرا خداوند تو را برگزیده است تا خانه ای به جهت مقدس او بنا نمایی، پس قوی شده، مشغول باش.(IR)

1 Chronicles 28:10 Take heed{H7200}{(H8798)} now; for the LORD{H3068} hath chosen{H977}{(H8804)} thee to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for the sanctuary{H4720}: be strong{H2388}{(H8798)}, and do{H6213}{(H8798)} it. (kjv-strongs#)

1Ch 28:10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch [of the temple], and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper rooms thereof, and of the inner chambers thereof, and of the [ place of the mercy-seat;(asv)

1 Chronicles 28:11 و داود به پسر خود سلیمان نمونه رواق و خانه ها و خزاین و بالا خانه ها و حجره های اندرونی آن و خانه کرسی رحمت،(IR)

1 Chronicles 28:11 Then David{H1732} gave{H5414}{(H8799)} to Solomon{H8010} his son{H1121} the pattern{H8403} of the porch{H197}, and of the houses{H1004} thereof, and of the treasuries{H1597} thereof, and of the upper chambers{H5944} thereof, and of the inner{H6442} parlours{H2315} thereof, and of the place{H1004} of the mercy seat{H3727}, (kjv-strongs#)

1Ch 28:11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:12 and the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of Jehovah, and for all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things;(asv)

1 Chronicles 28:12 و نمونه هر آنچه را که از روح به او داده شده بود، برای صحن های خانه خداوند و برای همه حجره های گرداگردش و برای خزاین خانه خدا و خزاین موقوفات داد.(IR)

1 Chronicles 28:12 And the pattern{H8403} of all that he had by the spirit{H7307}, of the courts{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and of all the chambers{H3957} round about{H5439}, of the treasuries{H214} of the house{H1004} of God{H430}, and of the treasuries{H214} of the dedicated things{H6944}: (kjv-strongs#)

1Ch 28:12 And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:13 also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of service in the house of Jehovah;(asv)

1 Chronicles 28:13 و برای فرقه های کاهنان و لاویان و برای تمامی کار خدمت خانه خداوند و برای همه اسباب خدمت خانه خداوند .(IR)

1 Chronicles 28:13 Also for the courses{H4256} of the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and for all the work{H4399} of the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and for all the vessels{H3627} of service{H5656} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ch 28:13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:14 of gold by weight for the [vessels of] gold, for all vessels of every kind of service; [of silver] for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service;(asv)

1 Chronicles 28:14 و از طلا به وزن برای همه آلات طلا به جهت هر نوع خدمتی و از نقره به وزن برای همه آلات نقره به جهت هر نوع خدمتی.(IR)

1 Chronicles 28:14 He gave of gold{H2091} by weight{H4948} for things of gold{H2091}, for all instruments{H3627} of all manner of service{H5656}; silver also for all instruments{H3627} of silver{H3701} by weight{H4948}, for all instruments{H3627} of every kind of service{H5656}: (kjv-strongs#)

1Ch 28:14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:15 by weight also for the candlesticks of gold, and for the lamps thereof, of gold, by weight for every candlestick and for the lamps thereof; and for the candlesticks of silver, [silver] by weight for [every] candlestick and for the lamps thereof, according to the use of every candlestick;(asv)

1 Chronicles 28:15 و طلا را به وزن به جهت شمعدانهای طلا و چراغهای آنها به جهت هر سمعدان و چراغهایش، آن را به وزن داد و برای شمعدانهای نقره نیز نقره را به وزن به جهت هر چراغدان موافق کار هر شمعدان و چراغهای آن.(IR)

1 Chronicles 28:15 Even the weight{H4948} for the candlesticks{H4501} of gold{H2091}, and for their lamps{H5216} of gold{H2091}, by weight{H4948} for every candlestick{H4501}, and for the lamps{H5216} thereof: and for the candlesticks{H4501} of silver{H3701} by weight{H4948}, both for the candlestick{H4501}, and also for the lamps{H5216} thereof, according to the use{H5656} of every candlestick{H4501}. (kjv-strongs#)

1Ch 28:15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:16 and the gold by weight for the tables of showbread, for every table; and silver for the tables of silver;(asv)

1 Chronicles 28:16 و طلا را به وزن به جهت میزهای نان تقدمه برای هر میز علیحده و نقره را برای میزهای نقره.(IR)

1 Chronicles 28:16 And by weight{H4948} he gave gold{H2091} for the tables{H7979} of shewbread{H4635}, for every table{H7979}; and likewise silver{H3701} for the tables{H7979} of silver{H3701}: (kjv-strongs#)

1Ch 28:16 And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:17 and the flesh-hooks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;(asv)

1 Chronicles 28:17 و زر خالص را برای چنگالها و کاسه ها و پیاله ها و به جهت طاسهای طلا موافق وزن هر طاس و به جهت طاسهای نقره موافق وزن هر طاس.(IR)

1 Chronicles 28:17 Also pure{H2889} gold{H2091} for the fleshhooks{H4207}, and the bowls{H4219}, and the cups{H7184}: and for the golden{H2091} basons{H3713} he gave gold by weight{H4948} for every bason{H3713}; and likewise silver by weight{H4948} for every bason{H3713} of silver{H3701}: (kjv-strongs#)

1Ch 28:17 Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, [even] the cherubim, that spread out [their wings], and covered the ark of the covenant of Jehovah.(asv)

1 Chronicles 28:18 و طلای مصفی را به وزن به جهت مذبح بخور و طلا را به جهت نمونه مرکب کروبیان که بالهای خود را پهن کرده، تابوت عهد خداوند را می پوشانیدند.(IR)

1 Chronicles 28:18 And for the altar{H4196} of incense{H7004} refined{H2212}{(H8794)} gold{H2091} by weight{H4948}; and gold{H2091} for the pattern{H8403} of the chariot{H4818} of the cherubims{H3742}, that spread out{H6566}{(H8802)} their wings, and covered{H5526}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ch 28:18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:19 All this, [said David], have I been made to understand in writing from the hand of Jehovah, even all the works of this pattern.(asv)

1 Chronicles 28:19 (و داود گفت): خداوند این همه را یعنی تمامی کارهای این نمونه را از نوشته دست خود که بر من بود به من فهمانید.(IR)

1 Chronicles 28:19 All this, said David, the LORD{H3068} made me understand{H7919}{(H8689)} in writing{H3791} by his hand{H3027} upon me, even all the works{H4399} of this pattern{H8403}. (kjv-strongs#)

1Ch 28:19 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed; for Jehovah God, even my God, is with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah be finished.(asv)

1 Chronicles 28:20 و داود به پسر خود سلیمان گفت: قوی و دلیر باش و مشغول شو و ترسان و هراسان مباش، زیرا یهوه خدا که خدای من می باشد، با تو است و تا همه کار خدمت خانه خداوند تمام نشود، تو را وا نخواهد گذاشت و تو را ترک نخواهد نمود.(IR)

1 Chronicles 28:20 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Solomon{H8010} his son{H1121}, Be strong{H2388}{(H8798)} and of good courage{H553}{(H8798)}, and do{H6213}{(H8798)} it: fear{H3372}{(H8799)} not, nor be dismayed{H2865}{(H8735)}: for the LORD{H3068} God{H430}, even my God{H430}, will be with thee; he will not fail{H7503}{(H8686)} thee, nor forsake{H5800}{(H8799)} thee, until thou hast finished{H3615}{(H8800)} all the work{H4399} for the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

1Ch 28:20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 28:21 And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.(asv)

1 Chronicles 28:21 اینک فرقه های کاهنان و لاریان برای تمام خدمت خانه خدا (حاضرند) و برای هر گونه عمل همه کسان دلگرم که برای هر صنعتی مهارت دارند، با تو هستند و سروران و تمامی قوم مطیع کل اوامر تو می باشند.(IR)

1 Chronicles 28:21 And, behold, the courses{H4256} of the priests{H3548} and the Levites{H3881}, even they shall be with thee for all the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430}: and there shall be with thee for all manner of workmanship{H4399} every willing{H5081} skilful man{H2451}, for any manner of service{H5656}: also the princes{H8269} and all the people{H5971} will be wholly at thy commandment{H1697}. (kjv-strongs#)

1Ch 28:21 And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.(kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:1 And David the king said unto all the assembly, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for Jehovah God.(asv)

1 Chronicles 29:1 و داود پادشاه‌ به‌ تمامی‌ جماعت‌ گفت:«پسرم‌ سلیمان‌ كه‌ خدا او را بهتنهایی‌ برای‌ خود برگزیده، جوان‌ و لطیف‌ است‌ و این‌ مهمّ عظیمی‌ است‌ زیرا كه‌ هیكلْ به‌ جهت‌ انسان‌ نیست‌ بلكه‌ برای‌ یهوه‌ خدا است.(IR)

1 Chronicles 29:1 Furthermore David{H1732} the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto all the congregation{H6951}, Solomon{H8010} my son{H1121}, whom alone{H259} God{H430} hath chosen{H977}{(H8804)}, is yet young{H5288} and tender{H7390}, and the work{H4399} is great{H1419}: for the palace{H1002} is not for man{H120}, but for the LORD{H3068} God{H430}. (kjv-strongs#)

1Ch 29:1 Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the [things of] gold, and the silver for the [things of] silver, and the brass for the [things of] brass, the iron for the [things of] iron, and wood for the [things of] wood; onyx stones, and [stones] to be set, stones for inlaid work, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. [(asv)

1 Chronicles 29:2 و من‌ به‌ جهت‌ خانه‌ خدای‌ خود به‌ تمامی‌ قوتم‌ تدارك‌ دیدهام، طلا را به‌ جهت‌ چیزهای‌ طلایی‌ و نقره‌ را برای‌ چیزهای‌ نقرهای‌ و برنج‌ را به‌ جهت‌ چیزهای‌ برنجین‌ و آهن‌ را برای‌ چیزهای‌ آهنین‌ و چوب‌ را به‌ جهت‌ چیزهای‌ چوبین‌ و سنگ‌ جزع‌ و سنگهای‌ ترصیع‌ و سنگهای‌ سیاه‌ و سنگهای‌ رنگارنگ‌ و هر قسم‌ سنگ‌ گرانبها و سنگ‌ مرمرِ فراوان.(IR)

1 Chronicles 29:2 Now I have prepared{H3559}{(H8689)} with all my might{H3581} for the house{H1004} of my God{H430} the gold{H2091} for things to be made of gold{H2091}, and the silver{H3701} for things of silver{H3701}, and the brass{H5178} for things of brass{H5178}, the iron{H1270} for things of iron{H1270}, and wood{H6086} for things of wood{H6086}; onyx{H7718} stones{H68}, and stones to be set{H4394}, glistering{H6320} stones{H68}, and of divers colours{H7553}, and all manner of precious{H3368} stones{H68}, and marble{H7893} stones{H68} in abundance{H7230}. (kjv-strongs#)

1Ch 29:2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:3 Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,(asv)

1 Chronicles 29:3 و نیز چونكه‌ به‌ خانۀ خدای‌ خود رغبتداشتم‌ و طلا و نقره‌ از اموال‌ خاص‌ خود داشتم، آن‌ را علاوه‌ بر هر آنچه‌ به‌ جهت‌ خانۀ قدس‌ تدارك‌ دیدم‌ برای‌ خانۀ خدای‌ خود دادم.(IR)

1 Chronicles 29:3 Moreover, because I have set my affection{H7521}{(H8800)} to the house{H1004} of my God{H430}, I have{H3426} of mine own proper good{H5459}, of gold{H2091} and silver{H3701}, which I have given{H5414}{(H8804)} to the house{H1004} of my God{H430}, over and above{H4605} all that I have prepared{H3559}{(H8689)} for the holy{H6944} house{H1004}, (kjv-strongs#)

1Ch 29:3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses;(asv)

1 Chronicles 29:4 یعنی‌ سه‌ هزار وزنه‌ طلا از طلای‌ اوفیر و هفت‌ هزار وزنۀ نقرۀ خالص‌ به‌ جهت‌ پوشانیدن‌ دیوارهای‌ خانهها.(IR)

1 Chronicles 29:4 Even three{H7969} thousand{H505} talents{H3603} of gold{H2091}, of the gold{H2091} of Ophir{H211}, and seven{H7651} thousand{H505} talents{H3603} of refined{H2212}{(H8794)} silver{H3701}, to overlay{H2902}{(H8800)} the walls{H7023} of the houses{H1004} withal: (kjv-strongs#)

1Ch 29:4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:5 of gold for the [things of] gold, and of silver for the [things of] silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?(asv)

1 Chronicles 29:5 طلا را به‌ جهت‌ چیزهای‌ طلا و نقره‌ را به‌ جهت‌ چیزهای‌ نقره‌ و به‌ جهت‌ تمامی‌ كاری‌ كه‌ به‌ دست‌ صنعتگران‌ ساخته‌ میشود. پس‌ كیست‌ كه‌ به‌ خوشی‌ دل‌ خویشتن‌ را امروز برای‌ خداوند وقف‌ نماید؟»(IR)

1 Chronicles 29:5 The gold{H2091} for things of gold{H2091}, and the silver{H3701} for things of silver{H3701}, and for all manner of work{H4399} to be made by the hands{H3027} of artificers{H2796}. And who then is willing{H5068}{(H8693)} to consecrate{H4390}{(H8763)} his service{H3027} this day{H3117} unto the LORD{H3068}? (kjv-strongs#)

1Ch 29:5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:6 Then the princes of the fathers' [houses], and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly;(asv)

1 Chronicles 29:6 آنگاه‌ رؤسای‌ خاندانهای‌ آبا و رؤسای‌ اسباط‌ اسرائیل‌ و سرداران‌ هزاره‌ و صده‌ با ناظرانِ كارهای‌ پادشاه‌ به‌ خوشی‌ دل‌ هدایا آوردند.(IR)

1 Chronicles 29:6 Then the chief{H8269} of the fathers{H1} and princes{H8269} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}, and the captains{H8269} of thousands{H505} and of hundreds{H3967}, with the rulers{H8269} of the king's{H4428} work{H4399}, offered willingly{H5068}{(H8691)}, (kjv-strongs#)

1Ch 29:6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:7 and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents.(asv)

1 Chronicles 29:7 و به‌ جهت‌ خدمت‌ خانۀ خدا پنج‌ هزار وزنه‌ و ده‌ هزار درهم‌ طلا و ده‌ هزار وزنۀ نقره‌ و هجده‌ هزار وزنۀ برنج‌ و صد هزار وزنۀ آهن‌ دادند.(IR)

1 Chronicles 29:7 And gave{H5414}{(H8799)} for the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430} of gold{H2091} five{H2568} thousand{H505} talents{H3603} and ten thousand{H7239} drams{H150}, and of silver{H3701} ten{H6235} thousand{H505} talents{H3603}, and of brass{H5178} eighteen{H8083}{H7239} thousand{H505} talents{H3603}, and one hundred{H3967} thousand{H505} talents{H3603} of iron{H1270}. (kjv-strongs#)

1Ch 29:7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:8 And they with whom [precious] stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah, under the hand of Jehiel the Gershonite.(asv)

1 Chronicles 29:8 و هر كس‌ كه‌ سنگهای‌ گرانبها نزد او یافت‌ شد، آنها را به‌ خزانۀ خانۀ خداوند به‌ دست‌ یحیئیلِ جرشونی‌ داد.(IR)

1 Chronicles 29:8 And they with whom precious stones{H68} were found{H4672}{(H8737)} gave{H5414}{(H8804)} them to the treasure{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, by the hand{H3027} of Jehiel{H3171} the Gershonite{H1649}. (kjv-strongs#)

1Ch 29:8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah: and David the king also rejoiced with great joy.(asv)

1 Chronicles 29:9 آنگاه‌ قوم‌ از آن‌ رو كه‌ به‌ خوشی‌ دل‌ هدیه‌ آورده‌ بودند شاد شدند زیرا به‌ دل‌ كامل‌ هدایای‌ تبرعی‌ برای‌ خداوند آوردند و داود پادشاه‌ نیز بسیار شاد و مسرور شد.(IR)

1 Chronicles 29:9 Then the people{H5971} rejoiced{H8055}{(H8799)}, for that they offered willingly{H5068}{(H8692)}, because with perfect{H8003} heart{H3820} they offered willingly{H5068}{(H8694)} to the LORD{H3068}: and David{H1732} the king{H4428} also rejoiced{H8055}{(H8804)} with great{H1419} joy{H8057}. (kjv-strongs#)

1Ch 29:9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:10 Wherefore David blessed Jehovah before all the assembly; and David said, Blessed be thou, O Jehovah, the God of Israel our father, for ever and ever.(asv)

1 Chronicles 29:10 و داود به‌ حضور تمامی‌ جماعت‌ خداوند را متبارك‌ خواند و داود گفت: «ای‌ یهوه‌ خدای‌ پدر ما اسرائیل‌ تو از ازل‌ تا به‌ ابد متبارك‌ هستی.(IR)

1 Chronicles 29:10 Wherefore David{H1732} blessed{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068} before{H5869} all the congregation{H6951}: and David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be thou, LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} our father{H1}, for{H5704} ever{H5769} and ever{H5769}. (kjv-strongs#)

1Ch 29:10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:11 Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth [is thine] ; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all.(asv)

1 Chronicles 29:11 و ای‌ خداوند عظمت‌ و جبروت‌ و جلال‌ و قوت‌ و كبریا از آن‌ تو است‌ زیرا هر چه‌ در آسمان‌ و زمین‌ است‌ از آنِ تو میباشد. و ای‌ خداوند ملكوت‌ از آنِ تو است‌ و تو بر همه‌ سرْ و متعال‌ هستی.(IR)

1 Chronicles 29:11 Thine, O LORD{H3068}, is the greatness{H1420}, and the power{H1369}, and the glory{H8597}, and the victory{H5331}, and the majesty{H1935}: for all that is in the heaven{H8064} and in the earth{H776} is thine; thine is the kingdom{H4467}, O LORD{H3068}, and thou art exalted{H4984}{(H8693)} as head{H7218} above all. (kjv-strongs#)

1Ch 29:11 Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:12 Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength unto all.(asv)

1 Chronicles 29:12 و دولت‌ و جلال‌ از تو میآید و تو برهمه‌ حاكمی، و كبریا و جبروت‌ در دست‌ تو است‌ و عظمت‌ دادن‌ و قوت‌ بخشیدن‌ به‌ همه‌ كس‌ در دست‌ تو است.(IR)

1 Chronicles 29:12 Both riches{H6239} and honour{H3519} come of thee{H6440}, and thou reignest{H4910}{(H8802)} over all; and in thine hand{H3027} is power{H3581} and might{H1369}; and in thine hand{H3027} it is to make great{H1431}{(H8763)}, and to give strength{H2388}{(H8763)} unto all. (kjv-strongs#)

1Ch 29:12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.(asv)

1 Chronicles 29:13 و الا´ن‌ ای‌ خدای‌ ما تو را حمد میگوییم‌ و اسم‌ مجید تو را تسبیح‌ میخوانیم.(IR)

1 Chronicles 29:13 Now therefore, our God{H430}, we thank{H3034}{(H8688)} thee, and praise{H1984}{(H8764)} thy glorious{H8597} name{H8034}. (kjv-strongs#)

1Ch 29:13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. [(asv)

1 Chronicles 29:14 لیكن‌ من‌ كیستم‌ و قوم‌ من‌ كیستند كه‌ قابلیت‌ داشته‌ باشیم‌ كه‌ به‌ خوشی‌ دل‌ اینطور هدایا بیاوریم؟ زیرا كه‌ همۀ این‌ چیزها از آن‌ تو است‌ و از دست‌ تو به‌ تو دادهایم.(IR)

1 Chronicles 29:14 But who am I, and what is my people{H5971}, that we should be{H6113}{(H8799)} able{H3581} to offer so willingly{H5068}{(H8692)} after this sort? for all things come of thee, and of thine own{H3027} have we given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

1Ch 29:14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.(asv)

1 Chronicles 29:15 زیرا كه‌ ما مثل‌ همۀ اجداد خود به‌ حضور تو غریب‌ و نزیل‌ میباشیم‌ و ایام‌ ما بر زمین‌ مثل‌ سایه‌ است‌ و هیچ‌ دوام‌ ندارد.(IR)

1 Chronicles 29:15 For we are strangers{H1616} before{H6440} thee, and sojourners{H8453}, as were all our fathers{H1}: our days{H3117} on the earth{H776} are as a shadow{H6738}, and there is none abiding{H4723}. (kjv-strongs#)

1Ch 29:15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:16 O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh of thy hand, and is all thine own.(asv)

1 Chronicles 29:16 ای‌ یهوه‌ خدای‌ ما تمامی‌ این‌ اموال‌ كه‌ به‌ جهت‌ ساختن‌ خانه‌ برای‌ اسم‌ قدوس‌ تو مهیا ساختهایم، از دست‌ تو و تمامی‌ آن‌ از آن‌ تو میباشد.(IR)

1 Chronicles 29:16 O LORD{H3068} our God{H430}, all this store{H1995} that we have prepared{H3559}{(H8689)} to build{H1129}{(H8800)} thee an house{H1004} for thine holy{H6944} name{H8034} cometh of thine hand{H3027}, and is all thine own. (kjv-strongs#)

1Ch 29:16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, that are present here, offer willingly unto thee.(asv)

1 Chronicles 29:17 و میدانم‌ ای‌ خدایم‌ كه‌ تو دلها را میآزمایی‌ و استقامت‌ را دوست‌ میداری‌ و من‌ به‌ استقامت‌ دل‌ خود همۀ این‌ چیزها را به‌ خوشی‌ دادم‌ و الا´ن‌ قوم‌ تو را كه‌ اینجا حاضرند دیدم‌ كه‌ به‌ شادمانی‌ و خوشی‌ دل‌ هدایا برای‌ تو آوردند.(IR)

1 Chronicles 29:17 I know{H3045}{(H8804)} also, my God{H430}, that thou triest{H974}{(H8802)} the heart{H3824}, and hast pleasure{H7521}{(H8799)} in uprightness{H3476}. As for me, in the uprightness{H4339} of mine heart{H3824} I have willingly offered{H5068}{(H8694)} all these things: and now have I seen{H7200}{(H8804)} with joy{H8057} thy people{H5971}, which are present{H4672}{(H8738)} here, to offer willingly{H5068}{(H8692)} unto thee. (kjv-strongs#)

1Ch 29:17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:18 O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee;(asv)

1 Chronicles 29:18 ای‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ ما ابراهیم‌ و اسحاق‌ و اسرائیل‌ این‌ را همیشه‌ در تصور فكرهای‌ دل‌ قوم‌ خود نگاه‌ دار و دلهای‌ ایشان‌ را به‌ سوی‌ خود ثابت‌ گردان.(IR)

1 Chronicles 29:18 O LORD{H3068} God{H430} of Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and of Israel{H3478}, our fathers{H1}, keep{H8104}{(H8798)} this for ever{H5769} in the imagination{H3336} of the thoughts{H4284} of the heart{H3824} of thy people{H5971}, and prepare{H3559}{(H8685)} their heart{H3824} unto thee: (kjv-strongs#)

1Ch 29:18 O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:19 and give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made provision.(asv)

1 Chronicles 29:19 و به‌ پسر من‌ سلیمان‌ دل‌ كامل‌ عطا فرما تا اوامر و شهادات‌ و فرایض‌ تو را نگاه‌ دارد، و جمیع‌ این‌ كارها را به‌ عمل‌ آورد و هیكل‌ را كه‌ من‌ برای‌ آن‌ تدارك‌ دیدم‌ بنا نماید.»(IR)

1 Chronicles 29:19 And give{H5414}{(H8798)} unto Solomon{H8010} my son{H1121} a perfect{H8003} heart{H3824}, to keep{H8104}{(H8800)} thy commandments{H4687}, thy testimonies{H5715}, and thy statutes{H2706}, and to do{H6213}{(H8800)} all these things, and to build{H1129}{(H8800)} the palace{H1002}, for the which I have made provision{H3559}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

1Ch 29:19 And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:20 And David said to all the assembly, Now bless Jehovah your God. And all the assembly blessed Jehovah, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Jehovah, and the king.(asv)

1 Chronicles 29:20 پس‌ داود به‌ تمامی‌ جماعت‌ گفت: «یهوه‌ خدای‌ خود را متبارك‌ خوانید.» و تمامی‌ جماعتْ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خویش‌ را متباركخوانده، به‌ رو افتاده، خداوند را سجده‌ كردند و پادشاه‌ را تعظیم‌ نمودند.(IR)

1 Chronicles 29:20 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to all the congregation{H6951}, Now bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068} your God{H430}. And all the congregation{H6951} blessed{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, and bowed down their heads{H6915}{(H8799)}, and worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}, and the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ch 29:20 And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:21 And they sacrificed sacrifices unto Jehovah, and offered burnt-offerings unto Jehovah, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel,(asv)

1 Chronicles 29:21 و در فردای‌ آن‌ روز برای‌ خداوند ذبایح‌ ذبح‌ كردند و قربانیهای‌ سوختنی‌ برای‌ خداوند گذرانیدند یعنی‌ هزار گاو و هزار قوچ‌ و هزار بره‌ با هدایای‌ ریختنی‌ و ذبایح‌ بسیار به‌ جهت‌ تمامی‌ اسرائیل.(IR)

1 Chronicles 29:21 And they sacrificed{H2076}{(H8799)} sacrifices{H2077} unto the LORD{H3068}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068}, on the morrow{H4283} after that day{H3117}, even a thousand{H505} bullocks{H6499}, a thousand{H505} rams{H352}, and a thousand{H505} lambs{H3532}, with their drink offerings{H5262}, and sacrifices{H2077} in abundance{H7230} for all Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

1Ch 29:21 And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel: (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:22 and did eat and drink before Jehovah on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto Jehovah to be prince, and Zadok to be priest.(asv)

1 Chronicles 29:22 و در آن‌ روز به‌ حضور خداوند به‌ شادی‌ عظیم‌ اكل‌ و شرب‌ نمودند، و سلیمان‌ پسر داود را دوباره‌ به‌ پادشاهی‌ نصب‌ نموده، او را به‌ حضور خداوند به‌ ریاست‌ و صادوق‌ را به‌ كهانت‌ مسح‌ نمودند.(IR)

1 Chronicles 29:22 And did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068} on that day{H3117} with great{H1419} gladness{H8057}. And they made Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732} king{H4427}{(H8686)} the second time{H8145}, and anointed{H4886}{(H8799)} him unto the LORD{H3068} to be the chief governor{H5057}, and Zadok{H6659} to be priest{H3548}. (kjv-strongs#)

1Ch 29:22 And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:23 Then Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.(asv)

1 Chronicles 29:23 پس‌ سلیمان‌ بر كرسی‌ خداوند نشسته، به‌ جای‌ پدرش‌ داود پادشاهی‌ كرد و كامیاب‌ شد و تمامی‌ اسرائیل‌ او را اطاعت‌ كردند.(IR)

1 Chronicles 29:23 Then Solomon{H8010} sat on{H3427}{(H8799)} the throne{H3678} of the LORD{H3068} as king{H4428} instead of David{H1732} his father{H1}, and prospered{H6743}{(H8686)}; and all Israel{H3478} obeyed{H8085}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

1Ch 29:23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.(asv)

1 Chronicles 29:24 و جمیع‌ سروران‌ و شجاعان‌ و همۀ پسران‌ داود پادشاه‌ نیز مطیع‌ سلیمان‌ پادشاه‌ شدند.(IR)

1 Chronicles 29:24 And all the princes{H8269}, and the mighty men{H1368}, and all the sons{H1121} likewise of king{H4428} David{H1732}, submitted themselves{H5414}{(H8804)}{H3027}{H8478} unto Solomon{H8010} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

1Ch 29:24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:25 And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.(asv)

1 Chronicles 29:25 و خداوند سلیمان‌ را در نظر تماماسرائیل‌ بسیار بزرگ‌ گردانید و او را جلالی‌ شاهانه‌ داد كه‌ به‌ هیچ‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ قبل‌ از او داده‌ نشده‌ بود.(IR)

1 Chronicles 29:25 And the LORD{H3068} magnified{H1431}{(H8762)} Solomon{H8010} exceedingly{H4605} in the sight{H5869} of all Israel{H3478}, and bestowed{H5414}{(H8799)} upon him such royal{H4438} majesty{H1935} as had not been on any king{H4428} before{H6440} him in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 29:25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:26 Now David the son of Jesse reigned over all Israel.(asv)

1 Chronicles 29:26 پس‌ داود بنیسی‌ بر تمامی‌ اسرائیل‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

1 Chronicles 29:26 Thus David{H1732} the son{H1121} of Jesse{H3448} reigned{H4427}{(H8804)} over all Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

1Ch 29:26 Thus David the son of Jesse reigned over all Israel. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:27 And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three [years] reigned he in Jerusalem.(asv)

1 Chronicles 29:27 و مدت‌ سلطنت‌ او بر اسرائیل‌ چهل‌ سال‌ بود، اما در حبرون‌ هفت‌ سال‌ سلطنت‌ كرد و در اورشلیم‌ سی‌ و سه‌ سال‌ پادشاهی‌ كرد.(IR)

1 Chronicles 29:27 And the time{H3117} that he reigned{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} was forty{H705} years{H8141}; seven{H7651} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Hebron{H2275}, and thirty{H7970} and three{H7969} years reigned{H4427}{(H8804)} he in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

1Ch 29:27 And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.(asv)

1 Chronicles 29:28 و در پیری نیكو از عمر و دولت‌ و حشمت‌ سیر شده، وفات‌ نمود و پسرش‌ سلیمان‌ به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

1 Chronicles 29:28 And he died{H4191}{(H8799)} in a good{H2896} old age{H7872}, full{H7649} of days{H3117}, riches{H6239}, and honour{H3519}: and Solomon{H8010} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

1Ch 29:28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead. (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer,(asv)

1 Chronicles 29:29 و اینك‌ امور اول‌ و آخر داود پادشـاه‌ در سفرِ اخبـار سموئیل‌ رایی‌ و اخبار ناتان‌ نبی‌ و اخبار جاد رایی،(IR)

1 Chronicles 29:29 Now the acts{H1697} of David{H1732} the king{H4428}, first{H7223} and last{H314}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H1697} of Samuel{H8050} the seer{H7200}{(H8802)}, and in the book{H1697} of Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and in the book{H1697} of Gad{H1410} the seer{H2374}, (kjv-strongs#)

1Ch 29:29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer, (kjv)

======= 1 Chronicles ============

1 Chronicles 29:30 with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.(asv)

1 Chronicles 29:30 با تمامی‌ سلطنت‌ و جبروت‌ او و روزگاری‌ كه‌ بر وی‌ و بر اسرائیل‌ و بر جمیع‌ ممالك‌ آن‌ اراضی‌ گذشت، مكتوب‌ است.(IR)

1 Chronicles 29:30 With all his reign{H4438} and his might{H1369}, and the times{H6256} that went over{H5674}{(H8804)} him, and over Israel{H3478}, and over all the kingdoms{H4467} of the countries{H776}. (kjv-strongs#)

1Ch 29:30 With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:1 And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Jehovah his God was with him, and magnified him exceedingly.(asv)

2 Chronicles 1:1 و سلیمان‌ پسر داود در سلطنت‌ خود قوی شد و یهوه‌ خدایش‌ با وی‌ میبود و او را عظمت‌ بسیار بخشید.(IR)

2 Chronicles 1:1 And Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732} was strengthened{H2388}{(H8691)} in his kingdom{H4438}, and the LORD{H3068} his God{H430} was with him, and magnified{H1431}{(H8762)} him exceedingly{H4605}. (kjv-strongs#)

2Ch 1:1 And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:2 And Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers' [houses] .(asv)

2 Chronicles 1:2 و سلیمان‌ تمامی اسرائیل‌ و سرداران‌ هزاره‌ و صده‌ و داوران‌ و هر رئیسی‌ را كه‌ در تمامی اسرائیل‌ بود، از رؤسای‌ خاندانهای‌ آبا خواند،(IR)

2 Chronicles 1:2 Then Solomon{H8010} spake{H559}{(H8799)} unto all Israel{H3478}, to the captains{H8269} of thousands{H505} and of hundreds{H3967}, and to the judges{H8199}{(H8802)}, and to every governor{H5387} in all Israel{H3478}, the chief{H7218} of the fathers{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 1:2 Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:3 So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.(asv)

2 Chronicles 1:3 و سلیمان‌ با تمامی جماعت‌ به‌ مكان‌ بلندی‌ كه‌ در جبعون‌ بود رفتند، زیرا خیمۀ اجتماع‌ خدا كه‌ موسی‌ بندۀ خداوند آن‌ را در بیابان‌ ساخته‌ بود، در آنجا بود.(IR)

2 Chronicles 1:3 So Solomon{H8010}, and all the congregation{H6951} with him, went{H3212}{(H8799)} to the high place{H1116} that was at Gibeon{H1391}; for there was the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} of God{H430}, which Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} had made{H6213}{(H8804)} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

2Ch 1:3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:4 But the ark of God had David brought up from Kiriath-jearim to [the place] that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 1:4 لیكن‌ داود تابوت‌ خدا را از قریه‌ یعاریم‌ به‌ جایی‌ كه‌ داود برایش‌ مهیا كرده‌ بود، بالا آورد و خیمهای‌ برایش‌ در اورشلیم‌ برپا نمود.(IR)

2 Chronicles 1:4 But{H61} the ark{H727} of God{H430} had David{H1732} brought up{H5927}{(H8689)} from Kirjathjearim{H7157} to the place which David{H1732} had prepared{H3559}{(H8687)} for it: for he had pitched{H5186}{(H8804)} a tent{H168} for it at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 1:4 But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:5 Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah: and Solomon and the assembly sought unto it.(asv)

2 Chronicles 1:5 و مذبح‌ برنجینی‌ كه‌ بصلئیل‌ بناوری‌ ابن‌ حور ساخته‌ بود، در آنجا پیش‌ مسكن‌ خداوند ماند و سلیمان‌ و جماعت‌ نزد آن‌ مسألت‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 1:5 Moreover the brasen{H5178} altar{H4196}, that Bezaleel{H1212} the son{H1121} of Uri{H221}, the son{H1121} of Hur{H2354}, had made{H6213}{(H8804)}, he put{H7760}{(H8804)} before{H6440} the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}: and Solomon{H8010} and the congregation{H6951} sought{H1875}{(H8799)} unto it. (kjv-strongs#)

2Ch 1:5 Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:6 And Solomon went up thither to the brazen altar before Jehovah, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt-offerings upon it.(asv)

2 Chronicles 1:6 پس‌ سلیمان‌ به‌ آنجا نزد مذبح‌ برنجینی‌ كه‌ در خیمۀ اجتماع‌ بود، به‌ حضور خداوند برآمده، هزار قربانی سوختنی‌ بر آن‌ گذرانید.(IR)

2 Chronicles 1:6 And Solomon{H8010} went up{H5927}{(H8686)} thither to the brasen{H5178} altar{H4196} before{H6440} the LORD{H3068}, which was at the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and offered{H5927}{(H8686)} a thousand{H505} burnt offerings{H5930} upon it. (kjv-strongs#)

2Ch 1:6 And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.(asv)

2 Chronicles 1:7 در همان‌ شب‌ خدا به‌ سلیمان‌ ظاهر شد و او را گفت: «آنچه‌ را كه‌ به‌ تو بدهم‌ طلب‌ نما.»(IR)

2 Chronicles 1:7 In that night{H3915} did God{H430} appear{H7200}{(H8738)} unto Solomon{H8010}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Ask{H7592}{(H8798)} what I shall give{H5414}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

2Ch 1:7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:8 And Solomon said unto God, Thou hast showed great lovingkindness unto David my father, and hast made me king in his stead.(asv)

2 Chronicles 1:8 سلیمان‌ به‌ خدا گفت: «تو به‌ پدرم‌ داود احسان‌ عظیم‌ نمودی‌ و مرا به‌ جای‌ او پادشاه‌ ساختی.(IR)

2 Chronicles 1:8 And Solomon{H8010} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Thou hast shewed{H6213}{(H8804)} great{H1419} mercy{H2617} unto David{H1732} my father{H1}, and hast made me to reign{H4427}{(H8689)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ch 1:8 And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:9 Now, O Jehovah God, let thy promise unto David my father be established; for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.(asv)

2 Chronicles 1:9 حال‌ ای‌ یهوه‌ خدا به‌ وعدۀ خود كه‌ به‌ پدرم‌ داود دادی‌ وفا نما زیرا كه‌ تو مرا بر قومی‌ كه‌ مثل‌ غبارزمین‌ كثیرند پادشاه‌ ساختی.(IR)

2 Chronicles 1:9 Now, O LORD{H3068} God{H430}, let thy promise{H1697} unto David{H1732} my father{H1} be established{H539}{(H8735)}: for thou hast made me king{H4427}{(H8689)} over a people{H5971} like the dust{H6083} of the earth{H776} in multitude{H7227}. (kjv-strongs#)

2Ch 1:9 Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people, that is so great?(asv)

2 Chronicles 1:10 الا´ن‌ حكمت‌ و معرفت‌ را به‌ من‌ عطا فرما تا به‌ حضور این‌ قوم‌ خروج‌ و دخول‌ نمایم‌ زیرا كیست‌ كه‌ این‌ قوم‌ عظیم‌ تو را داوری‌ تواند نمود؟»(IR)

2 Chronicles 1:10 Give{H5414}{(H8798)} me now wisdom{H2451} and knowledge{H4093}, that I may go out{H3318}{(H8799)} and come in{H935}{(H8799)} before{H6440} this people{H5971}: for who can judge{H8199}{(H8799)} this thy people{H5971}, that is so great{H1419}? (kjv-strongs#)

2Ch 1:10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:11 And God said to Solomon, Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honor, nor the life of them that hate thee, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:(asv)

2 Chronicles 1:11 خدا به‌ سلیمان‌ گفت: «چونكه‌ این‌ در خاطر تو بود و دولت‌ و توانگری‌ و حشمت‌ و جان‌ دشمنانت‌ را نطلبیدی‌ و نیز طول‌ ایام‌ را نخواستی، بلكه‌ به‌ جهت‌ خود حكمت‌ و معرفت‌ را درخواست‌ كردی‌ تا بر قوم‌ من‌ كه‌ تو را بر سلطنت‌ ایشان‌ نصب‌ نمودهام‌ داوری‌ نمایی،(IR)

2 Chronicles 1:11 And God{H430} said{H559}{(H8799)} to Solomon{H8010}, Because this was in thine heart{H3824}, and thou hast not asked{H7592}{(H8804)} riches{H6239}, wealth{H5233}, or honour{H3519}, nor the life{H5315} of thine enemies{H8130}{(H8802)}, neither yet hast asked{H7592}{(H8804)} long{H7227} life{H3117}; but hast asked{H7592}{(H8799)} wisdom{H2451} and knowledge{H4093} for thyself, that thou mayest judge{H8199}{(H8799)} my people{H5971}, over whom I have made thee king{H4427}{(H8689)}: (kjv-strongs#)

2Ch 1:11 And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:12 wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee; neither shall there any after thee have the like.(asv)

2 Chronicles 1:12 لهذا حكمت‌ و معرفت‌ به‌ تو بخشیده‌ شد و دولت‌ و توانگری‌ و حشمت‌ را نیز به‌ تو خواهم‌ داد كه‌ پادشاهانی‌ كه‌ قبل‌ از تو بودند مثل‌ آن‌ را نداشتند و بعد از تو نیز مثل‌ آن‌ را نخواهند داشت.»(IR)

2 Chronicles 1:12 Wisdom{H2451} and knowledge{H4093} is granted{H5414}{(H8803)} unto thee; and I will give{H5414}{(H8799)} thee riches{H6239}, and wealth{H5233}, and honour{H3519}, such as none of the kings{H4428} have had that have been before{H6440} thee, neither shall there any after{H310} thee have the like. (kjv-strongs#)

2Ch 1:12 Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:13 So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, unto Jerusalem; and he reigned over Israel.(asv)

2 Chronicles 1:13 پس‌ سلیمان‌ از مكان‌ بلندی‌ كه‌ در جبعون‌ بود، از حضور خیمه‌ اجتماع‌ به‌ اورشلیم‌ مراجعت‌ كرد و بر اسرائیل‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 1:13 Then Solomon{H8010} came{H935}{(H8799)} from his journey to the high place{H1116} that was at Gibeon{H1391} to Jerusalem{H3389}, from before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and reigned{H4427}{(H8799)} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 1:13 Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:14 And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 1:14 و سلیمان‌ ارابهها و سواران‌ جمع‌ كرده، هزار و چهارصد ارابه‌ و دوازده‌ هزار سوار داشت، و آنها را در شهرهای‌ ارابهها و نزد پادشاه‌ در اورشلیم‌ گذاشت.(IR)

2 Chronicles 1:14 And Solomon{H8010} gathered{H622}{(H8799)} chariots{H7393} and horsemen{H6571}: and he had a thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967} chariots{H7393}, and twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} horsemen{H6571}, which he placed{H3240}{(H8686)} in the chariot{H7393} cities{H5892}, and with the king{H4428} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 1:14 And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:15 And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.(asv)

2 Chronicles 1:15 و پادشاه‌ نقره‌ و طلا را در اورشلیم‌ مثل‌ سنگها و چوب‌ سرو آزاد را مثل‌ چوب‌ افراغ‌ كه‌ در همواری‌ است‌ فراوان‌ ساخت.(IR)

2 Chronicles 1:15 And the king{H4428} made{H5414}{(H8799)} silver{H3701} and gold{H2091} at Jerusalem{H3389} as plenteous as stones{H68}, and cedar trees{H730} made{H5414}{(H8804)} he as the sycomore trees{H8256} that are in the vale{H8219} for abundance{H7230}. (kjv-strongs#)

2Ch 1:15 And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:16 And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the king's merchants received them in droves, each drove at a price.(asv)

2 Chronicles 1:16 و اسبهای‌ سلیمان‌ از مصر آورده‌ میشد، وتاجران‌ پادشاه‌ دستههای‌ آنها را میخریدند هر دسته‌ را به‌ قیمت‌ معین.(IR)

2 Chronicles 1:16 And Solomon{H8010} had horses{H5483} brought{H4161} out of Egypt{H4714}, and linen yarn{H4723}: the king's{H4428} merchants{H5503}{(H8802)} received{H3947}{(H8799)} the linen yarn{H4723} at a price{H4242}. (kjv-strongs#)

2Ch 1:16 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 1:17 And they fetched up and brought out of Egypt a chariot for six hundred [shekels] of silver, and a horse for a hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Syria, did they bring them out by their means.(asv)

2 Chronicles 1:17 و یك‌ ارابه‌ را به‌ قیمت‌ ششصد مثقال‌ نقره‌ از مصر بیرون‌ میآوردند و میرسانیدند و یك‌ اسب‌ را به‌ قیمت‌ صد و پنجاه؛ و همچنین‌ برای‌ جمیع‌ پادشاهان‌ حتیان‌ و پادشاهان‌ ارام‌ به‌ توسط‌ آنها بیرون‌ میآوردند.(IR)

2 Chronicles 1:17 And they fetched up{H5927}{(H8799)}, and brought forth{H3318}{(H8686)} out of Egypt{H4714} a chariot{H4818} for six{H8337} hundred{H3967} shekels of silver{H3701}, and an horse{H5483} for an hundred{H3967} and fifty{H2572}: and so brought they out{H3318}{(H8686)} horses for all the kings{H4428} of the Hittites{H2850}, and for the kings{H4428} of Syria{H758}, by their means{H3027}. (kjv-strongs#)

2Ch 1:17 And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:1 Now Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom.(asv)

2 Chronicles 2:1 و سلیمان‌ قصد نمود كه‌ خانهای‌ برای‌ اسم‌ یهوه‌ و خانهای‌ به‌ جهت‌ سلطنت‌ خودش‌ بنا نماید.(IR)

2 Chronicles 2:1 And Solomon{H8010} determined{H559}{(H8799)} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for the name{H8034} of the LORD{H3068}, and an house{H1004} for his kingdom{H4438}. (kjv-strongs#)

2Ch 2:1 And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:2 And Solomon counted out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand men that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them.(asv)

2 Chronicles 2:2 و سلیمان‌ هفتاد هزار نفر برای‌ حمل‌ بارها، و هشتاد هزار نفر برای‌ بریدن‌ چوب‌ در كوهها، و سه‌ هزار و ششصد نفر برای‌ نظارت‌ آنها شمرد.(IR)

2 Chronicles 2:2 And Solomon{H8010} told out{H5608}{(H8799)} threescore and ten{H7657} thousand{H505} men{H376} to bear burdens{H5449}, and fourscore{H8084} thousand{H505}{H376} to hew{H2672}{(H8802)} in the mountain{H2022}, and three{H7969} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} to oversee{H5329}{(H8764)} them. (kjv-strongs#)

2Ch 2:2 And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:3 And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell therein, [even so deal with me] .(asv)

2 Chronicles 2:3 و سلیمان‌ نزد حورام، پادشاه‌ صور فرستاده، گفت: «چنانكه‌ با پدرم‌ داود رفتار نمودی‌ و چوب‌ سرو آزاد برایش‌ فرستادی‌ تا خانهای‌ به‌ جهت‌ سكونت‌ خویش‌ بنا نماید، (همچنین‌ با من‌ رفتار نما).(IR)

2 Chronicles 2:3 And Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)} to Huram{H2361} the king{H4428} of Tyre{H6865}, saying{H559}{(H8800)}, As thou didst deal{H6213}{(H8804)} with David{H1732} my father{H1}, and didst send{H7971}{(H8799)} him cedars{H730} to build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004} to dwell{H3427}{(H8800)} therein, even so deal with me. (kjv-strongs#)

2Ch 2:3 And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:4 Behold, I am about to build a house for the name of Jehovah my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweet spices, and for the continual showbread, and for the burnt-offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts of Jehovah our God. This is [an ordinance] for ever to Israel.(asv)

2 Chronicles 2:4 اینك‌ من‌ خانهای‌ برای‌ اسم‌ یهوه‌ خدای‌ خود بنا مینمایم‌ تا آن‌ را برای‌ او تقدیس‌ كنم‌ و بخور معطر در حضور وی‌ بسوزانم، و به‌ جهت‌ نانِ تقدمه‌ دائمی‌ و قربانیهای‌ سوختنی صبح‌ و شام، و به‌ جهت‌ سبتها و غرهها و عیدهای‌ یهوه‌ خدای‌ ما زیرا كه‌ این‌ برای‌ اسرائیل‌ فریضهای‌ ابدی‌ است.(IR)

2 Chronicles 2:4 Behold, I build{H1129}{(H8802)} an house{H1004} to the name{H8034} of the LORD{H3068} my God{H430}, to dedicate{H6942}{(H8687)} it to him, and to burn{H6999}{(H8687)} before{H6440} him sweet{H5561} incense{H7004}, and for the continual{H8548} shewbread{H4635}, and for the burnt offerings{H5930} morning{H1242} and evening{H6153}, on the sabbaths{H7676}, and on the new moons{H2320}, and on the solemn feasts{H4150} of the LORD{H3068} our God{H430}. This is an ordinance for ever{H5769} to Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 2:4 Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:5 And the house which I build is great; for great is our God above all gods.(asv)

2 Chronicles 2:5 و خانهای‌ كه‌ من‌ بنا میكنم‌ عظیم‌ است، زیرا كه‌ خدای‌ ما از جمیع‌ خدایان‌ عظیمتر میباشد.(IR)

2 Chronicles 2:5 And the house{H1004} which I build{H1129}{(H8802)} is great{H1419}: for great{H1419} is our God{H430} above all gods{H430}. (kjv-strongs#)

2Ch 2:5 And the house which I build is great: for great is our God above all gods. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:6 But who is able to build him a house, seeing heaven and the heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him a house, save only to burn incense before him?(asv)

2 Chronicles 2:6 و كیست‌ كه‌ خانهای‌ برای‌ او تواند ساخت؟ زیرا فلك‌ و فلكالافلاك‌ گنجایش‌ او را ندارد؛ و من‌ كیستم‌ كه‌ خانهای‌ برای‌ وی‌ بنا نمایم؟ نی‌ بلكه‌ برای‌ سوزانیدن‌ بخور در حضور وی.(IR)

2 Chronicles 2:6 But who is able{H6113}{(H8799)}{H3581} to build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004}, seeing the heaven{H8064} and heaven{H8064} of heavens{H8064} cannot contain{H3557}{(H8770)} him? who am I then, that I should build{H1129}{(H8799)} him an house{H1004}, save only{H518} to burn sacrifice{H6999}{(H8687)} before{H6440} him? (kjv-strongs#)

2Ch 2:6 But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:7 Now therefore send me a man skilful to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that knoweth how to grave [all manner of] gravings, [to be] with the skilful men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.(asv)

2 Chronicles 2:7 وحال‌ كسی‌ را برای‌ من‌ بفرست‌ كه‌ در كار طلا و نقره‌ و برنج‌ و آهن‌ و ارغوان‌ و قرمز و آسمانجونی‌ ماهر و در صنعت‌ نقاشی‌ دانا باشد، تا با صنعتگرانی‌ كه‌ نزد من‌ در یهودا و اورشلیم‌ هستند كه‌ پدر من‌ داود ایشان‌ را حاضر ساخت، باشد.(IR)

2 Chronicles 2:7 Send{H7971}{(H8798)} me now therefore a man{H376} cunning{H2450} to work{H6213}{(H8800)} in gold{H2091}, and in silver{H3701}, and in brass{H5178}, and in iron{H1270}, and in purple{H710}, and crimson{H3758}, and blue{H8504}, and that can skill{H3045}{(H8802)} to grave{H6605}{(H8763)}{H6603} with the cunning men{H2450} that are with me in Judah{H3063} and in Jerusalem{H3389}, whom David{H1732} my father{H1} did provide{H3559}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ch 2:7 Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:8 Send me also cedar-trees, fir-trees, and algum-trees, out of Lebanon; for I know that thy servants know how to cut timber in Lebanon: and, behold, my servants shall be with thy servants,(asv)

2 Chronicles 2:8 و چوب‌ سرو آزاد و صنوبر و چوب‌ صندل‌ برای‌ من‌ از لبنان‌ بفرست، زیرا بندگان‌ تو را میدانم‌ كه‌ در بریدن‌ چوب‌ لبنان‌ ماهرند و اینك‌ بندگان‌ من‌ با بندگان‌ تو خواهند بود.(IR)

2 Chronicles 2:8 Send{H7971}{(H8798)} me also cedar{H730} trees{H6086}, fir trees{H1265}, and algum trees{H418}, out of Lebanon{H3844}: for I know{H3045}{(H8804)} that thy servants{H5650} can skill{H3045}{(H8802)} to cut{H3772}{(H8800)} timber{H6086} in Lebanon{H3844}; and, behold, my servants{H5650} shall be with thy servants{H5650}, (kjv-strongs#)

2Ch 2:8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:9 even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.(asv)

2 Chronicles 2:9 تا چوب‌ فراوان‌ برای‌ من‌ مهیا سازند زیرا خانهای‌ كه‌ من‌ بنا میكنم‌ عظیم‌ و عجیب‌ خواهد بود.(IR)

2 Chronicles 2:9 Even to prepare{H3559}{(H8687)} me timber{H6086} in abundance{H7230}: for the house{H1004} which I am about to build{H1129}{(H8802)} shall be wonderful{H6381}{(H8687)} great{H1419}. (kjv-strongs#)

2Ch 2:9 Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:10 And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.(asv)

2 Chronicles 2:10 و اینك‌ به‌ چوببران‌ كه‌ این‌ چوب‌ را میبرند، من‌ بیست‌ هزار كرّ گندم‌ كوبیده‌ شده، و بیست‌ هزار كرّ جو و بیست‌ هزار بتّ شراب‌ و بیست‌ هزار بتّ روغن‌ برای‌ بندگانت‌ خواهم‌ داد.»(IR)

2 Chronicles 2:10 And, behold, I will give{H5414}{(H8804)} to thy servants{H5650}, the hewers{H2404}{(H8802)} that cut{H3772}{(H8802)} timber{H6086}, twenty{H6242} thousand{H505} measures{H3734} of beaten{H4347} wheat{H2406}, and twenty{H6242} thousand{H505} measures{H3734} of barley{H8184}, and twenty{H6242} thousand{H505} baths{H1324} of wine{H3196}, and twenty{H6242} thousand{H505} baths{H1324} of oil{H8081}. (kjv-strongs#)

2Ch 2:10 And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:11 Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Jehovah loveth his people, he hath made thee king over them.(asv)

2 Chronicles 2:11 و حورام‌ پادشاه‌ صور مكتوباً جواب‌ داده، آن‌ را نزد سلیمان‌ فرستاد كه‌ «چون‌ خداوند قوم‌ خود را دوست‌ میدارد، از این‌ جهت‌ تو را به‌ پادشاهی ایشان‌ نصب‌ نموده‌ است.»(IR)

2 Chronicles 2:11 Then Huram{H2361} the king{H4428} of Tyre{H6865} answered{H559}{(H8799)} in writing{H3791}, which he sent{H7971}{(H8799)} to Solomon{H8010}, Because the LORD{H3068} hath loved{H160} his people{H5971}, he hath made{H5414}{(H8804)} thee king{H4428} over them. (kjv-strongs#)

2Ch 2:11 Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:12 Huram said moreover, Blessed be Jehovah, the God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with discretion and understanding, that should build a house for Jehovah, and a house for his kingdom.(asv)

2 Chronicles 2:12 و حورام‌ گفت: «متبارك‌ باد یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ كه‌ آفرینندۀ آسمان‌ و زمین‌ میباشد، زیرا كه‌ به‌ داود پادشاه‌ پسری‌ حكیم‌ و صاحب‌ معرفت‌ و فهم‌ بخشیده‌ است‌ تا خانهای‌ برای‌ خداوند و خانهای‌ برای‌ سلطنت‌ خودش‌ بنا نماید.(IR)

2 Chronicles 2:12 Huram{H2361} said{H559}{(H8799)} moreover, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, that made{H6213}{(H8804)} heaven{H8064} and earth{H776}, who hath given{H5414}{(H8804)} to David{H1732} the king{H4428} a wise{H2450} son{H1121}, endued{H3045}{(H8802)} with prudence{H7922} and understanding{H998}, that might build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} for the LORD{H3068}, and an house{H1004} for his kingdom{H4438}. (kjv-strongs#)

2Ch 2:12 Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:13 And now I have sent a skilful man, endued with understanding, of Huram my father's,(asv)

2 Chronicles 2:13 و الا´ن‌ حورام‌ را كه‌ مردی‌ حكیم‌ و صاحب‌ فهم‌ از كسان‌ پدر من‌ است‌ فرستادم.(IR)

2 Chronicles 2:13 And now I have sent{H7971}{(H8804)} a cunning{H2450} man{H376}, endued{H3045}{(H8802)} with understanding{H998}, of Huram{H2361} my father's{H1}, (kjv-strongs#)

2Ch 2:13 And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:14 the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, also to grave any manner of graving, and to devise any device; that there may be [a place] appointed unto him with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father.(asv)

2 Chronicles 2:14 و او پسر زنی‌ از دختران‌ دان‌ است، و پدرش‌ مرد صوری‌ بود و به‌ كار طلا و نقره‌ و برنج‌ و آهن‌ و سنگ‌ و چوب‌ و ارغوان‌ و آسمانجونی‌ و كتان‌ نازك‌ و قرمز و هر صنعت‌ نقاشی‌ و اختراع‌ همۀ اختراعات‌ ماهر است، تا برای‌ او با صنعتگران‌ تو و صنعتگران‌ آقایم‌ پدرت‌ داود كاری‌ معین‌ بشود.(IR)

2 Chronicles 2:14 The son{H1121} of a woman{H802} of the daughters{H1323} of Dan{H1835}, and his father{H1} was a man{H376} of Tyre{H6876}, skilful{H3045}{(H8802)} to work{H6213}{(H8800)} in gold{H2091}, and in silver{H3701}, in brass{H5178}, in iron{H1270}, in stone{H68}, and in timber{H6086}, in purple{H713}, in blue{H8504}, and in fine linen{H948}, and in crimson{H3758}; also to grave{H6605}{(H8763)} any manner of graving{H6603}, and to find out{H2803}{(H8800)} every device{H4284} which shall be put{H5414}{(H8735)} to him, with thy cunning men{H2450}, and with the cunning men{H2450} of my lord{H113} David{H1732} thy father{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 2:14 The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:15 Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:(asv)

2 Chronicles 2:15 پس‌ حال‌ آقایم‌ گندم‌ و جو و روغن‌ و شراب‌ را كه‌ ذكر نموده‌ بود، برای‌ بندگان‌ خود بفرستد.(IR)

2 Chronicles 2:15 Now therefore the wheat{H2406}, and the barley{H8184}, the oil{H8081}, and the wine{H3196}, which my lord{H113} hath spoken{H559}{(H8804)} of, let him send{H7971}{(H8799)} unto his servants{H5650}: (kjv-strongs#)

2Ch 2:15 Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:16 and we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need; and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 2:16 و ما چوب‌ از لبنان‌ به‌ قدر احتیاج‌ تو خواهیم‌ برید، و آنها را بستنه‌ ساخته، بروی‌ دریا به‌ یافا خواهیم‌ آورد و تو آن‌ را به‌ اورشلیم‌ خواهی‌ برد.»(IR)

2 Chronicles 2:16 And we will cut{H3772}{(H8799)} wood{H6086} out of Lebanon{H3844}, as much as thou shalt need{H6878}: and we will bring{H935}{(H8686)} it to thee in floats{H7513} by sea{H3220} to Joppa{H3305}; and thou shalt carry it up{H5927}{(H8686)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 2:16 And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:17 And Solomon numbered all the sojourners that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.(asv)

2 Chronicles 2:17 پس‌ سلیمان‌ تمامی مردان‌ غریب‌ را كه‌ در زمین‌ اسرائیل‌ بودند، بعد از شماره‌ ای‌ كه‌ پدرش‌ داود آنها را شمرده‌ بود شمرد، و صد و پنجاه‌ و سه‌ هزار و ششصد نفر از آنها یافت‌ شدند.(IR)

2 Chronicles 2:17 And Solomon{H8010} numbered{H5608}{(H8799)} all the strangers{H582}{H1616} that were in the land{H776} of Israel{H3478}, after{H310} the numbering{H5610} wherewith David{H1732} his father{H1} had numbered{H5608}{(H8804)} them; and they were found{H4672}{(H8735)} an hundred{H3967} and fifty{H2572} thousand{H505} and three{H7969} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

2Ch 2:17 And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 2:18 And he set threescore and ten thousand of them to bear burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred overseers to set the people at work.(asv)

2 Chronicles 2:18 و از ایشان‌ هفتاد هزار نفر برای‌ حمل‌ بارها و هشتاد هزار نفر برای‌ بریدن‌ چوب‌ در كوهها و سه‌ هزار و شش‌ صد نفر برای‌ نظارت‌ تا از مردم‌ كار بگیرند، تعیین‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 2:18 And he set{H6213}{(H8799)} threescore and ten{H7657} thousand{H505} of them to be bearers of burdens{H5449}, and fourscore{H8084} thousand{H505} to be hewers{H2672}{(H8802)} in the mountain{H2022}, and three{H7969} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} overseers{H5329}{(H8764)} to set{H5647} the people{H5971} a work{H5647}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

2Ch 2:18 And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:1 Then Solomon began to build the house of Jehovah at Jerusalem on mount Moriah, where [Jehovah] appeared unto David his father, which he made ready in the place that David had appointed, in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.(asv)

2 Chronicles 3:1 و سلیمان‌ شروع‌ كرد به‌ بنا نمودن‌ خانۀ خداوند در اورشلیم‌ بر كوه‌ موریا، جایی‌ كه‌ ( خداوند ) بر پدرش‌ داود ظاهر شده‌ بود، جایی‌ كه‌ داود در خرمنگاه‌ ارنون‌ یبوسی‌ تعیین‌ كرده‌ بود.(IR)

2 Chronicles 3:1 Then Solomon{H8010} began{H2490}{(H8686)} to build{H1129}{(H8800)} the house{H1004} of the LORD{H3068} at Jerusalem{H3389} in mount{H2022} Moriah{H4179}, where the LORD appeared{H7200}{(H8738)} unto David{H1732} his father{H1}, in the place{H4725} that David{H1732} had prepared{H3559}{(H8689)} in the threshingfloor{H1637} of Ornan{H771} the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#)

2Ch 3:1 Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:2 And he began to build in the second [day] of the second month, in the fourth year of his reign.(asv)

2 Chronicles 3:2 و در روز دوم‌ ماه‌ دوم‌ از سال‌ چهارم‌ سلطنت‌ خود به‌ بنا كردن‌ شروع‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 3:2 And he began{H2490}{(H8686)} to build{H1129}{(H8800)} in the second{H8145} day of the second{H8145} month{H2320}, in the fourth{H702} year{H8141} of his reign{H4438}. (kjv-strongs#)

2Ch 3:2 And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:3 Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.(asv)

2 Chronicles 3:3 و این‌ است‌ اساسهایی‌ كه‌ سلیمان‌ برای‌ بنا نمودن‌ خانۀ خدا نهاد: طولش‌ به‌ ذراعها برحسب‌ پیمایش‌ اول‌ شصت‌ ذراع‌ و عرضش‌ بیست‌ ذراع،(IR)

2 Chronicles 3:3 Now these are the things wherein Solomon{H8010} was instructed{H3245}{(H8717)} for the building{H1129}{(H8800)} of the house{H1004} of God{H430}. The length{H753} by cubits{H520} after the first{H7223} measure{H4060} was threescore{H8346} cubits{H520}, and the breadth{H7341} twenty{H6242} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

2Ch 3:3 Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:4 And the porch that was before [the house], the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.(asv)

2 Chronicles 3:4 و طول‌ رواقی‌ كه‌ پیش‌ خانه‌ بود مطابق‌ عرض‌ خانه‌ بیست‌ ذراع، و بلندیش‌ صد و بیست‌ ذراع‌ و اندرونش‌ را به‌ طلای‌ خالص‌ پوشانید.(IR)

2 Chronicles 3:4 And the porch{H197} that was in the front{H6440} of the house, the length{H753} of it was according to the breadth{H7341} of the house{H1004}, twenty{H6242} cubits{H520}, and the height{H1363} was an hundred{H3967} and twenty{H6242}: and he overlaid{H6823}{(H8762)} it within{H6441} with pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#)

2Ch 3:4 And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:5 And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.(asv)

2 Chronicles 3:5 و خانۀ بزرگ‌ را به‌ چوب‌ صنوبر پوشانید و آن‌ را به‌ زر خالصپوشانید، و بر آن‌ درختان‌ خرما و رشتهها نقش‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 3:5 And the greater{H1419} house{H1004} he cieled{H2645}{(H8765)} with fir{H1265} tree{H6086}, which he overlaid{H2645}{(H8762)} with fine{H2896} gold{H2091}, and set{H5927}{(H8686)} thereon palm trees{H8561} and chains{H8333}. (kjv-strongs#)

2Ch 3:5 And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:6 And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.(asv)

2 Chronicles 3:6 و خانه‌ را به‌ سنگهای‌ گرانبها برای‌ زیبایی‌ مرصع‌ ساخت، و طلای‌ آن‌ طلای‌ فروایم‌ بود.(IR)

2 Chronicles 3:6 And he garnished{H6823}{(H8762)} the house{H1004} with precious{H3368} stones{H68} for beauty{H8597}: and the gold{H2091} was gold{H2091} of Parvaim{H6516}. (kjv-strongs#)

2Ch 3:6 And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:7 He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.(asv)

2 Chronicles 3:7 و تیرها و آستانهها و دیوارها و درهای‌ خانه‌ را به‌ طلا پوشانید و بر دیوارها كروبیان‌ نقش‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 3:7 He overlaid{H2645}{(H8762)} also the house{H1004}, the beams{H6982}, the posts{H5592}, and the walls{H7023} thereof, and the doors{H1817} thereof, with gold{H2091}; and graved{H6605}{(H8765)} cherubims{H3742} on the walls{H7023}. (kjv-strongs#)

2Ch 3:7 He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:8 And he made the most holy house: the length thereof, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.(asv)

2 Chronicles 3:8 و خانۀ قدسالاقداس‌ را ساخت‌ كه‌ طولش‌ موافق‌ عرض‌ خانه‌ بیست‌ ذراع، و عرضش‌ بیست‌ ذراع‌ بود، و آن‌ را به‌ زر خالص‌ به‌ مقدار ششصد وزنه‌ پوشانید.(IR)

2 Chronicles 3:8 And he made{H6213}{(H8799)} the most{H6944} holy{H6944} house{H1004}, the length{H753} whereof was according to{H6440} the breadth{H7341} of the house{H1004}, twenty{H6242} cubits{H520}, and the breadth{H7341} thereof twenty{H6242} cubits{H520}: and he overlaid{H2645}{(H8762)} it with fine{H2896} gold{H2091}, amounting to six{H8337} hundred{H3967} talents{H3603}. (kjv-strongs#)

2Ch 3:8 And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:9 And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.(asv)

2 Chronicles 3:9 و وزن‌ میخها پنجاه‌ مثقال‌ طلا بود، و بالاخانهها را به‌ طلا پوشانید.(IR)

2 Chronicles 3:9 And the weight{H4948} of the nails{H4548} was fifty{H2572} shekels{H8255} of gold{H2091}. And he overlaid{H2645}{(H8765)} the upper chambers{H5944} with gold{H2091}. (kjv-strongs#)

2Ch 3:9 And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:10 And in the most holy house he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold.(asv)

2 Chronicles 3:10 و در خانۀ قدسالاقداس‌ دو كروبی‌ مجسمهكاری‌ ساخت‌ و آنها را به‌ طلا پوشانید.(IR)

2 Chronicles 3:10 And in the most{H6944} holy{H6944} house{H1004} he made{H6213}{(H8799)} two{H8147} cherubims{H3742} of image{H6816} work{H4639}, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with gold{H2091}. (kjv-strongs#)

2Ch 3:10 And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:11 And the wings of the cherubim were twenty cubits long: the wing of the one [cherub] was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was [likewise] five cubits, reaching to the wing of the other cherub.(asv)

2 Chronicles 3:11 و طول‌ بالهای‌ كروبیان‌ بیست‌ ذراع‌ بود كه‌ بال‌ یكی‌ پنج‌ ذراع‌ بوده، به‌ دیوار خانه‌ میرسید و بال‌ دیگرش‌ پنج‌ ذراع‌ بوده، به‌ بال‌ كروبی دیگر برمیخورد.(IR)

2 Chronicles 3:11 And the wings{H3671} of the cherubims{H3742} were twenty{H6242} cubits{H520} long{H753}: one{H259} wing{H3671} of the one cherub was five{H2568} cubits{H520}, reaching{H5060}{(H8688)} to the wall{H7023} of the house{H1004}: and the other{H312} wing{H3671} was likewise five{H2568} cubits{H520}, reaching{H5060}{(H8688)} to the wing{H3671} of the other{H312} cherub{H3742}. (kjv-strongs#)

2Ch 3:11 And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:12 And the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits [also], joining to the wing of the other cherub.(asv)

2 Chronicles 3:12 و بال‌ كروبی دیگر پنج‌ ذراع‌ بوده، به‌ دیوار خانه‌ میرسید وبال‌ دیگرش‌ پنج‌ ذراع‌ بوده، به‌ بال‌ كروبی دیگر ملصق‌ میشد.(IR)

2 Chronicles 3:12 And one wing{H3671} of the other{H259} cherub{H3742} was five{H2568} cubits{H520}, reaching{H5060}{(H8688)} to the wall{H7023} of the house{H1004}: and the other{H312} wing{H3671} was five{H2568} cubits{H520} also, joining{H1695} to the wing{H3671} of the other{H312} cherub{H3742}. (kjv-strongs#)

2Ch 3:12 And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.(asv)

2 Chronicles 3:13 و بالهای‌ این‌ كروبیان‌ به‌ قدر بیست‌ ذراع‌ پهن‌ میبود و آنها بر پایهای‌ خود ایستاده‌ بودند، و رویهای‌ آنها به‌ سوی‌ اندرون‌ خانه‌ میبود.(IR)

2 Chronicles 3:13 The wings{H3671} of these cherubims{H3742} spread themselves forth{H6566}{(H8802)} twenty{H6242} cubits{H520}: and they stood{H5975}{(H8802)} on their feet{H7272}, and their faces{H6440} were inward{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ch 3:13 The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:14 And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.(asv)

2 Chronicles 3:14 و حجاب‌ را از آسمانجونی‌ و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ ساخت، و كروبیان‌ بر آن‌ نقش‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 3:14 And he made{H6213}{(H8799)} the vail{H6532} of blue{H8504}, and purple{H713}, and crimson{H3758}, and fine linen{H948}, and wrought{H5927}{(H8686)} cherubims{H3742} thereon. (kjv-strongs#)

2Ch 3:14 And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:15 Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.(asv)

2 Chronicles 3:15 و پیش‌ خانه‌ دو ستون‌ ساخت‌ كه‌ طول‌ آنها سی‌ و پنج‌ ذراع‌ بود و تاجی‌ كه‌ بر سر هر یكی‌ از آنها بود پنج‌ ذراع‌ بود.(IR)

2 Chronicles 3:15 Also he made{H6213}{(H8799)} before{H6440} the house{H1004} two{H8147} pillars{H5982} of thirty{H7970} and five{H2568} cubits{H520} high{H753}, and the chapiter{H6858} that was on the top{H7218} of each of them was five{H2568} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

2Ch 3:15 Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:16 And he made chains in the oracle, and put [them] on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.(asv)

2 Chronicles 3:16 و رشتهها مثل‌ آنهایی‌ كه‌ در محراب‌ بود ساخته، آنها را بر سر ستونها نهاد و صد انار ساخته، بر رشتهها گذاشت.(IR)

2 Chronicles 3:16 And he made{H6213}{(H8799)} chains{H8333}, as in the oracle{H1687}, and put{H5414}{(H8799)} them on the heads{H7218} of the pillars{H5982}; and made{H6213}{(H8799)} an hundred{H3967} pomegranates{H7416}, and put{H5414}{(H8799)} them on the chains{H8333}. (kjv-strongs#)

2Ch 3:16 And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 3:17 And he set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.(asv)

2 Chronicles 3:17 و ستونها را پیش‌ هیكل‌ یكی‌ به‌ دست‌ راست، و دیگری‌ به‌ طرف‌ چپ‌ برپا نمود، و آن‌ را كه‌ به‌ طرف‌ راستبود یاكین‌ و آن‌ را كه‌ به‌ طرف‌ چپ‌ بود بوعز نام‌ نهاد.(IR)

2 Chronicles 3:17 And he reared up{H6965}{(H8686)} the pillars{H5982} before{H6440} the temple{H1964}, one{H259} on the right hand{H3225}, and the other{H259} on the left{H8040}; and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that on the right hand{H3233}{(H8675)}{H3227} Jachin{H3199}, and the name{H8034} of that on the left{H8042} Boaz{H1162}. (kjv-strongs#)

2Ch 3:17 And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:1 Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.(asv)

2 Chronicles 4:1 و مذبح‌ برنجینی‌ ساخت‌ كه‌ طولش‌ بیستذراع، و عرضش‌ بیست‌ ذراع، و بلندیش‌ ده‌ ذراع‌ بود.(IR)

2 Chronicles 4:1 Moreover he made{H6213}{(H8799)} an altar{H4196} of brass{H5178}, twenty{H6242} cubits{H520} the length{H753} thereof, and twenty{H6242} cubits{H520} the breadth{H7341} thereof, and ten{H6235} cubits{H520} the height{H6967} thereof. (kjv-strongs#)

2Ch 4:1 Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:2 Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass; and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.(asv)

2 Chronicles 4:2 و دریاچۀ ریخته‌ شده‌ را ساخت‌ كه‌ از لب‌ تا لبش‌ ده‌ ذراع‌ بود، و از هر طرف‌ مدور بود، و بلندیش‌ پنج‌ ذراع، و ریسمانی‌ سی‌ ذراعی‌ آن‌ را گرداگرد احاطه‌ میداشت.(IR)

2 Chronicles 4:2 Also he made{H6213}{(H8799)} a molten{H3332}{(H8716)} sea{H3220} of ten{H6235} cubits{H520} from brim{H8193} to brim{H8193}, round{H5696} in compass{H5439}, and five{H2568} cubits{H520} the height{H6967} thereof; and a line{H6957} of thirty{H7970} cubits{H520} did compass{H5437}{(H8799)} it round about{H5439}. (kjv-strongs#)

2Ch 4:2 Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:3 And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.(asv)

2 Chronicles 4:3 و زیر آن‌ از هر طرف‌ صورت‌ گاوان‌ بود كه‌ آن‌ را گرداگرد احاطه‌ میداشتند، یعنی‌ برای‌ هر ذراع‌ ده‌ از آنها دریاچه‌ را از هرجانب‌ احاطه‌ میداشتند؛ و آن‌ گاوان‌ در دو صف‌ بودند و در حین‌ ریخته‌ شدن‌ آن‌ ریخته‌ شدند.(IR)

2 Chronicles 4:3 And under it was the similitude{H1823} of oxen{H1241}, which did compass{H5437}{(H8802)} it round about{H5439}: ten{H6235} in a cubit{H520}, compassing{H5362}{(H8688)} the sea{H3220} round about{H5439}. Two{H8147} rows{H2905} of oxen{H1241} were cast{H3332}{(H8803)}, when it was cast{H4166}. (kjv-strongs#)

2Ch 4:3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.(asv)

2 Chronicles 4:4 و آن‌ بر دوازده‌ گاو قایم‌ بود كه‌ روی‌ سه‌ از آنها به‌ سوی‌ شمال‌ و روی‌ سه‌ به‌ سوی‌ مغرب‌ و روی‌ سه‌ به‌ سوی‌ جنوب‌ و روی‌ سه‌ به‌ سوی‌ مشرق‌ بود، و دریاچه‌ بر فوق‌ آنها و همۀ مؤخرهای‌ آنها به‌ طرف‌ اندرون‌ بود.(IR)

2 Chronicles 4:4 It stood{H5975}{(H8802)} upon twelve{H8147}{H6240} oxen{H1241}, three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the north{H6828}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the west{H3220}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the south{H5045}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the east{H4217}: and the sea{H3220} was set above{H4605} upon them, and all their hinder parts{H268} were inward{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ch 4:4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:5 And it was a handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.(asv)

2 Chronicles 4:5 و حجم‌ آن‌ یك‌ وجب‌ بود و لبش‌ مثل‌ لب‌ كاسه‌ مانند گل‌ سوسن‌ ساخته‌ شده‌ بود كه‌ گنجایش‌ سه‌ هزار بتّ به‌ پیمایش‌ داشت.(IR)

2 Chronicles 4:5 And the thickness{H5672} of it was an handbreadth{H2947}, and the brim{H8193} of it like the work{H4639} of the brim{H8193} of a cup{H3563}, with flowers{H6525} of lilies{H7799}; and it received{H2388}{(H8688)} and held{H3557}{(H8686)} three{H7969} thousand{H505} baths{H1324}. (kjv-strongs#)

2Ch 4:5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:6 He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt-offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.(asv)

2 Chronicles 4:6 و ده‌ حوض‌ ساخت‌ و از آنها پنج‌ را به‌ طرف‌ راست‌ و پنج‌ را به‌ طرف‌ چپ‌ گذاشت‌ تا در آنها شست‌ و شو نمایند، و آنچه‌ را كه‌ به‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ تعلق‌ داشت‌ در آنها میشستند، اما دریاچه‌ برای‌ شست‌ و شوی‌ كاهنان‌ بود.(IR)

2 Chronicles 4:6 He made{H6213}{(H8799)} also ten{H6235} lavers{H3595}, and put{H5414}{(H8799)} five{H2568} on the right hand{H3225}, and five{H2568} on the left{H8040}, to wash{H7364}{(H8800)} in them: such things as they offered{H4639} for the burnt offering{H5930} they washed{H1740}{(H8686)} in them; but the sea{H3220} was for the priests{H3548} to wash in{H7364}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

2Ch 4:6 He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:7 And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.(asv)

2 Chronicles 4:7 و ده‌ شمعدان‌ طلا موافق‌ قانون‌ آنها ساخته، پنج‌ را به‌ طرف‌ راست‌ و پنج‌ را به‌ طرف‌ چپ‌ در هیكل‌ گذاشت.(IR)

2 Chronicles 4:7 And he made{H6213}{(H8799)} ten{H6235} candlesticks{H4501} of gold{H2091} according to their form{H4941}, and set{H5414}{(H8799)} them in the temple{H1964}, five{H2568} on the right hand{H3225}, and five{H2568} on the left{H8040}. (kjv-strongs#)

2Ch 4:7 And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made a hundred basins of gold.(asv)

2 Chronicles 4:8 و ده‌ میز ساخته، پنج‌ را به‌ طرفراست‌ و پنج‌ را به‌ طرف‌ چپ‌ در هیكل‌ گذاشت، و صد كاسه‌ طلا ساخت.(IR)

2 Chronicles 4:8 He made{H6213}{(H8799)} also ten{H6235} tables{H7979}, and placed{H3240}{(H8686)} them in the temple{H1964}, five{H2568} on the right side{H3225}, and five{H2568} on the left{H8040}. And he made{H6213}{(H8799)} an hundred{H3967} basons{H4219} of gold{H2091}. (kjv-strongs#)

2Ch 4:8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.(asv)

2 Chronicles 4:9 و صحن‌ كاهنان‌ و صحن‌ بزرگ‌ و دروازههای‌ صحن‌ (بزرگ‌ را) ساخت، و درهای‌ آنها را به‌ برنج‌ پوشانید.(IR)

2 Chronicles 4:9 Furthermore he made{H6213}{(H8799)} the court{H2691} of the priests{H3548}, and the great{H1419} court{H5835}, and doors{H1817} for the court{H5835}, and overlaid{H6823}{(H8765)} the doors{H1817} of them with brass{H5178}. (kjv-strongs#)

2Ch 4:9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:10 And he set the sea on the right side [of the house] eastward, toward the south.(asv)

2 Chronicles 4:10 و دریاچه‌ را به‌ جانب‌ راست‌ خانه‌ به‌ سوی‌ مشرق‌ از طرف‌ جنوب‌ گذاشت.(IR)

2 Chronicles 4:10 And he set{H5414}{(H8804)} the sea{H3220} on the right{H3233} side{H3802} of the east end{H6924}, over against{H4136} the south{H5045}. (kjv-strongs#)

2Ch 4:10 And he set the sea on the right side of the east end, over against the south. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:11 And Huram made the pots, and the shovels, and the basins. So Huram made an end of doing the work that he wrought for king Solomon in the house of God:(asv)

2 Chronicles 4:11 و حورام‌ دیگها و خاكندازها و كاسهها را ساخت‌ پس‌ حورام‌ تمام‌ كاری‌ كه‌ برای‌ سلیمان‌ پادشاه‌ به‌ جهت‌ خانۀ خدا میكرد به‌ انجام‌ رسانید.(IR)

2 Chronicles 4:11 And Huram{H2361} made{H6213}{(H8799)} the pots{H5518}, and the shovels{H3257}, and the basons{H4219}. And Huram{H2361}{(H8676)}{H2438} finished{H3615}{(H8762)}{H6213}{(H8800)} the work{H4399} that he was to make{H6213}{(H8804)} for king{H4428} Solomon{H8010} for the house{H1004} of God{H430}; (kjv-strongs#)

2Ch 4:11 And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:12 the two pillars, and the bowls, and the two capitals which were on the top of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars,(asv)

2 Chronicles 4:12 دو ستون‌ و پیالههای‌ تاجهایی‌ كه‌ بر سر دو ستون‌ بود و دو شبكه‌ به‌ جهت‌ پوشانیدن‌ دو پیاله‌ تاجهایی‌ كه‌ بر ستونها بود(IR)

2 Chronicles 4:12 To wit, the two{H8147} pillars{H5982}, and the pommels{H1543}, and the chapiters{H3805} which were on the top{H7218} of the two pillars{H5982}, and the two{H8147} wreaths{H7639} to cover{H3680}{(H8763)} the two{H8147} pommels{H1543} of the chapiters{H3805} which were on the top{H7218} of the pillars{H5982}; (kjv-strongs#)

2Ch 4:12 To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:13 and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars.(asv)

2 Chronicles 4:13 و چهارصد انار برای‌ دو شبكه‌ و دو صف‌ انار برای‌ هر شبكه‌ بود تا دو پیاله‌ تاجهایی‌ را كه‌ بالای‌ ستونها بود بپوشاند.(IR)

2 Chronicles 4:13 And four{H702} hundred{H3967} pomegranates{H7416} on the two{H8147} wreaths{H7639}; two{H8147} rows{H2905} of pomegranates{H7416} on each{H259} wreath{H7639}, to cover{H3680}{(H8763)} the two{H8147} pommels{H1543} of the chapiters{H3805} which were upon{H6440} the pillars{H5982}. (kjv-strongs#)

2Ch 4:13 And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:14 He made also the bases, and the lavers made he upon the bases;(asv)

2 Chronicles 4:14 و پایهها را ساخت‌ و حوضها را بر پایهها ساخت.(IR)

2 Chronicles 4:14 He made{H6213}{(H8804)} also bases{H4350}, and lavers{H3595} made{H6213}{(H8804)} he upon the bases{H4350}; (kjv-strongs#)

2Ch 4:14 He made also bases, and lavers made he upon the bases; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:15 one sea, and the twelve oxen under it.(asv)

2 Chronicles 4:15 و یك‌ دریاچه‌ و دوازده‌ گاو را زیر دریاچه‌ (ساخت).(IR)

2 Chronicles 4:15 One{H259} sea{H3220}, and twelve{H8147}{H6240} oxen{H1241} under it. (kjv-strongs#)

2Ch 4:15 One sea, and twelve oxen under it. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:16 The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon for the house of Jehovah of bright brass.(asv)

2 Chronicles 4:16 و دیگها و خاكندازها و چنگالها و تمامی‌ اسباب‌ آنها را پدرش‌ حورام‌ برای‌ سلیمان‌ پادشاه‌ به‌ جهت‌ خانۀ خداوند از برنج‌ صیقلی‌ ساخت.(IR)

2 Chronicles 4:16 The pots{H5518} also, and the shovels{H3257}, and the fleshhooks{H4207}, and all their instruments{H3627}, did Huram{H2361} his father{H1} make{H6213}{(H8804)} to king{H4428} Solomon{H8010} for the house{H1004} of the LORD{H3068} of bright{H4838}{(H8803)} brass{H5178}. (kjv-strongs#)

2Ch 4:16 The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:17 In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.(asv)

2 Chronicles 4:17 آنها را پادشاه‌ در صحرای‌ اردن‌ در گلِ رست‌ كه‌ در میان‌ سكوت‌ و صرده‌ بود ریخت.(IR)

2 Chronicles 4:17 In the plain{H3603} of Jordan{H3383} did the king{H4428} cast{H3332}{(H8804)} them, in the clay{H5645} ground{H127} between Succoth{H5523} and Zeredathah{H6868}. (kjv-strongs#)

2Ch 4:17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.(asv)

2 Chronicles 4:18 و سلیمان‌ تمام‌ این‌ آلات‌ را از حدّ زیاده‌ ساخت، چونكه‌ وزن‌ برنج‌ دریافت‌ نمیشد.(IR)

2 Chronicles 4:18 Thus Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} all these vessels{H3627} in great{H3966} abundance{H7230}: for the weight{H4948} of the brass{H5178} could not be found out{H2713}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

2Ch 4:18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:19 And Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the showbread;(asv)

2 Chronicles 4:19 و سلیمان‌ تمامی‌ آلات‌ را كه‌ در خانۀ خدا بود و مذبح‌ طلا و میزها را كه‌ نانِ تقدمه‌ بر آنها بود ساخت.(IR)

2 Chronicles 4:19 And Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} all the vessels{H3627} that were for the house{H1004} of God{H430}, the golden{H2091} altar{H4196} also, and the tables{H7979} whereon the shewbread{H3899}{H6440} was set; (kjv-strongs#)

2Ch 4:19 And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:20 and the candlesticks with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;(asv)

2 Chronicles 4:20 و شمعدانها و چراغهای‌ آنها را از طلای‌ خالص‌ تا برحسب‌ معمول‌ در مقابل‌ محراب‌ افروخته‌ شود.(IR)

2 Chronicles 4:20 Moreover the candlesticks{H4501} with their lamps{H5216}, that they should burn{H1197}{(H8763)} after the manner{H4941} before{H6440} the oracle{H1687}, of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}; (kjv-strongs#)

2Ch 4:20 Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:21 and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;(asv)

2 Chronicles 4:21 و گلها و چراغها و انبرها را از طلا یعنی‌ از زر خالص‌ ساخت.(IR)

2 Chronicles 4:21 And the flowers{H6525}, and the lamps{H5216}, and the tongs{H4457}, made he of gold{H2091}, and that perfect{H4357} gold{H2091}; (kjv-strongs#)

2Ch 4:21 And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 4:22 and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold: and as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, [to wit], of the temple, were of gold.(asv)

2 Chronicles 4:22 وگلگیرها و كاسهها و قاشقها و مجمرها را از طلای‌ خالص (ساخت)، و دروازه‌ خانه‌ و درهای‌ اندرونی آن‌ به‌ جهت‌ قدسالاقداس‌ و درهای‌ خانۀ هیكل‌ از طلا بود.(IR)

2 Chronicles 4:22 And the snuffers{H4212}, and the basons{H4219}, and the spoons{H3709}, and the censers{H4289}, of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}: and the entry{H6607} of the house{H1004}, the inner{H6442} doors{H1817} thereof for the most{H6944} holy{H6944} place, and the doors{H1817} of the house{H1004} of the temple{H1964}, were of gold{H2091}. (kjv-strongs#)

2Ch 4:22 And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 5:1 Thus all the work that Solomon wrought for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God.(asv)

2 Chronicles 5:1 پس‌ تمامی‌ كاری‌ كه‌ سلیمان‌ به‌ جهت‌ خانۀ خداوند كرد تمام‌ شد، و سلیمان‌ موقوفات‌ پدرش‌ داود را داخل‌ ساخت، و نقره‌ و طلا و سایر آلات‌ آنها را در خزاین‌ خانۀ خدا گذاشت.(IR)

2 Chronicles 5:1 Thus all the work{H4399} that Solomon{H8010} made{H6213}{(H8804)} for the house{H1004} of the LORD{H3068} was finished{H7999}{(H8799)}: and Solomon{H8010} brought{H935}{(H8686)} in all the things{H6944} that David{H1732} his father{H1} had dedicated{H6944}; and the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and all the instruments{H3627}, put{H5414}{(H8804)} he among the treasures{H214} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#)

2Ch 5:1 Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 5:2 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' [houses] of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.(asv)

2 Chronicles 5:2 آنگاه‌ سلیمان‌ مشایخ‌ اسرائیل‌ و جمیع‌ رؤسای‌ اسباط‌ و سروران‌ آبای‌ بنیاسرائیل‌ را در اورشلیم‌ جمع‌ كرد تا تابوت‌ عهد خداوند را از شهر داود كه‌ صهیون‌ باشد، برآورند.(IR)

2 Chronicles 5:2 Then Solomon{H8010} assembled{H6950}{(H8686)} the elders{H2205} of Israel{H3478}, and all the heads{H7218} of the tribes{H4294}, the chief{H5387} of the fathers{H1} of the children{H1121} of Israel{H3478}, unto Jerusalem{H3389}, to bring up{H5927}{(H8687)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} out of the city{H5892} of David{H1732}, which is Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

2Ch 5:2 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 5:3 And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was [in] the seventh month.(asv)

2 Chronicles 5:3 و جمیع‌ مردان‌ اسرائیل‌ در عید ماه‌ هفتم‌ نزد پادشاه‌ جمع‌ شدند.(IR)

2 Chronicles 5:3 Wherefore all the men{H376} of Israel{H3478} assembled{H6950}{(H8735)} themselves unto the king{H4428} in the feast{H2282} which was in the seventh{H7637} month{H2320}. (kjv-strongs#)

2Ch 5:3 Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 5:4 And all the elders of Israel came: and the Levites took up the ark;(asv)

2 Chronicles 5:4 پس‌ جمیع‌ مشایخ‌ اسرائیل‌ آمدند و لاویان‌ تابوت‌ را برداشتند.(IR)

2 Chronicles 5:4 And all the elders{H2205} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)}; and the Levites{H3881} took up{H5375}{(H8799)} the ark{H727}. (kjv-strongs#)

2Ch 5:4 And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 5:5 and they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; these did the priests the Levites bring up.(asv)

2 Chronicles 5:5 و تابوت‌ و خیمۀ اجتماع‌ و همۀ آلات‌ مقدس‌ را كه‌ در خیمه‌ بود برآوردند، و لاویانِ كهنه‌ آنها را برداشتند.(IR)

2 Chronicles 5:5 And they brought up{H5927}{(H8686)} the ark{H727}, and the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and all the holy{H6944} vessels{H3627} that were in the tabernacle{H168}, these did the priests{H3548} and the Levites{H3881} bring up{H5927}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ch 5:5 And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 5:6 And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude.(asv)

2 Chronicles 5:6 و سلیمان‌ پادشاه‌ و تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ كه‌ نزد وی‌ جمع‌ شده‌ بودند پیش‌ تابوت‌ ایستادند، و آنقدر گوسفند و گاو ذبح‌ كردند كه‌ به‌ شماره‌ و حساب‌ نمیآمد.(IR)

2 Chronicles 5:6 Also king{H4428} Solomon{H8010}, and all the congregation{H5712} of Israel{H3478} that were assembled{H3259}{(H8737)} unto him before{H6440} the ark{H727}, sacrificed{H2076}{(H8764)} sheep{H6629} and oxen{H1241}, which could not be told{H5608}{(H8735)} nor numbered{H4487}{(H8735)} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#)

2Ch 5:6 Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 5:7 And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.(asv)

2 Chronicles 5:7 و كاهنان‌ تابوت‌ عهد خداوند را به‌ مكانش‌ در محراب‌ خانه، یعنی‌ در قدسالاقداس‌ زیر بالهای‌ كروبیان‌ درآوردند.(IR)

2 Chronicles 5:7 And the priests{H3548} brought in{H935}{(H8686)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} unto his place{H4725}, to the oracle{H1687} of the house{H1004}, into the most{H6944} holy{H6944} place, even under the wings{H3671} of the cherubims{H3742}: (kjv-strongs#)

2Ch 5:7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 5:8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.(asv)

2 Chronicles 5:8 و كروبیان‌ بالهای‌ خود را بر مكان‌ تابوت‌ پهن‌ میكردند و كروبیان‌ تابوت‌ و عصاهایش‌ را از بالا میپوشانیدند.(IR)

2 Chronicles 5:8 For the cherubims{H3742} spread forth{H6566}{(H8802)} their wings{H3671} over the place{H4725} of the ark{H727}, and the cherubims{H3742} covered{H3680}{(H8762)} the ark{H727} and the staves{H905} thereof above{H4605}. (kjv-strongs#)

2Ch 5:8 For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 5:9 And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without: and there it is unto this day.(asv)

2 Chronicles 5:9 و عصاها اینقدر دراز بود كه‌ سرهای‌ عصاها از تابوت‌ پیش‌ محراب‌ دیدهمیشد، اما از بیرون‌ دیده‌ نمیشد، و تا امروز در آنجا است.(IR)

2 Chronicles 5:9 And they drew out{H748}{(H8686)} the staves{H905} of the ark, that the ends{H7218} of the staves{H905} were seen{H7200}{(H8735)} from the ark{H727} before{H6440} the oracle{H1687}; but they were not seen{H7200}{(H8735)} without{H2351}. And there it is unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ch 5:9 And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 5:10 There was nothing in the ark save the two tables which Moses put [there] at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.(asv)

2 Chronicles 5:10 و در تابوت‌ چیزی‌ نبود سوای‌ آن‌ دو لوح‌ كه‌ موسی‌ در حوریب‌ در آن‌ گذاشت‌ وقتی‌ كه‌ خداوند با بنیاسرائیل‌ در حین‌ بیرون‌ آمدن‌ ایشان‌ از مصر عهد بست.(IR)

2 Chronicles 5:10 There was nothing in the ark{H727} save the two{H8147} tables{H3871} which Moses{H4872} put{H5414}{(H8804)} therein at Horeb{H2722}, when the LORD{H3068} made{H3772}{(H8804)} a covenant with the children{H1121} of Israel{H3478}, when they came out{H3318}{(H8800)} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

2Ch 5:10 There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 5:11 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, (for all the priests that were present had sanctified themselves, and did not keep their courses;(asv)

2 Chronicles 5:11 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ كاهنان‌ از قدس‌ بیرون‌ آمدند (زیرا همۀ كاهنانی‌ كه‌ حاضر بودند بدون‌ ملاحظه‌ نوبتهای‌ خود خویشتن‌ را تقدیس‌ كردند.(IR)

2 Chronicles 5:11 And it came to pass, when the priests{H3548} were come out{H3318}{(H8800)} of the holy{H6944} place:(for all the priests{H3548} that were present{H4672}{(H8737)} were sanctified{H6942}{(H8694)}, and did not then wait{H8104}{(H8800)} by course{H4256}: (kjv-strongs#)

2Ch 5:11 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 5:12 also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brethren, arrayed in fine linen, with cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets;)(asv)

2 Chronicles 5:12 و جمیع‌ لاویانی‌ كه‌ مغنی‌ بودند یعنی‌ آساف‌ و هیمان‌ و یدوتون‌ و پسران‌ و برادران‌ ایشان‌ به‌ كتان‌ نازك‌ ملبس‌ شده، با سنجها و بربطها و عودها به‌ طرف‌ مشرق‌ مذبح‌ ایستاده‌ بودند، و با ایشان‌ صد و بیست‌ كاهن‌ بودند كه‌ كرنا مینواختند).(IR)

2 Chronicles 5:12 Also the Levites{H3881} which were the singers{H7891}{(H8789)}, all of them of Asaph{H623}, of Heman{H1968}, of Jeduthun{H3038}, with their sons{H1121} and their brethren{H251}, being arrayed{H3847}{(H8794)} in white linen{H948}, having cymbals{H4700} and psalteries{H5035} and harps{H3658}, stood{H5975}{(H8802)} at the east end{H4217} of the altar{H4196}, and with them an hundred{H3967} and twenty{H6242} priests{H3548} sounding{H2690}{(H8688)} with trumpets{H2689}:) (kjv-strongs#)

2Ch 5:12 Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 5:13 it came to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Jehovah; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Jehovah, [saying], For he is good; for his lovingkindness [endureth] for ever; that then the house was filled with a cloud, even the house of Jehovah,(asv)

2 Chronicles 5:13 پس‌ واقع‌ شد كه‌ چون‌ كرنانوازان‌ و مغنیان‌ مثل‌ یك‌ نفر به‌ یك‌ آواز در حمد و تسبیح‌ خداوند به‌ صدا آمدند، و چون‌ با كرناها و سنجها و سایر آلات‌ موسیقی‌ به‌ آواز بلند خواندند و خداوند را حمد گفتند كه‌ او نیكو است‌ زیرا كه‌ رحمت‌ او تا ابدالا´باد است، آنگاه‌ خانه‌ یعنی‌ خانۀ خداوند از ابر پر شد.(IR)

2 Chronicles 5:13 It came even to pass, as the trumpeters{H2690}{(H8764)}{(H8675)}{H2690}{(H8764)} and singers{H7891}{(H8789)} were as one{H259}, to make one{H259} sound{H6963} to be heard{H8085}{(H8687)} in praising{H1984}{(H8763)} and thanking{H3034}{(H8687)} the LORD{H3068}; and when they lifted up{H7311}{(H8687)} their voice{H6963} with the trumpets{H2689} and cymbals{H4700} and instruments{H3627} of musick{H7892}, and praised{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}, saying, For he is good{H2896}; for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: that then the house{H1004} was filled{H4390}{(H8804)} with a cloud{H6051}, even the house{H1004} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#)

2Ch 5:13 It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 5:14 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God.(asv)

2 Chronicles 5:14 و كاهنان‌ به‌ سبب‌ ابر نتوانستند برای‌ خدمت‌ بایستند زیرا كه‌ جلال‌ یهوه‌ خانۀ خدا را پر كرده‌ بود.(IR)

2 Chronicles 5:14 So that the priests{H3548} could{H3201}{(H8804)} not stand{H5975}{(H8800)} to minister{H8334}{(H8763)} by reason{H6440} of the cloud{H6051}: for the glory{H3519} of the LORD{H3068} had filled{H4390}{(H8804)} the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#)

2Ch 5:14 So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:1 Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.(asv)

2 Chronicles 6:1 آنگاه‌ سلیمان‌ گفت: « خداوند فرموده‌ است‌ كه‌ در تاریكی‌ غلیظ‌ ساكن‌ میشوم.(IR)

2 Chronicles 6:1 Then said{H559}{(H8804)} Solomon{H8010}, The LORD{H3068} hath said{H559}{(H8804)} that he would dwell{H7931}{(H8800)} in the thick darkness{H6205}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:1 Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:2 But I have built thee a house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever.(asv)

2 Chronicles 6:2 اما من‌ خانهای‌ برای‌ سكونت‌ تو و مكانی‌ را كه‌ تا به‌ ابد ساكن‌ شوی‌ بنا نمودهام.»(IR)

2 Chronicles 6:2 But I have built{H1129}{(H8804)} an house{H1004} of habitation{H2073} for thee, and a place{H4349} for thy dwelling{H3427}{(H8800)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:2 But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:3 And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.(asv)

2 Chronicles 6:3 و پادشاه‌ روی‌ خود را برگردانیده، تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ را بركت‌ داد، و تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ بایستادند.(IR)

2 Chronicles 6:3 And the king{H4428} turned{H5437}{(H8686)} his face{H6440}, and blessed{H1288}{(H8762)} the whole congregation{H6951} of Israel{H3478}: and all the congregation{H6951} of Israel{H3478} stood{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:3 And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:4 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David my father, and hath with his hands fulfilled it, saying,(asv)

2 Chronicles 6:4 پس‌ گفت: «یهوه‌ خدایاسرائیل‌ متبارك‌ باد كه‌ به‌ دهان‌ خود به‌ پدرم‌ داود وعده‌ داده، و به‌ دست‌ خود آن‌ را به‌ جا آورده، گفت:(IR)

2 Chronicles 6:4 And he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, who hath with his hands{H3027} fulfilled{H4390}{(H8765)} that which he spake{H1696}{(H8765)} with his mouth{H6310} to my father{H1} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ch 6:4 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:5 Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house in, that my name might be there; neither chose I any man to be prince over my people Israel:(asv)

2 Chronicles 6:5 از روزی‌ كه‌ قوم‌ خود را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردم‌ شهری‌ از جمیع‌ اسباط‌ اسرائیل‌ برنگزیدم‌ تا خانهای‌ بنا نمایم‌ كه‌ اسم‌ من‌ در آن‌ باشد، و كسی‌ را برنگزیدم‌ تا پیشوای‌ قوم‌ من‌ اسرائیل‌ بشود.(IR)

2 Chronicles 6:5 Since the day{H3117} that I brought forth{H3318}{(H8689)} my people{H5971} out of the land{H776} of Egypt{H4714} I chose{H977}{(H8804)} no city{H5892} among all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} in, that my name{H8034} might be there; neither chose{H977}{(H8804)} I any man{H376} to be a ruler{H5057} over my people{H5971} Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

2Ch 6:5 Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:6 but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.(asv)

2 Chronicles 6:6 اما اورشلیم‌ را برگزیدم‌ تا اسم‌ من‌ در آنجا باشد و داود را انتخاب‌ نمودم‌ تا پیشوای‌ قوم‌ من‌ اسرائیل‌ بشود.(IR)

2 Chronicles 6:6 But I have chosen{H977}{(H8799)} Jerusalem{H3389}, that my name{H8034} might be there; and have chosen{H977}{(H8799)} David{H1732} to be over my people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:6 But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.(asv)

2 Chronicles 6:7 و در دل‌ پدرم‌ داود بود كه‌ خانهای‌ برای‌ اسم‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ بنا نماید.(IR)

2 Chronicles 6:7 Now it was in the heart{H3824} of David{H1732} my father{H1} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:7 Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:8 But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:(asv)

2 Chronicles 6:8 اما خداوند به‌ پدرم‌ داود گفت: چون‌ در دل‌ تو بود كه‌ خانهای‌ برای‌ اسم‌ من‌ بنا نمایی‌ نیكو كردی‌ كه‌ این‌ را در دل‌ خود نهادی.(IR)

2 Chronicles 6:8 But the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to David{H1732} my father{H1}, Forasmuch as it was in thine heart{H3824} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for my name{H8034}, thou didst well{H2895}{(H8689)} in that it was in thine heart{H3824}: (kjv-strongs#)

2Ch 6:8 But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:9 nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.(asv)

2 Chronicles 6:9 لیكن‌ تو خانه‌ را بنا نخواهی‌ نمود، بلكه‌ پسر تو كه‌ از صلب‌ تو بیرون‌ آید او خانه‌ را برای‌ اسم‌ من‌ بنا خواهد كرد.(IR)

2 Chronicles 6:9 Notwithstanding{H7535} thou shalt not build{H1129}{(H8799)} the house{H1004}; but thy son{H1121} which shall come forth{H3318}{(H8802)} out of thy loins{H2504}, he shall build{H1129}{(H8799)} the house{H1004} for my name{H8034}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:9 Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:10 And Jehovah hath performed his word that he spake; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and have built the house for the name of Jehovah, the God of Israel.(asv)

2 Chronicles 6:10 پس‌ خداوند كلامی‌ را كه‌ گفته‌ بود ثابت‌ گردانید و من‌ به‌ جای‌ پدرم‌ داود برخاسته، و بر وفق‌ آنچه‌ خداوند گفته‌ بود بر كرسی‌ اسرائیل‌ نشستهام‌ و خانه‌ را به‌ اسم‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ بنا نمودم.(IR)

2 Chronicles 6:10 The LORD{H3068} therefore hath performed{H6965}{(H8686)} his word{H1697} that he hath spoken{H1696}{(H8765)}: for I am risen up{H6965}{(H8799)} in the room of David{H1732} my father{H1}, and am set{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of Israel{H3478}, as the LORD{H3068} promised{H1696}{(H8765)}, and have built{H1129}{(H8799)} the house{H1004} for the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:10 The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:11 And there have I set the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with the children of Israel.(asv)

2 Chronicles 6:11 و تابوت‌ را كه‌ عهد خداوند كه‌ آن‌ را با بنیاسرائیل‌ بسته‌ بود در آن‌ میباشد در آنجا گذاشتهام.»(IR)

2 Chronicles 6:11 And in it{H8033} have I put{H7760}{(H8799)} the ark{H727}, wherein is the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, that he made{H3772}{(H8804)} with the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:11 And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:12 And he stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands;(asv)

2 Chronicles 6:12 و او پیش‌ مذبح‌ خداوند به‌ حضور تمامی‌ جماعت‌ اسرائیل‌ ایستاده، دستهای‌ خود را برافراشت.(IR)

2 Chronicles 6:12 And he stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the altar{H4196} of the LORD{H3068} in the presence of all the congregation{H6951} of Israel{H3478}, and spread forth{H6566}{(H8799)} his hands{H3709}: (kjv-strongs#)

2Ch 6:12 And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:13 (for Solomon had made a brazen scaffold, five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;)(asv)

2 Chronicles 6:13 زیرا كه‌ سلیمان‌ منبر برنجینی‌ را كه‌ طولش‌ پنج‌ ذراع، و عرضش‌ پنج‌ ذراع، و بلندیاش‌ سه‌ ذراع‌ بود ساخته، آن‌ را در میان‌ صحن‌ گذاشت‌ و بر آن‌ ایستاده، به‌ حضور تمامیجماعت‌ اسرائیل‌ زانو زد و دستهای‌ خود را به‌ سوی‌ آسمان‌ برافراشته،(IR)

2 Chronicles 6:13 For Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)} a brasen{H5178} scaffold{H3595}, of five{H2568} cubits{H520} long{H753}, and five{H2568} cubits{H520} broad{H7341}, and three{H7969} cubits{H520} high{H6967}, and had set{H5414}{(H8799)} it in the midst{H8432} of the court{H5835}: and upon it he stood{H5975}{(H8799)}, and kneeled down{H1288}{(H8799)} upon his knees{H1290} before all the congregation{H6951} of Israel{H3478}, and spread forth{H6566}{(H8799)} his hands{H3709} toward heaven{H8064}, (kjv-strongs#)

2Ch 6:13 For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:14 and he said, O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven, or on earth; who keepest covenant and lovingkindness with thy servants, that walk before thee with all their heart;(asv)

2 Chronicles 6:14 گفت: «ای‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل! خدایی‌ مثل‌ تو نه‌ در آسمان‌ و نه‌ در زمین‌ میباشد كه‌ با بندگان‌ خود كه‌ به‌ حضور تو به‌ تمامی‌ دل‌ خویش‌ سلوك‌ مینمایند، عهد و رحمت‌ را نگاه‌ میداری.(IR)

2 Chronicles 6:14 And said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, there is no God{H430} like thee in the heaven{H8064}, nor in the earth{H776}; which keepest{H8104}{(H8802)} covenant{H1285}, and shewest mercy{H2617} unto thy servants{H5650}, that walk{H1980}{(H8802)} before{H6440} thee with all their hearts{H3820}: (kjv-strongs#)

2Ch 6:14 And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:15 who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.(asv)

2 Chronicles 6:15 و آن‌ وعدهای‌ را كه‌ به‌ بندۀ خود پدرم‌ داود دادهای، نگاه‌ داشتهای‌ زیرا به‌ دهان‌ خود وعده‌ دادی‌ و به‌ دست‌ خود آن‌ را وفا نمودی‌ چنانكه‌ امروز شده‌ است.(IR)

2 Chronicles 6:15 Thou which hast kept{H8104}{(H8804)} with thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1} that which thou hast promised{H1696}{(H8765)} him; and spakest{H1696}{(H8762)} with thy mouth{H6310}, and hast fulfilled{H4390}{(H8765)} it with thine hand{H3027}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:15 Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:16 Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only thy children take heed to their way, to walk in my law as thou hast walked before me.(asv)

2 Chronicles 6:16 پس‌ الا´ن‌ ای‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ با بندۀ خود پدرم‌ داود آن‌ وعده‌ را نگاه‌ دار كه‌ به‌ او داده‌ و گفتهای‌ كه‌ به‌ حضور من‌ كسی‌ كه‌ بر كرسی‌ اسرائیل‌ بنشیند برای‌ تو منقطع‌ نخواهد شد، به‌ شرطی‌ كه‌ پسرانت‌ طریقهای‌ خود را نگاه‌ داشته، به‌ شریعت‌ من‌ سلوك‌ نمایند چنانكه‌ تو به‌ حضور من‌ رفتار نمودی.(IR)

2 Chronicles 6:16 Now therefore, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, keep{H8104}{(H8798)} with thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1} that which thou hast promised{H1696}{(H8765)} him, saying{H559}{(H8800)}, There shall not fail{H3772}{(H8735)} thee a man{H376} in my sight{H6440} to sit{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of Israel{H3478}; yet so{H7535} that thy children{H1121} take heed{H8104}{(H8799)} to their way{H1870} to walk{H3212}{(H8800)} in my law{H8451}, as thou hast walked{H1980}{(H8804)} before{H6440} me. (kjv-strongs#)

2Ch 6:16 Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:17 Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David.(asv)

2 Chronicles 6:17 و الا´ن‌ ای‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ كلامی‌ كه‌ به‌ بندۀ خود داود گفتهای‌ ثابت‌ بشود.(IR)

2 Chronicles 6:17 Now then, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, let thy word{H1697} be verified{H539}{(H8735)}, which thou hast spoken{H1696}{(H8765)} unto thy servant{H5650} David{H1732}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:17 Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:18 But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have builded!(asv)

2 Chronicles 6:18 « اما آیا خدا فیالحقیقۀ در میان‌ آدمیان‌ بر زمین‌ ساكن‌ خواهد شد؟ اینك‌ فلك‌ و فلكالافلاك‌ تو را گنجایش‌ ندارد تا چه‌ رسد به‌ این‌ خانهای‌ كه‌ بنا كردم.(IR)

2 Chronicles 6:18 But will God{H430} in very deed{H552} dwell{H3427}{(H8799)} with men{H120} on the earth{H776}? behold, heaven{H8064} and the heaven{H8064} of heavens{H8064} cannot contain{H3557}{(H8770)} thee; how much less this house{H1004} which I have built{H1129}{(H8804)}! (kjv-strongs#)

2Ch 6:18 But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built! (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:19 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee;(asv)

2 Chronicles 6:19 لیكن‌ ای‌ یهوه‌ خدای‌ من‌ به‌ دعا و تضرع‌ بندۀ خود توجه‌ نما و استغاثه‌ و دعایی‌ را كه‌ بندهات‌ به‌ حضور تو میكند اجابت‌ فرما،(IR)

2 Chronicles 6:19 Have respect{H6437}{(H8804)} therefore to the prayer{H8605} of thy servant{H5650}, and to his supplication{H8467}, O LORD{H3068} my God{H430}, to hearken{H8085}{(H8800)} unto the cry{H7440} and the prayer{H8605} which thy servant{H5650} prayeth{H6419}{(H8693)} before{H6440} thee: (kjv-strongs#)

2Ch 6:19 Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:20 that thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.(asv)

2 Chronicles 6:20 تا آنكه‌ شب‌ و روز چشمان‌ تو بر این‌ خانه‌ باز شود و بر مكانی‌ كه‌ دربارهاش‌ وعده‌ دادهای‌ كه‌ اسم‌ خود را در آنجا قرار خواهی‌ داد تا دعایی‌ را كه‌ بندهات‌ به‌ سوی‌ این‌ مكان‌ بنماید اجابت‌ كنی،(IR)

2 Chronicles 6:20 That thine eyes{H5869} may be open{H6605}{(H8803)} upon this house{H1004} day{H3119} and night{H3915}, upon the place{H4725} whereof thou hast said{H559}{(H8804)} that thou wouldest put{H7760}{(H8800)} thy name{H8034} there; to hearken{H8085}{(H8800)} unto the prayer{H8605} which thy servant{H5650} prayeth{H6419}{(H8691)} toward this place{H4725}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:20 That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:21 And hearken thou to the supplications of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou from thy dwelling-place, even from heaven; and when thou hearest forgive.(asv)

2 Chronicles 6:21 و تضرع‌ بندهات‌ و قوم‌ خود اسرائیل‌ را كه‌ به‌ سوی‌ این‌ مكان‌ دعا مینمایند، استماع‌ نما و از آسمان‌ مكان‌ سكونت‌ خود بشنو؛ و چون‌ شنیدی‌ عفو فرما.(IR)

2 Chronicles 6:21 Hearken{H8085}{(H8804)} therefore unto the supplications{H8469} of thy servant{H5650}, and of thy people{H5971} Israel{H3478}, which they shall make{H6419}{(H8691)} toward this place{H4725}: hear{H8085}{(H8799)} thou from thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4725}, even from heaven{H8064}; and when thou hearest{H8085}{(H8804)}, forgive{H5545}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:21 Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:22 If a man sin against his neighbor, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he come [and] swear before thine altar in this house;(asv)

2 Chronicles 6:22 « اگر كسی‌ با همسایۀ خود گناه‌ ورزد و قسم‌ بر او عرضه‌ شود كه‌ بخورد و او آمده، پیش‌ مذبح‌ تو در این‌ خانه‌ قسم‌ خورد،(IR)

2 Chronicles 6:22 If a man{H376} sin{H2398}{(H8799)} against his neighbour{H7453}, and an oath{H423} be laid{H5375}{(H8804)} upon him to make him swear{H422}{(H8687)}, and the oath{H423} come{H935}{(H8804)} before{H6440} thine altar{H4196} in this house{H1004}; (kjv-strongs#)

2Ch 6:22 If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:23 then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, requiting the wicked, to bring his way upon his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.(asv)

2 Chronicles 6:23 آنگاه‌ از آسمان‌ بشنو و عمل‌ نموده، به‌ جهت‌ بندگانت‌ داوری‌ كن‌ و شریران‌ را جزا داده، طریق‌ ایشان‌ را بسر ایشان‌ برسان‌ ، و عادلان‌ را عادل‌ شمرده، ایشان‌ را به‌ حسب‌ عدالت‌ ایشان‌ جزا بده.(IR)

2 Chronicles 6:23 Then hear{H8085}{(H8799)} thou from heaven{H8064}, and do{H6213}{(H8804)}, and judge{H8199}{(H8804)} thy servants{H5650}, by requiting{H7725}{(H8687)} the wicked{H7563}, by recompensing{H5414}{(H8800)} his way{H1870} upon his own head{H7218}; and by justifying{H6663}{(H8687)} the righteous{H6662}, by giving{H5414}{(H8800)} him according to his righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:23 Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:24 And if thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;(asv)

2 Chronicles 6:24 « و هنگامی‌ كه‌ قوم‌ تو اسرائیل‌ به‌ سبب‌ گناهانی‌ كه‌ به‌ تو ورزیده‌ باشند، به‌ حضور دشمنان‌ خود مغلوب‌ شوند، اگر به‌ سوی‌ تو بازگشت‌ نموده، به‌ اسم‌ تو اعتراف‌ نمایند و نزد تو در این‌ خانه‌ دعا و تضرع‌ كنند،(IR)

2 Chronicles 6:24 And if thy people{H5971} Israel{H3478} be put to the worse{H5062}{(H8735)} before{H6440} the enemy{H341}{(H8802)}, because they have sinned{H2398}{(H8799)} against thee; and shall return{H7725}{(H8804)} and confess{H3034}{(H8689)} thy name{H8034}, and pray{H6419}{(H8694)} and make supplication{H2603}{(H8694)} before{H6440} thee in this house{H1004}; (kjv-strongs#)

2Ch 6:24 And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:25 then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.(asv)

2 Chronicles 6:25 آنگاه‌ از آسمان‌ بشنو و گناه‌ قوم‌ خود اسرائیل‌ را بیامرز و ایشان‌ را به‌ زمینی‌ كه‌ به‌ ایشان‌ و به‌ پدران‌ ایشان‌ دادهای‌ بازآور.(IR)

2 Chronicles 6:25 Then hear{H8085}{(H8799)} thou from the heavens{H8064}, and forgive{H5545}{(H8804)} the sin{H2403} of thy people{H5971} Israel{H3478}, and bring them again{H7725}{(H8689)} unto the land{H127} which thou gavest{H5414}{(H8804)} to them and to their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:25 Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:26 When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:(asv)

2 Chronicles 6:26 « هنگامی‌ كه‌ آسمان‌ بسته‌ شود و به‌ سبب‌ گناهانی‌ كه‌ به‌ تو ورزیده‌ باشند باران‌ نبارد، اگر به‌ سوی‌ این‌ مكان‌ دعا كنند و به‌ اسم‌ تو اعتراف‌ نمایند و به‌ سبب‌ مصیبتی‌ كه‌ به‌ ایشان‌ رسانیده‌ باشی‌ از گناه‌ خویش‌ بازگشت‌ كنند،(IR)

2 Chronicles 6:26 When the heaven{H8064} is shut up{H6113}{(H8736)}, and there is no rain{H4306}, because they have sinned{H2398}{(H8799)} against thee; yet if they pray{H6419}{(H8694)} toward this place{H4725}, and confess{H3034}{(H8689)} thy name{H8034}, and turn{H7725}{(H8799)} from their sin{H2403}, when thou dost afflict{H6031}{(H8686)} them; (kjv-strongs#)

2Ch 6:26 When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:27 then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.(asv)

2 Chronicles 6:27 آنگاه‌ از آسمان‌ بشنو و گناه‌ بندگانت‌ و قوم‌ خود اسرائیل‌ را بیامرز و راه‌ نیكو را كه‌ در آن‌ باید رفت‌ به‌ ایشان‌ تعلیم‌ بده، و به‌ زمین‌ خود كه‌ آن‌ را به‌ قوم‌ خویش‌ برای‌ میراث‌ بخشیدهای‌ باران‌ بفرست.(IR)

2 Chronicles 6:27 Then hear{H8085}{(H8799)} thou from heaven{H8064}, and forgive{H5545}{(H8804)} the sin{H2403} of thy servants{H5650}, and of thy people{H5971} Israel{H3478}, when thou hast taught{H3384}{(H8686)} them the good{H2896} way{H1870}, wherein they should walk{H3212}{(H8799)}; and send{H5414}{(H8804)} rain{H4306} upon thy land{H776}, which thou hast given{H5414}{(H8804)} unto thy people{H5971} for an inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:27 Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:28 If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their cities; whatsoever plague or whatsoever sickness there be;(asv)

2 Chronicles 6:28 « اگر در زمین‌ قحطی‌ باشد و اگر وبا یا باد سموم‌ یا یرقان‌ باشد یا اگر ملخ‌ یا كرم‌ باشد و اگر دشمنان‌ ایشان، ایشان‌ را در شهرهای‌ زمین‌ ایشان‌ محاصره‌ نمایند هر بلایی‌ یا هر مرضی‌ كه‌ بوده‌ باشد،(IR)

2 Chronicles 6:28 If there be dearth{H7458} in the land{H776}, if there be pestilence{H1698}, if there be blasting{H7711}, or mildew{H3420}, locusts{H697}, or caterpillers{H2625}; if their enemies{H341}{(H8802)} besiege{H6887}{(H8686)} them in the cities{H8179} of their land{H776}; whatsoever sore{H5061} or whatsoever sickness{H4245} there be: (kjv-strongs#)

2Ch 6:28 If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:29 what prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, who shall know every man his own plague and his own sorrow, and shall spread forth his hands toward this house:(asv)

2 Chronicles 6:29 آنگاه‌ هر دعا و هر استغاثهای‌ كه‌ از هر مرد یا از تمامی‌ قوم‌ تو اسرائیل‌ كرده‌ شود كه‌ هر یك‌ از ایشان‌ بلا و غم‌ دل‌ خود را خواهد دانست، و دستهای‌ خود را به‌ سوی‌ این‌ خانه‌ دراز خواهدكرد،(IR)

2 Chronicles 6:29 Then what prayer{H8605} or what supplication{H8467} soever shall be made of any man{H120}, or of all thy people{H5971} Israel{H3478}, when every one{H376} shall know{H3045}{(H8799)} his own sore{H5061} and his own grief{H4341}, and shall spread forth{H6566}{(H8804)} his hands{H3709} in this house{H1004}: (kjv-strongs#)

2Ch 6:29 Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:30 then hear thou from heaven thy dwelling-place and forgive, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of the children of men;)(asv)

2 Chronicles 6:30 آنگاه‌ از آسمان‌ كه‌ مكان‌ سكونت‌ تو باشد بشنو و بیامرز و به‌ هر كس‌ كه‌ دل‌ او را میدانی‌ به‌ حسب‌ راههایش‌ جزا بده، زیرا كه‌ تو به‌ تنهایی‌ عارف‌ قلوب‌ جمیع‌ بنیآدم‌ هستی.(IR)

2 Chronicles 6:30 Then hear{H8085}{(H8799)} thou from heaven{H8064} thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, and forgive{H5545}{(H8804)}, and render{H5414}{(H8804)} unto every man{H376} according unto all his ways{H1870}, whose heart{H3824} thou knowest{H3045}{(H8799)};(for thou only knowest{H3045}{(H8804)} the hearts{H3824} of the children{H1121} of men{H120}:) (kjv-strongs#)

2Ch 6:30 Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:) (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:31 that they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.(asv)

2 Chronicles 6:31 تا آن‌ كه‌ ایشان‌ در تمامی‌ روزهایی‌ كه‌ بروی‌ زمینی‌ كه‌ به‌ پدران‌ ما دادهای‌ زنده‌ باشند از تو بترسند.(IR)

2 Chronicles 6:31 That they may fear{H3372}{(H8799)} thee, to walk{H3212}{(H8800)} in thy ways{H1870}, so long as{H3117} they live{H2416}{H6440} in the land{H127} which thou gavest{H5414}{(H8804)} unto our fathers{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:31 That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:32 Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thine outstretched arm; when they shall come and pray toward this house:(asv)

2 Chronicles 6:32 « و نیز غریبی‌ كه‌ از قوم‌ تو اسرائیل‌ نباشد و به‌ خاطر اسم‌ عظیم‌ تو و دست‌ قوی‌ و بازوی‌ برافراشتۀ تو از زمین‌ بعید آمده‌ باشد، پس‌ چون‌ بیاید و به‌ سوی‌ این‌ خانه‌ دعا نماید،(IR)

2 Chronicles 6:32 Moreover concerning the stranger{H5237}, which is not of thy people{H5971} Israel{H3478}, but is come{H935}{(H8804)} from a far{H7350} country{H776} for thy great{H1419} name's{H8034} sake, and thy mighty{H2389} hand{H3027}, and thy stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}; if they come{H935}{(H8804)} and pray{H6419}{(H8694)} in this house{H1004}; (kjv-strongs#)

2Ch 6:32 Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:33 then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, and do according to all that the foreigner calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by thy name.(asv)

2 Chronicles 6:33 آنگاه‌ از آسمان، مكان‌ سكونت‌ خود، بشنو و موافق‌ هر آنچه‌ آن‌ غریب‌ نزد تو استغاثه‌ نماید به‌ عمل‌ آور تا جمیع‌ قومهای‌ جهان‌ اسم‌ تو را بشناسند و مثل‌ قوم‌ تو اسرائیل‌ از تو بترسند و بدانند كه‌ اسم‌ تو بر این‌ خانهای‌ كه‌ بنا كردهام‌ نهاده‌ شده‌ است‌(IR)

2 Chronicles 6:33 Then hear{H8085}{(H8799)} thou from the heavens{H8064}, even from thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, and do{H6213}{(H8804)} according to all that the stranger{H5237} calleth{H7121}{(H8799)} to thee for; that all people{H5971} of the earth{H776} may know{H3045}{(H8799)} thy name{H8034}, and fear{H3372}{(H8800)} thee, as doth thy people{H5971} Israel{H3478}, and may know{H3045}{(H8800)} that this house{H1004} which I have built{H1129}{(H8804)} is called{H7121}{(H8738)} by thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:33 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:34 If thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;(asv)

2 Chronicles 6:34 « اگر قوم‌ تو برای‌ مقاتله‌ با دشمنان‌ خود به‌ راهی‌ كه‌ ایشان‌ را فرستاده‌ باشی، بیرون‌ روند و به‌ سوی‌ شهری‌ كه‌ برگزیدهای‌ و خانهای‌ كه‌ به‌ جهت‌ اسم‌ تو بنا كردهام، نزد تو دعا نمایند،(IR)

2 Chronicles 6:34 If thy people{H5971} go out{H3318}{(H8799)} to war{H4421} against their enemies{H341}{(H8802)} by the way{H1870} that thou shalt send{H7971}{(H8799)} them, and they pray{H6419}{(H8694)} unto thee toward{H1870} this city{H5892} which thou hast chosen{H977}{(H8804)}, and the house{H1004} which I have built{H1129}{(H8804)} for thy name{H8034}; (kjv-strongs#)

2Ch 6:34 If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:35 then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.(asv)

2 Chronicles 6:35 آنگاه‌ دعا و تضرع‌ ایشان‌ را از آسمان‌ بشنو و حق‌ ایشان‌ را به‌ جا آور.(IR)

2 Chronicles 6:35 Then hear{H8085}{(H8804)} thou from the heavens{H8064} their prayer{H8605} and their supplication{H8467}, and maintain{H6213}{(H8804)} their cause{H4941}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:35 Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:36 If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto a land far off or near; [(asv)

2 Chronicles 6:36 « و اگر به‌ تو گناه‌ ورزیده‌ باشند زیرا انسانی‌ نیست‌ كه‌ گناه‌ نكند، و بر ایشان‌ غضبناك‌ شده، ایشان‌ را به‌ دست‌ دشمنان‌ تسلیم‌ كرده‌ باشی‌ و اسیركنندگان‌ ایشان، ایشان‌ را به‌ زمین‌ دور یا نزدیك‌ ببرند،(IR)

2 Chronicles 6:36 If they sin{H2398}{(H8799)} against thee,(for there is no man{H120} which sinneth{H2398}{(H8799)} not,) and thou be angry{H599}{(H8804)} with them, and deliver{H5414}{(H8804)} them over before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, and they carry them away{H7617}{(H8804)} captives{H7617}{(H8802)} unto a land{H776} far off{H7350} or near{H7138}; (kjv-strongs#)

2Ch 6:36 If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:37 yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;(asv)

2 Chronicles 6:37 پس‌ اگر در زمینی‌ كه‌ در آن‌ اسیر باشند به‌ خود آمده، بازگشت‌ نمایند و در زمین‌ اسیری‌ خود نزد تو تضرع‌ نموده، گویند كه‌ گناه‌ كرده‌ و عصیان‌ ورزیده، و شریرانه‌ رفتار نمودهایم،(IR)

2 Chronicles 6:37 Yet if they bethink{H7725}{(H8689)}{H3824} themselves in the land{H776} whither they are carried captive{H7617}{(H8738)}, and turn{H7725}{(H8804)} and pray{H2603}{(H8694)} unto thee in the land{H776} of their captivity{H7628}, saying{H559}{(H8800)}, We have sinned{H2398}{(H8804)}, we have done amiss{H5753}{(H8689)}, and have dealt wickedly{H7561}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

2Ch 6:37 Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:38 if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captive, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:(asv)

2 Chronicles 6:38 و در زمین‌ اسیری‌ خویش‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ آن‌ به‌ اسیری‌ برده‌ باشند، به‌ تمامی‌ دل‌ و تمامی‌ جان‌ خود به‌ تو بازگشت‌ نمایند، و به‌ سویزمینی‌ كه‌ به‌ پدران‌ ایشان‌ دادهای و شهری‌ كه‌ برگزیدهای‌ و خانهای‌ كه‌ برای‌ اسم‌ تو بنا كردهام‌ دعا نمایند،(IR)

2 Chronicles 6:38 If they return{H7725}{(H8804)} to thee with all their heart{H3820} and with all their soul{H5315} in the land{H776} of their captivity{H7628}, whither they have carried them captives{H7617}{(H8804)}, and pray{H6419}{(H8694)} toward{H1870} their land{H776}, which thou gavest{H5414}{(H8804)} unto their fathers{H1}, and toward the city{H5892} which thou hast chosen{H977}{(H8804)}, and toward the house{H1004} which I have built{H1129}{(H8804)} for thy name{H8034}: (kjv-strongs#)

2Ch 6:38 If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:39 then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people who have sinned against thee.(asv)

2 Chronicles 6:39 آنگاه‌ از آسمان، مكان‌ سكونت‌ خود، دعا و تضرع‌ ایشان‌ را بشنو و حق‌ ایشان‌ را بجا آور، و قوم‌ خود را كه‌ به‌ تو گناه‌ ورزیده‌ باشند بیامرز.(IR)

2 Chronicles 6:39 Then hear{H8085}{(H8804)} thou from the heavens{H8064}, even from thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, their prayer{H8605} and their supplications{H8467}, and maintain{H6213}{(H8804)} their cause{H4941}, and forgive{H5545}{(H8804)} thy people{H5971} which have sinned{H2398}{(H8804)} against thee. (kjv-strongs#)

2Ch 6:39 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:40 Now, O my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place.(asv)

2 Chronicles 6:40 پس‌ الا´ن‌ ای‌ خدای‌ من‌ چشمان‌ تو باز شود و گوشهای‌ تو به‌ دعاهایی‌ كه‌ در این‌ مكان‌ كرده‌ شود شنوا باشد.(IR)

2 Chronicles 6:40 Now, my God{H430}, let, I beseech thee, thine eyes{H5869} be open{H6605}{(H8803)}, and let thine ears{H241} be attent{H7183} unto the prayer{H8605} that is made in this place{H4725}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:40 Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:41 Now therefore arise, O Jehovah God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. [(asv)

2 Chronicles 6:41 و حال‌ تو ای‌ یهوه‌ خدا، با تابوت‌ قوت‌ خود به‌ سوی‌ آرامگاه‌ خویش‌ برخیز. ای‌ یهوه‌ خدا كاهنان‌ تو به‌ نجات‌ ملبس‌ گردند و مقدسانت‌ به‌ نیكویی‌ شادمان‌ بشوند.(IR)

2 Chronicles 6:41 Now therefore arise{H6965}{(H8798)}, O LORD{H3068} God{H430}, into thy resting{H5118} place, thou, and the ark{H727} of thy strength{H5797}: let thy priests{H3548}, O LORD{H3068} God{H430}, be clothed{H3847}{(H8799)} with salvation{H8668}, and let thy saints{H2623} rejoice{H8055}{(H8799)} in goodness{H2896}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:41 Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 6:42 O Jehovah God, turn not away the face of thine anointed: remember [thy] lovingkindnesses to David thy servant.(asv)

2 Chronicles 6:42 ای‌ یهوه‌ خدا روی‌ مسیح‌ خود را برنگردان‌ و رحمتهای‌ بندۀ خود داود را بیاد آور.»(IR)

2 Chronicles 6:42 O LORD{H3068} God{H430}, turn not away{H7725}{(H8686)} the face{H6440} of thine anointed{H4899}: remember{H2142}{(H8798)} the mercies{H2617} of David{H1732} thy servant{H5650}. (kjv-strongs#)

2Ch 6:42 O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:1 Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house.(asv)

2 Chronicles 7:1 و چون‌ سلیمان‌ از دعا كردن‌ فارغ‌ شد، آتش‌ از آسمان‌ فرود آمده، قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ را سوزانید و جلال‌ خداوند خانه‌ را مملو ساخت.(IR)

2 Chronicles 7:1 Now when Solomon{H8010} had made an end{H3615}{(H8763)} of praying{H6419}{(H8692)}, the fire{H784} came down{H3381}{(H8804)} from heaven{H8064}, and consumed{H398}{(H8799)} the burnt offering{H5930} and the sacrifices{H2077}; and the glory{H3519} of the LORD{H3068} filled{H4390}{(H8804)} the house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:1 Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:2 And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house.(asv)

2 Chronicles 7:2 و كاهنان‌ به‌ خانۀ خداوند نتوانستند داخل‌ شوند، زیرا جلال‌ یهوه‌ خانۀ خداوند را پر كرده‌ بود.(IR)

2 Chronicles 7:2 And the priests{H3548} could{H3201}{(H8804)} not enter{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, because the glory{H3519} of the LORD{H3068} had filled{H4390}{(H8804)} the LORD'S{H3068} house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:2 And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:3 And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, [saying], For he is good; for his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

2 Chronicles 7:3 و چون‌ تمامی بنیاسرائیل‌ آتش‌ را كه‌ فرود میآمد و جلال‌ خداوند را كه‌ بر خانه‌ میبود دیدند، روی‌ خود را به‌ زمین‌ بر سنگفرش‌ نهادند و سجده‌ نموده، خداوند را حمد گفتند كه‌ او نیكو است، زیرا كه‌ رحمت‌ او تا ابدالا´باد است.(IR)

2 Chronicles 7:3 And when all the children{H1121} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8802)} how the fire{H784} came down{H3381}{(H8800)}, and the glory{H3519} of the LORD{H3068} upon the house{H1004}, they bowed{H3766}{(H8799)} themselves with their faces{H639} to the ground{H776} upon the pavement{H7531}, and worshipped{H7812}{(H8691)}, and praised{H3034}{(H8687)} the LORD{H3068}, saying, For he is good{H2896}; for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:3 And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:4 Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah.(asv)

2 Chronicles 7:4 و پادشاه‌ و تمامی قوم‌ قربانیها در حضور خداوند گذرانیدند.(IR)

2 Chronicles 7:4 Then the king{H4428} and all the people{H5971} offered{H2076}{(H8802)} sacrifices{H2077} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.(asv)

2 Chronicles 7:5 و سلیمان‌ پادشاه‌ بیست‌ و دو هزار گاو و صد و بیست‌ هزار گوسفند برای‌ قربانی‌ گذرانید و پادشاه‌ و تمامی‌ قوم، خانۀ خدارا تبریك‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 7:5 And king{H4428} Solomon{H8010} offered{H2076}{(H8799)} a sacrifice{H2077} of twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505} oxen{H1241}, and an hundred{H3967} and twenty{H6242} thousand{H505} sheep{H6629}: so the king{H4428} and all the people{H5971} dedicated{H2596}{(H8799)} the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:6 And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of Jehovah, which David the king had made to give thanks unto Jehovah, (for his lovingkindness [endureth] for ever,) when David praised by their ministry: and the priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.(asv)

2 Chronicles 7:6 و كاهنان‌ بر سر شغلهای‌ مخصوص‌ خود ایستاده‌ بودند و لاویان، آلا´ت‌ نغمۀ خداوند را (به‌ دست‌ گرفتند) كه‌ داود پادشاه‌ آنها را ساخته‌ بود، تا خداوند را به‌ آنها حمد گویند، زیرا كه‌ رحمت‌ او تا ابدالا´باد است؛ و داود به‌ وساطت‌ آنها تسبیح‌ میخواند و كاهنان‌ پیش‌ ایشان‌ كرنا مینواختند و تمام‌ اسرائیل‌ ایستاده‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 7:6 And the priests{H3548} waited{H5975}{(H8802)} on their offices{H4931}: the Levites{H3881} also with instruments{H3627} of musick{H7892} of the LORD{H3068}, which David{H1732} the king{H4428} had made{H6213}{(H8804)} to praise{H3034}{(H8687)} the LORD{H3068}, because his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}, when David{H1732} praised{H1984}{(H8763)} by their ministry{H3027}; and the priests{H3548} sounded trumpets{H2690}{(H8688)}{(H8675)}{H2690}{(H8764)} before them, and all Israel{H3478} stood{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat.(asv)

2 Chronicles 7:7 و سلیمان‌ وسط‌ صحنی‌ را كه‌ پیش‌ خانۀ خداوند بود، تقدیـس‌ نمـود زیرا كـه‌ در آنجا قربانیهای‌ سوختنی‌ و پیه‌ ذبایح‌ سلامتی‌ را میگذرانیـد، چونكـه‌ مذبـح‌ برنجینـی‌ كـه‌ سلیمـان‌ ساخته‌ بود، قربانیهای‌ سوختنی‌ و هدایـای‌ آردی‌ و پیـه‌ ذبایـح‌ را گنجایـش‌ نداشـت.(IR)

2 Chronicles 7:7 Moreover Solomon{H8010} hallowed{H6942}{(H8762)} the middle{H8432} of the court{H2691} that was before{H6440} the house{H1004} of the LORD{H3068}: for there he offered{H6213}{(H8804)} burnt offerings{H5930}, and the fat{H2459} of the peace offerings{H8002}, because the brasen{H5178} altar{H4196} which Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)} was not able{H3201}{(H8804)} to receive{H3557}{(H8687)} the burnt offerings{H5930}, and the meat offerings{H4503}, and the fat{H2459}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt.(asv)

2 Chronicles 7:8 و در آنوقت‌ سلیمان‌ و تمامی اسرائیل‌ با وی‌ هفت‌ روز را عید نگاه‌ داشتند و آن‌ انجمن‌ بسیار بزرگ‌ از مدخل‌ حمات‌ تا نهر مصر بود.(IR)

2 Chronicles 7:8 Also at the same time{H6256} Solomon{H8010} kept{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} seven{H7651} days{H3117}, and all Israel{H3478} with him, a very{H3966} great{H1419} congregation{H6951}, from the entering in{H935}{(H8800)} of Hamath{H2574} unto the river{H5158} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:9 And on the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.(asv)

2 Chronicles 7:9 و در روز هشتم‌ محفلی‌ مقدس‌ برپا داشتند، زیرا كه‌ برای‌ تبریك‌ مذبح‌ هفت‌ روز و برای‌ عید هفت‌ روز نگاه‌ داشتند.(IR)

2 Chronicles 7:9 And in the eighth{H8066} day{H3117} they made{H6213}{(H8799)} a solemn assembly{H6116}: for they kept{H6213}{(H8804)} the dedication{H2598} of the altar{H4196} seven{H7651} days{H3117}, and the feast{H2282} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:9 And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away unto their tents, joyful and glad of heart for the goodness that Jehovah had showed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.(asv)

2 Chronicles 7:10 و در روز بیست‌ و سوم‌ ماه‌ هفتم، قوم‌ را به‌ خیمههای‌ ایشان‌ مرخص‌ فرمود و ایشان‌ به‌ سبب‌ احسانی‌ كه‌ خداوند به‌ داود و سلیمان‌ و قوم‌ خود اسرائیل‌ كرده‌ بود، شادمان‌ و خوشدل‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 7:10 And on the three{H7969} and twentieth{H6242} day{H3117} of the seventh{H7637} month{H2320} he sent{H7971} the people{H5971} away{H7971}{(H8765)} into their tents{H168}, glad{H8056} and merry{H2896} in heart{H3820} for the goodness{H2896} that the LORD{H3068} had shewed{H6213}{(H8804)} unto David{H1732}, and to Solomon{H8010}, and to Israel{H3478} his people{H5971}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:11 Thus Solomon finished the house of Jehovah, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he prosperously effected.(asv)

2 Chronicles 7:11 پس‌ سلیمان‌ خانۀ خداوند و خانۀ پادشاه‌ را تمام‌ كرد و هرآنچه‌ سلیمان‌ قصد نموده‌ بود كه‌ در خانۀ خداوند و در خانۀ خود بسازد، آن‌ را نیكو به‌ انجام‌ رسانید.(IR)

2 Chronicles 7:11 Thus Solomon{H8010} finished{H3615}{(H8762)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the king's{H4428} house{H1004}: and all that came{H935}{(H8802)} into Solomon's{H8010} heart{H3820} to make{H6213}{(H8800)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in his own house{H1004}, he prosperously effected{H6743}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:12 And Jehovah appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.(asv)

2 Chronicles 7:12 و خداوند بر سلیمان‌ در شب‌ ظاهر شده، او را گفت: «دعای‌ تو را اجابت‌ نمودم‌ و این‌ مكان‌ را برای‌ خود برگزیدم‌ تا خانۀ قربانیها شود.(IR)

2 Chronicles 7:12 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} to Solomon{H8010} by night{H3915}, and said{H559}{(H8799)} unto him, I have heard{H8085}{(H8804)} thy prayer{H8605}, and have chosen{H977}{(H8804)} this place{H4725} to myself for an house{H1004} of sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:13 If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;(asv)

2 Chronicles 7:13 اگر آسمان‌ را ببندم‌ تا باران‌ نبارد و اگر امر كنم‌ كه‌ ملخ، حاصل‌ زمین‌ را بخورد و اگر وبا در میان‌ قوم‌ خود بفرستم،(IR)

2 Chronicles 7:13 If{H2005} I shut up{H6113}{(H8799)} heaven{H8064} that there be no rain{H4306}, or if I command{H6680}{(H8762)} the locusts{H2284} to devour{H398}{(H8800)} the land{H776}, or if I send{H7971}{(H8762)} pestilence{H1698} among my people{H5971}; (kjv-strongs#)

2Ch 7:13 If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:14 if my people, who are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.(asv)

2 Chronicles 7:14 و قوم‌ من‌ كه‌ به‌ اسم‌ من‌ نامیده‌ شدهاند متواضع‌ شوند، و دعا كرده، طالب‌ حضور من‌ باشند، و از راههای‌ بد خویش‌ بازگشت‌ نمایند، آنگاه‌ من‌ از آسمان‌ اجابت‌ خواهم‌ فرمود، و گناهان‌ ایشان‌ را خواهم‌ آمرزید و زمین‌ ایشان‌ را شفا خواهم‌ داد.(IR)

2 Chronicles 7:14 If my people{H5971}, which are called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, shall humble{H3665}{(H8735)} themselves, and pray{H6419}{(H8691)}, and seek{H1245}{(H8762)} my face{H6440}, and turn{H7725}{(H8799)} from their wicked{H7451} ways{H1870}; then will I hear{H8085}{(H8799)} from heaven{H8064}, and will forgive{H5545}{(H8799)} their sin{H2403}, and will heal{H7495}{(H8799)} their land{H776}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:14 If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.(asv)

2 Chronicles 7:15 و از این‌ به‌ بعد، چشمان‌ من‌ گشاده، و گوشهای‌ من‌ به‌ دعایی‌ كه‌ در این‌ مكان‌ كرده‌ شود شنوا خواهد بود.(IR)

2 Chronicles 7:15 Now mine eyes{H5869} shall be open{H6605}{(H8803)}, and mine ears{H241} attent{H7183} unto the prayer{H8605} that is made in this place{H4725}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:16 For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.(asv)

2 Chronicles 7:16 و حال‌ این‌ خانه‌ را اختیار كرده، و تقدیس‌ نمودهام‌ كه‌ اسم‌ من‌ تا به‌ ابد در آن‌ قرار گیرد و چشم‌ و دل‌ من‌ همیشه‌ بر آن‌ باشد.(IR)

2 Chronicles 7:16 For now have I chosen{H977}{(H8804)} and sanctified{H6942}{(H8689)} this house{H1004}, that my name{H8034} may be there for{H5704} ever{H5769}: and mine eyes{H5869} and mine heart{H3820} shall be there perpetually{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:16 For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:17 And as for thee, if thou wilt walk before me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;(asv)

2 Chronicles 7:17 و اگر تو به‌ حضور من‌ سلوك‌ نمایی، چنانكه‌ پدرت‌ داود سلوك‌ نمود و برحسب‌ هرآنچه‌ تو را امر فرمایم‌ عمل‌ نمایی‌ و فرایض‌ و احكام‌ مرا نگاه‌ داری،(IR)

2 Chronicles 7:17 And as for thee, if thou wilt walk{H3212}{(H8799)} before{H6440} me, as David{H1732} thy father{H1} walked{H1980}{(H8804)}, and do{H6213}{(H8800)} according to all that I have commanded{H6680}{(H8765)} thee, and shalt observe{H8104}{(H8799)} my statutes{H2706} and my judgments{H4941}; (kjv-strongs#)

2Ch 7:17 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:18 then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.(asv)

2 Chronicles 7:18 آنگاه‌ كرسی‌ سلطنت‌ تو را استوار خواهم‌ ساخت‌ چنانكه‌ با پدرت‌ داود عهد بسته، گفتم‌ كسی‌ كه‌ بر اسرائیل‌ سلطنت‌ نماید از تو منقطع‌ نخواهد شد.(IR)

2 Chronicles 7:18 Then will I stablish{H6965}{(H8689)} the throne{H3678} of thy kingdom{H4438}, according as I have covenanted{H3772}{(H8804)} with David{H1732} thy father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, There shall not fail{H3772}{(H8735)} thee a man{H376} to be ruler{H4910}{(H8802)} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:18 Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;(asv)

2 Chronicles 7:19 « لیكن‌ اگر شما برگردید و فرایض‌ و احكام‌ مرا كه‌ پیش‌ روی‌ شما نهادهام‌ ترك‌ نمایید و رفته، خدایان‌ غیر را عبادت‌ كنید، و آنها را سجده‌ نمایید،(IR)

2 Chronicles 7:19 But if ye turn away{H7725}{(H8799)}, and forsake{H5800}{(H8804)} my statutes{H2708} and my commandments{H4687}, which I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} you, and shall go{H1980}{(H8804)} and serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, and worship{H7812}{(H8694)} them; (kjv-strongs#)

2Ch 7:19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:20 then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.(asv)

2 Chronicles 7:20 آنگاه‌ ایشان‌ را از زمینی‌ كه‌ به‌ ایشان‌ دادهام‌ خواهم‌ كند و این‌ خانه‌ را كه‌ برای‌ اسم‌ خود تقدیس‌ نمودهام، از حضور خود خواهم‌ افكند و آن‌ را در میان‌ جمیع‌ قومها ضربالمثل‌ و مسخرهخواهم‌ ساخت.(IR)

2 Chronicles 7:20 Then will I pluck them up by the roots{H5428}{(H8804)} out of my land{H127} which I have given{H5414}{(H8804)} them; and this house{H1004}, which I have sanctified{H6942}{(H8689)} for my name{H8034}, will I cast out{H7993}{(H8686)} of my sight{H6440}, and will make{H5414}{(H8799)} it to be a proverb{H4912} and a byword{H8148} among all nations{H5971}. (kjv-strongs#)

2Ch 7:20 Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:21 And this house, which is so high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?(asv)

2 Chronicles 7:21 و این‌ خانه‌ كه‌ اینقدر رفیع‌ است، هركه‌ از آن‌ بگذرد متحیر شده، خواهد گفت: برای‌ چه‌ خداوند به‌ این‌ زمین‌ و به‌ این‌ خانه‌ چنین‌ عمل‌ نموده‌ است؟(IR)

2 Chronicles 7:21 And this house{H1004}, which is high{H5945}, shall be an astonishment{H8074}{(H8799)} to every one that passeth{H5674}{(H8802)} by it; so that he shall say{H559}{(H8804)}, Why hath the LORD{H3068} done{H6213}{(H8804)} thus unto this land{H776}, and unto this house{H1004}? (kjv-strongs#)

2Ch 7:21 And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 7:22 And they shall answer, Because they forsook Jehovah, the God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.(asv)

2 Chronicles 7:22 و جواب‌ خواهند داد: چونكه‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود را كه‌ ایشان‌ را از زمین‌ مصر بیرون‌ آورد ترك‌ كردند و به‌ خدایان‌ غیر متمسك‌ شده، آنها را سجده‌ و عبادت‌ نمودند از این‌ جهت‌ تمامی این‌ بلا را بر ایشان‌ وارد آورده‌ است.»(IR)

2 Chronicles 7:22 And it shall be answered{H559}{(H8804)}, Because they forsook{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, which brought them forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, and laid hold{H2388}{(H8686)} on other{H312} gods{H430}, and worshipped{H7812}{(H8691)} them, and served{H5647}{(H8799)} them: therefore hath he brought{H935}{(H8689)} all this evil{H7451} upon them. (kjv-strongs#)

2Ch 7:22 And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:1 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,(asv)

2 Chronicles 8:1 و بعد از انقضای‌ بیست‌ سالی‌ كه‌ سلیمان خانۀ خداوند و خانۀ خود را بنا میكرد،(IR)

2 Chronicles 8:1 And it came to pass at the end{H7093} of twenty{H6242} years{H8141}, wherein Solomon{H8010} had built{H1129}{(H8804)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and his own house{H1004}, (kjv-strongs#)

2Ch 8:1 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:2 that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.(asv)

2 Chronicles 8:2 سلیمان‌ شهرهایی‌ را كه‌ حورام‌ به‌ سلیمان‌ داده‌ بود تعمیر نمود، و بنیاسرائیل‌ را در آنها ساكن‌ گردانید.(IR)

2 Chronicles 8:2 That the cities{H5892} which Huram{H2361} had restored{H5414}{(H8804)} to Solomon{H8010}, Solomon{H8010} built{H1129}{(H8804)} them, and caused the children{H1121} of Israel{H3478} to dwell{H3427}{(H8686)} there. (kjv-strongs#)

2Ch 8:2 That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:3 And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.(asv)

2 Chronicles 8:3 و سلیمان‌ به‌ حمات‌ صوبه‌ رفته، آن‌ را تسخیر نمود.(IR)

2 Chronicles 8:3 And Solomon{H8010} went{H3212}{(H8799)} to Hamathzobah{H2578}, and prevailed{H2388}{(H8799)} against it. (kjv-strongs#)

2Ch 8:3 And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the store-cities, which he built in Hamath.(asv)

2 Chronicles 8:4 و تدمور را در بیابان‌ و همۀ شهرهای‌ خزینه‌ را كه‌ در حمات‌ بنا كرده‌ بود به‌ اتمام‌ رسانید.(IR)

2 Chronicles 8:4 And he built{H1129}{(H8799)} Tadmor{H8412} in the wilderness{H4057}, and all the store{H4543} cities{H5892}, which he built{H1129}{(H8804)} in Hamath{H2574}. (kjv-strongs#)

2Ch 8:4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:5 Also he built Beth-horon the upper, and Beth-horon the nether, fortified cities, with walls, gates, and bars;(asv)

2 Chronicles 8:5 و بیت‌ حورون‌ بالا و بیت‌ حورون‌ پایین‌ را بنا نمود كه‌ شهرهای‌ حصاردار با دیوارها و دروازهها و پشتبندها بود.(IR)

2 Chronicles 8:5 Also he built{H1129}{(H8799)} Bethhoron{H1032} the upper{H5945}, and Bethhoron{H1032} the nether{H8481}, fenced{H4692} cities{H5892}, with walls{H2346}, gates{H1817}, and bars{H1280}; (kjv-strongs#)

2Ch 8:5 Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:6 and Baalath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.(asv)

2 Chronicles 8:6 و بعلۀ و همۀ شهرهای‌ خزانه‌ را كه‌ سلیمان‌ داشت، و جمیع‌ شهرهای‌ ارابهها و شهرهای‌ سواران‌ را و هرآنچه‌ را كه‌ سلیمان‌ میخواست‌ در اورشلیم‌ و لبنان‌ و تمامی‌ زمین‌ مملكت‌ خویش‌ بنا نماید، (بنا نمود).(IR)

2 Chronicles 8:6 And Baalath{H1191}, and all the store{H4543} cities{H5892} that Solomon{H8010} had, and all the chariot{H7393} cities{H5892}, and the cities{H5892} of the horsemen{H6571}, and all that Solomon{H8010} desired{H2836}{(H8804)}{H2837} to build{H1129}{(H8800)} in Jerusalem{H3389}, and in Lebanon{H3844}, and throughout all the land{H776} of his dominion{H4475}. (kjv-strongs#)

2Ch 8:6 And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, that were not of Israel;(asv)

2 Chronicles 8:7 و تمامی كسانی‌ كه‌ از حتیان‌ و اموریان‌ و فرزیان‌ و حویان‌ و یبوسیان‌ باقی‌ مانده، و از بنیاسرائیل‌ نبودند،(IR)

2 Chronicles 8:7 As for all the people{H5971} that were left{H3498}{(H8737)} of the Hittites{H2850}, and the Amorites{H567}, and the Perizzites{H6522}, and the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}, which were not of Israel{H3478}, (kjv-strongs#)

2Ch 8:7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:8 of their children that were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, of them did Solomon raise a levy [of bondservants] unto this day.(asv)

2 Chronicles 8:8 یعنی‌ از پسران‌ ایشان‌ كه‌ در زمین‌ بعد از ایشان‌ باقی‌ مانده‌ بودند، و بنیاسرائیل‌ ایشان‌ را هلاك‌ نكرده‌ بودند، سلیمان‌ از ایشان‌ تا امروز سخره‌ گرفت.(IR)

2 Chronicles 8:8 But of their children{H1121}, who were left{H3498}{(H8738)} after{H310} them in the land{H776}, whom the children{H1121} of Israel{H3478} consumed{H3615}{(H8765)} not, them did Solomon{H8010} make to pay{H5927}{(H8686)} tribute{H4522} until this day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ch 8:8 But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:9 But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.(asv)

2 Chronicles 8:9 اما از بنیاسرائیل‌ سلیمان‌ احدی‌ را برای‌ كار خود به‌ غلامی‌ نگرفت، بلكه‌ ایشان‌ مردان‌ جنگی‌ و سرداران‌ ابطال‌ و سرداران‌ ارابهها و سواران‌ او بودند.(IR)

2 Chronicles 8:9 But of the children{H1121} of Israel{H3478} did Solomon{H8010} make{H5414}{(H8804)} no servants{H5650} for his work{H4399}; but they were men{H582} of war{H4421}, and chief{H8269} of his captains{H7991}, and captains{H8269} of his chariots{H7393} and horsemen{H6571}. (kjv-strongs#)

2Ch 8:9 But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:10 And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.(asv)

2 Chronicles 8:10 و سروران‌ مقدم‌ سلیمان‌ پادشاه‌ كه‌ برقوم‌ حكمرانی‌ میكردند، دویست‌ و پنجاه‌ نفر بودند.(IR)

2 Chronicles 8:10 And these were the chief{H8269} of king{H4428} Solomon's{H8010} officers{H5324}{(H8737)}{(H8675)}{H5333}, even two hundred{H3967} and fifty{H2572}, that bare rule{H7287}{(H8802)} over the people{H5971}. (kjv-strongs#)

2Ch 8:10 And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:11 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of Jehovah hath come.(asv)

2 Chronicles 8:11 و سلیمان‌ دختر فرعون‌ را از شهر داود به‌ خانهای‌ كه‌ برایش‌ بنا كرده‌ بود آورد، زیرا گفت: «زن‌ من‌ در خانۀ داود پادشاه‌ اسرائیل‌ ساكن‌ نخواهد شد، چونكه‌ همۀ جایهایی‌ كه‌ تابوت‌ خداوند داخل‌ آنها شدهاست، مقدس‌ میباشد.»(IR)

2 Chronicles 8:11 And Solomon{H8010} brought up{H5927}{(H8689)} the daughter{H1323} of Pharaoh{H6547} out of the city{H5892} of David{H1732} unto the house{H1004} that he had built{H1129}{(H8804)} for her: for he said{H559}{(H8804)}, My wife{H802} shall not dwell{H3427}{(H8799)} in the house{H1004} of David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478}, because the places are holy{H6944}, whereunto the ark{H727} of the LORD{H3068} hath come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ch 8:11 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:12 Then Solomon offered burnt-offerings unto Jehovah on the altar of Jehovah, which he had built before the porch,(asv)

2 Chronicles 8:12 آنگاه‌ سلیمان‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ بر مذبح‌ خداوند كه‌ آن‌ را پیش‌ رواق‌ بنا كرده‌ بود، برای‌ خداوند گذرانید.(IR)

2 Chronicles 8:12 Then Solomon{H8010} offered{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068} on the altar{H4196} of the LORD{H3068}, which he had built{H1129}{(H8804)} before{H6440} the porch{H197}, (kjv-strongs#)

2Ch 8:12 Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, [even] in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.(asv)

2 Chronicles 8:13 یعنی‌ قربانیهای‌ سوختنی، قسمت‌ هر روز در روزش‌ برحسب‌ فرمان‌ موسی‌ در روزهای‌ سبت، و غرهها و سه‌ مرتبه‌ در هر سال‌ در مواسم‌ یعنی‌ در عید فطیر و عید هفتهها و عید خیمهها.(IR)

2 Chronicles 8:13 Even after a certain rate{H1697} every day{H3117}, offering{H5927}{(H8687)} according to the commandment{H4687} of Moses{H4872}, on the sabbaths{H7676}, and on the new moons{H2320}, and on the solemn feasts{H4150}, three{H7969} times{H6471} in the year{H8141}, even in the feast{H2282} of unleavened bread{H4682}, and in the feast{H2282} of weeks{H7620}, and in the feast{H2282} of tabernacles{H5521}. (kjv-strongs#)

2Ch 8:13 Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:14 And he appointed, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.(asv)

2 Chronicles 8:14 و فرقههای‌ كاهنان‌ را برحسب‌ امر پدر خود داود بر سر خدمت‌ ایشان‌ معین‌ كرد و لاویان‌ را بر سر شغلهای‌ ایشان‌ تا تسبیح‌ بخوانند و به‌ حضور كاهنان‌ لوازم‌ خدمت‌ هر روز را در روزش‌ بجا آورند و دربانان‌ را برحسب‌ فرقههای‌ ایشان‌ بر هر دروازه‌ (قرار داد)، زیرا كه‌ داود مرد خدا چنین‌ امر فرموده‌ بود.(IR)

2 Chronicles 8:14 And he appointed{H5975}{(H8686)}, according to the order{H4941} of David{H1732} his father{H1}, the courses{H4256} of the priests{H3548} to their service{H5656}, and the Levites{H3881} to their charges{H4931}, to praise{H1984}{(H8763)} and minister{H8334}{(H8763)} before the priests{H3548}, as the duty{H1697} of every day{H3117} required{H3117}: the porters{H7778} also by their courses{H4256} at every gate{H8179}: for so had David{H1732} the man{H376} of God{H430} commanded{H4687}. (kjv-strongs#)

2Ch 8:14 And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.(asv)

2 Chronicles 8:15 و ایشان‌ از حكمی‌ كه‌ پادشاه‌ دربارۀ هر امری‌ و دربارۀ خزانهها به‌ كاهنان‌ و لاویان‌ داده‌ بود تجاوز ننمودند.(IR)

2 Chronicles 8:15 And they departed{H5493}{(H8804)} not from the commandment{H4687} of the king{H4428} unto the priests{H3548} and Levites{H3881} concerning any matter{H1697}, or concerning the treasures{H214}. (kjv-strongs#)

2Ch 8:15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of Jehovah, and until it was finished. [So] the house of Jehovah was completed.(asv)

2 Chronicles 8:16 پس‌ تمامی كار سلیمان‌ از روزی‌ كه‌ بنیاد خانۀ خداوند نهاده‌ شد تا روزی‌ كه‌ تمام‌ گشت،نیكو آراسته‌ شد، و خانۀ خداوند به‌ اتمام‌ رسید.(IR)

2 Chronicles 8:16 Now all the work{H4399} of Solomon{H8010} was prepared{H3559}{(H8735)} unto the day{H3117} of the foundation{H4143} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and until it was finished{H3615}{(H8800)}. So the house{H1004} of the LORD{H3068} was perfected{H8003}. (kjv-strongs#)

2Ch 8:16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:17 Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.(asv)

2 Chronicles 8:17 آنگاه‌ سلیمان‌ به‌ عصیون‌ جابر و به‌ ایلوت‌ كه‌ بر كنار دریا در زمین‌ ادوم‌ است، رفت.(IR)

2 Chronicles 8:17 Then went{H1980}{(H8804)} Solomon{H8010} to Eziongeber{H6100}, and to Eloth{H359}, at the sea{H3220} side{H8193} in the land{H776} of Edom{H123}. (kjv-strongs#)

2Ch 8:17 Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 8:18 And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they came with the servants of Solomon to Ophir, and fetched from thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.(asv)

2 Chronicles 8:18 و حورام‌ كشتیها و نوكرانی‌ را كه‌ در دریا مهارت‌ داشتند، به‌ دست‌ خادمان‌ خود برای‌ وی‌ فرستاد و ایشان‌ با بندگان‌ سلیمان‌ به‌ اوفیر رفتند، و چهارصد و پنجاه‌ وزنۀ طلا از آنجا گرفته، برای‌ سلیمان‌ پادشاه‌ آوردند.(IR)

2 Chronicles 8:18 And Huram{H2361} sent{H7971}{(H8799)} him by the hands{H3027} of his servants{H5650} ships{H591}{(H8675)}{H591}, and servants{H5650} that had knowledge{H3045}{(H8802)} of the sea{H3220}; and they went{H935}{(H8799)} with the servants{H5650} of Solomon{H8010} to Ophir{H211}, and took{H3947}{(H8799)} thence four{H702} hundred{H3967} and fifty{H2572} talents{H3603} of gold{H2091}, and brought{H935}{(H8686)} them to king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

2Ch 8:18 And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.(asv)

2 Chronicles 9:1 و چون‌ ملكۀ سبا آوازۀ سلیمان‌ را شنید با موكب‌ بسیار عظیم‌ و شترانی‌ كه‌ به‌ عطریات‌ و طلای‌ بسیار و سنگهای‌ گرانبها بار شده‌ بود به‌ اورشلیم‌ آمد، تا سلیمان‌ را به‌ مسائل‌ امتحان‌ كند. و چون‌ نزد سلیمان‌ رسید، با وی‌ از هرچه‌ در دلش‌ بود گفتگو كرد.(IR)

2 Chronicles 9:1 And when the queen{H4436} of Sheba{H7614} heard{H8085}{(H8804)} of the fame{H8088} of Solomon{H8010}, she came{H935}{(H8799)} to prove{H5254}{(H8763)} Solomon{H8010} with hard questions{H2420} at Jerusalem{H3389}, with a very{H3966} great{H3515} company{H2428}, and camels{H1581} that bare{H5375}{(H8802)} spices{H1314}, and gold{H2091} in abundance{H7230}, and precious{H3368} stones{H68}: and when she was come{H935}{(H8799)} to Solomon{H8010}, she communed{H1696}{(H8762)} with him of all that was in her heart{H3824}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:2 And Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he told her not.(asv)

2 Chronicles 9:2 و سلیمان‌ تمامی مسائلش‌ را برای‌ وی‌ بیان‌ نمود و چیزی‌ از سلیمان‌ مخفی‌ نماند كه‌ برایش‌ بیان‌ نكرد.(IR)

2 Chronicles 9:2 And Solomon{H8010} told{H5046}{(H8686)} her all her questions{H1697}: and there was nothing hid{H5956}{(H8738)} from Solomon{H8010} which he told{H5046}{(H8689)} her not. (kjv-strongs#)

2Ch 9:2 And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,(asv)

2 Chronicles 9:3 و چون‌ ملكۀ سبا حكمت‌ سلیمان‌ و خانهای‌ را كه‌ بنا كرده‌ بود،(IR)

2 Chronicles 9:3 And when the queen{H4436} of Sheba{H7614} had seen{H7200}{(H8799)} the wisdom{H2451} of Solomon{H8010}, and the house{H1004} that he had built{H1129}{(H8804)}, (kjv-strongs#)

2Ch 9:3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:4 and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, his cupbearers also, and their apparel, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her.(asv)

2 Chronicles 9:4 و طعام‌ سفرۀ او و مجلس‌ بندگانش‌ و نظم‌ و لباس‌ خادمانش‌ را و ساقیانش‌ و لباس‌ ایشان‌ و زینهای‌ را كه‌ به‌ آن‌ به‌ خانۀ خداوند برمیآمد دید، روح‌ دیگر در او نماند.(IR)

2 Chronicles 9:4 And the meat{H3978} of his table{H7979}, and the sitting{H4186} of his servants{H5650}, and the attendance{H4612} of his ministers{H8334}{(H8764)}, and their apparel{H4403}; his cupbearers{H8248}{(H8688)} also, and their apparel{H4403}; and his ascent{H5944} by which he went up{H5927}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}; there was no more spirit{H7307} in her. (kjv-strongs#)

2Ch 9:4 And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:5 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.(asv)

2 Chronicles 9:5 پس‌ به‌ پادشاه‌ گفت: «آوازهای‌ را كه‌ در ولایت‌ خود دربارۀ كارها و حكمت‌ تو شنیدم‌ راست‌ بود.(IR)

2 Chronicles 9:5 And she said{H559}{(H8799)} to the king{H4428}, It was a true{H571} report{H1697} which I heard{H8085}{(H8804)} in mine own land{H776} of thine acts{H1697}, and of thy wisdom{H2451}: (kjv-strongs#)

2Ch 9:5 And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:6 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the fame that I heard.(asv)

2 Chronicles 9:6 اما تا نیامدم‌ و به‌ چشمان‌ خود ندیدم، اخبار آنها را باور نكردم؛ و همانا نصف‌ عظمت‌ حكمت‌ تو به‌ من‌ اعلام‌ نشده‌ بود، و از خبری‌ كه‌ شنیده‌ بودم‌ افزودهای.(IR)

2 Chronicles 9:6 Howbeit I believed{H539}{(H8689)} not their words{H1697}, until I came{H935}{(H8804)}, and mine eyes{H5869} had seen{H7200}{(H8799)} it: and, behold, the one half{H2677} of the greatness{H4768} of thy wisdom{H2451} was not told{H5046}{(H8717)} me: for thou exceedest{H3254}{(H8804)} the fame{H8052} that I heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:6 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, that stand continually before thee, and hear thy wisdom.(asv)

2 Chronicles 9:7 خوشابهحال‌ مردان‌ تو و خوشابهحال‌ این‌ خادمانت‌ كه‌ به‌ حضور تو همیشهمیایستند و حكمت‌ تو را میشنوند.(IR)

2 Chronicles 9:7 Happy{H835} are thy men{H582}, and happy{H835} are these thy servants{H5650}, which stand{H5975}{(H8802)} continually{H8548} before{H6440} thee, and hear{H8085}{(H8802)} thy wisdom{H2451}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:8 Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on his throne, to be king for Jehovah thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do justice and righteousness.(asv)

2 Chronicles 9:8 متبارك‌ باد یهوه‌ خدای‌ تو كه‌ بر تو رغبت‌ داشته، تو را بر كرسی‌ خود نشانید تا برای‌ یهوه‌ خدایت‌ پادشاه‌ بشوی. چونكه‌ خدای‌ تو اسرائیل‌ را دوست‌ میدارد تا ایشان‌ را تا به‌ ابد استوار نماید؛ از این‌ جهت‌ تو را بر پادشاهی ایشان‌ نصب‌ نموده‌ است‌ تا داوری‌ و عدالت‌ را بجا آوری.»(IR)

2 Chronicles 9:8 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} thy God{H430}, which delighted{H2654}{(H8804)} in thee to set{H5414}{(H8800)} thee on his throne{H3678}, to be king{H4428} for the LORD{H3068} thy God{H430}: because thy God{H430} loved{H160} Israel{H3478}, to establish{H5975}{(H8687)} them for ever{H5769}, therefore made{H5414}{(H8799)} he thee king{H4428} over them, to do{H6213}{(H8800)} judgment{H4941} and justice{H6666}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:8 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:9 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.(asv)

2 Chronicles 9:9 و به‌ پادشاه‌ صد و بیست‌ وزنۀ طلا و عطریات‌ از حد زیاده، و سنگهای‌ گرانبها داد و مثل‌ این‌ عطریات‌ كه‌ ملكۀ سبا به‌ سلیمان‌ پادشاه‌ داد هرگز دیده‌ نشد.(IR)

2 Chronicles 9:9 And she gave{H5414}{(H8799)} the king{H4428} an hundred{H3967} and twenty{H6242} talents{H3603} of gold{H2091}, and of spices{H1314} great{H3966} abundance{H7230}, and precious{H3368} stones{H68}: neither was there any such spice{H1314} as the queen{H4436} of Sheba{H7614} gave{H5414}{(H8804)} king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:9 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:10 And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, that brought gold from Ophir, brought algum-trees and precious stones.(asv)

2 Chronicles 9:10 و نیز بندگان‌ حورام‌ و بندگان‌ سلیمان‌ كه‌ طلا از اوفیر میآوردند، چوب‌ صندل‌ و سنگهای‌ گرانبها آوردند.(IR)

2 Chronicles 9:10 And the servants{H5650} also of Huram{H2361}, and the servants{H5650} of Solomon{H8010}, which brought{H935}{(H8689)} gold{H2091} from Ophir{H211}, brought{H935}{(H8689)} algum{H418} trees{H6086} and precious{H3368} stones{H68}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:10 And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:11 And the king made of the algum-trees terraces for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and psalteries for the singers: and there were none such seen before in the land of Judah.(asv)

2 Chronicles 9:11 و پادشاه‌ از این‌ چوب‌ صندل‌ زینهها به‌ جهت‌ خانه‌ خداوند و خانۀ پادشاه‌ و عودها و بربطها برای‌ مغنیان‌ ساخت، و مثل‌ آنها قبل‌ از آن‌ در زمین‌ یهودا دیده‌ نشده‌ بود.(IR)

2 Chronicles 9:11 And the king{H4428} made{H6213}{(H8799)} of the algum{H418} trees{H6086} terraces{H4546} to the house{H1004} of the LORD{H3068}, and to the king's{H4428} palace{H1004}, and harps{H3658} and psalteries{H5035} for singers{H7891}{(H8802)}: and there were none such{H1992} seen{H7200}{(H8738)} before{H6440} in the land{H776} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:11 And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which she had brought unto the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants.(asv)

2 Chronicles 9:12 و سلیمان‌ پادشاه‌ به‌ ملكۀ سبا تمامی آرزوی‌ او را كه‌ خواسته‌ بود داد، سوای‌ آنچه‌ كه‌ او برای‌ پادشاه‌ آورده‌ بود؛ پس‌ با بندگانش‌ به‌ ولایت‌ خود توجه‌ نموده، برفت.(IR)

2 Chronicles 9:12 And king{H4428} Solomon{H8010} gave{H5414}{(H8804)} to the queen{H4436} of Sheba{H7614} all her desire{H2656}, whatsoever she asked{H7592}{(H8804)}, beside that which she had brought{H935}{(H8689)} unto the king{H4428}. So she turned{H2015}{(H8799)}, and went away{H3212}{(H8799)} to her own land{H776}, she and her servants{H5650}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold,(asv)

2 Chronicles 9:13 و وزن‌ طلایی‌ كه‌ در یك‌ سال‌ به‌ سلیمان‌ رسید ششصد و شصت‌ و شش‌ وزنه‌ طلا بود،(IR)

2 Chronicles 9:13 Now the weight{H4948} of gold{H2091} that came{H935}{(H8804)} to Solomon{H8010} in one{H259} year{H8141} was six{H8337} hundred{H3967} and threescore{H8346} and six{H8337} talents{H3603} of gold{H2091}; (kjv-strongs#)

2Ch 9:13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:14 besides that which the traders and merchants brought: and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon.(asv)

2 Chronicles 9:14 سوای‌ آنچه‌ تاجران‌ و بازرگانان‌ آوردند و جمیع‌ پادشاهان‌ عرب‌ و حاكمان‌ كشورها طلا و نقره‌ برای‌ سلیمان‌ میآوردند.(IR)

2 Chronicles 9:14 Beside that which chapmen{H582}{H8446}{(H8802)} and merchants{H5503}{(H8802)} brought{H935}{(H8688)}. And all the kings{H4428} of Arabia{H6152} and governors{H6346} of the country{H776} brought{H935}{(H8688)} gold{H2091} and silver{H3701} to Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:14 Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:15 And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred [shekels] of beaten gold went to one buckler.(asv)

2 Chronicles 9:15 و سلیمان‌ پادشاه‌ دویست‌ سپر طلای‌ چكشی‌ ساخت‌ كه‌ برای‌ هر سپر ششصد مثقال‌ طلا بكار برده‌ شد.(IR)

2 Chronicles 9:15 And king{H4428} Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} two hundred{H3967} targets{H6793} of beaten{H7820}{(H8803)} gold{H2091}: six{H8337} hundred{H3967} shekels of beaten{H7820}{(H8803)} gold{H2091} went{H5927}{(H8686)} to one{H259} target{H6793}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:15 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:16 And [he made] three hundred shields of beaten gold; three hundred [shekels] of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.(asv)

2 Chronicles 9:16 و سیصد سپر كوچك‌ طلای‌ چكشی‌ ساختكه‌ برای‌ هر سپر سیصد مثقال‌ طلا بكار برده‌ شد، و پادشاه‌ آنها را در خانۀ جنگل‌ لبنان‌ گذاشت.(IR)

2 Chronicles 9:16 And three{H7969} hundred{H3967} shields{H4043} made he of beaten{H7820}{(H8803)} gold{H2091}: three{H7969} hundred{H3967} shekels of gold{H2091} went{H5927}{(H8686)} to one{H259} shield{H4043}. And the king{H4428} put{H5414}{(H8799)} them in the house{H1004} of the forest{H3293} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:16 And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.(asv)

2 Chronicles 9:17 و پادشاه‌ تخت‌ بزرگی‌ از عاج‌ ساخت‌ و آن‌ را به‌ زر خالص‌ پوشانید.(IR)

2 Chronicles 9:17 Moreover the king{H4428} made{H6213}{(H8799)} a great{H1419} throne{H3678} of ivory{H8127}, and overlaid{H6823}{(H8762)} it with pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays. [(asv)

2 Chronicles 9:18 و تخت‌ را شش‌ پله‌ و پایندازی‌ زرین‌ بود كه‌ به‌ تخت‌ پیوسته‌ بود و به‌ این‌ طرف‌ و آن‌ طرف‌ نزد جای‌ كرسیش‌ دستها بود، و دو شیر به‌ پهلوی‌ دستها ایستاده‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 9:18 And there were six{H8337} steps{H4609} to the throne{H3678}, with a footstool{H3534} of gold{H2091}, which were fastened{H270}{(H8716)} to the throne{H3678}, and stays{H3027} on each side of the sitting{H3427}{(H8800)} place{H4725}, and two{H8147} lions{H738} standing{H5975}{(H8802)} by{H681} the stays{H3027}: (kjv-strongs#)

2Ch 9:18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:19 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.(asv)

2 Chronicles 9:19 و دوازده‌ شیر از این‌ طرف‌ و آن‌ طرف، بر آن‌ شش‌ پله‌ ایستاده‌ بودند كه‌ در هیچ‌ مملكت‌ مثل‌ این‌ ساخته‌ نشده‌ بود.(IR)

2 Chronicles 9:19 And twelve{H8147}{H6240} lions{H738} stood{H5975}{(H8802)} there on the one side and on the other upon the six{H8337} steps{H4609}. There was not the like made{H6213}{(H8738)} in any kingdom{H4467}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:19 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:20 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon.(asv)

2 Chronicles 9:20 و تمامی ظروف‌ نوشیدنی سلیمان‌ پادشاه‌ از طلا و تمامی ظروف‌ خانۀ جنگل‌ لبنان‌ از زر خالص‌ بود، و نقره‌ در ایام‌ سلیمان‌ هیچ‌ به‌ حساب‌ نمیآمد،(IR)

2 Chronicles 9:20 And all the drinking{H4945} vessels{H3627} of king{H4428} Solomon{H8010} were of gold{H2091}, and all the vessels{H3627} of the house{H1004} of the forest{H3293} of Lebanon{H3844} were of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}: none were of silver{H3701}; it was not any{H3972} thing accounted{H2803}{(H8737)} of in the days{H3117} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:20 And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.(asv)

2 Chronicles 9:21 زیرا كه‌ پادشاه‌ را كشتیها بود كه‌ با بندگان‌ حورام‌ به‌ ترشیش‌ میرفت، و كشتیهای‌ ترشیشی‌ هر سه‌ سال‌ یك‌ مرتبه‌ میآمد، و طلا و نقره‌ و عاج‌ و میمونها و طاوسها میآورد.(IR)

2 Chronicles 9:21 For the king's{H4428} ships{H591} went{H1980}{(H8802)} to Tarshish{H8659} with the servants{H5650} of Huram{H2361}: every three{H7969} years{H8141} once{H259} came{H935}{(H8799)} the ships{H591} of Tarshish{H8659} bringing{H5375}{(H8802)} gold{H2091}, and silver{H3701}, ivory{H8143}, and apes{H6971}, and peacocks{H8500}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:22 So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom.(asv)

2 Chronicles 9:22 پس‌ سلیمان‌ پادشاه‌ در دولت‌ و حكمت‌ از جمیع‌ پادشاهان‌ كشورها بزرگتر شد.(IR)

2 Chronicles 9:22 And king{H4428} Solomon{H8010} passed{H1431}{(H8799)} all the kings{H4428} of the earth{H776} in riches{H6239} and wisdom{H2451}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:22 And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.(asv)

2 Chronicles 9:23 و تمامی‌ پادشاهان‌ كشورها حضور سلیمان‌ را میطلبیدند تا حكمتی‌ را كه‌ خدا در دلش‌ نهاده‌ بود بشنوند.(IR)

2 Chronicles 9:23 And all the kings{H4428} of the earth{H776} sought{H1245}{(H8764)} the presence{H6440} of Solomon{H8010}, to hear{H8085}{(H8800)} his wisdom{H2451}, that God{H430} had put{H5414}{(H8804)} in his heart{H3820}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:24 And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.(asv)

2 Chronicles 9:24 و هریكی‌ از ایشان‌ هدیۀ خود را از آلات‌ نقره‌ و آلات‌ طلا و رخوت‌ و اسلحه‌ و عطریات‌ و اسبها و قاطرها یعنی‌ قسمت‌ هر سال‌ را در سالش‌ میآوردند.(IR)

2 Chronicles 9:24 And they brought{H935}{(H8688)} every man{H376} his present{H4503}, vessels{H3627} of silver{H3701}, and vessels{H3627} of gold{H2091}, and raiment{H8008}, harness{H5402}, and spices{H1314}, horses{H5483}, and mules{H6505}, a rate{H1697} year{H8141} by year{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:24 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 9:25 و سلیمان‌ چهار هزار آخور به‌ جهت‌ اسبان‌ و ارابهها و دوازده‌ هزار سوار داشت. و آنها را در شهرهای‌ ارابهها و نزد پادشاه‌ در اورشلیم‌ گذاشت.(IR)

2 Chronicles 9:25 And Solomon{H8010} had four{H702} thousand{H505} stalls{H723} for horses{H5483} and chariots{H4818}, and twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} horsemen{H6571}; whom he bestowed{H3240}{(H8686)} in the chariot{H7393} cities{H5892}, and with the king{H4428} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:26 And he ruled over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.(asv)

2 Chronicles 9:26 و بر جمیع‌ پادشاهان‌ از نهر (فرات) تا زمین‌ فلسطینیان‌ و سرحد مصر حكمرانی‌ میكرد.(IR)

2 Chronicles 9:26 And he reigned{H4910}{(H8802)} over all the kings{H4428} from the river{H5104} even unto the land{H776} of the Philistines{H6430}, and to the border{H1366} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:26 And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.(asv)

2 Chronicles 9:27 و پادشاه‌ نقره‌ را در اورشلیممثل‌ سنگها و چوب‌ سرو آزاد را مثل‌ چوب‌ افراغ‌ كه‌ در صحراست‌ فراوان‌ ساخت.(IR)

2 Chronicles 9:27 And the king{H4428} made{H5414}{(H8799)} silver{H3701} in Jerusalem{H3389} as stones{H68}, and cedar trees{H730} made{H5414}{(H8804)} he as the sycomore trees{H8256} that are in the low plains{H8219} in abundance{H7230}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:28 And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.(asv)

2 Chronicles 9:28 و اسبها برای‌ سلیمان‌ از مصر و از جمیع‌ ممالك‌ میآوردند.(IR)

2 Chronicles 9:28 And they brought{H3318}{(H8688)} unto Solomon{H8010} horses{H5483} out of Egypt{H4714}, and out of all lands{H776}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:28 And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?(asv)

2 Chronicles 9:29 و اما بقیۀ وقایع‌ سلیمان‌ از اول‌ تا آخر آیا آنها در تواریخ‌ ناتان‌ نبی‌ و در نبوت‌ اخیای‌ شیلونی‌ و در رؤیای‌ یعدوی‌ رایی‌ دربارۀ یربعام‌ بن‌ نباط‌ مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Chronicles 9:29 Now the rest{H7605} of the acts{H1697} of Solomon{H8010}, first{H7223} and last{H314}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H1697} of Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and in the prophecy{H5016} of Ahijah{H281} the Shilonite{H7888}, and in the visions{H2378} of Iddo{H3260} the seer{H2374} against Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}? (kjv-strongs#)

2Ch 9:29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.(asv)

2 Chronicles 9:30 پس‌ سلیمان‌ چهل‌ سال‌ در اورشلیم‌ بر تمامی‌ اسرائیل‌ سلطنت‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 9:30 And Solomon{H8010} reigned{H4427}{(H8799)} in Jerusalem{H3389} over all Israel{H3478} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ch 9:30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 9:31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.(asv)

2 Chronicles 9:31 و سلیمان‌ با پدران‌ خود خوابید و او را در شهر پدرش‌ داود دفن‌ كردند و پسرش‌ رحبعام‌ در جای‌ او پادشاه‌ شد.(IR)

2 Chronicles 9:31 And Solomon{H8010} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and he was buried{H6912}{(H8799)} in the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}: and Rehoboam{H7346} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ch 9:31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:1 And Rehoboam went to Shechem; for all Israel were come to Shechem to make him king.(asv)

2 Chronicles 10:1 و رحبعام‌ به‌ شكیم‌ رفت، زیرا كه‌ تمامی اسرائیل‌ به‌ شكیم‌ آمدند تا او را پادشاه‌ سازند.(IR)

2 Chronicles 10:1 And Rehoboam{H7346} went{H3212}{(H8799)} to Shechem{H7927}: for to Shechem{H7927} were all Israel{H3478} come{H935}{(H8804)} to make him king{H4427}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

2Ch 10:1 And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it, (for he was in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon,) that Jeroboam returned out of Egypt.(asv)

2 Chronicles 10:2 و چون‌ یربعام‌ بن‌ نباط‌ این‌ را شنید، (و او هنوز در مصر بود كه‌ از حضور سلیمان‌ پادشاه‌ به‌ آنجا فرار كرده‌ بود)، یربعام‌ از مصر مراجعت‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 10:2 And it came to pass, when Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who was in Egypt{H4714}, whither he had fled{H1272}{(H8804)} from the presence{H6440} of Solomon{H8010} the king{H4428}, heard{H8085}{(H8800)} it, that Jeroboam{H3379} returned{H7725}{(H8799)} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

2Ch 10:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:3 And they sent and called him; and Jeroboam and all Israel came, and they spake to Rehoboam, saying,(asv)

2 Chronicles 10:3 و ایشان‌ فرستاده، او را خواندند؛ آنگاه‌ یربعام‌ و تمامی‌ اسرائیل‌ آمدند و به‌ رحبعام‌ عرض‌ كرده، گفتند:(IR)

2 Chronicles 10:3 And they sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} him. So Jeroboam{H3379} and all Israel{H3478} came{H935}{(H8799)} and spake{H1696}{(H8762)} to Rehoboam{H7346}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ch 10:3 And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.(asv)

2 Chronicles 10:4 « پدر تو یوغ‌ ما را سخت‌ ساخت؛ اما تو الا´ن‌ بندگی‌ سخت‌ پدر خود را و یوغ‌ سنگین‌ او را كه‌ بر ما نهاد سبك‌ ساز و تو را خدمت‌ خواهیم‌ نمود.»(IR)

2 Chronicles 10:4 Thy father{H1} made our yoke{H5923} grievous{H7185}{(H8689)}: now therefore ease{H7043}{(H8685)} thou somewhat the grievous{H7186} servitude{H5656} of thy father{H1}, and his heavy{H3515} yoke{H5923} that he put{H5414}{(H8804)} upon us, and we will serve{H5647}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

2Ch 10:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.(asv)

2 Chronicles 10:5 او به‌ ایشان‌ گفت: «بعد از سه‌ روز باز نزد من‌ بیایید.» و ایشان‌ رفتند.(IR)

2 Chronicles 10:5 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Come again{H7725}{(H8798)} unto me after three{H7969} days{H3117}. And the people{H5971} departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ch 10:5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:6 And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?(asv)

2 Chronicles 10:6 و رحبعام‌ پادشاه‌ با مشایخی‌ كه‌ در حین‌ حیات‌ پدرش‌ سلیمان‌ به‌ حضور وی‌ میایستادند مشورت‌ كرده، گفت: «شما چه‌ صلاح‌ میبینید كهبه‌ این‌ قوم‌ جواب‌ دهم؟»(IR)

2 Chronicles 10:6 And king{H4428} Rehoboam{H7346} took counsel{H3289}{(H8735)} with the old{H2205} men that had stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} Solomon{H8010} his father{H1} while he yet lived{H2416}, saying{H559}{(H8800)}, What{H349} counsel give{H3289}{(H8737)} ye me to return{H7725}{(H8687)} answer{H1697} to this people{H5971}? (kjv-strongs#)

2Ch 10:6 And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:7 And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.(asv)

2 Chronicles 10:7 ایشان‌ به‌ او عرض‌ كرده، گفتند: «اگر با این‌ قوم‌ مهربانی‌ نمایی‌ و ایشان‌ را راضی‌ كنی‌ و با ایشان‌ سخنان‌ دلاویز گویی، همانا همیشۀ اوقات‌ بندۀ تو خواهند بود.»(IR)

2 Chronicles 10:7 And they spake{H1696}{(H8762)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, If thou be kind{H2896} to this people{H5971}, and please{H7521}{(H8804)} them, and speak{H1696}{(H8765)} good{H2896} words{H1697} to them, they will be thy servants{H5650} for ever{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ch 10:7 And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:8 But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.(asv)

2 Chronicles 10:8 اما او مشورت‌ مشایخ‌ را كه‌ به‌ وی‌ دادند ترك‌ كرد و با جوانانی‌ كه‌ با او تربیت‌ یافته‌ بودند و به‌ حضورش‌ میایستادند مشورت‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 10:8 But he forsook{H5800}{(H8799)} the counsel{H6098} which the old men{H2205} gave{H3289}{(H8804)} him, and took counsel{H3289}{(H8735)} with the young men{H3206} that were brought up{H1431}{(H8804)} with him, that stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

2Ch 10:8 But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:9 And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?(asv)

2 Chronicles 10:9 و به‌ ایشان‌ گفت: «شما چه‌ صلاح‌ میبینید كه‌ به‌ این‌ قوم‌ جواب‌ دهیم‌ كه‌ به‌ من‌ عرض‌ كرده، گفتهاند: یوغی‌ را كه‌ پدرت‌ بر ما نهاده‌ است‌ سبك‌ ساز.»(IR)

2 Chronicles 10:9 And he said{H559}{(H8799)} unto them, What advice{H3289}{(H8737)} give ye that we may return{H7725}{(H8686)} answer{H1697} to this people{H5971}, which have spoken{H1696}{(H8765)} to me, saying{H559}{(H8800)}, Ease{H7043}{(H8685)} somewhat the yoke{H5923} that thy father{H1} did put{H5414}{(H8804)} upon us? (kjv-strongs#)

2Ch 10:9 And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger is thicker than my father's loins.(asv)

2 Chronicles 10:10 و جوانانی‌ كه‌ با او تربیت‌ یافته‌ بودند، او را خطاب‌ كرده، گفتند: «به‌ این‌ قوم‌ كه‌ به‌ تو عرض‌ كرده، گفتهاند پدرت‌ یوغ‌ ما را سنگین‌ ساخته‌ است‌ و تو آن‌ را برای‌ ما سبك‌ ساز چنین‌ بگو: انگشت‌ كوچك‌ من‌ از كمر پدرم‌ كلفت‌ تر است.(IR)

2 Chronicles 10:10 And the young men{H3206} that were brought up{H1431}{(H8804)} with him spake{H1696}{(H8762)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thus shalt thou answer{H559}{(H8799)} the people{H5971} that spake{H1696}{(H8765)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Thy father{H1} made{H3513} our yoke{H5923} heavy{H3513}{(H8689)}, but make thou it somewhat lighter{H7043}{(H8685)} for us; thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto them, My little{H6995} finger shall be thicker{H5666}{(H8804)} than my father's{H1} loins{H4975}. (kjv-strongs#)

2Ch 10:10 And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I [will chastise you] with scorpions.(asv)

2 Chronicles 10:11 و حال‌ پدرم‌ یوغ‌ سنگینی‌ بر شما نهاده‌ است، اما من‌ یوغ‌ شما را زیاده‌ خواهم‌ گردانید، پدرم‌ شما را با تازیانهها تنبیه‌ مینمود، اما من‌ شما را با عقربها.»(IR)

2 Chronicles 10:11 For whereas{H6258} my father{H1} put{H6006}{(H8689)} a heavy{H3515} yoke{H5923} upon you, I will put more{H3254}{(H8686)} to your yoke{H5923}: my father{H1} chastised{H3256}{(H8765)} you with whips{H7752}, but I will chastise you with scorpions{H6137}. (kjv-strongs#)

2Ch 10:11 For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.(asv)

2 Chronicles 10:12 و در روز سوم، یربعام‌ و تمامی‌ قوم‌ به‌ نزد رحبعام‌ بازآمدند، به‌ نحوی‌ كه‌ پادشاه‌ گفته‌ و فرموده‌ بود كه‌ در روز سوم‌ نزد من‌ بازآیید.(IR)

2 Chronicles 10:12 So Jeroboam{H3379} and all the people{H5971} came{H935}{(H8799)} to Rehoboam{H7346} on the third{H7992} day{H3117}, as the king{H4428} bade{H1696}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Come again{H7725}{(H8798)} to me on the third{H7992} day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ch 10:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,(asv)

2 Chronicles 10:13 و پادشاه‌ قوم‌ را به‌ سختی‌ جواب‌ داد؛ و رحبعام‌ پادشاه‌ مشورت‌ مشایخ‌ را ترك‌ كرد،(IR)

2 Chronicles 10:13 And the king{H4428} answered{H6030}{(H8799)} them roughly{H7186}; and king{H4428} Rehoboam{H7346} forsook{H5800}{(H8799)} the counsel{H6098} of the old men{H2205}, (kjv-strongs#)

2Ch 10:13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:14 and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I [will chastise you] with scorpions.(asv)

2 Chronicles 10:14 و موافق‌ مشورت‌ جوانانْ ایشان‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «پدرم‌ یوغ‌ شما را سنگین‌ ساخت، اما من‌ آن‌ را زیاده‌ خواهم‌ گردانید؛ پدرم‌ شما را با تازیانهها تنبیه‌ مینمود، اما من‌ با عقربها.»(IR)

2 Chronicles 10:14 And answered{H1696}{(H8762)} them after the advice{H6098} of the young men{H3206}, saying{H559}{(H8800)}, My father{H1} made your yoke{H5923} heavy{H3513}{(H8689)}, but I will add{H3254}{(H8686)} thereto: my father{H1} chastised{H3256}{(H8765)} you with whips{H7752}, but I will chastise you with scorpions{H6137}. (kjv-strongs#)

2Ch 10:14 And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:15 So the king hearkened not unto the people; for it was brought about of God, that Jehovah might establish his word, which he spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.(asv)

2 Chronicles 10:15 پس‌ پادشاه‌ قوم‌ را اجابت‌ نكرد زیرا كه‌ این‌ امر از جانب‌ خدا شده‌ بود تا خداوند كلامی‌ را كه‌ به‌ واسطۀ اخیای‌ شیلونی‌ به‌ یربعام‌ بن‌ نباط‌ گفته‌ بود ثابت‌ گرداند.(IR)

2 Chronicles 10:15 So the king{H4428} hearkened{H8085}{(H8804)} not unto the people{H5971}: for the cause{H5252} was of God{H430}, that the LORD{H3068} might perform{H6965}{(H8687)} his word{H1697}, which he spake{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of Ahijah{H281} the Shilonite{H7888} to Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}. (kjv-strongs#)

2Ch 10:15 So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:16 And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So all Israel departed unto their tents.(asv)

2 Chronicles 10:16 و چون‌ تمامی‌ اسرائیل‌ دیدند كه‌ پادشاه‌ ایشان‌ را اجابت‌ نكرد، آنگاه‌ قومْ پادشاه‌ را جواب‌ داده، گفتند: «ما را در داود چه‌ حصه‌ است؟ در پسر یسی‌ نصیبی‌ نداریم. ای‌ اسرائیل، به‌ خیمههای‌ خود بروید! حال‌ ای‌ داود به‌ خانۀ خود متوجه‌ باش!» پس‌ تمامی‌ اسرائیل‌ به‌ خیمههای‌ خویش‌ رفتند.(IR)

2 Chronicles 10:16 And when all Israel{H3478} saw{H7200}{(H8804)} that the king{H4428} would not hearken{H8085}{(H8804)} unto them, the people{H5971} answered{H7725}{(H8686)} the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, What portion{H2506} have we in David{H1732}? and we have none inheritance{H5159} in the son{H1121} of Jesse{H3448}: every man{H376} to your tents{H168}, O Israel{H3478}: and now, David{H1732}, see{H7200}{(H8798)} to thine own house{H1004}. So all Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)} to their tents{H168}. (kjv-strongs#)

2Ch 10:16 And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.(asv)

2 Chronicles 10:17 اما بنیاسرائیلی‌ كه‌ در شهرهای‌ یهودا ساكن‌ بودند، رحبعام‌ بر ایشان‌ سلطنت‌ مینمود.(IR)

2 Chronicles 10:17 But as for the children{H1121} of Israel{H3478} that dwelt{H3427}{(H8802)} in the cities{H5892} of Judah{H3063}, Rehoboam{H7346} reigned{H4427}{(H8799)} over them. (kjv-strongs#)

2Ch 10:17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:18 Then king Rehoboam sent Hadoram, who was over the men subject to taskwork; and the children of Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 10:18 پس‌ رحبعام‌ پادشاه‌ هدرام‌ را كه‌ رئیس‌ باجگیران‌ بود فرستاد، و بنیاسرائیل‌ او را سنگسار كردند كه‌ مرد و رحبعام‌ پادشاه‌ تعجیل‌ نموده، بر ارابۀ خود سوار شد و به‌ اورشلیم‌ فرار كرد.(IR)

2 Chronicles 10:18 Then king{H4428} Rehoboam{H7346} sent{H7971}{(H8799)} Hadoram{H1913} that was over the tribute{H4522}; and the children{H1121} of Israel{H3478} stoned{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}, that he died{H4191}{(H8799)}. But king{H4428} Rehoboam{H7346} made speed{H553}{(H8694)} to get him up{H5927}{(H8800)} to his chariot{H4818}, to flee{H5127}{(H8800)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 10:18 Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 10:19 So Israel rebelled against the house of David unto this day.(asv)

2 Chronicles 10:19 پس‌ اسرائیل‌ تا به‌ امروز بر خاندان‌ داود عاصی‌ شدهاند.(IR)

2 Chronicles 10:19 And Israel{H3478} rebelled{H6586}{(H8799)} against the house{H1004} of David{H1732} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ch 10:19 And Israel rebelled against the house of David unto this day.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:1 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men, that were warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam.(asv)

2 Chronicles 11:1 و چون‌ رحبعام‌ وارد اورشلیم‌ شد، صد و هشتاد هزار نفر برگزیدۀ جنگ‌ آزموده‌ را از خاندان‌ یهودا و بنیامین‌ جمع‌ كرد تا با اسرائیل‌ مقاتله‌ نموده، سلطنت‌ را به‌ رحبعام‌ برگرداند.(IR)

2 Chronicles 11:1 And when Rehoboam{H7346} was come{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, he gathered{H6950}{(H8686)} of the house{H1004} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144} an hundred{H3967} and fourscore{H8084} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men, which were warriors{H6213}{(H8802)}{H4421}, to fight{H3898}{(H8736)} against Israel{H3478}, that he might bring{H7725} the kingdom{H4467} again{H7725}{(H8687)} to Rehoboam{H7346}. (kjv-strongs#)

2Ch 11:1 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:2 But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,(asv)

2 Chronicles 11:2 اما كلام‌ خداوند بر شمعیا مرد خدا نازل‌ شده، گفت:(IR)

2 Chronicles 11:2 But the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Shemaiah{H8098} the man{H376} of God{H430}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ch 11:2 But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:3 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,(asv)

2 Chronicles 11:3 « به‌ رحبعام‌ بن‌ سلیمان‌ پادشاه‌ یهودا و به‌ تمامی‌ اسرائیلیان‌ كه‌ در یهودا و بنیامین‌ میباشند خطاب‌ كرده، بگو:(IR)

2 Chronicles 11:3 Speak{H559}{(H8798)} unto Rehoboam{H7346} the son{H1121} of Solomon{H8010}, king{H4428} of Judah{H3063}, and to all Israel{H3478} in Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ch 11:3 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:4 Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the words of Jehovah, and returned from going against Jeroboam.(asv)

2 Chronicles 11:4 خداوند چنین‌ میگوید: برمیایید و با برادران‌ خود جنگ‌ منمایید. هركس‌ به‌ خانۀ خود برگردد زیرا كه‌ این‌ امر از جانب‌ من‌ شده‌ است.» و ایشان‌ كلام‌ خداوند را شنیدند و از رفتن‌ به‌ ضدّ یربعام‌ برگشتند.(IR)

2 Chronicles 11:4 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Ye shall not go up{H5927}{(H8799)}, nor fight{H3898}{(H8735)} against your brethren{H251}: return{H7725}{(H8798)} every man{H376} to his house{H1004}: for this thing{H1697} is done{H1961}{(H8738)} of me. And they obeyed{H8085}{(H8799)} the words{H1697} of the LORD{H3068}, and returned{H7725}{(H8799)} from going{H3212}{(H8800)} against Jeroboam{H3379}. (kjv-strongs#)

2Ch 11:4 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.(asv)

2 Chronicles 11:5 و رحبعام‌ در اورشلیم‌ ساكن‌ شد و شهرهای‌ حصاردار در یهودا ساخت.(IR)

2 Chronicles 11:5 And Rehoboam{H7346} dwelt{H3427}{(H8799)} in Jerusalem{H3389}, and built{H1129}{(H8799)} cities{H5892} for defence{H4692} in Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ch 11:5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:6 He built Beth-lehem, and Etam, and Tekoa,(asv)

2 Chronicles 11:6 پس‌ بیتلحم‌ وعیتام‌ و تقوع‌(IR)

2 Chronicles 11:6 He built{H1129}{(H8799)} even Bethlehem{H1035}, and Etam{H5862}, and Tekoa{H8620}, (kjv-strongs#)

2Ch 11:6 He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:7 And Beth-zur, and Soco, and Adullam,(asv)

2 Chronicles 11:7 و بیت‌ صور و سوكو و عدلام،(IR)

2 Chronicles 11:7 And Bethzur{H1049}, and Shoco{H7755}, and Adullam{H5725}, (kjv-strongs#)

2Ch 11:7 And Bethzur, and Shoco, and Adullam, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:8 and Gath, and Mareshah, and Ziph,(asv)

2 Chronicles 11:8 و جتّ و مریشه‌ و زیف،(IR)

2 Chronicles 11:8 And Gath{H1661}, and Mareshah{H4762}, and Ziph{H2128}, (kjv-strongs#)

2Ch 11:8 And Gath, and Mareshah, and Ziph, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:9 and Adoraim, and Lachish, and Azekah,(asv)

2 Chronicles 11:9 و ادورایم‌ و لاكیش‌ و عزیقه،(IR)

2 Chronicles 11:9 And Adoraim{H115}, and Lachish{H3923}, and Azekah{H5825}, (kjv-strongs#)

2Ch 11:9 And Adoraim, and Lachish, and Azekah, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:10 and Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities.(asv)

2 Chronicles 11:10 و صرعه‌ و ایلون‌ و حبرون‌ را بنا كرد كه‌ شهرهای‌ حصاردار در یهودا و بنیامین‌ میباشند.(IR)

2 Chronicles 11:10 And Zorah{H6881}, and Aijalon{H357}, and Hebron{H2275}, which are in Judah{H3063} and in Benjamin{H1144} fenced{H4694} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

2Ch 11:10 And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:11 And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and oil and wine.(asv)

2 Chronicles 11:11 و حصارها را محكم‌ ساخت‌ و در آنها سرداران‌ و انبارهای‌ مأكولات‌ و روغن‌ و شراب‌ گذاشت.(IR)

2 Chronicles 11:11 And he fortified{H2388}{(H8762)} the strong holds{H4694}, and put{H5414}{(H8799)} captains{H5057} in them, and store{H214} of victual{H3978}, and of oil{H8081} and wine{H3196}. (kjv-strongs#)

2Ch 11:11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:12 And in every city [he put] shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.(asv)

2 Chronicles 11:12 و در هر شهری‌ سپرها و نیزهها گذاشته، آنها را بسیار محكم‌ گردانید؛ پس‌ یهودا و بنیامین‌ با او ماندند.(IR)

2 Chronicles 11:12 And in every several city{H5892} he put shields{H6793} and spears{H7420}, and made them exceeding{H7235}{(H8687)}{H3966} strong{H2388}{(H8762)}, having Judah{H3063} and Benjamin{H1144} on his side. (kjv-strongs#)

2Ch 11:12 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their border.(asv)

2 Chronicles 11:13 و كاهنان‌ و لاویانی‌ كه‌ در تمامی اسرائیل‌ بودند، از همۀ حدود خود نزد او جمع‌ شدند.(IR)

2 Chronicles 11:13 And the priests{H3548} and the Levites{H3881} that were in all Israel{H3478} resorted{H3320}{(H8694)} to him out of all their coasts{H1366}. (kjv-strongs#)

2Ch 11:13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office unto Jehovah;(asv)

2 Chronicles 11:14 زیراكه‌ لاویان‌ اراضی‌ شهرها و املاك‌ خود را ترك‌ كرده، به‌ یهودا و اورشلیم‌ آمدند چونكه‌ یربعام‌ و پسرانش‌ ایشان‌ را از كهانت‌ یهوه‌ اخراج‌ كرده‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 11:14 For the Levites{H3881} left{H5800}{(H8804)} their suburbs{H4054} and their possession{H272}, and came{H3212}{(H8799)} to Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}: for Jeroboam{H3379} and his sons{H1121} had cast them off{H2186}{(H8689)} from executing the priest's office{H3547}{(H8763)} unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

2Ch 11:14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:15 and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.(asv)

2 Chronicles 11:15 و او برای‌ خود به‌ جهت‌ مكانهای‌ بلند و دیوها و گوسالههایی‌ كه‌ ساخته‌ بود كاهنان‌ معین‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 11:15 And he ordained{H5975}{(H8686)} him priests{H3548} for the high places{H1116}, and for the devils{H8163}, and for the calves{H5695} which he had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ch 11:15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:16 And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek Jehovah, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto Jehovah, the God of their fathers.(asv)

2 Chronicles 11:16 و بعد از ایشان‌ آنانی‌ كه‌ دلهای‌ خود را به‌ طلب‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ مشغول‌ ساخته‌ بودند از تمامی‌ اسباط‌ اسرائیل‌ به‌ اورشلیم‌ آمدند تا برای‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود قربانی‌ بگذرانند.(IR)

2 Chronicles 11:16 And after{H310} them out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478} such as set{H5414}{(H8802)} their hearts{H3824} to seek{H1245}{(H8763)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} came{H935}{(H8804)} to Jerusalem{H3389}, to sacrifice{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 11:16 And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.(asv)

2 Chronicles 11:17 پس‌ سلطنت‌ یهودا را مستحكم‌ ساختند و رحبعام‌ بن‌ سلیمان‌ را سه‌ سال‌ تقویت‌ كردند، زیراكه‌ سه‌ سال‌ به‌ طریق‌ داود و سلیمان‌ سلوك‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 11:17 So they strengthened{H2388}{(H8762)} the kingdom{H4438} of Judah{H3063}, and made Rehoboam{H7346} the son{H1121} of Solomon{H8010} strong{H553}{(H8762)}, three{H7969} years{H8141}: for three{H7969} years{H8141} they walked{H1980}{(H8804)} in the way{H1870} of David{H1732} and Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

2Ch 11:17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:18 And Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, [and of] Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;(asv)

2 Chronicles 11:18 و رحبعام‌ محلۀ دختر یریموت‌ بن‌ داود و ابیحایل‌ دختر الیآب‌ بن‌ یسی‌ را به‌ زنی‌ گرفت.(IR)

2 Chronicles 11:18 And Rehoboam{H7346} took{H3947}{(H8799)} him Mahalath{H4258} the daughter{H1323}{(H8675)}{H1121} of Jerimoth{H3406} the son{H1121} of David{H1732} to wife{H802}, and Abihail{H32} the daughter{H1323} of Eliab{H446} the son{H1121} of Jesse{H3448}; (kjv-strongs#)

2Ch 11:18 And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:19 and she bare him sons: Jeush, and Shemariah, and Zaham.(asv)

2 Chronicles 11:19 و او برای‌ وی‌ پسران‌ یعنی‌ یعوش‌ و شمریا و زهم‌ را زایید.(IR)

2 Chronicles 11:19 Which bare{H3205}{(H8799)} him children{H1121}; Jeush{H3266}, and Shamariah{H8114}, and Zaham{H2093}. (kjv-strongs#)

2Ch 11:19 Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:20 And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.(asv)

2 Chronicles 11:20 و بعد از او معكه‌ دختر ابشالوم‌ را گرفت‌ و او برای‌ وی‌ ابیا و عتای‌ و زبزا و شلومیت‌ را زایید.(IR)

2 Chronicles 11:20 And after{H310} her he took{H3947}{(H8804)} Maachah{H4601} the daughter{H1323} of Absalom{H53}; which bare{H3205}{(H8799)} him Abijah{H29}, and Attai{H6262}, and Ziza{H2124}, and Shelomith{H8019}. (kjv-strongs#)

2Ch 11:20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:21 And Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines, and begat twenty and eight sons and threescore daughters.)(asv)

2 Chronicles 11:21 و رحبعام، معكه‌ دختر ابشالوم‌ را ازجمیع‌ زنان‌ و متعههای‌ خود زیاده‌ دوست‌ میداشت، زیرا كه‌ هجده‌ زن‌ و شصت‌ متعه‌ گرفته‌ بود و بیست‌ و هشت‌ پسر و شصت‌ دختر تولید نمود.(IR)

2 Chronicles 11:21 And Rehoboam{H7346} loved{H157}{(H8799)} Maachah{H4601} the daughter{H1323} of Absalom{H53} above all his wives{H802} and his concubines{H6370}:(for he took{H5375}{(H8804)} eighteen{H8083}{H6240} wives{H802}, and threescore{H8346} concubines{H6370}; and begat{H3205}{(H8686)} twenty{H6242} and eight{H8083} sons{H1121}, and threescore{H8346} daughters{H1323}.) (kjv-strongs#)

2Ch 11:21 And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.) (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:22 And Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, [even] the prince among his brethren; for [he was minded] to make him king.(asv)

2 Chronicles 11:22 و رحبعام‌ ابیا پسر معكه‌ را در میان‌ برادرانش‌ سرور و رئیس‌ ساخت، زیراكه‌ میخواست‌ او را به‌ پادشاهی‌ نصب‌ نماید.(IR)

2 Chronicles 11:22 And Rehoboam{H7346} made{H5975}{(H8686)} Abijah{H29} the son{H1121} of Maachah{H4601} the chief{H7218}, to be ruler{H5057} among his brethren{H251}: for he thought to make him king{H4427}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

2Ch 11:22 And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 11:23 And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fortified city: and he gave them victuals in abundance. And he sought [for them] many wives.(asv)

2 Chronicles 11:23 و عاقلانه‌ رفتار نموده، همۀ پسران‌ خود را در تمامی‌ بلاد یهودا و بنیامین‌ در جمیع‌ شهرهای‌ حصاردار متفرق‌ ساخت، و برای‌ ایشان‌ آذوقۀ بسیار قرار داد و زنان‌ بسیار خواست.(IR)

2 Chronicles 11:23 And he dealt wisely{H995}{(H8799)}, and dispersed{H6555}{(H8799)} of all his children{H1121} throughout all the countries{H776} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, unto every fenced{H4694} city{H5892}: and he gave{H5414}{(H8799)} them victual{H4202} in abundance{H7230}. And he desired{H7592}{(H8799)} many{H1995} wives{H802}. (kjv-strongs#)

2Ch 11:23 And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 12:1 And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.(asv)

2 Chronicles 12:1 و چون‌ سلطنت‌ رحبعام‌ استوار گردید و خودش‌ تقویت‌ یافت، او با تمامی اسرائیل‌ شریعت‌ خداوند را ترك‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 12:1 And it came to pass, when Rehoboam{H7346} had established{H3559}{(H8687)} the kingdom{H4438}, and had strengthened{H2393} himself, he forsook{H5800}{(H8804)} the law{H8451} of the LORD{H3068}, and all Israel{H3478} with him. (kjv-strongs#)

2Ch 12:1 And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 12:2 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against Jehovah,(asv)

2 Chronicles 12:2 و در سال‌ پنجم‌ سلطنت‌ رحبعام، شیشق‌ پادشاه‌ مصر به‌ اورشلیم‌ برآمد زیراكه‌ ایشان‌ بر خداوند عاصی‌ شده‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 12:2 And it came to pass, that in the fifth{H2549} year{H8141} of king{H4428} Rehoboam{H7346} Shishak{H7895} king{H4428} of Egypt{H4714} came up{H5927}{(H8804)} against Jerusalem{H3389}, because they had transgressed{H4603}{(H8804)} against the LORD{H3068}, (kjv-strongs#)

2Ch 12:2 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 12:3 with twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen. And the people were without number that came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.(asv)

2 Chronicles 12:3 با هزار و دویست‌ ارابه‌ و شصت‌ هزار سوار و خلقی‌ كه‌ از مصریان‌ و لوبیان‌ و سكیان‌ و حبشیان‌ همراهش‌ آمدند، بیشمار بودند.(IR)

2 Chronicles 12:3 With twelve hundred{H3967}{H505} chariots{H7393}, and threescore{H8346} thousand{H505} horsemen{H6571}: and the people{H5971} were without number{H4557} that came{H935}{(H8804)} with him out of Egypt{H4714}; the Lubims{H3864}, the Sukkiims{H5525}, and the Ethiopians{H3569}. (kjv-strongs#)

2Ch 12:3 With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 12:4 And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 12:4 پس‌ شهرهای‌ حصاردار یهودا را گرفت‌ و به‌ اورشلیم‌ آمد.(IR)

2 Chronicles 12:4 And he took{H3920}{(H8799)} the fenced{H4694} cities{H5892} which pertained to Judah{H3063}, and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 12:4 And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 12:5 Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith Jehovah, Ye have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.(asv)

2 Chronicles 12:5 و شمعیای‌ نبی‌ نزد رحبعام‌ و سروران‌ یهودا كه‌ از ترس‌ شیشق‌ در اورشلیم‌ جمع‌ بودند آمده، به‌ ایشان‌ گفت: « خداوند چنین‌ میگوید: شما مرا ترك‌ كردید پس‌ من‌ نیز شما را به‌ دست‌ شیشق‌ ترك‌ خواهم‌ نمود.»(IR)

2 Chronicles 12:5 Then came{H935}{(H8804)} Shemaiah{H8098} the prophet{H5030} to Rehoboam{H7346}, and to the princes{H8269} of Judah{H3063}, that were gathered together{H622}{(H8738)} to Jerusalem{H3389} because{H6440} of Shishak{H7895}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Ye have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and therefore have I also{H637} left{H5800}{(H8804)} you in the hand{H3027} of Shishak{H7895}. (kjv-strongs#)

2Ch 12:5 Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 12:6 Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.(asv)

2 Chronicles 12:6 آنگاه‌ سروران‌ اسرائیل‌ و پادشاه‌ تواضع‌ نموده، گفتند: « خداوند عادل‌ است.»(IR)

2 Chronicles 12:6 Whereupon the princes{H8269} of Israel{H3478} and the king{H4428} humbled{H3665}{(H8735)} themselves; and they said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} is righteous{H6662}. (kjv-strongs#)

2Ch 12:6 Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 12:7 And when Jehovah saw that they humbled themselves, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves: I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.(asv)

2 Chronicles 12:7 و چون‌ خداوند دید كه‌ ایشان‌ متواضع‌ شدهاند، كلام‌ خداوند بر شمعیا نازل‌ شده، گفت: «چونكه‌ ایشان‌ تواضع‌ نمودهاندایشان‌ را هلاك‌ نخواهم‌ كرد بلكه‌ ایشان‌ را اندك‌ زمانی‌ خلاصی‌ خواهم‌ داد و غضب‌ من‌ به‌ دست‌ شیشق‌ بر اورشلیم‌ ریخته‌ نخواهد شد.(IR)

2 Chronicles 12:7 And when the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8800)} that they humbled{H3665}{(H8738)} themselves, the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Shemaiah{H8098}, saying{H559}{(H8800)}, They have humbled{H3665}{(H8738)} themselves; therefore I will not destroy{H7843}{(H8686)} them, but I will grant{H5414}{(H8804)} them some{H4592} deliverance{H6413}; and my wrath{H2534} shall not be poured out{H5413}{(H8799)} upon Jerusalem{H3389} by the hand{H3027} of Shishak{H7895}. (kjv-strongs#)

2Ch 12:7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 12:8 Nevertheless they shall be his servants, that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.(asv)

2 Chronicles 12:8 لیكن‌ ایشان‌ بندۀ او خواهند شد تا بندگی‌ من‌ و بندگی‌ ممالك‌ جهان‌ را بدانند.»(IR)

2 Chronicles 12:8 Nevertheless they shall be his servants{H5650}; that they may know{H3045}{(H8799)} my service{H5656}, and the service{H5656} of the kingdoms{H4467} of the countries{H776}. (kjv-strongs#)

2Ch 12:8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 12:9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house: he took all away: he took away also the shields of gold which Solomon had made.(asv)

2 Chronicles 12:9 پس‌ شیشق‌ پادشاه‌ مصر به‌ اورشلیم‌ برآمده، خزانههای‌ خانۀ خداوند و خزانههای‌ خانۀ پادشاه‌ را گرفت‌ و همه‌ چیز را برداشت‌ و سپرهای‌ طلا را كه‌ سلیمان‌ ساخته‌ بود برد.(IR)

2 Chronicles 12:9 So Shishak{H7895} king{H4428} of Egypt{H4714} came up{H5927}{(H8799)} against Jerusalem{H3389}, and took away{H3947}{(H8799)} the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}; he took{H3947}{(H8804)} all: he carried away{H3947}{(H8799)} also the shields{H4043} of gold{H2091} which Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ch 12:9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 12:10 And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king's house.(asv)

2 Chronicles 12:10 و رحبعام‌ پادشاه‌ به‌ عوض‌ آنها سپرهای‌ برنجین‌ ساخت‌ و آنها را به‌ دست‌ سردارانِ شاطرانی‌ كه‌ درِ خانۀ پادشاه‌ را نگاهبانی‌ میكردند سپرد.(IR)

2 Chronicles 12:10 Instead of which king{H4428} Rehoboam{H7346} made{H6213}{(H8799)} shields{H4043} of brass{H5178}, and committed{H6485}{(H8689)} them to the hands{H3027} of the chief{H8269} of the guard{H7323}{(H8801)}, that kept{H8104}{(H8802)} the entrance{H6607} of the king's{H4428} house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ch 12:10 Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 12:11 And it was so, that, as oft as the king entered into the house of Jehovah, the guard came and bare them, and brought them back into the guard-chamber.(asv)

2 Chronicles 12:11 و هر وقتی‌ كه‌ پادشاه‌ به‌ خانۀ خداوند داخل‌ میشد شاطران‌ آمده، آنها را برمیداشتند و آنها را به‌ حجرۀ شاطران‌ باز میآوردند.(IR)

2 Chronicles 12:11 And when{H1767} the king{H4428} entered{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, the guard{H7323}{(H8801)} came{H935}{(H8804)} and fetched{H5375}{(H8804)} them, and brought them again{H7725}{(H8689)} into the guard{H7323}{(H8801)} chamber{H8372}. (kjv-strongs#)

2Ch 12:11 And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 12:12 And when he humbled himself, the wrath of Jehovah turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things [found] .(asv)

2 Chronicles 12:12 و چون‌ او متواضع‌ شد، خشم‌ خداوند از او برگشت‌ تا او را بالكل‌ هلاك‌ نسازد؛ و در یهودا نیز اعمال‌ نیكو پیدا شد.(IR)

2 Chronicles 12:12 And when he humbled{H3665}{(H8736)} himself, the wrath{H639} of the LORD{H3068} turned{H7725}{(H8804)} from him, that he would not destroy{H7843}{(H8687)} him altogether{H3617}: and also in Judah{H3063} things{H1697} went well{H2896}. (kjv-strongs#)

2Ch 12:12 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 12:13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother's name was Naamah the Ammonitess.(asv)

2 Chronicles 12:13 و رحبعام‌ پادشاه، خویشتن‌ را در اورشلیم‌ قوی‌ ساخته، سلطنت‌ نمود. و رحبعام‌ چون‌ پادشاه‌ شد چهل‌ و یك‌ ساله‌ بود، و در شهر اورشلیم‌ كه‌ خداوند آن‌ را از تمام‌ اسباط‌ اسرائیل‌ برگزید تا اسم‌ خود را در آن‌ بگذارد، هفده‌ سال‌ پادشاهی‌ كرد و اسم‌ مادرش‌ نعمه‌ عمونیه‌ بود.(IR)

2 Chronicles 12:13 So king{H4428} Rehoboam{H7346} strengthened{H2388}{(H8691)} himself in Jerusalem{H3389}, and reigned{H4427}{(H8799)}: for Rehoboam{H7346} was one{H259} and forty{H705} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} seventeen{H7651}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}, the city{H5892} which the LORD{H3068} had chosen{H977}{(H8804)} out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, to put{H7760}{(H8800)} his name{H8034} there. And his mother's{H517} name{H8034} was Naamah{H5279} an Ammonitess{H5985}. (kjv-strongs#)

2Ch 12:13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 12:14 And he did that which was evil, because he set not his heart to seek Jehovah.(asv)

2 Chronicles 12:14 و او شرارت‌ ورزید زیرا كه‌ خداوند را به‌ تصمیم‌ قلب‌ طلب‌ ننمود.(IR)

2 Chronicles 12:14 And he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451}, because he prepared{H3559}{(H8689)} not his heart{H3820} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 12:14 And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 12:15 Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the histories of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer, after the manner of genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.(asv)

2 Chronicles 12:15 و اما وقایع‌ اول‌ و آخر رحبعام‌ آیا آنها در تواریخ‌ شمعیای‌ نبی‌ و تواریخ‌ انساب‌ عدوی‌ رایی‌ مكتوب‌ نیست؟ و در میان‌ رحبعام‌ و یربعام‌ پیوسته‌ جنگ‌ میبود.(IR)

2 Chronicles 12:15 Now the acts{H1697} of Rehoboam{H7346}, first{H7223} and last{H314}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H1697} of Shemaiah{H8098} the prophet{H5030}, and of Iddo{H5714} the seer{H2374} concerning genealogies{H3187}{(H8692)}? And there were wars{H4421} between Rehoboam{H7346} and Jeroboam{H3379} continually{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ch 12:15 Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 12:16 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.(asv)

2 Chronicles 12:16 پس‌ رحبعام‌ با پدران‌ خود خوابید و در شهر داود دفن‌ شد و پسرش‌ ابیابه‌ جایش‌ سلطنت‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 12:16 And Rehoboam{H7346} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the city{H5892} of David{H1732}: and Abijah{H29} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ch 12:16 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:1 In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.(asv)

2 Chronicles 13:1 در سال‌ هجدهم‌ سلطنت‌ یربعام، ابیا بر یهودا پادشاه‌ شد.(IR)

2 Chronicles 13:1 Now in the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Jeroboam{H3379} began Abijah{H29} to reign{H4427}{(H8799)} over Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ch 13:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:2 Three years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.(asv)

2 Chronicles 13:2 سه‌ سال‌ در اورشلیم‌ پادشاهی‌ كرد و اسم‌ مادرش‌ میكایا دختر اوریئیل‌ از جبعه‌ بود. و در میان‌ ابیا و یربعام‌ جنگ‌ بود.(IR)

2 Chronicles 13:2 He reigned{H4427}{(H8804)} three{H7969} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Michaiah{H4322} the daughter{H1323} of Uriel{H222} of Gibeah{H1390}. And there was war{H4421} between Abijah{H29} and Jeroboam{H3379}. (kjv-strongs#)

2Ch 13:2 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:3 And Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valor.(asv)

2 Chronicles 13:3 و ابیا با فوجی‌ از شجاعان‌ جنگ‌ آزموده‌ یعنی‌ چهارصد هزار مرد برگزیده‌ تدارك‌ جنگ‌ دید، و یربعام‌ با هشتصد هزار مرد برگزیده‌ كه‌ شجاعان‌ قوی‌ بودند با وی‌ جنگ‌ را صف‌ آرایی‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 13:3 And Abijah{H29} set{H631} the battle{H4421} in array{H631}{(H8799)} with an army{H2428} of valiant men{H1368} of war{H4421}, even four{H702} hundred{H3967} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376}: Jeroboam{H3379} also set the battle{H4421} in array{H6186}{(H8804)} against him with eight{H8083} hundred{H3967} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376}, being mighty men{H1368} of valour{H2428}. (kjv-strongs#)

2Ch 13:3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim, and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel:(asv)

2 Chronicles 13:4 و ابیا بر كوه‌ صمارایم‌ كه‌ در كوهستان‌ افرایم‌ است‌ برپا شده، گفت: «ای‌ یربعام‌ و تمامی‌ اسرائیل‌ مرا گوش‌ گیرید!(IR)

2 Chronicles 13:4 And Abijah{H29} stood up{H6965}{(H8799)} upon mount{H2022} Zemaraim{H6787}, which is in mount{H2022} Ephraim{H669}, and said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} me, thou Jeroboam{H3379}, and all Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

2Ch 13:4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:5 Ought ye not to know that Jehovah, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?(asv)

2 Chronicles 13:5 آیا شما نمیدانید كه‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ سلطنت‌ اسرائیل‌ را به‌ داود و پسرانش‌ با عهد نمكین‌ تا به‌ ابد داده‌ است؟(IR)

2 Chronicles 13:5 Ought ye not to know{H3045}{(H8800)} that the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8804)} the kingdom{H4467} over Israel{H3478} to David{H1732} for ever{H5769}, even to him and to his sons{H1121} by a covenant{H1285} of salt{H4417}? (kjv-strongs#)

2Ch 13:5 Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord.(asv)

2 Chronicles 13:6 و یربعام‌ بن‌ نباط‌ بندۀ سلیمان‌ بن‌ داود برخاست‌ و بر مولای‌ خود عصیان‌ ورزید.(IR)

2 Chronicles 13:6 Yet Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, the servant{H5650} of Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732}, is risen up{H6965}{(H8799)}, and hath rebelled{H4775}{(H8799)} against his lord{H113}. (kjv-strongs#)

2Ch 13:6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:7 And there were gathered unto him worthless men, base fellows, that strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender-hearted, and could not withstand them.(asv)

2 Chronicles 13:7 و مردان‌ بیهوده‌ كه‌ پسران‌ بلیعال‌ بودند نزد وی‌ جمع‌ شده، خویشتن‌ را به‌ ضد رحبعام‌ بن‌ سلیمان‌ تقویت‌ دادند، هنگامی‌ كه‌ رحبعام‌ جوان‌ و رقیق‌ القلب‌ بود و با ایشان‌ مقاومت‌ نمیتوانست‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 13:7 And there are gathered{H6908}{(H8735)} unto him vain{H7386} men{H582}, the children{H1121} of Belial{H1100}, and have strengthened{H553}{(H8691)} themselves against Rehoboam{H7346} the son{H1121} of Solomon{H8010}, when Rehoboam{H7346} was young{H5288} and tenderhearted{H7390}{H3824}, and could not withstand{H2388}{(H8694)} them{H6440}. (kjv-strongs#)

2Ch 13:7 And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:8 And now ye think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.(asv)

2 Chronicles 13:8 و شما الا´ن‌ گمان‌ میبرید كه‌ با سلطنت‌ خداوند كه‌ در دست‌ پسران‌ داود است‌ مقابله‌ توانید نمود؟ و شما گروه‌ عظیمی‌ میباشید و گوسالههای‌ طلا كه‌ یربعام‌ برای‌ شما به‌ جای‌ خدایان‌ ساخته‌ است‌ با شما میباشد.(IR)

2 Chronicles 13:8 And now ye think{H559}{(H8802)} to withstand{H2388}{(H8692)} the kingdom{H6440}{H4467} of the LORD{H3068} in the hand{H3027} of the sons{H1121} of David{H1732}; and ye be a great{H7227} multitude{H1995}, and there are with you golden{H2091} calves{H5695}, which Jeroboam{H3379} made{H6213}{(H8804)} you for gods{H430}. (kjv-strongs#)

2Ch 13:8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:9 Have ye not driven out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests after the manner of the peoples of [other] lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of [them that are] no gods.(asv)

2 Chronicles 13:9 آیا شما كهنه‌ خداوند را از بنیهارون‌ و لاویان‌ را نیز اخراج‌ ننمودید و مثل‌ قومهای‌ كشورها برای‌ خود كاهنان‌ نساختید؟ و هركه‌ بیاید و خویشتن‌ را با گوسالهای‌ و هفت‌ قوچ‌ تقدیس‌ نماید، برای‌ آنهایی‌ كه‌ خدایان‌ نیستندكاهن‌ میشود.(IR)

2 Chronicles 13:9 Have ye not cast out{H5080}{(H8689)} the priests{H3548} of the LORD{H3068}, the sons{H1121} of Aaron{H175}, and the Levites{H3881}, and have made{H6213}{(H8799)} you priests{H3548} after the manner of the nations{H5971} of other lands{H776}? so that whosoever cometh{H935}{(H8802)} to consecrate{H4390}{(H8763)}{H3027} himself with a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} and seven{H7651} rams{H352}, the same may be a priest{H3548} of them that are no{H3808} gods{H430}. (kjv-strongs#)

2Ch 13:9 Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:10 But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and [we have] priests ministering unto Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in their work:(asv)

2 Chronicles 13:10 و اما ما یهوه‌ خدای‌ ماست‌ و او را ترك‌ نكردهایم‌ و كاهنان‌ از پسران‌ هارون‌ خداوند را خدمت‌ میكنند و لاویان‌ در كار خود مشغولند.(IR)

2 Chronicles 13:10 But as for us, the LORD{H3068} is our God{H430}, and we have not forsaken{H5800}{(H8804)} him; and the priests{H3548}, which minister{H8334}{(H8764)} unto the LORD{H3068}, are the sons{H1121} of Aaron{H175}, and the Levites{H3881} wait upon their business{H4399}: (kjv-strongs#)

2Ch 13:10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:11 and they burn unto Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense: the showbread also [set they] in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of Jehovah our God; but ye have forsaken him.(asv)

2 Chronicles 13:11 و هر صبح‌ و هر شام‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ و بخور معطر برای‌ خداوند میسوزانند و نانِ تقدمه‌ بر میز طاهر مینهند و شمعدان‌ طلا و چراغهایش‌ را هر شب‌ روشن‌ میكنند زیرا كه‌ ما وصایای‌ یهوه‌ خدای‌ خود را نگاه‌ میداریم؛ اما شما او را ترك‌ كردهاید.(IR)

2 Chronicles 13:11 And they burn{H6999}{(H8688)} unto the LORD{H3068} every morning{H1242} and every evening{H6153} burnt sacrifices{H5930} and sweet{H5561} incense{H7004}: the shewbread{H3899}{H4635} also set they in order upon the pure{H2889} table{H7979}; and the candlestick{H4501} of gold{H2091} with the lamps{H5216} thereof, to burn{H1197}{(H8763)} every evening{H6153}: for we keep{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the LORD{H3068} our God{H430}; but ye have forsaken{H5800}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

2Ch 13:11 And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:12 And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.(asv)

2 Chronicles 13:12 و اینك‌ با ما خدا رئیس‌ است‌ و كاهنان‌ او با كرناهای‌ بلند آواز هستند تا به‌ ضد شما بنوازند. پس‌ ای‌ بنیاسرائیل‌ با یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود جنگ‌ مكنید زیرا كامیاب‌ نخواهید شد.»(IR)

2 Chronicles 13:12 And, behold, God{H430} himself is with us for our captain{H7218}, and his priests{H3548} with sounding{H8643} trumpets{H2689} to cry alarm{H7321}{(H8687)} against you. O children{H1121} of Israel{H3478}, fight{H3898}{(H8735)} ye not against the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}; for ye shall not prosper{H6743}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

2Ch 13:12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.(asv)

2 Chronicles 13:13 اما یربعام‌ كمین‌ گذاشت‌ كه‌ از عقب‌ ایشان‌ بیایند و خود پیش‌ روی‌ یهودا بودند و كمین‌ در عقب‌ ایشان‌ بود.(IR)

2 Chronicles 13:13 But Jeroboam{H3379} caused an ambushment{H3993} to come{H935}{(H8800)} about{H5437}{(H8689)} behind{H310} them: so they were before{H6440} Judah{H3063}, and the ambushment{H3993} was behind{H310} them. (kjv-strongs#)

2Ch 13:13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.(asv)

2 Chronicles 13:14 و چون‌ یهودا نگریستند، اینك‌ جنگ‌ هم‌ از پیش‌ و هم‌ از عقب‌ ایشان‌ بود. پس‌ نزد خداوند استغاثه‌ نمودند و كاهنان‌ كرناها را نواختند.(IR)

2 Chronicles 13:14 And when Judah{H3063} looked back{H6437}{(H8799)}, behold, the battle{H4421} was before{H6440} and behind{H268}: and they cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and the priests{H3548} sounded{H2690}{(H8688)}{(H8675)}{H2690}{(H8764)} with the trumpets{H2689}. (kjv-strongs#)

2Ch 13:14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.(asv)

2 Chronicles 13:15 و مردان‌ یهودا بانگ‌ بلند برآوردند، و واقع‌ شد كه‌ چون‌ مردان‌ یهودا بانگ‌ برآوردند، خدا یربعام‌ و تمامی‌ اسرائیل‌ را به‌ حضور ابیا و یهودا شكست‌ داد.(IR)

2 Chronicles 13:15 Then the men{H376} of Judah{H3063} gave a shout{H7321}{(H8686)}: and as the men{H376} of Judah{H3063} shouted{H7321}{(H8687)}, it came to pass, that God{H430} smote{H5062}{(H8804)} Jeroboam{H3379} and all Israel{H3478} before{H6440} Abijah{H29} and Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ch 13:15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:16 And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.(asv)

2 Chronicles 13:16 و بنیاسرائیل‌ از حضور یهودا فرار كردند و خدا آنها را به‌ دست‌ ایشان‌ تسلیم‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 13:16 And the children{H1121} of Israel{H3478} fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} Judah{H3063}: and God{H430} delivered{H5414}{(H8799)} them into their hand{H3027}. (kjv-strongs#)

2Ch 13:16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.(asv)

2 Chronicles 13:17 و ابیا و قوم‌ او آنها را به‌ صدمۀ عظیمی‌ شكست‌ دادند، چنانكه‌ پانصد هزار مرد برگزیده‌ از اسرائیل‌ مقتول‌ افتادند.(IR)

2 Chronicles 13:17 And Abijah{H29} and his people{H5971} slew{H5221}{(H8686)} them with a great{H7227} slaughter{H4347}: so there fell down{H5307}{(H8799)} slain{H2491} of Israel{H3478} five{H2568} hundred{H3967} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376}. (kjv-strongs#)

2Ch 13:17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers.(asv)

2 Chronicles 13:18 پس‌ بنیاسرائیل‌ در آن‌ وقت‌ ذلیل‌ شدند و بنییهودا چونكه‌ بر یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود توكل‌ نمودند، قوی‌ گردیدند.(IR)

2 Chronicles 13:18 Thus the children{H1121} of Israel{H3478} were brought{H3665}{(H8735)} under at that time{H6256}, and the children{H1121} of Judah{H3063} prevailed{H553}{(H8799)}, because they relied{H8172}{(H8738)} upon the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 13:18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Beth-el with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephron with the towns thereof.(asv)

2 Chronicles 13:19 و ابیا یربعام‌ را تعاقب‌ نموده، شهرهای‌ بیتئیل‌ را با دهاتش‌ و یشانه‌ را با دهاتش‌ و افرون‌ را با دهاتش‌ از او گرفت.(IR)

2 Chronicles 13:19 And Abijah{H29} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} Jeroboam{H3379}, and took{H3920}{(H8799)} cities{H5892} from him, Bethel{H1008} with the towns{H1323} thereof, and Jeshanah{H3466} with the towns{H1323} thereof, and Ephrain{H6085} with the towns{H1323} thereof. (kjv-strongs#)

2Ch 13:19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephraim with the towns thereof. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and Jehovah smote him, and he died.(asv)

2 Chronicles 13:20 و یربعام‌ در ایام‌ ابیا دیگر قوت‌ بهم‌ نرسانید وخداوند او را زد كه‌ مرد.(IR)

2 Chronicles 13:20 Neither did Jeroboam{H3379} recover{H6113}{(H8804)} strength{H3581} again in the days{H3117} of Abijah{H29}: and the LORD{H3068} struck{H5062}{(H8799)} him, and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ch 13:20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:21 But Abijah waxed mighty, and took unto himself fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters.(asv)

2 Chronicles 13:21 و ابیا قوی‌ میشد و چهارده‌ زن‌ برای‌ خود گرفت‌ و بیست‌ و دو پسر و شانزده‌ دختر به‌ وجود آورد.(IR)

2 Chronicles 13:21 But Abijah{H29} waxed mighty{H2388}{(H8691)}, and married{H5375}{(H8799)} fourteen{H702}{H6240} wives{H802}, and begat{H3205}{(H8686)} twenty{H6242} and two{H8147} sons{H1121}, and sixteen{H8337}{H6240} daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

2Ch 13:21 But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 13:22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo.(asv)

2 Chronicles 13:22 پس‌ بقیۀ وقایع‌ ابیا از رفتار و اعمال‌ او در مدرسِ عدوی‌ نبی‌ مكتوب‌ است.(IR)

2 Chronicles 13:22 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Abijah{H29}, and his ways{H1870}, and his sayings{H1697}, are written{H3789}{(H8803)} in the story{H4097} of the prophet{H5030} Iddo{H5714}. (kjv-strongs#)

2Ch 13:22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 14:1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.(asv)

2 Chronicles 14:1 و ابیا با پدران‌ خود خوابید و او را در شهر داود دفن‌ كردند و پسرش‌ آسا در جایش‌ پادشاه‌ شد؛ و در ایام‌ او زمین‌ ده‌ سال‌ آرامی‌ یافت.(IR)

2 Chronicles 14:1 So Abijah{H29} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732}: and Asa{H609} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. In his days{H3117} the land{H776} was quiet{H8252}{(H8804)} ten{H6235} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ch 14:1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 14:2 And Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God:(asv)

2 Chronicles 14:2 و آسا آنچه‌ را كه‌ در نظر یهوه‌ خدایش‌ نیكو و راست‌ بود به‌ جا میآورد،(IR)

2 Chronicles 14:2 And Asa{H609} did{H6213}{(H8799)} that which was good{H2896} and right{H3477} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068} his God{H430}: (kjv-strongs#)

2Ch 14:2 And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 14:3 for he took away the foreign altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim,(asv)

2 Chronicles 14:3 و مذبحهای‌ غریب‌ و مكانهای‌ بلند را برداشت‌ و بتها را بشكست‌ و اشوریم‌ را قطع‌ نمود؛(IR)

2 Chronicles 14:3 For he took away{H5493}{(H8686)} the altars{H4196} of the strange{H5236} gods, and the high places{H1116}, and brake down{H7665}{(H8762)} the images{H4676}, and cut down{H1438}{(H8762)} the groves{H842}: (kjv-strongs#)

2Ch 14:3 For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 14:4 and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.(asv)

2 Chronicles 14:4 و یهودا را امر فرمود كه‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود را بطلبند و شریعت‌ و اوامر او را نگاه‌ دارند.(IR)

2 Chronicles 14:4 And commanded{H559}{(H8799)} Judah{H3063} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, and to do{H6213}{(H8800)} the law{H8451} and the commandment{H4687}. (kjv-strongs#)

2Ch 14:4 And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 14:5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.(asv)

2 Chronicles 14:5 و مكانهای‌ بلند و تماثیل‌ شمس‌ را از جمیع‌ شهرهای‌ یهودا دور كرد؛ پس‌ مملكت‌ به‌ سبب‌ او آرامی‌ یافت.(IR)

2 Chronicles 14:5 Also he took away{H5493}{(H8686)} out of all the cities{H5892} of Judah{H3063} the high places{H1116} and the images{H2553}: and the kingdom{H4467} was quiet{H8252}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

2Ch 14:5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 14:6 And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.(asv)

2 Chronicles 14:6 و شهرهای‌ حصاردار در یهودا بنا نمود زیرا كه‌ زمین‌ آرام‌ بود و در آن‌ سالها كسی‌ با او جنگ‌ نكرد چونكه‌ خداوند او را راحت‌ بخشید.(IR)

2 Chronicles 14:6 And he built{H1129}{(H8799)} fenced{H4694} cities{H5892} in Judah{H3063}: for the land{H776} had rest{H8252}{(H8804)}, and he had no war{H4421} in those years{H8141}; because the LORD{H3068} had given him rest{H5117}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ch 14:6 And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 14:7 For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.(asv)

2 Chronicles 14:7 و به‌ یهودا گفت: «این‌ شهرها را بنا نماییم‌ و دیوارها و برجها با دروازهها و پشتبندها به‌ اطراف‌ آنها بسازیم.(IR)

2 Chronicles 14:7 Therefore he said{H559}{(H8799)} unto Judah{H3063}, Let us build{H1129}{(H8799)} these cities{H5892}, and make about{H5437}{(H8686)} them walls{H2346}, and towers{H4026}, gates{H1817}, and bars{H1280}, while the land{H776} is yet before{H6440} us; because we have sought{H1875}{(H8804)} the LORD{H3068} our God{H430}, we have sought{H1875}{(H8804)} him, and he hath given us rest{H5117}{(H8799)} on every side{H5439}. So they built{H1129}{(H8799)} and prospered{H6743}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

2Ch 14:7 Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 14:8 And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.(asv)

2 Chronicles 14:8 زیرا چونكه‌ یهوه‌ خدای‌ خود را طلبیدهایم‌ زمین‌ پیش‌ روی‌ ما است. او را طلب‌ نمودیم‌ و او ما را از هر طرف‌ راحت‌ بخشیده‌ است.» پس‌ بنا نمودند و كامیاب‌ شدند.(IR)

2 Chronicles 14:8 And Asa{H609} had an army{H2428} of men that bare{H5375}{(H8802)} targets{H6793} and spears{H7420}, out of Judah{H3063} three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505}; and out of Benjamin{H1144}, that bare{H5375}{(H8802)} shields{H4043} and drew{H1869}{(H8802)} bows{H7198}, two hundred{H3967} and fourscore{H8084} thousand{H505}: all these were mighty men{H1368} of valour{H2428}. (kjv-strongs#)

2Ch 14:8 And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 14:9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah.(asv)

2 Chronicles 14:9 و آسا لشكری‌ از یهودا یعنی‌ سیصد هزار سپردار و نیزهدار داشت‌ و از بنیامین‌ دویست‌ و هشتاد هزار سپردار و تیرانداز كه‌ جمیع‌ اینها مردان‌ قوی‌ جنگی‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 14:9 And there came out{H3318}{(H8799)} against them Zerah{H2226} the Ethiopian{H3569} with an host{H2428} of a thousand{H505} thousand{H505}, and three{H7969} hundred{H3967} chariots{H4818}; and came{H935}{(H8799)} unto Mareshah{H4762}. (kjv-strongs#)

2Ch 14:9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 14:10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.(asv)

2 Chronicles 14:10 پس‌ زارح‌ حبشی‌ با هزار هزار سپاه‌ و سیصد ارابه‌ به‌ ضد ایشان‌ بیرونآمده، به‌ مریشه‌ رسید.(IR)

2 Chronicles 14:10 Then Asa{H609} went out{H3318}{(H8799)} against{H6440} him, and they set the battle{H4421} in array{H6186}{(H8799)} in the valley{H1516} of Zephathah{H6859} at Mareshah{H4762}. (kjv-strongs#)

2Ch 14:10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 14:11 And Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, there is none besides thee to help, between the mighty and him that hath no strength: help us, O Jehovah our God; for we rely on thee, and in thy name are we come against this multitude. O Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee.(asv)

2 Chronicles 14:11 و آسا به‌ مقابله‌ ایشان‌ بیرون‌ رفت؛ پس‌ ایشان‌ در وادی‌ صفاته‌ نزد مریشه‌ جنگ‌ را صفآرایی‌ نمودند. و آسا یهوه‌ خدای‌ خود را خوانده، گفت: «ای‌ خداوند نصرت‌ دادن‌ به‌ زورآوران‌ یا به‌ بیچارگان‌ نزد تو یكسان‌ است؛ پس‌ ای‌ یهوه‌ خدای‌ ما، ما را اعانت‌ فرما زیرا كه‌ بر تو توكل‌ میداریم‌ و به‌ اسم‌ تو به‌ مقابله‌ این‌ گروه‌ عظیم‌ آمدهایم، ای‌ یهوه‌ تو خدای‌ ما هستی‌ پس‌ مگذار كه‌ انسان‌ بر تو غالب‌ آید.»(IR)

2 Chronicles 14:11 And Asa{H609} cried{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068} his God{H430}, and said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068}, it is nothing with thee to help{H5826}{(H8800)}, whether{H996} with many{H7227}, or with them that have no power{H3581}: help{H5826}{(H8798)} us, O LORD{H3068} our God{H430}; for we rest{H8172}{(H8738)} on thee, and in thy name{H8034} we go{H935}{(H8804)} against this multitude{H1995}. O LORD{H3068}, thou art our God{H430}; let not man{H582} prevail{H6113}{(H8799)} against thee. (kjv-strongs#)

2Ch 14:11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 14:12 So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.(asv)

2 Chronicles 14:12 آنگاه‌ خداوند حبشیان‌ را به‌ حضور آسا و یهودا شكست‌ داد و حبشیان‌ فرار كردند.(IR)

2 Chronicles 14:12 So the LORD{H3068} smote{H5062}{(H8799)} the Ethiopians{H3569} before{H6440} Asa{H609}, and before{H6440} Judah{H3063}; and the Ethiopians{H3569} fled{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ch 14:12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 14:13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Jehovah, and before his host; and they carried away very much booty.(asv)

2 Chronicles 14:13 و آسا با خلقی‌ كه‌ همراه‌ او بودند، آنها را تا جرار تعاقب‌ نمودند و از حبشیان‌ آنقدر افتادند كه‌ از ایشان‌ كسی‌ زنده‌ نماند، زیرا كه‌ به‌ حضور خداوند و به‌ حضور لشكر او شكست‌ یافتند و ایشان‌ غنیمت‌ از حد زیاده‌ بردند.(IR)

2 Chronicles 14:13 And Asa{H609} and the people{H5971} that were with him pursued{H7291}{(H8799)} them unto Gerar{H1642}: and the Ethiopians{H3569} were overthrown{H5307}{(H8799)}, that they could not recover{H4241} themselves; for they were destroyed{H7665}{(H8738)} before{H6440} the LORD{H3068}, and before{H6440} his host{H4264}; and they carried away{H5375}{(H8799)} very{H3966} much{H7235}{(H8687)} spoil{H7998}. (kjv-strongs#)

2Ch 14:13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 14:14 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of Jehovah came upon them: and they despoiled all the cities; for there was much spoil in them.(asv)

2 Chronicles 14:14 و تمام‌ شهرها را كه‌ به‌ اطراف‌ جرار بود، تسخیر نمودند زیرا ترس‌ خداوند بر ایشان‌ مستولی‌ شده‌ بود و شهرها را تاراج‌ نمودند، زیرا كه‌ غنیمتِ بسیار در آنها بود.(IR)

2 Chronicles 14:14 And they smote{H5221}{(H8686)} all the cities{H5892} round about{H5439} Gerar{H1642}; for the fear{H6343} of the LORD{H3068} came upon them: and they spoiled{H962}{(H8799)} all the cities{H5892}; for there was exceeding much{H7227} spoil{H961} in them. (kjv-strongs#)

2Ch 14:14 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 14:15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 14:15 و خیمههای‌ مواشی‌ را نیز زدند و گوسفندان‌ فراوان‌ و شتران‌ را برداشته، به‌ اورشلیم‌ مراجعت‌ كردند.(IR)

2 Chronicles 14:15 They smote{H5221}{(H8689)} also the tents{H168} of cattle{H4735}, and carried away{H7617}{(H8799)} sheep{H6629} and camels{H1581} in abundance{H7230}, and returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 14:15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:1 And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:(asv)

2 Chronicles 15:1 و روح‌ خدا به‌ عزریا ابن‌ عودید نازل شد.(IR)

2 Chronicles 15:1 And the Spirit{H7307} of God{H430} came upon Azariah{H5838} the son{H1121} of Oded{H5752}: (kjv-strongs#)

2Ch 15:1 And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:2 and he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.(asv)

2 Chronicles 15:2 و او برای‌ ملاقات‌ آسا بیرون‌ آمده، وی‌ را گفت: «ای‌ آسا و تمامی‌ یهودا و بنیامین‌ از من‌ بشنوید! خداوند با شما خواهد بود هر گاه‌ شما با او باشید؛ و اگر او را بطلبید او را خواهید یافت؛ اما اگر او را ترك‌ كنید او شما را ترك‌ خواهد نمود.(IR)

2 Chronicles 15:2 And he went out{H3318}{(H8799)} to meet{H6440} Asa{H609}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Hear{H8085}{(H8798)} ye me, Asa{H609}, and all Judah{H3063} and Benjamin{H1144}; The LORD{H3068} is with you, while ye be with him; and if ye seek{H1875}{(H8799)} him, he will be found{H4672}{(H8735)} of you; but if ye forsake{H5800}{(H8799)} him, he will forsake{H5800}{(H8799)} you. (kjv-strongs#)

2Ch 15:2 And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:3 Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:(asv)

2 Chronicles 15:3 و اسرائیل‌ مدت‌ مدیدی‌ بیخدای‌ حق‌ و بیكاهن‌ معلم‌ و بیشریعت‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 15:3 Now for a long{H7227} season{H3117} Israel{H3478} hath been without{H3808} the true{H571} God{H430}, and without a teaching{H3384}{(H8688)} priest{H3548}, and without law{H8451}. (kjv-strongs#)

2Ch 15:3 Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:4 But when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found of them.(asv)

2 Chronicles 15:4 اما چون‌ در تنگیهای‌ خود به‌ سوی‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ بازگشت‌ نموده، او را طلبیدند او را یافتند.(IR)

2 Chronicles 15:4 But when they in their trouble{H6862} did turn{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, and sought{H1245}{(H8762)} him, he was found{H4672}{(H8735)} of them. (kjv-strongs#)

2Ch 15:4 But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:5 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in; but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.(asv)

2 Chronicles 15:5 و در آن‌ زمان‌ به‌ جهت‌ هر كه‌ خروج‌ و دخول‌ میكرد، هیچ‌ امنیت‌ نبود بلكه‌ اضطراب‌ سخت‌ بر جمیع‌ سكنه‌ كشورها میبود.(IR)

2 Chronicles 15:5 And in those times{H6256} there was no peace{H7965} to him that went out{H3318}{(H8802)}, nor to him that came in{H935}{(H8802)}, but great{H7227} vexations{H4103} were upon all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the countries{H776}. (kjv-strongs#)

2Ch 15:5 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:6 And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.(asv)

2 Chronicles 15:6 و قومی‌ از قومی‌ و شهری‌ از شهری‌ هلاك‌ میشدند، چونكه‌ خدا آنها را به‌ هر قسم‌ بلا مضطرب‌ میساخت.(IR)

2 Chronicles 15:6 And nation{H1471} was destroyed{H3807}{(H8795)} of nation{H1471}, and city{H5892} of city{H5892}: for God{H430} did vex{H2000}{(H8804)} them with all adversity{H6869}. (kjv-strongs#)

2Ch 15:6 And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:7 But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.(asv)

2 Chronicles 15:7 اما شما قوی‌ باشید و دستهای‌ شما سست‌ نشود زیرا كه‌ اجرت‌ اعمال‌ خود را خواهید یافت.»(IR)

2 Chronicles 15:7 Be ye strong{H2388}{(H8798)} therefore, and let not your hands{H3027} be weak{H7503}{(H8799)}: for your work{H6468} shall be{H3426} rewarded{H7939}. (kjv-strongs#)

2Ch 15:7 Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 15:8 پس‌ چون‌ آسا این‌ سخنان‌ و نبوت‌ (پسر) عودید نبی‌ را شنید، خویشتن‌ را تقویت‌ نموده، رجاسات‌ را از تمامی‌ زمین‌ یهودا و بنیامین‌ و از شهرهایی‌ كه‌ در كوهستان‌ افرایم‌ گرفته‌ بود دور كرد، و مذبح‌ خداوند را كه‌ پیش‌ روی‌ رواق‌ خداوند بود تعمیر نمود.(IR)

2 Chronicles 15:8 And when Asa{H609} heard{H8085}{(H8800)} these words{H1697}, and the prophecy{H5016} of Oded{H5752} the prophet{H5030}, he took courage{H2388}{(H8694)}, and put away{H5674}{(H8686)} the abominable idols{H8251} out of all the land{H776} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, and out of the cities{H5892} which he had taken{H3920}{(H8804)} from mount{H2022} Ephraim{H669}, and renewed{H2318}{(H8762)} the altar{H4196} of the LORD{H3068}, that was before{H6440} the porch{H197} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 15:8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:9 And he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him.(asv)

2 Chronicles 15:9 و تمامی‌ یهودا و بنیامین‌ و غریبان‌ را كه‌ از افرایم‌ و منسی‌ و شمعون‌ در میان‌ ایشان‌ ساكن‌ بودند، جمع‌ كرد زیرا گروه‌ عظیمی‌ از اسرائیل‌ چون‌ دیدند كه‌ یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ با او میبود به‌ او پیوستند.(IR)

2 Chronicles 15:9 And he gathered{H6908}{(H8799)} all Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, and the strangers{H1481}{(H8802)} with them out of Ephraim{H669} and Manasseh{H4519}, and out of Simeon{H8095}: for they fell{H5307}{(H8804)} to him out of Israel{H3478} in abundance{H7230}, when they saw{H7200}{(H8800)} that the LORD{H3068} his God{H430} was with him. (kjv-strongs#)

2Ch 15:9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:10 So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.(asv)

2 Chronicles 15:10 پس‌ در ماه‌ سوم‌ از سال‌ پانزدهم‌ سلطنت‌ آسا در اورشلیم‌ جمع‌ شدند.(IR)

2 Chronicles 15:10 So they gathered themselves together{H6908}{(H8735)} at Jerusalem{H3389} in the third{H7992} month{H2320}, in the fifteenth{H2568}{H6240} year{H8141} of the reign{H4438} of Asa{H609}. (kjv-strongs#)

2Ch 15:10 So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:11 And they sacrificed unto Jehovah in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.(asv)

2 Chronicles 15:11 و در آن‌ روز هفتصد گاو و هفت‌ هزار گوسفند از غنیمتی‌ كه‌ آورده‌ بودند، برای‌ خداوند ذبح‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 15:11 And they offered{H2076}{(H8799)} unto the LORD{H3068} the same time{H3117}, of the spoil{H7998} which they had brought{H935}{(H8689)}, seven{H7651} hundred{H3967} oxen{H1241} and seven{H7651} thousand{H505} sheep{H6629}. (kjv-strongs#)

2Ch 15:11 And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:12 And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;(asv)

2 Chronicles 15:12 و به‌ تمامی‌ دل‌ و تمامی‌ جان‌ خود عهد بستند كه‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود را طلب‌ نمایند.(IR)

2 Chronicles 15:12 And they entered{H935}{(H8799)} into a covenant{H1285} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1} with all their heart{H3824} and with all their soul{H5315}; (kjv-strongs#)

2Ch 15:12 And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:13 and that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.(asv)

2 Chronicles 15:13 و هر كسی‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ را طلب‌ ننماید، خواه‌ كوچك‌ و خواه‌ بزرگ، خواه‌ مرد و خواه‌ زن، كشته‌ شود.(IR)

2 Chronicles 15:13 That whosoever would not seek{H1875}{(H8799)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} should be put to death{H4191}{(H8714)}, whether{H4480} small{H6996} or great{H1419}, whether man{H376} or woman{H802}. (kjv-strongs#)

2Ch 15:13 That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:14 And they sware unto Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.(asv)

2 Chronicles 15:14 و به‌ صدای‌ بلند و آواز شادمانی‌ و كرناها و بوقها برای‌ خداوند قسم‌ خوردند.(IR)

2 Chronicles 15:14 And they sware{H7650}{(H8735)} unto the LORD{H3068} with a loud{H1419} voice{H6963}, and with shouting{H8643}, and with trumpets{H2689}, and with cornets{H7782}. (kjv-strongs#)

2Ch 15:14 And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:15 And all Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and Jehovah gave them rest round about.(asv)

2 Chronicles 15:15 و تمامی‌ یهودا به‌ سبب‌ این‌ قسم‌ شادمان‌ شدند زیرا كه‌ به‌ تمامی‌ دل‌ خود قسم‌ خورده‌ بودند، و چونكه‌ او را به‌ رضامندیتمام‌ طلبیدند وی‌ را یافتند و خداوند ایشان‌ را از هر طرف‌ امنیت‌ داد.(IR)

2 Chronicles 15:15 And all Judah{H3063} rejoiced{H8055}{(H8799)} at the oath{H7621}: for they had sworn{H7650}{(H8738)} with all their heart{H3824}, and sought{H1245}{(H8765)} him with their whole desire{H7522}; and he was found{H4672}{(H8735)} of them: and the LORD{H3068} gave them rest{H5117}{(H8799)} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

2Ch 15:15 And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:16 And also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.(asv)

2 Chronicles 15:16 و نیز آسا پادشاهْ مادر خود معكه‌ را از ملكه‌ بودن‌ معزول‌ كرد زیرا كه‌ او تمثالی‌ به‌ جهت‌ اشیره‌ ساخته‌ بود. و آسا تمثال‌ او را قطع‌ نمود و آن‌ را خرد كرده، در وادی‌ قدرون‌ سوزانید.(IR)

2 Chronicles 15:16 And also concerning Maachah{H4601} the mother{H517} of Asa{H609} the king{H4428}, he removed{H5493}{(H8689)} her from being queen{H1377}, because she had made{H6213}{(H8804)} an idol{H4656} in a grove{H842}: and Asa{H609} cut down{H3772}{(H8799)} her idol{H4656}, and stamped{H1854}{(H8686)} it, and burnt{H8313}{(H8799)} it at the brook{H5158} Kidron{H6939}. (kjv-strongs#)

2Ch 15:16 And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.(asv)

2 Chronicles 15:17 اما مكانهای‌ بلند از میان‌ اسرائیل‌ برداشته‌ نشد. لیكن‌ دل‌ آسا در تمامی‌ ایامش‌ كامل‌ میبود.(IR)

2 Chronicles 15:17 But the high places{H1116} were not taken away{H5493}{(H8804)} out of Israel{H3478}: nevertheless the heart{H3824} of Asa{H609} was perfect{H8003} all his days{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ch 15:17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.(asv)

2 Chronicles 15:18 و چیزهایی‌ را كه‌ پدرش‌ وقف‌ كرده، و آنچه‌ را كه‌ خودش‌ وقف‌ نموده‌ بود از نقره‌ و طلا و ظروف‌ به‌ خانۀ خداوند درآورد،(IR)

2 Chronicles 15:18 And he brought{H935}{(H8686)} into the house{H1004} of God{H430} the things that his father{H1} had dedicated{H6944}, and that he himself had dedicated{H6944}, silver{H3701}, and gold{H2091}, and vessels{H3627}. (kjv-strongs#)

2Ch 15:18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 15:19 And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.(asv)

2 Chronicles 15:19 و تا سال‌ سی‌ و پنجم‌ سلطنت‌ آسا جنگ‌ نبود.(IR)

2 Chronicles 15:19 And there was no more war{H4421} unto the five{H2568} and thirtieth{H7970} year{H8141} of the reign{H4438} of Asa{H609}. (kjv-strongs#)

2Ch 15:19 And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 16:1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah.(asv)

2 Chronicles 16:1 اما در سال‌ سی‌ و ششم‌ سلطنت‌ آسا، بعشا پادشاه‌ اسرائیل‌ بر یهودا برآمد، و رامه‌ را بنـا كـرد تا نگـذارد كه‌ كسـی‌ نزد آسا پادشاه‌ یهودا رفت‌ و آمد نماید.(IR)

2 Chronicles 16:1 In the six{H8337} and thirtieth{H7970} year{H8141} of the reign{H4438} of Asa{H609} Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478} came up{H5927}{(H8804)} against Judah{H3063}, and built{H1129}{(H8799)} Ramah{H7414}, to the intent that{H1115} he might let{H5414}{(H8800)} none go out{H3318}{(H8802)} or come in{H935}{(H8802)} to Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ch 16:1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 16:2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,(asv)

2 Chronicles 16:2 آنگاه‌ آسا نقره‌ و طلا را از خزانههای‌ خانۀ خداوند و خانۀ پادشـاه‌ گرفتـه، آن‌ را نـزد بنهـدد پادشـاه‌ ارام‌ كه‌ در دمشـق‌ ساكن‌ بود فرستاده، گفت:(IR)

2 Chronicles 16:2 Then Asa{H609} brought out{H3318}{(H8686)} silver{H3701} and gold{H2091} out of the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068} and of the king's{H4428} house{H1004}, and sent{H7971}{(H8799)} to Benhadad{H1130} king{H4428} of Syria{H758}, that dwelt{H3427}{(H8802)} at Damascus{H1834}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ch 16:2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 16:3 [There is] a league between me and thee, as [there was] between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.(asv)

2 Chronicles 16:3 « در میان‌ من‌ و تو و در میان‌ پدر من‌ و پدر تو عهد بوده‌ است. اینك‌ نقره‌ و طلا نزد تو فرستادم. پس‌ عهدی‌ را كه‌ با بعشا پادشاه‌ اسرائیل‌ داری، بشكن‌ تا او از نزد من‌ برود.»(IR)

2 Chronicles 16:3 There is a league{H1285} between me and thee, as there was between my father{H1} and thy father{H1}: behold, I have sent{H7971}{(H8804)} thee silver{H3701} and gold{H2091}; go{H3212}{(H8798)}, break{H6565}{(H8685)} thy league{H1285} with Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478}, that he may depart{H5927}{(H8799)} from me. (kjv-strongs#)

2Ch 16:3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 16:4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store-cities of Naphtali.(asv)

2 Chronicles 16:4 و بنهدد آسا پادشاه‌ را اجابت‌ نموده، سرداران‌ افواج‌ خود را بر شهرهای‌ اسرائیل‌ فرستاد و ایشان‌ عیون‌ و دان‌ و آبلمایم‌ و جمیع‌ شهرهای‌ خزانۀ نفتالی‌ را تسخیر نمودند.(IR)

2 Chronicles 16:4 And Benhadad{H1130} hearkened{H8085}{(H8799)} unto king{H4428} Asa{H609}, and sent{H7971}{(H8799)} the captains{H8269} of his armies{H2428} against the cities{H5892} of Israel{H3478}; and they smote{H5221}{(H8686)} Ijon{H5859}, and Dan{H1835}, and Abelmaim{H66}, and all the store{H4543} cities{H5892} of Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#)

2Ch 16:4 And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 16:5 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease.(asv)

2 Chronicles 16:5 و چون‌ بعشا این‌ را شنید، بنا نمودن‌ رامه‌ را ترك‌ كرده، از كاری‌ كه‌ میكرد باز ایستاد.(IR)

2 Chronicles 16:5 And it came to pass, when Baasha{H1201} heard{H8085}{(H8800)} it, that he left off{H2308}{(H8799)} building{H1129}{(H8800)} of Ramah{H7414}, and let his work{H4399} cease{H7673}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

2Ch 16:5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 16:6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and he built therewith Geba and Mizpah.(asv)

2 Chronicles 16:6 و آسا پادشاه، تمامی‌ یهودا را جمع‌ نموده، ایشان‌ سنگهـای‌ رامه‌ و چوبهـای‌ آن‌ را كه‌ بعشا بنامیكرد برداشتنـد و او جبع‌ و مصفه‌ را با آنها بنـا نمـود.(IR)

2 Chronicles 16:6 Then Asa{H609} the king{H4428} took{H3947}{(H8804)} all Judah{H3063}; and they carried away{H5375}{(H8799)} the stones{H68} of Ramah{H7414}, and the timber{H6086} thereof, wherewith Baasha{H1201} was building{H1129}{(H8804)}; and he built{H1129}{(H8799)} therewith Geba{H1387} and Mizpah{H4709}. (kjv-strongs#)

2Ch 16:6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 16:7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on Jehovah thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thy hand.(asv)

2 Chronicles 16:7 و در آن‌ زمـان‌ حنانـی‌ رایـی‌ نـزد آسـا پادشـاه‌ یهودا آمده، وی‌ را گفت: «چونكه‌ تو بر پادشاه‌ ارام‌ توكل‌ نمـودی‌ و بر یهـوه‌ خـدای‌ خـود توكل‌ ننمودی، از این‌ جهت‌ لشكر پادشاه‌ ارام‌ از دست‌ تو رهایی‌ یافت.(IR)

2 Chronicles 16:7 And at that time{H6256} Hanani{H2607} the seer{H7200}{(H8802)} came{H935}{(H8804)} to Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Because thou hast relied{H8172}{(H8736)} on the king{H4428} of Syria{H758}, and not relied{H8172}{(H8738)} on the LORD{H3068} thy God{H430}, therefore is the host{H2428} of the king{H4428} of Syria{H758} escaped{H4422}{(H8738)} out of thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

2Ch 16:7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 16:8 Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thy hand.(asv)

2 Chronicles 16:8 آیا حبشیان‌ و لوبیان‌ لشكر بسیار بزرگ‌ نبودند؟ و ارابهها و سواران‌ از حد زیاده‌ نداشتند؟ اما چونكه‌ بر خداوند توكل‌ نمـودی‌ آنهـا را به‌ دسـت‌ تـو تسلیم‌ نمـود.(IR)

2 Chronicles 16:8 Were not the Ethiopians{H3569} and the Lubims{H3864} a huge{H7230} host{H2428}, with very{H3966} many{H7235}{(H8687)} chariots{H7393} and horsemen{H6571}? yet, because thou didst rely{H8172}{(H8736)} on the LORD{H3068}, he delivered{H5414}{(H8804)} them into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

2Ch 16:8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 16:9 For the eyes of Jehovah run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.(asv)

2 Chronicles 16:9 زیـرا كه‌ چشمـان‌ خداوند در تمـام‌ جهان‌ تردد میكند تا قوت‌ خویش‌ را بر آنانـی‌ كه‌ دل‌ ایشان‌ با او كامل‌ است‌ نمایان‌ سازد. تو در اینكار احمقانـه‌ رفتـار نمـودی، لهـذا از ایـن‌ ببعد در جنگها گرفتار خواهی‌ شد.»(IR)

2 Chronicles 16:9 For the eyes{H5869} of the LORD{H3068} run to and fro{H7751}{(H8789)} throughout the whole earth{H776}, to shew himself strong{H2388}{(H8692)} in the behalf of them whose heart{H3824} is perfect{H8003} toward him. Herein thou hast done foolishly{H5528}{(H8738)}: therefore from henceforth{H6258} thou shalt have{H3426} wars{H4421}. (kjv-strongs#)

2Ch 16:9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 16:10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time.(asv)

2 Chronicles 16:10 اما آسا بر آن‌ رایی‌ غضب‌ نموده، او را در زندان‌ انداخت‌ زیرا كه‌ از این‌ امر خشم‌ او بر وی‌ افروخته‌ شد. و در همان‌ وقت‌ آسا بر بعضی‌ از قوم‌ ظلم‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 16:10 Then Asa{H609} was wroth{H3707}{(H8799)} with the seer{H7200}{(H8802)}, and put{H5414}{(H8799)} him in a prison{H4115} house{H1004}; for he was in a rage{H2197} with him because of this thing. And Asa{H609} oppressed{H7533}{(H8762)} some of the people{H5971} the same time{H6256}. (kjv-strongs#)

2Ch 16:10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 16:11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.(asv)

2 Chronicles 16:11 و اینك‌ وقایع‌ اول‌ و آخر آسا در تواریخ‌ پادشاهان‌ یهودا و اسرائیل‌ مكتـوب‌ است.(IR)

2 Chronicles 16:11 And, behold, the acts{H1697} of Asa{H609}, first{H7223} and last{H314}, lo, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Judah{H3063} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 16:11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 16:12 And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to Jehovah, but to the physicians.(asv)

2 Chronicles 16:12 و در سال‌ سی‌ و نهم‌ سلطنت‌ آسـا مرضـی‌ در پایهای‌ او عارض‌ شد و مرض‌ او بسیار سخت‌ گردید؛ و نیز در بیماری‌ خود از خداوند مدد نخواست‌ بلكه‌ از طبیبان.(IR)

2 Chronicles 16:12 And Asa{H609} in the thirty{H7970} and ninth{H8672} year{H8141} of his reign{H4438} was diseased{H2456}{(H8799)} in his feet{H7272}, until his disease{H2483} was exceeding{H4605} great: yet in his disease{H2483} he sought{H1875}{(H8804)} not to the LORD{H3068}, but to the physicians{H7495}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Ch 16:12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 16:13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.(asv)

2 Chronicles 16:13 پس‌ آسا با پدران‌ خود خوابید و در سال‌ چهل‌ و یكم‌ از سلطنت‌ خود وفات‌ یافـت.(IR)

2 Chronicles 16:13 And Asa{H609} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and died{H4191}{(H8799)} in the one{H259} and fortieth{H705} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

2Ch 16:13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 16:14 And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds [of spices] prepared by the perfumers' art: and they made a very great burning for him.(asv)

2 Chronicles 16:14 و او را در مقبـرهای‌ كه‌ بـرای‌ خـود در شهـر داود كنـده‌ بـود دفن‌ كردنـد؛ و او را در دخمـهای‌ كه‌ از عطریات‌ و انواع‌ حنوط‌ كه‌ به‌ صنعت‌ عطــاران‌ ساختـه‌ شـده‌ بـود گذاشتنـد، و بـرای‌ وی‌ آتشی‌ بینهایت‌ عظیم‌ برافروختند.(IR)

2 Chronicles 16:14 And they buried{H6912}{(H8799)} him in his own sepulchres{H6913}, which he had made{H3738}{(H8804)} for himself in the city{H5892} of David{H1732}, and laid{H7901}{(H8686)} him in the bed{H4904} which was filled{H4390}{(H8765)} with sweet odours{H1314} and divers kinds{H2177} of spices prepared{H7543}{(H8794)} by the apothecaries{H4842}' art{H4639}: and they made{H8313}{(H8799)} a very{H3966} great{H1419} burning{H8316} for him. (kjv-strongs#)

2Ch 16:14 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:1 And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.(asv)

2 Chronicles 17:1 و پسرش‌ یهوشافاط‌ در جای‌ او پادشاه شد و خود را به‌ ضد اسرائیل‌ تقویت‌ داد.(IR)

2 Chronicles 17:1 And Jehoshaphat{H3092} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead, and strengthened{H2388}{(H8691)} himself against Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:1 And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:2 And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.(asv)

2 Chronicles 17:2 و سپاهیان‌ در تمامی‌ شهرهای‌ حصاردار یهودا گذاشت‌ و قراولان‌ در زمین‌ یهودا و در شهرهای‌ افرایم‌ كه‌ پدرش‌ آسا گرفته‌ بود، قرار داد.(IR)

2 Chronicles 17:2 And he placed{H5414}{(H8799)} forces{H2428} in all the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} of Judah{H3063}, and set{H5414}{(H8799)} garrisons{H5333} in the land{H776} of Judah{H3063}, and in the cities{H5892} of Ephraim{H669}, which Asa{H609} his father{H1} had taken{H3920}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:2 And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:3 And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,(asv)

2 Chronicles 17:3 و خداوند با یهوشافاط‌ میبود زیرا كه‌ در طریقهای‌ اول‌ پدر خود داود سلوك‌ میكرد و از بعلیم‌ طلب‌ نمینمود.(IR)

2 Chronicles 17:3 And the LORD{H3068} was with Jehoshaphat{H3092}, because he walked{H1980}{(H8804)} in the first{H7223} ways{H1870} of his father{H1} David{H1732}, and sought{H1875}{(H8804)} not unto Baalim{H1168}; (kjv-strongs#)

2Ch 17:3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:4 but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.(asv)

2 Chronicles 17:4 بلكه‌ خدای‌ پدر خویش‌ را طلبیده، در اوامر وی‌ سلوك‌ مینمود و نه‌ موافق‌ اعمال‌ اسرائیل.(IR)

2 Chronicles 17:4 But sought{H1875}{(H8804)} to the LORD God{H430} of his father{H1}, and walked{H1980}{(H8804)} in his commandments{H4687}, and not after the doings{H4639} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:4 But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:5 Therefore Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.(asv)

2 Chronicles 17:5 پس‌ خداوند سلطنت‌ را در دستش‌ استوار ساخت. و تمامی‌ یهودا هدایا برای‌ یهوشافاط‌ آوردند و دولت‌ و حشمت‌ عظیمی‌ پیدا كرد.(IR)

2 Chronicles 17:5 Therefore the LORD{H3068} stablished{H3559}{(H8686)} the kingdom{H4467} in his hand{H3027}; and all Judah{H3063} brought{H5414}{(H8799)} to Jehoshaphat{H3092} presents{H4503}; and he had riches{H6239} and honour{H3519} in abundance{H7230}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:5 Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:6 And his heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.(asv)

2 Chronicles 17:6 و دلش‌ به‌ طریقهای‌ خداوند رفیع‌ شد، و نیز مكانهای‌ بلند و اشیرهها را از یهودا دور كرد.(IR)

2 Chronicles 17:6 And his heart{H3820} was lifted up{H1361}{(H8799)} in the ways{H1870} of the LORD{H3068}: moreover he took away{H5493}{(H8689)} the high places{H1116} and groves{H842} out of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:7 Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;(asv)

2 Chronicles 17:7 و در سال‌ سوم‌ از سلطنت‌ خود، سروران‌ خویش‌ را یعنی‌ بنحایل‌ و عوبدیا و زكریا و نتنئیل‌ و میكایا را فرستاد تا در شهرهای‌ یهودا تعلیم‌ دهند.(IR)

2 Chronicles 17:7 Also in the third{H7969} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)} he sent{H7971}{(H8804)} to his princes{H8269}, even to Benhail{H1134}, and to Obadiah{H5662}, and to Zechariah{H2148}, and to Nethaneel{H5417}, and to Michaiah{H4322}, to teach{H3925}{(H8763)} in the cities{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:7 Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:8 and with them the Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.(asv)

2 Chronicles 17:8 و با ایشان‌ بعضی‌ از لاویان‌ یعنی‌ شمعیا و نتنیا و زبدیا و عسائیل‌ و شمیراموت‌ و یهوناتان‌ و ادنیا و طوبیا و توب‌ ادنیا را كه‌ لاویان‌ بودند، فرستاد و با ایشان‌ الیشمع‌ و یهورامِ كهنه‌ را.(IR)

2 Chronicles 17:8 And with them he sent Levites{H3881}, even Shemaiah{H8098}, and Nethaniah{H5418}, and Zebadiah{H2069}, and Asahel{H6214}, and Shemiramoth{H8070}, and Jehonathan{H3083}, and Adonijah{H138}, and Tobijah{H2900}, and Tobadonijah{H2899}, Levites{H3881}; and with them Elishama{H476} and Jehoram{H3088}, priests{H3548}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:8 And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:9 And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.(asv)

2 Chronicles 17:9 پس‌ ایشان‌ در یهودا تعلیم‌ دادند و سفر تورات‌ خداوند را با خود داشتند، و در همۀ شهرهای‌ یهودا گردش‌ كرده، قوم‌ را تعلیم‌ میدادند.(IR)

2 Chronicles 17:9 And they taught{H3925}{(H8762)} in Judah{H3063}, and had the book{H5612} of the law{H8451} of the LORD{H3068} with them, and went about{H5437}{(H8799)} throughout all the cities{H5892} of Judah{H3063}, and taught{H3925}{(H8762)} the people{H5971}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:9 And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:10 And the fear of Jehovah fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.(asv)

2 Chronicles 17:10 و ترس‌ خداوند بر همۀ ممالك‌ كشورها كه‌ در اطراف‌ یهودا بودند، مستولی‌ گردید تا با یهوشافاط‌ جنگ‌ نكردند.(IR)

2 Chronicles 17:10 And the fear{H6343} of the LORD{H3068} fell upon all the kingdoms{H4467} of the lands{H776} that were round about{H5439} Judah{H3063}, so that they made no war{H3898}{(H8738)} against Jehoshaphat{H3092}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:10 And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:11 And some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and silver for tribute; the Arabians also brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he-goats.(asv)

2 Chronicles 17:11 و بعضی‌ از فلسطینیان، هدایا و نقرۀ جزیه‌ را برای‌ یهوشافاط‌ آوردند، و عربها نیز از مواشی‌ هفتهزار و هفتصد قوچ‌ و هفت‌ هزار و هفتصد بز نر برای‌ او آوردند.(IR)

2 Chronicles 17:11 Also some of the Philistines{H6430} brought{H935}{(H8688)} Jehoshaphat{H3092} presents{H4503}, and tribute{H4853} silver{H3701}; and the Arabians{H6163} brought{H935}{(H8688)} him flocks{H6629}, seven{H7651} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} rams{H352}, and seven{H7651} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} he goats{H8495}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:11 Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:12 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.(asv)

2 Chronicles 17:12 پس‌ یهوشافاط‌ ترقی‌ نموده، بسیار بزرگ‌ شد وقلعهها و شهرهای‌ خزانه‌ در یهودا بنا نمود.(IR)

2 Chronicles 17:12 And Jehoshaphat{H3092} waxed{H1980}{(H8802)} great{H1432} exceedingly{H4605}; and he built{H1129}{(H8799)} in Judah{H3063} castles{H1003}, and cities{H5892} of store{H4543}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:12 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:13 And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 17:13 و در شهرهای‌ یهودا كارهای‌ بسیار كرد و مردان‌ جنگ‌ آزموده‌ و شجاعان‌ قوی‌ در اورشلیم‌ داشت.(IR)

2 Chronicles 17:13 And he had much{H7227} business{H4399} in the cities{H5892} of Judah{H3063}: and the men{H582} of war{H4421}, mighty men{H1368} of valour{H2428}, were in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:13 And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:14 And this was the numbering of them according to their fathers' houses: Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him mighty men of valor three hundred thousand;(asv)

2 Chronicles 17:14 و شمارۀ ایشان‌ برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ این‌ است: یعنی‌ از یهودا سرداران‌ هزاره‌ كه‌ رئیس‌ ایشان‌ ادنه‌ بود و با او سیصد هزار شجاع‌ قوی‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 17:14 And these are the numbers{H6486} of them according to the house{H1004} of their fathers{H1}: Of Judah{H3063}, the captains{H8269} of thousands{H505}; Adnah{H5734} the chief{H8269}, and with him mighty men{H1368} of valour{H2428} three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:14 And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:15 and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand;(asv)

2 Chronicles 17:15 و بعد از او یهوحانان‌ رئیس‌ بود و با او دویست‌ و هشتاد هزار نفر بودند.(IR)

2 Chronicles 17:15 And next{H3027} to him was Jehohanan{H3076} the captain{H8269}, and with him two hundred{H3967} and fourscore{H8084} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:15 And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:16 and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valor.(asv)

2 Chronicles 17:16 و بعد از او، عمسیا ابن‌ زكری‌ بود كه‌ خویشتن‌ را برای‌ خداوند نذر كرده‌ بود و با او دویست‌ هزار شجاع‌ قوی‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 17:16 And next{H3027} him was Amasiah{H6007} the son{H1121} of Zichri{H2147}, who willingly offered{H5068}{(H8693)} himself unto the LORD{H3068}; and with him two hundred{H3967} thousand{H505} mighty men{H1368} of valour{H2428}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:16 And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:17 And of Benjamin: Eliada a mighty man of valor, and with him two hundred thousand armed with bow and shield;(asv)

2 Chronicles 17:17 و از بنیامین، الیاداع‌ كه‌ شجاع‌ قوی‌ بود و با او دویست‌ هزار نفر مسلح‌ به‌ كمان‌ و سپر بودند.(IR)

2 Chronicles 17:17 And of Benjamin{H1144}; Eliada{H450} a mighty man{H1368} of valour{H2428}, and with him armed men{H5401}{(H8802)} with bow{H7198} and shield{H4043} two hundred{H3967} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:17 And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:18 and next to him Jehozabad and with him a hundred and fourscore thousand ready prepared for war.(asv)

2 Chronicles 17:18 و بعد از او یهوزاباد بود و با او صد و هشتاد هزار مردِ مهیای‌ جنگ‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 17:18 And next{H3027} him was Jehozabad{H3075}, and with him an hundred{H3967} and fourscore{H8084} thousand{H505} ready prepared{H2502}{(H8803)} for the war{H6635}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:18 And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 17:19 These were they that waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.(asv)

2 Chronicles 17:19 اینان‌ خدام‌ پادشاه‌ بودند، سوای‌ آنانی‌ كه‌ پادشاه‌ در تمامی‌ یهودا در شهرهای‌ حصاردار قرار داده‌ بود.(IR)

2 Chronicles 17:19 These waited{H8334}{(H8764)} on the king{H4428}, beside those whom the king{H4428} put{H5414}{(H8804)} in the fenced{H4013} cities{H5892} throughout all Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ch 17:19 These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:1 Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.(asv)

2 Chronicles 18:1 و یهوشافاط‌ دولت‌ و حشمت‌ عظیمی داشت، و با اخاب‌ مصاهرت‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 18:1 Now Jehoshaphat{H3092} had riches{H6239} and honour{H3519} in abundance{H7230}, and joined affinity{H2859}{(H8691)} with Ahab{H256}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:1 Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:2 And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and moved him to go up [with him] to Ramoth-gilead.(asv)

2 Chronicles 18:2 و بعد از چند سال‌ نزد اخاب‌ به‌ سامره‌ رفت‌ و اخاب‌ برای‌ او و قومی‌ كه‌ همراهش‌ بودند گوسفندان‌ و گاوان‌ بسیار ذبح‌ نمود و او را تحریض‌ نمود كه‌ همراه‌ خودش‌ به‌ راموت‌ جلعاد برآید.(IR)

2 Chronicles 18:2 And after{H7093} certain years{H8141} he went down{H3381}{(H8799)} to Ahab{H256} to Samaria{H8111}. And Ahab{H256} killed{H2076}{(H8799)} sheep{H6629} and oxen{H1241} for him in abundance{H7230}, and for the people{H5971} that he had with him, and persuaded{H5496}{(H8686)} him to go up{H5927}{(H8800)} with him to Ramothgilead{H7433}{H1568}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:2 And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:3 And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and [we will be] with thee in the war.(asv)

2 Chronicles 18:3 پس‌ اخاب‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ به‌ یهوشافاط‌ پادشاه‌ یهودا گفت: «آیا همراه‌ من‌ به‌ راموت‌ جلعاد خواهی‌ آمد؟» او جواب‌ داد كه‌ «من‌ چون‌ تو و قوم‌ من‌ چون‌ قوم‌ تو هستیم‌ و همراه‌ تو به‌ جنگ‌ خواهیم‌ رفت.»(IR)

2 Chronicles 18:3 And Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063}, Wilt thou go{H3212}{(H8799)} with me to Ramothgilead{H7433}{H1568}? And he answered{H559}{(H8799)} him, I am as thou art, and my people{H5971} as thy people{H5971}; and we will be with thee in the war{H4421}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:3 And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:4 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 18:4 و یهوشافاط‌ به‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ گفت: «تمنا آنكه‌ امروز از كلام‌ خداوند مسألت‌ نمایی.»(IR)

2 Chronicles 18:4 And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, Enquire{H1875}{(H8798)}, I pray thee, at the word{H1697} of the LORD{H3068} to day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:4 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:5 Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the hand of the king.(asv)

2 Chronicles 18:5 و پادشاه‌ اسرائیل‌ چهارصد نفر از انبیا جمع‌ كرده،به‌ ایشان‌ گفت: «آیا به‌ راموت‌ جلعاد برای‌ جنگ‌ برویم‌ یا من‌ از آن‌ باز ایستم؟» ایشان‌ جواب‌ دادند: «برآی‌ و خدا آن‌ را به‌ دست‌ پادشاه‌ تسلیم‌ خواهد نمود.»(IR)

2 Chronicles 18:5 Therefore the king{H4428} of Israel{H3478} gathered together{H6908}{(H8799)} of prophets{H5030} four{H702} hundred{H3967} men{H376}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Shall we go{H3212}{(H8799)} to Ramothgilead{H7433}{H1568} to battle{H4421}, or shall I forbear{H2308}{(H8799)}? And they said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)}; for God{H430} will deliver{H5414}{(H8799)} it into the king's{H4428} hand{H3027}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:5 Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:6 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?(asv)

2 Chronicles 18:6 اما یهوشافاط‌ گفت: «آیا در اینجا غیر از اینها، نبیای‌ از جانب‌ یهوه‌ نیست‌ تا از او سؤال‌ نماییم؟»(IR)

2 Chronicles 18:6 But Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, Is there not here a prophet{H5030} of the LORD{H3068} besides, that we might enquire{H1875}{(H8799)} of him? (kjv-strongs#)

2Ch 18:6 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:7 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah: but I hate him; for he never prophesieth good concerning me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.(asv)

2 Chronicles 18:7 و پادشاه‌ اسرائیل‌ به‌ یهوشافاط‌ گفت: «یك‌ مرد دیگر هست‌ كه‌ به‌ واسطۀ او از خداوند مسألت‌ توان‌ كرد؛ لیكن‌ من‌ از او نفرت‌ دارم‌ زیرا كه‌ دربارۀ من‌ به‌ نیكویی‌ هرگز نبوت‌ نمیكند، بلكه‌ همیشه‌ اوقات‌ به‌ بدی؛ و او میكایا ابن‌ یملا میباشد.» و یهوشافاط‌ گفت: «پادشاه‌ چنین‌ نگوید.»(IR)

2 Chronicles 18:7 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, There is yet one{H259} man{H376}, by whom we may enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}: but I hate{H8130}{(H8804)} him; for he never prophesied{H5012}{(H8693)} good{H2896} unto me, but always{H3117} evil{H7451}: the same is Micaiah{H4321} the son{H1121} of Imla{H3229}. And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, Let not the king{H4428} say{H559}{(H8799)} so. (kjv-strongs#)

2Ch 18:7 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:8 Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.(asv)

2 Chronicles 18:8 پس‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ یكی‌ از خواجه‌ سرایان‌ خود را خوانده، گفت: «میكایا ابن‌ یملا را به‌ زودی‌ حاضر كن.»(IR)

2 Chronicles 18:8 And the king{H4428} of Israel{H3478} called{H7121}{(H8799)} for one{H259} of his officers{H5631}, and said{H559}{(H8799)}, Fetch quickly{H4116}{(H8761)} Micaiah{H4319} the son{H1121} of Imla{H3229}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:8 And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:9 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, arrayed in their robes, and they were sitting in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.(asv)

2 Chronicles 18:9 و پادشاه‌ اسرائیل‌ و یهوشافاط‌ پادشاه‌ یهودا هر یكی‌ لباس‌ خود را پوشیده، بر كرسی‌ خویش‌ در جای‌ وسیع‌ نزد دهنۀ دروازه‌ سامره‌ نشسته‌ بودند و جمیع‌ انبیا به‌ حضور ایشان‌ نبوت‌ میكردند.(IR)

2 Chronicles 18:9 And the king{H4428} of Israel{H3478} and Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063} sat{H3427}{(H8802)} either{H376} of them on his throne{H3678}, clothed{H3847}{(H8794)} in their robes{H899}, and they sat{H3427}{(H8802)} in a void place{H1637} at the entering in{H6607} of the gate{H8179} of Samaria{H8111}; and all the prophets{H5030} prophesied{H5012}{(H8693)} before{H6440} them. (kjv-strongs#)

2Ch 18:9 And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:10 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.(asv)

2 Chronicles 18:10 و صدقیا ابن‌ كنعنه‌ شاخهای‌ آهنین‌ برای‌ خود ساخته، گفت: «یهوه‌ چنین‌ میگوید: ارامیان‌ را با اینها خواهی‌ زد تا تلف‌ شوند.»(IR)

2 Chronicles 18:10 And Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Chenaanah{H3668} had made{H6213}{(H8799)} him horns{H7161} of iron{H1270}, and said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, With these thou shalt push{H5055}{(H8762)} Syria{H758} until they be consumed{H3615}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:10 And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.(asv)

2 Chronicles 18:11 و جمیع‌ انبیا نبوت‌ كرده، میگفتند: «به‌ راموت‌ جلعاد برآی‌ و فیروز شو زیرا كه‌ خداوند آن‌ را به‌ دست‌ پادشاه‌ تسلیم‌ خواهد نمود.»(IR)

2 Chronicles 18:11 And all the prophets{H5030} prophesied{H5012}{(H8737)} so, saying{H559}{(H8800)}, Go up{H5927}{(H8798)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}, and prosper{H6743}{(H8685)}: for the LORD{H3068} shall deliver{H5414}{(H8804)} it into the hand{H3027} of the king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:12 And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets [declare] good to the king with one mouth: let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.(asv)

2 Chronicles 18:12 و قاصدی‌ كه‌ برای‌ طلبیدن‌ میكایا رفته‌ بود او را خطاب‌ كرده، گفت: «اینك‌ انبیا به‌ یك‌ زبان‌ دربارۀ پادشاه‌ نیكو میگویند؛ پس‌ كلام‌ تو مثل‌ كلام‌ یكی‌ از ایشان‌ باشد و سخن‌ نیكو بگو.»(IR)

2 Chronicles 18:12 And the messenger{H4397} that went{H1980}{(H8804)} to call{H7121}{(H8800)} Micaiah{H4321} spake{H1696}{(H8765)} to him, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the words{H1697} of the prophets{H5030} declare good{H2896} to the king{H4428} with one{H259} assent{H6310}; let thy word{H1697} therefore, I pray thee, be like one{H259} of theirs, and speak{H1696}{(H8765)} thou good{H2896}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:12 And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their's, and speak thou good. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:13 And Micaiah said, As Jehovah liveth, what my God saith, that will I speak.(asv)

2 Chronicles 18:13 میكایا جـواب‌ داد: «به‌ حیـات‌ یهوه‌ قسـم‌ كه‌ هر آنچه‌ خدای‌ من‌ مرا گوید همان‌ را خواهم‌ گفت.»(IR)

2 Chronicles 18:13 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, even what my God{H430} saith{H559}{(H8799)}, that will I speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:13 And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:14 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper; and they shall be delivered into your hand.(asv)

2 Chronicles 18:14 پس‌ چون‌ نزد پادشاه‌ رسید، پادشاه‌ وی‌ را گفت: «ای‌ میكایا، آیا به‌ راموت‌ جلعاد برای‌ جنگ‌ برویم‌ یا من‌ از آن‌ بازایستم.» او گفت: «برآیید و فیروز شوید، و به‌ دست‌ شما تسلیم‌ خواهند شد.»(IR)

2 Chronicles 18:14 And when he was come{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Micaiah{H4318}, shall we go{H3212}{(H8799)} to Ramothgilead{H7433}{H1568} to battle{H4421}, or shall I forbear{H2308}{(H8799)}? And he said{H559}{(H8799)}, Go ye up{H5927}{(H8798)}, and prosper{H6743}{(H8685)}, and they shall be delivered{H5414}{(H8735)} into your hand{H3027}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:14 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?(asv)

2 Chronicles 18:15 پادشاه‌ وی‌ را گفت: «من‌ چند مرتبه‌ تو را قسم‌ بدهم‌ كه‌ به‌ اسم‌ یهوه‌ غیر از آنچه‌ راست‌ است‌ به‌ من‌ نگویی؟»(IR)

2 Chronicles 18:15 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to him, How many times{H6471} shall I adjure{H7650}{(H8688)} thee that thou say{H1696}{(H8762)} nothing but the truth{H571} to me in the name{H8034} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#)

2Ch 18:15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:16 And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.(asv)

2 Chronicles 18:16 او گفت: «تمامی‌ اسرائیل‌ را مثل‌ گوسفندانی‌ كه‌ شبان‌ ندارند بر كوهها پراكنده‌ دیدم؛ و خداوند گفت‌ اینها صاحب‌ ندارند. پس‌ هر كس‌ به‌ سلامتی‌ به‌ خانۀ خود برگردد.»(IR)

2 Chronicles 18:16 Then he said{H559}{(H8799)}, I did see{H7200}{(H8804)} all Israel{H3478} scattered{H6327}{(H8737)} upon the mountains{H2022}, as sheep{H6629} that have no shepherd{H7462}{(H8802)}: and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, These have no master{H113}; let them return{H7725}{(H8799)} therefore every man{H376} to his house{H1004} in peace{H7965}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:16 Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?(asv)

2 Chronicles 18:17 و پادشاه‌ اسرائیل‌ به‌ یهوشافاط‌ گفت: «آیا تو را نگفتم‌ كه‌ دربارۀ من‌ به‌ نیكویی‌ نبوت‌ نمیكند بلكه‌ به‌ بدی.»(IR)

2 Chronicles 18:17 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} to Jehoshaphat{H3092}, Did I not tell{H559}{(H8804)} thee that he would not prophesy{H5012}{(H8691)} good{H2896} unto me, but evil{H7451}? (kjv-strongs#)

2Ch 18:17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:18 And [Micaiah] said, Therefore hear ye the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.(asv)

2 Chronicles 18:18 او گفت: «پس‌ كلام‌ یهوه‌ را بشنوید: من‌ یهوه‌ را بر كرسی‌ خود نشسته‌ دیدم، و تمامی‌ لشكر آسمان‌ را كه‌ به‌ طرف‌ راست‌ و چپ‌ وی‌ ایستاده‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 18:18 Again he said{H559}{(H8799)}, Therefore hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}; I saw{H7200}{(H8804)} the LORD{H3068} sitting{H3427}{(H8802)} upon his throne{H3678}, and all the host{H6635} of heaven{H8064} standing{H5975}{(H8802)} on his right hand{H3225} and on his left{H8040}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:18 Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:19 And Jehovah said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.(asv)

2 Chronicles 18:19 و خداوند گفت: كیست‌ كه‌ اخاب‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ را اغوا نماید تا برود و در راموت‌ جلعاد بیفتد؟ یكی‌ جواب‌ داده‌ به‌ اینطور سخن‌ راند و دیگری‌ به‌ آنطور تكلم‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 18:19 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Who shall entice{H6601}{(H8762)} Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}, that he may go up{H5927}{(H8799)} and fall{H5307}{(H8799)} at Ramothgilead{H7433}{H1568}? And one spake{H559}{(H8799)} saying{H559}{(H8802)} after this manner{H3602}, and another saying{H559}{(H8802)} after that manner{H3602}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:19 And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:20 And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith?(asv)

2 Chronicles 18:20 و آن‌ روح‌ (پلید) بیرون‌ آمده، به‌ حضور خداوند بایستاد و گفت: من‌ او را اغوا میكنم‌ و خداوند وی‌ را گفت: به‌ چه‌ چیز؟(IR)

2 Chronicles 18:20 Then there came out{H3318}{(H8799)} a spirit{H7307}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, I will entice{H6601}{(H8762)} him. And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Wherewith? (kjv-strongs#)

2Ch 18:20 Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:21 And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.(asv)

2 Chronicles 18:21 او جواب‌ داد كه‌ من‌ بیرون‌ میروم‌ و در دهان‌ جمیع‌ انبیایش‌ روح‌ كاذب‌ خواهم‌ بود. او فرمود: وی‌ را اغوا خواهی‌ كرد و خواهی‌ توانست، پس‌ برو و چنین‌ بكن.(IR)

2 Chronicles 18:21 And he said{H559}{(H8799)}, I will go out{H3318}{(H8799)}, and be a lying{H8267} spirit{H7307} in the mouth{H6310} of all his prophets{H5030}. And the LORD said{H559}{(H8799)}, Thou shalt entice{H6601}{(H8762)} him, and thou shalt also prevail{H3201}{(H8799)}: go out{H3318}{(H8798)}, and do{H6213}{(H8798)} even so. (kjv-strongs#)

2Ch 18:21 And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:22 Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.(asv)

2 Chronicles 18:22 پس‌ الا´ن‌ هان، یهوه‌ روحی‌ كاذب‌ در دهان‌ این‌ انبیای‌ تو گذاشته‌ است‌ و خداوند دربارۀ تو سخن‌ بد گفته‌ است.»(IR)

2 Chronicles 18:22 Now therefore, behold, the LORD{H3068} hath put{H5414}{(H8804)} a lying{H8267} spirit{H7307} in the mouth{H6310} of these thy prophets{H5030}, and the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} evil{H7451} against thee. (kjv-strongs#)

2Ch 18:22 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?(asv)

2 Chronicles 18:23 آنگاه‌ صدقیا ابنكنعنه‌ نزدیك‌ آمده، بهرخسار میكایا زد و گفت: «به‌ كدام‌ راه‌ روح‌ خداوند از نزد من‌ به‌ سوی‌ تو رفت‌ تا با تو سخن‌ گوید؟»(IR)

2 Chronicles 18:23 Then Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Chenaanah{H3668} came near{H5066}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} Micaiah{H4321} upon the cheek{H3895}, and said{H559}{(H8799)}, Which{H335} way{H1870} went{H5674}{(H8804)} the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} from me to speak{H1696}{(H8763)} unto thee? (kjv-strongs#)

2Ch 18:23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:24 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.(asv)

2 Chronicles 18:24 میكایا جواب‌ داد: «اینك‌ در روزی‌ كه‌ به‌ حجرۀ اندرونی‌ داخل‌ شده، خود را پنهان‌ كنی‌ آن‌ را خواهی‌ دید.»(IR)

2 Chronicles 18:24 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, Behold, thou shalt see{H7200}{(H8802)} on that day{H3117} when thou shalt go{H935}{(H8799)} into an inner{H2315} chamber{H2315} to hide{H2244}{(H8736)} thyself. (kjv-strongs#)

2Ch 18:24 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:25 And the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;(asv)

2 Chronicles 18:25 و پادشاه‌ اسرائیل‌ گفت: «میكایا را بگیرید و او را نزد آمون، حاكم‌ شهر و یوآش، پسر پادشاه‌ ببرید.(IR)

2 Chronicles 18:25 Then the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8798)} ye Micaiah{H4321}, and carry him back{H7725}{(H8685)} to Amon{H526} the governor{H8269} of the city{H5892}, and to Joash{H3101} the king's{H4428} son{H1121}; (kjv-strongs#)

2Ch 18:25 Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:26 and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.(asv)

2 Chronicles 18:26 و بگویید پادشاه‌ چنین‌ میفرماید: این‌ شخص‌ را در زندان‌ بیندازید و او را به‌ نان‌ تنگی‌ و آب‌ تنگی‌ بپرورانید تا من‌ به‌ سلامتی‌ برگردم.»(IR)

2 Chronicles 18:26 And say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Put{H7760}{(H8798)} this fellow in the prison{H1004}{H3608}, and feed{H398}{(H8685)} him with bread{H3899} of affliction{H3906} and with water{H4325} of affliction{H3906}, until I return{H7725}{(H8800)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:26 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:27 And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.(asv)

2 Chronicles 18:27 میكایا گفت: «اگر فیالواقع‌ به‌ سلامتی‌ مراجعت‌ كنی، یهوه‌ با من‌ تكلم‌ ننموده‌ است؛ و گفت‌ ای‌ قوم‌ همگی‌ شما بشنوید.»(IR)

2 Chronicles 18:27 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, If thou certainly{H7725}{(H8800)} return{H7725}{(H8799)} in peace{H7965}, then hath not the LORD{H3068} spoken{H1696}{(H8765)} by me. And he said{H559}{(H8799)}, Hearken{H8085}{(H8798)}, all ye people{H5971}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:27 And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.(asv)

2 Chronicles 18:28 پس‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ و یهوشافاط‌ پادشاه‌ یهودا به‌ راموت‌ جلعاد برآمدند.(IR)

2 Chronicles 18:28 So the king{H4428} of Israel{H3478} and Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063} went up{H5927}{(H8799)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.(asv)

2 Chronicles 18:29 و پادشاه‌ اسرائیل‌ به‌ یهوشافاط‌ گفت: «من‌ خود را متنكر ساخته، به‌ جنگ‌ میروم. اما تو لباس‌ خود را بپوش.» پس‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ خویشتن‌ را متنكر ساخت‌ و ایشان‌ به‌ جنگ‌ رفتند.(IR)

2 Chronicles 18:29 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, I will disguise{H2664}{(H8692)} myself, and will go{H935}{(H8800)} to the battle{H4421}; but put{H3847}{(H8798)} thou on thy robes{H899}. So the king{H4428} of Israel{H3478} disguised{H2664}{(H8691)} himself; and they went{H935}{(H8799)} to the battle{H4421}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:30 Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.(asv)

2 Chronicles 18:30 و پادشاه‌ ارام‌ سرداران‌ ارابههای‌ خویش‌ را امر فرموده، گفت: «نه‌ با كوچك‌ و نه‌ با بزرگ‌ بلكه‌ با پادشاه‌ اسرائیل‌ فقط‌ جنگ‌ نمایید.»(IR)

2 Chronicles 18:30 Now the king{H4428} of Syria{H758} had commanded{H6680}{(H8765)} the captains{H8269} of the chariots{H7393} that were with him, saying{H559}{(H8800)}, Fight{H3898}{(H8735)} ye not with small{H6996} or great{H1419}, save only with the king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:30 Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:31 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they turned about to fight against him: but Jehoshaphat cried out, and Jehovah helped him; and God moved them [to depart] from him.(asv)

2 Chronicles 18:31 و چون‌ سرداران‌ ارابهها یهوشافاط‌ را دیدند، گمان‌ بردند كه‌ این‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ است؛ پس‌ مایل‌ شدند تا با او جنگ‌ نمایند و یهوشافاط‌ فریاد برآورد و خداوند او را اعانت‌ نمود و خدا ایشان‌ را از او برگردانید.(IR)

2 Chronicles 18:31 And it came to pass, when the captains{H8269} of the chariots{H7393} saw{H7200}{(H8800)} Jehoshaphat{H3092}, that they said{H559}{(H8804)}, It is the king{H4428} of Israel{H3478}. Therefore they compassed about{H5437}{(H8799)} him to fight{H3898}{(H8736)}: but Jehoshaphat{H3092} cried out{H2199}{(H8799)}, and the LORD{H3068} helped{H5826}{(H8804)} him; and God{H430} moved{H5496}{(H8686)} them to depart from him. (kjv-strongs#)

2Ch 18:31 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.(asv)

2 Chronicles 18:32 و چون‌ سرداران‌ ارابهها را دیدند كه‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ نیست، از تعاقب‌ او برگشتند.(IR)

2 Chronicles 18:32 For it came to pass, that, when the captains{H8269} of the chariots{H7393} perceived{H7200}{(H8800)} that it was not the king{H4428} of Israel{H3478}, they turned back again{H7725}{(H8799)} from pursuing{H310} him. (kjv-strongs#)

2Ch 18:32 For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:33 And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.(asv)

2 Chronicles 18:33 اما كسی‌ كمان‌ خود را بدون‌ غرض‌ كشیده، پادشاه‌ اسرائیل‌ رامیان‌ وصلههای‌ زره‌ زد، و او به‌ ارابهران‌ خود گفت: «دست‌ خود را بگردان‌ و مرا از لشكر بیرون‌ ببر زیرا كه‌ مجروح‌ شدم.»(IR)

2 Chronicles 18:33 And a certain man drew{H4900}{(H8804)} a bow{H7198} at a venture{H8537}, and smote{H5221}{(H8686)} the king{H4428} of Israel{H3478} between the joints{H1694} of the harness{H8302}: therefore he said{H559}{(H8799)} to his chariot{H7395} man{H376}, Turn{H2015}{(H8798)} thine hand{H3027}, that thou mayest carry me out{H3318}{(H8689)} of the host{H4264}; for I am wounded{H2470}{(H8717)}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:33 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 18:34 And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even; and about the time of the going down of the sun he died.(asv)

2 Chronicles 18:34 و در آن‌ روز جنگ‌ سخت‌ شد و پادشاه‌ اسرائیل‌ را در ارابهاش‌ به‌ مقابل‌ ارامیان‌ تا وقت‌ عصر برپا داشتند؛ و در وقت‌ غروب‌ آفتاب‌ مرد.(IR)

2 Chronicles 18:34 And the battle{H4421} increased{H5927}{(H8799)} that day{H3117}: howbeit the king{H4428} of Israel{H3478} stayed himself up{H5975}{(H8689)} in his chariot{H4818} against{H5227} the Syrians{H758} until the even{H6153}: and about the time{H6256} of the sun{H8121} going down{H935}{(H8800)} he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ch 18:34 And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 19:1 And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 19:1 و یهوشافاط‌ پادشاه‌ یهودا به‌ خانۀ خود به‌ اورشلیم‌ به‌ سلامتی‌ برگشت.(IR)

2 Chronicles 19:1 And Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063} returned{H7725}{(H8799)} to his house{H1004} in peace{H7965} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 19:1 And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 19:2 And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.(asv)

2 Chronicles 19:2 و ییهو ابن‌ حنانی‌ رایی‌ برای‌ ملاقات‌ وی‌ بیرون‌ آمده، به‌ یهوشافاط‌ پادشاه‌ گفت: «آیا شریران‌ را میبایست‌ اعانت‌ نمایی‌ و دشمنان‌ خداوند را دوست‌ داری؟ پس‌ از این‌ جهت‌ غضب‌ از جانب‌ خداوند بر تو آمده‌ است.(IR)

2 Chronicles 19:2 And Jehu{H3058} the son{H1121} of Hanani{H2607} the seer{H2374} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H6440} him, and said{H559}{(H8799)} to king{H4428} Jehoshaphat{H3092}, Shouldest thou help{H5826}{(H8800)} the ungodly{H7563}, and love{H157}{(H8799)} them that hate{H8130}{(H8802)} the LORD{H3068}? therefore{H2063} is wrath{H7110} upon thee from before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 19:2 And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 19:3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.(asv)

2 Chronicles 19:3 لیكن‌ در تو اعمال‌ نیكو یافت‌ شده‌ است، چونكه‌ اشیرهها را از زمین‌ دور كرده، و دل‌ خود را به‌ طلب‌ خدا تصمیم‌ نمودهای.»(IR)

2 Chronicles 19:3 Nevertheless{H61} there are good{H2896} things{H1697} found{H4672}{(H8738)} in thee, in that thou hast taken away{H1197}{(H8765)} the groves{H842} out of the land{H776}, and hast prepared{H3559}{(H8689)} thine heart{H3824} to seek{H1875}{(H8800)} God{H430}. (kjv-strongs#)

2Ch 19:3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 19:4 And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again among the people from Beer-sheba to the hill-country of Ephraim, and brought them back unto Jehovah, the God of their fathers.(asv)

2 Chronicles 19:4 و چون‌ یهوشافاط‌ در اورشلیم‌ ساكن‌ شد، بار دیگر به‌ میان‌ قوم‌ از بئرشبع‌ تا كوهستان‌ افرایم‌ بیرون‌ رفته، ایشان‌ را به‌ سوی‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ ایشان‌ برگردانید.(IR)

2 Chronicles 19:4 And Jehoshaphat{H3092} dwelt{H3427}{(H8799)} at Jerusalem{H3389}: and he went out{H3318}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} through the people{H5971} from Beersheba{H884} to mount{H2022} Ephraim{H669}, and brought them back{H7725}{(H8686)} unto the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 19:4 And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 19:5 And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,(asv)

2 Chronicles 19:5 و داوران‌ در ولایت‌ یعنی‌ در تمام‌ شهرهای‌ حصاردار یهودا شهر به‌ شهر قرار داد.(IR)

2 Chronicles 19:5 And he set{H5975}{(H8686)} judges{H8199}{(H8802)} in the land{H776} throughout all the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} of Judah{H3063}, city{H5892} by city{H5892}, (kjv-strongs#)

2Ch 19:5 And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 19:6 and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for Jehovah; and [he is] with you in the judgment.(asv)

2 Chronicles 19:6 و به‌ داوران‌ گفت: «باحذر باشید كه‌ به‌ چه‌ طور رفتار مینمایید زیرا كه‌ برای‌ انسان‌ داوری‌ نمینمایید بلكه‌ برای‌ خداوند ، و او در حكم‌ نمودن‌ با شما خواهد بود.(IR)

2 Chronicles 19:6 And said{H559}{(H8799)} to the judges{H8199}{(H8802)}, Take heed{H7200}{(H8798)} what ye do{H6213}{(H8802)}: for ye judge{H8199}{(H8799)} not for man{H120}, but for the LORD{H3068}, who is with you in the judgment{H1697}{H4941}. (kjv-strongs#)

2Ch 19:6 And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 19:7 Now therefore let the fear of Jehovah be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with Jehovah our God, nor respect of persons, nor taking of bribes.(asv)

2 Chronicles 19:7 و حال‌ خوف‌ خداوند بر شما باشد و این‌ را با احتیاط‌ به‌ عمل‌ آورید زیرا كه‌ با یهوه‌ خدای‌ ما بیانصافی‌ و طرفداری‌ و رشوهخواری‌ نیست.»(IR)

2 Chronicles 19:7 Wherefore now let the fear{H6343} of the LORD{H3068} be upon you; take heed{H8104}{(H8798)} and do{H6213}{(H8798)} it: for there is no iniquity{H5766} with the LORD{H3068} our God{H430}, nor respect{H4856} of persons{H6440}, nor taking{H4727} of gifts{H7810}. (kjv-strongs#)

2Ch 19:7 Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 19:8 Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers' [houses] of Israel, for the judgment of Jehovah, and for controversies. And they returned to Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 19:8 و در اورشلیم‌ نیز یهوشافاط‌ بعضی‌ از لاویان‌ و كاهنان‌ را و بعضی‌ از رؤسای‌ آبای‌ اسرائیل‌ را به‌ جهت‌ داوری‌ خداوند و مرافعهها قرار داد. پس‌ بهاورشلیم‌ برگشتند.(IR)

2 Chronicles 19:8 Moreover in Jerusalem{H3389} did Jehoshaphat{H3092} set{H5975}{(H8689)} of the Levites{H3881}, and of the priests{H3548}, and of the chief{H7218} of the fathers{H1} of Israel{H3478}, for the judgment{H4941} of the LORD{H3068}, and for controversies{H7379}, when they returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 19:8 Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 19:9 And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.(asv)

2 Chronicles 19:9 و ایشان‌ را امر فرموده، گفت: «شما بدینطور با امانت‌ و دل‌ كامل‌ در ترس‌ خداوند رفتار نمایید.(IR)

2 Chronicles 19:9 And he charged{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Thus shall ye do{H6213}{(H8799)} in the fear{H3374} of the LORD{H3068}, faithfully{H530}, and with a perfect{H8003} heart{H3824}. (kjv-strongs#)

2Ch 19:9 And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 19:10 And whensoever any controversy shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, ye shall warn them, that they be not guilty towards Jehovah, and so wrath come upon you and upon your brethren: this do, and ye shall not be guilty.(asv)

2 Chronicles 19:10 و در هر دعویای‌ كه‌ از برادران‌ شما كه‌ ساكن‌ شهرهای‌ خود میباشند، میان‌ خون‌ و خون‌ و میان‌ شرایع‌ و اوامر و فرایض‌ و احكام‌ پیش‌ شما آید، ایشان‌ را انذار نمایید تا نزد خداوند مجرم‌ نشوند، مبادا غضب‌ بر شما و بر برادران‌ شما بیاید. اگر به‌ این‌ طور رفتار نمایید، مجرم‌ نخواهید شد.(IR)

2 Chronicles 19:10 And what cause{H7379} soever shall come{H935}{(H8799)} to you of your brethren{H251} that dwell{H3427}{(H8802)} in their cities{H5892}, between blood{H1818} and blood{H1818}, between law{H8451} and commandment{H4687}, statutes{H2706} and judgments{H4941}, ye shall even warn{H2094}{(H8689)} them that they trespass{H816}{(H8799)} not against the LORD{H3068}, and so wrath{H7110} come upon you, and upon your brethren{H251}: this{H3541} do{H6213}{(H8799)}, and ye shall not trespass{H816}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ch 19:10 And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 19:11 And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Jehovah; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. [ Deal courageously, and Jehovah be with the good.(asv)

2 Chronicles 19:11 و اینك‌ امریا، رئیس‌ كهنه، برای‌ همۀ امور خداوند و زبدیا ابن‌ اسمعئیل‌ كه‌ رئیس‌ خاندان‌ یهودا میباشد، برای‌ همۀ امور پادشاه‌ بر سر شما هستند؛ و لاویان‌ همراه‌ شما در خدمت‌ مشغولند. پس‌ به‌ دلیری‌ عمل‌ نمایید و خداوند با نیكان‌ باشد.»(IR)

2 Chronicles 19:11 And, behold, Amariah{H568} the chief{H7218} priest{H3548} is over you in all matters{H1697} of the LORD{H3068}; and Zebadiah{H2069} the son{H1121} of Ishmael{H3458}, the ruler{H5057} of the house{H1004} of Judah{H3063}, for all the king's{H4428} matters{H1697}: also the Levites{H3881} shall be officers{H7860}{(H8802)} before{H6440} you. Deal{H6213}{(H8798)} courageously{H2388}{(H8798)}, and the LORD{H3068} shall be with the good{H2896}. (kjv-strongs#)

2Ch 19:11 And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:1 And it came to pass after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.(asv)

2 Chronicles 20:1 و بعد از این، بنیموآب‌ و بنیعمون‌ و با ایشان‌ بعضی‌ از عمونیان، برای‌ مقاتله‌ با یهوشافاط‌ آمدند.(IR)

2 Chronicles 20:1 It came to pass after this{H310} also, that the children{H1121} of Moab{H4124}, and the children{H1121} of Ammon{H5983}, and with them other beside the Ammonites{H5984}, came{H935}{(H8804)} against Jehoshaphat{H3092} to battle{H4421}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:1 It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:2 Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea from Syria; and, behold, they are in Hazazon-tamar (the same is En-gedi).(asv)

2 Chronicles 20:2 و بعضی‌ آمده، یهوشافاط‌ را خبر دادند و گفتند: «گروه‌ عظیمی‌ از آن‌ طرف‌ دریا از ارام‌ به‌ ضد تو میآیند؛ و اینك‌ ایشان‌ در حصون‌ تامار كه‌ همان‌ عین‌ جدی‌ باشد، هستند.»(IR)

2 Chronicles 20:2 Then there came{H935}{(H8799)} some that told{H5046}{(H8686)} Jehoshaphat{H3092}, saying{H559}{(H8800)}, There cometh{H935}{(H8802)} a great{H7227} multitude{H1995} against thee from beyond{H5676} the sea{H3220} on this side Syria{H758}; and, behold, they be in Hazazontamar{H2688}, which is Engedi{H5872}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:2 Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek unto Jehovah; and he proclaimed a fast throughout all Judah.(asv)

2 Chronicles 20:3 پس‌ یهوشافاط‌ بترسید و در طلب‌ خداوند جزم‌ نمود و در تمامی‌ یهودا به‌ روزه‌ اعلان‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 20:3 And Jehoshaphat{H3092} feared{H3372}{(H8799)}, and set{H5414}{(H8799)} himself{H6440} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068}, and proclaimed{H7121}{(H8799)} a fast{H6685} throughout{H5921} all Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:4 And Judah gathered themselves together, to seek [help] of Jehovah: even out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah.(asv)

2 Chronicles 20:4 و یهودا جمع‌ شدند تا از خداوند مسألت‌ نمایند و از تمامی‌ شهرهای‌ یهودا آمدند تا خداوند را طلب‌ نمایند.(IR)

2 Chronicles 20:4 And Judah{H3063} gathered themselves together{H6908}{(H8735)}, to ask{H1245}{(H8763)} help of the LORD{H3068}: even out of all the cities{H5892} of Judah{H3063} they came{H935}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:4 And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:5 And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court;(asv)

2 Chronicles 20:5 و یهوشافاط‌ در میان‌ جماعت‌ یهودا و اورشلیم، در خانۀ خداوند ، پیش‌ روی‌ صحن‌ جدید بایستاد،(IR)

2 Chronicles 20:5 And Jehoshaphat{H3092} stood{H5975}{(H8799)} in the congregation{H6951} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, in the house{H1004} of the LORD{H3068}, before{H6440} the new{H2319} court{H2691}, (kjv-strongs#)

2Ch 20:5 And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:6 and he said, O Jehovah, the God of our fathers, art not thou God in heaven? and art not thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in thy hand is power and might, so that none is able to withstand thee.(asv)

2 Chronicles 20:6 و گفت: «ای‌ یهوه، خدای‌ پدران‌ ما، آیا تو در آسمان‌ خدا نیستی‌ و آیا تو بر جمیع‌ ممالكِ امتها سلطنت‌ نمینمایی؟ و در دست‌ توقوت‌ و جبروت‌ است‌ و كسی‌ نیست‌ كه‌ با تو مقاومت‌ تواند نمود.(IR)

2 Chronicles 20:6 And said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of our fathers{H1}, art not thou God{H430} in heaven{H8064}? and rulest{H4910}{(H8802)} not thou over all the kingdoms{H4467} of the heathen{H1471}? and in thine hand{H3027} is there not power{H3581} and might{H1369}, so that none is able to withstand{H3320}{(H8692)} thee? (kjv-strongs#)

2Ch 20:6 And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:7 Didst not thou, O our God, drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and give it to the seed of Abraham thy friend for ever?(asv)

2 Chronicles 20:7 آیا تو خدای‌ ما نیستی‌ كه‌ سكنه‌ این‌ زمین‌ را از حضور قوم‌ خود اسرائیل‌ اخراج‌ نموده، آن‌ را به‌ ذریت‌ دوست‌ خویش‌ ابراهیم‌ تا ابدالا´باد دادهای؟(IR)

2 Chronicles 20:7 Art not thou our God{H430}, who didst drive out{H3423}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of this land{H776} before{H6440} thy people{H5971} Israel{H3478}, and gavest{H5414}{(H8799)} it to the seed{H2233} of Abraham{H85} thy friend{H157}{(H8802)} for ever{H5769}? (kjv-strongs#)

2Ch 20:7 Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:8 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,(asv)

2 Chronicles 20:8 و ایشان‌ در آن‌ ساكن‌ شده، مقدسی‌ برای‌ اسم‌ تو در آن‌ بنا نموده، گفتند:(IR)

2 Chronicles 20:8 And they dwelt{H3427}{(H8799)} therein, and have built{H1129}{(H8799)} thee a sanctuary{H4720} therein for thy name{H8034}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ch 20:8 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:9 If evil come upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before thee, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, and thou wilt hear and save.(asv)

2 Chronicles 20:9 حینی‌ كه‌ بلا یا شمشیر یا قصاص‌ یا وبا یا قحطی‌ بر ما عارض‌ شود و ما پیش‌ روی‌ این‌ خانه‌ و پیش‌ روی‌ تو (زیرا كه‌ اسم‌ تو در این‌ خانه‌ مقیم‌ است) بایستیم، و در وقت‌ تنگی‌ خود نزد تو استغاثه‌ نماییم، آنگاه‌ اجابت‌ فرموده، نجات‌ بده.(IR)

2 Chronicles 20:9 If, when evil{H7451} cometh{H935}{(H8799)} upon us, as the sword{H2719}, judgment{H8196}, or pestilence{H1698}, or famine{H7458}, we stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} this house{H1004}, and in thy presence{H6440},(for thy name{H8034} is in this house{H1004},) and cry{H2199}{(H8799)} unto thee in our affliction{H6869}, then thou wilt hear{H8085}{(H8799)} and help{H3467}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:9 If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:10 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and destroyed them not;(asv)

2 Chronicles 20:10 و الا´ن‌ اینك‌ بنیعمون‌ و موآب‌ و اهل‌ كوه‌ سعیر، كه‌ اسرائیل‌ را وقتی‌ كه‌ از مصر بیرون‌ آمدند اجازت‌ ندادی‌ كه‌ به‌ آنها داخل‌ شوند، بلكه‌ از ایشان‌ اجتناب‌ نمودند و ایشان‌ را هلاك‌ نساختند،(IR)

2 Chronicles 20:10 And now, behold, the children{H1121} of Ammon{H5983} and Moab{H4124} and mount{H2022} Seir{H8165}, whom thou wouldest not let{H5414}{(H8804)} Israel{H3478} invade{H935}{(H8800)}, when they came out{H935}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, but they turned{H5493}{(H8804)} from them, and destroyed{H8045}{(H8689)} them not; (kjv-strongs#)

2Ch 20:10 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:11 behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.(asv)

2 Chronicles 20:11 اینك‌ ایشان‌ مكافات‌ آن‌ را به‌ ما میرسانند، به‌ اینكه‌ میآیند تا ما را از ملك‌ تو كه‌ آن‌ را به‌ تصرف‌ ما دادهای، اخراج‌ نمایند.(IR)

2 Chronicles 20:11 Behold, I say, how they reward{H1580}{(H8802)} us, to come{H935}{(H8800)} to cast us out{H1644}{(H8763)} of thy possession{H3425}, which thou hast given us to inherit{H3423}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:11 Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:12 O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.(asv)

2 Chronicles 20:12 ای‌ خدای‌ ما آیا تو بر ایشان‌ حكم‌ نخواهی‌ كرد؟ زیرا كه‌ ما را به‌ مقابل‌ این‌ گروه‌ عظیمی‌ كه‌ بر ما میآیند، هیچ‌ قوتی‌ نیست‌ و ما نمیدانیم‌ چه‌ بكنیم. اما چشمان‌ ما به‌ سوی‌ تو است.»(IR)

2 Chronicles 20:12 O our God{H430}, wilt thou not judge{H8199}{(H8799)} them? for we have no might{H3581} against{H6440} this great{H7227} company{H1995} that cometh{H935}{(H8802)} against us; neither know{H3045}{(H8799)} we{H587} what to do{H6213}{(H8799)}: but our eyes{H5869} are upon thee. (kjv-strongs#)

2Ch 20:12 O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:13 And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their children.(asv)

2 Chronicles 20:13 و تمامی‌ یهودا با اطفال‌ و زنان‌ و پسران‌ خود به‌ حضور خداوند ایستاده‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 20:13 And all Judah{H3063} stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} the LORD{H3068}, with{H1571} their little ones{H2945}, their wives{H802}, and their children{H1121}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:14 Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite, of the sons of Asaph, came the Spirit of Jehovah in the midst of the assembly;(asv)

2 Chronicles 20:14 آنگاه‌ روح‌ خداوند بر یحزئیل‌ بنزكریا ابن‌ بنایا ابن‌ یعیئیل‌ بن‌ متنیای‌ لاوی‌ كه‌ از بنیآساف‌ بود، در میان‌ جماعت‌ نازل‌ شد.(IR)

2 Chronicles 20:14 Then upon Jahaziel{H3166} the son{H1121} of Zechariah{H2148}, the son{H1121} of Benaiah{H1141}, the son{H1121} of Jeiel{H3273}, the son{H1121} of Mattaniah{H4983}, a Levite{H3881} of the sons{H1121} of Asaph{H623}, came the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} in the midst{H8432} of the congregation{H6951}; (kjv-strongs#)

2Ch 20:14 Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:15 and he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat: Thus saith Jehovah unto you, Fear not ye, neither be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.(asv)

2 Chronicles 20:15 و او گفت: «ای‌ تمامی‌ یهودا و ساكنان‌ اورشلیم! و ای‌ یهوشافاط‌ پادشاه‌ گوش‌ گیرید! خداوند به‌ شما چنین‌ میگوید: از این‌ گروه‌ عظیم‌ ترسان‌ و هراسان‌ مباشید زیرا كهجنگ‌ از آن‌ شما نیست‌ بلكه‌ از آن‌ خداست.(IR)

2 Chronicles 20:15 And he said{H559}{(H8799)}, Hearken{H7181}{(H8685)} ye, all Judah{H3063}, and ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, and thou king{H4428} Jehoshaphat{H3092}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} unto you, Be not afraid{H3372}{(H8799)} nor dismayed{H2865}{(H8735)} by reason{H6440} of this great{H7227} multitude{H1995}; for the battle{H4421} is not yours, but God's{H430}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:15 And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:16 To-morrow go ye down against them: behold, they come up by the ascent of Ziz; and ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.(asv)

2 Chronicles 20:16 فردا به‌ نزد ایشان‌ فرود آیید. اینك‌ ایشان‌ به‌ فراز صیص‌ برخواهند آمد و ایشان‌ را در انتهای‌ وادی‌ در برابر بیابانِ یروئیل‌ خواهید یافت.(IR)

2 Chronicles 20:16 To morrow{H4279} go ye down{H3381}{(H8798)} against them: behold, they come up{H5927}{(H8802)} by the cliff{H4608} of Ziz{H6732}; and ye shall find{H4672}{(H8804)} them at the end{H5490} of the brook{H5158}, before{H6440} the wilderness{H4057} of Jeruel{H3385}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:16 To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:17 Ye shall not need to fight in this [battle] : set yourselves, stand ye still, and see the salvation of Jehovah with you, O Judah and Jerusalem; fear not, nor be dismayed: to-morrow go out against them: for Jehovah is with you.(asv)

2 Chronicles 20:17 در این‌ وقت‌ بر شما نخواهد بود كه‌ جنگ‌ نمایید. بایستید و نجات‌ خداوند را كه‌ با شما خواهد بود مشاهده‌ نمایید. ای‌ یهودا و اورشلیم‌ ترسان‌ و هراسان‌ مباشید و فردا به‌ مقابل‌ ایشان‌ بیرون‌ روید و خداوند همراه‌ شما خواهد بود.»(IR)

2 Chronicles 20:17 Ye shall not need to fight{H3898}{(H8736)} in this{H2063} battle: set{H3320}{(H8690)} yourselves, stand{H5975}{(H8798)} ye still, and see{H7200}{(H8798)} the salvation{H3444} of the LORD{H3068} with you, O Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}: fear{H3372}{(H8799)} not, nor be dismayed{H2865}{(H8735)}; to morrow{H4279} go out{H3318}{(H8798)} against{H6440} them: for the LORD{H3068} will be with you. (kjv-strongs#)

2Ch 20:17 Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Jehovah, worshipping Jehovah.(asv)

2 Chronicles 20:18 پس‌ یهوشافاط‌ رو به‌ زمین‌ افتاد و تمامی‌ یهودا و ساكنان‌ اورشلیم‌ به‌ حضور خداوند افتادند و خداوند را سجده‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 20:18 And Jehoshaphat{H3092} bowed{H6915}{(H8799)} his head with his face{H639} to the ground{H776}: and all Judah{H3063} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} fell{H5307}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068}, worshipping{H7812}{(H8692)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:19 And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Jehovah, the God of Israel, with an exceeding loud voice.(asv)

2 Chronicles 20:19 و لاویان‌ از بنیقهاتیان‌ و از بنیقورحیان‌ برخاسته، یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ را به‌ آواز بسیار بلند تسبیح‌ خواندند.(IR)

2 Chronicles 20:19 And the Levites{H3881}, of the children{H1121} of the Kohathites{H6956}, and of the children{H1121} of the Korhites{H7145}, stood up{H6965}{(H8799)} to praise{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} with a loud{H1419} voice{H6963} on high{H4605}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:19 And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:20 And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem: believe in Jehovah your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.(asv)

2 Chronicles 20:20 و بامدادان‌ برخاسته، به‌ بیابان‌ تقوع‌ بیرون‌ رفتند و چون‌ بیرون‌ میرفتند، یهوشافاط‌ بایستاد و گفت: «مرا بشنوید ای‌ یهودا و سكنۀ اورشلیم! بر یهوه‌ خدای‌ خود ایمان‌ آورید و استوار خواهید شد، و به‌ انبیای‌ او ایمان‌ آورید كه‌ كامیاب‌ خواهید شد.»(IR)

2 Chronicles 20:20 And they rose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and went forth{H3318}{(H8799)} into the wilderness{H4057} of Tekoa{H8620}: and as they went forth{H3318}{(H8800)}, Jehoshaphat{H3092} stood{H5975}{(H8804)} and said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} me, O Judah{H3063}, and ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}; Believe{H539}{(H8685)} in the LORD{H3068} your God{H430}, so shall ye be established{H539}{(H8735)}; believe{H539}{(H8685)} his prophets{H5030}, so shall ye prosper{H6743}{(H8685)}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:20 And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:21 And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

2 Chronicles 20:21 و بعد از مشورت‌ كردن‌ با قوم، بعضی‌ را معین‌ كرد تا پیش‌ روی‌ مسلحان‌ رفته، برای‌ خداوند بسرایند و زینت‌ قدوسیت‌ را تسبیح‌ خوانند و گویند: « خداوند را حمد گویید زیرا كه‌ رحمت‌ او تا ابدالا´باد است.»(IR)

2 Chronicles 20:21 And when he had consulted{H3289}{(H8735)} with the people{H5971}, he appointed{H5975}{(H8686)} singers{H7891}{(H8789)} unto the LORD{H3068}, and that should praise{H1984}{(H8764)} the beauty{H1927} of holiness{H6944}, as they went out{H3318}{(H8800)} before{H6440} the army{H2502}{(H8803)}, and to say{H559}{(H8802)}, Praise{H3034}{(H8685)} the LORD{H3068}; for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:21 And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:22 And when they began to sing and to praise, Jehovah set liers-in-wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, that were come against Judah; and they were smitten.(asv)

2 Chronicles 20:22 و چون‌ ایشان‌ به‌ سراییدن‌ و حمد گفتن‌ شروع‌ نمودند، خداوند به‌ ضد بنیعمون‌ و موآب‌ و سكنه‌ جبل‌ سعیر كه‌ بر یهودا هجوم‌ آورده‌ بودند، كمین‌ گذاشت‌ و ایشان‌ منكسر شدند.(IR)

2 Chronicles 20:22 And when{H6256} they began{H2490}{(H8689)} to sing{H7440} and to praise{H8416}, the LORD{H3068} set{H5414}{(H8804)} ambushments{H693}{(H8764)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}, Moab{H4124}, and mount{H2022} Seir{H8165}, which were come{H935}{(H8802)} against Judah{H3063}; and they were smitten{H5062}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:22 And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:23 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.(asv)

2 Chronicles 20:23 زیرا كه‌ بنیعمون‌ و موآب‌ بر سكنه‌ جبل‌ سعیر برخاسته،یشان‌ را نابود و هلاك‌ ساختند، و چون‌ از ساكنان‌ سعیر فارغ‌ شدند، یكدیگر را به‌ كار هلاكت‌ امداد كردند.(IR)

2 Chronicles 20:23 For the children{H1121} of Ammon{H5983} and Moab{H4124} stood up{H5975}{(H8799)} against the inhabitants{H3427}{(H8802)} of mount{H2022} Seir{H8165}, utterly to slay{H2763}{(H8687)} and destroy{H8045}{(H8687)} them: and when they had made an end{H3615}{(H8763)} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Seir{H8165}, every one{H376} helped{H5826}{(H8804)} to destroy{H4889} another{H7453}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:23 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:24 And when Judah came to the watch-tower of the wilderness, they looked upon the multitude; and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and there were none that escaped.(asv)

2 Chronicles 20:24 و چون‌ یهودا به‌ دیدهبانگاه‌ بیابان‌ رسیدند و به‌ سوی‌ آن‌ گروه‌ نظر انداختند، اینك‌ لاشهها بر زمین‌ افتاده، و احدی‌ رهایی‌ نیافته‌ بود.(IR)

2 Chronicles 20:24 And when Judah{H3063} came{H935}{(H8804)} toward the watch tower{H4707}{(H8677)}{H4708} in the wilderness{H4057}, they looked{H6437}{(H8799)} unto the multitude{H1995}, and, behold, they were dead bodies{H6297} fallen{H5307}{(H8802)} to the earth{H776}, and none escaped{H6413}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:24 And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:25 And when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in taking the spoil, it was so much.(asv)

2 Chronicles 20:25 و یهوشافاط‌ با قوم‌ خود به‌ جهت‌ گرفتن‌ غنیمت‌ ایشان‌ آمدند و در میان‌ آنها اموال‌ و رخوت‌ و چیزهای‌ گرانبها بسیار یافتند، و برای‌ خود آنقدر گرفتند كه‌ نتوانستند ببرند، و غنیمت‌ اینقدر زیاد بود كه‌ سه‌ روز مشغول‌ غارت‌ میبودند.(IR)

2 Chronicles 20:25 And when Jehoshaphat{H3092} and his people{H5971} came{H935}{(H8799)} to take away{H962}{(H8800)} the spoil{H7998} of them, they found{H4672}{(H8799)} among them in abundance{H7230} both riches{H7399} with the dead bodies{H6297}, and precious{H2532} jewels{H3627}, which they stripped off{H5337}{(H8762)} for themselves, more than{H369} they could carry away{H4853}: and they were three{H7969} days{H3117} in gathering{H962}{(H8802)} of the spoil{H7998}, it was so much{H7227}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:25 And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:26 And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Beracah; for there they blessed Jehovah: therefore the name of that place was called The valley of Beracah unto this day.(asv)

2 Chronicles 20:26 و در روز چهارم‌ در وادی‌ بركۀ جمع‌ شدند زیرا كه‌ در آنجا خداوند را متبارك‌ خواندند، و از این‌ جهت‌ آن‌ مكان‌ را تا امروز وادی‌ بركۀ مینامند.(IR)

2 Chronicles 20:26 And on the fourth{H7243} day{H3117} they assembled{H6950}{(H8738)} themselves in the valley{H6010} of Berachah{H1294}; for there they blessed{H1288}{(H8765)} the LORD{H3068}: therefore the name{H8034} of the same place{H4725} was called{H7121}{(H8804)}, The valley{H6010} of Berachah{H1294}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:26 And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them to rejoice over their enemies.(asv)

2 Chronicles 20:27 پس‌ جمیع‌ مردان‌ یهودا و اورشلیم‌ و یهوشافاط‌ مقدم‌ ایشان‌ با شادمانی‌ برگشته، به‌ اورشلیم‌ مراجعت‌ كردند زیرا خداوند ایشان‌ را بر دشمنانشان‌ شادمان‌ ساخته‌ بود.(IR)

2 Chronicles 20:27 Then they returned{H7725}{(H8799)}, every man{H376} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, and Jehoshaphat{H3092} in the forefront{H7218} of them, to go again{H7725}{(H8800)} to Jerusalem{H3389} with joy{H8057}; for the LORD{H3068} had made them to rejoice{H8055}{(H8765)} over their enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:28 And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 20:28 و با بربطها و عودها و كرناها به‌ اورشلیم‌ به‌ خانۀ خداوند آمدند.(IR)

2 Chronicles 20:28 And they came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} with psalteries{H5035} and harps{H3658} and trumpets{H2689} unto the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:28 And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:29 And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.(asv)

2 Chronicles 20:29 و ترس‌ خدا بر جمیع‌ ممالك‌ كشورها مستولی‌ شد چونكه‌ شنیدند كه‌ خداوند با دشمنان‌ اسرائیل‌ جنگ‌ كرده‌ است.(IR)

2 Chronicles 20:29 And the fear{H6343} of God{H430} was on all the kingdoms{H4467} of those countries{H776}, when they had heard{H8085}{(H8800)} that the LORD{H3068} fought{H3898}{(H8738)} against the enemies{H341}{(H8802)} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:29 And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:30 So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest round about.(asv)

2 Chronicles 20:30 و مملكت‌ یهوشافاط‌ آرام‌ شد، زیرا خدایش‌ او را از هر طرف‌ رفاهیت‌ بخشید.(IR)

2 Chronicles 20:30 So the realm{H4438} of Jehoshaphat{H3092} was quiet{H8252}{(H8799)}: for his God{H430} gave him rest{H5117}{(H8799)} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:30 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:31 And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem: and his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.(asv)

2 Chronicles 20:31 پس‌ یهوشافاط‌ بر یهودا سلطنت‌ نمود و سی‌ و پنج‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و بیست‌ و پنج‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ كرد و اسم‌ مادرش‌ عزوبه‌ دختر شلحی‌ بود.(IR)

2 Chronicles 20:31 And Jehoshaphat{H3092} reigned{H4427}{(H8799)} over Judah{H3063}: he was thirty{H7970} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Azubah{H5806} the daughter{H1323} of Shilhi{H7977}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:31 And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:32 And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 20:32 و موافق‌ رفتار پدرش‌ آسا سلوك‌ نموده، از آن‌ انحراف‌ نورزید و آنچه‌ در نظر خداوند راست‌ بود بجا میآورد.(IR)

2 Chronicles 20:32 And he walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of Asa{H609} his father{H1}, and departed{H5493}{(H8804)} not from it, doing{H6213}{(H8800)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:32 And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:33 Howbeit the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts unto the God of their fathers.(asv)

2 Chronicles 20:33 لیكنمكانهای‌ بلند برداشته‌ نشد و قوم‌ هنوز دلهای‌ خود را به‌ سوی‌ خدای‌ پدران‌ خویش‌ مصمم‌ نساخته‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 20:33 Howbeit the high places{H1116} were not taken away{H5493}{(H8804)}: for as yet the people{H5971} had not prepared{H3559}{(H8689)} their hearts{H3824} unto the God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:33 Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the history of Jehu the son of Hanani, which is inserted in the book of the kings of Israel.(asv)

2 Chronicles 20:34 و بقیۀ وقایع‌ یهوشافاط‌ از اول‌ تا آخر در اخبار ییهو ابن‌ حنانی‌ كه‌ در تواریخ‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مندرج‌ میباشد، مكتوب‌ است.(IR)

2 Chronicles 20:34 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoshaphat{H3092}, first{H7223} and last{H314}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H1697} of Jehu{H3058} the son{H1121} of Hanani{H2607}, who is mentioned{H5927}{(H8717)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:35 And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel; the same did very wickedly:(asv)

2 Chronicles 20:35 و بعد از این، یهوشافاط‌ پادشاه‌ یهودا با اخزیا پادشاه‌ اسرائیل‌ كه‌ شریرانه‌ رفتار مینمود، طرح‌ آمیزش‌ انداخت.(IR)

2 Chronicles 20:35 And after{H310} this did Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063} join{H2266}{(H8694)} himself with Ahaziah{H274} king{H4428} of Israel{H3478}, who did{H6213}{(H8800)} very wickedly{H7561}{(H8689)}: (kjv-strongs#)

2Ch 20:35 And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:36 and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.(asv)

2 Chronicles 20:36 و در ساختن‌ كشتیها برای‌ رفتن‌ به‌ ترشیش‌ با وی‌ مشاركت‌ نمود و كشتیها را در عصیون‌ جابر ساختند.(IR)

2 Chronicles 20:36 And he joined{H2266}{(H8762)} himself with him to make{H6213}{(H8800)} ships{H591} to go{H3212}{(H8800)} to Tarshish{H8659}: and they made{H6213}{(H8799)} the ships{H591} in Eziongeber{H6100}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 20:37 Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah hath destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.(asv)

2 Chronicles 20:37 آنگاه‌ العازر بن‌ دوداواهوی‌ مریشاتی‌ به‌ ضد یهوشافاط‌ نبوت‌ كرده، گفت: «چونكه‌ تو با اخزیا متحد شدی، خداوند كارهای‌ تو را تباه‌ ساخته‌ است.» پس‌ آن‌ كشتیها شكسته‌ شدند و نتوانستند به‌ ترشیش‌ بروند.(IR)

2 Chronicles 20:37 Then Eliezer{H461} the son{H1121} of Dodavah{H1735} of Mareshah{H4762} prophesied{H5012}{(H8691)} against Jehoshaphat{H3092}, saying{H559}{(H8800)}, Because thou hast joined{H2266}{(H8692)} thyself with Ahaziah{H274}, the LORD{H3068} hath broken{H6555}{(H8804)} thy works{H4639}. And the ships{H591} were broken{H7665}{(H8735)}, that they were not able{H6113}{(H8804)} to go{H3212}{(H8800)} to Tarshish{H8659}. (kjv-strongs#)

2Ch 20:37 Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:1 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in his stead.(asv)

2 Chronicles 21:1 و یهوشافاط‌ با پدران‌ خود خوابید و در شهر داود با پدرانش‌ دفن‌ شد، و پسرش‌ یهورام‌ به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

2 Chronicles 21:1 Now Jehoshaphat{H3092} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}. And Jehoram{H3088} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ch 21:1 Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:2 And he had brethren, the sons of Jehoshaphat: Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah; all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.(asv)

2 Chronicles 21:2 و پسران‌ یهوشافاط‌ عزریا و یحیئیل‌ و زكریا و عزریاهو و میكائیل‌ و شفطیا برادران‌ او بودند. این‌ همۀ پسران‌ یهوشافاط‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 21:2 And he had brethren{H251} the sons{H1121} of Jehoshaphat{H3092}, Azariah{H5838}, and Jehiel{H3171}, and Zechariah{H2148}, and Azariah{H5838}, and Michael{H4317}, and Shephatiah{H8203}: all these were the sons{H1121} of Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 21:2 And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:3 And their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram, because he was the first-born.(asv)

2 Chronicles 21:3 و پدر ایشان‌ عطایای‌ بسیار از نقره‌ و طلا و نفایس‌ با شهرهای‌ حصاردار در یهودا به‌ ایشان‌ داد؛ و اما سلطنت‌ را به‌ یهورام‌ عطا فرمود زیرا كه‌ نخستزاده‌ بود.(IR)

2 Chronicles 21:3 And their father{H1} gave{H5414}{(H8799)} them great{H7227} gifts{H4979} of silver{H3701}, and of gold{H2091}, and of precious things{H4030}, with fenced{H4694} cities{H5892} in Judah{H3063}: but the kingdom{H4467} gave{H5414}{(H8804)} he to Jehoram{H3088}; because he was the firstborn{H1060}. (kjv-strongs#)

2Ch 21:3 And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:4 Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.(asv)

2 Chronicles 21:4 و چون‌ یهورام‌ بر سلطنت‌ پدرش‌ مستقر شد، خویشتن‌ را تقویت‌ نموده، همۀ برادران‌ خود و بعضی‌ از سروران‌ اسرائیل‌ را نیز به‌ شمشیر كشت.(IR)

2 Chronicles 21:4 Now when Jehoram{H3088} was risen up{H6965}{(H8799)} to the kingdom{H4467} of his father{H1}, he strengthened{H2388}{(H8691)} himself, and slew{H2026}{(H8799)} all his brethren{H251} with the sword{H2719}, and divers also of the princes{H8269} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 21:4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:5 Jehoram was thirty and two years old when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 21:5 یهورام‌ سی‌ و دو ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و هشت‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 21:5 Jehoram{H3088} was thirty{H7970} and two{H8147} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} eight{H8083} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 21:5 Jehoram was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife: and he did that which was evil in the sight of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 21:6 و موافق‌ رفتارپادشاهان‌ اسرائیل‌ به‌ طوری‌ كه‌ خاندان‌ اخاب‌ رفتار میكردند، سلوك‌ نمود زیرا كه‌ دختر اخاب‌ زن‌ او بود و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، به‌ عمل‌ آورد.(IR)

2 Chronicles 21:6 And he walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, like as did{H6213}{(H8804)} the house{H1004} of Ahab{H256}: for he had the daughter{H1323} of Ahab{H256} to wife{H802}: and he wrought{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 21:6 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:7 Howbeit Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children alway.(asv)

2 Chronicles 21:7 لیكن‌ خداوند به‌ سبب‌ آن‌ عهدی‌ كه‌ با داود بسته‌ بود و چونكه‌ وعده‌ داده‌ بود كه‌ چراغی‌ به‌ وی‌ و به‌ پسرانش‌ همیشۀ اوقات‌ ببخشد، نخواست‌ كه‌ خاندان‌ داود را هلاك‌ سازد.(IR)

2 Chronicles 21:7 Howbeit the LORD{H3068} would{H14}{(H8804)} not destroy{H7843}{(H8687)} the house{H1004} of David{H1732}, because of the covenant{H1285} that he had made{H3772}{(H8804)} with David{H1732}, and as he promised{H559}{(H8804)} to give{H5414}{(H8800)} a light{H5216} to him and to his sons{H1121} for ever{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ch 21:7 Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:8 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.(asv)

2 Chronicles 21:8 و در ایام‌ او ادوم‌ از زیردست‌ یهودا عاصی‌ شده، پادشاهی‌ برای‌ خود نصب‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 21:8 In his days{H3117} the Edomites{H123} revolted{H6586}{(H8804)} from under the dominion{H3027} of Judah{H3063}, and made{H4427}{(H8686)} themselves a king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Ch 21:8 In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:9 Then Jehoram passed over with his captains, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots.(asv)

2 Chronicles 21:9 و یهورام‌ با سرداران‌ خود و تمامی‌ ارابههایش‌ رفت، و شبانگاه‌ برخاسته، ادومیان‌ را كه‌ او را احاطه‌ كرده‌ بودند، با سرداران‌ ارابههای‌ ایشان‌ شكست‌ داد.(IR)

2 Chronicles 21:9 Then Jehoram{H3088} went forth{H5674}{(H8799)} with his princes{H8269}, and all his chariots{H7393} with him: and he rose up{H6965}{(H8804)} by night{H3915}, and smote{H5221}{(H8686)} the Edomites{H123} which compassed him in{H5437}{(H8802)}, and the captains{H8269} of the chariots{H7393}. (kjv-strongs#)

2Ch 21:9 Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:10 So Edom revolted from under the hand of Judah unto this day: then did Libnah revolt at the same time from under his hand, because he had forsaken Jehovah, the God of his fathers.(asv)

2 Chronicles 21:10 اما ادوم‌ تا امروز از زیر دست‌ یهودا عاصی‌ شدهاند، و در همان‌ وقت‌ لبنه‌ نیز از زیر دست‌ او عاصی‌ شد، زیرا كه‌ او یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود را ترك‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 21:10 So the Edomites{H123} revolted{H6586}{(H8799)} from under the hand{H3027} of Judah{H3063} unto this day{H3117}. The same time{H6256} also did Libnah{H3841} revolt{H6586}{(H8799)} from under his hand{H3027}; because he had forsaken{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 21:10 So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:11 Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, and led Judah astray.(asv)

2 Chronicles 21:11 و او نیز مكانهای‌ بلند در كوههای‌ یهودا ساخت‌ و ساكنان‌ اورشلیم‌ را به‌ زنا كردن‌ تحریض‌ نموده، یهودا را گمراه‌ ساخت.(IR)

2 Chronicles 21:11 Moreover he made{H6213}{(H8804)} high places{H1116} in the mountains{H2022} of Judah{H3063}, and caused the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} to commit fornication{H2181}{(H8686)}, and compelled{H5080}{(H8686)} Judah{H3063} thereto. (kjv-strongs#)

2Ch 21:11 Moreover he made high places in the mountains of Judah and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:12 And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,(asv)

2 Chronicles 21:12 و مكتوبی‌ از ایلیای‌ نبی‌ بدو رسیده، گفت‌ كه‌ «یهوه، خدای‌ پدرت‌ داود، چنین‌ میفرماید: چونكه‌ به‌ راههای‌ پدرت‌ یهوشافاط‌ و به‌ طریقهای‌ آسا پادشاه‌ یهودا سلوك‌ ننمودی،(IR)

2 Chronicles 21:12 And there came{H935}{(H8799)} a writing{H4385} to him from Elijah{H452} the prophet{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of David{H1732} thy father{H1}, Because thou hast not walked{H1980}{(H8804)} in the ways{H1870} of Jehoshaphat{H3092} thy father{H1}, nor in the ways{H1870} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}, (kjv-strongs#)

2Ch 21:12 And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:13 but hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, like as the house of Ahab did, and also hast slain thy brethren of thy father's house, who were better than thyself:(asv)

2 Chronicles 21:13 بلكه‌ به‌ طریق‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ رفتار نموده، یهودا و ساكنان‌ اورشلیم‌ را اغوا نمودی‌ كه‌ موافق‌ زناكاری‌ خاندان‌ اخاب‌ مرتكب‌ زنا بشوند و برادران‌ خویش‌ را نیز از خاندان‌ پدرت‌ كه‌ از تو نیكوتر بودند به‌ قتل‌ رسانیدی،(IR)

2 Chronicles 21:13 But hast walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, and hast made Judah{H3063} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} to go a whoring{H2181}{(H8686)}, like to the whoredoms{H2181}{(H8687)} of the house{H1004} of Ahab{H256}, and also hast slain{H2026}{(H8804)} thy brethren{H251} of thy father's{H1} house{H1004}, which were better{H2896} than thyself: (kjv-strongs#)

2Ch 21:13 But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, which were better than thyself: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:14 behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;(asv)

2 Chronicles 21:14 همانا خداوند قومت‌ و پسرانت‌ و زنانت‌ و تمامی‌ اموالت‌ را به‌ بلای‌ عظیم‌ مبتلا خواهد ساخت.(IR)

2 Chronicles 21:14 Behold, with a great{H1419} plague{H4046} will the LORD{H3068} smite{H5062}{(H8802)} thy people{H5971}, and thy children{H1121}, and thy wives{H802}, and all thy goods{H7399}: (kjv-strongs#)

2Ch 21:14 Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:15 and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.(asv)

2 Chronicles 21:15 و تو به‌ مرض‌ سخت‌ گرفتارشده، در احشایت‌ چنان‌ بیماریای‌ عارض‌ خواهد شد كه‌ احشایت‌ از آن‌ مرض‌ روزبهروز بیرون‌ خواهد آمد.»(IR)

2 Chronicles 21:15 And thou shalt have great{H7227} sickness{H2483} by disease{H4245} of thy bowels{H4578}, until thy bowels{H4578} fall out{H3318}{(H8799)} by reason of the sickness{H2483} day{H3117} by day{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ch 21:15 And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:16 And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians that are beside the Ethiopians:(asv)

2 Chronicles 21:16 پس‌ خداوند دل‌ فلسطینیان‌ و عربانی‌ را كه‌ مجاور حبشیان‌ بودند، به‌ ضد یهورام‌ برانگیزانید.(IR)

2 Chronicles 21:16 Moreover the LORD{H3068} stirred up{H5782}{(H8686)} against Jehoram{H3088} the spirit{H7307} of the Philistines{H6430}, and of the Arabians{H6163}, that were near{H5921}{H3027} the Ethiopians{H3569}: (kjv-strongs#)

2Ch 21:16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:17 and they came up against Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.(asv)

2 Chronicles 21:17 و بر یهودا هجوم‌ آورده، در آن‌ ثلمه‌ انداختند و تمامی‌ اموالی‌ كه‌ در خانۀ پادشاه‌ یافت‌ شد و پسران‌ و زنان‌ او را نیز به‌ اسیری‌ بردند. و برای‌ او پسری‌ سوای‌ پسر كهترش‌ یهواخاز باقی‌ نماند.(IR)

2 Chronicles 21:17 And they came up{H5927}{(H8799)} into Judah{H3063}, and brake{H1234}{(H8799)} into it, and carried away{H7617}{(H8799)} all the substance{H7399} that was found{H4672}{(H8737)} in the king's{H4428} house{H1004}, and his sons{H1121} also, and his wives{H802}; so that there was never a son{H1121} left{H7604}{(H8738)} him, save Jehoahaz{H3059}, the youngest{H6996} of his sons{H1121}. (kjv-strongs#)

2Ch 21:17 And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:18 And after all this Jehovah smote him in his bowels with an incurable disease.(asv)

2 Chronicles 21:18 و بعد از اینهمه‌ خداوند احشایش‌ را به‌ مرض‌ علاجناپذیر مبتلا ساخت.(IR)

2 Chronicles 21:18 And after{H310} all this the LORD{H3068} smote{H5062}{(H8804)} him in his bowels{H4578} with an incurable{H369}{H4832} disease{H2483}. (kjv-strongs#)

2Ch 21:18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:19 And it came to pass, in process of time, at the end of two years, that his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.(asv)

2 Chronicles 21:19 و به‌ مرور ایام‌ بعد از انقضای‌ مدت‌ دو سال، احشایش‌ از شدت‌ مرض‌ بیرون‌ آمد و با دردهای‌ سخت‌ مرد، و قومش‌ برای‌ وی‌ (عطریات) نسوزانیدند، چنانكه‌ برای‌ پدرش‌ میسوزانیدند.(IR)

2 Chronicles 21:19 And it came to pass, that in process of time{H3117}, after{H3318}{(H8800)}{H6256} the end{H7093} of two{H8147} years{H3117}, his bowels{H4578} fell out{H3318}{(H8804)} by reason{H5973} of his sickness{H2483}: so he died{H4191}{(H8799)} of sore{H7451} diseases{H8463}. And his people{H5971} made{H6213}{(H8804)} no burning{H8316} for him, like the burning{H8316} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 21:19 And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 21:20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.(asv)

2 Chronicles 21:20 و او سی‌ و دو ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و هشت‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ نمود، و بدون‌ آنكه‌ بر او رقتی‌ شود، رحلت‌ كرد، و او را در شهر داود، اما نه‌ در مقبرۀ پادشاهان، دفن‌ كردند.(IR)

2 Chronicles 21:20 Thirty{H7970} and two{H8147} years old{H1121} was he when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389} eight{H8083} years{H8141}, and departed{H3212}{(H8799)} without being desired{H2532}. Howbeit they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732}, but not in the sepulchres{H6913} of the kings{H4428}. (kjv-strongs#)

2Ch 21:20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 22:1 And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead; for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.(asv)

2 Chronicles 22:1 و ساكنان‌ اورشلیم‌ پسر كهترش‌ اخزیا را در جایش‌ به‌ پادشاهی‌ نصب‌ كردند، زیرا گروهی‌ كه‌ با عربان‌ بر اردو هجوم‌ آورده‌ بودند، همۀ پسران‌ بزرگش‌ را كشته‌ بودند. پس‌ اخزیا ابن‌ یهورام‌ پادشاه‌ یهودا سلطنت‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 22:1 And the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} made{H4427} Ahaziah{H274} his youngest{H6996} son{H1121} king{H4427}{(H8686)} in his stead: for the band of men{H1416} that came{H935}{(H8802)} with the Arabians{H6163} to the camp{H4264} had slain{H2026}{(H8804)} all the eldest{H7223}. So Ahaziah{H274} the son{H1121} of Jehoram{H3088} king{H4428} of Judah{H3063} reigned{H4427}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ch 22:1 And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 22:2 Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem: and his mother's name was Athaliah the daughter of Omri.(asv)

2 Chronicles 22:2 و اخزیا چهل‌ و دو ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و یك‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ كرد و اسم‌ مادرش‌ عتلیا دختر عمری‌ بود.(IR)

2 Chronicles 22:2 Forty{H705} and two{H8147} years{H8141} old{H1121} was Ahaziah{H274} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} one{H259} year{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Athaliah{H6271} the daughter{H1323} of Omri{H6018}. (kjv-strongs#)

2Ch 22:2 Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name also was Athaliah the daughter of Omri. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 22:3 He also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counsellor to do wickedly.(asv)

2 Chronicles 22:3 و او نیز به‌ طریقهای‌ خاندان‌ اخاب‌ سلوك‌ نمود زیرا كه‌ مادرش‌ ناصح‌ او بود تااعمال‌ زشت‌ بكند.(IR)

2 Chronicles 22:3 He also walked{H1980}{(H8804)} in the ways{H1870} of the house{H1004} of Ahab{H256}: for his mother{H517} was his counsellor{H3289}{(H8802)} to do wickedly{H7561}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

2Ch 22:3 He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 22:4 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.(asv)

2 Chronicles 22:4 و مثل‌ خاندان‌ اخاب‌ آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، بجا آورد زیرا كه‌ ایشان‌ بعد از وفات‌ پدرش، برای‌ هلاكتش‌ ناصح‌ او بودند.(IR)

2 Chronicles 22:4 Wherefore he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} like the house{H1004} of Ahab{H256}: for they were his counsellors{H3289}{(H8802)} after{H310} the death{H4194} of his father{H1} to his destruction{H4889}. (kjv-strongs#)

2Ch 22:4 Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 22:5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram.(asv)

2 Chronicles 22:5 پس‌ برحسب‌ مشورت‌ ایشان‌ رفتار نموده، با یهورام‌ بن‌ اخاب‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ نیز برای‌ جنگ‌ با حزائیل‌ پادشاه‌ ارام‌ به‌ راموت‌ جلعاد رفت‌ و ارامیان‌ یورام‌ را مجروح‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 22:5 He walked{H1980}{(H8804)} also after their counsel{H6098}, and went{H3212}{(H8799)} with Jehoram{H3088} the son{H1121} of Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478} to war{H4421} against Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758} at Ramothgilead{H7433}{H1568}: and the Syrians{H7421} smote{H5221}{(H8686)} Joram{H3141}. (kjv-strongs#)

2Ch 22:5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 22:6 And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.(asv)

2 Chronicles 22:6 پس‌ به‌ یزرعیل‌ مراجعت‌ كرد تا از جراحاتی‌ كه‌ در محاربه‌ با حزائیل‌ پادشاه‌ ارام‌ در رامه‌ یافته‌ بود، شفا یابد. و عزریا ابن‌ یهورام‌ پادشاه‌ یهودا برای‌ عیادت‌ یهورام‌ بن‌ اخاب‌ به‌ یزرعیل‌ فرود آمد زیرا كه‌ بیمار بود.(IR)

2 Chronicles 22:6 And he returned{H7725}{(H8799)} to be healed{H7495}{(H8692)} in Jezreel{H3157} because of the wounds{H4347} which were given{H5221}{(H8689)} him at Ramah{H7414}, when he fought{H3898}{(H8736)} with Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}. And Azariah{H5838} the son{H1121} of Jehoram{H3088} king{H4428} of Judah{H3063} went down{H3381}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)} Jehoram{H3088} the son{H1121} of Ahab{H256} at Jezreel{H3157}, because he was sick{H2470}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Ch 22:6 And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 22:7 Now the destruction of Ahaziah was of God, in that he went unto Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom Jehovah had anointed to cut off the house of Ahab.(asv)

2 Chronicles 22:7 و هلاكت‌ اخزیا در اینكه‌ نزد یورام‌ رفت، از جانب‌ خدا بود زیرا چون‌ به‌ آنجا رسید، با یهورام‌ به‌ مقابلۀ ییهو ابن‌ نمشی‌ كه‌ خداوند او را برای‌ هلاك‌ ساختن‌ خاندان‌ اخاب‌ مسح‌ كرده‌ بود، بیرون‌ رفت.(IR)

2 Chronicles 22:7 And the destruction{H8395} of Ahaziah{H274} was of God{H430} by coming{H935}{(H8800)} to Joram{H3141}: for when he was come{H935}{(H8800)}, he went out{H3318}{(H8804)} with Jehoram{H3088} against Jehu{H3058} the son{H1121} of Nimshi{H5250}, whom the LORD{H3068} had anointed{H4886}{(H8804)} to cut off{H3772}{(H8687)} the house{H1004} of Ahab{H256}. (kjv-strongs#)

2Ch 22:7 And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 22:8 And it came to pass, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, that he found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, ministering to Ahaziah, and slew them.(asv)

2 Chronicles 22:8 و چون‌ ییهو قصاص‌ بر خاندان‌ اخاب‌ میرسانید، بعضی‌ از سروران‌ یهودا و پسران‌ برادران‌ اخزیا را كه‌ ملازمان‌ اخزیا بودند یافته، ایشان‌ را كشت.(IR)

2 Chronicles 22:8 And it came to pass, that, when Jehu{H3058} was executing judgment{H8199}{(H8736)} upon the house{H1004} of Ahab{H256}, and found{H4672}{(H8799)} the princes{H8269} of Judah{H3063}, and the sons{H1121} of the brethren{H251} of Ahaziah{H274}, that ministered{H8334}{(H8764)} to Ahaziah{H274}, he slew{H2026}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

2Ch 22:8 And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 22:9 And he sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. And the house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.(asv)

2 Chronicles 22:9 و اخزیا را طلبید و او را در حالتی‌ كه‌ در سامره‌ پنهان‌ شده‌ بود، دستگیر نموده، نزد ییهو آوردند و او را به‌ قتل‌ رسانیده، دفن‌ كردند زیرا گفتند: «پسر یهوشافاط‌ است‌ كه‌ خداوند را به‌ تمامی‌ دل‌ خود طلبید.» پس، از خاندان‌ اخزیا، كسی‌ كه‌ قادر بر سلطنت‌ باشد، نماند.(IR)

2 Chronicles 22:9 And he sought{H1245}{(H8762)} Ahaziah{H274}: and they caught{H3920}{(H8799)} him,(for he was hid{H2244}{(H8693)} in Samaria{H8111},) and brought{H935}{(H8686)} him to Jehu{H3058}: and when they had slain{H4191}{(H8686)} him, they buried{H6912}{(H8799)} him: Because, said{H559}{(H8804)} they, he is the son{H1121} of Jehoshaphat{H3092}, who sought{H1875}{(H8804)} the LORD{H3068} with all his heart{H3824}. So the house{H1004} of Ahaziah{H274} had no power{H3581} to keep{H6113}{(H8800)} still the kingdom{H4467}. (kjv-strongs#)

2Ch 22:9 And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 22:10 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.(asv)

2 Chronicles 22:10 پس‌ چون‌ عتلیا مادر اخزیا دید كه‌ پسرش‌ كشته‌ شده‌ است، برخاست‌ و تمامی‌ اولاد پادشاهان‌ از خاندان‌ یهودا را هلاك‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 22:10 But when Athaliah{H6271} the mother{H517} of Ahaziah{H274} saw{H7200}{(H8804)} that her son{H1121} was dead{H4191}{(H8804)}, she arose{H6965}{(H8799)} and destroyed{H1696}{(H8762)} all the seed{H2233} royal{H4467} of the house{H1004} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ch 22:10 But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 22:11 But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she slew him not.(asv)

2 Chronicles 22:11 لیكن‌ یهوشبعه، دختر پادشاه، یوآش‌ پسر اخزیا راگرفت‌ و او را از میان‌ پسران‌ پادشاه‌ كه‌ مقتول‌ شدند دزدیده، او را با دایهاش‌ در اطاق‌ خوابگاه‌ گذاشت‌ و یهوشبعه، دختر یهورام‌ پادشاه، زن‌ یهویاداعِ كاهن‌ كه‌ خواهر اخزیا بود، او را از عتلیا پنهان‌ كرد كه‌ او را نكشت.(IR)

2 Chronicles 22:11 But Jehoshabeath{H3090}, the daughter{H1323} of the king{H4428}, took{H3947}{(H8799)} Joash{H3101} the son{H1121} of Ahaziah{H274}, and stole{H1589}{(H8799)} him from among{H8432} the king's{H4428} sons{H1121} that were slain{H4191}{(H8716)}, and put{H5414}{(H8799)} him and his nurse{H3243}{(H8688)} in a bedchamber{H2315}{H4296}. So Jehoshabeath{H3090}, the daughter{H1323} of king{H4428} Jehoram{H3088}, the wife{H802} of Jehoiada{H3077} the priest{H3548},(for she was the sister{H269} of Ahaziah{H274},) hid{H5641}{(H8686)} him from{H6440} Athaliah{H6271}, so that she slew{H4191}{(H8689)} him not. (kjv-strongs#)

2Ch 22:11 But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 22:12 And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.(asv)

2 Chronicles 22:12 و او نزد ایشان‌ در خانۀ خدا مدت‌ شش‌ سال‌ پنهان‌ ماند. و عتلیا بر زمین‌ سلطنت‌ میكرد.(IR)

2 Chronicles 22:12 And he was with them hid{H2244}{(H8693)} in the house{H1004} of God{H430} six{H8337} years{H8141}: and Athaliah{H6271} reigned{H4427}{(H8802)} over the land{H776}. (kjv-strongs#)

2Ch 22:12 And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:1 And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.(asv)

2 Chronicles 23:1 و در سال‌ هفتم، یهویاداع‌ خویشتن‌ را تقویت‌ داده، بعضی‌ از سرداران‌ صده‌ یعنی‌ عزریا ابن‌ یهورام‌ و اسماعیل‌ بن‌ یهوحانان‌ و عزریا ابن‌ عوبید و معسیا ابن‌ عدایا و الیشافاط‌ بن‌ زكری‌ را با خود همداستان‌ ساخت.(IR)

2 Chronicles 23:1 And in the seventh{H7637} year{H8141} Jehoiada{H3077} strengthened{H2388}{(H8694)} himself, and took{H3947}{(H8799)} the captains{H8269} of hundreds{H3967}, Azariah{H5838} the son{H1121} of Jeroham{H3395}, and Ishmael{H3458} the son{H1121} of Jehohanan{H3076}, and Azariah{H5838} the son{H1121} of Obed{H5744}, and Maaseiah{H4641} the son{H1121} of Adaiah{H5718}, and Elishaphat{H478} the son{H1121} of Zichri{H2147}, into covenant{H1285} with him. (kjv-strongs#)

2Ch 23:1 And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers' [houses] of Israel, and they came to Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 23:2 و ایشان‌ در یهودا گردش‌ كردند و لاویان‌ را از جمیع‌ شهرهای‌ یهودا و رؤسای‌ آبای‌ اسرائیل‌ را جمع‌ كرده، به‌ اورشلیم‌ آمدند.(IR)

2 Chronicles 23:2 And they went about{H5437}{(H8799)} in Judah{H3063}, and gathered{H6908}{(H8799)} the Levites{H3881} out of all the cities{H5892} of Judah{H3063}, and the chief{H7218} of the fathers{H1} of Israel{H3478}, and they came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:3 And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as Jehovah hath spoken concerning the sons of David.(asv)

2 Chronicles 23:3 و تمامی جماعت‌ با پادشاه‌ در خانۀ خدا عهد بستند. و او به‌ ایشان‌ گفت: «همانا پسر پادشاه‌ سلطنت‌ خواهد كرد، چنانكه‌ خداوند دربارۀ پسران‌ داود گفته‌ است.(IR)

2 Chronicles 23:3 And all the congregation{H6951} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with the king{H4428} in the house{H1004} of God{H430}. And he said{H559}{(H8799)} unto them, Behold, the king's{H4428} son{H1121} shall reign{H4427}{(H8799)}, as the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} of the sons{H1121} of David{H1732}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:3 And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:4 This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds;(asv)

2 Chronicles 23:4 و كاری‌ كه‌ باید بكنید این‌ است: یك‌ ثلث‌ از شما كه‌ از كاهنان‌ و لاویان‌ در سبت‌ داخل‌ میشوید دربانهای‌ آستانهها باشید.(IR)

2 Chronicles 23:4 This is the thing{H1697} that ye shall do{H6213}{(H8799)}; A third part{H7992} of you entering{H935}{(H8802)} on the sabbath{H7676}, of the priests{H3548} and of the Levites{H3881}, shall be porters{H7778} of the doors{H5592}; (kjv-strongs#)

2Ch 23:4 This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:5 and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 23:5 و ثلث‌ دیگر به‌ خانۀ پادشاه‌ و ثلثی‌ به‌ دروازۀ اساس‌ و تمامی‌ قوم‌ در صحنهای‌ خانۀ خداوند حاضر باشند.(IR)

2 Chronicles 23:5 And a third part{H7992} shall be at the king's{H4428} house{H1004}; and a third part{H7992} at the gate{H8179} of the foundation{H3247}: and all the people{H5971} shall be in the courts{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:5 And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:6 But let none come into the house of Jehovah, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the charge of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 23:6 و كسی‌ غیر از كاهنان‌ و لاویانی‌ كه‌ به‌ خدمت‌ مشغول‌ میباشند، داخل‌ خانۀ خداوند نشود، اما ایشان‌ داخل‌ بشوند زیرا كه‌ مقدسند و تمامی‌ قوم) خانۀ ( خداوند را حراست‌ نمایند.(IR)

2 Chronicles 23:6 But let none come{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, save the priests{H3548}, and they that minister{H8334}{(H8764)} of the Levites{H3881}; they shall go in{H935}{(H8799)}, for they are holy{H6944}: but all the people{H5971} shall keep{H8104}{(H8799)} the watch{H4931} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain: and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.(asv)

2 Chronicles 23:7 و لاویان‌ هر كس‌ سلاح‌ خود را به‌ دست‌ گرفته، پادشاه‌ را از هر طرف‌ احاطه‌ نمایند و هر كه‌ به‌ خانه‌ درآید، كشته‌ شود؛ و چون‌ پادشاه‌ داخل‌ شود یا بیرون‌ رود،شما نزد او بمانید.»(IR)

2 Chronicles 23:7 And the Levites{H3881} shall compass{H5362}{(H8689)} the king{H4428} round about{H5439}, every man{H376} with his weapons{H3627} in his hand{H3027}; and whosoever else cometh{H935}{(H8802)} into the house{H1004}, he shall be put to death{H4191}{(H8714)}: but be ye with the king{H4428} when he cometh in{H935}{(H8800)}, and when he goeth out{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath; with those that were to go out on the sabbath; for Jehoiada the priest dismissed not the courses.(asv)

2 Chronicles 23:8 پس‌ لاویان‌ و تمامی یهودا موافق‌ هر چه‌ یهویاداع‌ كاهن‌ امر فرمود عمل‌ نمودند، و هر كدام‌ كسان‌ خود را خواه‌ از آنانی‌ كه‌ در روز سبت‌ داخل‌ میشدند و خواه‌ از آنانی‌ كه‌ در روز سبت‌ بیرون‌ میرفتند، برداشتند زیرا كه‌ یهویاداع‌ كاهن‌ فرقهها را مرخص‌ نفرمود.(IR)

2 Chronicles 23:8 So the Levites{H3881} and all Judah{H3063} did{H6213}{(H8799)} according to all things that Jehoiada{H3077} the priest{H3548} had commanded{H6680}{(H8765)}, and took{H3947}{(H8799)} every man{H376} his men{H582} that were to come in{H935}{(H8802)} on the sabbath{H7676}, with them that were to go{H3318}{(H8802)} out on the sabbath{H7676}: for Jehoiada{H3077} the priest{H3548} dismissed{H6358}{(H8804)} not the courses{H4256}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:9 And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.(asv)

2 Chronicles 23:9 و یهویاداع‌ كاهن‌ نیزهها و مجنها و سپرها را كه‌ از آن‌ داود پادشاه‌ و در خانۀ خدا بود، به‌ یوزباشیها داد.(IR)

2 Chronicles 23:9 Moreover Jehoiada{H3077} the priest{H3548} delivered{H5414}{(H8799)} to the captains{H8269} of hundreds{H3967} spears{H2595}, and bucklers{H4043}, and shields{H7982}, that had been king{H4428} David's{H1732}, which were in the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:10 And he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.(asv)

2 Chronicles 23:10 و تمامی‌ قوم‌ را كه‌ هر یك‌ از ایشان‌ سلاح‌ خود را به‌ دست‌ گرفته‌ بودند، از طرف‌ راست‌ خانه‌ تا طرف‌ چپ‌ خانه‌ به‌ پهلوی‌ مذبح‌ و خانه، به‌ اطراف‌ پادشاه‌ قرار داد.(IR)

2 Chronicles 23:10 And he set{H5975}{(H8686)} all the people{H5971}, every man{H376} having his weapon{H7973} in his hand{H3027}, from the right{H3233} side{H3802} of the temple{H1004} to the left{H8042} side{H3802} of the temple{H1004}, along by the altar{H4196} and the temple{H1004}, by the king{H4428} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:11 Then they brought out the king's son, and put the crown upon him, and [gave him] the testimony, and made him king: and Jehoiada and his sons anointed him; and they said, [Long] live the king.(asv)

2 Chronicles 23:11 و پسر پادشاه‌ را بیرون‌ آورده، تاج‌ را بر سرش‌ گذاشتند و شهادت‌ نامه‌ را به‌ او داده، او را به‌ پادشاهی‌ نصب‌ كردند، و یهویاداع‌ و پسرانش، او را مسح‌ نموده، گفتند: «پادشاه‌ زنده‌ بماند.»(IR)

2 Chronicles 23:11 Then they brought out{H3318}{(H8686)} the king's{H4428} son{H1121}, and put{H5414}{(H8799)} upon him the crown{H5145}, and gave him the testimony{H5715}, and made him king{H4427}{(H8686)}. And Jehoiada{H3077} and his sons{H1121} anointed{H4886}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, God save{H2421}{(H8799)} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:11 Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:12 And when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Jehovah:(asv)

2 Chronicles 23:12 اما چون‌ عتلیا آواز قوم‌ را كه‌ میدویدند و پادشاه‌ را مدح‌ میكردند شنید، نزد قوم‌ به‌ خانۀ خداوند داخل‌ شد.(IR)

2 Chronicles 23:12 Now when Athaliah{H6271} heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of the people{H5971} running{H7323}{(H8801)} and praising{H1984}{(H8764)} the king{H4428}, she came{H935}{(H8799)} to the people{H5971} into the house{H1004} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

2Ch 23:12 Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:13 and she looked, and, behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets; the singers also [played] on instruments of music, and led the singing of praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason! treason!(asv)

2 Chronicles 23:13 و دید كه‌ اینك‌ پادشاه‌ به‌ پهلوی‌ ستون‌ خود نزد مدخل‌ ایستاده‌ است، و سروران‌ و كرنانوازان‌ نزد پادشاه‌ میباشند و تمامی‌ قوم‌ زمین‌ شادی‌ میكنند و كرناها را مینوازند و مغنیان‌ با آلات‌ موسیقی‌ و پیشوایان‌ تسبیح. آنگاه‌ عتلیا لباس‌ خود را دریده، صدا زد كه‌ «خیانت، خیانت!»(IR)

2 Chronicles 23:13 And she looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, the king{H4428} stood{H5975}{(H8802)} at his pillar{H5982} at the entering in{H3996}, and the princes{H8269} and the trumpets{H2689} by the king{H4428}: and all the people{H5971} of the land{H776} rejoiced{H8056}, and sounded{H8628}{(H8802)} with trumpets{H2689}, also the singers{H7891}{(H8789)} with instruments{H3627} of musick{H7892}, and such as taught{H3045}{(H8688)} to sing praise{H1984}{(H8763)}. Then Athaliah{H6271} rent{H7167}{(H8799)} her clothes{H899}, and said{H559}{(H8799)}, Treason{H7195}, Treason{H7195}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:13 And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:14 And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and whoso followeth her, let him be slain with the sword: for the priest said, Slay her not in the house of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 23:14 و یهویاداع‌ كاهن، یوزباشیها را كه‌ سرداران‌ فوج‌ بودند امر فرموده، به‌ ایشان‌ گفت: «او را از میان‌ صفها بیرون‌ كنید، و هر كه‌ از عقب‌ او برود، به‌ شمشیر كشته‌ شود.» زیرا كاهن‌ فرموده‌ بود كه‌ او را در خانۀ خداوند مكشید.(IR)

2 Chronicles 23:14 Then Jehoiada{H3077} the priest{H3548} brought out{H3318}{(H8686)} the captains{H8269} of hundreds{H3967} that were set over{H6485}{(H8803)} the host{H2428}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Have her forth{H3318}{(H8685)} of the ranges{H1004}{H7713}: and whoso followeth{H935}{(H8802)}{H310} her, let him be slain{H4191}{(H8714)} with the sword{H2719}. For the priest{H3548} said{H559}{(H8804)}, Slay{H4191}{(H8686)} her not in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:14 Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:15 So they made way for her; and she went to the entrance of the horse gate to the king's house: and they slew her there.(asv)

2 Chronicles 23:15 پس‌ او را راه‌ دادند و چون‌ به‌ دهنۀ دروازۀ اسبان، نزد خانۀ پادشاه‌ رسید، او را در آنجا كشتند.(IR)

2 Chronicles 23:15 So they laid{H7760}{(H8799)} hands{H3027} on her; and when she was come{H935}{(H8799)} to the entering{H3996} of the horse{H5483} gate{H8179} by the king's{H4428} house{H1004}, they slew{H4191}{(H8686)} her there. (kjv-strongs#)

2Ch 23:15 So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king's house, they slew her there. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:16 And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah's people.(asv)

2 Chronicles 23:16 و یهویاداع‌ در میان‌ خود و تمامی‌ قوم‌ و پادشاه، عهد بست‌ تا قوم‌ خداوند باشند.(IR)

2 Chronicles 23:16 And Jehoiada{H3077} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} between him, and between all the people{H5971}, and between the king{H4428}, that they should be the LORD'S{H3068} people{H5971}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:16 And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:17 And all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.(asv)

2 Chronicles 23:17 و تمامی‌ قوم‌ به‌ خانۀ بعل‌ رفته، آن‌ را منهدم‌ ساختند و مذبحهایش‌ و تماثیلش‌ را شكستند و كاهن‌ بعل‌ متان‌ را روبهروی‌ مذبحها كشتند.(IR)

2 Chronicles 23:17 Then all the people{H5971} went{H935}{(H8799)} to the house{H1004} of Baal{H1168}, and brake it down{H5422}{(H8799)}, and brake{H7665} his altars{H4196} and his images{H6754} in pieces{H7665}{(H8765)}, and slew{H2026}{(H8804)} Mattan{H4977} the priest{H3548} of Baal{H1168} before{H6440} the altars{H4196}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:17 Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:18 And Jehoiada appointed the officers of the house of Jehovah under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of Jehovah, to offer the burnt-offerings of Jehovah, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.(asv)

2 Chronicles 23:18 و یهویاداع‌ با شادمانی‌ و نغمهسرایی‌ برحسب‌ امر داود، وظیفههای‌ خانۀ خداوند را به‌ دست‌ كاهنان‌ و لاویان‌ سپرد، چنانكه‌ داود ایشان‌ را بر خانۀ خداوند تقسیم‌ كرده‌ بود تا موافق‌ آنچه‌ در توارۀ موسی‌ مكتوب‌ است، قربانیهای‌ سوختنی خداوند را بگذرانند.(IR)

2 Chronicles 23:18 Also Jehoiada{H3077} appointed{H7760}{(H8799)} the offices{H6486} of the house{H1004} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of the priests{H3548} the Levites{H3881}, whom David{H1732} had distributed{H2505}{(H8804)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, to offer{H5927}{(H8687)} the burnt offerings{H5930} of the LORD{H3068}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of Moses{H4872}, with rejoicing{H8057} and with singing{H7892}, as it was ordained by{H3027} David{H1732}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:19 And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.(asv)

2 Chronicles 23:19 و دربانان‌ را به‌ دروازههای‌ خانۀ خداوند قرار داد تا كسی‌ كه‌ به‌ هر جهتی‌ نجس‌ باشد، داخل‌ نشود.(IR)

2 Chronicles 23:19 And he set{H5975}{(H8686)} the porters{H7778} at the gates{H8179} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, that none which was unclean{H2931} in any thing{H1697} should enter in{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:20 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah: and they came through the upper gate unto the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.(asv)

2 Chronicles 23:20 و یوزباشیها و نجبا و حاكمان‌ قوم‌ و تمامی‌ قوم‌ زمین‌ را برداشت‌ و پادشاه‌ را از خانۀ خداوند به‌ زیر آورد و او را از دروازۀ اعلی‌ به‌ خانۀ پادشاه‌ درآورده، او را بر كرسی‌ سلطنت‌ نشانید.(IR)

2 Chronicles 23:20 And he took{H3947}{(H8799)} the captains{H8269} of hundreds{H3967}, and the nobles{H117}, and the governors{H4910}{(H8802)} of the people{H5971}, and all the people{H5971} of the land{H776}, and brought down{H3381}{(H8686)} the king{H4428} from the house{H1004} of the LORD{H3068}: and they came{H935}{(H8799)} through{H8432} the high{H5945} gate{H8179} into the king's{H4428} house{H1004}, and set{H3427}{(H8686)} the king{H4428} upon the throne{H3678} of the kingdom{H4467}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:20 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 23:21 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword.(asv)

2 Chronicles 23:21 و تمامی‌ قوم‌ زمین‌ شادی‌ كردند و شهر آرامی‌ یافت‌ و عتلیا را به‌ شمشیر كشتند.(IR)

2 Chronicles 23:21 And all the people{H5971} of the land{H776} rejoiced{H8055}{(H8799)}: and the city{H5892} was quiet{H8252}{(H8804)}, after that they had slain{H4191}{(H8689)} Athaliah{H6271} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

2Ch 23:21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:1 Joash was seven years old when he began to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother's name was Zibiah, of Beer-sheba.(asv)

2 Chronicles 24:1 و یوآش‌ هفت‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و چهل‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ نمود و اسم‌ مادرش‌ ظبیۀ بئرشبعی‌ بود.(IR)

2 Chronicles 24:1 Joash{H3101} was seven{H7651} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} forty{H705} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Zibiah{H6645} of Beersheba{H884}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:1 Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also was Zibiah of Beersheba. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:2 And Joash did that which was right in the eyes of Jehovah all the days of Jehoiada the priest.(asv)

2 Chronicles 24:2 و یوآش‌ در تمامی‌ روزهای‌ یهویاداع‌ كاهن، آنچه‌ را كه‌ در نظر خداوند راست‌ بود، به‌ عمل‌ میآورد.(IR)

2 Chronicles 24:2 And Joash{H3101} did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} all the days{H3117} of Jehoiada{H3077} the priest{H3548}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:2 And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:3 And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.(asv)

2 Chronicles 24:3 و یهویاداع‌ دو زن‌ برایش‌ گرفت‌ و او پسران‌ و دختران‌ تولید نمود.(IR)

2 Chronicles 24:3 And Jehoiada{H3077} took{H5375}{(H8799)} for him two{H8147} wives{H802}; and he begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:3 And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:4 And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 24:4 و بعد از آن، یوآش‌ اراده‌ كرد كه‌ خانۀ خداوند را تعمیر نماید.(IR)

2 Chronicles 24:4 And it came to pass after{H310} this, that Joash{H3101} was minded{H3820} to repair{H2318}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:4 And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year; and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.(asv)

2 Chronicles 24:5 و كاهنان‌ و لاویان‌ را جمع‌ كرده، به‌ ایشان‌ گفت: «به‌ شهرهای‌ یهودا بیرون‌ روید و از تمامی‌ اسرائیل‌ نقره‌ برای‌ تعمیرخانۀ خدای‌ خود، سال‌ به‌ سال‌ جمع‌ كنید، و در این‌ كار تعجیل‌ نمایید.» اما لاویان‌ تعجیل‌ ننمودند.(IR)

2 Chronicles 24:5 And he gathered together{H6908}{(H8799)} the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and said{H559}{(H8799)} to them, Go out{H3318}{(H8798)} unto the cities{H5892} of Judah{H3063}, and gather{H6908}{(H8798)} of all Israel{H3478} money{H3701} to repair{H2388}{(H8763)} the house{H1004} of your God{H430} from{H1767} year{H8141} to year{H8141}, and see that ye hasten{H4116}{(H8762)} the matter{H1697}. Howbeit the Levites{H3881} hastened{H4116}{(H8765)} it not. (kjv-strongs#)

2Ch 24:5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:6 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the tax of Moses the servant of Jehovah, and of the assembly of Israel, for the tent of the testimony?(asv)

2 Chronicles 24:6 پس‌ پادشاه، یهویاداع‌ رئیس‌ (كهنه) را خوانده، وی‌ را گفت: «چرا از لاویان‌ بازخواست‌ نكردی‌ كه‌ جزیهای‌ را كه‌ موسی‌ بندۀ خداوند و جماعت‌ اسرائیل‌ به‌ جهت‌ خیمۀ شهادت‌ قرار دادهاند، از یهودا و اورشلیم‌ بیاورند؟»(IR)

2 Chronicles 24:6 And the king{H4428} called{H7121}{(H8799)} for Jehoiada{H3077} the chief{H7218}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Why hast thou not required{H1875}{(H8804)} of the Levites{H3881} to bring in{H935}{(H8687)} out of Judah{H3063} and out of Jerusalem{H3389} the collection{H4864}, according to the commandment of Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068}, and of the congregation{H6951} of Israel{H3478}, for the tabernacle{H168} of witness{H5715}? (kjv-strongs#)

2Ch 24:6 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of Jehovah did they bestow upon the Baalim.(asv)

2 Chronicles 24:7 زیرا كه‌ پسران‌ عتلیای‌ خبیثه، خانۀ خدا را خراب‌ كرده، و تمامی‌ موقوفات‌ خانۀ خداوند را صرف‌ بعلیم‌ كرده‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 24:7 For the sons{H1121} of Athaliah{H6271}, that wicked{H4849} woman, had broken up{H6555}{(H8804)} the house{H1004} of God{H430}; and also all the dedicated things{H6944} of the house{H1004} of the LORD{H3068} did they bestow{H6213}{(H8804)} upon Baalim{H1168}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:8 So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 24:8 و پادشاه‌ امر فرمود كه‌ صندوقی‌ بسازند و آن‌ را بیرون‌ دروازۀ خانۀ خداوند بگذارند.(IR)

2 Chronicles 24:8 And at the king's{H4428} commandment{H559}{(H8799)} they made{H6213}{(H8799)} a{H259} chest{H727}, and set{H5414}{(H8799)} it without{H2351} at the gate{H8179} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:8 And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:9 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in for Jehovah the tax that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.(asv)

2 Chronicles 24:9 و در یهودا و اورشلیم‌ ندا دردادند كه‌ جزیهای‌ را كه‌ موسی‌ بندۀ خدا در بیابان‌ بر اسرائیل‌ قرار داده‌ بود، برای‌ خداوند بیاورند.(IR)

2 Chronicles 24:9 And they made{H5414}{(H8799)} a proclamation{H6963} through Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, to bring in{H935}{(H8687)} to the LORD{H3068} the collection{H4864} that Moses{H4872} the servant{H5650} of God{H430} laid upon Israel{H3478} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:9 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.(asv)

2 Chronicles 24:10 و جمیع‌ سروران‌ و تمامی‌ قوم‌ آن‌ را به‌ شادمانی‌ آورده، در صندوق‌ انداختند تا پر شد.(IR)

2 Chronicles 24:10 And all the princes{H8269} and all the people{H5971} rejoiced{H8055}{(H8799)}, and brought in{H935}{(H8686)}, and cast{H7993}{(H8686)} into the chest{H727}, until they had made an end{H3615}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:11 And it was so, that, at what time the chest was brought unto the king's officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's [ scribe and the chief priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.(asv)

2 Chronicles 24:11 و چون‌ صندوق‌ به‌ دست‌ لاویان، نزد وكلای‌ پادشاه‌ آورده‌ میشد و ایشان‌ میدیدند كه‌ نقره‌ بسیار هست. آنگاه‌ كاتبِ پادشاه‌ و وكیلِ رئیس‌ كهنه‌ آمده، صندوق‌ را خالی‌ میكردند و آن‌ را برداشته، باز به‌ جایش‌ میگذاشتند. و روز به‌ روز چنین‌ كرده، نقرۀ بسیار جمع‌ كردند.(IR)

2 Chronicles 24:11 Now it came to pass, that at what time{H6256} the chest{H727} was brought{H935}{(H8686)} unto the king's{H4428} office{H6486} by the hand{H3027} of the Levites{H3881}, and when they saw{H7200}{(H8800)} that there was much{H7227} money{H3701}, the king's{H4428} scribe{H5608}{(H8802)} and the high{H7218} priest's{H3548} officer{H6496} came{H935}{(H8804)} and emptied{H6168}{(H8762)} the chest{H727}, and took{H5375}{(H8799)} it, and carried{H7725} it to his place{H4725} again{H7725}{(H8686)}. Thus they did{H6213}{(H8804)} day{H3117} by day{H3117}, and gathered{H622}{(H8799)} money{H3701} in abundance{H7230}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of Jehovah; and they hired masons and carpenters to restore the house of Jehovah, and also such as wrought iron and brass to repair the house of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 24:12 و پادشاه‌ و یهویاداع‌ آن‌ را به‌ آنانی‌ كه‌ در كار خدمت‌ خانۀ خداوند مشغول‌ بودند دادند، و ایشان‌ بنایان‌ و نجاران‌ به‌ جهت‌ تعمیر خانۀ خداوند و آهنگران‌ و مسگران‌ برای‌ مرمت‌ خانۀ خداوند اجیر نمودند.(IR)

2 Chronicles 24:12 And the king{H4428} and Jehoiada{H3077} gave{H5414}{(H8799)} it to such as did{H6213}{(H8802)} the work{H4399} of the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and hired{H7936}{(H8802)} masons{H2672}{(H8802)} and carpenters{H2796} to repair{H2318}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and also such as wrought{H2796} iron{H1270} and brass{H5178} to mend{H2388}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:13 So the workmen wrought, and the work of repairing went forward in their hands, and they set up the house of God in its state, and strengthened it.(asv)

2 Chronicles 24:13 پس‌ عملهها به‌ كار پرداختند و كار از دست‌ ایشان‌ به‌ انجام‌ رسید و خانۀ خدا را به‌ حالت‌ اولش‌ برپا داشته، آن‌ را محكم‌ ساختند.(IR)

2 Chronicles 24:13 So the workmen{H4399}{H6213}{(H8802)} wrought{H6213}{(H8799)}, and the work{H4399} was{H5927}{(H8799)} perfected{H724} by them{H3027}, and they set{H5975}{(H8686)} the house{H1004} of God{H430} in his state{H4971}, and strengthened{H553}{(H8762)} it. (kjv-strongs#)

2Ch 24:13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:14 And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of Jehovah, even vessels wherewith to minister and to offer, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.(asv)

2 Chronicles 24:14 و چون‌ آن‌ را تمام‌ كرده‌ بودند،بقیۀ نقره‌ را نزد پادشاه‌ و یهویاداع‌ آوردند و از آن‌ برای‌ خانۀ خداوند اسباب‌ یعنی‌ آلات‌ خدمت‌ و آلات‌ قربانیها و قاشقها و ظروف‌ طلا و نقره‌ ساختند، و در تمامی‌ روزهای‌ یهویاداع، قربانیهای‌ سوختنی‌ دائماً در خانۀ خداوند میگذرانیدند.(IR)

2 Chronicles 24:14 And when they had finished{H3615}{(H8763)} it, they brought{H935}{(H8689)} the rest{H7605} of the money{H3701} before{H6440} the king{H4428} and Jehoiada{H3077}, whereof were made{H6213}{(H8799)} vessels{H3627} for the house{H1004} of the LORD{H3068}, even vessels{H3627} to minister{H8335}, and to offer{H5927}{(H8687)} withal, and spoons{H3709}, and vessels{H3627} of gold{H2091} and silver{H3701}. And they offered{H5927}{(H8688)} burnt offerings{H5930} in the house{H1004} of the LORD{H3068} continually{H8548} all the days{H3117} of Jehoiada{H3077}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:15 But Jehoiada waxed old and was full of days, and he died; a hundred and thirty years old was he when he died.(asv)

2 Chronicles 24:15 اما یهویاداع‌ پیر و سالخورده‌ شده، بمرد و حین‌ وفاتش‌ صد و سی‌ ساله‌ بود.(IR)

2 Chronicles 24:15 But Jehoiada{H3077} waxed old{H2204}{(H8799)}, and was full{H7646}{(H8799)} of days{H3117} when he died{H4191}{(H8799)}; an hundred{H3967} and thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} was he when he died{H4194}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:15 But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.(asv)

2 Chronicles 24:16 و او را در شهر داود با پادشاهان‌ دفن‌ كردند، زیرا كه‌ در اسرائیل‌ هم‌ برای‌ خدا و هم‌ برای‌ خانۀ او نیكویی‌ كرده‌ بود.(IR)

2 Chronicles 24:16 And they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732} among the kings{H4428}, because he had done{H6213}{(H8804)} good{H2896} in Israel{H3478}, both toward God{H430}, and toward his house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.(asv)

2 Chronicles 24:17 و بعد از وفات‌ یهویاداع، سروران‌ یهودا آمدند و پادشاه‌ را تعظیم‌ نمودند و پادشاه‌ در آن‌ وقت‌ به‌ ایشان‌ گوش‌ گرفت.(IR)

2 Chronicles 24:17 Now after{H310} the death{H4194} of Jehoiada{H3077} came{H935}{(H8804)} the princes{H8269} of Judah{H3063}, and made obeisance{H7812}{(H8691)} to the king{H4428}. Then the king{H4428} hearkened{H8085}{(H8804)} unto them. (kjv-strongs#)

2Ch 24:17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:18 And they forsook the house of Jehovah, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.(asv)

2 Chronicles 24:18 و ایشان‌ خانۀ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود را ترك‌ كرده، اشیریم‌ و بتها را عبادت‌ نمودند، و به‌ سبب‌ این‌ عصیان‌ ایشان، خشم‌ بر یهودا و اورشلیم‌ افروخته‌ شد.(IR)

2 Chronicles 24:18 And they left{H5800}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, and served{H5647}{(H8799)} groves{H842} and idols{H6091}: and wrath{H7110} came upon Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} for this their trespass{H819}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:18 And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:19 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto Jehovah; and they testified against them: but they would not give ear.(asv)

2 Chronicles 24:19 و او انبیاء نزد ایشان‌ فرستاد تا ایشان‌ را به‌ سوی‌ یهوه‌ برگردانند و ایشان‌ آنها را شهادت‌ دادند، اما ایشان‌ گوش‌ نگرفتند.(IR)

2 Chronicles 24:19 Yet he sent{H7971}{(H8799)} prophets{H5030} to them, to bring them again{H7725}{(H8687)} unto the LORD{H3068}; and they testified{H5749}{(H8686)} against them: but they would not give ear{H238}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:19 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:20 And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of Jehovah, so that ye cannot prosper? because ye have forsaken Jehovah, he hath also forsaken you.(asv)

2 Chronicles 24:20 پس‌ روح‌ خدا زكریا ابن‌ یهویاداع‌ كاهن‌ را ملبس‌ ساخت‌ و او بالای‌ قوم‌ ایستاده، به‌ ایشان‌ گفت: «خدا چنین‌ میفرماید: شما چرا از اوامر یهوه‌ تجاوز مینمایید؟ پس‌ كامیاب‌ نخواهید شد. چونكه‌ خداوند را ترك‌ نمودهاید، او شما را ترك‌ نموده‌ است.»(IR)

2 Chronicles 24:20 And the Spirit{H7307} of God{H430} came{H3847}{(H8804)} upon Zechariah{H2148} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} the priest{H3548}, which stood{H5975}{(H8799)} above the people{H5971}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} God{H430}, Why transgress{H5674}{(H8802)} ye the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, that ye cannot prosper{H6743}{(H8686)}? because ye have forsaken{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068}, he hath also forsaken{H5800}{(H8799)} you. (kjv-strongs#)

2Ch 24:20 And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 24:21 و ایشان‌ بر او توطئه‌ نموده، او را به‌ حكم‌ پادشاه‌ در صحن‌ خانۀ خداوند سنگسار كردند.(IR)

2 Chronicles 24:21 And they conspired{H7194}{(H8799)} against him, and stoned{H7275}{(H8799)} him with stones{H68} at the commandment{H4687} of the king{H4428} in the court{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, Jehovah look upon it, and require it.(asv)

2 Chronicles 24:22 پس‌ یوآشِ پادشاه‌ احسانی‌ راكه‌ پدرش‌ یهویاداع، به‌ وی‌ نموده‌ بود، بیاد نیاورد، بلكه‌ پسرش‌ را به‌ قتل‌ رسانید. و چون‌ او میمرد، گفت: « خداوند این‌ را ببیند و بازخواست‌ نماید.»(IR)

2 Chronicles 24:22 Thus Joash{H3101} the king{H4428} remembered{H2142}{(H8804)} not the kindness{H2617} which Jehoiada{H3077} his father{H1} had done{H6213}{(H8804)} to him, but slew{H2026}{(H8799)} his son{H1121}. And when he died{H4194}, he said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} look{H7200}{(H8799)} upon it, and require{H1875}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

2Ch 24:22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:23 And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.(asv)

2 Chronicles 24:23 و در وقت‌ تحویل‌ سال، لشكر ارامیان‌ به‌ ضد وی‌ برآمده، به‌ یهودا و اورشلیم‌ داخل‌ شده، جمیع‌ سروران‌ قوم‌ را از میان‌ قوم‌ هلاك‌ ساختند، و تمامی‌ غنیمت‌ ایشان‌ را نزد پادشاه‌ دمشق‌ فرستادند.(IR)

2 Chronicles 24:23 And it came to pass at the end{H8622} of the year{H8141}, that the host{H2428} of Syria{H758} came up{H5927}{(H8804)} against him: and they came{H935}{(H8799)} to Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, and destroyed{H7843}{(H8686)} all the princes{H8269} of the people{H5971} from among the people{H5971}, and sent{H7971}{(H8765)} all the spoil{H7998} of them unto the king{H4428} of Damascus{H1834}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:23 And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:24 For the army of the Syrians came with a small company of men; and Jehovah delivered a very great host into their hand, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.(asv)

2 Chronicles 24:24 زیرا كه‌ لشكر ارام‌ با جمعیت‌ كمی‌ آمدند و خداوند لشكر بسیار عظیمی‌ به‌ دست‌ ایشان‌ تسلیم‌ نمود، چونكه‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود را ترك‌ كرده‌ بودند؛ پس‌ بر یوآش‌ قصاص‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 24:24 For the army{H2428} of the Syrians{H758} came{H935}{(H8804)} with a small{H4705} company of men{H582}, and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8804)} a very{H3966} great{H7230} host{H2428} into their hand{H3027}, because they had forsaken{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. So they executed{H6213}{(H8804)} judgment{H8201} against Joash{H3101}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:25 And when they were departed for him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.(asv)

2 Chronicles 24:25 و چون‌ از نزد او رفتند (زیرا كه‌ او را در مرضهای‌ سخت‌ واگذاشتند)، بندگانش‌ به‌ سبب‌ خون‌ پسران‌ یهویاداعِ كاهن، براو فتنه‌ انگیخته، او را بر بسترش‌ كشتند. و چون‌ مرد، او را در شهر داود دفن‌ كردند، اما او را در مقبرۀ پادشاهان‌ دفن‌ نكردند.(IR)

2 Chronicles 24:25 And when they were departed{H3212}{(H8800)} from him,(for they left{H5800}{(H8804)} him in great{H7227} diseases{H4251},) his own servants{H5650} conspired{H7194}{(H8694)} against him for the blood{H1818} of the sons{H1121} of Jehoiada{H3077} the priest{H3548}, and slew{H2026}{(H8799)} him on his bed{H4296}, and he died{H4191}{(H8799)}: and they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732}, but they buried{H6912}{(H8804)} him not in the sepulchres{H6913} of the kings{H4428}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:26 And these are they that conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.(asv)

2 Chronicles 24:26 و آنانی‌ كه‌ بر او فتنه‌ انگیختند، اینانند: زاباد، پسر شمعه‌ عمونیه‌ و یهوزاباد، پسر شمریتِ موآبیه.(IR)

2 Chronicles 24:26 And these are they that conspired{H7194}{(H8693)} against him; Zabad{H2066} the son{H1121} of Shimeath{H8100} an Ammonitess{H5985}, and Jehozabad{H3075} the son{H1121} of Shimrith{H8116} a Moabitess{H4125}. (kjv-strongs#)

2Ch 24:26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 24:27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens [laid] upon him, and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the commentary of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.(asv)

2 Chronicles 24:27 و اما حكایت‌ پسرانش‌ و عظمت‌ وحی‌ كه‌ بر او نازل‌ شد و تعمیر خانۀ خدا، اینك‌ در مدرسِ تواریخ‌ پادشاهان‌ مكتوب‌ است، و پسرش‌ امصیا در جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

2 Chronicles 24:27 Now concerning his sons{H1121}, and the greatness{H7235}{(H8799)}{(H8675)}{H7230} of the burdens{H4853} laid upon him, and the repairing{H3247} of the house{H1004} of God{H430}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the story{H4097} of the book{H5612} of the kings{H4428}. And Amaziah{H558} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ch 24:27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:1 Amaziah was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother's name was Jehoaddan, of Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 25:1 امصیا بیست‌ و پنج‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه شد و بیست‌ و نه‌ سال‌ در اورشلیم‌ پادشاهی‌ كرد و اسم‌ مادرش‌ یهوعدانِ اورشلیمی‌ بود.(IR)

2 Chronicles 25:1 Amaziah{H558} was twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8804)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} twenty{H6242} and nine{H8672} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Jehoaddan{H3086} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:1 Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.(asv)

2 Chronicles 25:2 و آنچه‌ در نظر خداوند پسند بود، به‌ عمل‌ آورد، اما نه‌ به‌ دل‌ كامل.(IR)

2 Chronicles 25:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, but not with a perfect{H8003} heart{H3824}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:3 Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants that had killed the king his father.(asv)

2 Chronicles 25:3 و چون‌ سلطنت‌ دردستش‌ مستحكم‌ شد، خادمان‌ خود را كه‌ پدرش‌ پادشاه‌ را كشته‌ بودند، به‌ قتل‌ رسانید.(IR)

2 Chronicles 25:3 Now it came to pass, when the kingdom{H4467} was established{H2388}{(H8804)} to him, that he slew{H2026}{(H8799)} his servants{H5650} that had killed{H5221}{(H8688)} the king{H4428} his father{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:3 Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:4 But he put not their children to death, but did according to that which is written in the law in the book of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers; but every man shall die for his own sin.(asv)

2 Chronicles 25:4 اما پسران‌ ایشان‌ را نكشت‌ به‌ موجب‌ نوشتۀ كتاب‌ تورات‌ موسی‌ كه‌ خداوند امر فرموده‌ و گفته‌ بود: «پدران‌ به‌ جهت‌ پسران‌ كشته‌ نشوند و پسران‌ به‌ جهت‌ پدران‌ مقتول‌ نگردند، بلكه‌ هر كس‌ به‌ جهت‌ گناه‌ خود كشته‌ شود.»(IR)

2 Chronicles 25:4 But he slew{H4191}{(H8689)} not their children{H1121}, but did as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} in the book{H5612} of Moses{H4872}, where the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, The fathers{H1} shall not die{H4191}{(H8799)} for the children{H1121}, neither shall the children{H1121} die{H4191}{(H8799)} for the fathers{H1}, but every man{H376} shall die{H4191}{(H8799)} for his own sin{H2399}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:4 But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers' houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and upward, and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.(asv)

2 Chronicles 25:5 و امصیا یهودا را جمع‌ كرده، سرداران‌ هزاره‌ و سرداران‌ صده‌ از ایشان‌ در تمامی‌ یهودا و بنیامین‌ مقرر فرمود و ایشان‌ را از بیست‌ ساله‌ بالاتر شمرده، سیصد هزار مرد برگزیدۀ نیزه‌ و سپردار را كه‌ به‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفتند، یافت.(IR)

2 Chronicles 25:5 Moreover Amaziah{H558} gathered{H6908} Judah{H3063} together{H6908}{(H8799)}, and made{H5975}{(H8686)} them captains{H8269} over thousands{H505}, and captains{H8269} over hundreds{H3967}, according to the houses{H1004} of their fathers{H1}, throughout all Judah{H3063} and Benjamin{H1144}: and he numbered{H6485}{(H8799)} them from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and above{H4605}, and found{H4672}{(H8799)} them three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505} choice{H977}{(H8803)} men, able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}, that could handle{H270}{(H8802)} spear{H7420} and shield{H6793}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:6 He hired also a hundred thousand mighty men of valor out of Israel for a hundred talents of silver.(asv)

2 Chronicles 25:6 و صد هزار مرد شجاع‌ جنگ‌ آزموده‌ به‌ صد وزنه‌ نقره‌ از اسرائیل‌ اجیر ساخت.(IR)

2 Chronicles 25:6 He hired{H7936}{(H8799)} also an hundred{H3967} thousand{H505} mighty{H1368} men of valour{H2428} out of Israel{H3478} for an hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:6 He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:7 But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, [to wit], with all the children of Ephraim.(asv)

2 Chronicles 25:7 اما مرد خدایی‌ نزد وی‌ آمده، گفت: «ای‌ پادشاه، لشكر اسرائیل‌ با تو نروند زیرا خداوند با اسرائیل‌ یعنی‌ با تمامی‌ بنیافرایم‌ نیست.(IR)

2 Chronicles 25:7 But there came{H935}{(H8804)} a man{H376} of God{H430} to him, saying{H559}{(H8800)}, O king{H4428}, let not the army{H6635} of Israel{H3478} go{H935}{(H8799)} with thee; for the LORD{H3068} is not with Israel{H3478}, to wit, with all the children{H1121} of Ephraim{H669}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:7 But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:8 But if thou wilt go, do [valiantly], be strong for the battle: God will cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down.(asv)

2 Chronicles 25:8 و اگر میخواهی‌ بروی‌ برو و به‌ جهت‌ جنگ‌ قوی‌ شو؛ لیكن‌ خدا تو را پیش‌ دشمنان‌ مغلوب‌ خواهد ساخت‌ زیرا قدرت‌ نصرت‌ دادن‌ و مغلوب‌ ساختن‌ با خدا است.»(IR)

2 Chronicles 25:8 But if thou wilt go{H935}{(H8798)}, do{H6213}{(H8798)} it, be strong{H2388}{(H8798)} for the battle{H4421}: God{H430} shall make thee fall{H3782}{(H8686)} before{H6440} the enemy{H341}{(H8802)}: for God{H430} hath{H3426} power{H3581} to help{H5826}{(H8800)}, and to cast down{H3782}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:8 But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:9 And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, Jehovah is able to give thee much more than this.(asv)

2 Chronicles 25:9 امصیا به‌ مرد خدا گفت: «برای‌ صد وزنۀ نقره‌ كه‌ به‌ لشكر اسرائیل‌ دادهام، چه‌ كنم؟» مرد خدا جواب‌ داد: « خداوند قادر است‌ كه‌ تو را بیشتر از این‌ بدهد.»(IR)

2 Chronicles 25:9 And Amaziah{H558} said{H559}{(H8799)} to the man{H376} of God{H430}, But what shall we do{H6213}{(H8800)} for the hundred{H3967} talents{H3603} which I have given{H5414}{(H8804)} to the army{H1416} of Israel{H3478}? And the man{H376} of God{H430} answered{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} is{H3426} able to give{H5414}{(H8800)} thee much more{H7235}{(H8687)} than this. (kjv-strongs#)

2Ch 25:9 And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:10 Then Amaziah separated them, [to wit], the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.(asv)

2 Chronicles 25:10 پس‌ امصیا لشكری‌ را كه‌ از افرایم‌ نزد او آمده‌ بودند، جدا كرد كه‌ به‌ جای‌ خود برگردند و از این‌ سبب‌ خشم‌ ایشان‌ بر یهودا به‌ شدت‌ افروخته‌ شد و بسیار غضبناك‌ گردیده، به‌ جای‌ خود رفتند.(IR)

2 Chronicles 25:10 Then Amaziah{H558} separated{H914}{(H8686)} them, to wit, the army{H1416} that was come{H935}{(H8804)} to him out of Ephraim{H669}, to go{H3212} home{H4725} again{H3212}{(H8800)}: wherefore their anger{H639} was greatly{H3966} kindled{H2734}{(H8799)} against Judah{H3063}, and they returned{H7725}{(H8799)} home{H4725} in great{H2750} anger{H639}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:10 Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:11 And Amaziah took courage, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and smote of the children of Seir ten thousand.(asv)

2 Chronicles 25:11 و امصیا خویشتن‌ را تقویت‌ نموده، قوم‌ خود را بیرون‌ برد و به‌ وادی‌ الملح‌ رسیده، دههزار نفر از بنیسعیر را كشت.(IR)

2 Chronicles 25:11 And Amaziah{H558} strengthened{H2388}{(H8694)} himself, and led forth{H5090}{(H8799)} his people{H5971}, and went{H3212}{(H8799)} to the valley{H1516} of salt{H4417}, and smote{H5221}{(H8686)} of the children{H1121} of Seir{H8165} ten{H6235} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:11 And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:12 And [other] ten thousand did the children of Judah carry away alive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, so that they all were broken in pieces.(asv)

2 Chronicles 25:12 و بنییهودا ده‌ هزار نفر دیگر را زنده‌ اسیر كرد، و ایشان‌ را به‌ قلۀ سالع‌ برده، از قله‌ سالع‌ به‌ زیر انداختند كه‌ جمیعاً خرد شدند.(IR)

2 Chronicles 25:12 And other ten{H6235} thousand{H505} left alive{H2416} did the children{H1121} of Judah{H3063} carry away captive{H7617}{(H8804)}, and brought{H935}{(H8686)} them unto the top{H7218} of the rock{H5553}, and cast them down{H7993}{(H8686)} from the top{H7218} of the rock{H5553}, that they all were broken in pieces{H1234}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:12 And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:13 But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote of them three thousand, and took much spoil.(asv)

2 Chronicles 25:13 و اما مردان‌ آن‌ فوج‌ كه‌ امصیا باز فرستاده‌ بود تا همراهش‌ به‌ جنگ‌ نروند، بر شهرهای‌ یهودا از سامره‌ تا بیت‌ حورون‌ تاختند و سه‌ هزار نفر را كشته، غنیمت‌ بسیار بردند.(IR)

2 Chronicles 25:13 But the soldiers{H1121} of the army{H1416} which Amaziah{H558} sent back{H7725}{(H8689)}, that they should not go{H3212}{(H8800)} with him to battle{H4421}, fell{H6584}{(H8799)} upon the cities{H5892} of Judah{H3063}, from Samaria{H8111} even unto Bethhoron{H1032}, and smote{H5221}{(H8686)} three{H7969} thousand{H505} of them, and took{H962}{(H8799)} much{H7227} spoil{H961}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:13 But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:14 Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.(asv)

2 Chronicles 25:14 و بعد از مراجعتِ امصیا از شكست‌ دادن‌ ادومیان، او خدایان‌ بنیسعیر را آورده، آنها را خدایان‌ خود ساخت‌ و آنها را سجده‌ نموده، بخور برای‌ آنها سوزانید.(IR)

2 Chronicles 25:14 Now it came to pass, after{H310} that Amaziah{H558} was come{H935}{(H8800)} from the slaughter{H5221}{(H8687)} of the Edomites{H130}, that he brought{H935}{(H8686)} the gods{H430} of the children{H1121} of Seir{H8165}, and set them up{H5975}{(H8686)} to be his gods{H430}, and bowed down{H7812}{(H8691)} himself before{H6440} them, and burned incense{H6999}{(H8762)} unto them. (kjv-strongs#)

2Ch 25:14 Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:15 Wherefore the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, who said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thy hand?(asv)

2 Chronicles 25:15 پس‌ خشم‌ خداوند بر امصیا افروخته‌ شد و نبی‌ نزد وی‌ فرستاد كه‌ او را بگوید: «چرا خدایان‌ آن‌ قوم‌ را كه‌ قوم‌ خود را از دست‌ تو نتوانستند رهانید، طلبیدی؟»(IR)

2 Chronicles 25:15 Wherefore the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Amaziah{H558}, and he sent{H7971}{(H8799)} unto him a prophet{H5030}, which said{H559}{(H8799)} unto him, Why hast thou sought{H1875}{(H8804)} after the gods{H430} of the people{H5971}, which could not deliver{H5337}{(H8689)} their own people{H5971} out of thine hand{H3027}? (kjv-strongs#)

2Ch 25:15 Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:16 And it came to pass, as he talked with him, that [the king] said unto him, Have we made thee of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.(asv)

2 Chronicles 25:16 و چون‌ این‌ سخن‌ را به‌ وی‌ گفت، او را جواب‌ داد: «آیا تو را مشیر پادشاه‌ ساختهاند؟ ساكت‌ شو! چرا تو را بكشند؟» پس‌ نبی‌ ساكت‌ شده، گفت: «میدانم‌ كه‌ خدا قصد نموده‌ است‌ كه‌ تو را هلاك‌ كند، چونكه‌ این‌ كار را كردی‌ و نصیحت‌ مرا نشنیدی.»(IR)

2 Chronicles 25:16 And it came to pass, as he talked{H1696}{(H8763)} with him, that the king said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou made{H5414}{(H8804)} of the king's{H4428} counsel{H3289}{(H8802)}? forbear{H2308}{(H8798)}; why shouldest thou be smitten{H5221}{(H8686)}? Then the prophet{H5030} forbare{H2308}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, I know{H3045}{(H8804)} that God{H430} hath determined{H3289}{(H8804)} to destroy{H7843}{(H8687)} thee, because thou hast done{H6213}{(H8804)} this, and hast not hearkened{H8085}{(H8804)} unto my counsel{H6098}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:16 And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:17 Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.(asv)

2 Chronicles 25:17 پس‌ امصیا، پادشاه‌ یهودا، مشورت‌ كرده، نزد یوآش‌ بن‌ یهوآحاز بن‌ ییهو پادشاه‌ اسرائیل‌ فرستاده، گفت: «بیا تا با یكدیگر مقابله‌ نماییم.»(IR)

2 Chronicles 25:17 Then Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063} took advice{H3289}{(H8735)}, and sent{H7971}{(H8799)} to Joash{H3101}, the son{H1121} of Jehoahaz{H3059}, the son{H1121} of Jehu{H3058}, king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Come{H3212}{(H8798)}, let us see one another{H7200}{(H8691)} in the face{H6440}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:17 Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.(asv)

2 Chronicles 25:18 و یوآش‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ نزد امصیا پادشاه‌ یهودا فرستاده، گفت: «شترخار لبنان‌ نزد سرو آزاد لبنان‌ فرستاده، گفت: دختر خود را به‌ پسر من‌ به‌ زنی‌ بده. اما حیوان‌ وحشی‌ كه‌ در لبنان‌ بود گذر كرده، شترخار را پایمال‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 25:18 And Joash{H3101} king{H4428} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} to Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, The thistle{H2336} that was in Lebanon{H3844} sent{H7971}{(H8804)} to the cedar{H730} that was in Lebanon{H3844}, saying{H559}{(H8800)}, Give{H5414}{(H8798)} thy daughter{H1323} to my son{H1121} to wife{H802}: and there passed by{H5674}{(H8799)} a wild{H7704} beast{H2416} that was in Lebanon{H3844}, and trode down{H7429}{(H8799)} the thistle{H2336}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:19 Thou sayest, Lo, thou hast smitten Edom; and thy heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to [thy] hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?(asv)

2 Chronicles 25:19 میگویی، هان‌ ادوم‌ را شكست‌ دادم‌ و دلت‌ تو را مغرور ساخته‌ است‌ كه‌ افتخار نمایی؟ حال‌ به‌ خانۀ خود برگرد. چرا بلا را برای‌ خود برمیانگیزانی‌ تا خودت‌ و یهودا همراهت‌ بیفتید؟»(IR)

2 Chronicles 25:19 Thou sayest{H559}{(H8804)}, Lo, thou hast smitten{H5221}{(H8689)} the Edomites{H123}; and thine heart{H3820} lifteth thee up{H5375}{(H8804)} to boast{H3513}{(H8687)}: abide{H3427}{(H8798)} now at home{H1004}; why shouldest thou meddle{H1624}{(H8691)} to thine hurt{H7451}, that thou shouldest fall{H5307}{(H8804)}, even thou, and Judah{H3063} with thee? (kjv-strongs#)

2Ch 25:19 Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:20 But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand [of their enemies], because they had sought after the gods of Edom.(asv)

2 Chronicles 25:20 اما امصیا گوش‌ نداد زیرا كه‌ این‌ امر ازجانب‌ خدا بود تا ایشان‌ را به‌ دست‌ دشمنان‌ تسلیم‌ نماید، چونكه‌ خدایان‌ ادوم‌ را طلبیدند.(IR)

2 Chronicles 25:20 But Amaziah{H558} would not hear{H8085}{(H8804)}; for it came of God{H430}, that he might deliver{H5414}{(H8800)} them into the hand{H3027} of their enemies, because they sought{H1875}{(H8804)} after the gods{H430} of Edom{H123}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:20 But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:21 So Joash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.(asv)

2 Chronicles 25:21 پس‌ یوآش‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ برآمد و او و امصیا پادشاه‌ یهودا در بیتشمس‌ كه‌ در یهودا است، با یكدیگر مقابله‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 25:21 So Joash{H3101} the king{H4428} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)}; and they saw one another{H7200}{(H8691)} in the face{H6440}, both he and Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, at Bethshemesh{H1053}, which belongeth to Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:21 So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which belongeth to Judah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:22 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.(asv)

2 Chronicles 25:22 و یهودا از حضور اسرائیل‌ منهزم‌ شده، هر كس‌ به‌ خیمۀ خود فرار كرد.(IR)

2 Chronicles 25:22 And Judah{H3063} was put to the worse{H5062}{(H8735)} before{H6440} Israel{H3478}, and they fled{H5127}{(H8799)} every man{H376} to his tent{H168}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:22 And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:23 And Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.(asv)

2 Chronicles 25:23 و یوآش‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ امصیا ابنیوآش‌ بنیهوآحاز پادشاه‌ یهودا را در بیت‌ شمس‌ گرفت‌ و او را به‌ اورشلیم‌ آورده، چهارصد ذراع‌ حصار اورشلیم‌ را از دروازۀ افرایم‌ تا دروازۀ زاویه‌ منهدم‌ ساخت.(IR)

2 Chronicles 25:23 And Joash{H3101} the king{H4428} of Israel{H3478} took{H8610}{(H8804)} Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, the son{H1121} of Joash{H3101}, the son{H1121} of Jehoahaz{H3059}, at Bethshemesh{H1053}, and brought{H935}{(H8686)} him to Jerusalem{H3389}, and brake down{H6555}{(H8799)} the wall{H2346} of Jerusalem{H3389} from the gate{H8179} of Ephraim{H669} to the corner{H6437}{(H8802)} gate{H8179}, four{H702} hundred{H3967} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:23 And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:24 And [he took] all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.(asv)

2 Chronicles 25:24 و تمامی‌ طلا و نقره‌ و تمامی‌ ظروفی‌ را كه‌ در خانۀ خدا نزد (بنی) عوبیدْ ادوم‌ و در خزانههای‌ خانۀ پادشاه‌ یافت‌ شد و یرغمالان‌ را گرفته، به‌ سامره‌ مراجعت‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 25:24 And he took all the gold{H2091} and the silver{H3701}, and all the vessels{H3627} that were found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of God{H430} with Obededom{H5654}, and the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}, the hostages{H1121}{H8594} also, and returned{H7725}{(H8799)} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:25 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.(asv)

2 Chronicles 25:25 و امصیا ابنیوآش‌ پادشاه‌ یهودا، بعد از وفات‌ یوآش‌ بن‌ یهوآحاز پادشاه‌ اسرائیل، پانزده‌ سال‌ زندگانی‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 25:25 And Amaziah{H558} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Judah{H3063} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} the death{H4194} of Joash{H3101} son{H1121} of Jehoahaz{H3059} king{H4428} of Israel{H3478} fifteen{H2568}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:25 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:26 Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?(asv)

2 Chronicles 25:26 و بقیۀ وقایع‌ اول‌ و آخر امصیا، آیا در تواریخ‌ پادشاهان‌ یهودا و اسرائیل‌ مكتوب‌ نیست؟(IR)

2 Chronicles 25:26 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Amaziah{H558}, first{H7223} and last{H314}, behold, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Judah{H3063} and Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

2Ch 25:26 Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:27 Now from the time that Amaziah did turn away from following Jehovah they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.(asv)

2 Chronicles 25:27 و از زمانی‌ كه‌ امصیا از پیروی‌ خداوند انحراف‌ ورزید، بعضی‌ در اورشلیم‌ فتنه‌ بر وی‌ انگیختند. پس‌ به‌ لاكیش‌ فرار كرد و از عقبش‌ به‌ لاكیش‌ فرستادند و او را در آنجا كشتند.(IR)

2 Chronicles 25:27 Now after the time{H6256} that Amaziah{H558} did turn away{H5493}{(H8804)} from following{H310} the LORD{H3068} they made{H7194}{(H8799)} a conspiracy{H7195} against him in Jerusalem{H3389}; and he fled{H5127}{(H8799)} to Lachish{H3923}: but they sent{H7971}{(H8799)} to Lachish{H3923} after{H310} him, and slew{H4191}{(H8686)} him there. (kjv-strongs#)

2Ch 25:27 Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 25:28 And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.(asv)

2 Chronicles 25:28 و او را بر اسبان‌ آوردند و با پدرانش‌ در شهر یهودا دفن‌ كردند.(IR)

2 Chronicles 25:28 And they brought{H5375}{(H8799)} him upon horses{H5483}, and buried{H6912}{(H8799)} him with his fathers{H1} in the city{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ch 25:28 And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.(asv)

2 Chronicles 26:1 و تمامی‌ قوم‌ یهودا عزیا را كه‌ شانزده ساله‌ بود گرفته، در جای‌ پدرش‌ امصیا پادشاه‌ ساختند.(IR)

2 Chronicles 26:1 Then all the people{H5971} of Judah{H3063} took{H3947}{(H8799)} Uzziah{H5818}, who was sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} old{H1121}, and made him king{H4427}{(H8686)} in the room of his father{H1} Amaziah{H558}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.(asv)

2 Chronicles 26:2 و او بعد از آنكه‌ پادشاه‌ با پدرانش‌ خوابیده‌ بود، ایلوت‌ را بنا كرد و آن‌ را برای‌ یهودا استرداد نمود.(IR)

2 Chronicles 26:2 He built{H1129}{(H8804)} Eloth{H359}, and restored{H7725}{(H8686)} it to Judah{H3063}, after{H310} that the king{H4428} slept{H7901}{(H8800)} with his fathers{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign; and he reigned fifty and two years in Jerusalem: and his mother's name was Jechiliah, of Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 26:3 و عزیا شانزده‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و پنجاه‌ و دو سال‌ در اورشلیمپادشاهی‌ نمود و اسم‌ مادرش‌ یكلیای‌ اورشلیمی‌ بود.(IR)

2 Chronicles 26:3 Sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} old{H1121} was Uzziah{H5818} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} fifty{H2572} and two{H8147} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Jecoliah{H3203} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:4 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.(asv)

2 Chronicles 26:4 و آنچه‌ در نظر خداوند پسند بود، موافق‌ هر چه‌ پدرش‌ امصیا كرده‌ بود، بجا آورد.(IR)

2 Chronicles 26:4 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his father{H1} Amaziah{H558} did{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:5 And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought Jehovah, God made him to prosper.(asv)

2 Chronicles 26:5 و در روزهای‌ زكریا كه‌ در رؤیاهای‌ خدا بصیر بود، خدا را میطلبید و مادامی‌ كه‌ خداوند را میطلبید، خدا او را كامیاب‌ میساخت.(IR)

2 Chronicles 26:5 And he sought{H1875}{(H8800)} God{H430} in the days{H3117} of Zechariah{H2148}, who had understanding{H995}{(H8688)} in the visions{H7200}{(H8800)} of God{H430}: and as long as{H3117} he sought{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068}, God{H430} made him to prosper{H6743}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in [the country of] Ashdod, and among the Philistines.(asv)

2 Chronicles 26:6 و او بیرون‌ رفته، با فلسطینیان‌ جنگ‌ كرد و حصار جتّ و حصار یبنه‌ و حصار اشدود را منهدم‌ ساخت‌ و شهرها در زمین‌ اشدود و فلسطینیان‌ بنا نمود.(IR)

2 Chronicles 26:6 And he went forth{H3318}{(H8799)} and warred{H3898}{(H8735)} against the Philistines{H6430}, and brake down{H6555}{(H8799)} the wall{H2346} of Gath{H1661}, and the wall{H2346} of Jabneh{H2996}, and the wall{H2346} of Ashdod{H795}, and built{H1129}{(H8799)} cities{H5892} about Ashdod{H795}, and among the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim.(asv)

2 Chronicles 26:7 و خدا او را بر فلسطینیان‌ و عربانی‌ كه‌ در جوربعل‌ ساكن‌ بودند و بر معونیان‌ نصرت‌ داد.(IR)

2 Chronicles 26:7 And God{H430} helped{H5826}{(H8799)} him against the Philistines{H6430}, and against the Arabians{H6163} that dwelt{H3427}{(H8802)} in Gurbaal{H1485}, and the Mehunims{H4586}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:8 And the Ammonites gave tribute to Uzziah: and his name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he waxed exceeding strong.(asv)

2 Chronicles 26:8 و عمونیان‌ به‌ عزیا هدایا دادند و اسم‌ او تا مدخل‌ مصر شایع‌ گردید، زیرا كه‌ بینهایت‌ قوی‌ گشت.(IR)

2 Chronicles 26:8 And the Ammonites{H5984} gave{H5414}{(H8799)} gifts{H4503} to Uzziah{H5818}: and his name{H8034} spread abroad{H3212}{(H8799)} even to the entering{H935}{(H8800)} in of Egypt{H4714}; for he strengthened{H2388}{(H8689)} himself exceedingly{H4605}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning [of the wall], and fortified them.(asv)

2 Chronicles 26:9 و عزیا برجها در اورشلیم‌ نزد دروازۀ زاویه‌ و نزد دروازۀ وادی‌ و نزد گوشۀ حصار بنا كرده، آنها را مستحكم‌ گردانید.(IR)

2 Chronicles 26:9 Moreover Uzziah{H5818} built{H1129}{(H8799)} towers{H4026} in Jerusalem{H3389} at the corner{H6438} gate{H8179}, and at the valley{H1516} gate{H8179}, and at the turning{H4740} of the wall, and fortified{H2388}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

2Ch 26:9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:10 And he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: [and he had] husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry.(asv)

2 Chronicles 26:10 و برجها در بیابان‌ بنا نمود و چاههای‌ بسیار كند زیرا كه‌ مواشی‌ كثیر در همواری‌ و در هامون‌ داشت‌ و فلاحان‌ و باغبانان‌ در كوهستان‌ و در بوستانها داشت، چونكه‌ فلاحت‌ را دوست‌ میداشت.(IR)

2 Chronicles 26:10 Also he built{H1129}{(H8799)} towers{H4026} in the desert{H4057}, and digged{H2672}{(H8799)} many{H7227} wells{H953}: for he had much{H7227} cattle{H4735}, both in the low country{H8219}, and in the plains{H4334}: husbandmen{H406} also, and vine dressers{H3755} in the mountains{H2022}, and in Carmel{H3760}: for he loved{H157}{(H8802)} husbandry{H127}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:10 Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:11 Moreover Uzziah had an army of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their reckoning made by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.(asv)

2 Chronicles 26:11 و عزیا سپاهیان‌ جنگ‌ آزموده‌ داشت‌ كه‌ برای‌ محاربه‌ دسته‌ دسته‌ بیرون‌ میرفتند؛ برحسب‌ تعداد ایشان‌ كه‌ یعیئیل‌ كاتب‌ و معسیای‌ رئیس‌ زیردست‌ حننیا كه‌ یكی‌ از سرداران‌ پادشاه‌ بود، آنها را سان‌ میدیدند.(IR)

2 Chronicles 26:11 Moreover Uzziah{H5818} had an host{H2428} of fighting{H4421} men{H6213}{(H8802)}, that went out{H3318}{(H8802)} to war{H6635} by bands{H1416}, according to the number{H4557} of their account{H6486} by the hand{H3027} of Jeiel{H3273} the scribe{H5608}{(H8802)} and Maaseiah{H4641} the ruler{H7860}{(H8802)}, under the hand{H3027} of Hananiah{H2608}, one of the king's{H4428} captains{H8269}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:11 Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:12 The whole number of the heads of fathers' [houses], even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred.(asv)

2 Chronicles 26:12 و عدد تمامی‌ سردارانِ آبا كه‌ شجاعان‌ جنگ‌ آزموده‌ بودند، دو هزار و ششصد بود.(IR)

2 Chronicles 26:12 The whole number{H4557} of the chief{H7218} of the fathers{H1} of the mighty men{H1368} of valour{H2428} were two thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.(asv)

2 Chronicles 26:13 و زیر دست‌ ایشان، سیصد و هفت‌ هزار و پانصد سپاه‌ جنگ‌ آزموده‌ بودند كه‌ پادشاه‌ را به‌ ضد دشمنانش‌ مساعدت‌ نموده، با قوت‌ تمام‌ مقاتله‌ میكردند.(IR)

2 Chronicles 26:13 And under their hand{H3027} was an army{H2428}{H6635}, three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505} and seven{H7651} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}, that made{H6213}{(H8802)} war{H4421} with mighty{H2428} power{H3581}, to help{H5826}{(H8800)} the king{H4428} against the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:14 And Uzziah prepared for them, even for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging.(asv)

2 Chronicles 26:14 و عزیا برای‌ ایشان‌ یعنیبرای‌ تمامی‌ لشكر سپرها و نیزهها و خودها و زرهها و كمانها و فلاخنها مهیا ساخت.(IR)

2 Chronicles 26:14 And Uzziah{H5818} prepared{H3559}{(H8686)} for them throughout all the host{H6635} shields{H4043}, and spears{H7420}, and helmets{H3553}, and habergeons{H8302}, and bows{H7198}, and slings{H7050} to cast stones{H68}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:15 And he made in Jerusalem engines, invented by skilful men, to be on the towers and upon the battlements, wherewith to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.(asv)

2 Chronicles 26:15 و منجنیقهایی‌ را كه‌ مخترع‌ صنعتگران‌ ماهر بود در اورشلیم‌ ساخت‌ تا آنها را بر برجها و گوشههای‌ حصار برای‌ انداختن‌ تیرها و سنگهای‌ بزرگ‌ بگذارند. پس‌ آوازۀ او تا جایهای‌ دور شایع‌ شد زیرا كه‌ نصرت‌ عظیمی‌ یافته، بسیار قوی‌ گردید.(IR)

2 Chronicles 26:15 And he made{H6213}{(H8799)} in Jerusalem{H3389} engines{H2810}, invented{H4284} by cunning men{H2803}{(H8802)}, to be on the towers{H4026} and upon the bulwarks{H6438}, to shoot{H3384}{(H8800)} arrows{H2671} and great{H1419} stones{H68} withal. And his name{H8034} spread{H3318}{(H8799)} far abroad{H7350}; for he was marvellously{H6381}{(H8689)} helped{H5826}{(H8736)}, till{H3588} he was strong{H2388}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:16 But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Jehovah his God; for he went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense.(asv)

2 Chronicles 26:16 لیكن‌ چون‌ زورآور شد، دل‌ او برای‌ هلاكتش‌ متكبر گردید و به‌ یهوه‌ خدای‌ خود خیانت‌ ورزیده، به‌ هیكل‌ خداوند درآمد تا بخور بر مذبح‌ بخور بسوزاند.(IR)

2 Chronicles 26:16 But when he was strong{H2393}, his heart{H3820} was lifted up{H1361}{(H8804)} to his destruction{H7843}{(H8687)}: for he transgressed{H4603}{(H8799)} against the LORD{H3068} his God{H430}, and went{H935}{(H8799)} into the temple{H1964} of the LORD{H3068} to burn incense{H6999}{(H8687)} upon the altar{H4196} of incense{H7004}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of Jehovah, that were valiant men:(asv)

2 Chronicles 26:17 و عزریای‌ كاهن‌ از عقب‌ او داخل‌ شد و همراه‌ او هشتاد مرد رشید از كاهنان‌ خداوند درآمدند.(IR)

2 Chronicles 26:17 And Azariah{H5838} the priest{H3548} went in{H935}{(H8799)} after{H310} him, and with him fourscore{H8084} priests{H3548} of the LORD{H3068}, that were valiant{H2428} men{H1121}: (kjv-strongs#)

2Ch 26:17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:18 and they withstood Uzziah the king, and said unto him, It pertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto Jehovah, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honor from Jehovah God.(asv)

2 Chronicles 26:18 و ایشان‌ با عزیا پادشاه‌ مقاومت‌ نموده، او را گفتند: «ای‌ عزیا سوزانیدن‌ بخور برای‌ خداوند كار تو نیست‌ بلكه‌ كار كاهنان‌ پسران‌ هارون‌ است‌ كه‌ برای‌ سوزانیدن‌ بخور تقدیس‌ شدهاند. پس‌ از مقدس‌ بیرون‌ شو زیرا خطا كردی، و این‌ كار از جانب‌ یهوه‌ خدا موجب‌ عزت‌ تو نخواهد بود.»(IR)

2 Chronicles 26:18 And they withstood{H5975}{(H8799)} Uzziah{H5818} the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)} unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah{H5818}, to burn incense{H6999}{(H8687)} unto the LORD{H3068}, but to the priests{H3548} the sons{H1121} of Aaron{H175}, that are consecrated{H6942}{(H8794)} to burn incense{H6999}{(H8687)}: go out{H3318}{(H8798)} of the sanctuary{H4720}; for thou hast trespassed{H4603}{(H8804)}; neither shall it be for thine honour{H3519} from the LORD{H3068} God{H430}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:18 And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:19 Then Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy brake forth in his forehead before the priests in the house of Jehovah, beside the altar of incense.(asv)

2 Chronicles 26:19 آنگاه‌ عزیا كه‌ مجمری‌ برای‌ سوزانیدن‌ بخور در دست‌ خود داشت، غضبناك‌ شد و چون‌ خشمش‌ بر كاهنان‌ افروخته‌ گردید، برص‌ به‌ حضور كاهنان‌ در خانۀ خداوند به‌ پهلوی‌ مذبح‌ بخور بر پیشانیاش‌ پدید آمد.(IR)

2 Chronicles 26:19 Then Uzziah{H5818} was wroth{H2196}{(H8799)}, and had a censer{H4730} in his hand{H3027} to burn incense{H6999}{(H8687)}: and while he was wroth{H2196}{(H8800)} with the priests{H3548}, the leprosy{H6883} even rose up{H2224}{(H8804)} in his forehead{H4696} before{H6440} the priests{H3548} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, from beside the incense{H7004} altar{H4196}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:19 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from thence; yea, himself hasted also to go out, because Jehovah had smitten him.(asv)

2 Chronicles 26:20 و عزریای‌ رئیس‌ كهنه‌ و سایر كاهنان‌ بر او نگریستند و اینك‌ برص‌ بر پیشانیاش‌ ظاهر شده‌ بود. پس‌ او را از آنجا به‌ شتاب‌ بیرون‌ كردند و خودش‌ نیز به‌ تعجیل‌ بیرون‌ رفت، چونكه‌ خداوند او را مبتلا ساخته‌ بود.(IR)

2 Chronicles 26:20 And Azariah{H5838} the chief{H7218} priest{H3548}, and all the priests{H3548}, looked{H6437}{(H8799)} upon him, and, behold, he was leprous{H6879}{(H8794)} in his forehead{H4696}, and they thrust him out{H926}{(H8686)} from thence; yea, himself hasted{H1765}{(H8738)} also to go out{H3318}{(H8800)}, because the LORD{H3068} had smitten{H5060}{(H8765)} him. (kjv-strongs#)

2Ch 26:20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house, being a leper; for he was cut off from the house of Jehovah: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.(asv)

2 Chronicles 26:21 و عزیا پادشاه‌ تا روز وفاتش‌ ابرص‌ بود و در مریضخانه‌ مبروص‌ ماند، زیرا از خانۀ خداوند ممنوع‌ بود؛ و پسرش‌ یوتام، ناظر خانۀ پادشاه‌ و حاكم‌ قوم‌ زمین‌ میبود.(IR)

2 Chronicles 26:21 And Uzziah{H5818} the king{H4428} was a leper{H6879}{(H8794)} unto the day{H3117} of his death{H4194}, and dwelt in{H3427}{(H8799)} a several{H2669}{(H8675)}{H2669} house{H1004}, being a leper{H6879}{(H8794)}; for he was cut off{H1504}{(H8738)} from the house{H1004} of the LORD{H3068}: and Jotham{H3147} his son{H1121} was over the king's{H4428} house{H1004}, judging{H8199}{(H8802)} the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.(asv)

2 Chronicles 26:22 و اشعیا ابن‌ آموص‌ نبی‌ بقیۀ وقایع‌ اول‌ و آخر عزیا را نوشت.(IR)

2 Chronicles 26:22 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Uzziah{H5818}, first{H7223} and last{H314}, did Isaiah{H3470} the prophet{H5030}, the son{H1121} of Amoz{H531}, write{H3789}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ch 26:22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 26:23 So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.(asv)

2 Chronicles 26:23 پس‌ عزیا با پدران‌ خود خوابید و او را با پدرانش‌ در زمین‌ مقبرۀ پادشاهان‌ دفن‌ كردند، زیرا گفتند كه‌ ابرص‌ است‌ و پسرش‌ یوتام‌ در جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

2 Chronicles 26:23 So Uzziah{H5818} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him with his fathers{H1} in the field{H7704} of the burial{H6900} which belonged to the kings{H4428}; for they said{H559}{(H8804)}, He is a leper{H6879}{(H8794)}: and Jotham{H3147} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ch 26:23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 27:1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerushah the daughter of Zadok.(asv)

2 Chronicles 27:1 و یوتام‌ بیست‌ و پنج‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه شد و شانزده‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ نمود و اسم‌ مادرش‌ یروشه‌ دختر صادوق‌ بود.(IR)

2 Chronicles 27:1 Jotham{H3147} was twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Jerushah{H3388}, the daughter{H1323} of Zadok{H6659}. (kjv-strongs#)

2Ch 27:1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 27:2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Uzziah had done: howbeit he entered not into the temple of Jehovah. And the people did yet corruptly.(asv)

2 Chronicles 27:2 و آنچه‌ در نظر خداوند پسند بود، موافق‌ هرآنچه‌ پدرش‌ عزیا كرده‌ بود، به‌ عمل‌ آورد، اما به‌ هیكل‌ خداوند داخل‌ نشد لیكن‌ قوم‌ هنوز فساد میكردند.(IR)

2 Chronicles 27:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his father{H1} Uzziah{H5818} did{H6213}{(H8804)}: howbeit he entered{H935}{(H8804)} not into the temple{H1964} of the LORD{H3068}. And the people{H5971} did yet corruptly{H7843}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

2Ch 27:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 27:3 He built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.(asv)

2 Chronicles 27:3 و او دروازۀ اعلای خانۀ خداوند را بنا نمود و بر حصار عوفل‌ عمارت‌ بسیار ساخت.(IR)

2 Chronicles 27:3 He built{H1129}{(H8804)} the high{H5945} gate{H8179} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and on the wall{H2346} of Ophel{H6077} he built{H1129}{(H8804)} much{H7230}. (kjv-strongs#)

2Ch 27:3 He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 27:4 Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers.(asv)

2 Chronicles 27:4 و شهرها در كوهستان‌ یهودا بنا نمود و قلعهها و برجها در جنگلها ساخت.(IR)

2 Chronicles 27:4 Moreover he built{H1129}{(H8804)} cities{H5892} in the mountains{H2022} of Judah{H3063}, and in the forests{H2793} he built{H1129}{(H8804)} castles{H1003} and towers{H4026}. (kjv-strongs#)

2Ch 27:4 Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 27:5 He fought also with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon render unto him, in the second year also, and in the third.(asv)

2 Chronicles 27:5 و با پادشاه‌ بنیعمون‌ جنگ‌ نموده، بر ایشان‌ غالب‌ آمد. پس‌ بنیعمون‌ در آن‌ سال، صد وزنۀ نقره‌ و ده‌ هزار كر گندم‌ و ده‌ هزار كر جو به‌ او دادند؛ و بنیعمون‌ در سال‌ دوم‌ و سوم‌ به‌ همان‌ مقدار به‌ او دادند.(IR)

2 Chronicles 27:5 He fought{H3898}{(H8738)} also with the king{H4428} of the Ammonites{H5984}, and prevailed{H2388}{(H8799)} against them. And the children{H1121} of Ammon{H5983} gave{H5414}{(H8799)} him the same year{H8141} an hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701}, and ten{H6235} thousand{H505} measures{H3734} of wheat{H2406}, and ten{H6235} thousand{H505} of barley{H8184}. So much did the children{H1121} of Ammon{H5983} pay{H7725}{(H8689)} unto{H2063} him, both the second{H8145} year{H8141}, and the third{H7992}. (kjv-strongs#)

2Ch 27:5 He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 27:6 So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God.(asv)

2 Chronicles 27:6 پس‌ یوتام‌ زورآور گردید زیرا رفتار خود را به‌ حضور یهوه‌ خدای‌ خویش‌ راست‌ ساخت.(IR)

2 Chronicles 27:6 So Jotham{H3147} became mighty{H2388}{(H8691)}, because he prepared{H3559}{(H8689)} his ways{H1870} before{H6440} the LORD{H3068} his God{H430}. (kjv-strongs#)

2Ch 27:6 So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 27:7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.(asv)

2 Chronicles 27:7 و بقیۀ وقایع‌ یوتام‌ و همۀ جنگهایش‌ و رفتارش، اینك‌ در تواریخ‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ و یهودا مكتوب‌ است.(IR)

2 Chronicles 27:7 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jotham{H3147}, and all his wars{H4421}, and his ways{H1870}, lo, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Israel{H3478} and Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ch 27:7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 27:8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 27:8 و او بیست‌ و پنج‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و شانزده‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 27:8 He was five{H2568} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 27:8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 27:9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.(asv)

2 Chronicles 27:9 پس‌ یوتام‌ با پدران‌ خود خوابید و او را در شهر داود دفنكردند، و پسرش‌ آحاز در جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 27:9 And Jotham{H3147} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732}: and Ahaz{H271} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ch 27:9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:1 Ahaz was twenty years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the eyes of Jehovah, like David his father;(asv)

2 Chronicles 28:1 و آحاز بیست‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و شانزده‌ سال‌ در اورشلیم‌ پادشاهی‌ كرد. اما آنچه‌ در نظر خداوند پسند بود، موافق‌ پدرش‌ داود به‌ عمل‌ نیاورد.(IR)

2 Chronicles 28:1 Ahaz{H271} was twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}: but he did{H6213}{(H8804)} not that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, like David{H1732} his father{H1}: (kjv-strongs#)

2Ch 28:1 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:2 but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim.(asv)

2 Chronicles 28:2 بلكه‌ به‌ طریقهای‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ سلوك‌ نموده، تمثالها نیز برای‌ بعلیم‌ ریخت.(IR)

2 Chronicles 28:2 For he walked in{H3212}{(H8799)} the ways{H1870} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, and made{H6213}{(H8804)} also molten images{H4541} for Baalim{H1168}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:2 For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:3 Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.(asv)

2 Chronicles 28:3 و در وادی‌ ابن‌ هنوم‌ بخور سوزانید، و پسران‌ خود را برحسب‌ رجاسات‌ امتهایی‌ كه‌ خداوند از حضور بنیاسرائیل‌ اخراج‌ نموده‌ بود، سوزانید.(IR)

2 Chronicles 28:3 Moreover he burnt incense{H6999}{(H8689)} in the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}, and burnt{H1197}{(H8686)} his children{H1121} in the fire{H784}, after the abominations{H8441} of the heathen{H1471} whom the LORD{H3068} had cast out{H3423}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:3 Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.(asv)

2 Chronicles 28:4 و بر مكانهای‌ بلند و تلها و زیر هر درخت‌ سبز قربانیها گذرانید و بخور سوزانید.(IR)

2 Chronicles 28:4 He sacrificed{H2076}{(H8762)} also and burnt incense{H6999}{(H8762)} in the high places{H1116}, and on the hills{H1389}, and under every green{H7488} tree{H6086}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:4 He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:5 Wherefore Jehovah his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away of his a great multitude of captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.(asv)

2 Chronicles 28:5 بنابراین، یهوه‌ خدایش‌ او را به‌ دست‌ پادشاه‌ ارام‌ تسلیم‌ نمود كه‌ ایشان‌ او را شكست‌ داده، اسیران‌ بسیاری‌ از او گرفته، به‌ دمشق‌ بردند. و به‌ دست‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ نیز تسلیم‌ شد كه‌ او را شكست‌ عظیمی‌ داد.(IR)

2 Chronicles 28:5 Wherefore the LORD{H3068} his God{H430} delivered{H5414}{(H8799)} him into the hand{H3027} of the king{H4428} of Syria{H758}; and they smote{H5221}{(H8686)} him, and carried away{H7617}{(H8799)} a great multitude{H1419} of them captives{H7633}, and brought{H935}{(H8686)} them to Damascus{H1834}. And he was also delivered{H5414}{(H8737)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Israel{H3478}, who smote{H5221}{(H8686)} him with a great{H1419} slaughter{H4347}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:5 Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah a hundred and twenty thousand in one day, all of them valiant men; because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers.(asv)

2 Chronicles 28:6 و فقح‌ بن‌ رملیا صد و بیست‌ هزار نفر را كه‌ جمیع‌ ایشان‌ مردان‌ جنگی‌ بودند، در یك‌ روز در یهودا كشت، چونكه‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود را ترك‌ نموده‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 28:6 For Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425} slew{H2026}{(H8799)} in Judah{H3063} an hundred{H3967} and twenty{H6242} thousand{H505} in one{H259} day{H3117}, which were all valiant{H2428} men{H1121}; because they had forsaken{H5800}{(H8800)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the ruler of the house, and Elkanah that was next to the king.(asv)

2 Chronicles 28:7 و زكری‌ كه‌ مرد شجاع‌ افرایمی‌ بود، معسیا پسر پادشاه، عزریقام‌ ناظرِ خانه، و القانه‌ را كه‌ شخص‌ اول‌ بعد از پادشاه‌ بود، كشت.(IR)

2 Chronicles 28:7 And Zichri{H2147}, a mighty man{H1368} of Ephraim{H669}, slew{H2026}{(H8799)} Maaseiah{H4641} the king's{H4428} son{H1121}, and Azrikam{H5840} the governor{H5057} of the house{H1004}, and Elkanah{H511} that was next{H4932} to the king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.(asv)

2 Chronicles 28:8 پس‌ بنیاسرائیل‌ دویست‌ هزار نفر زنان‌ و پسران‌ و دختران‌ از برادران‌ خود به‌ اسیری‌ بردند و نیز غنیمت‌ بسیاری‌ از ایشان‌ گرفتند و غنیمت‌ را به‌ سامره‌ بردند.(IR)

2 Chronicles 28:8 And the children{H1121} of Israel{H3478} carried away captive{H7617}{(H8799)} of their brethren{H251} two hundred{H3967} thousand{H505}, women{H802}, sons{H1121}, and daughters{H1323}, and took also away{H962}{(H8804)} much{H7227} spoil{H7998} from them, and brought{H935}{(H8686)} the spoil{H7998} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:9 But a prophet of Jehovah was there, whose name was Oded: and he went out to meet the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because Jehovah, the God of your fathers, was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage which hath reached up to heaven.(asv)

2 Chronicles 28:9 و در آنجا نبی‌ از جانب‌ خداوند عودید نام‌ بود كه‌ به‌ استقبال‌ لشكری‌ كه‌ به‌ سامرهبرمیگشتند آمده، به‌ ایشان‌ گفت: «اینك‌ از این‌ جهت‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ شما بر یهودا غضبناك‌ میباشد، ایشان‌ را به‌ دست‌ شما تسلیم‌ نمود و شما ایشان‌ را با غضبی‌ كه‌ به‌ آسمان‌ رسیده‌ است، كشتید.(IR)

2 Chronicles 28:9 But a prophet{H5030} of the LORD{H3068} was there, whose name{H8034} was Oded{H5752}: and he went out{H3318}{(H8799)} before{H6440} the host{H6635} that came{H935}{(H8802)} to Samaria{H8111}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Behold, because the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1} was wroth{H2534} with Judah{H3063}, he hath delivered{H5414}{(H8804)} them into your hand{H3027}, and ye have slain{H2026}{(H8799)} them in a rage{H2197} that reacheth up{H5060}{(H8689)} unto heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:10 And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: [but] are there not even with you trespasses of your own against Jehovah your God? [(asv)

2 Chronicles 28:10 و حال‌ شما خیال‌ میكنید كه‌ پسران‌ یهودا و اورشلیم‌ را به‌ عنف‌ غلامان‌ و كنیزان‌ خود سازید. و آیا با خود شما نیز تقصیرها به‌ ضد یهوه‌ خدای‌ شما نیست؟(IR)

2 Chronicles 28:10 And now ye purpose{H559}{(H8802)} to keep under{H3533}{(H8800)} the children{H1121} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} for bondmen{H5650} and bondwomen{H8198} unto you: but are there not with you, even{H7535} with you, sins{H819} against the LORD{H3068} your God{H430}? (kjv-strongs#)

2Ch 28:10 And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:11 Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you.(asv)

2 Chronicles 28:11 پس‌ الا´ن‌ مرا بشنوید و اسیرانی‌ را كه‌ از برادران‌ خود آوردهاید، برگردانید زیرا كه‌ حدت‌ خشم‌ خداوند بر شما میباشد.»(IR)

2 Chronicles 28:11 Now hear{H8085}{(H8798)} me therefore, and deliver{H7725}{(H8685)} the captives{H7633} again, which ye have taken captive{H7617}{(H8804)} of your brethren{H251}: for the fierce{H2740} wrath{H639} of the LORD{H3068} is upon you. (kjv-strongs#)

2Ch 28:11 Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,(asv)

2 Chronicles 28:12 آنگاه‌ بعضی‌ از رؤسای‌ بنیافرایم‌ یعنی‌ عزریا ابن‌ یهوحانان‌ و بركیا ابن‌ مشلیموت‌ و یحزقیا ابن‌ شلوم‌ و عماسا ابن‌ حدلای‌ با آنانی‌ كه‌ از جنگ‌ میآمدند، مقاومت‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 28:12 Then certain{H582} of the heads{H7218} of the children{H1121} of Ephraim{H669}, Azariah{H5838} the son{H1121} of Johanan{H3076}, Berechiah{H1296} the son{H1121} of Meshillemoth{H4919}, and Jehizkiah{H3169} the son{H1121} of Shallum{H7967}, and Amasa{H6021} the son{H1121} of Hadlai{H2311}, stood up{H6965}{(H8799)} against them that came{H935}{(H8802)} from the war{H6635}, (kjv-strongs#)

2Ch 28:12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:13 and said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for ye purpose that which will bring upon us a trespass against Jehovah, to add unto our sins and to our trespass; for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.(asv)

2 Chronicles 28:13 و به‌ ایشان‌ گفتند كه‌ «اسیران‌ را به‌ اینجا نخواهید آورد زیرا كه‌ تقصیری‌ به‌ ضد خداوند بر ما هست؛ و شما میخواهید كه‌ گناهان‌ و تقصیرهای‌ ما را مزید كنید زیرا كه‌ تقصیر ما عظیم‌ است‌ و حدت‌ خشم‌ بر اسرائیل‌ وارد شده‌ است.»(IR)

2 Chronicles 28:13 And said{H559}{(H8799)} unto them, Ye shall not bring in{H935}{(H8686)} the captives{H7633} hither: for whereas we have offended{H819} against the LORD{H3068} already, ye intend{H559}{(H8802)} to add{H3254}{(H8687)} more to our sins{H2403} and to our trespass{H819}: for our trespass{H819} is great{H7227}, and there is fierce{H2740} wrath{H639} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:13 And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.(asv)

2 Chronicles 28:14 پس‌ لشكریان، اسیران‌ و غنیمت‌ را پیش‌ رؤسا و تمامی‌ جماعت‌ واگذاشتند.(IR)

2 Chronicles 28:14 So the armed men{H2502}{(H8803)} left{H5800}{(H8799)} the captives{H7633} and the spoil{H961} before{H6440} the princes{H8269} and all the congregation{H6951}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:15 And the men that have been mentioned by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm-trees, unto their brethren: then they returned to Samaria.(asv)

2 Chronicles 28:15 و آنانی‌ كه‌ اسم‌ ایشان‌ مذكور شد برخاسته، اسیران‌ را گرفتند و همۀ برهنگان‌ ایشان‌ را از غنیمت‌ پوشانیده، ملبس‌ ساختند و كفش‌ به‌ پای‌ ایشان‌ كرده، ایشان‌ را خورانیدند و نوشانیدند و تدهین‌ كرده، تمامی‌ ضعیفان‌ را بر الاغها سوار نموده، ایشان‌ را به‌ اریحا كه‌ شهر نخل‌ باشد نزد برادرانشان‌ رسانیده، خود به‌ سامره‌ مراجعت‌ كردند.(IR)

2 Chronicles 28:15 And the men{H582} which were expressed{H5344}{(H8738)} by name{H8034} rose up{H6965}{(H8799)}, and took{H2388}{(H8686)} the captives{H7633}, and with the spoil{H7998} clothed{H3847}{(H8689)} all that were naked{H4636} among them, and arrayed{H3847}{(H8686)} them, and shod{H5274}{(H8686)} them, and gave them to eat{H398}{(H8686)} and to drink{H8248}{(H8686)}, and anointed{H5480}{(H8799)} them, and carried{H5095}{(H8762)} all the feeble{H3782}{(H8802)} of them upon asses{H2543}, and brought{H935}{(H8686)} them to Jericho{H3405}, the city{H5892} of palm trees{H8558}{(H8677)}{H5899}, to{H681} their brethren{H251}: then they returned{H7725}{(H8799)} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:15 And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.(asv)

2 Chronicles 28:16 و در آن‌ زمان، آحازِ پادشاه‌ نزد پادشاهانآشور فرستاد تا او را اعانت‌ كنند.(IR)

2 Chronicles 28:16 At that time{H6256} did king{H4428} Ahaz{H271} send{H7971}{(H8804)} unto the kings{H4428} of Assyria{H804} to help{H5826}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

2Ch 28:16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.(asv)

2 Chronicles 28:17 زیرا كه‌ ادومیان‌ هنوز میآمدند و یهودا را شكست‌ داده، اسیران‌ میبردند.(IR)

2 Chronicles 28:17 For again the Edomites{H130} had come{H935}{(H8804)} and smitten{H5221}{(H8686)} Judah{H3063}, and carried away{H7617}{(H8799)} captives{H7628}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:18 The Philistines also had invaded the cities of the lowland, and of the South of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Soco with the towns thereof, and Timnah with the towns thereof, Gimzo also and the towns thereof: and they dwelt there.(asv)

2 Chronicles 28:18 و فلسطینیان‌ بر شهرهای‌ هامون‌ و جنوبی‌ یهودا هجوم‌ آوردند و بیت‌ شمس‌ و ایلون‌ و جدیروت‌ و سوكو را با دهاتش‌ و تمنه‌ را با دهاتش‌ و جمزو را با دهاتش‌ گرفته، در آنها ساكن‌ شدند.(IR)

2 Chronicles 28:18 The Philistines{H6430} also had invaded{H6584}{(H8804)} the cities{H5892} of the low country{H8219}, and of the south{H5045} of Judah{H3063}, and had taken{H3920}{(H8799)} Bethshemesh{H1053}, and Ajalon{H357}, and Gederoth{H1450}, and Shocho{H7755} with the villages{H1323} thereof, and Timnah{H8553} with the villages{H1323} thereof, Gimzo{H1579} also and the villages{H1323} thereof: and they dwelt{H3427}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

2Ch 28:18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:19 For Jehovah brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed sore against Jehovah.(asv)

2 Chronicles 28:19 زیرا خداوند یهودا را به‌ سبب‌ آحاز، پادشاه‌ اسرائیل‌ ذلیل‌ ساخت، چونكه‌ او یهودا را به‌ سركشی‌ واداشت‌ و به‌ خداوند خیانت‌ عظیمی‌ ورزید.(IR)

2 Chronicles 28:19 For the LORD{H3068} brought{H3665} Judah{H3063} low{H3665}{(H8689)} because of Ahaz{H271} king{H4428} of Israel{H3478}; for he made{H6544} Judah{H3063} naked{H6544}{(H8689)}, and transgressed{H4603}{(H8800)} sore{H4604} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.(asv)

2 Chronicles 28:20 پس‌ تلغت‌ فلناسر، پادشاه‌ آشور بر او برآمد و او را به‌ تنگ‌ آورد و وی‌ را تقویت‌ نداد.(IR)

2 Chronicles 28:20 And Tilgathpilneser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804} came{H935}{(H8799)} unto him, and distressed{H6696}{(H8799)} him, but strengthened{H2388}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#)

2Ch 28:20 And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:21 For Ahaz took away a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but it helped him not.(asv)

2 Chronicles 28:21 زیرا كه‌ آحاز خانۀ خداوند و خانههای‌ پادشاه‌ و سروران‌ را تاراج‌ كرده، به‌ پادشاه‌ آشور داد، اما او را اعانت‌ ننمود.(IR)

2 Chronicles 28:21 For Ahaz{H271} took away a portion{H2505}{(H8804)} out of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and out of the house{H1004} of the king{H4428}, and of the princes{H8269}, and gave{H5414}{(H8799)} it unto the king{H4428} of Assyria{H804}: but he helped{H5833} him not. (kjv-strongs#)

2Ch 28:21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:22 And in the time of his distress did he trespass yet more against Jehovah, this same king Ahaz.(asv)

2 Chronicles 28:22 و چون‌ او را به‌ تنگ‌ آورده‌ بود، همین‌ آحازِ پادشاه‌ به‌ خداوند بیشتر خیانت‌ ورزید.(IR)

2 Chronicles 28:22 And in the time{H6256} of his distress{H6887}{(H8687)} did he trespass{H4603}{(H8800)} yet more{H3254}{(H8686)} against the LORD{H3068}: this is that king{H4428} Ahaz{H271}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him; and he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.(asv)

2 Chronicles 28:23 زیرا كه‌ برای‌ خدایان‌ دمشق‌ كه‌ او را شكست‌ داده‌ بودند، قربانی‌ گذرانید و گفت: «چونكه‌ خدایانِ پادشاهانِ ارام، ایشان‌ را نصرت‌ دادهاند، پس‌ من‌ برای‌ آنها قربانی‌ خواهم‌ گذرانید تا مرا اعانت‌ نمایند.» اما آنها سبب‌ هلاكت‌ وی‌ و تمامی‌ اسرائیل‌ شدند.(IR)

2 Chronicles 28:23 For he sacrificed{H2076}{(H8799)} unto the gods{H430} of Damascus{H1834}, which smote{H5221}{(H8688)} him: and he said{H559}{(H8799)}, Because the gods{H430} of the kings{H4428} of Syria{H758} help{H5826}{(H8688)} them, therefore will I sacrifice{H2076}{(H8762)} to them, that they may help{H5826}{(H8799)} me. But they were the ruin{H3782}{(H8687)} of him, and of all Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of Jehovah; and he made him altars in every corner of Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 28:24 و آحاز اسباب‌ خانۀ خدا را جمع‌ كرد و آلات‌ خانۀ خدا را خرد كرد و درهای‌ خانۀ خداوند را بسته، مذبحها برای‌ خود در هر گوشه‌ اورشلیم‌ ساخت.(IR)

2 Chronicles 28:24 And Ahaz{H271} gathered together{H622}{(H8799)} the vessels{H3627} of the house{H1004} of God{H430}, and cut in pieces{H7112}{(H8762)} the vessels{H3627} of the house{H1004} of God{H430}, and shut up{H5462}{(H8799)} the doors{H1817} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and he made{H6213}{(H8799)} him altars{H4196} in every corner{H6438} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:25 And in every city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger Jehovah, the God of his fathers.(asv)

2 Chronicles 28:25 و در هر شهری‌ از شهرهای‌ یهودا، مكانهای‌ بلند ساخت‌ تا برای‌ خدایان‌ غریب‌ بخور سوزانند. پس‌ خشم‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود را به‌ هیجان‌ آورد.(IR)

2 Chronicles 28:25 And in every several city{H5892} of Judah{H3063} he made{H6213}{(H8804)} high places{H1116} to burn incense{H6999}{(H8763)} unto other{H312} gods{H430}, and provoked to anger{H3707}{(H8686)} the LORD{H3068} God{H430} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:26 Now the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.(asv)

2 Chronicles 28:26 و بقیۀ وقایع‌ وی‌ و همۀ طریقهای‌ اول‌ و آخر او، اینك‌ در تواریخ‌ پادشاهان‌ یهودا و اسرائیل‌ مكتوب‌ است.(IR)

2 Chronicles 28:26 Now the rest{H3499} of his acts{H1697} and of all his ways{H1870}, first{H7223} and last{H314}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Judah{H3063} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 28:26 Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 28:27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem; for they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.(asv)

2 Chronicles 28:27 پسآحاز با پدران‌ خود خوابید و او را در شهر اورشلیم‌ دفن‌ كردند، اما او را به‌ مقبرۀ پادشاهان‌ اسرائیل‌ نیاوردند. و پسرش‌ حزقیا به‌ جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

2 Chronicles 28:27 And Ahaz{H271} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892}, even in Jerusalem{H3389}: but they brought{H935}{(H8689)} him not into the sepulchres{H6913} of the kings{H4428} of Israel{H3478}: and Hezekiah{H3169} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ch 28:27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:1 Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old; and he reigned nine and twenty years in Jerusalem: and his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah.(asv)

2 Chronicles 29:1 حزقیا بیست‌ و پنج‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه شد و بیست‌ و نه‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ نمود، و اسم‌ مادرش‌ ابیه‌ دختر زكریا بود.(IR)

2 Chronicles 29:1 Hezekiah{H3169} began to reign{H4427}{(H8804)} when he was five{H2568} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121}, and he reigned{H4427}{(H8804)} nine{H8672} and twenty{H6242} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Abijah{H29}, the daughter{H1323} of Zechariah{H2148}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:1 Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.(asv)

2 Chronicles 29:2 و او آنچه‌ در نظر خداوند پسند بود، موافق‌ هر آنچه‌ پدرش‌ داود كرده‌ بود، به‌ عمل‌ آورد.(IR)

2 Chronicles 29:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that David{H1732} his father{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:3 He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.(asv)

2 Chronicles 29:3 و در ماه‌ اول‌ از سال‌ اول‌ سلطنت‌ خود، درهای‌ خانۀ خداوند را گشوده، آنها را تعمیر نمود.(IR)

2 Chronicles 29:3 He in the first{H7223} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}, in the first{H7223} month{H2320}, opened{H6605}{(H8804)} the doors{H1817} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and repaired{H2388}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

2Ch 29:3 He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,(asv)

2 Chronicles 29:4 و كاهنان‌ و لاویان‌ را آورده، ایشان‌ را در میدان‌ شرقی‌ جمع‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 29:4 And he brought in{H935}{(H8686)} the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and gathered them together{H622}{(H8799)} into the east{H4217} street{H7339}, (kjv-strongs#)

2Ch 29:4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:5 and said unto them, Hear me, ye Levites; now sanctify yourselves, and sanctify the house of Jehovah, the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.(asv)

2 Chronicles 29:5 و به‌ ایشان‌ گفت: «ای‌ لاویان‌ مرا بشنوید! الا´ن‌ خویشتن‌ را تقدیس‌ نمایید و خانۀ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود را تقدیس‌ كرده، نجاسات‌ را از قدس‌ بیرون‌ برید.(IR)

2 Chronicles 29:5 And said{H559}{(H8799)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)} me, ye Levites{H3881}, sanctify{H6942}{(H8690)} now yourselves, and sanctify{H6942}{(H8761)} the house{H1004} of the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}, and carry forth{H3318}{(H8685)} the filthiness{H5079} out of the holy{H6944} place. (kjv-strongs#)

2Ch 29:5 And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:6 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the sight of Jehovah our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of Jehovah, and turned their backs.(asv)

2 Chronicles 29:6 زیرا كه‌ پدران‌ ما خیانت‌ ورزیده، آنچه‌ در نظر یهوه‌ خدای‌ ما ناپسند بود به‌ عمل‌ آوردند و او را ترك‌ كرده، روی‌ خود را از مسكن‌ خداوند تافتند و پشت‌ به‌ آن‌ دادند.(IR)

2 Chronicles 29:6 For our fathers{H1} have trespassed{H4603}{(H8804)}, and done{H6213}{(H8804)} that which was evil{H7451} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068} our God{H430}, and have forsaken{H5800}{(H8799)} him, and have turned away{H5437}{(H8686)} their faces{H6440} from the habitation{H4908} of the LORD{H3068}, and turned{H5414}{(H8799)} their backs{H6203}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:6 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place unto the God of Israel.(asv)

2 Chronicles 29:7 و درهای‌ رواق‌ را بسته، چراغها را خاموش‌ كردند و بخور نسوزانیدند و قربانیهای‌ سوختنی‌ در قدس‌ خدای‌ اسرائیل‌ نگذرانیدند.(IR)

2 Chronicles 29:7 Also they have shut up{H5462}{(H8804)} the doors{H1817} of the porch{H197}, and put out{H3518}{(H8762)} the lamps{H5216}, and have not burned{H6999}{(H8689)} incense{H7004} nor offered{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} in the holy{H6944} place unto the God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:8 Wherefore the wrath of Jehovah was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to be tossed to and fro, to be an astonishment, and a hissing, as ye see with your eyes.(asv)

2 Chronicles 29:8 پس‌ خشم‌ خداوند بر یهودا و اورشلیم‌ افروخته‌ شد و ایشان‌ را محل‌ تشویش‌ و دهشت‌ و سخریه‌ ساخت، چنانكه‌ شما به‌ چشمان‌ خود میبینید.(IR)

2 Chronicles 29:8 Wherefore the wrath{H7110} of the LORD{H3068} was upon Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, and he hath delivered{H5414}{(H8799)} them to trouble{H2189}{(H8675)}{H2113}, to astonishment{H8047}, and to hissing{H8322}, as ye see{H7200}{(H8802)} with your eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:8 Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.(asv)

2 Chronicles 29:9 و اینك‌ پدران‌ ما به‌ شمشیر افتادند و پسران‌ و دختران‌ و زنان‌ ما از این‌ سبب‌ به‌ اسیری‌ رفتند.(IR)

2 Chronicles 29:9 For, lo, our fathers{H1} have fallen{H5307}{(H8804)} by the sword{H2719}, and our sons{H1121} and our daughters{H1323} and our wives{H802} are in captivity{H7628} for this. (kjv-strongs#)

2Ch 29:9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:10 Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.(asv)

2 Chronicles 29:10 الا´ن‌ اراده‌ دارم‌ كه‌ با یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ عهد ببندم‌ تا حدت‌ خشم‌ او از ما برگردد.(IR)

2 Chronicles 29:10 Now it is in mine heart{H3824} to make{H3772}{(H8800)} a covenant{H1285} with the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, that his fierce{H2740} wrath{H639} may turn away{H7725}{(H8799)} from us. (kjv-strongs#)

2Ch 29:10 Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:11 My sons, be not now negligent; for Jehovah hath chosen you to stand before him, to minister unto him, and that ye should be his ministers, and burn incense.(asv)

2 Chronicles 29:11 پس‌ حال، ای‌ پسران‌ من، كاهلیمورزید زیرا خداوند شما را برگزیده‌ است‌ تا به‌ حضور وی‌ ایستاده، او را خدمت‌ نمایید و خادمان‌ او شده، بخور سوزانید.»(IR)

2 Chronicles 29:11 My sons{H1121}, be not now negligent{H7952}{(H8735)}: for the LORD{H3068} hath chosen{H977}{(H8804)} you to stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} him, to serve{H8334}{(H8763)} him, and that ye should minister{H8334}{(H8764)} unto him, and burn incense{H6999}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:11 My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:12 Then the Levites arose, Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;(asv)

2 Chronicles 29:12 آنگاه‌ بعضی‌ از لاویان‌ برخاستند، یعنی‌ از بنیقهاتیان‌ محت‌ بن‌ عماسای‌ و یوئیل‌ بن‌ عزریا و از بنیمراری‌ قیس‌ بن‌ عبدی‌ و عزریا ابن‌ یهللئیل‌ و از جرشونیان‌ یوآخ‌ بن‌ زمه‌ و عیدن‌ بن‌ یوآخ.(IR)

2 Chronicles 29:12 Then the Levites{H3881} arose{H6965}{(H8799)}, Mahath{H4287} the son{H1121} of Amasai{H6022}, and Joel{H3100} the son{H1121} of Azariah{H5838}, of the sons{H1121} of the Kohathites{H6956}: and of the sons{H1121} of Merari{H4847}, Kish{H7027} the son{H1121} of Abdi{H5660}, and Azariah{H5838} the son{H1121} of Jehalelel{H3094}: and of the Gershonites{H1649}; Joah{H3098} the son{H1121} of Zimmah{H2155}, and Eden{H5731} the son{H1121} of Joah{H3098}: (kjv-strongs#)

2Ch 29:12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:13 and of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeuel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;(asv)

2 Chronicles 29:13 و از بنی‌ الیصافان‌ شمری‌ و یعیئیل‌ و از بنیآساف‌ زكریا و متنیا.(IR)

2 Chronicles 29:13 And of the sons{H1121} of Elizaphan{H469}; Shimri{H8113}, and Jeiel{H3273}: and of the sons{H1121} of Asaph{H623}; Zechariah{H2148}, and Mattaniah{H4983}: (kjv-strongs#)

2Ch 29:13 And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:14 and of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.(asv)

2 Chronicles 29:14 و از بنی‌ هیمان‌ یحیئیل‌ و شمعی‌ و از بنییدوتون‌ شمعیا و عزیئیل.(IR)

2 Chronicles 29:14 And of the sons{H1121} of Heman{H1968}; Jehiel{H3171}, and Shimei{H8096}: and of the sons{H1121} of Jeduthun{H3038}; Shemaiah{H8098}, and Uzziel{H5816}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:14 And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 29:15 و برادران‌ خود را جمع‌ كرده، خویشتن‌ را تقدیس‌ نمودند و موافق‌ فرمان‌ پادشاه، برحسب‌ كلام‌ خداوند برای‌ تطهیر خانۀ خداوند داخل‌ شدند.(IR)

2 Chronicles 29:15 And they gathered{H622}{(H8799)} their brethren{H251}, and sanctified{H6942}{(H8691)} themselves, and came{H935}{(H8799)}, according to the commandment{H4687} of the king{H4428}, by the words{H1697} of the LORD{H3068}, to cleanse{H2891}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:16 And the priests went in unto the inner part of the house of Jehovah, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.(asv)

2 Chronicles 29:16 و كاهنان‌ به‌ اندرون‌ خانۀ خداوند رفته، آن‌ را طاهر ساختند و همۀ نجاسات‌ را كه‌ در هیكل‌ خداوند یافتند، به‌ صحن‌ خانۀ خداوند بیرون‌ آوردند و لاویان‌ آن‌ را گرفته، خارج‌ شهر به‌ وادی‌ قدرون‌ بیرون‌ بردند.(IR)

2 Chronicles 29:16 And the priests{H3548} went{H935}{(H8799)} into the inner part{H6441} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, to cleanse{H2891}{(H8763)} it, and brought out{H3318}{(H8686)} all the uncleanness{H2932} that they found{H4672}{(H8804)} in the temple{H1964} of the LORD{H3068} into the court{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. And the Levites{H3881} took{H6901}{(H8762)} it, to carry it out{H3318}{(H8687)} abroad{H2351} into the brook{H5158} Kidron{H6939}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:17 Now they began on the first [day] of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of Jehovah; and they sanctified the house of Jehovah in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end.(asv)

2 Chronicles 29:17 و در غرۀ ماه‌ اول‌ به‌ تقدیس‌ نمودنش‌ شروع‌ كردند، و در روز هشتم‌ ماه‌ به‌ رواق‌ خداوند رسیدند، و در هشت‌ روز خانۀ خداوند را تقدیس‌ نموده، در روز شانزدهم‌ ماه‌ اول‌ آن‌ را به‌ اتمام‌ رسانیدند.(IR)

2 Chronicles 29:17 Now they began{H2490}{(H8686)} on the first{H259} day of the first{H7223} month{H2320} to sanctify{H6942}{(H8763)}, and on the eighth{H8083} day{H3117} of the month{H2320} came{H935}{(H8804)} they to the porch{H197} of the LORD{H3068}: so they sanctified{H6942}{(H8762)} the house{H1004} of the LORD{H3068} in eight{H8083} days{H3117}; and in the sixteenth{H8337}{H6240} day of the first{H7223} month{H2320} they made an end{H3615}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:18 Then they went in to Hezekiah the king within [the palace], and said, We have cleansed all the house of Jehovah, and the altar of burnt-offering, with all the vessels thereof, and the table of showbread, with all the vessels thereof.(asv)

2 Chronicles 29:18 پس‌ نزد حزقیا پادشاه‌ به‌ اندرون‌ قصر داخل‌ شده، گفتند: «تمامی‌ خانۀ خداوند و مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ و همۀ اسبابش‌ و میز نانِ تقدمه‌ را با همۀ آلاتش‌ طاهر ساختیم.(IR)

2 Chronicles 29:18 Then they went{H935}{(H8799)} in{H6441} to Hezekiah{H2396} the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, We have cleansed{H2891}{(H8765)} all the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the altar{H4196} of burnt offering{H5930}, with all the vessels{H3627} thereof, and the shewbread{H4635} table{H7979}, with all the vessels{H3627} thereof. (kjv-strongs#)

2Ch 29:18 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and, behold, they are before the altar of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 29:19 و تمامی‌ اسبابی‌ كه‌ آحاز پادشاه‌ در ایام‌ سلطنتش‌ حینی‌ كه‌ خیانت‌ ورزید دور انداخت‌ ما آنها را مهیا ساخته، تقدیس‌ نمودیم‌ و اینك‌ پیش‌ مذبح‌ خداوند حاضر است.»(IR)

2 Chronicles 29:19 Moreover all the vessels{H3627}, which king{H4428} Ahaz{H271} in his reign{H4438} did cast away{H2186}{(H8689)} in his transgression{H4604}, have we prepared{H3559}{(H8689)} and sanctified{H6942}{(H8689)}, and, behold, they are before{H6440} the altar{H4196} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:20 Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 29:20 پس‌ حزقیا پادشاه‌ صبح‌ زود برخاست‌ و رؤسای‌ شهر را جمع‌ كرده، به‌ خانۀ خداوند برآمد.(IR)

2 Chronicles 29:20 Then Hezekiah{H3169} the king{H4428} rose early{H7925}{(H8686)}, and gathered{H622}{(H8799)} the rulers{H8269} of the city{H5892}, and went up{H5927}{(H8799)} to the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:20 Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he-goats, for a sin-offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 29:21 و ایشان‌ هفت‌ گاو و هفت‌ قوچ‌ و هفتبره‌ و هفت‌ بز نر آوردند تا برای‌ مملكت‌ و قدس‌ و یهودا قربانی‌ گناه‌ بشود. و او پسران‌ هارون‌ كهنه‌ را فرمود تا آنها را بر مذبح‌ خداوند بگذرانند.(IR)

2 Chronicles 29:21 And they brought{H935}{(H8686)} seven{H7651} bullocks{H6499}, and seven{H7651} rams{H352}, and seven{H7651} lambs{H3532}, and seven{H7651} he{H6842} goats{H5795}, for a sin offering{H2403} for the kingdom{H4467}, and for the sanctuary{H4720}, and for Judah{H3063}. And he commanded{H559}{(H8799)} the priests{H3548} the sons{H1121} of Aaron{H175} to offer{H5927}{(H8687)} them on the altar{H4196} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:22 So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: and they killed the rams, and sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and sprinkled the blood upon the altar.(asv)

2 Chronicles 29:22 پس‌ گاوان‌ را كشتند و كاهنان، خون‌ را گرفته‌ بر مذبح‌ پاشیدند و قوچها را كشته‌ خون‌ را بر مذبح‌ پاشیدند و برهها را كشته‌ خون‌ را بر مذبح‌ پاشیدند.(IR)

2 Chronicles 29:22 So they killed{H7819}{(H8799)} the bullocks{H1241}, and the priests{H3548} received{H6901}{(H8762)} the blood{H1818}, and sprinkled{H2236}{(H8799)} it on the altar{H4196}: likewise, when they had killed{H7819}{(H8799)} the rams{H352}, they sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood{H1818} upon the altar{H4196}: they killed{H7819}{(H8799)} also the lambs{H3532}, and they sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood{H1818} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:22 So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:23 And they brought near the he-goats for the sin-offering before the king and the assembly; and they laid their hands upon them:(asv)

2 Chronicles 29:23 پس‌ بزهای‌ قربانی‌ گناه‌ را به‌ حضور پادشاه‌ و جماعت‌ نزدیك‌ آورده، دستهای‌ خود را بر آنها نهادند.(IR)

2 Chronicles 29:23 And they brought forth{H5066}{(H8686)} the he goats{H8163} for the sin offering{H2403} before{H6440} the king{H4428} and the congregation{H6951}; and they laid{H5564}{(H8799)} their hands{H3027} upon them: (kjv-strongs#)

2Ch 29:23 And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:24 and the priests killed them, and they made a sin-offering with their blood upon the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded [that] the burnt-offering and the sin-offering [should be made] for all Israel.(asv)

2 Chronicles 29:24 و كاهنان‌ آنها را كشته، خون‌ را بر مذبح‌ برای‌ قربانی‌ گناه‌ گذرانیدند تا به‌ جهت‌ تمامی‌ اسرائیل‌ كفاره‌ بشود زیرا كه‌ پادشاه‌ فرموده‌ بود كه‌ قربانی‌ سوختنی‌ و قربانی‌ گناه‌ به‌ جهت‌ تمامی‌ اسرائیل‌ بشود.(IR)

2 Chronicles 29:24 And the priests{H3548} killed{H7819}{(H8799)} them, and they made reconciliation{H2398}{(H8762)} with their blood{H1818} upon the altar{H4196}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for all Israel{H3478}: for the king{H4428} commanded{H559}{(H8804)} that the burnt offering{H5930} and the sin offering{H2403} should be made for all Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:24 And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:25 And he set the Levites in the house of Jehovah with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet; for the commandment was of Jehovah by his prophets.(asv)

2 Chronicles 29:25 و او لاویان‌ را با سنجها و بربطها و عودها برحسب‌ فرمان‌ داود و جاد، رایی پادشاه‌ و ناتان‌ نبی‌ در خانۀ خداوند قرار داد زیرا كه‌ این‌ حكم‌ از جانب‌ خداوند به‌ دست‌ انبیای‌ او شده‌ بود.(IR)

2 Chronicles 29:25 And he set{H5975}{(H8686)} the Levites{H3881} in the house{H1004} of the LORD{H3068} with cymbals{H4700}, with psalteries{H5035}, and with harps{H3658}, according to the commandment{H4687} of David{H1732}, and of Gad{H1410} the king's{H4428} seer{H2374}, and Nathan{H5416} the prophet{H5030}: for so was the commandment{H4687} of{H3027} the LORD{H3068} by{H3027} his prophets{H5030}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:25 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.(asv)

2 Chronicles 29:26 پس‌ لاویان‌ با آلات‌ داود و كاهنان‌ با كرناها ایستادند.(IR)

2 Chronicles 29:26 And the Levites{H3881} stood{H5975}{(H8799)} with the instruments{H3627} of David{H1732}, and the priests{H3548} with the trumpets{H2689}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:27 And Hezekiah commanded to offer the burnt-offering upon the altar. And when the burnt-offering began, the song of Jehovah began also, and the trumpets, together with the instruments of David king of Israel.(asv)

2 Chronicles 29:27 و حزقیا امر فرمود كه‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ رابر مذبح‌ بگذرانند و چون‌ به‌ گذرانیدن‌ قربانی‌ سوختنی‌ شروع‌ نمودند، سرودهای‌ خداوند را بنا كردند و كرناها در عقب‌ آلات‌ داود، پادشاه‌ اسرائیل، نواخته‌ شد.(IR)

2 Chronicles 29:27 And Hezekiah{H2396} commanded{H559}{(H8799)} to offer{H5927}{(H8687)} the burnt offering{H5930} upon the altar{H4196}. And when{H6256} the burnt offering{H5930} began{H2490}{(H8689)}, the song{H7892} of the LORD{H3068} began{H2490}{(H8689)} also with the trumpets{H2689}, and with the instruments{H3627} ordained by{H3027} David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:27 And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:28 And all the assembly worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this [continued] until the burnt-offering was finished.(asv)

2 Chronicles 29:28 و تمامی‌ جماعت‌ سجده‌ كردند و مغنیان‌ سراییدند و كرنانوازان‌ نواختند و همۀ این‌ كارها میشد تا قربانی‌ سوختنی‌ تمام‌ گردید.(IR)

2 Chronicles 29:28 And all the congregation{H6951} worshipped{H7812}{(H8693)}, and the singers{H7892} sang{H7891}{(H8789)}, and the trumpeters{H2689} sounded{H2690}{(H8688)}{(H8675)}{H2690}{(H8764)}: and all this continued until the burnt offering{H5930} was finished{H3615}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped.(asv)

2 Chronicles 29:29 و چون‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ تمام‌ شد، پادشاه‌ و جمیع‌ حاضرین‌ با وی‌ ركوع‌ كرده، سجده‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 29:29 And when they had made an end{H3615}{(H8763)} of offering{H5927}{(H8687)}, the king{H4428} and all that were present{H4672}{(H8737)} with him bowed{H3766}{(H8804)} themselves, and worshipped{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.(asv)

2 Chronicles 29:30 و حزقیا پادشاه‌ و رؤسا لاویان‌ را امر فرمودند كه‌ به‌ كلمات‌ داود و آساف‌ رایی‌ برای‌ خداوند تسبیح‌ بخوانند. پس‌ با شادمانیتسبیح‌ خواندند و ركوع‌ نموده، سجده‌ كردند.(IR)

2 Chronicles 29:30 Moreover Hezekiah{H3169} the king{H4428} and the princes{H8269} commanded{H559}{(H8799)} the Levites{H3881} to sing praise{H1984}{(H8763)} unto the LORD{H3068} with the words{H1697} of David{H1732}, and of Asaph{H623} the seer{H2374}. And they sang praises{H1984}{(H8762)} with gladness{H8057}, and they bowed their heads{H6915}{(H8799)} and worshipped{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:31 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto Jehovah; come near and bring sacrifices and thank-offerings into the house of Jehovah. And the assembly brought in sacrifices and thank-offerings; and as many as were of a willing heart [brought] burnt-offerings.(asv)

2 Chronicles 29:31 پس‌ حزقیا جواب‌ داده، گفت: «حال‌ خویشتن‌ را برای‌ خداوند تقدیس‌ نمودید. پس‌ نزدیك‌ آمده، قربانیها و ذبایح‌ تشكر به‌ خانۀ خداوند بیاورید.» آنگاه‌ جماعت‌ قربانیها و ذبایح‌ تشكر آوردند و هر كه‌ از دلْ راغب‌ بود قربانیهای‌ سوختنی‌ آورد.(IR)

2 Chronicles 29:31 Then Hezekiah{H3169} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Now ye have consecrated{H4390}{(H8765)}{H3027} yourselves unto the LORD{H3068}, come near{H5066}{(H8798)} and bring{H935}{(H8685)} sacrifices{H2077} and thank offerings{H8426} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. And the congregation{H6951} brought in{H935}{(H8686)} sacrifices{H2077} and thank offerings{H8426}; and as many as were of a free{H5081} heart{H3820} burnt offerings{H5930}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:31 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:32 And the number of the burnt-offerings which the assembly brought was threescore and ten bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt-offering to Jehovah.(asv)

2 Chronicles 29:32 و عدد قربانیهای‌ سوختنی‌ كه‌ جماعت‌ آوردند، هفتاد گاو و صد قوچ‌ و دویست‌ بره‌ بود. همۀ اینها قربانیهای‌ سوختنی‌ برای‌ خداوند بود.(IR)

2 Chronicles 29:32 And the number{H4557} of the burnt offerings{H5930}, which the congregation{H6951} brought{H935}{(H8689)}, was threescore and ten{H7657} bullocks{H1241}, an hundred{H3967} rams{H352}, and two hundred{H3967} lambs{H3532}: all these were for a burnt offering{H5930} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.(asv)

2 Chronicles 29:33 و عدد موقوفات‌ ششصد گاو و سههزار گوسفند بود.(IR)

2 Chronicles 29:33 And the consecrated things{H6944} were six{H8337} hundred{H3967} oxen{H1241} and three{H7969} thousand{H505} sheep{H6629}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.(asv)

2 Chronicles 29:34 و چون‌ كاهنان‌ كم‌ بودند و به‌ پوست‌ كندن‌ همۀ قربانیهای‌ سوختنی‌ قادر نبودند، برادران‌ ایشان‌ لاویان، ایشان‌ را مدد كردند تا كار تمام‌ شد و تا كاهنانْ خود را تقدیس‌ نمودند زیرا كه‌ دل‌ لاویان‌ از كاهنان‌ برای‌ تقدیس‌ نمودن‌ خود مستقیمتر بود.(IR)

2 Chronicles 29:34 But the priests{H3548} were too few{H4592}, so that they could{H3201}{(H8804)} not flay{H6584}{(H8687)} all the burnt offerings{H5930}: wherefore their brethren{H251} the Levites{H3881} did help{H2388}{(H8762)} them, till the work{H4399} was ended{H3615}{(H8800)}, and until the other priests{H3548} had sanctified{H6942}{(H8691)} themselves: for the Levites{H3881} were more upright{H3477} in heart{H3824} to sanctify{H6942}{(H8692)} themselves than the priests{H3548}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:35 And also the burnt-offerings were in abundance, with the fat of the peace-offerings, and with the drink-offerings for every burnt-offering. So the service of the house of Jehovah was set in order.(asv)

2 Chronicles 29:35 و قربانیهای‌ سوختنی‌ نیز با پیه‌ ذبایح‌ سلامتی‌ و هدایای‌ ریختنی‌ برای‌ هر قربانی‌ سوختنی، بسیار بود. پس‌ خدمت‌ خانۀ خداوند آراسته‌ شد.(IR)

2 Chronicles 29:35 And also the burnt offerings{H5930} were in abundance{H7230}, with the fat{H2459} of the peace offerings{H8002}, and the drink offerings{H5262} for every burnt offering{H5930}. So the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068} was set in order{H3559}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 29:36 And Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.(asv)

2 Chronicles 29:36 و حزقیا و تمامی‌ قوم‌ شادی‌ كردند چونكه‌ خدا قوم‌ را مستعد ساخته‌ بود زیرا این‌ امر ناگهان‌ واقع‌ شد.(IR)

2 Chronicles 29:36 And Hezekiah{H3169} rejoiced{H8055}{(H8799)}, and all the people{H5971}, that God{H430} had prepared{H3559}{(H8689)} the people{H5971}: for the thing{H1697} was done suddenly{H6597}. (kjv-strongs#)

2Ch 29:36 And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Jehovah at Jerusalem, to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel.(asv)

2 Chronicles 30:1 و حزقیا نزد تمامی‌ اسرائیل‌ و یهودا فرستاد و مكتوبات‌ نیز به‌ افرایم‌ و منسی‌ نوشت‌ تا به‌ خانۀ خداوند به‌ اورشلیم‌ بیایند و عید فصح‌ را برای‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ نگاه‌ دارند.(IR)

2 Chronicles 30:1 And Hezekiah{H3169} sent{H7971}{(H8799)} to all Israel{H3478} and Judah{H3063}, and wrote{H3789}{(H8804)} letters{H107} also to Ephraim{H669} and Manasseh{H4519}, that they should come{H935}{(H8800)} to the house{H1004} of the LORD{H3068} at Jerusalem{H3389}, to keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month.(asv)

2 Chronicles 30:2 زیرا كه‌ پادشاه‌ و سرورانش‌ و تمامی‌ جماعت‌ در اورشلیم‌ مشورت‌ كرده‌ بودند كه‌ عید فصح‌ رادر ماه‌ دوم‌ نگاه‌ دارند.(IR)

2 Chronicles 30:2 For the king{H4428} had taken counsel{H3289}{(H8735)}, and his princes{H8269}, and all the congregation{H6951} in Jerusalem{H3389}, to keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453} in the second{H8145} month{H2320}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 30:3 چونكه‌ در آنوقت‌ نتوانستند آن‌ را نگاه‌ دارند زیرا كاهنان‌ خود را تقدیس‌ كافی‌ ننموده‌ و قوم‌ در اورشلیم‌ جمع‌ نشده‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 30:3 For they could{H3201}{(H8804)} not keep{H6213}{(H8800)} it at that time{H6256}, because the priests{H3548} had not sanctified{H6942}{(H8694)} themselves sufficiently{H4078}{(H8676)}{H1767}, neither had the people{H5971} gathered themselves together{H622}{(H8738)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:4 And the thing was right in the eyes of the king and of all the assembly.(asv)

2 Chronicles 30:4 و این‌ امر به‌ نظر پادشاه‌ و تمامی‌ جماعت‌ پسند آمد.(IR)

2 Chronicles 30:4 And the thing{H1697} pleased{H3474}{(H8799)}{H5869} the king{H4428} and all the congregation{H6951}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:4 And the thing pleased the king and all the congregation. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it [ in great numbers in such sort as it is written.(asv)

2 Chronicles 30:5 پس‌ قرار دادند كه‌ در تمامی‌ اسرائیل‌ از بئرشبع‌ تا دان‌ ندا نمایند كه‌ بیایند و فصح‌ را برای‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ در اورشلیم‌ برپا نمایند، زیرا مدت‌ مدیدی‌ بود كه‌ آن‌ را به‌ طوری‌ كه‌ مكتوب‌ است، نگاه‌ نداشته‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 30:5 So they established{H5975}{(H8686)} a decree{H1697} to make proclamation{H5674}{(H8687)}{H6963} throughout all Israel{H3478}, from Beersheba{H884} even to Dan{H1835}, that they should come{H935}{(H8800)} to keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} at Jerusalem{H3389}: for they had not done{H6213}{(H8804)} it of a long{H7230} time in such sort as it was written{H3789}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto Jehovah, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may return to the remnant that are escaped of you out of the hand of the kings of Assyria.(asv)

2 Chronicles 30:6 پس‌ شاطران‌ با مكتوبات‌ از جانب‌ پادشاه‌ و سرورانش، برحسب‌ فرمان‌ پادشاه‌ به‌ تمامی‌ اسرائیل‌ و یهودا رفته، گفتند: «ای‌ بنیاسرائیل‌ به‌ سوی‌ یهوه، خدای‌ ابراهیم‌ و اسحاق‌ و اسرائیل‌ باز گشت‌ نمایید تا او به‌ بقیۀ شما كه‌ از دست‌ پادشاهان‌ آشور رستهاید، رجوع‌ نماید.(IR)

2 Chronicles 30:6 So the posts{H7323}{(H8801)} went{H3212}{(H8799)} with the letters{H107} from{H3027} the king{H4428} and his princes{H8269} throughout all Israel{H3478} and Judah{H3063}, and according to the commandment{H4687} of the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Ye children{H1121} of Israel{H3478}, turn again{H7725}{(H8798)} unto the LORD{H3068} God{H430} of Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Israel{H3478}, and he will return{H7725}{(H8799)} to the remnant{H7604}{(H8737)} of you, that are escaped{H6413} out of the hand{H3709} of the kings{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:7 And be not ye like your fathers, and like your brethren, who trespassed against Jehovah, the God of their fathers, so that he gave them up to desolation, as ye see.(asv)

2 Chronicles 30:7 و مثل‌ پدران‌ و برادران‌ خود كه‌ به‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خویش‌ خیانت‌ ورزیدند، مباشید كه‌ ایشان‌ را محل‌ دهشت‌ چنانكه‌ میبینید گردانیده‌ است.(IR)

2 Chronicles 30:7 And be not ye like your fathers{H1}, and like your brethren{H251}, which trespassed{H4603}{(H8804)} against the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, who therefore gave them up{H5414}{(H8799)} to desolation{H8047}, as ye see{H7200}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:7 And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:8 Now be ye not stiffnecked, as your fathers were; but yield yourselves unto Jehovah, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever, and serve Jehovah your God, that his fierce anger may turn away from you.(asv)

2 Chronicles 30:8 پس‌ مثل‌ پدران‌ خود گردن‌ خود را سخت‌ مسازید بلكه‌ نزد خداوند تواضع‌ نمایید و به‌ قدس‌ او كه‌ آن‌ را تا ابدالا´باد تقدیس‌ نموده‌ است‌ داخل‌ شده، یهوه‌ خدای‌ خود را عبادت‌ نمایید تا حدت‌ خشم‌ او از شما برگردد.(IR)

2 Chronicles 30:8 Now be ye not stiffnecked{H7185}{(H8686)}{H6203}, as your fathers{H1} were, but yield{H5414}{(H8798)} yourselves{H3027} unto the LORD{H3068}, and enter{H935}{(H8798)} into his sanctuary{H4720}, which he hath sanctified{H6942}{(H8689)} for ever{H5769}: and serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068} your God{H430}, that the fierceness{H2740} of his wrath{H639} may turn away{H7725}{(H8799)} from you. (kjv-strongs#)

2Ch 30:8 Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:9 For if ye turn again unto Jehovah, your brethren and your children shall find compassion before them that led them captive, and shall come again into this land: for Jehovah your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.(asv)

2 Chronicles 30:9 زیرا اگر به‌ سوی‌ خداوند بازگشت‌ نمایید، برادران‌ و پسران‌ شما به‌ نظر آنانی‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ اسیری‌ بردهاند، التفات‌ خواهند یافت‌ و به‌ این‌ زمین‌ مراجعت‌ خواهند نمود، زیرا كه‌ یهوه‌ خدای‌ شما مهربان‌ و رحیم‌ است‌ و اگر به‌ سوی‌ او بازگشت‌ نمایید روی‌ خود را از شما بر نخواهد گردانید.»(IR)

2 Chronicles 30:9 For if ye turn again{H7725}{(H8800)} unto the LORD{H3068}, your brethren{H251} and your children{H1121} shall find compassion{H7356} before{H6440} them that lead them captive{H7617}{(H8802)}, so that they shall come again{H7725}{(H8800)} into this land{H776}: for the LORD{H3068} your God{H430} is gracious{H2587} and merciful{H7349}, and will not turn away{H5493}{(H8686)} his face{H6440} from you, if ye return{H7725}{(H8799)} unto him. (kjv-strongs#)

2Ch 30:9 For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:10 So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.(asv)

2 Chronicles 30:10 پس‌ شاطران‌ شهر به‌ شهر از زمین‌ افرایم‌ و منسی‌ تا زبولون‌ گذشتند، لیكن‌ بر ایشان‌ استهزا و سخریه‌ مینمودند.(IR)

2 Chronicles 30:10 So the posts{H7323}{(H8801)} passed{H5674}{(H8802)} from city{H5892} to city{H5892} through the country{H776} of Ephraim{H669} and Manasseh{H4519} even unto Zebulun{H2074}: but they laughed them to scorn{H7832}{(H8688)}, and mocked{H3932}{(H8688)} them. (kjv-strongs#)

2Ch 30:10 So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:11 Nevertheless certain men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 30:11 اما بعضی‌ از اشیر و منسیو زبولون‌ تواضع‌ نموده، به‌ اورشلیم‌ آمدند.(IR)

2 Chronicles 30:11 Nevertheless divers{H582} of Asher{H836} and Manasseh{H4519} and of Zebulun{H2074} humbled{H3665}{(H8738)} themselves, and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:12 Also upon Judah came the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 30:12 و دست‌ خدا بر یهودا بود كه‌ ایشان‌ را یك‌ دل‌ بخشد تا فرمان‌ پادشاه‌ و سرورانش‌ را موافق‌ كلام‌ خداوند بجا آورند.(IR)

2 Chronicles 30:12 Also in Judah{H3063} the hand{H3027} of God{H430} was to give{H5414}{(H8800)} them one{H259} heart{H3820} to do{H6213}{(H8800)} the commandment{H4687} of the king{H4428} and of the princes{H8269}, by the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.(asv)

2 Chronicles 30:13 پس‌ گروه‌ عظیمی‌ در اورشلیم‌ برای‌ نگاه‌ داشتن‌ عید فطیر در ماه‌ دوم‌ جمع‌ شدند و جماعت، بسیار بزرگ‌ شد.(IR)

2 Chronicles 30:13 And there assembled{H622}{(H8735)} at Jerusalem{H3389} much{H7227} people{H5971} to keep{H6213}{(H8800)} the feast{H2282} of unleavened bread{H4682} in the second{H8145} month{H2320}, a very{H3966} great{H7230} congregation{H6951}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.(asv)

2 Chronicles 30:14 و برخاسته، مذبحهایی‌ را كه‌ در اورشلیم‌ بود خراب‌ كردند و همۀ مذبحهای‌ بخور را خراب‌ كرده، به‌ وادی‌ قدرون‌ انداختند.(IR)

2 Chronicles 30:14 And they arose{H6965}{(H8799)} and took away{H5493}{(H8686)} the altars{H4196} that were in Jerusalem{H3389}, and all the altars for incense{H6999} took they away{H5493}{(H8689)}, and cast{H7993}{(H8686)} them into the brook{H5158} Kidron{H6939}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:15 Then they killed the passover on the fourteenth [day] of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought burnt-offerings into the house of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 30:15 و در چهاردهم‌ ماه‌ دوم‌ فصح‌ را ذبح‌ كردند و كاهنان‌ و لاویان‌ خجالت‌ كشیده، خود را تقدیس‌ نمودند و قربانیهای‌ سوختنی‌ به‌ خانۀ خداوند آوردند.(IR)

2 Chronicles 30:15 Then they killed{H7819}{(H8799)} the passover{H6453} on the fourteenth{H702}{H6240} day of the second{H8145} month{H2320}: and the priests{H3548} and the Levites{H3881} were ashamed{H3637}{(H8738)}, and sanctified{H6942}{(H8691)} themselves, and brought in{H935}{(H8686)} the burnt offerings{H5930} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:15 Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:16 And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood [which they received] of the hand of the Levites.(asv)

2 Chronicles 30:16 پس‌ در جایهای‌ خود به‌ ترتیب‌ خویش‌ برحسب‌ تورات‌ موسی‌ مرد خدا ایستادند و كاهنان‌ خون‌ را از دست‌ لاویان‌ گرفته، پاشیدند.(IR)

2 Chronicles 30:16 And they stood{H5975}{(H8799)} in their place{H5977} after their manner{H4941}, according to the law{H8451} of Moses{H4872} the man{H376} of God{H430}: the priests{H3548} sprinkled{H2236}{(H8802)} the blood{H1818}, which they received of the hand{H3027} of the Levites{H3881}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:16 And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:17 For there were many in the assembly that had not sanctified themselves: therefore the Levites had the charge of killing the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto Jehovah.(asv)

2 Chronicles 30:17 زیرا چونكه‌ بسیاری‌ از جماعت‌ بودند كه‌ خود را تقدیس‌ ننموده‌ بودند، لاویان‌ مأمور شدند كه‌ قربانیهای‌ فصح‌ را به‌ جهت‌ هر كه‌ طاهر نشده‌ بود، ذبح‌ نمایند و ایشان‌ را برای‌ خداوند تقدیس‌ كنند.(IR)

2 Chronicles 30:17 For there were many{H7227} in the congregation{H6951} that were not sanctified{H6942}{(H8694)}: therefore the Levites{H3881} had the charge of the killing{H7821} of the passovers{H6453} for every one that was not clean{H2889}, to sanctify{H6942}{(H8687)} them unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:17 For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:18 For a multitude of the people, even many of Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it is written. For Hezekiah had prayed for them, saying, The good Jehovah pardon every one(asv)

2 Chronicles 30:18 زیرا گروهی‌ عظیم‌ از قوم‌ یعنی‌ بسیار از افرایم‌ و منسی‌ و یساكار و زبولون‌ طاهر نشده‌ بودند؛ و معهذا فصح‌ را خوردند لكن‌ نه‌ موافق‌ آنچه‌ نوشته‌ شده‌ بود، زیرا حزقیا برای‌ ایشان‌ دعا كرده، گفت:(IR)

2 Chronicles 30:18 For a multitude{H4768} of the people{H5971}, even many{H7227} of Ephraim{H669}, and Manasseh{H4519}, Issachar{H3485}, and Zebulun{H2074}, had not{H3808} cleansed{H2891}{(H8694)} themselves, yet did they eat{H398}{(H8804)} the passover{H6453} otherwise than it was written{H3789}{(H8803)}. But Hezekiah{H3169} prayed{H6419}{(H8694)} for them, saying{H559}{(H8800)}, The good{H2896} LORD{H3068} pardon{H3722}{(H8762)} every one (kjv-strongs#)

2Ch 30:18 For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:19 that setteth his heart to seek God, Jehovah, the God of his fathers, though [he be] not [cleansed] according to the purification of the sanctuary.(asv)

2 Chronicles 30:19 « خداوندِ مهربان، هر كس‌ را كه‌ دل‌ خود را مهیا سازد تا خدا یعنی‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خویش‌ را طلب‌ نماید بیامرزد، اگرچه‌ موافق‌ طهارت‌ قدس‌ نباشد.»(IR)

2 Chronicles 30:19 That prepareth{H3559}{(H8689)} his heart{H3824} to seek{H1875}{(H8800)} God{H430}, the LORD{H3068} God{H430} of his fathers{H1}, though he be not cleansed according to the purification{H2893} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:19 That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:20 And Jehovah hearkened to Hezekiah, and healed the people.(asv)

2 Chronicles 30:20 و خداوند حزقیا را اجابت‌ نموده، قوم‌ را شفا داد.(IR)

2 Chronicles 30:20 And the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8799)} to Hezekiah{H3169}, and healed{H7495}{(H8799)} the people{H5971}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:20 And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:21 And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness; and the Levites and the priests praised Jehovah day by day, [singing] with loud instruments unto Jehovah.(asv)

2 Chronicles 30:21 پس‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ در اورشلیم‌ حاضر بودند، عید فطیر را هفت‌ روز به‌ شادی‌ عظیم‌ نگاه‌ داشتند. و لاویان‌ و كاهنان‌ خداوند را روز به‌ روز به‌ آلات‌ تسبیح‌ خداوند حمد میگفتند.(IR)

2 Chronicles 30:21 And the children{H1121} of Israel{H3478} that were present{H4672}{(H8737)} at Jerusalem{H3389} kept{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} of unleavened bread{H4682} seven{H7651} days{H3117} with great{H1419} gladness{H8057}: and the Levites{H3881} and the priests{H3548} praised{H1984}{(H8764)} the LORD{H3068} day{H3117} by day{H3117}, singing with loud{H5797} instruments{H3627} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:21 And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:22 And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that had good understanding [in the service] of Jehovah. So they did eat throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace-offerings, and [ making confession to Jehovah, the God of their fathers.(asv)

2 Chronicles 30:22 وحزقیا به‌ جمیع‌ لاویانی‌ كه‌ در خدمت‌ خداوند نیكو ماهر بودند، سخنان‌ دلا´ویز گفت. پس‌ هفت‌ روز مرسوم‌ عید را خوردند و ذبایح‌ سلامتی‌ گذرانیده، یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود را تسبیح‌ خواندند.(IR)

2 Chronicles 30:22 And Hezekiah{H3169} spake{H1696}{(H8762)} comfortably{H3820} unto all the Levites{H3881} that taught{H7919}{(H8688)} the good{H2896} knowledge{H7922} of the LORD{H3068}: and they did eat{H398}{(H8799)} throughout the feast{H4150} seven{H7651} days{H3117}, offering{H2076}{(H8764)} peace{H8002} offerings{H2077}, and making confession{H3034}{(H8693)} to the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:22 And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:23 And the whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept [other] seven days with gladness.(asv)

2 Chronicles 30:23 و تمامی‌ جماعت‌ مشورت‌ كردند كه‌ عید را هفت‌ روز دیگر نگاه‌ دارند. پس‌ هفت‌ روز دیگر را با شادمانی‌ نگاه‌ داشتند.(IR)

2 Chronicles 30:23 And the whole assembly{H6951} took counsel{H3289}{(H8735)} to keep{H6213}{(H8800)} other{H312} seven{H7651} days{H3117}: and they kept{H6213}{(H8799)} other seven{H7651} days{H3117} with gladness{H8057}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:23 And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:24 For Hezekiah king of Judah did give to the assembly for offerings a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the assembly a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.(asv)

2 Chronicles 30:24 زیرا حزقیا، پادشاه‌ یهودا هزار گاو و هفت‌ هزار گوسفند به‌ جماعت‌ بخشید و سروران‌ هزار گاو و ده‌ هزار گوسفند به‌ جماعت‌ بخشیدند و بسیاری‌ از كاهنان‌ خویشتن‌ را تقدیس‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 30:24 For Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063} did give{H7311}{(H8689)} to the congregation{H6951} a thousand{H505} bullocks{H6499} and seven{H7651} thousand{H505} sheep{H6629}; and the princes{H8269} gave{H7311}{(H8689)} to the congregation{H6951} a thousand{H505} bullocks{H6499} and ten{H6235} thousand{H505} sheep{H6629}: and a great number{H7230} of priests{H3548} sanctified{H6942}{(H8691)} themselves. (kjv-strongs#)

2Ch 30:24 For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:25 And all the assembly of Judah, with the priests and the Levites, and all the assembly that came out of Israel, and the sojourners that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.(asv)

2 Chronicles 30:25 و تمامی‌ جماعت‌ یهودا و كاهنان‌ و لاویان‌ و تمامی‌ گروهی‌ كه‌ از اسرائیل‌ آمدند و غریبانی‌ كه‌ از زمین‌ اسرائیل‌ آمدند و (غریبانیكه) در یهودا ساكن‌ بودند، شادی‌ كردند.(IR)

2 Chronicles 30:25 And all the congregation{H6951} of Judah{H3063}, with the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and all the congregation{H6951} that came out{H935}{(H8802)} of Israel{H3478}, and the strangers{H1616} that came out{H935}{(H8802)} of the land{H776} of Israel{H3478}, and that dwelt{H3427}{(H8802)} in Judah{H3063}, rejoiced{H8055}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:25 And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:26 So there was great joy in Jerusalem; for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 30:26 و شادی‌ عظیمی‌ در اورشلیم‌ رخ‌ نمود زیرا كه‌ از ایام‌ سلیمان‌ بن‌ داود، پادشاه‌ اسرائیل‌ مثل‌ این‌ در اورشلیم‌ واقع‌ نشده‌ بود.(IR)

2 Chronicles 30:26 So there was great{H1419} joy{H8057} in Jerusalem{H3389}: for since the time{H3117} of Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478} there was not the like in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:26 So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 30:27 Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even unto heaven.(asv)

2 Chronicles 30:27 پس‌ لاویان‌ كهنه‌ برخاسته، قوم‌ را بركت‌ دادند و آواز ایشان‌ مستجاب‌ گردید و دعای‌ ایشان‌ به‌ مسكن‌ قدس‌ او به‌ آسمان‌ رسید.(IR)

2 Chronicles 30:27 Then the priests{H3548} the Levites{H3881} arose{H6965}{(H8799)} and blessed{H1288}{(H8762)} the people{H5971}: and their voice{H6963} was heard{H8085}{(H8735)}, and their prayer{H8605} came{H935}{(H8799)} up to his holy{H6944} dwelling place{H4583}, even unto heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

2Ch 30:27 Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and brake down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.(asv)

2 Chronicles 31:1 و چون‌ این‌ همه‌ تمام‌ شد، جمیع اسرائیلیانی‌ كه‌ در شهرهای‌ یهودا حاضر بودند بیرون‌ رفته، تمثالها را شكستند و اشیریم‌ را قطع‌ نمودند و مكانهای‌ بلند و مذبحها را از تمامی‌ یهودا و بنیامین‌ و افرایم‌ و منسی‌ بالكل‌ منهدم‌ ساختند. پس‌ تمامی‌ بنیاسرائیل‌ هر كس‌ به‌ ملك‌ خویش‌ به‌ شهرهای‌ خود برگشتند.(IR)

2 Chronicles 31:1 Now when all this was finished{H3615}{(H8763)}, all Israel{H3478} that were present{H4672}{(H8737)} went out{H3318}{(H8804)} to the cities{H5892} of Judah{H3063}, and brake{H7665} the images{H4676} in pieces{H7665}{(H8762)}, and cut down{H1438}{(H8762)} the groves{H842}, and threw down{H5422}{(H8762)} the high places{H1116} and the altars{H4196} out of all Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, in Ephraim{H669} also and Manasseh{H4519}, until they had utterly destroyed{H3615}{(H8763)} them all. Then all the children{H1121} of Israel{H3478} returned{H7725}{(H8799)}, every man{H376} to his possession{H272}, into their own cities{H5892}. (kjv-strongs#)

2Ch 31:1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 31:2 و حزقیا فرقههای‌ كاهنان‌ و لاویان‌ را برحسب‌ اقسام‌ ایشان‌ قرار داد كه‌ هر كس‌ از كاهنان‌ و لاویان‌ موافق‌ خدمت‌ خود برای‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ سلامتی‌ و خدمت‌ و تشكر و تسبیح‌ به‌ دروازههای‌ اردوی‌ خداوند حاضر شوند.(IR)

2 Chronicles 31:2 And Hezekiah{H3169} appointed{H5975}{(H8686)} the courses{H4256} of the priests{H3548} and the Levites{H3881} after their courses{H4256}, every man{H376} according{H6310} to his service{H5656}, the priests{H3548} and Levites{H3881} for burnt offerings{H5930} and for peace offerings{H8002}, to minister{H8334}{(H8763)}, and to give thanks{H3034}{(H8687)}, and to praise{H1984}{(H8763)} in the gates{H8179} of the tents{H4264} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 31:2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:3 [ He appointed] also the king's portion of his substance for the burnt-offerings, [to wit], for the morning and evening burnt-offerings, and the burnt-offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 31:3 و حصۀ پادشاه‌ را از اموال‌ خاصش‌ برای‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ معین‌ كرد، یعنی‌ برای‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ صبح‌ و شام‌ و قربانیهای‌ سوختنی‌ سبتها و هلالها و موسمها برحسب‌ آنچه‌ در تورات‌ خداوند مكتوب‌ بود.(IR)

2 Chronicles 31:3 He appointed also the king's{H4428} portion{H4521} of his substance{H7399} for the burnt offerings{H5930}, to wit, for the morning{H1242} and evening{H6153} burnt offerings{H5930}, and the burnt offerings{H5930} for the sabbaths{H7676}, and for the new moons{H2320}, and for the set feasts{H4150}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 31:3 He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:4 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 31:4 و به‌ قومی‌ كه‌ در اورشلیم‌ ساكن‌ بودند، امر فرمود كه‌ حصۀ كاهنان‌ و لاویان‌ را بدهند تا به‌ شریعت‌ خداوند مواظب‌ باشند.(IR)

2 Chronicles 31:4 Moreover he commanded{H559}{(H8799)} the people{H5971} that dwelt{H3427}{(H8802)} in Jerusalem{H3389} to give{H5414}{(H8800)} the portion{H4521} of the priests{H3548} and the Levites{H3881}, that they might be encouraged{H2388}{(H8799)} in the law{H8451} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 31:4 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:5 And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel gave in abundance the first-fruits of grain, new wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.(asv)

2 Chronicles 31:5 و چون‌ این‌ امر شایع‌ شد، بنیاسرائیل‌ نوبر گندم‌ و شیره‌ و روغن‌ و عسل‌ و تمامی‌ محصول‌ زمین‌ را به‌ فراوانی‌ دادند و عشر همه‌ چیز را به‌ كثرت‌ آوردند.(IR)

2 Chronicles 31:5 And as soon as the commandment{H1697} came abroad{H6555}{(H8800)}, the children{H1121} of Israel{H3478} brought{H935}{(H8689)} in abundance{H7235}{(H8689)} the firstfruits{H7225} of corn{H1715}, wine{H8492}, and oil{H3323}, and honey{H1706}, and of all the increase{H8393} of the field{H7704}; and the tithe{H4643} of all things brought{H935}{(H8689)} they in abundantly{H7230}. (kjv-strongs#)

2Ch 31:5 And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:6 And the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of dedicated things which were consecrated unto Jehovah their God, and laid them by heaps.(asv)

2 Chronicles 31:6 و بنیاسرائیل‌ و یهودا كه‌ در شهرهای‌ یهودا ساكن‌ بودند نیز عشر گاوان‌ و گوسفندان‌ و عشر موقوفاتی‌ كه‌ برای‌ یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ وقف‌ شده‌ بود آورده، آنها را توده‌ توده‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 31:6 And concerning the children{H1121} of Israel{H3478} and Judah{H3063}, that dwelt{H3427}{(H8802)} in the cities{H5892} of Judah{H3063}, they also brought in{H935}{(H8689)} the tithe{H4643} of oxen{H1241} and sheep{H6629}, and the tithe{H4643} of holy things{H6944} which were consecrated{H6942}{(H8794)} unto the LORD{H3068} their God{H430}, and laid{H5414}{(H8799)} them by heaps{H6194}{H6194}. (kjv-strongs#)

2Ch 31:6 And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:7 In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.(asv)

2 Chronicles 31:7 و در ماه‌ سوم‌ به‌ ساختن‌ تودهها شروع‌ نمودند، و در ماه‌ هفتم‌ آنها را تمام‌ كردند.(IR)

2 Chronicles 31:7 In the third{H7992} month{H2320} they began{H2490}{(H8689)} to lay the foundation{H3245}{(H8800)} of the heaps{H6194}, and finished{H3615}{(H8765)} them in the seventh{H7637} month{H2320}. (kjv-strongs#)

2Ch 31:7 In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Jehovah, and his people Israel.(asv)

2 Chronicles 31:8 و چون‌ حزقیا و سروران‌ آمدند و تودهها را دیدند، خداوند را متبارك‌ خواندند و قوم‌ او اسرائیل‌ را مبارك‌ خواندند.(IR)

2 Chronicles 31:8 And when Hezekiah{H3169} and the princes{H8269} came{H935}{(H8799)} and saw{H7200}{(H8799)} the heaps{H6194}, they blessed{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068}, and his people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 31:8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:9 Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.(asv)

2 Chronicles 31:9 و حزقیا دربارۀ تودهها از كاهنان‌ و لاویان‌ سؤآل‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 31:9 Then Hezekiah{H3169} questioned{H1875}{(H8799)} with the priests{H3548} and the Levites{H3881} concerning the heaps{H6194}. (kjv-strongs#)

2Ch 31:9 Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:10 And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, Since [the people] began to bring the oblations into the house of Jehovah, we have eaten and had enough, and have left plenty: for Jehovah hath blessed his people; and that which is left is this great store.(asv)

2 Chronicles 31:10 و عزریا رئیس‌ كهنه‌ كه‌ از خاندان‌ صادوق‌ بود او را جواب‌ داد و گفت: «از وقتی‌ كه‌ قوم‌ به‌ آوردن‌ هدایا برای‌ خانۀ خداوند شروع‌ كردند، خوردیم‌ و سیر شدیم‌ و بسیاری‌ باقی‌ گذاشتیم، زیرا خداوند قوم‌ خود رابركت‌ داده‌ است‌ و آنچه‌ باقی‌ مانده‌ است، این‌ مقدار عظیم‌ است.»(IR)

2 Chronicles 31:10 And Azariah{H5838} the chief{H7218} priest{H3548} of the house{H1004} of Zadok{H6659} answered{H559}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, Since the people began{H2490}{(H8687)} to bring{H935}{(H8687)} the offerings{H8641} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, we have had enough{H7646}{(H8800)} to eat{H398}{(H8800)}, and have left{H3498}{(H8687)} plenty{H7230}: for the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)} his people{H5971}; and that which is left{H3498}{(H8737)} is this great store{H1995}. (kjv-strongs#)

2Ch 31:10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:11 Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Jehovah; and they prepared them.(asv)

2 Chronicles 31:11 پس‌ حزقیا امر فرمود كه‌ انبارها در خانۀ خداوند مهیا سازند و مهیا ساختند.(IR)

2 Chronicles 31:11 Then Hezekiah{H3169} commanded{H559}{(H8799)} to prepare{H3559}{(H8687)} chambers{H3957} in the house{H1004} of the LORD{H3068}; and they prepared{H3559}{(H8686)} them, (kjv-strongs#)

2Ch 31:11 Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:12 And they brought in the oblations and the tithes and the dedicated things faithfully: and over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second.(asv)

2 Chronicles 31:12 و هدایا و عشرها و موقوفات‌ را در آنها در مكان‌ امانت‌ گذاشتند و كوننیای‌ لاوی‌ بر آنها رئیس‌ بود و برادرش‌ شمعی‌ ثانی‌ اثنین.(IR)

2 Chronicles 31:12 And brought in{H935}{(H8686)} the offerings{H8641} and the tithes{H4643} and the dedicated{H6944} things faithfully{H530}: over which Cononiah{H3562} the Levite{H3881} was ruler{H5057}, and Shimei{H8096} his brother{H251} was the next{H4932}. (kjv-strongs#)

2Ch 31:12 And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Conaniah and Shimei his brother, by the appointment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.(asv)

2 Chronicles 31:13 و یحیئیل‌ و عزریا و نحت‌ و عسائیل‌ و یریموت‌ و یوزاباد و ایللئیل‌ و یسمخیا و محتْ و بنایا برحسب‌ تعیین‌ حزقیا پادشاه‌ و عزریا رئیس‌ خانۀ خدا زیر دست‌ كوننیا و برادرش‌ شمعی‌ وكلاء شدند.(IR)

2 Chronicles 31:13 And Jehiel{H3171}, and Azaziah{H5812}, and Nahath{H5184}, and Asahel{H6214}, and Jerimoth{H3406}, and Jozabad{H3107}, and Eliel{H447}, and Ismachiah{H3253}, and Mahath{H4287}, and Benaiah{H1141}, were overseers{H6496} under the hand{H3027} of Cononiah{H3562} and Shimei{H8096} his brother{H251}, at the commandment{H4662} of Hezekiah{H3169} the king{H4428}, and Azariah{H5838} the ruler{H5057} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#)

2Ch 31:13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter at the east [gate], was over the freewill-offerings of God, to distribute the oblations of Jehovah, and the most holy things.(asv)

2 Chronicles 31:14 و قوری‌ ابن‌ یمنه‌ لاوی‌ كه‌ دربان‌ دروازه‌ شرقی‌ بود ناظر نوافل‌ خدا شد تا هدایای‌ خداوند و موقوفات‌ مقدس‌ را تقسیم‌ نماید.(IR)

2 Chronicles 31:14 And Kore{H6981} the son{H1121} of Imnah{H3232} the Levite{H3881}, the porter{H7778} toward the east{H4217}, was over the freewill offerings{H5071} of God{H430}, to distribute{H5414}{(H8800)} the oblations{H8641} of the LORD{H3068}, and the most{H6944} holy things{H6944}. (kjv-strongs#)

2Ch 31:14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:15 And under him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their office of trust, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:(asv)

2 Chronicles 31:15 و زیردست‌ او عیدن‌ و منیامین‌ و یشوع‌ و شمعیا و امریا و شكنیا در شهرهای‌ كاهنان‌ به‌ وظیفههای‌ امانتی‌ مقرر شدند تا به‌ برادران‌ خود، خواه‌ بزرگ‌ و خواه‌ كوچك، برحسب‌ فرقههای‌ ایشان‌ برسانند،(IR)

2 Chronicles 31:15 And next him were Eden{H5731}, and Miniamin{H4509}, and Jeshua{H3442}, and Shemaiah{H8098}, Amariah{H568}, and Shecaniah{H7935}, in the cities{H5892} of the priests{H3548}, in their set office{H530}, to give{H5414}{(H8800)} to their brethren{H251} by{H3027} courses{H4256}, as well to the great{H1419} as to the small{H6996}: (kjv-strongs#)

2Ch 31:15 And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:16 besides them that were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even every one that entered into the house of Jehovah, as the duty of every day required, for their service in their offices according to their courses;(asv)

2 Chronicles 31:16 علاوه‌ بر حصۀ یومیه‌ ذكوری‌ كه‌ در نسبنامهها شمرده‌ شده‌ بودند، از سه‌ ساله‌ و بالاتر یعنی‌ همۀ آنانی‌ كه‌ به‌ خانۀ خداوند داخل‌ میشدند، برای‌ خدمتهای‌ ایشان‌ در وظیفههای‌ ایشان‌ برحسب‌ فرقههای‌ ایشان،(IR)

2 Chronicles 31:16 Beside their genealogy{H3187}{(H8692)} of males{H2145}, from three{H7969} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, even unto every one that entereth{H935}{(H8802)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, his daily{H3117}{H3117} portion{H1697} for their service{H5656} in their charges{H4931} according to their courses{H4256}; (kjv-strongs#)

2Ch 31:16 Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:17 and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers' houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their courses;(asv)

2 Chronicles 31:17 (و حصه) آنانی‌ كه‌ در نسب‌ نامهها شمرده‌ شده‌ بود، از كاهنان‌ برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ و از لاویان‌ از بیست‌ ساله‌ و بالاتر در وظیفههای‌ ایشان‌ برحسب‌ فرقههای‌ ایشان،(IR)

2 Chronicles 31:17 Both to the genealogy{H3187}{(H8692)} of the priests{H3548} by the house{H1004} of their fathers{H1}, and the Levites{H3881} from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, in their charges{H4931} by their courses{H4256}; (kjv-strongs#)

2Ch 31:17 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:18 and them that were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their office of trust they sanctified themselves in holiness.(asv)

2 Chronicles 31:18 و (حصه) جمیع‌ اطفال‌ و زنان‌ و پسران‌ و دختران‌ ایشان‌ كه‌ در تمامی‌ جماعت‌ در نسبنامهها شمرده‌ شده‌ بودند، پس‌ در وظیفههای‌ امانتی‌ خود خویشتن‌ را تقدیس‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 31:18 And to the genealogy{H3187}{(H8692)} of all their little ones{H2945}, their wives{H802}, and their sons{H1121}, and their daughters{H1323}, through all the congregation{H6951}: for in their set office{H530} they sanctified{H6942}{(H8691)} themselves in holiness{H6944}: (kjv-strongs#)

2Ch 31:18 And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:19 Also for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.(asv)

2 Chronicles 31:19 و نیز برای‌ پسران‌ هارون‌ كهنه‌ كه‌ در زمینهای‌ حوالی‌ شهرهای‌ خود ساكن‌ بودند،كسان، شهر به‌ شهر به‌ نامهای‌ خود معین‌ شدند تا به‌ همۀ ذكوران‌ كهنه‌ و به‌ همۀ لاویانی‌ كه‌ در نسبنامهها شمرده‌ شده‌ بودند، حصهها بدهند.(IR)

2 Chronicles 31:19 Also of the sons{H1121} of Aaron{H175} the priests{H3548}, which were in the fields{H7704} of the suburbs{H4054} of their cities{H5892}, in every several city{H5892}, the men{H582} that were expressed{H5344}{(H8738)} by name{H8034}, to give{H5414}{(H8800)} portions{H4490} to all the males{H2145} among the priests{H3548}, and to all that were reckoned by genealogies{H3187}{(H8692)} among the Levites{H3881}. (kjv-strongs#)

2Ch 31:19 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:20 And thus did Hezekiah throughout all Judah; and he wrought that which was good and right and faithful before Jehovah his God.(asv)

2 Chronicles 31:20 پس‌ حزقیا در تمامی‌ یهودا به‌ اینطور عمل‌ نمود و آنچه‌ در نظر یهوه‌ خدایش‌ نیكو و پسند و امین‌ بود بجا آورد.(IR)

2 Chronicles 31:20 And thus did{H6213}{(H8799)} Hezekiah{H3169} throughout all Judah{H3063}, and wrought{H6213}{(H8799)} that which was good{H2896} and right{H3477} and truth{H571} before{H6440} the LORD{H3068} his God{H430}. (kjv-strongs#)

2Ch 31:20 And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 31:21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.(asv)

2 Chronicles 31:21 و در هر كاری‌ كه‌ در خدمت‌ خانۀ خدا و در شرایع‌ و اوامر برای‌ طلبیدن‌ خدای‌ خود اقدام‌ نمود، آن‌ را به‌ تمامی‌ دل‌ خود به‌ عمل‌ آورد و كامیاب‌ گردید.(IR)

2 Chronicles 31:21 And in every work{H4639} that he began{H2490}{(H8689)} in the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430}, and in the law{H8451}, and in the commandments{H4687}, to seek{H1875}{(H8800)} his God{H430}, he did{H6213}{(H8804)} it with all his heart{H3824}, and prospered{H6743}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ch 31:21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:1 After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.(asv)

2 Chronicles 32:1 و بعد از این‌ امور و این‌ امانت، سنخاریب، پادشاه‌ آشور آمده، به‌ یهودا داخل‌ شد، و به‌ ضد شهرهای‌ حصاردار اردو زده، خواست‌ كه‌ آنها را برای‌ خود مفتوح‌ نماید.(IR)

2 Chronicles 32:1 After{H310} these things{H1697}, and the establishment{H571} thereof, Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} came{H935}{(H8804)}, and entered{H935}{(H8799)} into Judah{H3063}, and encamped{H2583}{(H8799)} against the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892}, and thought{H559}{(H8799)} to win{H1234}{(H8800)} them for himself. (kjv-strongs#)

2Ch 32:1 After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,(asv)

2 Chronicles 32:2 و چون‌ حزقیا دید كه‌ سنخاریب‌ آمده‌ است‌ و قصد مقاتله‌ با اورشلیم‌ دارد،(IR)

2 Chronicles 32:2 And when Hezekiah{H3169} saw{H7200}{(H8799)} that Sennacherib{H5576} was come{H935}{(H8804)}, and that he was purposed{H6440} to fight{H4421} against Jerusalem{H3389}, (kjv-strongs#)

2Ch 32:2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:3 he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.(asv)

2 Chronicles 32:3 آنگاه‌ با سرداران‌ و شجاعان‌ خود مشورت‌ كرد كه‌ آب‌ چشمههای‌ بیرون‌ شهر را مسدود نماید. پس‌ اورا اعانت‌ كردند.(IR)

2 Chronicles 32:3 He took counsel{H3289}{(H8735)} with his princes{H8269} and his mighty men{H1368} to stop{H5640}{(H8800)} the waters{H4325} of the fountains{H5869} which were without{H2351} the city{H5892}: and they did help{H5826}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

2Ch 32:3 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:4 So there was gathered much people together, and they stopped all the fountains, and the brook that flowed through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?(asv)

2 Chronicles 32:4 و خلق‌ بسیاری‌ جمع‌ شده، همۀ چشمهها و نهری‌ را كه‌ از میان‌ زمین‌ جاری‌ بود مسدود كردند، و گفتند: «چرا باید پادشاهان‌ آشور بیایند و آب‌ فراوان‌ بیابند؟»(IR)

2 Chronicles 32:4 So there was gathered{H6908} much{H7227} people{H5971} together{H6908}{(H8735)}, who stopped{H5640}{(H8799)} all the fountains{H4599}, and the brook{H5158} that ran{H7857}{(H8802)} through the midst{H8432} of the land{H776}, saying{H559}{(H8800)}, Why should the kings{H4428} of Assyria{H804} come{H935}{(H8799)}, and find{H4672}{(H8804)} much{H7227} water{H4325}? (kjv-strongs#)

2Ch 32:4 So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:5 And he took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised [it] up to the towers, and the other wall without, and strengthened Millo [in] the city of David, and made weapons and shields in abundance.(asv)

2 Chronicles 32:5 پس‌ خویشتن‌ را تقویت‌ داده، تمامی‌ حصار را كه‌ شكسته‌ بود، تعمیر نمود و آن‌ را تا برجها بلند نمود و حصار دیگری‌ بیرون‌ آن‌ بنا كرد و ملو را در شهر داود مستحكم‌ نمود و اسلحهها و سپرهای‌ بسیاری‌ ساخت.(IR)

2 Chronicles 32:5 Also he strengthened{H2388}{(H8691)} himself, and built up{H1129}{(H8799)} all the wall{H2346} that was broken{H6555}{(H8803)}, and raised it up{H5927}{(H8686)} to the towers{H4026}, and another{H312} wall{H2346} without{H2351}, and repaired{H2388}{(H8762)} Millo{H4407} in the city{H5892} of David{H1732}, and made{H6213}{(H8799)} darts{H7973} and shields{H4043} in abundance{H7230}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:5 Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the broad place at the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,(asv)

2 Chronicles 32:6 و سرداران‌ جنگی‌ بر قوم‌ گماشت‌ و ایشان‌ را در جای‌ وسیع‌ نزد دروازه‌ شهر جمع‌ كرده، سخنان‌ دلا´ویز به‌ ایشان‌ گفت‌(IR)

2 Chronicles 32:6 And he set{H5414}{(H8799)} captains{H8269} of war{H4421} over the people{H5971}, and gathered them together{H6908}{(H8799)} to him in the street{H7339} of the gate{H8179} of the city{H5892}, and spake{H1696}{(H8762)} comfortably{H3824} to them, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ch 32:6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:7 Be strong and of good courage, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him; for there is a greater with us than with him:(asv)

2 Chronicles 32:7 كه‌ «دلیر و قوی‌ باشید! و از پادشاه‌ آشور و تمامی‌ جمعیتی‌ كه‌ با وی‌ هستند، ترسان‌ و هراسان‌ مشوید! زیراآنكه‌ با ماست‌ از آنكه‌ با وی‌ است‌ قویتر میباشد.(IR)

2 Chronicles 32:7 Be strong{H2388}{(H8798)} and courageous{H553}{(H8798)}, be not afraid{H3372}{(H8799)} nor dismayed{H2865}{(H8735)} for{H6440} the king{H4428} of Assyria{H804}, nor for all the multitude{H1995} that is with him: for there be more{H7227} with us than with him: (kjv-strongs#)

2Ch 32:7 Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:8 with him is an arm of flesh; but with us is Jehovah our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.(asv)

2 Chronicles 32:8 با او بازوی‌ بشری‌ است‌ و با ما یهوه‌ خدای‌ ما است‌ تا ما را نصرت‌ دهد و در جنگهای‌ ما جنگ‌ كند.» پس‌ قوم‌ بر سخنان‌ حزقیا پادشاه‌ یهودا اعتماد نمودند.(IR)

2 Chronicles 32:8 With him is an arm{H2220} of flesh{H1320}; but with us is the LORD{H3068} our God{H430} to help{H5826}{(H8800)} us, and to fight{H3898}{(H8736)} our battles{H4421}. And the people{H5971} rested{H5564}{(H8735)} themselves upon the words{H1697} of Hezekiah{H3169} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:8 With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:9 After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (now he was before Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,(asv)

2 Chronicles 32:9 و بعد از آن‌ سنخاریب، پادشاه‌ آشور، بندگان‌ خود را به‌ اورشلیم‌ فرستاد و خودش‌ با تمامی‌ حشمتش‌ در برابر لاكیش‌ بودند كه‌ به‌ حزقیا پادشاه‌ یهودا و تمامی‌ یهودا كه‌ در اورشلیم‌ بودند، بگویند:(IR)

2 Chronicles 32:9 After{H310} this did Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} send{H7971}{(H8804)} his servants{H5650} to Jerusalem{H3389},(but he himself laid siege against Lachish{H3923}, and all his power{H4475} with him,) unto Hezekiah{H3169} king{H4428} of Judah{H3063}, and unto all Judah{H3063} that were at Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ch 32:9 After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:10 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide the siege in Jerusalem?(asv)

2 Chronicles 32:10 « سنخاریب‌ پادشاه‌ آشور چنین‌ میفرماید: بر چه‌ چیز اعتماد دارید كه‌ در محاصره‌ در اورشلیم‌ میمانید؟(IR)

2 Chronicles 32:10 Thus saith{H559}{(H8804)} Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804}, Whereon do ye trust{H982}{(H8802)}, that ye abide{H3427}{(H8802)} in the siege{H4692} in Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#)

2Ch 32:10 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:11 Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?(asv)

2 Chronicles 32:11 آیا حزقیا شما را اغوا نمیكند تا شما را با قحط‌ و تشنگی‌ به‌ موت‌ تسلیم‌ نماید كه‌ میگوید: یهوه‌ خدای‌ ما، ما را از دست‌ پادشاه‌ آشور رهایی‌ خواهد داد؟(IR)

2 Chronicles 32:11 Doth not Hezekiah{H3169} persuade{H5496}{(H8688)} you to give{H5414}{(H8800)} over yourselves to die{H4191}{(H8800)} by famine{H7458} and by thirst{H6772}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} our God{H430} shall deliver{H5337}{(H8686)} us out of the hand{H3709} of the king{H4428} of Assyria{H804}? (kjv-strongs#)

2Ch 32:11 Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and upon it shall ye burn incense?(asv)

2 Chronicles 32:12 آیا همین‌ حزقیا مكانهای‌ بلند و مذبحهای‌ او را منهدم‌ نساخته، و به‌ یهودا و اورشلیم‌ امر نفرموده‌ و نگفته‌ است‌ كه‌ پیش‌ یك‌ مذبح‌ سجده‌ نمایید و بر آن‌ بخور بسوزانید؟(IR)

2 Chronicles 32:12 Hath not the same Hezekiah{H3169} taken away{H5493}{(H8689)} his high places{H1116} and his altars{H4196}, and commanded{H559}{(H8799)} Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall worship{H7812}{(H8691)} before{H6440} one{H259} altar{H4196}, and burn incense{H6999}{(H8686)} upon it? (kjv-strongs#)

2Ch 32:12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any wise able to deliver their land out of my hand?(asv)

2 Chronicles 32:13 آیا نمیدانید كه‌ من‌ و پدرانم‌ به‌ همۀ طوایف‌ كشورها چه‌ كردهایم؟ مگر خدایان‌ امتهای‌ آن‌ كشورها هیچ‌ قدرتی‌ داشتند كه‌ زمین‌ خود را از دست‌ من‌ برهانند؟(IR)

2 Chronicles 32:13 Know{H3045}{(H8799)} ye not what I and my fathers{H1} have done{H6213}{(H8804)} unto all the people{H5971} of other lands{H776}? were the gods{H430} of the nations{H1471} of those lands{H776} any ways{H3201}{(H8800)} able{H3201}{(H8804)} to deliver{H5337}{(H8687)} their lands{H776} out of mine hand{H3027}? (kjv-strongs#)

2Ch 32:13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:14 Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand? [(asv)

2 Chronicles 32:14 كدام‌ یك‌ از همۀ خدایان‌ این‌ امتهایی‌ كه‌ پدران‌ من‌ آنها را هلاك‌ ساختهاند، قادر بر رهانیدن‌ قوم‌ خود از دست‌ من‌ بود تا خدای‌ شما قادر باشد كه‌ شما را از دست‌ من‌ رهایی‌ دهد؟(IR)

2 Chronicles 32:14 Who was there among all the gods{H430} of those nations{H1471} that my fathers{H1} utterly destroyed{H2763}{(H8689)}, that could{H3201}{(H8804)} deliver{H5337}{(H8687)} his people{H5971} out of mine hand{H3027}, that your God{H430} should be able{H3201}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} you out of mine hand{H3027}? (kjv-strongs#)

2Ch 32:14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you after this manner, neither believe ye him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of my hand?(asv)

2 Chronicles 32:15 پس‌ حال، حزقیا شما را فریب‌ ندهد و شما را به‌ اینطور اغوا ننماید و بر او اعتماد منمایید، زیرا هیچ‌ خدا از خدایان‌ جمیع‌ امتها و ممالك‌ قادر نبوده‌ است‌ كه‌ قوم‌ خود را از دست‌ من‌ و از دست‌ پدرانم‌ رهایی‌ دهد، پس‌ به‌ طریق‌ اولی‌ خدای‌ شما شما را از دست‌ مننخواهد رهانید.»(IR)

2 Chronicles 32:15 Now therefore let not{H3808} Hezekiah{H2396} deceive{H5377}{(H8686)} you, nor persuade{H5496}{(H8686)} you on this manner, neither yet believe{H539}{(H8686)} him: for no god{H433} of any nation{H1471} or kingdom{H4467} was able{H3201}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} his people{H5971} out of mine hand{H3027}, and out of the hand{H3027} of my fathers{H1}: how much less shall your God{H430} deliver{H5337}{(H8686)} you out of mine hand{H3027}? (kjv-strongs#)

2Ch 32:15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:16 And his servants spake yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah.(asv)

2 Chronicles 32:16 و بندگانش‌ سخنان‌ زیاده‌ به‌ ضد یهوه‌ خدا و به‌ ضد بندهاش‌ حزقیا گفتند.(IR)

2 Chronicles 32:16 And his servants{H5650} spake{H1696}{(H8765)} yet more against the LORD{H3068} God{H430}, and against his servant{H5650} Hezekiah{H3169}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:16 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:17 He wrote also letters, to rail on Jehovah, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand.(asv)

2 Chronicles 32:17 و مكتوبی‌ نیز نوشته، یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ را اهانت‌ نمود و به‌ ضد وی‌ حرف‌ زده، گفت: «چنانكه‌ خدایان‌ امتهای‌ كشورها قوم‌ خود را از دست‌ من‌ رهایی‌ ندادند، همچنین‌ خدای‌ حزقیا قوم‌ خویش‌ را از دست‌ من‌ نخواهد رهانید.»(IR)

2 Chronicles 32:17 He wrote{H3789}{(H8804)} also letters{H5612} to rail{H2778}{(H8763)} on the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, and to speak{H559}{(H8800)} against him, saying{H559}{(H8800)}, As the gods{H430} of the nations{H1471} of other lands{H776} have not delivered{H5337}{(H8689)} their people{H5971} out of mine hand{H3027}, so shall not the God{H430} of Hezekiah{H3169} deliver{H5337}{(H8686)} his people{H5971} out of mine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:18 And they cried with a loud voice in the Jews' language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.(asv)

2 Chronicles 32:18 و به‌ آواز بلند به‌ زبان‌ یهود به‌ اهل‌ اورشلیم‌ كه‌ بر دیوار بودند، ندا در دادند تا ایشان‌ را ترسان‌ و مشوش‌ ساخته، شهر را بگیرند.(IR)

2 Chronicles 32:18 Then they cried{H7121}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963} in the Jews' speech{H3066} unto the people{H5971} of Jerusalem{H3389} that were on the wall{H2346}, to affright{H3372}{(H8763)} them, and to trouble{H926}{(H8763)} them; that they might take{H3920}{(H8799)} the city{H5892}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:18 Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:19 And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.(asv)

2 Chronicles 32:19 و دربارۀ خدای‌ اورشلیم‌ مثل‌ خدایان‌ امتهای‌ جهان‌ كه‌ مصنوع‌ دست‌ آدمیان‌ میباشند، سخن‌ گفتند.(IR)

2 Chronicles 32:19 And they spake{H1696}{(H8762)} against{H5921} the God{H430} of Jerusalem{H3389}, as against the gods{H430} of the people{H5971} of the earth{H776}, which were the work{H4639} of the hands{H3027} of man{H120}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:19 And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:20 And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.(asv)

2 Chronicles 32:20 پس‌ حزقیا پادشاه‌ و اشعیاء ابن‌ آموص‌ نبی‌ دربارۀ اینْ دعا كردند و به‌ سوی‌ آسمان‌ فریاد برآوردند.(IR)

2 Chronicles 32:20 And for this cause Hezekiah{H3169} the king{H4428}, and the prophet{H5030} Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531}, prayed{H6419}{(H8691)} and cried{H2199}{(H8799)} to heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:20 And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:21 And Jehovah sent an angel, who cut off all the mighty men of valor, and the leaders and captains, in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth from his own bowels slew him there with the sword.(asv)

2 Chronicles 32:21 و خداوند فرشتهای‌ فرستاده، همۀ شجاعان‌ جنگی‌ و رؤسا و سرداران‌ را كه‌ در اردوی‌ پادشاه‌ آشور بودند، هلاك‌ ساخت‌ و او با روی‌ شرمنده‌ به‌ زمین‌ خود مراجعت‌ نمود. و چون‌ به‌ خانۀ خدای‌ خویش‌ داخل‌ شد، آنانی‌ كه‌ از صلبش‌ بیرون‌ آمده‌ بودند، او را در آنجا به‌ شمشیر كشتند.(IR)

2 Chronicles 32:21 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} an angel{H4397}, which cut off{H3582}{(H8686)} all the mighty men{H1368} of valour{H2428}, and the leaders{H5057} and captains{H8269} in the camp{H4264} of the king{H4428} of Assyria{H804}. So he returned{H7725}{(H8799)} with shame{H1322} of face{H6440} to his own land{H776}. And when he was come{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of his god{H430}, they that came forth{H3329} of his own bowels{H4578} slew{H5307}{(H8689)} him there with the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:21 And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:22 Thus Jehovah saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all [others], and guided them on every side.(asv)

2 Chronicles 32:22 پس‌ خداوند حزقیا و سكنۀ اورشلیم‌ را از دست‌ سنحاریب‌ پادشاه‌ آشور و از دست‌ همه‌ رهایی‌ داده، ایشان‌ را از هر طرف‌ نگاهداری‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 32:22 Thus the LORD{H3068} saved{H3467}{(H8686)} Hezekiah{H3169} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} from the hand{H3027} of Sennacherib{H5576} the king{H4428} of Assyria{H804}, and from the hand{H3027} of all other, and guided{H5095}{(H8762)} them on every side{H5439}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:23 And many brought gifts unto Jehovah to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth.(asv)

2 Chronicles 32:23 و بسیاری‌ هدایا به‌ اورشلیم‌ برای‌ خداوند و پیشكشها برای‌ حزقیا پادشاه‌ یهودا آوردند و او بعد از آن‌ به‌ نظر همۀ امتها محترم‌ شد.(IR)

2 Chronicles 32:23 And many{H7227} brought{H935}{(H8688)} gifts{H4503} unto the LORD{H3068} to Jerusalem{H3389}, and presents{H4030} to Hezekiah{H3169} king{H4428} of Judah{H3063}: so that he was magnified{H5375}{(H8735)} in the sight{H5869} of all nations{H1471} from thenceforth{H310}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:23 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:24 In those days Hezekiah was sick even unto death: and he prayed unto Jehovah; and he spake unto him, and gave him a sign.(asv)

2 Chronicles 32:24 و در آن‌ ایام‌ حزقیا بیمار و مشرف‌ به‌ موت‌ شد. اما چون‌ نزد خداوند دعا نمود، او با وی‌ تكلمكرد و وی‌ را علامتی‌ داد.(IR)

2 Chronicles 32:24 In those days{H3117} Hezekiah{H3169} was sick{H2470}{(H8804)} to the death{H4191}{(H8800)}, and prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}: and he spake{H559}{(H8799)} unto him, and he gave{H5414}{(H8804)} him a sign{H4159}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:24 In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 32:25 لیكن‌ حزقیا موافق‌ احسانی‌ كه‌ به‌ وی‌ داده‌ شده‌ بود، عمل‌ ننمود زیرا دلش‌ مغرور شد و غضب‌ بر او و یهودا و اورشلیم‌ افروخته‌ گردید.(IR)

2 Chronicles 32:25 But Hezekiah{H3169} rendered not again{H7725}{(H8689)} according to the benefit{H1576} done unto him; for his heart{H3820} was lifted up{H1361}{(H8804)}: therefore there was wrath{H7110} upon him, and upon Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of Jehovah came not upon them in the days of Hezekiah.(asv)

2 Chronicles 32:26 اما حزقیا با ساكنان‌ اورشلیم، از غرور دلش‌ تواضع‌ نمود، لهذا غضب‌ خداوند در ایام‌ حزقیا بر ایشان‌ نازل‌ نشد.(IR)

2 Chronicles 32:26 Notwithstanding Hezekiah{H3169} humbled{H3665}{(H8735)} himself for the pride{H1363} of his heart{H3820}, both he and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, so that the wrath{H7110} of the LORD{H3068} came{H935}{(H8804)} not upon them in the days{H3117} of Hezekiah{H3169}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:27 And Hezekiah had exceeding much riches and honor: and he provided him treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of goodly vessels;(asv)

2 Chronicles 32:27 و حزقیا دولت‌ و حشمت‌ بسیار عظیمی‌ داشت‌ و به‌ جهت‌ خود مخزنها برای‌ نقره‌ و طلا و سنگهای‌ گرانبها و عطریات‌ و سپرها و هر گونه‌ اسباب‌ نفیسه‌ ساخت.(IR)

2 Chronicles 32:27 And Hezekiah{H3169} had exceeding{H3966} much{H7235}{(H8687)} riches{H6239} and honour{H3519}: and he made{H6213}{(H8804)} himself treasuries{H214} for silver{H3701}, and for gold{H2091}, and for precious{H3368} stones{H68}, and for spices{H1314}, and for shields{H4043}, and for all manner of pleasant{H2532} jewels{H3627}; (kjv-strongs#)

2Ch 32:27 And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:28 store-houses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all manner of beasts, and flocks in folds.(asv)

2 Chronicles 32:28 و انبارها برای‌ محصولات‌ از گندم‌ و شیره‌ و روغن‌ و آخرها برای‌ انواع‌ بهایم‌ و آغلها به‌ جهت‌ گلهها.(IR)

2 Chronicles 32:28 Storehouses{H4543} also for the increase{H8393} of corn{H1715}, and wine{H8492}, and oil{H3323}; and stalls{H723} for all manner of beasts{H929}, and cotes{H220} for flocks{H5739}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:28 Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.(asv)

2 Chronicles 32:29 و به‌ جهت‌ خود شهرها ساخت‌ و مواشی‌ گلهها و رمههای‌ بسیار تحصیل‌ نمود زیرا خدا اندوختههای‌ بسیار فراوان‌ به‌ او عطا فرمود.(IR)

2 Chronicles 32:29 Moreover he provided{H6213}{(H8804)} him cities{H5892}, and possessions{H4735} of flocks{H6629} and herds{H1241} in abundance{H7230}: for God{H430} had given{H5414}{(H8804)} him substance{H7399} very{H3966} much{H7227}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:30 This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.(asv)

2 Chronicles 32:30 و همین‌ حزقیا منبع‌ عالی‌ آب‌ جیحون‌ را مسدود ساخته، آن‌ را به‌ راه‌ راست‌ به‌ طرف‌ غربی‌ شهر داود فرود آورد. پس‌ حزقیا در تمامی‌ اعمالش‌ كامیاب‌ شد.(IR)

2 Chronicles 32:30 This same Hezekiah{H3169} also stopped{H5640}{(H8804)} the upper{H5945} watercourse{H4161}{H4325} of Gihon{H1521}, and brought it straight{H3474}{(H8762)} down{H4295} to the west side{H4628} of the city{H5892} of David{H1732}. And Hezekiah{H3169} prospered{H6743}{(H8686)} in all his works{H4639}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:31 Howbeit in [the business of] the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.(asv)

2 Chronicles 32:31 اما در امر ایلچیانِ سرداران‌ بابل‌ كه‌ نزد وی‌ فرستاده‌ شده‌ بودند تا دربارۀ آیتی‌ كه‌ در زمین‌ ظاهر شده‌ بود پرسش‌ نمایند، خدا او را واگذاشت‌ تا او را امتحان‌ نماید و هر چه‌ در دلش‌ بود بداند.(IR)

2 Chronicles 32:31 Howbeit{H3651} in the business of the ambassadors{H3887}{(H8688)} of the princes{H8269} of Babylon{H894}, who sent{H7971}{(H8764)} unto him to enquire{H1875}{(H8800)} of the wonder{H4159} that was done in the land{H776}, God{H430} left{H5800}{(H8804)} him, to try{H5254}{(H8763)} him, that he might know{H3045}{(H8800)} all that was in his heart{H3824}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:31 Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his good deeds, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet the son of Amoz, in the book of the kings of Judah and Israel.(asv)

2 Chronicles 32:32 و بقیۀ وقایع‌ حزقیا و حسنات‌ او اینك‌ در رؤیای‌ اشعیا ابنآموص‌ نبی‌ و در تواریخ‌ پادشاهان‌ یهودا و اسرائیل‌ مكتوب‌ است.(IR)

2 Chronicles 32:32 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Hezekiah{H3169}, and his goodness{H2617}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the vision{H2377} of Isaiah{H3470} the prophet{H5030}, the son{H1121} of Amoz{H531}, and in the book{H5612} of the kings{H4428} of Judah{H3063} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 32:32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 32:33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.(asv)

2 Chronicles 32:33 پس‌ حزقیا با پدران‌ خود خوابید و او را در بلندی‌ مقبرۀ پسران‌ داود دفن‌ كردند؛ و تمامی‌ یهودا و ساكنان‌ اورشلیم‌ او را در حین‌ وفاتش‌ اكرامنمودند؛ و پسرش‌ منسی‌ در جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 32:33 And Hezekiah{H3169} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him in the chiefest{H4608} of the sepulchres{H6913} of the sons{H1121} of David{H1732}: and all Judah{H3063} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} did him{H6213}{(H8804)} honour{H3519} at his death{H4194}. And Manasseh{H4519} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ch 32:33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty and five years in Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 33:1 منسی‌ دوازده‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و پنجاه‌ و پنج‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 33:1 Manasseh{H4519} was twelve{H8147}{H6240} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} fifty{H2572} and five{H2568} years{H8141} in Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#)

2Ch 33:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.(asv)

2 Chronicles 33:2 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، موافق‌ رجاسات‌ امتهایی‌ كه‌ خداوند آنها را از حضور بنیاسرائیل‌ اخراج‌ كرده‌ بود، عمل‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 33:2 But did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, like unto the abominations{H8441} of the heathen{H1471}, whom the LORD{H3068} had cast out{H3423}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:2 But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:3 For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and worshipped all the host of heaven, and served them.(asv)

2 Chronicles 33:3 زیرا مكانهای‌ بلند را كه‌ پدرش‌ حزقیا خراب‌ كرده‌ بود، بار دیگر بنا نمود و مذبحها برای‌ بعلیم‌ برپا كرد و اشیرهها بساخت‌ و به‌ تمامی‌ لشكر آسمان‌ سجده‌ نموده، آنها را عبادت‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 33:3 For he built{H1129}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} the high places{H1116} which Hezekiah{H3169} his father{H1} had broken down{H5422}{(H8765)}, and he reared up{H6965}{(H8686)} altars{H4196} for Baalim{H1168}, and made{H6213}{(H8799)} groves{H842}, and worshipped{H7812}{(H8691)} all the host{H6635} of heaven{H8064}, and served{H5647}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

2Ch 33:3 For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:4 And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.(asv)

2 Chronicles 33:4 و مذبحها در خانۀ خداوند بنا نمود كه‌ دربارهاش‌ خداوند گفته‌ بود: «اسم‌ من‌ در اورشلیم‌ تا به‌ ابد خواهد بود.»(IR)

2 Chronicles 33:4 Also he built{H1129}{(H8804)} altars{H4196} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, whereof the LORD{H3068} had said{H559}{(H8804)}, In Jerusalem{H3389} shall my name{H8034} be for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:4 Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 33:5 و مذبحها برای‌ تمامی‌ لشكر آسمان‌ در هر دو صحن‌ خانۀ خداوند بنا نمود.(IR)

2 Chronicles 33:5 And he built{H1129}{(H8799)} altars{H4196} for all the host{H6635} of heaven{H8064} in the two{H8147} courts{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:6 He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practised augury, and used enchantments, and practised sorcery, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.(asv)

2 Chronicles 33:6 و پسران‌ خود را در وادی‌ ابن‌ هنوم‌ از آتش‌ گذرانید و فالگیری‌ و افسونگری‌ و جادوگری‌ میكرد و با اصحاب‌ اجنه‌ و جادوگران‌ مراوده‌ مینمود و در نظر خداوند شرارت‌ بسیار ورزیده، خشم‌ او را به‌ هیجان‌ آورد.(IR)

2 Chronicles 33:6 And he caused{H5674} his children{H1121} to pass through{H5674}{(H8689)} the fire{H784} in the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}: also he observed times{H6049}{(H8782)}, and used enchantments{H5172}{(H8765)}, and used witchcraft{H3784}{(H8765)}, and dealt{H6213}{(H8804)} with a familiar spirit{H178}, and with wizards{H3049}: he wrought{H6213}{(H8800)} much{H7235}{(H8689)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:6 And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:7 And he set the graven image of the idol, which he had made, in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever:(asv)

2 Chronicles 33:7 و تمثال‌ ریخته‌ شده‌ بت‌ را كه‌ ساخته‌ بود، در خانۀ خداوند برپا داشت‌ كه‌ دربارهاش‌ خدا به‌ داود و به‌ پسرش‌ سلیمان‌ گفته‌ بود: «در این‌ خانه‌ و در اورشلیم‌ كه‌ آن‌ را از تمامی‌ اسباط‌ بنیاسرائیل‌ برگزیدهام، اسم‌ خود را تا به‌ ابد قرار خواهم‌ داد.(IR)

2 Chronicles 33:7 And he set{H7760}{(H8799)} a carved image{H6459}, the idol{H5566} which he had made{H6213}{(H8804)}, in the house{H1004} of God{H430}, of which God{H430} had said{H559}{(H8804)} to David{H1732} and to Solomon{H8010} his son{H1121}, In this house{H1004}, and in Jerusalem{H3389}, which I have chosen{H977}{(H8804)} before all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, will I put{H7760}{(H8799)} my name{H8034} for ever{H5865}: (kjv-strongs#)

2Ch 33:7 And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:8 neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances [given] by Moses.(asv)

2 Chronicles 33:8 و پایهای‌ اسرائیل‌ را از زمینی‌ كه‌ مقرّ پدران‌ شما ساختهام، بار دیگر آواره‌ نخواهم‌ گردانید، به‌ شرطی‌ كه‌ توجه‌ نمایند تا برحسب‌ هر آنچه‌ به‌ ایشان‌ امر فرمودهام‌ وبرحسب‌ تمامی‌ شریعت‌ و فرایض‌ و احكامی‌ كه‌ به‌ دست‌ موسی‌ دادهام، عمل‌ نمایند.»(IR)

2 Chronicles 33:8 Neither will I any more{H3254}{(H8686)} remove{H5493}{(H8687)} the foot{H7272} of Israel{H3478} from out{H5921} of the land{H127} which I have appointed{H5975}{(H8689)} for your fathers{H1}; so that{H518} they will take heed{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} all that I have commanded{H6680}{(H8765)} them, according to the whole law{H8451} and the statutes{H2706} and the ordinances{H4941} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:8 Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:9 And Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.(asv)

2 Chronicles 33:9 اما منسی، یهودا و ساكنان‌ اورشلیم‌ را اغوا نمود تا از امتهایی‌ كه‌ خداوند پیش‌ بنیاسرائیل‌ هلاك‌ كرده‌ بود، بدتر رفتار نمودند.(IR)

2 Chronicles 33:9 So Manasseh{H4519} made{H8582} Judah{H3063} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} to err{H8582}{(H8686)}, and to do{H6213}{(H8800)} worse{H7451} than the heathen{H1471}, whom the LORD{H3068} had destroyed{H8045}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:9 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:10 And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.(asv)

2 Chronicles 33:10 و خداوند به‌ منسی‌ و به‌ قوم‌ او تكلم‌ نمود، اما ایشان‌ گوش‌ نگرفتند.(IR)

2 Chronicles 33:10 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} to Manasseh{H4519}, and to his people{H5971}: but they would not hearken{H7181}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:10 And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:11 Wherefore Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.(asv)

2 Chronicles 33:11 پس‌ خداوند سرداران‌ لشكر آشور را بر ایشان‌ آورد و منسی‌ را با غلها گرفته، او را به‌ زنجیرها بستند و به‌ بابل‌ بردند.(IR)

2 Chronicles 33:11 Wherefore the LORD{H3068} brought{H935}{(H8686)} upon them the captains of{H8269} the host of{H6635} the king{H4428} of Assyria{H804}, which took{H3920}{(H8799)} Manasseh{H4519} among the thorns{H2336}, and bound him{H631}{(H8799)} with fetters{H5178}, and carried{H3212}{(H8686)} him to Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:11 Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:12 And when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.(asv)

2 Chronicles 33:12 و چون‌ در تنگی‌ بود، یهوه‌ خدای‌ خود را طلب‌ نمود و به‌ حضور خدای‌ پدران‌ خویش‌ بسیار تواضع‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 33:12 And when he was in affliction{H6887}{(H8687)}, he besought{H2470}{(H8765)} the LORD{H3068} his God{H430}, and humbled{H3665}{(H8735)} himself greatly{H3966} before{H6440} the God{H430} of his fathers{H1}, (kjv-strongs#)

2Ch 33:12 And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:13 And he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah he was God.(asv)

2 Chronicles 33:13 و چون‌ از او مسألت‌ نمود وی‌ را اجابت‌ نموده، تضرع‌ او را شنید و به‌ مملكتش‌ به‌ اورشلیم‌ باز آورد؛ آنگاه‌ منسی‌ دانست‌ كه‌ یهوه‌ خدا است.(IR)

2 Chronicles 33:13 And prayed{H6419}{(H8691)} unto him: and he was intreated{H6279}{(H8735)} of him, and heard{H8085}{(H8799)} his supplication{H8467}, and brought him again{H7725}{(H8686)} to Jerusalem{H3389} into his kingdom{H4438}. Then Manasseh{H4519} knew{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} he was God{H430}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:13 And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:14 Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about [with it], and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.(asv)

2 Chronicles 33:14 و بعد از این‌ حصار بیرونی‌ شهر داود را به‌ طرف‌ غربی‌ جیحون‌ در وادی‌ تا دهنه‌ دروازۀ ماهی‌ بنا نمود و دیواری‌ گرداگرد عوفل‌ كشیده، آن‌ را بسیار بلند ساخت‌ و سرداران‌ جنگی‌ بر همۀ شهرهای‌ حصاردار یهودا قرار داد.(IR)

2 Chronicles 33:14 Now after this{H310} he built{H1129}{(H8804)} a wall{H2346} without{H2435} the city{H5892} of David{H1732}, on the west side{H4628} of Gihon{H1521}, in the valley{H5158}, even to the entering in{H935}{(H8800)} at the fish{H1709} gate{H8179}, and compassed{H5437}{(H8804)} about Ophel{H6077}, and raised it up{H1361}{(H8686)} a very great height{H3966}, and put{H7760}{(H8799)} captains{H8269} of war{H2428} in all the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:14 Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:15 And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city.(asv)

2 Chronicles 33:15 و خدایان‌ بیگانه‌ و بت‌ را از خانۀ خداوند و تمامی‌ مذبحها را كه‌ در كوه‌ خانۀ خداوند و در اورشلیم‌ ساخته‌ بود برداشته، آنها را از شهر بیرون‌ ریخت.(IR)

2 Chronicles 33:15 And he took away{H5493}{(H8686)} the strange{H5236} gods{H430}, and the idol{H5566} out of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and all the altars{H4196} that he had built{H1129}{(H8804)} in the mount{H2022} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in Jerusalem{H3389}, and cast{H7993}{(H8686)} them out{H2351} of the city{H5892}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:16 And he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.(asv)

2 Chronicles 33:16 و مذبح‌ خداوند را تعمیر نموده، ذبایح‌ سلامتی‌ و تشكر بر آن‌ گذرانیدند و یهودا را امر فرمود كه‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ را عبادت‌ نمایند.(IR)

2 Chronicles 33:16 And he repaired{H1129}{(H8799)} the altar{H4196} of the LORD{H3068}, and sacrificed{H2076}{(H8799)} thereon peace{H8002} offerings{H2077} and thank offerings{H8426}, and commanded{H559}{(H8799)} Judah{H3063} to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:16 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:17 Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God.(asv)

2 Chronicles 33:17 اما قوم‌ هنوز در مكانهای‌ بلند قربانی‌ میگذرانیدند لیكن‌ فقط‌ برای‌ یهوه‌ خدای‌ خود.(IR)

2 Chronicles 33:17 Nevertheless{H61} the people{H5971} did sacrifice{H2076}{(H8802)} still in the high places{H1116}, yet unto the LORD{H3068} their God{H430} only. (kjv-strongs#)

2Ch 33:17 Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:18 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of Jehovah, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.(asv)

2 Chronicles 33:18 و بقیۀ وقایع‌ منسی‌ و دعایی‌ كه‌ نزد خدای‌ خود كرد و سخنان‌ رائیانی‌ كه‌ به‌ اسم‌ یهوه‌ خدایاسرائیل‌ به‌ او گفتند، اینك‌ در تواریخ‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ است.(IR)

2 Chronicles 33:18 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Manasseh{H4519}, and his prayer{H8605} unto his God{H430}, and the words{H1697} of the seers{H2374} that spake{H1696}{(H8764)} to him in the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, behold, they are written in the book{H1697} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:18 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:19 His prayer also, and how [God] was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up the Asherim and the graven images, before he humbled himself: behold, they are written in the history of Hozai.(asv)

2 Chronicles 33:19 و دعای‌ او و مستجابشدنش‌ و تمامی‌ گناه‌ و خیانتش‌ و جایهایی‌ كه‌ مكانهای‌ بلند در آنها ساخت‌ و اشیرهها و بتهایی‌ كه‌ قبل‌ از متواضعشدنش‌ برپا نمود، اینك‌ در اخبار حوزای‌ مكتوب‌ است.(IR)

2 Chronicles 33:19 His prayer{H8605} also, and how God was intreated{H6279}{(H8736)} of him, and all his sin{H2403}, and his trespass{H4604}, and the places{H4725} wherein he built{H1129}{(H8804)} high places{H1116}, and set up{H5975}{(H8689)} groves{H842} and graven images{H6456}, before{H6440} he was humbled{H3665}{(H8736)}: behold, they are written{H3789}{(H8803)} among the sayings{H1697} of the seers{H2374}{(H8676)}{H2335}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:19 His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.(asv)

2 Chronicles 33:20 پس‌ منسی‌ با پدران‌ خود خوابید و او را در خانۀ خودش‌ دفن‌ كردند و پسرش‌ آمون‌ در جایش‌ پادشاه‌ شد.(IR)

2 Chronicles 33:20 So Manasseh{H4519} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him in his own house{H1004}: and Amon{H526} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ch 33:20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:21 Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 33:21 آمون‌ بیست‌ و دو ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و دو سال‌ در اورشلیم‌ پادشاهی‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 33:21 Amon{H526} was two{H8147} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} two{H8147} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:21 Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:22 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.(asv)

2 Chronicles 33:22 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، موافق‌ آنچه‌ پدرش‌ منسی‌ كرده‌ بود، به‌ عمل‌ آورد؛ و آمون‌ برای‌ جمیع‌ بتهایی‌ كه‌ پدرش‌ منسی‌ ساخته‌ بود، قربانی‌ گذرانیده، آنها را پرستش‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 33:22 But he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, as did{H6213}{(H8804)} Manasseh{H4519} his father{H1}: for Amon{H526} sacrificed{H2076}{(H8765)} unto all the carved images{H6456} which Manasseh{H4519} his father{H1} had made{H6213}{(H8804)}, and served{H5647}{(H8799)} them; (kjv-strongs#)

2Ch 33:22 But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:23 And he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.(asv)

2 Chronicles 33:23 و به‌ حضور خداوند تواضع‌ ننمود، چنانكه‌ پدرش‌ منسی‌ تواضع‌ نموده‌ بود، بلكه‌ این‌ آمون‌ زیاده‌ و زیاده‌ عصیان‌ ورزید.(IR)

2 Chronicles 33:23 And humbled{H3665}{(H8738)} not himself before{H6440} the LORD{H3068}, as Manasseh{H4519} his father{H1} had humbled{H3665}{(H8736)} himself; but Amon{H526} trespassed{H819} more and more{H7235}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:23 And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:24 And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.(asv)

2 Chronicles 33:24 پس‌ خادمانش‌ بر او شوریده، او را در خانۀ خودش‌ كشتند.(IR)

2 Chronicles 33:24 And his servants{H5650} conspired{H7194}{(H8799)} against him, and slew{H4191}{(H8686)} him in his own house{H1004}. (kjv-strongs#)

2Ch 33:24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 33:25 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.(asv)

2 Chronicles 33:25 و اهل‌ زمین‌ همۀ كسانی‌ را كه‌ بر آمون‌ پادشاه‌ شوریده‌ بودند، به‌ قتل‌ رسانیدند و اهل‌ زمین‌ پسرش‌ یوشیا را در جایش‌ به‌ پادشاهی‌ نصب‌ كردند.(IR)

2 Chronicles 33:25 But the people{H5971} of the land{H776} slew{H5221}{(H8686)} all them that had conspired{H7194}{(H8802)} against king{H4428} Amon{H526}; and the people{H5971} of the land{H776} made{H4427} Josiah{H2977} his son{H1121} king{H4427}{(H8686)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ch 33:25 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:1 Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 34:1 یوشیا هشت‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و در اورشلیم‌ سی‌ و یكسال‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 34:1 Josiah{H2977} was eight{H8083} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389} one{H259} and thirty{H7970} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.(asv)

2 Chronicles 34:2 و آنچه‌ در نظر خداوند پسند بود، به‌ عمل‌ آورد و به‌ طریقهای‌ پدر خود داود سلوك‌ نموده،به‌ طرف‌ راست‌ یا چپ‌ انحراف‌ نورزید.(IR)

2 Chronicles 34:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and walked{H3212}{(H8799)} in the ways{H1870} of David{H1732} his father{H1}, and declined{H5493}{(H8804)} neither to the right hand{H3225}, nor to the left{H8040}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.(asv)

2 Chronicles 34:3 و در سال‌ هشتم‌ سلطنت‌ خود، حینی‌ كه‌ هنوز جوان‌ بود، به‌ طلبیدن‌ خدای‌ پدر خود داود شروع‌ كرد و در سال‌ دوازدهم‌ به‌ طاهر ساختن‌ یهودا و اورشلیم‌ از مكانهای‌ بلند و اشیرهها و تمثالها و بتها آغاز نمود.(IR)

2 Chronicles 34:3 For in the eighth{H8083} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}, while he was yet young{H5288}, he began{H2490}{(H8689)} to seek{H1875}{(H8800)} after the God{H430} of David{H1732} his father{H1}: and in the twelfth{H8147}{H6240} year{H8141} he began{H2490}{(H8689)} to purge{H2891}{(H8763)} Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} from the high places{H1116}, and the groves{H842}, and the carved images{H6456}, and the molten images{H4541}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:4 And they brake down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images that were on high above them he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves [of them] that had sacrificed unto them.(asv)

2 Chronicles 34:4 و مذبحهای‌ بعلیم‌ را به‌ حضور وی‌ منهدم‌ ساختند، و تماثیل‌ شمس‌ را كه‌ بر آنها بود قطع‌ نمود، و اشیرهها و تمثالها و بتهای‌ ریختهشده‌ را شكست، و آنها را خرد كرده، بر روی‌ قبرهای‌ آنانی‌ كه‌ برای‌ آنها قربانی‌ میگذرانیدند، پاشید.(IR)

2 Chronicles 34:4 And they brake down{H5422}{(H8762)} the altars{H4196} of Baalim{H1168} in his presence{H6440}; and the images{H2553}, that were on high above them{H4605}, he cut down{H1438}{(H8765)}; and the groves{H842}, and the carved images{H6456}, and the molten images{H4541}, he brake in pieces{H7665}{(H8765)}, and made dust{H1854}{(H8689)} of them, and strowed{H2236}{(H8799)} it upon{H6440} the graves{H6913} of them that had sacrificed{H2076}{(H8802)} unto them. (kjv-strongs#)

2Ch 34:4 And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 34:5 و استخوانهای‌ كاهنان‌ را بر مذبحهای‌ خودشان‌ سوزانید. پس‌ یهودا و اورشلیم‌ را طاهر نمود.(IR)

2 Chronicles 34:5 And he burnt{H8313}{(H8804)} the bones{H6106} of the priests{H3548} upon their altars{H4196}, and cleansed{H2891}{(H8762)} Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:6 And [so did he] in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, in their ruins round about.(asv)

2 Chronicles 34:6 و در شهرهای‌ منسی‌ و افرایم‌ و شمعون‌ حتی‌ نفتالی‌ نیز در خرابههایی‌ كه‌ به‌ هر طرف‌ آنها بود (همچنین‌ كرد).(IR)

2 Chronicles 34:6 And so did he in the cities{H5892} of Manasseh{H4519}, and Ephraim{H669}, and Simeon{H8095}, even unto Naphtali{H5321}, with their mattocks{H2719} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:7 And he brake down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 34:7 و مذبحها را منهدم‌ ساخت‌ و اشیرهها و تمثالها را كوبیده، نرم‌ كرد و همۀ تمثالهای‌ شمس‌ را در تمامی‌ زمین‌ اسرائیل‌ قطع‌ نموده، به‌ اورشلیم‌ مراجعت‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 34:7 And when he had broken down{H5422}{(H8762)} the altars{H4196} and the groves{H842}, and had beaten{H3807}{(H8765)} the graven images{H6456} into powder{H1854}{(H8687)}, and cut down{H1438}{(H8765)} all the idols{H2553} throughout all the land{H776} of Israel{H3478}, he returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:7 And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Jehovah his God.(asv)

2 Chronicles 34:8 و در سال‌ هجدهم‌ سلطنت‌ خود، بعد از آنكه‌ زمین‌ و خانه‌ را طاهر ساخته‌ بود، شافان‌ بن‌ اصلیا و معسیا رئیس‌ شهر و یوآخ‌ بن‌ یوآحازِ وقایع‌ نگار را برای‌ تعمیر خانۀ یهوه‌ خدای‌ خود فرستاد.(IR)

2 Chronicles 34:8 Now in the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}, when he had purged{H2891}{(H8763)} the land{H776}, and the house{H1004}, he sent{H7971}{(H8804)} Shaphan{H8227} the son{H1121} of Azaliah{H683}, and Maaseiah{H4641} the governor{H8269} of the city{H5892}, and Joah{H3098} the son{H1121} of Joahaz{H3099} the recorder{H2142}{(H8688)}, to repair{H2388}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068} his God{H430}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:9 And they came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, and of the inhabitants of Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 34:9 و نزد حلقیای‌ رئیس‌ كهنه‌ آمدند و نقرهای‌ را كه‌ به‌ خانۀ خدا درآورده‌ شده، و لاویان‌ مستحفظانِ آستانه، آن‌ را از دست‌ منسی‌ و افرایم‌ و تمامی‌ بقیۀ اسرائیل‌ و تمامی‌ یهودا و بنیامین‌ و ساكنان‌ اورشلیم‌ جمع‌ كرده‌ بودند، به‌ او تسلیم‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 34:9 And when they came{H935}{(H8799)} to Hilkiah{H2518} the high{H1419} priest{H3548}, they delivered{H5414}{(H8799)} the money{H3701} that was brought{H935}{(H8716)} into the house{H1004} of God{H430}, which the Levites{H3881} that kept{H8104}{(H8802)} the doors{H5592} had gathered{H622}{(H8804)} of the hand{H3027} of Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}, and of all the remnant{H7611} of Israel{H3478}, and of all Judah{H3063} and Benjamin{H1144}; and they returned{H7725}{(H8799)}{(H8675)}{H3427}{(H8802)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:9 And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:10 And they delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of Jehovah; and the workmen that wrought in the house of Jehovah gave it to mend and repair the house:(asv)

2 Chronicles 34:10 و آن‌ را به‌ دست‌ سركارانی‌ كه‌ بر خانۀ خداوند گماشته‌ شده‌ بودند، سپردند تا آن‌ را به‌ عملههایی‌ كه‌ در خانۀ خداوند كار میكردند، به‌ جهتاصلاح‌ و تعمیر خانه‌ بدهند.(IR)

2 Chronicles 34:10 And they put{H5414}{(H8799)} it in the hand{H3027} of the workmen{H6213}{(H8802)}{H4399} that had the oversight{H6485}{(H8716)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and they gave{H5414}{(H8799)} it to the workmen{H6213}{(H8802)}{H4399} that wrought{H6213}{(H8802)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, to repair{H918}{(H8800)} and amend{H2388}{(H8763)} the house{H1004}: (kjv-strongs#)

2Ch 34:10 And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:11 even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.(asv)

2 Chronicles 34:11 پس‌ آن‌ را به‌ نجاران‌ و بنایان‌ دادند تا سنگهای‌ تراشیده‌ و چوب‌ به‌ جهت‌ اردیها و تیرها برای‌ خانههایی‌ كه‌ پادشاهان‌ یهودا آنها را خراب‌ كرده‌ بودند، بخرند.(IR)

2 Chronicles 34:11 Even to the artificers{H2796} and builders{H1129}{(H8802)} gave{H5414}{(H8799)} they it, to buy{H7069}{(H8800)} hewn{H4274} stone{H68}, and timber{H6086} for couplings{H4226}, and to floor{H7136}{(H8763)} the houses{H1004} which the kings{H4428} of Judah{H3063} had destroyed{H7843}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:11 Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:12 And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and [others of] the Levites, all that were skilful with instruments of music.(asv)

2 Chronicles 34:12 و آن‌ مردان، كار را به‌ امانت‌ بجا میآوردند. و سركاران‌ ایشان‌ كه‌ نظارت‌ میكردند، یحت‌ و عوبدیای‌ لاویان‌ از بنیمراری‌ و زكریا و مشلام‌ از بنیقهاتیان‌ بودند، و نیز از لاویان‌ هر كه‌ به‌ آلات‌ موسیقی‌ ماهر بود.(IR)

2 Chronicles 34:12 And the men{H582} did{H6213}{(H8802)} the work{H4399} faithfully{H530}: and the overseers{H5329}{(H8763)} of them were Jahath{H3189} and Obadiah{H5662}, the Levites{H3881}, of the sons{H1121} of Merari{H4847}; and Zechariah{H2148} and Meshullam{H4918}, of the sons of the Kohathites{H6956}, to set it forward{H6485}{(H8716)}; and other of the Levites{H3881}, all that could skill{H995}{(H8688)} of instruments{H3627} of musick{H7892}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:12 And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:13 Also they were over the bearers of burdens, and set forward all that did the work in every manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.(asv)

2 Chronicles 34:13 و ایشان‌ ناظران‌ حمالان‌ و وكلاء بر همۀ آنانی‌ كه‌ در هر گونهای‌ خدمت، اشتغال‌ داشتند بودند، و از لاویان‌ كاتبان‌ و سرداران‌ و دربانان‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 34:13 Also they were over the bearers of burdens{H5449}, and were overseers{H5329}{(H8764)} of all that wrought{H6213}{(H8802)} the work{H4399} in any manner of service{H5656}: and of the Levites{H3881} there were scribes{H5608}{(H8802)}, and officers{H7860}{(H8802)}, and porters{H7778}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:13 Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:14 And when they brought out the money that was brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah [given] by Moses.(asv)

2 Chronicles 34:14 و چون‌ نقرهای‌ را كه‌ به‌ خانۀ خداوند آورده‌ شده‌ بود، بیرون‌ میبردند، حلقیای‌ كاهن، كتاب‌ تورات‌ خداوند را كه‌ به‌ واسطۀ موسی‌ (نازل‌ شده) بود، پیدا كرد.(IR)

2 Chronicles 34:14 And when they brought out{H3318}{(H8687)} the money{H3701} that was brought into{H935}{(H8716)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, Hilkiah{H2518} the priest{H3548} found{H4672}{(H8804)} a book{H5612} of the law{H8451} of the LORD{H3068} given by{H3027} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.(asv)

2 Chronicles 34:15 و حلقیا شافان‌ كاتب‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «كتاب‌ تورات‌ را در خانۀ خداوند یافتهام.» و حلقیا آن‌ كتاب‌ را به‌ شافان‌ داد.(IR)

2 Chronicles 34:15 And Hilkiah{H2518} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} to Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)}, I have found{H4672}{(H8804)} the book{H5612} of the law{H8451} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. And Hilkiah{H2518} delivered{H5414}{(H8799)} the book{H5612} to Shaphan{H8227}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:16 And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, All that was committed to thy servants, they are doing.(asv)

2 Chronicles 34:16 و شافان‌ آن‌ كتاب‌ را نزد پادشاه‌ برد و نیز به‌ پادشاه‌ خبر رسانیده، گفت: «هر آنچه‌ به‌ دست‌ بندگانت‌ سپرده‌ شده‌ است‌ آن‌ را بجا میآورند.»(IR)

2 Chronicles 34:16 And Shaphan{H8227} carried{H935}{(H8686)} the book{H5612} to the king{H4428}, and brought{H7725} the king{H4428} word{H1697} back{H7725}{(H8686)} again, saying{H559}{(H8800)}, All that was committed{H5414}{(H8738)} to{H3027} thy servants{H5650}, they do{H6213}{(H8802)} it. (kjv-strongs#)

2Ch 34:16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:17 And they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.(asv)

2 Chronicles 34:17 و نقرهای‌ را كه‌ در خانۀ خداوند یافت‌ شد، بیرون‌ آوردند و آن‌ را به‌ دست‌ سركاران‌ و به‌ دست‌ عملهها دادند.(IR)

2 Chronicles 34:17 And they have gathered together{H5413}{(H8686)} the money{H3701} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and have delivered{H5414}{(H8799)} it into the hand{H3027} of the overseers{H6485}{(H8716)}, and to the hand{H3027} of the workmen{H6213}{(H8802)}{H4399}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:18 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read therein before the king.(asv)

2 Chronicles 34:18 و شافان‌ كاتبْ پادشاه‌ را خبر داده، گفت: «حلقیای‌ كاهن‌ كتابی‌ به‌ من‌ داده‌ است.» پس‌ شافان‌ آن‌ را به‌ حضور پادشاه‌ خواند.(IR)

2 Chronicles 34:18 Then Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)} told{H5046}{(H8686)} the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Hilkiah{H2518} the priest{H3548} hath given{H5414}{(H8804)} me a book{H5612}. And Shaphan{H8227} read{H7121}{(H8799)} it before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.(asv)

2 Chronicles 34:19 و چون‌ پادشاه‌ سخنان‌ تورات‌ را شنید، لباس‌ خود را درید.(IR)

2 Chronicles 34:19 And it came to pass, when the king{H4428} had heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of the law{H8451}, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,(asv)

2 Chronicles 34:20 و پادشاه، حلقیای‌ كاهن‌ و اخیقام‌ بن‌ شافان‌ و عبدون‌ بن‌ میكا و شافان‌ كاتب‌ و عسایا خادم‌ پادشاه‌ را امر فرموده، گفت:(IR)

2 Chronicles 34:20 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Hilkiah{H2518}, and Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, and Abdon{H5658} the son{H1121} of Micah{H4318}, and Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Asaiah{H6222} a servant{H5650} of the king's{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ch 34:20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:21 Go ye, inquire of Jehovah for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do according unto all that is written in this book.(asv)

2 Chronicles 34:21 « بروید و از خداوند برای‌ من‌ و برای‌ بقیۀ اسرائیل‌ و یهودا دربارۀ سخنانی‌ كه‌ در این‌ كتاب‌ یافت‌ میشود، مسألت‌ نمایید زیرا غضب‌ خداوند كه‌ بر ما ریخته‌ شده‌ است، عظیم‌ میباشد چونكه‌ پدران‌ ما كلام‌ خداوند را نگاه‌ نداشتند و به‌ هر آنچه‌ در این‌ كتاب‌ مكتوب‌ است‌ عمل‌ ننمودند.»(IR)

2 Chronicles 34:21 Go{H3212}{(H8798)}, enquire{H1875}{(H8798)} of the LORD{H3068} for me, and for them that are left{H7604}{(H8737)} in Israel{H3478} and in Judah{H3063}, concerning the words{H1697} of the book{H5612} that is found{H4672}{(H8738)}: for great{H1419} is the wrath{H2534} of the LORD{H3068} that is poured out{H5413}{(H8738)} upon us, because our fathers{H1} have not kept{H8104}{(H8804)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, to do{H6213}{(H8800)} after all that is written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:21 Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:22 So Hilkiah, and they whom the king [had commanded], went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter;) and they spake to her to that effect.(asv)

2 Chronicles 34:22 پس‌ حلقیا و آنانی‌ كه‌ پادشاه‌ ایشان‌ را امر فرمود، نزد حلده‌ نبیه‌ زن‌ شلوم‌ بن‌ توقهۀ بن‌ حسره‌ لباسدار رفتند، و او در محله‌ دوم‌ اورشلیم‌ ساكن‌ بود و او را بدین‌ مضمون‌ سخن‌ گفتند.(IR)

2 Chronicles 34:22 And Hilkiah{H2518}, and they that the king{H4428} had appointed, went{H3212}{(H8799)} to Huldah{H2468} the prophetess{H5031}, the wife{H802} of Shallum{H7967} the son{H1121} of Tikvath{H8616}{(H8676)}{H8445}, the son{H1121} of Hasrah{H2641}, keeper{H8104}{(H8802)} of the wardrobe{H899};(now she dwelt{H3427}{(H8802)} in Jerusalem{H3389} in the college{H4932}:) and they spake{H1696}{(H8762)} to her to that effect. (kjv-strongs#)

2Ch 34:22 And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:23 And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,(asv)

2 Chronicles 34:23 و او به‌ ایشان‌ گفت: «یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میفرماید: به‌ كسی‌ كه‌ شما را نزد من‌ فرستاده‌ است‌ بگویید:(IR)

2 Chronicles 34:23 And she answered{H559}{(H8799)} them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Tell{H559}{(H8798)} ye the man{H376} that sent{H7971}{(H8804)} you to me, (kjv-strongs#)

2Ch 34:23 And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:24 Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah.(asv)

2 Chronicles 34:24 خداوند چنین‌ میفرماید: اینك‌ من‌ بلایی‌ بر این‌ مكان‌ و ساكنانش‌ خواهم‌ رسانید، یعنی‌ همۀ لعنتهایی‌ كه‌ در این‌ كتاب‌ كه‌ آن‌ را به‌ حضور پادشاه‌ یهودا خواندند، مكتوب‌ است.(IR)

2 Chronicles 34:24 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon this place{H4725}, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof, even all the curses{H423} that are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} which they have read{H7121}{(H8804)} before{H6440} the king{H4428} of Judah{H3063}: (kjv-strongs#)

2Ch 34:24 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:25 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.(asv)

2 Chronicles 34:25 چونكه‌ مرا ترك‌ كرده، برای‌ خدایان‌ دیگر بخور سوزانیدند تا به‌ تمامی‌ اعمال‌ دستهای‌ خود خشم‌ مرا به‌ هیجان‌ بیاورند؛ پس‌ غضب‌ من‌ بر این‌ مكان‌ افروخته‌ شده، خاموشی‌ نخواهد پذیرفت.(IR)

2 Chronicles 34:25 Because they have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and have burned incense{H6999}{(H8762)}{(H8675)}{H6999}{(H8686)} unto other{H312} gods{H430}, that they might provoke me to anger{H3707}{(H8687)} with all the works{H4639} of their hands{H3027}; therefore my wrath{H2534} shall be poured out{H5413}{(H8799)} upon this place{H4725}, and shall not be quenched{H3518}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:25 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:26 But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,(asv)

2 Chronicles 34:26 لیكن‌ به‌ پادشاه‌ یهودا كه‌ شما را به‌ جهت‌ مسألت‌ نمودن‌ از خداوند فرستاده‌ است، بگویید: یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میفرماید: دربارۀ سخنانی‌ كه‌ شنیدهای،(IR)

2 Chronicles 34:26 And as for{H413} the king{H4428} of Judah{H3063}, who sent{H7971}{(H8802)} you to enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}, so shall ye say{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} concerning the words{H1697} which thou hast heard{H8085}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

2Ch 34:26 And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard; (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:27 because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and hast humbled thyself before me, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah.(asv)

2 Chronicles 34:27 چونكه‌ دل‌ تو نرم‌ بود و هنگامی‌ كه‌ كلام‌ خداوند را دربارۀ این‌ مكان‌ و ساكنانش‌ شنیدی، در حضور وی‌ تواضع‌ نمودی‌ و به‌ حضور من‌ متواضع‌ شده، لباس‌ خود را دریدی‌ و به‌ حضور من‌ گریستی، بنابراین‌ خداوند میگوید: من‌ نیز تو را اجابت‌ فرمودم.(IR)

2 Chronicles 34:27 Because thine heart{H3824} was tender{H7401}{(H8804)}, and thou didst humble{H3665}{(H8735)} thyself before{H6440} God{H430}, when thou heardest{H8085}{(H8800)} his words{H1697} against this place{H4725}, and against the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof, and humbledst{H3665}{(H8735)} thyself before{H6440} me, and didst rend{H7167}{(H8799)} thy clothes{H899}, and weep{H1058}{(H8799)} before{H6440} me; I have even heard{H8085}{(H8804)} thee also, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:27 Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof. And they brought back word to the king.(asv)

2 Chronicles 34:28 اینك‌ من‌ تو را نزد پدرانت‌ جمع‌ خواهم‌ كرد و در قبر خود به‌ سلامتی‌ گذارده‌ خواهی‌ شد، و چشمان‌ تو تمامی‌ بلا را كه‌ من‌ بر این‌ مكان‌ و ساكنانشمیرسانم‌ نخواهد دید.» پس‌ ایشان‌ نزد پادشاه‌ جواب‌ آوردند.(IR)

2 Chronicles 34:28 Behold, I will gather{H622}{(H8802)} thee to thy fathers{H1}, and thou shalt be gathered{H622}{(H8738)} to thy grave{H6913} in peace{H7965}, neither shall thine eyes{H5869} see{H7200}{(H8799)} all the evil{H7451} that I will bring{H935}{(H8688)} upon this place{H4725}, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the same. So they brought{H7725} the king{H4428} word{H1697} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 34:29 و پادشاه‌ فرستاد كه‌ تمامی‌ مشایخ‌ یهودا و اورشلیم‌ را جمع‌ كردند.(IR)

2 Chronicles 34:29 Then the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} and gathered together{H622}{(H8799)} all the elders{H2205} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:30 And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 34:30 و پادشاه‌ و تمامی‌ مردان‌ یهودا و ساكنان‌ اورشلیم‌ و كاهنان‌ و لاویان‌ و تمامی‌ قوم، چه‌ كوچك‌ و چه‌ بزرگ، به‌ خانۀ خداوند برآمدند و او همۀ سخنان‌ كتاب‌ عهدی‌ را كه‌ در خانۀ خداوند یافت‌ شد، در گوش‌ ایشان‌ خواند.(IR)

2 Chronicles 34:30 And the king{H4428} went up{H5927}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, and all the men{H376} of Judah{H3063}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, and the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, and all the people{H5971}, great{H1419} and small{H6996}: and he read{H7121}{(H8799)} in their ears{H241} all the words{H1697} of the book{H5612} of the covenant{H1285} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:30 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:31 And the king stood in his place, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.(asv)

2 Chronicles 34:31 و پادشاه‌ بر منبر خود ایستاد و به‌ حضور خداوند عهد بست‌ كه‌ خداوند را پیروی‌ نموده، اوامر و شهادات‌ و فرایض‌ او را به‌ تمامی‌ دل‌ و تمامی‌ جان‌ نگاه‌ دارند و سخنان‌ این‌ عهد را كه‌ در این‌ كتاب‌ مكتوب‌ است، بجا آورند.(IR)

2 Chronicles 34:31 And the king{H4428} stood{H5975}{(H8799)} in his place{H5977}, and made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} before{H6440} the LORD{H3068}, to walk{H3212}{(H8800)} after{H310} the LORD{H3068}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687}, and his testimonies{H5715}, and his statutes{H2706}, with all his heart{H3824}, and with all his soul{H5315}, to perform{H6213}{(H8800)} the words{H1697} of the covenant{H1285} which are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:31 And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:32 And he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand [to it] . And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.(asv)

2 Chronicles 34:32 و همۀ آنانی‌ را كه‌ در اورشلیم‌ و بنیامین‌ حاضر بودند، بر این‌ متمكن‌ ساخت‌ و ساكنان‌ اورشلیم، برحسب‌ عهد خدا یعنی‌ خدای‌ پدران‌ خود، عمل‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 34:32 And he caused all that were present{H4672}{(H8737)} in Jerusalem{H3389} and Benjamin{H1144} to stand{H5975}{(H8686)} to it. And the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} did{H6213}{(H8799)} according to the covenant{H1285} of God{H430}, the God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:32 And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 34:33 And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were found in Israel to serve, even to serve Jehovah their God. All his days they departed not from following Jehovah, the God of their fathers.(asv)

2 Chronicles 34:33 و یوشیا همۀ رجاسات‌ را از تمامی‌ زمینهایی‌ كه‌ از آن‌ بنیاسرائیل‌ بود برداشت، و همۀ كسانی‌ را كه‌ در اسرائیل‌ یافت‌ شدند، تحریض‌ نمود كه‌ یهوه‌ خدای‌ خود را عبادت‌ نمایند و ایشان‌ در تمامی‌ ایام‌ او از متابعت‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود انحراف‌ نورزیدند.(IR)

2 Chronicles 34:33 And Josiah{H2977} took away{H5493}{(H8686)} all the abominations{H8441} out of all the countries{H776} that pertained to the children{H1121} of Israel{H3478}, and made all that were present{H4672}{(H8737)} in Israel{H3478} to serve{H5647}{(H8686)}, even to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068} their God{H430}. And all his days{H3117} they departed{H5493}{(H8804)} not from following{H310} the LORD{H3068}, the God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

2Ch 34:33 And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:1 And Josiah kept a passover unto Jehovah in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth [day] of the first month.(asv)

2 Chronicles 35:1 و یوشیا عید فصحی‌ در اورشلیم‌ برای خداوند نگاه‌ داشت، و فصح‌ را در چهاردهم‌ ماه‌ اول‌ در اورشلیم‌ ذبح‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 35:1 Moreover Josiah{H2977} kept{H6213}{(H8799)} a passover{H6453} unto the LORD{H3068} in Jerusalem{H3389}: and they killed{H7819}{(H8799)} the passover{H6453} on the fourteenth{H702}{H6240} day of the first{H7223} month{H2320}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:1 Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:2 And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 35:2 و كاهنان‌ را بر وظایف‌ ایشان‌ قرار داده، ایشان‌ را برای‌ خدمت‌ خانۀ خداوند قوی‌ دل‌ ساخت.(IR)

2 Chronicles 35:2 And he set{H5975}{(H8686)} the priests{H3548} in their charges{H4931}, and encouraged{H2388}{(H8762)} them to the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#)

2Ch 35:2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:3 And he said unto the Levites that taught all Israel, that were holy unto Jehovah, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders: now serve Jehovah your God, and his people Israel.(asv)

2 Chronicles 35:3 و به‌ لاویانی‌ كه‌ تمامی‌ اسرائیل‌ را تعلیم‌ میدادند و برای‌ خداوند تقدیس‌ شده‌ بودند، گفت: «تابوت‌ مقدس‌ را در خانهای‌ كه‌ سلیمان‌ بن‌ داود، پادشاهاسرائیل‌ بنا كرده‌ است‌ بگذارید. و دیگر بر دوش‌ شما بار نباشد. الا´ن‌ به‌ خدمت‌ یهوه‌ خدای‌ خود و به‌ قوم‌ او اسرائیل‌ بپردازید.(IR)

2 Chronicles 35:3 And said{H559}{(H8799)} unto the Levites{H3881} that taught{H995}{(H8688)}{(H8675)}{H4000} all Israel{H3478}, which were holy{H6918} unto the LORD{H3068}, Put{H5414}{(H8798)} the holy{H6944} ark{H727} in the house{H1004} which Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478} did build{H1129}{(H8804)}; it shall not be a burden{H4853} upon your shoulders{H3802}: serve{H5647}{(H8798)} now the LORD{H3068} your God{H430}, and his people{H5971} Israel{H3478}, (kjv-strongs#)

2Ch 35:3 And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:4 And prepare yourselves after your fathers' houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.(asv)

2 Chronicles 35:4 و خویشتن‌ را برحسب‌ خاندانهای‌ آبای‌ خود و فرقههای‌ خویش‌ بر وفق‌ نوشتۀ داود، پادشاه‌ اسرائیل‌ و نوشتۀ پسرش‌ سلیمان‌ مستعد سازید.(IR)

2 Chronicles 35:4 And prepare{H3559}{(H8685)}{(H8675)}{H3559}{(H8734)} yourselves by the houses{H1004} of your fathers{H1}, after your courses{H4256}, according to the writing{H3791} of David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478}, and according to the writing{H4385} of Solomon{H8010} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:4 And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:5 And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brethren the children of the people, and [let there be for each] a portion of a fathers' house of the Levites.(asv)

2 Chronicles 35:5 و برحسب‌ فرقههای‌ خاندانهای‌ آبای‌ برادران‌ خویش‌ یعنی‌ بنیقوم‌ و موافق‌ فرقههای‌ خاندانهای‌ آبای‌ لاویان‌ در قدس‌ بایستید.(IR)

2 Chronicles 35:5 And stand in{H5975}{(H8798)} the holy{H6944} place according to the divisions{H6391} of the families{H1004} of the fathers{H1} of your brethren{H251} the people{H1121}{H5971}, and after the division{H2515} of the families{H1}{H1004} of the Levites{H3881}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:5 And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:6 And kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of Jehovah by Moses.(asv)

2 Chronicles 35:6 و فصح‌ را ذبح‌ نمایید و خویشتن‌ را تقدیس‌ نموده، برای‌ برادران‌ خود تدارك‌ بینید تا برحسب‌ كلامی‌ كه‌ خداوند به‌ واسطۀ موسی‌ گفته‌ است‌ عمل‌ نمایند.»(IR)

2 Chronicles 35:6 So kill{H7819}{(H8798)} the passover{H6453}, and sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves, and prepare{H3559}{(H8685)} your brethren{H251}, that they may do{H6213}{(H8800)} according to the word{H1697} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:6 So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:7 And Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the passover-offerings, unto all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.(asv)

2 Chronicles 35:7 پس‌ یوشیا به‌ بنیقوم‌ یعنی‌ به‌ همۀ آنانی‌ كه‌ حاضر بودند، از گله‌ برهها و بزغالهها به‌ قدر سی‌ هزار رأس، همۀ آنها را به‌ جهت‌ قربانیهای‌ فصح‌ داد و از گاوان‌ سه‌ هزار رأس‌ كه‌ همۀ اینها از اموال‌ خاص‌ پادشاه‌ بود.(IR)

2 Chronicles 35:7 And Josiah{H2977} gave{H7311}{(H8686)} to the people{H1121}{H5971}, of the flock{H6629}, lambs{H3532} and kids{H1121}{H5795}, all for the passover offerings{H6453}, for all that were present{H4672}{(H8737)}, to the number{H4557} of thirty{H7970} thousand{H505}, and three{H7969} thousand{H505} bullocks{H1241}: these were of the king's{H4428} substance{H7399}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:8 And his princes gave for a freewill-offering unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover-offerings two thousand and six hundred [small cattle], and three hundred oxen.(asv)

2 Chronicles 35:8 و سروران‌ او به‌ قوم‌ و به‌ كاهنان‌ و به‌ لاویان‌ هدایای‌ تبرعی‌ دادند. و حلقیا و زكریا و یحیئیل‌ كه‌ رؤسای‌ خانۀ خدا بودند، دو هزار و ششصد بره‌ و سیصد گاو به‌ جهت‌ قربانیهای‌ فصح‌ دادند.(IR)

2 Chronicles 35:8 And his princes{H8269} gave{H7311}{(H8689)} willingly{H5071} unto the people{H5971}, to the priests{H3548}, and to the Levites{H3881}: Hilkiah{H2518} and Zechariah{H2148} and Jehiel{H3171}, rulers{H5057} of the house{H1004} of God{H430}, gave{H5414}{(H8804)} unto the priests{H3548} for the passover offerings{H6453} two thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} small cattle, and three{H7969} hundred{H3967} oxen{H1241}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:8 And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave unto the Levites for the passover-offerings five thousand [small cattle], and five hundred oxen.(asv)

2 Chronicles 35:9 و كوننیا و شمعیا و نتنیئیل‌ برادرانش‌ و حشبا و یعیئیل‌ و یوزاباد كه‌ رؤسای‌ لاویان‌ بودند، پنج‌ هزار بره‌ و پانصد گاو به‌ لاویان‌ به‌ جهت‌ قربانیهای‌ فصح‌ دادند.(IR)

2 Chronicles 35:9 Conaniah{H3562} also, and Shemaiah{H8098} and Nethaneel{H5417}, his brethren{H251}, and Hashabiah{H2811} and Jeiel{H3273} and Jozabad{H3107}, chief{H8269} of the Levites{H3881}, gave{H7311}{(H8689)} unto the Levites{H3881} for passover offerings{H6453} five{H2568} thousand{H505} small cattle, and five{H2568} hundred{H3967} oxen{H1241}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king's commandment.(asv)

2 Chronicles 35:10 پس‌ آن‌ خدمت‌ مهیا شد و كاهنان‌ در جایهای‌ خود و لاویان‌ در فرقههای‌ خویش، برحسب‌ فرمان‌ پادشاه‌ ایستادند.(IR)

2 Chronicles 35:10 So the service{H5656} was prepared{H3559}{(H8735)}, and the priests{H3548} stood{H5975}{(H8799)} in their place{H5977}, and the Levites{H3881} in their courses{H4256}, according to the king's{H4428} commandment{H4687}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:11 And they killed the passover, and the priests sprinkled [the blood which they received] of their hand, and the Levites flayed them.(asv)

2 Chronicles 35:11 و فصح‌ را ذبح‌ كردند و كاهنان‌ خون‌ را از دست‌ ایشان‌ (گرفته) پاشیدند و لاویان‌ پوست‌ آنها را كندند.(IR)

2 Chronicles 35:11 And they killed{H7819}{(H8799)} the passover{H6453}, and the priests{H3548} sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood from their hands{H3027}, and the Levites{H3881} flayed{H6584}{(H8688)} them. (kjv-strongs#)

2Ch 35:11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:12 And they removed the burnt-offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers' houses of the children of the people, to offer unto Jehovah, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.(asv)

2 Chronicles 35:12 وقربانیهای‌ سوختنی‌ را برداشتند تا آنها را برحسب‌ فرقههای‌ خاندانهای‌ آبا به‌ پسران‌ قوم‌ بدهند تا ایشان‌ آنها را برحسب‌ آنچه‌ در كتاب‌ موسی‌ نوشته‌ بود، برای‌ خداوند بگذرانند و با گاوان‌ نیز چنین‌ عمل‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 35:12 And they removed{H5493}{(H8686)} the burnt offerings{H5930}, that they might give{H5414}{(H8800)} according to the divisions{H4653} of the families{H1}{H1004} of the people{H1121}{H5971}, to offer{H7126}{(H8687)} unto the LORD{H3068}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of Moses{H4872}. And so did they with the oxen{H1241}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:12 And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.(asv)

2 Chronicles 35:13 و فصح‌ را موافق‌ رسم‌ به‌ آتش‌ پختند و هدایای‌ مقدس‌ را در دیگها و پاتیلها و تابهها پخته، آنها را به‌ تمامی‌ پسران‌ قوم‌ به‌ زودی‌ دادند.(IR)

2 Chronicles 35:13 And they roasted{H1310}{(H8762)} the passover{H6453} with fire{H784} according to the ordinance{H4941}: but the other holy{H6944} offerings sod{H1310}{(H8765)} they in pots{H5518}, and in caldrons{H1731}, and in pans{H6745}, and divided them speedily{H7323}{(H8686)} among all the people{H1121}{H5971}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:14 And afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron [were busied] in offering the burnt-offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.(asv)

2 Chronicles 35:14 و بعد از آن‌ برای‌ خودشان‌ و برای‌ كاهنان‌ مهیا ساختند زیرا كه‌ پسران‌ هارون‌ كهنه‌ در گذرانیدن‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ و پیه‌ تا شام‌ مشغول‌ بودند. لهذا لاویان‌ برای‌ خودشان‌ و برای‌ پسران‌ هارون‌ كهنه‌ مهیا ساختند.(IR)

2 Chronicles 35:14 And afterward{H310} they made ready{H3559}{(H8689)} for themselves, and for the priests{H3548}: because the priests{H3548} the sons{H1121} of Aaron{H175} were busied in offering{H5927}{(H8687)} of burnt offerings{H5930} and the fat{H2459} until night{H3915}; therefore the Levites{H3881} prepared{H3559}{(H8689)} for themselves, and for the priests{H3548} the sons{H1121} of Aaron{H175}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:14 And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters were at every gate: they needed not to depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.(asv)

2 Chronicles 35:15 و مغنیان‌ از بنیآساف‌ برحسب‌ فرمان‌ داود و آساف‌ و هیمان‌ و یدوتون‌ كه‌ رایی پادشاه‌ بود، به‌ جای‌ خود ایستادند و دربانان‌ نزد هر دروازه؛ و برای‌ ایشان‌ لازم‌ نبود كه‌ از خدمت‌ خود دور شوند زیرا كه‌ برادران‌ ایشان‌ لاویان‌ به‌ جهت‌ ایشان‌ مهیا ساختند.(IR)

2 Chronicles 35:15 And the singers{H7891}{(H8789)} the sons{H1121} of Asaph{H623} were in their place{H4612}, according to the commandment{H4687} of David{H1732}, and Asaph{H623}, and Heman{H1968}, and Jeduthun{H3038} the king's{H4428} seer{H2374}; and the porters{H7778} waited at every gate{H8179}; they might not depart{H5493}{(H8800)} from their service{H5656}; for their brethren{H251} the Levites{H3881} prepared{H3559}{(H8689)} for them. (kjv-strongs#)

2Ch 35:15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:16 So all the service of Jehovah was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of Jehovah, according to the commandment of king Josiah.(asv)

2 Chronicles 35:16 پس‌ تمامی‌ خدمت‌ خداوند در همان‌ روز آماده‌ شد تا فصح‌ را نگاه‌ دارند و قربانیهای‌ سوختنی‌ را بر مذبح‌ خداوند برحسب‌ فرمان‌ یوشیا پادشاه‌ بگذرانند.(IR)

2 Chronicles 35:16 So all the service{H5656} of the LORD{H3068} was prepared{H3559}{(H8735)} the same day{H3117}, to keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453}, and to offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} upon the altar{H4196} of the LORD{H3068}, according to the commandment{H4687} of king{H4428} Josiah{H2977}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.(asv)

2 Chronicles 35:17 پس‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ حاضر بودند، در همان‌ وقت، فصح‌ و عید فطیر را هفت‌ روز نگاه‌ داشتند.(IR)

2 Chronicles 35:17 And the children{H1121} of Israel{H3478} that were present{H4672}{(H8737)} kept{H6213}{(H8799)} the passover{H6453} at that time{H6256}, and the feast{H2282} of unleavened bread{H4682} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 35:18 و هیچ‌ عید فصح‌ مثل‌ این‌ از ایام‌ سموئیل‌ نبی‌ در اسرائیل‌ نگاه‌ داشته‌ نشده‌ بود، و هیچ‌ كدام‌ از پادشاهان‌ اسرائیل‌ مثل‌ این‌ عید فصحی‌ كه‌ یوشیا و كاهنان‌ و لاویان‌ و تمامی‌ حاضران‌ یهودا و اسرائیل‌ و سكنه‌ اورشلیـم‌ نگاه‌ داشتنـد، نگاه‌ نداشتـه‌ بـود.(IR)

2 Chronicles 35:18 And there was no passover{H6453} like{H3644} to that kept{H6213}{(H8738)} in Israel{H3478} from the days{H3117} of Samuel{H8050} the prophet{H5030}; neither did{H6213}{(H8804)} all the kings{H4428} of Israel{H3478} keep{H6213}{(H8804)} such a passover{H6453} as Josiah{H2977} kept{H6213}{(H8804)}, and the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, and all Judah{H3063} and Israel{H3478} that were present{H4672}{(H8737)}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.(asv)

2 Chronicles 35:19 و این‌ فصح‌ در سال‌ هجدهم‌ سلطنت‌ یوشیا واقع‌ شد.(IR)

2 Chronicles 35:19 In the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of the reign{H4438} of Josiah{H2977} was this passover{H6453} kept{H6213}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates: and Josiah went out against him.(asv)

2 Chronicles 35:20 بعد از همۀ این‌ امور چون‌ یوشیا هیكل‌ را آماده‌ كرده‌ بود، نكو پادشاه‌ مصر برآمد تا با كركمیش‌ نزد نهر فرات‌ جنگ‌ كند. و یوشیا به‌ مقابلۀ او بیرون‌ رفت.(IR)

2 Chronicles 35:20 After{H310} all this, when Josiah{H2977} had prepared{H3559}{(H8689)} the temple{H1004}, Necho{H5224} king{H4428} of Egypt{H4714} came up{H5927}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} against Carchemish{H3751} by Euphrates{H6578}: and Josiah{H2977} went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

2Ch 35:20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? [I come] not against thee this day, but against the house wherewith I have war; and God hath commanded me to make haste: forbear thee from [meddling with] God, who is with me, that he destroy thee not.(asv)

2 Chronicles 35:21 و (نكو) قاصدان‌ نزد او فرستاده، گفت: «ای‌ پادشاه‌ یهودا مـرا با تو چـه‌ كار است؟ من‌ امروز به‌ ضد تو نیامـدهام‌ بلكه‌ به‌ ضد خاندانـی‌ كه‌ با آن‌ محاربه‌ مینمایـم. و خـدا مرا امر فرموده‌ است‌ كه‌ بشتابم. پس‌ از آن‌ خدایی‌ كه‌ با من‌ است، دست‌ بردار مبادا تو را هلاك‌ سازد.»(IR)

2 Chronicles 35:21 But he sent{H7971}{(H8799)} ambassadors{H4397} to him, saying{H559}{(H8800)}, What have I to do with thee, thou king{H4428} of Judah{H3063}? I come not against thee this day{H3117}, but against the house{H1004} wherewith I have war{H4421}: for God{H430} commanded{H559}{(H8804)} me to make haste{H926}{(H8763)}: forbear{H2308}{(H8798)} thee from meddling with God{H430}, who is with me, that he destroy{H7843}{(H8686)} thee not. (kjv-strongs#)

2Ch 35:21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.(asv)

2 Chronicles 35:22 لیكن‌ یوشیا روی‌ خود را از او برنگردانید، بلكه‌ خویشتن‌ را متنكر ساخت‌ تا با وی‌ جنگ‌ كند؛ و به‌ كلام‌ نكو كه‌ از جانب‌ خدا بود گوش‌ نگرفته، به‌ قصد مقاتله‌ به‌ میدان‌ مجدو درآمد.(IR)

2 Chronicles 35:22 Nevertheless Josiah{H2977} would not turn{H5437}{(H8689)} his face{H6440} from him, but disguised{H2664}{(H8694)} himself, that he might fight{H3898}{(H8736)} with him, and hearkened{H8085}{(H8804)} not unto the words{H1697} of Necho{H5224} from the mouth{H6310} of God{H430}, and came{H935}{(H8799)} to fight{H3898}{(H8736)} in the valley{H1237} of Megiddo{H4023}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.(asv)

2 Chronicles 35:23 و تیراندازان‌ بر یوشیا پادشاه‌ تیر انداختند و پادشاه‌ به‌ خادمان‌ خود گفت: «مرا بیرون‌ برید زیرا كه‌ سخت‌ مجروح‌ شدهام.»(IR)

2 Chronicles 35:23 And the archers{H3384}{(H8802)} shot{H3384}{(H8686)} at king{H4428} Josiah{H2977}; and the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to his servants{H5650}, Have me away{H5674}{(H8685)}; for I am sore{H3966} wounded{H2470}{(H8717)}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.(asv)

2 Chronicles 35:24 پس‌ خادمانش‌ او را از ارابهاش‌ گرفتند و بر ارابۀ دومین‌ كه‌ داشت‌ سوار كرده، به‌ اورشلیم‌ آوردند. پس‌ وفات‌ یافته، در مقبرۀ پدران‌ خود دفن‌ شد، و تمامی‌ یهودا و اورشلیم‌ برای‌ یوشیا ماتم‌ گرفتند.(IR)

2 Chronicles 35:24 His servants{H5650} therefore took{H5674}{(H8686)} him out of that chariot{H4818}, and put{H7392}{(H8686)} him in the second{H4932} chariot{H7393} that he had; and they brought{H3212}{(H8686)} him to Jerusalem{H3389}, and he died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in one of the sepulchres{H6913} of his fathers{H1}. And all Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} mourned{H56}{(H8693)} for Josiah{H2977}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:24 His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spake of Josiah in their lamentations unto this day; and they made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.(asv)

2 Chronicles 35:25 و ارمیا به‌ جهت‌ یوشیا مرثیه‌ خواند و تمامی‌ مغنیان‌ و مغنیات‌ یوشیا را در مراثی‌ خویش‌ تا امروز ذكر میكنند و آن‌ را فریضهای‌ در اسرائیل‌ قرار دادند، چنانكه‌ در سفر مراثی‌ مكتوب‌ است.(IR)

2 Chronicles 35:25 And Jeremiah{H3414} lamented{H6969}{(H8787)} for Josiah{H2977}: and all the singing men{H7891}{(H8802)} and the singing women{H7891}{(H8802)} spake{H559}{(H8799)} of Josiah{H2977} in their lamentations{H7015} to this day{H3117}, and made{H5414}{(H8799)} them an ordinance{H2706} in Israel{H3478}: and, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the lamentations{H7015}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:26 Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of Jehovah,(asv)

2 Chronicles 35:26 و بقیۀ وقایع‌ یوشیا و اعمال‌ حسنهای‌ كه‌ مطابق‌ نوشتۀ تورات‌ خداوند به‌ عمل‌ آورد،(IR)

2 Chronicles 35:26 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Josiah{H2977}, and his goodness{H2617}, according to that which was written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#)

2Ch 35:26 Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 35:27 and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.(asv)

2 Chronicles 35:27 و امور اول‌ و آخر او اینك‌ در تواریخ‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ و یهودا مكتوب‌ است.(IR)

2 Chronicles 35:27 And his deeds{H1697}, first{H7223} and last{H314}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Israel{H3478} and Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

2Ch 35:27 And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.(kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 36:1 و قوم‌ زمین، یهوآحاز بن‌ یوشیا را گرفته، او را در جای‌ پدرش‌ در اورشلیم‌ به‌ پادشاهی‌ نصب‌ نمودند.(IR)

2 Chronicles 36:1 Then the people{H5971} of the land{H776} took{H3947}{(H8799)} Jehoahaz{H3059} the son{H1121} of Josiah{H2977}, and made him king{H4427}{(H8686)} in his father's{H1} stead in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:2 Joahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 36:2 یهوآحاز بیست‌ و سه‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و در اورشلیم‌ سه‌ ماه‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 36:2 Jehoahaz{H3099} was twenty{H6242} and three{H7969} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} three{H7969} months{H2320} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:2 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:3 And the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and fined the land a hundred talents of silver and a talent of gold.(asv)

2 Chronicles 36:3 و پادشاه‌ مصر، او را در اورشلیم‌ معزول‌ نمود و زمین‌ را به‌ صد وزنۀ نقره‌ و یك‌ وزنۀ طلا جریمه‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 36:3 And the king{H4428} of Egypt{H4714} put him down{H5493}{(H8686)} at Jerusalem{H3389}, and condemned{H6064}{(H8799)} the land{H776} in an hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701} and a talent{H3603} of gold{H2091}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Neco took Joahaz his brother, and carried him to Egypt.(asv)

2 Chronicles 36:4 و پادشاه‌ مصر، برادرش‌ الیاقیم‌ را بر یهودا و اورشلیم‌ پادشاه‌ ساخت، و اسم‌ او را به‌ یهویاقیم‌ تبدیل‌ نمود، و نكو برادرش‌ یهوآحاز را گرفته، به‌ مصر برد.(IR)

2 Chronicles 36:4 And the king{H4428} of Egypt{H4714} made Eliakim{H471} his brother{H251} king{H4427}{(H8686)} over Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, and turned{H5437}{(H8686)} his name{H8034} to Jehoiakim{H3079}. And Necho{H5224} took{H3947}{(H8804)} Jehoahaz{H3099} his brother{H251}, and carried{H935}{(H8686)} him to Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God.(asv)

2 Chronicles 36:5 یهویاقیم‌ بیست‌ و پنج‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و یازده‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ نمود، و در نظر یهوه‌ خدای‌ خود شرارت‌ ورزید.(IR)

2 Chronicles 36:5 Jehoiakim{H3079} was twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} eleven{H259}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}: and he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} his God{H430}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.(asv)

2 Chronicles 36:6 و نبوكدنصر پادشاه‌ بابل‌ به‌ ضد او برآمد و او را به‌ زنجیرها بست‌ تا او را به‌ بابل‌ ببرد.(IR)

2 Chronicles 36:6 Against him came up{H5927}{(H8804)} Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, and bound{H631}{(H8799)} him in fetters{H5178}, to carry{H3212}{(H8687)} him to Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:7 Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of Jehovah to Babylon, and put them in his temple at Babylon.(asv)

2 Chronicles 36:7 و نبوكدنصر بعضی‌ از ظروف‌ خانۀ خداوند را به‌ بابل‌ آورده، آنها را در قصر خود در بابل‌ گذاشت.(IR)

2 Chronicles 36:7 Nebuchadnezzar{H5019} also carried{H935}{(H8689)} of the vessels{H3627} of the house{H1004} of the LORD{H3068} to Babylon{H894}, and put{H5414}{(H8799)} them in his temple{H1964} at Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:7 Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.(asv)

2 Chronicles 36:8 و بقیۀ وقایع‌ یهویاقیم‌ و رجاساتی‌ كه‌ به‌ عمل‌ آورد و آنچه‌ در او یافت‌ شد، اینك‌ در تواریخ‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ و یهودا مكتوب‌ است. و پسرش‌ یهویاكین‌ در جایش‌ پادشاهی‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 36:8 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoiakim{H3079}, and his abominations{H8441} which he did{H6213}{(H8804)}, and that which was found{H4672}{(H8737)} in him, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Israel{H3478} and Judah{H3063}: and Jehoiachin{H3078} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

2Ch 36:8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:9 Jehoiachin was eight years old when he began to reign; and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 36:9 یهویاكین‌ هشت‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و سه‌ ماه‌ و ده‌ روز در اورشلیم‌ سلطنت‌ نمود و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، به‌ عمل‌ آورد.(IR)

2 Chronicles 36:9 Jehoiachin{H3078} was eight{H8083} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} three{H7969} months{H2320} and ten{H6235} days{H3117} in Jerusalem{H3389}: and he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:9 Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:10 And at the return of the year king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of Jehovah, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 36:10 و دروقت‌ تحویل‌ سال، نبوكدنصر پادشاه‌ فرستاد و او را با ظروف‌ گرانبهای‌ خانۀ خداوند به‌ بابل‌ آورد، و برادرش‌ صدقیا را بر یهودا و اورشلیم‌ پادشاه‌ ساخت.(IR)

2 Chronicles 36:10 And when the year{H8141} was expired{H8666}, king{H4428} Nebuchadnezzar{H5019} sent{H7971}{(H8804)}, and brought{H935}{(H8686)} him to Babylon{H894}, with the goodly{H2532} vessels{H3627} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and made Zedekiah{H6667} his brother{H251} king{H4427}{(H8686)} over Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:10 And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:11 Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem:(asv)

2 Chronicles 36:11 صدقیا بیست‌ و یكساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و یازده‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 36:11 Zedekiah{H6667} was one{H259} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} eleven{H259}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:11 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:12 and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God; he humbled not himself before Jeremiah the prophet [speaking] from the mouth of Jehovah.(asv)

2 Chronicles 36:12 و در نظر یهوه‌ خدای‌ خود شرارت‌ ورزیده، در حضور ارمیای‌ نبی‌ كه‌ از زبان‌ خداوند به‌ او سخن‌ گفت، تواضع‌ ننمود.(IR)

2 Chronicles 36:12 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} his God{H430}, and humbled{H3665}{(H8738)} not himself before{H6440} Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} speaking from the mouth{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:12 And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning unto Jehovah, the God of Israel.(asv)

2 Chronicles 36:13 و نیز بر نبوكدنصر پادشاه‌ كه‌ او را به‌ خدا قسم‌ داده‌ بود عاصی‌ شد و گردن‌ خود را قوی‌ و دل‌ خویش‌ را سخت‌ ساخته، به‌ سوی‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ بازگشت‌ ننمود.(IR)

2 Chronicles 36:13 And he also rebelled{H4775}{(H8804)} against king{H4428} Nebuchadnezzar{H5019}, who had made him swear{H7650}{(H8689)} by God{H430}: but he stiffened{H7185}{(H8686)} his neck{H6203}, and hardened{H553}{(H8762)} his heart{H3824} from turning{H7725}{(H8800)} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:14 Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of Jehovah which he had hallowed in Jerusalem.(asv)

2 Chronicles 36:14 و تمامی‌ رؤسای‌ كهنه‌ و قوم، خیانتِ بسیاری‌ موافق‌ همۀ رجاسات‌ امتها ورزیدند و خانۀ خداوند را كه‌ آن‌ را در اورشلیم‌ تقدیس‌ نموده‌ بود، نجس‌ ساختند.(IR)

2 Chronicles 36:14 Moreover all the chief{H8269} of the priests{H3548}, and the people{H5971}, transgressed{H4603}{(H8800)} very{H4604} much{H7235}{(H8689)} after all the abominations{H8441} of the heathen{H1471}; and polluted{H2930}{(H8762)} the house{H1004} of the LORD{H3068} which he had hallowed{H6942}{(H8689)} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:14 Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:15 And Jehovah, the God of their fathers, sent to them by his messengers, rising up early and sending, because he had compassion on his people, and on his dwelling-place:(asv)

2 Chronicles 36:15 و یهوه‌ خدای‌ پدر ایشان‌ به‌ دست‌ رسولان‌ خویش‌ نزد ایشان‌ فرستاد، بلكه‌ صبح‌ زود برخاسته، ایشان‌ را ارسال‌ نمود زیرا كه‌ بر قوم‌ خود و بر مسكن‌ خویش‌ شفقت‌ نمود.(IR)

2 Chronicles 36:15 And the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1} sent{H7971}{(H8799)} to them by{H3027} his messengers{H4397}, rising up betimes{H7925}{(H8687)}, and sending{H7971}{(H8800)}; because he had compassion{H2550}{(H8804)} on his people{H5971}, and on his dwelling place{H4583}: (kjv-strongs#)

2Ch 36:15 And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:16 but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of Jehovah arose against his people, till there was no remedy.(asv)

2 Chronicles 36:16 اما ایشان‌ رسولان‌ خدا را اهانت‌ نمودند و كلام‌ او را خوار شمرده، انبیایش‌ را استهزا نمودند، چنانكه‌ غضب‌ خداوند بر قوم‌ او افروخته‌ شد، به‌ حدی‌ كه‌ علاجی‌ نبود.(IR)

2 Chronicles 36:16 But they mocked{H3931}{(H8688)} the messengers{H4397} of God{H430}, and despised{H959}{(H8802)} his words{H1697}, and misused{H8591}{(H8700)} his prophets{H5030}, until the wrath{H2534} of the LORD{H3068} arose{H5927}{(H8800)} against his people{H5971}, till there was no remedy{H4832}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:16 But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:17 Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or virgin, old man or hoary-headed: he gave them all into his hand.(asv)

2 Chronicles 36:17 پس‌ پادشاه‌ كلدانیان‌ را كه‌ جوانان‌ ایشان‌ را در خانۀ مقدسِ ایشان‌ به‌ شمشیر كشت‌ و بر جوانان‌ و دوشیزگان‌ و پیران‌ و ریشسفیدان‌ ترحم‌ ننمود، بر ایشان‌ آورد و همه‌ را به‌ دست‌ او تسلیم‌ كرد.(IR)

2 Chronicles 36:17 Therefore he brought{H5927}{(H8686)} upon them the king{H4428} of the Chaldees{H3778}, who slew{H2026}{(H8799)} their young men{H970} with the sword{H2719} in the house{H1004} of their sanctuary{H4720}, and had no compassion{H2550}{(H8804)} upon young man{H970} or maiden{H1330}, old man{H2205}, or him that stooped for age{H3486}: he gave{H5414}{(H8804)} them all into his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:17 Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king, and of his princes, all these he brought to Babylon.(asv)

2 Chronicles 36:18 و او سایر ظروف‌ خانۀ خدا را از بزرگ‌ و كوچك‌ و خزانههای‌ خانۀ خداوند و گنجهای‌ پادشاه‌ و سرورانش‌ را تماماً به‌ بابل‌ برد.(IR)

2 Chronicles 36:18 And all the vessels{H3627} of the house{H1004} of God{H430}, great{H1419} and small{H6996}, and the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the treasures{H214} of the king{H4428}, and of his princes{H8269}; all these he brought{H935}{(H8689)} to Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:19 And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.(asv)

2 Chronicles 36:19 و خانۀ خدا را سوزانیدند و حصار اورشلیم‌ را منهدم‌ ساختند و همۀ قصرهایش‌ را به‌ آتش‌ سوزانیدند و جمیع‌ آلات‌ نفیسۀ آنها را ضایع‌ كردند.(IR)

2 Chronicles 36:19 And they burnt{H8313}{(H8799)} the house{H1004} of God{H430}, and brake down{H5422}{(H8762)} the wall{H2346} of Jerusalem{H3389}, and burnt{H8313}{(H8804)} all the palaces{H759} thereof with fire{H784}, and destroyed{H7843}{(H8687)} all the goodly{H4261} vessels{H3627} thereof. (kjv-strongs#)

2Ch 36:19 And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:20 And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; and they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:(asv)

2 Chronicles 36:20 و بقیۀالسیف‌ را به‌ بابل‌ به‌ اسیری‌ برد كه‌ ایشان‌ تا زمان‌ سلطنت‌ پادشاهان‌ فارس‌ او را و پسرانش‌ را بنده‌ بودند.(IR)

2 Chronicles 36:20 And them that had escaped{H7611} from the sword{H2719} carried he away{H1540}{(H8686)} to Babylon{H894}; where they were servants{H5650} to him and his sons{H1121} until the reign{H4427}{(H8800)} of the kingdom{H4438} of Persia{H6539}: (kjv-strongs#)

2Ch 36:20 And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:21 to fulfil the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths: [for] as long as it lay desolate it kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.(asv)

2 Chronicles 36:21 تا كلام‌ خداوند به‌ زبان‌ ارمیا كامل‌ شود و زمین‌ از سبتهای‌ خود تمتع‌ برد زیرا در تمامی‌ ایامی‌ كه‌ ویران‌ ماند آرامی‌ یافت، تا هفتاد سال‌ سپری‌ شد.(IR)

2 Chronicles 36:21 To fulfil{H4390}{(H8763)} the word{H1697} of the LORD{H3068} by the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414}, until the land{H776} had enjoyed{H7521}{(H8804)} her sabbaths{H7676}: for as long as{H3117} she lay desolate{H8074}{(H8715)} she kept sabbath{H7673}{(H8804)}, to fulfil{H4390}{(H8763)} threescore and ten{H7657} years{H8141}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:21 To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:22 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and [put it] also in writing, saying,(asv)

2 Chronicles 36:22 و در سال‌ اولِ كورش، پادشاه‌ فارس، تا كلام‌ خداوند به‌ زبان‌ ارمیا كامل‌ شود، خداوند روح‌ كورش، پادشاه‌ فارس‌ را برانگیخت‌ تا در تمامی‌ ممالك‌ خود فرمانی‌ نافذ كرد و آن‌ را نیز مرقوم‌ داشت‌ و گفت:(IR)

2 Chronicles 36:22 Now in the first{H259} year{H8141} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} spoken by the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414} might be accomplished{H3615}{(H8800)}, the LORD{H3068} stirred up{H5782}{(H8689)} the spirit{H7307} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, that he made a proclamation{H5674}{(H8686)}{H6963} throughout all his kingdom{H4438}, and put it also in writing{H4385}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

2Ch 36:22 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, (kjv)

======= 2 Chronicles ============

2 Chronicles 36:23 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of all his people, Jehovah his God be with him, and let him go up.(asv)

2 Chronicles 36:23 « كورش، پادشاه‌ فارس‌ چنین‌ میفرماید: یهوه‌ خدای‌ آسمانها، تمامی‌ ممالك‌ زمین‌ را به‌ من‌ داده‌ است‌ و او مرا امر فرمود كه‌ خانهای‌ برای‌ وی‌ در اورشلیم‌ كه‌ در یهودا است‌ بنا نمایم. پس‌ كیست‌ از شما از تمامی‌ قوم‌ او؟ یهوه‌ خدایش‌ همراهش‌ باشد و برود.»(IR)

2 Chronicles 36:23 Thus saith{H559}{(H8804)} Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, All the kingdoms{H4467} of the earth{H776} hath the LORD{H3068} God{H430} of heaven{H8064} given{H5414}{(H8804)} me; and he hath charged{H6485}{(H8804)} me to build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004} in Jerusalem{H3389}, which is in Judah{H3063}. Who is there among you of all his people{H5971}? The LORD{H3068} his God{H430} be with him, and let him go up{H5927}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

2Ch 36:23 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up.(kjv)

======= Ezra 1:1 ============

Ezra 1:1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and [put it] also in writing, saying,(asv)

Ezra 1:1 و در سال‌ اول‌ كورش، پادشاه‌ فارس‌ تا كلام خداوند به‌ زبان‌ ارمیا كامل‌ شود، خداوند روح‌ كورش‌ پادشاه‌ فارس‌ را برانگیخت‌ تا در تمامی‌ ممالك‌ خود فرمانی‌ نافذ كرد و آن‌ را نیز مرقوم‌ داشت‌ و گفت:(IR)

Ezra 1:1 Now in the first{H259} year{H8141} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} by the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414} might be fulfilled{H3615}{(H8800)}, the LORD{H3068} stirred up{H5782}{(H8689)} the spirit{H7307} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, that he made a proclamation{H5674}{(H8686)}{H6963} throughout all his kingdom{H4438}, and put it also in writing{H4385}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eza 1:1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, (kjv)

======= Ezra 1:2 ============

Ezra 1:2 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.(asv)

Ezra 1:2 «كورش‌ پادشاه‌ فارس‌ چنین‌ میفرماید: یهوه‌ خدای‌ آسمانها جمیع‌ ممالك‌ زمین‌ را به‌ من‌ داده‌ و مرا امر فرموده‌ است‌ كه‌ خانهای‌ برای‌ وی‌ در اورشلیم‌ كه‌ در یهودا است‌ بنا نمایم.(IR)

Ezra 1:2 Thus saith{H559}{(H8804)} Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, The LORD{H3068} God{H430} of heaven{H8064} hath given{H5414}{(H8804)} me all the kingdoms{H4467} of the earth{H776}; and he hath charged{H6485}{(H8804)} me to build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004} at Jerusalem{H3389}, which is in Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Eza 1:2 Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. (kjv)

======= Ezra 1:3 ============

Ezra 1:3 Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.(asv)

Ezra 1:3 پس‌ كیست‌ از شما از تمامی‌ قوم‌ او كه‌ خدایش‌ با وی‌ باشد؟ او به‌ اورشلیم‌ كه‌ در یهودا است، برود و خانه‌ یهوه‌ را كه‌ خدای‌ اسرائیل‌ و خدای‌ حقیقی‌ است، در اورشلیم‌ بنا نماید.(IR)

Ezra 1:3 Who is there among you of all his people{H5971}? His God{H430} be with him, and let him go up{H5927}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, which is in Judah{H3063}, and build{H1129}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478},(he{H1931} is the God{H430},) which is in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Eza 1:3 Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. (kjv)

======= Ezra 1:4 ============

Ezra 1:4 And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem.(asv)

Ezra 1:4 و هر كه‌ باقی‌ مانده‌ باشد، در هر مكانی‌ از مكانهایی‌ كه‌ در آنها غریب‌ میباشد، اهل‌ آن‌ مكان‌ او را به‌ نقره‌ و طلا و اموال‌ و چهارپایان‌ علاوه‌ بر هدایای‌ تبرعی‌ به‌ جهت‌ خانه‌ خدا كه‌ در اورشلیم‌ است‌ اعانت‌ نمایند.»(IR)

Ezra 1:4 And whosoever remaineth{H7604}{(H8737)} in any place{H4725} where he sojourneth{H1481}{(H8802)}, let the men{H582} of his place{H4725} help{H5375}{(H8762)} him with silver{H3701}, and with gold{H2091}, and with goods{H7399}, and with beasts{H929}, beside the freewill offering{H5071} for the house{H1004} of God{H430} that is in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Eza 1:4 And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. (kjv)

======= Ezra 1:5 ============

Ezra 1:5 Then rose up the heads of fathers' [houses] of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem.(asv)

Ezra 1:5 پس‌ رؤسای‌ آبای‌ یهودا و بنیامین‌ و كاهنان‌ و لاویان‌ با همه‌ كسانی‌ كه‌ خدا روح‌ ایشان‌ را برانگیزانیده‌ بود برخاسته، روانه‌ شدند تا خانه‌ خداوند را كه‌ در اورشلیم‌ است‌ بنا نمایند.(IR)

Ezra 1:5 Then rose up{H6965}{(H8799)} the chief{H7218} of the fathers{H1} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, and the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, with all them whose spirit{H7307} God{H430} had raised{H5782}{(H8689)}, to go up{H5927}{(H8800)} to build{H1129}{(H8800)} the house{H1004} of the LORD{H3068} which is in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Eza 1:5 Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem. (kjv)

======= Ezra 1:6 ============

Ezra 1:6 And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, besides all that was willingly offered.(asv)

Ezra 1:6 و جمیع‌ همسایگان‌ ایشان، ایشان‌ را به‌ آلات‌ نقره‌ و طلا و اموال‌ و چهارپایان‌ و تحفهها، علاوه‌ بر همه‌ هدایای‌ تبرعی‌ اعانت‌ كردند.(IR)

Ezra 1:6 And all they that were about{H5439} them strengthened{H2388}{(H8765)} their hands{H3027} with vessels{H3627} of silver{H3701}, with gold{H2091}, with goods{H7399}, and with beasts{H929}, and with precious things{H4030}, beside all that was willingly offered{H5068}{(H8692)}. (kjv-strongs#)

Eza 1:6 And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. (kjv)

======= Ezra 1:7 ============

Ezra 1:7 Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;(asv)

Ezra 1:7 و كورش‌ پادشاه‌ ظروف‌ خانه‌ خداوند را كه‌ نبوكدنصر آنها را ازاورشلیم‌ آورده‌ و در خانه‌ خدایان‌ خود گذاشته‌ بود، بیرون‌ آورد.(IR)

Ezra 1:7 Also Cyrus{H3566} the king{H4428} brought forth{H3318}{(H8689)} the vessels{H3627} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, which Nebuchadnezzar{H5019} had brought forth{H3318}{(H8689)} out of Jerusalem{H3389}, and had put{H5414}{(H8799)} them in the house{H1004} of his gods{H430}; (kjv-strongs#)

Eza 1:7 Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods; (kjv)

======= Ezra 1:8 ============

Ezra 1:8 even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.(asv)

Ezra 1:8 و كورش‌ پادشاه‌ فارس، آنها را از دست‌ متردات، خزانهدار خود بیرون‌ آورده، به‌ شیشبصر رئیس‌ یهودیان‌ شمرد.(IR)

Ezra 1:8 Even those did Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539} bring forth{H3318}{(H8686)} by the hand{H3027} of Mithredath{H4990} the treasurer{H1489}, and numbered{H5608}{(H8799)} them unto Sheshbazzar{H8339}, the prince{H5387} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Eza 1:8 Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah. (kjv)

======= Ezra 1:9 ============

Ezra 1:9 And this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives,(asv)

Ezra 1:9 و عدد آنها این‌ است: سی‌ طاس‌ طلا و هزار طاس‌ نقره‌ و بیست‌ و نه‌ كارد،(IR)

Ezra 1:9 And this is the number{H4557} of them: thirty{H7970} chargers{H105} of gold{H2091}, a thousand{H505} chargers{H105} of silver{H3701}, nine{H8672} and twenty{H6242} knives{H4252}, (kjv-strongs#)

Eza 1:9 And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives, (kjv)

======= Ezra 1:10 ============

Ezra 1:10 thirty bowls of gold, silver bowls of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand.(asv)

Ezra 1:10 و سی‌ جام‌ طلا و چهارصد و ده‌ جام‌ نقره‌ از قسم‌ دوم‌ و هزار ظرف‌ دیگر.(IR)

Ezra 1:10 Thirty{H7970} basons{H3713} of gold{H2091}, silver{H3701} basons{H3713} of a second{H4932} sort four{H702} hundred{H3967} and ten{H6235}, and other{H312} vessels{H3627} a thousand{H505}. (kjv-strongs#)

Eza 1:10 Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand. (kjv)

======= Ezra 1:11 ============

Ezra 1:11 All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up, when they of the captivity were brought up from Babylon unto Jerusalem.(asv)

Ezra 1:11 تمامی‌ ظروف‌ طلا و نقره‌ پنجهزار و چهارصد بود و شیشبصر همه‌ آنها را با اسیرانی‌ كه‌ از بابل‌ به‌ اورشلیم‌ میرفتند برد.(IR)

Ezra 1:11 All the vessels{H3627} of gold{H2091} and of silver{H3701} were five{H2568} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. All these did Sheshbazzar{H8339} bring up{H5927}{(H8689)} with them of the captivity{H1473} that were brought up{H5927}{(H8736)} from Babylon{H894} unto Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Eza 1:11 All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem.(kjv)

======= Ezra 2:1 ============

Ezra 2:1 Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;(asv)

Ezra 2:1 و اینانند اهل‌ ولایتها كه‌ از اسیری آناشخاصی‌ كه‌ نبوكدنصر، پادشاه‌ بابل، به‌ بابل‌ به‌ اسیری‌ برده‌ بود، برآمدند و هر كدام‌ از ایشان‌ به‌ اورشلیم‌ و یهودا و شهر خود برگشتند.(IR)

Ezra 2:1 Now these are the children{H1121} of the province{H4082} that went up{H5927}{(H8802)} out of the captivity{H7628}, of those which had been carried away{H1473}, whom Nebuchadnezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894} had carried away{H1540}{(H8689)} unto Babylon{H894}, and came again{H7725}{(H8799)} unto Jerusalem{H3389} and Judah{H3063}, every one{H376} unto his city{H5892}; (kjv-strongs#)

Eza 2:1 Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; (kjv)

======= Ezra 2:2 ============

Ezra 2:2 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:(asv)

Ezra 2:2 اما آنانی‌ كه‌ همراه‌ زربابل‌ آمدند، یشوع‌ و نحمیا و سرایا و رعیلایا و مردخای‌ و بلشان‌ و مسفار و بغوای‌ و رحوم‌ و بعنه. و شماره‌ مردان‌ قوم‌ اسرائیل:(IR)

Ezra 2:2 Which came{H935}{(H8804)} with Zerubbabel{H2216}: Jeshua{H3442}, Nehemiah{H5166}, Seraiah{H8304}, Reelaiah{H7480}, Mordecai{H4782}, Bilshan{H1114}, Mispar{H4558}, Bigvai{H902}, Rehum{H7348}, Baanah{H1196}. The number{H4557} of the men{H582} of the people{H5971} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Eza 2:2 Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: (kjv)

======= Ezra 2:3 ============

Ezra 2:3 The children of Parosh, two thousand a hundred seventy and two.(asv)

Ezra 2:3 بنیفرعوش‌ دو هزار و یكصد و هفتاد و دو.(IR)

Ezra 2:3 The children{H1121} of Parosh{H6551}, two thousand{H505} an hundred{H3967} seventy{H7657} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Eza 2:3 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. (kjv)

======= Ezra 2:4 ============

Ezra 2:4 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.(asv)

Ezra 2:4 بنیشفطیا سیصد و هفتاد و دو.(IR)

Ezra 2:4 The children{H1121} of Shephatiah{H8203}, three{H7969} hundred{H3967} seventy{H7657} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Eza 2:4 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. (kjv)

======= Ezra 2:5 ============

Ezra 2:5 The children of Arah, seven hundred seventy and five.(asv)

Ezra 2:5 بنیآرح‌ هفتصد و هفتاد و پنج.(IR)

Ezra 2:5 The children{H1121} of Arah{H733}, seven{H7651} hundred{H3967} seventy{H7657} and five{H2568}. (kjv-strongs#)

Eza 2:5 The children of Arah, seven hundred seventy and five. (kjv)

======= Ezra 2:6 ============

Ezra 2:6 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua [and] Joab, two thousand eight hundred and twelve.(asv)

Ezra 2:6 بنیفحت‌ موآب‌ از بنییشوع‌ و یوآب‌ دو هزار و هشتصد و دوازده.(IR)

Ezra 2:6 The children{H1121} of Pahathmoab{H6355}, of the children{H1121} of Jeshua{H3442} and Joab{H3097}, two thousand{H505} eight{H8083} hundred{H3967} and twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#)

Eza 2:6 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve. (kjv)

======= Ezra 2:7 ============

Ezra 2:7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.(asv)

Ezra 2:7 بنیعیلام‌ هزار و دویست‌ و پنجاه‌ و چهار.(IR)

Ezra 2:7 The children{H1121} of Elam{H5867}, a thousand{H505} two hundred{H3967} fifty{H2572} and four{H702}. (kjv-strongs#)

Eza 2:7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. (kjv)

======= Ezra 2:8 ============

Ezra 2:8 The children of Zattu, nine hundred forty and five.(asv)

Ezra 2:8 بنیزتونه‌ صد و چهل‌ و پنج.(IR)

Ezra 2:8 The children{H1121} of Zattu{H2240}, nine{H8672} hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568}. (kjv-strongs#)

Eza 2:8 The children of Zattu, nine hundred forty and five. (kjv)

======= Ezra 2:9 ============

Ezra 2:9 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.(asv)

Ezra 2:9 بنیزكای‌ هفتصدو شصت.(IR)

Ezra 2:9 The children{H1121} of Zaccai{H2140}, seven{H7651} hundred{H3967} and threescore{H8346}. (kjv-strongs#)

Eza 2:9 The children of Zaccai, seven hundred and threescore. (kjv)

======= Ezra 2:10 ============

Ezra 2:10 The children of Bani, six hundred forty and two.(asv)

Ezra 2:10 بنیبانی‌ ششصد و چهل‌ و دو.(IR)

Ezra 2:10 The children{H1121} of Bani{H1137}, six{H8337} hundred{H3967} forty{H705} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Eza 2:10 The children of Bani, six hundred forty and two. (kjv)

======= Ezra 2:11 ============

Ezra 2:11 The children of Bebai, six hundred twenty and three.(asv)

Ezra 2:11 بنیبابای‌ ششصد و بیست‌ و سه.(IR)

Ezra 2:11 The children{H1121} of Bebai{H893}, six{H8337} hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#)

Eza 2:11 The children of Bebai, six hundred twenty and three. (kjv)

======= Ezra 2:12 ============

Ezra 2:12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.(asv)

Ezra 2:12 بنیازجد هزار و دویست‌ و بیست‌ و دو.(IR)

Ezra 2:12 The children{H1121} of Azgad{H5803}, a thousand{H505} two{H8147} hundred{H3967} twenty{H6242} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Eza 2:12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two. (kjv)

======= Ezra 2:13 ============

Ezra 2:13 The children of Adonikam, six hundred sixty and six.(asv)

Ezra 2:13 بنیادونیقام‌ ششصد و شصت‌ و شش.(IR)

Ezra 2:13 The children{H1121} of Adonikam{H140}, six{H8337} hundred{H3967} sixty{H8346} and six{H8337}. (kjv-strongs#)

Eza 2:13 The children of Adonikam, six hundred sixty and six. (kjv)

======= Ezra 2:14 ============

Ezra 2:14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six.(asv)

Ezra 2:14 بنیبغوای‌ دو هزار و پنجاه‌ و شش.(IR)

Ezra 2:14 The children{H1121} of Bigvai{H902}, two thousand{H505} fifty{H2572} and six{H8337}. (kjv-strongs#)

Eza 2:14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six. (kjv)

======= Ezra 2:15 ============

Ezra 2:15 The children of Adin, four hundred fifty and four.(asv)

Ezra 2:15 بنیعادین‌ چهارصد و پنجاه‌ و چهار.(IR)

Ezra 2:15 The children{H1121} of Adin{H5720}, four{H702} hundred{H3967} fifty{H2572} and four{H702}. (kjv-strongs#)

Eza 2:15 The children of Adin, four hundred fifty and four. (kjv)

======= Ezra 2:16 ============

Ezra 2:16 The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.(asv)

Ezra 2:16 بنیآطیر (از خاندان) یحزقیا نود و هشت.(IR)

Ezra 2:16 The children{H1121} of Ater{H333} of Hezekiah{H3169}, ninety{H8673} and eight{H8083}. (kjv-strongs#)

Eza 2:16 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. (kjv)

======= Ezra 2:17 ============

Ezra 2:17 The children of Bezai, three hundred twenty and three.(asv)

Ezra 2:17 بنیبیصای‌ سیصد و بیست‌ و سه.(IR)

Ezra 2:17 The children{H1121} of Bezai{H1209}, three{H7969} hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#)

Eza 2:17 The children of Bezai, three hundred twenty and three. (kjv)

======= Ezra 2:18 ============

Ezra 2:18 The children of Jorah, a hundred and twelve.(asv)

Ezra 2:18 بنییوره‌ صد و دوازده.(IR)

Ezra 2:18 The children{H1121} of Jorah{H3139}, an hundred{H3967} and twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#)

Eza 2:18 The children of Jorah, an hundred and twelve. (kjv)

======= Ezra 2:19 ============

Ezra 2:19 The children of Hashum, two hundred twenty and three.(asv)

Ezra 2:19 بنیحاشوم‌ دویست‌ و بیست‌ و سه.(IR)

Ezra 2:19 The children{H1121} of Hashum{H2828}, two hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#)

Eza 2:19 The children of Hashum, two hundred twenty and three. (kjv)

======= Ezra 2:20 ============

Ezra 2:20 The children of Gibbar, ninety and five.(asv)

Ezra 2:20 بنیجبار نود و پنج.(IR)

Ezra 2:20 The children{H1121} of Gibbar{H1402}, ninety{H8673} and five{H2568}. (kjv-strongs#)

Eza 2:20 The children of Gibbar, ninety and five. (kjv)

======= Ezra 2:21 ============

Ezra 2:21 The children of Beth-lehem, a hundred twenty and three.(asv)

Ezra 2:21 بنیبیتلحم‌ صد و بیست‌ و سه.(IR)

Ezra 2:21 The children{H1121} of Bethlehem{H1035}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#)

Eza 2:21 The children of Bethlehem, an hundred twenty and three. (kjv)

======= Ezra 2:22 ============

Ezra 2:22 The men of Netophah, fifty and six.(asv)

Ezra 2:22 مردان‌ نطوفه‌ پنجاه‌ و شش.(IR)

Ezra 2:22 The men{H582} of Netophah{H5199}, fifty{H2572} and six{H8337}. (kjv-strongs#)

Eza 2:22 The men of Netophah, fifty and six. (kjv)

======= Ezra 2:23 ============

Ezra 2:23 The men of Anathoth, a hundred twenty and eight.(asv)

Ezra 2:23 مردان‌ عناتوت‌ صد و بیست‌ و هشت.(IR)

Ezra 2:23 The men{H582} of Anathoth{H6068}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and eight{H8083}. (kjv-strongs#)

Eza 2:23 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. (kjv)

======= Ezra 2:24 ============

Ezra 2:24 The children of Azmaveth, forty and two.(asv)

Ezra 2:24 بنیعزموت‌ چهل‌ و دو.(IR)

Ezra 2:24 The children{H1121} of Azmaveth{H5820}, forty{H705} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Eza 2:24 The children of Azmaveth, forty and two. (kjv)

======= Ezra 2:25 ============

Ezra 2:25 The children of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.(asv)

Ezra 2:25 بنیقریه‌ عاریم‌ و كفیره‌ و بئیروت‌ هفتصد و چهل‌ و سه.(IR)

Ezra 2:25 The children{H1121} of Kirjatharim{H7157}, Chephirah{H3716}, and Beeroth{H881}, seven{H7651} hundred{H3967} and forty{H705} and three{H7969}. (kjv-strongs#)

Eza 2:25 The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three. (kjv)

======= Ezra 2:26 ============

Ezra 2:26 The children of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.(asv)

Ezra 2:26 بنیرامه‌ و جبع‌ ششصد و بیست‌ و یك.(IR)

Ezra 2:26 The children{H1121} of Ramah{H7414} and Gaba{H1387}, six{H8337} hundred{H3967} twenty{H6242} and one{H259}. (kjv-strongs#)

Eza 2:26 The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. (kjv)

======= Ezra 2:27 ============

Ezra 2:27 The men of Michmas, a hundred twenty and two.(asv)

Ezra 2:27 مردان‌ مكماس‌ صد و بیست‌ و دو.(IR)

Ezra 2:27 The men{H582} of Michmas{H4363}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Eza 2:27 The men of Michmas, an hundred twenty and two. (kjv)

======= Ezra 2:28 ============

Ezra 2:28 The men of Beth-el and Ai, two hundred twenty and three.(asv)

Ezra 2:28 مردان‌ بیتئیل‌ و عای‌ دویست‌ و بیست‌ و سه.(IR)

Ezra 2:28 The men{H582} of Bethel{H1008} and Ai{H5857}, two hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#)

Eza 2:28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three. (kjv)

======= Ezra 2:29 ============

Ezra 2:29 The children of Nebo, fifty and two.(asv)

Ezra 2:29 بنینبو پنجاه‌ و دو.(IR)

Ezra 2:29 The children{H1121} of Nebo{H5015}, fifty{H2572} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Eza 2:29 The children of Nebo, fifty and two. (kjv)

======= Ezra 2:30 ============

Ezra 2:30 The children of Magbish, a hundred fifty and six.(asv)

Ezra 2:30 بنیمغبیش‌ صد و پنجاه‌ و شش.(IR)

Ezra 2:30 The children{H1121} of Magbish{H4019}, an hundred{H3967} fifty{H2572} and six{H8337}. (kjv-strongs#)

Eza 2:30 The children of Magbish, an hundred fifty and six. (kjv)

======= Ezra 2:31 ============

Ezra 2:31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.(asv)

Ezra 2:31 بنیعیلام‌ دیگر، هزار و دویست‌ و پنجاه‌ چهار.(IR)

Ezra 2:31 The children{H1121} of the other{H312} Elam{H5867}, a thousand{H505} two hundred{H3967} fifty{H2572} and four{H702}. (kjv-strongs#)

Eza 2:31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. (kjv)

======= Ezra 2:32 ============

Ezra 2:32 The children of Harim, three hundred and twenty.(asv)

Ezra 2:32 بنیحاریم‌ سیصد و بیست.(IR)

Ezra 2:32 The children{H1121} of Harim{H2766}, three{H7969} hundred{H3967} and twenty{H6242}. (kjv-strongs#)

Eza 2:32 The children of Harim, three hundred and twenty. (kjv)

======= Ezra 2:33 ============

Ezra 2:33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.(asv)

Ezra 2:33 بنیلود و حادید و ارنو هفتصد و بیست‌ و پنج.(IR)

Ezra 2:33 The children{H1121} of Lod{H3850}, Hadid{H2307}, and Ono{H207}, seven{H7651} hundred{H3967} twenty{H6242} and five{H2568}. (kjv-strongs#)

Eza 2:33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five. (kjv)

======= Ezra 2:34 ============

Ezra 2:34 The children of Jericho, three hundred forty and five.(asv)

Ezra 2:34 بنیاریحا سیصد و چهل‌ و پنج.(IR)

Ezra 2:34 The children{H1121} of Jericho{H3405}, three{H7969} hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568}. (kjv-strongs#)

Eza 2:34 The children of Jericho, three hundred forty and five. (kjv)

======= Ezra 2:35 ============

Ezra 2:35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.(asv)

Ezra 2:35 بنیسنائۀ سه‌ هزار و ششصد و سی.(IR)

Ezra 2:35 The children{H1121} of Senaah{H5570}, three{H7969} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} and thirty{H7970}. (kjv-strongs#)

Eza 2:35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. (kjv)

======= Ezra 2:36 ============

Ezra 2:36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.(asv)

Ezra 2:36 و اما كاهنان: بنییدعیا از خاندان‌ یشوع‌ نه‌ صد و هفتاد و سه.(IR)

Ezra 2:36 The priests{H3548}: the children{H1121} of Jedaiah{H3048}, of the house{H1004} of Jeshua{H3442}, nine{H8672} hundred{H3967} seventy{H7657} and three{H7969}. (kjv-strongs#)

Eza 2:36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. (kjv)

======= Ezra 2:37 ============

Ezra 2:37 The children of Immer, a thousand fifty and two.(asv)

Ezra 2:37 بنیامیر هزار و پنجاه‌ و دو.(IR)

Ezra 2:37 The children{H1121} of Immer{H564}, a thousand{H505} fifty{H2572} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Eza 2:37 The children of Immer, a thousand fifty and two. (kjv)

======= Ezra 2:38 ============

Ezra 2:38 The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.(asv)

Ezra 2:38 بنیفشحور هزار و دویست‌ و چهل‌ و هفت.(IR)

Ezra 2:38 The children{H1121} of Pashur{H6583}, a thousand{H505} two hundred{H3967} forty{H705} and seven{H7651}. (kjv-strongs#)

Eza 2:38 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. (kjv)

======= Ezra 2:39 ============

Ezra 2:39 The children of Harim, a thousand and seventeen.(asv)

Ezra 2:39 بنیحاریم‌ هزار و هفده.(IR)

Ezra 2:39 The children{H1121} of Harim{H2766}, a thousand{H505} and seventeen{H7651}{H6240}. (kjv-strongs#)

Eza 2:39 The children of Harim, a thousand and seventeen. (kjv)

======= Ezra 2:40 ============

Ezra 2:40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.(asv)

Ezra 2:40 و اما لاویان: بنییشوع‌ و قدمیئیل‌ از نسل‌ هودویا هفتاد و چهار.(IR)

Ezra 2:40 The Levites{H3881}: the children{H1121} of Jeshua{H3442} and Kadmiel{H6934}, of the children{H1121} of Hodaviah{H1938}, seventy{H7657} and four{H702}. (kjv-strongs#)

Eza 2:40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. (kjv)

======= Ezra 2:41 ============

Ezra 2:41 The singers: the children of Asaph, a hundred twenty and eight.(asv)

Ezra 2:41 و مغنیان: بنیآساف‌ صد و بیست‌ و هشت.(IR)

Ezra 2:41 The singers{H7891}{(H8789)}: the children{H1121} of Asaph{H623}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and eight{H8083}. (kjv-strongs#)

Eza 2:41 The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight. (kjv)

======= Ezra 2:42 ============

Ezra 2:42 The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all a hundred thirty and nine.(asv)

Ezra 2:42 و پسرانِ دربانان: بنیشلوم‌ و بنیآطیر وبنیطلمون‌ و بنیعقوب‌ و بنیحطیطا و بنیشوبای‌ جمیع‌ اینها صد و سی‌ و نه.(IR)

Ezra 2:42 The children{H1121} of the porters{H7778}: the children{H1121} of Shallum{H7967}, the children{H1121} of Ater{H333}, the children{H1121} of Talmon{H2929}, the children{H1121} of Akkub{H6126}, the children{H1121} of Hatita{H2410}, the children{H1121} of Shobai{H7630}, in all an hundred{H3967} thirty{H7970} and nine{H8672}. (kjv-strongs#)

Eza 2:42 The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine. (kjv)

======= Ezra 2:43 ============

Ezra 2:43 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,(asv)

Ezra 2:43 و اما نتینیم: بنیصیحا و بنیحسوفا و بنیطباعوت،(IR)

Ezra 2:43 The Nethinims{H5411}: the children{H1121} of Ziha{H6727}, the children{H1121} of Hasupha{H2817}, the children{H1121} of Tabbaoth{H2884}, (kjv-strongs#)

Eza 2:43 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, (kjv)

======= Ezra 2:44 ============

Ezra 2:44 the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,(asv)

Ezra 2:44 و بنیقیروس‌ و بنیسیعها و بنیفادوم،(IR)

Ezra 2:44 The children{H1121} of Keros{H7026}, the children{H1121} of Siaha{H5517}, the children{H1121} of Padon{H6303}, (kjv-strongs#)

Eza 2:44 The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon, (kjv)

======= Ezra 2:45 ============

Ezra 2:45 the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,(asv)

Ezra 2:45 و بنیلبانه‌ و بنیحجابه‌ و بنیعقوب،(IR)

Ezra 2:45 The children{H1121} of Lebanah{H3838}, the children{H1121} of Hagabah{H2286}, the children{H1121} of Akkub{H6126}, (kjv-strongs#)

Eza 2:45 The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub, (kjv)

======= Ezra 2:46 ============

Ezra 2:46 the children of Hagab, the children of Shamlai, the children of Hanan,(asv)

Ezra 2:46 و بنیحاجاب‌ و بنیشملای‌ و بنیحانان،(IR)

Ezra 2:46 The children{H1121} of Hagab{H2285}, the children{H1121} of Shalmai{H8073}, the children{H1121} of Hanan{H2605}, (kjv-strongs#)

Eza 2:46 The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan, (kjv)

======= Ezra 2:47 ============

Ezra 2:47 the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,(asv)

Ezra 2:47 و بنیجدیل‌ و بنیجحر و بنیرآیا،(IR)

Ezra 2:47 The children{H1121} of Giddel{H1435}, the children{H1121} of Gahar{H1515}, the children{H1121} of Reaiah{H7211}, (kjv-strongs#)

Eza 2:47 The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah, (kjv)

======= Ezra 2:48 ============

Ezra 2:48 the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,(asv)

Ezra 2:48 و بنیرصین‌ و بنینقودا و بنیجزام،(IR)

Ezra 2:48 The children{H1121} of Rezin{H7526}, the children{H1121} of Nekoda{H5353}, the children{H1121} of Gazzam{H1502}, (kjv-strongs#)

Eza 2:48 The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam, (kjv)

======= Ezra 2:49 ============

Ezra 2:49 the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,(asv)

Ezra 2:49 و بنیعزه‌ و بنیفاسیح‌ و بنیبیسای،(IR)

Ezra 2:49 The children{H1121} of Uzza{H5798}, the children{H1121} of Paseah{H6454}, the children{H1121} of Besai{H1153}, (kjv-strongs#)

Eza 2:49 The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai, (kjv)

======= Ezra 2:50 ============

Ezra 2:50 the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim,(asv)

Ezra 2:50 و بنیاسنه‌ و بنیمعونیم‌ و بنینفوسیم،(IR)

Ezra 2:50 The children{H1121} of Asnah{H619}, the children{H1121} of Mehunim{H4586}, the children{H1121} of Nephusim{H5300}{(H8676)}{H5304}, (kjv-strongs#)

Eza 2:50 The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim, (kjv)

======= Ezra 2:51 ============

Ezra 2:51 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,(asv)

Ezra 2:51 و بنیبقبوق‌ و بنیحقوفا و بنیحرحور،(IR)

Ezra 2:51 The children{H1121} of Bakbuk{H1227}, the children{H1121} of Hakupha{H2709}, the children{H1121} of Harhur{H2744}, (kjv-strongs#)

Eza 2:51 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, (kjv)

======= Ezra 2:52 ============

Ezra 2:52 the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,(asv)

Ezra 2:52 و بنیبصلوت‌ و بنیمحیدا و بنیحرشا،(IR)

Ezra 2:52 The children{H1121} of Bazluth{H1213}, the children{H1121} of Mehida{H4240}, the children{H1121} of Harsha{H2797}, (kjv-strongs#)

Eza 2:52 The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha, (kjv)

======= Ezra 2:53 ============

Ezra 2:53 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,(asv)

Ezra 2:53 و بنیبرقوس‌ و بنیسیسرا و بنیتامح،(IR)

Ezra 2:53 The children{H1121} of Barkos{H1302}, the children{H1121} of Sisera{H5516}, the children{H1121} of Thamah{H8547}, (kjv-strongs#)

Eza 2:53 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah, (kjv)

======= Ezra 2:54 ============

Ezra 2:54 the children of Neziah, the children of Hatipha.(asv)

Ezra 2:54 و بنینصیح‌ و بنیحطیفا.(IR)

Ezra 2:54 The children{H1121} of Neziah{H5335}, the children{H1121} of Hatipha{H2412}. (kjv-strongs#)

Eza 2:54 The children of Neziah, the children of Hatipha. (kjv)

======= Ezra 2:55 ============

Ezra 2:55 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda,(asv)

Ezra 2:55 و پسران‌ خادمان‌ سلیمان: بنیسوطای‌ و بنیهصوفرت‌ و بنیفرودا،(IR)

Ezra 2:55 The children{H1121} of Solomon's{H8010} servants{H5650}: the children{H1121} of Sotai{H5479}, the children{H1121} of Sophereth{H5618}, the children{H1121} of Peruda{H6514}, (kjv-strongs#)

Eza 2:55 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda, (kjv)

======= Ezra 2:56 ============

Ezra 2:56 the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,(asv)

Ezra 2:56 و بنییعله‌ و بنیدرقون‌ و بنیجدیل،(IR)

Ezra 2:56 The children{H1121} of Jaalah{H3279}, the children{H1121} of Darkon{H1874}, the children{H1121} of Giddel{H1435}, (kjv-strongs#)

Eza 2:56 The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel, (kjv)

======= Ezra 2:57 ============

Ezra 2:57 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami.(asv)

Ezra 2:57 و بنیشفطیا و بنیحطیل‌ و بنیفوخرةِ ظبائیم‌ و بنیآمی.(IR)

Ezra 2:57 The children{H1121} of Shephatiah{H8203}, the children{H1121} of Hattil{H2411}, the children{H1121} of Pochereth of Zebaim{H6380}, the children{H1121} of Ami{H532}. (kjv-strongs#)

Eza 2:57 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami. (kjv)

======= Ezra 2:58 ============

Ezra 2:58 All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.(asv)

Ezra 2:58 جمیع‌ نتینیم‌ و پسران‌ خادمان‌ سلیمان‌ سیصد و نود و دو.(IR)

Ezra 2:58 All the Nethinims{H5411}, and the children{H1121} of Solomon's{H8010} servants{H5650}, were three{H7969} hundred{H3967} ninety{H8673} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Eza 2:58 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. (kjv)

======= Ezra 2:59 ============

Ezra 2:59 And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, [and] Immer; but they could not show their fathers' houses, and their seed, whether they were of Israel:(asv)

Ezra 2:59 و اینانند آنانی‌ كه‌ از تلّ ملح‌ و تلّ حرشا برآمدند یعنی‌ كروب‌ و ادان‌ و امیر؛ اما خاندان‌ پدران‌ و عشیره‌ خود را نشان‌ نتوانستند داد كه‌ آیا از اسرائیلیان‌ بودند یا نه.(IR)

Ezra 2:59 And these were they which went up{H5927}{(H8802)} from Telmelah{H8528}, Telharsa{H8521}, Cherub{H3743}, Addan{H135}, and Immer{H564}: but they could{H3201}{(H8804)} not shew{H5046}{(H8687)} their father's{H1} house{H1004}, and their seed{H2233}, whether they were of Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Eza 2:59 And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel: (kjv)

======= Ezra 2:60 ============

Ezra 2:60 the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.(asv)

Ezra 2:60 بنیدلایا و بنیطوبیا و بنینقودا ششصد و پنجاه‌ و دو.(IR)

Ezra 2:60 The children{H1121} of Delaiah{H1806}, the children{H1121} of Tobiah{H2900}, the children{H1121} of Nekoda{H5353}, six{H8337} hundred{H3967} fifty{H2572} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Eza 2:60 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. (kjv)

======= Ezra 2:61 ============

Ezra 2:61 And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.(asv)

Ezra 2:61 و از پسران‌ كاهنان، بنیحبایا و بنیهقوص‌ و بنیبرزلای‌ كه‌ یكی‌ از دختران‌ برزلایی جلعادی‌ را به‌ زنی‌ گرفت، پس‌ به‌ نام‌ ایشان‌ مسمی‌ شدند.(IR)

Ezra 2:61 And of the children{H1121} of the priests{H3548}: the children{H1121} of Habaiah{H2252}, the children{H1121} of Koz{H6976}, the children{H1121} of Barzillai{H1271}; which took{H3947}{(H8804)} a wife{H802} of the daughters{H1323} of Barzillai{H1271} the Gileadite{H1569}, and was called{H7121}{(H8735)} after their name{H8034}: (kjv-strongs#)

Eza 2:61 And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name: (kjv)

======= Ezra 2:62 ============

Ezra 2:62 These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.(asv)

Ezra 2:62 اینان‌ انساب‌ خود را در میان‌ آنانی‌ كه‌ در نسبنامهها ثبت‌ شده‌ بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس‌ از كهانت‌ اخراج‌ شدند.(IR)

Ezra 2:62 These sought{H1245}{(H8765)} their register{H3791} among those that were reckoned by genealogy{H3187}{(H8693)}, but they were not found{H4672}{(H8738)}: therefore were they, as polluted{H1351}{(H8792)}, put from the priesthood{H3550}. (kjv-strongs#)

Eza 2:62 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. (kjv)

======= Ezra 2:63 ============

Ezra 2:63 And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.(asv)

Ezra 2:63 پس‌ ترشاتا به‌ ایشان‌ امرفرمود كه‌ تا كاهنی‌ با اوریم‌ و تمیم‌ برقرار نشود، ایشان‌ از قدساقداس‌ نخورند.(IR)

Ezra 2:63 And the Tirshatha{H8660} said{H559}{(H8799)} unto them, that they should not eat{H398}{(H8799)} of the most{H6944} holy things{H6944}, till there stood up{H5975}{(H8800)} a priest{H3548} with Urim{H224} and with Thummim{H8550}. (kjv-strongs#)

Eza 2:63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. (kjv)

======= Ezra 2:64 ============

Ezra 2:64 The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore,(asv)

Ezra 2:64 تمامی جماعت، با هم‌ چهل‌ و دو هزار و سیصد و شصت‌ نفر بودند.(IR)

Ezra 2:64 The whole congregation{H6951} together{H259} was forty{H702}{H7239} and two thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} and threescore{H8346}, (kjv-strongs#)

Eza 2:64 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, (kjv)

======= Ezra 2:65 ============

Ezra 2:65 besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred singing men and singing women.(asv)

Ezra 2:65 سوای‌ غلامان‌ و كنیزان‌ ایشان، كه‌ هفتهزار و سیصد و سی‌ و هفت‌ نفر بودند، و مغنیان‌ و مغنیاۀ ایشان‌ دویست‌ نفر بودند.(IR)

Ezra 2:65 Beside their servants{H5650} and their maids{H519}, of whom there were seven{H7651} thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} thirty{H7970} and seven{H7651}: and there were{H428} among them two hundred{H3967} singing men{H7891}{(H8789)} and singing women{H7891}{(H8789)}. (kjv-strongs#)

Eza 2:65 Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women. (kjv)

======= Ezra 2:66 ============

Ezra 2:66 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;(asv)

Ezra 2:66 و اسبان‌ ایشان‌ هفتصد و سی‌ و شش، و قاطران‌ ایشان‌ دویست‌ و چهل‌ و پنج.(IR)

Ezra 2:66 Their horses{H5483} were seven{H7651} hundred{H3967} thirty{H7970} and six{H8337}; their mules{H6505}, two hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568}; (kjv-strongs#)

Eza 2:66 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; (kjv)

======= Ezra 2:67 ============

Ezra 2:67 their camels, four hundred thirty and five; [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.(asv)

Ezra 2:67 و شتران‌ ایشان‌ چهارصد و سی‌ و پنج‌ و حماران‌ ایشان‌ ششهزار و هفتصد و بیست.(IR)

Ezra 2:67 Their camels{H1581}, four{H702} hundred{H3967} thirty{H7970} and five{H2568}; their asses{H2543}, six{H8337} thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and twenty{H6242}. (kjv-strongs#)

Eza 2:67 Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty. (kjv)

======= Ezra 2:68 ============

Ezra 2:68 And some of the heads of fathers' [houses], when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place:(asv)

Ezra 2:68 و چون‌ ایشان‌ به‌ خانه‌ خداوند كه‌ در اورشلیم‌ است‌ رسیدند، بعضی‌ از رؤسای‌ آبا، هدایای‌ تبرعی‌ به‌ جهت‌ خانه‌ خدا آوردند تا آن‌ را در جایش‌ برپا نمایند.(IR)

Ezra 2:68 And some of the chief{H7218} of the fathers{H1}, when they came{H935}{(H8800)} to the house{H1004} of the LORD{H3068} which is at Jerusalem{H3389}, offered freely{H5068}{(H8694)} for the house{H1004} of God{H430} to set it up{H5975}{(H8687)} in his place{H4349}: (kjv-strongs#)

Eza 2:68 And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: (kjv)

======= Ezra 2:69 ============

Ezra 2:69 they gave after their ability into the treasury of the work threescore and one thousand darics of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' garments.(asv)

Ezra 2:69 برحسب‌ قوه‌ خود، شصت‌ و یك‌ هزار درهم‌ طلا و پنج‌ هزار منای‌ نقره‌ و صد (دست) لباس‌ كهانت‌ به‌ خزانه‌ به‌ جهت‌ كار دادند.(IR)

Ezra 2:69 They gave{H5414}{(H8804)} after their ability{H3581} unto the treasure{H214} of the work{H4399} threescore{H8337}{H7239} and one thousand{H505} drams{H1871} of gold{H2091}, and five{H2568} thousand{H505} pound{H4488} of silver{H3701}, and one hundred{H3967} priests{H3548}' garments{H3801}. (kjv-strongs#)

Eza 2:69 They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments. (kjv)

======= Ezra 2:70 ============

Ezra 2:70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.(asv)

Ezra 2:70 پس‌ كاهنان‌ و لاویان‌ و بعضی‌ از قوم‌ و مغنیان‌ و دربانان‌ و نتینیم‌ در شهرهای‌ خود ساكن‌ شدند و تمامی‌ اسرائیل‌ در شهرهای‌ خود مسكن‌ گرفتند.(IR)

Ezra 2:70 So the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, and some of the people{H5971}, and the singers{H7891}{(H8789)}, and the porters{H7778}, and the Nethinims{H5411}, dwelt{H3427}{(H8799)} in their cities{H5892}, and all Israel{H3478} in their cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Eza 2:70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.(kjv)

======= Ezra 3:1 ============

Ezra 3:1 And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.(asv)

Ezra 3:1 و چون‌ ماه‌ هفتم‌ رسید، بنیاسرائیل‌ در شهرهای‌ خود مقیم‌ بودند و تمامی قوم‌ مثل‌ یك‌ مرد در اورشلیم‌ جمع‌ شدند.(IR)

Ezra 3:1 And when the seventh{H7637} month{H2320} was come{H5060}{(H8799)}, and the children{H1121} of Israel{H3478} were in the cities{H5892}, the people{H5971} gathered themselves together{H622}{(H8735)} as one{H259} man{H376} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Eza 3:1 And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. (kjv)

======= Ezra 3:2 ============

Ezra 3:2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.(asv)

Ezra 3:2 و یشوع‌ بن‌ یوصاداق‌ و برادرانش‌ كه‌ كاهنان‌ بودند و زربابل‌ بن‌ شألتیئیل‌ با برادران‌ خود برخاستند و مذبح‌ خدای‌ اسرائیل‌ را برپا كردند تا قربانیهای‌ سوختنی‌ برحسب‌ آنچه‌ در توراتِ موسی، مردخدا مكتوب‌ است‌ بر آن‌ بگذرانند.(IR)

Ezra 3:2 Then stood up{H6965}{(H8799)} Jeshua{H3442} the son{H1121} of Jozadak{H3136}, and his brethren{H251} the priests{H3548}, and Zerubbabel{H2216} the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, and his brethren{H251}, and builded{H1129}{(H8799)} the altar{H4196} of the God{H430} of Israel{H3478}, to offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} thereon, as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of Moses{H4872} the man{H376} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Eza 3:2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. (kjv)

======= Ezra 3:3 ============

Ezra 3:3 And they set the altar upon its base; for fear was upon them because of the peoples of the countries: and they offered burnt-offerings thereon unto Jehovah, even burnt-offerings morning and evening.(asv)

Ezra 3:3 پس‌ مذبح‌ را برجایش‌ برپا كردند زیرا كه‌ به‌ سبب‌ قوم‌ زمین، ترس‌ بر ایشان‌ مستولی‌ میبود و قربانیهای‌ سوختنی‌ برای‌ خداوند یعنی‌ قربانیهای‌ سوختنی، صبح‌ و شام‌ را بر آن‌ گذرانیدند.(IR)

Ezra 3:3 And they set{H3559}{(H8686)} the altar{H4196} upon his bases{H4350}; for fear{H367} was upon them because of the people{H5971} of those countries{H776}: and they offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} thereon unto the LORD{H3068}, even burnt offerings{H5930} morning{H1242} and evening{H6153}. (kjv-strongs#)

Eza 3:3 And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening. (kjv)

======= Ezra 3:4 ============

Ezra 3:4 And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and [offered] the daily burnt-offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required;(asv)

Ezra 3:4 و عید خیمهها را به‌ نحوی‌ كه‌ مكتوب‌ است‌ نگاه‌ داشتند و قربانیهای‌ سوختنی روز به‌ روز، معتادِ هر روز را در روزش، برحسب‌ رسم‌ و قانون‌ گذرانیدند.(IR)

Ezra 3:4 They kept{H6213}{(H8799)} also the feast{H2282} of tabernacles{H5521}, as it is written{H3789}{(H8803)}, and offered the daily{H3117}{H3117} burnt offerings{H5930} by number{H4557}, according to the custom{H4941}, as the duty{H1697} of every day{H3117} required{H3117}; (kjv-strongs#)

Eza 3:4 They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; (kjv)

======= Ezra 3:5 ============

Ezra 3:5 and afterward the continual burnt-offering, and [the offerings] of the new moons, and of all the set feasts of Jehovah that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill-offering unto Jehovah.(asv)

Ezra 3:5 و بعد از آن، قربانیهای‌ سوختنی‌ دائمی‌ را در غرههای‌ ماه‌ و در همه‌ مواسم‌ مقدس‌ خداوند و برای‌ هر كس‌ كه‌ هدایای‌ تبرعی‌ به‌ جهت‌ خداوند میآورد، میگذرانیدند.(IR)

Ezra 3:5 And afterward{H310} offered the continual{H8548} burnt offering{H5930}, both of the new moons{H2320}, and of all the set feasts{H4150} of the LORD{H3068} that were consecrated{H6942}{(H8794)}, and of every one that willingly offered{H5068}{(H8693)} a freewill offering{H5071} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eza 3:5 And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD. (kjv)

======= Ezra 3:6 ============

Ezra 3:6 From the first day of the seventh month began they to offer burnt-offerings unto Jehovah: but the foundation of the temple of Jehovah was not yet laid.(asv)

Ezra 3:6 از روز اول‌ ماه‌ هفتم، حینی‌ كه‌ بنیاد هیكل‌ خداوند هنوز نهاده‌ نشده‌ بود، به‌ گذرانیدن‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ برای‌ خداوند شروع‌ كردند.(IR)

Ezra 3:6 From the first{H259} day{H3117} of the seventh{H7637} month{H2320} began{H2490}{(H8689)} they to offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068}. But the foundation{H3245} of the temple{H1964} of the LORD{H3068} was not yet laid{H3245}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Eza 3:6 From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. (kjv)

======= Ezra 3:7 ============

Ezra 3:7 They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and food, and drink, and oil, unto them of Sidon, and to them of Tyre, to bring cedar-trees from Lebanon to the sea, unto Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.(asv)

Ezra 3:7 و به‌ حجاران‌ و نجاران‌ نقره‌ دادند و به‌ اهل‌ صیدون‌ و صور مأكولات‌ و مشروبات‌ و روغن‌ (دادند) تا چوب‌ سرو آزاد از لبنان‌ از دریا به‌ یافا، برحسب‌ امری‌ كه‌ كورش‌ پادشاه‌ فارس، به‌ ایشان‌ داده‌ بود بیاورند.(IR)

Ezra 3:7 They gave{H5414}{(H8799)} money{H3701} also unto the masons{H2672}{(H8802)}, and to the carpenters{H2796}; and meat{H3978}, and drink{H4960}, and oil{H8081}, unto them of Zidon{H6722}, and to them of Tyre{H6876}, to bring{H935}{(H8687)} cedar{H730} trees{H6086} from Lebanon{H3844} to the sea{H3220} of Joppa{H3305}, according to the grant{H7558} that they had of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}. (kjv-strongs#)

Eza 3:7 They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. (kjv)

======= Ezra 3:8 ============

Ezra 3:8 Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem, and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of Jehovah.(asv)

Ezra 3:8 و در ماه‌ دوم‌ از سال‌ دوم، بعد از رسیدن‌ ایشان‌ به‌ خانه‌ خدا در اورشلیم، زربابل‌ بن‌ شألتیئیل‌ و یشوع‌ بن‌ یوصاداق‌ و سایر برادران‌ ایشان‌ از كاهنان‌ و لاویان‌ و همه‌ كسانی‌ كه‌ از اسیری‌ به‌ اورشلیم‌ برگشته‌ بودند، به‌ نصب‌ نمودن‌ لاویان‌ از بیست‌ ساله‌ و بالاتر بر نظارت‌ عمل‌ خانه‌ خداوند شروع‌ كردند.(IR)

Ezra 3:8 Now in the second{H8145} year{H8141} of their coming{H935}{(H8800)} unto the house{H1004} of God{H430} at Jerusalem{H3389}, in the second{H8145} month{H2320}, began{H2490}{(H8689)} Zerubbabel{H2216} the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, and Jeshua{H3442} the son{H1121} of Jozadak{H3136}, and the remnant{H7605} of their brethren{H251} the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and all they that were come out{H935}{(H8802)} of the captivity{H7628} unto Jerusalem{H3389}; and appointed{H5975}{(H8686)} the Levites{H3881}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, to set forward{H5329}{(H8763)} the work{H4399} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eza 3:8 Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD. (kjv)

======= Ezra 3:9 ============

Ezra 3:9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.(asv)

Ezra 3:9 و یشوع‌ با پسران‌ و برادران‌ خود و قدمیئیل‌ با پسرانش‌ از بنییهودا با هم‌ ایستادند تا بر بنیحیناداد و پسران‌ و برادرانایشان‌ كه‌ از لاویان‌ در كار خانه‌ خدا مشغول‌ میبودند، نظارت‌ نمایند.(IR)

Ezra 3:9 Then stood{H5975}{(H8799)} Jeshua{H3442} with his sons{H1121} and his brethren{H251}, Kadmiel{H6934} and his sons{H1121}, the sons{H1121} of Judah{H3063}, together{H259}, to set forward{H5329}{(H8763)} the workmen{H6213}{(H8802)}{H4399} in the house{H1004} of God{H430}: the sons{H1121} of Henadad{H2582}, with their sons{H1121} and their brethren{H251} the Levites{H3881}. (kjv-strongs#)

Eza 3:9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites. (kjv)

======= Ezra 3:10 ============

Ezra 3:10 And when the builders laid the foundation of the temple of Jehovah, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise Jehovah, after the order of David king of Israel.(asv)

Ezra 3:10 و چون‌ بنایان‌ بنیاد هیكل‌ خداوند را نهادند، كاهنان‌ را با لباس‌ خودشان‌ با كرناها و لاویان‌ بنیآساف‌ را با سنجها قرار دادند تا خداوند را برحسب‌ رسم‌ داود پادشاه‌ اسرائیل، تسبیح‌ بخوانند.(IR)

Ezra 3:10 And when the builders{H1129}{(H8802)} laid the foundation{H3245}{(H8765)} of the temple{H1964} of the LORD{H3068}, they set{H5975}{(H8686)} the priests{H3548} in their apparel{H3847}{(H8794)} with trumpets{H2689}, and the Levites{H3881} the sons{H1121} of Asaph{H623} with cymbals{H4700}, to praise{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}, after the ordinance{H3027} of David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eza 3:10 And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel. (kjv)

======= Ezra 3:11 ============

Ezra 3:11 And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, [saying], For he is good, for his lovingkindness [endureth] for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.(asv)

Ezra 3:11 و بر یكدیگر میسراییدند و خداوند را تسبیح‌ و حمد میگفتند، كه‌ «او نیكوست‌ زیرا كه‌ رحمت‌ او بر اسرائیل‌ تا ابدالا´باد است» و تمامی‌ قوم‌ به‌ آواز بلند صدا زده، خداوند را به‌ سبب‌ بنیاد نهادن‌ خانه‌ خداوند ، تسبیح‌ میخواندند.(IR)

Ezra 3:11 And they sang together by course{H6030}{(H8799)} in praising{H1984}{(H8763)} and giving thanks{H3034}{(H8687)} unto the LORD{H3068}; because he is good{H2896}, for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769} toward Israel{H3478}. And all the people{H5971} shouted{H7321}{(H8689)} with a great{H1419} shout{H8643}, when they praised{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}, because the foundation{H3245} of the house{H1004} of the LORD{H3068} was laid{H3245}{(H8717)}. (kjv-strongs#)

Eza 3:11 And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. (kjv)

======= Ezra 3:12 ============

Ezra 3:12 But many of the priests and Levites and heads of fathers' [houses], the old men that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:(asv)

Ezra 3:12 و بسیاری‌ از كاهنان‌ و لاویان‌ و رؤسای‌ آبا كه‌ پیر بودند و خانه‌ اولین‌ را دیده‌ بودند، حینی‌ كه‌ بنیاد این‌ خانه‌ در نظر ایشان‌ نهاده‌ شد، به‌ آواز بلند گریستند و بسیاری‌ با آواز شادمانی‌ صداهای‌ خود را بلند كردند.(IR)

Ezra 3:12 But many{H7227} of the priests{H3548} and Levites{H3881} and chief{H7218} of the fathers{H1}, who were ancient men{H2205}, that had seen{H7200}{(H8804)} the first{H7223} house{H1004}, when the foundation{H3245} of this house{H1004} was laid{H3245}{(H8800)} before their eyes{H5869}, wept{H1058}{(H8802)} with a loud{H1419} voice{H6963}; and many{H7227} shouted{H8643} aloud{H7311}{(H8687)} for joy{H8057}: (kjv-strongs#)

Eza 3:12 But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: (kjv)

======= Ezra 3:13 ============

Ezra 3:13 so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.(asv)

Ezra 3:13 چنانكه‌ مردم‌ نتوانستند در میان‌ صدای‌ آواز شادمانی‌ و آواز گریستنِ قوم‌ تشخیص‌ نمایند زیرا كه‌ خلق، صدای‌ بسیار بلند میدادند چنانكه‌ آواز ایشان‌ از دور شنیده‌ میشد.(IR)

Ezra 3:13 So that the people{H5971} could not discern{H5234}{(H8688)} the noise{H6963} of the shout{H8643} of joy{H8057} from the noise{H6963} of the weeping{H1065} of the people{H5971}: for the people{H5971} shouted{H7321}{(H8688)} with a loud{H1419} shout{H8643}, and the noise{H6963} was heard{H8085}{(H8738)} afar off{H7350}. (kjv-strongs#)

Eza 3:13 So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.(kjv)

======= Ezra 4:1 ============

Ezra 4:1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;(asv)

Ezra 4:1 و چون‌ دشمنان‌ یهودا و بنیامین‌ شنیدند كهاسیران، هیكل‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ را بنا میكنند،(IR)

Ezra 4:1 Now when the adversaries{H6862} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144} heard{H8085}{(H8799)} that the children{H1121} of the captivity{H1473} builded{H1129}{(H8802)} the temple{H1964} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

Eza 4:1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel; (kjv)

======= Ezra 4:2 ============

Ezra 4:2 then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers' [houses], and said unto them, Let us build with you; for we seek your God, as ye do; and we sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assyria, who brought us up hither.(asv)

Ezra 4:2 آنگاه‌ نزد زربابل‌ و رؤسای‌ آبا آمده، به‌ ایشان‌ گفتند كه‌ «ما همراه‌ شما بنا خواهیم‌ كرد زیرا كه‌ ما مثل‌ شما از زمان‌ اسرحدون، پادشاه‌ آشور كه‌ ما را به‌ اینجا آورد، خدای‌ شما را میطلبیم‌ و برای‌ او قربانی‌ میگذرانیم.»(IR)

Ezra 4:2 Then they came{H5066}{(H8799)} to Zerubbabel{H2216}, and to the chief{H7218} of the fathers{H1}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Let us build{H1129}{(H8799)} with you: for we seek{H1875}{(H8799)} your God{H430}, as ye do; and we do sacrifice{H2076}{(H8802)} unto him since the days{H3117} of Esarhaddon{H634} king{H4428} of Assur{H804}, which brought us up hither{H5927}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Eza 4:2 Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither. (kjv)

======= Ezra 4:3 ============

Ezra 4:3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers' [houses] of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us in building a house unto our God; but we ourselves together will build unto Jehovah, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.(asv)

Ezra 4:3 اما زربابل‌ و یشوع‌ و سایر رؤسای‌ آبای‌ اسرائیل‌ به‌ ایشان‌ گفتند: «شما را با ما در بنا كردن‌ خانه‌ خدای‌ ما كاری‌ نیست، بلكه‌ ما تنها آن‌ را برای‌ یهوه، خدای‌ اسرائیل‌ چنانكه‌ كورش‌ پادشاه، سلطان‌ فارس‌ به‌ ما امر فرموده‌ است، آن‌ را بنا خواهیم‌ نمود.»(IR)

Ezra 4:3 But Zerubbabel{H2216}, and Jeshua{H3442}, and the rest{H7605} of the chief{H7218} of the fathers{H1} of Israel{H3478}, said{H559}{(H8799)} unto them, Ye have nothing to do with us to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} unto our God{H430}; but we ourselves together{H3162} will build{H1129}{(H8799)} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, as king{H4428} Cyrus{H3566} the king{H4428} of Persia{H6539} hath commanded{H6680}{(H8765)} us. (kjv-strongs#)

Eza 4:3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. (kjv)

======= Ezra 4:4 ============

Ezra 4:4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,(asv)

Ezra 4:4 آنگاه‌ اهل‌ زمین‌ دستهای‌ قوم‌ یهودا را سست‌ كردند و ایشان‌ را در بنا نمودن‌ به‌ تنگ‌ میآوردند،(IR)

Ezra 4:4 Then the people{H5971} of the land{H776} weakened{H7503}{(H8764)} the hands{H3027} of the people{H5971} of Judah{H3063}, and troubled{H926}{(H8764)}{(H8675)}{H1089}{(H8764)} them in building{H1129}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eza 4:4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, (kjv)

======= Ezra 4:5 ============

Ezra 4:5 and hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.(asv)

Ezra 4:5 و به‌ ضدّ ایشان‌ مدبران‌ اجیر ساختند كه‌ در تمام‌ ایام‌ كورش‌ پادشاه‌ فارس، تا سلطنت‌ داریوش، پادشاه‌ فارس‌ قصد ایشان‌ را باطل‌ ساختند.(IR)

Ezra 4:5 And hired{H7936}{(H8802)} counsellors{H3289}{(H8802)} against them, to frustrate{H6565}{(H8687)} their purpose{H6098}, all the days{H3117} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, even until the reign{H4438} of Darius{H1867} king{H4428} of Persia{H6539}. (kjv-strongs#)

Eza 4:5 And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. (kjv)

======= Ezra 4:6 ============

Ezra 4:6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.(asv)

Ezra 4:6 و چون‌ اخشورش‌ پادشاه‌ شد، در ابتدای‌ سلطنتش‌ بر ساكنان‌ یهودا و اورشلیم‌ شكایت‌ نوشتند.(IR)

Ezra 4:6 And in the reign{H4438} of Ahasuerus{H325}, in the beginning{H8462} of his reign{H4438}, wrote{H3789}{(H8804)} they unto him an accusation{H7855} against the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Eza 4:6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. (kjv)

======= Ezra 4:7 ============

Ezra 4:7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian [character], and set forth in the Syrian [tongue] .(asv)

Ezra 4:7 و در ایام‌ ارتحشستا، بشلام‌ و متردات‌ و طبئیل‌ و سایر رفقای‌ ایشان‌ به‌ ارتحشستا پادشاه‌ فارس‌ نوشتند؛ و مكتوب‌ به‌ خطّ آرامی‌ نوشته‌ شد و معنیاش‌ در زبان‌ ارامی.(IR)

Ezra 4:7 And in the days{H3117} of Artaxerxes{H783} wrote{H3789}{(H8804)} Bishlam{H1312}, Mithredath{H4990}, Tabeel{H2870}, and the rest{H7605} of their companions{H3674}, unto Artaxerxes{H783} king{H4428} of Persia{H6539}; and the writing{H3791} of the letter{H5406} was written{H3789}{(H8803)} in the Syrian tongue{H762}, and interpreted{H8638}{(H8794)} in the Syrian tongue{H762}. (kjv-strongs#)

Eza 4:7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue. (kjv)

======= Ezra 4:8 ============

Ezra 4:8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:(asv)

Ezra 4:8 رحوم‌ فرمانفرما و شمشائی‌ كاتب‌ رساله‌ به‌ ضدّ اورشلیم، به‌ ارتحشستا پادشاه، بدین‌ مضمون‌ نوشتند:(IR)

Ezra 4:8 Rehum{H7348} the chancellor{H1169}{H2942} and Shimshai{H8124} the scribe{H5613} wrote{H3790}{(H8754)} a{H2298} letter{H104} against{H5922} Jerusalem{H3390} to Artaxerxes{H783} the king{H4430} in this sort{H3660}: (kjv-strongs#)

Eza 4:8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort: (kjv)

======= Ezra 4:9 ============

Ezra 4:9 then [wrote] Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,(asv)

Ezra 4:9 «پس‌ رحوم‌ فرمانفرما و شمشائی‌ كاتب‌ و سائر رفقای‌ ایشان‌ از دینیان‌ و افرستكیان‌ و طرفلیان‌ و افرسیان‌ و اركیان‌ و بابلیان‌ و شوشنكیان‌ و دهائیان‌ و عیلامیان،(IR)

Ezra 4:9 Then{H116} wrote Rehum{H7348} the chancellor{H1169}{H2942}, and Shimshai{H8124} the scribe{H5613}, and the rest{H7606} of their companions{H3675}; the Dinaites{H1784}, the Apharsathchites{H671}, the Tarpelites{H2967}, the Apharsites{H670}, the Archevites{H756}, the Babylonians{H896}, the Susanchites{H7801}, the Dehavites{H1723}, and the Elamites{H5962}, (kjv-strongs#)

Eza 4:9 Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites, (kjv)

======= Ezra 4:10 ============

Ezra 4:10 and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest [of the country] beyond the River, and so forth.(asv)

Ezra 4:10 و سایر امتهایی‌ كه‌ اسنفر عظیم‌ و شریف‌ ایشان‌ را كوچانیده، در شهر سامره‌ ساكن‌ گردانیده‌ است‌ و سایر ساكنان‌ ماورای‌ نهر و اما بعد.(IR)

Ezra 4:10 And the rest{H7606} of the nations{H524} whom{H1768} the great{H7229} and noble{H3358} Asnappar{H620} brought over{H1541}{(H8684)}, and set{H3488}{(H8684)}{H1994} in the cities{H7149} of Samaria{H8115}, and the rest{H7606} that are on this side{H5675} the river{H5103}, and at such a time{H3706}. (kjv-strongs#)

Eza 4:10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time. (kjv)

======= Ezra 4:11 ============

Ezra 4:11 This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth.(asv)

Ezra 4:11 (این‌ است‌ سواد مكتوبی‌ كه‌ ایشان‌ نزد ارتحشستا پادشاه‌ فرستادند. بندگانت‌ كه‌ ساكنان‌ ماورای‌ نهر میباشیم‌ و اما بعد.)(IR)

Ezra 4:11 This{H1836} is the copy{H6573} of the letter{H104} that{H1768} they sent{H7972}{(H8754)} unto him{H5922}, even unto Artaxerxes{H783} the king{H4430}; Thy servants{H5649} the men{H606} on this side{H5675} the river{H5103}, and at such a time{H3706}. (kjv-strongs#)

Eza 4:11 This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time. (kjv)

======= Ezra 4:12 ============

Ezra 4:12 Be it known unto the king, that the Jews that came up from thee are come to us unto Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations.(asv)

Ezra 4:12 پادشاه‌ را معلوم‌ باد كه‌ یهودیانی‌ كه‌ ازجانب‌ تو به‌ نزد ما آمدند، به‌ اورشلیم‌ رسیدهاند و آن‌ شهر فتنهانگیز و بد را بنا مینمایند و حصارها را برپا میكنند و بنیادها را مرمت‌ مینمایند.(IR)

Ezra 4:12 Be it{H1934}{(H8748)} known{H3046}{(H8752)} unto the king{H4430}, that the Jews{H3062} which{H1768} came up{H5559}{(H8760)} from{H4481} thee{H3890} to us{H5922} are come{H858}{(H8754)} unto Jerusalem{H3390}, building{H1124}{(H8750)} the rebellious{H4779} and the bad{H873} city{H7149}, and have set up{H3635}{(H8806)}{(H8675)}{H3635}{(H8720)} the walls{H7792} thereof, and joined{H2338}{(H8681)} the foundations{H787}. (kjv-strongs#)

Eza 4:12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. (kjv)

======= Ezra 4:13 ============

Ezra 4:13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful unto the kings.(asv)

Ezra 4:13 الا´ن‌ پادشاه‌ را معلوم‌ باد كه‌ اگر این‌ شهر بنا شود و حصارهایش‌ تمام‌ گردد، جزیه‌ و خراج‌ و باج‌ نخواهند داد و بالاخره‌ به‌ پادشاهان‌ ضرر خواهد رسید.(IR)

Ezra 4:13 Be it known{H3046}{(H8752)}{H1934}{(H8748)} now{H3705} unto the king{H4430}, that, if{H2006} this{H1791} city{H7149} be builded{H1124}{(H8731)}, and the walls{H7792} set up{H3635}{(H8720)} again, then will they not{H3809} pay{H5415}{(H8748)} toll{H4061}, tribute{H1093}, and custom{H1983}, and so thou shalt endamage{H5142}{(H8681)} the revenue{H674} of the kings{H4430}. (kjv-strongs#)

Eza 4:13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. (kjv)

======= Ezra 4:14 ============

Ezra 4:14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;(asv)

Ezra 4:14 پس‌ چونكه‌ ما نمك‌ خانه‌ پادشاه‌ را میخوریم، ما را نشاید كه‌ ضرر پادشاه‌ را ببینیم. لهذا فرستادیم‌ تا پادشاه‌ را اطلاع‌ دهیم،(IR)

Ezra 4:14 Now{H3705} because{H6903}{H3606} we have{H1768} maintenance{H4415}{(H8754)}{H4416} from the king's palace{H1965}, and it was not{H3809} meet{H749}{(H8750)} for us to see{H2370}{(H8749)} the king's{H4430} dishonour{H6173}, therefore{H5922}{H1836} have we sent{H7972}{(H8754)} and certified{H3046}{(H8684)} the king{H4430}; (kjv-strongs#)

Eza 4:14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king; (kjv)

======= Ezra 4:15 ============

Ezra 4:15 that search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste.(asv)

Ezra 4:15 تا در كتاب‌ تواریخ‌ پدرانت‌ تفتیش‌ كرده‌ شود و از كتاب‌ تواریخ‌ دریافت‌ نموده، بفهمی‌ كه‌ این‌ شهر، شهر فتنهانگیز است‌ و ضرررساننده‌ به‌ پادشاهان‌ و كشورها؛ و در ایام‌ قدیم‌ در میانش‌ فتنه‌ میانگیختند. و از همین‌ سبب‌ این‌ شهر خراب‌ شد.(IR)

Ezra 4:15 That search{H1240}{(H8741)} may be made in the book{H5609} of the records{H1799} of thy fathers{H2}: so shalt thou find{H7912}{(H8681)} in the book{H5609} of the records{H1799}, and know{H3046}{(H8748)} that this{H1791} city{H7149} is a rebellious{H4779} city{H7149}, and hurtful{H5142}{(H8683)} unto kings{H4430} and provinces{H4083}, and that they have moved{H5648}{(H8751)} sedition{H849} within the same{H1459} of{H4481} old{H5957} time{H3118}: for{H5922} which{H1836} cause was this{H1791} city{H7149} destroyed{H2718}{(H8717)}. (kjv-strongs#)

Eza 4:15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. (kjv)

======= Ezra 4:16 ============

Ezra 4:16 We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.(asv)

Ezra 4:16 بنابراین‌ پادشاه‌ را اطلاع‌ میدهیم‌ كه‌ اگر این‌ شهر بنا شود و حصارهایش‌ تمام‌ گردد، تو را به‌ این‌ طرف‌ نهر نصیبی‌ نخواهد بود.»(IR)

Ezra 4:16 We{H586} certify{H3046}{(H8683)} the king{H4430} that, if{H2006} this{H1791} city{H7149} be builded{H1124}{(H8731)} again, and the walls{H7792} thereof set up{H3635}{(H8720)}, by this{H1836} means{H6903} thou shalt have{H383} no{H3809} portion{H2508} on this side{H5675} the river{H5103}. (kjv-strongs#)

Eza 4:16 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. (kjv)

======= Ezra 4:17 ============

Ezra 4:17 [ Then] sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and in the rest [of the country] beyond the River: Peace, and so forth.(asv)

Ezra 4:17 پس‌ پادشاه‌ به‌ رحوم‌ فرمانفرما و شمشائی‌ كاتب‌ و سایر رفقای‌ ایشان‌ كه‌ در سامره‌ ساكن‌ بودند و سایر ساكنان‌ ماورای‌ نهر، جواب‌ فرستاد كه‌ «سلامتی‌ و اما بعد.(IR)

Ezra 4:17 Then sent{H7972}{(H8754)} the king{H4430} an answer{H6600} unto{H5922} Rehum{H7348} the chancellor{H1169}{H2942}, and to Shimshai{H8124} the scribe{H5613}, and to the rest{H7606} of their companions{H3675} that dwell{H3488}{(H8750)} in Samaria{H8115}, and unto the rest{H7606} beyond{H5675} the river{H5103}, Peace{H8001}, and at such a time{H3706}. (kjv-strongs#)

Eza 4:17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. (kjv)

======= Ezra 4:18 ============

Ezra 4:18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.(asv)

Ezra 4:18 مكتوبی‌ كه‌ نزد ما فرستادید، در حضور من‌ واضح‌ خوانده‌ شد.(IR)

Ezra 4:18 The letter{H5407} which ye sent{H7972}{(H8754)} unto us{H5922} hath been plainly{H6568}{(H8744)} read{H7123}{(H8752)} before{H6925} me. (kjv-strongs#)

Eza 4:18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me. (kjv)

======= Ezra 4:19 ============

Ezra 4:19 And I decreed, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.(asv)

Ezra 4:19 و فرمانی‌ از من‌ صادر گشت‌ و تفحص‌ كرده، دریافت‌ كردند كه‌ این‌ شهر از ایام‌ قدیم‌ با پادشاهان‌ مقاومت‌ مینموده‌ و فتنه‌ و فساد در آن‌ واقع‌ میشده‌ است.(IR)

Ezra 4:19 And I{H4481} commanded{H7761}{(H8752)}{H2942}, and search{H1240}{(H8745)} hath been made, and it is found{H7912}{(H8684)} that this{H1791} city{H7149} of{H4481} old{H5957} time{H3118} hath made insurrection{H5376}{(H8723)} against{H5922} kings{H4430}, and that rebellion{H4776} and sedition{H849} have been made{H5648}{(H8727)} therein. (kjv-strongs#)

Eza 4:19 And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein. (kjv)

======= Ezra 4:20 ============

Ezra 4:20 There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all [the country] beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid unto them.(asv)

Ezra 4:20 و پادشاهان‌ قوی در اورشلیم‌ بودهاند كه‌ بر تمامی‌ ماورای‌ نهر سلطنت‌ میكردند و جزیه‌ و خراج‌ و باج‌ به‌ ایشان‌ میدادند.(IR)

Ezra 4:20 There have been{H1934}{(H8754)} mighty{H8624} kings{H4430} also over{H5922} Jerusalem{H3390}, which have ruled{H7990} over all{H3606} countries beyond{H5675} the river{H5103}; and toll{H4061}, tribute{H1093}, and custom{H1983}, was paid{H3052}{(H8727)} unto them. (kjv-strongs#)

Eza 4:20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. (kjv)

======= Ezra 4:21 ============

Ezra 4:21 Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me.(asv)

Ezra 4:21 پس‌ فرمانی‌ صادر كنید كه‌ آن‌ مردان‌ را از كار باز دارند و تا حكمی‌ از من‌ صادر نگردداین‌ شهر بنا نشود.(IR)

Ezra 4:21 Give{H7761}{(H8747)} ye now{H3705} commandment{H2942} to cause{H989} these{H479} men{H1400} to cease{H989}{(H8749)}, and that this{H1791} city{H7149} be not{H3809} builded{H1124}{(H8731)}, until{H5705} another commandment{H2941} shall be given{H7761}{(H8725)} from me{H4481}. (kjv-strongs#)

Eza 4:21 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me. (kjv)

======= Ezra 4:22 ============

Ezra 4:22 And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?(asv)

Ezra 4:22 پس‌ باحذر باشید كه‌ در این‌ كار كوتاهی‌ ننمایید زیرا كه‌ چرا این‌ فساد برای‌ ضرر پادشاهان‌ پیش‌ رود؟»(IR)

Ezra 4:22 Take heed{H1934}{(H8747)}{H2095}{(H8750)} now that ye fail{H7960} not to do{H5922}{H5648}{(H8749)} this{H1836}: why{H4101} should damage{H2257} grow{H7680}{(H8748)} to the hurt{H5142}{(H8682)} of the kings{H4430}? (kjv-strongs#)

Eza 4:22 Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings? (kjv)

======= Ezra 4:23 ============

Ezra 4:23 Then when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.(asv)

Ezra 4:23 پس‌ چون‌ نامه‌ ارتحشستا پادشاه‌ به‌ حضور رحوم‌ و شمشایی‌ كاتب‌ و رفقای‌ ایشان‌ خوانده‌ شد، ایشان‌ به‌ تعجیل‌ نزد یهودیان‌ به‌ اورشلیم‌ رفتند و ایشان‌ را با زور و جفا از كار باز داشتند.(IR)

Ezra 4:23 Now{H116} when{H4481}{H1768} the copy{H6573} of king{H4430} Artaxerxes{H783}' letter{H5407} was read{H7123}{(H8752)} before{H6925} Rehum{H7348}, and Shimshai{H8124} the scribe{H5613}, and their companions{H3675}, they went up{H236}{(H8754)} in haste{H924} to Jerusalem{H3390} unto{H5922} the Jews{H3062}, and made them{H1994} to cease{H989}{(H8754)} by force{H153} and power{H2429}. (kjv-strongs#)

Eza 4:23 Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. (kjv)

======= Ezra 4:24 ============

Ezra 4:24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem; and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.(asv)

Ezra 4:24 آنگاه‌ كار خانه‌ خدا كه‌ در اورشلیم‌ است، تعویق‌ افتاد و تا سال‌ دوم‌ سلطنت‌ داریوش، پادشاه‌ فارس‌ معطل‌ ماند.(IR)

Ezra 4:24 Then{H116} ceased{H989}{(H8754)} the work{H5673} of the house{H1005} of God{H426} which is at Jerusalem{H3390}. So it ceased{H1934}{(H8754)}{H989}{(H8750)} unto{H5705} the second{H8648} year{H8140} of the reign{H4437} of Darius{H1868} king{H4430} of Persia{H6540}. (kjv-strongs#)

Eza 4:24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.(kjv)

======= Ezra 5:1 ============

Ezra 5:1 Now the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem; in the name of the God of Israel [prophesied they] unto them.(asv)

Ezra 5:1 آنگاه‌ دو نبی، یعنی‌ حجی‌ نبی‌ و زكریا ابن عدو، برای‌ یهودیانی‌ كه‌ در یهودا و اورشلیم‌ بودند، به‌ نام‌ خدای‌ اسرائیل‌ كه‌ با ایشان‌ میبود نبوت‌ كردند.(IR)

Ezra 5:1 Then the prophets{H5029}, Haggai{H2292} the prophet{H5029}, and Zechariah{H2148} the son{H1247} of Iddo{H5714}, prophesied{H5013}{(H8724)} unto{H5922} the Jews{H3062} that were in Judah{H3061} and Jerusalem{H3390} in the name{H8036} of the God{H426} of Israel{H3479}, even unto{H5922} them. (kjv-strongs#)

Eza 5:1 Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them. (kjv)

======= Ezra 5:2 ============

Ezra 5:2 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.(asv)

Ezra 5:2 و در آن‌ زمان‌ زربابل‌ بن‌ شألتیئیل‌ و یشوع‌ بن‌ یوصاداق‌ برخاسته، به‌ بنا نمودن‌ خانه‌ خدا كه‌ در اورشلیم‌ است‌ شروع‌ كردند و انبیای‌ خدا همراه‌ ایشان‌ بوده، ایشان‌ را مساعدت‌ مینمودند.(IR)

Ezra 5:2 Then{H116} rose up{H6966}{(H8754)} Zerubbabel{H2217} the son{H1247} of Shealtiel{H7598}, and Jeshua{H3443} the son{H1247} of Jozadak{H3136}, and began{H8271}{(H8745)} to build{H1124}{(H8749)} the house{H1005} of God{H426} which is at Jerusalem{H3390}: and with them{H5974} were the prophets{H5029} of God{H426} helping{H5583}{(H8683)} them. (kjv-strongs#)

Eza 5:2 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them. (kjv)

======= Ezra 5:3 ============

Ezra 5:3 At the same time came to them Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and their companions, and said thus unto them, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?(asv)

Ezra 5:3 در آن‌ وقت‌ تتنایی، والی‌ ماورای‌ نهر و شتربوزنای‌ و رفقای‌ ایشان‌ آمده، به‌ ایشان‌ چنین‌ گفتند: «كیست‌ كه‌ شما را امر فرموده‌ است‌ كه‌ این‌ خانه‌ را بنا نمایید و این‌ حصار را برپا كنید؟»(IR)

Ezra 5:3 At the same time{H2166} came{H858}{(H8754)} to them Tatnai{(H8674)}, governor{H6347} on this side{H5675} the river{H5103}, and Shetharboznai{H8370}, and their companions{H3675}, and said{H560}{(H8750)} thus{H3652} unto them{H5922}, Who{H4479} hath commanded{H7761}{(H8754)}{H2942} you to build{H1124}{(H8749)} this{H1836} house{H1005}, and to make up{H3635}{(H8805)} this{H1836} wall{H846}? (kjv-strongs#)

Eza 5:3 At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? (kjv)

======= Ezra 5:4 ============

Ezra 5:4 Then we told them after this manner, what the names of the men were that were making this building.(asv)

Ezra 5:4 پس‌ ایشان‌ را بدین‌ منوال‌ از نامهای‌ كسانی‌ كه‌ این‌ عمارت‌ را بنا میكردند اطلاع‌ دادیم.(IR)

Ezra 5:4 Then{H116} said{H560}{(H8754)} we unto them after this manner{H3660}, What{H4479} are{H581} the names{H8036} of the men{H1400} that make{H1124}{(H8750)} this{H1836} building{H1147}? (kjv-strongs#)

Eza 5:4 Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? (kjv)

======= Ezra 5:5 ============

Ezra 5:5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.(asv)

Ezra 5:5 اما چشم‌ خدای‌ ایشان‌ بر مشایخ‌ یهودا بود كه‌ ایشان‌ را نتوانستند از كار بازدارند تا این‌ امر به‌ سمع‌ داریوش‌ برسد و جواب‌ مكتوب‌ دربارهاش‌ داده‌ شود.(IR)

Ezra 5:5 But the eye{H5870} of their God{H426} was{H1934}{(H8754)} upon{H5922} the elders{H7868}{(H8750)} of the Jews{H3062}, that they could not{H3809} cause{H989} them{H1994} to cease{H989}{(H8754)}, till{H5705} the matter{H2941} came{H1946}{(H8748)} to Darius{H1868}: and then{H116} they returned answer{H8421}{(H8681)} by letter{H5407} concerning{H5922} this{H1836} matter. (kjv-strongs#)

Eza 5:5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. (kjv)

======= Ezra 5:6 ============

Ezra 5:6 The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and his companions the Apharsachites, who were beyond the River, sent unto Darius the king;(asv)

Ezra 5:6 سواد مكتوبی‌ كه‌ تتنایی، والی‌ ماوراینهر و شتربوزنای‌ و رفقای‌ او افرسكیان‌ كه‌ در ماورای‌ نهر ساكن‌ بودند، نزد داریوش‌ پادشاه‌ فرستادند.(IR)

Ezra 5:6 The copy{H6573} of the letter{H104} that Tatnai{(H8674)}, governor{H6347} on this side{H5675} the river{H5103}, and Shetharboznai{H8370}, and his companions{H3675} the Apharsachites{H671}, which were on this side{H5675} the river{H5103}, sent{H7972}{(H8754)} unto{H5922} Darius{H1868} the king{H4430}: (kjv-strongs#)

Eza 5:6 The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king: (kjv)

======= Ezra 5:7 ============

Ezra 5:7 they sent a letter unto him, wherein was written thus: Unto Darius the king, all peace.(asv)

Ezra 5:7 مكتوب‌ را نزد او فرستادند و در آن‌ بدین‌ مضمون‌ مرقوم‌ بود كه‌ «بر داریوش‌ پادشاه‌ سلامتی تمام‌ باد.(IR)

Ezra 5:7 They sent{H7972}{(H8754)} a letter{H6600} unto{H5922} him, wherein{H1459} was written{H3790}{(H8752)} thus{H1836}; Unto Darius{H1868} the king{H4430}, all{H3606} peace{H8001}. (kjv-strongs#)

Eza 5:7 They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace. (kjv)

======= Ezra 5:8 ============

Ezra 5:8 Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls; and this work goeth on with diligence and prospereth in their hands.(asv)

Ezra 5:8 بر پادشاه‌ معلوم‌ باد كه‌ ما به‌ بلاد یهودیان، به‌ خانه‌ خدای‌ عظیم‌ رفتیم‌ و آن‌ را از سنگهای‌ بزرگ‌ بنا میكنند و چوبها در دیوارش‌ میگذارند و این‌ كار در دست‌ ایشان‌ به‌ تعجیل، معمول‌ و به‌ انجام‌ رسانیده‌ میشود.(IR)

Ezra 5:8 Be it known{H1934}{(H8748)}{H3046}{(H8752)} unto the king{H4430}, that we went{H236}{(H8754)} into the province{H4083} of Judea{H3061}, to the house{H1005} of the great{H7229} God{H426}, which is builded{H1124}{(H8732)} with great{H1560} stones{H69}, and timber{H636} is laid{H7761}{(H8727)} in the walls{H3797}, and this{H1791} work{H5673} goeth{H5648}{(H8727)} fast{H629} on, and prospereth{H6744}{(H8683)} in their hands{H3028}. (kjv-strongs#)

Eza 5:8 Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. (kjv)

======= Ezra 5:9 ============

Ezra 5:9 Then asked we those elders, and said unto them thus, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?(asv)

Ezra 5:9 آنگاه‌ از مشایخ‌ ایشان‌ پرسیده، چنین‌ به‌ ایشان‌ گفتیم: كیست‌ كه‌ شما را امر فرموده‌ است‌ كه‌ این‌ خانه‌ را بنا كنید و دیوارهایش‌ را برپا نمایید؟(IR)

Ezra 5:9 Then{H116} asked{H7593}{(H8754)} we those{H479} elders{H7868}{(H8750)}, and said{H560}{(H8754)} unto them thus{H3660}, Who{H4479} commanded{H7761}{(H8754)}{H2942} you to build{H1124}{(H8749)} this{H1836} house{H1005}, and to make up{H3635}{(H8805)} these{H1836} walls{H846}? (kjv-strongs#)

Eza 5:9 Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls? (kjv)

======= Ezra 5:10 ============

Ezra 5:10 We asked them their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were at the head of them.(asv)

Ezra 5:10 و نیز نامهای‌ ایشان‌ را از ایشان‌ پرسیدیم‌ تا تو را اعلام‌ نماییم‌ و نامهای‌ كسانی‌ كه‌ رؤسای‌ ایشانند نوشتهایم.(IR)

Ezra 5:10 We asked{H7593}{(H8754)} their names{H8036} also{H638}, to certify{H3046}{(H8682)} thee, that we might write{H3790}{(H8748)} the names{H8036} of the men{H1400} that were the chief{H7217} of them. (kjv-strongs#)

Eza 5:10 We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. (kjv)

======= Ezra 5:11 ============

Ezra 5:11 And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and finished.(asv)

Ezra 5:11 و ایشان‌ در جواب‌ ما چنین‌ گفتند كه‌ ما بندگان‌ خدای‌ آسمان‌ و زمین‌ هستیم‌ و خانهای‌ را تعمیر مینماییم‌ كه‌ چندین‌ سال‌ قبل‌ از این‌ بنا شده‌ و پادشاه‌ بزرگ‌ اسرائیل‌ آن‌ را ساخته‌ و به‌ انجام‌ رسانیده‌ بود.(IR)

Ezra 5:11 And thus{H3660} they returned{H8421}{(H8684)} us answer{H6600}, saying{H560}{(H8749)}, We{H586} are{H1994} the servants{H5649} of the God{H426} of heaven{H8065} and earth{H772}, and build{H1124}{(H8750)} the house{H1005} that was{H1934}{(H8754)} builded{H1124}{(H8752)} these{H1836} many{H7690} years{H8140} ago{H6928}, which a great{H7229} king{H4430} of Israel{H3479} builded{H1124}{(H8754)} and set up{H3635}{(H8806)}. (kjv-strongs#)

Eza 5:11 And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up. (kjv)

======= Ezra 5:12 ============

Ezra 5:12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.(asv)

Ezra 5:12 لیكن‌ بعد از آن، پدران‌ ما خشم‌ خدای‌ آسمان‌ را به‌ هیجان‌ آوردند. پس‌ او ایشان‌ را به‌ دست‌ نبوكدنصر كلدانی، پادشاه‌ بابل‌ تسلیم‌ نمود كه‌ این‌ خانه‌ را خراب‌ كرد و قوم‌ را به‌ بابل‌ به‌ اسیری‌ برد.(IR)

Ezra 5:12 But{H3861} after{H4481} that our fathers{H2} had provoked{H7265} the God{H426} of heaven{H8065} unto wrath{H7265}{(H8684)}, he gave{H3052}{(H8754)} them{H1994} into the hand{H3028} of Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} of Babylon{H895}, the Chaldean{H3679}, who destroyed{H5642}{(H8754)} this{H1836} house{H1005}, and carried{H1541} the people{H5972} away{H1541}{(H8684)} into Babylon{H895}. (kjv-strongs#)

Eza 5:12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon. (kjv)

======= Ezra 5:13 ============

Ezra 5:13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.(asv)

Ezra 5:13 اما در سال‌ اول‌ كورش‌ پادشاه‌ بابل، همین‌ كورش‌ پادشاه‌ امر فرمود كه‌ این‌ خانه‌ خدا را بنا نمایند.(IR)

Ezra 5:13 But{H1297} in the first{H2298} year{H8140} of Cyrus{H3567} the king{H4430} of Babylon{H895} the same king{H4430} Cyrus{H3567} made{H7761}{(H8754)} a decree{H2942} to build{H1124}{(H8749)} this{H1836} house{H1005} of God{H426}. (kjv-strongs#)

Eza 5:13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. (kjv)

======= Ezra 5:14 ============

Ezra 5:14 And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;(asv)

Ezra 5:14 و نیز ظروف‌ طلا و نقره‌ خانه‌ خدا كه‌ نبوكدنصر آنها را از هیكل‌ اورشلیم‌ گرفته‌ وبه‌ هیكل‌ بابل‌ آورده‌ بود، كورش‌ پادشاه‌ آنها را از هیكل‌ بابل‌ بیرون‌ آورد و به‌ شیشبصر نامی‌ كه‌ او را والی‌ ساخته‌ بود، تسلیم‌ نمود.(IR)

Ezra 5:14 And the vessels{H3984} also{H638} of{H1768} gold{H1722} and silver{H3702} of the house{H1005} of God{H426}, which Nebuchadnezzar{H5020} took{H5312}{(H8684)} out of{H4481} the temple{H1965} that was in Jerusalem{H3390}, and brought{H2987}{(H8684)} them into the temple{H1965} of Babylon{H895}, those{H1994} did Cyrus{H3567} the king{H4430} take{H5312}{(H8684)} out of{H4481} the temple{H1965} of Babylon{H895}, and they were delivered{H3052}{(H8753)} unto one, whose name{H8036} was Sheshbazzar{H8340}, whom he had made{H7761}{(H8754)} governor{H6347}; (kjv-strongs#)

Eza 5:14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; (kjv)

======= Ezra 5:15 ============

Ezra 5:15 and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place.(asv)

Ezra 5:15 و او را گفت‌ كه‌ این‌ ظروف‌ را برداشته، برو و آنها رابه‌ هیكلی‌ كه‌ در اورشلیم‌ است‌ ببر و خانه‌ خدا در جایش‌ بنا كرده‌ شود.(IR)

Ezra 5:15 And said{H560}{(H8754)} unto him, Take{H5376}{(H8747)} these{H412} vessels{H3984}, go{H236}{(H8747)}, carry{H5182}{(H8680)} them{H1994} into the temple{H1965} that is in Jerusalem{H3390}, and let the house{H1005} of God{H426} be builded{H1124}{(H8731)} in{H5922} his place{H870}. (kjv-strongs#)

Eza 5:15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. (kjv)

======= Ezra 5:16 ============

Ezra 5:16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed.(asv)

Ezra 5:16 آنگاه‌ این‌ شیشبصر آمد و بنیاد خانه‌ خدا را كه‌ در اورشلیم‌ است‌ نهاد و از آن‌ زمان‌ تا بحال‌ بنا میشود و هنوز تمام‌ نشده‌ است.(IR)

Ezra 5:16 Then{H116} came{H858}{(H8754)} the same{H1791} Sheshbazzar{H8340}, and laid{H3052}{(H8754)} the foundation{H787} of the house{H1005} of God{H426} which is in Jerusalem{H3390}: and since{H4481} that time{H116} even until{H5705} now{H3705} hath it been in building{H1124}{(H8732)}, and yet it is not{H3809} finished{H8000}{(H8752)}. (kjv-strongs#)

Eza 5:16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. (kjv)

======= Ezra 5:17 ============

Ezra 5:17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.(asv)

Ezra 5:17 پس‌ الا´ن‌ اگر پادشاه‌ مصلحت‌ داند، در خزانه‌ پادشاه‌ كه‌ در بابل‌ است‌ تفحص‌ كنند كه‌ آیا چنین‌ است‌ یا نه‌ كه‌ فرمانی‌ از كورش‌ پادشاه‌ صادر شده‌ بود كه‌ این‌ خانه‌ خدا در اورشلیم‌ بنا شود و پادشاه‌ مرضی خود را در این‌ امر نزد ما بفرستد.»(IR)

Ezra 5:17 Now{H3705} therefore, if{H2006} it seem good{H2869} to{H5922} the king{H4430}, let there be search{H1240}{(H8721)} made in the king's{H4430} treasure{H1596} house{H1005}, which is there{H8536} at Babylon{H895}, whether{H2006} it be{H383} so, that a decree{H2942} was made{H7761}{(H8752)} of{H4481} Cyrus{H3567} the king{H4430} to build{H1124}{(H8749)} this{H1791} house{H1005} of God{H426} at Jerusalem{H3390}, and let the king{H4430} send{H7972}{(H8748)} his pleasure{H7470} to us concerning{H5922} this matter{H1836}. (kjv-strongs#)

Eza 5:17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.(kjv)

======= Ezra 6:1 ============

Ezra 6:1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up in Babylon.(asv)

Ezra 6:1 آنگاه‌ داریوش‌ پادشاه، فرمان‌ داد تا در كتابخانه‌ بابل‌ كه‌ خزانهها در آن‌ موضوع‌ بود تفحص‌ كردند.(IR)

Ezra 6:1 Then{H116} Darius{H1868} the king{H4430} made{H7761}{(H8754)} a decree{H2942}, and search{H1240}{(H8745)} was made in the house{H1005} of the rolls{H5609}, where{H8536} the treasures{H1596} were laid up{H5182}{(H8683)} in Babylon{H895}. (kjv-strongs#)

Eza 6:1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. (kjv)

======= Ezra 6:2 ============

Ezra 6:2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, a roll, and therein was thus written for a record:(asv)

Ezra 6:2 و در قصر احمتا كه‌ در ولایت‌ مادیان‌ است، طوماری‌ یافت‌ شد و تذكرهای‌ در آن‌ بدین‌ مضمون‌ مكتوب‌ بود:(IR)

Ezra 6:2 And there was found{H7912}{(H8728)} at Achmetha{H307}, in the palace{H1001} that is in the province{H4083} of the Medes{H4076}, a{H2298} roll{H4040}, and therein{H1459} was a record{H1799} thus{H3652} written{H3790}{(H8752)}: (kjv-strongs#)

Eza 6:2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: (kjv)

======= Ezra 6:3 ============

Ezra 6:3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be builded, the place where they offer sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;(asv)

Ezra 6:3 «در سال‌ اول‌ كورش‌ پادشاه، همین‌ كورش‌ پادشاه‌ درباره‌ خانه‌ خدا در اورشلیم‌ فرمان‌ داد كه‌ آن‌ خانهای‌ كه‌ قربانیها در آن‌ میگذرانیدند، بنا شود و بنیادش‌ تعمیر گردد و بلندیاش‌ شصت‌ ذراع‌ و عرضش‌ شصت‌ ذراع‌ باشد.(IR)

Ezra 6:3 In the first{H2298} year{H8140} of Cyrus{H3567} the king{H4430} the same Cyrus{H3567} the king{H4430} made{H7761}{(H8754)} a decree{H2942} concerning the house{H1005} of God{H426} at Jerusalem{H3390}, Let the house{H1005} be builded{H1124}{(H8731)}, the place{H870} where they offered{H1684}{(H8751)} sacrifices{H1685}, and let the foundations{H787} thereof be strongly laid{H5446}{(H8775)}; the height{H7314} thereof threescore{H8361} cubits{H521}, and the breadth{H6613} thereof threescore{H8361} cubits{H521}; (kjv-strongs#)

Eza 6:3 In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; (kjv)

======= Ezra 6:4 ============

Ezra 6:4 with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the king's house.(asv)

Ezra 6:4 با سه‌ صف‌ سنگهای‌ بزرگ‌ و یك‌ صف‌ چوب‌ نو. و خرجش‌ از خانه‌ پادشاه‌ داده‌ شود.(IR)

Ezra 6:4 With three{H8532} rows{H5073} of great{H1560} stones{H69}, and a row{H5073} of new{H2323} timber{H636}: and let the expenses{H5313} be given{H3052}{(H8725)} out of{H4481} the king's{H4430} house{H1005}: (kjv-strongs#)

Eza 6:4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house: (kjv)

======= Ezra 6:5 ============

Ezra 6:5 And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place; and thou shalt put them in the house of God.(asv)

Ezra 6:5 و نیز ظروف‌ طلا و نقره‌ خانه‌ خدا را كه‌ نبوكدنصر آنها را از هیكل‌ اورشلیم‌ گرفته، به‌ بابل‌ آورده‌ بود پس‌ بدهند و آنها را به‌ جای‌ خود در هیكل‌ اورشلیم‌ باز برند و آنها را در خانه‌ خدا بگذارند.(IR)

Ezra 6:5 And also{H638} let the golden{H1722} and silver{H3702} vessels{H3984} of the house{H1005} of God{H426}, which Nebuchadnezzar{H5020} took forth{H5312}{(H8684)} out of{H4481} the temple{H1965} which is at Jerusalem{H3390}, and brought{H2987}{(H8684)} unto Babylon{H895}, be restored{H8421}{(H8681)}, and brought again{H1946}{(H8748)} unto the temple{H1965} which is at Jerusalem{H3390}, every one to his place{H870}, and place{H5182}{(H8681)} them in the house{H1005} of God{H426}. (kjv-strongs#)

Eza 6:5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. (kjv)

======= Ezra 6:6 ============

Ezra 6:6 Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shethar-bozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, be ye far from thence:(asv)

Ezra 6:6 «پس‌ حال‌ ای‌ تتنایی، والی‌ ماورای‌ نهر و شتربوزنای‌ و رفقای‌ شما و افرسكیانی‌ كه‌ به‌ آنطرف‌ نهر میباشید، از آنجا دور شوید.(IR)

Ezra 6:6 Now{H3705} therefore, Tatnai{(H8674)}, governor{H6347} beyond{H5675} the river{H5103}, Shetharboznai{H8370}, and your companions{H3675} the Apharsachites{H671}, which are beyond{H5675} the river{H5103}, be ye{H1934}{(H8754)} far{H7352} from{H4481} thence{H8536}: (kjv-strongs#)

Eza 6:6 Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: (kjv)

======= Ezra 6:7 ============

Ezra 6:7 let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.(asv)

Ezra 6:7 و بهكار این‌ خانه‌ خدا متعرض‌ نباشید. اما حاكم‌ یهود و مشایخ‌ یهودیان‌ این‌ خانه‌ خدا را در جایش‌ بنا نمایند.(IR)

Ezra 6:7 Let the work{H5673} of this{H1791} house{H1005} of God{H426} alone{H7662}{(H8747)}; let the governor{H6347} of the Jews{H3062} and the elders{H7868}{(H8750)} of the Jews{H3062} build{H1124}{(H8748)} this{H1791} house{H1005} of God{H426} in{H5922} his place{H870}. (kjv-strongs#)

Eza 6:7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. (kjv)

======= Ezra 6:8 ============

Ezra 6:8 Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered.(asv)

Ezra 6:8 و فرمانی‌ نیز از من‌ صادر شده‌ است‌ كه‌ شما با این‌ مشایخ‌ یهود به‌ جهت‌ بنا نمودن‌ این‌ خانه‌ خدا چگونه‌ رفتار نمایید. از مال‌ خاصّ پادشاه، یعنی‌ از مالیات‌ ماورای‌ نهر، خرج‌ به‌ این‌ مردمان، بلا تأخیر داده‌ شود تا معطل‌ نباشند.(IR)

Ezra 6:8 Moreover I{H4481} make{H7761}{(H8752)} a decree{H2942} what{H3964} ye shall do{H5648}{(H8748)} to{H5974} the elders{H7868}{(H8750)} of these{H479} Jews{H3062} for the building{H1124}{(H8749)} of this{H1791} house{H1005} of God{H426}: that of the king's{H4430} goods{H5232}, even of{H1768} the tribute{H4061} beyond{H5675} the river{H5103}, forthwith{H629} expenses{H5313} be{H1934}{(H8748)} given{H3052}{(H8727)} unto these{H479} men{H1400}, that they be not{H3809} hindered{H989}{(H8749)}. (kjv-strongs#)

Eza 6:8 Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. (kjv)

======= Ezra 6:9 ============

Ezra 6:9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven; [also] wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;(asv)

Ezra 6:9 و مایحتاج‌ ایشان‌ را از گاوان‌ و قوچها و برهها به‌ جهت‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ برای‌ خدای‌ آسمان‌ و گندم‌ و نمك‌ و شراب‌ و روغن، برحسب‌ قول‌ كاهنانی‌ كه‌ در اورشلیم‌ هستند، روز به‌ روز به‌ ایشان‌ بیكم‌ و زیاد داده‌ شود.(IR)

Ezra 6:9 And that which{H4101} they have need of{H2818}{(H8750)}, both young{H1123} bullocks{H8450}, and rams{H1798}, and lambs{H563}, for the burnt offerings{H5928} of the God{H426} of heaven{H8065}, wheat{H2591}, salt{H4416}, wine{H2562}, and oil{H4887}, according to the appointment{H3983} of the priests{H3549} which are at Jerusalem{H3390}, let it be{H1934}{(H8748)} given{H3052}{(H8727)} them day{H3118} by day{H3118} without{H3809} fail{H7960}: (kjv-strongs#)

Eza 6:9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: (kjv)

======= Ezra 6:10 ============

Ezra 6:10 that they may offer sacrifices of sweet savor unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.(asv)

Ezra 6:10 تا آنكه‌ هدایای‌ خوشبو برای‌ خدای‌ آسمان‌ بگذرانند و به‌ جهت‌ عمر پادشاه‌ و پسرانش‌ دعا نمایند.(IR)

Ezra 6:10 That they may offer{H1934}{(H8748)}{H7127}{(H8683)} sacrifices of sweet savours{H5208} unto the God{H426} of heaven{H8065}, and pray{H6739}{(H8743)} for the life{H2417} of the king{H4430}, and of his sons{H1123}. (kjv-strongs#)

Eza 6:10 That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. (kjv)

======= Ezra 6:11 ============

Ezra 6:11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon; and let his house be made a dunghill for this:(asv)

Ezra 6:11 و دیگر فرمانی‌ از من‌ صادر شد كه‌ هركس‌ كه‌ این‌ حكم‌ را تبدیل‌ نماید، از خانه‌ او تیری‌ گرفته‌ شود و او بر آن‌ آویخته‌ و مصلوب‌ گردد و خانه‌ او به‌ سبب‌ این‌ عمل‌ مزبله‌ بشود.(IR)

Ezra 6:11 Also{H4481} I have made{H7761}{(H8752)} a decree{H2942}, that whosoever{H3606}{H606} shall alter{H8133}{(H8681)} this{H1836} word{H6600}, let timber{H636} be pulled down{H5256}{(H8725)} from{H4481} his house{H1005}, and being set up{H2211}{(H8752)}, let him be hanged{H4223}{(H8725)} thereon{H5922}; and let his house{H1005} be made{H5648}{(H8725)} a dunghill{H5122} for{H5922} this{H1836}. (kjv-strongs#)

Eza 6:11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. (kjv)

======= Ezra 6:12 ============

Ezra 6:12 and the God that hath caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples that shall put forth their hand to alter [the same], to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.(asv)

Ezra 6:12 و آن‌ خدا كه‌ نام‌ خود را در آنجا ساكن‌ گردانیده‌ است، هر پادشاه‌ یا قوم‌ را كه‌ دست‌ خود را برای‌ تبدیل‌ این‌ امر و خرابی‌ این‌ خانه‌ خدا كه‌ در اورشلیم‌ است‌ دراز نماید، هلاك‌ سازد. من‌ داریوش‌ این‌ حكم‌ را صادر فرمودم، پس‌ این‌ عمل‌ بلا تأخیر كرده‌ شود.»(IR)

Ezra 6:12 And the God{H426} that hath caused his name{H8036} to dwell{H7932}{(H8745)} there{H8536} destroy{H4049}{(H8741)} all{H3606} kings{H4430} and people{H5972}, that shall put{H7972}{(H8748)} to their hand{H3028} to alter{H8133}{(H8682)} and to destroy{H2255}{(H8742)} this{H1791} house{H1005} of God{H426} which is at Jerusalem{H3390}. I{H576} Darius{H1868} have made{H7761}{(H8754)} a decree{H2942}; let it be done{H5648}{(H8725)} with speed{H629}. (kjv-strongs#)

Eza 6:12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. (kjv)

======= Ezra 6:13 ============

Ezra 6:13 Then Tattenai, the governor beyond the River, Shethar-bozenai, and their companions, because that Darius the king had sent, did accordingly with all diligence.(asv)

Ezra 6:13 آنگاه‌ تتنایی، والی‌ ماورای‌ نهر و شتربوزنای‌ و رفقای‌ ایشان‌ بروفق‌ فرمانی‌ كه‌ داریوش‌ پادشاه‌ فرستاده‌ بود، بلاتأخیر عمل‌ نمودند.(IR)

Ezra 6:13 Then{H116} Tatnai{(H8674)}, governor{H6347} on this side{H5675} the river{H5103}, Shetharboznai{H8370}, and their companions{H3675}, according{H6903} to that which Darius{H1868} the king{H4430} had sent{H7972}{(H8754)}, so{H3660} they did{H5648}{(H8754)} speedily{H629}. (kjv-strongs#)

Eza 6:13 Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. (kjv)

======= Ezra 6:14 ============

Ezra 6:14 And the elders of the Jews builded and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.(asv)

Ezra 6:14 و مشایخ‌ یهود به‌ بنا نمودن‌ مشغول‌ شدند و برحسب‌ نبوت‌ حجی‌ نبی و زكریا ابن‌ عدو كار را پیش‌ بردند و برحسب‌ حكم‌ خدای‌ اسرائیل‌ و فرمان‌ كورش‌ و داریوش‌ و ارتحشستا،پادشاهان‌ فارس‌ آن‌ را بنا نموده، به‌ انجام‌ رسانیدند.(IR)

Ezra 6:14 And the elders{H7868}{(H8750)} of the Jews{H3062} builded{H1124}{(H8750)}, and they prospered{H6744}{(H8683)} through the prophesying{H5017} of Haggai{H2292} the prophet{H5029} and Zechariah{H2148} the son{H1247} of Iddo{H5714}. And they builded{H1124}{(H8754)}, and finished{H3635}{(H8806)} it, according{H4481} to the commandment{H2941} of the God{H426} of Israel{H3479}, and according to the commandment{H2942} of Cyrus{H3567}, and Darius{H1868}, and Artaxerxes{H783} king{H4430} of Persia{H6540}. (kjv-strongs#)

Eza 6:14 And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. (kjv)

======= Ezra 6:15 ============

Ezra 6:15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.(asv)

Ezra 6:15 و این‌ خانه، در روز سوم‌ ماه‌ اذار در سال‌ ششم‌ داریوش‌ پادشاه، تمام‌ شد.(IR)

Ezra 6:15 And this{H1836} house{H1005} was finished{H3319}{(H8806)} on{H5705} the third{H8532} day{H3118} of the month{H3393} Adar{H144}, which was{H1932} in the sixth{H8353} year{H8140} of the reign{H4437} of Darius{H1868} the king{H4430}. (kjv-strongs#)

Eza 6:15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. (kjv)

======= Ezra 6:16 ============

Ezra 6:16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.(asv)

Ezra 6:16 و بنیاسرائیل، یعنی‌ كاهنان‌ و لاویان‌ و سایر آنانی‌ كه‌ از اسیری‌ برگشته‌ بودند، این‌ خانه‌ خدا را با شادمانی‌ تبریك‌ نمودند.(IR)

Ezra 6:16 And the children{H1123} of Israel{H3479}, the priests{H3549}, and the Levites{H3879}, and the rest{H7606} of the children{H1123} of the captivity{H1547}, kept{H5648}{(H8754)} the dedication{H2597} of this{H1836} house{H1005} of God{H426} with joy{H2305}, (kjv-strongs#)

Eza 6:16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. (kjv)

======= Ezra 6:17 ============

Ezra 6:17 And they offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel.(asv)

Ezra 6:17 و برای‌ تبریك‌ این‌ خانه‌ خدا صد گاو و دویست‌ قوچ‌ و چهارصد بره‌ و به‌ جهت‌ قربانی‌ گناه‌ برای‌ تمامی اسرائیل، دوازده‌ بز نر موافق‌ شماره‌ اسباط‌ اسرائیل‌ گذرانیدند.(IR)

Ezra 6:17 And offered{H7127}{(H8684)} at the dedication{H2597} of this{H1836} house{H1005} of God{H426} an hundred{H3969} bullocks{H8450}, two hundred{H3969} rams{H1798}, four{H703} hundred{H3969} lambs{H563}; and for a sin offering{H2402}{(H8675)}{H2409} for{H5922} all{H3606} Israel{H3479}, twelve{H8648}{H6236} he{H6841} goats{H5796}, according to the number{H4510} of the tribes{H7625} of Israel{H3479}. (kjv-strongs#)

Eza 6:17 And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. (kjv)

======= Ezra 6:18 ============

Ezra 6:18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.(asv)

Ezra 6:18 و كاهنان‌ را در فرقههای‌ ایشان‌ و لاویان‌ را در قسمتهای‌ ایشان، بر خدمت‌ خدایی‌ كه‌ در اورشلیم‌ است‌ برحسب‌ آنچه‌ در كتاب‌ موسی‌ مكتوب‌ است‌ قرار دادند.(IR)

Ezra 6:18 And they set{H6966}{(H8684)} the priests{H3549} in their divisions{H6392}, and the Levites{H3879} in their courses{H4255}, for{H5922} the service{H5673} of God{H426}, which is at Jerusalem{H3390}; as it is written{H3792} in the book{H5609} of Moses{H4873}. (kjv-strongs#)

Eza 6:18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. (kjv)

======= Ezra 6:19 ============

Ezra 6:19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth [day] of the first month.(asv)

Ezra 6:19 و آنانی‌ كه‌ از اسیری‌ برگشته‌ بودند، عید فصح‌ را در روز چهاردهـم‌ مـاه‌ اول‌ نگاه‌ داشتنـد،(IR)

Ezra 6:19 And the children{H1121} of the captivity{H1473} kept{H6213}{(H8799)} the passover{H6453} upon the fourteenth{H702}{H6240} day of the first{H7223} month{H2320}. (kjv-strongs#)

Eza 6:19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. (kjv)

======= Ezra 6:20 ============

Ezra 6:20 For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure: and they killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.(asv)

Ezra 6:20 زیرا كه‌ كاهنان‌ و لاویان، جمیعاً خویشتن‌ را طاهر ساختند؛ و چون‌ همه‌ ایشان‌ طاهر شدند، فصـح‌ را بـرای‌ همـه‌ آنانـی‌ كه‌ از اسیـری‌ برگشتـه‌ بودند و برای‌ برادران‌ خود كاهنان‌ و برای‌ خودشان‌ ذبح‌ كردند.(IR)

Ezra 6:20 For the priests{H3548} and the Levites{H3881} were purified{H2891}{(H8694)} together{H259}, all of them were pure{H2889}, and killed{H7819}{(H8799)} the passover{H6453} for all the children{H1121} of the captivity{H1473}, and for their brethren{H251} the priests{H3548}, and for themselves. (kjv-strongs#)

Eza 6:20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. (kjv)

======= Ezra 6:21 ============

Ezra 6:21 And the children of Israel that were come again out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek Jehovah, the God of Israel, did eat,(asv)

Ezra 6:21 و بنیاسرائیل‌ كه‌ از اسیری‌ برگشته‌ بودند، با همـه‌ آنانـی‌ كه‌ خویشتـن‌ را از رجاسات‌ امتهای‌ زمین‌ جدا ساخته، به‌ ایشـان‌ پیوستـه‌ بودنـد تا یهـوه‌ خـدای‌ اسرائیـل‌ را بطلبنـد، آن‌ را خوردنـد.(IR)

Ezra 6:21 And the children{H1121} of Israel{H3478}, which were come again{H7725}{(H8802)} out of captivity{H1473}, and all such as had separated{H914}{(H8737)} themselves unto them from the filthiness{H2932} of the heathen{H1471} of the land{H776}, to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, did eat{H398}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Eza 6:21 And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, (kjv)

======= Ezra 6:22 ============

Ezra 6:22 and kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for Jehovah had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.(asv)

Ezra 6:22 و عیـد فطیـر را هفـت‌ روز با شادمانی‌ نگاه‌ داشتند، چونكه‌ خداوند ایشان‌ را مسرور ساخت‌ از اینكه‌ دل‌ پادشـاه‌ آشـور را به‌ ایشان‌ مایل‌ گردانیده، دستهای‌ ایشان‌ را برای‌ ساختن‌ خانه‌ خدای‌ حقیقی‌ كه‌ خـدای‌ اسرائیـل‌ باشـد، قـوی‌ گردانیـد.(IR)

Ezra 6:22 And kept{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} of unleavened bread{H4682} seven{H7651} days{H3117} with joy{H8057}: for the LORD{H3068} had made them joyful{H8055}{(H8765)}, and turned{H5437}{(H8689)} the heart{H3820} of the king{H4428} of Assyria{H804} unto them, to strengthen{H2388}{(H8763)} their hands{H3027} in the work{H4399} of the house{H1004} of God{H430}, the God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eza 6:22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.(kjv)

======= Ezra 7:1 ============

Ezra 7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,(asv)

Ezra 7:1 و بعد از این‌ امور، در سلطنت‌ ارتحشستا پادشاه‌ فارس، عزرا ابن‌ سرایا ابن‌ عزریا ابن‌ حلقیا،(IR)

Ezra 7:1 Now after{H310} these things{H1697}, in the reign{H4438} of Artaxerxes{H783} king{H4428} of Persia{H6539}, Ezra{H5830} the son{H1121} of Seraiah{H8304}, the son{H1121} of Azariah{H5838}, the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, (kjv-strongs#)

Eza 7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, (kjv)

======= Ezra 7:2 ============

Ezra 7:2 the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,(asv)

Ezra 7:2 ابن‌ شلوم‌ بن‌ صادوق‌ بن‌ اخیطوب،(IR)

Ezra 7:2 The son{H1121} of Shallum{H7967}, the son{H1121} of Zadok{H6659}, the son{H1121} of Ahitub{H285}, (kjv-strongs#)

Eza 7:2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub, (kjv)

======= Ezra 7:3 ============

Ezra 7:3 the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,(asv)

Ezra 7:3 بن‌ امریا ابن‌ عزریا ابن‌ مرایوت،(IR)

Ezra 7:3 The son{H1121} of Amariah{H568}, the son{H1121} of Azariah{H5838}, the son{H1121} of Meraioth{H4812}, (kjv-strongs#)

Eza 7:3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, (kjv)

======= Ezra 7:4 ============

Ezra 7:4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,(asv)

Ezra 7:4 بن‌ زرحیا ابن‌ عزی‌ ابن‌ بقی،(IR)

Ezra 7:4 The son{H1121} of Zerahiah{H2228}, the son{H1121} of Uzzi{H5813}, the son{H1121} of Bukki{H1231}, (kjv-strongs#)

Eza 7:4 The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki, (kjv)

======= Ezra 7:5 ============

Ezra 7:5 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest;(asv)

Ezra 7:5 ابن‌ ابیشوع‌ بن‌ فینحاس‌ بن‌ العازار بن‌ هارون‌ رئیس‌ كهنه،(IR)

Ezra 7:5 The son{H1121} of Abishua{H50}, the son{H1121} of Phinehas{H6372}, the son{H1121} of Eleazar{H499}, the son{H1121} of Aaron{H175} the chief{H7218} priest{H3548}: (kjv-strongs#)

Eza 7:5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest: (kjv)

======= Ezra 7:6 ============

Ezra 7:6 this Ezra went up from Babylon: and he was a ready scribe in the law of Moses, which Jehovah, the God of Israel, had given; and the king granted him all his request, according to the hand of Jehovah his God upon him.(asv)

Ezra 7:6 این‌ عزرا از بابل‌ برآمد و او در شریعت‌ موسی‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ آن‌ را داده‌ بود، كاتب‌ ماهر بود و پادشاه‌ بروفق‌ دست‌ یهوه‌ خدایش‌ كه‌ با وی‌ میبود، هر چه‌ را كه‌ او میخواست‌ به‌ وی‌ میداد.(IR)

Ezra 7:6 This Ezra{H5830} went up{H5927}{(H8804)} from Babylon{H894}; and he was a ready{H4106} scribe{H5608}{(H8802)} in the law{H8451} of Moses{H4872}, which the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} had given{H5414}{(H8804)}: and the king{H4428} granted{H5414}{(H8799)} him all his request{H1246}, according to the hand{H3027} of the LORD{H3068} his God{H430} upon him. (kjv-strongs#)

Eza 7:6 This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him. (kjv)

======= Ezra 7:7 ============

Ezra 7:7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinim, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.(asv)

Ezra 7:7 و بعضی‌ از بنیاسرائیل‌ و از كاهنان‌ و لاویان‌ و مغنیان‌ و دربانان‌ و نتینیم‌ نیز در سال‌ هفتم‌ ارتحشستا پادشاه‌ به‌ اورشلیم‌ برآمدند.(IR)

Ezra 7:7 And there went up{H5927}{(H8799)} some of the children{H1121} of Israel{H3478}, and of the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, and the singers{H7891}{(H8789)}, and the porters{H7778}, and the Nethinims{H5411}, unto Jerusalem{H3389}, in the seventh{H7651} year{H8141} of Artaxerxes{H783} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Eza 7:7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. (kjv)

======= Ezra 7:8 ============

Ezra 7:8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.(asv)

Ezra 7:8 و او در ماه‌ پنجم‌ سال‌ هفتم‌ پادشاه، به‌ اورشلیم‌ رسید.(IR)

Ezra 7:8 And he came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} in the fifth{H2549} month{H2320}, which was in the seventh{H7637} year{H8141} of the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Eza 7:8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. (kjv)

======= Ezra 7:9 ============

Ezra 7:9 For upon the first [day] of the first month began he to go up from Babylon; and on the first [day] of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.(asv)

Ezra 7:9 زیرا كه‌ در روز اول‌ ماه‌ اول، به‌ بیرون‌ رفتن‌ از بابل‌ شروع‌ نمود و در روز اول‌ ماه‌ پنجم، بروفق‌ دست‌ نیكوی‌ خدایش‌ كه‌ با وی‌ میبود، به‌ اورشلیم‌ رسید.(IR)

Ezra 7:9 For upon the first{H259} day of the first{H7223} month{H2320} began{H3246} he to go up{H4609} from Babylon{H894}, and on the first{H259} day of the fifth{H2549} month{H2320} came{H935}{(H8804)} he to Jerusalem{H3389}, according to the good{H2896} hand{H3027} of his God{H430} upon him. (kjv-strongs#)

Eza 7:9 For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him. (kjv)

======= Ezra 7:10 ============

Ezra 7:10 For Ezra had set his heart to seek the law of Jehovah, and to do it, and to teach in Israel statutes and ordinances.(asv)

Ezra 7:10 چونكه‌ عزرا دل‌ خود را به‌ طلب‌ نمودن‌ شریعت‌ خداوند و به‌ عمل‌ آوردن‌ آن‌ و به‌ تعلیم‌ دادن‌ فرایض‌ و احكام‌ به‌ اسرائیل‌ مهیا ساخته‌ بود.(IR)

Ezra 7:10 For Ezra{H5830} had prepared{H3559}{(H8689)} his heart{H3824} to seek{H1875}{(H8800)} the law{H8451} of the LORD{H3068}, and to do{H6213}{(H8800)} it, and to teach{H3925}{(H8763)} in Israel{H3478} statutes{H2706} and judgments{H4941}. (kjv-strongs#)

Eza 7:10 For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments. (kjv)

======= Ezra 7:11 ============

Ezra 7:11 Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of the commandments of Jehovah, and of his statutes to Israel:(asv)

Ezra 7:11 و این‌ است‌ صورت‌ مكتوبی‌ كه‌ ارتحشستا پادشاه، به‌ عزرای‌ كاهن‌ و كاتب‌ داد كه‌ كاتب‌ كلمات‌ وصایای‌ خداوند و فرایض‌ او بر اسرائیل‌ بود:(IR)

Ezra 7:11 Now this is the copy{H6572} of the letter{H5406} that the king{H4428} Artaxerxes{H783} gave{H5414}{(H8804)} unto Ezra{H5830} the priest{H3548}, the scribe{H5608}{(H8802)}, even a scribe{H5608}{(H8802)} of the words{H1697} of the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, and of his statutes{H2706} to Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eza 7:11 Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel. (kjv)

======= Ezra 7:12 ============

Ezra 7:12 Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect and so forth.(asv)

Ezra 7:12 «از جانب‌ ارتحشستا شاهنشاه، به‌ عزرای‌ كاهن‌ و كاتب‌ كامل‌ شریعت‌ خدای‌ آسمان، اما بعد.(IR)

Ezra 7:12 Artaxerxes{H783}, king{H4430} of kings{H4430}, unto Ezra{H5831} the priest{H3549}, a scribe{H5613} of the law{H1882} of the God{H426} of heaven{H8065}, perfect{H1585}{(H8752)} peace, and at such a time{H3706}. (kjv-strongs#)

Eza 7:12 Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time. (kjv)

======= Ezra 7:13 ============

Ezra 7:13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, that are minded of their own free will to go to Jerusalem, go with thee.(asv)

Ezra 7:13 فرمانی‌ از من‌ صادر شد كه‌ هر كدام‌ از قوم‌ اسرائیل‌ و كاهنان‌ و لاویان‌ ایشان‌ كه‌ در سلطنت‌ من‌ هستند و به‌ رفتن‌ همراه‌ تو به‌ اورشلیم‌ راضی‌ باشند، بروند.(IR)

Ezra 7:13 I{H4481} make{H7761}{(H8752)} a decree{H2942}, that all{H3606} they of{H4481} the people{H5972} of Israel{H3479}, and of his priests{H3549} and Levites{H3879}, in my realm{H4437}, which are minded of their own freewill{H5069}{(H8723)} to go up{H1946}{(H8749)} to Jerusalem{H3390}, go{H1946}{(H8748)} with thee{H5974}. (kjv-strongs#)

Eza 7:13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. (kjv)

======= Ezra 7:14 ============

Ezra 7:14 Forasmuch as thou art sent of the king and his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand,(asv)

Ezra 7:14 چونكه‌ تو از جانب‌ پادشاه‌ وهفت‌ مشیر او، فرستاده‌ شدهای‌ تا درباره‌ یهودا و اورشلیم‌ بروفق‌ شریعت‌ خدایت‌ كه‌ در دست‌ تو است، تفحص‌ نمایی.(IR)

Ezra 7:14 Forasmuch{H1768}{H6903} as{H3606} thou art sent{H7972}{(H8750)} of{H4481}{H6925} the king{H4430}, and of his seven{H7655} counsellors{H3272}{(H8750)}, to enquire{H1240}{(H8742)} concerning{H5922} Judah{H3061} and Jerusalem{H3390}, according to the law{H1882} of thy God{H426} which is in thine hand{H3028}; (kjv-strongs#)

Eza 7:14 Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand; (kjv)

======= Ezra 7:15 ============

Ezra 7:15 and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,(asv)

Ezra 7:15 و نقره‌ و طلایی‌ را كه‌ پادشاه‌ و مشیرانش‌ برای‌ خدای‌ اسرائیل‌ كه‌ مسكن‌ او در اورشلیم‌ میباشد بذل‌ كردهاند، ببری.(IR)

Ezra 7:15 And to carry{H2987}{(H8682)} the silver{H3702} and gold{H1722}, which the king{H4430} and his counsellors{H3272}{(H8750)} have freely offered{H5069}{(H8724)} unto the God{H426} of Israel{H3479}, whose{H1768} habitation{H4907} is in Jerusalem{H3390}, (kjv-strongs#)

Eza 7:15 And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, (kjv)

======= Ezra 7:16 ============

Ezra 7:16 and all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, with the freewill-offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;(asv)

Ezra 7:16 و نیز تمامی‌ نقره‌ و طلایی‌ را كه‌ در تمامی‌ ولایت‌ بابل‌ بیابی، با هدایای‌ تبرعی‌ كه‌ قوم‌ و كاهنان‌ برای‌ خانه‌ خدای‌ خود كه‌ در اورشلیم‌ است‌ دادهاند، (ببری).(IR)

Ezra 7:16 And all{H3606} the silver{H3702} and gold{H1722} that thou canst find{H7912}{(H8681)} in all{H3606} the province{H4083} of Babylon{H895}, with{H5974} the freewill offering{H5069}{(H8722)} of the people{H5972}, and of the priests{H3549}, offering willingly{H5069}{(H8723)} for the house{H1005} of their God{H426} which is in Jerusalem{H3390}: (kjv-strongs#)

Eza 7:16 And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem: (kjv)

======= Ezra 7:17 ============

Ezra 7:17 therefore thou shalt with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal-offerings and their drink-offerings, and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.(asv)

Ezra 7:17 لهذا با این‌ نقره، گاوان‌ و قوچها و برهها و هدایای‌ آردی‌ و هدایای‌ ریختنی‌ آنها رابه‌ اهتمام‌ بخر و آنها را بر مذبح‌ خانه‌ خدای‌ خودتان‌ كه‌ در اورشلیم‌ است، بگذران.(IR)

Ezra 7:17 That{H3606}{H6903} thou mayest buy{H7066}{(H8748)} speedily{H629} with this{H1836} money{H3702} bullocks{H8450}, rams{H1798}, lambs{H563}, with their meat offerings{H4504} and their drink offerings{H5261}, and offer{H7127}{(H8741)} them{H1994} upon{H5922} the altar{H4056} of the house{H1005} of your God{H426} which is in Jerusalem{H3390}. (kjv-strongs#)

Eza 7:17 That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. (kjv)

======= Ezra 7:18 ============

Ezra 7:18 And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.(asv)

Ezra 7:18 و هر چه‌ به‌ نظر تو و برادرانت‌ پسند آید كه‌ با بقیه‌ نقره‌ و طلا بكنید، برحسب‌ اراده‌ خدای‌ خود به‌ عمل‌ آورید.(IR)

Ezra 7:18 And whatsoever{H4101}{H1768} shall seem good{H3191}{(H8748)} to thee, and to{H5922} thy brethren{H252}, to do{H5648}{(H8749)} with the rest{H7606} of the silver{H3702} and the gold{H1722}, that do{H5648}{(H8748)} after the will{H7470} of your God{H426}. (kjv-strongs#)

Eza 7:18 And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. (kjv)

======= Ezra 7:19 ============

Ezra 7:19 And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Jerusalem.(asv)

Ezra 7:19 و ظروفی‌ كه‌ به‌ جهت‌ خدمت‌ خانه‌ خدایت‌ به‌ تو داده‌ شده‌ است، آنها را به‌ حضور خدای‌ اورشلیم‌ تسلیم‌ نما.(IR)

Ezra 7:19 The vessels{H3984} also that are given{H3052}{(H8727)} thee for the service{H6402} of the house{H1005} of thy God{H426}, those deliver{H8000}{(H8680)} thou before{H6925} the God{H426} of Jerusalem{H3390}. (kjv-strongs#)

Eza 7:19 The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem. (kjv)

======= Ezra 7:20 ============

Ezra 7:20 And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure-house.(asv)

Ezra 7:20 و اما چیزهای‌ دیگر كه‌ برای‌ خانه‌ خدایت‌ لازم‌ باشد، هر چه‌ برای‌ تو اتفاق‌ افتد كه‌ بدهی، آن‌ را از خزانه‌ پادشاه‌ بده.(IR)

Ezra 7:20 And whatsoever more{H7606} shall be needful{H2819} for the house{H1005} of thy God{H426}, which thou shalt have occasion{H5308}{(H8748)} to bestow{H5415}{(H8749)}, bestow{H5415}{(H8748)} it out of{H4481} the king's{H4430} treasure{H1596} house{H1005}. (kjv-strongs#)

Eza 7:20 And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house. (kjv)

======= Ezra 7:21 ============

Ezra 7:21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers that are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence,(asv)

Ezra 7:21 و از من‌ ارتحشستا پادشاه‌ فرمانی‌ به‌ تمامی خزانهداران‌ ماورای‌ نهر صادر شده‌ است‌ كه‌ هر چه‌ عزرای‌ كاهن‌ و كاتب‌ شریعت‌ خدای‌ آسمان‌ از شما بخواهد، به‌ تعجیل‌ كرده‌ شود.(IR)

Ezra 7:21 And I{H4481}, even I{H576} Artaxerxes{H783} the king{H4430}, do make{H7761}{(H8752)} a decree{H2942} to all{H3606} the treasurers{H1490} which are beyond{H5675} the river{H5103}, that whatsoever Ezra{H5831} the priest{H3549}, the scribe{H5613} of the law{H1882} of the God{H426} of heaven{H8065}, shall require{H7593}{(H8748)} of you, it be done{H5648}{(H8725)} speedily{H629}, (kjv-strongs#)

Eza 7:21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, (kjv)

======= Ezra 7:22 ============

Ezra 7:22 unto a hundred talents of silver, and to a hundred measures of wheat, and to a hundred baths of wine, and to a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.(asv)

Ezra 7:22 تا صد وزنه‌ نقره‌ و تا صد كرّ گندم‌ و تا صد بتّ شراب‌ و تا صد بتّ روغن‌ و از نمك، هر چه‌ بخواهد.(IR)

Ezra 7:22 Unto{H5705} an hundred{H3969} talents{H3604} of silver{H3702}, and to an hundred{H3969} measures{H3734} of wheat{H2591}, and to an hundred{H3969} baths{H1325} of wine{H2562}, and to an hundred{H3969} baths{H1325} of oil{H4887}, and salt{H4416} without{H3809} prescribing{H3792} how much. (kjv-strongs#)

Eza 7:22 Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. (kjv)

======= Ezra 7:23 ============

Ezra 7:23 Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?(asv)

Ezra 7:23 هر چه‌ خدای‌ آسمان‌ فرموده‌ باشد، برای‌ خانه‌ خدای‌ آسمان‌ بلاتأخیر كرده‌ شود، زیرا چرا غضب‌ بر ملك‌ پادشاه‌ و پسرانش‌ وارد آید.(IR)

Ezra 7:23 Whatsoever{H3606} is commanded by{H2941}{H4481} the God{H426} of heaven{H8065}, let it be diligently{H149} done{H5648}{(H8725)} for the house{H1005} of the God{H426} of heaven{H8065}: for{H1768} why{H4101} should there be{H1934}{(H8748)} wrath{H7109} against{H5922} the realm{H4437} of the king{H4430} and his sons{H1123}? (kjv-strongs#)

Eza 7:23 Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? (kjv)

======= Ezra 7:24 ============

Ezra 7:24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, the singers, porters, Nethinim, or servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll, upon them.(asv)

Ezra 7:24 و شما را اطلاع‌ میدهیم‌ كه‌ بر همه‌ كاهنان‌ و لاویان‌ و مغنیان‌ و دربانان‌ و نتینیم‌ و خادمان‌ این‌ خانه‌ خدا جزیه‌ و خراج‌ و باج‌ نهادن‌ جایز نیست.(IR)

Ezra 7:24 Also we certify{H3046}{(H8683)} you, that touching any{H3606} of the priests{H3549} and Levites{H3879}, singers{H2171}, porters{H8652}, Nethinims{H5412}, or ministers{H6399}{(H8750)} of this{H1836} house{H1005} of God{H426}, it shall not{H3809} be lawful{H7990} to impose{H7412}{(H8749)} toll{H4061}, tribute{H1093}, or custom{H1983}, upon{H5922} them. (kjv-strongs#)

Eza 7:24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. (kjv)

======= Ezra 7:25 ============

Ezra 7:25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God that is in thy hand, appoint magistrates and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the laws of thy God; and teach ye him that knoweth them not.(asv)

Ezra 7:25 و تو ای‌ عزرا، موافق‌ حكمتخدایت‌ كه‌ در دست‌ تو میباشد، قاضیان‌ و داوران‌ از همه‌ آنانی‌ كه‌ شرایع‌ خدایت‌ را میدانند نصب‌ نما تا بر جمیع‌ اهل‌ ماورای‌ نهر داوری‌ نمایند و آنانی‌ را كه‌ نمیدانند تعلیم‌ دهید.(IR)

Ezra 7:25 And thou{H607}, Ezra{H5831}, after the wisdom{H2452} of thy God{H426}, that is in thine hand{H3028}, set{H4483}{(H8740)} magistrates{H8200}{(H8751)} and judges{H1782}, which may judge{H1934}{(H8748)}{H1778}{(H8751)} all{H3606} the people{H5972} that are beyond{H5675} the river{H5103}, all{H3606} such as know{H3046}{(H8751)} the laws{H1882} of thy God{H426}; and teach{H3046}{(H8681)} ye them that know{H3046}{(H8751)} them not{H3809}. (kjv-strongs#)

Eza 7:25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. (kjv)

======= Ezra 7:26 ============

Ezra 7:26 And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.(asv)

Ezra 7:26 و هر كه‌ به‌ شریعت‌ خدایت‌ و به‌ فرمان‌ پادشاه‌ عمل‌ ننماید، بر او بیمحابا حكم‌ شود، خواه‌ به‌ قتل‌ یا به‌ جلای‌ وطن‌ یا به‌ ضبط‌ اموال‌ یا به‌ حبس.»(IR)

Ezra 7:26 And whosoever{H3606} will not{H3809} do{H1934}{(H8748)}{H5648}{(H8751)} the law{H1882} of thy God{H426}, and the law{H1882} of the king{H4430}, let judgment{H1780} be{H1934}{(H8748)} executed{H5648}{(H8727)} speedily{H629} upon him{H4481}, whether{H2006} it be unto death{H4193}, or{H2006} to banishment{H8332}, or{H2006} to confiscation{H6065} of goods{H5232}, or to imprisonment{H613}. (kjv-strongs#)

Eza 7:26 And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. (kjv)

======= Ezra 7:27 ============

Ezra 7:27 Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem;(asv)

Ezra 7:27 متبارك‌ باد یهوه‌ خدای‌ پدران‌ ما كه‌ مثل‌ این‌ را در دل‌ پادشاه‌ نهاده‌ است‌ كه‌ خانه‌ خداوند را كه‌ در اورشلیم‌ است‌ زینت‌ دهد.(IR)

Ezra 7:27 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of our fathers{H1}, which hath put{H5414}{(H8804)} such a thing as this in the king's{H4428} heart{H3820}, to beautify{H6286}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068} which is in Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#)

Eza 7:27 Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: (kjv)

======= Ezra 7:28 ============

Ezra 7:28 and hath extended lovingkindness unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened according to the hand of Jehovah my God upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.(asv)

Ezra 7:28 و مرا در حضور پادشاه‌ و مشیرانش‌ و جمیع‌ رؤسای‌ مقتدر پادشاه‌ منظور ساخت، پس‌ من‌ موافق‌ دست‌ یهوه‌ خدایم‌ كه‌ بر من‌ میبود، تقویت‌ یافتم‌ و رؤسای‌ اسرائیل‌ را جمع‌ كردم‌ تا با من‌ برآیند.(IR)

Ezra 7:28 And hath extended{H5186}{(H8689)} mercy{H2617} unto me before{H6440} the king{H4428}, and his counsellors{H3289}{(H8802)}, and before all the king's{H4428} mighty{H1368} princes{H8269}. And I was strengthened{H2388}{(H8694)} as the hand{H3027} of the LORD{H3068} my God{H430} was upon me, and I gathered together{H6908}{(H8799)} out of Israel{H3478} chief men{H7218} to go up{H5927}{(H8800)} with me. (kjv-strongs#)

Eza 7:28 And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.(kjv)

======= Ezra 8:1 ============

Ezra 8:1 Now these are the heads of their fathers' [houses], and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:(asv)

Ezra 8:1 و اینانند رؤسای‌ آبای‌ ایشان‌ و این‌ است نسبنامه‌ آنانی‌ كه‌ در سلطنت‌ ارتحشستا پادشاه، با من‌ از بابل‌ برآمدند:(IR)

Ezra 8:1 These are now the chief{H7218} of their fathers{H1}, and this is the genealogy{H3187}{(H8692)} of them that went up{H5927}{(H8802)} with me from Babylon{H894}, in the reign{H4438} of Artaxerxes{H783} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Eza 8:1 These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king. (kjv)

======= Ezra 8:2 ============

Ezra 8:2 Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush.(asv)

Ezra 8:2 از بنیفینحاس، جرشوم‌ و از بنیایتامار، دانیال‌ و از بنیداود، حطوش.(IR)

Ezra 8:2 Of the sons{H1121} of Phinehas{H6372}; Gershom{H1647}: of the sons{H1121} of Ithamar{H385}; Daniel{H1840}: of the sons{H1121} of David{H1732}; Hattush{H2407}. (kjv-strongs#)

Eza 8:2 Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush. (kjv)

======= Ezra 8:3 ============

Ezra 8:3 Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were reckoned by genealogy of the males a hundred and fifty.(asv)

Ezra 8:3 و از بنیشكنیا از بنیفروش، زكریا و با او صد و پنجاه‌ نفر از ذكوران‌ به‌ نسبنامه‌ شمرده‌ شدند.(IR)

Ezra 8:3 Of the sons{H1121} of Shechaniah{H7935}, of the sons{H1121} of Pharosh{H6551}; Zechariah{H2148}: and with him were reckoned by genealogy{H3187}{(H8692)} of the males{H2145} an hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#)

Eza 8:3 Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty. (kjv)

======= Ezra 8:4 ============

Ezra 8:4 Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.(asv)

Ezra 8:4 از بنیفحت، موآب‌ الیهو عینای‌ ابن‌ زرحیا و با او دویست‌ نفر از ذكور.(IR)

Ezra 8:4 Of the sons{H1121} of Pahathmoab{H6355}; Elihoenai{H454} the son{H1121} of Zerahiah{H2228}, and with him two hundred{H3967} males{H2145}. (kjv-strongs#)

Eza 8:4 Of the sons of Pahathmoab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males. (kjv)

======= Ezra 8:5 ============

Ezra 8:5 Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males.(asv)

Ezra 8:5 از بنیشكنیا، ابن‌ یحزیئیل‌ و با او سیصد نفر از ذكور.(IR)

Ezra 8:5 Of the sons{H1121} of Shechaniah{H7935}; the son{H1121} of Jahaziel{H3166}, and with him three{H7969} hundred{H3967} males{H2145}. (kjv-strongs#)

Eza 8:5 Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males. (kjv)

======= Ezra 8:6 ============

Ezra 8:6 And of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.(asv)

Ezra 8:6 از بنیعادین، عابد بن‌ یوناتان‌ و با او پنجاه‌ نفر از ذكور.(IR)

Ezra 8:6 Of the sons{H1121} also of Adin{H5720}; Ebed{H5651} the son{H1121} of Jonathan{H3129}, and with him fifty{H2572} males{H2145}. (kjv-strongs#)

Eza 8:6 Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males. (kjv)

======= Ezra 8:7 ============

Ezra 8:7 And of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.(asv)

Ezra 8:7 از بنیعیلام، اشعیا ابن‌ عتلیا و با او هفتاد نفر از ذكور.(IR)

Ezra 8:7 And of the sons{H1121} of Elam{H5867}; Jeshaiah{H3470} the son{H1121} of Athaliah{H6271}, and with him seventy{H7657} males{H2145}. (kjv-strongs#)

Eza 8:7 And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males. (kjv)

======= Ezra 8:8 ============

Ezra 8:8 And of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him fourscore males.(asv)

Ezra 8:8 از بنیشفطیا، زبدیا ابن‌ میكائیل‌ و با او هشتاد نفر از ذكور.(IR)

Ezra 8:8 And of the sons{H1121} of Shephatiah{H8203}; Zebadiah{H2069} the son{H1121} of Michael{H4317}, and with him fourscore{H8084} males{H2145}. (kjv-strongs#)

Eza 8:8 And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males. (kjv)

======= Ezra 8:9 ============

Ezra 8:9 Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males.(asv)

Ezra 8:9 از بنییوآب، عوبدیا ابن‌ یحئیل‌ و با او دویست‌ و هجده‌ نفر از ذكور.(IR)

Ezra 8:9 Of the sons{H1121} of Joab{H3097}; Obadiah{H5662} the son{H1121} of Jehiel{H3171}, and with him two hundred{H3967} and eighteen{H8083}{H6240} males{H2145}. (kjv-strongs#)

Eza 8:9 Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males. (kjv)

======= Ezra 8:10 ============

Ezra 8:10 And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him a hundred and threescore males.(asv)

Ezra 8:10 و از بنیشلومیت‌ بن‌ یوسفیا و با او صد وشصت‌ نفر از ذكور.(IR)

Ezra 8:10 And of the sons{H1121} of Shelomith{H8019}; the son{H1121} of Josiphiah{H3131}, and with him an hundred{H3967} and threescore{H8346} males{H2145}. (kjv-strongs#)

Eza 8:10 And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males. (kjv)

======= Ezra 8:11 ============

Ezra 8:11 And of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty and eight males.(asv)

Ezra 8:11 و از بنیبابای، زكریا ابن‌ بابای‌ و با اوبیست‌ و هشت‌ نفر از ذكور.(IR)

Ezra 8:11 And of the sons{H1121} of Bebai{H893}; Zechariah{H2148} the son{H1121} of Bebai{H893}, and with him twenty{H6242} and eight{H8083} males{H2145}. (kjv-strongs#)

Eza 8:11 And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males. (kjv)

======= Ezra 8:12 ============

Ezra 8:12 And of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him a hundred and ten males.(asv)

Ezra 8:12 و از بنیعزجد، یوحانان‌ بن‌ هقاطان‌ و با او صد و ده‌ نفر از ذكور.(IR)

Ezra 8:12 And of the sons{H1121} of Azgad{H5803}; Johanan{H3110} the son{H1121} of Hakkatan{H6997}, and with him an hundred{H3967} and ten{H6235} males{H2145}. (kjv-strongs#)

Eza 8:12 And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males. (kjv)

======= Ezra 8:13 ============

Ezra 8:13 And of the sons of Adonikam, [that were] the last; and these are their names: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them threescore males.(asv)

Ezra 8:13 و مؤخران‌ از بنیادونیقام‌ بودند و این‌ است‌ نامهای‌ ایشان: الیفلط‌ ویعیئیل‌ و شمعیا و با ایشان‌ شصت‌ نفر از ذكور.(IR)

Ezra 8:13 And of the last{H314} sons{H1121} of Adonikam{H140}, whose names{H8034} are these, Eliphelet{H467}, Jeiel{H3273}, and Shemaiah{H8098}, and with them threescore{H8346} males{H2145}. (kjv-strongs#)

Eza 8:13 And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males. (kjv)

======= Ezra 8:14 ============

Ezra 8:14 And of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males.(asv)

Ezra 8:14 و از بنیبغوای، عوتای‌ و زبود و با ایشان‌ هفتاد نفر از ذكور.(IR)

Ezra 8:14 Of the sons{H1121} also of Bigvai{H902}; Uthai{H5793}, and Zabbud{H2072}{(H8675)}{H2139}, and with them seventy{H7657} males{H2145}. (kjv-strongs#)

Eza 8:14 Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males. (kjv)

======= Ezra 8:15 ============

Ezra 8:15 And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.(asv)

Ezra 8:15 پس‌ ایشان‌ را نزد نهری‌ كه‌ به‌ اهوا میرود جمع‌ كردم‌ و در آنجا سه‌ روز اردو زدیم. و چون‌ قوم‌ و كاهنان‌ را بازدید كردم، از بنیلاوی‌ كسی‌ را در آنجا نیافتم.(IR)

Ezra 8:15 And I gathered them together{H6908}{(H8799)} to the river{H5104} that runneth{H935}{(H8802)} to Ahava{H163}; and there abode we in tents{H2583}{(H8799)} three{H7969} days{H3117}: and I viewed{H995}{(H8799)} the people{H5971}, and the priests{H3548}, and found{H4672}{(H8804)} there none of the sons{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#)

Eza 8:15 And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. (kjv)

======= Ezra 8:16 ============

Ezra 8:16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers.(asv)

Ezra 8:16 پس‌ نزد الیعزر و اریئیل‌ و شمعیا و الناتان‌ و یاریب‌ و الناتان‌ و ناتان‌ و زكریا و مشلام‌ كه‌ رؤسا بودند و نزد یویاریب‌ و الناتان‌ كه‌ علما بودند، فرستادم.(IR)

Ezra 8:16 Then sent{H7971}{(H8799)} I for Eliezer{H461}, for Ariel{H740}, for Shemaiah{H8098}, and for Elnathan{H494}, and for Jarib{H3402}, and for Elnathan{H494}, and for Nathan{H5416}, and for Zechariah{H2148}, and for Meshullam{H4918}, chief men{H7218}; also for Joiarib{H3114}, and for Elnathan{H494}, men of understanding{H995}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Eza 8:16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. (kjv)

======= Ezra 8:17 ============

Ezra 8:17 And I sent them forth unto Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should say unto Iddo, [and] his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.(asv)

Ezra 8:17 و پیغامی‌ برای‌ عدوی‌ رئیس، در مكان‌ كاسفیا به‌ دست‌ ایشان‌ فرستادم‌ و سخنانی‌ كه‌ باید به‌ عدو و برادرانش‌ نتینیم‌ كه‌ در مكان‌ كاسقیا بودند بگویند، به‌ ایشان‌ القا كردم‌ تا خادمان‌ به‌ جهت‌ خانه‌ خدای‌ ما نزد ما بیاورند.(IR)

Ezra 8:17 And I sent{H6680}{(H8762)} them with commandment{H3318}{(H8686)} unto Iddo{H112} the chief{H7218} at the place{H4725} Casiphia{H3703}, and I told{H7760}{(H8799)}{H6310} them what{H1697} they should say{H1696}{(H8763)} unto Iddo{H112}, and to his brethren{H251} the Nethinims{H5411}{(H8675)}{H5411}, at the place{H4725} Casiphia{H3703}, that they should bring{H935}{(H8687)} unto us ministers{H8334}{(H8764)} for the house{H1004} of our God{H430}. (kjv-strongs#)

Eza 8:17 And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. (kjv)

======= Ezra 8:18 ============

Ezra 8:18 And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;(asv)

Ezra 8:18 و از دست‌ نیكوی‌ خدای‌ ما كه‌ با ما میبود، شخصی‌ دانشمند از پسران‌ محلی‌ ابن‌ لاوی‌ ابن‌ اسرائیل‌ برای‌ ما آوردند، یعنی‌ شربیا را با پسران‌ و برادرانش‌ كه‌ هجده‌ نفر بودند.(IR)

Ezra 8:18 And by the good{H2896} hand{H3027} of our God{H430} upon us they brought{H935}{(H8686)} us a man{H376} of understanding{H7922}, of the sons{H1121} of Mahli{H4249}, the son{H1121} of Levi{H3878}, the son{H1121} of Israel{H3478}; and Sherebiah{H8274}, with his sons{H1121} and his brethren{H251}, eighteen{H8083}{H6240}; (kjv-strongs#)

Eza 8:18 And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; (kjv)

======= Ezra 8:19 ============

Ezra 8:19 and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;(asv)

Ezra 8:19 و حشبیا را نیز و با او از بنیمراری‌ اشعیا را. و برادران‌ او و پسران‌ ایشان‌ را كه‌ بیست‌ نفر بودند.(IR)

Ezra 8:19 And Hashabiah{H2811}, and with him Jeshaiah{H3470} of the sons{H1121} of Merari{H4847}, his brethren{H251} and their sons{H1121}, twenty{H6242}; (kjv-strongs#)

Eza 8:19 And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; (kjv)

======= Ezra 8:20 ============

Ezra 8:20 and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name.(asv)

Ezra 8:20 و از نتینیم‌ كه‌ داود و سروران، ایشان‌ را برای‌ خدمت‌ لاویان‌ تعیین‌ نموده‌ بودند. از نتینیم‌ دویست‌ و بیست‌ نفر كه‌ جمیع‌ به‌ نام‌ ثبت‌ شده‌ بودند.(IR)

Ezra 8:20 Also of the Nethinims{H5411}, whom David{H1732} and the princes{H8269} had appointed{H5414}{(H8804)} for the service{H5656} of the Levites{H3881}, two hundred{H3967} and twenty{H6242} Nethinims{H5411}: all of them were expressed{H5344}{(H8738)} by name{H8034}. (kjv-strongs#)

Eza 8:20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name. (kjv)

======= Ezra 8:21 ============

Ezra 8:21 Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.(asv)

Ezra 8:21 پس‌ من‌ در آنجا نزد نهر اهوا به‌ روزه‌ داشتن‌ اعلان‌ نمودم‌ تا خویشتن‌ را در حضور خدای‌ خود متواضع‌ نموده، راهی‌ راست‌ برای‌ خود و عیال‌ خویش‌ و همه‌ اموال‌ خود از او بطلبیم.(IR)

Ezra 8:21 Then I proclaimed{H7121}{(H8799)} a fast{H6685} there, at the river{H5104} of Ahava{H163}, that we might afflict{H6031}{(H8692)} ourselves before{H6440} our God{H430}, to seek{H1245}{(H8763)} of him a right{H3477} way{H1870} for us, and for our little ones{H2945}, and for all our substance{H7399}. (kjv-strongs#)

Eza 8:21 Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. (kjv)

======= Ezra 8:22 ============

Ezra 8:22 For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them that seek him, for good; but his power and his wrath is against all them that forsake him.(asv)

Ezra 8:22 زیرا خجالتداشتم‌ كه‌ سپاهیان‌ و سواران‌ از پادشاه‌ بخواهیم‌ تا ما را از دشمنان‌ در راه‌ اعانت‌ كنند، چونكه‌ به‌ پادشاه‌ عرض‌ كرده، گفته‌ بودیم‌ كه‌ دست‌ خدای‌ ما بر هر كه‌ او را میطلبد، به‌ نیكویی‌ میباشد، اما قدرت‌ و غضب‌ او به‌ ضدّ آنانی‌ كه‌ او را ترك‌ میكنند.(IR)

Ezra 8:22 For I was ashamed{H954}{(H8804)} to require{H7592}{(H8800)} of the king{H4428} a band of soldiers{H2428} and horsemen{H6571} to help{H5826}{(H8800)} us against the enemy{H341}{(H8802)} in the way{H1870}: because we had spoken{H559}{(H8804)} unto the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, The hand{H3027} of our God{H430} is upon all them for good{H2896} that seek{H1245}{(H8764)} him; but his power{H5797} and his wrath{H639} is against all them that forsake{H5800}{(H8802)} him. (kjv-strongs#)

Eza 8:22 For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. (kjv)

======= Ezra 8:23 ============

Ezra 8:23 So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.(asv)

Ezra 8:23 پس‌ روزه‌ گرفته، خدای‌ خود را برای‌ این‌ طلب‌ نمودیم‌ و ما را مستجاب‌ فرمود.(IR)

Ezra 8:23 So we fasted{H6684}{(H8799)} and besought{H1245}{(H8762)} our God{H430} for this: and he was intreated{H6279}{(H8735)} of us. (kjv-strongs#)

Eza 8:23 So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us. (kjv)

======= Ezra 8:24 ============

Ezra 8:24 Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,(asv)

Ezra 8:24 و دوازده‌ نفر از رؤسای‌ كهنه، یعنی‌ شربیا و حشبیا و ده‌ نفر از برادران‌ ایشان‌ را با ایشان‌ جدا كردم.(IR)

Ezra 8:24 Then I separated{H914}{(H8686)} twelve{H8147}{H6240} of the chief{H8269} of the priests{H3548}, Sherebiah{H8274}, Hashabiah{H2811}, and ten{H6235} of their brethren{H251} with them, (kjv-strongs#)

Eza 8:24 Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, (kjv)

======= Ezra 8:25 ============

Ezra 8:25 and weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counsellors, and his princes, and all Israel there present, had offered:(asv)

Ezra 8:25 و نقره‌ و طلا و ظروف‌ هدیه‌ خدای‌ ما را كه‌ پادشاه‌ و مشیران‌ و سرورانش‌ و تمامی اسرائیلیانی‌ كه‌ حضور داشتند داده‌ بودند، به‌ ایشان‌ وزن‌ نمودم.(IR)

Ezra 8:25 And weighed{H8254}{(H8799)} unto them the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the vessels{H3627}, even the offering{H8641} of the house{H1004} of our God{H430}, which the king{H4428}, and his counsellors{H3289}{(H8802)}, and his lords{H8269}, and all Israel{H3478} there present{H4672}{(H8737)}, had offered{H7311}{(H8689)}: (kjv-strongs#)

Eza 8:25 And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: (kjv)

======= Ezra 8:26 ============

Ezra 8:26 I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels a hundred talents; of gold a hundred talents;(asv)

Ezra 8:26 پس‌ ششصد و پنجاه‌ وزنه‌ نقره‌ و صد وزنه‌ ظروف‌ نقره‌ و صد وزنه‌ طلا به‌ دست‌ ایشان‌ وزن‌ نمودم.(IR)

Ezra 8:26 I even weighed{H8254}{(H8799)} unto their hand{H3027} six{H8337} hundred{H3967} and fifty{H2572} talents{H3603} of silver{H3701}, and silver{H3701} vessels{H3627} an hundred{H3967} talents{H3603}, and of gold{H2091} an hundred{H3967} talents{H3603}; (kjv-strongs#)

Eza 8:26 I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents; (kjv)

======= Ezra 8:27 ============

Ezra 8:27 and twenty bowls of gold, of a thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold.(asv)

Ezra 8:27 و بیست‌ طاس‌ طلا هزار درهم‌ و دو ظرف‌ برنج‌ صیقلی‌ خالص‌ كه‌ مثل‌ طلا گرانبها بود.(IR)

Ezra 8:27 Also twenty{H6242} basons{H3713} of gold{H2091}, of a thousand{H505} drams{H150}; and two{H8147} vessels{H3627} of fine{H2896}{H6668}{(H8716)} copper{H5178}, precious{H2532} as gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Eza 8:27 Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. (kjv)

======= Ezra 8:28 ============

Ezra 8:28 And I said unto them, Ye are holy unto Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto Jehovah, the God of your fathers.(asv)

Ezra 8:28 و به‌ ایشان‌ گفتم: «شما برای‌ خداوند مقدس‌ میباشید و ظروف‌ نیز مقدس‌ است‌ و نقره‌ و طلا به‌ جهت‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ شما هدیه‌ تبرعی‌ است.(IR)

Ezra 8:28 And I said{H559}{(H8799)} unto them, Ye are holy{H6944} unto the LORD{H3068}; the vessels{H3627} are holy{H6944} also; and the silver{H3701} and the gold{H2091} are a freewill offering{H5071} unto the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Eza 8:28 And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers. (kjv)

======= Ezra 8:29 ============

Ezra 8:29 Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers' [houses] of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.(asv)

Ezra 8:29 پس‌ بیدار باشید و اینها را حفظ‌ نمایید تا به‌ حضور رؤسای‌ كهنه‌ و لاویان‌ و سروران‌ آبای‌ اسرائیل‌ در اورشلیم، به‌ حجرههای‌ خانه‌ خداوند به‌ وزن‌ بسپارید.»(IR)

Ezra 8:29 Watch{H8245}{(H8798)} ye, and keep{H8104}{(H8798)} them, until ye weigh{H8254}{(H8799)} them before{H6440} the chief{H8269} of the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and chief{H8269} of the fathers{H1} of Israel{H3478}, at Jerusalem{H3389}, in the chambers{H3957} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eza 8:29 Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD. (kjv)

======= Ezra 8:30 ============

Ezra 8:30 So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.(asv)

Ezra 8:30 آنگاه‌ كاهنان‌ و لاویان‌ وزن‌ طلا و نقره‌ و ظروف‌ را گرفتند تا آنها را به‌ خانه‌ خدای‌ ما به‌ اورشلیم‌ برسانند.(IR)

Ezra 8:30 So took{H6901}{(H8765)} the priests{H3548} and the Levites{H3881} the weight{H4948} of the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the vessels{H3627}, to bring{H935}{(H8687)} them to Jerusalem{H3389} unto the house{H1004} of our God{H430}. (kjv-strongs#)

Eza 8:30 So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. (kjv)

======= Ezra 8:31 ============

Ezra 8:31 Then we departed from the river Ahava on the twelfth [day] of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and the lier-in-wait by the way.(asv)

Ezra 8:31 پس‌ در روز دوازدهم‌ ماه‌ اول‌ از نهر اهوا كوچ‌ كرده، متوجه‌ اورشلیم‌ شدیم. و دست‌ خدای‌ ما با ما بود و ما را از دست‌ دشمنان‌ و كمیننشینندگان‌ سر راه‌ خلاصی‌ داد.(IR)

Ezra 8:31 Then we departed{H5265}{(H8799)} from the river{H5104} of Ahava{H163} on the twelfth{H8147}{H6240} day of the first{H7223} month{H2320}, to go{H3212}{(H8800)} unto Jerusalem{H3389}: and the hand{H3027} of our God{H430} was upon us, and he delivered{H5337}{(H8686)} us from the hand{H3709} of the enemy{H341}{(H8802)}, and of such as lay in wait{H693}{(H8802)} by the way{H1870}. (kjv-strongs#)

Eza 8:31 Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way. (kjv)

======= Ezra 8:32 ============

Ezra 8:32 And we came to Jerusalem, and abode there three days.(asv)

Ezra 8:32 و چون‌ به‌ اورشلیم‌ رسیدیم‌ سه‌ روز درآنجا توقف‌ نمودیم.(IR)

Ezra 8:32 And we came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, and abode{H3427}{(H8799)} there three{H7969} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Eza 8:32 And we came to Jerusalem, and abode there three days. (kjv)

======= Ezra 8:33 ============

Ezra 8:33 And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levite;(asv)

Ezra 8:33 و در روز چهارم، نقره‌ و طلا وظروف‌ را در خانه‌ خدای‌ ما به‌ دست‌ مریموت‌ بن‌ اوریای‌ كاهن‌ وزن‌ كردند؛ و العازار بن‌ فینحاس‌ با او بود؛ و یوزاباد بن‌ یشوع‌ و نوعدیا ابن‌ بنوی‌ لاویان‌ با ایشان‌ بودند.(IR)

Ezra 8:33 Now on the fourth{H7243} day{H3117} was the silver{H3701} and the gold{H2091} and the vessels{H3627} weighed{H8254}{(H8738)} in the house{H1004} of our God{H430} by the hand{H3027} of Meremoth{H4822} the son{H1121} of Uriah{H223} the priest{H3548}; and with him was Eleazar{H499} the son{H1121} of Phinehas{H6372}; and with them was Jozabad{H3107} the son{H1121} of Jeshua{H3442}, and Noadiah{H5129} the son{H1121} of Binnui{H1131}, Levites{H3881}; (kjv-strongs#)

Eza 8:33 Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; (kjv)

======= Ezra 8:34 ============

Ezra 8:34 the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.(asv)

Ezra 8:34 همه‌ را به‌ شماره‌ و به‌ وزن‌ (حساب‌ كردند) و وزن‌ همه‌ در آن‌ وقت‌ نوشته‌ شد.(IR)

Ezra 8:34 By number{H4557} and by weight{H4948} of every one: and all the weight{H4948} was written{H3789}{(H8735)} at that time{H6256}. (kjv-strongs#)

Eza 8:34 By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time. (kjv)

======= Ezra 8:35 ============

Ezra 8:35 The children of the captivity, that were come out of exile, offered burnt-offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all this was a burnt-offering unto Jehovah.(asv)

Ezra 8:35 و اسیرانی‌ كه‌ از اسیری‌ برگشته‌ بودند، قربانیهای‌ سوختنی‌ برای‌ خدای‌ اسرائیل‌ گذرانیدند، یعنی‌ دوازده‌ گاو و نود و شش‌ قوچ‌ و هفتاد و هفت‌ بره‌ و دوازده‌ بز نر، به‌ جهت‌ قربانی‌ گناه، برای‌ تمامی‌ اسرائیل‌ كه‌ همه‌ اینها قربانی‌ سوختنی‌ برای‌ خداوند بود.(IR)

Ezra 8:35 Also the children{H1121} of those that had been carried away{H1473}, which were come out{H935}{(H8802)} of the captivity{H7628}, offered{H7126}{(H8689)} burnt offerings{H5930} unto the God{H430} of Israel{H3478}, twelve{H8147}{H6240} bullocks{H6499} for all Israel{H3478}, ninety{H8673} and six{H8337} rams{H352}, seventy{H7657} and seven{H7651} lambs{H3532}, twelve{H8147}{H6240} he goats{H6842} for a sin offering{H2403}: all this was a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eza 8:35 Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD. (kjv)

======= Ezra 8:36 ============

Ezra 8:36 And they delivered the king's commissions unto the king's satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God.(asv)

Ezra 8:36 و چون‌ فرمانهای‌ پادشاه‌ را به‌ امرای‌ پادشاه‌ و والیان‌ ماورای‌ نهر دادند، ایشان‌ قوم‌ و خانه‌ خدا را اعانت‌ نمودند.(IR)

Ezra 8:36 And they delivered{H5414}{(H8799)} the king's{H4428} commissions{H1881} unto the king's{H4428} lieutenants{H323}, and to the governors{H6346} on this side{H5676} the river{H5104}: and they furthered{H5375}{(H8765)} the people{H5971}, and the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Eza 8:36 And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.(kjv)

======= Ezra 9:1 ============

Ezra 9:1 Now when these things were done, the princes drew near unto me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, [doing] according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.(asv)

Ezra 9:1 و بعد از تمام‌ شدن‌ این‌ وقایع، سروران‌ نزد من‌ آمده، گفتند: «قوم‌ اسرائیل‌ و كاهنان‌ و لاویان‌ خویشتن‌ را از امتهای‌ كشورها جدا نكردهاند بلكه‌ موافق‌ رجاسات‌ ایشان، یعنی‌ كنعانیان‌ و حتیان‌ و فرزیان‌ و یبوسیان‌ و عمونیان‌ و موآبیان‌ و مصریان‌ و اموریان‌ (رفتار نمودهاند).(IR)

Ezra 9:1 Now when these things were done{H3615}{(H8763)}, the princes{H8269} came{H5066}{(H8738)} to me, saying{H559}{(H8800)}, The people{H5971} of Israel{H3478}, and the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, have not separated{H914}{(H8738)} themselves from the people{H5971} of the lands{H776}, doing according to their abominations{H8441}, even of the Canaanites{H3669}, the Hittites{H2850}, the Perizzites{H6522}, the Jebusites{H2983}, the Ammonites{H5984}, the Moabites{H4125}, the Egyptians{H4713}, and the Amorites{H567}. (kjv-strongs#)

Eza 9:1 Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. (kjv)

======= Ezra 9:2 ============

Ezra 9:2 For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, so that the holy seed have mingled themselves with the peoples of the lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass.(asv)

Ezra 9:2 زیرا كه‌ از دختران‌ ایشان‌ برای‌ خود و پسران‌ خویش‌ زنان‌ گرفته‌ و ذریت‌ مقدس‌ را با امتهای‌ كشورها مخلوط‌ كردهاند و دست‌ رؤسا و حاكمان‌ در این‌ خیانت‌ مقدم‌ بوده‌ است.»(IR)

Ezra 9:2 For they have taken{H5375}{(H8804)} of their daughters{H1323} for themselves, and for their sons{H1121}: so that the holy{H6944} seed{H2233} have mingled{H6148}{(H8694)} themselves with the people{H5971} of those lands{H776}: yea, the hand{H3027} of the princes{H8269} and rulers{H5461} hath been chief{H7223} in this trespass{H4604}. (kjv-strongs#)

Eza 9:2 For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. (kjv)

======= Ezra 9:3 ============

Ezra 9:3 And when I heard this thing, I rent my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.(asv)

Ezra 9:3 پس‌ چون‌ این‌ سخن‌ را شنیدم، جامه‌ و ردای‌ خود را چاك‌ زدم‌ و موی‌ سر و ریش‌ خود را كندم‌ و متحیر نشستم.(IR)

Ezra 9:3 And when I heard{H8085}{(H8800)} this thing{H1697}, I rent{H7167}{(H8804)} my garment{H899} and my mantle{H4598}, and plucked off{H4803}{(H8799)} the hair{H8181} of my head{H7218} and of my beard{H2206}, and sat down{H3427}{(H8799)} astonied{H8074}{(H8789)}. (kjv-strongs#)

Eza 9:3 And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. (kjv)

======= Ezra 9:4 ============

Ezra 9:4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the trespass of them of the captivity; and I sat confounded until the evening oblation.(asv)

Ezra 9:4 آنگاه، همه‌ آنانی‌ كه‌ به‌ سبب‌ این‌ عصیانِ اسیران، از كلام‌ خدای‌ اسرائیل‌ میترسیدند، نزد من‌ جمع‌ شدند و من‌ تا وقت‌ هدیه‌ شام، متحیر نشستم.(IR)

Ezra 9:4 Then were assembled{H622}{(H8735)} unto me every one that trembled{H2730} at the words{H1697} of the God{H430} of Israel{H3478}, because of the transgression{H4604} of those that had been carried away{H1473}; and I sat{H3427}{(H8802)} astonied{H8074}{(H8789)} until the evening{H6153} sacrifice{H4503}. (kjv-strongs#)

Eza 9:4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice. (kjv)

======= Ezra 9:5 ============

Ezra 9:5 And at the evening oblation I arose up from my humiliation, even with my garment and my robe rent; and I fell upon my knees, and spread out my hands unto Jehovah my God;(asv)

Ezra 9:5 و در وقت‌ هدیه‌ شام، از تذلل‌ خود برخاستم‌ وبا لباس‌ و ردای‌ دریده، بهزانو درآمدم‌ و دست‌ خود را بسوی‌ یهوه‌ خدای‌ خویش‌ برافراشتم.(IR)

Ezra 9:5 And at the evening{H6153} sacrifice{H4503} I arose up{H6965}{(H8804)} from my heaviness{H8589}; and having rent{H7167}{(H8800)} my garment{H899} and my mantle{H4598}, I fell{H3766}{(H8799)} upon my knees{H1290}, and spread out{H6566}{(H8799)} my hands{H3709} unto the LORD{H3068} my God{H430}, (kjv-strongs#)

Eza 9:5 And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God, (kjv)

======= Ezra 9:6 ============

Ezra 9:6 and I said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness is grown up unto the heavens.(asv)

Ezra 9:6 و گفتم: «ای‌ خدای‌ من، خجالت‌ دارم‌ و از بلند كردن‌ روی‌ خود بسوی‌ تو ای‌ خدایم‌ شرم‌ دارم، زیرا گناهان‌ ما بالای‌ سر ما زیاده‌ شده، و تقصیرهای‌ ما تا به‌ آسمان‌ عظیم‌ گردیده‌ است.(IR)

Ezra 9:6 And said{H559}{(H8799)}, O my God{H430}, I am ashamed{H954}{(H8804)} and blush{H3637}{(H8738)} to lift up{H7311}{(H8687)} my face{H6440} to thee, my God{H430}: for our iniquities{H5771} are increased{H7235}{(H8804)} over{H4605} our head{H7218}, and our trespass{H819} is grown up{H1431}{(H8804)} unto the heavens{H8064}. (kjv-strongs#)

Eza 9:6 And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. (kjv)

======= Ezra 9:7 ============

Ezra 9:7 Since the days of our fathers we have been exceeding guilty unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to plunder, and to confusion of face, as it is this day.(asv)

Ezra 9:7 ما از ایام‌ پدران‌ خود تا امروز مرتكب‌ تقصیرهای‌ عظیم‌ شدهایم‌ و ما و پادشاهان‌ و كاهنان‌ ما به‌ سبب‌ گناهان‌ خویش، به‌ دست‌ پادشاهان‌ كشورها به‌ شمشیر و اسیری‌ و تاراج‌ و رسوایی‌ تسلیم‌ گردیدهایم، چنانكه‌ امروز شده‌ است.(IR)

Ezra 9:7 Since the days{H3117} of our fathers{H1} have we been in a great{H1419} trespass{H819} unto this day{H3117}; and for our iniquities{H5771} have we, our kings{H4428}, and our priests{H3548}, been delivered{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the kings{H4428} of the lands{H776}, to the sword{H2719}, to captivity{H7628}, and to a spoil{H961}, and to confusion{H1322} of face{H6440}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Eza 9:7 Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day. (kjv)

======= Ezra 9:8 ============

Ezra 9:8 And now for a little moment grace hath been showed from Jehovah our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.(asv)

Ezra 9:8 و حال‌ اندك‌ زمانی‌ لطف‌ از جانب‌ یهوه‌ خدای‌ ما بر ما ظاهر شده، مفری‌ برای‌ ما واگذاشته‌ است‌ و ما را در مكان‌ مقدس‌ خود میخی‌ عطا فرموده‌ است‌ و خدای‌ ما چشمان‌ ما را روشن‌ ساخته، اندك‌ حیات‌ تازهای‌ در حین‌ بندگی‌ ما به‌ ما بخشیده‌ است.(IR)

Ezra 9:8 And now for a little{H4592} space{H7281} grace{H8467} hath been shewed from the LORD{H3068} our God{H430}, to leave{H7604}{(H8687)} us a remnant to escape{H6413}, and to give{H5414}{(H8800)} us a nail{H3489} in his holy{H6944} place{H4725}, that our God{H430} may lighten{H215}{(H8687)} our eyes{H5869}, and give{H5414}{(H8800)} us a little{H4592} reviving{H4241} in our bondage{H5659}. (kjv-strongs#)

Eza 9:8 And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. (kjv)

======= Ezra 9:9 ============

Ezra 9:9 For we are bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended lovingkindness unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the [ ruins thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.(asv)

Ezra 9:9 زیرا كه‌ ما بندگانیم، لیكن‌ خدای‌ ما، ما را در حالت‌ بندگی‌ ترك‌ نكرده‌ است، بلكه‌ ما را منظور پادشاهان‌ فارس‌ گردانیده، حیات‌ تازه‌ به‌ ما بخشیده‌ است‌ تا خانه‌ خدای‌ خود را بنا نماییم‌ و خرابیهای‌ آن‌ را تعمیر كنیم‌ و ما را در یهودا و اورشلیم‌ قلعهای‌ بخشیده‌ است.(IR)

Ezra 9:9 For we were bondmen{H5650}; yet our God{H430} hath not forsaken{H5800}{(H8804)} us in our bondage{H5659}, but hath extended{H5186}{(H8686)} mercy{H2617} unto us in the sight{H6440} of the kings{H4428} of Persia{H6539}, to give{H5414}{(H8800)} us a reviving{H4241}, to set up{H7311}{(H8788)} the house{H1004} of our God{H430}, and to repair{H5975}{(H8687)} the desolations{H2723} thereof, and to give{H5414}{(H8800)} us a wall{H1447} in Judah{H3063} and in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Eza 9:9 For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. (kjv)

======= Ezra 9:10 ============

Ezra 9:10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,(asv)

Ezra 9:10 و حال‌ ای‌ خدای‌ ما بعد از این‌ چه‌ گوییم، زیرا كه‌ اوامر تو را ترك‌ نمودهایم.(IR)

Ezra 9:10 And now, O our God{H430}, what shall we say{H559}{(H8799)} after{H310} this? for we have forsaken{H5800}{(H8804)} thy commandments{H4687}, (kjv-strongs#)

Eza 9:10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, (kjv)

======= Ezra 9:11 ============

Ezra 9:11 which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness:(asv)

Ezra 9:11 كه‌ آنها را به‌ دست‌ بندگان‌ خود انبیا امر فرموده‌ و گفتهای‌ كه‌ آن‌ زمینی‌ كه‌ شما برای‌ تصرف‌ آن‌ میروید، زمینی‌ است‌ كه‌ از نجاسات‌ امتهای‌ كشورها نجس‌ شده‌ است‌ و آن‌ را به‌ رجاسات‌ و نجاسات‌ خویش، از سر تا سر مملوّ ساختهاند.(IR)

Ezra 9:11 Which thou hast commanded{H6680}{(H8765)} by{H3027} thy servants{H5650} the prophets{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, The land{H776}, unto which ye go{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it, is an unclean{H5079} land{H776} with the filthiness{H5079} of the people{H5971} of the lands{H776}, with their abominations{H8441}, which have filled{H4390}{(H8765)} it from one end{H6310} to another{H6310} with their uncleanness{H2932}. (kjv-strongs#)

Eza 9:11 Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. (kjv)

======= Ezra 9:12 ============

Ezra 9:12 now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their prosperity for ever; that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever.(asv)

Ezra 9:12 پس‌ الا´ن، دختران‌ خود را به‌ پسران‌ ایشان‌ مدهید و دختران‌ ایشان‌ را برای‌ پسران‌ خود مگیرید وسلامتی‌ و سعادتمندی‌ ایشان‌ را تا به‌ ابد مطلبید تا قوی شوید و نیكویی‌ آن‌ زمین‌ را بخورید و آن‌ را برای‌ پسران‌ خود به‌ ارثیت‌ ابدی‌ واگذارید.(IR)

Ezra 9:12 Now therefore give{H5414}{(H8799)} not your daughters{H1323} unto their sons{H1121}, neither take{H5375}{(H8799)} their daughters{H1323} unto your sons{H1121}, nor seek{H1875}{(H8799)} their peace{H7965} or their wealth{H2896} for{H5704} ever{H5769}: that ye may be strong{H2388}{(H8799)}, and eat{H398}{(H8804)} the good{H2898} of the land{H776}, and leave it for an inheritance{H3423}{(H8689)} to your children{H1121} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Eza 9:12 Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. (kjv)

======= Ezra 9:13 ============

Ezra 9:13 And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great guilt, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such a remnant,(asv)

Ezra 9:13 و بعد از همه‌ این‌ بلایایی‌ كه‌ به‌ سبب‌ اعمال‌ زشت‌ و تقصیرهای‌ عظیم‌ ما بر ما وارد شده‌ است، با آنكه‌ تو ای‌ خدای‌ ما، ما را كمتر از گناهان‌ ما عقوبت‌ رسانیدهای‌ و چنین‌ خلاصیای‌ به‌ ما دادهای،(IR)

Ezra 9:13 And after{H310} all that is come{H935}{(H8802)} upon us for our evil{H7451} deeds{H4639}, and for our great{H1419} trespass{H819}, seeing that thou our God{H430} hast punished{H2820}{(H8804)} us less{H4295} than our iniquities{H5771} deserve, and hast given{H5414}{(H8804)} us such deliverance{H6413} as this; (kjv-strongs#)

Eza 9:13 And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this; (kjv)

======= Ezra 9:14 ============

Ezra 9:14 shall we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?(asv)

Ezra 9:14 آیا میشود كه‌ ما بار دیگر اوامر تو را بشكنیم‌ و با امتهایی‌ كه‌ مرتكب‌ این‌ رجاسات‌ شدهاند، مصاهرت‌ نماییم؟ و آیا تو بر ما غضب‌ نخواهی‌ نمود و ما را چنان‌ هلاك‌ نخواهی‌ ساخت‌ كه‌ بقیتی‌ و نجاتی‌ باقی‌ نماند؟(IR)

Ezra 9:14 Should we again{H7725}{(H8799)} break{H6565}{(H8687)} thy commandments{H4687}, and join in affinity{H2859}{(H8692)} with the people{H5971} of these abominations{H8441}? wouldest not thou be angry{H599}{(H8799)} with us till thou hadst consumed{H3615}{(H8763)} us, so that there should be no remnant{H7611} nor escaping{H6413}? (kjv-strongs#)

Eza 9:14 Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping? (kjv)

======= Ezra 9:15 ============

Ezra 9:15 O Jehovah, the God of Israel, thou art righteous; for we are left a remnant that is escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our guiltiness; for none can stand before thee because of this.(asv)

Ezra 9:15 ای‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ تو عادل‌ هستی‌ چونكه‌ بقیتی‌ از ما مثل‌ امروز ناجی‌ شدهاند، اینك‌ ما به‌ حضور تو در تقصیرهای‌ خویش‌ حاضریم، زیرا كسی‌ نیست‌ كه‌ به‌ سبب‌ این‌ كارها، در حضور تو تواند ایستاد.»(IR)

Ezra 9:15 O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, thou art righteous{H6662}: for we remain{H7604}{(H8738)} yet escaped{H6413}, as it is this day{H3117}: behold, we are before{H6440} thee in our trespasses{H819}: for we cannot stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} thee because of this. (kjv-strongs#)

Eza 9:15 O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this.(kjv)

======= Ezra 10:1 ============

Ezra 10:1 Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very sore.(asv)

Ezra 10:1 پس‌ چون‌ عزرا دعا و اعتراف‌ مینمود و گریهكنان‌ پیش‌ خانه‌ خدا رو به‌ زمین‌ نهاده‌ بود، گروه‌ بسیار عظیمی‌ از مردان‌ و زنان‌ و اطفال‌ اسرائیل‌ نزد وی‌ جمع‌ شدند، زیرا قوم‌ زارزار میگریستند.(IR)

Ezra 10:1 Now when Ezra{H5830} had prayed{H6419}{(H8692)}, and when he had confessed{H3034}{(H8692)}, weeping{H1058}{(H8802)} and casting himself down{H5307}{(H8693)} before{H6440} the house{H1004} of God{H430}, there assembled{H6908}{(H8738)} unto him out of Israel{H3478} a very{H3966} great{H7227} congregation{H6951} of men{H582} and women{H802} and children{H3206}: for the people{H5971} wept{H1058}{(H8804)} very{H7235}{(H8687)} sore{H1059}. (kjv-strongs#)

Eza 10:1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. (kjv)

======= Ezra 10:2 ============

Ezra 10:2 And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.(asv)

Ezra 10:2 و شكنیا ابن‌ یحئیل‌ كه‌ از بنیعیلام‌ بود جواب‌ داد و به‌ عزرا گفت: «ما به‌ خدای‌ خویش‌ خیانت‌ ورزیده، زنان‌ غریب‌ از قومهای‌ زمین‌ گرفتهایم؛ لیكن‌ الا´ن‌ امیدی‌ برای‌ اسرائیل‌ در این‌ باب‌ باقی‌ است.(IR)

Ezra 10:2 And Shechaniah{H7935} the son{H1121} of Jehiel{H3171}, one of the sons{H1121} of Elam{H5867}, answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto Ezra{H5830}, We have trespassed{H4603}{(H8804)} against our God{H430}, and have taken{H3427}{(H8686)} strange{H5237} wives{H802} of the people{H5971} of the land{H776}: yet now there is{H3426} hope{H4723} in Israel{H3478} concerning this thing. (kjv-strongs#)

Eza 10:2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. (kjv)

======= Ezra 10:3 ============

Ezra 10:3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.(asv)

Ezra 10:3 پس‌ حال‌ با خدای‌ خویش‌ عهد ببندیم‌ كه‌ آن‌ زنان‌ و اولاد ایشان‌ را برحسب‌ مشورت‌ آقایم‌ و آنانی‌ كه‌ از امر خدای‌ ما میترسند دور كنیم‌ و موافق‌ شریعتعمل‌ نماییم.(IR)

Ezra 10:3 Now therefore let us make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with our God{H430} to put away{H3318}{(H8687)} all the wives{H802}, and such as are born{H3205}{(H8737)} of them, according to the counsel{H6098} of my lord{H136}, and of those that tremble{H2730} at the commandment{H4687} of our God{H430}; and let it be done{H6213}{(H8735)} according to the law{H8451}. (kjv-strongs#)

Eza 10:3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. (kjv)

======= Ezra 10:4 ============

Ezra 10:4 Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it.(asv)

Ezra 10:4 برخیز زیرا كه‌ این‌ كار تو است‌ و ما با تو میباشیم. پس‌ قویدل‌ باش‌ و به‌ كار بپرداز.»(IR)

Ezra 10:4 Arise{H6965}{(H8798)}; for this matter{H1697} belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage{H2388}{(H8798)}, and do{H6213}{(H8798)} it. (kjv-strongs#)

Eza 10:4 Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it. (kjv)

======= Ezra 10:5 ============

Ezra 10:5 Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they sware.(asv)

Ezra 10:5 آنگاه‌ عزرا برخاسته، رؤسای‌ كهنه‌ و لاویان‌ و تمامی‌ اسرائیل‌ را قسم‌ داد كه‌ برحسب‌ این‌ سخن‌ عمل‌ نمایند، پس‌ قسم‌ خوردند.(IR)

Ezra 10:5 Then arose{H6965}{(H8799)} Ezra{H5830}, and made the chief{H8269} priests{H3548}, the Levites{H3881}, and all Israel{H3478}, to swear{H7650}{(H8686)} that they should do{H6213}{(H8800)} according to this word{H1697}. And they sware{H7650}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Eza 10:5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. (kjv)

======= Ezra 10:6 ============

Ezra 10:6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and [when] he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity.(asv)

Ezra 10:6 و عزرا از پیش‌ روی‌ خانه‌ خدا برخاسته، به‌ حجره‌ یهوحانان‌ بن‌ الیاشیب‌ رفت‌ و نان‌ نخورده‌ و آب‌ ننوشیده، به‌ آنجا رفت، زیرا كه‌ به‌ سبب‌ تقصیر اسیران‌ ماتم‌ گرفته‌ بود.(IR)

Ezra 10:6 Then Ezra{H5830} rose up{H6965}{(H8799)} from before{H6440} the house{H1004} of God{H430}, and went{H3212}{(H8799)} into the chamber{H3957} of Johanan{H3076} the son{H1121} of Eliashib{H475}: and when he came{H3212}{(H8799)} thither, he did eat{H398}{(H8804)} no bread{H3899}, nor drink{H8354}{(H8804)} water{H4325}: for he mourned{H56}{(H8693)} because of the transgression{H4604} of them that had been carried away{H1473}. (kjv-strongs#)

Eza 10:6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. (kjv)

======= Ezra 10:7 ============

Ezra 10:7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;(asv)

Ezra 10:7 و به‌ همه‌ اسیرانْ در یهودا و اورشلیم‌ ندا دردادند كه‌ به‌ اورشلیم‌ جمع‌ شوند.(IR)

Ezra 10:7 And they made proclamation{H5674}{(H8686)}{H6963} throughout Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} unto all the children{H1121} of the captivity{H1473}, that they should gather themselves together{H6908}{(H8736)} unto Jerusalem{H3389}; (kjv-strongs#)

Eza 10:7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; (kjv)

======= Ezra 10:8 ============

Ezra 10:8 and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity.(asv)

Ezra 10:8 و هر كسی‌ كه‌ تا روز سوم، برحسب‌ مشورت‌ سروران‌ و مشایخ‌ حاضر نشود، اموال‌ او ضبط‌ گردد و خودش‌ از جماعت‌ اسیران‌ جدا شود.(IR)

Ezra 10:8 And that whosoever would not come{H935}{(H8799)} within three{H7969} days{H3117}, according to the counsel{H6098} of the princes{H8269} and the elders{H2205}, all his substance{H7399} should be forfeited{H2763}{(H8714)}, and himself separated{H914}{(H8735)} from the congregation{H6951} of those that had been carried away{H1473}. (kjv-strongs#)

Eza 10:8 And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. (kjv)

======= Ezra 10:9 ============

Ezra 10:9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth [day] of the month: and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.(asv)

Ezra 10:9 پس‌ در روز سوم‌ كه‌ روز بیستم‌ ماه‌ نهم‌ بود، همه‌ مردان‌ یهودا و بنیامین‌ در اورشلیم‌ جمع‌ شدند و تمامی‌ قوم‌ در سعه‌ خانه‌ خدا نشستند. و به‌ سبب‌ این‌ امر و به‌ سبب‌ باران، سخت‌ میلرزیدند.(IR)

Ezra 10:9 Then all the men{H582} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144} gathered themselves together{H6908}{(H8735)} unto Jerusalem{H3389} within three{H7969} days{H3117}. It was the ninth{H8671} month{H2320}, on the twentieth{H6242} day of the month{H2320}; and all the people{H5971} sat{H3427}{(H8799)} in the street{H7339} of the house{H1004} of God{H430}, trembling{H7460}{(H8688)} because of this matter{H1697}, and for the great rain{H1653}. (kjv-strongs#)

Eza 10:9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. (kjv)

======= Ezra 10:10 ============

Ezra 10:10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel.(asv)

Ezra 10:10 آنگاه‌ عزرای‌ كاهن‌ برخاسته، به‌ ایشان‌ گفت: «شما خیانت‌ ورزیده‌ و زنان‌ غریب‌ گرفته، جرم‌ اسرائیل‌ را افزودهاید.(IR)

Ezra 10:10 And Ezra{H5830} the priest{H3548} stood up{H6965}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ye have transgressed{H4603}{(H8804)}, and have taken{H3427}{(H8686)} strange{H5237} wives{H802}, to increase{H3254}{(H8687)} the trespass{H819} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eza 10:10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. (kjv)

======= Ezra 10:11 ============

Ezra 10:11 Now therefore make confession unto Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.(asv)

Ezra 10:11 پس‌ الا´ن‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود را تمجید نمایید و به‌ اراده‌ او عمل‌ كنید و خویشتن‌ را از قومهای‌ زمین‌ و از زنان‌ غریب‌ جدا سازید.»(IR)

Ezra 10:11 Now therefore make{H5414}{(H8798)} confession{H8426} unto the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}, and do{H6213}{(H8798)} his pleasure{H7522}: and separate{H914}{(H8734)} yourselves from the people{H5971} of the land{H776}, and from the strange{H5237} wives{H802}. (kjv-strongs#)

Eza 10:11 Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. (kjv)

======= Ezra 10:12 ============

Ezra 10:12 Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do.(asv)

Ezra 10:12 تمامی‌ جماعت‌ به‌ آواز بلند جواب‌ دادند و گفتند: «چنانكه‌ به‌ ما گفتهای‌ همچنان‌ عمل‌ خواهیم‌ نمود.(IR)

Ezra 10:12 Then all the congregation{H6951} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963}, As thou hast said{H1697}, so must we do{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Eza 10:12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. (kjv)

======= Ezra 10:13 ============

Ezra 10:13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without: neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.(asv)

Ezra 10:13 اما خلق‌ بسیارند و وقت‌ باران‌ است‌ و طاقت‌ نداریم‌ كه‌ بیرون‌ بایستیم‌ و این‌ امر كار یك‌ یا دو روز نیست، زیرا كه‌ در این‌ باب‌ گناه‌ عظیمی‌ كردهایم.(IR)

Ezra 10:13 But{H61} the people{H5971} are many{H7227}, and it is a time{H6256} of much rain{H1653}, and we are not able{H3581} to stand{H5975}{(H8800)} without{H2351}, neither is this a work{H4399} of one{H259} day{H3117} or two{H8147}: for we are many{H7235}{(H8689)} that have transgressed{H6586}{(H8800)} in this thing{H1697}. (kjv-strongs#)

Eza 10:13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. (kjv)

======= Ezra 10:14 ============

Ezra 10:14 Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.(asv)

Ezra 10:14 پس‌ سروران‌ ما برای‌ تمامی‌ جماعت‌ تعیین‌ بشوند و جمیع‌ كسانی‌ كه‌ در شهرهای‌ ما زنان‌ غریب‌ گرفتهاند، در وقتهای‌ معین‌ بیایند و مشایخ‌ و داوران‌ هر شهر همراهایشان‌ بیایند، تا حدت‌ خشم‌ خدای‌ ما درباره‌ این‌ امر از ما رفع‌ گردد.»(IR)

Ezra 10:14 Let now our rulers{H8269} of all the congregation{H6951} stand{H5975}{(H8799)}, and let all them which have taken{H3427}{(H8689)} strange{H5237} wives{H802} in our cities{H5892} come{H935}{(H8799)} at appointed{H2163}{(H8794)} times{H6256}, and with them the elders{H2205} of every city{H5892}, and the judges{H8199}{(H8802)} thereof, until the fierce{H2740} wrath{H639} of our God{H430} for this matter{H1697} be turned{H7725}{(H8687)} from us. (kjv-strongs#)

Eza 10:14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. (kjv)

======= Ezra 10:15 ============

Ezra 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this [matter] : and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.(asv)

Ezra 10:15 لهذا یوناتان‌ بن‌ عسائیل‌ و یحزیا ابن‌ تقوه‌ بر این‌ امر معین‌ شدند و مشلام‌ و شبتائی‌ لاوی، ایشان‌ را اعانت‌ نمودند.(IR)

Ezra 10:15 Only Jonathan{H3129} the son{H1121} of Asahel{H6214} and Jahaziah{H3167} the son{H1121} of Tikvah{H8616} were employed{H5975}{(H8804)} about this matter: and Meshullam{H4918} and Shabbethai{H7678} the Levite{H3881} helped{H5826}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Eza 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. (kjv)

======= Ezra 10:16 ============

Ezra 10:16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, [with] certain heads of fathers' [houses], after their fathers' houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.(asv)

Ezra 10:16 و اسیران‌ چنین‌ كردند و عزرای‌ كاهن‌ و بعضی‌ از رؤسای‌ آبا، برحسب‌ خاندانهای‌ آبای‌ خود منتخب‌ شدند و نامهای‌ همه‌ ایشان‌ ثبت‌ گردید. پس‌ در روز اول‌ ماه‌ دهم، برای‌ تفتیش‌ این‌ امر نشستند.(IR)

Ezra 10:16 And the children{H1121} of the captivity{H1473} did so{H6213}{(H8799)}. And Ezra{H5830} the priest{H3548}, with certain{H582} chief{H7218} of the fathers{H1}, after the house{H1004} of their fathers{H1}, and all of them by their names{H8034}, were separated{H914}{(H8735)}, and sat down{H3427}{(H8799)} in the first{H259} day{H3117} of the tenth{H6224} month{H2320} to examine{H1875}{(H8800)} the matter{H1697}. (kjv-strongs#)

Eza 10:16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. (kjv)

======= Ezra 10:17 ============

Ezra 10:17 And they made an end with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.(asv)

Ezra 10:17 و تا روز اول‌ ماه‌ اول، كار همه‌ مردانی‌ را كه‌ زنان‌ غریب‌ گرفته‌ بودند، به‌ اتمام‌ رسانیدند.(IR)

Ezra 10:17 And they made an end{H3615}{(H8762)} with all the men{H582} that had taken{H3427}{(H8689)} strange{H5237} wives{H802} by the first{H259} day{H3117} of the first{H7223} month{H2320}. (kjv-strongs#)

Eza 10:17 And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. (kjv)

======= Ezra 10:18 ============

Ezra 10:18 And among the sons of the priests there were found that had married foreign women: [namely], of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.(asv)

Ezra 10:18 و بعضی‌ از پسران‌ كاهنان‌ پیدا شدند كه‌ زنان‌ غریب‌ گرفته‌ بودند. از بنییشوع‌ بن‌ یوصاداق‌ و برادرانش‌ معسیا و الیعزر و یاریب‌ و جدلیا.(IR)

Ezra 10:18 And among the sons{H1121} of the priests{H3548} there were found{H4672}{(H8735)} that had taken{H3427}{(H8689)} strange{H5237} wives{H802}: namely, of the sons{H1121} of Jeshua{H3442} the son{H1121} of Jozadak{H3136}, and his brethren{H251}; Maaseiah{H4641}, and Eliezer{H461}, and Jarib{H3402}, and Gedaliah{H1436}. (kjv-strongs#)

Eza 10:18 And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. (kjv)

======= Ezra 10:19 ============

Ezra 10:19 And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt.(asv)

Ezra 10:19 و ایشان‌ دست‌ دادند كه‌ زنان‌ خود را بیرون‌ نمایند و قوچی‌ به‌ جهت‌ قربانی‌ جرم‌ خود گذرانیدند.(IR)

Ezra 10:19 And they gave{H5414}{(H8799)} their hands{H3027} that they would put away{H3318}{(H8687)} their wives{H802}; and being guilty{H818}, they offered a ram{H352} of the flock{H6629} for their trespass{H819}. (kjv-strongs#)

Eza 10:19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. (kjv)

======= Ezra 10:20 ============

Ezra 10:20 And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.(asv)

Ezra 10:20 و از بنیامیر، حنانی‌ و زبدیا.(IR)

Ezra 10:20 And of the sons{H1121} of Immer{H564}; Hanani{H2607}, and Zebadiah{H2069}. (kjv-strongs#)

Eza 10:20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. (kjv)

======= Ezra 10:21 ============

Ezra 10:21 And of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.(asv)

Ezra 10:21 و از بنیحاریم، معسیا و ایلیا و شمعیا و یحیئیل‌ و عزیا.(IR)

Ezra 10:21 And of the sons{H1121} of Harim{H2766}; Maaseiah{H4641}, and Elijah{H452}, and Shemaiah{H8098}, and Jehiel{H3171}, and Uzziah{H5818}. (kjv-strongs#)

Eza 10:21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. (kjv)

======= Ezra 10:22 ============

Ezra 10:22 And of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.(asv)

Ezra 10:22 و از بنیفشحور، الیوعینای‌ و معسیا و اسمعیل‌ و نتنئیل‌ و یوزاباد و العاسه.(IR)

Ezra 10:22 And of the sons{H1121} of Pashur{H6583}; Elioenai{H454}, Maaseiah{H4641}, Ishmael{H3458}, Nethaneel{H5417}, Jozabad{H3107}, and Elasah{H501}. (kjv-strongs#)

Eza 10:22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. (kjv)

======= Ezra 10:23 ============

Ezra 10:23 And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.(asv)

Ezra 10:23 و از لاویان، یوزاباد و شمعی‌ و قلایا كه‌ قلیطا باشد. و فتحیا و یهودا و الیعزر.(IR)

Ezra 10:23 Also of the Levites{H3881}; Jozabad{H3107}, and Shimei{H8096}, and Kelaiah{H7041},(the same is Kelita{H7042},) Pethahiah{H6611}, Judah{H3063}, and Eliezer{H461}. (kjv-strongs#)

Eza 10:23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. (kjv)

======= Ezra 10:24 ============

Ezra 10:24 And of the singers: Eliashib. And of the porters: Shallum, and Telem, and Uri.(asv)

Ezra 10:24 و از مغنیان، الیاشیب‌ و از دربانان، شلوم‌ و طالم‌ و اوری.(IR)

Ezra 10:24 Of the singers{H7891}{(H8789)} also; Eliashib{H475}: and of the porters{H7778}; Shallum{H7967}, and Telem{H2928}, and Uri{H221}. (kjv-strongs#)

Eza 10:24 Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. (kjv)

======= Ezra 10:25 ============

Ezra 10:25 And of Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.(asv)

Ezra 10:25 و اما از اسرائیلیان: از بنیفرعوش، رمیا و یزیا و ملكیا و میامین‌ و العازار و ملكیا و بنایا.(IR)

Ezra 10:25 Moreover of Israel{H3478}: of the sons{H1121} of Parosh{H6551}; Ramiah{H7422}, and Jeziah{H3150}, and Malchiah{H4441}, and Miamin{H4326}, and Eleazar{H499}, and Malchijah{H4441}, and Benaiah{H1141}. (kjv-strongs#)

Eza 10:25 Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. (kjv)

======= Ezra 10:26 ============

Ezra 10:26 And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.(asv)

Ezra 10:26 و از بنیعیلام، متنیا و زكریا و یحیئیل‌ و عبدی‌ و یریموت‌ و ایلیا.(IR)

Ezra 10:26 And of the sons{H1121} of Elam{H5867}; Mattaniah{H4983}, Zechariah{H2148}, and Jehiel{H3171}, and Abdi{H5660}, and Jeremoth{H3406}, and Eliah{H452}. (kjv-strongs#)

Eza 10:26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. (kjv)

======= Ezra 10:27 ============

Ezra 10:27 And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.(asv)

Ezra 10:27 و از بنیزتو، الیوعینای‌ و الیاشیب‌ و متنیا و یریموت‌ و زاباد و عزیزا.(IR)

Ezra 10:27 And of the sons{H1121} of Zattu{H2240}; Elioenai{H454}, Eliashib{H475}, Mattaniah{H4983}, and Jeremoth{H3406}, and Zabad{H2066}, and Aziza{H5819}. (kjv-strongs#)

Eza 10:27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. (kjv)

======= Ezra 10:28 ============

Ezra 10:28 And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.(asv)

Ezra 10:28 و از بنیبابای، یهوحانان‌ و حننیا و زبای‌ و عتلای.(IR)

Ezra 10:28 Of the sons{H1121} also of Bebai{H893}; Jehohanan{H3076}, Hananiah{H2608}, Zabbai{H2140}{(H8675)}{H2079}, and Athlai{H6270}. (kjv-strongs#)

Eza 10:28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. (kjv)

======= Ezra 10:29 ============

Ezra 10:29 And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth.(asv)

Ezra 10:29 و از بنیبانی، مشلام‌ و ملوك‌ و عدایا و یاشوب‌ و شآل‌ و راموت.(IR)

Ezra 10:29 And of the sons{H1121} of Bani{H1137}; Meshullam{H4918}, Malluch{H4409}, and Adaiah{H5718}, Jashub{H3437}, and Sheal{H7594}, and Ramoth{H7433}. (kjv-strongs#)

Eza 10:29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. (kjv)

======= Ezra 10:30 ============

Ezra 10:30 And of the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh.(asv)

Ezra 10:30 و از بنیفحت، موآب‌ عدنا و كلال‌ و بنایا و معسیا و متنیا و بصلئیل‌ و بنوی‌ و منسی.(IR)

Ezra 10:30 And of the sons{H1121} of Pahathmoab{H6355}; Adna{H5733}, and Chelal{H3636}, Benaiah{H1141}, Maaseiah{H4641}, Mattaniah{H4983}, Bezaleel{H1212}, and Binnui{H1131}, and Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#)

Eza 10:30 And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. (kjv)

======= Ezra 10:31 ============

Ezra 10:31 And [of] the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,(asv)

Ezra 10:31 و از بنیحاریم، الیعزر و اشیا و ملكیا و شمعیا و شمعون.(IR)

Ezra 10:31 And of the sons{H1121} of Harim{H2766}; Eliezer{H461}, Ishijah{H3449}, Malchiah{H4441}, Shemaiah{H8098}, Shimeon{H8095}, (kjv-strongs#)

Eza 10:31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, (kjv)

======= Ezra 10:32 ============

Ezra 10:32 Benjamin, Malluch, Shemariah.(asv)

Ezra 10:32 و بنیامین‌ و ملوك‌ و شمریا.(IR)

Ezra 10:32 Benjamin{H1144}, Malluch{H4409}, and Shemariah{H8114}. (kjv-strongs#)

Eza 10:32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. (kjv)

======= Ezra 10:33 ============

Ezra 10:33 Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.(asv)

Ezra 10:33 از بنیحاشوم، متنای‌ و متاته‌ و زاباد و الیفلط‌ و یریمای‌ و منسی‌ و شمعی.(IR)

Ezra 10:33 Of the sons{H1121} of Hashum{H2828}; Mattenai{H4982}, Mattathah{H4992}, Zabad{H2066}, Eliphelet{H467}, Jeremai{H3413}, Manasseh{H4519}, and Shimei{H8096}. (kjv-strongs#)

Eza 10:33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. (kjv)

======= Ezra 10:34 ============

Ezra 10:34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,(asv)

Ezra 10:34 از بنیبانـی، معدای‌ و عمرام‌ و اوئیل.(IR)

Ezra 10:34 Of the sons{H1121} of Bani{H1137}; Maadai{H4572}, Amram{H6019}, and Uel{H177}, (kjv-strongs#)

Eza 10:34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, (kjv)

======= Ezra 10:35 ============

Ezra 10:35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,(asv)

Ezra 10:35 و بنایا و بیدیا و كلوهی.(IR)

Ezra 10:35 Benaiah{H1141}, Bedeiah{H912}, Chelluh{H3622}, (kjv-strongs#)

Eza 10:35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh, (kjv)

======= Ezra 10:36 ============

Ezra 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,(asv)

Ezra 10:36 و ونیا و مریموت‌ و الیاشیب.(IR)

Ezra 10:36 Vaniah{H2057}, Meremoth{H4822}, Eliashib{H475}, (kjv-strongs#)

Eza 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, (kjv)

======= Ezra 10:37 ============

Ezra 10:37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu,(asv)

Ezra 10:37 و متنیـا و متنای‌ و یعسو.(IR)

Ezra 10:37 Mattaniah{H4983}, Mattenai{H4982}, and Jaasau{H3299}, (kjv-strongs#)

Eza 10:37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, (kjv)

======= Ezra 10:38 ============

Ezra 10:38 and Bani, and Binnui, Shimei,(asv)

Ezra 10:38 و بانی‌ و بنوی‌ وشمعی.(IR)

Ezra 10:38 And Bani{H1137}, and Binnui{H1131}, Shimei{H8096}, (kjv-strongs#)

Eza 10:38 And Bani, and Binnui, Shimei, (kjv)

======= Ezra 10:39 ============

Ezra 10:39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,(asv)

Ezra 10:39 و شلمیـا و ناتان‌ و عدایا.(IR)

Ezra 10:39 And Shelemiah{H8018}, and Nathan{H5416}, and Adaiah{H5718}, (kjv-strongs#)

Eza 10:39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, (kjv)

======= Ezra 10:40 ============

Ezra 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai,(asv)

Ezra 10:40 و مكندبای‌ و شاشای‌ و شارای.(IR)

Ezra 10:40 Machnadebai{H4367}, Shashai{H8343}, Sharai{H8298}, (kjv-strongs#)

Eza 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai, (kjv)

======= Ezra 10:41 ============

Ezra 10:41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah,(asv)

Ezra 10:41 و عزرئیـل‌ و شلمیا و شمریـا.(IR)

Ezra 10:41 Azareel{H5832}, and Shelemiah{H8018}, Shemariah{H8114}, (kjv-strongs#)

Eza 10:41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, (kjv)

======= Ezra 10:42 ============

Ezra 10:42 Shallum, Amariah, Joseph.(asv)

Ezra 10:42 و شلوم‌ و امریـا و یوسـف.(IR)

Ezra 10:42 Shallum{H7967}, Amariah{H568}, and Joseph{H3130}. (kjv-strongs#)

Eza 10:42 Shallum, Amariah, and Joseph. (kjv)

======= Ezra 10:43 ============

Ezra 10:43 Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah.(asv)

Ezra 10:43 از بنینبــو، یعیئیل‌ و متتیا و زاباد و زبینا و یدو و یوئیل‌ و بنایا.(IR)

Ezra 10:43 Of the sons{H1121} of Nebo{H5015}; Jeiel{H3273}, Mattithiah{H4993}, Zabad{H2066}, Zebina{H2081}, Jadau{H3035}, and Joel{H3100}, Benaiah{H1141}. (kjv-strongs#)

Eza 10:43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. (kjv)

======= Ezra 10:44 ============

Ezra 10:44 All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.(asv)

Ezra 10:44 جمیـع‌ اینهـا زنان‌ غریب‌ گرفته‌ بودند و بعضی‌ از ایشان‌ زنانی‌ داشتند كه‌ از آنها پسران‌ تولید نموده‌ بودند.(IR)

Ezra 10:44 All these had taken{H5375}{(H8804)}{(H8675)}{H5375}{(H8802)} strange{H5237} wives{H802}: and some of them had{H3426} wives{H802} by whom they had{H7760}{(H8799)} children{H1121}. (kjv-strongs#)

Eza 10:44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.(kjv)

======= Nehemiah 1:1 ============

Nehemiah 1:1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,(asv)

Nehemiah 1:1 كلام‌ نحمیا ابن‌ حكلیا: در ماهِ كسلوُ در سالبیستم، هنگامی‌ كه‌ من‌ در دارالسلطنه‌ شوشان‌ بودم، واقع‌ شد(IR)

Nehemiah 1:1 The words{H1697} of Nehemiah{H5166} the son{H1121} of Hachaliah{H2446}. And it came to pass in the month{H2320} Chisleu{H3691}, in the twentieth{H6242} year{H8141}, as I was in Shushan{H7800} the palace{H1002}, (kjv-strongs#)

Neh 1:1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, (kjv)

======= Nehemiah 1:2 ============

Nehemiah 1:2 that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, that were left of the captivity, and concerning Jerusalem.(asv)

Nehemiah 1:2 كه‌ حنانی، یكی‌ از برادرانم‌ با كسانی‌ چند از یهودا آمدند و از ایشان‌ درباره‌ بقیه‌ یهودی‌ كه‌ از اسیری‌ باقی‌ مانده‌ بودند و درباره‌ اورشلیم‌ سؤال‌ نمودم.(IR)

Nehemiah 1:2 That Hanani{H2607}, one{H259} of my brethren{H251}, came{H935}{(H8799)}, he and certain men{H582} of Judah{H3063}; and I asked{H7592}{(H8799)} them concerning the Jews{H3064} that had escaped{H6413}, which were left{H7604}{(H8738)} of the captivity{H7628}, and concerning Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Neh 1:2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. (kjv)

======= Nehemiah 1:3 ============

Nehemiah 1:3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.(asv)

Nehemiah 1:3 ایشان‌ مرا جواب‌ دادند: «آنانی‌ كه‌ آنجا در بلوك‌ از اسیری‌ باقی‌ ماندهاند، در مصیبت‌ سخت‌ و افتضاح‌ میباشند و حصار اورشلیم‌ خراب‌ و دروازههایش‌ به‌ آتش‌ سوخته‌ شده‌ است.»(IR)

Nehemiah 1:3 And they said{H559}{(H8799)} unto me, The remnant{H7604}{(H8737)} that are left{H7604}{(H8738)} of the captivity{H7628} there in the province{H4082} are in great{H1419} affliction{H7451} and reproach{H2781}: the wall{H2346} of Jerusalem{H3389} also is broken down{H6555}{(H8794)}, and the gates{H8179} thereof are burned{H3341}{(H8738)} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Neh 1:3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. (kjv)

======= Nehemiah 1:4 ============

Nehemiah 1:4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,(asv)

Nehemiah 1:4 و چون‌ این‌ سخنان‌ را شنیدم، نشستم‌ و گریه‌ كرده، ایامی‌ چند ماتم‌ داشتم‌ و به‌ حضور خدای‌ آسمانها روزه‌ گرفته، دعا نمودم.(IR)

Nehemiah 1:4 And it came to pass, when I heard{H8085}{(H8800)} these words{H1697}, that I sat down{H3427}{(H8804)} and wept{H1058}{(H8799)}, and mourned{H56}{(H8691)} certain days{H3117}, and fasted{H6684}{(H8802)}, and prayed{H6419}{(H8693)} before{H6440} the God{H430} of heaven{H8064}, (kjv-strongs#)

Neh 1:4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven, (kjv)

======= Nehemiah 1:5 ============

Nehemiah 1:5 and said, I beseech thee, O Jehovah, the God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments:(asv)

Nehemiah 1:5 و گفتم: «آه‌ ای‌ یهوه، خدای‌ آسمانها، ای‌ خدای‌ عظیم‌ و مهیب‌ كه‌ عهد و رحمت‌ را بر آنانی‌ كه‌ تو را دوست‌ میدارند و اوامر تو را حفظ‌ مینمایند، نگاه‌ میداری،(IR)

Nehemiah 1:5 And said{H559}{(H8799)}, I beseech{H577} thee, O LORD{H3068} God{H430} of heaven{H8064}, the great{H1419} and terrible{H3372}{(H8737)} God{H410}, that keepeth{H8104}{(H8802)} covenant{H1285} and mercy{H2617} for them that love{H157}{(H8802)} him and observe{H8104}{(H8802)} his commandments{H4687}: (kjv-strongs#)

Neh 1:5 And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments: (kjv)

======= Nehemiah 1:6 ============

Nehemiah 1:6 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hearken unto the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the children of Israel thy servants while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee. Yea, I and my father's house have sinned:(asv)

Nehemiah 1:6 گوشهای‌ تو متوجه‌ و چشمانت‌ گشاده‌ شود و دعای‌ بنده‌ خود را كه‌ من‌ در این‌ وقت‌ نزد تو روز و شب‌ درباره‌ بندگانت‌ بنیاسرائیل‌ مینمایم، اجابت‌ فرمایی‌ و به‌ گناهان‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ به‌ تو ورزیدهایم، اعتراف‌ مینمایم، زیرا كه‌ هم‌ من‌ و هم‌ خاندان‌ پدرم‌ گناه‌ كردهایم.(IR)

Nehemiah 1:6 Let thine ear{H241} now be attentive{H7183}, and thine eyes{H5869} open{H6605}{(H8803)}, that thou mayest hear{H8085}{(H8800)} the prayer{H8605} of thy servant{H5650}, which I pray{H6419}{(H8693)} before{H6440} thee now{H3117}, day{H3119} and night{H3915}, for the children{H1121} of Israel{H3478} thy servants{H5650}, and confess{H3034}{(H8693)} the sins{H2403} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which we have sinned{H2398}{(H8804)} against thee: both I and my father's{H1} house{H1004} have sinned{H2398}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Neh 1:6 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned. (kjv)

======= Nehemiah 1:7 ============

Nehemiah 1:7 we have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which thou commandedst thy servant Moses.(asv)

Nehemiah 1:7 به‌ درستی‌ كه‌ به‌ تو مخالفت‌ عظیمی‌ ورزیدهایم‌ و اوامر و فرایض‌ و احكامی‌ را كه‌ به‌ بنده‌ خود موسی‌ فرموده‌ بودی، نگاه‌ نداشتهایم.(IR)

Nehemiah 1:7 We have dealt very{H2254}{(H8800)} corruptly{H2254}{(H8804)} against thee, and have not kept{H8104}{(H8804)} the commandments{H4687}, nor the statutes{H2706}, nor the judgments{H4941}, which thou commandedst{H6680}{(H8765)} thy servant{H5650} Moses{H4872}. (kjv-strongs#)

Neh 1:7 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. (kjv)

======= Nehemiah 1:8 ============

Nehemiah 1:8 Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples:(asv)

Nehemiah 1:8 پس‌ حال، كلامی‌ را كه‌ به‌ بنده‌ خود موسی‌ امر فرمودی، بیاد آور كه‌ گفتی‌ شما خیانت‌ خواهید ورزید و من‌ شما را در میان‌ امتها پراكنده‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Nehemiah 1:8 Remember{H2142}{(H8798)}, I beseech thee, the word{H1697} that thou commandedst{H6680}{(H8765)} thy servant{H5650} Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, If ye transgress{H4603}{(H8799)}, I will scatter you abroad{H6327}{(H8686)} among the nations{H5971}: (kjv-strongs#)

Neh 1:8 Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations: (kjv)

======= Nehemiah 1:9 ============

Nehemiah 1:9 but if ye return unto me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen, to cause my name to dwell there.(asv)

Nehemiah 1:9 اما چون‌ بسوی‌ من‌ بازگشت‌ نمایید و اوامر مرا نگاه‌ داشته، به‌ آنها عمل‌ نمایید، اگر چه‌ پراكندگان‌ شما در اقصای‌ آسمانها باشند، من‌ ایشان‌ را از آنجا جمع‌ خواهم‌ كرد و به‌ مكانی‌ كه‌ آن‌ را برگزیدهام‌ تا نام‌ خود را در آن‌ ساكن‌ سازم‌ درخواهم‌ آورد.(IR)

Nehemiah 1:9 But if ye turn{H7725}{(H8804)} unto me, and keep{H8104}{(H8804)} my commandments{H4687}, and do{H6213}{(H8804)} them; though there were of you cast out{H5080}{(H8737)} unto the uttermost part{H7097} of the heaven{H8064}, yet will I gather{H6908}{(H8762)} them from thence, and will bring{H935}{(H8689)} them unto the place{H4725} that I have chosen{H977}{(H8804)} to set{H7931}{(H8763)} my name{H8034} there. (kjv-strongs#)

Neh 1:9 But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there. (kjv)

======= Nehemiah 1:10 ============

Nehemiah 1:10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.(asv)

Nehemiah 1:10 و ایشان‌ بندگان‌ و قوم‌ تو میباشند كه‌ ایشان‌ را به‌ قوت‌ عظیم‌ خود و به‌ دست‌ قوی خویش‌ فدیه‌ دادهای.(IR)

Nehemiah 1:10 Now these are thy servants{H5650} and thy people{H5971}, whom thou hast redeemed{H6299}{(H8804)} by thy great{H1419} power{H3581}, and by thy strong{H2389} hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Neh 1:10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. (kjv)

======= Nehemiah 1:11 ============

Nehemiah 1:11 O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who delight to fear thy name; and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. Now I was cupbearer to the king.(asv)

Nehemiah 1:11 ای‌ خداوند، گوش‌ تو بسوی‌ دعای‌ بندهات‌ و دعای‌ بندگانت‌ كه‌ به‌ رغبت‌ تمام‌ از اسم‌ تو ترسان‌ میباشند، متوجه‌ بشود و بنده‌ خود را امروز كامیاب‌ فرمایی‌ و او را به‌ حضور این‌ مرد مرحمت‌ عطا كنی.» زیرا كه‌ من‌ ساقی پادشاه‌ بودم.(IR)

Nehemiah 1:11 O Lord{H136}, I beseech{H577} thee, let now thine ear{H241} be attentive{H7183} to the prayer{H8605} of thy servant{H5650}, and to the prayer{H8605} of thy servants{H5650}, who desire{H2655} to fear{H3372}{(H8800)} thy name{H8034}: and prosper{H6743}{(H8685)}, I pray thee, thy servant{H5650} this day{H3117}, and grant{H5414}{(H8798)} him mercy{H7356} in the sight{H6440} of this man{H376}. For I was the king's{H4428} cupbearer{H8248}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Neh 1:11 O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.(kjv)

======= Nehemiah 2:1 ============

Nehemiah 2:1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been [beforetime] sad in his presence.(asv)

Nehemiah 2:1 و در ماه‌ نیسان، در سال‌ بیستم‌ ارتحشستا پادشاه، واقع‌ شد كه‌ شراب‌ پیش‌ وی‌ بود و من‌ شراب‌ را گرفته، به‌ پادشاه‌ دادم‌ و قبل‌ از آن‌ من‌ در حضورش‌ ملول‌ نبودم.(IR)

Nehemiah 2:1 And it came to pass in the month{H2320} Nisan{H5212}, in the twentieth{H6242} year{H8141} of Artaxerxes{H783} the king{H4428}, that wine{H3196} was before{H6440} him: and I took up{H5375}{(H8799)} the wine{H3196}, and gave{H5414}{(H8799)} it unto the king{H4428}. Now I had not been beforetime sad{H7451} in his presence{H6440}. (kjv-strongs#)

Neh 2:1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. (kjv)

======= Nehemiah 2:2 ============

Nehemiah 2:2 And the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.(asv)

Nehemiah 2:2 و پادشاه‌ مرا گفت: «روی‌ تو چرا ملول‌ است‌ با آنكه‌ بیمار نیستی؟ این‌ غیر از ملالت‌ دل، چیزی‌ نیست.» پس‌ من‌ بینهایت‌ ترسان‌ شدم.(IR)

Nehemiah 2:2 Wherefore the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto me, Why is thy countenance{H6440} sad{H7451}, seeing thou art not sick{H2470}{(H8802)}? this is nothing else but sorrow{H7455} of heart{H3820}. Then I was very{H3966} sore{H7235}{(H8687)} afraid{H3372}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Neh 2:2 Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, (kjv)

======= Nehemiah 2:3 ============

Nehemiah 2:3 And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?(asv)

Nehemiah 2:3 و به‌ پادشاه‌ گفتم: «پادشاه‌ تا به‌ ابد زنده‌ بماند؛ رویم‌ چگونه‌ ملول‌ نباشد وحال‌ آنكه‌ شهری‌ كه‌ موضع‌ قبرهای‌ پدرانم‌ باشد، خراب‌ است‌ و دروازههایش‌ به‌ آتش‌ سوخته‌ شده؟»(IR)

Nehemiah 2:3 And said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Let the king{H4428} live{H2421}{(H8799)} for ever{H5769}: why should not my countenance{H6440} be sad{H3415}{(H8799)}, when the city{H5892}, the place{H1004} of my fathers{H1}' sepulchres{H6913}, lieth waste{H2720}, and the gates{H8179} thereof are consumed{H398}{(H8795)} with fire{H784}? (kjv-strongs#)

Neh 2:3 And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? (kjv)

======= Nehemiah 2:4 ============

Nehemiah 2:4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.(asv)

Nehemiah 2:4 پادشاه‌ مرا گفت: «چه‌ چیز میطلبی؟» آنگاه‌ نزد خدای‌ آسمانها دعا نمودم‌(IR)

Nehemiah 2:4 Then the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto me, For what dost thou make request{H1245}{(H8764)}? So I prayed{H6419}{(H8691)} to the God{H430} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Neh 2:4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. (kjv)

======= Nehemiah 2:5 ============

Nehemiah 2:5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.(asv)

Nehemiah 2:5 و به‌ پادشاه‌ گفتم: «اگر پادشاه‌ را پسند آید و اگر بندهات‌ در حضورش‌ التفات‌ یابد، مرا به‌ یهودا و شهر مقبرههای‌ پدرانم‌ بفرستی‌ تا آن‌ را تعمیر نمایم.»(IR)

Nehemiah 2:5 And I said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, If it please{H2895}{(H8804)} the king{H4428}, and if thy servant{H5650} have found favour{H3190}{(H8799)} in thy sight{H6440}, that thou wouldest send{H7971}{(H8799)} me unto Judah{H3063}, unto the city{H5892} of my fathers{H1}' sepulchres{H6913}, that I may build{H1129}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Neh 2:5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it. (kjv)

======= Nehemiah 2:6 ============

Nehemiah 2:6 And the king said unto me (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.(asv)

Nehemiah 2:6 پادشاه‌ مرا گفت‌ و ملكه‌ به‌ پهلوی‌ او نشسته‌ بود: «طول‌ سفرت‌ چه‌ قدر خواهد بود و كی‌ مراجعت‌ خواهی‌ نمود؟» پس‌ پادشاه‌ صواب‌ دید كه‌ مرا بفرستد و زمانی‌ برایش‌ تعیین‌ نمودم.(IR)

Nehemiah 2:6 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto me,(the queen{H7694} also sitting{H3427}{(H8802)} by him{H681},) For how long shall thy journey{H4109} be? and when wilt thou return{H7725}{(H8799)}? So it pleased{H3190}{(H8799)}{H6440} the king{H4428} to send{H7971}{(H8799)} me; and I set{H5414}{(H8799)} him a time{H2165}. (kjv-strongs#)

Neh 2:6 And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. (kjv)

======= Nehemiah 2:7 ============

Nehemiah 2:7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may let me pass through till I come unto Judah;(asv)

Nehemiah 2:7 و به‌ پادشاه‌ عرض‌ كردم: «اگر پادشاه‌ مصلحت‌ بیند، مكتوبات‌ برای‌ والیان‌ ماورای‌ نهر به‌ من‌ عطا شود تا مرا بدرقه‌ نمایند و به‌ یهودا برسانند.(IR)

Nehemiah 2:7 Moreover I said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, If it please{H2895}{(H8804)} the king{H4428}, let letters{H107} be given{H5414}{(H8799)} me to the governors{H6346} beyond{H5676} the river{H5104}, that they may convey me over{H5674}{(H8686)} till I come{H935}{(H8799)} into Judah{H3063}; (kjv-strongs#)

Neh 2:7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; (kjv)

======= Nehemiah 2:8 ============

Nehemiah 2:8 and a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.(asv)

Nehemiah 2:8 و مكتوبی‌ نیز به‌ آساف‌ كه‌ ناظر درختستانهای‌ پادشاه‌ است‌ تا چوب‌ برای‌ سقف‌ دروازههای‌ قصر كه‌ متعلق‌ به‌ خانه‌ است، به‌ من‌ داده‌ شود و هم‌ برای‌ حصار شهر و خانهای‌ كه‌ من‌ در آن‌ ساكن‌ شوم.» پس‌ پادشاه‌ برحسب‌ دست‌ مهربان‌ خدایم‌ كه‌ بر من‌ بود، اینها را به‌ من‌ عطا فرمود.(IR)

Nehemiah 2:8 And a letter{H107} unto Asaph{H623} the keeper{H8104}{(H8802)} of the king's{H4428} forest{H6508}, that he may give{H5414}{(H8799)} me timber{H6086} to make beams{H7136}{(H8763)} for the gates{H8179} of the palace{H1002} which appertained to the house{H1004}, and for the wall{H2346} of the city{H5892}, and for the house{H1004} that I shall enter into{H935}{(H8799)}. And the king{H4428} granted{H5414}{(H8799)} me, according to the good{H2896} hand{H3027} of my God{H430} upon me. (kjv-strongs#)

Neh 2:8 And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. (kjv)

======= Nehemiah 2:9 ============

Nehemiah 2:9 Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.(asv)

Nehemiah 2:9 پس‌ چون‌ نزد والیان‌ ماورای‌ نهر رسیدم، مكتوبات‌ پادشاه‌ را به‌ ایشان‌ دادم‌ و پادشاه، سرداران‌ سپاه‌ و سواران‌ نیز همراه‌ من‌ فرستاده‌ بود.(IR)

Nehemiah 2:9 Then I came{H935}{(H8799)} to the governors{H6346} beyond{H5676} the river{H5104}, and gave{H5414}{(H8799)} them the king's{H4428} letters{H107}. Now the king{H4428} had sent{H7971}{(H8799)} captains{H8269} of the army{H2428} and horsemen{H6571} with me. (kjv-strongs#)

Neh 2:9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. (kjv)

======= Nehemiah 2:10 ============

Nehemiah 2:10 And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.(asv)

Nehemiah 2:10 اما چون‌ سنبلطِ حرونی‌ و طوبیای‌ غلام‌ عمونی‌ این‌ را شنیدند، ایشان‌ را بسیار ناپسند آمد كه‌ كسی‌ به‌ جهت‌ طلبیدن‌ نیكویی‌ بنیاسرائیل‌ آمده‌ است.(IR)

Nehemiah 2:10 When Sanballat{H5571} the Horonite{H2772}, and Tobiah{H2900} the servant{H5650}, the Ammonite{H5984}, heard{H8085}{(H8799)} of it, it grieved{H3415}{(H8799)} them exceedingly{H7451}{H1419} that there was come{H935}{(H8804)} a man{H120} to seek{H1245}{(H8763)} the welfare{H2896} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Neh 2:10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel. (kjv)

======= Nehemiah 2:11 ============

Nehemiah 2:11 So I came to Jerusalem, and was there three days.(asv)

Nehemiah 2:11 پس‌ به‌ اورشلیم‌ رسیدم‌ و در آنجا سه‌ روز ماندم.(IR)

Nehemiah 2:11 So I came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, and was there three{H7969} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Neh 2:11 So I came to Jerusalem, and was there three days. (kjv)

======= Nehemiah 2:12 ============

Nehemiah 2:12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Jerusalem; neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.(asv)

Nehemiah 2:12 و شبگاهان‌ به‌ اتفاق‌ چند نفری‌ كه‌ همراه‌ من‌ بودند، برخاستم‌ و به‌ كسی‌ نگفته‌ بودم‌ كه‌ خدایم‌ در دل‌ من‌ چه‌ نهاده‌ بود كه‌ برای‌ اورشلیمبكنم؛ و چهارپایی‌ به‌ غیر از آن‌ چهارپایی‌ كه‌ بر آن‌ سوار بودم‌ با من‌ نبود.(IR)

Nehemiah 2:12 And I arose{H6965}{(H8799)} in the night{H3915}, I and some{H4592} few{H4592} men{H582} with me; neither told{H5046}{(H8689)} I any man{H120} what my God{H430} had put{H5414}{(H8802)} in my heart{H3820} to do{H6213}{(H8800)} at Jerusalem{H3389}: neither was there any beast{H929} with me, save the beast{H929} that I rode upon{H7392}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Neh 2:12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. (kjv)

======= Nehemiah 2:13 ============

Nehemiah 2:13 And I went out by night by the valley gate, even toward the jackal's well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.(asv)

Nehemiah 2:13 پس‌ شبگاهان‌ از دروازه‌ وادی‌ در مقابل‌ چشمه‌ اژدها تا دروازه‌ خاكروبه‌ بیرون‌ رفتم‌ و حصار اورشلیم‌ را كه‌ خراب‌ شده‌ بود و دروازههایش‌ را كه‌ به‌ آتش‌ سوخته‌ شده‌ بود، ملاحظه‌ نمودم.(IR)

Nehemiah 2:13 And I went out{H3318}{(H8799)} by night{H3915} by the gate{H8179} of the valley{H1516}, even before{H6440} the dragon{H8577} well{H5869}{(H8677)}{H5886}, and to the dung{H830} port{H8179}, and viewed{H7663}{(H8802)}{(H8675)}{H7665}{(H8799)} the walls{H2346} of Jerusalem{H3389}, which were broken down{H6555}{(H8803)}, and the gates{H8179} thereof were consumed{H398}{(H8795)} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Neh 2:13 And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. (kjv)

======= Nehemiah 2:14 ============

Nehemiah 2:14 Then I went on to the fountain gate and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.(asv)

Nehemiah 2:14 و از دروازه‌ چشمه، نزد بركه‌ پادشاه‌ گذشتم‌ و برای‌ عبور چهارپایی‌ كه‌ زیر من‌ بود، راهی‌ نبود.(IR)

Nehemiah 2:14 Then I went on{H5674}{(H8799)} to the gate{H8179} of the fountain{H5869}, and to the king's{H4428} pool{H1295}: but there was no place{H4725} for the beast{H929} that was under me to pass{H5674}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Neh 2:14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass. (kjv)

======= Nehemiah 2:15 ============

Nehemiah 2:15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.(asv)

Nehemiah 2:15 و در آن‌ شب‌ به‌ كنار نهر برآمده، حصار را ملاحظه‌ نمودم‌ و برگشته، از دروازه‌ وادی‌ داخل‌ شده، مراجعت‌ نمودم.(IR)

Nehemiah 2:15 Then went I up{H5927}{(H8802)} in the night{H3915} by the brook{H5158}, and viewed{H7663}{(H8802)}{(H8675)}{H7665}{(H8799)} the wall{H2346}, and turned back{H7725}{(H8799)}, and entered{H935}{(H8799)} by the gate{H8179} of the valley{H1516}, and so returned{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Neh 2:15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. (kjv)

======= Nehemiah 2:16 ============

Nehemiah 2:16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.(asv)

Nehemiah 2:16 و سروران‌ ندانستند كه‌ كجا رفته‌ یا چه‌ كرده‌ بودم، زیرا به‌ یهودیان‌ و به‌ كاهنان‌ و به‌ شرفا و سروران‌ و به‌ دیگر كسانی‌ كه‌ در كار مشغول‌ میبودند، هنوز خبر نداده‌ بودم.(IR)

Nehemiah 2:16 And the rulers{H5461} knew{H3045}{(H8804)} not whither I went{H1980}{(H8804)}, or what I did{H6213}{(H8802)}; neither had I as yet{H3651} told{H5046}{(H8689)} it to the Jews{H3064}, nor to the priests{H3548}, nor to the nobles{H2715}, nor to the rulers{H5461}, nor to the rest{H3499} that did{H6213}{(H8802)} the work{H4399}. (kjv-strongs#)

Neh 2:16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. (kjv)

======= Nehemiah 2:17 ============

Nehemiah 2:17 Then said I unto them, Ye see the evil case that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.(asv)

Nehemiah 2:17 پس‌ به‌ ایشان‌ گفتم: «شما بلایی‌ را كه‌ در آن‌ هستیم‌ كه‌ اورشلیم‌ چگونه‌ خراب‌ و دروازههایش‌ به‌ آتش‌ سوخته‌ شده‌ است، میبینید. بیایید و حصار اورشلیم‌ را تعمیر نماییم‌ تا دیگر رسوا نباشیم.»(IR)

Nehemiah 2:17 Then said{H559}{(H8799)} I unto them, Ye see{H7200}{(H8802)} the distress{H7451} that we are in, how Jerusalem{H3389} lieth waste{H2720}, and the gates{H8179} thereof are burned{H3341}{(H8738)} with fire{H784}: come{H3212}{(H8798)}, and let us build up{H1129}{(H8799)} the wall{H2346} of Jerusalem{H3389}, that we be no more a reproach{H2781}. (kjv-strongs#)

Neh 2:17 Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. (kjv)

======= Nehemiah 2:18 ============

Nehemiah 2:18 And I told them of the hand of my God which was good upon me, as also of the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for the good [work] .(asv)

Nehemiah 2:18 و ایشان‌ را از دست‌ خدای‌ خود كه‌ بر من‌ مهربان‌ میبود و نیز از سخنانی‌ كه‌ پادشاه‌ به‌ من‌ گفته‌ بود خبر دادم. آنگاه‌ گفتند: «برخیزیم‌ و تعمیر نماییم.» پس‌ دستهای‌ خود را برای‌ كارِ خوب‌ قوی ساختند.(IR)

Nehemiah 2:18 Then I told{H5046}{(H8686)} them of the hand{H3027} of my God{H430} which was good{H2896} upon me; as also the king's{H4428} words{H1697} that he had spoken{H559}{(H8804)} unto me. And they said{H559}{(H8799)}, Let us rise up{H6965}{(H8799)} and build{H1129}{(H8804)}. So they strengthened{H2388}{(H8762)} their hands{H3027} for this good{H2896} work. (kjv-strongs#)

Neh 2:18 Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. (kjv)

======= Nehemiah 2:19 ============

Nehemiah 2:19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?(asv)

Nehemiah 2:19 اما چون‌ سنبلطِ حرونی‌ و طوبیای‌ غلام‌ عمونی‌ و جشمِ عربی‌ این‌ را شنیدند، ما را استهزا نمودند و ما را حقیر شمرده، گفتند: «این‌ چه‌ كار است‌ كه‌ شما میكنید؟ آیا بر پادشاه‌ فتنه‌ میانگیزید؟»(IR)

Nehemiah 2:19 But when Sanballat{H5571} the Horonite{H2772}, and Tobiah{H2900} the servant{H5650}, the Ammonite{H5984}, and Geshem{H1654} the Arabian{H6163}, heard{H8085}{(H8799)} it, they laughed us to scorn{H3932}{(H8686)}, and despised{H959}{(H8799)} us, and said{H559}{(H8799)}, What is this thing{H1697} that ye do{H6213}{(H8802)}? will ye rebel{H4775}{(H8802)} against the king{H4428}? (kjv-strongs#)

Neh 2:19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king? (kjv)

======= Nehemiah 2:20 ============

Nehemiah 2:20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.(asv)

Nehemiah 2:20 من‌ ایشان‌ را جواب‌ داده، گفتم: «خدای‌ آسمانها ما را كامیاب‌ خواهد ساخت. پس‌ ما كه‌ بندگان‌ او هستیم‌ برخاسته، تعمیر خواهیم‌ نمود. اما شما را در اورشلیم، نه‌ نصیبی‌ و نه‌ حقی‌ و نه‌ ذكری‌ میباشد.»(IR)

Nehemiah 2:20 Then answered{H7725}{(H8686)}{H1697} I them, and said{H559}{(H8799)} unto them, The God{H430} of heaven{H8064}, he will prosper{H6743}{(H8686)} us; therefore we his servants{H5650} will arise{H6965}{(H8799)} and build{H1129}{(H8804)}: but ye have no portion{H2506}, nor right{H6666}, nor memorial{H2146}, in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Neh 2:20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.(kjv)

======= Nehemiah 3:1 ============

Nehemiah 3:1 Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel.(asv)

Nehemiah 3:1 و الیاشیب، رئیس‌ كهنه‌ و برادرانش‌ از كاهنان‌ برخاسته، دروازه‌ گوسفند را بنا كردند. ایشان‌ آن‌ را تقدیس‌ نموده، دروازههایش‌ را برپا نمودند و آن‌ را تا برج‌ میا و برج‌ حننئیل‌ تقدیس‌ نمودند.(IR)

Nehemiah 3:1 Then Eliashib{H475} the high{H1419} priest{H3548} rose up{H6965}{(H8799)} with his brethren{H251} the priests{H3548}, and they builded{H1129}{(H8799)} the sheep{H6629} gate{H8179}; they sanctified{H6942}{(H8765)} it, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} of it; even unto the tower{H4026} of Meah{H3968} they sanctified{H6942}{(H8765)} it, unto the tower{H4026} of Hananeel{H2606}. (kjv-strongs#)

Neh 3:1 Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel. (kjv)

======= Nehemiah 3:2 ============

Nehemiah 3:2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.(asv)

Nehemiah 3:2 و به‌ پهلوی‌ او، مردان‌ اریحا بنا كردند و به‌ پهلوی‌ ایشان، زكور بن‌ امری‌ بنا نمود.(IR)

Nehemiah 3:2 And next unto him{H3027} builded{H1129}{(H8804)} the men{H582} of Jericho{H3405}. And next to them builded{H1129}{(H8804)} Zaccur{H2139} the son{H1121} of Imri{H566}. (kjv-strongs#)

Neh 3:2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri. (kjv)

======= Nehemiah 3:3 ============

Nehemiah 3:3 And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.(asv)

Nehemiah 3:3 و پسران‌ هسناۀ، دروازه‌ ماهی‌ را بنا كردند. ایشان‌ سقف‌ آن‌ را ساختند و درهایش‌ را با قفلها و پشتبندهایش‌ برپا نمودند.(IR)

Nehemiah 3:3 But the fish{H1709} gate{H8179} did the sons{H1121} of Hassenaah{H5570} build{H1129}{(H8804)}, who also laid the beams{H7136}{(H8765)} thereof, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} thereof, the locks{H4514} thereof, and the bars{H1280} thereof. (kjv-strongs#)

Neh 3:3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. (kjv)

======= Nehemiah 3:4 ============

Nehemiah 3:4 And next unto them repaired Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana.(asv)

Nehemiah 3:4 و به‌ پهلوی‌ ایشان، مریموت‌ بن‌ اوریا ابن‌ حقوص‌ تعمیر نمود و به‌ پهلوی‌ ایشان، مشلام‌ بن‌ بركیا ابن‌ مشیزبئیل‌ تعمیر نمود و به‌ پهلوی‌ ایشان، صادوق‌ بن‌ بعنا تعمیر نمود.(IR)

Nehemiah 3:4 And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Meremoth{H4822} the son{H1121} of Urijah{H223}, the son{H1121} of Koz{H6976}. And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Meshullam{H4918} the son{H1121} of Berechiah{H1296}, the son{H1121} of Meshezabeel{H4898}. And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Zadok{H6659} the son{H1121} of Baana{H1195}. (kjv-strongs#)

Neh 3:4 And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana. (kjv)

======= Nehemiah 3:5 ============

Nehemiah 3:5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.(asv)

Nehemiah 3:5 و به‌ پهلوی‌ ایشان، تقوعیان‌ تعمیر كردند، اما بزرگان‌ ایشان‌ گردن‌ خود را به‌ خدمت‌ خداوند خویش‌ ننهادند.(IR)

Nehemiah 3:5 And next unto them{H3027} the Tekoites{H8621} repaired{H2388}{(H8689)}; but their nobles{H117} put{H935}{(H8689)} not their necks{H6677} to the work{H5656} of their Lord{H113}. (kjv-strongs#)

Neh 3:5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD. (kjv)

======= Nehemiah 3:6 ============

Nehemiah 3:6 And the old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.(asv)

Nehemiah 3:6 و یویاداع‌ بن‌ فاسیح‌ و مشلام‌ بن‌ بسودیا، دروازه‌ كهنه‌ را تعمیر نمودند. ایشان‌ سقف‌ آن‌ را ساختند و درهایش‌ را با قفلها و پشتبندهایش‌ برپا نمودند.(IR)

Nehemiah 3:6 Moreover the old{H3465} gate{H8179} repaired{H2388}{(H8689)} Jehoiada{H3111} the son{H1121} of Paseah{H6454}, and Meshullam{H4918} the son{H1121} of Besodeiah{H1152}; they laid the beams{H7136}{(H8765)} thereof, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} thereof, and the locks{H4514} thereof, and the bars{H1280} thereof. (kjv-strongs#)

Neh 3:6 Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof. (kjv)

======= Nehemiah 3:7 ============

Nehemiah 3:7 And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, [that appertained] to the throne of the governor beyond the River.(asv)

Nehemiah 3:7 و به‌ پهلوی‌ ایشان، ملتیای‌ جبعونی‌ و یادونِ میرونوتی‌ و مردان‌ جبعون‌ و مصفه‌ آنچه‌ را كه‌ متعلق‌ به‌ كرسی‌ والی‌ ماورای‌ نهر بود، تعمیر نمودند.(IR)

Nehemiah 3:7 And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Melatiah{H4424} the Gibeonite{H1393}, and Jadon{H3036} the Meronothite{H4824}, the men{H582} of Gibeon{H1391}, and of Mizpah{H4709}, unto the throne{H3678} of the governor{H6346} on this side{H5676} the river{H5104}. (kjv-strongs#)

Neh 3:7 And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river. (kjv)

======= Nehemiah 3:8 ============

Nehemiah 3:8 Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths. And next unto him repaired Hananiah one of the perfumers, and they fortified Jerusalem even unto the broad wall.(asv)

Nehemiah 3:8 و به‌ پهلوی‌ ایشان، عزیئیل‌ بن‌ حرهایا كه‌ از زرگران‌ بود، تعمیر نمود و به‌ پهلوی‌ او حننیا كه‌ از عطاران‌ بود تعمیر نمود، پس‌ اینان‌ اورشلیم‌ را تا حصار عریض، مستحكم‌ ساختند.(IR)

Nehemiah 3:8 Next unto him{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Uzziel{H5816} the son{H1121} of Harhaiah{H2736}, of the goldsmiths{H6884}{(H8802)}. Next unto him{H3027} also repaired{H2388}{(H8689)} Hananiah{H2608} the son{H1121} of one of the apothecaries{H7546}, and they fortified{H5800}{(H8799)} Jerusalem{H3389} unto the broad{H7342} wall{H2346}. (kjv-strongs#)

Neh 3:8 Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall. (kjv)

======= Nehemiah 3:9 ============

Nehemiah 3:9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half the district of Jerusalem.(asv)

Nehemiah 3:9 و به‌ پهلوی‌ ایشان، رفایا ابن‌ حور كه‌ رئیسِ نصفِ بلدِ اورشلیم‌ بود، تعمیر نمود.(IR)

Nehemiah 3:9 And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Rephaiah{H7509} the son{H1121} of Hur{H2354}, the ruler{H8269} of the half{H2677} part{H6418} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Neh 3:9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem. (kjv)

======= Nehemiah 3:10 ============

Nehemiah 3:10 And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabneiah.(asv)

Nehemiah 3:10 و به‌ پهلوی‌ ایشان، یدایا ابن‌ حروماف‌ در برابر خانه‌ خود تعمیر نمود و به‌ پهلوی‌ او حطوش‌ بن‌ حشبنیا، تعمیر نمود.(IR)

Nehemiah 3:10 And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Jedaiah{H3042} the son{H1121} of Harumaph{H2739}, even over against his house{H1004}. And next unto him{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Hattush{H2407} the son{H1121} of Hashabniah{H2813}. (kjv-strongs#)

Neh 3:10 And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabniah. (kjv)

======= Nehemiah 3:11 ============

Nehemiah 3:11 Malchijah the son of Harim, and Hasshub the son of Pahath-moab, repaired another portion, and the tower of the furnaces.(asv)

Nehemiah 3:11 و ملكیا ابن‌ حاریم‌ و حشوب‌ بن‌ فحتْ موآب، قسمت‌ دیگر و برج‌ تنورها را تعمیر نمودند.(IR)

Nehemiah 3:11 Malchijah{H4441} the son{H1121} of Harim{H2766}, and Hashub{H2815} the son{H1121} of Pahathmoab{H6355}, repaired{H2388}{(H8689)} the other{H8145} piece{H4060}, and the tower{H4026} of the furnaces{H8574}. (kjv-strongs#)

Neh 3:11 Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces. (kjv)

======= Nehemiah 3:12 ============

Nehemiah 3:12 And next unto him repaired Shallum the son of Hallohesh, the ruler of half the district of Jerusalem, he and his daughters.(asv)

Nehemiah 3:12 و به‌ پهلوی‌ او،شلوم‌ بن‌ هلوحیش‌ رئیسِ نصفِ بلدِ اورشلیم، او و دخترانش‌ تعمیر نمودند.(IR)

Nehemiah 3:12 And next unto him{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Shallum{H7967} the son{H1121} of Halohesh{H3873}, the ruler{H8269} of the half{H2677} part{H6418} of Jerusalem{H3389}, he and his daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Neh 3:12 And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters. (kjv)

======= Nehemiah 3:13 ============

Nehemiah 3:13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits of the wall unto the dung gate.(asv)

Nehemiah 3:13 و حانون‌ و ساكنان‌ زانوح، دروازه‌ وادی‌ را تعمیر نمودند. ایشان‌ آن‌ را بنا كردند و درهایش‌ را با قفلها و پشتبندهایش‌ برپا نمودند و هزار ذراع‌ حصار را تا دروازه‌ خاكروبه.(IR)

Nehemiah 3:13 The valley{H1516} gate{H8179} repaired{H2388}{(H8689)} Hanun{H2586}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Zanoah{H2182}; they built{H1129}{(H8804)} it, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} thereof, the locks{H4514} thereof, and the bars{H1280} thereof, and a thousand{H505} cubits{H520} on the wall{H2346} unto the dung{H830} gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Neh 3:13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate. (kjv)

======= Nehemiah 3:14 ============

Nehemiah 3:14 And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.(asv)

Nehemiah 3:14 و ملكیا ابن‌ ركاب‌ رئیس‌ بلدِ بیتهكاریم، دروازه‌ خاكروبه‌ را تعمیر نمود. او آن‌ را بنا كرد و درهایش‌ را با قفلها و پشتبندهایش‌ برپا نمود.(IR)

Nehemiah 3:14 But the dung{H830} gate{H8179} repaired{H2388}{(H8689)} Malchiah{H4441} the son{H1121} of Rechab{H7394}, the ruler{H8269} of part{H6418} of Bethhaccerem{H1021}; he built{H1129}{(H8799)} it, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} thereof, the locks{H4514} thereof, and the bars{H1280} thereof. (kjv-strongs#)

Neh 3:14 But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. (kjv)

======= Nehemiah 3:15 ============

Nehemiah 3:15 And the fountain gate repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, even unto the stairs that go down from the city of David.(asv)

Nehemiah 3:15 و شلون‌ بن‌ كلخوزه‌ رئیس‌ بلد مصفه، دروازه‌ چشمه‌ را تعمیر نمود. او آن‌ را بنا كرده، سقف‌ آن‌ را ساخت‌ و درهایش‌ را با قفلها و پشتبندهایش‌ برپا نمود و حصار بركه‌ شلحْ را نزد باغ‌ پادشاه‌ نیز تا زینهای‌ كه‌ از شهر داود فرود میآمد.(IR)

Nehemiah 3:15 But the gate{H8179} of the fountain{H5869} repaired{H2388}{(H8689)} Shallun{H7968} the son{H1121} of Colhozeh{H3626}, the ruler{H8269} of part{H6418} of Mizpah{H4709}; he built{H1129}{(H8799)} it, and covered{H2926}{(H8762)} it, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} thereof, the locks{H4514} thereof, and the bars{H1280} thereof, and the wall{H2346} of the pool{H1295} of Siloah{H7975} by the king's{H4428} garden{H1588}, and unto the stairs{H4609} that go down{H3381}{(H8802)} from the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#)

Neh 3:15 But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David. (kjv)

======= Nehemiah 3:16 ============

Nehemiah 3:16 After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and unto the pool that was made, and unto the house of the mighty men.(asv)

Nehemiah 3:16 و بعد از او نحمیا ابن‌ عزبوق‌ رئیسِ نصفِ بلدِ بیتصور، تا برابر مقبره‌ داود و تا بركه‌ مصنوعه‌ و تا بیت‌ جباران‌ را تعمیر نمود.(IR)

Nehemiah 3:16 After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} Nehemiah{H5166} the son{H1121} of Azbuk{H5802}, the ruler{H8269} of the half{H2677} part{H6418} of Bethzur{H1049}, unto the place over against the sepulchres{H6913} of David{H1732}, and to the pool{H1295} that was made{H6213}{(H8803)}, and unto the house{H1004} of the mighty{H1368}. (kjv-strongs#)

Neh 3:16 After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Bethzur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty. (kjv)

======= Nehemiah 3:17 ============

Nehemiah 3:17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, for his district.(asv)

Nehemiah 3:17 و بعد از او لاویان، رحوم‌ بن‌ بانی‌ تعمیر نمود و به‌ پهلوی‌ او حشبیا رئیسِ نصفِ بلدِ قعیله‌ در حصه‌ خود تعمیر نمود.(IR)

Nehemiah 3:17 After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} the Levites{H3881}, Rehum{H7348} the son{H1121} of Bani{H1137}. Next unto him{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Hashabiah{H2811}, the ruler{H8269} of the half{H2677} part{H6418} of Keilah{H7084}, in his part{H6418}. (kjv-strongs#)

Neh 3:17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part. (kjv)

======= Nehemiah 3:18 ============

Nehemiah 3:18 After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah.(asv)

Nehemiah 3:18 و بعد از او برادران‌ ایشان، بوای‌ ابن‌ حیناداد، رئیسِ نصفِ بلدِ قعیله‌ تعمیر نمود.(IR)

Nehemiah 3:18 After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} their brethren{H251}, Bavai{H942} the son{H1121} of Henadad{H2582}, the ruler{H8269} of the half{H2677} part{H6418} of Keilah{H7084}. (kjv-strongs#)

Neh 3:18 After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah. (kjv)

======= Nehemiah 3:19 ============

Nehemiah 3:19 And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another portion, over against the ascent to the armory at the turning [of the wall] .(asv)

Nehemiah 3:19 و به‌ پهلوی‌ او، عازرْ بن‌ یشوع‌ رئیس‌ مصفه‌ قسمت‌ دیگر را در برابر فراز سلاحخانه‌ نزد زاویه، تعمیر نمود.(IR)

Nehemiah 3:19 And next to him{H3027} repaired{H2388}{(H8762)} Ezer{H5829} the son{H1121} of Jeshua{H3442}, the ruler{H8269} of Mizpah{H4709}, another{H8145} piece{H4060} over against the going up{H5927}{(H8800)} to the armoury{H5402} at the turning{H4740} of the wall. (kjv-strongs#)

Neh 3:19 And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall. (kjv)

======= Nehemiah 3:20 ============

Nehemiah 3:20 After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning [of the wall] unto the door of the house of Eliashib the high priest.(asv)

Nehemiah 3:20 و بعد از او باروك‌ بن‌ زبای، به‌ صمیم‌ قلب‌ قسمت‌ دیگر را از زاویه‌ تا دروازه‌ الیاشیب، رئیس‌ كهنه‌ تعمیر نمود.(IR)

Nehemiah 3:20 After{H310} him Baruch{H1263} the son{H1121} of Zabbai{H2079} earnestly{H2734}{(H8689)} repaired{H2388}{(H8689)} the other{H8145} piece{H4060}, from the turning{H4740} of the wall unto the door{H6607} of the house{H1004} of Eliashib{H475} the high{H1419} priest{H3548}. (kjv-strongs#)

Neh 3:20 After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest. (kjv)

======= Nehemiah 3:21 ============

Nehemiah 3:21 After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.(asv)

Nehemiah 3:21 و بعد از او مریموت‌ بن‌ اوریا ابن‌ هقوص‌ قسمت‌ دیگر را از در خانه‌ الیاشیب‌ تا آخر خانه‌ الیاشیب، تعمیر نمود.(IR)

Nehemiah 3:21 After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} Meremoth{H4822} the son{H1121} of Urijah{H223} the son{H1121} of Koz{H6976} another{H8145} piece{H4060}, from the door{H6607} of the house{H1004} of Eliashib{H475} even to the end{H8503} of the house{H1004} of Eliashib{H475}. (kjv-strongs#)

Neh 3:21 After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib. (kjv)

======= Nehemiah 3:22 ============

Nehemiah 3:22 And after him repaired the priests, the men of the Plain.(asv)

Nehemiah 3:22 و بعد از او كاهنان، از اهل‌ غور تعمیر نمودند.(IR)

Nehemiah 3:22 And after{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} the priests{H3548}, the men{H582} of the plain{H3603}. (kjv-strongs#)

Neh 3:22 And after him repaired the priests, the men of the plain. (kjv)

======= Nehemiah 3:23 ============

Nehemiah 3:23 After them repaired Benjamin and Hasshub over against their house. After them repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah beside his own house.(asv)

Nehemiah 3:23 و بعد از ایشان، بنیامین‌ و حشوب‌ در برابر خانه‌ خود تعمیر نمودند. و بعد از ایشان، عزریا ابن‌ معسیا ابن‌ عننیا به‌ جانب‌ خانه‌ خود تعمیر نمود.(IR)

Nehemiah 3:23 After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} Benjamin{H1144} and Hashub{H2815} over against their house{H1004}. After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} Azariah{H5838} the son{H1121} of Maaseiah{H4641} the son{H1121} of Ananiah{H6055} by{H681} his house{H1004}. (kjv-strongs#)

Neh 3:23 After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house. (kjv)

======= Nehemiah 3:24 ============

Nehemiah 3:24 After him repaired Binnui the son of Henadad another portion, from the house of Azariah unto the turning [of the wall], and unto the corner.(asv)

Nehemiah 3:24 و بعد از او، بنوی‌ ابن‌ حینادادقسمت‌ دیگر را از خانه‌ عزریا تا زاویه‌ و تا برجش‌ تعمیر نمود.(IR)

Nehemiah 3:24 After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} Binnui{H1131} the son{H1121} of Henadad{H2582} another{H8145} piece{H4060}, from the house{H1004} of Azariah{H5838} unto the turning{H4740} of the wall, even unto the corner{H6438}. (kjv-strongs#)

Neh 3:24 After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner. (kjv)

======= Nehemiah 3:25 ============

Nehemiah 3:25 Palal the son of Uzai [repaired] over against the turning [of the wall], and the tower that standeth out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh [repaired] .(asv)

Nehemiah 3:25 و فالال‌ بن‌ اوزای‌ از برابر زاویه‌ و برجی‌ كه‌ از خانه‌ فوقانی‌ پادشاه‌ خارج‌ و نزد زندانخانه‌ است، تعمیر نمود. و بعد از او فدایا ابن‌ فرعوش،(IR)

Nehemiah 3:25 Palal{H6420} the son{H1121} of Uzai{H186}, over against the turning{H4740} of the wall, and the tower{H4026} which lieth out{H3318}{(H8802)} from the king's{H4428} high{H5945} house{H1004}, that was by the court{H2691} of the prison{H4307}. After{H310} him Pedaiah{H6305} the son{H1121} of Parosh{H6551}. (kjv-strongs#)

Neh 3:25 Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king's high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh. (kjv)

======= Nehemiah 3:26 ============

Nehemiah 3:26 (Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)(asv)

Nehemiah 3:26 و نتینیم، در عوفل‌ تا برابر دروازه‌ آب‌ بسوی‌ مشرق‌ و برج‌ خارجی، ساكن‌ بودند.(IR)

Nehemiah 3:26 Moreover the Nethinims{H5411} dwelt{H3427}{(H8802)} in Ophel{H6077}, unto the place over against the water{H4325} gate{H8179} toward the east{H4217}, and the tower{H4026} that lieth out{H3318}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Neh 3:26 Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out. (kjv)

======= Nehemiah 3:27 ============

Nehemiah 3:27 After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel.(asv)

Nehemiah 3:27 و بعد از او، تقوعیان‌ قسمت‌ دیگر را از برابر برج‌ خارجی‌ بزرگ‌ تا حصار عوفل‌ تعمیر نمودند.(IR)

Nehemiah 3:27 After{H310} them the Tekoites{H8621} repaired{H2388}{(H8689)} another{H8145} piece{H4060}, over against the great{H1419} tower{H4026} that lieth out{H3318}{(H8802)}, even unto the wall{H2346} of Ophel{H6077}. (kjv-strongs#)

Neh 3:27 After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel. (kjv)

======= Nehemiah 3:28 ============

Nehemiah 3:28 Above the horse gate repaired the priests, every one over against his own house.(asv)

Nehemiah 3:28 و كاهنان، هر كدام‌ در برابر خانه‌ خود از بالای‌ دروازه‌ اسبان‌ تعمیر نمودند.(IR)

Nehemiah 3:28 From above the horse{H5483} gate{H8179} repaired{H2388}{(H8689)} the priests{H3548}, every one{H376} over against{H5048} his house{H1004}. (kjv-strongs#)

Neh 3:28 From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house. (kjv)

======= Nehemiah 3:29 ============

Nehemiah 3:29 After them repaired Zadok the son of Immer over against his own house. And after him repaired Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate.(asv)

Nehemiah 3:29 و بعد از ایشان‌ صادوق‌ بن‌ امیر در برابر خانه‌ خود تعمیر نمود و بعد از او شمعیا ابن‌ شكنیا كه‌ مستحفظ‌ دروازه‌ شرقی‌ بود، تعمیر نمود.(IR)

Nehemiah 3:29 After{H310} them repaired{H2388}{(H8689)} Zadok{H6659} the son{H1121} of Immer{H564} over against his house{H1004}. After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} also Shemaiah{H8098} the son{H1121} of Shechaniah{H7935}, the keeper{H8104}{(H8802)} of the east{H4217} gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Neh 3:29 After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate. (kjv)

======= Nehemiah 3:30 ============

Nehemiah 3:30 After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another portion. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.(asv)

Nehemiah 3:30 و بعد از او حننیا ابن‌ شلمیا و حانون‌ پسر ششم‌ صالاف، قسمت‌ دیگر را تعمیر نمودند و بعد از ایشان‌ مشلام‌ بن‌ بركیا در برابر مسكن‌ خود، تعمیر نمود.(IR)

Nehemiah 3:30 After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} Hananiah{H2608} the son{H1121} of Shelemiah{H8018}, and Hanun{H2586} the sixth{H8345} son{H1121} of Zalaph{H6764}, another{H8145} piece{H4060}. After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} Meshullam{H4918} the son{H1121} of Berechiah{H1296} over against his chamber{H5393}. (kjv-strongs#)

Neh 3:30 After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber. (kjv)

======= Nehemiah 3:31 ============

Nehemiah 3:31 After him repaired Malchijah one of the goldsmiths unto the house of the Nethinim, and of the merchants, over against the gate of Hammiphkad, and to the ascent of the corner.(asv)

Nehemiah 3:31 و بعد او از ملكیا كه‌ یكی‌ از زرگران‌ بود، تا خانههای‌ نتینیم‌ و تجار را در برابر دروازه‌ مفقاد تا بالاخانه‌ برج، تعمیر نمود.(IR)

Nehemiah 3:31 After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} Malchiah{H4441} the goldsmith's{H6885} son{H1121} unto the place{H1004} of the Nethinims{H5411}, and of the merchants{H7402}{(H8802)}, over against the gate{H8179} Miphkad{H4663}, and to the going up{H5944} of the corner{H6438}. (kjv-strongs#)

Neh 3:31 After him repaired Malchiah the goldsmith's son unto the place of the Nethinims, and of the merchants, over against the gate Miphkad, and to the going up of the corner. (kjv)

======= Nehemiah 3:32 ============

Nehemiah 3:32 And between the ascent of the corner and the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.(asv)

Nehemiah 3:32 و میان‌ بالاخانه‌ برج‌ و دروازه‌ گوسفند را زرگران‌ و تاجران، تعمیر نمودند.(IR)

Nehemiah 3:32 And between the going up{H5944} of the corner{H6438} unto the sheep{H6629} gate{H8179} repaired{H2388}{(H8689)} the goldsmiths{H6884}{(H8802)} and the merchants{H7402}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Neh 3:32 And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.(kjv)

======= Nehemiah 4:1 ============

Nehemiah 4:1 But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.(asv)

Nehemiah 4:1 و هنگامی‌ كه‌ سنبلط‌ شنید كه‌ ما به‌ بنای حصار مشغول‌ هستیم، خشمش‌ افروخته‌ شده، بسیار غضبناك‌ گردید و یهودیان‌ را استهزا نمود.(IR)

Nehemiah 4:1 But it came to pass, that when Sanballat{H5571} heard{H8085}{(H8804)} that we builded{H1129}{(H8802)} the wall{H2346}, he was wroth{H2734}{(H8799)}, and took great{H7235}{(H8687)} indignation{H3707}{(H8799)}, and mocked{H3932}{(H8686)} the Jews{H3064}. (kjv-strongs#)

Neh 4:1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. (kjv)

======= Nehemiah 4:2 ============

Nehemiah 4:2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burned?(asv)

Nehemiah 4:2 و در حضور برادرانش‌ و لشكر سامره‌ متكلم‌ شده، گفت: «این‌ یهودیانِ ضعیف‌ چه‌ میكنند؟ آیا (شهر را) برای‌ خود مستحكم‌ خواهند ساخت‌ و قربانی‌ خواهند گذرانید و در یك‌ روز كار را به‌ انجام‌ خواهند رسانید؟ و سنگها از تودههای‌ خاكروبه، زنده‌ خواهند ساخت؟ و حال‌ آنكه‌ سوخته‌ شده‌ است.»(IR)

Nehemiah 4:2 And he spake{H559}{(H8799)} before{H6440} his brethren{H251} and the army{H2428} of Samaria{H8111}, and said{H559}{(H8799)}, What do{H6213}{(H8802)} these feeble{H537} Jews{H3064}? will they fortify{H5800}{(H8799)} themselves? will they sacrifice{H2076}{(H8799)}? will they make an end{H3615}{(H8762)} in a day{H3117}? will they revive{H2421}{(H8762)} the stones{H68} out of the heaps{H6194} of the rubbish{H6083} which are burned{H8313}{(H8803)}? (kjv-strongs#)

Neh 4:2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? (kjv)

======= Nehemiah 4:3 ============

Nehemiah 4:3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they are building, if a fox go up, he shall break down their stone wall.(asv)

Nehemiah 4:3 و طوبیایعمونی‌ كه‌ نزد او بود گفت: «اگر شغالی‌ نیز بر آنچه‌ ایشان‌ بنا میكنند بالا رود، حصار سنگی‌ ایشان‌ را منهدم‌ خواهد ساخت!»(IR)

Nehemiah 4:3 Now Tobiah{H2900} the Ammonite{H5984} was by him{H681}, and he said{H559}{(H8799)}, Even that which they build{H1129}{(H8802)}, if a fox{H7776} go up{H5927}{(H8799)}, he shall even break down{H6555}{(H8804)} their stone{H68} wall{H2346}. (kjv-strongs#)

Neh 4:3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. (kjv)

======= Nehemiah 4:4 ============

Nehemiah 4:4 Hear, O our God; for we are despised: and turn back their reproach upon their own head, and give them up for a spoil in a land of captivity;(asv)

Nehemiah 4:4 ای‌ خدای‌ ما بشنو، زیرا كه‌ خوار شدهایم‌ و ملامت‌ ایشان‌ را بسر ایشان‌ برگردان‌ و ایشان‌ را در زمین‌ اسیری، به‌ تاراج‌ تسلیم‌ كن.(IR)

Nehemiah 4:4 Hear{H8085}{(H8798)}, O our God{H430}; for we are despised{H939}: and turn{H7725}{(H8685)} their reproach{H2781} upon their own head{H7218}, and give{H5414}{(H8798)} them for a prey{H961} in the land{H776} of captivity{H7633}: (kjv-strongs#)

Neh 4:4 Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: (kjv)

======= Nehemiah 4:5 ============

Nehemiah 4:5 and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked [thee] to anger before the builders.(asv)

Nehemiah 4:5 و عصیان‌ ایشان‌ را مستور منما و گناه‌ ایشان‌ را از حضور خود محو مساز زیرا كه‌ خشم‌ تو را پیش‌ روی‌ بنایان‌ به‌ هیجان‌ آوردهاند.(IR)

Nehemiah 4:5 And cover{H3680}{(H8762)} not their iniquity{H5771}, and let not their sin{H2403} be blotted out{H4229}{(H8735)} from before{H6440} thee: for they have provoked thee to anger{H3707}{(H8689)} before the builders{H1129}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Neh 4:5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders. (kjv)

======= Nehemiah 4:6 ============

Nehemiah 4:6 So we built the wall; and all the wall was joined together unto half [the height] thereof: for the people had a mind to work.(asv)

Nehemiah 4:6 پس‌ حصار را بنا نمودیم‌ و تمامی‌ حصار تا نصف‌ بلندیاش‌ بهم‌ پیوست، زیرا كه‌ دل‌ قوم‌ در كار بود.(IR)

Nehemiah 4:6 So built{H1129}{(H8799)} we the wall{H2346}; and all the wall{H2346} was joined together{H7194}{(H8735)} unto the half{H2677} thereof: for the people{H5971} had a mind{H3820} to work{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Neh 4:6 So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work. (kjv)

======= Nehemiah 4:7 ============

Nehemiah 4:7 But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, [and] that the breaches began to be stopped, then they were very wroth;(asv)

Nehemiah 4:7 و چون‌ سنبلط‌ و طوبیا و اعراب‌ و عمونیان‌ و اشدودیان‌ شنیدند كه‌ مرمت‌ حصار اورشلیم‌ پیش‌ رفته‌ است‌ و شكافهایش‌ بسته‌ میشود، آنگاه‌ خشم‌ ایشان‌ به‌ شدت‌ افروخته‌ شد.(IR)

Nehemiah 4:7 But it came to pass, that when Sanballat{H5571}, and Tobiah{H2900}, and the Arabians{H6163}, and the Ammonites{H5984}, and the Ashdodites{H796}, heard{H8085}{(H8804)} that the walls{H2346} of Jerusalem{H3389} were made up{H724}{H5927}{(H8804)}, and that the breaches{H6555}{(H8803)} began{H2490}{(H8689)} to be stopped{H5640}{(H8736)}, then they were very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Neh 4:7 But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, (kjv)

======= Nehemiah 4:8 ============

Nehemiah 4:8 and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein.(asv)

Nehemiah 4:8 و جمیع‌ ایشان‌ توطئه‌ نمودند كه‌ بیایند و با اورشلیم‌ جنگ‌ نمایند و به‌ آن‌ ضرر برسانند.(IR)

Nehemiah 4:8 And conspired{H7194}{(H8799)} all of them together{H3162} to come{H935}{(H8800)} and to fight{H3898}{(H8736)} against Jerusalem{H3389}, and to hinder{H6213}{(H8800)}{H8442} it. (kjv-strongs#)

Neh 4:8 And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. (kjv)

======= Nehemiah 4:9 ============

Nehemiah 4:9 But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.(asv)

Nehemiah 4:9 پس‌ نزد خدای‌ خود دعا نمودیم‌ و از ترس‌ ایشان‌ روز و شب‌ پاسبانان‌ در مقابل‌ ایشان‌ قرار دادیم.(IR)

Nehemiah 4:9 Nevertheless we made our prayer{H6419}{(H8691)} unto our God{H430}, and set{H5975}{(H8686)} a watch{H4929} against them day{H3119} and night{H3915}, because{H6440} of them. (kjv-strongs#)

Neh 4:9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. (kjv)

======= Nehemiah 4:10 ============

Nehemiah 4:10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.(asv)

Nehemiah 4:10 و یهودیان‌ گفتند كه‌ «قوت‌ حمالان‌ تلف‌ شده‌ است‌ و هوار بسیار است‌ كه‌ نمیتوانیم‌ حصار را بنا نماییم.»(IR)

Nehemiah 4:10 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)}, The strength{H3581} of the bearers of burdens{H5449} is decayed{H3782}{(H8804)}, and there is much{H7235}{(H8687)} rubbish{H6083}; so that we are not able{H3201}{(H8799)} to build{H1129}{(H8800)} the wall{H2346}. (kjv-strongs#)

Neh 4:10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. (kjv)

======= Nehemiah 4:11 ============

Nehemiah 4:11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.(asv)

Nehemiah 4:11 و دشمنان‌ ما میگفتند: «آگاه‌ نخواهند شد و نخواهند فهمید، تا ما در میان‌ ایشان‌ داخل‌ شده، ایشان‌ را بكشیم‌ و كار را تمام‌ نماییم.»(IR)

Nehemiah 4:11 And our adversaries{H6862} said{H559}{(H8799)}, They shall not know{H3045}{(H8799)}, neither see{H7200}{(H8799)}, till we come{H935}{(H8799)} in the midst{H8432} among{H8432} them, and slay{H2026}{(H8804)} them, and cause the work{H4399} to cease{H7673}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Neh 4:11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. (kjv)

======= Nehemiah 4:12 ============

Nehemiah 4:12 And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times from all places, Ye must return unto us.(asv)

Nehemiah 4:12 و واقع‌ شد كه‌ یهودیانی‌ كه‌ نزد ایشان‌ ساكن‌ بودند آمده، ده‌ مرتبه‌ به‌ ما گفتند: «چون‌ شما برگردید، ایشان‌ از هر طرف‌ بر ما (حمله‌ خواهند آورد).»(IR)

Nehemiah 4:12 And it came to pass, that when the Jews{H3064} which dwelt{H3427}{(H8802)} by them{H681} came{H935}{(H8804)}, they said{H559}{(H8799)} unto us ten{H6235} times{H6471}, From all places{H4725} whence ye shall return{H7725}{(H8799)} unto us they will be upon you. (kjv-strongs#)

Neh 4:12 And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you. (kjv)

======= Nehemiah 4:13 ============

Nehemiah 4:13 Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set [there] the people after their families with their swords, their spears, and their bows.(asv)

Nehemiah 4:13 پس‌ قوم‌ را در جایهای‌ پست، در عقب‌ حصار و بر مكانهای‌ خالی‌ تعیین‌ نمودم‌ و ایشان‌ را برحسب‌ قبایل‌ ایشان، با شمشیرها و نیزهها و كمانهای‌ ایشان‌ قرار دادم.(IR)

Nehemiah 4:13 Therefore set{H5975}{(H8686)} I in the lower{H8482} places{H4725} behind{H310} the wall{H2346}, and on the higher places{H6706}{(H8675)}{H6708}, I even set{H5975}{(H8686)} the people{H5971} after their families{H4940} with their swords{H2719}, their spears{H7420}, and their bows{H7198}. (kjv-strongs#)

Neh 4:13 Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. (kjv)

======= Nehemiah 4:14 ============

Nehemiah 4:14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.(asv)

Nehemiah 4:14 پس‌ نظر كرده،برخاستم‌ و به‌ بزرگان‌ و سروران‌ و بقیه‌ قوم‌ گفتم: «از ایشان‌ مترسید، بلكه‌ خداوند عظیم‌ و مهیب‌ را بیاد آورید و به‌ جهت‌ برادران‌ و پسران‌ و دختران‌ و زنان‌ و خانههای‌ خود جنگ‌ نمایید.»(IR)

Nehemiah 4:14 And I looked{H7200}{(H8799)}, and rose up{H6965}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto the nobles{H2715}, and to the rulers{H5461}, and to the rest{H3499} of the people{H5971}, Be not ye afraid{H3372}{(H8799)} of them{H6440}: remember{H2142}{(H8798)} the Lord{H136}, which is great{H1419} and terrible{H3372}{(H8737)}, and fight{H3898}{(H8734)} for your brethren{H251}, your sons{H1121}, and your daughters{H1323}, your wives{H802}, and your houses{H1004}. (kjv-strongs#)

Neh 4:14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. (kjv)

======= Nehemiah 4:15 ============

Nehemiah 4:15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.(asv)

Nehemiah 4:15 و چون‌ دشمنان‌ ما شنیدند كه‌ ما آگاه‌ شدهایم‌ و خدا مشورت‌ ایشان‌ را باطل‌ كرده‌ است، آنگاه‌ جمیع‌ ما هر كس‌ به‌ كار خود به‌ حصار برگشتیم.(IR)

Nehemiah 4:15 And it came to pass, when our enemies{H341}{(H8802)} heard{H8085}{(H8804)} that it was known{H3045}{(H8738)} unto us, and God{H430} had brought{H6565} their counsel{H6098} to nought{H6565}{(H8686)}, that we returned{H7725}{(H8799)} all of us to the wall{H2346}, every one{H376} unto his work{H4399}. (kjv-strongs#)

Neh 4:15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. (kjv)

======= Nehemiah 4:16 ============

Nehemiah 4:16 And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.(asv)

Nehemiah 4:16 و از آن‌ روز به‌ بعد، نصف‌ بندگان‌ من‌ به‌ كار مشغول‌ میبودند و نصف‌ دیگر ایشان، نیزهها و سپرها و كمانها و زرهها را میگرفتند و سروران‌ در عقب‌ تمام‌ خاندان‌ یهودا میبودند.(IR)

Nehemiah 4:16 And it came to pass from that time{H3117} forth, that the half{H2677} of my servants{H5288} wrought{H6213}{(H8802)} in the work{H4399}, and the other half{H2677} of them held{H2388}{(H8688)} both the spears{H7420}, the shields{H4043}, and the bows{H7198}, and the habergeons{H8302}; and the rulers{H8269} were behind{H310} all the house{H1004} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Neh 4:16 And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. (kjv)

======= Nehemiah 4:17 ============

Nehemiah 4:17 They all builded the wall and they that bare burdens laded themselves; every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;(asv)

Nehemiah 4:17 و آنانی‌ كه‌ حصار را بنا میكردند و آنانی‌ كه‌ بار میبردند و عملهها، هر كدام‌ به‌ یك‌ دست‌ كار میكردند و به‌ دست‌ دیگر اسلحه‌ میگرفتند.(IR)

Nehemiah 4:17 They which builded{H1129}{(H8802)} on the wall{H2346}, and they that bare{H5375}{(H8802)} burdens{H5447}, with those that laded{H6006}{(H8802)}, every one with one{H259} of his hands{H3027} wrought{H6213}{(H8802)} in the work{H4399}, and with the other{H259} hand held{H2388}{(H8688)} a weapon{H7973}. (kjv-strongs#)

Neh 4:17 They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. (kjv)

======= Nehemiah 4:18 ============

Nehemiah 4:18 and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.(asv)

Nehemiah 4:18 و بنایان‌ هر كدام‌ شمشیر بر كمر خود بسته، بنایی‌ میكردند و كرنانواز نزد من‌ ایستاده‌ بود.(IR)

Nehemiah 4:18 For the builders{H1129}{(H8802)}, every one{H376} had his sword{H2719} girded{H631}{(H8803)} by his side{H4975}, and so builded{H1129}{(H8802)}. And he that sounded{H8628}{(H8802)} the trumpet{H7782} was by me{H681}. (kjv-strongs#)

Neh 4:18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me. (kjv)

======= Nehemiah 4:19 ============

Nehemiah 4:19 And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another:(asv)

Nehemiah 4:19 و به‌ بزرگان‌ و سروران‌ و بقیه‌ قوم‌ گفتم: «كارْ بسیار وسیع‌ است‌ و ما بر حصار متفرق‌ و از یكدیگر دور میباشیم.(IR)

Nehemiah 4:19 And I said{H559}{(H8799)} unto the nobles{H2715}, and to the rulers{H5461}, and to the rest{H3499} of the people{H5971}, The work{H4399} is great{H7235}{(H8687)} and large{H7342}, and we are separated{H6504}{(H8737)} upon the wall{H2346}, one{H376} far from{H7350} another{H251}. (kjv-strongs#)

Neh 4:19 And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. (kjv)

======= Nehemiah 4:20 ============

Nehemiah 4:20 in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God will fight for us.(asv)

Nehemiah 4:20 پس‌ هر جا كه‌ آواز كرنا را بشنوید در آنجا نزد ما جمع‌ شوید و خدای‌ ما برای‌ ما جنگ‌ خواهد نمود.»(IR)

Nehemiah 4:20 In what place{H4725} therefore ye hear{H8085}{(H8799)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, resort{H6908}{(H8735)} ye thither unto us: our God{H430} shall fight{H3898}{(H8735)} for us. (kjv-strongs#)

Neh 4:20 In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us. (kjv)

======= Nehemiah 4:21 ============

Nehemiah 4:21 So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.(asv)

Nehemiah 4:21 پس‌ به‌ كار مشغول‌ شدیم‌ و نصف‌ ایشان‌ از طلوع‌ فجر تا بیرون‌ آمدن‌ ستارگان، نیزهها را میگرفتند.(IR)

Nehemiah 4:21 So we laboured{H6213}{(H8802)} in the work{H4399}: and half{H2677} of them held{H2388}{(H8688)} the spears{H7420} from the rising{H5927}{(H8800)} of the morning{H7837} till the stars{H3556} appeared{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Neh 4:21 So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. (kjv)

======= Nehemiah 4:22 ============

Nehemiah 4:22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day.(asv)

Nehemiah 4:22 و هم‌ در آن‌ وقت‌ به‌ قوم‌ گفتم: «هر كس‌ با بندگانش‌ در اورشلیم‌ منزل‌ كند تا در شب‌ برای‌ ما پاسبانی‌ نماید و در روز به‌ كار بپردازد.»(IR)

Nehemiah 4:22 Likewise at the same time{H6256} said{H559}{(H8804)} I unto the people{H5971}, Let every one{H376} with his servant{H5288} lodge{H3885}{(H8799)} within{H8432} Jerusalem{H3389}, that in the night{H3915} they may be a guard{H4929} to us, and labour{H4399} on the day{H3117}. (kjv-strongs#)

Neh 4:22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. (kjv)

======= Nehemiah 4:23 ============

Nehemiah 4:23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one [went with] his weapon [to] the water.(asv)

Nehemiah 4:23 و من‌ و برادران‌ و خادمان‌ من‌ و پاسبانی‌ كه‌ در عقب‌ من‌ میبودند، هیچكدام‌ رخت‌ خود را نكندیم‌ و هر كس‌ با اسلحه‌ خود به‌ آب‌ میرفت.(IR)

Nehemiah 4:23 So neither I, nor my brethren{H251}, nor my servants{H5288}, nor the men{H582} of the guard{H4929} which followed{H310} me, none of us{H587} put off{H6584}{(H8802)} our clothes{H899}, saving that every one{H376} put them off{H7973} for washing{H4325}. (kjv-strongs#)

Neh 4:23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.(kjv)

======= Nehemiah 5:1 ============

Nehemiah 5:1 Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.(asv)

Nehemiah 5:1 و قوم‌ و زنان‌ ایشان، بر برادران‌ یهود خود فریاد عظیمی‌ برآوردند.(IR)

Nehemiah 5:1 And there was a great{H1419} cry{H6818} of the people{H5971} and of their wives{H802} against their brethren{H251} the Jews{H3064}. (kjv-strongs#)

Neh 5:1 And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. (kjv)

======= Nehemiah 5:2 ============

Nehemiah 5:2 For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get grain, that we may eat and live.(asv)

Nehemiah 5:2 و بعضی‌ از ایشان‌ گفتند كه‌ «ما و پسران‌ و دختران‌ ما بسیاریم. پس‌ گندم‌ بگیریم‌ تا بخوریم‌ و زنده‌ بمانیم.»(IR)

Nehemiah 5:2 For there were{H3426} that said{H559}{(H8802)}, We, our sons{H1121}, and our daughters{H1323}, are many{H7227}: therefore we take up{H3947}{(H8799)} corn{H1715} for them, that we may eat{H398}{(H8799)}, and live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Neh 5:2 For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live. (kjv)

======= Nehemiah 5:3 ============

Nehemiah 5:3 Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get grain, because of the dearth.(asv)

Nehemiah 5:3 و بعضی‌ گفتند: «مزرعهها و تاكستانها و خانههای‌ خود را گرو میدهیم‌ تا به‌ سبب‌ قحط، گندم‌ بگیریم.»(IR)

Nehemiah 5:3 Some also there were{H3426} that said{H559}{(H8802)}, We have mortgaged{H6148}{(H8802)} our lands{H7704}, vineyards{H3754}, and houses{H1004}, that we might buy{H3947}{(H8799)} corn{H1715}, because of the dearth{H7458}. (kjv-strongs#)

Neh 5:3 Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. (kjv)

======= Nehemiah 5:4 ============

Nehemiah 5:4 There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute [upon] our fields and our vineyards.(asv)

Nehemiah 5:4 و بعضی‌ گفتند كه‌ «نقره‌ را به‌ عوض‌ مزرعهها و تاكستانهای‌ خود برای‌ جزیه‌ پادشاه‌ قرض‌ گرفتیم.(IR)

Nehemiah 5:4 There were{H3426} also that said{H559}{(H8802)}, We have borrowed{H3867}{(H8804)} money{H3701} for the king's{H4428} tribute{H4060}, and that upon our lands{H7704} and vineyards{H3754}. (kjv-strongs#)

Neh 5:4 There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards. (kjv)

======= Nehemiah 5:5 ============

Nehemiah 5:5 Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought into bondage [already] : neither is it in our power to help it; for other men have our fields and our vineyards.(asv)

Nehemiah 5:5 و حال‌ جسد ما مثل‌ جسدهای‌ برادران‌ ماست‌ و پسران‌ ما مثل‌ پسران‌ ایشان؛ و اینك‌ ما پسران‌ و دختران‌ خود را به‌ بندگی‌ میسپاریم‌ و بعضی‌ از دختران‌ ما كنیز شدهاند؛ و در دست‌ ما هیچ‌ استطاعتی‌ نیست‌ زیرا كه‌ مزرعهها و تاكستانهای‌ ما از آن‌ دیگران‌ شده‌ است.»(IR)

Nehemiah 5:5 Yet now our flesh{H1320} is as the flesh{H1320} of our brethren{H251}, our children{H1121} as their children{H1121}: and, lo, we bring into bondage{H3533}{(H8802)} our sons{H1121} and our daughters{H1323} to be servants{H5650}, and some of our daughters{H1323} are{H3426} brought unto bondage{H3533}{(H8737)} already: neither is it in our power{H410}{H3027} to redeem them; for other men{H312} have our lands{H7704} and vineyards{H3754}. (kjv-strongs#)

Neh 5:5 Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards. (kjv)

======= Nehemiah 5:6 ============

Nehemiah 5:6 And I was very angry when I heard their cry and these words.(asv)

Nehemiah 5:6 پس‌ چون‌ فریاد ایشان‌ و این‌ سخنان‌ را شنیدم‌ بسیار غضبناك‌ شدم.(IR)

Nehemiah 5:6 And I was very{H3966} angry{H2734}{(H8799)} when I heard{H8085}{(H8804)} their cry{H2201} and these words{H1697}. (kjv-strongs#)

Neh 5:6 And I was very angry when I heard their cry and these words. (kjv)

======= Nehemiah 5:7 ============

Nehemiah 5:7 Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I held a great assembly against them.(asv)

Nehemiah 5:7 و با دل‌ خود مشورت‌ كرده، بزرگان‌ و سروران‌ را عتاب‌ نمودم‌ و به‌ ایشان‌ گفتم: «شما هر كس‌ از برادر خود ربا میگیرید!» و جماعتی‌ عظیم‌ به‌ ضد ایشان‌ جمع‌ نمودم.(IR)

Nehemiah 5:7 Then I consulted{H4427}{(H8735)} with myself{H3820}, and I rebuked{H7378}{(H8799)} the nobles{H2715}, and the rulers{H5461}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ye exact{H5378}{(H8801)}{(H8678)}{H5383}{(H8802)}{(H8675)}{H5375}{(H8802)} usury{H4855}, every one{H376} of his brother{H251}. And I set{H5414}{(H8799)} a great{H1419} assembly{H6952} against them. (kjv-strongs#)

Neh 5:7 Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them. (kjv)

======= Nehemiah 5:8 ============

Nehemiah 5:8 And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, that were sold unto the nations; and would ye even sell your brethren, and should they be sold unto us? Then held they their peace, and found never a word.(asv)

Nehemiah 5:8 و به‌ ایشان‌ گفتم: «ما برادران‌ یهود خود را كه‌ به‌ امتها فروخته‌ شدهاند، حتیالمقدور فدیه‌ كردهایم. و آیا شما برادران‌ خود را میفروشید و آیا میشود كه‌ ایشان‌ به‌ ما فروخته‌ شوند؟» پس‌ خاموش‌ شده، جوابی‌ نیافتند.(IR)

Nehemiah 5:8 And I said{H559}{(H8799)} unto them, We after our ability{H1767} have redeemed{H7069}{(H8804)} our brethren{H251} the Jews{H3064}, which were sold{H4376}{(H8737)} unto the heathen{H1471}; and will ye even sell{H4376}{(H8799)} your brethren{H251}? or shall they be sold{H4376}{(H8738)} unto us? Then held they their peace{H2790}{(H8686)}, and found{H4672}{(H8804)} nothing{H1697} to answer. (kjv-strongs#)

Neh 5:8 And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer. (kjv)

======= Nehemiah 5:9 ============

Nehemiah 5:9 Also I said, The thing that ye do is not good: ought ye not to walk in the fear of our God, because of the reproach of the nations our enemies?(asv)

Nehemiah 5:9 و گفتم: «كاری‌ كه‌ شما میكنید، خوب‌ نیست. آیا نمیباید شما به‌ سبب‌ ملامت‌ امتهایی‌ كه‌ دشمن‌ ما میباشند، در ترس‌ خدایما سلوك‌ نمایید؟(IR)

Nehemiah 5:9 Also I said{H559}{(H8799)}, It is not good{H2896} that{H1697} ye do{H6213}{(H8802)}: ought ye not to walk{H3212}{(H8799)} in the fear{H3374} of our God{H430} because of the reproach{H2781} of the heathen{H1471} our enemies{H341}{(H8802)}? (kjv-strongs#)

Neh 5:9 Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies? (kjv)

======= Nehemiah 5:10 ============

Nehemiah 5:10 And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and grain. I pray you, let us leave off this usury.(asv)

Nehemiah 5:10 و نیز من‌ و برادران‌ و بندگانم‌ نقره‌ و غله‌ به‌ ایشان‌ قرض‌ دادهایم. پس‌ سزاوار است‌ كه‌ این‌ ربا را ترك‌ نماییم.(IR)

Nehemiah 5:10 I likewise, and my brethren{H251}, and my servants{H5288}, might exact{H5383}{(H8802)} of them money{H3701} and corn{H1715}: I pray you, let us leave off{H5800}{(H8799)} this usury{H4855}. (kjv-strongs#)

Neh 5:10 I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury. (kjv)

======= Nehemiah 5:11 ============

Nehemiah 5:11 Restore, I pray you, to them, even this day, their fields, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the new wine, and the oil, that ye exact of them.(asv)

Nehemiah 5:11 و الا´ن‌ امروز مزرعهها و تاكستانها و باغات‌ زیتون‌ و خانههای‌ ایشان‌ و صد یك‌ از نقره‌ و غله‌ و عصیر انگور و روغن‌ كه‌ بر ایشان‌ نهادهاید، به‌ ایشان‌ ردّ كنید.»(IR)

Nehemiah 5:11 Restore{H7725}{(H8685)}, I pray you, to them, even this day{H3117}, their lands{H7704}, their vineyards{H3754}, their oliveyards{H2132}, and their houses{H1004}, also the hundredth{H3967} part of the money{H3701}, and of the corn{H1715}, the wine{H8492}, and the oil{H3323}, that ye exact{H5383}{(H8802)} of them. (kjv-strongs#)

Neh 5:11 Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them. (kjv)

======= Nehemiah 5:12 ============

Nehemiah 5:12 Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise.(asv)

Nehemiah 5:12 پس‌ جواب‌ دادند كه‌ «ردّ خواهیم‌ كرد و از ایشان‌ مطالبه‌ نخواهیم‌ نمود و چنانكه‌ تو فرمودی‌ به‌ عمل‌ خواهیم‌ آورد.» آنگاه‌ كاهنان‌ را خوانده، به‌ ایشان‌ قسم‌ دادم‌ كه‌ بروفق‌ این‌ كلام‌ رفتار نمایند.(IR)

Nehemiah 5:12 Then said{H559}{(H8799)} they, We will restore{H7725}{(H8686)} them, and will require{H1245}{(H8762)} nothing of them; so will we do{H6213}{(H8799)} as thou sayest{H559}{(H8802)}. Then I called{H7121}{(H8799)} the priests{H3548}, and took an oath{H7650}{(H8686)} of them, that they should do{H6213}{(H8800)} according to this promise{H1697}. (kjv-strongs#)

Neh 5:12 Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. (kjv)

======= Nehemiah 5:13 ============

Nehemiah 5:13 Also I shook out my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labor, that performeth not this promise; even thus be he shaken out, and emptied. And all the assembly said, Amen, and praised Jehovah. And the people did according to this promise.(asv)

Nehemiah 5:13 پس‌ دامن‌ خود را تكانیده‌ گفتم: «خدا هر كس‌ را كه‌ این‌ كلام‌ را ثابت‌ ننماید، از خانه‌ و كسبش‌ چنین‌ بتكاند و به‌ این‌ قسم‌ تكانیده‌ و خالی‌ بشود.» پس‌ تمامی‌ جماعت‌ گفتند آمین‌ و خداوند را تسبیح‌ خواندند و قوم‌ برحسب‌ این‌ كلام‌ عمل‌ نمودند.(IR)

Nehemiah 5:13 Also I shook{H5287}{(H8804)} my lap{H2684}, and said{H559}{(H8799)}, So God{H430} shake out{H5287}{(H8762)} every man{H376} from his house{H1004}, and from his labour{H3018}, that performeth{H6965}{(H8686)} not this promise{H1697}, even thus be he shaken out{H5287}{(H8803)}, and emptied{H7386}. And all the congregation{H6951} said{H559}{(H8799)}, Amen{H543}, and praised{H1984}{(H8762)} the LORD{H3068}. And the people{H5971} did{H6213}{(H8799)} according to this promise{H1697}. (kjv-strongs#)

Neh 5:13 Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. (kjv)

======= Nehemiah 5:14 ============

Nehemiah 5:14 Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, [that is], twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.(asv)

Nehemiah 5:14 و نیز از روزی‌ كه‌ به‌ والی‌ بودن‌ زمین‌ یهوه‌ مأمور شدم، یعنی‌ از سال‌ بیستم‌ تا سال‌ سی‌ و دومِ ارتحشستا پادشاه، كه‌ دوازده‌ سال‌ بود من‌ و برادرانم‌ وظیفه‌ والیگری‌ را نخوردیم.(IR)

Nehemiah 5:14 Moreover from the time{H3117} that I was appointed{H6680}{(H8765)} to be their governor{H6346} in the land{H776} of Judah{H3063}, from the twentieth{H6242} year{H8141} even unto the two{H8147} and thirtieth{H7970} year{H8141} of Artaxerxes{H783} the king{H4428}, that is, twelve{H8147}{H6240} years{H8141}, I and my brethren{H251} have not eaten{H398}{(H8804)} the bread{H3899} of the governor{H6346}. (kjv-strongs#)

Neh 5:14 Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor. (kjv)

======= Nehemiah 5:15 ============

Nehemiah 5:15 But the former governors that were before me were chargeable unto the people, and took of them bread and wine, besides forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.(asv)

Nehemiah 5:15 اما والیان‌ اول‌ كه‌ قبل‌ از من‌ بودند، بر قوم‌ بار سنگین‌ نهاده، علاوه‌ بر چهل‌ مثقال‌ نقره، نان‌ و شراب‌ نیز از ایشان‌ میگرفتند و خادمان‌ ایشان‌ بر قوم‌ حكمرانی‌ میكردند. لیكن‌ من‌ به‌ سبب‌ ترس‌ خدا چنین‌ نكردم.(IR)

Nehemiah 5:15 But the former{H7223} governors{H6346} that had been before{H6440} me were chargeable{H3513}{(H8689)} unto the people{H5971}, and had taken{H3947}{(H8799)} of them bread{H3899} and wine{H3196}, beside{H310} forty{H705} shekels{H8255} of silver{H3701}; yea, even{H1571} their servants{H5288} bare rule{H7980}{(H8804)} over the people{H5971}: but so did{H6213}{(H8804)} not I, because{H6440} of the fear{H3374} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Neh 5:15 But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. (kjv)

======= Nehemiah 5:16 ============

Nehemiah 5:16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.(asv)

Nehemiah 5:16 و من‌ نیز در ساختن‌ حصار مشغول‌ میبودم‌ و هیچ‌ مزرعه‌ نخریدیم‌ و همه‌ بندگان‌ من‌ در آنجا به‌ كار جمع‌ بودند.(IR)

Nehemiah 5:16 Yea, also I continued{H2388}{(H8689)} in the work{H4399} of this wall{H2346}, neither bought{H7069}{(H8804)} we any land{H7704}: and all my servants{H5288} were gathered{H6908}{(H8803)} thither unto the work{H4399}. (kjv-strongs#)

Neh 5:16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work. (kjv)

======= Nehemiah 5:17 ============

Nehemiah 5:17 Moreover there were at my table, of the Jews and the rulers, a hundred and fifty men, besides those that came unto us from among the nations that were round about us.(asv)

Nehemiah 5:17 و صد و پنجاه‌ نفر از یهودیان‌ و سروران، سوای‌ آنانی‌ كه‌ از امتهای‌ مجاور ما نزد ما میآمدند، بر سفره‌ من‌ خوراك‌ میخوردند.(IR)

Nehemiah 5:17 Moreover there were at my table{H7979} an hundred{H3967} and fifty{H2572}{H376} of the Jews{H3064} and rulers{H5461}, beside those that came{H935}{(H8802)} unto us from among the heathen{H1471} that are about us{H5439}. (kjv-strongs#)

Neh 5:17 Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us. (kjv)

======= Nehemiah 5:18 ============

Nehemiah 5:18 Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this I demanded not the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.(asv)

Nehemiah 5:18 و آنچه‌ برای‌ هر روز مهیا میشد، یك‌ گاو و شش‌ گوسفند پرواری‌ میبود و مرغها نیز برای‌ من‌ حاضر میكردند؛ و هر ده‌ روزمقداری‌ كثیر از هر گونه‌ شراب. اما معهذا وظیفه‌ والیگری‌ را نطلبیدم‌ زیرا كه‌ بندگی‌ سخت‌ بر این‌ قوم‌ میبود.(IR)

Nehemiah 5:18 Now that which was prepared{H6213}{(H8737)} for me daily{H3117} was one{H259} ox{H7794} and six{H8337} choice{H1305}{(H8803)} sheep{H6629}; also fowls{H6833} were prepared{H6213}{(H8738)} for me, and once in ten{H6235} days{H3117} store{H7235}{(H8687)} of all sorts of wine{H3196}: yet for all{H5973} this required{H1245}{(H8765)} not I the bread{H3899} of the governor{H6346}, because the bondage{H5656} was heavy{H3513}{(H8804)} upon this people{H5971}. (kjv-strongs#)

Neh 5:18 Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. (kjv)

======= Nehemiah 5:19 ============

Nehemiah 5:19 Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people.(asv)

Nehemiah 5:19 ای‌ خدایم‌ موافق‌ هر آنچه‌ به‌ این‌ قوم‌ عمل‌ نمودم، مرا به‌ نیكویی‌ یاد آور.(IR)

Nehemiah 5:19 Think{H2142}{(H8798)} upon me, my God{H430}, for good{H2896}, according to all that I have done{H6213}{(H8804)} for this people{H5971}. (kjv-strongs#)

Neh 5:19 Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.(kjv)

======= Nehemiah 6:1 ============

Nehemiah 6:1 Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though even unto that time I had not set up the doors in the gates;)(asv)

Nehemiah 6:1 و چون‌ سنبلط‌ و طوبیا و جشم‌ عربی‌ و سایر دشمنان‌ ما شنیدند كه‌ حصار را بنا كردهام‌ و هیچ‌ رخنهای‌ در آن‌ باقی‌ نمانده‌ است، با آنكه‌ درهای‌ دروازههایش‌ را هنوز برپا ننموده‌ بودم،(IR)

Nehemiah 6:1 Now it came to pass, when Sanballat{H5571}, and Tobiah{H2900}, and Geshem{H1654} the Arabian{H6163}, and the rest{H3499} of our enemies{H341}{(H8802)}, heard{H8085}{(H8738)} that I had builded{H1129}{(H8804)} the wall{H2346}, and that there was no breach{H6556} left{H3498}{(H8738)} therein;(though{H1571}{H5704} at that time{H6256} I had not set up{H5975}{(H8689)} the doors{H1817} upon the gates{H8179};) (kjv-strongs#)

Neh 6:1 Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) (kjv)

======= Nehemiah 6:2 ============

Nehemiah 6:2 that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in [one of] the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.(asv)

Nehemiah 6:2 سنبلط‌ و جشم‌ نزد من‌ فرستاده، گفتند: «بیا تا در یكی‌ از دهات‌ بیابان‌ اونو ملاقات‌ كنیم.» اما ایشان‌ قصد ضرر من‌ داشتند.(IR)

Nehemiah 6:2 That Sanballat{H5571} and Geshem{H1654} sent{H7971}{(H8799)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, Come{H3212}{(H8798)}, let us meet{H3259}{(H8735)} together{H3162} in some one of the villages{H3715} in the plain{H1237} of Ono{H207}. But they thought{H2803}{(H8802)} to do{H6213}{(H8800)} me mischief{H7451}. (kjv-strongs#)

Neh 6:2 That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. (kjv)

======= Nehemiah 6:3 ============

Nehemiah 6:3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?(asv)

Nehemiah 6:3 پس‌ قاصدان‌ نزد ایشان‌ فرستاده‌ گفتم: «من‌ در مهمّ عظیمی‌ مشغولم‌ و نمیتوانم‌ فرود آیم، چرا كار حینی‌ كه‌ من‌ آن‌ را ترك‌ كرده، نزد شما فرود آیم‌ به‌ تعویق‌ افتد.»(IR)

Nehemiah 6:3 And I sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto them, saying{H559}{(H8800)}, I am doing{H6213}{(H8802)} a great{H1419} work{H4399}, so that I cannot{H3201}{(H8799)} come down{H3381}{(H8800)}: why should the work{H4399} cease{H7673}{(H8799)}, whilst{H834} I leave{H7503}{(H8686)} it, and come down{H3381}{(H8804)} to you? (kjv-strongs#)

Neh 6:3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you? (kjv)

======= Nehemiah 6:4 ============

Nehemiah 6:4 And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.(asv)

Nehemiah 6:4 و ایشان‌ چهار دفعه‌ مثل‌ این‌ پیغام‌ به‌ من‌ فرستادند و من‌ مثل‌ این‌ جواب‌ به‌ ایشان‌ پس‌ فرستادم.(IR)

Nehemiah 6:4 Yet they sent{H7971}{(H8799)} unto me four{H702} times{H6471} after this sort{H1697}; and I answered{H7725}{(H8686)} them after the same manner{H1697}. (kjv-strongs#)

Neh 6:4 Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. (kjv)

======= Nehemiah 6:5 ============

Nehemiah 6:5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand,(asv)

Nehemiah 6:5 پس‌ سنبلط‌ دفعه‌ پنجم‌ خادم‌ خود را به‌ همین‌ طور نزد من‌ فرستاد و مكتوبی‌ گشوده‌ در دستش‌ بود،(IR)

Nehemiah 6:5 Then sent{H7971}{(H8799)} Sanballat{H5571} his servant{H5288} unto me in like manner{H1697} the fifth{H2549} time{H6471} with an open{H6605}{(H8803)} letter{H107} in his hand{H3027}; (kjv-strongs#)

Neh 6:5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; (kjv)

======= Nehemiah 6:6 ============

Nehemiah 6:6 wherein was written, It is reported among the nations, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou art building the wall: and thou wouldest be their king, according to these words.(asv)

Nehemiah 6:6 كه‌ در آن‌ مرقوم‌ بود: «در میان‌ امتها شهرت‌ یافته‌ است‌ و جشم‌ این‌ را میگوید كه‌ تو و یهود قصد فتنهانگیزی‌ دارید و برای‌ همین‌ حصار را بنا میكنی‌ و تو بروفق‌ این‌ كلام، میخواهی‌ كه‌ پادشاه‌ ایشان‌ بشوی.(IR)

Nehemiah 6:6 Wherein was written{H3789}{(H8803)}, It is reported{H8085}{(H8738)} among the heathen{H1471}, and Gashmu{H1654} saith{H559}{(H8802)} it, that thou and the Jews{H3064} think{H2803}{(H8802)} to rebel{H4775}{(H8800)}: for which cause{H3651} thou buildest{H1129}{(H8802)} the wall{H2346}, that thou mayest be{H1933}{(H8802)} their king{H4428}, according to these words{H1697}. (kjv-strongs#)

Neh 6:6 Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. (kjv)

======= Nehemiah 6:7 ============

Nehemiah 6:7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.(asv)

Nehemiah 6:7 و انبیا نیز تعیین‌ نموده‌ تا درباره‌ تو در اورشلیم‌ ندا كرده‌ گویند كه‌ در یهودا پادشاهی‌ است. و حال‌ بروفق‌ این‌ كلام، خبر به‌ پادشاه‌ خواهد رسید. پس‌ بیا تا با هم‌ مشورت‌ نماییم.»(IR)

Nehemiah 6:7 And thou hast also appointed{H5975}{(H8689)} prophets{H5030} to preach{H7121}{(H8800)} of thee at Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, There is a king{H4428} in Judah{H3063}: and now shall it be reported{H8085}{(H8735)} to the king{H4428} according to these words{H1697}. Come{H3212}{(H8798)} now therefore, and let us take counsel{H3289}{(H8735)} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Neh 6:7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. (kjv)

======= Nehemiah 6:8 ============

Nehemiah 6:8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.(asv)

Nehemiah 6:8 آنگاه‌ نزد او فرستاده‌ گفتم: «مثل‌ این‌ كلام‌ كه‌ تو میگویی‌ واقع‌ نشده‌ است، بلكه‌ آن‌ را از دل‌ خود ابداع‌ نمودهای.»(IR)

Nehemiah 6:8 Then I sent{H7971}{(H8799)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, There are{H1961} no such things{H1697} done{H1961}{(H8738)} as thou sayest{H559}{(H8802)}, but thou feignest{H908}{(H8802)} them out of thine own heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Neh 6:8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. (kjv)

======= Nehemiah 6:9 ============

Nehemiah 6:9 For they all would have made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. But now, [O God], strengthen thou my hands.(asv)

Nehemiah 6:9 زیرا جمیع‌ ایشان‌ خواستند ما را بترسانند، به‌ این‌ قصد كه‌ دستهای‌ ما را از كار باز دارند تا كرده‌ نشود. پس‌ حال‌ ای‌ خدا دستهای‌ مرا قوی‌ ساز.(IR)

Nehemiah 6:9 For they all made us afraid{H3372}{(H8764)}, saying{H559}{(H8800)}, Their hands{H3027} shall be weakened{H7503}{(H8799)} from the work{H4399}, that it be not done{H6213}{(H8735)}. Now therefore, O God, strengthen{H2388}{(H8761)} my hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Neh 6:9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands. (kjv)

======= Nehemiah 6:10 ============

Nehemiah 6:10 And I went unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.(asv)

Nehemiah 6:10 و به‌ خانه‌ شمعیا ابن‌ دلایا ابن‌ مهیطبئیل‌ رفتم‌ و او در را بر خود بسته‌ بود، پس‌ گفت: «در خانه‌ خدا در هیكل‌ جمع‌ شویم‌ و درهای‌ هیكل‌ را ببندیم‌ زیرا كه‌ به‌ قصد كشتن‌ تو خواهند آمد. شبانگاه‌ برای‌ كشتن‌ تو خواهند آمد.»(IR)

Nehemiah 6:10 Afterward I came{H935}{(H8804)} unto the house{H1004} of Shemaiah{H8098} the son{H1121} of Delaiah{H1806} the son{H1121} of Mehetabeel{H4105}, who was shut up{H6113}{(H8803)}; and he said{H559}{(H8799)}, Let us meet together{H3259}{(H8735)} in the house{H1004} of God{H430}, within{H8432} the temple{H1964}, and let us shut{H5462}{(H8799)} the doors{H1817} of the temple{H1964}: for they will come{H935}{(H8802)} to slay{H2026}{(H8800)} thee; yea, in the night{H3915} will they come{H935}{(H8802)} to slay{H2026}{(H8800)} thee. (kjv-strongs#)

Neh 6:10 Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee. (kjv)

======= Nehemiah 6:11 ============

Nehemiah 6:11 And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.(asv)

Nehemiah 6:11 من‌ گفتم: «آیا مردی‌ چون‌ من‌ فرار بكند؟ و كیست‌ مثل‌ من‌ كه‌ داخل‌ هیكل‌ بشود تا جان‌ خود را زنده‌ نگاه‌ دارد؟ من‌ نخواهم‌ آمد.»(IR)

Nehemiah 6:11 And I said{H559}{(H8799)}, Should such{H3644} a man{H376} as I flee{H1272}{(H8799)}? and who is there, that, being as I am, would go{H935}{(H8799)} into the temple{H1964} to save his life{H2425}{(H8804)}? I will not go in{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Neh 6:11 And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. (kjv)

======= Nehemiah 6:12 ============

Nehemiah 6:12 And I discerned, and, lo, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him.(asv)

Nehemiah 6:12 زیرا درك‌ كردم‌ كه‌ خدا او را هرگز نفرستاده‌ است، بلكه‌ خودش‌ به‌ ضدّ من‌ نبوت‌ میكند و طوبیا و سنبلط‌ او را اجیر ساختهاند.(IR)

Nehemiah 6:12 And, lo, I perceived{H5234}{(H8686)} that God{H430} had not sent{H7971}{(H8804)} him; but that he pronounced{H1696}{(H8765)} this prophecy{H5016} against me: for Tobiah{H2900} and Sanballat{H5571} had hired{H7936}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Neh 6:12 And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him. (kjv)

======= Nehemiah 6:13 ============

Nehemiah 6:13 For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.(asv)

Nehemiah 6:13 و از این‌ جهت‌ او را اجیر كردهاند تا من‌ بترسم‌ و به‌ اینطور عمل‌ نموده، گناه‌ ورزم‌ و ایشان‌ خبر بد پیدا نمایند كه‌ مرا مفتضح‌ سازند.(IR)

Nehemiah 6:13 Therefore was he hired{H7936}{(H8803)}, that I should be afraid{H3372}{(H8799)}, and do so{H6213}{(H8799)}, and sin{H2398}{(H8804)}, and that they might have matter for an evil{H7451} report{H8034}, that they might reproach{H2778}{(H8762)} me. (kjv-strongs#)

Neh 6:13 Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. (kjv)

======= Nehemiah 6:14 ============

Nehemiah 6:14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.(asv)

Nehemiah 6:14 ای‌ خدایم، طوبیا و سنبلط‌ را موافق‌ این‌ اعمال‌ ایشان‌ و همچنین‌ نوعدیه‌ نبیه‌ و سایر انبیا را كه‌ میخواهند مرا بترسانند، به‌ یاد آور.(IR)

Nehemiah 6:14 My God{H430}, think{H2142}{(H8798)} thou upon Tobiah{H2900} and Sanballat{H5571} according to these their works{H4639}, and on the prophetess{H5031} Noadiah{H5129}, and the rest{H3499} of the prophets{H5030}, that would have put me in fear{H3372}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

Neh 6:14 My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear. (kjv)

======= Nehemiah 6:15 ============

Nehemiah 6:15 So the wall was finished in the twenty and fifth [day] of [the month] Elul, in fifty and two days.(asv)

Nehemiah 6:15 پس‌ حصار در بیست‌ و پنجم‌ ماه‌ ایلول‌ در پنجاه‌ و دو روز به‌ اتمام‌ رسید.(IR)

Nehemiah 6:15 So the wall{H2346} was finished{H7999}{(H8799)} in the twenty{H6242} and fifth{H2568} day of the month Elul{H435}, in fifty{H2572} and two{H8147} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Neh 6:15 So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days. (kjv)

======= Nehemiah 6:16 ============

Nehemiah 6:16 And it came to pass, when all our enemies heard [thereof], that all the nations that were about us feared, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was wrought of our God.(asv)

Nehemiah 6:16 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ جمیع‌ دشمنان‌ ما این‌ را شنیدند و همه‌ امتهایی‌ كه‌ مجاور ما بودند این‌ را دیدند، در نظر خود بسیار پست‌ شدند و دانستند كه‌ این‌ كار از جانب‌ خدای‌ ما معمول‌ شده‌ است.(IR)

Nehemiah 6:16 And it came to pass, that when all our enemies{H341}{(H8802)} heard{H8085}{(H8804)} thereof, and all the heathen{H1471} that were about us{H5439} saw{H7200}{(H8799)} these things, they were much{H3966} cast down{H5307}{(H8799)} in their own eyes{H5869}: for they perceived{H3045}{(H8799)} that this work{H4399} was wrought{H6213}{(H8738)} of our God{H430}. (kjv-strongs#)

Neh 6:16 And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God. (kjv)

======= Nehemiah 6:17 ============

Nehemiah 6:17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and [the letters] of Tobiah came unto them.(asv)

Nehemiah 6:17 و در آن‌ روزها نیز بسیاری‌ از بزرگان‌ یهودا مكتوبات‌ نزدطوبیا میفرستادند و مكتوبات‌ طوبیا نزد ایشان‌ میرسید،(IR)

Nehemiah 6:17 Moreover in those days{H3117} the nobles{H2715} of Judah{H3063} sent{H1980}{(H8802)} many{H7235}{(H8688)} letters{H107} unto Tobiah{H2900}, and the letters of Tobiah{H2900} came{H935}{(H8802)} unto them. (kjv-strongs#)

Neh 6:17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them. (kjv)

======= Nehemiah 6:18 ============

Nehemiah 6:18 For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah to wife.(asv)

Nehemiah 6:18 زیرا كه‌ بسا از اهل‌ یهودا با او همداستان‌ شده‌ بودند، چونكه‌ او داماد شكنیا ابن‌ آره‌ بود و پسرش‌ یهوحانان، دختر مشلام‌ بن‌ بركیا را به‌ زنی‌ گرفته‌ بود،(IR)

Nehemiah 6:18 For there were many{H7227} in Judah{H3063} sworn{H1167}{H7621} unto him, because he was the son in law{H2860} of Shechaniah{H7935} the son{H1121} of Arah{H733}; and his son{H1121} Johanan{H3076} had taken{H3947}{(H8804)} the daughter{H1323} of Meshullam{H4918} the son{H1121} of Berechiah{H1296}. (kjv-strongs#)

Neh 6:18 For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. (kjv)

======= Nehemiah 6:19 ============

Nehemiah 6:19 Also they spake of his good deeds before me, and reported my words to him. [And] Tobiah sent letters to put me in fear.(asv)

Nehemiah 6:19 و درباره‌ حسنات‌ او به‌ حضور من‌ نیز گفتگو میكردند و سخنان‌ مرا به‌ او میرسانیدند. و طوبیا مكتوبات‌ میفرستاد تا مرا بترساند.(IR)

Nehemiah 6:19 Also they reported{H559}{(H8802)} his good deeds{H2896} before{H6440} me, and uttered{H3318}{(H8688)} my words{H1697} to him. And Tobiah{H2900} sent{H7971}{(H8804)} letters{H107} to put me in fear{H3372}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Neh 6:19 Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.(kjv)

======= Nehemiah 7:1 ============

Nehemiah 7:1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,(asv)

Nehemiah 7:1 و چون‌ حصار بنا شد و درهایش‌ را برپا نمودم‌ و دربانان‌ و مغنیان‌ و لاویان‌ ترتیب‌ داده‌ شدند،(IR)

Nehemiah 7:1 Now it came to pass, when the wall{H2346} was built{H1129}{(H8738)}, and I had set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817}, and the porters{H7778} and the singers{H7891}{(H8789)} and the Levites{H3881} were appointed{H6485}{(H8735)}, (kjv-strongs#)

Neh 7:1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, (kjv)

======= Nehemiah 7:2 ============

Nehemiah 7:2 that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.(asv)

Nehemiah 7:2 آنگاه‌ برادر خود حنانی‌ و حننیا رئیس‌ قصر را، زیرا كه‌ او مردی‌ امین‌ و بیشتر از اكثر مردمان‌ خداترس‌ بود، بر اورشلیم‌ فرمان‌ دادم.(IR)

Nehemiah 7:2 That I gave my brother{H251} Hanani{H2607}, and Hananiah{H2608} the ruler{H8269} of the palace{H1002}, charge{H6680}{(H8762)} over Jerusalem{H3389}: for he was a faithful{H571} man{H376}, and feared{H3372}{(H8804)} God{H430} above many{H7227}. (kjv-strongs#)

Neh 7:2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many. (kjv)

======= Nehemiah 7:3 ============

Nehemiah 7:3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand [on guard], let them shut the doors, and bar ye them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house.(asv)

Nehemiah 7:3 و ایشان‌ را گفتم‌ دروازههای‌ اورشلیم‌ را تا آفتاب‌ گرم‌ نشود باز نكنند و مادامی‌ كه‌ حاضر باشند، درها را ببندند و قفل‌ كنند. و از ساكنان‌ اورشلیم‌ پاسبانان‌ قرار دهید كه‌ هر كس‌ به‌ پاسبانی‌ خود و هر كدام‌ به‌ مقابل‌ خانه‌ خویش‌ حاضر باشند.(IR)

Nehemiah 7:3 And I said{H559}{(H8799)} unto them, Let not the gates{H8179} of Jerusalem{H3389} be opened{H6605}{(H8735)} until the sun{H8121} be hot{H2527}; and while they stand by{H5975}{(H8802)}, let them shut{H1479}{(H8686)} the doors{H1817}, and bar{H270}{(H8798)} them: and appoint{H5975}{(H8687)} watches{H4931} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, every one{H376} in his watch{H4929}, and every one{H376} to be over against his house{H1004}. (kjv-strongs#)

Neh 7:3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. (kjv)

======= Nehemiah 7:4 ============

Nehemiah 7:4 Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.(asv)

Nehemiah 7:4 و شهر وسیع‌ و عظیم‌ بود و قوم‌ در اندرونش‌ كم‌ و هنوز خانهها بنا نشده‌ بود.(IR)

Nehemiah 7:4 Now the city{H5892} was large{H7342}{H3027} and great{H1419}: but the people{H5971} were few{H4592} therein{H8432}, and the houses{H1004} were not builded{H1129}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Neh 7:4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded. (kjv)

======= Nehemiah 7:5 ============

Nehemiah 7:5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein:(asv)

Nehemiah 7:5 و خدای‌ من‌ در دلم‌ نهاد كه‌ بزرگان‌ و سروران‌ و قوم‌ را جمع‌ نمایم‌ تا برحسب‌ نسبنامهها ثبت‌ كردند و نسبنامه‌ آنانی‌ را كه‌ مرتبهاول‌ برآمده‌ بودند یافتم‌ و در آن‌ بدین‌ مضمون‌ نوشته‌ دیدم:(IR)

Nehemiah 7:5 And my God{H430} put{H5414}{(H8799)} into mine heart{H3820} to gather together{H6908}{(H8799)} the nobles{H2715}, and the rulers{H5461}, and the people{H5971}, that they might be reckoned by genealogy{H3187}{(H8692)}. And I found{H4672}{(H8799)} a register{H5612} of the genealogy{H3188} of them which came up{H5927}{(H8802)} at the first{H7223}, and found{H4672}{(H8799)} written{H3789}{(H8803)} therein, (kjv-strongs#)

Neh 7:5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein, (kjv)

======= Nehemiah 7:6 ============

Nehemiah 7:6 These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;(asv)

Nehemiah 7:6 اینانند اهل‌ ولایتها كه‌ از اسیری‌ آن‌ اشخاصی‌ كه‌ نبوكدنصر پادشاه‌ بابل‌ به‌ اسیری‌ برده‌ بود، برآمده‌ بودند و هر كدام‌ از ایشان‌ به‌ اورشلیم‌ و یهودا به‌ شهر خود برگشته‌ بودند.(IR)

Nehemiah 7:6 These are the children{H1121} of the province{H4082}, that went up{H5927}{(H8802)} out of the captivity{H7628}, of those that had been carried away{H1473}, whom Nebuchadnezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894} had carried away{H1540}{(H8689)}, and came again{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} and to Judah{H3063}, every one{H376} unto his city{H5892}; (kjv-strongs#)

Neh 7:6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city; (kjv)

======= Nehemiah 7:7 ============

Nehemiah 7:7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:(asv)

Nehemiah 7:7 اما آنانی‌ كه‌ همراه‌ زربابل‌ آمده‌ بودند: یسوع‌ و نحمیا و عزریاو رعمیا و نحمانی‌ و مردخای‌ و بلشان‌ و مسفارت‌ و بغوای‌ و نحوم‌ و بعنه. و شماره‌ مردان‌ قوم‌ اسرائیل:(IR)

Nehemiah 7:7 Who came{H935}{(H8802)} with Zerubbabel{H2216}, Jeshua{H3442}, Nehemiah{H5166}, Azariah{H5838}, Raamiah{H7485}, Nahamani{H5167}, Mordecai{H4782}, Bilshan{H1114}, Mispereth{H4559}, Bigvai{H902}, Nehum{H5149}, Baanah{H1196}. The number{H4557}, I say, of the men{H582} of the people{H5971} of Israel{H3478} was this; (kjv-strongs#)

Neh 7:7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this; (kjv)

======= Nehemiah 7:8 ============

Nehemiah 7:8 The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two.(asv)

Nehemiah 7:8 بنیفرعوش، دوهزار و یك‌ صد و هفتاد و دو.(IR)

Nehemiah 7:8 The children{H1121} of Parosh{H6551}, two{H8147} thousand{H505} an hundred{H3967} seventy{H7657} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Neh 7:8 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. (kjv)

======= Nehemiah 7:9 ============

Nehemiah 7:9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.(asv)

Nehemiah 7:9 بنیشفطیا، سیصد و هفتاد و دو.(IR)

Nehemiah 7:9 The children{H1121} of Shephatiah{H8203}, three{H7969} hundred{H3967} seventy{H7657} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Neh 7:9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. (kjv)

======= Nehemiah 7:10 ============

Nehemiah 7:10 The children of Arah, six hundred fifty and two.(asv)

Nehemiah 7:10 بنیآرح، ششصد و پنجاه‌ و دو.(IR)

Nehemiah 7:10 The children{H1121} of Arah{H733}, six{H8337} hundred{H3967} fifty{H2572} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Neh 7:10 The children of Arah, six hundred fifty and two. (kjv)

======= Nehemiah 7:11 ============

Nehemiah 7:11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen.(asv)

Nehemiah 7:11 بنیفحت‌ موآب‌ از بنییشوع‌ و یوآب، دو هزار و هشتصد و هجده.(IR)

Nehemiah 7:11 The children{H1121} of Pahathmoab{H6355}, of the children{H1121} of Jeshua{H3442} and Joab{H3097}, two thousand{H505} and eight{H8083} hundred{H3967} and eighteen{H8083}{H6240}. (kjv-strongs#)

Neh 7:11 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen. (kjv)

======= Nehemiah 7:12 ============

Nehemiah 7:12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.(asv)

Nehemiah 7:12 بنیعیلام، هزار و دویست‌ و پنجاه‌ و چهار.(IR)

Nehemiah 7:12 The children{H1121} of Elam{H5867}, a thousand{H505} two hundred{H3967} fifty{H2572} and four{H702}. (kjv-strongs#)

Neh 7:12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. (kjv)

======= Nehemiah 7:13 ============

Nehemiah 7:13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.(asv)

Nehemiah 7:13 بنیزتو، هشتصد و چهل‌ و پنج.(IR)

Nehemiah 7:13 The children{H1121} of Zattu{H2240}, eight{H8083} hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568}. (kjv-strongs#)

Neh 7:13 The children of Zattu, eight hundred forty and five. (kjv)

======= Nehemiah 7:14 ============

Nehemiah 7:14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.(asv)

Nehemiah 7:14 بنیزكای، هفتصد و شصت.(IR)

Nehemiah 7:14 The children{H1121} of Zaccai{H2140}, seven{H7651} hundred{H3967} and threescore{H8346}. (kjv-strongs#)

Neh 7:14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore. (kjv)

======= Nehemiah 7:15 ============

Nehemiah 7:15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.(asv)

Nehemiah 7:15 بنیبنوی، ششصد و چهل‌ و هشت.(IR)

Nehemiah 7:15 The children{H1121} of Binnui{H1131}, six{H8337} hundred{H3967} forty{H705} and eight{H8083}. (kjv-strongs#)

Neh 7:15 The children of Binnui, six hundred forty and eight. (kjv)

======= Nehemiah 7:16 ============

Nehemiah 7:16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.(asv)

Nehemiah 7:16 بنیبابای، ششصد و بیست‌ و هشت.(IR)

Nehemiah 7:16 The children{H1121} of Bebai{H893}, six{H8337} hundred{H3967} twenty{H6242} and eight{H8083}. (kjv-strongs#)

Neh 7:16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight. (kjv)

======= Nehemiah 7:17 ============

Nehemiah 7:17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.(asv)

Nehemiah 7:17 بنیعزجد، دو هزار و سیصد و بیست‌ و دو.(IR)

Nehemiah 7:17 The children{H1121} of Azgad{H5803}, two{H8147} thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} twenty{H6242} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Neh 7:17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. (kjv)

======= Nehemiah 7:18 ============

Nehemiah 7:18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.(asv)

Nehemiah 7:18 بنیادونیقام، ششصد و شصت‌ و هفت.(IR)

Nehemiah 7:18 The children{H1121} of Adonikam{H140}, six{H8337} hundred{H3967} threescore{H8346} and seven{H7651}. (kjv-strongs#)

Neh 7:18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven. (kjv)

======= Nehemiah 7:19 ============

Nehemiah 7:19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.(asv)

Nehemiah 7:19 بنیبغوای، دو هزار و شصت‌ و هفت.(IR)

Nehemiah 7:19 The children{H1121} of Bigvai{H902}, two thousand{H505} threescore{H8346} and seven{H7651}. (kjv-strongs#)

Neh 7:19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. (kjv)

======= Nehemiah 7:20 ============

Nehemiah 7:20 The children of Adin, six hundred fifty and five.(asv)

Nehemiah 7:20 بنیعادین، ششصد و پنجاه‌ و پنج.(IR)

Nehemiah 7:20 The children{H1121} of Adin{H5720}, six{H8337} hundred{H3967} fifty{H2572} and five{H2568}. (kjv-strongs#)

Neh 7:20 The children of Adin, six hundred fifty and five. (kjv)

======= Nehemiah 7:21 ============

Nehemiah 7:21 The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.(asv)

Nehemiah 7:21 بنیآطیر از (خاندان) حزقیا، نود و هشت.(IR)

Nehemiah 7:21 The children{H1121} of Ater{H333} of Hezekiah{H2396}, ninety{H8673} and eight{H8083}. (kjv-strongs#)

Neh 7:21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. (kjv)

======= Nehemiah 7:22 ============

Nehemiah 7:22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.(asv)

Nehemiah 7:22 بنیحاشوم، سیصد و بیست‌ و هشت.(IR)

Nehemiah 7:22 The children{H1121} of Hashum{H2828}, three{H7969} hundred{H3967} twenty{H6242} and eight{H8083}. (kjv-strongs#)

Neh 7:22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight. (kjv)

======= Nehemiah 7:23 ============

Nehemiah 7:23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.(asv)

Nehemiah 7:23 بنیبیصای، سیصد و بیست‌ و چهار.(IR)

Nehemiah 7:23 The children{H1121} of Bezai{H1209}, three{H7969} hundred{H3967} twenty{H6242} and four{H702}. (kjv-strongs#)

Neh 7:23 The children of Bezai, three hundred twenty and four. (kjv)

======= Nehemiah 7:24 ============

Nehemiah 7:24 The children of Hariph, a hundred and twelve.(asv)

Nehemiah 7:24 بنیحاریف، صد و دوازده.(IR)

Nehemiah 7:24 The children{H1121} of Hariph{H2756}, an hundred{H3967} and twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#)

Neh 7:24 The children of Hariph, an hundred and twelve. (kjv)

======= Nehemiah 7:25 ============

Nehemiah 7:25 The children of Gibeon, ninety and five.(asv)

Nehemiah 7:25 بنیجبعون، نود و پنج.(IR)

Nehemiah 7:25 The children{H1121} of Gibeon{H1391}, ninety{H8673} and five{H2568}. (kjv-strongs#)

Neh 7:25 The children of Gibeon, ninety and five. (kjv)

======= Nehemiah 7:26 ============

Nehemiah 7:26 The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred fourscore and eight.(asv)

Nehemiah 7:26 مردمان‌ بیتلحم‌ و نطوفه، صد و هشتاد و هشت.(IR)

Nehemiah 7:26 The men{H582} of Bethlehem{H1035} and Netophah{H5199}, an hundred{H3967} fourscore{H8084} and eight{H8083}. (kjv-strongs#)

Neh 7:26 The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight. (kjv)

======= Nehemiah 7:27 ============

Nehemiah 7:27 The men of Anathoth, a hundred twenty and eight.(asv)

Nehemiah 7:27 مردمان‌ عناتوت، صد و بیست‌ و هشت.(IR)

Nehemiah 7:27 The men{H582} of Anathoth{H6068}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and eight{H8083}. (kjv-strongs#)

Neh 7:27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. (kjv)

======= Nehemiah 7:28 ============

Nehemiah 7:28 The men of Beth-azmaveth, forty and two.(asv)

Nehemiah 7:28 مردمان‌ بیتعزموت، چهل‌ و دو.(IR)

Nehemiah 7:28 The men{H582} of Bethazmaveth{H1041}, forty{H705} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Neh 7:28 The men of Bethazmaveth, forty and two. (kjv)

======= Nehemiah 7:29 ============

Nehemiah 7:29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.(asv)

Nehemiah 7:29 مردمان‌ قریه‌ یعاریم‌ و كفیره‌ و بئیروت، هفتصد و چهل‌ و سه.(IR)

Nehemiah 7:29 The men{H582} of Kirjathjearim{H7157}, Chephirah{H3716}, and Beeroth{H881}, seven{H7651} hundred{H3967} forty{H705} and three{H7969}. (kjv-strongs#)

Neh 7:29 The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. (kjv)

======= Nehemiah 7:30 ============

Nehemiah 7:30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.(asv)

Nehemiah 7:30 مردمان‌ رامه‌ و جبع، ششصد و بیست‌ و یك.(IR)

Nehemiah 7:30 The men{H582} of Ramah{H7414} and Geba{H1387}, six{H8337} hundred{H3967} twenty{H6242} and one{H259}. (kjv-strongs#)

Neh 7:30 The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. (kjv)

======= Nehemiah 7:31 ============

Nehemiah 7:31 The men of Michmas, a hundred and twenty and two.(asv)

Nehemiah 7:31 مردمان‌ مكماس، صد و بیست‌ و دو.(IR)

Nehemiah 7:31 The men{H582} of Michmas{H4363}, an hundred{H3967} and twenty{H6242} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Neh 7:31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two. (kjv)

======= Nehemiah 7:32 ============

Nehemiah 7:32 The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three.(asv)

Nehemiah 7:32 مردمان‌ بیتایل‌ و عای، صد و بیست‌ و سه.(IR)

Nehemiah 7:32 The men{H582} of Bethel{H1008} and Ai{H5857}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#)

Neh 7:32 The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three. (kjv)

======= Nehemiah 7:33 ============

Nehemiah 7:33 The men of the other Nebo, fifty and two.(asv)

Nehemiah 7:33 مردمان‌ نبوی‌ دیگر، پنجاه‌ و دو.(IR)

Nehemiah 7:33 The men{H582} of the other{H312} Nebo{H5015}, fifty{H2572} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Neh 7:33 The men of the other Nebo, fifty and two. (kjv)

======= Nehemiah 7:34 ============

Nehemiah 7:34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.(asv)

Nehemiah 7:34 بنیعیلام‌ دیگر، هزار و دویست‌ و پنجاه‌ و چهار.(IR)

Nehemiah 7:34 The children{H1121} of the other{H312} Elam{H5867}, a thousand{H505} two hundred{H3967} fifty{H2572} and four{H702}. (kjv-strongs#)

Neh 7:34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. (kjv)

======= Nehemiah 7:35 ============

Nehemiah 7:35 The children of Harim, three hundred and twenty.(asv)

Nehemiah 7:35 بنیحاریم، سیصد و بیست.(IR)

Nehemiah 7:35 The children{H1121} of Harim{H2766}, three{H7969} hundred{H3967} and twenty{H6242}. (kjv-strongs#)

Neh 7:35 The children of Harim, three hundred and twenty. (kjv)

======= Nehemiah 7:36 ============

Nehemiah 7:36 The children of Jericho, three hundred forty and five.(asv)

Nehemiah 7:36 بنیاریحا، سیصد و چهل‌ و پنج.(IR)

Nehemiah 7:36 The children{H1121} of Jericho{H3405}, three{H7969} hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568}. (kjv-strongs#)

Neh 7:36 The children of Jericho, three hundred forty and five. (kjv)

======= Nehemiah 7:37 ============

Nehemiah 7:37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.(asv)

Nehemiah 7:37 بنیلود و حادید و اونو، هفتصد و بیست‌ و یك.(IR)

Nehemiah 7:37 The children{H1121} of Lod{H3850}, Hadid{H2307}, and Ono{H207}, seven{H7651} hundred{H3967} twenty{H6242} and one{H259}. (kjv-strongs#)

Neh 7:37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. (kjv)

======= Nehemiah 7:38 ============

Nehemiah 7:38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.(asv)

Nehemiah 7:38 بنیسنائۀ، سه‌ هزار و نه‌ صد و سی.(IR)

Nehemiah 7:38 The children{H1121} of Senaah{H5570}, three{H7969} thousand{H505} nine{H8672} hundred{H3967} and thirty{H7970}. (kjv-strongs#)

Neh 7:38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. (kjv)

======= Nehemiah 7:39 ============

Nehemiah 7:39 The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.(asv)

Nehemiah 7:39 و اما كاهنان: بنییدعیا از خاندان‌ یشوع، نه‌ صد و هفتاد و سه.(IR)

Nehemiah 7:39 The priests{H3548}: the children{H1121} of Jedaiah{H3048}, of the house{H1004} of Jeshua{H3442}, nine{H8672} hundred{H3967} seventy{H7657} and three{H7969}. (kjv-strongs#)

Neh 7:39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. (kjv)

======= Nehemiah 7:40 ============

Nehemiah 7:40 The children of Immer, a thousand fifty and two.(asv)

Nehemiah 7:40 بنیامیر، هزار و پنجاه‌ و دو.(IR)

Nehemiah 7:40 The children{H1121} of Immer{H564}, a thousand{H505} fifty{H2572} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Neh 7:40 The children of Immer, a thousand fifty and two. (kjv)

======= Nehemiah 7:41 ============

Nehemiah 7:41 The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.(asv)

Nehemiah 7:41 بنیفشحور، هزار و دویست‌ و چهل‌ و هفت.(IR)

Nehemiah 7:41 The children{H1121} of Pashur{H6583}, a thousand{H505} two hundred{H3967} forty{H705} and seven{H7651}. (kjv-strongs#)

Neh 7:41 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. (kjv)

======= Nehemiah 7:42 ============

Nehemiah 7:42 The children of Harim, a thousand [and] seventeen.(asv)

Nehemiah 7:42 بنیحاریم، هزار و هفده.(IR)

Nehemiah 7:42 The children{H1121} of Harim{H2766}, a thousand{H505} and seventeen{H7651}{H6240}. (kjv-strongs#)

Neh 7:42 The children of Harim, a thousand and seventeen. (kjv)

======= Nehemiah 7:43 ============

Nehemiah 7:43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.(asv)

Nehemiah 7:43 و اما لاویان: بنییشوع‌ از (خاندان) قدمیئیل‌ و از بنیهودویا، هفتاد و چهار.(IR)

Nehemiah 7:43 The Levites{H3881}: the children{H1121} of Jeshua{H3442}, of Kadmiel{H6934}, and of the children{H1121} of Hodevah{H1937}, seventy{H7657} and four{H702}. (kjv-strongs#)

Neh 7:43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four. (kjv)

======= Nehemiah 7:44 ============

Nehemiah 7:44 The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight.(asv)

Nehemiah 7:44 و مغنیان: بنیآساف، صد و چهل‌ و هشت.(IR)

Nehemiah 7:44 The singers{H7891}{(H8789)}: the children{H1121} of Asaph{H623}, an hundred{H3967} forty{H705} and eight{H8083}. (kjv-strongs#)

Neh 7:44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight. (kjv)

======= Nehemiah 7:45 ============

Nehemiah 7:45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight.(asv)

Nehemiah 7:45 و دربانان: بنیشلوم‌ و بنیآطیر و بنیطلمون‌ و بنیعقوب‌ و بنیحطیطه‌ و بنیسوبای، صد و سی‌ و هشت.(IR)

Nehemiah 7:45 The porters{H7778}: the children{H1121} of Shallum{H7967}, the children{H1121} of Ater{H333}, the children{H1121} of Talmon{H2929}, the children{H1121} of Akkub{H6126}, the children{H1121} of Hatita{H2410}, the children{H1121} of Shobai{H7630}, an hundred{H3967} thirty{H7970} and eight{H8083}. (kjv-strongs#)

Neh 7:45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight. (kjv)

======= Nehemiah 7:46 ============

Nehemiah 7:46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,(asv)

Nehemiah 7:46 و اما نتینیم: بنیصیحه، بنیحسوفا، بنیطبایوت.(IR)

Nehemiah 7:46 The Nethinims{H5411}: the children{H1121} of Ziha{H6727}, the children{H1121} of Hashupha{H2817}, the children{H1121} of Tabbaoth{H2884}, (kjv-strongs#)

Neh 7:46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth, (kjv)

======= Nehemiah 7:47 ============

Nehemiah 7:47 the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,(asv)

Nehemiah 7:47 بنیفیروس، بنیسیعا، بنیفادون.(IR)

Nehemiah 7:47 The children{H1121} of Keros{H7026}, the children{H1121} of Sia{H5517}, the children{H1121} of Padon{H6303}, (kjv-strongs#)

Neh 7:47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, (kjv)

======= Nehemiah 7:48 ============

Nehemiah 7:48 the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,(asv)

Nehemiah 7:48 بنیلبانه، بنیحجابه، بنیسلمای.(IR)

Nehemiah 7:48 The children{H1121} of Lebana{H3838}, the children{H1121} of Hagaba{H2286}, the children{H1121} of Shalmai{H8014}, (kjv-strongs#)

Neh 7:48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai, (kjv)

======= Nehemiah 7:49 ============

Nehemiah 7:49 the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,(asv)

Nehemiah 7:49 بنیحانان، بنیجدیل، بنیجاحر.(IR)

Nehemiah 7:49 The children{H1121} of Hanan{H2605}, the children{H1121} of Giddel{H1435}, the children{H1121} of Gahar{H1515}, (kjv-strongs#)

Neh 7:49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, (kjv)

======= Nehemiah 7:50 ============

Nehemiah 7:50 the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,(asv)

Nehemiah 7:50 بنیرآیا، بنیرصین، بنینقودا.(IR)

Nehemiah 7:50 The children{H1121} of Reaiah{H7211}, the children{H1121} of Rezin{H7526}, the children{H1121} of Nekoda{H5353}, (kjv-strongs#)

Neh 7:50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, (kjv)

======= Nehemiah 7:51 ============

Nehemiah 7:51 the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah.(asv)

Nehemiah 7:51 بنیجزام، بنیعزا، بنیفاسیح.(IR)

Nehemiah 7:51 The children{H1121} of Gazzam{H1502}, the children{H1121} of Uzza{H5798}, the children{H1121} of Phaseah{H6454}, (kjv-strongs#)

Neh 7:51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah, (kjv)

======= Nehemiah 7:52 ============

Nehemiah 7:52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,(asv)

Nehemiah 7:52 بنیبیسای، بنیمعونیم، بنینفیشسیم.(IR)

Nehemiah 7:52 The children{H1121} of Besai{H1153}, the children{H1121} of Meunim{H4586}, the children{H1121} of Nephishesim{H5300}{(H8676)}{H5304}, (kjv-strongs#)

Neh 7:52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim, (kjv)

======= Nehemiah 7:53 ============

Nehemiah 7:53 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,(asv)

Nehemiah 7:53 بنیبقبوق، بنیحقوفا،بنیحرحور.(IR)

Nehemiah 7:53 The children{H1121} of Bakbuk{H1227}, the children{H1121} of Hakupha{H2709}, the children{H1121} of Harhur{H2744}, (kjv-strongs#)

Neh 7:53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, (kjv)

======= Nehemiah 7:54 ============

Nehemiah 7:54 the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,(asv)

Nehemiah 7:54 بنیبصلیت، بنیمحیده، بنیحرشا.(IR)

Nehemiah 7:54 The children{H1121} of Bazlith{H1213}, the children{H1121} of Mehida{H4240}, the children{H1121} of Harsha{H2797}, (kjv-strongs#)

Neh 7:54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, (kjv)

======= Nehemiah 7:55 ============

Nehemiah 7:55 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,(asv)

Nehemiah 7:55 بنیبرقوس، بنیسیسرا، بنیتامح.(IR)

Nehemiah 7:55 The children{H1121} of Barkos{H1302}, the children{H1121} of Sisera{H5516}, the children{H1121} of Tamah{H8547}, (kjv-strongs#)

Neh 7:55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah, (kjv)

======= Nehemiah 7:56 ============

Nehemiah 7:56 the children of Neziah, the children of Hatipha.(asv)

Nehemiah 7:56 بنینصیح، بنیحطیفا.(IR)

Nehemiah 7:56 The children{H1121} of Neziah{H5335}, the children{H1121} of Hatipha{H2412}. (kjv-strongs#)

Neh 7:56 The children of Neziah, the children of Hatipha. (kjv)

======= Nehemiah 7:57 ============

Nehemiah 7:57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,(asv)

Nehemiah 7:57 و پسران‌ خادمانِ سلیمان: بنیسوطای، بنیسوفرت، بنیفریدا.(IR)

Nehemiah 7:57 The children{H1121} of Solomon's{H8010} servants{H5650}: the children{H1121} of Sotai{H5479}, the children{H1121} of Sophereth{H5618}, the children{H1121} of Perida{H6514}, (kjv-strongs#)

Neh 7:57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, (kjv)

======= Nehemiah 7:58 ============

Nehemiah 7:58 the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,(asv)

Nehemiah 7:58 بنییعلا، بنیدرقون،بنیجدیل.(IR)

Nehemiah 7:58 The children{H1121} of Jaala{H3279}, the children{H1121} of Darkon{H1874}, the children{H1121} of Giddel{H1435}, (kjv-strongs#)

Neh 7:58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, (kjv)

======= Nehemiah 7:59 ============

Nehemiah 7:59 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.(asv)

Nehemiah 7:59 بنیشفطیا، بنیحطیل، بنیفوخره‌ حظبائیم، بنیآمون.(IR)

Nehemiah 7:59 The children{H1121} of Shephatiah{H8203}, the children{H1121} of Hattil{H2411}, the children{H1121} of Pochereth of Zebaim{H6380}, the children{H1121} of Amon{H526}. (kjv-strongs#)

Neh 7:59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon. (kjv)

======= Nehemiah 7:60 ============

Nehemiah 7:60 All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.(asv)

Nehemiah 7:60 جمیع‌ نتینیم‌ و پسران‌ خادمانِ سلیمان، سیصد و نود و دو.(IR)

Nehemiah 7:60 All the Nethinims{H5411}, and the children{H1121} of Solomon's{H8010} servants{H5650}, were three{H7969} hundred{H3967} ninety{H8673} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Neh 7:60 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. (kjv)

======= Nehemiah 7:61 ============

Nehemiah 7:61 And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel:(asv)

Nehemiah 7:61 و اینانند آنانی‌ كه‌ از تلّ ملح‌ و تلّ حرشاكروب‌ و ادون‌ و امیر برآمده‌ بودند، اما خاندان‌ پدران‌ و عشیره‌ خود را نشان‌ نتوانستند داد كه‌ آیا از اسرائیلیان‌ بودند یا نه.(IR)

Nehemiah 7:61 And these were they which went up{H5927}{(H8802)} also from Telmelah{H8528}, Telharesha{H8521}, Cherub{H3743}, Addon{H114}, and Immer{H564}: but they could{H3201}{(H8804)} not shew{H5046}{(H8687)} their father's{H1} house{H1004}, nor their seed{H2233}, whether they were of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Neh 7:61 And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel. (kjv)

======= Nehemiah 7:62 ============

Nehemiah 7:62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.(asv)

Nehemiah 7:62 بنیدلایا، بنیطوبیا، بنینقوده، ششصد و چهل‌ و دو.(IR)

Nehemiah 7:62 The children{H1121} of Delaiah{H1806}, the children{H1121} of Tobiah{H2900}, the children{H1121} of Nekoda{H5353}, six{H8337} hundred{H3967} forty{H705} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Neh 7:62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. (kjv)

======= Nehemiah 7:63 ============

Nehemiah 7:63 And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.(asv)

Nehemiah 7:63 و از كاهنان: بنیحبایا، بنیهقوص، بنیبرزلای‌ كه‌ یكی‌ از دختران‌ برزلایی‌ جلعادی‌ را به‌ زنی‌ گرفته‌ بود، پس‌ به‌ نام‌ ایشان‌ مسمی شدند.(IR)

Nehemiah 7:63 And of the priests{H3548}: the children{H1121} of Habaiah{H2252}, the children{H1121} of Koz{H6976}, the children{H1121} of Barzillai{H1271}, which took{H3947}{(H8804)} one of the daughters{H1323} of Barzillai{H1271} the Gileadite{H1569} to wife{H802}, and was called{H7121}{(H8735)} after their name{H8034}. (kjv-strongs#)

Neh 7:63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name. (kjv)

======= Nehemiah 7:64 ============

Nehemiah 7:64 These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.(asv)

Nehemiah 7:64 اینان‌ انساب‌ خود را در میان‌ آنانی‌ كه‌ در نسبنامهها ثبت‌ شده‌ بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس‌ از كهانت‌ اخراج‌ شدند.(IR)

Nehemiah 7:64 These sought{H1245}{(H8765)} their register{H3791} among those that were reckoned by genealogy{H3187}{(H8693)}, but it was not found{H4672}{(H8738)}: therefore were they, as polluted{H1351}{(H8792)}, put from the priesthood{H3550}. (kjv-strongs#)

Neh 7:64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. (kjv)

======= Nehemiah 7:65 ============

Nehemiah 7:65 And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.(asv)

Nehemiah 7:65 پس‌ ترشاتا به‌ ایشان‌ امر فرمود كه‌ تا كاهنی‌ با اوریم‌ و تمیم‌ برقرار نشود، از قدساقداس‌ نخورند.(IR)

Nehemiah 7:65 And the Tirshatha{H8660} said{H559}{(H8799)} unto them, that they should not eat{H398}{(H8799)} of the most{H6944} holy things{H6944}, till there stood{H5975}{(H8800)} up a priest{H3548} with Urim{H224} and Thummim{H8550}. (kjv-strongs#)

Neh 7:65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. (kjv)

======= Nehemiah 7:66 ============

Nehemiah 7:66 The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore,(asv)

Nehemiah 7:66 تمامی‌ جماعت‌ با هم‌ چهل‌ و دو هزار و سیصد و شصت‌ نفر بودند.(IR)

Nehemiah 7:66 The whole congregation{H6951} together{H259} was forty{H702}{H7239} and two thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} and threescore{H8346}, (kjv-strongs#)

Neh 7:66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, (kjv)

======= Nehemiah 7:67 ============

Nehemiah 7:67 besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.(asv)

Nehemiah 7:67 سوای‌ غلامان‌ و كنیزان‌ ایشان‌ كه‌ هفت‌ هزار و سیصد و سی‌ و هفت‌ نفر بودند و مغنیان‌ و مغنیات‌ ایشان‌ دویست‌ و چهل‌ و پنج‌ نفر بودند.(IR)

Nehemiah 7:67 Beside their manservants{H5650} and their maidservants{H519}, of whom there were seven{H7651} thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} thirty{H7970} and seven{H7651}: and they had two hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568} singing men{H7891}{(H8789)} and singing women{H7891}{(H8789)}. (kjv-strongs#)

Neh 7:67 Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women. (kjv)

======= Nehemiah 7:68 ============

Nehemiah 7:68 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;(asv)

Nehemiah 7:68 و اسبان‌ ایشان، هفتصد و سی‌ و شش‌ و قاطران‌ ایشان، دویست‌ و چهل‌ و پنج.(IR)

Nehemiah 7:68 Their horses{H5483}, seven{H7651} hundred{H3967} thirty{H7970} and six{H8337}: their mules{H6505}, two hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568}: (kjv-strongs#)

Neh 7:68 Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five: (kjv)

======= Nehemiah 7:69 ============

Nehemiah 7:69 [ their] camels, four hundred thirty and five; [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.(asv)

Nehemiah 7:69 و شتران، چهار صد و سی‌ و پنج‌ و حماران، ششهزار و هفتصد و بیست‌ بود.(IR)

Nehemiah 7:69 Their camels{H1581}, four{H702} hundred{H3967} thirty{H7970} and five{H2568}: six{H8337} thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and twenty{H6242} asses{H2543}. (kjv-strongs#)

Neh 7:69 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses. (kjv)

======= Nehemiah 7:70 ============

Nehemiah 7:70 And some from among the heads of fathers' [houses] gave unto the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.(asv)

Nehemiah 7:70 و بعضی‌ از رؤسای‌ آبا هدایا به‌ جهت‌ كار دادند. اما ترشاتا هزار درم‌ طلا و پنجاه‌ قاب‌ و پانصد و سی‌ دست‌ لباس‌ كهانت‌ به‌ خزانه‌ داد.(IR)

Nehemiah 7:70 And some of{H7117} the chief{H7218} of the fathers{H1} gave{H5414}{(H8804)} unto the work{H4399}. The Tirshatha{H8660} gave{H5414}{(H8804)} to the treasure{H214} a thousand{H505} drams{H1871} of gold{H2091}, fifty{H2572} basons{H4219}, five{H2568} hundred{H3967} and thirty{H7970} priests{H3548}' garments{H3801}. (kjv-strongs#)

Neh 7:70 And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments. (kjv)

======= Nehemiah 7:71 ============

Nehemiah 7:71 And some of the heads of fathers' [houses] gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.(asv)

Nehemiah 7:71 و بعضی‌ از رؤسای‌ آبا، بیست‌ هزار درم‌ طلا و دو هزار و دویست‌ منای‌ نقره‌ به‌ خزینه‌ به‌ جهت‌ كار دادند.(IR)

Nehemiah 7:71 And some of the chief{H7218} of the fathers{H1} gave{H5414}{(H8804)} to the treasure{H214} of the work{H4399} twenty{H8147} thousand{H7239} drams{H1871} of gold{H2091}, and two thousand{H505} and two hundred{H3967} pound{H4488} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Neh 7:71 And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver. (kjv)

======= Nehemiah 7:72 ============

Nehemiah 7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests' garments.(asv)

Nehemiah 7:72 و آنچه‌ سایر قوم‌ دادند این‌ بود: بیست‌ هزار درم‌ طلا و دو هزار منای‌ نقره‌ و شصت‌ و هفت‌ دست‌ لباس‌ كهانت.(IR)

Nehemiah 7:72 And that which the rest{H7611} of the people{H5971} gave{H5414}{(H8804)} was twenty{H8147} thousand{H7239} drams{H1871} of gold{H2091}, and two thousand{H505} pound{H4488} of silver{H3701}, and threescore{H8346} and seven{H7651} priests{H3548}' garments{H3801}. (kjv-strongs#)

Neh 7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments. (kjv)

======= Nehemiah 7:73 ============

Nehemiah 7:73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.(asv)

Nehemiah 7:73 پس‌ كاهنان‌ و لاویان‌ و دربانان‌ و مغنیان‌ و بعضی‌ از قوم‌ و نتینیم‌ و جمیع‌ اسرائیل، در شهرهای‌ خود ساكن‌ شدند و چون‌ ماه‌ هفتم‌ رسید، بنیاسرائیل‌ در شهرهای‌ خود مقیم‌ بودند.(IR)

Nehemiah 7:73 So the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, and the porters{H7778}, and the singers{H7891}{(H8789)}, and some of the people{H5971}, and the Nethinims{H5411}, and all Israel{H3478}, dwelt{H3427}{(H8799)} in their cities{H5892}; and when the seventh{H7637} month{H2320} came{H5060}{(H8799)}, the children{H1121} of Israel{H3478} were in their cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Neh 7:73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.(kjv)

======= Nehemiah 8:1 ============

Nehemiah 8:1 And all the people gathered themselves together as one man into the broad place that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which Jehovah had commanded to Israel.(asv)

Nehemiah 8:1 و تمامی، قوم‌ مثل‌ یك‌ مرد در سعهپیش دروازه‌ آب‌ جمع‌ شدند و به‌ عزرای‌ كاتب‌ گفتند كه‌ كتاب‌ تورات‌ موسی‌ را كه‌ خداوند به‌ اسرائیل‌ امر فرموده‌ بود، بیاورد.(IR)

Nehemiah 8:1 And all the people{H5971} gathered themselves together{H622}{(H8735)} as one{H259} man{H376} into the street{H7339} that was before{H6440} the water{H4325} gate{H8179}; and they spake{H559}{(H8799)} unto Ezra{H5830} the scribe{H5608}{(H8802)} to bring{H935}{(H8687)} the book{H5612} of the law{H8451} of Moses{H4872}, which the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} to Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Neh 8:1 And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. (kjv)

======= Nehemiah 8:2 ============

Nehemiah 8:2 And Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.(asv)

Nehemiah 8:2 و عزرای‌ كاهن، تورات‌ را در روز اول‌ ماه‌ هفتم‌ به‌ حضور جماعت‌ از مردان‌ و زنان‌ و همه‌ آنانی‌ كه‌ میتوانستندبشنوند و بفهمند، آورد.(IR)

Nehemiah 8:2 And Ezra{H5830} the priest{H3548} brought{H935}{(H8686)} the law{H8451} before{H6440} the congregation{H6951} both of men{H376} and women{H802}, and all that could hear{H8085}{(H8800)} with understanding{H995}{(H8688)}, upon the first{H259} day{H3117} of the seventh{H7637} month{H2320}. (kjv-strongs#)

Neh 8:2 And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. (kjv)

======= Nehemiah 8:3 ============

Nehemiah 8:3 And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were [attentive] unto the book of the law.(asv)

Nehemiah 8:3 و آن‌ را در سعۀ پیش‌ دروازه‌ آب‌ از روشنایی‌ صبح‌ تا نصف‌ روز، در حضور مردان‌ و زنان‌ و هر كه‌ میتوانست‌ بفهمد خواند و تمامی‌ قوم‌ به‌ كتاب‌ تورات‌ گوش‌ فراگرفتند.(IR)

Nehemiah 8:3 And he read{H7121}{(H8799)} therein before{H6440} the street{H7339} that was before{H6440} the water{H4325} gate{H8179} from the morning{H216} until midday{H4276}{H3117}, before the men{H582} and the women{H802}, and those that could understand{H995}{(H8688)}; and the ears{H241} of all the people{H5971} were attentive unto the book{H5612} of the law{H8451}. (kjv-strongs#)

Neh 8:3 And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. (kjv)

======= Nehemiah 8:4 ============

Nehemiah 8:4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchijah, and Hashum, and Hashbaddanah, Zechariah, [and] Meshullam.(asv)

Nehemiah 8:4 و عزرای‌ كاتب‌ بر منبر چوبی‌ كه‌ به‌ جهت‌ اینكار ساخته‌ بودند، ایستاد و به‌ پهلویش‌ از دست‌ راستش‌ متتیا و شمع‌ و عنایا و اوریا و حلقیا و معسیا ایستادند و از دست‌ چپش، فدایا و میشائیل‌ و ملكیا و حاشوم‌ و حشبدانه‌ و زكریا و مشلام.(IR)

Nehemiah 8:4 And Ezra{H5830} the scribe{H5608}{(H8802)} stood{H5975}{(H8799)} upon a pulpit{H4026} of wood{H6086}, which they had made{H6213}{(H8804)} for the purpose{H1697}; and beside{H681} him stood{H5975}{(H8799)} Mattithiah{H4993}, and Shema{H8087}, and Anaiah{H6043}, and Urijah{H223}, and Hilkiah{H2518}, and Maaseiah{H4641}, on his right hand{H3225}; and on his left hand{H8040}, Pedaiah{H6305}, and Mishael{H4332}, and Malchiah{H4441}, and Hashum{H2828}, and Hashbadana{H2806}, Zechariah{H2148}, and Meshullam{H4918}. (kjv-strongs#)

Neh 8:4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. (kjv)

======= Nehemiah 8:5 ============

Nehemiah 8:5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:(asv)

Nehemiah 8:5 و عزرا كتاب‌ را در نظر تمامی‌ قوم‌ گشود زیرا كه‌ او بالای‌ تمامی‌ قوم‌ بود و چون‌ آن‌ را گشود، تمامی‌ قوم‌ ایستادند.(IR)

Nehemiah 8:5 And Ezra{H5830} opened{H6605}{(H8799)} the book{H5612} in the sight{H5869} of all the people{H5971};(for he was above all the people{H5971};) and when he opened{H6605}{(H8800)} it, all the people{H5971} stood up{H5975}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Neh 8:5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: (kjv)

======= Nehemiah 8:6 ============

Nehemiah 8:6 and Ezra blessed Jehovah, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with the lifting up of their hands: and they bowed their heads, and worshipped Jehovah with their faces to the ground.(asv)

Nehemiah 8:6 و عزرا، یهوه‌ خدای‌ عظیم‌ را متبارك‌ خواند و تمامی‌ قوم‌ دستهای‌ خود را برافراشته، در جواب‌ گفتند: «آمین، آمین!» و ركوع‌ نموده، و رو به‌ زمین‌ نهاده، خداوند را سجده‌ نمودند.(IR)

Nehemiah 8:6 And Ezra{H5830} blessed{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068}, the great{H1419} God{H430}. And all the people{H5971} answered{H6030}{(H8799)}, Amen{H543}, Amen{H543}, with lifting up{H4607} their hands{H3027}: and they bowed{H6915}{(H8799)} their heads, and worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068} with their faces{H639} to the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Neh 8:6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. (kjv)

======= Nehemiah 8:7 ============

Nehemiah 8:7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people [stood] in their place.(asv)

Nehemiah 8:7 و یشوع‌ و بانی‌ و شربیا و یامین‌ و عقوب‌ و شبتای‌ و هودیا و معسیا و قلیطا و عزریا و یوزاباد و حنان‌ و فلایا و لاویان، تورات‌ را برای‌ قوم‌ بیان‌ میكردند و قوم، در جای‌ خود ایستاده‌ بودند.(IR)

Nehemiah 8:7 Also Jeshua{H3442}, and Bani{H1137}, and Sherebiah{H8274}, Jamin{H3226}, Akkub{H6126}, Shabbethai{H7678}, Hodijah{H1941}, Maaseiah{H4641}, Kelita{H7042}, Azariah{H5838}, Jozabad{H3107}, Hanan{H2605}, Pelaiah{H6411}, and the Levites{H3881}, caused the people{H5971} to understand{H995}{(H8688)} the law{H8451}: and the people{H5971} stood in their place{H5977}. (kjv-strongs#)

Neh 8:7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. (kjv)

======= Nehemiah 8:8 ============

Nehemiah 8:8 And they read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.(asv)

Nehemiah 8:8 پس‌ كتاب‌ تورات‌ خدا را به‌ صدای‌ روشن‌ خواندند و تفسیر كردند تا آنچه‌ را كه‌ میخواندند، بفهمند.(IR)

Nehemiah 8:8 So they read{H7121}{(H8799)} in the book{H5612} in the law{H8451} of God{H430} distinctly{H6567}{(H8794)}, and gave{H7760}{(H8800)} the sense{H7922}, and caused them to understand{H995}{(H8799)} the reading{H4744}. (kjv-strongs#)

Neh 8:8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. (kjv)

======= Nehemiah 8:9 ============

Nehemiah 8:9 And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto Jehovah your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.(asv)

Nehemiah 8:9 و نحمیا كه‌ ترشاتا باشد و عزرای‌ كاهن‌ و كاتب‌ و لاویانی‌ كه‌ قوم‌ را میفهمانیدند، به‌ تمامی‌ قوم‌ گفتند: «امروز برای‌ یهوه‌ خدای‌ شما روز مقدس‌ است. پس‌ نوحهگری‌ منمایید و گریه‌ مكنید.» زیرا تمامی‌ قوم، چون‌ كلام‌ تورات‌ را شنیدند گریستند.(IR)

Nehemiah 8:9 And Nehemiah{H5166}, which is the Tirshatha{H8660}, and Ezra{H5830} the priest{H3548} the scribe{H5608}{(H8802)}, and the Levites{H3881} that taught{H995}{(H8688)} the people{H5971}, said{H559}{(H8799)} unto all the people{H5971}, This day{H3117} is holy{H6918} unto the LORD{H3068} your God{H430}; mourn{H56}{(H8691)} not, nor weep{H1058}{(H8799)}. For all the people{H5971} wept{H1058}{(H8802)}, when they heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of the law{H8451}. (kjv-strongs#)

Neh 8:9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. (kjv)

======= Nehemiah 8:10 ============

Nehemiah 8:10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord: neither be ye grieved; for the joy of Jehovah is your [ strength.(asv)

Nehemiah 8:10 پس‌ به‌ ایشان‌ گفت: «بروید و خوراكهای‌ لطیف‌ بخورید و شربتها بنوشید و نزد هر كهچیزی‌ برای‌ او مهیا نیست‌ حصهها بفرستید، زیرا كه‌ امروز، برای‌ خداوند ما روز مقدس‌ است؛ پس‌ محزون‌ نباشید زیرا كه‌ سرور خداوند ، قوت‌ شما است.»(IR)

Nehemiah 8:10 Then he said{H559}{(H8799)} unto them, Go your way{H3212}{(H8798)}, eat{H398}{(H8798)} the fat{H4924}, and drink{H8354}{(H8798)} the sweet{H4477}, and send{H7971}{(H8798)} portions{H4490} unto them for whom nothing is prepared{H3559}{(H8737)}: for this day{H3117} is holy{H6918} unto our Lord{H113}: neither be ye sorry{H6087}{(H8735)}; for the joy{H2304} of the LORD{H3068} is your strength{H4581}. (kjv-strongs#)

Neh 8:10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. (kjv)

======= Nehemiah 8:11 ============

Nehemiah 8:11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.(asv)

Nehemiah 8:11 و لاویان‌ تمامی‌ قوم‌ را ساكت‌ ساختند و گفتند: «ساكت‌ باشید زیرا كه‌ امروز روز مقدس‌ است. پس‌ محزون‌ نباشید.»(IR)

Nehemiah 8:11 So the Levites{H3881} stilled{H2814}{(H8688)} all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Hold your peace{H2013}{(H8761)}, for the day{H3117} is holy{H6918}; neither be ye grieved{H6087}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Neh 8:11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. (kjv)

======= Nehemiah 8:12 ============

Nehemiah 8:12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.(asv)

Nehemiah 8:12 پس‌ تمامی‌ قوم‌ رفته، اكل‌ و شرب‌ نمودند و حصهها فرستادند و شادی‌ عظیم‌ نمودند زیرا كلامی‌ را كه‌ به‌ ایشان‌ تعلیم‌ داده‌ بودند فهمیدند.(IR)

Nehemiah 8:12 And all the people{H5971} went their way{H3212}{(H8799)} to eat{H398}{(H8800)}, and to drink{H8354}{(H8800)}, and to send{H7971}{(H8763)} portions{H4490}, and to make{H6213}{(H8800)} great{H1419} mirth{H8057}, because they had understood{H995}{(H8689)} the words{H1697} that were declared{H3045}{(H8689)} unto them. (kjv-strongs#)

Neh 8:12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. (kjv)

======= Nehemiah 8:13 ============

Nehemiah 8:13 And on the second day were gathered together the heads of fathers' [houses] of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law.(asv)

Nehemiah 8:13 و در روز دوم‌ رؤسای‌ آبای‌ تمامی‌ قوم‌ و كاهنان‌ و لاویان‌ نزد عزرای‌ كاتب‌ جمع‌ شدند تا كلام‌ تورات‌ را اصغا نمایند.(IR)

Nehemiah 8:13 And on the second{H8145} day{H3117} were gathered together{H622}{(H8738)} the chief{H7218} of the fathers{H1} of all the people{H5971}, the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, unto Ezra{H5830} the scribe{H5608}{(H8802)}, even to understand{H7919}{(H8687)} the words{H1697} of the law{H8451}. (kjv-strongs#)

Neh 8:13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. (kjv)

======= Nehemiah 8:14 ============

Nehemiah 8:14 And they found written in the law, how that Jehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;(asv)

Nehemiah 8:14 و در تورات‌ چنین‌ نوشته‌ یافتند كه‌ خداوند به‌ واسطه‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود كه‌ بنیاسرائیل‌ در عید ماه‌ هفتم، در سایبانها ساكن‌ بشوند.(IR)

Nehemiah 8:14 And they found{H4672}{(H8799)} written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} which the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} by{H3027} Moses{H4872}, that the children{H1121} of Israel{H3478} should dwell{H3427}{(H8799)} in booths{H5521} in the feast{H2282} of the seventh{H7637} month{H2320}: (kjv-strongs#)

Neh 8:14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month: (kjv)

======= Nehemiah 8:15 ============

Nehemiah 8:15 and that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and branches of wild olive, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.(asv)

Nehemiah 8:15 و در تمامی‌ شهرهای‌ خود و در اورشلیم‌ اعلان‌ نمایند و ندا دهند كه‌ به‌ كوهها بیرون‌ رفته، شاخههای‌ زیتون‌ و شاخههای‌ زیتون‌ بری‌ و شاخههای‌ آس‌ و شاخههای‌ نخل‌ و شاخههای‌ درختان‌ كشن‌ بیاورند و سایبانها، به‌ نهجی‌ كه‌ مكتوب‌ است‌ بسازند.(IR)

Nehemiah 8:15 And that they should publish{H8085}{(H8686)} and proclaim{H5674}{(H8686)}{H6963} in all their cities{H5892}, and in Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, Go forth{H3318}{(H8798)} unto the mount{H2022}, and fetch{H935}{(H8685)} olive{H2132} branches{H5929}, and pine{H8081} branches{H6086}{H5929}, and myrtle{H1918} branches{H5929}, and palm{H8558} branches{H5929}, and branches{H5929} of thick{H5687} trees{H6086}, to make{H6213}{(H8800)} booths{H5521}, as it is written{H3789}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Neh 8:15 And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. (kjv)

======= Nehemiah 8:16 ============

Nehemiah 8:16 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim.(asv)

Nehemiah 8:16 پس‌ قوم‌ بیرون‌ رفتند و هر كدام‌ بر پشتبام‌ خانه‌ خود و در حیاط‌ خود و در صحنهای‌ خانه‌ خدا و در سعۀ دروازه‌ آب‌ و در سعۀ دروازه‌ افرایم، سایبانها برای‌ خود ساختند.(IR)

Nehemiah 8:16 So the people{H5971} went forth{H3318}{(H8799)}, and brought{H935}{(H8686)} them, and made{H6213}{(H8799)} themselves booths{H5521}, every one{H376} upon the roof of his house{H1406}, and in their courts{H2691}, and in the courts{H2691} of the house{H1004} of God{H430}, and in the street{H7339} of the water{H4325} gate{H8179}, and in the street{H7339} of the gate{H8179} of Ephraim{H669}. (kjv-strongs#)

Neh 8:16 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. (kjv)

======= Nehemiah 8:17 ============

Nehemiah 8:17 And all the assembly of them that were come again out of the captivity made booths, and dwelt in the booths; for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.(asv)

Nehemiah 8:17 و تمامی جماعتی‌ كه‌ از اسیری‌ برگشته‌ بودند، سایبانها ساختند و در سایبانها ساكن‌ شدند، زیرا كه‌ از ایام‌ یوشع‌ بن‌ نون‌ تا آن‌ روز بنیاسرائیل‌ چنین‌ نكرده‌ بودند. پس‌ شادی‌ بسیار عظیمی‌ رخ‌ نمود.(IR)

Nehemiah 8:17 And all the congregation{H6951} of them that were come again{H7725}{(H8802)} out of the captivity{H7628} made{H6213}{(H8799)} booths{H5521}, and sat{H3427}{(H8799)} under the booths{H5521}: for since the days{H3117} of Jeshua{H3442} the son{H1121} of Nun{H5126} unto that day{H3117} had not the children{H1121} of Israel{H3478} done so{H6213}{(H8804)}. And there was very{H3966} great{H1419} gladness{H8057}. (kjv-strongs#)

Neh 8:17 And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. (kjv)

======= Nehemiah 8:18 ============

Nehemiah 8:18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the ordinance.(asv)

Nehemiah 8:18 و هر روز از روز اول‌ تا روز آخر، كتاب‌ تورات‌ خدا را میخواند و هفت‌ روز عید را نگاه‌ داشتند. و درروز هشتم، محفل‌ مقدس‌ برحسب‌ قانون‌ برپا شد.(IR)

Nehemiah 8:18 Also day{H3117} by day{H3117}, from the first{H7223} day{H3117} unto the last{H314} day{H3117}, he read{H7121}{(H8799)} in the book{H5612} of the law{H8451} of God{H430}. And they kept{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} seven{H7651} days{H3117}; and on the eighth{H8066} day{H3117} was a solemn assembly{H6116}, according unto the manner{H4941}. (kjv-strongs#)

Neh 8:18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner.(kjv)

======= Nehemiah 9:1 ============

Nehemiah 9:1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them.(asv)

Nehemiah 9:1 و در روز بیست‌ و چهارم‌ این‌ ماه،بنیاسرائیل‌ روزهدار و پلاس‌ دربر و خاك‌ برسر جمع‌ شدند.(IR)

Nehemiah 9:1 Now in the twenty{H6242} and fourth{H702} day{H3117} of this month{H2320} the children{H1121} of Israel{H3478} were assembled{H622}{(H8738)} with fasting{H6685}, and with sackclothes{H8242}, and earth{H127} upon them. (kjv-strongs#)

Neh 9:1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them. (kjv)

======= Nehemiah 9:2 ============

Nehemiah 9:2 And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.(asv)

Nehemiah 9:2 و ذریت‌ اسرائیل‌ خویشتن‌ را از جمیع‌ غربا جدا نموده، ایستادند و به‌ گناهان‌ خود و تقصیرهای‌ پدران‌ خویش‌ اعتراف‌ كردند.(IR)

Nehemiah 9:2 And the seed{H2233} of Israel{H3478} separated{H914}{(H8735)} themselves from all strangers{H1121}{H5236}, and stood{H5975}{(H8799)} and confessed{H3034}{(H8691)} their sins{H2403}, and the iniquities{H5771} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Neh 9:2 And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. (kjv)

======= Nehemiah 9:3 ============

Nehemiah 9:3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of Jehovah their God a fourth part of the day; and [another] fourth part they confessed, and worshipped Jehovah their God.(asv)

Nehemiah 9:3 و در جای‌ خود ایستاده، یك‌ ربع‌ روز كتاب‌ توراتِ یهوه‌ خدای‌ خود را خواندند و ربع‌ دیگر اعتراف‌ نموده، یهوه‌ خدای‌ خود را عبادت‌ نمودند.(IR)

Nehemiah 9:3 And they stood up{H6965}{(H8799)} in their place{H5977}, and read{H7121}{(H8799)} in the book{H5612} of the law{H8451} of the LORD{H3068} their God{H430} one fourth part{H7243} of the day{H3117}; and another fourth part{H7243} they confessed{H3034}{(H8693)}, and worshipped{H7812}{(H8693)} the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#)

Neh 9:3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God. (kjv)

======= Nehemiah 9:4 ============

Nehemiah 9:4 Then stood up upon the stairs of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, [and] Chenani, and cried with a loud voice unto Jehovah their God.(asv)

Nehemiah 9:4 و یشوع‌ و بانی‌ و قدمیئیل‌ و شبنیا و بنی و شربیا و بانی‌ و كنانی‌ بر زینه‌ لاویان‌ ایستادند و به‌ آواز بلند، نزد یهوه‌ خدای‌ خویش‌ استغاثه‌ نمودند.(IR)

Nehemiah 9:4 Then stood up{H6965}{(H8799)} upon the stairs{H4608}, of the Levites{H3881}, Jeshua{H3442}, and Bani{H1137}, Kadmiel{H6934}, Shebaniah{H7645}, Bunni{H1138}, Sherebiah{H8274}, Bani{H1137}, and Chenani{H3662}, and cried{H2199}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963} unto the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#)

Neh 9:4 Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God. (kjv)

======= Nehemiah 9:5 ============

Nehemiah 9:5 Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, [and] Pethahiah, said, Stand up and bless Jehovah your God from everlasting to everlasting; and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.(asv)

Nehemiah 9:5 آنگاه‌ لاویان، یعنی‌ یشوع‌ و قدمیئیل‌ و بانی‌ و حشبنیا و شربیا و هودیا و شبنیا و فتحیا گفتند: «برخیزید و یهوه‌ خدای‌ خود را از ازل‌ تا به‌ ابد متبارك‌ بخوانید. و اسم‌ جلیل‌ تو كه‌ از تمام‌ بركات‌ و تسبیحات‌ اعلیتر است‌ متبارك‌ باد.(IR)

Nehemiah 9:5 Then the Levites{H3881}, Jeshua{H3442}, and Kadmiel{H6934}, Bani{H1137}, Hashabniah{H2813}, Sherebiah{H8274}, Hodijah{H1941}, Shebaniah{H7645}, and Pethahiah{H6611}, said{H559}{(H8799)}, Stand up{H6965}{(H8798)} and bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068} your God{H430} for ever{H5769} and ever{H5769}: and blessed{H1288}{(H8762)} be thy glorious{H3519} name{H8034}, which is exalted{H7311}{(H8784)} above all blessing{H1293} and praise{H8416}. (kjv-strongs#)

Neh 9:5 Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. (kjv)

======= Nehemiah 9:6 ============

Nehemiah 9:6 Thou art Jehovah, even thou alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.(asv)

Nehemiah 9:6 تو به‌ تنهایی‌ یهوه‌ هستی. تو فلك‌ و فلكالافلاك‌ و تمامی‌ جنود آنها را و زمین‌ را و هر چه‌ بر آن‌ است‌ و دریاها را و هر چه‌ در آنها است، ساختهای‌ و تو همه‌ اینها را حیات‌ میبخشی‌ و جنود آسمان‌ تو را سجده‌ میكنند.(IR)

Nehemiah 9:6 Thou, even thou, art LORD{H3068} alone; thou hast made{H6213}{(H8804)} heaven{H8064}, the heaven{H8064} of heavens{H8064}, with all their host{H6635}, the earth{H776}, and all things that are therein, the seas{H3220}, and all that is therein, and thou preservest{H2421}{(H8764)} them all; and the host{H6635} of heaven{H8064} worshippeth{H7812}{(H8693)} thee. (kjv-strongs#)

Neh 9:6 Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee. (kjv)

======= Nehemiah 9:7 ============

Nehemiah 9:7 Thou art Jehovah the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham,(asv)

Nehemiah 9:7 تو ای‌ یهوه، آن‌ خدا هستی‌ كه‌ ابرام‌ را برگزیدی‌ و او را از اور كلدانیان‌ بیرون‌ آوردی‌ واسم‌ او را به‌ ابراهیم‌ تبدیل‌ نمودی.(IR)

Nehemiah 9:7 Thou art the LORD{H3068} the God{H430}, who didst choose{H977}{(H8804)} Abram{H87}, and broughtest him forth{H3318}{(H8689)} out of Ur{H218} of the Chaldees{H3778}, and gavest{H7760}{(H8804)} him the name{H8034} of Abraham{H85}; (kjv-strongs#)

Neh 9:7 Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham; (kjv)

======= Nehemiah 9:8 ============

Nehemiah 9:8 and foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite, to give it unto his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous.(asv)

Nehemiah 9:8 و دل‌ او را به‌ حضور خود امین‌ یافته، با وی‌ عهد بستی‌ كه‌ زمین‌ كنعانیان‌ و حتیان‌ و اموریان‌ و فرزیان‌ و یبوسیان‌ و جرجاشیان‌ را به‌ او ارزانی‌ داشته، به‌ ذریت‌ او بدهی‌ و وعده‌ خود را وفانمودی، زیرا كه‌ عادل‌ هستی.(IR)

Nehemiah 9:8 And foundest{H4672}{(H8804)} his heart{H3824} faithful{H539}{(H8737)} before{H6440} thee, and madest{H3772}{(H8800)} a covenant{H1285} with him to give{H5414}{(H8800)} the land{H776} of the Canaanites{H3669}, the Hittites{H2850}, the Amorites{H567}, and the Perizzites{H6522}, and the Jebusites{H2983}, and the Girgashites{H1622}, to give{H5414}{(H8800)} it, I say, to his seed{H2233}, and hast performed{H6965}{(H8686)} thy words{H1697}; for thou art righteous{H6662}: (kjv-strongs#)

Neh 9:8 And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous: (kjv)

======= Nehemiah 9:9 ============

Nehemiah 9:9 And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea,(asv)

Nehemiah 9:9 و مصیبت‌ پدران‌ ما را در مصر دیدی‌ و فریاد ایشان‌ را نزد بحر قلزم‌ شنیدی.(IR)

Nehemiah 9:9 And didst see{H7200}{(H8799)} the affliction{H6040} of our fathers{H1} in Egypt{H4714}, and heardest{H8085}{(H8804)} their cry{H2201} by the Red{H5488} sea{H3220}; (kjv-strongs#)

Neh 9:9 And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea; (kjv)

======= Nehemiah 9:10 ============

Nehemiah 9:10 and showedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for thou knewest that they dealt proudly against them, and didst get thee a name, as it is this day.(asv)

Nehemiah 9:10 و آیات‌ و معجزات‌ بر فرعون‌ و جمیع‌ بندگانش‌ و تمامی‌ قوم‌ زمینش‌ ظاهر ساختی، چونكه‌ میدانستی‌ كه‌ بر ایشان‌ ستم‌ مینمودند. پس‌ به‌ جهت‌ خود اسمی‌ پیدا كردی، چنانكه‌ امروز شده‌ است.(IR)

Nehemiah 9:10 And shewedst{H5414}{(H8799)} signs{H226} and wonders{H4159} upon Pharaoh{H6547}, and on all his servants{H5650}, and on all the people{H5971} of his land{H776}: for thou knewest{H3045}{(H8804)} that they dealt proudly{H2102}{(H8689)} against them. So didst thou get{H6213}{(H8799)} thee a name{H8034}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Neh 9:10 And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day. (kjv)

======= Nehemiah 9:11 ============

Nehemiah 9:11 And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters.(asv)

Nehemiah 9:11 و دریا را به‌ حضور ایشان‌ منشقّ ساختی‌ تا از میان‌ دریا به‌ خشكی‌ عبور نمودند و تعاقبكنندگان‌ ایشان‌ را به‌ عمقهای‌ دریا مثل‌ سنگ‌ در آب‌ عمیق‌ انداختی.(IR)

Nehemiah 9:11 And thou didst divide{H1234}{(H8804)} the sea{H3220} before{H6440} them, so that they went through{H5674}{(H8799)} the midst{H8432} of the sea{H3220} on the dry land{H3004}; and their persecutors{H7291}{(H8802)} thou threwest{H7993}{(H8689)} into the deeps{H4688}, as a stone{H68} into the mighty{H5794} waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Neh 9:11 And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters. (kjv)

======= Nehemiah 9:12 ============

Nehemiah 9:12 Moreover in a pillar of cloud thou leddest them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go.(asv)

Nehemiah 9:12 و ایشان‌ را در روز، به‌ ستون‌ ابر و در شب، به‌ ستون‌ آتش‌ رهبری‌ نمودی‌ تا راه‌ را كه‌ در آن‌ باید رفت، برای‌ ایشان‌ روشن‌ سازی.(IR)

Nehemiah 9:12 Moreover thou leddest{H5148}{(H8689)} them in the day{H3119} by a cloudy{H6051} pillar{H5982}; and in the night{H3915} by a pillar{H5982} of fire{H784}, to give them light{H215}{(H8687)} in the way{H1870} wherein they should go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Neh 9:12 Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go. (kjv)

======= Nehemiah 9:13 ============

Nehemiah 9:13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,(asv)

Nehemiah 9:13 و بر كوه‌ سینا نازل‌ شده، با ایشان‌ از آسمان‌ تكلم‌ نموده‌ و احكام‌ راست‌ و شرایع‌ حقّ و اوامر و فرایض‌ نیكو را به‌ ایشان‌ دادی.(IR)

Nehemiah 9:13 Thou camest down{H3381}{(H8804)} also upon mount{H2022} Sinai{H5514}, and spakest{H1696}{(H8763)} with them from heaven{H8064}, and gavest{H5414}{(H8799)} them right{H3477} judgments{H4941}, and true{H571} laws{H8451}, good{H2896} statutes{H2706} and commandments{H4687}: (kjv-strongs#)

Neh 9:13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments: (kjv)

======= Nehemiah 9:14 ============

Nehemiah 9:14 and madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them commandments, and statutes, and a law, by Moses thy servant,(asv)

Nehemiah 9:14 و سبت‌ مقدس‌ خود را به‌ ایشان‌ شناسانیدی‌ و اوامر و فرایض‌ و شرایع‌ به‌ واسطه‌ بندهخویش‌ موسی‌ به‌ ایشان‌ امر فرمودی.(IR)

Nehemiah 9:14 And madest known{H3045}{(H8689)} unto them thy holy{H6944} sabbath{H7676}, and commandedst{H6680}{(H8765)} them precepts{H4687}, statutes{H2706}, and laws{H8451}, by the hand{H3027} of Moses{H4872} thy servant{H5650}: (kjv-strongs#)

Neh 9:14 And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant: (kjv)

======= Nehemiah 9:15 ============

Nehemiah 9:15 and gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and commandedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.(asv)

Nehemiah 9:15 و نان‌ از آسمان‌ برای‌ گرسنگی‌ ایشان‌ دادی‌ و آب‌ از صخره‌ برای‌ تشنگی‌ ایشان‌ جاری‌ ساختی‌ و به‌ ایشان‌ وعده‌ دادی‌ كه‌ به‌ زمینی‌ كه‌ دست‌ خود را برافراشتی‌ كه‌ آن‌ را به‌ ایشان‌ بدهی‌ داخل‌ شده، آن‌ را به‌ تصرف‌ آورند.(IR)

Nehemiah 9:15 And gavest{H5414}{(H8804)} them bread{H3899} from heaven{H8064} for their hunger{H7458}, and broughtest forth{H3318}{(H8689)} water{H4325} for them out of the rock{H5553} for their thirst{H6772}, and promisedst{H559}{(H8799)} them that they should go in{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776} which thou hadst sworn{H3027}{H5375}{(H8804)} to give{H5414}{(H8800)} them. (kjv-strongs#)

Neh 9:15 And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them. (kjv)

======= Nehemiah 9:16 ============

Nehemiah 9:16 But they and our fathers dealt proudly and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,(asv)

Nehemiah 9:16 «لیكن‌ ایشان‌ و پدران‌ ما متكبرانه‌ رفتار نموده، گردن‌ خویش‌ را سخت‌ ساختند و اوامر تو را اطاعت‌ ننمودند.(IR)

Nehemiah 9:16 But they and our fathers{H1} dealt proudly{H2102}{(H8689)}, and hardened{H7185}{(H8686)} their necks{H6203}, and hearkened{H8085}{(H8804)} not to thy commandments{H4687}, (kjv-strongs#)

Neh 9:16 But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments, (kjv)

======= Nehemiah 9:17 ============

Nehemiah 9:17 and refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them, but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage. But thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and forsookest them not.(asv)

Nehemiah 9:17 و از شنیدن‌ ابا نمودند و اعمال‌ عجیبهای‌ را كه‌ در میان‌ ایشان‌ نمودی‌ بیاد نیاوردند، بلكه‌ گردن‌ خویش‌ را سخت‌ ساختند وفتنه‌ انگیخته، سرداری‌ تعیین‌ نمودند تا (به‌ زمین) بندگی‌ خود مراجعت‌ كنند. اما تو خدای‌ غفار و كریم‌ و رحیم‌ و دیرغضب‌ و كثیراحسان‌ بوده، ایشان‌ را ترك‌ نكردی.(IR)

Nehemiah 9:17 And refused{H3985}{(H8762)} to obey{H8085}{(H8800)}, neither were mindful{H2142}{(H8804)} of thy wonders{H6381}{(H8737)} that thou didst{H6213}{(H8804)} among them; but hardened{H7185}{(H8686)} their necks{H6203}, and in their rebellion{H4805} appointed{H5414}{(H8799)} a captain{H7218} to return{H7725}{(H8800)} to their bondage{H5659}: but thou art a God{H433} ready to pardon{H5547}, gracious{H2587} and merciful{H7349}, slow{H750} to anger{H639}, and of great{H7227} kindness{H2617}, and forsookest{H5800}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#)

Neh 9:17 And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not. (kjv)

======= Nehemiah 9:18 ============

Nehemiah 9:18 Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;(asv)

Nehemiah 9:18 بلكه‌ چون‌ گوساله‌ ریخته‌ شدهای‌ برای‌ خود ساختند و گفتند: (ای‌ اسرائیل)! این‌ خدای‌ تو است‌ كه‌ تو را از مصر بیرون‌ آورد، و اهانت‌ عظیمی‌ نمودند،(IR)

Nehemiah 9:18 Yea, when they had made{H6213}{(H8804)} them a molten{H4541} calf{H5695}, and said{H559}{(H8799)}, This is thy God{H430} that brought thee up{H5927}{(H8689)} out of Egypt{H4714}, and had wrought{H6213}{(H8799)} great{H1419} provocations{H5007}; (kjv-strongs#)

Neh 9:18 Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; (kjv)

======= Nehemiah 9:19 ============

Nehemiah 9:19 yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of cloud departed not from over them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to show them light, and the way wherein they should go.(asv)

Nehemiah 9:19 آنگاه‌ تو نیز برحسب‌ رحمت‌ عظیم‌ خود، ایشان‌ را در بیابان‌ ترك‌ ننمودی، و ستون‌ ابر در روز كه‌ ایشان‌ را در راه‌ رهبری‌ مینمود از ایشان‌ دور نشد و نه‌ ستون‌ آتش‌ در شب‌ كه‌ راه‌ را كه‌ در آن‌ باید بروند برای‌ ایشان‌ روشن‌ میساخت.(IR)

Nehemiah 9:19 Yet thou in thy manifold{H7227} mercies{H7356} forsookest{H5800}{(H8804)} them not in the wilderness{H4057}: the pillar{H5982} of the cloud{H6051} departed{H5493}{(H8804)} not from them by day{H3119}, to lead{H5148}{(H8687)} them in the way{H1870}; neither the pillar{H5982} of fire{H784} by night{H3915}, to shew them light{H215}{(H8687)}, and the way{H1870} wherein they should go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Neh 9:19 Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go. (kjv)

======= Nehemiah 9:20 ============

Nehemiah 9:20 Thou gavest also thy good Spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.(asv)

Nehemiah 9:20 و روح‌ نیكوی‌ خود را به‌ جهت‌ تعلیم‌ ایشان‌ دادی‌ و منّ خویش‌ را از دهان‌ ایشان‌ باز نداشتی‌ و آب‌ برای‌ تشنگی‌ ایشان، به‌ ایشان‌ عطا فرمودی.(IR)

Nehemiah 9:20 Thou gavest{H5414}{(H8804)} also thy good{H2896} spirit{H7307} to instruct{H7919}{(H8687)} them, and withheldest{H4513}{(H8804)} not thy manna{H4478} from their mouth{H6310}, and gavest{H5414}{(H8804)} them water{H4325} for their thirst{H6772}. (kjv-strongs#)

Neh 9:20 Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. (kjv)

======= Nehemiah 9:21 ============

Nehemiah 9:21 Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, [and] they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.(asv)

Nehemiah 9:21 و ایشان‌ را در بیابان‌ چهل‌ سال‌ پرورش‌ دادی‌ كه‌ به‌ هیچ‌ چیز محتاج‌ نشدند. لباس‌ ایشان‌ مندرس‌ نگردید و پایهای‌ ایشان‌ ورم‌ نكرد.(IR)

Nehemiah 9:21 Yea, forty{H705} years{H8141} didst thou sustain{H3557}{(H8773)} them in the wilderness{H4057}, so that they lacked{H2637}{(H8804)} nothing; their clothes{H8008} waxed not old{H1086}{(H8804)}, and their feet{H7272} swelled{H1216}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

Neh 9:21 Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. (kjv)

======= Nehemiah 9:22 ============

Nehemiah 9:22 Moreover thou gavest them kingdoms and peoples, which thou didst allot after their portions: so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.(asv)

Nehemiah 9:22 و ممالك‌ و قومها به‌ ایشان‌ ارزانی‌ داشته، آنها را تا حدود تقسیم‌ نمودی‌ و زمین‌ سیحون‌ و زمین‌ پادشاه‌ حشبون‌ و زمین‌ عوج‌ پادشاه‌ باشان‌ را به‌ تصرف‌ آوردند.(IR)

Nehemiah 9:22 Moreover thou gavest{H5414}{(H8799)} them kingdoms{H4467} and nations{H5971}, and didst divide{H2505}{(H8799)} them into corners{H6285}: so they possessed{H3423}{(H8799)} the land{H776} of Sihon{H5511}, and the land{H776} of the king{H4428} of Heshbon{H2809}, and the land{H776} of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}. (kjv-strongs#)

Neh 9:22 Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. (kjv)

======= Nehemiah 9:23 ============

Nehemiah 9:23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land concerning which thou didst say to their fathers, that they should go in to possess it.(asv)

Nehemiah 9:23 و پسران‌ ایشان‌ را مثل‌ ستارگان‌ آسمان‌ افزوده، ایشان‌ را به‌ زمینی‌ كه‌ به‌ پدران‌ ایشان‌ وعده‌ داده‌ بودی‌ كه‌ داخل‌ شده، آن‌ را به‌ تصرف‌ آورند، درآوردی.(IR)

Nehemiah 9:23 Their children{H1121} also multipliedst{H7235}{(H8689)} thou as the stars{H3556} of heaven{H8064}, and broughtest{H935}{(H8686)} them into the land{H776}, concerning which thou hadst promised{H559}{(H8804)} to their fathers{H1}, that they should go in{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Neh 9:23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. (kjv)

======= Nehemiah 9:24 ============

Nehemiah 9:24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would.(asv)

Nehemiah 9:24 «پس، پسران‌ ایشان‌ داخل‌ شده، زمین‌ را به‌ تصرف‌ آوردند و كنعانیان‌ را كه‌ سكنه‌ زمین‌ بودند، به‌ حضور ایشان‌ مغلوب‌ ساختی‌ و آنها را باپادشاهان‌ آنها و قومهای‌ زمین، به‌ دست‌ ایشان‌ تسلیم‌ نمودی، تا موافق‌ اراده‌ خود با آنها رفتار نمایند.(IR)

Nehemiah 9:24 So the children{H1121} went in{H935}{(H8799)} and possessed{H3423}{(H8799)} the land{H776}, and thou subduedst{H3665}{(H8686)} before{H6440} them the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, the Canaanites{H3669}, and gavest{H5414}{(H8799)} them into their hands{H3027}, with their kings{H4428}, and the people{H5971} of the land{H776}, that they might do{H6213}{(H8800)} with them as they would{H7522}. (kjv-strongs#)

Neh 9:24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. (kjv)

======= Nehemiah 9:25 ============

Nehemiah 9:25 And they took fortified cities, and a fat land, and possessed houses full of all good things, cisterns hewn out, vineyards, and oliveyards, and fruit-trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.(asv)

Nehemiah 9:25 پس‌ شهرهای‌ حصاردار و زمینهای‌ برومند گرفتند و خانههای‌ پر از نفایس‌ و چشمههای‌ كنده‌ شده‌ و تاكستانها و باغات‌ زیتون‌ و درختان‌ میوهدار بیشمار به‌ تصرف‌ آوردند و خورده‌ و سیر شده‌ و فربه‌ گشته، از نعمتهای‌ عظیم‌ تو متلذذ گردیدند.(IR)

Nehemiah 9:25 And they took{H3920}{(H8799)} strong{H1219}{(H8803)} cities{H5892}, and a fat{H8082} land{H127}, and possessed{H3423}{(H8799)} houses{H1004} full{H4392} of all goods{H2898}, wells{H953} digged{H2672}{(H8803)}, vineyards{H3754}, and oliveyards{H2132}, and fruit{H3978} trees{H6086} in abundance{H7230}: so they did eat{H398}{(H8799)}, and were filled{H7646}{(H8799)}, and became fat{H8080}{(H8686)}, and delighted{H5727}{(H8691)} themselves in thy great{H1419} goodness{H2898}. (kjv-strongs#)

Neh 9:25 And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. (kjv)

======= Nehemiah 9:26 ============

Nehemiah 9:26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their back, and slew thy prophets that testified against them to turn them again unto thee, and they wrought great provocations.(asv)

Nehemiah 9:26 و بر تو فتنه‌ انگیخته‌ و تمرد نموده، شریعت‌ تو را پشت‌ سر خود انداختند و انبیای‌ تو را كه‌ برای‌ ایشان‌ شهادت‌ میآوردند تا بسوی‌ تو بازگشت‌ نمایند، كشتند و اهانت‌ عظیمی‌ به‌ عمل‌ آوردند.(IR)

Nehemiah 9:26 Nevertheless they were disobedient{H4784}{(H8686)}, and rebelled{H4775}{(H8799)} against thee, and cast{H7993}{(H8686)} thy law{H8451} behind{H310} their backs{H1458}, and slew{H2026}{(H8804)} thy prophets{H5030} which testified{H5749}{(H8689)} against them to turn{H7725}{(H8687)} them to thee, and they wrought{H6213}{(H8799)} great{H1419} provocations{H5007}. (kjv-strongs#)

Neh 9:26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations. (kjv)

======= Nehemiah 9:27 ============

Nehemiah 9:27 Therefore thou deliveredst them into the hand of their adversaries, who distressed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours who saved them out of the hand of their adversaries.(asv)

Nehemiah 9:27 آنگاه‌ تو ایشان‌ را به‌ دست‌ دشمنانشان‌ تسلیم‌ نمودی‌ تا ایشان‌ را به‌ تنگ‌ آورند و در حین‌ تنگی‌ خویش، نزد تو استغاثه‌ نمودند و ایشان‌ را از آسمان‌ اجابت‌ نمودی‌ و برحسب‌ رحمتهای‌ عظیم‌ خود، نجاتدهندگان‌ به‌ ایشان‌ دادی‌ كه‌ ایشان‌ را از دست‌ دشمنانشان‌ رهانیدند.(IR)

Nehemiah 9:27 Therefore thou deliveredst{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of their enemies{H6862}, who vexed{H6887}{(H8686)} them: and in the time{H6256} of their trouble{H6869}, when they cried{H6817}{(H8799)} unto thee, thou heardest{H8085}{(H8799)} them from heaven{H8064}; and according to thy manifold{H7227} mercies{H7356} thou gavest{H5414}{(H8799)} them saviours{H3467}{(H8688)}, who saved{H3467}{(H8686)} them out of the hand{H3027} of their enemies{H6862}. (kjv-strongs#)

Neh 9:27 Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies. (kjv)

======= Nehemiah 9:28 ============

Nehemiah 9:28 But after they had rest, they did evil again before thee; therefore leftest thou them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies,(asv)

Nehemiah 9:28 «اما چون‌ استراحت‌ یافتند، بار دیگر به‌ حضور تو شرارت‌ ورزیدند و ایشان‌ را به‌ دست‌ دشمنانشان‌ واگذاشتی‌ كه‌ بر ایشان‌ تسلط‌ نمودند. و چون‌ باز نزد تو استغاثه‌ نمودند، ایشان‌ را از آسمان‌ اجابت‌ نمودی‌ و برحسب‌ رحمتهای‌ عظیمت، بارهای‌ بسیار ایشان‌ را رهایی‌ دادی.(IR)

Nehemiah 9:28 But after they had rest{H5117}{(H8800)}, they did{H6213}{(H8800)} evil{H7451} again{H7725}{(H8799)} before{H6440} thee: therefore leftest{H5800}{(H8799)} thou them in the hand{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)}, so that they had the dominion{H7287}{(H8799)} over them: yet when they returned{H7725}{(H8799)}, and cried{H2199}{(H8799)} unto thee, thou heardest{H8085}{(H8799)} them from heaven{H8064}; and many{H7227} times{H6256} didst thou deliver{H5337}{(H8686)} them according to thy mercies{H7356}; (kjv-strongs#)

Neh 9:28 But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; (kjv)

======= Nehemiah 9:29 ============

Nehemiah 9:29 and testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law. Yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thine ordinances, (which if a man do, he shall live in them), and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.(asv)

Nehemiah 9:29 و برای‌ ایشان‌ شهادت‌ فرستادی‌ تا ایشان‌ را به‌ شریعت‌ خود برگردانی. اما ایشان‌ متكبرانه‌ رفتار نموده، اوامر تو را اطاعت‌ نكردند و به‌ احكام‌ تو كه‌ هر كه‌ آنها را بجا آورد از آنها زنده‌ میماند، خطا ورزیدند و دوشهای‌ خود را معاند و گردنهایخویش‌ را سخت‌ نموده، اطاعت‌ نكردند.(IR)

Nehemiah 9:29 And testifiedst{H5749}{(H8686)} against them, that thou mightest bring them again{H7725}{(H8687)} unto thy law{H8451}: yet they dealt proudly{H2102}{(H8689)}, and hearkened{H8085}{(H8804)} not unto thy commandments{H4687}, but sinned{H2398}{(H8804)} against thy judgments{H4941},(which if a man{H120} do{H6213}{(H8799)}, he shall live{H2421}{(H8804)} in them;) and withdrew{H5414}{(H8799)}{H5637}{(H8802)} the shoulder{H3802}, and hardened{H7185}{(H8689)} their neck{H6203}, and would not hear{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Neh 9:29 And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. (kjv)

======= Nehemiah 9:30 ============

Nehemiah 9:30 Yet many years didst thou bear with them, and testifiedst against them by thy Spirit through thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the peoples of the lands.(asv)

Nehemiah 9:30 «معهذا سالهای‌ بسیار با ایشان‌ مدارا نمودی‌ و به‌ روح‌ خویش‌ به‌ واسطه‌ انبیای‌ خود برای‌ ایشان‌ شهادت‌ فرستادی، اما گوش‌ نگرفتند. لهذا ایشان‌ را به‌ دست‌ قومهای‌ كشورهاتسلیم‌ نمودی.(IR)

Nehemiah 9:30 Yet many{H7227} years{H8141} didst thou forbear{H4900}{(H8799)} them, and testifiedst{H5749}{(H8686)} against them by thy spirit{H7307} in{H3027} thy prophets{H5030}: yet would they not give ear{H238}{(H8689)}: therefore gavest{H5414}{(H8799)} thou them into the hand{H3027} of the people{H5971} of the lands{H776}. (kjv-strongs#)

Neh 9:30 Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands. (kjv)

======= Nehemiah 9:31 ============

Nehemiah 9:31 Nevertheless in thy manifold mercies thou didst not make a full end of them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.(asv)

Nehemiah 9:31 اما برحسب‌ رحمتهای‌ عظیمت، ایشان‌ را بالكلّ فانی‌ نساختی‌ و ترك‌ ننمودی، زیرا خدای‌ كریم‌ و رحیم‌ هستی.(IR)

Nehemiah 9:31 Nevertheless for thy great{H7227} mercies{H7356}' sake thou didst{H6213}{(H8804)} not utterly consume{H3617} them, nor forsake{H5800}{(H8804)} them; for thou art a gracious{H2587} and merciful{H7349} God{H410}. (kjv-strongs#)

Neh 9:31 Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. (kjv)

======= Nehemiah 9:32 ============

Nehemiah 9:32 Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and lovingkindness, let not all the travail seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.(asv)

Nehemiah 9:32 و الا´ن‌ ای‌ خدای‌ ما، ای‌ خدای‌ عظیم‌ و جبار و مهیب‌ كه‌ عهد و رحمت‌ را نگاه‌ میداری، زنهار تمامی‌ این‌ مصیبتی‌ كه‌ بر ما و بر پادشاهان‌ و سروران‌ و كاهنان‌ و انبیا و پدران‌ ما و بر تمامی‌ قوم‌ تو از ایام‌ پادشاهان‌ اشور تا امروز مستولی‌ شده‌ است، در نظر تو قلیل‌ ننماید.(IR)

Nehemiah 9:32 Now therefore, our God{H430}, the great{H1419}, the mighty{H1368}, and the terrible{H3372}{(H8737)} God{H410}, who keepest{H8104}{(H8802)} covenant{H1285} and mercy{H2617}, let not all the trouble{H8513} seem little{H4591}{(H8799)} before{H6440} thee, that hath come{H4672}{(H8804)} upon us, on our kings{H4428}, on our princes{H8269}, and on our priests{H3548}, and on our prophets{H5030}, and on our fathers{H1}, and on all thy people{H5971}, since the time{H3117} of the kings{H4428} of Assyria{H804} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Neh 9:32 Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day. (kjv)

======= Nehemiah 9:33 ============

Nehemiah 9:33 Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly;(asv)

Nehemiah 9:33 و تو در تمامی‌ این‌ چیزهایی‌ كه‌ بر ما وارد شده‌ است‌ عادل‌ هستی، زیرا كه‌ تو به‌ راستی‌ عمل‌ نمودهای، اما ما شرارت‌ ورزیدهایم.(IR)

Nehemiah 9:33 Howbeit thou art just{H6662} in all that is brought{H935}{(H8802)} upon us; for thou hast done{H6213}{(H8804)} right{H571}, but we have done wickedly{H7561}{(H8689)}: (kjv-strongs#)

Neh 9:33 Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: (kjv)

======= Nehemiah 9:34 ============

Nehemiah 9:34 neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies wherewith thou didst testify against them.(asv)

Nehemiah 9:34 و پادشاهان‌ و سروران‌ و كاهنان‌ و پدران‌ ما به‌ شریعت‌ تو عمل‌ ننمودند و به‌ اوامر و شهادات‌ تو كه‌ به‌ ایشان‌ امر فرمودی، گوش‌ ندادند.(IR)

Nehemiah 9:34 Neither have our kings{H4428}, our princes{H8269}, our priests{H3548}, nor our fathers{H1}, kept{H6213}{(H8804)} thy law{H8451}, nor hearkened{H7181}{(H8689)} unto thy commandments{H4687} and thy testimonies{H5715}, wherewith thou didst testify{H5749}{(H8689)} against them. (kjv-strongs#)

Neh 9:34 Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them. (kjv)

======= Nehemiah 9:35 ============

Nehemiah 9:35 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.(asv)

Nehemiah 9:35 و در مملكت‌ خودشان‌ و در احسان‌ عظیمی‌ كه‌ به‌ ایشان‌ نمودی‌ و در زمین‌ وسیع‌ و برومند كه‌ پیش‌ روی‌ ایشان‌ نهادی، تو را عبادت‌ ننمودند و از اعمال‌ شنیع‌ خویش‌ بازگشت‌ نكردند.(IR)

Nehemiah 9:35 For they have not served{H5647}{(H8804)} thee in their kingdom{H4438}, and in thy great{H7227} goodness{H2898} that thou gavest{H5414}{(H8804)} them, and in the large{H7342} and fat{H8082} land{H776} which thou gavest{H5414}{(H8804)} before{H6440} them, neither turned{H7725}{(H8804)} they from their wicked{H7451} works{H4611}. (kjv-strongs#)

Neh 9:35 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. (kjv)

======= Nehemiah 9:36 ============

Nehemiah 9:36 Behold, we are servants this day, and as for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it.(asv)

Nehemiah 9:36 «اینك‌ ما امروز غلامان‌ هستیم‌ و در زمینی‌ كه‌ به‌ پدران‌ ما دادی‌ تا میوه‌ و نفایس‌ آن‌ را بخوریم، اینك‌ در آن‌ غلامان‌ هستیم.(IR)

Nehemiah 9:36 Behold, we are servants{H5650} this day{H3117}, and for the land{H776} that thou gavest{H5414}{(H8804)} unto our fathers{H1} to eat{H398}{(H8800)} the fruit{H6529} thereof and the good{H2898} thereof, behold, we are servants{H5650} in it: (kjv-strongs#)

Neh 9:36 Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it: (kjv)

======= Nehemiah 9:37 ============

Nehemiah 9:37 And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.(asv)

Nehemiah 9:37 و آن، محصول‌ فراوان‌ خود را برای‌ پادشاهانی‌ كه‌ به‌ سبب‌ گناهان‌ ما، بر ما مسلط‌ ساختهای‌ میآورد وایشان‌ بر جسدهای‌ ما و چهارپایان‌ ما برحسب‌ اراده‌ خود حكمرانی‌ میكنند؛ و ما در شدت‌ تنگی‌ گرفتار هستیم.»(IR)

Nehemiah 9:37 And it yieldeth much{H7235}{(H8688)} increase{H8393} unto the kings{H4428} whom thou hast set{H5414}{(H8804)} over us because of our sins{H2403}: also they have dominion{H4910}{(H8802)} over our bodies{H1472}, and over our cattle{H929}, at their pleasure{H7522}, and we are in great{H1419} distress{H6869}. (kjv-strongs#)

Neh 9:37 And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress. (kjv)

======= Nehemiah 9:38 ============

Nehemiah 9:38 And yet for all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, our Levites, [and] our priests, seal unto it.(asv)

Nehemiah 9:38 و به‌ سبب‌ همه‌ این‌ امور، ما عهد محكم‌ بسته، آن‌ را نوشتیم‌ و سروران‌ و لاویان‌ و كاهنان‌ ما آن‌ را مهر كردند.(IR)

Nehemiah 9:38 And because of all this we make{H3772}{(H8802)} a sure{H548} covenant, and write{H3789}{(H8802)} it; and our princes{H8269}, Levites{H3881}, and priests{H3548}, seal{H2856}{(H8803)} unto it. (kjv-strongs#)

Neh 9:38 And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it.(kjv)

======= Nehemiah 10:1 ============

Nehemiah 10:1 Now those that sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,(asv)

Nehemiah 10:1 و كسانی‌ كه‌ آن‌ را مهر كردند اینانند: نحمیای‌ ترشاتا ابن‌ حكلیا و صدقیا.(IR)

Nehemiah 10:1 Now those that sealed{H2856}{(H8803)} were, Nehemiah{H5166}, the Tirshatha{H8660}, the son{H1121} of Hachaliah{H2446}, and Zidkijah{H6667}, (kjv-strongs#)

Neh 10:1 Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, (kjv)

======= Nehemiah 10:2 ============

Nehemiah 10:2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,(asv)

Nehemiah 10:2 و سرایا و عزریا و ارمیا.(IR)

Nehemiah 10:2 Seraiah{H8304}, Azariah{H5838}, Jeremiah{H3414}, (kjv-strongs#)

Neh 10:2 Seraiah, Azariah, Jeremiah, (kjv)

======= Nehemiah 10:3 ============

Nehemiah 10:3 Pashhur, Amariah, Malchijah,(asv)

Nehemiah 10:3 و فشحور و امریا و ملكیا.(IR)

Nehemiah 10:3 Pashur{H6583}, Amariah{H568}, Malchijah{H4441}, (kjv-strongs#)

Neh 10:3 Pashur, Amariah, Malchijah, (kjv)

======= Nehemiah 10:4 ============

Nehemiah 10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch,(asv)

Nehemiah 10:4 و حطوش‌ و شبنیا و ملوك.(IR)

Nehemiah 10:4 Hattush{H2407}, Shebaniah{H7645}, Malluch{H4409}, (kjv-strongs#)

Neh 10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch, (kjv)

======= Nehemiah 10:5 ============

Nehemiah 10:5 Harim, Meremoth, Obadiah,(asv)

Nehemiah 10:5 و حاریم‌ و مریموت‌ و عوبدیا.(IR)

Nehemiah 10:5 Harim{H2766}, Meremoth{H4822}, Obadiah{H5662}, (kjv-strongs#)

Neh 10:5 Harim, Meremoth, Obadiah, (kjv)

======= Nehemiah 10:6 ============

Nehemiah 10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch,(asv)

Nehemiah 10:6 و دانیال‌ و جنتون‌ و باروك.(IR)

Nehemiah 10:6 Daniel{H1840}, Ginnethon{H1599}, Baruch{H1263}, (kjv-strongs#)

Neh 10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch, (kjv)

======= Nehemiah 10:7 ============

Nehemiah 10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin,(asv)

Nehemiah 10:7 و مشلام‌ و ابیا و میامین.(IR)

Nehemiah 10:7 Meshullam{H4918}, Abijah{H29}, Mijamin{H4326}, (kjv-strongs#)

Neh 10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin, (kjv)

======= Nehemiah 10:8 ============

Nehemiah 10:8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.(asv)

Nehemiah 10:8 و معزیا و بلجای‌ و شمعیا، اینها كاهنان‌ بودند.(IR)

Nehemiah 10:8 Maaziah{H4590}, Bilgai{H1084}, Shemaiah{H8098}: these were the priests{H3548}. (kjv-strongs#)

Neh 10:8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. (kjv)

======= Nehemiah 10:9 ============

Nehemiah 10:9 And the Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;(asv)

Nehemiah 10:9 و اما لاویان: یشوع‌ بن‌ ازنیا و بنوی‌ از پسران‌ حیناداد و قدمیئیل.(IR)

Nehemiah 10:9 And the Levites{H3881}: both Jeshua{H3442} the son{H1121} of Azaniah{H245}, Binnui{H1131} of the sons{H1121} of Henadad{H2582}, Kadmiel{H6934}; (kjv-strongs#)

Neh 10:9 And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; (kjv)

======= Nehemiah 10:10 ============

Nehemiah 10:10 and their brethren, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,(asv)

Nehemiah 10:10 و برادران‌ ایشان‌ شبنیا و هودیا و قلیطا و فلایا و حانان.(IR)

Nehemiah 10:10 And their brethren{H251}, Shebaniah{H7645}, Hodijah{H1941}, Kelita{H7042}, Pelaiah{H6411}, Hanan{H2605}, (kjv-strongs#)

Neh 10:10 And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, (kjv)

======= Nehemiah 10:11 ============

Nehemiah 10:11 Mica, Rehob, Hashabiah,(asv)

Nehemiah 10:11 و میخا و رحوب‌ و حشبیا.(IR)

Nehemiah 10:11 Micha{H4316}, Rehob{H7340}, Hashabiah{H2811}, (kjv-strongs#)

Neh 10:11 Micha, Rehob, Hashabiah, (kjv)

======= Nehemiah 10:12 ============

Nehemiah 10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,(asv)

Nehemiah 10:12 و زكور و شربیا و شبنیا.(IR)

Nehemiah 10:12 Zaccur{H2139}, Sherebiah{H8274}, Shebaniah{H7645}, (kjv-strongs#)

Neh 10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, (kjv)

======= Nehemiah 10:13 ============

Nehemiah 10:13 Hodiah, Bani, Beninu.(asv)

Nehemiah 10:13 و هودیا و بانی‌ و بنینو.(IR)

Nehemiah 10:13 Hodijah{H1941}, Bani{H1137}, Beninu{H1148}. (kjv-strongs#)

Neh 10:13 Hodijah, Bani, Beninu. (kjv)

======= Nehemiah 10:14 ============

Nehemiah 10:14 The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,(asv)

Nehemiah 10:14 و سروران‌ قوم‌ فرعوش‌ و فحت‌ موآب‌ و عیلام‌ و زتو و بانی.(IR)

Nehemiah 10:14 The chief{H7218} of the people{H5971}; Parosh{H6551}, Pahathmoab{H6355}, Elam{H5867}, Zatthu{H2240}, Bani{H1137}, (kjv-strongs#)

Neh 10:14 The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani, (kjv)

======= Nehemiah 10:15 ============

Nehemiah 10:15 Bunni, Azgad, Bebai,(asv)

Nehemiah 10:15 و بنی‌ و عزجد و بابای.(IR)

Nehemiah 10:15 Bunni{H1138}, Azgad{H5803}, Bebai{H893}, (kjv-strongs#)

Neh 10:15 Bunni, Azgad, Bebai, (kjv)

======= Nehemiah 10:16 ============

Nehemiah 10:16 Adonijah, Bigvai, Adin,(asv)

Nehemiah 10:16 و ادونیا و بغوای‌ و عودین.(IR)

Nehemiah 10:16 Adonijah{H138}, Bigvai{H902}, Adin{H5720}, (kjv-strongs#)

Neh 10:16 Adonijah, Bigvai, Adin, (kjv)

======= Nehemiah 10:17 ============

Nehemiah 10:17 Ater, Hezekiah, Azzur,(asv)

Nehemiah 10:17 و عاطیر و حزقیا و عزور.(IR)

Nehemiah 10:17 Ater{H333}, Hizkijah{H2396}, Azzur{H5809}, (kjv-strongs#)

Neh 10:17 Ater, Hizkijah, Azzur, (kjv)

======= Nehemiah 10:18 ============

Nehemiah 10:18 Hodiah, Hashum, Bezai,(asv)

Nehemiah 10:18 و هودیا و حاشوم‌ و بیصای.(IR)

Nehemiah 10:18 Hodijah{H1941}, Hashum{H2828}, Bezai{H1209}, (kjv-strongs#)

Neh 10:18 Hodijah, Hashum, Bezai, (kjv)

======= Nehemiah 10:19 ============

Nehemiah 10:19 Hariph, Anathoth, Nobai,(asv)

Nehemiah 10:19 و حاریف‌ و عناتوت‌ و نیبای.(IR)

Nehemiah 10:19 Hariph{H2756}, Anathoth{H6068}, Nebai{H5109}, (kjv-strongs#)

Neh 10:19 Hariph, Anathoth, Nebai, (kjv)

======= Nehemiah 10:20 ============

Nehemiah 10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir,(asv)

Nehemiah 10:20 و مجفیعاش‌ و مشلام‌ و حزیر.(IR)

Nehemiah 10:20 Magpiash{H4047}, Meshullam{H4918}, Hezir{H2387}, (kjv-strongs#)

Neh 10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir, (kjv)

======= Nehemiah 10:21 ============

Nehemiah 10:21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,(asv)

Nehemiah 10:21 و مشیزبئیل‌ و صادوق‌ و یدوع.(IR)

Nehemiah 10:21 Meshezabeel{H4898}, Zadok{H6659}, Jaddua{H3037}, (kjv-strongs#)

Neh 10:21 Meshezabeel, Zadok, Jaddua, (kjv)

======= Nehemiah 10:22 ============

Nehemiah 10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,(asv)

Nehemiah 10:22 و فلطیا و حانان‌ و عنایا.(IR)

Nehemiah 10:22 Pelatiah{H6410}, Hanan{H2605}, Anaiah{H6043}, (kjv-strongs#)

Neh 10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah, (kjv)

======= Nehemiah 10:23 ============

Nehemiah 10:23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,(asv)

Nehemiah 10:23 و هوشع‌ و حننیا و حشوب.(IR)

Nehemiah 10:23 Hoshea{H1954}, Hananiah{H2608}, Hashub{H2815}, (kjv-strongs#)

Neh 10:23 Hoshea, Hananiah, Hashub, (kjv)

======= Nehemiah 10:24 ============

Nehemiah 10:24 Hallohesh, Pilha, Shobek,(asv)

Nehemiah 10:24 و هلوحیش‌ و فلحا و شوبیق.(IR)

Nehemiah 10:24 Hallohesh{H3873}, Pileha{H6401}, Shobek{H7733}, (kjv-strongs#)

Neh 10:24 Hallohesh, Pileha, Shobek, (kjv)

======= Nehemiah 10:25 ============

Nehemiah 10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,(asv)

Nehemiah 10:25 و رحوم‌ و حشبنا و معسیا.(IR)

Nehemiah 10:25 Rehum{H7348}, Hashabnah{H2812}, Maaseiah{H4641}, (kjv-strongs#)

Neh 10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah, (kjv)

======= Nehemiah 10:26 ============

Nehemiah 10:26 and Ahiah, Hanan, Anan,(asv)

Nehemiah 10:26 و اخیا و حانان‌ و عانان.(IR)

Nehemiah 10:26 And Ahijah{H281}, Hanan{H2605}, Anan{H6052}, (kjv-strongs#)

Neh 10:26 And Ahijah, Hanan, Anan, (kjv)

======= Nehemiah 10:27 ============

Nehemiah 10:27 Malluch, Harim, Baanah.(asv)

Nehemiah 10:27 و ملوك‌ و حاریم‌ و بعنه.(IR)

Nehemiah 10:27 Malluch{H4409}, Harim{H2766}, Baanah{H1196}. (kjv-strongs#)

Neh 10:27 Malluch, Harim, Baanah. (kjv)

======= Nehemiah 10:28 ============

Nehemiah 10:28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge, and understanding;(asv)

Nehemiah 10:28 و سایر قوم‌ و كاهنان‌ و لاویان‌ و دربانان‌ و مغنیان‌ و نتینیم‌ و همه‌ كسانی‌ كه‌ خویشتن‌ را از اهالی‌ كشورها به‌ تورات‌ خدا جدا ساخته‌ بودند بازنان‌ و پسران‌ و دختران‌ خود و همه‌ صاحبان‌ معرفت‌ و فطانت،(IR)

Nehemiah 10:28 And the rest{H7605} of the people{H5971}, the priests{H3548}, the Levites{H3881}, the porters{H7778}, the singers{H7891}{(H8789)}, the Nethinims{H5411}, and all they that had separated{H914}{(H8737)} themselves from the people{H5971} of the lands{H776} unto the law{H8451} of God{H430}, their wives{H802}, their sons{H1121}, and their daughters{H1323}, every one having knowledge{H3045}{(H8802)}, and having understanding{H995}{(H8688)}; (kjv-strongs#)

Neh 10:28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; (kjv)

======= Nehemiah 10:29 ============

Nehemiah 10:29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;(asv)

Nehemiah 10:29 به‌ برادران‌ و بزرگان‌ خویش‌ ملصق‌ شدند و لعنت‌ و قسم‌ بر خود نهادند كه‌ به‌ تورات‌ خدا كه‌ به‌ واسطه‌ موسی‌ بنده‌ خدا داده‌ شده‌ بود، سلوك‌ نمایند و تمامی‌ اوامر یهوه‌ خداوند ما و احكام‌ و فرایض‌ او را نگاه‌ دارند و به‌ عمل‌ آورند،(IR)

Nehemiah 10:29 They clave{H2388}{(H8688)} to their brethren{H251}, their nobles{H117}, and entered{H935}{(H8802)} into a curse{H423}, and into an oath{H7621}, to walk{H3212}{(H8800)} in God's{H430} law{H8451}, which was given{H5414}{(H8738)} by{H3027} Moses{H4872} the servant{H5650} of God{H430}, and to observe{H8104}{(H8800)} and do{H6213}{(H8800)} all the commandments{H4687} of the LORD{H3068} our Lord{H113}, and his judgments{H4941} and his statutes{H2706}; (kjv-strongs#)

Neh 10:29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; (kjv)

======= Nehemiah 10:30 ============

Nehemiah 10:30 and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;(asv)

Nehemiah 10:30 و اینكه‌ دختران‌ خود را به‌ اهل‌ زمین‌ ندهیم‌ و دختران‌ ایشان‌ را برای‌ پسران‌ خود نگیریم.(IR)

Nehemiah 10:30 And that we would not give{H5414}{(H8799)} our daughters{H1323} unto the people{H5971} of the land{H776}, nor take{H3947}{(H8799)} their daughters{H1323} for our sons{H1121}: (kjv-strongs#)

Neh 10:30 And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons: (kjv)

======= Nehemiah 10:31 ============

Nehemiah 10:31 and if the peoples of the land bring wares or any grain on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.(asv)

Nehemiah 10:31 و اگر اهل‌ زمین‌ در روز سبت، متاع‌ یا هر گونه‌ آذوقه‌ به‌ جهت‌ فروختن‌ بیاورند، آنها را از ایشان‌ در روزهای‌ سبت‌ و روزهای‌ مقدس‌ نخریم‌ و (حاصل) سال‌ هفتمین‌ و مطالبه‌ هر قرض‌ را ترك‌ نماییم.(IR)

Nehemiah 10:31 And if the people{H5971} of the land{H776} bring{H935}{(H8688)} ware{H4728} or any victuals{H7668} on the sabbath{H7676} day{H3117} to sell{H4376}{(H8800)}, that we would not buy{H3947}{(H8799)} it of them on the sabbath{H7676}, or on the holy{H6944} day{H3117}: and that we would leave{H5203}{(H8799)} the seventh{H7637} year{H8141}, and the exaction{H4853} of every debt{H3027}. (kjv-strongs#)

Neh 10:31 And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. (kjv)

======= Nehemiah 10:32 ============

Nehemiah 10:32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;(asv)

Nehemiah 10:32 و بر خود فرایض‌ قرار دادیم‌ كه‌ یك‌ ثلث‌ مثقال‌ در هر سال، بر خویشتن‌ لازم‌ دانیم‌ به‌ جهت‌ خدمت‌ خانه‌ خدای‌ ما.(IR)

Nehemiah 10:32 Also we made{H5975}{(H8689)} ordinances{H4687} for us, to charge{H5414}{(H8800)} ourselves yearly{H8141} with the third part{H7992} of a shekel{H8255} for the service{H5656} of the house{H1004} of our God{H430}; (kjv-strongs#)

Neh 10:32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; (kjv)

======= Nehemiah 10:33 ============

Nehemiah 10:33 for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, for the sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.(asv)

Nehemiah 10:33 برای‌ نان‌ تقدمه‌ و هدیه‌ آردی‌ دایمی‌ و قربانی‌ سوختنی‌ دایمی‌ در سبتها و هلالها و مواسم‌ و به‌ جهت‌ موقوفات‌ و قربانیهای‌ گناه‌ تا كفاره‌ به‌ جهت‌ اسرائیل‌ بشود و برای‌ تمامی‌ كارهای‌ خانه‌ خدای‌ ما.(IR)

Nehemiah 10:33 For the shewbread{H4635}{H3899}, and for the continual{H8548} meat offering{H4503}, and for the continual{H8548} burnt offering{H5930}, of the sabbaths{H7676}, of the new moons{H2320}, for the set feasts{H4150}, and for the holy{H6944} things, and for the sin offerings{H2403} to make an atonement{H3722}{(H8763)} for Israel{H3478}, and for all the work{H4399} of the house{H1004} of our God{H430}. (kjv-strongs#)

Neh 10:33 For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. (kjv)

======= Nehemiah 10:34 ============

Nehemiah 10:34 And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law;(asv)

Nehemiah 10:34 و ما كاهنان‌ و لاویان‌ و قوم، قرعه‌ برای‌ هدیه‌ هیزم‌ انداختیم، تا آن‌ را به‌ خانه‌ خدای‌ خود برحسب‌ خاندانهای‌ آبای‌ خویش، هر سال‌ به‌ وقتهای‌ معین‌ بیاوریم‌ تا بر مذبح‌ یهوه‌ خدای‌ ما موافق‌ آنچه‌ در تورات‌ نوشته‌ است‌ سوخته‌ شود؛(IR)

Nehemiah 10:34 And we cast{H5307}{(H8689)} the lots{H1486} among the priests{H3548}, the Levites{H3881}, and the people{H5971}, for the wood{H6086} offering{H7133}, to bring{H935}{(H8687)} it into the house{H1004} of our God{H430}, after the houses{H1004} of our fathers{H1}, at times{H6256} appointed{H2163}{(H8794)} year{H8141} by year{H8141}, to burn{H1197}{(H8763)} upon the altar{H4196} of the LORD{H3068} our God{H430}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451}: (kjv-strongs#)

Neh 10:34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: (kjv)

======= Nehemiah 10:35 ============

Nehemiah 10:35 and to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah;(asv)

Nehemiah 10:35 و تا آنكه‌ نوبرهای‌ زمین‌ خود و نوبرهای‌ همه‌ میوه‌ هر گونه‌ درخت‌ را سال‌ به‌ سال‌ به‌ خانه‌ خداوند بیاوریم؛(IR)

Nehemiah 10:35 And to bring{H935}{(H8687)} the firstfruits{H1061} of our ground{H127}, and the firstfruits{H1061} of all fruit{H6529} of all trees{H6086}, year{H8141} by year{H8141}, unto the house{H1004} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Neh 10:35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD: (kjv)

======= Nehemiah 10:36 ============

Nehemiah 10:36 also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;(asv)

Nehemiah 10:36 و تا اینكه‌ نخستزادههای‌ پسران‌ و حیوانات‌ خود را موافق‌ آنچه‌ در تورات‌ نوشته‌ شده‌ است‌ و نخستزادههای‌ گاوان‌ وگوسفندان‌ خود را به‌ خانه‌ خدای‌ خویش، برای‌ كاهنانی‌ كه‌ در خانه‌ خدای‌ ما خدمت‌ میكنند بیاوریم.(IR)

Nehemiah 10:36 Also the firstborn{H1060} of our sons{H1121}, and of our cattle{H929}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451}, and the firstlings{H1062} of our herds{H1241} and of our flocks{H6629}, to bring{H935}{(H8687)} to the house{H1004} of our God{H430}, unto the priests{H3548} that minister{H8334}{(H8764)} in the house{H1004} of our God{H430}: (kjv-strongs#)

Neh 10:36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: (kjv)

======= Nehemiah 10:37 ============

Nehemiah 10:37 and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.(asv)

Nehemiah 10:37 و نیز نوبر خمیر خود را و هدایای‌ افراشتنی‌ خویش‌ را و میوه‌ هر گونه‌ درخت‌ و عصیر انگور و روغن‌ زیتون‌ را برای‌ كاهنان‌ به‌ حجرههای‌ خانه‌ خدای‌ خود و عشر زمین‌ خویش‌ را به‌ جهت‌ لاویان‌ بیاوریم، زیرا كه‌ لاویان‌ عشر را در جمیع‌ شهرهای‌ زراعتی‌ ما میگیرند.(IR)

Nehemiah 10:37 And that we should bring{H935}{(H8686)} the firstfruits{H7225} of our dough{H6182}, and our offerings{H8641}, and the fruit{H6529} of all manner of trees{H6086}, of wine{H8492} and of oil{H3323}, unto the priests{H3548}, to the chambers{H3957} of the house{H1004} of our God{H430}; and the tithes{H4643} of our ground{H127} unto the Levites{H3881}, that the same Levites{H3881} might have the tithes{H6237}{(H8764)} in all the cities{H5892} of our tillage{H5656}. (kjv-strongs#)

Neh 10:37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. (kjv)

======= Nehemiah 10:38 ============

Nehemiah 10:38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure-house.(asv)

Nehemiah 10:38 و هنگامی‌ كه‌ لاویان‌ عشر میگیرند، كاهنی‌ از پسران‌ هارون‌ همراه‌ ایشان‌ باشد و لاویان‌ عشر عشرها را به‌ خانه‌ خدای‌ ما به‌ حجرههای‌ بیتالمال‌ بیاورند.(IR)

Nehemiah 10:38 And the priest{H3548} the son{H1121} of Aaron{H175} shall be with the Levites{H3881}, when the Levites{H3881} take tithes{H6237}{(H8687)}: and the Levites{H3881} shall bring up{H5927}{(H8686)} the tithe{H4643} of the tithes{H4643} unto the house{H1004} of our God{H430}, to the chambers{H3957}, into the treasure{H214} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Neh 10:38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. (kjv)

======= Nehemiah 10:39 ============

Nehemiah 10:39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the grain, of the new wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.(asv)

Nehemiah 10:39 زیرا كه‌ بنیاسرائیل‌ و بنیلاوی‌ هدایای‌ افراشتنی‌ غله‌ و عصیر انگور و روغن‌ زیتون‌ را به‌ حجرهها میبایست‌ بیاورند، جایی‌ كه‌ آلات‌ قدس‌ و كاهنانی‌ كه‌ خدمت‌ میكنند و دربانان‌ و مغنیان‌ حاضر میباشند. پس‌ خانه‌ خدای‌ خود را ترك‌ نخواهیم‌ كرد.(IR)

Nehemiah 10:39 For the children{H1121} of Israel{H3478} and the children{H1121} of Levi{H3878} shall bring{H935}{(H8686)} the offering{H8641} of the corn{H1715}, of the new wine{H8492}, and the oil{H3323}, unto the chambers{H3957}, where are the vessels{H3627} of the sanctuary{H4720}, and the priests{H3548} that minister{H8334}{(H8764)}, and the porters{H7778}, and the singers{H7891}{(H8789)}: and we will not forsake{H5800}{(H8799)} the house{H1004} of our God{H430}. (kjv-strongs#)

Neh 10:39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.(kjv)

======= Nehemiah 11:1 ============

Nehemiah 11:1 And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the [other] cities.(asv)

Nehemiah 11:1 و سروران‌ قوم‌ در اورشلیم‌ ساكن‌ شدند و سایر قوم‌ قرعه‌ انداختند تا از هر ده‌ نفر یكنفر را به‌ شهر مقدس‌ اورشلیم، برای‌ سكونت‌ بیاورند و نه‌ نفر باقی، در شهرهای‌ دیگر ساكن‌ شوند.(IR)

Nehemiah 11:1 And the rulers{H8269} of the people{H5971} dwelt{H3427}{(H8799)} at Jerusalem{H3389}: the rest{H7605} of the people{H5971} also cast{H5307}{(H8689)} lots{H1486}, to bring{H935}{(H8687)} one{H259} of ten{H6235} to dwell{H3427}{(H8800)} in Jerusalem{H3389} the holy{H6944} city{H5892}, and nine{H8672} parts{H3027} to dwell in other cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Neh 11:1 And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. (kjv)

======= Nehemiah 11:2 ============

Nehemiah 11:2 And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.(asv)

Nehemiah 11:2 و قوم، همه‌ كسانی‌ را كه‌ به‌ خوشی‌ دل‌ برای‌ سكونت‌ در اورشلیم‌ حاضر شدند، مبارك‌ خواندند.(IR)

Nehemiah 11:2 And the people{H5971} blessed{H1288}{(H8762)} all the men{H582}, that willingly offered{H5068}{(H8693)} themselves to dwell{H3427}{(H8800)} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Neh 11:2 And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. (kjv)

======= Nehemiah 11:3 ============

Nehemiah 11:3 Now these are the chiefs of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, [to wit], Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon's servants.(asv)

Nehemiah 11:3 و اینانند سروران‌ بلدانی‌ كه‌ در اورشلیم‌ ساكن‌ شدند، (و سایر اسرائیلیان‌ و كاهنان‌ و لاویان‌ و نتینیم‌ و پسران‌ بندگان‌ سلیمان، هر كس‌ در ملك‌ شهر خود، در شهرهای‌ یهودا ساكن‌ شدند).(IR)

Nehemiah 11:3 Now these are the chief{H7218} of the province{H4082} that dwelt{H3427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389}: but in the cities{H5892} of Judah{H3063} dwelt{H3427}{(H8804)} every one{H376} in his possession{H272} in their cities{H5892}, to wit, Israel{H3478}, the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, and the Nethinims{H5411}, and the children{H1121} of Solomon's{H8010} servants{H5650}. (kjv-strongs#)

Neh 11:3 Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants. (kjv)

======= Nehemiah 11:4 ============

Nehemiah 11:4 And in Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez;(asv)

Nehemiah 11:4 پس‌ در اورشلیم، بعضی‌ از بنییهودا و بنیبنیامین‌ سكنی‌ گرفتند. و اما از بنییهودا، عنایا ابن‌ عزیا ابن‌ زكریا ابن‌ امریا ابن‌ شفطیا ابن‌ مهللئیل‌ از بنیفارص.(IR)

Nehemiah 11:4 And at Jerusalem{H3389} dwelt{H3427}{(H8804)} certain of the children{H1121} of Judah{H3063}, and of the children{H1121} of Benjamin{H1144}. Of the children{H1121} of Judah{H3063}; Athaiah{H6265} the son{H1121} of Uzziah{H5818}, the son{H1121} of Zechariah{H2148}, the son{H1121} of Amariah{H568}, the son{H1121} of Shephatiah{H8203}, the son{H1121} of Mahalaleel{H4111}, of the children{H1121} of Perez{H6557}; (kjv-strongs#)

Neh 11:4 And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez; (kjv)

======= Nehemiah 11:5 ============

Nehemiah 11:5 and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite.(asv)

Nehemiah 11:5 و معسیا ابن‌ باروك‌ بن‌ كلحوزه‌ ابن‌ حزیا ابن‌ عدایا ابن‌ یویاریب‌ بن‌ زكریا ابن‌ شیلونی.(IR)

Nehemiah 11:5 And Maaseiah{H4641} the son{H1121} of Baruch{H1263}, the son{H1121} of Colhozeh{H3626}, the son{H1121} of Hazaiah{H2382}, the son{H1121} of Adaiah{H5718}, the son{H1121} of Joiarib{H3114}, the son{H1121} of Zechariah{H2148}, the son{H1121} of Shiloni{H8023}. (kjv-strongs#)

Neh 11:5 And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni. (kjv)

======= Nehemiah 11:6 ============

Nehemiah 11:6 All the sons of Perez that dwelt in Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.(asv)

Nehemiah 11:6 جمیع‌ بنیفارص‌ كه‌ در اورشلیم‌ ساكن‌ شدند، چهار صد و شصت‌ و هشت‌ مرد شجاع‌ بودند.(IR)

Nehemiah 11:6 All the sons{H1121} of Perez{H6557} that dwelt{H3427}{(H8802)} at Jerusalem{H3389} were four{H702} hundred{H3967} threescore{H8346} and eight{H8083} valiant{H2428} men{H582}. (kjv-strongs#)

Neh 11:6 All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men. (kjv)

======= Nehemiah 11:7 ============

Nehemiah 11:7 And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah.(asv)

Nehemiah 11:7 و اینانند پسران‌ بنیامین: سلو ابن‌ مشلام‌ بن‌ یوعید بن‌ فدایا ابن‌ قولایا ابن‌ معسیا ابن‌ ایتئیل‌ بن‌ اشعیا.(IR)

Nehemiah 11:7 And these are the sons{H1121} of Benjamin{H1144}; Sallu{H5543} the son{H1121} of Meshullam{H4918}, the son{H1121} of Joed{H3133}, the son{H1121} of Pedaiah{H6305}, the son{H1121} of Kolaiah{H6964}, the son{H1121} of Maaseiah{H4641}, the son{H1121} of Ithiel{H384}, the son{H1121} of Jesaiah{H3470}. (kjv-strongs#)

Neh 11:7 And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah. (kjv)

======= Nehemiah 11:8 ============

Nehemiah 11:8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.(asv)

Nehemiah 11:8 و بعد از او جبای‌ و سلای، نه‌ صد و بیست‌ و هشت‌ نفر.(IR)

Nehemiah 11:8 And after{H310} him Gabbai{H1373}, Sallai{H5543}, nine{H8672} hundred{H3967} twenty{H6242} and eight{H8083}. (kjv-strongs#)

Neh 11:8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight. (kjv)

======= Nehemiah 11:9 ============

Nehemiah 11:9 And Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city.(asv)

Nehemiah 11:9 و یوئیل‌ بن‌ زكری، رئیس‌ ایشان‌ بود و یهودا ابن‌ هسنوآه، رئیس‌ دوم‌ شهر بود.(IR)

Nehemiah 11:9 And Joel{H3100} the son{H1121} of Zichri{H2147} was their overseer{H6496}: and Judah{H3063} the son{H1121} of Senuah{H5574} was second{H4932} over the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Neh 11:9 And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city. (kjv)

======= Nehemiah 11:10 ============

Nehemiah 11:10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin,(asv)

Nehemiah 11:10 و از كاهنان، یدعیا ابن‌ یویاریب‌ و یاكین.(IR)

Nehemiah 11:10 Of the priests{H3548}: Jedaiah{H3048} the son{H1121} of Joiarib{H3114}, Jachin{H3199}. (kjv-strongs#)

Neh 11:10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin. (kjv)

======= Nehemiah 11:11 ============

Nehemiah 11:11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God,(asv)

Nehemiah 11:11 و سرایا ابن‌ حلقیا ابن‌ مشلام‌ بن‌ صادوق‌ بن‌ مرایوت‌ بن‌ اخیطوب‌ رئیس‌ خانه‌ خدا.(IR)

Nehemiah 11:11 Seraiah{H8304} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, the son{H1121} of Meshullam{H4918}, the son{H1121} of Zadok{H6659}, the son{H1121} of Meraioth{H4812}, the son{H1121} of Ahitub{H285}, was the ruler{H5057} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Neh 11:11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God. (kjv)

======= Nehemiah 11:12 ============

Nehemiah 11:12 and their brethren that did the work of the house, eight hundred twenty and two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,(asv)

Nehemiah 11:12 و برادران‌ ایشان‌ كه‌ در كارهای‌ خانه‌ مشغول‌ میبودند هشتصد و بیست‌ و دو نفر. و عدایا ابن‌ یروحام‌ بن‌ فللیا ابن‌ امصی‌ ابن‌ زكریا ابن‌ فشحور بن‌ ملكیا.(IR)

Nehemiah 11:12 And their brethren{H251} that did{H6213}{(H8802)} the work{H4399} of the house{H1004} were eight{H8083} hundred{H3967} twenty{H6242} and two{H8147}: and Adaiah{H5718} the son{H1121} of Jeroham{H3395}, the son{H1121} of Pelaliah{H6421}, the son{H1121} of Amzi{H557}, the son{H1121} of Zechariah{H2148}, the son{H1121} of Pashur{H6583}, the son{H1121} of Malchiah{H4441}, (kjv-strongs#)

Neh 11:12 And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah. (kjv)

======= Nehemiah 11:13 ============

Nehemiah 11:13 and his brethren, chiefs of fathers' [houses], two hundred forty and two; and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,(asv)

Nehemiah 11:13 و برادران‌ او كه‌ رؤسای‌ آبا بودند، دویست‌ و چهل‌ و دو نفر. و عمشیسای‌ بن‌ عزرئیل‌ بن‌ اخزای‌ بن‌ مشلیموت‌ بن‌ امیر.(IR)

Nehemiah 11:13 And his brethren{H251}, chief{H7218} of the fathers{H1}, two{H8147} hundred{H3967} forty{H705} and two{H8147}: and Amashai{H6023} the son{H1121} of Azareel{H5832}, the son{H1121} of Ahasai{H273}, the son{H1121} of Meshillemoth{H4919}, the son{H1121} of Immer{H564}, (kjv-strongs#)

Neh 11:13 And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, (kjv)

======= Nehemiah 11:14 ============

Nehemiah 11:14 and their brethren, mighty men of valor, a hundred twenty and eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.(asv)

Nehemiah 11:14 و برادرانش‌ كه‌ مردان‌ جنگی‌ بودند، صد و بیست‌ و هشت‌ نفر. و زبدیئیل‌ بن‌ هجدولیم‌ رئیس‌ ایشان‌ بود.(IR)

Nehemiah 11:14 And their brethren{H251}, mighty men{H1368} of valour{H2428}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and eight{H8083}: and their overseer{H6496} was Zabdiel{H2068}, the son{H1121} of one of the great men{H1419}. (kjv-strongs#)

Neh 11:14 And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men. (kjv)

======= Nehemiah 11:15 ============

Nehemiah 11:15 And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;(asv)

Nehemiah 11:15 و از لاویان‌ شمعیا ابن‌ حشوب‌ بن‌ عزریقام‌ بن‌ حشبیا ابن‌ بونی.(IR)

Nehemiah 11:15 Also of the Levites{H3881}: Shemaiah{H8098} the son{H1121} of Hashub{H2815}, the son{H1121} of Azrikam{H5840}, the son{H1121} of Hashabiah{H2811}, the son{H1121} of Bunni{H1138}; (kjv-strongs#)

Neh 11:15 Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; (kjv)

======= Nehemiah 11:16 ============

Nehemiah 11:16 and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of the house of God;(asv)

Nehemiah 11:16 و شبتای‌ و یوزاباد بر كارهای‌ خارج‌ خانه‌ خدا از رؤسای‌ لاویان‌ بودند.(IR)

Nehemiah 11:16 And Shabbethai{H7678} and Jozabad{H3107}, of the chief{H7218} of the Levites{H3881}, had the oversight of the outward{H2435} business{H4399} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Neh 11:16 And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God. (kjv)

======= Nehemiah 11:17 ============

Nehemiah 11:17 and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the chief to begin the thanksgiving in prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.(asv)

Nehemiah 11:17 و متنیا ابن‌ میكا ابن‌ زبدی‌ بن‌ آساف‌ پیشوای‌ تسبیح‌ كه‌ در نماز، حمد بگوید و بقبقیا كه‌ از میان‌ برادرانش‌ رئیس‌ دوم‌ بود و عبدا ابن‌ شموع‌ بن‌ جلال‌ بن‌ یدوتون.(IR)

Nehemiah 11:17 And Mattaniah{H4983} the son{H1121} of Micha{H4316}, the son{H1121} of Zabdi{H2067}, the son{H1121} of Asaph{H623}, was the principal{H7218} to begin{H8462} the thanksgiving{H3034}{(H8686)} in prayer{H8605}: and Bakbukiah{H1229} the second{H4932} among his brethren{H251}, and Abda{H5653} the son{H1121} of Shammua{H8051}, the son{H1121} of Galal{H1559}, the son{H1121} of Jeduthun{H3038}. (kjv-strongs#)

Neh 11:17 And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. (kjv)

======= Nehemiah 11:18 ============

Nehemiah 11:18 All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four.(asv)

Nehemiah 11:18 جمیع‌ لاویان‌ در شهر مقدس‌ دویست‌ و هشتاد و چهار نفر بودند.(IR)

Nehemiah 11:18 All the Levites{H3881} in the holy{H6944} city{H5892} were two hundred{H3967} fourscore{H8084} and four{H702}. (kjv-strongs#)

Neh 11:18 All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four. (kjv)

======= Nehemiah 11:19 ============

Nehemiah 11:19 Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren, that kept watch at the gates, were a hundred seventy and two.(asv)

Nehemiah 11:19 و دربانان‌ عقوب‌ و طلمون‌ و برادران‌ ایشان‌ كه‌ درها را نگاهبانی‌ میكردند، صد و هفتاد و دو نفر.(IR)

Nehemiah 11:19 Moreover the porters{H7778}, Akkub{H6126}, Talmon{H2929}, and their brethren{H251} that kept{H8104}{(H8802)} the gates{H8179}, were an hundred{H3967} seventy{H7657} and two{H8147}. (kjv-strongs#)

Neh 11:19 Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two. (kjv)

======= Nehemiah 11:20 ============

Nehemiah 11:20 And the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.(asv)

Nehemiah 11:20 و سایر اسرائیلیان‌ و كاهنان‌ و لاویان‌ هر كدام‌ در ملك‌ خویش‌ در جمیع‌ شهرهای‌ یهودا (ساكن‌ شدند).(IR)

Nehemiah 11:20 And the residue{H7605} of Israel{H3478}, of the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, were in all the cities{H5892} of Judah{H3063}, every one{H376} in his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Neh 11:20 And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. (kjv)

======= Nehemiah 11:21 ============

Nehemiah 11:21 But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.(asv)

Nehemiah 11:21 و نتینیم‌ در عوفل‌ سكنی‌ گرفتند و صیحا و جشفا رؤسای‌ نتینیم‌(IR)

Nehemiah 11:21 But the Nethinims{H5411} dwelt{H3427}{(H8802)} in Ophel{H6077}: and Ziha{H6727} and Gispa{H1658} were over the Nethinims{H5411}. (kjv-strongs#)

Neh 11:21 But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims. (kjv)

======= Nehemiah 11:22 ============

Nehemiah 11:22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of the house of God.(asv)

Nehemiah 11:22 و رئیس‌ لاویان‌ در اورشلیم‌ بر كارهای‌ خانه‌ خدا عزی‌ ابن‌ بانی‌ ابن‌ حشبیا ابن‌ متنیا ابن‌ میكا از پسران‌ آساف‌ كه‌ مغنیان‌ بودند، میبود.(IR)

Nehemiah 11:22 The overseer{H6496} also of the Levites{H3881} at Jerusalem{H3389} was Uzzi{H5813} the son{H1121} of Bani{H1137}, the son{H1121} of Hashabiah{H2811}, the son{H1121} of Mattaniah{H4983}, the son{H1121} of Micha{H4316}. Of the sons{H1121} of Asaph{H623}, the singers{H7891}{(H8789)} were over{H5048} the business{H4399} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Neh 11:22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God. (kjv)

======= Nehemiah 11:23 ============

Nehemiah 11:23 For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.(asv)

Nehemiah 11:23 زیرا كه‌ درباره‌ ایشان‌ حكمی‌ از پادشاه‌ بود و فریضهای‌ به‌ جهت‌ مغنیان‌ برای‌ امر هر روز در روزش.(IR)

Nehemiah 11:23 For it was the king's{H4428} commandment{H4687} concerning them, that a certain portion{H548} should be for the singers{H7891}{(H8789)}, due{H1697} for every day{H3117}. (kjv-strongs#)

Neh 11:23 For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day. (kjv)

======= Nehemiah 11:24 ============

Nehemiah 11:24 And Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people.(asv)

Nehemiah 11:24 و فتحیا ابن‌ مشیزبئیل‌ از بنیزارح‌ بن‌ یهودا از جانب‌ پادشاه‌ برای‌ جمیع‌ امور قوم‌ بود.(IR)

Nehemiah 11:24 And Pethahiah{H6611} the son{H1121} of Meshezabeel{H4898}, of the children{H1121} of Zerah{H2226} the son{H1121} of Judah{H3063}, was at the king's{H4428} hand{H3027} in all matters{H1697} concerning the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Neh 11:24 And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people. (kjv)

======= Nehemiah 11:25 ============

Nehemiah 11:25 And as for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof,(asv)

Nehemiah 11:25 و بعضی‌ از بنییهودا در قصبهها و نواحی‌ آنها ساكن‌ شدند. در قریه‌ اربع‌ و دهات‌ آن‌ و دیبون‌ و دهات‌ آن‌ و یقبصیئیل‌ و دهات‌ آن.(IR)

Nehemiah 11:25 And for the villages{H2691}, with their fields{H7704}, some of the children{H1121} of Judah{H3063} dwelt{H3427}{(H8804)} at Kirjatharba{H7153}, and in the villages{H2691} thereof, and at Dibon{H1769}, and in the villages{H1323} thereof, and at Jekabzeel{H3343}, and in the villages{H1323} thereof, (kjv-strongs#)

Neh 11:25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, (kjv)

======= Nehemiah 11:26 ============

Nehemiah 11:26 and in Jeshua, and in Moladah, and Beth-pelet,(asv)

Nehemiah 11:26 و در یشوع‌ و مولاده‌ و بیتفالط.(IR)

Nehemiah 11:26 And at Jeshua{H3442}, and at Moladah{H4137}, and at Bethphelet{H1046}, (kjv-strongs#)

Neh 11:26 And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet, (kjv)

======= Nehemiah 11:27 ============

Nehemiah 11:27 and in Hazar-shual, and in Beer-sheba and the towns thereof,(asv)

Nehemiah 11:27 و در حصر شوعال‌ و بئرشبع‌ و دهات‌ آن.(IR)

Nehemiah 11:27 And at Hazarshual{H2705}, and at Beersheba{H884}, and in the villages{H1323} thereof, (kjv-strongs#)

Neh 11:27 And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof, (kjv)

======= Nehemiah 11:28 ============

Nehemiah 11:28 and in Ziklag, and in Meconah and in the towns thereof,(asv)

Nehemiah 11:28 و در صقلغ‌ و مكونه‌ و دهات‌ آن.(IR)

Nehemiah 11:28 And at Ziklag{H6860}, and at Mekonah{H4368}, and in the villages{H1323} thereof, (kjv-strongs#)

Neh 11:28 And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof, (kjv)

======= Nehemiah 11:29 ============

Nehemiah 11:29 and in En-rimmon, and in Zorah, and in Jarmuth,(asv)

Nehemiah 11:29 و در عینرمون‌ و صرعه‌ و یرموت.(IR)

Nehemiah 11:29 And at Enrimmon{H5884}, and at Zareah{H6881}, and at Jarmuth{H3412}, (kjv-strongs#)

Neh 11:29 And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth, (kjv)

======= Nehemiah 11:30 ============

Nehemiah 11:30 Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and the fields thereof, Azekah and the towns thereof. So they encamped from Beer-sheba unto the valley of Hinnom.(asv)

Nehemiah 11:30 و زانوح‌ و عدلام‌ و دهات‌ آنها و لاكیش‌ و نواحی‌ آن‌ و عزیقه‌ و دهات‌ آن. پس‌ از بئرشبع‌ تا وادی‌ هنوم‌ ساكن‌ شدند.(IR)

Nehemiah 11:30 Zanoah{H2182}, Adullam{H5725}, and in their villages{H2691}, at Lachish{H3923}, and the fields{H7704} thereof, at Azekah{H5825}, and in the villages{H1323} thereof. And they dwelt{H2583}{(H8799)} from Beersheba{H884} unto the valley{H1516} of Hinnom{H2011}. (kjv-strongs#)

Neh 11:30 Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom. (kjv)

======= Nehemiah 11:31 ============

Nehemiah 11:31 The children of Benjamin also [dwelt] from Geba [onward], at Michmash and Aija, and at Beth-el and the towns thereof,(asv)

Nehemiah 11:31 و بنیبنیامین‌ از جبع‌ تا مكماش‌ ساكن‌ شدند. در عیا و بیتیل‌ و دهات‌ آن.(IR)

Nehemiah 11:31 The children{H1121} also of Benjamin{H1144} from Geba{H1387} dwelt at Michmash{H4363}, and Aija{H5857}, and Bethel{H1008}, and in their villages{H1323}, (kjv-strongs#)

Neh 11:31 The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages. (kjv)

======= Nehemiah 11:32 ============

Nehemiah 11:32 at Anathoth, Nob, Ananiah,(asv)

Nehemiah 11:32 و عناتوت‌ و نوب‌ و عننیه،(IR)

Nehemiah 11:32 And at Anathoth{H6068}, Nob{H5011}, Ananiah{H6055}, (kjv-strongs#)

Neh 11:32 And at Anathoth, Nob, Ananiah, (kjv)

======= Nehemiah 11:33 ============

Nehemiah 11:33 Hazor, Ramah, Gittaim,(asv)

Nehemiah 11:33 و حاصور و رامه‌ و جتایم،(IR)

Nehemiah 11:33 Hazor{H2674}, Ramah{H7414}, Gittaim{H1664}, (kjv-strongs#)

Neh 11:33 Hazor, Ramah, Gittaim, (kjv)

======= Nehemiah 11:34 ============

Nehemiah 11:34 Hadid, Zeboim, Neballat,(asv)

Nehemiah 11:34 و حادید و صبوعیم‌ و نبلاط،(IR)

Nehemiah 11:34 Hadid{H2307}, Zeboim{H6650}, Neballat{H5041}, (kjv-strongs#)

Neh 11:34 Hadid, Zeboim, Neballat, (kjv)

======= Nehemiah 11:35 ============

Nehemiah 11:35 Lod, and Ono, the valley of craftsmen.(asv)

Nehemiah 11:35 و لود و اونو و وادی‌ حراشیم.(IR)

Nehemiah 11:35 Lod{H3850}, and Ono{H207}, the valley{H1516} of craftsmen{H2791}{(H8677)}{H2798}. (kjv-strongs#)

Neh 11:35 Lod, and Ono, the valley of craftsmen. (kjv)

======= Nehemiah 11:36 ============

Nehemiah 11:36 And of the Levites, certain courses in Judah [were joined] to Benjamin.(asv)

Nehemiah 11:36 و بعضی‌ فرقههای‌ لاویان‌ در یهودا و بنیامین‌ ساكن‌ شدند.(IR)

Nehemiah 11:36 And of the Levites{H3881} were divisions{H4256} in Judah{H3063}, and in Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#)

Neh 11:36 And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.(kjv)

======= Nehemiah 12:1 ============

Nehemiah 12:1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(asv)

Nehemiah 12:1 و اینانند كاهنان‌ و لاویانی‌ كه‌ با زربابل بن‌ شئلتیئیل‌ و یشوع‌ برآمدند. سرایا و ارمیا و عزرا.(IR)

Nehemiah 12:1 Now these are the priests{H3548} and the Levites{H3881} that went up{H5927}{(H8804)} with Zerubbabel{H2216} the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, and Jeshua{H3442}: Seraiah{H8304}, Jeremiah{H3414}, Ezra{H5830}, (kjv-strongs#)

Neh 12:1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, (kjv)

======= Nehemiah 12:2 ============

Nehemiah 12:2 Amariah, Malluch, Hattush,(asv)

Nehemiah 12:2 امریا و ملوك‌ و حطوش.(IR)

Nehemiah 12:2 Amariah{H568}, Malluch{H4409}, Hattush{H2407}, (kjv-strongs#)

Neh 12:2 Amariah, Malluch, Hattush, (kjv)

======= Nehemiah 12:3 ============

Nehemiah 12:3 Shecaniah, Rehum, Meremoth,(asv)

Nehemiah 12:3 و شكنیا و رحوم‌ و مریموت.(IR)

Nehemiah 12:3 Shechaniah{H7935}, Rehum{H7348}, Meremoth{H4822}, (kjv-strongs#)

Neh 12:3 Shechaniah, Rehum, Meremoth, (kjv)

======= Nehemiah 12:4 ============

Nehemiah 12:4 Iddo, Ginnethoi, Abijah,(asv)

Nehemiah 12:4 و عدو و جنتوی‌ و ابیا.(IR)

Nehemiah 12:4 Iddo{H5714}, Ginnetho{H1599}, Abijah{H29}, (kjv-strongs#)

Neh 12:4 Iddo, Ginnetho, Abijah, (kjv)

======= Nehemiah 12:5 ============

Nehemiah 12:5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,(asv)

Nehemiah 12:5 و میامین‌ و معدیا و بلجه.(IR)

Nehemiah 12:5 Miamin{H4326}, Maadiah{H4573}, Bilgah{H1083}, (kjv-strongs#)

Neh 12:5 Miamin, Maadiah, Bilgah, (kjv)

======= Nehemiah 12:6 ============

Nehemiah 12:6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah.(asv)

Nehemiah 12:6 و شمعیا و یویاریب‌ ویدعیا.(IR)

Nehemiah 12:6 Shemaiah{H8098}, and Joiarib{H3114}, Jedaiah{H3048}, (kjv-strongs#)

Neh 12:6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, (kjv)

======= Nehemiah 12:7 ============

Nehemiah 12:7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.(asv)

Nehemiah 12:7 و سلو و عاموق‌ و حلقیا و یدعیا. اینان‌ رؤسای‌ كاهنان‌ و برادران‌ ایشان‌ در ایام‌ یشوع‌ بودند.(IR)

Nehemiah 12:7 Sallu{H5543}, Amok{H5987}, Hilkiah{H2518}, Jedaiah{H3048}. These were the chief{H7218} of the priests{H3548} and of their brethren{H251} in the days{H3117} of Jeshua{H3442}. (kjv-strongs#)

Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. (kjv)

======= Nehemiah 12:8 ============

Nehemiah 12:8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, [and] Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brethren.(asv)

Nehemiah 12:8 و لاویان: یشوع‌ و بنوی‌ و قدمیئیل‌ و شربیا و یهودا و متنیا كه‌ او و برادرانش‌ پیشوایانِ تسبیحخوانان‌ بودند.(IR)

Nehemiah 12:8 Moreover the Levites{H3881}: Jeshua{H3442}, Binnui{H1131}, Kadmiel{H6934}, Sherebiah{H8274}, Judah{H3063}, and Mattaniah{H4983}, which was over the thanksgiving{H1960}, he and his brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Neh 12:8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. (kjv)

======= Nehemiah 12:9 ============

Nehemiah 12:9 Also Bakbukiah and Unno, their brethren, were over against them according to their offices.(asv)

Nehemiah 12:9 و برادران‌ ایشان‌ بقبقیه‌ و عنی‌ در مقابل‌ ایشان‌ در جای‌ خدمت‌ خود بودند.(IR)

Nehemiah 12:9 Also Bakbukiah{H1229} and Unni{H6042}, their brethren{H251}, were over against them in the watches{H4931}. (kjv-strongs#)

Neh 12:9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches. (kjv)

======= Nehemiah 12:10 ============

Nehemiah 12:10 And Jeshua begat Joiakim, and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,(asv)

Nehemiah 12:10 و یشوع‌ یویاقیم‌ را تولید نمود و یویاقیم‌ الیاشیب‌ را آورد و الیاشیب‌ یویاداع‌ را آورد.(IR)

Nehemiah 12:10 And Jeshua{H3442} begat{H3205}{(H8689)} Joiakim{H3113}, Joiakim{H3113} also begat{H3205}{(H8689)} Eliashib{H475}, and Eliashib{H475} begat{H3205}{(H8689)} Joiada{H3111}, (kjv-strongs#)

Neh 12:10 And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, (kjv)

======= Nehemiah 12:11 ============

Nehemiah 12:11 and Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.(asv)

Nehemiah 12:11 و یویاداع‌ یوناتان‌ را آورد و یوناتان‌ یدوع‌ را آورد.(IR)

Nehemiah 12:11 And Joiada{H3111} begat{H3205}{(H8689)} Jonathan{H3129}, and Jonathan{H3129} begat{H3205}{(H8689)} Jaddua{H3037}. (kjv-strongs#)

Neh 12:11 And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. (kjv)

======= Nehemiah 12:12 ============

Nehemiah 12:12 And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers' [houses] : of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;(asv)

Nehemiah 12:12 و در ایام‌ یویاقیم‌ رؤسای‌ خاندانهای‌ آبای‌ كاهنان‌ اینان‌ بودند. از سرایا مرایا و از ارمیا حننیا.(IR)

Nehemiah 12:12 And in the days{H3117} of Joiakim{H3113} were priests{H3548}, the chief{H7218} of the fathers{H1}: of Seraiah{H8304}, Meraiah{H4811}; of Jeremiah{H3414}, Hananiah{H2608}; (kjv-strongs#)

Neh 12:12 And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; (kjv)

======= Nehemiah 12:13 ============

Nehemiah 12:13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;(asv)

Nehemiah 12:13 و از عزرا، مشلام‌ و از امریا، یهوحانان.(IR)

Nehemiah 12:13 Of Ezra{H5830}, Meshullam{H4918}; of Amariah{H568}, Jehohanan{H3076}; (kjv-strongs#)

Neh 12:13 Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; (kjv)

======= Nehemiah 12:14 ============

Nehemiah 12:14 of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;(asv)

Nehemiah 12:14 و از ملیكو، یوناتان‌ و از شبنیا، یوسف.(IR)

Nehemiah 12:14 Of Melicu{H4409}, Jonathan{H3129}; of Shebaniah{H7645}, Joseph{H3130}; (kjv-strongs#)

Neh 12:14 Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; (kjv)

======= Nehemiah 12:15 ============

Nehemiah 12:15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;(asv)

Nehemiah 12:15 و از حاریم، عدنا و از مرایوت، حلقای.(IR)

Nehemiah 12:15 Of Harim{H2766}, Adna{H5733}; of Meraioth{H4812}, Helkai{H2517}; (kjv-strongs#)

Neh 12:15 Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; (kjv)

======= Nehemiah 12:16 ============

Nehemiah 12:16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;(asv)

Nehemiah 12:16 و از عدو، زكریا و از جنتون، مشلام.(IR)

Nehemiah 12:16 Of Iddo{H5714}, Zechariah{H2148}; of Ginnethon{H1599}, Meshullam{H4918}; (kjv-strongs#)

Neh 12:16 Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; (kjv)

======= Nehemiah 12:17 ============

Nehemiah 12:17 of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;(asv)

Nehemiah 12:17 و از ابیا، زكری‌ و از منیامین‌ و موعدیا، فلطای.(IR)

Nehemiah 12:17 Of Abijah{H29}, Zichri{H2147}; of Miniamin{H4509}, of Moadiah{H4153}, Piltai{H6408}; (kjv-strongs#)

Neh 12:17 Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai: (kjv)

======= Nehemiah 12:18 ============

Nehemiah 12:18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;(asv)

Nehemiah 12:18 و از بلجه، شموع‌ و از شمعیا، یهوناتان.(IR)

Nehemiah 12:18 Of Bilgah{H1083}, Shammua{H8051}; of Shemaiah{H8098}, Jehonathan{H3083}; (kjv-strongs#)

Neh 12:18 Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; (kjv)

======= Nehemiah 12:19 ============

Nehemiah 12:19 and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;(asv)

Nehemiah 12:19 و از یویاریب، متنای‌ و از یدعیا، عزی.(IR)

Nehemiah 12:19 And of Joiarib{H3114}, Mattenai{H4982}; of Jedaiah{H3048}, Uzzi{H5813}; (kjv-strongs#)

Neh 12:19 And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; (kjv)

======= Nehemiah 12:20 ============

Nehemiah 12:20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;(asv)

Nehemiah 12:20 و از سلای، قلای‌ و از عاموق، عابر.(IR)

Nehemiah 12:20 Of Sallai{H5543}, Kallai{H7040}; of Amok{H5987}, Eber{H5677}; (kjv-strongs#)

Neh 12:20 Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; (kjv)

======= Nehemiah 12:21 ============

Nehemiah 12:21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.(asv)

Nehemiah 12:21 و از حلقیا، حشبیا و از یدعیا، نتنئیل.(IR)

Nehemiah 12:21 Of Hilkiah{H2518}, Hashabiah{H2811}; of Jedaiah{H3048}, Nethaneel{H5417}. (kjv-strongs#)

Neh 12:21 Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel. (kjv)

======= Nehemiah 12:22 ============

Nehemiah 12:22 As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, there were recorded the heads of fathers' [houses] ; also the priests, in the reign of Darius the Persian.(asv)

Nehemiah 12:22 و رؤسای‌ آبای‌ لاویان، در ایام‌ الیاشیب‌ و یهویاداع‌ و یوحانان‌ و یدوع‌ ثبت‌ شدند و كاهنان‌ نیز در سلطنت‌ داریوش‌ فارسی.(IR)

Nehemiah 12:22 The Levites{H3881} in the days{H3117} of Eliashib{H475}, Joiada{H3111}, and Johanan{H3110}, and Jaddua{H3037}, were recorded{H3789}{(H8803)} chief{H7218} of the fathers{H1}: also the priests{H3548}, to the reign{H4438} of Darius{H1867} the Persian{H6542}. (kjv-strongs#)

Neh 12:22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. (kjv)

======= Nehemiah 12:23 ============

Nehemiah 12:23 The sons of Levi, heads of fathers' [houses], were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.(asv)

Nehemiah 12:23 و رؤسای‌ آبای‌ بنیلاوی‌ در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ تا ایام‌ یوحانان‌ بن‌ الیاشیب‌ ثبت‌ گردیدند.(IR)

Nehemiah 12:23 The sons{H1121} of Levi{H3878}, the chief{H7218} of the fathers{H1}, were written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}, even until the days{H3117} of Johanan{H3110} the son{H1121} of Eliashib{H475}. (kjv-strongs#)

Neh 12:23 The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. (kjv)

======= Nehemiah 12:24 ============

Nehemiah 12:24 And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch.(asv)

Nehemiah 12:24 و رؤسای‌ لاویان، حشبیا و شربیا و یشوع‌ بن‌ قدمیئیل‌ و برادرانشان‌ در مقابل‌ ایشان، تا موافق‌ فرمان‌ داود مرد خدا، فرقه‌ برابر فرقه، حمد و تسبیح‌ بخوانند.(IR)

Nehemiah 12:24 And the chief{H7218} of the Levites{H3881}: Hashabiah{H2811}, Sherebiah{H8274}, and Jeshua{H3442} the son{H1121} of Kadmiel{H6934}, with their brethren{H251} over against them, to praise{H1984}{(H8763)} and to give thanks{H3034}{(H8687)}, according to the commandment{H4687} of David{H1732} the man{H376} of God{H430}, ward{H4929} over against{H5980} ward{H4929}. (kjv-strongs#)

Neh 12:24 And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. (kjv)

======= Nehemiah 12:25 ============

Nehemiah 12:25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the watch at the store-houses of the gates.(asv)

Nehemiah 12:25 و متنیا و بقبقیا و عوبدیا و مشلام‌ و طلمون‌ و عقوب‌ دربانان‌ بودند كه‌ نزد خزانههای‌ دروازهها پاسبانی‌ مینمودند.(IR)

Nehemiah 12:25 Mattaniah{H4983}, and Bakbukiah{H1229}, Obadiah{H5662}, Meshullam{H4918}, Talmon{H2929}, Akkub{H6126}, were porters{H7778} keeping{H8104}{(H8802)} the ward{H4929} at the thresholds{H624} of the gates{H8179}. (kjv-strongs#)

Neh 12:25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. (kjv)

======= Nehemiah 12:26 ============

Nehemiah 12:26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.(asv)

Nehemiah 12:26 اینان‌ در ایام‌ یویاقیم‌ بن‌ یشوع‌ بن‌ یوصاداق‌ و در ایام‌ نحمیای‌ والی‌ و عزرای‌ كاهن‌ كاتب‌ بودند.(IR)

Nehemiah 12:26 These were in the days{H3117} of Joiakim{H3113} the son{H1121} of Jeshua{H3442}, the son{H1121} of Jozadak{H3136}, and in the days{H3117} of Nehemiah{H5166} the governor{H6346}, and of Ezra{H5830} the priest{H3548}, the scribe{H5608}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Neh 12:26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe. (kjv)

======= Nehemiah 12:27 ============

Nehemiah 12:27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.(asv)

Nehemiah 12:27 و هنگام‌ تبریك‌ نمودن‌ حصار اورشلیم، لاویان‌ را از همه‌ مكانهای‌ ایشان‌ طلبیدند تا ایشان‌ را به‌ اورشلیم‌ بیاورند كه‌ با شادمانی‌ و حمد و سرود با دفّ و بربط‌ و عود آن‌ را تبریك‌ نمایند.(IR)

Nehemiah 12:27 And at the dedication{H2598} of the wall{H2346} of Jerusalem{H3389} they sought{H1245}{(H8765)} the Levites{H3881} out of all their places{H4725}, to bring{H935}{(H8687)} them to Jerusalem{H3389}, to keep{H6213}{(H8800)} the dedication{H2598} with gladness{H8057}, both with thanksgivings{H8426}, and with singing{H7892}, with cymbals{H4700}, psalteries{H5035}, and with harps{H3658}. (kjv-strongs#)

Neh 12:27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. (kjv)

======= Nehemiah 12:28 ============

Nehemiah 12:28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;(asv)

Nehemiah 12:28 پس‌ پسران‌ مغنیان، از دایره‌ گرداگرد اورشلیم‌ و از دهات‌ نطوفاتیان‌ جمع‌ شدند.(IR)

Nehemiah 12:28 And the sons{H1121} of the singers{H7891}{(H8789)} gathered themselves together{H622}{(H8735)}, both out of the plain country{H3603} round about{H5439} Jerusalem{H3389}, and from the villages{H2691} of Netophathi{H5200}; (kjv-strongs#)

Neh 12:28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi; (kjv)

======= Nehemiah 12:29 ============

Nehemiah 12:29 also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.(asv)

Nehemiah 12:29 و از بیتجلجال‌ و از مزرعههای‌ جبع‌ و عزموت، زیرا كه‌ مغنیان‌ به‌ اطراف‌ اورشلیم‌ به‌ جهت‌ خود دهات‌ بنا كرده‌ بودند.(IR)

Nehemiah 12:29 Also from the house{H1004} of Gilgal{H1537}{(H8677)}{H1019}, and out of the fields{H7704} of Geba{H1387} and Azmaveth{H5820}: for the singers{H7891}{(H8789)} had builded{H1129}{(H8804)} them villages{H2691} round about{H5439} Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Neh 12:29 Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. (kjv)

======= Nehemiah 12:30 ============

Nehemiah 12:30 And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.(asv)

Nehemiah 12:30 و كاهنان‌ و لاویان‌ خویشتن‌ را تطهیر نمودند و قوم‌ و دروازهها و حصار را نیز تطهیر كردند.(IR)

Nehemiah 12:30 And the priests{H3548} and the Levites{H3881} purified{H2891}{(H8691)} themselves, and purified{H2891}{(H8762)} the people{H5971}, and the gates{H8179}, and the wall{H2346}. (kjv-strongs#)

Neh 12:30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. (kjv)

======= Nehemiah 12:31 ============

Nehemiah 12:31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession; [whereof one went] on the right hand upon the wall toward the dung gate:(asv)

Nehemiah 12:31 و من‌ رؤسای‌ یهودا را بر سر حصار آوردم‌ و دو فرقه‌ بزرگ‌ از تسبیحخوانان‌ معین‌ كردم‌ كه‌ یكی‌ از آنها به‌ طرف‌ راست‌ بر سر حصار تا دروازه‌ خاكروبه‌ به‌ هیئت‌ اجماعی‌ رفتند.(IR)

Nehemiah 12:31 Then I brought up{H5927}{(H8686)} the princes{H8269} of Judah{H3063} upon the wall{H2346}, and appointed{H5975}{(H8686)} two{H8147} great{H1419} companies of them that gave thanks{H8426}, whereof one went{H8418} on the right hand{H3225} upon the wall{H2346} toward the dung{H830} gate{H8179}: (kjv-strongs#)

Neh 12:31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: (kjv)

======= Nehemiah 12:32 ============

Nehemiah 12:32 and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,(asv)

Nehemiah 12:32 و در عقب‌ ایشان، هوشعیا و نصف‌ رؤسای‌ یهودا.(IR)

Nehemiah 12:32 And after{H310} them went{H3212}{(H8799)} Hoshaiah{H1955}, and half{H2677} of the princes{H8269} of Judah{H3063}, (kjv-strongs#)

Neh 12:32 And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, (kjv)

======= Nehemiah 12:33 ============

Nehemiah 12:33 and Azariah, Ezra, and Meshullam,(asv)

Nehemiah 12:33 و عزریا و عزرا و مشلام.(IR)

Nehemiah 12:33 And Azariah{H5838}, Ezra{H5830}, and Meshullam{H4918}, (kjv-strongs#)

Neh 12:33 And Azariah, Ezra, and Meshullam, (kjv)

======= Nehemiah 12:34 ============

Nehemiah 12:34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,(asv)

Nehemiah 12:34 و یهودا و بنیامین‌ شمعیا و ارمیا.(IR)

Nehemiah 12:34 Judah{H3063}, and Benjamin{H1144}, and Shemaiah{H8098}, and Jeremiah{H3414}, (kjv-strongs#)

Neh 12:34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, (kjv)

======= Nehemiah 12:35 ============

Nehemiah 12:35 and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;(asv)

Nehemiah 12:35 و بعضی‌ از پسران‌ كاهنان‌ با كرناها یعنی‌ زكریا ابن‌ یوناتان‌ بن‌ شمعیا ابن‌ متنیا ابن‌ میكایا ابن‌ زكور بن‌ آصاف.(IR)

Nehemiah 12:35 And certain of the priests{H3548}' sons{H1121} with trumpets{H2689}; namely, Zechariah{H2148} the son{H1121} of Jonathan{H3129}, the son{H1121} of Shemaiah{H8098}, the son{H1121} of Mattaniah{H4983}, the son{H1121} of Michaiah{H4320}, the son{H1121} of Zaccur{H2139}, the son{H1121} of Asaph{H623}: (kjv-strongs#)

Neh 12:35 And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph: (kjv)

======= Nehemiah 12:36 ============

Nehemiah 12:36 and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them.(asv)

Nehemiah 12:36 و برادران‌ او شمعیا و عزریئیل‌ و مللای‌ و جللای‌ و ماعای‌ و نتنئیل‌ و یهودا و حنانی‌ با آلات‌ موسیقی‌ داود مرد خدا، و عزرای‌ كاتب‌ پیش‌ ایشان‌ بود.(IR)

Nehemiah 12:36 And his brethren{H251}, Shemaiah{H8098}, and Azarael{H5832}, Milalai{H4450}, Gilalai{H1562}, Maai{H4597}, Nethaneel{H5417}, and Judah{H3063}, Hanani{H2607}, with the musical{H7892} instruments{H3627} of David{H1732} the man{H376} of God{H430}, and Ezra{H5830} the scribe{H5608}{(H8802)} before{H6440} them. (kjv-strongs#)

Neh 12:36 And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. (kjv)

======= Nehemiah 12:37 ============

Nehemiah 12:37 And by the fountain gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.(asv)

Nehemiah 12:37 پس‌ ایشان‌ نزد دروازه‌ چشمه‌ كه‌ برابر ایشان‌ بود، بر زینه‌ شهر داود بر فراز حصار بالای‌ خانه‌ داود، تا دروازه‌ آب‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ رفتند.(IR)

Nehemiah 12:37 And at the fountain{H5869} gate{H8179}, which was over against them, they went up{H5927}{(H8804)} by the stairs{H4609} of the city{H5892} of David{H1732}, at the going up{H4608} of the wall{H2346}, above the house{H1004} of David{H1732}, even unto the water{H4325} gate{H8179} eastward{H4217}. (kjv-strongs#)

Neh 12:37 And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. (kjv)

======= Nehemiah 12:38 ============

Nehemiah 12:38 And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall,(asv)

Nehemiah 12:38 و فرقه‌ دوم، تسبیحخوانان‌ در مقابل‌ ایشان‌ به‌ هیئت‌ اجماعی‌ رفتند و من‌ و نصف‌ قوم‌ بر سر حصار، از نزد برج‌ تنور تا حصار عریض‌ در عقب‌ ایشان‌ رفتیم.(IR)

Nehemiah 12:38 And the other{H8145} company of them that gave thanks{H8426} went{H1980}{(H8802)} over against{H4136} them, and I after{H310} them, and the half{H2677} of the people{H5971} upon the wall{H2346}, from beyond the tower{H4026} of the furnaces{H8574} even unto the broad{H7342} wall{H2346}; (kjv-strongs#)

Neh 12:38 And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; (kjv)

======= Nehemiah 12:39 ============

Nehemiah 12:39 and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.(asv)

Nehemiah 12:39 و ایشان‌ از بالای‌ دروازه‌ افرایم‌ و بالایدروازه‌ كهنه‌ و بالای‌ دروازه‌ ماهی‌ و برج‌ حننئیل‌ و برج‌ مئه‌ تا دروازه‌ گوسفندان‌ (رفته)، نزد دروازه‌ سجن‌ توقف‌ نمودند.(IR)

Nehemiah 12:39 And from above the gate{H8179} of Ephraim{H669}, and above the old{H3465} gate{H8179}, and above the fish{H1709} gate{H8179}, and the tower{H4026} of Hananeel{H2606}, and the tower{H4026} of Meah{H3968}, even unto the sheep{H6629} gate{H8179}: and they stood still{H5975}{(H8804)} in the prison{H4307} gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Neh 12:39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate. (kjv)

======= Nehemiah 12:40 ============

Nehemiah 12:40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;(asv)

Nehemiah 12:40 پس‌ هر دو فرقه‌ تسبیحخوانان‌ در خانه‌ خدا ایستادند و من‌ و نصف‌ سـروران‌ ایستادیـم.(IR)

Nehemiah 12:40 So stood{H5975}{(H8799)} the two{H8147} companies of them that gave thanks{H8426} in the house{H1004} of God{H430}, and I, and the half{H2677} of the rulers{H5461} with me: (kjv-strongs#)

Neh 12:40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: (kjv)

======= Nehemiah 12:41 ============

Nehemiah 12:41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;(asv)

Nehemiah 12:41 و الیاقیم‌ و معسیا و منیامین‌ و میكایـا و الیوعینـای‌ و زكریـا و حننیـای‌ كهنه‌ با كرناها،(IR)

Nehemiah 12:41 And the priests{H3548}; Eliakim{H471}, Maaseiah{H4641}, Miniamin{H4509}, Michaiah{H4320}, Elioenai{H454}, Zechariah{H2148}, and Hananiah{H2608}, with trumpets{H2689}; (kjv-strongs#)

Neh 12:41 And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; (kjv)

======= Nehemiah 12:42 ============

Nehemiah 12:42 and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.(asv)

Nehemiah 12:42 و معسیا و شمعیا و العازار و عزی‌ و یوحانان‌ و ملكیا و عیلام‌ و عازر، و مغنیان‌ و یزرحیای‌ وكیـل‌ به‌ آواز بلند سراییدند.(IR)

Nehemiah 12:42 And Maaseiah{H4641}, and Shemaiah{H8098}, and Eleazar{H499}, and Uzzi{H5813}, and Jehohanan{H3076}, and Malchijah{H4441}, and Elam{H5867}, and Ezer{H5829}. And the singers{H7891}{(H8789)} sang loud{H8085}{(H8686)}, with Jezrahiah{H3156} their overseer{H6496}. (kjv-strongs#)

Neh 12:42 And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. (kjv)

======= Nehemiah 12:43 ============

Nehemiah 12:43 And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.(asv)

Nehemiah 12:43 و در آن‌ روز، قربانیهای‌ عظیم‌ گذرانیده، شادی‌ نمودند، زیرا خدا ایشان‌ را بسیار شادمان‌ گردانیده‌ بود و زنان‌ و اطفال‌ نیز شادی‌ نمودند. پس‌ شادمانی‌ اورشلیم‌ از جایهای‌ دور مسموع‌ شد.(IR)

Nehemiah 12:43 Also that day{H3117} they offered{H2076}{(H8799)} great{H1419} sacrifices{H2077}, and rejoiced{H8055}{(H8799)}: for God{H430} had made them rejoice{H8055}{(H8765)} with great{H1419} joy{H8057}: the wives{H802} also and the children{H3206} rejoiced{H8055}{(H8804)}: so that the joy{H8057} of Jerusalem{H3389} was heard{H8085}{(H8735)} even afar off{H7350}. (kjv-strongs#)

Neh 12:43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. (kjv)

======= Nehemiah 12:44 ============

Nehemiah 12:44 And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.(asv)

Nehemiah 12:44 و در آن‌ روز، كسانی‌ چند بر حجرهها به‌ جهت‌ خزانهها و هدایا و نوبرها و عشرها تعیین‌ شدند تا حصههای‌ كاهنان‌ و لاویان‌ را از مزرعههای‌ شهرها برحسب‌ تورات‌ در آنها جمع‌ كنند، زیرا كه‌ یهودا درباره‌ كاهنان‌ و لاویانی‌ كه‌ به‌ خدمت‌ میایستادند، شادی‌ مینمودند.(IR)

Nehemiah 12:44 And at that time{H3117} were some{H582} appointed{H6485}{(H8735)} over the chambers{H5393} for the treasures{H214}, for the offerings{H8641}, for the firstfruits{H7225}, and for the tithes{H4643}, to gather{H3664}{(H8800)} into them out of the fields{H7704} of the cities{H5892} the portions{H4521} of the law{H8451} for the priests{H3548} and Levites{H3881}: for Judah{H3063} rejoiced{H8057} for the priests{H3548} and for the Levites{H3881} that waited{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Neh 12:44 And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. (kjv)

======= Nehemiah 12:45 ============

Nehemiah 12:45 And they kept the charge of their God, and the charge of the purification, and [so did] the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.(asv)

Nehemiah 12:45 و ایشان‌ با مغنیان‌ و دربانان، موافق‌ حكم‌ داود و پسرش‌ سلیمان، ودیعت‌ خدای‌ خود و لوازم‌ تطهیر را نگاه‌ داشتند.(IR)

Nehemiah 12:45 And both the singers{H7891}{(H8789)} and the porters{H7778} kept{H8104}{(H8799)} the ward{H4931} of their God{H430}, and the ward{H4931} of the purification{H2893}, according to the commandment{H4687} of David{H1732}, and of Solomon{H8010} his son{H1121}. (kjv-strongs#)

Neh 12:45 And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. (kjv)

======= Nehemiah 12:46 ============

Nehemiah 12:46 For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.(asv)

Nehemiah 12:46 زیرا كه‌ در ایام‌ داود و آساف‌ از قدیم، رؤسای‌ مغنیان‌ بودند و سرودهای‌ حمد و تسبیح‌ برای‌ خدا (میخواندند).(IR)

Nehemiah 12:46 For in the days{H3117} of David{H1732} and Asaph{H623} of old{H6924} there were chief{H7218} of the singers{H7891}{(H8789)}, and songs{H7892} of praise{H8416} and thanksgiving{H3034}{(H8687)} unto God{H430}. (kjv-strongs#)

Neh 12:46 For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. (kjv)

======= Nehemiah 12:47 ============

Nehemiah 12:47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they set apart [that which was] for the Levites; and the Levites set apart [that which was] for the sons of Aaron.(asv)

Nehemiah 12:47 و تمامی‌ اسرائیل‌ در ایام‌ زربابل‌ و در ایام‌ نحمیا، حصههای‌ مغنیان‌ و دربانان‌ را روز به‌ روز میدادند و ایشان‌ وقف‌ به‌ لاویان‌ میدادند و لاویان‌ وقف‌ به‌ بنیهارون‌ میدادند.(IR)

Nehemiah 12:47 And all Israel{H3478} in the days{H3117} of Zerubbabel{H2216}, and in the days{H3117} of Nehemiah{H5166}, gave{H5414}{(H8802)} the portions{H4521} of the singers{H7891}{(H8789)} and the porters{H7778}, every day{H3117} his portion{H1697}: and they sanctified{H6942}{(H8688)} holy things unto the Levites{H3881}; and the Levites{H3881} sanctified{H6942}{(H8688)} them unto the children{H1121} of Aaron{H175}. (kjv-strongs#)

Neh 12:47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron.(kjv)

======= Nehemiah 13:1 ============

Nehemiah 13:1 On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God for ever,(asv)

Nehemiah 13:1 در آن‌ روز، كتاب‌ موسی‌ را به‌ سمع‌ قومخواندند و در آن‌ نوشتهای‌ یافت‌ شد كه‌ عمونیان‌ و موآبیان‌ تا به‌ ابد به‌ جماعت‌ خدا داخل‌ نشوند.(IR)

Nehemiah 13:1 On that day{H3117} they read{H7121}{(H8738)} in the book{H5612} of Moses{H4872} in the audience{H241} of the people{H5971}; and therein was found{H4672}{(H8738)} written{H3789}{(H8803)}, that the Ammonite{H5984} and the Moabite{H4125} should not come{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of God{H430} for{H5704} ever{H5769}; (kjv-strongs#)

Neh 13:1 On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever; (kjv)

======= Nehemiah 13:2 ============

Nehemiah 13:2 because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.(asv)

Nehemiah 13:2 چونكه‌ ایشان‌ بنیاسرائیل‌ را به‌ نان‌ و آب‌ استقبال‌ نكردند، بلكه‌ بلعام‌ را به‌ ضدّ ایشان‌ اجیر نمودند تا ایشان‌ را لعنت‌ نماید، اما خدای‌ ما لعنت‌ را به‌ بركت‌ تبدیل‌ نمود.(IR)

Nehemiah 13:2 Because they met{H6923}{(H8765)} not the children{H1121} of Israel{H3478} with bread{H3899} and with water{H4325}, but hired{H7936}{(H8799)} Balaam{H1109} against them, that he should curse{H7043}{(H8763)} them: howbeit our God{H430} turned{H2015}{(H8799)} the curse{H7045} into a blessing{H1293}. (kjv-strongs#)

Neh 13:2 Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. (kjv)

======= Nehemiah 13:3 ============

Nehemiah 13:3 And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.(asv)

Nehemiah 13:3 پس‌ چون‌ تورات‌ را شنیدند، تمامی‌ گروه‌ مختلف‌ را از میان‌ اسرائیل‌ جدا كردند.(IR)

Nehemiah 13:3 Now it came to pass, when they had heard{H8085}{(H8800)} the law{H8451}, that they separated{H914}{(H8686)} from Israel{H3478} all the mixed multitude{H6154}. (kjv-strongs#)

Neh 13:3 Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude. (kjv)

======= Nehemiah 13:4 ============

Nehemiah 13:4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah,(asv)

Nehemiah 13:4 و قبل‌ از این‌ الیاشیب‌ كاهن‌ كه‌ بر حجرههای‌ خانه‌ خدای‌ ما تعیین‌ شده‌ بود، با طوبیا قرابتی‌ داشت.(IR)

Nehemiah 13:4 And before{H6440} this, Eliashib{H475} the priest{H3548}, having the oversight{H5414}{(H8803)} of the chamber{H3957} of the house{H1004} of our God{H430}, was allied{H7138} unto Tobiah{H2900}: (kjv-strongs#)

Neh 13:4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: (kjv)

======= Nehemiah 13:5 ============

Nehemiah 13:5 had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests.(asv)

Nehemiah 13:5 و برای‌ او حجره‌ بزرگ‌ ترتیب‌ داده‌ بود كه‌ در آن‌ قبل‌ از آن‌ هدایای‌ آردی‌ و بخور و ظروف‌ را و عشر گندم‌ و شراب‌ و روغن‌ را كه‌ فریضه‌ لاویان‌ و مغنیان‌ و دربانان‌ بود و هدایای‌ افراشتنی‌ كاهنان‌ را میگذاشتند.(IR)

Nehemiah 13:5 And he had prepared{H6213}{(H8799)} for him a great{H1419} chamber{H3957}, where aforetime{H6440} they laid{H5414}{(H8802)} the meat offerings{H4503}, the frankincense{H3828}, and the vessels{H3627}, and the tithes{H4643} of the corn{H1715}, the new wine{H8492}, and the oil{H3323}, which was commanded{H4687} to be given to the Levites{H3881}, and the singers{H7891}{(H8789)}, and the porters{H7778}; and the offerings{H8641} of the priests{H3548}. (kjv-strongs#)

Neh 13:5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. (kjv)

======= Nehemiah 13:6 ============

Nehemiah 13:6 But in all this [time] I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king: and after certain days asked I leave of the king,(asv)

Nehemiah 13:6 و در همه‌ آن‌ وقت، من‌ در اورشلیم‌ نبودم‌ زیرا در سال‌ سی‌ و دوم‌ ارتحشستا پادشاه‌ بابل، نزد پادشاه‌ رفتم‌ و بعد از ایامی‌ چند از پادشاه‌ رخصت‌ خواستم.(IR)

Nehemiah 13:6 But in all this time was not I at Jerusalem{H3389}: for in the two{H8147} and thirtieth{H7970} year{H8141} of Artaxerxes{H783} king{H4428} of Babylon{H894} came{H935}{(H8804)} I unto the king{H4428}, and after{H7093} certain days{H3117} obtained I leave{H7592}{(H8738)} of the king{H4428}: (kjv-strongs#)

Neh 13:6 But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: (kjv)

======= Nehemiah 13:7 ============

Nehemiah 13:7 and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.(asv)

Nehemiah 13:7 و چون‌ به‌ اورشلیم‌ رسیدم، از عمل‌ زشتی‌ كه‌ الیاشیب‌ درباره‌ طوبیا كرده‌ بود، از اینكه‌ حجرهای‌ برایش‌ در صحن‌ خانه‌ خدا ترتیب‌ نموده‌ بود، آگاه‌ شدم.(IR)

Nehemiah 13:7 And I came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, and understood{H995}{(H8799)} of the evil{H7451} that Eliashib{H475} did{H6213}{(H8804)} for Tobiah{H2900}, in preparing{H6213}{(H8800)} him a chamber{H5393} in the courts{H2691} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Neh 13:7 And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. (kjv)

======= Nehemiah 13:8 ============

Nehemiah 13:8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.(asv)

Nehemiah 13:8 و این‌ امر به‌ نظر من‌ بسیار ناپسند آمده، پس‌ تمامی‌ اسباب‌ خانه‌ طوبیا را از حجره‌ بیرون‌ ریختم.(IR)

Nehemiah 13:8 And it grieved{H3415}{(H8799)} me sore{H3966}: therefore I cast forth{H7993}{(H8686)} all the household{H1004} stuff{H3627} of Tobiah{H2900} out of{H2351} the chamber{H3957}. (kjv-strongs#)

Neh 13:8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber. (kjv)

======= Nehemiah 13:9 ============

Nehemiah 13:9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense.(asv)

Nehemiah 13:9 و امر فرمودم‌ كه‌ حجره‌ را تطهیر نمایند و ظروف‌ خانه‌ خدا و هدایا و بخور را در آن‌ باز آوردم.(IR)

Nehemiah 13:9 Then I commanded{H559}{(H8799)}, and they cleansed{H2891}{(H8762)} the chambers{H3957}: and thither brought I again{H7725}{(H8686)} the vessels{H3627} of the house{H1004} of God{H430}, with the meat offering{H4503} and the frankincense{H3828}. (kjv-strongs#)

Neh 13:9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. (kjv)

======= Nehemiah 13:10 ============

Nehemiah 13:10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.(asv)

Nehemiah 13:10 و فهمیدم‌ كه‌ حصههای‌ لاویان‌ را به‌ ایشاننمیدادند و از این‌ جهت، هر كدام‌ از لاویان‌ و مغنیانی‌ كه‌ مشغول‌ خدمت‌ میبودند، به‌ مزرعههای‌ خویش‌ فرار كرده‌ بودند.(IR)

Nehemiah 13:10 And I perceived{H3045}{(H8799)} that the portions{H4521} of the Levites{H3881} had not been given{H5414}{(H8738)} them: for the Levites{H3881} and the singers{H7891}{(H8789)}, that did{H6213}{(H8802)} the work{H4399}, were fled{H1272}{(H8799)} every one{H376} to his field{H7704}. (kjv-strongs#)

Neh 13:10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. (kjv)

======= Nehemiah 13:11 ============

Nehemiah 13:11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.(asv)

Nehemiah 13:11 پس‌ با سروران‌ مشاجره‌ نموده، گفتم‌ چرا درباره‌ خانه‌ خدا غفلت‌ مینمایند. و ایشان‌ را جمع‌ كرده، در جایهای‌ ایشان‌ برقرار نمودم.(IR)

Nehemiah 13:11 Then contended{H7378}{(H8799)} I with the rulers{H5461}, and said{H559}{(H8799)}, Why is the house{H1004} of God{H430} forsaken{H5800}{(H8738)}? And I gathered them together{H6908}{(H8762)}, and set{H5975}{(H8686)} them in their place{H5977}. (kjv-strongs#)

Neh 13:11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. (kjv)

======= Nehemiah 13:12 ============

Nehemiah 13:12 Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the treasuries.(asv)

Nehemiah 13:12 و جمیع‌ یهودیان، عشر گندم‌ و عصیر انگور و روغن‌ را در خزانهها آوردند.(IR)

Nehemiah 13:12 Then brought{H935}{(H8689)} all Judah{H3063} the tithe{H4643} of the corn{H1715} and the new wine{H8492} and the oil{H3323} unto the treasuries{H214}. (kjv-strongs#)

Neh 13:12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. (kjv)

======= Nehemiah 13:13 ============

Nehemiah 13:13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their business was to distribute unto their brethren.(asv)

Nehemiah 13:13 و شلمیای‌ كاهن‌ و صادوق‌ كاتب‌ و فدایا را كه‌ از لاویان‌ بود، بر خزانهها گماشتم‌ و به‌ پهلوی‌ ایشان، حانان‌ بن‌ زكور بن‌ متنیا را، زیرا كه‌ مردم‌ ایشان‌ را امین‌ میپنداشتند و كار ایشان‌ این‌ بود كه‌ حصههای‌ برادران‌ خود را به‌ ایشان‌ بدهند.(IR)

Nehemiah 13:13 And I made treasurers{H686}{(H8799)} over the treasuries{H214}, Shelemiah{H8018} the priest{H3548}, and Zadok{H6659} the scribe{H5608}{(H8802)}, and of the Levites{H3881}, Pedaiah{H6305}: and next to them{H3027} was Hanan{H2605} the son{H1121} of Zaccur{H2139}, the son{H1121} of Mattaniah{H4983}: for they were counted{H2803}{(H8738)} faithful{H539}{(H8737)}, and their office was to distribute{H2505}{(H8800)} unto their brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Neh 13:13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. (kjv)

======= Nehemiah 13:14 ============

Nehemiah 13:14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the observances thereof.(asv)

Nehemiah 13:14 ای‌ خدایم‌ مرا درباره‌ این‌ كار بیاد آور و حسناتی‌ را كه‌ برای‌ خانه‌ خدای‌ خود و وظایف‌ آن‌ كردهام‌ محو مساز.(IR)

Nehemiah 13:14 Remember{H2142}{(H8798)} me, O my God{H430}, concerning this, and wipe not out{H4229}{(H8686)} my good{H2617} deeds that I have done{H6213}{(H8804)} for the house{H1004} of my God{H430}, and for the offices{H4929} thereof. (kjv-strongs#)

Neh 13:14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. (kjv)

======= Nehemiah 13:15 ============

Nehemiah 13:15 In those days saw I in Judah some men treading wine-presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses [therewith] ; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified [against them] in the day wherein they sold victuals.(asv)

Nehemiah 13:15 در آن‌ روزها، در یهودا بعضی‌ را دیدم‌ كه‌ چرخشتها را در روز سبت‌ میفشردند و بافهها میآوردند و الاغها را بار میكردند و شراب‌ و انگور و انجیر و هر گونه‌ حمل‌ را نیز در روز سبت‌ به‌ اورشلیم‌ میآوردند. پس‌ ایشان‌ را به‌ سبب‌ فروختن‌ مأكولات‌ در آن‌ روز تهدید نمودم.(IR)

Nehemiah 13:15 In those days{H3117} saw{H7200}{(H8804)} I in Judah{H3063} some treading{H1869}{(H8802)} wine presses{H1660} on the sabbath{H7676}, and bringing in{H935}{(H8688)} sheaves{H6194}, and lading{H6006}{(H8802)} asses{H2543}; as also wine{H3196}, grapes{H6025}, and figs{H8384}, and all manner of burdens{H4853}, which they brought{H935}{(H8688)} into Jerusalem{H3389} on the sabbath{H7676} day{H3117}: and I testified{H5749}{(H8686)} against them in the day{H3117} wherein they sold{H4376}{(H8800)} victuals{H6718}. (kjv-strongs#)

Neh 13:15 In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals. (kjv)

======= Nehemiah 13:16 ============

Nehemiah 13:16 There dwelt men of Tyre also therein, who brought in fish, and all manner of wares, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.(asv)

Nehemiah 13:16 و بعضی‌ از اهل‌ صور كه‌ در آنجا ساكن‌ بودند، ماهی‌ و هرگونه‌ بضاعت‌ میآوردند و در روز سبت، به‌ بنییهودا و اهل‌ اورشلیم‌ میفروختند.(IR)

Nehemiah 13:16 There dwelt{H3427}{(H8804)} men of Tyre{H6876} also therein, which brought{H935}{(H8688)} fish{H1709}{(H8675)}{H1709}, and all manner of ware{H4377}, and sold{H4376}{(H8802)} on the sabbath{H7676} unto the children{H1121} of Judah{H3063}, and in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Neh 13:16 There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. (kjv)

======= Nehemiah 13:17 ============

Nehemiah 13:17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?(asv)

Nehemiah 13:17 پس‌ با بزرگان‌ یهودا مشاجره‌ نمودم‌ و به‌ ایشان‌ گفتم: «این‌ چه‌ عمل‌ زشت‌ است‌ كه‌ شما میكنید و روز سبت‌ را بیحرمت‌ مینمایید؟(IR)

Nehemiah 13:17 Then I contended{H7378}{(H8799)} with the nobles{H2715} of Judah{H3063}, and said{H559}{(H8799)} unto them, What evil{H7451} thing{H1697} is this that ye do{H6213}{(H8802)}, and profane{H2490}{(H8764)} the sabbath{H7676} day{H3117}? (kjv-strongs#)

Neh 13:17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? (kjv)

======= Nehemiah 13:18 ============

Nehemiah 13:18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.(asv)

Nehemiah 13:18 آیا پدران‌ شما چنین‌ نكردند و آیا خدای‌ ماتمامی‌ این‌ بلا را بر ما و بر این‌ شهر وارد نیاورد؟ و شما سبت‌ را بیحرمت‌ نموده، غضب‌ را بر اسرائیل‌ زیاد میكنید.»(IR)

Nehemiah 13:18 Did{H6213}{(H8804)} not your fathers{H1} thus, and did{H935} not our God{H430} bring{H935}{(H8686)} all this evil{H7451} upon us, and upon this city{H5892}? yet ye bring{H935}{(H8686)} more{H3254}{(H8688)} wrath{H2740} upon Israel{H3478} by profaning{H2490}{(H8763)} the sabbath{H7676}. (kjv-strongs#)

Neh 13:18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. (kjv)

======= Nehemiah 13:19 ============

Nehemiah 13:19 And it came to pass that, when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I over the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.(asv)

Nehemiah 13:19 و هنگامی‌ كه‌ دروازههای‌ اورشلیم‌ قبل‌ از سبت‌ سایه‌ میافكند، امر فرمودم‌ كه‌ دروازهها را ببندند و قدغن‌ كردم‌ كه‌ آنها را تا بعد از سبت‌ نگشایند و بعضی‌ از خادمان‌ خود را بر دروازهها قرار دادم‌ كه‌ هیچ‌ بار در روز سبت‌ آورده‌ نشود.(IR)

Nehemiah 13:19 And it came to pass, that when the gates{H8179} of Jerusalem{H3389} began to be dark{H6751}{(H8804)} before{H6440} the sabbath{H7676}, I commanded{H559}{(H8799)} that the gates{H1817} should be shut{H5462}{(H8735)}, and charged{H559}{(H8799)} that they should not be opened{H6605}{(H8799)} till after{H310} the sabbath{H7676}: and some of my servants{H5288} set{H5975}{(H8689)} I at the gates{H8179}, that there should no burden{H4853} be brought in{H935}{(H8799)} on the sabbath{H7676} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Neh 13:19 And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day. (kjv)

======= Nehemiah 13:20 ============

Nehemiah 13:20 So the merchants and sellers of all kind of wares lodged without Jerusalem once or twice.(asv)

Nehemiah 13:20 پس‌ سوداگران‌ و فروشندگان‌ هرگونه‌ بضاعت، یك‌ دو دفعه‌ بیرون‌ از اورشلیم‌ شب‌ را بسر بردند.(IR)

Nehemiah 13:20 So the merchants{H7402}{(H8802)} and sellers{H4376}{(H8802)} of all kind of ware{H4465} lodged{H3885}{(H8799)} without{H2351} Jerusalem{H3389} once{H6471} or twice{H8147}. (kjv-strongs#)

Neh 13:20 So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. (kjv)

======= Nehemiah 13:21 ============

Nehemiah 13:21 Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.(asv)

Nehemiah 13:21 اما من‌ ایشان‌ را تهدید كرده، گفتم: «شما چرا نزد دیوار شب‌ را بسر میبرید؟ اگر بار دیگر چنین‌ كنید، دست‌ بر شما میاندازم.» پس‌ از آنوقت‌ دیگر در روز سبت‌ نیامدند.(IR)

Nehemiah 13:21 Then I testified{H5749}{(H8686)} against them, and said{H559}{(H8799)} unto them, Why lodge{H3885}{(H8801)} ye about{H5048} the wall{H2346}? if ye do so again{H8138}{(H8799)}, I will lay{H7971}{(H8799)} hands{H3027} on you. From that time{H6256} forth came{H935}{(H8804)} they no more on the sabbath{H7676}. (kjv-strongs#)

Neh 13:21 Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. (kjv)

======= Nehemiah 13:22 ============

Nehemiah 13:22 And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember unto me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of thy lovingkindness.(asv)

Nehemiah 13:22 و لاویان‌ را امر فرمودم‌ كه‌ خویشتن‌ را تطهیر نمایند و آمده، دروازهها را نگاهبانی‌ كنند تا روز سبت‌ تقدیس‌ شود. ای‌ خدایم‌ این‌ را نیز برای‌ من‌ بیاد آور و برحسب‌ كثرت‌ رحمت‌ خود، بر من‌ ترحم‌ فرما.(IR)

Nehemiah 13:22 And I commanded{H559}{(H8799)} the Levites{H3881} that they should cleanse{H2891}{(H8693)} themselves, and that they should come{H935}{(H8802)} and keep{H8104}{(H8802)} the gates{H8179}, to sanctify{H6942}{(H8763)} the sabbath{H7676} day{H3117}. Remember{H2142}{(H8798)} me, O my God{H430}, concerning this also, and spare{H2347}{(H8798)} me according to the greatness{H7230} of thy mercy{H2617}. (kjv-strongs#)

Neh 13:22 And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. (kjv)

======= Nehemiah 13:23 ============

Nehemiah 13:23 In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, [and] of Moab:(asv)

Nehemiah 13:23 در آن‌ روزها نیز بعضی‌ یهودیان‌ را دیدم، كه‌ زنان‌ از اشدودیان‌ و عمونیان‌ و موآبیان‌ گرفته‌ بودند.(IR)

Nehemiah 13:23 In those days{H3117} also saw{H7200}{(H8804)} I Jews{H3064} that had married{H3427}{(H8689)} wives{H802} of Ashdod{H796}, of Ammon{H5984}, and of Moab{H4125}: (kjv-strongs#)

Neh 13:23 In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab: (kjv)

======= Nehemiah 13:24 ============

Nehemiah 13:24 and their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.(asv)

Nehemiah 13:24 و نصف‌ كلام‌ پسران‌ ایشان، در زبان‌ اشدود میبود و به‌ زبان‌ یهود نمیتوانستند به‌ خوبی‌ تكلم‌ نمایند، بلكه‌ به‌ زبان‌ این‌ قوم‌ و آن‌ قوم.(IR)

Nehemiah 13:24 And their children{H1121} spake{H1696}{(H8764)} half{H2677} in the speech of Ashdod{H797}, and could{H5234}{(H8688)} not speak{H1696}{(H8763)} in the Jews' language{H3066}, but according to the language{H3956} of each{H5971} people{H5971}. (kjv-strongs#)

Neh 13:24 And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people. (kjv)

======= Nehemiah 13:25 ============

Nehemiah 13:25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, [saying], Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.(asv)

Nehemiah 13:25 بنابراین‌ با ایشان‌ مشاجره‌ نموده، ایشان‌ راملامت‌ كردم‌ و بعضی‌ از ایشان‌ را زدم‌ و موی‌ ایشان‌ را كندم‌ و ایشان‌ را به‌ خدا قسم‌ داده، گفتم: «دختران‌ خود را به‌ پسران‌ آنها مدهید و دختران‌ آنها را به‌ جهت‌ پسران‌ خود و به‌ جهت‌ خویشتن‌ مگیرید.(IR)

Nehemiah 13:25 And I contended{H7378}{(H8799)} with them, and cursed{H7043}{(H8762)} them, and smote{H5221}{(H8686)} certain{H582} of them, and plucked off their hair{H4803}{(H8799)}, and made them swear{H7650}{(H8686)} by God{H430}, saying, Ye shall not give{H5414}{(H8799)} your daughters{H1323} unto their sons{H1121}, nor take{H5375}{(H8799)} their daughters{H1323} unto your sons{H1121}, or for yourselves. (kjv-strongs#)

Neh 13:25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. (kjv)

======= Nehemiah 13:26 ============

Nehemiah 13:26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did foreign women cause to sin.(asv)

Nehemiah 13:26 آیا سلیمان‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ در همین‌ امر گناه‌ نورزید با آنكه‌ در امتهای‌ بسیار پادشاهی‌ مثل‌ او نبود؟ و اگر چه‌ او محبوب‌ خدای‌ خود میبود و خدا او را به‌ پادشاهی تمامی اسرائیل‌ نصب‌ كرده‌ بود، زنان‌ بیگانه‌ او را نیز مرتكب‌ گناه‌ ساختند.(IR)

Nehemiah 13:26 Did not Solomon{H8010} king{H4428} of Israel{H3478} sin{H2398}{(H8804)} by these things? yet among many{H7227} nations{H1471} was there no king{H4428} like him, who was beloved{H157}{(H8803)} of his God{H430}, and God{H430} made{H5414}{(H8799)} him king{H4428} over all Israel{H3478}: nevertheless even him{H1571} did outlandish{H5237} women{H802} cause to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Neh 13:26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin. (kjv)

======= Nehemiah 13:27 ============

Nehemiah 13:27 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?(asv)

Nehemiah 13:27 پس‌ آیا ما به‌ شما گوش‌ خواهیم‌ گرفت‌ كه‌ مرتكب‌ این‌ شرارت‌ عظیم‌ بشویم‌ و زنان‌ بیگانه‌ گرفته، به‌ خدای‌ خویش‌ خیانت‌ ورزیم؟»(IR)

Nehemiah 13:27 Shall we then hearken{H8085}{(H8799)} unto you to do{H6213}{(H8800)} all this great{H1419} evil{H7451}, to transgress{H4603}{(H8800)} against our God{H430} in marrying{H3427}{(H8687)} strange{H5237} wives{H802}? (kjv-strongs#)

Neh 13:27 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives? (kjv)

======= Nehemiah 13:28 ============

Nehemiah 13:28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.(asv)

Nehemiah 13:28 و یكی‌ از پسران‌ یهویاداع‌ بن‌ الیاشیبِ رئیس‌ كهنه، داماد سنبلط‌ حورونی‌ بود. پس‌ او را از نزد خود راندم.(IR)

Nehemiah 13:28 And one of the sons{H1121} of Joiada{H3111}, the son{H1121} of Eliashib{H475} the high{H1419} priest{H3548}, was son in law{H2860} to Sanballat{H5571} the Horonite{H2772}: therefore I chased{H1272}{(H8686)} him from me. (kjv-strongs#)

Neh 13:28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me. (kjv)

======= Nehemiah 13:29 ============

Nehemiah 13:29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.(asv)

Nehemiah 13:29 ای‌ خدای‌ من‌ ایشان‌ را بیاد آور، زیرا كه‌ كهانت‌ و عهد كهانت‌ و لاویان‌ را بیعصمت‌ كردهاند.(IR)

Nehemiah 13:29 Remember{H2142}{(H8798)} them, O my God{H430}, because they have defiled{H1352} the priesthood{H3550}, and the covenant{H1285} of the priesthood{H3550}, and of the Levites{H3881}. (kjv-strongs#)

Neh 13:29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. (kjv)

======= Nehemiah 13:30 ============

Nehemiah 13:30 Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;(asv)

Nehemiah 13:30 پس‌ من‌ ایشان‌ را از هر چیز بیگانه‌ طاهر ساختم‌ و وظایف‌ كاهنان‌ و لاویـان‌ را برقرار نمودم‌ كه‌ هر كس‌ بر خدمت‌ خود حاضر شود.(IR)

Nehemiah 13:30 Thus cleansed{H2891}{(H8765)} I them from all strangers{H5236}, and appointed{H5975}{(H8686)} the wards{H4931} of the priests{H3548} and the Levites{H3881}, every one{H376} in his business{H4399}; (kjv-strongs#)

Neh 13:30 Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; (kjv)

======= Nehemiah 13:31 ============

Nehemiah 13:31 and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.(asv)

Nehemiah 13:31 و هدایـای‌ هیـزم، در زمان‌ معیـن‌ و نوبرهـا را نیز. ای‌ خدای‌ من، مرا به‌ نیكویی‌ بیاد آور.(IR)

Nehemiah 13:31 And for the wood{H6086} offering{H7133}, at times{H6256} appointed{H2163}{(H8794)}, and for the firstfruits{H1061}. Remember{H2142}{(H8798)} me, O my God{H430}, for good{H2896}. (kjv-strongs#)

Neh 13:31 And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.(kjv)

======= Esther 1:1 ============

Esther 1:1 Now it came to pass in the days of Ahasuerus (this is Ahasuerus who reigned from India even unto Ethiopia, over a hundred and seven and twenty provinces),(asv)

Esther 1:1 در ایام‌ اخشورش‌ (این‌ امور واقع‌ شد). اینهمان‌ اخشورش‌ است‌ كه‌ از هند تا حبش، بر صد و بیست‌ و هفت‌ ولایت‌ سلطنت‌ میكرد.(IR)

Esther 1:1 Now it came to pass in the days{H3117} of Ahasuerus{H325},(this is Ahasuerus{H325} which reigned{H4427}{(H8802)}, from India{H1912} even unto Ethiopia{H3568}, over an hundred{H3967} and seven{H7651} and twenty{H6242} provinces{H4082}:) (kjv-strongs#)

Est 1:1 Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:) (kjv)

======= Esther 1:2 ============

Esther 1:2 that in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,(asv)

Esther 1:2 در آن‌ ایام‌ حینی‌ كه‌ اخشورش‌ پادشاه، بر كرسی‌ سلطنت‌ خویش‌ در دارالسلطنه‌ شوشن‌ نشسته‌ بود.(IR)

Esther 1:2 That in those days{H3117}, when the king{H4428} Ahasuerus{H325} sat{H3427}{(H8800)} on the throne{H3678} of his kingdom{H4438}, which was in Shushan{H7800} the palace{H1002}, (kjv-strongs#)

Est 1:2 That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace, (kjv)

======= Esther 1:3 ============

Esther 1:3 in the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him;(asv)

Esther 1:3 در سال‌ سوم‌ از سلطنت‌ خویش، ضیافتی‌ برای‌ جمیع‌ سروران‌ و خادمان‌ خود برپا نمود و حشمت‌ فارس‌ و مادی‌ از امرا و سرورانِ ولایتها، به‌ حضور او بودند.(IR)

Esther 1:3 In the third{H7969} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}, he made{H6213}{(H8804)} a feast{H4960} unto all his princes{H8269} and his servants{H5650}; the power{H2428} of Persia{H6539} and Media{H4074}, the nobles{H6579} and princes{H8269} of the provinces{H4082}, being before{H6440} him: (kjv-strongs#)

Est 1:3 In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: (kjv)

======= Esther 1:4 ============

Esther 1:4 when he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and fourscore days.(asv)

Esther 1:4 پس‌ مدت‌ مدیدِ صد و هشتاد روز، توانگری‌ جلال‌ سلطنت‌ خویش‌ و حشمت‌ مجد عظمت‌ خود را جلوه‌ میداد.(IR)

Esther 1:4 When he shewed{H7200}{(H8687)} the riches{H6239} of his glorious{H3519} kingdom{H4438} and the honour{H3366} of his excellent{H8597} majesty{H1420} many{H7227} days{H3117}, even an hundred{H3967} and fourscore{H8084} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Est 1:4 When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days. (kjv)

======= Esther 1:5 ============

Esther 1:5 And when these days were fulfilled, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace.(asv)

Esther 1:5 پس‌ بعد از انقضای‌ آنروزها، پادشاه‌ برای‌ همه‌ كسانی‌ كه‌ دردارالسلطنه‌ شوشن‌ از خرد و بزرگ‌ یافت‌ شدند، ضیافت‌ هفت‌ روزه‌ در عمارت‌ باغ‌ قصر پادشاه‌ برپا نمود.(IR)

Esther 1:5 And when these days{H3117} were expired{H4390}{(H8800)}, the king{H4428} made{H6213}{(H8804)} a feast{H4960} unto all the people{H5971} that were present{H4672}{(H8737)} in Shushan{H7800} the palace{H1002}, both unto great{H1419} and small{H6996}, seven{H7651} days{H3117}, in the court{H2691} of the garden{H1594} of the king's{H4428} palace{H1055}; (kjv-strongs#)

Est 1:5 And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace; (kjv)

======= Esther 1:6 ============

Esther 1:6 [ There were hangings of] white [cloth], [of] green, and [of] blue, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the couches were of gold and silver, upon a pavement of red, and white, and yellow, and black marble.(asv)

Esther 1:6 پردهها از كتان‌ سفید و لاجورد، با ریسمانهای‌ سفید و ارغوان‌ در حلقههای‌ نقره‌ بر ستونهای‌ مرمرِ سفید آویخته‌ و تختهای‌ طلا و نقره‌ بر سنگفرشی‌ از سنگ‌ سماق‌ و مرمرِ سفید و درّ و مرمرِ سیاه‌ بود.(IR)

Esther 1:6 Where were white{H2353}, green{H3768}, and blue{H8504}, hangings, fastened{H270}{(H8803)} with cords{H2256} of fine linen{H948} and purple{H713} to silver{H3701} rings{H1550} and pillars{H5982} of marble{H8336}: the beds{H4296} were of gold{H2091} and silver{H3701}, upon a pavement{H7531} of red{H923}, and blue{H8504}, and white{H1858}, and black{H5508}, marble{H8336}. (kjv-strongs#)

Est 1:6 Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. (kjv)

======= Esther 1:7 ============

Esther 1:7 And they gave them drink in vessels of gold (the vessels being diverse one from another), and royal wine in abundance, according to the bounty of the king.(asv)

Esther 1:7 و آشامیدن، از ظرفهای‌ طلا بود و ظرفها را اشكال‌ مختلفه‌ بود و شرابهای‌ ملوكانه‌ برحسب‌ كرم‌ پادشاه‌ فراوان‌ بود.(IR)

Esther 1:7 And they gave them drink{H8248}{(H8687)} in vessels{H3627} of gold{H2091},(the vessels{H3627} being diverse{H8138}{(H8802)} one from another{H3627},) and royal{H4438} wine{H3196} in abundance{H7227}, according to the state{H3027} of the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Est 1:7 And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king. (kjv)

======= Esther 1:8 ============

Esther 1:8 And the drinking was according to the law; none could compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.(asv)

Esther 1:8 و آشامیدن‌ برحسب‌ قانون‌ بود كه‌ كسی‌ بر كسی‌ تكلف‌ نمینمود، زیرا پادشاه‌ درباره‌ همه‌ بزرگان‌ خانهاش‌ چنین‌ امر فرموده‌ بود كه‌ هر كسموافق‌ میل‌ خود رفتار نماید.(IR)

Esther 1:8 And the drinking{H8360} was according to the law{H1881}; none did compel{H597}{(H8802)}: for so the king{H4428} had appointed{H3245}{(H8765)} to all the officers{H7227} of his house{H1004}, that they should do{H6213}{(H8800)} according to every man's{H376} pleasure{H7522}. (kjv-strongs#)

Est 1:8 And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure. (kjv)

======= Esther 1:9 ============

Esther 1:9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.(asv)

Esther 1:9 و وشتی ملكه‌ نیز ضیافتی‌ برای‌ زنان‌ خانه‌ خسروی‌ اخشورش‌ پادشاه‌ برپا نمود.(IR)

Esther 1:9 Also Vashti{H2060} the queen{H4436} made{H6213}{(H8804)} a feast{H4960} for the women{H802} in the royal{H4438} house{H1004} which belonged to king{H4428} Ahasuerus{H325}. (kjv-strongs#)

Est 1:9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus. (kjv)

======= Esther 1:10 ============

Esther 1:10 On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that ministered in the presence of Ahasuerus the king,(asv)

Esther 1:10 در روز هفتم، چون‌ دل‌ پادشاه‌ از شراب‌ خوش‌ شد، هفت‌ خواجهسرا یعنی‌ مهومان‌ و بزتا و حربونا و بغتا و ابغتا و زاتر و كركس‌ را كه‌ در حضور اخشورش‌ پادشاه‌ خدمت‌ میكردند، امر فرمود(IR)

Esther 1:10 On the seventh{H7637} day{H3117}, when the heart{H3820} of the king{H4428} was merry{H2896} with wine{H3196}, he commanded{H559}{(H8804)} Mehuman{H4104}, Biztha{H968}, Harbona{H2726}, Bigtha{H903}, and Abagtha{H5}, Zethar{H2242}, and Carcas{H3752}, the seven{H7651} chamberlains{H5631} that served{H8334}{(H8764)} in the presence{H6440} of Ahasuerus{H325} the king{H4428}, (kjv-strongs#)

Est 1:10 On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king, (kjv)

======= Esther 1:11 ============

Esther 1:11 to bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the peoples and the princes her beauty; for she was fair to look on.(asv)

Esther 1:11 كه‌ وشتی ملكه‌ را با تاج‌ ملوكانه‌ به‌ حضور پادشاه‌ بیاورند تا زیبایی‌ او را به‌ خلایق‌ و سروران‌ نشان‌ دهد، زیرا كه‌ نیكو منظر بود.(IR)

Esther 1:11 To bring{H935}{(H8687)} Vashti{H2060} the queen{H4436} before{H6440} the king{H4428} with the crown{H3804} royal{H4438}, to shew{H7200}{(H8687)} the people{H5971} and the princes{H8269} her beauty{H3308}: for she was fair{H2896} to look on{H4758}. (kjv-strongs#)

Est 1:11 To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on. (kjv)

======= Esther 1:12 ============

Esther 1:12 But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.(asv)

Esther 1:12 اما وشتی ملكه‌ نخواست‌ كه‌ برحسب‌ فرمانی‌ كه‌ پادشاه‌ به‌ دست‌ خواجهسرایان‌ فرستاده‌ بود بیاید. پس‌ پادشاه‌ بسیار خشمناك‌ شده، غضبش‌ در دلش‌ مشتعل‌ گردید.(IR)

Esther 1:12 But the queen{H4436} Vashti{H2060} refused{H3985}{(H8762)} to come{H935}{(H8800)} at the king's{H4428} commandment{H1697} by{H3027} his chamberlains{H5631}: therefore was the king{H4428} very{H3966} wroth{H7107}{(H8799)}, and his anger{H2534} burned{H1197}{(H8804)} in him. (kjv-strongs#)

Est 1:12 But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him. (kjv)

======= Esther 1:13 ============

Esther 1:13 Then the king said to the wise men, who knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment;(asv)

Esther 1:13 آنگاه‌ پادشاه‌ به‌ حكیمانی‌ كه‌ از زمانها مخبر بودند تكلم‌ نموده، (زیرا كه‌ عادت‌ پادشاه‌ با همه‌ كسانی‌ كه‌ به‌ شریعت‌ و احكام‌ عارف‌ بودند چنین‌ بود.(IR)

Esther 1:13 Then the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to the wise men{H2450}, which knew{H3045}{(H8802)} the times{H6256},(for so was the king's{H4428} manner{H1697} toward{H6440} all that knew{H3045}{(H8802)} law{H1881} and judgment{H1779}: (kjv-strongs#)

Est 1:13 Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment: (kjv)

======= Esther 1:14 ============

Esther 1:14 and the next unto him were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, who saw the king's face, and sat first in the kingdom),(asv)

Esther 1:14 و مقربان‌ او كرشنا و شیتار و ادماتا و ترشیش‌ و مرس‌ و مرسنا و مموكان، هفت‌ رئیس‌ فارس‌ و مادی‌ بودند كه‌ روی‌ پادشاه‌ را میدیدند و در مملكت‌ به‌ درجه‌ اول‌ مینشستند)(IR)

Esther 1:14 And the next{H7138} unto him was Carshena{H3771}, Shethar{H8369}, Admatha{H133}, Tarshish{H8659}, Meres{H4825}, Marsena{H4826}, and Memucan{H4462}, the seven{H7651} princes{H8269} of Persia{H6539} and Media{H4074}, which saw{H7200}{(H8802)} the king's{H4428} face{H6440}, and which sat{H3427}{(H8802)} the first{H7223} in the kingdom{H4438};) (kjv-strongs#)

Est 1:14 And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king's face, and which sat the first in the kingdom;) (kjv)

======= Esther 1:15 ============

Esther 1:15 What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not done the bidding of the king Ahasuerus by the chamberlains?(asv)

Esther 1:15 گفت: «موافق‌ شریعت، به‌ وشتی ملكه‌ چه‌ باید كرد، چونكه‌ به‌ فرمانی‌ كه‌ اخشورش‌ پادشاه‌ به‌ دست‌ خواجهسرایان‌ فرستاده‌ است، عمل‌ ننموده؟»(IR)

Esther 1:15 What shall we do{H6213}{(H8800)} unto the queen{H4436} Vashti{H2060} according to law{H1881}, because she hath not performed{H6213}{(H8804)} the commandment{H3982} of the king{H4428} Ahasuerus{H325} by{H3027} the chamberlains{H5631}? (kjv-strongs#)

Est 1:15 What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? (kjv)

======= Esther 1:16 ============

Esther 1:16 And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples that are in all the provinces of the king Ahasuerus.(asv)

Esther 1:16 آنگاه‌ مموكان‌ به‌ حضور پادشاه‌ و سرورانعرض‌ كرد كه‌ «وشتی ملكه، نه‌ تنها به‌ پادشاه‌ تقصیر نموده، بلكه‌ به‌ همه‌ رؤسا و جمیع‌ طوایفی‌ كه‌ در تمامی‌ ولایتهای‌ اخشورش‌ پادشاه‌ میباشند،(IR)

Esther 1:16 And Memucan{H4462} answered{H559}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428} and the princes{H8269}, Vashti{H2060} the queen{H4436} hath not done wrong{H5753}{(H8804)} to the king{H4428} only, but also to all the princes{H8269}, and to all the people{H5971} that are in all the provinces{H4082} of the king{H4428} Ahasuerus{H325}. (kjv-strongs#)

Est 1:16 And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus. (kjv)

======= Esther 1:17 ============

Esther 1:17 For this deed of the queen will come abroad unto all women, to make their husbands contemptible in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.(asv)

Esther 1:17 زیرا چون‌ این‌ عمل‌ ملكه‌ نزد تمامی‌ زنان‌ شایع‌ شود، آنگاه‌ شوهرانشان‌ در نظر ایشان‌ خوار خواهند شد، حینی‌ كه‌ مخبر شوند كه‌ اخشورش‌ پادشاه‌ امر فرموده‌ است‌ كه‌ وشتی ملكه‌ را به‌ حضورش‌ بیاورند و نیامده‌ است.(IR)

Esther 1:17 For this deed{H1697} of the queen{H4436} shall come abroad{H3318}{(H8799)} unto all women{H802}, so that they shall despise{H959}{(H8687)} their husbands{H1167} in their eyes{H5869}, when it shall be reported{H559}{(H8800)}, The king{H4428} Ahasuerus{H325} commanded{H559}{(H8804)} Vashti{H2060} the queen{H4436} to be brought in{H935}{(H8687)} before{H6440} him, but she came{H935}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

Est 1:17 For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. (kjv)

======= Esther 1:18 ============

Esther 1:18 And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say [the like] unto all the king's princes. So [will there arise] much contempt and wrath.(asv)

Esther 1:18 و در آنوقت، خانمهای‌ فارس‌ و مادی‌ كه‌ این‌ عمل‌ ملكه‌ را بشنوند، به‌ جمیع‌ روسای‌ پادشاه‌ چنین‌ خواهند گفت‌ و این‌ مورد بسیار احتقار و غضب‌ خواهد شد.(IR)

Esther 1:18 Likewise shall the ladies{H8282} of Persia{H6539} and Media{H4074} say{H559}{(H8799)} this day{H3117} unto all the king's{H4428} princes{H8269}, which have heard{H8085}{(H8804)} of the deed{H1697} of the queen{H4436}. Thus shall there arise too much{H1767} contempt{H963} and wrath{H7110}. (kjv-strongs#)

Est 1:18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath. (kjv)

======= Esther 1:19 ============

Esther 1:19 If it please the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, that Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she.(asv)

Esther 1:19 پس‌ اگر پادشاه‌ این‌ را مصلحت‌ داند، فرمان‌ ملوكانهای‌ از حضور وی‌ صادر شود و در شرایع‌ فارس‌ و مادی‌ ثبت‌ گردد، تا تبدیل‌ نپذیرد، كه‌ وشتی‌ به‌ حضور اخشورش‌ پادشاه‌ دیگر نیاید و پادشاه‌ رتبه‌ ملوكانه‌ او را به‌ دیگری‌ كه‌ بهتر از او باشد بدهد.(IR)

Esther 1:19 If it please{H2895}{(H8804)} the king{H4428}, let there go{H3318}{(H8799)} a royal{H4438} commandment{H1697} from him{H6440}, and let it be written{H3789}{(H8735)} among the laws{H1881} of the Persians{H6539} and the Medes{H4074}, that it be not altered{H5674}{(H8799)}, That Vashti{H2060} come{H935}{(H8799)} no more before{H6440} king{H4428} Ahasuerus{H325}; and let the king{H4428} give{H5414}{(H8799)} her royal estate{H4438} unto another{H7468} that is better{H2896} than she. (kjv-strongs#)

Est 1:19 If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. (kjv)

======= Esther 1:20 ============

Esther 1:20 And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his kingdom (for it is great), all the wives will give to their husbands honor, both to great and small.(asv)

Esther 1:20 و چون‌ فرمانی‌ كه‌ پادشاه‌ صادر گرداند در تمامی‌ مملكت‌ عظیم‌ او مسموع‌ شود، آنگاه‌ همه‌ زنان‌ شوهران‌ خود را از بزرگ‌ و كوچك، احترام‌ خواهند نمود.»(IR)

Esther 1:20 And when the king's{H4428} decree{H6599} which he shall make{H6213}{(H8799)} shall be published{H8085}{(H8738)} throughout all his empire{H4438},(for it is great{H7227},) all the wives{H802} shall give{H5414}{(H8799)} to their husbands{H1167} honour{H3366}, both to great{H1419} and small{H6996}. (kjv-strongs#)

Est 1:20 And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small. (kjv)

======= Esther 1:21 ============

Esther 1:21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:(asv)

Esther 1:21 و این‌ سخن‌ در نظر پادشاه‌ و رؤسا پسند آمد و پادشاه‌ موافق‌ سخن‌ مموكان‌ عمل‌ نمود.(IR)

Esther 1:21 And the saying{H1697} pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} the king{H4428} and the princes{H8269}; and the king{H4428} did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} of Memucan{H4462}: (kjv-strongs#)

Est 1:21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: (kjv)

======= Esther 1:22 ============

Esther 1:22 for he sent letters into all the king's provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and should speak according to the language of his people.(asv)

Esther 1:22 و مكتوبات‌ به‌ همه‌ ولایتهای‌ پادشاه‌ به‌ هر ولایت، موافق‌ خطّ آن‌ و به‌ هر قوم، موافق‌ زبانش‌ فرستاد تا هر مرد در خانه‌ خود مسلط‌ شود و در زبان‌ قوم‌ خود آن‌ را بخواند.(IR)

Esther 1:22 For he sent{H7971}{(H8799)} letters{H5612} into all the king's{H4428} provinces{H4082}, into every province{H4082} according to the writing{H3791} thereof, and to every people{H5971} after their language{H3956}, that every man{H376} should bear rule{H8323}{(H8802)} in his own house{H1004}, and that it should be published{H1696}{(H8764)} according to the language{H3956} of every people{H5971}. (kjv-strongs#)

Est 1:22 For he sent letters into all the king's provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people.(kjv)

======= Esther 2:1 ============

Esther 2:1 After these things, when the wrath of king Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.(asv)

Esther 2:1 بعد از این‌ وقایع، چون‌ غضب‌ اخشورش پادشاه‌ فرو نشست، وشتی‌ و آنچه‌ را كه‌ اوكرده‌ بود و حكمی‌ كه‌ درباره‌ او صادر شده‌ بود، به‌ یاد آورد.(IR)

Esther 2:1 After{H310} these things{H1697}, when the wrath{H2534} of king{H4428} Ahasuerus{H325} was appeased{H7918}{(H8800)}, he remembered{H2142}{(H8804)} Vashti{H2060}, and what she had done{H6213}{(H8804)}, and what was decreed{H1504}{(H8738)} against her. (kjv-strongs#)

Est 2:1 After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. (kjv)

======= Esther 2:2 ============

Esther 2:2 Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:(asv)

Esther 2:2 و ملازمان‌ پادشاه‌ كه‌ او را خدمت‌ میكردند، گفتند كه‌ «دختران‌ باكره‌ نیكو منظر برای‌ پادشاه‌ بطلبند.(IR)

Esther 2:2 Then said{H559}{(H8799)} the king's{H4428} servants{H5288} that ministered{H8334}{(H8764)} unto him, Let there be fair{H2896}{H4758} young{H5291} virgins{H1330} sought{H1245}{(H8762)} for the king{H4428}: (kjv-strongs#)

Est 2:2 Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king: (kjv)

======= Esther 2:3 ============

Esther 2:3 and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them;(asv)

Esther 2:3 و پادشاه‌ در همه‌ ولایتهای‌ مملكت‌ خود وكلا بگمارد كه‌ همه‌ دختران‌ باكره‌ نیكو منظر را به‌ دارالسلطنه‌ شوشن‌ در خانه‌ زنان‌ زیر دست‌ هیجای‌ كه‌ خواجهسرای‌ پادشاه‌ و مستحفظ‌ زنان‌ میباشد، جمع‌ كنند و به‌ ایشان‌ اسباب‌ طهارت‌ داده‌ شود.(IR)

Esther 2:3 And let the king{H4428} appoint{H6485}{(H8686)} officers{H6496} in all the provinces{H4082} of his kingdom{H4438}, that they may gather together{H6908}{(H8799)} all the fair{H2896}{H4758} young{H5291} virgins{H1330} unto Shushan{H7800} the palace{H1002}, to the house{H1004} of the women{H802}, unto the custody{H3027} of Hege{H1896} the king's{H4428} chamberlain{H5631}, keeper{H8104}{(H8802)} of the women{H802}; and let their things for purification{H8562} be given{H5414}{(H8800)} them: (kjv-strongs#)

Est 2:3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them: (kjv)

======= Esther 2:4 ============

Esther 2:4 and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.(asv)

Esther 2:4 و دختری‌ كه‌ به‌ نظر پادشاه‌ پسند آید، در جای‌ وشتی ملكه‌ بشود.» پس‌ این‌ سخن‌ در نظر پادشاه‌ پسند آمد و همچنین‌ عمل‌ نمود.(IR)

Esther 2:4 And let the maiden{H5291} which pleaseth{H3190}{(H8799)}{H5869} the king{H4428} be queen{H4427}{(H8799)} instead of Vashti{H2060}. And the thing{H1697} pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} the king{H4428}; and he did so{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Est 2:4 And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. (kjv)

======= Esther 2:5 ============

Esther 2:5 There was a certain Jew in Shushan the palace, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,(asv)

Esther 2:5 شخصی‌ یهودی‌ در دارالسلطنه‌ شوشن‌ بود كه‌ به‌ مردخای‌ بن‌ یائیر ابن‌ شمعی‌ ابن‌ قیس‌ بنیامینی‌ مسمی‌ بود.(IR)

Esther 2:5 Now in Shushan{H7800} the palace{H1002} there was a certain{H376} Jew{H3064}, whose name{H8034} was Mordecai{H4782}, the son{H1121} of Jair{H2971}, the son{H1121} of Shimei{H8096}, the son{H1121} of Kish{H7027}, a Benjamite{H1145}; (kjv-strongs#)

Est 2:5 Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite; (kjv)

======= Esther 2:6 ============

Esther 2:6 who had been carried away from Jerusalem with the captives that had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.(asv)

Esther 2:6 و او از اورشلیم‌ جلای‌ وطن‌ شده‌ بود، با اسیرانی‌ كه‌ همراه‌ یكنیا پادشاه‌ یهودا جلای‌ وطن‌ شده‌ بودند كه‌ نبوكدنصر پادشاه‌ بابل‌ ایشان‌ را به‌ اسیری‌ آورده‌ بود.(IR)

Esther 2:6 Who had been carried away{H1540}{(H8717)} from Jerusalem{H3389} with the captivity{H1473} which had been carried away{H1540}{(H8717)} with Jeconiah{H3204} king{H4428} of Judah{H3063}, whom Nebuchadnezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894} had carried away{H1540}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Est 2:6 Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away. (kjv)

======= Esther 2:7 ============

Esther 2:7 And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maiden was fair and beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter.(asv)

Esther 2:7 و او هدسه، یعنی‌ استر، دختر عموی‌ خود را تربیت‌ مینمود چونكه‌ وی‌ را پدر و مادر نبود و آن‌ دختر، خوب‌ صورت‌ و نیكومنظر بود و بعد از وفات‌ پدر و مادرش، مردخای‌ وی‌ را به‌ جای‌ دختر خود گرفت.(IR)

Esther 2:7 And he brought up{H539}{(H8802)} Hadassah{H1919}, that is, Esther{H635}, his uncle's{H1730} daughter{H1323}: for she had neither father{H1} nor mother{H517}, and the maid{H5291} was fair{H3303}{H8389} and beautiful{H2896}{H4758}; whom Mordecai{H4782}, when her father{H1} and mother{H517} were dead{H4194}, took{H3947}{(H8804)} for his own daughter{H1323}. (kjv-strongs#)

Est 2:7 And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter. (kjv)

======= Esther 2:8 ============

Esther 2:8 So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was taken into the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women.(asv)

Esther 2:8 پس‌ چون‌ امر و فرمان‌ پادشاه‌ شایع‌ گردید و دختران‌ بسیار در دارالسلطنه‌ شوشن‌ زیر دست‌ هیجای‌ جمع‌ شدند، استر را نیز به‌ خانه‌ پادشاه، زیر دست‌ هیجای‌ كه‌ مستحفظ‌ زنان‌ بود آوردند.(IR)

Esther 2:8 So it came to pass, when the king's{H4428} commandment{H1697} and his decree{H1881} was heard{H8085}{(H8736)}, and when many{H7227} maidens{H5291} were gathered together{H6908}{(H8736)} unto Shushan{H7800} the palace{H1002}, to the custody{H3027} of Hegai{H1896}, that Esther{H635} was brought{H3947}{(H8735)} also unto the king's{H4428} house{H1004}, to the custody{H3027} of Hegai{H1896}, keeper{H8104}{(H8802)} of the women{H802}. (kjv-strongs#)

Est 2:8 So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women. (kjv)

======= Esther 2:9 ============

Esther 2:9 And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with her portions, and the seven maidens who were meet to be given her out of the king's house: and he removed her and her maidens to the best place of the house of the women.(asv)

Esther 2:9 و آن‌ دختر به‌ نظر او پسند آمده، در حضورش‌ التفات‌ یافت. پس‌ به‌ زودی، اسباب‌ طهارت‌ و تحفههایش‌ را به‌ وی‌ داد و نیز هفت‌ كنیز را كه‌ ازخانه‌ پادشاه‌ برگزیده‌ شده‌ بودند كه‌ به‌ وی‌ داده‌ شوند و او را با كنیزانش‌ به‌ بهترین‌ خانه‌ زنان‌ نقل‌ كرد.(IR)

Esther 2:9 And the maiden{H5291} pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} him, and she obtained{H5375}{(H8799)} kindness{H2617} of him{H6440}; and he speedily{H926}{(H8762)} gave{H5414}{(H8800)} her her things for purification{H8562}, with such things as belonged{H4490} to her, and seven{H7651} maidens{H5291}, which were meet{H7200}{(H8803)} to be given{H5414}{(H8800)} her, out of the king's{H4428} house{H1004}: and he preferred{H8138}{(H8762)} her and her maids{H5291} unto the best{H2896} place of the house{H1004} of the women{H802}. (kjv-strongs#)

Est 2:9 And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women. (kjv)

======= Esther 2:10 ============

Esther 2:10 Esther had not made known her people nor her kindred; for Mordecai had charged her that she should not make it known.(asv)

Esther 2:10 و استر، قومی‌ و خویشاوندی خود را فاش‌ نكرد، زیرا كه‌ مردخای‌ او را امر فرموده‌ بود كه‌ نكند.(IR)

Esther 2:10 Esther{H635} had not shewed{H5046}{(H8689)} her people{H5971} nor her kindred{H4138}: for Mordecai{H4782} had charged{H6680}{(H8765)} her that she should not shew{H5046}{(H8686)} it. (kjv-strongs#)

Est 2:10 Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it. (kjv)

======= Esther 2:11 ============

Esther 2:11 And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what would become of her.(asv)

Esther 2:11 و مردخای‌ روز به‌ روز پیش‌ صحن‌ خانه‌ زنان‌ گردش‌ میكرد تا از احوال‌ استر و از آنچه‌ به‌ وی‌ واقع‌ شود، اطلاع‌ یابد.(IR)

Esther 2:11 And Mordecai{H4782} walked{H1980}{(H8693)} every day{H3117} before{H6440} the court{H2691} of the women's{H802} house{H1004}, to know{H3045}{(H8800)} how Esther{H635} did{H7965}, and what should become{H6213}{(H8735)} of her. (kjv-strongs#)

Est 2:11 And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her. (kjv)

======= Esther 2:12 ============

Esther 2:12 Now when the turn of every maiden was come to go in to king Ahasuerus, after that it had been done to her according to the law for the women twelve months (for so were the days of their purifications accomplished, [to wit], six months with oil of myrrh, and six months with sweet odors and with the things for the purifying of the women),(asv)

Esther 2:12 و چون‌ نوبه‌ هر دختر میرسید كه‌ نزد اخشورش‌ پادشاه‌ داخل‌ شود، یعنی‌ بعد از آنكه‌ آنچه‌ را كه‌ برای‌ زنان‌ مرسوم‌ بود كه‌ در مدت‌ دوازده‌ ماه‌ كرده‌ شود، چونكه‌ ایام‌ تطهیر ایشان‌ بدین‌ منوال‌ تمام‌ میشد، یعنی‌ شش‌ ماه‌ به‌ روغن‌ مرّ و شش‌ ماه‌ به‌ عطریات‌ و اسباب‌ تطهیر زنان،(IR)

Esther 2:12 Now when every maid's{H5291} turn{H8447} was come{H5060}{(H8687)} to go in{H935}{(H8800)} to king{H4428} Ahasuerus{H325}, after{H7093} that she had been twelve{H8147}{H6240} months{H2320}, according to the manner{H1881} of the women{H802},(for so were the days{H3117} of their purifications{H4795} accomplished{H4390}{(H8799)}, to wit, six{H8337} months{H2320} with oil{H8081} of myrrh{H4753}, and six{H8337} months{H2320} with sweet odours{H1314}, and with other things for the purifying{H8562} of the women{H802};) (kjv-strongs#)

Est 2:12 Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;) (kjv)

======= Esther 2:13 ============

Esther 2:13 then in this wise came the maiden unto the king: whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house.(asv)

Esther 2:13 آنگاه‌ آن‌ دختر بدین‌ طور نزد پادشاه‌ داخل‌ میشد كه‌ هر چه‌ را میخواست‌ به‌ وی‌ میدادند تا آن‌ را از خانه‌ زنان‌ به‌ خانه‌ پادشاه‌ با خود ببرد.(IR)

Esther 2:13 Then thus came{H935}{(H8802)} every maiden{H5291} unto the king{H4428}; whatsoever she desired{H559}{(H8799)} was given{H5414}{(H8735)} her to go{H935}{(H8800)} with her out of the house{H1004} of the women{H802} unto the king's{H4428} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Est 2:13 Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house. (kjv)

======= Esther 2:14 ============

Esther 2:14 In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, who kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and she were called by name.(asv)

Esther 2:14 در وقت‌ شام‌ داخل‌ میشد و صبحگاهان‌ به‌ خانه‌ دوم‌ زنان، زیر دست‌ شعشغاز كه‌ خواجهسرای‌ پادشاه‌ و مستحفظ‌ متعهها بود، برمیگشت‌ و بار دیگر، نزد پادشاه‌ داخل‌ نمیشد، مگر اینكه‌ پادشاه‌ در او رغبت‌ كرده، او را بنام‌ بخواند.(IR)

Esther 2:14 In the evening{H6153} she went{H935}{(H8802)}, and on the morrow{H1242} she returned{H7725}{(H8802)} into the second{H8145} house{H1004} of the women{H802}, to the custody{H3027} of Shaashgaz{H8190}, the king's{H4428} chamberlain{H5631}, which kept{H8104}{(H8802)} the concubines{H6370}: she came in{H935}{(H8799)} unto the king{H4428} no more, except the king{H4428} delighted{H2654}{(H8804)} in her, and that she were called{H7121}{(H8738)} by name{H8034}. (kjv-strongs#)

Est 2:14 In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. (kjv)

======= Esther 2:15 ============

Esther 2:15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favor in the sight of all them that looked upon her.(asv)

Esther 2:15 و چون‌ نوبه‌ استر، دختر ابیحایل، عموی‌ مردخای‌ كه‌ او را بجای‌ دختر خود گرفته‌ بود رسید كه‌ نزد پادشاه‌ داخل‌ شود، چیزی‌ سوای‌ آنچه‌ هیجای، خواجهسرای‌ پادشاه‌ و مستحفظ‌ زنان‌ گفته‌ بود نخواست‌ و استر در نظر هر كه‌ او را میدید، التفات‌ مییافت.(IR)

Esther 2:15 Now when the turn{H8447} of Esther{H635}, the daughter{H1323} of Abihail{H32} the uncle{H1730} of Mordecai{H4782}, who had taken{H3947}{(H8804)} her for his daughter{H1323}, was come{H5060}{(H8687)} to go in{H935}{(H8800)} unto the king{H4428}, she required{H1245}{(H8765)} nothing{H1697} but what Hegai{H1896} the king's{H4428} chamberlain{H5631}, the keeper{H8104}{(H8802)} of the women{H802}, appointed{H559}{(H8799)}. And Esther{H635} obtained{H5375}{(H8802)} favour{H2580} in the sight{H5869} of all them that looked{H7200}{(H8802)} upon her. (kjv-strongs#)

Est 2:15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. (kjv)

======= Esther 2:16 ============

Esther 2:16 So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.(asv)

Esther 2:16 پس‌ استر را نزد اخشورش‌ پادشاه، به‌ قصر ملوكانهاش‌ در ماه‌ دهم‌ كه‌ ماه‌ طیبیت‌ باشد، در سال‌ هفتم‌ سلطنت‌ او آوردند.(IR)

Esther 2:16 So Esther{H635} was taken{H3947}{(H8735)} unto king{H4428} Ahasuerus{H325} into his house{H1004} royal{H4438} in the tenth{H6224} month{H2320}, which is the month{H2320} Tebeth{H2887}, in the seventh{H7651} year{H8141} of his reign{H4438}. (kjv-strongs#)

Est 2:16 So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. (kjv)

======= Esther 2:17 ============

Esther 2:17 And the king loved Esther above all the women, and she obtained favor and kindness in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.(asv)

Esther 2:17 و پادشاه، استر را از همه‌ زنان‌ زیاده‌ دوست‌ داشت‌ و از همه‌ دوشیزگان، در حضوروی‌ نعمت‌ و التفات‌ زیاده‌ یافت. لهذا تاج‌ ملوكانه‌ را بر سرش‌ گذاشت‌ و او را در جای‌ وشتی ملكه‌ ساخت.(IR)

Esther 2:17 And the king{H4428} loved{H157}{(H8799)} Esther{H635} above all the women{H802}, and she obtained{H5375}{(H8799)} grace{H2580} and favour{H2617} in his sight{H6440} more than all the virgins{H1330}; so that he set{H7760}{(H8799)} the royal{H4438} crown{H3804} upon her head{H7218}, and made her queen{H4427}{(H8686)} instead of Vashti{H2060}. (kjv-strongs#)

Est 2:17 And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. (kjv)

======= Esther 2:18 ============

Esther 2:18 Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king.(asv)

Esther 2:18 و پادشاه‌ ضیافت‌ عظیمی‌ یعنی‌ ضیافت‌ استر را برای‌ همه‌ رؤسا و خادمان‌ خود برپا نمود و به‌ ولایتها راحت‌ بخشیده، برحسب‌ كرم‌ ملوكانه‌ خود، عطایا ارزانی‌ داشت.(IR)

Esther 2:18 Then the king{H4428} made{H6213}{(H8799)} a great{H1419} feast{H4960} unto all his princes{H8269} and his servants{H5650}, even Esther's{H635} feast{H4960}; and he made{H6213}{(H8804)} a release{H2010} to the provinces{H4082}, and gave{H5414}{(H8799)} gifts{H4864}, according to the state{H3027} of the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Est 2:18 Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. (kjv)

======= Esther 2:19 ============

Esther 2:19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king's gate.(asv)

Esther 2:19 و چون‌ دوشیزگان، بار دیگر جمع‌ شدند، مردخای‌ بر دروازه‌ پادشاه‌ نشسته‌ بود.(IR)

Esther 2:19 And when the virgins{H1330} were gathered together{H6908}{(H8736)} the second time{H8145}, then Mordecai{H4782} sat{H3427}{(H8802)} in the king's{H4428} gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Est 2:19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate. (kjv)

======= Esther 2:20 ============

Esther 2:20 Esther had not yet made known her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him.(asv)

Esther 2:20 و استر هنوز خویشاوندی‌ و قومی خود را بر وفق‌ آنچه‌ مردخای‌ به‌ وی‌ امر فرموده‌ بود فاش‌ نكرده‌ بود، زیرا كه‌ استر حكم‌ مردخای‌ را مثل‌ زمانی‌ كه‌ نزد وی‌ تربیت‌ مییافت‌ بجا میآورد.(IR)

Esther 2:20 Esther{H635} had not yet shewed{H5046}{(H8688)} her kindred{H4138} nor her people{H5971}; as Mordecai{H4782} had charged{H6680}{(H8765)} her: for Esther{H635} did{H6213}{(H8802)} the commandment{H3982} of Mordecai{H4782}, like as when she was brought up{H545} with him. (kjv-strongs#)

Est 2:20 Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him. (kjv)

======= Esther 2:21 ============

Esther 2:21 In those days, while Mordecai was sitting in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those that kept the threshold, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus.(asv)

Esther 2:21 در آن‌ ایام، حینی‌ كه‌ مردخای‌ در دروازه‌ پادشاه‌ نشسته‌ بود، دونفر از خواجهسرایان‌ پادشاه‌ و حافظان‌ آستانه‌ یعنی‌ بغتان‌ و تارش‌ غضبناك‌ شده، خواستند كه‌ بر اخشورش‌ پادشاه‌ دست‌ بیندازند.(IR)

Esther 2:21 In those days{H3117}, while Mordecai{H4782} sat{H3427}{(H8802)} in the king's{H4428} gate{H8179}, two{H8147} of the king's{H4428} chamberlains{H5631}, Bigthan{H904} and Teresh{H8657}, of those which kept{H8104}{(H8802)} the door{H5592}, were wroth{H7107}{(H8804)}, and sought{H1245}{(H8762)} to lay{H7971}{(H8800)} hand{H3027} on the king{H4428} Ahasuerus{H325}. (kjv-strongs#)

Est 2:21 In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus. (kjv)

======= Esther 2:22 ============

Esther 2:22 And the thing became known to Mordecai, who showed it unto Esther the queen; and Esther told the king [thereof] in Mordecai's name.(asv)

Esther 2:22 و چون‌ مردخای‌ از این‌ امر اطلاع‌ یافت، استر ملكه‌ را خبر داد و استر، پادشاه‌ را از زبان‌ مردخای‌ مخبر ساخت.(IR)

Esther 2:22 And the thing{H1697} was known{H3045}{(H8735)} to Mordecai{H4782}, who told{H5046}{(H8686)} it unto Esther{H635} the queen{H4436}; and Esther{H635} certified{H559}{(H8799)} the king{H4428} thereof in Mordecai's{H4782} name{H8034}. (kjv-strongs#)

Est 2:22 And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name. (kjv)

======= Esther 2:23 ============

Esther 2:23 And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.(asv)

Esther 2:23 پس‌ این‌ امر را تفحص‌ نموده، صحیح‌ یافتند و هر دو ایشان‌ را بر دار كشیدند. و این‌ قصه‌ در حضور پادشاه، در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ مرقوم‌ شد.(IR)

Esther 2:23 And when inquisition{H1245}{(H8792)} was made of the matter{H1697}, it was found out{H4672}{(H8735)}; therefore they were both{H8147} hanged{H8518}{(H8735)} on a tree{H6086}: and it was written{H3789}{(H8735)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Est 2:23 And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.(kjv)

======= Esther 3:1 ============

Esther 3:1 After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.(asv)

Esther 3:1 بعد از این‌ وقایع، اخشورش‌ پادشاه، هامانبن‌ همداتای‌ اجاجی‌ را عظمت‌ داده، به‌ درجه‌ بلند رسانید و كرسی‌ او را از تمامی‌ رؤسایی‌ كه‌ با او بودند بالاتر گذاشت.(IR)

Esther 3:1 After{H310} these things{H1697} did king{H4428} Ahasuerus{H325} promote{H1431}{(H8765)} Haman{H2001} the son{H1121} of Hammedatha{H4099} the Agagite{H91}, and advanced{H5375}{(H8762)} him, and set{H7760}{(H8799)} his seat{H3678} above all the princes{H8269} that were with him. (kjv-strongs#)

Est 3:1 After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him. (kjv)

======= Esther 3:2 ============

Esther 3:2 And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor did him reverence.(asv)

Esther 3:2 و جمیع‌ خادمان‌ پادشاه‌ كه‌ در دروازه‌ پادشاه‌ میبودند، به‌ هامان‌ سر فرود آورده، وی‌ را سجده‌ میكردند،زیرا كه‌ پادشاه‌ دربارهاش‌ چنین‌ امر فرموده‌ بود. لكن‌ مردخای‌ سر فرود نمیآورد و او را سجده‌ نمیكرد.(IR)

Esther 3:2 And all the king's{H4428} servants{H5650}, that were in the king's{H4428} gate{H8179}, bowed{H3766}{(H8802)}, and reverenced{H7812}{(H8693)} Haman{H2001}: for the king{H4428} had so commanded{H6680}{(H8765)} concerning him. But Mordecai{H4782} bowed{H3766}{(H8799)} not, nor did him reverence{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Est 3:2 And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence. (kjv)

======= Esther 3:3 ============

Esther 3:3 Then the king's servants, that were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?(asv)

Esther 3:3 و خادمان‌ پادشاه‌ كه‌ در دروازه‌ پادشاه‌ بودند، از مردخای‌ پرسیدند كه‌ «تو چرا از امر پادشاه‌ تجاوز مینمایی؟»(IR)

Esther 3:3 Then the king's{H4428} servants{H5650}, which were in the king's{H4428} gate{H8179}, said{H559}{(H8799)} unto Mordecai{H4782}, Why transgressest{H5674}{(H8802)} thou the king's{H4428} commandment{H4687}? (kjv-strongs#)

Est 3:3 Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment? (kjv)

======= Esther 3:4 ============

Esther 3:4 Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew. [(asv)

Esther 3:4 اما هر چند، روز به‌ روز این‌ سخن‌ را به‌ وی‌ میگفتند، به‌ ایشان‌ گوش‌ نمیداد. پس‌ هامان‌ را خبر دادند تا ببینند كه‌ آیا كلام‌ مردخای‌ ثابت‌ میشود یا نه، زیرا كه‌ ایشان‌ را خبر داده‌ بود كه‌ من‌ یهودی‌ هستم.(IR)

Esther 3:4 Now it came to pass, when they spake{H559}{(H8800)} daily{H3117}{H3117} unto him, and he hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them, that they told{H5046}{(H8686)} Haman{H2001}, to see{H7200}{(H8800)} whether Mordecai's{H4782} matters{H1697} would stand{H5975}{(H8799)}: for he had told{H5046}{(H8689)} them that he was a Jew{H3064}. (kjv-strongs#)

Est 3:4 Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew. (kjv)

======= Esther 3:5 ============

Esther 3:5 And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.(asv)

Esther 3:5 و چون‌ هامان‌ دید كه‌ مردخای‌ سر فرود نمیآورد و او را سجده‌ نمینماید، هامان‌ از غضب‌ مملو گردید.(IR)

Esther 3:5 And when Haman{H2001} saw{H7200}{(H8799)} that Mordecai{H4782} bowed{H3766}{(H8802)} not, nor did him reverence{H7812}{(H8693)}, then was Haman{H2001} full{H4390}{(H8735)} of wrath{H2534}. (kjv-strongs#)

Est 3:5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. (kjv)

======= Esther 3:6 ============

Esther 3:6 But he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.(asv)

Esther 3:6 و چونكه‌ دست‌ انداختن‌ بر مردخای، تنها به‌ نظر وی‌ سهل‌ آمد و او را از قوم‌ مردخای‌ اطلاع‌ داده‌ بودند، پس‌ هامان‌ قصد هلاك‌ نمودن‌ جمیع‌ یهودیانی‌ كه‌ در تمامی‌ مملكت‌ اخشورش‌ بودند كرد، زانرو كه‌ قوم‌ مردخای‌ بودند.(IR)

Esther 3:6 And he thought{H5869} scorn{H959}{(H8799)} to lay{H7971}{(H8800)} hands{H3027} on Mordecai{H4782} alone; for they had shewed{H5046}{(H8689)} him the people{H5971} of Mordecai{H4782}: wherefore Haman{H2001} sought{H1245}{(H8762)} to destroy{H8045}{(H8687)} all the Jews{H3064} that were throughout the whole kingdom{H4438} of Ahasuerus{H325}, even the people{H5971} of Mordecai{H4782}. (kjv-strongs#)

Est 3:6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. (kjv)

======= Esther 3:7 ============

Esther 3:7 In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, [to] the twelfth [month], which is the month Adar.(asv)

Esther 3:7 در ماه‌ اول‌ از سال‌ دوازدهم‌ سلطنت‌ اخشورش‌ كه‌ ماه‌ نیسان‌ باشد، هر روز در حضور هامان‌ و هر ماه‌ تا ماه‌ دوازدهم‌ كه‌ ماه‌ اذار باشد، فور یعنی‌ قرعه‌ میانداختند.(IR)

Esther 3:7 In the first{H7223} month{H2320}, that is, the month{H2320} Nisan{H5212}, in the twelfth{H8147}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Ahasuerus{H325}, they cast{H5307}{(H8689)} Pur{H6332}, that is, the lot{H1486}, before{H6440} Haman{H2001} from day{H3117} to day{H3117}, and from month{H2320} to month{H2320}, to the twelfth{H8147}{H6240} month, that is, the month{H2320} Adar{H143}. (kjv-strongs#)

Est 3:7 In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar. (kjv)

======= Esther 3:8 ============

Esther 3:8 And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from [those of] every people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.(asv)

Esther 3:8 پس‌ هامان‌ به‌ اخشورش‌ پادشاه‌ گفت: «قومی‌ هستند كه‌ در میان‌ قومها در جمیع‌ ولایتهای‌ مملكت‌ تو پراكنده‌ و متفرق‌ میباشند و شرایع‌ ایشان، مخالف‌ همه‌ قومها است‌ و شرایع‌ پادشاه‌ را به‌ جا نمیآورند. لهذا ایشان‌ را چنین‌ واگذاشتن‌ برای‌ پادشاه‌ مفید نیست.(IR)

Esther 3:8 And Haman{H2001} said{H559}{(H8799)} unto king{H4428} Ahasuerus{H325}, There is{H3426} a certain{H259} people{H5971} scattered abroad{H6340}{(H8794)} and dispersed{H6504}{(H8794)} among the people{H5971} in all the provinces{H4082} of thy kingdom{H4438}; and their laws{H1881} are diverse{H8138}{(H8802)} from all people{H5971}; neither keep{H6213}{(H8802)} they the king's{H4428} laws{H1881}: therefore it is not for the king's{H4428} profit{H7737}{(H8802)} to suffer{H3240}{(H8687)} them. (kjv-strongs#)

Est 3:8 And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them. (kjv)

======= Esther 3:9 ============

Esther 3:9 If it please the king, let it be written that they be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have the charge of the [king's] business, to bring it into the king's treasuries.(asv)

Esther 3:9 اگر پادشاه‌ را پسند آید، حكمی‌ نوشته‌ شود كه‌ ایشان‌ را هلاك‌ سازند. و من‌ ده‌ هزار وزنه‌ نقره‌ به‌ دست‌ عاملان‌ خواهم‌ داد تا آن‌ را به‌ خزانهپادشاه‌ بیاورند.»(IR)

Esther 3:9 If it please{H2895}{(H8804)} the king{H4428}, let it be written{H3789}{(H8735)} that they may be destroyed{H6}{(H8763)}: and I will pay{H8254}{(H8799)} ten{H6235} thousand{H505} talents{H3603} of silver{H3701} to the hands{H3027} of those that have the charge{H6213}{(H8802)} of the business{H4399}, to bring{H935}{(H8687)} it into the king's{H4428} treasuries{H1595}. (kjv-strongs#)

Est 3:9 If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries. (kjv)

======= Esther 3:10 ============

Esther 3:10 And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.(asv)

Esther 3:10 آنگاه‌ پادشاه‌ انگشتر خود را از دستش‌ بیرون‌ كرده، آن‌ را به‌ هامان‌ بن‌ همداتای‌ اجاجی‌ كه‌ دشمن‌ یهود بود داد.(IR)

Esther 3:10 And the king{H4428} took{H5493}{(H8686)} his ring{H2885} from his hand{H3027}, and gave{H5414}{(H8799)} it unto Haman{H2001} the son{H1121} of Hammedatha{H4099} the Agagite{H91}, the Jews{H3064}' enemy{H6887}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Est 3:10 And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy. (kjv)

======= Esther 3:11 ============

Esther 3:11 And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.(asv)

Esther 3:11 وپادشاه‌ به‌ هامان‌ گفت: «هم‌ نقره‌ و هم‌ قوم‌ را به‌ تو دادم‌ تا هرچه‌ در نظرت‌ پسند آید به‌ ایشان‌ بكنی.»(IR)

Esther 3:11 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Haman{H2001}, The silver{H3701} is given{H5414}{(H8803)} to thee, the people{H5971} also, to do{H6213}{(H8800)} with them as it seemeth{H5869} good{H2896} to thee. (kjv-strongs#)

Est 3:11 And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. (kjv)

======= Esther 3:12 ============

Esther 3:12 Then were the king's scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof; and there was written according to all that Haman commanded unto the king's satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people, to every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king's ring. [(asv)

Esther 3:12 پس‌ كاتبانِ پادشاه‌ را در روز سیزدهم‌ ماه‌ اول‌ احضار نمودند و بر وفق‌ آنچه‌ هامان‌ امر فرمود، به‌ امیران‌ پادشاه‌ و به‌ والیانی‌ كه‌ بر هر ولایت‌ بودند و بر سروران‌ هر قوم‌ مرقوم‌ شد، به‌ هر ولایت، موافق‌ خطّ آن‌ و به‌ هر قوم‌ موافق‌ زبانش، به‌ اسم‌ اخشورش‌ پادشاه‌ مكتوب‌ گردید و به‌ مهر پادشاه‌ مختوم‌ شد.(IR)

Esther 3:12 Then were the king's{H4428} scribes{H5608}{(H8802)} called{H7121}{(H8735)} on the thirteenth{H7969}{H6240} day{H3117} of the first{H7223} month{H2320}, and there was written{H3789}{(H8735)} according to all that Haman{H2001} had commanded{H6680}{(H8765)} unto the king's{H4428} lieutenants{H323}, and to the governors{H6346} that were over every province{H4082}, and to the rulers{H8269} of every people{H5971} of every province{H4082} according to the writing{H3791} thereof, and to every people{H5971} after their language{H3956}; in the name{H8034} of king{H4428} Ahasuerus{H325} was it written{H3789}{(H8737)}, and sealed{H2856}{(H8738)} with the king's{H4428} ring{H2885}. (kjv-strongs#)

Est 3:12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. (kjv)

======= Esther 3:13 ============

Esther 3:13 And letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to slay, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth [day] of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.(asv)

Esther 3:13 و مكتوبات‌ به‌ دست‌ چاپاران‌ به‌ همه‌ ولایتهای‌ پادشاه‌ فرستاده‌ شد تا همه‌ یهودیان‌ را از جوان‌ و پیر و طفل‌ و زن‌ در یك‌ روز، یعنی‌ سیزدهم‌ ماه‌ دوازدهم‌ كه‌ ماه‌ آذار باشد، هلاك‌ كنند و بكشند و تلف‌ سازند و اموال‌ ایشان‌ را غارت‌ كنند.(IR)

Esther 3:13 And the letters{H5612} were sent{H7971}{(H8736)} by{H3027} posts{H7323}{(H8801)} into all the king's{H4428} provinces{H4082}, to destroy{H8045}{(H8687)}, to kill{H2026}{(H8800)}, and to cause to perish{H6}{(H8763)}, all Jews{H3064}, both young{H5288} and old{H2205}, little children{H2945} and women{H802}, in one{H259} day{H3117}, even upon the thirteenth{H7969}{H6240} day of the twelfth{H8147}{H6240} month{H2320}, which is the month{H2320} Adar{H143}, and to take the spoil{H7998} of them for a prey{H962}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Est 3:13 And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. (kjv)

======= Esther 3:14 ============

Esther 3:14 A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day.(asv)

Esther 3:14 و تا این‌ حكم‌ در همه‌ ولایتها رسانیده‌ شود، سوادهای‌ مكتوب‌ به‌ همه‌ قومها اعلان‌ شد كه‌ در همان‌ روز مستعد باشند.(IR)

Esther 3:14 The copy{H6572} of the writing{H3791} for a commandment{H1881} to be given{H5414}{(H8736)} in every province{H4082} was published{H1540}{(H8803)} unto all people{H5971}, that they should be ready{H6264} against that day{H3117}. (kjv-strongs#)

Est 3:14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day. (kjv)

======= Esther 3:15 ============

Esther 3:15 The posts went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.(asv)

Esther 3:15 پس‌ چاپاران‌ بیرون‌ رفتند و ایشان‌ را برحسب‌ فرمان‌ پادشاه‌ شتابانیدند و این‌ حكم‌ دردارالسلطنه‌ شوشن‌ نافذ شد و پادشاه‌ و هامان‌ به‌ نوشیدن‌ نشستند. اما شهر شوشن‌ مشوش‌ بود.(IR)

Esther 3:15 The posts{H7323}{(H8801)} went out{H3318}{(H8804)}, being hastened{H1765}{(H8803)} by the king's{H4428} commandment{H1697}, and the decree{H1881} was given{H5414}{(H8738)} in Shushan{H7800} the palace{H1002}. And the king{H4428} and Haman{H2001} sat down{H3427}{(H8804)} to drink{H8354}{(H8800)}; but the city{H5892} Shushan{H7800} was perplexed{H943}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Est 3:15 The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.(kjv)

======= Esther 4:1 ============

Esther 4:1 Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;(asv)

Esther 4:1 و چون‌ مردخای‌ از هرآنچه‌ شده‌ بود اطلاعیافت، مردخای‌ جامه‌ خود را دریده، پلاس‌ با خاكستر در بر كرد و به‌ میان‌ شهر بیرون‌ رفته، به‌ آواز بلند فریاد تلخ‌ برآورد.(IR)

Esther 4:1 When Mordecai{H4782} perceived{H3045}{(H8804)} all that was done{H6213}{(H8738)}, Mordecai{H4782} rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}, and put on{H3847}{(H8799)} sackcloth{H8242} with ashes{H665}, and went out{H3318}{(H8799)} into the midst{H8432} of the city{H5892}, and cried{H2199}{(H8799)} with a loud{H1419} and a bitter{H4751} cry{H2201}; (kjv-strongs#)

Est 4:1 When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry; (kjv)

======= Esther 4:2 ============

Esther 4:2 and he came even before the king's gate: for none might enter within the king's gate clothed with sackcloth.(asv)

Esther 4:2 و تا روبروی‌ دروازه‌ پادشاه‌ آمد، زیرا كه‌ جایز نبود كه‌ كسی‌ با لباس‌ پلاس‌ داخل‌ دروازه‌ پادشاه‌ بشود.(IR)

Esther 4:2 And came{H935}{(H8799)} even before{H6440} the king's{H4428} gate{H8179}: for none might enter{H935}{(H8800)} into the king's{H4428} gate{H8179} clothed{H3830} with sackcloth{H8242}. (kjv-strongs#)

Est 4:2 And came even before the king's gate: for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth. (kjv)

======= Esther 4:3 ============

Esther 4:3 And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.(asv)

Esther 4:3 و در هر ولایتی‌ كه‌ امر و فرمان‌ پادشاه‌ به‌ آن‌ رسید، یهودیان‌ را ماتم‌ عظیمی‌ و روزه‌ و گریه‌ و نوحهگری‌ بود و بسیاری‌ در پلاس‌ و خاكستر خوابیدند.(IR)

Esther 4:3 And in every province{H4082}, whithersoever{H4725} the king's{H4428} commandment{H1697} and his decree{H1881} came{H5060}{(H8688)}, there was great{H1419} mourning{H60} among the Jews{H3064}, and fasting{H6685}, and weeping{H1065}, and wailing{H4553}; and many{H7227} lay{H3331}{(H8714)} in sackcloth{H8242} and ashes{H665}. (kjv-strongs#)

Est 4:3 And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes. (kjv)

======= Esther 4:4 ============

Esther 4:4 And Esther's maidens and her chamberlains came and told it her; and the queen was exceedingly grieved: and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take his sackcloth from off him; but he received it not.(asv)

Esther 4:4 پس‌ كنیزان‌ و خواجه‌ سرایان‌ استر آمده، او را خبر دادند و ملكه‌ بسیار محزون‌ شد و لباس‌ فرستاد تا مردخای‌ را بپوشانند و پلاس‌ او را از وی‌ بگیرند، اما او قبول‌ نكرد.(IR)

Esther 4:4 So Esther's{H635} maids{H5291} and her chamberlains{H5631} came{H935}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} it her. Then was the queen{H4436} exceedingly{H3966} grieved{H2342}{(H8698)}; and she sent{H7971}{(H8799)} raiment{H899} to clothe{H3847}{(H8687)} Mordecai{H4782}, and to take away{H5493}{(H8687)} his sackcloth{H8242} from him: but he received{H6901}{(H8765)} it not. (kjv-strongs#)

Est 4:4 So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not. (kjv)

======= Esther 4:5 ============

Esther 4:5 Then called Esther for Hathach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.(asv)

Esther 4:5 آنگاه‌ استر، هتاك‌ را كه‌ یكی‌ از خواجه‌ سرایان‌ پادشاه‌ بود و او را به‌ جهت‌ خدمت‌ وی‌ تعیین‌ نموده‌ بود، خواند و او را امر فرمود كه‌ از مردخای‌ بپرسد كه‌ این‌ چه‌ امر است‌ و سببش‌ چیست.(IR)

Esther 4:5 Then called{H7121}{(H8799)} Esther{H635} for Hatach{H2047}, one of the king's{H4428} chamberlains{H5631}, whom he had appointed{H5975}{(H8689)} to attend{H6440} upon her, and gave him a commandment{H6680}{(H8762)} to Mordecai{H4782}, to know{H3045}{(H8800)} what it was, and why it was. (kjv-strongs#)

Est 4:5 Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. (kjv)

======= Esther 4:6 ============

Esther 4:6 So Hathach went forth to Mordecai unto the broad place of the city, which was before the king's gate.(asv)

Esther 4:6 پس‌ هتاك‌ به‌ سعه‌ شهر كه‌ پیش‌ دروازه‌ پادشاه‌ بود، نزد مردخای‌ بیرون‌ رفت.(IR)

Esther 4:6 So Hatach{H2047} went forth{H3318}{(H8799)} to Mordecai{H4782} unto the street{H7339} of the city{H5892}, which was before{H6440} the king's{H4428} gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Est 4:6 So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. (kjv)

======= Esther 4:7 ============

Esther 4:7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.(asv)

Esther 4:7 و مردخای‌ او را از هرچه‌ به‌ او واقع‌ شده‌ و از مبلغ‌ نقرهای‌ كه‌ هامان‌ به‌ جهت‌ هلاك‌ ساختن‌ یهودیان‌ وعده‌ داده‌ بود كه‌ آن‌ را به‌ خزانه‌ پادشاه‌ بدهد، خبر داد.(IR)

Esther 4:7 And Mordecai{H4782} told{H5046}{(H8686)} him of all that had happened{H7136}{(H8804)} unto him, and of the sum{H6575} of the money{H3701} that Haman{H2001} had promised{H559}{(H8804)} to pay{H8254}{(H8800)} to the king's{H4428} treasuries{H1595} for the Jews{H3064}, to destroy{H6}{(H8763)} them. (kjv-strongs#)

Est 4:7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them. (kjv)

======= Esther 4:8 ============

Esther 4:8 Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given out in Shushan to destroy them, to show it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him, for her people.(asv)

Esther 4:8 و سواد نوشته‌ فرمان‌ را كه‌ در شوشن‌ به‌ جهت‌ هلاكت‌ ایشان‌ صادر شده‌ بود، به‌ او داد تا آن‌ را به‌ استر نشان‌ دهد و وی‌ را مخبر سازد و وصیت‌ نماید كه‌ نزد پادشاه‌ داخل‌ شده، از او التماس‌ نماید و به‌ جهت‌ قوم‌ خویش‌ از وی‌ درخواست‌ كند.(IR)

Esther 4:8 Also he gave{H5414}{(H8804)} him the copy{H6572} of the writing{H3791} of the decree{H1881} that was given{H5414}{(H8738)} at Shushan{H7800} to destroy{H8045}{(H8687)} them, to shew{H7200}{(H8687)} it unto Esther{H635}, and to declare{H5046}{(H8687)} it unto her, and to charge{H6680}{(H8763)} her that she should go in{H935}{(H8800)} unto the king{H4428}, to make supplication{H2603}{(H8692)} unto him, and to make request{H1245}{(H8763)} before{H6440} him for her people{H5971}. (kjv-strongs#)

Est 4:8 Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people. (kjv)

======= Esther 4:9 ============

Esther 4:9 And Hathach came and told Esther the words of Mordecai.(asv)

Esther 4:9 پس‌ هتاك‌ داخل‌ شده، سخنان‌ مردخای‌ را به‌ استر بازگفت.(IR)

Esther 4:9 And Hatach{H2047} came{H935}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} Esther{H635} the words{H1697} of Mordecai{H4782}. (kjv-strongs#)

Est 4:9 And Hatach came and told Esther the words of Mordecai. (kjv)

======= Esther 4:10 ============

Esther 4:10 Then Esther spake unto Hathach, and gave him a message unto Mordecai [saying] :(asv)

Esther 4:10 و استر هتاك‌ را جواب‌ داده، او را امر فرمود كه‌ به‌ مردخای‌ بگوید(IR)

Esther 4:10 Again Esther{H635} spake{H559}{(H8799)} unto Hatach{H2047}, and gave him commandment{H6680}{(H8762)} unto Mordecai{H4782}; (kjv-strongs#)

Est 4:10 Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai; (kjv)

======= Esther 4:11 ============

Esther 4:11 All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law for him, that he be put to death, except those to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.(asv)

Esther 4:11 كه‌ «جمیع‌ خادمان‌ پادشاه‌ و ساكنان‌ ولایتهای‌ پادشاه‌ میدانند كه‌ به‌ جهت‌ هركس، خواه‌ مرد و خواه‌ زن‌ كه‌ نزد پادشاه‌ به‌ صحن‌ اندرونی‌ بیاذن‌ داخل‌ شود، فقط‌ یك‌ حكم‌ است‌ كه‌ كشته‌ شود، مگر آنكه‌ پادشاه‌ چوگان‌ زرین‌ را بسوی‌ او دراز كند تا زنده‌ بماند. و سی‌ روز است‌ كه‌ من‌ خوانده‌ نشدهام‌ كه‌ به‌ حضور پادشاه‌ داخل‌ شوم.»(IR)

Esther 4:11 All the king's{H4428} servants{H5650}, and the people{H5971} of the king's{H4428} provinces{H4082}, do know{H3045}{(H8802)}, that whosoever, whether man{H376} or woman{H802}, shall come{H935}{(H8799)} unto the king{H4428} into the inner{H6442} court{H2691}, who is not called{H7121}{(H8735)}, there is one{H259} law{H1881} of his to put him to death{H4191}{(H8687)}, except{H905} such to whom the king{H4428} shall hold out{H3447}{(H8686)} the golden{H2091} sceptre{H8275}, that he may live{H2421}{(H8804)}: but I have not been called{H7121}{(H8738)} to come in{H935}{(H8800)} unto the king{H4428} these thirty{H7970} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Est 4:11 All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or women, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days. (kjv)

======= Esther 4:12 ============

Esther 4:12 And they told to Mordecai Esther's words.(asv)

Esther 4:12 پس‌ سخنان‌ استر را به‌ مردخای‌ باز گفتند.(IR)

Esther 4:12 And they told{H5046}{(H8686)} to Mordecai{H4782} Esther's{H635} words{H1697}. (kjv-strongs#)

Est 4:12 And they told to Mordecai Esther's words. (kjv)

======= Esther 4:13 ============

Esther 4:13 Then Mordecai bade them return answer unto Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.(asv)

Esther 4:13 و مردخای‌ گفت‌ به‌ استر جواب‌ دهید: «در دل‌ خود فكر مكن‌ كه‌ تو در خانه‌ پادشاه‌ به‌ خلاف‌ سایر یهود، رهایی‌ خواهی‌ یافت.(IR)

Esther 4:13 Then Mordecai{H4782} commanded{H559}{(H8799)} to answer{H7725}{(H8687)} Esther{H635}, Think{H1819}{(H8762)} not with thyself{H5315} that thou shalt escape{H4422}{(H8736)} in the king's{H4428} house{H1004}, more than all the Jews{H3064}. (kjv-strongs#)

Est 4:13 Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews. (kjv)

======= Esther 4:14 ============

Esther 4:14 For if thou altogether holdest thy peace at this time, then will relief and deliverance arise to the Jews from another place, but thou and thy father's house will perish: and who knoweth whether thou art not come to the kingdom for such a time as this?(asv)

Esther 4:14 بلكه‌ اگر دراین‌ وقت‌ تو ساكت‌ بمانی، راحت‌ و نجات‌ برای‌ یهود از جای‌ دیگر پدید خواهد شد. اما تو و خاندان‌ پدرت‌ هلاك‌ خواهید گشت. و كیست‌ بداند كه‌ به‌ جهت‌ چنین‌ وقت‌ به‌ سلطنت‌ نرسیدهای.»(IR)

Esther 4:14 For if thou altogether{H2790}{(H8687)} holdest thy peace{H2790}{(H8686)} at this time{H6256}, then shall there enlargement{H7305} and deliverance{H2020} arise{H5975}{(H8799)} to the Jews{H3064} from another{H312} place{H4725}; but thou and thy father's{H1} house{H1004} shall be destroyed{H6}{(H8799)}: and who knoweth{H3045}{(H8802)} whether thou art come{H5060}{(H8689)} to the kingdom{H4438} for such a time{H6256} as this? (kjv-strongs#)

Est 4:14 For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this? (kjv)

======= Esther 4:15 ============

Esther 4:15 Then Esther bade them return answer unto Mordecai,(asv)

Esther 4:15 پس‌ استر فرمود به‌ مردخای‌ جواب‌ دهید(IR)

Esther 4:15 Then Esther{H635} bade{H559}{(H8799)} them return{H7725}{(H8687)} Mordecai{H4782} this answer, (kjv-strongs#)

Est 4:15 Then Esther bade them return Mordecai this answer, (kjv)

======= Esther 4:16 ============

Esther 4:16 Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.(asv)

Esther 4:16 كه‌ «برو و تمامی‌ یهود را كه‌ در شوشن‌ یافت‌ میشوند جمع‌ كن‌ و برای‌ من‌ روزه‌ گرفته، سه‌ شبانه‌ روز چیزی‌ مخورید و میاشامید و من‌ نیز با كنیزانم‌ همچنین‌ روزه‌ خواهیم‌ داشت. و به‌ همین‌ طور، نزد پادشاه‌ داخل‌ خواهم‌ شد، اگر چه‌ خلاف‌ حكم‌ است. و اگر هلاك‌ شدم، هلاك‌ شدم.»(IR)

Esther 4:16 Go{H3212}{(H8798)}, gather together{H3664}{(H8798)} all the Jews{H3064} that are present{H4672}{(H8737)} in Shushan{H7800}, and fast{H6684}{(H8798)} ye for me, and neither eat{H398}{(H8799)} nor drink{H8354}{(H8799)} three{H7969} days{H3117}, night{H3915} or day{H3117}: I also and my maidens{H5291} will fast{H6684}{(H8799)} likewise; and so{H3651} will I go{H935}{(H8799)} in unto the king{H4428}, which is not according to the law{H1881}: and if I perish{H6}{(H8804)}, I perish{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Est 4:16 Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish. (kjv)

======= Esther 4:17 ============

Esther 4:17 So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.(asv)

Esther 4:17 پس‌ مردخای‌ رفته، موافق‌ هرچه‌ استر وی‌ را وصیت‌ كرده‌ بود، عمل‌ نمود.(IR)

Esther 4:17 So Mordecai{H4782} went his way{H5674}{(H8799)}, and did{H6213}{(H8799)} according to all that Esther{H635} had commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#)

Est 4:17 So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.(kjv)

======= Esther 5:1 ============

Esther 5:1 Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.(asv)

Esther 5:1 و در روز سوم، استر لباس‌ ملوكانه‌ پوشیده،به‌ صحن‌ دروازه‌ اندرونی‌ پادشاه، در مقابل‌ خانه‌ پادشاه‌ بایستاد و پادشاه، بر كرسی‌ خسروی‌ خود در قصر سلطنت، روبروی‌ دروازه‌ خانه‌ نشسته‌ بود.(IR)

Esther 5:1 Now it came to pass on the third{H7992} day{H3117}, that Esther{H635} put on{H3847}{(H8799)} her royal{H4438} apparel, and stood{H5975}{(H8799)} in the inner{H6442} court{H2691} of the king's{H4428} house{H1004}, over against{H5227} the king's{H4428} house{H1004}: and the king{H4428} sat{H3427}{(H8802)} upon his royal{H4438} throne{H3678} in the royal{H4438} house{H1004}, over against{H5227} the gate{H6607} of the house{H1004}. (kjv-strongs#)

Est 5:1 Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house. (kjv)

======= Esther 5:2 ============

Esther 5:2 And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.(asv)

Esther 5:2 و چون‌ پادشاه، استر ملكه‌ را دید كه‌ در صحن‌ ایستاده‌ است، او در نظر وی‌ التفات‌ یافت. و پادشاه‌ چوگان‌ طلا را كه‌ در دست‌ داشت، به‌ سوی‌ استر دراز كرد و استر نزدیك‌ آمده، نوك‌ عصا را لمس‌ كرد.(IR)

Esther 5:2 And it was so, when the king{H4428} saw{H7200}{(H8800)} Esther{H635} the queen{H4436} standing{H5975}{(H8802)} in the court{H2691}, that she obtained{H5375}{(H8804)} favour{H2580} in his sight{H5869}: and the king{H4428} held out{H3447}{(H8686)} to Esther{H635} the golden{H2091} sceptre{H8275} that was in his hand{H3027}. So Esther{H635} drew near{H7126}{(H8799)}, and touched{H5060}{(H8799)} the top{H7218} of the sceptre{H8275}. (kjv-strongs#)

Est 5:2 And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. (kjv)

======= Esther 5:3 ============

Esther 5:3 Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be given thee even to the half of the kingdom.(asv)

Esther 5:3 و پادشاه‌ او را گفت: «ای‌ استر ملكه، تو را چه‌ شده‌ است‌ و درخواست‌ تو چیست؟ اگر چه‌ نصف‌ مملكت‌ باشد، به‌ تو داده‌ خواهد شد.»(IR)

Esther 5:3 Then said{H559}{(H8799)} the king{H4428} unto her, What wilt thou, queen{H4436} Esther{H635}? and what is thy request{H1246}? it shall be even given{H5414}{(H8735)} thee to the half{H2677} of the kingdom{H4438}. (kjv-strongs#)

Est 5:3 Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom. (kjv)

======= Esther 5:4 ============

Esther 5:4 And Esther said, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.(asv)

Esther 5:4 استر جواب‌ داد كه‌ «اگر به‌ نظر پادشاه‌ پسند آید، پادشاه‌ با هامان‌ امروز به‌ ضیافتی‌ كه‌ برای‌ او مهیا كردهام‌ بیاید.»(IR)

Esther 5:4 And Esther{H635} answered{H559}{(H8799)}, If it seem good{H2895}{(H8804)} unto the king{H4428}, let the king{H4428} and Haman{H2001} come{H935}{(H8799)} this day{H3117} unto the banquet{H4960} that I have prepared{H6213}{(H8804)} for him. (kjv-strongs#)

Est 5:4 And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. (kjv)

======= Esther 5:5 ============

Esther 5:5 Then the king said, Cause Haman to make haste, that it may be done as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.(asv)

Esther 5:5 آنگاه‌ پادشاه‌ فرمود كه‌ «هامان‌ را بشتابانید، تا برحسب‌ كلام‌ استر كرده‌ شود.» پس‌ پادشاه‌ و هامان، به‌ ضیافتی‌ كه‌ استر برپا نموده‌ بود آمدند.(IR)

Esther 5:5 Then the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Cause Haman{H2001} to make haste{H4116}{(H8761)}, that he may do{H6213}{(H8800)} as Esther{H635} hath said{H1697}. So the king{H4428} and Haman{H2001} came{H935}{(H8799)} to the banquet{H4960} that Esther{H635} had prepared{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Est 5:5 Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. (kjv)

======= Esther 5:6 ============

Esther 5:6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.(asv)

Esther 5:6 و پادشاه‌ در مجلس‌ شراب‌ به‌ استر گفت: «مسؤول‌ تو چیست‌ كه‌ به‌ تو داده‌ خواهد شد و درخواست‌ تو كدام؟ اگرچه‌ نصف‌ مملكت‌ باشد، برآورده‌ خواهد شد.»(IR)

Esther 5:6 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Esther{H635} at the banquet{H4960} of wine{H3196}, What is thy petition{H7596}? and it shall be granted{H5414}{(H8735)} thee: and what is thy request{H1246}? even to the half{H2677} of the kingdom{H4438} it shall be performed{H6213}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Est 5:6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. (kjv)

======= Esther 5:7 ============

Esther 5:7 Then answered Esther, and said, My petition and my request is:(asv)

Esther 5:7 استر در جواب‌ گفت: «مسؤول‌ و درخواست‌ من‌ این‌ است،(IR)

Esther 5:7 Then answered{H6030}{(H8799)} Esther{H635}, and said{H559}{(H8799)}, My petition{H7596} and my request{H1246} is; (kjv-strongs#)

Est 5:7 Then answered Esther, and said, My petition and my request is; (kjv)

======= Esther 5:8 ============

Esther 5:8 if I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to-morrow as the king hath said.(asv)

Esther 5:8 كه‌ اگر در نظر پادشاه‌ التفات‌ یافتم‌ و اگر پادشاه‌ مصلحت‌ داند كه‌ مسؤول‌ مرا عطا فرماید و درخواست‌ مرا بجا آورد، پادشاه‌ و هامان‌ به‌ ضیافتی‌ كه‌ به‌ جهت‌ ایشان‌ مهیا میكنم‌ بیایند و فردا امر پادشاه‌ را بجا خواهم‌ آورد.»(IR)

Esther 5:8 If I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in the sight{H5869} of the king{H4428}, and if it please{H2895}{(H8804)} the king{H4428} to grant{H5414}{(H8800)} my petition{H7596}, and to perform{H6213}{(H8800)} my request{H1246}, let the king{H4428} and Haman{H2001} come{H935}{(H8799)} to the banquet{H4960} that I shall prepare{H6213}{(H8799)} for them, and I will do{H6213}{(H8799)} to morrow{H4279} as the king{H4428} hath said{H1697}. (kjv-strongs#)

Est 5:8 If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said. (kjv)

======= Esther 5:9 ============

Esther 5:9 Then went Haman forth that day joyful and glad of heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up nor moved for him, he was filled with wrath against Mordecai.(asv)

Esther 5:9 پس‌ در آن‌ روز هامان‌ شادمان‌ و مسرور شده، بیرون‌ رفت. لیكن‌ چون‌ هامان، مردخای‌ را نزد دروازه‌ پادشاه‌ دید كه‌ به‌ حضور او برنمیخیزد و حركت‌ نمیكند، آنگاه‌ هامان‌ بر مردخای‌ به‌ شدت‌ غضبناك‌ شد.(IR)

Esther 5:9 Then went{H3318} Haman{H2001} forth{H3318}{(H8799)} that day{H3117} joyful{H8056} and with a glad{H2896} heart{H3820}: but when Haman{H2001} saw{H7200}{(H8800)} Mordecai{H4782} in the king's{H4428} gate{H8179}, that he stood not up{H6965}{(H8804)}, nor moved{H2111}{(H8804)} for him, he{H2001} was full{H4390}{(H8735)} of indignation{H2534} against Mordecai{H4782}. (kjv-strongs#)

Est 5:9 Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. (kjv)

======= Esther 5:10 ============

Esther 5:10 Nevertheless Haman refrained himself, and went home; and he sent and fetched his friends and Zeresh his wife.(asv)

Esther 5:10 اما هامان‌ خودداری‌ نموده، به‌ خانه‌ خود رفت‌ و فرستاده، دوستان‌ خویش‌ و زن‌ خود زرش‌ را خواند.(IR)

Esther 5:10 Nevertheless Haman{H2001} refrained{H662}{(H8691)} himself: and when he came{H935}{(H8799)} home{H1004}, he sent{H7971}{(H8799)} and called{H935}{(H8686)} for his friends{H157}{(H8802)}, and Zeresh{H2238} his wife{H802}. (kjv-strongs#)

Est 5:10 Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife. (kjv)

======= Esther 5:11 ============

Esther 5:11 And Haman recounted unto them the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.(asv)

Esther 5:11 و هامان‌ برای‌ ایشان، فراوانی توانگری خود و كثرت‌ پسران‌ خویش‌ را و تمامی عظمتی‌ را كه‌ پادشاه‌ به‌ او داده‌ و او را بر سایر رؤسا و خدام‌ پادشاه‌ برتری‌ داده‌ بود، بیان‌ كرد.(IR)

Esther 5:11 And Haman{H2001} told{H5608}{(H8762)} them of the glory{H3519} of his riches{H6239}, and the multitude{H7230} of his children{H1121}, and all the things wherein the king{H4428} had promoted{H1431}{(H8765)} him, and how he had advanced{H5375}{(H8765)} him above the princes{H8269} and servants{H5650} of the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Est 5:11 And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. (kjv)

======= Esther 5:12 ============

Esther 5:12 Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to-morrow also am I invited by her together with the king.(asv)

Esther 5:12 و هامان‌ گفت: «استر ملكه‌ نیز كسی‌ را سوای‌ من‌ به‌ ضیافتی‌ كه‌ برپا كرده‌ بود، همراه‌ پادشاه‌ دعوت‌ نفرمود و فردا نیز او مرا همراه‌ پادشاه‌ دعوت‌ كرده‌ است.(IR)

Esther 5:12 Haman{H2001} said{H559}{(H8799)} moreover, Yea, Esther{H635} the queen{H4436} did let no man come in{H935}{(H8689)} with the king{H4428} unto the banquet{H4960} that she had prepared{H6213}{(H8804)} but myself; and to morrow{H4279} am I invited{H7121}{(H8803)} unto her also with the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Est 5:12 Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king. (kjv)

======= Esther 5:13 ============

Esther 5:13 Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.(asv)

Esther 5:13 لیكن‌ همه‌ این‌ چیزها نزد من‌ هیچ‌ است، مادامی‌ كه‌ مردخای‌ یهود را میبینم‌ كه‌ در دروازه‌ پادشاه‌ نشسته‌ است.»(IR)

Esther 5:13 Yet all this availeth{H7737}{(H8802)} me nothing, so long as{H6256} I see{H7200}{(H8802)} Mordecai{H4782} the Jew{H3064} sitting{H3427}{(H8802)} at the king's{H4428} gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Est 5:13 Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. (kjv)

======= Esther 5:14 ============

Esther 5:14 Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made fifty cubits high, and in the morning speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.(asv)

Esther 5:14 آنگاه‌ زوجهاش‌ زرش‌ و همه‌ دوستانش‌ او را گفتند: «داری‌ به‌ بلندی پنجاه‌ ذراع‌ بسازند و بامدادان، به‌ پادشاه‌ عرض‌ كن‌ كه‌ مردخای‌ را بر آن‌ مصلوب‌ سازند. پس‌ با پادشاه‌ با شادمانی‌ به‌ ضیافت‌ برو.» و این‌ سخن‌ به‌ نظر هامان‌ پسند آمده، امر كرد تا دار را حاضر كردند.(IR)

Esther 5:14 Then said{H559}{(H8799)} Zeresh{H2238} his wife{H802} and all his friends{H157}{(H8802)} unto him, Let a gallows{H6086} be made{H6213}{(H8799)} of fifty{H2572} cubits{H520} high{H1364}, and to morrow{H1242} speak{H559}{(H8798)} thou unto the king{H4428} that Mordecai{H4782} may be hanged{H8518}{(H8799)} thereon: then go{H935}{(H8798)} thou in merrily{H8056} with the king{H4428} unto the banquet{H4960}. And the thing{H1697} pleased{H3190}{(H8799)}{H6440} Haman{H2001}; and he caused{H6213} the gallows{H6086} to be made{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Est 5:14 Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.(kjv)

======= Esther 6:1 ============

Esther 6:1 On that night could not the king sleep; and he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king.(asv)

Esther 6:1 در آن‌ شب، خواب‌ از پادشاه‌ برفت‌ و امر فرمود كه‌ كتاب‌ تذكره‌ تواریخ‌ ایام‌ را بیاورند تا آن‌ را در حضور پادشاه‌ بخوانند.(IR)

Esther 6:1 On that night{H3915} could not{H5074}{(H8804)} the king{H4428} sleep{H8142}, and he commanded{H559}{(H8799)} to bring{H935}{(H8687)} the book{H5612} of records{H2146} of the chronicles{H1697}{H3117}; and they were read{H7121}{(H8737)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Est 6:1 On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. (kjv)

======= Esther 6:2 ============

Esther 6:2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, of those that kept the threshold, who had sought to lay hands on the king Ahasuerus.(asv)

Esther 6:2 و در آن، نوشتهای‌ یافتند كه‌ مردخای‌ درباره‌ بغتان‌ وترش‌ خواجهسرایان‌ پادشاه‌ و حافظان‌ آستانه‌ وی‌ كه‌ قصد دست‌ درازی‌ بر اخشورش‌ پادشاه‌ كرده‌ بودند، خبر داده‌ بود.(IR)

Esther 6:2 And it was found{H4672}{(H8735)} written{H3789}{(H8803)}, that Mordecai{H4782} had told{H5046}{(H8689)} of Bigthana{H904} and Teresh{H8657}, two{H8147} of the king's{H4428} chamberlains{H5631}, the keepers{H8104}{(H8802)} of the door{H5592}, who sought{H1245}{(H8765)} to lay{H7971}{(H8800)} hand{H3027} on the king{H4428} Ahasuerus{H325}. (kjv-strongs#)

Est 6:2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus. (kjv)

======= Esther 6:3 ============

Esther 6:3 And the king said, What honor and dignity hath been bestowed on Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.(asv)

Esther 6:3 و پادشاه‌ پرسید كه‌ «چه‌ حرمت‌ و عزت‌ به‌ عوض‌ این‌ (خدمت) به‌ مردخای‌ عطا شد؟»بندگان‌ پادشاه‌ كه‌ او را خدمت‌ میكردند جواب‌ دادند كه‌ «برای‌ او چیزی‌ نشد.»(IR)

Esther 6:3 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, What honour{H3366} and dignity{H1420} hath been done{H6213}{(H8738)} to Mordecai{H4782} for this? Then said{H559}{(H8799)} the king's{H4428} servants{H5288} that ministered{H8334}{(H8764)} unto him, There is nothing{H1697} done{H6213}{(H8738)} for him. (kjv-strongs#)

Est 6:3 And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him. (kjv)

======= Esther 6:4 ============

Esther 6:4 And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.(asv)

Esther 6:4 پادشاه‌ گفت: «كیست‌ در حیاط؟» (و هامان‌ به‌ حیاط‌ بیرونی‌ خانه‌ پادشاه‌ آمده‌ بود تا به‌ پادشاه‌ عرض‌ كند كه‌ مردخای‌ را برداری‌ كه‌ برایش‌ حاضر ساخته‌ بود مصلوب‌ كنند.)(IR)

Esther 6:4 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Who is in the court{H2691}? Now Haman{H2001} was come{H935}{(H8804)} into the outward{H2435} court{H2691} of the king's{H4428} house{H1004}, to speak{H559}{(H8800)} unto the king{H4428} to hang{H8518}{(H8800)} Mordecai{H4782} on the gallows{H6086} that he had prepared{H3559}{(H8689)} for him. (kjv-strongs#)

Est 6:4 And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. (kjv)

======= Esther 6:5 ============

Esther 6:5 And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.(asv)

Esther 6:5 و خادمان‌ پادشاه‌ وی‌ را گفتند: «اینك‌ هامان‌ در حیاط‌ ایستاده‌ است.» پادشاه‌ فرمود تا داخل‌ شود.(IR)

Esther 6:5 And the king's{H4428} servants{H5288} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, Haman{H2001} standeth{H5975}{(H8802)} in the court{H2691}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Let him come in{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Est 6:5 And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. (kjv)

======= Esther 6:6 ============

Esther 6:6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honor? Now Haman said in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself?(asv)

Esther 6:6 و چون‌ هامان‌ داخل‌ شد، پادشاه‌ وی‌ را گفت: «با كسی‌ كه‌ پادشاه‌ رغبت‌ دارد كه‌ او را تكریم‌ نماید، چه‌ باید كرد؟» و هامان‌ در دل‌ خود فكر كرد: «كیست‌ غیر از من‌ كه‌ پادشاه‌ به‌ تكریم‌ نمودناو رغبت‌ داشته‌ باشد؟»(IR)

Esther 6:6 So Haman{H2001} came in{H935}{(H8799)}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, What shall be done{H6213}{(H8800)} unto the man{H376} whom the king{H4428} delighteth{H2654}{(H8804)} to honour{H3366}? Now Haman{H2001} thought{H559}{(H8799)} in his heart{H3820}, To whom would the king{H4428} delight{H2654}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} honour{H3366} more{H3148} than to myself? (kjv-strongs#)

Est 6:6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? (kjv)

======= Esther 6:7 ============

Esther 6:7 And Haman said unto the king, For the man whom the king delighteth to honor,(asv)

Esther 6:7 پس‌ هامان‌ به‌ پادشاه‌ گفت: «برای‌ شخصی‌ كه‌ پادشاه‌ به‌ تكریم‌ نمودن‌ او رغبت‌ دارد،(IR)

Esther 6:7 And Haman{H2001} answered{H559}{(H8799)} the king{H4428}, For the man{H376} whom the king{H4428} delighteth{H2654}{(H8804)} to honour{H3366}, (kjv-strongs#)

Est 6:7 And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, (kjv)

======= Esther 6:8 ============

Esther 6:8 let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on the head of which a crown royal is set:(asv)

Esther 6:8 لباس‌ ملوكانه‌ را كه‌ پادشاه‌ میپوشد و اسبی‌ را كه‌ پادشاه‌ بر آن‌ سوار میشود و تاج‌ ملوكانهای‌ را كه‌ بر سر او نهاده‌ میشود، بیاورند.(IR)

Esther 6:8 Let the royal{H4438} apparel{H3830} be brought{H935}{(H8686)} which the king{H4428} useth to wear{H3847}{(H8804)}, and the horse{H5483} that the king{H4428} rideth{H7392}{(H8804)} upon, and the crown{H3804} royal{H4438} which is set{H5414}{(H8738)} upon his head{H7218}: (kjv-strongs#)

Est 6:8 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: (kjv)

======= Esther 6:9 ============

Esther 6:9 and let the apparel and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man therewith whom the king delighteth to honor, and cause him to ride on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honor.(asv)

Esther 6:9 و لباس‌ و اسب‌ را به‌ دست‌ یكی‌ از امرای‌ مقربترین‌ پادشاه‌ بدهند و آن‌ را به‌ شخصی‌ كه‌ پادشاه‌ به‌ تكریم‌ نمودن‌ او رغبت‌ دارد بپوشانند و بر اسب‌ سوار كرده، و در كوچههای‌ شهر بگردانند و پیش‌ روی‌ او ندا كنند كه‌ با كسی‌ كه‌ پادشاه‌ به‌ تكریم‌ نمودن‌ او رغبت‌ دارد، چنین‌ كرده‌ خواهد شد.»(IR)

Esther 6:9 And let this apparel{H3830} and horse{H5483} be delivered{H5414}{(H8800)} to the hand{H3027} of one{H376} of the king's{H4428} most noble{H6579} princes{H8269}, that they may array{H3847}{(H8689)} the man{H376} withal whom the king{H4428} delighteth{H2654}{(H8804)} to honour{H3366}, and bring{H7392}{(H8689)} him on horseback{H5483} through the street{H7339} of the city{H5892}, and proclaim{H7121}{(H8804)} before{H6440} him, Thus shall it be done{H6213}{(H8735)} to the man{H376} whom the king{H4428} delighteth{H2654}{(H8804)} to honour{H3366}. (kjv-strongs#)

Est 6:9 And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. (kjv)

======= Esther 6:10 ============

Esther 6:10 Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken.(asv)

Esther 6:10 آنگاه‌ پادشاه‌ به‌ هامان‌ فرمود: «آن‌ لباس‌ و اسب‌ را چنانكه‌ گفتی‌ به‌ تعجیل‌ بگیر و با مردخای‌ یهود كه‌ در دروازه‌ پادشاه‌ نشسته‌ است، چنین‌ معمول‌ دار و از هرچه‌ گفتی‌ چیزی‌ كم‌ نشود.»(IR)

Esther 6:10 Then the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to Haman{H2001}, Make haste{H4116}{(H8761)}, and take{H3947}{(H8798)} the apparel{H3830} and the horse{H5483}, as thou hast said{H1696}{(H8765)}, and do{H6213}{(H8798)} even so to Mordecai{H4782} the Jew{H3064}, that sitteth{H3427}{(H8802)} at the king's{H4428} gate{H8179}: let nothing{H1697} fail{H5307}{(H8686)} of all that thou hast spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Est 6:10 Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. (kjv)

======= Esther 6:11 ============

Esther 6:11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honor.(asv)

Esther 6:11 پس‌ هامان‌ آن‌ لباس‌ و اسب‌ را گرفت‌ و مردخای‌ را پوشانیده‌ و او را سوار كرده، در كوچههای‌ شهر گردانید و پیش‌ روی‌ او ندا میكرد كه‌ «با كسی‌ كه‌ پادشاه‌ به‌ تكریم‌ نمودن‌ او رغبت‌ دارد چنین‌ كرده‌ خواهد شد.»(IR)

Esther 6:11 Then took{H3947}{(H8799)} Haman{H2001} the apparel{H3830} and the horse{H5483}, and arrayed{H3847}{(H8686)} Mordecai{H4782}, and brought him on horseback{H7392}{(H8686)} through the street{H7339} of the city{H5892}, and proclaimed{H7121}{(H8799)} before{H6440} him, Thus shall it be done{H6213}{(H8735)} unto the man{H376} whom the king{H4428} delighteth{H2654}{(H8804)} to honour{H3366}. (kjv-strongs#)

Est 6:11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour. (kjv)

======= Esther 6:12 ============

Esther 6:12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.(asv)

Esther 6:12 و مردخای‌ به‌ دروازه‌ پادشاه‌ مراجعت‌ كرد. اما هامان‌ ماتمكنان‌ و سرپوشیده، به‌ خانه‌ خود بشتافت.(IR)

Esther 6:12 And Mordecai{H4782} came again{H7725}{(H8799)} to the king's{H4428} gate{H8179}. But Haman{H2001} hasted{H1765}{(H8738)} to his house{H1004} mourning{H57}, and having his head{H7218} covered{H2645}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Est 6:12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. (kjv)

======= Esther 6:13 ============

Esther 6:13 And Haman recounted unto Zeresh his wife and all his friends everything that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai, before whom thou hast begun to fall, be of the seed of the Jews, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.(asv)

Esther 6:13 و هامان‌ به‌ زوجه‌ خود زرش‌ و همه‌ دوستان‌ خویش، ماجرای‌ خود را حكایت‌ نمود و حكیمانش‌ و زنش‌ زرش‌ او را گفتند: «اگر این‌ مردخای‌ كه‌ پیش‌ وی‌ آغاز افتادن‌ نمودی‌ از نسل‌ یهود باشد، بر او غالب‌ نخواهی‌ آمد، بلكه‌ البته‌ پیش‌ او خواهی‌ افتاد.»(IR)

Esther 6:13 And Haman{H2001} told{H5608}{(H8762)} Zeresh{H2238} his wife{H802} and all his friends{H157}{(H8802)} every thing that had befallen{H7136}{(H8804)} him. Then said{H559}{(H8799)} his wise men{H2450} and Zeresh{H2238} his wife{H802} unto him, If Mordecai{H4782} be of the seed{H2233} of the Jews{H3064}, before{H6440} whom thou hast begun{H2490}{(H8689)} to fall{H5307}{(H8800)}, thou shalt not prevail{H3201}{(H8799)} against him, but shalt surely{H5307}{(H8800)} fall{H5307}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

Est 6:13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. (kjv)

======= Esther 6:14 ============

Esther 6:14 While they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.(asv)

Esther 6:14 و ایشان‌ هنوز با او گفتگو میكردند كه‌ خواجهسرایان‌ پادشاه‌ رسیدند تا هامان‌ را به‌ ضیافتی‌ كه‌ استر مهیا ساخته‌ بود، به‌ تعجیل‌ ببرند.(IR)

Esther 6:14 And while they were yet talking{H1696}{(H8764)} with him, came{H5060}{(H8689)} the king's{H4428} chamberlains{H5631}, and hasted{H926}{(H8686)} to bring{H935}{(H8687)} Haman{H2001} unto the banquet{H4960} that Esther{H635} had prepared{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Est 6:14 And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.(kjv)

======= Esther 7:1 ============

Esther 7:1 So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.(asv)

Esther 7:1 پس‌ پادشاه‌ و هامان‌ نزد استر ملكه‌ بهضیافت‌ حاضر شدند.(IR)

Esther 7:1 So the king{H4428} and Haman{H2001} came{H935}{(H8799)} to banquet{H8354}{(H8800)} with Esther{H635} the queen{H4436}. (kjv-strongs#)

Est 7:1 So the king and Haman came to banquet with Esther the queen. (kjv)

======= Esther 7:2 ============

Esther 7:2 And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.(asv)

Esther 7:2 و پادشاه‌ در روز دوم‌ نیز در مجلس‌ شراب‌ به‌ استر گفت: «ای‌ استر ملكه، مسؤول‌ تو چیست‌ كه‌ به‌ تو داده‌ خواهد شد و درخواست‌ تو كدام؟ اگر چه‌ نصف‌ مملكت‌ باشد، بجا آورده‌ خواهد شد.»(IR)

Esther 7:2 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} again unto Esther{H635} on the second{H8145} day{H3117} at the banquet{H4960} of wine{H3196}, What is thy petition{H7596}, queen{H4436} Esther{H635}? and it shall be granted{H5414}{(H8735)} thee: and what is thy request{H1246}? and it shall be performed{H6213}{(H8735)}, even to the half{H2677} of the kingdom{H4438}. (kjv-strongs#)

Est 7:2 And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom. (kjv)

======= Esther 7:3 ============

Esther 7:3 Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:(asv)

Esther 7:3 استر ملكه‌ جواب‌ داد و گفت: «ای‌ پادشاه، اگر در نظر تو التفات‌ یافته‌ باشم‌ و اگر پادشاه‌ را پسند آید، جان‌ من‌ به‌ مسؤول‌ من‌ و قوم‌ من‌ به‌ درخواست‌ من، به‌ من‌ بخشیده‌ شود.(IR)

Esther 7:3 Then Esther{H635} the queen{H4436} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, If I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thy sight{H5869}, O king{H4428}, and if it please{H2895}{(H8804)} the king{H4428}, let my life{H5315} be given{H5414}{(H8735)} me at my petition{H7596}, and my people{H5971} at my request{H1246}: (kjv-strongs#)

Est 7:3 Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: (kjv)

======= Esther 7:4 ============

Esther 7:4 for we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my peace, although the adversary could not have compensated for the king's damage.(asv)

Esther 7:4 زیرا كه‌ من‌ و قومم‌ فروخته‌ شدهایم‌ كه‌ هلاك‌ و نابود و تلف‌ شویم. و اگر به‌ غلامی‌ و كنیزی‌ فروخته‌ میشدیم، سكوت‌ مینمودم، با آنكه‌ مصیبت‌ ما نسبت‌ به‌ ضرر پادشاه‌ هیچ‌ است.»(IR)

Esther 7:4 For we are sold{H4376}{(H8738)}, I and my people{H5971}, to be destroyed{H8045}{(H8687)}, to be slain{H2026}{(H8800)}, and to perish{H6}{(H8763)}. But if{H432} we had been sold{H4376}{(H8738)} for bondmen{H5650} and bondwomen{H8198}, I had held my tongue{H2790}{(H8689)}, although the enemy{H6862} could not countervail{H7737}{(H8802)} the king's{H4428} damage{H5143}. (kjv-strongs#)

Est 7:4 For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king's damage. (kjv)

======= Esther 7:5 ============

Esther 7:5 Then spake the king Ahasuerus and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?(asv)

Esther 7:5 آنگاه‌ اخشورش‌ پادشاه، استر ملكه‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «آن‌ كیست‌ و كجا است‌ كه‌ جسارت‌ نموده‌ است‌ تا چنین‌ عمل‌ نماید؟»(IR)

Esther 7:5 Then the king{H4428} Ahasuerus{H325} answered{H559}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto Esther{H635} the queen{H4436}, Who is he, and where is he, that durst presume{H4390}{(H8804)} in his heart{H3820} to do{H6213}{(H8800)} so? (kjv-strongs#)

Est 7:5 Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so? (kjv)

======= Esther 7:6 ============

Esther 7:6 And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.(asv)

Esther 7:6 استر گفت: « عدو و دشمن، همین‌ هامان‌ شریر است.» آنگاه‌ هامان‌ در حضور پادشاه‌ و ملكه‌ به‌ لرزه‌ درآمد.(IR)

Esther 7:6 And Esther{H635} said{H559}{(H8799)}, The adversary{H376}{H6862} and enemy{H341}{(H8802)} is this wicked{H7451} Haman{H2001}. Then Haman{H2001} was afraid{H1204}{(H8738)} before{H6440} the king{H4428} and the queen{H4436}. (kjv-strongs#)

Est 7:6 And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen. (kjv)

======= Esther 7:7 ============

Esther 7:7 And the king arose in his wrath from the banquet of wine [and went] into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.(asv)

Esther 7:7 و پادشاه‌ غضبناك‌ شده، از مجلس‌ شراب‌ برخاسته، به‌ باغ‌ قصر رفت. و چون‌ هامان‌ دید كه‌ بلا از جانب‌ پادشاه‌ برایش‌ مهیا است، برپا شد تا نزد استر ملكه‌ برای‌ جان‌ خود تضرع‌ نماید.(IR)

Esther 7:7 And the king{H4428} arising{H6965}{(H8804)} from the banquet{H4960} of wine{H3196} in his wrath{H2534} went into the palace{H1055} garden{H1594}: and Haman{H2001} stood up{H5975}{(H8804)} to make request{H1245}{(H8763)} for his life{H5315} to Esther{H635} the queen{H4436}; for he saw{H7200}{(H8804)} that there was evil{H7451} determined{H3615}{(H8804)} against him by the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Est 7:7 And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king. (kjv)

======= Esther 7:8 ============

Esther 7:8 Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the couch whereon Esther was. Then said the king, Will he even force the queen before me in the house? As the word went out of the king's mouth, they covered Haman's face.(asv)

Esther 7:8 و چون‌ پادشاه‌ از باغ‌ قصر به‌ جای‌ مجلس‌ شراب‌ برگشت، هامان‌ بر بستری‌ كه‌ استر بر آن‌ میبود افتاده‌ بود؛ پس‌ پادشاه‌ گفت: «آیا ملكه‌ را نیز به‌ حضور من‌ در خانه‌ بیعصمت‌ میكند؟» سخن‌ هنوز بر زبان‌ پادشاه‌ میبود كه‌ روی‌ هامان‌ را پوشانیدند.(IR)

Esther 7:8 Then the king{H4428} returned{H7725}{(H8804)} out of the palace{H1055} garden{H1594} into the place{H1004} of the banquet{H4960} of wine{H3196}; and Haman{H2001} was fallen{H5307}{(H8802)} upon the bed{H4296} whereon Esther{H635} was. Then said{H559}{(H8799)} the king{H4428}, Will he force{H3533}{(H8800)} the queen{H4436} also before me in the house{H1004}? As the word{H1697} went out{H3318}{(H8804)} of the king's{H4428} mouth{H6310}, they covered{H2645}{(H8804)} Haman's{H2001} face{H6440}. (kjv-strongs#)

Est 7:8 Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of king's mouth, they covered Haman's face. (kjv)

======= Esther 7:9 ============

Esther 7:9 Then said Harbonah, one of the chamberlains that were before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman hath made for Mordecai, who spake good for the king, standeth in the house of Haman. And the king said, Hang him thereon.(asv)

Esther 7:9 آنگاه‌ حربونا، یكی‌ از خواجهسرایانی‌ كه‌ در حضور پادشاه‌ میبودند،گفت: «اینك‌ دار پنجاه‌ ذراعی‌ نیز كه‌ هامان‌ آن‌ را به‌ جهت‌ مردخای‌ كه‌ آن‌ سخن‌ نیكو را برای‌ پادشاه‌ گفته‌ است‌ مهیا نموده، در خانه‌ هامان‌ حاضر است.» پادشاه‌ فرمود كه‌ «او را بر آن‌ مصلوب‌ سازید.»(IR)

Esther 7:9 And Harbonah{H2726}, one{H259} of the chamberlains{H5631}, said{H559}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}, Behold also, the gallows{H6086} fifty{H2572} cubits{H520} high{H1364}, which Haman{H2001} had made{H6213}{(H8804)} for Mordecai{H4782}, who had spoken{H1696}{(H8765)} good{H2896} for the king{H4428}, standeth{H5975}{(H8802)} in the house{H1004} of Haman{H2001}. Then the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Hang{H8518}{(H8798)} him thereon. (kjv-strongs#)

Est 7:9 And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon. (kjv)

======= Esther 7:10 ============

Esther 7:10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.(asv)

Esther 7:10 پس‌ هامان‌ را بر داری‌ كه‌ برای‌ مردخای‌ مهیا كرده‌ بود، مصلوب‌ ساختند و غضب‌ پادشاه‌ فرو نشست.(IR)

Esther 7:10 So they hanged{H8518}{(H8799)} Haman{H2001} on the gallows{H6086} that he had prepared{H3559}{(H8689)} for Mordecai{H4782}. Then was the king's{H4428} wrath{H2534} pacified{H7918}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Est 7:10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.(kjv)

======= Esther 8:1 ============

Esther 8:1 On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her.(asv)

Esther 8:1 در آنروز اخشورش‌ پادشاه، خانه‌ هامان،دشمن‌ یهود را به‌ استر ملكه‌ ارزانی‌ داشت. و مردخای‌ در حضور پادشاه‌ داخل‌ شد، زیرا كه‌ استر او را از نسبتی‌ كه‌ با وی‌ داشت‌ خبر داده‌ بود.(IR)

Esther 8:1 On that day{H3117} did the king{H4428} Ahasuerus{H325} give{H5414}{(H8804)} the house{H1004} of Haman{H2001} the Jews{H3064}' enemy{H6887}{(H8802)} unto Esther{H635} the queen{H4436}. And Mordecai{H4782} came{H935}{(H8804)} before{H6440} the king{H4428}; for Esther{H635} had told{H5046}{(H8689)} what he was unto her. (kjv-strongs#)

Est 8:1 On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her. (kjv)

======= Esther 8:2 ============

Esther 8:2 And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.(asv)

Esther 8:2 و پادشاه‌ انگشتر خود را كه‌ از هامان‌ گرفته‌ بود بیرون‌ كرده، به‌ مردخای‌ داد و استر مردخای‌ را بر خانه‌ هامان‌ گماشت.(IR)

Esther 8:2 And the king{H4428} took off{H5493}{(H8686)} his ring{H2885}, which he had taken{H5674}{(H8689)} from Haman{H2001}, and gave{H5414}{(H8799)} it unto Mordecai{H4782}. And Esther{H635} set{H7760}{(H8799)} Mordecai{H4782} over the house{H1004} of Haman{H2001}. (kjv-strongs#)

Est 8:2 And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman. (kjv)

======= Esther 8:3 ============

Esther 8:3 And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.(asv)

Esther 8:3 و استر بار دیگر به‌ پادشاه‌ عرض‌ كرد و نزد پایهای‌ او افتاده، بگریست‌ و از او التماس‌ نمود كه‌ شرّ هامان‌ اجاجی‌ و تدبیری‌ را كه‌ برای‌ یهودیان‌ كرده‌ بود، باطل‌ سازد.(IR)

Esther 8:3 And Esther{H635} spake{H1696}{(H8762)} yet again{H3254}{(H8686)} before{H6440} the king{H4428}, and fell down{H5307}{(H8799)} at{H6440} his feet{H7272}, and besought{H2603}{(H8691)} him with tears{H1058}{(H8799)} to put away{H5674}{(H8687)} the mischief{H7451} of Haman{H2001} the Agagite{H91}, and his device{H4284} that he had devised{H2803}{(H8804)} against the Jews{H3064}. (kjv-strongs#)

Est 8:3 And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. (kjv)

======= Esther 8:4 ============

Esther 8:4 Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.(asv)

Esther 8:4 پس‌ پادشاه‌ چوگان‌ طلا را بسوی‌ استر دراز كرد و استر برخاسته، به‌ حضور پادشاه‌ ایستاد(IR)

Esther 8:4 Then the king{H4428} held out{H3447}{(H8686)} the golden{H2091} sceptre{H8275} toward Esther{H635}. So Esther{H635} arose{H6965}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}, (kjv-strongs#)

Est 8:4 Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king, (kjv)

======= Esther 8:5 ============

Esther 8:5 And she said, If it please the king, and if I have found favor in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews that are in all the king's provinces:(asv)

Esther 8:5 و گفت: «اگر پادشاه‌ را پسند آید و من‌ در حضور او التفات‌ یافته‌ باشم‌ و پادشاه‌ این‌ امر را صواب‌ بیند و اگر من‌ منظور نظر او باشم، مكتوبی‌ نوشته‌ شود كه‌ آن‌ مراسله‌ را كه‌ هامان‌ بن‌ همداتای‌ اجاجی‌ تدبیر كرده‌ و آنها را برای‌ هلاكت‌ یهودیانی‌ كه‌ در همه‌ ولایتهای‌ پادشاه‌ میباشند نوشته‌ است، باطل‌ سازد.(IR)

Esther 8:5 And said{H559}{(H8799)}, If it please{H2896} the king{H4428}, and if I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in his sight{H6440}, and the thing{H1697} seem right{H3787}{(H8804)} before{H6440} the king{H4428}, and I be pleasing{H2896} in his eyes{H5869}, let it be written{H3789}{(H8735)} to reverse{H7725}{(H8687)} the letters{H5612} devised{H4284} by Haman{H2001} the son{H1121} of Hammedatha{H4099} the Agagite{H91}, which he wrote{H3789}{(H8804)} to destroy{H6}{(H8763)} the Jews{H3064} which are in all the king's{H4428} provinces{H4082}: (kjv-strongs#)

Est 8:5 And said, If it please the king, and if I have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king's provinces: (kjv)

======= Esther 8:6 ============

Esther 8:6 for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?(asv)

Esther 8:6 زیرا كه‌ من‌ بلایی‌ را كه‌ بر قومم‌ واقع‌ میشود چگونه‌ توانم‌ دید؟ و هلاكت‌ خویشان‌ خود را چگونه‌ توانم‌ نگریست؟»(IR)

Esther 8:6 For how{H349} can I endure{H3201}{(H8799)} to see{H7200}{(H8804)} the evil{H7451} that shall come{H4672}{(H8799)} unto my people{H5971}? or how{H349} can I endure{H3201}{(H8799)} to see{H7200}{(H8804)} the destruction{H13} of my kindred{H4138}? (kjv-strongs#)

Est 8:6 For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred? (kjv)

======= Esther 8:7 ============

Esther 8:7 Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.(asv)

Esther 8:7 آنگاه‌ اخشورش‌ پادشاه‌ به‌ استر ملكه‌ ومردخای‌ یهودی‌ فرمود: «اینك‌ خانه‌ هامان‌ را به‌ استر بخشیدم‌ و او را به‌ سبب‌ دست‌ درازی‌ به‌ یهودیان‌ به‌ دار كشیدهاند.(IR)

Esther 8:7 Then the king{H4428} Ahasuerus{H325} said{H559}{(H8799)} unto Esther{H635} the queen{H4436} and to Mordecai{H4782} the Jew{H3064}, Behold, I have given{H5414}{(H8804)} Esther{H635} the house{H1004} of Haman{H2001}, and him they have hanged{H8518}{(H8804)} upon the gallows{H6086}, because he laid{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} upon the Jews{H3064}. (kjv-strongs#)

Est 8:7 Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. (kjv)

======= Esther 8:8 ============

Esther 8:8 Write ye also to the Jews, as it pleaseth you, in the king's name, and seal it with the king's ring; for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse.(asv)

Esther 8:8 و شما آنچه‌ را كه‌ در نظرتان‌ پسند آید، به‌ اسم‌ پادشاه‌ به‌ یهودیان‌ بنویسید و آن‌ را به‌ مهر پادشاه‌ مختوم‌ سازید، زیرا هرچه‌ به‌ اسم‌ پادشاه‌ نوشته‌ شود و به‌ مهر پادشاه‌ مختوم‌ گردد، كسی‌ نمیتواند آن‌ را تبدیل‌ نماید.»(IR)

Esther 8:8 Write{H3789}{(H8798)} ye also for the Jews{H3064}, as it liketh{H2896} you{H5869}, in the king's{H4428} name{H8034}, and seal{H2856}{(H8798)} it with the king's{H4428} ring{H2885}: for the writing{H3791} which is written{H3789}{(H8737)} in the king's{H4428} name{H8034}, and sealed{H2856}{(H8737)} with the king's{H4428} ring{H2885}, may no man reverse{H7725}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Est 8:8 Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king's name, and seal it with the king's ring: for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse. (kjv)

======= Esther 8:9 ============

Esther 8:9 Then were the king's scribes called at that time, in the third month Sivan, on the three and twentieth [day] thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the satraps, and the governors and princes of the provinces which are from India unto Ethiopia, a hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.(asv)

Esther 8:9 پس‌ در آن‌ ساعت، در روز بیست‌ و سوم‌ ماه‌ سوم‌ كه‌ ماه‌ سیوان‌ باشد، كاتبان‌ پادشاه‌ را احضار كردند و موافق‌ هر آنچه‌ مردخای‌ امر فرمود، به‌ یهودیان‌ و امیران‌ و والیان‌ و رؤسای‌ ولایتها یعنی‌ صد و بیست‌ و هفت‌ ولایت‌ كه‌ از هند تا حبش‌ بود نوشتند، به‌ هر ولایت، موافق‌ خطّ آن‌ و به‌ هر قوم، موافق‌ زبان‌ آن‌ و به‌ یهودیان، موافق‌ خطّ و زبان‌ ایشان.(IR)

Esther 8:9 Then were the king's{H4428} scribes{H5608}{(H8802)} called{H7121}{(H8735)} at that time{H6256} in the third{H7992} month{H2320}, that is, the month{H2320} Sivan{H5510}, on the three{H7969} and twentieth{H6242} day thereof; and it was written{H3789}{(H8735)} according to all that Mordecai{H4782} commanded{H6680}{(H8765)} unto the Jews{H3064}, and to the lieutenants{H323}, and the deputies{H6346} and rulers{H8269} of the provinces{H4082} which are from India{H1912} unto Ethiopia{H3568}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and seven{H7651} provinces{H4082}, unto every province{H4082} according to the writing{H3791} thereof, and unto every people{H5971} after their language{H3956}, and to the Jews{H3064} according to their writing{H3791}, and according to their language{H3956}. (kjv-strongs#)

Est 8:9 Then were the king's scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language. (kjv)

======= Esther 8:10 ============

Esther 8:10 And he wrote the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by post on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service, bred of the stud:(asv)

Esther 8:10 و مكتوبات‌ را به‌ اسم‌ اخشورش‌ پادشاه‌ نوشت‌ و به‌ مهر پادشاه‌ مختوم‌ ساخته، آنها را به‌ دست‌ چاپاران‌ اسب‌ سوار فرستاد؛ و ایشان‌ بر اسبان‌ تازی‌ كه‌ مختصّ خدمت‌ پادشاه‌ و كرههای‌ مادیانهای‌ او بودند، سوار شدند.(IR)

Esther 8:10 And he wrote{H3789}{(H8799)} in the king{H4428} Ahasuerus{H325}' name{H8034}, and sealed{H2856}{(H8799)} it with the king's{H4428} ring{H2885}, and sent{H7971}{(H8799)} letters{H5612} by{H3027} posts{H7323}{(H8801)} on horseback{H5483}, and riders{H7392}{(H8802)} on mules{H7409}, camels{H327}, and young{H1121} dromedaries{H7424}: (kjv-strongs#)

Est 8:10 And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries: (kjv)

======= Esther 8:11 ============

Esther 8:11 wherein the king granted the Jews that were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay, and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, [their] little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,(asv)

Esther 8:11 و در آنها پادشاه‌ به‌ یهودیانی‌ كه‌ در همه‌ شهرها بودند، اجازت‌ داد كه‌ جمع‌ شده، به‌ جهت‌ جانهای‌ خود مقاومت‌ نمایند و تمامی قوت‌ قومها و ولایتها را كه‌ قصد اذیت‌ ایشان‌ میداشتند، با اطفال‌ و زنان‌ ایشان‌ هلاك‌ سازند و بكشند و تلف‌ نمایند و اموال‌ ایشان‌ را تاراج‌ كنند،(IR)

Esther 8:11 Wherein the king{H4428} granted{H5414}{(H8804)} the Jews{H3064} which were in every city{H5892} to gather themselves together{H6950}{(H8736)}, and to stand{H5975}{(H8800)} for their life{H5315}, to destroy{H8045}{(H8687)}, to slay{H2026}{(H8800)}, and to cause to perish{H6}{(H8763)}, all the power{H2428} of the people{H5971} and province{H4082} that would assault{H6696}{(H8802)} them, both little ones{H2945} and women{H802}, and to take the spoil{H7998} of them for a prey{H962}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Est 8:11 Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, (kjv)

======= Esther 8:12 ============

Esther 8:12 upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, [namely], upon the thirteenth [day] of the twelfth month, which is the month Adar.(asv)

Esther 8:12 در یك‌ روز یعنی‌ در سیزدهم‌ ماه‌ دوازدهم‌ كه‌ ماه‌ آذار باشد در همه‌ ولایتهای‌ اخشورش‌ پادشاه،(IR)

Esther 8:12 Upon one{H259} day{H3117} in all the provinces{H4082} of king{H4428} Ahasuerus{H325}, namely, upon the thirteenth{H7969}{H6240} day of the twelfth{H8147}{H6240} month{H2320}, which is the month{H2320} Adar{H143}. (kjv-strongs#)

Est 8:12 Upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar. (kjv)

======= Esther 8:13 ============

Esther 8:13 A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.(asv)

Esther 8:13 و تا این‌ حكم‌ در همه‌ ولایتها رسانیده‌ شود، سوادهای‌ مكتوب‌ به‌ همه‌ قومها اعلان‌ شد كه‌ در همان‌ روز یهودیان‌ مستعد باشند تا از دشمنان‌ خود انتقام‌ بگیرند.(IR)

Esther 8:13 The copy{H6572} of the writing{H3791} for a commandment{H1881} to be given{H5414}{(H8736)} in every province{H4082} was published{H1540}{(H8803)} unto all people{H5971}, and that the Jews{H3064} should be ready{H6264}{(H8675)}{H6259} against that day{H3117} to avenge{H5358}{(H8736)} themselves on their enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Est 8:13 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. (kjv)

======= Esther 8:14 ============

Esther 8:14 So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king's service went out, being hastened and pressed on by the king's commandment; and the decree was given out in Shushan the palace.(asv)

Esther 8:14 پس‌ چاپاران‌ بر اسبان‌ تازی‌ كه‌ مختصّ خدمت‌ پادشاه‌ بود، روانه‌ شدند و ایشان‌ را برحسب‌ حكم‌ پادشاه‌ شتابانیده، به‌ تعجیل‌ روانه‌ ساختند و حكم، در دارالسلطنه‌ شوشن‌ نافذ شد.(IR)

Esther 8:14 So the posts{H7323}{(H8801)} that rode{H7392}{(H8802)} upon mules{H7409} and camels{H327} went out{H3318}{(H8804)}, being hastened{H926}{(H8794)} and pressed on{H1765}{(H8803)} by the king's{H4428} commandment{H1697}. And the decree{H1881} was given{H5414}{(H8738)} at Shushan{H7800} the palace{H1002}. (kjv-strongs#)

Est 8:14 So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace. (kjv)

======= Esther 8:15 ============

Esther 8:15 And Mordecai went forth from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple: and the city of Shushan shouted and was glad.(asv)

Esther 8:15 و مردخای‌ از حضور پادشاه‌ با لباس‌ ملوكانه‌ لاجوردی‌ و سفید و تاج‌ بزرگ‌ زرین‌ و ردای‌ كتان‌ نازك‌ ارغوانی‌ بیرون‌ رفت‌ و شهر شوشن‌ شادی‌ و وجد نمودند،(IR)

Esther 8:15 And Mordecai{H4782} went out{H3318}{(H8804)} from the presence{H6440} of the king{H4428} in royal{H4438} apparel{H3830} of blue{H8504} and white{H2353}, and with a great{H1419} crown{H5850} of gold{H2091}, and with a garment{H8509} of fine linen{H948} and purple{H713}: and the city{H5892} of Shushan{H7800} rejoiced{H6670}{(H8804)} and was glad{H8056}. (kjv-strongs#)

Est 8:15 And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad. (kjv)

======= Esther 8:16 ============

Esther 8:16 The Jews had light and gladness, and joy and honor.(asv)

Esther 8:16 و برای‌ یهودیان، روشنی‌ و شادی‌ و سرور و حرمت‌ پدید آمد.(IR)

Esther 8:16 The Jews{H3064} had light{H219}, and gladness{H8057}, and joy{H8342}, and honour{H3366}. (kjv-strongs#)

Est 8:16 The Jews had light, and gladness, and joy, and honour. (kjv)

======= Esther 8:17 ============

Esther 8:17 And in every province, and in every city, whithersoever the king's commandment and his decree came, the Jews had gladness and joy, a feast and a good day. And many from among the peoples of the land became Jews; for the fear of the Jews was fallen upon them.(asv)

Esther 8:17 و در همه‌ ولایتها و جمیع‌ شهرها در هر جایی‌ كه‌ حكم‌ و فرمان‌ پادشاه‌ رسید، برای‌ یهودیان، شادمانی‌ و سرور و بزم‌ و روز خوش‌ بود و بسیاری‌ از قومهای‌ زمین‌ به‌ دین‌ یهود گرویدند زیرا که ترس یهودیان بر ایشان مستولی گردیده بود.(IR)

Esther 8:17 And in every province{H4082}, and in every city{H5892}, whithersoever{H4725} the king's{H4428} commandment{H1697} and his decree{H1881} came{H5060}{(H8688)}, the Jews{H3064} had joy{H8057} and gladness{H8342}, a feast{H4960} and a good{H2896} day{H3117}. And many{H7227} of the people{H5971} of the land{H776} became Jews{H3054}{(H8693)}; for the fear{H6343} of the Jews{H3064} fell{H5307}{(H8804)} upon them. (kjv-strongs#)

Est 8:17 And in every province, and in every city, whithersoever the king's commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them.(kjv)

======= Esther 9:1 ============

Esther 9:1 Now in the twelfth month, which is the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, on the day that the enemies of the Jews hoped to have rule over them, (whereas it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them,)(asv)

Esther 9:1 و در روز سیزدهم‌ ماه‌ دوازدهم‌ كه‌ ماه‌ آذارباشد، هنگامی‌ كه‌ نزدیك‌ شد كه‌ حكم‌ و فرمان‌ پادشاه‌ را جاری‌ سازند و دشمنان‌ یهود منتظر میبودند كه‌ بر ایشان‌ استیلا یابند، این‌ همه‌ برعكس‌ شد كه‌ یهودیان‌ بر دشمنان‌ خویش‌ استیلا یافتند.(IR)

Esther 9:1 Now in the twelfth{H8147}{H6240} month{H2320}, that is, the month{H2320} Adar{H143}, on the thirteenth{H7969}{H6240} day{H3117} of the same, when the king's{H4428} commandment{H1697} and his decree{H1881} drew near{H5060}{(H8689)} to be put in execution{H6213}{(H8736)}, in the day{H3117} that the enemies{H341}{(H8802)} of the Jews{H3064} hoped{H7663}{(H8765)} to have power{H7980}{(H8800)} over them,(though it was turned{H2015}{(H8736)} to the contrary, that the Jews{H3064} had rule{H7980}{(H8799)} over them that hated{H8130}{(H8802)} them;) (kjv-strongs#)

Est 9:1 Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;) (kjv)

======= Esther 9:2 ============

Esther 9:2 the Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them was fallen upon all the peoples.(asv)

Esther 9:2 و یهودیان‌ در شهرهای‌ خود در همه‌ ولایتهای‌ اخشورش‌ پادشاه‌ جمع‌ شدند تا بر آنانی‌ كه‌ قصد اذیت‌ ایشان‌ داشتند، دست‌ بیندازند؛ و كسی‌ با ایشان‌ مقاومت‌ ننمود زیرا كه‌ ترس‌ ایشان‌ بر همه‌ قومها مستولی‌ شده‌ بود.(IR)

Esther 9:2 The Jews{H3064} gathered themselves together{H6950}{(H8738)} in their cities{H5892} throughout all the provinces{H4082} of the king{H4428} Ahasuerus{H325}, to lay{H7971}{(H8800)} hand{H3027} on such as sought{H1245}{(H8764)} their hurt{H7451}: and no man{H376} could withstand{H5975}{(H8804)} them{H6440}; for the fear{H6343} of them fell{H5307}{(H8804)} upon all people{H5971}. (kjv-strongs#)

Est 9:2 The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people. (kjv)

======= Esther 9:3 ============

Esther 9:3 And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king's business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them.(asv)

Esther 9:3 و جمیع‌ رؤسای‌ ولایتها و امیران‌ و والیان‌ و عاملان‌ پادشاه، یهودیان‌ را اعانت‌ كردند زیرا كه‌ ترس‌ مردخای‌ بر ایشان‌ مستولی‌ شده‌ بود،(IR)

Esther 9:3 And all the rulers{H8269} of the provinces{H4082}, and the lieutenants{H323}, and the deputies{H6346}, and officers{H6213}{(H8802)}{H4399} of the king{H4428}, helped{H5375}{(H8764)} the Jews{H3064}; because the fear{H6343} of Mordecai{H4782} fell{H5307}{(H8804)} upon them. (kjv-strongs#)

Est 9:3 And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them. (kjv)

======= Esther 9:4 ============

Esther 9:4 For Mordecai was great in the king's house, and his fame went forth throughout all the provinces; for the man Mordecai waxed greater and greater.(asv)

Esther 9:4 چونكه‌ مردخای‌ در خانه‌ پادشاه‌ معظم‌ شده‌ بود و آوازه‌ او در جمیع‌ ولایتها شایع‌ گردیده‌ و این‌ مردخای‌ آناً فآناً بزرگتر میشد.(IR)

Esther 9:4 For Mordecai{H4782} was great{H1419} in the king's{H4428} house{H1004}, and his fame{H8089} went out{H1980}{(H8802)} throughout all the provinces{H4082}: for this man{H376} Mordecai{H4782} waxed{H1980}{(H8802)} greater and greater{H1419}. (kjv-strongs#)

Est 9:4 For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater. (kjv)

======= Esther 9:5 ============

Esther 9:5 And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they would unto them that hated them.(asv)

Esther 9:5 پس‌ یهودیان‌ جمیع‌ دشمنان‌ خود را به‌ دم‌ شمشیر زده، كشتند و هلاك‌ كردند و با ایشانهرچه‌ خواستند، به‌ عمل‌ آوردند.(IR)

Esther 9:5 Thus the Jews{H3064} smote{H5221}{(H8686)} all their enemies{H341}{(H8802)} with the stroke{H4347} of the sword{H2719}, and slaughter{H2027}, and destruction{H12}, and did{H6213}{(H8799)} what they would{H7522} unto those that hated{H8130}{(H8802)} them. (kjv-strongs#)

Est 9:5 Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them. (kjv)

======= Esther 9:6 ============

Esther 9:6 And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.(asv)

Esther 9:6 و یهودیان‌ در دارالسلطنه‌ شوشن‌ پانصد نفر را به‌ قتل‌ رسانیده، هلاك‌ كردند.(IR)

Esther 9:6 And in Shushan{H7800} the palace{H1002} the Jews{H3064} slew{H2026}{(H8804)} and destroyed{H6}{(H8763)} five{H2568} hundred{H3967} men{H376}. (kjv-strongs#)

Est 9:6 And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men. (kjv)

======= Esther 9:7 ============

Esther 9:7 And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,(asv)

Esther 9:7 و فرشنداطا و دلفون‌ و اسفاتا،(IR)

Esther 9:7 And Parshandatha{H6577}, and Dalphon{H1813}, and Aspatha{H630}, (kjv-strongs#)

Est 9:7 And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha, (kjv)

======= Esther 9:8 ============

Esther 9:8 and Poratha, and Adalia, and Aridatha,(asv)

Esther 9:8 و فوراتا و ادلیا و اریداتا،(IR)

Esther 9:8 And Poratha{H6334}, and Adalia{H118}, and Aridatha{H743}, (kjv-strongs#)

Est 9:8 And Poratha, and Adalia, and Aridatha, (kjv)

======= Esther 9:9 ============

Esther 9:9 and Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vaizatha,(asv)

Esther 9:9 و فرمشتا و اریسای‌ و اریدای‌ و یزاتا،(IR)

Esther 9:9 And Parmashta{H6534}, and Arisai{H747}, and Aridai{H742}, and Vajezatha{H2055}, (kjv-strongs#)

Est 9:9 And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha, (kjv)

======= Esther 9:10 ============

Esther 9:10 the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the Jew's enemy, slew they; but on the spoil they laid not their hand.(asv)

Esther 9:10 یعنی‌ ده‌ پسر هامان‌ بن‌ همداتای، دشمن‌ یهود را كشتند، لیكن‌ دست‌ خود را به‌ تاراج‌ نگشادند.(IR)

Esther 9:10 The ten{H6235} sons{H1121} of Haman{H2001} the son{H1121} of Hammedatha{H4099}, the enemy{H6887}{(H8802)} of the Jews{H3064}, slew{H2026}{(H8804)} they; but on the spoil{H961} laid{H7971}{(H8804)} they not their hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Est 9:10 The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand. (kjv)

======= Esther 9:11 ============

Esther 9:11 On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.(asv)

Esther 9:11 در آن‌ روز، عدد آنانی‌ را كه‌ در دارالسلطنه‌ شوشن‌ كشته‌ شدند به‌ حضور پادشاه‌ عرضه‌ داشتند.(IR)

Esther 9:11 On that day{H3117} the number{H4557} of those that were slain{H2026}{(H8803)} in Shushan{H7800} the palace{H1002} was brought{H935}{(H8804)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Est 9:11 On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king. (kjv)

======= Esther 9:12 ============

Esther 9:12 And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what then have they done in the rest of the king's provinces! Now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.(asv)

Esther 9:12 و پادشاه‌ به‌ استر ملكه‌ گفت‌ كه‌ «یهودیان‌ در دارالسلطنه‌ شوشن‌ پانصد نفر و ده‌ پسر هامان‌ را كشته‌ و هلاك‌ كردهاند. پس‌ در سایر ولایتهای‌ پادشاه‌ چه‌ كردهاند؟ حال‌ مسؤول‌ تو چیست‌ كه‌ به‌ تو داده‌ خواهد شد و دیگر چه‌ درخواست‌ داری‌ كه‌ برآورده‌ خواهد گردید؟»(IR)

Esther 9:12 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Esther{H635} the queen{H4436}, The Jews{H3064} have slain{H2026}{(H8804)} and destroyed{H6}{(H8763)} five{H2568} hundred{H3967} men{H376} in Shushan{H7800} the palace{H1002}, and the ten{H6235} sons{H1121} of Haman{H2001}; what have they done{H6213}{(H8804)} in the rest{H7605} of the king's{H4428} provinces{H4082}? now what is thy petition{H7596}? and it shall be granted{H5414}{(H8735)} thee: or what is thy request{H1246} further{H5750}? and it shall be done{H6213}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Est 9:12 And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king's provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done. (kjv)

======= Esther 9:13 ============

Esther 9:13 Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews that are in Shushan to do to-morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.(asv)

Esther 9:13 استر گفت: «اگر پادشاه‌ را پسند آید، به‌ یهودیانی‌ كه‌ در شوشن‌ میباشند، اجازت‌ داده‌ شود كه‌ فردا نیز مثل‌ فرمان‌ امروز عمل‌ نمایند و ده‌ پسر هامان‌ را بردار بیاویزند.»(IR)

Esther 9:13 Then said{H559}{(H8799)} Esther{H635}, If it please{H2896} the king{H4428}, let it be granted{H5414}{(H8735)} to the Jews{H3064} which are in Shushan{H7800} to do{H6213}{(H8800)} to morrow{H4279} also according unto this day's{H3117} decree{H1881}, and let Haman's{H2001} ten{H6235} sons{H1121} be hanged{H8518}{(H8799)} upon the gallows{H6086}. (kjv-strongs#)

Est 9:13 Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows. (kjv)

======= Esther 9:14 ============

Esther 9:14 And the king commanded it so to be done: and a decree was given out in Shushan; and they hanged Haman's ten sons.(asv)

Esther 9:14 و پادشاه‌ فرمود كه‌ چنین‌ بشود و حكم‌ در شوشن‌ نافذ گردید و ده‌ پسر هامان‌ را به‌ دار آویختند.(IR)

Esther 9:14 And the king{H4428} commanded{H559}{(H8799)} it so to be done{H6213}{(H8736)}: and the decree{H1881} was given{H5414}{(H8735)} at Shushan{H7800}; and they hanged{H8518}{(H8804)} Haman's{H2001} ten{H6235} sons{H1121}. (kjv-strongs#)

Est 9:14 And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons. (kjv)

======= Esther 9:15 ============

Esther 9:15 And the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men in Shushan; but on the spoil they laid not their hand.(asv)

Esther 9:15 و یهودیانی‌ كه‌ در شوشن‌ بودند، در روز چهاردهم‌ ماه‌ آذار نیز جمع‌ شده، سیصد نفر را در شوشن‌ كشتند، لیكن‌ دست‌ خود را به‌ تاراج‌ نگشادند.(IR)

Esther 9:15 For the Jews{H3064} that were in Shushan{H7800} gathered themselves together{H6950}{(H8735)} on the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} also of the month{H2320} Adar{H143}, and slew{H2026}{(H8799)} three{H7969} hundred{H3967} men{H376} at Shushan{H7800}; but on the prey{H961} they laid{H7971}{(H8804)} not their hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Est 9:15 For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand. (kjv)

======= Esther 9:16 ============

Esther 9:16 And the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of them that hated them seventy and five thousand; but on the spoil they laid not their hand.(asv)

Esther 9:16 و سایر یهودیانی‌ كه‌ در ولایتهای‌ پادشاه‌ بودند جمع‌ شده، برای‌ جانهای‌ خود مقاومت‌ نمودند و چون‌ هفتاد و هفت‌ هزار نفر از مبغضان‌ خویش‌ را كشته‌ بودند، از دشمنان‌ خود آرامی‌ یافتند. اما دست‌ خود را به‌ تاراج‌ نگشادند.(IR)

Esther 9:16 But the other{H7605} Jews{H3064} that were in the king's{H4428} provinces{H4082} gathered themselves together{H6950}{(H8738)}, and stood{H5975}{(H8800)} for their lives{H5315}, and had rest{H5118} from their enemies{H341}{(H8802)}, and slew{H2026}{(H8800)} of their foes{H8130}{(H8802)} seventy{H7657} and five{H2568} thousand{H505}, but they laid{H7971}{(H8804)} not their hands{H3027} on the prey{H961}, (kjv-strongs#)

Est 9:16 But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey, (kjv)

======= Esther 9:17 ============

Esther 9:17 [ This was done] on the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.(asv)

Esther 9:17 این، در روز سیزدهم‌ ماه‌ آذار (واقع‌ شد) و در روز چهاردهم‌ ماه، آرامی‌ یافتند و آن‌ را روز بزم‌ و شادمانی‌ نگاه‌ داشتند.(IR)

Esther 9:17 On the thirteenth{H7969}{H6240} day{H3117} of the month{H2320} Adar{H143}; and on the fourteenth{H702}{H6240} day of the same rested{H5118} they, and made{H6213}{(H8800)} it a day{H3117} of feasting{H4960} and gladness{H8057}. (kjv-strongs#)

Est 9:17 On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness. (kjv)

======= Esther 9:18 ============

Esther 9:18 But the Jews that were in Shushan assembled together on the thirteenth [day] thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth [day] of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.(asv)

Esther 9:18 و یهودیانی‌ كه‌ درشوشن‌ بودند، در سیزدهم‌ و چهاردهم‌ آن‌ ماه‌ جمع‌ شدند و در روز پانزدهم‌ ماه‌ آرامی‌ یافتند و آن‌ را روز بزم‌ و شادمانی‌ نگاه‌ داشتند.(IR)

Esther 9:18 But the Jews{H3064} that were at Shushan{H7800} assembled together{H6950}{(H8738)} on the thirteenth{H7969}{H6240} day thereof, and on the fourteenth{H702}{H6240} thereof; and on the fifteenth{H2568}{H6240} day of the same they rested{H5118}, and made{H6213}{(H8800)} it a day{H3117} of feasting{H4960} and gladness{H8057}. (kjv-strongs#)

Est 9:18 But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness. (kjv)

======= Esther 9:19 ============

Esther 9:19 Therefore do the Jews of the villages, that dwell in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month Adar [a day of] gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.(asv)

Esther 9:19 بنابراین، یهودیانِ دهاتی‌ كه‌ در دهات‌ بیحصار ساكنند، روز چهاردهم‌ ماه‌ آذار را روز شادمانی‌ و بزم‌ و روز خوش‌ نگاه‌ میدارند و هدایا برای‌ یكدیگر میفرستند.(IR)

Esther 9:19 Therefore the Jews{H3064} of the villages{H6521}, that dwelt{H3427}{(H8802)} in the unwalled{H6519} towns{H5892}, made{H6213}{(H8802)} the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the month{H2320} Adar{H143} a day of gladness{H8057} and feasting{H4960}, and a good{H2896} day{H3117}, and of sending{H4916} portions{H4490} one{H376} to another{H7453}. (kjv-strongs#)

Est 9:19 Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. (kjv)

======= Esther 9:20 ============

Esther 9:20 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,(asv)

Esther 9:20 و مردخای‌ این‌ مطالب‌ را نوشته، مكتوبات‌ را نزد تمامی‌ یهودیانی‌ كه‌ در همه‌ ولایتهای‌ اخشورش‌ پادشاه‌ بودند، از نزدیك‌ و دور فرستاد،(IR)

Esther 9:20 And Mordecai{H4782} wrote{H3789}{(H8799)} these things{H1697}, and sent{H7971}{(H8799)} letters{H5612} unto all the Jews{H3064} that were in all the provinces{H4082} of the king{H4428} Ahasuerus{H325}, both nigh{H7138} and far{H7350}, (kjv-strongs#)

Est 9:20 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far, (kjv)

======= Esther 9:21 ============

Esther 9:21 to enjoin them that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,(asv)

Esther 9:21 تا بر ایشان‌ فریضهای‌ بگذارد كه‌ روز چهاردهم‌ و روز پانزدهم‌ ماه‌ آذار را سال‌ به‌ سال‌ عید نگاه‌ دارند.(IR)

Esther 9:21 To stablish{H6965}{(H8763)} this among them, that they should keep{H6213}{(H8802)} the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the month{H2320} Adar{H143}, and the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the same, yearly{H8141}{H8141}, (kjv-strongs#)

Est 9:21 To stablish this among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly, (kjv)

======= Esther 9:22 ============

Esther 9:22 as the days wherein the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and gladness, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.(asv)

Esther 9:22 چونكه‌ در آن‌ روزها، یهودیان‌ از دشمنان‌ خود آرامی‌ یافتند و در آن‌ ماه، غم‌ ایشان‌ به‌ شادی‌ و ماتم‌ ایشان‌ به‌ روز خوش‌ مبدل‌ گردید. لهذا آنها را روزهای‌ بزم‌ و شادی‌ نگاه‌ بدارند و هدایا برای‌ یكدیگر و بخششها برای‌ فقیران‌ بفرستند.(IR)

Esther 9:22 As the days{H3117} wherein the Jews{H3064} rested{H5117}{(H8804)} from their enemies{H341}{(H8802)}, and the month{H2320} which was turned{H2015}{(H8738)} unto them from sorrow{H3015} to joy{H8057}, and from mourning{H60} into a good{H2896} day{H3117}: that they should make{H6213}{(H8800)} them days{H3117} of feasting{H4960} and joy{H8057}, and of sending{H4916} portions{H4490} one{H376} to another{H7453}, and gifts{H4979} to the poor{H34}. (kjv-strongs#)

Est 9:22 As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. (kjv)

======= Esther 9:23 ============

Esther 9:23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;(asv)

Esther 9:23 پس‌ یهودیان‌ آنچه‌ را كه‌ خود به‌ عمل‌ نمودن‌ آن‌ شروع‌ كرده‌ بودند و آنچه‌ را كه‌ مردخای‌ به‌ ایشان‌ نوشته‌ بود، بر خود فریضه‌ ساختند.(IR)

Esther 9:23 And the Jews{H3064} undertook{H6901}{(H8765)} to do{H6213}{(H8800)} as they had begun{H2490}{(H8689)}, and as Mordecai{H4782} had written{H3789}{(H8804)} unto them; (kjv-strongs#)

Est 9:23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them; (kjv)

======= Esther 9:24 ============

Esther 9:24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is the lot, to consume them, and to destroy them;(asv)

Esther 9:24 زیرا كه‌ هامان‌ بن‌ همداتای‌ اجاجی، دشمن‌ تمامی‌ یهود، قصد هلاك‌ نمودن‌ یهودیان‌ كرده‌ و فور یعنی‌ قرعه‌ برای‌ هلاكت‌ و تلف‌ نمودن‌ ایشان‌ انداخته‌ بود.(IR)

Esther 9:24 Because Haman{H2001} the son{H1121} of Hammedatha{H4099}, the Agagite{H91}, the enemy{H6887}{(H8802)} of all the Jews{H3064}, had devised{H2803}{(H8804)} against the Jews{H3064} to destroy{H6}{(H8763)} them, and had cast{H5307}{(H8689)} Pur{H6332}, that is, the lot{H1486}, to consume{H2000}{(H8800)} them, and to destroy{H6}{(H8763)} them; (kjv-strongs#)

Est 9:24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; (kjv)

======= Esther 9:25 ============

Esther 9:25 but when [the matter] came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.(asv)

Esther 9:25 اما چون‌ این‌ امر به‌ سمع‌ پادشاه‌ رسید، مكتوباً حكم‌ داد كه‌ قصد بدی‌ كه‌ برای‌ یهود اندیشیده‌ بود، بر سر خودش‌ برگردانیده‌ شود و او را با پسرانش‌ بر دار كشیدند.(IR)

Esther 9:25 But when Esther came{H935}{(H8800)} before{H6440} the king{H4428}, he commanded{H559}{(H8804)} by letters{H5612} that his wicked{H7451} device{H4284}, which he devised{H2803}{(H8804)} against the Jews{H3064}, should return{H7725}{(H8799)} upon his own head{H7218}, and that he and his sons{H1121} should be hanged{H8518}{(H8804)} on the gallows{H6086}. (kjv-strongs#)

Est 9:25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. (kjv)

======= Esther 9:26 ============

Esther 9:26 Wherefore they called these days Purim, after the name of Pur. Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come unto them,(asv)

Esther 9:26 از این‌ جهت‌ آن‌ روزها را از اسمِ فور، فوریم‌ نامیدند، و موافق‌ تمامی‌ مطلب‌ این‌ مكتوبات‌ وآنچه‌ خود ایشان‌ در این‌ امر دیده‌ بودند و آنچه‌ بر ایشان‌ وارد آمده‌ بود،(IR)

Esther 9:26 Wherefore they called{H7121}{(H8804)} these days{H3117} Purim{H6332} after the name{H8034} of Pur{H6332}. Therefore for all the words{H1697} of this letter{H107}, and of that which they had seen{H7200}{(H8804)} concerning this matter{H3602}, and which had come{H5060}{(H8689)} unto them, (kjv-strongs#)

Est 9:26 Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them, (kjv)

======= Esther 9:27 ============

Esther 9:27 the Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so that it should not fail, that they would keep these two days according to the writing thereof, and according to the appointed time thereof, every year;(asv)

Esther 9:27 یهودیان‌ این‌ را فریضه‌ ساختند و آن‌ را بر ذمه‌ خود و ذریت‌ خویش‌ و همه‌ كسانی‌ كه‌ به‌ ایشان‌ ملصق‌ شوند، گرفتند كه‌ تبدیل‌ نشود و آن‌ دو روز را برحسب‌ كتابت‌ آنها و زمان‌ معین‌ آنها سال‌ به‌ سال‌ نگاه‌ دارند.(IR)

Esther 9:27 The Jews{H3064} ordained{H6965}{(H8765)}, and took{H6901}{(H8765)} upon them, and upon their seed{H2233}, and upon all such as joined{H3867}{(H8737)} themselves unto them, so as it should not fail{H5674}{(H8799)}, that they would keep{H6213}{(H8802)} these two{H8147} days{H3117} according to their writing{H3791}, and according to their appointed time{H2165} every year{H8141}{H8141}; (kjv-strongs#)

Est 9:27 The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year; (kjv)

======= Esther 9:28 ============

Esther 9:28 and that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the remembrance of them [ perish from their seed.(asv)

Esther 9:28 و آن‌ روزها را در همه‌ طبقات‌ و قبایل‌ و ولایتها و شهرها بیاد آورند و نگاه‌ دارند و این‌ روزهای‌ فوریم، از میان‌ یهود منسوخ‌ نشود و یادگاری‌ آنها از ذریت‌ ایشان‌ نابود نگردد.(IR)

Esther 9:28 And that these days{H3117} should be remembered{H2142}{(H8737)} and kept{H6213}{(H8737)} throughout{H1755} every generation{H1755}, every family{H4940}, every province{H4082}, and every city{H5892}; and that these days{H3117} of Purim{H6332} should not fail{H5674}{(H8799)} from among{H8432} the Jews{H3064}, nor the memorial{H2143} of them perish{H5486}{(H8799)} from their seed{H2233}. (kjv-strongs#)

Est 9:28 And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed. (kjv)

======= Esther 9:29 ============

Esther 9:29 Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim.(asv)

Esther 9:29 و استر ملكه، دختر ابیحایل‌ و مردخای‌ یهودی، به‌ اقتدار تمام‌ نوشتند تا این‌ مراسله‌ دوم‌ را درباره‌ فوریم‌ برقرار نمایند.(IR)

Esther 9:29 Then Esther{H635} the queen{H4436}, the daughter{H1323} of Abihail{H32}, and Mordecai{H4782} the Jew{H3064}, wrote{H3789}{(H8799)} with all authority{H8633}, to confirm{H6965}{(H8763)} this second{H8145} letter{H107} of Purim{H6332}. (kjv-strongs#)

Est 9:29 Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim. (kjv)

======= Esther 9:30 ============

Esther 9:30 And he sent letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, [with] words of peace and truth,(asv)

Esther 9:30 و مكتوبات، مشتمل‌ بر سخنان‌ سلامتی‌ و امنیت‌ نزد جمیع‌ یهودیانی‌ كه‌ در صد و بیست‌ و هفت‌ ولایت‌ مملكت‌ اخشورش‌ بودند، فرستاد،(IR)

Esther 9:30 And he sent{H7971}{(H8799)} the letters{H5612} unto all the Jews{H3064}, to the hundred{H3967} twenty{H6242} and seven{H7651} provinces{H4082} of the kingdom{H4438} of Ahasuerus{H325}, with words{H1697} of peace{H7965} and truth{H571}, (kjv-strongs#)

Est 9:30 And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth, (kjv)

======= Esther 9:31 ============

Esther 9:31 to confirm these days of Purim in their appointed times, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had ordained for themselves and for their seed, in the matter of the fastings and their cry.(asv)

Esther 9:31 تا این‌ دو روز فوریم‌ را در زمان‌ معین‌ آنها فریضه‌ قرار دهند، چنانكه‌ مردخای‌ یهودی‌ و استر ملكه‌ بر ایشان‌ فریضه‌ قرار دادند و ایشان‌ آن‌ را بر ذمه‌ خود و ذریت‌ خویش‌ گرفتند، به‌ یادگاری‌ ایام‌ روزه‌ و تضرع‌ ایشان.(IR)

Esther 9:31 To confirm{H6965}{(H8763)} these days{H3117} of Purim{H6332} in their times{H2165} appointed, according as Mordecai{H4782} the Jew{H3064} and Esther{H635} the queen{H4436} had enjoined{H6965}{(H8765)} them, and as they had decreed{H6965}{(H8765)} for themselves{H5315} and for their seed{H2233}, the matters{H1697} of the fastings{H6685} and their cry{H2201}. (kjv-strongs#)

Est 9:31 To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry. (kjv)

======= Esther 9:32 ============

Esther 9:32 And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.(asv)

Esther 9:32 پس‌ سنن‌ این‌ فوریم، به‌ فرمان‌ استر فریضه‌ شد و در كتاب‌ مرقوم‌ گردید.(IR)

Esther 9:32 And the decree{H3982} of Esther{H635} confirmed{H6965}{(H8765)} these matters{H1697} of Purim{H6332}; and it was written{H3789}{(H8737)} in the book{H5612}. (kjv-strongs#)

Est 9:32 And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.(kjv)

======= Esther 10:1 ============

Esther 10:1 And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.(asv)

Esther 10:1 و اخشورش‌ پادشاه‌ بر زمینها و جزایر دریا جزیه‌ گذارد،(IR)

Esther 10:1 And the king{H4428} Ahasuerus{H325} laid{H7760}{(H8799)} a tribute{H4522} upon the land{H776}, and upon the isles{H339} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Est 10:1 And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea. (kjv)

======= Esther 10:2 ============

Esther 10:2 And all the acts of his power and of his might, and the full account of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia?(asv)

Esther 10:2 و جمیع‌ اعمال‌ قوت‌ و توانایی او و تفصیل‌ عظمت‌ مردخای‌ كه‌ چگونه‌ پادشاه‌ او را معظم‌ ساخت، آیا در كتاب‌ تواریخ‌ ایام‌ پادشاهان‌ مادی‌ و فارس‌ مكتوبنیست؟(IR)

Esther 10:2 And all the acts{H4639} of his power{H8633} and of his might{H1369}, and the declaration{H6575} of the greatness{H1420} of Mordecai{H4782}, whereunto the king{H4428} advanced{H1431}{(H8765)} him, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Media{H4074} and Persia{H6539}? (kjv-strongs#)

Est 10:2 And all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia? (kjv)

======= Esther 10:3 ============

Esther 10:3 For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the good of his people, and speaking peace to all his seed.(asv)

Esther 10:3 زیرا كه‌ مردخای‌ یهودی، بعد از اخشورش‌ پادشاه، شخص‌ دوم‌ بود و در میان‌ یهود محترم‌ و نزد جمعیت‌ برادران‌ خویش مقبول‌ شده، سعادتمندی‌ قوم‌ خویش‌ را میطلبید و برای‌ تمامی‌ ابنای‌ جنس‌ خود، سخنان‌ صلحآمیز میگفت.(IR)

Esther 10:3 For Mordecai{H4782} the Jew{H3064} was next{H4932} unto king{H4428} Ahasuerus{H325}, and great{H1419} among the Jews{H3064}, and accepted{H7521}{(H8803)} of the multitude{H7230} of his brethren{H251}, seeking{H1875}{(H8802)} the wealth{H2896} of his people{H5971}, and speaking{H1696}{(H8802)} peace{H7965} to all his seed{H2233}. (kjv-strongs#)

Est 10:3 For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed.(kjv)

======= Job 1:1 ============

Job 1:1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and turned away from evil.(asv)

Job 1:1 در زمین‌ عوص، مردی‌ بود كه‌ ایوب‌ نامداشت؛ و آن‌ مرد كامل‌ و راست‌ و خداترس‌ بود و از بدی‌ اجتناب‌ مینمود.(IR)

Job 1:1 There was a man{H376} in the land{H776} of Uz{H5780}, whose name{H8034} was Job{H347}; and that man{H376} was perfect{H8535} and upright{H3477}, and one that feared{H3373} God{H430}, and eschewed{H5493}{(H8802)} evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Job 1:1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. (kjv)

======= Job 1:2 ============

Job 1:2 And there were born unto him seven sons and three daughters.(asv)

Job 1:2 و برای‌ او، هفت‌ پسر و سه‌ دختر زاییده‌ شدند.(IR)

Job 1:2 And there were born{H3205}{(H8735)} unto him seven{H7651} sons{H1121} and three{H7969} daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Job 1:2 And there were born unto him seven sons and three daughters. (kjv)

======= Job 1:3 ============

Job 1:3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east.(asv)

Job 1:3 و اموال‌ او هفت‌ هزار گوسفند و سه‌ هزار شتر و پانصد جفت‌ گاو و پانصد الاغ‌ ماده‌ بود و نوكران‌ بسیار كثیر داشت‌ و آن‌ مرد از تمامی‌ بنی‌ مشرق‌ بزرگتر بود.(IR)

Job 1:3 His substance{H4735} also was seven{H7651} thousand{H505} sheep{H6629}, and three{H7969} thousand{H505} camels{H1581}, and five{H2568} hundred{H3967} yoke{H6776} of oxen{H1241}, and five{H2568} hundred{H3967} she asses{H860}, and a very{H3966} great{H7227} household{H5657}; so that this man{H376} was the greatest{H1419} of all the men{H1121} of the east{H6924}. (kjv-strongs#)

Job 1:3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east. (kjv)

======= Job 1:4 ============

Job 1:4 And his sons went and held a feast in the house of each one upon his day; and they sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.(asv)

Job 1:4 و پسرانش‌ میرفتند و در خانه‌ هر یكی‌ از ایشان، در روزش‌ مهمانی‌ میكردند و فرستاده، سه‌ خواهر خود را دعوت‌ مینمودند تا با ایشان‌ اكل‌ و شرب‌ بنمایند.(IR)

Job 1:4 And his sons{H1121} went{H1980}{(H8804)} and feasted{H4960}{H6213}{(H8804)} in their houses{H1004}, every one{H376} his day{H3117}; and sent{H7971}{(H8804)} and called{H7121}{(H8804)} for their three{H7969} sisters{H269} to eat{H398}{(H8800)} and to drink{H8354}{(H8800)} with them. (kjv-strongs#)

Job 1:4 And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them. (kjv)

======= Job 1:5 ============

Job 1:5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt-offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and renounced God in their hearts. Thus did Job continually.(asv)

Job 1:5 و واقع‌ میشد كه‌ چون‌ دوره‌ روزهای‌ مهمانی‌ ایشان‌ بسر میرفت، ایوب‌ فرستاده، ایشان‌ را تقدیس‌ مینمود و بامدادان‌ برخاسته، قربانیهای‌ سوختنی، به‌ شماره‌ همه‌ ایشان‌ میگذرانید، زیرا ایوب‌ میگفت: «شاید پسران‌ من‌ گناه‌ كرده، خدا را در دل‌ خود ترك‌ نموده‌ باشند» و ایوب‌ همیشه‌ چنین‌ میكرد.(IR)

Job 1:5 And it was so, when the days{H3117} of their feasting{H4960} were gone about{H5362}{(H8689)}, that Job{H347} sent{H7971}{(H8799)} and sanctified{H6942}{(H8762)} them, and rose up early{H7925}{(H8689)} in the morning{H1242}, and offered{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} according to the number{H4557} of them all: for Job{H347} said{H559}{(H8804)}, It may be{H194} that my sons{H1121} have sinned{H2398}{(H8804)}, and cursed{H1288}{(H8765)} God{H430} in their hearts{H3824}. Thus did{H6213}{(H8799)} Job{H347} continually{H3117}. (kjv-strongs#)

Job 1:5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. (kjv)

======= Job 1:6 ============

Job 1:6 Now it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan also came among them.(asv)

Job 1:6 و روزی‌ واقع‌ شد كه‌ پسران‌ خدا آمدند تا به‌ حضور خداوند حاضر شوند؛ و شیطان‌ نیز در میان‌ ایشان‌ آمد.(IR)

Job 1:6 Now there was a day{H3117} when the sons{H1121} of God{H430} came{H935}{(H8799)} to present{H3320}{(H8692)} themselves before the LORD{H3068}, and Satan{H7854} came{H935}{(H8799)} also among{H8432} them. (kjv-strongs#)

Job 1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. (kjv)

======= Job 1:7 ============

Job 1:7 And Jehovah said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.(asv)

Job 1:7 و خداوند به‌ شیطان‌ گفت: «از كجا آمدی؟» شیطان‌ در جواب‌ خداوند گفت: «از تردد كردن‌ در زمین‌ و سیر كردن‌ در آن.»(IR)

Job 1:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Satan{H7854}, Whence{H370} comest{H935}{(H8799)} thou? Then Satan{H7854} answered{H6030}{(H8799)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, From going to and fro{H7751}{(H8800)} in the earth{H776}, and from walking up and down{H1980}{(H8692)} in it. (kjv-strongs#)

Job 1:7 And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. (kjv)

======= Job 1:8 ============

Job 1:8 And Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and turneth away from evil.(asv)

Job 1:8 خداوند به‌ شیطان‌ گفت: «آیا در بنده‌ من‌ ایوبتفكر كردی‌ كه‌ مثل‌ او در زمین‌ نیست؟ مرد كامل‌ و راست‌ و خداترس‌ كه‌ از گناه‌ اجتناب‌ میكند!»(IR)

Job 1:8 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Satan{H7854}, Hast thou considered{H7760}{(H8804)}{H3820} my servant{H5650} Job{H347}, that there is none like him in the earth{H776}, a perfect{H8535} and an upright{H3477} man{H376}, one that feareth{H3373} God{H430}, and escheweth{H5493}{(H8802)} evil{H7451}? (kjv-strongs#)

Job 1:8 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? (kjv)

======= Job 1:9 ============

Job 1:9 Then Satan answered Jehovah, and said, Doth Job fear God for nought?(asv)

Job 1:9 شیطان‌ در جواب‌ خداوند گفت: «آیا ایوب‌ مجاناً از خدا میترسد؟(IR)

Job 1:9 Then Satan{H7854} answered{H6030}{(H8799)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Doth Job{H347} fear{H3372}{(H8804)} God{H430} for nought{H2600}? (kjv-strongs#)

Job 1:9 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? (kjv)

======= Job 1:10 ============

Job 1:10 Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.(asv)

Job 1:10 آیا تو گرد او و گرد خانه‌ او و گرد همه‌ اموال‌ او، به‌ هر طرف‌ حصار نكشیدی‌ و اعمال‌ دست‌ او را بركت‌ ندادی‌ و مواشی‌ او در زمین‌ منتشر نشد؟(IR)

Job 1:10 Hast not thou made an hedge{H7753}{(H8804)} about him, and about{H1157} his house{H1004}, and about all that he hath on every side{H5439}? thou hast blessed{H1288}{(H8765)} the work{H4639} of his hands{H3027}, and his substance{H4735} is increased{H6555}{(H8804)} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Job 1:10 Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. (kjv)

======= Job 1:11 ============

Job 1:11 But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.(asv)

Job 1:11 لیكن‌ الا´ن‌ دست‌ خود را دراز كن‌ و تمامی مایملك‌ او را لمس‌ نما و پیش‌ روی‌ تو، تو را ترك‌ خواهد نمود.»(IR)

Job 1:11 But{H199} put forth{H7971}{(H8798)} thine hand{H3027} now, and touch{H5060}{(H8798)} all that he hath, and he will curse{H1288}{(H8762)}{H3808} thee to thy face{H6440}. (kjv-strongs#)

Job 1:11 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. (kjv)

======= Job 1:12 ============

Job 1:12 And Jehovah said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of Jehovah.(asv)

Job 1:12 خداوند به‌ شیطان‌ گفت: «اینك‌ همه‌ اموالش‌ در دست‌ تو است؛ لیكن‌ دستت‌ را بر خود او دراز مكن.» پس‌ شیطان‌ از حضور خداوند بیرون‌ رفت.(IR)

Job 1:12 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Satan{H7854}, Behold, all that he hath is in thy power{H3027}; only upon himself put not forth{H7971}{(H8799)} thine hand{H3027}. So Satan{H7854} went forth{H3318}{(H8799)} from the presence{H6440} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Job 1:12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD. (kjv)

======= Job 1:13 ============

Job 1:13 And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,(asv)

Job 1:13 و روزی‌ واقع‌ شد كه‌ پسران‌ و دخترانش‌ در خانه‌ برادر بزرگ‌ خود میخوردند و شراب‌ مینوشیدند.(IR)

Job 1:13 And there was a day{H3117} when his sons{H1121} and his daughters{H1323} were eating{H398}{(H8802)} and drinking{H8354}{(H8802)} wine{H3196} in their eldest{H1060} brother's{H251} house{H1004}: (kjv-strongs#)

Job 1:13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: (kjv)

======= Job 1:14 ============

Job 1:14 that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;(asv)

Job 1:14 و رسولی‌ نزد ایوب‌ آمده، گفت: «گاوان‌ شیار میكردند و ماده‌ الاغان‌ نزد آنها میچریدند.(IR)

Job 1:14 And there came{H935}{(H8804)} a messenger{H4397} unto Job{H347}, and said{H559}{(H8799)}, The oxen{H1241} were plowing{H2790}{(H8802)}, and the asses{H860} feeding{H7462}{(H8802)} beside{H3027} them: (kjv-strongs#)

Job 1:14 And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: (kjv)

======= Job 1:15 ============

Job 1:15 and the Sabeans fell [upon them], and took them away: yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.(asv)

Job 1:15 و سابیان‌ بر آنها حمله‌ آورده، بردند و جوانان‌ را به‌ دم‌ شمشیر كشتند و من‌ به‌ تنهایی‌ رهایی‌ یافتم‌ تا تو را خبر دهم.»(IR)

Job 1:15 And the Sabeans{H7614} fell{H5307}{(H8799)} upon them, and took them away{H3947}{(H8799)}; yea, they have slain{H5221}{(H8689)} the servants{H5288} with the edge{H6310} of the sword{H2719}; and I only am escaped{H4422}{(H8735)} alone to tell{H5046}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#)

Job 1:15 And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. (kjv)

======= Job 1:16 ============

Job 1:16 While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.(asv)

Job 1:16 و او هنوز سخن‌ میگفت‌ كه‌ دیگری‌ آمده، گفت: «آتش‌ خدا از آسمان‌ افتاد و گله‌ و جوانان‌ را سوزانیده، آنها را هلاك‌ ساخت‌ و من‌ به‌ تنهایی‌ رهایی‌ یافتم‌ تا تو را خبر دهم.»(IR)

Job 1:16 While he was yet speaking{H1696}{(H8764)}, there came{H935}{(H8802)} also another, and said{H559}{(H8799)}, The fire{H784} of God{H430} is fallen{H5307}{(H8804)} from heaven{H8064}, and hath burned up{H1197}{(H8799)} the sheep{H6629}, and the servants{H5288}, and consumed{H398}{(H8799)} them; and I only am escaped{H4422}{(H8735)} alone to tell{H5046}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#)

Job 1:16 While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. (kjv)

======= Job 1:17 ============

Job 1:17 While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels, and have taken them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.(asv)

Job 1:17 و او هنوز سخن‌ میگفت‌ كه‌ دیگری‌ آمده، گفت: «كلدانیان‌ سه‌ فرقه‌ شدند و بر شتران‌ هجوم‌ آورده، آنها رابردند و جوانان‌ را به‌ دم‌ شمشیر كشتند و من‌ به‌ تنهایی‌ رهایی‌ یافتم‌ تا تو را خبر دهم.»(IR)

Job 1:17 While he was yet speaking{H1696}{(H8764)}, there came{H935}{(H8802)} also another, and said{H559}{(H8799)}, The Chaldeans{H3778} made out{H7760}{(H8804)} three{H7969} bands{H7218}, and fell{H6584}{(H8799)} upon the camels{H1581}, and have carried them away{H3947}{(H8799)}, yea, and slain{H5221}{(H8689)} the servants{H5288} with the edge{H6310} of the sword{H2719}; and I only am escaped{H4422}{(H8735)} alone to tell{H5046}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#)

Job 1:17 While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. (kjv)

======= Job 1:18 ============

Job 1:18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house;(asv)

Job 1:18 و او هنوز سخن‌ میگفت‌ كه‌ دیگری‌ آمده، گفت: «پسران‌ و دخترانت‌ در خانه‌ برادر بزرگ‌ خود میخوردند و شراب‌ مینوشیدند(IR)

Job 1:18 While he was yet speaking{H1696}{(H8764)}, there came{H935}{(H8802)} also another, and said{H559}{(H8799)}, Thy sons{H1121} and thy daughters{H1323} were eating{H398}{(H8802)} and drinking{H8354}{(H8802)} wine{H3196} in their eldest{H1060} brother's{H251} house{H1004}: (kjv-strongs#)

Job 1:18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: (kjv)

======= Job 1:19 ============

Job 1:19 and, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. [(asv)

Job 1:19 كه‌ اینك‌ باد شدیدی‌ از طرف‌ بیابان‌ آمده، چهار گوشه‌ خانه‌ را زد و بر جوانان‌ افتاد كه‌ مردند و من‌ به‌ تنهایی‌ رهایی‌ یافتم‌ تا تو را خبر دهم.»(IR)

Job 1:19 And, behold, there came{H935}{(H8804)} a great{H1419} wind{H7307} from{H5676} the wilderness{H4057}, and smote{H5060}{(H8799)} the four{H702} corners{H6438} of the house{H1004}, and it fell{H5307}{(H8799)} upon the young men{H5288}, and they are dead{H4191}{(H8799)}; and I only am escaped{H4422}{(H8735)} alone to tell{H5046}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#)

Job 1:19 And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. (kjv)

======= Job 1:20 ============

Job 1:20 Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;(asv)

Job 1:20 آنگاه‌ ایوب‌ برخاسته، جامه‌ خود را درید و سر خود را تراشید و به‌ زمین‌ افتاده، سجده‌ كرد(IR)

Job 1:20 Then Job{H347} arose{H6965}{(H8799)}, and rent{H7167}{(H8799)} his mantle{H4598}, and shaved{H1494}{(H8799)} his head{H7218}, and fell down{H5307}{(H8799)} upon the ground{H776}, and worshipped{H7812}{(H8691)}, (kjv-strongs#)

Job 1:20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped, (kjv)

======= Job 1:21 ============

Job 1:21 and he said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.(asv)

Job 1:21 و گفت: «برهنه‌ از رحم‌ مادر خود بیرون‌ آمدم‌ و برهنه‌ به‌ آنجا خواهم‌ برگشت! خداوند داد و خداوند گرفت! و نام‌ خداوند متبارك‌ باد!»(IR)

Job 1:21 And said{H559}{(H8799)}, Naked{H6174} came I out{H3318}{(H8804)} of my mother's{H517} womb{H990}, and naked{H6174} shall I return{H7725}{(H8799)} thither: the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)}, and the LORD{H3068} hath taken away{H3947}{(H8804)}; blessed{H1288}{(H8794)} be the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Job 1:21 And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. (kjv)

======= Job 1:22 ============

Job 1:22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.(asv)

Job 1:22 در این‌ همه، ایوب‌ گناه‌ نكرد و به‌ خدا جهالت‌ نسبت‌ نداد.(IR)

Job 1:22 In all this Job{H347} sinned{H2398}{(H8804)} not, nor charged{H5414}{(H8804)} God{H430} foolishly{H8604}. (kjv-strongs#)

Job 1:22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.(kjv)

======= Job 2:1 ============

Job 2:1 Again it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan came also among them to present himself before Jehovah.(asv)

Job 2:1 و روزی‌ واقع‌ شد كه‌ پسران‌ خدا آمدند تا به حضور خداوند حاضر شوند؛ و شیطان‌ نیز در میان‌ ایشان‌ آمد تا به‌ حضور خداوند حاضر شود.(IR)

Job 2:1 Again there was a day{H3117} when the sons{H1121} of God{H430} came{H935}{(H8799)} to present{H3320}{(H8692)} themselves before the LORD{H3068}, and Satan{H7854} came{H935}{(H8799)} also among{H8432} them to present{H3320}{(H8692)} himself before the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Job 2:1 Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD. (kjv)

======= Job 2:2 ============

Job 2:2 And Jehovah said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.(asv)

Job 2:2 و خداوند به‌ شیطان‌ گفت: «از كجا آمدی؟» شیطان‌ در جواب‌ خداوند گفت: «از تردد نمودن‌ در جهان‌ و از سیر كردن‌ در آن.»(IR)

Job 2:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Satan{H7854}, From whence{H335} comest{H935}{(H8799)} thou? And Satan{H7854} answered{H6030}{(H8799)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, From going to and fro{H7751}{(H8800)} in the earth{H776}, and from walking up and down{H1980}{(H8692)} in it. (kjv-strongs#)

Job 2:2 And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. (kjv)

======= Job 2:3 ============

Job 2:3 And Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and turneth away from evil: and he still holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.(asv)

Job 2:3 خداوند به‌ شیطان‌ گفت: «آیا در بنده‌ من‌ ایوب‌ تفكر نمودی‌ كه‌ مثل‌ او در زمین‌ نیست؟ مرد كامل‌ و راست‌ و خداترس‌ كه‌ از بدی‌ اجتناب‌ مینماید و تا الا´ن‌ كاملیت‌ خود را قایم‌ نگاه‌ میدارد، هر چند مرا بر آن‌ واداشتی‌ كه‌ او را بیسبب‌ اذیت‌ رسانم.»(IR)

Job 2:3 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Satan{H7854}, Hast thou{H7760}{(H8804)} considered{H3820} my servant{H5650} Job{H347}, that there is none like him in the earth{H776}, a perfect{H8535} and an upright{H3477} man{H376}, one that feareth{H3373} God{H430}, and escheweth{H5493}{(H8802)} evil{H7451}? and still he holdeth fast{H2388}{(H8688)} his integrity{H8538}, although thou movedst{H5496}{(H8686)} me against him, to destroy{H1104}{(H8763)} him without cause{H2600}. (kjv-strongs#)

Job 2:3 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. (kjv)

======= Job 2:4 ============

Job 2:4 And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.(asv)

Job 2:4 شیطان‌ در جواب‌ خداوند گفت: «پوست‌ به‌ عوض‌ پوست، و هر چه‌ انسان‌ دارد برای‌ جان‌ خود خواهد داد.(IR)

Job 2:4 And Satan{H7854} answered{H6030}{(H8799)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Skin{H5785} for skin{H5785}, yea, all that a man{H376} hath will he give{H5414}{(H8799)} for his life{H5315}. (kjv-strongs#)

Job 2:4 And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. (kjv)

======= Job 2:5 ============

Job 2:5 But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.(asv)

Job 2:5 لیكن‌ الا´ن‌ دست‌ خود را دراز كرده، استخوان‌ و گوشت‌ او را لمسنما و تو را پیش‌ روی‌ تو ترك‌ خواهد نمود.»(IR)

Job 2:5 But{H199} put forth{H7971}{(H8798)} thine hand{H3027} now, and touch{H5060}{(H8798)} his bone{H6106} and his flesh{H1320}, and he will curse{H1288}{(H8762)} thee to thy face{H6440}. (kjv-strongs#)

Job 2:5 But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face. (kjv)

======= Job 2:6 ============

Job 2:6 And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.(asv)

Job 2:6 خداوند به‌ شیطان‌ گفت: «اینك‌ او در دست‌ تو است، لیكن‌ جان‌ او را حفظ‌ كن.»(IR)

Job 2:6 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Satan{H7854}, Behold, he is in thine hand{H3027}; but save{H8104}{(H8798)} his life{H5315}. (kjv-strongs#)

Job 2:6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. (kjv)

======= Job 2:7 ============

Job 2:7 So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.(asv)

Job 2:7 پس‌ شیطان‌ از حضور خداوند بیرون‌ رفته، ایوب‌ را از كف‌ پا تا كلهاش‌ به‌ دملهای‌ سخت‌ مبتلا ساخت.(IR)

Job 2:7 So went{H3318} Satan{H7854} forth{H3318}{(H8799)} from the presence{H6440} of the LORD{H3068}, and smote{H5221}{(H8686)} Job{H347} with sore{H7451} boils{H7822} from the sole{H3709} of his foot{H7272} unto his crown{H6936}. (kjv-strongs#)

Job 2:7 So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. (kjv)

======= Job 2:8 ============

Job 2:8 And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.(asv)

Job 2:8 و او سفالی‌ گرفت‌ تا خود را با آن‌ بخراشد و در میان‌ خاكستر نشسته‌ بود.(IR)

Job 2:8 And he took{H3947}{(H8799)} him a potsherd{H2789} to scrape{H1623}{(H8692)} himself withal; and he sat down{H3427}{(H8802)} among{H8432} the ashes{H665}. (kjv-strongs#)

Job 2:8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. (kjv)

======= Job 2:9 ============

Job 2:9 Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die.(asv)

Job 2:9 و زنش‌ او را گفت: «آیا تا بحال‌ كاملیت‌ خود را نگاه‌ میداری؟ خدا را ترك‌ كن‌ و بمیر!»(IR)

Job 2:9 Then said{H559}{(H8799)} his wife{H802} unto him, Dost thou still retain{H2388}{(H8688)} thine integrity{H8538}? curse{H1288}{(H8761)} God{H430}, and die{H4191}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Job 2:9 Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die. (kjv)

======= Job 2:10 ============

Job 2:10 But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.(asv)

Job 2:10 او وی‌ را گفت: «مثل‌ یكی‌ از زنان‌ ابله‌ سخن‌ میگویی! آیا نیكویی‌ را از خدا بیابیم‌ و بدی‌ را نیابیم؟» در این‌ همه، ایوب‌ به‌ لبهای‌ خود گناه‌ نكرد.(IR)

Job 2:10 But he said{H559}{(H8799)} unto her, Thou speakest{H1696}{(H8762)} as one{H259} of the foolish women{H5036} speaketh{H1696}{(H8763)}. What{H1571}? shall we receive{H6901}{(H8762)} good{H2896} at the hand of God{H430}, and shall we not receive{H6901}{(H8762)} evil{H7451}? In all this did not Job{H347} sin{H2398}{(H8804)} with his lips{H8193}. (kjv-strongs#)

Job 2:10 But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. (kjv)

======= Job 2:11 ============

Job 2:11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place: Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him.(asv)

Job 2:11 و چون‌ سه‌ دوست‌ ایوب، این‌ همه‌ بدی‌ را كه‌ بر او واقع‌ شده‌ بود شنیدند، هر یكی‌ از مكان‌ خود، یعنی‌ الیفازِ تیمانی‌ و بلدد شوحی‌ و سوفرِ نعماتی‌ روانه‌ شدند و با یكدیگر همداستان‌ گردیدند كه‌ آمده، او را تعزیت‌ گویند و تسلی‌ دهند.(IR)

Job 2:11 Now when Job's{H347} three{H7969} friends{H7453} heard{H8085}{(H8799)} of all this evil{H7451} that was come{H935}{(H8802)} upon him, they came{H935}{(H8799)} every one{H376} from his own place{H4725}; Eliphaz{H464} the Temanite{H8489}, and Bildad{H1085} the Shuhite{H7747}, and Zophar{H6691} the Naamathite{H5284}: for they had made an appointment{H3259}{(H8735)} together{H3162} to come{H935}{(H8800)} to mourn{H5110}{(H8800)} with him and to comfort{H5162}{(H8763)} him. (kjv-strongs#)

Job 2:11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him. (kjv)

======= Job 2:12 ============

Job 2:12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his robe, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.(asv)

Job 2:12 و چون‌ چشمان‌ خود را از دور بلند كرده، او را نشناختند، آواز خود را بلند نموده، گریستند و هر یك‌ جامه‌ خود را دریده، خاك‌ بسوی‌ آسمان‌ بر سر خود افشاندند.(IR)

Job 2:12 And when they lifted up{H5375}{(H8799)} their eyes{H5869} afar off{H7350}, and knew{H5234}{(H8689)} him not, they lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}; and they rent{H7167}{(H8799)} every one{H376} his mantle{H4598}, and sprinkled{H2236}{(H8799)} dust{H6083} upon their heads{H7218} toward heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Job 2:12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. (kjv)

======= Job 2:13 ============

Job 2:13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.(asv)

Job 2:13 و هفت‌ روز و هفت‌ شب‌ همراه‌ او بر زمین‌ نشستند و كسی‌ با وی‌ سخنی‌ نگفت‌ چونكه‌ دیدند كه‌ درد او بسیار عظیم‌ است.(IR)

Job 2:13 So they sat down{H3427}{(H8799)} with him upon the ground{H776} seven{H7651} days{H3117} and seven{H7651} nights{H3915}, and none spake{H1696}{(H8802)} a word{H1697} unto him: for they saw{H7200}{(H8804)} that his grief{H3511} was very{H3966} great{H1431}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Job 2:13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.(kjv)

======= Job 3:1 ============

Job 3:1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.(asv)

Job 3:1 و بعد از آن‌ ایوب‌ دهان‌ خود را باز كرده،روز خود را نفرین‌ كرد.(IR)

Job 3:1 After{H310} this opened{H6605}{(H8804)} Job{H347} his mouth{H6310}, and cursed{H7043}{(H8762)} his day{H3117}. (kjv-strongs#)

Job 3:1 After this opened Job his mouth, and cursed his day. (kjv)

======= Job 3:2 ============

Job 3:2 And Job answered and said:(asv)

Job 3:2 و ایوب‌ متكلم‌ شده، گفت:(IR)

Job 3:2 And Job{H347} spake{H6030}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 3:2 And Job spake, and said, (kjv)

======= Job 3:3 ============

Job 3:3 Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived.(asv)

Job 3:3 «روزی‌ كه‌ در آن‌ متولد شدم، هلاكشود و شبی‌ كه‌ گفتند مردی‌ در رحم‌ قرار گرفت،(IR)

Job 3:3 Let the day{H3117} perish{H6}{(H8799)} wherein I was born{H3205}{(H8735)}, and the night{H3915} in which it was said{H559}{(H8804)}, There is a man child{H1397} conceived{H2029}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Job 3:3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. (kjv)

======= Job 3:4 ============

Job 3:4 Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it.(asv)

Job 3:4 آن‌ روز تاریكی‌ شود. و خدا از بالا بر آن‌ اعتنا نكند و روشنایی‌ بر او نتابد.(IR)

Job 3:4 Let that day{H3117} be darkness{H2822}; let not God{H433} regard{H1875}{(H8799)} it from above{H4605}, neither let the light{H5105} shine{H3313}{(H8686)} upon it. (kjv-strongs#)

Job 3:4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. (kjv)

======= Job 3:5 ============

Job 3:5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it.(asv)

Job 3:5 تاریكی‌ و سایه‌ موت، آن‌ را به‌ تصرف‌ آورند. ابر بر آن‌ ساكن‌ شود. كسوفات‌ روز آن‌ را بترساند.(IR)

Job 3:5 Let darkness{H2822} and the shadow of death{H6757} stain{H1350}{(H8799)} it; let a cloud{H6053} dwell{H7931}{(H8799)} upon it; let the blackness{H3650} of the day{H3117} terrify{H1204}{(H8762)} it. (kjv-strongs#)

Job 3:5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. (kjv)

======= Job 3:6 ============

Job 3:6 As for that night, let thick darkness seize upon it: Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.(asv)

Job 3:6 و آن‌ شب‌ را ظلمت‌ غلیظ‌ فرو گیرد و در میان‌ روزهای‌ سال‌ شادی‌ نكند، و به‌ شماره‌ ماهها داخل‌ نشود.(IR)

Job 3:6 As for that night{H3915}, let darkness{H652} seize{H3947}{(H8799)} upon it; let it not be joined{H2302}{(H8799)} unto the days{H3117} of the year{H8141}, let it not come{H935}{(H8799)} into the number{H4557} of the months{H3391}. (kjv-strongs#)

Job 3:6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. (kjv)

======= Job 3:7 ============

Job 3:7 Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein.(asv)

Job 3:7 اینك‌ آن‌ شب‌ نازاد باشد و آواز شادمانی‌ در آن‌ شنیده‌ نشود.(IR)

Job 3:7 Lo, let that night{H3915} be solitary{H1565}, let no joyful voice{H7445} come{H935}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#)

Job 3:7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. (kjv)

======= Job 3:8 ============

Job 3:8 Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.(asv)

Job 3:8 لعنت‌ كنندگانِ روز، آن‌ را نفرین‌ نمایند، كه‌ در برانگیزانیدن‌ لویاتان‌ ماهر میباشند.(IR)

Job 3:8 Let them curse{H5344}{(H8799)} it that curse{H779}{(H8802)} the day{H3117}, who are ready{H6264} to raise up{H5782}{(H8788)} their mourning{H3882}. (kjv-strongs#)

Job 3:8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. (kjv)

======= Job 3:9 ============

Job 3:9 Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:(asv)

Job 3:9 ستارگان‌ شفق‌ آن، تاریك‌ گردد و انتظار نور بكشد و نباشد، و مژگان‌ سحر را نبیند،(IR)

Job 3:9 Let the stars{H3556} of the twilight{H5399} thereof be dark{H2821}{(H8799)}; let it look{H6960}{(H8762)} for light{H216}, but have none; neither let it see{H7200}{(H8799)} the dawning{H6079} of the day{H7837}: (kjv-strongs#)

Job 3:9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: (kjv)

======= Job 3:10 ============

Job 3:10 Because it shut not up the doors of my [mother's] womb, Nor hid trouble from mine eyes.(asv)

Job 3:10 چونكه‌ درهای‌ رحم‌ مادرم‌ را نبست، و مشقت‌ را از چشمانم‌ مستور نساخت.(IR)

Job 3:10 Because it shut not up{H5462}{(H8804)} the doors{H1817} of my mother's womb{H990}, nor hid{H5641}{(H8686)} sorrow{H5999} from mine eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Job 3:10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. (kjv)

======= Job 3:11 ============

Job 3:11 Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me?(asv)

Job 3:11 «چرا از رحم‌ مادرم‌ نمردم؟ و چون‌ از شكم‌ بیرون‌ آمدم، چرا جان‌ ندادم؟(IR)

Job 3:11 Why died{H4191}{(H8799)} I not from the womb{H7358}? why did I not give up the ghost{H1478}{(H8799)} when I came out{H3318}{(H8804)} of the belly{H990}? (kjv-strongs#)

Job 3:11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? (kjv)

======= Job 3:12 ============

Job 3:12 Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?(asv)

Job 3:12 چرا زانوها مرا قبول‌ كردند، و پستانها تا مكیدم؟(IR)

Job 3:12 Why did the knees{H1290} prevent{H6923}{(H8765)} me? or why the breasts{H7699} that I should suck{H3243}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Job 3:12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? (kjv)

======= Job 3:13 ============

Job 3:13 For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,(asv)

Job 3:13 زیرا تا بحال‌ میخوابیدم‌ و آرام‌ میشدم. در خواب‌ میبودم‌ و استراحت‌ مییافتم،(IR)

Job 3:13 For now should I have lain still{H7901}{(H8804)} and been quiet{H8252}{(H8799)}, I should have slept{H3462}{(H8804)}: then had I been at rest{H5117}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 3:13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, (kjv)

======= Job 3:14 ============

Job 3:14 With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;(asv)

Job 3:14 با پادشاهان‌ و مشیران‌ جهان، كه‌ خرابهها برای‌ خویشتن‌ بنا نمودند،(IR)

Job 3:14 With kings{H4428} and counsellors{H3289}{(H8802)} of the earth{H776}, which built{H1129}{(H8802)} desolate places{H2723} for themselves; (kjv-strongs#)

Job 3:14 With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves; (kjv)

======= Job 3:15 ============

Job 3:15 Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver:(asv)

Job 3:15 یا با سروران‌ كه‌ طلا داشتند، و خانههای‌ خود را از نقره‌ پر ساختند،(IR)

Job 3:15 Or with princes{H8269} that had gold{H2091}, who filled{H4390}{(H8764)} their houses{H1004} with silver{H3701}: (kjv-strongs#)

Job 3:15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: (kjv)

======= Job 3:16 ============

Job 3:16 Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light.(asv)

Job 3:16 یا مثل‌ سقط‌ پنهان‌ شده‌ نیست‌ میبودم، مثل‌ بچههایی‌ كه‌ روشنایی‌ را ندیدند.(IR)

Job 3:16 Or as an hidden{H2934}{(H8803)} untimely birth{H5309} I had not been; as infants{H5768} which never saw{H7200}{(H8804)} light{H216}. (kjv-strongs#)

Job 3:16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. (kjv)

======= Job 3:17 ============

Job 3:17 There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.(asv)

Job 3:17 در آنجا شریران‌ از شورش‌ باز میایستند، و در آنجا خستگان‌ میآرامند،(IR)

Job 3:17 There the wicked{H7563} cease{H2308}{(H8804)} from troubling{H7267}; and there the weary{H3019}{H3581} be at rest{H5117}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 3:17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. (kjv)

======= Job 3:18 ============

Job 3:18 There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.(asv)

Job 3:18 در آنجا اسیران‌ در اطمینان‌ با هم‌ ساكنند، و آواز كارگذاران‌ را نمیشنوند.(IR)

Job 3:18 There the prisoners{H615} rest{H7599}{(H8768)} together{H3162}; they hear{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the oppressor{H5065}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Job 3:18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. (kjv)

======= Job 3:19 ============

Job 3:19 The small and the great are there: And the servant is free from his master.(asv)

Job 3:19 كوچك‌ و بزرگ‌ در آنجا یكاند، و غلام‌ از آقایش‌ آزاد است.(IR)

Job 3:19 The small{H6996} and great{H1419} are there; and the servant{H5650} is free{H2670} from his master{H113}. (kjv-strongs#)

Job 3:19 The small and great are there; and the servant is free from his master. (kjv)

======= Job 3:20 ============

Job 3:20 Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul;(asv)

Job 3:20 چرا روشنی‌ به‌ مستمند داده‌ شود؟ و زندگی‌ به‌ تلخجانان؟(IR)

Job 3:20 Wherefore is light{H216} given{H5414}{(H8799)} to him that is in misery{H6001}, and life{H2416} unto the bitter{H4751} in soul{H5315}; (kjv-strongs#)

Job 3:20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; (kjv)

======= Job 3:21 ============

Job 3:21 Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;(asv)

Job 3:21 كه‌ انتظار موت‌ را میكشند و یافت‌ نمیشود، و برایآن‌ حفره‌ میزنند بیشتر از گنجها.(IR)

Job 3:21 Which long{H2442}{(H8764)} for death{H4194}, but it cometh not; and dig{H2658}{(H8799)} for it more than for hid treasures{H4301}; (kjv-strongs#)

Job 3:21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; (kjv)

======= Job 3:22 ============

Job 3:22 Who rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave?(asv)

Job 3:22 كه‌ شادی‌ و ابتهاج‌ مینمایند و مسرور میشوند چون‌ قبر را مییابند؟(IR)

Job 3:22 Which rejoice{H8056} exceedingly{H1524}, and are glad{H7797}{(H8799)}, when they can find{H4672}{(H8799)} the grave{H6913}? (kjv-strongs#)

Job 3:22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? (kjv)

======= Job 3:23 ============

Job 3:23 [ Why is light given] to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?(asv)

Job 3:23 چرا نور داده‌ میشود به‌ كسی‌ كه‌ راهش‌ مستور است، كه‌ خدا اطرافش‌ را مستور ساخته‌ است؟(IR)

Job 3:23 Why is light given to a man{H1397} whose way{H1870} is hid{H5641}{(H8738)}, and whom God{H433} hath hedged in{H5526}{(H8686)}? (kjv-strongs#)

Job 3:23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? (kjv)

======= Job 3:24 ============

Job 3:24 For my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured out like water.(asv)

Job 3:24 زیرا كه‌ ناله‌ من، پیش‌ از خوراكم‌ میآید و نعره‌ من، مثل‌ آب‌ ریخته‌ میشود.(IR)

Job 3:24 For my sighing{H585} cometh{H935}{(H8799)} before{H6440} I eat{H3899}, and my roarings{H7581} are poured out{H5413}{(H8799)} like the waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Job 3:24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. (kjv)

======= Job 3:25 ============

Job 3:25 For the thing which I fear cometh upon me, And that which I am afraid of cometh unto me.(asv)

Job 3:25 زیرا ترسی‌ كه‌ از آن‌ میترسیدم، بر من‌ واقع‌ شد. و آنچه‌ از آن‌ بیم‌ داشتم‌ بر من‌ رسید.(IR)

Job 3:25 For the thing which I greatly{H6343} feared{H6342}{(H8804)} is come{H857}{(H8799)} upon me, and that which I was afraid{H3025}{(H8804)} of is come{H935}{(H8799)} unto me. (kjv-strongs#)

Job 3:25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. (kjv)

======= Job 3:26 ============

Job 3:26 I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh.(asv)

Job 3:26 مطمئن‌ و آرام‌ نبودم‌ و راحت‌ نداشتم‌ و پریشانی‌ بر من‌ آمد.»(IR)

Job 3:26 I was not in safety{H7951}{(H8804)}, neither had I rest{H8252}{(H8804)}, neither was I quiet{H5117}{(H8804)}; yet trouble{H7267} came{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 3:26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.(kjv)

======= Job 4:1 ============

Job 4:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,(asv)

Job 4:1 و الیفاز تیمانی‌ در جواب‌ گفت:(IR)

Job 4:1 Then Eliphaz{H464} the Temanite{H8489} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 4:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, (kjv)

======= Job 4:2 ============

Job 4:2 If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?(asv)

Job 4:2 «اگر كسی‌ جرأت‌ كرده، با تو سخن‌ گوید، آیا تو را ناپسند میآید؟ لیكن‌ كیست‌ كه‌ بتواند از سخن‌ گفتن‌ بازایستد؟(IR)

Job 4:2 If we assay{H5254}{(H8765)} to commune{H1697} with thee, wilt thou be grieved{H3811}{(H8799)}? but who can{H3201}{(H8799)} withhold{H6113}{(H8800)} himself from speaking{H4405}? (kjv-strongs#)

Job 4:2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? (kjv)

======= Job 4:3 ============

Job 4:3 Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.(asv)

Job 4:3 اینك‌ بسیاری‌ را ادب‌ آموختهای‌ و دستهای‌ ضعیف‌ را تقویت‌ دادهای.(IR)

Job 4:3 Behold, thou hast instructed{H3256}{(H8765)} many{H7227}, and thou hast strengthened{H2388}{(H8762)} the weak{H7504} hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Job 4:3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. (kjv)

======= Job 4:4 ============

Job 4:4 Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.(asv)

Job 4:4 سخنان‌ تو لغزنده‌ را قایم‌ داشت، و تو زانوهای‌ لرزنده‌ را تقویت‌ دادی.(IR)

Job 4:4 Thy words{H4405} have upholden{H6965}{(H8686)} him that was falling{H3782}{(H8802)}, and thou hast strengthened{H553}{(H8762)} the feeble{H3766}{(H8802)} knees{H1290}. (kjv-strongs#)

Job 4:4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. (kjv)

======= Job 4:5 ============

Job 4:5 But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.(asv)

Job 4:5 لیكن‌ الا´ن‌ به‌ تو رسیده‌ است‌ و ملول‌ شدهای؛ تو را لمس‌ كرده‌ است‌ و پریشان‌ گشتهای.(IR)

Job 4:5 But now it is come{H935}{(H8799)} upon thee, and thou faintest{H3811}{(H8799)}; it toucheth{H5060}{(H8799)} thee, and thou art troubled{H926}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Job 4:5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. (kjv)

======= Job 4:6 ============

Job 4:6 Is not thy fear [of God] thy confidence, [And] the integrity of thy ways thy hope?(asv)

Job 4:6 آیا توكل‌ تو بر تقوای‌ تو نیست؟ و امید تو بر كاملیت‌ رفتار تو نی؟(IR)

Job 4:6 Is not this thy fear{H3374}, thy confidence{H3690}, thy hope{H8615}, and the uprightness{H8537} of thy ways{H1870}? (kjv-strongs#)

Job 4:6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? (kjv)

======= Job 4:7 ============

Job 4:7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off?(asv)

Job 4:7 الا´ن‌ فكر كن! كیست‌ كه‌ بیگناه‌ هلاك‌ شد؟ و راستان‌ در كجا تلف‌ شدند؟(IR)

Job 4:7 Remember{H2142}{(H8798)}, I pray thee, who ever perished{H6}{(H8804)}, being innocent{H5355}? or where{H375} were the righteous{H3477} cut off{H3582}{(H8738)}? (kjv-strongs#)

Job 4:7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? (kjv)

======= Job 4:8 ============

Job 4:8 According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.(asv)

Job 4:8 چنانكه‌ من‌ دیدم‌ آنانی‌ كه‌ شرارت‌ را شیار میكنند و شقاوت‌ را میكارند، همان‌ را میدروند.(IR)

Job 4:8 Even as I have seen{H7200}{(H8804)}, they that plow{H2790}{(H8802)} iniquity{H205}, and sow{H2232}{(H8802)} wickedness{H5999}, reap{H7114}{(H8799)} the same. (kjv-strongs#)

Job 4:8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. (kjv)

======= Job 4:9 ============

Job 4:9 By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.(asv)

Job 4:9 از نفخه‌ خدا هلاك‌ میشوند و از باد غضب‌ او تباه‌ میگردند.(IR)

Job 4:9 By the blast{H5397} of God{H433} they perish{H6}{(H8799)}, and by the breath{H7307} of his nostrils{H639} are they consumed{H3615}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 4:9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. (kjv)

======= Job 4:10 ============

Job 4:10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.(asv)

Job 4:10 غرش‌ شیر و نعره‌ سبع‌ و دندان‌ شیربچهها شكسته‌ میشود.(IR)

Job 4:10 The roaring{H7581} of the lion{H738}, and the voice{H6963} of the fierce lion{H7826}, and the teeth{H8127} of the young lions{H3715}, are broken{H5421}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Job 4:10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. (kjv)

======= Job 4:11 ============

Job 4:11 The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.(asv)

Job 4:11 شیر نر از نابودن‌ شكار هلاك‌ میشود و بچههای‌ شیر ماده‌ پراكنده‌ میگردند.(IR)

Job 4:11 The old lion{H3918} perisheth{H6}{(H8802)} for lack{H1097} of prey{H2964}, and the stout lion's{H3833} whelps{H1121} are scattered abroad{H6504}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Job 4:11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. (kjv)

======= Job 4:12 ============

Job 4:12 Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.(asv)

Job 4:12 «سخنی‌ به‌ من‌ در خفا رسید، و گوش‌ من‌ آواز نرمی‌ از آن‌ احساس‌ نمود.(IR)

Job 4:12 Now a thing{H1697} was secretly brought{H1589}{(H8792)} to me, and mine ear{H241} received{H3947}{(H8799)} a little{H8102} thereof. (kjv-strongs#)

Job 4:12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. (kjv)

======= Job 4:13 ============

Job 4:13 In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,(asv)

Job 4:13 در تفكرها از رؤیاهای‌ شب، هنگامی‌ كه‌ خواب‌ سنگین‌ بر مردم‌ غالب‌ شود،(IR)

Job 4:13 In thoughts{H5587} from the visions{H2384} of the night{H3915}, when deep sleep{H8639} falleth{H5307}{(H8800)} on men{H582}, (kjv-strongs#)

Job 4:13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, (kjv)

======= Job 4:14 ============

Job 4:14 Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.(asv)

Job 4:14 خوف‌ و لرز بر من‌ مستولی‌ شد كه‌ جمیع‌ استخوانهایم‌ را به‌ جنبش‌ آورد.(IR)

Job 4:14 Fear{H6343} came{H7122}{(H8804)} upon me, and trembling{H7461}, which made all{H7230} my bones{H6106} to shake{H6342}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Job 4:14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. (kjv)

======= Job 4:15 ============

Job 4:15 Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.(asv)

Job 4:15 آنگاه‌ روحی‌ از پیش‌ روی‌ من‌ گذشت، و مویهای‌ بدنم‌ برخاست.(IR)

Job 4:15 Then a spirit{H7307} passed{H2498}{(H8799)} before my face{H6440}; the hair{H8185} of my flesh{H1320} stood up{H5568}{(H8762)}: (kjv-strongs#)

Job 4:15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: (kjv)

======= Job 4:16 ============

Job 4:16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: [There was] silence, and I heard a voice, [saying] ,(asv)

Job 4:16 در آنجا ایستاد، اما سیمایش‌ را تشخیص‌ ننمودم. صورتی‌ در پیش‌ نظرم‌ بود. خاموشی‌ بود و آوازی‌ شنیدم‌(IR)

Job 4:16 It stood still{H5975}{(H8799)}, but I could not discern{H5234}{(H8686)} the form{H4758} thereof: an image{H8544} was before mine eyes{H5869}, there was silence{H1827}, and I heard{H8085}{(H8799)} a voice{H6963}, saying, (kjv-strongs#)

Job 4:16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, (kjv)

======= Job 4:17 ============

Job 4:17 Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?(asv)

Job 4:17 كه‌ آیا انسان‌ به‌ حضور خدا عادل‌ شمرده‌ شود؟ و آیا مرد در نظر خالق‌ خود طاهر باشد؟(IR)

Job 4:17 Shall mortal man{H582} be more just{H6663}{(H8799)} than God{H433}? shall a man{H1397} be more pure{H2891}{(H8799)} than his maker{H6213}{(H8802)}? (kjv-strongs#)

Job 4:17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? (kjv)

======= Job 4:18 ============

Job 4:18 Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:(asv)

Job 4:18 اینك‌ بر خادمان‌ خود اعتماد ندارد، و به‌ فرشتگان‌ خویش، حماقت‌ نسبت‌ میدهد.(IR)

Job 4:18 Behold, he put no trust{H539}{(H8686)} in his servants{H5650}; and his angels{H4397} he charged{H7760}{(H8799)} with folly{H8417}: (kjv-strongs#)

Job 4:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: (kjv)

======= Job 4:19 ============

Job 4:19 How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!(asv)

Job 4:19 پس‌ چند مرتبه‌ زیاده‌ به‌ ساكنان‌ خانههای‌ گلین، كه‌ اساس‌ ایشان‌ در غبار است، كه‌ مثل‌ بید فشرده‌ میشوند!(IR)

Job 4:19 How much less{H637} in them that dwell{H7931}{(H8802)} in houses{H1004} of clay{H2563}, whose foundation{H3247} is in the dust{H6083}, which are crushed{H1792}{(H8762)} before{H6440} the moth{H6211}? (kjv-strongs#)

Job 4:19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? (kjv)

======= Job 4:20 ============

Job 4:20 Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.(asv)

Job 4:20 از صبح‌ تا شام‌ خرد میشوند، تا به‌ ابد هلاك‌ میشوند و كسی‌ آن‌ را به‌ خاطر نمیآورد.(IR)

Job 4:20 They are destroyed{H3807}{(H8714)} from morning{H1242} to evening{H6153}: they perish{H6}{(H8799)} for ever{H5331} without any regarding{H7760}{(H8688)} it. (kjv-strongs#)

Job 4:20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. (kjv)

======= Job 4:21 ============

Job 4:21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.(asv)

Job 4:21 آیا طناب‌ خیمه‌ ایشان‌ از ایشان‌ كنده‌ نمیشود؟ پس‌ بدون‌ حكمت‌ میمیرند.(IR)

Job 4:21 Doth not their excellency{H3499} which is in them go away{H5265}{(H8738)}? they die{H4191}{(H8799)}, even without wisdom{H2451}. (kjv-strongs#)

Job 4:21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.(kjv)

======= Job 5:1 ============

Job 5:1 Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?(asv)

Job 5:1 «الا´ن‌ استغاثه‌ كن‌ و آیا كسی‌ هست‌ كه‌ تو را جواب‌ دهد؟ و به‌ كدامیك‌ از مقدسان‌ توجه‌ خواهی‌ نمود؟(IR)

Job 5:1 Call{H7121}{(H8798)} now, if there be{H3426} any that will answer{H6030}{(H8802)} thee; and to which of the saints{H6918} wilt thou turn{H6437}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Job 5:1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? (kjv)

======= Job 5:2 ============

Job 5:2 For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.(asv)

Job 5:2 زیرا غصه، احمق‌ را میكشد و حسد، ابله‌ را میمیراند.(IR)

Job 5:2 For wrath{H3708} killeth{H2026}{(H8799)} the foolish man{H191}, and envy{H7068} slayeth{H4191}{(H8686)} the silly one{H6601}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Job 5:2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. (kjv)

======= Job 5:3 ============

Job 5:3 I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.(asv)

Job 5:3 من‌ احمق‌ را دیدم‌ كه‌ ریشه‌ میگرفت‌ و ناگهان‌ مسكن‌ او را نفرین‌ كردم.(IR)

Job 5:3 I have seen{H7200}{(H8804)} the foolish{H191} taking root{H8327}{(H8688)}: but suddenly{H6597} I cursed{H5344}{(H8799)} his habitation{H5116}. (kjv-strongs#)

Job 5:3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. (kjv)

======= Job 5:4 ============

Job 5:4 His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:(asv)

Job 5:4 فرزندان‌ او از امنیت‌ دور هستند و در دروازه‌ پایمال‌ میشوند و رهانندهای‌ نیست.(IR)

Job 5:4 His children{H1121} are far{H7368}{(H8799)} from safety{H3468}, and they are crushed{H1792}{(H8691)} in the gate{H8179}, neither is there any to deliver{H5337}{(H8688)} them. (kjv-strongs#)

Job 5:4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. (kjv)

======= Job 5:5 ============

Job 5:5 Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.(asv)

Job 5:5 كه‌ گرسنگان‌ محصول‌ او را میخورند، و آن‌ را نیز از میان‌ خارها میچینند، و دهان‌ تله‌ برای‌ دولت‌ ایشان‌ باز است.(IR)

Job 5:5 Whose harvest{H7105} the hungry{H7457} eateth up{H398}{(H8799)}, and taketh{H3947}{(H8799)} it even out{H413} of the thorns{H6791}, and the robber{H6782} swalloweth up{H7602}{(H8804)} their substance{H2428}. (kjv-strongs#)

Job 5:5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. (kjv)

======= Job 5:6 ============

Job 5:6 For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;(asv)

Job 5:6 زیرا كه‌ بلا از غبار در نمیآید، و مشقت‌ از زمین‌ نمیروید.(IR)

Job 5:6 Although affliction{H205} cometh not forth{H3318}{(H8799)} of the dust{H6083}, neither doth trouble{H5999} spring out{H6779}{(H8799)} of the ground{H127}; (kjv-strongs#)

Job 5:6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; (kjv)

======= Job 5:7 ============

Job 5:7 But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.(asv)

Job 5:7 بلكه‌ انسانبرای‌ مشقت‌ مولود میشود، چنانكه‌ شرارهها بالا میپرد.(IR)

Job 5:7 Yet man{H120} is born{H3205}{(H8795)} unto trouble{H5999}, as the sparks{H1121}{H7565} fly{H5774}{(H8800)} upward{H1361}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Job 5:7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. (kjv)

======= Job 5:8 ============

Job 5:8 But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;(asv)

Job 5:8 و لكن‌ من‌ نزد خدا طلب‌ میكردم، و دعوی‌ خود را بر خدا میسپردم،(IR)

Job 5:8 I would seek{H199}{H1875}{(H8799)} unto God{H410}, and unto God{H430} would I commit{H7760}{(H8799)} my cause{H1700}: (kjv-strongs#)

Job 5:8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: (kjv)

======= Job 5:9 ============

Job 5:9 Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:(asv)

Job 5:9 كه‌ اعمال‌ عظیم‌ و بیقیاس‌ میكند و عجایب‌ بیشمار؛(IR)

Job 5:9 Which doeth{H6213}{(H8802)} great things{H1419} and unsearchable{H369}{H2714}; marvellous things{H6381}{(H8737)} without number{H4557}: (kjv-strongs#)

Job 5:9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: (kjv)

======= Job 5:10 ============

Job 5:10 Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;(asv)

Job 5:10 كه‌ بر روی‌ زمین‌ باران‌ میباراند، و آب‌ بر روی‌ صخرهها جاری‌ میسازد،(IR)

Job 5:10 Who giveth{H5414}{(H8802)} rain{H4306} upon{H6440} the earth{H776}, and sendeth{H7971}{(H8802)} waters{H4325} upon{H6440} the fields{H2351}: (kjv-strongs#)

Job 5:10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: (kjv)

======= Job 5:11 ============

Job 5:11 So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.(asv)

Job 5:11 تا مسكینان‌ را به‌ مقام‌ بلند برساند، و ماتمیان‌ به‌ سلامتی‌ سرافراشته‌ شوند؛(IR)

Job 5:11 To set up{H7760}{(H8800)} on high{H4791} those that be low{H8217}; that those which mourn{H6937}{(H8802)} may be exalted{H7682}{(H8804)} to safety{H3468}. (kjv-strongs#)

Job 5:11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. (kjv)

======= Job 5:12 ============

Job 5:12 He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.(asv)

Job 5:12 كه‌ فكرهای‌ حیلهگران‌ را باطل‌ میسازد، به‌ طوری‌ كه‌ دستهای‌ ایشان‌ هیچ‌ كار مفید نمیتواند كرد؛(IR)

Job 5:12 He disappointeth{H6565}{(H8688)} the devices{H4284} of the crafty{H6175}, so that their hands{H3027} cannot perform{H6213}{(H8799)} their enterprise{H8454}. (kjv-strongs#)

Job 5:12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. (kjv)

======= Job 5:13 ============

Job 5:13 He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.(asv)

Job 5:13 كه‌ حكیمان‌ را در حیله‌ ایشان‌ گرفتار میسازد، و مشورت‌ مكاران‌ مشوش‌ میشود.(IR)

Job 5:13 He taketh{H3920}{(H8802)} the wise{H2450} in their own craftiness{H6193}: and the counsel{H6098} of the froward{H6617}{(H8737)} is carried headlong{H4116}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Job 5:13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. (kjv)

======= Job 5:14 ============

Job 5:14 They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.(asv)

Job 5:14 در روز به‌ تاریكی‌ برمیخورند و به‌ وقت‌ ظهر، مثل‌ شب‌ كورانه‌ راه‌ میروند؛(IR)

Job 5:14 They meet{H6298}{(H8762)} with darkness{H2822} in the daytime{H3119}, and grope{H4959}{(H8762)} in the noonday{H6672} as in the night{H3915}. (kjv-strongs#)

Job 5:14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. (kjv)

======= Job 5:15 ============

Job 5:15 But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.(asv)

Job 5:15 كه‌ مسكین‌ را از شمشیر دهان‌ ایشان، و از دست‌ زورآور نجات‌ میدهد.(IR)

Job 5:15 But he saveth{H3467}{(H8686)} the poor{H34} from the sword{H2719}, from their mouth{H6310}, and from the hand{H3027} of the mighty{H2389}. (kjv-strongs#)

Job 5:15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. (kjv)

======= Job 5:16 ============

Job 5:16 So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.(asv)

Job 5:16 پس‌ امید، برای‌ ذلیل‌ پیدا میشود و شرارت‌ دهان‌ خود را میبندد.(IR)

Job 5:16 So the poor{H1800} hath hope{H8615}, and iniquity{H5766} stoppeth{H7092}{(H8804)} her mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Job 5:16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. (kjv)

======= Job 5:17 ============

Job 5:17 Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.(asv)

Job 5:17 «هان، خوشابحال‌ شخصی‌ كه‌ خدا تنبیهش‌ میكند. پس‌ تأدیب‌ قادر مطلق‌ را خوار مشمار.(IR)

Job 5:17 Behold, happy{H835} is the man{H582} whom God{H433} correcteth{H3198}{(H8686)}: therefore despise{H3988}{(H8799)} not thou the chastening{H4148} of the Almighty{H7706}: (kjv-strongs#)

Job 5:17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: (kjv)

======= Job 5:18 ============

Job 5:18 For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.(asv)

Job 5:18 زیرا كه‌ او مجروح‌ میسازد و التیام‌ میدهد، و میكوبد و دست‌ او شفا میدهد.(IR)

Job 5:18 For he maketh sore{H3510}{(H8686)}, and bindeth up{H2280}{(H8799)}: he woundeth{H4272}{(H8799)}, and his hands{H3027} make whole{H7495}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 5:18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. (kjv)

======= Job 5:19 ============

Job 5:19 He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.(asv)

Job 5:19 در شش‌ بلا، تو را نجات‌ خواهد داد و در هفت‌ بلا،هیچ‌ ضرر بر تو نخواهد رسید.(IR)

Job 5:19 He shall deliver{H5337}{(H8686)} thee in six{H8337} troubles{H6869}: yea, in seven{H7651} there shall no evil{H7451} touch{H5060}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Job 5:19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. (kjv)

======= Job 5:20 ============

Job 5:20 In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.(asv)

Job 5:20 در قحط‌ تو را از موت‌ فدیه‌ خواهد داد، و در جنگ‌ از دم‌ شمشیر.(IR)

Job 5:20 In famine{H7458} he shall redeem{H6299}{(H8804)} thee from death{H4194}: and in war{H4421} from the power{H3027} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Job 5:20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. (kjv)

======= Job 5:21 ============

Job 5:21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.(asv)

Job 5:21 از تازیانه‌ زبان‌ پنهان‌ خواهی‌ ماند، و چون‌ هلاكت‌ آید، از آن‌ نخواهی‌ ترسید.(IR)

Job 5:21 Thou shalt be hid{H2244}{(H8735)} from the scourge{H7752} of the tongue{H3956}: neither shalt thou be afraid{H3372}{(H8799)} of destruction{H7701} when it cometh{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 5:21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. (kjv)

======= Job 5:22 ============

Job 5:22 At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.(asv)

Job 5:22 بر خرابی‌ و تنگسالی‌ خواهی‌ خندید، و از وحوش‌ زمین‌ بیم‌ نخواهی‌ داشت.(IR)

Job 5:22 At destruction{H7701} and famine{H3720} thou shalt laugh{H7832}{(H8799)}: neither shalt thou be afraid{H3372}{(H8799)} of the beasts{H2416} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Job 5:22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. (kjv)

======= Job 5:23 ============

Job 5:23 For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.(asv)

Job 5:23 زیرا با سنگهای‌ صحرا همداستان‌ خواهی‌ بود، و وحوش‌ صحرا با تو صلح‌ خواهنـد كرد.(IR)

Job 5:23 For thou shalt be in league{H1285} with the stones{H68} of the field{H7704}: and the beasts{H2416} of the field{H7704} shall be at peace{H7999}{(H8717)} with thee. (kjv-strongs#)

Job 5:23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. (kjv)

======= Job 5:24 ============

Job 5:24 And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.(asv)

Job 5:24 و خواهی‌ دانست‌ كه‌ خیمه‌ تو ایمن‌ است، و مسكن‌ خود را تجسسخواهی‌ كرد و چیزی‌ مفقود نخواهی‌ یافت.(IR)

Job 5:24 And thou shalt know{H3045}{(H8804)} that thy tabernacle{H168} shall be in peace{H7965}; and thou shalt visit{H6485}{(H8804)} thy habitation{H5116}, and shalt not sin{H2398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 5:24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. (kjv)

======= Job 5:25 ============

Job 5:25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.(asv)

Job 5:25 و خواهی‌ دانست‌ كه‌ ذریتت‌ كثیر است‌ و اولاد تو مثل‌ علف‌ زمین.(IR)

Job 5:25 Thou shalt know{H3045}{(H8804)} also that thy seed{H2233} shall be great{H7227}, and thine offspring{H6631} as the grass{H6212} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Job 5:25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. (kjv)

======= Job 5:26 ============

Job 5:26 Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.(asv)

Job 5:26 و در شیخوخیت‌ به‌ قبر خواهی‌ رفت، مثل‌ بافه‌ گندم‌ كه‌ در موسمش‌ برداشته‌ میشود.(IR)

Job 5:26 Thou shalt come{H935}{(H8799)} to thy grave{H6913} in a full age{H3624}, like as a shock of corn{H1430} cometh in{H5927}{(H8800)} in his season{H6256}. (kjv-strongs#)

Job 5:26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. (kjv)

======= Job 5:27 ============

Job 5:27 Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.(asv)

Job 5:27 اینك‌ این‌ را تفتیش‌ نمودیم‌ و چنین‌ است، پس‌ تو این‌ را بشنو و برای‌ خویشتن‌ بدان.»(IR)

Job 5:27 Lo this, we have searched{H2713}{(H8804)} it, so it is; hear{H8085}{(H8798)} it, and know{H3045}{(H8798)} thou it for thy good. (kjv-strongs#)

Job 5:27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.(kjv)

======= Job 6:1 ============

Job 6:1 Then Job answered and said,(asv)

Job 6:1 و ایوب‌ جواب‌ داده، گفت:(IR)

Job 6:1 But Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 6:1 But Job answered and said, (kjv)

======= Job 6:2 ============

Job 6:2 Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!(asv)

Job 6:2 «كاش‌ كه غصه‌ من‌ سنجیده‌ شود، و مشقت‌ مرا در میزان‌ با آن‌ بگذارند.(IR)

Job 6:2 Oh that{H3863} my grief{H3708} were throughly{H8254}{(H8800)} weighed{H8254}{(H8735)}, and my calamity{H1942}{(H8675)}{H1962} laid{H5375}{(H8799)} in the balances{H3976} together{H3162}! (kjv-strongs#)

Job 6:2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! (kjv)

======= Job 6:3 ============

Job 6:3 For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.(asv)

Job 6:3 زیرا كه‌ الا´ن‌ از ریگ‌ دریا سنگینتر است. از این‌ سبب‌ سخنان‌ من‌ بیهوده‌ میباشد.(IR)

Job 6:3 For now it would be heavier{H3513}{(H8799)} than the sand{H2344} of the sea{H3220}: therefore my words{H1697} are swallowed up{H3886}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Job 6:3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. (kjv)

======= Job 6:4 ============

Job 6:4 For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.(asv)

Job 6:4 زیرا تیرهای‌ قادرمطلق‌ در اندرون‌ من‌ است، و روح‌ من‌ زهر آنها را میآشامد، و ترسهای‌ خدا بر من‌ صفآرایی‌ میكند.(IR)

Job 6:4 For the arrows{H2671} of the Almighty{H7706} are within{H5978} me, the poison{H2534} whereof drinketh up{H8354}{(H8802)} my spirit{H7307}: the terrors{H1161} of God{H433} do set themselves in array{H6186}{(H8799)} against me. (kjv-strongs#)

Job 6:4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. (kjv)

======= Job 6:5 ============

Job 6:5 Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?(asv)

Job 6:5 آیا گورخر با داشتن‌ علف‌ عرعر میكند؟ و یا گاو بر آذوقه‌ خود بانگ‌ میزند؟(IR)

Job 6:5 Doth the wild ass{H6501} bray{H5101}{(H8799)} when he hath grass{H1877}? or loweth{H1600}{(H8799)} the ox{H7794} over his fodder{H1098}? (kjv-strongs#)

Job 6:5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? (kjv)

======= Job 6:6 ============

Job 6:6 Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?(asv)

Job 6:6 آیا چیز بیمزه، بینمك‌ خورده‌ میشود؟ و یا در سفیده‌ تخم، طعم‌ میباشد؟(IR)

Job 6:6 Can that which is unsavoury{H8602} be eaten{H398}{(H8735)} without salt{H4417}? or is there{H3426} any taste{H2940} in the white{H7388} of an egg{H2495}? (kjv-strongs#)

Job 6:6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? (kjv)

======= Job 6:7 ============

Job 6:7 My soul refuseth to touch [them] ; They are as loathsome food to me.(asv)

Job 6:7 جان‌ من‌ از لمس‌ نمودن‌ آنها كراهت‌ دارد. آنها برای‌ من‌ مثل‌ خوراك، زشت‌ است.(IR)

Job 6:7 The things that my soul{H5315} refused{H3985}{(H8765)} to touch{H5060}{(H8800)} are as my sorrowful{H1741} meat{H3899}. (kjv-strongs#)

Job 6:7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. (kjv)

======= Job 6:8 ============

Job 6:8 Oh that I might have my request; And that God would grant [me] the thing that I long for!(asv)

Job 6:8 «كاش‌ كه‌ مسألت‌ من‌ برآورده‌ شود، و خدا آرزوی‌ مرا به‌ من‌ بدهد!(IR)

Job 6:8 Oh that I might have{H935}{(H8799)} my request{H7596}; and that God{H433} would grant{H5414}{(H8799)} me the thing that I long for{H8615}! (kjv-strongs#)

Job 6:8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! (kjv)

======= Job 6:9 ============

Job 6:9 Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!(asv)

Job 6:9 و خدا راضی‌ شود كه‌ مرا خرد كند، و دست‌ خود را بلند كرده، مرا منقطع‌ سازد!(IR)

Job 6:9 Even that it would please{H2974}{(H8686)} God{H433} to destroy{H1792}{(H8762)} me; that he would let loose{H5425}{(H8686)} his hand{H3027}, and cut me off{H1214}{(H8762)}! (kjv-strongs#)

Job 6:9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! (kjv)

======= Job 6:10 ============

Job 6:10 And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.(asv)

Job 6:10 آنگاه‌ معهذا مرا تسلی‌ میشد و در عذاب‌ الیم‌ شاد میشدم، چونكه‌ كلمات‌ حضرت‌ قدوس‌ را انكار ننمودم.(IR)

Job 6:10 Then should I yet have comfort{H5165}; yea, I would harden{H5539}{(H8762)} myself in sorrow{H2427}: let him not spare{H2550}{(H8799)}; for I have not concealed{H3582}{(H8765)} the words{H561} of the Holy One{H6918}. (kjv-strongs#)

Job 6:10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. (kjv)

======= Job 6:11 ============

Job 6:11 What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?(asv)

Job 6:11 من‌ چه‌ قوت‌ دارم‌ كه‌ انتظار بكشم‌ و عاقبت‌ من‌ چیست‌ كه‌ صبر نمایم؟(IR)

Job 6:11 What is my strength{H3581}, that I should hope{H3176}{(H8762)}? and what is mine end{H7093}, that I should prolong{H748}{(H8686)} my life{H5315}? (kjv-strongs#)

Job 6:11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? (kjv)

======= Job 6:12 ============

Job 6:12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?(asv)

Job 6:12 آیا قوت‌ من‌ قوت‌ سنگها است؟ و یا گوشت‌ من‌ برنج‌ است؟(IR)

Job 6:12 Is my strength{H3581} the strength{H3581} of stones{H68}? or is my flesh{H1320} of brass{H5153}? (kjv-strongs#)

Job 6:12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? (kjv)

======= Job 6:13 ============

Job 6:13 Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?(asv)

Job 6:13 آیا بالكلّ بیاعانت‌ نیستم؟ و مساعدت‌ از من‌ مطرود نشده‌ است؟(IR)

Job 6:13 Is not my help{H5833} in me? and is wisdom{H8454} driven quite{H5080}{(H8738)} from me? (kjv-strongs#)

Job 6:13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? (kjv)

======= Job 6:14 ============

Job 6:14 To him that is ready to faint kindness [should be showed] from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.(asv)

Job 6:14 حقّ شكسته دل‌ از دوستش‌ ترحم‌ است، اگر چههم‌ ترس‌ قادر مطلق‌ را ترك‌ نماید.(IR)

Job 6:14 To him that is afflicted{H4523} pity{H2617} should be shewed from his friend{H7453}; but he forsaketh{H5800}{(H8799)} the fear{H3374} of the Almighty{H7706}. (kjv-strongs#)

Job 6:14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. (kjv)

======= Job 6:15 ============

Job 6:15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;(asv)

Job 6:15 اما برادران‌ من‌ مثل‌ نهرها مرا فریب‌ دادند، مثل‌ رودخانه‌ وادیها كه‌ میگذرند؛(IR)

Job 6:15 My brethren{H251} have dealt deceitfully{H898}{(H8804)} as a brook{H5158}, and as the stream{H650} of brooks{H5158} they pass away{H5674}{(H8799)}; (kjv-strongs#)

Job 6:15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; (kjv)

======= Job 6:16 ============

Job 6:16 Which are black by reason of the ice, [And] wherein the snow hideth itself:(asv)

Job 6:16 كه‌ از یخ‌ سیاهفام‌ میباشند، و برف‌ در آنها مخفی‌ است.(IR)

Job 6:16 Which are blackish{H6937}{(H8802)} by reason of the ice{H7140}, and wherein the snow{H7950} is hid{H5956}{(H8691)}: (kjv-strongs#)

Job 6:16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: (kjv)

======= Job 6:17 ============

Job 6:17 What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.(asv)

Job 6:17 وقتی‌ كه‌ آب‌ از آنها میرود، نابود میشوند. و چون‌ گرما شود، از جای‌ خود ناپدید میگردند.(IR)

Job 6:17 What time{H6256} they wax warm{H2215}{(H8792)}, they vanish{H6789}{(H8738)}: when it is hot{H2527}, they are consumed out{H1846}{(H8738)} of their place{H4725}. (kjv-strongs#)

Job 6:17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. (kjv)

======= Job 6:18 ============

Job 6:18 The caravans [that travel] by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.(asv)

Job 6:18 كاروانیان‌ از راه‌ خود منحرف‌ میشوند، و در بیابان‌ داخل‌ شده، هلاك‌ میگردند.(IR)

Job 6:18 The paths{H734} of their way{H1870} are turned aside{H3943}{(H8735)}; they go{H5927}{(H8799)} to nothing{H8414}, and perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 6:18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. (kjv)

======= Job 6:19 ============

Job 6:19 The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.(asv)

Job 6:19 كاروانیان‌ تیما به‌ آنها نگران‌ بودند. قافلههای‌ سبا امید آنها را داشتند.(IR)

Job 6:19 The troops{H734} of Tema{H8485} looked{H5027}{(H8689)}, the companies{H1979} of Sheba{H7614} waited{H6960}{(H8765)} for them. (kjv-strongs#)

Job 6:19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. (kjv)

======= Job 6:20 ============

Job 6:20 They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.(asv)

Job 6:20 از امید خود خجل‌ گردیدند. به‌ آنجا رسیدند و شرمنده‌ گشتند.(IR)

Job 6:20 They were confounded{H954}{(H8804)} because they had hoped{H982}{(H8804)}; they came{H935}{(H8804)} thither, and were ashamed{H2659}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 6:20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. (kjv)

======= Job 6:21 ============

Job 6:21 For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.(asv)

Job 6:21 زیرا كه‌ الا´ن‌ شما مثل‌ آنها شدهاید، مصیبتی‌ دیدید و ترسان‌ گشتید.(IR)

Job 6:21 For now ye are nothing; ye see{H7200}{(H8799)} my casting down{H2866}, and are afraid{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 6:21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. (kjv)

======= Job 6:22 ============

Job 6:22 Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?(asv)

Job 6:22 آیا گفتم‌ كه‌ چیزی‌ به‌ من‌ ببخشید؟ یا ارمغانی‌ از اموال‌ خود به‌ من‌ بدهید؟(IR)

Job 6:22 Did I say{H559}{(H8804)}, Bring{H3051}{(H8798)} unto me? or, Give a reward{H7809}{(H8798)} for me of your substance{H3581}? (kjv-strongs#)

Job 6:22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? (kjv)

======= Job 6:23 ============

Job 6:23 Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?(asv)

Job 6:23 یا مرا از دست‌ دشمن‌ رها كنید؟ و مرا از دست‌ ظالمان‌ فدیه‌ دهید؟(IR)

Job 6:23 Or, Deliver{H4422}{(H8761)} me from the enemy's{H6862} hand{H3027}? or, Redeem{H6299}{(H8799)} me from the hand{H3027} of the mighty{H6184}? (kjv-strongs#)

Job 6:23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? (kjv)

======= Job 6:24 ============

Job 6:24 Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.(asv)

Job 6:24 «مرا تعلیم‌ دهید و من‌ خاموش‌ خواهم‌ شد، و مرا بفهمانید كه‌ در چه‌ چیز خطا كردم.(IR)

Job 6:24 Teach{H3384}{(H8685)} me, and I will hold my tongue{H2790}{(H8686)}: and cause me to understand{H995}{(H8685)} wherein I have erred{H7686}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Job 6:24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. (kjv)

======= Job 6:25 ============

Job 6:25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?(asv)

Job 6:25 سخنان‌ راستی‌ چقدر زورآور است! اما تنبیه‌ شما چه‌ نتیجه‌ میبخشد؟(IR)

Job 6:25 How forcible{H4834}{(H8738)} are right{H3476} words{H561}! but what doth your arguing{H3198}{(H8687)} reprove{H3198}{(H8686)}? (kjv-strongs#)

Job 6:25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? (kjv)

======= Job 6:26 ============

Job 6:26 Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?(asv)

Job 6:26 آیا گمان‌ میبرید كه‌ سخنان‌ را تنبیه‌ مینمایید و سخنان‌ مأیوس‌ را كه‌ مثل‌ باد است؟(IR)

Job 6:26 Do ye imagine{H2803}{(H8799)} to reprove{H3198}{(H8687)} words{H4405}, and the speeches{H561} of one that is desperate{H2976}{(H8737)}, which are as wind{H7307}? (kjv-strongs#)

Job 6:26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? (kjv)

======= Job 6:27 ============

Job 6:27 Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, And make merchandise of your friend.(asv)

Job 6:27 یقیناً برای‌ یتیم‌ قرعه‌ میاندازید و دوست‌ خود را مال‌ تجارت‌ میشمارید.(IR)

Job 6:27 Yea, ye overwhelm{H5307}{(H8686)} the fatherless{H3490}, and ye dig{H3738}{(H8799)} a pit for your friend{H7453}. (kjv-strongs#)

Job 6:27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. (kjv)

======= Job 6:28 ============

Job 6:28 Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.(asv)

Job 6:28 پس‌ الا´ن‌ التفات‌ كرده، بر من‌ توجه‌ نمایید، و روبهروی‌ شما دروغ‌ نخواهم‌ گفت.(IR)

Job 6:28 Now therefore be content{H2974}{(H8685)}, look{H6437}{(H8798)} upon me; for it is evident{H6440} unto you if I lie{H3576}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Job 6:28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. (kjv)

======= Job 6:29 ============

Job 6:29 Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.(asv)

Job 6:29 برگردید و بیانصافی‌ نباشد، و باز برگردید زیرا عدالت‌ من‌ قایم‌ است.(IR)

Job 6:29 Return{H7725}{(H8798)}, I pray you, let it not be iniquity{H5766}; yea, return again{H7725}{(H8798)}, my righteousness{H6664} is in it. (kjv-strongs#)

Job 6:29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. (kjv)

======= Job 6:30 ============

Job 6:30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?(asv)

Job 6:30 آیا در زبان‌ من‌ بیانصافی‌ میباشد؟ و آیا كام‌ من‌ چیزهای‌ فاسد را تمیز نمیدهد؟(IR)

Job 6:30 Is there{H3426} iniquity{H5766} in my tongue{H3956}? cannot my taste{H2441} discern{H995}{(H8799)} perverse things{H1942}? (kjv-strongs#)

Job 6:30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?(kjv)

======= Job 7:1 ============

Job 7:1 Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?(asv)

Job 7:1 « آیا برای‌ انسان‌ بر زمین‌ مجاهدهای‌ نیست؟و روزهای‌ وی‌ مثل‌ روزهای‌ مزدور نی؟(IR)

Job 7:1 Is there not an appointed time{H6635} to man{H582} upon earth{H776}? are not his days{H3117} also like the days{H3117} of an hireling{H7916}? (kjv-strongs#)

Job 7:1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? (kjv)

======= Job 7:2 ============

Job 7:2 As a servant that earnestly desireth the shadow, And as a hireling that looketh for his wages:(asv)

Job 7:2 مثل‌ غلام‌ كه‌ برای‌ سایه‌ اشتیاق‌ دارد، و مزدوری‌ كه‌ منتظر مزد خویش‌ است،(IR)

Job 7:2 As a servant{H5650} earnestly desireth{H7602}{(H8799)} the shadow{H6738}, and as an hireling{H7916} looketh{H6960}{(H8762)} for the reward of his work{H6467}: (kjv-strongs#)

Job 7:2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: (kjv)

======= Job 7:3 ============

Job 7:3 So am I made to possess months of misery, And wearisome nights are appointed to me.(asv)

Job 7:3 همچنین‌ ماههای‌ بطالت‌ نصیب‌ من‌ شده‌ است، و شبهای‌ مشقتبرای‌ من‌ معین‌ گشته.(IR)

Job 7:3 So am I made to possess{H5157}{(H8717)} months{H3391} of vanity{H7723}, and wearisome{H5999} nights{H3915} are appointed{H4487}{(H8765)} to me. (kjv-strongs#)

Job 7:3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. (kjv)

======= Job 7:4 ============

Job 7:4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.(asv)

Job 7:4 چون‌ میخوابم‌ میگویم: كی‌ برخیزم؟ و شب‌ بگذرد و تا سپیده‌ صبح‌ از پهلو به‌ پهلو گردیدن‌ خسته‌ میشوم.(IR)

Job 7:4 When I lie down{H7901}{(H8804)}, I say{H559}{(H8804)}, When shall I arise{H6965}{(H8799)}, and the night{H6153} be gone{H4059}? and I am full{H7646}{(H8804)} of tossings to and fro{H5076} unto the dawning of the day{H5399}. (kjv-strongs#)

Job 7:4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. (kjv)

======= Job 7:5 ============

Job 7:5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh.(asv)

Job 7:5 جسدم‌ از كرمها و پارههای‌ خاك‌ ملبس‌ است، و پوستم‌ تراكیده‌ و مقروح‌ میشود.(IR)

Job 7:5 My flesh{H1320} is clothed{H3847}{(H8804)} with worms{H7415} and clods{H1487} of dust{H6083}; my skin{H5785} is broken{H7280}{(H8804)}, and become loathsome{H3988}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Job 7:5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. (kjv)

======= Job 7:6 ============

Job 7:6 My days are swifter than a weaver's shuttle, And are spent without hope.(asv)

Job 7:6 روزهایم‌ از ماكوی‌ جولا تیزروتر است، و بدون‌ امید تمام‌ میشود.(IR)

Job 7:6 My days{H3117} are swifter{H7043}{(H8804)} than a weaver's shuttle{H708}, and are spent{H3615}{(H8799)} without{H657} hope{H8615}. (kjv-strongs#)

Job 7:6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. (kjv)

======= Job 7:7 ============

Job 7:7 Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.(asv)

Job 7:7 به‌ یاد آور كه‌ زندگی‌ من‌ باد است، و چشمانم‌ دیگر نیكویی‌ را نخواهد دید.(IR)

Job 7:7 O remember{H2142}{(H8798)} that my life{H2416} is wind{H7307}: mine eye{H5869} shall no more{H7725}{(H8799)} see{H7200}{(H8800)} good{H2896}. (kjv-strongs#)

Job 7:7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. (kjv)

======= Job 7:8 ============

Job 7:8 The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.(asv)

Job 7:8 چشم‌ كسی‌ كه‌ مرا میبیند دیگر به‌ من‌ نخواهد نگریست، و چشمانت‌ برای‌ من‌ نگاه‌ خواهد كرد و نخواهم‌ بود.(IR)

Job 7:8 The eye{H5869} of him that hath seen{H7210} me shall see{H7789}{(H8799)} me no more: thine eyes{H5869} are upon me, and I am not. (kjv-strongs#)

Job 7:8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. (kjv)

======= Job 7:9 ============

Job 7:9 As the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to Sheol shall come up no more.(asv)

Job 7:9 مثل‌ ابر كه‌ پراكنده‌ شده، نابود میشود. همچنین‌ كسی‌ كه‌ به‌ گور فرود میرود، برنمیآید.(IR)

Job 7:9 As the cloud{H6051} is consumed{H3615}{(H8804)} and vanisheth away{H3212}{(H8799)}: so he that goeth down{H3381}{(H8802)} to the grave{H7585} shall come up{H5927}{(H8799)} no more. (kjv-strongs#)

Job 7:9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. (kjv)

======= Job 7:10 ============

Job 7:10 He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.(asv)

Job 7:10 به‌ خانه‌ خود دیگر نخواهد برگشت، و مكانش‌ باز او را نخواهد شناخت.(IR)

Job 7:10 He shall return{H7725}{(H8799)} no more to his house{H1004}, neither shall his place{H4725} know{H5234}{(H8686)} him any more. (kjv-strongs#)

Job 7:10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. (kjv)

======= Job 7:11 ============

Job 7:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.(asv)

Job 7:11 پس‌ من‌ نیز دهان‌ خود را نخواهم‌ بست. از تنگی‌ روح‌ خود سخن‌ میرانم، و از تلخی‌ جانم‌ شكایت‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Job 7:11 Therefore I will not refrain{H2820}{(H8799)} my mouth{H6310}; I will speak{H1696}{(H8762)} in the anguish{H6862} of my spirit{H7307}; I will complain{H7878}{(H8799)} in the bitterness{H4751} of my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Job 7:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. (kjv)

======= Job 7:12 ============

Job 7:12 Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?(asv)

Job 7:12 آیا من‌ دریا هستم‌ یا نهنگم‌ كه‌ بر من‌ كشیكچی‌ قرار میدهی؟(IR)

Job 7:12 Am I a sea{H3220}, or a whale{H8577}, that thou settest{H7760}{(H8799)} a watch{H4929} over me? (kjv-strongs#)

Job 7:12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? (kjv)

======= Job 7:13 ============

Job 7:13 When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;(asv)

Job 7:13 چون‌ گفتم‌ كه‌ تختخوابم‌ مرا تسلی‌ خواهد داد و بسترم‌ شكایت‌ مرا رفع‌ خواهد كرد؛(IR)

Job 7:13 When I say{H559}{(H8804)}, My bed{H6210} shall comfort{H5162}{(H8762)} me, my couch{H4904} shall ease{H5375}{(H8799)} my complaint{H7879}; (kjv-strongs#)

Job 7:13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints; (kjv)

======= Job 7:14 ============

Job 7:14 Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me through visions:(asv)

Job 7:14 آنگاه‌ مرا به‌ خوابها ترسان‌ گردانیدی، و به‌ رؤیاها مرا هراسان‌ ساختی.(IR)

Job 7:14 Then thou scarest{H2865}{(H8765)} me with dreams{H2472}, and terrifiest{H1204}{(H8762)} me through visions{H2384}: (kjv-strongs#)

Job 7:14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: (kjv)

======= Job 7:15 ============

Job 7:15 So that my soul chooseth strangling, And death rather than [these] my bones.(asv)

Job 7:15 به‌ حدی‌ كه‌ جانم‌ خفه‌ شدن‌ را اختیار كرد و مرگ‌ را بیشتر از این‌ استخوانهایم.(IR)

Job 7:15 So that my soul{H5315} chooseth{H977}{(H8799)} strangling{H4267}, and death{H4194} rather than my life{H6106}. (kjv-strongs#)

Job 7:15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. (kjv)

======= Job 7:16 ============

Job 7:16 I loathe [my life] ; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.(asv)

Job 7:16 كاهیده‌ میشوم‌ و نمیخواهم‌ تا به‌ ابد زنده‌ بمانم. مرا ترك‌ كن‌ زیرا روزهایم‌ نفسی‌ است.(IR)

Job 7:16 I loathe{H3988}{(H8804)} it; I would not live{H2421}{(H8799)} alway{H5769}: let me alone{H2308}{(H8798)}; for my days{H3117} are vanity{H1892}. (kjv-strongs#)

Job 7:16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. (kjv)

======= Job 7:17 ============

Job 7:17 What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,(asv)

Job 7:17 «انسان‌ چیست‌ كه‌ او را عزت‌ بخشی، و دل‌ خود را با او مشغول‌ سازی؟(IR)

Job 7:17 What is man{H582}, that thou shouldest magnify{H1431}{(H8762)} him? and that thou shouldest set{H7896}{(H8799)} thine heart{H3820} upon him? (kjv-strongs#)

Job 7:17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? (kjv)

======= Job 7:18 ============

Job 7:18 And that thou shouldest visit him every morning, And try him every moment?(asv)

Job 7:18 و هر بامداد از او تفقد نمایی‌ و هرلحظه‌ او را بیازمایی؟(IR)

Job 7:18 And that thou shouldest visit{H6485}{(H8799)} him every morning{H1242}, and try{H974}{(H8799)} him every moment{H7281}? (kjv-strongs#)

Job 7:18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? (kjv)

======= Job 7:19 ============

Job 7:19 How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?(asv)

Job 7:19 تا به‌ كی‌ چشم‌ خود را از من‌ برنمیگردانی؟ مرا واگذار تا آب‌ دهان‌ خود را فرو برم.(IR)

Job 7:19 How long{H4100} wilt thou not depart{H8159}{(H8799)} from me, nor let me alone{H7503}{(H8686)} till I swallow down{H1104}{(H8800)} my spittle{H7536}? (kjv-strongs#)

Job 7:19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? (kjv)

======= Job 7:20 ============

Job 7:20 If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?(asv)

Job 7:20 من‌ گناه‌ كردم، اما باتو ای‌ پاسبان‌ بنیآدم‌ چه‌ كنم؟ برای‌ چه‌ مرا به‌ جهت‌ خود هدف‌ ساختهای، به‌ حدی‌ كه‌ برای‌ خود بار سنگین‌ شدهام؟(IR)

Job 7:20 I have sinned{H2398}{(H8804)}; what shall I do{H6466}{(H8799)} unto thee, O thou preserver{H5341}{(H8802)} of men{H120}? why hast thou set{H7760}{(H8804)} me as a mark{H4645} against thee, so that I am a burden{H4853} to myself? (kjv-strongs#)

Job 7:20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? (kjv)

======= Job 7:21 ============

Job 7:21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.(asv)

Job 7:21 و چرا گناهم‌ را نمیآمرزی، و خطایم‌ را دور نمیسازی؟ زیرا كه‌ الا´ن‌ در خاك‌ خواهم‌ خوابید، و مرا تفحص‌ خواهی‌ كرد و نخواهم‌ بود.»(IR)

Job 7:21 And why dost thou not pardon{H5375}{(H8799)} my transgression{H6588}, and take away{H5674}{(H8686)} mine iniquity{H5771}? for now shall I sleep{H7901}{(H8799)} in the dust{H6083}; and thou shalt seek me in the morning{H7836}{(H8765)}, but I shall not be. (kjv-strongs#)

Job 7:21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.(kjv)

======= Job 8:1 ============

Job 8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(asv)

Job 8:1 پس‌ بلدد شوحی‌ در جواب‌ گفت:(IR)

Job 8:1 Then answered{H6030}{(H8799)} Bildad{H1085} the Shuhite{H7747}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, (kjv)

======= Job 8:2 ============

Job 8:2 How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?(asv)

Job 8:2 «تا به كی‌ این‌ چیزها را خواهی‌ گفت‌ و سخنان‌ دهانت‌ بـاد شدیـد خواهد بـود؟(IR)

Job 8:2 How{H575} long{H5704} wilt thou speak{H4448}{(H8762)} these things? and how long shall the words{H561} of thy mouth{H6310} be like a strong{H3524} wind{H7307}? (kjv-strongs#)

Job 8:2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? (kjv)

======= Job 8:3 ============

Job 8:3 Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?(asv)

Job 8:3 آیا خـدا داوری‌ را منحرف‌ سازد؟ یا قادر مطلق‌ انصاف‌ را منحرف‌ نماید؟(IR)

Job 8:3 Doth God{H410} pervert{H5791}{(H8762)} judgment{H4941}? or doth the Almighty{H7706} pervert{H5791}{(H8762)} justice{H6664}? (kjv-strongs#)

Job 8:3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? (kjv)

======= Job 8:4 ============

Job 8:4 If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;(asv)

Job 8:4 چون‌ فرزندان‌ تو به‌ او گناه‌ ورزیدند، ایشان‌ را به‌ دست‌ عصیان‌ ایشان‌ تسلیم‌ نمود.(IR)

Job 8:4 If thy children{H1121} have sinned{H2398}{(H8804)} against him, and he have cast them away{H7971}{(H8762)} for{H3027} their transgression{H6588}; (kjv-strongs#)

Job 8:4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; (kjv)

======= Job 8:5 ============

Job 8:5 If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;(asv)

Job 8:5 اگر تو به‌ جدّ و جهد خدا را طلب‌ میكردی‌ و نزد قادر مطلق‌ تضرع‌ مینمودی،(IR)

Job 8:5 If thou wouldest seek{H7836} unto God{H410} betimes{H7836}{(H8762)}, and make thy supplication{H2603}{(H8691)} to the Almighty{H7706}; (kjv-strongs#)

Job 8:5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; (kjv)

======= Job 8:6 ============

Job 8:6 If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.(asv)

Job 8:6 اگر پاك‌ و راست‌ میبودی، البته‌ برای‌ تو بیدار میشد، و مسكن‌ عدالت‌ تو را برخوردار میساخت.(IR)

Job 8:6 If thou wert pure{H2134} and upright{H3477}; surely now he would awake{H5782}{(H8686)} for thee, and make the habitation{H5116} of thy righteousness{H6664} prosperous{H7999}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Job 8:6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. (kjv)

======= Job 8:7 ============

Job 8:7 And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.(asv)

Job 8:7 و اگر چه‌ ابتدایت‌ صغیر میبود، عاقبت‌ تو بسیار رفیع‌ میگردید.(IR)

Job 8:7 Though thy beginning{H7225} was small{H4705}, yet thy latter end{H319} should greatly{H3966} increase{H7685}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 8:7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. (kjv)

======= Job 8:8 ============

Job 8:8 For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:(asv)

Job 8:8 زیرا كه‌ از قرنهای‌ پیشین‌ سؤال‌ كن، و به‌ آنچه‌ پدران‌ ایشان‌ تفحص‌ كردند توجه‌ نما،(IR)

Job 8:8 For enquire{H7592}{(H8798)}, I pray thee, of the former{H7223}{(H8675)}{H7223} age{H1755}, and prepare{H3559}{(H8786)} thyself to the search{H2714} of their fathers{H1}: (kjv-strongs#)

Job 8:8 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: (kjv)

======= Job 8:9 ============

Job 8:9 (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);(asv)

Job 8:9 چونكه‌ ما دیروزی‌ هستیم‌ و هیچ‌ نمیدانیم، و روزهای‌ ما سایهای‌ بر روی‌ زمین‌ است.(IR)

Job 8:9 (For we are but of yesterday{H8543}, and know{H3045}{(H8799)} nothing, because our days{H3117} upon earth{H776} are a shadow{H6738}:) (kjv-strongs#)

Job 8:9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) (kjv)

======= Job 8:10 ============

Job 8:10 Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?(asv)

Job 8:10 آیا ایشان‌ تو را تعلیم‌ ندهند و با تو سخن‌ نرانند؟ و از دل‌ خود كلمات‌ بیرون‌ نیارند؟(IR)

Job 8:10 Shall not they teach{H3384}{(H8686)} thee, and tell{H559}{(H8799)} thee, and utter{H3318}{(H8686)} words{H4405} out of their heart{H3820}? (kjv-strongs#)

Job 8:10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? (kjv)

======= Job 8:11 ============

Job 8:11 Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?(asv)

Job 8:11 آیا نی، بیخلاب‌ میروید، یا قصب، بیآب‌ نمو میكند؟(IR)

Job 8:11 Can the rush{H1573} grow up{H1342}{(H8799)} without mire{H1207}? can{H7685} the flag{H260} grow{H7685}{(H8799)} without{H1097} water{H4325}? (kjv-strongs#)

Job 8:11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? (kjv)

======= Job 8:12 ============

Job 8:12 Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb.(asv)

Job 8:12 هنگامی‌ كه‌ هنوز سبز است‌ و بریده‌ نشده، پیش‌ از هر گیاه‌ خشك‌ میشود؛(IR)

Job 8:12 Whilst it is yet in his greenness{H3}, and not cut down{H6998}{(H8735)}, it withereth{H3001}{(H8799)} before{H6440} any other herb{H2682}. (kjv-strongs#)

Job 8:12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. (kjv)

======= Job 8:13 ============

Job 8:13 So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:(asv)

Job 8:13 همچنین‌ است‌ راه‌ جمیع‌ فراموشكنندگان‌ خدا. و امید ریاكار ضایع‌ میشود،(IR)

Job 8:13 So are the paths{H734} of all that forget{H7911}{(H8802)} God{H410}; and the hypocrite's{H2611} hope{H8615} shall perish{H6}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Job 8:13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: (kjv)

======= Job 8:14 ============

Job 8:14 Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web.(asv)

Job 8:14 كه‌ امید او منقطع‌ میشود، و اعتمادش‌ خانه‌ عنكبوت‌ است.(IR)

Job 8:14 Whose hope{H3689} shall be cut off{H6990}{(H8799)}, and whose trust{H4009} shall be a spider's{H5908} web{H1004}. (kjv-strongs#)

Job 8:14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. (kjv)

======= Job 8:15 ============

Job 8:15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.(asv)

Job 8:15 بر خانه‌ خود تكیه‌ میكند و نمیایستد؛ به‌ آن‌ متمسك‌ میشود و لیكن‌ قایم‌ نمیماند.(IR)

Job 8:15 He shall lean{H8172}{(H8735)} upon his house{H1004}, but it shall not stand{H5975}{(H8799)}: he shall hold{H2388}{(H8686)} it fast, but it shall not endure{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 8:15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. (kjv)

======= Job 8:16 ============

Job 8:16 He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.(asv)

Job 8:16 پیش‌ روی‌ آفتاب، تر و تازه‌ میشود و شاخههایش‌ در باغش‌ پهن‌ میگردد.(IR)

Job 8:16 He is green{H7373} before{H6440} the sun{H8121}, and his branch{H3127} shooteth forth{H3318}{(H8799)} in his garden{H1593}. (kjv-strongs#)

Job 8:16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. (kjv)

======= Job 8:17 ============

Job 8:17 His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones.(asv)

Job 8:17 ریشههایش‌ بر تودههای‌ سنگ‌ درهم‌ بافته‌ میشود، و بر سنگلاخ‌ نگاه‌ میكند.(IR)

Job 8:17 His roots{H8328} are wrapped about{H5440}{(H8792)} the heap{H1530}, and seeth{H2372}{(H8799)} the place{H1004} of stones{H68}. (kjv-strongs#)

Job 8:17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. (kjv)

======= Job 8:18 ============

Job 8:18 If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.(asv)

Job 8:18 اگر از جای‌ خود كنده‌ شود، او را انكار كرده، میگوید: تو را نمیبینم.(IR)

Job 8:18 If he destroy{H1104}{(H8762)} him from his place{H4725}, then it shall deny{H3584}{(H8765)} him, saying, I have not seen{H7200}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Job 8:18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. (kjv)

======= Job 8:19 ============

Job 8:19 Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.(asv)

Job 8:19 اینك‌ خوشی‌ طریقش‌ همین‌ است‌ و دیگران‌ از خاك‌ خواهند رویید.(IR)

Job 8:19 Behold, this is the joy{H4885} of his way{H1870}, and out of the earth{H6083} shall others{H312} grow{H6779}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 8:19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. (kjv)

======= Job 8:20 ============

Job 8:20 Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.(asv)

Job 8:20 همانا خدا مرد كامل‌ را حقیر نمیشمارد، و شریر را دستگیری‌ نمینماید،(IR)

Job 8:20 Behold, God{H410} will not cast away{H3988}{(H8799)} a perfect{H8535} man, neither will he help{H2388}{(H8686)}{H3027} the evil doers{H7489}{(H8688)}: (kjv-strongs#)

Job 8:20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: (kjv)

======= Job 8:21 ============

Job 8:21 He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.(asv)

Job 8:21 تا دهان‌ تو را از خنده‌ پر كند، و لبهایت‌ را از آواز شادمانی.(IR)

Job 8:21 Till he fill{H4390}{(H8762)} thy mouth{H6310} with laughing{H7814}, and thy lips{H8193} with rejoicing{H8643}. (kjv-strongs#)

Job 8:21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. (kjv)

======= Job 8:22 ============

Job 8:22 They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.(asv)

Job 8:22 خصمان‌ تو به‌ خجالت‌ ملبس‌ خواهند شد، و خیمه‌ شریران‌ نابود خواهد گردید.»(IR)

Job 8:22 They that hate{H8130}{(H8802)} thee shall be clothed{H3847}{(H8799)} with shame{H1322}; and the dwelling{H168} place of the wicked{H7563} shall come to nought{H369}. (kjv-strongs#)

Job 8:22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.(kjv)

======= Job 9:1 ============

Job 9:1 Then Job answered and said,(asv)

Job 9:1 پس‌ ایوب‌ در جواب‌ گفت:(IR)

Job 9:1 Then Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 9:1 Then Job answered and said, (kjv)

======= Job 9:2 ============

Job 9:2 Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?(asv)

Job 9:2 «یقین‌ میدانمكه‌ چنین‌ است. لیكن‌ انسان‌ نزد خدا چگونه‌ عادل‌ شمرده‌ شود؟(IR)

Job 9:2 I know{H3045}{(H8804)} it is so of a truth{H551}: but how should man{H582} be just{H6663}{(H8799)} with God{H410}? (kjv-strongs#)

Job 9:2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? (kjv)

======= Job 9:3 ============

Job 9:3 If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.(asv)

Job 9:3 اگر بخواهد با وی‌ منازعه‌ نماید، یكی‌ از هزار او را جواب‌ نخواهد داد.(IR)

Job 9:3 If he will{H2654}{(H8799)} contend{H7378}{(H8800)} with him, he cannot answer{H6030}{(H8799)} him one{H259} of a thousand{H505}. (kjv-strongs#)

Job 9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. (kjv)

======= Job 9:4 ============

Job 9:4 [ He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?--(asv)

Job 9:4 او در ذهن‌ حكیم‌ و در قوت‌ تواناست. كیست‌ كه‌ با او مقاومت‌ كرده‌ و كامیاب‌ شده‌ باشد؟(IR)

Job 9:4 He is wise{H2450} in heart{H3824}, and mighty{H533} in strength{H3581}: who hath hardened{H7185}{(H8689)} himself against him, and hath prospered{H7999}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Job 9:4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? (kjv)

======= Job 9:5 ============

Job 9:5 [ Him] that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;(asv)

Job 9:5 آنكه‌ كوهها را منتقل‌ میسازد و نمیفهمند، و در غضب‌ خویش‌ آنها را واژگون‌ میگرداند،(IR)

Job 9:5 Which removeth{H6275}{(H8688)} the mountains{H2022}, and they know{H3045}{(H8804)} not: which overturneth{H2015}{(H8804)} them in his anger{H639}. (kjv-strongs#)

Job 9:5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. (kjv)

======= Job 9:6 ============

Job 9:6 That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;(asv)

Job 9:6 كه‌ زمین‌ را از مكانش‌ میجنباند، و ستونهایش‌ متزلزل‌ میشود؛(IR)

Job 9:6 Which shaketh{H7264}{(H8688)} the earth{H776} out of her place{H4725}, and the pillars{H5982} thereof tremble{H6426}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Job 9:6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. (kjv)

======= Job 9:7 ============

Job 9:7 That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;(asv)

Job 9:7 كه‌ آفتاب‌ را امر میفرماید و طلوع‌ نمیكند و ستارگان‌ را مختوم‌ میسازد؛(IR)

Job 9:7 Which commandeth{H559}{(H8802)} the sun{H2775}, and it riseth{H2224}{(H8799)} not; and sealeth up{H2856}{(H8799)} the stars{H3556}. (kjv-strongs#)

Job 9:7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. (kjv)

======= Job 9:8 ============

Job 9:8 That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;(asv)

Job 9:8 كه‌ به‌ تنهایی، آسمانها را پهن‌ میكند و بر موجهای‌ دریا میخرامد؛(IR)

Job 9:8 Which alone spreadeth out{H5186}{(H8802)} the heavens{H8064}, and treadeth{H1869}{(H8802)} upon the waves{H1116} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Job 9:8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. (kjv)

======= Job 9:9 ============

Job 9:9 That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;(asv)

Job 9:9 كه‌ دبّ اكبر و جبار و ثریا را آفرید، وبرجهای‌ جنوب‌ را؛(IR)

Job 9:9 Which maketh{H6213}{(H8802)} Arcturus{H5906}, Orion{H3685}, and Pleiades{H3598}, and the chambers{H2315} of the south{H8486}. (kjv-strongs#)

Job 9:9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. (kjv)

======= Job 9:10 ============

Job 9:10 That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.(asv)

Job 9:10 كه‌ كارهای‌ عظیم‌ بیقیاس‌ را میكند و كارهای‌ عجیب‌ بیشمار را.(IR)

Job 9:10 Which doeth{H6213}{(H8802)} great things{H1419} past{H369} finding out{H2714}; yea, and wonders{H6381}{(H8737)} without number{H4557}. (kjv-strongs#)

Job 9:10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. (kjv)

======= Job 9:11 ============

Job 9:11 Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.(asv)

Job 9:11 اینك‌ از من‌ میگذرد و او را نمیبینم، و عبور میكند و او را احساس‌ نمینمایم.(IR)

Job 9:11 Lo, he goeth{H5674}{(H8799)} by me, and I see{H7200}{(H8799)} him not: he passeth on{H2498}{(H8799)} also, but I perceive{H995}{(H8799)} him not. (kjv-strongs#)

Job 9:11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. (kjv)

======= Job 9:12 ============

Job 9:12 Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?(asv)

Job 9:12 اینك‌ او میرباید و كیست‌ كه‌ او را منع‌ نماید؟ و كیست‌ كه‌ به‌ او تواند گفت: چه‌ میكنی؟(IR)

Job 9:12 Behold, he taketh away{H2862}{(H8799)}, who can hinder{H7725}{(H8686)} him? who will say{H559}{(H8799)} unto him, What doest{H6213}{(H8799)} thou? (kjv-strongs#)

Job 9:12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? (kjv)

======= Job 9:13 ============

Job 9:13 God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.(asv)

Job 9:13 خدا خشم‌ خود را باز نمیدارد و مددكاران‌ رحب‌ زیر او خم‌ میشوند.(IR)

Job 9:13 If God{H433} will not withdraw{H7725}{(H8686)} his anger{H639}, the proud{H7293} helpers{H5826}{(H8802)} do stoop{H7817}{(H8804)} under him. (kjv-strongs#)

Job 9:13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. (kjv)

======= Job 9:14 ============

Job 9:14 How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?(asv)

Job 9:14 «پس‌ به‌ طریق‌ اولی، من‌ كیستم‌ كه‌ او را جواب‌ دهم‌ و سخنان‌ خود را بگزینم‌ تا با او مباحثه‌ نمایم؟(IR)

Job 9:14 How much less shall I answer{H6030}{(H8799)} him, and choose out{H977}{(H8799)} my words{H1697} to reason with him? (kjv-strongs#)

Job 9:14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? (kjv)

======= Job 9:15 ============

Job 9:15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.(asv)

Job 9:15 كه‌ اگر عادل‌ میبودم، او را جواب‌ نمیدادم، بلكه‌ نزد داور خود استغاثه‌ مینمودم.(IR)

Job 9:15 Whom, though I were righteous{H6663}{(H8804)}, yet would I not answer{H6030}{(H8799)}, but I would make supplication{H2603}{(H8691)} to my judge{H8199}{(H8781)}. (kjv-strongs#)

Job 9:15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. (kjv)

======= Job 9:16 ============

Job 9:16 If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.(asv)

Job 9:16 اگر او را میخواندم‌ و مرا جواب‌ میداد، باور نمیكردم‌ كه‌ آواز مرا شنیده‌ است.(IR)

Job 9:16 If I had called{H7121}{(H8804)}, and he had answered{H6030}{(H8799)} me; yet would I not believe{H539}{(H8686)} that he had hearkened{H238}{(H8686)} unto my voice{H6963}. (kjv-strongs#)

Job 9:16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. (kjv)

======= Job 9:17 ============

Job 9:17 For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.(asv)

Job 9:17 زیرا كه‌ مرا به‌ تندبادی‌ خرد میكند و بیسبب، زخمهای‌ مرا بسیار میسازد.(IR)

Job 9:17 For he breaketh{H7779}{(H8799)} me with a tempest{H8183}, and multiplieth{H7235}{(H8689)} my wounds{H6482} without cause{H2600}. (kjv-strongs#)

Job 9:17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. (kjv)

======= Job 9:18 ============

Job 9:18 He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.(asv)

Job 9:18 مرا نمیگذارد كه‌ نفس‌ بكشم، بلكه‌ مرا به‌ تلخیها پر میكند.(IR)

Job 9:18 He will not suffer{H5414}{(H8799)} me to take{H7725}{(H8687)} my breath{H7307}, but filleth{H7646}{(H8686)} me with bitterness{H4472}. (kjv-strongs#)

Job 9:18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. (kjv)

======= Job 9:19 ============

Job 9:19 If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, Who, [saith he], will summon me?(asv)

Job 9:19 اگر درباره‌ قوت‌ سخن‌ گوییم، اینك‌ او قادر است؛ و اگر درباره‌ انصاف، كیست‌ كه‌ وقت‌ را برای‌ من‌ تعیین‌ كند؟(IR)

Job 9:19 If I speak of strength{H3581}, lo, he is strong{H533}: and if of judgment{H4941}, who shall set{H3259}{(H8686)} me a time to plead? (kjv-strongs#)

Job 9:19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? (kjv)

======= Job 9:20 ============

Job 9:20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.(asv)

Job 9:20 اگر عادل‌ میبودم‌ دهانم‌ مرا مجرم‌ میساخت، و اگر كامل‌ میبودم‌ مرا فاسق‌ میشمرد.(IR)

Job 9:20 If I justify{H6663}{(H8799)} myself, mine own mouth{H6310} shall condemn{H7561}{(H8686)} me: if I say, I am perfect{H8535}, it shall also prove me perverse{H6140}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 9:20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. (kjv)

======= Job 9:21 ============

Job 9:21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.(asv)

Job 9:21 اگر كامل‌ هستم، خویشتن‌ را نمیشناسم، و جان‌ خود را مكروه‌ میدارم.(IR)

Job 9:21 Though I were perfect{H8535}, yet would I not know{H3045}{(H8799)} my soul{H5315}: I would despise{H3988}{(H8799)} my life{H2416}. (kjv-strongs#)

Job 9:21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. (kjv)

======= Job 9:22 ============

Job 9:22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.(asv)

Job 9:22 این‌ امر برای‌ همه‌ یكی‌ است. بنابراین‌ میگویم‌ كه‌ او صالح‌ است‌ و شریر را هلاك‌ میسازد.(IR)

Job 9:22 This is one{H259} thing, therefore I said{H559}{(H8804)} it, He destroyeth{H3615}{(H8764)} the perfect{H8535} and the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Job 9:22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. (kjv)

======= Job 9:23 ============

Job 9:23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.(asv)

Job 9:23 اگر تازیانه‌ ناگهان‌ بكشد، به‌ امتحان‌ بیگناهان‌ استهزا میكند.(IR)

Job 9:23 If the scourge{H7752} slay{H4191}{(H8686)} suddenly{H6597}, he will laugh{H3932}{(H8799)} at the trial{H4531} of the innocent{H5355}. (kjv-strongs#)

Job 9:23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. (kjv)

======= Job 9:24 ============

Job 9:24 The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If [it be] not [he], who then is it?(asv)

Job 9:24 جهان‌ به‌ دست‌ شریران‌ داده‌ شده‌ است‌ و روی‌ حاكمانش‌ را میپوشاند. پس‌ اگر چنین‌ نیست، كیست‌ كه‌ میكند؟(IR)

Job 9:24 The earth{H776} is given{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the wicked{H7563}: he covereth{H3680}{(H8762)} the faces{H6440} of the judges{H8199}{(H8802)} thereof; if not, where{H645}, and who is he? (kjv-strongs#)

Job 9:24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? (kjv)

======= Job 9:25 ============

Job 9:25 Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,(asv)

Job 9:25 و روزهایم‌ از پیك‌ تیزرفتار تندروتر است، میگریزد و نیكویی‌ را نمیبیند.(IR)

Job 9:25 Now my days{H3117} are swifter{H7043}{(H8804)} than a post{H7323}{(H8801)}: they flee away{H1272}{(H8804)}, they see{H7200}{(H8804)} no good{H2896}. (kjv-strongs#)

Job 9:25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. (kjv)

======= Job 9:26 ============

Job 9:26 They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.(asv)

Job 9:26 مثل‌ كشتیهای‌ تیزرفتار میگریزد ومثل‌ عقاب‌ كه‌ بر شكار فرود آید.(IR)

Job 9:26 They are passed away{H2498}{(H8804)} as{H5973} the swift{H16} ships{H591}: as the eagle{H5404} that hasteth{H2907}{(H8799)} to the prey{H400}. (kjv-strongs#)

Job 9:26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. (kjv)

======= Job 9:27 ============

Job 9:27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer;(asv)

Job 9:27 اگر فكر كنم‌ كه‌ ناله‌ خود را فراموش‌ كنم‌ و ترش‌ رویی‌ خود را دور كرده، گشادهرو شوم،(IR)

Job 9:27 If I say{H559}{(H8800)}, I will forget{H7911}{(H8799)} my complaint{H7879}, I will leave off{H5800}{(H8799)} my heaviness{H6440}, and comfort{H1082}{(H8686)} myself: (kjv-strongs#)

Job 9:27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: (kjv)

======= Job 9:28 ============

Job 9:28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.(asv)

Job 9:28 از تمامی‌ مشقتهای‌ خود میترسم‌ و میدانم‌ كه‌ مرا بیگناه‌ نخواهی‌ شمرد،(IR)

Job 9:28 I am afraid{H3025}{(H8804)} of all my sorrows{H6094}, I know{H3045}{(H8804)} that thou wilt not hold me innocent{H5352}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Job 9:28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. (kjv)

======= Job 9:29 ============

Job 9:29 I shall be condemned; Why then do I labor in vain?(asv)

Job 9:29 چونكه‌ ملزم‌ خواهم‌ شد. پس‌ چرا بیجا زحمت‌ بكشم؟(IR)

Job 9:29 If I be wicked{H7561}{(H8799)}, why then labour{H3021}{(H8799)} I in vain{H1892}? (kjv-strongs#)

Job 9:29 If I be wicked, why then labour I in vain? (kjv)

======= Job 9:30 ============

Job 9:30 If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;(asv)

Job 9:30 اگر خویشتن‌ را به‌ آب‌ برف‌ غسل‌ دهم، و دستهای‌ خود را به‌ اشنان‌ پاك‌ كنم،(IR)

Job 9:30 If I wash{H7364}{(H8694)} myself with{H7950} snow water{H4325}{H1119}, and make my hands{H3709} never{H1252}{(H8676)}{H1253} so clean{H2141}{(H8689)}; (kjv-strongs#)

Job 9:30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; (kjv)

======= Job 9:31 ============

Job 9:31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.(asv)

Job 9:31 آنگاه‌ مرا در لجن‌ فرو میبری، و رختهایم‌ مرا مكروه‌ میدارد.(IR)

Job 9:31 Yet{H227} shalt thou plunge{H2881}{(H8799)} me in the ditch{H7845}, and mine own clothes{H8008} shall abhor{H8581}{(H8765)} me. (kjv-strongs#)

Job 9:31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. (kjv)

======= Job 9:32 ============

Job 9:32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.(asv)

Job 9:32 زیرا كه‌ او مثل‌ من‌ انسان‌ نیست‌ كه‌ او را جواب‌ بدهم‌ و با هم‌ به‌ محاكمه‌ بیاییم.(IR)

Job 9:32 For he is not a man{H376}, as I am, that I should answer{H6030}{(H8799)} him, and we should come{H935}{(H8799)} together{H3162} in judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Job 9:32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. (kjv)

======= Job 9:33 ============

Job 9:33 There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.(asv)

Job 9:33 در میان‌ ما حكمی‌ نیست‌ كه‌ بـر هـر دو مـا دست‌ بگذارد.(IR)

Job 9:33 Neither is{H3426} there any daysman{H3198}{(H8688)} betwixt us, that might lay{H7896}{(H8799)} his hand{H3027} upon us both{H8147}. (kjv-strongs#)

Job 9:33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. (kjv)

======= Job 9:34 ============

Job 9:34 Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:(asv)

Job 9:34 كاش‌ كه‌ عصای‌ خود را از من‌ بردارد، و هیبت‌ او مرا نترساند.(IR)

Job 9:34 Let him take{H5493} his rod{H7626} away{H5493}{(H8686)} from me, and let not his fear{H367} terrify{H1204}{(H8762)} me: (kjv-strongs#)

Job 9:34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: (kjv)

======= Job 9:35 ============

Job 9:35 Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.(asv)

Job 9:35 آنگاه‌ سخن‌ میگفتم‌ و از او نمیترسیدم، لیكن‌ من‌ در خود چنین‌ نیستم.(IR)

Job 9:35 Then would I speak{H1696}{(H8762)}, and not fear{H3372}{(H8799)} him; but it is not so with me. (kjv-strongs#)

Job 9:35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.(kjv)

======= Job 10:1 ============

Job 10:1 My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.(asv)

Job 10:1 « جانم‌ از حیاتم‌ بیزار است. پس‌ نالهخود را روان‌ میسازم‌ و در تلخی‌ جان‌ خود سخن‌ میرانم.(IR)

Job 10:1 My soul{H5315} is weary{H5354}{(H8804)} of my life{H2416}; I will leave{H5800}{(H8799)} my complaint{H7879} upon myself; I will speak{H1696}{(H8762)} in the bitterness{H4751} of my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Job 10:1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. (kjv)

======= Job 10:2 ============

Job 10:2 I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.(asv)

Job 10:2 و به‌ خدا میگویم‌ مرا ملزم‌ مساز، و مرا بفهمان‌ كه‌ از چه‌ سبب‌ با من‌ منازعت‌ میكنی؟(IR)

Job 10:2 I will say{H559}{(H8799)} unto God{H433}, Do not condemn{H7561}{(H8686)} me; shew{H3045}{(H8685)} me wherefore thou contendest{H7378}{(H8799)} with me. (kjv-strongs#)

Job 10:2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. (kjv)

======= Job 10:3 ============

Job 10:3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?(asv)

Job 10:3 آیا برای‌ تو نیكو است‌ كه‌ ظلم‌ نمایی‌ و عمل‌ دست‌ خود را حقیر شماری، و بر مشورت‌ شریران‌ بتابی؟(IR)

Job 10:3 Is it good{H2895}{(H8804)} unto thee that thou shouldest oppress{H6231}{(H8799)}, that thou shouldest despise{H3988}{(H8799)} the work{H3018} of thine hands{H3709}, and shine{H3313}{(H8689)} upon the counsel{H6098} of the wicked{H7563}? (kjv-strongs#)

Job 10:3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? (kjv)

======= Job 10:4 ============

Job 10:4 Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?(asv)

Job 10:4 آیا تو را چشمان‌ بشر است؟ یا مثل‌ دیدن‌ انسان‌ میبینی؟(IR)

Job 10:4 Hast thou eyes{H5869} of flesh{H1320}? or seest{H7200}{(H8799)} thou as man{H582} seeth{H7200}{(H8800)}? (kjv-strongs#)

Job 10:4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? (kjv)

======= Job 10:5 ============

Job 10:5 Are thy days as the days of man, Or thy years as man's days,(asv)

Job 10:5 آیا روزهای‌ تو مثل‌ روزهای‌ انسان‌ است؟ یا سالهای‌ تو مثل‌ روزهای‌ مرد است‌(IR)

Job 10:5 Are thy days{H3117} as the days{H3117} of man{H582}? are thy years{H8141} as man's{H1397} days{H3117}, (kjv-strongs#)

Job 10:5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, (kjv)

======= Job 10:6 ============

Job 10:6 That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,(asv)

Job 10:6 كه‌ معصیت‌ مرا تفحص‌ میكنی‌ و برای‌ گناهانم‌ تجسس‌ مینمایی؟(IR)

Job 10:6 That thou enquirest{H1245}{(H8762)} after mine iniquity{H5771}, and searchest{H1875}{(H8799)} after my sin{H2403}? (kjv-strongs#)

Job 10:6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? (kjv)

======= Job 10:7 ============

Job 10:7 Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?(asv)

Job 10:7 اگر چه‌ میدانی‌ كه‌ شریر نیستم‌ و از دست‌ تو رهانندهای‌ نیست.(IR)

Job 10:7 Thou knowest{H1847} that I am not wicked{H7561}{(H8799)}; and there is none that can deliver{H5337}{(H8688)} out of thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Job 10:7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. (kjv)

======= Job 10:8 ============

Job 10:8 Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.(asv)

Job 10:8 «دستهایت‌ مرا جمیعاً و تماماً سرشته‌ است، و مرا آفریده‌ است‌ و آیا مرا هلاك‌ میسازی؟(IR)

Job 10:8 Thine hands{H3027} have made{H6087}{(H8765)} me and fashioned{H6213}{(H8799)} me together{H3162} round about{H5439}; yet thou dost destroy{H1104}{(H8762)} me. (kjv-strongs#)

Job 10:8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. (kjv)

======= Job 10:9 ============

Job 10:9 Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?(asv)

Job 10:9 به‌ یادآور كه‌ مرا مثل‌ سفال‌ ساختی‌ و آیا مرا به‌ غبار برمیگردانی؟(IR)

Job 10:9 Remember{H2142}{(H8798)}, I beseech thee, that thou hast made{H6213}{(H8804)} me as the clay{H2563}; and wilt thou bring{H7725} me into dust{H6083} again{H7725}{(H8686)}? (kjv-strongs#)

Job 10:9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? (kjv)

======= Job 10:10 ============

Job 10:10 Hast thou not poured me out as milk, And curdled me like cheese?(asv)

Job 10:10 آیا مرا مثل‌ شیر نریختی‌ و مرامثل‌ پنیر، منجمد نساختی؟(IR)

Job 10:10 Hast thou not poured me out{H5413}{(H8686)} as milk{H2461}, and curdled{H7087}{(H8686)} me like cheese{H1385}? (kjv-strongs#)

Job 10:10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? (kjv)

======= Job 10:11 ============

Job 10:11 Thou hast clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.(asv)

Job 10:11 مرا به‌ پوست‌ و گوشت‌ ملبس‌ نمودی‌ و مرا با استخوانها و پیها بافتی.(IR)

Job 10:11 Thou hast clothed{H3847}{(H8686)} me with skin{H5785} and flesh{H1320}, and hast fenced{H7753}{(H8787)} me with bones{H6106} and sinews{H1517}. (kjv-strongs#)

Job 10:11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. (kjv)

======= Job 10:12 ============

Job 10:12 Thou hast granted me life and lovingkindness; And thy visitation hath preserved my spirit.(asv)

Job 10:12 حیات‌ و احسان‌ به‌ من‌ عطا فرمودی‌ و لطف‌ تو روح‌ مرا محافظت‌ نمود.(IR)

Job 10:12 Thou hast granted{H6213}{(H8804)} me life{H2416} and favour{H2617}, and thy visitation{H6486} hath preserved{H8104}{(H8804)} my spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Job 10:12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. (kjv)

======= Job 10:13 ============

Job 10:13 Yet these things thou didst hide in thy heart; I know that this is with thee:(asv)

Job 10:13 اما این‌ چیزها را در دل‌ خود پنهان‌ كردی، و میدانم‌ كه‌ اینها در فكر تو بود.(IR)

Job 10:13 And these things hast thou hid{H6845}{(H8804)} in thine heart{H3824}: I know{H3045}{(H8804)} that this is with thee. (kjv-strongs#)

Job 10:13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. (kjv)

======= Job 10:14 ============

Job 10:14 If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.(asv)

Job 10:14 اگر گناه‌ كردم، مرا نشان‌ كردی‌ و مرا از معصیتم‌ مبرا نخواهی‌ ساخت.(IR)

Job 10:14 If I sin{H2398}{(H8804)}, then thou markest{H8104}{(H8804)} me, and thou wilt not acquit{H5352}{(H8762)} me from mine iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Job 10:14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. (kjv)

======= Job 10:15 ============

Job 10:15 If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.(asv)

Job 10:15 اگر شریر هستم‌ وای‌ بر من! و اگر عادل‌ هستم‌ سر خود را برنخواهم‌ افراشت، زیرا از اهانت‌ پر هستم‌ و مصیبت‌ خـود را میبینم!(IR)

Job 10:15 If I be wicked{H7561}{(H8804)}, woe{H480} unto me; and if I be righteous{H6663}{(H8804)}, yet will I not lift up{H5375}{(H8799)} my head{H7218}. I am full{H7649} of confusion{H7036}; therefore see{H7202}{(H8798)}{(H8676)}{H7200}{(H8798)} thou mine affliction{H6040}; (kjv-strongs#)

Job 10:15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; (kjv)

======= Job 10:16 ============

Job 10:16 And if [my head] exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.(asv)

Job 10:16 و اگر (سرم) برافراشته‌ شـود، مثـل‌ شیـر مرا شكار خواهـی‌ كرد و باز عظمت‌ خود را بر من‌ ظاهر خواهی‌ ساخت.(IR)

Job 10:16 For it increaseth{H1342}{(H8799)}. Thou huntest{H6679}{(H8799)} me as a fierce lion{H7826}: and again{H7725}{(H8799)} thou shewest thyself marvellous{H6381}{(H8691)} upon me. (kjv-strongs#)

Job 10:16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. (kjv)

======= Job 10:17 ============

Job 10:17 Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.(asv)

Job 10:17 گواهان‌ خود را بر من‌ پی‌ درپی‌ میآوری‌ و غضب‌ خویش‌ را بر من‌ میافزایی‌ و افواجْ متعاقب‌ یكدیگر به‌ ضد منند.(IR)

Job 10:17 Thou renewest{H2318}{(H8762)} thy witnesses{H5707} against me, and increasest{H7235}{(H8686)} thine indignation{H3708} upon me{H5978}; changes{H2487} and war{H6635} are against me. (kjv-strongs#)

Job 10:17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. (kjv)

======= Job 10:18 ============

Job 10:18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.(asv)

Job 10:18 پس‌ برای‌ چه‌ مرا از رحم‌ بیرون‌ آوردی؟ كاش‌ كه‌ جان‌ میدادم‌ و چشمی‌ مرا نمیدید.(IR)

Job 10:18 Wherefore then hast thou brought me forth{H3318}{(H8689)} out of the womb{H7358}? Oh that I had given up the ghost{H1478}{(H8799)}, and no eye{H5869} had seen{H7200}{(H8799)} me! (kjv-strongs#)

Job 10:18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! (kjv)

======= Job 10:19 ============

Job 10:19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.(asv)

Job 10:19 پس‌ میبودم، چنانكه‌ نبـودم‌ و از رحم‌ مادرم‌ به‌ قبر برده‌ میشدم.(IR)

Job 10:19 I should have been as though I had not been; I should have been carried{H2986}{(H8714)} from the womb{H990} to the grave{H6913}. (kjv-strongs#)

Job 10:19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. (kjv)

======= Job 10:20 ============

Job 10:20 Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,(asv)

Job 10:20 آیا روزهایم‌ قلیل‌ نیست؟ پس‌ مرا ترك‌ كن، و از من‌ دست‌ بردار تا اندكی‌ گشادهرو شوم،(IR)

Job 10:20 Are not my days{H3117} few{H4592}? cease{H2308}{(H8798)}{(H8675)}{H2308}{(H8799)} then, and let me alone{H7896}{(H8798)}{(H8675)}{H7896}{(H8799)}, that I may take comfort{H1082}{(H8686)} a little{H4592}, (kjv-strongs#)

Job 10:20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, (kjv)

======= Job 10:21 ============

Job 10:21 Before I go whence I shall not return, [Even] to the land of darkness and of the shadow of death;(asv)

Job 10:21 قبل‌ از آنكه‌ بروم‌ به‌ جایی‌ كه‌ از آن‌ برنخواهم‌ گشت، به‌ زمین‌ ظلمت‌ و سایه‌ موت!(IR)

Job 10:21 Before I go{H3212}{(H8799)} whence I shall not return{H7725}{(H8799)}, even to the land{H776} of darkness{H2822} and the shadow of death{H6757}; (kjv-strongs#)

Job 10:21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; (kjv)

======= Job 10:22 ============

Job 10:22 The land dark as midnight, [The land] of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight.(asv)

Job 10:22 به‌ زمینِ تاریكی غلیظ‌ مثل‌ ظلمات، زمینِ سایه‌ موت‌ و بیترتیب‌ كه‌ روشنایی‌ آن‌ مثل‌ ظلمات‌ است.»(IR)

Job 10:22 A land{H776} of darkness{H5890}, as darkness{H652} itself; and of the shadow of death{H6757}, without any order{H5468}, and where the light{H3313}{(H8686)} is as darkness{H652}. (kjv-strongs#)

Job 10:22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.(kjv)

======= Job 11:1 ============

Job 11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,(asv)

Job 11:1 و صوفرِ نعماتی‌ در جواب‌ گفت:(IR)

Job 11:1 Then answered{H6030}{(H8799)} Zophar{H6691} the Naamathite{H5284}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, (kjv)

======= Job 11:2 ============

Job 11:2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?(asv)

Job 11:2 «آیا به‌ كثرت‌ سخنان‌ جواب‌ نباید داد و مرد پرگو عادل‌ شمرده‌ شود؟(IR)

Job 11:2 Should not the multitude{H7230} of words{H1697} be answered{H6030}{(H8735)}? and should a man{H376} full of talk{H8193} be justified{H6663}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Job 11:2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? (kjv)

======= Job 11:3 ============

Job 11:3 Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?(asv)

Job 11:3 آیا بیهودهگویی‌ تو مردمان‌ را ساكت‌ كند و یا سخریه‌ كنی‌ و كسی‌ تو را خجل‌ نسازد؟(IR)

Job 11:3 Should thy lies{H907} make{H2790} men{H4962} hold their peace{H2790}{(H8686)}? and when thou mockest{H3932}{(H8799)}, shall no man make thee ashamed{H3637}{(H8688)}? (kjv-strongs#)

Job 11:3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? (kjv)

======= Job 11:4 ============

Job 11:4 For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.(asv)

Job 11:4 و میگویی‌ تعلیم‌ من‌ پاك‌ است،و من‌ در نظر تو بیگناه‌ هستم.(IR)

Job 11:4 For thou hast said{H559}{(H8799)}, My doctrine{H3948} is pure{H2134}, and I am clean{H1249} in thine eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Job 11:4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. (kjv)

======= Job 11:5 ============

Job 11:5 But oh that God would speak, And open his lips against thee,(asv)

Job 11:5 و لیكن‌ كاشكه‌ خدا سخن‌ بگوید و لبهای‌ خود را بر تو بگشاید،(IR)

Job 11:5 But{H199} oh that{H5414}{(H8799)} God{H433} would speak{H1696}{(H8763)}, and open{H6605}{(H8799)} his lips{H8193} against thee; (kjv-strongs#)

Job 11:5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; (kjv)

======= Job 11:6 ============

Job 11:6 And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.(asv)

Job 11:6 و اسرار حكمت‌ را برای‌ تو بیان‌ كند. زیرا كه‌ در ماهیت‌ خود دو طرف‌ دارد. پس‌ بدان‌ كه‌ خدا كمتر از گناهانت‌ تو را سزا داده‌ است.(IR)

Job 11:6 And that he would shew{H5046}{(H8686)} thee the secrets{H8587} of wisdom{H2451}, that they are double{H3718} to that which is{H8454}! Know{H3045}{(H8798)} therefore that God{H433} exacteth{H5382}{(H8686)} of thee less than thine iniquity{H5771} deserveth. (kjv-strongs#)

Job 11:6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. (kjv)

======= Job 11:7 ============

Job 11:7 Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?(asv)

Job 11:7 آیا عمقهای‌ خدا را میتوانی‌ دریافت‌ نمود؟ یا به‌ كنه‌ قادر مطلق‌ توانی‌ رسید؟(IR)

Job 11:7 Canst thou by searching{H2714} find out{H4672}{(H8799)} God{H433}? canst thou find{H4672}{(H8799)} out the Almighty{H7706} unto perfection{H8503}? (kjv-strongs#)

Job 11:7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? (kjv)

======= Job 11:8 ============

Job 11:8 It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; What canst thou know?(asv)

Job 11:8 مثل‌ بلندیهای‌ آسمان‌ است؛ چه‌ خواهی‌ كرد؟ گودتر از هاویه‌ است؛ چه‌ توانی‌ دانست؟(IR)

Job 11:8 It is as high{H1363} as heaven{H8064}; what canst thou do{H6466}{(H8799)}? deeper{H6013} than hell{H7585}; what canst thou know{H3045}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Job 11:8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (kjv)

======= Job 11:9 ============

Job 11:9 The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.(asv)

Job 11:9 پیمایش‌ آن‌ از جهان‌ طویلتر و از دریا پهنتر است.(IR)

Job 11:9 The measure{H4055} thereof is longer{H752} than the earth{H776}, and broader{H7342} than the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Job 11:9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. (kjv)

======= Job 11:10 ============

Job 11:10 If he pass through, and shut up, And call unto judgment, then who can hinder him?(asv)

Job 11:10 اگر سخت‌ بگیرد و حبس‌ نماید و به‌ محاكمه‌ دعوت‌ كند، كیست‌ كه‌ او را ممانعت‌ نماید؟(IR)

Job 11:10 If he cut off{H2498}{(H8799)}, and shut up{H5462}{(H8686)}, or gather together{H6950}{(H8686)}, then who can hinder{H7725}{(H8686)} him? (kjv-strongs#)

Job 11:10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? (kjv)

======= Job 11:11 ============

Job 11:11 For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.(asv)

Job 11:11 زیرا كه‌ بطالت‌ مردم‌ را میداند و شرارت‌ را میبیند اگرچه‌ در آن‌ تأمل‌ نكند.(IR)

Job 11:11 For he knoweth{H3045}{(H8804)} vain{H7723} men{H4962}: he seeth{H7200}{(H8799)} wickedness{H205} also; will he not then consider{H995}{(H8709)} it? (kjv-strongs#)

Job 11:11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? (kjv)

======= Job 11:12 ============

Job 11:12 But vain man is void of understanding, Yea, man is born [as] a wild ass's colt.(asv)

Job 11:12 و مرد جاهل‌ آنوقت‌ فهیم‌ میشود كه‌ بچه‌ خرِ وحشی، انسان‌ متولد شود.(IR)

Job 11:12 For vain{H5014}{(H8803)} man{H376} would be wise{H3823}{(H8735)}, though man{H120} be born{H3205}{(H8735)} like a wild ass's{H6501} colt{H5895}. (kjv-strongs#)

Job 11:12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt. (kjv)

======= Job 11:13 ============

Job 11:13 If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;(asv)

Job 11:13 اگر تو دل‌ خود را راست‌ سازی‌ و دستهای‌ خود را بسوی‌ او دراز كنی،(IR)

Job 11:13 If thou prepare{H3559}{(H8689)} thine heart{H3820}, and stretch{H6566}{(H8804)} out thine hands{H3709} toward him; (kjv-strongs#)

Job 11:13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; (kjv)

======= Job 11:14 ============

Job 11:14 If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.(asv)

Job 11:14 اگر در دست‌ تو شرارت‌ باشد، آن‌ را از خود دور كن، و بیانصافی‌ در خیمههای‌ تو ساكن‌ نشود.(IR)

Job 11:14 If iniquity{H205} be in thine hand{H3027}, put it far away{H7368}{(H8685)}, and let not wickedness{H5766} dwell{H7931}{(H8686)} in thy tabernacles{H168}. (kjv-strongs#)

Job 11:14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. (kjv)

======= Job 11:15 ============

Job 11:15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:(asv)

Job 11:15 پس‌ یقیناً روی‌ خود را بیعیب‌ برخواهی‌ افراشت، و مستحكم‌ شده، نخواهی‌ ترسید.(IR)

Job 11:15 For then shalt thou lift up{H5375}{(H8799)} thy face{H6440} without spot{H3971}; yea, thou shalt be stedfast{H3332}{(H8716)}, and shalt not fear{H3372}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Job 11:15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: (kjv)

======= Job 11:16 ============

Job 11:16 For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,(asv)

Job 11:16 زیرا كه‌ مشقت‌ خود را فراموش‌ خواهی‌ كرد، و آن‌ را مثل‌ آبِ رفته‌ به‌ یاد خواهی‌ آورد،(IR)

Job 11:16 Because thou shalt forget{H7911}{(H8799)} thy misery{H5999}, and remember{H2142}{(H8799)} it as waters{H4325} that pass away{H5674}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Job 11:16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: (kjv)

======= Job 11:17 ============

Job 11:17 And [thy] life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.(asv)

Job 11:17 و روزگار تو از وقت‌ ظهر روشنتر خواهد شد، و اگرچه‌ تاریكی‌ باشد، مثل‌ صبح‌ خواهد گشت.(IR)

Job 11:17 And thine age{H2465} shall be clearer{H6965}{(H8799)} than the noonday{H6672}; thou shalt shine forth{H5774}{(H8799)}, thou shalt be as the morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Job 11:17 And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. (kjv)

======= Job 11:18 ============

Job 11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.(asv)

Job 11:18 و مطمئن‌ خواهی‌ بود چونكه‌ امید داری، و اطراف‌ خود را تجسس‌ نموده، ایمن‌ خواهی‌ خوابید.(IR)

Job 11:18 And thou shalt be secure{H982}{(H8804)}, because there is{H3426} hope{H8615}; yea, thou shalt dig{H2658}{(H8804)} about thee, and thou shalt take thy rest{H7901}{(H8799)} in safety{H983}. (kjv-strongs#)

Job 11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. (kjv)

======= Job 11:19 ============

Job 11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.(asv)

Job 11:19 و خواهی‌ خوابید و ترساننـدهای‌ نخواهـد بـود، و بسـیاری‌ تـو را تملق‌ خواهند نمود.(IR)

Job 11:19 Also thou shalt lie down{H7257}{(H8804)}, and none shall make thee afraid{H2729}{(H8688)}; yea, many{H7227} shall make suit{H2470}{(H8765)} unto thee{H6440}. (kjv-strongs#)

Job 11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. (kjv)

======= Job 11:20 ============

Job 11:20 But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.(asv)

Job 11:20 لیكن‌ چشمان‌ شریران‌ كاهیـده‌ میشـود و ملجـای‌ ایشـان‌ از ایشـان‌ نابـود میگردد و امید ایشان‌ جان‌ كندن‌ ایشان‌ است.»(IR)

Job 11:20 But the eyes{H5869} of the wicked{H7563} shall fail{H3615}{(H8799)}, and they shall not escape{H6}{(H8804)}{H4498}, and their hope{H8615} shall be as the giving up{H4646} of the ghost{H5315}. (kjv-strongs#)

Job 11:20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.(kjv)

======= Job 12:1 ============

Job 12:1 Then Job answered and said,(asv)

Job 12:1 پس‌ ایوب‌ در جواب‌ گفت:(IR)

Job 12:1 And Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 12:1 And Job answered and said, (kjv)

======= Job 12:2 ============

Job 12:2 No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.(asv)

Job 12:2 «به درستی‌ كه‌ شما قوم‌ هستید، و حكمت‌ با شما خواهد مرد.(IR)

Job 12:2 No doubt{H551} but ye are the people{H5971}, and wisdom{H2451} shall die{H4191}{(H8799)} with you. (kjv-strongs#)

Job 12:2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. (kjv)

======= Job 12:3 ============

Job 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?(asv)

Job 12:3 لیكن‌ مرا نیز مثل‌ شما فهم‌ هست، و از شما كمتر نیستم. و كیست‌ كه‌ مثل‌ این‌ چیزها را نمیداند؟(IR)

Job 12:3 But{H1571} I have understanding{H3824} as well as you; I am not inferior{H5307}{(H8802)} to you: yea, who knoweth not such things{H3644} as these? (kjv-strongs#)

Job 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? (kjv)

======= Job 12:4 ============

Job 12:4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.(asv)

Job 12:4 برای‌ رفیق‌ خود مسخره‌ گردیدهام. كسیكه‌ خدا را خوانده‌ است‌ و او را مستجاب‌ فرموده، مرد عادل‌ و كامل، مسخره‌ شده‌ است.(IR)

Job 12:4 I am as one mocked{H7814} of his neighbour{H7453}, who calleth{H7121}{(H8802)} upon God{H433}, and he answereth{H6030}{(H8799)} him: the just{H6662} upright{H8549} man is laughed to scorn{H7814}. (kjv-strongs#)

Job 12:4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. (kjv)

======= Job 12:5 ============

Job 12:5 In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.(asv)

Job 12:5 در افكار آسودگان، برای‌ مصیبت‌ اهانت‌ است. مهیا شده‌ برای‌ هركه‌ پایش‌ بلغزد.(IR)

Job 12:5 He that is ready{H3559}{(H8737)} to slip{H4571}{(H8802)} with his feet{H7272} is as a lamp{H3940} despised{H937} in the thought{H6248} of him that is at ease{H7600}. (kjv-strongs#)

Job 12:5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. (kjv)

======= Job 12:6 ============

Job 12:6 The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth [abundantly] .(asv)

Job 12:6 خیمههای‌ دزدان‌ به‌ سلامت‌ است‌ و آنانی‌ كه‌ خدا را غضبناك‌ میسازند ایمن‌ هستند، كه‌ خدای‌ خود را در دست‌ خود میآورند.(IR)

Job 12:6 The tabernacles{H168} of robbers{H7703}{(H8802)} prosper{H7951}{(H8799)}, and they that provoke{H7264}{(H8688)} God{H410} are secure{H987}; into whose hand{H3027} God{H433} bringeth{H935}{(H8689)} abundantly. (kjv-strongs#)

Job 12:6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. (kjv)

======= Job 12:7 ============

Job 12:7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee:(asv)

Job 12:7 «لیكن‌ الا´ن‌ از بهایم‌ بپرس‌ و تو را تعلیم‌ خواهند داد. و از مرغان‌ هوا و برایت‌ بیان‌ خواهند نمود.(IR)

Job 12:7 But{H199} ask{H7592}{(H8798)} now the beasts{H929}, and they shall teach{H3384}{(H8686)} thee; and the fowls{H5775} of the air{H8064}, and they shall tell{H5046}{(H8686)} thee: (kjv-strongs#)

Job 12:7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: (kjv)

======= Job 12:8 ============

Job 12:8 Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee.(asv)

Job 12:8 یا به‌ زمین‌ سخن‌ بران‌ و تو را تعلیم‌ خواهد داد، و ماهیان‌ دریا به‌ تو خبر خواهند رسانید.(IR)

Job 12:8 Or speak{H7878}{(H8798)} to the earth{H776}, and it shall teach{H3384}{(H8686)} thee: and the fishes{H1709} of the sea{H3220} shall declare{H5608}{(H8762)} unto thee. (kjv-strongs#)

Job 12:8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. (kjv)

======= Job 12:9 ============

Job 12:9 Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,(asv)

Job 12:9 كیست‌ كه‌ از جمیع‌ این‌ چیزها نمیفهمد كه‌ دست‌ خداوند آنها را به‌ جا آورده‌ است،(IR)

Job 12:9 Who knoweth{H3045}{(H8804)} not in all these that the hand{H3027} of the LORD{H3068} hath wrought{H6213}{(H8804)} this? (kjv-strongs#)

Job 12:9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? (kjv)

======= Job 12:10 ============

Job 12:10 In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind?(asv)

Job 12:10 كه‌ جان‌ جمیع‌ زندگان‌ در دست‌ وی‌ است، و روح‌ جمیع‌ افراد بشر؟(IR)

Job 12:10 In whose hand{H3027} is the soul{H5315} of every living thing{H2416}, and the breath{H7307} of all mankind{H376}{H1320}. (kjv-strongs#)

Job 12:10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. (kjv)

======= Job 12:11 ============

Job 12:11 Doth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food?(asv)

Job 12:11 آیا گوش‌ سخنان‌ را نمیآزماید، چنانكه‌ كام‌ خوراك‌ خود را میچشد؟(IR)

Job 12:11 Doth not the ear{H241} try{H974}{(H8799)} words{H4405}? and the mouth{H2441} taste{H2938}{(H8799)} his meat{H400}? (kjv-strongs#)

Job 12:11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? (kjv)

======= Job 12:12 ============

Job 12:12 With aged men is wisdom, And in length of days understanding.(asv)

Job 12:12 نزد پیران‌ حكمت‌ است، و عمر دراز فطانت‌ میباشد.(IR)

Job 12:12 With the ancient{H3453} is wisdom{H2451}; and in length{H753} of days{H3117} understanding{H8394}. (kjv-strongs#)

Job 12:12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. (kjv)

======= Job 12:13 ============

Job 12:13 With [God] is wisdom and might; He hath counsel and understanding.(asv)

Job 12:13 لیكن‌ حكمت‌ و كبریایی‌ نزد وی‌ است. مشورت‌ و فطانت‌ از آن‌ او است.(IR)

Job 12:13 With him is wisdom{H2451} and strength{H1369}, he hath counsel{H6098} and understanding{H8394}. (kjv-strongs#)

Job 12:13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. (kjv)

======= Job 12:14 ============

Job 12:14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.(asv)

Job 12:14 اینك‌ او منهدم‌ میسازد و نمیتوان‌ بنا نمود؛ انسان‌ را میبندد و نمیتوان‌ گشود.(IR)

Job 12:14 Behold, he breaketh down{H2040}{(H8799)}, and it cannot be built again{H1129}{(H8735)}: he shutteth up{H5462}{(H8799)} a man{H376}, and there can be no opening{H6605}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Job 12:14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. (kjv)

======= Job 12:15 ============

Job 12:15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.(asv)

Job 12:15 اینك‌ آبها را باز میدارد و خشك‌ میشود، و آنها را رها میكند و زمین‌ را واژگون‌ میسازد.(IR)

Job 12:15 Behold, he withholdeth{H6113}{(H8799)} the waters{H4325}, and they dry up{H3001}{(H8799)}: also he sendeth them out{H7971}{(H8762)}, and they overturn{H2015}{(H8799)} the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Job 12:15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. (kjv)

======= Job 12:16 ============

Job 12:16 With him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his.(asv)

Job 12:16 قوت‌ و وجود نزد وی‌ است. فریبنده‌ و فریبخورده‌ از آن‌ او است.(IR)

Job 12:16 With him is strength{H5797} and wisdom{H8454}: the deceived{H7683}{(H8802)} and the deceiver{H7686}{(H8688)} are his. (kjv-strongs#)

Job 12:16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. (kjv)

======= Job 12:17 ============

Job 12:17 He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools.(asv)

Job 12:17 مشیران‌ را غارتزده‌ میرباید، و حاكمان‌ را احمق‌ میگرداند.(IR)

Job 12:17 He leadeth{H3212}{(H8688)} counsellors{H3289}{(H8802)} away spoiled{H7758}, and maketh the judges{H8199}{(H8802)} fools{H1984}{(H8779)}. (kjv-strongs#)

Job 12:17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. (kjv)

======= Job 12:18 ============

Job 12:18 He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.(asv)

Job 12:18 بند پادشاهان‌ رامیگشاید و در كمر ایشان‌ كمربند میبندد.(IR)

Job 12:18 He looseth{H6605}{(H8765)} the bond{H4148} of kings{H4428}, and girdeth{H631}{(H8799)} their loins{H4975} with a girdle{H232}. (kjv-strongs#)

Job 12:18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. (kjv)

======= Job 12:19 ============

Job 12:19 He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.(asv)

Job 12:19 كاهنان‌ را غارت‌ زده‌ میرباید، و زورآوران‌ را سرنگون‌ میسازد.(IR)

Job 12:19 He leadeth{H3212}{(H8688)} princes{H3548} away spoiled{H7758}, and overthroweth{H5557}{(H8762)} the mighty{H386}. (kjv-strongs#)

Job 12:19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. (kjv)

======= Job 12:20 ============

Job 12:20 He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.(asv)

Job 12:20 بلاغت‌ معتمدین‌ را نابود میگرداند، و فهم‌ پیران‌ را برمیدارد.(IR)

Job 12:20 He removeth away{H5493}{(H8688)} the speech{H8193} of the trusty{H539}{(H8737)}, and taketh away{H3947}{(H8799)} the understanding{H2940} of the aged{H2205}. (kjv-strongs#)

Job 12:20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. (kjv)

======= Job 12:21 ============

Job 12:21 He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong.(asv)

Job 12:21 اهانت‌ را بر نجیبان‌ میریزد و كمربند مقتدران‌ را سست‌ میگرداند.(IR)

Job 12:21 He poureth{H8210}{(H8802)} contempt{H937} upon princes{H5081}, and weakeneth{H7503}{(H8765)} the strength{H4206} of the mighty{H650}. (kjv-strongs#)

Job 12:21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. (kjv)

======= Job 12:22 ============

Job 12:22 He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.(asv)

Job 12:22 چیزهای‌ عمیق‌ را از تاریكی‌ منكشف‌ میسازد، و سایه‌ موت‌ را به‌ روشنایی‌ بیرون‌ میآورد.(IR)

Job 12:22 He discovereth{H1540}{(H8764)} deep things{H6013} out of darkness{H2822}, and bringeth out{H3318}{(H8686)} to light{H216} the shadow of death{H6757}. (kjv-strongs#)

Job 12:22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. (kjv)

======= Job 12:23 ============

Job 12:23 He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.(asv)

Job 12:23 امتها را ترقی‌ میدهد و آنها را هلاك‌ میسازد؛ امتها را وسعت‌ میدهد و آنها را جلای‌ وطن‌ میفرماید.(IR)

Job 12:23 He increaseth{H7679}{(H8688)} the nations{H1471}, and destroyeth{H6}{(H8762)} them: he enlargeth{H7849}{(H8802)} the nations{H1471}, and straiteneth{H5148}{(H8686)} them again. (kjv-strongs#)

Job 12:23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. (kjv)

======= Job 12:24 ============

Job 12:24 He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.(asv)

Job 12:24 عقل‌ رؤسای‌ قومهای‌ زمین‌ را میرباید، و ایشان‌ را در بیابان‌ آواره‌ میگرداند، جایی‌ كه‌ راه‌ نیست.(IR)

Job 12:24 He taketh away{H5493}{(H8688)} the heart{H3820} of the chief{H7218} of the people{H5971} of the earth{H776}, and causeth them to wander{H8582}{(H8686)} in a wilderness{H8414} where there is no way{H1870}. (kjv-strongs#)

Job 12:24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. (kjv)

======= Job 12:25 ============

Job 12:25 They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.(asv)

Job 12:25 در تاریكی‌ كورانه‌ راه‌ میروند و نور نیست. و ایشان‌ را مثل‌ مستان‌ افتان‌ و خیزان‌ میگرداند.(IR)

Job 12:25 They grope{H4959}{(H8762)} in the dark{H2822} without light{H216}, and he maketh them to stagger{H8582}{(H8686)} like a drunken{H7910} man. (kjv-strongs#)

Job 12:25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.(kjv)

======= Job 13:1 ============

Job 13:1 Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it.(asv)

Job 13:1 « اینك‌ چشم‌ من‌ همه‌ این‌ چیزها را دیده، و گوش‌ من‌ آنها را شنیده‌ و فهمیده‌ است.(IR)

Job 13:1 Lo, mine eye{H5869} hath seen{H7200}{(H8804)} all this, mine ear{H241} hath heard{H8085}{(H8804)} and understood{H995}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Job 13:1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. (kjv)

======= Job 13:2 ============

Job 13:2 What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.(asv)

Job 13:2 چنانكه‌ شما میدانید من‌ هم‌ میدانم. و من‌ كمتر از شما نیستم.(IR)

Job 13:2 What ye know{H1847}, the same do I know{H3045}{(H8804)} also: I am not inferior{H5307}{(H8802)} unto you. (kjv-strongs#)

Job 13:2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. (kjv)

======= Job 13:3 ============

Job 13:3 Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.(asv)

Job 13:3 لیكن‌ میخواهم‌ با قادر مطلق‌ سخن‌ گویم، و آرزو دارم‌ كه‌ با خدا محاجه‌ نمایم.(IR)

Job 13:3 Surely{H199} I would speak{H1696}{(H8762)} to the Almighty{H7706}, and I desire{H2654}{(H8799)} to reason{H3198}{(H8687)} with God{H410}. (kjv-strongs#)

Job 13:3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. (kjv)

======= Job 13:4 ============

Job 13:4 But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.(asv)

Job 13:4 اما شما دروغها جعل‌ میكنید، و جمیع‌ شما طبیبان‌ باطل‌ هستید.(IR)

Job 13:4 But{H199} ye are forgers{H2950}{(H8802)} of lies{H8267}, ye are all physicians{H7495}{(H8802)} of no value{H457}. (kjv-strongs#)

Job 13:4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. (kjv)

======= Job 13:5 ============

Job 13:5 Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.(asv)

Job 13:5 كاش‌ كه‌ شما به‌ كلی‌ ساكت‌ میشدید كه‌ این‌ برای‌ شما حكمت‌ میبود.(IR)

Job 13:5 O that{H5414}{(H8799)} ye would altogether{H2790}{(H8687)} hold your peace{H2790}{(H8686)}! and it should be your wisdom{H2451}. (kjv-strongs#)

Job 13:5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. (kjv)

======= Job 13:6 ============

Job 13:6 Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.(asv)

Job 13:6 پس‌ حجت‌ مرا بشنوید و دعوی‌ لبهایم‌ را گوش‌ گیرید.(IR)

Job 13:6 Hear{H8085}{(H8798)} now my reasoning{H8433}, and hearken{H7181}{(H8685)} to the pleadings{H7379} of my lips{H8193}. (kjv-strongs#)

Job 13:6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. (kjv)

======= Job 13:7 ============

Job 13:7 Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?(asv)

Job 13:7 آیا برای‌ خدا به‌ بیانصافی‌ سخن‌ خواهید راند؟ و به‌ جهت‌ او با فریب‌ تكلم‌ خواهید نمود؟(IR)

Job 13:7 Will ye speak{H1696}{(H8762)} wickedly{H5766} for God{H410}? and talk{H1696}{(H8762)} deceitfully{H7423} for him? (kjv-strongs#)

Job 13:7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? (kjv)

======= Job 13:8 ============

Job 13:8 Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?(asv)

Job 13:8 آیا برای‌ او طرفداری‌ خواهید نمود؟ و به‌ جهت‌ خدا دعوی‌ خواهید كرد؟(IR)

Job 13:8 Will ye accept{H5375}{(H8799)} his person{H6440}? will ye contend{H7378}{(H8799)} for God{H410}? (kjv-strongs#)

Job 13:8 Will ye accept his person? will ye contend for God? (kjv)

======= Job 13:9 ============

Job 13:9 Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?(asv)

Job 13:9 آیا نیكو است‌ كه‌ او شما را تفتیش‌ نماید؟ یا چنانكه‌ انسان‌ را مسخره‌ مینمایند، او را مسخره‌ میسازید.(IR)

Job 13:9 Is it good{H2895}{(H8804)} that he should search you out{H2713}{(H8799)}? or as one man{H582} mocketh{H2048}{(H8763)} another, do ye so mock{H2048}{(H8762)} him? (kjv-strongs#)

Job 13:9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? (kjv)

======= Job 13:10 ============

Job 13:10 He will surely reprove you, If ye do secretly show partiality.(asv)

Job 13:10 البته‌ شما را توبیخخواهد كرد، اگر در خفا طرفداری‌ نمایید.(IR)

Job 13:10 He will surely{H3198}{(H8687)} reprove{H3198}{(H8686)} you, if ye do secretly{H5643} accept{H5375}{(H8799)} persons{H6440}. (kjv-strongs#)

Job 13:10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. (kjv)

======= Job 13:11 ============

Job 13:11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?(asv)

Job 13:11 آیا جلال‌ او شما را هراسان‌ نخواهد ساخت؟ و هیبت‌ او بر شما مستولی‌ نخواهد شد؟(IR)

Job 13:11 Shall not his excellency{H7613} make you afraid{H1204}{(H8762)}? and his dread{H6343} fall{H5307}{(H8799)} upon you? (kjv-strongs#)

Job 13:11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? (kjv)

======= Job 13:12 ============

Job 13:12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.(asv)

Job 13:12 ذكرهای‌ شما، مثلهای‌ غبار است، و حصارهای‌ شما، حصارهای‌ گل‌ است.(IR)

Job 13:12 Your remembrances{H2146} are like{H4912} unto ashes{H665}, your bodies{H1354} to bodies{H1354} of clay{H2563}. (kjv-strongs#)

Job 13:12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. (kjv)

======= Job 13:13 ============

Job 13:13 Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.(asv)

Job 13:13 «از من‌ ساكت‌ شوید و من‌ سخن‌ خواهم‌ گفت، و هرچه‌ خواهد، بر من‌ واقع‌ شود.(IR)

Job 13:13 Hold your peace{H2790}{(H8685)}, let me alone, that I may speak{H1696}{(H8762)}, and let come{H5674}{(H8799)} on me what will. (kjv-strongs#)

Job 13:13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. (kjv)

======= Job 13:14 ============

Job 13:14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?(asv)

Job 13:14 چرا گوشت‌ خود را با دندانم‌ بگیرم‌ و جان‌ خود را در دستم‌ بنهم؟(IR)

Job 13:14 Wherefore do I take{H5375}{(H8799)} my flesh{H1320} in my teeth{H8127}, and put{H7760}{(H8799)} my life{H5315} in mine hand{H3709}? (kjv-strongs#)

Job 13:14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? (kjv)

======= Job 13:15 ============

Job 13:15 Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.(asv)

Job 13:15 اگرچه‌ مرا بكشد، برای‌ او انتظار خواهم‌ كشید. لیكن‌ راه‌ خود را به‌ حضور او ثابت‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Job 13:15 Though{H2005} he slay{H6991}{(H8799)} me, yet will I trust{H3176}{(H8762)} in him: but I will maintain{H3198}{(H8686)} mine own ways{H1870} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

Job 13:15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. (kjv)

======= Job 13:16 ============

Job 13:16 This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.(asv)

Job 13:16 این‌ نیز برای‌ من‌ نجات‌ خواهد شد، زیرا ریاكار به‌ حضور او حاضر نمیشود.(IR)

Job 13:16 He also shall be my salvation{H3444}: for an hypocrite{H2611} shall not come{H935}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

Job 13:16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. (kjv)

======= Job 13:17 ============

Job 13:17 Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.(asv)

Job 13:17 بشنوید! سخنان‌ مرا بشنوید، و دعوی‌ من‌ به‌ گوشهای‌ شما برسد.(IR)

Job 13:17 Hear{H8085}{(H8798)} diligently{H8085}{(H8800)} my speech{H4405}, and my declaration{H262} with your ears{H241}. (kjv-strongs#)

Job 13:17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. (kjv)

======= Job 13:18 ============

Job 13:18 Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.(asv)

Job 13:18 اینك‌ الا´ن‌ دعوی‌ خود را مرتب‌ ساختم‌ و میدانم‌ كه‌ عادل‌ شمرده‌ خواهم‌ شد.(IR)

Job 13:18 Behold now, I have ordered{H6186}{(H8804)} my cause{H4941}; I know{H3045}{(H8804)} that I shall be justified{H6663}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 13:18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. (kjv)

======= Job 13:19 ============

Job 13:19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.(asv)

Job 13:19 كیست‌ كه‌ بامن‌ مخاصمه‌ كند؟ پس‌ خاموش‌ شده، جان‌ را تسلیم‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Job 13:19 Who is he that will plead{H7378}{(H8799)} with me? for now, if I hold my tongue{H2790}{(H8686)}, I shall give up the ghost{H1478}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 13:19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. (kjv)

======= Job 13:20 ============

Job 13:20 Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:(asv)

Job 13:20 فقط‌ دو چیز به‌ من‌ مكن. آنگاه‌ خود را از حضور تو پنهان‌ نخواهم‌ ساخت.(IR)

Job 13:20 Only do{H6213}{(H8799)} not two{H8147} things unto me: then will I not hide{H5641}{(H8735)} myself from thee{H6440}. (kjv-strongs#)

Job 13:20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. (kjv)

======= Job 13:21 ============

Job 13:21 Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.(asv)

Job 13:21 دست‌ خود را از من‌ دور كن‌ و هیبت‌ تو مرا هراسان‌ نسازد.(IR)

Job 13:21 Withdraw{H7368} thine hand{H3709} far{H7368}{(H8685)} from me: and let not thy dread{H367} make me afraid{H1204}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Job 13:21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. (kjv)

======= Job 13:22 ============

Job 13:22 Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.(asv)

Job 13:22 آنگاه‌ بخوان‌ و من‌ جواب‌ خواهم‌ داد، یا اینكه‌ من‌ بگویم‌ و مرا جواب‌ بده.(IR)

Job 13:22 Then call{H7121}{(H8798)} thou, and I will answer{H6030}{(H8799)}: or let me speak{H1696}{(H8762)}, and answer{H7725}{(H8685)} thou me. (kjv-strongs#)

Job 13:22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. (kjv)

======= Job 13:23 ============

Job 13:23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.(asv)

Job 13:23 خطایا و گناهانم‌ چقدر است؟ تقصیر و گناه‌ مرا به‌ من‌ بشناسان.(IR)

Job 13:23 How many are mine iniquities{H5771} and sins{H2403}? make me to know{H3045}{(H8685)} my transgression{H6588} and my sin{H2403}. (kjv-strongs#)

Job 13:23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. (kjv)

======= Job 13:24 ============

Job 13:24 Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?(asv)

Job 13:24 چرا روی‌ خود را از من‌ میپوشانی؟ و مرا دشمن‌ خود میشماری؟(IR)

Job 13:24 Wherefore hidest{H5641}{(H8686)} thou thy face{H6440}, and holdest{H2803}{(H8799)} me for thine enemy{H341}{(H8802)}? (kjv-strongs#)

Job 13:24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? (kjv)

======= Job 13:25 ============

Job 13:25 Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?(asv)

Job 13:25 آیا برگی‌ را كه‌ از باد رانده‌ شده‌ است‌ میگریزانی؟ و كاه‌ خشك‌ را تعاقب‌ میكنی؟(IR)

Job 13:25 Wilt thou break{H6206}{(H8799)} a leaf{H5929} driven to and fro{H5086}{(H8737)}? and wilt thou pursue{H7291}{(H8799)} the dry{H3002} stubble{H7179}? (kjv-strongs#)

Job 13:25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? (kjv)

======= Job 13:26 ============

Job 13:26 For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:(asv)

Job 13:26 زیرا كه‌ چیزهای‌ تلخ‌ را به‌ ضد من‌ مینویسی، و گناهان‌ جوانیام‌ را نصیب‌ من‌ میسازی.(IR)

Job 13:26 For thou writest{H3789}{(H8799)} bitter things{H4846} against me, and makest me to possess{H3423}{(H8686)} the iniquities{H5771} of my youth{H5271}. (kjv-strongs#)

Job 13:26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. (kjv)

======= Job 13:27 ============

Job 13:27 Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:(asv)

Job 13:27 و پایهای‌ مرا در كنده‌ میگذاری، و جمیع‌ راههایم‌ را نشان‌ میكنی‌ و گرد كف‌ پاهایمخط‌ میكشی؛(IR)

Job 13:27 Thou puttest{H7760}{(H8799)} my feet{H7272} also in the stocks{H5465}, and lookest narrowly{H8104}{(H8799)} unto all my paths{H734}; thou settest a print{H2707}{(H8691)} upon the heels{H8328} of my feet{H7272}. (kjv-strongs#)

Job 13:27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. (kjv)

======= Job 13:28 ============

Job 13:28 Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.(asv)

Job 13:28 و حال‌ آنكه‌ مثل‌ چیز گندیده‌ فاسد، و مثل‌ جامه‌ بید خورده‌ هستم.(IR)

Job 13:28 And he, as a rotten thing{H7538}, consumeth{H1086}{(H8799)}, as a garment{H899} that is moth{H6211} eaten{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Job 13:28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.(kjv)

======= Job 14:1 ============

Job 14:1 Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.(asv)

Job 14:1 « انسان‌ كه‌ از زن‌ زاییده‌ میشود،قلیلالایام‌ و پر از زحمات‌ است.(IR)

Job 14:1 Man{H120} that is born{H3205}{(H8803)} of a woman{H802} is of few{H7116} days{H3117}, and full{H7649} of trouble{H7267}. (kjv-strongs#)

Job 14:1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble. (kjv)

======= Job 14:2 ============

Job 14:2 He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.(asv)

Job 14:2 مثل‌ گل‌ میروید و بریده‌ میشود، و مثل‌ سایه‌ میگریزد و نمیماند.(IR)

Job 14:2 He cometh forth{H3318}{(H8804)} like a flower{H6731}, and is cut down{H5243}{(H8799)}: he fleeth{H1272}{(H8799)} also as a shadow{H6738}, and continueth{H5975}{(H8799)} not. (kjv-strongs#)

Job 14:2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. (kjv)

======= Job 14:3 ============

Job 14:3 And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?(asv)

Job 14:3 و آیا بر چنین‌ شخص‌ چشمان‌ خود را میگشایی‌ و مرا با خود به‌ محاكمه‌ میآوری؟(IR)

Job 14:3 And dost thou open{H6491}{(H8804)} thine eyes{H5869} upon such an one{H2088}, and bringest{H935}{(H8686)} me into judgment{H4941} with thee? (kjv-strongs#)

Job 14:3 And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? (kjv)

======= Job 14:4 ============

Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.(asv)

Job 14:4 كیست‌ كه‌ چیز طاهر را از چیز نجس‌ بیرون‌ آورد؟ هیچكس‌ نیست.(IR)

Job 14:4 Who can bring{H5414}{(H8799)} a clean{H2889} thing out of an unclean{H2931}? not one{H259}. (kjv-strongs#)

Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. (kjv)

======= Job 14:5 ============

Job 14:5 Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;(asv)

Job 14:5 چونكه‌ روزهایش‌ مقدر است‌ و شماره‌ ماههایش‌ نزد توست‌ و حدی‌ از برایش‌ گذاشتهای‌ كه‌ از آن‌ تجاوز نتواند نمود.(IR)

Job 14:5 Seeing{H518} his days{H3117} are determined{H2782}{(H8803)}, the number{H4557} of his months{H2320} are with thee, thou hast appointed{H6213}{(H8804)} his bounds{H2706} that he cannot pass{H5674}{(H8799)}; (kjv-strongs#)

Job 14:5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; (kjv)

======= Job 14:6 ============

Job 14:6 Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.(asv)

Job 14:6 از او رو بگردان‌ تا آرام‌ گیرد، و مثل‌ مزدور روزهای‌ خود را به‌ انجام‌ رساند.(IR)

Job 14:6 Turn{H8159}{(H8798)} from him, that he may rest{H2308}{(H8799)}, till he shall accomplish{H7521}{(H8799)}, as an hireling{H7916}, his day{H3117}. (kjv-strongs#)

Job 14:6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. (kjv)

======= Job 14:7 ============

Job 14:7 For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.(asv)

Job 14:7 «زیرا برای‌ درخت‌ امیدی‌ است‌ كه‌ اگر بریده‌ شود باز خواهد رویید، و رمونهایش‌ نابود نخواهد شد،(IR)

Job 14:7 For there is{H3426} hope{H8615} of a tree{H6086}, if it be cut down{H3772}{(H8735)}, that it will sprout again{H2498}{(H8686)}, and that the tender branch{H3127} thereof will not cease{H2308}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 14:7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. (kjv)

======= Job 14:8 ============

Job 14:8 Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;(asv)

Job 14:8 اگر چه‌ ریشهاش‌ در زمین‌ كهنه‌ شود، و تنه‌ آن‌ در خاك‌ بمیرد.(IR)

Job 14:8 Though the root{H8328} thereof wax old{H2204}{(H8686)} in the earth{H776}, and the stock{H1503} thereof die{H4191}{(H8799)} in the ground{H6083}; (kjv-strongs#)

Job 14:8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; (kjv)

======= Job 14:9 ============

Job 14:9 Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.(asv)

Job 14:9 لیكن‌ از بوی‌ آب، رمونه‌ میكند و مثل‌ نهال‌ نو، شاخهها میآورد.(IR)

Job 14:9 Yet through the scent{H7381} of water{H4325} it will bud{H6524}{(H8686)}, and bring forth{H6213}{(H8804)} boughs{H7105} like a plant{H5194}. (kjv-strongs#)

Job 14:9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. (kjv)

======= Job 14:10 ============

Job 14:10 But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?(asv)

Job 14:10 اما مرد میمیرد و فاسد میشود؛ و آدمی‌ چون‌ جان‌ را سپارد كجا است؟(IR)

Job 14:10 But man{H1397} dieth{H4191}{(H8799)}, and wasteth away{H2522}{(H8799)}: yea, man{H120} giveth up the ghost{H1478}{(H8799)}, and where is he? (kjv-strongs#)

Job 14:10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? (kjv)

======= Job 14:11 ============

Job 14:11 [ As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;(asv)

Job 14:11 چنانكه‌ آبها از دریا زایل‌ میشود، و نهرها ضایع‌ و خشك‌ میگردد،(IR)

Job 14:11 As the waters{H4325} fail{H235}{(H8804)} from the sea{H3220}, and the flood{H5104} decayeth{H2717}{(H8799)} and drieth up{H3001}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Job 14:11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: (kjv)

======= Job 14:12 ============

Job 14:12 So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.(asv)

Job 14:12 همچنین‌ انسان‌ میخوابد و برنمیخیزد، تا نیست‌ شدنِ آسمانها بیدار نخواهند شد و از خواب‌ خود برانگیخته‌ نخواهند گردید.(IR)

Job 14:12 So man{H376} lieth down{H7901}{(H8804)}, and riseth{H6965}{(H8799)} not: till the heavens{H8064} be no more{H1115}, they shall not awake{H6974}{(H8686)}, nor be raised out{H5782}{(H8735)} of their sleep{H8142}. (kjv-strongs#)

Job 14:12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. (kjv)

======= Job 14:13 ============

Job 14:13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!(asv)

Job 14:13 كاشكه‌ مرا در هاویه‌ پنهان‌ كنی؛ و تا غضبت‌ فرو نشیند، مرا مستور سازی؛ و برایم‌ زمانی‌ تعیین‌ نمایی‌ تا مرا به‌ یاد آوری.(IR)

Job 14:13 O that{H5414}{(H8799)} thou wouldest hide{H6845}{(H8686)} me in the grave{H7585}, that thou wouldest keep me secret{H5641}{(H8686)}, until thy wrath{H639} be past{H7725}{(H8800)}, that thou wouldest appoint{H7896}{(H8799)} me a set time{H2706}, and remember{H2142}{(H8799)} me! (kjv-strongs#)

Job 14:13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (kjv)

======= Job 14:14 ============

Job 14:14 If a man die, shall he live [again] ? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.(asv)

Job 14:14 اگر مرد بمیرد بار دیگر زنده‌ شود؟ در تمامی‌ روزهای‌ مجاهده‌ خود انتظار خواهم‌ كشید، تا وقت‌ تبدیل‌ من‌ برسد.(IR)

Job 14:14 If a man{H1397} die{H4191}{(H8799)}, shall he live{H2421}{(H8799)} again? all the days{H3117} of my appointed time{H6635} will I wait{H3176}{(H8762)}, till my change{H2487} come{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Job 14:14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. (kjv)

======= Job 14:15 ============

Job 14:15 Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.(asv)

Job 14:15 تو ندا خواهی‌ كرد و من‌ جواب‌ خواهم‌ داد، و به‌ صنعت‌ دست‌ خود مشتاق‌ خواهی‌ شد.(IR)

Job 14:15 Thou shalt call{H7121}{(H8799)}, and I will answer{H6030}{(H8799)} thee: thou wilt have a desire{H3700}{(H8799)} to the work{H4639} of thine hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Job 14:15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. (kjv)

======= Job 14:16 ============

Job 14:16 But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?(asv)

Job 14:16 اما الا´ن‌ قدمهای‌ مرا میشماری؛ و آیا برگناه‌ من‌ پاسبانی‌ نمیكنی؟(IR)

Job 14:16 For now thou numberest{H5608}{(H8799)} my steps{H6806}: dost thou not watch{H8104}{(H8799)} over my sin{H2403}? (kjv-strongs#)

Job 14:16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? (kjv)

======= Job 14:17 ============

Job 14:17 My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.(asv)

Job 14:17 معصیت‌ من‌ در كیسه‌ مختوم‌ است، و خطای‌ مرا مسدود ساختهای.(IR)

Job 14:17 My transgression{H6588} is sealed up{H2856}{(H8803)} in a bag{H6872}, and thou sewest up{H2950}{(H8799)} mine iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Job 14:17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. (kjv)

======= Job 14:18 ============

Job 14:18 But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;(asv)

Job 14:18 به‌ درستی‌ كوهی‌ كه‌ میافتد فانی‌ میشود و صخره‌ از مكانش‌ منتقل‌ میگردد.(IR)

Job 14:18 And surely{H199} the mountain{H2022} falling{H5307}{(H8802)} cometh to nought{H5034}{(H8799)}, and the rock{H6697} is removed{H6275}{(H8799)} out of his place{H4725}. (kjv-strongs#)

Job 14:18 And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. (kjv)

======= Job 14:19 ============

Job 14:19 The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.(asv)

Job 14:19 آب‌ سنگها را میساید، و سیلهایش‌ خاك‌ زمین‌ را میبرد. همچنین‌ امید انسان‌ را تلف‌ میكنی؛(IR)

Job 14:19 The waters{H4325} wear{H7833}{(H8804)} the stones{H68}: thou washest away{H7857}{(H8799)} the things which grow{H5599} out of the dust{H6083} of the earth{H776}; and thou destroyest{H6}{(H8689)} the hope{H8615} of man{H582}. (kjv-strongs#)

Job 14:19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. (kjv)

======= Job 14:20 ============

Job 14:20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.(asv)

Job 14:20 بر او تا به‌ ابد غلبه‌ میكنی، پس‌ میرود. روی‌ او را تغییر میدهی‌ و او را رها میكنی.(IR)

Job 14:20 Thou prevailest{H8630}{(H8799)} for ever{H5331} against him, and he passeth{H1980}{(H8799)}: thou changest{H8138}{(H8764)} his countenance{H6440}, and sendest him away{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Job 14:20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. (kjv)

======= Job 14:21 ============

Job 14:21 His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.(asv)

Job 14:21 پسرانش‌ به‌ عزت‌ میرسند و او نمیداند. یا به‌ ذلت‌ میافتند و ایشان‌ را به‌ نظر نمیآورد.(IR)

Job 14:21 His sons{H1121} come to honour{H3513}{(H8799)}, and he knoweth{H3045}{(H8799)} it not; and they are brought low{H6819}{(H8799)}, but he perceiveth{H995}{(H8799)} it not of them. (kjv-strongs#)

Job 14:21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. (kjv)

======= Job 14:22 ============

Job 14:22 But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.(asv)

Job 14:22 برای‌ خودش‌ فقط‌ جسد او از درد بیتاب‌ میشود، و برای‌ خودش‌ جان‌ او ماتم‌ میگیرد.»(IR)

Job 14:22 But his flesh{H1320} upon him shall have pain{H3510}{(H8799)}, and his soul{H5315} within him shall mourn{H56}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 14:22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.(kjv)

======= Job 15:1 ============

Job 15:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,(asv)

Job 15:1 پس‌ الیفاز تیمانی‌ در جواب‌ گفت:(IR)

Job 15:1 Then answered{H6030}{(H8799)} Eliphaz{H464} the Temanite{H8489}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 15:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said, (kjv)

======= Job 15:2 ============

Job 15:2 Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?(asv)

Job 15:2 «آیا مرد حكیم، از علمِ باطل‌ جواب‌ دهد؟ و بطن‌ خود را از باد شرقی‌ پر سازد؟(IR)

Job 15:2 Should a wise man{H2450} utter{H6030}{(H8799)} vain{H7307} knowledge{H1847}, and fill{H4390}{(H8762)} his belly{H990} with the east wind{H6921}? (kjv-strongs#)

Job 15:2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? (kjv)

======= Job 15:3 ============

Job 15:3 Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?(asv)

Job 15:3 آیا به‌ سخن‌ بیفایده‌ محاجه‌ نماید؟ و به‌ كلماتی‌ كه‌ هیچ‌ نفع‌ نمیبخشد؟(IR)

Job 15:3 Should he reason{H3198}{(H8687)} with unprofitable{H5532}{(H8799)} talk{H1697}? or with speeches{H4405} wherewith he can do no good{H3276}{(H8686)}? (kjv-strongs#)

Job 15:3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? (kjv)

======= Job 15:4 ============

Job 15:4 Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.(asv)

Job 15:4 اما تو خداترسی‌ را ترك‌ میكنی‌ و تقوا را به‌ حضور خدا ناقص‌ میسازی.(IR)

Job 15:4 Yea, thou castest off{H6565}{(H8686)} fear{H3374}, and restrainest{H1639}{(H8799)} prayer{H7881} before{H6440} God{H410}. (kjv-strongs#)

Job 15:4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. (kjv)

======= Job 15:5 ============

Job 15:5 For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.(asv)

Job 15:5 زیرا كه‌ دهانت، معصیت‌ تو را ظاهر میسازد و زبان‌ حیلهگران‌ را اختیار میكنی.(IR)

Job 15:5 For thy mouth{H6310} uttereth{H502}{(H8762)} thine iniquity{H5771}, and thou choosest{H977}{(H8799)} the tongue{H3956} of the crafty{H6175}. (kjv-strongs#)

Job 15:5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. (kjv)

======= Job 15:6 ============

Job 15:6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.(asv)

Job 15:6 دهان‌ خودت‌ تو را ملزم‌ میسازد و نه‌ من، و لبهایت‌ بر تو شهادت‌ میدهد.(IR)

Job 15:6 Thine own mouth{H6310} condemneth{H7561}{(H8686)} thee, and not I: yea, thine own lips{H8193} testify{H6030}{(H8799)} against thee. (kjv-strongs#)

Job 15:6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. (kjv)

======= Job 15:7 ============

Job 15:7 Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?(asv)

Job 15:7 آیا شخص‌ اول‌ از آدمیان‌ زاییده‌ شدهای؟ و پیش‌ از تلها به‌ وجود آمدهای؟(IR)

Job 15:7 Art thou the first{H7223}{(H8675)}{H7223} man{H120} that was born{H3205}{(H8735)}? or wast thou made{H2342}{(H8797)} before{H6440} the hills{H1389}? (kjv-strongs#)

Job 15:7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? (kjv)

======= Job 15:8 ============

Job 15:8 Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?(asv)

Job 15:8 آیا مشورت‌ مخفی‌ خدا را شنیدهای‌ و حكمت‌ را بر خود منحصر ساختهای؟(IR)

Job 15:8 Hast thou heard{H8085}{(H8799)} the secret{H5475} of God{H433}? and dost thou restrain{H1639}{(H8799)} wisdom{H2451} to thyself? (kjv-strongs#)

Job 15:8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? (kjv)

======= Job 15:9 ============

Job 15:9 What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?(asv)

Job 15:9 چه‌ میدانی‌ كه‌ ما هم‌ نمیدانیم؟ و چه‌ میفهمی‌ كه‌ نزد ما هم‌ نیست؟(IR)

Job 15:9 What knowest{H3045}{(H8804)} thou, that we know{H3045}{(H8799)} not? what understandest{H995}{(H8799)} thou, which is not in us? (kjv-strongs#)

Job 15:9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? (kjv)

======= Job 15:10 ============

Job 15:10 With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.(asv)

Job 15:10 نزد ما ریش‌ سفیدان‌ و پیران‌ هستند كه‌ در روزها از پدر تو بزرگترند.(IR)

Job 15:10 With us are both the grayheaded{H7867}{(H8802)} and very aged{H3453} men, much{H3524} elder{H3117} than thy father{H1}. (kjv-strongs#)

Job 15:10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. (kjv)

======= Job 15:11 ============

Job 15:11 Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?(asv)

Job 15:11 آیا تسلیهای‌ خدا برای‌ تو كم‌ است‌ و كلام‌ ملایم‌ با تو؟(IR)

Job 15:11 Are the consolations{H8575} of God{H410} small{H4592} with thee? is there any secret{H328} thing{H1697} with thee? (kjv-strongs#)

Job 15:11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? (kjv)

======= Job 15:12 ============

Job 15:12 Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,(asv)

Job 15:12 چرا دلت تو را میرباید ؟ و چرا چشمانت‌ را بر هم‌ میزنی‌(IR)

Job 15:12 Why doth thine heart{H3820} carry thee away{H3947}{(H8799)}? and what do thy eyes{H5869} wink at{H7335}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 15:12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, (kjv)

======= Job 15:13 ============

Job 15:13 That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?(asv)

Job 15:13 كه‌ روح‌ خود را به‌ ضد خدا بر میگردانی، و چنین‌ سخنان‌ را از دهانت‌ بیرون‌ میآوری؟(IR)

Job 15:13 That thou turnest{H7725}{(H8686)} thy spirit{H7307} against God{H410}, and lettest such words{H4405} go out{H3318}{(H8689)} of thy mouth{H6310}? (kjv-strongs#)

Job 15:13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? (kjv)

======= Job 15:14 ============

Job 15:14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?(asv)

Job 15:14 «انسان‌ چیست‌ كه‌ پاك‌ باشد، و مولود زن‌ كه‌ عادل‌ شمرده‌ شود؟(IR)

Job 15:14 What is man{H582}, that he should be clean{H2135}{(H8799)}? and he which is born{H3205}{(H8803)} of a woman{H802}, that he should be righteous{H6663}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Job 15:14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? (kjv)

======= Job 15:15 ============

Job 15:15 Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:(asv)

Job 15:15 اینك‌ بر مقدسان‌ خود اعتماد ندارد، و آسمانها در نظرش‌ پاك‌ نیست.(IR)

Job 15:15 Behold, he putteth no trust{H539}{(H8686)} in his saints{H6918}; yea, the heavens{H8064} are not clean{H2141}{(H8804)} in his sight{H5869}. (kjv-strongs#)

Job 15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. (kjv)

======= Job 15:16 ============

Job 15:16 How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!(asv)

Job 15:16 پس‌ از طریق‌ اولی‌ انسان‌ مكروه‌ و فاسد كه‌ شرارت‌ را مثل‌ آب‌ مینوشد.(IR)

Job 15:16 How much more abominable{H8581}{(H8737)} and filthy{H444}{(H8737)} is man{H376}, which drinketh{H8354}{(H8802)} iniquity{H5766}{(H8675)}{H5766} like water{H4325}? (kjv-strongs#)

Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? (kjv)

======= Job 15:17 ============

Job 15:17 I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:(asv)

Job 15:17 من‌ برای‌ تو بیان‌ میكنم، پس‌ مرا بشنو و آنچه‌ دیدهام‌ حكایت‌ مینمایم؛(IR)

Job 15:17 I will shew{H2331}{(H8762)} thee, hear{H8085}{(H8798)} me; and that which I have seen{H2372}{(H8804)} I will declare{H5608}{(H8762)}; (kjv-strongs#)

Job 15:17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; (kjv)

======= Job 15:18 ============

Job 15:18 (Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;(asv)

Job 15:18 كه‌ حكیمان‌ آن‌ را از پدران‌ خود روایت‌ كردند و مخفی‌ نداشتند،(IR)

Job 15:18 Which wise{H2450} men have told{H5046}{(H8686)} from their fathers{H1}, and have not hid{H3582}{(H8765)} it: (kjv-strongs#)

Job 15:18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: (kjv)

======= Job 15:19 ============

Job 15:19 Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):(asv)

Job 15:19 كه‌ به‌ ایشان‌ به‌ تنهایی‌ زمین‌ داده‌ شد، و هیچ‌ غریبی‌ از میان‌ ایشان‌ عبور نكرد؛(IR)

Job 15:19 Unto whom alone the earth{H776} was given{H5414}{(H8738)}, and no stranger{H2114}{(H8801)} passed{H5674}{(H8804)} among{H8432} them. (kjv-strongs#)

Job 15:19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. (kjv)

======= Job 15:20 ============

Job 15:20 The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.(asv)

Job 15:20 شریر در تمامی‌ روزهایش‌ مبتلای‌ درد است‌ و سالهای‌ شمرده‌ شده‌ برای‌ مرد ظالم‌ مهیا است.(IR)

Job 15:20 The wicked{H7563} man travaileth{H2342}{(H8711)} with pain all his days{H3117}, and the number{H4557} of years{H8141} is hidden{H6845}{(H8738)} to the oppressor{H6184}. (kjv-strongs#)

Job 15:20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. (kjv)

======= Job 15:21 ============

Job 15:21 A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.(asv)

Job 15:21 صدای‌ ترسها در گوش‌ وی‌ است. در وقت‌ سلامتی‌ تاراجكننده‌ بر وی‌ میآید.(IR)

Job 15:21 A dreadful{H6343} sound{H6963} is in his ears{H241}: in prosperity{H7965} the destroyer{H7703}{(H8802)} shall come{H935}{(H8799)} upon him. (kjv-strongs#)

Job 15:21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. (kjv)

======= Job 15:22 ============

Job 15:22 He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.(asv)

Job 15:22 باور نمیكند كه‌ از تاریكی‌ خواهد برگشت‌ و شمشیر برای‌ او مراقب‌ است.(IR)

Job 15:22 He believeth{H539}{(H8686)} not that he shall return{H7725}{(H8800)} out of darkness{H2822}, and he is waited{H6822}{(H8803)} for of the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Job 15:22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. (kjv)

======= Job 15:23 ============

Job 15:23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.(asv)

Job 15:23 برای‌ نان‌ میگردد و میگوید كجاست. و میداند كه‌ روز تاریكی‌ نزد او حاضر است.(IR)

Job 15:23 He wandereth abroad{H5074}{(H8802)} for bread{H3899}, saying, Where is it? he knoweth{H3045}{(H8804)} that the day{H3117} of darkness{H2822} is ready{H3559}{(H8737)} at his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Job 15:23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. (kjv)

======= Job 15:24 ============

Job 15:24 Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.(asv)

Job 15:24 تنگی‌ و ضیق‌ او را میترساند، مثل‌ پادشاه‌ مهیای‌ جنگ‌ بر او غلبه‌ مینماید.(IR)

Job 15:24 Trouble{H6862} and anguish{H4691} shall make him afraid{H1204}{(H8762)}; they shall prevail{H8630}{(H8799)} against him, as a king{H4428} ready{H6264} to the battle{H3593}. (kjv-strongs#)

Job 15:24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. (kjv)

======= Job 15:25 ============

Job 15:25 Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;(asv)

Job 15:25 زیرا دست‌ خود را به‌ ضدّ خدا دراز میكند و بر قادر مطلق‌ تكبر مینماید.(IR)

Job 15:25 For he stretcheth out{H5186}{(H8804)} his hand{H3027} against God{H410}, and strengtheneth{H1396}{(H8691)} himself against the Almighty{H7706}. (kjv-strongs#)

Job 15:25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. (kjv)

======= Job 15:26 ============

Job 15:26 He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers;(asv)

Job 15:26 با گردن‌ بلند بر او تاخت‌ میآورد، با گلمیخهای‌ سخت‌ سپر خویش،(IR)

Job 15:26 He runneth{H7323}{(H8799)} upon him, even on his neck{H6677}, upon the thick{H5672} bosses{H1354} of his bucklers{H4043}: (kjv-strongs#)

Job 15:26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: (kjv)

======= Job 15:27 ============

Job 15:27 Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;(asv)

Job 15:27 چونكه‌ روی‌ خود را به‌ پیه‌ پوشانیده، و كمر خود را با شحم‌ ملبس‌ ساخته‌ است.(IR)

Job 15:27 Because he covereth{H3680}{(H8765)} his face{H6440} with his fatness{H2459}, and maketh{H6213}{(H8799)} collops of fat{H6371} on his flanks{H3689}. (kjv-strongs#)

Job 15:27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. (kjv)

======= Job 15:28 ============

Job 15:28 And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;(asv)

Job 15:28 و در شهرهای‌ ویران‌ و خانههای‌ غیرمسكون‌ كه‌ نزدیك‌ به‌ خراب‌ شدن‌ است‌ ساكن‌ میشود.(IR)

Job 15:28 And he dwelleth{H7931}{(H8799)} in desolate{H3582}{(H8737)} cities{H5892}, and in houses{H1004} which no man inhabiteth{H3427}{(H8799)}, which are ready{H6257}{(H8694)} to become heaps{H1530}. (kjv-strongs#)

Job 15:28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. (kjv)

======= Job 15:29 ============

Job 15:29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.(asv)

Job 15:29 او غنی‌ نخواهد شد و دولتش‌ پایدار نخواهد ماند، و املاك‌ او در زمین‌ زیاد نخواهدگردید.(IR)

Job 15:29 He shall not be rich{H6238}{(H8799)}, neither shall his substance{H2428} continue{H6965}{(H8799)}, neither shall he prolong{H5186}{(H8799)} the perfection{H4512} thereof upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Job 15:29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. (kjv)

======= Job 15:30 ============

Job 15:30 He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God's] mouth shall he go away.(asv)

Job 15:30 از تاریكی‌ رها نخواهد شد، و آتش، شاخههایش‌ را خواهد خشكانید، و به‌ نفخه‌ دهان‌ او زائل‌ خواهد شد.(IR)

Job 15:30 He shall not depart{H5493}{(H8799)} out of darkness{H2822}; the flame{H7957} shall dry up{H3001}{(H8762)} his branches{H3127}, and by the breath{H7307} of his mouth{H6310} shall he go away{H5493}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 15:30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. (kjv)

======= Job 15:31 ============

Job 15:31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.(asv)

Job 15:31 به‌ بطالت‌ توكل‌ ننماید و خود را فریب‌ ندهد، والاّ بطالت‌ اجرت‌ او خواهد بود.(IR)

Job 15:31 Let not him that is deceived{H8582}{(H8738)} trust{H539}{(H8686)} in vanity{H7723}: for vanity{H7723} shall be his recompence{H8545}. (kjv-strongs#)

Job 15:31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. (kjv)

======= Job 15:32 ============

Job 15:32 It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.(asv)

Job 15:32 قبل‌ از رسیدن‌ وقتش‌ تماماً ادا خواهد شد و شاخه‌ او سبز نخواهد ماند.(IR)

Job 15:32 It shall be accomplished{H4390}{(H8735)} before{H3808} his time{H3117}, and his branch{H3712} shall not be green{H7488}. (kjv-strongs#)

Job 15:32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. (kjv)

======= Job 15:33 ============

Job 15:33 He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.(asv)

Job 15:33 مثل‌ مو، غوره‌ خود را خواهد افشاند، و مثل‌ زیتون، شكوفه‌ خود را خواهد ریخت؛(IR)

Job 15:33 He shall shake off{H2554}{(H8799)} his unripe grape{H1154} as the vine{H1612}, and shall cast off{H7993}{(H8686)} his flower{H5328} as the olive{H2132}. (kjv-strongs#)

Job 15:33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. (kjv)

======= Job 15:34 ============

Job 15:34 For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.(asv)

Job 15:34 زیرا كه‌ جماعت‌ ریاكاران، بیكس‌ خواهند ماند، و خیمههای‌ رشوهخواران‌ را آتش‌ خواهد سوزانید.(IR)

Job 15:34 For the congregation{H5712} of hypocrites{H2611} shall be desolate{H1565}, and fire{H784} shall consume{H398}{(H8804)} the tabernacles{H168} of bribery{H7810}. (kjv-strongs#)

Job 15:34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. (kjv)

======= Job 15:35 ============

Job 15:35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.(asv)

Job 15:35 به‌ شقاوت‌ حامله‌ شده، معصیت‌ را میزایند و شكم‌ ایشان‌ فریب‌ را آماده‌ میكند.»(IR)

Job 15:35 They conceive{H2029}{(H8800)} mischief{H5999}, and bring forth{H3205}{(H8800)} vanity{H205}, and their belly{H990} prepareth{H3559}{(H8686)} deceit{H4820}. (kjv-strongs#)

Job 15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.(kjv)

======= Job 16:1 ============

Job 16:1 Then Job answered and said,(asv)

Job 16:1 پس‌ ایوب‌ در جواب‌ گفت:(IR)

Job 16:1 Then Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 16:1 Then Job answered and said, (kjv)

======= Job 16:2 ============

Job 16:2 I have heard many such things: Miserable comforters are ye all.(asv)

Job 16:2 «بسیار چیزها مثل‌ این‌ شنیدم. تسلی‌ دهندگان‌ مزاحم، همه‌ شما هستید.(IR)

Job 16:2 I have heard{H8085}{(H8804)} many such things{H7227}: miserable{H5999} comforters{H5162}{(H8764)} are ye all. (kjv-strongs#)

Job 16:2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. (kjv)

======= Job 16:3 ============

Job 16:3 Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?(asv)

Job 16:3 آیا سخنان‌ باطل‌ را انتها نخواهد شد؟ و كیست‌ كه‌ تو را به‌ جواب‌ دادن‌ تحریك‌ میكند؟(IR)

Job 16:3 Shall vain{H7307} words{H1697} have an end{H7093}? or what emboldeneth{H4834}{(H8686)} thee that thou answerest{H6030}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Job 16:3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? (kjv)

======= Job 16:4 ============

Job 16:4 I also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you.(asv)

Job 16:4 من‌ نیز مثل‌ شما میتوانستم‌ بگویم، اگر جان‌ شما در جای‌ جان‌ من‌ میبود، و سخنها به‌ ضدّ شما ترتیب‌ دهم، و سر خود را بر شما بجنبانم،(IR)

Job 16:4 I also could speak{H1696}{(H8762)} as ye do: if{H3863} your soul{H5315} were{H3426} in my soul's{H5315} stead, I could heap up{H2266}{(H8686)} words{H4405} against you, and shake{H5128}{(H8686)} mine head{H7218} at{H1119} you. (kjv-strongs#)

Job 16:4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. (kjv)

======= Job 16:5 ============

Job 16:5 [ But] I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage [your grief] .(asv)

Job 16:5 لیكن‌ شما را به‌ دهان‌ خود تقویت‌ میدادم‌ و تسلی‌ لبهایم‌ غم‌ شما را رفع‌ مینمود.(IR)

Job 16:5 But I would strengthen{H553}{(H8762)} you with{H1119} my mouth{H6310}, and the moving{H5205} of my lips{H8193} should asswage{H2820}{(H8799)} your grief. (kjv-strongs#)

Job 16:5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. (kjv)

======= Job 16:6 ============

Job 16:6 Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased?(asv)

Job 16:6 «اگر من‌ سخن‌ گویم، غم‌ من‌ رفع‌ نمیگردد؛ و اگر ساكت‌ شوم‌ مرا چه‌ راحت‌ حاصل‌ میشود؟(IR)

Job 16:6 Though I speak{H1696}{(H8762)}, my grief{H3511} is not asswaged{H2820}{(H8735)}: and though I forbear{H2308}{(H8799)}, what am I eased{H1980}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Job 16:6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? (kjv)

======= Job 16:7 ============

Job 16:7 But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.(asv)

Job 16:7 لیكن‌ الا´ن‌ او مرا خسته‌ نموده‌ است، تو تمامی‌ جماعت‌ مرا ویران‌ ساختهای.(IR)

Job 16:7 But now he hath made me weary{H3811}{(H8689)}: thou hast made desolate{H8074}{(H8689)} all my company{H5712}. (kjv-strongs#)

Job 16:7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. (kjv)

======= Job 16:8 ============

Job 16:8 And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me] : And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.(asv)

Job 16:8 مرا سخت‌ گرفتی‌ و این‌ بر من‌ شاهد شده‌ است. و لاغری من‌ به‌ ضدّ من‌ برخاسته، روبرویم‌ شهادت‌ میدهد.(IR)

Job 16:8 And thou hast filled me with wrinkles{H7059}{(H8799)}, which is a witness{H5707} against me: and my leanness{H3585} rising up{H6965}{(H8799)} in me beareth witness{H6030}{(H8799)} to my face{H6440}. (kjv-strongs#)

Job 16:8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. (kjv)

======= Job 16:9 ============

Job 16:9 He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.(asv)

Job 16:9 درغضب‌ خود مرا دریده‌ و بر من‌ جفا نموده‌ است. دندانهایش‌ را بر من‌ افشرده‌ و مثل‌ دشمنم‌ چشمان‌ خود را بر من‌ تیز كرده‌ است.(IR)

Job 16:9 He teareth{H2963}{(H8804)} me in his wrath{H639}, who hateth{H7852}{(H8799)} me: he gnasheth{H2786}{(H8804)} upon me with his teeth{H8127}; mine enemy{H6862} sharpeneth{H3913}{(H8799)} his eyes{H5869} upon me. (kjv-strongs#)

Job 16:9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. (kjv)

======= Job 16:10 ============

Job 16:10 They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me.(asv)

Job 16:10 دهان‌ خود را بر من‌ گشودهاند، بر رخسار من‌ به‌ استحقار زدهاند، به‌ ضدّ من‌ با هم‌ اجتماع‌ نمودهاند.(IR)

Job 16:10 They have gaped{H6473}{(H8804)} upon me with their mouth{H6310}; they have smitten{H5221}{(H8689)} me upon the cheek{H3895} reproachfully{H2781}; they have gathered{H4390}{(H8691)} themselves together{H3162} against me. (kjv-strongs#)

Job 16:10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. (kjv)

======= Job 16:11 ============

Job 16:11 God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.(asv)

Job 16:11 خدا مرا به‌ دست‌ ظالمان‌ تسلیم‌ نموده، و مرا به‌ دست‌ شریران‌ افكنده‌ است.(IR)

Job 16:11 God{H410} hath delivered{H5462}{(H8686)} me to the ungodly{H5760}, and turned me over{H3399}{(H8804)} into the hands{H3027} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Job 16:11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. (kjv)

======= Job 16:12 ============

Job 16:12 I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.(asv)

Job 16:12 چون‌ در راحت‌ بودم‌ مرا پارهپاره‌ كرده‌ است، و گردن‌ مرا گرفته، مرا خرد كرده، و مرا برای‌ هدف‌ خود نصب‌ نموده‌ است.(IR)

Job 16:12 I was at ease{H7961}, but he hath broken me asunder{H6565}{(H8770)}: he hath also taken{H270}{(H8804)} me by my neck{H6203}, and shaken me to pieces{H6327}{(H8770)}, and set me up{H6965}{(H8686)} for his mark{H4307}. (kjv-strongs#)

Job 16:12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. (kjv)

======= Job 16:13 ============

Job 16:13 His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.(asv)

Job 16:13 تیرهایش‌ مرا احاطه‌ كرد. گردههایم‌ را پاره‌ میكند و شفقت‌ نمینماید. و زهره‌ مرا به‌ زمین‌ میریزد.(IR)

Job 16:13 His archers{H7228} compass me round about{H5437}{(H8799)}, he cleaveth{H6398} my reins{H3629} asunder{H6398}{(H8762)}, and doth not spare{H2550}{(H8799)}; he poureth out{H8210}{(H8799)} my gall{H4845} upon the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Job 16:13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. (kjv)

======= Job 16:14 ============

Job 16:14 He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.(asv)

Job 16:14 مرا زخم‌ بر زخم، مجروح‌ میسازد و مثل‌ جبار، بر من‌ حمله‌ میآورد.(IR)

Job 16:14 He breaketh{H6555}{(H8799)} me with breach{H6556} upon{H6440} breach{H6556}, he runneth{H7323}{(H8799)} upon me like a giant{H1368}. (kjv-strongs#)

Job 16:14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. (kjv)

======= Job 16:15 ============

Job 16:15 I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.(asv)

Job 16:15 بر پوست‌ خود پلاس‌ دوختهام، و شاخ‌ خود را در خاك‌ خوار نمودهام.(IR)

Job 16:15 I have sewed{H8609}{(H8804)} sackcloth{H8242} upon my skin{H1539}, and defiled{H5953}{(H8782)} my horn{H7161} in the dust{H6083}. (kjv-strongs#)

Job 16:15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. (kjv)

======= Job 16:16 ============

Job 16:16 My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;(asv)

Job 16:16 روی‌ من‌ از گریستن‌ سرخ‌ شده‌ است، و بر مژگانم‌ سایه‌ موت‌ است.(IR)

Job 16:16 My face{H6440} is foul{H2560}{(H8777)} with weeping{H1065}, and on my eyelids{H6079} is the shadow of death{H6757}; (kjv-strongs#)

Job 16:16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; (kjv)

======= Job 16:17 ============

Job 16:17 Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.(asv)

Job 16:17 اگر چه‌ هیچ‌ بیانصافی‌ در دست‌ من‌ نیست، و دعای‌ من‌ پاك‌ است.(IR)

Job 16:17 Not for any injustice{H2555} in mine hands{H3709}: also my prayer{H8605} is pure{H2134}. (kjv-strongs#)

Job 16:17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. (kjv)

======= Job 16:18 ============

Job 16:18 O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no [resting] -place.(asv)

Job 16:18 ای‌ زمین‌ خون‌ مرا مپوشان، و استغاثه‌ مرا آرام‌ نباشد.(IR)

Job 16:18 O earth{H776}, cover{H3680}{(H8762)} not thou my blood{H1818}, and let my cry{H2201} have no place{H4725}. (kjv-strongs#)

Job 16:18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. (kjv)

======= Job 16:19 ============

Job 16:19 Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.(asv)

Job 16:19 اینك‌ الا´ن‌ نیز شاهد من‌ در آسمان‌ است، و گواه‌ من‌ در اعلی‌ علیین.(IR)

Job 16:19 Also now, behold, my witness{H5707} is in heaven{H8064}, and my record{H7717} is on high{H4791}. (kjv-strongs#)

Job 16:19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. (kjv)

======= Job 16:20 ============

Job 16:20 My friends scoff at me: [But] mine eye poureth out tears unto God,(asv)

Job 16:20 دوستانم‌ مرا استهزا میكنند، لیكن‌ چشمانم‌ نزد خدا اشك‌ میریزد.(IR)

Job 16:20 My friends{H7453} scorn{H3887}{(H8688)} me: but mine eye{H5869} poureth out{H1811}{(H8804)} tears unto God{H433}. (kjv-strongs#)

Job 16:20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. (kjv)

======= Job 16:21 ============

Job 16:21 That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!(asv)

Job 16:21 و آیا برای‌ انسان‌ نزد خدا محاجه‌ میكند، مثل‌ بنیآدم‌ كه‌ برای‌ همسایه‌ خود مینماید؟(IR)

Job 16:21 O that one might plead{H3198}{(H8686)} for a man{H1397} with God{H433}, as a man{H120} pleadeth for his neighbour{H1121}{H7453}! (kjv-strongs#)

Job 16:21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! (kjv)

======= Job 16:22 ============

Job 16:22 For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.(asv)

Job 16:22 زیرا سالهای‌ اندك‌ سپری‌ میشود، پس‌ به‌ راهی‌ كه‌ برنمیگردم، خواهم‌ رفت.(IR)

Job 16:22 When a few{H4557} years{H8141} are come{H857}{(H8799)}, then I shall go{H1980}{(H8799)} the way{H734} whence I shall not return{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 16:22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.(kjv)

======= Job 17:1 ============

Job 17:1 My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is [ready] for me.(asv)

Job 17:1 « روح‌ من‌ تلف‌ شده، و روزهایم‌ تمامگردیده، و قبر برای‌ من‌ حاضر است.(IR)

Job 17:1 My breath{H7307} is corrupt{H2254}{(H8795)}, my days{H3117} are extinct{H2193}{(H8738)}, the graves{H6913} are ready for me. (kjv-strongs#)

Job 17:1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. (kjv)

======= Job 17:2 ============

Job 17:2 Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.(asv)

Job 17:2 به‌ درستی‌ كه‌ استهزاكنندگان‌ نزد منند، و چشم‌ من‌ در منازعت‌ ایشان‌ دائماً میماند.(IR)

Job 17:2 Are there not mockers{H2049} with me? and doth not mine eye{H5869} continue{H3885}{(H8799)} in their provocation{H4784}{(H8687)}? (kjv-strongs#)

Job 17:2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? (kjv)

======= Job 17:3 ============

Job 17:3 Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?(asv)

Job 17:3 الا´ن‌ گرو بده‌ وبه‌ جهت‌ من‌ نزد خود ضامن‌ باش. والاّ كیست‌ كه‌ به‌ من‌ دست‌ دهد؟(IR)

Job 17:3 Lay down{H7760}{(H8798)} now, put me in a surety{H6148}{(H8798)} with thee; who is he that will strike{H8628}{(H8735)} hands{H3027} with me? (kjv-strongs#)

Job 17:3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? (kjv)

======= Job 17:4 ============

Job 17:4 For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt [them] .(asv)

Job 17:4 چونكه‌ دل‌ ایشان‌ را از حكمت‌ منع‌ كردهای، بنابراین‌ ایشان‌ را بلند نخواهی‌ ساخت.(IR)

Job 17:4 For thou hast hid{H6845}{(H8804)} their heart{H3820} from understanding{H7922}: therefore shalt thou not exalt{H7311}{(H8787)} them. (kjv-strongs#)

Job 17:4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. (kjv)

======= Job 17:5 ============

Job 17:5 He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.(asv)

Job 17:5 كسی‌ كه‌ دوستان‌ خود را به‌ تاراج‌ تسلیم‌ كند، چشمان‌ فرزندانش‌ تار خواهد شد.(IR)

Job 17:5 He that speaketh{H5046}{(H8686)} flattery{H2506} to his friends{H7453}, even the eyes{H5869} of his children{H1121} shall fail{H3615}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 17:5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. (kjv)

======= Job 17:6 ============

Job 17:6 But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.(asv)

Job 17:6 مرا نزد امتها مثل‌ ساخته‌ است، و مثل‌ كسی‌ كه‌ بر رویش‌ آب‌ دهان‌ اندازند شدهام.(IR)

Job 17:6 He hath made{H3322}{(H8689)} me also a byword{H4914} of the people{H5971}; and aforetime{H6440} I was as a tabret{H8611}. (kjv-strongs#)

Job 17:6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. (kjv)

======= Job 17:7 ============

Job 17:7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.(asv)

Job 17:7 چشم‌ من‌ از غصه‌ كاهیده‌ شده‌ است، و تمامی‌ اعضایم‌ مثل‌ سایه‌ گردیده.(IR)

Job 17:7 Mine eye{H5869} also is dim{H3543}{(H8799)} by reason of sorrow{H3708}, and all my members{H3338} are as a shadow{H6738}. (kjv-strongs#)

Job 17:7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. (kjv)

======= Job 17:8 ============

Job 17:8 Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.(asv)

Job 17:8 راستان‌ به‌ سبب‌ این، حیران‌ میمانند و صالحان‌ خویشتن‌ را بر ریاكاران‌ برمیانگیزانند.(IR)

Job 17:8 Upright{H3477} men shall be astonied{H8074}{(H8799)} at this, and the innocent{H5355} shall stir up{H5782}{(H8709)} himself against the hypocrite{H2611}. (kjv-strongs#)

Job 17:8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. (kjv)

======= Job 17:9 ============

Job 17:9 Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.(asv)

Job 17:9 لیكن‌ مرد عادل‌ به‌ طریق‌ خود متمسك‌ میشود، و كسی‌ كه‌ دست‌ پاك‌ دارد، در قوت‌ ترقی‌ خواهد نمود.(IR)

Job 17:9 The righteous{H6662} also shall hold{H270}{(H8799)} on his way{H1870}, and he that hath clean{H2890} hands{H3027} shall be{H3254}{(H8686)} stronger and stronger{H555}. (kjv-strongs#)

Job 17:9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. (kjv)

======= Job 17:10 ============

Job 17:10 But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you.(asv)

Job 17:10 «اما همه‌ شما برگشته، الا´ن‌ بیایید و در میان‌ شما حكیمی‌ نخواهم‌ یافت.(IR)

Job 17:10 But{H199} as for you all, do ye return{H7725}{(H8799)}, and come now{H935}{(H8798)}: for I cannot find{H4672}{(H8799)} one wise{H2450} man among you. (kjv-strongs#)

Job 17:10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. (kjv)

======= Job 17:11 ============

Job 17:11 My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.(asv)

Job 17:11 روزهای‌ من‌ گذشته، و قصدهای‌ من‌ و فكرهای‌ دلم‌ منقطع‌ شده‌ است.(IR)

Job 17:11 My days{H3117} are past{H5674}{(H8804)}, my purposes{H2154} are broken off{H5423}{(H8738)}, even the thoughts{H4180} of my heart{H3824}. (kjv-strongs#)

Job 17:11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. (kjv)

======= Job 17:12 ============

Job 17:12 They change the night into day: The light, [say they], is near unto the darkness.(asv)

Job 17:12 شب‌ را به‌ روز تبدیل‌ میكنند و با وجود تاریكی‌ میگویند روشنایی‌ نزدیك‌ است.(IR)

Job 17:12 They change{H7760}{(H8799)} the night{H3915} into day{H3117}: the light{H216} is short{H7138} because{H6440} of darkness{H2822}. (kjv-strongs#)

Job 17:12 They change the night into day: the light is short because of darkness. (kjv)

======= Job 17:13 ============

Job 17:13 If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;(asv)

Job 17:13 وقتیكه‌ امید دارم‌ هاویه‌ خانه‌ من‌ میباشد، و بستر خود را در تاریكی‌ میگسترانم،(IR)

Job 17:13 If I wait{H6960}{(H8762)}, the grave{H7585} is mine house{H1004}: I have made{H7502}{(H8765)} my bed{H3326} in the darkness{H2822}. (kjv-strongs#)

Job 17:13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. (kjv)

======= Job 17:14 ============

Job 17:14 If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, [Thou art] my mother, and my sister;(asv)

Job 17:14 و به‌ هلاكت‌ میگویم‌ تو پدر من‌ هستی‌ و به‌ كرم‌ كه‌ تو مادر و خواهر من‌ میباشی.(IR)

Job 17:14 I have said{H7121}{(H8804)} to corruption{H7845}, Thou art my father{H1}: to the worm{H7415}, Thou art my mother{H517}, and my sister{H269}. (kjv-strongs#)

Job 17:14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. (kjv)

======= Job 17:15 ============

Job 17:15 Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?(asv)

Job 17:15 پس‌ امید من‌ كجا است؟ و كیست‌ كه‌ امید مرا خواهد دید؟(IR)

Job 17:15 And where is now{H645} my hope{H8615}? as for my hope{H8615}, who shall see{H7789}{(H8799)} it? (kjv-strongs#)

Job 17:15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? (kjv)

======= Job 17:16 ============

Job 17:16 It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.(asv)

Job 17:16 تا بندهای‌ هاویه‌ فرو میرود، هنگامیكه‌ با هم‌ در خاك‌ نزول‌ (نماییم).»(IR)

Job 17:16 They shall go down{H3381}{(H8799)} to the bars{H905} of the pit{H7585}, when our rest{H5183} together{H3162} is in the dust{H6083}. (kjv-strongs#)

Job 17:16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.(kjv)

======= Job 18:1 ============

Job 18:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(asv)

Job 18:1 پس‌ بلدد شوحی‌ در جواب‌ گفت:(IR)

Job 18:1 Then answered{H6030}{(H8799)} Bildad{H1085} the Shuhite{H7747}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 18:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, (kjv)

======= Job 18:2 ============

Job 18:2 How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.(asv)

Job 18:2 «تا به‌ كی‌ برایسخنان، دامها میگسترانید؟ تفكر كنید و بعد از آن‌ تكلم‌ خواهیم‌ نمود.(IR)

Job 18:2 How long{H5704} will it be ere ye make{H7760}{(H8799)} an end{H7078} of words{H4405}? mark{H995}{(H8799)}, and afterwards{H310} we will speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Job 18:2 How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. (kjv)

======= Job 18:3 ============

Job 18:3 Wherefore are we counted as beasts, [And] are become unclean in your sight?(asv)

Job 18:3 چرامثل‌ بهایم‌ شمرده‌ شویم؟ و در نظر شما نجس‌ نماییم؟(IR)

Job 18:3 Wherefore are we counted{H2803}{(H8738)} as beasts{H929}, and reputed vile{H2933}{(H8738)} in your sight{H5869}? (kjv-strongs#)

Job 18:3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? (kjv)

======= Job 18:4 ============

Job 18:4 Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?(asv)

Job 18:4 ای‌ كه‌ در غضب‌ خود خویشتن‌ را پاره‌ میكنی، آیا به‌ خاطر تو زمین‌ متروك‌ شود، یا صخره‌ از جای‌ خود منتقل‌ گردد؟(IR)

Job 18:4 He teareth{H2963}{(H8802)} himself{H5315} in his anger{H639}: shall the earth{H776} be forsaken{H5800}{(H8735)} for thee? and shall the rock{H6697} be removed{H6275}{(H8799)} out of his place{H4725}? (kjv-strongs#)

Job 18:4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? (kjv)

======= Job 18:5 ============

Job 18:5 Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine.(asv)

Job 18:5 البته‌ روشنایی‌ شریران‌ خاموش‌ خواهد شد، و شعله‌ آتشِ ایشان‌ نور نخواهد داد.(IR)

Job 18:5 Yea, the light{H216} of the wicked{H7563} shall be put out{H1846}{(H8799)}, and the spark{H7632} of his fire{H784} shall not shine{H5050}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 18:5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. (kjv)

======= Job 18:6 ============

Job 18:6 The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out.(asv)

Job 18:6 در خیمه‌ او روشنایی‌ به‌ تاریكی‌ مبدل‌ میگردد، و چراغش‌ بر او خاموش‌ خواهد شد.(IR)

Job 18:6 The light{H216} shall be dark{H2821}{(H8804)} in his tabernacle{H168}, and his candle{H5216} shall be put out{H1846}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#)

Job 18:6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. (kjv)

======= Job 18:7 ============

Job 18:7 The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down.(asv)

Job 18:7 قدمهای‌ قوتش‌ تنگ‌ میشود. و مشورت‌ خودش‌ او را به‌ زیر خواهد افكند.(IR)

Job 18:7 The steps{H6806} of his strength{H202} shall be straitened{H3334}{(H8799)}, and his own counsel{H6098} shall cast him down{H7993}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Job 18:7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. (kjv)

======= Job 18:8 ============

Job 18:8 For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils.(asv)

Job 18:8 زیرا به‌ پایهای‌ خود در دام‌ خواهد افتاد، و به‌ روی‌ تلهها راه‌ خواهد رفت.(IR)

Job 18:8 For he is cast{H7971}{(H8795)} into a net{H7568} by his own feet{H7272}, and he walketh{H1980}{(H8691)} upon a snare{H7639}. (kjv-strongs#)

Job 18:8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. (kjv)

======= Job 18:9 ============

Job 18:9 A gin shall take [him] by the heel, [And] a snare shall lay hold on him.(asv)

Job 18:9 تله‌ پاشنه‌ او را خواهد گرفت، و دام، او را به‌ زور نگاه‌ خواهد داشت.(IR)

Job 18:9 The gin{H6341} shall take{H270}{(H8799)} him by the heel{H6119}, and the robber{H6782} shall prevail{H2388}{(H8686)} against him. (kjv-strongs#)

Job 18:9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. (kjv)

======= Job 18:10 ============

Job 18:10 A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way.(asv)

Job 18:10 دام‌ برایش‌ در زمین‌ پنهان‌ شده‌ است، و تله‌ برایش‌ در راه.(IR)

Job 18:10 The snare{H2256} is laid{H2934}{(H8803)} for him in the ground{H776}, and a trap{H4434} for him in the way{H5410}. (kjv-strongs#)

Job 18:10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. (kjv)

======= Job 18:11 ============

Job 18:11 Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels.(asv)

Job 18:11 ترسها از هر طرف‌ او را هراسان‌ میكند، و به‌ او چسبیده، وی‌ را میگریزاند.(IR)

Job 18:11 Terrors{H1091} shall make him afraid{H1204}{(H8765)} on every side{H5439}, and shall drive{H6327}{(H8689)} him to his feet{H7272}. (kjv-strongs#)

Job 18:11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. (kjv)

======= Job 18:12 ============

Job 18:12 His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side.(asv)

Job 18:12 شقاوت، برای‌ او گرسنه‌ است، و ذلت، برای‌ لغزیدن‌ او حاضر است.(IR)

Job 18:12 His strength{H202} shall be hungerbitten{H7457}, and destruction{H343} shall be ready{H3559}{(H8737)} at his side{H6763}. (kjv-strongs#)

Job 18:12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. (kjv)

======= Job 18:13 ============

Job 18:13 The members of his body shall be devoured, [Yea], the first-born of death shall devour his members.(asv)

Job 18:13 اعضای‌ جسد او را میخورد. نخست زاده‌ موت، جسد او را میخورد.(IR)

Job 18:13 It shall devour{H398}{(H8799)} the strength{H905} of his skin{H5785}: even the firstborn{H1060} of death{H4194} shall devour{H398}{(H8799)} his strength{H905}. (kjv-strongs#)

Job 18:13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. (kjv)

======= Job 18:14 ============

Job 18:14 He shall be rooted out of his tent where he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors.(asv)

Job 18:14 آنچه‌ بر آن‌ اعتماد میداشت، از خیمه‌ او ربوده‌ میشود، و خود او نزد پادشاه‌ ترسها رانده‌ میگردد.(IR)

Job 18:14 His confidence{H4009} shall be rooted out{H5423}{(H8735)} of his tabernacle{H168}, and it shall bring{H6805}{(H8686)} him to the king{H4428} of terrors{H1091}. (kjv-strongs#)

Job 18:14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. (kjv)

======= Job 18:15 ============

Job 18:15 There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation.(asv)

Job 18:15 كسانی‌ كه‌ از وی‌ نباشند در خیمه‌ او ساكن‌ میگردند، و گوگرد بر مسكن‌ او پاشیده‌ میشود.(IR)

Job 18:15 It shall dwell{H7931}{(H8799)} in his tabernacle{H168}, because it is none{H1097} of his: brimstone{H1614} shall be scattered{H2219}{(H8792)} upon his habitation{H5116}. (kjv-strongs#)

Job 18:15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. (kjv)

======= Job 18:16 ============

Job 18:16 His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off.(asv)

Job 18:16 ریشههایش‌ از زیر میخشكد، و شاخهاش‌ از بالا بریده‌ خواهد شد.(IR)

Job 18:16 His roots{H8328} shall be dried up{H3001}{(H8799)} beneath, and above{H4605} shall his branch{H7105} be cut off{H5243}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 18:16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. (kjv)

======= Job 18:17 ============

Job 18:17 His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street.(asv)

Job 18:17 یادگار او از زمین‌ نابود میگردد، و در كوچهها اسم‌ نخواهد داشت.(IR)

Job 18:17 His remembrance{H2143} shall perish{H6}{(H8804)} from the earth{H776}, and he shall have no name{H8034} in the street{H6440}{H2351}. (kjv-strongs#)

Job 18:17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. (kjv)

======= Job 18:18 ============

Job 18:18 He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world.(asv)

Job 18:18 از روشنایی‌ به‌ تاریكی‌ رانده‌ میشود، و او را از ربع‌ مسكون‌ خواهند گریزانید.(IR)

Job 18:18 He shall be driven{H1920}{(H8799)} from light{H216} into darkness{H2822}, and chased{H5074}{(H8686)} out of the world{H8398}. (kjv-strongs#)

Job 18:18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. (kjv)

======= Job 18:19 ============

Job 18:19 He shall have neither son nor son's son among his people, Nor any remaining where he sojourned.(asv)

Job 18:19 او را در میان‌ قومش‌ نه‌ اولاد و نه‌ ذریت‌ خواهد بود، و در مأوای‌ او كسی‌ باقی‌ نخواهد ماند.(IR)

Job 18:19 He shall neither have son{H5209} nor nephew{H5220} among his people{H5971}, nor any remaining{H8300} in his dwellings{H4033}. (kjv-strongs#)

Job 18:19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. (kjv)

======= Job 18:20 ============

Job 18:20 They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted.(asv)

Job 18:20 متأخرین‌ از روزگارش‌ متحیر خواهند شد، چنانكه‌ بر متقدمین، ترس‌ مستولی‌ شده‌ بود.(IR)

Job 18:20 They that come after{H314} him shall be astonied{H8074}{(H8738)} at his day{H3117}, as they that went before{H6931} were affrighted{H270}{(H8804)}{H8178}. (kjv-strongs#)

Job 18:20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. (kjv)

======= Job 18:21 ============

Job 18:21 Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God.(asv)

Job 18:21 به‌ درستی‌ كه‌ مسكنهای‌ شریران‌ چنین‌ میباشد، و مكان‌ كسی‌ كه‌ خدا را نمیشناسد مثل‌ این‌ است.»(IR)

Job 18:21 Surely such are the dwellings{H4908} of the wicked{H5767}, and this is the place{H4725} of him that knoweth{H3045}{(H8804)} not God{H410}. (kjv-strongs#)

Job 18:21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.(kjv)

======= Job 19:1 ============

Job 19:1 Then Job answered and said,(asv)

Job 19:1 پس‌ ایوب‌ در جواب‌ گفت:(IR)

Job 19:1 Then Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 19:1 Then Job answered and said, (kjv)

======= Job 19:2 ============

Job 19:2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?(asv)

Job 19:2 «تا به‌ كیجان‌ مرا میرنجانید؟ و مرا به‌ سخنان‌ خود فرسوده‌ میسازید؟(IR)

Job 19:2 How long will ye vex{H3013}{(H8686)} my soul{H5315}, and break{H1792}{(H8762)} me in pieces with words{H4405}? (kjv-strongs#)

Job 19:2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? (kjv)

======= Job 19:3 ============

Job 19:3 These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.(asv)

Job 19:3 این‌ ده‌ مرتبه‌ است‌ كه‌ مرا مذمت‌ نمودید، و خجالت‌ نمیكشید كه‌ با من‌ سختی‌ میكنید؟(IR)

Job 19:3 These ten{H6235} times{H6471} have ye reproached{H3637}{(H8686)} me: ye are not ashamed{H954}{(H8799)} that ye make yourselves strange{H1970}{(H8686)} to me. (kjv-strongs#)

Job 19:3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. (kjv)

======= Job 19:4 ============

Job 19:4 And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.(asv)

Job 19:4 و اگر فیالحقیقه‌ خطا كردهام، خطای‌ من‌ نزد من‌ میماند.(IR)

Job 19:4 And be it indeed{H551} that I have erred{H7686}{(H8804)}, mine error{H4879} remaineth{H3885}{(H8799)} with myself. (kjv-strongs#)

Job 19:4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. (kjv)

======= Job 19:5 ============

Job 19:5 If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;(asv)

Job 19:5 اگر فیالواقع‌ بر من‌ تكبر نمایید و عار مرا بر من‌ اثبات‌ كنید،(IR)

Job 19:5 If indeed{H551} ye will magnify{H1431}{(H8686)} yourselves against me, and plead{H3198}{(H8686)} against me my reproach{H2781}: (kjv-strongs#)

Job 19:5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: (kjv)

======= Job 19:6 ============

Job 19:6 Know now that God hath subverted me [in my cause], And hath compassed me with his net.(asv)

Job 19:6 پس‌ بدانید كه‌ خدا دعوی‌ مرا منحرف‌ ساخته، و به‌ دام‌ خود مرا احاطه‌ نموده‌ است.(IR)

Job 19:6 Know{H3045}{(H8798)} now{H645} that God{H433} hath overthrown{H5791}{(H8765)} me, and hath compassed{H5362}{(H8689)} me with his net{H4686}. (kjv-strongs#)

Job 19:6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. (kjv)

======= Job 19:7 ============

Job 19:7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.(asv)

Job 19:7 اینك‌ از ظلم، تضرع‌ مینمایم‌ و مستجاب‌ نمیشوم‌ و استغاثه‌ میكنم‌ و دادرسی‌ نیست.(IR)

Job 19:7 Behold, I cry out{H6817}{(H8799)} of wrong{H2555}, but I am not heard{H6030}{(H8735)}: I cry aloud{H7768}{(H8762)}, but there is no judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Job 19:7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. (kjv)

======= Job 19:8 ============

Job 19:8 He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.(asv)

Job 19:8 طریق‌ مرا حصار نموده‌ است‌ كه‌ از آن‌ نمیتوانم‌ گذشت‌ و بر راههای‌ من‌ تاریكی‌ را گذارده‌ است.(IR)

Job 19:8 He hath fenced up{H1443}{(H8804)} my way{H734} that I cannot pass{H5674}{(H8799)}, and he hath set{H7760}{(H8799)} darkness{H2822} in my paths{H5410}. (kjv-strongs#)

Job 19:8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. (kjv)

======= Job 19:9 ============

Job 19:9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.(asv)

Job 19:9 جلال‌ مرا از من‌ كنده‌ است‌ و تاج‌ را از سر من‌ برداشته،(IR)

Job 19:9 He hath stripped{H6584}{(H8689)} me of my glory{H3519}, and taken{H5493}{(H8686)} the crown{H5850} from my head{H7218}. (kjv-strongs#)

Job 19:9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. (kjv)

======= Job 19:10 ============

Job 19:10 He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.(asv)

Job 19:10 مرا از هر طرف‌ خراب‌ نموده، پس‌ هلاك‌ شدم. و مثل‌ درخت، ریشه‌ امید مرا كنده‌ است.(IR)

Job 19:10 He hath destroyed{H5422}{(H8799)} me on every side{H5439}, and I am gone{H3212}{(H8799)}: and mine hope{H8615} hath he removed{H5265}{(H8686)} like a tree{H6086}. (kjv-strongs#)

Job 19:10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. (kjv)

======= Job 19:11 ============

Job 19:11 He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as [one of] his adversaries.(asv)

Job 19:11 غضب‌ خود را بر من‌ افروخته، و مرا یكی‌ از دشمنان‌ خود شمرده‌ است.(IR)

Job 19:11 He hath also kindled{H2734}{(H8686)} his wrath{H639} against me, and he counteth{H2803}{(H8799)} me unto him as one of his enemies{H6862}. (kjv-strongs#)

Job 19:11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. (kjv)

======= Job 19:12 ============

Job 19:12 His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.(asv)

Job 19:12 فوجهای‌ او با هم‌ میآیند و راه‌ خود را بر من‌ بلند میكنند و به‌ اطراف‌ خیمه‌ من‌ اردو میزنند.(IR)

Job 19:12 His troops{H1416} come{H935}{(H8799)} together{H3162}, and raise up{H5549}{(H8799)} their way{H1870} against me, and encamp{H2583}{(H8799)} round about{H5439} my tabernacle{H168}. (kjv-strongs#)

Job 19:12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. (kjv)

======= Job 19:13 ============

Job 19:13 He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me.(asv)

Job 19:13 «برادرانم‌ را از نزد من‌ دور كرده‌ است‌ و آشنایانم‌ از من‌ بالكلّ بیگانه‌ شدهاند.(IR)

Job 19:13 He hath put{H7368} my brethren{H251} far{H7368}{(H8689)} from me, and mine acquaintance{H3045}{(H8802)} are verily estranged{H2114}{(H8804)} from me. (kjv-strongs#)

Job 19:13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. (kjv)

======= Job 19:14 ============

Job 19:14 My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.(asv)

Job 19:14 خویشانم‌ مرا ترك‌ نموده‌ و آشنایانم‌ مرا فراموش‌ كردهاند.(IR)

Job 19:14 My kinsfolk{H7138} have failed{H2308}{(H8804)}, and my familiar friends{H3045}{(H8794)} have forgotten{H7911}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

Job 19:14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. (kjv)

======= Job 19:15 ============

Job 19:15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight.(asv)

Job 19:15 نزیلان‌ خانهام‌ و كنیزانم‌ مرا غریب‌ میشمارند،و در نظر ایشان‌ بیگانه‌ شدهام.(IR)

Job 19:15 They that dwell{H1481}{(H8802)} in mine house{H1004}, and my maids{H519}, count{H2803}{(H8799)} me for a stranger{H2114}{(H8801)}: I am an alien{H5237} in their sight{H5869}. (kjv-strongs#)

Job 19:15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. (kjv)

======= Job 19:16 ============

Job 19:16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, [Though] I entreat him with my mouth.(asv)

Job 19:16 غلام‌ خود را صدا میكنم‌ و مرا جواب‌ نمیدهد، اگر چه‌ او را به‌ دهان‌ خود التماس‌ بكنم.(IR)

Job 19:16 I called{H7121}{(H8804)} my servant{H5650}, and he gave me no answer{H6030}{(H8799)}; I intreated{H2603}{(H8691)} him with{H1119} my mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Job 19:16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. (kjv)

======= Job 19:17 ============

Job 19:17 My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.(asv)

Job 19:17 نفس‌ من‌ نزد زنم‌ مكروه‌ شده‌ است‌ و تضرع‌ من‌ نزد اولاد رحم‌ مادرم.(IR)

Job 19:17 My breath{H7307} is strange{H2114}{(H8804)} to my wife{H802}, though I intreated{H2589}{(H8800)} for the children's{H1121} sake of mine own body{H990}. (kjv-strongs#)

Job 19:17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. (kjv)

======= Job 19:18 ============

Job 19:18 Even young children despise me; If I arise, they speak against me.(asv)

Job 19:18 بچههای‌ كوچك‌ نیز مرا حقیر میشمارند و چون‌ برمیخیزم‌ به‌ ضدّ من‌ حرف‌ میزنند.(IR)

Job 19:18 Yea, young children{H5759} despised{H3988}{(H8804)} me; I arose{H6965}{(H8799)}, and they spake{H1696}{(H8762)} against me. (kjv-strongs#)

Job 19:18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. (kjv)

======= Job 19:19 ============

Job 19:19 All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.(asv)

Job 19:19 همه‌ اهل‌ مشورتم‌ از من‌ نفرت‌ مینمایند، و كسانی‌ را كه‌ دوست‌ میداشتم‌ از من‌ برگشتهاند.(IR)

Job 19:19 All my inward{H5475} friends{H4962} abhorred{H8581}{(H8765)} me: and they whom I loved{H157}{(H8804)} are turned{H2015}{(H8738)} against me. (kjv-strongs#)

Job 19:19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. (kjv)

======= Job 19:20 ============

Job 19:20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.(asv)

Job 19:20 استخوانم‌ به‌ پوست‌ و گوشتم‌ چسبیده‌ است، و با پوست‌ دندانهای‌ خود خلاصی‌ یافتهام.(IR)

Job 19:20 My bone{H6106} cleaveth{H1692}{(H8804)} to my skin{H5785} and to my flesh{H1320}, and I am escaped{H4422}{(H8691)} with the skin{H5785} of my teeth{H8127}. (kjv-strongs#)

Job 19:20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. (kjv)

======= Job 19:21 ============

Job 19:21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.(asv)

Job 19:21 بر من‌ ترحم‌ كنید! ترحم‌ كنید شما ای‌ دوستانم! زیرا دست‌ خدا مرا لمس‌ نموده‌ است.(IR)

Job 19:21 Have pity{H2603}{(H8798)} upon me, have pity{H2603}{(H8798)} upon me, O ye my friends{H7453}; for the hand{H3027} of God{H433} hath touched{H5060}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

Job 19:21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. (kjv)

======= Job 19:22 ============

Job 19:22 Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh?(asv)

Job 19:22 چرا مثل‌ خدا بر من‌ جفا میكنید واز گوشت‌ من‌ سیر نمیشوید.(IR)

Job 19:22 Why do ye persecute{H7291}{(H8799)} me as God{H410}, and are not satisfied{H7646}{(H8799)} with my flesh{H1320}? (kjv-strongs#)

Job 19:22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? (kjv)

======= Job 19:23 ============

Job 19:23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!(asv)

Job 19:23 كاش‌ كه‌ سخنانم‌ الا´ن‌ نوشته‌ میشد! كاشكه‌ در كتابی‌ ثبت‌ میگردید،(IR)

Job 19:23 Oh that{H5414}{(H8799)} my words{H4405} were now{H645} written{H3789}{(H8735)}! oh that{H5414}{(H8799)} they were printed{H2710}{(H8714)} in a book{H5612}! (kjv-strongs#)

Job 19:23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! (kjv)

======= Job 19:24 ============

Job 19:24 That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!(asv)

Job 19:24 و با قلم‌ آهنین‌ و سرب‌ بر صخرهای‌ تا به‌ ابد كنده‌ میشد!(IR)

Job 19:24 That they were graven{H2672}{(H8735)} with an iron{H1270} pen{H5842} and lead{H5777} in the rock{H6697} for ever{H5703}! (kjv-strongs#)

Job 19:24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! (kjv)

======= Job 19:25 ============

Job 19:25 But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:(asv)

Job 19:25 و من‌ میدانم‌ كه‌ ولی من‌ زنده‌ است، و در ایام‌ آخر، بر زمین‌ خواهد برخاست.(IR)

Job 19:25 For I know{H3045}{(H8804)} that my redeemer{H1350}{(H8802)} liveth{H2416}, and that he shall stand{H6965}{(H8799)} at the latter{H314} day upon the earth{H6083}: (kjv-strongs#)

Job 19:25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: (kjv)

======= Job 19:26 ============

Job 19:26 And after my skin, [even] this [body], is destroyed, Then without my flesh shall I see God;(asv)

Job 19:26 و بعد از آنكه‌ این‌ پوست‌ من‌ تلف‌ شود، بدون‌ جسدم‌ نیز خدا را خواهم‌ دید.(IR)

Job 19:26 And though after{H310} my skin{H5785} worms destroy{H5362}{(H8765)} this body, yet in my flesh{H1320} shall I see{H2372}{(H8799)} God{H433}: (kjv-strongs#)

Job 19:26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: (kjv)

======= Job 19:27 ============

Job 19:27 Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.(asv)

Job 19:27 و من‌ او را برای‌ خود خواهم‌ دید. و چشمان‌ من‌ بر او خواهد نگریست‌ و نه‌ چشم‌ دیگری. اگر چه‌ گردههایم‌ در اندرونم‌ تلف‌ شده‌ باشد.(IR)

Job 19:27 Whom I shall see{H2372}{(H8799)} for myself, and mine eyes{H5869} shall behold{H7200}{(H8804)}, and not another{H2114}{(H8801)}; though my reins{H3629} be consumed{H3615}{(H8804)} within{H2436} me. (kjv-strongs#)

Job 19:27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. (kjv)

======= Job 19:28 ============

Job 19:28 If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;(asv)

Job 19:28 اگر بگویید چگونه‌ بر او جفا نماییم‌ و حال‌ آنگاه‌ اصل‌ امر در من‌ یافت‌ میشود.(IR)

Job 19:28 But ye should say{H559}{(H8799)}, Why persecute{H7291}{(H8799)} we him, seeing the root{H8328} of the matter{H1697} is found{H4672}{(H8738)} in me? (kjv-strongs#)

Job 19:28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? (kjv)

======= Job 19:29 ============

Job 19:29 Be ye afraid of the sword: For wrath [bringeth] the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.(asv)

Job 19:29 پس‌ از شمشیر بترسید، زیرا كه‌ سزاهای‌ شمشیر غضبناك‌ است، تا دانسته‌ باشید كه‌ داوری‌ خواهد بود.»(IR)

Job 19:29 Be ye afraid{H1481}{(H8798)} of the sword{H2719}: for wrath{H2534} bringeth the punishments{H5771} of{H6440} the sword{H2719}, that ye may know{H3045}{(H8799)} there is a judgment{H1779}{(H8675)}{H1779}. (kjv-strongs#)

Job 19:29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.(kjv)

======= Job 20:1 ============

Job 20:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,(asv)

Job 20:1 پس‌ صوفرِ نعماتی‌ در جواب‌ گفت:(IR)

Job 20:1 Then answered{H6030}{(H8799)} Zophar{H6691} the Naamathite{H5284}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 20:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, (kjv)

======= Job 20:2 ============

Job 20:2 Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me.(asv)

Job 20:2 «از این‌ جهت‌ فكرهایم‌ مرا به‌ جواب‌ دادن‌ تحریك‌ میكند، و به‌ این‌ سبب، من‌ تعجیلمینمایم.(IR)

Job 20:2 Therefore do my thoughts{H5587} cause me to answer{H7725}{(H8686)}, and for this I make haste{H2363}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Job 20:2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. (kjv)

======= Job 20:3 ============

Job 20:3 I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.(asv)

Job 20:3 سرزنش‌ توبیخ‌ خود را شنیدم، و از فطانتم‌ روح‌ من‌ مرا جواب‌ میدهد.(IR)

Job 20:3 I have heard{H8085}{(H8799)} the check{H4148} of my reproach{H3639}, and the spirit{H7307} of my understanding{H998} causeth me to answer{H6030}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 20:3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. (kjv)

======= Job 20:4 ============

Job 20:4 Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth,(asv)

Job 20:4 آیا این‌ را از قدیم‌ ندانستهای، از زمانیكه‌ انسان‌ بر زمین‌ قرار داده‌ شد،(IR)

Job 20:4 Knowest{H3045}{(H8804)} thou not this of old{H5703}, since man{H120} was placed{H7760}{(H8800)} upon earth{H776}, (kjv-strongs#)

Job 20:4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, (kjv)

======= Job 20:5 ============

Job 20:5 That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?(asv)

Job 20:5 كه‌ شادی‌ شریران، اندك‌ زمانی‌ است، و خوشی‌ ریاكاران، لحظهای؟(IR)

Job 20:5 That the triumphing{H7445} of the wicked{H7563} is short{H7138}, and the joy{H8057} of the hypocrite{H2611} but for a moment{H7281}? (kjv-strongs#)

Job 20:5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? (kjv)

======= Job 20:6 ============

Job 20:6 Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;(asv)

Job 20:6 اگر چه‌ شوكت‌ او تا به‌ آسمان‌ بلند شود، و سر خود را تا به‌ فلك‌ برافرازد،(IR)

Job 20:6 Though his excellency{H7863} mount up{H5927}{(H8799)} to the heavens{H8064}, and his head{H7218} reach{H5060}{(H8686)} unto the clouds{H5645}; (kjv-strongs#)

Job 20:6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; (kjv)

======= Job 20:7 ============

Job 20:7 Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?(asv)

Job 20:7 لیكن‌ مثل‌ فضله‌ خود تا به‌ ابد هلاك‌ خواهد شد، و بینندگانش‌ خواهند گفت: كجا است؟(IR)

Job 20:7 Yet he shall perish{H6}{(H8799)} for ever{H5331} like his own dung{H1561}: they which have seen{H7200}{(H8802)} him shall say{H559}{(H8799)}, Where{H335} is he? (kjv-strongs#)

Job 20:7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? (kjv)

======= Job 20:8 ============

Job 20:8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.(asv)

Job 20:8 مثل‌ خواب، میپرد و یافت‌ نمیشود، و مثل‌ رؤیای‌ شب، او را خواهند گریزانید.(IR)

Job 20:8 He shall fly away{H5774}{(H8799)} as a dream{H2472}, and shall not be found{H4672}{(H8799)}: yea, he shall be chased away{H5074}{(H8714)} as a vision{H2384} of the night{H3915}. (kjv-strongs#)

Job 20:8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. (kjv)

======= Job 20:9 ============

Job 20:9 The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.(asv)

Job 20:9 چشمی‌ كه‌ او را دیده‌ است‌ دیگر نخواهد دید، و مكانش‌ باز بر او نخواهد نگریست.(IR)

Job 20:9 The eye{H5869} also which saw{H7805}{(H8804)} him shall see him no more{H3254}{(H8686)}; neither shall his place{H4725} any more behold{H7789}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Job 20:9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. (kjv)

======= Job 20:10 ============

Job 20:10 His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth.(asv)

Job 20:10 فرزندانش‌ نزد فقیران‌ تذلل‌ خواهند كرد، و دستهایش‌ دولت‌ او را پس‌ خواهد داد.(IR)

Job 20:10 His children{H1121} shall seek to please{H7521}{(H8762)} the poor{H1800}, and his hands{H3027} shall restore{H7725}{(H8686)} their goods{H202}. (kjv-strongs#)

Job 20:10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. (kjv)

======= Job 20:11 ============

Job 20:11 His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.(asv)

Job 20:11 استخوانهایش‌ از جوانی‌ پر است، لیكن‌ همراه‌ او در خاك‌ خواهد خوابید.(IR)

Job 20:11 His bones{H6106} are full{H4390}{(H8804)} of the sin of his youth{H5934}, which shall lie down{H7901}{(H8799)} with him in the dust{H6083}. (kjv-strongs#)

Job 20:11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. (kjv)

======= Job 20:12 ============

Job 20:12 Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,(asv)

Job 20:12 اگر چه‌ شرارت‌ در دهانش‌ شیرین‌ باشد، و آن‌ را زیر زبانش‌ پنهان‌ كند.(IR)

Job 20:12 Though wickedness{H7451} be sweet{H4985}{(H8686)} in his mouth{H6310}, though he hide{H3582}{(H8686)} it under his tongue{H3956}; (kjv-strongs#)

Job 20:12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; (kjv)

======= Job 20:13 ============

Job 20:13 Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;(asv)

Job 20:13 اگر چه‌ او را دریغ‌ دارد و از دست‌ ندهد، و آن‌ را در میان‌ كام‌ خود نگاه‌ دارد.(IR)

Job 20:13 Though he spare{H2550}{(H8799)} it, and forsake{H5800}{(H8799)} it not; but keep it still{H4513}{(H8799)} within{H8432} his mouth{H2441}: (kjv-strongs#)

Job 20:13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: (kjv)

======= Job 20:14 ============

Job 20:14 Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.(asv)

Job 20:14 لیكن‌ خوراك‌ او در احشایش‌ تبدیل‌ میشود، و در اندرونش‌ زهرمار میگردد.(IR)

Job 20:14 Yet his meat{H3899} in his bowels{H4578} is turned{H2015}{(H8738)}, it is the gall{H4846} of asps{H6620} within{H7130} him. (kjv-strongs#)

Job 20:14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. (kjv)

======= Job 20:15 ============

Job 20:15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.(asv)

Job 20:15 دولت‌ را فرو برده‌ است‌ و آن‌ را قی‌ خواهد كرد، و خدا آن‌ را از شكمش‌ بیرون‌ خواهد نمود.(IR)

Job 20:15 He hath swallowed down{H1104}{(H8804)} riches{H2428}, and he shall vomit them up again{H6958}{(H8686)}: God{H410} shall cast them out{H3423}{(H8686)} of his belly{H990}. (kjv-strongs#)

Job 20:15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. (kjv)

======= Job 20:16 ============

Job 20:16 He shall suck the poison of asps: The viper's tongue shall slay him.(asv)

Job 20:16 او زهر مارها را خواهد مكید، و زبان‌ افعی‌ او را خواهد كشت.(IR)

Job 20:16 He shall suck{H3243}{(H8799)} the poison{H7219} of asps{H6620}: the viper's{H660} tongue{H3956} shall slay{H2026}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Job 20:16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. (kjv)

======= Job 20:17 ============

Job 20:17 He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.(asv)

Job 20:17 بر رودخانهها نظر نخواهند كرد، بر نهرها و جویهای‌ شهد و شیر.(IR)

Job 20:17 He shall not see{H7200}{(H8799)} the rivers{H6390}, the floods{H5104}, the brooks{H5158} of honey{H1706} and butter{H2529}. (kjv-strongs#)

Job 20:17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. (kjv)

======= Job 20:18 ============

Job 20:18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.(asv)

Job 20:18 ثمره‌ زحمت‌ خود را رد كرده، آن‌ را فرو نخواهد برد، و برحسب‌ دولتی‌ كه‌ كسب‌ كرده‌ است، شادی‌ نخواهد نمود.(IR)

Job 20:18 That which he laboured{H3022} for shall he restore{H7725}{(H8688)}, and shall not swallow it down{H1104}{(H8799)}: according to his substance{H2428} shall the restitution{H8545} be, and he shall not rejoice{H5965}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#)

Job 20:18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. (kjv)

======= Job 20:19 ============

Job 20:19 For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.(asv)

Job 20:19 زیرا فقیران‌ را زبون‌ ساخته‌ و ترك‌ كرده‌ است. پس‌ خانهای‌ را كه‌ دزدیده‌ است، بنا نخواهد كرد.(IR)

Job 20:19 Because he hath oppressed{H7533}{(H8765)} and hath forsaken{H5800}{(H8804)} the poor{H1800}; because he hath violently taken away{H1497}{(H8804)} an house{H1004} which he builded{H1129}{(H8799)} not; (kjv-strongs#)

Job 20:19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; (kjv)

======= Job 20:20 ============

Job 20:20 Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.(asv)

Job 20:20 «زیرا كه‌ در حرص‌ خود قناعت‌ را ندانست. پس‌ از نفایس‌ خود، چیزی‌ استرداد نخواهد كرد.(IR)

Job 20:20 Surely he shall not feel{H3045}{(H8804)} quietness{H7961} in his belly{H990}, he shall not save{H4422}{(H8762)} of that which he desired{H2530}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Job 20:20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. (kjv)

======= Job 20:21 ============

Job 20:21 There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.(asv)

Job 20:21 چیزی‌ نمانده‌ است‌ كه‌ نخورده‌ باشد. پس‌ برخورداری‌ او دوام‌ نخواهد داشت.(IR)

Job 20:21 There shall none of his meat{H400} be left{H8300}; therefore shall no man look{H2342}{(H8799)} for his goods{H2898}. (kjv-strongs#)

Job 20:21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. (kjv)

======= Job 20:22 ============

Job 20:22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.(asv)

Job 20:22 هنگامیكه‌ دولت‌ او بینهایت‌ گردد، در تنگی‌ گرفتار میشود، و دست‌ همه‌ ذلیلان‌ بر او استیلا خواهد یافت.(IR)

Job 20:22 In the fulness{H4390}{(H8800)}{(H8675)}{H4390}{(H8763)} of his sufficiency{H5607} he shall be in straits{H3334}{(H8799)}: every hand{H3027} of the wicked{H6001} shall come{H935}{(H8799)} upon him. (kjv-strongs#)

Job 20:22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. (kjv)

======= Job 20:23 ============

Job 20:23 When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.(asv)

Job 20:23 در وقتیكه‌ شكم‌ خود را پر میكند، خدا حدت‌ خشم‌ خود را بر او خواهد فرستاد، و حینیكه‌ میخورد آن‌ را بر او خواهد بارانید.(IR)

Job 20:23 When he is about to fill{H4390}{(H8763)} his belly{H990}, God shall cast{H7971}{(H8762)} the fury{H2740} of his wrath{H639} upon him, and shall rain{H4305}{(H8686)} it upon him while he is eating{H3894}. (kjv-strongs#)

Job 20:23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. (kjv)

======= Job 20:24 ============

Job 20:24 He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.(asv)

Job 20:24 از اسلحه‌ آهنین‌ خواهد گریخت‌ و كمان‌ برنجین، او را خواهد سفت.(IR)

Job 20:24 He shall flee{H1272}{(H8799)} from the iron{H1270} weapon{H5402}, and the bow{H7198} of steel{H5154} shall strike him through{H2498}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 20:24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. (kjv)

======= Job 20:25 ============

Job 20:25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.(asv)

Job 20:25 آن‌ را میكشد و از جسدش‌ بیرون‌ میآید، و پیكانِ براق‌ از زهرهاش‌ درمیرود و ترسها بر او استیلا مییابد.(IR)

Job 20:25 It is drawn{H8025}{(H8804)}, and cometh out{H3318}{(H8799)} of the body{H1465}; yea, the glittering sword{H1300} cometh out{H1980}{(H8799)} of his gall{H4846}: terrors{H367} are upon him. (kjv-strongs#)

Job 20:25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. (kjv)

======= Job 20:26 ============

Job 20:26 All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.(asv)

Job 20:26 تمامی‌ تاریكی‌ برای‌ ذخایر او نگاه‌ داشته‌ شده‌ است. و آتش‌ ندمیده‌ آنها را خواهد سوزانید، و آنچه‌ را كه‌ در چادرش‌ باقی‌ است، خواهد خورد.(IR)

Job 20:26 All darkness{H2822} shall be hid{H2934}{(H8803)} in his secret places{H6845}{(H8803)}: a fire{H784} not blown{H5301}{(H8795)} shall consume{H398}{(H8762)} him; it shall go ill{H3415}{(H8799)} with him that is left{H8300} in his tabernacle{H168}. (kjv-strongs#)

Job 20:26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. (kjv)

======= Job 20:27 ============

Job 20:27 The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.(asv)

Job 20:27 آسمانها عصیانش‌ را مكشوف‌ خواهد ساخت، و زمین‌ به‌ ضدّ او خواهد برخاست.(IR)

Job 20:27 The heaven{H8064} shall reveal{H1540}{(H8762)} his iniquity{H5771}; and the earth{H776} shall rise up{H6965}{(H8693)} against him. (kjv-strongs#)

Job 20:27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. (kjv)

======= Job 20:28 ============

Job 20:28 The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath.(asv)

Job 20:28 محصول‌ خانهاش‌ زایل‌ خواهد شد، و در روز غضب‌ او نابود خواهد گشت.(IR)

Job 20:28 The increase{H2981} of his house{H1004} shall depart{H1540}{(H8799)}, and his goods shall flow away{H5064}{(H8737)} in the day{H3117} of his wrath{H639}. (kjv-strongs#)

Job 20:28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. (kjv)

======= Job 20:29 ============

Job 20:29 This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.(asv)

Job 20:29 این‌ است‌ نصیب‌ مرد شریر از خدا و میراث‌ مقدر او از قادر مطلق.»(IR)

Job 20:29 This is the portion{H2506} of a wicked{H7563} man{H120} from God{H430}, and the heritage{H5159} appointed{H561} unto him by God{H410}. (kjv-strongs#)

Job 20:29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.(kjv)

======= Job 21:1 ============

Job 21:1 Then Job answered and said,(asv)

Job 21:1 پس‌ ایوب‌ در جواب‌ گفت:(IR)

Job 21:1 But Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 21:1 But Job answered and said, (kjv)

======= Job 21:2 ============

Job 21:2 Hear diligently my speech; And let this be your consolations.(asv)

Job 21:2 «بشنوید،كلام‌ مرا بشنوید، و این، تسلی‌ شما باشد.(IR)

Job 21:2 Hear{H8085}{(H8798)} diligently{H8085}{(H8800)} my speech{H4405}, and let this be your consolations{H8575}. (kjv-strongs#)

Job 21:2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. (kjv)

======= Job 21:3 ============

Job 21:3 Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.(asv)

Job 21:3 با من‌ تحمل‌ نمایید تا بگویم، و بعد از گفتنم‌ استهزا نمایید.(IR)

Job 21:3 Suffer{H5375}{(H8798)} me that I may speak{H1696}{(H8762)}; and after{H310} that I have spoken{H1696}{(H8763)}, mock on{H3932}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Job 21:3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. (kjv)

======= Job 21:4 ============

Job 21:4 As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?(asv)

Job 21:4 و اما من، آیا شكایتم‌ نزد انسان‌ است؟ پس‌ چرا بیصبر نباشم؟(IR)

Job 21:4 As for me, is my complaint{H7879} to man{H120}? and if it were so, why should not my spirit{H7307} be troubled{H7114}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Job 21:4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? (kjv)

======= Job 21:5 ============

Job 21:5 Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.(asv)

Job 21:5 به‌ من‌ توجه‌ كنید و تعجب‌ نمایید، و دست‌ به‌ دهان‌ بگذارید.(IR)

Job 21:5 Mark{H6437}{(H8798)} me, and be astonished{H8074}{(H8713)}, and lay{H7760}{(H8798)} your hand{H3027} upon your mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Job 21:5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. (kjv)

======= Job 21:6 ============

Job 21:6 Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.(asv)

Job 21:6 هرگاه‌ به‌ یاد میآورم، حیران‌ میشوم‌ و لرزه‌ جسد مرا میگیرد.(IR)

Job 21:6 Even when I remember{H2142}{(H8804)} I am afraid{H926}{(H8738)}, and trembling{H6427} taketh hold on{H270}{(H8804)} my flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

Job 21:6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. (kjv)

======= Job 21:7 ============

Job 21:7 Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?(asv)

Job 21:7 چرا شریران‌ زنده‌ میمانند، پیر میشوند و در توانایی‌ قوی‌ میگردند؟(IR)

Job 21:7 Wherefore do the wicked{H7563} live{H2421}{(H8799)}, become old{H6275}{(H8804)}, yea, are mighty{H1396}{(H8804)} in power{H2428}? (kjv-strongs#)

Job 21:7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? (kjv)

======= Job 21:8 ============

Job 21:8 Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.(asv)

Job 21:8 ذریت‌ ایشان‌ به‌ حضور ایشان، باایشان‌ استوار میشوند و اولاد ایشان‌ در نظر ایشان.(IR)

Job 21:8 Their seed{H2233} is established{H3559}{(H8737)} in their sight{H6440} with them, and their offspring{H6631} before their eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Job 21:8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. (kjv)

======= Job 21:9 ============

Job 21:9 Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.(asv)

Job 21:9 خانههای‌ ایشان، از ترس‌ ایمن‌ میباشد و عصای‌ خدا بر ایشان‌ نمیآید.(IR)

Job 21:9 Their houses{H1004} are safe{H7965} from fear{H6343}, neither is the rod{H7626} of God{H433} upon them. (kjv-strongs#)

Job 21:9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. (kjv)

======= Job 21:10 ============

Job 21:10 Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.(asv)

Job 21:10 گاو نرِ ایشان‌ جماع‌ میكند و خطا نمیكند و گاو ایشان‌ میزاید و سقط‌ نمینماید.(IR)

Job 21:10 Their bull{H7794} gendereth{H5674}{(H8765)}, and faileth{H1602}{(H8686)} not; their cow{H6510} calveth{H6403}{(H8762)}, and casteth not her calf{H7921}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Job 21:10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. (kjv)

======= Job 21:11 ============

Job 21:11 They send forth their little ones like a flock, And their children dance.(asv)

Job 21:11 بچههای‌ خود را مثل‌ گله‌ بیرون‌ میفرستند و اطفال‌ ایشان‌ رقص‌ میكنند.(IR)

Job 21:11 They send forth{H7971}{(H8762)} their little ones{H5759} like a flock{H6629}, and their children{H3206} dance{H7540}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Job 21:11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. (kjv)

======= Job 21:12 ============

Job 21:12 They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.(asv)

Job 21:12 با دفّ وعود میسرایند، و با صدای‌ نای‌ شادی‌ مینمایند.(IR)

Job 21:12 They take{H5375}{(H8799)} the timbrel{H8596} and harp{H3658}, and rejoice{H8055}{(H8799)} at the sound{H6963} of the organ{H5748}. (kjv-strongs#)

Job 21:12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. (kjv)

======= Job 21:13 ============

Job 21:13 They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.(asv)

Job 21:13 روزهای‌ خود را در سعادتمندی‌ صرف‌ میكنند، و به‌ لحظهای‌ به‌ هاویه‌ فرود میروند.(IR)

Job 21:13 They spend{H3615}{(H8762)}{(H8675)}{H1086}{(H8762)} their days{H3117} in wealth{H2896}, and in a moment{H7281} go down{H2865}{(H8735)}{(H8676)}{H5181}{(H8799)} to the grave{H7585}. (kjv-strongs#)

Job 21:13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (kjv)

======= Job 21:14 ============

Job 21:14 And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.(asv)

Job 21:14 و به‌ خدا میگویند: از ما دور شو زیرا كه‌ معرفت‌ طریق‌ تو را نمیخواهیم.(IR)

Job 21:14 Therefore they say{H559}{(H8799)} unto God{H410}, Depart{H5493}{(H8798)} from us; for we desire{H2654}{(H8804)} not the knowledge{H1847} of thy ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Job 21:14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. (kjv)

======= Job 21:15 ============

Job 21:15 What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?(asv)

Job 21:15 قادر مطلق‌ كیست‌ كه‌ او را عبادت‌ نماییم، و ما را چه‌ فایده‌ كه‌ از او استدعا نماییم.(IR)

Job 21:15 What is the Almighty{H7706}, that we should serve{H5647}{(H8799)} him? and what profit{H3276}{(H8686)} should we have, if we pray{H6293}{(H8799)} unto him? (kjv-strongs#)

Job 21:15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? (kjv)

======= Job 21:16 ============

Job 21:16 Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.(asv)

Job 21:16 اینك‌ سعادتمندی‌ ایشان‌ در دست‌ ایشان‌ نیست. كاشكه‌ مشورت‌ شریران‌ از من‌ دور باشد.(IR)

Job 21:16 Lo, their good{H2898} is not in their hand{H3027}: the counsel{H6098} of the wicked{H7563} is far{H7368}{(H8804)} from me. (kjv-strongs#)

Job 21:16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. (kjv)

======= Job 21:17 ============

Job 21:17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That [God] distributeth sorrows in his anger?(asv)

Job 21:17 «بسا چراغ‌ شریران‌ خاموش‌ میشود و ذلت‌ ایشان‌ به‌ ایشان‌ میرسد، و خدا در غضب‌ خود دردها را نصیب‌ ایشان‌ میكند.(IR)

Job 21:17 How oft is the candle{H5216} of the wicked{H7563} put out{H1846}{(H8799)}! and how oft cometh{H935}{(H8799)} their destruction{H343} upon them! God distributeth{H2505}{(H8762)} sorrows{H2256} in his anger{H639}. (kjv-strongs#)

Job 21:17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. (kjv)

======= Job 21:18 ============

Job 21:18 That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?(asv)

Job 21:18 مثل‌ سفال‌ پیش‌ روی‌ باد میشوند و مثل‌ كاه‌ كه‌ گردباد پراكنده‌ میكند.(IR)

Job 21:18 They are as stubble{H8401} before{H6440} the wind{H7307}, and as chaff{H4671} that the storm{H5492} carrieth away{H1589}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Job 21:18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. (kjv)

======= Job 21:19 ============

Job 21:19 [Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:(asv)

Job 21:19 خدا گناهش‌ را برای‌ فرزندانش‌ ذخیره‌ میكند، و او را مكافات‌ میرساند و خواهد دانست.(IR)

Job 21:19 God{H433} layeth up{H6845}{(H8799)} his iniquity{H205} for his children{H1121}: he rewardeth{H7999}{(H8762)} him, and he shall know{H3045}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Job 21:19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. (kjv)

======= Job 21:20 ============

Job 21:20 Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.(asv)

Job 21:20 چشمانش‌ هلاكت‌ او را خواهد دید، و از خشم‌ قادر مطلق‌ خواهد نوشید.(IR)

Job 21:20 His eyes{H5869} shall see{H7200}{(H8799)} his destruction{H3589}, and he shall drink{H8354}{(H8799)} of the wrath{H2534} of the Almighty{H7706}. (kjv-strongs#)

Job 21:20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. (kjv)

======= Job 21:21 ============

Job 21:21 For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?(asv)

Job 21:21 زیرا كه‌ بعد از او در خانهاش‌ او را چه‌ شادی‌ خواهد بود، چون‌ عدد ماههایش‌ منقطع‌ شود؟(IR)

Job 21:21 For what pleasure{H2656} hath he in his house{H1004} after{H310} him, when the number{H4557} of his months{H2320} is cut off in the midst{H2686}{(H8795)}? (kjv-strongs#)

Job 21:21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? (kjv)

======= Job 21:22 ============

Job 21:22 Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?(asv)

Job 21:22 آیا خدا را علم‌ توان‌ آموخت؟ چونكه‌ او بر اعلی‌ علیین‌ داوری‌ میكند.(IR)

Job 21:22 Shall any teach{H3925}{(H8762)} God{H410} knowledge{H1847}? seeing he judgeth{H8199}{(H8799)} those that are high{H7311}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Job 21:22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. (kjv)

======= Job 21:23 ============

Job 21:23 One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:(asv)

Job 21:23 یكی‌ در عین‌ قوت‌ خود میمیرد، در حالیكه‌ بالكلّ در امنیت‌ و سلامتی‌ است.(IR)

Job 21:23 One dieth{H4191}{(H8799)} in his full{H8537} strength{H6106}, being wholly at ease{H7946} and quiet{H7961}. (kjv-strongs#)

Job 21:23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. (kjv)

======= Job 21:24 ============

Job 21:24 His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.(asv)

Job 21:24 قدحهای‌ او پر از شیر است، و مغز استخوانش‌ تر و تازه‌ است.(IR)

Job 21:24 His breasts{H5845} are full{H4390}{(H8804)} of milk{H2461}, and his bones{H6106} are moistened{H8248}{(H8792)} with marrow{H4221}. (kjv-strongs#)

Job 21:24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. (kjv)

======= Job 21:25 ============

Job 21:25 And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.(asv)

Job 21:25 و دیگری‌ در تلخی‌ جان‌ میمیرد و از نیكویی‌ هیچ‌ لذت‌ نمیبرد.(IR)

Job 21:25 And another dieth{H4191}{(H8799)} in the bitterness{H4751} of his soul{H5315}, and never eateth{H398}{(H8804)} with pleasure{H2896}. (kjv-strongs#)

Job 21:25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. (kjv)

======= Job 21:26 ============

Job 21:26 They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.(asv)

Job 21:26 اینها باهم‌ در خاك‌ میخوابند و كرمهاایشان‌ را میپوشانند.(IR)

Job 21:26 They shall lie down{H7901}{(H8799)} alike{H3162} in the dust{H6083}, and the worms{H7415} shall cover{H3680}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

Job 21:26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. (kjv)

======= Job 21:27 ============

Job 21:27 Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.(asv)

Job 21:27 اینك‌ افكار شما را میدانم‌ و تدبیراتی‌ كه‌ ناحقّ بر من‌ میاندیشید.(IR)

Job 21:27 Behold, I know{H3045}{(H8804)} your thoughts{H4284}, and the devices{H4209} which ye wrongfully imagine{H2554}{(H8799)} against me. (kjv-strongs#)

Job 21:27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. (kjv)

======= Job 21:28 ============

Job 21:28 For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?(asv)

Job 21:28 زیرا میگویید كجاست‌ خانه‌ امیر، و خیمههای‌ مسكن‌ شریران؟(IR)

Job 21:28 For ye say{H559}{(H8799)}, Where is the house{H1004} of the prince{H5081}? and where are the dwelling{H4908} places{H168} of the wicked{H7563}? (kjv-strongs#)

Job 21:28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? (kjv)

======= Job 21:29 ============

Job 21:29 Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,(asv)

Job 21:29 آیا از راه‌ گذریان‌ نپرسیدید؟ و دلایل‌ ایشان‌ را انكار نمیتوانید نمود،(IR)

Job 21:29 Have ye not asked{H7592}{(H8804)} them that go{H5674}{(H8802)} by the way{H1870}? and do ye not know{H5234}{(H8762)} their tokens{H226}, (kjv-strongs#)

Job 21:29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, (kjv)

======= Job 21:30 ============

Job 21:30 That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?(asv)

Job 21:30 كه‌ شریران‌ برای‌ روز ذلت‌ نگاه‌ داشته‌ میشوند و در روز غضب، بیرون‌ برده‌ میگردند.(IR)

Job 21:30 That the wicked{H7451} is reserved{H2820}{(H8735)} to the day{H3117} of destruction{H343}? they shall be brought forth{H2986}{(H8714)} to the day{H3117} of wrath{H5678}. (kjv-strongs#)

Job 21:30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. (kjv)

======= Job 21:31 ============

Job 21:31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?(asv)

Job 21:31 كیست‌ كه‌ راهش‌ را پیش‌ رویش‌ بیان‌ كند، و جزای‌ آنچه‌ را كه‌ كرده‌ است‌ به‌ او برساند؟(IR)

Job 21:31 Who shall declare{H5046}{(H8686)} his way{H1870} to his face{H6440}? and who shall repay{H7999}{(H8762)} him what he hath done{H6213}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Job 21:31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? (kjv)

======= Job 21:32 ============

Job 21:32 Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.(asv)

Job 21:32 كه‌ آخر او را به‌ قبر خواهند برد، و بر مزار او نگاهبانی‌ خواهند كرد.(IR)

Job 21:32 Yet shall he be brought{H2986}{(H8714)} to the grave{H6913}, and shall remain{H8245}{(H8799)} in the tomb{H1430}. (kjv-strongs#)

Job 21:32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. (kjv)

======= Job 21:33 ============

Job 21:33 The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.(asv)

Job 21:33 كلوخهای‌ وادی‌ برایش‌ شیرین‌ میشود و جمیع‌ آدمیان‌ در عقب‌ او خواهند رفت، چنانكه‌ قبل‌ از او بیشماره‌ رفتهاند.(IR)

Job 21:33 The clods{H7263} of the valley{H5158} shall be sweet{H4985}{(H8804)} unto him, and every man{H120} shall draw{H4900}{(H8799)} after{H310} him, as there are innumerable{H4557} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

Job 21:33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. (kjv)

======= Job 21:34 ============

Job 21:34 How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood?(asv)

Job 21:34 پس‌ چگونه‌ مرا تسلی باطل‌ میدهید كه‌ در جوابهای‌ شما محض‌ خیانت‌ میماند!»(IR)

Job 21:34 How then comfort{H5162}{(H8762)} ye me in vain{H1892}, seeing in your answers{H8666} there remaineth{H7604}{(H8738)} falsehood{H4604}? (kjv-strongs#)

Job 21:34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?(kjv)

======= Job 22:1 ============

Job 22:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,(asv)

Job 22:1 پس‌ الیفاز تیمانی‌ در جواب‌ گفت:(IR)

Job 22:1 Then Eliphaz{H464} the Temanite{H8489} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, (kjv)

======= Job 22:2 ============

Job 22:2 Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.(asv)

Job 22:2 «آیا مرد به‌ خدا فایده‌ برساند؟ البته‌ مرد دانا برای‌ خویشتن‌ مفید است.(IR)

Job 22:2 Can a man{H1397} be profitable{H5532}{(H8799)} unto God{H410}, as{H3588} he that is wise{H7919}{(H8688)} may be profitable{H5532}{(H8799)} unto himself? (kjv-strongs#)

Job 22:2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? (kjv)

======= Job 22:3 ============

Job 22:3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?(asv)

Job 22:3 آیا اگر تو عادل‌ باشی، برای‌ قادر مطلق‌ خوشی‌ رخ‌ مینماید؟ یا اگر طریق‌ خود را راست‌ سازی، او را فایده‌ میشود؟(IR)

Job 22:3 Is it any pleasure{H2656} to the Almighty{H7706}, that thou art righteous{H6663}{(H8799)}? or is it gain{H1215} to him, that thou makest thy ways{H1870} perfect{H8552}{(H8686)}? (kjv-strongs#)

Job 22:3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? (kjv)

======= Job 22:4 ============

Job 22:4 Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?(asv)

Job 22:4 آیا به‌ سبب‌ ترس‌ تو، تو را توبیخ‌ مینماید؟ یا با تو به‌ محاكمه‌ داخل‌ خواهد شد؟(IR)

Job 22:4 Will he reprove{H3198}{(H8686)} thee for fear{H3374} of thee? will he enter{H935}{(H8799)} with thee into judgment{H4941}? (kjv-strongs#)

Job 22:4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? (kjv)

======= Job 22:5 ============

Job 22:5 Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.(asv)

Job 22:5 آیا شرارت‌ تو عظیم‌ نیست‌ و عصیان‌ تو بیانتها نی،(IR)

Job 22:5 Is not thy wickedness{H7451} great{H7227}? and thine iniquities{H5771} infinite{H7093}? (kjv-strongs#)

Job 22:5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? (kjv)

======= Job 22:6 ============

Job 22:6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.(asv)

Job 22:6 چونكه‌ از برادران‌ خود بیسبب‌ گرو گرفتی‌ و لباس‌ برهنگان‌ را كندی،(IR)

Job 22:6 For thou hast taken a pledge{H2254}{(H8799)} from thy brother{H251} for nought{H2600}, and stripped{H6584}{(H8686)} the naked{H6174} of their clothing{H899}. (kjv-strongs#)

Job 22:6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. (kjv)

======= Job 22:7 ============

Job 22:7 Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.(asv)

Job 22:7 به‌ تشنگان‌ آب‌ ننوشانیدی، و از گرسنگان‌ نان‌ دریغ‌ داشتی؟(IR)

Job 22:7 Thou hast not given water{H4325} to the weary{H5889} to drink{H8248}{(H8686)}, and thou hast withholden{H4513}{(H8799)} bread{H3899} from the hungry{H7457}. (kjv-strongs#)

Job 22:7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. (kjv)

======= Job 22:8 ============

Job 22:8 But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.(asv)

Job 22:8 اما مرد جبار، زمین‌ از آن‌ او میباشد و مرد عالیجاه، در آن‌ ساكن‌ میشود.(IR)

Job 22:8 But as for the mighty{H2220} man{H376}, he had the earth{H776}; and the honourable man{H5375}{(H8803)}{H6440} dwelt{H3427}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#)

Job 22:8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. (kjv)

======= Job 22:9 ============

Job 22:9 Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.(asv)

Job 22:9 بیوهزنان‌ را تهیدست‌ ردنمودی، و بازوهای‌ یتیمان‌ شكسته‌ گردید.(IR)

Job 22:9 Thou hast sent{H7971}{(H8765)} widows{H490} away empty{H7387}, and the arms{H2220} of the fatherless{H3490} have been broken{H1792}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Job 22:9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. (kjv)

======= Job 22:10 ============

Job 22:10 Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee,(asv)

Job 22:10 بنابراین‌ دامها تو را احاطه‌ مینماید و ترس، ناگهان‌ تو را مضطرب‌ میسازد.(IR)

Job 22:10 Therefore snares{H6341} are round about{H5439} thee, and sudden{H6597} fear{H6343} troubleth{H926}{(H8762)} thee; (kjv-strongs#)

Job 22:10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; (kjv)

======= Job 22:11 ============

Job 22:11 Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.(asv)

Job 22:11 یا تاریكی‌ كه‌ آن‌ را نمیبینی‌ و سیلابها تو را میپوشاند.(IR)

Job 22:11 Or darkness{H2822}, that thou canst not see{H7200}{(H8799)}; and abundance{H8229} of waters{H4325} cover{H3680}{(H8762)} thee. (kjv-strongs#)

Job 22:11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. (kjv)

======= Job 22:12 ============

Job 22:12 Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!(asv)

Job 22:12 آیا خدا مثل‌ آسمانها بلند نیست؟ و سرِ ستارگان‌ را بنگر چگونه‌ عالی‌ هستند.(IR)

Job 22:12 Is not God{H433} in the height{H1363} of heaven{H8064}? and behold{H7200}{(H8798)} the height{H7218} of the stars{H3556}, how high{H7311}{(H8804)} they are! (kjv-strongs#)

Job 22:12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! (kjv)

======= Job 22:13 ============

Job 22:13 And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?(asv)

Job 22:13 و تو میگویی‌ خدا چه‌ میداند و آیا از تاریكی غلیظ‌ داوری‌ تواند نمود؟(IR)

Job 22:13 And thou sayest{H559}{(H8804)}, How doth God{H410} know{H3045}{(H8804)}? can he judge{H8199}{(H8799)} through the dark cloud{H6205}? (kjv-strongs#)

Job 22:13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? (kjv)

======= Job 22:14 ============

Job 22:14 Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.(asv)

Job 22:14 ابرها ستر اوست‌ پس‌ نمیبیند، و بر دایره‌ افلاك‌ میخرامد.(IR)

Job 22:14 Thick clouds{H5645} are a covering{H5643} to him, that he seeth{H7200}{(H8799)} not; and he walketh{H1980}{(H8691)} in the circuit{H2329} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Job 22:14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. (kjv)

======= Job 22:15 ============

Job 22:15 Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?(asv)

Job 22:15 آیا طریق‌ قدما را نشان‌ كردی‌ كه‌ مردمان‌ شریر در آن‌ سلوك‌ نمودند،(IR)

Job 22:15 Hast thou marked{H8104}{(H8799)} the old{H5769} way{H734} which wicked{H205} men{H4962} have trodden{H1869}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Job 22:15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? (kjv)

======= Job 22:16 ============

Job 22:16 Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,(asv)

Job 22:16 كه‌ قبل‌ از زمان‌ خود ربوده‌ شدند، و اساس‌ آنها مثل‌ نهر ریخته‌ شد(IR)

Job 22:16 Which were cut down{H7059}{(H8795)} out of time{H6256}, whose foundation{H3247} was overflown{H3332}{(H8714)} with a flood{H5104}: (kjv-strongs#)

Job 22:16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: (kjv)

======= Job 22:17 ============

Job 22:17 Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?(asv)

Job 22:17 كه‌ به‌ خدا گفتند: از ما دور شو و قادر مطلق‌ برای‌ ما چه‌ تواند كرد؟(IR)

Job 22:17 Which said{H559}{(H8802)} unto God{H410}, Depart{H5493}{(H8798)} from us: and what can the Almighty{H7706} do{H6466}{(H8799)} for them? (kjv-strongs#)

Job 22:17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? (kjv)

======= Job 22:18 ============

Job 22:18 Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me.(asv)

Job 22:18 و حال‌ آنگاه‌ او خانههای‌ ایشان‌ را از چیزهای‌ نیكو پر ساخت. پس‌ مشورت‌ شریران‌ از من‌ دور شود.(IR)

Job 22:18 Yet he filled{H4390}{(H8765)} their houses{H1004} with good{H2896} things: but the counsel{H6098} of the wicked{H7563} is far{H7368}{(H8804)} from me. (kjv-strongs#)

Job 22:18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. (kjv)

======= Job 22:19 ============

Job 22:19 The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,(asv)

Job 22:19 «عادلان‌ چون‌ آن‌ را بینند، شادی‌ خواهند نمود و بیگناهان‌ بر ایشان‌ استهزا خواهند كرد.(IR)

Job 22:19 The righteous{H6662} see{H7200}{(H8799)} it, and are glad{H8055}{(H8799)}: and the innocent{H5355} laugh them to scorn{H3932}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 22:19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. (kjv)

======= Job 22:20 ============

Job 22:20 [ Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.(asv)

Job 22:20 آیا مقاومتكنندگانِ ما منقطع‌ نشدند؟ و آتش‌ بقیه‌ ایشان‌ را نسوزانید؟(IR)

Job 22:20 Whereas{H518} our substance{H7009} is not cut down{H3582}{(H8738)}, but the remnant{H3499} of them the fire{H784} consumeth{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Job 22:20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. (kjv)

======= Job 22:21 ============

Job 22:21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.(asv)

Job 22:21 پس‌ حال‌ با او انس‌ بگیر و سالم‌ باش. و به‌ این‌ منوال‌ نیكویی‌ به‌ تو خواهد رسید.(IR)

Job 22:21 Acquaint{H5532}{(H8685)} now thyself with him, and be at peace{H7999}{(H8798)}: thereby good{H2896} shall come{H935}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#)

Job 22:21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. (kjv)

======= Job 22:22 ============

Job 22:22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart.(asv)

Job 22:22 تعلیم‌ را از دهانش‌ قبول‌ نما، و كلمات‌ او را در دل‌ خود بنه.(IR)

Job 22:22 Receive{H3947}{(H8798)}, I pray thee, the law{H8451} from his mouth{H6310}, and lay up{H7760}{(H8798)} his words{H561} in thine heart{H3824}. (kjv-strongs#)

Job 22:22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. (kjv)

======= Job 22:23 ============

Job 22:23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.(asv)

Job 22:23 اگر به‌ قادرمطلق‌ بازگشت‌ نمایی، بنا خواهی‌ شد؛ و اگر شرارت‌ را از خیمه‌ خود دور نمایی؛(IR)

Job 22:23 If thou return{H7725}{(H8799)} to the Almighty{H7706}, thou shalt be built up{H1129}{(H8735)}, thou shalt put away{H7368} iniquity{H5766} far{H7368}{(H8686)} from thy tabernacles{H168}. (kjv-strongs#)

Job 22:23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. (kjv)

======= Job 22:24 ============

Job 22:24 And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks;(asv)

Job 22:24 و اگر گنج‌ خود را در خاك‌ و طلای‌ اوفیر را در سنگهای‌ نهرها بگذاری،(IR)

Job 22:24 Then shalt thou lay up{H7896}{(H8800)} gold{H1220} as{H5921} dust{H6083}, and the gold of Ophir{H211} as the stones{H6697} of the brooks{H5158}. (kjv-strongs#)

Job 22:24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. (kjv)

======= Job 22:25 ============

Job 22:25 And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.(asv)

Job 22:25 آنگاه‌ قادر مطلق‌ گنج‌ تو و نقره‌ خالص‌ برای‌ تو خواهد بود،(IR)

Job 22:25 Yea, the Almighty{H7706} shall be thy defence{H1220}, and thou shalt have plenty{H8443} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Job 22:25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. (kjv)

======= Job 22:26 ============

Job 22:26 For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.(asv)

Job 22:26 زیرا در آنوقت‌ از قادر مطلق‌ تلذذ خواهی‌ یافت، و روی‌ خود را به‌ طرف‌ خدا برخواهی‌ افراشت.(IR)

Job 22:26 For then shalt thou have thy delight{H6026}{(H8691)} in the Almighty{H7706}, and shalt lift up{H5375}{(H8799)} thy face{H6440} unto God{H433}. (kjv-strongs#)

Job 22:26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. (kjv)

======= Job 22:27 ============

Job 22:27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.(asv)

Job 22:27 نزد او دعا خواهی‌ كرد و او تو را اجابت‌ خواهد نمود، ونذرهای‌ خود را ادا خواهی‌ ساخت.(IR)

Job 22:27 Thou shalt make thy prayer{H6279}{(H8686)} unto him, and he shall hear{H8085}{(H8799)} thee, and thou shalt pay{H7999}{(H8762)} thy vows{H5088}. (kjv-strongs#)

Job 22:27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. (kjv)

======= Job 22:28 ============

Job 22:28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.(asv)

Job 22:28 امری‌ را جزم‌ خواهی‌ نمود و برایت‌ برقرار خواهد شد، و روشنایی‌ بر راههایت‌ خواهد تابید.(IR)

Job 22:28 Thou shalt also decree{H1504}{(H8799)} a thing{H562}, and it shall be established{H6965}{(H8799)} unto thee: and the light{H216} shall shine{H5050}{(H8804)} upon thy ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Job 22:28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. (kjv)

======= Job 22:29 ============

Job 22:29 When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save.(asv)

Job 22:29 وقتیكه‌ ذلیل‌ شوند، خواهی‌ گفت: رفعت‌ باشد، و فروتنان‌ را نجات‌ خواهد داد.(IR)

Job 22:29 When men are cast down{H8213}{(H8689)}, then thou shalt say{H559}{(H8799)}, There is lifting up{H1466}; and he shall save{H3467}{(H8686)} the humble{H7807} person{H5869}. (kjv-strongs#)

Job 22:29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. (kjv)

======= Job 22:30 ============

Job 22:30 He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.(asv)

Job 22:30 كسی‌ را كه‌ بیگناه‌ نباشد خواهد رهانید، و به‌ پاكی‌ دستهای‌ تو رهانیده‌ خواهد شد.»(IR)

Job 22:30 He shall deliver{H4422}{(H8762)} the island{H336} of the innocent{H5355}: and it is delivered{H4422}{(H8738)} by the pureness{H1252} of thine hands{H3709}. (kjv-strongs#)

Job 22:30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.(kjv)

======= Job 23:1 ============

Job 23:1 Then Job answered and said,(asv)

Job 23:1 پس‌ ایوب‌ در جواب‌ گفت:(IR)

Job 23:1 Then Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 23:1 Then Job answered and said, (kjv)

======= Job 23:2 ============

Job 23:2 Even to-day is my complaint rebellious: My stroke is heavier than my groaning.(asv)

Job 23:2 «امروز نیز شكایت‌ من‌ تلخ‌ است، و ضرب‌ من‌ از ناله‌ من‌ سنگینتر.(IR)

Job 23:2 Even to day{H3117} is my complaint{H7879} bitter{H4805}: my stroke{H3027} is heavier{H3513}{(H8804)} than my groaning{H585}. (kjv-strongs#)

Job 23:2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. (kjv)

======= Job 23:3 ============

Job 23:3 Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!(asv)

Job 23:3 كاش‌ میدانستم‌ كه‌ او را كجا یابم، تا آنكه‌ نزد كرسی‌ او بیایم.(IR)

Job 23:3 Oh that{H5414}{(H8799)} I knew{H3045}{(H8804)} where I might find{H4672}{(H8799)} him! that I might come{H935}{(H8799)} even to his seat{H8499}! (kjv-strongs#)

Job 23:3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! (kjv)

======= Job 23:4 ============

Job 23:4 I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.(asv)

Job 23:4 آنگاه‌ دعوی‌ خود را به‌ حضور وی‌ ترتیب‌ میدادم، و دهان‌ خود را از حجتها پر میساختم.(IR)

Job 23:4 I would order{H6186}{(H8799)} my cause{H4941} before{H6440} him, and fill{H4390}{(H8762)} my mouth{H6310} with arguments{H8433}. (kjv-strongs#)

Job 23:4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. (kjv)

======= Job 23:5 ============

Job 23:5 I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me.(asv)

Job 23:5 سخنانی‌ را كه‌ در جواب‌ من‌ میگفت‌ میدانستم، و آنچه‌ را كه‌ به‌ من‌ میگفت‌ میفهمیدم.(IR)

Job 23:5 I would know{H3045}{(H8799)} the words{H4405} which he would answer{H6030}{(H8799)} me, and understand{H995}{(H8799)} what he would say{H559}{(H8799)} unto me. (kjv-strongs#)

Job 23:5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. (kjv)

======= Job 23:6 ============

Job 23:6 Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.(asv)

Job 23:6 آیا به‌ عظمت‌ قوت‌ خود با من‌ مخاصمه‌ مینمود؟ حاشا! بلكه‌ به‌ من‌ التفات‌ میكرد.(IR)

Job 23:6 Will he plead{H7378}{(H8799)} against{H5978} me with his great{H7230} power{H3581}? No; but he would put{H7760}{(H8799)} strength in me. (kjv-strongs#)

Job 23:6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. (kjv)

======= Job 23:7 ============

Job 23:7 There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge.(asv)

Job 23:7 آنگاه‌ مرد راست‌ با او محاجه‌ مینمود و از داور خود تا به‌ ابد نجات‌ مییافتم.(IR)

Job 23:7 There the righteous{H3477} might dispute{H3198}{(H8737)} with him; so should I be delivered{H6403}{(H8762)} for ever{H5331} from my judge{H8199}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Job 23:7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. (kjv)

======= Job 23:8 ============

Job 23:8 Behold, I go forward, but he is not [there] ; And backward, but I cannot perceive him;(asv)

Job 23:8 اینك‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ میروم‌ و او یافت‌ نمیشود و به‌ طرف‌ مغرب‌ و او را نمیبینم.(IR)

Job 23:8 Behold, I go{H1980}{(H8799)} forward{H6924}, but he is not there; and backward{H268}, but I cannot perceive{H995}{(H8799)} him: (kjv-strongs#)

Job 23:8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: (kjv)

======= Job 23:9 ============

Job 23:9 On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him; He hideth himself on the right hand, that I cannot see him.(asv)

Job 23:9 به‌ طرف‌ شمال‌ جایی‌ كه‌ او عمل‌ میكند، و او را مشاهده‌ نمیكنم. و او خود را به‌ طرف‌ جنوب‌ میپوشاند و او را نمیبینم،(IR)

Job 23:9 On the left hand{H8040}, where he doth work{H6213}{(H8800)}, but I cannot behold{H2372}{(H8799)} him: he hideth{H5848}{(H8799)} himself on the right hand{H3225}, that I cannot see{H7200}{(H8799)} him: (kjv-strongs#)

Job 23:9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: (kjv)

======= Job 23:10 ============

Job 23:10 But he knoweth the way that I take; When he hath tried me, I shall come forth as gold.(asv)

Job 23:10 زیرا او طریقی‌ را كه‌ میروم‌ میداند و چون‌ مرا میآزماید، مثل‌ طلا بیرون‌ میآیم.(IR)

Job 23:10 But he knoweth{H3045}{(H8804)} the way{H1870} that I take{H5978}: when he hath tried{H974}{(H8804)} me, I shall come forth{H3318}{(H8799)} as gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Job 23:10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. (kjv)

======= Job 23:11 ============

Job 23:11 My foot hath held fast to his steps; His way have I kept, and turned not aside.(asv)

Job 23:11 پایم‌ اثر اقدام‌ او را گرفته‌ است‌ و طریق‌ او را نگاه‌ داشته، از آن‌ تجاوز نمیكنم.(IR)

Job 23:11 My foot{H7272} hath held{H270}{(H8804)} his steps{H838}, his way{H1870} have I kept{H8104}{(H8804)}, and not declined{H5186}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Job 23:11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. (kjv)

======= Job 23:12 ============

Job 23:12 I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.(asv)

Job 23:12 از فرمان‌ لبهای‌ وی‌ برنگشتم‌ و سخنان‌ دهان‌ او را زیاده‌ از رزق‌ خود ذخیره‌ كردم.(IR)

Job 23:12 Neither have I gone back{H4185}{(H8686)} from the commandment{H4687} of his lips{H8193}; I have esteemed{H6845}{(H8804)} the words{H561} of his mouth{H6310} more than my necessary{H2706} food. (kjv-strongs#)

Job 23:12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. (kjv)

======= Job 23:13 ============

Job 23:13 But he is in one [mind], and who can turn him? And what his soul desireth, even that he doeth.(asv)

Job 23:13 لیكن‌ او واحد است‌ و كیست‌ كه‌ او را برگرداند؟ و آنچه‌ دل‌ او میخواهد، به‌ عمل‌ میآورد.(IR)

Job 23:13 But he is in one{H259} mind, and who can turn{H7725}{(H8686)} him? and what his soul{H5315} desireth{H183}{(H8765)}, even that he doeth{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 23:13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. (kjv)

======= Job 23:14 ============

Job 23:14 For he performeth that which is appointed for me: And many such things are with him.(asv)

Job 23:14 زیرا آنچه‌ راكه‌ بر من‌ مقدر شده‌ است‌ بجا میآورد، و چیزهای‌ بسیار مثل‌ این‌ نزد وی‌ است.(IR)

Job 23:14 For he performeth{H7999}{(H8686)} the thing that is appointed{H2706} for me: and many{H7227} such{H2007} things are with him. (kjv-strongs#)

Job 23:14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. (kjv)

======= Job 23:15 ============

Job 23:15 Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him.(asv)

Job 23:15 از این‌ جهت‌ از حضور او هراسان‌ هستم، و چون‌ تفكر مینمایم‌ از او میترسم،(IR)

Job 23:15 Therefore am I troubled{H926}{(H8735)} at his presence{H6440}: when I consider{H995}{(H8709)}, I am afraid{H6342}{(H8799)} of him. (kjv-strongs#)

Job 23:15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. (kjv)

======= Job 23:16 ============

Job 23:16 For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me;(asv)

Job 23:16 زیرا خدا دل‌ مرا ضعیف‌ كرده‌ است، و قادرمطلق‌ مرا هراسان‌ گردانیده.(IR)

Job 23:16 For God{H410} maketh my heart{H3820} soft{H7401}{(H8689)}, and the Almighty{H7706} troubleth{H926}{(H8689)} me: (kjv-strongs#)

Job 23:16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: (kjv)

======= Job 23:17 ============

Job 23:17 Because I was not cut off before the darkness, Neither did he cover the thick darkness from my face.(asv)

Job 23:17 چونكه‌ پیش‌ از تاریكی‌ منقطع‌ نشدم، و ظلمت‌ غلیظ‌ را از نزد من‌ نپوشانید.(IR)

Job 23:17 Because I was not cut off{H6789}{(H8738)} before{H6440} the darkness{H2822}, neither hath he covered{H3680}{(H8765)} the darkness{H652} from my face{H6440}. (kjv-strongs#)

Job 23:17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.(kjv)

======= Job 24:1 ============

Job 24:1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?(asv)

Job 24:1 « چونكه‌ زمانها از قادرمطلق‌ مخفی نیست. پس‌ چرا عارفان‌ او ایام‌ او را ملاحظه‌ نمیكنند؟(IR)

Job 24:1 Why, seeing times{H6256} are not hidden{H6845}{(H8738)} from the Almighty{H7706}, do they that know{H3045}{(H8802)} him not see{H2372}{(H8804)} his days{H3117}? (kjv-strongs#)

Job 24:1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? (kjv)

======= Job 24:2 ============

Job 24:2 There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.(asv)

Job 24:2 بعضی‌ هستند كه‌ حدود را منتقل‌ میسازند و گلهها را غصب‌ نموده، میچرانند.(IR)

Job 24:2 Some remove{H5381}{(H8686)} the landmarks{H1367}; they violently take away{H1497}{(H8804)} flocks{H5739}, and feed{H7462}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#)

Job 24:2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. (kjv)

======= Job 24:3 ============

Job 24:3 They drive away the ass of the fatherless; They take the widow's ox for a pledge.(asv)

Job 24:3 الاغهای‌ یتیمان‌ را میرانند و گاو بیوه‌ زنان‌ را به‌ گرو میگیرند.(IR)

Job 24:3 They drive away{H5090}{(H8799)} the ass{H2543} of the fatherless{H3490}, they take{H2254} the widow's{H490} ox{H7794} for a pledge{H2254}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 24:3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. (kjv)

======= Job 24:4 ============

Job 24:4 They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.(asv)

Job 24:4 فقیران‌ را از راه‌ منحرف‌ میسازند، و مسكینان‌ زمین‌ جمیعاً خویشتن‌ را پنهان‌ میكنند.(IR)

Job 24:4 They turn{H5186}{(H8686)} the needy{H34} out of the way{H1870}: the poor{H6041}{(H8675)}{H6035} of the earth{H776} hide{H2244}{(H8795)} themselves together{H3162}. (kjv-strongs#)

Job 24:4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. (kjv)

======= Job 24:5 ============

Job 24:5 Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness [yieldeth] them bread for their children.(asv)

Job 24:5 اینك‌ مثل‌ خر وحشی‌ به‌ جهت‌ كار خود به‌ بیابان‌ بیرون‌ رفته، خوراك‌ خود را میجویند و صحرا به‌ ایشان‌ نان‌ برای‌ فرزندان‌ ایشان‌ میرساند.(IR)

Job 24:5 Behold, as wild asses{H6501} in the desert{H4057}, go they forth{H3318}{(H8804)} to their work{H6467}; rising betimes{H7836}{(H8764)} for a prey{H2964}: the wilderness{H6160} yieldeth food{H3899} for them and for their children{H5288}. (kjv-strongs#)

Job 24:5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. (kjv)

======= Job 24:6 ============

Job 24:6 They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.(asv)

Job 24:6 علوفه‌ خود را در صحرا درو میكنند و تاكستان‌ شریران‌ را خوشهچینی‌ مینمایند.(IR)

Job 24:6 They reap{H7114}{(H8799)}{(H8675)}{H7114}{(H8686)} every one his corn{H1098} in the field{H7704}: and they gather{H3953}{(H8762)} the vintage{H3754} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Job 24:6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. (kjv)

======= Job 24:7 ============

Job 24:7 They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.(asv)

Job 24:7 برهنه‌ و بیلباس‌ شب‌ را به‌ سر میبرند و در سرما پوششی‌ ندارند.(IR)

Job 24:7 They cause the naked{H6174} to lodge{H3885}{(H8686)} without clothing{H3830}, that they have no covering{H3682} in the cold{H7135}. (kjv-strongs#)

Job 24:7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. (kjv)

======= Job 24:8 ============

Job 24:8 They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.(asv)

Job 24:8 از باران‌ كوهها تر میشوند و از عدم‌ پناهگاه، صخرهها را در بغل‌ میگیرند(IR)

Job 24:8 They are wet{H7372}{(H8799)} with the showers{H2230} of the mountains{H2022}, and embrace{H2263}{(H8765)} the rock{H6697} for want of a shelter{H4268}. (kjv-strongs#)

Job 24:8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. (kjv)

======= Job 24:9 ============

Job 24:9 There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;(asv)

Job 24:9 و كسانی‌ هستند كه‌ یتیم‌ را از پستان‌ میربایند و از فقیر گرو میگیرند.(IR)

Job 24:9 They pluck{H1497}{(H8799)} the fatherless{H3490} from the breast{H7699}, and take a pledge{H2254}{(H8799)} of the poor{H6041}. (kjv-strongs#)

Job 24:9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. (kjv)

======= Job 24:10 ============

Job 24:10 [ So that] they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.(asv)

Job 24:10 پس‌ ایشان‌ بیلباس‌ و برهنه‌ راه‌ میروند و بافهها را برمیدارند و گرسنه‌ میمانند.(IR)

Job 24:10 They cause him to go{H1980}{(H8765)} naked{H6174} without clothing{H3830}, and they take away{H5375}{(H8804)} the sheaf{H6016} from the hungry{H7457}; (kjv-strongs#)

Job 24:10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; (kjv)

======= Job 24:11 ============

Job 24:11 They make oil within the walls of these men; They tread [their] winepresses, and suffer thirst.(asv)

Job 24:11 در دروازههای‌ آنها روغن‌ میگیرند و چرخشت‌ آنها را پایمال‌ میكنند و تشنه‌ میمانند.(IR)

Job 24:11 Which make oil{H6671}{(H8686)} within{H996} their walls{H7791}, and tread{H1869}{(H8804)} their winepresses{H3342}, and suffer thirst{H6770}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 24:11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. (kjv)

======= Job 24:12 ============

Job 24:12 From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.(asv)

Job 24:12 از شهرآباد، نعره‌ میزنند و جان‌ مظلومان‌ استغاثه‌ میكند. اما خدا حماقت‌ آنها را به‌ نظر نمیآورد.(IR)

Job 24:12 Men{H4962} groan{H5008}{(H8799)} from out of the city{H5892}, and the soul{H5315} of the wounded{H2491} crieth out{H7768}{(H8762)}: yet God{H433} layeth{H7760}{(H8799)} not folly{H8604} to them. (kjv-strongs#)

Job 24:12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. (kjv)

======= Job 24:13 ============

Job 24:13 These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.(asv)

Job 24:13 «و دیگرانند كه‌ از نور متمردند و راه‌ آن‌ را نمیدانند، و در طریقهایش‌ سلوك‌ نمینمایند.(IR)

Job 24:13 They are of those that rebel{H4775}{(H8802)} against the light{H216}; they know{H5234}{(H8689)} not the ways{H1870} thereof, nor abide{H3427}{(H8804)} in the paths{H5410} thereof. (kjv-strongs#)

Job 24:13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. (kjv)

======= Job 24:14 ============

Job 24:14 The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.(asv)

Job 24:14 قاتل‌ در صبح‌ برمیخیزد و فقیر و مسكین‌ را میكشد. و در شب‌ مثل‌ دزد میشود.(IR)

Job 24:14 The murderer{H7523}{(H8802)} rising{H6965}{(H8799)} with the light{H216} killeth{H6991}{(H8799)} the poor{H6041} and needy{H34}, and in the night{H3915} is as a thief{H1590}. (kjv-strongs#)

Job 24:14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. (kjv)

======= Job 24:15 ============

Job 24:15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.(asv)

Job 24:15 چشم‌ زناكار نیز برای‌ شام‌ انتظار میكشد و میگوید كه‌ چشمی‌ مرا نخواهد دید، و بر روی‌ خود پرده‌ میكشد.(IR)

Job 24:15 The eye{H5869} also of the adulterer{H5003}{(H8802)} waiteth{H8104}{(H8804)} for the twilight{H5399}, saying{H559}{(H8800)}, No eye{H5869} shall see{H7789}{(H8799)} me: and disguiseth{H5643}{H7760}{(H8799)} his face{H6440}. (kjv-strongs#)

Job 24:15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. (kjv)

======= Job 24:16 ============

Job 24:16 In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.(asv)

Job 24:16 در تاریكی‌ به‌ خانهها نقب‌ میزنند و در روز، خویشتن‌ را پنهان‌ میكنند و روشنایی‌ را نمیدانند،(IR)

Job 24:16 In the dark{H2822} they dig through{H2864}{(H8804)} houses{H1004}, which they had marked{H2856}{(H8765)} for themselves in the daytime{H3119}: they know{H3045}{(H8804)} not the light{H216}. (kjv-strongs#)

Job 24:16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. (kjv)

======= Job 24:17 ============

Job 24:17 For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.(asv)

Job 24:17 زیرا صبح‌ برای‌ جمیع‌ ایشان‌ مثل‌ سایه‌ موت‌ است، چونكه‌ ترسهای‌ سایه‌ موت‌ را میدانند.(IR)

Job 24:17 For the morning{H1242} is to them even as{H3162} the shadow of death{H6757}: if one know{H5234}{(H8686)} them, they are in the terrors{H1091} of the shadow of death{H6757}. (kjv-strongs#)

Job 24:17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. (kjv)

======= Job 24:18 ============

Job 24:18 Swiftly they [pass away] upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.(asv)

Job 24:18 آنها بر روی‌ آبها سبكاند و نصیب‌ ایشان‌ بر زمین‌ ملعون‌ است، و به‌ راه‌ تاكستان‌ مراجعت‌ نمیكنند.(IR)

Job 24:18 He is swift{H7031} as the waters{H6440}{H4325}; their portion{H2513} is cursed{H7043}{(H8792)} in the earth{H776}: he beholdeth{H6437}{(H8799)} not the way{H1870} of the vineyards{H3754}. (kjv-strongs#)

Job 24:18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. (kjv)

======= Job 24:19 ============

Job 24:19 Drought and heat consume the snow waters: [So doth] Sheol [those that] have sinned.(asv)

Job 24:19 چنانكه‌ خشكی‌ و گرمی‌ آب‌ برف‌ را نابود میسازد، همچنین‌ هاویه‌ خطاكاران‌ را.(IR)

Job 24:19 Drought{H6723} and heat{H2527} consume{H1497}{(H8799)} the snow{H7950} waters{H4325}: so doth the grave{H7585} those which have sinned{H2398}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Job 24:19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. (kjv)

======= Job 24:20 ============

Job 24:20 The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.(asv)

Job 24:20 رحم‌ (مادرش) او را فراموش‌ مینماید و كرم، او را نوش‌ میكند. و دیگر مذكور نخواهد شد، و شرارت‌ مثل‌ درخت‌ بریده‌ خواهد شد.(IR)

Job 24:20 The womb{H7358} shall forget{H7911}{(H8799)} him; the worm{H7415} shall feed sweetly{H4988}{(H8804)} on him; he shall be no more remembered{H2142}{(H8735)}; and wickedness{H5766} shall be broken{H7665}{(H8735)} as a tree{H6086}. (kjv-strongs#)

Job 24:20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. (kjv)

======= Job 24:21 ============

Job 24:21 He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.(asv)

Job 24:21 زن‌ عاقر را كه‌ نمیزاید میبلعد و به‌ زن‌ بیوه‌ احسان‌ نمینماید،(IR)

Job 24:21 He evil entreateth{H7462}{(H8802)} the barren{H6135} that beareth{H3205}{(H8799)} not: and doeth not good{H3190}{(H8686)} to the widow{H490}. (kjv-strongs#)

Job 24:21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. (kjv)

======= Job 24:22 ============

Job 24:22 Yet [God] preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.(asv)

Job 24:22 و اما خدا جباران‌ را به‌ قوت‌ خود محفوظ‌ میدارد. برمیخیزند اگرچه‌ امید زندگی‌ ندارند،(IR)

Job 24:22 He draweth{H4900}{(H8804)} also the mighty{H47} with his power{H3581}: he riseth up{H6965}{(H8799)}, and no man is sure{H539}{(H8686)} of life{H2416}. (kjv-strongs#)

Job 24:22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. (kjv)

======= Job 24:23 ============

Job 24:23 [ God] giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.(asv)

Job 24:23 ایشان‌ را اطمینان‌ میبخشد و بر آن‌ تكیه‌ مینمایند، اما چشمان‌ او بر راههای‌ ایشان‌ است.(IR)

Job 24:23 Though it be given{H5414}{(H8799)} him to be in safety{H983}, whereon he resteth{H8172}{(H8735)}; yet his eyes{H5869} are upon their ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Job 24:23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. (kjv)

======= Job 24:24 ============

Job 24:24 They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.(asv)

Job 24:24 اندك‌ زمانی‌ بلند میشوند، پس‌ نیست‌ میگردند و پست‌ شده، مثل‌ سایرین‌ برده‌ میشوند و مثل‌ سر سنبلهها بریده‌ میگردند.(IR)

Job 24:24 They are exalted{H7426}{(H8804)} for a little while{H4592}, but are gone and brought low{H4355}{(H8717)}; they are taken out{H7092}{(H8735)} of the way{H1870} as all other, and cut off{H5243}{(H8799)} as the tops{H7218} of the ears of corn{H7641}. (kjv-strongs#)

Job 24:24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. (kjv)

======= Job 24:25 ============

Job 24:25 And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?(asv)

Job 24:25 و اگر چنین‌ نیست‌ پس‌ كیست‌ كه‌ مرا تكذیب‌ نماید و كلام‌ مرا ناچیز گرداند؟»(IR)

Job 24:25 And if it be not so now{H645}, who will make{H7760}{(H8799)} me a liar{H3576}{(H8686)}, and make{H7760}{(H8799)} my speech{H4405} nothing worth{H408}? (kjv-strongs#)

Job 24:25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?(kjv)

======= Job 25:1 ============

Job 25:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(asv)

Job 25:1 پس‌ بلدد شوحی‌ در جواب‌ گفت:(IR)

Job 25:1 Then answered{H6030}{(H8799)} Bildad{H1085} the Shuhite{H7747}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 25:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, (kjv)

======= Job 25:2 ============

Job 25:2 Dominion and fear are with him; He maketh peace in his high places.(asv)

Job 25:2 «سلطنت‌ و هیبت‌ از آن‌ اوست‌ و سلامتی‌ را در مكانهای‌ بلند خود ایجاد میكند.(IR)

Job 25:2 Dominion{H4910}{(H8687)} and fear{H6343} are with him, he maketh{H6213}{(H8802)} peace{H7965} in his high places{H4791}. (kjv-strongs#)

Job 25:2 Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. (kjv)

======= Job 25:3 ============

Job 25:3 Is there any number of his armies? And upon whom doth not his light arise?(asv)

Job 25:3 آیا افواج‌ او شمرده‌ میشود و كیست‌ كه‌ نور او بر وی‌ طلوع‌ نمیكند؟(IR)

Job 25:3 Is there{H3426} any number{H4557} of his armies{H1416}? and upon whom doth not his light{H216} arise{H6965}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Job 25:3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? (kjv)

======= Job 25:4 ============

Job 25:4 How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?(asv)

Job 25:4 پس‌ انسان‌ چگونه‌ نزدخدا عادل‌ شمرده‌ شود؟ و كسی‌ كه‌ از زن‌ زاییده‌ شود، چگونه‌ پاك‌ باشد؟(IR)

Job 25:4 How then can man{H582} be justified{H6663}{(H8799)} with God{H410}? or how can he be clean{H2135}{(H8799)} that is born{H3205}{(H8803)} of a woman{H802}? (kjv-strongs#)

Job 25:4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? (kjv)

======= Job 25:5 ============

Job 25:5 Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:(asv)

Job 25:5 اینك‌ ماه‌ نیز روشنایی‌ ندارد و ستارگان‌ در نظر او پاك‌ نیستند.(IR)

Job 25:5 Behold even to the moon{H3394}, and it shineth{H166}{(H8686)} not; yea, the stars{H3556} are not pure{H2141}{(H8804)} in his sight{H5869}. (kjv-strongs#)

Job 25:5 Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. (kjv)

======= Job 25:6 ============

Job 25:6 How much less man, that is a worm! And the son of man, that is a worm!(asv)

Job 25:6 پس‌ چند مرتبه‌ زیاده‌ انسان‌ كه‌ مثل‌ خزنده‌ زمین‌ و بنیآدم‌ كه‌ مثل‌ كرم‌ میباشد.»(IR)

Job 25:6 How much less man{H582}, that is a worm{H7415}? and the son{H1121} of man{H120}, which is a worm{H8438}? (kjv-strongs#)

Job 25:6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?(kjv)

======= Job 26:1 ============

Job 26:1 Then Job answered and said,(asv)

Job 26:1 پس‌ ایوب‌ در جواب‌ گفت:(IR)

Job 26:1 But Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 26:1 But Job answered and said, (kjv)

======= Job 26:2 ============

Job 26:2 How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!(asv)

Job 26:2 «شخص بیقوت‌ را چگونه‌ اعانت‌ كردی؟ و بازوی‌ ناتوان‌ را چگونه‌ نجات‌ دادی؟(IR)

Job 26:2 How hast thou helped{H5826}{(H8804)} him that is without power{H3581}? how savest{H3467}{(H8689)} thou the arm{H2220} that hath no{H3808} strength{H5797}? (kjv-strongs#)

Job 26:2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? (kjv)

======= Job 26:3 ============

Job 26:3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge!(asv)

Job 26:3 شخص‌ بیحكمت‌ را چه‌ نصیحت‌ نمودی‌ و حقیقت‌ امر را به‌ فراوانی‌ اعلام‌ كردی؟(IR)

Job 26:3 How hast thou counselled{H3289}{(H8804)} him that hath no{H3808} wisdom{H2451}? and how hast thou plentifully{H7230} declared{H3045}{(H8689)} the thing as it is{H8454}? (kjv-strongs#)

Job 26:3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? (kjv)

======= Job 26:4 ============

Job 26:4 To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?(asv)

Job 26:4 برای‌ كه‌ سخنان‌ را بیان‌ كردی؟ و نفخه‌ كیست‌ كه‌ از تو صادر شد؟(IR)

Job 26:4 To whom hast thou uttered{H5046}{(H8689)} words{H4405}? and whose spirit{H5397} came{H3318}{(H8804)} from thee? (kjv-strongs#)

Job 26:4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? (kjv)

======= Job 26:5 ============

Job 26:5 They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.(asv)

Job 26:5 ارواح‌ مردگان‌ میلرزند، زیر آبها و ساكنان‌ آنها.(IR)

Job 26:5 Dead{H7496} things are formed{H2342}{(H8787)} from under the waters{H4325}, and the inhabitants{H7931}{(H8802)} thereof. (kjv-strongs#)

Job 26:5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. (kjv)

======= Job 26:6 ============

Job 26:6 Sheol is naked before [God], And Abaddon hath no covering.(asv)

Job 26:6 هاویه‌ به‌ حضور او عریان‌ است، و ابدون‌ را ستری‌ نیست.(IR)

Job 26:6 Hell{H7585} is naked{H6174} before him, and destruction{H11} hath no covering{H3682}. (kjv-strongs#)

Job 26:6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering. (kjv)

======= Job 26:7 ============

Job 26:7 He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.(asv)

Job 26:7 شمال‌ را بر جوْ پهن‌ میكند، و زمین‌ را بر نیستی‌ آویزان‌ میسازد.(IR)

Job 26:7 He stretcheth out{H5186}{(H8802)} the north{H6828} over the empty place{H8414}, and hangeth{H8518}{(H8802)} the earth{H776} upon nothing{H1099}. (kjv-strongs#)

Job 26:7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. (kjv)

======= Job 26:8 ============

Job 26:8 He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them.(asv)

Job 26:8 آبها را در ابرهای‌ خود میبندد، پس‌ ابر، زیر آنها چاك‌ نمیشود.(IR)

Job 26:8 He bindeth up{H6887}{(H8802)} the waters{H4325} in his thick clouds{H5645}; and the cloud{H6051} is not rent{H1234}{(H8738)} under them. (kjv-strongs#)

Job 26:8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. (kjv)

======= Job 26:9 ============

Job 26:9 He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it.(asv)

Job 26:9 روی‌ تخت‌ خود را محجوب‌ میسازد و ابرهای‌ خویش‌ را پیش‌ آن‌ میگستراند.(IR)

Job 26:9 He holdeth back{H270}{(H8764)} the face{H6440} of his throne{H3678}, and spreadeth{H6576}{(H8768)} his cloud{H6051} upon it. (kjv-strongs#)

Job 26:9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. (kjv)

======= Job 26:10 ============

Job 26:10 He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.(asv)

Job 26:10 به‌ اطراف‌ سطح‌ آبها حد میگذارد تا كران‌ روشنایی‌ و تاریكی.(IR)

Job 26:10 He hath compassed{H2328}{(H8804)} the waters{H6440}{H4325} with bounds{H2706}, until the day{H216} and night{H2822} come to an end{H8503}. (kjv-strongs#)

Job 26:10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. (kjv)

======= Job 26:11 ============

Job 26:11 The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.(asv)

Job 26:11 ستونهای‌ آسمان‌ متزلزل‌ میشود و از عتاب‌ او حیران‌ میماند.(IR)

Job 26:11 The pillars{H5982} of heaven{H8064} tremble{H7322}{(H8787)} and are astonished{H8539}{(H8799)} at his reproof{H1606}. (kjv-strongs#)

Job 26:11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. (kjv)

======= Job 26:12 ============

Job 26:12 He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.(asv)

Job 26:12 به‌ قوت‌ خود دریا را به‌ تلاطم‌ میآورد، و به‌ فهم‌ خویش‌ رهب‌ را خرد میكند.(IR)

Job 26:12 He divideth{H7280}{(H8804)} the sea{H3220} with his power{H3581}, and by his understanding{H8394}{(H8675)}{H8394} he smiteth{H4272}{(H8804)} through the proud{H7293}. (kjv-strongs#)

Job 26:12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. (kjv)

======= Job 26:13 ============

Job 26:13 By his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced the swift serpent.(asv)

Job 26:13 به‌ روح‌ او آسمانها زینت‌ داده‌ شد، و دست‌ او مار تیز رو را سفت.(IR)

Job 26:13 By his spirit{H7307} he hath garnished{H8235}{(H8765)} the heavens{H8064}; his hand{H3027} hath formed{H2342}{(H8790)} the crooked{H1281} serpent{H5175}. (kjv-strongs#)

Job 26:13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. (kjv)

======= Job 26:14 ============

Job 26:14 Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?(asv)

Job 26:14 اینك‌ اینها حواشی‌ طریقهای‌ او است. و چه‌ آواز آهستهای‌ درباره‌ او میشنویم، لكن‌ رعد جبروت‌ او را كیست‌ كه‌ بفهمد؟»(IR)

Job 26:14 Lo, these are parts{H7098} of his ways{H1870}: but how little{H8102} a portion{H1697} is heard{H8085}{(H8738)} of him? but the thunder{H7482} of his power{H1369} who can understand{H995}{(H8709)}? (kjv-strongs#)

Job 26:14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?(kjv)

======= Job 27:1 ============

Job 27:1 And Job again took up his parable, and said,(asv)

Job 27:1 ایوب‌ دیگر باره‌ مثل‌ خود را آورده، گفت:(IR)

Job 27:1 Moreover Job{H347} continued{H3254}{(H8686)}{H5375}{(H8800)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 27:1 Moreover Job continued his parable, and said, (kjv)

======= Job 27:2 ============

Job 27:2 As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul:(asv)

Job 27:2 «به‌ حیات‌ خدا كه‌ حقّ مرا برداشته‌ و به‌ قادرمطلق‌ كه‌ جان‌ مرا تلخ‌ نموده است،(IR)

Job 27:2 As God{H410} liveth{H2416}, who hath taken away{H5493}{(H8689)} my judgment{H4941}; and the Almighty{H7706}, who hath vexed{H4843}{(H8689)} my soul{H5315}; (kjv-strongs#)

Job 27:2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; (kjv)

======= Job 27:3 ============

Job 27:3 (For my life is yet whole in me, And the spirit of God is in my nostrils);(asv)

Job 27:3 كه‌ مادامی كه‌ جانم‌ در من‌ باقی‌ است‌ و نفخه‌ خدا در بینی‌ من‌ میباشد،(IR)

Job 27:3 All the while{H5750} my breath{H5397} is in me, and the spirit{H7307} of God{H433} is in my nostrils{H639}; (kjv-strongs#)

Job 27:3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; (kjv)

======= Job 27:4 ============

Job 27:4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, Neither shall my tongue utter deceit.(asv)

Job 27:4 یقیناً لبهایم‌ به‌ بیانصافی‌ تكلم‌ نخواهد كرد، و زبانم‌ به‌ فریب‌ تنطق‌ نخواهد نمود.(IR)

Job 27:4 My lips{H8193} shall not speak{H1696}{(H8762)} wickedness{H5766}, nor my tongue{H3956} utter{H1897}{(H8799)} deceit{H7423}. (kjv-strongs#)

Job 27:4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. (kjv)

======= Job 27:5 ============

Job 27:5 Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.(asv)

Job 27:5 حاشا از من‌ كه‌ شما را تصدیق‌ نمایم، و تا بمیرم‌ كاملیت‌ خویش‌ را از خود دور نخواهم‌ ساخت.(IR)

Job 27:5 God forbid{H2486} that I should justify{H6663}{(H8686)} you: till I die{H1478}{(H8799)} I will not remove{H5493}{(H8686)} mine integrity{H8538} from me. (kjv-strongs#)

Job 27:5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. (kjv)

======= Job 27:6 ============

Job 27:6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach [me] so long as I live.(asv)

Job 27:6 عدالت‌ خود را قایم‌ نگاه‌ میدارم‌ و آن‌ را ترك‌ نخواهم‌ نمود، و دلم‌ تا زنده‌ باشم، مرا مذمت‌ نخواهد كرد.(IR)

Job 27:6 My righteousness{H6666} I hold{H2388}{(H8689)} fast, and will not let it go{H7503}{(H8686)}: my heart{H3824} shall not reproach{H2778}{(H8799)} me so long as I live{H3117}. (kjv-strongs#)

Job 27:6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. (kjv)

======= Job 27:7 ============

Job 27:7 Let mine enemy be as the wicked, And let him that riseth up against me be as the unrighteous.(asv)

Job 27:7 دشمنِ من‌ مثل‌ شریر باشد، و مقاومتكنندگانم‌ مثل‌ خطاكاران.(IR)

Job 27:7 Let mine enemy{H341}{(H8802)} be as the wicked{H7563}, and he that riseth up{H6965}{(H8693)} against me as the unrighteous{H5767}. (kjv-strongs#)

Job 27:7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. (kjv)

======= Job 27:8 ============

Job 27:8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul?(asv)

Job 27:8 زیرا امید شریر چیست‌ هنگامیكه‌ خدا او را منقطع‌ میسازد؟ و حینیكه‌ خدا جان‌ او را میگیرد؟(IR)

Job 27:8 For what is the hope{H8615} of the hypocrite{H2611}, though he hath gained{H1214}{(H8799)}, when God{H433} taketh away{H7953}{(H8799)} his soul{H5315}? (kjv-strongs#)

Job 27:8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? (kjv)

======= Job 27:9 ============

Job 27:9 Will God hear his cry, When trouble cometh upon him?(asv)

Job 27:9 آیا خدا فریاد او را خواهد شنید، هنگامیكه‌ مصیبت‌ بر او عارض‌ شود؟(IR)

Job 27:9 Will God{H410} hear{H8085}{(H8799)} his cry{H6818} when trouble{H6869} cometh{H935}{(H8799)} upon him? (kjv-strongs#)

Job 27:9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him? (kjv)

======= Job 27:10 ============

Job 27:10 Will he delight himself in the Almighty, And call upon God at all times?(asv)

Job 27:10 آیا در قادرمطلق‌ تلذذ خواهد یافت، و در همه‌ اوقات‌ از خدا مسألت‌ خواهد نمود؟(IR)

Job 27:10 Will he delight{H6026}{(H8691)} himself in the Almighty{H7706}? will he always{H6256} call{H7121}{(H8799)} upon God{H433}? (kjv-strongs#)

Job 27:10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? (kjv)

======= Job 27:11 ============

Job 27:11 I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal.(asv)

Job 27:11 «شما را درباره‌ دست‌ خدا تعلیم‌ خواهم‌ داد و از اعمال‌ قادرمطلق‌ چیزی‌ مخفی‌ نخواهم‌ داشت.(IR)

Job 27:11 I will teach{H3384}{(H8686)} you by the hand{H3027} of God{H410}: that which is with the Almighty{H7706} will I not conceal{H3582}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Job 27:11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. (kjv)

======= Job 27:12 ============

Job 27:12 Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?(asv)

Job 27:12 اینك‌ جمیع‌ شما این‌ را ملاحظه‌ كردهاید، پس‌ چرا بالكلّ باطل‌ شدهاید.(IR)

Job 27:12 Behold, all ye yourselves have seen{H2372}{(H8804)} it; why then are ye thus altogether{H1892} vain{H1891}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Job 27:12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? (kjv)

======= Job 27:13 ============

Job 27:13 This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty:(asv)

Job 27:13 این‌ است‌ نصیب‌ مرد شریر از جانب‌ خدا، و میراث‌ ظالمان‌ كه‌ آن‌ را از قادرمطلق‌ مییابند.(IR)

Job 27:13 This is the portion{H2506} of a wicked{H7563} man{H120} with God{H410}, and the heritage{H5159} of oppressors{H6184}, which they shall receive{H3947}{(H8799)} of the Almighty{H7706}. (kjv-strongs#)

Job 27:13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. (kjv)

======= Job 27:14 ============

Job 27:14 If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.(asv)

Job 27:14 اگر فرزندانش‌ بسیار شوند شمشیر برای‌ ایشان‌ است، و ذریت‌ او از نان‌ سیر نخواهند شد.(IR)

Job 27:14 If his children{H1121} be multiplied{H7235}{(H8799)}, it is for{H3926} the sword{H2719}: and his offspring{H6631} shall not be satisfied{H7646}{(H8799)} with bread{H3899}. (kjv-strongs#)

Job 27:14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. (kjv)

======= Job 27:15 ============

Job 27:15 Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.(asv)

Job 27:15 بازماندگان‌ او از وبا دفن‌ خواهند شد، و بیوه‌ زنانش‌ گریه‌ نخواهند كرد،(IR)

Job 27:15 Those that remain{H8300} of him shall be buried{H6912}{(H8735)} in death{H4194}: and his widows{H490} shall not weep{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 27:15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. (kjv)

======= Job 27:16 ============

Job 27:16 Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;(asv)

Job 27:16 اگر چه‌ نقره‌ را مثل‌ غبار اندوخته‌ كند، و لباس‌ را مثل‌ گل‌ آماده‌ سازد.(IR)

Job 27:16 Though he heap up{H6651}{(H8799)} silver{H3701} as the dust{H6083}, and prepare{H3559}{(H8686)} raiment{H4403} as the clay{H2563}; (kjv-strongs#)

Job 27:16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; (kjv)

======= Job 27:17 ============

Job 27:17 He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver.(asv)

Job 27:17 او آماده‌ میكند لیكن‌ مرد عادل‌ آن‌ را خواهد پوشید، و صالحان‌ نقره‌ او را تقسیم‌ خواهند نمود.(IR)

Job 27:17 He may prepare{H3559}{(H8686)} it, but the just{H6662} shall put it on{H3847}{(H8799)}, and the innocent{H5355} shall divide{H2505}{(H8799)} the silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Job 27:17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. (kjv)

======= Job 27:18 ============

Job 27:18 He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh.(asv)

Job 27:18 خانه‌ خود را مثل‌ بید بنا میكند، و مثل‌ سایبانی‌ كه‌ دشتبان‌ میسازد.(IR)

Job 27:18 He buildeth{H1129}{(H8804)} his house{H1004} as a moth{H6211}, and as a booth{H5521} that the keeper{H5341}{(H8802)} maketh{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Job 27:18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. (kjv)

======= Job 27:19 ============

Job 27:19 He lieth down rich, but he shall not be gathered [to his fathers] ; He openeth his eyes, and he is not.(asv)

Job 27:19 او دولتمند میخوابد، اما دفن‌ نخواهد شد. چشمان‌ خود را میگشاید و نیست‌ میباشد.(IR)

Job 27:19 The rich{H6223} man shall lie down{H7901}{(H8799)}, but he shall not be gathered{H622}{(H8735)}: he openeth{H6491}{(H8804)} his eyes{H5869}, and he is not. (kjv-strongs#)

Job 27:19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. (kjv)

======= Job 27:20 ============

Job 27:20 Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night.(asv)

Job 27:20 ترسها مثل‌ آب‌ او را فرومیگیرد، و گردباد او را در شب‌ میرباید.(IR)

Job 27:20 Terrors{H1091} take hold{H5381}{(H8686)} on him as waters{H4325}, a tempest{H5492} stealeth him away{H1589}{(H8804)} in the night{H3915}. (kjv-strongs#)

Job 27:20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. (kjv)

======= Job 27:21 ============

Job 27:21 The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place.(asv)

Job 27:21 باد شرقی‌ او را برمیدارد و نابود میشود و او را از مكانش‌ دور میاندازد،(IR)

Job 27:21 The east{H6921} wind carrieth him away{H5375}{(H8799)}, and he departeth{H3212}{(H8799)}: and as a storm hurleth{H8175}{(H8762)} him out of his place{H4725}. (kjv-strongs#)

Job 27:21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. (kjv)

======= Job 27:22 ============

Job 27:22 For [God] shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand.(asv)

Job 27:22 زیرا (خدا) بر او تیر خواهد انداخت‌ و شفقت‌ نخواهد نمود. اگر چه‌ او میخواهد از دست‌ وی‌ فرار كرده، بگریزد.(IR)

Job 27:22 For God shall cast{H7993}{(H8686)} upon him, and not spare{H2550}{(H8799)}: he would fain{H1272}{(H8800)} flee{H1272}{(H8799)} out of his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Job 27:22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. (kjv)

======= Job 27:23 ============

Job 27:23 Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.(asv)

Job 27:23 مردم‌ كفهای‌ خود را بر او بهم‌ میزنند و او را از مكانش‌ صفیر زده، بیرون‌ میكنند.(IR)

Job 27:23 Men shall clap{H5606}{(H8799)} their hands{H3709} at him, and shall hiss{H8319}{(H8799)} him out of his place{H4725}. (kjv-strongs#)

Job 27:23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.(kjv)

======= Job 28:1 ============

Job 28:1 Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.(asv)

Job 28:1 یقیناً برای‌ نقره‌ معدنی‌ است، و به جهت‌ طلا جایی‌ است‌ كه‌ آن‌ را قال‌ میگذارند.(IR)

Job 28:1 Surely{H3426} there is a vein{H4161} for the silver{H3701}, and a place{H4725} for gold{H2091} where they fine{H2212}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Job 28:1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. (kjv)

======= Job 28:2 ============

Job 28:2 Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone.(asv)

Job 28:2 آهن‌ از خاك‌ گرفته‌ میشود و مس‌ از سنگ‌ گداخته‌ میگردد.(IR)

Job 28:2 Iron{H1270} is taken{H3947}{(H8714)} out of the earth{H6083}, and brass{H5154} is molten{H6694}{(H8799)} out of the stone{H68}. (kjv-strongs#)

Job 28:2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. (kjv)

======= Job 28:3 ============

Job 28:3 [ Man] setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.(asv)

Job 28:3 مردم‌ برای‌ تاریكی‌ حدّ میگذارند و تا نهایت‌ تمام‌ تفحص‌ مینمایند، تا به‌ سنگهای‌ ظلمت‌ غلیظ‌ و سایه‌ موت.(IR)

Job 28:3 He setteth{H7760}{(H8804)} an end{H7093} to darkness{H2822}, and searcheth out{H2713}{(H8802)} all perfection{H8503}: the stones{H68} of darkness{H652}, and the shadow of death{H6757}. (kjv-strongs#)

Job 28:3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. (kjv)

======= Job 28:4 ============

Job 28:4 He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.(asv)

Job 28:4 كانی‌ دور از ساكنان‌ زمین‌ میكنند، از راهگذریان‌ فراموش‌ میشوند و دور از مردمان‌ آویخته‌ شده، به‌ هر طرف‌ متحرك‌ میگردند.(IR)

Job 28:4 The flood{H5158} breaketh out{H6555}{(H8804)} from the inhabitant{H1481}{(H8802)}; even the waters forgotten{H7911}{(H8737)} of the foot{H7272}: they are dried up{H1809}{(H8804)}, they are gone away{H5128}{(H8804)} from men{H582}. (kjv-strongs#)

Job 28:4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. (kjv)

======= Job 28:5 ============

Job 28:5 As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.(asv)

Job 28:5 از زمین‌ نان‌ بیرون‌ میآید، و ژرفیهایش‌ مثل‌ آتش‌ سرنگون‌ میشود.(IR)

Job 28:5 As for the earth{H776}, out of it cometh{H3318}{(H8799)} bread{H3899}: and under it is turned up{H2015}{(H8738)} as it were fire{H784}. (kjv-strongs#)

Job 28:5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. (kjv)

======= Job 28:6 ============

Job 28:6 The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.(asv)

Job 28:6 سنگهایش‌ مكان‌ یاقوت‌ كبود است‌ و شمشهای‌ طلا دارد.(IR)

Job 28:6 The stones{H68} of it are the place{H4725} of sapphires{H5601}: and it hath dust{H6083} of gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Job 28:6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. (kjv)

======= Job 28:7 ============

Job 28:7 That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it:(asv)

Job 28:7 آن‌ راه‌ را هیچ‌ مرغ‌ شكاری‌ نمیداند، و چشم‌ شاهین‌ آن‌ را ندیده‌ است،(IR)

Job 28:7 There is a path{H5410} which no fowl{H5861} knoweth{H3045}{(H8804)}, and which the vulture's{H344} eye{H5869} hath not seen{H7805}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Job 28:7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: (kjv)

======= Job 28:8 ============

Job 28:8 The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.(asv)

Job 28:8 و جانوران‌ درنده‌ بر آن‌ قدم‌ نزدهاند، و شیر غران‌ بر آن‌ گذر نكرده.(IR)

Job 28:8 The lion's{H7830} whelps{H1121} have not trodden{H1869}{(H8689)} it, nor the fierce lion{H7826} passed{H5710}{(H8804)} by it. (kjv-strongs#)

Job 28:8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. (kjv)

======= Job 28:9 ============

Job 28:9 He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.(asv)

Job 28:9 دست‌ خود را به‌ سنگ‌ خارا دراز میكنند، و كوهها را از بیخ‌ برمیكنند.(IR)

Job 28:9 He putteth forth{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} upon the rock{H2496}; he overturneth{H2015}{(H8804)} the mountains{H2022} by the roots{H8328}. (kjv-strongs#)

Job 28:9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. (kjv)

======= Job 28:10 ============

Job 28:10 He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.(asv)

Job 28:10 نهرها از صخرهها میكنند و چشم‌ ایشان‌ هر چیز نفیس‌ را میبیند.(IR)

Job 28:10 He cutteth out{H1234}{(H8765)} rivers{H2975} among the rocks{H6697}; and his eye{H5869} seeth{H7200}{(H8804)} every precious thing{H3366}. (kjv-strongs#)

Job 28:10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. (kjv)

======= Job 28:11 ============

Job 28:11 He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.(asv)

Job 28:11 نهرها را از تراوش‌ میبندند و چیزهای‌ پنهان‌ شده‌ را به‌ روشنایی‌ بیرون‌ میآورند.(IR)

Job 28:11 He bindeth{H2280}{(H8765)} the floods{H5104} from overflowing{H1065}; and the thing that is hid{H8587} bringeth he forth{H3318}{(H8686)} to light{H216}. (kjv-strongs#)

Job 28:11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. (kjv)

======= Job 28:12 ============

Job 28:12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?(asv)

Job 28:12 اما حكمت‌ كجا پیدا میشود؟ و جای‌ فطانت‌ كجا است؟(IR)

Job 28:12 But where{H370} shall wisdom{H2451} be found{H4672}{(H8735)}? and where is the place{H4725} of understanding{H998}? (kjv-strongs#)

Job 28:12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? (kjv)

======= Job 28:13 ============

Job 28:13 Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.(asv)

Job 28:13 انسان‌ قیمت‌ آن‌ را نمیداند و در زمین‌ زندگان‌ پیدا نمیشود.(IR)

Job 28:13 Man{H582} knoweth{H3045}{(H8804)} not the price{H6187} thereof; neither is it found{H4672}{(H8735)} in the land{H776} of the living{H2416}. (kjv-strongs#)

Job 28:13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. (kjv)

======= Job 28:14 ============

Job 28:14 The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.(asv)

Job 28:14 لجه‌ میگوید كه‌ در من‌ نیست، و دریا میگوید كه‌ نزد من‌ نمیباشد.(IR)

Job 28:14 The depth{H8415} saith{H559}{(H8804)}, It is not in me: and the sea{H3220} saith{H559}{(H8804)}, It is not with me. (kjv-strongs#)

Job 28:14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. (kjv)

======= Job 28:15 ============

Job 28:15 It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.(asv)

Job 28:15 زر خالص‌ به‌ عوضش‌ داده‌ نمیشود و نقره‌ برای‌ قیمتش‌ سنجیده‌ نمیگردد.(IR)

Job 28:15 It cannot be gotten{H5414}{(H8714)} for gold{H5458}, neither shall silver{H3701} be weighed{H8254}{(H8735)} for the price{H4242} thereof. (kjv-strongs#)

Job 28:15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. (kjv)

======= Job 28:16 ============

Job 28:16 It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.(asv)

Job 28:16 به‌ زر خالص‌ اوفیر آن‌ را قیمت‌ نتوان‌ كرد، و نه‌ به‌ جزع‌ گرانبها و یاقوت‌ كبود.(IR)

Job 28:16 It cannot be valued{H5541}{(H8792)} with the gold{H3800} of Ophir{H211}, with the precious{H3368} onyx{H7718}, or the sapphire{H5601}. (kjv-strongs#)

Job 28:16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. (kjv)

======= Job 28:17 ============

Job 28:17 Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.(asv)

Job 28:17 با طلا و آبگینه‌ آن‌ را برابر نتوان‌ كرد، و زیورهای‌ طلای‌ خالص‌ بدل‌ آن‌ نمیشود.(IR)

Job 28:17 The gold{H2091} and the crystal{H2137} cannot equal{H6186}{(H8799)} it: and the exchange{H8545} of it shall not be for jewels{H3627} of fine gold{H6337}. (kjv-strongs#)

Job 28:17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. (kjv)

======= Job 28:18 ============

Job 28:18 No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.(asv)

Job 28:18 مرجان‌ و بلور مذكور نمیشود و قیمت‌ حكمت‌ از لعل‌ گرانتر است.(IR)

Job 28:18 No mention{H2142}{(H8735)} shall be made of coral{H7215}, or of pearls{H1378}: for the price{H4901} of wisdom{H2451} is above rubies{H6443}. (kjv-strongs#)

Job 28:18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. (kjv)

======= Job 28:19 ============

Job 28:19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.(asv)

Job 28:19 زبرجد حبش‌ با آن‌ مساوی‌ نمیشود و به‌ زر خالص‌ سنجیده‌ نمیگردد.(IR)

Job 28:19 The topaz{H6357} of Ethiopia{H3568} shall not equal{H6186}{(H8799)} it, neither shall it be valued{H5541}{(H8792)} with pure{H2889} gold{H3800}. (kjv-strongs#)

Job 28:19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. (kjv)

======= Job 28:20 ============

Job 28:20 Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?(asv)

Job 28:20 پس‌ حكمت‌ از كجا میآید؟ و مكان‌ فطانت‌ كجا است؟(IR)

Job 28:20 Whence{H370} then cometh{H935}{(H8799)} wisdom{H2451}? and where is the place{H4725} of understanding{H998}? (kjv-strongs#)

Job 28:20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? (kjv)

======= Job 28:21 ============

Job 28:21 Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.(asv)

Job 28:21 از چشم‌ تمامی‌ زندگان‌ پنهان‌ است، و از مرغان‌ هوا مخفی‌ میباشد.(IR)

Job 28:21 Seeing it is hid{H5956}{(H8738)} from the eyes{H5869} of all living{H2416}, and kept close{H5641}{(H8738)} from the fowls{H5775} of the air{H8064}. (kjv-strongs#)

Job 28:21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. (kjv)

======= Job 28:22 ============

Job 28:22 Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.(asv)

Job 28:22 ابدون‌ و موت‌ میگویند كه‌ آوازه‌ آن‌ را به‌ گوش‌ خود شنیدهایم.(IR)

Job 28:22 Destruction{H11} and death{H4194} say{H559}{(H8804)}, We have heard{H8085}{(H8804)} the fame{H8088} thereof with our ears{H241}. (kjv-strongs#)

Job 28:22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. (kjv)

======= Job 28:23 ============

Job 28:23 God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.(asv)

Job 28:23 خدا راه‌ آن‌ را درك‌ میكند و او مكانش‌ را میداند.(IR)

Job 28:23 God{H430} understandeth{H995}{(H8689)} the way{H1870} thereof, and he knoweth{H3045}{(H8804)} the place{H4725} thereof. (kjv-strongs#)

Job 28:23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. (kjv)

======= Job 28:24 ============

Job 28:24 For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;(asv)

Job 28:24 زیرا كه‌ او تا كرانههای‌ زمین‌ مینگرد و آنچه‌ را كه‌ زیر تمامی‌ آسمان‌ است‌ میبیند.(IR)

Job 28:24 For he looketh{H5027}{(H8686)} to the ends{H7098} of the earth{H776}, and seeth{H7200}{(H8799)} under the whole heaven{H8064}; (kjv-strongs#)

Job 28:24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; (kjv)

======= Job 28:25 ============

Job 28:25 To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.(asv)

Job 28:25 تا وزن‌ از برای‌ باد قرار دهد، و آبها را به‌ میزان‌ بپیماید.(IR)

Job 28:25 To make{H6213}{(H8800)} the weight{H4948} for the winds{H7307}; and he weigheth{H8505}{(H8765)} the waters{H4325} by measure{H4060}. (kjv-strongs#)

Job 28:25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. (kjv)

======= Job 28:26 ============

Job 28:26 When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;(asv)

Job 28:26 هنگامیكه‌ قانونی‌ برای‌ باران‌ قرار داد، و راهی‌ برای‌ سهام‌ رعد.(IR)

Job 28:26 When he made{H6213}{(H8800)} a decree{H2706} for the rain{H4306}, and a way{H1870} for the lightning{H2385} of the thunder{H6963}: (kjv-strongs#)

Job 28:26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: (kjv)

======= Job 28:27 ============

Job 28:27 Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.(asv)

Job 28:27 آنگاه‌ آن‌ را دید و آن‌ را بیان‌ كرد؛ آن‌ را مهیا ساخت‌ و هم‌ تفتیشش‌ نمود.(IR)

Job 28:27 Then did he see{H7200}{(H8804)} it, and declare{H5608}{(H8762)} it; he prepared{H3559}{(H8689)} it, yea, and searched it out{H2713}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Job 28:27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. (kjv)

======= Job 28:28 ============

Job 28:28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.(asv)

Job 28:28 و به‌ انسان‌ گفت: اینك‌ ترس‌ خداوند حكمت‌ است، و از بدی‌ اجتناب‌ نمودن، فطانت‌ میباشد.»(IR)

Job 28:28 And unto man{H120} he said{H559}{(H8799)}, Behold, the fear{H3374} of the Lord{H136}, that is wisdom{H2451}; and to depart{H5493}{(H8800)} from evil{H7451} is understanding{H998}. (kjv-strongs#)

Job 28:28 And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.(kjv)

======= Job 29:1 ============

Job 29:1 And Job again took up his parable, and said,(asv)

Job 29:1 و ایوب‌ باز مثل‌ خود را آورده، گفت:(IR)

Job 29:1 Moreover Job{H347} continued{H3254}{(H8686)}{H5375}{(H8800)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 29:1 Moreover Job continued his parable, and said, (kjv)

======= Job 29:2 ============

Job 29:2 Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;(asv)

Job 29:2 «كاش‌ كه‌ من‌ مثل‌ ماههای‌ پیش‌ میبودم‌ و مثل‌ روزهایی‌ كه‌ خدا مرا در آنها نگاه‌ میداشت.(IR)

Job 29:2 Oh that{H5414}{(H8799)} I were as in months{H3391} past{H6924}, as in the days{H3117} when God{H433} preserved{H8104}{(H8799)} me; (kjv-strongs#)

Job 29:2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; (kjv)

======= Job 29:3 ============

Job 29:3 When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;(asv)

Job 29:3 هنگامیكه‌ چراغ‌ او بر سر من‌ میتابید، و با نور او به‌ تاریكی‌ راه‌ میرفتم.(IR)

Job 29:3 When his candle{H5216} shined{H1984}{(H8800)} upon my head{H7218}, and when by his light{H216} I walked{H3212}{(H8799)} through darkness{H2822}; (kjv-strongs#)

Job 29:3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; (kjv)

======= Job 29:4 ============

Job 29:4 As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;(asv)

Job 29:4 چنانكه‌ در روزهای‌ كامرانی‌ خود میبودم، هنگامیكه‌ سر خدا بر خیمه‌ من‌ میماند.(IR)

Job 29:4 As I was in the days{H3117} of my youth{H2779}, when the secret{H5475} of God{H433} was upon my tabernacle{H168}; (kjv-strongs#)

Job 29:4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; (kjv)

======= Job 29:5 ============

Job 29:5 When the Almighty was yet with me, And my children were about me;(asv)

Job 29:5 وقتیكه‌ قادر مطلق‌ هنوز با من‌ میبود، و فرزندانم‌ به‌ اطراف‌ من‌ میبودند.(IR)

Job 29:5 When the Almighty{H7706} was yet with me, when my children{H5288} were about{H5439} me; (kjv-strongs#)

Job 29:5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me; (kjv)

======= Job 29:6 ============

Job 29:6 When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!(asv)

Job 29:6 حینیكه‌ قدمهای‌ خود را با كره‌ میشستم‌ و صخره، نهرهای‌ روغن‌ را برایمن‌ میریخت.(IR)

Job 29:6 When I washed{H7364}{(H8800)} my steps{H1978} with butter{H2529}, and the rock{H6697} poured me out{H6694}{(H8799)} rivers{H6388} of oil{H8081}; (kjv-strongs#)

Job 29:6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; (kjv)

======= Job 29:7 ============

Job 29:7 When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,(asv)

Job 29:7 چون‌ به‌ دروازه‌ شهر بیرون‌ میرفتم‌ و كرسی‌ خود را در چهار سوق‌ حاضر میساختم.(IR)

Job 29:7 When I went out{H3318}{(H8800)} to the gate{H8179} through the city{H7176}, when I prepared{H3559}{(H8686)} my seat{H4186} in the street{H7339}! (kjv-strongs#)

Job 29:7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! (kjv)

======= Job 29:8 ============

Job 29:8 The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;(asv)

Job 29:8 جوانان‌ مرا دیده، خود را مخفی‌ میساختند، و پیران‌ برخاسته، میایستادند.(IR)

Job 29:8 The young men{H5288} saw{H7200}{(H8804)} me, and hid{H2244}{(H8738)} themselves: and the aged{H3453} arose{H6965}{(H8804)}, and stood up{H5975}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Job 29:8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. (kjv)

======= Job 29:9 ============

Job 29:9 The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;(asv)

Job 29:9 سروران‌ از سخن‌ گفتن‌ بازمیایستادند، و دست‌ به‌ دهان‌ خود میگذاشتند.(IR)

Job 29:9 The princes{H8269} refrained{H6113}{(H8804)} talking{H4405}, and laid{H7760}{(H8799)} their hand{H3709} on their mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Job 29:9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. (kjv)

======= Job 29:10 ============

Job 29:10 The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.(asv)

Job 29:10 آواز شریفان‌ ساكت‌ میشد و زبان‌ به‌ كام‌ ایشان‌ میچسبید.(IR)

Job 29:10 The nobles{H5057} held{H2244}{(H8738)} their peace{H6963}, and their tongue{H3956} cleaved{H1692}{(H8804)} to the roof of their mouth{H2441}. (kjv-strongs#)

Job 29:10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. (kjv)

======= Job 29:11 ============

Job 29:11 For when the ear heard [me], then it blessed me; And when the eye saw [me], it gave witness unto me:(asv)

Job 29:11 زیرا گوشی‌ كه‌ مرا میشنید، مرا خوشحال‌ میخواند و چشمی‌ كه‌ مرا میدید، برایم‌ شهادت‌ میداد.(IR)

Job 29:11 When the ear{H241} heard{H8085}{(H8804)} me, then it blessed{H833}{(H8762)} me; and when the eye{H5869} saw{H7200}{(H8804)} me, it gave witness{H5749}{(H8686)} to me: (kjv-strongs#)

Job 29:11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: (kjv)

======= Job 29:12 ============

Job 29:12 Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.(asv)

Job 29:12 زیرا فقیری‌ كه‌ استغاثه‌ میكرد او را میرهانیدم، و یتیمی‌ كه‌ نیز معاون‌ نداشت.(IR)

Job 29:12 Because I delivered{H4422}{(H8762)} the poor{H6041} that cried{H7768}{(H8764)}, and the fatherless{H3490}, and him that had none to help{H5826}{(H8802)} him. (kjv-strongs#)

Job 29:12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. (kjv)

======= Job 29:13 ============

Job 29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy.(asv)

Job 29:13 بركت‌ شخصی‌ كه‌ در هلاكت‌ بود، به‌ من‌ میرسید و دل‌ بیوهزن‌ را خوش‌ میساختم.(IR)

Job 29:13 The blessing{H1293} of him that was ready to perish{H6}{(H8802)} came{H935}{(H8799)} upon me: and I caused the widow's{H490} heart{H3820} to sing for joy{H7442}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Job 29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. (kjv)

======= Job 29:14 ============

Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.(asv)

Job 29:14 عدالت‌ را پوشیدم‌ و مرا ملبس‌ ساخت، و انصاف‌ من‌ مثل‌ ردا و تاج‌ بود.(IR)

Job 29:14 I put{H3847}{(H8804)} on righteousness{H6664}, and it clothed{H3847}{(H8799)} me: my judgment{H4941} was as a robe{H4598} and a diadem{H6797}. (kjv-strongs#)

Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. (kjv)

======= Job 29:15 ============

Job 29:15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.(asv)

Job 29:15 من‌ به‌ جهت‌ كوران‌ چشم‌ بودم، و به‌ جهت‌ لنگان‌ پای.(IR)

Job 29:15 I was eyes{H5869} to the blind{H5787}, and feet{H7272} was I to the lame{H6455}. (kjv-strongs#)

Job 29:15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. (kjv)

======= Job 29:16 ============

Job 29:16 I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.(asv)

Job 29:16 برای‌ مسكینان‌ پدر بودم، و دعوایی‌ را كه‌ نمیدانستم، تفحص‌ میكردم.(IR)

Job 29:16 I was a father{H1} to the poor{H34}: and the cause{H7379} which I knew{H3045}{(H8804)} not I searched out{H2713}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 29:16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. (kjv)

======= Job 29:17 ============

Job 29:17 And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.(asv)

Job 29:17 دندانهای‌ آسیای‌ شریر را میشكستم‌ و شكار را از دندانهایش‌ میربودم.(IR)

Job 29:17 And I brake{H7665}{(H8762)} the jaws{H4973} of the wicked{H5767}, and plucked{H7993}{(H8686)} the spoil{H2964} out of his teeth{H8127}. (kjv-strongs#)

Job 29:17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. (kjv)

======= Job 29:18 ============

Job 29:18 Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:(asv)

Job 29:18 «و میگفتم، در آشیانه‌ خود جان‌ خواهم‌ سپرد و ایام‌ خویش‌ را مثل‌ عنقا طویل‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Job 29:18 Then I said{H559}{(H8799)}, I shall die{H1478}{(H8799)} in my nest{H7064}, and I shall multiply{H7235}{(H8686)} my days{H3117} as the sand{H2344}. (kjv-strongs#)

Job 29:18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. (kjv)

======= Job 29:19 ============

Job 29:19 My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;(asv)

Job 29:19 ریشه‌ من‌ به‌ سوی‌ آبها كشیده‌ خواهد گشت، و شبنم‌ بر شاخههایم‌ ساكن‌ خواهد شد.(IR)

Job 29:19 My root{H8328} was spread out{H6605}{(H8803)} by the waters{H4325}, and the dew{H2919} lay all night{H3885}{(H8799)} upon my branch{H7105}. (kjv-strongs#)

Job 29:19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. (kjv)

======= Job 29:20 ============

Job 29:20 My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.(asv)

Job 29:20 جلال‌ من‌ در من‌ تازه‌ خواهد شد، و كمانم‌ در دستم‌ نو خواهد ماند.(IR)

Job 29:20 My glory{H3519} was fresh{H2319} in me{H5978}, and my bow{H7198} was renewed{H2498}{(H8686)} in my hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Job 29:20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. (kjv)

======= Job 29:21 ============

Job 29:21 Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.(asv)

Job 29:21 مرا میشنیدند و انتظار میكشیدند، و برای‌ مشورت‌ من‌ ساكت‌ میماندند.(IR)

Job 29:21 Unto me men gave ear{H8085}{(H8804)}, and waited{H3176}{(H8765)}, and kept silence{H1826}{(H8799)} at{H3926} my counsel{H6098}. (kjv-strongs#)

Job 29:21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. (kjv)

======= Job 29:22 ============

Job 29:22 After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.(asv)

Job 29:22 بعد از كلام‌ من‌ دیگر سخن‌ نمیگفتند و قول‌ من‌ بر ایشان‌ فرو میچكید.(IR)

Job 29:22 After{H310} my words{H1697} they spake not again{H8138}{(H8799)}; and my speech{H4405} dropped{H5197}{(H8799)} upon them. (kjv-strongs#)

Job 29:22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. (kjv)

======= Job 29:23 ============

Job 29:23 And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide [as] for the latter rain.(asv)

Job 29:23 و برای‌ من‌ مثل‌ باران‌ انتظار میكشیدند و دهان‌ خویش‌ را مثل‌ باران‌ آخرین‌ باز میكردند.(IR)

Job 29:23 And they waited{H3176}{(H8765)} for me as for the rain{H4306}; and they opened{H6473}{(H8804)} their mouth{H6310} wide as for the latter rain{H4456}. (kjv-strongs#)

Job 29:23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. (kjv)

======= Job 29:24 ============

Job 29:24 I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.(asv)

Job 29:24 اگر بر ایشان‌ میخندیدمباور نمیكردند، و نور چهره‌ مرا تاریك‌ نمیساختند.(IR)

Job 29:24 If I laughed{H7832}{(H8799)} on them, they believed{H539}{(H8686)} it not; and the light{H216} of my countenance{H6440} they cast not down{H5307}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Job 29:24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. (kjv)

======= Job 29:25 ============

Job 29:25 I chose out their way, and sat [as] chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.(asv)

Job 29:25 راه‌ را برای‌ ایشان‌ اختیار كرده، به‌ ریاست‌ مینشستم، و در میان‌ لشكر، مثل‌ پادشاه‌ ساكن‌ میبودم، و مثل‌ كسیكه‌ نوحهگران‌ را تسلی‌ میبخشد.(IR)

Job 29:25 I chose{H977}{(H8799)} out their way{H1870}, and sat{H3427}{(H8799)} chief{H7218}, and dwelt{H7931}{(H8799)} as a king{H4428} in the army{H1416}, as one that comforteth{H5162}{(H8762)} the mourners{H57}. (kjv-strongs#)

Job 29:25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.(kjv)

======= Job 30:1 ============

Job 30:1 But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.(asv)

Job 30:1 « و اما الا´ن‌ كسانیكه‌ از من‌ خردسالترند بر من‌ استهزا میكنند، كه‌ كراهت‌ میداشتم‌ از اینكه‌ پدران‌ ایشان‌ را با سگان‌ گله‌ خود بگذارم.(IR)

Job 30:1 But now they that are younger{H6810}{H3117} than I have me in derision{H7832}{(H8804)}, whose fathers{H1} I would have disdained{H3988}{(H8804)} to have set{H7896}{(H8800)} with the dogs{H3611} of my flock{H6629}. (kjv-strongs#)

Job 30:1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. (kjv)

======= Job 30:2 ============

Job 30:2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.(asv)

Job 30:2 قوت‌ دستهای‌ ایشان‌ نیز برای‌ من‌ چه‌ فایده‌ داشت؟ كسانیكه‌ توانایی‌ ایشان‌ ضایع‌ شده‌ بود،(IR)

Job 30:2 Yea, whereto{H4100} might the strength{H3581} of their hands{H3027} profit me, in whom old age{H3624} was perished{H6}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Job 30:2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? (kjv)

======= Job 30:3 ============

Job 30:3 They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.(asv)

Job 30:3 از احتیاج‌ و قحطی‌ بیتاب‌ شده، زمین‌ خشك‌ را در ظلمت‌ خرابی‌ و ویرانی‌ میخاییدند.(IR)

Job 30:3 For want{H2639} and famine{H3720} they were solitary{H1565}; fleeing{H6207}{(H8802)} into the wilderness{H6723} in former time{H570} desolate{H7722} and waste{H4875}. (kjv-strongs#)

Job 30:3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. (kjv)

======= Job 30:4 ============

Job 30:4 They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.(asv)

Job 30:4 خبازی‌ را در میان‌ بوتهها میچیدند، و ریشه‌ شورگیاه‌ نان‌ ایشان‌ بود.(IR)

Job 30:4 Who cut up{H6998}{(H8801)} mallows{H4408} by the bushes{H7880}, and juniper{H7574} roots{H8328} for their meat{H3899}. (kjv-strongs#)

Job 30:4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat. (kjv)

======= Job 30:5 ============

Job 30:5 They are driven forth from the midst [of men] ; They cry after them as after a thief;(asv)

Job 30:5 از میان‌ (مردمان) رانده‌ میشدند. از عقب‌ ایشان‌ مثل‌ دزدان، هیاهو میكردند.(IR)

Job 30:5 They were driven forth{H1644}{(H8792)} from among{H1460} men,(they cried{H7321}{(H8686)} after them as after a thief{H1590};) (kjv-strongs#)

Job 30:5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;) (kjv)

======= Job 30:6 ============

Job 30:6 So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.(asv)

Job 30:6 در گریوههای‌ وادیها ساكن‌ میشدند، در حفرههای‌ زمین‌ و در صخرهها.(IR)

Job 30:6 To dwell{H7931}{(H8800)} in the clifts{H6178} of the valleys{H5158}, in caves{H2356} of the earth{H6083}, and in the rocks{H3710}. (kjv-strongs#)

Job 30:6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. (kjv)

======= Job 30:7 ============

Job 30:7 Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.(asv)

Job 30:7 در میان‌ بوتهها عرعر میكردند، زیر خارها با هم‌ جمع‌ میشدند.(IR)

Job 30:7 Among the bushes{H7880} they brayed{H5101}{(H8799)}; under the nettles{H2738} they were gathered together{H5596}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Job 30:7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. (kjv)

======= Job 30:8 ============

Job 30:8 [ They are] children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.(asv)

Job 30:8 ابنای‌ احمقان‌ و ابنای‌ مردم‌ بینام، بیرون‌ از زمین‌ رانده‌ میگردیدند.(IR)

Job 30:8 They were children{H1121} of fools{H5036}, yea, children{H1121} of base men{H8034}: they were viler{H5217}{(H8738)} than the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Job 30:8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. (kjv)

======= Job 30:9 ============

Job 30:9 And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.(asv)

Job 30:9 و اما الا´ن‌ سرود ایشان‌ شدهام‌ و از برای‌ ایشان‌ ضربالمثل‌ گردیدهام.(IR)

Job 30:9 And now am I their song{H5058}, yea, I am their byword{H4405}. (kjv-strongs#)

Job 30:9 And now am I their song, yea, I am their byword. (kjv)

======= Job 30:10 ============

Job 30:10 They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.(asv)

Job 30:10 مرا مكروه‌ داشته، از من‌ دور میشوند، و از آب‌ دهان‌ بر رویم‌ انداختن، باز نمیایستند.(IR)

Job 30:10 They abhor{H8581}{(H8765)} me, they flee far{H7368}{(H8804)} from me, and spare{H2820}{(H8804)} not to spit{H7536} in my face{H6440}. (kjv-strongs#)

Job 30:10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. (kjv)

======= Job 30:11 ============

Job 30:11 For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.(asv)

Job 30:11 چونكه‌ زه‌ را بر من‌ باز كرده، مرا مبتلا ساخت. پس‌ لگام‌ را پیش‌ رویم‌ رها كردند.(IR)

Job 30:11 Because he hath loosed{H6605}{(H8765)} my cord{H3499}, and afflicted{H6031}{(H8762)} me, they have also let loose{H7971}{(H8765)} the bridle{H7448} before{H6440} me. (kjv-strongs#)

Job 30:11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. (kjv)

======= Job 30:12 ============

Job 30:12 Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.(asv)

Job 30:12 از طرف‌ راست‌ من‌ انبوه‌ عوامالناس‌ برخاسته، پاهایم‌ را از پیش‌ در میبرند، و راههای‌ هلاكت‌ خویش‌ را بر من‌ مهیا میسازند.(IR)

Job 30:12 Upon my right{H3225} hand rise{H6965}{(H8799)} the youth{H6526}; they push away{H7971}{(H8765)} my feet{H7272}, and they raise up{H5549}{(H8799)} against me the ways{H734} of their destruction{H343}. (kjv-strongs#)

Job 30:12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. (kjv)

======= Job 30:13 ============

Job 30:13 They mar my path, They set forward my calamity, [Even] men that have no helper.(asv)

Job 30:13 راه‌ مرا خراب‌ كرده، به‌ اذیتم‌ اقدام‌ مینمایند، و خود معاونی‌ ندارند.(IR)

Job 30:13 They mar{H5420}{(H8804)} my path{H5410}, they set forward{H3276}{(H8686)} my calamity{H1942}{(H8675)}{H1962}, they have no helper{H5826}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Job 30:13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. (kjv)

======= Job 30:14 ============

Job 30:14 As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves [upon me] .(asv)

Job 30:14 گویا از ثلمههای‌ وسیع‌ میآیند، و از میان‌ خرابهها بر من‌ هجوم‌ میآورند.(IR)

Job 30:14 They came{H857}{(H8799)} upon me as a wide{H7342} breaking{H6556} in of waters: in{H8478} the desolation{H7722} they rolled{H1556}{(H8701)} themselves upon me. (kjv-strongs#)

Job 30:14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. (kjv)

======= Job 30:15 ============

Job 30:15 Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.(asv)

Job 30:15 ترسها بر من‌ برگشته، آبروی‌ مرا مثل‌ باد تعاقب‌ میكنند، وفیروزی‌ من‌ مثل‌ ابر میگذرد.(IR)

Job 30:15 Terrors{H1091} are turned{H2015}{(H8717)} upon me: they pursue{H7291}{(H8799)} my soul{H5082} as the wind{H7307}: and my welfare{H3444} passeth away{H5674}{(H8804)} as a cloud{H5645}. (kjv-strongs#)

Job 30:15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. (kjv)

======= Job 30:16 ============

Job 30:16 And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.(asv)

Job 30:16 و الا´ن‌ جانم‌ بر من‌ ریخته‌ شده‌ است، و روزهای‌ مصیبت، مرا گرفتار نموده‌ است.(IR)

Job 30:16 And now my soul{H5315} is poured out{H8210}{(H8691)} upon me; the days{H3117} of affliction{H6040} have taken hold{H270}{(H8799)} upon me. (kjv-strongs#)

Job 30:16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. (kjv)

======= Job 30:17 ============

Job 30:17 In the night season my bones are pierced in me, And the [pains] that gnaw me take no rest.(asv)

Job 30:17 شبانگاه‌ استخوانهایم‌ در اندرون‌ من‌ سفته‌ میشود، و پیهایم‌ آرام‌ ندارد.(IR)

Job 30:17 My bones{H6106} are pierced{H5365}{(H8765)} in me in the night season{H3915}: and my sinews{H6207}{(H8802)} take no rest{H7901}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 30:17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. (kjv)

======= Job 30:18 ============

Job 30:18 By [God's] great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.(asv)

Job 30:18 از شدت‌ سختی‌ لباسم‌ متغیر شده‌ است، و مرا مثل‌ گریبان‌ پیراهنم‌ تنگ‌ میگیرد.(IR)

Job 30:18 By the great{H7230} force{H3581} of my disease is my garment{H3830} changed{H2664}{(H8691)}: it bindeth me about{H247}{(H8799)} as the collar{H6310} of my coat{H3801}. (kjv-strongs#)

Job 30:18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. (kjv)

======= Job 30:19 ============

Job 30:19 He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.(asv)

Job 30:19 مرا در گل‌ انداخته‌ است، كه‌ مثل‌ خاك‌ و خاكستر گردیدهام.(IR)

Job 30:19 He hath cast{H3384}{(H8689)} me into the mire{H2563}, and I am become like{H4911}{(H8691)} dust{H6083} and ashes{H665}. (kjv-strongs#)

Job 30:19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. (kjv)

======= Job 30:20 ============

Job 30:20 I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.(asv)

Job 30:20 «نزد تو تضرع‌ مینمایم‌ و مرا مستجاب‌ نمیكنی، و برمیخیزم‌ و بر من‌ نظر نمیاندازی.(IR)

Job 30:20 I cry{H7768}{(H8762)} unto thee, and thou dost not hear{H6030}{(H8799)} me: I stand up{H5975}{(H8804)}, and thou regardest{H995}{(H8709)} me not. (kjv-strongs#)

Job 30:20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not. (kjv)

======= Job 30:21 ============

Job 30:21 Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.(asv)

Job 30:21 خویشتن‌ را متبدل‌ ساخته، بر من‌ بیرحم‌ شدهای؛ با قوت‌ دست‌ خود به‌ من‌ جفا مینمایی.(IR)

Job 30:21 Thou art become{H2015}{(H8735)} cruel{H393} to me: with thy strong{H6108} hand{H3027} thou opposest{H7852}{(H8799)} thyself against me. (kjv-strongs#)

Job 30:21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. (kjv)

======= Job 30:22 ============

Job 30:22 Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it] ; And thou dissolvest me in the storm.(asv)

Job 30:22 مرا به‌ باد برداشته، برآن‌ سوار گردانیدی، و مرا در تندباد پراكنده‌ ساختی.(IR)

Job 30:22 Thou liftest me up{H5375}{(H8799)} to the wind{H7307}; thou causest me to ride{H7392}{(H8686)} upon it, and dissolvest{H4127}{(H8787)} my substance{H8454}{(H8675)}{H7738}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Job 30:22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance. (kjv)

======= Job 30:23 ============

Job 30:23 For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.(asv)

Job 30:23 زیرا میدانم‌ كه‌ مرا به‌ موت‌ باز خواهی‌ گردانید، و به‌ خانهای‌ كه‌ برای‌ همه‌ زندگان‌ معین‌ است.(IR)

Job 30:23 For I know{H3045}{(H8804)} that thou wilt bring{H7725}{(H8686)} me to death{H4194}, and to the house{H1004} appointed{H4150} for all living{H2416}. (kjv-strongs#)

Job 30:23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. (kjv)

======= Job 30:24 ============

Job 30:24 Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?(asv)

Job 30:24 یقیناً بر توده‌ ویران‌ دست‌ خود را دراز نخواهد كرد، و چون‌ كسی‌ در بلا گرفتار شود، آیا به‌ این‌ سبب‌ استغاثه‌ نمیكند؟(IR)

Job 30:24 Howbeit he will not stretch out{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} to the grave{H1164}, though they cry{H7769} in his destruction{H6365}. (kjv-strongs#)

Job 30:24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction. (kjv)

======= Job 30:25 ============

Job 30:25 Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?(asv)

Job 30:25 آیا برای‌ هر مستمندی‌ گریه‌ نمیكردم، و دلم‌ به‌ جهت‌ مسكین‌ رنجیده‌ نمیشد.(IR)

Job 30:25 Did not I weep{H1058}{(H8804)} for him that was in trouble{H7186}{H3117}? was not my soul{H5315} grieved{H5701}{(H8804)} for the poor{H34}? (kjv-strongs#)

Job 30:25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? (kjv)

======= Job 30:26 ============

Job 30:26 When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.(asv)

Job 30:26 لكن‌ چون‌ امید نیكویی‌ داشتم‌ بدی‌ آمد؛ و چون‌ انتظار نور كشیدم‌ ظلمت‌ رسید.(IR)

Job 30:26 When I looked{H6960}{(H8765)} for good{H2896}, then evil{H7451} came{H935}{(H8799)} unto me: and when I waited{H3176}{(H8762)} for light{H216}, there came{H935}{(H8799)} darkness{H652}. (kjv-strongs#)

Job 30:26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. (kjv)

======= Job 30:27 ============

Job 30:27 My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.(asv)

Job 30:27 احشایم‌ میجوشد و آرام‌ نمیگیرد، و روزهای‌ مصیبت‌ مرا درگرفته‌ است.(IR)

Job 30:27 My bowels{H4578} boiled{H7570}{(H8795)}, and rested{H1826}{(H8804)} not: the days{H3117} of affliction{H6040} prevented{H6923}{(H8765)} me. (kjv-strongs#)

Job 30:27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. (kjv)

======= Job 30:28 ============

Job 30:28 I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.(asv)

Job 30:28 ماتم‌ كنان‌ بیآفتاب‌ گردش‌ میكنم‌ و در جماعت‌ برخاسته، تضرع‌ مینمایم.(IR)

Job 30:28 I went{H1980}{(H8765)} mourning{H6937}{(H8802)} without the sun{H2535}: I stood up{H6965}{(H8804)}, and I cried{H7768}{(H8762)} in the congregation{H6951}. (kjv-strongs#)

Job 30:28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. (kjv)

======= Job 30:29 ============

Job 30:29 I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.(asv)

Job 30:29 برادر شغالان‌ شدهام، و رفیق‌ شترمرغ‌ گردیدهام.(IR)

Job 30:29 I am a brother{H251} to dragons{H8577}, and a companion{H7453} to owls{H1323}{H3284}. (kjv-strongs#)

Job 30:29 I am a brother to dragons, and a companion to owls. (kjv)

======= Job 30:30 ============

Job 30:30 My skin is black, [and falleth] from me, And my bones are burned with heat.(asv)

Job 30:30 پوست‌ من‌ سیاه‌ گشته، از من‌ میریزد، و استخوانهایم‌ از حرارت‌ سوخته‌ گردیده‌ است.(IR)

Job 30:30 My skin{H5785} is black{H7835}{(H8804)} upon me, and my bones{H6106} are burned{H2787}{(H8804)} with heat{H2721}. (kjv-strongs#)

Job 30:30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. (kjv)

======= Job 30:31 ============

Job 30:31 Therefore is my harp [turned] to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.(asv)

Job 30:31 بربط‌ من‌ به‌ نوحهگری‌ مبدل‌ شده‌ و نای‌ من‌ به‌ آواز گریهكنندگان.(IR)

Job 30:31 My harp{H3658} also is turned to mourning{H60}, and my organ{H5748} into the voice{H6963} of them that weep{H1058}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Job 30:31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.(kjv)

======= Job 31:1 ============

Job 31:1 I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?(asv)

Job 31:1 « با چشمان‌ خود عهد بستهام، پسچگونه‌ بر دوشیزهای‌ نظر افكنم؟(IR)

Job 31:1 I made{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} with mine eyes{H5869}; why then should I think{H995}{(H8709)} upon a maid{H1330}? (kjv-strongs#)

Job 31:1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? (kjv)

======= Job 31:2 ============

Job 31:2 For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?(asv)

Job 31:2 زیرا قسمت‌ خدا از اعلی‌ چیست؟ و نصیبقادرمطلق، از اعلیعلیین؟(IR)

Job 31:2 For what portion{H2506} of God{H433} is there from above{H4605}? and what inheritance{H5159} of the Almighty{H7706} from on high{H4791}? (kjv-strongs#)

Job 31:2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? (kjv)

======= Job 31:3 ============

Job 31:3 Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?(asv)

Job 31:3 آیا آن‌ برای‌ شریران‌ هلاكت‌ نیست؟ و به‌ جهت‌ عاملان‌ بدی‌ مصیبت‌ نی؟(IR)

Job 31:3 Is not destruction{H343} to the wicked{H5767}? and a strange{H5235} punishment to the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}? (kjv-strongs#)

Job 31:3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? (kjv)

======= Job 31:4 ============

Job 31:4 Doth not he see my ways, And number all my steps?(asv)

Job 31:4 آیا او راههای‌ مرا نمیبیند؟ و جمیع‌ قدمهایم‌ را نمیشمارد؟(IR)

Job 31:4 Doth not he see{H7200}{(H8799)} my ways{H1870}, and count{H5608}{(H8799)} all my steps{H6806}? (kjv-strongs#)

Job 31:4 Doth not he see my ways, and count all my steps? (kjv)

======= Job 31:5 ============

Job 31:5 If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit(asv)

Job 31:5 اگر با دروغ‌ راه‌ میرفتم‌ یا پایهایم‌ با فریب‌ میشتابید،(IR)

Job 31:5 If I have walked{H1980}{(H8804)} with vanity{H7723}, or if my foot{H7272} hath hasted{H2363}{(H8799)} to deceit{H4820}; (kjv-strongs#)

Job 31:5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; (kjv)

======= Job 31:6 ============

Job 31:6 (Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);(asv)

Job 31:6 مرا به‌ میزان‌ عدالت‌ بسنجد، تا خدا كاملیت‌ مرا بداند.(IR)

Job 31:6 Let me be weighed{H8254}{(H8799)} in an even{H6664} balance{H3976}, that God{H433} may know{H3045}{(H8799)} mine integrity{H8538}. (kjv-strongs#)

Job 31:6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity. (kjv)

======= Job 31:7 ============

Job 31:7 If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:(asv)

Job 31:7 اگر قدمهایم‌ از طریق‌ آواره‌ گردیده، و قلبم‌ در پی‌ چشمانم‌ رفته، و لكهای‌ به‌ دستهایم‌ چسبیده‌ باشد،(IR)

Job 31:7 If my step{H838} hath turned out{H5186}{(H8799)} of the way{H1870}, and mine heart{H3820} walked{H1980}{(H8804)} after{H310} mine eyes{H5869}, and if any blot{H3971} hath cleaved{H1692}{(H8804)} to mine hands{H3709}; (kjv-strongs#)

Job 31:7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; (kjv)

======= Job 31:8 ============

Job 31:8 Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.(asv)

Job 31:8 پس‌ من‌ كشت‌ كنم‌ و دیگری‌ بخورد، و محصول‌ من‌ از ریشه‌ كنده‌ شود.(IR)

Job 31:8 Then let me sow{H2232}{(H8799)}, and let another{H312} eat{H398}{(H8799)}; yea, let my offspring{H6631} be rooted out{H8327}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Job 31:8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. (kjv)

======= Job 31:9 ============

Job 31:9 If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;(asv)

Job 31:9 اگر قلبم‌ به‌ زنی‌ فریفته‌ شده، یا نزد در همسایه‌ خود در كمین‌ نشسته‌ باشم،(IR)

Job 31:9 If mine heart{H3820} have been deceived{H6601}{(H8738)} by a woman{H802}, or if I have laid wait{H693}{(H8804)} at my neighbour's{H7453} door{H6607}; (kjv-strongs#)

Job 31:9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; (kjv)

======= Job 31:10 ============

Job 31:10 Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.(asv)

Job 31:10 پس‌ زن‌ من‌ برای‌ شخصی‌ دیگر آسیا كند، و دیگران‌ بر او خم‌ شوند.(IR)

Job 31:10 Then let my wife{H802} grind{H2912}{(H8799)} unto another{H312}, and let others{H312} bow down{H3766}{(H8799)} upon her. (kjv-strongs#)

Job 31:10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. (kjv)

======= Job 31:11 ============

Job 31:11 For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:(asv)

Job 31:11 زیرا كه‌ آن‌ قباحت‌ میبود و تقصیری‌ سزاوار حكم‌ داوران.(IR)

Job 31:11 For this is an heinous crime{H2154}; yea, it is an iniquity{H5771} to be punished by the judges{H6414}. (kjv-strongs#)

Job 31:11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. (kjv)

======= Job 31:12 ============

Job 31:12 For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.(asv)

Job 31:12 چونكه‌ این‌ آتشی‌ میبود كه‌ تا ابدون‌ میسوزانید، و تمامی‌ محصول‌ مرا از ریشه‌ میكند،(IR)

Job 31:12 For it is a fire{H784} that consumeth{H398}{(H8799)} to destruction{H11}, and would root out{H8327}{(H8762)} all mine increase{H8393}. (kjv-strongs#)

Job 31:12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. (kjv)

======= Job 31:13 ============

Job 31:13 If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;(asv)

Job 31:13 اگر دعوی‌ بنده‌ و كنیز خود را ردّ میكردم، هنگامی‌ كه‌ بر من‌ مدعی‌ میشدند.(IR)

Job 31:13 If I did despise{H3988}{(H8799)} the cause{H4941} of my manservant{H5650} or of my maidservant{H519}, when they contended{H7379} with me; (kjv-strongs#)

Job 31:13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; (kjv)

======= Job 31:14 ============

Job 31:14 What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?(asv)

Job 31:14 پس‌ چون‌ خدا به‌ ضدّ من‌ برخیزد، چه‌ خواهم‌ كرد؟ و هنگامیكه‌ تفتیش‌ نماید، به‌ او چه‌ جواب‌ خواهم‌ داد؟(IR)

Job 31:14 What then shall I do{H6213}{(H8799)} when God{H410} riseth up{H6965}{(H8799)}? and when he visiteth{H6485}{(H8799)}, what shall I answer{H7725}{(H8686)} him? (kjv-strongs#)

Job 31:14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? (kjv)

======= Job 31:15 ============

Job 31:15 Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?(asv)

Job 31:15 آیا آن‌ كس‌ كه‌ مرا در رحم‌ آفرید او را نیز نیافرید؟ و آیا كس‌ ِ واحد، ما را در رحم‌ نسرشت؟(IR)

Job 31:15 Did not he that made{H6213}{(H8802)} me in the womb{H990} make{H6213}{(H8804)} him? and did not one{H259} fashion{H3559}{(H8787)} us in the womb{H7358}? (kjv-strongs#)

Job 31:15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? (kjv)

======= Job 31:16 ============

Job 31:16 If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,(asv)

Job 31:16 «اگر مراد مسكینان‌ را از ایشان‌ منع‌ نموده‌ باشم، و چشمان‌ بیوهزنان‌ را تار گردانیده،(IR)

Job 31:16 If I have withheld{H4513}{(H8799)} the poor{H1800} from their desire{H2656}, or have caused the eyes{H5869} of the widow{H490} to fail{H3615}{(H8762)}; (kjv-strongs#)

Job 31:16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; (kjv)

======= Job 31:17 ============

Job 31:17 Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof(asv)

Job 31:17 اگر لقمه‌ خود را به‌ تنهایی‌ خورده‌ باشم، و یتیم‌ از آن‌ تناول‌ ننموده،(IR)

Job 31:17 Or have eaten{H398}{(H8799)} my morsel{H6595} myself alone, and the fatherless{H3490} hath not eaten{H398}{(H8804)} thereof; (kjv-strongs#)

Job 31:17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; (kjv)

======= Job 31:18 ============

Job 31:18 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);(asv)

Job 31:18 و حال‌ آنكه‌ او از جوانیام‌ با من‌ مثل‌ پدر پرورش‌ مییافت، و از بطن‌ مادرم‌ بیوهزن‌ را رهبری‌ مینمودم؛(IR)

Job 31:18 (For from my youth{H5271} he was brought up{H1431}{(H8804)} with me, as with a father{H1}, and I have guided{H5148}{(H8686)} her from my mother's{H517} womb{H990};) (kjv-strongs#)

Job 31:18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) (kjv)

======= Job 31:19 ============

Job 31:19 If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;(asv)

Job 31:19 اگر كسی‌ را از برهنگی‌ هلاك‌ دیده‌ باشم، و مسكین‌ را بدون‌ پوشش؛(IR)

Job 31:19 If I have seen{H7200}{(H8799)} any perish{H6}{(H8802)} for want of clothing{H3830}, or any poor{H34} without covering{H3682}; (kjv-strongs#)

Job 31:19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; (kjv)

======= Job 31:20 ============

Job 31:20 If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;(asv)

Job 31:20 اگر كمرهای‌ او مرا بركت‌ نداده‌ باشد، و از پشم‌ گوسفندان‌ من‌ گرم‌ نشده؛(IR)

Job 31:20 If his loins{H2504} have not blessed{H1288}{(H8765)} me, and if he were not warmed{H2552}{(H8691)} with the fleece{H1488} of my sheep{H3532}; (kjv-strongs#)

Job 31:20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; (kjv)

======= Job 31:21 ============

Job 31:21 If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:(asv)

Job 31:21 اگر دست‌ خود را بریتیم‌ بلند كرده‌ باشم، هنگامیكه‌ اعانت‌ خود را در دروازه‌ میدیدم؛(IR)

Job 31:21 If I have lifted up{H5130}{(H8689)} my hand{H3027} against the fatherless{H3490}, when I saw{H7200}{(H8799)} my help{H5833} in the gate{H8179}: (kjv-strongs#)

Job 31:21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: (kjv)

======= Job 31:22 ============

Job 31:22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.(asv)

Job 31:22 پس‌ بازوی‌ من‌ از كتفم‌ بیفتد، و ساعدم‌ از قلم‌ آن‌ شكسته‌ شود.(IR)

Job 31:22 Then let mine arm{H3802} fall{H5307}{(H8799)} from my shoulder blade{H7929}, and mine arm{H248} be broken{H7665}{(H8735)} from the bone{H7070}. (kjv-strongs#)

Job 31:22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. (kjv)

======= Job 31:23 ============

Job 31:23 For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.(asv)

Job 31:23 زیرا كه‌ هلاكت‌ از خدا برای‌ من‌ ترس‌ میبود و به‌ سبب‌ كبریایی‌ او توانایی‌ نداشتم،(IR)

Job 31:23 For destruction{H343} from God{H410} was a terror{H6343} to me, and by reason of his highness{H7613} I could{H3201}{(H8799)} not endure. (kjv-strongs#)

Job 31:23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. (kjv)

======= Job 31:24 ============

Job 31:24 If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;(asv)

Job 31:24 اگر طلا را امید خود میساختم‌ و به‌ زر خالص‌ میگفتم‌ تو اعتماد من‌ هستی؛(IR)

Job 31:24 If I have made{H7760}{(H8804)} gold{H2091} my hope{H3689}, or have said{H559}{(H8804)} to the fine gold{H3800}, Thou art my confidence{H4009}; (kjv-strongs#)

Job 31:24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; (kjv)

======= Job 31:25 ============

Job 31:25 If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;(asv)

Job 31:25 اگر از فراوانی‌ دولت‌ خویش‌ شادی‌ مینمودم، و از اینكه‌ دست‌ من‌ بسیار كسب‌ نموده‌ بود؛(IR)

Job 31:25 If I rejoiced{H8055}{(H8799)} because my wealth{H2428} was great{H7227}, and because mine hand{H3027} had gotten{H4672}{(H8804)} much{H3524}; (kjv-strongs#)

Job 31:25 If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; (kjv)

======= Job 31:26 ============

Job 31:26 If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,(asv)

Job 31:26 اگر چون‌ آفتاب‌ میتابید بر آن‌ نظر میكردم‌ و بر ماه، هنگامیكه‌ با درخشندگی‌ سیر میكرد،(IR)

Job 31:26 If I beheld{H7200}{(H8799)} the sun{H216} when it shined{H1984}{(H8686)}, or the moon{H3394} walking{H1980}{(H8802)} in brightness{H3368}; (kjv-strongs#)

Job 31:26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; (kjv)

======= Job 31:27 ============

Job 31:27 And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:(asv)

Job 31:27 و دل‌ من‌ خفیةً فریفته‌ میشد و دهانم‌ دستم‌ را میبوسید.(IR)

Job 31:27 And my heart{H3820} hath been secretly{H5643} enticed{H6601}{(H8799)}, or my mouth{H6310} hath kissed{H5401}{(H8799)} my hand{H3027}: (kjv-strongs#)

Job 31:27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: (kjv)

======= Job 31:28 ============

Job 31:28 This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.(asv)

Job 31:28 این‌ نیز گناهی‌ مستوجب‌ قصاص‌ میبود زیرا خدای‌ متعال‌ را منكر میشدم.(IR)

Job 31:28 This also were an iniquity{H5771} to be punished by the judge{H6416}: for I should have denied{H3584}{(H8765)} the God{H410} that is above{H4605}. (kjv-strongs#)

Job 31:28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. (kjv)

======= Job 31:29 ============

Job 31:29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;(asv)

Job 31:29 اگر از مصیبت‌ دشمن‌ خود شادی‌ میكردم‌ یا حینی‌ كه‌ بلا به‌ او عارض‌ میشد وجد مینمودم،(IR)

Job 31:29 If I rejoiced{H8055}{(H8799)} at the destruction{H6365} of him that hated{H8130}{(H8764)} me, or lifted up{H5782}{(H8712)} myself when evil{H7451} found{H4672}{(H8804)} him: (kjv-strongs#)

Job 31:29 If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: (kjv)

======= Job 31:30 ============

Job 31:30 (Yea, I have not suffered my mouth to sin By asking his life with a curse);(asv)

Job 31:30 و حال‌ آنكه‌ زبان‌ خود را از گناه‌ ورزیدن‌ بازداشته، بر جان‌ او لعنت‌ را سؤال‌ ننمودم.(IR)

Job 31:30 Neither have I suffered{H5414}{(H8804)} my mouth{H2441} to sin{H2398}{(H8800)} by wishing{H7592}{(H8800)} a curse{H423} to his soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Job 31:30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. (kjv)

======= Job 31:31 ============

Job 31:31 If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?(asv)

Job 31:31 اگر اهل‌ خیمه‌ من‌ نمیگفتند: كیست‌ كه‌ از گوشت‌ او سیر نشده‌ باشد،(IR)

Job 31:31 If the men{H4962} of my tabernacle{H168} said{H559}{(H8804)} not, Oh that we had{H5414}{(H8799)} of his flesh{H1320}! we cannot be satisfied{H7646}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 31:31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. (kjv)

======= Job 31:32 ============

Job 31:32 (The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);(asv)

Job 31:32 غریب‌ در كوچه‌ شب‌ را به‌ سر نمیبرد و در خود را به‌ روی‌ مسافر میگشودم.(IR)

Job 31:32 The stranger{H1616} did not lodge{H3885}{(H8799)} in the street{H2351}: but I opened{H6605}{(H8799)} my doors{H1817} to the traveller{H734}. (kjv-strongs#)

Job 31:32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. (kjv)

======= Job 31:33 ============

Job 31:33 If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,(asv)

Job 31:33 اگر مثل‌ آدم، تقصیر خود را میپوشانیدم‌ و عصیان‌ خویش‌ را در سینه‌ خود مخفی‌ میساختم،(IR)

Job 31:33 If I covered{H3680}{(H8765)} my transgressions{H6588} as Adam{H121}, by hiding{H2934}{(H8800)} mine iniquity{H5771} in my bosom{H2243}: (kjv-strongs#)

Job 31:33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: (kjv)

======= Job 31:34 ============

Job 31:34 Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door--(asv)

Job 31:34 از این‌ جهت‌ كه‌ از انبوه‌ كثیر میترسیدم‌ و اهانت‌ قبایل‌ مرا هراسان‌ میساخت، پس‌ ساكت‌ مانده، از در خود بیرون‌ نمیرفتم.(IR)

Job 31:34 Did I fear{H6206}{(H8799)} a great{H7227} multitude{H1995}, or did the contempt{H937} of families{H4940} terrify{H2865}{(H8686)} me, that I kept silence{H1826}{(H8799)}, and went not out{H3318}{(H8799)} of the door{H6607}? (kjv-strongs#)

Job 31:34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? (kjv)

======= Job 31:35 ============

Job 31:35 Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And [that I had] the indictment which mine adversary hath written!(asv)

Job 31:35 كاش‌ كسی‌ بود كه‌ مرا میشنید؛ اینك‌ امضای‌ من‌ حاضر است. پس‌ قادر مطلق‌ مرا جواب‌ دهد. و اینك‌ كتابتی‌ كه‌ مدعی‌ من‌ نوشته‌ است.(IR)

Job 31:35 Oh that{H5414}{(H8799)} one would hear{H8085}{(H8802)} me! behold, my desire{H8420} is, that the Almighty{H7706} would answer{H6030}{(H8799)} me, and that mine adversary{H376}{H7379} had written{H3789}{(H8804)} a book{H5612}. (kjv-strongs#)

Job 31:35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. (kjv)

======= Job 31:36 ============

Job 31:36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:(asv)

Job 31:36 یقیناً كه‌ آن‌ را بر دوش‌ خود برمیداشتم‌ و مثل‌ تاج‌ بر خود میبستم.(IR)

Job 31:36 Surely I would take{H5375}{(H8799)} it upon my shoulder{H7926}, and bind{H6029}{(H8799)} it as a crown{H5850} to me. (kjv-strongs#)

Job 31:36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. (kjv)

======= Job 31:37 ============

Job 31:37 I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.(asv)

Job 31:37 شماره‌ قدمهای‌ خود را برای‌ او بیان‌ میكردم‌ و مثل‌ امیری‌ به‌ او تقرب‌ میجستم.(IR)

Job 31:37 I would declare{H5046}{(H8686)} unto him the number{H4557} of my steps{H6806}; as a prince{H5057} would I go near{H7126}{(H8762)} unto him. (kjv-strongs#)

Job 31:37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. (kjv)

======= Job 31:38 ============

Job 31:38 If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;(asv)

Job 31:38 اگر زمین‌ من‌ بر من‌ فریاد میكرد و مرزهایش‌ باهم‌ گریه‌ میكردند،(IR)

Job 31:38 If my land{H127} cry{H2199}{(H8799)} against me, or that the furrows{H8525} likewise{H3162} thereof complain{H1058}{(H8799)}; (kjv-strongs#)

Job 31:38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; (kjv)

======= Job 31:39 ============

Job 31:39 If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:(asv)

Job 31:39 اگر محصولاتش‌ را بدون‌ قیمت‌ میخوردم‌ و جان‌ مالكانش‌ را تلف‌ مینمودم،(IR)

Job 31:39 If I have eaten{H398}{(H8804)} the fruits{H3581} thereof without money{H3701}, or have caused the owners{H1167} thereof to lose{H5301}{(H8689)} their life{H5315}: (kjv-strongs#)

Job 31:39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: (kjv)

======= Job 31:40 ============

Job 31:40 Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.(asv)

Job 31:40 پس‌ خارها به‌ عوض‌ گندم‌ و كركاس‌ به‌ عوض‌ جو بروید.» سخنان‌ ایوب‌ تمام‌ شد.(IR)

Job 31:40 Let thistles{H2336} grow{H3318}{(H8799)} instead of wheat{H2406}, and cockle{H890} instead of barley{H8184}. The words{H1697} of Job{H347} are ended{H8552}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Job 31:40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.(kjv)

======= Job 32:1 ============

Job 32:1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.(asv)

Job 32:1 پس‌ آن‌ سه‌ مرد از جواب‌ دادن‌ به‌ ایوبباز ماندند، چونكه‌ او در نظر خود عادل‌ بود.(IR)

Job 32:1 So these three{H7969} men{H582} ceased{H7673}{(H8799)} to answer{H6030}{(H8800)} Job{H347}, because he was righteous{H6662} in his own eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Job 32:1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. (kjv)

======= Job 32:2 ============

Job 32:2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.(asv)

Job 32:2 آنگاه‌ خشم‌ الیهو ابن‌ بركئیل‌ بوزی‌ كه‌ از قبیله‌ رام‌ بود مشتعل‌ شد، و غضبش‌ بر ایوب‌ افروخته‌ گردید، از این‌ جهت‌ كه‌ خویشتن‌ را از خدا عادلتر مینمود؛(IR)

Job 32:2 Then was kindled{H2734}{(H8799)} the wrath{H639} of Elihu{H453} the son{H1121} of Barachel{H1292} the Buzite{H940}, of the kindred{H4940} of Ram{H7410}: against Job{H347} was his wrath{H639} kindled{H2734}{(H8804)}, because he justified{H6663}{(H8763)} himself{H5315} rather than God{H430}. (kjv-strongs#)

Job 32:2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. (kjv)

======= Job 32:3 ============

Job 32:3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.(asv)

Job 32:3 و خشمش‌ بر سه‌ رفیق‌ خود افروخته‌ گردید، از این‌ جهت‌ كه‌ هر چند جواب‌ نمییافتند، اما ایوب‌ را مجرم‌ میشمردند.(IR)

Job 32:3 Also against his three{H7969} friends{H7453} was his wrath{H639} kindled{H2734}{(H8804)}, because they had found{H4672}{(H8804)} no answer{H4617}, and yet had condemned{H7561}{(H8686)} Job{H347}. (kjv-strongs#)

Job 32:3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. (kjv)

======= Job 32:4 ============

Job 32:4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.(asv)

Job 32:4 و الیهو از سخن‌ گفتن‌ با ایوب‌ درنگ‌ نموده‌ بود زیرا كه‌ ایشان‌ در عمر، از وی‌ بزرگتر بودند.(IR)

Job 32:4 Now Elihu{H453} had waited{H2442}{(H8765)} till Job{H347} had spoken{H1697}, because they were elder{H2205}{H3117} than he. (kjv-strongs#)

Job 32:4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. (kjv)

======= Job 32:5 ============

Job 32:5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.(asv)

Job 32:5 اما چون‌ الیهو دید كه‌ به‌ زبان‌ آن‌ سه‌ مرد جوابی‌ نیست، پس‌ خشمش‌ افروخته‌ شد.(IR)

Job 32:5 When Elihu{H453} saw{H7200}{(H8799)} that there was no answer{H4617} in the mouth{H6310} of these three{H7969} men{H582}, then his wrath{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 32:5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled. (kjv)

======= Job 32:6 ============

Job 32:6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion.(asv)

Job 32:6 و الیهو ابن‌ بركئیل‌ بوزی‌ به‌ سخن‌ آمده، گفت: «من‌ در عمر صغیر هستم، و شما موسفید. بنابراین‌ ترسیده، جرأت‌ نكردم‌ كه‌ رأی‌ خود را برای‌ شما بیان‌ كنم.(IR)

Job 32:6 And Elihu{H453} the son{H1121} of Barachel{H1292} the Buzite{H940} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, I am young{H6810}{H3117}, and ye are very old{H3453}; wherefore I was afraid{H2119}{(H8804)}, and durst{H3372}{(H8799)} not shew{H2331}{(H8763)} you mine opinion{H1843}. (kjv-strongs#)

Job 32:6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. (kjv)

======= Job 32:7 ============

Job 32:7 I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.(asv)

Job 32:7 و گفتم‌ روزها سخن‌ گوید، و كثرت‌ سالها، حكمت‌ را اعلام‌ نماید.(IR)

Job 32:7 I said{H559}{(H8804)}, Days{H3117} should speak{H1696}{(H8762)}, and multitude{H7230} of years{H8141} should teach{H3045}{(H8686)} wisdom{H2451}. (kjv-strongs#)

Job 32:7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. (kjv)

======= Job 32:8 ============

Job 32:8 But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.(asv)

Job 32:8 لیكن‌ در انسان‌ روحی‌ هست، و نفخه‌ قادرمطلق، ایشان‌ را فطانت‌ میبخشد.(IR)

Job 32:8 But{H403} there is a spirit{H7307} in man{H582}: and the inspiration{H5397} of the Almighty{H7706} giveth them understanding{H995}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 32:8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. (kjv)

======= Job 32:9 ============

Job 32:9 It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.(asv)

Job 32:9 بزرگان‌ نیستند كه‌ حكمت‌ دارند، و نه‌ پیران‌ كه‌ انصاف‌ را میفهمند.(IR)

Job 32:9 Great men{H7227} are not always wise{H2449}{(H8799)}: neither do the aged{H2205} understand{H995}{(H8799)} judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Job 32:9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. (kjv)

======= Job 32:10 ============

Job 32:10 Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.(asv)

Job 32:10 بنابراین‌ میگویم‌ كه‌ مرا بشنو و من‌ نیز رأی‌ خود را بیان‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Job 32:10 Therefore I said{H559}{(H8804)}, Hearken{H8085}{(H8798)} to me; I also will shew{H2331}{(H8762)} mine opinion{H1843}. (kjv-strongs#)

Job 32:10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. (kjv)

======= Job 32:11 ============

Job 32:11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say.(asv)

Job 32:11 اینك‌ از سخن‌ گفتن‌ با شما درنگ‌ نمودم، و براهینِ شما را گوش‌ گرفتم، تا سخنان‌ را كاوش‌ گردید.(IR)

Job 32:11 Behold, I waited{H3176}{(H8689)} for your words{H1697}; I gave ear{H238}{(H8686)} to your reasons{H8394}, whilst ye searched out{H2713}{(H8799)} what to say{H4405}. (kjv-strongs#)

Job 32:11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. (kjv)

======= Job 32:12 ============

Job 32:12 Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.(asv)

Job 32:12 و من‌ در شما تأمل‌ نمودم‌ و اینك‌ كسی‌ از شما نبود كه‌ ایوب‌ را ملزم‌ سازد. یا سخنان‌ او راجواب‌ دهد.(IR)

Job 32:12 Yea, I attended{H995}{(H8709)} unto you, and, behold, there was none of you that convinced{H3198}{(H8688)} Job{H347}, or that answered{H6030}{(H8802)} his words{H561}: (kjv-strongs#)

Job 32:12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words: (kjv)

======= Job 32:13 ============

Job 32:13 Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:(asv)

Job 32:13 مبادا بگویید كه‌ حكمت‌ را دریافت‌ نمودهایم، خدا او را مغلوب‌ میسازد و نه‌ انسان.(IR)

Job 32:13 Lest ye should say{H559}{(H8799)}, We have found out{H4672}{(H8804)} wisdom{H2451}: God{H410} thrusteth him down{H5086}{(H8799)}, not man{H376}. (kjv-strongs#)

Job 32:13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. (kjv)

======= Job 32:14 ============

Job 32:14 For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches.(asv)

Job 32:14 زیرا كه‌ سخنان‌ خود را به‌ ضد من‌ ترتیب‌ نداده‌ است، و به‌ سخنان‌ شما او را جواب‌ نخواهم‌ داد.(IR)

Job 32:14 Now he hath not directed{H6186}{(H8804)} his words{H4405} against me: neither will I answer{H7725}{(H8686)} him with your speeches{H561}. (kjv-strongs#)

Job 32:14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. (kjv)

======= Job 32:15 ============

Job 32:15 They are amazed, they answer no more: They have not a word to say.(asv)

Job 32:15 ایشان‌ حیران‌ شده، دیگر جواب‌ ندادند، و سخن‌ از ایشان‌ منقطع‌ شد.(IR)

Job 32:15 They were amazed{H2865}{(H8804)}, they answered{H6030}{(H8804)} no more: they left off{H6275}{(H8689)} speaking{H4405}. (kjv-strongs#)

Job 32:15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking. (kjv)

======= Job 32:16 ============

Job 32:16 And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?(asv)

Job 32:16 پس‌ آیا من‌ انتظار بكشم‌ چونكه‌ سخن‌ نمیگویند؟ و ساكت‌ شده، دیگر جواب‌ نمیدهند؟(IR)

Job 32:16 When I had waited{H3176}{(H8689)},(for they spake{H1696}{(H8762)} not, but stood still{H5975}{(H8804)}, and answered{H6030}{(H8804)} no more;) (kjv-strongs#)

Job 32:16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) (kjv)

======= Job 32:17 ============

Job 32:17 I also will answer my part, I also will show mine opinion.(asv)

Job 32:17 پس‌ من‌ نیز از حصه‌ خود جواب‌ خواهم‌ داد، و من‌ نیز رأی‌ خود را بیان‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Job 32:17 I said, I will answer{H6030}{(H8799)} also my part{H2506}, I also will shew{H2331}{(H8762)} mine opinion{H1843}. (kjv-strongs#)

Job 32:17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion. (kjv)

======= Job 32:18 ============

Job 32:18 For I am full of words; The spirit within me constraineth me.(asv)

Job 32:18 زیرا كه‌ از سخنان، مملو هستم. و روحِ باطنِ من، مرا به‌ تنگ‌ میآورد.(IR)

Job 32:18 For I am full{H4390}{(H8804)} of matter{H4405}, the spirit{H7307} within{H990} me constraineth{H6693}{(H8689)} me. (kjv-strongs#)

Job 32:18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. (kjv)

======= Job 32:19 ============

Job 32:19 Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.(asv)

Job 32:19 اینك‌ دل‌ من‌ مثل‌ شرابی‌ است‌ كه‌ مفتوح‌ نشده‌ باشد، و مثل‌ مشكهای‌ تازه‌ نزدیك‌ است‌ بتركد.(IR)

Job 32:19 Behold, my belly{H990} is as wine{H3196} which hath no vent{H6605}{(H8735)}; it is ready to burst{H1234}{(H8735)} like new{H2319} bottles{H178}. (kjv-strongs#)

Job 32:19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. (kjv)

======= Job 32:20 ============

Job 32:20 I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.(asv)

Job 32:20 سخن‌ خواهم‌ راند تا راحت‌ یابم‌ و لبهای‌ خود را گشوده، جواب‌ خواهم‌ داد.(IR)

Job 32:20 I will speak{H1696}{(H8762)}, that I may be refreshed{H7304}{(H8799)}: I will open{H6605}{(H8799)} my lips{H8193} and answer{H6030}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 32:20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. (kjv)

======= Job 32:21 ============

Job 32:21 Let me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man.(asv)

Job 32:21 حاشا از من‌ كه‌ طرفداری‌ نمایم‌ و به‌ احدی‌ كلام‌ تملقآمیز گویم.(IR)

Job 32:21 Let me not, I pray you, accept{H5375}{(H8799)} any man's{H376} person{H6440}, neither let me give flattering titles{H3655}{(H8762)} unto man{H120}. (kjv-strongs#)

Job 32:21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man. (kjv)

======= Job 32:22 ============

Job 32:22 For I know not to give flattering titles; [Else] would my Maker soon take me away.(asv)

Job 32:22 چونكه‌ به‌ گفتن‌ سخنان‌ تملقآمیز عارف‌ نیستم. والاّ خالقم‌ مرا به‌ زودی‌ خواهد برداشت.(IR)

Job 32:22 For I know{H3045}{(H8804)} not to give flattering titles{H3655}{(H8762)}; in so doing my maker{H6213}{(H8802)} would soon{H4592} take me away{H5375}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 32:22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.(kjv)

======= Job 33:1 ============

Job 33:1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.(asv)

Job 33:1 « لیكن‌ ای‌ ایوب، سخنان‌ مرا استماع نما و به‌ تمامی‌ كلام‌ من‌ گوش‌ بگیر.(IR)

Job 33:1 Wherefore{H199}, Job{H347}, I pray thee, hear{H8085}{(H8798)} my speeches{H4405}, and hearken{H238}{(H8685)} to all my words{H1697}. (kjv-strongs#)

Job 33:1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. (kjv)

======= Job 33:2 ============

Job 33:2 Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.(asv)

Job 33:2 اینك‌ الا´ن‌ دهان‌ خود را گشودم، و زبانم‌ در كامم‌ متكلم‌ شد.(IR)

Job 33:2 Behold, now I have opened{H6605}{(H8804)} my mouth{H6310}, my tongue{H3956} hath spoken{H1696}{(H8765)} in my mouth{H2441}. (kjv-strongs#)

Job 33:2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. (kjv)

======= Job 33:3 ============

Job 33:3 My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.(asv)

Job 33:3 كلام‌ من‌ موافق‌ راستی‌ قلبم‌ خواهد بود و لبهایم‌ به‌ معرفت‌ خالص‌ تنطق‌ خواهد نمود.(IR)

Job 33:3 My words{H561} shall be of the uprightness{H3476} of my heart{H3820}: and my lips{H8193} shall utter{H4448}{(H8765)} knowledge{H1847} clearly{H1305}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Job 33:3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. (kjv)

======= Job 33:4 ============

Job 33:4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.(asv)

Job 33:4 روح‌ خدا مرا آفریده، و نفخه‌ قادرمطلق‌ مرا زنده‌ ساخته‌ است.(IR)

Job 33:4 The Spirit{H7307} of God{H410} hath made{H6213}{(H8804)} me, and the breath{H5397} of the Almighty{H7706} hath given me life{H2421}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Job 33:4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. (kjv)

======= Job 33:5 ============

Job 33:5 If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth.(asv)

Job 33:5 اگر میتوانی‌ مرا جواب‌ ده، و پیش‌ روی‌ من، كلام‌ را ترتیب‌ داده‌ بایست.(IR)

Job 33:5 If thou canst{H3201}{(H8799)} answer{H7725}{(H8687)} me, set thy words in order{H6186}{(H8798)} before{H6440} me, stand up{H3320}{(H8690)}. (kjv-strongs#)

Job 33:5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. (kjv)

======= Job 33:6 ============

Job 33:6 Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.(asv)

Job 33:6 اینك‌ من‌ مثل‌ تو از خدا هستم، و من‌ نیز از گل‌ سرشته‌ شدهام.(IR)

Job 33:6 Behold, I am according to thy wish{H6310} in God's{H410} stead: I also am formed{H7169}{(H8795)} out of the clay{H2563}. (kjv-strongs#)

Job 33:6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. (kjv)

======= Job 33:7 ============

Job 33:7 Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.(asv)

Job 33:7 اینك‌ هیبت‌ من‌ تو را نخواهد ترسانید، و وقار من‌ بر تو سنگین‌ نخواهد شد.(IR)

Job 33:7 Behold, my terror{H367} shall not make thee afraid{H1204}{(H8762)}, neither shall my hand{H405} be heavy{H3513}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#)

Job 33:7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. (kjv)

======= Job 33:8 ============

Job 33:8 Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying] ,(asv)

Job 33:8 «یقیناً در گوش‌ من‌ سخن‌ گفتی‌ و آواز كلام‌ تو را شنیدم‌(IR)

Job 33:8 Surely thou hast spoken{H559}{(H8804)} in mine hearing{H241}, and I have heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of thy words{H4405}, saying, (kjv-strongs#)

Job 33:8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, (kjv)

======= Job 33:9 ============

Job 33:9 I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:(asv)

Job 33:9 كه‌ گفتی‌ من‌ زكی‌ و بیتقصیر هستم؛ من‌ پاك‌ هستم‌ و در من‌ گناهی‌ نیست.(IR)

Job 33:9 I am clean{H2134} without transgression{H6588}, I am innocent{H2643}; neither is there iniquity{H5771} in me. (kjv-strongs#)

Job 33:9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. (kjv)

======= Job 33:10 ============

Job 33:10 Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:(asv)

Job 33:10 اینك‌ اوعلتها برمن‌ میجوید و مرا دشمن‌ خود میشمارد.(IR)

Job 33:10 Behold, he findeth{H4672}{(H8799)} occasions{H8569} against me, he counteth{H2803}{(H8799)} me for his enemy{H341}{(H8802)}, (kjv-strongs#)

Job 33:10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, (kjv)

======= Job 33:11 ============

Job 33:11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.(asv)

Job 33:11 پایهایم‌ را در كنده‌ میگذارد و همه‌ راههایم‌ را مراقبت‌ مینماید.(IR)

Job 33:11 He putteth{H7760}{(H8799)} my feet{H7272} in the stocks{H5465}, he marketh{H8104}{(H8799)} all my paths{H734}. (kjv-strongs#)

Job 33:11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. (kjv)

======= Job 33:12 ============

Job 33:12 Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.(asv)

Job 33:12 هان‌ در این‌ امر تو صادق‌ نیستی. من‌ تو را جواب‌ میدهم، زیرا خدا از انسان‌ بزرگتر است.(IR)

Job 33:12 Behold, in this thou art not just{H6663}{(H8804)}: I will answer{H6030}{(H8799)} thee, that God{H433} is greater{H7235}{(H8799)} than man{H582}. (kjv-strongs#)

Job 33:12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. (kjv)

======= Job 33:13 ============

Job 33:13 Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?(asv)

Job 33:13 چرا با او معارضه‌ مینمایی، از این‌ جهت‌ كه‌ از همه‌ اعمال‌ خود اطلاع‌ نمیدهد؟(IR)

Job 33:13 Why dost thou strive{H7378}{(H8804)} against him? for he giveth not account{H6030}{(H8799)} of any of his matters{H1697}. (kjv-strongs#)

Job 33:13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. (kjv)

======= Job 33:14 ============

Job 33:14 For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not.(asv)

Job 33:14 زیرا خدا یك‌ دفعه‌ تكلم‌ میكند، بلكه‌ دو دفعه‌ و انسان‌ ملاحظه‌ نمینماید.(IR)

Job 33:14 For God{H410} speaketh{H1696}{(H8762)} once{H259}, yea twice{H8147}, yet man perceiveth{H7789}{(H8799)} it not. (kjv-strongs#)

Job 33:14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. (kjv)

======= Job 33:15 ============

Job 33:15 In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;(asv)

Job 33:15 در خواب، در رؤیای‌ شب، چون‌ خواب‌ سنگین‌ بر انسان‌ مستولی‌ میشود، حینی‌ كه‌ در بستر خود در خواب‌ میباشد.(IR)

Job 33:15 In a dream{H2472}, in a vision{H2384} of the night{H3915}, when deep{H8639} sleep falleth{H5307}{(H8800)} upon men{H582}, in slumberings{H8572} upon the bed{H4904}; (kjv-strongs#)

Job 33:15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; (kjv)

======= Job 33:16 ============

Job 33:16 Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,(asv)

Job 33:16 آنگاه‌ گوشهای‌ انسان‌ را میگشاید و تأدیب‌ ایشان‌ را ختم‌ میسازد.(IR)

Job 33:16 Then he openeth{H1540}{(H8799)} the ears{H241} of men{H582}, and sealeth{H2856}{(H8799)} their instruction{H4561}, (kjv-strongs#)

Job 33:16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, (kjv)

======= Job 33:17 ============

Job 33:17 That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man;(asv)

Job 33:17 تا انسان‌ را از اعمالش‌ برگرداند و تكبر را از مردمان‌ بپوشاند.(IR)

Job 33:17 That he may withdraw{H5493}{(H8687)} man{H120} from his purpose{H4639}, and hide{H3680}{(H8762)} pride{H1466} from man{H1397}. (kjv-strongs#)

Job 33:17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. (kjv)

======= Job 33:18 ============

Job 33:18 He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.(asv)

Job 33:18 جان‌ او را از حفره‌ نگاه‌ میدارد و حیات‌ او را از هلاكت‌ شمشیر.(IR)

Job 33:18 He keepeth back{H2820}{(H8799)} his soul{H5315} from the pit{H7845}, and his life{H2416} from perishing{H5674}{(H8800)} by the sword{H7973}. (kjv-strongs#)

Job 33:18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. (kjv)

======= Job 33:19 ============

Job 33:19 He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;(asv)

Job 33:19 با درد در بستر خود سرزنش‌ مییابد، و اضطراب‌ دایمی‌ در استخوانهای‌ وی‌ است.(IR)

Job 33:19 He is chastened{H3198}{(H8717)} also with pain{H4341} upon his bed{H4904}, and the multitude{H7230}{(H8675)}{H7379} of his bones{H6106} with strong{H386} pain: (kjv-strongs#)

Job 33:19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: (kjv)

======= Job 33:20 ============

Job 33:20 So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.(asv)

Job 33:20 پس‌ جان‌ او نان‌ را مكروه‌ میدارد و نفس‌ او خوراك‌ لطیف‌ را.(IR)

Job 33:20 So that his life{H2416} abhorreth{H2092}{(H8765)} bread{H3899}, and his soul{H5315} dainty{H8378} meat{H3978}. (kjv-strongs#)

Job 33:20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. (kjv)

======= Job 33:21 ============

Job 33:21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.(asv)

Job 33:21 گوشت‌ او چنان‌ فرسوده‌ شد كه‌ دیده‌ نمیشود و استخوانهای‌ وی‌ كه‌ دیده‌ نمیشد برهنه‌ گردیده‌ است.(IR)

Job 33:21 His flesh{H1320} is consumed away{H3615}{(H8799)}, that it cannot be seen{H7210}; and his bones{H6106} that were not seen{H7200}{(H8795)} stick out{H8192}{(H8795)}{(H8675)}{H8205}. (kjv-strongs#)

Job 33:21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. (kjv)

======= Job 33:22 ============

Job 33:22 Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.(asv)

Job 33:22 جان‌ او به‌ حفره‌ نزدیك‌ میشود و حیات‌ او به‌ هلاككنندگان.(IR)

Job 33:22 Yea, his soul{H5315} draweth near{H7126}{(H8799)} unto the grave{H7845}, and his life{H2416} to the destroyers{H4191}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Job 33:22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. (kjv)

======= Job 33:23 ============

Job 33:23 If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;(asv)

Job 33:23 «اگر برای‌ وی‌ یكی‌ به‌ منزله‌ هزار فرشته‌ یا متوسطی‌ باشد، تا آنچه‌ را كه‌ برای‌ انسان‌ راست‌ است‌ به‌ وی‌ اعلان‌ نماید،(IR)

Job 33:23 If there{H3426} be a messenger{H4397} with him, an interpreter{H3887}{(H8688)}, one{H259} among a thousand{H505}, to shew{H5046}{(H8687)} unto man{H120} his uprightness{H3476}: (kjv-strongs#)

Job 33:23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: (kjv)

======= Job 33:24 ============

Job 33:24 Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.(asv)

Job 33:24 آنگاه‌ بر او ترحم‌ نموده، خواهد گفت: او را از فرو رفتن‌ به‌ هاویه‌ برهان، من‌ كفارهای‌ پیدا نمودهام.(IR)

Job 33:24 Then he is gracious{H2603}{(H8799)} unto him, and saith{H559}{(H8799)}, Deliver{H6308}{(H8798)} him from going down{H3381}{(H8800)} to the pit{H7845}: I have found{H4672}{(H8804)} a ransom{H3724}. (kjv-strongs#)

Job 33:24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. (kjv)

======= Job 33:25 ============

Job 33:25 His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth.(asv)

Job 33:25 گوشت‌ او از گوشت‌ طفل‌ لطیفتر خواهد شد. و به‌ ایام‌ جوانی‌ خود خواهد برگشت.(IR)

Job 33:25 His flesh{H1320} shall be fresher{H7375}{(H8738)} than a child's{H5290}: he shall return{H7725}{(H8799)} to the days{H3117} of his youth{H5934}: (kjv-strongs#)

Job 33:25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: (kjv)

======= Job 33:26 ============

Job 33:26 He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.(asv)

Job 33:26 نزد خدا دعا كرده، او را مستجاب‌ خواهد فرمود، و روی‌ او را با شادمانیخواهد دید. و عدالت‌ انسان‌ را به‌ او رد خواهد نمود.(IR)

Job 33:26 He shall pray{H6279}{(H8799)} unto God{H433}, and he will be favourable{H7521}{(H8799)} unto him: and he shall see{H7200}{(H8799)} his face{H6440} with joy{H8643}: for he will render{H7725}{(H8686)} unto man{H582} his righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Job 33:26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. (kjv)

======= Job 33:27 ============

Job 33:27 He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:(asv)

Job 33:27 پس‌ در میان‌ مردمان‌ سرود خوانده، خواهد گفت: گناه‌ كردم‌ و راستی‌ را منحرف‌ ساختم، و مكافات‌ آن‌ به‌ من‌ نرسید.(IR)

Job 33:27 He looketh{H7789}{(H8799)} upon men{H582}, and if any say{H559}{(H8799)}, I have sinned{H2398}{(H8804)}, and perverted{H5753}{(H8689)} that which was right{H3477}, and it profited{H7737}{(H8804)} me not; (kjv-strongs#)

Job 33:27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; (kjv)

======= Job 33:28 ============

Job 33:28 He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.(asv)

Job 33:28 نفس‌ مرا از فرورفتن‌ به‌ هاویه‌ فدیه‌ داد، و جان‌ من، نور را مشاهده‌ میكند.(IR)

Job 33:28 He will deliver{H6299}{(H8804)} his soul{H5315} from going{H5674}{(H8800)} into the pit{H7845}, and his life{H2416} shall see{H7200}{(H8799)} the light{H216}. (kjv-strongs#)

Job 33:28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. (kjv)

======= Job 33:29 ============

Job 33:29 Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man,(asv)

Job 33:29 اینك‌ همه‌ این‌ چیزها را خدا به‌ عمل‌ میآورد، دو دفعه‌ و سه‌ دفعه‌ با انسان.(IR)

Job 33:29 Lo, all these things worketh{H6466}{(H8799)} God{H410} oftentimes{H6471}{H7969} with man{H1397}, (kjv-strongs#)

Job 33:29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, (kjv)

======= Job 33:30 ============

Job 33:30 To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.(asv)

Job 33:30 تا جان‌ او را از هلاكت‌ برگرداند و او را از نور زندگان، منور سازد.(IR)

Job 33:30 To bring back{H7725}{(H8687)} his soul{H5315} from the pit{H7845}, to be enlightened{H215}{(H8736)} with the light{H216} of the living{H2416}. (kjv-strongs#)

Job 33:30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. (kjv)

======= Job 33:31 ============

Job 33:31 Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.(asv)

Job 33:31 ای‌ ایوب‌ متوجه‌ شده، مرا استماع‌ نما، و خاموش‌ باش‌ تا من‌ سخن‌ رانم.(IR)

Job 33:31 Mark well{H7181}{(H8685)}, O Job{H347}, hearken{H8085}{(H8798)} unto me: hold thy peace{H2790}{(H8685)}, and I will speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Job 33:31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. (kjv)

======= Job 33:32 ============

Job 33:32 If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.(asv)

Job 33:32 اگر سخنی‌ داری‌ به‌ من‌ جواب‌ بده؛ متكلم‌ شو زیرا میخواهم‌ تو را مبری‌ سازم.(IR)

Job 33:32 If thou hast{H3426} any thing to say{H4405}, answer{H7725}{(H8685)} me: speak{H1696}{(H8761)}, for I desire{H2654}{(H8804)} to justify{H6663}{(H8763)} thee. (kjv-strongs#)

Job 33:32 If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. (kjv)

======= Job 33:33 ============

Job 33:33 If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.(asv)

Job 33:33 و اگر نه، تو مرا بشنو. خاموش‌ باش‌ تا حكمت‌ را به‌ تو تعلیم‌ دهم.»(IR)

Job 33:33 If not, hearken{H8085}{(H8798)} unto me: hold thy peace{H2790}{(H8685)}, and I shall teach{H502}{(H8762)} thee wisdom{H2451}. (kjv-strongs#)

Job 33:33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.(kjv)

======= Job 34:1 ============

Job 34:1 Moreover Elihu answered and said,(asv)

Job 34:1 پس‌ الیهو تكلم‌ نموده، گفت:(IR)

Job 34:1 Furthermore Elihu{H453} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 34:1 Furthermore Elihu answered and said, (kjv)

======= Job 34:2 ============

Job 34:2 Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.(asv)

Job 34:2 «ایحكیمان‌ سخنان‌ مرا بشنوید، و ای‌ عارفان، به‌ من‌ گوش‌ گیرید.(IR)

Job 34:2 Hear{H8085}{(H8798)} my words{H4405}, O ye wise{H2450} men; and give ear{H238}{(H8685)} unto me, ye that have knowledge{H3045}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Job 34:2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. (kjv)

======= Job 34:3 ============

Job 34:3 For the ear trieth words, As the palate tasteth food.(asv)

Job 34:3 زیرا گوش، سخنان‌ را امتحان‌ میكند، چنانكه‌ كام، طعام‌ را ذوق‌ مینماید.(IR)

Job 34:3 For the ear{H241} trieth{H974}{(H8799)} words{H4405}, as the mouth{H2441} tasteth{H2938}{(H8799)} meat{H398}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Job 34:3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. (kjv)

======= Job 34:4 ============

Job 34:4 Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.(asv)

Job 34:4 انصاف‌ را برای‌ خود اختیار كنیم، و در میان‌ خود نیكویی‌ را بفهمیم.(IR)

Job 34:4 Let us choose{H977}{(H8799)} to us judgment{H4941}: let us know{H3045}{(H8799)} among ourselves what is good{H2896}. (kjv-strongs#)

Job 34:4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. (kjv)

======= Job 34:5 ============

Job 34:5 For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:(asv)

Job 34:5 چونكه‌ ایوب‌ گفته‌ است‌ كه‌ بیگناه‌ هستم. و خدا داد مرا از من‌ برداشته‌ است.(IR)

Job 34:5 For Job{H347} hath said{H559}{(H8804)}, I am righteous{H6663}{(H8804)}: and God{H410} hath taken away{H5493}{(H8689)} my judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Job 34:5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. (kjv)

======= Job 34:6 ============

Job 34:6 Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression.(asv)

Job 34:6 هرچند انصاف‌ با من‌ است‌ دروغگو شمرده‌ شدهام، و هرچند بیتقصیرم، جراحت‌ من‌ علاجناپذیر است.(IR)

Job 34:6 Should I lie{H3576}{(H8762)} against my right{H4941}? my wound{H2671} is incurable{H605}{(H8803)} without transgression{H6588}. (kjv-strongs#)

Job 34:6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. (kjv)

======= Job 34:7 ============

Job 34:7 What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,(asv)

Job 34:7 كدام‌ شخص‌ مثل‌ ایوب‌ است‌ كه‌ سخریه‌ را مثل‌ آب‌ مینوشد(IR)

Job 34:7 What man{H1397} is like Job{H347}, who drinketh up{H8354}{(H8799)} scorning{H3933} like water{H4325}? (kjv-strongs#)

Job 34:7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? (kjv)

======= Job 34:8 ============

Job 34:8 Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?(asv)

Job 34:8 كه‌ در رفاقت‌ بدكاران‌ سالك‌ میشود، و با مردان‌ شریر رفتار مینماید؟(IR)

Job 34:8 Which goeth{H732}{(H8804)} in company{H2274} with the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}, and walketh{H3212}{(H8800)} with wicked{H7562} men{H582}. (kjv-strongs#)

Job 34:8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. (kjv)

======= Job 34:9 ============

Job 34:9 For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.(asv)

Job 34:9 زیرا گفته‌ است‌ انسان‌ را فایدهای‌ نیست‌ كه‌ رضامندی‌ خدا را بجوید.(IR)

Job 34:9 For he hath said{H559}{(H8804)}, It profiteth{H5532}{(H8799)} a man{H1397} nothing that he should delight{H7521}{(H8800)} himself with God{H430}. (kjv-strongs#)

Job 34:9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. (kjv)

======= Job 34:10 ============

Job 34:10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.(asv)

Job 34:10 پس‌ الا´ن‌ ای‌ صاحبان‌ فطانت‌ مرا بشنوید؛ حاشا از خدا كه‌ بدی‌ كند، و از قادرمطلق، كه‌ ظلم‌ نماید.(IR)

Job 34:10 Therefore hearken{H8085}{(H8798)} unto me, ye men{H582} of understanding{H3824}: far be it{H2486} from God{H410}, that he should do wickedness{H7562}; and from the Almighty{H7706}, that he should commit iniquity{H5766}. (kjv-strongs#)

Job 34:10 Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. (kjv)

======= Job 34:11 ============

Job 34:11 For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.(asv)

Job 34:11 زیرا كه‌ انسان‌ را به‌ حسب‌ عملش‌ مكافات‌ میدهد، و بر هركس‌ موافق‌ راهش‌ میرساند.(IR)

Job 34:11 For the work{H6467} of a man{H120} shall he render{H7999}{(H8762)} unto him, and cause every man{H376} to find{H4672}{(H8686)} according to his ways{H734}. (kjv-strongs#)

Job 34:11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. (kjv)

======= Job 34:12 ============

Job 34:12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.(asv)

Job 34:12 و به‌ درستی‌ كه‌ خدا بدی‌ نمیكند، و قادر مطلق‌ انصاف‌ را منحرف‌ نمیسازد.(IR)

Job 34:12 Yea, surely{H551} God{H410} will not do wickedly{H7561}{(H8686)}, neither will the Almighty{H7706} pervert{H5791}{(H8762)} judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Job 34:12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. (kjv)

======= Job 34:13 ============

Job 34:13 Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?(asv)

Job 34:13 كیست‌ كه‌ زمین‌ را به‌ او تفویض‌ نموده، و كیست‌ كه‌ تمامی ربع‌ مسكون‌ را به‌ او سپرده‌ باشد.(IR)

Job 34:13 Who hath given him a charge{H6485}{(H8804)} over the earth{H776}? or who hath disposed{H7760}{(H8804)} the whole world{H8398}? (kjv-strongs#)

Job 34:13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? (kjv)

======= Job 34:14 ============

Job 34:14 If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath;(asv)

Job 34:14 اگر او دل‌ خود را به‌ وی‌ مشغول‌ سازد، اگر روح‌ و نفخه‌ خویش‌ را نزد خود بازگیرد،(IR)

Job 34:14 If he set{H7760}{(H8799)} his heart{H3820} upon man, if he gather{H622}{(H8799)} unto himself his spirit{H7307} and his breath{H5397}; (kjv-strongs#)

Job 34:14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; (kjv)

======= Job 34:15 ============

Job 34:15 All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.(asv)

Job 34:15 تمامی بشر با هم‌ هلاك‌ میشوند و انسان‌ به‌ خاك‌ راجع‌ میگردد.(IR)

Job 34:15 All flesh{H1320} shall perish{H1478}{(H8799)} together{H3162}, and man{H120} shall turn again{H7725}{(H8799)} unto dust{H6083}. (kjv-strongs#)

Job 34:15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. (kjv)

======= Job 34:16 ============

Job 34:16 If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words.(asv)

Job 34:16 پس‌ اگر فهم‌ داری‌ این‌ را بشنو، و به‌ آواز كلام‌ من‌ گوش‌ ده.(IR)

Job 34:16 If now thou hast understanding{H998}, hear{H8085}{(H8798)} this: hearken{H238}{(H8685)} to the voice{H6963} of my words{H4405}. (kjv-strongs#)

Job 34:16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. (kjv)

======= Job 34:17 ============

Job 34:17 Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?--(asv)

Job 34:17 آیا كسی‌ كه‌ از انصاف‌ نفرت‌ دارد سلطنت‌ خواهد نمود؟ و آیا عادل‌ كبیر را به‌ گناه‌ اسناد میدهی؟(IR)

Job 34:17 Shall even he that hateth{H8130}{(H8802)} right{H4941} govern{H2280}{(H8799)}? and wilt thou condemn{H7561}{(H8686)} him that is most{H3524} just{H6662}? (kjv-strongs#)

Job 34:17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? (kjv)

======= Job 34:18 ============

Job 34:18 [Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked;(asv)

Job 34:18 آیا به‌ پادشاه‌ گفته‌ میشود كه‌ تو لئیم‌ هستی، یا به‌ نجیبان‌ كه‌ شریر میباشید؟(IR)

Job 34:18 Is it fit to say{H559}{(H8800)} to a king{H4428}, Thou art wicked{H1100}? and to princes{H5081}, Ye are ungodly{H7563}? (kjv-strongs#)

Job 34:18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? (kjv)

======= Job 34:19 ============

Job 34:19 That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.(asv)

Job 34:19 پس‌ چگونه‌ به‌ آنكه‌ امیران‌ را طرفداری‌ نمینماید و دولتمند را بر فقیر ترجیح‌ نمیدهد. زیرا كه‌ جمیع‌ ایشان‌ عمل‌ دستهای‌ ویاند؟(IR)

Job 34:19 How much less to him that accepteth{H5375}{(H8804)} not the persons{H6440} of princes{H8269}, nor regardeth{H5234}{(H8765)} the rich{H7771} more than{H6440} the poor{H1800}? for they all are the work{H4639} of his hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Job 34:19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. (kjv)

======= Job 34:20 ============

Job 34:20 In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.(asv)

Job 34:20 در لحظهای‌ در نصف‌ شب‌ میمیرند. قوم‌ مشوش‌ شده، میگذرند، و زورآوران‌ بیواسطه‌ دست‌ انسان‌ هلاك‌ میشوند.(IR)

Job 34:20 In a moment{H7281} shall they die{H4191}{(H8799)}, and the people{H5971} shall be troubled{H1607}{(H8792)} at midnight{H2676}{H3915}, and pass away{H5674}{(H8799)}: and the mighty{H47} shall be taken away{H5493}{(H8686)} without hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Job 34:20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. (kjv)

======= Job 34:21 ============

Job 34:21 For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.(asv)

Job 34:21 «زیرا چشمان‌ او بر راههای‌ انسان‌ میباشد، و تمامی قدمهایش‌ را مینگرد.(IR)

Job 34:21 For his eyes{H5869} are upon the ways{H1870} of man{H376}, and he seeth{H7200}{(H8799)} all his goings{H6806}. (kjv-strongs#)

Job 34:21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. (kjv)

======= Job 34:22 ============

Job 34:22 There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.(asv)

Job 34:22 ظلمتی‌ نیست‌ و سایه‌ موت‌ نی، كه‌ خطاكاران‌ خویشتن‌ را درآن‌ پنهان‌ نمایند.(IR)

Job 34:22 There is no darkness{H2822}, nor shadow of death{H6757}, where the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205} may hide{H5641}{(H8736)} themselves. (kjv-strongs#)

Job 34:22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. (kjv)

======= Job 34:23 ============

Job 34:23 For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.(asv)

Job 34:23 زیرا اندك‌ زمانی‌ بر احدی‌ تأمل‌ نمیكند تا او پیش‌ خدا به‌ محاكمه‌ بیاید.(IR)

Job 34:23 For he will not lay{H7760}{(H8799)} upon man{H376} more than right; that he should enter{H1980}{(H8800)} into judgment{H4941} with God{H410}. (kjv-strongs#)

Job 34:23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. (kjv)

======= Job 34:24 ============

Job 34:24 He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead.(asv)

Job 34:24 زورآوران‌ را بدون‌ تفحص‌ خرد میكند، و دیگران‌ را به‌ جای‌ ایشان‌ قرار میدهد.(IR)

Job 34:24 He shall break in pieces{H7489}{(H8799)} mighty men{H3524} without number{H2714}, and set{H5975}{(H8686)} others{H312} in their stead. (kjv-strongs#)

Job 34:24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. (kjv)

======= Job 34:25 ============

Job 34:25 Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.(asv)

Job 34:25 هرآینه‌ اعمال‌ ایشان‌ را تشخیص‌ مینماید، و شبانگاه‌ ایشان‌ را واژگون‌ میسازد تا هلاك‌ شوند.(IR)

Job 34:25 Therefore he knoweth{H5234}{(H8686)} their works{H4566}, and he overturneth{H2015}{(H8804)} them in the night{H3915}, so that they are destroyed{H1792}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Job 34:25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. (kjv)

======= Job 34:26 ============

Job 34:26 He striketh them as wicked men In the open sight of others;(asv)

Job 34:26 به‌ جای‌ شریران‌ ایشان‌ را میزند، در مكاننظركنندگان.(IR)

Job 34:26 He striketh{H5606}{(H8804)} them as{H8478} wicked men{H7563} in the open{H4725} sight{H7200}{(H8802)} of others; (kjv-strongs#)

Job 34:26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; (kjv)

======= Job 34:27 ============

Job 34:27 Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:(asv)

Job 34:27 از آن‌ جهت‌ كه‌ از متابعت‌ او منحرف‌ شدند، و در همه‌ طریقهای‌ وی‌ تأمل‌ ننمودند.(IR)

Job 34:27 Because they turned back{H5493}{(H8804)} from him{H310}, and would not consider{H7919}{(H8689)} any of his ways{H1870}: (kjv-strongs#)

Job 34:27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: (kjv)

======= Job 34:28 ============

Job 34:28 So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.(asv)

Job 34:28 تا فریاد فقیر را به‌ او برسانند، و او فغان‌ مسكینان‌ را بشنود.(IR)

Job 34:28 So that they cause the cry{H6818} of the poor{H1800} to come{H935}{(H8687)} unto him, and he heareth{H8085}{(H8799)} the cry{H6818} of the afflicted{H6041}. (kjv-strongs#)

Job 34:28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. (kjv)

======= Job 34:29 ============

Job 34:29 When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man:(asv)

Job 34:29 چون‌ او آرامی‌ دهد كیست‌ كه‌ در اضطراب‌ اندازد، و چون‌ روی‌ خود را بپوشاند كیست‌ كه‌ او را تواند دید؟ خواه‌ به‌ امتی‌ خواه‌ به‌ انسانی‌ مساوی‌ است،(IR)

Job 34:29 When he giveth quietness{H8252}{(H8686)}, who then can make trouble{H7561}{(H8686)}? and when he hideth{H5641}{(H8686)} his face{H6440}, who then can behold{H7789}{(H8799)} him? whether it be done against a nation{H1471}, or against a man{H120} only{H3162}: (kjv-strongs#)

Job 34:29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: (kjv)

======= Job 34:30 ============

Job 34:30 That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.(asv)

Job 34:30 تا مردمان‌ فاجر سلطنت‌ ننمایند و قوم‌ را به‌ دام‌ گرفتار نسازند.(IR)

Job 34:30 That the hypocrite{H120}{H2611} reign{H4427}{(H8800)} not, lest the people{H5971} be ensnared{H4170}. (kjv-strongs#)

Job 34:30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. (kjv)

======= Job 34:31 ============

Job 34:31 For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more] :(asv)

Job 34:31 لیكن‌ آیا كسی‌ هست‌ كه‌ به‌ خدا بگوید: سزا یافتم، دیگر عصیان‌ نخواهم‌ ورزید،(IR)

Job 34:31 Surely it is meet to be said{H559}{(H8736)} unto God{H410}, I have borne{H5375}{(H8804)} chastisement, I will not offend{H2254}{(H8799)} any more: (kjv-strongs#)

Job 34:31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: (kjv)

======= Job 34:32 ============

Job 34:32 That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?(asv)

Job 34:32 و آنچه‌ را كه‌ نمیبینم‌ تو به‌ من‌ بیاموز، و اگر گناه‌ كردم‌ بار دیگر نخواهم‌ نمود؟(IR)

Job 34:32 That which I see{H2372}{(H8799)} not{H1107} teach{H3384}{(H8685)} thou me: if I have done{H6466}{(H8804)} iniquity{H5766}, I will do{H3254}{(H8686)} no more. (kjv-strongs#)

Job 34:32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. (kjv)

======= Job 34:33 ============

Job 34:33 Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.(asv)

Job 34:33 آیا برحسب‌ رأی‌ تو جزا داده، خواهد گفت: چونكه‌ تو رد میكنی‌ پس‌ تو اختیار كن‌ و نه‌ من، و آنچه‌ صواب‌ میدانی‌ بگو؟(IR)

Job 34:33 Should it be according to thy mind? he will recompense{H7999}{(H8762)} it, whether thou refuse{H3588}{H3988}{(H8804)}, or whether thou choose{H977}{(H8799)}; and not I: therefore speak{H1696}{(H8761)} what thou knowest{H3045}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Job 34:33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. (kjv)

======= Job 34:34 ============

Job 34:34 Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:(asv)

Job 34:34 صاحبان‌ فطانت‌ به‌ من‌ خواهند گفت، بلكه‌ هر مرد حكیمی‌ كه‌ مرا میشنود(IR)

Job 34:34 Let men{H582} of understanding{H3824} tell{H559}{(H8799)} me, and let a wise{H2450} man{H1397} hearken{H8085}{(H8802)} unto me. (kjv-strongs#)

Job 34:34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. (kjv)

======= Job 34:35 ============

Job 34:35 Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom.(asv)

Job 34:35 كه‌ ایوب‌ بدون‌ معرفت‌ حرف‌ میزند و كلام‌ او از روی‌ تعقل‌ نیست.(IR)

Job 34:35 Job{H347} hath spoken{H1696}{(H8762)} without knowledge{H1847}, and his words{H1697} were without wisdom{H7919}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Job 34:35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. (kjv)

======= Job 34:36 ============

Job 34:36 Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.(asv)

Job 34:36 كاش‌ كه‌ ایوب‌ تا به‌ آخر آزموده‌ شود، زیرا كه‌ مثل‌ شریران‌ جواب‌ میدهد.(IR)

Job 34:36 My desire{H15}{(H8676)}{H1} is that Job{H347} may be tried{H974}{(H8735)} unto the end{H5331} because of his answers{H8666} for wicked{H205} men{H582}. (kjv-strongs#)

Job 34:36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. (kjv)

======= Job 34:37 ============

Job 34:37 For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.(asv)

Job 34:37 چونكه‌ بر گناه‌ خود طغیان‌ را مزید میكند و در میان‌ ما دستك‌ میزند و به‌ ضد خدا سخنان‌ بسیار میگوید.»(IR)

Job 34:37 For he addeth{H3254}{(H8686)} rebellion{H6588} unto his sin{H2403}, he clappeth{H5606}{(H8799)} his hands among us, and multiplieth{H7235}{(H8686)} his words{H561} against God{H410}. (kjv-strongs#)

Job 34:37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.(kjv)

======= Job 35:1 ============

Job 35:1 Moreover Elihu answered and said,(asv)

Job 35:1 و الیهو باز متكلم‌ شده، گفت:(IR)

Job 35:1 Elihu{H453} spake{H6030}{(H8799)} moreover, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 35:1 Elihu spake moreover, and said, (kjv)

======= Job 35:2 ============

Job 35:2 Thinkest thou this to be [thy] right, [Or] sayest thou, My righteousness is more than God's,(asv)

Job 35:2 «آیا این‌ را انصاف‌ میشماری‌ كه‌ گفتی‌ من‌ از خدا عادلتر هستم؟(IR)

Job 35:2 Thinkest{H2803}{(H8804)} thou this to be right{H4941}, that thou saidst{H559}{(H8804)}, My righteousness{H6664} is more than God's{H410}? (kjv-strongs#)

Job 35:2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? (kjv)

======= Job 35:3 ============

Job 35:3 That thou sayest, What advantage will it be unto thee? [And], What profit shall I have, more than if I had sinned?(asv)

Job 35:3 زیرا گفتهای‌ برای‌ تو چه‌ فایده‌ خواهد شد، و به‌ چه‌ چیز بیشتر از گناهم‌ منفعت‌ خواهم‌ یافت.(IR)

Job 35:3 For thou saidst{H559}{(H8799)}, What advantage{H5532}{(H8799)} will it be unto thee? and, What profit{H3276}{(H8686)} shall I have, if I be cleansed from my sin{H2403}? (kjv-strongs#)

Job 35:3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? (kjv)

======= Job 35:4 ============

Job 35:4 I will answer thee, And thy companions with thee.(asv)

Job 35:4 من‌ تو را جواب‌ میگویم‌ و رفقایت‌ را با تو.(IR)

Job 35:4 I will answer{H7725}{(H8686)}{H4405} thee, and thy companions{H7453} with thee. (kjv-strongs#)

Job 35:4 I will answer thee, and thy companions with thee. (kjv)

======= Job 35:5 ============

Job 35:5 Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou.(asv)

Job 35:5 به‌ سوی‌ آسمانها نظر كن‌ و ببین‌ و افلاك‌ را ملاحظه‌ نما كه‌ از تو بلندترند.(IR)

Job 35:5 Look{H5027}{(H8685)} unto the heavens{H8064}, and see{H7200}{(H8798)}; and behold{H7789}{(H8798)} the clouds{H7834} which are higher{H1361}{(H8804)} than thou. (kjv-strongs#)

Job 35:5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. (kjv)

======= Job 35:6 ============

Job 35:6 If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?(asv)

Job 35:6 اگر گناه‌ كردی‌ به‌ او چه‌ رسانیدی؟ و اگر تقصیرهای‌ تو بسیار شد برای‌ وی‌ چه‌ كردی؟(IR)

Job 35:6 If thou sinnest{H2398}{(H8804)}, what doest{H6466}{(H8799)} thou against him? or if thy transgressions{H6588} be multiplied{H7231}{(H8804)}, what doest{H6213}{(H8799)} thou unto him? (kjv-strongs#)

Job 35:6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? (kjv)

======= Job 35:7 ============

Job 35:7 If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand?(asv)

Job 35:7 اگر بیگناه‌ شدی‌ به‌ او چه‌ بخشیدی؟ و یا از دست‌ تو چه‌ چیز را گرفته‌ است؟(IR)

Job 35:7 If thou be righteous{H6663}{(H8804)}, what givest{H5414}{(H8799)} thou him? or what receiveth{H3947}{(H8799)} he of thine hand{H3027}? (kjv-strongs#)

Job 35:7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? (kjv)

======= Job 35:8 ============

Job 35:8 Thy wickedness [may hurt] a man as thou art; And thy righteousness [may profit] a son of man.(asv)

Job 35:8 شرارت‌ تو به‌ مردی‌ چون‌ تو (ضرر میرساند) و عدالت‌ تو به‌ بنیآدم‌ (فایده‌ میرساند).(IR)

Job 35:8 Thy wickedness{H7562} may hurt a man{H376} as thou art; and thy righteousness{H6666} may profit the son{H1121} of man{H120}. (kjv-strongs#)

Job 35:8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. (kjv)

======= Job 35:9 ============

Job 35:9 By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.(asv)

Job 35:9 از كثرت‌ ظلمها فریاد برمیآورند و از دست‌ زورآوران‌ استغاثه‌ میكنند،(IR)

Job 35:9 By reason of the multitude{H7230} of oppressions{H6217} they make the oppressed to cry{H2199}{(H8686)}: they cry out{H7768}{(H8762)} by reason of the arm{H2220} of the mighty{H7227}. (kjv-strongs#)

Job 35:9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. (kjv)

======= Job 35:10 ============

Job 35:10 But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,(asv)

Job 35:10 و كسی‌ نمیگوید كه‌ خدای‌ آفریننده‌ من‌ كجا است‌ كه‌ شبانگاه‌ سرودها میبخشد(IR)

Job 35:10 But none saith{H559}{(H8804)}, Where is God{H433} my maker{H6213}{(H8802)}, who giveth{H5414}{(H8802)} songs{H2158} in the night{H3915}; (kjv-strongs#)

Job 35:10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; (kjv)

======= Job 35:11 ============

Job 35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?(asv)

Job 35:11 و ما را از بهایم‌ زمین‌ تعلیم‌ میدهد، و از پرندگان‌ آسمان‌ حكمت‌ میبخشد.(IR)

Job 35:11 Who teacheth{H502}{(H8764)} us more than the beasts{H929} of the earth{H776}, and maketh us wiser{H2449}{(H8762)} than the fowls{H5775} of heaven{H8064}? (kjv-strongs#)

Job 35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? (kjv)

======= Job 35:12 ============

Job 35:12 There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men.(asv)

Job 35:12 پس‌ به‌ سبب‌ تكبر شریران‌ فریاد میكنند اما او اجابت‌ نمینماید،(IR)

Job 35:12 There they cry{H6817}{(H8799)}, but none giveth answer{H6030}{(H8799)}, because{H6440} of the pride{H1347} of evil men{H7451}. (kjv-strongs#)

Job 35:12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. (kjv)

======= Job 35:13 ============

Job 35:13 Surely God will not hear an empty [cry], Neither will the Almighty regard it.(asv)

Job 35:13 زیرا خدا بطالت‌ را نمیشنود و قادر مطلق‌ برآن‌ ملاحظه‌ نمیفرماید.(IR)

Job 35:13 Surely God{H410} will not hear{H8085}{(H8799)} vanity{H7723}, neither will the Almighty{H7706} regard{H7789}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Job 35:13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. (kjv)

======= Job 35:14 ============

Job 35:14 How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!(asv)

Job 35:14 هرچند میگویی‌ كه‌ او را نمیبینم، لیكن‌ دعوی‌ در حضور وی‌ است. پس‌ منتظر او باش.(IR)

Job 35:14 Although{H637} thou sayest{H559}{(H8799)} thou shalt not see{H7789}{(H8799)} him, yet judgment{H1779} is before{H6440} him; therefore trust{H2342}{(H8787)} thou in him. (kjv-strongs#)

Job 35:14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. (kjv)

======= Job 35:15 ============

Job 35:15 But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance;(asv)

Job 35:15 و اما الا´ن‌ از این‌ سبب‌ كه‌ در غضب‌ خویش‌ مطالبه‌ نمیكند و به‌ كثرت‌ گناه‌ اعتنا نمینماید،(IR)

Job 35:15 But now, because it is not so, he hath visited{H6485}{(H8804)} in his anger{H639}; yet he knoweth{H3045}{(H8804)} it not in great{H3966} extremity{H6580}: (kjv-strongs#)

Job 35:15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: (kjv)

======= Job 35:16 ============

Job 35:16 Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge.(asv)

Job 35:16 از این‌ جهت‌ ایوب‌ دهان‌ خود را به‌ بطالت‌ میگشاید و بدون‌ معرفت‌ سخنان‌ بسیار میگوید.»(IR)

Job 35:16 Therefore doth Job{H347} open{H6475}{(H8799)} his mouth{H6310} in vain{H1892}; he multiplieth{H3527}{(H8686)} words{H4405} without{H1097} knowledge{H1847}. (kjv-strongs#)

Job 35:16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.(kjv)

======= Job 36:1 ============

Job 36:1 Elihu also proceeded, and said,(asv)

Job 36:1 و الیهو باز گفت:(IR)

Job 36:1 Elihu{H453} also proceeded{H3254}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 36:1 Elihu also proceeded, and said, (kjv)

======= Job 36:2 ============

Job 36:2 Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf.(asv)

Job 36:2 «برای‌ من‌ اندكی‌ صبر كن‌ تا تو را اعلام‌ نمایم، زیرا از برای‌ خدا هنوز سخنی‌ باقی‌ است.(IR)

Job 36:2 Suffer{H3803}{(H8761)} me a little{H2191}, and I will shew{H2331}{(H8762)} thee that I have yet to speak{H4405} on God's{H433} behalf. (kjv-strongs#)

Job 36:2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. (kjv)

======= Job 36:3 ============

Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.(asv)

Job 36:3 علم‌ خود را از دور خواهم‌ آورد و به‌ خالق‌ خویش، عدالت‌ را توصیف‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Job 36:3 I will fetch{H5375}{(H8799)} my knowledge{H1843} from afar{H7350}, and will ascribe{H5414}{(H8799)} righteousness{H6664} to my Maker{H6466}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. (kjv)

======= Job 36:4 ============

Job 36:4 For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.(asv)

Job 36:4 چونكه‌ حقیقت‌ كلام‌ من‌ دروغ‌ نیست، و آنكه‌ در علم‌ كامل‌ است‌ نزد تو حاضر است.(IR)

Job 36:4 For truly{H551} my words{H4405} shall not be false{H8267}: he that is perfect{H8549} in knowledge{H1844} is with thee. (kjv-strongs#)

Job 36:4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. (kjv)

======= Job 36:5 ============

Job 36:5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.(asv)

Job 36:5 اینك‌ خدا قدیر است‌ و كسی‌ را اهانت‌ نمیكند و در قوت‌ عقل‌ قادر است.(IR)

Job 36:5 Behold, God{H410} is mighty{H3524}, and despiseth{H3988}{(H8799)} not any: he is mighty{H3524} in strength{H3581} and wisdom{H3820}. (kjv-strongs#)

Job 36:5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. (kjv)

======= Job 36:6 ============

Job 36:6 He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right.(asv)

Job 36:6 شریر را زنده‌ نگاه‌ نمیدارد و داد مسكینان‌ را میدهد.(IR)

Job 36:6 He preserveth not the life{H2421}{(H8762)} of the wicked{H7563}: but giveth{H5414}{(H8799)} right{H4941} to the poor{H6041}. (kjv-strongs#)

Job 36:6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. (kjv)

======= Job 36:7 ============

Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.(asv)

Job 36:7 چشمان‌ خود را از عادلان‌ برنمیگرداند، بلكه‌ ایشان‌ را با پادشاهان‌ بر كرسی‌ تا به‌ ابد مینشاند، پس‌ سرافراشته‌ میشوند.(IR)

Job 36:7 He withdraweth{H1639}{(H8799)} not his eyes{H5869} from the righteous{H6662}: but with kings{H4428} are they on the throne{H3678}; yea, he doth establish{H3427}{(H8686)} them for ever{H5331}, and they are exalted{H1361}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. (kjv)

======= Job 36:8 ============

Job 36:8 And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;(asv)

Job 36:8 اما هرگاه‌ به‌ زنجیرها بسته‌ شوند، و به‌ بندهای‌ مصیبت‌ گرفتار گردند.(IR)

Job 36:8 And if they be bound{H631}{(H8803)} in fetters{H2131}, and be holden{H3920}{(H8735)} in cords{H2256} of affliction{H6040}; (kjv-strongs#)

Job 36:8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; (kjv)

======= Job 36:9 ============

Job 36:9 Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.(asv)

Job 36:9 آنگاه‌ اعمال‌ ایشان‌ را به‌ ایشان‌ مینمایاند و تقصیرهای‌ ایشان‌ را از اینكه‌ تكبر نمودهاند،(IR)

Job 36:9 Then he sheweth{H5046}{(H8686)} them their work{H6467}, and their transgressions{H6588} that they have exceeded{H1396}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Job 36:9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. (kjv)

======= Job 36:10 ============

Job 36:10 He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.(asv)

Job 36:10 و گوشهای‌ ایشان‌ را برای‌ تأدیب‌ باز میكند، و امر میفرماید تا از گناه‌ بازگشت‌ نمایند.(IR)

Job 36:10 He openeth{H1540}{(H8799)} also their ear{H241} to discipline{H4148}, and commandeth{H559}{(H8799)} that they return{H7725}{(H8799)} from iniquity{H205}. (kjv-strongs#)

Job 36:10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. (kjv)

======= Job 36:11 ============

Job 36:11 If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.(asv)

Job 36:11 پس‌ اگر بشنوند و او را عبادت‌ نمایند، ایام‌ خویش‌ را در سعادت‌ بسر خواهند برد، و سالهای‌ خود را در شادمانی.(IR)

Job 36:11 If they obey{H8085}{(H8799)} and serve{H5647}{(H8799)} him, they shall spend{H3615}{(H8762)} their days{H3117} in prosperity{H2896}, and their years{H8141} in pleasures{H5273}. (kjv-strongs#)

Job 36:11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. (kjv)

======= Job 36:12 ============

Job 36:12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.(asv)

Job 36:12 و اما اگر نشنوند از تیغ‌ خواهند افتاد، و بدون‌ معرفت، جان‌ را خواهند سپرد.(IR)

Job 36:12 But if they obey{H8085}{(H8799)} not, they shall perish{H5674}{(H8799)} by the sword{H7973}, and they shall die{H1478}{(H8799)} without knowledge{H1847}. (kjv-strongs#)

Job 36:12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. (kjv)

======= Job 36:13 ============

Job 36:13 But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.(asv)

Job 36:13 اما آنانی‌ كه‌ در دل، فاجرند غضب‌ را ذخیره‌ مینمایند، و چون‌ ایشان‌ را میبندد استغاثه‌ نمینمایند.(IR)

Job 36:13 But the hypocrites{H2611} in heart{H3820} heap up{H7760}{(H8799)} wrath{H639}: they cry{H7768}{(H8762)} not when he bindeth{H631}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Job 36:13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. (kjv)

======= Job 36:14 ============

Job 36:14 They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean.(asv)

Job 36:14 ایشان‌ در عنفوان‌ جوانی‌ میمیرند و حیات‌ ایشان‌ با فاسقان‌ (تلف‌ میشود).(IR)

Job 36:14 They{H5315} die{H4191}{(H8799)} in youth{H5290}, and their life{H2416} is among the unclean{H6945}. (kjv-strongs#)

Job 36:14 They die in youth, and their life is among the unclean. (kjv)

======= Job 36:15 ============

Job 36:15 He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.(asv)

Job 36:15 مصیبت‌ كشان‌ را به‌ مصیبت‌ ایشان‌ نجات‌ میبخشد و گوش‌ ایشان‌ را در تنگی‌ باز میكند.(IR)

Job 36:15 He delivereth{H2502}{(H8762)} the poor{H6041} in his affliction{H6040}, and openeth{H1540}{(H8799)} their ears{H241} in oppression{H3906}. (kjv-strongs#)

Job 36:15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. (kjv)

======= Job 36:16 ============

Job 36:16 Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.(asv)

Job 36:16 «پس‌ تو را نیز از دهان‌ مصیبت‌ بیرون‌ میآورد، در مكان‌ وسیع‌ كه‌ در آن‌ تنگی‌ نمیبود و زاد سفره‌ تو از فربهی‌ مملوّ میشد.(IR)

Job 36:16 Even so would he have removed{H5496}{(H8689)} thee out of the strait{H6310}{H6862} into a broad place{H7338}, where{H8478} there is no straitness{H4164}; and that which should be set{H5183} on thy table{H7979} should be full{H4390}{(H8804)} of fatness{H1880}. (kjv-strongs#)

Job 36:16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. (kjv)

======= Job 36:17 ============

Job 36:17 But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee] .(asv)

Job 36:17 و تو از داوری‌ شریر پر هستی، لیكن‌ داوری‌ و انصاف‌ با هم‌ ملتصقند.(IR)

Job 36:17 But thou hast fulfilled{H4390}{(H8804)} the judgment{H1779} of the wicked{H7563}: judgment{H1779} and justice{H4941} take hold{H8551}{(H8799)} on thee. (kjv-strongs#)

Job 36:17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. (kjv)

======= Job 36:18 ============

Job 36:18 For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.(asv)

Job 36:18 باحذر باش‌ مبادا خشم‌ تو را به‌ تعدی‌ ببرد، و زیادتی‌ كفاره‌ تو را منحرف‌ سازد.(IR)

Job 36:18 Because there is wrath{H2534}, beware lest he take thee away{H5496}{(H8686)} with his stroke{H5607}: then a great{H7230} ransom{H3724} cannot deliver{H5186}{(H8686)} thee. (kjv-strongs#)

Job 36:18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. (kjv)

======= Job 36:19 ============

Job 36:19 Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength?(asv)

Job 36:19 آیا او دولت‌ تو را به‌ حساب‌ خواهد آورد؟ نی، نه‌ طلا و نه‌ تمامی‌ قوای‌ توانگری‌ را.(IR)

Job 36:19 Will he esteem{H6186}{(H8799)} thy riches{H7769}? no, not gold{H1222}, nor all the forces{H3981} of strength{H3581}. (kjv-strongs#)

Job 36:19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. (kjv)

======= Job 36:20 ============

Job 36:20 Desire not the night, When peoples are cut off in their place.(asv)

Job 36:20 برای‌ شب‌ آرزومند مباش، كه‌ امتها را از جای‌ ایشان‌ میبرد.(IR)

Job 36:20 Desire{H7602}{(H8799)} not the night{H3915}, when people{H5971} are cut off{H5927}{(H8800)} in their place. (kjv-strongs#)

Job 36:20 Desire not the night, when people are cut off in their place. (kjv)

======= Job 36:21 ============

Job 36:21 Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.(asv)

Job 36:21 با حذر باش‌ كه‌ به‌ گناه‌ مایل‌ نشوی، زیرا كه‌ تو آن‌ را بر مصیبت‌ ترجیح‌ دادهای.(IR)

Job 36:21 Take heed{H8104}{(H8734)}, regard{H6437}{(H8799)} not iniquity{H205}: for this hast thou chosen{H977}{(H8804)} rather than affliction{H6040}. (kjv-strongs#)

Job 36:21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. (kjv)

======= Job 36:22 ============

Job 36:22 Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?(asv)

Job 36:22 اینك‌ خدا در قوت‌ خود متعال‌ میباشد. كیست‌ كه‌ مثل‌ او تعلیم‌ بدهد؟(IR)

Job 36:22 Behold, God{H410} exalteth{H7682}{(H8686)} by his power{H3581}: who teacheth{H3384}{(H8688)} like him? (kjv-strongs#)

Job 36:22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? (kjv)

======= Job 36:23 ============

Job 36:23 Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?(asv)

Job 36:23 كیست‌ كه‌ طریق‌ او را به‌ او تفویض‌ كرده‌ باشد؟ و كیست‌ كه‌ بگوید تو بیانصافی‌ نمودهای‌ ؟(IR)

Job 36:23 Who hath enjoined{H6485}{(H8804)} him his way{H1870}? or who can say{H559}{(H8804)}, Thou hast wrought{H6466}{(H8804)} iniquity{H5766}? (kjv-strongs#)

Job 36:23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? (kjv)

======= Job 36:24 ============

Job 36:24 Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.(asv)

Job 36:24 به‌ یاد داشته‌ باش‌ كه‌ اعمال‌ او را تكبیر گویی‌ كه‌ درباره‌ آنها مردمان‌ میسرایند.(IR)

Job 36:24 Remember{H2142}{(H8798)} that thou magnify{H7679}{(H8686)} his work{H6467}, which men{H582} behold{H7891}{(H8790)}. (kjv-strongs#)

Job 36:24 Remember that thou magnify his work, which men behold. (kjv)

======= Job 36:25 ============

Job 36:25 All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.(asv)

Job 36:25 جمیع‌ آدمیان‌ به‌ آنها مینگرند. مردمانْ آنها را از دور مشاهده‌ مینمایند.(IR)

Job 36:25 Every man{H120} may see{H2372}{(H8804)} it; man{H582} may behold{H5027}{(H8686)} it afar off{H7350}. (kjv-strongs#)

Job 36:25 Every man may see it; man may behold it afar off. (kjv)

======= Job 36:26 ============

Job 36:26 Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.(asv)

Job 36:26 اینكخدا متعال‌ است‌ و او را نمیشناسیم، و شماره‌ سالهای‌ او را تفحص‌ نتوان‌ كرد.(IR)

Job 36:26 Behold, God{H410} is great{H7689}, and we know{H3045}{(H8799)} him not, neither can the number{H4557} of his years{H8141} be searched out{H2714}. (kjv-strongs#)

Job 36:26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. (kjv)

======= Job 36:27 ============

Job 36:27 For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,(asv)

Job 36:27 زیرا كه‌ قطرههای‌ آب‌ را جذب‌ میكند و آنها باران‌ را از بخارات‌ آن‌ میچكاند.(IR)

Job 36:27 For he maketh small{H1639}{(H8762)} the drops{H5198} of water{H4325}: they pour down{H2212}{(H8799)} rain{H4306} according to the vapour{H108} thereof: (kjv-strongs#)

Job 36:27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: (kjv)

======= Job 36:28 ============

Job 36:28 Which the skies pour down And drop upon man abundantly.(asv)

Job 36:28 كه‌ ابرها آن‌ را به‌ شدت‌ میریزد و بر انسان‌ به‌ فراوانی‌ میتراود.(IR)

Job 36:28 Which the clouds{H7834} do drop{H5140}{(H8799)} and distil{H7491}{(H8799)} upon man{H120} abundantly{H7227}. (kjv-strongs#)

Job 36:28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. (kjv)

======= Job 36:29 ============

Job 36:29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?(asv)

Job 36:29 آیا كیست‌ كه‌ بفهمد ابرها چگونه‌ پهن‌ میشوند، یا رعدهای‌ خیمه‌ او را بداند؟(IR)

Job 36:29 Also can any understand{H995}{(H8799)} the spreadings{H4666} of the clouds{H5645}, or the noise{H8663} of his tabernacle{H5521}? (kjv-strongs#)

Job 36:29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? (kjv)

======= Job 36:30 ============

Job 36:30 Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.(asv)

Job 36:30 اینك‌ نور خود را بر آن‌ میگستراند و عمقهای‌ دریا را میپوشاند.(IR)

Job 36:30 Behold, he spreadeth{H6566}{(H8804)} his light{H216} upon it, and covereth{H3680}{(H8765)} the bottom{H8328} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Job 36:30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. (kjv)

======= Job 36:31 ============

Job 36:31 For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.(asv)

Job 36:31 زیرا كه‌ به‌ واسطه‌ آنها قومها را داوری‌ میكند، و رزق‌ را به‌ فراوانی‌ میبخشد.(IR)

Job 36:31 For by them judgeth{H1777}{(H8799)} he the people{H5971}; he giveth{H5414}{(H8799)} meat{H400} in abundance{H4342}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Job 36:31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. (kjv)

======= Job 36:32 ============

Job 36:32 He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.(asv)

Job 36:32 دستهای‌ خود را با برق‌ میپوشاند، و آن‌ را بر هدف‌ مأمور میسازد.(IR)

Job 36:32 With clouds{H3709} he covereth{H3680}{(H8765)} the light{H216}; and commandeth{H6680}{(H8762)} it not to shine by the cloud that cometh betwixt{H6293}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Job 36:32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. (kjv)

======= Job 36:33 ============

Job 36:33 The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up.(asv)

Job 36:33 رعدش‌ از او خبر میدهد و مواشی‌ از برآمدن‌ او اطلاع‌ میدهند.(IR)

Job 36:33 The noise{H7452} thereof sheweth{H5046}{(H8686)} concerning it, the cattle{H4735} also concerning the vapour{H5927}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Job 36:33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.(kjv)

======= Job 37:1 ============

Job 37:1 Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.(asv)

Job 37:1 « از این‌ نیز دل‌ من‌ میلرزد و از جای خود متحرك‌ میگردد.(IR)

Job 37:1 At this{H2063} also my heart{H3820} trembleth{H2729}{(H8799)}, and is moved out{H5425}{(H8799)} of his place{H4725}. (kjv-strongs#)

Job 37:1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. (kjv)

======= Job 37:2 ============

Job 37:2 Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.(asv)

Job 37:2 گوش‌ داده، صدای‌ آواز او را بشنوید، و زمزمهای‌ را كه‌ از دهان‌ وی‌ صادر میشود،(IR)

Job 37:2 Hear{H8085}{(H8798)} attentively{H8085}{(H8800)} the noise{H7267} of his voice{H6963}, and the sound{H1899} that goeth out{H3318}{(H8799)} of his mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Job 37:2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. (kjv)

======= Job 37:3 ============

Job 37:3 He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightning unto the ends of the earth.(asv)

Job 37:3 آن‌ را در زیر تمامی‌ آسمانها میفرستد، و برق‌ خویش‌ را تا كرانهای‌ زمین.(IR)

Job 37:3 He directeth{H3474}{(H8765)} it{H8281}{(H8799)} under the whole heaven{H8064}, and his lightning{H216} unto the ends{H3671} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Job 37:3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. (kjv)

======= Job 37:4 ============

Job 37:4 After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard.(asv)

Job 37:4 بعد از آن‌ صدای‌ غرش‌ میكند و به‌ آواز جلال‌ خویش‌ رعد میدهد، و چون‌ آوازش‌ شنیده‌ شد آنها را تأخیر نمینماید.(IR)

Job 37:4 After{H310} it a voice{H6963} roareth{H7580}{(H8799)}: he thundereth{H7481}{(H8686)} with the voice{H6963} of his excellency{H1347}; and he will not stay{H6117}{(H8762)} them when his voice{H6963} is heard{H8085}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Job 37:4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. (kjv)

======= Job 37:5 ============

Job 37:5 God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.(asv)

Job 37:5 خدا از آواز خود رعدهای‌ عجیب‌ میدهد. اعمال‌ عظیمی‌ كه‌ ما آنها را ادراك‌ نمیكنیم‌ به‌ عمل‌ میآورد.(IR)

Job 37:5 God{H410} thundereth{H7481}{(H8686)} marvellously{H6381}{(H8737)} with his voice{H6963}; great things{H1419} doeth{H6213}{(H8802)} he, which we cannot comprehend{H3045}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 37:5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. (kjv)

======= Job 37:6 ============

Job 37:6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.(asv)

Job 37:6 زیرا برف‌ را میگوید: بر زمین‌ بیفت. و همچنین‌ بارش‌ باران‌ را و بارش‌ بارانهای‌ زورآور خویش‌ را.(IR)

Job 37:6 For he saith{H559}{(H8799)} to the snow{H7950}, Be thou{H1933}{(H8798)} on the earth{H776}; likewise to the small{H4306} rain{H1653}, and to the great{H4306} rain{H1653} of his strength{H5797}. (kjv-strongs#)

Job 37:6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. (kjv)

======= Job 37:7 ============

Job 37:7 He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know [it] .(asv)

Job 37:7 دست‌ هر انسان‌ را مختوم‌ میسازد تا جمیع‌ مردمان‌ اعمال‌ او را بدانند.(IR)

Job 37:7 He sealeth up{H2856}{(H8799)} the hand{H3027} of every man{H120}; that all men{H582} may know{H3045}{(H8800)} his work{H4639}. (kjv-strongs#)

Job 37:7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. (kjv)

======= Job 37:8 ============

Job 37:8 Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.(asv)

Job 37:8 آنگاه‌ وحوش‌ به‌ مأوای‌ خود میروند و در بیشههای‌ خویش‌ آرام‌ میگیرند.(IR)

Job 37:8 Then the beasts{H2416} go{H935}{(H8799)} into{H1119} dens{H695}, and remain{H7931}{(H8799)} in their places{H4585}. (kjv-strongs#)

Job 37:8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. (kjv)

======= Job 37:9 ============

Job 37:9 Out of the chamber [of the south] cometh the storm, And cold out of the north.(asv)

Job 37:9 از برجهای‌ جنوب‌ گردباد میآید و از برجهای‌ شمال‌ برودت.(IR)

Job 37:9 Out of the south{H2315} cometh{H935}{(H8799)} the whirlwind{H5492}: and cold{H7135} out of the north{H4215}. (kjv-strongs#)

Job 37:9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. (kjv)

======= Job 37:10 ============

Job 37:10 By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.(asv)

Job 37:10 از نفخه‌ خدا یخ‌ بسته‌ میشود و سطح‌ آبها منجمد میگردد.(IR)

Job 37:10 By the breath{H5397} of God{H410} frost{H7140} is given{H5414}{(H8799)}: and the breadth{H7341} of the waters{H4325} is straitened{H4164}. (kjv-strongs#)

Job 37:10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. (kjv)

======= Job 37:11 ============

Job 37:11 Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:(asv)

Job 37:11 ابرها را نیز به‌ رطوبت‌ سنگین‌ میسازد و سحاب، برقخود را پراكنده‌ میكند.(IR)

Job 37:11 Also by watering{H7377} he wearieth{H2959}{(H8686)} the thick cloud{H5645}: he scattereth{H6327}{(H8686)} his bright{H216} cloud{H6051}: (kjv-strongs#)

Job 37:11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: (kjv)

======= Job 37:12 ============

Job 37:12 And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,(asv)

Job 37:12 و آنها به‌ دلالت‌ او به‌ هر سو منقلب‌ میشوند تا هرآنچه‌ به‌ آنها امر فرماید بر روی‌ تمامی‌ ربع‌ مسكون‌ به‌ عمل‌ آورند.(IR)

Job 37:12 And it is turned{H2015}{(H8693)} round about{H4524} by his counsels{H8458}: that they may do{H6467} whatsoever he commandeth{H6680}{(H8762)} them upon the face{H6440} of the world{H8398} in the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Job 37:12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. (kjv)

======= Job 37:13 ============

Job 37:13 Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.(asv)

Job 37:13 خواه‌ آنها را برای‌ تأدیب‌ بفرستد یا به‌ جهت‌ زمین‌ خود یا برای‌ رحمت.(IR)

Job 37:13 He causeth it to come{H4672}{(H8686)}, whether for correction{H7626}, or for his land{H776}, or for mercy{H2617}. (kjv-strongs#)

Job 37:13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. (kjv)

======= Job 37:14 ============

Job 37:14 Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.(asv)

Job 37:14 «ای‌ ایوب‌ این‌ را استماع‌ نما. بایست‌ و در اعمال‌ عجیب‌ خدا تأمل‌ كن.(IR)

Job 37:14 Hearken{H238}{(H8685)} unto this, O Job{H347}: stand still{H5975}{(H8798)}, and consider{H995}{(H8708)} the wondrous{H6381}{(H8737)} works of God{H410}. (kjv-strongs#)

Job 37:14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. (kjv)

======= Job 37:15 ============

Job 37:15 Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?(asv)

Job 37:15 آیا مطلع‌ هستی‌ وقتیكه‌ خدا عزم‌ خود را به‌ آنها قرار میدهد و برق، ابرهای‌ خود را درخشان‌ میسازد؟(IR)

Job 37:15 Dost thou know{H3045}{(H8799)} when God{H433} disposed{H7760}{(H8800)} them, and caused the light{H216} of his cloud{H6051} to shine{H3313}{(H8689)}? (kjv-strongs#)

Job 37:15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? (kjv)

======= Job 37:16 ============

Job 37:16 Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?(asv)

Job 37:16 آیا تو از موازنه‌ ابرها مطلع‌ هستی‌ ؟ یا از اعمال‌ عجیبه‌ او كه‌ در علم، كامل‌ است؟(IR)

Job 37:16 Dost thou know{H3045}{(H8799)} the balancings{H4657} of the clouds{H5645}, the wondrous works{H4652} of him which is perfect{H8549} in knowledge{H1843}? (kjv-strongs#)

Job 37:16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? (kjv)

======= Job 37:17 ============

Job 37:17 How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south [wind] ?(asv)

Job 37:17 كه‌ چگونه‌ رختهای‌ تو گرم‌ میشود هنگامی‌ كه‌ زمین‌ از باد جنوبی‌ ساكن‌ میگردد؟(IR)

Job 37:17 How thy garments{H899} are warm{H2525}, when he quieteth{H8252}{(H8687)} the earth{H776} by the south{H1864} wind? (kjv-strongs#)

Job 37:17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? (kjv)

======= Job 37:18 ============

Job 37:18 Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?(asv)

Job 37:18 آیا مثل‌ او میتوانی‌ فلك‌ را بگسترانی‌ كه‌ مانند آینه‌ ریختهشده‌ مستحكم‌ است؟(IR)

Job 37:18 Hast thou with him spread out{H7554}{(H8686)} the sky{H7834}, which is strong{H2389}, and as a molten{H3332}{(H8716)} looking glass{H7209}? (kjv-strongs#)

Job 37:18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? (kjv)

======= Job 37:19 ============

Job 37:19 Teach us what we shall say unto him; [For] we cannot set [our speech] in order by reason of darkness.(asv)

Job 37:19 ما را تعلیم‌ بده‌ كه‌ با وی‌ چه‌ توانیم‌ گفت، زیرا به‌ سبب‌ تاریكی‌ سخن‌ نیكو نتوانیم‌ آورد.(IR)

Job 37:19 Teach{H3045}{(H8685)} us what we shall say{H559}{(H8799)} unto him; for we cannot order{H6186}{(H8799)} our speech by reason{H6440} of darkness{H2822}. (kjv-strongs#)

Job 37:19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. (kjv)

======= Job 37:20 ============

Job 37:20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?(asv)

Job 37:20 یا چون‌ سخن‌ گویم‌ به‌ او خبر داده‌ میشود یا انسان‌ سخن‌ گوید تا هلاك‌ گردد.(IR)

Job 37:20 Shall it be told{H5608}{(H8792)} him that I speak{H1696}{(H8762)}? if a man{H376} speak{H559}{(H8804)}, surely he shall be swallowed up{H1104}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Job 37:20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. (kjv)

======= Job 37:21 ============

Job 37:21 And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.(asv)

Job 37:21 و حال‌ آفتاب‌ را نمیتوان‌ دید، هرچند در سپهر درخشان‌ باشد تا باد وزیده، آن‌ را پاك‌ كند.(IR)

Job 37:21 And now men see{H7200}{(H8804)} not the bright{H925} light{H216} which is in the clouds{H7834}: but the wind{H7307} passeth{H5674}{(H8804)}, and cleanseth{H2891}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

Job 37:21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. (kjv)

======= Job 37:22 ============

Job 37:22 Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.(asv)

Job 37:22 درخشندگی‌ طلایی‌ از شمال‌ میآید و نزد خدا جلال‌ مهیب‌ است.(IR)

Job 37:22 Fair weather{H2091} cometh{H857}{(H8799)} out of the north{H6828}: with God{H433} is terrible{H3372}{(H8737)} majesty{H1935}. (kjv-strongs#)

Job 37:22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. (kjv)

======= Job 37:23 ============

Job 37:23 [ Touching] the Almighty, we cannot find him out: He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.(asv)

Job 37:23 قادر مطلق‌ را ادراك‌ نمیتوانیم‌ كرد؛ او در قوت‌ و راستی‌ عظیم‌ است‌ و در عدالت‌ كبیر كه‌ بیانصافی‌ نخواهد كرد.(IR)

Job 37:23 Touching the Almighty{H7706}, we cannot find him out{H4672}{(H8804)}: he is excellent{H7689} in power{H3581}, and in judgment{H4941}, and in plenty{H7230} of justice{H6666}: he will not afflict{H6031}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Job 37:23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. (kjv)

======= Job 37:24 ============

Job 37:24 Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.(asv)

Job 37:24 لهذا مردمان‌ از او میترسند، اما او بر جمیع‌ دانادلان‌ نمینگرد.»(IR)

Job 37:24 Men{H582} do therefore fear{H3372}{(H8804)} him: he respecteth{H7200}{(H8799)} not any that are wise{H2450} of heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Job 37:24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.(kjv)

======= Job 38:1 ============

Job 38:1 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,(asv)

Job 38:1 و خداوند ایوب‌ را از میان‌ گردباد خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Job 38:1 Then the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8799)} Job{H347} out of the whirlwind{H5591}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 38:1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, (kjv)

======= Job 38:2 ============

Job 38:2 Who is this that darkeneth counsel By words without knowledge?(asv)

Job 38:2 «كیست‌ كه‌ مشورت‌ را از سخنان‌ بیعلم‌ تاریك‌ میسازد؟(IR)

Job 38:2 Who is this that darkeneth{H2821}{(H8688)} counsel{H6098} by words{H4405} without knowledge{H1847}? (kjv-strongs#)

Job 38:2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? (kjv)

======= Job 38:3 ============

Job 38:3 Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.(asv)

Job 38:3 الا´ن‌ كمر خود را مثل‌ مرد ببند، زیرا كه‌ از تو سؤال‌ مینمایم‌ پس‌ مرا اعلام‌ نما.(IR)

Job 38:3 Gird up{H247}{(H8798)} now thy loins{H2504} like a man{H1397}; for I will demand{H7592}{(H8799)} of thee, and answer{H3045}{(H8685)} thou me. (kjv-strongs#)

Job 38:3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. (kjv)

======= Job 38:4 ============

Job 38:4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding.(asv)

Job 38:4 وقتیكه‌ زمین را بنیاد نهادم‌ كجا بودی؟ بیان‌ كن‌ اگر فهم‌ داری.(IR)

Job 38:4 Where{H375} wast thou when I laid the foundations{H3245}{(H8800)} of the earth{H776}? declare{H5046}{(H8685)}, if thou hast{H3045}{(H8804)} understanding{H998}. (kjv-strongs#)

Job 38:4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. (kjv)

======= Job 38:5 ============

Job 38:5 Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?(asv)

Job 38:5 كیست‌ كه‌ آن‌ را پیمایش‌ نمود؟ اگر میدانی! و كیست‌ كه‌ ریسمانكار را بر آن‌ كشید؟(IR)

Job 38:5 Who hath laid{H7760}{(H8804)} the measures{H4461} thereof, if thou knowest{H3045}{(H8799)}? or who hath stretched{H5186}{(H8804)} the line{H6957} upon it? (kjv-strongs#)

Job 38:5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? (kjv)

======= Job 38:6 ============

Job 38:6 Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,(asv)

Job 38:6 پایههایش‌ بر چه‌ چیز گذاشته‌ شد؟ و كیست‌ كه‌ سنگ‌ زاویهاش‌ را نهاد،(IR)

Job 38:6 Whereupon are the foundations{H134} thereof fastened{H2883}{(H8717)}? or who laid{H3384}{(H8804)} the corner{H6438} stone{H68} thereof; (kjv-strongs#)

Job 38:6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; (kjv)

======= Job 38:7 ============

Job 38:7 When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?(asv)

Job 38:7 هنگامی‌ كه‌ ستارگان‌ صبح‌ با هم‌ ترنم‌ نمودند، و جمیع‌ پسران‌ خدا آواز شادمانی‌ دادند؟(IR)

Job 38:7 When the morning{H1242} stars{H3556} sang{H7442}{(H8800)} together{H3162}, and all the sons{H1121} of God{H430} shouted{H7321}{(H8686)} for joy? (kjv-strongs#)

Job 38:7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? (kjv)

======= Job 38:8 ============

Job 38:8 Or [who] shut up the sea with doors, When it brake forth, [as if] it had issued out of the womb;(asv)

Job 38:8 و كیست‌ كه‌ دریا را به‌ درها مسدود ساخت، وقتی‌ كه‌ به‌ در جست‌ و از رحم‌ بیرون‌ آمد؟(IR)

Job 38:8 Or who shut up{H5526}{(H8686)} the sea{H3220} with doors{H1817}, when it brake forth{H1518}{(H8800)}, as if it had issued out{H3318}{(H8799)} of the womb{H7358}? (kjv-strongs#)

Job 38:8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? (kjv)

======= Job 38:9 ============

Job 38:9 When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling-band for it,(asv)

Job 38:9 وقتی‌ كه‌ ابرها را لباس‌ آن‌ گردانیدم‌ و تاریكی غلیظ‌ را قنداقه‌ آن‌ ساختم؟(IR)

Job 38:9 When I made{H7760}{(H8800)} the cloud{H6051} the garment{H3830} thereof, and thick darkness{H6205} a swaddlingband{H2854} for it, (kjv-strongs#)

Job 38:9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, (kjv)

======= Job 38:10 ============

Job 38:10 And marked out for it my bound, And set bars and doors,(asv)

Job 38:10 و حدی‌ برای‌ آن‌ قرار دادم‌ و پشتبندها و درها تعیین‌ نمودم؟(IR)

Job 38:10 And brake up{H7665}{(H8799)} for it my decreed{H2706} place, and set{H7760}{(H8799)} bars{H1280} and doors{H1817}, (kjv-strongs#)

Job 38:10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, (kjv)

======= Job 38:11 ============

Job 38:11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?(asv)

Job 38:11 و گفتم‌ تا به‌ اینجا بیا و تجاوز منما، و در اینجا امواج‌ سركش‌ تو بازداشته‌ شود؟(IR)

Job 38:11 And said{H559}{(H8799)}, Hitherto{H5704}{H6311} shalt thou come{H935}{(H8799)}, but no further{H3254}{(H8686)}: and here shall thy proud{H1347} waves{H1530} be stayed{H7896}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Job 38:11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? (kjv)

======= Job 38:12 ============

Job 38:12 Hast thou commanded the morning since thy days [began], [And] caused the dayspring to know its place;(asv)

Job 38:12 «آیا تو از ابتدای‌ عمر خود صبح‌ را فرمان‌ دادی، و فجر را به‌ موضعش‌ عارف‌ گردانیدی،(IR)

Job 38:12 Hast thou commanded{H6680}{(H8765)} the morning{H1242} since thy days{H3117}; and caused the dayspring{H7837} to know{H3045}{(H8765)} his place{H4725}; (kjv-strongs#)

Job 38:12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; (kjv)

======= Job 38:13 ============

Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?(asv)

Job 38:13 تا كرانههای‌ زمین‌ را فرو گیرد و شریران‌ از آن‌ افشانده‌ شوند؟(IR)

Job 38:13 That it might take hold{H270}{(H8800)} of the ends{H3671} of the earth{H776}, that the wicked{H7563} might be shaken out{H5287}{(H8735)} of it? (kjv-strongs#)

Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? (kjv)

======= Job 38:14 ============

Job 38:14 It is changed as clay under the seal; And [all things] stand forth as a garment:(asv)

Job 38:14 مثل‌ گل‌ زیر خاتم‌ مبدل‌ میگردد و همه‌ چیز مثل‌ لباس‌ صورت‌ میپذیرد.(IR)

Job 38:14 It is turned{H2015}{(H8691)} as clay{H2563} to the seal{H2368}; and they stand{H3320}{(H8691)} as a garment{H3830}. (kjv-strongs#)

Job 38:14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. (kjv)

======= Job 38:15 ============

Job 38:15 And from the wicked their light is withholden, And the high arm is broken.(asv)

Job 38:15 و نور شریران‌ از ایشان‌ گرفته‌ میشود، و بازوی‌ بلند شكسته‌ میگردد.(IR)

Job 38:15 And from the wicked{H7563} their light{H216} is withholden{H4513}{(H8735)}, and the high{H7311}{(H8802)} arm{H2220} shall be broken{H7665}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Job 38:15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. (kjv)

======= Job 38:16 ============

Job 38:16 Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?(asv)

Job 38:16 آیا به‌ چشمههای‌ دریا داخل‌ شده، یا به‌ عمقهای‌ لجه‌ رفتهای؟(IR)

Job 38:16 Hast thou entered{H935}{(H8804)} into the springs{H5033} of the sea{H3220}? or hast thou walked{H1980}{(H8694)} in the search{H2714} of the depth{H8415}? (kjv-strongs#)

Job 38:16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? (kjv)

======= Job 38:17 ============

Job 38:17 Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?(asv)

Job 38:17 آیا درهای‌ موت‌ برای‌ تو باز شده‌ است؟ یا درهای‌ سایه‌ موت‌ را دیدهای؟(IR)

Job 38:17 Have the gates{H8179} of death{H4194} been opened{H1540}{(H8738)} unto thee? or hast thou seen{H7200}{(H8799)} the doors{H8179} of the shadow of death{H6757}? (kjv-strongs#)

Job 38:17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? (kjv)

======= Job 38:18 ============

Job 38:18 Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.(asv)

Job 38:18 آیا پهنای‌ زمین‌ را ادراك‌ كردهای؟ خبر بده‌ اگر این‌ همه‌ را میدانی!(IR)

Job 38:18 Hast thou perceived{H995}{(H8712)} the breadth{H7338} of the earth{H776}? declare{H5046}{(H8685)} if thou knowest{H3045}{(H8804)} it all. (kjv-strongs#)

Job 38:18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. (kjv)

======= Job 38:19 ============

Job 38:19 Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,(asv)

Job 38:19 راه‌ مسكن‌ نور كدام‌ است، و مكان‌ ظلمت‌ كجا میباشد،(IR)

Job 38:19 Where is the way{H1870} where light{H216} dwelleth{H7931}{(H8799)}? and as for darkness{H2822}, where is the place{H4725} thereof, (kjv-strongs#)

Job 38:19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, (kjv)

======= Job 38:20 ============

Job 38:20 That thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?(asv)

Job 38:20 تا آن‌ را به‌ حدودش‌ برسانی، و راههای‌ خانه‌ او را درك‌ نمایی؟(IR)

Job 38:20 That thou shouldest take{H3947}{(H8799)} it to the bound{H1366} thereof, and that thou shouldest know{H995}{(H8799)} the paths{H5410} to the house{H1004} thereof? (kjv-strongs#)

Job 38:20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? (kjv)

======= Job 38:21 ============

Job 38:21 [ Doubtless], thou knowest, for thou wast then born, And the number of thy days is great!(asv)

Job 38:21 البته‌ میدانی، چونكه‌ در آنوقت‌ مولود شدی، و عدد روزهایت‌ بسیار است!(IR)

Job 38:21 Knowest{H3045}{(H8804)} thou it, because thou wast then born{H3205}{(H8735)}? or because the number{H4557} of thy days{H3117} is great{H7227}? (kjv-strongs#)

Job 38:21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? (kjv)

======= Job 38:22 ============

Job 38:22 Hast thou entered the treasuries of the snow, Or hast thou seen the treasures of the hail,(asv)

Job 38:22 «آیا به‌ مخزنهای‌ برف‌ داخل‌ شده، وخزینههای‌ تگرگ‌ را مشاهده‌ نمودهای،(IR)

Job 38:22 Hast thou entered{H935}{(H8804)} into the treasures{H214} of the snow{H7950}? or hast thou seen{H7200}{(H8799)} the treasures{H214} of the hail{H1259}, (kjv-strongs#)

Job 38:22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, (kjv)

======= Job 38:23 ============

Job 38:23 Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?(asv)

Job 38:23 كه‌ آنها را به‌ جهت‌ وقت‌ تنگی‌ نگاه‌ داشتم، به‌ جهت‌ روز مقاتله‌ و جنگ؟(IR)

Job 38:23 Which I have reserved{H2820}{(H8804)} against the time{H6256} of trouble{H6862}, against the day{H3117} of battle{H7128} and war{H4421}? (kjv-strongs#)

Job 38:23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? (kjv)

======= Job 38:24 ============

Job 38:24 By what way is the light parted, Or the east wind scattered upon the earth?(asv)

Job 38:24 به‌ چه‌ طریق‌ روشنایی‌ تقسیم‌ میشود، و باد شرقی‌ بر روی‌ زمین‌ منتشر میگردد؟(IR)

Job 38:24 By what{H335} way{H1870} is the light{H216} parted{H2505}{(H8735)}, which scattereth{H6327}{(H8686)} the east wind{H6921} upon the earth{H776}? (kjv-strongs#)

Job 38:24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? (kjv)

======= Job 38:25 ============

Job 38:25 Who hath cleft a channel for the waterflood, Or the way for the lightning of the thunder;(asv)

Job 38:25 كیست‌ كه‌ رودخانهای‌ برای‌ سیل‌ كند، یا طریقی‌ به‌ جهت‌ صاعقهها ساخت،(IR)

Job 38:25 Who hath divided{H6385}{(H8765)} a watercourse{H8585} for the overflowing of waters{H7858}, or a way{H1870} for the lightning{H2385} of thunder{H6963}; (kjv-strongs#)

Job 38:25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; (kjv)

======= Job 38:26 ============

Job 38:26 To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;(asv)

Job 38:26 تا بر زمینی‌ كه‌ كسی‌ در آن‌ نیست‌ ببارد و بر بیابانی‌ كه‌ در آن‌ آدمی‌ نباشد،(IR)

Job 38:26 To cause it to rain{H4305}{(H8687)} on the earth{H776}, where no man{H376} is; on the wilderness{H4057}, wherein there is no man{H120}; (kjv-strongs#)

Job 38:26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; (kjv)

======= Job 38:27 ============

Job 38:27 To satisfy the waste and desolate [ground], And to cause the tender grass to spring forth?(asv)

Job 38:27 تا (زمین) ویران‌ و بایر را سیراب‌ كند، و علفهای‌ تازه‌ را از آن‌ برویاند؟(IR)

Job 38:27 To satisfy{H7646}{(H8687)} the desolate{H7722} and waste{H4875} ground; and to cause the bud{H4161} of the tender herb{H1877} to spring forth{H6779}{(H8687)}? (kjv-strongs#)

Job 38:27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? (kjv)

======= Job 38:28 ============

Job 38:28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?(asv)

Job 38:28 آیا باران‌ را پدری‌ هست؟ یا كیست‌ كه‌ قطرات‌ شبنم‌ را تولید نمود؟(IR)

Job 38:28 Hath{H3426} the rain{H4306} a father{H1}? or who hath begotten{H3205}{(H8689)} the drops{H96} of dew{H2919}? (kjv-strongs#)

Job 38:28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? (kjv)

======= Job 38:29 ============

Job 38:29 Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?(asv)

Job 38:29 از رحم‌ كیست‌ كه‌ یخ‌ بیرون‌ آمد؟ و ژاله‌ آسمان‌ را كیست‌ كه‌ تولید نمود؟(IR)

Job 38:29 Out of whose womb{H990} came{H3318}{(H8804)} the ice{H7140}? and the hoary frost{H3713} of heaven{H8064}, who hath gendered{H3205}{(H8804)} it? (kjv-strongs#)

Job 38:29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? (kjv)

======= Job 38:30 ============

Job 38:30 The waters hide themselves [and become] like stone, And the face of the deep is frozen.(asv)

Job 38:30 آبها مثل‌ سنگ‌ منجمد میشود، و سطح‌ لجه‌ یخ‌ میبندد.(IR)

Job 38:30 The waters{H4325} are hid{H2244}{(H8691)} as with a stone{H68}, and the face{H6440} of the deep{H8415} is frozen{H3920}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Job 38:30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. (kjv)

======= Job 38:31 ============

Job 38:31 Canst thou bind the cluster of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?(asv)

Job 38:31 آیا عقد ثریا را میبندی؟ یا بندهای‌ جبار را میگشایی؟(IR)

Job 38:31 Canst thou bind{H7194}{(H8762)} the sweet influences{H4575} of Pleiades{H3598}, or loose{H6605}{(H8762)} the bands{H4189} of Orion{H3685}? (kjv-strongs#)

Job 38:31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? (kjv)

======= Job 38:32 ============

Job 38:32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her train?(asv)

Job 38:32 آیا برجهای‌ منطقۀالبروج‌ را در موسم‌ آنها بیرون‌ میآوری؟ و دباكبر را با بنات‌ او رهبری‌ مینمایی؟(IR)

Job 38:32 Canst thou bring forth{H3318}{(H8686)} Mazzaroth{H4216} in his season{H6256}? or canst thou guide{H5148}{(H8686)} Arcturus{H5906} with his sons{H1121}? (kjv-strongs#)

Job 38:32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? (kjv)

======= Job 38:33 ============

Job 38:33 Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?(asv)

Job 38:33 آیا قانونهای‌ آسمان‌ را میدانی؟ یا آن‌ را بر زمین‌ مسلط‌ میگردانی؟(IR)

Job 38:33 Knowest{H3045}{(H8804)} thou the ordinances{H2708} of heaven{H8064}? canst thou set{H7760}{(H8799)} the dominion{H4896} thereof in the earth{H776}? (kjv-strongs#)

Job 38:33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? (kjv)

======= Job 38:34 ============

Job 38:34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee?(asv)

Job 38:34 آیا آواز خود را به‌ ابرها میرسانی‌ تا سیل‌ آبها تو را بپوشاند؟(IR)

Job 38:34 Canst thou lift up{H7311}{(H8686)} thy voice{H6963} to the clouds{H5645}, that abundance{H8229} of waters{H4325} may cover{H3680}{(H8762)} thee? (kjv-strongs#)

Job 38:34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? (kjv)

======= Job 38:35 ============

Job 38:35 Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?(asv)

Job 38:35 آیا برقها را میفرستی‌ تا روانه‌ شوند، و به‌ تو بگویند اینك‌ حاضریم؟(IR)

Job 38:35 Canst thou send{H7971}{(H8762)} lightnings{H1300}, that they may go{H3212}{(H8799)}, and say{H559}{(H8799)} unto thee, Here we are? (kjv-strongs#)

Job 38:35 Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are? (kjv)

======= Job 38:36 ============

Job 38:36 Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?(asv)

Job 38:36 كیست‌ كه‌ حكمت‌ را در باطن‌ نهاد یا فطانت‌ را به‌ دل‌ بخشید؟(IR)

Job 38:36 Who hath put{H7896}{(H8804)} wisdom{H2451} in the inward parts{H2910}? or who hath given{H5414}{(H8804)} understanding{H998} to the heart{H7907}? (kjv-strongs#)

Job 38:36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? (kjv)

======= Job 38:37 ============

Job 38:37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,(asv)

Job 38:37 كیست‌ كه‌ با حكمت، ابرها را بشمارد؟ و كیست‌ كه‌ مشكهای‌ آسمان‌ را بریزد،(IR)

Job 38:37 Who can number{H5608}{(H8762)} the clouds{H7834} in wisdom{H2451}? or who can stay{H7901}{(H8686)} the bottles{H5035} of heaven{H8064}, (kjv-strongs#)

Job 38:37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, (kjv)

======= Job 38:38 ============

Job 38:38 When the dust runneth into a mass, And the clods cleave fast together?(asv)

Job 38:38 چون‌ غبار گلشده، جمع‌ میشود و كلوخها با هم‌ میچسبند؟(IR)

Job 38:38 When the dust{H6083} groweth{H3332}{(H8800)} into hardness{H4165}, and the clods{H7263} cleave fast together{H1692}{(H8792)}? (kjv-strongs#)

Job 38:38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? (kjv)

======= Job 38:39 ============

Job 38:39 Canst thou hunt the prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions,(asv)

Job 38:39 آیا شكار را برای‌ شیر ماده‌ صید میكنی؟ و اشتهای‌ شیر ژیان‌ را سیر مینمایی،(IR)

Job 38:39 Wilt thou hunt{H6679}{(H8799)} the prey{H2964} for the lion{H3833}? or fill{H4390}{(H8762)} the appetite{H2416} of the young lions{H3715}, (kjv-strongs#)

Job 38:39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, (kjv)

======= Job 38:40 ============

Job 38:40 When they couch in their dens, [And] abide in the covert to lie in wait?(asv)

Job 38:40 حینی‌ كه‌ در مأوای‌ خود خویشتن‌ را جمع‌ میكنند و در بیشه‌ در كمین‌ مینشینند؟(IR)

Job 38:40 When they couch{H7817}{(H8799)} in their dens{H4585}, and abide{H3427}{(H8799)} in the covert{H5521} to{H3926} lie in wait{H695}? (kjv-strongs#)

Job 38:40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? (kjv)

======= Job 38:41 ============

Job 38:41 Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, [And] wander for lack of food?(asv)

Job 38:41 كیست‌ كه‌ غذا را برای‌ غراب‌ آماده‌ میسازد، چون‌ بچههایش‌ نزد خدا فریاد برمیآورند، و به‌ سبب‌ نبودن‌ خوراك‌ آواره‌ میگردند؟(IR)

Job 38:41 Who provideth{H3559}{(H8686)} for the raven{H6158} his food{H6718}? when his young ones{H3206} cry{H7768}{(H8762)} unto God{H410}, they wander{H8582}{(H8799)} for lack{H1097} of meat{H400}. (kjv-strongs#)

Job 38:41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.(kjv)

======= Job 39:1 ============

Job 39:1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?(asv)

Job 39:1 «آیا وقت‌ زاییدن‌ بز كوهی‌ را میدانی؟یا زمان‌ وضع‌ حمل‌ آهو را نشان‌ میدهی؟(IR)

Job 39:1 Knowest{H3045}{(H8804)} thou the time{H6256} when the wild goats{H3277} of the rock{H5553} bring forth{H3205}{(H8800)}? or canst thou mark{H8104}{(H8799)} when the hinds{H355} do calve{H2342}{(H8790)}? (kjv-strongs#)

Job 39:1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? (kjv)

======= Job 39:2 ============

Job 39:2 Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?(asv)

Job 39:2 آیا ماههایی‌ را كه‌ كامل‌ میسازند حساب‌ توانی‌ كرد؟ یا زمان‌ زاییدن‌ آنهارا میدانی؟(IR)

Job 39:2 Canst thou number{H5608}{(H8799)} the months{H3391} that they fulfil{H4390}{(H8762)}? or knowest{H3045}{(H8804)} thou the time{H6256} when they bring forth{H3205}{(H8800)}? (kjv-strongs#)

Job 39:2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? (kjv)

======= Job 39:3 ============

Job 39:3 They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.(asv)

Job 39:3 خم‌ شده، بچههای‌ خود را میزایند و از دردهای‌ خود فارغ‌ میشوند.(IR)

Job 39:3 They bow{H3766}{(H8799)} themselves, they bring forth{H6398}{(H8762)} their young ones{H3206}, they cast out{H7971}{(H8762)} their sorrows{H2256}. (kjv-strongs#)

Job 39:3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. (kjv)

======= Job 39:4 ============

Job 39:4 Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.(asv)

Job 39:4 بچههای‌ آنها قوی‌ شده، در بیابان‌ نمو میكنند، میروند و نزد آنها برنمیگردند.(IR)

Job 39:4 Their young ones{H1121} are in good liking{H2492}{(H8799)}, they grow up{H7235}{(H8799)} with corn{H1250}; they go forth{H3318}{(H8804)}, and return{H7725}{(H8804)} not unto them. (kjv-strongs#)

Job 39:4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. (kjv)

======= Job 39:5 ============

Job 39:5 Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,(asv)

Job 39:5 كیست‌ كه‌ خر وحشی‌ را رها كرده، آزاد ساخت، و كیست‌ كه‌ بندهای‌ گورخر را باز نمود،(IR)

Job 39:5 Who hath sent out{H7971}{(H8765)} the wild ass{H6501} free{H2670}? or who hath loosed{H6605}{(H8765)} the bands{H4147} of the wild ass{H6171}? (kjv-strongs#)

Job 39:5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? (kjv)

======= Job 39:6 ============

Job 39:6 Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?(asv)

Job 39:6 كه‌ من‌ بیابان‌ را خانه‌ او ساختم، و شورهزار را مسكن‌ او گردانیدم؟(IR)

Job 39:6 Whose house{H1004} I have made{H7760}{(H8804)} the wilderness{H6160}, and the barren{H4420} land his dwellings{H4908}. (kjv-strongs#)

Job 39:6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. (kjv)

======= Job 39:7 ============

Job 39:7 He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.(asv)

Job 39:7 به‌ غوغای‌ شهر استهزاء میكند و خروش‌ رمهبان‌ را گوش‌ نمیگیرد.(IR)

Job 39:7 He scorneth{H7832}{(H8799)} the multitude{H1995} of the city{H7151}, neither regardeth{H8085}{(H8799)} he the crying{H8663} of the driver{H5065}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Job 39:7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. (kjv)

======= Job 39:8 ============

Job 39:8 The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.(asv)

Job 39:8 دایره‌ كوهها چراگاه‌ او است‌ و هرگونه‌ سبزه‌ را میطلبد.(IR)

Job 39:8 The range{H3491} of the mountains{H2022} is his pasture{H4829}, and he searcheth{H1875}{(H8799)} after{H310} every green thing{H3387}. (kjv-strongs#)

Job 39:8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. (kjv)

======= Job 39:9 ============

Job 39:9 Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?(asv)

Job 39:9 آیا گاو وحشی‌ راضی‌ شود كه‌ تو را خدمت‌ نماید، یا نزد آخور تو منزل‌ گیرد؟(IR)

Job 39:9 Will the unicorn{H7214} be willing{H14}{(H8799)} to serve{H5647}{(H8800)} thee, or abide{H3885}{(H8799)} by thy crib{H18}? (kjv-strongs#)

Job 39:9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? (kjv)

======= Job 39:10 ============

Job 39:10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?(asv)

Job 39:10 آیا گاو وحشی‌ را به‌ ریسمانش‌ به‌ شیار توانی‌ بست؟ یا وادیها را از عقب‌ تو مازو خواهد نمود؟(IR)

Job 39:10 Canst thou bind{H7194}{(H8799)} the unicorn{H7214} with his band{H5688} in the furrow{H8525}? or will he harrow{H7702}{(H8762)} the valleys{H6010} after{H310} thee? (kjv-strongs#)

Job 39:10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? (kjv)

======= Job 39:11 ============

Job 39:11 Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?(asv)

Job 39:11 آیا از اینكه‌ قوتش‌ عظیم‌ است‌ بر او اعتماد خواهی‌ كرد؟ و كار خود را به‌ او حواله‌ خواهی‌ نمود؟(IR)

Job 39:11 Wilt thou trust{H982}{(H8799)} him, because his strength{H3581} is great{H7227}? or wilt thou leave{H5800}{(H8799)} thy labour{H3018} to him? (kjv-strongs#)

Job 39:11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? (kjv)

======= Job 39:12 ============

Job 39:12 Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?(asv)

Job 39:12 آیا براو توكل‌ خواهی‌ كرد كه‌ محصولت‌ را باز آورد و آن‌ را به‌ خرمنگاهت‌ جمع‌ كند؟(IR)

Job 39:12 Wilt thou believe{H539}{(H8686)} him, that he will bring home{H7725}{(H8686)}{(H8675)}{H7725}{(H8799)} thy seed{H2233}, and gather{H622}{(H8799)} it into thy barn{H1637}? (kjv-strongs#)

Job 39:12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn? (kjv)

======= Job 39:13 ============

Job 39:13 The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?(asv)

Job 39:13 «بال‌ شترمرغ‌ به‌ شادی‌ متحرك‌ میشود و اما پر و بال‌ او مثل‌ لقلق‌ نیست.(IR)

Job 39:13 Gavest thou the goodly{H7443} wings{H3671} unto the peacocks{H5965}{(H8738)}? or wings{H84} and feathers{H2624} unto the ostrich{H5133}? (kjv-strongs#)

Job 39:13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? (kjv)

======= Job 39:14 ============

Job 39:14 For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,(asv)

Job 39:14 زیرا كه‌ تخمهای‌ خود را به‌ زمین‌ وامیگذارد و بر روی‌ خاك‌ آنها را گرم‌ میكند،(IR)

Job 39:14 Which leaveth{H5800}{(H8799)} her eggs{H1000} in the earth{H776}, and warmeth{H2552}{(H8762)} them in dust{H6083}, (kjv-strongs#)

Job 39:14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, (kjv)

======= Job 39:15 ============

Job 39:15 And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.(asv)

Job 39:15 و فراموش‌ میكند كه‌ پا آنها را میافشرد، و وحوش‌ صحرا آنها را پایمال‌ میكنند.(IR)

Job 39:15 And forgetteth{H7911}{(H8799)} that the foot{H7272} may crush{H2115}{(H8799)} them, or that the wild{H7704} beast{H2416} may break{H1758}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Job 39:15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. (kjv)

======= Job 39:16 ============

Job 39:16 She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;(asv)

Job 39:16 با بچههای‌ خود سختیمیكند كه‌ گویا از آن‌ او نیستند؛ محنت‌ او باطل‌ است‌ و متأسف‌ نمیشود.(IR)

Job 39:16 She is hardened{H7188}{(H8689)} against her young ones{H1121}, as though they were not{H3808} hers: her labour{H3018} is in vain{H7385} without fear{H6343}; (kjv-strongs#)

Job 39:16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear; (kjv)

======= Job 39:17 ============

Job 39:17 Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.(asv)

Job 39:17 زیرا خدا او را از حكمت‌ محروم‌ ساخته، و از فطانت‌ او را نصیبی‌ نداده‌ است.(IR)

Job 39:17 Because God{H433} hath deprived{H5382}{(H8689)} her of wisdom{H2451}, neither hath he imparted{H2505}{(H8804)} to her understanding{H998}. (kjv-strongs#)

Job 39:17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. (kjv)

======= Job 39:18 ============

Job 39:18 What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.(asv)

Job 39:18 هنگامی‌ كه‌ به‌ بلندی‌ پرواز میكند، اسب‌ و سوارش‌ را استهزا مینماید.(IR)

Job 39:18 What time{H6256} she lifteth up{H4754}{(H8686)} herself on high{H4791}, she scorneth{H7832}{(H8799)} the horse{H5483} and his rider{H7392}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Job 39:18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. (kjv)

======= Job 39:19 ============

Job 39:19 Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?(asv)

Job 39:19 «آیا تو اسب‌ را قوت‌ داده‌ و گردن‌ او را به‌ یال‌ ملبس‌ گردانیدهای؟(IR)

Job 39:19 Hast thou given{H5414}{(H8799)} the horse{H5483} strength{H1369}? hast thou clothed{H3847}{(H8686)} his neck{H6677} with thunder{H7483}? (kjv-strongs#)

Job 39:19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? (kjv)

======= Job 39:20 ============

Job 39:20 Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.(asv)

Job 39:20 آیا او را مثل‌ ملخ‌ به‌ جست‌ وخیز آوردهای؟ خروش‌ شیهه‌ او مهیب‌ است.(IR)

Job 39:20 Canst thou make him afraid{H7493}{(H8686)} as a grasshopper{H697}? the glory{H1935} of his nostrils{H5170} is terrible{H367}. (kjv-strongs#)

Job 39:20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. (kjv)

======= Job 39:21 ============

Job 39:21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.(asv)

Job 39:21 در وادی‌ پا زده، از قوت‌ خود وجد مینماید و به‌ مقابله‌ مسلحان‌ بیرون‌ میرود.(IR)

Job 39:21 He paweth{H2658}{(H8799)} in the valley{H6010}, and rejoiceth{H7797}{(H8799)} in his strength{H3581}: he goeth on{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} the armed men{H5402}. (kjv-strongs#)

Job 39:21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. (kjv)

======= Job 39:22 ============

Job 39:22 He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.(asv)

Job 39:22 بر خوف‌ استهزاء كرده، هراسان‌ نمیشود، و از دم‌ شمشیر برنمیگردد.(IR)

Job 39:22 He mocketh{H7832}{(H8799)} at fear{H6343}, and is not affrighted{H2865}{(H8735)}; neither turneth he back{H7725}{(H8799)} from{H6440} the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Job 39:22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. (kjv)

======= Job 39:23 ============

Job 39:23 The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.(asv)

Job 39:23 تركش‌ بر او چكچك‌ میكند، و نیزه‌ درخشنده‌ و مزراق‌(IR)

Job 39:23 The quiver{H827} rattleth{H7439}{(H8799)} against him, the glittering{H3851} spear{H2595} and the shield{H3591}. (kjv-strongs#)

Job 39:23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. (kjv)

======= Job 39:24 ============

Job 39:24 He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.(asv)

Job 39:24 با خشم‌ و غیض‌ زمین‌ را مینوردد. و چون‌ كرنا صدا میكند نمیایستد،(IR)

Job 39:24 He swalloweth{H1572}{(H8762)} the ground{H776} with fierceness{H7494} and rage{H7267}: neither believeth{H539}{(H8686)} he that it is the sound{H6963} of the trumpet{H7782}. (kjv-strongs#)

Job 39:24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. (kjv)

======= Job 39:25 ============

Job 39:25 As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.(asv)

Job 39:25 وقتی‌ كه‌ كرنا نواخته‌ شود هههه‌ میگوید و جنگ‌ را از دور استشمام‌ میكند، و خروش‌ سرداران‌ و غوغا را.(IR)

Job 39:25 He saith{H559}{(H8799)} among{H1767} the trumpets{H7782}, Ha{H1889}, ha{H1889}; and he smelleth{H7306}{(H8686)} the battle{H4421} afar off{H7350}, the thunder{H7482} of the captains{H8269}, and the shouting{H8643}. (kjv-strongs#)

Job 39:25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. (kjv)

======= Job 39:26 ============

Job 39:26 Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?(asv)

Job 39:26 آیا از حكمت‌ تو شاهین‌ میپرد؟ و بالهای‌ خود را بطرف‌ جنوب‌ پهن‌ میكند؟(IR)

Job 39:26 Doth the hawk{H5322} fly{H82}{(H8686)} by thy wisdom{H998}, and stretch{H6566}{(H8799)} her wings{H3671} toward the south{H8486}? (kjv-strongs#)

Job 39:26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? (kjv)

======= Job 39:27 ============

Job 39:27 Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?(asv)

Job 39:27 آیا از فرمان‌ تو عقاب‌ صعود مینماید و آشیانه‌ خود را به‌ جای‌ بلند میسازد؟(IR)

Job 39:27 Doth the eagle{H5404} mount up{H1361}{(H8686)} at thy command{H6310}, and make{H7311} her nest{H7064} on high{H7311}{(H8686)}? (kjv-strongs#)

Job 39:27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? (kjv)

======= Job 39:28 ============

Job 39:28 On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.(asv)

Job 39:28 بر صخره‌ ساكن‌ شده، مأوا میسازد. بر صخره‌ تیز و بر ملاذ منیع.(IR)

Job 39:28 She dwelleth{H7931}{(H8799)} and abideth{H3885}{(H8698)} on the rock{H5553}, upon the crag{H8127} of the rock{H5553}, and the strong place{H4686}. (kjv-strongs#)

Job 39:28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. (kjv)

======= Job 39:29 ============

Job 39:29 From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.(asv)

Job 39:29 از آنجا خوراك‌ خود را به‌ نظر میآورد و چشمانش‌ از دور مینگرد.(IR)

Job 39:29 From thence she seeketh{H2658}{(H8804)} the prey{H400}, and her eyes{H5869} behold{H5027}{(H8686)} afar off{H7350}. (kjv-strongs#)

Job 39:29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. (kjv)

======= Job 39:30 ============

Job 39:30 Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.(asv)

Job 39:30 بچههایش‌ خون‌ را میمكند و جایی‌ كه‌ كشتگانند او آنجا است.»(IR)

Job 39:30 Her young ones{H667} also suck up{H5966}{(H8762)} blood{H1818}: and where the slain{H2491} are, there is she{H1931}. (kjv-strongs#)

Job 39:30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.(kjv)

======= Job 40:1 ============

Job 40:1 Moreover Jehovah answered Job, and said,(asv)

Job 40:1 و خداوند مكرر كرده، ایوب‌ را گفت:(IR)

Job 40:1 Moreover the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8799)} Job{H347}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 40:1 Moreover the LORD answered Job, and said, (kjv)

======= Job 40:2 ============

Job 40:2 Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.(asv)

Job 40:2 «آیا مجادلهكننده‌ با قادرمطلق‌ مخاصمه‌ نماید؟ كسی‌ كه‌ با خدا محاجه‌ كند آن‌ را جواب‌ بدهد.»(IR)

Job 40:2 Shall he that contendeth{H7378}{(H8800)} with the Almighty{H7706} instruct{H3250} him? he that reproveth{H3198}{(H8688)} God{H433}, let him answer{H6030}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Job 40:2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. (kjv)

======= Job 40:3 ============

Job 40:3 Then Job answered Jehovah, and said,(asv)

Job 40:3 آنگاه‌ ایوب‌ خداوند را جواب‌ داده، گفت:(IR)

Job 40:3 Then Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 40:3 Then Job answered the LORD, and said, (kjv)

======= Job 40:4 ============

Job 40:4 Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.(asv)

Job 40:4 «اینك‌ من‌ حقیر هستم‌ و به‌ تو چه‌ جواب‌ دهم؟ دست‌ خود را به‌ دهانم‌ گذاشتهام.(IR)

Job 40:4 Behold, I am vile{H7043}{(H8804)}; what shall I answer{H7725}{(H8686)} thee? I will lay{H7760}{(H8804)} mine hand{H3027} upon{H3926} my mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Job 40:4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. (kjv)

======= Job 40:5 ============

Job 40:5 Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.(asv)

Job 40:5 یك‌ مرتبه‌ گفتم‌ و تكرار نخواهم‌ كرد. بلكه‌ دو مرتبه‌ و نخواهم‌ افزود.»(IR)

Job 40:5 Once{H259} have I spoken{H1696}{(H8765)}; but I will not answer{H6030}{(H8799)}: yea, twice{H8147}; but I will proceed no further{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Job 40:5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. (kjv)

======= Job 40:6 ============

Job 40:6 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,(asv)

Job 40:6 پس‌ خداوند ایوب‌ را از گردباد خطاب‌ كرد و گفت:(IR)

Job 40:6 Then answered{H6030}{(H8799)} the LORD{H3068} unto Job{H347} out of the whirlwind{H5591}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 40:6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, (kjv)

======= Job 40:7 ============

Job 40:7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.(asv)

Job 40:7 «الا´ن‌ كمر خود را مثل‌ مرد ببند. از تو سؤال‌ مینمایم‌ و مرا اعلام‌ كن.(IR)

Job 40:7 Gird up{H247}{(H8798)} thy loins{H2504} now like a man{H1397}: I will demand{H7592}{(H8799)} of thee, and declare{H3045}{(H8685)} thou unto me. (kjv-strongs#)

Job 40:7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. (kjv)

======= Job 40:8 ============

Job 40:8 Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?(asv)

Job 40:8 آیا داوری‌ مرا نیز باطل‌ مینمایی؟ و مرا ملزم‌ میسازی‌ تا خویشتن‌ را عادل‌ بنمایی؟(IR)

Job 40:8 Wilt thou also disannul{H6565}{(H8686)} my judgment{H4941}? wilt thou condemn{H7561}{(H8686)} me, that thou mayest be righteous{H6663}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Job 40:8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? (kjv)

======= Job 40:9 ============

Job 40:9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?(asv)

Job 40:9 آیا تو را مثل‌ خدا بازویی‌ هست؟ و به‌ آواز مثل‌ او رعد توانی‌ كرد؟(IR)

Job 40:9 Hast thou an arm{H2220} like God{H410}? or canst thou thunder{H7481}{(H8686)} with a voice{H6963} like him? (kjv-strongs#)

Job 40:9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? (kjv)

======= Job 40:10 ============

Job 40:10 Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.(asv)

Job 40:10 الا´ن‌ خویشتن‌ را به‌ جلال‌ و عظمت‌ زینت‌ بده، و به‌ عزت‌ و شوكت‌ ملبس‌ ساز.(IR)

Job 40:10 Deck{H5710}{(H8798)} thyself now with majesty{H1347} and excellency{H1363}; and array{H3847}{(H8799)} thyself with glory{H1935} and beauty{H1926}. (kjv-strongs#)

Job 40:10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. (kjv)

======= Job 40:11 ============

Job 40:11 Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.(asv)

Job 40:11 شدت‌ غضب‌ خود را بریز و به‌ هركه‌ متكبر است‌ نظر افكنده، او را به‌ زیر انداز.(IR)

Job 40:11 Cast abroad{H6327}{(H8685)} the rage{H5678} of thy wrath{H639}: and behold{H7200}{(H8798)} every one that is proud{H1343}, and abase{H8213}{(H8685)} him. (kjv-strongs#)

Job 40:11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. (kjv)

======= Job 40:12 ============

Job 40:12 Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.(asv)

Job 40:12 بر هركه‌ متكبر است‌ نظر كن‌ و او را ذلیل‌ بساز و شریران‌ را در جای‌ ایشان‌ پایمال‌ كن.(IR)

Job 40:12 Look{H7200}{(H8798)} on every one that is proud{H1343}, and bring him low{H3665}{(H8685)}; and tread down{H1915}{(H8798)} the wicked{H7563} in their place. (kjv-strongs#)

Job 40:12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. (kjv)

======= Job 40:13 ============

Job 40:13 Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place] .(asv)

Job 40:13 ایشان‌ را با هم‌ در خاك‌ پنهان‌ نما و رویهای‌ ایشان‌ را درجای‌ مخفی‌ محبوس‌ كن.(IR)

Job 40:13 Hide{H2934}{(H8798)} them in the dust{H6083} together{H3162}; and bind{H2280}{(H8798)} their faces{H6440} in secret{H2934}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Job 40:13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. (kjv)

======= Job 40:14 ============

Job 40:14 Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.(asv)

Job 40:14 آنگاه‌ من‌ نیز درباره‌ تو اقرار خواهم‌ كرد، كه‌ دست‌ راستت‌ تو را نجات‌ تواند داد.(IR)

Job 40:14 Then will I also confess{H3034}{(H8686)} unto thee that thine own right hand{H3225} can save{H3467}{(H8686)} thee. (kjv-strongs#)

Job 40:14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. (kjv)

======= Job 40:15 ============

Job 40:15 Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.(asv)

Job 40:15 اینك‌ بهیموت‌ كه‌ او را با تو آفریدهام‌ كه‌ علف‌ را مثل‌ گاو میخورد،(IR)

Job 40:15 Behold now behemoth{H930}, which I made{H6213}{(H8804)} with thee; he eateth{H398}{(H8799)} grass{H2682} as an ox{H1241}. (kjv-strongs#)

Job 40:15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. (kjv)

======= Job 40:16 ============

Job 40:16 Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.(asv)

Job 40:16 همانا قوت‌ او در كمرش‌ میباشد، و توانایی‌ وی‌ در رگهای‌ شكمش.(IR)

Job 40:16 Lo now, his strength{H3581} is in his loins{H4975}, and his force{H202} is in the navel{H8306} of his belly{H990}. (kjv-strongs#)

Job 40:16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. (kjv)

======= Job 40:17 ============

Job 40:17 He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.(asv)

Job 40:17 دم‌ خود را مثل‌ سرو آزاد میجنباند. رگهای‌ رانش‌ به‌ هم‌ پیچیده‌ است.(IR)

Job 40:17 He moveth{H2654}{(H8799)} his tail{H2180} like a cedar{H730}: the sinews{H1517} of his stones{H6344} are wrapped together{H8276}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Job 40:17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. (kjv)

======= Job 40:18 ============

Job 40:18 His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron.(asv)

Job 40:18 استخوانهایش‌ مثل‌ لولههای‌ برنجین‌ و اعضایش‌ مثل‌ تیرهای‌ آهنین‌ است.(IR)

Job 40:18 His bones{H6106} are as strong{H650} pieces of brass{H5154}; his bones{H1634} are like bars{H4300} of iron{H1270}. (kjv-strongs#)

Job 40:18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. (kjv)

======= Job 40:19 ============

Job 40:19 He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.(asv)

Job 40:19 او افضل‌ صنایع‌ خدا است. آن‌ كه‌ او را آفرید حربهاش‌ را به‌ او داده‌ است.(IR)

Job 40:19 He is the chief{H7225} of the ways{H1870} of God{H410}: he that made{H6213}{(H8802)} him can make{H5066} his sword{H2719} to approach{H5066}{(H8686)} unto him. (kjv-strongs#)

Job 40:19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. (kjv)

======= Job 40:20 ============

Job 40:20 Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.(asv)

Job 40:20 به‌ درستی‌ كه‌ كوهها برایش‌ علوفه‌ میرویاند، كه‌ در آنها تمامی حیوانات‌ صحرا بازی‌ میكنند؛(IR)

Job 40:20 Surely the mountains{H2022} bring him forth{H5375}{(H8799)} food{H944}, where all the beasts{H2416} of the field{H7704} play{H7832}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Job 40:20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. (kjv)

======= Job 40:21 ============

Job 40:21 He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.(asv)

Job 40:21 زیر درختهای‌ كنار میخوابد. در سایه‌ نیزار و در خلاب.(IR)

Job 40:21 He lieth{H7901}{(H8799)} under the shady trees{H6628}, in the covert{H5643} of the reed{H7070}, and fens{H1207}. (kjv-strongs#)

Job 40:21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. (kjv)

======= Job 40:22 ============

Job 40:22 The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.(asv)

Job 40:22 درختهای‌ كنار او رابه‌ سایه‌ خود میپوشاند، و بیدهای‌ نهر، وی‌ را احاطه‌ مینماید.(IR)

Job 40:22 The shady trees{H6628} cover{H5526}{(H8799)} him with their shadow{H6752}; the willows{H6155} of the brook{H5158} compass him about{H5437}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Job 40:22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. (kjv)

======= Job 40:23 ============

Job 40:23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.(asv)

Job 40:23 اینك‌ رودخانه‌ طغیان‌ میكند، لیكن‌ او نمیترسد و اگر چه‌ اردن‌ در دهانش‌ ریخته‌ شود ایمن‌ خواهد بود.(IR)

Job 40:23 Behold, he drinketh up{H6231}{(H8799)} a river{H5104}, and hasteth{H2648}{(H8799)} not: he trusteth{H982}{(H8799)} that he can draw up{H1518}{(H8799)} Jordan{H3383} into his mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Job 40:23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. (kjv)

======= Job 40:24 ============

Job 40:24 Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?(asv)

Job 40:24 آیا چون‌ نگران‌ است‌ او را گرفتار توان‌ كرد؟ یا بینی‌ وی‌ را با قلاب‌ توان‌ سفت‌ ؟(IR)

Job 40:24 He taketh{H3947}{(H8799)} it with his eyes{H5869}: his nose{H639} pierceth through{H5344}{(H8799)} snares{H4170}. (kjv-strongs#)

Job 40:24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.(kjv)

======= Job 41:1 ============

Job 41:1 Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(asv)

Job 41:1 « آیا لویاتان‌ را با قلاب‌ توانی‌ كشید؟ یا زبانش‌ را با ریسمان‌ توانی‌ فشرد؟(IR)

Job 41:1 Canst thou draw out{H4900}{(H8799)} leviathan{H3882} with an hook{H2443}? or his tongue{H3956} with a cord{H2256} which thou lettest down{H8257}{(H8686)}? (kjv-strongs#)

Job 41:1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? (kjv)

======= Job 41:2 ============

Job 41:2 Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?(asv)

Job 41:2 آیا در بینی‌ او مهار توانی‌ كشید؟ یا چانهاش‌ را با قلاب‌ توانی‌ سفت؟(IR)

Job 41:2 Canst thou put{H7760}{(H8799)} an hook{H100} into his nose{H639}? or bore{H5344}{(H8799)} his jaw{H3895} through with a thorn{H2336}? (kjv-strongs#)

Job 41:2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? (kjv)

======= Job 41:3 ============

Job 41:3 Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?(asv)

Job 41:3 آیا او نزد تو تضرع‌ زیاد خواهد نمود؟ یا سخنان‌ ملایم‌ به‌ تو خواهد گفت؟(IR)

Job 41:3 Will he make many{H7235}{(H8686)} supplications{H8469} unto thee? will he speak{H1696}{(H8762)} soft{H7390} words unto thee? (kjv-strongs#)

Job 41:3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? (kjv)

======= Job 41:4 ============

Job 41:4 Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?(asv)

Job 41:4 آیا با تو عهد خواهد بست‌ یا او را برای‌ بندگی‌ دایمی‌ خواهی‌ گرفت؟(IR)

Job 41:4 Will he make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with thee? wilt thou take{H3947}{(H8799)} him for a servant{H5650} for ever{H5769}? (kjv-strongs#)

Job 41:4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? (kjv)

======= Job 41:5 ============

Job 41:5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?(asv)

Job 41:5 آیا با او مثل‌ گنجشك‌ بازی‌ توانی‌ كرد؟ یا او را برای‌ كنیزان‌ خود توانی‌ بست؟(IR)

Job 41:5 Wilt thou play{H7832}{(H8762)} with him as with a bird{H6833}? or wilt thou bind{H7194}{(H8799)} him for thy maidens{H5291}? (kjv-strongs#)

Job 41:5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? (kjv)

======= Job 41:6 ============

Job 41:6 Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?(asv)

Job 41:6 آیا جماعت‌ (صیادان) از او داد و ستد خواهند كرد؟ یا او را در میان‌ تاجران‌ تقسیم‌ خواهند نمود؟(IR)

Job 41:6 Shall the companions{H2271} make a banquet{H3739}{(H8799)} of him? shall they part{H2673}{(H8799)} him among the merchants{H3669}? (kjv-strongs#)

Job 41:6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? (kjv)

======= Job 41:7 ============

Job 41:7 Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?(asv)

Job 41:7 آیا پوست‌ او را با نیزهها مملو توانیكرد؟ یا سرش‌ را با خطافهای‌ ماهیگیران؟(IR)

Job 41:7 Canst thou fill{H4390}{(H8762)} his skin{H5785} with barbed irons{H7905}? or his head{H7218} with fish{H1709} spears{H6767}? (kjv-strongs#)

Job 41:7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? (kjv)

======= Job 41:8 ============

Job 41:8 Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.(asv)

Job 41:8 اگر دست‌ خود را بر او بگذاری‌ جنگ‌ را به‌ یاد خواهی‌ داشت‌ و دیگر نخواهی‌ كرد.(IR)

Job 41:8 Lay{H7760}{(H8798)} thine hand{H3709} upon him, remember{H2142}{(H8798)} the battle{H4421}, do no more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Job 41:8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. (kjv)

======= Job 41:9 ============

Job 41:9 Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?(asv)

Job 41:9 اینك‌ امید به‌ او باطل‌ است. آیا از رؤیتش‌ نیز آدمی‌ به‌ روی‌ درافكنده‌ نمیشود؟(IR)

Job 41:9 Behold, the hope{H8431} of him is in vain{H3576}{(H8738)}: shall not one be cast down{H2904}{(H8714)} even at the sight{H4758} of him? (kjv-strongs#)

Job 41:9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? (kjv)

======= Job 41:10 ============

Job 41:10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?(asv)

Job 41:10 كسی‌ اینقدر متهور نیست‌ كه‌ او را برانگیزاند. پس‌ كیست‌ كه‌ در حضور من‌ بایستد؟(IR)

Job 41:10 None is so fierce{H393} that dare stir him up{H5782}{(H8799)}{(H8675)}{H5782}{(H8686)}: who then is able to stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} me? (kjv-strongs#)

Job 41:10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? (kjv)

======= Job 41:11 ============

Job 41:11 Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.(asv)

Job 41:11 كیست‌ كه‌ سبقت‌ جسته، چیزی‌ به‌ من‌ داده، تابه‌ او ردّ نمایم؟ هرچه‌ زیر آسمان‌ است‌ از آن‌ من‌ میباشد.(IR)

Job 41:11 Who hath prevented{H6923}{(H8689)} me, that I should repay{H7999}{(H8762)} him? whatsoever is under the whole heaven{H8064} is mine. (kjv-strongs#)

Job 41:11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. (kjv)

======= Job 41:12 ============

Job 41:12 I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.(asv)

Job 41:12 «درباره‌ اعضایش‌ خاموش‌ نخواهم‌ شد و از جبروت‌ و جمال‌ تركیب‌ او خبر خواهم‌ داد.(IR)

Job 41:12 I will not conceal{H2790}{(H8686)} his parts{H907}, nor his power{H1369}{H1697}, nor his comely{H2433} proportion{H6187}. (kjv-strongs#)

Job 41:12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. (kjv)

======= Job 41:13 ============

Job 41:13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?(asv)

Job 41:13 كیست‌ كه‌ روی‌ لباس‌ او را باز تواند نمود؟ و كیست‌ كه‌ در میان‌ دو صف‌ دندانش‌ داخل‌ شود؟(IR)

Job 41:13 Who can discover{H1540}{(H8765)} the face{H6440} of his garment{H3830}? or who can come{H935}{(H8799)} to him with his double{H3718} bridle{H7448}? (kjv-strongs#)

Job 41:13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? (kjv)

======= Job 41:14 ============

Job 41:14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.(asv)

Job 41:14 كیست‌ كه‌ درهای‌ چهرهاش‌ را بگشاید؟ دایره‌ دندانهایش‌ هولناك‌ است.(IR)

Job 41:14 Who can open{H6605}{(H8765)} the doors{H1817} of his face{H6440}? his teeth{H8127} are terrible{H367} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Job 41:14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. (kjv)

======= Job 41:15 ============

Job 41:15 [ His] strong scales are [his] pride, Shut up together [as with] a close seal.(asv)

Job 41:15 سپرهای‌ زورآورش‌ فخر او میباشد، با مهر محكم‌ وصل‌ شده‌ است.(IR)

Job 41:15 His scales{H4043}{H650} are his pride{H1346}, shut up together{H5462}{(H8803)} as with a close{H6862} seal{H2368}. (kjv-strongs#)

Job 41:15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. (kjv)

======= Job 41:16 ============

Job 41:16 One is so near to another, That no air can come between them.(asv)

Job 41:16 با یكدیگر چنان‌ چسبیدهاند كه‌ باد از میان‌ آنها نمیگذرد.(IR)

Job 41:16 One{H259} is so near{H5066}{(H8799)} to another{H259}, that no air{H7307} can come{H935}{(H8799)} between them. (kjv-strongs#)

Job 41:16 One is so near to another, that no air can come between them. (kjv)

======= Job 41:17 ============

Job 41:17 They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.(asv)

Job 41:17 با همدیگر چنان‌ وصل‌ شدهاند و با هم‌ ملتصقند كه‌ جدا نمیشوند.(IR)

Job 41:17 They are joined{H1692}{(H8792)} one{H376} to another{H251}, they stick together{H3920}{(H8691)}, that they cannot be sundered{H6504}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Job 41:17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. (kjv)

======= Job 41:18 ============

Job 41:18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(asv)

Job 41:18 از عطسههای‌ او نور ساطع‌ میگردد و چشمان‌ او مثل‌ پلكهای‌ فجر است.(IR)

Job 41:18 By his neesings{H5846} a light{H216} doth shine{H1984}{(H8686)}, and his eyes{H5869} are like the eyelids{H6079} of the morning{H7837}. (kjv-strongs#)

Job 41:18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. (kjv)

======= Job 41:19 ============

Job 41:19 Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.(asv)

Job 41:19 از دهانش‌ مشعلها بیرون‌ میآید و شعلههای‌ آتش‌ برمیجهد.(IR)

Job 41:19 Out of his mouth{H6310} go{H1980}{(H8799)} burning lamps{H3940}, and sparks{H3590} of fire{H784} leap out{H4422}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Job 41:19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. (kjv)

======= Job 41:20 ============

Job 41:20 Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and [burning] rushes.(asv)

Job 41:20 از بینیهای‌ او دود برمیآید مثل‌ دیگ‌ جوشنده‌ و پاتیل.(IR)

Job 41:20 Out of his nostrils{H5156} goeth{H3318}{(H8799)} smoke{H6227}, as out of a seething{H5301}{(H8803)} pot{H1731} or caldron{H100}. (kjv-strongs#)

Job 41:20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. (kjv)

======= Job 41:21 ============

Job 41:21 His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.(asv)

Job 41:21 از نفس‌ او اخگرها افروخته‌ میشود و از دهانش‌ شعله‌ بیرون‌ میآید.(IR)

Job 41:21 His breath{H5315} kindleth{H3857}{(H8762)} coals{H1513}, and a flame{H3851} goeth out{H3318}{(H8799)} of his mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Job 41:21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. (kjv)

======= Job 41:22 ============

Job 41:22 In his neck abideth strength, And terror danceth before him.(asv)

Job 41:22 بر گردنش‌ قوت‌ نشیمن‌ دارد، و هیبت‌ پیش‌ رویش‌ رقص‌ مینماید.(IR)

Job 41:22 In his neck{H6677} remaineth{H3885}{(H8799)} strength{H5797}, and sorrow{H1670} is turned into joy{H1750}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

Job 41:22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. (kjv)

======= Job 41:23 ============

Job 41:23 The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; They cannot be moved.(asv)

Job 41:23 طبقات‌ گوشت‌ او به‌ هم‌ چسبیده‌ است، و بر وی‌ مستحكم‌ است‌ كه‌ متحرك‌ نمیشود.(IR)

Job 41:23 The flakes{H4651} of his flesh{H1320} are joined together{H1692}{(H8804)}: they are firm{H3332}{(H8803)} in themselves; they cannot be moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Job 41:23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. (kjv)

======= Job 41:24 ============

Job 41:24 His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.(asv)

Job 41:24 دلش‌ مثل‌ سنگ‌ مستحكم‌ است، و مانند سنگ‌ زیرین‌ آسیا محكم‌ میباشد.(IR)

Job 41:24 His heart{H3820} is as firm{H3332}{(H8803)} as a stone{H68}; yea, as hard{H3332}{(H8803)} as a piece{H6400} of the nether{H8482} millstone. (kjv-strongs#)

Job 41:24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. (kjv)

======= Job 41:25 ============

Job 41:25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.(asv)

Job 41:25 چون‌ او برمیخیزد، نیرومندان‌ هراسان‌ میشوند، و از خوف‌ بیخود میگردند.(IR)

Job 41:25 When he raiseth up{H7613} himself, the mighty{H352} are afraid{H1481}{(H8799)}: by reason of breakings{H7667} they purify{H2398}{(H8691)} themselves. (kjv-strongs#)

Job 41:25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. (kjv)

======= Job 41:26 ============

Job 41:26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.(asv)

Job 41:26 اگر شمشیر به‌ او انداخته‌ شود اثر نمیكند، و نه‌ نیزه‌ و نه‌ مزراق‌ و نه‌ تیر.(IR)

Job 41:26 The sword{H2719} of him that layeth{H5381}{(H8688)} at him cannot hold{H6965}{(H8799)}: the spear{H2595}, the dart{H4551}, nor the habergeon{H8302}. (kjv-strongs#)

Job 41:26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. (kjv)

======= Job 41:27 ============

Job 41:27 He counteth iron as straw, [And] brass as rotten wood.(asv)

Job 41:27 آهن‌ را مثل‌ كاه‌ میشمارد و برنج‌ را مانند چوب‌ پوسیده.(IR)

Job 41:27 He esteemeth{H2803}{(H8799)} iron{H1270} as straw{H8401}, and brass{H5154} as rotten{H7539} wood{H6086}. (kjv-strongs#)

Job 41:27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. (kjv)

======= Job 41:28 ============

Job 41:28 The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.(asv)

Job 41:28 تیرهای‌ كمان‌ او را فرار نمیدهد و سنگهای‌ فلاخن‌ نزد او به‌ كاه‌ مبدل‌ میشود.(IR)

Job 41:28 The arrow{H1121}{H7198} cannot make him flee{H1272}{(H8686)}: slingstones{H68}{H7050} are turned{H2015}{(H8738)} with him into stubble{H7179}. (kjv-strongs#)

Job 41:28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. (kjv)

======= Job 41:29 ============

Job 41:29 Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.(asv)

Job 41:29 عمود مثل‌ كاه‌ شمرده‌ میشود و بر حركت‌ مزراق‌ میخندد.(IR)

Job 41:29 Darts{H8455} are counted{H2803}{(H8738)} as stubble{H7179}: he laugheth{H7832}{(H8799)} at the shaking{H7494} of a spear{H3591}. (kjv-strongs#)

Job 41:29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. (kjv)

======= Job 41:30 ============

Job 41:30 His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.(asv)

Job 41:30 در زیرش‌ پارههای‌ سفال‌ تیز است‌ و گردون‌ پر میخ‌ را بر گل‌ پهن‌ میكند.(IR)

Job 41:30 Sharp{H2303} stones{H2789} are under him: he spreadeth{H7502}{(H8799)} sharp pointed things{H2742} upon the mire{H2916}. (kjv-strongs#)

Job 41:30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. (kjv)

======= Job 41:31 ============

Job 41:31 He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.(asv)

Job 41:31 لجه‌ را مثل‌ دیگ‌ میجوشاند و دریا را مانند پاتیلچه‌ عطاران‌ میگرداند.(IR)

Job 41:31 He maketh the deep{H4688} to boil{H7570}{(H8686)} like a pot{H5518}: he maketh{H7760}{(H8799)} the sea{H3220} like a pot of ointment{H4841}. (kjv-strongs#)

Job 41:31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. (kjv)

======= Job 41:32 ============

Job 41:32 He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.(asv)

Job 41:32 راه‌ را در عقب‌ خویش‌ تابان‌ میسازد به‌ نوعی‌ كه‌ لجه‌ را سفیدمو گمان‌ میبرند.(IR)

Job 41:32 He maketh a path{H5410} to shine{H215}{(H8686)} after{H310} him; one would think{H2803}{(H8799)} the deep{H8415} to be hoary{H7872}. (kjv-strongs#)

Job 41:32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. (kjv)

======= Job 41:33 ============

Job 41:33 Upon earth there is not his like, That is made without fear.(asv)

Job 41:33 بر روی‌ خاك‌ نظیر او نیست، كه‌ بدون‌ خوفآفریده‌ شده‌ باشد.(IR)

Job 41:33 Upon earth{H6083} there is not his like{H4915}, who is made{H6213}{(H8803)} without{H1097} fear{H2844}. (kjv-strongs#)

Job 41:33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. (kjv)

======= Job 41:34 ============

Job 41:34 He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.(asv)

Job 41:34 بر هرچیز بلند نظر میافكند و بر جمیع‌ حیوانات‌ سركش‌ پادشاه‌ است.»(IR)

Job 41:34 He beholdeth{H7200}{(H8799)} all high{H1364} things: he is a king{H4428} over all the children{H1121} of pride{H7830}. (kjv-strongs#)

Job 41:34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.(kjv)

======= Job 42:1 ============

Job 42:1 Then Job answered Jehovah, and said,(asv)

Job 42:1 و ایوب‌ خداوند را جواب‌ داده، گفت:(IR)

Job 42:1 Then Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Job 42:1 Then Job answered the LORD, and said, (kjv)

======= Job 42:2 ============

Job 42:2 I know that thou canst do all things, And that no purpose of thine can be restrained.(asv)

Job 42:2 «میدانم‌ كه‌ به‌ هر چیز قادر هستی، و ابداً قصد تو را منع‌ نتوان‌ نمود.(IR)

Job 42:2 I know{H3045}{(H8804)} that thou canst do{H3201}{(H8799)} every thing, and that no thought{H4209} can be withholden{H1219}{(H8735)} from thee. (kjv-strongs#)

Job 42:2 I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee. (kjv)

======= Job 42:3 ============

Job 42:3 Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not.(asv)

Job 42:3 كیست‌ كه‌ مشورت‌ را بیعلم‌ مخفی‌ میسازد؟ لكن‌ من‌ به‌ آنچه‌ نفهمیدم‌ تكلم‌ نمودم. به‌ چیزهایی‌ كه‌ فوق‌ از عقل‌ من‌ بود و نمیدانستم.(IR)

Job 42:3 Who is he that hideth{H5956}{(H8688)} counsel{H6098} without knowledge{H1847}? therefore have I uttered{H5046}{(H8689)} that I understood{H995}{(H8799)} not; things too wonderful{H6381}{(H8737)} for me, which I knew{H3045}{(H8799)} not. (kjv-strongs#)

Job 42:3 Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. (kjv)

======= Job 42:4 ============

Job 42:4 Hear, I beseech thee, and I will speak; I will demand of thee, and declare thou unto me.(asv)

Job 42:4 الا´ن‌ بشنو تا من‌ سخن‌ گویم؛ از تو سؤال‌ مینمایم‌ مرا تعلیم‌ بده.(IR)

Job 42:4 Hear{H8085}{(H8798)}, I beseech thee, and I will speak{H1696}{(H8762)}: I will demand{H7592}{(H8799)} of thee, and declare{H3045}{(H8685)} thou unto me. (kjv-strongs#)

Job 42:4 Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me. (kjv)

======= Job 42:5 ============

Job 42:5 I had heard of thee by the hearing of the ear; But now mine eye seeth thee:(asv)

Job 42:5 از شنیدن‌ گوش‌ درباره‌ تو شنیده‌ بودم‌ لیكن‌ الا´ن‌ چشم‌ من‌ تو را میبیند.(IR)

Job 42:5 I have heard{H8085}{(H8804)} of thee by the hearing{H8088} of the ear{H241}: but now mine eye{H5869} seeth{H7200}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Job 42:5 I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee. (kjv)

======= Job 42:6 ============

Job 42:6 Wherefore I abhor [myself], And repent in dust and ashes.(asv)

Job 42:6 از این‌ جهت‌ از خویشتن‌ كراهت‌ دارم‌ و در خاك‌ و خاكستر توبه‌ مینمایم.»(IR)

Job 42:6 Wherefore I abhor{H3988}{(H8799)} myself, and repent{H5162}{(H8738)} in dust{H6083} and ashes{H665}. (kjv-strongs#)

Job 42:6 Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. (kjv)

======= Job 42:7 ============

Job 42:7 And it was so, that, after Jehovah had spoken these words unto Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.(asv)

Job 42:7 و واقع‌ شد بعد از اینكه‌ خداوند این‌ سخنان‌ را به‌ ایوب‌ گفته‌ بود كه‌ خداوند به‌ الیفاز تیمانی‌ فرمود: «خشم‌ من‌ بر تو و بر دو رفیقت‌ افروخته‌ شده، زیرا كه‌ درباره‌ من‌ آنچه‌ راست‌ است‌ مثل‌ بندهام‌ ایوب‌ نگفتید.(IR)

Job 42:7 And it was so, that after{H310} the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} these words{H1697} unto Job{H347}, the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to Eliphaz{H464} the Temanite{H8489}, My wrath{H639} is kindled{H2734}{(H8804)} against thee, and against thy two{H8147} friends{H7453}: for ye have not spoken{H1696}{(H8765)} of me the thing that is right{H3559}{(H8737)}, as my servant{H5650} Job{H347} hath. (kjv-strongs#)

Job 42:7 And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. (kjv)

======= Job 42:8 ============

Job 42:8 Now therefore, take unto you seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt-offering; and my servant Job shall pray for you; for him will I accept, that I deal not with you after your folly; for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.(asv)

Job 42:8 پس‌ حال‌ هفت‌ گوساله‌ و هفت‌ قوچ‌ برای‌ خود بگیرید و نزد بنده‌ من‌ ایوب‌ رفته، قربانی‌ سوختنی‌ به‌ جهت‌ خویشتن‌ بگذرانید؛ و بندهام‌ ایوب‌ به‌ جهت‌ شما دعا خواهد نمود، زیرا كه‌ او را مستجاب‌ خواهم‌ فرمود، مبادا پاداش‌ حماقت‌ شما را به‌ شما برسانم، چونكه‌ درباره‌ من‌ آنچه‌ راست‌ است‌ مثل‌ بندهام‌ ایوب‌ نگفتید.»(IR)

Job 42:8 Therefore take{H3947}{(H8798)} unto you now seven{H7651} bullocks{H6499} and seven{H7651} rams{H352}, and go{H3212}{(H8798)} to my servant{H5650} Job{H347}, and offer up{H5927}{(H8689)} for yourselves a burnt offering{H5930}; and my servant{H5650} Job{H347} shall pray{H6419}{(H8691)} for you: for him{H6440} will I accept{H5375}{(H8799)}: lest I deal{H6213}{(H8800)} with you after your folly{H5039}, in that ye have not spoken{H1696}{(H8765)} of me the thing which is right{H3559}{(H8737)}, like my servant{H5650} Job{H347}. (kjv-strongs#)

Job 42:8 Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. (kjv)

======= Job 42:9 ============

Job 42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as Jehovah commanded them: and Jehovah accepted Job.(asv)

Job 42:9 پس‌ الیفاز تیمانی‌ و بلدد شوحی‌ و صوفر نعماتی‌ رفته، به‌ نوعی‌ كه‌ خداوند به‌ ایشان‌ امرفرموده‌ بود، عمل‌ نمودند؛ و خداوند ایوب‌ را مستجاب‌ فرمود.(IR)

Job 42:9 So Eliphaz{H464} the Temanite{H8489} and Bildad{H1085} the Shuhite{H7747} and Zophar{H6691} the Naamathite{H5284} went{H3212}{(H8799)}, and did{H6213}{(H8799)} according as the LORD{H3068} commanded{H1696}{(H8765)} them: the LORD{H3068} also accepted{H5375}{(H8799)} Job{H6440}{H347}. (kjv-strongs#)

Job 42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job. (kjv)

======= Job 42:10 ============

Job 42:10 And Jehovah turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: and Jehovah gave Job twice as much as he had before.(asv)

Job 42:10 و چون‌ ایوب‌ برای‌ اصحاب‌ خود دعا كرد، خداوند مصیبت‌ او را دور ساخت‌ و خداوند به‌ ایوب‌ دو چندان‌ آنچه‌ پیش‌ داشته‌ بود عطا فرمود.(IR)

Job 42:10 And the LORD{H3068} turned{H7725}{(H8804)} the captivity{H7622}{(H8675)}{H7622} of Job{H347}, when he prayed{H6419}{(H8692)} for his friends{H7453}: also the LORD{H3068} gave{H3254}{(H8686)} Job{H347} twice as much{H4932} as he had before. (kjv-strongs#)

Job 42:10 And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. (kjv)

======= Job 42:11 ============

Job 42:11 Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him concerning all the evil that Jehovah had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one a ring of gold.(asv)

Job 42:11 و جمیع‌ برادرانش‌ و همه‌ خواهرانش‌ و تمامی‌ آشنایان‌ قدیمش‌ نزد وی‌ آمده، در خانهاش‌ با وی‌ نان‌ خوردند و او را درباره‌ تمامی‌ مصیبتی‌ كه‌ خداوند به‌ او رسانیده‌ بود تعزیت‌ گفته، تسلی‌ دادند و هركس‌ یك‌ قسیطه‌ و هركس‌ یك‌ حلقه‌ طلا به‌ او داد.(IR)

Job 42:11 Then came{H935}{(H8799)} there unto him all his brethren{H251}, and all his sisters{H269}, and all they that had been of his acquaintance{H3045}{(H8802)} before{H6440}, and did eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} with him in his house{H1004}: and they bemoaned{H5110}{(H8799)} him, and comforted{H5162}{(H8762)} him over all the evil{H7451} that the LORD{H3068} had brought{H935}{(H8689)} upon him: every man{H376} also gave{H5414}{(H8799)} him a{H259} piece of money{H7192}, and every one{H376} an earring{H5141} of gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Job 42:11 Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold. (kjv)

======= Job 42:12 ============

Job 42:12 So Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning: And he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.(asv)

Job 42:12 و خداوند آخر ایوب‌ را بیشتر از اول‌ اومبارك‌ فرمود، چنانكه‌ او را چهارده‌ هزار گوسفند و شش‌ هزار شتر و هزار جفت‌ گاو و هزار الاغ‌ ماده‌ بود.(IR)

Job 42:12 So the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8765)} the latter end{H319} of Job{H347} more than his beginning{H7225}: for he had fourteen{H702}{H6240} thousand{H505} sheep{H6629}, and six{H8337} thousand{H505} camels{H1581}, and a thousand{H505} yoke{H6776} of oxen{H1241}, and a thousand{H505} she asses{H860}. (kjv-strongs#)

Job 42:12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. (kjv)

======= Job 42:13 ============

Job 42:13 He had also seven sons and three daughters.(asv)

Job 42:13 و او را هفت‌ پسر و سه‌ دختر بود.(IR)

Job 42:13 He had also seven{H7658} sons{H1121} and three{H7969} daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Job 42:13 He had also seven sons and three daughters. (kjv)

======= Job 42:14 ============

Job 42:14 And he called the name of the first, Jemimah: and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch.(asv)

Job 42:14 و دختر اول‌ را یمیمه‌ و دوم‌ را قصیعه‌ و سوم‌ را قرنْ هفوك‌ نام‌ نهاد.(IR)

Job 42:14 And he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the first{H259}, Jemima{H3224}; and the name{H8034} of the second{H8145}, Kezia{H7103}; and the name{H8034} of the third{H7992}, Kerenhappuch{H7163}. (kjv-strongs#)

Job 42:14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch. (kjv)

======= Job 42:15 ============

Job 42:15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.(asv)

Job 42:15 و در تمامی‌ زمین‌ مثل‌ دختران‌ ایوب‌ زنان‌ نیكوصورت‌ یافت‌ نشدند و پدر ایشان، ایشان‌ را در میان‌ برادرانشان‌ ارثی‌ داد.(IR)

Job 42:15 And in all the land{H776} were no women{H802} found{H4672}{(H8738)} so fair{H3303} as the daughters{H1323} of Job{H347}: and their father{H1} gave{H5414}{(H8799)} them inheritance{H5159} among{H8432} their brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Job 42:15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. (kjv)

======= Job 42:16 ============

Job 42:16 And after this Job lived a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, [even] four generations.(asv)

Job 42:16 و بعد از آن‌ ایوب‌ صد و چهل‌ سال‌ زندگانی‌ نمود و پسران‌ خود و پسران‌ پسران‌ خود را تا پشت‌ چهارم‌ دید.(IR)

Job 42:16 After{H310} this lived{H2421}{(H8799)} Job{H347} an hundred{H3967} and forty{H705} years{H8141}, and saw{H7200}{(H8799)} his sons{H1121}, and his sons{H1121}' sons{H1121}, even four{H702} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Job 42:16 After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations. (kjv)

======= Job 42:17 ============

Job 42:17 So Job died, being old and full of days.(asv)

Job 42:17 پس‌ ایوب‌ پیر و سالخـورده‌ شـده، وفات‌ یافت.(IR)

Job 42:17 So Job{H347} died{H4191}{(H8799)}, being old{H2205} and full{H7649} of days{H3117}. (kjv-strongs#)

Job 42:17 So Job died, being old and full of days.(kjv)

======= Psalm 1:1 ============

Psalms 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the wicked, Nor standeth in the way of sinners, Nor sitteth in the seat of scoffers:(asv)

Psalms 1:1 خوشابحال کسی که به مشورت شریران نرود و به راه گناهکاران نایستد، و در مجلس استهزاکنندگان ننشیند؛(IR)

Psalms 1:1 Blessed{H835} is the man{H376} that walketh{H1980}{(H8804)} not in the counsel{H6098} of the ungodly{H7563}, nor standeth{H5975}{(H8804)} in the way{H1870} of sinners{H2400}, nor sitteth{H3427}{(H8804)} in the seat{H4186} of the scornful{H3887}{(H8801)}. (kjv-strongs#)

Psa 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. (kjv)

======= Psalm 1:2 ============

Psalms 1:2 But his delight is in the law of Jehovah; And on his law doth he meditate day and night.(asv)

Psalms 1:2 بلکه رغبت او در شریعت خداوند است و روز و شب در شریعت او تفکر میکند.(IR)

Psalms 1:2 But his delight{H2656} is in the law{H8451} of the LORD{H3068}; and in his law{H8451} doth he meditate{H1897}{(H8799)} day{H3119} and night{H3915}. (kjv-strongs#)

Psa 1:2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. (kjv)

======= Psalm 1:3 ============

Psalms 1:3 And he shall be like a tree planted by the streams of water, That bringeth forth its fruit in its season, Whose leaf also doth not wither; And whatsoever he doeth shall prosper.(asv)

Psalms 1:3 پس مثل درختی نشانده نزد نهرهای آب خواهد بود، که میوهٔ خود را در موسمش میدهد، و برگش پژمرده نمیگردد و هر آنچه میکند نیک انجام خواهد بود.(IR)

Psalms 1:3 And he shall be like a tree{H6086} planted{H8362}{(H8803)} by the rivers{H6388} of water{H4325}, that bringeth forth{H5414}{(H8799)} his fruit{H6529} in his season{H6256}; his leaf{H5929} also shall not wither{H5034}{(H8799)}; and whatsoever he doeth{H6213}{(H8799)} shall prosper{H6743}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Psa 1:3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. (kjv)

======= Psalm 1:4 ============

Psalms 1:4 The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away.(asv)

Psalms 1:4 شریران چنین نیستند، بلکه مثل کاهند که باد آن را پراکنده میکند.(IR)

Psalms 1:4 The ungodly{H7563} are not so: but are like the chaff{H4671} which the wind{H7307} driveth away{H5086}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 1:4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. (kjv)

======= Psalm 1:5 ============

Psalms 1:5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.(asv)

Psalms 1:5 لهذا شریران در داوری نخواهند ایستاد و نه گناهکاران در جماعت عادلان.(IR)

Psalms 1:5 Therefore the ungodly{H7563} shall not stand{H6965}{(H8799)} in the judgment{H4941}, nor sinners{H2400} in the congregation{H5712} of the righteous{H6662}. (kjv-strongs#)

Psa 1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. (kjv)

======= Psalm 1:6 ============

Psalms 1:6 For Jehovah knoweth the way of the righteous; But the way of the wicked shall perish.(asv)

Psalms 1:6 زیرا خداوند طریق عادلان را میداند، ولی طریق گناهکاران هلاک خواهد شد.(IR)

Psalms 1:6 For the LORD{H3068} knoweth{H3045}{(H8802)} the way{H1870} of the righteous{H6662}: but the way{H1870} of the ungodly{H7563} shall perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 1:6 For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.(kjv)

======= Psalm 2:1 ============

Psalms 2:1 Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?(asv)

Psalms 2:1 چرا امتها شورش نمودهاند و طوائف در باطل تفکر میکنند؟(IR)

Psalms 2:1 Why do the heathen{H1471} rage{H7283}{(H8804)}, and the people{H3816} imagine{H1897}{(H8799)} a vain thing{H7385}? (kjv-strongs#)

Psa 2:1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? (kjv)

======= Psalm 2:2 ============

Psalms 2:2 The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, [saying] ,(asv)

Psalms 2:2 پادشاهان زمین برمیخیزند و سروران با هم مشورت نمودهاند، به ضد خداوند و به ضد مسیح او؛(IR)

Psalms 2:2 The kings{H4428} of the earth{H776} set{H3320}{(H8691)} themselves, and the rulers{H7336}{(H8802)} take counsel{H3245}{(H8738)} together{H3162}, against the LORD{H3068}, and against his anointed{H4899}, saying, (kjv-strongs#)

Psa 2:2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, (kjv)

======= Psalm 2:3 ============

Psalms 2:3 Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us.(asv)

Psalms 2:3 که بندهای ایشان را بگسلیم و زنجیرهای ایشان را از خود بیندازیم.(IR)

Psalms 2:3 Let us break{H5423} their bands{H4147} asunder{H5423}{(H8762)}, and cast away{H7993}{(H8686)} their cords{H5688} from us. (kjv-strongs#)

Psa 2:3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. (kjv)

======= Psalm 2:4 ============

Psalms 2:4 He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.(asv)

Psalms 2:4 او که بر آسمانها نشسته است میخندد. خداوند بر ایشان استهزا میکند.(IR)

Psalms 2:4 He that sitteth{H3427}{(H8802)} in the heavens{H8064} shall laugh{H7832}{(H8799)}: the Lord{H136} shall have them in derision{H3932}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 2:4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision. (kjv)

======= Psalm 2:5 ============

Psalms 2:5 Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:(asv)

Psalms 2:5 آنگاه در خشم خود بدیشان تکلم خواهد کرد و به غضب خویش ایشان را آشفته خواهد ساخت.(IR)

Psalms 2:5 Then shall he speak{H1696}{(H8762)} unto them in his wrath{H639}, and vex{H926}{(H8762)} them in his sore displeasure{H2740}. (kjv-strongs#)

Psa 2:5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. (kjv)

======= Psalm 2:6 ============

Psalms 2:6 Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.(asv)

Psalms 2:6 و من پادشاه خود را نصب کردهام، بر کوه مقدس خود صهیون.(IR)

Psalms 2:6 Yet have I set{H5258}{(H8804)} my king{H4428} upon my holy{H6944} hill{H2022} of Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Psa 2:6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. (kjv)

======= Psalm 2:7 ============

Psalms 2:7 I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.(asv)

Psalms 2:7 فرمان را اعلام میکنم، خداوند به من گفته است، تو پسر من هستی امروز تو را تولید کردم.(IR)

Psalms 2:7 I will declare{H5608}{(H8762)} the decree{H2706}: the LORD{H3068} hath said{H559}{(H8804)} unto me, Thou art my Son{H1121}; this day{H3117} have I begotten{H3205}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Psa 2:7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. (kjv)

======= Psalm 2:8 ============

Psalms 2:8 Ask of me, and I will give [thee] the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession.(asv)

Psalms 2:8 از من درخواست کن و امتها را به میراث تو خواهم داد و اقصای زمین را ملک تو خواهم گردانید.(IR)

Psalms 2:8 Ask{H7592}{(H8798)} of me, and I shall give{H5414}{(H8799)} thee the heathen{H1471} for thine inheritance{H5159}, and the uttermost parts{H657} of the earth{H776} for thy possession{H272}. (kjv-strongs#)

Psa 2:8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. (kjv)

======= Psalm 2:9 ============

Psalms 2:9 Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.(asv)

Psalms 2:9 ایشان را به عصای آهنین خواهی شکست؛ مثل کوزهٔ کوزهگر آنها را خرد خواهی نمود.(IR)

Psalms 2:9 Thou shalt break{H7489}{(H8799)} them with a rod{H7626} of iron{H1270}; thou shalt dash them in pieces{H5310}{(H8762)} like a potter's{H3335}{(H8802)} vessel{H3627}. (kjv-strongs#)

Psa 2:9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. (kjv)

======= Psalm 2:10 ============

Psalms 2:10 Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.(asv)

Psalms 2:10 و الآن ای پادشاهان تعقل نمایید! ای داوران جهان متنبه گردید!(IR)

Psalms 2:10 Be wise{H7919}{(H8685)} now therefore, O ye kings{H4428}: be instructed{H3256}{(H8734)}, ye judges{H8199}{(H8802)} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 2:10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. (kjv)

======= Psalm 2:11 ============

Psalms 2:11 Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.(asv)

Psalms 2:11 خداوند را با ترس عبادت کنید و با لرز شادی نمایید!(IR)

Psalms 2:11 Serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068} with fear{H3374}, and rejoice{H1523}{(H8798)} with trembling{H7461}. (kjv-strongs#)

Psa 2:11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. (kjv)

======= Psalm 2:12 ============

Psalms 2:12 Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him.(asv)

Psalms 2:12 پسر را ببوسید مبادا غضبناک شود و از طریق هلاک شوید، زیرا غضب او به اندکی افروخته میشود. خوشابحال همهٔ آنانی که بر او توکل دارند.(IR)

Psalms 2:12 Kiss{H5401}{(H8761)} the Son{H1248}, lest he be angry{H599}{(H8799)}, and ye perish{H6}{(H8799)} from the way{H1870}, when his wrath{H639} is kindled{H1197}{(H8799)} but a little{H4592}. Blessed{H835} are all they that put their trust{H2620}{(H8802)} in him. (kjv-strongs#)

Psa 2:12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.(kjv)

======= Psalm 3:1 ============

Psalms 3:1 [A Psalm of David, when he fled from Absalom his son]. Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.(asv)

Psalms 3:1 {مزمور داود وقتی که از پسر خود ابشالوم فرار کرد} ای خداوند دشمنانم چه بسیار شدهاند.بسیاری به ضد من برمیخیزند.(IR)

Psalms 3:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}, when he fled{H1272}{(H8800)} from{H6440} Absalom{H53} his son{H1121}. LORD{H3068}, how are they increased{H7231}{(H8804)} that trouble{H6862} me! many{H7227} are they that rise up{H6965}{(H8801)} against me. (kjv-strongs#)

Psa 3:1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. (kjv)

======= Psalm 3:2 ============

Psalms 3:2 Many there are that say of my soul, There is no help for him in God. {{Selah(asv)

Psalms 3:2 بسیاری برای جان من میگویند، بجهت او در خدا خلاصی نیست. سلاه.(IR)

Psalms 3:2 Many{H7227} there be which say{H559}{(H8802)} of my soul{H5315}, There is no help{H3444} for him in God{H430}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 3:2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. (kjv)

======= Psalm 3:3 ============

Psalms 3:3 But thou, O Jehovah, art a shield about me; My glory and the lifter up of my head.(asv)

Psalms 3:3 لیکن تو ای خداوند گرداگرد من سپر هستی، جلال من و فرازندهٔ سر من.(IR)

Psalms 3:3 But thou, O LORD{H3068}, art a shield{H4043} for me; my glory{H3519}, and the lifter up{H7311}{(H8688)} of mine head{H7218}. (kjv-strongs#)

Psa 3:3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. (kjv)

======= Psalm 3:4 ============

Psalms 3:4 I cry unto Jehovah with my voice, And he answereth me out of his holy hill. {{Selah(asv)

Psalms 3:4 به آواز خود نزد خداوند میخوانم و مرا از کوه مقدس خود اجابت مینماید. سلاه.(IR)

Psalms 3:4 I cried{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068} with my voice{H6963}, and he heard{H6030}{(H8799)} me out of his holy{H6944} hill{H2022}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 3:4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. (kjv)

======= Psalm 3:5 ============

Psalms 3:5 I laid me down and slept; I awaked; For Jehovah sustaineth me.(asv)

Psalms 3:5 و اما من خسبیده، به خواب رفتم و بیدار شدم زیرا خداوند مرا تقویت میدهد.(IR)

Psalms 3:5 I laid me down{H7901}{(H8804)} and slept{H3462}{(H8799)}; I awaked{H6974}{(H8689)}; for the LORD{H3068} sustained{H5564}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

Psa 3:5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. (kjv)

======= Psalm 3:6 ============

Psalms 3:6 I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about.(asv)

Psalms 3:6 از کرورهای مخلوق نخواهم ترسید که گرداگرد من صف بستهاند.(IR)

Psalms 3:6 I will not be afraid{H3372}{(H8799)} of ten thousands{H7233} of people{H5971}, that have set{H7896}{(H8804)} themselves against me round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. (kjv)

======= Psalm 3:7 ============

Psalms 3:7 Arise, O Jehovah; Save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked.(asv)

Psalms 3:7 ای خداوند، برخیز! ای خدای من، مرا برهان! زیرا بر رخسار همهٔ دشمنانم زدی؛ دندانهای شریران را شکستی.(IR)

Psalms 3:7 Arise{H6965}{(H8798)}, O LORD{H3068}; save{H3467}{(H8685)} me, O my God{H430}: for thou hast smitten{H5221}{(H8689)} all mine enemies{H341}{(H8802)} upon the cheek bone{H3895}; thou hast broken{H7665}{(H8765)} the teeth{H8127} of the ungodly{H7563}. (kjv-strongs#)

Psa 3:7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. (kjv)

======= Psalm 3:8 ============

Psalms 3:8 Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. {{Selah(asv)

Psalms 3:8 نجات از آن خداوند است و برکت تو بر قوم تو میباشد. سلاه.(IR)

Psalms 3:8 Salvation{H3444} belongeth unto the LORD{H3068}: thy blessing{H1293} is upon thy people{H5971}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 3:8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.(kjv)

======= Psalm 4:1 ============

Psalms 4:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of David]. Answer me when I call, O God of my righteousness; Thou hast set me at large [when I was] in distress: Have mercy upon me, and hear my prayer.(asv)

Psalms 4:1 {برای سالار مغنیان برذوات اوتار. مزمور داود} ای خدای عدالت من، چون بخوانم مرا مستجاب فرما. در تنگی مرا وسعت دادی. بر من کرم فرموده، دعای مرا بشنو.(IR)

Psalms 4:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)} on Neginoth{H5058}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. Hear{H6030}{(H8798)} me when I call{H7121}{(H8800)}, O God{H430} of my righteousness{H6664}: thou hast enlarged{H7337}{(H8689)} me when I was in distress{H6862}; have mercy{H2603}{(H8798)} upon me, and hear{H8085}{(H8798)} my prayer{H8605}. (kjv-strongs#)

Psa 4:1 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. (kjv)

======= Psalm 4:2 ============

Psalms 4:2 O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? [How long] will ye love vanity, and seek after falsehood? {{Selah(asv)

Psalms 4:2 ای فرزندان انسان تا به کی جلال من عار خواهد بود، و بطالت را دوست داشته، دروغ را خواهید طلبید؟ سلاه.(IR)

Psalms 4:2 O ye sons{H1121} of men{H376}, how long{H5704} will ye turn my glory{H3519} into shame{H3639}? how long will ye love{H157}{(H8799)} vanity{H7385}, and seek{H1245}{(H8762)} after leasing{H3577}? Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 4:2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. (kjv)

======= Psalm 4:3 ============

Psalms 4:3 But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.(asv)

Psalms 4:3 اما بدانید که خداوند مرد صالح را برای خود انتخاب کرده است، و چون او را بخوانم خداوند خواهد شنید.(IR)

Psalms 4:3 But know{H3045}{(H8798)} that the LORD{H3068} hath set apart{H6395}{(H8689)} him that is godly{H2623} for himself: the LORD{H3068} will hear{H8085}{(H8799)} when I call{H7121}{(H8800)} unto him. (kjv-strongs#)

Psa 4:3 But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. (kjv)

======= Psalm 4:4 ============

Psalms 4:4 Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. {{Selah(asv)

Psalms 4:4 خشم گیرید و گناه مورزید. در دلها بر بسترهای خود تفکر کنید و خاموش باشید. سلاه.(IR)

Psalms 4:4 Stand in awe{H7264}{(H8798)}, and sin{H2398}{(H8799)} not: commune{H559}{(H8798)} with your own heart{H3824} upon your bed{H4904}, and be still{H1826}{(H8798)}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 4:4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. (kjv)

======= Psalm 4:5 ============

Psalms 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in Jehovah.(asv)

Psalms 4:5 قربانیهای عدالت را بگذرانید و بر خداوند توکل نمایید.(IR)

Psalms 4:5 Offer{H2076}{(H8798)} the sacrifices{H2077} of righteousness{H6664}, and put your trust{H982}{(H8798)} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. (kjv)

======= Psalm 4:6 ============

Psalms 4:6 Many there are that say, Who will show us [any] good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.(asv)

Psalms 4:6 بسیاری میگویند، کیست که به ما احسان نماید؟ ای خداوند نور چهرهٔ خویش را بر ما برافراز.(IR)

Psalms 4:6 There be many{H7227} that say{H559}{(H8802)}, Who will shew{H7200}{(H8686)} us any good{H2896}? LORD{H3068}, lift thou up{H5375}{(H8798)} the light{H216} of thy countenance{H6440} upon us. (kjv-strongs#)

Psa 4:6 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. (kjv)

======= Psalm 4:7 ============

Psalms 4:7 Thou hast put gladness in my heart, More than [they have] when their grain and their new wine are increased.(asv)

Psalms 4:7 شادمانی در دل من پدید آوردهای، بیشتر از وقتی که غله و شیرهٔ ایشان افزون گردید.(IR)

Psalms 4:7 Thou hast put{H5414}{(H8804)} gladness{H8057} in my heart{H3820}, more than in the time{H6256} that their corn{H1715} and their wine{H8492} increased{H7231}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 4:7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. (kjv)

======= Psalm 4:8 ============

Psalms 4:8 In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety.(asv)

Psalms 4:8 بسلامتی میخسبم و به خواب هم میروم زیرا که تو فقط ای خداوند مرا در اطمینان ساکن میسازی.(IR)

Psalms 4:8 I will both{H3162} lay me down{H7901}{(H8799)} in peace{H7965}, and sleep{H3462}{(H8799)}: for thou, LORD{H3068}, only{H910} makest me dwell{H3427}{(H8686)} in safety{H983}. (kjv-strongs#)

Psa 4:8 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.(kjv)

======= Psalm 5:1 ============

Psalms 5:1 [For the Chief Musician; with the Nehiloth. A Psalm of David]. Give ear to my words, O Jehovah, Consider my meditation.(asv)

Psalms 5:1 {رای سالار مغنیان برذوات نفخه. مزمور داود} ای خداوند، به سخنان من گوش بده! در تفکر من تأمل فرما!(IR)

Psalms 5:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)} upon Nehiloth{H5155}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. Give ear{H238}{(H8685)} to my words{H561}, O LORD{H3068}, consider{H995}{(H8798)} my meditation{H1901}. (kjv-strongs#)

Psa 5:1 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. (kjv)

======= Psalm 5:2 ============

Psalms 5:2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; For unto thee do I pray.(asv)

Psalms 5:2 ای پادشاه و خدای من، به آواز فریادم توجه کن زیرا که نزد تو دعا میکنم.(IR)

Psalms 5:2 Hearken{H7181}{(H8685)} unto the voice{H6963} of my cry{H7773}, my King{H4428}, and my God{H430}: for unto thee will I pray{H6419}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Psa 5:2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. (kjv)

======= Psalm 5:3 ============

Psalms 5:3 O Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; In the morning will I order [my prayer] unto thee, and will keep watch.(asv)

Psalms 5:3 ای خداوند صبحگاهان آواز مرا خواهی شنید؛ بامدادان {دعای خود را} نزد تو آراسته میکنم و انتظار میکشم.(IR)

Psalms 5:3 My voice{H6963} shalt thou hear{H8085}{(H8799)} in the morning{H1242}, O LORD{H3068}; in the morning{H1242} will I direct{H6186}{(H8799)} my prayer unto thee, and will look up{H6822}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 5:3 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. (kjv)

======= Psalm 5:4 ============

Psalms 5:4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil shall not sojourn with thee.(asv)

Psalms 5:4 زیرا تو خدایی نیستی که به شرارت راغب باشی، و گناهکار نزد تو ساکن نخواهد شد.(IR)

Psalms 5:4 For thou art not a God{H410} that hath pleasure{H2655} in wickedness{H7562}: neither shall evil{H7451} dwell{H1481}{(H8799)} with thee. (kjv-strongs#)

Psa 5:4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. (kjv)

======= Psalm 5:5 ============

Psalms 5:5 The arrogant shall not stand in thy sight: Thou hatest all workers of iniquity.(asv)

Psalms 5:5 متکبران در نظر تو نخواهند ایستاد. از همهٔ بطالتکنندگان نفرت میکنی.(IR)

Psalms 5:5 The foolish{H1984}{(H8802)} shall not stand{H3320}{(H8691)} in thy sight{H5869}: thou hatest{H8130}{(H8804)} all workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}. (kjv-strongs#)

Psa 5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. (kjv)

======= Psalm 5:6 ============

Psalms 5:6 Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth the blood-thirsty and deceitful man.(asv)

Psalms 5:6 دروغگویان را هلاک خواهی ساخت. خداوند شخص خونی و حیلهگر را مکروه میدارد.(IR)

Psalms 5:6 Thou shalt destroy{H6}{(H8762)} them that speak{H1696}{(H8802)} leasing{H3577}: the LORD{H3068} will abhor{H8581}{(H8762)} the bloody{H1818} and deceitful{H4820} man{H376}. (kjv-strongs#)

Psa 5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. (kjv)

======= Psalm 5:7 ============

Psalms 5:7 But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple.(asv)

Psalms 5:7 و اما من از کثرت رحمت تو به خانهات داخل خواهم شد، و از ترس تو بسوی هیکل قدس تو عبادت خواهم نمود.(IR)

Psalms 5:7 But as for me, I will come{H935}{(H8799)} into thy house{H1004} in the multitude{H7230} of thy mercy{H2617}: and in thy fear{H3374} will I worship{H7812}{(H8691)} toward thy holy{H6944} temple{H1964}. (kjv-strongs#)

Psa 5:7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. (kjv)

======= Psalm 5:8 ============

Psalms 5:8 Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies; Make thy way straight before my face.(asv)

Psalms 5:8 ای خداوند، بهسبب دشمنانم مرا به عدالت خود هدایت نما و راه خود را پیش روی من راست گردان.(IR)

Psalms 5:8 Lead{H5148}{(H8798)} me, O LORD{H3068}, in thy righteousness{H6666} because of mine enemies{H8324}{(H8802)}; make thy way{H1870} straight{H3474}{(H8685)} before my face{H6440}. (kjv-strongs#)

Psa 5:8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. (kjv)

======= Psalm 5:9 ============

Psalms 5:9 For there is no faithfulness in their mouth; Their inward part is very wickedness; Their throat is an open sepulchre; They flatter with their tongue.(asv)

Psalms 5:9 زیرا در زبان ایشان راستی نیست؛ باطن ایشان محض شرارت است؛ گلوی ایشان قبر گشاده است و زبانهای خود را جلا میدهند.(IR)

Psalms 5:9 For there is no faithfulness{H3559}{(H8737)} in their mouth{H6310}; their inward{H7130} part is very wickedness{H1942}; their throat{H1627} is an open{H6605}{(H8803)} sepulchre{H6913}; they flatter{H2505}{(H8686)} with their tongue{H3956}. (kjv-strongs#)

Psa 5:9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. (kjv)

======= Psalm 5:10 ============

Psalms 5:10 Hold them guilty, O God; Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions; For they have rebelled against thee.(asv)

Psalms 5:10 ای خدا، ایشان را ملزم ساز تا بهسبب مشورتهای خود بیفتند، و به کثرت خطایای ایشان، ایشان را دور انداز زیرا که بر تو فتنه کردهاند،(IR)

Psalms 5:10 Destroy{H816}{(H8685)} thou them, O God{H430}; let them fall{H5307}{(H8799)} by their own counsels{H4156}; cast them out{H5080}{(H8685)} in the multitude{H7230} of their transgressions{H6588}; for they have rebelled{H4784}{(H8804)} against thee. (kjv-strongs#)

Psa 5:10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. (kjv)

======= Psalm 5:11 ============

Psalms 5:11 But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee.(asv)

Psalms 5:11 و همهٔ متوکلانت شادی خواهند کرد و تا به ابد ترنم خواهند نمود. زیرا که ملجاء ایشان تو هستی و آنانی که اسم تو را دوست میدارند، در تو وجد خواهند نمود.(IR)

Psalms 5:11 But let all those that put their trust{H2620}{(H8802)} in thee rejoice{H8055}{(H8799)}: let them ever{H5769} shout for joy{H7442}{(H8762)}, because thou defendest{H5526}{(H8686)} them: let them also that love{H157}{(H8802)} thy name{H8034} be joyful{H5970}{(H8799)} in thee. (kjv-strongs#)

Psa 5:11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. (kjv)

======= Psalm 5:12 ============

Psalms 5:12 For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.(asv)

Psalms 5:12 زیرا تو ای خداوند مرد عادل را برکت خواهی داد، او را به رضامندی مثل سپر احاطه خواهی نمود.(IR)

Psalms 5:12 For thou, LORD{H3068}, wilt bless{H1288}{(H8762)} the righteous{H6662}; with favour{H7522} wilt thou compass{H5849}{(H8799)} him as with a shield{H6793}. (kjv-strongs#)

Psa 5:12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.(kjv)

======= Psalm 6:1 ============

Psalms 6:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments, set to the Sheminith. A Psalm of David]. O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.(asv)

Psalms 6:1 {برای سالار مغنیان برذوات اوتار برثمانی. مزمور داود} ای خداوند، مرا در غضب خود توبیخ منما و مرا در خشم خویش تأدیب مکن!(IR)

Psalms 6:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)} on Neginoth{H5058} upon Sheminith{H8067}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. O LORD{H3068}, rebuke{H3198}{(H8686)} me not in thine anger{H639}, neither chasten{H3256}{(H8762)} me in thy hot displeasure{H2534}. (kjv-strongs#)

Psa 6:1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. (kjv)

======= Psalm 6:2 ============

Psalms 6:2 Have mercy upon me, O Jehovah; for I am withered away: O Jehovah, heal me; for my bones are troubled.(asv)

Psalms 6:2 ای خداوند، بر من کرم فرما زیرا که پژمردهام! ای خداوند، مرا شفا ده زیرا که استخوانهایم مضطرب است،(IR)

Psalms 6:2 Have mercy{H2603}{(H8798)} upon me, O LORD{H3068}; for I am weak{H536}: O LORD{H3068}, heal{H7495}{(H8798)} me; for my bones{H6106} are vexed{H926}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 6:2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. (kjv)

======= Psalm 6:3 ============

Psalms 6:3 My soul also is sore troubled: And thou, O Jehovah, how long?(asv)

Psalms 6:3 و جان من بشدت پریشان است. پس تو ای خداوند، تا به کی؟(IR)

Psalms 6:3 My soul{H5315} is also sore{H3966} vexed{H926}{(H8738)}: but thou, O LORD{H3068}, how long? (kjv-strongs#)

Psa 6:3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long? (kjv)

======= Psalm 6:4 ============

Psalms 6:4 Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness' sake.(asv)

Psalms 6:4 ای خداوند، رجوع کن و جانم را خلاصی ده! به رحمت خویش مرا نجات بخش!(IR)

Psalms 6:4 Return{H7725}{(H8798)}, O LORD{H3068}, deliver{H2502}{(H8761)} my soul{H5315}: oh save{H3467}{(H8685)} me for thy mercies{H2617}' sake. (kjv-strongs#)

Psa 6:4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. (kjv)

======= Psalm 6:5 ============

Psalms 6:5 For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?(asv)

Psalms 6:5 زیرا که در موت ذکر تو نمیباشد! در هاویه کیست که تو را حمد گوید؟(IR)

Psalms 6:5 For in death{H4194} there is no remembrance{H2143} of thee: in the grave{H7585} who shall give thee thanks{H3034}{(H8686)}? (kjv-strongs#)

Psa 6:5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? (kjv)

======= Psalm 6:6 ============

Psalms 6:6 I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.(asv)

Psalms 6:6 از نالهٔ خود واماندهام! تمامی شب تختخواب خود را غرق میکنم، و بستر خویش را به اشکها تر میسازم!(IR)

Psalms 6:6 I am weary{H3021}{(H8804)} with my groaning{H585}; all the night{H3915} make I my bed{H4296} to swim{H7811}{(H8686)}; I water{H4529}{(H8686)} my couch{H6210} with my tears{H1832}. (kjv-strongs#)

Psa 6:6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. (kjv)

======= Psalm 6:7 ============

Psalms 6:7 Mine eye wasteth away because of grief; It waxeth old because of all mine adversaries.(asv)

Psalms 6:7 چشم من از غصه کاهیده شد و بهسبب همهٔ دشمنانم تار گردید.(IR)

Psalms 6:7 Mine eye{H5869} is consumed{H6244}{(H8804)} because of grief{H3708}; it waxeth old{H6275}{(H8804)} because of all mine enemies{H6887}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 6:7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. (kjv)

======= Psalm 6:8 ============

Psalms 6:8 Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping.(asv)

Psalms 6:8 ای همهٔ بدکاران از من دور شوید، زیرا خداوند آواز گریهٔ مرا شنیده است!(IR)

Psalms 6:8 Depart{H5493}{(H8798)} from me, all ye workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}; for the LORD{H3068} hath heard{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of my weeping{H1065}. (kjv-strongs#)

Psa 6:8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. (kjv)

======= Psalm 6:9 ============

Psalms 6:9 Jehovah hath heard my supplication; Jehovah will receive my prayer.(asv)

Psalms 6:9 خداوند استغاثهٔ مرا شنیده است. خداوند دعای مرا اجابت خواهد نمود.(IR)

Psalms 6:9 The LORD{H3068} hath heard{H8085}{(H8804)} my supplication{H8467}; the LORD{H3068} will receive{H3947}{(H8799)} my prayer{H8605}. (kjv-strongs#)

Psa 6:9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. (kjv)

======= Psalm 6:10 ============

Psalms 6:10 All mine enemies shall be put to shame and sore troubled: They shall turn back, they shall be put to shame suddenly.(asv)

Psalms 6:10 همهٔ دشمنانم به شدت خجل و پریشان خواهند شد. روبرگردانیده، ناگهان خجل خواهند گردید.(IR)

Psalms 6:10 Let all mine enemies{H341}{(H8802)} be ashamed{H954}{(H8799)} and sore{H3966} vexed{H926}{(H8735)}: let them return{H7725}{(H8799)} and be ashamed{H954}{(H8799)} suddenly{H7281}. (kjv-strongs#)

Psa 6:10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.(kjv)

======= Psalm 7:1 ============

Psalms 7:1 [Shiggaion of David, which he sang unto Jehovah, concerning the words of Cush a Benjamite]. O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,(asv)

Psalms 7:1 {سرود داود که آن را برای خداوند سرایید بهسبب سخنان کوش بنیامینی} ای یهوه خدای من، در تو پناه میبرم. از همهٔ تعاقب کنندگانم مرا نجات ده و برهان.(IR)

Psalms 7:1 Shiggaion{H7692} of David{H1732}, which he sang{H7891}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, concerning the words{H1697} of Cush{H3568} the Benjamite{H1121}{H1145}. O LORD{H3068} my God{H430}, in thee do I put my trust{H2620}{(H8804)}: save{H3467}{(H8685)} me from all them that persecute{H7291}{(H8802)} me, and deliver{H5337}{(H8685)} me: (kjv-strongs#)

Psa 7:1 O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: (kjv)

======= Psalm 7:2 ============

Psalms 7:2 Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.(asv)

Psalms 7:2 مبادا او مثل شیر جان مرا بدرد، و خرد سازد و نجاتدهندهای نباشد.(IR)

Psalms 7:2 Lest he tear{H2963}{(H8799)} my soul{H5315} like a lion{H738}, rending it in pieces{H6561}{(H8802)}, while there is none to deliver{H5337}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Psa 7:2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. (kjv)

======= Psalm 7:3 ============

Psalms 7:3 O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;(asv)

Psalms 7:3 ای یهوه خدای من اگر این را کردم و اگر در دست من ظلمی پیدا شد،(IR)

Psalms 7:3 O LORD{H3068} my God{H430}, if I have done{H6213}{(H8804)} this; if there be{H3426} iniquity{H5766} in my hands{H3709}; (kjv-strongs#)

Psa 7:3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; (kjv)

======= Psalm 7:4 ============

Psalms 7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)(asv)

Psalms 7:4 اگر به خیراندیش خود بدی کردم و بیسبب دشمن خود را تاراج نمودم،(IR)

Psalms 7:4 If I have rewarded{H1580}{(H8804)} evil{H7451} unto him that was at peace{H7999}{(H8802)} with me;(yea, I have delivered{H2502}{(H8762)} him that without cause{H7387} is mine enemy{H6887}{(H8802)}:) (kjv-strongs#)

Psa 7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) (kjv)

======= Psalm 7:5 ============

Psalms 7:5 Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. {{Selah(asv)

Psalms 7:5 پس دشمنْ جانم را تعاقب کند، و آن را گرفتار سازد، و حیات مرا به زمین پایمال کند، و جلالم را در خاک ساکن سازد. سلاه.(IR)

Psalms 7:5 Let the enemy{H341}{(H8802)} persecute{H7291}{(H8762)} my soul{H5315}, and take{H5381}{(H8686)} it; yea, let him tread down{H7429}{(H8799)} my life{H2416} upon the earth{H776}, and lay{H7931}{(H8686)} mine honour{H3519} in the dust{H6083}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 7:5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. (kjv)

======= Psalm 7:6 ============

Psalms 7:6 Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.(asv)

Psalms 7:6 ای خداوند در غضب خود برخیز، بهسبب قهر دشمنانم بلند شو و برای من بیدار شو! ای که داوری را امر فرمودهای!(IR)

Psalms 7:6 Arise{H6965}{(H8798)}, O LORD{H3068}, in thine anger{H639}, lift up{H5375}{(H8734)} thyself because of the rage{H5678} of mine enemies{H6887}{(H8802)}: and awake{H5782}{(H8798)} for me to the judgment{H4941} that thou hast commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Psa 7:6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. (kjv)

======= Psalm 7:7 ============

Psalms 7:7 And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.(asv)

Psalms 7:7 و مجمع امتها گرداگرد تو بیایند. و بر فوق ایشان به مقام اعلی رجوع فرما.(IR)

Psalms 7:7 So shall the congregation{H5712} of the people{H3816} compass thee about{H5437}{(H8779)}: for their sakes therefore return{H7725}{(H8798)} thou on high{H4791}. (kjv-strongs#)

Psa 7:7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. (kjv)

======= Psalm 7:8 ============

Psalms 7:8 Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.(asv)

Psalms 7:8 خداوند امتها را داوری خواهد نمود. ای خداوند، موافق عدالتم و کمالی که در من است مرا داد بده!(IR)

Psalms 7:8 The LORD{H3068} shall judge{H1777}{(H8799)} the people{H5971}: judge{H8199}{(H8798)} me, O LORD{H3068}, according to my righteousness{H6664}, and according to mine integrity{H8537} that is in me. (kjv-strongs#)

Psa 7:8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. (kjv)

======= Psalm 7:9 ============

Psalms 7:9 O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.(asv)

Psalms 7:9 بدیِ شریران نابود شود و عادل را پایدار کن زیرا امتحانکنندهٔ دلها و قلوب، خدای عادل است.(IR)

Psalms 7:9 Oh let the wickedness{H7451} of the wicked{H7563} come to an end{H1584}{(H8799)}; but establish{H3559}{(H8787)} the just{H6662}: for the righteous{H6662} God{H430} trieth{H974}{(H8802)} the hearts{H3826} and reins{H3629}. (kjv-strongs#)

Psa 7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. (kjv)

======= Psalm 7:10 ============

Psalms 7:10 My shield is with God, Who saveth the upright in heart.(asv)

Psalms 7:10 سپر من بر خدا میباشد که راست دلان را نجاتدهنده است.(IR)

Psalms 7:10 My defence{H4043} is of God{H430}, which saveth{H3467}{(H8688)} the upright{H3477} in heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Psa 7:10 My defence is of God, which saveth the upright in heart. (kjv)

======= Psalm 7:11 ============

Psalms 7:11 God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.(asv)

Psalms 7:11 خدا داور عادل است و هر روزه خدا خشمناک میشود.(IR)

Psalms 7:11 God{H430} judgeth{H8199}{(H8802)} the righteous{H6662}, and God{H410} is angry{H2194}{(H8802)} with the wicked every day{H3117}. (kjv-strongs#)

Psa 7:11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. (kjv)

======= Psalm 7:12 ============

Psalms 7:12 If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.(asv)

Psalms 7:12 اگر بازگشت نکند شمشیر خود را تیز خواهد کرد؛ کمان خود را کشیده و آماده کرده است.(IR)

Psalms 7:12 If he turn{H7725}{(H8799)} not, he will whet{H3913}{(H8799)} his sword{H2719}; he hath bent{H1869}{(H8804)} his bow{H7198}, and made it ready{H3559}{(H8787)}. (kjv-strongs#)

Psa 7:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. (kjv)

======= Psalm 7:13 ============

Psalms 7:13 He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery [shafts] .(asv)

Psalms 7:13 و برای او آلات موت را مهیا ساخته و تیرهای خویش را شعلهور گردانیده است.(IR)

Psalms 7:13 He hath also prepared{H3559}{(H8689)} for him the instruments{H3627} of death{H4194}; he ordaineth{H6466}{(H8799)} his arrows{H2671} against the persecutors{H1814}{(H8801)}. (kjv-strongs#)

Psa 7:13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. (kjv)

======= Psalm 7:14 ============

Psalms 7:14 Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.(asv)

Psalms 7:14 اینک به بطالت آبستن شده، و به ظلم حامله گردیده، دروغ را زاییده است.(IR)

Psalms 7:14 Behold, he travaileth{H2254}{(H8762)} with iniquity{H205}, and hath conceived{H2029}{(H8804)} mischief{H5999}, and brought forth{H3205}{(H8804)} falsehood{H8267}. (kjv-strongs#)

Psa 7:14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. (kjv)

======= Psalm 7:15 ============

Psalms 7:15 He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.(asv)

Psalms 7:15 حفرهای کند و آن را گود نمود، و در چاهی که ساخت خود بیفتاد.(IR)

Psalms 7:15 He made{H3738}{(H8804)} a pit{H953}, and digged{H2658}{(H8799)} it, and is fallen{H5307}{(H8799)} into the ditch{H7845} which he made{H6466}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 7:15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. (kjv)

======= Psalm 7:16 ============

Psalms 7:16 His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.(asv)

Psalms 7:16 ظلم او برسرش خواهد برگشت و ستم او بر فرقش فرود خواهد آمد.(IR)

Psalms 7:16 His mischief{H5999} shall return{H7725}{(H8799)} upon his own head{H7218}, and his violent{H2555} dealing shall come down{H3381}{(H8799)} upon his own pate{H6936}. (kjv-strongs#)

Psa 7:16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. (kjv)

======= Psalm 7:17 ============

Psalms 7:17 I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High.(asv)

Psalms 7:17 خداوند را برحسب عدالتش حمد خواهم گفت و اسم خداوند تعالی را تسبیح خواهم خواند.(IR)

Psalms 7:17 I will praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068} according to his righteousness{H6664}: and will sing praise{H2167}{(H8762)} to the name{H8034} of the LORD{H3068} most high{H5945}. (kjv-strongs#)

Psa 7:17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.(kjv)

======= Psalm 8:1 ============

Psalms 8:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David]. O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!(asv)

Psalms 8:1 {برای سالار مغنیان بر جتیت. مزمور داود} ای یهوه خداوند ما، چه مجید است نام تو در تمامی زمین، که جلال خود را فوق آسمانها گذاردهای!(IR)

Psalms 8:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)} upon Gittith{H1665}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. O LORD{H3068} our Lord{H113}, how excellent{H117} is thy name{H8034} in all the earth{H776}! who hast set{H5414}{(H8798)} thy glory{H1935} above the heavens{H8064}. (kjv-strongs#)

Psa 8:1 O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. (kjv)

======= Psalm 8:2 ============

Psalms 8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.(asv)

Psalms 8:2 از زبان کودکان و شیرخوارگان بهسبب خصمانت قوت را بنا نهادی تا دشمن و انتقام گیرنده را ساکت گردانی.(IR)

Psalms 8:2 Out of the mouth{H6310} of babes{H5768} and sucklings{H3243}{(H8802)} hast thou ordained{H3245}{(H8765)} strength{H5797} because of thine enemies{H6887}{(H8802)}, that thou mightest still{H7673}{(H8687)} the enemy{H341}{(H8802)} and the avenger{H5358}{(H8693)}. (kjv-strongs#)

Psa 8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. (kjv)

======= Psalm 8:3 ============

Psalms 8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;(asv)

Psalms 8:3 چون به آسمان تو نگاه کنم که صنعت انگشتهای توست، و به ماه و ستارگانی که تو آفریدهای،(IR)

Psalms 8:3 When I consider{H7200}{(H8799)} thy heavens{H8064}, the work{H4639} of thy fingers{H676}, the moon{H3394} and the stars{H3556}, which thou hast ordained{H3559}{(H8790)}; (kjv-strongs#)

Psa 8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; (kjv)

======= Psalm 8:4 ============

Psalms 8:4 What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?(asv)

Psalms 8:4 پس انسان چیست که او را به یاد آوری، و بنیآدم که از او تفقد نمایی؟(IR)

Psalms 8:4 What is man{H582}, that thou art mindful{H2142}{(H8799)} of him? and the son{H1121} of man{H120}, that thou visitest{H6485}{(H8799)} him? (kjv-strongs#)

Psa 8:4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? (kjv)

======= Psalm 8:5 ============

Psalms 8:5 For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.(asv)

Psalms 8:5 او را از فرشتگان اندکی کمتر ساختی و تاج جلال و اکرام را بر سر او گذاردی.(IR)

Psalms 8:5 For thou hast made him a little{H4592} lower{H2637}{(H8762)} than the angels{H430}, and hast crowned{H5849}{(H8762)} him with glory{H3519} and honour{H1926}. (kjv-strongs#)

Psa 8:5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. (kjv)

======= Psalm 8:6 ============

Psalms 8:6 Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:(asv)

Psalms 8:6 او را بر کارهای دست خودت مسلط نمودی، و همهچیز را زیر پای وی نهادی،(IR)

Psalms 8:6 Thou madest him to have dominion{H4910}{(H8686)} over the works{H4639} of thy hands{H3027}; thou hast put{H7896}{(H8804)} all things under his feet{H7272}: (kjv-strongs#)

Psa 8:6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: (kjv)

======= Psalm 8:7 ============

Psalms 8:7 All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,(asv)

Psalms 8:7 گوسفندان و گاوان جمیعا، و بهایم صحرا را نیز؛(IR)

Psalms 8:7 All sheep{H6792} and oxen{H504}, yea, and the beasts{H929} of the field{H7704}; (kjv-strongs#)

Psa 8:7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; (kjv)

======= Psalm 8:8 ============

Psalms 8:8 The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.(asv)

Psalms 8:8 مرغان هوا و ماهیان دریا را، و هر چه بر راههای آبها سیر میکند.(IR)

Psalms 8:8 The fowl{H6833} of the air{H8064}, and the fish{H1709} of the sea{H3220}, and whatsoever passeth through{H5674}{(H8802)} the paths{H734} of the seas{H3220}. (kjv-strongs#)

Psa 8:8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. (kjv)

======= Psalm 8:9 ============

Psalms 8:9 O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth!(asv)

Psalms 8:9 ای یهوه خداوند ما، چه مجید است نام تو در تمامیِ زمین!(IR)

Psalms 8:9 O LORD{H3068} our Lord{H113}, how excellent{H117} is thy name{H8034} in all the earth{H776}! (kjv-strongs#)

Psa 8:9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!(kjv)

======= Psalm 9:1 ============

Psalms 9:1 [For the Chief Musician; set to Muth-labben. A Psalm of David]. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.(asv)

Psalms 9:1 {برای سالار مغنیان بر موت لبین. مزمور داود} خداوند را به‌ تمامی دل‌ حمد خواهم گفت؛ جمیع‌ عجایب‌ تو را بیان‌ خواهم كرد.(IR)

Psalms 9:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)} upon Muthlabben{H4192}{H1121}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. I will praise{H3034}{(H8686)} thee, O LORD{H3068}, with my whole heart{H3820}; I will shew forth{H5608}{(H8762)} all thy marvellous works{H6381}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Psa 9:1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. (kjv)

======= Psalm 9:2 ============

Psalms 9:2 I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.(asv)

Psalms 9:2 در تو شادی و وجد خواهم نمود؛ نام تو را ای متعال خواهم سرایید.(IR)

Psalms 9:2 I will be glad{H8055}{(H8799)} and rejoice{H5970}{(H8799)} in thee: I will sing praise{H2167}{(H8762)} to thy name{H8034}, O thou most High{H5945}. (kjv-strongs#)

Psa 9:2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. (kjv)

======= Psalm 9:3 ============

Psalms 9:3 When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.(asv)

Psalms 9:3 چون دشمنانم به عقب بازگردند، آنگاه لغزیده، از حضور تو هلاک خواهند شد.(IR)

Psalms 9:3 When mine enemies{H341}{(H8802)} are turned{H7725}{(H8800)} back{H268}, they shall fall{H3782}{(H8735)} and perish{H6}{(H8799)} at thy presence{H6440}. (kjv-strongs#)

Psa 9:3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. (kjv)

======= Psalm 9:4 ============

Psalms 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.(asv)

Psalms 9:4 زیرا انصاف و داوریِ من کردی. داورِ عادل بر مسند نشستهای.(IR)

Psalms 9:4 For thou hast maintained{H6213}{(H8804)} my right{H4941} and my cause{H1779}; thou satest{H3427}{(H8804)} in the throne{H3678} judging{H8199}{(H8802)} right{H6664}. (kjv-strongs#)

Psa 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. (kjv)

======= Psalm 9:5 ============

Psalms 9:5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.(asv)

Psalms 9:5 امتها را توبیخ نمودهای و شریران را هلاک ساخته، نام ایشان را محو کردهای تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 9:5 Thou hast rebuked{H1605}{(H8804)} the heathen{H1471}, thou hast destroyed{H6}{(H8765)} the wicked{H7563}, thou hast put out{H4229}{(H8804)} their name{H8034} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Psa 9:5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. (kjv)

======= Psalm 9:6 ============

Psalms 9:6 The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished. [(asv)

Psalms 9:6 و اما دشمنان نیست شده خرابههای ابدی گردیدهاند؛ و شهرها را ویران ساختهای، حتی ذکر آنها نابود گردید.(IR)

Psalms 9:6 O thou enemy{H341}{(H8802)}, destructions{H2723} are come to a perpetual{H5331} end{H8552}{(H8804)}: and thou hast destroyed{H5428}{(H8804)} cities{H6145}{(H8676)}{H5892}; their memorial{H2143} is perished{H6}{(H8804)} with them{H1992}. (kjv-strongs#)

Psa 9:6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. (kjv)

======= Psalm 9:7 ============

Psalms 9:7 But Jehovah sitteth [as king] for ever: He hath prepared his throne for judgment;(asv)

Psalms 9:7 لیکن خداوند نشسته است تا ابدالآباد، و تخت خویش را برای داوری برپا داشته است؛(IR)

Psalms 9:7 But the LORD{H3068} shall endure{H3427}{(H8799)} for ever{H5769}: he hath prepared{H3559}{(H8790)} his throne{H3678} for judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Psa 9:7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. (kjv)

======= Psalm 9:8 ============

Psalms 9:8 And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.(asv)

Psalms 9:8 و او ربع مسکون را به عدالت داوری خواهد کرد، و امتها را به راستی داد خواهد داد.(IR)

Psalms 9:8 And he shall judge{H8199}{(H8799)} the world{H8398} in righteousness{H6664}, he shall minister judgment{H1777}{(H8799)} to the people{H3816} in uprightness{H4339}. (kjv-strongs#)

Psa 9:8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. (kjv)

======= Psalm 9:9 ============

Psalms 9:9 Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;(asv)

Psalms 9:9 و خداوند قلعهٔ بلند برای کوفتهشدگان خواهد بود، قلعهٔ بلند در زمانهای تنگی.(IR)

Psalms 9:9 The LORD{H3068} also will be a refuge{H4869} for the oppressed{H1790}, a refuge{H4869} in times{H6256} of trouble{H6869}. (kjv-strongs#)

Psa 9:9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. (kjv)

======= Psalm 9:10 ============

Psalms 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.(asv)

Psalms 9:10 و آنانی که نام تو را میشناسند، بر تو توکل خواهند داشت، زیرا ای خداوند تو طالبان خود را هرگز ترک نکردهای.(IR)

Psalms 9:10 And they that know{H3045}{(H8802)} thy name{H8034} will put their trust{H982}{(H8799)} in thee: for thou, LORD{H3068}, hast not forsaken{H5800}{(H8804)} them that seek{H1875}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

Psa 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. (kjv)

======= Psalm 9:11 ============

Psalms 9:11 Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.(asv)

Psalms 9:11 خداوند را که بر صهیون نشسته است بسرایید؛ کارهای او را در میان قومها اعلان نمایید،(IR)

Psalms 9:11 Sing praises{H2167}{(H8761)} to the LORD{H3068}, which dwelleth{H3427}{(H8802)} in Zion{H6726}: declare{H5046}{(H8685)} among the people{H5971} his doings{H5949}. (kjv-strongs#)

Psa 9:11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. (kjv)

======= Psalm 9:12 ============

Psalms 9:12 For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.(asv)

Psalms 9:12 زیرا او که انتقام گیرندهٔ خون است، ایشان را به یاد آورده، و فریاد مساکین را فراموش نکرده است.(IR)

Psalms 9:12 When he maketh inquisition{H1875}{(H8802)} for blood{H1818}, he remembereth{H2142}{(H8804)} them: he forgetteth{H7911}{(H8804)} not the cry{H6818} of the humble{H6035}{(H8675)}{H6041}. (kjv-strongs#)

Psa 9:12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. (kjv)

======= Psalm 9:13 ============

Psalms 9:13 Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;(asv)

Psalms 9:13 ای خداوند بر من کرم فرموده، به ظلمی که از خصمان خود میکشم نظر افکن! ای که برافرازندهٔ من از درهای موت هستی!(IR)

Psalms 9:13 Have mercy{H2603}{(H8798)} upon me, O LORD{H3068}; consider{H7200}{(H8798)} my trouble{H6040} which I suffer of them that hate{H8130}{(H8802)} me, thou that liftest me up{H7311}{(H8789)} from the gates{H8179} of death{H4194}: (kjv-strongs#)

Psa 9:13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: (kjv)

======= Psalm 9:14 ============

Psalms 9:14 That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.(asv)

Psalms 9:14 تا همهٔ تسبیحات تو را بیان کنم در دروازههای دختر صهیون. در نجات تو شادی خواهم نمود.(IR)

Psalms 9:14 That I may shew forth{H5608}{(H8762)} all thy praise{H8416} in the gates{H8179} of the daughter{H1323} of Zion{H6726}: I will rejoice{H1523}{(H8799)} in thy salvation{H3444}. (kjv-strongs#)

Psa 9:14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. (kjv)

======= Psalm 9:15 ============

Psalms 9:15 The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.(asv)

Psalms 9:15 امتها به چاهی که کنده بودند خود افتادند؛ در دامی که نهفته بودند پای ایشان گرفتار شد.(IR)

Psalms 9:15 The heathen{H1471} are sunk down{H2883}{(H8804)} in the pit{H7845} that they made{H6213}{(H8804)}: in the net{H7568} which{H2098} they hid{H2934}{(H8804)} is their own foot{H7272} taken{H3920}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 9:15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. (kjv)

======= Psalm 9:16 ============

Psalms 9:16 Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. {{Higgaion. Selah(asv)

Psalms 9:16 خداوند ْ خود را شناسانیده است و داوری کرده، و شریر از کار دست خود به دام گرفتار گردیده است. هجایون سلاه.(IR)

Psalms 9:16 The LORD{H3068} is known{H3045}{(H8738)} by the judgment{H4941} which he executeth{H6213}{(H8804)}: the wicked{H7563} is snared{H5367}{(H8804)} in the work{H6467} of his own hands{H3709}. Higgaion{H1902}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 9:16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. (kjv)

======= Psalm 9:17 ============

Psalms 9:17 The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God.(asv)

Psalms 9:17 شریران به هاویه خواهند برگشت و جمیع امتهایی که خدا را فراموش میکنند،(IR)

Psalms 9:17 The wicked{H7563} shall be turned{H7725}{(H8799)} into hell{H7585}, and all the nations{H1471} that forget{H7913} God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. (kjv)

======= Psalm 9:18 ============

Psalms 9:18 For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever.(asv)

Psalms 9:18 زیرا مسکین همیشه فراموش نخواهد شد؛ امید حلیمان تا به ابد ضایع نخواهد بود.(IR)

Psalms 9:18 For the needy{H34} shall not alway{H5331} be forgotten{H7911}{(H8735)}: the expectation{H8615} of the poor{H6041}{(H8675)}{H6035} shall not perish{H6}{(H8799)} for ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Psa 9:18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. (kjv)

======= Psalm 9:19 ============

Psalms 9:19 Arise, O Jehovah; Let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.(asv)

Psalms 9:19 برخیز ای خداوند تا انسان غالب نیاید. بر امتها به حضور تو داوری خواهد شد.(IR)

Psalms 9:19 Arise{H6965}{(H8798)}, O LORD{H3068}; let not man{H582} prevail{H5810}{(H8799)}: let the heathen{H1471} be judged{H8199}{(H8735)} in thy sight{H6440}. (kjv-strongs#)

Psa 9:19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. (kjv)

======= Psalm 9:20 ============

Psalms 9:20 Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. {{Selah(asv)

Psalms 9:20 ای خداوند ترس را بر ایشان مستولی گردان، تا امتها بدانند که انسانند. سلاه.(IR)

Psalms 9:20 Put{H7896}{(H8798)} them in fear{H4172}{(H8675)}{H4172}, O LORD{H3068}: that the nations{H1471} may know{H3045}{(H8799)} themselves to be but men{H582}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 9:20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.(kjv)

======= Psalm 10:1 ============

Psalms 10:1 Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?(asv)

Psalms 10:1 ای خداوند چرا دور ایستادهای و خود را در وقتهای تنگی پنهان میکنی؟(IR)

Psalms 10:1 Why standest{H5975}{(H8799)} thou afar off{H7350}, O LORD{H3068}? why hidest{H5956}{(H8686)} thou thyself in times{H6256} of trouble{H6869}? (kjv-strongs#)

Psa 10:1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? (kjv)

======= Psalm 10:2 ============

Psalms 10:2 In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived.(asv)

Psalms 10:2 از تکبر شریران، فقیر سوخته میشود؛ در مشورتهایی که اندیشیدهاند، گرفتار میشوند.(IR)

Psalms 10:2 The wicked{H7563} in his pride{H1346} doth persecute{H1814}{(H8799)} the poor{H6041}: let them be taken{H8610}{(H8735)} in the devices{H4209} that{H2098} they have imagined{H2803}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 10:2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. (kjv)

======= Psalm 10:3 ============

Psalms 10:3 For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah.(asv)

Psalms 10:3 زیرا که شریر به شهوات نفس خود فخر میکند، و آنکه میرباید شکر میگوید و خداوند را اهانت میکند.(IR)

Psalms 10:3 For the wicked{H7563} boasteth{H1984}{(H8765)} of his heart's{H5315} desire{H8378}, and blesseth{H1288}{(H8765)} the covetous{H1214}{(H8802)}, whom the LORD{H3068} abhorreth{H5006}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Psa 10:3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. (kjv)

======= Psalm 10:4 ============

Psalms 10:4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it] . All his thoughts are, There is no God.(asv)

Psalms 10:4 شریر در غرور خود میگوید، بازخواست نخواهد کرد. همهٔ فکرهای او اینست که خدایی نیست.(IR)

Psalms 10:4 The wicked{H7563}, through the pride{H1363} of his countenance{H639}, will not seek{H1875}{(H8799)} after God: God{H430} is not in all his thoughts{H4209}. (kjv-strongs#)

Psa 10:4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. (kjv)

======= Psalm 10:5 ============

Psalms 10:5 His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.(asv)

Psalms 10:5 راههای او همیشه استوار است. احکام تو از او بلند و بعید است. همهٔ دشمنان خود را به هیچ میشمارد.(IR)

Psalms 10:5 His ways{H1870} are always{H6256} grievous{H2342}{(H8799)}; thy judgments{H4941} are far above{H4791} out of his sight: as for all his enemies{H6887}{(H8802)}, he puffeth{H6315}{(H8686)} at them. (kjv-strongs#)

Psa 10:5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. (kjv)

======= Psalm 10:6 ============

Psalms 10:6 He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity.(asv)

Psalms 10:6 در دل خود گفته است، هرگز جنبش نخواهم خورد، و دور به دور بدی را نخواهم دید.(IR)

Psalms 10:6 He hath said{H559}{(H8804)} in his heart{H3820}, I shall not be moved{H4131}{(H8735)}: for I shall never{H1755}{H1755} be in adversity{H7451}. (kjv-strongs#)

Psa 10:6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. (kjv)

======= Psalm 10:7 ============

Psalms 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity.(asv)

Psalms 10:7 دهان او از لعنت و مکر و ظلم پر است؛ زیر زبانش مشقت و گناه است؛(IR)

Psalms 10:7 His mouth{H6310} is full{H4390}{(H8804)} of cursing{H423} and deceit{H4820} and fraud{H8496}: under his tongue{H3956} is mischief{H5999} and vanity{H205}. (kjv-strongs#)

Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. (kjv)

======= Psalm 10:8 ============

Psalms 10:8 He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.(asv)

Psalms 10:8 در کمینهای دهات مینشیند؛ در جایهای مخفی بیگناه را میکشد؛ چشمانش برای مسکینان مراقب است؛(IR)

Psalms 10:8 He sitteth{H3427}{(H8799)} in the lurking places{H3993} of the villages{H2691}: in the secret places{H4565} doth he murder{H2026}{(H8799)} the innocent{H5355}: his eyes{H5869} are privily set{H6845}{(H8799)} against the poor{H2489}. (kjv-strongs#)

Psa 10:8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. (kjv)

======= Psalm 10:9 ============

Psalms 10:9 He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net.(asv)

Psalms 10:9 در جای مخفی مثل شیر در بیشهٔ خود کمین میکند؛ بجهت گرفتن مسکین کمین میکند؛ فقیر را به دام خود کشیده، گرفتار میسازد.(IR)

Psalms 10:9 He lieth in wait{H693}{(H8799)} secretly{H4565} as a lion{H738} in his den{H5520}: he lieth in wait{H693}{(H8799)} to catch{H2414}{(H8800)} the poor{H6041}: he doth catch{H2414}{(H8799)} the poor{H6041}, when he draweth{H4900}{(H8800)} him into his net{H7568}. (kjv-strongs#)

Psa 10:9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. (kjv)

======= Psalm 10:10 ============

Psalms 10:10 He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.(asv)

Psalms 10:10 پس کوفته و زبون میشود؛ و مساکین در زیر جباران او میافتند.(IR)

Psalms 10:10 He croucheth{H1794}{(H8799)}, and humbleth{H7817}{(H8799)} himself, that the poor{H2426}{(H8675)}{H2489}{(H8676)}{H2489} may fall{H5307}{(H8804)} by his strong ones{H6099}. (kjv-strongs#)

Psa 10:10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. (kjv)

======= Psalm 10:11 ============

Psalms 10:11 He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.(asv)

Psalms 10:11 در دل خود گفت، خدا فراموش کرده است؛ روی خود را پوشانیده و هرگز نخواهد دید.(IR)

Psalms 10:11 He hath said{H559}{(H8804)} in his heart{H3820}, God{H410} hath forgotten{H7911}{(H8804)}: he hideth{H5641}{(H8689)} his face{H6440}; he will never{H5331} see{H7200}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Psa 10:11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. (kjv)

======= Psalm 10:12 ============

Psalms 10:12 Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.(asv)

Psalms 10:12 ای خداوند برخیز! ای خدا دست خود را برافراز و مسکینان را فراموش مکن!(IR)

Psalms 10:12 Arise{H6965}{(H8798)}, O LORD{H3068}; O God{H410}, lift up{H5375}{(H8798)} thine hand{H3027}: forget{H7911}{(H8799)} not the humble{H6035}{(H8675)}{H6041}. (kjv-strongs#)

Psa 10:12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. (kjv)

======= Psalm 10:13 ============

Psalms 10:13 Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require [it] ?(asv)

Psalms 10:13 چرا شریر خدا را اهانت کرده، در دل خود میگوید، تو بازخواست نخواهی کرد؟(IR)

Psalms 10:13 Wherefore doth the wicked{H7563} contemn{H5006}{(H8765)} God{H430}? he hath said{H559}{(H8804)} in his heart{H3820}, Thou wilt not require{H1875}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Psa 10:13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. (kjv)

======= Psalm 10:14 ============

Psalms 10:14 Thou hast seen [it] ; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth [himself] unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.(asv)

Psalms 10:14 البته دیدهای زیرا که تو بر مشقت و غم مینگری، تا به دست خود مکافات برسانی. مسکین امر خویش را به تو تسلیم کرده است. مددکار یتیمان تو هستی.(IR)

Psalms 10:14 Thou hast seen{H7200}{(H8804)} it; for thou beholdest{H5027}{(H8686)} mischief{H5999} and spite{H3708}, to requite{H5414}{(H8800)} it with thy hand{H3027}: the poor{H2489} committeth{H5800}{(H8799)} himself unto thee; thou art the helper{H5826}{(H8802)} of the fatherless{H3490}. (kjv-strongs#)

Psa 10:14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. (kjv)

======= Psalm 10:15 ============

Psalms 10:15 Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.(asv)

Psalms 10:15 بازوی گناهکار را بشکن. و اما شریر را از شرارت او بازخواست کن تا آن را نیابی.(IR)

Psalms 10:15 Break{H7665}{(H8798)} thou the arm{H2220} of the wicked{H7563} and the evil{H7451} man: seek out{H1875}{(H8799)} his wickedness{H7562} till thou find{H4672}{(H8799)} none{H1077}. (kjv-strongs#)

Psa 10:15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. (kjv)

======= Psalm 10:16 ============

Psalms 10:16 Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land.(asv)

Psalms 10:16 خداوند پادشاه است تا ابدالآباد. امتها از زمین او هلاک خواهند شد.(IR)

Psalms 10:16 The LORD{H3068} is King{H4428} for ever{H5769} and ever{H5703}: the heathen{H1471} are perished{H6}{(H8804)} out of his land{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 10:16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. (kjv)

======= Psalm 10:17 ============

Psalms 10:17 Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;(asv)

Psalms 10:17 ای خداوند مسألت مسکینان را اجابت کردهای، دل ایشان را استوار نمودهای و گوش خود را فراگرفتهای،(IR)

Psalms 10:17 LORD{H3068}, thou hast heard{H8085}{(H8804)} the desire{H8378} of the humble{H6035}: thou wilt prepare{H3559}{(H8686)} their heart{H3820}, thou wilt cause thine ear{H241} to hear{H7181}{(H8686)}: (kjv-strongs#)

Psa 10:17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: (kjv)

======= Psalm 10:18 ============

Psalms 10:18 To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.(asv)

Psalms 10:18 تا یتیمان و کوفتهشدگان را دادرسی کنی. انسانی که از زمین است، دیگر نترساند.(IR)

Psalms 10:18 To judge{H8199}{(H8800)} the fatherless{H3490} and the oppressed{H1790}, that the man{H582} of the earth{H776} may no more{H3254}{(H8686)} oppress{H6206}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Psa 10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.(kjv)

======= Psalm 11:1 ============

Psalms 11:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David]. In Jehovah do I take refuge: How say ye to my soul, Flee [as] a bird to your mountain;(asv)

Psalms 11:1 {رای سالار مغنیان. مزمور داود} بر خداوند توکل میدارم. چرا به جانم میگویید، مثل مرغ به کوه خود بگریزید؟(IR)

Psalms 11:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm of David{H1732}. In the LORD{H3068} put I my trust{H2620}{(H8804)}: how say{H559}{(H8799)} ye to my soul{H5315}, Flee{H5110}{(H8798)} as a bird{H6833} to your mountain{H2022}? (kjv-strongs#)

Psa 11:1 In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? (kjv)

======= Psalm 11:2 ============

Psalms 11:2 For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;(asv)

Psalms 11:2 زیرا اینک، شریران کمان را میکشند و تیر را به زه نهادهاند، تا بر راستدلان در تاریکی بیندازند.(IR)

Psalms 11:2 For, lo, the wicked{H7563} bend{H1869}{(H8799)} their bow{H7198}, they make ready{H3559}{(H8790)} their arrow{H2671} upon the string{H3499}, that they may privily{H652}{(H8676)}{H1119} shoot{H3384}{(H8800)} at the upright{H3477} in heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Psa 11:2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. (kjv)

======= Psalm 11:3 ============

Psalms 11:3 If the foundations be destroyed, What can the righteous do?(asv)

Psalms 11:3 زیرا که ارکان منهدم میشوند و مرد عادل چه کند؟(IR)

Psalms 11:3 If the foundations{H8356} be destroyed{H2040}{(H8735)}, what can the righteous{H6662} do{H6466}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Psa 11:3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do? (kjv)

======= Psalm 11:4 ============

Psalms 11:4 Jehovah is in his holy temple; Jehovah, his throne is in heaven; His eyes behold, his eyelids try, the children of men.(asv)

Psalms 11:4 خداوند در هیکل قدس خود است و کرسی خداوند در آسمان. چشمان او مینگرد، پلکهای وی بنیآدم را میآزماید.(IR)

Psalms 11:4 The LORD{H3068} is in his holy{H6944} temple{H1964}, the LORD'S{H3068} throne{H3678} is in heaven{H8064}: his eyes{H5869} behold{H2372}{(H8799)}, his eyelids{H6079} try{H974}{(H8799)}, the children{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#)

Psa 11:4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. (kjv)

======= Psalm 11:5 ============

Psalms 11:5 Jehovah trieth the righteous; But the wicked and him that loveth violence his soul hateth.(asv)

Psalms 11:5 خداوند مرد عادل را امتحان میکند؛ و اما از شریر و ظلمدوست، جان او نفرت میدارد.(IR)

Psalms 11:5 The LORD{H3068} trieth{H974}{(H8799)} the righteous{H6662}: but the wicked{H7563} and him that loveth{H157}{(H8802)} violence{H2555} his soul{H5315} hateth{H8130}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 11:5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. (kjv)

======= Psalm 11:6 ============

Psalms 11:6 Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.(asv)

Psalms 11:6 بر شریر دامها و آتش و کبریت خواهد بارانید، و باد سموم حصهٔ پیالهٔ ایشان خواهد بود.(IR)

Psalms 11:6 Upon the wicked{H7563} he shall rain{H4305}{(H8686)} snares{H6341}, fire{H784} and brimstone{H1614}, and an horrible{H2152} tempest{H7307}: this shall be the portion{H4521} of their cup{H3563}. (kjv-strongs#)

Psa 11:6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. (kjv)

======= Psalm 11:7 ============

Psalms 11:7 For Jehovah is righteous; He loveth righteousness: The upright shall behold his face.(asv)

Psalms 11:7 زیرا خداوند عادل است و عدالت را دوست میدارد، و راستان روی او را خواهند دید.(IR)

Psalms 11:7 For the righteous{H6662} LORD{H3068} loveth{H157}{(H8804)} righteousness{H6666}; his countenance{H6440} doth behold{H2372}{(H8799)} the upright{H3477}. (kjv-strongs#)

Psa 11:7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.(kjv)

======= Psalm 12:1 ============

Psalms 12:1 [For the Chief Musician; set to the Sheminith. A Psalm of David]. Help, Jehovah; For the godly man ceaseth; For the faithful fail from among the children of men.(asv)

Psalms 12:1 {برای سالار مغنیان بر ثمانی. مزمور داود} ای خداوند نجات بده زیرا که مرد مقدس نابود شده است و امناء از میان بنیآدم نایاب گردیدهاند!(IR)

Psalms 12:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)} upon Sheminith{H8067}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. Help{H3467}{(H8685)}, LORD{H3068}; for the godly man{H2623} ceaseth{H1584}{(H8804)}; for the faithful{H539}{(H8803)} fail{H6461}{(H8804)} from among the children{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#)

Psa 12:1 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. (kjv)

======= Psalm 12:2 ============

Psalms 12:2 They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak.(asv)

Psalms 12:2 همه به یکدیگر دروغ میگویند؛ به لبهای چاپلوس و دل منافق سخن میرانند.(IR)

Psalms 12:2 They speak{H1696}{(H8762)} vanity{H7723} every one{H376} with his neighbour{H7453}: with flattering{H2513} lips{H8193} and with a double{H3820} heart{H3820} do they speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 12:2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. (kjv)

======= Psalm 12:3 ============

Psalms 12:3 Jehovah will cut off all flattering lips, The tongue that speaketh great things;(asv)

Psalms 12:3 خداوند همهٔ لبهای چاپلوس را منقطع خواهد ساخت، و هر زبانی را که سخنان تکبرآمیز بگوید،(IR)

Psalms 12:3 The LORD{H3068} shall cut off{H3772}{(H8686)} all flattering{H2513} lips{H8193}, and the tongue{H3956} that speaketh{H1696}{(H8764)} proud{H1419} things: (kjv-strongs#)

Psa 12:3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: (kjv)

======= Psalm 12:4 ============

Psalms 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: Who is lord over us?(asv)

Psalms 12:4 که میگویند، به زبان خویش غالب میآییم. لبهای ما با ما است. کیست که بر ما خداوند باشد؟(IR)

Psalms 12:4 Who have said{H559}{(H8804)}, With our tongue{H3956} will we prevail{H1396}{(H8686)}; our lips{H8193} are our own: who is lord{H113} over us? (kjv-strongs#)

Psa 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? (kjv)

======= Psalm 12:5 ============

Psalms 12:5 Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for.(asv)

Psalms 12:5 خداوند میگوید، بهسبب غارت مسکینان و نالهٔ فقیران، الآن برمیخیزم و او را در نجاتی که برای آن آه میکشد، برپا خواهم داشت.(IR)

Psalms 12:5 For the oppression{H7701} of the poor{H6041}, for the sighing{H603} of the needy{H34}, now will I arise{H6965}{(H8799)}, saith{H559}{(H8799)} the LORD{H3068}; I will set{H7896}{(H8799)} him in safety{H3468} from him that puffeth{H6315}{(H8686)} at him. (kjv-strongs#)

Psa 12:5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. (kjv)

======= Psalm 12:6 ============

Psalms 12:6 The words of Jehovah are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, Purified seven times.(asv)

Psalms 12:6 کلام خداوند کلام طاهر است، نقرهٔ مصفای در قالِ زمین که هفت مرتبه پاک شده است.(IR)

Psalms 12:6 The words{H565} of the LORD{H3068} are pure{H2889} words{H565}: as silver{H3701} tried{H6884}{(H8803)} in a furnace{H5948} of earth{H776}, purified{H2212}{(H8794)} seven times{H7659}. (kjv-strongs#)

Psa 12:6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. (kjv)

======= Psalm 12:7 ============

Psalms 12:7 Thou wilt keep them, O Jehovah, Thou wilt preserve them from this generation for ever.(asv)

Psalms 12:7 تو ای خداوند ایشان را محافظت خواهی نمود؛ از این طبقه و تا ابدالآباد محافظت خواهی فرمود.(IR)

Psalms 12:7 Thou shalt keep{H8104}{(H8799)} them, O LORD{H3068}, thou shalt preserve{H5341}{(H8799)} them from this{H2098} generation{H1755} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 12:7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. (kjv)

======= Psalm 12:8 ============

Psalms 12:8 The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men.(asv)

Psalms 12:8 شریران به هر جانب میخرامند، وقتی که خباثت در بنیآدم بلند میشود.(IR)

Psalms 12:8 The wicked{H7563} walk{H1980}{(H8691)} on every side{H5439}, when the vilest{H2149} men{H1121}{H120} are exalted{H7311}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Psa 12:8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.(kjv)

======= Psalm 13:1 ============

Psalms 13:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. How long, O Jehovah? wilt thou forget me for ever? How long wilt thou hide thy face from me?(asv)

Psalms 13:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} ای خداوند تا به کی همیشه مرا فراموش میکنی؟ تا به کی روی خود را از من خواهی پوشید؟(IR)

Psalms 13:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. How long wilt thou forget{H7911}{(H8799)} me, O LORD{H3068}? for ever{H5331}? how long wilt thou hide{H5641}{(H8686)} thy face{H6440} from me? (kjv-strongs#)

Psa 13:1 How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? (kjv)

======= Psalm 13:2 ============

Psalms 13:2 How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart all the day? How long shall mine enemy be exalted over me?(asv)

Psalms 13:2 تا به کی در نفس خود مشورت بکنم و در دلم هرروزه غم خواهد بود؟ تا به کی دشمنم بر من سرافراشته شود؟(IR)

Psalms 13:2 How long shall I take{H7896}{(H8799)} counsel{H6098} in my soul{H5315}, having sorrow{H3015} in my heart{H3824} daily{H3119}? how long shall mine enemy{H341}{(H8802)} be exalted{H7311}{(H8799)} over me? (kjv-strongs#)

Psa 13:2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? (kjv)

======= Psalm 13:3 ============

Psalms 13:3 Consider [and] answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death;(asv)

Psalms 13:3 ای یهوه خدای من نظر کرده، مرا مستجاب فرما! چشمانم را روشن کن مبادا به خواب موت بخسبم.(IR)

Psalms 13:3 Consider{H5027}{(H8685)} and hear{H6030}{(H8798)} me, O LORD{H3068} my God{H430}: lighten{H215}{(H8685)} mine eyes{H5869}, lest I sleep{H3462}{(H8799)} the sleep of death{H4194}; (kjv-strongs#)

Psa 13:3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; (kjv)

======= Psalm 13:4 ============

Psalms 13:4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [Lest] mine adversaries rejoice when I am moved.(asv)

Psalms 13:4 مبادا دشمنم گوید بر او غالب آمدم و مخالفانم از پریشانیام شادی نمایند.(IR)

Psalms 13:4 Lest mine enemy{H341}{(H8802)} say{H559}{(H8799)}, I have prevailed{H3201}{(H8804)} against him; and those that trouble{H6862} me rejoice{H1523}{(H8799)} when I am moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 13:4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. (kjv)

======= Psalm 13:5 ============

Psalms 13:5 But I have trusted in thy lovingkindness; My heart shall rejoice in thy salvation.(asv)

Psalms 13:5 و اما من به رحمت تو توکل میدارم؛ دل من در نجات تو شادی خواهد کرد.(IR)

Psalms 13:5 But I have trusted{H982}{(H8804)} in thy mercy{H2617}; my heart{H3820} shall rejoice{H1523}{(H8799)} in thy salvation{H3444}. (kjv-strongs#)

Psa 13:5 But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. (kjv)

======= Psalm 13:6 ============

Psalms 13:6 I will sing unto Jehovah, Because he hath dealt bountifully with me.(asv)

Psalms 13:6 برای خداوند سرود خواهم خواند زیرا که به من احسان نموده است.(IR)

Psalms 13:6 I will sing{H7891}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, because he hath dealt bountifully{H1580}{(H8804)} with me. (kjv-strongs#)

Psa 13:6 I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.(kjv)

======= Psalm 14:1 ============

Psalms 14:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David]. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.(asv)

Psalms 14:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} احمق در دل خود میگوید که خدایی نیست. کارهای خود را فاسد و مکروه ساختهاند و نیکوکاری نیست.(IR)

Psalms 14:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm of David{H1732}. The fool{H5036} hath said{H559}{(H8804)} in his heart{H3820}, There is no God{H430}. They are corrupt{H7843}{(H8689)}, they have done abominable{H8581}{(H8689)} works{H5949}, there is none that doeth{H6213}{(H8802)} good{H2896}. (kjv-strongs#)

Psa 14:1 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. (kjv)

======= Psalm 14:2 ============

Psalms 14:2 Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.(asv)

Psalms 14:2 خداوند از آسمان بربنیآدم نظر انداخت تا ببیند که آیا فهیم و طالب خدایی هست.(IR)

Psalms 14:2 The LORD{H3068} looked down{H8259}{(H8689)} from heaven{H8064} upon the children{H1121} of men{H120}, to see{H7200}{(H8800)} if there{H3426} were any that did understand{H7919}{(H8688)}, and seek{H1875}{(H8802)} God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 14:2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. (kjv)

======= Psalm 14:3 ============

Psalms 14:3 They are all gone aside; They are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.(asv)

Psalms 14:3 همه روگردانیده، با هم فاسد شدهاند. نیکوکاری نیست یکی هم نی.(IR)

Psalms 14:3 They are all gone aside{H5493}{(H8804)}, they are all together{H3162} become filthy{H444}{(H8738)}: there is none that doeth{H6213}{(H8802)} good{H2896}, no, not one{H259}. (kjv-strongs#)

Psa 14:3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. (kjv)

======= Psalm 14:4 ============

Psalms 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people [as] they eat bread, And call not upon Jehovah?(asv)

Psalms 14:4 آیا همهٔ گناهکاران بیمعرفت هستند که قوم مرا میخورند، چنانکه نان میخورند، و خداوند را نمیخوانند؟(IR)

Psalms 14:4 Have all the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205} no knowledge{H3045}{(H8804)}? who eat up{H398}{(H8802)} my people{H5971} as they eat{H398}{(H8804)} bread{H3899}, and call{H7121}{(H8804)} not upon the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. (kjv)

======= Psalm 14:5 ============

Psalms 14:5 There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous.(asv)

Psalms 14:5 آنگاه ترس بر ایشان مستولی شد، زیرا خدا در طبقهٔ عادلان است.(IR)

Psalms 14:5 There were they in great{H6343} fear{H6342}{(H8804)}: for God{H430} is in the generation{H1755} of the righteous{H6662}. (kjv-strongs#)

Psa 14:5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. (kjv)

======= Psalm 14:6 ============

Psalms 14:6 Ye put to shame the counsel of the poor, Because Jehovah is his refuge.(asv)

Psalms 14:6 مشورت مسکین را خجل میسازید چونکه خداوند ملجای اوست.(IR)

Psalms 14:6 Ye have shamed{H954}{(H8686)} the counsel{H6098} of the poor{H6041}, because the LORD{H3068} is his refuge{H4268}. (kjv-strongs#)

Psa 14:6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. (kjv)

======= Psalm 14:7 ============

Psalms 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, [and] Israel shall be glad.(asv)

Psalms 14:7 کاش که نجات اسرائیل از صهیون ظاهر میشد! چون خداوند اسیریِ قوم خویش را برگرداند، یعقوب وجد خواهد نمود و اسرائیل شادمان خواهد گردید.(IR)

Psalms 14:7 Oh that{H5414}{(H8799)} the salvation{H3444} of Israel{H3478} were come out of Zion{H6726}! when the LORD{H3068} bringeth back{H7725}{(H8800)} the captivity{H7622} of his people{H5971}, Jacob{H3290} shall rejoice{H1523}{(H8799)}, and Israel{H3478} shall be glad{H8055}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(kjv)

======= Psalm 15:1 ============

Psalms 15:1 [A Psalm of David]. Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?(asv)

Psalms 15:1 {مزمور داود} ای خداوند کیست که در خیمهٔ تو فرود آید؟ و کیست که در کوه مقدس تو ساکن گردد؟(IR)

Psalms 15:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}. LORD{H3068}, who shall abide{H1481}{(H8799)} in thy tabernacle{H168}? who shall dwell{H7931}{(H8799)} in thy holy{H6944} hill{H2022}? (kjv-strongs#)

Psa 15:1 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? (kjv)

======= Psalm 15:2 ============

Psalms 15:2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, And speaketh truth in his heart;(asv)

Psalms 15:2 آنکه بیعیب سالک باشد و عدالت را به جا آورد، و در دل خویش راستگو باشد؛(IR)

Psalms 15:2 He that walketh{H1980}{(H8802)} uprightly{H8549}, and worketh{H6466}{(H8802)} righteousness{H6664}, and speaketh{H1696}{(H8802)} the truth{H571} in his heart{H3824}. (kjv-strongs#)

Psa 15:2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. (kjv)

======= Psalm 15:3 ============

Psalms 15:3 He that slandereth not with his tongue, Nor doeth evil to his friend, Nor taketh up a reproach against his neighbor;(asv)

Psalms 15:3 که به زبان خود غیبت ننماید؛ و به همسایهٔ خود بدی نکند و دربارهٔ اقارب خویش مذمت را قبول ننماید؛(IR)

Psalms 15:3 He that backbiteth{H7270}{(H8804)} not with his tongue{H3956}, nor doeth{H6213}{(H8804)} evil{H7451} to his neighbour{H7453}, nor taketh up{H5375}{(H8804)} a reproach{H2781} against his neighbour{H7138}. (kjv-strongs#)

Psa 15:3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. (kjv)

======= Psalm 15:4 ============

Psalms 15:4 In whose eyes a reprobate is despised, But who honoreth them that fear Jehovah; He that sweareth to his own hurt, and changeth not;(asv)

Psalms 15:4 که در نظر خود حقیر و خوار است و آنانی را که از خداوند میترسند مکرم میدارد؛ و قسم به ضرر خود میخورد و تغییر نمیدهد.(IR)

Psalms 15:4 In whose eyes{H5869} a vile person{H3988}{(H8737)} is contemned{H959}{(H8737)}; but he honoureth{H3513}{(H8762)} them that fear{H3373} the LORD{H3068}. He that sweareth{H7650}{(H8738)} to his own hurt{H7489}{(H8687)}, and changeth{H4171}{(H8686)} not. (kjv-strongs#)

Psa 15:4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. (kjv)

======= Psalm 15:5 ============

Psalms 15:5 He that putteth not out his money to interest, Nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.(asv)

Psalms 15:5 نقرهٔ خود را به سود نمیدهد و رشوه بر بیگناه نمیگیرد. آنکه این را به جا آورد، تا ابدالآباد جنبش نخواهد خورد.(IR)

Psalms 15:5 He that putteth not out{H5414}{(H8804)} his money{H3701} to usury{H5392}, nor taketh{H3947}{(H8804)} reward{H7810} against the innocent{H5355}. He that doeth{H6213}{(H8802)} these things shall never{H5769} be moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 15:5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.(kjv)

======= Psalm 16:1 ============

Psalms 16:1 [Michtam of David]. Preserve me, O God; For in thee do I take refuge.(asv)

Psalms 16:1 {مکتوم داود} ای خدا مرا محافظت فرما، زیرا برتو توکل میدارم.(IR)

Psalms 16:1 Michtam{H4387} of David{H1732}. Preserve{H8104}{(H8798)} me, O God{H410}: for in thee do I put my trust{H2620}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 16:1 Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. (kjv)

======= Psalm 16:2 ============

Psalms 16:2 [ O my soul], thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.(asv)

Psalms 16:2 خداوند را گفتم، تو خداوند من هستی. نیکویی من نیست غیر از تو.(IR)

Psalms 16:2 O my soul, thou hast said{H559}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, Thou art my Lord{H136}: my goodness{H2896} extendeth not to thee; (kjv-strongs#)

Psa 16:2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; (kjv)

======= Psalm 16:3 ============

Psalms 16:3 As for the saints that are in the earth, They are the excellent in whom is all my delight.(asv)

Psalms 16:3 و اما مقدسانی که در زمیناند و فاضلان، تمامی خوشی من در ایشان است.(IR)

Psalms 16:3 But to the saints{H6918} that{H1992} are in the earth{H776}, and to the excellent{H117}, in whom is all my delight{H2656}. (kjv-strongs#)

Psa 16:3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. (kjv)

======= Psalm 16:4 ============

Psalms 16:4 Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another [god] : Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips.(asv)

Psalms 16:4 دردهای آنانی که عقب {خدای} دیگر میشتابند، بسیار خواهد شد. هدایای خونی ایشان را نخواهم ریخت، بلکه نام ایشان را به زبانم نخواهم آورد.(IR)

Psalms 16:4 Their sorrows{H6094} shall be multiplied{H7235}{(H8799)} that hasten{H4116}{(H8804)} after another{H312} god: their drink offerings{H5262} of blood{H1818} will I not offer{H5258}{(H8686)}, nor{H1077} take up{H5375}{(H8799)} their names{H8034} into my lips{H8193}. (kjv-strongs#)

Psa 16:4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. (kjv)

======= Psalm 16:5 ============

Psalms 16:5 Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot.(asv)

Psalms 16:5 خداوند نصیبِ قسمت و کاسهٔ من است. تو قرعهٔ مرا نگاه میداری.(IR)

Psalms 16:5 The LORD{H3068} is the portion{H4490} of mine inheritance{H2506} and of my cup{H3563}: thou maintainest{H8551}{(H8802)} my lot{H1486}. (kjv-strongs#)

Psa 16:5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. (kjv)

======= Psalm 16:6 ============

Psalms 16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage.(asv)

Psalms 16:6 خطههای من به جایهای خوش افتاد. میراث بهیّ به من رسیده است.(IR)

Psalms 16:6 The lines{H2256} are fallen{H5307}{(H8804)} unto me in pleasant{H5273} places; yea, I have a goodly{H8231}{(H8804)} heritage{H5159}. (kjv-strongs#)

Psa 16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. (kjv)

======= Psalm 16:7 ============

Psalms 16:7 I will bless Jehovah, who hath given me counsel; Yea, my heart instructeth me in the night seasons.(asv)

Psalms 16:7 خداوند را که مرا نصیحت نمود، متبارک میخوانم. شبانگاه نیز قلبم مرا تنبیه میکند.(IR)

Psalms 16:7 I will bless{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068}, who hath given me counsel{H3289}{(H8804)}: my reins{H3629} also instruct{H3256}{(H8765)} me in the night seasons{H3915}. (kjv-strongs#)

Psa 16:7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. (kjv)

======= Psalm 16:8 ============

Psalms 16:8 I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved.(asv)

Psalms 16:8 خداوند را همیشه پیش روی خود میدارم. چونکه به دست راست من است، جنبش نخواهم خورد.(IR)

Psalms 16:8 I have set{H7737}{(H8765)} the LORD{H3068} always{H8548} before me: because he is at my right hand{H3225}, I shall not be moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 16:8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. (kjv)

======= Psalm 16:9 ============

Psalms 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; My flesh also shall dwell in safety.(asv)

Psalms 16:9 از این رو دلم شادی میکند و جلالم به وجد میآید؛ جسدم نیز در اطمینان ساکن خواهد شد.(IR)

Psalms 16:9 Therefore my heart{H3820} is glad{H8055}{(H8804)}, and my glory{H3519} rejoiceth{H1523}{(H8799)}: my flesh{H1320} also shall rest{H7931}{(H8799)} in hope{H983}. (kjv-strongs#)

Psa 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. (kjv)

======= Psalm 16:10 ============

Psalms 16:10 For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption.(asv)

Psalms 16:10 زیرا جانم را در عالم اموات ترک نخواهی کرد، و قدوس خود را نخواهی گذاشت که فساد را بیند.(IR)

Psalms 16:10 For thou wilt not leave{H5800}{(H8799)} my soul{H5315} in hell{H7585}; neither wilt thou suffer{H5414}{(H8799)} thine Holy One{H2623} to see{H7200}{(H8800)} corruption{H7845}. (kjv-strongs#)

Psa 16:10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. (kjv)

======= Psalm 16:11 ============

Psalms 16:11 Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore.(asv)

Psalms 16:11 طریق حیات را به من خواهی آموخت. به حضور تو کمال خوشی است و به دست راست تو لذتها تا ابدالآباد!(IR)

Psalms 16:11 Thou wilt shew{H3045}{(H8686)} me the path{H734} of life{H2416}: in thy presence{H6440} is fulness{H7648} of joy{H8057}; at thy right hand{H3225} there are pleasures{H5273} for evermore{H5331}. (kjv-strongs#)

Psa 16:11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.(kjv)

======= Psalm 17:1 ============

Psalms 17:1 [A Prayer of David]. Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.(asv)

Psalms 17:1 {صلات داود} ای خداوند، عدالت را بشنو و به فریاد من توجه فرما! و دعای مرا که از لب بیریا میآید، گوش بگیر!(IR)

Psalms 17:1 A Prayer{H8605} of David{H1732}. Hear{H8085}{(H8798)} the right{H6664}, O LORD{H3068}, attend{H7181}{(H8685)} unto my cry{H7440}, give ear{H238}{(H8685)} unto my prayer{H8605}, that goeth not{H3808} out of feigned{H4820} lips{H8193}. (kjv-strongs#)

Psa 17:1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. (kjv)

======= Psalm 17:2 ============

Psalms 17:2 Let my sentence come forth from thy presence; Let thine eyes look upon equity.(asv)

Psalms 17:2 داد من از حضور تو صادر شود؛ چشمان تو راستی را ببیند.(IR)

Psalms 17:2 Let my sentence{H4941} come forth{H3318}{(H8799)} from thy presence{H6440}; let thine eyes{H5869} behold{H2372}{(H8799)} the things that are equal{H4339}. (kjv-strongs#)

Psa 17:2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. (kjv)

======= Psalm 17:3 ============

Psalms 17:3 Thou hast proved my heart; Thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.(asv)

Psalms 17:3 دل مرا آزمودهای، شبانگاه از آن تفقد کردهای. مرا قال گذاشتهای و هیچ نیافتهای، زیرا عزیمت کردم که زبانم تجاوز نکند.(IR)

Psalms 17:3 Thou hast proved{H974}{(H8804)} mine heart{H3820}; thou hast visited{H6485}{(H8804)} me in the night{H3915}; thou hast tried{H6884}{(H8804)} me, and shalt find{H4672}{(H8799)} nothing; I am purposed{H2161}{(H8800)} that my mouth{H6310} shall not transgress{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 17:3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. (kjv)

======= Psalm 17:4 ============

Psalms 17:4 As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.(asv)

Psalms 17:4 و اما کارهای آدمیان به کلام لبهای تو؛ خود را از راههای ظالم نگاه داشتم(IR)

Psalms 17:4 Concerning the works{H6468} of men{H120}, by the word{H1697} of thy lips{H8193} I have kept{H8104}{(H8804)} me from the paths{H734} of the destroyer{H6530}. (kjv-strongs#)

Psa 17:4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. (kjv)

======= Psalm 17:5 ============

Psalms 17:5 My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.(asv)

Psalms 17:5 .5 قدمهایم به آثار تو قائم است، پس پایهایم نخواهد لغزید.(IR)

Psalms 17:5 Hold up{H8551}{(H8800)} my goings{H838} in thy paths{H4570}, that my footsteps{H6471} slip{H4131}{(H8738)} not. (kjv-strongs#)

Psa 17:5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. (kjv)

======= Psalm 17:6 ============

Psalms 17:6 I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, [and] hear my speech.(asv)

Psalms 17:6 ای خدا تو را خواندهام زیرا که مرا اجابت خواهی نمود. گوش خود را به من فراگیر و سخن مرا بشنو.(IR)

Psalms 17:6 I have called{H7121}{(H8804)} upon thee, for thou wilt hear{H6030}{(H8799)} me, O God{H410}: incline{H5186}{(H8685)} thine ear{H241} unto me, and hear{H8085}{(H8798)} my speech{H565}. (kjv-strongs#)

Psa 17:6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. (kjv)

======= Psalm 17:7 ============

Psalms 17:7 Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge [in thee] From those that rise up [against them] .(asv)

Psalms 17:7 رحمتهای خود را امتیاز ده، ای که متوکلان خویش را به دست راست خود از مخالفان ایشان میرهانی.(IR)

Psalms 17:7 Shew thy marvellous{H6395}{(H8685)} lovingkindness{H2617}, O thou that savest{H3467}{(H8688)} by thy right hand{H3225} them which put their trust{H2620}{(H8802)} in thee from those that rise up{H6965}{(H8693)} against them. (kjv-strongs#)

Psa 17:7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. (kjv)

======= Psalm 17:8 ============

Psalms 17:8 Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,(asv)

Psalms 17:8 مرا مثل مردمک چشم نگاه دار؛ مرا زیر سایهٔ بال خود پنهان کن،(IR)

Psalms 17:8 Keep{H8104}{(H8798)} me as the apple{H380} of the eye{H1323}{H5869}, hide{H5641}{(H8686)} me under the shadow{H6738} of thy wings{H3671}, (kjv-strongs#)

Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, (kjv)

======= Psalm 17:9 ============

Psalms 17:9 From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.(asv)

Psalms 17:9 از روی شریرانی که مرا خراب میسازند، از دشمنان جانم که مرا احاطه میکنند.(IR)

Psalms 17:9 From{H6440} the wicked{H7563} that{H2098} oppress{H7703}{(H8804)} me, from my deadly{H5315} enemies{H341}{(H8802)}, who compass me about{H5362}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Psa 17:9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. (kjv)

======= Psalm 17:10 ============

Psalms 17:10 They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.(asv)

Psalms 17:10 دل فربهٔ خود را بستهاند. به زبان خویش سخنان تکبرآمیز میگویند.(IR)

Psalms 17:10 They are inclosed{H5462}{(H8804)} in their own fat{H2459}: with their mouth{H6310} they speak{H1696}{(H8765)} proudly{H1348}. (kjv-strongs#)

Psa 17:10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. (kjv)

======= Psalm 17:11 ============

Psalms 17:11 They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast [us] down to the earth.(asv)

Psalms 17:11 الآن قدمهای ما را احاطه کردهاند، و چشمان خود را دوختهاند تا ما را به زمین بیندازند.(IR)

Psalms 17:11 They have now compassed{H5437}{(H8804)} us in our steps{H838}: they have set{H7896}{(H8799)} their eyes{H5869} bowing down{H5186}{(H8800)} to the earth{H776}; (kjv-strongs#)

Psa 17:11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; (kjv)

======= Psalm 17:12 ============

Psalms 17:12 He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places.(asv)

Psalms 17:12 مثل او مثل شیری است که در دریدن حریص باشد، و مثل شیر ژیان که در بیشهٔ خود در کمین است.(IR)

Psalms 17:12 Like{H1825} as a lion{H738} that is greedy{H3700}{(H8799)} of his prey{H2963}{(H8800)}, and as it were a young lion{H3715} lurking{H3427}{(H8802)} in secret places{H4565}. (kjv-strongs#)

Psa 17:12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. (kjv)

======= Psalm 17:13 ============

Psalms 17:13 Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword;(asv)

Psalms 17:13 ای خداوند برخیز و پیش روی وی درآمده، او را بینداز و جانم را از شریر به شمشیر خود برهان،(IR)

Psalms 17:13 Arise{H6965}{(H8798)}, O LORD{H3068}, disappoint{H6923}{(H8761)} him{H6440}, cast him down{H3766}{(H8685)}: deliver{H6403}{(H8761)} my soul{H5315} from the wicked{H7563}, which is thy sword{H2719}: (kjv-strongs#)

Psa 17:13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: (kjv)

======= Psalm 17:14 ============

Psalms 17:14 From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in [this] life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes.(asv)

Psalms 17:14 از آدمیان، ای خداوند، به دست خویش، از اهل جهان که نصیب ایشان در زندگانی است که شکم ایشان را به ذخایر خود پرساختهای و از اولاد سیر شده، زیادی مال خود را برای اطفال خویش ترک میکنند.(IR)

Psalms 17:14 From men{H4962} which are thy hand{H3027}, O LORD{H3068}, from men{H4962} of the world{H2465}, which have their portion{H2506} in this life{H2416}, and whose belly{H990} thou fillest{H4390}{(H8762)} with thy hid{H6840} treasure: they are full{H7646}{(H8799)} of children{H1121}, and leave{H3240}{(H8689)} the rest{H3499} of their substance to their babes{H5768}. (kjv-strongs#)

Psa 17:14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. (kjv)

======= Psalm 17:15 ============

Psalms 17:15 As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with [beholding] thy form.(asv)

Psalms 17:15 و اما من روی تو را در عدالت خواهم دید، و چون بیدار شوم، از صورت تو سیر خواهم شد.(IR)

Psalms 17:15 As for me, I will behold{H2372}{(H8799)} thy face{H6440} in righteousness{H6664}: I shall be satisfied{H7646}{(H8799)}, when I awake{H6974}{(H8687)}, with thy likeness{H8544}. (kjv-strongs#)

Psa 17:15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.(kjv)

======= Psalm 18:1 ============

Psalms 18:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said], I love thee, O Jehovah, my strength.(asv)

Psalms 18:1 {برای سالار مغنیان، مزمور داود بندهٔ خداوند که کلام این سرود را به خداوند گفت، در روزی که خداوند او را از دست همهٔ دشمنانش و از دست شاؤل رهایی داد. پس گفت،} ای خداوند ! ای قوت من! تو را محبت مینمایم.(IR)

Psalms 18:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm of David{H1732}, the servant{H5650} of the LORD{H3068}, who spake{H1696}{(H8765)} unto the LORD{H3068} the words{H1697} of this song{H7892} in the day{H3117} that the LORD{H3068} delivered{H5337}{(H8689)} him from the hand{H3709} of all his enemies{H341}{(H8802)}, and from the hand{H3027} of Saul{H7586}: And he said{H559}{(H8799)}, I will love{H7355}{(H8799)} thee, O LORD{H3068}, my strength{H2391}. (kjv-strongs#)

Psa 18:1 I will love thee, O LORD, my strength. (kjv)

======= Psalm 18:2 ============

Psalms 18:2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.(asv)

Psalms 18:2 خداوند صخرهٔ من است و ملجا و نجاتدهندهٔ من. خدایم صخرهٔ من است که در او پناه میبرم. سپر من و شاخ نجاتم و قلعهٔ بلند من.(IR)

Psalms 18:2 The LORD{H3068} is my rock{H5553}, and my fortress{H4686}, and my deliverer{H6403}{(H8764)}; my God{H410}, my strength{H6697}, in whom I will trust{H2620}{(H8799)}; my buckler{H4043}, and the horn{H7161} of my salvation{H3468}, and my high tower{H4869}. (kjv-strongs#)

Psa 18:2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. (kjv)

======= Psalm 18:3 ============

Psalms 18:3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.(asv)

Psalms 18:3 خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس، از دشمنانم رهایی خواهم یافت.(IR)

Psalms 18:3 I will call{H7121}{(H8799)} upon the LORD{H3068}, who is worthy to be praised{H1984}{(H8794)}: so shall I be saved{H3467}{(H8735)} from mine enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 18:3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. (kjv)

======= Psalm 18:4 ============

Psalms 18:4 The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.(asv)

Psalms 18:4 رسنهای موت مرا احاطه کرده، و سیلابهای شرارت مرا ترسانیده بود.(IR)

Psalms 18:4 The sorrows{H2256} of death{H4194} compassed{H661}{(H8804)} me, and the floods{H5158} of ungodly men{H1100} made me afraid{H1204}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 18:4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. (kjv)

======= Psalm 18:5 ============

Psalms 18:5 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.(asv)

Psalms 18:5 رسنهای گور دور مرا گرفته بود و دامهای موت پیش روی من درآمده.(IR)

Psalms 18:5 The sorrows{H2256} of hell{H7585} compassed me about{H5437}{(H8804)}: the snares{H4170} of death{H4194} prevented{H6923}{(H8765)} me. (kjv-strongs#)

Psa 18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (kjv)

======= Psalm 18:6 ============

Psalms 18:6 In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.(asv)

Psalms 18:6 در تنگی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خویش استغاثه نمودم. او آواز مرا از هیکل خود شنید و استغاثهٔ من به حضورش به گوش وی رسید.(IR)

Psalms 18:6 In my distress{H6862} I called{H7121}{(H8799)} upon the LORD{H3068}, and cried{H7768}{(H8762)} unto my God{H430}: he heard{H8085}{(H8799)} my voice{H6963} out of his temple{H1964}, and my cry{H7775} came{H935}{(H8799)} before{H6440} him, even into his ears{H241}. (kjv-strongs#)

Psa 18:6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. (kjv)

======= Psalm 18:7 ============

Psalms 18:7 Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.(asv)

Psalms 18:7 زمین متزلزل و مرتعش شده، اساس کوهها بلرزید و متزلزل گردید چونکه خشم او افروخته شد.(IR)

Psalms 18:7 Then the earth{H776} shook{H1607}{(H8799)} and trembled{H7493}{(H8799)}; the foundations{H4146} also of the hills{H2022} moved{H7264}{(H8799)} and were shaken{H1607}{(H8691)}, because he was wroth{H2734}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 18:7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. (kjv)

======= Psalm 18:8 ============

Psalms 18:8 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.(asv)

Psalms 18:8 دخان از بینی او برآمد و نار از دهانش ملتهب گشت و آتشها از آن افروخته گردید.(IR)

Psalms 18:8 There went up{H5927}{(H8804)} a smoke{H6227} out of his nostrils{H639}, and fire{H784} out of his mouth{H6310} devoured{H398}{(H8799)}: coals{H1513} were kindled{H1197}{(H8804)} by it. (kjv-strongs#)

Psa 18:8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. (kjv)

======= Psalm 18:9 ============

Psalms 18:9 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.(asv)

Psalms 18:9 آسمان را خم کرده، نزول فرمود و زیر پای وی تاریکی غلیظ میبود.(IR)

Psalms 18:9 He bowed{H5186}{(H8799)} the heavens{H8064} also, and came down{H3381}{(H8799)}: and darkness{H6205} was under his feet{H7272}. (kjv-strongs#)

Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. (kjv)

======= Psalm 18:10 ============

Psalms 18:10 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.(asv)

Psalms 18:10 برکروبی سوار شده، پرواز نمود و بر بالهای باد طیران کرد.(IR)

Psalms 18:10 And he rode{H7392}{(H8799)} upon a cherub{H3742}, and did fly{H5774}{(H8799)}: yea, he did fly{H1675}{(H8799)} upon the wings{H3671} of the wind{H7307}. (kjv-strongs#)

Psa 18:10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. (kjv)

======= Psalm 18:11 ============

Psalms 18:11 He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.(asv)

Psalms 18:11 تاریکی را پردهٔ خود و خیمهای گرداگرد خویش بساخت، تاریکی آبها و ابرهای متراکم را.(IR)

Psalms 18:11 He made{H7896}{(H8799)} darkness{H2822} his secret place{H5643}; his pavilion{H5521} round about{H5439} him were dark{H2824} waters{H4325} and thick clouds{H5645} of the skies{H7834}. (kjv-strongs#)

Psa 18:11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. (kjv)

======= Psalm 18:12 ============

Psalms 18:12 At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.(asv)

Psalms 18:12 از تابشِ پیش روی وی ابرهایش میشتافتند، تگرگ و آتشهای افروخته.(IR)

Psalms 18:12 At the brightness{H5051} that was before him his thick clouds{H5645} passed{H5674}{(H8804)}, hail{H1259} stones and coals{H1513} of fire{H784}. (kjv-strongs#)

Psa 18:12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. (kjv)

======= Psalm 18:13 ============

Psalms 18:13 Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.(asv)

Psalms 18:13 و خداوند از آسمان رعد کرده، حضرت اعلی آواز خود را بداد، تگرگ و آتشهای افروخته را.(IR)

Psalms 18:13 The LORD{H3068} also thundered{H7481}{(H8686)} in the heavens{H8064}, and the Highest{H5945} gave{H5414}{(H8799)} his voice{H6963}; hail{H1259} stones and coals{H1513} of fire{H784}. (kjv-strongs#)

Psa 18:13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. (kjv)

======= Psalm 18:14 ============

Psalms 18:14 And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.(asv)

Psalms 18:14 پس تیرهای خود را فرستاده، ایشان را پراکنده ساخت، و برقها بینداخت و ایشان را پریشان نمود.(IR)

Psalms 18:14 Yea, he sent out{H7971}{(H8799)} his arrows{H2671}, and scattered{H6327}{(H8686)} them; and he shot out{H7232}{(H8804)} lightnings{H1300}, and discomfited{H2000}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Psa 18:14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. (kjv)

======= Psalm 18:15 ============

Psalms 18:15 Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.(asv)

Psalms 18:15 آنگاه عمقهای آب ظاهر شد و اساس ربع مسکون مکشوف گردید، از تنبیه تو ای خداوند، از نفخهٔ باد بینی تو!(IR)

Psalms 18:15 Then the channels{H650} of waters{H4325} were seen{H7200}{(H8735)}, and the foundations{H4146} of the world{H8398} were discovered{H1540}{(H8735)} at thy rebuke{H1606}, O LORD{H3068}, at the blast{H5397} of the breath{H7307} of thy nostrils{H639}. (kjv-strongs#)

Psa 18:15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. (kjv)

======= Psalm 18:16 ============

Psalms 18:16 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.(asv)

Psalms 18:16 پس، از اعلیٰ فرستاده، مرا برگرفت و از آبهای بسیار بیرون کشید.(IR)

Psalms 18:16 He sent{H7971}{(H8799)} from above{H4791}, he took{H3947}{(H8799)} me, he drew{H4871}{(H8686)} me out of many{H7227} waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Psa 18:16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. (kjv)

======= Psalm 18:17 ============

Psalms 18:17 He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; For they were too mighty for me.(asv)

Psalms 18:17 و مرا از دشمنان زورآورم رهایی داد و از خصمانم، زیرا که از من تواناتر بودند.(IR)

Psalms 18:17 He delivered{H5337}{(H8686)} me from my strong{H5794} enemy{H341}{(H8802)}, and from them which hated{H8130}{(H8802)} me: for they were too strong{H553}{(H8804)} for me. (kjv-strongs#)

Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. (kjv)

======= Psalm 18:18 ============

Psalms 18:18 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.(asv)

Psalms 18:18 در روز بلای من پیش رویم درآمدند، لیکن خداوند تکیهگاه من بود.(IR)

Psalms 18:18 They prevented{H6923}{(H8762)} me in the day{H3117} of my calamity{H343}: but the LORD{H3068} was my stay{H4937}. (kjv-strongs#)

Psa 18:18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. (kjv)

======= Psalm 18:19 ============

Psalms 18:19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.(asv)

Psalms 18:19 و مرا بجای وسیع بیرون آورد؛ مرا نجات داد زیرا که در من رغبت میداشت.(IR)

Psalms 18:19 He brought me forth{H3318}{(H8686)} also into a large place{H4800}; he delivered{H2502}{(H8762)} me, because he delighted{H2654}{(H8804)} in me. (kjv-strongs#)

Psa 18:19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. (kjv)

======= Psalm 18:20 ============

Psalms 18:20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.(asv)

Psalms 18:20 خداوند موافق عدالتم مرا جزا داد و به حسب طهارت دستم مرا مکافات رسانید.(IR)

Psalms 18:20 The LORD{H3068} rewarded{H1580}{(H8799)} me according to my righteousness{H6664}; according to the cleanness{H1252} of my hands{H3027} hath he recompensed{H7725}{(H8686)} me. (kjv-strongs#)

Psa 18:20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. (kjv)

======= Psalm 18:21 ============

Psalms 18:21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.(asv)

Psalms 18:21 زیرا که راههای خداوند را نگاه داشته، و به خدای خویش عصیان نورزیدهام،(IR)

Psalms 18:21 For I have kept{H8104}{(H8804)} the ways{H1870} of the LORD{H3068}, and have not wickedly departed{H7561}{(H8804)} from my God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 18:21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. (kjv)

======= Psalm 18:22 ============

Psalms 18:22 For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.(asv)

Psalms 18:22 و جمیع احکام او پیش روی من بوده است و فرائض او را از خود دور نکردهام،(IR)

Psalms 18:22 For all his judgments{H4941} were before me, and I did not put away{H5493}{(H8686)} his statutes{H2708} from me. (kjv-strongs#)

Psa 18:22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. (kjv)

======= Psalm 18:23 ============

Psalms 18:23 I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.(asv)

Psalms 18:23 و نزد او بیعیب بودهام و خویشتن را از گناه خود نگاه داشتهام.(IR)

Psalms 18:23 I was also upright{H8549} before him, and I kept{H8104}{(H8691)} myself from mine iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Psa 18:23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. (kjv)

======= Psalm 18:24 ============

Psalms 18:24 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.(asv)

Psalms 18:24 پس خداوند مرا موافق عدالتم پاداش داده است و به حسب طهارت دستم در نظر وی.(IR)

Psalms 18:24 Therefore hath the LORD{H3068} recompensed{H7725}{(H8686)} me according to my righteousness{H6664}, according to the cleanness{H1252} of my hands{H3027} in his eyesight{H5869}. (kjv-strongs#)

Psa 18:24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. (kjv)

======= Psalm 18:25 ============

Psalms 18:25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;(asv)

Psalms 18:25 خویشتن را با رحیم، رحیم مینمایی، و با مرد کامل، خود را کامل مینمایی.(IR)

Psalms 18:25 With the merciful{H2623} thou wilt shew thyself merciful{H2616}{(H8691)}; with an upright{H8549} man{H1399} thou wilt shew thyself upright{H8552}{(H8691)}; (kjv-strongs#)

Psa 18:25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; (kjv)

======= Psalm 18:26 ============

Psalms 18:26 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.(asv)

Psalms 18:26 خویشتن را با طاهر، طاهر مینمایی و با مکار، به مکر رفتار میکنی.(IR)

Psalms 18:26 With the pure{H1305}{(H8737)} thou wilt shew thyself pure{H1305}{(H8691)}; and with the froward{H6141} thou wilt shew thyself froward{H6617}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Psa 18:26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. (kjv)

======= Psalm 18:27 ============

Psalms 18:27 For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.(asv)

Psalms 18:27 زیرا قوم مظلوم را خواهی رهانید و چشمان متکبران را به زیر خواهی انداخت.(IR)

Psalms 18:27 For thou wilt save{H3467}{(H8686)} the afflicted{H6041} people{H5971}; but wilt bring down{H8213}{(H8686)} high{H7311}{(H8802)} looks{H5869}. (kjv-strongs#)

Psa 18:27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. (kjv)

======= Psalm 18:28 ============

Psalms 18:28 For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.(asv)

Psalms 18:28 زیرا که تو چراغ مرا خواهی افروخت؛ یهوه خدایم تاریکی مرا روشن خواهد گردانید.(IR)

Psalms 18:28 For thou wilt light{H215}{(H8686)} my candle{H5216}: the LORD{H3068} my God{H430} will enlighten{H5050}{(H8686)} my darkness{H2822}. (kjv-strongs#)

Psa 18:28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. (kjv)

======= Psalm 18:29 ============

Psalms 18:29 For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.(asv)

Psalms 18:29 زیرا به مدد تو بر فوجها حمله میبرم و به خدای خود از حصارها برمیجهم.(IR)

Psalms 18:29 For by thee I have run through{H7323}{(H8799)} a troop{H1416}; and by my God{H430} have I leaped over{H1801}{(H8762)} a wall{H7791}. (kjv-strongs#)

Psa 18:29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. (kjv)

======= Psalm 18:30 ============

Psalms 18:30 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.(asv)

Psalms 18:30 و اما خدا، طریق او کامل است و کلام خداوند مصفی. او برای همهٔ متوکلان خود سپر است؛(IR)

Psalms 18:30 As for God{H410}, his way{H1870} is perfect{H8549}: the word{H565} of the LORD{H3068} is tried{H6884}{(H8803)}: he is a buckler{H4043} to all those that trust{H2620}{(H8802)} in him. (kjv-strongs#)

Psa 18:30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. (kjv)

======= Psalm 18:31 ============

Psalms 18:31 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,(asv)

Psalms 18:31 زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهای غیر از خدای ما؟(IR)

Psalms 18:31 For who is God{H433} save{H1107} the LORD{H3068}? or who is a rock{H6697} save{H2108} our God{H430}? (kjv-strongs#)

Psa 18:31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? (kjv)

======= Psalm 18:32 ============

Psalms 18:32 The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?(asv)

Psalms 18:32 خدایی که کمر مرا به قوت بسته و راههای مرا کامل گردانیده است.(IR)

Psalms 18:32 It is God{H410} that girdeth{H247}{(H8764)} me with strength{H2428}, and maketh{H5414}{(H8799)} my way{H1870} perfect{H8549}. (kjv-strongs#)

Psa 18:32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. (kjv)

======= Psalm 18:33 ============

Psalms 18:33 He maketh my feet like hinds' [feet] : And setteth me upon my high places.(asv)

Psalms 18:33 پایهای مرا مثل آهو ساخته و مرا به مقامهای اعلای من برپا داشته است.(IR)

Psalms 18:33 He maketh{H7737}{(H8764)} my feet{H7272} like hinds{H355}' feet, and setteth{H5975}{(H8686)} me upon my high places{H1116}. (kjv-strongs#)

Psa 18:33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. (kjv)

======= Psalm 18:34 ============

Psalms 18:34 He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.(asv)

Psalms 18:34 دستهای مرا برای جنگ تعلیم داده است، که کمان برنجین به بازویمن خم شد.(IR)

Psalms 18:34 He teacheth{H3925}{(H8764)} my hands{H3027} to war{H4421}, so that a bow{H7198} of steel{H5154} is broken{H5181}{(H8765)} by mine arms{H2220}. (kjv-strongs#)

Psa 18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. (kjv)

======= Psalm 18:35 ============

Psalms 18:35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.(asv)

Psalms 18:35 سپر نجات خود را به من دادهای. دست راستت عمود من شده و مهربانی تو مرا بزرگ ساخته است.(IR)

Psalms 18:35 Thou hast also given{H5414}{(H8799)} me the shield{H4043} of thy salvation{H3468}: and thy right hand{H3225} hath holden me up{H5582}{(H8799)}, and thy gentleness{H6037} hath made me great{H7235}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Psa 18:35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. (kjv)

======= Psalm 18:36 ============

Psalms 18:36 Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.(asv)

Psalms 18:36 قدمهایم را زیرم وسعت دادی که پایهای من نلغزید.(IR)

Psalms 18:36 Thou hast enlarged{H7337}{(H8686)} my steps{H6806} under me, that my feet{H7166} did not slip{H4571}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 18:36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. (kjv)

======= Psalm 18:37 ============

Psalms 18:37 I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.(asv)

Psalms 18:37 دشمنان خود را تعاقب نموده، بدیشان خواهم رسید و تا تلف نشوند بر نخواهم گشت.(IR)

Psalms 18:37 I have pursued{H7291}{(H8799)} mine enemies{H341}{(H8802)}, and overtaken{H5381}{(H8686)} them: neither did I turn again{H7725}{(H8799)} till they were consumed{H3615}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Psa 18:37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. (kjv)

======= Psalm 18:38 ============

Psalms 18:38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.(asv)

Psalms 18:38 ایشان را فرو خواهم کوفت که نتوانند برخاست و زیر پاهای من خواهند افتاد.(IR)

Psalms 18:38 I have wounded{H4272}{(H8799)} them that they were not able{H3201}{(H8799)} to rise{H6965}{(H8800)}: they are fallen{H5307}{(H8799)} under my feet{H7272}. (kjv-strongs#)

Psa 18:38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. (kjv)

======= Psalm 18:39 ============

Psalms 18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.(asv)

Psalms 18:39 زیرا کمر مرا برای جنگ به قوت بستهای و مخالفانم را زیر پایم انداختهای.(IR)

Psalms 18:39 For thou hast girded{H247}{(H8762)} me with strength{H2428} unto the battle{H4421}: thou hast subdued{H3766}{(H8686)} under me those that rose up{H6965}{(H8801)} against me. (kjv-strongs#)

Psa 18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. (kjv)

======= Psalm 18:40 ============

Psalms 18:40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.(asv)

Psalms 18:40 گردنهای دشمنانم را به من تسلیم کردهای تا خصمان خود را نابود بسازم.(IR)

Psalms 18:40 Thou hast also given{H5414}{(H8804)} me the necks{H6203} of mine enemies{H341}{(H8802)}; that I might destroy{H6789}{(H8686)} them that hate{H8130}{(H8764)} me. (kjv-strongs#)

Psa 18:40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. (kjv)

======= Psalm 18:41 ============

Psalms 18:41 They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.(asv)

Psalms 18:41 فریاد برآوردند اما رهانندهای نبود؛ نزد خداوند، ولی ایشان را اجابت نکرد.(IR)

Psalms 18:41 They cried{H7768}{(H8762)}, but there was none to save{H3467}{(H8688)} them: even unto the LORD{H3068}, but he answered{H6030}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#)

Psa 18:41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. (kjv)

======= Psalm 18:42 ============

Psalms 18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.(asv)

Psalms 18:42 ایشان را چون غبار پیش باد ساییدهام؛ مثل گلِ کوچهها ایشان را دور ریختهام.(IR)

Psalms 18:42 Then did I beat{H7833}{(H8799)} them small as the dust{H6083} before{H6440} the wind{H7307}: I did cast them out{H7324}{(H8686)} as the dirt{H2916} in the streets{H2351}. (kjv-strongs#)

Psa 18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. (kjv)

======= Psalm 18:43 ============

Psalms 18:43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.(asv)

Psalms 18:43 مرا از منازعه قوم رهانیده، سر امتها ساختهای. قومی را که نشناخته بودم، مرا خدمت مینمایند.(IR)

Psalms 18:43 Thou hast delivered{H6403}{(H8762)} me from the strivings{H7379} of the people{H5971}; and thou hast made{H7760}{(H8799)} me the head{H7218} of the heathen{H1471}: a people{H5971} whom I have not known{H3045}{(H8804)} shall serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

Psa 18:43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. (kjv)

======= Psalm 18:44 ============

Psalms 18:44 As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.(asv)

Psalms 18:44 به مجرد شنیدن، مرا اطاعت خواهند کرد؛ فرزندان غربا نزد من تذلل خواهند نمود.(IR)

Psalms 18:44 As soon as they hear{H8088}{H241} of me, they shall obey{H8085}{(H8735)} me: the strangers{H1121}{H5236} shall submit{H3584}{(H8762)} themselves unto me. (kjv-strongs#)

Psa 18:44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. (kjv)

======= Psalm 18:45 ============

Psalms 18:45 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.(asv)

Psalms 18:45 فرزندان غربا پژمرده میشوند و در قلعههای خود خواهند لرزید.(IR)

Psalms 18:45 The strangers{H1121}{H5236} shall fade away{H5034}{(H8799)}, and be afraid{H2727}{(H8799)} out of their close places{H4526}. (kjv-strongs#)

Psa 18:45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. (kjv)

======= Psalm 18:46 ============

Psalms 18:46 Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,(asv)

Psalms 18:46 خداوند زنده است و صخرهٔ من متبارک باد، و خدای نجات من متعال!(IR)

Psalms 18:46 The LORD{H3068} liveth{H2416}; and blessed{H1288}{(H8803)} be my rock{H6697}; and let the God{H430} of my salvation{H3468} be exalted{H7311}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 18:46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. (kjv)

======= Psalm 18:47 ============

Psalms 18:47 Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.(asv)

Psalms 18:47 خدایی که برای من انتقام میگیرد و قومها را زیر من مغلوب میسازد.(IR)

Psalms 18:47 It is God{H410} that avengeth{H5414}{(H8802)}{H5360} me, and subdueth{H1696}{(H8686)} the people{H5971} under me. (kjv-strongs#)

Psa 18:47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. (kjv)

======= Psalm 18:48 ============

Psalms 18:48 He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.(asv)

Psalms 18:48 مرا از دشمنانم رهانیده، برخصمانم بلند کردهای و از مرد ظالم مرا خلاصی دادهای!(IR)

Psalms 18:48 He delivereth{H6403}{(H8764)} me from mine enemies{H341}{(H8802)}: yea, thou liftest me up{H7311}{(H8787)} above those that rise up{H6965}{(H8801)} against me: thou hast delivered{H5337}{(H8686)} me from the violent{H2555} man{H376}. (kjv-strongs#)

Psa 18:48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. (kjv)

======= Psalm 18:49 ============

Psalms 18:49 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.(asv)

Psalms 18:49 لهذا ای خداوند تو را در میان امتها حمد خواهم گفت و به نام تو سرود خواهم خواند،(IR)

Psalms 18:49 Therefore will I give thanks{H3034}{(H8686)} unto thee, O LORD{H3068}, among the heathen{H1471}, and sing praises{H2167}{(H8762)} unto thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 18:49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. (kjv)

======= Psalm 18:50 ============

Psalms 18:50 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.(asv)

Psalms 18:50 که نجات عظیمی به پادشاه خود داده و به مسیح خویش رحمت نموده است. یعنی به داودو ذریت او تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 18:50 Great{H1431}{(H8688)} deliverance{H3444} giveth he to his king{H4428}; and sheweth{H6213}{(H8802)} mercy{H2617} to his anointed{H4899}, to David{H1732}, and to his seed{H2233} for{H5704} evermore{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 18:50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.(kjv)

======= Psalm 19:1 ============

Psalms 19:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. The heavens declare the glory of God; And the firmament showeth his handiwork.(asv)

Psalms 19:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} آسمانْ جلال خدا را بیان میکند و فلکْ از عمل دستهایش خبر میدهد.(IR)

Psalms 19:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. The heavens{H8064} declare{H5608}{(H8764)} the glory{H3519} of God{H410}; and the firmament{H7549} sheweth his{H5046}{(H8688)} handywork{H4639}{H3027}. (kjv-strongs#)

Psa 19:1 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. (kjv)

======= Psalm 19:2 ============

Psalms 19:2 Day unto day uttereth speech, And night unto night showeth knowledge.(asv)

Psalms 19:2 روز سخن میراند تا روز و شب معرفت را اعلان میکند تا شب.(IR)

Psalms 19:2 Day{H3117} unto day{H3117} uttereth{H5042}{(H8686)} speech{H562}, and night{H3915} unto night{H3915} sheweth{H2331}{(H8762)} knowledge{H1847}. (kjv-strongs#)

Psa 19:2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. (kjv)

======= Psalm 19:3 ============

Psalms 19:3 There is no speech nor language; Their voice is not heard.(asv)

Psalms 19:3 سخن نیست و کلامی نی و آواز آنها شنیده نمیشود.(IR)

Psalms 19:3 There is no speech{H562} nor language{H1697}, where their voice{H6963} is not heard{H8085}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 19:3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. (kjv)

======= Psalm 19:4 ============

Psalms 19:4 Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,(asv)

Psalms 19:4 قانون آنها در تمام جهان بیرون رفت و بیان آنها تا اقصای ربع مسکون.(IR)

Psalms 19:4 Their line{H6957} is gone out{H3318}{(H8804)} through all the earth{H776}, and their words{H4405} to the end{H7097} of the world{H8398}. In them hath he set{H7760}{(H8804)} a tabernacle{H168} for the sun{H8121}, (kjv-strongs#)

Psa 19:4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, (kjv)

======= Psalm 19:5 ============

Psalms 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.(asv)

Psalms 19:5 خیمهای برای آفتاب در آنها قرار داد؛ و او مثل داماد از حجلهٔ خود بیرون میآید و مثل پهلوان از دویدن در میدان شادی میکند.(IR)

Psalms 19:5 Which is as a bridegroom{H2860} coming out{H3318}{(H8802)} of his chamber{H2646}, and rejoiceth{H7797}{(H8799)} as a strong man{H1368} to run{H7323}{(H8800)} a race{H734}. (kjv-strongs#)

Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. (kjv)

======= Psalm 19:6 ============

Psalms 19:6 His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof.(asv)

Psalms 19:6 خروجش از کرانهٔ آسمان است و مدارش تا به کرانهٔ دیگر؛ و هیچ چیز از حرارتش مستور نیست.(IR)

Psalms 19:6 His going forth{H4161} is from the end{H7097} of the heaven{H8064}, and his circuit{H8622} unto the ends{H7098} of it: and there is nothing hid{H5641}{(H8737)} from the heat{H2535} thereof. (kjv-strongs#)

Psa 19:6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. (kjv)

======= Psalm 19:7 ============

Psalms 19:7 The law of Jehovah is perfect, restoring the soul: The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple.(asv)

Psalms 19:7 شریعت خداوند کامل است و جان را برمیگرداند؛ شهادات خداوند امین است و جاهل را حکیم میگرداند.(IR)

Psalms 19:7 The law{H8451} of the LORD{H3068} is perfect{H8549}, converting{H7725}{(H8688)} the soul{H5315}: the testimony{H5715} of the LORD{H3068} is sure{H539}{(H8737)}, making wise{H2449}{(H8688)} the simple{H6612}. (kjv-strongs#)

Psa 19:7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. (kjv)

======= Psalm 19:8 ============

Psalms 19:8 The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.(asv)

Psalms 19:8 فرایض خداوند راست است و دل را شاد میسازد. امر خداوند پاک است و چشم را روشن میکند.(IR)

Psalms 19:8 The statutes{H6490} of the LORD{H3068} are right{H3477}, rejoicing{H8055}{(H8764)} the heart{H3820}: the commandment{H4687} of the LORD{H3068} is pure{H1249}, enlightening{H215}{(H8688)} the eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Psa 19:8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. (kjv)

======= Psalm 19:9 ============

Psalms 19:9 The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, [and] righteous altogether.(asv)

Psalms 19:9 ترس خداوند طاهر است و ثابت تا ابدالآباد. احکام خداوند حق و تماماً عدل است.(IR)

Psalms 19:9 The fear{H3374} of the LORD{H3068} is clean{H2889}, enduring{H5975}{(H8802)} for ever{H5703}: the judgments{H4941} of the LORD{H3068} are true{H571} and righteous{H6663}{(H8804)} altogether{H3162}. (kjv-strongs#)

Psa 19:9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. (kjv)

======= Psalm 19:10 ============

Psalms 19:10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.(asv)

Psalms 19:10 از طلا مرغوبتر و از زرِ خالصِ بسیار. از شهد شیرینتر و از قطراتِ شانهٔ عسل.(IR)

Psalms 19:10 More to be desired{H2530}{(H8737)} are they than gold{H2091}, yea, than much{H7227} fine gold{H6337}: sweeter{H4966} also than honey{H1706} and the honeycomb{H5317}{H6688}. (kjv-strongs#)

Psa 19:10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. (kjv)

======= Psalm 19:11 ============

Psalms 19:11 Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward.(asv)

Psalms 19:11 بندهٔ تو نیز از آنها متنبه میشود، و در حفظ آنها ثواب عظیمی است.(IR)

Psalms 19:11 Moreover by them is thy servant{H5650} warned{H2094}{(H8737)}: and in keeping{H8104}{(H8800)} of them there is great{H7227} reward{H6118}. (kjv-strongs#)

Psa 19:11 Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. (kjv)

======= Psalm 19:12 ============

Psalms 19:12 Who can discern [his] errors? Clear thou me from hidden [faults] .(asv)

Psalms 19:12 کیست که سهوهای خود را بداند؟ مرا از خطایای مخفیام طاهر ساز.(IR)

Psalms 19:12 Who can understand{H995}{(H8799)} his errors{H7691}? cleanse{H5352}{(H8761)} thou me from secret{H5641}{(H8737)} faults. (kjv-strongs#)

Psa 19:12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. (kjv)

======= Psalm 19:13 ============

Psalms 19:13 Keep back thy servant also from presumptuous [sins] ; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression.(asv)

Psalms 19:13 بندهات را نیز از اعمال متکبرانه باز دار تا بر من مسلط نشود؛ آنگاه بیعیب و از گناه عظیم مبرا خواهم بود.(IR)

Psalms 19:13 Keep back{H2820}{(H8798)} thy servant{H5650} also from presumptuous{H2086} sins; let them not have dominion{H4910}{(H8799)} over me: then shall I be upright{H8552}{(H8799)}, and I shall be innocent{H5352}{(H8738)} from the great{H7227} transgression{H6588}. (kjv-strongs#)

Psa 19:13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. (kjv)

======= Psalm 19:14 ============

Psalms 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.(asv)

Psalms 19:14 سخنان زبانم و تفکر دلم منظور نظر تو باشد،ای خداوند که صخرهٔ من و نجاتدهندهٔ من هستی!(IR)

Psalms 19:14 Let the words{H561} of my mouth{H6310}, and the meditation{H1902} of my heart{H3820}, be acceptable{H7522} in thy sight{H6440}, O LORD{H3068}, my strength{H6697}, and my redeemer{H1350}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 19:14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.(kjv)

======= Psalm 20:1 ============

Psalms 20:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Jehovah answer thee in the day of trouble; The name of the God of Jacob set thee up on high;(asv)

Psalms 20:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} 1 خداوند تو را در روز تنگی مستجاب فرماید. نام خدای یعقوب تو را سرافراز نماید.(IR)

Psalms 20:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. The LORD{H3068} hear{H6030}{(H8799)} thee in the day{H3117} of trouble{H6869}; the name{H8034} of the God{H430} of Jacob{H3290} defend{H7682}{(H8762)} thee; (kjv-strongs#)

Psa 20:1 The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; (kjv)

======= Psalm 20:2 ============

Psalms 20:2 Send thee help from the sanctuary, And strengthen thee out of Zion;(asv)

Psalms 20:2 نصرت برای تو از قدس خود بفرستد و تو را از صهیون تأیید نماید.(IR)

Psalms 20:2 Send{H7971}{(H8799)} thee help{H5828} from the sanctuary{H6944}, and strengthen{H5582}{(H8799)} thee out of Zion{H6726}; (kjv-strongs#)

Psa 20:2 Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; (kjv)

======= Psalm 20:3 ============

Psalms 20:3 Remember all thy offerings, And accept thy burnt-sacrifice; {{Selah(asv)

Psalms 20:3 جمیع هدایای تو را به یاد آورد و قربانیهای سوختنی تو را قبول فرماید. سلاه.(IR)

Psalms 20:3 Remember{H2142}{(H8799)} all thy offerings{H4503}, and accept{H1878}{(H8762)} thy burnt sacrifice{H5930}; Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 20:3 Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. (kjv)

======= Psalm 20:4 ============

Psalms 20:4 Grant thee thy heart's desire, And fulfil all thy counsel.(asv)

Psalms 20:4 موافق دل تو به تو عطا فرماید و همهٔ مشورتهای تو را به انجام رساند.(IR)

Psalms 20:4 Grant{H5414}{(H8799)} thee according to thine own heart{H3824}, and fulfil{H4390}{(H8762)} all thy counsel{H6098}. (kjv-strongs#)

Psa 20:4 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. (kjv)

======= Psalm 20:5 ============

Psalms 20:5 We will triumph in thy salvation, And in the name of our God we will set up our banners: Jehovah fulfil all thy petitions.(asv)

Psalms 20:5 به نجات تو خواهیم سرایید و به نام خدای خود، علم خود را خواهیم افراشت. خداوند تمامی مسألت تو را به انجام خواهد رسانید.(IR)

Psalms 20:5 We will rejoice{H7442}{(H8762)} in thy salvation{H3444}, and in the name{H8034} of our God{H430} we will set up our banners{H1713}{(H8799)}: the LORD{H3068} fulfil{H4390}{(H8762)} all thy petitions{H4862}. (kjv-strongs#)

Psa 20:5 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. (kjv)

======= Psalm 20:6 ============

Psalms 20:6 Now know I that Jehovah saveth his anointed; He will answer him from his holy heaven With the saving strength of his right hand.(asv)

Psalms 20:6 الآن دانستهام که خداوند مسیح خود را میرهاند. از فلک قدس خود او را اجابت خواهد نمود، به قوت نجاتبخش دست راست خویش.(IR)

Psalms 20:6 Now know{H3045}{(H8804)} I that the LORD{H3068} saveth{H3467}{(H8689)} his anointed{H4899}; he will hear{H6030}{(H8799)} him from his holy{H6944} heaven{H8064} with the saving{H3468} strength{H1369} of his right hand{H3225}. (kjv-strongs#)

Psa 20:6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. (kjv)

======= Psalm 20:7 ============

Psalms 20:7 Some [trust] in chariots, and some in horses; But we will make mention of the name of Jehovah our God.(asv)

Psalms 20:7 اینان ارابهها را و آنان اسبها را، اما ما نام یهوه خدای خود را ذکر خواهیم نمود.(IR)

Psalms 20:7 Some trust in chariots{H7393}, and some in horses{H5483}: but we will remember{H2142}{(H8686)} the name{H8034} of the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 20:7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. (kjv)

======= Psalm 20:8 ============

Psalms 20:8 They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright.(asv)

Psalms 20:8 ایشان خم شده، افتادهاند و اما ما برخاسته، ایستادهایم.(IR)

Psalms 20:8 They are brought down{H3766}{(H8804)} and fallen{H5307}{(H8804)}: but we are risen{H6965}{(H8804)}, and stand upright{H5749}{(H8696)}. (kjv-strongs#)

Psa 20:8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. (kjv)

======= Psalm 20:9 ============

Psalms 20:9 Save, Jehovah: Let the King answer us when we call.(asv)

Psalms 20:9 ای خداوند نجات بده! پادشاه در روزی که بخوانیم، ما را مستجاب فرماید.(IR)

Psalms 20:9 Save{H3467}{(H8685)}, LORD{H3068}: let the king{H4428} hear{H6030}{(H8799)} us when{H3117} we call{H7121}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Psa 20:9 Save, LORD: let the king hear us when we call.(kjv)

======= Psalm 21:1 ============

Psalms 21:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. The king shall joy in thy strength, O Jehovah; And in thy salvation how greatly shall he rejoice!(asv)

Psalms 21:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود.} ای خداوند در قوت تو پادشاه شادی میکند و در نجات تو چه بسیار به وجد خواهد آمد.(IR)

Psalms 21:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. The king{H4428} shall joy{H8055}{(H8799)} in thy strength{H5797}, O LORD{H3068}; and in thy salvation{H3444} how greatly{H3966} shall he rejoice{H1523}{(H8799)}! (kjv-strongs#)

Psa 21:1 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! (kjv)

======= Psalm 21:2 ============

Psalms 21:2 Thou hast given him his heart's desire, And hast not withholden the request of his lips. {{Selah(asv)

Psalms 21:2 مراد دل او را به وی بخشیدی و مسألت زبانش را از او دریغ نداشتی. سلاه.(IR)

Psalms 21:2 Thou hast given{H5414}{(H8804)} him his heart's{H3820} desire{H8378}, and hast not withholden{H4513}{(H8804)} the request{H782} of his lips{H8193}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 21:2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. (kjv)

======= Psalm 21:3 ============

Psalms 21:3 For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.(asv)

Psalms 21:3 زیرابه برکات نیکو بر مراد او سبقت جستی. تاجی از زرِ خالص برسر وی نهادی.(IR)

Psalms 21:3 For thou preventest{H6923}{(H8762)} him with the blessings{H1293} of goodness{H2896}: thou settest{H7896}{(H8799)} a crown{H5850} of pure gold{H6337} on his head{H7218}. (kjv-strongs#)

Psa 21:3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. (kjv)

======= Psalm 21:4 ============

Psalms 21:4 He asked life of thee, thou gavest it him, Even length of days for ever and ever.(asv)

Psalms 21:4 حیات را از تو خواست و آن را به وی دادی، و طول ایام را تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 21:4 He asked{H7592}{(H8804)} life{H2416} of thee, and thou gavest{H5414}{(H8804)} it him, even length{H753} of days{H3117} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Psa 21:4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. (kjv)

======= Psalm 21:5 ============

Psalms 21:5 His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.(asv)

Psalms 21:5 جلال او بهسبب نجات تو عظیم شده. اکرام و حشمت را بر او نهادهای.(IR)

Psalms 21:5 His glory{H3519} is great{H1419} in thy salvation{H3444}: honour{H1935} and majesty{H1926} hast thou laid{H7737}{(H8762)} upon him. (kjv-strongs#)

Psa 21:5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. (kjv)

======= Psalm 21:6 ============

Psalms 21:6 For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.(asv)

Psalms 21:6 زیرا او را مبارک ساختهای تا ابدالآباد. به حضور خود او را بینهایت شادمان گردانیدهای.(IR)

Psalms 21:6 For thou hast made{H7896}{(H8799)} him most blessed{H1293} for ever{H5703}: thou hast made{H2302}{(H8762)} him exceeding glad{H8057} with thy countenance{H6440}. (kjv-strongs#)

Psa 21:6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. (kjv)

======= Psalm 21:7 ============

Psalms 21:7 For the king trusteth in Jehovah; And through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.(asv)

Psalms 21:7 زیرا که پادشاه بر خداوند توکل میدارد، و به رحمت حضرت اعلیٰ جنبش نخواهد خورد.(IR)

Psalms 21:7 For the king{H4428} trusteth{H982}{(H8802)} in the LORD{H3068}, and through the mercy{H2617} of the most High{H5945} he shall not be moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 21:7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. (kjv)

======= Psalm 21:8 ============

Psalms 21:8 Thy hand will find out all thine enemies; Thy right hand will find out those that hate thee.(asv)

Psalms 21:8 دست تو همهٔ دشمنانت را خواهد دریافت. دست راست تو آنانی را که از تو نفرت دارند خواهد دریافت.(IR)

Psalms 21:8 Thine hand{H3027} shall find out{H4672}{(H8799)} all thine enemies{H341}{(H8802)}: thy right hand{H3225} shall find out{H4672}{(H8799)} those that hate{H8130}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

Psa 21:8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. (kjv)

======= Psalm 21:9 ============

Psalms 21:9 Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger: Jehovah will swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them.(asv)

Psalms 21:9 در وقت غضب خود، ایشان را چون تنور آتش خواهی ساخت. خداوند ایشان را در خشم خود خواهد بلعید و آتشْ ایشان را خواهد خورد.(IR)

Psalms 21:9 Thou shalt make{H7896}{(H8799)} them as a fiery{H784} oven{H8574} in the time{H6256} of thine anger{H6440}: the LORD{H3068} shall swallow them up{H1104}{(H8762)} in his wrath{H639}, and the fire{H784} shall devour{H398}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Psa 21:9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. (kjv)

======= Psalm 21:10 ============

Psalms 21:10 Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.(asv)

Psalms 21:10 ثمرهٔ ایشان را از زمین هلاک خواهی ساخت و ذریت ایشان را از میان بنیآدم.(IR)

Psalms 21:10 Their fruit{H6529} shalt thou destroy{H6}{(H8762)} from the earth{H776}, and their seed{H2233} from among the children{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#)

Psa 21:10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. (kjv)

======= Psalm 21:11 ============

Psalms 21:11 For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform.(asv)

Psalms 21:11 زیرا قصد بدی برای تو کردند و مکایدی را اندیشیدند که آن را نتوانستند بجا آورد.(IR)

Psalms 21:11 For they intended{H5186}{(H8804)} evil{H7451} against thee: they imagined{H2803}{(H8804)} a mischievous device{H4209}, which they are not able{H3201}{(H8799)} to perform. (kjv-strongs#)

Psa 21:11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. (kjv)

======= Psalm 21:12 ============

Psalms 21:12 For thou wilt make them turn their back; Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.(asv)

Psalms 21:12 زیرا که ایشان را روگردان خواهی ساخت. بر زههای خود تیرها را به روی ایشان نشان خواهی گرفت.(IR)

Psalms 21:12 Therefore shalt thou make{H7896}{(H8799)} them turn their back{H7926}, when thou shalt make ready{H3559}{(H8787)} thine arrows upon thy strings{H4340} against the face{H6440} of them. (kjv-strongs#)

Psa 21:12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. (kjv)

======= Psalm 21:13 ============

Psalms 21:13 Be thou exalted, O Jehovah, in thy strength: So will we sing and praise thy power.(asv)

Psalms 21:13 ای خداوند در قوت خود متعال شو. جبروت تو را ترنم و تسبیح خواهیم خواند.(IR)

Psalms 21:13 Be thou exalted{H7311}{(H8798)}, LORD{H3068}, in thine own strength{H5797}: so will we sing{H7891}{(H8799)} and praise{H2167}{(H8762)} thy power{H1369}. (kjv-strongs#)

Psa 21:13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.(kjv)

======= Psalm 22:1 ============

Psalms 22:1 [For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David]. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?(asv)

Psalms 22:1 {برای سالار مغنیان بر غزالهٔ صبح. مزمور داود} ای خدای من، ای خدای من، چرا مرا ترک کردهای و از نجات من و سخنان فریادم دور هستی؟(IR)

Psalms 22:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)} upon Aijeleth{H365} Shahar{H7837}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. My God{H410}, my God{H410}, why hast thou forsaken{H5800}{(H8804)} me? why art thou so far{H7350} from helping{H3444} me, and from the words{H1697} of my roaring{H7581}? (kjv-strongs#)

Psa 22:1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? (kjv)

======= Psalm 22:2 ============

Psalms 22:2 O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.(asv)

Psalms 22:2 ای خدای من، در روز میخوانم و مرا اجابت نمیکنی، در شب نیز؛ ومرا خاموشی نیست.(IR)

Psalms 22:2 O my God{H430}, I cry{H7121}{(H8799)} in the daytime{H3119}, but thou hearest{H6030}{(H8799)} not; and in the night season{H3915}, and am not silent{H1747}. (kjv-strongs#)

Psa 22:2 O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. (kjv)

======= Psalm 22:3 ============

Psalms 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.(asv)

Psalms 22:3 و اما تو قدوس هستی، ای که بر تسبیحات اسرائیل نشستهای.(IR)

Psalms 22:3 But thou art holy{H6918}, O thou that inhabitest{H3427}{(H8802)} the praises{H8416} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Psa 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. (kjv)

======= Psalm 22:4 ============

Psalms 22:4 Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.(asv)

Psalms 22:4 پدران ما بر تو توکل داشتند؛ بر تو توکل داشتند و ایشان را خلاصی دادی؛(IR)

Psalms 22:4 Our fathers{H1} trusted{H982}{(H8804)} in thee: they trusted{H982}{(H8804)}, and thou didst deliver{H6403}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

Psa 22:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. (kjv)

======= Psalm 22:5 ============

Psalms 22:5 They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.(asv)

Psalms 22:5 نزد تو فریاد برآوردند و رهایی یافتند؛ بر تو توکل داشتند، پس خجل نشدند.(IR)

Psalms 22:5 They cried{H2199}{(H8804)} unto thee, and were delivered{H4422}{(H8738)}: they trusted{H982}{(H8804)} in thee, and were not confounded{H954}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 22:5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. (kjv)

======= Psalm 22:6 ============

Psalms 22:6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.(asv)

Psalms 22:6 و اما من کرم هستم و انسان نی؛ عار آدمیان هستم و حقیر شمرده شدهٔ قوم.(IR)

Psalms 22:6 But I am a worm{H8438}, and no man{H376}; a reproach{H2781} of men{H120}, and despised{H959}{(H8803)} of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Psa 22:6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. (kjv)

======= Psalm 22:7 ============

Psalms 22:7 All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying] ,(asv)

Psalms 22:7 هرکه مرا بیند به من استهزا میکند. لبهای خود را باز میکنند و سرهای خود را میجنبانند {و میگویند}،(IR)

Psalms 22:7 All they that see{H7200}{(H8802)} me laugh me to scorn{H3932}{(H8686)}: they shoot out{H6358}{(H8686)} the lip{H8193}, they shake{H5128}{(H8686)} the head{H7218}, saying, (kjv-strongs#)

Psa 22:7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, (kjv)

======= Psalm 22:8 ============

Psalms 22:8 Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.(asv)

Psalms 22:8 بر خداوند توکل کن پس او را خلاصی بدهد. او را برهاند چونکه به وی رغبت میدارد.(IR)

Psalms 22:8 He trusted{H1556}{(H8800)} on the LORD{H3068} that he would deliver{H6403}{(H8762)} him: let him deliver{H5337}{(H8686)} him, seeing he delighted{H2654}{(H8804)} in him. (kjv-strongs#)

Psa 22:8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. (kjv)

======= Psalm 22:9 ============

Psalms 22:9 But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts.(asv)

Psalms 22:9 زیرا که تو مرا از شکم بیرون آوردی؛ وقتی که بر آغوش مادر خود بودم مرا مطمئن ساختی.(IR)

Psalms 22:9 But thou art he that took{H1518}{(H8801)} me out of the womb{H990}: thou didst make me hope{H982}{(H8688)} when I was upon my mother's{H517} breasts{H7699}. (kjv-strongs#)

Psa 22:9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. (kjv)

======= Psalm 22:10 ============

Psalms 22:10 I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.(asv)

Psalms 22:10 از رحم بر تو انداخته شدم؛ از شکم مادرم خدای من تو هستی.(IR)

Psalms 22:10 I was cast{H7993}{(H8717)} upon thee from the womb{H7358}: thou art my God{H410} from my mother's{H517} belly{H990}. (kjv-strongs#)

Psa 22:10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. (kjv)

======= Psalm 22:11 ============

Psalms 22:11 Be not far from me; For trouble is near; For there is none to help.(asv)

Psalms 22:11 از من دور مباش زیرا تنگی نزدیک است و کسی نیست که مدد کند.(IR)

Psalms 22:11 Be not far{H7368}{(H8799)} from me; for trouble{H6869} is near{H7138}; for there is none to help{H5826}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 22:11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. (kjv)

======= Psalm 22:12 ============

Psalms 22:12 Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.(asv)

Psalms 22:12 گاوان نرِ بسیار دور مرا گرفتهاند؛ زورمندان باشان مرا احاطه کردهاند.(IR)

Psalms 22:12 Many{H7227} bulls{H6499} have compassed{H5437}{(H8804)} me: strong{H47} bulls of Bashan{H1316} have beset me round{H3803}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Psa 22:12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. (kjv)

======= Psalm 22:13 ============

Psalms 22:13 They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.(asv)

Psalms 22:13 دهان خود را بر من باز کردند، مثل شیر درندهٔ غران.(IR)

Psalms 22:13 They gaped{H6475}{(H8804)} upon me with their mouths{H6310}, as a ravening{H2963}{(H8802)} and a roaring{H7580}{(H8802)} lion{H738}. (kjv-strongs#)

Psa 22:13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. (kjv)

======= Psalm 22:14 ============

Psalms 22:14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.(asv)

Psalms 22:14 مثل آب ریخته شدهام و همهٔ استخوانهایم از هم گسیخته؛ دلم مثل موم گردیده، در میان احشایم گداخته شده است.(IR)

Psalms 22:14 I am poured out{H8210}{(H8738)} like water{H4325}, and all my bones{H6106} are out of joint{H6504}{(H8694)}: my heart{H3820} is like wax{H1749}; it is melted{H4549}{(H8738)} in the midst{H8432} of my bowels{H4578}. (kjv-strongs#)

Psa 22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. (kjv)

======= Psalm 22:15 ============

Psalms 22:15 My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.(asv)

Psalms 22:15 قوت من مثل سفال خشک شده و زبانم به کامم چسبیده؛ و مرا به خاک موت نهادهای.(IR)

Psalms 22:15 My strength{H3581} is dried up{H3001}{(H8804)} like a potsherd{H2789}; and my tongue{H3956} cleaveth{H1692}{(H8716)} to my jaws{H4455}; and thou hast brought{H8239}{(H8799)} me into the dust{H6083} of death{H4194}. (kjv-strongs#)

Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. (kjv)

======= Psalm 22:16 ============

Psalms 22:16 For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.(asv)

Psalms 22:16 زیرا سگان دور مرا گرفتهاند؛ جماعت اشرار مرا احاطه کرده، دستها و پایهای مرا سفتهاند.(IR)

Psalms 22:16 For dogs{H3611} have compassed{H5437}{(H8804)} me: the assembly{H5712} of the wicked{H7489}{(H8688)} have inclosed{H5362}{(H8689)} me: they pierced{H3738}{(H8804)}{(H8675)}{H738} my hands{H3027} and my feet{H7272}. (kjv-strongs#)

Psa 22:16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. (kjv)

======= Psalm 22:17 ============

Psalms 22:17 I may count all my bones; They look and stare upon me.(asv)

Psalms 22:17 همهٔ استخوانهای خود را میشمارم. ایشان به من چشم دوخته، مینگرند.(IR)

Psalms 22:17 I may tell{H5608}{(H8762)} all my bones{H6106}: they look{H5027}{(H8686)} and stare{H7200}{(H8799)} upon me. (kjv-strongs#)

Psa 22:17 I may tell all my bones: they look and stare upon me. (kjv)

======= Psalm 22:18 ============

Psalms 22:18 They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.(asv)

Psalms 22:18 رخت مرا در میان خود تقسیم کردند و بر لباس من قرعه انداختند.(IR)

Psalms 22:18 They part{H2505}{(H8762)} my garments{H899} among them, and cast{H5307}{(H8686)} lots{H1486} upon my vesture{H3830}. (kjv-strongs#)

Psa 22:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. (kjv)

======= Psalm 22:19 ============

Psalms 22:19 But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.(asv)

Psalms 22:19 اما تو ای خداوند، دور مباش! ای قوت من، برای نصرت من شتاب کن.(IR)

Psalms 22:19 But be not thou far{H7368}{(H8799)} from me, O LORD{H3068}: O my strength{H360}, haste{H2363}{(H8798)} thee to help{H5833} me. (kjv-strongs#)

Psa 22:19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. (kjv)

======= Psalm 22:20 ============

Psalms 22:20 Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.(asv)

Psalms 22:20 جان مرا از شمشیر خلاص کن و یگانهٔ مرا از دست سگان.(IR)

Psalms 22:20 Deliver{H5337}{(H8685)} my soul{H5315} from the sword{H2719}; my darling{H3173} from the power{H3027} of the dog{H3611}. (kjv-strongs#)

Psa 22:20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. (kjv)

======= Psalm 22:21 ============

Psalms 22:21 Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.(asv)

Psalms 22:21 مرا از دهان شیر خلاصی ده، ای که از میان شاخهای گاو وحشی مرا اجابت کردهای.(IR)

Psalms 22:21 Save{H3467}{(H8685)} me from the lion's{H738} mouth{H6310}: for thou hast heard{H6030}{(H8804)} me from the horns{H7161} of the unicorns{H7214}. (kjv-strongs#)

Psa 22:21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. (kjv)

======= Psalm 22:22 ============

Psalms 22:22 I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.(asv)

Psalms 22:22 نام تو را به برادران خود اعلام خواهم کرد؛ در میان جماعت تو را تسبیح خواهم خواند.(IR)

Psalms 22:22 I will declare{H5608}{(H8762)} thy name{H8034} unto my brethren{H251}: in the midst{H8432} of the congregation{H6951} will I praise{H1984}{(H8762)} thee. (kjv-strongs#)

Psa 22:22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. (kjv)

======= Psalm 22:23 ============

Psalms 22:23 Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.(asv)

Psalms 22:23 ای ترسندگان خداوند او را حمد گویید؛ تمام ذریت یعقوب او را تمجید نمایید و جمیع ذریت اسرائیل از وی بترسید.(IR)

Psalms 22:23 Ye that fear{H3373} the LORD{H3068}, praise{H1984}{(H8761)} him; all ye the seed{H2233} of Jacob{H3290}, glorify{H3513}{(H8761)} him; and fear{H1481}{(H8798)} him, all ye the seed{H2233} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Psa 22:23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. (kjv)

======= Psalm 22:24 ============

Psalms 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.(asv)

Psalms 22:24 زیرا مسکنت مسکین را حقیر و خوار نشمرده، و روی خود را از او نپوشانیده است؛ و چون نزد وی فریاد برآورد، او را اجابت فرمود.(IR)

Psalms 22:24 For he hath not despised{H959}{(H8804)} nor abhorred{H8262}{(H8765)} the affliction{H6039} of the afflicted{H6041}; neither hath he hid{H5641}{(H8689)} his face{H6440} from him; but when he cried{H7768}{(H8763)} unto him, he heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. (kjv)

======= Psalm 22:25 ============

Psalms 22:25 Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.(asv)

Psalms 22:25 تسبیح من در جماعت بزرگ از تو است. نذرهای خود را به حضور ترسندگانت ادا خواهم نمود.(IR)

Psalms 22:25 My praise{H8416} shall be of thee in the great{H7227} congregation{H6951}: I will pay{H7999}{(H8762)} my vows{H5088} before them that fear{H3373} him. (kjv-strongs#)

Psa 22:25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. (kjv)

======= Psalm 22:26 ============

Psalms 22:26 The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.(asv)

Psalms 22:26 حلیمان غذا خورده، سیر خواهند شد؛ و طالبان خداوند او را تسبیح خواهند خواند؛ و دلهای شما زیست خواهد کرد تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 22:26 The meek{H6035} shall eat{H398}{(H8799)} and be satisfied{H7646}{(H8799)}: they shall praise{H1984}{(H8762)} the LORD{H3068} that seek{H1875}{(H8802)} him: your heart{H3824} shall live{H2421}{(H8799)} for ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Psa 22:26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. (kjv)

======= Psalm 22:27 ============

Psalms 22:27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.(asv)

Psalms 22:27 جمیع کرانههای زمین متذکر شده، بسوی خداوند بازگشت خواهند نمود؛ و همهٔ قبایل امتها به حضور تو سجده خواهند کرد.(IR)

Psalms 22:27 All the ends{H657} of the world{H776} shall remember{H2142}{(H8799)} and turn{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068}: and all the kindreds{H4940} of the nations{H1471} shall worship{H7812}{(H8691)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#)

Psa 22:27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. (kjv)

======= Psalm 22:28 ============

Psalms 22:28 For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations.(asv)

Psalms 22:28 زیرا سلطنت از آن خداوند است و او بر امتها مسلط است.(IR)

Psalms 22:28 For the kingdom{H4410} is the LORD'S{H3068}: and he is the governor{H4910}{(H8802)} among the nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Psa 22:28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. (kjv)

======= Psalm 22:29 ============

Psalms 22:29 All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.(asv)

Psalms 22:29 همهٔ متمولان زمین غذا خورده، سجده خواهند کرد؛ و به حضور وی هر که به خاک فرو میرود رکوع خواهد نمود؛ و کسی جان خود را زنده نخواهد ساخت.(IR)

Psalms 22:29 All they that be fat{H1879} upon earth{H776} shall eat{H398}{(H8804)} and worship{H7812}{(H8691)}: all they that go down{H3381}{(H8802)} to the dust{H6083} shall bow{H3766}{(H8799)} before{H6440} him: and none can keep alive{H2421}{(H8765)} his own soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 22:29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. (kjv)

======= Psalm 22:30 ============

Psalms 22:30 A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.(asv)

Psalms 22:30 ذریتی او را عبادت خواهند کرد و دربارهٔ خداوند طبقهٔ بعد را اخبار خواهند نمود.(IR)

Psalms 22:30 A seed{H2233} shall serve{H5647}{(H8799)} him; it shall be accounted{H5608}{(H8792)} to the Lord{H136} for a generation{H1755}. (kjv-strongs#)

Psa 22:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. (kjv)

======= Psalm 22:31 ============

Psalms 22:31 They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.(asv)

Psalms 22:31 ایشان خواهند آمد و از عدالت او خبر خواهند داد قومی را که متولد خواهند شد، که او این کار کرده است.(IR)

Psalms 22:31 They shall come{H935}{(H8799)}, and shall declare{H5046}{(H8686)} his righteousness{H6666} unto a people{H5971} that shall be born{H3205}{(H8737)}, that he hath done{H6213}{(H8804)} this. (kjv-strongs#)

Psa 22:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.(kjv)

======= Psalm 23:1 ============

Psalms 23:1 [A Psalm of David]. Jehovah is my shepherd; I shall not want.(asv)

Psalms 23:1 {مزمور داود} خداوند شبان من است؛ محتاج به هیچ چیز نخواهم بود.(IR)

Psalms 23:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}. The LORD{H3068} is my shepherd{H7462}{(H8802)}; I shall not want{H2637}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 23:1 The LORD is my shepherd; I shall not want. (kjv)

======= Psalm 23:2 ============

Psalms 23:2 He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters.(asv)

Psalms 23:2 در مرتعهای سبز مرا میخواباند. نزد آبهای راحت مرا رهبری میکند.(IR)

Psalms 23:2 He maketh me to lie down{H7257}{(H8686)} in green{H1877} pastures{H4999}: he leadeth{H5095}{(H8762)} me beside the still{H4496} waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Psa 23:2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. (kjv)

======= Psalm 23:3 ============

Psalms 23:3 He restoreth my soul: He guideth me in the paths of righteousness for his name's sake.(asv)

Psalms 23:3 جان مرا برمیگرداند و به خاطر نام خود به راههای عدالت هدایتم مینماید.(IR)

Psalms 23:3 He restoreth{H7725}{(H8787)} my soul{H5315}: he leadeth{H5148}{(H8686)} me in the paths{H4570} of righteousness{H6664} for his name's{H8034} sake. (kjv-strongs#)

Psa 23:3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. (kjv)

======= Psalm 23:4 ============

Psalms 23:4 Yea, thou I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; Thy rod and thy staff, they comfort me.(asv)

Psalms 23:4 چون در وادی سایهٔ موت نیز راه روم از بدی نخواهم ترسید زیرا تو با من هستی؛ عصا و چوبدستی تو مرا تسلی خواهد داد.(IR)

Psalms 23:4 Yea, though I walk{H3212}{(H8799)} through the valley{H1516} of the shadow of death{H6757}, I will fear{H3372}{(H8799)} no evil{H7451}: for thou art with me; thy rod{H7626} and thy staff{H4938} they comfort{H5162}{(H8762)} me. (kjv-strongs#)

Psa 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. (kjv)

======= Psalm 23:5 ============

Psalms 23:5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: Thou hast anointed my head with oil; My cup runneth over.(asv)

Psalms 23:5 سفرهای برای من به حضور دشمنانم میگسترانی. سر مرا به روغن تدهین کردهای و کاسهام لبریز شده است.(IR)

Psalms 23:5 Thou preparest{H6186}{(H8799)} a table{H7979} before{H6440} me in the presence of mine enemies{H6887}{(H8802)}: thou anointest{H1878}{(H8765)} my head{H7218} with oil{H8081}; my cup{H3563} runneth over{H7310}. (kjv-strongs#)

Psa 23:5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. (kjv)

======= Psalm 23:6 ============

Psalms 23:6 Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever.(asv)

Psalms 23:6 هرآینه نیکویی و رحمت تمام ایام عمرم در پی من خواهد بود و در خانهٔ خداوند ساکن خواهم بود تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 23:6 Surely goodness{H2896} and mercy{H2617} shall follow{H7291}{(H8799)} me all the days{H3117} of my life{H2416}: and I will dwell{H3427}{(H8804)} in the house{H1004} of the LORD{H3068} for ever{H753}{H3117}. (kjv-strongs#)

Psa 23:6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.(kjv)

======= Psalm 24:1 ============

Psalms 24:1 [A Psalm of David]. The earth is Jehovah's, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.(asv)

Psalms 24:1 {مزمور داود} زمین و پری آن از آن خداوند است، ربعمسکون و ساکنان آن.(IR)

Psalms 24:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}. The earth{H776} is the LORD'S{H3068}, and the fulness{H4393} thereof; the world{H8398}, and they that dwell{H3427}{(H8802)} therein. (kjv-strongs#)

Psa 24:1 The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. (kjv)

======= Psalm 24:2 ============

Psalms 24:2 For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods.(asv)

Psalms 24:2 زیرا که او اساس آن را بر دریاها نهاد و آن را بر نهرها ثابت گردانید.(IR)

Psalms 24:2 For he hath founded{H3245}{(H8804)} it upon the seas{H3220}, and established{H3559}{(H8787)} it upon the floods{H5104}. (kjv-strongs#)

Psa 24:2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. (kjv)

======= Psalm 24:3 ============

Psalms 24:3 Who shall ascend into the hill of Jehovah? And who shall stand in his holy place?(asv)

Psalms 24:3 کیست که به کوه خداوند برآید؟ و کیست که به مکان قدس او ساکن شود؟(IR)

Psalms 24:3 Who shall ascend{H5927}{(H8799)} into the hill{H2022} of the LORD{H3068}? or who shall stand{H6965}{(H8799)} in his holy{H6944} place{H4725}? (kjv-strongs#)

Psa 24:3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place? (kjv)

======= Psalm 24:4 ============

Psalms 24:4 He that hath clean hands, and a pure heart; Who hath not lifted up his soul unto falsehood, And hath not sworn deceitfully.(asv)

Psalms 24:4 او که پاک دست و صافدل باشد، که جان خود را به بطالت ندهد و قسم دروغ نخورد.(IR)

Psalms 24:4 He that hath clean{H5355} hands{H3709}, and a pure{H1249} heart{H3824}; who hath not lifted up{H5375}{(H8804)} his soul{H5315} unto vanity{H7723}, nor sworn{H7650}{(H8738)} deceitfully{H4820}. (kjv-strongs#)

Psa 24:4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. (kjv)

======= Psalm 24:5 ============

Psalms 24:5 He shall receive a blessing from Jehovah, And righteousness from the God of his salvation.(asv)

Psalms 24:5 او برکت را از خداوند خواهد یافت، و عدالت را از خدای نجات خود.(IR)

Psalms 24:5 He shall receive{H5375}{(H8799)} the blessing{H1293} from the LORD{H3068}, and righteousness{H6666} from the God{H430} of his salvation{H3468}. (kjv-strongs#)

Psa 24:5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. (kjv)

======= Psalm 24:6 ============

Psalms 24:6 This is the generation of them that seek after him, That seek thy face, [even] Jacob. {{Selah(asv)

Psalms 24:6 این است طبقهٔ طالبان او، طالبان روی تو ای {خدای} یعقوب. سلاه.(IR)

Psalms 24:6 This is the generation{H1755} of them that seek{H1875}{(H8802)} him, that seek{H1245}{(H8764)} thy face{H6440}, O Jacob{H3290}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 24:6 This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah. (kjv)

======= Psalm 24:7 ============

Psalms 24:7 Lift up your heads, O ye gates; And be ye lifted up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.(asv)

Psalms 24:7 ای دروازهها سرهای خود را برافرازید! ای درهای ابدی برافراشته شوید تا پادشاه جلالداخل شود!(IR)

Psalms 24:7 Lift up{H5375}{(H8798)} your heads{H7218}, O ye gates{H8179}; and be ye lift up{H5375}{(H8734)}, ye everlasting{H5769} doors{H6607}; and the King{H4428} of glory{H3519} shall come in{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 24:7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. (kjv)

======= Psalm 24:8 ============

Psalms 24:8 Who is the King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle.(asv)

Psalms 24:8 این پادشاه جلال کیست؟ خداوند قدیر و جبار، خداوند که در جنگ جبار است!(IR)

Psalms 24:8 Who is this King{H4428} of glory{H3519}? The LORD{H3068} strong{H5808} and mighty{H1368}, the LORD{H3068} mighty{H1368} in battle{H4421}. (kjv-strongs#)

Psa 24:8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle. (kjv)

======= Psalm 24:9 ============

Psalms 24:9 Lift up your heads, O ye gates; Yea, lift them up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.(asv)

Psalms 24:9 ای دروازهها، سرهای خود را برافرازید! ای درهای ابدی برافرازید تا پادشاه جلال داخل شود!(IR)

Psalms 24:9 Lift up{H5375}{(H8798)} your heads{H7218}, O ye gates{H8179}; even lift them up{H5375}{(H8798)}, ye everlasting{H5769} doors{H6607}; and the King{H4428} of glory{H3519} shall come in{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 24:9 Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. (kjv)

======= Psalm 24:10 ============

Psalms 24:10 Who is this King of glory? Jehovah of hosts, He is the King of glory. {{Selah(asv)

Psalms 24:10 این پادشاه جلال کیست؟ یهوه صبایوت پادشاه جلال اوست! سلاه.(IR)

Psalms 24:10 Who is this King{H4428} of glory{H3519}? The LORD{H3068} of hosts{H6635}, he is the King{H4428} of glory{H3519}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 24:10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.(kjv)

======= Psalm 25:1 ============

Psalms 25:1 [[ A Psalm] of David]. Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.(asv)

Psalms 25:1 {مزمور داود} ای خداوند، بسوی تو جان خود را برمیافرازم. ای خدای من، بر تو توکل میدارم؛(IR)

Psalms 25:1 A Psalm of David{H1732}. Unto thee, O LORD{H3068}, do I lift up{H5375}{(H8799)} my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 25:1 Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. (kjv)

======= Psalm 25:2 ============

Psalms 25:2 O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me.(asv)

Psalms 25:2 پس مگذار که خجل بشوم و دشمنانم بر من فخر نمایند.(IR)

Psalms 25:2 O my God{H430}, I trust{H982}{(H8804)} in thee: let me not be ashamed{H954}{(H8799)}, let not mine enemies{H341}{(H8802)} triumph{H5970}{(H8799)} over me. (kjv-strongs#)

Psa 25:2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. (kjv)

======= Psalm 25:3 ============

Psalms 25:3 Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause.(asv)

Psalms 25:3 بلی، هر که انتظار تو میکشد خجل نخواهد شد. آنانی که بیسبب خیانت میکنند خجل خواهند گردید.(IR)

Psalms 25:3 Yea, let none that wait{H6960}{(H8802)} on thee be ashamed{H954}{(H8799)}: let them be ashamed{H954}{(H8799)} which transgress{H898}{(H8802)} without cause{H7387}. (kjv-strongs#)

Psa 25:3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. (kjv)

======= Psalm 25:4 ============

Psalms 25:4 Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.(asv)

Psalms 25:4 ای خداوند، طریقهای خود را به من بیاموز و راههای خویش را به من تعلیم ده.(IR)

Psalms 25:4 Shew{H3045}{(H8685)} me thy ways{H1870}, O LORD{H3068}; teach{H3925}{(H8761)} me thy paths{H734}. (kjv-strongs#)

Psa 25:4 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. (kjv)

======= Psalm 25:5 ============

Psalms 25:5 Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day.(asv)

Psalms 25:5 مرا به راستیِ خود سالک گردان و مرا تعلیم ده زیرا تو خدای نجات من هستی. تمامی روز منتظر تو بودهام.(IR)

Psalms 25:5 Lead{H1869}{(H8685)} me in thy truth{H571}, and teach{H3925}{(H8761)} me: for thou art the God{H430} of my salvation{H3468}; on thee do I wait{H6960}{(H8765)} all the day{H3117}. (kjv-strongs#)

Psa 25:5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. (kjv)

======= Psalm 25:6 ============

Psalms 25:6 Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.(asv)

Psalms 25:6 ای خداوند، احسانات و رحمتهای خود را به یاد آور چونکه آنها از ازل بوده است.(IR)

Psalms 25:6 Remember{H2142}{(H8798)}, O LORD{H3068}, thy tender mercies{H7356} and thy lovingkindnesses{H2617}; for they have been ever of old{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 25:6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. (kjv)

======= Psalm 25:7 ============

Psalms 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness' sake, O Jehovah.(asv)

Psalms 25:7 خطایای جوانی و عصیانم را به یاد میاور. ای خداوند به رحمت خود و به خاطر نیکویی خویش مرا یاد کن.(IR)

Psalms 25:7 Remember{H2142}{(H8799)} not the sins{H2403} of my youth{H5271}, nor my transgressions{H6588}: according to thy mercy{H2617} remember{H2142}{(H8798)} thou me for thy goodness{H2898}' sake, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. (kjv)

======= Psalm 25:8 ============

Psalms 25:8 Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.(asv)

Psalms 25:8 خداوند نیکو و عادل است، پس به گناهکاران طریق را خواهد آموخت.(IR)

Psalms 25:8 Good{H2896} and upright{H3477} is the LORD{H3068}: therefore will he teach{H3384}{(H8686)} sinners{H2400} in the way{H1870}. (kjv-strongs#)

Psa 25:8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. (kjv)

======= Psalm 25:9 ============

Psalms 25:9 The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.(asv)

Psalms 25:9 مسکینان را به انصاف رهبری خواهد کرد و به مسکینان طریق خود را تعلیم خواهد داد.(IR)

Psalms 25:9 The meek{H6035} will he guide{H1869}{(H8686)} in judgment{H4941}: and the meek{H6035} will he teach{H3925}{(H8762)} his way{H1870}. (kjv-strongs#)

Psa 25:9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. (kjv)

======= Psalm 25:10 ============

Psalms 25:10 All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies.(asv)

Psalms 25:10 همهٔ راههای خداوند رحمت و حق است برای آنانی که عهد و شهادات او را نگاه میدارند.(IR)

Psalms 25:10 All the paths{H734} of the LORD{H3068} are mercy{H2617} and truth{H571} unto such as keep{H5341}{(H8802)} his covenant{H1285} and his testimonies{H5713}. (kjv-strongs#)

Psa 25:10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. (kjv)

======= Psalm 25:11 ============

Psalms 25:11 For thy name's sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great.(asv)

Psalms 25:11 ای خداوند به خاطر اسم خود، گناه مرا بیامرز زیرا که بزرگ است.(IR)

Psalms 25:11 For thy name's{H8034} sake, O LORD{H3068}, pardon{H5545}{(H8804)} mine iniquity{H5771}; for it is great{H7227}. (kjv-strongs#)

Psa 25:11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. (kjv)

======= Psalm 25:12 ============

Psalms 25:12 What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.(asv)

Psalms 25:12 کیست آن آدمی که از خداوند میترسد؟ او را بطریقی که اختیار کرده است خواهد آموخت.(IR)

Psalms 25:12 What man{H376} is he that feareth{H3373} the LORD{H3068}? him shall he teach{H3384}{(H8686)} in the way{H1870} that he shall choose{H977}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 25:12 What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. (kjv)

======= Psalm 25:13 ============

Psalms 25:13 His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.(asv)

Psalms 25:13 جان او در نیکویی شب را بسر خواهد برد و ذریت او وارث زمین خواهند شد.(IR)

Psalms 25:13 His soul{H5315} shall dwell{H3885}{(H8799)} at ease{H2896}; and his seed{H2233} shall inherit{H3423}{(H8799)} the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 25:13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. (kjv)

======= Psalm 25:14 ============

Psalms 25:14 The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant.(asv)

Psalms 25:14 سرّ خداوند با ترسندگان او است و عهد او تا ایشان را تعلیم دهد.(IR)

Psalms 25:14 The secret{H5475} of the LORD{H3068} is with them that fear{H3373} him; and he will shew{H3045}{(H8687)} them his covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Psa 25:14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant. (kjv)

======= Psalm 25:15 ============

Psalms 25:15 Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.(asv)

Psalms 25:15 چشمان من دائماً بسوی خداوند است زیرا که او پایهای مرا از دام بیرون میآورد.(IR)

Psalms 25:15 Mine eyes{H5869} are ever{H8548} toward the LORD{H3068}; for he shall pluck{H3318}{(H8686)} my feet{H7272} out of the net{H7568}. (kjv-strongs#)

Psa 25:15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. (kjv)

======= Psalm 25:16 ============

Psalms 25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.(asv)

Psalms 25:16 بر من ملتفت شده، رحمت بفرما زیرا که منفرد و مسکین هستم.(IR)

Psalms 25:16 Turn{H6437}{(H8798)} thee unto me, and have mercy{H2603}{(H8798)} upon me; for I am desolate{H3173} and afflicted{H6041}. (kjv-strongs#)

Psa 25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. (kjv)

======= Psalm 25:17 ============

Psalms 25:17 The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses.(asv)

Psalms 25:17 تنگیهای دل من زیاد شده است. مرا از مشقتهای من بیرون آور.(IR)

Psalms 25:17 The troubles{H6869} of my heart{H3824} are enlarged{H7337}{(H8689)}: O bring thou me out{H3318}{(H8685)} of my distresses{H4691}. (kjv-strongs#)

Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. (kjv)

======= Psalm 25:18 ============

Psalms 25:18 Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.(asv)

Psalms 25:18 بر مسکنت و رنج من نظر افکن و جمیع خطایایم را بیامرز.(IR)

Psalms 25:18 Look{H7200}{(H8798)} upon mine affliction{H6040} and my pain{H5999}; and forgive{H5375}{(H8798)} all my sins{H2403}. (kjv-strongs#)

Psa 25:18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. (kjv)

======= Psalm 25:19 ============

Psalms 25:19 Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.(asv)

Psalms 25:19 بر دشمنانم نظر کن زیرا که بسیارند و به کینهٔ تلخ به من کینه میورزند.(IR)

Psalms 25:19 Consider{H7200}{(H8798)} mine enemies{H341}{(H8802)}; for they are many{H7231}{(H8804)}; and they hate{H8130}{(H8804)} me with cruel{H2555} hatred{H8135}. (kjv-strongs#)

Psa 25:19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. (kjv)

======= Psalm 25:20 ============

Psalms 25:20 Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.(asv)

Psalms 25:20 جانم را حفظ کن و مرا رهایی ده تا خجل نشوم زیرا بر تو توکل دارم.(IR)

Psalms 25:20 O keep{H8104}{(H8798)} my soul{H5315}, and deliver{H5337}{(H8685)} me: let me not be ashamed{H954}{(H8799)}; for I put my trust{H2620}{(H8804)} in thee. (kjv-strongs#)

Psa 25:20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. (kjv)

======= Psalm 25:21 ============

Psalms 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.(asv)

Psalms 25:21 کمال و راستی حافظ من باشند زیرا که منتظر تو هستم.(IR)

Psalms 25:21 Let integrity{H8537} and uprightness{H3476} preserve{H5341}{(H8799)} me; for I wait{H6960}{(H8765)} on thee. (kjv-strongs#)

Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. (kjv)

======= Psalm 25:22 ============

Psalms 25:22 Redeem Israel, O God, Out all of his troubles.(asv)

Psalms 25:22 ای خدا، اسرائیل را خلاصی ده، از جمیع مشقتهای وی.(IR)

Psalms 25:22 Redeem{H6299}{(H8798)} Israel{H3478}, O God{H430}, out of all his troubles{H6869}. (kjv-strongs#)

Psa 25:22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.(kjv)

======= Psalm 26:1 ============

Psalms 26:1 [[ A Psalm] of David]. Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah without wavering.(asv)

Psalms 26:1 {مزمور داود} ای خداوند، مرا داد بده زیرا که من در کمال خود رفتار نمودهام و بر خداوند توکل داشتهام، پس نخواهم لغزید.(IR)

Psalms 26:1 A Psalm of David{H1732}. Judge{H8199}{(H8798)} me, O LORD{H3068}; for I have walked{H1980}{(H8804)} in mine integrity{H8537}: I have trusted{H982}{(H8804)} also in the LORD{H3068}; therefore I shall not slide{H4571}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 26:1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. (kjv)

======= Psalm 26:2 ============

Psalms 26:2 Examine me, O Jehovah, and prove me; Try my heart and my mind.(asv)

Psalms 26:2 ای خداوند مرا امتحان کن و مرا بیازما. باطن و قلب مرا مصفی گردان.(IR)

Psalms 26:2 Examine{H974}{(H8798)} me, O LORD{H3068}, and prove{H5254}{(H8761)} me; try{H6884}{(H8798)} my reins{H3629} and my heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Psa 26:2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. (kjv)

======= Psalm 26:3 ============

Psalms 26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes; And I have walked in thy truth.(asv)

Psalms 26:3 زیرا که رحمت تو در مدّ نظر من است و در راستی تو رفتار نمودهام؛(IR)

Psalms 26:3 For thy lovingkindness{H2617} is before mine eyes{H5869}: and I have walked{H1980}{(H8694)} in thy truth{H571}. (kjv-strongs#)

Psa 26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. (kjv)

======= Psalm 26:4 ============

Psalms 26:4 I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.(asv)

Psalms 26:4 با مردان باطل ننشستهام و با منافقین داخل نخواهم شد.(IR)

Psalms 26:4 I have not sat{H3427}{(H8804)} with vain{H7723} persons{H4962}, neither will I go in{H935}{(H8799)} with dissemblers{H5956}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Psa 26:4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. (kjv)

======= Psalm 26:5 ============

Psalms 26:5 I hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked.(asv)

Psalms 26:5 از جماعت بدکاران نفرت میدارم و با طالحین نخواهم نشست.(IR)

Psalms 26:5 I have hated{H8130}{(H8804)} the congregation{H6951} of evil doers{H7489}{(H8688)}; and will not sit{H3427}{(H8799)} with the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Psa 26:5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. (kjv)

======= Psalm 26:6 ============

Psalms 26:6 I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;(asv)

Psalms 26:6 دستهای خود را در صفا میشویم. مذبح تو را ای خداوند طواف خواهم نمود،(IR)

Psalms 26:6 I will wash{H7364}{(H8799)} mine hands{H3709} in innocency{H5356}: so will I compass{H5437}{(H8779)} thine altar{H4196}, O LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Psa 26:6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: (kjv)

======= Psalm 26:7 ============

Psalms 26:7 That I may make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all thy wondrous works.(asv)

Psalms 26:7 تا آواز حمد تو را بشنوانم و عجایب تو را اخبار نمایم.(IR)

Psalms 26:7 That I may publish{H8085}{(H8687)} with the voice{H6963} of thanksgiving{H8426}, and tell{H5608}{(H8763)} of all thy wondrous works{H6381}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Psa 26:7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. (kjv)

======= Psalm 26:8 ============

Psalms 26:8 Jehovah, I love the habitation of thy house, And the place where thy glory dwelleth.(asv)

Psalms 26:8 ای خداوند محل خانهٔ تو را دوست میدارم و مقام سکونت جلال تو را.(IR)

Psalms 26:8 LORD{H3068}, I have loved{H157}{(H8804)} the habitation{H4583} of thy house{H1004}, and the place{H4725} where thine honour{H3519} dwelleth{H4908}. (kjv-strongs#)

Psa 26:8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. (kjv)

======= Psalm 26:9 ============

Psalms 26:9 Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;(asv)

Psalms 26:9 جانم را با گناهکارانجمع مکن و نه حیات مرا با مردمان خونریز،(IR)

Psalms 26:9 Gather{H622}{(H8799)} not my soul{H5315} with sinners{H2400}, nor my life{H2416} with bloody{H1818} men{H582}: (kjv-strongs#)

Psa 26:9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: (kjv)

======= Psalm 26:10 ============

Psalms 26:10 In whose hands is wickedness, And their right hand is full of bribes.(asv)

Psalms 26:10 که در دستهای ایشان آزار است و دست راست ایشان پر از رشوه است.(IR)

Psalms 26:10 In whose hands{H3027} is mischief{H2154}, and their right hand{H3225} is full{H4390}{(H8804)} of bribes{H7810}. (kjv-strongs#)

Psa 26:10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. (kjv)

======= Psalm 26:11 ============

Psalms 26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.(asv)

Psalms 26:11 و اما من در کمال خود سالک میباشم. مرا خلاصی ده و بر من رحم فرما.(IR)

Psalms 26:11 But as for me, I will walk{H3212}{(H8799)} in mine integrity{H8537}: redeem{H6299}{(H8798)} me, and be merciful{H2603}{(H8798)} unto me. (kjv-strongs#)

Psa 26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. (kjv)

======= Psalm 26:12 ============

Psalms 26:12 My foot standeth in an even place: In the congregations will I bless Jehovah.(asv)

Psalms 26:12 پایم در جای هموار ایستاده است. خداوند را در جماعتها متبارک خواهم خواند.(IR)

Psalms 26:12 My foot{H7272} standeth{H5975}{(H8804)} in an even place{H4334}: in the congregations{H4721} will I bless{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 26:12 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.(kjv)

======= Psalm 27:1 ============

Psalms 27:1 [[ A Psalm] of David]. Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?(asv)

Psalms 27:1 {مزمور داود} خداوند نور من و نجات من است؛ از که بترسم؟ خداوند ملجای جان من است؛ از که هراسان شوم؟(IR)

Psalms 27:1 A Psalm of David{H1732}. The LORD{H3068} is my light{H216} and my salvation{H3468}; whom shall I fear{H3372}{(H8799)}? the LORD{H3068} is the strength{H4581} of my life{H2416}; of whom shall I be afraid{H6342}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Psa 27:1 The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? (kjv)

======= Psalm 27:2 ============

Psalms 27:2 When evil-doers came upon me to eat up my flesh, [Even] mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.(asv)

Psalms 27:2 چون شریران بر من نزدیک آمدند تا گوشت مرا بخورند، یعنی خصمان و دشمنانم، ایشان لغزیدند و افتادند.(IR)

Psalms 27:2 When the wicked{H7489}{(H8688)}, even mine enemies{H6862} and my foes{H341}{(H8802)}, came{H7126}{(H8800)} upon me to eat up{H398}{(H8800)} my flesh{H1320}, they stumbled{H3782}{(H8804)} and fell{H5307}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 27:2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. (kjv)

======= Psalm 27:3 ============

Psalms 27:3 Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident.(asv)

Psalms 27:3 اگر لشکری بر من فرود آید، دلم نخواهد ترسید. اگر جنگ بر من برپا شود، در این نیز اطمینان خواهم داشت.(IR)

Psalms 27:3 Though an host{H4264} should encamp{H2583}{(H8799)} against me, my heart{H3820} shall not fear{H3372}{(H8799)}: though war{H4421} should rise{H6965}{(H8799)} against me, in this will I be confident{H982}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 27:3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. (kjv)

======= Psalm 27:4 ============

Psalms 27:4 One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after; That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To behold the beauty of Jehovah, And to inquire in his temple.(asv)

Psalms 27:4 یک چیز از خداوند خواستم و آن را خواهم طلبید، که تمام ایام عمرم در خانهٔ خداوند ساکن باشم تا جمال خداوند را مشاهده کنم و در هیکل او تفکر نمایم.(IR)

Psalms 27:4 One{H259} thing have I desired{H7592}{(H8804)} of the LORD{H3068}, that will I seek{H1245}{(H8762)} after; that I may dwell{H3427}{(H8800)} in the house{H1004} of the LORD{H3068} all the days{H3117} of my life{H2416}, to behold{H2372}{(H8800)} the beauty{H5278} of the LORD{H3068}, and to enquire{H1239}{(H8763)} in his temple{H1964}. (kjv-strongs#)

Psa 27:4 One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. (kjv)

======= Psalm 27:5 ============

Psalms 27:5 For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock.(asv)

Psalms 27:5 زیرا که در روز بلا مرا در سایبان خود نهفته، در پردهٔ خیمهٔ خود، مرا مخفی خواهد داشت و مرا بر صخره بلند خواهد ساخت.(IR)

Psalms 27:5 For in the time{H3117} of trouble{H7451} he shall hide{H6845}{(H8799)} me in his pavilion{H5520}: in the secret{H5643} of his tabernacle{H168} shall he hide{H5641}{(H8686)} me; he shall set me up{H7311}{(H8787)} upon a rock{H6697}. (kjv-strongs#)

Psa 27:5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. (kjv)

======= Psalm 27:6 ============

Psalms 27:6 And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me. And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.(asv)

Psalms 27:6 و الآن سرم بر دشمنانم گرداگردم برافراشته خواهد شد. قربانیهای شادکامی را در خیمهٔ او خواهم گذرانید و برای خداوند سرود و تسبیح خواهم خواند.(IR)

Psalms 27:6 And now shall mine head{H7218} be lifted up{H7311}{(H8799)} above mine enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439} me: therefore will I offer{H2076}{(H8799)} in his tabernacle{H168} sacrifices{H2077} of joy{H8643}; I will sing{H7891}{(H8799)}, yea, I will sing praises{H2167}{(H8762)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 27:6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. (kjv)

======= Psalm 27:7 ============

Psalms 27:7 Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me.(asv)

Psalms 27:7 ای خداوند چون به آواز خود میخوانم، مرا بشنو و رحمت فرموده، مرا مستجاب فرما.(IR)

Psalms 27:7 Hear{H8085}{(H8798)}, O LORD{H3068}, when I cry{H7121}{(H8799)} with my voice{H6963}: have mercy{H2603}{(H8798)} also upon me, and answer{H6030}{(H8798)} me. (kjv-strongs#)

Psa 27:7 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. (kjv)

======= Psalm 27:8 ============

Psalms 27:8 [ When thou saidst], Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek.(asv)

Psalms 27:8 دل من به تو میگوید {که گفتهای}، روی مرا بطلبید.بلی روی تو را ای خداوند خواهم طلبید.(IR)

Psalms 27:8 When thou saidst, Seek{H1245}{(H8761)} ye my face{H6440}; my heart{H3820} said{H559}{(H8804)} unto thee, Thy face{H6440}, LORD{H3068}, will I seek{H1245}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 27:8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. (kjv)

======= Psalm 27:9 ============

Psalms 27:9 Hide not thy face from me; Put not thy servant away in anger: Thou hast been my help; Cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation.(asv)

Psalms 27:9 روی خود را از من مپوشان و بندهٔ خود را در خشم برمگردان. تو مددکار من بودهای. ای خدای نجاتم، مرا رد مکن و ترک منما.(IR)

Psalms 27:9 Hide{H5641}{(H8686)} not thy face{H6440} far from me; put{H5186} not thy servant{H5650} away{H5186}{(H8686)} in anger{H639}: thou hast been my help{H5833}; leave{H5203}{(H8799)} me not, neither forsake{H5800}{(H8799)} me, O God{H430} of my salvation{H3468}. (kjv-strongs#)

Psa 27:9 Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. (kjv)

======= Psalm 27:10 ============

Psalms 27:10 When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.(asv)

Psalms 27:10 چون پدر و مادرم مرا ترک کنند، آنگاه خداوند مرا برمیدارد.(IR)

Psalms 27:10 When my father{H1} and my mother{H517} forsake{H5800}{(H8804)} me, then the LORD{H3068} will take me up{H622}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 27:10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. (kjv)

======= Psalm 27:11 ============

Psalms 27:11 Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies.(asv)

Psalms 27:11 ای خداوند طریق خود را به من بیاموز و بهسبب دشمنانم مرا به راه راست هدایت فرما.(IR)

Psalms 27:11 Teach{H3384}{(H8685)} me thy way{H1870}, O LORD{H3068}, and lead{H5148}{(H8798)} me in a plain{H4334} path{H734}, because of mine enemies{H8324}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 27:11 Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. (kjv)

======= Psalm 27:12 ============

Psalms 27:12 Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.(asv)

Psalms 27:12 مرا به خواهش خصمانم مسپار، زیرا که شهود کذبه و دمندگان ظلم بر من برخاستهاند.(IR)

Psalms 27:12 Deliver{H5414}{(H8799)} me not over unto the will{H5315} of mine enemies{H6862}: for false{H8267} witnesses{H5707} are risen up{H6965}{(H8804)} against me, and such as breathe out{H3307} cruelty{H2555}. (kjv-strongs#)

Psa 27:12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. (kjv)

======= Psalm 27:13 ============

Psalms 27:13 [ I had fainted], unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living.(asv)

Psalms 27:13 اگر باور نمیکردم که احسان خداوند را در زمین زندگان ببینم.(IR)

Psalms 27:13 I had fainted, unless{H3884} I had believed{H539}{(H8689)} to see{H7200}{(H8800)} the goodness{H2898} of the LORD{H3068} in the land{H776} of the living{H2416}. (kjv-strongs#)

Psa 27:13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. (kjv)

======= Psalm 27:14 ============

Psalms 27:14 Wait for Jehovah: Be strong, And let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah.(asv)

Psalms 27:14 برای خداوند منتظر باش و قویّ شو و دلت را تقویت خواهد داد. بلی منتظر خداوند باش.(IR)

Psalms 27:14 Wait{H6960}{(H8761)} on the LORD{H3068}: be of good courage{H2388}{(H8798)}, and he shall strengthen{H553}{(H8686)} thine heart{H3820}: wait{H6960}{(H8761)}, I say, on the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 27:14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.(kjv)

======= Psalm 28:1 ============

Psalms 28:1 [[ A Psalm] of David]. Unto thee, O Jehovah, will I call: My rock, be not thou deaf unto me; Lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.(asv)

Psalms 28:1 {مزمور داود} ای خداوند، نزد تو فریاد برمیآورم.ای صخرهٔ من، از من خاموش مباش، مبادا اگر از من خاموش شوی، مثل آنانی باشم که به حفره فرو میروند.(IR)

Psalms 28:1 A Psalm of David{H1732}. Unto thee will I cry{H7121}{(H8799)}, O LORD{H3068} my rock{H6697}; be not silent{H2814}{(H8799)} to me: lest, if thou be silent{H2790}{(H8799)} to me, I become{H4911}{(H8738)} like them that go down{H3381}{(H8802)} into the pit{H953}. (kjv-strongs#)

Psa 28:1 Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. (kjv)

======= Psalm 28:2 ============

Psalms 28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, When I lift up my hands toward thy holy oracle.(asv)

Psalms 28:2 آواز تضرع مرا بشنو چون نزد تو استغاثه میکنم و دست خود را به محراب قدس تو برمیافرازم.(IR)

Psalms 28:2 Hear{H8085}{(H8798)} the voice{H6963} of my supplications{H8469}, when I cry{H7768}{(H8763)} unto thee, when I lift up{H5375}{(H8800)} my hands{H3027} toward thy holy{H6944} oracle{H1687}. (kjv-strongs#)

Psa 28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. (kjv)

======= Psalm 28:3 ============

Psalms 28:3 Draw me not away with the wicked, And with the workers of iniquity; That speak peace with their neighbors, But mischief is in their hearts.(asv)

Psalms 28:3 مرا با شریران و بدکاران مکش که با همسایگان خود سخن صلحآمیز میگویند و آزار در دل ایشان است.(IR)

Psalms 28:3 Draw me not away{H4900}{(H8799)} with the wicked{H7563}, and with the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}, which speak{H1696}{(H8802)} peace{H7965} to their neighbours{H7453}, but mischief{H7451} is in their hearts{H3824}. (kjv-strongs#)

Psa 28:3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. (kjv)

======= Psalm 28:4 ============

Psalms 28:4 Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: Give them after the operation of their hands; Render to them their desert.(asv)

Psalms 28:4 آنها را به حسب کردار ایشان و موافق اعمال زشت ایشان بده آنها را مطابق عمل دست ایشان بده و رفتار ایشان را به خود ایشان رد نما.(IR)

Psalms 28:4 Give{H5414}{(H8798)} them according to their deeds{H6467}, and according to the wickedness{H7455} of their endeavours{H4611}: give{H5414}{(H8798)} them after the work{H4639} of their hands{H3027}; render{H7725}{(H8685)} to them their desert{H1576}. (kjv-strongs#)

Psa 28:4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. (kjv)

======= Psalm 28:5 ============

Psalms 28:5 Because they regard not the works of Jehovah, Nor the operation of his hands, He will break them down and not build them up.(asv)

Psalms 28:5 چونکه در اعمال خداوند و صنعت دست وی تفکر نمیکنند. ایشان را منهدم خواهی ساخت و بنا نخواهی نمود.(IR)

Psalms 28:5 Because they regard{H995}{(H8799)} not the works{H6468} of the LORD{H3068}, nor the operation{H4639} of his hands{H3027}, he shall destroy{H2040}{(H8799)} them, and not build them up{H1129}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 28:5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. (kjv)

======= Psalm 28:6 ============

Psalms 28:6 Blessed be Jehovah, Because he hath heard the voice of my supplications.(asv)

Psalms 28:6 خداوند متبارک باد زیرا که آواز تضرع مراشنیده است.(IR)

Psalms 28:6 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}, because he hath heard{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of my supplications{H8469}. (kjv-strongs#)

Psa 28:6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. (kjv)

======= Psalm 28:7 ============

Psalms 28:7 Jehovah is my strength and my shield; My heart hath trusted in him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoiceth; And with my song will I praise him.(asv)

Psalms 28:7 خداوند قوت من و سپر من است. دلم بر او توکل داشت و مدد یافتهام. پس دل من به وجد آمده است و به سرود خود او را حمد خواهم گفت.(IR)

Psalms 28:7 The LORD{H3068} is my strength{H5797} and my shield{H4043}; my heart{H3820} trusted{H982}{(H8804)} in him, and I am helped{H5826}{(H8738)}: therefore my heart{H3820} greatly rejoiceth{H5937}{(H8799)}; and with my song{H7892} will I praise{H3034}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

Psa 28:7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. (kjv)

======= Psalm 28:8 ============

Psalms 28:8 Jehovah is their strength, And he is a stronghold of salvation to his anointed.(asv)

Psalms 28:8 خداوند قوت ایشان است و برای مسیح خود قلعهٔ نجات.(IR)

Psalms 28:8 The LORD{H3068} is their strength{H5797}, and he is the saving{H3444} strength{H4581} of his anointed{H4899}. (kjv-strongs#)

Psa 28:8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. (kjv)

======= Psalm 28:9 ============

Psalms 28:9 Save thy people, and bless thine inheritance: Be their shepherd also, and bear them up for ever.(asv)

Psalms 28:9 قوم خود را نجات ده و میراث خود را مبارک فرما. ایشان را رعایت کن و برافراز تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 28:9 Save{H3467}{(H8685)} thy people{H5971}, and bless{H1288}{(H8761)} thine inheritance{H5159}: feed{H7462}{(H8798)} them also, and lift them up{H5375}{(H8761)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 28:9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.(kjv)

======= Psalm 29:1 ============

Psalms 29:1 [A Psalm of David]. Ascribe unto Jehovah, O ye sons of the mighty, Ascribe unto Jehovah glory and strength.(asv)

Psalms 29:1 {مزمور داود} ای فرزندان خدا، خداوند را توصیف کنید. جلال و قوت را برای خداوند توصیف نمایید.(IR)

Psalms 29:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}. Give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, O ye mighty{H1121}{H410}, give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068} glory{H3519} and strength{H5797}. (kjv-strongs#)

Psa 29:1 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. (kjv)

======= Psalm 29:2 ============

Psalms 29:2 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name; Worship Jehovah in holy array.(asv)

Psalms 29:2 خداوند را به جلال اسم او تمجید نمایید. خداوند را در زینت قدوسیت سجده کنید.(IR)

Psalms 29:2 Give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068} the glory{H3519} due unto his name{H8034}; worship{H7812}{(H8690)} the LORD{H3068} in the beauty{H1927} of holiness{H6944}. (kjv-strongs#)

Psa 29:2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. (kjv)

======= Psalm 29:3 ============

Psalms 29:3 The voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory thundereth, Even Jehovah upon many waters.(asv)

Psalms 29:3 آواز خداوند فوق آبها است. خدای جلال رعد میدهد. خداوند بالای آبهای بسیار است.(IR)

Psalms 29:3 The voice{H6963} of the LORD{H3068} is upon the waters{H4325}: the God{H410} of glory{H3519} thundereth{H7481}{(H8689)}: the LORD{H3068} is upon many{H7227} waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Psa 29:3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. (kjv)

======= Psalm 29:4 ============

Psalms 29:4 The voice of Jehovah is powerful; The voice of Jehovah is full of majesty.(asv)

Psalms 29:4 آواز خداوند با قوت است. آواز خداوند با جلال است.(IR)

Psalms 29:4 The voice{H6963} of the LORD{H3068} is powerful{H3581}; the voice{H6963} of the LORD{H3068} is full of majesty{H1926}. (kjv-strongs#)

Psa 29:4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. (kjv)

======= Psalm 29:5 ============

Psalms 29:5 The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon.(asv)

Psalms 29:5 آواز خداوند سروهای آزاد را میشکند. خداوند سروهای آزاد لبنان را میشکند.(IR)

Psalms 29:5 The voice{H6963} of the LORD{H3068} breaketh{H7665}{(H8799)} the cedars{H730}; yea, the LORD{H3068} breaketh{H7665}{(H8762)} the cedars{H730} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#)

Psa 29:5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. (kjv)

======= Psalm 29:6 ============

Psalms 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.(asv)

Psalms 29:6 آنها را مثل گوساله میجهاند. لبنان و سریون را مثل بچهٔ گاو وحشی.(IR)

Psalms 29:6 He maketh them also to skip{H7540}{(H8686)} like a calf{H5695}; Lebanon{H3844} and Sirion{H8303} like a young{H1121} unicorn{H7214}. (kjv-strongs#)

Psa 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. (kjv)

======= Psalm 29:7 ============

Psalms 29:7 The voice of Jehovah cleaveth the flames of fire.(asv)

Psalms 29:7 آواز خداوند زبانههای آتش را میشکافد.(IR)

Psalms 29:7 The voice{H6963} of the LORD{H3068} divideth{H2672}{(H8802)} the flames{H3852} of fire{H784}. (kjv-strongs#)

Psa 29:7 The voice of the LORD divideth the flames of fire. (kjv)

======= Psalm 29:8 ============

Psalms 29:8 The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh.(asv)

Psalms 29:8 آواز خداوند صحرا را متزلزل میسازد. خداوند صحرای قادشْ را متزلزل میسازد.(IR)

Psalms 29:8 The voice{H6963} of the LORD{H3068} shaketh{H2342}{(H8799)} the wilderness{H4057}; the LORD{H3068} shaketh{H2342}{(H8799)} the wilderness{H4057} of Kadesh{H6946}. (kjv-strongs#)

Psa 29:8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. (kjv)

======= Psalm 29:9 ============

Psalms 29:9 The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.(asv)

Psalms 29:9 آواز خداوند غزالها را به درد زه میاندازد، و جنگل را بیبرگ میگرداند. و در هیکل او جمیعاً جلال را ذکر میکنند.(IR)

Psalms 29:9 The voice{H6963} of the LORD{H3068} maketh the hinds{H355} to calve{H2342}{(H8787)}, and discovereth{H2834}{(H8799)} the forests{H3295}: and in his temple{H1964} doth every one speak{H559}{(H8802)} of his glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Psa 29:9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. (kjv)

======= Psalm 29:10 ============

Psalms 29:10 Jehovah sat [as King] at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.(asv)

Psalms 29:10 خداوند بر طوفان جلوس نموده. خداوند نشسته است پادشاه تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 29:10 The LORD{H3068} sitteth{H3427}{(H8804)} upon the flood{H3999}; yea, the LORD{H3068} sitteth{H3427}{(H8799)} King{H4428} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 29:10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. (kjv)

======= Psalm 29:11 ============

Psalms 29:11 Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace.(asv)

Psalms 29:11 خداوند قوم خود را قوت خواهد بخشید. خداوند قوم خود را به سلامتی مبارک خواهد نمود.(IR)

Psalms 29:11 The LORD{H3068} will give{H5414}{(H8799)} strength{H5797} unto his people{H5971}; the LORD{H3068} will bless{H1288}{(H8762)} his people{H5971} with peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Psa 29:11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.(kjv)

======= Psalm 30:1 ============

Psalms 30:1 [A Psalm; a Song at the Dedication of the House. [A Psalm] of David]. I will extol thee, O Jehovah; For thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.(asv)

Psalms 30:1 {سرود برای متبرک ساختن خانه. مزمور داود} ای خداوند تو را تسبیح میخوانم زیراکه مرا بالا کشیدی و دشمنانم را بر من مفتخر نساختی.(IR)

Psalms 30:1 A Psalm{H4210} and Song{H7892} at the dedication{H2598} of the house{H1004} of David{H1732}. I will extol{H7311}{(H8787)} thee, O LORD{H3068}; for thou hast lifted me up{H1802}{(H8765)}, and hast not made my foes{H341}{(H8802)} to rejoice{H8055}{(H8765)} over me. (kjv-strongs#)

Psa 30:1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. (kjv)

======= Psalm 30:2 ============

Psalms 30:2 O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.(asv)

Psalms 30:2 ای یهوه خدای من، نزد تو استغاثه نمودم و مرا شفا دادی.(IR)

Psalms 30:2 O LORD{H3068} my God{H430}, I cried{H7768}{(H8765)} unto thee, and thou hast healed{H7495}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

Psa 30:2 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. (kjv)

======= Psalm 30:3 ============

Psalms 30:3 O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.(asv)

Psalms 30:3 ای خداوند جانم را از حفره برآوردی. مرا زنده ساختی تا به هاویه فرونروم.(IR)

Psalms 30:3 O LORD{H3068}, thou hast brought up{H5927}{(H8689)} my soul{H5315} from the grave{H7585}: thou hast kept me alive{H2421}{(H8765)}, that I should not go down{H3381}{(H8800)}{(H8675)}{H3381}{(H8802)} to the pit{H953}. (kjv-strongs#)

Psa 30:3 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. (kjv)

======= Psalm 30:4 ============

Psalms 30:4 Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial [name] .(asv)

Psalms 30:4 ای مقدسان خداوند او را بسرایید و به ذکر قدوسیت او حمد گویید!(IR)

Psalms 30:4 Sing{H2167}{(H8761)} unto the LORD{H3068}, O ye saints{H2623} of his, and give thanks{H3034}{(H8685)} at the remembrance{H2143} of his holiness{H6944}. (kjv-strongs#)

Psa 30:4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. (kjv)

======= Psalm 30:5 ============

Psalms 30:5 For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy [cometh] in the morning.(asv)

Psalms 30:5 زیرا که غضب او لحظهای است و در رضامندی او زندگانی. شامگاه گریه نزیل میشود. صبحگاهان شادی رخ مینماید.(IR)

Psalms 30:5 For his anger{H639} endureth but a moment{H7281}; in his favour{H7522} is life{H2416}: weeping{H1065} may endure{H3885}{(H8799)} for a night{H6153}, but joy{H7440} cometh in the morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Psa 30:5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. (kjv)

======= Psalm 30:6 ============

Psalms 30:6 As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.(asv)

Psalms 30:6 و اما من در کامیابی خود گفتم، جنبش نخواهم خورد تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 30:6 And in my prosperity{H7959} I said{H559}{(H8804)}, I shall never{H5769} be moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 30:6 And in my prosperity I said, I shall never be moved. (kjv)

======= Psalm 30:7 ============

Psalms 30:7 Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled.(asv)

Psalms 30:7 ای خداوند به رضامندی خود کوه مرا در قوت ثابت گردانیدی و چون روی خود را پوشانیدی پریشان شدم.(IR)

Psalms 30:7 LORD{H3068}, by thy favour{H7522} thou hast made my mountain{H2042} to stand{H5975}{(H8689)} strong{H5797}: thou didst hide{H5641}{(H8689)} thy face{H6440}, and I was troubled{H926}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Psa 30:7 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. (kjv)

======= Psalm 30:8 ============

Psalms 30:8 I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:(asv)

Psalms 30:8 ای خداوند نزد تو فریاد برمیآورم و نزد خداوند تضرع مینمایم.(IR)

Psalms 30:8 I cried{H7121}{(H8799)} to thee, O LORD{H3068}; and unto the LORD{H3068} I made supplication{H2603}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Psa 30:8 I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication. (kjv)

======= Psalm 30:9 ============

Psalms 30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?(asv)

Psalms 30:9 در خون من چه فایده است چون به حفره فرو روم؟ آیا خاکْ تو را حمد میگوید و راستی تو را اخبار مینماید؟(IR)

Psalms 30:9 What profit{H1215} is there in my blood{H1818}, when I go down{H3381}{(H8800)} to the pit{H7845}? Shall the dust{H6083} praise{H3034}{(H8686)} thee? shall it declare{H5046}{(H8686)} thy truth{H571}? (kjv-strongs#)

Psa 30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? (kjv)

======= Psalm 30:10 ============

Psalms 30:10 Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper.(asv)

Psalms 30:10 ای خداوند بشنو و به من کرم فرما. ای خداوند مددکار من باش.(IR)

Psalms 30:10 Hear{H8085}{(H8798)}, O LORD{H3068}, and have mercy{H2603}{(H8798)} upon me: LORD{H3068}, be thou my helper{H5826}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 30:10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. (kjv)

======= Psalm 30:11 ============

Psalms 30:11 Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;(asv)

Psalms 30:11 ماتم مرا برای من به رقص مبدل ساختهای. پلاس را از من بیرون کرده و کمر مرا به شادی بستهای.(IR)

Psalms 30:11 Thou hast turned{H2015}{(H8804)} for me my mourning{H4553} into dancing{H4234}: thou hast put off{H6605}{(H8765)} my sackcloth{H8242}, and girded{H247}{(H8762)} me with gladness{H8057}; (kjv-strongs#)

Psa 30:11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; (kjv)

======= Psalm 30:12 ============

Psalms 30:12 To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.(asv)

Psalms 30:12 تا جلالم ترا سرود خواند و خاموش نشود. ای یهوه خدای من، تو را حمد خواهم گفت تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 30:12 To the end that my glory{H3519} may sing{H2167}{(H8762)} praise to thee, and not be silent{H1826}{(H8799)}. O LORD{H3068} my God{H430}, I will give thanks{H3034}{(H8686)} unto thee for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 30:12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.(kjv)

======= Psalm 31:1 ============

Psalms 31:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.(asv)

Psalms 31:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} ای خداوند بر تو توکل دارم؛ پسخجل نشوم تا به ابد. در عدالت خویش مرا نجات بده.(IR)

Psalms 31:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. In thee, O LORD{H3068}, do I put my trust{H2620}{(H8804)}; let me never{H408}{H5769} be ashamed{H954}{(H8799)}: deliver{H6403}{(H8761)} me in thy righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Psa 31:1 In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. (kjv)

======= Psalm 31:2 ============

Psalms 31:2 Bow down thine ear unto me; Deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me.(asv)

Psalms 31:2 گوش خود را به من فراگیر و مرا به زودی برهان. برایم صخرهای قوی و خانهای حصین باش تا مرا خلاصی دهی.(IR)

Psalms 31:2 Bow down{H5186}{(H8685)} thine ear{H241} to me; deliver{H5337}{(H8685)} me speedily{H4120}: be thou my strong{H4581} rock{H6697}, for an house{H1004} of defence{H4686} to save{H3467}{(H8687)} me. (kjv-strongs#)

Psa 31:2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. (kjv)

======= Psalm 31:3 ============

Psalms 31:3 For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name's sake lead me and guide me.(asv)

Psalms 31:3 زیرا صخره و قلعهٔ من تو هستی. به خاطر نام خود مرا هدایت و رهبری فرما.(IR)

Psalms 31:3 For thou art my rock{H5553} and my fortress{H4686}; therefore for thy name's{H8034} sake lead{H5148}{(H8686)} me, and guide{H5095}{(H8762)} me. (kjv-strongs#)

Psa 31:3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. (kjv)

======= Psalm 31:4 ============

Psalms 31:4 Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold.(asv)

Psalms 31:4 مرا از دامی که برایم پنهان کردهاند بیرون آور.(IR)

Psalms 31:4 Pull me out{H3318}{(H8686)} of the net{H7568} that{H2098} they have laid privily{H2934}{(H8804)} for me: for thou art my strength{H4581}. (kjv-strongs#)

Psa 31:4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. (kjv)

======= Psalm 31:5 ============

Psalms 31:5 Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.(asv)

Psalms 31:5 زیرا قلعهٔ من تو هستی. روح خود را به دست تو میسپارم. ای یهوه، خدای حق، تو مرا فدیه دادی.(IR)

Psalms 31:5 Into thine hand{H3027} I commit{H6485}{(H8686)} my spirit{H7307}: thou hast redeemed{H6299}{(H8804)} me, O LORD{H3068} God{H410} of truth{H571}. (kjv-strongs#)

Psa 31:5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. (kjv)

======= Psalm 31:6 ============

Psalms 31:6 I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah.(asv)

Psalms 31:6 از آنانی که اباطیل دروغ را پیروی میکنند نفرت میکنم. و اما من بر خداوند توکل میدارم.(IR)

Psalms 31:6 I have hated{H8130}{(H8804)} them that regard{H8104}{(H8802)} lying{H7723} vanities{H1892}: but I trust{H982}{(H8804)} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 31:6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. (kjv)

======= Psalm 31:7 ============

Psalms 31:7 I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;(asv)

Psalms 31:7 به رحمت تو وجد و شادی میکنم زیرا مشقت مرا دیده و جانم را در تنگیها شناختهای؛(IR)

Psalms 31:7 I will be glad{H1523}{(H8799)} and rejoice{H8055}{(H8799)} in thy mercy{H2617}: for thou hast considered{H7200}{(H8804)} my trouble{H6040}; thou hast known{H3045}{(H8804)} my soul{H5315} in adversities{H6869}; (kjv-strongs#)

Psa 31:7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; (kjv)

======= Psalm 31:8 ============

Psalms 31:8 And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.(asv)

Psalms 31:8 مرا به دست دشمن اسیر نساختهای؛ پایهای مرا بجای وسیع قائم گردانیدهای.(IR)

Psalms 31:8 And hast not shut me up{H5462}{(H8689)} into the hand{H3027} of the enemy{H341}{(H8802)}: thou hast set{H5975}{(H8689)} my feet{H7272} in a large room{H4800}. (kjv-strongs#)

Psa 31:8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. (kjv)

======= Psalm 31:9 ============

Psalms 31:9 Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, [yea], my soul and my body.(asv)

Psalms 31:9 ای خداوند بر من رحمت فرما زیرا در تنگی هستم. چشم من از غصه کاهیده شد، بلکه جانم و جسدم نیز.(IR)

Psalms 31:9 Have mercy{H2603}{(H8798)} upon me, O LORD{H3068}, for I am in trouble{H6887}{(H8804)}: mine eye{H5869} is consumed{H6244}{(H8804)} with grief{H3708}, yea, my soul{H5315} and my belly{H990}. (kjv-strongs#)

Psa 31:9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. (kjv)

======= Psalm 31:10 ============

Psalms 31:10 For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.(asv)

Psalms 31:10 زیرا که حیاتم از غم و سالهایم از ناله فانی گردیده است. قوتم از گناهم ضعیف و استخوانهایم پوسیده شد.(IR)

Psalms 31:10 For my life{H2416} is spent{H3615}{(H8804)} with grief{H3015}, and my years{H8141} with sighing{H585}: my strength{H3581} faileth{H3782}{(H8804)} because of mine iniquity{H5771}, and my bones{H6106} are consumed{H6244}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 31:10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. (kjv)

======= Psalm 31:11 ============

Psalms 31:11 Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.(asv)

Psalms 31:11 نزد همهٔ دشمنانم عار گردیدهام. خصوصاً نزد همسایگان خویش؛ و باعث خوف آشنایان شدهام. هرکه مرا بیرون بیند از من میگریزد.(IR)

Psalms 31:11 I was a reproach{H2781} among all mine enemies{H6887}{(H8802)}, but especially{H3966} among my neighbours{H7934}, and a fear{H6343} to mine acquaintance{H3045}{(H8794)}: they that did see{H7200}{(H8802)} me without{H2351} fled{H5074}{(H8804)} from me. (kjv-strongs#)

Psa 31:11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. (kjv)

======= Psalm 31:12 ============

Psalms 31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.(asv)

Psalms 31:12 مثل مرده از خاطر فراموش شدهام و مانند ظرفِ تلف شده گردیدهام.(IR)

Psalms 31:12 I am forgotten{H7911}{(H8738)} as a dead man{H4191}{(H8801)} out of mind{H3820}: I am like a broken{H6}{(H8802)} vessel{H3627}. (kjv-strongs#)

Psa 31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. (kjv)

======= Psalm 31:13 ============

Psalms 31:13 For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, they devised to take away my life.(asv)

Psalms 31:13 زیرا که بهتان را از بسیاری شنیدم و خوف گرداگرد من میباشد، زیرا بر من با هم مشورت میکنند و در قصد جانم تفکر مینمایند.(IR)

Psalms 31:13 For I have heard{H8085}{(H8804)} the slander{H1681} of many{H7227}: fear{H4032} was on every side{H5439}: while they took counsel{H3245}{(H8736)} together{H3162} against me, they devised{H2161}{(H8804)} to take away{H3947}{(H8800)} my life{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 31:13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. (kjv)

======= Psalm 31:14 ============

Psalms 31:14 But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.(asv)

Psalms 31:14 و اما من بر تو ای خداوند توکل میدارم وگفتهام خدای من تو هستی.(IR)

Psalms 31:14 But I trusted{H982}{(H8804)} in thee, O LORD{H3068}: I said{H559}{(H8804)}, Thou art my God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 31:14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. (kjv)

======= Psalm 31:15 ============

Psalms 31:15 My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.(asv)

Psalms 31:15 وقتهای من در دست تو میباشد. مرا از دست دشمنانم و جفاکنندگانم خلاصی ده.(IR)

Psalms 31:15 My times{H6256} are in thy hand{H3027}: deliver{H5337}{(H8685)} me from the hand{H3027} of mine enemies{H341}{(H8802)}, and from them that persecute{H7291}{(H8802)} me. (kjv-strongs#)

Psa 31:15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. (kjv)

======= Psalm 31:16 ============

Psalms 31:16 Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.(asv)

Psalms 31:16 روی خود را بر بندهات تابان ساز و مرا به رحمت خود نجات بخش.(IR)

Psalms 31:16 Make thy face{H6440} to shine{H215}{(H8685)} upon thy servant{H5650}: save{H3467}{(H8685)} me for thy mercies{H2617}' sake. (kjv-strongs#)

Psa 31:16 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. (kjv)

======= Psalm 31:17 ============

Psalms 31:17 Let me not be put to shame, O Jehovah; For I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.(asv)

Psalms 31:17 ای خداوند خجل نشوم چونکه تو را خواندهام. شریران خجل شوند و در حفره خاموش باشند.(IR)

Psalms 31:17 Let me not be ashamed{H954}{(H8799)}, O LORD{H3068}; for I have called{H7121}{(H8804)} upon thee: let the wicked{H7563} be ashamed{H954}{(H8799)}, and let them be silent{H1826}{(H8799)} in the grave{H7585}. (kjv-strongs#)

Psa 31:17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. (kjv)

======= Psalm 31:18 ============

Psalms 31:18 Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt.(asv)

Psalms 31:18 لبهای دروغگو گنگ شود که به درشتی و تکبر و استهانت بر عادلان سخن میگوید.(IR)

Psalms 31:18 Let the lying{H8267} lips{H8193} be put to silence{H481}{(H8735)}; which speak{H1696}{(H8802)} grievous{H6277} things proudly{H1346} and contemptuously{H937} against the righteous{H6662}. (kjv-strongs#)

Psa 31:18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. (kjv)

======= Psalm 31:19 ============

Psalms 31:19 Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!(asv)

Psalms 31:19 زهی عظمت احسان تو که برای ترسندگانت ذخیره کردهای و برای متوکلانت پیش بنیآدم ظاهر ساختهای.(IR)

Psalms 31:19 Oh how great{H7227} is thy goodness{H2898}, which thou hast laid up{H6845}{(H8804)} for them that fear{H3373} thee; which thou hast wrought{H6466}{(H8804)} for them that trust{H2620}{(H8802)} in thee before the sons{H1121} of men{H120}! (kjv-strongs#)

Psa 31:19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! (kjv)

======= Psalm 31:20 ============

Psalms 31:20 In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.(asv)

Psalms 31:20 ایشان را در پردهٔ روی خود از مکاید مردم خواهی پوشانید. ایشان را در خیمهای از عداوت زبانها مخفی خواهی داشت.(IR)

Psalms 31:20 Thou shalt hide{H5641}{(H8686)} them in the secret{H5643} of thy presence{H6440} from the pride{H7407} of man{H376}: thou shalt keep them secretly{H6845}{(H8799)} in a pavilion{H5521} from the strife{H7379} of tongues{H3956}. (kjv-strongs#)

Psa 31:20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. (kjv)

======= Psalm 31:21 ============

Psalms 31:21 Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city.(asv)

Psalms 31:21 متبارک باد خداوند که رحمت عجیب خود را در شهر حصین به من ظاهر کرده است.(IR)

Psalms 31:21 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}: for he hath shewed me his marvellous{H6381}{(H8689)} kindness{H2617} in a strong{H4692} city{H5892}. (kjv-strongs#)

Psa 31:21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. (kjv)

======= Psalm 31:22 ============

Psalms 31:22 As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications When I cried unto thee.(asv)

Psalms 31:22 و اما من در حیرت خود گفتم که از نظر تو منقطع شدهام. لیکن چون نزد تو فریاد کردم آواز تضرع مرا شنیدی.(IR)

Psalms 31:22 For I said{H559}{(H8804)} in my haste{H2648}{(H8800)}, I am cut off{H1629}{(H8738)} from before{H5048} thine eyes{H5869}: nevertheless{H403} thou heardest{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of my supplications{H8469} when I cried{H7768}{(H8763)} unto thee. (kjv-strongs#)

Psa 31:22 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. (kjv)

======= Psalm 31:23 ============

Psalms 31:23 Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.(asv)

Psalms 31:23 ای جمیع مقدسانِ خداوند او را دوست دارید. خداوند امنا را محفوظ میدارد و متکبران را مجازات کثیر میدهد.(IR)

Psalms 31:23 O love{H157}{(H8798)} the LORD{H3068}, all ye his saints{H2623}: for the LORD{H3068} preserveth{H5341}{(H8802)} the faithful{H539}{(H8803)}, and plentifully{H3499} rewardeth{H7999}{(H8764)} the proud{H1346} doer{H6213}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 31:23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. (kjv)

======= Psalm 31:24 ============

Psalms 31:24 Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.(asv)

Psalms 31:24 قوی باشید و دل شما را تقویت خواهد داد، ای همگانی که برای خداوند انتظار میکشید!(IR)

Psalms 31:24 Be of good courage{H2388}{(H8798)}, and he shall strengthen{H553}{(H8686)} your heart{H3824}, all ye that hope{H3176}{(H8764)} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 31:24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.(kjv)

======= Psalm 32:1 ============

Psalms 32:1 [[ A Psalm] of David. Maschil]. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.(asv)

Psalms 32:1 {قصیدهٔ داود} خوشابحال کسی که عصیان او آمرزیده شد و گناه وی مستور گردید.(IR)

Psalms 32:1 A Psalm of David{H1732}, Maschil{H4905}{(H8688)}. Blessed{H835} is he whose transgression{H6588} is forgiven{H5375}{(H8803)}, whose sin{H2401} is covered{H3680}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Psa 32:1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. (kjv)

======= Psalm 32:2 ============

Psalms 32:2 Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no guile.(asv)

Psalms 32:2 خوشابحال کسی که خداوند به وی جرمی در حساب نیاورد و در روح او حیلهای نمیباشد.(IR)

Psalms 32:2 Blessed{H835} is the man{H120} unto whom the LORD{H3068} imputeth{H2803}{(H8799)} not iniquity{H5771}, and in whose spirit{H7307} there is no guile{H7423}. (kjv-strongs#)

Psa 32:2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. (kjv)

======= Psalm 32:3 ============

Psalms 32:3 When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.(asv)

Psalms 32:3 هنگامی که خاموش میبودم، استخوانهایم پوسیده میشد از نعرهای که تمامی روز میزدم.(IR)

Psalms 32:3 When I kept silence{H2790}{(H8689)}, my bones{H6106} waxed old{H1086}{(H8804)} through my roaring{H7581} all the day{H3117} long. (kjv-strongs#)

Psa 32:3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. (kjv)

======= Psalm 32:4 ============

Psalms 32:4 For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed [as] with the drought of summer. {{Selah(asv)

Psalms 32:4 چونکه دست تو روز و شب بر من سنگین میبود. رطوبتم به خشکیِ تابستان مبدل گردید، سلاه.(IR)

Psalms 32:4 For day{H3119} and night{H3915} thy hand{H3027} was heavy{H3513}{(H8799)} upon me: my moisture{H3955} is turned{H2015}{(H8738)} into the drought{H2725} of summer{H7019}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 32:4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. (kjv)

======= Psalm 32:5 ============

Psalms 32:5 I acknowledged my sin unto thee, And mine iniquity did I not hide: I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; And thou forgavest the iniquity of my sin. {{Selah(asv)

Psalms 32:5 به گناه خود نزد تو اعتراف کردم و جرم خود را مخفی نداشتم. گفتم، عصیان خود را نزد خداوند اقرار میکنم. پس تو آلایش گناهم را عفو کردی، سلاه.(IR)

Psalms 32:5 I acknowledged{H3045}{(H8686)} my sin{H2403} unto thee, and mine iniquity{H5771} have I not hid{H3680}{(H8765)}. I said{H559}{(H8804)}, I will confess{H3034}{(H8686)} my transgressions{H6588} unto the LORD{H3068}; and thou forgavest{H5375}{(H8804)} the iniquity{H5771} of my sin{H2403}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 32:5 I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. (kjv)

======= Psalm 32:6 ============

Psalms 32:6 For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.(asv)

Psalms 32:6 از این رو هر مقدسی در وقت اجابت نزد تو دعا خواهد کرد. وقتی که آبهای بسیار به سیلان آید، هرگز بدو نخواهد رسید.(IR)

Psalms 32:6 For this shall every one that is godly{H2623} pray{H6419}{(H8691)} unto thee in a time{H6256} when thou mayest be found{H4672}{(H8800)}: surely in the floods{H7858} of great{H7227} waters{H4325} they shall not come nigh{H5060}{(H8686)} unto him. (kjv-strongs#)

Psa 32:6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. (kjv)

======= Psalm 32:7 ============

Psalms 32:7 Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. {{Selah(asv)

Psalms 32:7 تو ملجای من هستی مرا از تنگی حفظ خواهی کرد. مرا به سرودهای نجات احاطه خواهی نمود، سلاه.(IR)

Psalms 32:7 Thou art my hiding place{H5643}; thou shalt preserve{H5341}{(H8799)} me from trouble{H6862}; thou shalt compass{H5437}{(H8779)} me about with songs{H7438} of deliverance{H6405}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 32:7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. (kjv)

======= Psalm 32:8 ============

Psalms 32:8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.(asv)

Psalms 32:8 تو را حکمت خواهم آموخت و به راهی که باید رفت ارشاد خواهم نمود و تو را به چشم خود که بر تو است نصیحت خواهم فرمود.(IR)

Psalms 32:8 I will instruct{H7919}{(H8686)} thee and teach{H3384}{(H8686)} thee in the way{H1870} which{H2098} thou shalt go{H3212}{(H8799)}: I will guide{H3289}{(H8799)} thee with mine eye{H5869}. (kjv-strongs#)

Psa 32:8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. (kjv)

======= Psalm 32:9 ============

Psalms 32:9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, [Else] they will not come near unto thee.(asv)

Psalms 32:9 مثل اسب و قاطر بیفهم مباشید که آنها را برای بستن به دهنه و لگام زینت میدهند، والاّ نزدیک تو نخواهند آمد.(IR)

Psalms 32:9 Be ye not as the horse{H5483}, or as the mule{H6505}, which have no understanding{H995}{(H8687)}: whose mouth{H5716} must be held{H1102}{(H8800)} in with bit{H4964} and bridle{H7448}, lest{H1077} they come near{H7126}{(H8800)} unto thee. (kjv-strongs#)

Psa 32:9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. (kjv)

======= Psalm 32:10 ============

Psalms 32:10 Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.(asv)

Psalms 32:10 غمهای شریر بسیار میباشد، اما هر که بر خداوند توکل دارد رحمت او را احاطه خواهد کرد.(IR)

Psalms 32:10 Many{H7227} sorrows{H4341} shall be to the wicked{H7563}: but he that trusteth{H982}{(H8802)} in the LORD{H3068}, mercy{H2617} shall compass{H5437}{(H8779)} him about. (kjv-strongs#)

Psa 32:10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. (kjv)

======= Psalm 32:11 ============

Psalms 32:11 Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous; And shout for joy, all ye that are upright in heart.(asv)

Psalms 32:11 ای صالحان در خداوند شادی و وجد کنید و ای همهٔ راستدلان ترنم نمایید.(IR)

Psalms 32:11 Be glad{H8055}{(H8798)} in the LORD{H3068}, and rejoice{H1523}{(H8798)}, ye righteous{H6662}: and shout{H7442}{(H8685)} for joy, all ye that are upright{H3477} in heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Psa 32:11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.(kjv)

======= Psalm 33:1 ============

Psalms 33:1 Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright.(asv)

Psalms 33:1 ای صالحان در خداوند شادی نمایید،زیرا که تسبیح خواندن راستان را میشاید.(IR)

Psalms 33:1 Rejoice{H7442}{(H8761)} in the LORD{H3068}, O ye righteous{H6662}: for praise{H8416} is comely{H5000} for the upright{H3477}. (kjv-strongs#)

Psa 33:1 Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. (kjv)

======= Psalm 33:2 ============

Psalms 33:2 Give thanks unto Jehovah with the harp: Sing praises unto him with the psaltery of ten strings.(asv)

Psalms 33:2 خداوند را با بربط حمد بگویید؛ با عود ده تار او را سرود بخوانید.(IR)

Psalms 33:2 Praise{H3034}{(H8685)} the LORD{H3068} with harp{H3658}: sing{H2167}{(H8761)} unto him with the psaltery{H5035} and an instrument of ten strings{H6218}. (kjv-strongs#)

Psa 33:2 Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. (kjv)

======= Psalm 33:3 ============

Psalms 33:3 Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.(asv)

Psalms 33:3 سرودی تازه برای او بسرایید؛ نیکو بنوازید با آهنگ بلند.(IR)

Psalms 33:3 Sing{H7891}{(H8798)} unto him a new{H2319} song{H7892}; play{H5059}{(H8763)} skilfully{H3190}{(H8685)} with a loud noise{H8643}. (kjv-strongs#)

Psa 33:3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. (kjv)

======= Psalm 33:4 ============

Psalms 33:4 For the word of Jehovah is right; And all his work is [done] in faithfulness.(asv)

Psalms 33:4 زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است.(IR)

Psalms 33:4 For the word{H1697} of the LORD{H3068} is right{H3477}; and all his works{H4639} are done in truth{H530}. (kjv-strongs#)

Psa 33:4 For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. (kjv)

======= Psalm 33:5 ============

Psalms 33:5 He loveth righteousness and justice: The earth is full of the lovingkindness of Jehovah.(asv)

Psalms 33:5 عدالت و انصاف را دوست میدارد. جهان از رحمت خداوند پر است.(IR)

Psalms 33:5 He loveth{H157}{(H8802)} righteousness{H6666} and judgment{H4941}: the earth{H776} is full{H4390}{(H8804)} of the goodness{H2617} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 33:5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. (kjv)

======= Psalm 33:6 ============

Psalms 33:6 By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.(asv)

Psalms 33:6 به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخهٔ دهان او.(IR)

Psalms 33:6 By the word{H1697} of the LORD{H3068} were the heavens{H8064} made{H6213}{(H8738)}; and all the host{H6635} of them by the breath{H7307} of his mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Psa 33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. (kjv)

======= Psalm 33:7 ============

Psalms 33:7 He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.(asv)

Psalms 33:7 آبهای دریا را مثل توده جمع میکند و لجهها را در خزانهها ذخیره مینماید.(IR)

Psalms 33:7 He gathereth{H3664}{(H8802)} the waters{H4325} of the sea{H3220} together as an heap{H5067}: he layeth up{H5414}{(H8802)} the depth{H8415} in storehouses{H214}. (kjv-strongs#)

Psa 33:7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. (kjv)

======= Psalm 33:8 ============

Psalms 33:8 Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.(asv)

Psalms 33:8 تمامیِ اهل زمین از خداوند بترسند؛ جمیع سکنهٔ ربع مسکون از او بترسند.(IR)

Psalms 33:8 Let all the earth{H776} fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068}: let all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the world{H8398} stand in awe{H1481}{(H8799)} of him. (kjv-strongs#)

Psa 33:8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. (kjv)

======= Psalm 33:9 ============

Psalms 33:9 For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.(asv)

Psalms 33:9 زیرا که او گفت و شد؛ او امر فرمود و قایم گردید.(IR)

Psalms 33:9 For he spake{H559}{(H8804)}, and it was done; he commanded{H6680}{(H8765)}, and it stood fast{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 33:9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. (kjv)

======= Psalm 33:10 ============

Psalms 33:10 Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.(asv)

Psalms 33:10 خداوند مشورت امتها را باطل میکند؛ تدبیرهای قبائل را نیست میگرداند.(IR)

Psalms 33:10 The LORD{H3068} bringeth{H6331} the counsel{H6098} of the heathen{H1471} to nought{H6331}{(H8689)}: he maketh{H5106} the devices{H4284} of the people{H5971} of none effect{H5106}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Psa 33:10 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. (kjv)

======= Psalm 33:11 ============

Psalms 33:11 The counsel of Jehovah standeth fast for ever, The thoughts of his heart to all generations.(asv)

Psalms 33:11 مشورت خداوند قائم است تا ابدالآباد؛ تدابیر قلب او تا دهرالدهور.(IR)

Psalms 33:11 The counsel{H6098} of the LORD{H3068} standeth{H5975}{(H8799)} for ever{H5769}, the thoughts{H4284} of his heart{H3820} to all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Psa 33:11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. (kjv)

======= Psalm 33:12 ============

Psalms 33:12 Blessed is the nation whose God is Jehovah, The people whom he hath chosen for his own inheritance.(asv)

Psalms 33:12 خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است و قومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است.(IR)

Psalms 33:12 Blessed{H835} is the nation{H1471} whose God{H430} is the LORD{H3068}; and the people{H5971} whom he hath chosen{H977}{(H8804)} for his own inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. (kjv)

======= Psalm 33:13 ============

Psalms 33:13 Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;(asv)

Psalms 33:13 از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنیآدم را نگریست.(IR)

Psalms 33:13 The LORD{H3068} looketh{H5027}{(H8689)} from heaven{H8064}; he beholdeth{H7200}{(H8804)} all the sons{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#)

Psa 33:13 The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. (kjv)

======= Psalm 33:14 ============

Psalms 33:14 From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,(asv)

Psalms 33:14 از مکان سکونت خویش نظر میافکند، برجمیع ساکنان جهان.(IR)

Psalms 33:14 From the place{H4349} of his habitation{H3427}{(H8800)} he looketh{H7688}{(H8689)} upon all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 33:14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. (kjv)

======= Psalm 33:15 ============

Psalms 33:15 He that fashioneth the hearts of them all, That considereth all their works.(asv)

Psalms 33:15 او که دلهای ایشان را جمیعاً سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است.(IR)

Psalms 33:15 He fashioneth{H3335}{(H8802)} their hearts{H3820} alike{H3162}; he considereth{H995}{(H8688)} all their works{H4639}. (kjv-strongs#)

Psa 33:15 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. (kjv)

======= Psalm 33:16 ============

Psalms 33:16 There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.(asv)

Psalms 33:16 پادشاه به زیادتیِ لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت.(IR)

Psalms 33:16 There is no king{H4428} saved{H3467}{(H8737)} by the multitude{H7230} of an host{H2428}: a mighty man{H1368} is not delivered{H5337}{(H8735)} by much{H7230} strength{H3581}. (kjv-strongs#)

Psa 33:16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. (kjv)

======= Psalm 33:17 ============

Psalms 33:17 A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power.(asv)

Psalms 33:17 اسب بجهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خود کسی را رهایی نخواهد داد.(IR)

Psalms 33:17 An horse{H5483} is a vain thing{H8267} for safety{H8668}: neither shall he deliver{H4422}{(H8762)} any by his great{H7230} strength{H2428}. (kjv-strongs#)

Psa 33:17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. (kjv)

======= Psalm 33:18 ============

Psalms 33:18 Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;(asv)

Psalms 33:18 اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او میترسند، بر آنانی که انتظار رحمت او را میکشند.(IR)

Psalms 33:18 Behold, the eye{H5869} of the LORD{H3068} is upon them that fear{H3373} him, upon them that hope{H3176}{(H8764)} in his mercy{H2617}; (kjv-strongs#)

Psa 33:18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; (kjv)

======= Psalm 33:19 ============

Psalms 33:19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.(asv)

Psalms 33:19 تا جان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان را در قحط زنده نگاه دارد.(IR)

Psalms 33:19 To deliver{H5337}{(H8687)} their soul{H5315} from death{H4194}, and to keep them alive{H2421}{(H8763)} in famine{H7458}. (kjv-strongs#)

Psa 33:19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. (kjv)

======= Psalm 33:20 ============

Psalms 33:20 Our soul hath waited for Jehovah: He is our help and our shield.(asv)

Psalms 33:20 جان ما منتظر خداوند میباشد. او اعانت و سپر ما است.(IR)

Psalms 33:20 Our soul{H5315} waiteth{H2442}{(H8765)} for the LORD{H3068}: he is our help{H5828} and our shield{H4043}. (kjv-strongs#)

Psa 33:20 Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. (kjv)

======= Psalm 33:21 ============

Psalms 33:21 For our heart shall rejoice in him, Because we have trusted in his holy name.(asv)

Psalms 33:21 زیرا که دل ما در او شادی میکند و در نام قدوس او توکل میداریم.(IR)

Psalms 33:21 For our heart{H3820} shall rejoice{H8055}{(H8799)} in him, because we have trusted{H982}{(H8804)} in his holy{H6944} name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 33:21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. (kjv)

======= Psalm 33:22 ============

Psalms 33:22 Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we have hoped in thee.(asv)

Psalms 33:22 ای خداوند رحمت تو بر ما باد، چنانکه امیدوار تو بودهایم.(IR)

Psalms 33:22 Let thy mercy{H2617}, O LORD{H3068}, be upon us, according as we hope{H3176}{(H8765)} in thee. (kjv-strongs#)

Psa 33:22 Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.(kjv)

======= Psalm 34:1 ============

Psalms 34:1 [[ A Psalm] of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed]. I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.(asv)

Psalms 34:1 مزمور داود وقتی که منش خود را به حضور ابیملک تغییر داد و از حضور او بیرون رانده شده، برفت خداوند را در هر وقت متبارک خواهمگفت. تسبیح او دائماً بر زبان من خواهد بود.(IR)

Psalms 34:1 A Psalm of David{H1732}, when he changed{H8138}{(H8763)} his behaviour{H2940} before{H6440} Abimelech{H40}; who drove him away{H1644}{(H8762)}, and he departed{H3212}{(H8799)}. I will bless{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068} at all times{H6256}: his praise{H8416} shall continually{H8548} be in my mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Psa 34:1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. (kjv)

======= Psalm 34:2 ============

Psalms 34:2 My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.(asv)

Psalms 34:2 جان من در خداوند فخر خواهد کرد. مسکینان شنیده، شادی خواهند نمود.(IR)

Psalms 34:2 My soul{H5315} shall make her boast{H1984}{(H8691)} in the LORD{H3068}: the humble{H6035} shall hear{H8085}{(H8799)} thereof, and be glad{H8055}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 34:2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. (kjv)

======= Psalm 34:3 ============

Psalms 34:3 Oh magnify Jehovah with me, And let us exalt his name together.(asv)

Psalms 34:3 خداوند را با من تکبیر نمایید. نام او را با یکدیگر برافرازیم.(IR)

Psalms 34:3 O magnify{H1431}{(H8761)} the LORD{H3068} with me, and let us exalt{H7311}{(H8787)} his name{H8034} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Psa 34:3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. (kjv)

======= Psalm 34:4 ============

Psalms 34:4 I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.(asv)

Psalms 34:4 چون خداوند را طلبیدم، مرا مستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم خلاصی بخشید.(IR)

Psalms 34:4 I sought{H1875}{(H8804)} the LORD{H3068}, and he heard{H6030}{(H8804)} me, and delivered{H5337}{(H8689)} me from all my fears{H4035}. (kjv-strongs#)

Psa 34:4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. (kjv)

======= Psalm 34:5 ============

Psalms 34:5 They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.(asv)

Psalms 34:5 بسوی او نظر کردند و منور گردیدند و رویهای ایشان خجل نشد.(IR)

Psalms 34:5 They looked{H5027}{(H8689)} unto him, and were lightened{H5102}{(H8804)}: and their faces{H6440} were not ashamed{H2659}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 34:5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. (kjv)

======= Psalm 34:6 ============

Psalms 34:6 This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles.(asv)

Psalms 34:6 این مسکین فریاد کرد و خداوند او را شنید و او را از تمامیِ تنگیهایش رهایی بخشید.(IR)

Psalms 34:6 This poor man{H6041} cried{H7121}{(H8804)}, and the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8804)} him, and saved{H3467}{(H8689)} him out of all his troubles{H6869}. (kjv-strongs#)

Psa 34:6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. (kjv)

======= Psalm 34:7 ============

Psalms 34:7 The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.(asv)

Psalms 34:7 فرشتهٔ خداوند گرداگرد ترسندگان او است؛ اردو زده، ایشان را میرهاند.(IR)

Psalms 34:7 The angel{H4397} of the LORD{H3068} encampeth{H2583}{(H8802)} round about{H5439} them that fear{H3373} him, and delivereth{H2502}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

Psa 34:7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. (kjv)

======= Psalm 34:8 ============

Psalms 34:8 Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him.(asv)

Psalms 34:8 بچشید و ببینید که خداوند نیکو است. خوشابحال شخصی که بدو توکل میدارد.(IR)

Psalms 34:8 O taste{H2938}{(H8798)} and see{H7200}{(H8798)} that the LORD{H3068} is good{H2896}: blessed{H835} is the man{H1397} that trusteth{H2620}{(H8799)} in him. (kjv-strongs#)

Psa 34:8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. (kjv)

======= Psalm 34:9 ============

Psalms 34:9 Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him.(asv)

Psalms 34:9 ای مقدسانِ خداوند از او بترسید زیرا که ترسندگان او را هیچ کمی نیست.(IR)

Psalms 34:9 O fear{H3372}{(H8798)} the LORD{H3068}, ye his saints{H6918}: for there is no want{H4270} to them that fear{H3373} him. (kjv-strongs#)

Psa 34:9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. (kjv)

======= Psalm 34:10 ============

Psalms 34:10 The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.(asv)

Psalms 34:10 شیربچگان بینوا شده، گرسنگی میکشند و اما طالبان خداوند را به هیچ چیز نیکو کمی نخواهد شد.(IR)

Psalms 34:10 The young lions{H3715} do lack{H7326}{(H8804)}, and suffer hunger{H7456}{(H8804)}: but they that seek{H1875}{(H8802)} the LORD{H3068} shall not want{H2637}{(H8799)} any good{H2896} thing. (kjv-strongs#)

Psa 34:10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. (kjv)

======= Psalm 34:11 ============

Psalms 34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.(asv)

Psalms 34:11 ای اطفال بیایید مرا بشنوید و ترس خداوند را به شما خواهم آموخت.(IR)

Psalms 34:11 Come{H3212}{(H8798)}, ye children{H1121}, hearken{H8085}{(H8798)} unto me: I will teach{H3925}{(H8762)} you the fear{H3374} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. (kjv)

======= Psalm 34:12 ============

Psalms 34:12 What man is he that desireth life, And loveth [many] days, that he may see good?(asv)

Psalms 34:12 کیست آن شخصی که آرزومند حیات است و طول ایام را دوست میدارد تا نیکویی را ببیند؟(IR)

Psalms 34:12 What man{H376} is he that desireth{H2655} life{H2416}, and loveth{H157}{(H8802)} many days{H3117}, that he may see{H7200}{(H8800)} good{H2896}? (kjv-strongs#)

Psa 34:12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? (kjv)

======= Psalm 34:13 ============

Psalms 34:13 Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile.(asv)

Psalms 34:13 زبانت را از بدی نگاه دار و لبهایت را از سخنان حیلهآمیز؛(IR)

Psalms 34:13 Keep{H5341}{(H8798)} thy tongue{H3956} from evil{H7451}, and thy lips{H8193} from speaking{H1696}{(H8763)} guile{H4820}. (kjv-strongs#)

Psa 34:13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. (kjv)

======= Psalm 34:14 ============

Psalms 34:14 Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it.(asv)

Psalms 34:14 از بدی اجتناب نما و نیکویی بکن؛ صلح را طلب نما و در پی آن بکوش.(IR)

Psalms 34:14 Depart{H5493}{(H8798)} from evil{H7451}, and do{H6213}{(H8798)} good{H2896}; seek{H1245}{(H8761)} peace{H7965}, and pursue{H7291}{(H8798)} it. (kjv-strongs#)

Psa 34:14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. (kjv)

======= Psalm 34:15 ============

Psalms 34:15 The eyes of Jehovah are toward the righteous, And his ears are [open] unto their cry.(asv)

Psalms 34:15 چشمان خداوند بسوی صالحان است و گوشهای وی بسوی فریاد ایشان.(IR)

Psalms 34:15 The eyes{H5869} of the LORD{H3068} are upon the righteous{H6662}, and his ears{H241} are open unto their cry{H7775}. (kjv-strongs#)

Psa 34:15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. (kjv)

======= Psalm 34:16 ============

Psalms 34:16 The face of Jehovah is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.(asv)

Psalms 34:16 روی خداوند بسوی بدکاران است تا ذکر ایشان را از زمین منقطع سازد.(IR)

Psalms 34:16 The face{H6440} of the LORD{H3068} is against them that do{H6213}{(H8802)} evil{H7451}, to cut off{H3772}{(H8687)} the remembrance{H2143} of them from the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 34:16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. (kjv)

======= Psalm 34:17 ============

Psalms 34:17 [ The righteous] cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.(asv)

Psalms 34:17 چون {صالحان} فریاد برآوردند، خداوند ایشان را شنید و ایشان را از همهٔ تنگیهای ایشان رهایی بخشید.(IR)

Psalms 34:17 The righteous cry{H6817}{(H8804)}, and the LORD{H3068} heareth{H8085}{(H8804)}, and delivereth{H5337}{(H8689)} them out of all their troubles{H6869}. (kjv-strongs#)

Psa 34:17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. (kjv)

======= Psalm 34:18 ============

Psalms 34:18 Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit.(asv)

Psalms 34:18 خداوند نزدیک شکستهدلان است و روح کوفتگان را نجات خواهد داد.(IR)

Psalms 34:18 The LORD{H3068} is nigh{H7138} unto them that are of a broken{H7665}{(H8737)} heart{H3820}; and saveth{H3467}{(H8686)} such as be of a contrite{H1793} spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Psa 34:18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. (kjv)

======= Psalm 34:19 ============

Psalms 34:19 Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all.(asv)

Psalms 34:19 زحمات مرد صالح بسیار است، اما خداوند او را از همهٔ آنها خواهد رهانید.(IR)

Psalms 34:19 Many{H7227} are the afflictions{H7451} of the righteous{H6662}: but the LORD{H3068} delivereth{H5337}{(H8686)} him out of them all. (kjv-strongs#)

Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. (kjv)

======= Psalm 34:20 ============

Psalms 34:20 He keepeth all his bones: Not one of them is broken.(asv)

Psalms 34:20 همهٔ استخوانهای ایشان را نگاه میدارد، که یکی از آنها شکسته نخواهد شد.(IR)

Psalms 34:20 He keepeth{H8104}{(H8802)} all his bones{H6106}: not one{H259} of them{H2007} is broken{H7665}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 34:20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. (kjv)

======= Psalm 34:21 ============

Psalms 34:21 Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned.(asv)

Psalms 34:21 شریر را شرارت هلاک خواهد کرد و از دشمنان مرد صالح مؤآخذه خواهد شد.(IR)

Psalms 34:21 Evil{H7451} shall slay{H4191}{(H8787)} the wicked{H7563}: and they that hate{H8130}{(H8802)} the righteous{H6662} shall be desolate{H816}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 34:21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. (kjv)

======= Psalm 34:22 ============

Psalms 34:22 Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned.(asv)

Psalms 34:22 خداوند جان بندگان خود را فدیه خواهد داد و از آنانی که بر وی توکل دارند مؤآخذه نخواهد شد.(IR)

Psalms 34:22 The LORD{H3068} redeemeth{H6299}{(H8802)} the soul{H5315} of his servants{H5650}: and none of them that trust{H2620}{(H8802)} in him shall be desolate{H816}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 34:22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.(kjv)

======= Psalm 35:1 ============

Psalms 35:1 [[ A Psalm] of David]. Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me.(asv)

Psalms 35:1 {مزمور داود} ای خداوند با خصمان من مخاصمه نما و جنگ کن با آنانی که با من جنگ میکنند.(IR)

Psalms 35:1 A Psalm of David{H1732}. Plead{H7378}{(H8798)} my cause, O LORD{H3068}, with them that strive{H3401} with me: fight{H3898}{(H8798)} against them that fight{H3898}{(H8802)} against me. (kjv-strongs#)

Psa 35:1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me. (kjv)

======= Psalm 35:2 ============

Psalms 35:2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.(asv)

Psalms 35:2 سپر و مجنّ را بگیر و به اعانت من برخیز،(IR)

Psalms 35:2 Take hold{H2388}{(H8685)} of shield{H4043} and buckler{H6793}, and stand up{H6965}{(H8798)} for mine help{H5833}. (kjv-strongs#)

Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. (kjv)

======= Psalm 35:3 ============

Psalms 35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.(asv)

Psalms 35:3 و نیزه را راست کن و راه را پیش روی جفاکنندگانم ببند و به جان من بگو من نجات تو هستم.(IR)

Psalms 35:3 Draw out{H7324}{(H8685)} also the spear{H2595}, and stop{H5462}{H8798)} the way against{H7125}{H8800)} them that persecute{H7291}{H8802)} me: say{H559}{H8798)} unto my soul{H5315}, I am thy salvation{H3444}. (kjv-strongs#)

Psa 35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. (kjv)

======= Psalm 35:4 ============

Psalms 35:4 Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.(asv)

Psalms 35:4 خجل و رسوا شوند آنانی که قصد جان من دارند؛ و آنانی که بداندیش منند، برگردانیده و خجل شوند.(IR)

Psalms 35:4 Let them be confounded{H954}{(H8799)} and put to shame{H3637}{H8735)} that seek{H1245}{H8764)} after my soul{H5315}: let them be turned{H5472}{H8735)} back{H268} and brought to confusion{H2659}{H8799)} that devise{H2803}{H8802)} my hurt{H7451}. (kjv-strongs#)

Psa 35:4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. (kjv)

======= Psalm 35:5 ============

Psalms 35:5 Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving [them] on.(asv)

Psalms 35:5 مثل کاه پیش روی باد باشند و فرشتهٔ خداوند ایشان را براند.(IR)

Psalms 35:5 Let them be as chaff{H4671} before{H6440} the wind{H7307}: and let the angel{H4397} of the LORD{H3068} chase{H1760}{(H8802)} them. (kjv-strongs#)

Psa 35:5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. (kjv)

======= Psalm 35:6 ============

Psalms 35:6 Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them.(asv)

Psalms 35:6 راه ایشان تاریکی و لغزنده باد و فرشتهٔ خداوند ایشان را تعاقب کند.(IR)

Psalms 35:6 Let their way{H1870} be dark{H2822} and slippery{H2519}: and let the angel{H4397} of the LORD{H3068} persecute{H7291}{(H8802)} them. (kjv-strongs#)

Psa 35:6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. (kjv)

======= Psalm 35:7 ============

Psalms 35:7 For without cause have they hid for me their net [in] a pit; Without cause have they digged [a pit] for my soul.(asv)

Psalms 35:7 زیرا دام خود را برای من بیسبب در حفرهای پنهان کردند که آن را برای جان من بیجهت کنده بودند.(IR)

Psalms 35:7 For without cause{H2600} have they hid{H2934}{(H8804)} for me their net{H7568} in a pit{H7845}, which without cause{H2600} they have digged{H2658}{H8804)} for my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 35:7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. (kjv)

======= Psalm 35:8 ============

Psalms 35:8 Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.(asv)

Psalms 35:8 هلاکت ناگهانی بدو برسد و دامی که پنهان کرد خودش را بگیرد و در آن به هلاکت گرفتار گردد.(IR)

Psalms 35:8 Let destruction{H7722} come{H935}{(H8799)} upon him at unawares{H3045}{H8799)}{H3808}; and let his net{H7568} that he hath hid{H2934}{H8804)} catch{H3920}{H8799)} himself: into that very destruction{H7722} let him fall{H5307}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 35:8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. (kjv)

======= Psalm 35:9 ============

Psalms 35:9 And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.(asv)

Psalms 35:9 و اما جان من در خداوند وجد خواهد کرد و در نجات او شادی خواهد نمود.(IR)

Psalms 35:9 And my soul{H5315} shall be joyful{H1523}{(H8799)} in the LORD{H3068}: it shall rejoice{H7797}{H8799)} in his salvation{H3444}. (kjv-strongs#)

Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. (kjv)

======= Psalm 35:10 ============

Psalms 35:10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?(asv)

Psalms 35:10 همهٔ استخوانهایم میگویند، ای خداوند کیست مانند تو که مسکین را از شخصِ قویتر از او میرهاند و مسکین وفقیر را از تاراجکنندهٔ وی!(IR)

Psalms 35:10 All my bones{H6106} shall say{H559}{(H8799)}, LORD{H3068}, who is like unto thee, which deliverest{H5337}{H8688)} the poor{H6041} from him that is too strong{H2389} for him, yea, the poor{H6041} and the needy{H34} from him that spoileth{H1497}{H8802)} him? (kjv-strongs#)

Psa 35:10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? (kjv)

======= Psalm 35:11 ============

Psalms 35:11 Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not.(asv)

Psalms 35:11 شاهدان کینهور برخاستهاند. چیزهایی را که نمیدانستم از من میپرسند.(IR)

Psalms 35:11 False{H2555} witnesses{H5707} did rise up{H6965}{(H8799)}; they laid to my charge{H7592}{H8799)} things that I knew{H3045}{H8804)} not. (kjv-strongs#)

Psa 35:11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. (kjv)

======= Psalm 35:12 ============

Psalms 35:12 They reward me evil for good, [To] the bereaving of my soul.(asv)

Psalms 35:12 به عوض نیکویی بدی به من میکنند. جان مرا بیکس گردانیدهاند.(IR)

Psalms 35:12 They rewarded{H7999}{(H8762)} me evil{H7451} for good{H2896} to the spoiling{H7908} of my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 35:12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. (kjv)

======= Psalm 35:13 ============

Psalms 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom.(asv)

Psalms 35:13 و اما من چون ایشان بیمار میبودند، پلاس میپوشیدم؛ جان خود را به روزه میرنجانیدم و دعایم به سینهام برمیگشت.(IR)

Psalms 35:13 But as for me, when they were sick{H2470}{(H8800)}, my clothing{H3830} was sackcloth{H8242}: I humbled{H6031}{H8765)} my soul{H5315} with fasting{H6685}; and my prayer{H8605} returned{H7725}{H8799)} into mine own bosom{H2436}. (kjv-strongs#)

Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. (kjv)

======= Psalm 35:14 ============

Psalms 35:14 I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.(asv)

Psalms 35:14 مثل آنکه او دوست و برادرم میبود، سرگردان میرفتم. چون کسی که برای مادرش ماتم گیرد، از حزن خم میشدم.(IR)

Psalms 35:14 I behaved{H1980}{(H8694)} myself as though he had been my friend{H7453} or brother{H251}: I bowed down{H7817}{H8804)} heavily{H6937}{H8802)}, as one that mourneth{H57} for his mother{H517}. (kjv-strongs#)

Psa 35:14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. (kjv)

======= Psalm 35:15 ============

Psalms 35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew [it] not; They did tear me, and ceased not:(asv)

Psalms 35:15 ولی چون افتادم شادیکنان جمع شدند. آن فرومایگان بر من جمع شدند، و کسانی که نشناخته بودم مرا دریدند و ساکت نشدند.(IR)

Psalms 35:15 But in mine adversity{H6761} they rejoiced{H8055}{(H8804)}, and gathered themselves together{H622}{H8738)}: yea, the abjects{H5222} gathered themselves together{H622}{H8738)} against me, and I knew{H3045}{H8804)} it not; they did tear{H7167}{H8804)} me, and ceased{H1826}{H8804)} not: (kjv-strongs#)

Psa 35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: (kjv)

======= Psalm 35:16 ============

Psalms 35:16 Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth.(asv)

Psalms 35:16 مثل فاجرانی که برای نان مسخرگی میکنند، دندانهای خود را بر من میافشردند.(IR)

Psalms 35:16 With hypocritical{H2611} mockers{H3934} in feasts{H4580}, they gnashed{H2786}{(H8800)} upon me with their teeth{H8127}. (kjv-strongs#)

Psa 35:16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. (kjv)

======= Psalm 35:17 ============

Psalms 35:17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.(asv)

Psalms 35:17 ای خداوند تا به کی نظر خواهی کرد؟ جانم را از خرابیهای ایشان برهان و یگانهٔ مرا از شیربچگان.(IR)

Psalms 35:17 Lord{H136}, how long wilt thou look on{H7200}{(H8799)}? rescue{H7725}{H8685)} my soul{H5315} from their destructions{H7722}, my darling{H3173} from the lions{H3715}. (kjv-strongs#)

Psa 35:17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. (kjv)

======= Psalm 35:18 ============

Psalms 35:18 I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people.(asv)

Psalms 35:18 و تو را در جماعتِ بزرگ حمد خواهم گفت. ترا در میان قوم عظیم تسبیح خواهم خواند.(IR)

Psalms 35:18 I will give thee thanks{H3034}{(H8686)} in the great{H7227} congregation{H6951}: I will praise{H1984}{H8762)} thee among much{H6099} people{H5971}. (kjv-strongs#)

Psa 35:18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. (kjv)

======= Psalm 35:19 ============

Psalms 35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.(asv)

Psalms 35:19 تا آنانی که بیسبب دشمن منند، بر من فخر نکنند، و آنانی که بر من بیسبب بغض مینمایند، چشمک نزنند.(IR)

Psalms 35:19 Let not them that are mine enemies{H341}{(H8802)} wrongfully{H8267} rejoice{H8055}{H8799)} over me: neither let them wink{H7169}{H8799)} with the eye{H5869} that hate{H8130}{H8802)} me without a cause{H2600}. (kjv-strongs#)

Psa 35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. (kjv)

======= Psalm 35:20 ============

Psalms 35:20 For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.(asv)

Psalms 35:20 زیرا برای سلامتیسخن نمیگویند و بر آنانی که در زمین آرامند، سخنان حیلهآمیز را تفکر میکنند.(IR)

Psalms 35:20 For they speak{H1696}{(H8762)} not peace{H7965}: but they devise{H2803}{H8799)} deceitful{H4820} matters{H1697} against them that are quiet{H7282} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 35:20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. (kjv)

======= Psalm 35:21 ============

Psalms 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it.(asv)

Psalms 35:21 و دهان خود را بر من باز کرده، میگویند هههه چشم ما دیده است.(IR)

Psalms 35:21 Yea, they opened their mouth{H6310} wide{H7337}{(H8686)} against me, and said{H559}{H8804)}, Aha{H1889}, aha{H1889}, our eye{H5869} hath seen{H7200}{H8804)} it. (kjv-strongs#)

Psa 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. (kjv)

======= Psalm 35:22 ============

Psalms 35:22 Thou hast seen it, O Jehovah; Keep not silence: O Lord, be not far from me.(asv)

Psalms 35:22 ای خداوند تو آن را دیدهای، پس سکوت مفرما. ای خداوند از من دور مباش.(IR)

Psalms 35:22 This thou hast seen{H7200}{(H8804)}, O LORD{H3068}: keep not silence{H2790}{H8799)}: O Lord{H136}, be not far{H7368}{H8799)} from me. (kjv-strongs#)

Psa 35:22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. (kjv)

======= Psalm 35:23 ============

Psalms 35:23 Stir up thyself, and awake to the justice [due] unto me, [Even] unto my cause, my God and my Lord.(asv)

Psalms 35:23 خویشتن را برانگیز و برای داد من بیدار شو، ای خدای من و خداوند من، برای دعوی من.(IR)

Psalms 35:23 Stir up{H5782}{(H8685)} thyself, and awake{H6974}{H8685)} to my judgment{H4941}, even unto my cause{H7379}, my God{H430} and my Lord{H136}. (kjv-strongs#)

Psa 35:23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. (kjv)

======= Psalm 35:24 ============

Psalms 35:24 Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me.(asv)

Psalms 35:24 ای یهوه خدایم مرا موافق عدل خود داد بده، مبادا بر من شادی نمایند.(IR)

Psalms 35:24 Judge{H8199}{(H8798)} me, O LORD{H3068} my God{H430}, according to thy righteousness{H6664}; and let them not rejoice{H8055}{H8799)} over me. (kjv-strongs#)

Psa 35:24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. (kjv)

======= Psalm 35:25 ============

Psalms 35:25 Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.(asv)

Psalms 35:25 تا در دل خود نگویند، اینک مراد ما؛ تا نگویند او را بلعیدهایم!(IR)

Psalms 35:25 Let them not say{H559}{(H8799)} in their hearts{H3820}, Ah{H1889}, so would we have it{H5315}: let them not say{H559}{H8799)}, We have swallowed him up{H1104}{H8765)}. (kjv-strongs#)

Psa 35:25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. (kjv)

======= Psalm 35:26 ============

Psalms 35:26 Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.(asv)

Psalms 35:26 و آنانی که در بدیِ من شادند، با هم خجل و شرمنده شوند؛ و آنانی که بر من تکبر میکنند، به خجلت و رسوایی ملبس شوند.(IR)

Psalms 35:26 Let them be ashamed{H954}{(H8799)} and brought to confusion{H2659}{H8799)} together{H3162} that rejoice{H8056} at mine hurt{H7451}: let them be clothed{H3847}{H8799)} with shame{H1322} and dishonour{H3639} that magnify{H1431}{H8688)} themselves against me. (kjv-strongs#)

Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. (kjv)

======= Psalm 35:27 ============

Psalms 35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant.(asv)

Psalms 35:27 آنانی که خواهان حق منند ترنم و شادی نمایند و دائماً گویند خداوند بزرگ است که به سلامتیِ بندهٔ خود رغبت دارد.(IR)

Psalms 35:27 Let them shout for joy{H7442}{(H8799)}, and be glad{H8055}{H8799)}, that favour{H2655} my righteous cause{H6664}: yea, let them say{H559}{H8799)} continually{H8548}, Let the LORD{H3068} be magnified{H1431}{H8799)}, which hath pleasure{H2655} in the prosperity{H7965} of his servant{H5650}. (kjv-strongs#)

Psa 35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. (kjv)

======= Psalm 35:28 ============

Psalms 35:28 And my tongue shall talk of thy righteousness [And] of thy praise all the day long.(asv)

Psalms 35:28 و زبانم عدالت تو را بیان خواهد کرد و تسبیح تو را تمامیِ روز.(IR)

Psalms 35:28 And my tongue{H3956} shall speak{H1897}{(H8799)} of thy righteousness{H6664} and of thy praise{H8416} all the day{H3117} long. (kjv-strongs#)

Psa 35:28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.(kjv)

======= Psalm 36:1 ============

Psalms 36:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah]. The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes.(asv)

Psalms 36:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود بندهٔ خداوند} معصیت شریر در اندرون دل منمیگوید که ترس خدا در مد نظر او نیست.(IR)

Psalms 36:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm of David{H1732} the servant{H5650} of the LORD{H3068}. The transgression{H6588} of the wicked{H7563} saith{H5002}{H8803)} within{H7130} my heart{H3820}, that there is no fear{H6343} of God{H430} before his eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Psa 36:1 The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. (kjv)

======= Psalm 36:2 ============

Psalms 36:2 For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated.(asv)

Psalms 36:2 زیرا خویشتن را در نظر خود تملق میگوید تا گناهش ظاهر نشود و مکروه نگردد.(IR)

Psalms 36:2 For he flattereth{H2505}{(H8689)} himself in his own eyes{H5869}, until his iniquity{H5771} be found{H4672}{H8800)} to be hateful{H8130}{H8800)}. (kjv-strongs#)

Psa 36:2 For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. (kjv)

======= Psalm 36:3 ============

Psalms 36:3 The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise [and] to do good.(asv)

Psalms 36:3 سخنان زبانش شرارت و حیله است. از دانشمندی و نیکوکاری دست برداشته است.(IR)

Psalms 36:3 The words{H1697} of his mouth{H6310} are iniquity{H205} and deceit{H4820}: he hath left off{H2308}{(H8804)} to be wise{H7919}{H8687)}, and to do good{H3190}{H8687)}. (kjv-strongs#)

Psa 36:3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. (kjv)

======= Psalm 36:4 ============

Psalms 36:4 He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.(asv)

Psalms 36:4 شرارت را بر بستر خود تفکر میکند. خود را به راه ناپسند قائم کرده، از بدی نفرت ندارد.(IR)

Psalms 36:4 He deviseth{H2803}{(H8799)} mischief{H205} upon his bed{H4904}; he setteth{H3320}{H8691)} himself in a way{H1870} that is not good{H2896}; he abhorreth{H3988}{H8799)} not evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Psa 36:4 He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. (kjv)

======= Psalm 36:5 ============

Psalms 36:5 Thy lovingkindness, O Jehovah, is in the heavens; Thy faithfulness [reacheth] unto the skies.(asv)

Psalms 36:5 ای خداوند رحمت تو در آسمانها است وامانت تو تا افلاک.(IR)

Psalms 36:5 Thy mercy{H2617}, O LORD{H3068}, is in the heavens{H8064}; and thy faithfulness{H530} reacheth unto the clouds{H7834}. (kjv-strongs#)

Psa 36:5 Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. (kjv)

======= Psalm 36:6 ============

Psalms 36:6 Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast.(asv)

Psalms 36:6 عدالت تو مثل کوههای خداست و احکام تو لجهٔ عظیم. ای خداوند انسان و بهایم را نجات میدهی.(IR)

Psalms 36:6 Thy righteousness{H6666} is like the great{H410} mountains{H2042}; thy judgments{H4941} are a great{H7227} deep{H8415}: O LORD{H3068}, thou preservest{H3467}{(H8686)} man{H120} and beast{H929}. (kjv-strongs#)

Psa 36:6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. (kjv)

======= Psalm 36:7 ============

Psalms 36:7 How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.(asv)

Psalms 36:7 ای خدا رحمت تو چه ارجمند است. بنیآدم زیر سایهٔ بالهای تو پناه میبرند.(IR)

Psalms 36:7 How excellent{H3368} is thy lovingkindness{H2617}, O God{H430}! therefore the children{H1121} of men{H120} put their trust{H2620}{(H8799)} under the shadow{H6738} of thy wings{H3671}. (kjv-strongs#)

Psa 36:7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. (kjv)

======= Psalm 36:8 ============

Psalms 36:8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.(asv)

Psalms 36:8 از چربی خانهٔ تو شاداب میشوند. از نهر خوشیهای خود ایشان را مینوشانی.(IR)

Psalms 36:8 They shall be abundantly satisfied{H7301}{(H8799)} with the fatness{H1880} of thy house{H1004}; and thou shalt make them drink{H8248}{H8686)} of the river{H5158} of thy pleasures{H5730}. (kjv-strongs#)

Psa 36:8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. (kjv)

======= Psalm 36:9 ============

Psalms 36:9 For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.(asv)

Psalms 36:9 زیرا که نزد تو چشمهٔ حیات است و در نور تو نور را خواهیم دید.(IR)

Psalms 36:9 For with thee is the fountain{H4726} of life{H2416}: in thy light{H216} shall we see{H7200}{(H8799)} light{H216}. (kjv-strongs#)

Psa 36:9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. (kjv)

======= Psalm 36:10 ============

Psalms 36:10 Oh continue thy lovingkindness unto them that know thee, And thy righteousness to the upright in heart.(asv)

Psalms 36:10 رحمت خود را برای عارفان خود مستدام فرما و عدالت خود را برای راست دلان.(IR)

Psalms 36:10 O continue{H4900}{(H8798)} thy lovingkindness{H2617} unto them that know{H3045}{H8802)} thee; and thy righteousness{H6666} to the upright{H3477} in heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Psa 36:10 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. (kjv)

======= Psalm 36:11 ============

Psalms 36:11 Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.(asv)

Psalms 36:11 پای تکبر بر من نیاید و دست شریران مرا گریزان نسازد.(IR)

Psalms 36:11 Let not the foot{H7272} of pride{H1346} come{H935}{(H8799)} against me, and let not the hand{H3027} of the wicked{H7563} remove{H5110}{H8686)} me. (kjv-strongs#)

Psa 36:11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. (kjv)

======= Psalm 36:12 ============

Psalms 36:12 There are the workers of iniquity fallen: They are thrust down, and shall not be able to rise.(asv)

Psalms 36:12 در آنجا بدکرداران افتادهاند. ایشان انداخته شدهاند و نمیتوانند برخاست.(IR)

Psalms 36:12 There are the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205} fallen{H5307}{H8804)}: they are cast down{H1760}{H8795)}, and shall not be able{H3201}{H8804)} to rise{H6965}{H8800)}. (kjv-strongs#)

Psa 36:12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.(kjv)

======= Psalm 37:1 ============

Psalms 37:1 [[ A Psalm] of David]. Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.(asv)

Psalms 37:1 {مزمور داود} بهسبب شریران خویشتن را مشوشمساز و بر فتنهانگیزان حسد مبر.(IR)

Psalms 37:1 A Psalm of David{H1732}. Fret{H2734}{(H8691)} not thyself because of evildoers{H7489}{H8688)}, neither be thou envious{H7065}{H8762)} against the workers{H6213}{H8802)} of iniquity{H5766}. (kjv-strongs#)

Psa 37:1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. (kjv)

======= Psalm 37:2 ============

Psalms 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.(asv)

Psalms 37:2 زیرا که مثل علف به زودی بریده میشوند و مثل علف سبز پژمرده خواهند شد.(IR)

Psalms 37:2 For they shall soon{H4120} be cut down{H5243}{(H8799)} like the grass{H2682}, and wither{H5034}{H8799)} as the green{H3418} herb{H1877}. (kjv-strongs#)

Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. (kjv)

======= Psalm 37:3 ============

Psalms 37:3 Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness.(asv)

Psalms 37:3 بر خداوند توکل نما و نیکویی بکن. در زمین ساکن باش و از امانت پرورده شو.(IR)

Psalms 37:3 Trust{H982}{(H8798)} in the LORD{H3068}, and do{H6213}{H8798)} good{H2896}; so shalt thou dwell{H7931}{H8798)} in the land{H776}, and verily{H530} thou shalt be fed{H7462}{H8798)}. (kjv-strongs#)

Psa 37:3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. (kjv)

======= Psalm 37:4 ============

Psalms 37:4 Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart.(asv)

Psalms 37:4 و در خداوند تمتع ببر، پس مسألت دل تو را به تو خواهد داد.(IR)

Psalms 37:4 Delight{H6026}{(H8690)} thyself also in the LORD{H3068}; and he shall give{H5414}{H8799)} thee the desires{H4862} of thine heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Psa 37:4 Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart. (kjv)

======= Psalm 37:5 ============

Psalms 37:5 Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.(asv)

Psalms 37:5 طریق خود را به خداوند بسپار و بر وی توکل کن که آن را انجام خواهد داد،(IR)

Psalms 37:5 Commit{H1556}{(H8798)} thy way{H1870} unto the LORD{H3068}; trust{H982}{H8798)} also in him; and he shall bring it to pass{H6213}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 37:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. (kjv)

======= Psalm 37:6 ============

Psalms 37:6 And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day.(asv)

Psalms 37:6 و عدالت تو را مثل نور بیرون خواهد آورد و انصاف تو را مانند ظهر.(IR)

Psalms 37:6 And he shall bring forth{H3318}{(H8689)} thy righteousness{H6664} as the light{H216}, and thy judgment{H4941} as the noonday{H6672}. (kjv-strongs#)

Psa 37:6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. (kjv)

======= Psalm 37:7 ============

Psalms 37:7 Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.(asv)

Psalms 37:7 نزد خداوند ساکت شو و منتظر او باش و از شخص فرخنده طریق و مرد حیلهگر خود را مشوش مساز.(IR)

Psalms 37:7 Rest{H1826}{(H8798)} in the LORD{H3068}, and wait patiently{H2342}{H8708)} for him: fret{H2734}{H8691)} not thyself because of him who prospereth{H6743}{H8688)} in his way{H1870}, because of the man{H376} who bringeth{H6213} wicked devices{H4209} to pass{H6213}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 37:7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. (kjv)

======= Psalm 37:8 ============

Psalms 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing.(asv)

Psalms 37:8 از غضب برکنار شو و خشم را ترک کن. خود را مشوش مساز که البته باعث گناهخواهد شد.(IR)

Psalms 37:8 Cease{H7503}{(H8685)} from anger{H639}, and forsake{H5800}{H8798)} wrath{H2534}: fret{H2734}{H8691)} not thyself in any wise{H389} to do evil{H7489}{H8687)}. (kjv-strongs#)

Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. (kjv)

======= Psalm 37:9 ============

Psalms 37:9 For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.(asv)

Psalms 37:9 زیرا که شریران منقطع خواهند شد. و اما منتظران خداوند وارث زمین خواهند بود.(IR)

Psalms 37:9 For evildoers{H7489}{(H8688)} shall be cut off{H3772}{H8735)}: but those that wait{H6960}{H8802)} upon the LORD{H3068}, they shall inherit{H3423}{H8799)} the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 37:9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. (kjv)

======= Psalm 37:10 ============

Psalms 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.(asv)

Psalms 37:10 هان بعد از اندک زمانی شریر نخواهد بود. در مکانش تأمل خواهی کرد و نخواهد بود.(IR)

Psalms 37:10 For yet a little while{H4592}, and the wicked{H7563} shall not be: yea, thou shalt diligently consider{H995}{(H8712)} his place{H4725}, and it shall not be. (kjv-strongs#)

Psa 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. (kjv)

======= Psalm 37:11 ============

Psalms 37:11 But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.(asv)

Psalms 37:11 و اما حلیمان وارث زمین خواهند شد و از فراوانیِ سلامتی متلذذ خواهند گردید.(IR)

Psalms 37:11 But the meek{H6035} shall inherit{H3423}{(H8799)} the earth{H776}; and shall delight{H6026}{H8694)} themselves in the abundance{H7230} of peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. (kjv)

======= Psalm 37:12 ============

Psalms 37:12 The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.(asv)

Psalms 37:12 شریر بر مرد عادل شورا میکند و دندانهای خود را بر او میافشرد.(IR)

Psalms 37:12 The wicked{H7563} plotteth{H2161}{(H8802)} against the just{H6662}, and gnasheth{H2786}{H8802)} upon him with his teeth{H8127}. (kjv-strongs#)

Psa 37:12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. (kjv)

======= Psalm 37:13 ============

Psalms 37:13 The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.(asv)

Psalms 37:13 خداوند بر او خواهد خندید، زیرا میبیند که روز او میآید.(IR)

Psalms 37:13 The Lord{H136} shall laugh{H7832}{(H8799)} at him: for he seeth{H7200}{H8804)} that his day{H3117} is coming{H935}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 37:13 The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. (kjv)

======= Psalm 37:14 ============

Psalms 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.(asv)

Psalms 37:14 شریران شمشیر را برهنه کرده و کمان را کشیدهاند تا مسکین و فقیر را بیندازند و راستروان را مقتول سازند.(IR)

Psalms 37:14 The wicked{H7563} have drawn out{H6605}{(H8804)} the sword{H2719}, and have bent{H1869}{H8804)} their bow{H7198}, to cast down{H5307}{H8687)} the poor{H6041} and needy{H34}, and to slay{H2873}{H8800)} such as be of upright{H3477} conversation{H1870}. (kjv-strongs#)

Psa 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. (kjv)

======= Psalm 37:15 ============

Psalms 37:15 Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.(asv)

Psalms 37:15 شمشیر ایشان به دل خود ایشان فرو خواهد رفت و کمانهای ایشان شکسته خواهد شد.(IR)

Psalms 37:15 Their sword{H2719} shall enter{H935}{(H8799)} into their own heart{H3820}, and their bows{H7198} shall be broken{H7665}{H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 37:15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. (kjv)

======= Psalm 37:16 ============

Psalms 37:16 Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.(asv)

Psalms 37:16 نعمتِ اندکِ یک مرد صالح بهتر است، از اندوختههای شریران کثیر.(IR)

Psalms 37:16 A little{H4592} that a righteous man{H6662} hath is better{H2896} than the riches{H1995} of many{H7227} wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Psa 37:16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. (kjv)

======= Psalm 37:17 ============

Psalms 37:17 For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.(asv)

Psalms 37:17 زیرا که بازوهای شریران، شکسته خواهد شد. و اما صالحان را خداوند تأیید میکند.(IR)

Psalms 37:17 For the arms{H2220} of the wicked{H7563} shall be broken{H7665}{(H8735)}: but the LORD{H3068} upholdeth{H5564}{H8802)} the righteous{H6662}. (kjv-strongs#)

Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. (kjv)

======= Psalm 37:18 ============

Psalms 37:18 Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever.(asv)

Psalms 37:18 خداوند روزهای کاملان را میداند و میراث ایشان خواهد بود تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 37:18 The LORD{H3068} knoweth{H3045}{(H8802)} the days{H3117} of the upright{H8549}: and their inheritance{H5159} shall be for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 37:18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. (kjv)

======= Psalm 37:19 ============

Psalms 37:19 They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.(asv)

Psalms 37:19 در زمان بلا خجل نخواهند شد، و در ایام قحط سیر خواهند بود.(IR)

Psalms 37:19 They shall not be ashamed{H954}{(H8799)} in the evil{H7451} time{H6256}: and in the days{H3117} of famine{H7459} they shall be satisfied{H7646}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. (kjv)

======= Psalm 37:20 ============

Psalms 37:20 But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; in smoke shall they consume away.(asv)

Psalms 37:20 زیرا شریران هلاک میشوند و دشمنان خداوند مثل خرمی مرتعها فانی خواهند شد. بلی مثل دخان فانی خواهند گردید.(IR)

Psalms 37:20 But the wicked{H7563} shall perish{H6}{(H8799)}, and the enemies{H341}{H8802)} of the LORD{H3068} shall be as the fat{H3368} of lambs{H3733}: they shall consume{H3615}{H8804)}; into smoke{H6227} shall they consume away{H3615}{H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. (kjv)

======= Psalm 37:21 ============

Psalms 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth.(asv)

Psalms 37:21 شریر قرض میگیرد و وفا نمیکند و اما صالح رحیم و بخشنده است.(IR)

Psalms 37:21 The wicked{H7563} borroweth{H3867}{(H8801)}, and payeth not again{H7999}{H8762)}: but the righteous{H6662} sheweth mercy{H2603}{H8802)}, and giveth{H5414}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. (kjv)

======= Psalm 37:22 ============

Psalms 37:22 For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.(asv)

Psalms 37:22 زیرا آنانی که از وی برکت یابند وارث زمین گردند. و اما آنانی که ملعون ویاند، منقطع خواهند شد.(IR)

Psalms 37:22 For such as be blessed{H1288}{(H8794)} of him shall inherit{H3423}{H8799)} the earth{H776}; and they that be cursed{H7043}{H8794)} of him shall be cut off{H3772}{H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 37:22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. (kjv)

======= Psalm 37:23 ============

Psalms 37:23 A man's goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.(asv)

Psalms 37:23 خداوند قدمهای انسان را مستحکم میسازد، و در طریقهایش سرور میدارد.(IR)

Psalms 37:23 The steps{H4703} of a good man{H1397} are ordered{H3559}{(H8797)} by the LORD{H3068}: and he delighteth{H2654}{H8799)} in his way{H1870}. (kjv-strongs#)

Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. (kjv)

======= Psalm 37:24 ============

Psalms 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.(asv)

Psalms 37:24 اگر چه بیفتد افکنده نخواهد شد زیرا خداوند دستشرا میگیرد.(IR)

Psalms 37:24 Though he fall{H5307}{(H8799)}, he shall not be utterly cast down{H2904}{H8714)}: for the LORD{H3068} upholdeth{H5564}{H8802)} him with his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. (kjv)

======= Psalm 37:25 ============

Psalms 37:25 I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.(asv)

Psalms 37:25 من جوان بودم و الآن پیر هستم و مرد صالح را هرگز متروک ندیدهام و نه نسلش را که گدای نان بشوند.(IR)

Psalms 37:25 I have been young{H5288}, and now am old{H2204}{(H8804)}; yet have I not seen{H7200}{H8804)} the righteous{H6662} forsaken{H5800}{H8737)}, nor his seed{H2233} begging{H1245}{H8764)} bread{H3899}. (kjv-strongs#)

Psa 37:25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. (kjv)

======= Psalm 37:26 ============

Psalms 37:26 All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.(asv)

Psalms 37:26 تمامی روز رئوف است و قرض دهنده، و ذریت او مبارک خواهند بود.(IR)

Psalms 37:26 He is ever{H3117} merciful{H2603}{(H8802)}, and lendeth{H3867}{H8688)}; and his seed{H2233} is blessed{H1293}. (kjv-strongs#)

Psa 37:26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. (kjv)

======= Psalm 37:27 ============

Psalms 37:27 Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.(asv)

Psalms 37:27 از بدی برکنار شو و نیکویی بکن. پس ساکن خواهی بود تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 37:27 Depart{H5493}{(H8798)} from evil{H7451}, and do{H6213}{H8798)} good{H2896}; and dwell{H7931}{H8798)} for evermore{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 37:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. (kjv)

======= Psalm 37:28 ============

Psalms 37:28 For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.(asv)

Psalms 37:28 زیرا خداوند انصاف را دوست میدارد و مقدسان خود را ترک نخواهد فرمود. ایشان محفوظ خواهند بود تا ابدالآباد. و اما نسل شریر منقطع خواهد شد.(IR)

Psalms 37:28 For the LORD{H3068} loveth{H157}{(H8802)} judgment{H4941}, and forsaketh{H5800}{H8799)} not his saints{H2623}; they are preserved{H8104}{H8738)} for ever{H5769}: but the seed{H2233} of the wicked{H7563} shall be cut off{H3772}{H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 37:28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. (kjv)

======= Psalm 37:29 ============

Psalms 37:29 The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever.(asv)

Psalms 37:29 صالحان وارث زمین خواهند بود و در آن تا به ابد سکونت خواهند نمود.(IR)

Psalms 37:29 The righteous{H6662} shall inherit{H3423}{(H8799)} the land{H776}, and dwell{H7931}{H8799)} therein for ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. (kjv)

======= Psalm 37:30 ============

Psalms 37:30 The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice.(asv)

Psalms 37:30 دهان صالح حکمت را بیان میکند و زبان او انصاف را ذکر مینماید.(IR)

Psalms 37:30 The mouth{H6310} of the righteous{H6662} speaketh{H1897}{(H8799)} wisdom{H2451}, and his tongue{H3956} talketh{H1696}{H8762)} of judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Psa 37:30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. (kjv)

======= Psalm 37:31 ============

Psalms 37:31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.(asv)

Psalms 37:31 شریعت خدای وی در دل اوست. پس قدمهایش نخواهد لغزید.(IR)

Psalms 37:31 The law{H8451} of his God{H430} is in his heart{H3820}; none of his steps{H838} shall slide{H4571}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 37:31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. (kjv)

======= Psalm 37:32 ============

Psalms 37:32 The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.(asv)

Psalms 37:32 شریر برای صالح کمین میکند و قصد قتل وی میدارد.(IR)

Psalms 37:32 The wicked{H7563} watcheth{H6822}{(H8802)} the righteous{H6662}, and seeketh{H1245}{H8764)} to slay{H4191}{H8687)} him. (kjv-strongs#)

Psa 37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. (kjv)

======= Psalm 37:33 ============

Psalms 37:33 Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.(asv)

Psalms 37:33 خداوند او را در دستش ترک نخواهد کرد و چون به داوری آید بر وی فتوا نخواهد داد.(IR)

Psalms 37:33 The LORD{H3068} will not leave{H5800}{(H8799)} him in his hand{H3027}, nor condemn{H7561}{H8686)} him when he is judged{H8199}{H8736)}. (kjv-strongs#)

Psa 37:33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. (kjv)

======= Psalm 37:34 ============

Psalms 37:34 Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.(asv)

Psalms 37:34 منتظر خداوند باش و طریق او را نگاه دار تا تو را به وراثت زمین برافرازد. چون شریران منقطع شوند آن را خواهی دید.(IR)

Psalms 37:34 Wait{H6960}{(H8761)} on the LORD{H3068}, and keep{H8104}{H8798)} his way{H1870}, and he shall exalt{H7311}{H8787)} thee to inherit{H3423}{H8800)} the land{H776}: when the wicked{H7563} are cut off{H3772}{H8736)}, thou shalt see{H7200}{H8799)} it. (kjv-strongs#)

Psa 37:34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. (kjv)

======= Psalm 37:35 ============

Psalms 37:35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.(asv)

Psalms 37:35 شریر را دیدم که ظلم پیشه بود و مثل درخت بومی سبز خود را به هر سو میکشید.(IR)

Psalms 37:35 I have seen{H7200}{(H8804)} the wicked{H7563} in great power{H6184}, and spreading{H6168}{H8693)} himself like a green{H7488} bay tree{H249}. (kjv-strongs#)

Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. (kjv)

======= Psalm 37:36 ============

Psalms 37:36 But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.(asv)

Psalms 37:36 اما گذشت و اینک نیست گردید و او را جستجو کردم و یافت نشد.(IR)

Psalms 37:36 Yet he passed away{H5674}{(H8799)}, and, lo, he was not: yea, I sought{H1245}{H8762)} him, but he could not be found{H4672}{H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 37:36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. (kjv)

======= Psalm 37:37 ============

Psalms 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace.(asv)

Psalms 37:37 مرد کامل را ملاحظه کن و مرد راست را ببین زیرا که عاقبت آن مرد سلامتی است.(IR)

Psalms 37:37 Mark{H8104}{(H8798)} the perfect{H8535} man, and behold{H7200}{H8798)} the upright{H3477}: for the end{H319} of that man{H376} is peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Psa 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. (kjv)

======= Psalm 37:38 ============

Psalms 37:38 As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off.(asv)

Psalms 37:38 اما خطاکاران جمیعاً هلاک خواهند گردید و عاقبت شریران منقطع خواهد شد(IR)

Psalms 37:38 But the transgressors{H6586}{(H8802)} shall be destroyed{H8045}{H8738)} together{H3162}: the end{H319} of the wicked{H7563} shall be cut off{H3772}{H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. (kjv)

======= Psalm 37:39 ============

Psalms 37:39 But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble.(asv)

Psalms 37:39 و نجات صالحان از خداوند است و در وقت تنگی او قلعهٔ ایشان خواهد بود.(IR)

Psalms 37:39 But the salvation{H8668} of the righteous{H6662} is of the LORD{H3068}: he is their strength{H4581} in the time{H6256} of trouble{H6869}. (kjv-strongs#)

Psa 37:39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. (kjv)

======= Psalm 37:40 ============

Psalms 37:40 And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him.(asv)

Psalms 37:40 و خداوند ایشان را اعانت کرده، نجات خواهد داد. ایشان را از شریران خلاص کرده، خواهد رهانید زیرا بر او توکل دارند.(IR)

Psalms 37:40 And the LORD{H3068} shall help{H5826}{(H8799)} them, and deliver{H6403}{H8762)} them: he shall deliver{H6403}{H8762)} them from the wicked{H7563}, and save{H3467}{H8686)} them, because they trust{H2620}{H8804)} in him. (kjv-strongs#)

Psa 37:40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.(kjv)

======= Psalm 38:1 ============

Psalms 38:1 [A Psalm of David, to bring to remembrance]. O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.(asv)

Psalms 38:1 {مزمور داود برای تذکر} ای خداوند مرا در غضب خود توبیخ منما و در خشم خویش تأدیبم مفرما.(IR)

Psalms 38:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}, to bring to remembrance{H2142}{(H8687)}. O LORD{H3068}, rebuke{H3198}{H8686)} me not in thy wrath{H7110}: neither chasten{H3256}{H8762)} me in thy hot displeasure{H2534}. (kjv-strongs#)

Psa 38:1 O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. (kjv)

======= Psalm 38:2 ============

Psalms 38:2 For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.(asv)

Psalms 38:2 زیرا که تیرهای تو در من فرو رفته و دست تو بر من فرود آمده است.(IR)

Psalms 38:2 For thine arrows{H2671} stick fast{H5181}{(H8738)} in me, and thy hand{H3027} presseth me sore{H5181}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 38:2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. (kjv)

======= Psalm 38:3 ============

Psalms 38:3 There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.(asv)

Psalms 38:3 در جسد من بهسبب غضب تو صحتی نیست و در استخوانهایم بهسبب خطای خودم سلامتی نی.(IR)

Psalms 38:3 There is no soundness{H4974} in my flesh{H1320} because{H6440} of thine anger{H2195}; neither is there any rest{H7965} in my bones{H6106} because{H6440} of my sin{H2403}. (kjv-strongs#)

Psa 38:3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. (kjv)

======= Psalm 38:4 ============

Psalms 38:4 For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me.(asv)

Psalms 38:4 زیرا گناهانم از سرم گذشته است. مثل بار گران از طاقتم سنگینتر شده.(IR)

Psalms 38:4 For mine iniquities{H5771} are gone over{H5674}{(H8804)} mine head{H7218}: as an heavy{H3515} burden{H4853} they are too heavy{H3513}{H8799)} for me. (kjv-strongs#)

Psa 38:4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. (kjv)

======= Psalm 38:5 ============

Psalms 38:5 My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.(asv)

Psalms 38:5 جراحات من متعفن و مقروح شده است، بهسبب حماقت من.(IR)

Psalms 38:5 My wounds{H2250} stink{H887}{(H8689)} and are corrupt{H4743}{H8738)} because{H6440} of my foolishness{H200}. (kjv-strongs#)

Psa 38:5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. (kjv)

======= Psalm 38:6 ============

Psalms 38:6 I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.(asv)

Psalms 38:6 به خود میپیچم و بینهایت منحنی شدهام. تمامی روز ماتمکنان تردد میکنم.(IR)

Psalms 38:6 I am troubled{H5753}{(H8738)}; I am bowed down{H7817}{H8804)} greatly{H3966}; I go{H1980}{H8765)} mourning{H6937}{H8802)} all the day{H3117} long. (kjv-strongs#)

Psa 38:6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. (kjv)

======= Psalm 38:7 ============

Psalms 38:7 For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh.(asv)

Psalms 38:7 زیرا کمر من از سوزش پر شده است و در جسد من صحتی نیست.(IR)

Psalms 38:7 For my loins{H3689} are filled{H4390}{(H8804)} with a loathsome{H7033}{H8737)} disease: and there is no soundness{H4974} in my flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

Psa 38:7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. (kjv)

======= Psalm 38:8 ============

Psalms 38:8 I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.(asv)

Psalms 38:8 من بیحس و بینهایت کوفته شدهام و از فغان دل خود نعره میزنم.(IR)

Psalms 38:8 I am feeble{H6313}{(H8738)} and sore{H3966} broken{H1794}{H8738)}: I have roared{H7580}{H8804)} by reason of the disquietness{H5100} of my heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Psa 38:8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. (kjv)

======= Psalm 38:9 ============

Psalms 38:9 Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee.(asv)

Psalms 38:9 ای خداوند تمامیِ آرزوی من در مد نظر تو است و نالههای من از تو مخفی نمیباشد.(IR)

Psalms 38:9 Lord{H136}, all my desire{H8378} is before thee; and my groaning{H585} is not hid{H5641}{(H8738)} from thee. (kjv-strongs#)

Psa 38:9 Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. (kjv)

======= Psalm 38:10 ============

Psalms 38:10 My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.(asv)

Psalms 38:10 دل من میطپد و قوتم از من رفته است و نور چشمانم نیز با من نیست.(IR)

Psalms 38:10 My heart{H3820} panteth{H5503}{(H8773)}, my strength{H3581} faileth{H5800}{H8804)} me: as for the light{H216} of mine eyes{H5869}, it{H1992} also is gone{H369} from me. (kjv-strongs#)

Psa 38:10 My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. (kjv)

======= Psalm 38:11 ============

Psalms 38:11 My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.(asv)

Psalms 38:11 دوستان و رفیقانم از بلای من برکنار میایستند و خویشان من دور ایستادهاند.(IR)

Psalms 38:11 My lovers{H157}{(H8802)} and my friends{H7453} stand{H5975}{H8799)} aloof from{H5048} my sore{H5061}; and my kinsmen{H7138} stand{H5975}{H8804)} afar off{H7350}. (kjv-strongs#)

Psa 38:11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. (kjv)

======= Psalm 38:12 ============

Psalms 38:12 They also that seek after my life lay snares [for me] ; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.(asv)

Psalms 38:12 آنانی که قصد جانم دارند دام میگسترند و بداندیشانم سخنان فتنهانگیز میگویند و تمام روز حیله را تفکر میکنند.(IR)

Psalms 38:12 They also that seek{H1245}{(H8764)} after my life{H5315} lay snares{H5367}{H8762)} for me: and they that seek{H1875}{H8802)} my hurt{H7451} speak{H1696}{H8765)} mischievous things{H1942}, and imagine{H1897}{H8799)} deceits{H4820} all the day{H3117} long. (kjv-strongs#)

Psa 38:12 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. (kjv)

======= Psalm 38:13 ============

Psalms 38:13 But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.(asv)

Psalms 38:13 و اما من مثل کر نمیشنوم؛ و مانند گنگم که دهان خود را باز نکند.(IR)

Psalms 38:13 But I, as a deaf{H2795} man, heard{H8085}{(H8799)} not; and I was as a dumb man{H483} that openeth{H6605}{H8799)} not his mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Psa 38:13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. (kjv)

======= Psalm 38:14 ============

Psalms 38:14 Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.(asv)

Psalms 38:14 و مثل کسی گردیدهام که نمیشنود و کسی که در زبانش حجتی نباشد.(IR)

Psalms 38:14 Thus I was as a man{H376} that heareth{H8085}{(H8802)} not, and in whose mouth{H6310} are no reproofs{H8433}. (kjv-strongs#)

Psa 38:14 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. (kjv)

======= Psalm 38:15 ============

Psalms 38:15 For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.(asv)

Psalms 38:15 زیرا که ای خداوند انتظار تو را میکشم. تو ای یهوه خدایم جواب خواهی داد.(IR)

Psalms 38:15 For in thee, O LORD{H3068}, do I hope{H3176}{(H8689)}: thou wilt hear{H6030}{H8799)}, O Lord{H136} my God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 38:15 For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. (kjv)

======= Psalm 38:16 ============

Psalms 38:16 For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me.(asv)

Psalms 38:16 چونکه گفتهام مبادا بر من شادی نمایند و چون پایم بلغزد بر من تکبر کنند.(IR)

Psalms 38:16 For I said{H559}{(H8804)}, Hear me, lest otherwise they should rejoice{H8055}{H8799)} over me: when my foot{H7272} slippeth{H4131}{H8800)}, they magnify{H1431}{H8689)} themselves against me. (kjv-strongs#)

Psa 38:16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. (kjv)

======= Psalm 38:17 ============

Psalms 38:17 For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.(asv)

Psalms 38:17 زیرا که برای افتادن نصب شدهام و درد من همیشه پیش روی من است.(IR)

Psalms 38:17 For I am ready{H3559}{(H8737)} to halt{H6761}, and my sorrow{H4341} is continually{H8548} before me. (kjv-strongs#)

Psa 38:17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. (kjv)

======= Psalm 38:18 ============

Psalms 38:18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.(asv)

Psalms 38:18 زیرا گناهخود را اخبار مینمایم و از خطای خود غمگین هستم.(IR)

Psalms 38:18 For I will declare{H5046}{(H8686)} mine iniquity{H5771}; I will be sorry{H1672}{H8799)} for my sin{H2403}. (kjv-strongs#)

Psa 38:18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. (kjv)

======= Psalm 38:19 ============

Psalms 38:19 But mine enemies are lively, [and] are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied.(asv)

Psalms 38:19 اما دشمنانم زنده و زورآورند و آنانی که بیسبب بر من بغض مینمایند بسیارند،(IR)

Psalms 38:19 But mine enemies{H341}{(H8802)} are lively{H2416}, and they are strong{H6105}{H8804)}: and they that hate{H8130}{H8802)} me wrongfully{H8267} are multiplied{H7231}{H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 38:19 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. (kjv)

======= Psalm 38:20 ============

Psalms 38:20 They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.(asv)

Psalms 38:20 و آنانی که به عوض نیکی به من بدی میرسانند. بر من عداوت میورزند زیرا نیکویی را پیروی میکنم.(IR)

Psalms 38:20 They also that render{H7999}{(H8764)} evil{H7451} for good{H2896} are mine adversaries{H7853}{H8799)}; because I follow{H7291}{H8800)} the thing that good{H2896} is. (kjv-strongs#)

Psa 38:20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. (kjv)

======= Psalm 38:21 ============

Psalms 38:21 Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me.(asv)

Psalms 38:21 ای خداوند مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش،(IR)

Psalms 38:21 Forsake{H5800}{(H8799)} me not, O LORD{H3068}: O my God{H430}, be not far{H7368}{H8799)} from me. (kjv-strongs#)

Psa 38:21 Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. (kjv)

======= Psalm 38:22 ============

Psalms 38:22 Make haste to help me, O Lord, my salvation.(asv)

Psalms 38:22 و برای اعانت من تعجیل فرما، ای خداوندی که نجات من هستی.(IR)

Psalms 38:22 Make haste{H2363}{(H8798)} to help{H5833} me, O Lord{H136} my salvation{H8668}. (kjv-strongs#)

Psa 38:22 Make haste to help me, O Lord my salvation.(kjv)

======= Psalm 39:1 ============

Psalms 39:1 [For the Chief Musician, for Jeduthun. A Psalm of David]. I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me.(asv)

Psalms 39:1 {رای یدوتون سالار مغنیان. مزمور داود} گفتم راههای خود را حفظ خواهم کرد تا به زبانم خطا نورزم. دهان خود را به لجام نگاه خواهم داشت، مادامی که شریر پیش من است.(IR)

Psalms 39:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, even to Jeduthun{H3038}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. I said{H559}{H8804)}, I will take heed{H8104}{H8799)} to my ways{H1870}, that I sin{H2398}{H8800)} not with my tongue{H3956}: I will keep{H8104}{H8799)} my mouth{H6310} with a bridle{H4269}, while the wicked{H7563} is before me. (kjv-strongs#)

Psa 39:1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. (kjv)

======= Psalm 39:2 ============

Psalms 39:2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred.(asv)

Psalms 39:2 من گنگ بودم و خاموش و از نیکویی نیز سکوت کردم و درد من به حرکت آمد.(IR)

Psalms 39:2 I was dumb{H481}{(H8738)} with silence{H1747}, I held my peace{H2814}{H8689)}, even from good{H2896}; and my sorrow{H3511} was stirred{H5916}{H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 39:2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. (kjv)

======= Psalm 39:3 ============

Psalms 39:3 My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: [Then] spake I with my tongue:(asv)

Psalms 39:3 دلم در اندرونم گرم شد. چون تفکر میکردم آتش افروخته گردید. پس به زبان خود سخن گفتم.(IR)

Psalms 39:3 My heart{H3820} was hot{H2552}{(H8804)} within{H7130} me, while I was musing{H1901} the fire{H784} burned{H1197}{H8799)}: then{H227} spake{H1696}{H8765)} I with my tongue{H3956}, (kjv-strongs#)

Psa 39:3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, (kjv)

======= Psalm 39:4 ============

Psalms 39:4 Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am.(asv)

Psalms 39:4 ای خداوند اجل مرا بر من معلوم ساز و مقدار ایامم را که چیست تا بفهمم چه قدر فانی هستم.(IR)

Psalms 39:4 LORD{H3068}, make me to know{H3045}{(H8685)} mine end{H7093}, and the measure{H4060} of my days{H3117}, what it is; that I may know{H3045}{H8799)} how frail{H2310} I am. (kjv-strongs#)

Psa 39:4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. (kjv)

======= Psalm 39:5 ============

Psalms 39:5 Behold, thou hast made my days [as] handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. {{Selah [(asv)

Psalms 39:5 اینک روزهایم را مثل یک وجب ساختهای و زندگانیام در نظر تو هیچ است. یقیناً هر آدمی محض بطالت قرار داده شد، سلاه.(IR)

Psalms 39:5 Behold, thou hast made{H5414}{(H8804)} my days{H3117} as an handbreadth{H2947}; and mine age{H2465} is as nothing before thee: verily every{H3605} man{H120} at his best state{H5324}{H8737)} is altogether{H3605} vanity{H1892}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 39:5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. (kjv)

======= Psalm 39:6 ============

Psalms 39:6 Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.(asv)

Psalms 39:6 اینک، انسان در خیال رفتار میکند و محض بطالت مضطرب میگردد. ذخیره میکند و نمیداند کیست که از آن تمتع خواهد برد.(IR)

Psalms 39:6 Surely every man{H376} walketh{H1980}{(H8691)} in a vain shew{H6754}: surely they are disquieted{H1993}{H8799)} in vain{H1892}: he heapeth up{H6651}{H8799)} riches, and knoweth{H3045}{H8799)} not who shall gather{H622}{H8802)} them. (kjv-strongs#)

Psa 39:6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. (kjv)

======= Psalm 39:7 ============

Psalms 39:7 And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.(asv)

Psalms 39:7 و الآن ای خداوند برای چه منتظر باشم؟ امید من بر تو میباشد.(IR)

Psalms 39:7 And now, Lord{H136}, what wait{H6960}{(H8765)} I for? my hope{H8431} is in thee. (kjv-strongs#)

Psa 39:7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. (kjv)

======= Psalm 39:8 ============

Psalms 39:8 Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish.(asv)

Psalms 39:8 مرا از همهٔ گناهانم برهان و مرا نزد جاهلان عار مگردان.(IR)

Psalms 39:8 Deliver{H5337}{(H8685)} me from all my transgressions{H6588}: make{H7760}{H8799)} me not the reproach{H2781} of the foolish{H5036}. (kjv-strongs#)

Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. (kjv)

======= Psalm 39:9 ============

Psalms 39:9 I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.(asv)

Psalms 39:9 من گنگ بودم وزبان خود را باز نکردم زیرا که تو این را کردهای.(IR)

Psalms 39:9 I was dumb{H481}{(H8738)}, I opened{H6605}{H8799)} not my mouth{H6310}; because thou didst{H6213}{H8804)} it. (kjv-strongs#)

Psa 39:9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. (kjv)

======= Psalm 39:10 ============

Psalms 39:10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.(asv)

Psalms 39:10 بلای خود را از من بردار زیرا که از ضرب دست تو من تلف میشوم.(IR)

Psalms 39:10 Remove{H5493} thy stroke{H5061} away{H5493}{(H8685)} from me: I am consumed{H3615}{H8804)} by the blow{H8409} of thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Psa 39:10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. (kjv)

======= Psalm 39:11 ============

Psalms 39:11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. {{Selah(asv)

Psalms 39:11 چون انسان را بهسبب گناهش به عتابها تأدیب میکنی، نفایس او را مثل بید میگذاری. یقیناً هر انسان محض بطالت است، سلاه.(IR)

Psalms 39:11 When thou with rebukes{H8433} dost correct{H3256}{(H8765)} man{H376} for iniquity{H5771}, thou makest his beauty{H2530}{H8803)} to consume away{H4529}{H8686)} like a moth{H6211}: surely every man{H120} is vanity{H1892}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 39:11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. (kjv)

======= Psalm 39:12 ============

Psalms 39:12 Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were.(asv)

Psalms 39:12 ای خداوند دعای مرا بشنو و به فریادم گوش بده و از اشکهایم ساکت مباش، زیرا که من غریب هستم در نزد تو و نزیل هستم مثل جمیع پدران خود.(IR)

Psalms 39:12 Hear{H8085}{(H8798)} my prayer{H8605}, O LORD{H3068}, and give ear{H238}{H8685)} unto my cry{H7775}; hold not thy peace{H2790}{H8799)} at my tears{H1832}: for I am a stranger{H1616} with thee, and a sojourner{H8453}, as all my fathers{H1} were. (kjv-strongs#)

Psa 39:12 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. (kjv)

======= Psalm 39:13 ============

Psalms 39:13 Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more.(asv)

Psalms 39:13 روی {خشم} خود را از من بگردان تا فرحناک شوم قبل از آنکه رحلت کنم و نایاب گردم.(IR)

Psalms 39:13 O spare{H8159}{(H8685)} me, that I may recover strength{H1082}{H8686)}, before I go hence{H3212}{H8799)}, and be no more. (kjv-strongs#)

Psa 39:13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.(kjv)

======= Psalm 40:1 ============

Psalms 40:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.(asv)

Psalms 40:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} انتظار بسیار برای خداوند کشیدهام، و به من مایل شده، فریاد مرا شنید.(IR)

Psalms 40:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. I waited{H6960}{H8765)} patiently{H6960}{H8763)} for the LORD{H3068}; and he inclined{H5186}{H8799)} unto me, and heard{H8085}{H8799)} my cry{H7775}. (kjv-strongs#)

Psa 40:1 I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. (kjv)

======= Psalm 40:2 ============

Psalms 40:2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings.(asv)

Psalms 40:2 و مرا از چاه هلاکت برآورد و از گلِ لجن و پایهایم را بر صخره گذاشته، قدمهایم را مستحکم گردانید.(IR)

Psalms 40:2 He brought me up{H5927}{H8686)} also out of an horrible{H7588} pit{H953}, out of the miry{H3121} clay{H2916}, and set{H6965}{H8686)} my feet{H7272} upon a rock{H5553}, and established{H3559}{H8790)} my goings{H838}. (kjv-strongs#)

Psa 40:2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. (kjv)

======= Psalm 40:3 ============

Psalms 40:3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.(asv)

Psalms 40:3 و سرودی تازه در دهانم گذارد، یعنی حمد خدای ما را. بسیاری چون این را بینند ترسان شده، بر خداوند توکل خواهند کرد.(IR)

Psalms 40:3 And he hath put{H5414}{H8799)} a new{H2319} song{H7892} in my mouth{H6310}, even praise{H8416} unto our God{H430}: many{H7227} shall see{H7200}{H8799)} it, and fear{H3372}{H8799)}, and shall trust{H982}{H8799)} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 40:3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. (kjv)

======= Psalm 40:4 ============

Psalms 40:4 Blessed is the man that maketh Jehovah his trust, And respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.(asv)

Psalms 40:4 خوشابحال کسی که بر خداوند توکل دارد و به متکبران ظالم و مرتدان دروغ مایل نشود.(IR)

Psalms 40:4 Blessed{H835} is that man{H1397} that maketh{H7760}{H8804)} the LORD{H3068} his trust{H4009}, and respecteth{H6437}{H8804)} not the proud{H7295}, nor such as turn aside{H7750}{H8802)} to lies{H3577}. (kjv-strongs#)

Psa 40:4 Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. (kjv)

======= Psalm 40:5 ============

Psalms 40:5 Many, O Jehovah my God, are the wonderful works which thou hast done, And thy thoughts which are to us-ward; They cannot be set in order unto thee; If I would declare and speak of them, They are more than can be numbered.(asv)

Psalms 40:5 ای یهوه خدای ما چه بسیار است کارهای عجیب که تو کردهای و تدبیرهایی که برای ما نمودهای. در نزد تو آنها را تقویم نتوان کرد، اگر آنها را تقریر و بیان بکنم، از حد شمار زیاده است.(IR)

Psalms 40:5 Many{H7227}, O LORD{H3068} my God{H430}, are thy wonderful{H6381}{H8737)} works which thou hast done{H6213}{H8804)}, and thy thoughts{H4284} which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order{H6186}{H8800)} unto thee: if I would declare{H5046}{H8686)} and speak{H1696}{H8762)} of them, they are more{H6105}{H8804)} than can be numbered{H5608}{H8763)}. (kjv-strongs#)

Psa 40:5 Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. (kjv)

======= Psalm 40:6 ============

Psalms 40:6 Sacrifice and offering thou hast no delight in; Mine ears hast thou opened: Burnt-offering and sin-offering hast thou not required.(asv)

Psalms 40:6 در قربانی و هدیه رغبت نداشتی. اما گوشهای مرا باز کردی. قربانیِ سوختنی و قربانی گناه را نخواستی.(IR)

Psalms 40:6 Sacrifice{H2077} and offering{H4503} thou didst not desire{H2654}{H8804)}; mine ears{H241} hast thou opened{H3738}{H8804)}: burnt offering{H5930} and sin offering{H2401} hast thou not required{H7592}{H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 40:6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. (kjv)

======= Psalm 40:7 ============

Psalms 40:7 Then said I, Lo, I am come; In the roll of the book it is written of me:(asv)

Psalms 40:7 آنگاه گفتم، اینک، میآیم! در طومار کتاب دربارهٔ من نوشته شده است.(IR)

Psalms 40:7 Then said{H559}{H8804)} I, Lo, I come{H935}{H8804)}: in the volume{H4039} of the book{H5612} it is written{H3789}{H8803)} of me, (kjv-strongs#)

Psa 40:7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, (kjv)

======= Psalm 40:8 ============

Psalms 40:8 I delight to do thy will, O my God; Yea, thy law is within my heart.(asv)

Psalms 40:8 در بجا آوردن ارادهٔ تو ای خدای من رغبت میدارم و شریعت تو در اندرون دل من است.(IR)

Psalms 40:8 I delight{H2654}{H8804)} to do{H6213}{H8800)} thy will{H7522}, O my God{H430}: yea, thy law{H8451} is within{H8432} my heart{H4578}. (kjv-strongs#)

Psa 40:8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. (kjv)

======= Psalm 40:9 ============

Psalms 40:9 I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest.(asv)

Psalms 40:9 در جماعت بزرگ به عدالت بشارت دادهام. اینک، لبهای خود را باز نخواهم داشت و تو ای خداوند میدانی.(IR)

Psalms 40:9 I have preached{H1319}{H8765)} righteousness{H6664} in the great{H7227} congregation{H6951}: lo, I have not refrained{H3607}{H8799)} my lips{H8193}, O LORD{H3068}, thou knowest{H3045}{H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 40:9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. (kjv)

======= Psalm 40:10 ============

Psalms 40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great assembly.(asv)

Psalms 40:10 عدالت تو را در دل خود مخفی نداشتهام. امانت و نجات تو را بیان کردهام. رحمت و راستیِ تو را از جماعت بزرگ پنهان نکردهام.(IR)

Psalms 40:10 I have not hid{H3680}{H8765)} thy righteousness{H6666} within{H8432} my heart{H3820}; I have declared{H559}{H8804)} thy faithfulness{H530} and thy salvation{H8668}: I have not concealed{H3582}{H8765)} thy lovingkindness{H2617} and thy truth{H571} from the great{H7227} congregation{H6951}. (kjv-strongs#)

Psa 40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. (kjv)

======= Psalm 40:11 ============

Psalms 40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.(asv)

Psalms 40:11 پس تو ای خداوند لطف خود را از من باز مدار. رحمت و راستیِ تو دائماً مرا محافظت کند.(IR)

Psalms 40:11 Withhold{H3607}{H8799)} not thou thy tender mercies{H7356} from me, O LORD{H3068}: let thy lovingkindness{H2617} and thy truth{H571} continually{H8548} preserve{H5341}{H8799)} me. (kjv-strongs#)

Psa 40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. (kjv)

======= Psalm 40:12 ============

Psalms 40:12 For innumerable evils have compassed me about; Mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; And my heart hath failed me.(asv)

Psalms 40:12 زیرا که بلایای بیشمار مرا احاطه میکند. گناهانم دور مرا گرفته است به حدی که نمیتوانم دید. از مویهای سر من زیاده است و دل من مرا ترک کرده است.(IR)

Psalms 40:12 For innumerable{H4557} evils{H7451} have compassed{H661}{H8804)} me about: mine iniquities{H5771} have taken hold{H5381}{H8689)} upon me, so that I am not able{H3201}{H8804)} to look up{H7200}{H8800)}; they are more{H6105}{H8804)} than the hairs{H8185} of mine head{H7218}: therefore my heart{H3820} faileth{H5800}{H8804)} me. (kjv-strongs#)

Psa 40:12 For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. (kjv)

======= Psalm 40:13 ============

Psalms 40:13 Be pleased, O Jehovah, to deliver me: Make haste to help me, O Jehovah.(asv)

Psalms 40:13 ای خداوند مرحمت فرموده، مرا نجات بده. ای خداوند به اعانت من تعجیل فرما.(IR)

Psalms 40:13 Be pleased{H7521}{H8798)}, O LORD{H3068}, to deliver{H5337}{H8687)} me: O LORD{H3068}, make haste{H2363}{H8798)} to help{H5833} me. (kjv-strongs#)

Psa 40:13 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me. (kjv)

======= Psalm 40:14 ============

Psalms 40:14 Let them be put to shame and confounded together That seek after my soul to destroy it: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.(asv)

Psalms 40:14 آنانی که قصد هلاکت جان من دارند، جمیعاً خجل و شرمنده شوند، و آنانی که در بدیِ من رغبت دارند، به عقب برگردانیده و رسوا گردند.(IR)

Psalms 40:14 Let them be ashamed{H954}{H8799)} and confounded{H2659}{H8799)} together{H3162} that seek{H1245}{H8764)} after my soul{H5315} to destroy{H5595}{H8800)} it; let them be driven{H5472}{H8735)} backward{H268} and put to shame{H3637}{H8735)} that wish{H2655} me evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Psa 40:14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. (kjv)

======= Psalm 40:15 ============

Psalms 40:15 Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha.(asv)

Psalms 40:15 آنانی که بر من هههه میگویند، بهسبب خجالت خویش حیران شوند.(IR)

Psalms 40:15 Let them be desolate{H8074}{H8799)} for a reward{H6118} of their shame{H1322} that say{H559}{H8802)} unto me, Aha{H1889}, aha{H1889}. (kjv-strongs#)

Psa 40:15 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. (kjv)

======= Psalm 40:16 ============

Psalms 40:16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified.(asv)

Psalms 40:16 و اما جمیع طالبان تو در تو وجد و شادی نمایند و آنانی که نجات تو را دوست دارند، دائماً گویند که خداوند بزرگ است.(IR)

Psalms 40:16 Let all those that seek{H1245}{H8764)} thee rejoice{H7797}{H8799)} and be glad{H8055}{H8799)} in thee: let such as love{H157}{H8802)} thy salvation{H8668} say{H559}{H8799)} continually{H8548}, The LORD{H3068} be magnified{H1431}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 40:16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. (kjv)

======= Psalm 40:17 ============

Psalms 40:17 But I am poor and needy; [Yet] the Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God.(asv)

Psalms 40:17 و اما من مسکین و فقیر هستم و خداوند دربارهٔ من تفکر میکند. تو معاون و نجاتدهندهٔ من هستی. ای خدای من، تأخیر مفرما.(IR)

Psalms 40:17 But I am poor{H6041} and needy{H34}; yet the Lord{H136} thinketh{H2803}{H8799)} upon me: thou art my help{H5833} and my deliverer{H6403}{H8764)}; make no tarrying{H309}{H8762)}, O my God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 40:17 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.(kjv)

======= Psalm 41:1 ============

Psalms 41:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil.(asv)

Psalms 41:1 {رای سالار مغنیان. مزمور داود} خوشابحال کسی که برای فقیر تفکر میکند. خداوند او را در روز بلا خلاصی خواهد داد.(IR)

Psalms 41:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. Blessed{H835} is he that considereth{H7919}{H8688)} the poor{H1800}: the LORD{H3068} will deliver{H4422}{H8762)} him in time{H3117} of trouble{H7451}. (kjv-strongs#)

Psa 41:1 Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. (kjv)

======= Psalm 41:2 ============

Psalms 41:2 Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies.(asv)

Psalms 41:2 خداوند او را محافظت خواهد کرد و زنده خواهد داشت. او در زمین مبارک خواهد بود و او را به آرزوی دشمنانش تسلیم نخواهی کرد.(IR)

Psalms 41:2 The LORD{H3068} will preserve{H8104}{H8799)} him, and keep him alive{H2421}{H8762)}; and he shall be blessed{H833}{H8795)} upon the earth{H776}: and thou wilt not deliver{H5414}{H8799)} him unto the will{H5315} of his enemies{H341}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 41:2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. (kjv)

======= Psalm 41:3 ============

Psalms 41:3 Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness.(asv)

Psalms 41:3 خداوند او را بر بستر بیماری تأیید خواهد نمود. تمامیِ خوابگاه او را در بیماریاش خواهی گسترانید.(IR)

Psalms 41:3 The LORD{H3068} will strengthen{H5582}{H8799)} him upon the bed{H6210} of languishing{H1741}: thou wilt make{H2015}{H8804)} all his bed{H4904} in his sickness{H2483}. (kjv-strongs#)

Psa 41:3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. (kjv)

======= Psalm 41:4 ============

Psalms 41:4 I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; For I have sinned against thee.(asv)

Psalms 41:4 من گفتم، ای خداوند بر من رحم نما. جان مرا شفا بده زیرا به تو گناه ورزیدهام.(IR)

Psalms 41:4 I said{H559}{H8804)}, LORD{H3068}, be merciful{H2603}{H8798)} unto me: heal{H7495}{H8798)} my soul{H5315}; for I have sinned{H2398}{H8804)} against thee. (kjv-strongs#)

Psa 41:4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. (kjv)

======= Psalm 41:5 ============

Psalms 41:5 Mine enemies speak evil against me, [saying], When will he die, and his name perish?(asv)

Psalms 41:5 دشمنانم دربارهٔ من به بدی سخن میگویند که کی بمیرد و نام او گم شود.(IR)

Psalms 41:5 Mine enemies{H341}{H8802)} speak{H559}{H8799)} evil{H7451} of me, When shall he die{H4191}{H8799)}, and his name{H8034} perish{H6}{H8804)}? (kjv-strongs#)

Psa 41:5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? (kjv)

======= Psalm 41:6 ============

Psalms 41:6 And if he come to see [me], he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.(asv)

Psalms 41:6 و اگر برای دیدن من بیاید، سخن باطل میگوید و دلش در خود شرارت را جمع میکند. چون بیرون رود آن را شایع میکند.(IR)

Psalms 41:6 And if he come{H935}{H8804)} to see{H7200}{H8800)} me, he speaketh{H1696}{H8762)} vanity{H7723}: his heart{H3820} gathereth{H6908}{H8799)} iniquity{H205} to itself; when he goeth{H3318}{H8799)} abroad{H2351}, he telleth{H1696}{H8762)} it. (kjv-strongs#)

Psa 41:6 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. (kjv)

======= Psalm 41:7 ============

Psalms 41:7 All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt.(asv)

Psalms 41:7 و جمیع خصمانم با یکدیگر بر من نمامی میکنند و دربارهٔ من بدی میاندیشند،(IR)

Psalms 41:7 All that hate{H8130}{H8802)} me whisper{H3907}{H8691)} together{H3162} against me: against me do they devise{H2803}{H8799)} my hurt{H7451}. (kjv-strongs#)

Psa 41:7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. (kjv)

======= Psalm 41:8 ============

Psalms 41:8 An evil disease, [say they], cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more.(asv)

Psalms 41:8 که حادثهای مهلک بر او ریخته شده است. و حال که خوابیده است دیگر نخواهد برخاست.(IR)

Psalms 41:8 An evil{H1100} disease{H1697}, say they, cleaveth fast{H3332}{H8803)} unto him: and now that he lieth{H7901}{H8804)} he shall rise up{H6965}{H8800)} no more{H3254}{H8686)}. (kjv-strongs#)

Psa 41:8 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. (kjv)

======= Psalm 41:9 ============

Psalms 41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.(asv)

Psalms 41:9 و آن دوست خالص من که بر او اعتماد میداشتم که نان مرا نیز میخورد، پاشنهٔ خود را بر من بلند کرد.(IR)

Psalms 41:9 Yea, mine own familiar{H7965} friend{H376}, in whom I trusted{H982}{H8804)}, which did eat{H398}{H8802)} of my bread{H3899}, hath lifted up{H1431}{H8689)} his heel{H6119} against me. (kjv-strongs#)

Psa 41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. (kjv)

======= Psalm 41:10 ============

Psalms 41:10 But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.(asv)

Psalms 41:10 و اما تو ای خداوند بر من رحم فرموده، مرا برپا بدار تا مجازات بدیشان رسانم.(IR)

Psalms 41:10 But thou, O LORD{H3068}, be merciful{H2603}{H8798)} unto me, and raise me up{H6965}{H8685)}, that I may requite{H7999}{H8762)} them. (kjv-strongs#)

Psa 41:10 But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. (kjv)

======= Psalm 41:11 ============

Psalms 41:11 By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me.(asv)

Psalms 41:11 از این میدانم که در من رغبت داری زیرا که دشمنم بر من فخر نمینماید.(IR)

Psalms 41:11 By this I know{H3045}{H8804)} that thou favourest{H2654}{H8804)} me, because mine enemy{H341}{H8802)} doth not triumph{H7321}{H8686)} over me. (kjv-strongs#)

Psa 41:11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. (kjv)

======= Psalm 41:12 ============

Psalms 41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever.(asv)

Psalms 41:12 و مرا بهسبب کمالم مستحکم نمودهای و مرا به حضور خویش دائماً قائم خواهی نمود.(IR)

Psalms 41:12 And as for me, thou upholdest{H8551}{H8804)} me in mine integrity{H8537}, and settest{H5324}{H8686)} me before thy face{H6440} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. (kjv)

======= Psalm 41:13 ============

Psalms 41:13 Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting and to everlasting. Amen, and Amen.(asv)

Psalms 41:13 یهوه خدای اسرائیل متبارک باد. از ازل تا به ابد. آمین و آمین.(IR)

Psalms 41:13 Blessed{H1288}{H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} from everlasting{H5769}, and to everlasting{H5769}. Amen{H543}, and Amen{H543}. (kjv-strongs#)

Psa 41:13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.(kjv)

======= Psalm 42:1 ============

Psalms 42:1 [For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah]. As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.(asv)

Psalms 42:1 {رای سالار مغنیان. قصیدهٔ بنیقورح} چنانکه آهو برای نهرهای آب شدت اشتیاق دارد، همچنان ای خدا جان من اشتیاق شدید برای تو دارد.(IR)

Psalms 42:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, Maschil{H4905}{H8688)}, for the sons{H1121} of Korah{H7141}. As the hart{H354} panteth{H6165}{H8799)} after the water{H4325} brooks{H650}, so panteth{H6165}{H8799)} my soul{H5315} after thee, O God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 42:1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. (kjv)

======= Psalm 42:2 ============

Psalms 42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God?(asv)

Psalms 42:2 جان من تشنهٔ خداست تشنهٔ خدای حی، که کی بیایم و به حضور خدا حاضر شوم.(IR)

Psalms 42:2 My soul{H5315} thirsteth{H6770}{H8804)} for God{H430}, for the living{H2416} God{H410}: when shall I come{H935}{H8799)} and appear{H7200}{H8735)} before{H6440} God{H430}? (kjv-strongs#)

Psa 42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? (kjv)

======= Psalm 42:3 ============

Psalms 42:3 My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?(asv)

Psalms 42:3 اشکهایم روز و شب نان من میبود، چون تمامی روز مرا میگفتند، خدای تو کجاست؟(IR)

Psalms 42:3 My tears{H1832} have been my meat{H3899} day{H3119} and night{H3915}, while they continually{H3117} say{H559}{H8800)} unto me, Where is thy God{H430}? (kjv-strongs#)

Psa 42:3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? (kjv)

======= Psalm 42:4 ============

Psalms 42:4 These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.(asv)

Psalms 42:4 چون این را به یاد میآورم، جان خود را بر خود میریزم. چگونه با جماعت میرفتم و ایشان را به خانهٔ خدا پیشروی میکردم، به آواز ترنم و تسبیح در گروه عید کنندگان.(IR)

Psalms 42:4 When I remember{H2142}{H8799)} these things, I pour out{H8210}{H8799)} my soul{H5315} in me: for I had gone{H5674}{H8799)} with the multitude{H5519}, I went{H1718}{H8691)} with them to the house{H1004} of God{H430}, with the voice{H6963} of joy{H7440} and praise{H8426}, with a multitude{H1995} that kept holyday{H2287}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 42:4 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. (kjv)

======= Psalm 42:5 ============

Psalms 42:5 Why art thou cast down, O my soul? And [why] art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him [For] the help of his countenance.(asv)

Psalms 42:5 ای جانم چرا منحنی شدهای و چرا در من پریشان گشتهای؟ بر خدا امید دار زیرا که او را برای نجات روی او باز حمد خواهم گفت.(IR)

Psalms 42:5 Why art thou cast down{H7817}{H8709)}, O my soul{H5315}? and why art thou disquieted{H1993}{H8799)} in me? hope{H3176}{H8685)} thou in God{H430}: for I shall yet praise{H3034}{H8686)} him for the help{H3444} of his countenance{H6440}. (kjv-strongs#)

Psa 42:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. (kjv)

======= Psalm 42:6 ============

Psalms 42:6 O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar.(asv)

Psalms 42:6 ای خدای من، جانم در من منحنی شد. بنابراین تو را از زمین اردن یاد خواهم کرد، از کوههای حرمون و از جبل مصغر.(IR)

Psalms 42:6 O my God{H430}, my soul{H5315} is cast down{H7817}{H8709)} within me: therefore will I remember{H2142}{H8799)} thee from the land{H776} of Jordan{H3383}, and of the Hermonites{H2769}, from the hill{H2022} Mizar{H4706}. (kjv-strongs#)

Psa 42:6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. (kjv)

======= Psalm 42:7 ============

Psalms 42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me.(asv)

Psalms 42:7 لجه به لجه ندا میدهد از آواز آبشارهای تو؛ جمیع خیزابها و موجهای تو بر من گذشته است.(IR)

Psalms 42:7 Deep{H8415} calleth{H7121}{H8802)} unto deep{H8415} at the noise{H6963} of thy waterspouts{H6794}: all thy waves{H4867} and thy billows{H1530} are gone{H5674}{H8804)} over me. (kjv-strongs#)

Psa 42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. (kjv)

======= Psalm 42:8 ============

Psalms 42:8 [ Yet] Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, [Even] a prayer unto the God of my life.(asv)

Psalms 42:8 در روزْ خداوند رحمت خود را خواهد فرمود، و در شبْ سرود او با من خواهد بود و دعا نزد خدای حیات من.(IR)

Psalms 42:8 Yet the LORD{H3068} will command{H6680}{H8762)} his lovingkindness{H2617} in the daytime{H3119}, and in the night{H3915} his song{H7892} shall be with me, and my prayer{H8605} unto the God{H410} of my life{H2416}. (kjv-strongs#)

Psa 42:8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. (kjv)

======= Psalm 42:9 ============

Psalms 42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?(asv)

Psalms 42:9 به خدا گفتهام، ای صخرهٔ من چرا مرا فراموش کردهای؟ چرا بهسبب ظلم دشمن ماتمکنان تردد بکنم؟(IR)

Psalms 42:9 I will say{H559}{H8799)} unto God{H410} my rock{H5553}, Why hast thou forgotten{H7911}{H8804)} me? why go{H3212}{H8799)} I mourning{H6937}{H8802)} because of the oppression{H3906} of the enemy{H341}{H8802)}? (kjv-strongs#)

Psa 42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? (kjv)

======= Psalm 42:10 ============

Psalms 42:10 As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God?(asv)

Psalms 42:10 دشمنانم به کوبیدگی در استخوانهایم مرا ملامت میکنند، چونکه همه روزه مرا میگویند، خدای تو کجاست؟(IR)

Psalms 42:10 As with a sword{H7524} in my bones{H6106}, mine enemies{H6887}{H8802)} reproach{H2778}{H8765)} me; while they say{H559}{H8800)} daily{H3117} unto me, Where is thy God{H430}? (kjv-strongs#)

Psa 42:10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? (kjv)

======= Psalm 42:11 ============

Psalms 42:11 Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God.(asv)

Psalms 42:11 ای جان من چرا منحنی شده و چرا در من پریشان گشتهای؟ بر خدا امید دار زیرا که او را بازحمد خواهم گفت، که نجات روی من و خدای من است.(IR)

Psalms 42:11 Why art thou cast down{H7817}{H8709)}, O my soul{H5315}? and why art thou disquieted{H1993}{H8799)} within me? hope{H3176}{H8685)} thou in God{H430}: for I shall yet praise{H3034}{H8686)} him, who is the health{H3444} of my countenance{H6440}, and my God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 42:11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(kjv)

======= Psalm 43:1 ============

Psalms 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man.(asv)

Psalms 43:1 ای خدا مرا داوری کن و دعوای مرا با قوم بیرحم فیصل فرما و از مرد حیلهگر و ظالم مرا خلاصی ده.(IR)

Psalms 43:1 Judge{H8199}{H8798)} me, O God{H430}, and plead{H7378}{H8798)} my cause{H7379} against an ungodly{H3808}{H2623} nation{H1471}: O deliver{H6403}{H8762)} me from the deceitful{H4820} and unjust{H5766} man{H376}. (kjv-strongs#)

Psa 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. (kjv)

======= Psalm 43:2 ============

Psalms 43:2 For thou art the God of my strength; Why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?(asv)

Psalms 43:2 زیرا تو خدای قوت من هستی. چرا مرا دور انداختی؟ چرا بهسبب ستم دشمن ماتم کنان تردد بکنم؟(IR)

Psalms 43:2 For thou art the God{H430} of my strength{H4581}: why dost thou cast me off{H2186}{H8804)}? why go{H1980}{H8691)} I mourning{H6937}{H8802)} because of the oppression{H3906} of the enemy{H341}{H8802)}? (kjv-strongs#)

Psa 43:2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? (kjv)

======= Psalm 43:3 ============

Psalms 43:3 Oh send out thy light and thy truth; Let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles.(asv)

Psalms 43:3 نور و راستیِ خود را بفرست تا مرا هدایت نمایند و مرا به کوه مقدس تو و مسکنهای تو رسانند.(IR)

Psalms 43:3 O send out{H7971}{H8798)} thy light{H216} and thy truth{H571}: let them lead{H5148}{H8686)} me; let them bring{H935}{H8686)} me unto thy holy{H6944} hill{H2022}, and to thy tabernacles{H4908}. (kjv-strongs#)

Psa 43:3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. (kjv)

======= Psalm 43:4 ============

Psalms 43:4 Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.(asv)

Psalms 43:4 آنگاه به مذبح خدا خواهم رفت، بسوی خدایی که سرور و خرمی من است. و تو را ای خدا، خدای من با بربط تسبیح خواهم خواند.(IR)

Psalms 43:4 Then will I go{H935}{H8799)} unto the altar{H4196} of God{H430}, unto God{H410} my exceeding{H8057} joy{H1524}: yea, upon the harp{H3658} will I praise{H3034}{H8686)} thee, O God{H430} my God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 43:4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. (kjv)

======= Psalm 43:5 ============

Psalms 43:5 Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God.(asv)

Psalms 43:5 ای جان من چرا منحنی شدهای؟ و چرا در من پریشان گشتهای؟ امید بر خدا دار زیرا که او را باز حمد خواهم گفت، که نجات روی من و خدای من است.(IR)

Psalms 43:5 Why art thou cast down{H7817}{H8709)}, O my soul{H5315}? and why art thou disquieted{H1993}{H8799)} within me? hope{H3176}{H8685)} in God{H430}: for I shall yet praise{H3034}{H8686)} him, who is the health{H3444} of my countenance{H6440}, and my God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 43:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(kjv)

======= Psalm 44:1 ============

Psalms 44:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil]. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.(asv)

Psalms 44:1 {برای سالار مغنیان. قصیدهٔ بنیقورح} ای خدا به گوشهای خود شنیدهایم و پدران ما، ما را خبر دادهاند، از کاری که در روزهای ایشان و در ایام سلف کردهای.(IR)

Psalms 44:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} for the sons{H1121} of Korah{H7141}, Maschil{H4905}{H8688)}. We have heard{H8085}{H8804)} with our ears{H241}, O God{H430}, our fathers{H1} have told{H5608}{H8765)} us, what work{H6467} thou didst{H6466}{H8804)} in their days{H3117}, in the times{H3117} of old{H6924}. (kjv-strongs#)

Psa 44:1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. (kjv)

======= Psalm 44:2 ============

Psalms 44:2 Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.(asv)

Psalms 44:2 تو به دست خود امتها را بیرون کردی، اما ایشان را غرس نمودی. قومها را تباه کردی، اما ایشان را منتشر ساختی.(IR)

Psalms 44:2 How thou didst drive out{H3423}{H8689)} the heathen{H1471} with thy hand{H3027}, and plantedst{H5193}{H8799)} them; how thou didst afflict{H7489}{H8686)} the people{H3816}, and cast them out{H7971}{H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 44:2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. (kjv)

======= Psalm 44:3 ============

Psalms 44:3 For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.(asv)

Psalms 44:3 زیرا که به شمشیر خود زمین را تسخیر نکردند و بازوی ایشانْ ایشان را نجات نداد، بلکه دست راست تو و بازو و نورِ روی تو. زیرا از ایشان خرسند بودی.(IR)

Psalms 44:3 For they got{H3423} not the land{H776} in possession{H3423}{H8804)} by their own sword{H2719}, neither did their own arm{H2220} save{H3467}{H8689)} them: but thy right hand{H3225}, and thine arm{H2220}, and the light{H216} of thy countenance{H6440}, because thou hadst a favour{H7521}{H8804)} unto them. (kjv-strongs#)

Psa 44:3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. (kjv)

======= Psalm 44:4 ============

Psalms 44:4 Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.(asv)

Psalms 44:4 ای خدا تو پادشاه من هستی، پس برنجات یعقوب امر فرما.(IR)

Psalms 44:4 Thou art my King{H4428}, O God{H430}: command{H6680}{H8761)} deliverances{H3444} for Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Psa 44:4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. (kjv)

======= Psalm 44:5 ============

Psalms 44:5 Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.(asv)

Psalms 44:5 به مدد تو دشمنان خود راخواهیم افکند و به نام تو مخالفان خویش را پایمال خواهیم ساخت.(IR)

Psalms 44:5 Through thee will we push down{H5055}{H8762)} our enemies{H6862}: through thy name{H8034} will we tread them under{H947}{H8799)} that rise up{H6965}{H8801)} against us. (kjv-strongs#)

Psa 44:5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. (kjv)

======= Psalm 44:6 ============

Psalms 44:6 For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.(asv)

Psalms 44:6 زیرا بر کمان خود توکل نخواهم داشت و شمشیرم مرا خلاصی نخواهد داد.(IR)

Psalms 44:6 For I will not trust{H982}{H8799)} in my bow{H7198}, neither shall my sword{H2719} save{H3467}{H8686)} me. (kjv-strongs#)

Psa 44:6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. (kjv)

======= Psalm 44:7 ============

Psalms 44:7 But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.(asv)

Psalms 44:7 بلکه تو ما را از دشمنان ما خلاصی دادی و مبغضان ما را خجل ساختی.(IR)

Psalms 44:7 But thou hast saved{H3467}{H8689)} us from our enemies{H6862}, and hast put them to shame{H954}{H8689)} that hated{H8130}{H8764)} us. (kjv-strongs#)

Psa 44:7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. (kjv)

======= Psalm 44:8 ============

Psalms 44:8 In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. {{Selah(asv)

Psalms 44:8 تمامیِ روز بر خدا فخر خواهیم کرد و نام تو را تا به ابد تسبیح خواهیم خواند، سلاه.(IR)

Psalms 44:8 In God{H430} we boast{H1984}{H8765)} all the day{H3117} long, and praise{H3034}{H8686)} thy name{H8034} for ever{H5769}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 44:8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. (kjv)

======= Psalm 44:9 ============

Psalms 44:9 But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.(asv)

Psalms 44:9 لیکن الآن تو ما را دور انداخته و رسوا ساختهای و با لشکرهای ما بیرون نمیآیی.(IR)

Psalms 44:9 But{H637} thou hast cast off{H2186}{H8804)}, and put us to shame{H3637}{H8686)}; and goest not forth{H3318}{H8799)} with our armies{H6635}. (kjv-strongs#)

Psa 44:9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. (kjv)

======= Psalm 44:10 ============

Psalms 44:10 Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.(asv)

Psalms 44:10 و ما را از پیش دشمن روگردان ساختهای و خصمان ما برای خویشتن تاراج میکنند.(IR)

Psalms 44:10 Thou makest us to turn{H7725}{H8686)} back{H268} from the enemy{H6862}: and they which hate{H8130}{H8764)} us spoil{H8154}{H8804)} for themselves. (kjv-strongs#)

Psa 44:10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. (kjv)

======= Psalm 44:11 ============

Psalms 44:11 Thou hast made us like sheep [appointed] for food, And hast scattered us among the nations.(asv)

Psalms 44:11 ما را مثل گوسفندان برای خوراک تسلیم کردهای و ما را در میان امتها پراکنده ساختهای.(IR)

Psalms 44:11 Thou hast given{H5414}{H8799)} us like sheep{H6629} appointed for meat{H3978}; and hast scattered{H2219}{H8765)} us among the heathen{H1471}. (kjv-strongs#)

Psa 44:11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. (kjv)

======= Psalm 44:12 ============

Psalms 44:12 Thou sellest thy people for nought, And hast not increased [thy wealth] by their price.(asv)

Psalms 44:12 قوم خود را بیبها فروختی و از قیمت ایشان نفع نبردی.(IR)

Psalms 44:12 Thou sellest{H4376}{H8799)} thy people{H5971} for nought{H1952}, and dost not increase{H7235}{H8765)} thy wealth by their price{H4242}. (kjv-strongs#)

Psa 44:12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. (kjv)

======= Psalm 44:13 ============

Psalms 44:13 Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.(asv)

Psalms 44:13 ما را نزد همسایگان ما عار گردانیدی. اهانت و سخریه نزد آنانی که گرداگرد مایند.(IR)

Psalms 44:13 Thou makest{H7760}{H8799)} us a reproach{H2781} to our neighbours{H7934}, a scorn{H3933} and a derision{H7047} to them that are round about{H5439} us. (kjv-strongs#)

Psa 44:13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. (kjv)

======= Psalm 44:14 ============

Psalms 44:14 Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.(asv)

Psalms 44:14 ما را در میان امتها ضربالمثل ساختهای، جنبانیدن سر در میان قومها؛(IR)

Psalms 44:14 Thou makest{H7760}{H8799)} us a byword{H4912} among the heathen{H1471}, a shaking{H4493} of the head{H7218} among the people{H3816}. (kjv-strongs#)

Psa 44:14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. (kjv)

======= Psalm 44:15 ============

Psalms 44:15 All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,(asv)

Psalms 44:15 و رسوایی من همه روزه در نظر من است و خجالت رویم مرا پوشانیده است،(IR)

Psalms 44:15 My confusion{H3639} is continually{H3117} before me, and the shame{H1322} of my face{H6440} hath covered{H3680}{H8765)} me, (kjv-strongs#)

Psa 44:15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, (kjv)

======= Psalm 44:16 ============

Psalms 44:16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.(asv)

Psalms 44:16 از آواز ملامتگو و فحاش، از روی دشمن و انتقام گیرنده.(IR)

Psalms 44:16 For the voice{H6963} of him that reproacheth{H2778}{H8764)} and blasphemeth{H1442}{H8764)}; by reason{H6440} of the enemy{H341}{H8802)} and avenger{H5358}{H8693)}. (kjv-strongs#)

Psa 44:16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. (kjv)

======= Psalm 44:17 ============

Psalms 44:17 All this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.(asv)

Psalms 44:17 این همه بر ما واقع شد. اما تو را فراموش نکردیم و در عهد تو خیانت نورزیدیم.(IR)

Psalms 44:17 All this is come{H935}{H8804)} upon us; yet have we not forgotten{H7911}{H8804)} thee, neither have we dealt falsely{H8266}{H8765)} in thy covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Psa 44:17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. (kjv)

======= Psalm 44:18 ============

Psalms 44:18 Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,(asv)

Psalms 44:18 دل ما به عقب برنگردید و پایهای ما از طریق تو انحراف نورزید.(IR)

Psalms 44:18 Our heart{H3820} is not turned{H5472}{H8738)} back{H268}, neither have our steps{H838} declined{H5186}{H8799)} from thy way{H734}; (kjv-strongs#)

Psa 44:18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; (kjv)

======= Psalm 44:19 ============

Psalms 44:19 That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.(asv)

Psalms 44:19 هرچند ما را در مکان اژدرها کوبیدی و ما را به سایهٔ موت پوشانیدی.(IR)

Psalms 44:19 Though thou hast sore broken{H1794}{H8765)} us in the place{H4725} of dragons{H8577}, and covered{H3680}{H8762)} us with the shadow of death{H6757}. (kjv-strongs#)

Psa 44:19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. (kjv)

======= Psalm 44:20 ============

Psalms 44:20 If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;(asv)

Psalms 44:20 نام خدای خود را هرگز فراموش نکردیم و دست خود را به خدای غیر برنیفراشتیم.(IR)

Psalms 44:20 If we have forgotten{H7911}{H8804)} the name{H8034} of our God{H430}, or stretched out{H6566}{H8799)} our hands{H3709} to a strange{H2114}{H8801)} god{H410}; (kjv-strongs#)

Psa 44:20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; (kjv)

======= Psalm 44:21 ============

Psalms 44:21 Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.(asv)

Psalms 44:21 آیا خدا این را غوررسی نخواهد کرد؟ زیرا او خفایای قلب را میداند.(IR)

Psalms 44:21 Shall not God{H430} search this out{H2713}{H8799)}? for he knoweth{H3045}{H8802)} the secrets{H8587} of the heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Psa 44:21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. (kjv)

======= Psalm 44:22 ============

Psalms 44:22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.(asv)

Psalms 44:22 هر آینه به خاطر تو تمامی روز کشتهمیشویم و مثل گوسفندان ذبح شمرده میشویم.(IR)

Psalms 44:22 Yea, for thy sake are we killed{H2026}{H8795)} all the day{H3117} long; we are counted{H2803}{H8738)} as sheep{H6629} for the slaughter{H2878}. (kjv-strongs#)

Psa 44:22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. (kjv)

======= Psalm 44:23 ============

Psalms 44:23 Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast [us] not off for ever.(asv)

Psalms 44:23 ای خداوند بیدار شو! چرا خوابیدهای؟ برخیز و ما را تا به ابد دور مینداز.(IR)

Psalms 44:23 Awake{H5782}{H8798)}, why sleepest{H3462}{H8799)} thou, O Lord{H136}? arise{H6974}{H8685)}, cast us not off{H2186}{H8799)} for ever{H5331}. (kjv-strongs#)

Psa 44:23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. (kjv)

======= Psalm 44:24 ============

Psalms 44:24 Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?(asv)

Psalms 44:24 چرا روی خود را پوشانیدی و ذلت و تنگی ما را فراموش کردی؟(IR)

Psalms 44:24 Wherefore hidest{H5641}{H8686)} thou thy face{H6440}, and forgettest{H7911}{H8799)} our affliction{H6040} and our oppression{H3906}? (kjv-strongs#)

Psa 44:24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? (kjv)

======= Psalm 44:25 ============

Psalms 44:25 For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.(asv)

Psalms 44:25 زیرا که جان ما به خاک خم شده است و شکم ما به زمین چسبیده.(IR)

Psalms 44:25 For our soul{H5315} is bowed down{H7743}{H8804)} to the dust{H6083}: our belly{H990} cleaveth{H1692}{H8804)} unto the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. (kjv)

======= Psalm 44:26 ============

Psalms 44:26 Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness' sake.(asv)

Psalms 44:26 بجهت اعانت ما برخیز و بخاطر رحمانیت خود ما را فدیه ده.(IR)

Psalms 44:26 Arise{H6965}{H8798)} for our help{H5833}, and redeem{H6299}{H8798)} us for thy mercies{H2617}' sake. (kjv-strongs#)

Psa 44:26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.(kjv)

======= Psalm 45:1 ============

Psalms 45:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves]. My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.(asv)

Psalms 45:1 {برای سالار مغنیان بر سوسنها. قصیدهٔ بنیقورح. سرود حبیبات} دل من به کلام نیکو میجوشد. انشاء خود را دربارهٔ پادشاه میگویم. زبان من قلم کاتب ماهر است.(IR)

Psalms 45:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Shoshannim{H7799}, for the sons{H1121} of Korah{H7141}, Maschil{H4905}{H8688)}, A Song{H7892} of loves{H3039}. My heart{H3820} is inditing{H7370}{H8804)} a good{H2896} matter{H1697}: I speak{H559}{H8802)} of the things which I have made{H4639} touching the king{H4428}: my tongue{H3956} is the pen{H5842} of a ready{H4106} writer{H5608}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 45:1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. (kjv)

======= Psalm 45:2 ============

Psalms 45:2 Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.(asv)

Psalms 45:2 تو جمیلتر هستی از بنیآدم و نعمت بر لبهای تو ریخته شده است. بنابراین، خدا تو را مبارک ساخته است تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 45:2 Thou art fairer{H3302}{H8795)} than the children{H1121} of men{H120}: grace{H2580} is poured{H3332}{H8717)} into thy lips{H8193}: therefore God{H430} hath blessed{H1288}{H8765)} thee for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 45:2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. (kjv)

======= Psalm 45:3 ============

Psalms 45:3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.(asv)

Psalms 45:3 ای جبار شمشیر خود را بر ران خود ببند، یعنی جلال و کبریایی خویش را.(IR)

Psalms 45:3 Gird{H2296}{H8798)} thy sword{H2719} upon thy thigh{H3409}, O most mighty{H1368}, with thy glory{H1935} and thy majesty{H1926}. (kjv-strongs#)

Psa 45:3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. (kjv)

======= Psalm 45:4 ============

Psalms 45:4 And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness [and] righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.(asv)

Psalms 45:4 و به کبریایی خود سوار شده، غالب شو بجهت راستی و حلم و عدالت؛ و دست راستت چیزهای ترسناک را به تو خواهد آموخت.(IR)

Psalms 45:4 And in thy majesty{H1926} ride{H7392}{H8798)} prosperously{H6743}{H8798)} because{H1697} of truth{H571} and meekness{H6037} and righteousness{H6664}; and thy right hand{H3225} shall teach{H3384}{H8686)} thee terrible things{H3372}{H8737)}. (kjv-strongs#)

Psa 45:4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. (kjv)

======= Psalm 45:5 ============

Psalms 45:5 Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; [They are] in the heart of the king's enemies.(asv)

Psalms 45:5 به تیرهای تیزِ تو امتها زیر تو میافتند و به دل دشمنانِ پادشاه فرو میرود.(IR)

Psalms 45:5 Thine arrows{H2671} are sharp{H8150}{H8802)} in the heart{H3820} of the king's{H4428} enemies{H341}{H8802)}; whereby the people{H5971} fall{H5307}{H8799)} under thee. (kjv-strongs#)

Psa 45:5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. (kjv)

======= Psalm 45:6 ============

Psalms 45:6 Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.(asv)

Psalms 45:6 ای خدا، تخت تو تا ابدالآباد است؛ عصای راستی عصای سلطنت تو است.(IR)

Psalms 45:6 Thy throne{H3678}, O God{H430}, is for ever{H5769} and ever{H5703}: the sceptre{H7626} of thy kingdom{H4438} is a right{H4334} sceptre{H7626}. (kjv-strongs#)

Psa 45:6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. (kjv)

======= Psalm 45:7 ============

Psalms 45:7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.(asv)

Psalms 45:7 عدالت را دوست و شرارت را دشمن داشتی. بنابراین، خدا، خدای تو تو را به روغن شادمانی بیشتر از رفقایت مسح کرده است.(IR)

Psalms 45:7 Thou lovest{H157}{H8804)} righteousness{H6664}, and hatest{H8130}{H8799)} wickedness{H7562}: therefore God{H430}, thy God{H430}, hath anointed{H4886}{H8804)} thee with the oil{H8081} of gladness{H8342} above thy fellows{H2270}. (kjv-strongs#)

Psa 45:7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. (kjv)

======= Psalm 45:8 ============

Psalms 45:8 All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.(asv)

Psalms 45:8 همهٔ رختهای تو مرّ و عود و سلیخه است، از قصرهای عاج که به تارها تو را خوش ساختند.(IR)

Psalms 45:8 All thy garments{H899} smell of myrrh{H4753}, and aloes{H174}, and cassia{H7102}, out of the ivory{H8127} palaces{H1964}, whereby{H4482} they have made thee glad{H8055}{H8765)}. (kjv-strongs#)

Psa 45:8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. (kjv)

======= Psalm 45:9 ============

Psalms 45:9 Kings' daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.(asv)

Psalms 45:9 دختران پادشاهان از زناننجیب تو هستند. ملکه به دست راستت در طلای اوفیر ایستاده است.(IR)

Psalms 45:9 Kings{H4428}' daughters{H1323} were among thy honourable women{H3368}: upon thy right hand{H3225} did stand{H5324}{H8738)} the queen{H7694} in gold{H3800} of Ophir{H211}. (kjv-strongs#)

Psa 45:9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. (kjv)

======= Psalm 45:10 ============

Psalms 45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house:(asv)

Psalms 45:10 ای دختر بشنو و ببین و گوش خود را فرادار، و قوم خود و خانهٔ پدرت را فراموش کن،(IR)

Psalms 45:10 Hearken{H8085}{H8798)}, O daughter{H1323}, and consider{H7200}{H8798)}, and incline{H5186}{H8685)} thine ear{H241}; forget{H7911}{H8798)} also thine own people{H5971}, and thy father's{H1} house{H1004}; (kjv-strongs#)

Psa 45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; (kjv)

======= Psalm 45:11 ============

Psalms 45:11 So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; And reverence thou him.(asv)

Psalms 45:11 تا پادشاه مشتاق جمال تو بشود، زیرا او خداوند تو است پس او را عبادت نما.(IR)

Psalms 45:11 So shall the king{H4428} greatly desire{H183}{H8691)} thy beauty{H3308}: for he is thy Lord{H113}; and worship{H7812}{H8690)} thou him. (kjv-strongs#)

Psa 45:11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. (kjv)

======= Psalm 45:12 ============

Psalms 45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.(asv)

Psalms 45:12 و دختر صور با ارمغانی، و دولتمندان قوم رضامندیِ تو را خواهند طلبید.(IR)

Psalms 45:12 And the daughter{H1323} of Tyre{H6865} shall be there with a gift{H4503}; even the rich{H6223} among the people{H5971} shall intreat{H2470}{H8762)} thy favour{H6440}. (kjv-strongs#)

Psa 45:12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. (kjv)

======= Psalm 45:13 ============

Psalms 45:13 The king's daughter within [the palace] is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.(asv)

Psalms 45:13 دختر پادشاه تماماً در اندرون مجید است و رختهای او با طلا مرصع است.(IR)

Psalms 45:13 The king's{H4428} daughter{H1323} is all glorious{H3520} within{H6441}: her clothing{H3830} is of wrought{H4865} gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Psa 45:13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. (kjv)

======= Psalm 45:14 ============

Psalms 45:14 She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.(asv)

Psalms 45:14 به لباس طرازدار نزد پادشاه حاضر میشود. باکرههای همراهان او در عقب وی نزد تو آورده خواهند شد.(IR)

Psalms 45:14 She shall be brought{H2986}{H8714)} unto the king{H4428} in raiment of needlework{H7553}: the virgins{H1330} her companions{H7464} that follow{H310} her shall be brought{H935}{H8716)} unto thee. (kjv-strongs#)

Psa 45:14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. (kjv)

======= Psalm 45:15 ============

Psalms 45:15 With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace.(asv)

Psalms 45:15 به شادمانی و خوشی آورده میشوند و به قصر پادشاه داخل خواهند شد.(IR)

Psalms 45:15 With gladness{H8057} and rejoicing{H1524} shall they be brought{H2986}{H8714)}: they shall enter{H935}{H8799)} into the king's{H4428} palace{H1964}. (kjv-strongs#)

Psa 45:15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. (kjv)

======= Psalm 45:16 ============

Psalms 45:16 Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.(asv)

Psalms 45:16 به عوض پدرانت پسرانت خواهند بود و ایشان را بر تمامیِ جهان سروران خواهی ساخت.(IR)

Psalms 45:16 Instead of thy fathers{H1} shall be thy children{H1121}, whom thou mayest make{H7896}{H8799)} princes{H8269} in all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 45:16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. (kjv)

======= Psalm 45:17 ============

Psalms 45:17 I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.(asv)

Psalms 45:17 نام تو را در همهٔ دهرها ذکر خواهم کرد. پس قومها تو را حمد خواهند گفت تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 45:17 I will make thy name{H8034} to be remembered{H2142}{H8686)} in all{H1755} generations{H1755}: therefore shall the people{H5971} praise{H3034}{H8686)} thee for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Psa 45:17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.(kjv)

======= Psalm 46:1 ============

Psalms 46:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song]. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(asv)

Psalms 46:1 {برای سالار مغنیان. سرود بنیقورح برعلاموت} خدا ملجا و قوت ماست، و مددکاری که در تنگیها فوراً یافت میشود.(IR)

Psalms 46:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} for the sons{H1121} of Korah{H7141}, A Song{H7892} upon Alamoth{H5961}. God{H430} is our refuge{H4268} and strength{H5797}, a very{H3966} present{H4672}{H8738)} help{H5833} in trouble{H6869}. (kjv-strongs#)

Psa 46:1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. (kjv)

======= Psalm 46:2 ============

Psalms 46:2 Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;(asv)

Psalms 46:2 پس نخواهیم ترسید، اگر چه جهان مبدل گردد و کوهها در قعر دریا به لرزش آید.(IR)

Psalms 46:2 Therefore will not we fear{H3372}{H8799)}, though the earth{H776} be removed{H4171}{H8687)}, and though the mountains{H2022} be carried{H4131}{H8800)} into the midst{H3820} of the sea{H3220}; (kjv-strongs#)

Psa 46:2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; (kjv)

======= Psalm 46:3 ============

Psalms 46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. {{Selah(asv)

Psalms 46:3 اگر چه آبهایش آشوب کنند و به جوش آیند و کوهها از سرکشیِ آن متزلزل گردند، سلاه.(IR)

Psalms 46:3 Though the waters{H4325} thereof roar{H1993}{H8799)} and be troubled{H2560}{H8799)}, though the mountains{H2022} shake{H7493}{H8799)} with the swelling{H1346} thereof. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. (kjv)

======= Psalm 46:4 ============

Psalms 46:4 There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High.(asv)

Psalms 46:4 نهری است که شعبههایش شهر خدا را فرحناک میسازد و مسکن قدوس حضرت اعلیٰ را.(IR)

Psalms 46:4 There is a river{H5104}, the streams{H6388} whereof shall make glad{H8055}{H8762)} the city{H5892} of God{H430}, the holy{H6918} place of the tabernacles{H4908} of the most High{H5945}. (kjv-strongs#)

Psa 46:4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. (kjv)

======= Psalm 46:5 ============

Psalms 46:5 God is in the midst of her; She shall not be moved: God will help her, and that right early.(asv)

Psalms 46:5 خدا در وسط اوست پس جنبش نخواهد خورد. خدا او را اعانت خواهد کرد در طلوع صبح.(IR)

Psalms 46:5 God{H430} is in the midst{H7130} of her; she shall not be moved{H4131}{H8735)}: God{H430} shall help{H5826}{H8799)} her, and that right{H6437}{H8800)} early{H1242}. (kjv-strongs#)

Psa 46:5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. (kjv)

======= Psalm 46:6 ============

Psalms 46:6 The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted.(asv)

Psalms 46:6 امتها نعره زدند و مملکتها متحرکگردیدند. او آواز خود را داد. پس جهان گداخته گردید.(IR)

Psalms 46:6 The heathen{H1471} raged{H1993}{H8804)}, the kingdoms{H4467} were moved{H4131}{H8804)}: he uttered{H5414}{H8804)} his voice{H6963}, the earth{H776} melted{H4127}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 46:6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. (kjv)

======= Psalm 46:7 ============

Psalms 46:7 Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. {{Selah(asv)

Psalms 46:7 یهوه صبایوت با ماست، و خدای یعقوب قلعهٔ بلند ما، سلاه.(IR)

Psalms 46:7 The LORD{H3068} of hosts{H6635} is with us; the God{H430} of Jacob{H3290} is our refuge{H4869}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 46:7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. (kjv)

======= Psalm 46:8 ============

Psalms 46:8 Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth.(asv)

Psalms 46:8 بیایید کارهای خداوند را نظاره کنید، که چه خرابیها در جهان پیدا نمود.(IR)

Psalms 46:8 Come{H3212}{H8798)}, behold{H2372}{H8798)} the works{H4659} of the LORD{H3068}, what desolations{H8047} he hath made{H7760}{H8804)} in the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 46:8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. (kjv)

======= Psalm 46:9 ============

Psalms 46:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.(asv)

Psalms 46:9 او جنگها را تا اقصای جهان تسکین میدهد؛ کمان را میشکند و نیزه را قطع میکند و ارابهها را به آتش میسوزاند.(IR)

Psalms 46:9 He maketh wars{H4421} to cease{H7673}{H8688)} unto the end{H7097} of the earth{H776}; he breaketh{H7665}{H8762)} the bow{H7198}, and cutteth{H7112} the spear{H2595} in sunder{H7112}{H8765)}; he burneth{H8313}{H8799)} the chariot{H5699} in the fire{H784}. (kjv-strongs#)

Psa 46:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. (kjv)

======= Psalm 46:10 ============

Psalms 46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.(asv)

Psalms 46:10 بازایستید و بدانید که من خدا هستم؛ در میان امتها، متعال و در جهان، متعال خواهم شد.(IR)

Psalms 46:10 Be still{H7503}{H8685)}, and know{H3045}{H8798)} that I am God{H430}: I will be exalted{H7311}{H8799)} among the heathen{H1471}, I will be exalted{H7311}{H8799)} in the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. (kjv)

======= Psalm 46:11 ============

Psalms 46:11 Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. {{Selah(asv)

Psalms 46:11 یهوه صبایوت با ماست و خدای یعقوب قلعهٔ بلند ما، سلاه.(IR)

Psalms 46:11 The LORD{H3068} of hosts{H6635} is with us; the God{H430} of Jacob{H3290} is our refuge{H4869}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 46:11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.(kjv)

======= Psalm 47:1 ============

Psalms 47:1 [For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah]. Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.(asv)

Psalms 47:1 {برای سالار مغنیان. مزمور بنیقورح} ای جمیع امتها دستک زنید. نزد خدا به آواز شادی بانگ برآورید.(IR)

Psalms 47:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} for the sons{H1121} of Korah{H7141}. O clap{H8628}{H8798)} your hands{H3709}, all ye people{H5971}; shout{H7321}{H8685)} unto God{H430} with the voice{H6963} of triumph{H7440}. (kjv-strongs#)

Psa 47:1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. (kjv)

======= Psalm 47:2 ============

Psalms 47:2 For Jehovah Most High is terrible; He is a great King over all the earth.(asv)

Psalms 47:2 زیرا خداوند متعال و مهیب است و بر تمامیِ جهان خدای بزرگ.(IR)

Psalms 47:2 For the LORD{H3068} most high{H5945} is terrible{H3372}{H8737)}; he is a great{H1419} King{H4428} over all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 47:2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. (kjv)

======= Psalm 47:3 ============

Psalms 47:3 He subdueth peoples under us, And nations under our feet.(asv)

Psalms 47:3 قومها را در زیر ما مغلوب خواهد ساخت و طایفهها را در زیر پایهای ما.(IR)

Psalms 47:3 He shall subdue{H1696}{H8686)} the people{H5971} under us, and the nations{H3816} under our feet{H7272}. (kjv-strongs#)

Psa 47:3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. (kjv)

======= Psalm 47:4 ============

Psalms 47:4 He chooseth our inheritance for us, The glory of Jacob whom he loved. {{Selah(asv)

Psalms 47:4 میراث ما را برای ما خواهد برگزید، یعنی جلالت یعقوب را که دوست میدارد، سلاه.(IR)

Psalms 47:4 He shall choose{H977}{H8799)} our inheritance{H5159} for us, the excellency{H1347} of Jacob{H3290} whom he loved{H157}{H8804)}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 47:4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. (kjv)

======= Psalm 47:5 ============

Psalms 47:5 God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet.(asv)

Psalms 47:5 خدا به آواز بلند صعود نموده است؛ خداوند به آواز کرنا.(IR)

Psalms 47:5 God{H430} is gone up{H5927}{H8804)} with a shout{H8643}, the LORD{H3068} with the sound{H6963} of a trumpet{H7782}. (kjv-strongs#)

Psa 47:5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. (kjv)

======= Psalm 47:6 ============

Psalms 47:6 Sing praise to God, sing praises: Sing praises unto our King, sing praises.(asv)

Psalms 47:6 تسبیح بخوانید، خدا را تسبیح بخوانید. تسبیح بخوانید، پادشاه ما را تسبیح بخوانید.(IR)

Psalms 47:6 Sing praises{H2167}{H8761)} to God{H430}, sing praises{H2167}{H8761)}: sing praises{H2167}{H8761)} unto our King{H4428}, sing praises{H2167}{H8761)}. (kjv-strongs#)

Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. (kjv)

======= Psalm 47:7 ============

Psalms 47:7 For God is the King of all the earth: Sing ye praises with understanding.(asv)

Psalms 47:7 زیرا خدا پادشاه تمامیِ جهان است. به خردمندی تسبیح بخوانید.(IR)

Psalms 47:7 For God{H430} is the King{H4428} of all the earth{H776}: sing ye praises{H2167}{H8761)} with understanding{H7919}{H8688)}. (kjv-strongs#)

Psa 47:7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. (kjv)

======= Psalm 47:8 ============

Psalms 47:8 God reigneth over the nations: God sitteth upon his holy throne.(asv)

Psalms 47:8 خدا بر امتها سلطنت میکند. خدا بر تخت قدس خود نشسته است.(IR)

Psalms 47:8 God{H430} reigneth{H4427}{H8804)} over the heathen{H1471}: God{H430} sitteth{H3427}{H8804)} upon the throne{H3678} of his holiness{H6944}. (kjv-strongs#)

Psa 47:8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. (kjv)

======= Psalm 47:9 ============

Psalms 47:9 The princes of the peoples are gathered together [To be] the people of the God of Abraham: For the shields of the earth belong unto God; He is greatly exalted.(asv)

Psalms 47:9 سروران قومها با قوم خدای ابراهیم جمع شدهاند زیرا که سپرهای جهان از آن خداست. او بسیار متعال میباشد.(IR)

Psalms 47:9 The princes{H5081} of the people{H5971} are gathered together{H622}{H8738)}, even the people{H5971} of the God{H430} of Abraham{H85}: for the shields{H4043} of the earth{H776} belong unto God{H430}: he is greatly{H3966} exalted{H5927}{H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 47:9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.(kjv)

======= Psalm 48:1 ============

Psalms 48:1 [A Song; a Psalm of the sons of Korah]. Great is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our God, in his holy mountain.(asv)

Psalms 48:1 {سرود و مزمور بنیقورح} خداوند بزرگ است و بینهایت مجید،در شهر خدای ما و در کوه مقدس خویش.(IR)

Psalms 48:1 A Song{H7892} and Psalm{H4210} for the sons{H1121} of Korah{H7141}. Great{H1419} is the LORD{H3068}, and greatly{H3966} to be praised{H1984}{H8794)} in the city{H5892} of our God{H430}, in the mountain{H2022} of his holiness{H6944}. (kjv-strongs#)

Psa 48:1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. (kjv)

======= Psalm 48:2 ============

Psalms 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, [on] the sides of the north, The city of the great King.(asv)

Psalms 48:2 جمیل در بلندیاش و شادی تمامی جهان است کوه صهیون، در جوانب شمال، قریهٔ پادشاه عظیم.(IR)

Psalms 48:2 Beautiful{H3303} for situation{H5131}, the joy{H4885} of the whole earth{H776}, is mount{H2022} Zion{H6726}, on the sides{H3411} of the north{H6828}, the city{H7151} of the great{H7227} King{H4428}. (kjv-strongs#)

Psa 48:2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. (kjv)

======= Psalm 48:3 ============

Psalms 48:3 God hath made himself known in her palaces for a refuge.(asv)

Psalms 48:3 خدا در قصرهای آن به ملجای بلند معروف است.(IR)

Psalms 48:3 God{H430} is known{H3045}{H8738)} in her palaces{H759} for a refuge{H4869}. (kjv-strongs#)

Psa 48:3 God is known in her palaces for a refuge. (kjv)

======= Psalm 48:4 ============

Psalms 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.(asv)

Psalms 48:4 زیرا اینک، پادشاهان جمع شدند، و با هم درگذشتند.(IR)

Psalms 48:4 For, lo, the kings{H4428} were assembled{H3259}{H8738)}, they passed by{H5674}{H8804)} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Psa 48:4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together. (kjv)

======= Psalm 48:5 ============

Psalms 48:5 They saw it, then were they amazed; They were dismayed, they hasted away.(asv)

Psalms 48:5 ایشان چون دیدند متعجب گردیدند. و در حیرت افتاده، فرار کردند.(IR)

Psalms 48:5 They saw{H7200}{H8804)} it, and so they marvelled{H8539}{H8804)}; they were troubled{H926}{H8738)}, and hasted away{H2648}{H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 48:5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. (kjv)

======= Psalm 48:6 ============

Psalms 48:6 Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail.(asv)

Psalms 48:6 لرزه بر ایشان در آنجا مستولی گردید و درد شدید مثل زنی که میزاید.(IR)

Psalms 48:6 Fear{H7461} took hold{H270}{H8804)} upon them there, and pain{H2427}, as of a woman in travail{H3205}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 48:6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. (kjv)

======= Psalm 48:7 ============

Psalms 48:7 With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.(asv)

Psalms 48:7 تو کشتیهای ترشیش را به باد شرقی شکستی.(IR)

Psalms 48:7 Thou breakest{H7665}{H8762)} the ships{H591} of Tarshish{H8659} with an east{H6921} wind{H7307}. (kjv-strongs#)

Psa 48:7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. (kjv)

======= Psalm 48:8 ============

Psalms 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. {{Selah(asv)

Psalms 48:8 چنانکه شنیده بودیم، همچنان دیدهایم، در شهر یهوه صبایوت، در شهر خدای ما؛ خدا آن را تا ابدالآباد مستحکم خواهد ساخت، سلاه.(IR)

Psalms 48:8 As we have heard{H8085}{H8804)}, so have we seen{H7200}{H8804)} in the city{H5892} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, in the city{H5892} of our God{H430}: God{H430} will establish{H3559}{H8787)} it for{H5704} ever{H5769}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 48:8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. (kjv)

======= Psalm 48:9 ============

Psalms 48:9 We have thought on thy lovingkindness, O God, In the midst of thy temple.(asv)

Psalms 48:9 ای خدا در رحمت تو تفکر کردهایم، در اندرون هیکل تو.(IR)

Psalms 48:9 We have thought{H1819}{H8765)} of thy lovingkindness{H2617}, O God{H430}, in the midst{H7130} of thy temple{H1964}. (kjv-strongs#)

Psa 48:9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. (kjv)

======= Psalm 48:10 ============

Psalms 48:10 As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.(asv)

Psalms 48:10 ای خدا چنانکه نام تو است، همچنان تسبیح تو نیز تا اقصای زمین. دست راست تو از عدالت پر است.(IR)

Psalms 48:10 According to thy name{H8034}, O God{H430}, so is thy praise{H8416} unto the ends{H7099} of the earth{H776}: thy right hand{H3225} is full{H4390}{H8804)} of righteousness{H6664}. (kjv-strongs#)

Psa 48:10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. (kjv)

======= Psalm 48:11 ============

Psalms 48:11 Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.(asv)

Psalms 48:11 کوه صهیون شادی میکند و دختران یهودا به وجد میآیند، بهسبب داوریهای تو.(IR)

Psalms 48:11 Let mount{H2022} Zion{H6726} rejoice{H8055}{H8799)}, let the daughters{H1323} of Judah{H3063} be glad{H1523}{H8799)}, because of thy judgments{H4941}. (kjv-strongs#)

Psa 48:11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. (kjv)

======= Psalm 48:12 ============

Psalms 48:12 Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;(asv)

Psalms 48:12 صهیون را طواف کنید و گرداگرد او بخرامید و برجهای وی را بشمارید.(IR)

Psalms 48:12 Walk about{H5437}{H8798)} Zion{H6726}, and go round about{H5362}{H8685)} her: tell{H5608}{H8798)} the towers{H4026} thereof. (kjv-strongs#)

Psa 48:12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. (kjv)

======= Psalm 48:13 ============

Psalms 48:13 Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.(asv)

Psalms 48:13 دل خود را به حصارهایش بنهید و در قصرهایش تأمل کنید تا طبقهٔ آینده را اطلاع دهید.(IR)

Psalms 48:13 Mark{H7896}{H8798)} ye well{H3820} her bulwarks{H2430}, consider{H6448}{H8761)} her palaces{H759}; that ye may tell{H5608}{H8762)} it to the generation{H1755} following{H314}. (kjv-strongs#)

Psa 48:13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. (kjv)

======= Psalm 48:14 ============

Psalms 48:14 For this God is our God for ever and ever: He will be our guide [even] unto death.(asv)

Psalms 48:14 زیرا این خدا، خدای ماست تا ابدالآباد و ما را تا به موت هدایت خواهد نمود.(IR)

Psalms 48:14 For this God{H430} is our God{H430} for ever{H5769} and ever{H5703}: he will be our guide{H5090}{H8762)} even unto death{H4192}. (kjv-strongs#)

Psa 48:14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.(kjv)

======= Psalm 49:1 ============

Psalms 49:1 [For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah]. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,(asv)

Psalms 49:1 {برای سالار مغنیان. مزمور بنیقورح} ای تمامیِ قومها این را بشنوید! ایجمیع سکنهٔ ربع مسکون این را گوش گیرید!(IR)

Psalms 49:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} for the sons{H1121} of Korah{H7141}. Hear{H8085}{H8798)} this, all ye people{H5971}; give ear{H238}{H8685)}, all ye inhabitants{H3427}{H8802)} of the world{H2465}: (kjv-strongs#)

Psa 49:1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: (kjv)

======= Psalm 49:2 ============

Psalms 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(asv)

Psalms 49:2 ای عوام و خواص! ای دولتمندان و فقیران جمیعا!(IR)

Psalms 49:2 Both low{H1121}{H120} and high{H1121}{H376}, rich{H6223} and poor{H34}, together{H3162}. (kjv-strongs#)

Psa 49:2 Both low and high, rich and poor, together. (kjv)

======= Psalm 49:3 ============

Psalms 49:3 My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.(asv)

Psalms 49:3 زبانم به حکمت سخن میراند و تفکر دل من فطانت است.(IR)

Psalms 49:3 My mouth{H6310} shall speak{H1696}{H8762)} of wisdom{H2454}; and the meditation{H1900} of my heart{H3820} shall be of understanding{H8394}. (kjv-strongs#)

Psa 49:3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. (kjv)

======= Psalm 49:4 ============

Psalms 49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.(asv)

Psalms 49:4 گوش خود را به مثلی فرا میگیرم. معمای خویش را بر بربط میگشایم.(IR)

Psalms 49:4 I will incline{H5186}{H8686)} mine ear{H241} to a parable{H4912}: I will open{H6605}{H8799)} my dark saying{H2420} upon the harp{H3658}. (kjv-strongs#)

Psa 49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. (kjv)

======= Psalm 49:5 ============

Psalms 49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?(asv)

Psalms 49:5 چرا در روزهای بلا ترسان باشم، چون گناهِ پاشنههایم مرا احاطه میکند؛(IR)

Psalms 49:5 Wherefore should I fear{H3372}{H8799)} in the days{H3117} of evil{H7451}, when the iniquity{H5771} of my heels{H6120} shall compass{H5437}{H8799)} me about? (kjv-strongs#)

Psa 49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? (kjv)

======= Psalm 49:6 ============

Psalms 49:6 They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;(asv)

Psalms 49:6 آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر مینمایند.(IR)

Psalms 49:6 They that trust{H982}{H8802)} in their wealth{H2428}, and boast{H1984}{H8691)} themselves in the multitude{H7230} of their riches{H6239}; (kjv-strongs#)

Psa 49:6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; (kjv)

======= Psalm 49:7 ============

Psalms 49:7 None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;(asv)

Psalms 49:7 هیچ کس هرگز برای برادر خود فدیه نخواهد داد و کفارهٔ او را به خدا نخواهد بخشید.(IR)

Psalms 49:7 None of them can{H376} by any means{H6299}{H8800)} redeem{H6299}{H8799)} his brother{H251}, nor give{H5414}{H8799)} to God{H430} a ransom{H3724} for him: (kjv-strongs#)

Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: (kjv)

======= Psalm 49:8 ============

Psalms 49:8 (For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;)(asv)

Psalms 49:8 زیرا فدیهٔ جان ایشان گرانبهاست و ابداً بدان نمیتوان رسید(IR)

Psalms 49:8 (For the redemption{H6306} of their soul{H5315} is precious{H3365}{H8799)}, and it ceaseth{H2308}{H8804)} for ever{H5769}:) (kjv-strongs#)

Psa 49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) (kjv)

======= Psalm 49:9 ============

Psalms 49:9 That he should still live alway, That he should not see corruption.(asv)

Psalms 49:9 تا زنده بماند تا ابدالآباد و فساد را نبیند.(IR)

Psalms 49:9 That he should still live{H2421}{H8799)} for ever{H5331}, and not see{H7200}{H8799)} corruption{H7845}. (kjv-strongs#)

Psa 49:9 That he should still live for ever, and not see corruption. (kjv)

======= Psalm 49:10 ============

Psalms 49:10 For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.(asv)

Psalms 49:10 زیرا میبیند که حکیمان میمیرند و جاهلان و ابلهان با هم هلاک میگردند و دولتِ خود را برای دیگران ترک میکنند.(IR)

Psalms 49:10 For he seeth{H7200}{H8799)} that wise men{H2450} die{H4191}{H8799)}, likewise{H3162} the fool{H3684} and the brutish person{H1198} perish{H6}{H8799)}, and leave{H5800}{H8804)} their wealth{H2428} to others{H312}. (kjv-strongs#)

Psa 49:10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. (kjv)

======= Psalm 49:11 ============

Psalms 49:11 Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.(asv)

Psalms 49:11 فکر دل ایشان این است که خانههای ایشان دائمی باشد و مسکنهای ایشان دوربهدور؛ و نامهای خود را بر زمینهای خود مینهند.(IR)

Psalms 49:11 Their inward{H7130} thought is, that their houses{H1004} shall continue for ever{H5769}, and their dwelling{H4908} places to all{H1755} generations{H1755}; they call{H7121}{H8804)} their lands{H127} after their own names{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 49:11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. (kjv)

======= Psalm 49:12 ============

Psalms 49:12 But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.(asv)

Psalms 49:12 لیکن انسان در حرمت باقی نمیماند، بلکه مثل بهایم است که هلاک میشود.(IR)

Psalms 49:12 Nevertheless man{H120} being in honour{H3366} abideth{H3885}{H8799)} not: he is like{H4911}{H8738)} the beasts{H929} that perish{H1820}{H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 49:12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. (kjv)

======= Psalm 49:13 ============

Psalms 49:13 This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. {{Selah(asv)

Psalms 49:13 این طریقهٔ ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را میپسندند، سلاه.(IR)

Psalms 49:13 This their way{H1870} is their folly{H3689}: yet their posterity{H310} approve{H7521}{H8799)} their sayings{H6310}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 49:13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. (kjv)

======= Psalm 49:14 ============

Psalms 49:14 They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.(asv)

Psalms 49:14 مثل گوسفندان در هاویه رانده میشوند و موت ایشان را شبانی میکند و صبحگاهان راستان بر ایشان حکومت خواهند کرد و جمال ایشان در هاویه پوسیده خواهد شد تا مسکنی برای آن نباشد.(IR)

Psalms 49:14 Like sheep{H6629} they are laid{H8371}{H8804)} in the grave{H7585}; death{H4194} shall feed{H7462}{H8799)} on them; and the upright{H3477} shall have dominion{H7287}{H8799)} over them in the morning{H1242}; and their beauty{H6697}{H8675)}{H6736} shall consume{H1086}{H8763)} in the grave{H7585} from their dwelling{H2073}. (kjv-strongs#)

Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (kjv)

======= Psalm 49:15 ============

Psalms 49:15 But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. {{Selah(asv)

Psalms 49:15 لیکن خدا جان مرا ازدست هاویه نجات خواهد داد زیرا که مرا خواهد گرفت، سلاه.(IR)

Psalms 49:15 But God{H430} will redeem{H6299}{H8799)} my soul{H5315} from the power{H3027} of the grave{H7585}: for he shall receive{H3947}{H8799)} me. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. (kjv)

======= Psalm 49:16 ============

Psalms 49:16 Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased.(asv)

Psalms 49:16 پس ترسان مباش، چون کسی دولتمند گردد و جلال خانهٔ او افزوده شود!(IR)

Psalms 49:16 Be not thou afraid{H3372}{H8799)} when one{H376} is made rich{H6238}{H8686)}, when the glory{H3519} of his house{H1004} is increased{H7235}{H8799)}; (kjv-strongs#)

Psa 49:16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; (kjv)

======= Psalm 49:17 ============

Psalms 49:17 For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.(asv)

Psalms 49:17 زیرا چون بمیرد، چیزی از آن نخواهد برد و جلالش در عقب او فرو نخواهد رفت.(IR)

Psalms 49:17 For when he dieth{H4194} he shall carry nothing away{H3947}{H8799)}: his glory{H3519} shall not descend{H3381}{H8799)} after{H310} him. (kjv-strongs#)

Psa 49:17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. (kjv)

======= Psalm 49:18 ============

Psalms 49:18 Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)(asv)

Psalms 49:18 زیرا در حیات خود، خویشتن را مبارک میخواند؛ و چون بر خود احسان میکنی، مردم ترا میستایند.(IR)

Psalms 49:18 Though while he lived{H2416} he blessed{H1288}{H8762)} his soul{H5315}: and men will praise{H3034}{H8686)} thee, when thou doest well{H3190}{H8686)} to thyself. (kjv-strongs#)

Psa 49:18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. (kjv)

======= Psalm 49:19 ============

Psalms 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.(asv)

Psalms 49:19 لیکن به طبقهٔ پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابد نخواهند دید.(IR)

Psalms 49:19 He shall go{H935}{H8799)} to the generation{H1755} of his fathers{H1}; they shall never{H3808}{H5331} see{H7200}{H8799)} light{H216}. (kjv-strongs#)

Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. (kjv)

======= Psalm 49:20 ============

Psalms 49:20 Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.(asv)

Psalms 49:20 انسانی که در حرمت است و فهم ندارد، مثل بهایم است که هلاک میشود.(IR)

Psalms 49:20 Man{H120} that is in honour{H3366}, and understandeth{H995}{H8799)} not, is like{H4911}{H8738)} the beasts{H929} that perish{H1820}{H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 49:20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.(kjv)

======= Psalm 50:1 ============

Psalms 50:1 [A Psalm of Asaph]. The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.(asv)

Psalms 50:1 {مزمور آساف} خدا، خدا یهوه تکلم میکند و زمین را از مطلع آفتاب تا به مغربش میخواند.(IR)

Psalms 50:1 A Psalm{H4210} of Asaph{H623}. The mighty{H410} God{H430}, even the LORD{H3068}, hath spoken{H1696}{H8765)}, and called{H7121}{H8799)} the earth{H776} from the rising{H4217} of the sun{H8121} unto the going down{H3996} thereof. (kjv-strongs#)

Psa 50:1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. (kjv)

======= Psalm 50:2 ============

Psalms 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.(asv)

Psalms 50:2 از صهیون که کمال زیبایی است، خدا تجلی نموده است.(IR)

Psalms 50:2 Out of Zion{H6726}, the perfection{H4359} of beauty{H3308}, God{H430} hath shined{H3313}{H8689)}. (kjv-strongs#)

Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. (kjv)

======= Psalm 50:3 ============

Psalms 50:3 Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him.(asv)

Psalms 50:3 خدای ما میآید و سکوت نخواهد نمود. آتش پیش روی او میبلعد و طوفان شدید گرداگرد وی خواهد بود.(IR)

Psalms 50:3 Our God{H430} shall come{H935}{H8799)}, and shall not keep silence{H2790}{H8799)}: a fire{H784} shall devour{H398}{H8799)} before{H6440} him, and it shall be very{H3966} tempestuous{H8175}{H8738)} round about{H5439} him. (kjv-strongs#)

Psa 50:3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. (kjv)

======= Psalm 50:4 ============

Psalms 50:4 He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:(asv)

Psalms 50:4 آسمان را از بالا میخواند و زمین را، تا قوم خود را داوری کند،(IR)

Psalms 50:4 He shall call{H7121}{H8799)} to the heavens{H8064} from above{H5920}, and to the earth{H776}, that he may judge{H1777}{H8800)} his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Psa 50:4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. (kjv)

======= Psalm 50:5 ============

Psalms 50:5 Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice.(asv)

Psalms 50:5 مقدسانِ مرا نزد من جمع کنید، که عهد را با من به قربانی بستهاند.(IR)

Psalms 50:5 Gather{H622}{H8798)} my saints{H2623} together unto me; those that have made{H3772}{H8802)} a covenant{H1285} with me by sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#)

Psa 50:5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. (kjv)

======= Psalm 50:6 ============

Psalms 50:6 And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. {{Selah(asv)

Psalms 50:6 و آسمانها از انصاف او خبر خواهند داد، زیرا خدا خود داور است، سلاه.(IR)

Psalms 50:6 And the heavens{H8064} shall declare{H5046}{H8686)} his righteousness{H6664}: for God{H430} is judge{H8199}{H8802)} himself. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 50:6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. (kjv)

======= Psalm 50:7 ============

Psalms 50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God.(asv)

Psalms 50:7 ای قوم من بشنوتا سخن گویم، و ای اسرائیل تا برایت شهادت دهم که خدا، خدای تو من هستم.(IR)

Psalms 50:7 Hear{H8085}{H8798)}, O my people{H5971}, and I will speak{H1696}{H8762)}; O Israel{H3478}, and I will testify{H5749}{H8686)} against thee: I am God{H430}, even thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. (kjv)

======= Psalm 50:8 ============

Psalms 50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me.(asv)

Psalms 50:8 دربارهٔ قربانیهایت تو را توبیخ نمیکنم و قربانیهای سوختنیِ تو دائماً در نظر من است.(IR)

Psalms 50:8 I will not reprove{H3198}{H8686)} thee for thy sacrifices{H2077} or thy burnt offerings{H5930}, to have been continually{H8548} before me. (kjv-strongs#)

Psa 50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. (kjv)

======= Psalm 50:9 ============

Psalms 50:9 I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.(asv)

Psalms 50:9 گوسالهای از خانهٔ تو نمیگیرم و نه بزی از آغل تو.(IR)

Psalms 50:9 I will take{H3947}{H8799)} no bullock{H6499} out of thy house{H1004}, nor he goats{H6260} out of thy folds{H4356}. (kjv-strongs#)

Psa 50:9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. (kjv)

======= Psalm 50:10 ============

Psalms 50:10 For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.(asv)

Psalms 50:10 زیراکه جمیع حیوانات جنگلاز آن منند و بهایمی که بر هزاران کوه میباشند.(IR)

Psalms 50:10 For every beast{H2416} of the forest{H3293} is mine, and the cattle{H929} upon a thousand{H505} hills{H2042}. (kjv-strongs#)

Psa 50:10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. (kjv)

======= Psalm 50:11 ============

Psalms 50:11 I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine.(asv)

Psalms 50:11 همهٔ پرندگان کوهها را میشناسم و وحوش صحرا نزد من حاضرند.(IR)

Psalms 50:11 I know{H3045}{H8804)} all the fowls{H5775} of the mountains{H2022}: and the wild beasts{H2123} of the field{H7704} are mine{H5978}. (kjv-strongs#)

Psa 50:11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. (kjv)

======= Psalm 50:12 ============

Psalms 50:12 If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.(asv)

Psalms 50:12 اگر گرسنه میبودم تو را خبر نمیدادم، زیرا ربع مسکون و پری آن از آن من است.(IR)

Psalms 50:12 If I were hungry{H7456}{H8799)}, I would not tell{H559}{H8799)} thee: for the world{H8398} is mine, and the fulness{H4393} thereof. (kjv-strongs#)

Psa 50:12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. (kjv)

======= Psalm 50:13 ============

Psalms 50:13 Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?(asv)

Psalms 50:13 آیا گوشت گاوان را بخورم و خون بزها را بنوشم؟(IR)

Psalms 50:13 Will I eat{H398}{H8799)} the flesh{H1320} of bulls{H47}, or drink{H8354}{H8799)} the blood{H1818} of goats{H6260}? (kjv-strongs#)

Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? (kjv)

======= Psalm 50:14 ============

Psalms 50:14 Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High:(asv)

Psalms 50:14 برای خدا قربانی تشکر را بگذران، و نذرهای خویش را به حضرت اعلی وفا نما.(IR)

Psalms 50:14 Offer{H2076}{H8798)} unto God{H430} thanksgiving{H8426}; and pay{H7999}{H8761)} thy vows{H5088} unto the most High{H5945}: (kjv-strongs#)

Psa 50:14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: (kjv)

======= Psalm 50:15 ============

Psalms 50:15 And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.(asv)

Psalms 50:15 پس در روز تنگی مرا بخوان تا تو را خلاصی دهم و مرا تمجید بنمایی.(IR)

Psalms 50:15 And call{H7121}{H8798)} upon me in the day{H3117} of trouble{H6869}: I will deliver{H2502}{H8762)} thee, and thou shalt glorify{H3513}{H8762)} me. (kjv-strongs#)

Psa 50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. (kjv)

======= Psalm 50:16 ============

Psalms 50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,(asv)

Psalms 50:16 و اما به شریر خدا میگوید، ترا چه کار است که فرایض مرا بیان کنی و عهد مرا به زبان خود بیاوری؟(IR)

Psalms 50:16 But unto the wicked{H7563} God{H430} saith{H559}{H8804)}, What hast thou to do to declare{H5608}{H8763)} my statutes{H2706}, or that thou shouldest take{H5375}{H8799)} my covenant{H1285} in thy mouth{H6310}? (kjv-strongs#)

Psa 50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? (kjv)

======= Psalm 50:17 ============

Psalms 50:17 Seeing thou hatest instruction, And castest my words behind thee?(asv)

Psalms 50:17 چونکه تو از تأدیب نفرت داشتهای و کلام مرا پشتسر خود انداختهای.(IR)

Psalms 50:17 Seeing thou hatest{H8130}{H8804)} instruction{H4148}, and castest{H7993}{H8686)} my words{H1697} behind{H310} thee. (kjv-strongs#)

Psa 50:17 Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee. (kjv)

======= Psalm 50:18 ============

Psalms 50:18 When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.(asv)

Psalms 50:18 چون دزد را دیدی او را پسند کردی و نصیب تو با زناکاران است.(IR)

Psalms 50:18 When thou sawest{H7200}{H8804)} a thief{H1590}, then thou consentedst{H7521}{H8799)} with him, and hast been partaker{H2506} with adulterers{H5003}{H8764)}. (kjv-strongs#)

Psa 50:18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. (kjv)

======= Psalm 50:19 ============

Psalms 50:19 Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit.(asv)

Psalms 50:19 دهان خود را به شرارت گشودهای و زبانت حیله را اختراع میکند.(IR)

Psalms 50:19 Thou givest{H7971}{H8804)} thy mouth{H6310} to evil{H7451}, and thy tongue{H3956} frameth{H6775}{H8686)} deceit{H4820}. (kjv-strongs#)

Psa 50:19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. (kjv)

======= Psalm 50:20 ============

Psalms 50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son.(asv)

Psalms 50:20 نشستهای تا به ضد برادر خود سخن رانی و دربارهٔ پسر مادر خویش غیبت گویی.(IR)

Psalms 50:20 Thou sittest{H3427}{H8799)} and speakest{H1696}{H8762)} against thy brother{H251}; thou{H5414}{H8799)} slanderest{H1848} thine own mother's{H517} son{H1121}. (kjv-strongs#)

Psa 50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. (kjv)

======= Psalm 50:21 ============

Psalms 50:21 These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: [But] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.(asv)

Psalms 50:21 این را کردی و من سکوت نمودم. پس گمان بردی که من مثل تو هستم. لیکن تو را توبیخ خواهم کرد. و این را پیش نظر تو به ترتیب خواهم نهاد.(IR)

Psalms 50:21 These things hast thou done{H6213}{H8804)}, and I kept silence{H2790}{H8689)}; thou thoughtest{H1819}{H8765)} that I was altogether{H1961}{H8800)} such an one as thyself: but I will reprove{H3198}{H8686)} thee, and set them in order{H6186}{H8799)} before thine eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Psa 50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. (kjv)

======= Psalm 50:22 ============

Psalms 50:22 Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:(asv)

Psalms 50:22 ای فراموشکنندگان خدا، در این تفکر کنید! مبادا شما را بدرم و رهانندهای نباشد.(IR)

Psalms 50:22 Now consider{H995}{H8798)} this, ye that forget{H7911}{H8802)} God{H433}, lest I tear you in pieces{H2963}{H8799)}, and there be none to deliver{H5337}{H8688)}. (kjv-strongs#)

Psa 50:22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. (kjv)

======= Psalm 50:23 ============

Psalms 50:23 Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way [aright] Will I show the salvation of God.(asv)

Psalms 50:23 هر که قربانی تشکر را گذراند مرا تمجید میکند، و آنکه طریق خود را راست سازد، نجات خدا را به وی نشان خواهم داد.(IR)

Psalms 50:23 Whoso offereth{H2076}{H8802)} praise{H8426} glorifieth{H3513}{H8762)} me: and to him that ordereth{H7760}{H8804)} his conversation{H1870} aright will I shew{H7200}{H8686)} the salvation{H3468} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 50:23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.(kjv)

======= Psalm 51:1 ============

Psalms 51:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba]. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.(asv)

Psalms 51:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود وقتی که ناتان نبی بعد از در آمدنش به بتشبع نزد او آمد} ای خدا به حسب رحمت خود بر منرحم فرما؛ به حسب کثرت رأفتخویش گناهانم را محو ساز.(IR)

Psalms 51:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}, when Nathan{H5416} the prophet{H5030} came{H935}{H8800)} unto him, after he had gone in{H935}{H8804)} to Bathsheba{H1339}. Have mercy{H2603}{H8798)} upon me, O God{H430}, according to thy lovingkindness{H2617}: according unto the multitude{H7230} of thy tender mercies{H7356} blot out{H4229}{H8798)} my transgressions{H6588}. (kjv-strongs#)

Psa 51:1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. (kjv)

======= Psalm 51:2 ============

Psalms 51:2 Wash me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin.(asv)

Psalms 51:2 مرا از عصیانم به کلی شست و شو ده و از گناهم مرا طاهر کن.(IR)

Psalms 51:2 Wash{H3526}{H8761)} me throughly{H7235}{H8685)} from mine iniquity{H5771}, and cleanse{H2891}{H8761)} me from my sin{H2403}. (kjv-strongs#)

Psa 51:2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. (kjv)

======= Psalm 51:3 ============

Psalms 51:3 For I know my transgressions; And my sin is ever before me.(asv)

Psalms 51:3 زیرا که من به معصیت خود اعتراف میکنم و گناهم همیشه در نظر من است.(IR)

Psalms 51:3 For I acknowledge{H3045}{H8799)} my transgressions{H6588}: and my sin{H2403} is ever{H8548} before me. (kjv-strongs#)

Psa 51:3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. (kjv)

======= Psalm 51:4 ============

Psalms 51:4 Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest.(asv)

Psalms 51:4 به تو و به تو تنها گناه ورزیده، و در نظر تو این بدی را کردهام، تا در کلام خود مصدق گردی و در داوری خویش مزکیٰ شوی.(IR)

Psalms 51:4 Against thee, thee only, have I sinned{H2398}{H8804)}, and done{H6213}{H8804)} this evil{H7451} in thy sight{H5869}: that thou mightest be justified{H6663}{H8799)} when thou speakest{H1696}{H8800)}, and be clear{H2135}{H8799)} when thou judgest{H8199}{H8800)}. (kjv-strongs#)

Psa 51:4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. (kjv)

======= Psalm 51:5 ============

Psalms 51:5 Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me.(asv)

Psalms 51:5 اینک، در معصیت سرشته شدم و مادرم در گناه به من آبستن گردید.(IR)

Psalms 51:5 Behold, I was shapen{H2342}{H8797)} in iniquity{H5771}; and in sin{H2399} did my mother{H517} conceive{H3179}{H8765)} me. (kjv-strongs#)

Psa 51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. (kjv)

======= Psalm 51:6 ============

Psalms 51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.(asv)

Psalms 51:6 اینک، به راستیِ در قلب راغب هستی. پس حکمت را در باطن من به من بیاموز.(IR)

Psalms 51:6 Behold, thou desirest{H2654}{H8804)} truth{H571} in the inward parts{H2910}: and in the hidden{H5640}{H8803)} part thou shalt make me to know{H3045}{H8686)} wisdom{H2451}. (kjv-strongs#)

Psa 51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. (kjv)

======= Psalm 51:7 ============

Psalms 51:7 Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow.(asv)

Psalms 51:7 مرا با زوفا پاک کن تا طاهر شوم. مرا شست و شو کن تا از برف سفیدتر گردم.(IR)

Psalms 51:7 Purge{H2398}{H8762)} me with hyssop{H231}, and I shall be clean{H2891}{H8799)}: wash{H3526}{H8762)} me, and I shall be whiter{H3835}{H8686)} than snow{H7950}. (kjv-strongs#)

Psa 51:7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. (kjv)

======= Psalm 51:8 ============

Psalms 51:8 Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice.(asv)

Psalms 51:8 شادی و خرمی را به من بشنوان تا استخوانهایی که کوبیدهای به وجد آید.(IR)

Psalms 51:8 Make me to hear{H8085}{H8686)} joy{H8342} and gladness{H8057}; that the bones{H6106} which thou hast broken{H1794}{H8765)} may rejoice{H1523}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 51:8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. (kjv)

======= Psalm 51:9 ============

Psalms 51:9 Hide thy face from my sins, And blot out all mine iniquities.(asv)

Psalms 51:9 روی خود را از گناهانم بپوشان و همهٔ خطایای مرا محو کن.(IR)

Psalms 51:9 Hide{H5641}{H8685)} thy face{H6440} from my sins{H2399}, and blot out{H4229}{H8798)} all mine iniquities{H5771}. (kjv-strongs#)

Psa 51:9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. (kjv)

======= Psalm 51:10 ============

Psalms 51:10 Create in me a clean heart, O God; And renew a right spirit within me.(asv)

Psalms 51:10 ای خدا دل طاهر در من بیافرین و روح مستقیم در باطنم تازه بساز.(IR)

Psalms 51:10 Create{H1254}{H8798)} in me a clean{H2889} heart{H3820}, O God{H430}; and renew{H2318}{H8761)} a right{H3559}{H8737)} spirit{H7307} within{H7130} me. (kjv-strongs#)

Psa 51:10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. (kjv)

======= Psalm 51:11 ============

Psalms 51:11 Cast me not away from thy presence; And take not thy holy Spirit from me.(asv)

Psalms 51:11 مرا از حضور خود مینداز، و روح قدوس خود را از من مگیر.(IR)

Psalms 51:11 Cast me not away{H7993}{H8686)} from thy presence{H6440}; and take{H3947}{H8799)} not thy holy{H6944} spirit{H7307} from me. (kjv-strongs#)

Psa 51:11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. (kjv)

======= Psalm 51:12 ============

Psalms 51:12 Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit.(asv)

Psalms 51:12 شادیِ نجات خود را به من باز ده و به روح آزاد مرا تأیید فرما.(IR)

Psalms 51:12 Restore{H7725}{H8685)} unto me the joy{H8342} of thy salvation{H3468}; and uphold{H5564}{H8799)} me with thy free{H5081} spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Psa 51:12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. (kjv)

======= Psalm 51:13 ============

Psalms 51:13 Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.(asv)

Psalms 51:13 آنگاه طریق تو را به خطاکاران تعلیم خواهم داد، و گناهکاران بسوی تو بازگشت خواهند نمود.(IR)

Psalms 51:13 Then will I teach{H3925}{H8762)} transgressors{H6586}{H8802)} thy ways{H1870}; and sinners{H2400} shall be converted{H7725}{H8799)} unto thee. (kjv-strongs#)

Psa 51:13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. (kjv)

======= Psalm 51:14 ============

Psalms 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; [And] my tongue shall sing aloud of thy righteousness.(asv)

Psalms 51:14 مرا از خونها نجات ده! ای خدایی که خدای نجات من هستی! تا زبانم به عدالت تو ترنم نماید.(IR)

Psalms 51:14 Deliver{H5337}{H8685)} me from bloodguiltiness{H1818}, O God{H430}, thou God{H430} of my salvation{H8668}: and my tongue{H3956} shall sing aloud{H7442}{H8762)} of thy righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Psa 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. (kjv)

======= Psalm 51:15 ============

Psalms 51:15 O Lord, open thou my lips; And my mouth shall show forth thy praise.(asv)

Psalms 51:15 خداوندا لبهایم را بگشا تا زبانم تسبیح تو را اخبار نماید.(IR)

Psalms 51:15 O Lord{H136}, open{H6605}{H8799)} thou my lips{H8193}; and my mouth{H6310} shall shew forth{H5046}{H8686)} thy praise{H8416}. (kjv-strongs#)

Psa 51:15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. (kjv)

======= Psalm 51:16 ============

Psalms 51:16 For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering.(asv)

Psalms 51:16 زیرا قربانی را دوست نداشتی والا میدادم. قربانیِ سوختنی را پسند نکردی.(IR)

Psalms 51:16 For thou desirest{H2654}{H8799)} not sacrifice{H2077}; else would I give{H5414}{H8799)} it: thou delightest{H7521}{H8799)} not in burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

Psa 51:16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. (kjv)

======= Psalm 51:17 ============

Psalms 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise.(asv)

Psalms 51:17 قربانیهای خدا روح شکسته است. خدایا دل شکسته و کوبیده را خوار نخواهی شمرد.(IR)

Psalms 51:17 The sacrifices{H2077} of God{H430} are a broken{H7665}{H8737)} spirit{H7307}: a broken{H7665}{H8737)} and a contrite{H1794}{H8737)} heart{H3820}, O God{H430}, thou wilt not despise{H959}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. (kjv)

======= Psalm 51:18 ============

Psalms 51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem.(asv)

Psalms 51:18 به رضامندیِ خود بر صهیون احسان فرما وحصارهای اورشلیم را بنا نما.(IR)

Psalms 51:18 Do good{H3190}{H8685)} in thy good pleasure{H7522} unto Zion{H6726}: build{H1129}{H8799)} thou the walls{H2346} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Psa 51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. (kjv)

======= Psalm 51:19 ============

Psalms 51:19 Then will thou delight in the sacrifices of righteousness, In burnt-offering and in whole burnt-offering: Then will they offer bullocks upon thine altar.(asv)

Psalms 51:19 آنگاه از قربانیهای عدالت و قربانیهای سوختنیِ تمام راضی خواهی شد و گوسالهها بر مذبح تو خواهند گذرانید.(IR)

Psalms 51:19 Then shalt thou be pleased{H2654}{H8799)} with the sacrifices{H2077} of righteousness{H6664}, with burnt offering{H5930} and whole{H3632} burnt offering{H5930}: then shall they offer{H5927}{H8686)} bullocks{H6499} upon thine altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Psa 51:19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.(kjv)

======= Psalm 52:1 ============

Psalms 52:1 [For the Chief Musician. Maschil of David; when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech]. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God [endureth] continually.(asv)

Psalms 52:1 {برای سالار مغنیان. قصیدهٔ داود وقتی که دوآغ ادومی آمد و شاؤل را خبر داده، گفت که، داود به خانهٔ اخیملک رفت} ای جبار چرا از بدی فخر میکنی؟رحمت خدا همیشه باقی است.(IR)

Psalms 52:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, Maschil{H4905}{H8688)}, A Psalm of David{H1732}, when Doeg{H1673} the Edomite{H130} came{H935}{H8800)} and told{H5046}{H8686)} Saul{H7586}, and said{H559}{H8799)} unto him, David{H1732} is come{H935}{H8804)} to the house{H1004} of Ahimelech{H288}. Why boastest{H1984}{H8691)} thou thyself in mischief{H7451}, O mighty{H1368} man? the goodness{H2617} of God{H410} endureth continually{H3117}. (kjv-strongs#)

Psa 52:1 Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. (kjv)

======= Psalm 52:2 ============

Psalms 52:2 Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully.(asv)

Psalms 52:2 زبان تو شرارت را اختراع میکند، مثل استرهٔ تیز، ای حیله ساز!(IR)

Psalms 52:2 Thy tongue{H3956} deviseth{H2803}{H8799)} mischiefs{H1942}; like a sharp{H3913}{H8794)} razor{H8593}, working{H6213}{H8802)} deceitfully{H7423}. (kjv-strongs#)

Psa 52:2 The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. (kjv)

======= Psalm 52:3 ============

Psalms 52:3 Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. {{Selah(asv)

Psalms 52:3 بدی را از نیکویی بیشتر دوست میداری و دروغ را زیادتر از راست گویی، سلاه.(IR)

Psalms 52:3 Thou lovest{H157}{H8804)} evil{H7451} more than good{H2896}; and lying{H8267} rather than to speak{H1696}{H8763)} righteousness{H6664}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 52:3 Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. (kjv)

======= Psalm 52:4 ============

Psalms 52:4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.(asv)

Psalms 52:4 همهٔ سخنان مهلک را دوست میداری، ای زبان حیلهباز!(IR)

Psalms 52:4 Thou lovest{H157}{H8804)} all devouring{H1105} words{H1697}, O thou deceitful{H4820} tongue{H3956}. (kjv-strongs#)

Psa 52:4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. (kjv)

======= Psalm 52:5 ============

Psalms 52:5 God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. {{Selah(asv)

Psalms 52:5 خدا نیز تو را تا به ابد هلاک خواهد کرد و تو را ربوده، از مسکن تو خواهد کند و ریشهٔ تو را از زمین زندگان، سلاه.(IR)

Psalms 52:5 God{H410} shall likewise destroy{H5422}{H8799)} thee for ever{H5331}, he shall take thee away{H2846}{H8799)}, and pluck thee out{H5255}{H8799)} of thy dwelling place{H168}, and root thee out{H8327}{H8765)} of the land{H776} of the living{H2416}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 52:5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. (kjv)

======= Psalm 52:6 ============

Psalms 52:6 The righteous also shall see [it], and fear, And shall laugh at him, [saying] ,(asv)

Psalms 52:6 عادلان این را دیده، خواهند ترسید و بر او خواهند خندید،(IR)

Psalms 52:6 The righteous{H6662} also shall see{H7200}{H8799)}, and fear{H3372}{H8799)}, and shall laugh{H7832}{H8799)} at him: (kjv-strongs#)

Psa 52:6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: (kjv)

======= Psalm 52:7 ============

Psalms 52:7 Lo, this is the man that made not God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness.(asv)

Psalms 52:7 هان این کسی است که خدا را قلعهٔ خویش ننمود، بلکه به کثرت دولت خود توکل کرد و از بدیِ خویش خود را زورآور ساخت.(IR)

Psalms 52:7 Lo, this is the man{H1397} that made{H7760}{H8799)} not God{H430} his strength{H4581}; but trusted{H982}{H8799)} in the abundance{H7230} of his riches{H6239}, and strengthened{H5810}{H8799)} himself in his wickedness{H1942}. (kjv-strongs#)

Psa 52:7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. (kjv)

======= Psalm 52:8 ============

Psalms 52:8 But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever.(asv)

Psalms 52:8 و اما من مثل زیتون سبز در خانهٔ خدا هستم. به رحمت خدا توکل میدارم تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 52:8 But I am like a green{H7488} olive tree{H2132} in the house{H1004} of God{H430}: I trust{H982}{H8804)} in the mercy{H2617} of God{H430} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Psa 52:8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. (kjv)

======= Psalm 52:9 ============

Psalms 52:9 I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints.(asv)

Psalms 52:9 تو را همیشه حمد خواهم گفت، زیرا تو این را کردهای. و انتظار نام تو را خواهم کشید زیرا نزد مقدسان تو نیکوست.(IR)

Psalms 52:9 I will praise{H3034}{H8686)} thee for ever{H5769}, because thou hast done{H6213}{H8804)} it: and I will wait{H6960}{H8762)} on thy name{H8034}; for it is good{H2896} before thy saints{H2623}. (kjv-strongs#)

Psa 52:9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.(kjv)

======= Psalm 53:1 ============

Psalms 53:1 [For the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David]. The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; There is none that doeth good.(asv)

Psalms 53:1 {برای سالار مغنیان بر ذوات اوتار. قصیدهٔ داود} احمق در دل خود میگوید که خدایینیست. فاسد شده، شرارت مکروه کردهاند و نیکوکاری نیست.(IR)

Psalms 53:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Mahalath{H4257}, Maschil{H4905}{H8688)}, A Psalm of David{H1732}. The fool{H5036} hath said{H559}{H8804)} in his heart{H3820}, There is no God{H430}. Corrupt{H7843}{H8689)} are they, and have done abominable{H8581}{H8689)} iniquity{H5766}: there is none that doeth{H6213}{H8802)} good{H2896}. (kjv-strongs#)

Psa 53:1 The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. (kjv)

======= Psalm 53:2 ============

Psalms 53:2 God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.(asv)

Psalms 53:2 خدا از آسمان بر بنیآدم نظر انداخت تا ببیند که فهیم و طالب خدایی هست.(IR)

Psalms 53:2 God{H430} looked down{H8259}{H8689)} from heaven{H8064} upon the children{H1121} of men{H120}, to see{H7200}{H8800)} if there were{H3426} any that did understand{H7919}{H8688)}, that did seek{H1875}{H8802)} God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 53:2 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. (kjv)

======= Psalm 53:3 ============

Psalms 53:3 Every one of them is gone back; They are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.(asv)

Psalms 53:3 همهٔ ایشان مرتد شده، با هم فاسد گردیدهاند. نیکوکاری نیست یکی هم نی.(IR)

Psalms 53:3 Every one of them is gone back{H5472}{H8804)}: they are altogether{H3162} become filthy{H444}{H8738)}; there is none that doeth{H6213}{H8802)} good{H2896}, no, not one{H259}. (kjv-strongs#)

Psa 53:3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. (kjv)

======= Psalm 53:4 ============

Psalms 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people [as] they eat bread, And call not upon God?(asv)

Psalms 53:4 آیا گناهکاران بیمعرفت هستند که قوم مرا میخورند چنانکه نان میخورند و خدا را نمیخوانند؟(IR)

Psalms 53:4 Have the workers{H6466}{H8802)} of iniquity{H205} no knowledge{H3045}{H8804)}? who eat up{H398}{H8802)} my people{H5971} as they eat{H398}{H8804)} bread{H3899}: they have not called{H7121}{H8804)} upon God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. (kjv)

======= Psalm 53:5 ============

Psalms 53:5 There were they in great fear, where no fear was; For God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: Thou hast put them to shame, because of God hath rejected them.(asv)

Psalms 53:5 آنگاه سخت ترسان شدند، جایی که هیچ ترس نبود. زیرا خدا استخوانهای محاصره کنندهٔ تو را از هم پاشید. آنها را خجل ساختهای زیرا خدا ایشان را رد نموده است.(IR)

Psalms 53:5 There were they in great{H6343} fear{H6342}{H8804)}, where no fear{H6343} was: for God{H430} hath scattered{H6340}{H8765)} the bones{H6106} of him that encampeth{H2583}{H8802)} against thee: thou hast put them to shame{H954}{H8689)}, because God{H430} hath despised{H3988}{H8804)} them. (kjv-strongs#)

Psa 53:5 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. (kjv)

======= Psalm 53:6 ============

Psalms 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, [and] Israel shall be glad.(asv)

Psalms 53:6 کاش که نجات اسرائیل از صهیون ظاهر میشد. وقتی که خدا اسیریِ قوم خویش را برگرداند، یعقوب وجد خواهد نمود و اسرائیل شادی خواهد کرد.(IR)

Psalms 53:6 Oh that{H5414}{H8799)} the salvation{H3444} of Israel{H3478} were come out of Zion{H6726}! When God{H430} bringeth back{H7725}{H8800)} the captivity{H7622} of his people{H5971}, Jacob{H3290} shall rejoice{H1523}{H8799)}, and Israel{H3478} shall be glad{H8055}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(kjv)

======= Psalm 54:1 ============

Psalms 54:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David; when the Ziphites came and said to Saul, Doth not David hide himself with us]? Save me, O God, by thy name, And judge me in thy might.(asv)

Psalms 54:1 {رای سالار مغنیان. قصیدهٔ داود بر ذوات اوتار وقتی که زیفیان نزد شاؤل آمده، گفتند آیا داود نزد ما خود را پنهان نمیکند} ای خدا به نام خود مرا نجات بده و بهقوت خویش بر من داوری نما.(IR)

Psalms 54:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} on Neginoth{H5058}, Maschil{H4905}{H8688)}, A Psalm of David{H1732}, when the Ziphims{H2130} came{H935}{H8800)} and said{H559}{H8799)} to Saul{H7586}, Doth not David{H1732} hide{H5641}{H8693)} himself with us? Save{H3467}{H8685)} me, O God{H430}, by thy name{H8034}, and judge{H1777}{H8799)} me by thy strength{H1369}. (kjv-strongs#)

Psa 54:1 Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. (kjv)

======= Psalm 54:2 ============

Psalms 54:2 Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth.(asv)

Psalms 54:2 ای خدا دعای مرا بشنو و سخنان زبانم را گوش بگیر.(IR)

Psalms 54:2 Hear{H8085}{H8798)} my prayer{H8605}, O God{H430}; give ear{H238}{H8685)} to the words{H561} of my mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Psa 54:2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. (kjv)

======= Psalm 54:3 ============

Psalms 54:3 For strangers are risen up against me, And violent men have sought after my soul: They have not set God before them. {{Selah(asv)

Psalms 54:3 زیرا بیگانگان به ضد من برخاستهاند و ظالمان قصد جان من دارند؛ و خدا را در مد نظر خود نگذاشتهاند، سلاه.(IR)

Psalms 54:3 For strangers{H2114}{H8801)} are risen up{H6965}{H8804)} against me, and oppressors{H6184} seek{H1245}{H8765)} after my soul{H5315}: they have not set{H7760}{H8804)} God{H430} before them. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 54:3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. (kjv)

======= Psalm 54:4 ============

Psalms 54:4 Behold, God is my helper: The Lord is of them that uphold my soul.(asv)

Psalms 54:4 اینک، خدا مددکار من است.خداوند از تأیید کنندگان جان من است.(IR)

Psalms 54:4 Behold, God{H430} is mine helper{H5826}{H8802)}: the Lord{H136} is with them that uphold{H5564}{H8802)} my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 54:4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. (kjv)

======= Psalm 54:5 ============

Psalms 54:5 He will requite the evil unto mine enemies: Destroy thou them in thy truth.(asv)

Psalms 54:5 بدی را بر دشمنان من خواهد برگردانید. به راستیِ خود ریشهٔ ایشان را بکن.(IR)

Psalms 54:5 He shall reward{H7725}{H8686)}{H8675)}{H7725}{H8799)} evil{H7451} unto mine enemies{H8324}{H8802)}: cut them off{H6789}{H8685)} in thy truth{H571}. (kjv-strongs#)

Psa 54:5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. (kjv)

======= Psalm 54:6 ============

Psalms 54:6 With a freewill-offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O Jehovah, for it is good.(asv)

Psalms 54:6 قربانیهای تبرعی نزد تو خواهم گذرانید و نام تو را ای خداوند حمد خواهم گفت زیرا نیکوست،(IR)

Psalms 54:6 I will freely{H5071} sacrifice{H2076}{H8799)} unto thee: I will praise{H3034}{H8686)} thy name{H8034}, O LORD{H3068}; for it is good{H2896}. (kjv-strongs#)

Psa 54:6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. (kjv)

======= Psalm 54:7 ============

Psalms 54:7 For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen [my desire] upon mine enemies.(asv)

Psalms 54:7 چونکه از جمیع تنگیها مرا خلاصی دادهای، و چشم من بر دشمنانم نگریسته است.(IR)

Psalms 54:7 For he hath delivered{H5337}{H8689)} me out of all trouble{H6869}: and mine eye{H5869} hath seen{H7200}{H8804)} his desire upon mine enemies{H341}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 54:7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.(kjv)

======= Psalm 55:1 ============

Psalms 55:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David]. Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.(asv)

Psalms 55:1 {برای سالار مغنیان. قصیدهٔ داود بر ذوات اوتار} ای خدا به دعای من گوش بگیر و خود را از تضرع من پنهان مکن!(IR)

Psalms 55:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} on Neginoth{H5058}, Maschil{H4905}{H8688)}, A Psalm of David{H1732}. Give ear{H238}{H8685)} to my prayer{H8605}, O God{H430}; and hide{H5956}{H8691)} not thyself from my supplication{H8467}. (kjv-strongs#)

Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. (kjv)

======= Psalm 55:2 ============

Psalms 55:2 Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,(asv)

Psalms 55:2 به من گوش فراگیر و مرا مستجاب فرما! زیرا که در تفکر خود متحیرم و ناله میکنم(IR)

Psalms 55:2 Attend{H7181}{H8685)} unto me, and hear{H6030}{H8798)} me: I mourn{H7300}{H8686)} in my complaint{H7879}, and make a noise{H1949}{H8686)}; (kjv-strongs#)

Psa 55:2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; (kjv)

======= Psalm 55:3 ============

Psalms 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.(asv)

Psalms 55:3 از آواز دشمن و بهسبب ظلم شریر، زیرا که ظلم بر من میاندازند وبا خشم بر من جفا میکنند.(IR)

Psalms 55:3 Because of the voice{H6963} of the enemy{H341}{H8802)}, because{H6440} of the oppression{H6125} of the wicked{H7563}: for they cast{H4131}{H8686)} iniquity{H205} upon me, and in wrath{H639} they hate{H7852}{H8799)} me. (kjv-strongs#)

Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. (kjv)

======= Psalm 55:4 ============

Psalms 55:4 My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.(asv)

Psalms 55:4 دل من در اندرونم پیچ و تاب میکند، و ترسهای موت بر من افتاده است.(IR)

Psalms 55:4 My heart{H3820} is sore pained{H2342}{H8799)} within{H7130} me: and the terrors{H367} of death{H4194} are fallen{H5307}{H8804)} upon me. (kjv-strongs#)

Psa 55:4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. (kjv)

======= Psalm 55:5 ============

Psalms 55:5 Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.(asv)

Psalms 55:5 ترس و لرز به من در آمده است. وحشتی هولناک مرا در گرفته است.(IR)

Psalms 55:5 Fearfulness{H3374} and trembling{H7461} are come{H935}{H8799)} upon me, and horror{H6427} hath overwhelmed{H3680}{H8762)} me. (kjv-strongs#)

Psa 55:5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. (kjv)

======= Psalm 55:6 ============

Psalms 55:6 And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.(asv)

Psalms 55:6 و گفتم کاش که مرا بالها مثل کبوتر میبود تا پرواز کرده، استراحت مییافتم.(IR)

Psalms 55:6 And I said{H559}{H8799)}, Oh that{H5414}{H8799)} I had wings{H83} like a dove{H3123}! for then would I fly away{H5774}{H8799)}, and be at rest{H7931}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 55:6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. (kjv)

======= Psalm 55:7 ============

Psalms 55:7 Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. {{Selah(asv)

Psalms 55:7 هرآینه بجای دور میپریدم، و در صحرا مأوا میگزیدم، سلاه.(IR)

Psalms 55:7 Lo, then would I wander{H5074}{H8800)} far off{H7368}{H8686)}, and remain{H3885}{H8799)} in the wilderness{H4057}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 55:7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. (kjv)

======= Psalm 55:8 ============

Psalms 55:8 I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.(asv)

Psalms 55:8 میشتافتم بسوی پناهگاهی از باد تند و از طوفان شدید.(IR)

Psalms 55:8 I would hasten{H2363}{H8686)} my escape{H4655} from the windy{H7307} storm{H5584}{H8801)} and tempest{H5591}. (kjv-strongs#)

Psa 55:8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest. (kjv)

======= Psalm 55:9 ============

Psalms 55:9 Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.(asv)

Psalms 55:9 ای خداوند آنها را هلاک کن و زبانهایشان را تفریق نما زیرا که در شهرْ ظلم و جنگ دیدهام.(IR)

Psalms 55:9 Destroy{H1104}{H8761)}, O Lord{H136}, and divide{H6385}{H8761)} their tongues{H3956}: for I have seen{H7200}{H8804)} violence{H2555} and strife{H7379} in the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Psa 55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. (kjv)

======= Psalm 55:10 ============

Psalms 55:10 Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.(asv)

Psalms 55:10 روز و شب بر حصارهایش گردش میکنند و شرارت و مشقت در میانش میباشد.(IR)

Psalms 55:10 Day{H3119} and night{H3915} they go about{H5437}{H8779)} it upon the walls{H2346} thereof: mischief{H205} also and sorrow{H5999} are in the midst{H7130} of it. (kjv-strongs#)

Psa 55:10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. (kjv)

======= Psalm 55:11 ============

Psalms 55:11 Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.(asv)

Psalms 55:11 فسادها در میان وی است و جور و حیله از کوچههایش دور نمیشود.(IR)

Psalms 55:11 Wickedness{H1942} is in the midst{H7130} thereof: deceit{H8496} and guile{H4820} depart{H4185}{H8686)} not from her streets{H7339}. (kjv-strongs#)

Psa 55:11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. (kjv)

======= Psalm 55:12 ============

Psalms 55:12 For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:(asv)

Psalms 55:12 زیرا دشمن نبود که مرا ملامت میکرد والاّ تحمل میکردم؛ و خصم من نبود کهبر من سربلندی مینمود؛ والاّ خود را از وی پنهان میساختم،(IR)

Psalms 55:12 For it was not an enemy{H341}{H8802)} that reproached{H2778}{H8762)} me; then I could have borne{H5375}{H8799)} it: neither was it he that hated{H8130}{H8764)} me that did magnify{H1431}{H8689)} himself against me; then I would have hid{H5641}{H8735)} myself from him: (kjv-strongs#)

Psa 55:12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: (kjv)

======= Psalm 55:13 ============

Psalms 55:13 But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.(asv)

Psalms 55:13 بلکه تو بودی ای مرد نظیر من! ای یار خالص و دوست صدیق من!(IR)

Psalms 55:13 But it was thou, a man{H582} mine equal{H6187}, my guide{H441}, and mine acquaintance{H3045}{H8794)}. (kjv-strongs#)

Psa 55:13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. (kjv)

======= Psalm 55:14 ============

Psalms 55:14 We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.(asv)

Psalms 55:14 که با یکدیگر مشورت شیرین میکردیم و به خانهٔ خدا در انبوه میخرامیدیم.(IR)

Psalms 55:14 We took sweet{H4985}{H8686)} counsel{H5475} together{H3162}, and walked{H1980}{H8762)} unto the house{H1004} of God{H430} in company{H7285}. (kjv-strongs#)

Psa 55:14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. (kjv)

======= Psalm 55:15 ============

Psalms 55:15 Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.(asv)

Psalms 55:15 موت بر ایشان ناگهان آید و زنده بگور فرو روند. زیرا شرارت در مسکنهای ایشان و در میان ایشان است.(IR)

Psalms 55:15 Let death{H4194} seize{H5377}{H8686)}{H8675)}{H3451} upon them, and let them go down{H3381}{H8799)} quick{H2416} into hell{H7585}: for wickedness{H7451} is in their dwellings{H4033}, and among{H7130} them. (kjv-strongs#)

Psa 55:15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. (kjv)

======= Psalm 55:16 ============

Psalms 55:16 As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.(asv)

Psalms 55:16 و اما من نزد خدا فریاد میکنم و خداوند مرا نجات خواهد داد.(IR)

Psalms 55:16 As for me, I will call{H7121}{H8799)} upon God{H430}; and the LORD{H3068} shall save{H3467}{H8686)} me. (kjv-strongs#)

Psa 55:16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. (kjv)

======= Psalm 55:17 ============

Psalms 55:17 Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.(asv)

Psalms 55:17 شامگاهان و صبح و ظهر شکایت و ناله میکنم و او آواز مرا خواهد شنید.(IR)

Psalms 55:17 Evening{H6153}, and morning{H1242}, and at noon{H6672}, will I pray{H7878}{H8799)}, and cry aloud{H1993}{H8799)}: and he shall hear{H8085}{H8799)} my voice{H6963}. (kjv-strongs#)

Psa 55:17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. (kjv)

======= Psalm 55:18 ============

Psalms 55:18 He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me.(asv)

Psalms 55:18 جانم را از جنگی که بر من شده بود، بسلامتی فدیه داده است. زیرا بسیاری با من مقاومت میکردند.(IR)

Psalms 55:18 He hath delivered{H6299}{H8804)} my soul{H5315} in peace{H7965} from the battle{H7128} that was against me: for there were many{H7227} with me. (kjv-strongs#)

Psa 55:18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. (kjv)

======= Psalm 55:19 ============

Psalms 55:19 God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, {{Selah [The men] who have no changes, And who fear not God.(asv)

Psalms 55:19 خدا خواهد شنید و ایشان را جواب خواهد داد، او که از ازل نشسته است، سلاه. زیراکه در ایشان تبدیلها نیست و از خدا نمیترسند.(IR)

Psalms 55:19 God{H410} shall hear{H8085}{H8799)}, and afflict{H6030}{H8799)} them, even he that abideth{H3427}{H8802)} of old{H6924}. Selah{H5542}. Because they have no changes{H2487}, therefore they fear{H3372}{H8804)} not God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 55:19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. (kjv)

======= Psalm 55:20 ============

Psalms 55:20 He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.(asv)

Psalms 55:20 دست خود را بر صلحاندیشان خویش دراز کرده، و عهد خویش را شکسته است.(IR)

Psalms 55:20 He hath put forth{H7971}{H8804)} his hands{H3027} against such as be at peace{H7965} with him: he hath broken{H2490}{H8765)} his covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Psa 55:20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. (kjv)

======= Psalm 55:21 ============

Psalms 55:21 His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.(asv)

Psalms 55:21 سخنانِ چربِ زبانشْ نرم، لیکن دلش جنگ است. سخنانش چربتر از روغن لیکن شمشیرهای برهنه است.(IR)

Psalms 55:21 The words of his mouth{H6310} were smoother{H2505}{H8804)} than butter{H4260}, but war{H7128} was in his heart{H3820}: his words{H1697} were softer{H7401}{H8804)} than oil{H8081}, yet were they drawn swords{H6609}. (kjv-strongs#)

Psa 55:21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. (kjv)

======= Psalm 55:22 ============

Psalms 55:22 Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.(asv)

Psalms 55:22 نصیب خود را به خداوند بسپار و تو را رزق خواهد داد. او تا به ابد نخواهد گذاشت که مردِ عادل جنبش خورد.(IR)

Psalms 55:22 Cast{H7993}{H8685)} thy burden{H3053} upon the LORD{H3068}, and he shall sustain{H3557}{H8770)} thee: he shall never{H5769} suffer{H5414}{H8799)} the righteous{H6662} to be moved{H4131}{H8800)}. (kjv-strongs#)

Psa 55:22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. (kjv)

======= Psalm 55:23 ============

Psalms 55:23 But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee.(asv)

Psalms 55:23 و تو ای خدا ایشان را به چاه هلاکت فرو خواهی آورد. مردمان خونریز و حیلهساز، روزهای خود را نیمه نخواهند کرد. لیکن من بر تو توکل خواهم داشت.(IR)

Psalms 55:23 But thou, O God{H430}, shalt bring them down{H3381}{H8686)} into the pit{H875} of destruction{H7845}: bloody{H1818} and deceitful{H4820} men{H582} shall not live out half{H2673}{H8799)} their days{H3117}; but I will trust{H982}{H8799)} in thee. (kjv-strongs#)

Psa 55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.(kjv)

======= Psalm 56:1 ============

Psalms 56:1 [For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. [A Psalm] of David. Michtam; when the Philistines took him in Gath]. Be merciful unto me, O God; For man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.(asv)

Psalms 56:1 {برای سالار مغنیان بر فاختهٔ ساکت در بلاد بعیده. مکتوم داود وقتی که فلسطینیان او را در جتّ گرفتند} ای خدا بر من رحم فرما، زیرا که انسانمرا به شدت تعاقب میکند. تمامی روز جنگ کرده، مرا اذیت مینماید.(IR)

Psalms 56:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Jonathelemrechokim{H3128}, Michtam{H4387} of David{H1732}, when the Philistines{H6430} took{H270}{H8800)} him in Gath{H1661}. Be merciful{H2603}{H8798)} unto me, O God{H430}: for man{H582} would swallow me up{H7602}{H8804)}; he fighting{H3898}{H8802)} daily{H3117} oppresseth{H3905}{H8799)} me. (kjv-strongs#)

Psa 56:1 Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. (kjv)

======= Psalm 56:2 ============

Psalms 56:2 Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me.(asv)

Psalms 56:2 خصمانم تمامیِ روز مرا به شدت تعاقب میکنند. زیرا که بسیاری با تکبر با من میجنگند.(IR)

Psalms 56:2 Mine enemies{H8324}{H8802)} would daily{H3117} swallow{H7602}{H8804)} me up: for they be many{H7227} that fight{H3898}{H8802)} against me, O thou most High{H4791}. (kjv-strongs#)

Psa 56:2 Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High. (kjv)

======= Psalm 56:3 ============

Psalms 56:3 What time I am afraid, I will put my trust in thee.(asv)

Psalms 56:3 هنگامی که ترسان شوم، من بر تو توکل خواهم داشت.(IR)

Psalms 56:3 What time{H3117} I am afraid{H3372}{H8799)}, I will trust{H982}{H8799)} in thee. (kjv-strongs#)

Psa 56:3 What time I am afraid, I will trust in thee. (kjv)

======= Psalm 56:4 ============

Psalms 56:4 In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?(asv)

Psalms 56:4 در خدا کلام او را خواهم ستود. بر خدا توکل کرده، نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند کرد؟(IR)

Psalms 56:4 In God{H430} I will praise{H1984}{H8762)} his word{H1697}, in God{H430} I have put my trust{H982}{H8804)}; I will not fear{H3372}{H8799)} what flesh{H1320} can do{H6213}{H8799)} unto me. (kjv-strongs#)

Psa 56:4 In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. (kjv)

======= Psalm 56:5 ============

Psalms 56:5 All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.(asv)

Psalms 56:5 هر روزه سخنان مرا منحرف میسازند. همهٔ فکرهای ایشان دربارهٔ من برشرارت است.(IR)

Psalms 56:5 Every day{H3117} they wrest{H6087}{H8762)} my words{H1697}: all their thoughts{H4284} are against me for evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Psa 56:5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. (kjv)

======= Psalm 56:6 ============

Psalms 56:6 They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.(asv)

Psalms 56:6 ایشان جمع شده، کمین میسازند. بر قدمهای من چشم دارند زیرا قصد جان من دارند.(IR)

Psalms 56:6 They gather themselves together{H1481}{H8799)}, they hide{H6845}{H8799)}{H8675)}{H6845}{H8686)} themselves, they mark{H8104}{H8799)} my steps{H6119}, when they wait{H6960}{H8765)} for my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 56:6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. (kjv)

======= Psalm 56:7 ============

Psalms 56:7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.(asv)

Psalms 56:7 آیا ایشان بهسبب شرارت خود نجات خواهند یافت؟ ای خدا امتها را در غضب خویش بینداز.(IR)

Psalms 56:7 Shall they escape{H6405} by iniquity{H205}? in thine anger{H639} cast down{H3381}{H8685)} the people{H5971}, O God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. (kjv)

======= Psalm 56:8 ============

Psalms 56:8 Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?(asv)

Psalms 56:8 تو آوارگیهای مرا تقریر کردهای. اشکهایم را در مشک خود بگذار. آیا این در دفتر تو نیست؟(IR)

Psalms 56:8 Thou tellest{H5608}{H8804)} my wanderings{H5112}: put{H7760}{H8798)} thou my tears{H1832} into thy bottle{H4997}: are they not in thy book{H5612}? (kjv-strongs#)

Psa 56:8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? (kjv)

======= Psalm 56:9 ============

Psalms 56:9 Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me.(asv)

Psalms 56:9 آنگاه در روزی که تو را بخوانم دشمنانم روخواهند گردانید. این را میدانم زیرا خدا با من است.(IR)

Psalms 56:9 When{H3117} I cry{H7121}{H8799)} unto thee, then shall mine enemies{H341}{H8802)} turn{H7725}{H8799)} back{H268}: this I know{H3045}{H8804)}; for God{H430} is for me. (kjv-strongs#)

Psa 56:9 When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me. (kjv)

======= Psalm 56:10 ============

Psalms 56:10 In God (I will praise [his] word), In Jehovah (I will praise [his] word),(asv)

Psalms 56:10 در خدا کلام او را خواهم ستود. در خداوند کلام او را خواهم ستود.(IR)

Psalms 56:10 In God{H430} will I praise{H1984}{H8762)} his word{H1697}: in the LORD{H3068} will I praise{H1984}{H8762)} his word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 56:10 In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word. (kjv)

======= Psalm 56:11 ============

Psalms 56:11 In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?(asv)

Psalms 56:11 بر خدا توکل دارم پس نخواهم ترسید. آدمیان به من چه میتوانند کرد؟(IR)

Psalms 56:11 In God{H430} have I put my trust{H982}{H8804)}: I will not be afraid{H3372}{H8799)} what man{H120} can do{H6213}{H8799)} unto me. (kjv-strongs#)

Psa 56:11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. (kjv)

======= Psalm 56:12 ============

Psalms 56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.(asv)

Psalms 56:12 ای خدا نذرهای تو بر مناست. قربانیهای حمد را نزد تو خواهم گذرانید.(IR)

Psalms 56:12 Thy vows{H5088} are upon me, O God{H430}: I will render{H7999}{H8762)} praises{H8426} unto thee. (kjv-strongs#)

Psa 56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. (kjv)

======= Psalm 56:13 ============

Psalms 56:13 For thou hast delivered my soul from death: [Hast thou] not [delivered] my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?(asv)

Psalms 56:13 زیرا که جانم را از موت رهانیدهای. آیا پایهایم را نیز از لغزیدن نگاه نخواهی داشت تا در نور زندگان به حضور خدا سالک باشم؟(IR)

Psalms 56:13 For thou hast delivered{H5337}{H8689)} my soul{H5315} from death{H4194}: wilt not thou deliver my feet{H7272} from falling{H1762}, that I may walk{H1980}{H8692)} before{H6440} God{H430} in the light{H216} of the living{H2416}? (kjv-strongs#)

Psa 56:13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?(kjv)

======= Psalm 57:1 ============

Psalms 57:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave]. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until [these] calamities be overpast.(asv)

Psalms 57:1 {برای سالار مغنیان برلاتهلک. مکتوم داود وقتی که از حضور شاؤل به مغاره فرار کرد} ای خدا بر من رحم فرما، بر من رحم فرما! زیرا جانم در تو پناه میبرد، و در سایهٔ بالهای تو پناه میبرم تا این بلایا بگذرد.(IR)

Psalms 57:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, Altaschith{H516}{H8686)}, Michtam{H4387} of David{H1732}, when he fled{H1272}{H8800)} from{H6440} Saul{H7586} in the cave{H4631}. Be merciful{H2603}{H8798)} unto me, O God{H430}, be merciful{H2603}{H8798)} unto me: for my soul{H5315} trusteth{H2620}{H8804)} in thee: yea, in the shadow{H6738} of thy wings{H3671} will I make my refuge{H2620}{H8799)}, until these calamities{H1942} be overpast{H5674}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 57:1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. (kjv)

======= Psalm 57:2 ============

Psalms 57:2 I will cry unto God Most High, Unto God that performeth [all things] for me.(asv)

Psalms 57:2 نزد خدای تعالی آواز خواهم داد، نزد خدایی که همهچیز را برایم تمام میکند.(IR)

Psalms 57:2 I will cry{H7121}{H8799)} unto God{H430} most high{H5945}; unto God{H410} that performeth{H1584}{H8802)} all things for me. (kjv-strongs#)

Psa 57:2 I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. (kjv)

======= Psalm 57:3 ============

Psalms 57:3 He will send from heaven, and save me, [When] he that would swallow me up reproacheth; {{Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.(asv)

Psalms 57:3 از آسمان فرستاده، مرا خواهد رهانید. زیرا تعاقب کنندهٔ سخت من ملامت میکند، سلاه. خدا رحمت و راستیِ خود را خواهد فرستاد.(IR)

Psalms 57:3 He shall send{H7971}{H8799)} from heaven{H8064}, and save{H3467}{H8686)} me from the reproach{H2778}{H8765)} of him that would swallow me up{H7602}{H8802)}. Selah{H5542}. God{H430} shall send forth{H7971}{H8799)} his mercy{H2617} and his truth{H571}. (kjv-strongs#)

Psa 57:3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. (kjv)

======= Psalm 57:4 ============

Psalms 57:4 My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.(asv)

Psalms 57:4 جان من در میان شیران است. در میان آتشافروزان میخوابم، یعنی آدمیانی که دندانهایشان نیزهها و تیرهاست و زبان ایشان شمشیر برنده است.(IR)

Psalms 57:4 My soul{H5315} is among{H8432} lions{H3833}: and I lie{H7901}{H8799)} even among them that are set on fire{H3857}{H8802)}, even the sons{H1121} of men{H120}, whose teeth{H8127} are spears{H2595} and arrows{H2671}, and their tongue{H3956} a sharp{H2299} sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Psa 57:4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. (kjv)

======= Psalm 57:5 ============

Psalms 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.(asv)

Psalms 57:5 ای خدا بر آسمانها متعال شو و جلال تو بر تمامیِ جهان.(IR)

Psalms 57:5 Be thou exalted{H7311}{H8798)}, O God{H430}, above the heavens{H8064}; let thy glory{H3519} be above all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. (kjv)

======= Psalm 57:6 ============

Psalms 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. {{Selah(asv)

Psalms 57:6 دامی برای پایهایم مهیا ساختند و جانم خم گردید. چاهی پیش رویم کندند، و خود در میانش افتادند، سلاه.(IR)

Psalms 57:6 They have prepared{H3559}{H8689)} a net{H7568} for my steps{H6471}; my soul{H5315} is bowed down{H3721}{H8804)}: they have digged{H3738}{H8804)} a pit{H7882} before{H6440} me, into the midst{H8432} whereof they are fallen{H5307}{H8804)} themselves. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. (kjv)

======= Psalm 57:7 ============

Psalms 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises.(asv)

Psalms 57:7 دل من مستحکم است؛ خدایا دل من مستحکم است. سرود خواهم خواند و ترنم خواهم نمود.(IR)

Psalms 57:7 My heart{H3820} is fixed{H3559}{H8737)}, O God{H430}, my heart{H3820} is fixed{H3559}{H8737)}: I will sing{H7891}{H8799)} and give praise{H2167}{H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. (kjv)

======= Psalm 57:8 ============

Psalms 57:8 Awake up, my glory; Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.(asv)

Psalms 57:8 ای جلال من بیدار شو! ای بربط و عود بیدار شو! صبحگاهان من بیدار خواهم شد.(IR)

Psalms 57:8 Awake up{H5782}{H8798)}, my glory{H3519}; awake{H5782}{H8798)}, psaltery{H5035} and harp{H3658}: I myself will awake{H5782}{H8686)} early{H7837}. (kjv-strongs#)

Psa 57:8 Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. (kjv)

======= Psalm 57:9 ============

Psalms 57:9 I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.(asv)

Psalms 57:9 ای خداوند تو را در میان امتها حمد خواهم گفت. تو را در میان قومها تسبیح خواهم خواند.(IR)

Psalms 57:9 I will praise{H3034}{H8686)} thee, O Lord{H136}, among the people{H5971}: I will sing{H2167}{H8762)} unto thee among the nations{H3816}. (kjv-strongs#)

Psa 57:9 I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. (kjv)

======= Psalm 57:10 ============

Psalms 57:10 For thy lovingkindness is great unto the heavens, And thy truth unto the skies.(asv)

Psalms 57:10 زیرا رحمت تو تا آسمانها عظیم است و راستیِ تو تا افلاک.(IR)

Psalms 57:10 For thy mercy{H2617} is great{H1419} unto the heavens{H8064}, and thy truth{H571} unto the clouds{H7834}. (kjv-strongs#)

Psa 57:10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. (kjv)

======= Psalm 57:11 ============

Psalms 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.(asv)

Psalms 57:11 خدایا بر آسمانها متعال شو، و جلال تو بر تمامیِ جهان.(IR)

Psalms 57:11 Be thou exalted{H7311}{H8798)}, O God{H430}, above the heavens{H8064}: let thy glory{H3519} be above all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.(kjv)

======= Psalm 58:1 ============

Psalms 58:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam]. Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?(asv)

Psalms 58:1 {برای سالار مغنیان برلاتهلک. مکتوم داود} آیا فیالحقیقت به عدالتی که گنگاست سخن میگویید؟ و ای بنیآدم، آیا به راستی داوری مینمایید؟(IR)

Psalms 58:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, Altaschith{H516}{H8686)}, Michtam{H4387} of David{H1732}. Do ye indeed{H552} speak{H1696}{H8762)} righteousness{H6664}, O congregation{H482}? do ye judge{H8199}{H8799)} uprightly{H4339}, O ye sons{H1121} of men{H120}? (kjv-strongs#)

Psa 58:1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? (kjv)

======= Psalm 58:2 ============

Psalms 58:2 Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.(asv)

Psalms 58:2 بلکه در دل خود شرارتها به عمل میآورید و ظلمِ دستهای خود را در زمین از میزان درمیکنید.(IR)

Psalms 58:2 Yea, in heart{H3820} ye work{H6466}{H8799)} wickedness{H5766}; ye weigh{H6424}{H8762)} the violence{H2555} of your hands{H3027} in the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 58:2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. (kjv)

======= Psalm 58:3 ============

Psalms 58:3 The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies.(asv)

Psalms 58:3 شریران از رحم منحرف هستند، از شکم مادر دروغ گفته، گمراه میشوند.(IR)

Psalms 58:3 The wicked{H7563} are estranged{H2114}{H8804)} from the womb{H7358}: they go astray{H8582}{H8804)} as soon as they be born{H990}, speaking{H1696}{H8802)} lies{H3577}. (kjv-strongs#)

Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. (kjv)

======= Psalm 58:4 ============

Psalms 58:4 Their poison is like the poison of a serpent: [They are] like the deaf adder that stoppeth her ear,(asv)

Psalms 58:4 ایشان را زهری است مثل زهر مار؛ مثل افعیِ کر که گوش خود را میبندد(IR)

Psalms 58:4 Their poison{H2534} is like{H1823} the poison{H2534} of a serpent{H5175}: they are like the deaf{H2795} adder{H6620} that stoppeth{H331}{H8686)} her ear{H241}; (kjv-strongs#)

Psa 58:4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; (kjv)

======= Psalm 58:5 ============

Psalms 58:5 Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely.(asv)

Psalms 58:5 که آواز افسونگران را نمیشنود، هر چند به مهارت افسون میکند.(IR)

Psalms 58:5 Which will not hearken{H8085}{H8799)} to the voice{H6963} of charmers{H3907}{H8764)}, charming{H2266}{H8802)}{H2267} never so wisely{H2449}{H8794)}. (kjv-strongs#)

Psa 58:5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. (kjv)

======= Psalm 58:6 ============

Psalms 58:6 Break their teeth, O God, in their mouth: Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.(asv)

Psalms 58:6 ای خدا دندانهایشان را در دهانشان بشکن. ای خداوند دندانهای شیران را خرد بشکن.(IR)

Psalms 58:6 Break{H2040}{H8798)} their teeth{H8127}, O God{H430}, in their mouth{H6310}: break out{H5422}{H8800)} the great teeth{H4459} of the young lions{H3715}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 58:6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. (kjv)

======= Psalm 58:7 ============

Psalms 58:7 Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.(asv)

Psalms 58:7 گداخته شده، مثل آب بگذرند. چون او تیرهای خود را میاندازد، در ساعت منقطع خواهند شد.(IR)

Psalms 58:7 Let them melt away{H3988}{H8735)} as waters{H4325} which run continually{H1980}{H8691)}: when he bendeth{H1869}{H8799)} his bow to shoot his arrows{H2671}, let them be as cut in pieces{H4135}{H8709)}. (kjv-strongs#)

Psa 58:7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. (kjv)

======= Psalm 58:8 ============

Psalms 58:8 [ Let them be] as a snail which melteth and passeth away, [Like] the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.(asv)

Psalms 58:8 مثل حلزون که گداخته شده، میگذرد. مثل سقط زن، آفتاب را نخواهند دید.(IR)

Psalms 58:8 As a snail{H7642} which melteth{H8557}, let every one of them pass away{H1980}{H8799)}: like the untimely birth{H5309} of a woman{H802}, that they may not see{H2372}{H8804)} the sun{H8121}. (kjv-strongs#)

Psa 58:8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. (kjv)

======= Psalm 58:9 ============

Psalms 58:9 Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.(asv)

Psalms 58:9 قبل از آنکه دیگهای شما آتشِ خارها را احساس کند، آنها را چه تر و چه خشک خواهد رفت.(IR)

Psalms 58:9 Before your pots{H5518} can feel{H995}{H8799)} the thorns{H329}, he shall take them away as with a whirlwind{H8175}{H8799)}, both living{H2416}, and in his wrath{H2740}. (kjv-strongs#)

Psa 58:9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. (kjv)

======= Psalm 58:10 ============

Psalms 58:10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;(asv)

Psalms 58:10 مردِ عادل چون انتقام را دید شادی خواهد نمود. پایهای خود را به خون شریر خواهد شست.(IR)

Psalms 58:10 The righteous{H6662} shall rejoice{H8055}{H8799)} when he seeth{H2372}{H8804)} the vengeance{H5359}: he shall wash{H7364}{H8799)} his feet{H6471} in the blood{H1818} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Psa 58:10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. (kjv)

======= Psalm 58:11 ============

Psalms 58:11 So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.(asv)

Psalms 58:11 و مردم خواهند گفت، هرآینه ثمرهای برای عادلان هست. هر آینه خدایی هست که در جهان داوری میکند.(IR)

Psalms 58:11 So that a man{H120} shall say{H559}{H8799)}, Verily there is a reward{H6529} for the righteous{H6662}: verily he is{H3426} a God{H430} that judgeth{H8199}{H8802)} in the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 58:11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.(kjv)

======= Psalm 59:1 ============

Psalms 59:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him]. Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me.(asv)

Psalms 59:1 {برای سالار مغنیان بر لاتهلک. مکتوم داود وقتی که شاؤل فرستاد که خانه را کشیک بکشند تا او را بکشند} ای خدایم مرا از دشمنانم برهان! مرا از مقاومت کنندگانم برافراز!(IR)

Psalms 59:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, Altaschith{H516}{H8686)}, Michtam{H4387} of David{H1732}; when Saul{H7586} sent{H7971}{H8800)}, and they watched{H8104}{H8799)} the house{H1004} to kill him{H4191}{H8687)}. Deliver{H5337}{H8685)} me from mine enemies{H341}{H8802)}, O my God{H430}: defend{H7682}{H8762)} me from them that rise up{H6965}{H8693)} against me. (kjv-strongs#)

Psa 59:1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. (kjv)

======= Psalm 59:2 ============

Psalms 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men.(asv)

Psalms 59:2 مرا از گناهکاران خلاصی ده! و از مردمان خونریز رهایی بخش!(IR)

Psalms 59:2 Deliver{H5337}{H8685)} me from the workers{H6466}{H8802)} of iniquity{H205}, and save{H3467}{H8685)} me from bloody{H1818} men{H582}. (kjv-strongs#)

Psa 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. (kjv)

======= Psalm 59:3 ============

Psalms 59:3 For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.(asv)

Psalms 59:3 زیرا اینک، برای جانم کمین میسازند و زورآوران به ضد من جمع شدهاند، بدون تقصیر من ای خداوند و بدون گناه من.(IR)

Psalms 59:3 For, lo, they lie in wait{H693}{H8804)} for my soul{H5315}: the mighty{H5794} are gathered{H1481}{H8799)} against me; not for my transgression{H6588}, nor for my sin{H2403}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 59:3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. (kjv)

======= Psalm 59:4 ============

Psalms 59:4 They run and prepare themselves without [my] fault: Awake thou to help me, and behold.(asv)

Psalms 59:4 بیقصورِ من میشتابند و خود را آماده میکنند. پس برای ملاقات من بیدار شو و ببین.(IR)

Psalms 59:4 They run{H7323}{H8799)} and prepare{H3559}{H8709)} themselves without my fault{H5771}: awake{H5782}{H8798)} to help{H7125}{H8800)} me, and behold{H7200}{H8798)}. (kjv-strongs#)

Psa 59:4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. (kjv)

======= Psalm 59:5 ============

Psalms 59:5 Even thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, Arise to visit all the nations: Be not merciful to any wicked transgressors. {{Selah(asv)

Psalms 59:5 اما تو ای یهوه، خدای صبایوت، خدای اسرائیل، بیدار شده، همهٔ امتها را مکافات برسان و بر غدارانِ بدکار شفقت مفرما، سلاه.(IR)

Psalms 59:5 Thou therefore, O LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, awake{H6974}{H8685)} to visit{H6485}{H8800)} all the heathen{H1471}: be not merciful{H2603}{H8799)} to any wicked{H205} transgressors{H898}{H8802)}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 59:5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. (kjv)

======= Psalm 59:6 ============

Psalms 59:6 They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city.(asv)

Psalms 59:6 شامگاهان برمیگردند و مثل سگ بانگ میکنند و در شهر دور میزنند.(IR)

Psalms 59:6 They return{H7725}{H8799)} at evening{H6153}: they make a noise{H1993}{H8799)} like a dog{H3611}, and go round about{H5437}{H8779)} the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Psa 59:6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. (kjv)

======= Psalm 59:7 ============

Psalms 59:7 Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, [say they], doth hear?(asv)

Psalms 59:7 از دهان خود بدی را فرو میریزند. در لبهای ایشان شمشیرهاست. زیرا میگویند، کیست که بشنود؟(IR)

Psalms 59:7 Behold, they belch out{H5042}{H8686)} with their mouth{H6310}: swords{H2719} are in their lips{H8193}: for who, say they, doth hear{H8085}{H8802)}? (kjv-strongs#)

Psa 59:7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? (kjv)

======= Psalm 59:8 ============

Psalms 59:8 But thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the nations in derision.(asv)

Psalms 59:8 و اما تو ای خداوند، بر ایشان خواهی خندید و تمامیِ امتها را استهزا خواهی نمود.(IR)

Psalms 59:8 But thou, O LORD{H3068}, shalt laugh{H7832}{H8799)} at them; thou shalt have all the heathen{H1471} in derision{H3932}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 59:8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. (kjv)

======= Psalm 59:9 ============

Psalms 59:9 [Because of] his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower.(asv)

Psalms 59:9 ای قوت من، بسوی تو انتظار خواهم کشید زیرا خدا قلعهٔ بلند من است.(IR)

Psalms 59:9 Because of his strength{H5797} will I wait{H8104}{H8799)} upon thee: for God{H430} is my defence{H4869}. (kjv-strongs#)

Psa 59:9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. (kjv)

======= Psalm 59:10 ============

Psalms 59:10 My God with his lovingkindness will meet me: God will let me see [my desire] upon mine enemies.(asv)

Psalms 59:10 خدای رحمت من پیش روی من خواهد رفت. خدا مرا بردشمنانم نگران خواهد ساخت.(IR)

Psalms 59:10 The God{H430} of my mercy{H2617} shall prevent{H6923}{H8762)} me: God{H430} shall let me see{H7200}{H8686)} my desire upon mine enemies{H8324}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 59:10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. (kjv)

======= Psalm 59:11 ============

Psalms 59:11 Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.(asv)

Psalms 59:11 ایشان را به قتل مرسان. مبادا قوم من فراموش کنند. ایشان را به قوت خود پراکنده ساخته، به زیر انداز، ای خداوند که سپر ما هستی!(IR)

Psalms 59:11 Slay{H2026}{H8799)} them not, lest my people{H5971} forget{H7911}{H8799)}: scatter{H5128}{H8685)} them by thy power{H2428}; and bring them down{H3381}{H8685)}, O Lord{H136} our shield{H4043}. (kjv-strongs#)

Psa 59:11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. (kjv)

======= Psalm 59:12 ============

Psalms 59:12 [ For] the sin of their mouth, [and] the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for cursing and lying which they speak.(asv)

Psalms 59:12 بهسبب گناهِ زبان و سخنان لبهای خود، در تکبر خویش گرفتار شوند؛ و به عوض لعنت و دروغی که میگویند،(IR)

Psalms 59:12 For the sin{H2403} of their mouth{H6310} and the words{H1697} of their lips{H8193} let them even be taken{H3920}{H8735)} in their pride{H1347}: and for cursing{H423} and lying{H3585} which they speak{H5608}{H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 59:12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. (kjv)

======= Psalm 59:13 ============

Psalms 59:13 Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more: And let them know that God ruleth in Jacob, Unto the ends of the earth. {{Selah(asv)

Psalms 59:13 ایشان را فانیکن، در غضب فانی کن تا نیست گردند و بدانند که خدا در یعقوب تا اقصای زمین سلطنت میکند. سلاه.(IR)

Psalms 59:13 Consume{H3615}{H8761)} them in wrath{H2534}, consume{H3615}{H8761)} them, that they may not be: and let them know{H3045}{H8799)} that God{H430} ruleth{H4910}{H8802)} in Jacob{H3290} unto the ends{H657} of the earth{H776}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 59:13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. (kjv)

======= Psalm 59:14 ============

Psalms 59:14 And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city.(asv)

Psalms 59:14 و شامگاهان برگردیده، مثل سگ بانگ زنند و در شهر گردش کنند.(IR)

Psalms 59:14 And at evening{H6153} let them return{H7725}{H8799)}; and let them make a noise{H1993}{H8799)} like a dog{H3611}, and go round about{H5437}{H8779)} the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Psa 59:14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. (kjv)

======= Psalm 59:15 ============

Psalms 59:15 They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.(asv)

Psalms 59:15 و برای خوراک پراکنده شوند و سیر نشده، شب را بسر برند.(IR)

Psalms 59:15 Let them wander up and down{H5128}{H8686)}{H8675)}{H5128}{H8799)} for meat{H398}{H8800)}, and grudge{H3885}{H8799)} if they be not satisfied{H7646}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 59:15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. (kjv)

======= Psalm 59:16 ============

Psalms 59:16 But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress.(asv)

Psalms 59:16 و اما من قوت تو را خواهم سرایید و بامدادان از رحمت تو ترنم خواهم نمود. زیرا قلعهٔ بلند من هستی و در روز تنگی ملجای منی.(IR)

Psalms 59:16 But I will sing{H7891}{H8799)} of thy power{H5797}; yea, I will sing aloud{H7442}{H8762)} of thy mercy{H2617} in the morning{H1242}: for thou hast been my defence{H4869} and refuge{H4498} in the day{H3117} of my trouble{H6862}. (kjv-strongs#)

Psa 59:16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. (kjv)

======= Psalm 59:17 ============

Psalms 59:17 Unto thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high tower, the God of my mercy.(asv)

Psalms 59:17 ای قوت من برای تو سرود میخوانم، زیرا خدا قلعه بلند من است و خدای رحمت من.(IR)

Psalms 59:17 Unto thee, O my strength{H5797}, will I sing{H2167}{H8762)}: for God{H430} is my defence{H4869}, and the God{H430} of my mercy{H2617}. (kjv-strongs#)

Psa 59:17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.(kjv)

======= Psalm 60:1 ============

Psalms 60:1 [For the Chief Musician; set to Shushan Eduth. Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand]. O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again.(asv)

Psalms 60:1 {برای سالار مغنیان بر سوسنِ شهادت. مکتوم داود برای تعلیم وقتی که با ارمْ نهرین و ارمْ صوبه از در مقاتله بیرون آمد و یوآب برگشته، دوازده هزار نفر از ادومیان را در وادی الملح کشت} ای خدا ما را دور انداخته، پراکنده ساختهای! خشمناک بودی، بسوی ما رجوع فرما!(IR)

Psalms 60:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Shushaneduth{H7802}, Michtam{H4387} of David{H1732}, to teach{H3925}{H8763)}; when he strove{H5327}{H8687)} with Aramnaharaim{H763}{H5104} and with Aramzobah{H760}, when Joab{H3097} returned{H7725}{H8799)}, and smote{H5221}{H8686)} of Edom{H123} in the valley{H1516} of salt{H4417} twelve{H8147}{H6240} thousand{H505}. O God{H430}, thou hast cast us off{H2186}{H8804)}, thou hast scattered{H6555}{H8804)} us, thou hast been displeased{H599}{H8804)}; O turn thyself to us again{H7725}{H8787)}. (kjv-strongs#)

Psa 60:1 O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. (kjv)

======= Psalm 60:2 ============

Psalms 60:2 Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh.(asv)

Psalms 60:2 زمین را متزلزل ساخته، آن را شکافتهای! شکستگیهایش را شفا ده زیرا به جنبش آمده است.(IR)

Psalms 60:2 Thou hast made the earth{H776} to tremble{H7493}{H8689)}; thou hast broken{H6480}{H8804)} it: heal{H7495}{H8798)} the breaches{H7667} thereof; for it shaketh{H4131}{H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 60:2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. (kjv)

======= Psalm 60:3 ============

Psalms 60:3 Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.(asv)

Psalms 60:3 چیزهای مشکل را به قوم خود نشان دادهای. بادهٔ سرگردانی به ما نوشانیدهای.(IR)

Psalms 60:3 Thou hast shewed{H7200}{H8689)} thy people{H5971} hard things{H7186}: thou hast made us to drink{H8248}{H8689)} the wine{H3196} of astonishment{H8653}. (kjv-strongs#)

Psa 60:3 Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. (kjv)

======= Psalm 60:4 ============

Psalms 60:4 Thou hast given a banner to them that fear thee, That it may be displayed because of the truth. {{Selah(asv)

Psalms 60:4 علمی به ترسندگان خود دادهای تا آن را برای راستی برافرازند، سلاه.(IR)

Psalms 60:4 Thou hast given{H5414}{H8804)} a banner{H5251} to them that fear{H3373} thee, that it may be displayed{H5127}{H8710)} because{H6440} of the truth{H7189}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 60:4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. (kjv)

======= Psalm 60:5 ============

Psalms 60:5 That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.(asv)

Psalms 60:5 تا حبیبان تو نجات یابند. به دست راست خود نجات ده و مرا مستجاب فرما.(IR)

Psalms 60:5 That thy beloved{H3039} may be delivered{H2502}{H8735)}; save{H3467}{H8685)} with thy right hand{H3225}, and hear{H6030}{H8798)} me. (kjv-strongs#)

Psa 60:5 That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. (kjv)

======= Psalm 60:6 ============

Psalms 60:6 God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.(asv)

Psalms 60:6 خدا در قدوسیت خود سخن گفته است. پس وجد خواهم نمود، شکیم را تقسیم میکنم و وادی سکوت را خواهم پیمود.(IR)

Psalms 60:6 God{H430} hath spoken{H1696}{H8765)} in his holiness{H6944}; I will rejoice{H5937}{H8799)}, I will divide{H2505}{H8762)} Shechem{H7927}, and mete out{H4058}{H8762)} the valley{H6010} of Succoth{H5523}. (kjv-strongs#)

Psa 60:6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. (kjv)

======= Psalm 60:7 ============

Psalms 60:7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.(asv)

Psalms 60:7 جلعاد از آن من است، منسی از آن من. افرایم خود سر مناست و یهودا عصای سلطنت من.(IR)

Psalms 60:7 Gilead{H1568} is mine, and Manasseh{H4519} is mine; Ephraim{H669} also is the strength{H4581} of mine head{H7218}; Judah{H3063} is my lawgiver{H2710}{H8781)}; (kjv-strongs#)

Psa 60:7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; (kjv)

======= Psalm 60:8 ============

Psalms 60:8 Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.(asv)

Psalms 60:8 موآب ظرف طهارت من است و بر ادوم کفش خود را خواهم انداخت. ای فلسطین برای من بانگ برآور!(IR)

Psalms 60:8 Moab{H4124} is my washpot{H5518}{H7366}; over Edom{H123} will I cast out{H7993}{H8686)} my shoe{H5275}: Philistia{H6429}, triumph{H7321}{H8708)} thou because of me. (kjv-strongs#)

Psa 60:8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. (kjv)

======= Psalm 60:9 ============

Psalms 60:9 Who will bring me into the strong city? Who hath led me unto Edom?(asv)

Psalms 60:9 کیست که مرا به شهر حصین درآورد؟ و کیست که مرا به ادوم رهبری کند؟(IR)

Psalms 60:9 Who will bring{H2986}{H8686)} me into the strong{H4692} city{H5892}? who will lead{H5148}{H8804)} me into Edom{H123}? (kjv-strongs#)

Psa 60:9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? (kjv)

======= Psalm 60:10 ============

Psalms 60:10 Hast not thou, O God, cast us off? And thou goest not forth, O God, with our hosts.(asv)

Psalms 60:10 مگر نه تو ای خدا که ما را دور انداختهای و با لشکرهای ما ای خدا بیرون نمیآیی؟(IR)

Psalms 60:10 Wilt not thou, O God{H430}, which hadst cast us off{H2186}{H8804)}? and thou, O God{H430}, which didst not go out{H3318}{H8799)} with our armies{H6635}? (kjv-strongs#)

Psa 60:10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? (kjv)

======= Psalm 60:11 ============

Psalms 60:11 Give us help against the adversary; For vain is the help of man.(asv)

Psalms 60:11 مرا از دشمن اعانت فرما زیرا معاونت انسان باطل است.(IR)

Psalms 60:11 Give{H3051}{H8798)} us help{H5833} from trouble{H6862}: for vain{H7723} is the help{H8668} of man{H120}. (kjv-strongs#)

Psa 60:11 Give us help from trouble: for vain is the help of man. (kjv)

======= Psalm 60:12 ============

Psalms 60:12 Through God we shall do valiantly; For he it is that will tread down our adversaries.(asv)

Psalms 60:12 با خدا ظفر خواهیم یافت. زیرا اوست که دشمنان ما را پایمال خواهد کرد.(IR)

Psalms 60:12 Through God{H430} we shall do{H6213}{H8799)} valiantly{H2428}: for he it is that shall tread down{H947}{H8799)} our enemies{H6862}. (kjv-strongs#)

Psa 60:12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.(kjv)

======= Psalm 61:1 ============

Psalms 61:1 [For the Chief Musician; on a stringed instrument. [A Psalm] of David]. Hear my cry, O God; Attend unto my prayer.(asv)

Psalms 61:1 {برای سالار مغنیان برذوات اوتار. مزمور داود} ای خدا فریاد مرا بشنو و دعای مرا اجابت فرما!(IR)

Psalms 61:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Neginah{H5058}, A Psalm of David{H1732}. Hear{H8085}{H8798)} my cry{H7440}, O God{H430}; attend{H7181}{H8685)} unto my prayer{H8605}. (kjv-strongs#)

Psa 61:1 Hear my cry, O God; attend unto my prayer. (kjv)

======= Psalm 61:2 ============

Psalms 61:2 From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.(asv)

Psalms 61:2 از اقصای جهان تو را خواهم خواند، هنگامی که دلم بیهوش میشود. مرا به صخرهای که از من بلندتر است هدایت نما.(IR)

Psalms 61:2 From the end{H7097} of the earth{H776} will I cry{H7121}{H8799)} unto thee, when my heart{H3820} is overwhelmed{H5848}{H8800)}: lead{H5148}{H8686)} me to the rock{H6697} that is higher{H7311}{H8799)} than I. (kjv-strongs#)

Psa 61:2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. (kjv)

======= Psalm 61:3 ============

Psalms 61:3 For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.(asv)

Psalms 61:3 زیرا که تو ملجای من بودهای و برج قوی از روی دشمن.(IR)

Psalms 61:3 For thou hast been a shelter{H4268} for me, and a strong{H5797} tower{H4026} from{H6440} the enemy{H341}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 61:3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. (kjv)

======= Psalm 61:4 ============

Psalms 61:4 I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. {{Selah(asv)

Psalms 61:4 در خیمهٔ تو ساکن خواهم بود تا ابدالآباد. زیر سایهٔ بالهای تو پناه خواهم برد، سلاه.(IR)

Psalms 61:4 I will abide{H1481}{H8799)} in thy tabernacle{H168} for ever{H5769}: I will trust{H2620}{H8799)} in the covert{H5643} of thy wings{H3671}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 61:4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. (kjv)

======= Psalm 61:5 ============

Psalms 61:5 For thou, O God, hast heard my vows: Thou hast given [me] the heritage of those that fear thy name.(asv)

Psalms 61:5 زیرا تو ای خدا نذرهای مرا شنیدهای و میراث ترسندگان نام خود را به من عطا کردهای.(IR)

Psalms 61:5 For thou, O God{H430}, hast heard{H8085}{H8804)} my vows{H5088}: thou hast given{H5414}{H8804)} me the heritage{H3425} of those that fear{H3373} thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 61:5 For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. (kjv)

======= Psalm 61:6 ============

Psalms 61:6 Thou wilt prolong the king's life; His years shall be as many generations.(asv)

Psalms 61:6 بر عمر پادشاه روزها خواهی افزود و سالهای او تا نسلها باقی خواهد ماند.(IR)

Psalms 61:6 Thou wilt prolong{H3254}{H8686)} the king's{H4428} life{H3117}{H3117}: and his years{H8141} as many{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Psa 61:6 Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. (kjv)

======= Psalm 61:7 ============

Psalms 61:7 He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.(asv)

Psalms 61:7 به حضور خدا خواهد نشست تا ابدالآباد. رحمت و راستی را مهیا کن تا او را محافظت کنند.(IR)

Psalms 61:7 He shall abide{H3427}{H8799)} before{H6440} God{H430} for ever{H5769}: O prepare{H4487}{H8761)} mercy{H2617} and truth{H571}, which may preserve{H5341}{H8799)} him. (kjv-strongs#)

Psa 61:7 He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. (kjv)

======= Psalm 61:8 ============

Psalms 61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, That I may daily perform my vows.(asv)

Psalms 61:8 پس نام تو را تا به ابد خواهم سرایید تا هر روز نذرهای خود را وفا کنم.(IR)

Psalms 61:8 So will I sing{H2167}{H8762)} praise unto thy name{H8034} for ever{H5703}, that I may daily{H3117}{H3117} perform{H7999}{H8763)} my vows{H5088}. (kjv-strongs#)

Psa 61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.(kjv)

======= Psalm 62:1 ============

Psalms 62:1 [For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David]. My soul waiteth in silence for God only: From him [cometh] my salvation.(asv)

Psalms 62:1 {برای یدوتون سالار مغنیان. مزمور داود} جان من فقط برای خدا خاموشمیشود زیرا که نجات من از جانب اوست.(IR)

Psalms 62:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, to Jeduthun{H3038}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. Truly my soul{H5315} waiteth{H1747} upon God{H430}: from him cometh my salvation{H3444}. (kjv-strongs#)

Psa 62:1 Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. (kjv)

======= Psalm 62:2 ============

Psalms 62:2 He only is my rock and my salvation: [He is] my high tower; I shall not be greatly moved.(asv)

Psalms 62:2 او تنها صخره و نجات من است و قلعهٔ بلند من. پس بسیار جنبش نخواهم خورد.(IR)

Psalms 62:2 He only is my rock{H6697} and my salvation{H3444}; he is my defence{H4869}; I shall not be greatly{H7227} moved{H4131}{H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 62:2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. (kjv)

======= Psalm 62:3 ============

Psalms 62:3 How long will ye set upon a man, That ye may slay [him], all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?(asv)

Psalms 62:3 تا به کی بر مردی هجوم میآورید تا همگی شما او را هلاک کنید مثل دیوارِ خمشده و حصارِ جنبش خورده؟(IR)

Psalms 62:3 How long will ye imagine mischief{H2050}{H8779)} against a man{H376}? ye shall be slain{H7523}{H8792)} all of you: as a bowing{H5186}{H8803)} wall{H7023} shall ye be, and as a tottering{H1760}{H8803)} fence{H1447}. (kjv-strongs#)

Psa 62:3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. (kjv)

======= Psalm 62:4 ============

Psalms 62:4 They only consult to thrust him down from his dignity; They delight in lies; They bless with their mouth, but they curse inwardly. {{Selah(asv)

Psalms 62:4 در این فقط مشورت میکنند که او را از مرتبهاش بیندازند. و دروغ را دوست میدارند. به زبان خود برکت میدهند و در دل خود لعنت میکنند، سلاه.(IR)

Psalms 62:4 They only consult{H3289}{H8804)} to cast him down{H5080}{H8687)} from his excellency{H7613}: they delight{H7521}{H8799)} in lies{H3577}: they bless{H1288}{H8762)} with their mouth{H6310}, but they curse{H7043}{H8762)} inwardly{H7130}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 62:4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. (kjv)

======= Psalm 62:5 ============

Psalms 62:5 My soul, wait thou in silence for God only; For my expectation is from him.(asv)

Psalms 62:5 ای جان من، فقط برای خدا خاموش شو زیرا که امید من از وی است.(IR)

Psalms 62:5 My soul{H5315}, wait{H1826}{H8798)} thou only upon God{H430}; for my expectation{H8615} is from him. (kjv-strongs#)

Psa 62:5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. (kjv)

======= Psalm 62:6 ============

Psalms 62:6 He only is my rock and my salvation: [He is] my high tower; I shall not be moved.(asv)

Psalms 62:6 او تنها صخره و نجات من است و قلعهٔ بلند من تا جنبش نخورم.(IR)

Psalms 62:6 He only is my rock{H6697} and my salvation{H3444}: he is my defence{H4869}; I shall not be moved{H4131}{H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 62:6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. (kjv)

======= Psalm 62:7 ============

Psalms 62:7 With God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God.(asv)

Psalms 62:7 برخداست نجات و جلال من. صخرهٔ قوت من و پناه من در خداست.(IR)

Psalms 62:7 In God{H430} is my salvation{H3468} and my glory{H3519}: the rock{H6697} of my strength{H5797}, and my refuge{H4268}, is in God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 62:7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. (kjv)

======= Psalm 62:8 ============

Psalms 62:8 Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. {{Selah(asv)

Psalms 62:8 ای قوم همه وقت بر او توکل کنید و دلهای خود را به حضور وی بریزید. زیرا خدا ملجای ماست، سلاه.(IR)

Psalms 62:8 Trust{H982}{H8798)} in him at all times{H6256}; ye people{H5971}, pour out{H8210}{H8798)} your heart{H3824} before{H6440} him: God{H430} is a refuge{H4268} for us. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 62:8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. (kjv)

======= Psalm 62:9 ============

Psalms 62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.(asv)

Psalms 62:9 البته بنیآدم بطالتاند و بنیبشر دروغ. در ترازو بالا میروند زیرا جمیعاً از بطالت سبکترند.(IR)

Psalms 62:9 Surely men{H120}{H1121} of low degree are vanity{H1892}, and men{H376} of high degree are a lie{H3577}: to be laid{H5927}{H8800)} in the balance{H3976}, they are altogether{H3162} lighter than vanity{H1892}. (kjv-strongs#)

Psa 62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. (kjv)

======= Psalm 62:10 ============

Psalms 62:10 Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart [thereon] .(asv)

Psalms 62:10 بر ظلم توکل مکنید و بر غارت مغرور مشوید. چون دولت افزوده شود دل در آن مبندید.(IR)

Psalms 62:10 Trust{H982}{H8799)} not in oppression{H6233}, and become not vain{H1891}{H8799)} in robbery{H1498}: if riches{H2428} increase{H5107}{H8799)}, set{H7896}{H8799)} not your heart{H3820} upon them. (kjv-strongs#)

Psa 62:10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. (kjv)

======= Psalm 62:11 ============

Psalms 62:11 God hath spoken once, Twice have I heard this, That power belongeth unto God.(asv)

Psalms 62:11 خدا یک بار گفته است و دو بار این را شنیدهام که قوت از آن خداست.(IR)

Psalms 62:11 God{H430} hath spoken{H1696}{H8765)} once{H259}; twice{H8147} have I heard{H8085}{H8804)} this{H2098}; that power{H5797} belongeth unto God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 62:11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. (kjv)

======= Psalm 62:12 ============

Psalms 62:12 Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work.(asv)

Psalms 62:12 ای خداوند رحمت نیز از آن تو است، زیرا به هر کس موافق عملش جزا خواهی داد.(IR)

Psalms 62:12 Also unto thee, O Lord{H136}, belongeth mercy{H2617}: for thou renderest{H7999}{H8762)} to every man{H376} according to his work{H4639}. (kjv-strongs#)

Psa 62:12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.(kjv)

======= Psalm 63:1 ============

Psalms 63:1 [A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah]. O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is.(asv)

Psalms 63:1 {مزمور داود هنگامی که در صحرای یهودا بود} ای خدا، تو خدای من هستی. در سحر تو را خواهم طلبید. جان من تشنهٔ تو است و جسدم مشتاق تو در زمینِ خشکِ تشنهٔ بیآب.(IR)

Psalms 63:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}, when he was in the wilderness{H4057} of Judah{H3063}. O God{H430}, thou art my God{H410}; early will I seek{H7836}{H8762)} thee: my soul{H5315} thirsteth{H6770}{H8804)} for thee, my flesh{H1320} longeth{H3642}{H8804)} for thee in a dry{H6723} and thirsty{H5889} land{H776}, where no{H1097} water{H4325} is; (kjv-strongs#)

Psa 63:1 O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; (kjv)

======= Psalm 63:2 ============

Psalms 63:2 So have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory.(asv)

Psalms 63:2 چنانکه در قدس بر تو نظر کردم تا قوت و جلال تو را مشاهده کنم.(IR)

Psalms 63:2 To see{H7200}{H8800)} thy power{H5797} and thy glory{H3519}, so as I have seen{H2372}{H8804)} thee in the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#)

Psa 63:2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. (kjv)

======= Psalm 63:3 ============

Psalms 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, My lips shall praise thee.(asv)

Psalms 63:3 چونکه رحمت تو از حیات نیکوتر است. پس لبهای من ترا تسبیح خواهد خواند.(IR)

Psalms 63:3 Because thy lovingkindness{H2617} is better{H2896} than life{H2416}, my lips{H8193} shall praise{H7623}{H8762)} thee. (kjv-strongs#)

Psa 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. (kjv)

======= Psalm 63:4 ============

Psalms 63:4 So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.(asv)

Psalms 63:4 از این رو تا زنده هستم تو را متبارک خواهم خواند. و دستهای خود را به نام تو خواهم برافراشت.(IR)

Psalms 63:4 Thus will I bless{H1288}{H8762)} thee while I live{H2416}: I will lift up{H5375}{H8799)} my hands{H3709} in thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 63:4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. (kjv)

======= Psalm 63:5 ============

Psalms 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;(asv)

Psalms 63:5 جان من سیر خواهد شد چنانکه از مغز و پیه، و زبان من به لبهای شادمانی تو را حمد خواهد گفت،(IR)

Psalms 63:5 My soul{H5315} shall be satisfied{H7646}{H8799)} as with marrow{H2459} and fatness{H1880}; and my mouth{H6310} shall praise{H1984}{H8762)} thee with joyful{H7445} lips{H8193}: (kjv-strongs#)

Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: (kjv)

======= Psalm 63:6 ============

Psalms 63:6 When I remember thee upon my bed, [And] meditate on thee in the night-watches.(asv)

Psalms 63:6 چون تو را بر بستر خود یاد میآورم و در پاسهای شب در تو تفکر میکنم.(IR)

Psalms 63:6 When I remember{H2142}{H8804)} thee upon my bed{H3326}, and meditate{H1897}{H8799)} on thee in the night watches{H821}. (kjv-strongs#)

Psa 63:6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. (kjv)

======= Psalm 63:7 ============

Psalms 63:7 For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice.(asv)

Psalms 63:7 زیرا تو مددکار من بودهای و زیر سایهٔ بالهای تو شادی خواهم کرد.(IR)

Psalms 63:7 Because thou hast been my help{H5833}, therefore in the shadow{H6738} of thy wings{H3671} will I rejoice{H7442}{H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 63:7 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. (kjv)

======= Psalm 63:8 ============

Psalms 63:8 My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me.(asv)

Psalms 63:8 جان من به تو چسبیده است و دست راست تو مرا تأیید کرده است.(IR)

Psalms 63:8 My soul{H5315} followeth hard{H1692}{H8804)} after{H310} thee: thy right hand{H3225} upholdeth{H8551}{H8804)} me. (kjv-strongs#)

Psa 63:8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. (kjv)

======= Psalm 63:9 ============

Psalms 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.(asv)

Psalms 63:9 و اما آنانی که قصد جان من دارند هلاک خواهند شد و در اسفل زمین فرو خواهند رفت.(IR)

Psalms 63:9 But those that seek{H1245}{H8762)} my soul{H5315}, to destroy{H7722} it, shall go{H935}{H8799)} into the lower parts{H8482} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. (kjv)

======= Psalm 63:10 ============

Psalms 63:10 They shall be given over to the power of the sword: They shall be a portion for foxes.(asv)

Psalms 63:10 ایشان به دم شمشیر سپرده میشوند و نصیب شغالها خواهند شد.(IR)

Psalms 63:10 They shall fall{H5064}{H8686)} by the sword{H3027}{H2719}: they shall be a portion{H4521} for foxes{H7776}. (kjv-strongs#)

Psa 63:10 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. (kjv)

======= Psalm 63:11 ============

Psalms 63:11 But the king shall rejoice in God: Every one that sweareth by him shall glory; For the mouth of them that speak lies shall be stopped.(asv)

Psalms 63:11 اما پادشاه در خدا شادی خواهد کرد و هر که بدو قسم خورد، فخر خواهد نمود، زیرا دهان دروغگویان بسته خواهد گردید.(IR)

Psalms 63:11 But the king{H4428} shall rejoice{H8055}{H8799)} in God{H430}; every one that sweareth{H7650}{H8737)} by him shall glory{H1984}{H8691)}: but the mouth{H6310} of them that speak{H1696}{H8802)} lies{H8267} shall be stopped{H5534}{H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.(kjv)

======= Psalm 64:1 ============

Psalms 64:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy.(asv)

Psalms 64:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} ای خدا وقتی که تضرع مینمایم، آواز مرا بشنو و حیاتم را از خوف دشمن نگاهدار!(IR)

Psalms 64:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. Hear{H8085}{H8798)} my voice{H6963}, O God{H430}, in my prayer{H7879}: preserve{H5341}{H8799)} my life{H2416} from fear{H6343} of the enemy{H341}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. (kjv)

======= Psalm 64:2 ============

Psalms 64:2 Hide me from the secret counsel of evil-doers, From the tumult of the workers of iniquity;(asv)

Psalms 64:2 مرا از مشاورت شریران پنهان کن و از هنگامهٔ گناهکاران.(IR)

Psalms 64:2 Hide{H5641}{H8686)} me from the secret counsel{H5475} of the wicked{H7489}{H8688)}; from the insurrection{H7285} of the workers{H6466}{H8802)} of iniquity{H205}: (kjv-strongs#)

Psa 64:2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: (kjv)

======= Psalm 64:3 ============

Psalms 64:3 Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,(asv)

Psalms 64:3 که زبان خود را مثل شمشیرتیز کردهاند و تیرهای خود، یعنی سخنان تلخ را بر زه آراستهاند.(IR)

Psalms 64:3 Who whet{H8150}{H8804)} their tongue{H3956} like a sword{H2719}, and bend{H1869}{H8804)} their bows to shoot their arrows{H2671}, even bitter{H4751} words{H1697}: (kjv-strongs#)

Psa 64:3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: (kjv)

======= Psalm 64:4 ============

Psalms 64:4 That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.(asv)

Psalms 64:4 تا در کمینهای خود بر مرد کامل بیندازند. ناگهان بر او میاندازند و نمیترسند.(IR)

Psalms 64:4 That they may shoot{H3384}{H8800)} in secret{H4565} at the perfect{H8535}: suddenly{H6597} do they shoot{H3384}{H8686)} at him, and fear{H3372}{H8799)} not. (kjv-strongs#)

Psa 64:4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. (kjv)

======= Psalm 64:5 ============

Psalms 64:5 They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?(asv)

Psalms 64:5 خویشتن را برای کار زشت تقویت میدهند. دربارهٔ پنهان کردن دامها گفتگو میکنند. میگویند، کیست که ما را ببیند؟(IR)

Psalms 64:5 They encourage{H2388}{H8762)} themselves in an evil{H7451} matter{H1697}: they commune{H5608}{H8762)} of laying{H2934} snares{H4170} privily{H2934}{H8800)}; they say{H559}{H8804)}, Who shall see{H7200}{H8799)} them? (kjv-strongs#)

Psa 64:5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? (kjv)

======= Psalm 64:6 ============

Psalms 64:6 They search out iniquities; We have accomplished, [say they], a diligent search: And the inward thought and the heart of every one is deep.(asv)

Psalms 64:6 کارهای بد را تدبیر میکنند و میگویند، تدبیر نیکو کردهایم. و اندرون و قلب هر یک از ایشان عمیق است.(IR)

Psalms 64:6 They search out{H2664}{H8799)} iniquities{H5766}; they accomplish{H8552}{H8804)} a diligent{H2664}{H8794)} search{H2665}: both the inward{H7130} thought of every one{H376} of them, and the heart{H3820}, is deep{H6013}. (kjv-strongs#)

Psa 64:6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. (kjv)

======= Psalm 64:7 ============

Psalms 64:7 But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.(asv)

Psalms 64:7 اما خدا تیرها بر ایشان خواهد انداخت و ناگهان جراحتهای ایشان خواهد شد،(IR)

Psalms 64:7 But God{H430} shall shoot{H3384}{H8686)} at them with an arrow{H2671}; suddenly{H6597} shall they be wounded{H4347}. (kjv-strongs#)

Psa 64:7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. (kjv)

======= Psalm 64:8 ============

Psalms 64:8 So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.(asv)

Psalms 64:8 و زبانهای خود را برخود فرود خواهند آورد و هر که ایشان را بیند فرار خواهد کرد.(IR)

Psalms 64:8 So they shall make their own tongue{H3956} to fall{H3782}{H8686)} upon themselves: all that see{H7200}{H8802)} them shall flee away{H5074}{H8709)}. (kjv-strongs#)

Psa 64:8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. (kjv)

======= Psalm 64:9 ============

Psalms 64:9 And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing.(asv)

Psalms 64:9 و جمیع آدمیان خواهند ترسید و کار خدا را اعلام خواهند کرد و عمل او را درک خواهند نمود.(IR)

Psalms 64:9 And all men{H120} shall fear{H3372}{H8799)}, and shall declare{H5046}{H8686)} the work{H6467} of God{H430}; for they shall wisely consider{H7919}{H8689)} of his doing{H4639}. (kjv-strongs#)

Psa 64:9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. (kjv)

======= Psalm 64:10 ============

Psalms 64:10 The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory.(asv)

Psalms 64:10 و مرد صالح در خداوند شادی میکند و بر او توکل میدارد و جمیع راستدلان، فخر خواهند نمود.(IR)

Psalms 64:10 The righteous{H6662} shall be glad{H8055}{H8799)} in the LORD{H3068}, and shall trust{H2620}{H8804)} in him; and all the upright{H3477} in heart{H3820} shall glory{H1984}{H8691)}. (kjv-strongs#)

Psa 64:10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.(kjv)

======= Psalm 65:1 ============

Psalms 65:1 [For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David]. Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.(asv)

Psalms 65:1 {برای سالار مغنیان. مزمور و سرود داود} ای خدا، تسبیح در صهیون منتظر توست، و نذرها برای تو وفا خواهد شد.(IR)

Psalms 65:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} and Song{H7892} of David{H1732}. Praise{H8416} waiteth{H1747} for thee, O God{H430}, in Sion{H6726}: and unto thee shall the vow{H5088} be performed{H7999}{H8792)}. (kjv-strongs#)

Psa 65:1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. (kjv)

======= Psalm 65:2 ============

Psalms 65:2 O thou that hearest prayer, Unto thee shall all flesh come.(asv)

Psalms 65:2 ای که دعا میشنوی، نزد تو تمامیِ بشر خواهند آمد!(IR)

Psalms 65:2 O thou that hearest{H8085}{H8802)} prayer{H8605}, unto thee shall all flesh{H1320} come{H935}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 65:2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. (kjv)

======= Psalm 65:3 ============

Psalms 65:3 Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.(asv)

Psalms 65:3 گناهان بر من غالب آمده است. تو تقصیرهای مرا کفاره خواهی کرد.(IR)

Psalms 65:3 Iniquities{H1697}{H5771} prevail{H1396}{H8804)} against me: as for our transgressions{H6588}, thou shalt purge them away{H3722}{H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 65:3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. (kjv)

======= Psalm 65:4 ============

Psalms 65:4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple.(asv)

Psalms 65:4 خوشابحال کسی که او را برگزیده و مقرب خود ساختهای تا به درگاههای تو ساکن شود. از نیکوییِ خانهٔ تو سیر خواهیم شد و از قدوسیت هیکل تو.(IR)

Psalms 65:4 Blessed{H835} is the man whom thou choosest{H977}{H8799)}, and causest to approach{H7126}{H8762)} unto thee, that he may dwell{H7931}{H8799)} in thy courts{H2691}: we shall be satisfied{H7646}{H8799)} with the goodness{H2898} of thy house{H1004}, even of thy holy{H6918} temple{H1964}. (kjv-strongs#)

Psa 65:4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. (kjv)

======= Psalm 65:5 ============

Psalms 65:5 By terrible things thou wilt answer us in righteousness, Oh God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:(asv)

Psalms 65:5 به چیزهای ترسناک در عدل، ما را جواب خواهی داد، ای خدایی که نجات ما هستی، ای که پناه تمامیِ اقصای جهان و ساکنان بعیدهٔ دریاهستی،(IR)

Psalms 65:5 By terrible things{H3372}{H8737)} in righteousness{H6664} wilt thou answer{H6030}{H8799)} us, O God{H430} of our salvation{H3468}; who art the confidence{H4009} of all the ends{H7099} of the earth{H776}, and of them that are afar off{H7350} upon the sea{H3220}: (kjv-strongs#)

Psa 65:5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: (kjv)

======= Psalm 65:6 ============

Psalms 65:6 Who by his strength setteth fast the mountains, Being girded about with might;(asv)

Psalms 65:6 و کوهها را به قوت خود مستحکم ساختهای، و کمر خود را به قدرت بستهای،(IR)

Psalms 65:6 Which by his strength{H3581} setteth fast{H3559}{H8688)} the mountains{H2022}; being girded{H247}{H8737)} with power{H1369}: (kjv-strongs#)

Psa 65:6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: (kjv)

======= Psalm 65:7 ============

Psalms 65:7 Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.(asv)

Psalms 65:7 و تلاطم دریا را ساکن میگردانی، تلاطم امواج آن و شورش امتها را.(IR)

Psalms 65:7 Which stilleth{H7623}{H8688)} the noise{H7588} of the seas{H3220}, the noise{H7588} of their waves{H1530}, and the tumult{H1995} of the people{H3816}. (kjv-strongs#)

Psa 65:7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. (kjv)

======= Psalm 65:8 ============

Psalms 65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.(asv)

Psalms 65:8 ساکنان اقصای جهان از آیات تو ترسانند. مطلعهای صبح و شام را شادمان میسازی.(IR)

Psalms 65:8 They also that dwell{H3427}{H8802)} in the uttermost parts{H7099} are afraid{H3372}{H8799)} at thy tokens{H226}: thou makest the outgoings{H4161} of the morning{H1242} and evening{H6153} to rejoice{H7442}{H8686)}. (kjv-strongs#)

Psa 65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. (kjv)

======= Psalm 65:9 ============

Psalms 65:9 Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth. [(asv)

Psalms 65:9 از زمین تفقد نموده، آن را سیراب میکنی و آن را بسیار توانگر میگردانی. نهر خدا از آب پر است. غلهٔ ایشان را آماده میکنی زیرا که بدین طور تهیه کردهای.(IR)

Psalms 65:9 Thou visitest{H6485}{H8804)} the earth{H776}, and waterest{H7783}{H8787)} it: thou greatly{H7227} enrichest{H6238}{H8686)} it with the river{H6388} of God{H430}, which is full{H4390}{H8804)} of water{H4325}: thou preparest{H3559}{H8686)} them corn{H1715}, when thou hast so provided{H3559}{H8686)} for it. (kjv-strongs#)

Psa 65:9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. (kjv)

======= Psalm 65:10 ============

Psalms 65:10 Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.(asv)

Psalms 65:10 پشتههایش را سیراب میکنی و مرزهایش را پست میسازی. به بارشها آن را شاداب مینمایی. نباتاتش را برکت میدهی.(IR)

Psalms 65:10 Thou waterest{H7301} the ridges{H8525} thereof abundantly{H7301}{H8761)}: thou settlest{H5181}{H8763)} the furrows{H1417}{H8676)}{H1418} thereof: thou makest it soft{H4127}{H8787)} with showers{H7241}: thou blessest{H1288}{H8762)} the springing{H6780} thereof. (kjv-strongs#)

Psa 65:10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. (kjv)

======= Psalm 65:11 ============

Psalms 65:11 Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness.(asv)

Psalms 65:11 به احسان خویش سال را تاجدار میسازی و راههای تو چربی را میچکاند.(IR)

Psalms 65:11 Thou crownest{H5849}{H8765)} the year{H8141} with thy goodness{H2896}; and thy paths{H4570} drop{H7491}{H8799)} fatness{H1880}. (kjv-strongs#)

Psa 65:11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. (kjv)

======= Psalm 65:12 ============

Psalms 65:12 They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.(asv)

Psalms 65:12 مرتعهای صحرا نیز میچکاند و کمر تلها به شادمانی بسته شده است.(IR)

Psalms 65:12 They drop{H7491}{H8799)} upon the pastures{H4999} of the wilderness{H4057}: and the little hills{H1389} rejoice{H1524} on every side{H2296}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 65:12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. (kjv)

======= Psalm 65:13 ============

Psalms 65:13 The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.(asv)

Psalms 65:13 چمنها به گوسفندان آراسته شده است و درهها به غله پیراسته؛ از شادی بانگ میزنند و نیز میسرایند.(IR)

Psalms 65:13 The pastures{H3733} are clothed{H3847}{H8804)} with flocks{H6629}; the valleys{H6010} also are covered over{H5848}{H8799)} with corn{H1250}; they shout for joy{H7321}{H8709)}, they also sing{H7891}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 65:13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.(kjv)

======= Psalm 66:1 ============

Psalms 66:1 [For the Chief Musician. A Song, a Psalm]. Make a joyful noise unto God, all the earth:(asv)

Psalms 66:1 {برای سالار مغنیان. سرود و مزمور} ای تمامیِ زمین، برای خدا بانگ شادمانی بزنید!(IR)

Psalms 66:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Song{H7892} or Psalm{H4210}. Make a joyful noise{H7321}{H8685)} unto God{H430}, all ye lands{H776}: (kjv-strongs#)

Psa 66:1 Make a joyful noise unto God, all ye lands: (kjv)

======= Psalm 66:2 ============

Psalms 66:2 Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious.(asv)

Psalms 66:2 جلال نام او را بسرایید، و در تسبیح او جلال او را توصیف نمایید!(IR)

Psalms 66:2 Sing forth{H2167}{H8761)} the honour{H3519} of his name{H8034}: make{H7760}{H8798)} his praise{H8416} glorious{H3519}. (kjv-strongs#)

Psa 66:2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. (kjv)

======= Psalm 66:3 ============

Psalms 66:3 Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.(asv)

Psalms 66:3 خدا را گویید، چه مهیب است کارهای تو! از شدت قوت تو دشمنانت نزد تو تذلل خواهند کرد!(IR)

Psalms 66:3 Say{H559}{H8798)} unto God{H430}, How terrible{H3372}{H8737)} art thou in thy works{H4639}! through the greatness{H7230} of thy power{H5797} shall thine enemies{H341}{H8802)} submit{H3584}{H8762)} themselves unto thee. (kjv-strongs#)

Psa 66:3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. (kjv)

======= Psalm 66:4 ============

Psalms 66:4 All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. {{Selah(asv)

Psalms 66:4 تمامیِ زمین تو را پرستش خواهند کرد و تو را خواهند سرایید و به نام تو ترنم خواهند نمود. سلاه.(IR)

Psalms 66:4 All the earth{H776} shall worship{H7812}{H8691)} thee, and shall sing{H2167}{H8762)} unto thee; they shall sing{H2167}{H8762)} to thy name{H8034}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 66:4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. (kjv)

======= Psalm 66:5 ============

Psalms 66:5 Come, and see the works of God; [He is] terrible in his doing toward the children of men.(asv)

Psalms 66:5 بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید. او درکارهای خود به بنیآدم مهیب است.(IR)

Psalms 66:5 Come{H3212}{H8798)} and see{H7200}{H8798)} the works{H4659} of God{H430}: he is terrible{H3372}{H8737)} in his doing{H5949} toward the children{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#)

Psa 66:5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. (kjv)

======= Psalm 66:6 ============

Psalms 66:6 He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.(asv)

Psalms 66:6 دریا را به خشکی مبدل ساخت و مردم از نهر با پا عبور کردند. در آنجا بدو شادی نمودیم.(IR)

Psalms 66:6 He turned{H2015}{H8804)} the sea{H3220} into dry{H3004} land: they went{H5674}{H8799)} through the flood{H5104} on foot{H7272}: there did we rejoice{H8055}{H8799)} in him. (kjv-strongs#)

Psa 66:6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. (kjv)

======= Psalm 66:7 ============

Psalms 66:7 He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. {{Selah(asv)

Psalms 66:7 در تواناییِ خود تا به ابد سلطنت میکند و چشمانش مراقب امتها است. فتنهانگیزانْ خویشتن را برنیفرازند، سلاه.(IR)

Psalms 66:7 He ruleth{H4910}{H8802)} by his power{H1369} for ever{H5769}; his eyes{H5869} behold{H6822}{H8799)} the nations{H1471}: let not the rebellious{H5637}{H8802)} exalt{H7311}{H8799)}{H8675)}{H7311}{H8686)} themselves. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 66:7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. (kjv)

======= Psalm 66:8 ============

Psalms 66:8 Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;(asv)

Psalms 66:8 ای قومها، خدای ما را متبارک خوانید و آواز تسبیح او را بشنوانید.(IR)

Psalms 66:8 O bless{H1288}{H8761)} our God{H430}, ye people{H5971}, and make the voice{H6963} of his praise{H8416} to be heard{H8085}{H8685)}: (kjv-strongs#)

Psa 66:8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: (kjv)

======= Psalm 66:9 ============

Psalms 66:9 Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.(asv)

Psalms 66:9 که جانهای ما را در حیات قرار میدهد و نمیگذارد که پایهای ما لغزش خورد.(IR)

Psalms 66:9 Which holdeth{H7760}{H8802)} our soul{H5315} in life{H2416}, and suffereth{H5414}{H8804)} not our feet{H7272} to be moved{H4132}. (kjv-strongs#)

Psa 66:9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. (kjv)

======= Psalm 66:10 ============

Psalms 66:10 For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.(asv)

Psalms 66:10 زیرا ای خدا تو ما را امتحان کردهای و ما را غال گذاشتهای چنانکه نقره را غال میگذارند.(IR)

Psalms 66:10 For thou, O God{H430}, hast proved{H974}{H8804)} us: thou hast tried{H6884}{H8804)} us, as silver{H3701} is tried{H6884}{H8800)}. (kjv-strongs#)

Psa 66:10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. (kjv)

======= Psalm 66:11 ============

Psalms 66:11 Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.(asv)

Psalms 66:11 ما را به دام درآوردی و باری گران بر پشتهای ما نهادی.(IR)

Psalms 66:11 Thou broughtest{H935}{H8689)} us into the net{H4686}; thou laidst{H7760}{H8804)} affliction{H4157} upon our loins{H4975}. (kjv-strongs#)

Psa 66:11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. (kjv)

======= Psalm 66:12 ============

Psalms 66:12 Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.(asv)

Psalms 66:12 مردمان را بر سر ما سوار گردانیدی و به آتش و آب در آمدیم. پس ما را به جای خرم بیرون آوردی.(IR)

Psalms 66:12 Thou hast caused men{H582} to ride{H7392}{H8689)} over our heads{H7218}; we went{H935}{H8804)} through fire{H784} and through water{H4325}: but thou broughtest us out{H3318}{H8686)} into a wealthy{H7310} place. (kjv-strongs#)

Psa 66:12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. (kjv)

======= Psalm 66:13 ============

Psalms 66:13 I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,(asv)

Psalms 66:13 قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد. نذرهای خود را به تو وفا خواهم نمود،(IR)

Psalms 66:13 I will go{H935}{H8799)} into thy house{H1004} with burnt offerings{H5930}: I will pay{H7999}{H8762)} thee my vows{H5088}, (kjv-strongs#)

Psa 66:13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, (kjv)

======= Psalm 66:14 ============

Psalms 66:14 Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.(asv)

Psalms 66:14 که لبهای خود را بر آنها گشودم و در زمان تنگیِ خود آنها را به زبان خود آوردم.(IR)

Psalms 66:14 Which my lips{H8193} have uttered{H6475}{H8804)}, and my mouth{H6310} hath spoken{H1696}{H8765)}, when I was in trouble{H6862}. (kjv-strongs#)

Psa 66:14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. (kjv)

======= Psalm 66:15 ============

Psalms 66:15 I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. {{Selah(asv)

Psalms 66:15 قربانیهای سوختنیِ پرواری را نزد تو خواهم گذرانید. گوسالهها و بزها را با بخور قوچها ذبح خواهم کرد، سلاه.(IR)

Psalms 66:15 I will offer{H5927}{H8686)} unto thee burnt sacrifices{H5930} of fatlings{H4220}, with the incense{H7004} of rams{H352}; I will offer{H6213}{H8799)} bullocks{H1241} with goats{H6260}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 66:15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. (kjv)

======= Psalm 66:16 ============

Psalms 66:16 Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.(asv)

Psalms 66:16 ای همهٔ خداترسان بیایید و بشنوید تا از آنچه او برای جان من کرده است خبر دهم.(IR)

Psalms 66:16 Come{H3212}{H8798)} and hear{H8085}{H8798)}, all ye that fear{H3373} God{H430}, and I will declare{H5608}{H8762)} what he hath done{H6213}{H8804)} for my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 66:16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. (kjv)

======= Psalm 66:17 ============

Psalms 66:17 I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue.(asv)

Psalms 66:17 به دهانم نزد او آواز خود را بلند کردم و تسبیح بلند بر زبان من بود.(IR)

Psalms 66:17 I cried{H7121}{H8804)} unto him with my mouth{H6310}, and he was extolled{H7311}{H8785)}{H8676)}{H7318}{H8785)} with{H8478} my tongue{H3956}. (kjv-strongs#)

Psa 66:17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. (kjv)

======= Psalm 66:18 ============

Psalms 66:18 If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:(asv)

Psalms 66:18 اگر بدی را در دل خود منظور میداشتم، خداوند مرا نمیشنید.(IR)

Psalms 66:18 If I regard{H7200}{H8804)} iniquity{H205} in my heart{H3820}, the Lord{H136} will not hear{H8085}{H8799)} me: (kjv-strongs#)

Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: (kjv)

======= Psalm 66:19 ============

Psalms 66:19 But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.(asv)

Psalms 66:19 لیکن خدا مرا شنیده است و به آواز دعای من توجه فرموده.(IR)

Psalms 66:19 But verily{H403} God{H430} hath heard{H8085}{H8804)} me; he hath attended{H7181}{H8689)} to the voice{H6963} of my prayer{H8605}. (kjv-strongs#)

Psa 66:19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. (kjv)

======= Psalm 66:20 ============

Psalms 66:20 Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me.(asv)

Psalms 66:20 متبارک باد خدا که دعای مرا از خود، و رحمت خویش را از من برنگردانیده است.(IR)

Psalms 66:20 Blessed{H1288}{H8803)} be God{H430}, which hath not turned away{H5493}{H8689)} my prayer{H8605}, nor his mercy{H2617} from me. (kjv-strongs#)

Psa 66:20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.(kjv)

======= Psalm 67:1 ============

Psalms 67:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a Song]. God be merciful unto us, and bless us, [And] cause his face to shine upon us; {{Selah(asv)

Psalms 67:1 {برای سالار مغنیان. مزمور و سرود برذوات اوتار} خدا بر ما رحم کند و ما را مبارک سازد و نور روی خود را بر ما متجلی فرماید! سلاه.(IR)

Psalms 67:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} on Neginoth{H5058}, A Psalm{H4210} or Song{H7892}. God{H430} be merciful{H2603}{H8799)} unto us, and bless{H1288}{H8762)} us; and cause his face{H6440} to shine{H215}{H8686)} upon us; Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 67:1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. (kjv)

======= Psalm 67:2 ============

Psalms 67:2 That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.(asv)

Psalms 67:2 تا راه تو در جهان معروف گردد و نجات تو به جمیع امتها.(IR)

Psalms 67:2 That thy way{H1870} may be known{H3045}{H8800)} upon earth{H776}, thy saving health{H3444} among all nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Psa 67:2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. (kjv)

======= Psalm 67:3 ============

Psalms 67:3 Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.(asv)

Psalms 67:3 ای خدا قومها تو را حمد گویند. جمیع قومها تو را حمد گویند.(IR)

Psalms 67:3 Let the people{H5971} praise{H3034}{H8686)} thee, O God{H430}; let all the people{H5971} praise{H3034}{H8686)} thee. (kjv-strongs#)

Psa 67:3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. (kjv)

======= Psalm 67:4 ============

Psalms 67:4 Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. {{Selah(asv)

Psalms 67:4 امتها شادی و ترنم خواهند نمود زیرا قومها را به انصاف حکم خواهی نمود و امتهای جهان را هدایت خواهی کرد، سلاه.(IR)

Psalms 67:4 O let the nations{H3816} be glad{H8055}{H8799)} and sing for joy{H7442}{H8762)}: for thou shalt judge{H8199}{H8799)} the people{H5971} righteously{H4334}, and govern{H5148}{H8686)} the nations{H3816} upon earth{H776}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 67:4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. (kjv)

======= Psalm 67:5 ============

Psalms 67:5 Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.(asv)

Psalms 67:5 ای خدا قومها تو را حمد گویند. جمیع قومها تو را حمد گویند.(IR)

Psalms 67:5 Let the people{H5971} praise{H3034}{H8686)} thee, O God{H430}; let all the people{H5971} praise{H3034}{H8686)} thee. (kjv-strongs#)

Psa 67:5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. (kjv)

======= Psalm 67:6 ============

Psalms 67:6 The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.(asv)

Psalms 67:6 آنگاه زمین محصول خود را خواهد داد و خدا خدای ما، ما را مبارک خواهد فرمود.(IR)

Psalms 67:6 Then shall the earth{H776} yield{H5414}{H8804)} her increase{H2981}; and God{H430}, even our own God{H430}, shall bless{H1288}{H8762)} us. (kjv-strongs#)

Psa 67:6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. (kjv)

======= Psalm 67:7 ============

Psalms 67:7 God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him.(asv)

Psalms 67:7 خدا ما را مبارک خواهد فرمود. و تمامیِ اقصای جهان از او خواهند ترسید.(IR)

Psalms 67:7 God{H430} shall bless{H1288}{H8762)} us; and all the ends{H657} of the earth{H776} shall fear{H3372}{H8799)} him. (kjv-strongs#)

Psa 67:7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.(kjv)

======= Psalm 68:1 ============

Psalms 68:1 [For the Chief Musician; A Psalm of David, a Song]. Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him.(asv)

Psalms 68:1 {رای سالار مغنیان. مزمور و سرود داود} خدا برخیزد و دشمنانش پراکندهشوند! و آنانی که از او نفرت دارند از حضورش بگریزند!(IR)

Psalms 68:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} or Song{H7892} of David{H1732}. Let God{H430} arise{H6965}{H8799)}, let his enemies{H341}{H8802)} be scattered{H6327}{H8799)}: let them also that hate{H8130}{H8764)} him flee{H5127}{H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

Psa 68:1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. (kjv)

======= Psalm 68:2 ============

Psalms 68:2 As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.(asv)

Psalms 68:2 چنانکه دود پراکنده میشود، ایشان را پراکنده ساز، و چنانکه موم پیش آتش گداخته میشود، همچنان شریران به حضور خدا هلاک گردند.(IR)

Psalms 68:2 As smoke{H6227} is driven away{H5086}{H8736)}, so drive them away{H5086}{H8799)}: as wax{H1749} melteth{H4549}{H8736)} before{H6440} the fire{H784}, so let the wicked{H7563} perish{H6}{H8799)} at the presence{H6440} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. (kjv)

======= Psalm 68:3 ============

Psalms 68:3 But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness.(asv)

Psalms 68:3 اما صالحان شادی کنند و در حضور خدا به وجد آیند و به شادمانی خرسند شوند.(IR)

Psalms 68:3 But let the righteous{H6662} be glad{H8055}{H8799)}; let them rejoice{H5970}{H8799)} before{H6440} God{H430}: yea, let them exceedingly{H8057} rejoice{H7797}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. (kjv)

======= Psalm 68:4 ============

Psalms 68:4 Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him.(asv)

Psalms 68:4 برای خدا سرود بخوانید و به نام او ترنم نمایید و راهی درست کنید برای او که در صحراها سوار است. نام او یهوه است! به حضورش به وجد آیید!(IR)

Psalms 68:4 Sing{H7891}{H8798)} unto God{H430}, sing praises{H2167}{H8761)} to his name{H8034}: extol{H5549}{H8798)} him that rideth{H7392}{H8802)} upon the heavens{H6160} by his name{H8034} JAH{H3050}, and rejoice{H5937}{H8798)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

Psa 68:4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. (kjv)

======= Psalm 68:5 ============

Psalms 68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.(asv)

Psalms 68:5 پدر یتیمان و داور بیوه زنان، خداست در مسکن قدسخود!(IR)

Psalms 68:5 A father{H1} of the fatherless{H3490}, and a judge{H1781} of the widows{H490}, is God{H430} in his holy{H6944} habitation{H4583}. (kjv-strongs#)

Psa 68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. (kjv)

======= Psalm 68:6 ============

Psalms 68:6 God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.(asv)

Psalms 68:6 خدا بیکسان را ساکن خانه میگرداند و اسیران را به رستگاری بیرون میآورد، لیکن فتنهانگیزان در زمینِ تفتیده ساکن خواهند شد.(IR)

Psalms 68:6 God{H430} setteth{H3427}{H8688)} the solitary{H3173} in families{H1004}: he bringeth out{H3318}{H8688)} those which are bound{H615} with chains{H3574}: but the rebellious{H5637}{H8802)} dwell{H7931}{H8804)} in a dry{H6707} land. (kjv-strongs#)

Psa 68:6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. (kjv)

======= Psalm 68:7 ============

Psalms 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; {{Selah(asv)

Psalms 68:7 ای خدا هنگامی که پیش روی قوم خود بیرون رفتی، هنگامی که در صحرا خرامیدی، سلاه.(IR)

Psalms 68:7 O God{H430}, when thou wentest forth{H3318}{H8800)} before{H6440} thy people{H5971}, when thou didst march{H6805}{H8800)} through the wilderness{H3452}; Selah{H5542}: (kjv-strongs#)

Psa 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: (kjv)

======= Psalm 68:8 ============

Psalms 68:8 The earth trembled, The heavens also dropped [rain] at the presence of God: Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel.(asv)

Psalms 68:8 زمین متزلزل شد و آسمان به حضور خدا بارید، این سینا نیز از حضور خدا، خدای اسرائیل.(IR)

Psalms 68:8 The earth{H776} shook{H7493}{H8804)}, the heavens{H8064} also dropped{H5197}{H8804)} at the presence{H6440} of God{H430}: even Sinai{H5514} itself{H2088} was moved at the presence{H6440} of God{H430}, the God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Psa 68:8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. (kjv)

======= Psalm 68:9 ============

Psalms 68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.(asv)

Psalms 68:9 ای خدا باران نعمتها بارانیدی و میراثت را چون خسته بود، مستحکم گردانیدی.(IR)

Psalms 68:9 Thou, O God{H430}, didst send{H5130}{H8686)} a plentiful{H5071} rain{H1653}, whereby thou didst confirm{H3559}{H8790)} thine inheritance{H5159}, when it was weary{H3811}{H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. (kjv)

======= Psalm 68:10 ============

Psalms 68:10 Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.(asv)

Psalms 68:10 جماعت تو در آن ساکن شدند. ای خدا، به جود خویش برای مساکین تدارک دیدهای.(IR)

Psalms 68:10 Thy congregation{H2416} hath dwelt{H3427}{H8804)} therein: thou, O God{H430}, hast prepared{H3559}{H8686)} of thy goodness{H2896} for the poor{H6041}. (kjv-strongs#)

Psa 68:10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. (kjv)

======= Psalm 68:11 ============

Psalms 68:11 The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.(asv)

Psalms 68:11 خداوند سخن را میدهد. مبشرات انبوه عظیمی میشوند.(IR)

Psalms 68:11 The Lord{H136} gave{H5414}{H8799)} the word{H562}: great{H7227} was the company{H6635} of those that published{H1319}{H8764)} it. (kjv-strongs#)

Psa 68:11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. (kjv)

======= Psalm 68:12 ============

Psalms 68:12 Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.(asv)

Psalms 68:12 ملوک لشکرها فرار کرده، منهزم میشوند و زنی که در خانه مانده است، غارت را تقسیم میکند.(IR)

Psalms 68:12 Kings{H4428} of armies{H6635} did flee{H5074}{H8799)} apace{H5074}{H8799)}: and she that tarried{H5116} at home{H1004} divided{H2505}{H8762)} the spoil{H7998}. (kjv-strongs#)

Psa 68:12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. (kjv)

======= Psalm 68:13 ============

Psalms 68:13 When ye lie among the sheepfolds, [It is as] the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.(asv)

Psalms 68:13 اگرچه در آغلها خوابیده بودید، لیکن مثل بالهای فاخته شدهاید که به نقره پوشیده است و پرهایش به طلای سرخ.(IR)

Psalms 68:13 Though ye have lien{H7901}{H8799)} among the pots{H8240}, yet shall ye be as the wings{H3671} of a dove{H3123} covered{H2645}{H8737)} with silver{H3701}, and her feathers{H84} with yellow{H3422} gold{H2742}. (kjv-strongs#)

Psa 68:13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. (kjv)

======= Psalm 68:14 ============

Psalms 68:14 When the Almighty scattered kings therein, [It was as when] it snoweth in Zalmon.(asv)

Psalms 68:14 چون قادر مطلق پادشاهان را در آن پراکنده ساخت، مثل برف بر صلمون درخشان گردید.(IR)

Psalms 68:14 When the Almighty{H7706} scattered{H6566}{H8763)} kings{H4428} in it, it was white as snow{H7949}{H8686)} in Salmon{H6756}. (kjv-strongs#)

Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. (kjv)

======= Psalm 68:15 ============

Psalms 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan.(asv)

Psalms 68:15 کوه خدا، کوه باشان است، کوهی با قلههای افراشته کوه باشان است.(IR)

Psalms 68:15 The hill{H2022} of God{H430} is as the hill{H2022} of Bashan{H1316}; an high{H1386} hill{H2022} as the hill{H2022} of Bashan{H1316}. (kjv-strongs#)

Psa 68:15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. (kjv)

======= Psalm 68:16 ============

Psalms 68:16 Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell [in it] for ever.(asv)

Psalms 68:16 ای کوههای با قلههای افراشته، چرا نگرانید بر این کوهی که خدا برای مسکن خود برگزیده است؟ هر آینه خداوند در آن تا به ابد ساکن خواهد بود.(IR)

Psalms 68:16 Why leap{H7520}{H8762)} ye, ye high{H1386} hills{H2022}? this is the hill{H2022} which God{H430} desireth{H2530}{H8804)} to dwell in{H3427}{H8800)}; yea, the LORD{H3068} will dwell{H7931}{H8799)} in it for ever{H5331}. (kjv-strongs#)

Psa 68:16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. (kjv)

======= Psalm 68:17 ============

Psalms 68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary.(asv)

Psalms 68:17 ارابههای خدا کرورها و هزارهاست. خداوند در میان آنهاست و سینا در قدس است.(IR)

Psalms 68:17 The chariots{H7393} of God{H430} are twenty thousand{H7239}, even thousands{H505} of angels{H8136}: the Lord{H136} is among them, as in Sinai{H5514}, in the holy{H6944} place. (kjv-strongs#)

Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. (kjv)

======= Psalm 68:18 ============

Psalms 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them] .(asv)

Psalms 68:18 بر اعلیٰ علیین صعود کرده، و اسیران را به اسیری بردهای. از آدمیان بخششها گرفتهای. بلکه از فتنهانگیزان نیز تا یهوه خدا در ایشان مسکن گیرد.(IR)

Psalms 68:18 Thou hast ascended{H5927}{H8804)} on high{H4791}, thou hast led captivity{H7628} captive{H7617}{H8804)}: thou hast received{H3947}{H8804)} gifts{H4979} for men{H120}; yea, for the rebellious{H5637}{H8802)} also, that the LORD{H3050} God{H430} might dwell{H7931}{H8800)} among them. (kjv-strongs#)

Psa 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. (kjv)

======= Psalm 68:19 ============

Psalms 68:19 Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. {{Selah(asv)

Psalms 68:19 متبارک باد خداوندی که هر روزه متحمل بارهای ما میشودو خدایی که نجات ماست، سلاه.(IR)

Psalms 68:19 Blessed{H1288}{H8803)} be the Lord{H136}, who daily{H3117}{H3117} loadeth{H6006}{H8799)} us with benefits, even the God{H410} of our salvation{H3444}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. (kjv)

======= Psalm 68:20 ============

Psalms 68:20 God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death.(asv)

Psalms 68:20 خدا برای ما، خدای نجات است و مفرهای موت از آن خداوند یهوه است.(IR)

Psalms 68:20 He that is our God{H410} is the God{H410} of salvation{H4190}; and unto GOD{H3069} the Lord{H136} belong the issues{H8444} from death{H4194}. (kjv-strongs#)

Psa 68:20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. (kjv)

======= Psalm 68:21 ============

Psalms 68:21 But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.(asv)

Psalms 68:21 هر آینه خدا سردشمنان خود را خرد خواهد کوبید و کلهٔ مویدار کسی را که در گناه خود سالک باشد.(IR)

Psalms 68:21 But God{H430} shall wound{H4272}{H8799)} the head{H7218} of his enemies{H341}{H8802)}, and the hairy{H8181} scalp{H6936} of such an one as goeth on still{H1980}{H8693)} in his trespasses{H817}. (kjv-strongs#)

Psa 68:21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. (kjv)

======= Psalm 68:22 ============

Psalms 68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea;(asv)

Psalms 68:22 خداوند گفت، از باشان باز خواهم آورد. از ژرفیهای دریا باز خواهم آورد.(IR)

Psalms 68:22 The Lord{H136} said{H559}{H8804)}, I will bring again{H7725}{H8686)} from Bashan{H1316}, I will bring my people again{H7725}{H8686)} from the depths{H4688} of the sea{H3220}: (kjv-strongs#)

Psa 68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: (kjv)

======= Psalm 68:23 ============

Psalms 68:23 That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies.(asv)

Psalms 68:23 تا پای خود را در خون فروبری و زبان سگان تو از دشمنانت بهرهٔ خود را بیابد.(IR)

Psalms 68:23 That thy foot{H7272} may be dipped{H4272}{H8799)} in the blood{H1818} of thine enemies{H341}{H8802)}, and the tongue{H3956} of thy dogs{H3611} in the same. (kjv-strongs#)

Psa 68:23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. (kjv)

======= Psalm 68:24 ============

Psalms 68:24 They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.(asv)

Psalms 68:24 ای خدا طریقهای تو را دیدهاند، یعنی طریقهای خدا و پادشاه مرا در قدس.(IR)

Psalms 68:24 They have seen{H7200}{H8804)} thy goings{H1979}, O God{H430}; even the goings{H1979} of my God{H410}, my King{H4428}, in the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#)

Psa 68:24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. (kjv)

======= Psalm 68:25 ============

Psalms 68:25 The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.(asv)

Psalms 68:25 در پیش رو، مغنیان میخرامند و در عقب، سازندگان و در وسط دوشیزگان دفّ زن.(IR)

Psalms 68:25 The singers{H7891}{H8802)} went before{H6923}{H8765)}, the players on instruments{H5059}{H8802)} followed after{H310}; among{H8432} them were the damsels{H5959} playing with timbrels{H8608}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. (kjv)

======= Psalm 68:26 ============

Psalms 68:26 Bless ye God in the congregations, Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel.(asv)

Psalms 68:26 خدا را در جماعتها متبارک خوانید و خداوند را از چشمهٔ اسرائیل.(IR)

Psalms 68:26 Bless{H1288}{H8761)} ye God{H430} in the congregations{H4721}, even the Lord{H136}, from the fountain{H4726} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Psa 68:26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. (kjv)

======= Psalm 68:27 ============

Psalms 68:27 There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah [and] their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.(asv)

Psalms 68:27 آنجاست بنیامین صغیر، حاکم ایشان و رؤسای یهودا محفل ایشان. رؤسای زبولون و رؤسای نفتالی.(IR)

Psalms 68:27 There is little{H6810} Benjamin{H1144} with their ruler{H7287}{H8802)}, the princes{H8269} of Judah{H3063} and their council{H7277}, the princes{H8269} of Zebulun{H2074}, and the princes{H8269} of Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#)

Psa 68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. (kjv)

======= Psalm 68:28 ============

Psalms 68:28 Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.(asv)

Psalms 68:28 خدایت برای تو قوت را امر فرموده است. ای خدا آنچه را که برای ما کردهای، استوار گردان.(IR)

Psalms 68:28 Thy God{H430} hath commanded{H6680}{H8765)} thy strength{H5797}: strengthen{H5810}{H8798)}, O God{H430}, that which{H2098} thou hast wrought{H6466}{H8804)} for us. (kjv-strongs#)

Psa 68:28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. (kjv)

======= Psalm 68:29 ============

Psalms 68:29 Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee.(asv)

Psalms 68:29 بهسبب هیکل تو که در اورشلیم است، پادشاهان هدایا نزد تو خواهند آورد.(IR)

Psalms 68:29 Because of thy temple{H1964} at Jerusalem{H3389} shall kings{H4428} bring{H2986}{H8686)} presents{H7862} unto thee. (kjv-strongs#)

Psa 68:29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. (kjv)

======= Psalm 68:30 ============

Psalms 68:30 Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.(asv)

Psalms 68:30 و وحش نیزار را توبیخ فرما و رمهٔ گاوان را با گوسالههای قوم که با شمشهای نقره نزد تو گردن مینهند. و قومهایی که جنگ را دوست میدارند پراکنده ساخته است.(IR)

Psalms 68:30 Rebuke{H1605}{H8798)} the company{H2416} of spearmen{H7070}, the multitude{H5712} of the bulls{H47}, with the calves{H5695} of the people{H5971}, till every one submit{H7511}{H8693)} himself with pieces{H7518} of silver{H3701}: scatter{H967}{H8765)} thou the people{H5971} that delight{H2654}{H8799)} in war{H7128}. (kjv-strongs#)

Psa 68:30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. (kjv)

======= Psalm 68:31 ============

Psalms 68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.(asv)

Psalms 68:31 سروران از مصر خواهند آمد و حبشه دستهای خود را نزد خدا بزودی دراز خواهد کرد.(IR)

Psalms 68:31 Princes{H2831} shall come out{H857}{H8799)} of Egypt{H4714}; Ethiopia{H3568} shall soon stretch out{H7323}{H8686)} her hands{H3027} unto God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. (kjv)

======= Psalm 68:32 ============

Psalms 68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; {{Selah(asv)

Psalms 68:32 ای ممالک جهان برای خدا سرود بخوانید. برای خداوند سرود بخوانید، سلاه.(IR)

Psalms 68:32 Sing{H7891}{H8798)} unto God{H430}, ye kingdoms{H4467} of the earth{H776}; O sing praises{H2167}{H8761)} unto the Lord{H136}; Selah{H5542}: (kjv-strongs#)

Psa 68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: (kjv)

======= Psalm 68:33 ============

Psalms 68:33 To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.(asv)

Psalms 68:33 برای او که بر فلکالافلاک قدیمی سوار است. اینک، آواز خود را میدهد، آوازی که پرقوت است.(IR)

Psalms 68:33 To him that rideth{H7392}{H8802)} upon the heavens{H8064} of heavens{H8064}, which were of old{H6924}; lo, he doth send out{H5414}{H8799)} his voice{H6963}, and that a mighty{H5797} voice{H6963}. (kjv-strongs#)

Psa 68:33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. (kjv)

======= Psalm 68:34 ============

Psalms 68:34 Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies.(asv)

Psalms 68:34 خدارا به قوت توصیف نمایید. جلال وی بر اسرائیل است و قوت او در افلاک.(IR)

Psalms 68:34 Ascribe{H5414}{H8798)} ye strength{H5797} unto God{H430}: his excellency{H1346} is over Israel{H3478}, and his strength{H5797} is in the clouds{H7834}. (kjv-strongs#)

Psa 68:34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. (kjv)

======= Psalm 68:35 ============

Psalms 68:35 O God, [thou art] terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God.(asv)

Psalms 68:35 ای خدا از قدسهای خود مهیب هستی. خدای اسرائیل قوم خود را قوت و عظمت میدهد. متبارک باد خدا.(IR)

Psalms 68:35 O God{H430}, thou art terrible{H3372}{H8737)} out of thy holy places{H4720}: the God{H410} of Israel{H3478} is he that giveth{H5414}{H8802)} strength{H5797} and power{H8592} unto his people{H5971}. Blessed{H1288}{H8803)} be God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 68:35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.(kjv)

======= Psalm 69:1 ============

Psalms 69:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim, [A Psalm] of David]. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.(asv)

Psalms 69:1 {برای سالار مغنیان بر سوسنها. مزمور داود.} خدایا مرا نجات ده! زیرا آبها به جان من درآمده است.(IR)

Psalms 69:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Shoshannim{H7799}, A Psalm of David{H1732}. Save{H3467}{H8685)} me, O God{H430}; for the waters{H4325} are come{H935}{H8804)} in unto my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 69:1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. (kjv)

======= Psalm 69:2 ============

Psalms 69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.(asv)

Psalms 69:2 در خلاب ژرف فرو رفتهام، جایی که نتوان ایستاد. به آبهای عمیق درآمدهام و سیل مرا میپوشاند.(IR)

Psalms 69:2 I sink{H2883}{H8804)} in deep{H4688} mire{H3121}, where there is no standing{H4613}: I am come{H935}{H8804)} into deep{H4615} waters{H4325}, where the floods{H7641} overflow{H7857}{H8804)} me. (kjv-strongs#)

Psa 69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. (kjv)

======= Psalm 69:3 ============

Psalms 69:3 I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.(asv)

Psalms 69:3 از فریاد خود خسته شدهام و گلوی من سوخته و چشمانم از انتظار خدا تار گردیده است.(IR)

Psalms 69:3 I am weary{H3021}{H8804)} of my crying{H7121}{H8800)}: my throat{H1627} is dried{H2787}{H8738)}: mine eyes{H5869} fail{H3615}{H8804)} while I wait{H3176}{H8764)} for my God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 69:3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. (kjv)

======= Psalm 69:4 ============

Psalms 69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.(asv)

Psalms 69:4 آنانی که بیسبب از من نفرت دارند، از مویهای سرم زیادهاند و دشمنانِ ناحقِ من که قصد هلاکت من دارند زورآورند. پس آنچه نگرفته بودم، رد کردم.(IR)

Psalms 69:4 They that hate{H8130}{H8802)} me without a cause{H2600} are more{H7231}{H8804)} than the hairs{H8185} of mine head{H7218}: they that would destroy{H6789}{H8688)} me, being mine enemies{H341}{H8802)} wrongfully{H8267}, are mighty{H6105}{H8804)}: then I restored{H7725}{H8686)} that which I took not away{H1497}{H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. (kjv)

======= Psalm 69:5 ============

Psalms 69:5 O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.(asv)

Psalms 69:5 ای خدا، تو حماقت مرا میدانی و گناهانم از تو مخفی نیست.(IR)

Psalms 69:5 O God{H430}, thou knowest{H3045}{H8804)} my foolishness{H200}; and my sins{H819} are not hid{H3582}{H8738)} from thee. (kjv-strongs#)

Psa 69:5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. (kjv)

======= Psalm 69:6 ============

Psalms 69:6 Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.(asv)

Psalms 69:6 ای خداوند یهوه صبایوت، منتظرین تو بهسبب من خجل نشوند. ای خدای اسرائیل، طالبان تو بهسبب من رسوا نگردند.(IR)

Psalms 69:6 Let not them that wait{H6960}{H8802)} on thee, O Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}, be ashamed{H954}{H8799)} for my sake: let not those that seek{H1245}{H8764)} thee be confounded{H3637}{H8735)} for my sake, O God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Psa 69:6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. (kjv)

======= Psalm 69:7 ============

Psalms 69:7 Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.(asv)

Psalms 69:7 زیرا به خاطر تو متحمل عار گردیدهام و رسوایی روی من، مرا پوشیده است.(IR)

Psalms 69:7 Because for thy sake I have borne{H5375}{H8804)} reproach{H2781}; shame{H3639} hath covered{H3680}{H8765)} my face{H6440}. (kjv-strongs#)

Psa 69:7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. (kjv)

======= Psalm 69:8 ============

Psalms 69:8 I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.(asv)

Psalms 69:8 نزد برادرانم اجنبی شدهام و نزد پسران مادر خود غریب.(IR)

Psalms 69:8 I am become a stranger{H2114}{H8716)} unto my brethren{H251}, and an alien{H5237} unto my mother's{H517} children{H1121}. (kjv-strongs#)

Psa 69:8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. (kjv)

======= Psalm 69:9 ============

Psalms 69:9 For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.(asv)

Psalms 69:9 زیرا غیرت خانهٔ تو مرا خورده است و ملامتهای ملامتکنندگان تو بر من طاری گردیده.(IR)

Psalms 69:9 For the zeal{H7068} of thine house{H1004} hath eaten me up{H398}{H8804)}; and the reproaches{H2781} of them that reproached{H2778}{H8802)} thee are fallen{H5307}{H8804)} upon me. (kjv-strongs#)

Psa 69:9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. (kjv)

======= Psalm 69:10 ============

Psalms 69:10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach.(asv)

Psalms 69:10 روزه داشته، جان خود را مثل اشک ریختهام. و این برای من عار گردیده است.(IR)

Psalms 69:10 When I wept{H1058}{H8799)}, and chastened my soul{H5315} with fasting{H6685}, that was to my reproach{H2781}. (kjv-strongs#)

Psa 69:10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. (kjv)

======= Psalm 69:11 ============

Psalms 69:11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.(asv)

Psalms 69:11 پلاس را لباس خود ساختهام و نزد ایشان ضربالمثل گردیدهام.(IR)

Psalms 69:11 I made{H5414}{H8799)} sackcloth{H8242} also my garment{H3830}; and I became a proverb{H4912} to them. (kjv-strongs#)

Psa 69:11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. (kjv)

======= Psalm 69:12 ============

Psalms 69:12 They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards.(asv)

Psalms 69:12 دروازه نشینان دربارهٔ من حرف میزنند و سرود میگساران گشتهام.(IR)

Psalms 69:12 They that sit in{H3427}{H8802)} the gate{H8179} speak{H7878}{H8799)} against me; and I was the song{H5058} of the drunkards{H8354}{H8802)}{H7941}. (kjv-strongs#)

Psa 69:12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. (kjv)

======= Psalm 69:13 ============

Psalms 69:13 But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.(asv)

Psalms 69:13 و اما من، ای خداوند دعای خود را در وقت اجابت نزد تو میکنم. ای خدا در کثرت رحمانیت خود و راستیِ نجات خود مرا مستجاب فرما.(IR)

Psalms 69:13 But as for me, my prayer{H8605} is unto thee, O LORD{H3068}, in an acceptable{H7522} time{H6256}: O God{H430}, in the multitude{H7230} of thy mercy{H2617} hear{H6030}{H8798)} me, in the truth{H571} of thy salvation{H3468}. (kjv-strongs#)

Psa 69:13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. (kjv)

======= Psalm 69:14 ============

Psalms 69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.(asv)

Psalms 69:14 مرا از خلاب خلاصی ده تا غرق نشوم و از نفرتکنندگانم و از ژرفیهای آب رستگار شوم.(IR)

Psalms 69:14 Deliver{H5337}{H8685)} me out of the mire{H2916}, and let me not sink{H2883}{H8799)}: let me be delivered{H5337}{H8735)} from them that hate{H8130}{H8802)} me, and out of the deep{H4615} waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Psa 69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. (kjv)

======= Psalm 69:15 ============

Psalms 69:15 Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.(asv)

Psalms 69:15 مگذار که سیلان آب مرا بپوشاند و ژرفی مرا ببلعد و هاویه دهان خود را بر من ببندد.(IR)

Psalms 69:15 Let not the waterflood{H4325}{H7641} overflow{H7857}{H8799)} me, neither let the deep{H4688} swallow me up{H1104}{H8799)}, and let not the pit{H875} shut{H332}{H8799)} her mouth{H6310} upon me. (kjv-strongs#)

Psa 69:15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. (kjv)

======= Psalm 69:16 ============

Psalms 69:16 Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.(asv)

Psalms 69:16 ای خداوند مرا مستجاب فرما زیرا رحمت تو نیکوست. به کثرت رحمانیتت بر من توجه نما،(IR)

Psalms 69:16 Hear{H6030}{H8798)} me, O LORD{H3068}; for thy lovingkindness{H2617} is good{H2896}: turn{H6437}{H8798)} unto me according to the multitude{H7230} of thy tender mercies{H7356}. (kjv-strongs#)

Psa 69:16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. (kjv)

======= Psalm 69:17 ============

Psalms 69:17 And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.(asv)

Psalms 69:17 و روی خود را از بندهات مپوشان زیرا در تنگی هستم. مرا بزودی مستجاب فرما.(IR)

Psalms 69:17 And hide{H5641}{H8686)} not thy face{H6440} from thy servant{H5650}; for I am in trouble{H6887}{H8804)}: hear{H6030}{H8798)} me speedily{H4118}. (kjv-strongs#)

Psa 69:17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. (kjv)

======= Psalm 69:18 ============

Psalms 69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.(asv)

Psalms 69:18 به جانم نزدیک شده، آن را رستگار ساز. بهسبب دشمنانم مرا فدیه ده.(IR)

Psalms 69:18 Draw nigh{H7126}{H8798)} unto my soul{H5315}, and redeem{H1350}{H8798)} it: deliver{H6299}{H8798)} me because of mine enemies{H341}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. (kjv)

======= Psalm 69:19 ============

Psalms 69:19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.(asv)

Psalms 69:19 تو عار و خجالت و رسوایی مرا میدانی و جمیع خصمانم پیش نظر تواند.(IR)

Psalms 69:19 Thou hast known{H3045}{H8804)} my reproach{H2781}, and my shame{H1322}, and my dishonour{H3639}: mine adversaries{H6887}{H8802)} are all before thee. (kjv-strongs#)

Psa 69:19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. (kjv)

======= Psalm 69:20 ============

Psalms 69:20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.(asv)

Psalms 69:20 عار، دلِ مرا شکسته است و به شدت بیمار شدهام. انتظار مشفقی کشیدم، ولی نبود و برای تسلیدهندگان، اما نیافتم.(IR)

Psalms 69:20 Reproach{H2781} hath broken{H7665}{H8804)} my heart{H3820}; and I am full of heaviness{H5136}{H8799)}: and I looked{H6960}{H8762)} for some to take pity{H5110}{H8800)}, but there was none; and for comforters{H5162}{H8764)}, but I found{H4672}{H8804)} none. (kjv-strongs#)

Psa 69:20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. (kjv)

======= Psalm 69:21 ============

Psalms 69:21 They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.(asv)

Psalms 69:21 مرا برای خوراک زردآب دادند و چون تشنه بودم مرا سرکه نوشانیدند.(IR)

Psalms 69:21 They gave{H5414}{H8799)} me also gall{H7219} for my meat{H1267}; and in my thirst{H6772} they gave me vinegar{H2558} to drink{H8248}{H8686)}. (kjv-strongs#)

Psa 69:21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. (kjv)

======= Psalm 69:22 ============

Psalms 69:22 Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap.(asv)

Psalms 69:22 پس مائدهٔ ایشان پیش روی ایشان تله باد و چون مطمئن هستند، دامی باشد.(IR)

Psalms 69:22 Let their table{H7979} become a snare{H6341} before{H6440} them: and that which should have been for their welfare{H7965}, let it become a trap{H4170}. (kjv-strongs#)

Psa 69:22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. (kjv)

======= Psalm 69:23 ============

Psalms 69:23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.(asv)

Psalms 69:23 چشمان ایشان تار گردد تا نبینند و کمرهای ایشان را دائماً لرزان گردان.(IR)

Psalms 69:23 Let their eyes{H5869} be darkened{H2821}{H8799)}, that they see{H7200}{H8800)} not; and make their loins{H4975} continually{H8548} to shake{H4571}{H8685)}. (kjv-strongs#)

Psa 69:23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. (kjv)

======= Psalm 69:24 ============

Psalms 69:24 Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.(asv)

Psalms 69:24 خشم خود را بر ایشان بریز و سورت غضب تو ایشان را دریابد.(IR)

Psalms 69:24 Pour out{H8210}{H8798)} thine indignation{H2195} upon them, and let thy wrathful{H2740} anger{H639} take hold{H5381}{H8686)} of them. (kjv-strongs#)

Psa 69:24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. (kjv)

======= Psalm 69:25 ============

Psalms 69:25 Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.(asv)

Psalms 69:25 خانههای ایشان مخروبه گردد و در خیمههای ایشان هیچکس ساکن نشود.(IR)

Psalms 69:25 Let their habitation{H2918} be desolate{H8074}{H8737)}; and let none dwell{H3427}{H8802)} in their tents{H168}. (kjv-strongs#)

Psa 69:25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. (kjv)

======= Psalm 69:26 ============

Psalms 69:26 For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.(asv)

Psalms 69:26 زیرا برکسی که تو زدهای جفا میکنند و دردهای کوفتگان تو را اعلان مینمایند.(IR)

Psalms 69:26 For they persecute{H7291}{H8804)} him whom thou hast smitten{H5221}{H8689)}; and they talk{H5608}{H8762)} to the grief{H4341} of those whom thou hast wounded{H2491}. (kjv-strongs#)

Psa 69:26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. (kjv)

======= Psalm 69:27 ============

Psalms 69:27 Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.(asv)

Psalms 69:27 گناه بر گناه ایشان مزید کن و در عدالت تو داخل نشوند.(IR)

Psalms 69:27 Add{H5414}{H8798)} iniquity{H5771} unto their iniquity{H5771}: and let them not come{H935}{H8799)} into thy righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Psa 69:27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. (kjv)

======= Psalm 69:28 ============

Psalms 69:28 Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.(asv)

Psalms 69:28 از دفتر حیات محوشوند و با صالحین مرقوم نگردند.(IR)

Psalms 69:28 Let them be blotted{H4229}{H8735)} out of the book{H5612} of the living{H2416}, and not be written{H3789}{H8735)} with the righteous{H6662}. (kjv-strongs#)

Psa 69:28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. (kjv)

======= Psalm 69:29 ============

Psalms 69:29 But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.(asv)

Psalms 69:29 و اما من، مسکین و دردمند هستم. پس ای خدا، نجات تو مرا سرافراز سازد.(IR)

Psalms 69:29 But I am poor{H6041} and sorrowful{H3510}{H8802)}: let thy salvation{H3444}, O God{H430}, set me up on high{H7682}{H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 69:29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. (kjv)

======= Psalm 69:30 ============

Psalms 69:30 I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.(asv)

Psalms 69:30 و نام خدا را با سرود تسبیح خواهم خواند و او را با حمد تعظیم خواهم نمود.(IR)

Psalms 69:30 I will praise{H1984}{H8762)} the name{H8034} of God{H430} with a song{H7892}, and will magnify{H1431}{H8762)} him with thanksgiving{H8426}. (kjv-strongs#)

Psa 69:30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. (kjv)

======= Psalm 69:31 ============

Psalms 69:31 And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs.(asv)

Psalms 69:31 و این پسندیدهٔ خدا خواهد بود، زیاده از گاو و گوسالهای که شاخها و سمها دارد.(IR)

Psalms 69:31 This also shall please{H3190} the LORD{H3068} better{H3190}{H8799)} than an ox{H7794} or bullock{H6499} that hath horns{H7160}{H8688)} and hoofs{H6536}{H8688)}. (kjv-strongs#)

Psa 69:31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. (kjv)

======= Psalm 69:32 ============

Psalms 69:32 The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.(asv)

Psalms 69:32 حلیمان این را دیده، شادمان شوند، و ای طالبان خدا دل شما زنده گردد،(IR)

Psalms 69:32 The humble{H6035} shall see{H7200}{H8804)} this, and be glad{H8055}{H8799)}: and your heart{H3824} shall live{H2421}{H8799)} that seek{H1875}{H8802)} God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 69:32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. (kjv)

======= Psalm 69:33 ============

Psalms 69:33 For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.(asv)

Psalms 69:33 زیرا خداوند فقیران را مستجاب میکند و اسیران خود را حقیر نمیشمارد.(IR)

Psalms 69:33 For the LORD{H3068} heareth{H8085}{H8802)} the poor{H34}, and despiseth{H959}{H8804)} not his prisoners{H615}. (kjv-strongs#)

Psa 69:33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. (kjv)

======= Psalm 69:34 ============

Psalms 69:34 Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.(asv)

Psalms 69:34 آسمان و زمین او را تسبیح بخوانند. آبها نیز و آنچه در آنها میجنبد.(IR)

Psalms 69:34 Let the heaven{H8064} and earth{H776} praise{H1984}{H8762)} him, the seas{H3220}, and every thing that moveth{H7430}{H8802)} therein. (kjv-strongs#)

Psa 69:34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. (kjv)

======= Psalm 69:35 ============

Psalms 69:35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.(asv)

Psalms 69:35 زیرا خدا صهیون را نجات خواهد داد و شهرهای یهودا را بنا خواهد نمود تا در آنجا سکونت نمایند و آن را متصرف گردند.(IR)

Psalms 69:35 For God{H430} will save{H3467}{H8686)} Zion{H6726}, and will build{H1129}{H8799)} the cities{H5892} of Judah{H3063}: that they may dwell{H3427}{H8804)} there, and have it in possession{H3423}{H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 69:35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. (kjv)

======= Psalm 69:36 ============

Psalms 69:36 The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.(asv)

Psalms 69:36 و ذریت بندگانش وارث آن خواهند شد و آنانی که نام او را دوست دارند، در آن ساکن خواهند گردید.(IR)

Psalms 69:36 The seed{H2233} also of his servants{H5650} shall inherit{H5157}{H8799)} it: and they that love{H157}{H8802)} his name{H8034} shall dwell{H7931}{H8799)} therein. (kjv-strongs#)

Psa 69:36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.(kjv)

======= Psalm 70:1 ============

Psalms 70:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David; to bring to remembrance]. [Make haste], O God, to deliver me; Make haste to help me, O Jehovah.(asv)

Psalms 70:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود بجهت یادگاری} خدایا، برای نجات من بشتاب! ای خداوند به اعانت من تعجیل فرما!(IR)

Psalms 70:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm of David{H1732}, to bring to remembrance{H2142}{H8687)}. Make haste, O God{H430}, to deliver{H5337}{H8687)} me; make haste{H2363}{H8798)} to help{H5833} me, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 70:1 MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD. (kjv)

======= Psalm 70:2 ============

Psalms 70:2 Let them be put to shame and confounded That seek after my soul: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.(asv)

Psalms 70:2 آنانی که قصد جان من دارند، خجل و شرمنده شوند، و آنانی که در بدی من رغبت دارند، رو برگردانیده و رسوا گردند،(IR)

Psalms 70:2 Let them be ashamed{H954}{H8799)} and confounded{H2659}{H8799)} that seek{H1245}{H8764)} after my soul{H5315}: let them be turned{H5472}{H8735)} backward{H268}, and put to confusion{H3637}{H8735)}, that desire{H2655} my hurt{H7451}. (kjv-strongs#)

Psa 70:2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. (kjv)

======= Psalm 70:3 ============

Psalms 70:3 Let them be turned back by reason of their shame That say, Aha, aha.(asv)

Psalms 70:3 و آنانی که هههه میگویند، بهسبب خجالت خویش رو برگردانیده شوند.(IR)

Psalms 70:3 Let them be turned back{H7725}{H8799)} for a reward{H6118} of their shame{H1322} that say{H559}{H8802)}, Aha{H1889}, aha{H1889}. (kjv-strongs#)

Psa 70:3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. (kjv)

======= Psalm 70:4 ============

Psalms 70:4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; And let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.(asv)

Psalms 70:4 و اما جمیع طالبان تو، در تو وجد و شادی کنند، و دوست دارندگان نجات تو دائماً گویند،خدا متعال باد!(IR)

Psalms 70:4 Let all those that seek{H1245}{H8764)} thee rejoice{H7797}{H8799)} and be glad{H8055}{H8799)} in thee: and let such as love{H157}{H8802)} thy salvation{H3444} say{H559}{H8799)} continually{H8548}, Let God{H430} be magnified{H1431}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 70:4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. (kjv)

======= Psalm 70:5 ============

Psalms 70:5 But I am poor and needy; Make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying.(asv)

Psalms 70:5 و اما من مسکین و فقیر هستم. خدایا برای من تعجیل کن. تو مددکار و نجاتدهندهٔ من هستی. ای خداوند تأخیر منما.(IR)

Psalms 70:5 But I am poor{H6041} and needy{H34}: make haste{H2363}{H8798)} unto me, O God{H430}: thou art my help{H5828} and my deliverer{H6403}{H8764)}; O LORD{H3068}, make no tarrying{H309}{H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 70:5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.(kjv)

======= Psalm 71:1 ============

Psalms 71:1 In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame.(asv)

Psalms 71:1 در تو ای خداوند پناه بردهام، پس تا به ابد خجل نخواهم شد.(IR)

Psalms 71:1 In thee, O LORD{H3068}, do I put my trust{H2620}{H8804)}: let me never{H408}{H5769} be put to confusion{H954}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 71:1 In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. (kjv)

======= Psalm 71:2 ============

Psalms 71:2 Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.(asv)

Psalms 71:2 به عدالت خود مرا خلاصی ده و برهان. گوش خود را به من فراگیر و مرا نجات ده.(IR)

Psalms 71:2 Deliver{H5337}{H8686)} me in thy righteousness{H6666}, and cause me to escape{H6403}{H8762)}: incline{H5186}{H8685)} thine ear{H241} unto me, and save{H3467}{H8685)} me. (kjv-strongs#)

Psa 71:2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. (kjv)

======= Psalm 71:3 ============

Psalms 71:3 Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: Thou hast given commandment to save me; For thou art my rock and my fortress.(asv)

Psalms 71:3 برای من صخرهٔ سکونت باش تا همه وقت داخل آن شوم. تو به نجات من امر فرمودهای، زیرا صخره و قلعهٔ من تو هستی.(IR)

Psalms 71:3 Be thou my strong{H6697} habitation{H4583}, whereunto I may continually{H8548} resort{H935}{H8800)}: thou hast given commandment{H6680}{H8765)} to save{H3467}{H8687)} me; for thou art my rock{H5553} and my fortress{H4686}. (kjv-strongs#)

Psa 71:3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. (kjv)

======= Psalm 71:4 ============

Psalms 71:4 Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man.(asv)

Psalms 71:4 خدایا مرا از دست شریر برهان و از کف بدکار و ظالم.(IR)

Psalms 71:4 Deliver{H6403}{H8761)} me, O my God{H430}, out of the hand{H3027} of the wicked{H7563}, out of the hand{H3709} of the unrighteous{H5765}{H8764)} and cruel man{H2556}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 71:4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. (kjv)

======= Psalm 71:5 ============

Psalms 71:5 For thou art my hope, O Lord Jehovah: [Thou art] my trust from my youth.(asv)

Psalms 71:5 زیرا ای خداوند یهوه، تو امید من هستی و از طفولیتم اعتماد من بودهای.(IR)

Psalms 71:5 For thou art my hope{H8615}, O Lord{H136} GOD{H3069}: thou art my trust{H4009} from my youth{H5271}. (kjv-strongs#)

Psa 71:5 For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. (kjv)

======= Psalm 71:6 ============

Psalms 71:6 By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mother's bowels: My praise shall be continually of thee.(asv)

Psalms 71:6 از شکم بر تو انداخته شدهام. از رحم مادرم ملجای من تو بودهای و تسبیح من دائماً دربارهٔ تو خواهد بود.(IR)

Psalms 71:6 By thee have I been holden up{H5564}{H8738)} from the womb{H990}: thou art he that took{H1491}{H8802)} me out of my mother's{H517} bowels{H4578}: my praise{H8416} shall be continually{H8548} of thee. (kjv-strongs#)

Psa 71:6 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. (kjv)

======= Psalm 71:7 ============

Psalms 71:7 I am as a wonder unto many; But thou art my strong refuge.(asv)

Psalms 71:7 بسیاری را آیتی عجیب شدهام. لیکن تو ملجای زورآور من هستی.(IR)

Psalms 71:7 I am as a wonder{H4159} unto many{H7227}; but thou art my strong{H5797} refuge{H4268}. (kjv-strongs#)

Psa 71:7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. (kjv)

======= Psalm 71:8 ============

Psalms 71:8 My mouth shall be filled with thy praise, And with thy honor all the day.(asv)

Psalms 71:8 دهانم از تسبیح تو پر است و از کبریاییِ تو تمامیِ روز.(IR)

Psalms 71:8 Let my mouth{H6310} be filled{H4390}{H8735)} with thy praise{H8416} and with thy honour{H8597} all the day{H3117}. (kjv-strongs#)

Psa 71:8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. (kjv)

======= Psalm 71:9 ============

Psalms 71:9 Cast me not off in the time of old age; Forsake me not when my strength faileth.(asv)

Psalms 71:9 در زمان پیری مرا دور مینداز چون قوتم زایل شود مرا ترک منما.(IR)

Psalms 71:9 Cast me not off{H7993}{H8686)} in the time{H6256} of old age{H2209}; forsake{H5800}{H8799)} me not when my strength{H3581} faileth{H3615}{H8800)}. (kjv-strongs#)

Psa 71:9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. (kjv)

======= Psalm 71:10 ============

Psalms 71:10 For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,(asv)

Psalms 71:10 زیرا دشمنانم بر من حرف میزنند و مترصدان جانم با یکدیگر مشورت میکنند(IR)

Psalms 71:10 For mine enemies{H341}{H8802)} speak{H559}{H8804)} against me; and they that lay wait{H8104}{H8802)} for my soul{H5315} take counsel{H3289}{H8738)} together{H3162}, (kjv-strongs#)

Psa 71:10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, (kjv)

======= Psalm 71:11 ============

Psalms 71:11 Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; For there is none to deliver.(asv)

Psalms 71:11 و میگویند، خدا او را ترک کرده است. پس او را تعاقب کرده، بگیرید، زیرا که رهانندهای نیست.(IR)

Psalms 71:11 Saying{H559}{H8800)}, God{H430} hath forsaken{H5800}{H8804)} him: persecute{H7291}{H8798)} and take{H8610}{H8798)} him; for there is none to deliver{H5337}{H8688)} him. (kjv-strongs#)

Psa 71:11 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. (kjv)

======= Psalm 71:12 ============

Psalms 71:12 O God, be not far from me; O my God, make haste to help me.(asv)

Psalms 71:12 ای خدا از من دور مشو. خدایا به اعانت من تعجیل نما.(IR)

Psalms 71:12 O God{H430}, be not far{H7368}{H8799)} from me: O my God{H430}, make haste{H2363}{H8798)}{H8675)}{H2439} for my help{H5833}. (kjv-strongs#)

Psa 71:12 O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. (kjv)

======= Psalm 71:13 ============

Psalms 71:13 Let them be put to shame [and] consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.(asv)

Psalms 71:13 خصمان جانم خجل و فانی شوند. و آنانی که برای ضرر من میکوشند، به عار و رسوایی ملبس گردند.(IR)

Psalms 71:13 Let them be confounded{H954}{H8799)} and consumed{H3615}{H8799)} that are adversaries{H7853}{H8802)} to my soul{H5315}; let them be covered{H5844}{H8799)} with reproach{H2781} and dishonour{H3639} that seek{H1245}{H8764)} my hurt{H7451}. (kjv-strongs#)

Psa 71:13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. (kjv)

======= Psalm 71:14 ============

Psalms 71:14 But I will hope continually, And will praise thee yet more and more.(asv)

Psalms 71:14 و اما من دائماً امیدوار خواهم بود و بر همهٔ تسبیح تو خواهم افزود.(IR)

Psalms 71:14 But I will hope{H3176}{H8762)} continually{H8548}, and will yet praise{H8416} thee more{H3254}{H8689)} and more{H3254}{H8689)}. (kjv-strongs#)

Psa 71:14 But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. (kjv)

======= Psalm 71:15 ============

Psalms 71:15 My mouth shall tell of thy righteousness, [And] of thy salvation all the day; For I know not the numbers [thereof] .(asv)

Psalms 71:15 زبانم عدالت تو را بیان خواهد کرد و نجاتت راتمامیِ روز. زیرا که حد شمارهٔ آن را نمیدانم.(IR)

Psalms 71:15 My mouth{H6310} shall shew forth{H5608}{H8762)} thy righteousness{H6666} and thy salvation{H8668} all the day{H3117}; for I know{H3045}{H8804)} not the numbers{H5615} thereof. (kjv-strongs#)

Psa 71:15 My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. (kjv)

======= Psalm 71:16 ============

Psalms 71:16 I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.(asv)

Psalms 71:16 در تواناییِ خداوند یهوه خواهم آمد و از عدالت تو و بس خبر خواهم داد.(IR)

Psalms 71:16 I will go in{H935}{H8799)} the strength{H1369} of the Lord{H136} GOD{H3069}: I will make mention{H2142}{H8686)} of thy righteousness{H6666}, even of thine only. (kjv-strongs#)

Psa 71:16 I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. (kjv)

======= Psalm 71:17 ============

Psalms 71:17 O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.(asv)

Psalms 71:17 ای خدا از طفولیتم مرا تعلیم دادهای و تا الآن، عجایب تو را اعلان کردهام.(IR)

Psalms 71:17 O God{H430}, thou hast taught{H3925}{H8765)} me from my youth{H5271}: and hitherto have I declared{H5046}{H8686)} thy wondrous works{H6381}{H8737)}. (kjv-strongs#)

Psa 71:17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. (kjv)

======= Psalm 71:18 ============

Psalms 71:18 Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto [the next] generation, Thy might to every one that is to come.(asv)

Psalms 71:18 پس ای خدا، مرا تا زمان پیری و سفید مویی نیز ترک مکن، تا این طبقه را از بازوی تو خبر دهم و جمیع آیندگان را از تواناییِ تو.(IR)

Psalms 71:18 Now also when{H5704} I am old{H2209} and grayheaded{H7872}, O God{H430}, forsake{H5800}{H8799)} me not; until I have shewed{H5046}{H8686)} thy strength{H2220} unto this generation{H1755}, and thy power{H1369} to every one that is to come{H935}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 71:18 Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. (kjv)

======= Psalm 71:19 ============

Psalms 71:19 Thy righteousness also, O God, is very high; Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?(asv)

Psalms 71:19 خدایا عدالت تو تا اعلیعلیین است. تو کارهای عظیم کردهای. خدایا مانند تو کیست؟(IR)

Psalms 71:19 Thy righteousness{H6666} also, O God{H430}, is very high{H4791}, who hast done{H6213}{H8804)} great things{H1419}: O God{H430}, who is like unto thee! (kjv-strongs#)

Psa 71:19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! (kjv)

======= Psalm 71:20 ============

Psalms 71:20 Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.(asv)

Psalms 71:20 ای که تنگیهای بسیار و سخت را به ما نشان دادهای، رجوع کرده، باز ما را زنده خواهی ساخت؛ و برگشته، ما را از عمقهای زمین برخواهی آورد.(IR)

Psalms 71:20 Thou, which hast shewed{H7200}{H8689)} me great{H7227} and sore{H7451} troubles{H6869}, shalt quicken{H2421}{H8762)} me again{H7725}{H8799)}, and shalt bring me up{H5927}{H8686)} again{H7725}{H8799)} from the depths{H8415} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 71:20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. (kjv)

======= Psalm 71:21 ============

Psalms 71:21 Increase thou my greatness, And turn again and comfort me.(asv)

Psalms 71:21 بزرگیِ مرا مزید خواهی کرد و برگشته، مرا تسلی خواهی بخشید.(IR)

Psalms 71:21 Thou shalt increase{H7235}{H8686)} my greatness{H1420}, and comfort{H5162}{H8762)} me on every side{H5437}{H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 71:21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. (kjv)

======= Psalm 71:22 ============

Psalms 71:22 I will also praise thee with the psaltery, [Even] thy truth, O my God: Unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel.(asv)

Psalms 71:22 پس من نیز تو را با بربط خواهم ستود، یعنی راستیِ تو را ای خدای من، و تو را ای قدوس اسرائیل با عود ترنم خواهم نمود.(IR)

Psalms 71:22 I will also praise{H3034}{H8686)} thee with the psaltery{H3627}{H8676)}{H5035}, even thy truth{H571}, O my God{H430}: unto thee will I sing{H2167}{H8762)} with the harp{H3658}, O thou Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Psa 71:22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. (kjv)

======= Psalm 71:23 ============

Psalms 71:23 My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee; And my soul, which thou hast redeemed.(asv)

Psalms 71:23 چون برای تو سرود میخوانم لبهایم بسیار شادی خواهد کرد و جانم نیز که آن را فدیه دادهای.(IR)

Psalms 71:23 My lips{H8193} shall greatly rejoice{H7442}{H8762)} when I sing{H2167}{H8762)} unto thee; and my soul{H5315}, which thou hast redeemed{H6299}{H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 71:23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. (kjv)

======= Psalm 71:24 ============

Psalms 71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long; For they are put to shame, for they are confounded, that seek my hurt.(asv)

Psalms 71:24 زبانم نیز تمامیِ روز عدالت تو را ذکر خواهد کرد. زیرا آنانی که برای ضرر من میکوشیدند، خجل و رسوا گردیدند.(IR)

Psalms 71:24 My tongue{H3956} also shall talk{H1897}{H8799)} of thy righteousness{H6666} all the day{H3117} long: for they are confounded{H954}{H8804)}, for they are brought unto shame{H2659}{H8804)}, that seek{H1245}{H8764)} my hurt{H7451}. (kjv-strongs#)

Psa 71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.(kjv)

======= Psalm 72:1 ============

Psalms 72:1 [[ A Psalm] of Solomon]. Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king's son.(asv)

Psalms 72:1 {مزمور سلیمان} ای خدا، انصاف خود را به پادشاه ده و عدالت خویش را به پسر پادشاه!(IR)

Psalms 72:1 A Psalm for Solomon{H8010}. Give{H5414}{H8798)} the king{H4428} thy judgments{H4941}, O God{H430}, and thy righteousness{H6666} unto the king's{H4428} son{H1121}. (kjv-strongs#)

Psa 72:1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. (kjv)

======= Psalm 72:2 ============

Psalms 72:2 He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.(asv)

Psalms 72:2 و او قوم تو را به عدالت داوری خواهد نمود و مساکین تو را به انصاف.(IR)

Psalms 72:2 He shall judge{H1777}{H8799)} thy people{H5971} with righteousness{H6664}, and thy poor{H6041} with judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Psa 72:2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. (kjv)

======= Psalm 72:3 ============

Psalms 72:3 The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.(asv)

Psalms 72:3 آنگاه کوهها برای قوم سلامتی را بار خواهند آورد و تلها نیز در عدالت.(IR)

Psalms 72:3 The mountains{H2022} shall bring{H5375}{H8799)} peace{H7965} to the people{H5971}, and the little hills{H1389}, by righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Psa 72:3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. (kjv)

======= Psalm 72:4 ============

Psalms 72:4 He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.(asv)

Psalms 72:4 مساکین قوم را دادرسی خواهد کرد؛ و فرزندان فقیر را نجات خواهد داد؛ و ظالمان را زبون خواهدساخت.(IR)

Psalms 72:4 He shall judge{H8199}{H8799)} the poor{H6041} of the people{H5971}, he shall save{H3467}{H8686)} the children{H1121} of the needy{H34}, and shall break in pieces{H1792}{H8762)} the oppressor{H6231}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 72:4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. (kjv)

======= Psalm 72:5 ============

Psalms 72:5 They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.(asv)

Psalms 72:5 از تو خواهند ترسید، مادامی که آفتاب باقی است و مادامی که ماه هست تا جمیع طبقات.(IR)

Psalms 72:5 They shall fear{H3372}{H8799)} thee as long as{H5973} the sun{H8121} and moon{H3394} endure{H6440}, throughout all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Psa 72:5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. (kjv)

======= Psalm 72:6 ============

Psalms 72:6 He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.(asv)

Psalms 72:6 او مثل باران برعلفزارِ چیده شده فرود خواهد آمد، و مثل بارشهایی که زمین را سیراب میکند.(IR)

Psalms 72:6 He shall come down{H3381}{H8799)} like rain{H4306} upon the mown{H1488} grass: as showers{H7241} that water{H2222} the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 72:6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. (kjv)

======= Psalm 72:7 ============

Psalms 72:7 In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.(asv)

Psalms 72:7 در زمان او صالحان خواهند شکفت و وفور سلامتی خواهد بود، مادامی که ماه نیست نگردد.(IR)

Psalms 72:7 In his days{H3117} shall the righteous{H6662} flourish{H6524}{H8799)}; and abundance{H7230} of peace{H7965} so long as the moon{H3394} endureth. (kjv-strongs#)

Psa 72:7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. (kjv)

======= Psalm 72:8 ============

Psalms 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.(asv)

Psalms 72:8 و او حکمرانی خواهد کرد از دریا تا دریا و از نهر تا اقصای جهان.(IR)

Psalms 72:8 He shall have dominion{H7287}{H8799)} also from sea{H3220} to sea{H3220}, and from the river{H5104} unto the ends{H657} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. (kjv)

======= Psalm 72:9 ============

Psalms 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.(asv)

Psalms 72:9 به حضور وی صحرانشینان گردن خواهند نهاد و دشمنان او خاک را خواهند لیسید.(IR)

Psalms 72:9 They that dwell in the wilderness{H6728} shall bow{H3766}{H8799)} before{H6440} him; and his enemies{H341}{H8802)} shall lick{H3897}{H8762)} the dust{H6083}. (kjv-strongs#)

Psa 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. (kjv)

======= Psalm 72:10 ============

Psalms 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.(asv)

Psalms 72:10 پادشاهان ترشیش و جزایر هدایا خواهند آورد. پادشاهان شبا و سبا ارمغانها خواهند رسانید.(IR)

Psalms 72:10 The kings{H4428} of Tarshish{H8659} and of the isles{H339} shall bring{H7725}{H8686)} presents{H4503}: the kings{H4428} of Sheba{H7614} and Seba{H5434} shall offer{H7126}{H8686)} gifts{H814}. (kjv-strongs#)

Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. (kjv)

======= Psalm 72:11 ============

Psalms 72:11 Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.(asv)

Psalms 72:11 جمیع سلاطین او را تعظیم خواهند کرد و جمیع امتها او را بندگی خواهند نمود.(IR)

Psalms 72:11 Yea, all kings{H4428} shall fall down{H7812}{H8691)} before him: all nations{H1471} shall serve{H5647}{H8799)} him. (kjv-strongs#)

Psa 72:11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. (kjv)

======= Psalm 72:12 ============

Psalms 72:12 For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.(asv)

Psalms 72:12 زیرا چون مسکین استغاثه کند، او را رهایی خواهد داد و فقیری را که رهانندهای ندارد.(IR)

Psalms 72:12 For he shall deliver{H5337}{H8686)} the needy{H34} when he crieth{H7768}{H8764)}; the poor{H6041} also, and him that hath no helper{H5826}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 72:12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. (kjv)

======= Psalm 72:13 ============

Psalms 72:13 He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.(asv)

Psalms 72:13 بر مسکین و فقیر کرم خواهد فرمود و جانهای مساکین را نجات خواهد بخشید.(IR)

Psalms 72:13 He shall spare{H2347}{H8799)} the poor{H1800} and needy{H34}, and shall save{H3467}{H8686)} the souls{H5315} of the needy{H34}. (kjv-strongs#)

Psa 72:13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. (kjv)

======= Psalm 72:14 ============

Psalms 72:14 He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:(asv)

Psalms 72:14 جانهای ایشان را از ظلم و ستم فدیه خواهد داد و خون ایشان در نظر وی گرانبها خواهد بود.(IR)

Psalms 72:14 He shall redeem{H1350}{H8799)} their soul{H5315} from deceit{H8496} and violence{H2555}: and precious{H3365}{H8799)} shall their blood{H1818} be in his sight{H5869}. (kjv-strongs#)

Psa 72:14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. (kjv)

======= Psalm 72:15 ============

Psalms 72:15 And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.(asv)

Psalms 72:15 و او زنده خواهد ماند و از طلای شبا بدو خواهد داد. دائماً برای وی دعا خواهد کرد و تمامی روز او را مبارک خواهد خواند.(IR)

Psalms 72:15 And he shall live{H2421}{H8799)}, and to him shall be given{H5414}{H8799)} of the gold{H2091} of Sheba{H7614}: prayer also shall be made{H6419}{H8691)} for him continually{H8548}; and daily{H3117} shall he be praised{H1288}{H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 72:15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. (kjv)

======= Psalm 72:16 ============

Psalms 72:16 There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.(asv)

Psalms 72:16 و فراوانیِ غله در زمین بر قلهٔ کوهها خواهد بود که ثمرهٔ آن مثل لبنان جنبش خواهد کرد. و اهل شهرها مثل علف زمین نشو و نما خواهند کرد.(IR)

Psalms 72:16 There shall be an handful{H6451} of corn{H1250} in the earth{H776} upon the top{H7218} of the mountains{H2022}; the fruit{H6529} thereof shall shake{H7493}{H8799)} like Lebanon{H3844}: and they of the city{H5892} shall flourish{H6692}{H8686)} like grass{H6212} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 72:16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. (kjv)

======= Psalm 72:17 ============

Psalms 72:17 His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.(asv)

Psalms 72:17 نام او تا ابدالآباد باقی خواهد ماند. اسم او پیش آفتاب دوام خواهد کرد. آدمیان در او برای یکدیگر برکت خواهند خواست و جمیع امتهای زمین او را خوشحال خواهند خواند.(IR)

Psalms 72:17 His name{H8034} shall endure for ever{H5769}: his name{H8034} shall be continued{H5125}{H8735)}{H8675)}{H5125}{H8686)} as long as{H6440} the sun{H8121}: and men shall be blessed{H1288}{H8691)} in him: all nations{H1471} shall call him blessed{H833}{H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 72:17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. (kjv)

======= Psalm 72:18 ============

Psalms 72:18 Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:(asv)

Psalms 72:18 متبارک باد یهوه خدا که خدای اسرائیل است.که او فقط کارهای عجیب میکند.(IR)

Psalms 72:18 Blessed{H1288}{H8803)} be the LORD{H3068} God{H430}, the God{H430} of Israel{H3478}, who only doeth{H6213}{H8802)} wondrous things{H6381}{H8737)}. (kjv-strongs#)

Psa 72:18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. (kjv)

======= Psalm 72:19 ============

Psalms 72:19 And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.(asv)

Psalms 72:19 و متبارک باد نام مجید او تا ابدالآباد. و تمامیِ زمین از جلال او پر بشود. آمین و آمین.(IR)

Psalms 72:19 And blessed{H1288}{H8803)} be his glorious{H3519} name{H8034} for ever{H5769}: and let the whole earth{H776} be filled{H4390}{H8735)} with his glory{H3519}; Amen{H543}, and Amen{H543}. (kjv-strongs#)

Psa 72:19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. (kjv)

======= Psalm 72:20 ============

Psalms 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(asv)

Psalms 72:20 دعاهای داود بن یسی تمام شد.(IR)

Psalms 72:20 The prayers{H8605} of David{H1732} the son{H1121} of Jesse{H3448} are ended{H3615}{H8795)}. (kjv-strongs#)

Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(kjv)

======= Psalm 73:1 ============

Psalms 73:1 [A Psalm of Asaph]. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.(asv)

Psalms 73:1 {مزمور آساف} هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاکدل هستند.(IR)

Psalms 73:1 A Psalm{H4210} of Asaph{H623}. Truly God{H430} is good{H2896} to Israel{H3478}, even to such as are of a clean{H1249} heart{H3824}. (kjv-strongs#)

Psa 73:1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. (kjv)

======= Psalm 73:2 ============

Psalms 73:2 But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.(asv)

Psalms 73:2 و اما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود و نزدیک بود که قدمهایم بلغزد.(IR)

Psalms 73:2 But as for me, my feet{H7272} were almost{H4592} gone{H5186}{H8804)}{H8675)}{H5186}{H8803)}; my steps{H838} had well nigh{H369} slipped{H8210}{H8795)}. (kjv-strongs#)

Psa 73:2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. (kjv)

======= Psalm 73:3 ============

Psalms 73:3 For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.(asv)

Psalms 73:3 زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتیِ شریران را دیدم.(IR)

Psalms 73:3 For I was envious{H7065}{H8765)} at the foolish{H1984}{H8802)}, when I saw{H7200}{H8799)} the prosperity{H7965} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Psa 73:3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. (kjv)

======= Psalm 73:4 ============

Psalms 73:4 For there are no pangs in their death; But their strength is firm.(asv)

Psalms 73:4 زیرا که در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است.(IR)

Psalms 73:4 For there are no bands{H2784} in their death{H4194}: but their strength{H193} is firm{H1277}. (kjv-strongs#)

Psa 73:4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. (kjv)

======= Psalm 73:5 ============

Psalms 73:5 They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men.(asv)

Psalms 73:5 مثل مردم در زحمت نیستند و مثل آدمیان مبتلا نمیباشند.(IR)

Psalms 73:5 They are not in trouble{H5999} as other men{H582}; neither are they plagued{H5060}{H8792)} like{H5973} other men{H120}. (kjv-strongs#)

Psa 73:5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. (kjv)

======= Psalm 73:6 ============

Psalms 73:6 Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.(asv)

Psalms 73:6 بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است و ظلم مثل لباس ایشان را میپوشاند.(IR)

Psalms 73:6 Therefore pride{H1346} compasseth them about as a chain{H6059}{H8804)}; violence{H2555} covereth{H5848}{H8799)} them as a garment{H7897}. (kjv-strongs#)

Psa 73:6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. (kjv)

======= Psalm 73:7 ============

Psalms 73:7 Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.(asv)

Psalms 73:7 چشمان ایشان از فربهی بدر آمده است و از خیالات دل خود تجاوز میکنند.(IR)

Psalms 73:7 Their eyes{H5869} stand out{H3318}{H8804)} with fatness{H2459}: they have more{H5674}{H8804)} than heart{H3824} could wish{H4906}. (kjv-strongs#)

Psa 73:7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. (kjv)

======= Psalm 73:8 ============

Psalms 73:8 They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.(asv)

Psalms 73:8 استهزا میکنند و حرفهای بد میزنند و سخنان ظلمآمیز را از جای بلند میگویند.(IR)

Psalms 73:8 They are corrupt{H4167}{H8686)}, and speak{H1696}{H8762)} wickedly{H7451} concerning oppression{H6233}: they speak{H1696}{H8762)} loftily{H4791}. (kjv-strongs#)

Psa 73:8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. (kjv)

======= Psalm 73:9 ============

Psalms 73:9 They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.(asv)

Psalms 73:9 دهان خود را بر آسمانها گذاردهاند و زبان ایشان در جهان گردش میکند.(IR)

Psalms 73:9 They set{H8371}{H8804)} their mouth{H6310} against the heavens{H8064}, and their tongue{H3956} walketh{H1980}{H8799)} through the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 73:9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. (kjv)

======= Psalm 73:10 ============

Psalms 73:10 Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.(asv)

Psalms 73:10 پس قوم او بدینجا برمیگردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده میشود.(IR)

Psalms 73:10 Therefore his people{H5971} return{H7725}{H8799)}{H8675)}{H7725}{H8686)} hither{H1988}: and waters{H4325} of a full{H4392} cup are wrung out{H4680}{H8735)} to them. (kjv-strongs#)

Psa 73:10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. (kjv)

======= Psalm 73:11 ============

Psalms 73:11 And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?(asv)

Psalms 73:11 و ایشان میگویند، خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟(IR)

Psalms 73:11 And they say{H559}{H8804)}, How doth God{H410} know{H3045}{H8804)}? and is there{H3426} knowledge{H1844} in the most High{H5945}? (kjv-strongs#)

Psa 73:11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? (kjv)

======= Psalm 73:12 ============

Psalms 73:12 Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.(asv)

Psalms 73:12 اینک، اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده میشوند.(IR)

Psalms 73:12 Behold, these are the ungodly{H7563}, who prosper{H7961} in the world{H5769}; they increase{H7685}{H8689)} in riches{H2428}. (kjv-strongs#)

Psa 73:12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. (kjv)

======= Psalm 73:13 ============

Psalms 73:13 Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;(asv)

Psalms 73:13 یقیناً من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود را به پاکی شستهام.(IR)

Psalms 73:13 Verily I have cleansed{H2135}{H8765)} my heart{H3824} in vain{H7385}, and washed{H7364}{H8799)} my hands{H3709} in innocency{H5356}. (kjv-strongs#)

Psa 73:13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. (kjv)

======= Psalm 73:14 ============

Psalms 73:14 For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.(asv)

Psalms 73:14 و من تمامیِ روز مبتلا میشوم و تأدیب من هر بامداد حاضر است.(IR)

Psalms 73:14 For all the day{H3117} long have I been plagued{H5060}{H8803)}, and chastened{H8433} every morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Psa 73:14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. (kjv)

======= Psalm 73:15 ============

Psalms 73:15 If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.(asv)

Psalms 73:15 اگر میگفتم که چنین سخن گویم، هر آینه بر طبقهٔ فرزندان تو خیانت میکردم.(IR)

Psalms 73:15 If I say{H559}{H8804)}, I will speak{H5608}{H8762)} thus{H3644}; behold, I should offend{H898}{H8804)} against the generation{H1755} of thy children{H1121}. (kjv-strongs#)

Psa 73:15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. (kjv)

======= Psalm 73:16 ============

Psalms 73:16 When I thought how I might know this, It was too painful for me;(asv)

Psalms 73:16 چون تفکر کردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد.(IR)

Psalms 73:16 When I thought{H2803}{H8762)} to know{H3045}{H8800)} this, it was too painful{H5999} for me{H5869}; (kjv-strongs#)

Psa 73:16 When I thought to know this, it was too painful for me; (kjv)

======= Psalm 73:17 ============

Psalms 73:17 Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.(asv)

Psalms 73:17 تا به قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تأمل کردم.(IR)

Psalms 73:17 Until I went{H935}{H8799)} into the sanctuary{H4720} of God{H410}; then understood{H995}{H8799)} I their end{H319}. (kjv-strongs#)

Psa 73:17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. (kjv)

======= Psalm 73:18 ============

Psalms 73:18 Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.(asv)

Psalms 73:18 هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذاردهای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت.(IR)

Psalms 73:18 Surely thou didst set{H7896}{H8799)} them in slippery places{H2513}: thou castedst them down{H5307}{H8689)} into destruction{H4876}. (kjv-strongs#)

Psa 73:18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. (kjv)

======= Psalm 73:19 ============

Psalms 73:19 How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.(asv)

Psalms 73:19 چگونه بغتهً به هلاکت رسیدهاند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیدهاند.(IR)

Psalms 73:19 How are they brought into desolation{H8047}, as in a moment{H7281}! they are utterly{H5486}{H8804)} consumed{H8552}{H8804)} with terrors{H1091}. (kjv-strongs#)

Psa 73:19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. (kjv)

======= Psalm 73:20 ============

Psalms 73:20 As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.(asv)

Psalms 73:20 مثل خوابِ کسی چون بیدار شد، ای خداوند همچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیز خواهی شمرد.(IR)

Psalms 73:20 As a dream{H2472} when one awaketh{H6974}{H8687)}; so, O Lord{H136}, when thou awakest{H5782}, thou shalt despise{H959}{H8799)} their image{H6754}. (kjv-strongs#)

Psa 73:20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. (kjv)

======= Psalm 73:21 ============

Psalms 73:21 For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:(asv)

Psalms 73:21 لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم.(IR)

Psalms 73:21 Thus my heart{H3824} was grieved{H2556}{H8691)}, and I was pricked{H8150}{H8709)} in my reins{H3629}. (kjv-strongs#)

Psa 73:21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. (kjv)

======= Psalm 73:22 ============

Psalms 73:22 So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.(asv)

Psalms 73:22 و من وحشی بودم و معرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم.(IR)

Psalms 73:22 So foolish{H1198} was I, and ignorant{H3045}{H8799)}: I was as a beast{H929} before thee. (kjv-strongs#)

Psa 73:22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. (kjv)

======= Psalm 73:23 ============

Psalms 73:23 Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.(asv)

Psalms 73:23 ولی من دائماً با تو هستم. تو دست راست مرا تأیید کردهای.(IR)

Psalms 73:23 Nevertheless I am continually{H8548} with thee: thou hast holden{H270}{H8804)} me by my right{H3225} hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Psa 73:23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. (kjv)

======= Psalm 73:24 ============

Psalms 73:24 Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.(asv)

Psalms 73:24 موافق رأی خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید.(IR)

Psalms 73:24 Thou shalt guide{H5148}{H8686)} me with thy counsel{H6098}, and afterward{H310} receive{H3947}{H8799)} me to glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Psa 73:24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. (kjv)

======= Psalm 73:25 ============

Psalms 73:25 Whom have I in heaven [but thee] ? And there is none upon earth that I desire besides thee.(asv)

Psalms 73:25 کیست برای من در آسمان؟ و غیر از تو هیچ چیز را در زمین نمیخواهم.(IR)

Psalms 73:25 Whom have I in heaven{H8064} but thee? and there is none upon earth{H776} that I desire{H2654}{H8804)} beside thee. (kjv-strongs#)

Psa 73:25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. (kjv)

======= Psalm 73:26 ============

Psalms 73:26 My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.(asv)

Psalms 73:26 اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخرهٔ دلم و حصهٔ من خداست تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 73:26 My flesh{H7607} and my heart{H3824} faileth{H3615}{H8804)}: but God{H430} is the strength{H6697} of my heart{H3824}, and my portion{H2506} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 73:26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. (kjv)

======= Psalm 73:27 ============

Psalms 73:27 For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee.(asv)

Psalms 73:27 زیرا آنانی که از تو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از تو زنا میکنند، نابود خواهی ساخت.(IR)

Psalms 73:27 For, lo, they that are far{H7369} from thee shall perish{H6}{H8799)}: thou hast destroyed{H6789}{H8689)} all them that go a whoring{H2181}{H8802)} from thee. (kjv-strongs#)

Psa 73:27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. (kjv)

======= Psalm 73:28 ============

Psalms 73:28 But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.(asv)

Psalms 73:28 و اما مرا نیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوند یهوه توکل کردهام تا همهٔ کارهای تو را بیان کنم.(IR)

Psalms 73:28 But{H589} it is good{H2896} for me to draw near{H7132} to God{H430}: I have put{H7896}{H8804)} my trust{H4268} in the Lord{H136} GOD{H3069}, that I may declare{H5608}{H8763)} all thy works{H4399}. (kjv-strongs#)

Psa 73:28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.(kjv)

======= Psalm 74:1 ============

Psalms 74:1 [Maschil of Asaph]. O God, why hast thou cast [us] off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?(asv)

Psalms 74:1 {قصیدهٔ آساف} چرا ای خدا ما را ترک کردهای تا به ابد و خشم تو بر گوسفندان مرتع خود افروخته شده است؟(IR)

Psalms 74:1 Maschil{H4905}{H8688)} of Asaph{H623}. O God{H430}, why hast thou cast us off{H2186}{H8804)} for ever{H5331}? why doth thine anger{H639} smoke{H6225}{H8799)} against the sheep{H6629} of thy pasture{H4830}? (kjv-strongs#)

Psa 74:1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? (kjv)

======= Psalm 74:2 ============

Psalms 74:2 Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [And] mount Zion, wherein thou hast dwelt.(asv)

Psalms 74:2 جماعت خود را که از قدیم خریدهای، به یاد آور و آن را که فدیه دادهای تا سبط میراث تو شود و این کوه صهیون را که در آن ساکن بودهای.(IR)

Psalms 74:2 Remember{H2142}{H8798)} thy congregation{H5712}, which thou hast purchased{H7069}{H8804)} of old{H6924}; the rod{H7626} of thine inheritance{H5159}, which thou hast redeemed{H1350}{H8804)}; this mount{H2022} Zion{H6726}, wherein thou hast dwelt{H7931}{H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 74:2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. (kjv)

======= Psalm 74:3 ============

Psalms 74:3 Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary.(asv)

Psalms 74:3 قدمهای خود را بسوی خرابههای ابدی بردار زیرا دشمن هرچه را که در قدس تو بود، خراب کرده است.(IR)

Psalms 74:3 Lift up{H7311}{H8685)} thy feet{H6471} unto the perpetual{H5331} desolations{H4876}; even all that the enemy{H341}{H8802)} hath done wickedly{H7489}{H8689)} in the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#)

Psa 74:3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. (kjv)

======= Psalm 74:4 ============

Psalms 74:4 Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs.(asv)

Psalms 74:4 دشمنانت در میان جماعت تو غرش میکنند و علمهای خود را برای علامات برپا مینمایند.(IR)

Psalms 74:4 Thine enemies{H6887}{H8802)} roar{H7580}{H8804)} in the midst{H7130} of thy congregations{H4150}; they set up{H7760}{H8804)} their ensigns{H226} for signs{H226}. (kjv-strongs#)

Psa 74:4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. (kjv)

======= Psalm 74:5 ============

Psalms 74:5 They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.(asv)

Psalms 74:5 و ظاهر میشوند چون کسانی که تبرها را بر درختان جنگل بلند میکنند.(IR)

Psalms 74:5 A man was famous{H3045}{H8735)} according as he had lifted up{H935}{H8688)}{H4605} axes{H7134} upon the thick{H5442} trees{H6086}. (kjv-strongs#)

Psa 74:5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. (kjv)

======= Psalm 74:6 ============

Psalms 74:6 And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers.(asv)

Psalms 74:6 و الآن همهٔ نقشهای تراشیدهٔ آن را به تبرها و چکشها خرد میشکنند.(IR)

Psalms 74:6 But now they break down{H1986}{H8799)} the carved work{H6603} thereof at once{H3162} with axes{H3781} and hammers{H3597}. (kjv-strongs#)

Psa 74:6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. (kjv)

======= Psalm 74:7 ============

Psalms 74:7 They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name [by casting it] to the ground.(asv)

Psalms 74:7 قدسهای تو را آتش زدهاند و مسکن نام تو را تا به زمین بیحرمت کردهاند.(IR)

Psalms 74:7 They have cast{H7971}{H8765)} fire{H784} into thy sanctuary{H4720}, they have defiled{H2490}{H8765)} by casting down the dwelling place{H4908} of thy name{H8034} to the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 74:7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. (kjv)

======= Psalm 74:8 ============

Psalms 74:8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.(asv)

Psalms 74:8 و در دل خود میگویند، آنها را تماماً خراب میکنیم. پس جمیع کنیسههای خدا را در زمین سوزانیدهاند.(IR)

Psalms 74:8 They said{H559}{H8804)} in their hearts{H3820}, Let us destroy{H3238}{H8799)} them together{H3162}: they have burned up{H8313}{H8804)} all the synagogues{H4150} of God{H410} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 74:8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. (kjv)

======= Psalm 74:9 ============

Psalms 74:9 We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.(asv)

Psalms 74:9 آیات خود را نمیبینیم و دیگر هیچ نبی نیست. و در میان ما کسی نیست که بداند تا به کی خواهد بود.(IR)

Psalms 74:9 We see{H7200}{H8804)} not our signs{H226}: there is no more any prophet{H5030}: neither is there among us any that knoweth{H3045}{H8802)} how long{H5704}. (kjv-strongs#)

Psa 74:9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. (kjv)

======= Psalm 74:10 ============

Psalms 74:10 How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?(asv)

Psalms 74:10 ای خدا، دشمن تا به کی ملامت خواهد کرد؟ و آیا خصم، تا به ابد نام تو را اهانت خواهد نمود؟(IR)

Psalms 74:10 O God{H430}, how long shall the adversary{H6862} reproach{H2778}{H8762)}? shall the enemy{H341}{H8802)} blaspheme{H5006}{H8762)} thy name{H8034} for ever{H5331}? (kjv-strongs#)

Psa 74:10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? (kjv)

======= Psalm 74:11 ============

Psalms 74:11 Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [Pluck it] out of thy bosom [and] consume [them] .(asv)

Psalms 74:11 چرا دست خود، یعنی دست راست خویش را برگردانیدهای؟ آن را از گریبان خود بیرون کشیده، ایشان را فانی کن.(IR)

Psalms 74:11 Why withdrawest{H7725}{H8686)} thou thy hand{H3027}, even thy right hand{H3225}? pluck{H3615}{H8761)} it out of{H7130} thy bosom{H2436}{H8675)}{H2436}. (kjv-strongs#)

Psa 74:11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. (kjv)

======= Psalm 74:12 ============

Psalms 74:12 Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.(asv)

Psalms 74:12 و خدا از قدیم پادشاه من است. او در میان زمین نجاتها پدید میآورد.(IR)

Psalms 74:12 For God{H430} is my King{H4428} of old{H6924}, working{H6466}{H8802)} salvation{H3444} in the midst{H7130} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 74:12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. (kjv)

======= Psalm 74:13 ============

Psalms 74:13 Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.(asv)

Psalms 74:13 تو به قوت خود دریا را منشق ساختی و سرهای نهنگان را در آبهاشکستی.(IR)

Psalms 74:13 Thou didst divide{H6565}{H8782)} the sea{H3220} by thy strength{H5797}: thou brakest{H7665}{H8765)} the heads{H7218} of the dragons{H8577} in the waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Psa 74:13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. (kjv)

======= Psalm 74:14 ============

Psalms 74:14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.(asv)

Psalms 74:14 سرهای لویاتان را کوفته، و او را خوراک صحرانشینان گردانیدهای.(IR)

Psalms 74:14 Thou brakest{H7533}{H8765)} the heads{H7218} of leviathan{H3882} in pieces, and gavest{H5414}{H8799)} him to be meat{H3978} to the people{H5971} inhabiting the wilderness{H6728}. (kjv-strongs#)

Psa 74:14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. (kjv)

======= Psalm 74:15 ============

Psalms 74:15 Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.(asv)

Psalms 74:15 تو چشمهها و سیلها را شکافتی و نهرهای دائمی را خشک گردانیدی.(IR)

Psalms 74:15 Thou didst cleave{H1234}{H8804)} the fountain{H4599} and the flood{H5158}: thou driedst up{H3001}{H8689)} mighty{H386} rivers{H5104}. (kjv-strongs#)

Psa 74:15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. (kjv)

======= Psalm 74:16 ============

Psalms 74:16 The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.(asv)

Psalms 74:16 روز از آنِ توست و شب نیز از آنِ تو. نور و آفتاب را تو برقرار نمودهای.(IR)

Psalms 74:16 The day{H3117} is thine, the night{H3915} also is thine: thou hast prepared{H3559}{H8689)} the light{H3974} and the sun{H8121}. (kjv-strongs#)

Psa 74:16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. (kjv)

======= Psalm 74:17 ============

Psalms 74:17 Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter.(asv)

Psalms 74:17 تمامی حدود جهان را تو پایدار ساختهای. تابستان و زمستان را تو ایجاد کردهای.(IR)

Psalms 74:17 Thou hast set{H5324}{H8689)} all the borders{H1367} of the earth{H776}: thou hast made{H3335}{H8804)} summer{H7019} and winter{H2779}. (kjv-strongs#)

Psa 74:17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. (kjv)

======= Psalm 74:18 ============

Psalms 74:18 Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.(asv)

Psalms 74:18 ای خداوند این را به یادآور که دشمن ملامت میکند و مردم جاهل نام تو را اهانت مینمایند.(IR)

Psalms 74:18 Remember{H2142}{H8798)} this, that the enemy{H341}{H8802)} hath reproached{H2778}{H8765)}, O LORD{H3068}, and that the foolish{H5036} people{H5971} have blasphemed{H5006}{H8765)} thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 74:18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. (kjv)

======= Psalm 74:19 ============

Psalms 74:19 Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.(asv)

Psalms 74:19 جانِ فاختهٔ خود را به جانور وحشی مسپار. جماعت مسکینان خود را تا به ابد فراموش مکن.(IR)

Psalms 74:19 O deliver{H5414}{H8799)} not the soul{H5315} of thy turtledove{H8449} unto the multitude{H2416} of the wicked: forget{H7911}{H8799)} not the congregation{H2416} of thy poor{H6041} for ever{H5331}. (kjv-strongs#)

Psa 74:19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. (kjv)

======= Psalm 74:20 ============

Psalms 74:20 Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.(asv)

Psalms 74:20 عهد خود را ملاحظه فرما زیرا که ظلمات جهان از مسکنهای ظلم پراست.(IR)

Psalms 74:20 Have respect{H5027}{H8685)} unto the covenant{H1285}: for the dark{H4285} places of the earth{H776} are full{H4390}{H8804)} of the habitations{H4999} of cruelty{H2555}. (kjv-strongs#)

Psa 74:20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. (kjv)

======= Psalm 74:21 ============

Psalms 74:21 Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name.(asv)

Psalms 74:21 مظلومان به رسوایی برنگردند. مساکین و فقیران نام تو را حمد گویند.(IR)

Psalms 74:21 O let not the oppressed{H1790} return{H7725}{H8799)} ashamed{H3637}{H8737)}: let the poor{H6041} and needy{H34} praise{H1984}{H8762)} thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 74:21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. (kjv)

======= Psalm 74:22 ============

Psalms 74:22 Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.(asv)

Psalms 74:22 ای خدا برخیز و دعوای خود را برپا دار؛ و به یادآور که احمق تمامیِ روز تو را ملامت میکند.(IR)

Psalms 74:22 Arise{H6965}{H8798)}, O God{H430}, plead{H7378}{H8798)} thine own cause{H7379}: remember{H2142}{H8798)} how the foolish man{H5036} reproacheth{H2781} thee daily{H3117}. (kjv-strongs#)

Psa 74:22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. (kjv)

======= Psalm 74:23 ============

Psalms 74:23 Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.(asv)

Psalms 74:23 آواز دشمنان خود را فراموش مکن و غوغای مخالفان خود را که پیوسته بلند میشود.(IR)

Psalms 74:23 Forget{H7911}{H8799)} not the voice{H6963} of thine enemies{H6887}{H8802)}: the tumult{H7588} of those that rise up{H6965}{H8801)} against thee increaseth{H5927}{H8802)} continually{H8548}. (kjv-strongs#)

Psa 74:23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.(kjv)

======= Psalm 75:1 ============

Psalms 75:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song]. We give thanks unto thee, O God; We give thanks, for thy name is near: Men tell of thy wondrous works.(asv)

Psalms 75:1 {برای سالار مغنیان بر لاتهلک. مزمور و سرود آساف} تو را حمد میگوییم! ای خدا تو را حمد میگوییم! زیرا نام تو نزدیک است و مردم کارهای عجیب تو را ذکر میکنند.(IR)

Psalms 75:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, Altaschith{H516}{H8686)}, A Psalm{H4210} or Song{H7892} of Asaph{H623}. Unto thee, O God{H430}, do we give thanks{H3034}{H8689)}, unto thee do we give thanks{H3034}{H8689)}: for that thy name{H8034} is near{H7138} thy wondrous works{H6381}{H8737)} declare{H5608}{H8765)}. (kjv-strongs#)

Psa 75:1 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. (kjv)

======= Psalm 75:2 ============

Psalms 75:2 When I shall find the set time, I will judge uprightly.(asv)

Psalms 75:2 هنگامی که به زمان معین برسم، براستی داوری خواهم کرد.(IR)

Psalms 75:2 When I shall receive{H3947}{H8799)} the congregation{H4150} I will judge{H8199}{H8799)} uprightly{H4339}. (kjv-strongs#)

Psa 75:2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly. (kjv)

======= Psalm 75:3 ============

Psalms 75:3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. {{Selah(asv)

Psalms 75:3 زمین و جمیع ساکنانش گداخته شدهاند. من ارکان آن را برقرار نمودهام، سلاه.(IR)

Psalms 75:3 The earth{H776} and all the inhabitants{H3427}{H8802)} thereof are dissolved{H4127}{H8737)}: I bear up{H8505}{H8765)} the pillars{H5982} of it. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 75:3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. (kjv)

======= Psalm 75:4 ============

Psalms 75:4 I said unto the arrogant, Deal not arrogantly; And to the wicked, Lift not up the horn:(asv)

Psalms 75:4 متکبران را گفتم، فخر مکنید! و به شریران که شاخ خود را میفرازید.(IR)

Psalms 75:4 I said{H559}{H8804)} unto the fools{H1984}{H8802)}, Deal not foolishly{H1984}{H8799)}: and to the wicked{H7563}, Lift not up{H7311}{H8686)} the horn{H7161}: (kjv-strongs#)

Psa 75:4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: (kjv)

======= Psalm 75:5 ============

Psalms 75:5 Lift not up your horn on high; Speak not with a stiff neck.(asv)

Psalms 75:5 شاخهای خود را بهبلندی میفرازید. و با گردنکشی سخنان تکبرآمیز مگویید.(IR)

Psalms 75:5 Lift not up{H7311}{H8686)} your horn{H7161} on high{H4791}: speak{H1696}{H8762)} not with a stiff{H6277} neck{H6677}. (kjv-strongs#)

Psa 75:5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. (kjv)

======= Psalm 75:6 ============

Psalms 75:6 For neither from the east, nor from the west, Nor yet from the south, [cometh] lifting up.(asv)

Psalms 75:6 زیرا نه از مشرق و نه از مغرب، و نه از جنوب سرافرازی میآید.(IR)

Psalms 75:6 For promotion{H7311}{H8687)}{H8676)}{H2022} cometh neither from the east{H4161}, nor from the west{H4628}, nor from the south{H4057}. (kjv-strongs#)

Psa 75:6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. (kjv)

======= Psalm 75:7 ============

Psalms 75:7 But God is the judge: He putteth down one, and lifteth up another.(asv)

Psalms 75:7 لیکن خدا، داور است. این را به زیر میاندازد و آن را سرافراز مینماید.(IR)

Psalms 75:7 But God{H430} is the judge{H8199}{H8802)}: he putteth down{H8213}{H8686)} one, and setteth up{H7311}{H8686)} another. (kjv-strongs#)

Psa 75:7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. (kjv)

======= Psalm 75:8 ============

Psalms 75:8 For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine foameth; It is full of mixture, and he poureth out of the same: Surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them.(asv)

Psalms 75:8 زیرا در دست خداوند کاسهای است و بادهٔ آن پرجوش. از شراب ممزوج پر است که از آن میریزد. و اما دردهایش را جمیع شریران جهان افشرده، خواهند نوشید.(IR)

Psalms 75:8 For in the hand{H3027} of the LORD{H3068} there is a cup{H3563}, and the wine{H3196} is red{H2560}{H8804)}; it is full{H4392} of mixture{H4538}; and he poureth out{H5064}{H8686)} of the same{H2088}: but the dregs{H8105} thereof, all the wicked{H7563} of the earth{H776} shall wring them out{H4680}{H8799)}, and drink{H8354}{H8799)} them. (kjv-strongs#)

Psa 75:8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. (kjv)

======= Psalm 75:9 ============

Psalms 75:9 But I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob.(asv)

Psalms 75:9 و اما من، تا به ابد ذکر خواهم کرد و برای خدای یعقوب ترنم خواهم نمود.(IR)

Psalms 75:9 But I will declare{H5046}{H8686)} for ever{H5769}; I will sing praises{H2167}{H8762)} to the God{H430} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Psa 75:9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. (kjv)

======= Psalm 75:10 ============

Psalms 75:10 All the horns of the wicked also will I cut off; But the horns of the righteous shall be lifted up.(asv)

Psalms 75:10 جمیع شاخهای شریران را خواهم برید و اما شاخهای صالحین برافراشته خواهد شد.(IR)

Psalms 75:10 All the horns{H7161} of the wicked{H7563} also will I cut off{H1438}{H8762)}; but the horns{H7161} of the righteous{H6662} shall be exalted{H7311}{H8783)}. (kjv-strongs#)

Psa 75:10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.(kjv)

======= Psalm 76:1 ============

Psalms 76:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a Song]. In Judah is God known: His name is great in Israel.(asv)

Psalms 76:1 {برای سالار مغنیان برذوات اوتار. مزمور و سرود آساف} خدا در یهودا معروف است و نام او در اسرائیل عظیم!(IR)

Psalms 76:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} on Neginoth{H5058}, A Psalm{H4210} or Song{H7892} of Asaph{H623}. In Judah{H3063} is God{H430} known{H3045}{H8737)}: his name{H8034} is great{H1419} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Psa 76:1 In Judah is God known: his name is great in Israel. (kjv)

======= Psalm 76:2 ============

Psalms 76:2 In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion.(asv)

Psalms 76:2 خیمهٔ او است در شالیم و مسکن او در صهیون.(IR)

Psalms 76:2 In Salem{H8004} also is his tabernacle{H5520}, and his dwelling place{H4585} in Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Psa 76:2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. (kjv)

======= Psalm 76:3 ============

Psalms 76:3 There he brake the arrows of the bow; The shield, and the sword, and the battle. {{Selah(asv)

Psalms 76:3 در آنجا، برقهای کمان را شکست. سپر و شمشیر و جنگ را، سلاه.(IR)

Psalms 76:3 There brake{H7665}{H8765)} he the arrows{H7565} of the bow{H7198}, the shield{H4043}, and the sword{H2719}, and the battle{H4421}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 76:3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. (kjv)

======= Psalm 76:4 ============

Psalms 76:4 Glorious art thou [and] excellent, From the mountains of prey.(asv)

Psalms 76:4 تو جلیل هستی و مجید، زیاده از کوههای یغما!(IR)

Psalms 76:4 Thou art more glorious{H215}{H8737)} and excellent{H117} than the mountains{H2042} of prey{H2964}. (kjv-strongs#)

Psa 76:4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. (kjv)

======= Psalm 76:5 ============

Psalms 76:5 The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.(asv)

Psalms 76:5 قوی دلان تاراج شدهاند و خواب ایشان را درربود و همهٔ مردان زورآور دست خود را نیافتند.(IR)

Psalms 76:5 The stouthearted{H47}{H3820} are spoiled{H7997}{H8709)}, they have slept{H5123}{H8804)} their sleep{H8142}: and none of the men{H582} of might{H2428} have found{H4672}{H8804)} their hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Psa 76:5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. (kjv)

======= Psalm 76:6 ============

Psalms 76:6 At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a deep sleep.(asv)

Psalms 76:6 از توبیخ تو ای خدای یعقوب، بر ارابهها و اسبان خوابی گران مستولی گردید.(IR)

Psalms 76:6 At thy rebuke{H1606}, O God{H430} of Jacob{H3290}, both the chariot{H7393} and horse{H5483} are cast into a dead sleep{H7290}{H8737)}. (kjv-strongs#)

Psa 76:6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. (kjv)

======= Psalm 76:7 ============

Psalms 76:7 Thou, even thou, art to be feared; And who may stand in thy sight when once thou art angry?(asv)

Psalms 76:7 تو مهیب هستی، تو! و در حین غضبت، کیست که به حضور تو ایستد؟(IR)

Psalms 76:7 Thou, even thou, art to be feared{H3372}{H8737)}: and who may stand{H5975}{H8799)} in thy sight{H6440} when{H227} once thou art angry{H639}? (kjv-strongs#)

Psa 76:7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? (kjv)

======= Psalm 76:8 ============

Psalms 76:8 Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,(asv)

Psalms 76:8 از آسمان داوری را شنوانیدی. پس جهان بترسید و ساکت گردید.(IR)

Psalms 76:8 Thou didst cause judgment{H1779} to be heard{H8085}{H8689)} from heaven{H8064}; the earth{H776} feared{H3372}{H8804)}, and was still{H8252}{H8804)}, (kjv-strongs#)

Psa 76:8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, (kjv)

======= Psalm 76:9 ============

Psalms 76:9 When God arose to judgment, To save all the meek of the earth. {{Selah(asv)

Psalms 76:9 چون خدا برای داوری قیام فرماید تا همهٔ مساکینِ جهان را خلاصی بخشد، سلاه،(IR)

Psalms 76:9 When God{H430} arose{H6965}{H8800)} to judgment{H4941}, to save{H3467}{H8687)} all the meek{H6035} of the earth{H776}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 76:9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. (kjv)

======= Psalm 76:10 ============

Psalms 76:10 Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.(asv)

Psalms 76:10 آنگاه خشم انسان تو را حمد خواهد گفت، و باقی خشم را بر کمر خود خواهی بست.(IR)

Psalms 76:10 Surely the wrath{H2534} of man{H120} shall praise{H3034}{H8686)} thee: the remainder{H7611} of wrath{H2534} shalt thou restrain{H2296}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 76:10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. (kjv)

======= Psalm 76:11 ============

Psalms 76:11 Vow, and pay unto Jehovah your God: Let all that are round about him bring presents unto him that ought to be feared.(asv)

Psalms 76:11 نذر کنید و وفا نمایید برای یهوه خدای خود. همه که گرداگرد او هستند، هدیه بگذرانند نزد او که مهیب است.(IR)

Psalms 76:11 Vow{H5087}{H8798)}, and pay{H7999}{H8761)} unto the LORD{H3068} your God{H430}: let all that be round about{H5439} him bring{H2986}{H8686)} presents{H7862} unto him that ought to be feared{H4172}. (kjv-strongs#)

Psa 76:11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. (kjv)

======= Psalm 76:12 ============

Psalms 76:12 He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth.(asv)

Psalms 76:12 روح رؤسا را منقطع خواهد ساخت و برای پادشاهان جهان مهیب میباشد.(IR)

Psalms 76:12 He shall cut off{H1219}{H8799)} the spirit{H7307} of princes{H5057}: he is terrible{H3372}{H8737)} to the kings{H4428} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 76:12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.(kjv)

======= Psalm 77:1 ============

Psalms 77:1 [For the Chief Musician; afer the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph]. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.(asv)

Psalms 77:1 {برای سالار مغنیان بر یدوتون. مزمور آساف} آواز من بسوی خداست و فریاد میکنم؛ آواز من بسوی خداست. گوش خود را به من فرا خواهد گرفت.(IR)

Psalms 77:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, to Jeduthun{H3038}, A Psalm{H4210} of Asaph{H623}. I cried{H6817}{H8799)} unto God{H430} with my voice{H6963}, even unto God{H430} with my voice{H6963}; and he gave ear{H238}{H8689)} unto me. (kjv-strongs#)

Psa 77:1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. (kjv)

======= Psalm 77:2 ============

Psalms 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.(asv)

Psalms 77:2 در روز تنگیِ خود خداوند را طلب کردم. در شب، دست من دراز شده، بازکشیده نگشت و جان من تسلی نپذیرفت.(IR)

Psalms 77:2 In the day{H3117} of my trouble{H6869} I sought{H1875}{H8804)} the Lord{H136}: my sore{H3027} ran{H5064}{H8738)} in the night{H3915}, and ceased{H6313}{H8799)} not: my soul{H5315} refused{H3985}{H8765)} to be comforted{H5162}{H8736)}. (kjv-strongs#)

Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. (kjv)

======= Psalm 77:3 ============

Psalms 77:3 I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. {{Selah(asv)

Psalms 77:3 خدا را یاد میکنم و پریشان میشوم. تفکر مینمایم و روح من متحیر میگردد، سلاه.(IR)

Psalms 77:3 I remembered{H2142}{H8799)} God{H430}, and was troubled{H1993}{H8799)}: I complained{H7878}{H8799)}, and my spirit{H7307} was overwhelmed{H5848}{H8691)}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 77:3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. (kjv)

======= Psalm 77:4 ============

Psalms 77:4 Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.(asv)

Psalms 77:4 چشمانم را بیدار میداشتی. بیتاب میشدم و سخن نمیتوانستم گفت.(IR)

Psalms 77:4 Thou holdest{H270}{H8804)} mine eyes{H5869} waking{H8109}: I am so troubled{H6470}{H8738)} that I cannot speak{H1696}{H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 77:4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. (kjv)

======= Psalm 77:5 ============

Psalms 77:5 I have considered the days of old, The years of ancient times.(asv)

Psalms 77:5 دربارهٔ ایام قدیم تفکر کردهام. دربارهٔ سالهای زمانهای سلف.(IR)

Psalms 77:5 I have considered{H2803}{H8765)} the days{H3117} of old{H6924}, the years{H8141} of ancient times{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 77:5 I have considered the days of old, the years of ancient times. (kjv)

======= Psalm 77:6 ============

Psalms 77:6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.(asv)

Psalms 77:6 سرود شبانهٔ خود را بخاطر میآورم و در دل خود تفکر میکنم و روح من تفتیش نموده است.(IR)

Psalms 77:6 I call to remembrance{H2142}{H8799)} my song{H5058} in the night{H3915}: I commune{H7878}{H8799)} with mine own heart{H3824}: and my spirit{H7307} made diligent search{H2664}{H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 77:6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. (kjv)

======= Psalm 77:7 ============

Psalms 77:7 Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?(asv)

Psalms 77:7 مگر خدا تا به ابد ترک خواهد کرد و دیگر هرگز راضی نخواهد شد.(IR)

Psalms 77:7 Will the Lord{H136} cast off{H2186}{H8799)} for ever{H5769}? and will{H3254}{H8686)} he be favourable{H7521}{H8800)} no more? (kjv-strongs#)

Psa 77:7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? (kjv)

======= Psalm 77:8 ============

Psalms 77:8 Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?(asv)

Psalms 77:8 آیا رحمت او تا به ابد زایل شده است؟ و قول او باطل گردیده تا ابدالآباد؟(IR)

Psalms 77:8 Is his mercy{H2617} clean gone{H656}{H8804)} for ever{H5331}? doth his promise{H562} fail{H1584}{H8804)} for evermore{H1755}{H1755}? (kjv-strongs#)

Psa 77:8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? (kjv)

======= Psalm 77:9 ============

Psalms 77:9 Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? {{Selah(asv)

Psalms 77:9 آیا خدا رأفت را فراموش کرده؟ و رحمتهای خود را در غضب مسدود ساخته است؟ سلاه.(IR)

Psalms 77:9 Hath God{H410} forgotten{H7911}{H8804)} to be gracious{H2589}{H8800)}? hath he in anger{H639} shut up{H7092}{H8804)} his tender mercies{H7356}? Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 77:9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. (kjv)

======= Psalm 77:10 ============

Psalms 77:10 And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High.(asv)

Psalms 77:10 پس گفتم این ضعف من است. زهی سالهای دست راست حضرت اعلی!(IR)

Psalms 77:10 And I said{H559}{H8799)}, This is my infirmity{H2470}{H8763)}: but I will remember the years{H8141} of the right hand{H3225} of the most High{H5945}. (kjv-strongs#)

Psa 77:10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. (kjv)

======= Psalm 77:11 ============

Psalms 77:11 I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.(asv)

Psalms 77:11 کارهای خداوند را ذکر خواهم نمود زیرا کار عجیب تو را که از قدیم است، به یاد خواهم آورد(IR)

Psalms 77:11 I will remember{H2142}{H8799)}{H8675)}{H2142}{H8686)} the works{H4611} of the LORD{H3050}: surely I will remember{H2142}{H8799)} thy wonders{H6382} of old{H6924}. (kjv-strongs#)

Psa 77:11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. (kjv)

======= Psalm 77:12 ============

Psalms 77:12 I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.(asv)

Psalms 77:12 و در جمیعکارهای تو تأمل خواهم کرد و در صنعتهای تو تفکر خواهم نمود.(IR)

Psalms 77:12 I will meditate{H1897}{H8804)} also of all thy work{H6467}, and talk{H7878}{H8799)} of thy doings{H5949}. (kjv-strongs#)

Psa 77:12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. (kjv)

======= Psalm 77:13 ============

Psalms 77:13 Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?(asv)

Psalms 77:13 ای خدا، طریق تو در قدوسیت است. کیست خدای بزرگ مثل خدا؟(IR)

Psalms 77:13 Thy way{H1870}, O God{H430}, is in the sanctuary{H6944}: who is so great{H1419} a God{H410} as our God{H430}? (kjv-strongs#)

Psa 77:13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? (kjv)

======= Psalm 77:14 ============

Psalms 77:14 Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.(asv)

Psalms 77:14 تو خدایی هستی که کارهای عجیب میکنی و قوت خویش را بر قومها معروف گردانیدهای.(IR)

Psalms 77:14 Thou art the God{H410} that doest{H6213}{H8802)} wonders{H6382}: thou hast declared{H3045}{H8689)} thy strength{H5797} among the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Psa 77:14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. (kjv)

======= Psalm 77:15 ============

Psalms 77:15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. {{Selah(asv)

Psalms 77:15 قوم خود را به بازوی خویش رهانیدهای، یعنی بنییعقوب و بنییوسف را. سلاه.(IR)

Psalms 77:15 Thou hast with thine arm{H2220} redeemed{H1350}{H8804)} thy people{H5971}, the sons{H1121} of Jacob{H3290} and Joseph{H3130}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 77:15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. (kjv)

======= Psalm 77:16 ============

Psalms 77:16 The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.(asv)

Psalms 77:16 آبها تو را دید، ای خدا، آبها تو را دیده، متزلزل شد. لجهها نیز سخت مضطرب گردید.(IR)

Psalms 77:16 The waters{H4325} saw{H7200}{H8804)} thee, O God{H430}, the waters{H4325} saw{H7200}{H8804)} thee; they were afraid{H2342}{H8799)}: the depths{H8415} also were troubled{H7264}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 77:16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. (kjv)

======= Psalm 77:17 ============

Psalms 77:17 The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.(asv)

Psalms 77:17 ابرها آب بریخت و افلاک رعد بداد. تیرهای تو نیز به هر طرف روان گردید.(IR)

Psalms 77:17 The clouds{H5645} poured out{H2229}{H8776)} water{H4325}: the skies{H7834} sent out{H5414}{H8804)} a sound{H6963}: thine arrows{H2687} also went abroad{H1980}{H8691)}. (kjv-strongs#)

Psa 77:17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. (kjv)

======= Psalm 77:18 ============

Psalms 77:18 The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.(asv)

Psalms 77:18 صدای رعد تو در گردباد بود و برقها ربع مسکون را روشن کرد. پس زمین مرتعش و متزلزل گردید.(IR)

Psalms 77:18 The voice{H6963} of thy thunder{H7482} was in the heaven{H1534}: the lightnings{H1300} lightened{H215}{H8689)} the world{H8398}: the earth{H776} trembled{H7264}{H8804)} and shook{H7493}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 77:18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. (kjv)

======= Psalm 77:19 ============

Psalms 77:19 Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.(asv)

Psalms 77:19 طریق تو در دریاست و راههای تو در آبهای فراوان و آثار تو را نتوان دانست.(IR)

Psalms 77:19 Thy way{H1870} is in the sea{H3220}, and thy path{H7635} in the great{H7227} waters{H4325}, and thy footsteps{H6119} are not known{H3045}{H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 77:19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. (kjv)

======= Psalm 77:20 ============

Psalms 77:20 Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.(asv)

Psalms 77:20 قوم خود را مثل گوسفندان راهنمایی نمودی، به دست موسی و هارون.(IR)

Psalms 77:20 Thou leddest{H5148}{H8804)} thy people{H5971} like a flock{H6629} by the hand{H3027} of Moses{H4872} and Aaron{H175}. (kjv-strongs#)

Psa 77:20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.(kjv)

======= Psalm 78:1 ============

Psalms 78:1 [Maschil of Asaph]. Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.(asv)

Psalms 78:1 {قصیدهٔ آساف} ای قوم من شریعت مرا بشنوید!گوشهای خود را به سخنان دهانم فراگیرید!(IR)

Psalms 78:1 Maschil{H4905}{H8688)} of Asaph{H623}. Give ear{H238}{H8685)}, O my people{H5971}, to my law{H8451}: incline{H5186}{H8685)} your ears{H241} to the words{H561} of my mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Psa 78:1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. (kjv)

======= Psalm 78:2 ============

Psalms 78:2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,(asv)

Psalms 78:2 دهان خود را به مثل باز خواهم کرد به چیزهایی که از بنای عالم مخفی بود، تنطق خواهم نمود،(IR)

Psalms 78:2 I will open{H6605}{H8799)} my mouth{H6310} in a parable{H4912}: I will utter{H5042}{H8686)} dark sayings{H2420} of old{H6924}: (kjv-strongs#)

Psa 78:2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: (kjv)

======= Psalm 78:3 ============

Psalms 78:3 Which we have heard and known, And our fathers have told us.(asv)

Psalms 78:3 که آنها را شنیده و دانستهایم و پدران ما برای ما بیان کردهاند.(IR)

Psalms 78:3 Which we have heard{H8085}{H8804)} and known{H3045}{H8799)}, and our fathers{H1} have told{H5608}{H8765)} us. (kjv-strongs#)

Psa 78:3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. (kjv)

======= Psalm 78:4 ============

Psalms 78:4 We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.(asv)

Psalms 78:4 از فرزندان ایشان آنها را پنهان نخواهیم کرد. تسبیحات خداوند را برای نسل آینده بیان میکنیم و قوت او و اعمال عجیبی را که او کرده است.(IR)

Psalms 78:4 We will not hide{H3582}{H8762)} them from their children{H1121}, shewing{H5608}{H8764)} to the generation{H1755} to come{H314} the praises{H8416} of the LORD{H3068}, and his strength{H5807}, and his wonderful works{H6381}{H8737)} that he hath done{H6213}{H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 78:4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. (kjv)

======= Psalm 78:5 ============

Psalms 78:5 For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;(asv)

Psalms 78:5 زیرا که شهادتی در یعقوب برپا داشت و شریعتی در اسرائیل قرار دادو پدران ما را امر فرمود که آنها را به فرزندان خود تعلیم دهند؛(IR)

Psalms 78:5 For he established{H6965}{H8686)} a testimony{H5715} in Jacob{H3290}, and appointed{H7760}{H8804)} a law{H8451} in Israel{H3478}, which he commanded{H6680}{H8765)} our fathers{H1}, that they should make them known{H3045}{H8687)} to their children{H1121}: (kjv-strongs#)

Psa 78:5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: (kjv)

======= Psalm 78:6 ============

Psalms 78:6 That the generation to come might know [them], even the children that should be born; Who should arise and tell [them] to their children,(asv)

Psalms 78:6 تا نسل آینده آنها را بدانند و فرزندانی که میبایست مولود شوند تا ایشان برخیزند و آنها را به فرزندان خود بیان نمایند؛(IR)

Psalms 78:6 That the generation{H1755} to come{H314} might know{H3045}{H8799)} them, even the children{H1121} which should be born{H3205}{H8735)}; who should arise{H6965}{H8799)} and declare{H5608}{H8762)} them to their children{H1121}: (kjv-strongs#)

Psa 78:6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: (kjv)

======= Psalm 78:7 ============

Psalms 78:7 That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,(asv)

Psalms 78:7 و ایشان به خدا توکل نمایند و اعمال خدا را فراموش نکنند، بلکه احکام او را نگاه دارند.(IR)

Psalms 78:7 That they might set{H7760}{H8799)} their hope{H3689} in God{H430}, and not forget{H7911}{H8799)} the works{H4611} of God{H410}, but keep{H5341}{H8799)} his commandments{H4687}: (kjv-strongs#)

Psa 78:7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: (kjv)

======= Psalm 78:8 ============

Psalms 78:8 And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.(asv)

Psalms 78:8 و مثل پدران خود نسلی گردنکش و فتنهانگیز نشوند، نسلی که دل خود را راست نساختند و روح ایشان بسوی خدا امین نبود.(IR)

Psalms 78:8 And might not be as their fathers{H1}, a stubborn{H5637}{H8802)} and rebellious{H4784}{H8802)} generation{H1755}; a generation{H1755} that set{H3559} not their heart{H3820} aright{H3559}{H8689)}, and whose spirit{H7307} was not stedfast{H539}{H8738)} with God{H410}. (kjv-strongs#)

Psa 78:8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. (kjv)

======= Psalm 78:9 ============

Psalms 78:9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.(asv)

Psalms 78:9 بنیافرایم که مسلح و کمانکش بودند، در روز جنگ رو برتافتند.(IR)

Psalms 78:9 The children{H1121} of Ephraim{H669}, being armed{H5401}{H8802)}, and carrying{H7411}{H8802)} bows{H7198}, turned back{H2015}{H8804)} in the day{H3117} of battle{H7128}. (kjv-strongs#)

Psa 78:9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. (kjv)

======= Psalm 78:10 ============

Psalms 78:10 They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;(asv)

Psalms 78:10 عهد خدا را نگاه نداشتند و از سلوک به شریعت او ابا نمودند،(IR)

Psalms 78:10 They kept{H8104}{H8804)} not the covenant{H1285} of God{H430}, and refused{H3985}{H8765)} to walk{H3212}{H8800)} in his law{H8451}; (kjv-strongs#)

Psa 78:10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; (kjv)

======= Psalm 78:11 ============

Psalms 78:11 And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.(asv)

Psalms 78:11 و اعمال و عجایب او را فراموش کردند که آنها را بدیشان ظاهر کرده بود،(IR)

Psalms 78:11 And forgat{H7911}{H8799)} his works{H5949}, and his wonders{H6381}{H8737)} that he had shewed{H7200}{H8689)} them. (kjv-strongs#)

Psa 78:11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. (kjv)

======= Psalm 78:12 ============

Psalms 78:12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.(asv)

Psalms 78:12 و در نظر پدران ایشان اعمال عجیب کرده بود، در زمین مصر و در دیار صوعن.(IR)

Psalms 78:12 Marvellous things{H6382} did{H6213}{H8804)} he in the sight{H5048} of their fathers{H1}, in the land{H776} of Egypt{H4714}, in the field{H7704} of Zoan{H6814}. (kjv-strongs#)

Psa 78:12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. (kjv)

======= Psalm 78:13 ============

Psalms 78:13 He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.(asv)

Psalms 78:13 دریا را منشقّ ساخته، ایشان را عبور داد و آبها را مثل توده برپا نمود.(IR)

Psalms 78:13 He divided{H1234}{H8804)} the sea{H3220}, and caused them to pass through{H5674}{H8686)}; and he made the waters{H4325} to stand{H5324}{H8686)} as an heap{H5067}. (kjv-strongs#)

Psa 78:13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. (kjv)

======= Psalm 78:14 ============

Psalms 78:14 In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.(asv)

Psalms 78:14 و ایشان را در روز به ابر راهنمایی کرد و تمامیِ شب به نور آتش.(IR)

Psalms 78:14 In the daytime{H3119} also he led{H5148}{H8686)} them with a cloud{H6051}, and all the night{H3915} with a light{H216} of fire{H784}. (kjv-strongs#)

Psa 78:14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. (kjv)

======= Psalm 78:15 ============

Psalms 78:15 He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.(asv)

Psalms 78:15 در صحرا صخرهها را بشکافت و ایشان را گویا از لجههای عظیم نوشانید.(IR)

Psalms 78:15 He clave{H1234}{H8762)} the rocks{H6697} in the wilderness{H4057}, and gave them drink{H8248}{H8686)} as out of the great{H7227} depths{H8415}. (kjv-strongs#)

Psa 78:15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. (kjv)

======= Psalm 78:16 ============

Psalms 78:16 He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.(asv)

Psalms 78:16 پس سیلها را از صخره بیرون آورد و آب را مثل نهرها جاری ساخت.(IR)

Psalms 78:16 He brought{H3318}{H8686)} streams{H5140}{H8802)} also out of the rock{H5553}, and caused waters{H4325} to run down{H3381}{H8686)} like rivers{H5104}. (kjv-strongs#)

Psa 78:16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. (kjv)

======= Psalm 78:17 ============

Psalms 78:17 Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.(asv)

Psalms 78:17 و بار دیگر بر او گناه ورزیدند و بر حضرت اعلیٰ در صحرا فتنه انگیختند،(IR)

Psalms 78:17 And they sinned{H2398}{H8800)} yet more{H3254}{H8686)} against him by provoking{H4784}{H8687)} the most High{H5945} in the wilderness{H6723}. (kjv-strongs#)

Psa 78:17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. (kjv)

======= Psalm 78:18 ============

Psalms 78:18 And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.(asv)

Psalms 78:18 و در دلهای خود خدا را امتحان کردند، چونکه برای شهوات خود غذا خواستند.(IR)

Psalms 78:18 And they tempted{H5254}{H8762)} God{H410} in their heart{H3824} by asking{H7592}{H8800)} meat{H400} for their lust{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 78:18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. (kjv)

======= Psalm 78:19 ============

Psalms 78:19 Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?(asv)

Psalms 78:19 و بر ضد خدا تکلم کرده، گفتند، آیا خدا میتواند در صحرا سفرهای حاضر کند؟(IR)

Psalms 78:19 Yea, they spake{H1696}{H8762)} against God{H430}; they said{H559}{H8804)}, Can{H3201}{H8799)} God{H410} furnish{H6186}{H8800)} a table{H7979} in the wilderness{H4057}? (kjv-strongs#)

Psa 78:19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? (kjv)

======= Psalm 78:20 ============

Psalms 78:20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?(asv)

Psalms 78:20 اینک، صخره را زد و آبها روان شد و وادیها جاری گشت. آیا میتواند نان را نیز بدهد. و گوشت را برای قوم خود حاضرسازد؟(IR)

Psalms 78:20 Behold, he smote{H5221}{H8689)} the rock{H6697}, that the waters{H4325} gushed out{H2100}{H8799)}, and the streams{H5158} overflowed{H7857}{H8799)}; can{H3201}{H8799)} he give{H5414}{H8800)} bread{H3899} also? can{H3201}{H8799)} he provide{H3559}{H8686)} flesh{H7607} for his people{H5971}? (kjv-strongs#)

Psa 78:20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? (kjv)

======= Psalm 78:21 ============

Psalms 78:21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;(asv)

Psalms 78:21 پس خدا این را شنیده، غضبناک شد و آتش در یعقوب افروخته گشت و خشم بر اسرائیل مشتعل گردید.(IR)

Psalms 78:21 Therefore the LORD{H3068} heard{H8085}{H8804)} this, and was wroth{H5674}{H8691)}: so a fire{H784} was kindled{H5400}{H8738)} against Jacob{H3290}, and anger{H639} also came up{H5927}{H8804)} against Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

Psa 78:21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; (kjv)

======= Psalm 78:22 ============

Psalms 78:22 Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.(asv)

Psalms 78:22 زیرا به خدا ایمان نیاوردند و به نجات او اعتماد ننمودند.(IR)

Psalms 78:22 Because they believed{H539}{H8689)} not in God{H430}, and trusted{H982}{H8804)} not in his salvation{H3444}: (kjv-strongs#)

Psa 78:22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: (kjv)

======= Psalm 78:23 ============

Psalms 78:23 Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;(asv)

Psalms 78:23 پس ابرها را از بالا امر فرمود و درهای آسمان را گشود(IR)

Psalms 78:23 Though he had commanded{H6680}{H8762)} the clouds{H7834} from above{H4605}, and opened{H6605}{H8804)} the doors{H1817} of heaven{H8064}, (kjv-strongs#)

Psa 78:23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, (kjv)

======= Psalm 78:24 ============

Psalms 78:24 And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.(asv)

Psalms 78:24 و منّ را بر ایشان بارانید تا بخورند و غلهٔ آسمان را بدیشان بخشید.(IR)

Psalms 78:24 And had rained down{H4305}{H8686)} manna{H4478} upon them to eat{H398}{H8800)}, and had given{H5414}{H8804)} them of the corn{H1715} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Psa 78:24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. (kjv)

======= Psalm 78:25 ============

Psalms 78:25 Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.(asv)

Psalms 78:25 مردمان، نان زورآوران را خوردند و آذوقهای برای ایشان فرستاد تا سیر شوند.(IR)

Psalms 78:25 Man{H376} did eat{H398}{H8804)} angels{H47}' food{H3899}: he sent{H7971}{H8804)} them meat{H6720} to the full{H7648}. (kjv-strongs#)

Psa 78:25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. (kjv)

======= Psalm 78:26 ============

Psalms 78:26 He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.(asv)

Psalms 78:26 باد شرقی را در آسمان وزانید و به قوت خود، باد جنوبی را آورد،(IR)

Psalms 78:26 He caused an east wind{H6921} to blow{H5265}{H8686)} in the heaven{H8064}: and by his power{H5797} he brought in{H5090}{H8762)} the south wind{H8486}. (kjv-strongs#)

Psa 78:26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. (kjv)

======= Psalm 78:27 ============

Psalms 78:27 He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:(asv)

Psalms 78:27 و گوشت را برای ایشان مثل غبار بارانید و مرغان بالدار را مثل ریگ دریا.(IR)

Psalms 78:27 He rained{H4305}{H8686)} flesh{H7607} also upon them as dust{H6083}, and feathered{H3671} fowls{H5775} like as the sand{H2344} of the sea{H3220}: (kjv-strongs#)

Psa 78:27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: (kjv)

======= Psalm 78:28 ============

Psalms 78:28 And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.(asv)

Psalms 78:28 و آن را در میان اردوی ایشان فرود آورد، گرداگرد مسکنهای ایشان.(IR)

Psalms 78:28 And he let it fall{H5307}{H8686)} in the midst{H7130} of their camp{H4264}, round about{H5439} their habitations{H4908}. (kjv-strongs#)

Psa 78:28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. (kjv)

======= Psalm 78:29 ============

Psalms 78:29 So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.(asv)

Psalms 78:29 پس خوردند و نیکو سیر شدند و موافق شهوات ایشان بدیشان داد.(IR)

Psalms 78:29 So they did eat{H398}{H8799)}, and were well{H3966} filled{H7646}{H8799)}: for he gave{H935}{H8686)} them their own desire{H8378}; (kjv-strongs#)

Psa 78:29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; (kjv)

======= Psalm 78:30 ============

Psalms 78:30 They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,(asv)

Psalms 78:30 ایشان از شهوت خود دست نکشیدند. و غذا هنوز در دهان ایشان بود(IR)

Psalms 78:30 They were not estranged{H2114}{H8804)} from their lust{H8378}. But while their meat{H400} was yet in their mouths{H6310}, (kjv-strongs#)

Psa 78:30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, (kjv)

======= Psalm 78:31 ============

Psalms 78:31 When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.(asv)

Psalms 78:31 که غضب خدا بر ایشان افروخته شده؛ تنومندان ایشان را بکشت و جوانان اسرائیل را هلاک ساخت.(IR)

Psalms 78:31 The wrath{H639} of God{H430} came{H5927}{H8804)} upon them, and slew{H2026}{H8799)} the fattest{H4924} of them, and smote down{H3766}{H8689)} the chosen{H970} men of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Psa 78:31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. (kjv)

======= Psalm 78:32 ============

Psalms 78:32 For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.(asv)

Psalms 78:32 با وجود این همه، باز گناه ورزیدند و به اعمال عجیب او ایمان نیاوردند.(IR)

Psalms 78:32 For all this they sinned{H2398}{H8804)} still, and believed{H539}{H8689)} not for his wondrous works{H6381}{H8737)}. (kjv-strongs#)

Psa 78:32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. (kjv)

======= Psalm 78:33 ============

Psalms 78:33 Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.(asv)

Psalms 78:33 بنابراین، روزهای ایشان را در بطالت تمام کرد و سالهای ایشان را درترس.(IR)

Psalms 78:33 Therefore their days{H3117} did he consume{H3615}{H8762)} in vanity{H1892}, and their years{H8141} in trouble{H928}. (kjv-strongs#)

Psa 78:33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. (kjv)

======= Psalm 78:34 ============

Psalms 78:34 When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.(asv)

Psalms 78:34 هنگامی که ایشان را کشت او را طلبیدند و بازگشت کرده، دربارهٔ خدا تفحص نمودند،(IR)

Psalms 78:34 When he slew{H2026}{H8804)} them, then they sought{H1875}{H8804)} him: and they returned{H7725}{H8804)} and enquired early{H7836}{H8765)} after God{H410}. (kjv-strongs#)

Psa 78:34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. (kjv)

======= Psalm 78:35 ============

Psalms 78:35 And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.(asv)

Psalms 78:35 و به یاد آوردند که خدا صخرهٔ ایشان، و خدای تعالی ولیّ ایشان است.(IR)

Psalms 78:35 And they remembered{H2142}{H8799)} that God{H430} was their rock{H6697}, and the high{H5945} God{H410} their redeemer{H1350}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 78:35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. (kjv)

======= Psalm 78:36 ============

Psalms 78:36 But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.(asv)

Psalms 78:36 اما به دهان خود او را تملق نمودند و به زبان خویش به او دروغ گفتند،(IR)

Psalms 78:36 Nevertheless they did flatter{H6601}{H8762)} him with their mouth{H6310}, and they lied{H3576}{H8762)} unto him with their tongues{H3956}. (kjv-strongs#)

Psa 78:36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. (kjv)

======= Psalm 78:37 ============

Psalms 78:37 For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.(asv)

Psalms 78:37 زیرا که دل ایشان با او راست نبود و به عهد وی مؤتمن نبودند.(IR)

Psalms 78:37 For their heart{H3820} was not right{H3559}{H8737)} with him, neither were they stedfast{H539}{H8738)} in his covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Psa 78:37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. (kjv)

======= Psalm 78:38 ============

Psalms 78:38 But he, being merciful, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.(asv)

Psalms 78:38 اما او به حسب رحمانیتش گناه ایشان را عفو نموده، ایشان را هلاک نساخت بلکه بارها غضب خود را برگردانیده، تمامیِ خشم خویش را برنینگیخت.(IR)

Psalms 78:38 But he, being full of compassion{H7349}, forgave{H3722}{H8762)} their iniquity{H5771}, and destroyed{H7843}{H8686)} them not: yea, many a time{H7235}{H8689)} turned{H7725} he his anger{H639} away{H7725}{H8687)}, and did not stir up{H5782}{H8686)} all his wrath{H2534}. (kjv-strongs#)

Psa 78:38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. (kjv)

======= Psalm 78:39 ============

Psalms 78:39 And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.(asv)

Psalms 78:39 و به یاد آورد که ایشان بشرند، بادی که میرود و بر نمیگردد.(IR)

Psalms 78:39 For he remembered{H2142}{H8799)} that they were but flesh{H1320}; a wind{H7307} that passeth away{H1980}{H8802)}, and cometh not again{H7725}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 78:39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. (kjv)

======= Psalm 78:40 ============

Psalms 78:40 How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!(asv)

Psalms 78:40 چند مرتبه در صحرا بدو فتنه انگیختند و او را در بادیه رنجانیدند.(IR)

Psalms 78:40 How{H4100} oft did they provoke{H4784}{H8686)} him in the wilderness{H4057}, and grieve{H6087}{H8686)} him in the desert{H3452}! (kjv-strongs#)

Psa 78:40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! (kjv)

======= Psalm 78:41 ============

Psalms 78:41 And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.(asv)

Psalms 78:41 و برگشته، خدا را امتحان کردند و قدوس اسرائیل را اهانت نمودند،(IR)

Psalms 78:41 Yea, they turned back{H7725}{H8799)} and tempted{H5254}{H8762)} God{H410}, and limited{H8428}{H8689)} the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Psa 78:41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. (kjv)

======= Psalm 78:42 ============

Psalms 78:42 They remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;(asv)

Psalms 78:42 و قوت او را به خاطر نداشتند، روزی که ایشان را از دشمن رهانیده بود؛(IR)

Psalms 78:42 They remembered{H2142}{H8804)} not his hand{H3027}, nor the day{H3117} when he delivered{H6299}{H8804)} them from the enemy{H6862}. (kjv-strongs#)

Psa 78:42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. (kjv)

======= Psalm 78:43 ============

Psalms 78:43 How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,(asv)

Psalms 78:43 که چگونه آیات خود را در مصر ظاهر ساخت و معجزات خود را در دیار صوعن.(IR)

Psalms 78:43 How he had wrought{H7760}{H8804)} his signs{H226} in Egypt{H4714}, and his wonders{H4159} in the field{H7704} of Zoan{H6814}: (kjv-strongs#)

Psa 78:43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan. (kjv)

======= Psalm 78:44 ============

Psalms 78:44 And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.(asv)

Psalms 78:44 و نهرهای ایشان را به خون مبدل نمود و رودهای ایشان را تا نتوانستند نوشید.(IR)

Psalms 78:44 And had turned{H2015}{H8799)} their rivers{H2975} into blood{H1818}; and their floods{H5140}{H8802)}, that they could not drink{H8354}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 78:44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. (kjv)

======= Psalm 78:45 ============

Psalms 78:45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.(asv)

Psalms 78:45 انواع پشهها در میان ایشان فرستاد که ایشان را گزیدند و غوکهایی که ایشان را تباه نمودند؛(IR)

Psalms 78:45 He sent{H7971}{H8762)} divers sorts of flies{H6157} among them, which devoured{H398}{H8799)} them; and frogs{H6854}, which destroyed{H7843}{H8686)} them. (kjv-strongs#)

Psa 78:45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. (kjv)

======= Psalm 78:46 ============

Psalms 78:46 He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.(asv)

Psalms 78:46 و محصول ایشان را به کرم صد پا سپرد و عمل ایشان را به ملخ داد.(IR)

Psalms 78:46 He gave{H5414}{H8799)} also their increase{H2981} unto the caterpiller{H2625}, and their labour{H3018} unto the locust{H697}. (kjv-strongs#)

Psa 78:46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. (kjv)

======= Psalm 78:47 ============

Psalms 78:47 He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.(asv)

Psalms 78:47 تاکستان ایشان را به تگرگ خراب کرد و درختان جمیز ایشان را به تگرگهای درشت.(IR)

Psalms 78:47 He destroyed{H2026}{H8799)} their vines{H1612} with hail{H1259}, and their sycomore trees{H8256} with frost{H2602}. (kjv-strongs#)

Psa 78:47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. (kjv)

======= Psalm 78:48 ============

Psalms 78:48 He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.(asv)

Psalms 78:48 بهایم ایشان را به تگرگ سپرد و مواشی ایشان را به شعلههای برق.(IR)

Psalms 78:48 He gave up{H5462}{H8686)} their cattle{H1165} also to the hail{H1259}, and their flocks{H4735} to hot thunderbolts{H7565}. (kjv-strongs#)

Psa 78:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. (kjv)

======= Psalm 78:49 ============

Psalms 78:49 He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.(asv)

Psalms 78:49 و آتش خشم خود را بر ایشان فرستاد، غضب و غیظ و ضیق را، به فرستادن فرشتگان شریر.(IR)

Psalms 78:49 He cast{H7971}{H8762)} upon them the fierceness{H2740} of his anger{H639}, wrath{H5678}, and indignation{H2195}, and trouble{H6869}, by sending{H4917} evil{H7451} angels{H4397} among them. (kjv-strongs#)

Psa 78:49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. (kjv)

======= Psalm 78:50 ============

Psalms 78:50 He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,(asv)

Psalms 78:50 و راهی برای غضب خود مهیا ساخته، جان ایشان را از موت نگاه نداشت، بلکه جان ایشان را به وبا تسلیم نمود.(IR)

Psalms 78:50 He made{H6424}{H8762)} a way{H5410} to his anger{H639}; he spared{H2820}{H8804)} not their soul{H5315} from death{H4194}, but gave{H5462} their life{H2416} over{H5462}{H8689)} to the pestilence{H1698}; (kjv-strongs#)

Psa 78:50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; (kjv)

======= Psalm 78:51 ============

Psalms 78:51 And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.(asv)

Psalms 78:51 و همهٔ نخستزادگان مصر را کشت، اوایل قوت ایشان را در خیمههای حام.(IR)

Psalms 78:51 And smote{H5221}{H8686)} all the firstborn{H1060} in Egypt{H4714}; the chief{H7225} of their strength{H202} in the tabernacles{H168} of Ham{H2526}: (kjv-strongs#)

Psa 78:51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: (kjv)

======= Psalm 78:52 ============

Psalms 78:52 But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.(asv)

Psalms 78:52 و قوم خود را مثل گوسفندان کوچانید و ایشان را در صحرا مثل گله راهنمایی نمود.(IR)

Psalms 78:52 But made his own people{H5971} to go forth{H5265}{H8686)} like sheep{H6629}, and guided{H5090}{H8762)} them in the wilderness{H4057} like a flock{H5739}. (kjv-strongs#)

Psa 78:52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. (kjv)

======= Psalm 78:53 ============

Psalms 78:53 And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.(asv)

Psalms 78:53 وایشان را در امنیت رهبری کرد تا نترسند و دریا دشمنان ایشان را پوشانید.(IR)

Psalms 78:53 And he led{H5148}{H8686)} them on safely{H983}, so that they feared{H6342}{H8804)} not: but the sea{H3220} overwhelmed{H3680}{H8765)} their enemies{H341}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 78:53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. (kjv)

======= Psalm 78:54 ============

Psalms 78:54 And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.(asv)

Psalms 78:54 و ایشان را به حدود مقدس خود آورد، بدین کوهی که به دست راست خود تحصیل کرده بود.(IR)

Psalms 78:54 And he brought{H935}{H8686)} them to the border{H1366} of his sanctuary{H6944}, even to this mountain{H2022}, which his right hand{H3225} had purchased{H7069}{H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 78:54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. (kjv)

======= Psalm 78:55 ============

Psalms 78:55 He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.(asv)

Psalms 78:55 و امتها را از حضور ایشان راند و میراث را برای ایشان به ریسمان تقسیم کرد و اسباط اسرائیل را در خیمههای ایشان ساکن گردانید.(IR)

Psalms 78:55 He cast out{H1644}{H8762)} the heathen{H1471} also before{H6440} them, and divided{H5307}{H8686)} them an inheritance{H5159} by line{H2256}, and made the tribes{H7626} of Israel{H3478} to dwell{H7931}{H8686)} in their tents{H168}. (kjv-strongs#)

Psa 78:55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. (kjv)

======= Psalm 78:56 ============

Psalms 78:56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;(asv)

Psalms 78:56 لیکن خدای تعالی را امتحان کرده، بدو فتنه انگیختند و شهادات او را نگاه نداشتند.(IR)

Psalms 78:56 Yet they tempted{H5254}{H8762)} and provoked{H4784}{H8686)} the most high{H5945} God{H430}, and kept{H8104}{H8804)} not his testimonies{H5713}: (kjv-strongs#)

Psa 78:56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: (kjv)

======= Psalm 78:57 ============

Psalms 78:57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.(asv)

Psalms 78:57 و برگشته، مثل پدران خود خیانت ورزیدند و مثل کمان خطا کننده منحرف شدند.(IR)

Psalms 78:57 But turned back{H5472}{H8735)}, and dealt unfaithfully{H898}{H8799)} like their fathers{H1}: they were turned aside{H2015}{H8738)} like a deceitful{H7423} bow{H7198}. (kjv-strongs#)

Psa 78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. (kjv)

======= Psalm 78:58 ============

Psalms 78:58 For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.(asv)

Psalms 78:58 و به مقامهای بلند خود خشم او را به هیجان آوردند و به بتهای خویش غیرت او را جنبش دادند.(IR)

Psalms 78:58 For they provoked him to anger{H3707}{H8686)} with their high places{H1116}, and moved him to jealousy{H7065}{H8686)} with their graven images{H6456}. (kjv-strongs#)

Psa 78:58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. (kjv)

======= Psalm 78:59 ============

Psalms 78:59 When God heard [this], he was wroth, And greatly abhorred Israel;(asv)

Psalms 78:59 چون خدا این را بشنید غضبناک گردید و اسرائیل را به شدت مکروه داشت.(IR)

Psalms 78:59 When God{H430} heard{H8085}{H8804)} this, he was wroth{H5674}{H8691)}, and greatly{H3966} abhorred{H3988}{H8799)} Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Psa 78:59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel: (kjv)

======= Psalm 78:60 ============

Psalms 78:60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;(asv)

Psalms 78:60 پس مسکن شیلو را ترک نمود، آن خیمهای را که در میان آدمیان برپا ساخته بود،(IR)

Psalms 78:60 So that he forsook{H5203}{H8799)} the tabernacle{H4908} of Shiloh{H7887}, the tent{H168} which he placed{H7931}{H8765)} among men{H120}; (kjv-strongs#)

Psa 78:60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; (kjv)

======= Psalm 78:61 ============

Psalms 78:61 And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand.(asv)

Psalms 78:61 و {تابوت} قوت خود را به اسیری داد و جمال خویش را به دست دشمن سپرد،(IR)

Psalms 78:61 And delivered{H5414}{H8799)} his strength{H5797} into captivity{H7628}, and his glory{H8597} into the enemy's{H6862} hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Psa 78:61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. (kjv)

======= Psalm 78:62 ============

Psalms 78:62 He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.(asv)

Psalms 78:62 و قوم خود را به شمشیر تسلیم نمود و با میراث خود غضبناک گردید.(IR)

Psalms 78:62 He gave{H5462} his people{H5971} over{H5462}{H8686)} also unto the sword{H2719}; and was wroth{H5674}{H8694)} with his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Psa 78:62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. (kjv)

======= Psalm 78:63 ============

Psalms 78:63 Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.(asv)

Psalms 78:63 جوانان ایشان را آتش سوزانید و برای دوشیزگان ایشان سرودِ نکاح نشد.(IR)

Psalms 78:63 The fire{H784} consumed{H398}{H8804)} their young men{H970}; and their maidens{H1330} were not given to marriage{H1984}{H8795)}. (kjv-strongs#)

Psa 78:63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. (kjv)

======= Psalm 78:64 ============

Psalms 78:64 Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.(asv)

Psalms 78:64 کاهنان ایشان به دم شمشیر افتادند و بیوههای ایشان نوحهگری ننمودند.(IR)

Psalms 78:64 Their priests{H3548} fell{H5307}{H8804)} by the sword{H2719}; and their widows{H490} made no lamentation{H1058}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 78:64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. (kjv)

======= Psalm 78:65 ============

Psalms 78:65 Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.(asv)

Psalms 78:65 آنگاه خداوند مثل کسی که خوابیده بود بیدار شد، مثل جباری که از شراب میخروشد،(IR)

Psalms 78:65 Then the Lord{H136} awaked{H3364}{H8799)} as one out of sleep{H3463}, and like a mighty man{H1368} that shouteth{H7442}{H8711)} by reason of wine{H3196}. (kjv-strongs#)

Psa 78:65 Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. (kjv)

======= Psalm 78:66 ============

Psalms 78:66 And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.(asv)

Psalms 78:66 و دشمنان خود را به عقب زد و ایشان را عار ابدی گردانید.(IR)

Psalms 78:66 And he smote{H5221}{H8686)} his enemies{H6862} in the hinder parts{H268}: he put{H5414}{H8804)} them to a perpetual{H5769} reproach{H2781}. (kjv-strongs#)

Psa 78:66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach. (kjv)

======= Psalm 78:67 ============

Psalms 78:67 Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,(asv)

Psalms 78:67 و خیمهٔ یوسف را رد نموده، سبط افرایم را برنگزید.(IR)

Psalms 78:67 Moreover he refused{H3988}{H8799)} the tabernacle{H168} of Joseph{H3130}, and chose{H977}{H8804)} not the tribe{H7626} of Ephraim{H669}: (kjv-strongs#)

Psa 78:67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: (kjv)

======= Psalm 78:68 ============

Psalms 78:68 But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.(asv)

Psalms 78:68 لیکن سبط یهودا رابرگزید و این کوه صهیون را که دوست میداشت.(IR)

Psalms 78:68 But chose{H977}{H8799)} the tribe{H7626} of Judah{H3063}, the mount{H2022} Zion{H6726} which he loved{H157}{H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 78:68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. (kjv)

======= Psalm 78:69 ============

Psalms 78:69 And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.(asv)

Psalms 78:69 و قدس خود را مثل کوههای بلند بنا کرد، مثل جهان که آن را تا ابدالآباد بنیاد نهاد.(IR)

Psalms 78:69 And he built{H1129}{H8799)} his sanctuary{H4720} like high{H7311}{H8802)} palaces, like the earth{H776} which he hath established{H3245}{H8804)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 78:69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. (kjv)

======= Psalm 78:70 ============

Psalms 78:70 He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:(asv)

Psalms 78:70 و بندهٔ خود داود را برگزید و او را از آغلهای گوسفندان گرفت.(IR)

Psalms 78:70 He chose{H977}{H8799)} David{H1732} also his servant{H5650}, and took{H3947}{H8799)} him from the sheepfolds{H4356}{H6629}: (kjv-strongs#)

Psa 78:70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: (kjv)

======= Psalm 78:71 ============

Psalms 78:71 From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.(asv)

Psalms 78:71 از عقب میشهای شیرده او را آورد تا قوم او یعقوب و میراث او اسرائیل را رعایت کند.(IR)

Psalms 78:71 From following{H310} the ewes great with young{H5763}{H8802)} he brought{H935}{H8689)} him to feed{H7462}{H8800)} Jacob{H3290} his people{H5971}, and Israel{H3478} his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Psa 78:71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. (kjv)

======= Psalm 78:72 ============

Psalms 78:72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.(asv)

Psalms 78:72 پس ایشان را به حسب کمال دل خود رعایت نمود و ایشان را به مهارت دستهای خویش هدایت کرد.(IR)

Psalms 78:72 So he fed{H7462}{H8686)} them according to the integrity{H8537} of his heart{H3824}; and guided{H5148}{H8686)} them by the skilfulness{H8394} of his hands{H3709}. (kjv-strongs#)

Psa 78:72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.(kjv)

======= Psalm 79:1 ============

Psalms 79:1 [A Psalm of Asaph]. O God, the nations are come into thine inheritance; Thy holy temple have they defiled; They have laid Jerusalem in heaps.(asv)

Psalms 79:1 {مزمور آساف} ای خدا، امتها به میراث تو داخل شده، هیکل قدس تو را بیعصمت ساختند. اورشلیم را خرابهها نمودند.(IR)

Psalms 79:1 A Psalm{H4210} of Asaph{H623}. O God{H430}, the heathen{H1471} are come{H935}{H8804)} into thine inheritance{H5159}; thy holy{H6944} temple{H1964} have they defiled{H2930}{H8765)}; they have laid{H7760}{H8804)} Jerusalem{H3389} on heaps{H5856}. (kjv-strongs#)

Psa 79:1 O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. (kjv)

======= Psalm 79:2 ============

Psalms 79:2 The dead bodies of thy servants have they given to be food unto the birds of the heavens, The flesh of thy saints unto the beasts of the earth.(asv)

Psalms 79:2 لاشهای بندگانت را به مرغان هوا برای خوراک دادند و گوشت مقدسانت را به وحوش صحرا.(IR)

Psalms 79:2 The dead bodies{H5038} of thy servants{H5650} have they given{H5414}{H8804)} to be meat{H3978} unto the fowls{H5775} of the heaven{H8064}, the flesh{H1320} of thy saints{H2623} unto the beasts{H2416} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 79:2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. (kjv)

======= Psalm 79:3 ============

Psalms 79:3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.(asv)

Psalms 79:3 خون ایشان را گرداگرد اورشلیم مثل آب ریختند و کسی نبود که ایشان را دفن کند.(IR)

Psalms 79:3 Their blood{H1818} have they shed{H8210}{H8804)} like water{H4325} round about{H5439} Jerusalem{H3389}; and there was none to bury{H6912}{H8802)} them. (kjv-strongs#)

Psa 79:3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. (kjv)

======= Psalm 79:4 ============

Psalms 79:4 We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.(asv)

Psalms 79:4 نزد همسایگان خود عار گردیدهایم و نزد مجاوران خویش استهزا و سخریه شدهایم.(IR)

Psalms 79:4 We are become a reproach{H2781} to our neighbours{H7934}, a scorn{H3933} and derision{H7047} to them that are round about{H5439} us. (kjv-strongs#)

Psa 79:4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. (kjv)

======= Psalm 79:5 ============

Psalms 79:5 How long, O Jehovah? wilt thou be angry for ever? Shall thy jealousy burn like fire?(asv)

Psalms 79:5 تا کی ای خداوند تا به ابد خشمناک خواهی بود؟ آیا غیرت تو مثل آتش افروخته خواهد شد تا ابدالآباد؟(IR)

Psalms 79:5 How long, LORD{H3068}? wilt thou be angry{H599}{H8799)} for ever{H5331}? shall thy jealousy{H7068} burn{H1197}{H8799)} like fire{H784}? (kjv-strongs#)

Psa 79:5 How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire? (kjv)

======= Psalm 79:6 ============

Psalms 79:6 Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, And upon the kingdoms that call not upon thy name.(asv)

Psalms 79:6 قهر خود را بر امتهایی که تو را نمیشناسند بریز و بر ممالکی که نام تو را نمیخوانند!(IR)

Psalms 79:6 Pour out{H8210}{H8798)} thy wrath{H2534} upon the heathen{H1471} that have not known{H3045}{H8804)} thee, and upon the kingdoms{H4467} that have not called{H7121}{H8804)} upon thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 79:6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. (kjv)

======= Psalm 79:7 ============

Psalms 79:7 For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation.(asv)

Psalms 79:7 زیرا که یعقوب را خورده، و مسکن او را خراب کردهاند.(IR)

Psalms 79:7 For they have devoured{H398}{H8804)} Jacob{H3290}, and laid waste{H8074}{H8689)} his dwelling place{H5116}. (kjv-strongs#)

Psa 79:7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place. (kjv)

======= Psalm 79:8 ============

Psalms 79:8 Remember not against us the iniquities of our forefathers: Let thy tender mercies speedily meet us; For we are brought very low.(asv)

Psalms 79:8 گناهان اجداد ما را بر ما به یاد میاور. رحمتهای تو بزودی پیش روی ما آید زیرا که بسیار ذلیل شدهایم.(IR)

Psalms 79:8 O remember{H2142}{H8799)} not against us former{H7223} iniquities{H5771}: let thy tender mercies{H7356} speedily{H4118} prevent{H6923}{H8762)} us: for we are brought{H1809} very{H3966} low{H1809}{H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 79:8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. (kjv)

======= Psalm 79:9 ============

Psalms 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; And deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake.(asv)

Psalms 79:9 ای خدا، ای نجاتدهندهٔ ما، به خاطر جلال نام خود ما را یاری فرما و ما را نجات ده و بخاطر نام خود گناهان ما را بیامرز.(IR)

Psalms 79:9 Help{H5826}{H8798)} us, O God{H430} of our salvation{H3468}, for{H1697} the glory{H3519} of thy name{H8034}: and deliver{H5337}{H8685)} us, and purge away{H3722}{H8761)} our sins{H2403}, for thy name's{H8034} sake. (kjv-strongs#)

Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake. (kjv)

======= Psalm 79:10 ============

Psalms 79:10 Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight.(asv)

Psalms 79:10 چرا امتها گویند که خدای ایشان کجاست؟ انتقام خون بندگانت که ریخته شده است، بر امتها در نظر ما معلوم شود.(IR)

Psalms 79:10 Wherefore should the heathen{H1471} say{H559}{H8799)}, Where is their God{H430}? let him be known{H3045}{H8735)} among the heathen{H1471} in our sight{H5869} by the revenging{H5360} of the blood{H1818} of thy servants{H5650} which is shed{H8210}{H8803)}. (kjv-strongs#)

Psa 79:10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. (kjv)

======= Psalm 79:11 ============

Psalms 79:11 Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;(asv)

Psalms 79:11 نالهٔ اسیران به حضور تو برسد. به حسب عظمت بازوی خود آنانی را که به موت سپرده شدهاند، برهان.(IR)

Psalms 79:11 Let the sighing{H603} of the prisoner{H615} come{H935}{H8799)} before{H6440} thee; according to the greatness{H1433} of thy power{H2220} preserve{H3498}{H8685)} thou those that are appointed{H1121} to die{H8546}; (kjv-strongs#)

Psa 79:11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; (kjv)

======= Psalm 79:12 ============

Psalms 79:12 And render unto our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.(asv)

Psalms 79:12 و جزای هفت چندان به آغوش همسایگان ما رسان، برای اهانتی که به تو کردهاند، ای خداوند.(IR)

Psalms 79:12 And render{H7725}{H8685)} unto our neighbours{H7934} sevenfold{H7659} into their bosom{H2436} their reproach{H2781}, wherewith they have reproached{H2778}{H8765)} thee, O Lord{H136}. (kjv-strongs#)

Psa 79:12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. (kjv)

======= Psalm 79:13 ============

Psalms 79:13 So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations.(asv)

Psalms 79:13 پس ما که قوم تو و گوسفندان مرتع تو هستیم، تو را تا به ابد شکر خواهیم گفت و تسبیح تو را نسلاً بعد نسل ذکر خواهیم نمود.(IR)

Psalms 79:13 So we thy people{H5971} and sheep{H6629} of thy pasture{H4830} will give thee thanks{H3034}{H8686)} for ever{H5769}: we will shew forth{H5608}{H8762)} thy praise{H8416} to all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Psa 79:13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.(kjv)

======= Psalm 80:1 ============

Psalms 80:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim Eduth. A Psalm of Asaph]. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest [above] the cherubim, shine forth.(asv)

Psalms 80:1 {برای سالار مغنیان. شهادتی بر سوسنها. مزمور آساف} ای شبانِ اسرائیل بشنو! ای که یوسف را مثل گله رعایت میکنی! ای که بر کروبیین جلوس نمودهای، تجلی فرما!(IR)

Psalms 80:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Shoshannimeduth{H7802}, A Psalm{H4210} of Asaph{H623}. Give ear{H238}{H8685)}, O Shepherd{H7462}{H8802)} of Israel{H3478}, thou that leadest{H5090}{H8802)} Joseph{H3130} like a flock{H6629}; thou that dwellest{H3427}{H8802)} between the cherubims{H3742}, shine forth{H3313}{H8685)}. (kjv-strongs#)

Psa 80:1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. (kjv)

======= Psalm 80:2 ============

Psalms 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us.(asv)

Psalms 80:2 به حضور افرایم و بنیامین و منسی، توانایی خود را برانگیز و برای نجات ما بیا!(IR)

Psalms 80:2 Before{H6440} Ephraim{H669} and Benjamin{H1144} and Manasseh{H4519} stir up{H5782}{H8786)} thy strength{H1369}, and come{H3212}{H8798)} and save{H3444} us. (kjv-strongs#)

Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. (kjv)

======= Psalm 80:3 ============

Psalms 80:3 Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.(asv)

Psalms 80:3 ای خدا ما را باز آور و روی خود را روشن کن تا نجات یابیم!(IR)

Psalms 80:3 Turn us again{H7725}{H8685)}, O God{H430}, and cause thy face{H6440} to shine{H215}{H8685)}; and we shall be saved{H3467}{H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 80:3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (kjv)

======= Psalm 80:4 ============

Psalms 80:4 O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?(asv)

Psalms 80:4 ای یهوه، خدای صبایوت، تا به کی به دعای قوم خویش غضبناک خواهی بود،(IR)

Psalms 80:4 O LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}, how long wilt thou be angry{H6225}{H8804)} against the prayer{H8605} of thy people{H5971}? (kjv-strongs#)

Psa 80:4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? (kjv)

======= Psalm 80:5 ============

Psalms 80:5 Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.(asv)

Psalms 80:5 نان ماتم را بدیشان میخورانی و اشکهای بیاندازه بدیشان مینوشانی؟(IR)

Psalms 80:5 Thou feedest{H398}{H8689)} them with the bread{H3899} of tears{H1832}; and givest them tears{H1832} to drink{H8248}{H8686)} in great measure{H7991}. (kjv-strongs#)

Psa 80:5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. (kjv)

======= Psalm 80:6 ============

Psalms 80:6 Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.(asv)

Psalms 80:6 ما را محل منازعهٔ همسایگان ما ساختهای و دشمنان ما در میان خویش استهزا مینمایند.(IR)

Psalms 80:6 Thou makest{H7760}{H8799)} us a strife{H4066} unto our neighbours{H7934}: and our enemies{H341}{H8802)} laugh{H3932}{H8799)} among themselves. (kjv-strongs#)

Psa 80:6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. (kjv)

======= Psalm 80:7 ============

Psalms 80:7 Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.(asv)

Psalms 80:7 ای خدای لشکرها ما را بازآور و روی خود را روشن کن تا نجات یابیم!(IR)

Psalms 80:7 Turn us again{H7725}{H8685)}, O God{H430} of hosts{H6635}, and cause thy face{H6440} to shine{H215}{H8685)}; and we shall be saved{H3467}{H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 80:7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (kjv)

======= Psalm 80:8 ============

Psalms 80:8 Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.(asv)

Psalms 80:8 موی را ازمصر بیرون آوردی. امتها را بیرون کرده، آن را غرس نمودی.(IR)

Psalms 80:8 Thou hast brought{H5265}{H8686)} a vine{H1612} out of Egypt{H4714}: thou hast cast out{H1644}{H8762)} the heathen{H1471}, and planted{H5193}{H8799)} it. (kjv-strongs#)

Psa 80:8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. (kjv)

======= Psalm 80:9 ============

Psalms 80:9 Thou preparedst [room] before it, And it took deep root, and filled the land.(asv)

Psalms 80:9 پیش روی آن را وسعت دادی. پس ریشهٔ خود را نیکو زده، زمین را پر ساخت.(IR)

Psalms 80:9 Thou preparedst{H6437}{H8765)} room before{H6440} it, and didst cause it to take deep{H8328} root{H8327}{H8686)}, and it filled{H4390}{H8762)} the land{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 80:9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. (kjv)

======= Psalm 80:10 ============

Psalms 80:10 The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were [like] cedars of God.(asv)

Psalms 80:10 کوهها به سایهاش پوشانیده شد و سروهای آزاد خدا به شاخههایش.(IR)

Psalms 80:10 The hills{H2022} were covered{H3680}{H8795)} with the shadow{H6738} of it, and the boughs{H6057} thereof were like the goodly{H410} cedars{H730}. (kjv-strongs#)

Psa 80:10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. (kjv)

======= Psalm 80:11 ============

Psalms 80:11 It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.(asv)

Psalms 80:11 شاخههای خود را تا به دریا پهن کرد و فرعهای خویش را تا به نهر.(IR)

Psalms 80:11 She sent out{H7971}{H8762)} her boughs{H7105} unto the sea{H3220}, and her branches{H3127} unto the river{H5104}. (kjv-strongs#)

Psa 80:11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. (kjv)

======= Psalm 80:12 ============

Psalms 80:12 Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?(asv)

Psalms 80:12 پس چرا دیوارهایش را شکستهای که هر راهگذری آن را میچیند؟(IR)

Psalms 80:12 Why hast thou then broken down{H6555}{H8804)} her hedges{H1447}, so that all they which pass{H5674}{H8802)} by the way{H1870} do pluck{H717}{H8804)} her? (kjv-strongs#)

Psa 80:12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? (kjv)

======= Psalm 80:13 ============

Psalms 80:13 The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.(asv)

Psalms 80:13 گرازهای جنگل آن را ویران میکنند و وحوش صحرا آن را میچرند.(IR)

Psalms 80:13 The boar{H2386} out of the wood{H3293} doth waste{H3765}{H8762)} it, and the wild beast{H2123} of the field{H7704} doth devour{H7462}{H8799)} it. (kjv-strongs#)

Psa 80:13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. (kjv)

======= Psalm 80:14 ============

Psalms 80:14 Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,(asv)

Psalms 80:14 ای خدای لشکرها رجوع کرده، از آسمان نظر کن و ببین و از این موْ تفقد نما(IR)

Psalms 80:14 Return{H7725}{H8798)}, we beseech thee, O God{H430} of hosts{H6635}: look down{H5027}{H8685)} from heaven{H8064}, and behold{H7200}{H8798)}, and visit{H6485}{H8798)} this vine{H1612}; (kjv-strongs#)

Psa 80:14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; (kjv)

======= Psalm 80:15 ============

Psalms 80:15 And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.(asv)

Psalms 80:15 و از این نهالی که دست راست تو غرس کرده است و از آن پسری که برای خویشتن قوی ساختهای!(IR)

Psalms 80:15 And the vineyard{H3657}{H3661}{H8798)} which thy right hand{H3225} hath planted{H5193}{H8804)}, and the branch{H1121} that thou madest strong{H553}{H8765)} for thyself. (kjv-strongs#)

Psa 80:15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. (kjv)

======= Psalm 80:16 ============

Psalms 80:16 It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.(asv)

Psalms 80:16 مثل هیزم در آتش سوخته شده و از عتاب روی تو تباه گردیدهاند!(IR)

Psalms 80:16 It is burned{H8313}{H8803)} with fire{H784}, it is cut down{H3683}{H8803)}: they perish{H6}{H8799)} at the rebuke{H1606} of thy countenance{H6440}. (kjv-strongs#)

Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. (kjv)

======= Psalm 80:17 ============

Psalms 80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.(asv)

Psalms 80:17 دست تو بر مرد دست راست تو باشد و بر پسر آدم که او را برای خویشتن قوی ساختهای.(IR)

Psalms 80:17 Let thy hand{H3027} be upon the man{H376} of thy right hand{H3225}, upon the son{H1121} of man{H120} whom thou madest strong{H553}{H8765)} for thyself. (kjv-strongs#)

Psa 80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. (kjv)

======= Psalm 80:18 ============

Psalms 80:18 So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.(asv)

Psalms 80:18 و ما از تو رو نخواهیم تافت. ما را حیات بده تا نام تو را بخوانیم.(IR)

Psalms 80:18 So will not we go back{H5472}{H8799)} from thee: quicken{H2421}{H8762)} us, and we will call{H7121}{H8799)} upon thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 80:18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. (kjv)

======= Psalm 80:19 ============

Psalms 80:19 Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.(asv)

Psalms 80:19 ای یهوه، خدای لشکرها ما را بازآور و روی خود را روشن ساز تا نجات یابیم.(IR)

Psalms 80:19 Turn us again{H7725}{H8685)}, O LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}, cause thy face{H6440} to shine{H215}{H8685)}; and we shall be saved{H3467}{H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 80:19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.(kjv)

======= Psalm 81:1 ============

Psalms 81:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph]. Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob.(asv)

Psalms 81:1 {برای سالار مغنیان برجتیت. مزمور آساف.} ترنم نمایید برای خدایی که قوت ماست. برای خدای یعقوب آواز شادمانی دهید!(IR)

Psalms 81:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Gittith{H1665}, A Psalm of Asaph{H623}. Sing aloud{H7442}{H8685)} unto God{H430} our strength{H5797}: make a joyful noise{H7321}{H8685)} unto the God{H430} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Psa 81:1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. (kjv)

======= Psalm 81:2 ============

Psalms 81:2 Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery.(asv)

Psalms 81:2 سرود را بلند کنید و دف را بیاورید و بربط دلنواز را با رباب!(IR)

Psalms 81:2 Take{H5375}{H8798)} a psalm{H2172}, and bring{H5414}{H8798)} hither the timbrel{H8596}, the pleasant{H5273} harp{H3658} with the psaltery{H5035}. (kjv-strongs#)

Psa 81:2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. (kjv)

======= Psalm 81:3 ============

Psalms 81:3 Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day.(asv)

Psalms 81:3 کرنا را بنوازید در اول ماه، در ماه تمام و در روز عید ما.(IR)

Psalms 81:3 Blow up{H8628}{H8798)} the trumpet{H7782} in the new moon{H2320}, in the time appointed{H3677}, on our solemn feast{H2282} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Psa 81:3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. (kjv)

======= Psalm 81:4 ============

Psalms 81:4 For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.(asv)

Psalms 81:4 زیرا که این فریضهای است در اسرائیل و حکمی ازخدای یعقوب.(IR)

Psalms 81:4 For this was a statute{H2706} for Israel{H3478}, and a law{H4941} of the God{H430} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Psa 81:4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. (kjv)

======= Psalm 81:5 ============

Psalms 81:5 He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, [Where] I heard a language that I knew not.(asv)

Psalms 81:5 این را شهادتی در یوسف تعیین فرمود، چون بر زمین مصر بیرون رفت، جایی که لغتی را که نفهمیده بودم شنیدم،(IR)

Psalms 81:5 This he ordained{H7760}{H8804)} in Joseph{H3084} for a testimony{H5715}, when he went out{H3318}{H8800)} through the land{H776} of Egypt{H4714}: where I heard{H8085}{H8799)} a language{H8193} that I understood{H3045}{H8804)} not. (kjv-strongs#)

Psa 81:5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. (kjv)

======= Psalm 81:6 ============

Psalms 81:6 I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket.(asv)

Psalms 81:6 دوشِ او را از بار سنگین آزاد ساختم و دستهای او از سبد رها شد.(IR)

Psalms 81:6 I removed{H5493}{H8689)} his shoulder{H7926} from the burden{H5447}: his hands{H3709} were delivered{H5674}{H8799)} from the pots{H1731}. (kjv-strongs#)

Psa 81:6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. (kjv)

======= Psalm 81:7 ============

Psalms 81:7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. {{Selah(asv)

Psalms 81:7 در تنگی استدعا نمودی و تو را خلاصی دادم. در سترِ رعد، تو را اجابت کردم و تو را نزد آب مریبه امتحان نمودم. سلاه.(IR)

Psalms 81:7 Thou calledst{H7121}{H8804)} in trouble{H6869}, and I delivered{H2502}{H8762)} thee; I answered{H6030}{H8799)} thee in the secret place{H5643} of thunder{H7482}: I proved{H974}{H8799)} thee at the waters{H4325} of Meribah{H4809}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 81:7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. (kjv)

======= Psalm 81:8 ============

Psalms 81:8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!(asv)

Psalms 81:8 ای قوم من بشنو و تو را تأکید میکنم. و ای اسرائیل اگر به من گوش دهی.(IR)

Psalms 81:8 Hear{H8085}{H8798)}, O my people{H5971}, and I will testify{H5749}{H8686)} unto thee: O Israel{H3478}, if thou wilt hearken{H8085}{H8799)} unto me; (kjv-strongs#)

Psa 81:8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; (kjv)

======= Psalm 81:9 ============

Psalms 81:9 There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.(asv)

Psalms 81:9 در میان تو خدای غیر نباشد و نزدِ خدای بیگانه سجده منما.(IR)

Psalms 81:9 There shall no strange{H2114}{H8801)} god{H410} be in thee; neither shalt thou worship{H7812}{H8691)} any strange{H5236} god{H410}. (kjv-strongs#)

Psa 81:9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. (kjv)

======= Psalm 81:10 ============

Psalms 81:10 I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.(asv)

Psalms 81:10 من یهوه خدای تو هستم که تو را از زمین مصر برآوردم. دهان خود را نیکو باز کن و آن را پر خواهم ساخت.(IR)

Psalms 81:10 I am the LORD{H3068} thy God{H430}, which brought{H5927}{H8688)} thee out of the land{H776} of Egypt{H4714}: open thy mouth{H6310} wide{H7337}{H8685)}, and I will fill{H4390}{H8762)} it. (kjv-strongs#)

Psa 81:10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. (kjv)

======= Psalm 81:11 ============

Psalms 81:11 But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me.(asv)

Psalms 81:11 لیکن قوم من سخن مرا نشنیدند و اسرائیل مرا ابا نمودند.(IR)

Psalms 81:11 But my people{H5971} would not hearken{H8085}{H8804)} to my voice{H6963}; and Israel{H3478} would{H14}{H8804)} none of me. (kjv-strongs#)

Psa 81:11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. (kjv)

======= Psalm 81:12 ============

Psalms 81:12 So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels.(asv)

Psalms 81:12 پس ایشان را به سختیِ دلشان ترک کردم که به مشورتهای خود سلوک نمایند.(IR)

Psalms 81:12 So I gave them up{H7971}{H8762)} unto their own hearts{H3820}' lust{H8307}: and they walked{H3212}{H8799)} in their own counsels{H4156}. (kjv-strongs#)

Psa 81:12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. (kjv)

======= Psalm 81:13 ============

Psalms 81:13 Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!(asv)

Psalms 81:13 ای کاش که قوم من به من گوش میگرفتند و اسرائیل در طریقهای من سالک میبودند.(IR)

Psalms 81:13 Oh{H3863} that my people{H5971} had hearkened{H8085}{H8802)} unto me, and Israel{H3478} had walked{H1980}{H8762)} in my ways{H1870}! (kjv-strongs#)

Psa 81:13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! (kjv)

======= Psalm 81:14 ============

Psalms 81:14 I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries.(asv)

Psalms 81:14 آنگاه دشمنان ایشان را بزودی به زیر میانداختم و دست خود را برخصمان ایشان برمیگردانیدم.(IR)

Psalms 81:14 I should soon{H4592} have subdued{H3665}{H8686)} their enemies{H341}{H8802)}, and turned{H7725}{H8686)} my hand{H3027} against their adversaries{H6862}. (kjv-strongs#)

Psa 81:14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. (kjv)

======= Psalm 81:15 ============

Psalms 81:15 The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.(asv)

Psalms 81:15 آنانی که از خداوند نفرت دارند بدو گردن مینهادند. اما زمان ایشان باقی میبود تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 81:15 The haters{H8130}{H8764)} of the LORD{H3068} should have submitted{H3584}{H8762)} themselves unto him: but their time{H6256} should have endured for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 81:15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. (kjv)

======= Psalm 81:16 ============

Psalms 81:16 He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee.(asv)

Psalms 81:16 ایشان را به نیکوترین گندم میپرورد؛ و تو را به عسل از صخره سیر میکردم.(IR)

Psalms 81:16 He should have fed{H398}{H8686)} them also with the finest{H2459} of the wheat{H2406}: and with honey{H1706} out of the rock{H6697} should I have satisfied{H7646}{H8686)} thee. (kjv-strongs#)

Psa 81:16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.(kjv)

======= Psalm 82:1 ============

Psalms 82:1 [A Psalm of Asaph]. God standeth in the congregation of God; He judgeth among the gods.(asv)

Psalms 82:1 {مزمور آساف} خدا در جماعت خدا ایستاده است، در میان خدایان داوری میکند،(IR)

Psalms 82:1 A Psalm{H4210} of Asaph{H623}. God{H430} standeth{H5324}{H8737)} in the congregation{H5712} of the mighty{H410}; he judgeth{H8199}{H8799)} among{H7130} the gods{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 82:1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. (kjv)

======= Psalm 82:2 ============

Psalms 82:2 How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? {{Selah(asv)

Psalms 82:2 تا به کی به بیانصافی داوری خواهید کرد و شریران راطرفداری خواهید نمود؟ سلاه.(IR)

Psalms 82:2 How long will ye judge{H8199}{H8799)} unjustly{H5766}, and accept{H5375}{H8799)} the persons{H6440} of the wicked{H7563}? Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 82:2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. (kjv)

======= Psalm 82:3 ============

Psalms 82:3 Judge the poor and fatherless: Do justice to the afflicted and destitute.(asv)

Psalms 82:3 فقیران و یتیمان را دادرسی بکنید. مظلومان و مسکینان را انصاف دهید.(IR)

Psalms 82:3 Defend{H8199}{H8798)} the poor{H1800} and fatherless{H3490}: do justice{H6663}{H8685)} to the afflicted{H6041} and needy{H7326}{H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 82:3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. (kjv)

======= Psalm 82:4 ============

Psalms 82:4 Rescue the poor and needy: Deliver them out of the hand of the wicked.(asv)

Psalms 82:4 مظلومان و فقیران را برهانید و ایشان را از دست شریران خلاصی دهید.(IR)

Psalms 82:4 Deliver{H6403}{H8761)} the poor{H1800} and needy{H34}: rid{H5337}{H8685)} them out of the hand{H3027} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Psa 82:4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. (kjv)

======= Psalm 82:5 ============

Psalms 82:5 They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.(asv)

Psalms 82:5 نمیدانند و نمیفهمند و در تاریکی راه میروند و جمیع اساس زمین متزلزل میباشد.(IR)

Psalms 82:5 They know{H3045}{H8804)} not, neither will they understand{H995}{H8799)}; they walk{H1980}{H8691)} on in darkness{H2825}: all the foundations{H4144} of the earth{H776} are out of course{H4131}{H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 82:5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. (kjv)

======= Psalm 82:6 ============

Psalms 82:6 I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High.(asv)

Psalms 82:6 من گفتم که شما خدایانید و جمیع شما فرزندان حضرت اعلی.(IR)

Psalms 82:6 I have said{H559}{H8804)}, Ye are gods{H430}; and all of you are children{H1121} of the most High{H5945}. (kjv-strongs#)

Psa 82:6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. (kjv)

======= Psalm 82:7 ============

Psalms 82:7 Nevertheless ye shall die like men, And fall like one of the princes.(asv)

Psalms 82:7 لیکن مثل آدمیان خواهید مرد و چون یکی از سروران خواهید افتاد!(IR)

Psalms 82:7 But{H403} ye shall die{H4191}{H8799)} like men{H120}, and fall{H5307}{H8799)} like one{H259} of the princes{H8269}. (kjv-strongs#)

Psa 82:7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes. (kjv)

======= Psalm 82:8 ============

Psalms 82:8 Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations.(asv)

Psalms 82:8 ای خدا برخیز و جهان را داوری فرما زیرا که تو تمامیِ امتها را متصرف خواهی شد.(IR)

Psalms 82:8 Arise{H6965}{H8798)}, O God{H430}, judge{H8199}{H8798)} the earth{H776}: for thou shalt inherit{H5157}{H8799)} all nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.(kjv)

======= Psalm 83:1 ============

Psalms 83:1 [A Song, a Psalm of Asaph]. O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.(asv)

Psalms 83:1 {سرود و مزمور آساف} ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خدا ساکت مباش و میارام!(IR)

Psalms 83:1 A Song{H7892} or Psalm{H4210} of Asaph{H623}. Keep not thou silence{H1824}, O God{H430}: hold not thy peace{H2790}{H8799)}, and be not still{H8252}{H8799)}, O God{H410}. (kjv-strongs#)

Psa 83:1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. (kjv)

======= Psalm 83:2 ============

Psalms 83:2 For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.(asv)

Psalms 83:2 زیرا اینک، دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشتهاند.(IR)

Psalms 83:2 For, lo, thine enemies{H341}{H8802)} make a tumult{H1993}{H8799)}: and they that hate{H8130}{H8764)} thee have lifted up{H5375}{H8804)} the head{H7218}. (kjv-strongs#)

Psa 83:2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. (kjv)

======= Psalm 83:3 ============

Psalms 83:3 Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.(asv)

Psalms 83:3 بر قوم تو مکاید میاندیشند وبر پناهآوردگان تو مشورت میکنند.(IR)

Psalms 83:3 They have taken crafty{H6191}{H8686)} counsel{H5475} against thy people{H5971}, and consulted{H3289}{H8691)} against thy hidden ones{H6845}{H8803)}. (kjv-strongs#)

Psa 83:3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. (kjv)

======= Psalm 83:4 ============

Psalms 83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.(asv)

Psalms 83:4 و میگویند، بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.(IR)

Psalms 83:4 They have said{H559}{H8804)}, Come{H3212}{H8798)}, and let us cut them off{H3582}{H8686)} from being a nation{H1471}; that the name{H8034} of Israel{H3478} may be no more in remembrance{H2142}{H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. (kjv)

======= Psalm 83:5 ============

Psalms 83:5 For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:(asv)

Psalms 83:5 زیرا به یک دل با هم مشورت میکنند و بر ضد تو عهد بستهاند.(IR)

Psalms 83:5 For they have consulted{H3289}{H8738)} together{H3162} with one consent{H3820}: they are{H3772}{H8799)} confederate{H1285} against thee: (kjv-strongs#)

Psa 83:5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: (kjv)

======= Psalm 83:6 ============

Psalms 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;(asv)

Psalms 83:6 خیمههای ادوم و اسماعیلیان و موآب و هاجریان.(IR)

Psalms 83:6 The tabernacles{H168} of Edom{H123}, and the Ishmaelites{H3459}; of Moab{H4124}, and the Hagarenes{H1905}; (kjv-strongs#)

Psa 83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; (kjv)

======= Psalm 83:7 ============

Psalms 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:(asv)

Psalms 83:7 جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور.(IR)

Psalms 83:7 Gebal{H1381}, and Ammon{H5983}, and Amalek{H6002}; the Philistines{H6429} with the inhabitants{H3427}{H8802)} of Tyre{H6865}; (kjv-strongs#)

Psa 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; (kjv)

======= Psalm 83:8 ============

Psalms 83:8 Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. {{Selah(asv)

Psalms 83:8 آشور نیز با ایشان متفق شدند و بازویی برای بنیلوط گردیدند، سلاه.(IR)

Psalms 83:8 Assur{H804} also is joined{H3867}{H8738)} with them: they have holpen{H2220} the children{H1121} of Lot{H3876}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 83:8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. (kjv)

======= Psalm 83:9 ============

Psalms 83:9 Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;(asv)

Psalms 83:9 بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی، چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون،(IR)

Psalms 83:9 Do{H6213}{H8798)} unto them as unto the Midianites{H4080}; as to Sisera{H5516}, as to Jabin{H2985}, at the brook{H5158} of Kison{H7028}: (kjv-strongs#)

Psa 83:9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: (kjv)

======= Psalm 83:10 ============

Psalms 83:10 Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.(asv)

Psalms 83:10 که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند.(IR)

Psalms 83:10 Which perished{H8045}{H8738)} at Endor{H5874}: they became as dung{H1828} for the earth{H127}. (kjv-strongs#)

Psa 83:10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth. (kjv)

======= Psalm 83:11 ============

Psalms 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;(asv)

Psalms 83:11 سرورانِ ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبحْ و صلمناع،(IR)

Psalms 83:11 Make{H7896}{H8798)} their nobles{H5081} like Oreb{H6159}, and like Zeeb{H2062}: yea, all their princes{H5257} as Zebah{H2078}, and as Zalmunna{H6759}: (kjv-strongs#)

Psa 83:11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: (kjv)

======= Psalm 83:12 ============

Psalms 83:12 Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.(asv)

Psalms 83:12 که میگفتند، مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.(IR)

Psalms 83:12 Who said{H559}{H8804)}, Let us take to ourselves the houses{H4999} of God{H430} in possession{H3423}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 83:12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. (kjv)

======= Psalm 83:13 ============

Psalms 83:13 O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.(asv)

Psalms 83:13 ای خدای من، ایشان را چون غبارِ گردباد بساز و مانند کاه پیش روی باد.(IR)

Psalms 83:13 O my God{H430}, make{H7896}{H8798)} them like a wheel{H1534}; as the stubble{H7179} before{H6440} the wind{H7307}. (kjv-strongs#)

Psa 83:13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. (kjv)

======= Psalm 83:14 ============

Psalms 83:14 As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,(asv)

Psalms 83:14 مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد.(IR)

Psalms 83:14 As the fire{H784} burneth{H1197}{H8799)} a wood{H3293}, and as the flame{H3852} setteth{H3857} the mountains{H2022} on fire{H3857}{H8762)}; (kjv-strongs#)

Psa 83:14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; (kjv)

======= Psalm 83:15 ============

Psalms 83:15 So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.(asv)

Psalms 83:15 همچنان ایشان را به تند باد خود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان.(IR)

Psalms 83:15 So persecute{H7291}{H8799)} them with thy tempest{H5591}, and make them afraid{H926}{H8762)} with thy storm{H5492}. (kjv-strongs#)

Psa 83:15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. (kjv)

======= Psalm 83:16 ============

Psalms 83:16 Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.(asv)

Psalms 83:16 رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام تو را ای خداوند بطلبند.(IR)

Psalms 83:16 Fill{H4390}{H8761)} their faces{H6440} with shame{H7036}; that they may seek{H1245}{H8762)} thy name{H8034}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 83:16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. (kjv)

======= Psalm 83:17 ============

Psalms 83:17 Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;(asv)

Psalms 83:17 خجل و پریشان بشوند تا ابدالآباد و شرمنده و هلاک گردند.(IR)

Psalms 83:17 Let them be confounded{H954}{H8799)} and troubled{H926}{H8735)} for ever{H5703}; yea, let them be put to shame{H2659}{H8799)}, and perish{H6}{H8799)}: (kjv-strongs#)

Psa 83:17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: (kjv)

======= Psalm 83:18 ============

Psalms 83:18 That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth.(asv)

Psalms 83:18 و بدانند تو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامیِ زمین متعال هستی.(IR)

Psalms 83:18 That men may know{H3045}{H8799)} that thou, whose name{H8034} alone is JEHOVAH{H3068}, art the most high{H5945} over all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 83:18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.(kjv)

======= Psalm 84:1 ============

Psalms 84:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah]. How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!(asv)

Psalms 84:1 {برای سالار مغنیان برجتیت. مزمور بنیقورح} ای یهوه صبایوت، چه دلپذیر است مسکنهای تو!(IR)

Psalms 84:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Gittith{H1665}, A Psalm{H4210} for the sons{H1121} of Korah{H7141}. How amiable{H3039} are thy tabernacles{H4908}, O LORD{H3068} of hosts{H6635}! (kjv-strongs#)

Psa 84:1 How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! (kjv)

======= Psalm 84:2 ============

Psalms 84:2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; My heart and my flesh cry out unto the living God.(asv)

Psalms 84:2 جان من مشتاق، بلکه کاهیده شده است برای صحنهای خداوند . دلم و جسدم برای خدای حی صیحه میزند.(IR)

Psalms 84:2 My soul{H5315} longeth{H3700}{H8738)}, yea, even fainteth{H3615}{H8804)} for the courts{H2691} of the LORD{H3068}: my heart{H3820} and my flesh{H1320} crieth out{H7442}{H8762)} for the living{H2416} God{H410}. (kjv-strongs#)

Psa 84:2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. (kjv)

======= Psalm 84:3 ============

Psalms 84:3 Yea, the sparrow hath found her a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even thine altars, O Jehovah of hosts, My King, and my God.(asv)

Psalms 84:3 گنجشک نیز برای خود خانهای پیدا کرده است و پرستوک برای خویشتن آشیانهای تا بچههای خود را در آن بگذارد، در مذبحهای تو ای یهوه صبایوت که پادشاه من و خدای من هستی.(IR)

Psalms 84:3 Yea, the sparrow{H6833} hath found{H4672}{H8804)} an house{H1004}, and the swallow{H1866} a nest{H7064} for herself, where she may lay{H7896}{H8804)} her young{H667}, even thine altars{H4196}, O LORD{H3068} of hosts{H6635}, my King{H4428}, and my God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 84:3 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. (kjv)

======= Psalm 84:4 ============

Psalms 84:4 Blessed are they that dwell in thy house: They will be still praising thee. {{Selah(asv)

Psalms 84:4 خوشابحال آنانی که در خانهٔ تو ساکنند که تو را دائماً تسبیح میخوانند، سلاه.(IR)

Psalms 84:4 Blessed{H835} are they that dwell{H3427}{H8802)} in thy house{H1004}: they will be still praising{H1984}{H8762)} thee. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 84:4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. (kjv)

======= Psalm 84:5 ============

Psalms 84:5 Blessed is the man whose strength is in thee; In whose heart are the highways [to Zion] .(asv)

Psalms 84:5 خوشابحال مردمانی که قوت ایشان در تو است و طریقهای تو در دلهای ایشان.(IR)

Psalms 84:5 Blessed{H835} is the man{H120} whose strength{H5797} is in thee; in whose heart{H3824} are the ways{H4546} of them. (kjv-strongs#)

Psa 84:5 Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. (kjv)

======= Psalm 84:6 ============

Psalms 84:6 Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.(asv)

Psalms 84:6 چون از وادیِ بکا عبور میکنند، آن را چشمه میسازند و بارانْ آن را بهبرکات میپوشاند.(IR)

Psalms 84:6 Who passing{H5674}{H8802)} through the valley{H6010} of Baca{H1056}{H8676)}{H1057} make{H7896}{H8799)} it a well{H4599}; the rain{H4175} also filleth{H5844}{H8799)} the pools{H1293}. (kjv-strongs#)

Psa 84:6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. (kjv)

======= Psalm 84:7 ============

Psalms 84:7 They go from strength to strength; Every one of them appeareth before God in Zion.(asv)

Psalms 84:7 از قوت تا قوت میخرامند و هر یک از ایشان در صهیون نزد خدا حاضر میشوند.(IR)

Psalms 84:7 They go{H3212}{H8799)} from strength{H2428} to strength{H2428}, every one of them in Zion{H6726} appeareth{H7200}{H8735)} before God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 84:7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. (kjv)

======= Psalm 84:8 ============

Psalms 84:8 O Jehovah God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob. {{Selah(asv)

Psalms 84:8 ای یهوه خدای لشکرها! دعای مرا بشنو! ای خدای یعقوب گوش خود را فراگیر! سلاه.(IR)

Psalms 84:8 O LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}, hear{H8085}{H8798)} my prayer{H8605}: give ear{H238}{H8685)}, O God{H430} of Jacob{H3290}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 84:8 O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. (kjv)

======= Psalm 84:9 ============

Psalms 84:9 Behold, O God our shield, And look upon the face of thine anointed.(asv)

Psalms 84:9 ای خدایی که سپر ما هستی، ببین و به روی مسیح خود نظر انداز.(IR)

Psalms 84:9 Behold{H7200}{H8798)}, O God{H430} our shield{H4043}, and look{H5027}{H8685)} upon the face{H6440} of thine anointed{H4899}. (kjv-strongs#)

Psa 84:9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. (kjv)

======= Psalm 84:10 ============

Psalms 84:10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, Than to dwell in the tents of wickedness.(asv)

Psalms 84:10 زیرا یک روز در صحنهای تو بهتر است از هزار. ایستادن بر آستانهٔ خانهٔ خدای خود را بیشتر میپسندم از ساکن شدن در خیمههای اشرار.(IR)

Psalms 84:10 For a day{H3117} in thy courts{H2691} is better{H2896} than a thousand{H505}. I had rather{H977}{H8804)} be a doorkeeper{H5605}{H8705)} in the house{H1004} of my God{H430}, than to dwell{H1752}{H8800)} in the tents{H168} of wickedness{H7562}. (kjv-strongs#)

Psa 84:10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. (kjv)

======= Psalm 84:11 ============

Psalms 84:11 For Jehovah God is a sun and a shield: Jehovah will give grace and glory; No good thing will he withhold from them that walk uprightly.(asv)

Psalms 84:11 زیرا که یهوه خدا آفتاب و سپر است. خداوند فیض و جلال خواهد داد و هیچ چیز نیکو را منع نخواهد کرد از آنانی که به راستی سالک باشند.(IR)

Psalms 84:11 For the LORD{H3068} God{H430} is a sun{H8121} and shield{H4043}: the LORD{H3068} will give{H5414}{H8799)} grace{H2580} and glory{H3519}: no good{H2896} thing will he withhold{H4513}{H8799)} from them that walk{H1980}{H8802)} uprightly{H8549}. (kjv-strongs#)

Psa 84:11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. (kjv)

======= Psalm 84:12 ============

Psalms 84:12 O Jehovah of hosts, Blessed is the man that trusteth in thee.(asv)

Psalms 84:12 ای یهوه صبایوت، خوشابحال کسی که بر تو توکل دارد.(IR)

Psalms 84:12 O LORD{H3068} of hosts{H6635}, blessed{H835} is the man{H120} that trusteth{H982}{H8802)} in thee. (kjv-strongs#)

Psa 84:12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.(kjv)

======= Psalm 85:1 ============

Psalms 85:1 [For the Chief Musician. A Psalm for the sons of Korah]. Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob.(asv)

Psalms 85:1 {برای سالار مغنیان. مزمور بنیقورح} ای خداوند از زمین خود راضی شدهای. اسیریِ یعقوب را باز آوردهای.(IR)

Psalms 85:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} for the sons{H1121} of Korah{H7141}. LORD{H3068}, thou hast been favourable{H7521}{H8804)} unto thy land{H776}: thou hast brought back{H7725}{H8804)} the captivity{H7622}{H8675)}{H7622} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Psa 85:1 Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. (kjv)

======= Psalm 85:2 ============

Psalms 85:2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. {{Selah(asv)

Psalms 85:2 عصیان قوم خود را عفو کردهای. تمامیِ گناهان ایشان را پوشانیدهای، سلاه.(IR)

Psalms 85:2 Thou hast forgiven{H5375}{H8804)} the iniquity{H5771} of thy people{H5971}, thou hast covered{H3680}{H8765)} all their sin{H2403}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 85:2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. (kjv)

======= Psalm 85:3 ============

Psalms 85:3 Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger.(asv)

Psalms 85:3 تمامیِ غضب خود را برداشته و از حدت خشم خویش رجوع کردهای.(IR)

Psalms 85:3 Thou hast taken away{H622}{H8804)} all thy wrath{H5678}: thou hast turned{H7725}{H8689)} thyself from the fierceness{H2740} of thine anger{H639}. (kjv-strongs#)

Psa 85:3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. (kjv)

======= Psalm 85:4 ============

Psalms 85:4 Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.(asv)

Psalms 85:4 ای خدای نجات ما، ما را برگردان و غیظ خود را از ما بردار.(IR)

Psalms 85:4 Turn{H7725}{H8798)} us, O God{H430} of our salvation{H3468}, and cause thine anger{H3708} toward us to cease{H6565}{H8685)}. (kjv-strongs#)

Psa 85:4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. (kjv)

======= Psalm 85:5 ============

Psalms 85:5 Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations?(asv)

Psalms 85:5 آیا تا به ابد با ما غضبناک خواهی بود؟ و خشم خویش را نسلاً بعد نسل طول خواهی داد؟(IR)

Psalms 85:5 Wilt thou be angry{H599}{H8799)} with us for ever{H5769}? wilt thou draw out{H4900}{H8799)} thine anger{H639} to all{H1755} generations{H1755}? (kjv-strongs#)

Psa 85:5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? (kjv)

======= Psalm 85:6 ============

Psalms 85:6 Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee?(asv)

Psalms 85:6 آیا برگشته ما را حیات نخواهی داد تا قوم تو در تو شادی نمایند؟(IR)

Psalms 85:6 Wilt thou not revive{H2421}{H8762)} us again{H7725}{H8799)}: that thy people{H5971} may rejoice{H8055}{H8799)} in thee? (kjv-strongs#)

Psa 85:6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? (kjv)

======= Psalm 85:7 ============

Psalms 85:7 Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation.(asv)

Psalms 85:7 ای خداوند رحمت خود را بر ما ظاهر کن و نجات خویش را به ما عطا فرما.(IR)

Psalms 85:7 Shew{H7200}{H8685)} us thy mercy{H2617}, O LORD{H3068}, and grant{H5414}{H8799)} us thy salvation{H3468}. (kjv-strongs#)

Psa 85:7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. (kjv)

======= Psalm 85:8 ============

Psalms 85:8 I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly.(asv)

Psalms 85:8 آنچه خدا یهوهمیگوید خواهم شنید زیرا به قوم خود و به مقدسان خویش به سلامتی خواهد گفت تا بسوی جهالت برنگردند.(IR)

Psalms 85:8 I will hear{H8085}{H8799)} what God{H410} the LORD{H3068} will speak{H1696}{H8762)}: for he will speak{H1696}{H8762)} peace{H7965} unto his people{H5971}, and to his saints{H2623}: but let them not turn again{H7725}{H8799)} to folly{H3690}. (kjv-strongs#)

Psa 85:8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. (kjv)

======= Psalm 85:9 ============

Psalms 85:9 Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land.(asv)

Psalms 85:9 یقیناً نجات او به ترسندگان او نزدیک است تا جلال در زمین ما ساکن شود.(IR)

Psalms 85:9 Surely his salvation{H3468} is nigh{H7138} them that fear{H3373} him; that glory{H3519} may dwell{H7931}{H8800)} in our land{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 85:9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. (kjv)

======= Psalm 85:10 ============

Psalms 85:10 Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other.(asv)

Psalms 85:10 رحمت و راستی با هم ملاقات کردهاند. عدالت و سلامتی یکدیگر را بوسیدهاند.(IR)

Psalms 85:10 Mercy{H2617} and truth{H571} are met together{H6298}{H8738)}; righteousness{H6664} and peace{H7965} have kissed{H5401}{H8804)} each other. (kjv-strongs#)

Psa 85:10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. (kjv)

======= Psalm 85:11 ============

Psalms 85:11 Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.(asv)

Psalms 85:11 راستی از زمین خواهد رویید و عدالت از آسمان خواهد نگریست.(IR)

Psalms 85:11 Truth{H571} shall spring out{H6779}{H8799)} of the earth{H776}; and righteousness{H6664} shall look down{H8259}{H8738)} from heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Psa 85:11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. (kjv)

======= Psalm 85:12 ============

Psalms 85:12 Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase.(asv)

Psalms 85:12 خداوند نیز چیزهای نیکو را خواهد بخشید و زمین ما محصول خود را خواهد داد.(IR)

Psalms 85:12 Yea, the LORD{H3068} shall give{H5414}{H8799)} that which is good{H2896}; and our land{H776} shall yield{H5414}{H8799)} her increase{H2981}. (kjv-strongs#)

Psa 85:12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. (kjv)

======= Psalm 85:13 ============

Psalms 85:13 Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way [to walk in] .(asv)

Psalms 85:13 عدالت پیش روی او خواهد خرامید و آثار خود را طریقی خواهد ساخت.(IR)

Psalms 85:13 Righteousness{H6664} shall go{H1980}{H8762)} before{H6440} him; and shall set{H7760}{H8799)} us in the way{H1870} of his steps{H6471}. (kjv-strongs#)

Psa 85:13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.(kjv)

======= Psalm 86:1 ============

Psalms 86:1 [A Prayer of David]. Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy.(asv)

Psalms 86:1 {دعای داود} ای خداوند گوش خود را فراگرفته، مرا مستجاب فرما زیرا مسکین و نیازمند هستم!(IR)

Psalms 86:1 A Prayer{H8605} of David{H1732}. Bow down{H5186}{H8685)} thine ear{H241}, O LORD{H3068}, hear{H6030}{H8798)} me: for I am poor{H6041} and needy{H34}. (kjv-strongs#)

Psa 86:1 Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. (kjv)

======= Psalm 86:2 ============

Psalms 86:2 Preserve my soul; For I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.(asv)

Psalms 86:2 جان مرا نگاه دار زیرا من متقی هستم. ای خدای من، بندهٔ خود را که بر تو توکل دارد، نجات بده.(IR)

Psalms 86:2 Preserve{H8104}{H8798)} my soul{H5315}; for I am holy{H2623}: O thou my God{H430}, save{H3467}{H8685)} thy servant{H5650} that trusteth{H982}{H8802)} in thee. (kjv-strongs#)

Psa 86:2 Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. (kjv)

======= Psalm 86:3 ============

Psalms 86:3 Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.(asv)

Psalms 86:3 ای خداوند بر من کرم فرما زیرا که تمامیِ روز تو را میخوانم!(IR)

Psalms 86:3 Be merciful{H2603}{H8798)} unto me, O Lord{H136}: for I cry{H7121}{H8799)} unto thee daily{H3117}. (kjv-strongs#)

Psa 86:3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. (kjv)

======= Psalm 86:4 ============

Psalms 86:4 Rejoice the soul of thy servant; For unto thee, O Lord, do I lift up my soul.(asv)

Psalms 86:4 جان بندهٔ خود را شادمان گردان زیرا ای خداوند جان خود را نزد تو برمیدارم.(IR)

Psalms 86:4 Rejoice{H8055}{H8761)} the soul{H5315} of thy servant{H5650}: for unto thee, O Lord{H136}, do I lift up{H5375}{H8799)} my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 86:4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. (kjv)

======= Psalm 86:5 ============

Psalms 86:5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.(asv)

Psalms 86:5 زیرا تو ای خداوند، نیکو و غفار هستی و بسیار رحیم برای آنانی که تو را میخوانند.(IR)

Psalms 86:5 For thou, Lord{H136}, art good{H2896}, and ready to forgive{H5546}; and plenteous{H7227} in mercy{H2617} unto all them that call{H7121}{H8802)} upon thee. (kjv-strongs#)

Psa 86:5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. (kjv)

======= Psalm 86:6 ============

Psalms 86:6 Give ear, O Jehovah, unto my prayer; And hearken unto the voice of my supplications.(asv)

Psalms 86:6 ای خداوند دعای مرا اجابت فرما و به آواز تضرع من توجه نما!(IR)

Psalms 86:6 Give ear{H238}{H8685)}, O LORD{H3068}, unto my prayer{H8605}; and attend{H7181}{H8685)} to the voice{H6963} of my supplications{H8469}. (kjv-strongs#)

Psa 86:6 Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. (kjv)

======= Psalm 86:7 ============

Psalms 86:7 In the day of my trouble I will call upon thee; For thou wilt answer me.(asv)

Psalms 86:7 در روز تنگی خود تو را خواهم خواند زیرا که مرا مستجاب خواهی فرمود.(IR)

Psalms 86:7 In the day{H3117} of my trouble{H6869} I will call{H7121}{H8799)} upon thee: for thou wilt answer{H6030}{H8799)} me. (kjv-strongs#)

Psa 86:7 In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. (kjv)

======= Psalm 86:8 ============

Psalms 86:8 There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither [are there any works] like unto thy works.(asv)

Psalms 86:8 ای خداوند در میان خدایان مثل تو نیست و کاری مثل کارهای تو نی.(IR)

Psalms 86:8 Among the gods{H430} there is none like unto thee, O Lord{H136}; neither are there any works like unto thy works{H4639}. (kjv-strongs#)

Psa 86:8 Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. (kjv)

======= Psalm 86:9 ============

Psalms 86:9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name.(asv)

Psalms 86:9 ای خداوند همهٔ امتهایی که آفریدهای آمده، به حضور تو سجده خواهند کرد و نام تو را تمجید خواهند نمود.(IR)

Psalms 86:9 All nations{H1471} whom thou hast made{H6213}{H8804)} shall come{H935}{H8799)} and worship{H7812}{H8691)} before{H6440} thee, O Lord{H136}; and shall glorify{H3513}{H8762)} thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 86:9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. (kjv)

======= Psalm 86:10 ============

Psalms 86:10 For thou art great, and doest wondrous things: Thou art God alone.(asv)

Psalms 86:10 زیرا که تو بزرگ هستی و کارهای عجیب میکنی. تو تنها خدا هستی.(IR)

Psalms 86:10 For thou art great{H1419}, and doest{H6213}{H8802)} wondrous things{H6381}{H8737)}: thou art God{H430} alone. (kjv-strongs#)

Psa 86:10 For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. (kjv)

======= Psalm 86:11 ============

Psalms 86:11 Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name.(asv)

Psalms 86:11 ای خداوند طریق خود را به من بیاموز تا در راستی تو سالک شوم. دل مرا واحد ساز تا از نام تو ترسان باشم.(IR)

Psalms 86:11 Teach{H3384}{H8685)} me thy way{H1870}, O LORD{H3068}; I will walk{H1980}{H8762)} in thy truth{H571}: unite{H3161}{H8761)} my heart{H3824} to fear{H3372}{H8800)} thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 86:11 Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. (kjv)

======= Psalm 86:12 ============

Psalms 86:12 I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; And I will glorify thy name for evermore.(asv)

Psalms 86:12 ای خداوند خدای من، تو را به تمامی دل حمد خواهم گفت و نام تو را تمجید خواهم کرد تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 86:12 I will praise{H3034}{H8686)} thee, O Lord{H136} my God{H430}, with all my heart{H3824}: and I will glorify{H3513}{H8762)} thy name{H8034} for evermore{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 86:12 I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. (kjv)

======= Psalm 86:13 ============

Psalms 86:13 For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.(asv)

Psalms 86:13 زیرا که رحمت تو به من عظیم است و جان مرا از هاویهٔ اسفل رهانیدهای.(IR)

Psalms 86:13 For great{H1419} is thy mercy{H2617} toward me: and thou hast delivered{H5337}{H8689)} my soul{H5315} from the lowest{H8482} hell{H7585}. (kjv-strongs#)

Psa 86:13 For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. (kjv)

======= Psalm 86:14 ============

Psalms 86:14 O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them.(asv)

Psalms 86:14 ای خدا متکبران بر من برخاستهاند و گروهی از ظالمان قصد جان من دارند و تو را در مد نظر خود نمیآورند.(IR)

Psalms 86:14 O God{H430}, the proud{H2086} are risen{H6965}{H8804)} against me, and the assemblies{H5712} of violent{H6184} men have sought{H1245}{H8765)} after my soul{H5315}; and have not set{H7760}{H8804)} thee before them. (kjv-strongs#)

Psa 86:14 O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. (kjv)

======= Psalm 86:15 ============

Psalms 86:15 But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.(asv)

Psalms 86:15 و تو ای خداوند خدای رحیم و کریم هستی. دیر غضب و پر از رحمت و راستی.(IR)

Psalms 86:15 But thou, O Lord{H136}, art a God{H410} full of compassion{H7349}, and gracious{H2587}, longsuffering{H750}{H639}, and plenteous{H7227} in mercy{H2617} and truth{H571}. (kjv-strongs#)

Psa 86:15 But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth. (kjv)

======= Psalm 86:16 ============

Psalms 86:16 Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid.(asv)

Psalms 86:16 بسوی من التفات کن و بر من کرم فرما. قوت خود را به بندهات بده و پسر کنیز خود را نجاتبخش.(IR)

Psalms 86:16 O turn{H6437}{H8798)} unto me, and have mercy{H2603}{H8798)} upon me; give{H5414}{H8798)} thy strength{H5797} unto thy servant{H5650}, and save{H3467}{H8685)} the son{H1121} of thine handmaid{H519}. (kjv-strongs#)

Psa 86:16 O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. (kjv)

======= Psalm 86:17 ============

Psalms 86:17 Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me.(asv)

Psalms 86:17 علامت خوبی را به من بنما تا آنانی که از من نفرت دارند آن را دیده، خجل شوند زیرا که تو ای خداوند مرا اعانت کرده و تسلی دادهای.(IR)

Psalms 86:17 Shew{H6213}{H8798)} me a token{H226} for good{H2896}; that they which hate{H8130}{H8802)} me may see{H7200}{H8799)} it, and be ashamed{H954}{H8799)}: because thou, LORD{H3068}, hast holpen{H5826}{H8804)} me, and comforted{H5162}{H8765)} me. (kjv-strongs#)

Psa 86:17 Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.(kjv)

======= Psalm 87:1 ============

Psalms 87:1 [A Psalm of the sons of Korah; a Song]. His foundation is in the holy mountains.(asv)

Psalms 87:1 {مزمور و سرود بنیقورح} اساس او در کوههای مقدس است(IR)

Psalms 87:1 A Psalm{H4210} or Song{H7892} for the sons{H1121} of Korah{H7141}. His foundation{H3248} is in the holy{H6944} mountains{H2042}. (kjv-strongs#)

Psa 87:1 His foundation is in the holy mountains. (kjv)

======= Psalm 87:2 ============

Psalms 87:2 Jehovah loveth the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.(asv)

Psalms 87:2 .2 خداوند دروازههای صهیون را دوست میدارد، بیشتر از جمیع مسکنهای یعقوب.(IR)

Psalms 87:2 The LORD{H3068} loveth{H157}{H8802)} the gates{H8179} of Zion{H6726} more than all the dwellings{H4908} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Psa 87:2 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. (kjv)

======= Psalm 87:3 ============

Psalms 87:3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. {{Selah(asv)

Psalms 87:3 سخنهای مجید دربارهٔ تو گفته میشود، ای شهر خدا! سلاه.(IR)

Psalms 87:3 Glorious things{H3513}{H8737)} are spoken{H1696}{H8794)} of thee, O city{H5892} of God{H430}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 87:3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. (kjv)

======= Psalm 87:4 ============

Psalms 87:4 I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know me: Behold, Philistia, and Tyre, with Ethiopia: This one was born there.(asv)

Psalms 87:4 رهبْ و بابل را از شناسندگان خود ذکر خواهم کرد. اینک، فلسطین و صور و حبش، این در آنجا متولد شده است.(IR)

Psalms 87:4 I will make mention{H2142}{H8686)} of Rahab{H7294} and Babylon{H894} to them that know{H3045}{H8802)} me: behold Philistia{H6429}, and Tyre{H6865}, with Ethiopia{H3568}; this man was born{H3205}{H8795)} there. (kjv-strongs#)

Psa 87:4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. (kjv)

======= Psalm 87:5 ============

Psalms 87:5 Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; And the Most High himself will establish her.(asv)

Psalms 87:5 و دربارهٔ صهیون گفته خواهد شد که این و آن در آن متولد شدهاند. و خود حضرت اعلی آن را استوارخواهد نمود.(IR)

Psalms 87:5 And of Zion{H6726} it shall be said{H559}{H8735)}, This and that man{H376} was born{H3205}{H8795)} in her: and the highest{H5945} himself shall establish{H3559}{H8787)} her. (kjv-strongs#)

Psa 87:5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. (kjv)

======= Psalm 87:6 ============

Psalms 87:6 Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. {{Selah(asv)

Psalms 87:6 خداوند چون امتها را مینویسد، ثبت خواهد کرد که این در آنجا متولد شده است، سلاه.(IR)

Psalms 87:6 The LORD{H3068} shall count{H5608}{H8799)}, when he writeth up{H3789}{H8800)} the people{H5971}, that this man was born{H3205}{H8795)} there. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 87:6 The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah. (kjv)

======= Psalm 87:7 ============

Psalms 87:7 They that sing as well as they that dance [shall say], All my fountains are in thee.(asv)

Psalms 87:7 مغنیان و رقصکنندگان نیز. جمیع چشمههای من در تو است.(IR)

Psalms 87:7 As well the singers{H7891}{H8802)} as the players{H2490}{H8802)} on instruments shall be there: all my springs{H4599} are in thee. (kjv-strongs#)

Psa 87:7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.(kjv)

======= Psalm 88:1 ============

Psalms 88:1 [A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite]. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.(asv)

Psalms 88:1 {سرود و مزمور بنیقورح برای سالار مغنیان بر محلتْ لعنوت. قصیدهٔ هیمانِ ازراحی} ای یهوه خدای نجات من، شب و روز نزد تو فریاد کردهام.(IR)

Psalms 88:1 A Song{H7892} or Psalm{H4210} for the sons{H1121} of Korah{H7141}, to the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Mahalath{H4257} Leannoth{H6031}{H8763)}, Maschil{H4905}{H8688)} of Heman{H1968} the Ezrahite{H250}. O LORD{H3068} God{H430} of my salvation{H3444}, I have cried{H6817}{H8804)} day{H3117} and night{H3915} before thee: (kjv-strongs#)

Psa 88:1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee: (kjv)

======= Psalm 88:2 ============

Psalms 88:2 Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.(asv)

Psalms 88:2 دعای من به حضور تو برسد، به نالهٔ من گوش خود را فراگیر.(IR)

Psalms 88:2 Let my prayer{H8605} come{H935}{H8799)} before{H6440} thee: incline{H5186}{H8685)} thine ear{H241} unto my cry{H7440}; (kjv-strongs#)

Psa 88:2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; (kjv)

======= Psalm 88:3 ============

Psalms 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.(asv)

Psalms 88:3 زیرا که جان من از بلایا پر شده است و زندگانیام به قبر نزدیک گردیده.(IR)

Psalms 88:3 For my soul{H5315} is full{H7646}{H8804)} of troubles{H7451}: and my life{H2416} draweth nigh{H5060}{H8689)} unto the grave{H7585}. (kjv-strongs#)

Psa 88:3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (kjv)

======= Psalm 88:4 ============

Psalms 88:4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,(asv)

Psalms 88:4 از فروروندگان به هاویه شمرده شدهام و مثل مرد بیقوت گشتهام.(IR)

Psalms 88:4 I am counted{H2803}{H8738)} with them that go down{H3381}{H8802)} into the pit{H953}: I am as a man{H1397} that hath no strength{H353}: (kjv-strongs#)

Psa 88:4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: (kjv)

======= Psalm 88:5 ============

Psalms 88:5 Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.(asv)

Psalms 88:5 در میان مردگان منفرد شده، مثل کشتگان که در قبر خوابیدهاند، که ایشان را دیگر به یاد نخواهی آورد و از دست تو منقطع شدهاند.(IR)

Psalms 88:5 Free{H2670} among the dead{H4191}{H8801)}, like the slain{H2491} that lie{H7901}{H8802)} in the grave{H6913}, whom thou rememberest{H2142}{H8804)} no more: and they are cut off{H1504}{H8738)} from thy hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Psa 88:5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. (kjv)

======= Psalm 88:6 ============

Psalms 88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.(asv)

Psalms 88:6 مرا در هاویهٔ اسفل گذاشتهای، در ظلمت در ژرفیها.(IR)

Psalms 88:6 Thou hast laid{H7896}{H8804)} me in the lowest{H8482} pit{H953}, in darkness{H4285}, in the deeps{H4688}. (kjv-strongs#)

Psa 88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. (kjv)

======= Psalm 88:7 ============

Psalms 88:7 Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. {{Selah(asv)

Psalms 88:7 خشم تو بر من سنگین شده است و به همهٔ امواج خود مرا مبتلا ساختهای، سلاه.(IR)

Psalms 88:7 Thy wrath{H2534} lieth hard{H5564}{H8804)} upon me, and thou hast afflicted{H6031}{H8765)} me with all thy waves{H4867}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 88:7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. (kjv)

======= Psalm 88:8 ============

Psalms 88:8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.(asv)

Psalms 88:8 آشنایانم را از من دور کرده، و مرا مکروه ایشان گردانیدهای. محبوس شده، بیرون نمیتوانم آمد.(IR)

Psalms 88:8 Thou hast put away{H7368} mine acquaintance{H3045}{H8794)} far{H7368}{H8689)} from me; thou hast made{H7896}{H8804)} me an abomination{H8441} unto them: I am shut up{H3607}{H8803)}, and I cannot come forth{H3318}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 88:8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. (kjv)

======= Psalm 88:9 ============

Psalms 88:9 Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.(asv)

Psalms 88:9 چشمانم از مذلت کاهیده شد. ای خداوند، نزد تو فریاد کردهام تمامیِ روز. دستهای خود را به تو دراز کردهام.(IR)

Psalms 88:9 Mine eye{H5869} mourneth{H1669}{H8804)} by reason of affliction{H6040}: LORD{H3068}, I have called{H7121}{H8804)} daily{H3117} upon thee, I have stretched out{H7849}{H8765)} my hands{H3709} unto thee. (kjv-strongs#)

Psa 88:9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. (kjv)

======= Psalm 88:10 ============

Psalms 88:10 Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? {{Selah(asv)

Psalms 88:10 آیا برای مردگان کاری عجیب خواهی کرد؟ مگر مردگان برخاسته، تو را حمد خواهند گفت؟ سلاه.(IR)

Psalms 88:10 Wilt thou shew{H6213}{H8799)} wonders{H6382} to the dead{H4191}{H8801)}? shall the dead{H7496} arise{H6965}{H8799)} and praise{H3034}{H8686)} thee? Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 88:10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. (kjv)

======= Psalm 88:11 ============

Psalms 88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?(asv)

Psalms 88:11 آیا رحمت تو در قبر مذکور خواهد شد؟ و امانت تو در هلاکت؟(IR)

Psalms 88:11 Shall thy lovingkindness{H2617} be declared{H5608}{H8792)} in the grave{H6913}? or thy faithfulness{H530} in destruction{H11}? (kjv-strongs#)

Psa 88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? (kjv)

======= Psalm 88:12 ============

Psalms 88:12 Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?(asv)

Psalms 88:12 آیا کار عجیب تو در ظلمت اعلام میشود و عدالت تو در زمین فراموشی؟(IR)

Psalms 88:12 Shall thy wonders{H6382} be known{H3045}{H8735)} in the dark{H2822}? and thy righteousness{H6666} in the land{H776} of forgetfulness{H5388}? (kjv-strongs#)

Psa 88:12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? (kjv)

======= Psalm 88:13 ============

Psalms 88:13 But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.(asv)

Psalms 88:13 و اما من نزد تو ای خداوند فریاد برآوردهام و بامدادان دعای من در پیش تومیآید.(IR)

Psalms 88:13 But unto thee have I cried{H7768}{H8765)}, O LORD{H3068}; and in the morning{H1242} shall my prayer{H8605} prevent{H6923}{H8762)} thee. (kjv-strongs#)

Psa 88:13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. (kjv)

======= Psalm 88:14 ============

Psalms 88:14 Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?(asv)

Psalms 88:14 ای خداوند چرا جان مرا ترک کرده، و روی خود را از من پنهان نمودهای.(IR)

Psalms 88:14 LORD{H3068}, why castest thou off{H2186}{H8799)} my soul{H5315}? why hidest{H5641}{H8686)} thou thy face{H6440} from me? (kjv-strongs#)

Psa 88:14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? (kjv)

======= Psalm 88:15 ============

Psalms 88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.(asv)

Psalms 88:15 من مستمند و از طفولیت مشرف بر موت شدهام. ترسهای تو را متحمل شده، متحیر گردیدهام.(IR)

Psalms 88:15 I am afflicted{H6041} and ready to die{H1478}{H8802)} from my youth{H5290} up: while I suffer{H5375}{H8804)} thy terrors{H367} I am distracted{H6323}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. (kjv)

======= Psalm 88:16 ============

Psalms 88:16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.(asv)

Psalms 88:16 حدت خشم تو بر من گذشته است و خوفهای تو مرا هلاک ساخته.(IR)

Psalms 88:16 Thy fierce wrath{H2740} goeth over{H5674}{H8804)} me; thy terrors{H1161} have cut me off{H6789}{H8768)}. (kjv-strongs#)

Psa 88:16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. (kjv)

======= Psalm 88:17 ============

Psalms 88:17 They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.(asv)

Psalms 88:17 مثل آب دور مرا گرفته است تمامیِ روز و مرا از هر سو احاطه نموده.(IR)

Psalms 88:17 They came round about{H5437}{H8804)} me daily{H3117} like water{H4325}; they compassed{H5362}{H8689)} me about together{H3162}. (kjv-strongs#)

Psa 88:17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. (kjv)

======= Psalm 88:18 ============

Psalms 88:18 Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.(asv)

Psalms 88:18 یاران و دوستان را از من دور کردهای و آشنایانم را در تاریکی.(IR)

Psalms 88:18 Lover{H157}{H8802)} and friend{H7453} hast thou put far{H7368}{H8689)} from me, and mine acquaintance{H3045}{H8794)} into darkness{H4285}. (kjv-strongs#)

Psa 88:18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.(kjv)

======= Psalm 89:1 ============

Psalms 89:1 [Maschil of Ethan the Ezrahite]. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.(asv)

Psalms 89:1 {قصیدهٔ ایتانِ ازراحی} رحمتهای خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلاً بعد نسل اعلام خواهم کرد.(IR)

Psalms 89:1 Maschil{H4905}{H8688)} of Ethan{H387} the Ezrahite{H250}. I will sing{H7891}{H8799)} of the mercies{H2617} of the LORD{H3068} for ever{H5769}: with my mouth{H6310} will I make known{H3045}{H8686)} thy faithfulness{H530} to all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Psa 89:1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. (kjv)

======= Psalm 89:2 ============

Psalms 89:2 For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.(asv)

Psalms 89:2 زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالآباد و امانت خویش را در افلاک پایدار خواهی ساخت.(IR)

Psalms 89:2 For I have said{H559}{H8804)}, Mercy{H2617} shall be built up{H1129}{H8735)} for ever{H5769}: thy faithfulness{H530} shalt thou establish{H3559}{H8686)} in the very heavens{H8064}. (kjv-strongs#)

Psa 89:2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. (kjv)

======= Psalm 89:3 ============

Psalms 89:3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:(asv)

Psalms 89:3 با برگزیدهٔ خود عهد بستهام. برای بندهٔ خویش داود قسم خوردهام.(IR)

Psalms 89:3 I have made{H3772}{H8804)} a covenant{H1285} with my chosen{H972}, I have sworn{H7650}{H8738)} unto David{H1732} my servant{H5650}, (kjv-strongs#)

Psa 89:3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, (kjv)

======= Psalm 89:4 ============

Psalms 89:4 Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. {{Selah(asv)

Psalms 89:4 که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالآباد و تخت تو را نسلاً بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.(IR)

Psalms 89:4 Thy seed{H2233} will I establish{H3559}{H8686)} for{H5704} ever{H5769}, and build up{H1129}{H8804)} thy throne{H3678} to all{H1755} generations{H1755}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 89:4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. (kjv)

======= Psalm 89:5 ============

Psalms 89:5 And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.(asv)

Psalms 89:5 و آسمانها کارهای عجیب تو را ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را در جماعت مقدسان.(IR)

Psalms 89:5 And the heavens{H8064} shall praise{H3034}{H8686)} thy wonders{H6382}, O LORD{H3068}: thy faithfulness{H530} also in the congregation{H6951} of the saints{H6918}. (kjv-strongs#)

Psa 89:5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. (kjv)

======= Psalm 89:6 ============

Psalms 89:6 For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,(asv)

Psalms 89:6 زیرا کیست در آسمانها که با خداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟(IR)

Psalms 89:6 For who in the heaven{H7834} can be compared{H6186}{H8799)} unto the LORD{H3068}? who among the sons{H1121} of the mighty{H410} can be likened{H1819}{H8799)} unto the LORD{H3068}? (kjv-strongs#)

Psa 89:6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? (kjv)

======= Psalm 89:7 ============

Psalms 89:7 A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?(asv)

Psalms 89:7 خدا بینهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.(IR)

Psalms 89:7 God{H410} is greatly{H7227} to be feared{H6206}{H8737)} in the assembly{H5475} of the saints{H6918}, and to be had in reverence{H3372}{H8737)} of all them that are about{H5439} him. (kjv-strongs#)

Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. (kjv)

======= Psalm 89:8 ============

Psalms 89:8 O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.(asv)

Psalms 89:8 ای یهوه خدای لشکرها کیست ای یاه قدیر مانند تو؟ و امانت تو،تو را احاطه میکند.(IR)

Psalms 89:8 O LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}, who is a strong{H2626} LORD{H3050} like unto thee? or to thy faithfulness{H530} round about{H5439} thee? (kjv-strongs#)

Psa 89:8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? (kjv)

======= Psalm 89:9 ============

Psalms 89:9 Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.(asv)

Psalms 89:9 بر تکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلند میشود، آنها را ساکن میگردانی.(IR)

Psalms 89:9 Thou rulest{H4910}{H8802)} the raging{H1348} of the sea{H3220}: when the waves{H1530} thereof arise{H7721}{H8800)}, thou stillest{H7623}{H8762)} them. (kjv-strongs#)

Psa 89:9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. (kjv)

======= Psalm 89:10 ============

Psalms 89:10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.(asv)

Psalms 89:10 رهب را مثل کشته شده خرد شکستهای. به بازوی زورآور خویش دشمنانت را پراکنده نمودهای.(IR)

Psalms 89:10 Thou hast broken{H1792} Rahab{H7294} in pieces{H1792}{H8765)}, as one that is slain{H2491}; thou hast scattered{H6340}{H8765)} thine enemies{H341}{H8802)} with thy strong{H5797} arm{H2220}. (kjv-strongs#)

Psa 89:10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. (kjv)

======= Psalm 89:11 ============

Psalms 89:11 The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.(asv)

Psalms 89:11 آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون و پری آن را تو بنیاد نهادهای.(IR)

Psalms 89:11 The heavens{H8064} are thine, the earth{H776} also is thine: as for the world{H8398} and the fulness{H4393} thereof, thou hast founded{H3245}{H8804)} them. (kjv-strongs#)

Psa 89:11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. (kjv)

======= Psalm 89:12 ============

Psalms 89:12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.(asv)

Psalms 89:12 شمال و جنوب را تو آفریدهای. تابور و حرمون به نام تو شادی میکنند.(IR)

Psalms 89:12 The north{H6828} and the south{H3225} thou hast created{H1254}{H8804)} them: Tabor{H8396} and Hermon{H2768} shall rejoice{H7442}{H8762)} in thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 89:12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. (kjv)

======= Psalm 89:13 ============

Psalms 89:13 Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.(asv)

Psalms 89:13 بازوی تو با قوت است. دست تو زورآور است و دست راست تو متعال.(IR)

Psalms 89:13 Thou hast a mighty{H1369} arm{H2220}: strong{H5810}{H8799)} is thy hand{H3027}, and high{H7311}{H8799)} is thy right hand{H3225}. (kjv-strongs#)

Psa 89:13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. (kjv)

======= Psalm 89:14 ============

Psalms 89:14 Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.(asv)

Psalms 89:14 عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو میخرامند.(IR)

Psalms 89:14 Justice{H6664} and judgment{H4941} are the habitation{H4349} of thy throne{H3678}: mercy{H2617} and truth{H571} shall go{H6923}{H8762)} before thy face{H6440}. (kjv-strongs#)

Psa 89:14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. (kjv)

======= Psalm 89:15 ============

Psalms 89:15 Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.(asv)

Psalms 89:15 خوشابحال قومی که آواز شادمانی را میدانند. در نور روی تو ای خداوند خواهند خرامید.(IR)

Psalms 89:15 Blessed{H835} is the people{H5971} that know{H3045}{H8802)} the joyful sound{H8643}: they shall walk{H1980}{H8762)}, O LORD{H3068}, in the light{H216} of thy countenance{H6440}. (kjv-strongs#)

Psa 89:15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. (kjv)

======= Psalm 89:16 ============

Psalms 89:16 In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.(asv)

Psalms 89:16 در نام تو شادمان خواهند شد تمامیِ روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.(IR)

Psalms 89:16 In thy name{H8034} shall they rejoice{H1523}{H8799)} all the day{H3117}: and in thy righteousness{H6666} shall they be exalted{H7311}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 89:16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. (kjv)

======= Psalm 89:17 ============

Psalms 89:17 For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.(asv)

Psalms 89:17 زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندیِ تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.(IR)

Psalms 89:17 For thou art the glory{H8597} of their strength{H5797}: and in thy favour{H7522} our horn{H7161} shall be exalted{H7311}{H8799)}{H8675)}{H7311}{H8686)}. (kjv-strongs#)

Psa 89:17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. (kjv)

======= Psalm 89:18 ============

Psalms 89:18 For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.(asv)

Psalms 89:18 زیرا که سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.(IR)

Psalms 89:18 For the LORD{H3068} is our defence{H4043}; and the Holy One{H6918} of Israel{H3478} is our king{H4428}. (kjv-strongs#)

Psa 89:18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. (kjv)

======= Psalm 89:19 ============

Psalms 89:19 Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.(asv)

Psalms 89:19 آنگاه در عالم رؤیا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیدهای از قوم را ممتاز کردم.(IR)

Psalms 89:19 Then thou spakest{H1696}{H8765)} in vision{H2377} to thy holy one{H2623}, and saidst{H559}{H8799)}, I have laid{H7737}{H8765)} help{H5828} upon one that is mighty{H1368}; I have exalted{H7311}{H8689)} one chosen{H977}{H8803)} out of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Psa 89:19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. (kjv)

======= Psalm 89:20 ============

Psalms 89:20 I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:(asv)

Psalms 89:20 بندهٔ خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.(IR)

Psalms 89:20 I have found{H4672}{H8804)} David{H1732} my servant{H5650}; with my holy{H6944} oil{H8081} have I anointed{H4886}{H8804)} him: (kjv-strongs#)

Psa 89:20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: (kjv)

======= Psalm 89:21 ============

Psalms 89:21 With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.(asv)

Psalms 89:21 که دست من با او استوار خواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهد گردانید.(IR)

Psalms 89:21 With whom my hand{H3027} shall be established{H3559}{H8735)}: mine arm{H2220} also shall strengthen{H553}{H8762)} him. (kjv-strongs#)

Psa 89:21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. (kjv)

======= Psalm 89:22 ============

Psalms 89:22 The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.(asv)

Psalms 89:22 دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.(IR)

Psalms 89:22 The enemy{H341}{H8802)} shall not exact{H5378}{H8686)} upon him; nor the son{H1121} of wickedness{H5766} afflict{H6031}{H8762)} him. (kjv-strongs#)

Psa 89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. (kjv)

======= Psalm 89:23 ============

Psalms 89:23 And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.(asv)

Psalms 89:23 و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که از او نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.(IR)

Psalms 89:23 And I will beat down{H3807}{H8804)} his foes{H6862} before his face{H6440}, and plague{H5062}{H8799)} them that hate{H8130}{H8764)} him. (kjv-strongs#)

Psa 89:23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. (kjv)

======= Psalm 89:24 ============

Psalms 89:24 But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.(asv)

Psalms 89:24 و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ او مرتفع خواهد شد.(IR)

Psalms 89:24 But my faithfulness{H530} and my mercy{H2617} shall be with him: and in my name{H8034} shall his horn{H7161} be exalted{H7311}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 89:24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. (kjv)

======= Psalm 89:25 ============

Psalms 89:25 I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.(asv)

Psalms 89:25 دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.(IR)

Psalms 89:25 I will set{H7760}{H8804)} his hand{H3027} also in the sea{H3220}, and his right hand{H3225} in the rivers{H5104}. (kjv-strongs#)

Psa 89:25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. (kjv)

======= Psalm 89:26 ============

Psalms 89:26 He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.(asv)

Psalms 89:26 او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخرهٔ نجات من.(IR)

Psalms 89:26 He shall cry{H7121}{H8799)} unto me, Thou art my father{H1}, my God{H410}, and the rock{H6697} of my salvation{H3444}. (kjv-strongs#)

Psa 89:26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. (kjv)

======= Psalm 89:27 ============

Psalms 89:27 I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth.(asv)

Psalms 89:27 من نیز او را نخستزاده خود خواهم ساخت، بلندتر از پادشاهان جهان.(IR)

Psalms 89:27 Also I will make{H5414}{H8799)} him my firstborn{H1060}, higher{H5945} than the kings{H4428} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 89:27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. (kjv)

======= Psalm 89:28 ============

Psalms 89:28 My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.(asv)

Psalms 89:28 رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالآباد و عهد من با او استوار خواهد بود.(IR)

Psalms 89:28 My mercy{H2617} will I keep{H8104}{H8799)} for him for evermore{H5769}, and my covenant{H1285} shall stand fast{H539}{H8737)} with him. (kjv-strongs#)

Psa 89:28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. (kjv)

======= Psalm 89:29 ============

Psalms 89:29 His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.(asv)

Psalms 89:29 و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالآباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.(IR)

Psalms 89:29 His seed{H2233} also will I make{H7760}{H8804)} to endure for ever{H5703}, and his throne{H3678} as the days{H3117} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Psa 89:29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. (kjv)

======= Psalm 89:30 ============

Psalms 89:30 If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;(asv)

Psalms 89:30 اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و در احکام من سلوک ننمایند،(IR)

Psalms 89:30 If his children{H1121} forsake{H5800}{H8799)} my law{H8451}, and walk{H3212}{H8799)} not in my judgments{H4941}; (kjv-strongs#)

Psa 89:30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; (kjv)

======= Psalm 89:31 ============

Psalms 89:31 If they break my statutes, And keep not my commandments;(asv)

Psalms 89:31 اگر فرایض مرا بشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،(IR)

Psalms 89:31 If they break{H2490}{H8762)} my statutes{H2708}, and keep{H8104}{H8799)} not my commandments{H4687}; (kjv-strongs#)

Psa 89:31 If they break my statutes, and keep not my commandments; (kjv)

======= Psalm 89:32 ============

Psalms 89:32 Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.(asv)

Psalms 89:32 آنگاه معصیت ایشان را به عصا تأدیب خواهم نمود و گناه ایشان را به تازیانهها.(IR)

Psalms 89:32 Then will I visit{H6485}{H8804)} their transgression{H6588} with the rod{H7626}, and their iniquity{H5771} with stripes{H5061}. (kjv-strongs#)

Psa 89:32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. (kjv)

======= Psalm 89:33 ============

Psalms 89:33 But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.(asv)

Psalms 89:33 لیکن رحمت خود را از او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.(IR)

Psalms 89:33 Nevertheless my lovingkindness{H2617} will I not utterly take{H6331}{H8686)} from him, nor suffer my faithfulness{H530} to fail{H8266}{H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 89:33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. (kjv)

======= Psalm 89:34 ============

Psalms 89:34 My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.(asv)

Psalms 89:34 عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.(IR)

Psalms 89:34 My covenant{H1285} will I not break{H2490}{H8762)}, nor alter{H8138}{H8762)} the thing that is gone out{H4161} of my lips{H8193}. (kjv-strongs#)

Psa 89:34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. (kjv)

======= Psalm 89:35 ============

Psalms 89:35 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:(asv)

Psalms 89:35 یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.(IR)

Psalms 89:35 Once{H259} have I sworn{H7650}{H8738)} by my holiness{H6944} that I will not lie{H3576}{H8762)} unto David{H1732}. (kjv-strongs#)

Psa 89:35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. (kjv)

======= Psalm 89:36 ============

Psalms 89:36 His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.(asv)

Psalms 89:36 که ذریت او باقی خواهد بود تا ابدالآباد و تخت او به حضور من مثل آفتاب،(IR)

Psalms 89:36 His seed{H2233} shall endure for ever{H5769}, and his throne{H3678} as the sun{H8121} before me. (kjv-strongs#)

Psa 89:36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. (kjv)

======= Psalm 89:37 ============

Psalms 89:37 It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. {{Selah(asv)

Psalms 89:37 مثل ماه ثابت خواهد بود تا ابدالآباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.(IR)

Psalms 89:37 It shall be established{H3559}{H8735)} for ever{H5769} as the moon{H3394}, and as a faithful{H539}{H8737)} witness{H5707} in heaven{H7834}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 89:37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. (kjv)

======= Psalm 89:38 ============

Psalms 89:38 But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.(asv)

Psalms 89:38 لیکن تو ترک کردهای و دور انداختهای و با مسیح خود غضبناک شدهای.(IR)

Psalms 89:38 But thou hast cast off{H2186}{H8804)} and abhorred{H3988}{H8799)}, thou hast been wroth{H5674}{H8694)} with thine anointed{H4899}. (kjv-strongs#)

Psa 89:38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. (kjv)

======= Psalm 89:39 ============

Psalms 89:39 Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.(asv)

Psalms 89:39 عهد بندهٔ خود را باطل ساختهای و تاج او را بر زمین انداخته، بیعصمت کردهای.(IR)

Psalms 89:39 Thou hast made void{H5010}{H8765)} the covenant{H1285} of thy servant{H5650}: thou hast profaned{H2490}{H8765)} his crown{H5145} by casting it to the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 89:39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. (kjv)

======= Psalm 89:40 ============

Psalms 89:40 Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.(asv)

Psalms 89:40 جمیع حصارهایش را شکسته و قلعههای او را خراب نمودهای.(IR)

Psalms 89:40 Thou hast broken down{H6555}{H8804)} all his hedges{H1448}; thou hast brought{H7760}{H8804)} his strong holds{H4013} to ruin{H4288}. (kjv-strongs#)

Psa 89:40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. (kjv)

======= Psalm 89:41 ============

Psalms 89:41 All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.(asv)

Psalms 89:41 همهٔ راه گذران او را تاراج میکنند و او نزد همسایگانخود عار گردیده است.(IR)

Psalms 89:41 All that pass by{H5674}{H8802)} the way{H1870} spoil{H8155}{H8804)} him: he is a reproach{H2781} to his neighbours{H7934}. (kjv-strongs#)

Psa 89:41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. (kjv)

======= Psalm 89:42 ============

Psalms 89:42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.(asv)

Psalms 89:42 دست راست خصمان او را برافراشته، و همهٔ دشمنانش را مسرور ساختهای.(IR)

Psalms 89:42 Thou hast set up{H7311}{H8689)} the right hand{H3225} of his adversaries{H6862}; thou hast made all his enemies{H341}{H8802)} to rejoice{H8055}{H8689)}. (kjv-strongs#)

Psa 89:42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. (kjv)

======= Psalm 89:43 ============

Psalms 89:43 Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.(asv)

Psalms 89:43 دم شمشیر او را نیز برگردانیدهای و او را در جنگ پایدار نساختهای.(IR)

Psalms 89:43 Thou hast also turned{H7725}{H8686)} the edge{H6697} of his sword{H2719}, and hast not made him to stand{H6965}{H8689)} in the battle{H4421}. (kjv-strongs#)

Psa 89:43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. (kjv)

======= Psalm 89:44 ============

Psalms 89:44 Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.(asv)

Psalms 89:44 جلال او را باطل ساخته و تخت او را به زمین انداختهای.(IR)

Psalms 89:44 Thou hast made his glory{H2892} to cease{H7673}{H8689)}, and cast{H4048} his throne{H3678} down{H4048}{H8765)} to the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 89:44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. (kjv)

======= Psalm 89:45 ============

Psalms 89:45 The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. {{Selah(asv)

Psalms 89:45 ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیدهای، سلاه.(IR)

Psalms 89:45 The days{H3117} of his youth{H5934} hast thou shortened{H7114}{H8689)}: thou hast covered{H5844}{H8689)} him with shame{H955}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 89:45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. (kjv)

======= Psalm 89:46 ============

Psalms 89:46 How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire?(asv)

Psalms 89:46 تا به کی ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟(IR)

Psalms 89:46 How long, LORD{H3068}? wilt thou hide{H5641}{H8735)} thyself for ever{H5331}? shall thy wrath{H2534} burn{H1197}{H8799)} like fire{H784}? (kjv-strongs#)

Psa 89:46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? (kjv)

======= Psalm 89:47 ============

Psalms 89:47 Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!(asv)

Psalms 89:47 به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامیِ بنیآدم را برای بطالت آفریدهای؟(IR)

Psalms 89:47 Remember{H2142}{H8798)} how short{H2465} my time is: wherefore hast thou made{H1254}{H8804)} all men{H1121}{H120} in vain{H7723}? (kjv-strongs#)

Psa 89:47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? (kjv)

======= Psalm 89:48 ============

Psalms 89:48 What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? {{Selah(asv)

Psalms 89:48 کدام آدمی زنده است که موت را نخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبر خلاص خواهد ساخت؟ سلاه.(IR)

Psalms 89:48 What man{H1397} is he that liveth{H2421}{H8799)}, and shall not see{H7200}{H8799)} death{H4194}? shall he deliver{H4422}{H8762)} his soul{H5315} from the hand{H3027} of the grave{H7585}? Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 89:48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. (kjv)

======= Psalm 89:49 ============

Psalms 89:49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?(asv)

Psalms 89:49 ای خداوند رحمتهای قدیم تو کجاست که برای داود به امانت خود قسم خوردی؟(IR)

Psalms 89:49 Lord{H136}, where are thy former{H7223} lovingkindnesses{H2617}, which thou swarest{H7650}{H8738)} unto David{H1732} in thy truth{H530}? (kjv-strongs#)

Psa 89:49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? (kjv)

======= Psalm 89:50 ============

Psalms 89:50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples,(asv)

Psalms 89:50 ای خداوند ملامت بندهٔ خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیار در سینه خود متحمل میباشم.(IR)

Psalms 89:50 Remember{H2142}{H8798)}, Lord{H136}, the reproach{H2781} of thy servants{H5650}; how I do bear{H5375}{H8800)} in my bosom{H2436} the reproach of all the mighty{H7227} people{H5971}; (kjv-strongs#)

Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; (kjv)

======= Psalm 89:51 ============

Psalms 89:51 Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.(asv)

Psalms 89:51 که دشمنان تو ای خداوند ملامت کردهاند، یعنی آثار مسیح تو را ملامت نمودهاند.(IR)

Psalms 89:51 Wherewith thine enemies{H341}{H8802)} have reproached{H2778}{H8765)}, O LORD{H3068}; wherewith they have reproached{H2778}{H8765)} the footsteps{H6119} of thine anointed{H4899}. (kjv-strongs#)

Psa 89:51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. (kjv)

======= Psalm 89:52 ============

Psalms 89:52 Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen.(asv)

Psalms 89:52 خداوند متبارک باد تا ابدالآباد. آمین و آمین.(IR)

Psalms 89:52 Blessed{H1288}{H8803)} be the LORD{H3068} for evermore{H5769}. Amen{H543}, and Amen{H543}. (kjv-strongs#)

Psa 89:52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.(kjv)

======= Psalm 90:1 ============

Psalms 90:1 [A Prayer of Moses the man of God]. Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations.(asv)

Psalms 90:1 {دعای موسی مرد خدا} ای خداوند مسکن ما تو بودهای، در جمیع نسلها،(IR)

Psalms 90:1 A Prayer{H8605} of Moses{H4872} the man{H376} of God{H430}. Lord{H136}, thou hast been our dwelling place{H4583} in all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Psa 90:1 Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. (kjv)

======= Psalm 90:2 ============

Psalms 90:2 Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God.(asv)

Psalms 90:2 قبل از آنکه کوهها به وجود آید و زمین و ربع مسکون را بیافرینی. از ازل تا به ابد تو خدا هستی.(IR)

Psalms 90:2 Before the mountains{H2022} were brought forth{H3205}{H8795)}, or ever thou hadst formed{H2342}{H8787)} the earth{H776} and the world{H8398}, even from everlasting{H5769} to{H5704} everlasting{H5769}, thou art God{H410}. (kjv-strongs#)

Psa 90:2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. (kjv)

======= Psalm 90:3 ============

Psalms 90:3 Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.(asv)

Psalms 90:3 انسان را به غباربرمیگردانی، و میگویی ای بنیآدم رجوع نمایید.(IR)

Psalms 90:3 Thou turnest{H7725}{H8686)} man{H582} to destruction{H1793}; and sayest{H559}{H8799)}, Return{H7725}{H8798)}, ye children{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#)

Psa 90:3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. (kjv)

======= Psalm 90:4 ============

Psalms 90:4 For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.(asv)

Psalms 90:4 زیرا که هزار سال در نظر تو مثل دیروز است که گذشته باشد و مثل پاسی از شب.(IR)

Psalms 90:4 For a thousand{H505} years{H8141} in thy sight{H5869} are but as{H3117} yesterday{H865} when it is past{H5674}{H8799)}, and as a watch{H821} in the night{H3915}. (kjv-strongs#)

Psa 90:4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. (kjv)

======= Psalm 90:5 ============

Psalms 90:5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.(asv)

Psalms 90:5 مثل سیلاب ایشان را رفتهای و مثل خواب شدهاند. بامدادان مثل گیاهی که میروید.(IR)

Psalms 90:5 Thou carriest them away as with a flood{H2229}{H8804)}; they are as a sleep{H8142}: in the morning{H1242} they are like grass{H2682} which groweth up{H2498}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 90:5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. (kjv)

======= Psalm 90:6 ============

Psalms 90:6 In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.(asv)

Psalms 90:6 بامدادان میشکفدْ و میروید. شامگاهان بریده و پژمرده میشود.(IR)

Psalms 90:6 In the morning{H1242} it flourisheth{H6692}{H8686)}, and groweth up{H2498}{H8804)}; in the evening{H6153} it is cut down{H4135}{H8787)}, and withereth{H3001}{H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 90:6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. (kjv)

======= Psalm 90:7 ============

Psalms 90:7 For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.(asv)

Psalms 90:7 زیرا که در غضب تو کاهیده میشویم و در خشم تو پریشان میگردیم.(IR)

Psalms 90:7 For we are consumed{H3615}{H8804)} by thine anger{H639}, and by thy wrath{H2534} are we troubled{H926}{H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 90:7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. (kjv)

======= Psalm 90:8 ============

Psalms 90:8 Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.(asv)

Psalms 90:8 چونکه گناهان ما را در نظر خود گذاردهای و خفایای ما را در نور روی خویش.(IR)

Psalms 90:8 Thou hast set{H7896}{H8804)} our iniquities{H5771} before thee, our secret{H5956}{H8803)} sins in the light{H3974} of thy countenance{H6440}. (kjv-strongs#)

Psa 90:8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. (kjv)

======= Psalm 90:9 ============

Psalms 90:9 For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh.(asv)

Psalms 90:9 زیرا که تمام روزهای ما در خشم تو سپری شد و سالهای خود را مثل خیالی بسر بردهایم.(IR)

Psalms 90:9 For all our days{H3117} are passed away{H6437}{H8804)} in thy wrath{H5678}: we spend{H3615}{H8765)} our years{H8141} as a tale{H1899} that is told. (kjv-strongs#)

Psa 90:9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. (kjv)

======= Psalm 90:10 ============

Psalms 90:10 The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away.(asv)

Psalms 90:10 ایام عمر ما هفتاد سال است و اگر از بنیه، هشتاد سال باشد. لیکن فخر آنها محنت و بطالت است زیرا به زودی تمام شده، پرواز میکنیم.(IR)

Psalms 90:10 The days{H3117} of our years{H8141} are threescore{H7657} years{H8141} and ten{H7657}; and if by reason of strength{H1369} they be fourscore{H8084} years{H8141}, yet is their strength{H7296} labour{H5999} and sorrow{H205}; for it is soon{H2440} cut off{H1468}{H8804)}, and we fly away{H5774}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 90:10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. (kjv)

======= Psalm 90:11 ============

Psalms 90:11 Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?(asv)

Psalms 90:11 کیست که شدت خشم تو را میداند و غضب تو را چنانکه از تو میباید ترسید؟(IR)

Psalms 90:11 Who knoweth{H3045}{H8802)} the power{H5797} of thine anger{H639}? even according to thy fear{H3374}, so is thy wrath{H5678}. (kjv-strongs#)

Psa 90:11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. (kjv)

======= Psalm 90:12 ============

Psalms 90:12 So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom.(asv)

Psalms 90:12 ما را تعلیم ده تا ایام خود را بشماریم تا دل خردمندی را حاصل نماییم.(IR)

Psalms 90:12 So teach{H3045}{H8685)} us to number{H4487}{H8800)} our days{H3117}, that we may apply{H935}{H8686)} our hearts{H3824} unto wisdom{H2451}. (kjv-strongs#)

Psa 90:12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. (kjv)

======= Psalm 90:13 ============

Psalms 90:13 Return, O Jehovah; How long? And let it repent thee concerning thy servants.(asv)

Psalms 90:13 رجوع کن ای خداوند ! تا به کی؟ و بر بندگان خود شفقت فرما.(IR)

Psalms 90:13 Return{H7725}{H8798)}, O LORD{H3068}, how long? and let it repent{H5162}{H8734)} thee concerning thy servants{H5650}. (kjv-strongs#)

Psa 90:13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. (kjv)

======= Psalm 90:14 ============

Psalms 90:14 Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days.(asv)

Psalms 90:14 صبحگاهان ما را از رحمت خود سیر کن تا تمامیِ عمر خود ترنم و شادی نماییم.(IR)

Psalms 90:14 O satisfy{H7646}{H8761)} us early{H1242} with thy mercy{H2617}; that we may rejoice{H7442}{H8762)} and be glad{H8055}{H8799)} all our days{H3117}. (kjv-strongs#)

Psa 90:14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. (kjv)

======= Psalm 90:15 ============

Psalms 90:15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.(asv)

Psalms 90:15 ما را شادمان گردان به عوض ایامی که ما را مبتلا ساختی و سالهایی که بدی را دیدهایم.(IR)

Psalms 90:15 Make us glad{H8055}{H8761)} according to the days{H3117} wherein thou hast afflicted{H6031}{H8765)} us, and the years{H8141} wherein we have seen{H7200}{H8804)} evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Psa 90:15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. (kjv)

======= Psalm 90:16 ============

Psalms 90:16 Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.(asv)

Psalms 90:16 اعمال تو بر بندگانت ظاهر بشود و کبریایی تو بر فرزندان ایشان.(IR)

Psalms 90:16 Let thy work{H6467} appear{H7200}{H8735)} unto thy servants{H5650}, and thy glory{H1926} unto their children{H1121}. (kjv-strongs#)

Psa 90:16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. (kjv)

======= Psalm 90:17 ============

Psalms 90:17 And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it.(asv)

Psalms 90:17 جمال خداوند خدای ما بر ما باد و عمل دستهای ما را بر ما استوار ساز! عمل دستهای ما را استوار گردان!(IR)

Psalms 90:17 And let the beauty{H5278} of the LORD{H3068} our God{H430} be upon us: and establish{H3559}{H8786)} thou the work{H4639} of our hands{H3027} upon us; yea, the work{H4639} of our hands{H3027} establish{H3559}{H8786)} thou it. (kjv-strongs#)

Psa 90:17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.(kjv)

======= Psalm 91:1 ============

Psalms 91:1 He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(asv)

Psalms 91:1 آنکه در ستر حضرت اعلی نشستهاست، زیر سایهٔ قادرمطلق ساکن خواهد بود.(IR)

Psalms 91:1 He that dwelleth{H3427}{H8802)} in the secret{H5643} place of the most High{H5945} shall abide{H3885}{H8698)} under the shadow{H6738} of the Almighty{H7706}. (kjv-strongs#)

Psa 91:1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. (kjv)

======= Psalm 91:2 ============

Psalms 91:2 I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.(asv)

Psalms 91:2 دربارهٔ خداوند میگویم که او ملجا و قلعه من است و خدای من که بر او توکل دارم.(IR)

Psalms 91:2 I will say{H559}{H8799)} of the LORD{H3068}, He is my refuge{H4268} and my fortress{H4686}: my God{H430}; in him will I trust{H982}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 91:2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. (kjv)

======= Psalm 91:3 ============

Psalms 91:3 For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence.(asv)

Psalms 91:3 زیرا که او تو را از دام صیاد خواهد رهانید و از وبای خبیث.(IR)

Psalms 91:3 Surely he shall deliver{H5337}{H8686)} thee from the snare{H6341} of the fowler{H3353}, and from the noisome{H1942} pestilence{H1698}. (kjv-strongs#)

Psa 91:3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. (kjv)

======= Psalm 91:4 ============

Psalms 91:4 He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.(asv)

Psalms 91:4 به پرهای خود تو را خواهد پوشانید و زیر بالهایش پناه خواهی گرفت. راستیِ او تو را مجن و سپر خواهد بود.(IR)

Psalms 91:4 He shall cover{H5526}{H8686)} thee with his feathers{H84}, and under his wings{H3671} shalt thou trust{H2620}{H8799)}: his truth{H571} shall be thy shield{H6793} and buckler{H5507}. (kjv-strongs#)

Psa 91:4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. (kjv)

======= Psalm 91:5 ============

Psalms 91:5 Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;(asv)

Psalms 91:5 از خوفی در شب نخواهی ترسید و نه از تیری که در روز میپرد.(IR)

Psalms 91:5 Thou shalt not be afraid{H3372}{H8799)} for the terror{H6343} by night{H3915}; nor for the arrow{H2671} that flieth{H5774}{H8799)} by day{H3119}; (kjv-strongs#)

Psa 91:5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; (kjv)

======= Psalm 91:6 ============

Psalms 91:6 For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.(asv)

Psalms 91:6 و نه از وبایی که در تاریکی میخرامد و نه از طاعونی که وقت ظهر فساد میکند.(IR)

Psalms 91:6 Nor for the pestilence{H1698} that walketh{H1980}{H8799)} in darkness{H652}; nor for the destruction{H6986} that wasteth{H7736}{H8799)} at noonday{H6672}. (kjv-strongs#)

Psa 91:6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. (kjv)

======= Psalm 91:7 ============

Psalms 91:7 A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; [But] it shall not come nigh thee.(asv)

Psalms 91:7 هزار نفر به جانب تو خواهند افتاد و دههزار به دست راست تو. لیکن نزد تو نخواهد رسید.(IR)

Psalms 91:7 A thousand{H505} shall fall{H5307}{H8799)} at thy side{H6654}, and ten thousand{H7233} at thy right hand{H3225}; but it shall not come nigh{H5066}{H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Psa 91:7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. (kjv)

======= Psalm 91:8 ============

Psalms 91:8 Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.(asv)

Psalms 91:8 فقط به چشمان خود خواهی نگریست و پاداش شریران را خواهی دید.(IR)

Psalms 91:8 Only with thine eyes{H5869} shalt thou behold{H5027}{H8686)} and see{H7200}{H8799)} the reward{H8011} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Psa 91:8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. (kjv)

======= Psalm 91:9 ============

Psalms 91:9 For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation;(asv)

Psalms 91:9 زیرا گفتی تو ای خداوند ملجای من هستی و حضرت اعلی را مأوای خویش گردانیدهای.(IR)

Psalms 91:9 Because thou hast made{H7760}{H8804)} the LORD{H3068}, which is my refuge{H4268}, even the most High{H5945}, thy habitation{H4583}; (kjv-strongs#)

Psa 91:9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; (kjv)

======= Psalm 91:10 ============

Psalms 91:10 There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent.(asv)

Psalms 91:10 هیچ بدی بر تو واقع نخواهد شد و بلایی نزد خیمهٔ تو نخواهد رسید.(IR)

Psalms 91:10 There shall no evil{H7451} befall{H579}{H8792)} thee, neither shall any plague{H5061} come nigh{H7126}{H8799)} thy dwelling{H168}. (kjv-strongs#)

Psa 91:10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. (kjv)

======= Psalm 91:11 ============

Psalms 91:11 For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.(asv)

Psalms 91:11 زیرا که فرشتگان خود را دربارهٔ تو امر خواهد فرمود تا در تمامیِ راههایت تو را حفظ نمایند.(IR)

Psalms 91:11 For he shall give his angels{H4397} charge{H6680}{H8762)} over thee, to keep{H8104}{H8800)} thee in all thy ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Psa 91:11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. (kjv)

======= Psalm 91:12 ============

Psalms 91:12 They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.(asv)

Psalms 91:12 تو را بر دستهای خود برخواهند داشت، مبادا پای خود را به سنگ بزنی.(IR)

Psalms 91:12 They shall bear thee up{H5375}{H8799)} in their hands{H3709}, lest thou dash{H5062}{H8799)} thy foot{H7272} against a stone{H68}. (kjv-strongs#)

Psa 91:12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. (kjv)

======= Psalm 91:13 ============

Psalms 91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.(asv)

Psalms 91:13 بر شیر و افعی پای خواهی نهاد؛ شیربچه و اژدها را پایمال خواهی کرد.(IR)

Psalms 91:13 Thou shalt tread{H1869}{H8799)} upon the lion{H7826} and adder{H6620}: the young lion{H3715} and the dragon{H8577} shalt thou trample under feet{H7429}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. (kjv)

======= Psalm 91:14 ============

Psalms 91:14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.(asv)

Psalms 91:14 چونکه به من رغبت دارد او را خواهم رهانید و چونکه به اسم من عارف است او را سرافراز خواهم ساخت.(IR)

Psalms 91:14 Because he hath set his love{H2836}{H8804)} upon me, therefore will I deliver{H6403}{H8762)} him: I will set him on high{H7682}{H8762)}, because he hath known{H3045}{H8804)} my name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 91:14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. (kjv)

======= Psalm 91:15 ============

Psalms 91:15 He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.(asv)

Psalms 91:15 چون مرا خواند او را اجابت خواهم کرد. من در تنگی با او خواهم بود واو را نجات داده، معزز خواهم ساخت.(IR)

Psalms 91:15 He shall call{H7121}{H8799)} upon me, and I will answer{H6030}{H8799)} him: I will be with him in trouble{H6869}; I will deliver{H2502}{H8762)} him, and honour{H3513}{H8762)} him. (kjv-strongs#)

Psa 91:15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. (kjv)

======= Psalm 91:16 ============

Psalms 91:16 With long life will I satisfy him, And show him my salvation.(asv)

Psalms 91:16 به طول ایام او را سیر میگردانم و نجات خویش را بدو نشان خواهم داد.(IR)

Psalms 91:16 With long{H753} life{H3117} will I satisfy{H7646}{H8686)} him, and shew{H7200}{H8686)} him my salvation{H3444}. (kjv-strongs#)

Psa 91:16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.(kjv)

======= Psalm 92:1 ============

Psalms 92:1 [A Psalm, a Song for the sabbath day]. It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;(asv)

Psalms 92:1 {مزمور و سرود برای روز سبت} خداوند را حمد گفتن نیکو است و به نام تو تسبیح خواندن، ای حضرت اعلی.(IR)

Psalms 92:1 A Psalm{H4210} or Song{H7892} for the sabbath{H7676} day{H3117}. It is a good{H2896} thing to give thanks{H3034}{H8687)} unto the LORD{H3068}, and to sing praises{H2167}{H8763)} unto thy name{H8034}, O most High{H5945}: (kjv-strongs#)

Psa 92:1 IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH: (kjv)

======= Psalm 92:2 ============

Psalms 92:2 To show forth thy lovingkindness in the morning, And thy faithfulness every night,(asv)

Psalms 92:2 بامدادان رحمت تو را اعلام نمودن و در هر شب امانت تو را.(IR)

Psalms 92:2 To shew forth{H5046}{H8687)} thy lovingkindness{H2617} in the morning{H1242}, and thy faithfulness{H530} every night{H3915}, (kjv-strongs#)

Psa 92:2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, (kjv)

======= Psalm 92:3 ============

Psalms 92:3 With an instrument of ten strings, and with the psaltery; With a solemn sound upon the harp.(asv)

Psalms 92:3 بر ذات ده اوتار و بر رباب و به نغمه هجایون و بربط.(IR)

Psalms 92:3 Upon an instrument of ten strings{H6218}, and upon the psaltery{H5035}; upon the harp{H3658} with a solemn sound{H1902}. (kjv-strongs#)

Psa 92:3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. (kjv)

======= Psalm 92:4 ============

Psalms 92:4 For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.(asv)

Psalms 92:4 زیرا که ای خداوند مرا به کارهای خودت شادمان ساختهای. بهسبب اعمال دستهای تو ترنم خواهم نمود.(IR)

Psalms 92:4 For thou, LORD{H3068}, hast made me glad{H8055}{H8765)} through thy work{H6467}: I will triumph{H7442}{H8762)} in the works{H4639} of thy hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Psa 92:4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. (kjv)

======= Psalm 92:5 ============

Psalms 92:5 How great are thy works, O Jehovah! Thy thoughts are very deep.(asv)

Psalms 92:5 ای خداوند اعمال تو چه عظیم است و فکرهای تو بینهایت عمیق.(IR)

Psalms 92:5 O LORD{H3068}, how great{H1431}{H8804)} are thy works{H4639}! and thy thoughts{H4284} are very{H3966} deep{H6009}{H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 92:5 O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. (kjv)

======= Psalm 92:6 ============

Psalms 92:6 A brutish man knoweth not; Neither doth a fool understand this:(asv)

Psalms 92:6 مرد وحشی این را نمیداند و جاهل در این تأمل نمیکند.(IR)

Psalms 92:6 A brutish{H1198} man{H376} knoweth{H3045}{H8799)} not; neither doth a fool{H3684} understand{H995}{H8799)} this. (kjv-strongs#)

Psa 92:6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. (kjv)

======= Psalm 92:7 ============

Psalms 92:7 When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.(asv)

Psalms 92:7 وقتی که شریران مثل علف میرویند و جمیع بدکاران میشکفند، برای این است که تا به ابد هلاک گردند.(IR)

Psalms 92:7 When the wicked{H7563} spring{H6524}{H8800)} as the grass{H6212}, and when all the workers{H6466}{H8802)} of iniquity{H205} do flourish{H6692}{H8686)}; it is that they shall be destroyed{H8045}{H8736)} for ever{H5703}: (kjv-strongs#)

Psa 92:7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: (kjv)

======= Psalm 92:8 ============

Psalms 92:8 But thou, O Jehovah, art on high for evermore.(asv)

Psalms 92:8 لیکن تو ای خداوند بر اعلیٰ علیین هستی، تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 92:8 But thou, LORD{H3068}, art most high{H4791} for evermore{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 92:8 But thou, LORD, art most high for evermore. (kjv)

======= Psalm 92:9 ============

Psalms 92:9 For, lo, thine enemies, O Jehovah, For, lo, thine enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.(asv)

Psalms 92:9 زیرا اینک، دشمنان تو ای خداوند، هان دشمنان تو هلاک خواهند شد و جمیع بدکاران پراکنده خواهند شد.(IR)

Psalms 92:9 For, lo, thine enemies{H341}{H8802)}, O LORD{H3068}, for, lo, thine enemies{H341}{H8802)} shall perish{H6}{H8799)}; all the workers{H6466}{H8802)} of iniquity{H205} shall be scattered{H6504}{H8691)}. (kjv-strongs#)

Psa 92:9 For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. (kjv)

======= Psalm 92:10 ============

Psalms 92:10 But my horn hast thou exalted like [the horn of] the wild-ox: I am anointed with fresh oil.(asv)

Psalms 92:10 و اما شاخ مرا مثل شاخ گاو وحشی بلند کردهای و به روغن تازه مسح شدهام.(IR)

Psalms 92:10 But my horn{H7161} shalt thou exalt{H7311}{H8686)} like the horn of an unicorn{H7214}: I shall be anointed{H1101}{H8804)} with fresh{H7488} oil{H8081}. (kjv-strongs#)

Psa 92:10 But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. (kjv)

======= Psalm 92:11 ============

Psalms 92:11 Mine eye also hath seen [my desire] on mine enemies, Mine ears have heard [my desire] of the evil-doers that rise up against me.(asv)

Psalms 92:11 و چشم من بر دشمنانم خواهد نگریست و گوشهای من از شریرانی که با من مقاومت میکنند خواهد شنید.(IR)

Psalms 92:11 Mine eye{H5869} also shall see{H5027}{H8686)} my desire on mine enemies{H7790}, and mine ears{H241} shall hear{H8085}{H8799)} my desire of the wicked{H7489}{H8688)} that rise up{H6965}{H8801)} against me. (kjv-strongs#)

Psa 92:11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. (kjv)

======= Psalm 92:12 ============

Psalms 92:12 The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.(asv)

Psalms 92:12 عادل مثل درخت خرما خواهد شکفت و مثل سرو آزاد در لبنان نمو خواهد کرد.(IR)

Psalms 92:12 The righteous{H6662} shall flourish{H6524}{H8799)} like the palm tree{H8558}: he shall grow{H7685}{H8799)} like a cedar{H730} in Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#)

Psa 92:12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. (kjv)

======= Psalm 92:13 ============

Psalms 92:13 They are planted in the house of Jehovah; They shall flourish in the courts of our God.(asv)

Psalms 92:13 آنانی که در خانهٔ خداوند غرس شدهاند، در صحنهای خدای ما خواهند شکفت.(IR)

Psalms 92:13 Those that be planted{H8362}{H8803)} in the house{H1004} of the LORD{H3068} shall flourish{H6524}{H8686)} in the courts{H2691} of our God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 92:13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. (kjv)

======= Psalm 92:14 ============

Psalms 92:14 They shall still bring forth fruit in old age; They shall be full of sap and green:(asv)

Psalms 92:14 در وقت پیری نیز میوه خواهند آورد و تر و تازه و سبز خواهند بود.(IR)

Psalms 92:14 They shall still bring forth fruit{H5107}{H8799)} in old age{H7872}; they shall be fat{H1879} and flourishing{H7488}; (kjv-strongs#)

Psa 92:14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; (kjv)

======= Psalm 92:15 ============

Psalms 92:15 To show that Jehovah is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in him.(asv)

Psalms 92:15 تا اعلام کنند که خداوند راست است. اوصخره من است و در وی هیچ بیانصافی نیست.(IR)

Psalms 92:15 To shew{H5046}{H8687)} that the LORD{H3068} is upright{H3477}: he is my rock{H6697}, and there is no unrighteousness{H5766}{H8675)}{H5766} in him. (kjv-strongs#)

Psa 92:15 To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.(kjv)

======= Psalm 93:1 ============

Psalms 93:1 Jehovah reigneth; He is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength; he hath girded himself therewith: The world also is established, that it cannot be moved.(asv)

Psalms 93:1 خداوند سلطنت را گرفته و خود را بهجلال آراسته است. خداوند خود را آراسته و کمر خود را به قوت بسته است. ربع مسکون نیز پایدار گردیده است و جنبش نخواهد خورد.(IR)

Psalms 93:1 The LORD{H3068} reigneth{H4427}{H8804)}, he is clothed{H3847}{H8804)} with majesty{H1348}; the LORD{H3068} is clothed{H3847}{H8804)} with strength{H5797}, wherewith he hath girded{H247}{H8694)} himself: the world{H8398} also is stablished{H3559}{H8735)}, that it cannot be moved{H4131}{H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 93:1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. (kjv)

======= Psalm 93:2 ============

Psalms 93:2 Thy throne is established of old: Thou art from everlasting.(asv)

Psalms 93:2 تخت تو از ازل پایدار شده است و تو از قدیم هستی.(IR)

Psalms 93:2 Thy throne{H3678} is established{H3559}{H8737)} of old{H227}: thou art from everlasting{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 93:2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting. (kjv)

======= Psalm 93:3 ============

Psalms 93:3 The floods have lifted up, O Jehovah, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.(asv)

Psalms 93:3 ای خداوند سیلابها برافراشتهاند سیلابها آواز خود را برافراشتهاند. سیلابها خروش خود را برافراشتهاند.(IR)

Psalms 93:3 The floods{H5104} have lifted up{H5375}{H8804)}, O LORD{H3068}, the floods{H5104} have lifted up{H5375}{H8804)} their voice{H6963}; the floods{H5104} lift up{H5375}{H8799)} their waves{H1796}. (kjv-strongs#)

Psa 93:3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. (kjv)

======= Psalm 93:4 ============

Psalms 93:4 Above the voices of many waters, The mighty breakers of the sea, Jehovah on high is mighty.(asv)

Psalms 93:4 فوق آواز آبهای بسیار، فوق امواج زورآور دریا. خداوند در اعلی اعلیین زورآورتر است.(IR)

Psalms 93:4 The LORD{H3068} on high{H4791} is mightier{H117} than the noise{H6963} of many{H7227} waters{H4325}, yea, than the mighty{H117} waves{H4867} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Psa 93:4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. (kjv)

======= Psalm 93:5 ============

Psalms 93:5 Thy testimonies are very sure: Holiness becometh thy house, O Jehovah, for evermore.(asv)

Psalms 93:5 شهادات تو بینهایت امین است. ای خداوند، قدوسیتْ خانهٔ تو را میزیبد تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 93:5 Thy testimonies{H5713} are very{H3966} sure{H539}{H8738)}: holiness{H6944} becometh{H4998}{H8773)} thine house{H1004}, O LORD{H3068}, for ever{H753}{H3117}. (kjv-strongs#)

Psa 93:5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.(kjv)

======= Psalm 94:1 ============

Psalms 94:1 O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.(asv)

Psalms 94:1 ای یهوه خدای ذوالانتقام، ای خدای ذوالانتقام، تجلی فرما!(IR)

Psalms 94:1 O LORD{H3068} God{H410}, to whom vengeance{H5360} belongeth; O God{H410}, to whom vengeance{H5360} belongeth, shew{H3313}{H8685)} thyself. (kjv-strongs#)

Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. (kjv)

======= Psalm 94:2 ============

Psalms 94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud [their] desert.(asv)

Psalms 94:2 ای داور جهان متعال شو و بر متکبران مکافات برسان!(IR)

Psalms 94:2 Lift up{H5375}{H8734)} thyself, thou judge{H8199}{H8802)} of the earth{H776}: render{H7725}{H8685)} a reward{H1576} to the proud{H1343}. (kjv-strongs#)

Psa 94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. (kjv)

======= Psalm 94:3 ============

Psalms 94:3 Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph?(asv)

Psalms 94:3 ای خداوند تا به کی شریران، تا به کی شریران فخر خواهند نمود؟(IR)

Psalms 94:3 LORD{H3068}, how long shall the wicked{H7563}, how long shall the wicked{H7563} triumph{H5937}{H8799)}? (kjv-strongs#)

Psa 94:3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? (kjv)

======= Psalm 94:4 ============

Psalms 94:4 They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.(asv)

Psalms 94:4 حرفها میزنند و سخنان ستمآمیز میگویند. جمیع بدکاران لاف میزنند.(IR)

Psalms 94:4 How long shall they utter{H5042}{H8686)} and speak{H1696}{H8762)} hard things{H6277}? and all the workers{H6466}{H8802)} of iniquity{H205} boast{H559}{H8691)} themselves? (kjv-strongs#)

Psa 94:4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? (kjv)

======= Psalm 94:5 ============

Psalms 94:5 They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.(asv)

Psalms 94:5 ای خداوند، قوم تو را میشکنند و میراث تو را ذلیل میسازند.(IR)

Psalms 94:5 They break in pieces{H1792}{H8762)} thy people{H5971}, O LORD{H3068}, and afflict{H6031}{H8762)} thine heritage{H5159}. (kjv-strongs#)

Psa 94:5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage. (kjv)

======= Psalm 94:6 ============

Psalms 94:6 They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless.(asv)

Psalms 94:6 بیوه زنان و غریبان را میکشند و یتیمان را به قتل میرسانند(IR)

Psalms 94:6 They slay{H2026}{H8799)} the widow{H490} and the stranger{H1616}, and murder{H7523}{H8762)} the fatherless{H3490}. (kjv-strongs#)

Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. (kjv)

======= Psalm 94:7 ============

Psalms 94:7 And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.(asv)

Psalms 94:7 و میگویند یاه نمیبیند و خدای یعقوب ملاحظه نمینماید.(IR)

Psalms 94:7 Yet they say{H559}{H8799)}, The LORD{H3050} shall not see{H7200}{H8799)}, neither shall the God{H430} of Jacob{H3290} regard{H995}{H8799)} it. (kjv-strongs#)

Psa 94:7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. (kjv)

======= Psalm 94:8 ============

Psalms 94:8 Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?(asv)

Psalms 94:8 ای احمقان قوم بفهمید! و ای ابلهان کی تعقل خواهید نمود؟(IR)

Psalms 94:8 Understand{H995}{H8798)}, ye brutish{H1197}{H8802)} among the people{H5971}: and ye fools{H3684}, when will ye be wise{H7919}{H8686)}? (kjv-strongs#)

Psa 94:8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? (kjv)

======= Psalm 94:9 ============

Psalms 94:9 He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?(asv)

Psalms 94:9 او که گوش را غرس نمود، آیا نمیشنود؟ او که چشم را ساخت، آیا نمیبیند؟(IR)

Psalms 94:9 He that planted{H5193}{H8802)} the ear{H241}, shall he not hear{H8085}{H8799)}? he that formed{H3335}{H8802)} the eye{H5869}, shall he not see{H5027}{H8686)}? (kjv-strongs#)

Psa 94:9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? (kjv)

======= Psalm 94:10 ============

Psalms 94:10 He that chastiseth the nations, shall not he correct, [Even] he that teacheth man knowledge?(asv)

Psalms 94:10 او که امتها را تأدیب میکند، آیاتوبیخ نخواهد نمود، او که معرفت را به انسان میآموزد؟(IR)

Psalms 94:10 He that chastiseth{H3256}{H8802)} the heathen{H1471}, shall not he correct{H3198}{H8686)}? he that teacheth{H3925}{H8764)} man{H120} knowledge{H1847}, shall not he know? (kjv-strongs#)

Psa 94:10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? (kjv)

======= Psalm 94:11 ============

Psalms 94:11 Jehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity.(asv)

Psalms 94:11 خداوند فکرهای انسان را میداند که محض بطالت است.(IR)

Psalms 94:11 The LORD{H3068} knoweth{H3045}{H8802)} the thoughts{H4284} of man{H120}, that they are vanity{H1892}. (kjv-strongs#)

Psa 94:11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity. (kjv)

======= Psalm 94:12 ============

Psalms 94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;(asv)

Psalms 94:12 ای یاه، خوشابحال شخصی که او را تأدیب مینمایی و از شریعت خود او را تعلیم میدهی(IR)

Psalms 94:12 Blessed{H835} is the man{H1397} whom thou chastenest{H3256}{H8762)}, O LORD{H3050}, and teachest{H3925}{H8762)} him out of thy law{H8451}; (kjv-strongs#)

Psa 94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; (kjv)

======= Psalm 94:13 ============

Psalms 94:13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked.(asv)

Psalms 94:13 تا او را از روزهای بلا راحت بخشی، مادامی که حفره برای شریران کنده شود.(IR)

Psalms 94:13 That thou mayest give him rest{H8252}{H8687)} from the days{H3117} of adversity{H7451}, until the pit{H7845} be digged{H3738}{H8735)} for the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Psa 94:13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. (kjv)

======= Psalm 94:14 ============

Psalms 94:14 For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance.(asv)

Psalms 94:14 زیرا خداوند قوم خود را رد نخواهد کرد و میراث خویش را ترک نخواهد نمود.(IR)

Psalms 94:14 For the LORD{H3068} will not cast off{H5203}{H8799)} his people{H5971}, neither will he forsake{H5800}{H8799)} his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Psa 94:14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. (kjv)

======= Psalm 94:15 ============

Psalms 94:15 For judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it.(asv)

Psalms 94:15 زیرا که داوری به انصاف رجوع خواهد کرد و همهٔ راست دلان پیروی آن را خواهند نمود.(IR)

Psalms 94:15 But judgment{H4941} shall return{H7725}{H8799)} unto righteousness{H6664}: and all the upright{H3477} in heart{H3820} shall follow{H310} it. (kjv-strongs#)

Psa 94:15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. (kjv)

======= Psalm 94:16 ============

Psalms 94:16 Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?(asv)

Psalms 94:16 کیست که برای من با شریران مقاومت خواهد کرد و کیست که با بدکاران مقابله خواهد نمود.(IR)

Psalms 94:16 Who will rise up{H6965}{H8799)} for me against the evildoers{H7489}{H8688)}? or who will stand up{H3320}{H8691)} for me against the workers{H6466}{H8802)} of iniquity{H205}? (kjv-strongs#)

Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? (kjv)

======= Psalm 94:17 ============

Psalms 94:17 Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.(asv)

Psalms 94:17 اگر خداوند مددکار من نمیبود، جان من به زودی در خاموشی ساکن میشد.(IR)

Psalms 94:17 Unless{H3884} the LORD{H3068} had been my help{H5833}, my soul{H5315} had almost{H4592} dwelt{H7931}{H8804)} in silence{H1745}. (kjv-strongs#)

Psa 94:17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence. (kjv)

======= Psalm 94:18 ============

Psalms 94:18 When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up.(asv)

Psalms 94:18 چون گفتم که پای من میلغزد، پس رحمت تو ای خداوند مرا تأیید نمود.(IR)

Psalms 94:18 When I said{H559}{H8804)}, My foot{H7272} slippeth{H4131}{H8804)}; thy mercy{H2617}, O LORD{H3068}, held me up{H5582}{H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 94:18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. (kjv)

======= Psalm 94:19 ============

Psalms 94:19 In the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul.(asv)

Psalms 94:19 در کثرت اندیشههای دل من، تسلیهای تو جانم را آسایش بخشید.(IR)

Psalms 94:19 In the multitude{H7230} of my thoughts{H8312} within{H7130} me thy comforts{H8575} delight{H8173}{H8770)} my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 94:19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. (kjv)

======= Psalm 94:20 ============

Psalms 94:20 Shall the throne of wickedness have fellowship with thee, Which frameth mischief by statute?(asv)

Psalms 94:20 آیا کرسی شرارت با تو رفاقت تواند نمود، که فساد را به قانون اختراع میکند؟(IR)

Psalms 94:20 Shall the throne{H3678} of iniquity{H1942} have fellowship{H2266}{H8792)} with thee, which frameth{H3335}{H8802)} mischief{H5999} by a law{H2706}? (kjv-strongs#)

Psa 94:20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? (kjv)

======= Psalm 94:21 ============

Psalms 94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.(asv)

Psalms 94:21 بر جان مرد صدیق با هم جمع میشوند و بر خون بیگناه فتوا میدهند.(IR)

Psalms 94:21 They gather themselves together{H1413}{(H8799)} against the soul{H5315} of the righteous{H6662}, and condemn{H7561}{(H8686)} the innocent{H5355} blood{H1818}. (kjv-strongs#)

Psa 94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. (kjv)

======= Psalm 94:22 ============

Psalms 94:22 But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge.(asv)

Psalms 94:22 لیکن خداوند برای من قلعه بلند است و خدایم صخره ملجای من است.(IR)

Psalms 94:22 But the LORD{H3068} is my defence{H4869}; and my God{H430} is the rock{H6697} of my refuge{H4268}. (kjv-strongs#)

Psa 94:22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge. (kjv)

======= Psalm 94:23 ============

Psalms 94:23 And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off.(asv)

Psalms 94:23 و گناه ایشان را بر ایشان راجع خواهد کرد و ایشان را در شرارت ایشان فانی خواهد ساخت. یهوه خدای ما ایشان را فانی خواهد نمود.(IR)

Psalms 94:23 And he shall bring{H7725}{(H8686)} upon them their own iniquity{H205}, and shall cut them off{H6789}{(H8686)} in their own wickedness{H7451}; yea, the LORD{H3068} our God{H430} shall cut them off{H6789}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Psa 94:23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.(kjv)

======= Psalm 95:1 ============

Psalms 95:1 Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.(asv)

Psalms 95:1 بیایید خداوند را بسراییم و صخره نجات خود را آواز شادمانی دهیم!(IR)

Psalms 95:1 O come{H3212}{(H8798)}, let us sing{H7442}{(H8762)} unto the LORD{H3068}: let us make a joyful noise{H7321}{(H8686)} to the rock{H6697} of our salvation{H3468}. (kjv-strongs#)

Psa 95:1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. (kjv)

======= Psalm 95:2 ============

Psalms 95:2 Let us come before his presence with thanksgiving; Let us make a joyful noise unto him with psalms.(asv)

Psalms 95:2 به حضور او با حمد نزدیک بشویم! و با مزامیر او را آواز شادمانی دهیم!(IR)

Psalms 95:2 Let us come{H6923}{(H8762)} before his presence{H6440} with thanksgiving{H8426}, and make a joyful noise{H7321}{(H8686)} unto him with psalms{H2158}. (kjv-strongs#)

Psa 95:2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. (kjv)

======= Psalm 95:3 ============

Psalms 95:3 For Jehovah is a great God, And a great King above all gods.(asv)

Psalms 95:3 زیرا که یهوه، خدای بزرگ است،(IR)

Psalms 95:3 For the LORD{H3068} is a great{H1419} God{H410}, and a great{H1419} King{H4428} above all gods{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 95:3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods. (kjv)

======= Psalm 95:4 ============

Psalms 95:4 In his hand are the deep places of the earth; The heights of the mountains are his also.(asv)

Psalms 95:4 و پادشاه عظیم بر جمیع خدایان. نشیبهای زمین در دست وی است و فرازهای کوهها از آن او.(IR)

Psalms 95:4 In his hand{H3027} are the deep places{H4278} of the earth{H776}: the strength{H8443} of the hills{H2022} is his also. (kjv-strongs#)

Psa 95:4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. (kjv)

======= Psalm 95:5 ============

Psalms 95:5 The sea is his, and he made it; And his hands formed the dry land.(asv)

Psalms 95:5 دریا از آن اوست، او آن را بساخت؛ و دستهای وی خشکی را مصور نمود.(IR)

Psalms 95:5 The sea{H3220} is his, and he made{H6213}{(H8804)} it: and his hands{H3027} formed{H3335}{(H8804)} the dry{H3006} land. (kjv-strongs#)

Psa 95:5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. (kjv)

======= Psalm 95:6 ============

Psalms 95:6 Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before Jehovah our Maker:(asv)

Psalms 95:6 بیایید عبادت و سجده نماییم و به حضور آفریننده خود خداوند زانو زنیم!(IR)

Psalms 95:6 O come{H935}{(H8798)}, let us worship{H7812}{(H8691)} and bow down{H3766}{(H8799)}: let us kneel{H1288}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068} our maker{H6213}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 95:6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker. (kjv)

======= Psalm 95:7 ============

Psalms 95:7 For he is our God, And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, oh that ye would hear his voice!(asv)

Psalms 95:7 زیرا که او خدای ما است! و ما قوم مرتع و گلهٔ دست او میباشیم! امروز کاش آواز او را میشنیدید!(IR)

Psalms 95:7 For he is our God{H430}; and we are the people{H5971} of his pasture{H4830}, and the sheep{H6629} of his hand{H3027}. To day{H3117} if ye will hear{H8085}{(H8799)} his voice{H6963}, (kjv-strongs#)

Psa 95:7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, (kjv)

======= Psalm 95:8 ============

Psalms 95:8 Harden not your heart, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness;(asv)

Psalms 95:8 دل خود را سخت مسازید، مثل مریبا، مانند یوم مسا در صحرا.(IR)

Psalms 95:8 Harden{H7185}{(H8686)} not your heart{H3824}, as in the provocation{H4808}, and as in the day{H3117} of temptation{H4531} in the wilderness{H4057}: (kjv-strongs#)

Psa 95:8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: (kjv)

======= Psalm 95:9 ============

Psalms 95:9 When your fathers tempted me, Proved me, and saw my work.(asv)

Psalms 95:9 چون اجداد شما مرا آزمودند و تجربه کردند و اعمال مرا دیدند.(IR)

Psalms 95:9 When your fathers{H1} tempted{H5254}{(H8765)} me, proved{H974}{(H8804)} me, and saw{H7200}{(H8804)} my work{H6467}. (kjv-strongs#)

Psa 95:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. (kjv)

======= Psalm 95:10 ============

Psalms 95:10 Forty years long was I grieved with [that] generation, And said, It is a people that do err in their heart, And they have not known my ways:(asv)

Psalms 95:10 چهل سال از آن قوم محزون بودم و گفتم قوم گمراه دل هستند که طرق مرا نشناختند.(IR)

Psalms 95:10 Forty{H705} years{H8141} long was I grieved{H6962}{(H8799)} with this generation{H1755}, and said{H559}{(H8799)}, It is a people{H5971} that do err{H8582}{(H8802)} in their heart{H3824}, and they have not known{H3045}{(H8804)} my ways{H1870}: (kjv-strongs#)

Psa 95:10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: (kjv)

======= Psalm 95:11 ============

Psalms 95:11 Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest.(asv)

Psalms 95:11 پس در غضب خود قسم خوردم، که به آرامیِ من داخل نخواهند شد.(IR)

Psalms 95:11 Unto whom I sware{H7650}{(H8738)} in my wrath{H639} that they should not enter{H935}{(H8799)} into my rest{H4496}. (kjv-strongs#)

Psa 95:11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.(kjv)

======= Psalm 96:1 ============

Psalms 96:1 Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.(asv)

Psalms 96:1 زمین خداوند را بسرایید!(IR)

Psalms 96:1 O sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068} a new{H2319} song{H7892}: sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 96:1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. (kjv)

======= Psalm 96:2 ============

Psalms 96:2 Sing unto Jehovah, bless his name; Show forth his salvation from day to day.(asv)

Psalms 96:2 خداوند را بسرایید و نام او را متبارک خوانید! روز به روز نجات او را اعلام نمایید.(IR)

Psalms 96:2 Sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, bless{H1288}{(H8761)} his name{H8034}; shew forth{H1319}{(H8761)} his salvation{H3444} from day{H3117} to day{H3117}. (kjv-strongs#)

Psa 96:2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. (kjv)

======= Psalm 96:3 ============

Psalms 96:3 Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.(asv)

Psalms 96:3 در میان امتها جلال او را ذکر کنید و کارهای عجیب او را در جمیع قومها.(IR)

Psalms 96:3 Declare{H5608}{(H8761)} his glory{H3519} among the heathen{H1471}, his wonders{H6381}{(H8737)} among all people{H5971}. (kjv-strongs#)

Psa 96:3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. (kjv)

======= Psalm 96:4 ============

Psalms 96:4 For great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.(asv)

Psalms 96:4 زیرا خداوند عظیم است و بینهایت حمید. و او مهیب است بر جمیع خدایان.(IR)

Psalms 96:4 For the LORD{H3068} is great{H1419}, and greatly{H3966} to be praised{H1984}{(H8794)}: he is to be feared{H3372}{(H8737)} above all gods{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 96:4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. (kjv)

======= Psalm 96:5 ============

Psalms 96:5 For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.(asv)

Psalms 96:5 زیراجمیع خدایانِ امتها بتهایند، لیکن یهوه آسمانها را آفرید.(IR)

Psalms 96:5 For all the gods{H430} of the nations{H5971} are idols{H457}: but the LORD{H3068} made{H6213}{(H8804)} the heavens{H8064}. (kjv-strongs#)

Psa 96:5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. (kjv)

======= Psalm 96:6 ============

Psalms 96:6 Honor and majesty are before him: Strength and beauty are in his sanctuary.(asv)

Psalms 96:6 مجد و جلال به حضور وی است و قوت و جمال در قدس وی.(IR)

Psalms 96:6 Honour{H1935} and majesty{H1926} are before{H6440} him: strength{H5797} and beauty{H8597} are in his sanctuary{H4720}. (kjv-strongs#)

Psa 96:6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. (kjv)

======= Psalm 96:7 ============

Psalms 96:7 Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength.(asv)

Psalms 96:7 ای قبایل قوم ها خداوند را توصیف نمایید! خداوند را به جلال و قوت توصیف نمایید!(IR)

Psalms 96:7 Give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, O ye kindreds{H4940} of the people{H5971}, give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068} glory{H3519} and strength{H5797}. (kjv-strongs#)

Psa 96:7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. (kjv)

======= Psalm 96:8 ============

Psalms 96:8 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come into his courts.(asv)

Psalms 96:8 خداوند را به جلال اسم او توصیف نمایید! هدیه بیاورید و به صحنهای او بیایید!(IR)

Psalms 96:8 Give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068} the glory{H3519} due unto his name{H8034}: bring{H5375}{(H8798)} an offering{H4503}, and come{H935}{(H8798)} into his courts{H2691}. (kjv-strongs#)

Psa 96:8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. (kjv)

======= Psalm 96:9 ============

Psalms 96:9 Oh worship Jehovah in holy array: Tremble before him, all the earth.(asv)

Psalms 96:9 خداوند را در زینت قدوسیت بپرستید! ای تمامی زمین از حضور وی بلرزید!(IR)

Psalms 96:9 O worship{H7812}{(H8690)} the LORD{H3068} in the beauty{H1927} of holiness{H6944}: fear{H2342}{(H8798)} before{H6440} him, all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 96:9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. (kjv)

======= Psalm 96:10 ============

Psalms 96:10 Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity.(asv)

Psalms 96:10 در میان امتها گویید خداوند سلطنت گرفته است. ربع مسکون نیز پایدار شد و جنبش نخواهد خورد. قومها را به انصاف داوری خواهد نمود.(IR)

Psalms 96:10 Say{H559}{(H8798)} among the heathen{H1471} that the LORD{H3068} reigneth{H4427}{(H8804)}: the world{H8398} also shall be established{H3559}{(H8735)} that it shall not be moved{H4131}{(H8735)}: he shall judge{H1777}{(H8799)} the people{H5971} righteously{H4339}. (kjv-strongs#)

Psa 96:10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. (kjv)

======= Psalm 96:11 ============

Psalms 96:11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;(asv)

Psalms 96:11 آسمان شادی کند و زمین مسرور گردد. دریا و پری آن غرش نماید.(IR)

Psalms 96:11 Let the heavens{H8064} rejoice{H8055}{(H8799)}, and let the earth{H776} be glad{H1523}{(H8799)}; let the sea{H3220} roar{H7481}{(H8799)}, and the fulness{H4393} thereof. (kjv-strongs#)

Psa 96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. (kjv)

======= Psalm 96:12 ============

Psalms 96:12 Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy(asv)

Psalms 96:12 صحرا و هر چه در آن است، به وجد آید. آنگاه تمام درختان جنگل ترنم خواهند نمود(IR)

Psalms 96:12 Let the field{H7704} be joyful{H5937}{(H8799)}, and all that is therein: then shall all the trees{H6086} of the wood{H3293} rejoice{H7442}{(H8762)} (kjv-strongs#)

Psa 96:12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice (kjv)

======= Psalm 96:13 ============

Psalms 96:13 Before Jehovah; For he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.(asv)

Psalms 96:13 به حضور خداوند زیرا که میآید، زیرا که برای داوری جهان میآید. ربع مسکون را به انصاف داوری خواهد کرد و قومها را به امانت خود.(IR)

Psalms 96:13 Before{H6440} the LORD{H3068}: for he cometh{H935}{(H8804)}, for he cometh{H935}{(H8804)} to judge{H8199}{(H8800)} the earth{H776}: he shall judge{H8199}{(H8799)} the world{H8398} with righteousness{H6664}, and the people{H5971} with his truth{H530}. (kjv-strongs#)

Psa 96:13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.(kjv)

======= Psalm 97:1 ============

Psalms 97:1 Jehovah reigneth; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.(asv)

Psalms 97:1 خداوند سلطنت گرفته است، پس زمینشادی کند و جزیرههای بسیار مسرور گردند.(IR)

Psalms 97:1 The LORD{H3068} reigneth{H4427}{(H8804)}; let the earth{H776} rejoice{H1523}{(H8799)}; let the multitude{H7227} of isles{H339} be glad{H8055}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#)

Psa 97:1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. (kjv)

======= Psalm 97:2 ============

Psalms 97:2 Clouds and darkness are round about him: Righteousness and justice are the foundation of his throne.(asv)

Psalms 97:2 ابرها و ظلمتِ غلیظ گرداگرد اوست. عدل و انصاف قاعده تخت اوست.(IR)

Psalms 97:2 Clouds{H6051} and darkness{H6205} are round about{H5439} him: righteousness{H6664} and judgment{H4941} are the habitation{H4349} of his throne{H3678}. (kjv-strongs#)

Psa 97:2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. (kjv)

======= Psalm 97:3 ============

Psalms 97:3 A fire goeth before him, And burneth up his adversaries round about.(asv)

Psalms 97:3 آتش پیش روی وی میرود و دشمنانِ او را به اطرافش میسوزاند.(IR)

Psalms 97:3 A fire{H784} goeth{H3212}{(H8799)} before{H6440} him, and burneth up{H3857}{(H8762)} his enemies{H6862} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Psa 97:3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. (kjv)

======= Psalm 97:4 ============

Psalms 97:4 His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.(asv)

Psalms 97:4 برقهایش ربع مسکون را روشن میسازد. زمین این را بدید و بلرزید.(IR)

Psalms 97:4 His lightnings{H1300} enlightened{H215}{(H8689)} the world{H8398}: the earth{H776} saw{H7200}{(H8804)}, and trembled{H2342}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 97:4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. (kjv)

======= Psalm 97:5 ============

Psalms 97:5 The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, At the presence of the Lord of the whole earth.(asv)

Psalms 97:5 کوهها از حضور خداوند مثل موم گداخته میشود، از حضور خداوند تمامی جهان.(IR)

Psalms 97:5 The hills{H2022} melted{H4549}{(H8738)} like wax{H1749} at the presence{H6440} of the LORD{H3068}, at the presence{H6440} of the Lord{H113} of the whole earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 97:5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. (kjv)

======= Psalm 97:6 ============

Psalms 97:6 The heavens declare his righteousness, And all the peoples have seen his glory.(asv)

Psalms 97:6 آسمانها عدالتاو را اعلام میکنند و جمیع قومها جلال او را میبینند.(IR)

Psalms 97:6 The heavens{H8064} declare{H5046}{(H8689)} his righteousness{H6664}, and all the people{H5971} see{H7200}{(H8804)} his glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Psa 97:6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. (kjv)

======= Psalm 97:7 ============

Psalms 97:7 Let all them be put to shame that serve graven images, That boast themselves of idols: Worship him, all ye gods.(asv)

Psalms 97:7 همهٔ پرستندگان بتهای تراشیده خجل میشوند که به بتها فخر مینمایند. ای جمیع خدایان او را بپرستید.(IR)

Psalms 97:7 Confounded{H954}{(H8799)} be all they that serve{H5647}{(H8802)} graven images{H6459}, that boast{H1984}{(H8693)} themselves of idols{H457}: worship{H7812}{(H8690)} him, all ye gods{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 97:7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. (kjv)

======= Psalm 97:8 ============

Psalms 97:8 Zion heard and was glad, And the daughters of Judah rejoiced, Because of thy judgments, O Jehovah.(asv)

Psalms 97:8 صهیون شنید و شادمان شد و دختران یهودا مسرور گردیدند، ای خداوند بهسبب داوریهای تو.(IR)

Psalms 97:8 Zion{H6726} heard{H8085}{(H8804)}, and was glad{H8055}{(H8799)}; and the daughters{H1323} of Judah{H3063} rejoiced{H1523}{(H8799)} because of thy judgments{H4941}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 97:8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. (kjv)

======= Psalm 97:9 ============

Psalms 97:9 For thou, Jehovah, art most high above all the earth: Thou art exalted far above all gods.(asv)

Psalms 97:9 زیرا که تو ای خداوند بر تمامی روی زمین متعال هستی. بر جمیع خدایان، بسیار اعلیٰ هستی.(IR)

Psalms 97:9 For thou, LORD{H3068}, art high above{H5945} all the earth{H776}: thou art exalted{H5927}{(H8738)} far above{H3966} all gods{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 97:9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. (kjv)

======= Psalm 97:10 ============

Psalms 97:10 O ye that love Jehovah, hate evil: He preserveth the souls of his saints; He delivereth them out of the hand of the wicked.(asv)

Psalms 97:10 ای شما که خداوند را دوست میدارید، از بدی نفرت کنید! او حافظ جانهای مقدسان خود است. ایشان را از دست شریران میرهاند.(IR)

Psalms 97:10 Ye that love{H157}{(H8802)} the LORD{H3068}, hate{H8130}{(H8798)} evil{H7451}: he preserveth{H8104}{(H8802)} the souls{H5315} of his saints{H2623}; he delivereth{H5337}{(H8686)} them out of the hand{H3027} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Psa 97:10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. (kjv)

======= Psalm 97:11 ============

Psalms 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.(asv)

Psalms 97:11 نور برای عادلان کاشته شده است و شادمانی برای راستدلان.(IR)

Psalms 97:11 Light{H216} is sown{H2232}{(H8803)} for the righteous{H6662}, and gladness{H8057} for the upright{H3477} in heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Psa 97:11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. (kjv)

======= Psalm 97:12 ============

Psalms 97:12 Be glad in Jehovah, ye righteous; And give thanks to his holy memorial [name] .(asv)

Psalms 97:12 ای عادلان، در خداوند شادمان باشید! و ذکر قدوسیت او را حمد بگویید.(IR)

Psalms 97:12 Rejoice{H8055}{(H8798)} in the LORD{H3068}, ye righteous{H6662}; and give thanks{H3034}{(H8685)} at the remembrance{H2143} of his holiness{H6944}. (kjv-strongs#)

Psa 97:12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.(kjv)

======= Psalm 98:1 ============

Psalms 98:1 [A Psalm]. Oh sing unto Jehovah a new song; For he hath done marvellous things: His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.(asv)

Psalms 98:1 {مزمور} برای خداوند سرود تازه بسرایید زیرا کارهای عجیب کرده است. دست راست و بازوی قدوس او، او را مظفر ساخته است.(IR)

Psalms 98:1 A Psalm{H4210}. O sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068} a new{H2319} song{H7892}; for he hath done{H6213}{(H8804)} marvellous things{H6381}{(H8737)}: his right hand{H3225}, and his holy{H6944} arm{H2220}, hath gotten him the victory{H3467}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Psa 98:1 O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. (kjv)

======= Psalm 98:2 ============

Psalms 98:2 Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.(asv)

Psalms 98:2 خداوند نجات خود را اعلام نموده، و عدالتش را به نظر امتها مکشوف کرده است.(IR)

Psalms 98:2 The LORD{H3068} hath made known{H3045}{(H8689)} his salvation{H3444}: his righteousness{H6666} hath he openly shewed{H1540}{(H8765)} in the sight{H5869} of the heathen{H1471}. (kjv-strongs#)

Psa 98:2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. (kjv)

======= Psalm 98:3 ============

Psalms 98:3 He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(asv)

Psalms 98:3 رحمت و امانت خود را با خاندان اسرائیل به یاد آورد. همهٔ اقصای زمین نجات خدای ما را دیدهاند.(IR)

Psalms 98:3 He hath remembered{H2142}{(H8804)} his mercy{H2617} and his truth{H530} toward the house{H1004} of Israel{H3478}: all the ends{H657} of the earth{H776} have seen{H7200}{(H8804)} the salvation{H3444} of our God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 98:3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. (kjv)

======= Psalm 98:4 ============

Psalms 98:4 Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.(asv)

Psalms 98:4 ای تمامی زمین، خداوند را آواز شادمانی دهید. بانگ زنید و ترنم نمایید و بسرایید.(IR)

Psalms 98:4 Make a joyful noise{H7321}{(H8685)} unto the LORD{H3068}, all the earth{H776}: make a loud noise{H6476}{(H8798)}, and rejoice{H7442}{(H8761)}, and sing{H2167}{(H8761)} praise. (kjv-strongs#)

Psa 98:4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. (kjv)

======= Psalm 98:5 ============

Psalms 98:5 Sing praises unto Jehovah with the harp; With the harp and the voice of melody.(asv)

Psalms 98:5 خداوند را با بربط بسرایید! با بربط و با آواز نغمات!(IR)

Psalms 98:5 Sing{H2167}{(H8761)} unto the LORD{H3068} with the harp{H3658}; with the harp{H3658}, and the voice{H6963} of a psalm{H2172}. (kjv-strongs#)

Psa 98:5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. (kjv)

======= Psalm 98:6 ============

Psalms 98:6 With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.(asv)

Psalms 98:6 با کرناها و آواز سرنا! به حضور یهوهپادشاه آواز شادمانی دهید!(IR)

Psalms 98:6 With trumpets{H2689} and sound{H6963} of cornet{H7782} make a joyful noise{H7321}{(H8685)} before{H6440} the LORD{H3068}, the King{H4428}. (kjv-strongs#)

Psa 98:6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. (kjv)

======= Psalm 98:7 ============

Psalms 98:7 Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein;(asv)

Psalms 98:7 دریا و پری آن بخروشد! ربع مسکون و ساکنان آن!(IR)

Psalms 98:7 Let the sea{H3220} roar{H7481}{(H8799)}, and the fulness{H4393} thereof; the world{H8398}, and they that dwell{H3427}{(H8802)} therein. (kjv-strongs#)

Psa 98:7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. (kjv)

======= Psalm 98:8 ============

Psalms 98:8 Let the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together(asv)

Psalms 98:8 نهرها دستک بزنند! و کوهها با هم ترنم نمایند.(IR)

Psalms 98:8 Let the floods{H5104} clap{H4222}{(H8799)} their hands{H3709}: let the hills{H2022} be joyful{H7442}{(H8762)} together{H3162} (kjv-strongs#)

Psa 98:8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together (kjv)

======= Psalm 98:9 ============

Psalms 98:9 Before Jehovah; For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.(asv)

Psalms 98:9 به حضور خداوند زیرا به داوری جهان میآید. ربع مسکون را به انصاف داوری خواهد کرد و قومها را به راستی.(IR)

Psalms 98:9 Before{H6440} the LORD{H3068}; for he cometh{H935}{(H8804)} to judge{H8199}{(H8800)} the earth{H776}: with righteousness{H6664} shall he judge{H8199}{(H8799)} the world{H8398}, and the people{H5971} with equity{H4339}. (kjv-strongs#)

Psa 98:9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.(kjv)

======= Psalm 99:1 ============

Psalms 99:1 Jehovah reigneth; let the peoples tremble: He sitteth [above] the cherubim; let the earth be moved.(asv)

Psalms 99:1 خداوند سلطنت گرفته است، پس قومها بلرزند! بر کروبیین جلوس میفرماید، زمین متزلزل گردد!(IR)

Psalms 99:1 The LORD{H3068} reigneth{H4427}{(H8804)}; let the people{H5971} tremble{H7264}{(H8799)}: he sitteth{H3427}{(H8802)} between the cherubims{H3742}; let the earth{H776} be moved{H5120}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 99:1 The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. (kjv)

======= Psalm 99:2 ============

Psalms 99:2 Jehovah is great in Zion; And he is high above all the peoples.(asv)

Psalms 99:2 خداوند در صیهون عظیم است و او بر جمیع قومها متعال است!(IR)

Psalms 99:2 The LORD{H3068} is great{H1419} in Zion{H6726}; and he is high{H7311}{(H8804)} above all the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Psa 99:2 The LORD is great in Zion; and he is high above all the people. (kjv)

======= Psalm 99:3 ============

Psalms 99:3 Let them praise thy great and terrible name: Holy is he.(asv)

Psalms 99:3 اسم عظیم و مهیب تو را حمد بگویند، که او قدوس است.(IR)

Psalms 99:3 Let them praise{H3034}{(H8686)} thy great{H1419} and terrible{H3372}{(H8737)} name{H8034}; for it is holy{H6918}. (kjv-strongs#)

Psa 99:3 Let them praise thy great and terrible name; for it is holy. (kjv)

======= Psalm 99:4 ============

Psalms 99:4 The king's strength also loveth justice; Thou dost establish equity; Thou executest justice and righteousness in Jacob.(asv)

Psalms 99:4 و قوت پادشاه، انصاف را دوست میدارد. تو راستی را پایدار کرده، و انصاف و عدالت را در یعقوب به عمل آوردهای.(IR)

Psalms 99:4 The king's{H4428} strength{H5797} also loveth{H157}{(H8804)} judgment{H4941}; thou dost establish{H3559}{(H8790)} equity{H4339}, thou executest{H6213}{(H8804)} judgment{H4941} and righteousness{H6666} in Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Psa 99:4 The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. (kjv)

======= Psalm 99:5 ============

Psalms 99:5 Exalt ye Jehovah our God, And worship at his footstool: Holy is he.(asv)

Psalms 99:5 یهوه خدای ما را تکریم نمایید و نزد قدمگاه او عبادت کنید، که او قدوس است.(IR)

Psalms 99:5 Exalt{H7311}{(H8786)} ye the LORD{H3068} our God{H430}, and worship{H7812}{(H8690)} at his footstool{H7272}{H1916}; for he is holy{H6918}. (kjv-strongs#)

Psa 99:5 Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy. (kjv)

======= Psalm 99:6 ============

Psalms 99:6 Moses and Aaron among his priests, And Samuel among them that call upon his name; They called upon Jehovah, and he answered them.(asv)

Psalms 99:6 موسی و هارون از کاهنانش و سموئیل از خوانندگان نام او. یهوه را خواندند و او ایشان را اجابت فرمود.(IR)

Psalms 99:6 Moses{H4872} and Aaron{H175} among his priests{H3548}, and Samuel{H8050} among them that call{H7121}{(H8802)} upon his name{H8034}; they called{H7121}{(H8802)} upon the LORD{H3068}, and he answered{H6030}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Psa 99:6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them. (kjv)

======= Psalm 99:7 ============

Psalms 99:7 He spake unto them in the pillar of cloud: They kept his testimonies, And the statute that he gave them.(asv)

Psalms 99:7 در ستون ابر بدیشان سخن گفت. شهادات او و فریضهای را که بدیشان داد نگاه داشتند.(IR)

Psalms 99:7 He spake{H1696}{(H8762)} unto them in the cloudy{H6051} pillar{H5982}: they kept{H8104}{(H8804)} his testimonies{H5713}, and the ordinance{H2706} that he gave{H5414}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Psa 99:7 He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them. (kjv)

======= Psalm 99:8 ============

Psalms 99:8 Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings.(asv)

Psalms 99:8 ای یهوه خدای ما تو ایشان را اجابت فرمودی. ایشان را خدای غفور بودی. اما از اعمال ایشان انتقام کشیدی.(IR)

Psalms 99:8 Thou answeredst{H6030}{(H8804)} them, O LORD{H3068} our God{H430}: thou wast a God{H410} that forgavest{H5375}{(H8802)} them, though thou tookest vengeance{H5358}{(H8802)} of their inventions{H5949}. (kjv-strongs#)

Psa 99:8 Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. (kjv)

======= Psalm 99:9 ============

Psalms 99:9 Exalt ye Jehovah our God, And worship at his holy hill; For Jehovah our God is holy.(asv)

Psalms 99:9 یهوه خدای ما را متعال بخوانید و نزد کوه مقدس او عبادت کنید. زیرا یهوه خدای ما قدوس است.(IR)

Psalms 99:9 Exalt{H7311}{(H8786)} the LORD{H3068} our God{H430}, and worship{H7812}{(H8690)} at his holy{H6944} hill{H2022}; for the LORD{H3068} our God{H430} is holy{H6918}. (kjv-strongs#)

Psa 99:9 Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.(kjv)

======= Psalm 100:1 ============

Psalms 100:1 [A Psalm of thanksgiving]. Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.(asv)

Psalms 100:1 ای تمامی روی زمین خداوند را آواز شادمانی دهید.(IR)

Psalms 100:1 A Psalm{H4210} of praise{H8426}. Make a joyful noise{H7321}{(H8685)} unto the LORD{H3068}, all ye lands{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 100:1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. (kjv)

======= Psalm 100:2 ============

Psalms 100:2 Serve Jehovah with gladness: Come before his presence with singing.(asv)

Psalms 100:2 خداوند را با شادی عبادت نمایید و به حضور او با ترنم بیایید.(IR)

Psalms 100:2 Serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068} with gladness{H8057}: come{H935}{(H8798)} before his presence{H6440} with singing{H7445}. (kjv-strongs#)

Psa 100:2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. (kjv)

======= Psalm 100:3 ============

Psalms 100:3 Know ye that Jehovah, he is God: It is he that hath made us, and we are his; We are his people, and the sheep of his pasture.(asv)

Psalms 100:3 بدانید که یهوه خداست؛ او ما را آفرید. ما قوم او هستیم و گوسفندان مرتع او.(IR)

Psalms 100:3 Know{H3045}{(H8798)} ye that the LORD{H3068} he is God{H430}: it is he that hath made{H6213}{(H8804)} us, and not we ourselves; we are his people{H5971}, and the sheep{H6629} of his pasture{H4830}. (kjv-strongs#)

Psa 100:3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. (kjv)

======= Psalm 100:4 ============

Psalms 100:4 Enter into his gates with thanksgiving, And into his courts with praise: Give thanks unto him, and bless his name.(asv)

Psalms 100:4 به دروازههای او با حمد بیایید و به صحنهای او با تسبیح! او را حمد گویید و نام او را متبارک خوانید!(IR)

Psalms 100:4 Enter{H935}{(H8798)} into his gates{H8179} with thanksgiving{H8426}, and into his courts{H2691} with praise{H8416}: be thankful{H3034}{(H8685)} unto him, and bless{H1288}{(H8761)} his name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 100:4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. (kjv)

======= Psalm 100:5 ============

Psalms 100:5 For Jehovah is good; His lovingkindness [endureth] for ever, And his faithfulness unto all generations.(asv)

Psalms 100:5 زیرا که خداوند نیکوست و رحمت او ابدی و امانت وی تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 100:5 For the LORD{H3068} is good{H2896}; his mercy{H2617} is everlasting{H5769}; and his truth{H530} endureth to all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Psa 100:5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.(kjv)

======= Psalm 101:1 ============

Psalms 101:1 [A Psalm of David]. I will sing of lovingkindness and justice: Unto thee, O Jehovah, will I sing praises.(asv)

Psalms 101:1 {مزمور داود} رحمت و انصاف را خواهم سرایید.نزد تو ای خداوند، تسبیح خواهم خواند.(IR)

Psalms 101:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}. I will sing{H7891}{(H8799)} of mercy{H2617} and judgment{H4941}: unto thee, O LORD{H3068}, will I sing{H2167}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 101:1 I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing. (kjv)

======= Psalm 101:2 ============

Psalms 101:2 I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.(asv)

Psalms 101:2 در طریق کامل به خردمندی رفتار خواهم نمود. نزد من کی خواهی آمد؟ در خانهٔ خود با دل سلیم سالک خواهم شد.(IR)

Psalms 101:2 I will behave myself wisely{H7919}{(H8686)} in a perfect{H8549} way{H1870}. O when wilt thou come{H935}{(H8799)} unto me? I will walk{H1980}{(H8691)} within{H7130} my house{H1004} with a perfect{H8537} heart{H3824}. (kjv-strongs#)

Psa 101:2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. (kjv)

======= Psalm 101:3 ============

Psalms 101:3 I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.(asv)

Psalms 101:3 چیزی بد را پیش نظر خود نخواهم گذاشت. کار کج روان را مکروه میدارم، به من نخواهد چسبید.(IR)

Psalms 101:3 I will set{H7896}{(H8799)} no wicked{H1100} thing{H1697} before mine eyes{H5869}: I hate{H8130}{(H8804)} the work{H6213}{(H8800)} of them that turn aside{H7750}; it shall not cleave{H1692}{(H8799)} to me. (kjv-strongs#)

Psa 101:3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. (kjv)

======= Psalm 101:4 ============

Psalms 101:4 A perverse heart shall depart from me: I will know no evil thing.(asv)

Psalms 101:4 دل کج از من دور خواهد شد. شخص شریر را نخواهم شناخت.(IR)

Psalms 101:4 A froward{H6141} heart{H3824} shall depart{H5493}{(H8799)} from me: I will not know{H3045}{(H8799)} a wicked{H7451} person. (kjv-strongs#)

Psa 101:4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. (kjv)

======= Psalm 101:5 ============

Psalms 101:5 Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.(asv)

Psalms 101:5 کسی را که در خفیه به همسایهٔ خود غیبت گوید، هلاک خواهم کرد. کسی را که چشم بلند و دل متکبر دارد تحمل نخواهم کرد.(IR)

Psalms 101:5 Whoso privily{H5643} slandereth{H3960}{(H8764)}{(H8675)}{H3960}{(H8781)} his neighbour{H7453}, him will I cut off{H6789}{(H8686)}: him that hath an high{H1362} look{H5869} and a proud{H7342} heart{H3824} will not I suffer{H3201}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 101:5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. (kjv)

======= Psalm 101:6 ============

Psalms 101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.(asv)

Psalms 101:6 چشمانم بر امنای زمین است تا با من ساکن شوند. کسی که به طریق کامل سالک باشد، خادم من خواهد بود.(IR)

Psalms 101:6 Mine eyes{H5869} shall be upon the faithful{H539}{(H8737)} of the land{H776}, that they may dwell{H3427}{(H8800)} with me: he that walketh{H1980}{(H8802)} in a perfect{H8549} way{H1870}, he shall serve{H8334}{(H8762)} me. (kjv-strongs#)

Psa 101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. (kjv)

======= Psalm 101:7 ============

Psalms 101:7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.(asv)

Psalms 101:7 حیله گر در خانهٔ من ساکن نخواهد شد. دروغگو پیش نظر من نخواهد ماند.(IR)

Psalms 101:7 He that worketh{H6213}{(H8802)} deceit{H7423} shall not dwell{H3427}{(H8799)} within{H7130} my house{H1004}: he that telleth{H1696}{(H8802)} lies{H8267} shall not tarry{H3559}{(H8735)} in my sight{H5869}. (kjv-strongs#)

Psa 101:7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. (kjv)

======= Psalm 101:8 ============

Psalms 101:8 Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah.(asv)

Psalms 101:8 همهٔ شریران زمین را صبحگاهان هلاک خواهم کرد تا جمیع بدکاران را از شهر خداوند منقطع سازم.(IR)

Psalms 101:8 I will early{H1242} destroy{H6789}{(H8686)} all the wicked{H7563} of the land{H776}; that I may cut off{H3772}{(H8687)} all wicked{H205} doers{H6466}{(H8802)} from the city{H5892} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 101:8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.(kjv)

======= Psalm 102:1 ============

Psalms 102:1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah]. Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.(asv)

Psalms 102:1 {دعای مسکین وقتیکه پریشان حال شده، ناله خود را به حضور یهوه میریزد} ای خداوند دعای مرا بشنو، و فریاد من نزد تو برسد.(IR)

Psalms 102:1 A Prayer{H8605} of the afflicted{H6041}, when he is overwhelmed{H5848}{(H8799)}, and poureth out{H8210}{(H8799)} his complaint{H7879} before{H6440} the LORD{H3068}. Hear{H8085}{(H8798)} my prayer{H8605}, O LORD{H3068}, and let my cry{H7775} come{H935}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#)

Psa 102:1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. (kjv)

======= Psalm 102:2 ============

Psalms 102:2 Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.(asv)

Psalms 102:2 در روز تنگیام روی خود را از من مپوشان. گوش خود را به من فراگیر، و روزی که بخوانم مرا به زودی اجابت فرما.(IR)

Psalms 102:2 Hide{H5641}{(H8686)} not thy face{H6440} from me in the day{H3117} when I am in trouble{H6862}; incline{H5186}{(H8685)} thine ear{H241} unto me: in the day{H3117} when I call{H7121}{(H8799)} answer{H6030}{(H8798)} me speedily{H4118}. (kjv-strongs#)

Psa 102:2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. (kjv)

======= Psalm 102:3 ============

Psalms 102:3 For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.(asv)

Psalms 102:3 زیرا روزهایم مثل دود تلف شد و استخوانهایم مثل هیزم سوخته گردید.(IR)

Psalms 102:3 For my days{H3117} are consumed{H3615}{(H8804)} like smoke{H6227}, and my bones{H6106} are burned{H2787}{(H8738)} as an hearth{H4168}. (kjv-strongs#)

Psa 102:3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. (kjv)

======= Psalm 102:4 ============

Psalms 102:4 My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.(asv)

Psalms 102:4 دل من مثل گیاه زده شده و خشک گردیده است زیرا خوردن غذای خود را فراموش میکنم.(IR)

Psalms 102:4 My heart{H3820} is smitten{H5221}{(H8717)}, and withered{H3001}{(H8799)} like grass{H6212}; so that I forget{H7911}{(H8804)} to eat{H398}{(H8800)} my bread{H3899}. (kjv-strongs#)

Psa 102:4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. (kjv)

======= Psalm 102:5 ============

Psalms 102:5 By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.(asv)

Psalms 102:5 بهسبب آواز ناله خود، استخوانهایم به گوشت من چسبیده است.(IR)

Psalms 102:5 By reason of the voice{H6963} of my groaning{H585} my bones{H6106} cleave{H1692}{(H8804)} to my skin{H1320}. (kjv-strongs#)

Psa 102:5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. (kjv)

======= Psalm 102:6 ============

Psalms 102:6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.(asv)

Psalms 102:6 مانند مرغ سقای صحرا شده، و مثل بوم خرابهها گردیدهام.(IR)

Psalms 102:6 I am like{H1819}{(H8804)} a pelican{H6893} of the wilderness{H4057}: I am like an owl{H3563} of the desert{H2723}. (kjv-strongs#)

Psa 102:6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. (kjv)

======= Psalm 102:7 ============

Psalms 102:7 I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.(asv)

Psalms 102:7 پاسبانی میکنم و مثل گنجشک بر پشتبام، منفرد گشتهام.(IR)

Psalms 102:7 I watch{H8245}{(H8804)}, and am as a sparrow{H6833} alone{H909}{(H8802)} upon the house top{H1406}. (kjv-strongs#)

Psa 102:7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. (kjv)

======= Psalm 102:8 ============

Psalms 102:8 Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.(asv)

Psalms 102:8 تمامی روز دشمنانم مرا سرزنش میکنند و آنانی که بر من دیوانه شدهاند مرا لعنت مینمایند.(IR)

Psalms 102:8 Mine enemies{H341}{(H8802)} reproach{H2778}{(H8765)} me all the day{H3117}; and they that are mad{H1984}{(H8781)} against me are sworn{H7650}{(H8738)} against me. (kjv-strongs#)

Psa 102:8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. (kjv)

======= Psalm 102:9 ============

Psalms 102:9 For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,(asv)

Psalms 102:9 زیرا خاکستر را مثل نان خوردهام و مشروب خود را با اشک آمیختهام،(IR)

Psalms 102:9 For I have eaten{H398}{(H8804)} ashes{H665} like bread{H3899}, and mingled{H4537}{(H8804)} my drink{H8249} with weeping{H1065}, (kjv-strongs#)

Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. (kjv)

======= Psalm 102:10 ============

Psalms 102:10 Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.(asv)

Psalms 102:10 بهسبب غضب و خشم تو زیرا که مرا برافراشته و به زیر افکندهای.(IR)

Psalms 102:10 Because{H6440} of thine indignation{H2195} and thy wrath{H7110}: for thou hast lifted me up{H5375}{(H8804)}, and cast me down{H7993}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Psa 102:10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. (kjv)

======= Psalm 102:11 ============

Psalms 102:11 My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.(asv)

Psalms 102:11 روزهایم مثل سایه زوال پذیر گردیده و من مثل گیاه پژمرده شدهام.(IR)

Psalms 102:11 My days{H3117} are like a shadow{H6738} that declineth{H5186}{(H8803)}; and I am withered{H3001}{(H8799)} like grass{H6212}. (kjv-strongs#)

Psa 102:11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. (kjv)

======= Psalm 102:12 ============

Psalms 102:12 But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.(asv)

Psalms 102:12 لیکن تو ای خداوند جلوس فرمودهای تا ابدالآباد! و ذکر تو تا جمیع نسلهاست!(IR)

Psalms 102:12 But thou, O LORD{H3068}, shalt endure{H3427}{(H8799)} for ever{H5769}; and thy remembrance{H2143} unto all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Psa 102:12 But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations. (kjv)

======= Psalm 102:13 ============

Psalms 102:13 Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.(asv)

Psalms 102:13 تو برخاسته، بر صهیون ترحم خواهی نمود زیرا وقتی است که بر او رأفت کنی و زمان معین رسیدهاست.(IR)

Psalms 102:13 Thou shalt arise{H6965}{(H8799)}, and have mercy{H7355}{(H8762)} upon Zion{H6726}: for the time{H6256} to favour{H2603}{(H8800)} her, yea, the set time{H4150}, is come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 102:13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. (kjv)

======= Psalm 102:14 ============

Psalms 102:14 For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.(asv)

Psalms 102:14 چونکه بندگان تو در سنگهای وی رغبت دارند و بر خاک او شفقت مینمایند.(IR)

Psalms 102:14 For thy servants{H5650} take pleasure{H7521}{(H8804)} in her stones{H68}, and favour{H2603}{(H8779)} the dust{H6083} thereof. (kjv-strongs#)

Psa 102:14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. (kjv)

======= Psalm 102:15 ============

Psalms 102:15 So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.(asv)

Psalms 102:15 پس امتها از نام خداوند خواهند ترسید و جمیع پادشاهان جهان از کبریایی تو.(IR)

Psalms 102:15 So the heathen{H1471} shall fear{H3372}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068}, and all the kings{H4428} of the earth{H776} thy glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Psa 102:15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. (kjv)

======= Psalm 102:16 ============

Psalms 102:16 For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.(asv)

Psalms 102:16 زیرا خداوند صهیون را بنا نموده، و در جلال خود ظهور فرموده است.(IR)

Psalms 102:16 When the LORD{H3068} shall build up{H1129}{(H8804)} Zion{H6726}, he shall appear{H7200}{(H8738)} in his glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Psa 102:16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. (kjv)

======= Psalm 102:17 ============

Psalms 102:17 He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.(asv)

Psalms 102:17 به دعای مسکینان توجه نموده، و دعای ایشان را خوار نشمرده است.(IR)

Psalms 102:17 He will regard{H6437}{(H8804)} the prayer{H8605} of the destitute{H6199}, and not despise{H959}{(H8804)} their prayer{H8605}. (kjv-strongs#)

Psa 102:17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. (kjv)

======= Psalm 102:18 ============

Psalms 102:18 This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.(asv)

Psalms 102:18 این برای نسل آینده نوشته میشود تا قومی که آفریده خواهند شد خداوند را تسبیح بخوانند.(IR)

Psalms 102:18 This shall be written{H3789}{(H8735)} for the generation{H1755} to come{H314}: and the people{H5971} which shall be created{H1254}{(H8737)} shall praise{H1984}{(H8762)} the LORD{H3050}. (kjv-strongs#)

Psa 102:18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. (kjv)

======= Psalm 102:19 ============

Psalms 102:19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;(asv)

Psalms 102:19 زیرا که از بلندی قدس خود نگریسته، خداوند از آسمان بر زمین نظر افکنده است.(IR)

Psalms 102:19 For he hath looked down{H8259}{(H8689)} from the height{H4791} of his sanctuary{H6944}; from heaven{H8064} did the LORD{H3068} behold{H5027}{(H8689)} the earth{H776}; (kjv-strongs#)

Psa 102:19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; (kjv)

======= Psalm 102:20 ============

Psalms 102:20 To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;(asv)

Psalms 102:20 تا ناله اسیران را بشنود و آنانی را که به موت سپرده شدهاند آزاد نماید.(IR)

Psalms 102:20 To hear{H8085}{(H8800)} the groaning{H603} of the prisoner{H615}; to loose{H6605}{(H8763)} those that are appointed{H1121} to death{H8546}; (kjv-strongs#)

Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; (kjv)

======= Psalm 102:21 ============

Psalms 102:21 That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;(asv)

Psalms 102:21 تا نام خداوند را در صیهون ذکر نمایند و تسبیح او را در اورشلیم،(IR)

Psalms 102:21 To declare{H5608}{(H8763)} the name{H8034} of the LORD{H3068} in Zion{H6726}, and his praise{H8416} in Jerusalem{H3389}; (kjv-strongs#)

Psa 102:21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; (kjv)

======= Psalm 102:22 ============

Psalms 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.(asv)

Psalms 102:22 هنگامیکه قومها با هم جمع شوند و ممالک نیز تا خداوند را عبادت نمایند.(IR)

Psalms 102:22 When the people{H5971} are gathered{H6908}{(H8736)} together{H3162}, and the kingdoms{H4467}, to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 102:22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. (kjv)

======= Psalm 102:23 ============

Psalms 102:23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.(asv)

Psalms 102:23 توانایی مرا در راه ناتوان ساخت و روزهای مرا کوتاه گردانید.(IR)

Psalms 102:23 He weakened{H6031}{(H8765)} my strength{H3581} in the way{H1870}; he shortened{H7114}{(H8765)} my days{H3117}. (kjv-strongs#)

Psa 102:23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. (kjv)

======= Psalm 102:24 ============

Psalms 102:24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.(asv)

Psalms 102:24 گفتم، ای خدای من مرا در نصف روزهایم برمدار. سالهای تو تا جمیع نسلها است.(IR)

Psalms 102:24 I said{H559}{(H8799)}, O my God{H410}, take me not away{H5927}{(H8686)} in the midst{H2677} of my days{H3117}: thy years{H8141} are throughout all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Psa 102:24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. (kjv)

======= Psalm 102:25 ============

Psalms 102:25 Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.(asv)

Psalms 102:25 از قدیم بنیاد زمین را نهادی و آسمانها عمل دستهای تو است.(IR)

Psalms 102:25 Of old{H6440} hast thou laid the foundation{H3245}{(H8804)} of the earth{H776}: and the heavens{H8064} are the work{H4639} of thy hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Psa 102:25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. (kjv)

======= Psalm 102:26 ============

Psalms 102:26 They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:(asv)

Psalms 102:26 آنها فانی میشوند، لیکن تو باقی هستی و جمیع آنها مثل جامه مندرس خواهند شد. و مثل ردا آنها را تبدیل خواهی کرد و مبدل خواهند شد.(IR)

Psalms 102:26 They shall perish{H6}{(H8799)}, but thou shalt endure{H5975}{(H8799)}: yea, all of them shall wax old{H1086}{(H8799)} like a garment{H899}; as a vesture{H3830} shalt thou change{H2498}{(H8686)} them, and they shall be changed{H2498}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Psa 102:26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: (kjv)

======= Psalm 102:27 ============

Psalms 102:27 But thou art the same, And thy years shall have no end.(asv)

Psalms 102:27 لیکن تو همان هستی و سالهای تو تمام نخواهد گردید.(IR)

Psalms 102:27 But thou art the same, and thy years{H8141} shall have no end{H8552}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 102:27 But thou art the same, and thy years shall have no end. (kjv)

======= Psalm 102:28 ============

Psalms 102:28 The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.(asv)

Psalms 102:28 فرزندان بندگانت باقی خواهند ماند و ذریت ایشان در حضور تو پایدار خواهند بود.(IR)

Psalms 102:28 The children{H1121} of thy servants{H5650} shall continue{H7931}{(H8799)}, and their seed{H2233} shall be established{H3559}{(H8735)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#)

Psa 102:28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.(kjv)

======= Psalm 103:1 ============

Psalms 103:1 [[ A Psalm] of David]. Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, [bless] his holy name.(asv)

Psalms 103:1 {مزمور داود} ای جان من خداوند را متبارک بخوان! و هرچه در درون من است نام قدوس او را متبارک خواند.(IR)

Psalms 103:1 A Psalm of David{H1732}. Bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, O my soul{H5315}: and all that is within{H7130} me, bless his holy{H6944} name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 103:1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. (kjv)

======= Psalm 103:2 ============

Psalms 103:2 Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:(asv)

Psalms 103:2 ای جان من خداوند را متبارک بخوان و جمیع احسانهای او را فراموش مکن!(IR)

Psalms 103:2 Bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, O my soul{H5315}, and forget{H7911}{(H8799)} not all his benefits{H1576}: (kjv-strongs#)

Psa 103:2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: (kjv)

======= Psalm 103:3 ============

Psalms 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;(asv)

Psalms 103:3 که تمام گناهانت را میآمرزد و همهٔ مرضهای تو را شفا میبخشد؛(IR)

Psalms 103:3 Who forgiveth{H5545}{(H8802)} all thine iniquities{H5771}; who healeth{H7495}{(H8802)} all thy diseases{H8463}; (kjv-strongs#)

Psa 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; (kjv)

======= Psalm 103:4 ============

Psalms 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;(asv)

Psalms 103:4 که حیات تو را از هاویه فدیه میدهد و تاج رحمت و رأفت را بر سر تو مینهد؛(IR)

Psalms 103:4 Who redeemeth{H1350}{(H8802)} thy life{H2416} from destruction{H7845}; who crowneth{H5849}{(H8764)} thee with lovingkindness{H2617} and tender mercies{H7356}; (kjv-strongs#)

Psa 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; (kjv)

======= Psalm 103:5 ============

Psalms 103:5 Who satisfieth thy desire with good things, [So that] thy youth is renewed like the eagle.(asv)

Psalms 103:5 که جان تو را به چیزهای نیکو سیر میکند تا جوانی تو مثل عقاب تازه شود.(IR)

Psalms 103:5 Who satisfieth{H7646}{(H8688)} thy mouth{H5716} with good{H2896} things; so that thy youth{H5271} is renewed{H2318}{(H8691)} like the eagle's{H5404}. (kjv-strongs#)

Psa 103:5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. (kjv)

======= Psalm 103:6 ============

Psalms 103:6 Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.(asv)

Psalms 103:6 خداوند عدالت را به جا میآورد و انصاف را برای جمیع مظلومان.(IR)

Psalms 103:6 The LORD{H3068} executeth{H6213}{(H8802)} righteousness{H6666} and judgment{H4941} for all that are oppressed{H6231}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Psa 103:6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. (kjv)

======= Psalm 103:7 ============

Psalms 103:7 He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.(asv)

Psalms 103:7 طریقهای خویش را به موسی تعلیم داد و عملهای خود را به بنیاسرائیل.(IR)

Psalms 103:7 He made known{H3045}{(H8686)} his ways{H1870} unto Moses{H4872}, his acts{H5949} unto the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Psa 103:7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. (kjv)

======= Psalm 103:8 ============

Psalms 103:8 Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness.(asv)

Psalms 103:8 خداوند رحمان و کریم است؛ دیر غضب و بسیار رحیم.(IR)

Psalms 103:8 The LORD{H3068} is merciful{H7349} and gracious{H2587}, slow{H750} to anger{H639}, and plenteous{H7227} in mercy{H2617}. (kjv-strongs#)

Psa 103:8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. (kjv)

======= Psalm 103:9 ============

Psalms 103:9 He will not always chide; Neither will he keep [his anger] for ever.(asv)

Psalms 103:9 تا به ابد محاکمه نخواهد نمود و خشم را همیشه نگاه نخواهد داشت.(IR)

Psalms 103:9 He will not always{H5331} chide{H7378}{(H8799)}: neither will he keep{H5201}{(H8799)} his anger for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 103:9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. (kjv)

======= Psalm 103:10 ============

Psalms 103:10 He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.(asv)

Psalms 103:10 با ما موافق گناهان ما عمل ننموده، و به ما به حسب خطایای ما جزا نداده است.(IR)

Psalms 103:10 He hath not dealt{H6213}{(H8804)} with us after our sins{H2399}; nor rewarded{H1580}{(H8804)} us according to our iniquities{H5771}. (kjv-strongs#)

Psa 103:10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. (kjv)

======= Psalm 103:11 ============

Psalms 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.(asv)

Psalms 103:11 زیرا آنقدر که آسمان از زمین بلندتر است، به همان قدر رحمت او بر ترسندگانش عظیم است.(IR)

Psalms 103:11 For as the heaven{H8064} is high above{H1361}{(H8800)} the earth{H776}, so great{H1396}{(H8804)} is his mercy{H2617} toward them that fear{H3373} him. (kjv-strongs#)

Psa 103:11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. (kjv)

======= Psalm 103:12 ============

Psalms 103:12 As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.(asv)

Psalms 103:12 به اندازهای که مشرق از مغرب دور است، به همان اندازه گناهان ما را از ما دور کرده است.(IR)

Psalms 103:12 As far as{H7368}{(H8800)} the east{H4217} is from the west{H4628}, so far hath he removed{H7368}{(H8689)} our transgressions{H6588} from us. (kjv-strongs#)

Psa 103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. (kjv)

======= Psalm 103:13 ============

Psalms 103:13 Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.(asv)

Psalms 103:13 چنانکه پدر بر فرزندان خود رئوف است، همچنان خداوند بر ترسندگان خود رأفت مینماید.(IR)

Psalms 103:13 Like as a father{H1} pitieth{H7355}{(H8763)} his children{H1121}, so the LORD{H3068} pitieth{H7355}{(H8765)} them that fear{H3373} him. (kjv-strongs#)

Psa 103:13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. (kjv)

======= Psalm 103:14 ============

Psalms 103:14 For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust.(asv)

Psalms 103:14 زیرا جبلت ما را میداند و یاد میدارد که ما خاک هستیم.(IR)

Psalms 103:14 For he knoweth{H3045}{(H8804)} our frame{H3336}; he remembereth{H2142}{(H8803)} that we are dust{H6083}. (kjv-strongs#)

Psa 103:14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. (kjv)

======= Psalm 103:15 ============

Psalms 103:15 As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.(asv)

Psalms 103:15 و اما انسان، ایام او مثل گیاه است، مثل گل صحرا همچنان میشکفد.(IR)

Psalms 103:15 As for man{H582}, his days{H3117} are as grass{H2682}: as a flower{H6731} of the field{H7704}, so he flourisheth{H6692}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Psa 103:15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. (kjv)

======= Psalm 103:16 ============

Psalms 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.(asv)

Psalms 103:16 زیرا که باد بر آن میوزد و نابود میگردد و مکانش دیگر آن را نمیشناسد.(IR)

Psalms 103:16 For the wind{H7307} passeth over{H5674}{(H8804)} it, and it is gone; and the place{H4725} thereof shall know{H5234}{(H8686)} it no more. (kjv-strongs#)

Psa 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. (kjv)

======= Psalm 103:17 ============

Psalms 103:17 But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children's children;(asv)

Psalms 103:17 لیکن رحمت خداوند بر ترسندگانش از ازل تا ابدالآباد است و عدالت او بر فرزندانِ فرزندان.(IR)

Psalms 103:17 But the mercy{H2617} of the LORD{H3068} is from everlasting{H5769} to{H5704} everlasting{H5769} upon them that fear{H3373} him, and his righteousness{H6666} unto children's{H1121} children{H1121}; (kjv-strongs#)

Psa 103:17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; (kjv)

======= Psalm 103:18 ============

Psalms 103:18 To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them.(asv)

Psalms 103:18 بر آنانی که عهد او را حفظ میکنند و فرایض او را یاد میدارند تا آنها را به جا آورند.(IR)

Psalms 103:18 To such as keep{H8104}{(H8802)} his covenant{H1285}, and to those that remember{H2142}{(H8802)} his commandments{H6490} to do{H6213}{(H8800)} them. (kjv-strongs#)

Psa 103:18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. (kjv)

======= Psalm 103:19 ============

Psalms 103:19 Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all.(asv)

Psalms 103:19 خداوند تخت خود را بر آسمانها استوار نموده، و سلطنت او بر همه مسلط است.(IR)

Psalms 103:19 The LORD{H3068} hath prepared{H3559}{(H8689)} his throne{H3678} in the heavens{H8064}; and his kingdom{H4438} ruleth{H4910}{(H8804)} over all. (kjv-strongs#)

Psa 103:19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. (kjv)

======= Psalm 103:20 ============

Psalms 103:20 Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.(asv)

Psalms 103:20 خداوند را متبارک خوانید، ای فرشتگان او که در قوت زورآورید و کلام او را به جا میآورید و آواز کلام او را گوش میگیرید!(IR)

Psalms 103:20 Bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, ye his angels{H4397}, that excel{H1368} in strength{H3581}, that do{H6213}{(H8802)} his commandments{H1697}, hearkening{H8085}{(H8800)} unto the voice{H6963} of his word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 103:20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. (kjv)

======= Psalm 103:21 ============

Psalms 103:21 Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.(asv)

Psalms 103:21 ای جمیع لشکرهای او خداوند را متبارک خوانید! و ای خادمان او که ارادهٔ او را بجا میآورید!(IR)

Psalms 103:21 Bless{H1288}{(H8761)} ye the LORD{H3068}, all ye his hosts{H6635}; ye ministers{H8334}{(H8764)} of his, that do{H6213}{(H8802)} his pleasure{H7522}. (kjv-strongs#)

Psa 103:21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. (kjv)

======= Psalm 103:22 ============

Psalms 103:22 Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul.(asv)

Psalms 103:22 ای همهٔ کارهای خداوند او را متبارک خوانید! در همهٔ مکانهای سلطنت او. ای جان من خداوند را متبارک بخوان!(IR)

Psalms 103:22 Bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, all his works{H4639} in all places{H4725} of his dominion{H4475}: bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, O my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 103:22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.(kjv)

======= Psalm 104:1 ============

Psalms 104:1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:(asv)

Psalms 104:1 ای جان من، خداوند را متبارکبخوان! ای یهوه خدای من تو بینهایت عظیم هستی! به عزت و جلال ملبس هستی.(IR)

Psalms 104:1 Bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, O my soul{H5315}. O LORD{H3068} my God{H430}, thou art very{H3966} great{H1431}{(H8804)}; thou art clothed{H3847}{(H8804)} with honour{H1935} and majesty{H1926}. (kjv-strongs#)

Psa 104:1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. (kjv)

======= Psalm 104:2 ============

Psalms 104:2 Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;(asv)

Psalms 104:2 خویشتن را به نور مثل ردا پوشانیدهای. آسمانها را مثل پرده پهن ساختهای.(IR)

Psalms 104:2 Who coverest{H5844}{(H8802)} thyself with light{H216} as with a garment{H8008}: who stretchest out{H5186}{(H8802)} the heavens{H8064} like a curtain{H3407}: (kjv-strongs#)

Psa 104:2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: (kjv)

======= Psalm 104:3 ============

Psalms 104:3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;(asv)

Psalms 104:3 آن که غرفات خود را بر آبها بنا کرده است و ابرها را مرکب خود نموده و بر بالهای باد میخرامد؛(IR)

Psalms 104:3 Who layeth the beams{H7136}{(H8764)} of his chambers{H5944} in the waters{H4325}: who maketh{H7760}{(H8802)} the clouds{H5645} his chariot{H7398}: who walketh{H1980}{(H8764)} upon the wings{H3671} of the wind{H7307}: (kjv-strongs#)

Psa 104:3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: (kjv)

======= Psalm 104:4 ============

Psalms 104:4 Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;(asv)

Psalms 104:4 فرشتگان خود را بادها میگرداند و خادمان خود را آتش مشتعل؛(IR)

Psalms 104:4 Who maketh{H6213}{(H8802)} his angels{H4397} spirits{H7307}; his ministers{H8334}{(H8764)} a flaming{H3857}{(H8802)} fire{H784}: (kjv-strongs#)

Psa 104:4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: (kjv)

======= Psalm 104:5 ============

Psalms 104:5 Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.(asv)

Psalms 104:5 که زمین را بر اساسش استوار کرده، تا جنبش نخورد تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 104:5 Who laid{H3245}{(H8804)} the foundations{H4349} of the earth{H776}, that it should not be removed{H4131}{(H8735)} for ever{H5769}{H5703}. (kjv-strongs#)

Psa 104:5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. (kjv)

======= Psalm 104:6 ============

Psalms 104:6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.(asv)

Psalms 104:6 آن را به لجهها مثل ردا پوشانیدهای، که آبها بر کوهها ایستادهاند.(IR)

Psalms 104:6 Thou coveredst{H3680}{(H8765)} it with the deep{H8415} as with a garment{H3830}: the waters{H4325} stood{H5975}{(H8799)} above the mountains{H2022}. (kjv-strongs#)

Psa 104:6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. (kjv)

======= Psalm 104:7 ============

Psalms 104:7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away(asv)

Psalms 104:7 از عتاب تو میگریزند. از آواز رعد تو پراکنده میشوند.(IR)

Psalms 104:7 At{H4480} thy rebuke{H1606} they fled{H5127}{(H8799)}; at the voice{H6963} of thy thunder{H7482} they hasted{H2648}{(H8735)} away. (kjv-strongs#)

Psa 104:7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. (kjv)

======= Psalm 104:8 ============

Psalms 104:8 (The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.(asv)

Psalms 104:8 به فراز کوهها برمیآیند، و به همواریها فرود میآیند، به مکانی که برای آنهامهیا ساختهای.(IR)

Psalms 104:8 They go up{H5927}{(H8799)} by the mountains{H2022}; they go down{H3381}{(H8799)} by the valleys{H1237} unto the place{H4725} which{H2088} thou hast founded{H3245}{(H8804)} for them. (kjv-strongs#)

Psa 104:8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. (kjv)

======= Psalm 104:9 ============

Psalms 104:9 Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.(asv)

Psalms 104:9 حدی برای آنها قرار دادهای که از آن نگذرند و برنگردند تا زمین را بپوشانند.(IR)

Psalms 104:9 Thou hast set{H7760}{(H8804)} a bound{H1366} that they may not pass over{H5674}{(H8799)}; that they turn not again{H7725}{(H8799)} to cover{H3680}{(H8763)} the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 104:9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. (kjv)

======= Psalm 104:10 ============

Psalms 104:10 He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;(asv)

Psalms 104:10 که چشمهها را در وادیها جاری میسازد تا در میان کوهها روان بشوند.(IR)

Psalms 104:10 He sendeth{H7971}{(H8764)} the springs{H4599} into the valleys{H5158}, which run{H1980}{(H8762)} among the hills{H2022}. (kjv-strongs#)

Psa 104:10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. (kjv)

======= Psalm 104:11 ============

Psalms 104:11 They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.(asv)

Psalms 104:11 تمام حیوانات صحرا را سیراب میسازند تا گورخران تشنگی خود را فرو نشانند.(IR)

Psalms 104:11 They give drink{H8248}{(H8686)} to every beast{H2416} of the field{H7704}: the wild asses{H6501} quench{H7665}{(H8799)} their thirst{H6772}. (kjv-strongs#)

Psa 104:11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. (kjv)

======= Psalm 104:12 ============

Psalms 104:12 By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.(asv)

Psalms 104:12 بر آنها مرغان هوا ساکن میشوند و از میان شاخهها آواز خود را میدهند.(IR)

Psalms 104:12 By them shall the fowls{H5775} of the heaven{H8064} have their habitation{H7931}{(H8799)}, which sing{H5414}{(H8799)}{H6963} among{H996} the branches{H6073}. (kjv-strongs#)

Psa 104:12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. (kjv)

======= Psalm 104:13 ============

Psalms 104:13 He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.(asv)

Psalms 104:13 او از غرفات خود کوهها را سیراب میکند و از ثمرات اعمال تو زمین سیر میشود.(IR)

Psalms 104:13 He watereth{H8248}{(H8688)} the hills{H2022} from his chambers{H5944}: the earth{H776} is satisfied{H7646}{(H8799)} with the fruit{H6529} of thy works{H4639}. (kjv-strongs#)

Psa 104:13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. (kjv)

======= Psalm 104:14 ============

Psalms 104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,(asv)

Psalms 104:14 نباتات را برای بهایم میرویاند و سبزهها را برای خدمت انسان، و نان را از زمین بیرون میآورد،(IR)

Psalms 104:14 He causeth the grass{H2682} to grow{H6779}{(H8688)} for the cattle{H929}, and herb{H6212} for the service{H5656} of man{H120}: that he may bring forth{H3318}{(H8687)} food{H3899} out of the earth{H776}; (kjv-strongs#)

Psa 104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; (kjv)

======= Psalm 104:15 ============

Psalms 104:15 And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart.(asv)

Psalms 104:15 و شراب را که دل انسان را شادمان میکند، و چهره او را به روغن شاداب میسازد؛ و دل انسان را به نان قوی میگرداند.(IR)

Psalms 104:15 And wine{H3196} that maketh glad{H8055}{(H8762)} the heart{H3824} of man{H582}, and oil{H8081} to make his face{H6440} to shine{H6670}{(H8687)}, and bread{H3899} which strengtheneth{H5582}{(H8799)} man's{H582} heart{H3824}. (kjv-strongs#)

Psa 104:15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. (kjv)

======= Psalm 104:16 ============

Psalms 104:16 The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;(asv)

Psalms 104:16 درختان خداوند شادابند، یعنی سروهای آزاد لبنان که غرس کرده است،(IR)

Psalms 104:16 The trees{H6086} of the LORD{H3068} are full{H7646}{(H8799)} of sap; the cedars{H730} of Lebanon{H3844}, which he hath planted{H5193}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

Psa 104:16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; (kjv)

======= Psalm 104:17 ============

Psalms 104:17 Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.(asv)

Psalms 104:17 که در آنها مرغان آشیانهای خود را میگیرند و اما صنوبر خانهٔ لقلق میباشد.(IR)

Psalms 104:17 Where the birds{H6833} make their nests{H7077}{(H8762)}: as for the stork{H2624}, the fir trees{H1265} are her house{H1004}. (kjv-strongs#)

Psa 104:17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. (kjv)

======= Psalm 104:18 ============

Psalms 104:18 The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.(asv)

Psalms 104:18 کوههای بلند برای بزهای کوهی و صخرهها برای یربوع ملجاء است.(IR)

Psalms 104:18 The high{H1364} hills{H2022} are a refuge{H4268} for the wild goats{H3277}; and the rocks{H5553} for the conies{H8227}. (kjv-strongs#)

Psa 104:18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. (kjv)

======= Psalm 104:19 ============

Psalms 104:19 He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.(asv)

Psalms 104:19 ماه را برای موسمها ساخت و آفتاب مغرب خود را میداند.(IR)

Psalms 104:19 He appointed{H6213}{(H8804)} the moon{H3394} for seasons{H4150}: the sun{H8121} knoweth{H3045}{(H8804)} his going down{H3996}. (kjv-strongs#)

Psa 104:19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. (kjv)

======= Psalm 104:20 ============

Psalms 104:20 Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.(asv)

Psalms 104:20 تاریکی میسازی و شب میشود که در آن همهٔ حیوانات جنگلی راه میروند.(IR)

Psalms 104:20 Thou makest{H7896}{(H8799)} darkness{H2822}, and it is night{H3915}: wherein all the beasts{H2416} of the forest{H3293} do creep{H7430}{(H8799)} forth. (kjv-strongs#)

Psa 104:20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. (kjv)

======= Psalm 104:21 ============

Psalms 104:21 The young lions roar after their prey, And seek their food from God.(asv)

Psalms 104:21 شیر بچگان برای شکار خود غرش میکنند و خوراک خویش را از خدا میجویند.(IR)

Psalms 104:21 The young lions{H3715} roar{H7580}{(H8802)} after their prey{H2964}, and seek{H1245}{(H8763)} their meat{H400} from God{H410}. (kjv-strongs#)

Psa 104:21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. (kjv)

======= Psalm 104:22 ============

Psalms 104:22 The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.(asv)

Psalms 104:22 چون آفتاب طلوع میکند جمع میشوند و در بیشههای خود میخوابند.(IR)

Psalms 104:22 The sun{H8121} ariseth{H2224}{(H8799)}, they gather themselves together{H622}{(H8735)}, and lay them down{H7257}{(H8799)} in their dens{H4585}. (kjv-strongs#)

Psa 104:22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. (kjv)

======= Psalm 104:23 ============

Psalms 104:23 Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.(asv)

Psalms 104:23 انسان برای عمل خود بیرون میآید و بجهت شغل خویش تا شامگاه.(IR)

Psalms 104:23 Man{H120} goeth forth{H3318}{(H8799)} unto his work{H6467} and to his labour{H5656} until the evening{H6153}. (kjv-strongs#)

Psa 104:23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. (kjv)

======= Psalm 104:24 ============

Psalms 104:24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.(asv)

Psalms 104:24 ای خداوند اعمال تو چه بسیار است! جمیع آنها را به حکمت کردهای. زمین از دولت تو پر است.(IR)

Psalms 104:24 O LORD{H3068}, how manifold{H7231}{(H8804)} are thy works{H4639}! in wisdom{H2451} hast thou made{H6213}{(H8804)} them all: the earth{H776} is full{H4390}{(H8804)} of thy riches{H7075}. (kjv-strongs#)

Psa 104:24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. (kjv)

======= Psalm 104:25 ============

Psalms 104:25 Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.(asv)

Psalms 104:25 و آن دریای بزرگ و وسیعالاطراف نیز که در آن حشرات از حدّ شماره زیادهاند و حیوانات خرد و بزرگ.(IR)

Psalms 104:25 So is this great{H1419} and wide{H7342}{H3027} sea{H3220}, wherein are things creeping{H7431} innumerable{H4557}, both small{H6996} and great{H1419} beasts{H2416}. (kjv-strongs#)

Psa 104:25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. (kjv)

======= Psalm 104:26 ============

Psalms 104:26 There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.(asv)

Psalms 104:26 و در آن کشتیها راه میروند و آن لویاتان که بجهت بازی کردن در آن آفریدهای.(IR)

Psalms 104:26 There go{H1980}{(H8762)} the ships{H591}: there is that leviathan{H3882}, whom thou hast made{H3335}{(H8804)} to play{H7832}{(H8763)} therein. (kjv-strongs#)

Psa 104:26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. (kjv)

======= Psalm 104:27 ============

Psalms 104:27 These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.(asv)

Psalms 104:27 جمیع اینها از تو انتظار میکشند تا خوراک آنها را در وقتش برسانی.(IR)

Psalms 104:27 These wait{H7663}{(H8762)} all upon thee; that thou mayest give{H5414}{(H8800)} them their meat{H400} in due season{H6256}. (kjv-strongs#)

Psa 104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. (kjv)

======= Psalm 104:28 ============

Psalms 104:28 Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.(asv)

Psalms 104:28 آنچه را که به آنها میدهی، فرا میگیرند. دست خود را باز میکنی، پس از چیزهای نیکو سیر میشوند.(IR)

Psalms 104:28 That thou givest{H5414}{(H8799)} them they gather{H3950}{(H8799)}: thou openest{H6605}{(H8799)} thine hand{H3027}, they are filled{H7646}{(H8799)} with good{H2896}. (kjv-strongs#)

Psa 104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. (kjv)

======= Psalm 104:29 ============

Psalms 104:29 Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.(asv)

Psalms 104:29 روی خود را میپوشانی، پس مضطرب میگردند. روح آنها را قبض میکنی، پس میمیرند و به خاک خود برمیگردند.(IR)

Psalms 104:29 Thou hidest{H5641}{(H8686)} thy face{H6440}, they are troubled{H926}{(H8735)}: thou takest away{H622}{(H8799)} their breath{H7307}, they die{H1478}{(H8799)}, and return{H7725}{(H8799)} to their dust{H6083}. (kjv-strongs#)

Psa 104:29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. (kjv)

======= Psalm 104:30 ============

Psalms 104:30 Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.(asv)

Psalms 104:30 چون روح خود را میفرستی، آفریده میشوند و روی زمین را تازه میگردانی.(IR)

Psalms 104:30 Thou sendest{H7971}{(H8762)} forth thy spirit{H7307}, they are created{H1254}{(H8735)}: and thou renewest{H2318}{(H8762)} the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#)

Psa 104:30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. (kjv)

======= Psalm 104:31 ============

Psalms 104:31 Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:(asv)

Psalms 104:31 جلال خداوند تا ابدالآباد است. خداوند از اعمال خود راضی خواهد بود.(IR)

Psalms 104:31 The glory{H3519} of the LORD{H3068} shall endure for ever{H5769}: the LORD{H3068} shall rejoice{H8055}{(H8799)} in his works{H4639}. (kjv-strongs#)

Psa 104:31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. (kjv)

======= Psalm 104:32 ============

Psalms 104:32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.(asv)

Psalms 104:32 که به زمین نگاه میکند و آن میلرزد. کوهها را لمس میکند، پس آتشفشان میشوند.(IR)

Psalms 104:32 He looketh{H5027}{(H8688)} on the earth{H776}, and it trembleth{H7460}{(H8799)}: he toucheth{H5060}{(H8799)} the hills{H2022}, and they smoke{H6225}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 104:32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. (kjv)

======= Psalm 104:33 ============

Psalms 104:33 I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.(asv)

Psalms 104:33 خداوند را خواهم سرایید تا زنده میباشم. برای خدای خود تسبیح خواهم خواند تا وجود دارم.(IR)

Psalms 104:33 I will sing{H7891}{(H8799)} unto the LORD{H3068} as long as I live{H2416}: I will sing{H2167}{(H8762)} praise to my God{H430} while I have my being{H5750}. (kjv-strongs#)

Psa 104:33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. (kjv)

======= Psalm 104:34 ============

Psalms 104:34 Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.(asv)

Psalms 104:34 تفکر من او را لذیذ بشود و من در خداوند شادمان خواهم بود.(IR)

Psalms 104:34 My meditation{H7879} of him shall be sweet{H6149}{(H8799)}: I will be glad{H8055}{(H8799)} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 104:34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. (kjv)

======= Psalm 104:35 ============

Psalms 104:35 Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.(asv)

Psalms 104:35 گناهکاران از زمین نابود گردند و شریران دیگر یافت نشوند. ای جان من، خداوند را متبارک بخوان! هللویاه!(IR)

Psalms 104:35 Let the sinners{H2400} be consumed{H8552}{(H8735)} out of the earth{H776}, and let the wicked{H7563} be no more. Bless{H1288}{(H8761)} thou the LORD{H3068}, O my soul{H5315}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#)

Psa 104:35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.(kjv)

======= Psalm 105:1 ============

Psalms 105:1 Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings.(asv)

Psalms 105:1 یهوه را حمد گویید و نام او را بخوانید. اعمال او را در میان قومها اعلام نمایید.(IR)

Psalms 105:1 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}; call{H7121}{(H8798)} upon his name{H8034}: make known{H3045}{(H8685)} his deeds{H5949} among the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Psa 105:1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. (kjv)

======= Psalm 105:2 ============

Psalms 105:2 Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.(asv)

Psalms 105:2 او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید.(IR)

Psalms 105:2 Sing{H7891}{(H8798)} unto him, sing psalms{H2167}{(H8761)} unto him: talk{H7878}{(H8798)} ye of all his wondrous works{H6381}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Psa 105:2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. (kjv)

======= Psalm 105:3 ============

Psalms 105:3 Glory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.(asv)

Psalms 105:3 در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوند شادمان باشد.(IR)

Psalms 105:3 Glory{H1984}{(H8690)} ye in his holy{H6944} name{H8034}: let the heart{H3820} of them rejoice{H8055}{(H8799)} that seek{H1245}{(H8764)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 105:3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. (kjv)

======= Psalm 105:4 ============

Psalms 105:4 Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.(asv)

Psalms 105:4 خداوند و قوت او را بطلبید؛روی او را پیوسته طالب باشید.(IR)

Psalms 105:4 Seek{H1875}{(H8798)} the LORD{H3068}, and his strength{H5797}: seek{H1245}{(H8761)} his face{H6440} evermore{H8548}. (kjv-strongs#)

Psa 105:4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. (kjv)

======= Psalm 105:5 ============

Psalms 105:5 Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,(asv)

Psalms 105:5 کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را.(IR)

Psalms 105:5 Remember{H2142}{(H8798)} his marvellous works{H6381}{(H8737)} that he hath done{H6213}{(H8804)}; his wonders{H4159}, and the judgments{H4941} of his mouth{H6310}; (kjv-strongs#)

Psa 105:5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; (kjv)

======= Psalm 105:6 ============

Psalms 105:6 O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.(asv)

Psalms 105:6 ای ذریت بندهٔ او ابراهیم، ای فرزندان یعقوب، برگزیده او،(IR)

Psalms 105:6 O ye seed{H2233} of Abraham{H85} his servant{H5650}, ye children{H1121} of Jacob{H3290} his chosen{H972}. (kjv-strongs#)

Psa 105:6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. (kjv)

======= Psalm 105:7 ============

Psalms 105:7 He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.(asv)

Psalms 105:7 یهوه خدای ماست! داوریهای او در تمامی جهان است.(IR)

Psalms 105:7 He is the LORD{H3068} our God{H430}: his judgments{H4941} are in all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 105:7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. (kjv)

======= Psalm 105:8 ============

Psalms 105:8 He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,(asv)

Psalms 105:8 عهد خود را یاد میدارد تا ابدالآباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است.(IR)

Psalms 105:8 He hath remembered{H2142}{(H8804)} his covenant{H1285} for ever{H5769}, the word{H1697} which he commanded{H6680}{(H8765)} to a thousand{H505} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Psa 105:8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. (kjv)

======= Psalm 105:9 ============

Psalms 105:9 [ The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,(asv)

Psalms 105:9 آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است.(IR)

Psalms 105:9 Which covenant he made{H3772}{(H8804)} with Abraham{H85}, and his oath{H7621} unto Isaac{H3446}; (kjv-strongs#)

Psa 105:9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; (kjv)

======= Psalm 105:10 ============

Psalms 105:10 And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,(asv)

Psalms 105:10 و آن را برای یعقوب فریضهای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.(IR)

Psalms 105:10 And confirmed{H5975}{(H8686)} the same unto Jacob{H3290} for a law{H2706}, and to Israel{H3478} for an everlasting{H5769} covenant{H1285}: (kjv-strongs#)

Psa 105:10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: (kjv)

======= Psalm 105:11 ============

Psalms 105:11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;(asv)

Psalms 105:11 و گفت که، زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شما شود.(IR)

Psalms 105:11 Saying{H559}{(H8800)}, Unto thee will I give{H5414}{(H8799)} the land{H776} of Canaan{H3667}, the lot{H2256} of your inheritance{H5159}: (kjv-strongs#)

Psa 105:11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: (kjv)

======= Psalm 105:12 ============

Psalms 105:12 When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.(asv)

Psalms 105:12 هنگامی که عددی معدود بودند، قلیلالعدد و غربا در آنجا،(IR)

Psalms 105:12 When they were but a few men{H4962} in number{H4557}; yea, very few{H4592}, and strangers{H1481}{(H8802)} in it. (kjv-strongs#)

Psa 105:12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. (kjv)

======= Psalm 105:13 ============

Psalms 105:13 And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.(asv)

Psalms 105:13 و از امتی تا امتی سرگردان میبودند و از یک مملکت تا قوم دیگر.(IR)

Psalms 105:13 When they went{H1980}{(H8691)} from one nation{H1471} to another, from one kingdom{H4467} to another{H312} people{H5971}; (kjv-strongs#)

Psa 105:13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; (kjv)

======= Psalm 105:14 ============

Psalms 105:14 He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,(asv)

Psalms 105:14 او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند، بلکه پادشاهان را به خاطر ایشان توبیخ نمود(IR)

Psalms 105:14 He suffered{H3240}{(H8689)} no man{H120} to do them wrong{H6231}{(H8800)}: yea, he reproved{H3198}{(H8686)} kings{H4428} for their sakes; (kjv-strongs#)

Psa 105:14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; (kjv)

======= Psalm 105:15 ============

Psalms 105:15 [ Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.(asv)

Psalms 105:15 که بر مسیحان من دست مگذارید و انبیای مرا ضرر مرسانید.(IR)

Psalms 105:15 Saying, Touch{H5060}{(H8799)} not mine anointed{H4899}, and do my prophets{H5030} no harm{H7489}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Psa 105:15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. (kjv)

======= Psalm 105:16 ============

Psalms 105:16 And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.(asv)

Psalms 105:16 پس قحطی را بر آن زمین خواند و تمامی قوام نان را شکست،(IR)

Psalms 105:16 Moreover he called{H7121}{(H8799)} for a famine{H7458} upon the land{H776}: he brake{H7665}{(H8804)} the whole staff{H4294} of bread{H3899}. (kjv-strongs#)

Psa 105:16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. (kjv)

======= Psalm 105:17 ============

Psalms 105:17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:(asv)

Psalms 105:17 و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند.(IR)

Psalms 105:17 He sent{H7971}{(H8804)} a man{H376} before{H6440} them, even Joseph{H3130}, who was sold{H4376}{(H8738)} for a servant{H5650}: (kjv-strongs#)

Psa 105:17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: (kjv)

======= Psalm 105:18 ============

Psalms 105:18 His feet they hurt with fetters: He was laid in [chains of] iron,(asv)

Psalms 105:18 پایهای وی را به زنجیرها خستند و جان او در آهن بسته شد،(IR)

Psalms 105:18 Whose feet{H7272} they hurt{H6031}{(H8765)} with fetters{H3525}: he{H5315} was laid{H935}{(H8804)} in iron{H1270}: (kjv-strongs#)

Psa 105:18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: (kjv)

======= Psalm 105:19 ============

Psalms 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.(asv)

Psalms 105:19 تا وقتی که سخن او واقع شد و کلام خداوند او را امتحان نمود.(IR)

Psalms 105:19 Until the time{H6256} that his word{H1697} came{H935}{(H8800)}: the word{H565} of the LORD{H3068} tried{H6884}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Psa 105:19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. (kjv)

======= Psalm 105:20 ============

Psalms 105:20 The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.(asv)

Psalms 105:20 آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد و سلطان قومها او را آزاد ساخت.(IR)

Psalms 105:20 The king{H4428} sent{H7971}{(H8804)} and loosed{H5425}{(H8686)} him; even the ruler{H4910}{(H8802)} of the people{H5971}, and let him go free{H6605}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 105:20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. (kjv)

======= Psalm 105:21 ============

Psalms 105:21 He made him lord of his house, And ruler of all his substance;(asv)

Psalms 105:21 او را بر خانهخود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش،(IR)

Psalms 105:21 He made{H7760}{(H8804)} him lord{H113} of his house{H1004}, and ruler{H4910}{(H8802)} of all his substance{H7075}: (kjv-strongs#)

Psa 105:21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance: (kjv)

======= Psalm 105:22 ============

Psalms 105:22 To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.(asv)

Psalms 105:22 تا به ارادهٔ خود سروران او را بند نماید و مشایخ او را حکمت آموزد.(IR)

Psalms 105:22 To bind{H631}{(H8800)} his princes{H8269} at his pleasure{H5315}; and teach his senators{H2205} wisdom{H2449}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. (kjv)

======= Psalm 105:23 ============

Psalms 105:23 Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.(asv)

Psalms 105:23 پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب در زمین حام غربت پذیرفت.(IR)

Psalms 105:23 Israel{H3478} also came{H935}{(H8799)} into Egypt{H4714}; and Jacob{H3290} sojourned{H1481}{(H8804)} in the land{H776} of Ham{H2526}. (kjv-strongs#)

Psa 105:23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. (kjv)

======= Psalm 105:24 ============

Psalms 105:24 And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.(asv)

Psalms 105:24 و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قویتر ساخت.(IR)

Psalms 105:24 And he increased{H6509}{(H8686)} his people{H5971} greatly{H3966}; and made them stronger{H6105}{(H8686)} than their enemies{H6862}. (kjv-strongs#)

Psa 105:24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. (kjv)

======= Psalm 105:25 ============

Psalms 105:25 He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.(asv)

Psalms 105:25 لیکن دل ایشان را برگردانید تا بر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند.(IR)

Psalms 105:25 He turned{H2015}{(H8804)} their heart{H3820} to hate{H8130}{(H8800)} his people{H5971}, to deal subtilly{H5230}{(H8692)} with his servants{H5650}. (kjv-strongs#)

Psa 105:25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. (kjv)

======= Psalm 105:26 ============

Psalms 105:26 He sent Moses his servant, [And] Aaron whom he had chosen.(asv)

Psalms 105:26 بندهٔ خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود.(IR)

Psalms 105:26 He sent{H7971}{(H8804)} Moses{H4872} his servant{H5650}; and Aaron{H175} whom he had chosen{H977}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 105:26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. (kjv)

======= Psalm 105:27 ============

Psalms 105:27 They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.(asv)

Psalms 105:27 کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام.(IR)

Psalms 105:27 They shewed{H7760}{(H8804)} his signs{H226}{H1697} among them, and wonders{H4159} in the land{H776} of Ham{H2526}. (kjv-strongs#)

Psa 105:27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. (kjv)

======= Psalm 105:28 ============

Psalms 105:28 He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.(asv)

Psalms 105:28 ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند.(IR)

Psalms 105:28 He sent{H7971}{(H8804)} darkness{H2822}, and made it dark{H2821}{(H8686)}; and they rebelled{H4784}{(H8804)} not against his word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. (kjv)

======= Psalm 105:29 ============

Psalms 105:29 He turned their waters into blood, And slew their fish.(asv)

Psalms 105:29 آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید.(IR)

Psalms 105:29 He turned{H2015}{(H8804)} their waters{H4325} into blood{H1818}, and slew{H4191}{(H8686)} their fish{H1710}. (kjv-strongs#)

Psa 105:29 He turned their waters into blood, and slew their fish. (kjv)

======= Psalm 105:30 ============

Psalms 105:30 Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.(asv)

Psalms 105:30 زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی در حرمهای پادشاهان ایشان.(IR)

Psalms 105:30 Their land{H776} brought forth{H8317} frogs{H6854} in abundance{H8317}{(H8804)}, in the chambers{H2315} of their kings{H4428}. (kjv-strongs#)

Psa 105:30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. (kjv)

======= Psalm 105:31 ============

Psalms 105:31 He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.(asv)

Psalms 105:31 او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشهها در همهٔ حدود ایشان.(IR)

Psalms 105:31 He spake{H559}{(H8804)}, and there came{H935}{(H8799)} divers sorts of flies{H6157}, and lice{H3654} in all their coasts{H1366}. (kjv-strongs#)

Psa 105:31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. (kjv)

======= Psalm 105:32 ============

Psalms 105:32 He gave them hail for rain, [And] flaming fire in their land.(asv)

Psalms 105:32 تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان.(IR)

Psalms 105:32 He gave{H5414}{(H8804)} them hail{H1259} for rain{H1653}, and flaming{H3852} fire{H784} in their land{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 105:32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. (kjv)

======= Psalm 105:33 ============

Psalms 105:33 He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.(asv)

Psalms 105:33 موها و انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان را بشکست.(IR)

Psalms 105:33 He smote{H5221}{(H8686)} their vines{H1612} also and their fig trees{H8384}; and brake{H7665}{(H8762)} the trees{H6086} of their coasts{H1366}. (kjv-strongs#)

Psa 105:33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. (kjv)

======= Psalm 105:34 ============

Psalms 105:34 He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,(asv)

Psalms 105:34 او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها از حد شماره افزون.(IR)

Psalms 105:34 He spake{H559}{(H8804)}, and the locusts{H697} came{H935}{(H8799)}, and caterpillers{H3218}, and that without number{H4557}, (kjv-strongs#)

Psa 105:34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, (kjv)

======= Psalm 105:35 ============

Psalms 105:35 And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.(asv)

Psalms 105:35 و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوههای زمین ایشان را خوردند.(IR)

Psalms 105:35 And did eat up{H398}{(H8799)} all the herbs{H6212} in their land{H776}, and devoured{H398}{(H8799)} the fruit{H6529} of their ground{H127}. (kjv-strongs#)

Psa 105:35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. (kjv)

======= Psalm 105:36 ============

Psalms 105:36 He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.(asv)

Psalms 105:36 و جمیع نخستزادگان را در زمین ایشان زد، اوایل تمامی قوت ایشان را.(IR)

Psalms 105:36 He smote{H5221}{(H8686)} also all the firstborn{H1060} in their land{H776}, the chief{H7225} of all their strength{H202}. (kjv-strongs#)

Psa 105:36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. (kjv)

======= Psalm 105:37 ============

Psalms 105:37 And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.(asv)

Psalms 105:37 و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود.(IR)

Psalms 105:37 He brought them forth{H3318}{(H8686)} also with silver{H3701} and gold{H2091}: and there was not one feeble{H3782}{(H8802)} person among their tribes{H7626}. (kjv-strongs#)

Psa 105:37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. (kjv)

======= Psalm 105:38 ============

Psalms 105:38 Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them.(asv)

Psalms 105:38 مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود.(IR)

Psalms 105:38 Egypt{H4714} was glad{H8055}{(H8804)} when they departed{H3318}{(H8800)}: for the fear{H6343} of them fell{H5307}{(H8804)} upon them. (kjv-strongs#)

Psa 105:38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. (kjv)

======= Psalm 105:39 ============

Psalms 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.(asv)

Psalms 105:39 ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد.(IR)

Psalms 105:39 He spread{H6566}{(H8804)} a cloud{H6051} for a covering{H4539}; and fire{H784} to give light{H215}{(H8687)} in the night{H3915}. (kjv-strongs#)

Psa 105:39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. (kjv)

======= Psalm 105:40 ============

Psalms 105:40 They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.(asv)

Psalms 105:40 سؤال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیر گردانید.(IR)

Psalms 105:40 The people asked{H7592}{(H8804)}, and he brought{H935}{(H8686)} quails{H7958}, and satisfied{H7646}{(H8686)} them with the bread{H3899} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Psa 105:40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. (kjv)

======= Psalm 105:41 ============

Psalms 105:41 He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places [like] a river.(asv)

Psalms 105:41 صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید.(IR)

Psalms 105:41 He opened{H6605}{(H8804)} the rock{H6697}, and the waters{H4325} gushed out{H2100}{(H8799)}; they ran{H1980}{(H8804)} in the dry places{H6723} like a river{H5104}. (kjv-strongs#)

Psa 105:41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. (kjv)

======= Psalm 105:42 ============

Psalms 105:42 For he remembered his holy word, [And] Abraham his servant.(asv)

Psalms 105:42 زیرا کلام مقدس خود را به یاد آورد و بندهٔ خویش ابراهیم را.(IR)

Psalms 105:42 For he remembered{H2142}{(H8804)} his holy{H6944} promise{H1697}, and Abraham{H85} his servant{H5650}. (kjv-strongs#)

Psa 105:42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. (kjv)

======= Psalm 105:43 ============

Psalms 105:43 And he brought forth his people with joy, [And] his chosen with singing.(asv)

Psalms 105:43 و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم.(IR)

Psalms 105:43 And he brought forth{H3318}{(H8686)} his people{H5971} with joy{H8342}, and his chosen{H972} with gladness{H7440}: (kjv-strongs#)

Psa 105:43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: (kjv)

======= Psalm 105:44 ============

Psalms 105:44 And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:(asv)

Psalms 105:44 و زمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قومها را وارث شدند.(IR)

Psalms 105:44 And gave{H5414}{(H8799)} them the lands{H776} of the heathen{H1471}: and they inherited{H3423}{(H8799)} the labour{H5999} of the people{H3816}; (kjv-strongs#)

Psa 105:44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; (kjv)

======= Psalm 105:45 ============

Psalms 105:45 That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.(asv)

Psalms 105:45 تا آنکه فرایض او را نگاه دارند و شریعت او را حفظ نمایند. هللویاه!(IR)

Psalms 105:45 That they might observe{H8104}{(H8799)} his statutes{H2706}, and keep{H5341}{(H8799)} his laws{H8451}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#)

Psa 105:45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.(kjv)

======= Psalm 106:1 ============

Psalms 106:1 Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Psalms 106:1 هللویاه! خداوند را حمد بگویید زیرا که او نیکو است و رحمت او تا ابدالآباد!(IR)

Psalms 106:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}; for he is good{H2896}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 106:1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 106:2 ============

Psalms 106:2 Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise?(asv)

Psalms 106:2 کیست که اعمال عظیم خداوند را بگوید و همهٔ تسبیحات او را بشنواند؟(IR)

Psalms 106:2 Who can utter{H4448}{(H8762)} the mighty acts{H1369} of the LORD{H3068}? who can shew forth{H8085}{(H8686)} all his praise{H8416}? (kjv-strongs#)

Psa 106:2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? (kjv)

======= Psalm 106:3 ============

Psalms 106:3 Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times.(asv)

Psalms 106:3 خوشابحال آنانیکه انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد.(IR)

Psalms 106:3 Blessed{H835} are they that keep{H8104}{(H8802)} judgment{H4941}, and he that doeth{H6213}{(H8802)} righteousness{H6666} at all times{H6256}. (kjv-strongs#)

Psa 106:3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. (kjv)

======= Psalm 106:4 ============

Psalms 106:4 Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,(asv)

Psalms 106:4 ای خداوند مرا یاد کن به رضامندییی که با قوم خود میداری؛ و به نجات خود از من تفقد نما.(IR)

Psalms 106:4 Remember{H2142}{(H8798)} me, O LORD{H3068}, with the favour{H7522} that thou bearest unto thy people{H5971}: O visit{H6485}{(H8798)} me with thy salvation{H3444}; (kjv-strongs#)

Psa 106:4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; (kjv)

======= Psalm 106:5 ============

Psalms 106:5 That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance.(asv)

Psalms 106:5 تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم.(IR)

Psalms 106:5 That I may see{H7200}{(H8800)} the good{H2896} of thy chosen{H972}, that I may rejoice{H8055}{(H8800)} in the gladness{H8057} of thy nation{H1471}, that I may glory{H1984}{(H8692)} with thine inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Psa 106:5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. (kjv)

======= Psalm 106:6 ============

Psalms 106:6 We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.(asv)

Psalms 106:6 با پدران خود گناه نمودهایم و عصیان ورزیده، شرارت کردهایم.(IR)

Psalms 106:6 We have sinned{H2398}{(H8804)} with our fathers{H1}, we have committed iniquity{H5753}{(H8689)}, we have done wickedly{H7561}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Psa 106:6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. (kjv)

======= Psalm 106:7 ============

Psalms 106:7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.(asv)

Psalms 106:7 پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند، بلکه نزد دریا، یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند.(IR)

Psalms 106:7 Our fathers{H1} understood{H7919}{(H8689)} not thy wonders{H6381}{(H8737)} in Egypt{H4714}; they remembered{H2142}{(H8804)} not the multitude{H7230} of thy mercies{H2617}; but provoked{H4784}{(H8686)} him at the sea{H3220}, even at the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Psa 106:7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. (kjv)

======= Psalm 106:8 ============

Psalms 106:8 Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known.(asv)

Psalms 106:8 لیکن به خاطر اسم خود ایشان را نجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید.(IR)

Psalms 106:8 Nevertheless he saved{H3467}{(H8686)} them for his name's{H8034} sake, that he might make his mighty power{H1369} to be known{H3045}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Psa 106:8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. (kjv)

======= Psalm 106:9 ============

Psalms 106:9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.(asv)

Psalms 106:9 و بحر قلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان را در لجهها مثل بیابان رهبری فرمود.(IR)

Psalms 106:9 He rebuked{H1605}{(H8799)} the Red{H5488} sea{H3220} also, and it was dried up{H2717}{(H8799)}: so he led{H3212}{(H8686)} them through the depths{H8415}, as through the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Psa 106:9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. (kjv)

======= Psalm 106:10 ============

Psalms 106:10 And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.(asv)

Psalms 106:10 و ایشان را از دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید.(IR)

Psalms 106:10 And he saved{H3467}{(H8686)} them from the hand{H3027} of him that hated{H8130}{(H8802)} them, and redeemed{H1350}{(H8799)} them from the hand{H3027} of the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 106:10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. (kjv)

======= Psalm 106:11 ============

Psalms 106:11 And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.(asv)

Psalms 106:11 و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند.(IR)

Psalms 106:11 And the waters{H4325} covered{H3680}{(H8762)} their enemies{H6862}: there was not one{H259} of them left{H3498}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 106:11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. (kjv)

======= Psalm 106:12 ============

Psalms 106:12 Then believed they his words; They sang his praise.(asv)

Psalms 106:12 آنگاه به کلام او ایمان آوردند و حمد او را سراییدند.(IR)

Psalms 106:12 Then believed{H539}{(H8686)} they his words{H1697}; they sang{H7891}{(H8799)} his praise{H8416}. (kjv-strongs#)

Psa 106:12 Then believed they his words; they sang his praise. (kjv)

======= Psalm 106:13 ============

Psalms 106:13 They soon forgat his works; They waited not for his counsel,(asv)

Psalms 106:13 لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت او را انتظار نکشیدند.(IR)

Psalms 106:13 They soon{H4116}{(H8765)} forgat{H7911}{(H8804)} his works{H4639}; they waited{H2442}{(H8765)} not for his counsel{H6098}: (kjv-strongs#)

Psa 106:13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: (kjv)

======= Psalm 106:14 ============

Psalms 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.(asv)

Psalms 106:14 بلکه شهوتپرستی نمودند در بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون.(IR)

Psalms 106:14 But lusted{H183}{(H8691)} exceedingly{H8378} in the wilderness{H4057}, and tempted{H5254}{(H8762)} God{H410} in the desert{H3452}. (kjv-strongs#)

Psa 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. (kjv)

======= Psalm 106:15 ============

Psalms 106:15 And he gave them their request, But sent leanness into their soul.(asv)

Psalms 106:15 و مسألت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری در جانهای ایشان فرستاد.(IR)

Psalms 106:15 And he gave{H5414}{(H8799)} them their request{H7596}; but sent{H7971}{(H8762)} leanness{H7332} into their soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 106:15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. (kjv)

======= Psalm 106:16 ============

Psalms 106:16 They envied Moses also in the camp, [And] Aaron the saint of Jehovah.(asv)

Psalms 106:16 پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه.(IR)

Psalms 106:16 They envied{H7065}{(H8762)} Moses{H4872} also in the camp{H4264}, and Aaron{H175} the saint{H6918} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 106:16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. (kjv)

======= Psalm 106:17 ============

Psalms 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.(asv)

Psalms 106:17 و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید.(IR)

Psalms 106:17 The earth{H776} opened{H6605}{(H8799)} and swallowed up{H1104}{(H8799)} Dathan{H1885}, and covered{H3680}{(H8762)} the company{H5712} of Abiram{H48}. (kjv-strongs#)

Psa 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram. (kjv)

======= Psalm 106:18 ============

Psalms 106:18 And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.(asv)

Psalms 106:18 و آتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعلهٔ آتش شریران را سوزانید.(IR)

Psalms 106:18 And a fire{H784} was kindled{H1197}{(H8799)} in their company{H5712}; the flame{H3852} burned up{H3857}{(H8762)} the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Psa 106:18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. (kjv)

======= Psalm 106:19 ============

Psalms 106:19 They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.(asv)

Psalms 106:19 گوسالهای در حوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند.(IR)

Psalms 106:19 They made{H6213}{(H8799)} a calf{H5695} in Horeb{H2722}, and worshipped{H7812}{(H8691)} the molten image{H4541}. (kjv-strongs#)

Psa 106:19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. (kjv)

======= Psalm 106:20 ============

Psalms 106:20 Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.(asv)

Psalms 106:20 و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف میخورد.(IR)

Psalms 106:20 Thus they changed{H4171}{(H8686)} their glory{H3519} into the similitude{H8403} of an ox{H7794} that eateth{H398}{(H8802)} grass{H6212}. (kjv-strongs#)

Psa 106:20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. (kjv)

======= Psalm 106:21 ============

Psalms 106:21 They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,(asv)

Psalms 106:21 و خدای نجات دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود،(IR)

Psalms 106:21 They forgat{H7911}{(H8804)} God{H410} their saviour{H3467}{(H8688)}, which had done{H6213}{(H8802)} great things{H1419} in Egypt{H4714}; (kjv-strongs#)

Psa 106:21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; (kjv)

======= Psalm 106:22 ============

Psalms 106:22 Wondrous works in the land of Ham, [And] terrible things by the Red Sea.(asv)

Psalms 106:22 و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم.(IR)

Psalms 106:22 Wondrous works{H6381}{(H8737)} in the land{H776} of Ham{H2526}, and terrible things{H3372}{(H8737)} by the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Psa 106:22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. (kjv)

======= Psalm 106:23 ============

Psalms 106:23 Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy [them] .(asv)

Psalms 106:23 آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند، اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمیایستاد، تا غضب او را از هلاکتِ ایشان برگرداند.(IR)

Psalms 106:23 Therefore he said{H559}{(H8799)} that he would destroy{H8045}{(H8687)} them, had not{H3884} Moses{H4872} his chosen{H972} stood{H5975}{(H8804)} before{H6440} him in the breach{H6556}, to turn away{H7725}{(H8687)} his wrath{H2534}, lest he should destroy{H7843}{(H8687)} them. (kjv-strongs#)

Psa 106:23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. (kjv)

======= Psalm 106:24 ============

Psalms 106:24 Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,(asv)

Psalms 106:24 و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند.(IR)

Psalms 106:24 Yea, they despised{H3988}{(H8799)} the pleasant{H2532} land{H776}, they believed{H539}{(H8689)} not his word{H1697}: (kjv-strongs#)

Psa 106:24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: (kjv)

======= Psalm 106:25 ============

Psalms 106:25 But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.(asv)

Psalms 106:25 و در خیمههای خود همهمه کردند و قول خداوند را استماع ننمودند.(IR)

Psalms 106:25 But murmured{H7279}{(H8735)} in their tents{H168}, and hearkened{H8085}{(H8804)} not unto the voice{H6963} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 106:25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. (kjv)

======= Psalm 106:26 ============

Psalms 106:26 Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,(asv)

Psalms 106:26 له'ذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرا از پا درآورد.(IR)

Psalms 106:26 Therefore he lifted up{H5375}{(H8799)} his hand{H3027} against them, to overthrow{H5307}{(H8687)} them in the wilderness{H4057}: (kjv-strongs#)

Psa 106:26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: (kjv)

======= Psalm 106:27 ============

Psalms 106:27 And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.(asv)

Psalms 106:27 و ذریت ایشان را در میان امتها بیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند.(IR)

Psalms 106:27 To overthrow{H5307}{(H8687)} their seed{H2233} also among the nations{H1471}, and to scatter{H2219}{(H8763)} them in the lands{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 106:27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. (kjv)

======= Psalm 106:28 ============

Psalms 106:28 They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead.(asv)

Psalms 106:28 پس به بعل فغور پیوستند و قربانیهای مردگان را خوردند.(IR)

Psalms 106:28 They joined{H6775}{(H8735)} themselves also unto Baalpeor{H1187}, and ate{H398}{(H8799)} the sacrifices{H2077} of the dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#)

Psa 106:28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. (kjv)

======= Psalm 106:29 ============

Psalms 106:29 Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.(asv)

Psalms 106:29 و به کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد.(IR)

Psalms 106:29 Thus they provoked him to anger{H3707}{(H8686)} with their inventions{H4611}: and the plague{H4046} brake in{H6555}{(H8799)} upon them. (kjv-strongs#)

Psa 106:29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. (kjv)

======= Psalm 106:30 ============

Psalms 106:30 Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed.(asv)

Psalms 106:30 آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود و وبا برداشته شد.(IR)

Psalms 106:30 Then stood up{H5975}{(H8799)} Phinehas{H6372}, and executed judgment{H6419}{(H8762)}: and so the plague{H4046} was stayed{H6113}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 106:30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. (kjv)

======= Psalm 106:31 ============

Psalms 106:31 And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.(asv)

Psalms 106:31 و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلاً بعد نسل تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 106:31 And that was counted{H2803}{(H8735)} unto him for righteousness{H6666} unto all{H1755} generations{H1755} for{H5704} evermore{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 106:31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. (kjv)

======= Psalm 106:32 ============

Psalms 106:32 They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;(asv)

Psalms 106:32 و او را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به خاطر ایشان آزاری عارض گردید.(IR)

Psalms 106:32 They angered{H7107}{(H8686)} him also at the waters{H4325} of strife{H4808}{(H8677)}{H4809}, so that it went ill{H3415}{(H8799)} with Moses{H4872} for their sakes: (kjv-strongs#)

Psa 106:32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: (kjv)

======= Psalm 106:33 ============

Psalms 106:33 Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.(asv)

Psalms 106:33 زیرا که روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزا گفت.(IR)

Psalms 106:33 Because they provoked{H4784}{(H8689)} his spirit{H7307}, so that he spake unadvisedly{H981}{(H8762)} with his lips{H8193}. (kjv-strongs#)

Psa 106:33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. (kjv)

======= Psalm 106:34 ============

Psalms 106:34 They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,(asv)

Psalms 106:34 و آن قومها را هلاک نکردند، که دربارهٔ ایشان خداوند امر فرموده بود.(IR)

Psalms 106:34 They did not destroy{H8045}{(H8689)} the nations{H5971}, concerning whom the LORD{H3068} commanded{H559}{(H8804)} them: (kjv-strongs#)

Psa 106:34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: (kjv)

======= Psalm 106:35 ============

Psalms 106:35 But mingled themselves with the nations, And learned their works,(asv)

Psalms 106:35 بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند.(IR)

Psalms 106:35 But were mingled{H6148}{(H8691)} among the heathen{H1471}, and learned{H3925}{(H8799)} their works{H4639}. (kjv-strongs#)

Psa 106:35 But were mingled among the heathen, and learned their works. (kjv)

======= Psalm 106:36 ============

Psalms 106:36 And served their idols, Which became a snare unto them.(asv)

Psalms 106:36 و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید.(IR)

Psalms 106:36 And they served{H5647}{(H8799)} their idols{H6091}: which were a snare{H4170} unto them. (kjv-strongs#)

Psa 106:36 And they served their idols: which were a snare unto them. (kjv)

======= Psalm 106:37 ============

Psalms 106:37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,(asv)

Psalms 106:37 و پسران و دختران خویش را برای دیوها قربانی گذرانیدند،(IR)

Psalms 106:37 Yea, they sacrificed{H2076}{(H8799)} their sons{H1121} and their daughters{H1323} unto devils{H7700}, (kjv-strongs#)

Psa 106:37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, (kjv)

======= Psalm 106:38 ============

Psalms 106:38 And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.(asv)

Psalms 106:38 و خون بیگناه را ریختند، یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید.(IR)

Psalms 106:38 And shed{H8210}{(H8799)} innocent{H5355} blood{H1818}, even the blood{H1818} of their sons{H1121} and of their daughters{H1323}, whom they sacrificed{H2076}{(H8765)} unto the idols{H6091} of Canaan{H3667}: and the land{H776} was polluted{H2610}{(H8799)} with blood{H1818}. (kjv-strongs#)

Psa 106:38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. (kjv)

======= Psalm 106:39 ============

Psalms 106:39 Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.(asv)

Psalms 106:39 و از کارهای خود نجس شدند و در افعال خویش زناکار گردیدند.(IR)

Psalms 106:39 Thus were they defiled{H2930}{(H8799)} with their own works{H4639}, and went a whoring{H2181}{(H8799)} with their own inventions{H4611}. (kjv-strongs#)

Psa 106:39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. (kjv)

======= Psalm 106:40 ============

Psalms 106:40 Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.(asv)

Psalms 106:40 له'ذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت.(IR)

Psalms 106:40 Therefore was the wrath{H639} of the LORD{H3068} kindled{H2734}{(H8799)} against his people{H5971}, insomuch that he abhorred{H8581}{(H8762)} his own inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Psa 106:40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. (kjv)

======= Psalm 106:41 ============

Psalms 106:41 And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.(asv)

Psalms 106:41 و ایشان را به دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند.(IR)

Psalms 106:41 And he gave{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of the heathen{H1471}; and they that hated{H8130}{(H8802)} them ruled{H4910}{(H8799)} over them. (kjv-strongs#)

Psa 106:41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. (kjv)

======= Psalm 106:42 ============

Psalms 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.(asv)

Psalms 106:42 و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند.(IR)

Psalms 106:42 Their enemies{H341}{(H8802)} also oppressed{H3905}{(H8799)} them, and they were brought into subjection{H3665}{(H8735)} under their hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. (kjv)

======= Psalm 106:43 ============

Psalms 106:43 Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.(asv)

Psalms 106:43 بارهای بسیار ایشان را خلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و بهسبب گناه خویش خوار گردیدند.(IR)

Psalms 106:43 Many{H7227} times{H6471} did he deliver{H5337}{(H8686)} them; but they provoked{H4784}{(H8686)} him with their counsel{H6098}, and were brought low{H4355}{(H8799)} for their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Psa 106:43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. (kjv)

======= Psalm 106:44 ============

Psalms 106:44 Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:(asv)

Psalms 106:44 با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید.(IR)

Psalms 106:44 Nevertheless he regarded{H7200}{(H8799)} their affliction{H6862}, when he heard{H8085}{(H8800)} their cry{H7440}: (kjv-strongs#)

Psa 106:44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: (kjv)

======= Psalm 106:45 ============

Psalms 106:45 And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.(asv)

Psalms 106:45 و به خاطر ایشان، عهد خود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود.(IR)

Psalms 106:45 And he remembered{H2142}{(H8799)} for them his covenant{H1285}, and repented{H5162}{(H8735)} according to the multitude{H7230} of his mercies{H2617}. (kjv-strongs#)

Psa 106:45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. (kjv)

======= Psalm 106:46 ============

Psalms 106:46 He made them also to be pitied Of all those that carried them captive.(asv)

Psalms 106:46 و ایشان را حرمت داد، در نظر جمیع اسیرکنندگان ایشان.(IR)

Psalms 106:46 He made{H5414}{(H8799)} them also to be pitied{H7356} of{H6440} all those that carried them captives{H7617}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 106:46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. (kjv)

======= Psalm 106:47 ============

Psalms 106:47 Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.(asv)

Psalms 106:47 ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخر نماییم.(IR)

Psalms 106:47 Save{H3467}{(H8685)} us, O LORD{H3068} our God{H430}, and gather{H6908}{(H8761)} us from among the heathen{H1471}, to give thanks{H3034}{(H8687)} unto thy holy{H6944} name{H8034}, and to triumph{H7623}{(H8692)} in thy praise{H8416}. (kjv-strongs#)

Psa 106:47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. (kjv)

======= Psalm 106:48 ============

Psalms 106:48 Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.(asv)

Psalms 106:48 یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالآباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه!(IR)

Psalms 106:48 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} from everlasting{H5769} to everlasting{H5769}: and let all the people{H5971} say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#)

Psa 106:48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.(kjv)

======= Psalm 107:1 ============

Psalms 107:1 O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Psalms 107:1 خداوند را حمد بگویید زیرا که او نیکو است و رحمت او باقی است تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 107:1 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}, for he is good{H2896}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 107:1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 107:2 ============

Psalms 107:2 Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,(asv)

Psalms 107:2 فدیه شدگان خداوند این را بگویند که ایشان را از دست دشمن فدیه داده است.(IR)

Psalms 107:2 Let the redeemed{H1350}{(H8803)} of the LORD{H3068} say{H559}{(H8799)} so, whom he hath redeemed{H1350}{(H8804)} from the hand{H3027} of the enemy{H6862}; (kjv-strongs#)

Psa 107:2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; (kjv)

======= Psalm 107:3 ============

Psalms 107:3 And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.(asv)

Psalms 107:3 و ایشان را از بلدان جمع کرده، از مشرق و مغرب و از شمال و جنوب.(IR)

Psalms 107:3 And gathered{H6908}{(H8765)} them out of the lands{H776}, from the east{H4217}, and from the west{H4628}, from the north{H6828}, and from the south{H3220}. (kjv-strongs#)

Psa 107:3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. (kjv)

======= Psalm 107:4 ============

Psalms 107:4 They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.(asv)

Psalms 107:4 در صحرا آواره شدند و دربادیهای بیطریق و شهری برای سکونت نیافتند.(IR)

Psalms 107:4 They wandered{H8582}{(H8804)} in the wilderness{H4057} in a solitary{H3452} way{H1870}; they found{H4672}{(H8804)} no city{H5892} to dwell{H4186} in. (kjv-strongs#)

Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. (kjv)

======= Psalm 107:5 ============

Psalms 107:5 Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.(asv)

Psalms 107:5 گرسنه و تشنه نیز شدند و جان ایشان در ایشان مستمند گردید.(IR)

Psalms 107:5 Hungry{H7457} and thirsty{H6771}, their soul{H5315} fainted{H5848}{(H8691)} in them. (kjv-strongs#)

Psa 107:5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. (kjv)

======= Psalm 107:6 ============

Psalms 107:6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,(asv)

Psalms 107:6 آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید،(IR)

Psalms 107:6 Then they cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068} in their trouble{H6862}, and he delivered{H5337}{(H8686)} them out of their distresses{H4691}. (kjv-strongs#)

Psa 107:6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. (kjv)

======= Psalm 107:7 ============

Psalms 107:7 He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.(asv)

Psalms 107:7 و ایشان را به راه مستقیم رهبری نمود، تا به شهری مسکون درآمدند.(IR)

Psalms 107:7 And he led them forth{H1869}{(H8686)} by the right{H3477} way{H1870}, that they might go{H3212}{(H8800)} to a city{H5892} of habitation{H4186}. (kjv-strongs#)

Psa 107:7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. (kjv)

======= Psalm 107:8 ============

Psalms 107:8 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!(asv)

Psalms 107:8 پس خداوند را بهسبب رحمتش تشکر نمایند و بهسبب کارهای عجیب وی با بنیآدم.(IR)

Psalms 107:8 Oh that men would praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068} for his goodness{H2617}, and for his wonderful works{H6381}{(H8737)} to the children{H1121} of men{H120}! (kjv-strongs#)

Psa 107:8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv)

======= Psalm 107:9 ============

Psalms 107:9 For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.(asv)

Psalms 107:9 زیرا که جان آرزومند را سیر گردانید و جان گرسنه را از چیزهای نیکو پر ساخت،(IR)

Psalms 107:9 For he satisfieth{H7646}{(H8689)} the longing{H8264}{(H8802)} soul{H5315}, and filleth{H4390}{(H8765)} the hungry{H7457} soul{H5315} with goodness{H2896}. (kjv-strongs#)

Psa 107:9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. (kjv)

======= Psalm 107:10 ============

Psalms 107:10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,(asv)

Psalms 107:10 آنانی که در تاریکی و سایه موت نشسته بودند، که در مذلت و آهن بسته شده بودند.(IR)

Psalms 107:10 Such as sit{H3427}{(H8802)} in darkness{H2822} and in the shadow of death{H6757}, being bound{H615} in affliction{H6040} and iron{H1270}; (kjv-strongs#)

Psa 107:10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; (kjv)

======= Psalm 107:11 ============

Psalms 107:11 Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:(asv)

Psalms 107:11 زیرا به کلام خدا مخالفت نمودند و به نصیحت حضرت اعلی اهانت کردند.(IR)

Psalms 107:11 Because they rebelled{H4784}{(H8689)} against the words{H561} of God{H410}, and contemned{H5006}{(H8804)} the counsel{H6098} of the most High{H5945}: (kjv-strongs#)

Psa 107:11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: (kjv)

======= Psalm 107:12 ============

Psalms 107:12 Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.(asv)

Psalms 107:12 و او دل ایشان را به مشقت ذلیل ساخت؛ بلغزیدند و مدد کنندهای نبود.(IR)

Psalms 107:12 Therefore he brought down{H3665}{(H8686)} their heart{H3820} with labour{H5999}; they fell down{H3782}{(H8804)}, and there was none to help{H5826}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 107:12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. (kjv)

======= Psalm 107:13 ============

Psalms 107:13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.(asv)

Psalms 107:13 آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.(IR)

Psalms 107:13 Then they cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068} in their trouble{H6862}, and he saved{H3467}{(H8686)} them out of their distresses{H4691}. (kjv-strongs#)

Psa 107:13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. (kjv)

======= Psalm 107:14 ============

Psalms 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.(asv)

Psalms 107:14 ایشان را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد و بندهای ایشان را بگسست.(IR)

Psalms 107:14 He brought them out{H3318}{(H8686)} of darkness{H2822} and the shadow of death{H6757}, and brake{H5423} their bands{H4147} in sunder{H5423}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. (kjv)

======= Psalm 107:15 ============

Psalms 107:15 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!(asv)

Psalms 107:15 پس خداوند را بهسبب رحمتش تشکر نمایند و بهسبب کارهای عجیب او با بنیآدم.(IR)

Psalms 107:15 Oh that men would praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068} for his goodness{H2617}, and for his wonderful works{H6381}{(H8737)} to the children{H1121} of men{H120}! (kjv-strongs#)

Psa 107:15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv)

======= Psalm 107:16 ============

Psalms 107:16 For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.(asv)

Psalms 107:16 زیرا که دروازههای برنجین را شکسته، و بندهای آهنین را پاره کرده است.(IR)

Psalms 107:16 For he hath broken{H7665}{(H8765)} the gates{H1817} of brass{H5178}, and cut{H1438} the bars{H1280} of iron{H1270} in sunder{H1438}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Psa 107:16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. (kjv)

======= Psalm 107:17 ============

Psalms 107:17 Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.(asv)

Psalms 107:17 احمقان بهسبب طریق شریرانه خود و بهسبب گناهان خویش، خود را ذلیل ساختند.(IR)

Psalms 107:17 Fools{H191} because{H1870} of their transgression{H6588}, and because of their iniquities{H5771}, are afflicted{H6031}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Psa 107:17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. (kjv)

======= Psalm 107:18 ============

Psalms 107:18 Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.(asv)

Psalms 107:18 جان ایشان هر قسم خوراک را مکروه داشت و به دروازههای موت نزدیک شدند.(IR)

Psalms 107:18 Their soul{H5315} abhorreth{H8581}{(H8762)} all manner of meat{H400}; and they draw near{H5060}{(H8686)} unto the gates{H8179} of death{H4194}. (kjv-strongs#)

Psa 107:18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. (kjv)

======= Psalm 107:19 ============

Psalms 107:19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.(asv)

Psalms 107:19 آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.(IR)

Psalms 107:19 Then they cry{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068} in their trouble{H6862}, and he saveth{H3467}{(H8686)} them out of their distresses{H4691}. (kjv-strongs#)

Psa 107:19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. (kjv)

======= Psalm 107:20 ============

Psalms 107:20 He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions.(asv)

Psalms 107:20 کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و ایشان را از هلاکتهای ایشان رهانید.(IR)

Psalms 107:20 He sent{H7971}{(H8799)} his word{H1697}, and healed{H7495}{(H8799)} them, and delivered{H4422}{(H8762)} them from their destructions{H7825}. (kjv-strongs#)

Psa 107:20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. (kjv)

======= Psalm 107:21 ============

Psalms 107:21 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!(asv)

Psalms 107:21 پس خداوند را بهسبب رحمتش تشکرنمایند و بهسبب کارهای عجیب او با بنیآدم.(IR)

Psalms 107:21 Oh that men would praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068} for his goodness{H2617}, and for his wonderful works{H6381}{(H8737)} to the children{H1121} of men{H120}! (kjv-strongs#)

Psa 107:21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv)

======= Psalm 107:22 ============

Psalms 107:22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.(asv)

Psalms 107:22 و قربانیهای تشکر را بگذرانند و اعمال وی را به ترنم ذکر کنند.(IR)

Psalms 107:22 And let them sacrifice{H2076}{(H8799)} the sacrifices{H2077} of thanksgiving{H8426}, and declare{H5608}{(H8762)} his works{H4639} with rejoicing{H7440}. (kjv-strongs#)

Psa 107:22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. (kjv)

======= Psalm 107:23 ============

Psalms 107:23 They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;(asv)

Psalms 107:23 آنانی که در کشتیها به دریا رفتند، و در آبهای کثیر شغل کردند.(IR)

Psalms 107:23 They that go down{H3381}{(H8802)} to the sea{H3220} in ships{H591}, that do{H6213}{(H8802)} business{H4399} in great{H7227} waters{H4325}; (kjv-strongs#)

Psa 107:23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; (kjv)

======= Psalm 107:24 ============

Psalms 107:24 These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.(asv)

Psalms 107:24 اینان کارهای خداوند را دیدند و اعمال عجیب او را در لجهها.(IR)

Psalms 107:24 These see{H7200}{(H8804)} the works{H4639} of the LORD{H3068}, and his wonders{H6381}{(H8737)} in the deep{H4688}. (kjv-strongs#)

Psa 107:24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. (kjv)

======= Psalm 107:25 ============

Psalms 107:25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.(asv)

Psalms 107:25 او گفت پس باد تند را وزانید و امواج آن را برافراشت.(IR)

Psalms 107:25 For he commandeth{H559}{(H8799)}, and raiseth{H5975}{(H8686)} the stormy{H5591} wind{H7307}, which lifteth up{H7311}{(H8787)} the waves{H1530} thereof. (kjv-strongs#)

Psa 107:25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. (kjv)

======= Psalm 107:26 ============

Psalms 107:26 They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.(asv)

Psalms 107:26 به آسمانها بالا رفتند و به لجهها فرود شدند و جان ایشان از سختی گداخته گردید.(IR)

Psalms 107:26 They mount up{H5927}{(H8799)} to the heaven{H8064}, they go down{H3381}{(H8799)} again to the depths{H8415}: their soul{H5315} is melted{H4127}{(H8709)} because of trouble{H7451}. (kjv-strongs#)

Psa 107:26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. (kjv)

======= Psalm 107:27 ============

Psalms 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.(asv)

Psalms 107:27 سرگردان گشته، مثل مستان افتان و خیزان شدند و عقل ایشان تماماً حیران گردید.(IR)

Psalms 107:27 They reel to and fro{H2287}{(H8799)}, and stagger{H5128}{(H8799)} like a drunken man{H7910}, and are at their wits{H2451}' end{H1104}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Psa 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. (kjv)

======= Psalm 107:28 ============

Psalms 107:28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.(asv)

Psalms 107:28 آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.(IR)

Psalms 107:28 Then they cry{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068} in their trouble{H6862}, and he bringeth them out{H3318}{(H8686)} of their distresses{H4691}. (kjv-strongs#)

Psa 107:28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. (kjv)

======= Psalm 107:29 ============

Psalms 107:29 He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.(asv)

Psalms 107:29 طوفان را به آرامی ساکت ساخت که موجهایش ساکن گردید.(IR)

Psalms 107:29 He maketh{H6965}{(H8686)} the storm{H5591} a calm{H1827}, so that the waves{H1530} thereof are still{H2814}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 107:29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. (kjv)

======= Psalm 107:30 ============

Psalms 107:30 Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.(asv)

Psalms 107:30 پس مسرور شدند زیرا که آسایش یافتند و ایشان را به بندرِ مرادِ ایشان رسانید.(IR)

Psalms 107:30 Then are they glad{H8055}{(H8799)} because they be quiet{H8367}{(H8799)}; so he bringeth{H5148}{(H8686)} them unto their desired{H2656} haven{H4231}. (kjv-strongs#)

Psa 107:30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. (kjv)

======= Psalm 107:31 ============

Psalms 107:31 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!(asv)

Psalms 107:31 پس خداوند را بهسبب رحمتش تشکر نمایند و بهسبب کارهای عجیب او با بنیآدم.(IR)

Psalms 107:31 Oh that men would praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068} for his goodness{H2617}, and for his wonderful works{H6381}{(H8737)} to the children{H1121} of men{H120}! (kjv-strongs#)

Psa 107:31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv)

======= Psalm 107:32 ============

Psalms 107:32 Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.(asv)

Psalms 107:32 و او را در مجمع قوم متعال بخوانند و در مجلس مشایخ او را تسبیح بگویند.(IR)

Psalms 107:32 Let them exalt{H7311}{(H8787)} him also in the congregation{H6951} of the people{H5971}, and praise{H1984}{(H8762)} him in the assembly{H4186} of the elders{H2205}. (kjv-strongs#)

Psa 107:32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. (kjv)

======= Psalm 107:33 ============

Psalms 107:33 He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;(asv)

Psalms 107:33 او نهرها را به بادیه مبدل کرد و چشمههای آب را به زمین تشنه.(IR)

Psalms 107:33 He turneth{H7760}{(H8799)} rivers{H5104} into a wilderness{H4057}, and the watersprings{H4325}{H4161} into dry ground{H6774}; (kjv-strongs#)

Psa 107:33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; (kjv)

======= Psalm 107:34 ============

Psalms 107:34 A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.(asv)

Psalms 107:34 و زمین بارور را نیز به شورهزار، بهسبب شرارت ساکنان آن.(IR)

Psalms 107:34 A fruitful{H6529} land{H776} into barrenness{H4420}, for the wickedness{H7451} of them that dwell{H3427}{(H8802)} therein. (kjv-strongs#)

Psa 107:34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. (kjv)

======= Psalm 107:35 ============

Psalms 107:35 He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.(asv)

Psalms 107:35 بادیه را به دریاچه آب مبدل کرد و زمین خشک را به چشمههای آب.(IR)

Psalms 107:35 He turneth{H7760}{(H8799)} the wilderness{H4057} into a standing{H98} water{H4325}, and dry{H6723} ground{H776} into watersprings{H4325}{H4161}. (kjv-strongs#)

Psa 107:35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. (kjv)

======= Psalm 107:36 ============

Psalms 107:36 And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,(asv)

Psalms 107:36 و گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت بنا نمودند.(IR)

Psalms 107:36 And there he maketh the hungry{H7457} to dwell{H3427}{(H8686)}, that they may prepare{H3559}{(H8787)} a city{H5892} for habitation{H4186}; (kjv-strongs#)

Psa 107:36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; (kjv)

======= Psalm 107:37 ============

Psalms 107:37 And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.(asv)

Psalms 107:37 و مزرعهها کاشتند و تاکستانها غرس نمودند و حاصل غله به عمل آوردند.(IR)

Psalms 107:37 And sow{H2232}{(H8799)} the fields{H7704}, and plant{H5193}{(H8799)} vineyards{H3754}, which may yield{H6213}{(H8799)} fruits{H6529} of increase{H8393}. (kjv-strongs#)

Psa 107:37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. (kjv)

======= Psalm 107:38 ============

Psalms 107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.(asv)

Psalms 107:38 و ایشان را برکت داد تا به غایت کثیر شدند و بهایم ایشان را نگذارد کم شوند.(IR)

Psalms 107:38 He blesseth{H1288}{(H8762)} them also, so that they are multiplied{H7235}{(H8799)} greatly{H3966}; and suffereth{H4591} not their cattle{H929} to decrease{H4591}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Psa 107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. (kjv)

======= Psalm 107:39 ============

Psalms 107:39 Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.(asv)

Psalms 107:39 و باز کم گشتند و ذلیل شدند، از ظلم و شقاوت و حزن.(IR)

Psalms 107:39 Again, they are minished{H4591}{(H8799)} and brought low{H7817}{(H8799)} through oppression{H6115}, affliction{H7451}, and sorrow{H3015}. (kjv-strongs#)

Psa 107:39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. (kjv)

======= Psalm 107:40 ============

Psalms 107:40 He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.(asv)

Psalms 107:40 ذلت را بر رؤسا میریزد و ایشان را در بادیهای که راه ندارد آواره میسازد.(IR)

Psalms 107:40 He poureth{H8210}{(H8802)} contempt{H937} upon princes{H5081}, and causeth them to wander{H8582}{(H8686)} in the wilderness{H8414}, where there is no way{H1870}. (kjv-strongs#)

Psa 107:40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. (kjv)

======= Psalm 107:41 ============

Psalms 107:41 Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock.(asv)

Psalms 107:41 اما مسکین را ازمشقتش برمیافرازد و قبیلهها را مثل گلهها برایش پیدا میکند.(IR)

Psalms 107:41 Yet setteth he the poor{H34} on high{H7682}{(H8762)} from affliction{H6040}, and maketh{H7760}{(H8799)} him families{H4940} like a flock{H6629}. (kjv-strongs#)

Psa 107:41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. (kjv)

======= Psalm 107:42 ============

Psalms 107:42 The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.(asv)

Psalms 107:42 صالحان این را دیده، شادمان میشوند و تمامی شرارت دهان خود را خواهد بست.(IR)

Psalms 107:42 The righteous{H3477} shall see{H7200}{(H8799)} it, and rejoice{H8055}{(H8799)}: and all iniquity{H5766} shall stop{H7092}{(H8804)} her mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Psa 107:42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. (kjv)

======= Psalm 107:43 ============

Psalms 107:43 Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.(asv)

Psalms 107:43 کیست خردمند تا بدین چیزها تفکر نماید؟ که ایشان رحمتهای خداوند را خواهند فهمید.(IR)

Psalms 107:43 Whoso is wise{H2450}, and will observe{H8104}{(H8799)} these things, even they shall understand{H995}{(H8709)} the lovingkindness{H2617} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 107:43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.(kjv)

======= Psalm 108:1 ============

Psalms 108:1 [A Song, a Psalm of David]. My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.(asv)

Psalms 108:1 {سرود و مزمور داود} ای خدا دل من مستحکم است. من خواهم سرایید و ترنم خواهم نمود و جلال من نیز.(IR)

Psalms 108:1 A Song{H7892} or Psalm{H4210} of David{H1732}. O God{H430}, my heart{H3820} is fixed{H3559}{(H8737)}; I will sing{H7891}{(H8799)} and give praise{H2167}{(H8762)}, even with my glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Psa 108:1 O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. (kjv)

======= Psalm 108:2 ============

Psalms 108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.(asv)

Psalms 108:2 ای عود و بربط بیدار شوید! من نیز در سحرگاه بیدار خواهم شد.(IR)

Psalms 108:2 Awake{H5782}{(H8798)}, psaltery{H5035} and harp{H3658}: I myself will awake{H5782}{(H8686)} early{H7837}. (kjv-strongs#)

Psa 108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. (kjv)

======= Psalm 108:3 ============

Psalms 108:3 I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations.(asv)

Psalms 108:3 ای خداوند، تو را در میان قومها حمد خواهم گفت و در میان طایفهها تو را خواهم سرایید.(IR)

Psalms 108:3 I will praise{H3034}{(H8686)} thee, O LORD{H3068}, among the people{H5971}: and I will sing praises{H2167}{(H8762)} unto thee among the nations{H3816}. (kjv-strongs#)

Psa 108:3 I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. (kjv)

======= Psalm 108:4 ============

Psalms 108:4 For thy lovingkindness is great above the heavens; And thy truth [reacheth] unto the skies.(asv)

Psalms 108:4 زیرا که رحمت تو عظیم است، فوق آسمانها! و راستی تو تا افلاک میرسد!(IR)

Psalms 108:4 For thy mercy{H2617} is great{H1419} above the heavens{H8064}: and thy truth{H571} reacheth unto the clouds{H7834}. (kjv-strongs#)

Psa 108:4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. (kjv)

======= Psalm 108:5 ============

Psalms 108:5 Be thou exalted, O God, above the heavens, And thy glory above all the earth.(asv)

Psalms 108:5 ای خدا، بر فوق آسمانها متعال باش و جلال تو بر تمامی زمین!(IR)

Psalms 108:5 Be thou exalted{H7311}{(H8798)}, O God{H430}, above the heavens{H8064}: and thy glory{H3519} above all the earth{H776}; (kjv-strongs#)

Psa 108:5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; (kjv)

======= Psalm 108:6 ============

Psalms 108:6 That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.(asv)

Psalms 108:6 تا محبوبان تو خلاصی یابند. به دست راست خود نجات ده و مرا اجابت فرما.(IR)

Psalms 108:6 That thy beloved{H3039} may be delivered{H2502}{(H8735)}: save{H3467}{(H8685)} with thy right hand{H3225}, and answer{H6030}{(H8798)} me. (kjv-strongs#)

Psa 108:6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. (kjv)

======= Psalm 108:7 ============

Psalms 108:7 God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.(asv)

Psalms 108:7 خدا در قدوسیت خود سخن گفته است، پس وجد خواهم نمود. شکیم را تقسیم میکنم و وادی سکوت را خواهم پیمود.(IR)

Psalms 108:7 God{H430} hath spoken{H1696}{(H8765)} in his holiness{H6944}; I will rejoice{H5937}{(H8799)}, I will divide{H2505}{(H8762)} Shechem{H7927}, and mete out{H4058}{(H8762)} the valley{H6010} of Succoth{H5523}. (kjv-strongs#)

Psa 108:7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. (kjv)

======= Psalm 108:8 ============

Psalms 108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.(asv)

Psalms 108:8 جلعاد از آن من است و منسی از آن من. و افرایم خود سر من. و یهودا عصای سلطنت من.(IR)

Psalms 108:8 Gilead{H1568} is mine; Manasseh{H4519} is mine; Ephraim{H669} also is the strength{H4581} of mine head{H7218}; Judah{H3063} is my lawgiver{H2710}{(H8781)}; (kjv-strongs#)

Psa 108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; (kjv)

======= Psalm 108:9 ============

Psalms 108:9 Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe; Over Philistia will I shout.(asv)

Psalms 108:9 موآب ظرف شست و شوی من است، و بر ادوم نعلین خود را خواهم انداخت و بر فلسطین فخر خواهم نمود.(IR)

Psalms 108:9 Moab{H4124} is my washpot{H7366}{H5518}; over Edom{H123} will I cast out{H7993}{(H8686)} my shoe{H5275}; over Philistia{H6429} will I triumph{H7321}{(H8709)}. (kjv-strongs#)

Psa 108:9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. (kjv)

======= Psalm 108:10 ============

Psalms 108:10 Who will bring me into the fortified city? Who hath led me unto Edom?(asv)

Psalms 108:10 کیست که مرا به شهر حصین درآورد؟ کیست که مرا به ادوم رهبری نماید؟(IR)

Psalms 108:10 Who will bring{H2986}{(H8686)} me into the strong{H4013} city{H5892}? who will lead{H5148}{(H8804)} me into Edom{H123}? (kjv-strongs#)

Psa 108:10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? (kjv)

======= Psalm 108:11 ============

Psalms 108:11 Hast not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God, with our hosts.(asv)

Psalms 108:11 آیا نه تو ای خدا که ما را ترک کردهای؟ و تو ای خدا که بالشکرهای ما بیرون نمیآیی؟(IR)

Psalms 108:11 Wilt not thou, O God{H430}, who hast cast us off{H2186}{(H8804)}? and wilt not thou, O God{H430}, go forth{H3318}{(H8799)} with our hosts{H6635}? (kjv-strongs#)

Psa 108:11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? (kjv)

======= Psalm 108:12 ============

Psalms 108:12 Give us help against the adversary; For vain is the help of man.(asv)

Psalms 108:12 ما را بر دشمن امداد فرما، زیرا که مدد انسان باطل است.(IR)

Psalms 108:12 Give{H3051}{(H8798)} us help{H5833} from trouble{H6862}: for vain{H7723} is the help{H8668} of man{H120}. (kjv-strongs#)

Psa 108:12 Give us help from trouble: for vain is the help of man. (kjv)

======= Psalm 108:13 ============

Psalms 108:13 Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries.(asv)

Psalms 108:13 در خدا با شجاعت کار خواهیم کرد و او دشمنان ما را پایمال خواهد نمود.(IR)

Psalms 108:13 Through God{H430} we shall do{H6213}{(H8799)} valiantly{H2428}: for he it is that shall tread down{H947}{(H8799)} our enemies{H6862}. (kjv-strongs#)

Psa 108:13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.(kjv)

======= Psalm 109:1 ============

Psalms 109:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Hold not thy peace, O God of my praise;(asv)

Psalms 109:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} ای خدای تسبیح من، خاموش مباش!(IR)

Psalms 109:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. Hold not thy peace{H2790}{(H8799)}, O God{H430} of my praise{H8416}; (kjv-strongs#)

Psa 109:1 Hold not thy peace, O God of my praise; (kjv)

======= Psalm 109:2 ============

Psalms 109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue.(asv)

Psalms 109:2 زیرا که دهانِ شرارت و دهانِ فریب را بر من گشودهاند، و به زبان دروغ بر من سخن گفتهاند.(IR)

Psalms 109:2 For the mouth{H6310} of the wicked{H7563} and the mouth{H6310} of the deceitful{H4820} are opened{H6605}{(H8804)} against me: they have spoken{H1696}{(H8765)} against me with a lying{H8267} tongue{H3956}. (kjv-strongs#)

Psa 109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. (kjv)

======= Psalm 109:3 ============

Psalms 109:3 They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.(asv)

Psalms 109:3 به سخنان کینه مرا احاطه کردهاند و بیسبب با من جنگ نمودهاند.(IR)

Psalms 109:3 They compassed{H5437}{(H8804)} me about also with words{H1697} of hatred{H8135}; and fought{H3898}{(H8735)} against me without a cause{H2600}. (kjv-strongs#)

Psa 109:3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. (kjv)

======= Psalm 109:4 ============

Psalms 109:4 For my love they are my adversaries: But I [give myself unto] prayer.(asv)

Psalms 109:4 به عوض محبتِ من، با من مخالفت میکنند، و اما من دعا.(IR)

Psalms 109:4 For my love{H160} they are my adversaries{H7853}{(H8799)}: but I give myself unto prayer{H8605}. (kjv-strongs#)

Psa 109:4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. (kjv)

======= Psalm 109:5 ============

Psalms 109:5 And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.(asv)

Psalms 109:5 و به عوض نیکویی به من بدی کردهاند، و به عوض محبت، عداوت نموده.(IR)

Psalms 109:5 And they have rewarded{H7760}{(H8799)} me evil{H7451} for good{H2896}, and hatred{H8135} for my love{H160}. (kjv-strongs#)

Psa 109:5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. (kjv)

======= Psalm 109:6 ============

Psalms 109:6 Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand.(asv)

Psalms 109:6 مردی شریر را بر او بگمار، و دشمن به دست راست او بایستد.(IR)

Psalms 109:6 Set{H6485}{(H8685)} thou a wicked man{H7563} over him: and let Satan{H7854} stand{H5975}{(H8799)} at his right hand{H3225}. (kjv-strongs#)

Psa 109:6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. (kjv)

======= Psalm 109:7 ============

Psalms 109:7 When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin.(asv)

Psalms 109:7 هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آید و دعای او گناه بشود.(IR)

Psalms 109:7 When he shall be judged{H8199}{(H8736)}, let him be{H3318}{(H8799)} condemned{H7563}: and let his prayer{H8605} become sin{H2401}. (kjv-strongs#)

Psa 109:7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. (kjv)

======= Psalm 109:8 ============

Psalms 109:8 Let his days be few; [And] let another take his office.(asv)

Psalms 109:8 ایام عمرش کم شود و منصب او را دیگری ضبط نماید.(IR)

Psalms 109:8 Let his days{H3117} be few{H4592}; and let another{H312} take{H3947}{(H8799)} his office{H6486}. (kjv-strongs#)

Psa 109:8 Let his days be few; and let another take his office. (kjv)

======= Psalm 109:9 ============

Psalms 109:9 Let his children be fatherless, And his wife a widow.(asv)

Psalms 109:9 فرزندان او یتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد.(IR)

Psalms 109:9 Let his children{H1121} be fatherless{H3490}, and his wife{H802} a widow{H490}. (kjv-strongs#)

Psa 109:9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. (kjv)

======= Psalm 109:10 ============

Psalms 109:10 Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek [their bread] out of their desolate places.(asv)

Psalms 109:10 و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابههای خود قوت را بجویند.(IR)

Psalms 109:10 Let his children{H1121} be continually{H5128}{(H8800)} vagabonds{H5128}{(H8799)}, and beg{H7592}{(H8765)}: let them seek{H1875}{(H8804)} their bread also out of their desolate places{H2723}. (kjv-strongs#)

Psa 109:10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. (kjv)

======= Psalm 109:11 ============

Psalms 109:11 Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.(asv)

Psalms 109:11 طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند.(IR)

Psalms 109:11 Let the extortioner{H5383}{(H8802)} catch{H5367}{(H8762)} all that he hath; and let the strangers{H2114}{(H8801)} spoil{H962}{(H8799)} his labour{H3018}. (kjv-strongs#)

Psa 109:11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. (kjv)

======= Psalm 109:12 ============

Psalms 109:12 Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.(asv)

Psalms 109:12 کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمانِ وی احدی رأفت ننماید.(IR)

Psalms 109:12 Let there be none to extend{H4900}{(H8802)} mercy{H2617} unto him: neither let there be any to favour{H2603}{(H8802)} his fatherless children{H3490}. (kjv-strongs#)

Psa 109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. (kjv)

======= Psalm 109:13 ============

Psalms 109:13 Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out.(asv)

Psalms 109:13 ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.(IR)

Psalms 109:13 Let his posterity{H319} be cut off{H3772}{(H8687)}; and in the generation{H1755} following{H312} let their name{H8034} be blotted out{H4229}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 109:13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. (kjv)

======= Psalm 109:14 ============

Psalms 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out.(asv)

Psalms 109:14 عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شود و گناه مادرش محو نگردد.(IR)

Psalms 109:14 Let the iniquity{H5771} of his fathers{H1} be remembered{H2142}{(H8735)} with the LORD{H3068}; and let not the sin{H2403} of his mother{H517} be blotted out{H4229}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. (kjv)

======= Psalm 109:15 ============

Psalms 109:15 Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;(asv)

Psalms 109:15 و آنها در مدّ نظر خداوند دائماً بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد.(IR)

Psalms 109:15 Let them be before the LORD{H3068} continually{H8548}, that he may cut off{H3772}{(H8686)} the memory{H2143} of them from the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 109:15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. (kjv)

======= Psalm 109:16 ============

Psalms 109:16 Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay [them] .(asv)

Psalms 109:16 زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تا او را به قتل رساند.(IR)

Psalms 109:16 Because that he remembered{H2142}{(H8804)} not to shew{H6213}{(H8800)} mercy{H2617}, but persecuted{H7291}{(H8799)} the poor{H6041} and needy{H34} man{H376}, that he might even slay{H4191}{(H8788)} the broken{H3512}{(H8737)} in heart{H3824}. (kjv-strongs#)

Psa 109:16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. (kjv)

======= Psalm 109:17 ============

Psalms 109:17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him.(asv)

Psalms 109:17 چون که لعنت را دوست میداشت، بدو رسیده و چون که برکت را نمیخواست، از او دور شده است.(IR)

Psalms 109:17 As he loved{H157}{(H8799)} cursing{H7045}, so let it come{H935}{(H8799)} unto him: as he delighted{H2654}{(H8804)} not in blessing{H1293}, so let it be far{H7368}{(H8799)} from him. (kjv-strongs#)

Psa 109:17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. (kjv)

======= Psalm 109:18 ============

Psalms 109:18 He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.(asv)

Psalms 109:18 و لعنت را مثل ردای خود در بر گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی.(IR)

Psalms 109:18 As he clothed{H3847}{(H8799)} himself with cursing{H7045} like as with his garment{H4055}, so let it come{H935}{(H8799)} into his bowels{H7130} like water{H4325}, and like oil{H8081} into his bones{H6106}. (kjv-strongs#)

Psa 109:18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. (kjv)

======= Psalm 109:19 ============

Psalms 109:19 Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.(asv)

Psalms 109:19 پس مثل جامهای که او را میپوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته میشود، خواهد بود.(IR)

Psalms 109:19 Let it be unto him as the garment{H899} which covereth{H5844}{(H8799)} him, and for a girdle{H4206} wherewith he is girded{H2296}{(H8799)} continually{H8548}. (kjv-strongs#)

Psa 109:19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. (kjv)

======= Psalm 109:20 ============

Psalms 109:20 This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul.(asv)

Psalms 109:20 این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی میگویند.(IR)

Psalms 109:20 Let this be the reward{H6468} of mine adversaries{H7853}{(H8802)} from the LORD{H3068}, and of them that speak{H1696}{(H8802)} evil{H7451} against my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 109:20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. (kjv)

======= Psalm 109:21 ============

Psalms 109:21 But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;(asv)

Psalms 109:21 اما تو ای یهوه خداوند، به خاطر نام خود با من عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مرا خلاصی ده.(IR)

Psalms 109:21 But do{H6213}{(H8798)} thou for me, O GOD{H3069} the Lord{H136}, for thy name's{H8034} sake: because thy mercy{H2617} is good{H2896}, deliver{H5337}{(H8685)} thou me. (kjv-strongs#)

Psa 109:21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. (kjv)

======= Psalm 109:22 ============

Psalms 109:22 For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.(asv)

Psalms 109:22 زیرا که من فقیر و مسکین هستم و دل من در اندرونم مجروح است.(IR)

Psalms 109:22 For I am poor{H6041} and needy{H34}, and my heart{H3820} is wounded{H2490}{(H8804)} within{H7130} me. (kjv-strongs#)

Psa 109:22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. (kjv)

======= Psalm 109:23 ============

Psalms 109:23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.(asv)

Psalms 109:23 مثل سایهای که در زوال باشد، رفتهام و مثل ملخ رانده شدهام.(IR)

Psalms 109:23 I am gone{H1980}{(H8738)} like the shadow{H6738} when it declineth{H5186}{(H8800)}: I am tossed up and down{H5287}{(H8738)} as the locust{H697}. (kjv-strongs#)

Psa 109:23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. (kjv)

======= Psalm 109:24 ============

Psalms 109:24 My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.(asv)

Psalms 109:24 زانوهایم از روزه داشتن میلرزد و گوشتم از فربهی کاهیده میشود.(IR)

Psalms 109:24 My knees{H1290} are weak{H3782}{(H8804)} through fasting{H6685}; and my flesh{H1320} faileth{H3584}{(H8804)} of fatness{H8081}. (kjv-strongs#)

Psa 109:24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. (kjv)

======= Psalm 109:25 ============

Psalms 109:25 I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.(asv)

Psalms 109:25 و من نزد ایشان عار گردیدهام. چون مرا میبینند سر خود را میجنبانند.(IR)

Psalms 109:25 I became also a reproach{H2781} unto them: when they looked{H7200}{(H8799)} upon me they shaked{H5128}{(H8686)} their heads{H7218}. (kjv-strongs#)

Psa 109:25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. (kjv)

======= Psalm 109:26 ============

Psalms 109:26 Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness:(asv)

Psalms 109:26 ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده،(IR)

Psalms 109:26 Help{H5826}{(H8798)} me, O LORD{H3068} my God{H430}: O save{H3467}{(H8685)} me according to thy mercy{H2617}: (kjv-strongs#)

Psa 109:26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: (kjv)

======= Psalm 109:27 ============

Psalms 109:27 That they may know that this is thy hand; [That] thou, Jehovah, hast done it.(asv)

Psalms 109:27 تا بدانند که این است دست تو، و تو ای خداوند این را کردهای.(IR)

Psalms 109:27 That they may know{H3045}{(H8799)} that this is thy hand{H3027}; that thou, LORD{H3068}, hast done{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Psa 109:27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. (kjv)

======= Psalm 109:28 ============

Psalms 109:28 Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.(asv)

Psalms 109:28 ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بندهٔ تو شادمان شود.(IR)

Psalms 109:28 Let them curse{H7043}{(H8762)}, but bless{H1288}{(H8762)} thou: when they arise{H6965}{(H8804)}, let them be ashamed{H954}{(H8799)}; but let thy servant{H5650} rejoice{H8055}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 109:28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. (kjv)

======= Psalm 109:29 ============

Psalms 109:29 Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.(asv)

Psalms 109:29 جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند.(IR)

Psalms 109:29 Let mine adversaries{H7853}{(H8802)} be clothed{H3847}{(H8799)} with shame{H3639}, and let them cover{H5844}{(H8799)} themselves with their own confusion{H1322}, as with a mantle{H4598}. (kjv-strongs#)

Psa 109:29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. (kjv)

======= Psalm 109:30 ============

Psalms 109:30 I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude.(asv)

Psalms 109:30 خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت.(IR)

Psalms 109:30 I will greatly{H3966} praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068} with my mouth{H6310}; yea, I will praise{H1984}{(H8762)} him among{H8432} the multitude{H7227}. (kjv-strongs#)

Psa 109:30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. (kjv)

======= Psalm 109:31 ============

Psalms 109:31 For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.(asv)

Psalms 109:31 زیرا که به دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا میدهند برهاند.(IR)

Psalms 109:31 For he shall stand{H5975}{(H8799)} at the right hand{H3225} of the poor{H34}, to save{H3467}{(H8687)} him from those that condemn{H8199}{(H8802)} his soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 109:31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.(kjv)

======= Psalm 110:1 ============

Psalms 110:1 [A Psalm of David]. Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.(asv)

Psalms 110:1 {مزمور داود} یهوه به خداوند من گفت، به دست راست من بنشین تا دشمنانت را پای انداز تو سازم.(IR)

Psalms 110:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}. The LORD{H3068} said{H5002}{(H8803)} unto my Lord{H113}, Sit{H3427}{(H8798)} thou at my right hand{H3225}, until I make{H7896}{(H8799)} thine enemies{H341}{(H8802)} thy footstool{H1916}{H7272}. (kjv-strongs#)

Psa 110:1 The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. (kjv)

======= Psalm 110:2 ============

Psalms 110:2 Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion: Rule thou in the midst of thine enemies.(asv)

Psalms 110:2 خداوند عصای قوت تو را از صهیون خواهد فرستاد. در میان دشمنان خود حکمرانی کن.(IR)

Psalms 110:2 The LORD{H3068} shall send{H7971}{(H8799)} the rod{H4294} of thy strength{H5797} out of Zion{H6726}: rule{H7287}{(H8798)} thou in the midst{H7130} of thine enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 110:2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. (kjv)

======= Psalm 110:3 ============

Psalms 110:3 Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.(asv)

Psalms 110:3 قوم تو در روزِ قوتِ تو، هدایای تبرعی میباشند. در زینتهای قدوسیت، شبنمِ جوانیِ تو از رحم صحرگاه برای توست.(IR)

Psalms 110:3 Thy people{H5971} shall be willing{H5071} in the day{H3117} of thy power{H2428}, in the beauties{H1926} of holiness{H6944} from the womb{H7358} of the morning{H4891}: thou hast the dew{H2919} of thy youth{H3208}. (kjv-strongs#)

Psa 110:3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. (kjv)

======= Psalm 110:4 ============

Psalms 110:4 Jehovah hath sworn, and will not repent: Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.(asv)

Psalms 110:4 خداوند قسم خورده است و پشیمان نخواهد شد که تو کاهن هستی تا ابدالآباد، به رتبه ملکیصدق.(IR)

Psalms 110:4 The LORD{H3068} hath sworn{H7650}{(H8738)}, and will not repent{H5162}{(H8735)}, Thou art a priest{H3548} for ever{H5769} after the order{H1700} of Melchizedek{H4442}. (kjv-strongs#)

Psa 110:4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. (kjv)

======= Psalm 110:5 ============

Psalms 110:5 The Lord at thy right hand Will strike through kings in the day of his wrath.(asv)

Psalms 110:5 خداوند که به دست راست توست؛ در روز غضب خود پادشاهان را شکست خواهد داد.(IR)

Psalms 110:5 The Lord{H136} at thy right hand{H3225} shall strike{H4272}{(H8804)} through kings{H4428} in the day{H3117} of his wrath{H639}. (kjv-strongs#)

Psa 110:5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. (kjv)

======= Psalm 110:6 ============

Psalms 110:6 He will judge among the nations, He will fill [the places] with dead bodies; He will strike through the head in many countries.(asv)

Psalms 110:6 در میان امتها داوری خواهد کرد. از لاشها پر خواهد ساخت و سر آنها را در زمین وسیع خواهد کوبید.(IR)

Psalms 110:6 He shall judge{H1777}{(H8799)} among the heathen{H1471}, he shall fill{H4390}{(H8804)} the places with the dead bodies{H1472}; he shall wound{H4272}{(H8804)} the heads{H7218} over many{H7227} countries{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 110:6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. (kjv)

======= Psalm 110:7 ============

Psalms 110:7 He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head.(asv)

Psalms 110:7 از نهرِ سرِ راه خواهد نوشید. بنابراین سر خود را بر خواهد افراشت.(IR)

Psalms 110:7 He shall drink{H8354}{(H8799)} of the brook{H5158} in the way{H1870}: therefore shall he lift up{H7311}{(H8686)} the head{H7218}. (kjv-strongs#)

Psa 110:7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.(kjv)

======= Psalm 111:1 ============

Psalms 111:1 Praise ye Jehovah. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart, In the council of the upright, and in the congregation.(asv)

Psalms 111:1 هللویاه! خداوند را به تمامی دل حمد خواهم گفت، در مجلس راستان و در جماعت.(IR)

Psalms 111:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. I will praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068} with my whole heart{H3824}, in the assembly{H5475} of the upright{H3477}, and in the congregation{H5712}. (kjv-strongs#)

Psa 111:1 Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation. (kjv)

======= Psalm 111:2 ============

Psalms 111:2 The works of Jehovah are great, Sought out of all them that have pleasure therein.(asv)

Psalms 111:2 کارهای خداوند عظیم است، و همگانی که به آنها رغبت دارند در آنها تفتیش میکنند.(IR)

Psalms 111:2 The works{H4639} of the LORD{H3068} are great{H1419}, sought out{H1875}{(H8803)} of all them that have pleasure{H2656} therein. (kjv-strongs#)

Psa 111:2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. (kjv)

======= Psalm 111:3 ============

Psalms 111:3 His work is honor and majesty; And his righteousness endureth for ever.(asv)

Psalms 111:3 کار او جلال و کبریایی است و عدالت وی پایدار تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 111:3 His work{H6467} is honourable{H1935} and glorious{H1926}: and his righteousness{H6666} endureth{H5975}{(H8802)} for ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Psa 111:3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 111:4 ============

Psalms 111:4 He hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.(asv)

Psalms 111:4 یادگاری برای کارهای عجیب خود ساخته است. خداوند کریم و رحیم است.(IR)

Psalms 111:4 He hath made{H6213}{(H8804)} his wonderful works{H6381}{(H8737)} to be remembered{H2143}: the LORD{H3068} is gracious{H2587} and full of compassion{H7349}. (kjv-strongs#)

Psa 111:4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. (kjv)

======= Psalm 111:5 ============

Psalms 111:5 He hath given food unto them that fear him: He will ever be mindful of his covenant.(asv)

Psalms 111:5 ترسندگان خود را رزقی نیکوداده است. عهد خویش را به یاد خواهد داشت تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 111:5 He hath given{H5414}{(H8804)} meat{H2964} unto them that fear{H3373} him: he will ever{H5769} be mindful{H2142}{(H8799)} of his covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Psa 111:5 He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant. (kjv)

======= Psalm 111:6 ============

Psalms 111:6 He hath showed his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations.(asv)

Psalms 111:6 قوت اعمال خود را برای قوم خود بیان کرده است تا میراث امتها را بدیشان عطا فرماید.(IR)

Psalms 111:6 He hath shewed{H5046}{(H8689)} his people{H5971} the power{H3581} of his works{H4639}, that he may give{H5414}{(H8800)} them the heritage{H5159} of the heathen{H1471}. (kjv-strongs#)

Psa 111:6 He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen. (kjv)

======= Psalm 111:7 ============

Psalms 111:7 The works of his hands are truth and justice; All his precepts are sure.(asv)

Psalms 111:7 کارهای دستهایش راستی و انصاف است و جمیع فرایض وی امین.(IR)

Psalms 111:7 The works{H4639} of his hands{H3027} are verity{H571} and judgment{H4941}; all his commandments{H6490} are sure{H539}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Psa 111:7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. (kjv)

======= Psalm 111:8 ============

Psalms 111:8 They are established for ever and ever; They are done in truth and uprightness.(asv)

Psalms 111:8 آنها پایدار است تا ابدالآباد. در راستی و استقامت کرده شده.(IR)

Psalms 111:8 They stand fast{H5564}{(H8803)} for ever{H5703} and ever{H5769}, and are done{H6213}{(H8803)} in truth{H571} and uprightness{H3477}. (kjv-strongs#)

Psa 111:8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness. (kjv)

======= Psalm 111:9 ============

Psalms 111:9 He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name.(asv)

Psalms 111:9 فدیهای برای قوم خود فرستاد و عهد خویش را تا ابد امر فرمود. نام او قدوس و مهیب است.(IR)

Psalms 111:9 He sent{H7971}{(H8804)} redemption{H6304} unto his people{H5971}: he hath commanded{H6680}{(H8765)} his covenant{H1285} for ever{H5769}: holy{H6918} and reverend{H3372}{(H8737)} is his name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 111:9 He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. (kjv)

======= Psalm 111:10 ============

Psalms 111:10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; A good understanding have all they that do [his commandments] : His praise endureth for ever.(asv)

Psalms 111:10 ترس خداوند ابتدای حکمت است. همهٔ عاملین آنها را خردمندی نیکو است. حمد او پایدار است تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 111:10 The fear{H3374} of the LORD{H3068} is the beginning{H7225} of wisdom{H2451}: a good{H2896} understanding{H7922} have all they that do{H6213}{(H8802)} his commandments: his praise{H8416} endureth{H5975}{(H8802)} for ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Psa 111:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.(kjv)

======= Psalm 112:1 ============

Psalms 112:1 Praise ye Jehovah. Blessed is the man that feareth Jehovah, That delighteth greatly in his commandments.(asv)

Psalms 112:1 هللویاه! خوشابحال کسی که از خداوند میترسد و در وصایای او بسیار رغبت دارد.(IR)

Psalms 112:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. Blessed{H835} is the man{H376} that feareth{H3372}{(H8804)} the LORD{H3068}, that delighteth{H2654}{(H8804)} greatly{H3966} in his commandments{H4687}. (kjv-strongs#)

Psa 112:1 Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. (kjv)

======= Psalm 112:2 ============

Psalms 112:2 His seed shall be mighty upon earth: The generation of the upright shall be blessed.(asv)

Psalms 112:2 ذریتش در زمین زورآور خواهند بود. طبقه راستان مبارک خواهند شد.(IR)

Psalms 112:2 His seed{H2233} shall be mighty{H1368} upon earth{H776}: the generation{H1755} of the upright{H3477} shall be blessed{H1288}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Psa 112:2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. (kjv)

======= Psalm 112:3 ============

Psalms 112:3 Wealth and riches are in his house; And his righteousness endureth for ever.(asv)

Psalms 112:3 توانگری و دولت در خانهٔ او خواهد بود و عدالتش تا به ابد پایدار است.(IR)

Psalms 112:3 Wealth{H1952} and riches{H6239} shall be in his house{H1004}: and his righteousness{H6666} endureth{H5975}{(H8802)} for ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Psa 112:3 Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 112:4 ============

Psalms 112:4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: [He is] gracious, and merciful, and righteous.(asv)

Psalms 112:4 نور برای راستان در تاریکی طلوع میکند. او کریم و رحیم و عادل است.(IR)

Psalms 112:4 Unto the upright{H3477} there ariseth{H2224}{(H8804)} light{H216} in the darkness{H2822}: he is gracious{H2587}, and full of compassion{H7349}, and righteous{H6662}. (kjv-strongs#)

Psa 112:4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. (kjv)

======= Psalm 112:5 ============

Psalms 112:5 Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.(asv)

Psalms 112:5 فرخنده است شخصی که رئوف و قرض دهنده باشد. او کارهای خود را به انصاف استوار میدارد.(IR)

Psalms 112:5 A good{H2896} man{H376} sheweth favour{H2603}{(H8802)}, and lendeth{H3867}{(H8688)}: he will guide{H3557}{(H8770)} his affairs{H1697} with discretion{H4941}. (kjv-strongs#)

Psa 112:5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. (kjv)

======= Psalm 112:6 ============

Psalms 112:6 For he shall never be moved; The righteous shall be had in everlasting remembrance.(asv)

Psalms 112:6 زیرا که تا به ابد جنبش نخواهد خورد. مرد عادل تا به ابد مذکور خواهد بود.(IR)

Psalms 112:6 Surely he shall not be moved{H4131}{(H8735)} for ever{H5769}: the righteous{H6662} shall be in everlasting{H5769} remembrance{H2143}. (kjv-strongs#)

Psa 112:6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance. (kjv)

======= Psalm 112:7 ============

Psalms 112:7 He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah.(asv)

Psalms 112:7 از خبر بد نخواهد ترسید. دل او پایدار است و بر خداوند توکل دارد.(IR)

Psalms 112:7 He shall not be afraid{H3372}{(H8799)} of evil{H7451} tidings{H8052}: his heart{H3820} is fixed{H3559}{(H8737)}, trusting{H982}{(H8803)} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 112:7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. (kjv)

======= Psalm 112:8 ============

Psalms 112:8 His heart is established, he shall not be afraid, Until he see [his desire] upon his adversaries.(asv)

Psalms 112:8 دل او استوار است و نخواهد ترسید تا آرزوی خویش را بر دشمنان خود ببیند.(IR)

Psalms 112:8 His heart{H3820} is established{H5564}{(H8803)}, he shall not be afraid{H3372}{(H8799)}, until he see{H7200}{(H8799)} his desire upon his enemies{H6862}. (kjv-strongs#)

Psa 112:8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. (kjv)

======= Psalm 112:9 ============

Psalms 112:9 He hath dispersed, he hath given to the needy; His righteousness endureth for ever: His horn shall be exalted with honor.(asv)

Psalms 112:9 بذل نموده، به فقرا بخشیده است؛ عدالتش تا به ابد پایدار است. شاخ او با عزت افراشته خواهد شد.(IR)

Psalms 112:9 He hath dispersed{H6340}{(H8765)}, he hath given{H5414}{(H8804)} to the poor{H34}; his righteousness{H6666} endureth{H5975}{(H8802)} for ever{H5703}; his horn{H7161} shall be exalted{H7311}{(H8799)} with honour{H3519}. (kjv-strongs#)

Psa 112:9 He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. (kjv)

======= Psalm 112:10 ============

Psalms 112:10 The wicked shall see it, and be grieved; He shall gnash with his teeth, and melt away: The desire of the wicked shall perish.(asv)

Psalms 112:10 شریر این را دیده، غضبناک خواهد شد. دندانهای خود را فشرده، گداخته خواهد گشت. آرزوی شریران زایل خواهد گردید.(IR)

Psalms 112:10 The wicked{H7563} shall see{H7200}{(H8799)} it, and be grieved{H3707}{(H8804)}; he shall gnash{H2786}{(H8799)} with his teeth{H8127}, and melt away{H4549}{(H8738)}: the desire{H8378} of the wicked{H7563} shall perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 112:10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.(kjv)

======= Psalm 113:1 ============

Psalms 113:1 Praise ye Jehovah. Praise, O ye servants of Jehovah, Praise the name of Jehovah.(asv)

Psalms 113:1 هللویاه! ای بندگان خداوند، تسبیح بخوانید. نام خداوند را تسبیح بخوانید.(IR)

Psalms 113:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. Praise{H1984}{(H8761)}, O ye servants{H5650} of the LORD{H3068}, praise{H1984}{(H8761)} the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 113:1 Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. (kjv)

======= Psalm 113:2 ============

Psalms 113:2 Blessed be the name of Jehovah From this time forth and for evermore.(asv)

Psalms 113:2 نام خداوند متبارک باد، از الآن و تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 113:2 Blessed{H1288}{(H8794)} be the name{H8034} of the LORD{H3068} from this time forth{H6258} and for{H5704} evermore{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 113:2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. (kjv)

======= Psalm 113:3 ============

Psalms 113:3 From the rising of the sun unto the going down of the same Jehovah's name is to be praised.(asv)

Psalms 113:3 از مطلع آفتاب تا مغرب آن، نام خداوند تسبیح خوانده شود.(IR)

Psalms 113:3 From the rising{H4217} of the sun{H8121} unto the going down{H3996} of the same the LORD'S{H3068} name{H8034} is to be praised{H1984}{(H8794)}. (kjv-strongs#)

Psa 113:3 From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised. (kjv)

======= Psalm 113:4 ============

Psalms 113:4 Jehovah is high above all nations, And his glory above the heavens.(asv)

Psalms 113:4 خداوند بر جمیع امتها متعال است و جلال وی فوق آسمانها.(IR)

Psalms 113:4 The LORD{H3068} is high{H7311}{(H8802)} above all nations{H1471}, and his glory{H3519} above the heavens{H8064}. (kjv-strongs#)

Psa 113:4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens. (kjv)

======= Psalm 113:5 ============

Psalms 113:5 Who is like unto Jehovah our God, That hath his seat on high,(asv)

Psalms 113:5 کیست مانند یهوه خدای ما که بر اعلی علیین نشسته است؟(IR)

Psalms 113:5 Who is like unto the LORD{H3068} our God{H430}, who dwelleth{H3427}{(H8800)} on high{H1361}{(H8688)}, (kjv-strongs#)

Psa 113:5 Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high, (kjv)

======= Psalm 113:6 ============

Psalms 113:6 That humbleth himself to behold [The things that are] in heaven and in the earth?(asv)

Psalms 113:6 و متواضع میشود تا نظر نماید بر آسمانها و بر زمین؛(IR)

Psalms 113:6 Who humbleth{H8213}{(H8688)} himself to behold{H7200}{(H8800)} the things that are in heaven{H8064}, and in the earth{H776}! (kjv-strongs#)

Psa 113:6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! (kjv)

======= Psalm 113:7 ============

Psalms 113:7 He raiseth up the poor out of the dust, And lifteth up the needy from the dunghill;(asv)

Psalms 113:7 که مسکین را از خاک برمیدارد و فقیر را از مزبله برمیافرازد.(IR)

Psalms 113:7 He raiseth up{H6965}{(H8688)} the poor{H1800} out of the dust{H6083}, and lifteth{H7311}{(H8686)} the needy{H34} out of the dunghill{H830}; (kjv-strongs#)

Psa 113:7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; (kjv)

======= Psalm 113:8 ============

Psalms 113:8 That he may set him with princes, Even with the princes of his people.(asv)

Psalms 113:8 تا او را با بزرگان بنشاند، یعنی با بزرگان قوم خویش.(IR)

Psalms 113:8 That he may set{H3427}{(H8687)} him with princes{H5081}, even with the princes{H5081} of his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Psa 113:8 That he may set him with princes, even with the princes of his people. (kjv)

======= Psalm 113:9 ============

Psalms 113:9 He maketh the barren woman to keep house, [And to be] a joyful mother of children. Praise ye Jehovah.(asv)

Psalms 113:9 زن نازاد را خانهنشین میسازد و مادر فرحناک فرزندان. هللویاه!(IR)

Psalms 113:9 He maketh the barren woman{H6135} to keep{H3427}{(H8688)} house{H1004}, and to be a joyful{H8056} mother{H517} of children{H1121}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#)

Psa 113:9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.(kjv)

======= Psalm 114:1 ============

Psalms 114:1 When Israel went forth out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language;(asv)

Psalms 114:1 اجنبی زبان،(IR)

Psalms 114:1 When Israel{H3478} went out{H3318}{(H8800)} of Egypt{H4714}, the house{H1004} of Jacob{H3290} from a people{H5971} of strange language{H3937}{(H8802)}; (kjv-strongs#)

Psa 114:1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; (kjv)

======= Psalm 114:2 ============

Psalms 114:2 Judah became his sanctuary, Israel his dominion.(asv)

Psalms 114:2 یهودا مقدس او بود و اسرائیل محل سلطنت وی.(IR)

Psalms 114:2 Judah{H3063} was his sanctuary{H6944}, and Israel{H3478} his dominion{H4475}. (kjv-strongs#)

Psa 114:2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. (kjv)

======= Psalm 114:3 ============

Psalms 114:3 The sea saw it, and fled; The Jordan was driven back.(asv)

Psalms 114:3 دریا این را بدید و گریخت و اردن به عقب برگشت.(IR)

Psalms 114:3 The sea{H3220} saw{H7200}{(H8804)} it, and fled{H5127}{(H8799)}: Jordan{H3383} was driven{H5437}{(H8735)} back{H268}. (kjv-strongs#)

Psa 114:3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. (kjv)

======= Psalm 114:4 ============

Psalms 114:4 The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.(asv)

Psalms 114:4 کوهها مثل قوچها به جستن درآمدند و تلها مثل برههای گله.(IR)

Psalms 114:4 The mountains{H2022} skipped{H7540}{(H8804)} like rams{H352}, and the little hills{H1389} like lambs{H1121}{H6629}. (kjv-strongs#)

Psa 114:4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. (kjv)

======= Psalm 114:5 ============

Psalms 114:5 What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? Thou Jordan, that thou turnest back?(asv)

Psalms 114:5 ای دریا تو را چه شد که گریختی؟ و ای اردن که به عقب برگشتی؟(IR)

Psalms 114:5 What ailed thee, O thou sea{H3220}, that thou fleddest{H5127}{(H8799)}? thou Jordan{H3383}, that thou wast driven{H5437}{(H8735)} back{H268}? (kjv-strongs#)

Psa 114:5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? (kjv)

======= Psalm 114:6 ============

Psalms 114:6 Ye mountains, that ye skip like rams; Ye little hills, like lambs?(asv)

Psalms 114:6 ای کوهها که مثل قوچها به جستن درآمدید و ای تلها که مثل برههای گله.(IR)

Psalms 114:6 Ye mountains{H2022}, that ye skipped{H7540}{(H8799)} like rams{H352}; and ye little hills{H1389}, like lambs{H1121}{H6629}? (kjv-strongs#)

Psa 114:6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? (kjv)

======= Psalm 114:7 ============

Psalms 114:7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,(asv)

Psalms 114:7 ای زمیناز حضور خداوند متزلزل شو و از حضور خدای یعقوب.(IR)

Psalms 114:7 Tremble{H2342}{(H8798)}, thou earth{H776}, at the presence{H6440} of the Lord{H113}, at the presence{H6440} of the God{H433} of Jacob{H3290}; (kjv-strongs#)

Psa 114:7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; (kjv)

======= Psalm 114:8 ============

Psalms 114:8 Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.(asv)

Psalms 114:8 که صخره را دریاچه آب گردانید و سنگ خارا را چشمه آب.(IR)

Psalms 114:8 Which turned{H2015}{(H8802)} the rock{H6697} into a standing{H98} water{H4325}, the flint{H2496} into a fountain{H4599} of waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Psa 114:8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.(kjv)

======= Psalm 115:1 ============

Psalms 115:1 Not unto us, O Jehovah, not unto us, But unto thy name give glory, For thy lovingkindness, and for thy truth's sake.(asv)

Psalms 115:1 ما را نی، ای خداوند ! ما را نی، بلکه نام خود را جلال ده! بهسبب رحمتت و بهسبب راستی خویش.(IR)

Psalms 115:1 Not unto us, O LORD{H3068}, not unto us, but unto thy name{H8034} give{H5414}{(H8798)} glory{H3519}, for thy mercy{H2617}, and for thy truth's{H571} sake. (kjv-strongs#)

Psa 115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake. (kjv)

======= Psalm 115:2 ============

Psalms 115:2 Wherefore should the nations say, Where is now their God?(asv)

Psalms 115:2 امتها چرا بگویند که خدای ایشان الآن کجاست؟(IR)

Psalms 115:2 Wherefore should the heathen{H1471} say{H559}{(H8799)}, Where is now their God{H430}? (kjv-strongs#)

Psa 115:2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God? (kjv)

======= Psalm 115:3 ============

Psalms 115:3 But our God is in the heavens: He hath done whatsoever he pleased.(asv)

Psalms 115:3 اما خدای ما در آسمانهاست. آنچه را که اراده نمود، به عمل آورده است.(IR)

Psalms 115:3 But our God{H430} is in the heavens{H8064}: he hath done{H6213}{(H8804)} whatsoever he hath pleased{H2654}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 115:3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. (kjv)

======= Psalm 115:4 ============

Psalms 115:4 Their idols are silver and gold, The work of men's hands.(asv)

Psalms 115:4 بتهای ایشان نقره و طلاست، از صنعت دستهای انسان.(IR)

Psalms 115:4 Their idols{H6091} are silver{H3701} and gold{H2091}, the work{H4639} of men's{H120} hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Psa 115:4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands. (kjv)

======= Psalm 115:5 ============

Psalms 115:5 They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;(asv)

Psalms 115:5 آنها را دهان است و سخن نمیگویند. آنها را چشمهاست و نمیبینند.(IR)

Psalms 115:5 They have mouths{H6310}, but they speak{H1696}{(H8762)} not: eyes{H5869} have they, but they see{H7200}{(H8799)} not: (kjv-strongs#)

Psa 115:5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: (kjv)

======= Psalm 115:6 ============

Psalms 115:6 They have ears, but they hear not; Noses have they, but they smell not;(asv)

Psalms 115:6 آنها را گوشهاست و نمیشنوند. آنها را بینی است و نمیبویند.(IR)

Psalms 115:6 They have ears{H241}, but they hear{H8085}{(H8799)} not: noses{H639} have they, but they smell{H7306}{(H8686)} not: (kjv-strongs#)

Psa 115:6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: (kjv)

======= Psalm 115:7 ============

Psalms 115:7 They have hands, but they handle not; Feet have they, but they walk not; Neither speak they through their throat.(asv)

Psalms 115:7 دستها دارند و لمس نمیکنند. و پایها و راه نمیروند. و به گلوی خود تنطق نمینمایند.(IR)

Psalms 115:7 They have hands{H3027}, but they handle{H4184}{(H8686)} not: feet{H7272} have they, but they walk{H1980}{(H8762)} not: neither speak{H1897}{(H8799)} they through their throat{H1627}. (kjv-strongs#)

Psa 115:7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. (kjv)

======= Psalm 115:8 ============

Psalms 115:8 They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.(asv)

Psalms 115:8 سازندگان آنها مثل آنها هستند، و هر که بر آنها توکل دارد.(IR)

Psalms 115:8 They that make{H6213}{(H8802)} them are like unto them; so is every one that trusteth{H982}{(H8802)} in them. (kjv-strongs#)

Psa 115:8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. (kjv)

======= Psalm 115:9 ============

Psalms 115:9 O Israel, trust thou in Jehovah: He is their help and their shield.(asv)

Psalms 115:9 ای اسرائیل بر خداوند توکل نما. او معاون و سپر ایشان است.(IR)

Psalms 115:9 O Israel{H3478}, trust{H982}{(H8798)} thou in the LORD{H3068}: he is their help{H5828} and their shield{H4043}. (kjv-strongs#)

Psa 115:9 O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield. (kjv)

======= Psalm 115:10 ============

Psalms 115:10 O house of Aaron, trust ye in Jehovah: He is their help and their shield.(asv)

Psalms 115:10 ای خاندانِ هارون بر خداوند توکل نمایید. او معاون و سپر ایشان است.(IR)

Psalms 115:10 O house{H1004} of Aaron{H175}, trust{H982}{(H8798)} in the LORD{H3068}: he is their help{H5828} and their shield{H4043}. (kjv-strongs#)

Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield. (kjv)

======= Psalm 115:11 ============

Psalms 115:11 Ye that fear Jehovah, trust in Jehovah: He is their help and their shield.(asv)

Psalms 115:11 ای ترسندگانِ خداوند، بر خداوند توکل نمایید. او معاون و سپر ایشان است.(IR)

Psalms 115:11 Ye that fear{H3373} the LORD{H3068}, trust{H982}{(H8798)} in the LORD{H3068}: he is their help{H5828} and their shield{H4043}. (kjv-strongs#)

Psa 115:11 Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield. (kjv)

======= Psalm 115:12 ============

Psalms 115:12 Jehovah hath been mindful of us; He will bless [us] : He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(asv)

Psalms 115:12 خداوند ما را به یاد آورده، برکت میدهد. خاندان اسرائیل را برکت خواهد داد و خاندان هارون را برکت خواهد داد.(IR)

Psalms 115:12 The LORD{H3068} hath been mindful{H2142}{(H8804)} of us: he will bless{H1288}{(H8762)} us; he will bless{H1288}{(H8762)} the house{H1004} of Israel{H3478}; he will bless{H1288}{(H8762)} the house{H1004} of Aaron{H175}. (kjv-strongs#)

Psa 115:12 The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. (kjv)

======= Psalm 115:13 ============

Psalms 115:13 He will bless them that fear Jehovah, Both small and great.(asv)

Psalms 115:13 ترسندگان خداوند را برکت خواهد داد، چه کوچک و چه بزرگ.(IR)

Psalms 115:13 He will bless{H1288}{(H8762)} them that fear{H3373} the LORD{H3068}, both small{H6996} and great{H1419}. (kjv-strongs#)

Psa 115:13 He will bless them that fear the LORD, both small and great. (kjv)

======= Psalm 115:14 ============

Psalms 115:14 Jehovah increase you more and more, You and your children.(asv)

Psalms 115:14 خداوند شما را ترقی خواهد داد، شما و فرزندان شما را.(IR)

Psalms 115:14 The LORD{H3068} shall increase{H3254}{(H8686)} you more and more, you and your children{H1121}. (kjv-strongs#)

Psa 115:14 The LORD shall increase you more and more, you and your children. (kjv)

======= Psalm 115:15 ============

Psalms 115:15 Blessed are ye of Jehovah, Who made heaven and earth.(asv)

Psalms 115:15 شما مبارک خداوند هستید که آسمان و زمین را آفرید.(IR)

Psalms 115:15 Ye are blessed{H1288}{(H8803)} of the LORD{H3068} which made{H6213}{(H8802)} heaven{H8064} and earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 115:15 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth. (kjv)

======= Psalm 115:16 ============

Psalms 115:16 The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men.(asv)

Psalms 115:16 آسمانها، آسمانهای خداوند است و اما زمین را به بنیآدم عطا فرمود.(IR)

Psalms 115:16 The heaven{H8064}, even the heavens{H8064}, are the LORD'S{H3068}: but the earth{H776} hath he given{H5414}{(H8804)} to the children{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#)

Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men. (kjv)

======= Psalm 115:17 ============

Psalms 115:17 The dead praise not Jehovah, Neither any that go down into silence;(asv)

Psalms 115:17 مردگان نیستند که یاه را تسبیح میخوانند؛ و نه آنانی که به خاموشی فرو میروند.(IR)

Psalms 115:17 The dead{H4191}{(H8801)} praise{H1984}{(H8762)} not the LORD{H3050}, neither any that go down{H3381}{(H8802)} into silence{H1745}. (kjv-strongs#)

Psa 115:17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence. (kjv)

======= Psalm 115:18 ============

Psalms 115:18 But we will bless Jehovah From this time forth and for evermore. Praise ye Jehovah.(asv)

Psalms 115:18 لیکن ما یاه را متبارک خواهیم خواند، از الآن و تا ابدالآباد. هللویاه!(IR)

Psalms 115:18 But we will bless{H1288}{(H8762)} the LORD{H3050} from this time forth and for{H5704} evermore{H5769}. Praise{H1984}{(H8761)} the LORD{H3050}. (kjv-strongs#)

Psa 115:18 But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.(kjv)

======= Psalm 116:1 ============

Psalms 116:1 I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications.(asv)

Psalms 116:1 خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است.(IR)

Psalms 116:1 I love{H157}{(H8804)} the LORD{H3068}, because he hath heard{H8085}{(H8799)} my voice{H6963} and my supplications{H8469}. (kjv-strongs#)

Psa 116:1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. (kjv)

======= Psalm 116:2 ============

Psalms 116:2 Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call [upon him] as long as I live.(asv)

Psalms 116:2 زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند.(IR)

Psalms 116:2 Because he hath inclined{H5186}{(H8689)} his ear{H241} unto me, therefore will I call{H7121}{(H8799)} upon him as long as I live{H3117}. (kjv-strongs#)

Psa 116:2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. (kjv)

======= Psalm 116:3 ============

Psalms 116:3 The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.(asv)

Psalms 116:3 ریسمانهای موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم.(IR)

Psalms 116:3 The sorrows{H2256} of death{H4194} compassed{H661}{(H8804)} me, and the pains{H4712} of hell{H7585} gat hold{H4672}{(H8804)} upon me: I found{H4672}{(H8799)} trouble{H6869} and sorrow{H3015}. (kjv-strongs#)

Psa 116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. (kjv)

======= Psalm 116:4 ============

Psalms 116:4 Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.(asv)

Psalms 116:4 آنگاه نام خداوند را خواندم. آه ای خداوند جان مرا رهایی ده!(IR)

Psalms 116:4 Then called{H7121}{(H8799)} I upon the name{H8034} of the LORD{H3068}; O LORD{H3068}, I beseech{H577} thee, deliver{H4422}{(H8761)} my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 116:4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. (kjv)

======= Psalm 116:5 ============

Psalms 116:5 Gracious is Jehovah, and righteous; Yea, our God is merciful.(asv)

Psalms 116:5 خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است.(IR)

Psalms 116:5 Gracious{H2587} is the LORD{H3068}, and righteous{H6662}; yea, our God{H430} is merciful{H7355}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

Psa 116:5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful. (kjv)

======= Psalm 116:6 ============

Psalms 116:6 Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.(asv)

Psalms 116:6 خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد.(IR)

Psalms 116:6 The LORD{H3068} preserveth{H8104}{(H8802)} the simple{H6612}: I was brought low{H1809}{(H8804)}, and he helped{H3467}{(H8686)} me. (kjv-strongs#)

Psa 116:6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. (kjv)

======= Psalm 116:7 ============

Psalms 116:7 Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.(asv)

Psalms 116:7 ای جان من به آرامی خود برگرد، زیرا خداوند به تو احسان نموده است.(IR)

Psalms 116:7 Return{H7725}{(H8798)} unto thy rest{H4494}, O my soul{H5315}; for the LORD{H3068} hath dealt bountifully{H1580}{(H8804)} with thee. (kjv-strongs#)

Psa 116:7 Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. (kjv)

======= Psalm 116:8 ============

Psalms 116:8 For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, [And] my feet from falling.(asv)

Psalms 116:8 زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن.(IR)

Psalms 116:8 For thou hast delivered{H2502}{(H8765)} my soul{H5315} from death{H4194}, mine eyes{H5869} from tears{H1832}, and my feet{H7272} from falling{H1762}. (kjv-strongs#)

Psa 116:8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. (kjv)

======= Psalm 116:9 ============

Psalms 116:9 I will walk before Jehovah In the land of the living.(asv)

Psalms 116:9 به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان.(IR)

Psalms 116:9 I will walk{H1980}{(H8691)} before{H6440} the LORD{H3068} in the land{H776} of the living{H2416}. (kjv-strongs#)

Psa 116:9 I will walk before the LORD in the land of the living. (kjv)

======= Psalm 116:10 ============

Psalms 116:10 I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:(asv)

Psalms 116:10 ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم.(IR)

Psalms 116:10 I believed{H539}{(H8689)}, therefore have I spoken{H1696}{(H8762)}: I was greatly{H3966} afflicted{H6031}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Psa 116:10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: (kjv)

======= Psalm 116:11 ============

Psalms 116:11 I said in my haste, All men are liars.(asv)

Psalms 116:11 در پریشانی خود گفتم که جمیع آدمیان دروغگویند.(IR)

Psalms 116:11 I said{H559}{(H8804)} in my haste{H2648}{(H8800)}, All men{H120} are liars{H3576}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 116:11 I said in my haste, All men are liars. (kjv)

======= Psalm 116:12 ============

Psalms 116:12 What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me?(asv)

Psalms 116:12 خداوند را چه ادا کنم، برای همهٔ احسانهایی که به من نموده است؟(IR)

Psalms 116:12 What shall I render{H7725}{(H8686)} unto the LORD{H3068} for all his benefits{H8408} toward me? (kjv-strongs#)

Psa 116:12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me? (kjv)

======= Psalm 116:13 ============

Psalms 116:13 I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah.(asv)

Psalms 116:13 پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند.(IR)

Psalms 116:13 I will take{H5375}{(H8799)} the cup{H3563} of salvation{H3444}, and call{H7121}{(H8799)} upon the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 116:13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD. (kjv)

======= Psalm 116:14 ============

Psalms 116:14 I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.(asv)

Psalms 116:14 نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او.(IR)

Psalms 116:14 I will pay{H7999}{(H8762)} my vows{H5088} unto the LORD{H3068} now in the presence of all his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Psa 116:14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. (kjv)

======= Psalm 116:15 ============

Psalms 116:15 Precious in the sight of Jehovah Is the death of his saints.(asv)

Psalms 116:15 موت مقدسان خداوند در نظر وی گرانبها است.(IR)

Psalms 116:15 Precious{H3368} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} is the death{H4194} of his saints{H2623}. (kjv-strongs#)

Psa 116:15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. (kjv)

======= Psalm 116:16 ============

Psalms 116:16 O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.(asv)

Psalms 116:16 آه ای خداوند، من بندهٔ تو هستم! من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای!(IR)

Psalms 116:16 O LORD{H3068}, truly{H577} I am thy servant{H5650}; I am thy servant{H5650}, and the son{H1121} of thine handmaid{H519}: thou hast loosed{H6605}{(H8765)} my bonds{H4147}. (kjv-strongs#)

Psa 116:16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. (kjv)

======= Psalm 116:17 ============

Psalms 116:17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of Jehovah.(asv)

Psalms 116:17 قربانیهای تشکر نزد تو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند.(IR)

Psalms 116:17 I will offer{H2076}{(H8799)} to thee the sacrifice{H2077} of thanksgiving{H8426}, and will call{H7121}{(H8799)} upon the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 116:17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. (kjv)

======= Psalm 116:18 ============

Psalms 116:18 I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people,(asv)

Psalms 116:18 نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی،(IR)

Psalms 116:18 I will pay{H7999}{(H8762)} my vows{H5088} unto the LORD{H3068} now in the presence of all his people{H5971}, (kjv-strongs#)

Psa 116:18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. (kjv)

======= Psalm 116:19 ============

Psalms 116:19 In the courts of Jehovah's house, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah.(asv)

Psalms 116:19 در صحنهای خانهٔ خداوند، در اندرون تو ای اورشلیم. هللویاه!(IR)

Psalms 116:19 In the courts{H2691} of the LORD'S{H3068} house{H1004}, in the midst{H8432} of thee, O Jerusalem{H3389}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#)

Psa 116:19 In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.(kjv)

======= Psalm 117:1 ============

Psalms 117:1 O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples.(asv)

Psalms 117:1 ای جمیع امتها خداوند را تسبیحبخوانید! ای تمامی قبایل! او را حمد گویید!(IR)

Psalms 117:1 O praise{H1984}{(H8761)} the LORD{H3068}, all ye nations{H1471}: praise{H7623}{(H8761)} him, all ye people{H523}. (kjv-strongs#)

Psa 117:1 O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. (kjv)

======= Psalm 117:2 ============

Psalms 117:2 For his lovingkindness is great toward us; And the truth of Jehovah [endureth] for ever. Praise ye Jehovah.(asv)

Psalms 117:2 زیرا که رحمت او بر ما عظیم است و راستی خداوند تا ابدالآباد. هللویاه!(IR)

Psalms 117:2 For his merciful{H2617} kindness{H2617} is great{H1396}{(H8804)} toward us: and the truth{H571} of the LORD{H3068} endureth for ever{H5769}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#)

Psa 117:2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.(kjv)

======= Psalm 118:1 ============

Psalms 118:1 Oh give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Psalms 118:1 خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 118:1 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}; for he is good{H2896}: because his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 118:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 118:2 ============

Psalms 118:2 Let Israel now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Psalms 118:2 اسرائیل بگویند که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 118:2 Let Israel{H3478} now say{H559}{(H8799)}, that his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 118:2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 118:3 ============

Psalms 118:3 Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Psalms 118:3 خاندان هارون بگویند که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 118:3 Let the house{H1004} of Aaron{H175} now say{H559}{(H8799)}, that his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 118:3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 118:4 ============

Psalms 118:4 Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Psalms 118:4 ترسندگان خداوند بگویند که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 118:4 Let them now that fear{H3373} the LORD{H3068} say{H559}{(H8799)}, that his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 118:4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 118:5 ============

Psalms 118:5 Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me [and set me] in a large place.(asv)

Psalms 118:5 در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد.(IR)

Psalms 118:5 I called{H7121}{(H8804)} upon the LORD{H3050} in distress{H4712}: the LORD{H3050} answered{H6030}{(H8804)} me, and set me in a large place{H4800}. (kjv-strongs#)

Psa 118:5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. (kjv)

======= Psalm 118:6 ============

Psalms 118:6 Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me?(asv)

Psalms 118:6 خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواند کرد؟(IR)

Psalms 118:6 The LORD{H3068} is on my side; I will not fear{H3372}{(H8799)}: what can{H6213} man{H120} do{H6213}{(H8799)} unto me? (kjv-strongs#)

Psa 118:6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? (kjv)

======= Psalm 118:7 ============

Psalms 118:7 Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.(asv)

Psalms 118:7 خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش را خواهم دید.(IR)

Psalms 118:7 The LORD{H3068} taketh my part with them that help{H5826}{(H8802)} me: therefore shall I see{H7200}{(H8799)} my desire upon them that hate{H8130}{(H8802)} me. (kjv-strongs#)

Psa 118:7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. (kjv)

======= Psalm 118:8 ============

Psalms 118:8 It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.(asv)

Psalms 118:8 به خداوند پناه بردن بهتر است از توکل نمودن بر آدمیان.(IR)

Psalms 118:8 It is better{H2896} to trust{H2620}{(H8800)} in the LORD{H3068} than to put confidence{H982}{(H8800)} in man{H120}. (kjv-strongs#)

Psa 118:8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. (kjv)

======= Psalm 118:9 ============

Psalms 118:9 It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.(asv)

Psalms 118:9 به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران.(IR)

Psalms 118:9 It is better{H2896} to trust{H2620}{(H8800)} in the LORD{H3068} than to put confidence{H982}{(H8800)} in princes{H5081}. (kjv-strongs#)

Psa 118:9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. (kjv)

======= Psalm 118:10 ============

Psalms 118:10 All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.(asv)

Psalms 118:10 جمیع امتها مرا احاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.(IR)

Psalms 118:10 All nations{H1471} compassed me about{H5437}{(H8804)}: but in the name{H8034} of the LORD{H3068} will I destroy{H4135}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Psa 118:10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. (kjv)

======= Psalm 118:11 ============

Psalms 118:11 They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.(asv)

Psalms 118:11 مرا احاطه کردند و دور مرا گرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.(IR)

Psalms 118:11 They compassed me about{H5437}{(H8804)}; yea, they compassed me about{H5437}{(H8804)}: but in the name{H8034} of the LORD{H3068} I will destroy{H4135}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Psa 118:11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. (kjv)

======= Psalm 118:12 ============

Psalms 118:12 They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.(asv)

Psalms 118:12 مثل زنبورها مرا احاطه کردند و مثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.(IR)

Psalms 118:12 They compassed me about{H5437}{(H8804)} like bees{H1682}; they are quenched{H1846}{(H8795)} as the fire{H784} of thorns{H6975}: for in the name{H8034} of the LORD{H3068} I will destroy{H4135}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Psa 118:12 They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. (kjv)

======= Psalm 118:13 ============

Psalms 118:13 Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.(asv)

Psalms 118:13 بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرا اعانت نمود.(IR)

Psalms 118:13 Thou hast thrust{H1760}{(H8804)} sore{H1760}{(H8800)} at me that I might fall{H5307}{(H8800)}: but the LORD{H3068} helped{H5826}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

Psa 118:13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. (kjv)

======= Psalm 118:14 ============

Psalms 118:14 Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation.(asv)

Psalms 118:14 خداوند قوت و سرود من است و نجات من شده است.(IR)

Psalms 118:14 The LORD{H3050} is my strength{H5797} and song{H2176}, and is become my salvation{H3444}. (kjv-strongs#)

Psa 118:14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. (kjv)

======= Psalm 118:15 ============

Psalms 118:15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.(asv)

Psalms 118:15 آواز ترنم و نجات در خیمههای عادلان است. دست راست خداوند با شجاعت عمل میکند.(IR)

Psalms 118:15 The voice{H6963} of rejoicing{H7440} and salvation{H3444} is in the tabernacles{H168} of the righteous{H6662}: the right hand{H3225} of the LORD{H3068} doeth{H6213}{(H8802)} valiantly{H2428}. (kjv-strongs#)

Psa 118:15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. (kjv)

======= Psalm 118:16 ============

Psalms 118:16 The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly.(asv)

Psalms 118:16 دست راست خداوند متعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل میکند.(IR)

Psalms 118:16 The right hand{H3225} of the LORD{H3068} is exalted{H7426}{(H8802)}: the right hand{H3225} of the LORD{H3068} doeth{H6213}{(H8802)} valiantly{H2428}. (kjv-strongs#)

Psa 118:16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. (kjv)

======= Psalm 118:17 ============

Psalms 118:17 I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.(asv)

Psalms 118:17 نمیمیرم، بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود.(IR)

Psalms 118:17 I shall not die{H4191}{(H8799)}, but live{H2421}{(H8799)}, and declare{H5608}{(H8762)} the works{H4639} of the LORD{H3050}. (kjv-strongs#)

Psa 118:17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. (kjv)

======= Psalm 118:18 ============

Psalms 118:18 Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.(asv)

Psalms 118:18 یاه مرا به شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است.(IR)

Psalms 118:18 The LORD{H3050} hath chastened{H3256}{(H8765)} me sore{H3256}{(H8763)}: but he hath not given me over{H5414}{(H8804)} unto death{H4194}. (kjv-strongs#)

Psa 118:18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. (kjv)

======= Psalm 118:19 ============

Psalms 118:19 Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.(asv)

Psalms 118:19 دروازههای عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت.(IR)

Psalms 118:19 Open{H6605}{(H8798)} to me the gates{H8179} of righteousness{H6664}: I will go{H935}{(H8799)} into them, and I will praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3050}: (kjv-strongs#)

Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: (kjv)

======= Psalm 118:20 ============

Psalms 118:20 This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.(asv)

Psalms 118:20 دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد.(IR)

Psalms 118:20 This gate{H8179} of the LORD{H3068}, into which the righteous{H6662} shall enter{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 118:20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. (kjv)

======= Psalm 118:21 ============

Psalms 118:21 I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.(asv)

Psalms 118:21 تو را حمد میگویم زیرا که مرا اجابت فرموده و نجات من شدهای.(IR)

Psalms 118:21 I will praise{H3034}{(H8686)} thee: for thou hast heard{H6030}{(H8804)} me, and art become my salvation{H3444}. (kjv-strongs#)

Psa 118:21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. (kjv)

======= Psalm 118:22 ============

Psalms 118:22 The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.(asv)

Psalms 118:22 سنگی را که معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است.(IR)

Psalms 118:22 The stone{H68} which the builders{H1129}{(H8802)} refused{H3988}{(H8804)} is become the head{H7218} stone of the corner{H6438}. (kjv-strongs#)

Psa 118:22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. (kjv)

======= Psalm 118:23 ============

Psalms 118:23 This is Jehovah's doing; It is marvellous in our eyes.(asv)

Psalms 118:23 این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است.(IR)

Psalms 118:23 This is the LORD'S{H3068} doing; it is marvellous{H6381}{(H8738)} in our eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Psa 118:23 This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes. (kjv)

======= Psalm 118:24 ============

Psalms 118:24 This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.(asv)

Psalms 118:24 این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود.(IR)

Psalms 118:24 This is the day{H3117} which the LORD{H3068} hath made{H6213}{(H8804)}; we will rejoice{H1523}{(H8799)} and be glad{H8055}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#)

Psa 118:24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. (kjv)

======= Psalm 118:25 ============

Psalms 118:25 Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.(asv)

Psalms 118:25 آه ای خداوند نجات ببخش! آه ای خداوند سعادتعطا فرما!(IR)

Psalms 118:25 Save{H3467}{(H8685)} now, I beseech{H577} thee, O LORD{H3068}: O LORD{H3068}, I beseech{H577} thee, send now prosperity{H6743}{(H8685)}. (kjv-strongs#)

Psa 118:25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. (kjv)

======= Psalm 118:26 ============

Psalms 118:26 Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.(asv)

Psalms 118:26 متبارک باد او که به نام خداوند میآید. شما را از خانهٔ خداوند برکت میدهیم.(IR)

Psalms 118:26 Blessed{H1288}{(H8803)} be he that cometh{H935}{(H8802)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}: we have blessed{H1288}{(H8765)} you out of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 118:26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. (kjv)

======= Psalm 118:27 ============

Psalms 118:27 Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.(asv)

Psalms 118:27 یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید.(IR)

Psalms 118:27 God{H410} is the LORD{H3068}, which hath shewed us light{H215}{(H8686)}: bind{H631}{(H8798)} the sacrifice{H2282} with cords{H5688}, even unto the horns{H7161} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Psa 118:27 God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. (kjv)

======= Psalm 118:28 ============

Psalms 118:28 Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.(asv)

Psalms 118:28 تو خدای من هستی تو، پس تو را حمد میگویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند.(IR)

Psalms 118:28 Thou art my God{H410}, and I will praise{H3034}{(H8686)} thee: thou art my God{H430}, I will exalt{H7311}{(H8787)} thee. (kjv-strongs#)

Psa 118:28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. (kjv)

======= Psalm 118:29 ============

Psalms 118:29 Oh give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Psalms 118:29 خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 118:29 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}; for he is good{H2896}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 118:29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.(kjv)

======= Psalm 119:1 ============

Psalms 119:1 ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.(asv)

Psalms 119:1 {ا} خوشا به حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند.(IR)

Psalms 119:1 ALEPH. Blessed{H835} are the undefiled{H8549} in the way{H1870}, who walk{H1980}{(H8802)} in the law{H8451} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. (kjv)

======= Psalm 119:2 ============

Psalms 119:2 Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.(asv)

Psalms 119:2 خوشا به حال آنانی که شهادات او را حفظ میکنند و به تمامیِ دل او را میطلبند.(IR)

Psalms 119:2 Blessed{H835} are they that keep{H5341}{(H8802)} his testimonies{H5713}, and that seek{H1875}{(H8799)} him with the whole heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Psa 119:2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. (kjv)

======= Psalm 119:3 ============

Psalms 119:3 Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.(asv)

Psalms 119:3 کج روی نیز نمیکنند و به طریقهای وی سلوک مینمایند.(IR)

Psalms 119:3 They also do{H6466}{(H8804)} no iniquity{H5766}: they walk{H1980}{(H8804)} in his ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Psa 119:3 They also do no iniquity: they walk in his ways. (kjv)

======= Psalm 119:4 ============

Psalms 119:4 Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently.(asv)

Psalms 119:4 تو وصایای خود را امر فرمودهای تا آنها را تماماً نگاه داریم.(IR)

Psalms 119:4 Thou hast commanded{H6680}{(H8765)} us to keep{H8104}{(H8800)} thy precepts{H6490} diligently{H3966}. (kjv-strongs#)

Psa 119:4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. (kjv)

======= Psalm 119:5 ============

Psalms 119:5 Oh that my ways were established To observe thy statutes!(asv)

Psalms 119:5 کاش که راههای من مستحکم شود تا فرایض تو را حفظ کنم.(IR)

Psalms 119:5 O that{H305} my ways{H1870} were directed{H3559}{(H8735)} to keep{H8104}{(H8800)} thy statutes{H2706}! (kjv-strongs#)

Psa 119:5 O that my ways were directed to keep thy statutes! (kjv)

======= Psalm 119:6 ============

Psalms 119:6 Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.(asv)

Psalms 119:6 آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مدّ نظر خود دارم.(IR)

Psalms 119:6 Then shall I not be ashamed{H954}{(H8799)}, when I have respect{H5027}{(H8687)} unto all thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#)

Psa 119:6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. (kjv)

======= Psalm 119:7 ============

Psalms 119:7 I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.(asv)

Psalms 119:7 تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم.(IR)

Psalms 119:7 I will praise{H3034}{(H8686)} thee with uprightness{H3476} of heart{H3824}, when I shall have learned{H3925}{(H8800)} thy righteous{H6664} judgments{H4941}. (kjv-strongs#)

Psa 119:7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. (kjv)

======= Psalm 119:8 ============

Psalms 119:8 I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly.(asv)

Psalms 119:8 فرایض تو را نگاه میدارم. مرا بالکلیه ترک منما.(IR)

Psalms 119:8 I will keep{H8104}{(H8799)} thy statutes{H2706}: O forsake{H5800}{(H8799)} me not utterly{H3966}. (kjv-strongs#)

Psa 119:8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. (kjv)

======= Psalm 119:9 ============

Psalms 119:9 BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word.(asv)

Psalms 119:9 {ب} به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک میسازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو.(IR)

Psalms 119:9 BETH. Wherewithal shall a young man{H5288} cleanse{H2135}{(H8762)} his way{H734}? by taking heed{H8104}{(H8800)} thereto according to thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. (kjv)

======= Psalm 119:10 ============

Psalms 119:10 With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.(asv)

Psalms 119:10 به تمامیِ دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر تو گمراه شوم.(IR)

Psalms 119:10 With my whole heart{H3820} have I sought{H1875}{(H8804)} thee: O let me not wander{H7686}{(H8686)} from thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#)

Psa 119:10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. (kjv)

======= Psalm 119:11 ============

Psalms 119:11 Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.(asv)

Psalms 119:11 کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.(IR)

Psalms 119:11 Thy word{H565} have I hid{H6845}{(H8804)} in mine heart{H3820}, that I might not sin{H2398}{(H8799)} against thee. (kjv-strongs#)

Psa 119:11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. (kjv)

======= Psalm 119:12 ============

Psalms 119:12 Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.(asv)

Psalms 119:12 ای خداوند تو متبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز.(IR)

Psalms 119:12 Blessed{H1288}{(H8803)} art thou, O LORD{H3068}: teach{H3925}{(H8761)} me thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#)

Psa 119:12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. (kjv)

======= Psalm 119:13 ============

Psalms 119:13 With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.(asv)

Psalms 119:13 به لبهای خود بیان کردم تمامیِ داوریهای دهان تو را.(IR)

Psalms 119:13 With my lips{H8193} have I declared{H5608}{(H8765)} all the judgments{H4941} of thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Psa 119:13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. (kjv)

======= Psalm 119:14 ============

Psalms 119:14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.(asv)

Psalms 119:14 در طریق شهادات تو شادمانم.(IR)

Psalms 119:14 I have rejoiced{H7797}{(H8804)} in the way{H1870} of thy testimonies{H5715}, as much as in{H5921} all riches{H1952}. (kjv-strongs#)

Psa 119:14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. (kjv)

======= Psalm 119:15 ============

Psalms 119:15 I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.(asv)

Psalms 119:15 چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای تو تفکر میکنم و به طریقهای تو نگران خواهم بود.(IR)

Psalms 119:15 I will meditate{H7878}{(H8799)} in thy precepts{H6490}, and have respect{H5027}{(H8686)} unto thy ways{H734}. (kjv-strongs#)

Psa 119:15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. (kjv)

======= Psalm 119:16 ============

Psalms 119:16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.(asv)

Psalms 119:16 از فرایض تو لذت میبرم، پس کلام تو را فراموش نخواهم کرد.(IR)

Psalms 119:16 I will delight{H8173}{(H8698)} myself in thy statutes{H2708}: I will not forget{H7911}{(H8799)} thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. (kjv)

======= Psalm 119:17 ============

Psalms 119:17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.(asv)

Psalms 119:17 {ج} به بندهٔ خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم.(IR)

Psalms 119:17 GIMEL. Deal bountifully{H1580}{(H8798)} with thy servant{H5650}, that I may live{H2421}{(H8799)}, and keep{H8104}{(H8799)} thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. (kjv)

======= Psalm 119:18 ============

Psalms 119:18 Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.(asv)

Psalms 119:18 چشمان مرا بگشا تا از شریعت تو چیزهای عجیب بینم.(IR)

Psalms 119:18 Open{H1540}{(H8761)} thou mine eyes{H5869}, that I may behold{H5027}{(H8686)} wondrous things{H6381}{(H8737)} out of thy law{H8451}. (kjv-strongs#)

Psa 119:18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. (kjv)

======= Psalm 119:19 ============

Psalms 119:19 I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.(asv)

Psalms 119:19 من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.(IR)

Psalms 119:19 I am a stranger{H1616} in the earth{H776}: hide{H5641}{(H8686)} not thy commandments{H4687} from me. (kjv-strongs#)

Psa 119:19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. (kjv)

======= Psalm 119:20 ============

Psalms 119:20 My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.(asv)

Psalms 119:20 جان من شکسته میشود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت.(IR)

Psalms 119:20 My soul{H5315} breaketh{H1638}{(H8804)} for the longing{H8375} that it hath unto thy judgments{H4941} at all times{H6256}. (kjv-strongs#)

Psa 119:20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. (kjv)

======= Psalm 119:21 ============

Psalms 119:21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.(asv)

Psalms 119:21 متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه میشوند.(IR)

Psalms 119:21 Thou hast rebuked{H1605}{(H8804)} the proud{H2086} that are cursed{H779}{(H8803)}, which do err{H7686}{(H8802)} from thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#)

Psa 119:21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. (kjv)

======= Psalm 119:22 ============

Psalms 119:22 Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.(asv)

Psalms 119:22 ننگ و رسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو را حفظ کردهام.(IR)

Psalms 119:22 Remove{H1556}{(H8798)} from me reproach{H2781} and contempt{H937}; for I have kept{H5341}{(H8804)} thy testimonies{H5713}. (kjv-strongs#)

Psa 119:22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. (kjv)

======= Psalm 119:23 ============

Psalms 119:23 Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes.(asv)

Psalms 119:23 سروران نیز نشسته، به ضدّ من سخن گفتند. لیکن بندهٔ تو در فرایض تو تفکر میکند.(IR)

Psalms 119:23 Princes{H8269} also did sit{H3427}{(H8804)} and speak{H1696}{(H8738)} against me: but thy servant{H5650} did meditate{H7878}{(H8799)} in thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#)

Psa 119:23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. (kjv)

======= Psalm 119:24 ============

Psalms 119:24 Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors.(asv)

Psalms 119:24 شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بودهاند.(IR)

Psalms 119:24 Thy testimonies{H5713} also are my delight{H8191} and my counsellors{H582}{H6098}. (kjv-strongs#)

Psa 119:24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.leth. (kjv)

======= Psalm 119:25 ============

Psalms 119:25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.(asv)

Psalms 119:25 {د} جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز.(IR)

Psalms 119:25 DALETH. My soul{H5315} cleaveth{H1692}{(H8804)} unto the dust{H6083}: quicken{H2421}{(H8761)} thou me according to thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. (kjv)

======= Psalm 119:26 ============

Psalms 119:26 I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.(asv)

Psalms 119:26 راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز.(IR)

Psalms 119:26 I have declared{H5608}{(H8765)} my ways{H1870}, and thou heardest{H6030}{(H8799)} me: teach{H3925}{(H8761)} me thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#)

Psa 119:26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. (kjv)

======= Psalm 119:27 ============

Psalms 119:27 Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.(asv)

Psalms 119:27 طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.(IR)

Psalms 119:27 Make me to understand{H995}{(H8685)} the way{H1870} of thy precepts{H6490}: so shall I talk{H7878}{(H8799)} of thy wondrous works{H6381}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Psa 119:27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. (kjv)

======= Psalm 119:28 ============

Psalms 119:28 My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.(asv)

Psalms 119:28 جان من از حزن گداخته میشود. مرا موافق کلام خود برپا بدار.(IR)

Psalms 119:28 My soul{H5315} melteth{H1811}{(H8804)} for heaviness{H8424}: strengthen{H6965}{(H8761)} thou me according unto thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. (kjv)

======= Psalm 119:29 ============

Psalms 119:29 Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.(asv)

Psalms 119:29 راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما.(IR)

Psalms 119:29 Remove{H5493}{(H8685)} from me the way{H1870} of lying{H8267}: and grant me thy law{H8451} graciously{H2603}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Psa 119:29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. (kjv)

======= Psalm 119:30 ============

Psalms 119:30 I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me] .(asv)

Psalms 119:30 طریق راستی را اختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم.(IR)

Psalms 119:30 I have chosen{H977}{(H8804)} the way{H1870} of truth{H530}: thy judgments{H4941} have I laid{H7737}{(H8765)} before me. (kjv-strongs#)

Psa 119:30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. (kjv)

======= Psalm 119:31 ============

Psalms 119:31 I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.(asv)

Psalms 119:31 به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز.(IR)

Psalms 119:31 I have stuck{H1692}{(H8804)} unto thy testimonies{H5715}: O LORD{H3068}, put me not to shame{H954}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Psa 119:31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. (kjv)

======= Psalm 119:32 ============

Psalms 119:32 I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.(asv)

Psalms 119:32 در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی.(IR)

Psalms 119:32 I will run{H7323}{(H8799)} the way{H1870} of thy commandments{H4687}, when thou shalt enlarge{H7337}{(H8686)} my heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Psa 119:32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. (kjv)

======= Psalm 119:33 ============

Psalms 119:33 HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.(asv)

Psalms 119:33 {ه} ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت.(IR)

Psalms 119:33 HE. Teach{H3384}{(H8685)} me, O LORD{H3068}, the way{H1870} of thy statutes{H2706}; and I shall keep{H5341}{(H8799)} it unto the end{H6118}. (kjv-strongs#)

Psa 119:33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. (kjv)

======= Psalm 119:34 ============

Psalms 119:34 Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.(asv)

Psalms 119:34 مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود.(IR)

Psalms 119:34 Give me understanding{H995}{(H8685)}, and I shall keep{H5341}{(H8799)} thy law{H8451}; yea, I shall observe{H8104}{(H8799)} it with my whole heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Psa 119:34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. (kjv)

======= Psalm 119:35 ============

Psalms 119:35 Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.(asv)

Psalms 119:35 مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که در آن رغبت دارم.(IR)

Psalms 119:35 Make me to go{H1869}{(H8685)} in the path{H5410} of thy commandments{H4687}; for therein do I delight{H2654}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 119:35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. (kjv)

======= Psalm 119:36 ============

Psalms 119:36 Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.(asv)

Psalms 119:36 دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع.(IR)

Psalms 119:36 Incline{H5186}{(H8685)} my heart{H3820} unto thy testimonies{H5715}, and not to covetousness{H1215}. (kjv-strongs#)

Psa 119:36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. (kjv)

======= Psalm 119:37 ============

Psalms 119:37 Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.(asv)

Psalms 119:37 چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز.(IR)

Psalms 119:37 Turn away{H5674}{(H8685)} mine eyes{H5869} from beholding{H7200}{(H8800)} vanity{H7723}; and quicken{H2421}{(H8761)} thou me in thy way{H1870}. (kjv-strongs#)

Psa 119:37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. (kjv)

======= Psalm 119:38 ============

Psalms 119:38 Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee.(asv)

Psalms 119:38 کلام خود را بر بندهٔ خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است.(IR)

Psalms 119:38 Stablish{H6965}{(H8685)} thy word{H565} unto thy servant{H5650}, who is devoted to thy fear{H3374}. (kjv-strongs#)

Psa 119:38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. (kjv)

======= Psalm 119:39 ============

Psalms 119:39 Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.(asv)

Psalms 119:39 ننگ مرا که از آن میترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکو است.(IR)

Psalms 119:39 Turn away{H5674}{(H8685)} my reproach{H2781} which I fear{H3025}{(H8804)}: for thy judgments{H4941} are good{H2896}. (kjv-strongs#)

Psa 119:39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. (kjv)

======= Psalm 119:40 ============

Psalms 119:40 Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness.(asv)

Psalms 119:40 هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز.(IR)

Psalms 119:40 Behold, I have longed{H8373}{(H8804)} after thy precepts{H6490}: quicken{H2421}{(H8761)} me in thy righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Psa 119:40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. (kjv)

======= Psalm 119:41 ============

Psalms 119:41 VAV. Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.(asv)

Psalms 119:41 {و} ای خداوند رحمهای تو به من برسد و نجات تو به حسب کلام تو.(IR)

Psalms 119:41 VAU. Let thy mercies{H2617} come{H935}{(H8799)} also unto me, O LORD{H3068}, even thy salvation{H8668}, according to thy word{H565}. (kjv-strongs#)

Psa 119:41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. (kjv)

======= Psalm 119:42 ============

Psalms 119:42 So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.(asv)

Psalms 119:42 تا بتوانم ملامت کنندهٔ خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم.(IR)

Psalms 119:42 So shall I have wherewith{H1697} to answer{H6030}{(H8799)} him that reproacheth{H2778}{(H8802)} me: for I trust{H982}{(H8804)} in thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. (kjv)

======= Psalm 119:43 ============

Psalms 119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.(asv)

Psalms 119:43 و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیر زیرا که به داوریهای تو امیدوارم(IR)

Psalms 119:43 And take{H5337}{(H8686)} not the word{H1697} of truth{H571} utterly{H3966} out of my mouth{H6310}; for I have hoped{H3176}{(H8765)} in thy judgments{H4941}. (kjv-strongs#)

Psa 119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. (kjv)

======= Psalm 119:44 ============

Psalms 119:44 So shall I observe thy law continually For ever and ever.(asv)

Psalms 119:44 و شریعت تو را دائماً نگاه خواهم داشت تا ابدالآباد،(IR)

Psalms 119:44 So shall I keep{H8104}{(H8799)} thy law{H8451} continually{H8548} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Psa 119:44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. (kjv)

======= Psalm 119:45 ============

Psalms 119:45 And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.(asv)

Psalms 119:45 و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیدهام.(IR)

Psalms 119:45 And I will walk{H1980}{(H8691)} at liberty{H7342}: for I seek{H1875}{(H8804)} thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#)

Psa 119:45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. (kjv)

======= Psalm 119:46 ============

Psalms 119:46 I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.(asv)

Psalms 119:46 و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد،(IR)

Psalms 119:46 I will speak{H1696}{(H8762)} of thy testimonies{H5713} also before kings{H4428}, and will not be ashamed{H954}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 119:46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. (kjv)

======= Psalm 119:47 ============

Psalms 119:47 And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.(asv)

Psalms 119:47 و از وصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوستمیدارم؛(IR)

Psalms 119:47 And I will delight{H8173}{(H8698)} myself in thy commandments{H4687}, which I have loved{H157}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 119:47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. (kjv)

======= Psalm 119:48 ============

Psalms 119:48 I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes.(asv)

Psalms 119:48 و دستهای خود را به اوامر تو که دوست میدارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود.(IR)

Psalms 119:48 My hands{H3709} also will I lift up{H5375}{(H8799)} unto thy commandments{H4687}, which I have loved{H157}{(H8804)}; and I will meditate{H7878}{(H8799)} in thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#)

Psa 119:48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. (kjv)

======= Psalm 119:49 ============

Psalms 119:49 ZAYIN. Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.(asv)

Psalms 119:49 {ز} کلام خود را با بندهٔ خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.(IR)

Psalms 119:49 ZAIN. Remember{H2142}{(H8798)} the word{H1697} unto thy servant{H5650}, upon which thou hast caused me to hope{H3176}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Psa 119:49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. (kjv)

======= Psalm 119:50 ============

Psalms 119:50 This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.(asv)

Psalms 119:50 این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت.(IR)

Psalms 119:50 This is my comfort{H5165} in my affliction{H6040}: for thy word{H565} hath quickened{H2421}{(H8765)} me. (kjv-strongs#)

Psa 119:50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. (kjv)

======= Psalm 119:51 ============

Psalms 119:51 The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law.(asv)

Psalms 119:51 متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن از شریعت تو رو نگردانیدم.(IR)

Psalms 119:51 The proud{H2086} have had me greatly{H3966} in derision{H3887}{(H8689)}: yet have I not declined{H5186}{(H8804)} from thy law{H8451}. (kjv-strongs#)

Psa 119:51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. (kjv)

======= Psalm 119:52 ============

Psalms 119:52 I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.(asv)

Psalms 119:52 ای خداوند داوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن را تسلی دادم.(IR)

Psalms 119:52 I remembered{H2142}{(H8804)} thy judgments{H4941} of old{H5769}, O LORD{H3068}; and have comforted{H5162}{(H8691)} myself. (kjv-strongs#)

Psa 119:52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. (kjv)

======= Psalm 119:53 ============

Psalms 119:53 Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.(asv)

Psalms 119:53 حدت خشمْ مرا در گرفته است، بهسبب شریرانی که شریعت تو را ترک کردهاند.(IR)

Psalms 119:53 Horror{H2152} hath taken hold{H270}{(H8804)} upon me because of the wicked{H7563} that forsake{H5800}{(H8802)} thy law{H8451}. (kjv-strongs#)

Psa 119:53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. (kjv)

======= Psalm 119:54 ============

Psalms 119:54 Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.(asv)

Psalms 119:54 فرایض تو سرودهای من گردید، در خانهٔ غربت من.(IR)

Psalms 119:54 Thy statutes{H2706} have been my songs{H2158} in the house{H1004} of my pilgrimage{H4033}. (kjv-strongs#)

Psa 119:54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. (kjv)

======= Psalm 119:55 ============

Psalms 119:55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.(asv)

Psalms 119:55 ای خداوند نام تو را در شب به یاد آوردم و شریعت تو را نگاه داشتم.(IR)

Psalms 119:55 I have remembered{H2142}{(H8804)} thy name{H8034}, O LORD{H3068}, in the night{H3915}, and have kept{H8104}{(H8799)} thy law{H8451}. (kjv-strongs#)

Psa 119:55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. (kjv)

======= Psalm 119:56 ============

Psalms 119:56 This I have had, Because I have kept thy precepts.(asv)

Psalms 119:56 این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.(IR)

Psalms 119:56 This I had, because I kept{H5341}{(H8804)} thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#)

Psa 119:56 This I had, because I kept thy precepts. (kjv)

======= Psalm 119:57 ============

Psalms 119:57 HHETH. Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.(asv)

Psalms 119:57 {ح} خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو را نگاه خواهم داشت.(IR)

Psalms 119:57 CHETH. Thou art my portion{H2506}, O LORD{H3068}: I have said{H559}{(H8804)} that I would keep{H8104}{(H8800)} thy words{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. (kjv)

======= Psalm 119:58 ============

Psalms 119:58 I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.(asv)

Psalms 119:58 رضامندیِ تو را به تمامیِ دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.(IR)

Psalms 119:58 I intreated{H2470}{(H8765)} thy favour{H6440} with my whole heart{H3820}: be merciful{H2603}{(H8798)} unto me according to thy word{H565}. (kjv-strongs#)

Psa 119:58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. (kjv)

======= Psalm 119:59 ============

Psalms 119:59 I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.(asv)

Psalms 119:59 در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم.(IR)

Psalms 119:59 I thought{H2803}{(H8765)} on my ways{H1870}, and turned{H7725}{(H8686)} my feet{H7272} unto thy testimonies{H5713}. (kjv-strongs#)

Psa 119:59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. (kjv)

======= Psalm 119:60 ============

Psalms 119:60 I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.(asv)

Psalms 119:60 شتابیدم و درنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم.(IR)

Psalms 119:60 I made haste{H2363}{(H8804)}, and delayed{H4102}{(H8701)} not to keep{H8104}{(H8800)} thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#)

Psa 119:60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. (kjv)

======= Psalm 119:61 ============

Psalms 119:61 The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law.(asv)

Psalms 119:61 ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم.(IR)

Psalms 119:61 The bands{H2256} of the wicked{H7563} have robbed{H5749}{(H8765)} me: but I have not forgotten{H7911}{(H8804)} thy law{H8451}. (kjv-strongs#)

Psa 119:61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. (kjv)

======= Psalm 119:62 ============

Psalms 119:62 At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.(asv)

Psalms 119:62 در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو.(IR)

Psalms 119:62 At midnight{H2676}{H3915} I will rise{H6965}{(H8799)} to give thanks{H3034}{(H8687)} unto thee because of thy righteous{H6664} judgments{H4941}. (kjv-strongs#)

Psa 119:62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. (kjv)

======= Psalm 119:63 ============

Psalms 119:63 I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.(asv)

Psalms 119:63 من همهٔ ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه میدارند.(IR)

Psalms 119:63 I am a companion{H2270} of all them that fear{H3372}{(H8804)} thee, and of them that keep{H8104}{(H8802)} thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#)

Psa 119:63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. (kjv)

======= Psalm 119:64 ============

Psalms 119:64 The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes.(asv)

Psalms 119:64 ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خود را به من بیاموز.(IR)

Psalms 119:64 The earth{H776}, O LORD{H3068}, is full{H4390}{(H8804)} of thy mercy{H2617}: teach{H3925}{(H8761)} me thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#)

Psa 119:64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. (kjv)

======= Psalm 119:65 ============

Psalms 119:65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.(asv)

Psalms 119:65 {ط} با بندهٔ خود احسان نمودی، ای خداوند موافق کلام خویش.(IR)

Psalms 119:65 TETH. Thou hast dealt{H6213}{(H8804)} well{H2896} with thy servant{H5650}, O LORD{H3068}, according unto thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. (kjv)

======= Psalm 119:66 ============

Psalms 119:66 Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.(asv)

Psalms 119:66 خردمندیِ نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم.(IR)

Psalms 119:66 Teach{H3925}{(H8761)} me good{H2898} judgment{H2940} and knowledge{H1847}: for I have believed{H539}{(H8689)} thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#)

Psa 119:66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. (kjv)

======= Psalm 119:67 ============

Psalms 119:67 Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.(asv)

Psalms 119:67 قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الآن کلام تو را نگاه داشتم.(IR)

Psalms 119:67 Before I was afflicted{H6031}{(H8799)} I went astray{H7683}{(H8802)}: but now have I kept{H8104}{(H8804)} thy word{H565}. (kjv-strongs#)

Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. (kjv)

======= Psalm 119:68 ============

Psalms 119:68 Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.(asv)

Psalms 119:68 تو نیکو هستی و نیکویی میکنی. فرایض خود را به من بیاموز.(IR)

Psalms 119:68 Thou art good{H2896}, and doest good{H2895}{(H8688)}; teach{H3925}{(H8761)} me thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#)

Psa 119:68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. (kjv)

======= Psalm 119:69 ============

Psalms 119:69 The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.(asv)

Psalms 119:69 متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم.(IR)

Psalms 119:69 The proud{H2086} have forged{H2950}{(H8804)} a lie{H8267} against me: but I will keep{H5341}{(H8799)} thy precepts{H6490} with my whole heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Psa 119:69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. (kjv)

======= Psalm 119:70 ============

Psalms 119:70 Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.(asv)

Psalms 119:70 دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذ مییابم.(IR)

Psalms 119:70 Their heart{H3820} is as fat{H2954}{(H8804)} as grease{H2459}; but I delight{H8173}{(H8773)} in thy law{H8451}. (kjv-strongs#)

Psa 119:70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. (kjv)

======= Psalm 119:71 ============

Psalms 119:71 It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.(asv)

Psalms 119:71 مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تا فرایض تو را بیاموزم.(IR)

Psalms 119:71 It is good{H2896} for me that I have been afflicted{H6031}{(H8795)}; that I might learn{H3925}{(H8799)} thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#)

Psa 119:71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. (kjv)

======= Psalm 119:72 ============

Psalms 119:72 The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.(asv)

Psalms 119:72 شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.(IR)

Psalms 119:72 The law{H8451} of thy mouth{H6310} is better{H2896} unto me than thousands{H505} of gold{H2091} and silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Psa 119:72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. (kjv)

======= Psalm 119:73 ============

Psalms 119:73 YODH. Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.(asv)

Psalms 119:73 {ی} دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرا فهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.(IR)

Psalms 119:73 JOD. Thy hands{H3027} have made{H6213}{(H8804)} me and fashioned{H3559}{(H8787)} me: give me understanding{H995}{(H8685)}, that I may learn{H3925}{(H8799)} thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#)

Psa 119:73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. (kjv)

======= Psalm 119:74 ============

Psalms 119:74 They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.(asv)

Psalms 119:74 ترسندگان تو چون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام تو امیدوار هستم.(IR)

Psalms 119:74 They that fear{H3373} thee will be glad{H8055}{(H8799)} when they see{H7200}{(H8799)} me; because I have hoped{H3176}{(H8765)} in thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. (kjv)

======= Psalm 119:75 ============

Psalms 119:75 I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.(asv)

Psalms 119:75 ای خداوند دانستهام که داوریهای تو عدل است، و بر حقّ مرا مصیبت دادهای.(IR)

Psalms 119:75 I know{H3045}{(H8804)}, O LORD{H3068}, that thy judgments{H4941} are right{H6664}, and that thou in faithfulness{H530} hast afflicted{H6031}{(H8765)} me. (kjv-strongs#)

Psa 119:75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. (kjv)

======= Psalm 119:76 ============

Psalms 119:76 Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.(asv)

Psalms 119:76 پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بندهٔ خویش.(IR)

Psalms 119:76 Let, I pray thee, thy merciful kindness{H2617} be for my comfort{H5162}{(H8763)}, according to thy word{H565} unto thy servant{H5650}. (kjv-strongs#)

Psa 119:76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. (kjv)

======= Psalm 119:77 ============

Psalms 119:77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.(asv)

Psalms 119:77 رحمتهای تو به من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذ من است.(IR)

Psalms 119:77 Let thy tender mercies{H7356} come{H935}{(H8799)} unto me, that I may live{H2421}{(H8799)}: for thy law{H8451} is my delight{H8191}. (kjv-strongs#)

Psa 119:77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. (kjv)

======= Psalm 119:78 ============

Psalms 119:78 Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts.(asv)

Psalms 119:78 متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکر میکنم.(IR)

Psalms 119:78 Let the proud{H2086} be ashamed{H954}{(H8799)}; for they dealt perversely{H5791}{(H8765)} with me without a cause{H8267}: but I will meditate{H7878}{(H8799)} in thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#)

Psa 119:78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. (kjv)

======= Psalm 119:79 ============

Psalms 119:79 Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.(asv)

Psalms 119:79 ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را میدانند.(IR)

Psalms 119:79 Let those that fear{H3373} thee turn{H7725}{(H8799)} unto me, and those that have known{H3045}{(H8802)}{(H8675)}{H3045}{(H8804)} thy testimonies{H5713}. (kjv-strongs#)

Psa 119:79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. (kjv)

======= Psalm 119:80 ============

Psalms 119:80 Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame.(asv)

Psalms 119:80 دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم.(IR)

Psalms 119:80 Let my heart{H3820} be sound{H8549} in thy statutes{H2706}; that I be not ashamed{H954}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 119:80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. (kjv)

======= Psalm 119:81 ============

Psalms 119:81 KAPH. My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word.(asv)

Psalms 119:81 {ک} جان من برای نجات تو کاهیده میشود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.(IR)

Psalms 119:81 CAPH. My soul{H5315} fainteth{H3615}{(H8804)} for thy salvation{H8668}: but I hope{H3176}{(H8765)} in thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. (kjv)

======= Psalm 119:82 ============

Psalms 119:82 Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?(asv)

Psalms 119:82 چشمان منبرای کلام تو تار گردیده است و میگویم کی مرا تسلی خواهی داد.(IR)

Psalms 119:82 Mine eyes{H5869} fail{H3615}{(H8804)} for thy word{H565}, saying{H559}{(H8800)}, When wilt thou comfort{H5162}{(H8762)} me? (kjv-strongs#)

Psa 119:82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? (kjv)

======= Psalm 119:83 ============

Psalms 119:83 For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.(asv)

Psalms 119:83 زیرا که مثل مشک در دود گردیدهام. لیکن فرایض تو را فراموش نکردهام.(IR)

Psalms 119:83 For I am become like a bottle{H4997} in the smoke{H7008}; yet do I not forget{H7911}{(H8804)} thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#)

Psa 119:83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. (kjv)

======= Psalm 119:84 ============

Psalms 119:84 How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?(asv)

Psalms 119:84 چند است روزهای بندهٔ تو؟ و کی بر جفا کنندگانم داوری خواهی نمود؟(IR)

Psalms 119:84 How many are the days{H3117} of thy servant{H5650}? when wilt thou execute{H6213}{(H8799)} judgment{H4941} on them that persecute{H7291}{(H8802)} me? (kjv-strongs#)

Psa 119:84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? (kjv)

======= Psalm 119:85 ============

Psalms 119:85 The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.(asv)

Psalms 119:85 متکبران برای من حفرهها زدند زیرا که موافق شریعت تو نیستند.(IR)

Psalms 119:85 The proud{H2086} have digged{H3738}{(H8804)} pits{H7882} for me, which are not after thy law{H8451}. (kjv-strongs#)

Psa 119:85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. (kjv)

======= Psalm 119:86 ============

Psalms 119:86 All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; Help thou me.(asv)

Psalms 119:86 تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما.(IR)

Psalms 119:86 All thy commandments{H4687} are faithful{H530}: they persecute{H7291}{(H8804)} me wrongfully{H8267}; help{H5826}{(H8798)} thou me. (kjv-strongs#)

Psa 119:86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. (kjv)

======= Psalm 119:87 ============

Psalms 119:87 They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.(asv)

Psalms 119:87 نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.(IR)

Psalms 119:87 They had almost{H4592} consumed{H3615}{(H8765)} me upon earth{H776}; but I forsook{H5800}{(H8804)} not thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#)

Psa 119:87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. (kjv)

======= Psalm 119:88 ============

Psalms 119:88 Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.(asv)

Psalms 119:88 به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تا شهادات دهان تو را نگاه دارم.(IR)

Psalms 119:88 Quicken{H2421}{(H8761)} me after thy lovingkindness{H2617}; so shall I keep{H8104}{(H8799)} the testimony{H5715} of thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Psa 119:88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. (kjv)

======= Psalm 119:89 ============

Psalms 119:89 LAMEDH. For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.(asv)

Psalms 119:89 {ل} ای خداوند کلام تو تا ابدالآباد در آسمانها پایدار است.(IR)

Psalms 119:89 LAMED. For ever{H5769}, O LORD{H3068}, thy word{H1697} is settled{H5324}{(H8737)} in heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Psa 119:89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. (kjv)

======= Psalm 119:90 ============

Psalms 119:90 Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.(asv)

Psalms 119:90 امانت تو نسلاً بعد نسل است. زمین را آفریدهای و پایدار میماند.(IR)

Psalms 119:90 Thy faithfulness{H530} is unto all{H1755} generations{H1755}: thou hast established{H3559}{(H8790)} the earth{H776}, and it abideth{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 119:90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. (kjv)

======= Psalm 119:91 ============

Psalms 119:91 They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.(asv)

Psalms 119:91 برای داوریهای تو تا امروز ایستادهاند زیرا که همه بندهٔ تو هستند.(IR)

Psalms 119:91 They continue{H5975}{(H8804)} this day{H3117} according to thine ordinances{H4941}: for all are thy servants{H5650}. (kjv-strongs#)

Psa 119:91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. (kjv)

======= Psalm 119:92 ============

Psalms 119:92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.(asv)

Psalms 119:92 اگر شریعت تو تلذذ من نمیبود، هرآینه در مذلت خود هلاک میشدم.(IR)

Psalms 119:92 Unless{H3884} thy law{H8451} had been my delights{H8191}, I should then have perished{H6}{(H8804)} in mine affliction{H6040}. (kjv-strongs#)

Psa 119:92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. (kjv)

======= Psalm 119:93 ============

Psalms 119:93 I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.(asv)

Psalms 119:93 وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کرد زیرا به آنها مرا زنده ساختهای.(IR)

Psalms 119:93 I will never{H5769} forget{H7911}{(H8799)} thy precepts{H6490}: for with them thou hast quickened{H2421}{(H8765)} me. (kjv-strongs#)

Psa 119:93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. (kjv)

======= Psalm 119:94 ============

Psalms 119:94 I am thine, save me; For I have sought thy precepts.(asv)

Psalms 119:94 من از آن تو هستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.(IR)

Psalms 119:94 I am thine, save{H3467}{(H8685)} me; for I have sought{H1875}{(H8804)} thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#)

Psa 119:94 I am thine, save me: for I have sought thy precepts. (kjv)

======= Psalm 119:95 ============

Psalms 119:95 The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies.(asv)

Psalms 119:95 شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تأمل میکنم.(IR)

Psalms 119:95 The wicked{H7563} have waited{H6960}{(H8765)} for me to destroy{H6}{(H8763)} me: but I will consider{H995}{(H8709)} thy testimonies{H5713}. (kjv-strongs#)

Psa 119:95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. (kjv)

======= Psalm 119:96 ============

Psalms 119:96 I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad.(asv)

Psalms 119:96 برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بینهایت وسیع است.(IR)

Psalms 119:96 I have seen{H7200}{(H8804)} an end{H7093} of all perfection{H8502}: but thy commandment{H4687} is exceeding{H3966} broad{H7342}. (kjv-strongs#)

Psa 119:96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. (kjv)

======= Psalm 119:97 ============

Psalms 119:97 MEM. Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.(asv)

Psalms 119:97 {م} شریعت تو را چقدر دوست میدارم؛ تمامی روز تفکر من است.(IR)

Psalms 119:97 MEM. O how love I{H157}{(H8804)} thy law{H8451}! it is my meditation{H7881} all the day{H3117}. (kjv-strongs#)

Psa 119:97 O how I love thy law! it is my meditation all the day. (kjv)

======= Psalm 119:98 ============

Psalms 119:98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.(asv)

Psalms 119:98 اوامر تو مرا از دشمنانم حکیمتر ساخته است زیرا که همیشه نزد من میباشد.(IR)

Psalms 119:98 Thou through thy commandments{H4687} hast made me wiser{H2449}{(H8762)} than mine enemies{H341}{(H8802)}: for they are ever{H5769} with me. (kjv-strongs#)

Psa 119:98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. (kjv)

======= Psalm 119:99 ============

Psalms 119:99 I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.(asv)

Psalms 119:99 از جمیع معلمان خود فهیمترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است.(IR)

Psalms 119:99 I have more understanding{H7919}{(H8689)} than all my teachers{H3925}{(H8764)}: for thy testimonies{H5715} are my meditation{H7881}. (kjv-strongs#)

Psa 119:99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. (kjv)

======= Psalm 119:100 ============

Psalms 119:100 I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.(asv)

Psalms 119:100 از مشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.(IR)

Psalms 119:100 I understand{H995}{(H8709)} more than the ancients{H2205}, because I keep{H5341}{(H8804)} thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#)

Psa 119:100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. (kjv)

======= Psalm 119:101 ============

Psalms 119:101 I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.(asv)

Psalms 119:101 پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.(IR)

Psalms 119:101 I have refrained{H3607}{(H8804)} my feet{H7272} from every evil{H7451} way{H734}, that I might keep{H8104}{(H8799)} thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. (kjv)

======= Psalm 119:102 ============

Psalms 119:102 I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.(asv)

Psalms 119:102 از داوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی.(IR)

Psalms 119:102 I have not departed{H5493}{(H8804)} from thy judgments{H4941}: for thou hast taught{H3384}{(H8689)} me. (kjv-strongs#)

Psa 119:102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. (kjv)

======= Psalm 119:103 ============

Psalms 119:103 How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth!(asv)

Psalms 119:103 کلام تو به مذاق من چه شیرین است و به دهانم از عسل شیرینتر.(IR)

Psalms 119:103 How sweet{H4452}{(H8738)} are thy words{H565} unto my taste{H2441}! yea, sweeter than honey{H1706} to my mouth{H6310}! (kjv-strongs#)

Psa 119:103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! (kjv)

======= Psalm 119:104 ============

Psalms 119:104 Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way.(asv)

Psalms 119:104 از وصایای تو فطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ را مکروه میدارم.(IR)

Psalms 119:104 Through thy precepts{H6490} I get understanding{H995}{(H8709)}: therefore I hate{H8130}{(H8804)} every false{H8267} way{H734}. (kjv-strongs#)

Psa 119:104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. (kjv)

======= Psalm 119:105 ============

Psalms 119:105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.(asv)

Psalms 119:105 {ن} کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است.(IR)

Psalms 119:105 NUN. Thy word{H1697} is a lamp{H5216} unto my feet{H7272}, and a light{H216} unto my path{H5410}. (kjv-strongs#)

Psa 119:105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. (kjv)

======= Psalm 119:106 ============

Psalms 119:106 I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.(asv)

Psalms 119:106 قسم خوردم و آن را وفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.(IR)

Psalms 119:106 I have sworn{H7650}{(H8738)}, and I will perform{H6965}{(H8762)} it, that I will keep{H8104}{(H8800)} thy righteous{H6664} judgments{H4941}. (kjv-strongs#)

Psa 119:106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. (kjv)

======= Psalm 119:107 ============

Psalms 119:107 I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.(asv)

Psalms 119:107 بسیار ذلیل شدهام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!(IR)

Psalms 119:107 I am afflicted{H6031}{(H8738)} very much{H3966}: quicken{H2421}{(H8761)} me, O LORD{H3068}, according unto thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. (kjv)

======= Psalm 119:108 ============

Psalms 119:108 Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.(asv)

Psalms 119:108 ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما و داوریهای خود را به من بیاموز.(IR)

Psalms 119:108 Accept{H7521}{(H8798)}, I beseech thee, the freewill offerings{H5071} of my mouth{H6310}, O LORD{H3068}, and teach{H3925}{(H8761)} me thy judgments{H4941}. (kjv-strongs#)

Psa 119:108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. (kjv)

======= Psalm 119:109 ============

Psalms 119:109 My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.(asv)

Psalms 119:109 جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو را فراموش نمیکنم.(IR)

Psalms 119:109 My soul{H5315} is continually{H8548} in my hand{H3709}: yet do I not forget{H7911}{(H8804)} thy law{H8451}. (kjv-strongs#)

Psa 119:109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. (kjv)

======= Psalm 119:110 ============

Psalms 119:110 The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.(asv)

Psalms 119:110 شریران برای من دام گذاشتهاند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.(IR)

Psalms 119:110 The wicked{H7563} have laid{H5414}{(H8804)} a snare{H6341} for me: yet I erred{H8582}{(H8804)} not from thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#)

Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. (kjv)

======= Psalm 119:111 ============

Psalms 119:111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.(asv)

Psalms 119:111 شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساختهام زیرا که آنها شادمانی دل من است.(IR)

Psalms 119:111 Thy testimonies{H5715} have I taken as an heritage{H5157}{(H8804)} for ever{H5769}: for they are the rejoicing{H8342} of my heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Psa 119:111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. (kjv)

======= Psalm 119:112 ============

Psalms 119:112 I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end.(asv)

Psalms 119:112 دل خود را برای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تا ابدالآباد و تا نهایت.(IR)

Psalms 119:112 I have inclined{H5186}{(H8804)} mine heart{H3820} to perform{H6213}{(H8800)} thy statutes{H2706} alway{H5769}, even unto the end{H6118}. (kjv-strongs#)

Psa 119:112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. (kjv)

======= Psalm 119:113 ============

Psalms 119:113 SAMEKH. I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.(asv)

Psalms 119:113 {س} مردمانِ دو رو را مکروه داشتهام، لیکن شریعت تو را دوست میدارم.(IR)

Psalms 119:113 SAMECH. I hate{H8130}{(H8804)} vain thoughts{H5588}: but thy law{H8451} do I love{H157}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 119:113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. (kjv)

======= Psalm 119:114 ============

Psalms 119:114 Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.(asv)

Psalms 119:114 ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار میکشم.(IR)

Psalms 119:114 Thou art my hiding place{H5643} and my shield{H4043}: I hope{H3176}{(H8765)} in thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. (kjv)

======= Psalm 119:115 ============

Psalms 119:115 Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.(asv)

Psalms 119:115 ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت.(IR)

Psalms 119:115 Depart{H5493}{(H8798)} from me, ye evildoers{H7489}{(H8688)}: for I will keep{H5341}{(H8799)} the commandments{H4687} of my God{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 119:115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. (kjv)

======= Psalm 119:116 ============

Psalms 119:116 Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.(asv)

Psalms 119:116 مرا به حسب کلامخود تأیید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.(IR)

Psalms 119:116 Uphold{H5564}{(H8798)} me according unto thy word{H565}, that I may live{H2421}{(H8799)}: and let me not be ashamed{H954}{(H8686)} of my hope{H7664}. (kjv-strongs#)

Psa 119:116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. (kjv)

======= Psalm 119:117 ============

Psalms 119:117 Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.(asv)

Psalms 119:117 مرا تقویت کن تا رستگار گردم و بر فرایض تو دائماً نظر نمایم.(IR)

Psalms 119:117 Hold thou me up{H5582}{(H8798)}, and I shall be safe{H3467}{(H8735)}: and I will have respect{H8159}{(H8799)} unto thy statutes{H2706} continually{H8548}. (kjv-strongs#)

Psa 119:117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. (kjv)

======= Psalm 119:118 ============

Psalms 119:118 Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.(asv)

Psalms 119:118 همهٔ کسانی را که از فرایض تو گمراه شدهاند، حقیر شمردهای زیرا که مکر ایشان دروغ است.(IR)

Psalms 119:118 Thou hast trodden down{H5541}{(H8804)} all them that err{H7686}{(H8802)} from thy statutes{H2706}: for their deceit{H8649} is falsehood{H8267}. (kjv-strongs#)

Psa 119:118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. (kjv)

======= Psalm 119:119 ============

Psalms 119:119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.(asv)

Psalms 119:119 جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک میکنی. بنابراین شهادات تو را دوست میدارم.(IR)

Psalms 119:119 Thou puttest away{H7673}{(H8689)} all the wicked{H7563} of the earth{H776} like dross{H5509}: therefore I love{H157}{(H8804)} thy testimonies{H5713}. (kjv-strongs#)

Psa 119:119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. (kjv)

======= Psalm 119:120 ============

Psalms 119:120 My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments.(asv)

Psalms 119:120 موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم.(IR)

Psalms 119:120 My flesh{H1320} trembleth{H5568}{(H8804)} for fear{H6343} of thee; and I am afraid{H3372}{(H8804)} of thy judgments{H4941}. (kjv-strongs#)

Psa 119:120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. (kjv)

======= Psalm 119:121 ============

Psalms 119:121 AYIN. I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.(asv)

Psalms 119:121 {ع} داد و عدالت را به جا آوردم. مرا به ظلمکنندگانم تسلیم منما.(IR)

Psalms 119:121 AIN. I have done{H6213}{(H8804)} judgment{H4941} and justice{H6664}: leave{H3240}{(H8686)} me not to mine oppressors{H6231}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 119:121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. (kjv)

======= Psalm 119:122 ============

Psalms 119:122 Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.(asv)

Psalms 119:122 برای سعادت بندهٔ خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.(IR)

Psalms 119:122 Be surety{H6148}{(H8798)} for thy servant{H5650} for good{H2896}: let not the proud{H2086} oppress{H6231}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

Psa 119:122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. (kjv)

======= Psalm 119:123 ============

Psalms 119:123 Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.(asv)

Psalms 119:123 چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.(IR)

Psalms 119:123 Mine eyes{H5869} fail{H3615}{(H8804)} for thy salvation{H3444}, and for the word{H565} of thy righteousness{H6664}. (kjv-strongs#)

Psa 119:123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. (kjv)

======= Psalm 119:124 ============

Psalms 119:124 Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.(asv)

Psalms 119:124 با بندهٔ خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.(IR)

Psalms 119:124 Deal{H6213}{(H8798)} with thy servant{H5650} according unto thy mercy{H2617}, and teach{H3925}{(H8761)} me thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#)

Psa 119:124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. (kjv)

======= Psalm 119:125 ============

Psalms 119:125 I am thy servant; Give me understanding, That I may know thy testimonies.(asv)

Psalms 119:125 من بندهٔ تو هستم. مرا فهیم گردان تا شهادات تو را دانسته باشم.(IR)

Psalms 119:125 I am thy servant{H5650}; give me understanding{H995}{(H8685)}, that I may know{H3045}{(H8799)} thy testimonies{H5713}. (kjv-strongs#)

Psa 119:125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. (kjv)

======= Psalm 119:126 ============

Psalms 119:126 It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law.(asv)

Psalms 119:126 وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نمودهاند.(IR)

Psalms 119:126 It is time{H6256} for thee, LORD{H3068}, to work{H6213}{(H8800)}: for they have made void{H6565}{(H8689)} thy law{H8451}. (kjv-strongs#)

Psa 119:126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. (kjv)

======= Psalm 119:127 ============

Psalms 119:127 Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.(asv)

Psalms 119:127 بنابراین، اوامر تو را دوست میدارم، زیادتر از طلا و زر خالص.(IR)

Psalms 119:127 Therefore I love{H157}{(H8804)} thy commandments{H4687} above gold{H2091}; yea, above fine gold{H6337}. (kjv-strongs#)

Psa 119:127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. (kjv)

======= Psalm 119:128 ============

Psalms 119:128 Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way.(asv)

Psalms 119:128 بنابراین، همهٔ وصایای تو را در هر چیزْ راست میدانم، و هر راه دروغ را مکروه میدارم.(IR)

Psalms 119:128 Therefore I esteem all thy precepts{H6490} concerning all things to be right{H3474}{(H8765)}; and I hate{H8130}{(H8804)} every false{H8267} way{H734}. (kjv-strongs#)

Psa 119:128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. (kjv)

======= Psalm 119:129 ============

Psalms 119:129 PE. Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.(asv)

Psalms 119:129 {ف} شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه میدارد.(IR)

Psalms 119:129 PE. Thy testimonies{H5715} are wonderful{H6382}: therefore doth my soul{H5315} keep{H5341}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Psa 119:129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. (kjv)

======= Psalm 119:130 ============

Psalms 119:130 The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.(asv)

Psalms 119:130 کشف کلام تو نور میبخشد و ساده دلان را فهیم میگرداند.(IR)

Psalms 119:130 The entrance{H6608} of thy words{H1697} giveth light{H215}{(H8686)}; it giveth understanding{H995}{(H8688)} unto the simple{H6612}. (kjv-strongs#)

Psa 119:130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. (kjv)

======= Psalm 119:131 ============

Psalms 119:131 I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.(asv)

Psalms 119:131 دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم.(IR)

Psalms 119:131 I opened{H6473}{(H8804)} my mouth{H6310}, and panted{H7602}{(H8799)}: for I longed{H2968}{(H8804)} for thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#)

Psa 119:131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. (kjv)

======= Psalm 119:132 ============

Psalms 119:132 Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.(asv)

Psalms 119:132 بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو را دوست میدارند.(IR)

Psalms 119:132 Look{H6437}{(H8798)} thou upon me, and be merciful{H2603}{(H8798)} unto me, as thou usest{H4941} to do unto those that love{H157}{(H8802)} thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 119:132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. (kjv)

======= Psalm 119:133 ============

Psalms 119:133 Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.(asv)

Psalms 119:133 قدمهای مرا در کلامخودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.(IR)

Psalms 119:133 Order{H3559}{(H8685)} my steps{H6471} in thy word{H565}: and let not any iniquity{H205} have dominion{H7980}{(H8686)} over me. (kjv-strongs#)

Psa 119:133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. (kjv)

======= Psalm 119:134 ============

Psalms 119:134 Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.(asv)

Psalms 119:134 مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تو را نگاه دارم.(IR)

Psalms 119:134 Deliver{H6299}{(H8798)} me from the oppression{H6233} of man{H120}: so will I keep{H8104}{(H8799)} thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#)

Psa 119:134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. (kjv)

======= Psalm 119:135 ============

Psalms 119:135 Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.(asv)

Psalms 119:135 روی خود را بر بندهٔ خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.(IR)

Psalms 119:135 Make thy face{H6440} to shine{H215}{(H8685)} upon thy servant{H5650}; and teach{H3925}{(H8761)} me thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#)

Psa 119:135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. (kjv)

======= Psalm 119:136 ============

Psalms 119:136 Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law.(asv)

Psalms 119:136 نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو را نگاه نمیدارند.(IR)

Psalms 119:136 Rivers{H6388} of waters{H4325} run down{H3381}{(H8804)} mine eyes{H5869}, because they keep{H8104}{(H8804)} not thy law{H8451}. (kjv-strongs#)

Psa 119:136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. (kjv)

======= Psalm 119:137 ============

Psalms 119:137 TSADHE. Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.(asv)

Psalms 119:137 {ص} ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است.(IR)

Psalms 119:137 TZADDI. Righteous{H6662} art thou, O LORD{H3068}, and upright{H3477} are thy judgments{H4941}. (kjv-strongs#)

Psa 119:137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. (kjv)

======= Psalm 119:138 ============

Psalms 119:138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.(asv)

Psalms 119:138 شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.(IR)

Psalms 119:138 Thy testimonies{H5713} that thou hast commanded{H6680}{(H8765)} are righteous{H6664} and very{H3966} faithful{H530}. (kjv-strongs#)

Psa 119:138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. (kjv)

======= Psalm 119:139 ============

Psalms 119:139 My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.(asv)

Psalms 119:139 غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تو را فراموش کردهاند.(IR)

Psalms 119:139 My zeal{H7068} hath consumed{H6789}{(H8765)} me, because mine enemies{H6862} have forgotten{H7911}{(H8804)} thy words{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. (kjv)

======= Psalm 119:140 ============

Psalms 119:140 Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.(asv)

Psalms 119:140 کلام تو بینهایت مصفیٰ است و بندهٔ تو آن را دوست میدارد.(IR)

Psalms 119:140 Thy word{H565} is very{H3966} pure{H6884}{(H8803)}: therefore thy servant{H5650} loveth{H157}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Psa 119:140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. (kjv)

======= Psalm 119:141 ============

Psalms 119:141 I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts.(asv)

Psalms 119:141 من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم.(IR)

Psalms 119:141 I am small{H6810} and despised{H959}{(H8737)}: yet do not I forget{H7911}{(H8804)} thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#)

Psa 119:141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. (kjv)

======= Psalm 119:142 ============

Psalms 119:142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.(asv)

Psalms 119:142 عدالت تو عدل است تا ابدالآباد و شریعت تو راست است.(IR)

Psalms 119:142 Thy righteousness{H6666} is an everlasting{H5769} righteousness{H6664}, and thy law{H8451} is the truth{H571}. (kjv-strongs#)

Psa 119:142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. (kjv)

======= Psalm 119:143 ============

Psalms 119:143 Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight.(asv)

Psalms 119:143 تنگی و ضیق مرا در گرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است.(IR)

Psalms 119:143 Trouble{H6862} and anguish{H4689} have taken hold{H4672}{(H8804)} on me: yet thy commandments{H4687} are my delights{H8191}. (kjv-strongs#)

Psa 119:143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. (kjv)

======= Psalm 119:144 ============

Psalms 119:144 Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live.(asv)

Psalms 119:144 شهادات تو عادل است تا ابدالآباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.(IR)

Psalms 119:144 The righteousness{H6664} of thy testimonies{H5715} is everlasting{H5769}: give me understanding{H995}{(H8685)}, and I shall live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 119:144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. (kjv)

======= Psalm 119:145 ============

Psalms 119:145 QOPH. I have called with my whole heart; Answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.(asv)

Psalms 119:145 {ق} به تمامیِ دل خواندهام. ای خداوند مرا جواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم!(IR)

Psalms 119:145 KOPH. I cried{H7121}{(H8804)} with my whole heart{H3820}; hear{H6030}{(H8798)} me, O LORD{H3068}: I will keep{H5341}{(H8799)} thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#)

Psa 119:145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. (kjv)

======= Psalm 119:146 ============

Psalms 119:146 I have called unto thee; Save me, And I shall observe thy testimonies.(asv)

Psalms 119:146 تو را خواندهام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت.(IR)

Psalms 119:146 I cried{H7121}{(H8804)} unto thee; save{H3467}{(H8685)} me, and I shall keep{H8104}{(H8799)} thy testimonies{H5713}. (kjv-strongs#)

Psa 119:146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. (kjv)

======= Psalm 119:147 ============

Psalms 119:147 I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.(asv)

Psalms 119:147 بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم.(IR)

Psalms 119:147 I prevented{H6923}{(H8765)} the dawning of the morning{H5399}, and cried{H7768}{(H8762)}: I hoped{H3176}{(H8765)} in thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. (kjv)

======= Psalm 119:148 ============

Psalms 119:148 Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.(asv)

Psalms 119:148 چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا در کلام تو تفکر بنمایم.(IR)

Psalms 119:148 Mine eyes{H5869} prevent{H6923}{(H8765)} the night watches{H821}, that I might meditate{H7878}{(H8800)} in thy word{H565}. (kjv-strongs#)

Psa 119:148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. (kjv)

======= Psalm 119:149 ============

Psalms 119:149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.(asv)

Psalms 119:149 به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خود مرا زنده ساز.(IR)

Psalms 119:149 Hear{H8085}{(H8798)} my voice{H6963} according unto thy lovingkindness{H2617}: O LORD{H3068}, quicken{H2421}{(H8761)} me according to thy judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Psa 119:149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. (kjv)

======= Psalm 119:150 ============

Psalms 119:150 They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.(asv)

Psalms 119:150 آنانی که در پی خباثت میروند، نزدیک میآیند، و از شریعت تو دورمیباشند.(IR)

Psalms 119:150 They draw nigh{H7126}{(H8804)} that follow{H7291}{(H8802)} after mischief{H2154}: they are far{H7368}{(H8804)} from thy law{H8451}. (kjv-strongs#)

Psa 119:150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. (kjv)

======= Psalm 119:151 ============

Psalms 119:151 Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.(asv)

Psalms 119:151 ای خداوند تو نزدیک هستی و جمیع اوامر تو راست است.(IR)

Psalms 119:151 Thou art near{H7138}, O LORD{H3068}; and all thy commandments{H4687} are truth{H571}. (kjv-strongs#)

Psa 119:151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. (kjv)

======= Psalm 119:152 ============

Psalms 119:152 Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever.(asv)

Psalms 119:152 شهادات تو را از زمان پیش دانستهام که آنها را بنیان کردهای تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 119:152 Concerning thy testimonies{H5713}, I have known{H3045}{(H8804)} of old{H6924} that thou hast founded{H3245}{(H8804)} them for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 119:152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. (kjv)

======= Psalm 119:153 ============

Psalms 119:153 RESH. Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.(asv)

Psalms 119:153 {ر} بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیرا که شریعت تو را فراموش نکردهام.(IR)

Psalms 119:153 RESH. Consider{H7200}{(H8798)} mine affliction{H6040}, and deliver{H2502}{(H8761)} me: for I do not forget{H7911}{(H8804)} thy law{H8451}. (kjv-strongs#)

Psa 119:153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. (kjv)

======= Psalm 119:154 ============

Psalms 119:154 Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.(asv)

Psalms 119:154 در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.(IR)

Psalms 119:154 Plead{H7378}{(H8798)} my cause{H7379}, and deliver{H1350}{(H8798)} me: quicken{H2421}{(H8761)} me according to thy word{H565}. (kjv-strongs#)

Psa 119:154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. (kjv)

======= Psalm 119:155 ============

Psalms 119:155 Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.(asv)

Psalms 119:155 نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمیطلبند.(IR)

Psalms 119:155 Salvation{H3444} is far{H7350} from the wicked{H7563}: for they seek{H1875}{(H8804)} not thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#)

Psa 119:155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. (kjv)

======= Psalm 119:156 ============

Psalms 119:156 Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.(asv)

Psalms 119:156 ای خداوند، رحمتهای تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز.(IR)

Psalms 119:156 Great{H7227} are thy tender mercies{H7356}, O LORD{H3068}: quicken{H2421}{(H8761)} me according to thy judgments{H4941}. (kjv-strongs#)

Psa 119:156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. (kjv)

======= Psalm 119:157 ============

Psalms 119:157 Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies.(asv)

Psalms 119:157 جفاکنندگان و خصمانِ من بسیارند. اما از شهادات تو رو برنگردانیدم.(IR)

Psalms 119:157 Many{H7227} are my persecutors{H7291}{(H8802)} and mine enemies{H6862}; yet do I not decline{H5186}{(H8804)} from thy testimonies{H5715}. (kjv-strongs#)

Psa 119:157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. (kjv)

======= Psalm 119:158 ============

Psalms 119:158 I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.(asv)

Psalms 119:158 خیانتکاران را دیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمیدارند.(IR)

Psalms 119:158 I beheld{H7200}{(H8804)} the transgressors{H898}{(H8802)}, and was grieved{H6962}{(H8709)}; because they kept{H8104}{(H8804)} not thy word{H565}. (kjv-strongs#)

Psa 119:158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. (kjv)

======= Psalm 119:159 ============

Psalms 119:159 Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.(asv)

Psalms 119:159 ببین که وصایای تو را دوست میدارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرا زنده ساز!(IR)

Psalms 119:159 Consider{H7200}{(H8798)} how I love{H157}{(H8804)} thy precepts{H6490}: quicken{H2421}{(H8761)} me, O LORD{H3068}, according to thy lovingkindness{H2617}. (kjv-strongs#)

Psa 119:159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. (kjv)

======= Psalm 119:160 ============

Psalms 119:160 The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever.(asv)

Psalms 119:160 جمله کلام تو راستی است و تمامیِ داوریِ عدالت تو تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 119:160 Thy word{H1697} is true{H571} from the beginning{H7218}: and every one of thy righteous{H6664} judgments{H4941} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 119:160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 119:161 ============

Psalms 119:161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.(asv)

Psalms 119:161 {ش} سروران بیجهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است.(IR)

Psalms 119:161 SCHIN. Princes{H8269} have persecuted{H7291}{(H8804)} me without a cause{H2600}: but my heart{H3820} standeth in awe{H6342}{(H8804)} of thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. (kjv)

======= Psalm 119:162 ============

Psalms 119:162 I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.(asv)

Psalms 119:162 من در کلام تو شادمان هستم، مثل کسی که غنیمت وافر پیدا نموده باشد.(IR)

Psalms 119:162 I rejoice{H7797}{(H8801)} at thy word{H565}, as one that findeth{H4672}{(H8802)} great{H7227} spoil{H7998}. (kjv-strongs#)

Psa 119:162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. (kjv)

======= Psalm 119:163 ============

Psalms 119:163 I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love.(asv)

Psalms 119:163 از دروغ کراهت و نفرت دارم. اما شریعت تو را دوست میدارم.(IR)

Psalms 119:163 I hate{H8130}{(H8804)} and abhor{H8581}{(H8762)} lying{H8267}: but thy law{H8451} do I love{H157}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 119:163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. (kjv)

======= Psalm 119:164 ============

Psalms 119:164 Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.(asv)

Psalms 119:164 هر روز تو را هفت مرتبه تسبیح میخوانم، برای داوریهای عدالت تو.(IR)

Psalms 119:164 Seven times{H7651} a day{H3117} do I praise{H1984}{(H8765)} thee because of thy righteous{H6664} judgments{H4941}. (kjv-strongs#)

Psa 119:164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. (kjv)

======= Psalm 119:165 ============

Psalms 119:165 Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.(asv)

Psalms 119:165 آنانی را که شریعت تو را دوست میدارند، سلامتیِ عظیم است و هیچ چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.(IR)

Psalms 119:165 Great{H7227} peace{H7965} have they which love{H157}{(H8802)} thy law{H8451}: and nothing shall offend{H4383} them. (kjv-strongs#)

Psa 119:165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. (kjv)

======= Psalm 119:166 ============

Psalms 119:166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.(asv)

Psalms 119:166 ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا میآورم.(IR)

Psalms 119:166 LORD{H3068}, I have hoped{H7663}{(H8765)} for thy salvation{H3444}, and done{H6213}{(H8804)} thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#)

Psa 119:166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. (kjv)

======= Psalm 119:167 ============

Psalms 119:167 My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.(asv)

Psalms 119:167 جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنها را بینهایت دوست میدارم.(IR)

Psalms 119:167 My soul{H5315} hath kept{H8104}{(H8804)} thy testimonies{H5713}; and I love{H157}{(H8799)} them exceedingly{H3966}. (kjv-strongs#)

Psa 119:167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. (kjv)

======= Psalm 119:168 ============

Psalms 119:168 I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee.(asv)

Psalms 119:168 وصایا و شهادات تو را نگاه داشتهام زیرا که تمام طریقهای من در مدّ نظر تو است.(IR)

Psalms 119:168 I have kept{H8104}{(H8804)} thy precepts{H6490} and thy testimonies{H5713}: for all my ways{H1870} are before thee. (kjv-strongs#)

Psa 119:168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. (kjv)

======= Psalm 119:169 ============

Psalms 119:169 TAV. Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.(asv)

Psalms 119:169 {ت} ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان.(IR)

Psalms 119:169 TAU. Let my cry{H7440} come near{H7126}{(H8799)} before{H6440} thee, O LORD{H3068}: give me understanding{H995}{(H8685)} according to thy word{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 119:169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. (kjv)

======= Psalm 119:170 ============

Psalms 119:170 Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.(asv)

Psalms 119:170 مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا خلاصی ده.(IR)

Psalms 119:170 Let my supplication{H8467} come{H935}{(H8799)} before{H6440} thee: deliver{H5337}{(H8685)} me according to thy word{H565}. (kjv-strongs#)

Psa 119:170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. (kjv)

======= Psalm 119:171 ============

Psalms 119:171 Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.(asv)

Psalms 119:171 لبهای من حمد تو را جاری کند زیرا فرایض خود را به من آموختهای.(IR)

Psalms 119:171 My lips{H8193} shall utter{H5042}{(H8686)} praise{H8416}, when thou hast taught{H3925}{(H8762)} me thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#)

Psa 119:171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. (kjv)

======= Psalm 119:172 ============

Psalms 119:172 Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.(asv)

Psalms 119:172 زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.(IR)

Psalms 119:172 My tongue{H3956} shall speak{H6030}{(H8799)} of thy word{H565}: for all thy commandments{H4687} are righteousness{H6664}. (kjv-strongs#)

Psa 119:172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. (kjv)

======= Psalm 119:173 ============

Psalms 119:173 Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.(asv)

Psalms 119:173 دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیدهام.(IR)

Psalms 119:173 Let thine hand{H3027} help{H5826}{(H8800)} me; for I have chosen{H977}{(H8804)} thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#)

Psa 119:173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. (kjv)

======= Psalm 119:174 ============

Psalms 119:174 I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.(asv)

Psalms 119:174 ای خداوند برای نجات تو مشتاق بودهام و شریعت تو تلذذ من است.(IR)

Psalms 119:174 I have longed{H8373}{(H8804)} for thy salvation{H3444}, O LORD{H3068}; and thy law{H8451} is my delight{H8191}. (kjv-strongs#)

Psa 119:174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. (kjv)

======= Psalm 119:175 ============

Psalms 119:175 Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.(asv)

Psalms 119:175 جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد.(IR)

Psalms 119:175 Let my soul{H5315} live{H2421}{(H8799)}, and it shall praise{H1984}{(H8762)} thee; and let thy judgments{H4941} help{H5826}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

Psa 119:175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. (kjv)

======= Psalm 119:176 ============

Psalms 119:176 I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.(asv)

Psalms 119:176 مثل گوسفندِ گم شده، آواره گشتم. بندهٔ خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم.(IR)

Psalms 119:176 I have gone astray{H8582}{(H8804)} like a lost{H6}{(H8802)} sheep{H7716}; seek{H1245}{(H8761)} thy servant{H5650}; for I do not forget{H7911}{(H8804)} thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#)

Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.(kjv)

======= Psalm 120:1 ============

Psalms 120:1 [A Song of Ascents]. In my distress I cried unto Jehovah, And he answered me.(asv)

Psalms 120:1 {سرود درجات} نزد خداوند در تنگی خود فریاد کردم و مرا اجابت فرمود.(IR)

Psalms 120:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. In my distress{H6869} I cried{H7121}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, and he heard{H6030}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

Psa 120:1 In my distress I cried unto the LORD, and he heard me. (kjv)

======= Psalm 120:2 ============

Psalms 120:2 Deliver my soul, O Jehovah, from lying lips, [And] from a deceitful tongue.(asv)

Psalms 120:2 ای خداوند جان مرا خلاصی ده از لب دروغ و از زبان حیلهگر.(IR)

Psalms 120:2 Deliver{H5337}{(H8685)} my soul{H5315}, O LORD{H3068}, from lying{H8267} lips{H8193}, and from a deceitful{H7423} tongue{H3956}. (kjv-strongs#)

Psa 120:2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. (kjv)

======= Psalm 120:3 ============

Psalms 120:3 What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, Thou deceitful tongue?(asv)

Psalms 120:3 چه چیز به تو داده شود و چه چیز بر تو افزوده گردد، ای زبان حیلهگر؟(IR)

Psalms 120:3 What shall be given{H5414}{(H8799)} unto thee? or what shall be done{H3254}{(H8686)} unto thee, thou false{H7423} tongue{H3956}? (kjv-strongs#)

Psa 120:3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue? (kjv)

======= Psalm 120:4 ============

Psalms 120:4 Sharp arrows of the mighty, With coals of juniper.(asv)

Psalms 120:4 تیرهای تیز جباران با اخگرهای طاق!(IR)

Psalms 120:4 Sharp{H8150}{(H8802)} arrows{H2671} of the mighty{H1368}, with coals{H1513} of juniper{H7574}. (kjv-strongs#)

Psa 120:4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. (kjv)

======= Psalm 120:5 ============

Psalms 120:5 Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!(asv)

Psalms 120:5 وای بر من که در ماشک مأوا گزیدهام و در خیمههای قیدار ساکن شدهام.(IR)

Psalms 120:5 Woe{H190} is me, that I sojourn{H1481}{(H8804)} in Mesech{H4902}, that I dwell{H7931}{(H8804)} in the tents{H168} of Kedar{H6938}! (kjv-strongs#)

Psa 120:5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! (kjv)

======= Psalm 120:6 ============

Psalms 120:6 My soul hath long had her dwelling With him that hateth peace.(asv)

Psalms 120:6 چه طویل شد سکونت جان من با کسی که سلامتی را دشمن میدارد!(IR)

Psalms 120:6 My soul{H5315} hath long{H7227} dwelt{H7931}{(H8804)} with him that hateth{H8130}{(H8802)} peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Psa 120:6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace. (kjv)

======= Psalm 120:7 ============

Psalms 120:7 I am [for] peace: But when I speak, they are for war.(asv)

Psalms 120:7 من از اهل سلامتی هستم، لیکن چونسخن میگویم، ایشان آماده جنگ میباشند.(IR)

Psalms 120:7 I am for peace{H7965}: but when I speak{H1696}{(H8762)}, they are for war{H4421}. (kjv-strongs#)

Psa 120:7 I am for peace: but when I speak, they are for war.(kjv)

======= Psalm 121:1 ============

Psalms 121:1 [A Song of Ascents]. I will lift up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come?(asv)

Psalms 121:1 {سرود درجات} چشمان خود را به سوی کوهها برمیافرازم، که از آنجا اعانت من میآید.(IR)

Psalms 121:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. I will lift up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869} unto the hills{H2022}, from whence{H370} cometh{H935}{(H8799)} my help{H5828}. (kjv-strongs#)

Psa 121:1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. (kjv)

======= Psalm 121:2 ============

Psalms 121:2 My help [cometh] from Jehovah, Who made heaven and earth.(asv)

Psalms 121:2 اعانت من از جانب خداوند است، که آسمان و زمین را آفرید.(IR)

Psalms 121:2 My help{H5828} cometh from the LORD{H3068}, which made{H6213}{(H8802)} heaven{H8064} and earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 121:2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. (kjv)

======= Psalm 121:3 ============

Psalms 121:3 He will not suffer thy foot to be moved: He that keepeth thee will not slumber.(asv)

Psalms 121:3 او نخواهد گذاشت که پای تو لغزش خورد. او که حافظ توست نخواهد خوابید.(IR)

Psalms 121:3 He will not suffer{H5414}{(H8799)} thy foot{H7272} to be moved{H4132}: he that keepeth{H8104}{(H8802)} thee will not slumber{H5123}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 121:3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. (kjv)

======= Psalm 121:4 ============

Psalms 121:4 Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.(asv)

Psalms 121:4 اینک، او که حافظ اسرائیل است، نمیخوابد و به خواب نمیرود.(IR)

Psalms 121:4 Behold, he that keepeth{H8104}{(H8802)} Israel{H3478} shall neither slumber{H5123}{(H8799)} nor sleep{H3462}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 121:4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. (kjv)

======= Psalm 121:5 ============

Psalms 121:5 Jehovah is thy keeper: Jehovah is thy shade upon thy right hand.(asv)

Psalms 121:5 خداوند حافظ تو میباشد. خداوند به دست راستت سایه تو است.(IR)

Psalms 121:5 The LORD{H3068} is thy keeper{H8104}{(H8802)}: the LORD{H3068} is thy shade{H6738} upon thy right{H3225} hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Psa 121:5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. (kjv)

======= Psalm 121:6 ============

Psalms 121:6 The sun shall not smite thee by day, Nor the moon by night.(asv)

Psalms 121:6 آفتاب در روز به تو اذیت نخواهد رسانید و نه ماهتاب در شب.(IR)

Psalms 121:6 The sun{H8121} shall not smite{H5221}{(H8686)} thee by day{H3119}, nor the moon{H3394} by night{H3915}. (kjv-strongs#)

Psa 121:6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. (kjv)

======= Psalm 121:7 ============

Psalms 121:7 Jehovah will keep thee from all evil; He will keep thy soul.(asv)

Psalms 121:7 خداوند تو را از هر بدی نگاه میدارد. او جان تو را حفظ خواهد کرد.(IR)

Psalms 121:7 The LORD{H3068} shall preserve{H8104}{(H8799)} thee from all evil{H7451}: he shall preserve{H8104}{(H8799)} thy soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 121:7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. (kjv)

======= Psalm 121:8 ============

Psalms 121:8 Jehovah will keep thy going out and thy coming in From this time forth and for evermore.(asv)

Psalms 121:8 خداوند خروج و دخولت را نگاه خواهد داشت، از الآن و تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 121:8 The LORD{H3068} shall preserve{H8104}{(H8799)} thy going out{H3318}{(H8800)} and thy coming in{H935}{(H8800)} from this time forth, and even for{H5704} evermore{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 121:8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.(kjv)

======= Psalm 122:1 ============

Psalms 122:1 [A Song of Ascents; of David]. I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah.(asv)

Psalms 122:1 {سرود درجات از داود} شادمان میشدم چون به من میگفتند، به خانهٔ خداوند برویم.(IR)

Psalms 122:1 A Song{H7892} of degrees{H4609} of David{H1732}. I was glad{H8055}{(H8804)} when they said{H559}{(H8802)} unto me, Let us go{H3212}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 122:1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. (kjv)

======= Psalm 122:2 ============

Psalms 122:2 Our feet are standing Within thy gates, O Jerusalem,(asv)

Psalms 122:2 پایهای ما خواهد ایستاد، به اندرون دروازههای تو، ای اورشلیم!(IR)

Psalms 122:2 Our feet{H7272} shall stand{H5975}{(H8802)} within thy gates{H8179}, O Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Psa 122:2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. (kjv)

======= Psalm 122:3 ============

Psalms 122:3 Jerusalem, that art builded As a city that is compact together;(asv)

Psalms 122:3 ای اورشلیم که بنا شدهای مثل شهری که تماماً با هم پیوسته باشد،(IR)

Psalms 122:3 Jerusalem{H3389} is builded{H1129}{(H8803)} as a city{H5892} that is compact{H2266}{(H8795)} together{H3162}: (kjv-strongs#)

Psa 122:3 Jerusalem is builded as a city that is compact together: (kjv)

======= Psalm 122:4 ============

Psalms 122:4 Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah, [For] an ordinance for Israel, To give thanks unto the name of Jehovah.(asv)

Psalms 122:4 که بدانجا اسباط بالا میروند، یعنی اسباط یاه، تا شهادت باشد برای اسرائیل و تا نام یهوه را تسبیح بخوانند.(IR)

Psalms 122:4 Whither{H8033} the tribes{H7626} go up{H5927}{(H8804)}, the tribes{H7626} of the LORD{H3050}, unto the testimony{H5715} of Israel{H3478}, to give thanks{H3034}{(H8687)} unto the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 122:4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. (kjv)

======= Psalm 122:5 ============

Psalms 122:5 For there are set thrones for judgment, The thrones of the house of David.(asv)

Psalms 122:5 زیرا که در آنجا کرسیهای داوری بر پا شده است، یعنی کرسیهای خاندان داود(IR)

Psalms 122:5 For there are set{H3427}{(H8804)} thrones{H3678} of judgment{H4941}, the thrones{H3678} of the house{H1004} of David{H1732}. (kjv-strongs#)

Psa 122:5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. (kjv)

======= Psalm 122:6 ============

Psalms 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: They shall prosper that love thee.(asv)

Psalms 122:6 .6 برای سلامتی اورشلیم مسألت کنید. آنانیکه تو را دوست میدارند، خجسته حال خواهند شد.(IR)

Psalms 122:6 Pray{H7592}{(H8798)} for the peace{H7965} of Jerusalem{H3389}: they shall prosper{H7951}{(H8799)} that love{H157}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. (kjv)

======= Psalm 122:7 ============

Psalms 122:7 Peace be within thy walls, And prosperity within thy palaces.(asv)

Psalms 122:7 سلامتی در بارههای تو باشد، و رفاهیت در قصرهای تو.(IR)

Psalms 122:7 Peace{H7965} be within thy walls{H2426}, and prosperity{H7962} within thy palaces{H759}. (kjv-strongs#)

Psa 122:7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. (kjv)

======= Psalm 122:8 ============

Psalms 122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.(asv)

Psalms 122:8 به خاطر برادران و یاران خویش، میگویم که سلامتی بر تو باد.(IR)

Psalms 122:8 For my brethren{H251} and companions{H7453}' sakes, I will now say{H1696}{(H8762)}, Peace{H7965} be within thee. (kjv-strongs#)

Psa 122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. (kjv)

======= Psalm 122:9 ============

Psalms 122:9 For the sake of the house of Jehovah our God I will seek thy good.(asv)

Psalms 122:9 به خاطرخانهٔ یهوه خدای ما، سعادت تو را خواهم طلبید.(IR)

Psalms 122:9 Because of the house{H1004} of the LORD{H3068} our God{H430} I will seek{H1245}{(H8762)} thy good{H2896}. (kjv-strongs#)

Psa 122:9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.(kjv)

======= Psalm 123:1 ============

Psalms 123:1 [A Song of Ascents]. Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.(asv)

Psalms 123:1 {سرود درجات} به سوی تو چشمان خود را برمیافرازم، ای که بر آسمانها جلوس فرمودهای!(IR)

Psalms 123:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. Unto thee lift I up{H5375}{(H8804)} mine eyes{H5869}, O thou that dwellest{H3427}{(H8802)} in the heavens{H8064}. (kjv-strongs#)

Psa 123:1 Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. (kjv)

======= Psalm 123:2 ============

Psalms 123:2 Behold, as the eyes of servants [look] unto the hand of their master, As the eyes of a maid unto the hand of her mistress; So our eyes [look] unto Jehovah our God, Until he have mercy upon us.(asv)

Psalms 123:2 اینک، مثل چشمان غلامان به سوی آقایان خود، و مثل چشمان کنیزی به سوی خاتون خویش، همچنان چشمان ما به سوی یهوه خدای ماست تا بر ما کرم بفرماید.(IR)

Psalms 123:2 Behold, as the eyes{H5869} of servants{H5650} look unto the hand{H3027} of their masters{H113}, and as the eyes{H5869} of a maiden{H8198} unto the hand{H3027} of her mistress{H1404}; so our eyes{H5869} wait upon the LORD{H3068} our God{H430}, until that he have mercy{H2603}{(H8799)} upon us. (kjv-strongs#)

Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us. (kjv)

======= Psalm 123:3 ============

Psalms 123:3 Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us; For we are exceedingly filled with contempt.(asv)

Psalms 123:3 ای خداوند بر ما کرم فرما، بر ما کرم فرما زیرا چه بسیار از اهانت پر شدهایم.(IR)

Psalms 123:3 Have mercy{H2603}{(H8798)} upon us, O LORD{H3068}, have mercy{H2603}{(H8798)} upon us: for we are exceedingly{H7227} filled{H7646}{(H8804)} with contempt{H937}. (kjv-strongs#)

Psa 123:3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. (kjv)

======= Psalm 123:4 ============

Psalms 123:4 Our soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud.(asv)

Psalms 123:4 چه بسیار جان ما پر شده است، از استهزای مستریحان و اهانت متکبران.(IR)

Psalms 123:4 Our soul{H5315} is exceedingly{H7227} filled{H7646}{(H8804)} with the scorning{H3933} of those that are at ease{H7600}, and with the contempt{H937} of the proud{H3238}{(H8802)}{(H8678)}{H1343}{(H8675)}{H1349}. (kjv-strongs#)

Psa 123:4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.(kjv)

======= Psalm 124:1 ============

Psalms 124:1 [A Song of Ascents; of David]. If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,(asv)

Psalms 124:1 {سرود درجات از داود} اگر خداوند با ما نمیبود، اسرائیل الآن بگوید؛(IR)

Psalms 124:1 A Song{H7892} of degrees{H4609} of David{H1732}. If{H3884} it had not been the LORD{H3068} who was on our side, now may Israel{H3478} say{H559}{(H8799)}; (kjv-strongs#)

Psa 124:1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; (kjv)

======= Psalm 124:2 ============

Psalms 124:2 If it had not been Jehovah who was on our side, When men rose up against us;(asv)

Psalms 124:2 اگر خداوند با ما نمیبود، وقتیکه آدمیان با ما مقاومت نمودند،(IR)

Psalms 124:2 If{H3884} it had not been the LORD{H3068} who was on our side, when men{H120} rose up{H6965}{(H8800)} against us: (kjv-strongs#)

Psa 124:2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: (kjv)

======= Psalm 124:3 ============

Psalms 124:3 Then they had swallowed us up alive, When their wrath was kindled against us;(asv)

Psalms 124:3 آنگاه هر آینه ما را زنده فرو میبردند، چون خشم ایشان بر ما افروخته بود.(IR)

Psalms 124:3 Then{H233} they had swallowed us up{H1104}{(H8804)} quick{H2416}, when their wrath{H639} was kindled{H2734}{(H8800)} against us: (kjv-strongs#)

Psa 124:3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: (kjv)

======= Psalm 124:4 ============

Psalms 124:4 Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;(asv)

Psalms 124:4 آنگاه آبها ما را غرق میکرد و نهرها بر جان ما میگذشت.(IR)

Psalms 124:4 Then{H233} the waters{H4325} had overwhelmed{H7857}{(H8804)} us, the stream{H5158} had gone over{H5674}{(H8804)} our soul{H5315}: (kjv-strongs#)

Psa 124:4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: (kjv)

======= Psalm 124:5 ============

Psalms 124:5 Then the proud waters had gone over our soul.(asv)

Psalms 124:5 آنگاه آبهای پر زور، از جان ما میگذشت.(IR)

Psalms 124:5 Then{H233} the proud{H2121} waters{H4325} had gone over{H5674}{(H8804)} our soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 124:5 Then the proud waters had gone over our soul. (kjv)

======= Psalm 124:6 ============

Psalms 124:6 Blessed be Jehovah, Who hath not given us as a prey to their teeth.(asv)

Psalms 124:6 متبارک باد خداوند که ما را شکار برای دندانهای ایشان نساخت.(IR)

Psalms 124:6 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}, who hath not given{H5414}{(H8804)} us as a prey{H2964} to their teeth{H8127}. (kjv-strongs#)

Psa 124:6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. (kjv)

======= Psalm 124:7 ============

Psalms 124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped.(asv)

Psalms 124:7 جان ما مثل مرغ از دام صیادان خلاص شد. دام گسسته شد و ما خلاصییافتیم.(IR)

Psalms 124:7 Our soul{H5315} is escaped{H4422}{(H8738)} as a bird{H6833} out of the snare{H6341} of the fowlers{H3369}{(H8802)}: the snare{H6341} is broken{H7665}{(H8738)}, and we are escaped{H4422}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. (kjv)

======= Psalm 124:8 ============

Psalms 124:8 Our help is in the name of Jehovah, Who made heaven and earth.(asv)

Psalms 124:8 اعانت ما به نام یهوه است، که آسمان و زمین را آفرید.(IR)

Psalms 124:8 Our help{H5828} is in the name{H8034} of the LORD{H3068}, who made{H6213}{(H8802)} heaven{H8064} and earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 124:8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.(kjv)

======= Psalm 125:1 ============

Psalms 125:1 [A Song of Ascents]. They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.(asv)

Psalms 125:1 {سرود درجات} آنانی که بر خداوند توکل دارند،مثل کوه صهیوناند که جنبش نمیخورد و پایدار است تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 125:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. They that trust{H982}{(H8802)} in the LORD{H3068} shall be as mount{H2022} Zion{H6726}, which cannot be removed{H4131}{(H8735)}, but abideth{H3427}{(H8799)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 125:1 They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. (kjv)

======= Psalm 125:2 ============

Psalms 125:2 As the mountains are round about Jerusalem, So Jehovah is round about his people From this time forth and for evermore.(asv)

Psalms 125:2 کوهها گرداگرد اورشلیم است؛ و خداوند گرداگرد قوم خود، از الآن و تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 125:2 As the mountains{H2022} are round about{H5439} Jerusalem{H3389}, so the LORD{H3068} is round about{H5439} his people{H5971} from henceforth even for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 125:2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. (kjv)

======= Psalm 125:3 ============

Psalms 125:3 For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; That the righteous put not forth their hands unto iniquity.(asv)

Psalms 125:3 زیرا که عصای شریران بر نصیب عادلان قرار نخواهد گرفت، مبادا عادلان دست خود را به گناه دراز کنند.(IR)

Psalms 125:3 For the rod{H7626} of the wicked{H7562} shall not rest{H5117}{(H8799)} upon the lot{H1486} of the righteous{H6662}; lest{H4616} the righteous{H6662} put forth{H7971}{(H8799)} their hands{H3027} unto iniquity{H5766}. (kjv-strongs#)

Psa 125:3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. (kjv)

======= Psalm 125:4 ============

Psalms 125:4 Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts.(asv)

Psalms 125:4 ای خداوند به صالحان احسان فرما و به آنانی که راست دل میباشند.(IR)

Psalms 125:4 Do good{H2895}{(H8685)}, O LORD{H3068}, unto those that be good{H2896}, and to them that are upright{H3477} in their hearts{H3826}. (kjv-strongs#)

Psa 125:4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. (kjv)

======= Psalm 125:5 ============

Psalms 125:5 But as for such as turn aside unto their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel.(asv)

Psalms 125:5 و اما آنانی که به راههای کج خود مایل میباشند، خداوند ایشان را با بدکاران رهبری خواهد نمود. سلامتی بر اسرائیل باد.(IR)

Psalms 125:5 As for such as turn aside{H5186}{(H8688)} unto their crooked ways{H6128}, the LORD{H3068} shall lead them forth{H3212}{(H8686)} with the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}: but peace{H7965} shall be upon Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Psa 125:5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.(kjv)

======= Psalm 126:1 ============

Psalms 126:1 [A Song of Ascents]. When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.(asv)

Psalms 126:1 {سرود درجات} چون خداوند اسیران صهیون را باز آورد، مثل خواب بینندگان شدیم.(IR)

Psalms 126:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. When the LORD{H3068} turned again{H7725}{(H8800)} the captivity{H7870} of Zion{H6726}, we were like them that dream{H2492}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 126:1 When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. (kjv)

======= Psalm 126:2 ============

Psalms 126:2 Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.(asv)

Psalms 126:2 آنگاه دهان ما از خنده پر شد و زبان ما از ترنم. آنگاه در میان امتها گفتند که خداوند با ایشان کارهای عظیم کرده است.(IR)

Psalms 126:2 Then was our mouth{H6310} filled{H4390}{(H8735)} with laughter{H7814}, and our tongue{H3956} with singing{H7440}: then said{H559}{(H8799)} they among the heathen{H1471}, The LORD{H3068} hath done{H6213}{(H8800)} great things{H1431}{(H8689)} for them. (kjv-strongs#)

Psa 126:2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. (kjv)

======= Psalm 126:3 ============

Psalms 126:3 Jehovah hath done great things for us, [Whereof] we are glad.(asv)

Psalms 126:3 خداوند برای ما کارهای عظیم کرده است که از آنها شادمان هستیم.(IR)

Psalms 126:3 The LORD{H3068} hath done{H6213}{(H8800)} great things{H1431}{(H8689)} for us; whereof we are glad{H8056}. (kjv-strongs#)

Psa 126:3 The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. (kjv)

======= Psalm 126:4 ============

Psalms 126:4 Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South.(asv)

Psalms 126:4 ای خداوند اسیران ما را باز آور، مثل نهرها در جنوب.(IR)

Psalms 126:4 Turn again{H7725}{(H8798)} our captivity{H7622}{(H8675)}{H7622}, O LORD{H3068}, as the streams{H650} in the south{H5045}. (kjv-strongs#)

Psa 126:4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. (kjv)

======= Psalm 126:5 ============

Psalms 126:5 They that sow in tears shall reap in joy.(asv)

Psalms 126:5 آنانی که با اشکها میکارند، با ترنم درو خواهند نمود.(IR)

Psalms 126:5 They that sow{H2232}{(H8802)} in tears{H1832} shall reap{H7114}{(H8799)} in joy{H7440}. (kjv-strongs#)

Psa 126:5 They that sow in tears shall reap in joy. (kjv)

======= Psalm 126:6 ============

Psalms 126:6 He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves [with him] .(asv)

Psalms 126:6 آنکه با گریه بیرون میرود و تخم برای زراعت میبرد، هر آینه با ترنم خواهد برگشت و بافههای خویش را خواهد آورد.(IR)

Psalms 126:6 He that goeth{H3212}{(H8799)} forth{H1980}{(H8800)} and weepeth{H1058}{(H8800)}, bearing{H5375}{(H8802)} precious{H4901} seed{H2233}, shall doubtless{H935}{(H8800)} come{H935}{(H8799)} again with rejoicing{H7440}, bringing{H5375}{(H8802)} his sheaves{H485} with him. (kjv-strongs#)

Psa 126:6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.(kjv)

======= Psalm 127:1 ============

Psalms 127:1 [A Song of Ascents; of Solomon]. Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain.(asv)

Psalms 127:1 {سرود درجات از سلیمان} اگر خداوند خانه را بنا نکند،بنایانش زحمت بیفایده میکشند. اگر خداوند شهر را پاسبانی نکند، پاسبانان بیفایده پاسبانی میکنند.(IR)

Psalms 127:1 A Song{H7892} of degrees{H4609} for Solomon{H8010}. Except the LORD{H3068} build{H1129}{(H8799)} the house{H1004}, they labour{H5998}{(H8804)} in vain{H7723} that build{H1129}{(H8802)} it: except the LORD{H3068} keep{H8104}{(H8799)} the city{H5892}, the watchman{H8104}{(H8802)} waketh{H8245}{(H8804)} but in vain{H7723}. (kjv-strongs#)

Psa 127:1 Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. (kjv)

======= Psalm 127:2 ============

Psalms 127:2 It is vain for you to rise up early, To take rest late, To eat the bread of toil; [For] so he giveth unto his beloved sleep.(asv)

Psalms 127:2 بیفایده است که شما صبح زود برمیخیزید و شب دیر میخوابید و نان مشقت را میخورید. همچنان محبوبان خویش را خواب میبخشد.(IR)

Psalms 127:2 It is vain{H7723} for you to rise up{H6965}{(H8800)} early{H7925}{(H8688)}, to sit up{H3427}{(H8800)} late{H309}{(H8764)}, to eat{H398}{(H8802)} the bread{H3899} of sorrows{H6089}: for so he giveth{H5414}{(H8799)} his beloved{H3039} sleep{H8142}. (kjv-strongs#)

Psa 127:2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. (kjv)

======= Psalm 127:3 ============

Psalms 127:3 Lo, children are a heritage of Jehovah; [And] the fruit of the womb is [his] reward.(asv)

Psalms 127:3 اینک، پسرانْ میراث از جانب خداوند میباشند و ثمرهٔ رحم، اجرتی از اوست.(IR)

Psalms 127:3 Lo, children{H1121} are an heritage{H5159} of the LORD{H3068}: and the fruit{H6529} of the womb{H990} is his reward{H7939}. (kjv-strongs#)

Psa 127:3 Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward. (kjv)

======= Psalm 127:4 ============

Psalms 127:4 As arrows in the hand of a mighty man, So are the children of youth.(asv)

Psalms 127:4 مثل تیرها در دست مرد زور آور، همچنان هستند پسران جوانی.(IR)

Psalms 127:4 As arrows{H2671} are in the hand{H3027} of a mighty man{H1368}; so are children{H1121} of the youth{H5271}. (kjv-strongs#)

Psa 127:4 As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth. (kjv)

======= Psalm 127:5 ============

Psalms 127:5 Happy is the man that hath his quiver full of them: They shall not be put to shame, When they speak with their enemies in the gate.(asv)

Psalms 127:5 خوشابحال کسی که ترکش خود را از ایشان پر کرده است. خجل نخواهند شد، بلکه با دشمنان، در دروازه سخن خواهند راند.(IR)

Psalms 127:5 Happy{H835} is the man{H1397} that hath his quiver{H827} full{H4390}{(H8765)} of them: they shall not be ashamed{H954}{(H8799)}, but they shall speak{H1696}{(H8762)} with the enemies{H341}{(H8802)} in the gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Psa 127:5 Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.(kjv)

======= Psalm 128:1 ============

Psalms 128:1 [A Song of Ascents]. Blessed is every one that feareth Jehovah, That walketh in his ways.(asv)

Psalms 128:1 {سرود درجات} خوشابحال هر که از خداوند میترسد و بر طریقهای او سالک میباشد.(IR)

Psalms 128:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. Blessed{H835} is every one that feareth{H3373} the LORD{H3068}; that walketh{H1980}{(H8802)} in his ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Psa 128:1 Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. (kjv)

======= Psalm 128:2 ============

Psalms 128:2 For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.(asv)

Psalms 128:2 عمل دستهای خود را خواهی خورد. خوشابحال تو و سعادت با تو خواهد بود.(IR)

Psalms 128:2 For thou shalt eat{H398}{(H8799)} the labour{H3018} of thine hands{H3709}: happy{H835} shalt thou be, and it shall be well{H2896} with thee. (kjv-strongs#)

Psa 128:2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. (kjv)

======= Psalm 128:3 ============

Psalms 128:3 Thy wife shall be as a fruitful vine, In the innermost parts of thy house; Thy children like olive plants, Round about thy table.(asv)

Psalms 128:3 زن تو مثل مو بارآور به اطراف خانهٔ تو خواهد بود و پسرانت مثل نهالهای زیتون، گرداگرد سفرهٔ تو.(IR)

Psalms 128:3 Thy wife{H802} shall be as a fruitful{H6509}{(H8802)} vine{H1612} by the sides{H3411} of thine house{H1004}: thy children{H1121} like olive{H2132} plants{H8363} round about{H5439} thy table{H7979}. (kjv-strongs#)

Psa 128:3 Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. (kjv)

======= Psalm 128:4 ============

Psalms 128:4 Behold, thus shall the man be blessed That feareth Jehovah.(asv)

Psalms 128:4 اینک، همچنین مبارک خواهد بود کسی که از خداوند میترسد.(IR)

Psalms 128:4 Behold, that thus shall the man{H1397} be blessed{H1288}{(H8792)} that feareth{H3373} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 128:4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. (kjv)

======= Psalm 128:5 ============

Psalms 128:5 Jehovah bless thee out of Zion: And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life.(asv)

Psalms 128:5 خداوند تو را از صهیون برکت خواهد داد، و در تمام ایام عمرت سعادت اورشلیم را خواهی دید.(IR)

Psalms 128:5 The LORD{H3068} shall bless{H1288}{(H8762)} thee out of Zion{H6726}: and thou shalt see{H7200}{(H8798)} the good{H2898} of Jerusalem{H3389} all the days{H3117} of thy life{H2416}. (kjv-strongs#)

Psa 128:5 The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. (kjv)

======= Psalm 128:6 ============

Psalms 128:6 Yea, see thou thy children's children. Peace be upon Israel.(asv)

Psalms 128:6 پسرانِ پسران خود را خواهی دید. سلامتی بر اسرائیل باد.(IR)

Psalms 128:6 Yea, thou shalt see{H7200}{(H8798)} thy children's{H1121} children{H1121}, and peace{H7965} upon Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Psa 128:6 Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.(kjv)

======= Psalm 129:1 ============

Psalms 129:1 [A Song of Ascents]. Many a time have they afflicted me from my youth up, Let Israel now say,(asv)

Psalms 129:1 {سرود درجات} چه بسیار از طفولیتم مرا اذیت رسانیدند. اسرائیل الآن بگویند،(IR)

Psalms 129:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. Many a time{H7227} have they afflicted{H6887}{(H8804)} me from my youth{H5271}, may Israel{H3478} now say{H559}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Psa 129:1 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: (kjv)

======= Psalm 129:2 ============

Psalms 129:2 Many a time have they afflicted me from my youth up: Yet they have not prevailed against me.(asv)

Psalms 129:2 چه بسیار از طفولیتم مرا اذیت رسانیدند. لیکن بر من غالب نیامدند.(IR)

Psalms 129:2 Many a time{H7227} have they afflicted{H6887}{(H8804)} me from my youth{H5271}: yet they have not prevailed{H3201}{(H8804)} against me. (kjv-strongs#)

Psa 129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. (kjv)

======= Psalm 129:3 ============

Psalms 129:3 The plowers plowed upon my back; They made long their furrows.(asv)

Psalms 129:3 شیار کنندگان بر پشت من شیار کردند، و شیارهای خود را دراز نمودند.(IR)

Psalms 129:3 The plowers{H2790}{(H8802)} plowed{H2790}{(H8804)} upon my back{H1354}: they made long{H748}{(H8689)} their furrows{H4618}{(H8675)}{H4618}. (kjv-strongs#)

Psa 129:3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. (kjv)

======= Psalm 129:4 ============

Psalms 129:4 Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked.(asv)

Psalms 129:4 اما خداوند عادل است و بندهای شریران را گسیخت.(IR)

Psalms 129:4 The LORD{H3068} is righteous{H6662}: he hath cut asunder{H7112}{(H8765)} the cords{H5688} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Psa 129:4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. (kjv)

======= Psalm 129:5 ============

Psalms 129:5 Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.(asv)

Psalms 129:5 خجل و برگردانیده شوند همهٔ کسانی که از صهیون نفرت دارند.(IR)

Psalms 129:5 Let them all be confounded{H954}{(H8799)} and turned{H5472}{(H8735)} back{H268} that hate{H8130}{(H8802)} Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Psa 129:5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion. (kjv)

======= Psalm 129:6 ============

Psalms 129:6 Let them be as the grass upon the housetops, Which withereth before it groweth up;(asv)

Psalms 129:6 مثل گیاه بر پشتبامها باشند، که پیش از آن که آن را بچینند میخشکد.(IR)

Psalms 129:6 Let them be as the grass{H2682} upon the housetops{H1406}, which withereth{H3001}{(H8804)} afore{H6927} it groweth up{H8025}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Psa 129:6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: (kjv)

======= Psalm 129:7 ============

Psalms 129:7 Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom.(asv)

Psalms 129:7 که درونده دست خود را از آن پر نمیکند و نه دسته بند آغوش خود را.(IR)

Psalms 129:7 Wherewith the mower{H7114}{(H8802)} filleth{H4390}{(H8765)} not his hand{H3709}; nor he that bindeth sheaves{H6014}{(H8764)} his bosom{H2683}. (kjv-strongs#)

Psa 129:7 Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. (kjv)

======= Psalm 129:8 ============

Psalms 129:8 Neither do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you; We bless you in the name of Jehovah.(asv)

Psalms 129:8 و راهگذران نمیگویند برکت خداوند بر شما باد. شما را به نام خداوند مبارک میخوانیم.(IR)

Psalms 129:8 Neither do they which go by{H5674}{(H8802)} say{H559}{(H8804)}, The blessing{H1293} of the LORD{H3068} be upon you: we bless{H1288}{(H8765)} you in the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 129:8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.(kjv)

======= Psalm 130:1 ============

Psalms 130:1 [A Song of Ascents]. Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah.(asv)

Psalms 130:1 {سرود درجات} ای خداوند از عمقها نزد تو فریاد برآوردم.(IR)

Psalms 130:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. Out of the depths{H4615} have I cried{H7121}{(H8804)} unto thee, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 130:1 Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. (kjv)

======= Psalm 130:2 ============

Psalms 130:2 Lord, hear my voice: Let thine ears be attentive To the voice of my supplications.(asv)

Psalms 130:2 ای خداوند! آواز مرا بشنو و گوشهای تو به آواز تضرع من ملتفت شود.(IR)

Psalms 130:2 Lord{H136}, hear{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}: let thine ears{H241} be attentive{H7183} to the voice{H6963} of my supplications{H8469}. (kjv-strongs#)

Psa 130:2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. (kjv)

======= Psalm 130:3 ============

Psalms 130:3 If thou, Jehovah, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand?(asv)

Psalms 130:3 ای یاه، اگر گناهان را به نظر آوری، کیست ای خداوند که به حضور تو بایستد؟(IR)

Psalms 130:3 If thou, LORD{H3050}, shouldest mark{H8104}{(H8799)} iniquities{H5771}, O Lord{H136}, who shall stand{H5975}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Psa 130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? (kjv)

======= Psalm 130:4 ============

Psalms 130:4 But there is forgiveness with thee, That thou mayest be feared.(asv)

Psalms 130:4 لیکن مغفرت نزد توست تا از تو بترسند.(IR)

Psalms 130:4 But there is forgiveness{H5547} with thee, that thou mayest be feared{H3372}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Psa 130:4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. (kjv)

======= Psalm 130:5 ============

Psalms 130:5 I wait for Jehovah, my soul doth wait, And in his word do I hope.(asv)

Psalms 130:5 منتظر خداوند هستم. جان من منتظر است و به کلام او امیدوارم.(IR)

Psalms 130:5 I wait{H6960}{(H8765)} for the LORD{H3068}, my soul{H5315} doth wait{H6960}{(H8765)}, and in his word{H1697} do I hope{H3176}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Psa 130:5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope. (kjv)

======= Psalm 130:6 ============

Psalms 130:6 My soul [waiteth] for the Lord More than watchmen [wait] for the morning; [Yea, more than] watchmen for the morning.(asv)

Psalms 130:6 جان من منتظر خداوند است، زیاده از منتظران صبح؛ بلی زیاده از منتظران صبح.(IR)

Psalms 130:6 My soul{H5315} waiteth for the Lord{H136} more than they that watch{H8104}{(H8802)} for the morning{H1242}: I say, more than they that watch{H8104}{(H8802)} for the morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Psa 130:6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning. (kjv)

======= Psalm 130:7 ============

Psalms 130:7 O Israel, hope in Jehovah; For with Jehovah there is lovingkindness, And with him is plenteous redemption.(asv)

Psalms 130:7 اسرائیل برای خداوند امیدوار باشند زیرا که رحمت نزد خداوند است و نزد اوست نجات فراوان.(IR)

Psalms 130:7 Let Israel{H3478} hope{H3176}{(H8761)} in the LORD{H3068}: for with the LORD{H3068} there is mercy{H2617}, and with him is plenteous{H7235}{(H8687)} redemption{H6304}. (kjv-strongs#)

Psa 130:7 Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption. (kjv)

======= Psalm 130:8 ============

Psalms 130:8 And he will redeem Israel From all his iniquities.(asv)

Psalms 130:8 و او اسرائیل را فدیه خواهد داد، از جمیع گناهان وی.(IR)

Psalms 130:8 And he shall redeem{H6299}{(H8799)} Israel{H3478} from all his iniquities{H5771}. (kjv-strongs#)

Psa 130:8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.(kjv)

======= Psalm 131:1 ============

Psalms 131:1 [A Song of Ascents; of David]. Jehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; Neither do I exercise myself in great matters, Or in things too wonderful for me.(asv)

Psalms 131:1 {سرود درجات از داود} ای خداوند، دل من متکبر نیست و نه چشمانم برافراشته و خویشتن را به کارهای بزرگ مشغول نساختم، و نه به کارهایی که از عقل من بعید است.(IR)

Psalms 131:1 A Song{H7892} of degrees{H4609} of David{H1732}. LORD{H3068}, my heart{H3820} is not haughty{H1361}{(H8804)}, nor mine eyes{H5869} lofty{H7311}{(H8804)}: neither do I exercise{H1980}{(H8765)} myself in great matters{H1419}, or in things too high{H6381}{(H8737)} for me. (kjv-strongs#)

Psa 131:1 Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. (kjv)

======= Psalm 131:2 ============

Psalms 131:2 Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.(asv)

Psalms 131:2 بلکه جان خود را آرام و ساکت ساختم، مثل بچهای از شیر باز داشته شده، نزد مادر خود. جانم در من بود، مثل بچه از شیر بازداشته شده.(IR)

Psalms 131:2 Surely I have behaved{H7737}{(H8765)} and quieted{H1826}{(H8776)} myself{H5315}, as a child that is weaned{H1580}{(H8803)} of his mother{H517}: my soul{H5315} is even as a weaned child{H1580}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Psa 131:2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. (kjv)

======= Psalm 131:3 ============

Psalms 131:3 O Israel, hope in Jehovah From this time forth and for evermore.(asv)

Psalms 131:3 اسرائیل بر خداوند امیدوار باشند، از الآن و تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 131:3 Let Israel{H3478} hope{H3176}{(H8761)} in the LORD{H3068} from henceforth and for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 131:3 Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever.(kjv)

======= Psalm 132:1 ============

Psalms 132:1 [A Song of Ascents]. Jehovah, remember for David All his affliction;(asv)

Psalms 132:1 {سرود درجات} ای خداوند برای داود به یاد آور،همهٔ مذلتهای او را.(IR)

Psalms 132:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. LORD{H3068}, remember{H2142}{(H8798)} David{H1732}, and all his afflictions{H6031}{(H8793)}: (kjv-strongs#)

Psa 132:1 Lord, remember David, and all his afflictions: (kjv)

======= Psalm 132:2 ============

Psalms 132:2 How he sware unto Jehovah, And vowed unto the Mighty One of Jacob:(asv)

Psalms 132:2 چگونه برای خداوند قسم خورد و برای قادر مطلق یعقوب نذر نمود(IR)

Psalms 132:2 How he sware{H7650}{(H8738)} unto the LORD{H3068}, and vowed{H5087}{(H8804)} unto the mighty{H46} God of Jacob{H3290}; (kjv-strongs#)

Psa 132:2 How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob; (kjv)

======= Psalm 132:3 ============

Psalms 132:3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, Nor go up into my bed;(asv)

Psalms 132:3 که به خیمهٔ خانهٔ خود هرگز داخل نخواهم شد، و بر بستر تختخواب خود برنخواهم آمد،(IR)

Psalms 132:3 Surely I will not come{H935}{(H8799)} into the tabernacle{H168} of my house{H1004}, nor go up{H5927}{(H8799)} into my bed{H6210}{H3326}; (kjv-strongs#)

Psa 132:3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; (kjv)

======= Psalm 132:4 ============

Psalms 132:4 I will not give sleep to mine eyes, Or slumber to mine eyelids;(asv)

Psalms 132:4 خواب به چشمان خود نخواهم داد و نه پینکی به مژگان خویش،(IR)

Psalms 132:4 I will not give{H5414}{(H8799)} sleep{H8153} to mine eyes{H5869}, or slumber{H8572} to mine eyelids{H6079}, (kjv-strongs#)

Psa 132:4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, (kjv)

======= Psalm 132:5 ============

Psalms 132:5 Until I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty One of Jacob.(asv)

Psalms 132:5 تا مکانی برای خداوند پیدا کنم و مسکنی برای قادر مطلق یعقوب.(IR)

Psalms 132:5 Until I find out{H4672}{(H8799)} a place{H4725} for the LORD{H3068}, an habitation{H4908} for the mighty{H46} God of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Psa 132:5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. (kjv)

======= Psalm 132:6 ============

Psalms 132:6 Lo, we heard of it in Ephrathah: We found it in the field of the wood.(asv)

Psalms 132:6 اینک، ذکر آن را در افراته شنیدیم و آن را در صحرای یعاریم یافتیم.(IR)

Psalms 132:6 Lo, we heard{H8085}{(H8804)} of it at Ephratah{H672}: we found{H4672}{(H8804)} it in the fields{H7704} of the wood{H3293}. (kjv-strongs#)

Psa 132:6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. (kjv)

======= Psalm 132:7 ============

Psalms 132:7 We will go into his tabernacles; We will worship at his footstool.(asv)

Psalms 132:7 به مسکنهای او داخل شویم و نزد قدمگاه وی پرستش نماییم.(IR)

Psalms 132:7 We will go{H935}{(H8799)} into his tabernacles{H4908}: we will worship{H7812}{(H8691)} at his footstool{H1916}{H7272}. (kjv-strongs#)

Psa 132:7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. (kjv)

======= Psalm 132:8 ============

Psalms 132:8 Arise, O Jehovah, into thy resting-place; Thou, and the ark of thy strength.(asv)

Psalms 132:8 ای خداوند به آرامگاه خود برخیز و بیا، تو و تابوت قوت تو.(IR)

Psalms 132:8 Arise{H6965}{(H8798)}, O LORD{H3068}, into thy rest{H4496}; thou, and the ark{H727} of thy strength{H5797}. (kjv-strongs#)

Psa 132:8 Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. (kjv)

======= Psalm 132:9 ============

Psalms 132:9 Let thy priest be clothed with righteousness; And let thy saints shout for joy.(asv)

Psalms 132:9 کاهنانِ تو به عدالت ملبس شوند و مقدسانت ترنم نمایند.(IR)

Psalms 132:9 Let thy priests{H3548} be clothed{H3847}{(H8799)} with righteousness{H6664}; and let thy saints{H2623} shout for joy{H7442}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 132:9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. (kjv)

======= Psalm 132:10 ============

Psalms 132:10 For thy servant David's sake Turn not away the face of thine anointed.(asv)

Psalms 132:10 به خاطر بندهٔ خود داود، روی مسیح خود را برمگردان.(IR)

Psalms 132:10 For thy servant{H5650} David's{H1732} sake turn not away{H7725}{(H8686)} the face{H6440} of thine anointed{H4899}. (kjv-strongs#)

Psa 132:10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. (kjv)

======= Psalm 132:11 ============

Psalms 132:11 Jehovah hath sworn unto David in truth; He will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.(asv)

Psalms 132:11 خداوند برای داود به راستی قسم خورد و از آن برنخواهد گشت که از ثمرهٔ صلب تو بر تخت تو خواهم گذاشت.(IR)

Psalms 132:11 The LORD{H3068} hath sworn{H7650}{(H8738)} in truth{H571} unto David{H1732}; he will not turn{H7725}{(H8799)} from it; Of the fruit{H6529} of thy body{H990} will I set{H7896}{(H8799)} upon thy throne{H3678}. (kjv-strongs#)

Psa 132:11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. (kjv)

======= Psalm 132:12 ============

Psalms 132:12 If thy children will keep my covenant And my testimony that I shall teach them, Their children also shall sit upon thy throne for evermore.(asv)

Psalms 132:12 اگر پسران تو عهد مرا نگاه دارند و شهاداتم را که بدیشان میآموزم، پسران ایشان نیز بر کرسی تو تا به ابد خواهند نشست.(IR)

Psalms 132:12 If thy children{H1121} will keep{H8104}{(H8799)} my covenant{H1285} and my testimony{H5713} that{H2090}{(H8675)}{H2097} I shall teach{H3925}{(H8762)} them, their children{H1121} shall also sit{H3427}{(H8799)} upon thy throne{H3678} for evermore{H5703}. (kjv-strongs#)

Psa 132:12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. (kjv)

======= Psalm 132:13 ============

Psalms 132:13 For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.(asv)

Psalms 132:13 زیرا که خداوند صهیون را برگزیده است و آن را برای مسکن خویش مرغوب فرموده.(IR)

Psalms 132:13 For the LORD{H3068} hath chosen{H977}{(H8804)} Zion{H6726}; he hath desired{H183}{(H8765)} it for his habitation{H4186}. (kjv-strongs#)

Psa 132:13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. (kjv)

======= Psalm 132:14 ============

Psalms 132:14 This is my resting-place for ever: Here will I dwell; For I have desired it.(asv)

Psalms 132:14 این است آرامگاه من تا ابدالآباد. اینجا ساکن خواهم بود زیرا در این رغبت دارم.(IR)

Psalms 132:14 This is my rest{H4496} for ever{H5703}: here will I dwell{H3427}{(H8799)}; for I have desired{H183}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Psa 132:14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. (kjv)

======= Psalm 132:15 ============

Psalms 132:15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.(asv)

Psalms 132:15 آذوقه آن را هرآینه برکت خواهم داد و فقیرانش را به نان سیر خواهم ساخت،(IR)

Psalms 132:15 I will abundantly{H1288}{(H8763)} bless{H1288}{(H8762)} her provision{H6718}: I will satisfy{H7646}{(H8686)} her poor{H34} with bread{H3899}. (kjv-strongs#)

Psa 132:15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. (kjv)

======= Psalm 132:16 ============

Psalms 132:16 Her priests also will I clothe with salvation; And her saints shall shout aloud for joy.(asv)

Psalms 132:16 و کاهنانش را به نجات ملبس خواهم ساخت و مقدسانش هرآینه ترنم خواهند نمود.(IR)

Psalms 132:16 I will also clothe{H3847}{(H8686)} her priests{H3548} with salvation{H3468}: and her saints{H2623} shall shout aloud{H7442}{(H8762)} for joy{H7444}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Psa 132:16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. (kjv)

======= Psalm 132:17 ============

Psalms 132:17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.(asv)

Psalms 132:17 در آنجا شاخ داود را خواهم رویانید و چراغی برای مسیح خود آماده خواهم ساخت.(IR)

Psalms 132:17 There will I make{H6779} the horn{H7161} of David{H1732} to bud{H6779}{(H8686)}: I have ordained{H6186}{(H8804)} a lamp{H5216} for mine anointed{H4899}. (kjv-strongs#)

Psa 132:17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. (kjv)

======= Psalm 132:18 ============

Psalms 132:18 His enemies will I clothe with shame; But upon himself shall his crown flourish.(asv)

Psalms 132:18 دشمنان او را به خجالت ملبس خواهم ساخت و تاج او بر وی شکوفه خواهد آورد.(IR)

Psalms 132:18 His enemies{H341}{(H8802)} will I clothe{H3847}{(H8686)} with shame{H1322}: but upon himself shall his crown{H5145} flourish{H6692}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Psa 132:18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.(kjv)

======= Psalm 133:1 ============

Psalms 133:1 [A Song of Ascents; of David]. Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!(asv)

Psalms 133:1 {سرود درجات از داود} اینک، چه خوش و چه دلپسند است که برادران به یکدلی با هم ساکن شوند.(IR)

Psalms 133:1 A Song{H7892} of degrees{H4609} of David{H1732}. Behold, how good{H2896} and how pleasant{H5273} it is for brethren{H251} to dwell{H3427}{(H8800)} together{H3162} in unity{H3162}! (kjv-strongs#)

Psa 133:1 Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! (kjv)

======= Psalm 133:2 ============

Psalms 133:2 It is like the precious oil upon the head, That ran down upon the beard, Even Aaron's beard; That came down upon the skirt of his garments;(asv)

Psalms 133:2 مثل روغنِ نیکو بر سر است که به ریش فرود میآید، یعنی به ریش هارون که به دامن ردایش فرود میآید.(IR)

Psalms 133:2 It is like the precious{H2896} ointment{H8081} upon the head{H7218}, that ran down{H3381}{(H8802)} upon the beard{H2206}, even Aaron's{H175} beard{H2206}: that went down{H3381}{(H8802)} to the skirts{H6310} of his garments{H4060}; (kjv-strongs#)

Psa 133:2 It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments; (kjv)

======= Psalm 133:3 ============

Psalms 133:3 Like the dew of Hermon, That cometh down upon the mountains of Zion: For there Jehovah commanded the blessing, Even life for evermore.(asv)

Psalms 133:3 و مثل شبنم حرمون است که بر کوههای صهیون فرود میآید. زیرا که در آنجا خداوند برکت خود را فرموده است، یعنی حیات را تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 133:3 As the dew{H2919} of Hermon{H2768}, and as the dew that descended{H3381}{(H8802)} upon the mountains{H2042} of Zion{H6726}: for there the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} the blessing{H1293}, even life{H2416} for evermore{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 133:3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.(kjv)

======= Psalm 134:1 ============

Psalms 134:1 [A Song of Ascents]. Behold, bless ye Jehovah, all ye servants of Jehovah, That by night stand in the house of Jehovah.(asv)

Psalms 134:1 {سرود درجات} هان خداوند را متبارک خوانید، ای جمیع بندگان خداوند که شبانگاه در خانهٔ خداوند میایستید!(IR)

Psalms 134:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. Behold, bless{H1288}{(H8761)} ye the LORD{H3068}, all ye servants{H5650} of the LORD{H3068}, which by night{H3915} stand{H5975}{(H8802)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 134:1 Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD. (kjv)

======= Psalm 134:2 ============

Psalms 134:2 Lift up your hands to the sanctuary, And bless ye Jehovah.(asv)

Psalms 134:2 دستهای خود را به قدس برافرازید، و خداوند را متبارک خوانید.(IR)

Psalms 134:2 Lift up{H5375}{(H8798)} your hands{H3027} in the sanctuary{H6944}, and bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 134:2 Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD. (kjv)

======= Psalm 134:3 ============

Psalms 134:3 Jehovah bless thee out of Zion; Even he that made heaven and earth.(asv)

Psalms 134:3 خداوند که آسمان و زمین را آفرید، تو را از صهیون برکت خواهد داد.(IR)

Psalms 134:3 The LORD{H3068} that made{H6213}{(H8802)} heaven{H8064} and earth{H776} bless{H1288}{(H8762)} thee out of Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Psa 134:3 The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.(kjv)

======= Psalm 135:1 ============

Psalms 135:1 Praise ye Jehovah. Praise ye the name of Jehovah; Praise [him], O ye servants of Jehovah,(asv)

Psalms 135:1 هللویاه، نام خداوند را تسبیح بخوانید! ای بندگان خداوند تسبیح بخوانید!(IR)

Psalms 135:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the name{H8034} of the LORD{H3068}; praise{H1984}{(H8761)} him, O ye servants{H5650} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 135:1 Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. (kjv)

======= Psalm 135:2 ============

Psalms 135:2 Ye that stand in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.(asv)

Psalms 135:2 ای شما که در خانهٔ خداوند میایستید، در صحنهای خانهٔ خدای ما.(IR)

Psalms 135:2 Ye that stand{H5975}{(H8802)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, in the courts{H2691} of the house{H1004} of our God{H430}, (kjv-strongs#)

Psa 135:2 Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God. (kjv)

======= Psalm 135:3 ============

Psalms 135:3 Praise ye Jehovah; For Jehovah is good: Sing praises unto his name; For it is pleasant.(asv)

Psalms 135:3 هللویاه، زیرا خداوند نیکو است! نام او را بسرایید زیرا که دلپسند است.(IR)

Psalms 135:3 Praise{H1984}{(H8761)} the LORD{H3050}; for the LORD{H3068} is good{H2896}: sing praises{H2167}{(H8761)} unto his name{H8034}; for it is pleasant{H5273}. (kjv-strongs#)

Psa 135:3 Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. (kjv)

======= Psalm 135:4 ============

Psalms 135:4 For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, [And] Israel for his own possession.(asv)

Psalms 135:4 زیرا که خداوند یعقوب را برای خود برگزید، و اسرائیل را بجهت ملکِ خاصّ خویش.(IR)

Psalms 135:4 For the LORD{H3050} hath chosen{H977}{(H8804)} Jacob{H3290} unto himself, and Israel{H3478} for his peculiar treasure{H5459}. (kjv-strongs#)

Psa 135:4 For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. (kjv)

======= Psalm 135:5 ============

Psalms 135:5 For I know that Jehovah is great, And that our Lord is above all gods.(asv)

Psalms 135:5 زیرا میدانم که خداوند بزرگ است و خداوند ما برتر است از جمیع خدایان.(IR)

Psalms 135:5 For I know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} is great{H1419}, and that our Lord{H113} is above all gods{H430}. (kjv-strongs#)

Psa 135:5 For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. (kjv)

======= Psalm 135:6 ============

Psalms 135:6 Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;(asv)

Psalms 135:6 هر آنچه خداوند خواست آن را کرد، در آسمان و در زمین و در دریا و در همهٔ لجهها.(IR)

Psalms 135:6 Whatsoever the LORD{H3068} pleased{H2654}{(H8804)}, that did{H6213}{(H8804)} he in heaven{H8064}, and in earth{H776}, in the seas{H3220}, and all deep places{H8415}. (kjv-strongs#)

Psa 135:6 Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. (kjv)

======= Psalm 135:7 ============

Psalms 135:7 Who causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; Who maketh lightnings for the rain; Who bringeth forth the wind out of his treasuries;(asv)

Psalms 135:7 ابرها را از اقصای زمین برمیآورد و برقها را برای باران میسازد و بادها را از مخزنهای خویش بیرون میآورد.(IR)

Psalms 135:7 He causeth the vapours{H5387} to ascend{H5927}{(H8688)} from the ends{H7097} of the earth{H776}; he maketh{H6213}{(H8804)} lightnings{H1300} for the rain{H4306}; he bringeth{H3318}{(H8688)} the wind{H7307} out of his treasuries{H214}. (kjv-strongs#)

Psa 135:7 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. (kjv)

======= Psalm 135:8 ============

Psalms 135:8 Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;(asv)

Psalms 135:8 که نخستزادگان مصر را کشت، هم از انسان هم از بهایم.(IR)

Psalms 135:8 Who smote{H5221}{(H8689)} the firstborn{H1060} of Egypt{H4714}, both of man{H120} and beast{H929}. (kjv-strongs#)

Psa 135:8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. (kjv)

======= Psalm 135:9 ============

Psalms 135:9 Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;(asv)

Psalms 135:9 آیات و معجزات را در وسط تو ای مصر فرستاد، بر فرعون و بر جمیع بندگان وی.(IR)

Psalms 135:9 Who sent{H7971}{(H8804)} tokens{H226} and wonders{H4159} into the midst{H8432} of thee, O Egypt{H4714}, upon Pharaoh{H6547}, and upon all his servants{H5650}. (kjv-strongs#)

Psa 135:9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. (kjv)

======= Psalm 135:10 ============

Psalms 135:10 Who smote many nations, And slew mighty kings,(asv)

Psalms 135:10 که امتهای بسیار را زد و پادشاهان عظیم را کشت.(IR)

Psalms 135:10 Who smote{H5221}{(H8689)} great{H7227} nations{H1471}, and slew{H2026}{(H8804)} mighty{H6099} kings{H4428}; (kjv-strongs#)

Psa 135:10 Who smote great nations, and slew mighty kings; (kjv)

======= Psalm 135:11 ============

Psalms 135:11 Sihon king of the Amorites, And Og king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan,(asv)

Psalms 135:11 سیحون پادشاه اموریان و عوج پادشاه باشان وجمیع ممالک کنعان را.(IR)

Psalms 135:11 Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, and Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, and all the kingdoms{H4467} of Canaan{H3667}: (kjv-strongs#)

Psa 135:11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: (kjv)

======= Psalm 135:12 ============

Psalms 135:12 And gave their land for a heritage, A heritage unto Israel his people.(asv)

Psalms 135:12 و زمین ایشان را به میراث داد، یعنی به میراث قوم خود اسرائیل.(IR)

Psalms 135:12 And gave{H5414}{(H8804)} their land{H776} for an heritage{H5159}, an heritage{H5159} unto Israel{H3478} his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Psa 135:12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. (kjv)

======= Psalm 135:13 ============

Psalms 135:13 Thy name, O Jehovah, [endureth] for ever; Thy memorial [name], O Jehovah, throughout all generations.(asv)

Psalms 135:13 ای خداوند، نام توست تا ابدالآباد؛ و ای خداوند، یادگاری توست تا جمیع طبقات.(IR)

Psalms 135:13 Thy name{H8034}, O LORD{H3068}, endureth for ever{H5769}; and thy memorial{H2143}, O LORD{H3068}, throughout all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Psa 135:13 Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. (kjv)

======= Psalm 135:14 ============

Psalms 135:14 For Jehovah will judge his people, And repent himself concerning his servants.(asv)

Psalms 135:14 زیرا خداوند قوم خود را داوری خواهد نمود و بر بندگان خویش شفقت خواهد فرمود.(IR)

Psalms 135:14 For the LORD{H3068} will judge{H1777}{(H8799)} his people{H5971}, and he will repent{H5162}{(H8691)} himself concerning his servants{H5650}. (kjv-strongs#)

Psa 135:14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. (kjv)

======= Psalm 135:15 ============

Psalms 135:15 The idols of the nations are silver and gold, The work of men's hands.(asv)

Psalms 135:15 بتهای امتها طلا و نقره میباشند، عمل دستهای انسان.(IR)

Psalms 135:15 The idols{H6091} of the heathen{H1471} are silver{H3701} and gold{H2091}, the work{H4639} of men's{H120} hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Psa 135:15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. (kjv)

======= Psalm 135:16 ============

Psalms 135:16 They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;(asv)

Psalms 135:16 دهنها دارند و سخن نمیگویند؛ چشمان دارند و نمیبینند؛(IR)

Psalms 135:16 They have mouths{H6310}, but they speak{H1696}{(H8762)} not; eyes{H5869} have they, but they see{H7200}{(H8799)} not; (kjv-strongs#)

Psa 135:16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; (kjv)

======= Psalm 135:17 ============

Psalms 135:17 They have ears, but they hear not; Neither is there any breath in their mouths.(asv)

Psalms 135:17 گوشها دارند و نمیشنوند، بلکه در دهان ایشان هیچ نفس نیست.(IR)

Psalms 135:17 They have ears{H241}, but they hear{H238}{(H8686)} not; neither is there{H3426} any breath{H7307} in their mouths{H6310}. (kjv-strongs#)

Psa 135:17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. (kjv)

======= Psalm 135:18 ============

Psalms 135:18 They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.(asv)

Psalms 135:18 سازندگان آنها مثل آنها میباشند و هرکه بر آنها توکل دارد.(IR)

Psalms 135:18 They that make{H6213}{(H8802)} them are like unto them: so is every one that trusteth{H982}{(H8802)} in them. (kjv-strongs#)

Psa 135:18 They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. (kjv)

======= Psalm 135:19 ============

Psalms 135:19 O house of Israel, bless ye Jehovah: O house of Aaron, bless ye Jehovah:(asv)

Psalms 135:19 ای خاندان اسرائیل، خداوند را متبارک خوانید. ای خاندان هارون، خداوند را متبارک خوانید.(IR)

Psalms 135:19 Bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, O house{H1004} of Israel{H3478}: bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, O house{H1004} of Aaron{H175}: (kjv-strongs#)

Psa 135:19 Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: (kjv)

======= Psalm 135:20 ============

Psalms 135:20 O house of Levi, bless ye Jehovah: Ye that fear Jehovah, bless ye Jehovah.(asv)

Psalms 135:20 ای خاندان لاوی، خداوند را متبارک خوانید. ای ترسندگان خداوند، خداوند را متبارک خوانید.(IR)

Psalms 135:20 Bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, O house{H1004} of Levi{H3878}: ye that fear{H3373} the LORD{H3068}, bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 135:20 Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. (kjv)

======= Psalm 135:21 ============

Psalms 135:21 Blessed be Jehovah out of Zion, Who dwelleth at Jerusalem. Praise ye Jehovah.(asv)

Psalms 135:21 خداوند از صهیون متبارک باد، که در اورشلیم ساکن است. هللویاه.(IR)

Psalms 135:21 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} out of Zion{H6726}, which dwelleth{H7931}{(H8802)} at Jerusalem{H3389}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#)

Psa 135:21 Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.(kjv)

======= Psalm 136:1 ============

Psalms 136:1 Oh give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Psalms 136:1 خداوند را حمد گویید زیرا که نیکو است و رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:1 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}; for he is good{H2896}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 136:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 136:2 ============

Psalms 136:2 Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Psalms 136:2 خدای خدایان را حمد گویید، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:2 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the God{H430} of gods{H430}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 136:2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 136:3 ============

Psalms 136:3 Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Psalms 136:3 ربّ الارباب را حمد گویید، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:3 O give thanks{H3034}{(H8685)} to the Lord{H113} of lords{H113}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 136:3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 136:4 ============

Psalms 136:4 To him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Psalms 136:4 او را که تنها کارهای عجیب عظیم میکند، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:4 To him who alone doeth{H6213}{(H8802)} great{H1419} wonders{H6381}{(H8737)}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 136:4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 136:5 ============

Psalms 136:5 To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Psalms 136:5 او را که آسمانها را به حکمت آفرید، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:5 To him that by wisdom{H8394} made{H6213}{(H8802)} the heavens{H8064}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 136:5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 136:6 ============

Psalms 136:6 To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Psalms 136:6 او را که زمین را بر آبها گسترانید، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:6 To him that stretched out{H7554}{(H8802)} the earth{H776} above the waters{H4325}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 136:6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 136:7 ============

Psalms 136:7 To him that made great lights; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Psalms 136:7 او را که نیرهای بزرگ آفرید زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:7 To him that made{H6213}{(H8802)} great{H1419} lights{H216}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Psa 136:7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: (kjv)

======= Psalm 136:8 ============

Psalms 136:8 The sun to rule by day; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Psalms 136:8 آفتاب را برای سلطنت روز، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:8 The sun{H8121} to rule{H4475} by day{H3117}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Psa 136:8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: (kjv)

======= Psalm 136:9 ============

Psalms 136:9 The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Psalms 136:9 ماه و ستارگان را برای سلطنت شب، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:9 The moon{H3394} and stars{H3556} to rule{H4475} by night{H3915}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 136:9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 136:10 ============

Psalms 136:10 To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Psalms 136:10 که مصر را در نخستزادگانش زد، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:10 To him that smote{H5221}{(H8688)} Egypt{H4714} in their firstborn{H1060}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Psa 136:10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: (kjv)

======= Psalm 136:11 ============

Psalms 136:11 And brought out Israel from among them; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Psalms 136:11 و اسرائیل را از میان ایشان بیرون آورد، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:11 And brought out{H3318}{(H8686)} Israel{H3478} from among{H8432} them: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Psa 136:11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: (kjv)

======= Psalm 136:12 ============

Psalms 136:12 With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Psalms 136:12 با دست قویّ و بازوی دراز، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:12 With a strong{H2389} hand{H3027}, and with a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 136:12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 136:13 ============

Psalms 136:13 To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Psalms 136:13 او را که بحر قلزم را به دو بهره تقسیم کرد، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:13 To him which divided{H1504}{(H8802)} the Red{H5488} sea{H3220} into parts{H1506}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Psa 136:13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: (kjv)

======= Psalm 136:14 ============

Psalms 136:14 And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Psalms 136:14 و اسرائیل را از میان آن گذرانید، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:14 And made Israel{H3478} to pass through{H5674}{(H8689)} the midst{H8432} of it: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Psa 136:14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: (kjv)

======= Psalm 136:15 ============

Psalms 136:15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Psalms 136:15 و فرعون و لشکر او را در بحرقلزم انداخت، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:15 But overthrew{H5287}{(H8765)} Pharaoh{H6547} and his host{H2428} in the Red{H5488} sea{H3220}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 136:15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 136:16 ============

Psalms 136:16 To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Psalms 136:16 او را که قوم خویش را در صحرا رهبری نمود، زیرا که رحمت او تاابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:16 To him which led{H3212}{(H8688)} his people{H5971} through the wilderness{H4057}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 136:16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 136:17 ============

Psalms 136:17 To him that smote great kings; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Psalms 136:17 او را که پادشاهان بزرگ را زد، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:17 To him which smote{H5221}{(H8688)} great{H1419} kings{H4428}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Psa 136:17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: (kjv)

======= Psalm 136:18 ============

Psalms 136:18 And slew famous kings; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Psalms 136:18 و پادشاهان نامور را کشت، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:18 And slew{H2026}{(H8799)} famous{H117} kings{H4428}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Psa 136:18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: (kjv)

======= Psalm 136:19 ============

Psalms 136:19 Sihon king of the Amorites; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Psalms 136:19 سیحون پادشاه اموریان را، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:19 Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Psa 136:19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: (kjv)

======= Psalm 136:20 ============

Psalms 136:20 And Og king of Bashan; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Psalms 136:20 و عوج پادشاه باشان را، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:20 And Og{H5747} the king{H4428} of Bashan{H1316}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Psa 136:20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: (kjv)

======= Psalm 136:21 ============

Psalms 136:21 And gave their land for a heritage; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Psalms 136:21 و زمین ایشان را به ارثیت داد، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:21 And gave{H5414}{(H8804)} their land{H776} for an heritage{H5159}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Psa 136:21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: (kjv)

======= Psalm 136:22 ============

Psalms 136:22 Even a heritage unto Israel his servant; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Psalms 136:22 یعنی به ارثیت بندهٔ خویش اسرائیل، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:22 Even an heritage{H5159} unto Israel{H3478} his servant{H5650}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 136:22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 136:23 ============

Psalms 136:23 Who remembered us in our low estate; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv)

Psalms 136:23 و ما را در مذلت ما به یاد آورد، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:23 Who remembered{H2142}{(H8804)} us in our low estate{H8216}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Psa 136:23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever: (kjv)

======= Psalm 136:24 ============

Psalms 136:24 And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv)

Psalms 136:24 و مارا از دشمنان ما رهایی داد، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:24 And hath redeemed{H6561}{(H8799)} us from our enemies{H6862}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 136:24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 136:25 ============

Psalms 136:25 Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Psalms 136:25 که همهٔ بشر را روزی میدهد، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:25 Who giveth{H5414}{(H8802)} food{H3899} to all flesh{H1320}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 136:25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. (kjv)

======= Psalm 136:26 ============

Psalms 136:26 Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv)

Psalms 136:26 خدای آسمانها را حمد گویید، زیرا که رحمت او تا ابدالآباد است.(IR)

Psalms 136:26 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the God{H410} of heaven{H8064}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 136:26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.(kjv)

======= Psalm 137:1 ============

Psalms 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept, When we remembered Zion.(asv)

Psalms 137:1 نزد نهرهای بابل آنجا نشستیم و گریه نیز کردیم، چون صهیون را به یاد آوردیم.(IR)

Psalms 137:1 By the rivers{H5104} of Babylon{H894}, there we sat down{H3427}{(H8804)}, yea, we wept{H1058}{(H8804)}, when we remembered{H2142}{(H8800)} Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Psa 137:1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. (kjv)

======= Psalm 137:2 ============

Psalms 137:2 Upon the willows in the midst thereof We hanged up our harps.(asv)

Psalms 137:2 بربطهای خود را آویختیم بر درختان بید که در میان آنها بود.(IR)

Psalms 137:2 We hanged{H8518}{(H8804)} our harps{H3658} upon the willows{H6155} in the midst{H8432} thereof. (kjv-strongs#)

Psa 137:2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. (kjv)

======= Psalm 137:3 ============

Psalms 137:3 For there they that led us captive required of us songs, And they that wasted us [required of us] mirth, [saying], Sing us one of the songs of Zion.(asv)

Psalms 137:3 زیرا آنانی که ما را به اسیری برده بودند، در آنجا از ما سرود خواستند؛ و آنانی که ما را تاراج کرده بودند، شادمانی {خواستند} که یکی از سرودهای صهیون را برای ما بسرایید.(IR)

Psalms 137:3 For there they that carried us away captive{H7617}{(H8802)} required{H7592}{(H8804)} of us a song{H1697}{H7892}; and they that wasted{H8437} us required of us mirth{H8057}, saying, Sing{H7891}{(H8798)} us one of the songs{H7892} of Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Psa 137:3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. (kjv)

======= Psalm 137:4 ============

Psalms 137:4 How shall we sing Jehovah's song In a foreign land?(asv)

Psalms 137:4 چگونه سرود خداوند را، در زمین بیگانه بخوانیم؟(IR)

Psalms 137:4 How shall we sing{H7891}{(H8799)} the LORD'S{H3068} song{H7892} in a strange{H5236} land{H127}? (kjv-strongs#)

Psa 137:4 How shall we sing the LORD's song in a strange land? (kjv)

======= Psalm 137:5 ============

Psalms 137:5 If I forget thee, O Jerusalem, Let my right hand forget [her skill] .(asv)

Psalms 137:5 اگر تو را ای اورشلیم فراموش کنم، آنگاه دست راست من فراموش کند.(IR)

Psalms 137:5 If I forget{H7911}{(H8799)} thee, O Jerusalem{H3389}, let my right hand{H3225} forget{H7911}{(H8799)} her cunning. (kjv-strongs#)

Psa 137:5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. (kjv)

======= Psalm 137:6 ============

Psalms 137:6 Let my tongue cleave to the roof of my mouth, If I remember thee not; If I prefer not Jerusalem Above my chief joy.(asv)

Psalms 137:6 اگر تو را به یاد نیاورم، آنگاه زبانم به کامم بچسبد، اگر اورشلیم را بر همهٔ شادمانی خود ترجیح ندهم.(IR)

Psalms 137:6 If I do not remember{H2142}{(H8799)} thee, let my tongue{H3956} cleave{H1692}{(H8799)} to the roof of my mouth{H2441}; if I prefer{H5927}{(H8686)} not Jerusalem{H3389} above my chief{H7218} joy{H8057}. (kjv-strongs#)

Psa 137:6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. (kjv)

======= Psalm 137:7 ============

Psalms 137:7 Remember, O Jehovah, against the children of Edom The day of Jerusalem; Who said, Rase it, rase it, Even to the foundation thereof.(asv)

Psalms 137:7 ای خداوند، روز اورشلیم را برای بنیادوم به یاد آور، که گفتند، منهدم سازید، تا بنیادش منهدم سازید!(IR)

Psalms 137:7 Remember{H2142}{(H8798)}, O LORD{H3068}, the children{H1121} of Edom{H123} in the day{H3117} of Jerusalem{H3389}; who said{H559}{(H8802)}, Rase{H6168}{(H8761)} it, rase{H6168}{(H8761)} it, even to the foundation{H3247} thereof. (kjv-strongs#)

Psa 137:7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. (kjv)

======= Psalm 137:8 ============

Psalms 137:8 O daughter of Babylon, that art to be destroyed, Happy shall he be, that rewardeth thee As thou hast served us.(asv)

Psalms 137:8 ای دختر بابل که خراب خواهی شد، خوشابحال آنکه به تو جزا دهد چنانکه تو به ما جزا دادی!(IR)

Psalms 137:8 O daughter{H1323} of Babylon{H894}, who art to be destroyed{H7703}{(H8803)}; happy{H835} shall he be, that rewardeth{H7999}{(H8762)} thee as thou hast served{H1580}{(H8804)}{H1576} us. (kjv-strongs#)

Psa 137:8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. (kjv)

======= Psalm 137:9 ============

Psalms 137:9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones Against the rock.(asv)

Psalms 137:9 خوشابحال آنکه اطفال تو را بگیرد و ایشان را به صخرهها بزند.(IR)

Psalms 137:9 Happy{H835} shall he be, that taketh{H270}{(H8799)} and dasheth{H5310}{(H8765)} thy little ones{H5768} against the stones{H5553}. (kjv-strongs#)

Psa 137:9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.(kjv)

======= Psalm 138:1 ============

Psalms 138:1 [[ A Psalm] of David]. I will give thee thanks with my whole heart: Before the gods will I sing praises unto thee.(asv)

Psalms 138:1 {مزمور داود} تو را به تمامیِ دل خود حمد خواهم گفت. به حضور خدایان تو را حمد خواهم گفت.(IR)

Psalms 138:1 A Psalm of David{H1732}. I will praise{H3034}{(H8686)} thee with my whole heart{H3820}: before the gods{H430} will I sing praise{H2167}{(H8762)} unto thee. (kjv-strongs#)

Psa 138:1 I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. (kjv)

======= Psalm 138:2 ============

Psalms 138:2 I will worship toward thy holy temple, And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: For thou hast magnified thy word above all thy name.(asv)

Psalms 138:2 به سوی هیکل قدس تو عبادت خواهم کرد و نام تو را حمد خواهم گفت، بهسبب رحمت و راستیِ تو. زیرا کلام خویش را بر تمام اسم خود تمجید نمودهای.(IR)

Psalms 138:2 I will worship{H7812}{(H8691)} toward thy holy{H6944} temple{H1964}, and praise{H3034}{(H8686)} thy name{H8034} for thy lovingkindness{H2617} and for thy truth{H571}: for thou hast magnified{H1431}{(H8689)} thy word{H565} above all thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 138:2 I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. (kjv)

======= Psalm 138:3 ============

Psalms 138:3 In the day that I called thou answeredst me, Thou didst encourage me with strength in my soul.(asv)

Psalms 138:3 در روزی که تو را خواندم مرا اجابت فرمودی. و مرا با قوت در جانم شجاع ساختی.(IR)

Psalms 138:3 In the day{H3117} when I cried{H7121}{(H8804)} thou answeredst{H6030}{(H8799)} me, and strengthenedst{H7292}{(H8686)} me with strength{H5797} in my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 138:3 In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. (kjv)

======= Psalm 138:4 ============

Psalms 138:4 All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.(asv)

Psalms 138:4 ای خداوند، تمام پادشاهان جهان تو را حمد خواهند گفت، چون کلام دهان تو را بشنوند.(IR)

Psalms 138:4 All the kings{H4428} of the earth{H776} shall praise{H3034}{(H8686)} thee, O LORD{H3068}, when they hear{H8085}{(H8804)} the words{H561} of thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Psa 138:4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. (kjv)

======= Psalm 138:5 ============

Psalms 138:5 Yea, they shall sing of the ways of Jehovah; For great is the glory of Jehovah.(asv)

Psalms 138:5 و طریقهای خداوند را خواهند سرایید، زیرا که جلال خداوند عظیم است.(IR)

Psalms 138:5 Yea, they shall sing{H7891}{(H8799)} in the ways{H1870} of the LORD{H3068}: for great{H1419} is the glory{H3519} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 138:5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. (kjv)

======= Psalm 138:6 ============

Psalms 138:6 For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly; But the haughty he knoweth from afar.(asv)

Psalms 138:6 زیراکه خداوند متعال است، لیکن بر فروتنان نظر میکند. و اما متکبران را از دور میشناسد.(IR)

Psalms 138:6 Though the LORD{H3068} be high{H7311}{(H8802)}, yet hath he respect{H7200}{(H8799)} unto the lowly{H8217}: but the proud{H1364} he knoweth{H3045}{(H8799)} afar off{H4801}. (kjv-strongs#)

Psa 138:6 Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. (kjv)

======= Psalm 138:7 ============

Psalms 138:7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; Thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of mine enemies, And thy right hand will save me.(asv)

Psalms 138:7 اگر چه در میان تنگی راه میروم، مرا زنده خواهی کرد. دست خود را بر خشم دشمنانم دراز میکنی و دست راستت مرا نجات خواهد داد.(IR)

Psalms 138:7 Though I walk{H3212}{(H8799)} in the midst{H7130} of trouble{H6869}, thou wilt revive{H2421}{(H8762)} me: thou shalt stretch forth{H7971}{(H8799)} thine hand{H3027} against the wrath{H639} of mine enemies{H341}{(H8802)}, and thy right hand{H3225} shall save{H3467}{(H8686)} me. (kjv-strongs#)

Psa 138:7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. (kjv)

======= Psalm 138:8 ============

Psalms 138:8 Jehovah will perfect that which concerneth me: Thy lovingkindness, O Jehovah, [endureth] for ever; Forsake not the works of thine own hands.(asv)

Psalms 138:8 خداوند کار مرا به کمال خواهد رسانید. ای خداوند، رحمت تو تا ابدالآباد است. کارهای دست خویش را ترک منما.(IR)

Psalms 138:8 The LORD{H3068} will perfect{H1584}{(H8799)} that which concerneth me: thy mercy{H2617}, O LORD{H3068}, endureth for ever{H5769}: forsake{H7503}{(H8686)} not the works{H4639} of thine own hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Psa 138:8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.(kjv)

======= Psalm 139:1 ============

Psalms 139:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. O Jehovah, thou hast searched me, and known [me] .(asv)

Psalms 139:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} ای خداوند مرا آزموده و شناختهای.(IR)

Psalms 139:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. O LORD{H3068}, thou hast searched{H2713}{(H8804)} me, and known{H3045}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

Psa 139:1 O lord, thou hast searched me, and known me. (kjv)

======= Psalm 139:2 ============

Psalms 139:2 Thou knowest my downsitting and mine uprising; Thou understandest my thought afar off.(asv)

Psalms 139:2 تو نشستن و برخاستن مرا میدانی و فکرهای مرا از دور فهمیدهای.(IR)

Psalms 139:2 Thou knowest{H3045}{(H8804)} my downsitting{H3427}{(H8800)} and mine uprising{H6965}{(H8800)}, thou understandest{H995}{(H8804)} my thought{H7454} afar off{H7350}. (kjv-strongs#)

Psa 139:2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. (kjv)

======= Psalm 139:3 ============

Psalms 139:3 Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.(asv)

Psalms 139:3 راه و خوابگاه مرا تفتیش کردهای و همهٔ طریقهای مرا دانستهای.(IR)

Psalms 139:3 Thou compassest{H2219}{(H8765)} my path{H734} and my lying down{H7252}, and art acquainted{H5532}{(H8689)} with all my ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Psa 139:3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. (kjv)

======= Psalm 139:4 ============

Psalms 139:4 For there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.(asv)

Psalms 139:4 زیرا که سخنی بر زبان من نیست، جز اینکه تو ای خداوند آن را تماماً دانستهای.(IR)

Psalms 139:4 For there is not a word{H4405} in my tongue{H3956}, but, lo, O LORD{H3068}, thou knowest{H3045}{(H8804)} it altogether. (kjv-strongs#)

Psa 139:4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. (kjv)

======= Psalm 139:5 ============

Psalms 139:5 Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.(asv)

Psalms 139:5 از عقب و از پیش مرا احاطه کردهای و دست خویش را بر من نهادهای.(IR)

Psalms 139:5 Thou hast beset{H6696}{(H8804)} me behind{H268} and before{H6924}, and laid{H7896}{(H8799)} thine hand{H3709} upon me. (kjv-strongs#)

Psa 139:5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. (kjv)

======= Psalm 139:6 ============

Psalms 139:6 [ Such] knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it.(asv)

Psalms 139:6 این گونه معرفت برایم زیاده عجیب است. و بلند است که بدان نمیتوانم رسید.(IR)

Psalms 139:6 Such knowledge{H1847} is too wonderful{H6383}{(H8675)}{H6383} for me; it is high{H7682}{(H8738)}, I cannot{H3201}{(H8799)} attain unto it. (kjv-strongs#)

Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. (kjv)

======= Psalm 139:7 ============

Psalms 139:7 Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?(asv)

Psalms 139:7 از روح تو کجا بروم؟ و از حضور تو کجا بگریزم؟(IR)

Psalms 139:7 Whither shall I go{H3212}{(H8799)} from thy spirit{H7307}? or whither shall I flee{H1272}{(H8799)} from thy presence{H6440}? (kjv-strongs#)

Psa 139:7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? (kjv)

======= Psalm 139:8 ============

Psalms 139:8 If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.(asv)

Psalms 139:8 اگر به آسمان صعود کنم، تو آنجا هستی! و اگر در هاویه بستر بگسترانم اینک، تو آنجا هستی!(IR)

Psalms 139:8 If I ascend up{H5266}{(H8799)} into heaven{H8064}, thou art there: if I make my bed{H3331}{(H8686)} in hell{H7585}, behold, thou art there. (kjv-strongs#)

Psa 139:8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (kjv)

======= Psalm 139:9 ============

Psalms 139:9 If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;(asv)

Psalms 139:9 اگر بالهای سحر را بگیرم و در اقصای دریا ساکن شوم،(IR)

Psalms 139:9 If I take{H5375}{(H8799)} the wings{H3671} of the morning{H7837}, and dwell{H7931}{(H8799)} in the uttermost parts{H319} of the sea{H3220}; (kjv-strongs#)

Psa 139:9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; (kjv)

======= Psalm 139:10 ============

Psalms 139:10 Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me.(asv)

Psalms 139:10 در آنجا نیز دست تو مرا رهبری خواهد نمود و دست راست تو مرا خواهد گرفت.(IR)

Psalms 139:10 Even there shall thy hand{H3027} lead{H5148}{(H8686)} me, and thy right hand{H3225} shall hold{H270}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

Psa 139:10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. (kjv)

======= Psalm 139:11 ============

Psalms 139:11 If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;(asv)

Psalms 139:11 و گفتم، یقیناً تاریکی مرا خواهد پوشانید. که در حال شب گرداگرد من روشنایی گردید.(IR)

Psalms 139:11 If I say{H559}{(H8799)}, Surely the darkness{H2822} shall cover{H7779}{(H8799)} me; even the night{H3915} shall be light{H216} about me{H1157}. (kjv-strongs#)

Psa 139:11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. (kjv)

======= Psalm 139:12 ============

Psalms 139:12 Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike [to thee] .(asv)

Psalms 139:12 تاریکی نیز نزد تو تاریک نیست و شب مثل روز روشن است و تاریکی و روشنایی یکی است.(IR)

Psalms 139:12 Yea, the darkness{H2822} hideth{H2821}{(H8686)} not from thee; but the night{H3915} shineth{H215}{(H8686)} as the day{H3117}: the darkness{H2825} and the light{H219} are both alike to thee. (kjv-strongs#)

Psa 139:12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. (kjv)

======= Psalm 139:13 ============

Psalms 139:13 For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother's womb.(asv)

Psalms 139:13 زیرا که تو بر دل من مالک هستی؛ مرا در رحم مادرم نقش بستی.(IR)

Psalms 139:13 For thou hast possessed{H7069}{(H8804)} my reins{H3629}: thou hast covered{H5526}{(H8799)} me in my mother's{H517} womb{H990}. (kjv-strongs#)

Psa 139:13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. (kjv)

======= Psalm 139:14 ============

Psalms 139:14 I will give thanks unto thee; For I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.(asv)

Psalms 139:14 تو را حمد خواهم گفت زیرا که به طور مهیب و عجیب ساخته شدهام. کارهای تو عجیب است و جان من این را نیکو میداند.(IR)

Psalms 139:14 I will praise{H3034}{(H8686)} thee; for I am fearfully{H3372}{(H8737)} and wonderfully made{H6395}{(H8738)}: marvellous{H6381}{(H8737)} are thy works{H4639}; and that my soul{H5315} knoweth{H3045}{(H8802)} right well{H3966}. (kjv-strongs#)

Psa 139:14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. (kjv)

======= Psalm 139:15 ============

Psalms 139:15 My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, [And] curiously wrought in the lowest parts of the earth.(asv)

Psalms 139:15 استخوانهایم از تو پنهان نبود وقتی که در نهان ساخته میشدم و در اسفل زمین نقشبندی میگشتم.(IR)

Psalms 139:15 My substance{H6108} was not hid{H3582}{(H8738)} from thee, when I was made{H6213}{(H8795)} in secret{H5643}, and curiously wrought{H7551}{(H8795)} in the lowest parts{H8482} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 139:15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. (kjv)

======= Psalm 139:16 ============

Psalms 139:16 Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, [Even] the days that were ordained [for me], When as yet there was none of them.(asv)

Psalms 139:16 چشمان تو جنین مرا دیدهاست و در دفتر تو همهٔ اعضای من نوشته شده، در روزهایی که ساخته میشد، وقتی که یکی از آنها وجود نداشت.(IR)

Psalms 139:16 Thine eyes{H5869} did see{H7200}{(H8804)} my substance, yet being unperfect{H1564}; and in thy book{H5612} all my members were written{H3789}{(H8735)}, which in continuance{H3117} were fashioned{H3335}{(H8795)}, when as yet there was none{H259} of them. (kjv-strongs#)

Psa 139:16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. (kjv)

======= Psalm 139:17 ============

Psalms 139:17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!(asv)

Psalms 139:17 ای خدا، فکرهای تو نزد من چه قدر گرامی است و جمله آنها چه عظیم است!(IR)

Psalms 139:17 How precious{H3365}{(H8804)} also are thy thoughts{H7454} unto me, O God{H410}! how great{H6105}{(H8804)} is the sum{H7218} of them! (kjv-strongs#)

Psa 139:17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! (kjv)

======= Psalm 139:18 ============

Psalms 139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.(asv)

Psalms 139:18 اگر آنها را بشمارم، از ریگ زیاده است. وقتیکه بیدار میشوم هنوز نزد تو حاضر هستم.(IR)

Psalms 139:18 If I should count{H5608}{(H8799)} them, they are more in number{H7235}{(H8799)} than the sand{H2344}: when I awake{H6974}{(H8689)}, I am still{H5750} with thee. (kjv-strongs#)

Psa 139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. (kjv)

======= Psalm 139:19 ============

Psalms 139:19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.(asv)

Psalms 139:19 یقیناً ای خدا شریران را خواهی کشت. پس ای مردمان خون ریز از من دور شوید.(IR)

Psalms 139:19 Surely thou wilt slay{H6991}{(H8799)} the wicked{H7563}, O God{H433}: depart{H5493}{(H8798)} from me therefore, ye bloody{H1818} men{H582}. (kjv-strongs#)

Psa 139:19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. (kjv)

======= Psalm 139:20 ============

Psalms 139:20 For they speak against thee wickedly, And thine enemies take [thy name] in vain.(asv)

Psalms 139:20 زیرا سخنان مکرآمیز دربارهٔ تو میگویند و دشمنانت نام تو را به باطل میبرند.(IR)

Psalms 139:20 For they speak{H559}{(H8799)} against thee wickedly{H4209}, and thine enemies{H6145} take{H5375}{(H8804)} thy name in vain{H7723}. (kjv-strongs#)

Psa 139:20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. (kjv)

======= Psalm 139:21 ============

Psalms 139:21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?(asv)

Psalms 139:21 ای خداوند آیا نفرت نمیدارم از آنانی که تو را نفرت میدارند، و آیا مخالفان تو را مکروه نمیشمارم؟(IR)

Psalms 139:21 Do not I hate{H8130}{(H8799)} them, O LORD{H3068}, that hate{H8130}{(H8764)} thee? and am not I grieved{H6962}{(H8709)} with those that rise up{H8618} against thee? (kjv-strongs#)

Psa 139:21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? (kjv)

======= Psalm 139:22 ============

Psalms 139:22 I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies.(asv)

Psalms 139:22 ایشان را به نفرت تام نفرت میدارم. ایشان را دشمنان خویشتن میشمارم.(IR)

Psalms 139:22 I hate{H8130}{(H8804)} them with perfect{H8503} hatred{H8135}: I count them mine enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 139:22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. (kjv)

======= Psalm 139:23 ============

Psalms 139:23 Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;(asv)

Psalms 139:23 ای خدا مرا تفتیش کن و دل مرا بشناس. مرا بیازما و فکرهای مرا بدان،(IR)

Psalms 139:23 Search{H2713}{(H8798)} me, O God{H410}, and know{H3045}{(H8798)} my heart{H3824}: try{H974}{(H8798)} me, and know{H3045}{(H8798)} my thoughts{H8312}: (kjv-strongs#)

Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: (kjv)

======= Psalm 139:24 ============

Psalms 139:24 And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.(asv)

Psalms 139:24 و ببین که آیا در من راه فساد است! و مرا به طریق جاودانی هدایت فرما.(IR)

Psalms 139:24 And see{H7200}{(H8798)} if there be any wicked{H6090} way{H1870} in me, and lead{H5148}{(H8798)} me in the way{H1870} everlasting{H5769}. (kjv-strongs#)

Psa 139:24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.(kjv)

======= Psalm 140:1 ============

Psalms 140:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Deliver me, O Jehovah, from the evil man; Preserve me from the violent man:(asv)

Psalms 140:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} ای خداوند، مرا از مرد شریر رهایی ده و از مرد ظالم مرا محفوظ فرما!(IR)

Psalms 140:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. Deliver{H2502}{(H8761)} me, O LORD{H3068}, from the evil{H7451} man{H120}: preserve{H5341}{(H8799)} me from the violent{H2555} man{H376}; (kjv-strongs#)

Psa 140:1 Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; (kjv)

======= Psalm 140:2 ============

Psalms 140:2 Who devise mischiefs in their heart; Continually do they gather themselves together for war.(asv)

Psalms 140:2 که در دلهای خود در شرارت تفکر میکنند و تمامی روز برای جنگ جمع میشوند.(IR)

Psalms 140:2 Which imagine{H2803}{(H8804)} mischiefs{H7451} in their heart{H3820}; continually{H3117} are they gathered together{H1481}{(H8799)} for war{H4421}. (kjv-strongs#)

Psa 140:2 Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. (kjv)

======= Psalm 140:3 ============

Psalms 140:3 They have sharpened their tongue like a serpent; Adders' poison is under their lips. {{Selah(asv)

Psalms 140:3 دندانهای خود را مثل مار تیز میکنند و زهر افعی زیر لب ایشان است، سلاه.(IR)

Psalms 140:3 They have sharpened{H8150}{(H8804)} their tongues{H3956} like a serpent{H5175}; adders{H5919}' poison{H2534} is under their lips{H8193}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 140:3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. (kjv)

======= Psalm 140:4 ============

Psalms 140:4 Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; Preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps.(asv)

Psalms 140:4 ای خداوند مرا از دست شریر نگاه دار، از مرد ظالم مرا محافظت فرما که تدبیر میکنند تا پایهای مرا بلغزانند.(IR)

Psalms 140:4 Keep{H8104}{(H8798)} me, O LORD{H3068}, from the hands{H3027} of the wicked{H7563}; preserve{H5341}{(H8799)} me from the violent{H2555} man{H376}; who have purposed{H2803}{(H8804)} to overthrow{H1760}{(H8800)} my goings{H6471}. (kjv-strongs#)

Psa 140:4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. (kjv)

======= Psalm 140:5 ============

Psalms 140:5 The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me. {{Selah(asv)

Psalms 140:5 متکبران برای من تله و ریسمانها پنهان کرده و دام به سر راه گسترده، و کمندها برای من نهادهاند، سلاه.(IR)

Psalms 140:5 The proud{H1343} have hid{H2934}{(H8804)} a snare{H6341} for me, and cords{H2256}; they have spread{H6566}{(H8804)} a net{H7568} by the wayside{H3027}{H4570}; they have set{H7896}{(H8804)} gins{H4170} for me. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 140:5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. (kjv)

======= Psalm 140:6 ============

Psalms 140:6 I said unto Jehovah, Thou art my God: Give ear unto the voice of my supplications, O Jehovah.(asv)

Psalms 140:6 به خداوند گفتم، تو خدای من هستی. ای خداوند، آواز تضرع مرا بشنو!(IR)

Psalms 140:6 I said{H559}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, Thou art my God{H410}: hear{H238}{(H8685)} the voice{H6963} of my supplications{H8469}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 140:6 I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. (kjv)

======= Psalm 140:7 ============

Psalms 140:7 O Jehovah the Lord, the strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of battle.(asv)

Psalms 140:7 ای یهوه خداوند که قوت نجات من هستی، تو سر مرا در روز جنگ پوشانیدهای.(IR)

Psalms 140:7 O GOD{H3069} the Lord{H136}, the strength{H5797} of my salvation{H3444}, thou hast covered{H5526}{(H8804)} my head{H7218} in the day{H3117} of battle{H5402}. (kjv-strongs#)

Psa 140:7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. (kjv)

======= Psalm 140:8 ============

Psalms 140:8 Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked; Further not his evil device, [lest] they exalt themselves. {{Selah(asv)

Psalms 140:8 ای خداوند، آرزوهای شریر را برایش برمیاور و تدابیر ایشان را به انجام مرسان مبادا سرافراشته شوند، سلاه.(IR)

Psalms 140:8 Grant{H5414}{(H8799)} not, O LORD{H3068}, the desires{H3970} of the wicked{H7563}: further{H6329}{(H8686)} not his wicked device{H2162}; lest they exalt{H7311}{(H8799)} themselves. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 140:8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. (kjv)

======= Psalm 140:9 ============

Psalms 140:9 As for the head of those that compass me about, Let the mischief of their own lips cover them.(asv)

Psalms 140:9 و اما سرهای آنانی که مرا احاطه میکنند، شرارتِ لبهای ایشان، آنها را خواهد پوشانید.(IR)

Psalms 140:9 As for the head{H7218} of those that compass me about{H4524}, let the mischief{H5999} of their own lips{H8193} cover{H3680}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

Psa 140:9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. (kjv)

======= Psalm 140:10 ============

Psalms 140:10 Let burning coals fall upon them: Let them be cast into the fire, Into deep pits, whence they shall not rise.(asv)

Psalms 140:10 اخگرهای سوزنده را بر ایشان خواهند ریخت، ایشان را در آتش خواهند انداخت و در ژرفیها که دیگر نخواهند برخاست.(IR)

Psalms 140:10 Let burning coals{H1513} fall{H4131}{(H8735)}{(H8675)}{H4131}{(H8686)} upon them: let them be cast{H5307}{(H8686)} into the fire{H784}; into deep pits{H4113}, that they rise not up again{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 140:10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. (kjv)

======= Psalm 140:11 ============

Psalms 140:11 An evil speaker shall not be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him.(asv)

Psalms 140:11 مرد بدگو در زمین پایدار نخواهد شد. مرد ظالم را شرارت صید خواهد کرد تا او را هلاک کند.(IR)

Psalms 140:11 Let not an evil speaker{H376}{H3956} be established{H3559}{(H8735)} in the earth{H776}: evil{H7451} shall hunt{H6679}{(H8799)} the violent{H2555} man{H376} to overthrow{H4073} him. (kjv-strongs#)

Psa 140:11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. (kjv)

======= Psalm 140:12 ============

Psalms 140:12 I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted, And justice for the needy.(asv)

Psalms 140:12 میدانم که خداوند دادرسی فقیر را خواهد کرد و داوری مسکینان را خواهد نمود.(IR)

Psalms 140:12 I know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} will maintain{H6213}{(H8799)} the cause{H1779} of the afflicted{H6041}, and the right{H4941} of the poor{H34}. (kjv-strongs#)

Psa 140:12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. (kjv)

======= Psalm 140:13 ============

Psalms 140:13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: The upright shall dwell in thy presence.(asv)

Psalms 140:13 هر آینه عادلان نام تو را حمد خواهند گفت و راستان به حضور تو ساکن خواهند شد.(IR)

Psalms 140:13 Surely the righteous{H6662} shall give thanks{H3034}{(H8686)} unto thy name{H8034}: the upright{H3477} shall dwell{H3427}{(H8799)} in thy presence{H6440}. (kjv-strongs#)

Psa 140:13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.(kjv)

======= Psalm 141:1 ============

Psalms 141:1 [A Psalm of David]. Jehovah, I have called upon thee; Make haste unto me: Give ear unto my voice, when I call unto thee.(asv)

Psalms 141:1 {مزمور داود} ای خداوند تو را میخوانم. نزد من بشتاب! و چون تو را بخوانم آواز مرا بشنو!(IR)

Psalms 141:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}. LORD{H3068}, I cry{H7121}{(H8804)} unto thee: make haste{H2363}{(H8798)} unto me; give ear{H238}{(H8685)} unto my voice{H6963}, when I cry{H7121}{(H8800)} unto thee. (kjv-strongs#)

Psa 141:1 Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. (kjv)

======= Psalm 141:2 ============

Psalms 141:2 Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.(asv)

Psalms 141:2 دعای من به حضور تو مثل بخور آراسته شود، و برافراشتن دستهایم، مثل هدیه شام.(IR)

Psalms 141:2 Let my prayer{H8605} be set forth{H3559}{(H8735)} before{H6440} thee as incense{H7004}; and the lifting up{H4864} of my hands{H3709} as the evening{H6153} sacrifice{H4503}. (kjv-strongs#)

Psa 141:2 Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. (kjv)

======= Psalm 141:3 ============

Psalms 141:3 Set a watch, O Jehovah, before my mouth; Keep the door of my lips.(asv)

Psalms 141:3 ای خداوند، بر دهان من نگاهبانی فرما و در لبهایم را نگاه دار.(IR)

Psalms 141:3 Set{H7896}{(H8798)} a watch{H8108}, O LORD{H3068}, before my mouth{H6310}; keep{H5341}{(H8798)} the door{H1817} of my lips{H8193}. (kjv-strongs#)

Psa 141:3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. (kjv)

======= Psalm 141:4 ============

Psalms 141:4 Incline not my heart to any evil thing, To practise deeds of wickedness With men that work iniquity: And let me not eat of their dainties.(asv)

Psalms 141:4 دل مرا به عمل بد مایل مگردان تا مرتکب اعمال زشت با مردان بدکار نشوم. و از چیزهای لذیذ ایشان نخورم.(IR)

Psalms 141:4 Incline{H5186}{(H8686)} not my heart{H3820} to any evil{H7451} thing{H1697}, to practise{H5953}{(H8705)} wicked{H7562} works{H5949} with men{H376} that work{H6466}{(H8802)} iniquity{H205}: and let me not eat{H3898}{(H8799)} of their dainties{H4516}. (kjv-strongs#)

Psa 141:4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. (kjv)

======= Psalm 141:5 ============

Psalms 141:5 Let the righteous smite me, [it shall be] a kindness; And let him reprove me, [it shall be as] oil upon the head; Let not my head refuse it: For even in their wickedness shall my prayer continue.(asv)

Psalms 141:5 مردعادل مرا بزند و لطف خواهد بود، و مرا تأدیب نماید و روغن برای سر خواهد بود! و سر من آن را ابا نخواهد نمود زیرا که در بدیهای ایشان نیز دعای من دایم خواهد بود.(IR)

Psalms 141:5 Let the righteous{H6662} smite{H1986}{(H8799)} me; it shall be a kindness{H2617}: and let him reprove{H3198}{(H8686)} me; it shall be an excellent{H7218} oil{H8081}, which shall not break{H5106}{(H8686)} my head{H7218}: for yet my prayer{H8605} also shall be in their calamities{H7451}. (kjv-strongs#)

Psa 141:5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. (kjv)

======= Psalm 141:6 ============

Psalms 141:6 Their judges are thrown down by the sides of the rock; And they shall hear my words; For they are sweet.(asv)

Psalms 141:6 چون داوران ایشان از سرِ صخرهها انداخته شوند، آنگاه سخنان مرا خواهند شنید زیرا که شیرین است.(IR)

Psalms 141:6 When their judges{H8199}{(H8802)} are overthrown{H8058}{(H8738)} in stony{H5553} places{H3027}, they shall hear{H8085}{(H8804)} my words{H561}; for they are sweet{H5276}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 141:6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. (kjv)

======= Psalm 141:7 ============

Psalms 141:7 As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.(asv)

Psalms 141:7 مثل کسی که زمین را فلاحت و شیار بکند، استخوانهای ما بر سر قبرها پراکنده میشود.(IR)

Psalms 141:7 Our bones{H6106} are scattered{H6340}{(H8738)} at the grave's{H7585} mouth{H6310}, as when one cutteth{H6398}{(H8802)} and cleaveth{H1234}{(H8802)} wood upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 141:7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. (kjv)

======= Psalm 141:8 ============

Psalms 141:8 For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.(asv)

Psalms 141:8 زیرا که ای یهوه خداوند، چشمان من بسوی توست. و بر تو توکل دارم. پس جان مرا تلف منما!(IR)

Psalms 141:8 But mine eyes{H5869} are unto thee, O GOD{H3069} the Lord{H136}: in thee is my trust{H2620}{(H8804)}; leave{H6168} not my soul{H5315} destitute{H6168}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 141:8 But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. (kjv)

======= Psalm 141:9 ============

Psalms 141:9 Keep me from the snare which they have laid for me, And from the gins of the workers of iniquity.(asv)

Psalms 141:9 مرا از دامی که برای من نهادهاند نگاه دار و از کمندهای گناهکاران.(IR)

Psalms 141:9 Keep{H8104}{(H8798)} me from the snares{H3027}{H6341} which they have laid{H3369}{(H8804)} for me, and the gins{H4170} of the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}. (kjv-strongs#)

Psa 141:9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. (kjv)

======= Psalm 141:10 ============

Psalms 141:10 Let the wicked fall into their own nets, Whilst that I withal escape.(asv)

Psalms 141:10 شریران به دامهای خود بیفتند و من بسلامتی در بگذرم.(IR)

Psalms 141:10 Let the wicked{H7563} fall{H5307}{(H8799)} into their own nets{H4364}, whilst that I withal{H3162} escape{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 141:10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.(kjv)

======= Psalm 142:1 ============

Psalms 142:1 [Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer]. I cry with my voice unto Jehovah; With my voice unto Jehovah do I make supplication.(asv)

Psalms 142:1 {قصیده داود و دعا وقتیکه در مغاره بود} به آواز خود نزد خداوند فریاد برمیآورم. به آواز خود نزد خداوند تضرع مینمایم.(IR)

Psalms 142:1 Maschil{H4905}{(H8688)} of David{H1732}; A Prayer{H8605} when he was in the cave{H4631}. I cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068} with my voice{H6963}; with my voice{H6963} unto the LORD{H3068} did I make my supplication{H2603}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Psa 142:1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. (kjv)

======= Psalm 142:2 ============

Psalms 142:2 I pour out my complaint before him; I show before him my trouble.(asv)

Psalms 142:2 ناله خود را در حضور او خواهم ریخت. تنگیهای خود را نزد او بیان خواهم کرد.(IR)

Psalms 142:2 I poured out{H8210}{(H8799)} my complaint{H7879} before{H6440} him; I shewed{H5046}{(H8686)} before{H6440} him my trouble{H6869}. (kjv-strongs#)

Psa 142:2 I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble. (kjv)

======= Psalm 142:3 ============

Psalms 142:3 When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.(asv)

Psalms 142:3 وقتی که روح من در من مدهوش میشود. پس تو طریقت مرا دانستهای. در راهی که میروم دام برای من پنهان کردهاند.(IR)

Psalms 142:3 When my spirit{H7307} was overwhelmed{H5848}{(H8692)} within me, then thou knewest{H3045}{(H8804)} my path{H5410}. In the way{H734} wherein{H2098} I walked{H1980}{(H8762)} have they privily laid{H2934}{(H8804)} a snare{H6341} for me. (kjv-strongs#)

Psa 142:3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. (kjv)

======= Psalm 142:4 ============

Psalms 142:4 Look on [my] right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.(asv)

Psalms 142:4 به طرف راست بنگر و ببین که کسی نیست که مرا بشناسد. ملجا برای من نابود شد. کسی نیست که در فکر جان من باشد.(IR)

Psalms 142:4 I looked{H5027}{(H8685)} on my right hand{H3225}, and beheld{H7200}{(H8798)}, but there was no man that would know{H5234}{(H8688)} me: refuge{H4498} failed{H6}{(H8804)} me; no man cared{H1875}{(H8802)} for my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 142:4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. (kjv)

======= Psalm 142:5 ============

Psalms 142:5 I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.(asv)

Psalms 142:5 نزد تو ای خداوند فریاد کردم و گفتم که تو ملجا و حصهٔ من در زمین زندگان هستی.(IR)

Psalms 142:5 I cried{H2199}{(H8804)} unto thee, O LORD{H3068}: I said{H559}{(H8804)}, Thou art my refuge{H4268} and my portion{H2506} in the land{H776} of the living{H2416}. (kjv-strongs#)

Psa 142:5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. (kjv)

======= Psalm 142:6 ============

Psalms 142:6 Attend unto my cry; For I am brought very low: Deliver me from my persecutors; For they are stronger than I.(asv)

Psalms 142:6 به ناله من توجه کن زیرا که بسیار ذلیلم! مرا از جفاکنندگانم برهان، زیرا که از من زورآورترند.(IR)

Psalms 142:6 Attend{H7181}{(H8685)} unto my cry{H7440}; for I am brought{H1809} very{H3966} low{H1809}{(H8804)}: deliver{H5337}{(H8685)} me from my persecutors{H7291}{(H8802)}; for they are stronger{H553}{(H8804)} than I. (kjv-strongs#)

Psa 142:6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. (kjv)

======= Psalm 142:7 ============

Psalms 142:7 Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me.(asv)

Psalms 142:7 جان مرا از زندان درآور تا نام تو راحمد گویم. عادلان گرداگرد من خواهند آمد زیرا که به من احسان نمودهای.(IR)

Psalms 142:7 Bring{H3318}{(H8685)} my soul{H5315} out of prison{H4525}, that I may praise{H3034}{(H8687)} thy name{H8034}: the righteous{H6662} shall compass me about{H3803}{(H8686)}; for thou shalt deal bountifully{H1580}{(H8799)} with me. (kjv-strongs#)

Psa 142:7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.(kjv)

======= Psalm 143:1 ============

Psalms 143:1 [A Psalm of David]. Hear my prayer, O Jehovah; Give ear to my supplications: In thy faithfulness answer me, [and] in thy righteousness.(asv)

Psalms 143:1 {مزمور داود} ای خداوند دعای مرا بشنو و به تضرع من گوش بده! در امانت و عدالت خویش مرا اجابت فرما!(IR)

Psalms 143:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}. Hear{H8085}{(H8798)} my prayer{H8605}, O LORD{H3068}, give ear{H238}{(H8685)} to my supplications{H8469}: in thy faithfulness{H530} answer{H6030}{(H8798)} me, and in thy righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Psa 143:1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. (kjv)

======= Psalm 143:2 ============

Psalms 143:2 And enter not into judgment with thy servant; For in thy sight no man living is righteous.(asv)

Psalms 143:2 و بر بندهٔ خود به محاکمه برمیا. زیرا زندهای نیست که به حضور تو عادل شمرده شود.(IR)

Psalms 143:2 And enter{H935}{(H8799)} not into judgment{H4941} with thy servant{H5650}: for in thy sight{H6440} shall no man living{H2416} be justified{H6663}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 143:2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. (kjv)

======= Psalm 143:3 ============

Psalms 143:3 For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.(asv)

Psalms 143:3 زیرا که دشمن بر جان من جفا کرده، حیات مرا به زمین کوبیده است و مرا در ظلمت ساکن گردانیده، مثل آنانی که مدتی مرده باشند.(IR)

Psalms 143:3 For the enemy{H341}{(H8802)} hath persecuted{H7291}{(H8804)} my soul{H5315}; he hath smitten{H1792} my life{H2416} down{H1792}{(H8765)} to the ground{H776}; he hath made me to dwell{H3427}{(H8689)} in darkness{H4285}, as those that have been long{H5769} dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#)

Psa 143:3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. (kjv)

======= Psalm 143:4 ============

Psalms 143:4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; My heart within me is desolate.(asv)

Psalms 143:4 پس روح من در من مدهوش شده، و دلم در اندرونم متحیر گردیده است.(IR)

Psalms 143:4 Therefore is my spirit{H7307} overwhelmed{H5848}{(H8691)} within me; my heart{H3820} within{H8432} me is desolate{H8074}{(H8709)}. (kjv-strongs#)

Psa 143:4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. (kjv)

======= Psalm 143:5 ============

Psalms 143:5 I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.(asv)

Psalms 143:5 ایام قدیم را به یاد میآورم. در همهٔ اعمال تو تفکر نموده، در کارهای دست تو تأمل میکنم.(IR)

Psalms 143:5 I remember{H2142}{(H8804)} the days{H3117} of old{H6924}; I meditate{H1897}{(H8804)} on all thy works{H6467}; I muse{H7878}{(H8787)} on the work{H4639} of thy hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. (kjv)

======= Psalm 143:6 ============

Psalms 143:6 I spread forth my hands unto thee: My soul [thirsteth] after thee, as a weary land. {{Selah(asv)

Psalms 143:6 دستهای خود را بسوی تو دراز میکنم. جان من مثلِ زمینِ خشک، تشنه تو است، سلاه.(IR)

Psalms 143:6 I stretch forth{H6566}{(H8765)} my hands{H3027} unto thee: my soul{H5315} thirsteth after thee, as a thirsty{H5889} land{H776}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Psa 143:6 I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. (kjv)

======= Psalm 143:7 ============

Psalms 143:7 Make haste to answer me, O Jehovah; My spirit faileth: Hide not thy face from me, Lest I become like them that go down into the pit.(asv)

Psalms 143:7 ای خداوند، بزودی مرا اجابت فرما زیرا روح من کاهیده شده است. روی خود را از من مپوشان، مبادا مثل فروروندگان به هاویه بشوم.(IR)

Psalms 143:7 Hear{H6030}{(H8798)} me speedily{H4118}, O LORD{H3068}: my spirit{H7307} faileth{H3615}{(H8804)}: hide{H5641}{(H8686)} not thy face{H6440} from me, lest I be like{H4911}{(H8738)} unto them that go down{H3381}{(H8802)} into the pit{H953}. (kjv-strongs#)

Psa 143:7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. (kjv)

======= Psalm 143:8 ============

Psalms 143:8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.(asv)

Psalms 143:8 بامدادان رحمت خود را به من بشنوان زیرا که بر تو توکل دارم. طریقی را که برآن بروم، مرا بیاموز زیرا نزد تو جان خود را برمیافرازم.(IR)

Psalms 143:8 Cause me to hear{H8085}{(H8685)} thy lovingkindness{H2617} in the morning{H1242}; for in thee do I trust{H982}{(H8804)}: cause me to know{H3045}{(H8685)} the way{H1870} wherein{H2098} I should walk{H3212}{(H8799)}; for I lift up{H5375}{(H8804)} my soul{H5315} unto thee. (kjv-strongs#)

Psa 143:8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. (kjv)

======= Psalm 143:9 ============

Psalms 143:9 Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.(asv)

Psalms 143:9 ای خداوند مرا از دشمنانم برهان زیرا که نزد تو پناه بردهام.(IR)

Psalms 143:9 Deliver{H5337}{(H8685)} me, O LORD{H3068}, from mine enemies{H341}{(H8802)}: I flee unto thee to hide{H3680}{(H8765)} me. (kjv-strongs#)

Psa 143:9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. (kjv)

======= Psalm 143:10 ============

Psalms 143:10 Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.(asv)

Psalms 143:10 مرا تعلیم ده تا ارادهٔ تو را بجا آورم زیرا خدای من تو هستی. روح مهربان تو مرا در زمین هموار هدایت بنماید.(IR)

Psalms 143:10 Teach{H3925}{(H8761)} me to do{H6213}{(H8800)} thy will{H7522}; for thou art my God{H430}: thy spirit{H7307} is good{H2896}; lead{H5148}{(H8686)} me into the land{H776} of uprightness{H4334}. (kjv-strongs#)

Psa 143:10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. (kjv)

======= Psalm 143:11 ============

Psalms 143:11 Quicken me, O Jehovah, for thy name's sake: In thy righteousness bring my soul out of trouble.(asv)

Psalms 143:11 به خاطر نام خود ای خداوند مرا زنده ساز؛ به خاطر عدالت خویش جان مرا از تنگی برهان؛(IR)

Psalms 143:11 Quicken{H2421}{(H8762)} me, O LORD{H3068}, for thy name's{H8034} sake: for thy righteousness{H6666}' sake bring{H3318}{(H8686)} my soul{H5315} out of trouble{H6869}. (kjv-strongs#)

Psa 143:11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. (kjv)

======= Psalm 143:12 ============

Psalms 143:12 And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant.(asv)

Psalms 143:12 و به خاطررحمت خود، دشمنانم را منقطع ساز. و همهٔ مخالفان جان مرا هلاک کن زیرا که من بندهٔ تو هستم.(IR)

Psalms 143:12 And of thy mercy{H2617} cut off{H6789}{(H8686)} mine enemies{H341}{(H8802)}, and destroy{H6}{(H8689)} all them that afflict{H6887}{(H8802)} my soul{H5315}: for I am thy servant{H5650}. (kjv-strongs#)

Psa 143:12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.(kjv)

======= Psalm 144:1 ============

Psalms 144:1 [[ A Psalm] of David]. Blessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, [And] my fingers to fight:(asv)

Psalms 144:1 {مزمور داود} خداوند که صخره من است، متبارک باد؛ که دستهای مرا به جنگ و انگشتهای مرا به حرب تعلیم داد!(IR)

Psalms 144:1 A Psalm of David{H1732}. Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} my strength{H6697}, which teacheth{H3925}{(H8764)} my hands{H3027} to war{H7128}, and my fingers{H676} to fight{H4421}: (kjv-strongs#)

Psa 144:1 Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: (kjv)

======= Psalm 144:2 ============

Psalms 144:2 My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me.(asv)

Psalms 144:2 رحمت من اوست و ملجای من و قلعه بلند من و رهاننده من و سپر من و آنکه بر او توکل دارم، که قوم مرا در زیر اطاعت من میدارد.(IR)

Psalms 144:2 My goodness{H2617}, and my fortress{H4686}; my high tower{H4869}, and my deliverer{H6403}{(H8764)}; my shield{H4043}, and he in whom I trust{H2620}{(H8804)}; who subdueth{H7286}{(H8802)} my people{H5971} under me. (kjv-strongs#)

Psa 144:2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. (kjv)

======= Psalm 144:3 ============

Psalms 144:3 Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him?(asv)

Psalms 144:3 ای خداوند، آدمی چیست که او را بشناسی؟ و پسر انسان که او را به حساب بیاوری؟(IR)

Psalms 144:3 LORD{H3068}, what is man{H120}, that thou takest knowledge{H3045}{(H8799)} of him! or the son{H1121} of man{H582}, that thou makest account{H2803}{(H8762)} of him! (kjv-strongs#)

Psa 144:3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! (kjv)

======= Psalm 144:4 ============

Psalms 144:4 Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.(asv)

Psalms 144:4 انسان مثل نفسی است و روزهایش مثل سایهای است که میگذرد.(IR)

Psalms 144:4 Man{H120} is like{H1819}{(H8804)} to vanity{H1892}: his days{H3117} are as a shadow{H6738} that passeth away{H5674}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Psa 144:4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. (kjv)

======= Psalm 144:5 ============

Psalms 144:5 Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.(asv)

Psalms 144:5 ای خداوند آسمانهای خود را خم ساخته، فرود بیا. و کوهها را لمس کن تا دود شوند.(IR)

Psalms 144:5 Bow{H5186}{(H8685)} thy heavens{H8064}, O LORD{H3068}, and come down{H3381}{(H8799)}: touch{H5060}{(H8798)} the mountains{H2022}, and they shall smoke{H6225}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 144:5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. (kjv)

======= Psalm 144:6 ============

Psalms 144:6 Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.(asv)

Psalms 144:6 رعد را جهنده ساخته، آنها را پراکنده ساز. تیرهای خود را بفرست و آنها را منهزم نما.(IR)

Psalms 144:6 Cast forth{H1299}{(H8798)} lightning{H1300}, and scatter{H6327}{(H8686)} them: shoot out{H7971}{(H8798)} thine arrows{H2671}, and destroy{H2000}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Psa 144:6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. (kjv)

======= Psalm 144:7 ============

Psalms 144:7 Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens;(asv)

Psalms 144:7 دست خود را از اعلی بفرست، و مرا رهانیده، از آبهای بسیار خلاصی ده، یعنی از دست پسران اجنبی(IR)

Psalms 144:7 Send{H7971}{(H8798)} thine hand{H3027} from above{H4791}; rid{H6475}{(H8798)} me, and deliver{H5337}{(H8685)} me out of great{H7227} waters{H4325}, from the hand{H3027} of strange{H5236} children{H1121}; (kjv-strongs#)

Psa 144:7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; (kjv)

======= Psalm 144:8 ============

Psalms 144:8 Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.(asv)

Psalms 144:8 که دهان ایشان به باطل سخن میگوید، و دست راست ایشان، دستِ دروغ است.(IR)

Psalms 144:8 Whose mouth{H6310} speaketh{H1696}{(H8765)} vanity{H7723}, and their right hand{H3225} is a right hand{H3225} of falsehood{H8267}. (kjv-strongs#)

Psa 144:8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. (kjv)

======= Psalm 144:9 ============

Psalms 144:9 I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.(asv)

Psalms 144:9 ای خدا، تو را سرودی تازه میسرایم. با بربط ذات ده تار، تو را ترنم خواهم نمود.(IR)

Psalms 144:9 I will sing{H7891}{(H8799)} a new{H2319} song{H7892} unto thee, O God{H430}: upon a psaltery{H5035} and an instrument of ten strings{H6218} will I sing praises{H2167}{(H8762)} unto thee. (kjv-strongs#)

Psa 144:9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. (kjv)

======= Psalm 144:10 ============

Psalms 144:10 Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword.(asv)

Psalms 144:10 که پادشاهان را نجات میبخشی، و بندهٔ خود داود را از شمشیر مهلک میرهانی.(IR)

Psalms 144:10 It is he that giveth{H5414}{(H8802)} salvation{H8668} unto kings{H4428}: who delivereth{H6475}{(H8802)} David{H1732} his servant{H5650} from the hurtful{H7451} sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Psa 144:10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. (kjv)

======= Psalm 144:11 ============

Psalms 144:11 Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.(asv)

Psalms 144:11 مرا از دست اجنبیان برهان و خلاصی ده، که دهان ایشان به باطل سخن میگوید و دست راست ایشان دست دروغ است.(IR)

Psalms 144:11 Rid{H6475}{(H8798)} me, and deliver{H5337}{(H8685)} me from the hand{H3027} of strange{H5236} children{H1121}, whose mouth{H6310} speaketh{H1696}{(H8765)} vanity{H7723}, and their right hand{H3225} is a right hand{H3225} of falsehood{H8267}: (kjv-strongs#)

Psa 144:11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: (kjv)

======= Psalm 144:12 ============

Psalms 144:12 When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;(asv)

Psalms 144:12 تا پسران ما درجوانیِ خود نموّ کرده، مثل نهالها باشند. و دختران ما مثل سنگهای زاویه تراشیده شده به مثال قصر.(IR)

Psalms 144:12 That our sons{H1121} may be as plants{H5195} grown up{H1431}{(H8794)} in their youth{H5271}; that our daughters{H1323} may be as corner stones{H2106}, polished{H2404}{(H8794)} after the similitude{H8403} of a palace{H1964}: (kjv-strongs#)

Psa 144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: (kjv)

======= Psalm 144:13 ============

Psalms 144:13 [ When] our garners are full, affording all manner of store, [And] our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;(asv)

Psalms 144:13 و انبارهای ما پر شده، به انواع نعمت ریزان شوند. و گلههای ما هزارها و کرورها در صحراهای ما بزایند.(IR)

Psalms 144:13 That our garners{H4200} may be full{H4392}, affording{H6329}{(H8688)} all manner of store{H2177}{H2177}: that our sheep{H6629} may bring forth thousands{H503}{(H8688)} and ten thousands{H7231}{(H8794)} in our streets{H2351}: (kjv-strongs#)

Psa 144:13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: (kjv)

======= Psalm 144:14 ============

Psalms 144:14 [ When] our oxen are well laden; [When there is] no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:(asv)

Psalms 144:14 و گاوان ما باربردار شوند و هیچ رخنه و خروج و نالهای در کوچههای ما نباشد.(IR)

Psalms 144:14 That our oxen{H441} may be strong to labour{H5445}{(H8794)}; that there be no breaking in{H6556}, nor going out{H3318}{(H8802)}; that there be no complaining{H6682} in our streets{H7339}. (kjv-strongs#)

Psa 144:14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. (kjv)

======= Psalm 144:15 ============

Psalms 144:15 Happy is the people that is in such a case; [Yea], happy is the people whose God is Jehovah.(asv)

Psalms 144:15 خوشابحال قومی که نصیب ایشان این است. خوشابحال آن قوم که یهوه خدای ایشان است.(IR)

Psalms 144:15 Happy{H835} is that people{H5971}, that is in such a case{H3602}: yea, happy{H835} is that people{H5971}, whose God{H430} is the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Psa 144:15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.(kjv)

======= Psalm 145:1 ============

Psalms 145:1 [[ A Psalm of] praise; of David]. I will extol thee, my God, O King; And I will bless thy name for ever and ever.(asv)

Psalms 145:1 {تسبیح داود} ای خدای من، ای پادشاه، تو را متعال میخوانم و نام تو را متبارک میگویم، تا ابدالآباد!(IR)

Psalms 145:1 David's{H1732} Psalm of praise{H8416}. I will extol{H7311}{(H8787)} thee, my God{H430}, O king{H4428}; and I will bless{H1288}{(H8762)} thy name{H8034} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Psa 145:1 I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. (kjv)

======= Psalm 145:2 ============

Psalms 145:2 Every day will I bless thee; And I will praise thy name for ever and ever.(asv)

Psalms 145:2 تمامی روز تو را متبارک میخوانم، و نام تو را حمد میگویم تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 145:2 Every day{H3117} will I bless{H1288}{(H8762)} thee; and I will praise{H1984}{(H8762)} thy name{H8034} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Psa 145:2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. (kjv)

======= Psalm 145:3 ============

Psalms 145:3 Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable.(asv)

Psalms 145:3 خداوند عظیم است و بینهایت ممدوح، و عظمت او را تفتیش نتوان کرد.(IR)

Psalms 145:3 Great{H1419} is the LORD{H3068}, and greatly{H3966} to be praised{H1984}{(H8794)}; and his greatness{H1420} is unsearchable{H2714}. (kjv-strongs#)

Psa 145:3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. (kjv)

======= Psalm 145:4 ============

Psalms 145:4 One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.(asv)

Psalms 145:4 طبقه تا طبقه اعمال تو را تسبیح میخوانند و کارهای عظیم تو را بیان خواهند نمود.(IR)

Psalms 145:4 One{H1755} generation{H1755} shall praise{H7623}{(H8762)} thy works{H4639} to another, and shall declare{H5046}{(H8686)} thy mighty acts{H1369}. (kjv-strongs#)

Psa 145:4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. (kjv)

======= Psalm 145:5 ============

Psalms 145:5 Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate.(asv)

Psalms 145:5 در مجد جلیل کبریایی تو و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.(IR)

Psalms 145:5 I will speak{H7878}{(H8799)} of the glorious{H3519} honour{H1926} of thy majesty{H1935}, and of thy wondrous{H6381}{(H8737)} works{H1697}. (kjv-strongs#)

Psa 145:5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. (kjv)

======= Psalm 145:6 ============

Psalms 145:6 And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness.(asv)

Psalms 145:6 در قوتِ کارهای مهیبِ تو سخن خواهند گفت. و من عظمت تو را بیان خواهم نمود.(IR)

Psalms 145:6 And men shall speak{H559}{(H8799)} of the might{H5807} of thy terrible acts{H3372}{(H8737)}: and I will declare{H5608}{(H8762)} thy greatness{H1420}. (kjv-strongs#)

Psa 145:6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. (kjv)

======= Psalm 145:7 ============

Psalms 145:7 They shall utter the memory of thy great goodness, And shall sing of thy righteousness.(asv)

Psalms 145:7 و یادگاری کثرت احسان تو را حکایت خواهند کرد. و عدالت تو را خواهند سرایید.(IR)

Psalms 145:7 They shall abundantly utter{H5042}{(H8686)} the memory{H2143} of thy great{H7227} goodness{H2898}, and shall sing{H7442}{(H8762)} of thy righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Psa 145:7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. (kjv)

======= Psalm 145:8 ============

Psalms 145:8 Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.(asv)

Psalms 145:8 خداوند کریم و رحیم است و دیر غضب و کثیرالاحسان.(IR)

Psalms 145:8 The LORD{H3068} is gracious{H2587}, and full of compassion{H7349}; slow{H750} to anger{H639}, and of great{H1419} mercy{H2617}. (kjv-strongs#)

Psa 145:8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. (kjv)

======= Psalm 145:9 ============

Psalms 145:9 Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works.(asv)

Psalms 145:9 خداوند برای همگان نیکو است، و رحمتهای وی بر همهٔ اعمال وی است.(IR)

Psalms 145:9 The LORD{H3068} is good{H2896} to all: and his tender mercies{H7356} are over all his works{H4639}. (kjv-strongs#)

Psa 145:9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. (kjv)

======= Psalm 145:10 ============

Psalms 145:10 All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.(asv)

Psalms 145:10 ای خداوند جمیع کارهای تو، تو را حمد میگویند. و مقدسان تو، تو را متبارک میخوانند.(IR)

Psalms 145:10 All thy works{H4639} shall praise{H3034}{(H8686)} thee, O LORD{H3068}; and thy saints{H2623} shall bless{H1288}{(H8762)} thee. (kjv-strongs#)

Psa 145:10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. (kjv)

======= Psalm 145:11 ============

Psalms 145:11 They shall speak of the glory of thy kingdom, And talk of thy power;(asv)

Psalms 145:11 دربارهجلال ملکوت تو سخن میگویند و توانایی تو را حکایت میکنند.(IR)

Psalms 145:11 They shall speak{H559}{(H8799)} of the glory{H3519} of thy kingdom{H4438}, and talk{H1696}{(H8762)} of thy power{H1369}; (kjv-strongs#)

Psa 145:11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; (kjv)

======= Psalm 145:12 ============

Psalms 145:12 To make known to the sons of men his mighty acts, And the glory of the majesty of his kingdom.(asv)

Psalms 145:12 تا کارهای عظیم تو را به بنیآدم تعلیم دهند و کبریاییِ مجیدِ ملکوت تو را.(IR)

Psalms 145:12 To make known{H3045}{(H8687)} to the sons{H1121} of men{H120} his mighty acts{H1369}, and the glorious{H3519} majesty{H1926} of his kingdom{H4438}. (kjv-strongs#)

Psa 145:12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. (kjv)

======= Psalm 145:13 ============

Psalms 145:13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, And thy dominion [endureth] throughout all generations.(asv)

Psalms 145:13 ملکوت تو، ملکوتی است تا جمیع دهرها و سلطنت تو باقی تا تمام دورها.(IR)

Psalms 145:13 Thy kingdom{H4438} is an everlasting{H5769} kingdom{H4438}, and thy dominion{H4475} endureth throughout all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Psa 145:13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. (kjv)

======= Psalm 145:14 ============

Psalms 145:14 Jehovah upholdeth all that fall, And raiseth up all those that are bowed down.(asv)

Psalms 145:14 خداوند جمیع افتادگان را تأیید میکند و خمشدگان را برمیخیزاند.(IR)

Psalms 145:14 The LORD{H3068} upholdeth{H5564}{(H8802)} all that fall{H5307}{(H8802)}, and raiseth up{H2210}{(H8802)} all those that be bowed down{H3721}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Psa 145:14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. (kjv)

======= Psalm 145:15 ============

Psalms 145:15 The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.(asv)

Psalms 145:15 چشمان همگان منتظر تو میباشد و تو طعام ایشان را در موسمش میدهی.(IR)

Psalms 145:15 The eyes{H5869} of all wait{H7663}{(H8762)} upon thee; and thou givest{H5414}{(H8802)} them their meat{H400} in due season{H6256}. (kjv-strongs#)

Psa 145:15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. (kjv)

======= Psalm 145:16 ============

Psalms 145:16 Thou openest thy hand, And satisfiest the desire of every living thing.(asv)

Psalms 145:16 دست خویش را باز میکنی و آرزوی همهٔ زندگان را سیر مینمایی.(IR)

Psalms 145:16 Thou openest{H6605}{(H8802)} thine hand{H3027}, and satisfiest{H7646}{(H8688)} the desire{H7522} of every living thing{H2416}. (kjv-strongs#)

Psa 145:16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. (kjv)

======= Psalm 145:17 ============

Psalms 145:17 Jehovah is righteous in all his ways, And gracious in all his works.(asv)

Psalms 145:17 خداوند عادل است در جمیع طریقهای خود و رحیم در کل اعمال خویش.(IR)

Psalms 145:17 The LORD{H3068} is righteous{H6662} in all his ways{H1870}, and holy{H2623} in all his works{H4639}. (kjv-strongs#)

Psa 145:17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. (kjv)

======= Psalm 145:18 ============

Psalms 145:18 Jehovah is nigh unto all them that call upon him, To all that call upon him in truth.(asv)

Psalms 145:18 خداوند نزدیک است به آنانیکه او را میخوانند، به آنانیکه او را به راستی میخوانند.(IR)

Psalms 145:18 The LORD{H3068} is nigh{H7138} unto all them that call{H7121}{(H8802)} upon him, to all that call{H7121}{(H8799)} upon him in truth{H571}. (kjv-strongs#)

Psa 145:18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. (kjv)

======= Psalm 145:19 ============

Psalms 145:19 He will fulfil the desire of them that fear him; He also will hear their cry and will save them.(asv)

Psalms 145:19 آرزوی ترسندگان خود را بجا میآورد و تضرع ایشان را شنیده، ایشان را نجات میدهد.(IR)

Psalms 145:19 He will fulfil{H6213}{(H8799)} the desire{H7522} of them that fear{H3373} him: he also will hear{H8085}{(H8799)} their cry{H7775}, and will save{H3467}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Psa 145:19 He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. (kjv)

======= Psalm 145:20 ============

Psalms 145:20 Jehovah preserveth all them that love him; But all the wicked will he destroy.(asv)

Psalms 145:20 خداوند همهٔ محبان خود را نگاه میدارد و همهٔ شریران را هلاک خواهد ساخت.(IR)

Psalms 145:20 The LORD{H3068} preserveth{H8104}{(H8802)} all them that love{H157}{(H8802)} him: but all the wicked{H7563} will he destroy{H8045}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Psa 145:20 The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. (kjv)

======= Psalm 145:21 ============

Psalms 145:21 My mouth shall speak the praise of Jehovah; And let all flesh bless his holy name for ever and ever.(asv)

Psalms 145:21 دهان من تسبیح خداوند را خواهد گفت و همهٔ بشر نام قدوس او را متبارک بخوانند تا ابدالآباد.(IR)

Psalms 145:21 My mouth{H6310} shall speak{H1696}{(H8762)} the praise{H8416} of the LORD{H3068}: and let all flesh{H1320} bless{H1288}{(H8762)} his holy{H6944} name{H8034} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Psa 145:21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.(kjv)

======= Psalm 146:1 ============

Psalms 146:1 Praise ye Jehovah. Praise Jehovah, O my soul.(asv)

Psalms 146:1 هللویاه! ای جان من خداوند را تسبیح بخوان!(IR)

Psalms 146:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. Praise{H1984}{(H8761)} the LORD{H3068}, O my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Psa 146:1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. (kjv)

======= Psalm 146:2 ============

Psalms 146:2 While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being.(asv)

Psalms 146:2 تا زنده هستم، خداوند را حمد خواهم گفت. مادامی که وجود دارم، خدای خود را خواهم سرایید.(IR)

Psalms 146:2 While I live{H2416} will I praise{H1984}{(H8762)} the LORD{H3068}: I will sing praises{H2167}{(H8762)} unto my God{H430} while I have any being. (kjv-strongs#)

Psa 146:2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. (kjv)

======= Psalm 146:3 ============

Psalms 146:3 Put not your trust in princes, Nor in the son of man, in whom there is no help.(asv)

Psalms 146:3 بر رؤسا توکل مکنید و نه بر ابن آدم که نزد او اعانتی نیست.(IR)

Psalms 146:3 Put not your trust{H982}{(H8799)} in princes{H5081}, nor in the son{H1121} of man{H120}, in whom there is no help{H8668}. (kjv-strongs#)

Psa 146:3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. (kjv)

======= Psalm 146:4 ============

Psalms 146:4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.(asv)

Psalms 146:4 روح او بیرون میرود و او به خاک خود برمیگردد و در همان روز فکرهایش نابود میشود.(IR)

Psalms 146:4 His breath{H7307} goeth forth{H3318}{(H8799)}, he returneth{H7725}{(H8799)} to his earth{H127}; in that very day{H3117} his thoughts{H6250} perish{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Psa 146:4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. (kjv)

======= Psalm 146:5 ============

Psalms 146:5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God:(asv)

Psalms 146:5 خوشابحال آنکه خدای یعقوب مددکاراوست، که امید او بر یهوه خدای وی میباشد،(IR)

Psalms 146:5 Happy{H835} is he that hath the God{H410} of Jacob{H3290} for his help{H5828}, whose hope{H7664} is in the LORD{H3068} his God{H430}: (kjv-strongs#)

Psa 146:5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: (kjv)

======= Psalm 146:6 ============

Psalms 146:6 Who made heaven and earth, The sea, and all that in them is; Who keepeth truth for ever;(asv)

Psalms 146:6 که آسمان و زمین را آفرید و دریا و آنچه را که در آنهاست؛ که راستی را نگاه دارد تا ابدالآباد؛(IR)

Psalms 146:6 Which made{H6213}{(H8802)} heaven{H8064}, and earth{H776}, the sea{H3220}, and all that therein is: which keepeth{H8104}{(H8802)} truth{H571} for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Psa 146:6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: (kjv)

======= Psalm 146:7 ============

Psalms 146:7 Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;(asv)

Psalms 146:7 که مظلومان را دادرسی میکند؛ و گرسنگان را نان میبخشد. خداوند اسیران را آزاد میسازد.(IR)

Psalms 146:7 Which executeth{H6213}{(H8802)} judgment{H4941} for the oppressed{H6231}{(H8803)}: which giveth{H5414}{(H8802)} food{H3899} to the hungry{H7457}. The LORD{H3068} looseth{H5425}{(H8688)} the prisoners{H631}{(H8803)}: (kjv-strongs#)

Psa 146:7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: (kjv)

======= Psalm 146:8 ============

Psalms 146:8 Jehovah openeth [the eyes of] the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous;(asv)

Psalms 146:8 خداوند چشمان کوران را باز میکند. خداوند خم شدگان را برمیافرازد. خداوند عادلان را دوست میدارد.(IR)

Psalms 146:8 The LORD{H3068} openeth{H6491}{(H8802)} the eyes of the blind{H5787}: the LORD{H3068} raiseth{H2210}{(H8802)} them that are bowed down{H3721}{(H8803)}: the LORD{H3068} loveth{H157}{(H8802)} the righteous{H6662}: (kjv-strongs#)

Psa 146:8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: (kjv)

======= Psalm 146:9 ============

Psalms 146:9 Jehovah preserveth the sojourners; He upholdeth the fatherless and widow; But the way of the wicked he turneth upside down.(asv)

Psalms 146:9 خداوند غریبان را محافظت میکند و یتیمان و بیوه زنان را پایدار مینماید. لیکن طریق شریران را کج میسازد.(IR)

Psalms 146:9 The LORD{H3068} preserveth{H8104}{(H8802)} the strangers{H1616}; he relieveth{H5749}{(H8766)} the fatherless{H3490} and widow{H490}: but the way{H1870} of the wicked{H7563} he turneth upside down{H5791}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Psa 146:9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. (kjv)

======= Psalm 146:10 ============

Psalms 146:10 Jehovah will reign for ever, Thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye Jehovah.(asv)

Psalms 146:10 خداوند سلطنت خواهد کرد تا ابدالآباد و خدای تو ای صهیون، نسلاً بعد نسل. هللویاه!(IR)

Psalms 146:10 The LORD{H3068} shall reign{H4427}{(H8799)} for ever{H5769}, even thy God{H430}, O Zion{H6726}, unto all{H1755} generations{H1755}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#)

Psa 146:10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.(kjv)

======= Psalm 147:1 ============

Psalms 147:1 Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, [and] praise is comely.(asv)

Psalms 147:1 هللویاه، زیرا خدای ما را سراییدننیکو است و دلپسند، و تسبیح خواندن شایسته است!(IR)

Psalms 147:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}: for it is good{H2896} to sing praises{H2167}{(H8763)} unto our God{H430}; for it is pleasant{H5273}; and praise{H8416} is comely{H5000}. (kjv-strongs#)

Psa 147:1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. (kjv)

======= Psalm 147:2 ============

Psalms 147:2 Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel.(asv)

Psalms 147:2 خداوند اورشلیم را بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید.(IR)

Psalms 147:2 The LORD{H3068} doth build up{H1129}{(H8802)} Jerusalem{H3389}: he gathereth together{H3664}{(H8762)} the outcasts{H1760}{(H8737)} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Psa 147:2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. (kjv)

======= Psalm 147:3 ============

Psalms 147:3 He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.(asv)

Psalms 147:3 شکسته دلان را شفا میدهد و جراحتهای ایشان را میبندد.(IR)

Psalms 147:3 He healeth{H7495}{(H8802)} the broken{H7665}{(H8803)} in heart{H3820}, and bindeth up{H2280}{(H8764)} their wounds{H6094}. (kjv-strongs#)

Psa 147:3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. (kjv)

======= Psalm 147:4 ============

Psalms 147:4 He counteth the number of the stars; He calleth them all by [their] names.(asv)

Psalms 147:4 عدد ستارگان را میشمارد و جمیع آنها را به نام میخواند.(IR)

Psalms 147:4 He telleth{H4487}{(H8802)} the number{H4557} of the stars{H3556}; he calleth{H7121}{(H8799)} them all by their names{H8034}. (kjv-strongs#)

Psa 147:4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. (kjv)

======= Psalm 147:5 ============

Psalms 147:5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.(asv)

Psalms 147:5 خداوند ما بزرگ است و قوت او عظیم و حکمت وی غیرمتناهی.(IR)

Psalms 147:5 Great{H1419} is our Lord{H113}, and of great{H7227} power{H3581}: his understanding{H8394} is infinite{H4557}. (kjv-strongs#)

Psa 147:5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. (kjv)

======= Psalm 147:6 ============

Psalms 147:6 Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground.(asv)

Psalms 147:6 خداوند مسکینان را برمیافرازد و شریران را به زمین میاندازد.(IR)

Psalms 147:6 The LORD{H3068} lifteth up{H5749}{(H8767)} the meek{H6035}: he casteth{H8213} the wicked{H7563} down{H8213}{(H8688)} to the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Psa 147:6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. (kjv)

======= Psalm 147:7 ============

Psalms 147:7 Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God,(asv)

Psalms 147:7 خداوند را با تشکر بسرایید. خدای ما را با بربط سرود بخوانید.(IR)

Psalms 147:7 Sing{H6030}{(H8798)} unto the LORD{H3068} with thanksgiving{H8426}; sing praise{H2167}{(H8761)} upon the harp{H3658} unto our God{H430}: (kjv-strongs#)

Psa 147:7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: (kjv)

======= Psalm 147:8 ============

Psalms 147:8 Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.(asv)

Psalms 147:8 که آسمانها را با ابرها میپوشاند و باران را برای زمین مهیا مینماید و گیاه را بر کوهها میرویاند.(IR)

Psalms 147:8 Who covereth{H3680}{(H8764)} the heaven{H8064} with clouds{H5645}, who prepareth{H3559}{(H8688)} rain{H4306} for the earth{H776}, who maketh grass{H2682} to grow{H6779}{(H8688)} upon the mountains{H2022}. (kjv-strongs#)

Psa 147:8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. (kjv)

======= Psalm 147:9 ============

Psalms 147:9 He giveth to the beast his food, [And] to the young ravens which cry.(asv)

Psalms 147:9 که بهایم را آذوقه میدهد و بچههای غراب را که او را میخوانند.(IR)

Psalms 147:9 He giveth{H5414}{(H8802)} to the beast{H929} his food{H3899}, and to the young{H1121} ravens{H6158} which cry{H7121}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 147:9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. (kjv)

======= Psalm 147:10 ============

Psalms 147:10 He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.(asv)

Psalms 147:10 در قوت اسب رغبت ندارد، و از ساقهای انسان راضی نمیباشد.(IR)

Psalms 147:10 He delighteth{H2654}{(H8799)} not in the strength{H1369} of the horse{H5483}: he taketh not pleasure{H7521}{(H8799)} in the legs{H7785} of a man{H376}. (kjv-strongs#)

Psa 147:10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. (kjv)

======= Psalm 147:11 ============

Psalms 147:11 Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.(asv)

Psalms 147:11 رضامندی خداوند از ترسندگان وی است و از آنانیکه به رحمت وی امیدوارند.(IR)

Psalms 147:11 The LORD{H3068} taketh pleasure{H7521}{(H8802)} in them that fear{H3373} him, in those that hope{H3176}{(H8764)} in his mercy{H2617}. (kjv-strongs#)

Psa 147:11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. (kjv)

======= Psalm 147:12 ============

Psalms 147:12 Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.(asv)

Psalms 147:12 ای اورشلیم، خداوند را تسبیح بخوان. ای صهیون، خدای خود را حمد بگو.(IR)

Psalms 147:12 Praise{H7623}{(H8761)} the LORD{H3068}, O Jerusalem{H3389}; praise{H1984}{(H8761)} thy God{H430}, O Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Psa 147:12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. (kjv)

======= Psalm 147:13 ============

Psalms 147:13 For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.(asv)

Psalms 147:13 زیرا که پشت بندهای دروازههایت را مستحکم کرده و فرزندانت را در اندرونت مبارک فرموده است.(IR)

Psalms 147:13 For he hath strengthened{H2388}{(H8765)} the bars{H1280} of thy gates{H8179}; he hath blessed{H1288}{(H8765)} thy children{H1121} within{H7130} thee. (kjv-strongs#)

Psa 147:13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. (kjv)

======= Psalm 147:14 ============

Psalms 147:14 He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.(asv)

Psalms 147:14 که حدود تو را سلامتی میدهد و تو را از مغز گندم سیر میگرداند.(IR)

Psalms 147:14 He maketh{H7760}{(H8802)} peace{H7965} in thy borders{H1366}, and filleth{H7646}{(H8686)} thee with the finest{H2459} of the wheat{H2406}. (kjv-strongs#)

Psa 147:14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. (kjv)

======= Psalm 147:15 ============

Psalms 147:15 He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.(asv)

Psalms 147:15 که کلام خود را بر زمین فرستاده است و قول او به زودی هر چه تمامتر میدود.(IR)

Psalms 147:15 He sendeth forth{H7971}{(H8802)} his commandment{H565} upon earth{H776}: his word{H1697} runneth{H7323}{(H8799)} very swiftly{H4120}. (kjv-strongs#)

Psa 147:15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. (kjv)

======= Psalm 147:16 ============

Psalms 147:16 He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.(asv)

Psalms 147:16 که برف را مثل پشم میباراند، و ژاله را مثل خاکستر میپاشد.(IR)

Psalms 147:16 He giveth{H5414}{(H8802)} snow{H7950} like wool{H6785}: he scattereth{H6340}{(H8762)} the hoarfrost{H3713} like ashes{H665}. (kjv-strongs#)

Psa 147:16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. (kjv)

======= Psalm 147:17 ============

Psalms 147:17 He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?(asv)

Psalms 147:17 که تگرگ خود را در قطعهها میاندازد؛ و کیست که پیش سرمای او تواند ایستاد؟(IR)

Psalms 147:17 He casteth forth{H7993}{(H8688)} his ice{H7140} like morsels{H6595}: who can stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} his cold{H7135}? (kjv-strongs#)

Psa 147:17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? (kjv)

======= Psalm 147:18 ============

Psalms 147:18 He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.(asv)

Psalms 147:18 کلام خود را میفرستد و آنها را میگدازد. باد خویش را میوزاند، پس آبها جاری میشود.(IR)

Psalms 147:18 He sendeth out{H7971}{(H8799)} his word{H1697}, and melteth{H4529}{(H8686)} them: he causeth his wind{H7307} to blow{H5380}{(H8686)}, and the waters{H4325} flow{H5140}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 147:18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. (kjv)

======= Psalm 147:19 ============

Psalms 147:19 He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.(asv)

Psalms 147:19 کلام خود را به یعقوب بیان کرده، و فرایض و داوریهای خویش را به اسرائیل.(IR)

Psalms 147:19 He sheweth{H5046}{(H8688)} his word{H1697}{(H8675)}{H1697} unto Jacob{H3290}, his statutes{H2706} and his judgments{H4941} unto Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Psa 147:19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. (kjv)

======= Psalm 147:20 ============

Psalms 147:20 He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.(asv)

Psalms 147:20 با هیچ امتی چنین نکرده است و داوریهای او را ندانستهاند. هللویاه!(IR)

Psalms 147:20 He hath not dealt{H6213}{(H8804)} so with any nation{H1471}: and as for his judgments{H4941}, they have not known{H3045}{(H8804)} them. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#)

Psa 147:20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.(kjv)

======= Psalm 148:1 ============

Psalms 148:1 Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: Praise him in the heights.(asv)

Psalms 148:1 هللویاه! خداوند را از آسمانتسبیح بخوانید! در اعلی علیین او را تسبیح بخوانید!(IR)

Psalms 148:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3068} from the heavens{H8064}: praise{H1984}{(H8761)} him in the heights{H4791}. (kjv-strongs#)

Psa 148:1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. (kjv)

======= Psalm 148:2 ============

Psalms 148:2 Praise ye him, all his angels: Praise ye him, all his host.(asv)

Psalms 148:2 ای همهٔ فرشتگانش او را تسبیح بخوانید. ای همهٔ لشکرهای او او را تسبیح بخوانید.(IR)

Psalms 148:2 Praise{H1984}{(H8761)} ye him, all his angels{H4397}: praise{H1984}{(H8761)} ye him, all his hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Psa 148:2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. (kjv)

======= Psalm 148:3 ============

Psalms 148:3 Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light.(asv)

Psalms 148:3 ای آفتاب و ماه او را تسبیح بخوانید. ای همهٔ ستارگان نور او را تسبیح بخوانید.(IR)

Psalms 148:3 Praise{H1984}{(H8761)} ye him, sun{H8121} and moon{H3394}: praise{H1984}{(H8761)} him, all ye stars{H3556} of light{H216}. (kjv-strongs#)

Psa 148:3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. (kjv)

======= Psalm 148:4 ============

Psalms 148:4 Praise him, ye heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens.(asv)

Psalms 148:4 ای فلکالافلاک او را تسبیح بخوانید، و ای آبهایی که فوق آسمانهایید.(IR)

Psalms 148:4 Praise{H1984}{(H8761)} him, ye heavens{H8064} of heavens{H8064}, and ye waters{H4325} that be above the heavens{H8064}. (kjv-strongs#)

Psa 148:4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. (kjv)

======= Psalm 148:5 ============

Psalms 148:5 Let them praise the name of Jehovah; For he commanded, and they were created.(asv)

Psalms 148:5 نام خداوند را تسبیح بخوانند زیرا که او امر فرمود پس آفریده شدند.(IR)

Psalms 148:5 Let them praise{H1984}{(H8762)} the name{H8034} of the LORD{H3068}: for he commanded{H6680}{(H8765)}, and they were created{H1254}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Psa 148:5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. (kjv)

======= Psalm 148:6 ============

Psalms 148:6 He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.(asv)

Psalms 148:6 و آنها را پایدار نمود تا ابدالآباد و قانونی قرار داد که از آن در نگذرند.(IR)

Psalms 148:6 He hath also stablished{H5975}{(H8686)} them for ever{H5703} and ever{H5769}: he hath made{H5414}{(H8804)} a decree{H2706} which shall not pass{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Psa 148:6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. (kjv)

======= Psalm 148:7 ============

Psalms 148:7 Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps.(asv)

Psalms 148:7 خداوند را از زمین تسبیح بخوانید، ای نهنگان و جمیع لجهها.(IR)

Psalms 148:7 Praise{H1984}{(H8761)} the LORD{H3068} from the earth{H776}, ye dragons{H8577}, and all deeps{H8415}: (kjv-strongs#)

Psa 148:7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: (kjv)

======= Psalm 148:8 ============

Psalms 148:8 Fire and hail, snow and vapor; Stormy wind, fulfilling his word;(asv)

Psalms 148:8 ای آتش و تگرگ وبرف و مه و باد تند که فرمان او را به جا میآورید.(IR)

Psalms 148:8 Fire{H784}, and hail{H1259}; snow{H7950}, and vapour{H7008}; stormy{H5591} wind{H7307} fulfilling{H6213}{(H8802)} his word{H1697}: (kjv-strongs#)

Psa 148:8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: (kjv)

======= Psalm 148:9 ============

Psalms 148:9 Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;(asv)

Psalms 148:9 ای کوهها و تمام تلها و درختان میوهدار و همهٔ سروهای آزاد.(IR)

Psalms 148:9 Mountains{H2022}, and all hills{H1389}; fruitful{H6529} trees{H6086}, and all cedars{H730}: (kjv-strongs#)

Psa 148:9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: (kjv)

======= Psalm 148:10 ============

Psalms 148:10 Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;(asv)

Psalms 148:10 ای وحوش و جمیع بهایم و حشرات و مرغان بالدار.(IR)

Psalms 148:10 Beasts{H2416}, and all cattle{H929}; creeping things{H7431}, and flying{H3671} fowl{H6833}: (kjv-strongs#)

Psa 148:10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: (kjv)

======= Psalm 148:11 ============

Psalms 148:11 Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;(asv)

Psalms 148:11 ای پادشاهان زمین و جمیع امتها و سروران و همهٔ داوران جهان.(IR)

Psalms 148:11 Kings{H4428} of the earth{H776}, and all people{H3816}; princes{H8269}, and all judges{H8199}{(H8802)} of the earth{H776}: (kjv-strongs#)

Psa 148:11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: (kjv)

======= Psalm 148:12 ============

Psalms 148:12 Both young men and virgins; Old men and children:(asv)

Psalms 148:12 ای جوانان و دوشیزگان نیز و پیران و اطفال.(IR)

Psalms 148:12 Both young men{H970}, and maidens{H1330}; old men{H2205}, and children{H5288}: (kjv-strongs#)

Psa 148:12 Both young men, and maidens; old men, and children: (kjv)

======= Psalm 148:13 ============

Psalms 148:13 Let them praise the name of Jehovah; For his name alone is exalted; His glory is above the earth and the heavens.(asv)

Psalms 148:13 نام خداوند را تسبیح بخوانند، زیرا نام او تنها متعال است و جلال او فوق زمین و آسمان.(IR)

Psalms 148:13 Let them praise{H1984}{(H8762)} the name{H8034} of the LORD{H3068}: for his name{H8034} alone is excellent{H7682}{(H8737)}; his glory{H1935} is above the earth{H776} and heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Psa 148:13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. (kjv)

======= Psalm 148:14 ============

Psalms 148:14 And he hath lifted up the horn of his people, The praise of all his saints; Even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye Jehovah.(asv)

Psalms 148:14 و او شاخی برای قوم خود برافراشته است، تا فخر باشد برای همهٔ مقدسان او، یعنی برای بنیاسرائیل که قوم مقرب او میباشند. هللویاه!(IR)

Psalms 148:14 He also exalteth{H7311}{(H8686)} the horn{H7161} of his people{H5971}, the praise{H8416} of all his saints{H2623}; even of the children{H1121} of Israel{H3478}, a people{H5971} near{H7138} unto him. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#)

Psa 148:14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.(kjv)

======= Psalm 149:1 ============

Psalms 149:1 Praise ye Jehovah. Sing unto Jehovah a new song, And his praise in the assembly of the saints.(asv)

Psalms 149:1 هللویاه! خداوند را سرود تازهبسرایید و تسبیح او را در جماعت مقدسان!(IR)

Psalms 149:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. Sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068} a new{H2319} song{H7892}, and his praise{H8416} in the congregation{H6951} of saints{H2623}. (kjv-strongs#)

Psa 149:1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. (kjv)

======= Psalm 149:2 ============

Psalms 149:2 Let Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King.(asv)

Psalms 149:2 اسرائیل در آفریننده خود شادی کنند و پسران صهیون در پادشاه خویش وجد نمایند.(IR)

Psalms 149:2 Let Israel{H3478} rejoice{H8055}{(H8799)} in him that made{H6213}{(H8802)} him: let the children{H1121} of Zion{H6726} be joyful{H1523}{(H8799)} in their King{H4428}. (kjv-strongs#)

Psa 149:2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. (kjv)

======= Psalm 149:3 ============

Psalms 149:3 Let them praise his name in the dance: Let them sing praises unto him with timbrel and harp.(asv)

Psalms 149:3 نام او را با رقص تسبیح بخوانند. با بربط و عود او را بسرایند.(IR)

Psalms 149:3 Let them praise{H1984}{(H8762)} his name{H8034} in the dance{H4234}: let them sing praises{H2167}{(H8762)} unto him with the timbrel{H8596} and harp{H3658}. (kjv-strongs#)

Psa 149:3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. (kjv)

======= Psalm 149:4 ============

Psalms 149:4 For Jehovah taketh pleasure in his people: He will beautify the meek with salvation.(asv)

Psalms 149:4 زیرا خداوند از قوم خویش رضامندی دارد. مسکینان را به نجاتْ جمیل میسازد.(IR)

Psalms 149:4 For the LORD{H3068} taketh pleasure{H7521}{(H8802)} in his people{H5971}: he will beautify{H6286}{(H8762)} the meek{H6035} with salvation{H3444}. (kjv-strongs#)

Psa 149:4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. (kjv)

======= Psalm 149:5 ============

Psalms 149:5 Let the saints exult in glory: Let them sing for joy upon their beds.(asv)

Psalms 149:5 مقدسان از جلال فخر بنمایند. و بر بسترهای خود ترنم بکنند.(IR)

Psalms 149:5 Let the saints{H2623} be joyful{H5937}{(H8799)} in glory{H3519}: let them sing aloud{H7442}{(H8762)} upon their beds{H4904}. (kjv-strongs#)

Psa 149:5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. (kjv)

======= Psalm 149:6 ============

Psalms 149:6 [ Let] the high praises of God [be] in their mouth, And a two-edged sword in their hand;(asv)

Psalms 149:6 تسبیحات بلند خدا در دهان ایشان باشد. و شمشیر دو دمه در دست ایشان.(IR)

Psalms 149:6 Let the high{H7319} praises of God{H410} be in their mouth{H1627}, and a twoedged{H6374} sword{H2719} in their hand{H3027}; (kjv-strongs#)

Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; (kjv)

======= Psalm 149:7 ============

Psalms 149:7 To execute vengeance upon the nations, And punishments upon the peoples;(asv)

Psalms 149:7 تا از امتها انتقام بکشند و تأدیبها بر طوایف بنمایند.(IR)

Psalms 149:7 To execute{H6213}{(H8800)} vengeance{H5360} upon the heathen{H1471}, and punishments{H8433} upon the people{H3816}; (kjv-strongs#)

Psa 149:7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; (kjv)

======= Psalm 149:8 ============

Psalms 149:8 To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;(asv)

Psalms 149:8 و پادشاهان ایشان را به زنجیرها ببندند و سروران ایشان را به پابندهای آهنین.(IR)

Psalms 149:8 To bind{H631}{(H8800)} their kings{H4428} with chains{H2131}, and their nobles{H3513}{(H8737)} with fetters{H3525} of iron{H1270}; (kjv-strongs#)

Psa 149:8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; (kjv)

======= Psalm 149:9 ============

Psalms 149:9 To execute upon them the judgment written: This honor have all his saints. Praise ye Jehovah.(asv)

Psalms 149:9 و داوری را که مکتوب است بر ایشان اجرا دارند. این کرامت است برای همهٔ مقدسان او. هللویاه!(IR)

Psalms 149:9 To execute{H6213}{(H8800)} upon them the judgment{H4941} written{H3789}{(H8803)}: this honour{H1926} have all his saints{H2623}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#)

Psa 149:9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.(kjv)

======= Psalm 150:1 ============

Psalms 150:1 Praise ye Jehovah. Praise God in his sanctuary: Praise him in the firmament of his power.(asv)

Psalms 150:1 هللویاه! خدا را در قدس او تسبیحبخوانید. در فلکِ قوت او، او را تسبیح بخوانید!(IR)

Psalms 150:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. Praise{H1984}{(H8761)} God{H410} in his sanctuary{H6944}: praise{H1984}{(H8761)} him in the firmament{H7549} of his power{H5797}. (kjv-strongs#)

Psa 150:1 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. (kjv)

======= Psalm 150:2 ============

Psalms 150:2 Praise him for his mighty acts: Praise him according to his excellent greatness.(asv)

Psalms 150:2 او را بهسبب کارهای عظیم او تسبیح بخوانید. او را به حسب کثرت عظمتش تسبیح بخوانید.(IR)

Psalms 150:2 Praise{H1984}{(H8761)} him for his mighty acts{H1369}: praise{H1984}{(H8761)} him according to his excellent{H7230} greatness{H1433}. (kjv-strongs#)

Psa 150:2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. (kjv)

======= Psalm 150:3 ============

Psalms 150:3 Praise him with trumpet sound: Praise him with psaltery and harp.(asv)

Psalms 150:3 او را به آواز کرنا تسبیحبخوانید. او را با بربط و عود تسبیح بخوانید.(IR)

Psalms 150:3 Praise{H1984}{(H8761)} him with the sound{H8629} of the trumpet{H7782}: praise{H1984}{(H8761)} him with the psaltery{H5035} and harp{H3658}. (kjv-strongs#)

Psa 150:3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. (kjv)

======= Psalm 150:4 ============

Psalms 150:4 Praise him with timbrel and dance: Praise him with stringed instruments and pipe.(asv)

Psalms 150:4 او را با دف و رقص تسبیح بخوانید. او را با ذوات اوتار و نی تسبیح بخوانید.(IR)

Psalms 150:4 Praise{H1984}{(H8761)} him with the timbrel{H8596} and dance{H4234}: praise{H1984}{(H8761)} him with stringed instruments{H4482} and organs{H5748}. (kjv-strongs#)

Psa 150:4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. (kjv)

======= Psalm 150:5 ============

Psalms 150:5 Praise him with loud cymbals: Praise him with high sounding cymbals.(asv)

Psalms 150:5 او را با صنجهای بلندآواز تسبیح بخوانید. او را با صنجهای خوشصدا تسبیح بخوانید.(IR)

Psalms 150:5 Praise{H1984}{(H8761)} him upon the loud{H8088} cymbals{H6767}: praise{H1984}{(H8761)} him upon the high sounding{H8643} cymbals{H6767}. (kjv-strongs#)

Psa 150:5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. (kjv)

======= Psalm 150:6 ============

Psalms 150:6 Let everything that hath breath praise Jehovah. Praise ye Jehovah.(asv)

Psalms 150:6 هرکه روح دارد، خداوند را تسبیح بخواند. هللویاه!(IR)

Psalms 150:6 Let every thing that hath breath{H5397} praise{H1984}{(H8762)} the LORD{H3050}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#)

Psa 150:6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.(kjv)

======= Proverbs 1:1 ============

Proverbs 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:(asv)

Proverbs 1:1 امثال‌ سلیمان‌ بن‌ داود پادشاه‌ اسرائیل،(IR)

Proverbs 1:1 The proverbs{H4912} of Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732}, king{H4428} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

Pro 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; (kjv)

======= Proverbs 1:2 ============

Proverbs 1:2 To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;(asv)

Proverbs 1:2 به‌ جهت‌ دانستن‌ حكمت‌ و عدل، و برای‌ فهمیدن‌ كلمات‌ فطانت؛(IR)

Proverbs 1:2 To know{H3045}{(H8800)} wisdom{H2451} and instruction{H4148}; to perceive{H995}{(H8687)} the words{H561} of understanding{H998}; (kjv-strongs#)

Pro 1:2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; (kjv)

======= Proverbs 1:3 ============

Proverbs 1:3 To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;(asv)

Proverbs 1:3 به‌ جهت‌ اكتساب‌ ادب‌ معرفتآمیز، و عدالت‌ و انصاف‌ و استقامت؛(IR)

Proverbs 1:3 To receive{H3947}{(H8800)} the instruction{H4148} of wisdom{H7919}{(H8687)}, justice{H6664}, and judgment{H4941}, and equity{H4339}; (kjv-strongs#)

Pro 1:3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; (kjv)

======= Proverbs 1:4 ============

Proverbs 1:4 To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:(asv)

Proverbs 1:4 تا ساده دلان‌ را زیركی‌ بخشد، و جوانان‌ را معرفت‌ و تمیز؛(IR)

Proverbs 1:4 To give{H5414}{(H8800)} subtilty{H6195} to the simple{H6612}, to the young man{H5288} knowledge{H1847} and discretion{H4209}. (kjv-strongs#)

Pro 1:4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. (kjv)

======= Proverbs 1:5 ============

Proverbs 1:5 That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:(asv)

Proverbs 1:5 تا مرد حكیم‌ بشنود و علم‌ را بیفزاید، و مرد فهیم‌ تدابیر را تحصیل‌ نماید؛(IR)

Proverbs 1:5 A wise{H2450} man will hear{H8085}{(H8799)}, and will increase{H3254}{(H8686)} learning{H3948}; and a man of understanding{H995}{(H8737)} shall attain{H7069}{(H8799)} unto wise counsels{H8458}: (kjv-strongs#)

Pro 1:5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: (kjv)

======= Proverbs 1:6 ============

Proverbs 1:6 To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.(asv)

Proverbs 1:6 تا امثال‌ و كنایات‌ را بفهمند، كلمات‌ حكیمان‌ و غوامض‌ ایشان‌ را.(IR)

Proverbs 1:6 To understand{H995}{(H8687)} a proverb{H4912}, and the interpretation{H4426}; the words{H1697} of the wise{H2450}, and their dark sayings{H2420}. (kjv-strongs#)

Pro 1:6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. (kjv)

======= Proverbs 1:7 ============

Proverbs 1:7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction.(asv)

Proverbs 1:7 ترس‌ یهوه‌ آغاز علم‌ است، لیكن‌ جاهلان‌ حكمت‌ و ادب‌ را خوار میشمارند.(IR)

Proverbs 1:7 The fear{H3374} of the LORD{H3068} is the beginning{H7225} of knowledge{H1847}: but fools{H191} despise{H936}{(H8804)} wisdom{H2451} and instruction{H4148}. (kjv-strongs#)

Pro 1:7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. (kjv)

======= Proverbs 1:8 ============

Proverbs 1:8 My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:(asv)

Proverbs 1:8 ای‌ پسر من‌ تأدیب‌ پدر خود را بشنو، و تعلیم‌ مادر خویش‌ را ترك‌ منما.(IR)

Proverbs 1:8 My son{H1121}, hear{H8085}{(H8798)} the instruction{H4148} of thy father{H1}, and forsake{H5203}{(H8799)} not the law{H8451} of thy mother{H517}: (kjv-strongs#)

Pro 1:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: (kjv)

======= Proverbs 1:9 ============

Proverbs 1:9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.(asv)

Proverbs 1:9 زیرا كه‌ آنها تاج‌ زیبایی‌ برای‌ سر تو، و جواهر برای‌ گردن‌ تو خواهد بود.(IR)

Proverbs 1:9 For they shall be an ornament{H3880} of grace{H2580} unto thy head{H7218}, and chains{H6060} about thy neck{H1621}. (kjv-strongs#)

Pro 1:9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. (kjv)

======= Proverbs 1:10 ============

Proverbs 1:10 My son, if sinners entice thee, Consent thou not.(asv)

Proverbs 1:10 ای‌ پسر من‌ اگر گناهكاران‌ تو را فریفته‌ سازند، قبول‌ منما.(IR)

Proverbs 1:10 My son{H1121}, if sinners{H2400} entice{H6601}{(H8762)} thee, consent{H14}{(H8799)} thou not. (kjv-strongs#)

Pro 1:10 My son, if sinners entice thee, consent thou not. (kjv)

======= Proverbs 1:11 ============

Proverbs 1:11 If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;(asv)

Proverbs 1:11 اگر گویند: «همراه‌ ما بیا تا برای‌ خون‌ در كمین‌ بنشینیم، و برای‌ بیگناهان‌ بیجهت‌ پنهان‌ شویم،(IR)

Proverbs 1:11 If they say{H559}{(H8799)}, Come{H3212}{(H8798)} with us, let us lay wait{H693}{(H8799)} for blood{H1818}, let us lurk{H6845}{(H8799)} privily for the innocent{H5355} without cause{H2600}: (kjv-strongs#)

Pro 1:11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: (kjv)

======= Proverbs 1:12 ============

Proverbs 1:12 Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;(asv)

Proverbs 1:12 مثل‌ هاویه‌ ایشان‌ را زنده‌ خواهیم‌ بلعید، و تندرست‌ مانند آنانی‌ كه‌ به‌ گور فرو میروند.(IR)

Proverbs 1:12 Let us swallow them up{H1104}{(H8799)} alive{H2416} as the grave{H7585}; and whole{H8549}, as those that go down{H3381}{(H8802)} into the pit{H953}: (kjv-strongs#)

Pro 1:12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (kjv)

======= Proverbs 1:13 ============

Proverbs 1:13 We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;(asv)

Proverbs 1:13 هر گونه‌ اموال‌ نفیسه‌ را پیدا خواهیم‌ نمود و خانههای‌ خود را از غنیمت‌ مملو خواهیم‌ ساخت.(IR)

Proverbs 1:13 We shall find{H4672}{(H8799)} all precious{H3368} substance{H1952}, we shall fill{H4390}{(H8762)} our houses{H1004} with spoil{H7998}: (kjv-strongs#)

Pro 1:13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: (kjv)

======= Proverbs 1:14 ============

Proverbs 1:14 Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:(asv)

Proverbs 1:14 قرعه‌ خود را در میان‌ ما بینداز. و جمیع‌ ما را یك‌ كیسه‌ خواهد بود.»(IR)

Proverbs 1:14 Cast{H5307}{(H8686)} in thy lot{H1486} among{H8432} us; let us all have one{H259} purse{H3599}: (kjv-strongs#)

Pro 1:14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse: (kjv)

======= Proverbs 1:15 ============

Proverbs 1:15 My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:(asv)

Proverbs 1:15 ای‌ پسر من‌ با ایشان‌ در راه‌ مرو. و پای‌ خود را از طریقهای‌ ایشان‌ باز دار(IR)

Proverbs 1:15 My son{H1121}, walk{H3212}{(H8799)} not thou in the way{H1870} with them; refrain{H4513}{(H8798)} thy foot{H7272} from their path{H5410}: (kjv-strongs#)

Pro 1:15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: (kjv)

======= Proverbs 1:16 ============

Proverbs 1:16 For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.(asv)

Proverbs 1:16 زیرا كه‌ پایهای‌ ایشان‌ برای‌ شرارت‌ میدود و به‌ جهت‌ ریختن‌ خون‌ میشتابد.(IR)

Proverbs 1:16 For their feet{H7272} run{H7323}{(H8799)} to evil{H7451}, and make haste{H4116}{(H8762)} to shed{H8210}{(H8800)} blood{H1818}. (kjv-strongs#)

Pro 1:16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. (kjv)

======= Proverbs 1:17 ============

Proverbs 1:17 For in vain is the net spread In the sight of any bird:(asv)

Proverbs 1:17 به‌ تحقیق، گستردن‌ دام‌ در نظر هر بالداری‌ بیفایده‌ است.(IR)

Proverbs 1:17 Surely in vain{H2600} the net{H7568} is spread{H2219}{(H8794)} in the sight{H5869} of any bird{H1167}{H3671}. (kjv-strongs#)

Pro 1:17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. (kjv)

======= Proverbs 1:18 ============

Proverbs 1:18 And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.(asv)

Proverbs 1:18 لیكن‌ ایشان‌ به‌ جهت‌ خون‌ خود كمین‌ میسازند، و برای‌ جان‌ خویش‌ پنهان‌ میشوند.(IR)

Proverbs 1:18 And they lay wait{H693}{(H8799)} for their own blood{H1818}; they lurk privily{H6845}{(H8799)} for their own lives{H5315}. (kjv-strongs#)

Pro 1:18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. (kjv)

======= Proverbs 1:19 ============

Proverbs 1:19 So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.(asv)

Proverbs 1:19 همچنین‌ است‌ راههای‌ هر كس‌ كه‌ طماع‌ سود باشد، كه‌ آن‌ جان‌ مالك‌ خود را هلاك‌ میسازد.(IR)

Proverbs 1:19 So are the ways{H734} of every one that is greedy{H1214}{(H8802)} of gain{H1215}; which taketh away{H3947}{(H8799)} the life{H5315} of the owners{H1167} thereof. (kjv-strongs#)

Pro 1:19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. (kjv)

======= Proverbs 1:20 ============

Proverbs 1:20 Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;(asv)

Proverbs 1:20 حكمت‌ در بیرون‌ ندا میدهد و در شوارع‌ عام‌ آواز خود را بلند میكند.(IR)

Proverbs 1:20 Wisdom{H2454} crieth{H7442}{(H8799)} without{H2351}; she uttereth{H5414}{(H8799)} her voice{H6963} in the streets{H7339}: (kjv-strongs#)

Pro 1:20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: (kjv)

======= Proverbs 1:21 ============

Proverbs 1:21 She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:(asv)

Proverbs 1:21 در سر چهارراهها در دهنه‌ دروازهها میخواند و در شهر به‌ سخنان‌ خود متكلم‌ میشود(IR)

Proverbs 1:21 She crieth{H7121}{(H8799)} in the chief place{H7218} of concourse{H1993}{(H8802)}, in the openings{H6607} of the gates{H8179}: in the city{H5892} she uttereth{H559}{(H8799)} her words{H561}, saying, (kjv-strongs#)

Pro 1:21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, (kjv)

======= Proverbs 1:22 ============

Proverbs 1:22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?(asv)

Proverbs 1:22 كه‌ «ای‌ جاهلان‌ تا به‌ كی‌ جهالت‌ را دوست‌ خواهید داشت؟ و تا به‌ كی‌ مستهزئین‌ از استهزا شادی‌ میكنند و احمقان‌ از معرفت‌ نفرت‌ مینمایند؟(IR)

Proverbs 1:22 How long, ye simple ones{H6612}, will ye love{H157}{(H8799)} simplicity{H6612}? and the scorners{H3887}{(H8801)} delight{H2530}{(H8804)} in their scorning{H3944}, and fools{H3684} hate{H8130}{(H8799)} knowledge{H1847}? (kjv-strongs#)

Pro 1:22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? (kjv)

======= Proverbs 1:23 ============

Proverbs 1:23 Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.(asv)

Proverbs 1:23 به‌ سبب‌ عتاب‌ من‌ بازگشت‌ نمایید. اینك‌ روح‌ خود را بر شما افاضه‌ خواهم‌ نمود و كلمات‌ خود را بر شما اعلام‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Proverbs 1:23 Turn{H7725}{(H8799)} you at my reproof{H8433}: behold, I will pour out{H5042}{(H8686)} my spirit{H7307} unto you, I will make known{H3045}{(H8686)} my words{H1697} unto you. (kjv-strongs#)

Pro 1:23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. (kjv)

======= Proverbs 1:24 ============

Proverbs 1:24 Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;(asv)

Proverbs 1:24 زیرا كه‌ چون‌ خواندم، شما ابا نمودید و دستهای‌ خود را افراشتم‌ و كسی‌ اعتنا نكرد.(IR)

Proverbs 1:24 Because I have called{H7121}{(H8804)}, and ye refused{H3985}{(H8762)}; I have stretched out{H5186}{(H8804)} my hand{H3027}, and no man regarded{H7181}{(H8688)}; (kjv-strongs#)

Pro 1:24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; (kjv)

======= Proverbs 1:25 ============

Proverbs 1:25 But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:(asv)

Proverbs 1:25 بلكه‌ تمامی نصیحت‌ مرا ترك‌ نمودید و توبیخ‌ مرا نخواستید.(IR)

Proverbs 1:25 But ye have set at nought{H6544}{(H8799)} all my counsel{H6098}, and would{H14}{(H8804)} none of my reproof{H8433}: (kjv-strongs#)

Pro 1:25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: (kjv)

======= Proverbs 1:26 ============

Proverbs 1:26 I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;(asv)

Proverbs 1:26 پس‌ من‌ نیز در حین‌ مصیبت‌ شما خواهم‌ خندید و چون‌ ترس‌ بر شما مستولی‌ شود استهزا خواهم‌ نمود.(IR)

Proverbs 1:26 I also will laugh{H7832}{(H8799)} at your calamity{H343}; I will mock{H3932}{(H8799)} when your fear{H6343} cometh{H935}{(H8800)}; (kjv-strongs#)

Pro 1:26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; (kjv)

======= Proverbs 1:27 ============

Proverbs 1:27 When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.(asv)

Proverbs 1:27 چونخوف‌ مثل‌ باد تند بر شما عارض‌ شود، و مصیبت‌ مثل‌ گردباد به‌ شما دررسد، حینی‌ كه‌ تنگی‌ و ضیق‌ بر شما آید.(IR)

Proverbs 1:27 When your fear{H6343} cometh{H935}{(H8800)} as desolation{H7722}{(H8675)}{H7584}, and your destruction{H343} cometh{H857}{(H8799)} as a whirlwind{H5492}; when distress{H6869} and anguish{H6695} cometh{H935}{(H8800)} upon you. (kjv-strongs#)

Pro 1:27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. (kjv)

======= Proverbs 1:28 ============

Proverbs 1:28 Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:(asv)

Proverbs 1:28 آنگاه‌ مرا خواهند خواند لیكن‌ اجابت‌ نخواهم‌ كرد، و صبحگاهان‌ مرا جستجو خواهند نمود اما مرا نخواهند یافت.(IR)

Proverbs 1:28 Then shall they call{H7121}{(H8799)} upon me, but I will not answer{H6030}{(H8799)}; they shall seek me early{H7836}{(H8762)}, but they shall not find{H4672}{(H8799)} me: (kjv-strongs#)

Pro 1:28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: (kjv)

======= Proverbs 1:29 ============

Proverbs 1:29 For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:(asv)

Proverbs 1:29 چونكه‌ معرفت‌ را مكروه‌ داشتند، و ترس‌ خداوند را اختیار ننمودند،(IR)

Proverbs 1:29 For that they hated{H8130}{(H8804)} knowledge{H1847}, and did not choose{H977}{(H8804)} the fear{H3374} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Pro 1:29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: (kjv)

======= Proverbs 1:30 ============

Proverbs 1:30 They would none of my counsel; They despised all my reproof.(asv)

Proverbs 1:30 و نصیحت‌ مرا پسند نكردند، و تمامی توبیخ‌ مرا خوار شمردند،(IR)

Proverbs 1:30 They would{H14}{(H8804)} none of my counsel{H6098}: they despised{H5006}{(H8804)} all my reproof{H8433}. (kjv-strongs#)

Pro 1:30 They would none of my counsel: they despised all my reproof. (kjv)

======= Proverbs 1:31 ============

Proverbs 1:31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.(asv)

Proverbs 1:31 بنابراین، از میوه‌ طریق‌ خود خواهند خورد، و از تدابیر خویش‌ سیر خواهند شد.(IR)

Proverbs 1:31 Therefore shall they eat{H398}{(H8799)} of the fruit{H6529} of their own way{H1870}, and be filled{H7646}{(H8799)} with their own devices{H4156}. (kjv-strongs#)

Pro 1:31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. (kjv)

======= Proverbs 1:32 ============

Proverbs 1:32 For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.(asv)

Proverbs 1:32 زیرا كه‌ ارتدادِ جاهلان، ایشان‌ را خواهد كشت‌ و راحتِ غافلانه‌ احمقان، ایشان‌ را هلاك‌ خواهد ساخت.(IR)

Proverbs 1:32 For the turning away{H4878} of the simple{H6612} shall slay{H2026}{(H8799)} them, and the prosperity{H7962} of fools{H3684} shall destroy{H6}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

Pro 1:32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. (kjv)

======= Proverbs 1:33 ============

Proverbs 1:33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.(asv)

Proverbs 1:33 اما هر كه‌ مرا بشنود در امنیت‌ ساكن‌ خواهد بود، و از ترس‌ بلا مستریح‌ خواهد ماند.»(IR)

Proverbs 1:33 But whoso hearkeneth{H8085}{(H8802)} unto me shall dwell{H7931}{(H8799)} safely{H983}, and shall be quiet{H7599}{(H8768)} from fear{H6343} of evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Pro 1:33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.(kjv)

======= Proverbs 2:1 ============

Proverbs 2:1 My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;(asv)

Proverbs 2:1 ای‌ پسر من‌ اگر سخنان‌ مرا قبول‌ مینمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه‌ میداشتی،(IR)

Proverbs 2:1 My son{H1121}, if thou wilt receive{H3947}{(H8799)} my words{H561}, and hide{H6845}{(H8799)} my commandments{H4687} with thee; (kjv-strongs#)

Pro 2:1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; (kjv)

======= Proverbs 2:2 ============

Proverbs 2:2 So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding;(asv)

Proverbs 2:2 تا گوش‌ خود را به‌ حكمت‌ فرا گیری‌ و دل‌ خود را به‌ فطانت‌ مایل‌ گردانی،(IR)

Proverbs 2:2 So that thou incline{H7181}{(H8687)} thine ear{H241} unto wisdom{H2451}, and apply{H5186}{(H8686)} thine heart{H3820} to understanding{H8394}; (kjv-strongs#)

Pro 2:2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; (kjv)

======= Proverbs 2:3 ============

Proverbs 2:3 Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;(asv)

Proverbs 2:3 اگر فهم‌ را دعوت‌ میكردی‌ و آواز خود را به‌ فطانت‌ بلند مینمودی،(IR)

Proverbs 2:3 Yea, if thou criest{H7121}{(H8799)} after knowledge{H998}, and liftest up{H5414}{(H8799)} thy voice{H6963} for understanding{H8394}; (kjv-strongs#)

Pro 2:3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; (kjv)

======= Proverbs 2:4 ============

Proverbs 2:4 If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures:(asv)

Proverbs 2:4 اگر آن‌ را مثل‌ نقره‌ میطلبیدی‌ و مانند خزانههای‌ مخفی‌ جستجو میكردی،(IR)

Proverbs 2:4 If thou seekest{H1245}{(H8762)} her as silver{H3701}, and searchest{H2664}{(H8799)} for her as for hid treasures{H4301}; (kjv-strongs#)

Pro 2:4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; (kjv)

======= Proverbs 2:5 ============

Proverbs 2:5 Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.(asv)

Proverbs 2:5 آنگاه‌ ترس‌ خداوند را میفهمیدی، و معرفت‌ خدا را حاصل‌ مینمودی.(IR)

Proverbs 2:5 Then shalt thou understand{H995}{(H8799)} the fear{H3374} of the LORD{H3068}, and find{H4672}{(H8799)} the knowledge{H1847} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Pro 2:5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. (kjv)

======= Proverbs 2:6 ============

Proverbs 2:6 For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth [cometh] knowledge and understanding:(asv)

Proverbs 2:6 زیرا خداوند حكمت‌ را میبخشد، و از دهان‌ وی‌ معرفت‌ و فطانت‌ صادر میشود.(IR)

Proverbs 2:6 For the LORD{H3068} giveth{H5414}{(H8799)} wisdom{H2451}: out of his mouth{H6310} cometh knowledge{H1847} and understanding{H8394}. (kjv-strongs#)

Pro 2:6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. (kjv)

======= Proverbs 2:7 ============

Proverbs 2:7 He layeth up sound wisdom for the upright; [He is] a shield to them that walk in integrity;(asv)

Proverbs 2:7 به‌ جهت‌ مستقیمان، حكمت‌ كامل‌ را ذخیره‌ میكند و برای‌ آنانی‌ كه‌ در كاملیت‌ سلوك‌ مینمایند، سپر میباشد،(IR)

Proverbs 2:7 He layeth up{H6845}{(H8799)}{(H8675)}{H6845}{(H8804)} sound wisdom{H8454} for the righteous{H3477}: he is a buckler{H4043} to them that walk{H1980}{(H8802)} uprightly{H8537}. (kjv-strongs#)

Pro 2:7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. (kjv)

======= Proverbs 2:8 ============

Proverbs 2:8 That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.(asv)

Proverbs 2:8 تا طریقهای‌ انصاف‌ را محافظت‌ نماید و طریق‌ مقدسان‌ خویش‌ را نگاه‌ دارد.(IR)

Proverbs 2:8 He keepeth{H5341}{(H8800)} the paths{H734} of judgment{H4941}, and preserveth{H8104}{(H8799)} the way{H1870} of his saints{H2623}. (kjv-strongs#)

Pro 2:8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. (kjv)

======= Proverbs 2:9 ============

Proverbs 2:9 Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, [yea], every good path.(asv)

Proverbs 2:9 پس‌ آنگاه‌ عدالت‌ و انصاف‌ را میفهمیدی، واستقامت‌ و هر طریق‌ نیكو را.(IR)

Proverbs 2:9 Then shalt thou understand{H995}{(H8799)} righteousness{H6664}, and judgment{H4941}, and equity{H4339}; yea, every good{H2896} path{H4570}. (kjv-strongs#)

Pro 2:9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. (kjv)

======= Proverbs 2:10 ============

Proverbs 2:10 For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;(asv)

Proverbs 2:10 زیرا كه‌ حكمت‌ به‌ دل‌ تو داخل‌ میشد و معرفت‌ نزد جان‌ تو عزیز میگشت.(IR)

Proverbs 2:10 When wisdom{H2451} entereth{H935}{(H8799)} into thine heart{H3820}, and knowledge{H1847} is pleasant{H5276}{(H8799)} unto thy soul{H5315}; (kjv-strongs#)

Pro 2:10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; (kjv)

======= Proverbs 2:11 ============

Proverbs 2:11 Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee:(asv)

Proverbs 2:11 تمیز، تو را محافظت‌ مینمود، و فطانت، تو را نگاه‌ میداشت،(IR)

Proverbs 2:11 Discretion{H4209} shall preserve{H8104}{(H8799)} thee, understanding{H8394} shall keep{H5341}{(H8799)} thee: (kjv-strongs#)

Pro 2:11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: (kjv)

======= Proverbs 2:12 ============

Proverbs 2:12 To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;(asv)

Proverbs 2:12 تا تو را از راه‌ شریر رهایی‌ بخشد، و از كسانی‌ كه‌ به‌ سخنان‌ كج‌ متكلم‌ میشوند.(IR)

Proverbs 2:12 To deliver{H5337}{(H8687)} thee from the way{H1870} of the evil{H7451} man, from the man{H376} that speaketh{H1696}{(H8764)} froward things{H8419}; (kjv-strongs#)

Pro 2:12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; (kjv)

======= Proverbs 2:13 ============

Proverbs 2:13 Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;(asv)

Proverbs 2:13 كه‌ راههای‌ راستی‌ را ترك‌ میكنند، و به‌ طریقهای‌ تاریكی‌ سالك‌ میشوند.(IR)

Proverbs 2:13 Who leave{H5800}{(H8802)} the paths{H734} of uprightness{H3476}, to walk{H3212}{(H8800)} in the ways{H1870} of darkness{H2822}; (kjv-strongs#)

Pro 2:13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; (kjv)

======= Proverbs 2:14 ============

Proverbs 2:14 Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;(asv)

Proverbs 2:14 از عمل‌ بد خشنودند، و از دروغهای‌ شریر خرسندند.(IR)

Proverbs 2:14 Who rejoice{H8056} to do{H6213}{(H8800)} evil{H7451}, and delight{H1523}{(H8799)} in the frowardness{H8419} of the wicked{H7451}; (kjv-strongs#)

Pro 2:14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; (kjv)

======= Proverbs 2:15 ============

Proverbs 2:15 Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:(asv)

Proverbs 2:15 كه‌ در راههای‌ خود معوجند، و در طریقهای‌ خویش‌ كجرو میباشند.(IR)

Proverbs 2:15 Whose ways{H734} are crooked{H6141}, and they froward{H3868}{(H8737)} in their paths{H4570}: (kjv-strongs#)

Pro 2:15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths: (kjv)

======= Proverbs 2:16 ============

Proverbs 2:16 To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;(asv)

Proverbs 2:16 تا تو را از زن‌ اجنبی‌ رهایی‌ بخشد، و از زن‌ بیگانهای‌ كه‌ سخنان‌ تملقآمیز میگوید،(IR)

Proverbs 2:16 To deliver{H5337}{(H8687)} thee from the strange{H2114}{(H8801)} woman{H802}, even from the stranger{H5237} which flattereth{H2505}{(H8689)} with her words{H561}; (kjv-strongs#)

Pro 2:16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; (kjv)

======= Proverbs 2:17 ============

Proverbs 2:17 That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:(asv)

Proverbs 2:17 كه‌ مصاحبِ جوانی خود را ترك‌ كرده، و عهد خدای‌ خویش‌ را فراموش‌ نموده‌ است.(IR)

Proverbs 2:17 Which forsaketh{H5800}{(H8802)} the guide{H441} of her youth{H5271}, and forgetteth{H7911}{(H8804)} the covenant{H1285} of her God{H430}. (kjv-strongs#)

Pro 2:17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. (kjv)

======= Proverbs 2:18 ============

Proverbs 2:18 For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;(asv)

Proverbs 2:18 زیرا خانه‌ او به‌ موت‌ فرو میرود و طریقهای‌ او به‌ مردگان.(IR)

Proverbs 2:18 For her house{H1004} inclineth{H7743}{(H8804)} unto death{H4194}, and her paths{H4570} unto the dead{H7496}. (kjv-strongs#)

Pro 2:18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. (kjv)

======= Proverbs 2:19 ============

Proverbs 2:19 None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:(asv)

Proverbs 2:19 كسانی‌ كه‌ نزد وی‌ روند برنخواهند گشت، و به‌ طریقهای‌ حیات‌ نخواهند رسید.(IR)

Proverbs 2:19 None that go{H935}{(H8802)} unto her return again{H7725}{(H8799)}, neither take they hold{H5381}{(H8686)} of the paths{H734} of life{H2416}. (kjv-strongs#)

Pro 2:19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. (kjv)

======= Proverbs 2:20 ============

Proverbs 2:20 That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.(asv)

Proverbs 2:20 تا به‌ راه‌ صالحان‌ سلوك‌ نمایی‌ و طریقهای‌ عادلان‌ را نگاه‌ داری.(IR)

Proverbs 2:20 That thou mayest walk{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of good{H2896} men, and keep{H8104}{(H8799)} the paths{H734} of the righteous{H6662}. (kjv-strongs#)

Pro 2:20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. (kjv)

======= Proverbs 2:21 ============

Proverbs 2:21 For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.(asv)

Proverbs 2:21 زیرا كه‌ راستان‌ در زمین‌ ساكن‌ خواهند شد، و كاملان‌ در آن‌ باقی‌ خواهند ماند.(IR)

Proverbs 2:21 For the upright{H3477} shall dwell{H7931}{(H8799)} in the land{H776}, and the perfect{H8549} shall remain{H3498}{(H8735)} in it. (kjv-strongs#)

Pro 2:21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. (kjv)

======= Proverbs 2:22 ============

Proverbs 2:22 But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.(asv)

Proverbs 2:22 لیكن‌ شریران‌ از زمین‌ منقطع‌ خواهند شد، و ریشه‌ خیانتكاران‌ از آن‌ كنده‌ خواهد گشت.(IR)

Proverbs 2:22 But the wicked{H7563} shall be cut off{H3772}{(H8735)} from the earth{H776}, and the transgressors{H898}{(H8802)} shall be rooted out{H5255}{(H8799)} of it. (kjv-strongs#)

Pro 2:22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.(kjv)

======= Proverbs 3:1 ============

Proverbs 3:1 My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:(asv)

Proverbs 3:1 ای‌ پسر من، تعلیم‌ مرا فراموش‌ مكن‌ و دل تو اوامر مرا نگاه‌ دارد،(IR)

Proverbs 3:1 My son{H1121}, forget{H7911}{(H8799)} not my law{H8451}; but let thine heart{H3820} keep{H5341}{(H8799)} my commandments{H4687}: (kjv-strongs#)

Pro 3:1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: (kjv)

======= Proverbs 3:2 ============

Proverbs 3:2 For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee.(asv)

Proverbs 3:2 زیرا كه‌ طول‌ ایام‌ و سالهای‌ حیات‌ و سلامتی‌ را برای‌ تو خواهد افزود.(IR)

Proverbs 3:2 For length{H753} of days{H3117}, and long{H8141} life{H2416}, and peace{H7965}, shall they add{H3254}{(H8686)} to thee. (kjv-strongs#)

Pro 3:2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. (kjv)

======= Proverbs 3:3 ============

Proverbs 3:3 Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart:(asv)

Proverbs 3:3 زنهار كه‌ رحمت‌ و راستی‌ تو را ترك‌ نكند. آنها را بر گردن‌ خود ببند و بر لوح‌ دل‌ خود مرقوم‌ دار.(IR)

Proverbs 3:3 Let not mercy{H2617} and truth{H571} forsake{H5800}{(H8799)} thee: bind{H7194}{(H8798)} them about thy neck{H1621}; write{H3789}{(H8798)} them upon the table{H3871} of thine heart{H3820}: (kjv-strongs#)

Pro 3:3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: (kjv)

======= Proverbs 3:4 ============

Proverbs 3:4 So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.(asv)

Proverbs 3:4 آنگاه‌ نعمت‌ و رضامندی‌ نیكو، در نظر خدا و انسان‌ خواهی‌ یافت.(IR)

Proverbs 3:4 So shalt thou find{H4672}{(H8798)} favour{H2580} and good{H2896} understanding{H7922} in the sight{H5869} of God{H430} and man{H120}. (kjv-strongs#)

Pro 3:4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. (kjv)

======= Proverbs 3:5 ============

Proverbs 3:5 Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:(asv)

Proverbs 3:5 به‌ تمامی‌ دل‌ خود بر خداوند توكل‌ نما و بر عقل‌ خود تكیهمكن.(IR)

Proverbs 3:5 Trust{H982}{(H8798)} in the LORD{H3068} with all thine heart{H3820}; and lean{H8172}{(H8735)} not unto thine own understanding{H998}. (kjv-strongs#)

Pro 3:5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. (kjv)

======= Proverbs 3:6 ============

Proverbs 3:6 In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.(asv)

Proverbs 3:6 در همه‌ راههای‌ خود او را بشناس، و او طریقهایت‌ را راست‌ خواهد گردانید.(IR)

Proverbs 3:6 In all thy ways{H1870} acknowledge{H3045}{(H8798)} him, and he shall direct{H3474}{(H8762)} thy paths{H734}. (kjv-strongs#)

Pro 3:6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. (kjv)

======= Proverbs 3:7 ============

Proverbs 3:7 Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:(asv)

Proverbs 3:7 خویشتن‌ را حكیم‌ مپندار، از خداوند بترس‌ و از بدی‌ اجتناب‌ نما.(IR)

Proverbs 3:7 Be not wise{H2450} in thine own eyes{H5869}: fear{H3372}{(H8798)} the LORD{H3068}, and depart{H5493}{(H8798)} from evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Pro 3:7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. (kjv)

======= Proverbs 3:8 ============

Proverbs 3:8 It will be health to thy navel, And marrow to thy bones.(asv)

Proverbs 3:8 این‌ برای‌ ناف‌ تو شفا، و برای‌ استخوانهایت‌ مغز خواهد بود.(IR)

Proverbs 3:8 It shall be health{H7500} to thy navel{H8270}, and marrow{H8250} to thy bones{H6106}. (kjv-strongs#)

Pro 3:8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. (kjv)

======= Proverbs 3:9 ============

Proverbs 3:9 Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:(asv)

Proverbs 3:9 از مایملك‌ خود خداوند را تكریم‌ نما و از نوبرهای‌ همه‌ محصول‌ خویش.(IR)

Proverbs 3:9 Honour{H3513}{(H8761)} the LORD{H3068} with thy substance{H1952}, and with the firstfruits{H7225} of all thine increase{H8393}: (kjv-strongs#)

Pro 3:9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: (kjv)

======= Proverbs 3:10 ============

Proverbs 3:10 So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.(asv)

Proverbs 3:10 آنگاه‌ انبارهای‌ تو به‌ وفور نعمت‌ پر خواهد شد، و چرخشتهای‌ تو از شیره‌ انگور لبریز خواهد گشت.(IR)

Proverbs 3:10 So shall thy barns{H618} be filled{H4390}{(H8735)} with plenty{H7647}, and thy presses{H3342} shall burst out{H6555}{(H8799)} with new wine{H8492}. (kjv-strongs#)

Pro 3:10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. (kjv)

======= Proverbs 3:11 ============

Proverbs 3:11 My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:(asv)

Proverbs 3:11 ای‌ پسر من، تأدیب‌ خداوند را خوار مشمار، و توبیخ‌ او را مكروه‌ مدار.(IR)

Proverbs 3:11 My son{H1121}, despise{H3988}{(H8799)} not the chastening{H4148} of the LORD{H3068}; neither be weary{H6973}{(H8799)} of his correction{H8433}: (kjv-strongs#)

Pro 3:11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: (kjv)

======= Proverbs 3:12 ============

Proverbs 3:12 For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth.(asv)

Proverbs 3:12 زیرا خداوند هر كه‌ را دوست‌ دارد تأدیب‌ مینماید، مثل‌ پدرْ پسر خویش‌ را كه‌ از او مسرور میباشد.(IR)

Proverbs 3:12 For whom the LORD{H3068} loveth{H157}{(H8799)} he correcteth{H3198}{(H8686)}; even as a father{H1} the son{H1121} in whom he delighteth{H7521}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 3:12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. (kjv)

======= Proverbs 3:13 ============

Proverbs 3:13 Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding.(asv)

Proverbs 3:13 خوشابحال‌ كسی‌ كه‌ حكمت‌ را پیدا كند، و شخصی‌ كه‌ فطانت‌ را تحصیل‌ نماید.(IR)

Proverbs 3:13 Happy{H835} is the man{H120} that findeth{H4672}{(H8804)} wisdom{H2451}, and the man{H120} that getteth{H6329}{(H8686)} understanding{H8394}. (kjv-strongs#)

Pro 3:13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. (kjv)

======= Proverbs 3:14 ============

Proverbs 3:14 For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold.(asv)

Proverbs 3:14 زیرا كه‌ تجارت‌ آن‌ از تجارت‌ نقره‌ و محصولش‌ از طلای‌ خالص‌ نیكوتر است.(IR)

Proverbs 3:14 For the merchandise{H5504} of it is better{H2896} than the merchandise{H5505} of silver{H3701}, and the gain{H8393} thereof than fine gold{H2742}. (kjv-strongs#)

Pro 3:14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. (kjv)

======= Proverbs 3:15 ============

Proverbs 3:15 She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.(asv)

Proverbs 3:15 از لعلها گرانبهاتر است‌ و جمیع‌ نفایس‌ تو با آن‌ برابری‌ نتواند كرد.(IR)

Proverbs 3:15 She is more precious{H3368} than rubies{H6443}: and all the things thou canst desire{H2656} are not to be compared{H7737}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#)

Pro 3:15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. (kjv)

======= Proverbs 3:16 ============

Proverbs 3:16 Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.(asv)

Proverbs 3:16 به‌ دست‌ راست‌ وی‌ طول‌ ایام‌ است، و به‌ دست‌ چپش‌ دولت‌ و جلال.(IR)

Proverbs 3:16 Length{H753} of days{H3117} is in her right hand{H3225}; and in her left hand{H8040} riches{H6239} and honour{H3519}. (kjv-strongs#)

Pro 3:16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. (kjv)

======= Proverbs 3:17 ============

Proverbs 3:17 Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.(asv)

Proverbs 3:17 طریقهای‌ وی‌ طریقهای‌ شادمانی‌ است‌ و همه‌ راههای‌ وی‌ سلامتی‌ میباشد.(IR)

Proverbs 3:17 Her ways{H1870} are ways{H1870} of pleasantness{H5278}, and all her paths{H5410} are peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Pro 3:17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. (kjv)

======= Proverbs 3:18 ============

Proverbs 3:18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her.(asv)

Proverbs 3:18 به‌ جهت‌ آنانی‌ كه‌ او را به‌ دست‌ گیرند، درخت‌ حیات‌ است‌ و كسی‌ كه‌ به‌ او متمسك‌ میباشد خجسته‌ است.(IR)

Proverbs 3:18 She is a tree{H6086} of life{H2416} to them that lay hold{H2388}{(H8688)} upon her: and happy{H833}{(H8794)} is every one that retaineth{H8551}{(H8802)} her. (kjv-strongs#)

Pro 3:18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. (kjv)

======= Proverbs 3:19 ============

Proverbs 3:19 Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.(asv)

Proverbs 3:19 خداوند به‌ حكمت‌ خود زمین‌ را بنیاد نهاد، و به‌ عقل‌ خویش‌ آسمان‌ را استوار نمود.(IR)

Proverbs 3:19 The LORD{H3068} by wisdom{H2451} hath founded{H3245}{(H8804)} the earth{H776}; by understanding{H8394} hath he established{H3559}{(H8790)} the heavens{H8064}. (kjv-strongs#)

Pro 3:19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. (kjv)

======= Proverbs 3:20 ============

Proverbs 3:20 By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew.(asv)

Proverbs 3:20 به‌ علم‌ او لجهها منشق‌ گردید، و افلاك‌ شبنم‌ را میچكانید.(IR)

Proverbs 3:20 By his knowledge{H1847} the depths{H8415} are broken up{H1234}{(H8738)}, and the clouds{H7834} drop down{H7491}{(H8799)} the dew{H2919}. (kjv-strongs#)

Pro 3:20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. (kjv)

======= Proverbs 3:21 ============

Proverbs 3:21 My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:(asv)

Proverbs 3:21 ای‌ پسر من، این‌ چیزها از نظر تو دور نشود. حكمت‌ كامل‌ و تمیز را نگاه‌ دار.(IR)

Proverbs 3:21 My son{H1121}, let not them depart{H3868}{(H8799)} from thine eyes{H5869}: keep{H5341}{(H8798)} sound wisdom{H8454} and discretion{H4209}: (kjv-strongs#)

Pro 3:21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: (kjv)

======= Proverbs 3:22 ============

Proverbs 3:22 So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck.(asv)

Proverbs 3:22 پس‌ برای‌ جان‌ تو حیات، و برای‌ گردنت‌ زینت‌ خواهد بود.(IR)

Proverbs 3:22 So shall they be life{H2416} unto thy soul{H5315}, and grace{H2580} to thy neck{H1621}. (kjv-strongs#)

Pro 3:22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. (kjv)

======= Proverbs 3:23 ============

Proverbs 3:23 Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble.(asv)

Proverbs 3:23 آنگاه‌ در راه‌ خود به‌ امنیت‌ سالكخواهی‌ شد، و پایت‌ نخواهد لغزید.(IR)

Proverbs 3:23 Then shalt thou walk{H3212}{(H8799)} in thy way{H1870} safely{H983}, and thy foot{H7272} shall not stumble{H5062}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 3:23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. (kjv)

======= Proverbs 3:24 ============

Proverbs 3:24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.(asv)

Proverbs 3:24 هنگامی‌ كه‌ بخوابی، نخواهی‌ ترسید و چون‌ دراز شوی‌ خوابت‌ شیرین‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 3:24 When thou liest down{H7901}{(H8799)}, thou shalt not be afraid{H6342}{(H8799)}: yea, thou shalt lie down{H7901}{(H8804)}, and thy sleep{H8142} shall be sweet{H6149}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Pro 3:24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. (kjv)

======= Proverbs 3:25 ============

Proverbs 3:25 Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:(asv)

Proverbs 3:25 از خوف‌ ناگهان‌ نخواهی‌ ترسید، و نه‌ از خرابی شریران‌ چون‌ واقع‌ شود.(IR)

Proverbs 3:25 Be not afraid{H3372}{(H8799)} of sudden{H6597} fear{H6343}, neither of the desolation{H7722} of the wicked{H7563}, when it cometh{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 3:25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. (kjv)

======= Proverbs 3:26 ============

Proverbs 3:26 For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken.(asv)

Proverbs 3:26 زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای‌ تو را از دام‌ حفظ‌ خواهد نمود.(IR)

Proverbs 3:26 For the LORD{H3068} shall be thy confidence{H3689}, and shall keep{H8104}{(H8804)} thy foot{H7272} from being taken{H3921}. (kjv-strongs#)

Pro 3:26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. (kjv)

======= Proverbs 3:27 ============

Proverbs 3:27 Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it.(asv)

Proverbs 3:27 احسان‌ را از اهلش‌ باز مدار، هنگامی‌ كه‌ بجا آوردنش‌ در قوت‌ دست‌ توست.(IR)

Proverbs 3:27 Withhold{H4513}{(H8799)} not good{H2896} from them to whom it is due{H1167}, when it is in the power{H410} of thine hand{H3027} to do{H6213}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Pro 3:27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. (kjv)

======= Proverbs 3:28 ============

Proverbs 3:28 Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee.(asv)

Proverbs 3:28 به‌ همسایه‌ خود مگو برو و بازگرد، و فردا به‌ تو خواهم‌ داد، با آنكه‌ نزد تو حاضر است.(IR)

Proverbs 3:28 Say{H559}{(H8799)} not unto thy neighbour{H7453}, Go{H3212}{(H8798)}, and come again{H7725}{(H8798)}, and to morrow{H4279} I will give{H5414}{(H8799)}; when thou hast{H3426} it by thee. (kjv-strongs#)

Pro 3:28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. (kjv)

======= Proverbs 3:29 ============

Proverbs 3:29 Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee.(asv)

Proverbs 3:29 بر همسایهات‌ قصد بدی‌ مكن، هنگامی‌ كه‌ او نزد تو در امنیت‌ ساكن‌ است.(IR)

Proverbs 3:29 Devise{H2790}{(H8799)} not evil{H7451} against thy neighbour{H7453}, seeing he dwelleth{H3427}{(H8802)} securely{H983} by thee. (kjv-strongs#)

Pro 3:29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. (kjv)

======= Proverbs 3:30 ============

Proverbs 3:30 Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.(asv)

Proverbs 3:30 با كسی‌ كه‌ به‌ تو بدی‌ نكرده‌ است، بیسبب‌ مخاصمه‌ منما.(IR)

Proverbs 3:30 Strive{H7378}{(H8799)} not with a man{H120} without cause{H2600}, if he have done{H1580}{(H8804)} thee no harm{H7451}. (kjv-strongs#)

Pro 3:30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. (kjv)

======= Proverbs 3:31 ============

Proverbs 3:31 Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways.(asv)

Proverbs 3:31 بر مرد ظالم‌ حسد مبر و هیچكدام‌ از راههایش‌ را اختیار مكن.(IR)

Proverbs 3:31 Envy{H7065}{(H8762)} thou not the oppressor{H376}{H2555}, and choose{H977}{(H8799)} none of his ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Pro 3:31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. (kjv)

======= Proverbs 3:32 ============

Proverbs 3:32 For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright.(asv)

Proverbs 3:32 زیرا كجخلقان‌ نزد خداوند مكروهند، لیكن‌ سر او نزد راستان‌ است.(IR)

Proverbs 3:32 For the froward{H3868}{(H8737)} is abomination{H8441} to the LORD{H3068}: but his secret{H5475} is with the righteous{H3477}. (kjv-strongs#)

Pro 3:32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. (kjv)

======= Proverbs 3:33 ============

Proverbs 3:33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous.(asv)

Proverbs 3:33 لعنت‌ خداوند بر خانه‌ شریران‌ است. اما مسكن‌ عادلان‌ را بركت‌ میدهد.(IR)

Proverbs 3:33 The curse{H3994} of the LORD{H3068} is in the house{H1004} of the wicked{H7563}: but he blesseth{H1288}{(H8762)} the habitation{H5116} of the just{H6662}. (kjv-strongs#)

Pro 3:33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. (kjv)

======= Proverbs 3:34 ============

Proverbs 3:34 Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly.(asv)

Proverbs 3:34 یقین‌ كه‌ مستهزئین‌ را استهزا مینماید، اما متواضعان‌ را فیض‌ میبخشد.(IR)

Proverbs 3:34 Surely he scorneth{H3887}{(H8686)} the scorners{H3887}{(H8801)}: but he giveth{H5414}{(H8799)} grace{H2580} unto the lowly{H6035}{(H8675)}{H6041}. (kjv-strongs#)

Pro 3:34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. (kjv)

======= Proverbs 3:35 ============

Proverbs 3:35 The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools.(asv)

Proverbs 3:35 حكیمان‌ وارث‌ جلال‌ خواهند شد، اما احمقان‌ خجالت‌ را خواهند برد.(IR)

Proverbs 3:35 The wise{H2450} shall inherit{H5157}{(H8799)} glory{H3519}: but shame{H7036} shall be the promotion{H7311}{(H8688)} of fools{H3684}. (kjv-strongs#)

Pro 3:35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.(kjv)

======= Proverbs 4:1 ============

Proverbs 4:1 Hear, [my] sons, the instruction of a father, And attend to know understanding:(asv)

Proverbs 4:1 ای‌ پسران، تأدیب‌ پدر را بشنوید و گوش دهید تا فطانت‌ را بفهمید،(IR)

Proverbs 4:1 Hear{H8085}{(H8798)}, ye children{H1121}, the instruction{H4148} of a father{H1}, and attend{H7181}{(H8685)} to know{H3045}{(H8800)} understanding{H998}. (kjv-strongs#)

Pro 4:1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. (kjv)

======= Proverbs 4:2 ============

Proverbs 4:2 For I give you good doctrine; Forsake ye not my law.(asv)

Proverbs 4:2 چونكه‌ تعلیم‌ نیكو به‌ شما میدهم. پس‌ شریعت‌ مرا ترك‌ منمایید.(IR)

Proverbs 4:2 For I give{H5414}{(H8804)} you good{H2896} doctrine{H3948}, forsake{H5800}{(H8799)} ye not my law{H8451}. (kjv-strongs#)

Pro 4:2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. (kjv)

======= Proverbs 4:3 ============

Proverbs 4:3 For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother.(asv)

Proverbs 4:3 زیرا كه‌ من‌ برای‌ پدر خود پسر بودم، و در نظر مادرم‌ عزیز و یگانه.(IR)

Proverbs 4:3 For I was my father's{H1} son{H1121}, tender{H7390} and only{H3173} beloved in the sight{H6440} of my mother{H517}. (kjv-strongs#)

Pro 4:3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. (kjv)

======= Proverbs 4:4 ============

Proverbs 4:4 And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;(asv)

Proverbs 4:4 و او مرا تعلیم‌ داده، میگفت: «دل‌ تو به‌ سخنان‌ من‌ متمسك‌ شود، و اوامر مرا نگاه‌ دار تا زنده‌ بمانی.(IR)

Proverbs 4:4 He taught{H3384}{(H8686)} me also, and said{H559}{(H8799)} unto me, Let thine heart{H3820} retain{H8551}{(H8799)} my words{H1697}: keep{H8104}{(H8798)} my commandments{H4687}, and live{H2421}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Pro 4:4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. (kjv)

======= Proverbs 4:5 ============

Proverbs 4:5 Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth;(asv)

Proverbs 4:5 حكمت‌ را تحصیل‌ نما و فهم‌ را پیدا كن. فراموش‌ مكن‌ و ازكلمات‌ دهانم‌ انحراف‌ مورز.(IR)

Proverbs 4:5 Get{H7069}{(H8798)} wisdom{H2451}, get{H7069}{(H8798)} understanding{H998}: forget{H7911}{(H8799)} it not; neither decline{H5186}{(H8799)} from the words{H561} of my mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Pro 4:5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. (kjv)

======= Proverbs 4:6 ============

Proverbs 4:6 Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee.(asv)

Proverbs 4:6 آن‌ را ترك‌ منما كه‌ تو را محافظت‌ خواهد نمود. آن‌ را دوست‌ دار كه‌ تو را نگاه‌ خواهد داشت.(IR)

Proverbs 4:6 Forsake{H5800}{(H8799)} her not, and she shall preserve{H8104}{(H8799)} thee: love{H157}{(H8798)} her, and she shall keep{H5341}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Pro 4:6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. (kjv)

======= Proverbs 4:7 ============

Proverbs 4:7 Wisdom [is] the principal thing; [Therefore] get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding.(asv)

Proverbs 4:7 حكمت‌ از همه‌ چیز افضل‌ است. پس‌ حكمت‌ را تحصیل‌ نما و به‌ هر آنچه‌ تحصیل‌ نموده‌ باشی، فهم‌ را تحصیل‌ كن.(IR)

Proverbs 4:7 Wisdom{H2451} is the principal thing{H7225}; therefore get{H7069}{(H8798)} wisdom{H2451}: and with all thy getting{H7075} get understanding{H998}. (kjv-strongs#)

Pro 4:7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. (kjv)

======= Proverbs 4:8 ============

Proverbs 4:8 Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.(asv)

Proverbs 4:8 آن‌ را محترم‌ دار، و تو را بلند خواهد ساخت. و اگر او را در آغوش‌ بكشی‌ تو را معظم‌ خواهد گردانید.(IR)

Proverbs 4:8 Exalt{H5549}{(H8769)} her, and she shall promote{H7311}{(H8787)} thee: she shall bring thee to honour{H3513}{(H8762)}, when thou dost embrace{H2263}{(H8762)} her. (kjv-strongs#)

Pro 4:8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. (kjv)

======= Proverbs 4:9 ============

Proverbs 4:9 She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.(asv)

Proverbs 4:9 بر سر تو تاج‌ زیبایی‌ خواهد نهاد. و افسر جلال‌ به‌ تو عطا خواهد نمود.»(IR)

Proverbs 4:9 She shall give{H5414}{(H8799)} to thine head{H7218} an ornament{H3880} of grace{H2580}: a crown{H5850} of glory{H8597} shall she deliver{H4042}{(H8762)} to thee. (kjv-strongs#)

Pro 4:9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. (kjv)

======= Proverbs 4:10 ============

Proverbs 4:10 Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.(asv)

Proverbs 4:10 ای‌ پسر من‌ بشنو و سخنان‌ مرا قبول‌ نما، كه‌ سالهای‌ عمرت‌ بسیار خواهد شد.(IR)

Proverbs 4:10 Hear{H8085}{(H8798)}, O my son{H1121}, and receive{H3947}{(H8798)} my sayings{H561}; and the years{H8141} of thy life{H2416} shall be many{H7235}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 4:10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. (kjv)

======= Proverbs 4:11 ============

Proverbs 4:11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.(asv)

Proverbs 4:11 راه‌ حكمت‌ را به‌ تو تعلیم‌ دادم، و به‌ طریقهای‌ راستی‌ تو را هدایت‌ نمودم.(IR)

Proverbs 4:11 I have taught{H3384}{(H8689)} thee in the way{H1870} of wisdom{H2451}; I have led{H1869}{(H8689)} thee in right{H3476} paths{H4570}. (kjv-strongs#)

Pro 4:11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. (kjv)

======= Proverbs 4:12 ============

Proverbs 4:12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble.(asv)

Proverbs 4:12 چون‌ در راه‌ بروی‌ قدمهای‌ تو تنگ‌ نخواهد شد، و چون‌ بدوی‌ لغزش‌ نخواهی‌ خورد.(IR)

Proverbs 4:12 When thou goest{H3212}{(H8800)}, thy steps{H6806} shall not be straitened{H3334}{(H8799)}; and when thou runnest{H7323}{(H8799)}, thou shalt not stumble{H3782}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 4:12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. (kjv)

======= Proverbs 4:13 ============

Proverbs 4:13 Take fast hold of instruction; Let her not go: Keep her; For she is thy life.(asv)

Proverbs 4:13 ادب‌ را به‌ چنگ‌ آور و آن‌ را فرو مگذار. آن‌ را نگاه‌ دار زیرا كه‌ حیات‌ تو است.(IR)

Proverbs 4:13 Take fast hold{H2388}{(H8685)} of instruction{H4148}; let her not go{H7503}{(H8686)}: keep{H5341}{(H8798)} her; for she is thy life{H2416}. (kjv-strongs#)

Pro 4:13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. (kjv)

======= Proverbs 4:14 ============

Proverbs 4:14 Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.(asv)

Proverbs 4:14 به‌ راه‌ شریران‌ داخل‌ مشو، و در طریق‌ گناهكاران‌ سالك‌ مباش.(IR)

Proverbs 4:14 Enter{H935}{(H8799)} not into the path{H734} of the wicked{H7563}, and go{H833}{(H8762)} not in the way{H1870} of evil{H7451} men. (kjv-strongs#)

Pro 4:14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. (kjv)

======= Proverbs 4:15 ============

Proverbs 4:15 Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on.(asv)

Proverbs 4:15 آن‌ را ترك‌ كن‌ و به‌ آن‌ گذر منما، و از آن‌ اجتناب‌ كرده، بگذر.(IR)

Proverbs 4:15 Avoid{H6544}{(H8798)} it, pass{H5674}{(H8799)} not by it, turn{H7847}{(H8798)} from it, and pass away{H5674}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Pro 4:15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. (kjv)

======= Proverbs 4:16 ============

Proverbs 4:16 For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall.(asv)

Proverbs 4:16 زیرا كه‌ ایشان‌ تا بدی‌ نكرده‌ باشند، نمیخوابند و اگر كسی‌ را نلغزانیده‌ باشند، خواب‌ از ایشان‌ منقطع‌ میشود.(IR)

Proverbs 4:16 For they sleep{H3462}{(H8799)} not, except they have done mischief{H7489}{(H8686)}; and their sleep{H8142} is taken away{H1497}{(H8738)}, unless they cause some to fall{H3782}{(H8686)}{(H8675)}{H3782}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 4:16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. (kjv)

======= Proverbs 4:17 ============

Proverbs 4:17 For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.(asv)

Proverbs 4:17 چونكه‌ نان‌ شرارت‌ را میخورند، و شراب‌ ظلم‌ را مینوشند.(IR)

Proverbs 4:17 For they eat{H3898}{(H8804)} the bread{H3899} of wickedness{H7562}, and drink{H8354}{(H8799)} the wine{H3196} of violence{H2555}. (kjv-strongs#)

Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. (kjv)

======= Proverbs 4:18 ============

Proverbs 4:18 But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.(asv)

Proverbs 4:18 لیكن‌ طریق‌ عادلان‌ مثل‌ نور مشرق‌ است‌ كه‌ تا نهار كامل‌ روشنایی‌ آن‌ در تزاید میباشد.(IR)

Proverbs 4:18 But the path{H734} of the just{H6662} is as the shining{H5051} light{H216}, that shineth{H215}{(H8804)} more{H1980}{(H8802)} and more unto the perfect{H3559}{(H8737)} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Pro 4:18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. (kjv)

======= Proverbs 4:19 ============

Proverbs 4:19 The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.(asv)

Proverbs 4:19 و اما طریق‌ شریران‌ مثل‌ ظلمت‌ غلیظ‌ است، و نمیدانند كه‌ از چه‌ چیز میلغزند.(IR)

Proverbs 4:19 The way{H1870} of the wicked{H7563} is as darkness{H653}: they know{H3045}{(H8804)} not at what they stumble{H3782}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 4:19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. (kjv)

======= Proverbs 4:20 ============

Proverbs 4:20 My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.(asv)

Proverbs 4:20 ای‌ پسر من، به‌ سخنان‌ من‌ توجه‌ نما و گوش‌ خود را به‌ كلمات‌ من‌ فرا گیر.(IR)

Proverbs 4:20 My son{H1121}, attend{H7181}{(H8685)} to my words{H1697}; incline{H5186}{(H8685)} thine ear{H241} unto my sayings{H561}. (kjv-strongs#)

Pro 4:20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. (kjv)

======= Proverbs 4:21 ============

Proverbs 4:21 Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart.(asv)

Proverbs 4:21 آنها از نظر تو دور نشود. آنها را در اندرون‌ دل‌ خود نگاه‌ دار.(IR)

Proverbs 4:21 Let them not depart{H3868}{(H8686)} from thine eyes{H5869}; keep{H8104}{(H8798)} them in the midst{H8432} of thine heart{H3824}. (kjv-strongs#)

Pro 4:21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. (kjv)

======= Proverbs 4:22 ============

Proverbs 4:22 For they are life unto those that find them, And health to all their flesh.(asv)

Proverbs 4:22 زیرا هر كه‌ آنها را بیابد برای‌ او حیات‌ است، و برایتمامی‌ جسد او شفا میباشد.(IR)

Proverbs 4:22 For they are life{H2416} unto those that find{H4672}{(H8802)} them, and health{H4832} to all their flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

Pro 4:22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. (kjv)

======= Proverbs 4:23 ============

Proverbs 4:23 Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.(asv)

Proverbs 4:23 دل‌ خود را به‌ حفظ‌ تمام‌ نگاه‌ دار، زیرا كه‌ مخرجهای‌ حیات‌ از آن‌ است.(IR)

Proverbs 4:23 Keep{H5341}{(H8798)} thy heart{H3820} with all diligence{H4929}; for out of it are the issues{H8444} of life{H2416}. (kjv-strongs#)

Pro 4:23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. (kjv)

======= Proverbs 4:24 ============

Proverbs 4:24 Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee.(asv)

Proverbs 4:24 دهان‌ دروغگو را از خود بینداز، و لبهای‌ كج‌ را از خویشتن‌ دور نما.(IR)

Proverbs 4:24 Put away{H5493}{(H8685)} from thee a froward{H6143} mouth{H6310}, and perverse{H3891} lips{H8193} put far{H7368}{(H8685)} from thee. (kjv-strongs#)

Pro 4:24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. (kjv)

======= Proverbs 4:25 ============

Proverbs 4:25 Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee.(asv)

Proverbs 4:25 چشمانت‌ به‌ استقامت‌ نگران‌ باشد، و مژگانت‌ پیش‌ روی‌ تو راست‌ باشد.(IR)

Proverbs 4:25 Let thine eyes{H5869} look{H5027}{(H8686)} right on{H5227}, and let thine eyelids{H6079} look straight{H3474}{(H8686)} before thee. (kjv-strongs#)

Pro 4:25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. (kjv)

======= Proverbs 4:26 ============

Proverbs 4:26 Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established.(asv)

Proverbs 4:26 طریق‌ پایهای‌ خود را هموار بساز، تا همه‌ طریقهای‌ تو مستقیم‌ باشد.(IR)

Proverbs 4:26 Ponder{H6424}{(H8761)} the path{H4570} of thy feet{H7272}, and let all thy ways{H1870} be established{H3559}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 4:26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. (kjv)

======= Proverbs 4:27 ============

Proverbs 4:27 Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil.(asv)

Proverbs 4:27 به‌ طرف‌ راست‌ یا چپ‌ منحرف‌ مشو، و پای‌ خود را از بدی‌ نگاه‌ دار.(IR)

Proverbs 4:27 Turn{H5186}{(H8799)} not to the right hand{H3225} nor to the left{H8040}: remove{H5493}{(H8685)} thy foot{H7272} from evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Pro 4:27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.(kjv)

======= Proverbs 5:1 ============

Proverbs 5:1 My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:(asv)

Proverbs 5:1 ای‌ پسر من، به‌ حكمت‌ من‌ توجه‌ نما، و گوش‌ خود را به‌ فطانت‌ من‌ فراگیر،(IR)

Proverbs 5:1 My son{H1121}, attend{H7181}{(H8685)} unto my wisdom{H2451}, and bow{H5186}{(H8685)} thine ear{H241} to my understanding{H8394}: (kjv-strongs#)

Pro 5:1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: (kjv)

======= Proverbs 5:2 ============

Proverbs 5:2 That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.(asv)

Proverbs 5:2 تا تدابیر را محافظت‌ نمایی، و لبهایت‌ معرفت‌ را نگاه‌ دارد.(IR)

Proverbs 5:2 That thou mayest regard{H8104}{(H8800)} discretion{H4209}, and that thy lips{H8193} may keep{H5341}{(H8799)} knowledge{H1847}. (kjv-strongs#)

Pro 5:2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. (kjv)

======= Proverbs 5:3 ============

Proverbs 5:3 For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:(asv)

Proverbs 5:3 زیرا كه‌ لبهای‌ زن‌ اجنبی‌ عسل‌ را میچكاند، و دهان‌ او از روغن‌ ملایمتر است.(IR)

Proverbs 5:3 For the lips{H8193} of a strange woman{H2114}{(H8801)} drop{H5197}{(H8799)} as an honeycomb{H5317}, and her mouth{H2441} is smoother{H2509} than oil{H8081}: (kjv-strongs#)

Pro 5:3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: (kjv)

======= Proverbs 5:4 ============

Proverbs 5:4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.(asv)

Proverbs 5:4 لیكن‌ آخر او مثل‌ افسنتین‌ تلخ‌ است‌ و برنده‌ مثل‌ شمشیر دودم.(IR)

Proverbs 5:4 But her end{H319} is bitter{H4751} as wormwood{H3939}, sharp{H2299} as a twoedged{H6310} sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Pro 5:4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. (kjv)

======= Proverbs 5:5 ============

Proverbs 5:5 Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;(asv)

Proverbs 5:5 پایهایش‌ به‌ موت‌ فرو میرود، و قدمهایش‌ به‌ هاویه‌ متمسك‌ میباشد.(IR)

Proverbs 5:5 Her feet{H7272} go down{H3381}{(H8802)} to death{H4194}; her steps{H6806} take hold{H8551}{(H8799)} on hell{H7585}. (kjv-strongs#)

Pro 5:5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (kjv)

======= Proverbs 5:6 ============

Proverbs 5:6 So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, [and] she knoweth [it] not.(asv)

Proverbs 5:6 به‌ طریق‌ حیات‌ هرگز سالك‌ نخواهد شد. قدمهایش‌ آواره‌ شده‌ است‌ و او نمیداند.(IR)

Proverbs 5:6 Lest thou shouldest ponder{H6424}{(H8762)} the path{H734} of life{H2416}, her ways{H4570} are moveable{H5128}{(H8804)}, that thou canst not know{H3045}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Pro 5:6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. (kjv)

======= Proverbs 5:7 ============

Proverbs 5:7 Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.(asv)

Proverbs 5:7 و الا´ن‌ ای‌ پسرانم‌ مرا بشنوید، و از سخنان‌ دهانم‌ انحراف‌ مورزید.(IR)

Proverbs 5:7 Hear{H8085}{(H8798)} me now therefore, O ye children{H1121}, and depart{H5493}{(H8799)} not from the words{H561} of my mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Pro 5:7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. (kjv)

======= Proverbs 5:8 ============

Proverbs 5:8 Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;(asv)

Proverbs 5:8 طریق‌ خود را از او دور ساز، و به‌ در خانه‌ او نزدیك‌ مشو.(IR)

Proverbs 5:8 Remove{H7368} thy way{H1870} far{H7368}{(H8685)} from her, and come not nigh{H7126}{(H8799)} the door{H6607} of her house{H1004}: (kjv-strongs#)

Pro 5:8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: (kjv)

======= Proverbs 5:9 ============

Proverbs 5:9 Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;(asv)

Proverbs 5:9 مبادا عنفوان‌ جوانی خود را به‌ دیگران‌ بدهی، و سالهای‌ خویش‌ را به‌ ستمكیشان.(IR)

Proverbs 5:9 Lest thou give{H5414}{(H8799)} thine honour{H1935} unto others{H312}, and thy years{H8141} unto the cruel{H394}: (kjv-strongs#)

Pro 5:9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: (kjv)

======= Proverbs 5:10 ============

Proverbs 5:10 Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien,(asv)

Proverbs 5:10 و غریبان‌ از اموال‌ تو سیر شوند، و ثمره‌ محنت‌ تو به‌ خانه‌ بیگانه‌ رود.(IR)

Proverbs 5:10 Lest strangers{H2114}{(H8801)} be filled{H7646}{(H8799)} with thy wealth{H3581}; and thy labours{H6089} be in the house{H1004} of a stranger{H5237}; (kjv-strongs#)

Pro 5:10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; (kjv)

======= Proverbs 5:11 ============

Proverbs 5:11 And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,(asv)

Proverbs 5:11 كه‌ در عاقبتِ خود نوحهگری‌ نمایی، هنگامی‌ كه‌ گوشت‌ و بدنت‌ فانی‌ شده‌ باشد،(IR)

Proverbs 5:11 And thou mourn{H5098}{(H8804)} at the last{H319}, when thy flesh{H1320} and thy body{H7607} are consumed{H3615}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Pro 5:11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, (kjv)

======= Proverbs 5:12 ============

Proverbs 5:12 And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;(asv)

Proverbs 5:12 و گویی‌ چرا ادب‌ را مكروه‌ داشتم، و دل‌ من‌ تنبیه‌ را خوار شمرد،(IR)

Proverbs 5:12 And say{H559}{(H8804)}, How have I hated{H8130}{(H8804)} instruction{H4148}, and my heart{H3820} despised{H5006}{(H8804)} reproof{H8433}; (kjv-strongs#)

Pro 5:12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; (kjv)

======= Proverbs 5:13 ============

Proverbs 5:13 Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!(asv)

Proverbs 5:13 و آوازمرشدان‌ خود را نشنیدم، و به‌ معلمان‌ خود گوش‌ ندادم.(IR)

Proverbs 5:13 And have not obeyed{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of my teachers{H3384}{(H8688)}, nor inclined{H5186}{(H8689)} mine ear{H241} to them that instructed{H3925}{(H8764)} me! (kjv-strongs#)

Pro 5:13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! (kjv)

======= Proverbs 5:14 ============

Proverbs 5:14 I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.(asv)

Proverbs 5:14 نزدیك‌ بود كه‌ هر گونه‌ بدی‌ را مرتكب‌ شوم، در میان‌ قوم‌ و جماعت.(IR)

Proverbs 5:14 I was almost{H4592} in all evil{H7451} in the midst{H8432} of the congregation{H6951} and assembly{H5712}. (kjv-strongs#)

Pro 5:14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. (kjv)

======= Proverbs 5:15 ============

Proverbs 5:15 Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.(asv)

Proverbs 5:15 آب‌ را از منبع‌ خود بنوش، و نهرهای‌ جاری‌ را از چشمه‌ خویش.(IR)

Proverbs 5:15 Drink{H8354}{(H8798)} waters{H4325} out of thine own cistern{H953}, and running waters{H5140}{(H8802)} out of{H8432} thine own well{H875}. (kjv-strongs#)

Pro 5:15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. (kjv)

======= Proverbs 5:16 ============

Proverbs 5:16 Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?(asv)

Proverbs 5:16 جویهای‌ تو بیرون‌ خواهد ریخت، و نهرهای‌ آب‌ در شوارع‌ عام،(IR)

Proverbs 5:16 Let thy fountains{H4599} be dispersed{H6327}{(H8799)} abroad{H2351}, and rivers{H6388} of waters{H4325} in the streets{H7339}. (kjv-strongs#)

Pro 5:16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. (kjv)

======= Proverbs 5:17 ============

Proverbs 5:17 Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.(asv)

Proverbs 5:17 و از آنِ خودت‌ به‌ تنهایی‌ خواهد بود، و نه‌ از آنِ غریبان‌ با تو.(IR)

Proverbs 5:17 Let them be only thine own, and not strangers{H2114}{(H8801)}' with thee. (kjv-strongs#)

Pro 5:17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. (kjv)

======= Proverbs 5:18 ============

Proverbs 5:18 Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.(asv)

Proverbs 5:18 چشمه‌ تو مبارك‌ باشد، و از زن‌ جوانی خویش‌ مسرور باش،(IR)

Proverbs 5:18 Let thy fountain{H4726} be blessed{H1288}{(H8803)}: and rejoice{H8055}{(H8798)} with the wife{H802} of thy youth{H5271}. (kjv-strongs#)

Pro 5:18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. (kjv)

======= Proverbs 5:19 ============

Proverbs 5:19 [ As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.(asv)

Proverbs 5:19 مثل‌ غزال‌ محبوب‌ و آهوی‌ جمیل. پستانهایش‌ تو را همیشه‌ خرم‌ سازد، و از محبت‌ او دائماً محفوظ‌ باش.(IR)

Proverbs 5:19 Let her be as the loving{H158} hind{H365} and pleasant{H2580} roe{H3280}; let her breasts{H1717} satisfy{H7301}{(H8762)} thee at all times{H6256}; and be thou ravished{H7686}{(H8799)} always{H8548} with her love{H160}. (kjv-strongs#)

Pro 5:19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. (kjv)

======= Proverbs 5:20 ============

Proverbs 5:20 For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?(asv)

Proverbs 5:20 لیكن‌ ای‌ پسر من، چرا از زن‌ بیگانه‌ فریفته‌ شوی؟ و سینه‌ زن‌ غریب‌ را در بر گیری؟(IR)

Proverbs 5:20 And why wilt thou, my son{H1121}, be ravished{H7686}{(H8799)} with a strange woman{H2114}{(H8801)}, and embrace{H2263}{(H8762)} the bosom{H2436} of a stranger{H5237}? (kjv-strongs#)

Pro 5:20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? (kjv)

======= Proverbs 5:21 ============

Proverbs 5:21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.(asv)

Proverbs 5:21 زیرا كه‌ راههای‌ انسان‌ در مدنظر خداوند است، و تمامی طریقهای‌ وی‌ را میسنجد.(IR)

Proverbs 5:21 For the ways{H1870} of man{H376} are before{H5227} the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, and he pondereth{H6424}{(H8764)} all his goings{H4570}. (kjv-strongs#)

Pro 5:21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. (kjv)

======= Proverbs 5:22 ============

Proverbs 5:22 His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.(asv)

Proverbs 5:22 تقصیرهای‌ شریر او را گرفتار میسازد، و به‌ بندهای‌ گناهان‌ خود بسته‌ میشود.(IR)

Proverbs 5:22 His own iniquities{H5771} shall take{H3920}{(H8799)} the wicked{H7563} himself, and he shall be holden{H8551}{(H8735)} with the cords{H2256} of his sins{H2403}. (kjv-strongs#)

Pro 5:22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. (kjv)

======= Proverbs 5:23 ============

Proverbs 5:23 He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.(asv)

Proverbs 5:23 او بدون‌ ادب‌ خواهد مرد، و به‌ كثرت‌ حماقت‌ خویش‌ تلف‌ خواهد گردید.(IR)

Proverbs 5:23 He shall die{H4191}{(H8799)} without instruction{H4148}; and in the greatness{H7230} of his folly{H200} he shall go astray{H7686}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 5:23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.(kjv)

======= Proverbs 6:1 ============

Proverbs 6:1 My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;(asv)

Proverbs 6:1 ای‌ پسرم، اگر برای‌ همسایه‌ خود ضامن شده، و به‌ جهت‌ شخص‌ بیگانه‌ دست‌ داده‌ باشی،(IR)

Proverbs 6:1 My son{H1121}, if thou be surety{H6148}{(H8804)} for thy friend{H7453}, if thou hast stricken{H8628}{(H8804)} thy hand{H3709} with a stranger{H2114}{(H8801)}, (kjv-strongs#)

Pro 6:1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, (kjv)

======= Proverbs 6:2 ============

Proverbs 6:2 Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.(asv)

Proverbs 6:2 و از سخنان‌ دهان‌ خود در دام‌ افتاده، و از سخنان‌ دهانت‌ گرفتار شده‌ باشی،(IR)

Proverbs 6:2 Thou art snared{H3369}{(H8738)} with the words{H561} of thy mouth{H6310}, thou art taken{H3920}{(H8738)} with the words{H561} of thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Pro 6:2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. (kjv)

======= Proverbs 6:3 ============

Proverbs 6:3 Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;(asv)

Proverbs 6:3 پس‌ ای‌ پسر من، این‌ را بكن‌ و خویشتن‌ را رهایی‌ ده‌ چونكه‌ به‌ دست‌ همسایهات‌ افتادهای. برو و خویشتن‌ را فروتن‌ ساز و از همسایه‌ خود التماس‌ نما.(IR)

Proverbs 6:3 Do{H6213}{(H8798)} this now{H645}, my son{H1121}, and deliver{H5337}{(H8734)} thyself, when thou art come{H935}{(H8804)} into the hand{H3709} of thy friend{H7453}; go{H3212}{(H8798)}, humble{H7511}{(H8690)} thyself, and make sure{H7292}{(H8798)} thy friend{H7453}. (kjv-strongs#)

Pro 6:3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. (kjv)

======= Proverbs 6:4 ============

Proverbs 6:4 Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;(asv)

Proverbs 6:4 خواب‌ را به‌ چشمان‌ خود راه‌ مده، و نه‌ پینكی‌ را به‌ مژگان‌ خویش.(IR)

Proverbs 6:4 Give{H5414}{(H8799)} not sleep{H8142} to thine eyes{H5869}, nor slumber{H8572} to thine eyelids{H6079}. (kjv-strongs#)

Pro 6:4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. (kjv)

======= Proverbs 6:5 ============

Proverbs 6:5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], And as a bird from the hand of the fowler.(asv)

Proverbs 6:5 مثل‌ آهو خویشتن‌ را از كمند و مانند گنجشك‌ از دست‌ صیاد خلاص‌ كن.(IR)

Proverbs 6:5 Deliver{H5337}{(H8734)} thyself as a roe{H6643} from the hand{H3027} of the hunter, and as a bird{H6833} from the hand{H3027} of the fowler{H3353}. (kjv-strongs#)

Pro 6:5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. (kjv)

======= Proverbs 6:6 ============

Proverbs 6:6 Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:(asv)

Proverbs 6:6 ای‌ شخص‌ كاهل‌ نزد مورچه‌ برو، و در راههای‌ او تأمل‌ كن‌ و حكمت‌ را بیاموز،(IR)

Proverbs 6:6 Go{H3212}{(H8798)} to the ant{H5244}, thou sluggard{H6102}; consider{H7200}{(H8798)} her ways{H1870}, and be wise{H2449}{(H8798)}: (kjv-strongs#)

Pro 6:6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: (kjv)

======= Proverbs 6:7 ============

Proverbs 6:7 Which having no chief, Overseer, or ruler,(asv)

Proverbs 6:7 كه‌ وی‌ را پیشوایی‌ نیست‌ و نه‌ سرور و نه‌ حاكمی.(IR)

Proverbs 6:7 Which having no guide{H7101}, overseer{H7860}{(H8802)}, or ruler{H4910}{(H8802)}, (kjv-strongs#)

Pro 6:7 Which having no guide, overseer, or ruler, (kjv)

======= Proverbs 6:8 ============

Proverbs 6:8 Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.(asv)

Proverbs 6:8 اما خوراك‌ خود را تابستان‌ مهیا میسازد و آذوقه‌ خویش‌ را در موسم‌ حصاد جمع‌ میكند.(IR)

Proverbs 6:8 Provideth{H3559}{(H8686)} her meat{H3899} in the summer{H7019}, and gathereth{H103}{(H8804)} her food{H3978} in the harvest{H7105}. (kjv-strongs#)

Pro 6:8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. (kjv)

======= Proverbs 6:9 ============

Proverbs 6:9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?(asv)

Proverbs 6:9 ای‌ كاهل، تا به‌ چند خواهی‌ خوابید و از خواب‌ خود كی‌ خواهی‌ برخاست؟(IR)

Proverbs 6:9 How long wilt thou sleep{H7901}{(H8799)}, O sluggard{H6102}? when wilt thou arise{H6965}{(H8799)} out of thy sleep{H8142}? (kjv-strongs#)

Pro 6:9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? (kjv)

======= Proverbs 6:10 ============

Proverbs 6:10 [ Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:(asv)

Proverbs 6:10 اندكی‌ خفت‌ و اندكی‌ خواب، و اندكی‌ بر هم‌ نهادن‌ دستها به‌ جهت‌ خواب.(IR)

Proverbs 6:10 Yet a little{H4592} sleep{H8142}, a little{H4592} slumber{H8572}, a little{H4592} folding{H2264} of the hands{H3027} to sleep{H7901}{(H8800)}: (kjv-strongs#)

Pro 6:10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: (kjv)

======= Proverbs 6:11 ============

Proverbs 6:11 So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.(asv)

Proverbs 6:11 پس‌ فقر مثل‌ راهزن‌ بر تو خواهد آمد، و نیازمندی‌ بر تو مانند مرد مسلح.(IR)

Proverbs 6:11 So shall thy poverty{H7389} come{H935}{(H8804)} as one that travelleth{H1980}{(H8764)}, and thy want{H4270} as an armed{H4043} man{H376}. (kjv-strongs#)

Pro 6:11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. (kjv)

======= Proverbs 6:12 ============

Proverbs 6:12 A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;(asv)

Proverbs 6:12 مرد لئیم‌ و مرد زشتخوی، با اعوجاج‌ دهان‌ رفتار میكند.(IR)

Proverbs 6:12 A naughty{H1100} person{H120}, a wicked{H205} man{H376}, walketh{H1980}{(H8802)} with a froward{H6143} mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Pro 6:12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. (kjv)

======= Proverbs 6:13 ============

Proverbs 6:13 That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;(asv)

Proverbs 6:13 با چشمان‌ خود غمزه‌ میزند و با پایهای‌ خویش‌ حرف‌ میزند. با انگشتهای‌ خویش‌ اشاره‌ میكند.(IR)

Proverbs 6:13 He winketh{H7169}{(H8802)} with his eyes{H5869}, he speaketh{H4448}{(H8802)} with his feet{H7272}, he teacheth{H3384}{(H8688)} with his fingers{H676}; (kjv-strongs#)

Pro 6:13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; (kjv)

======= Proverbs 6:14 ============

Proverbs 6:14 In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.(asv)

Proverbs 6:14 در دلش‌ دروغها است‌ و پیوسته‌ شرارت‌ را اختراع‌ میكند. نزاعها را میپاشد.(IR)

Proverbs 6:14 Frowardness{H8419} is in his heart{H3820}, he deviseth{H2790}{(H8802)} mischief{H7451} continually{H6256}; he soweth{H7971}{(H8762)} discord{H4066}{(H8675)}{H4090}. (kjv-strongs#)

Pro 6:14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. (kjv)

======= Proverbs 6:15 ============

Proverbs 6:15 Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.(asv)

Proverbs 6:15 بنابراین‌ مصیبت‌ بر او ناگهان‌ خواهد آمد. در لحظهای‌ منكسر خواهد شد و شفا نخواهد یافت.(IR)

Proverbs 6:15 Therefore shall his calamity{H343} come{H935}{(H8799)} suddenly{H6597}; suddenly{H6621} shall he be broken{H7665}{(H8735)} without remedy{H4832}. (kjv-strongs#)

Pro 6:15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. (kjv)

======= Proverbs 6:16 ============

Proverbs 6:16 There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:(asv)

Proverbs 6:16 شش‌ چیز است‌ كه‌ خداوند از آنها نفرت‌ دارد، بلكه‌ هفت‌ چیز كه‌ نزد جان‌ وی‌ مكروه‌ است.(IR)

Proverbs 6:16 These six{H8337} things doth the LORD{H3068} hate{H8130}{(H8804)}: yea, seven{H7651} are an abomination{H8441} unto him{H5315}: (kjv-strongs#)

Pro 6:16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: (kjv)

======= Proverbs 6:17 ============

Proverbs 6:17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;(asv)

Proverbs 6:17 چشمان‌ متكبر و زبان‌ دروغگو؛ و دستهایی‌ كه‌ خون‌ بیگناه‌ را میریزد؛(IR)

Proverbs 6:17 A proud{H7311}{(H8802)} look{H5869}, a lying{H8267} tongue{H3956}, and hands{H3027} that shed{H8210}{(H8802)} innocent{H5355} blood{H1818}, (kjv-strongs#)

Pro 6:17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, (kjv)

======= Proverbs 6:18 ============

Proverbs 6:18 A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,(asv)

Proverbs 6:18 دلی‌ كه‌ تدابیر فاسد را اختراع‌ میكند؛ پایهایی‌ كه‌ در زیانكاری‌ تیزرو میباشند؛(IR)

Proverbs 6:18 An heart{H3820} that deviseth{H2790}{(H8802)} wicked{H205} imaginations{H4284}, feet{H7272} that be swift{H4116}{(H8764)} in running{H7323}{(H8800)} to mischief{H7451}, (kjv-strongs#)

Pro 6:18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, (kjv)

======= Proverbs 6:19 ============

Proverbs 6:19 A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.(asv)

Proverbs 6:19 شاهد دروغگو كه‌ به‌ كذب‌ متكلم‌ شود؛ و كسی‌ كه‌ در میان‌ برادران‌ نزاعها بپاشد.(IR)

Proverbs 6:19 A false{H8267} witness{H5707} that speaketh{H6315}{(H8686)} lies{H3577}, and he that soweth{H7971}{(H8764)} discord{H4090} among brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Pro 6:19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. (kjv)

======= Proverbs 6:20 ============

Proverbs 6:20 My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:(asv)

Proverbs 6:20 ای‌ پسر من‌ اوامر پدر خود را نگاه‌ دار و تعلیم‌ مادر خویش‌ را ترك‌ منما.(IR)

Proverbs 6:20 My son{H1121}, keep{H5341}{(H8798)} thy father's{H1} commandment{H4687}, and forsake{H5203}{(H8799)} not the law{H8451} of thy mother{H517}: (kjv-strongs#)

Pro 6:20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: (kjv)

======= Proverbs 6:21 ============

Proverbs 6:21 Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.(asv)

Proverbs 6:21 آنها را بر دل‌ خود دائماً ببند، و آنها را بر گردن‌ خویش‌ بیاویز.(IR)

Proverbs 6:21 Bind{H7194}{(H8798)} them continually{H8548} upon thine heart{H3820}, and tie{H6029}{(H8798)} them about thy neck{H1621}. (kjv-strongs#)

Pro 6:21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. (kjv)

======= Proverbs 6:22 ============

Proverbs 6:22 When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.(asv)

Proverbs 6:22 حینی‌ كه‌ به‌ راه‌ میروی‌ تو را هدایت‌ خواهدنمود، و حینی‌ كه‌ میخوابی‌ بر تو دیدهبانی‌ خواهد كرد، و وقتی‌ كه‌ بیدار شوی‌ با تو مكالمه‌ خواهد نمود.(IR)

Proverbs 6:22 When thou goest{H1980}{(H8692)}, it shall lead{H5148}{(H8686)} thee; when thou sleepest{H7901}{(H8800)}, it shall keep{H8104}{(H8799)} thee; and when thou awakest{H6974}{(H8689)}, it shall talk{H7878}{(H8799)} with thee. (kjv-strongs#)

Pro 6:22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. (kjv)

======= Proverbs 6:23 ============

Proverbs 6:23 For the commandment is a lamp; And the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:(asv)

Proverbs 6:23 زیرا كه‌ احكام‌ (ایشان) چراغ‌ و تعلیم‌ (ایشان) نور است، و توبیخ‌ تدبیرآمیز طریق‌ حیات‌ است.(IR)

Proverbs 6:23 For the commandment{H4687} is a lamp{H5216}; and the law{H8451} is light{H216}; and reproofs{H8433} of instruction{H4148} are the way{H1870} of life{H2416}: (kjv-strongs#)

Pro 6:23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: (kjv)

======= Proverbs 6:24 ============

Proverbs 6:24 To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue.(asv)

Proverbs 6:24 تا تو را از زن‌ خبیثه‌ نگاه‌ دارد، و از چاپلوسی زبانِ زنِ بیگانه.(IR)

Proverbs 6:24 To keep{H8104}{(H8800)} thee from the evil{H7451} woman{H802}, from the flattery{H2513} of the tongue{H3956} of a strange woman{H5237}. (kjv-strongs#)

Pro 6:24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. (kjv)

======= Proverbs 6:25 ============

Proverbs 6:25 Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.(asv)

Proverbs 6:25 در دلت‌ مشتاق‌ جمال‌ وی‌ مباش، و از پلكهایش‌ فریفته‌ مشو،(IR)

Proverbs 6:25 Lust{H2530}{(H8799)} not after her beauty{H3308} in thine heart{H3824}; neither let her take{H3947}{(H8799)} thee with her eyelids{H6079}. (kjv-strongs#)

Pro 6:25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. (kjv)

======= Proverbs 6:26 ============

Proverbs 6:26 For on account of a harlot [a man is brought] to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.(asv)

Proverbs 6:26 زیرا كه‌ به‌ سبب‌ زن‌ زانیه، شخص‌ برای‌ یك‌ قرص‌ نان‌ محتاج‌ میشود، و زن‌ مرد دیگر، جان‌ گرانبها را صید میكند.(IR)

Proverbs 6:26 For by means of{H1157} a whorish{H2181}{(H8802)} woman{H802} a man is brought to a piece{H3603} of bread{H3899}: and the adulteress{H802}{H376} will hunt{H6679}{(H8799)} for the precious{H3368} life{H5315}. (kjv-strongs#)

Pro 6:26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life. (kjv)

======= Proverbs 6:27 ============

Proverbs 6:27 Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?(asv)

Proverbs 6:27 آیا كسی‌ آتش‌ را در آغوش‌ خود بگیرد و جامهاش‌ سوخته‌ نشود؟(IR)

Proverbs 6:27 Can a man{H376} take{H2846}{(H8799)} fire{H784} in his bosom{H2436}, and his clothes{H899} not be burned{H8313}{(H8735)}? (kjv-strongs#)

Pro 6:27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? (kjv)

======= Proverbs 6:28 ============

Proverbs 6:28 Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?(asv)

Proverbs 6:28 یا كسی‌ بر اخگرهای‌ سوزنده‌ راه‌ رود و پایهایش‌ سوخته‌ نگردد؟(IR)

Proverbs 6:28 Can one{H376} go{H1980}{(H8762)} upon hot coals{H1513}, and his feet{H7272} not be burned{H3554}{(H8735)}? (kjv-strongs#)

Pro 6:28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? (kjv)

======= Proverbs 6:29 ============

Proverbs 6:29 So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.(asv)

Proverbs 6:29 همچنین‌ است‌ كسی‌ كه‌ نزد زن‌ همسایه‌ خویش‌ داخل‌ شود، زیرا هر كه‌ او را لمس‌ نماید بیگناه‌ نخواهد ماند.(IR)

Proverbs 6:29 So he that goeth in{H935}{(H8802)} to his neighbour's{H7453} wife{H802}; whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} her shall not be innocent{H5352}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 6:29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. (kjv)

======= Proverbs 6:30 ============

Proverbs 6:30 Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:(asv)

Proverbs 6:30 دزد را اهانت‌ نمیكنند اگر دزدی‌ كند تا جان‌ خود را سیر نماید وقتی‌ كه‌ گرسنه‌ باشد.(IR)

Proverbs 6:30 Men do not despise{H936}{(H8799)} a thief{H1590}, if he steal{H1589}{(H8799)} to satisfy{H4390}{(H8763)} his soul{H5315} when he is hungry{H7456}{(H8799)}; (kjv-strongs#)

Pro 6:30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; (kjv)

======= Proverbs 6:31 ============

Proverbs 6:31 But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.(asv)

Proverbs 6:31 لیكن‌ اگر گرفته‌ شود، هفت‌ چندان‌ ردّ خواهد نمود و تمامی‌ اموال‌ خانه‌ خود را خواهد داد.(IR)

Proverbs 6:31 But if he be found{H4672}{(H8738)}, he shall restore{H7999}{(H8762)} sevenfold{H7659}; he shall give{H5414}{(H8799)} all the substance{H1952} of his house{H1004}. (kjv-strongs#)

Pro 6:31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. (kjv)

======= Proverbs 6:32 ============

Proverbs 6:32 He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.(asv)

Proverbs 6:32 اما كسی‌ كه‌ با زنی‌ زنا كند، ناقصالعقل‌ است‌ و هر كه‌ چنین‌ عمل‌ نماید، جان‌ خود را هلاك‌ خواهد ساخت.(IR)

Proverbs 6:32 But whoso committeth adultery{H5003}{(H8802)} with a woman{H802} lacketh{H2638} understanding{H3820}: he that doeth{H6213}{(H8799)} it destroyeth{H7843}{(H8688)} his own soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Pro 6:32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. (kjv)

======= Proverbs 6:33 ============

Proverbs 6:33 Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.(asv)

Proverbs 6:33 او ضرب‌ و رسوایی‌ خواهد یافت، و ننگ‌ او محو نخواهد شد.(IR)

Proverbs 6:33 A wound{H5061} and dishonour{H7036} shall he get{H4672}{(H8799)}; and his reproach{H2781} shall not be wiped away{H4229}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 6:33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. (kjv)

======= Proverbs 6:34 ============

Proverbs 6:34 For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.(asv)

Proverbs 6:34 زیرا كه‌ غیرت، شدت‌ خشم‌ مرد است‌ و در روز انتقام، شفقت‌ نخواهد نمود.(IR)

Proverbs 6:34 For jealousy{H7068} is the rage{H2534} of a man{H1397}: therefore he will not spare{H2550}{(H8799)} in the day{H3117} of vengeance{H5359}. (kjv-strongs#)

Pro 6:34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. (kjv)

======= Proverbs 6:35 ============

Proverbs 6:35 He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.(asv)

Proverbs 6:35 بر هیچ‌ كفارهای‌ نظر نخواهد كرد و هر چند عطایا را زیاده‌ كنی، قبول‌ نخواهد نمود.(IR)

Proverbs 6:35 He will not regard{H5375}{(H8799)}{H6440} any ransom{H3724}; neither will he rest content{H14}{(H8799)}, though thou givest many{H7235}{(H8686)} gifts{H7810}. (kjv-strongs#)

Pro 6:35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.(kjv)

======= Proverbs 7:1 ============

Proverbs 7:1 My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.(asv)

Proverbs 7:1 ای‌ پسر من‌ سخنان‌ مرا نگاه‌ دار، و اوامر مرا نزد خود ذخیره‌ نما.(IR)

Proverbs 7:1 My son{H1121}, keep{H8104}{(H8798)} my words{H561}, and lay up{H6845}{(H8799)} my commandments{H4687} with thee. (kjv-strongs#)

Pro 7:1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. (kjv)

======= Proverbs 7:2 ============

Proverbs 7:2 Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.(asv)

Proverbs 7:2 اوامر مرا نگاه‌ دار تا زنده‌ بمانی، و تعلیم‌ مرا مثل‌ مردمك‌ چشمخویش.(IR)

Proverbs 7:2 Keep{H8104}{(H8798)} my commandments{H4687}, and live{H2421}{(H8798)}; and my law{H8451} as the apple{H380} of thine eye{H5869}. (kjv-strongs#)

Pro 7:2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. (kjv)

======= Proverbs 7:3 ============

Proverbs 7:3 Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.(asv)

Proverbs 7:3 آنها را بر انگشتهای‌ خود ببند و آنها را بر لوح‌ قلب‌ خود مرقوم‌ دار.(IR)

Proverbs 7:3 Bind{H7194}{(H8798)} them upon thy fingers{H676}, write{H3789}{(H8798)} them upon the table{H3871} of thine heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Pro 7:3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. (kjv)

======= Proverbs 7:4 ============

Proverbs 7:4 Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding [thy] kinswoman:(asv)

Proverbs 7:4 به‌ حكمت‌ بگو كه‌ تو خواهر من‌ هستی‌ و فهم‌ را دوست‌ خویش‌ بخوان‌(IR)

Proverbs 7:4 Say{H559}{(H8798)} unto wisdom{H2451}, Thou art my sister{H269}; and call{H7121}{(H8799)} understanding{H998} thy kinswoman{H4129}: (kjv-strongs#)

Pro 7:4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: (kjv)

======= Proverbs 7:5 ============

Proverbs 7:5 That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.(asv)

Proverbs 7:5 تا تو را از زن‌ اجنبی‌ نگاه‌ دارد، و از زن‌ غریبی‌ كه‌ سخنان‌ تملقآمیز میگوید.(IR)

Proverbs 7:5 That they may keep{H8104}{(H8800)} thee from the strange{H2114}{(H8801)} woman{H802}, from the stranger{H5237} which flattereth{H2505}{(H8689)} with her words{H561}. (kjv-strongs#)

Pro 7:5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. (kjv)

======= Proverbs 7:6 ============

Proverbs 7:6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;(asv)

Proverbs 7:6 زیرا كه‌ از دریچه‌ خانه‌ خود نگاه‌ كردم، و از پشت‌ شبكه‌ خویش.(IR)

Proverbs 7:6 For at the window{H2474} of my house{H1004} I looked{H8259}{(H8738)} through my casement{H822}, (kjv-strongs#)

Pro 7:6 For at the window of my house I looked through my casement, (kjv)

======= Proverbs 7:7 ============

Proverbs 7:7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,(asv)

Proverbs 7:7 در میان‌ جاهلان‌ دیدم، و در میان‌ جوانان، جوانی‌ ناقصالعقل‌ مشاهده‌ نمودم،(IR)

Proverbs 7:7 And beheld{H7200}{(H8799)} among the simple ones{H6612}, I discerned{H995}{(H8799)} among the youths{H1121}, a young man{H5288} void{H2638} of understanding{H3820}, (kjv-strongs#)

Pro 7:7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, (kjv)

======= Proverbs 7:8 ============

Proverbs 7:8 Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,(asv)

Proverbs 7:8 كه‌ در كوچه‌ بسوی‌ گوشه‌ او میگذشت، و به‌ راه‌ خانه‌ وی‌ میرفت،(IR)

Proverbs 7:8 Passing through{H5674}{(H8802)} the street{H7784} near{H681} her corner{H6434}; and he went{H6805}{(H8799)} the way{H1870} to her house{H1004}, (kjv-strongs#)

Pro 7:8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, (kjv)

======= Proverbs 7:9 ============

Proverbs 7:9 In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.(asv)

Proverbs 7:9 در شام‌ در حین‌ زوال‌ روز، در سیاهی‌ شب‌ و در ظلمت‌ غلیظ؛(IR)

Proverbs 7:9 In the twilight{H5399}, in the evening{H3117}{H6153}, in the black{H380} and dark{H653} night{H3915}: (kjv-strongs#)

Pro 7:9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night: (kjv)

======= Proverbs 7:10 ============

Proverbs 7:10 And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.(asv)

Proverbs 7:10 كه‌ اینك‌ زنی‌ به‌ استقبال‌ وی‌ میآمد، در لباس‌ زانیه‌ و در خباثت‌ دل.(IR)

Proverbs 7:10 And, behold, there met{H7125}{(H8800)} him a woman{H802} with the attire{H7897} of an harlot{H2181}{(H8802)}, and subtil{H5341}{(H8803)} of heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Pro 7:10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. (kjv)

======= Proverbs 7:11 ============

Proverbs 7:11 (She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:(asv)

Proverbs 7:11 زنی‌ یاوهگو و سركش‌ كه‌ پایهایش‌ در خانهاش‌ قرار نمیگیرد.(IR)

Proverbs 7:11 (She is loud{H1993}{(H8802)} and stubborn{H5637}{(H8802)}; her feet{H7272} abide{H7931}{(H8799)} not in her house{H1004}: (kjv-strongs#)

Pro 7:11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: (kjv)

======= Proverbs 7:12 ============

Proverbs 7:12 Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.)(asv)

Proverbs 7:12 گاهی‌ در كوچهها و گاهی‌ در شوارع‌ عام، و نزد هر گوشهای‌ در كمین‌ میباشد.(IR)

Proverbs 7:12 Now{H6471} is she without{H2351}, now{H6471} in the streets{H7339}, and lieth in wait{H693}{(H8799)} at{H681} every corner{H6438}.) (kjv-strongs#)

Pro 7:12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) (kjv)

======= Proverbs 7:13 ============

Proverbs 7:13 So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him:(asv)

Proverbs 7:13 پس‌ او را بگرفت‌ و بوسید و چهره‌ خود را بیحیا ساخته، او را گفت:(IR)

Proverbs 7:13 So she caught{H2388}{(H8689)} him, and kissed{H5401}{(H8804)} him, and with an impudent{H5810}{(H8689)} face{H6440} said{H559}{(H8799)} unto him, (kjv-strongs#)

Pro 7:13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, (kjv)

======= Proverbs 7:14 ============

Proverbs 7:14 Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.(asv)

Proverbs 7:14 «نزد من‌ ذبایح‌ سلامتی‌ است، زیرا كه‌ امروز نذرهای‌ خود را وفا نمودم.(IR)

Proverbs 7:14 I have peace{H8002} offerings{H2077} with me; this day{H3117} have I payed{H7999}{(H8765)} my vows{H5088}. (kjv-strongs#)

Pro 7:14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. (kjv)

======= Proverbs 7:15 ============

Proverbs 7:15 Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.(asv)

Proverbs 7:15 از این‌ جهت‌ به‌ استقبال‌ تو بیرون‌ آمدم، تا روی‌ تو را به‌ سعی‌ تمام‌ بطلبم‌ و حال‌ تو را یافتم.(IR)

Proverbs 7:15 Therefore came I forth{H3318}{(H8804)} to meet{H7125}{(H8800)} thee, diligently to seek{H7836}{(H8763)} thy face{H6440}, and I have found{H4672}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Pro 7:15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. (kjv)

======= Proverbs 7:16 ============

Proverbs 7:16 I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.(asv)

Proverbs 7:16 بر بستر خود دوشكها گسترانیدهام، با دیباها از كتان‌ مصری.(IR)

Proverbs 7:16 I have decked{H7234}{(H8804)} my bed{H6210} with coverings{H4765} of tapestry, with carved{H2405} works, with fine linen{H330} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Pro 7:16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. (kjv)

======= Proverbs 7:17 ============

Proverbs 7:17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.(asv)

Proverbs 7:17 بستر خود را با مرّ و عود و سلیخه‌ معطر ساختهام.(IR)

Proverbs 7:17 I have perfumed{H5130}{(H8804)} my bed{H4904} with myrrh{H4753}, aloes{H174}, and cinnamon{H7076}. (kjv-strongs#)

Pro 7:17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. (kjv)

======= Proverbs 7:18 ============

Proverbs 7:18 Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.(asv)

Proverbs 7:18 بیا تا صبح‌ از عشق‌ سیر شویم، و خویشتن‌ را از محبت‌ خرم‌ سازیم.(IR)

Proverbs 7:18 Come{H3212}{(H8798)}, let us take our fill{H7301}{(H8799)} of love{H1730} until the morning{H1242}: let us solace{H5965}{(H8691)} ourselves with loves{H159}. (kjv-strongs#)

Pro 7:18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. (kjv)

======= Proverbs 7:19 ============

Proverbs 7:19 For the man is not at home; He is gone a long journey:(asv)

Proverbs 7:19 زیرا صاحبخانه‌ در خانه‌ نیست، و سفر دور رفته‌ است.(IR)

Proverbs 7:19 For the goodman{H376} is not at home{H1004}, he is gone{H1980}{(H8804)} a long{H7350} journey{H1870}: (kjv-strongs#)

Pro 7:19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey: (kjv)

======= Proverbs 7:20 ============

Proverbs 7:20 He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.(asv)

Proverbs 7:20 كیسه‌ نقرهای‌ به‌ دست‌ گرفته‌ و تا روزِ بدرِ تمام‌ مراجعت‌ نخواهد نمود.»(IR)

Proverbs 7:20 He hath taken{H3947}{(H8804)} a bag{H6872} of money{H3701} with him{H3027}, and will come{H935}{(H8799)} home{H1004} at the day{H3117} appointed{H3677}. (kjv-strongs#)

Pro 7:20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. (kjv)

======= Proverbs 7:21 ============

Proverbs 7:21 With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.(asv)

Proverbs 7:21 پس‌ او را از زیادتی‌ سخنانش‌ فریفته‌ كرد، و از تملق‌ لبهایش‌ او را اغوا نمود.(IR)

Proverbs 7:21 With her much{H7230} fair speech{H3948} she caused him to yield{H5186}{(H8689)}, with the flattering{H2506} of her lips{H8193} she forced{H5080}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

Pro 7:21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. (kjv)

======= Proverbs 7:22 ============

Proverbs 7:22 He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as [one in] fetters to the correction of the fool;(asv)

Proverbs 7:22 در ساعت‌ از عقب‌ او مثل‌ گاوی‌ كه‌ به‌ سلاخخانه‌ میرود، روانه‌ شد و مانند احمق‌ به‌ زنجیرهای‌ قصاص.(IR)

Proverbs 7:22 He goeth{H1980}{(H8802)} after{H310} her straightway{H6597}, as an ox{H7794} goeth{H935}{(H8799)} to the slaughter{H2874}, or as a fool{H191} to the correction{H4148} of the stocks{H5914}; (kjv-strongs#)

Pro 7:22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; (kjv)

======= Proverbs 7:23 ============

Proverbs 7:23 Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.(asv)

Proverbs 7:23 تا تیربه‌ جگرش‌ فرو رود، مثل‌ گنجشكی‌ كه‌ به‌ دام‌ میشتابد و نمیداند كه‌ به‌ خطر جان‌ خود میرود.(IR)

Proverbs 7:23 Till a dart{H2671} strike{H6398}{(H8762)} through his liver{H3516}; as a bird{H6833} hasteth{H4116}{(H8763)} to the snare{H6341}, and knoweth{H3045}{(H8804)} not that it is for his life{H5315}. (kjv-strongs#)

Pro 7:23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. (kjv)

======= Proverbs 7:24 ============

Proverbs 7:24 Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.(asv)

Proverbs 7:24 پس‌ حال‌ ای‌ پسران‌ مرا بشنوید، و به‌ سخنان‌ دهانم‌ توجه‌ نمایید.(IR)

Proverbs 7:24 Hearken{H8085}{(H8798)} unto me now therefore, O ye children{H1121}, and attend{H7181}{(H8685)} to the words{H561} of my mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Pro 7:24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. (kjv)

======= Proverbs 7:25 ============

Proverbs 7:25 Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.(asv)

Proverbs 7:25 دل‌ تو به‌ راههایش‌ مایل‌ نشود، و به‌ طریقهایش‌ گمراه‌ مشو،(IR)

Proverbs 7:25 Let not thine heart{H3820} decline{H7847}{(H8799)} to her ways{H1870}, go not astray{H8582}{(H8799)} in her paths{H5410}. (kjv-strongs#)

Pro 7:25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. (kjv)

======= Proverbs 7:26 ============

Proverbs 7:26 For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.(asv)

Proverbs 7:26 زیرا كه‌ او بسیاری‌ را مجروح‌ انداخته‌ است، و جمیع‌ كشتگانش‌ زورآورانند.(IR)

Proverbs 7:26 For she hath cast down{H5307}{(H8689)} many{H7227} wounded{H2491}: yea, many strong{H6099} men have been slain{H2026}{(H8803)} by her. (kjv-strongs#)

Pro 7:26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. (kjv)

======= Proverbs 7:27 ============

Proverbs 7:27 Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.(asv)

Proverbs 7:27 خانه‌ او طریق‌ هاویه‌ است‌ و به‌ حجرههای‌ موت‌ مؤدی‌ میباشد.(IR)

Proverbs 7:27 Her house{H1004} is the way{H1870} to hell{H7585}, going down{H3381}{(H8802)} to the chambers{H2315} of death{H4194}. (kjv-strongs#)

Pro 7:27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.(kjv)

======= Proverbs 8:1 ============

Proverbs 8:1 Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?(asv)

Proverbs 8:1 آیا حكمت‌ ندا نمیكند، و فطانت‌ آواز خود را بلند نمینماید؟(IR)

Proverbs 8:1 Doth not wisdom{H2451} cry{H7121}{(H8799)}? and understanding{H8394} put forth{H5414}{(H8799)} her voice{H6963}? (kjv-strongs#)

Pro 8:1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? (kjv)

======= Proverbs 8:2 ============

Proverbs 8:2 On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;(asv)

Proverbs 8:2 به‌ سر مكانهای‌ بلند، به‌ كناره‌ راه، در میان‌ طریقها میایستد.(IR)

Proverbs 8:2 She standeth{H5324}{(H8738)} in the top{H7218} of high places{H4791}, by the way{H1870} in the places{H1004} of the paths{H5410}. (kjv-strongs#)

Pro 8:2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. (kjv)

======= Proverbs 8:3 ============

Proverbs 8:3 Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:(asv)

Proverbs 8:3 به‌ جانب‌ دروازهها به‌ دهنه‌ شهر، نزد مدخل‌ دروازهها صدا میزند.(IR)

Proverbs 8:3 She crieth{H7442}{(H8799)} at{H3027} the gates{H8179}, at the entry{H6310} of the city{H7176}, at the coming{H3996} in at the doors{H6607}. (kjv-strongs#)

Pro 8:3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. (kjv)

======= Proverbs 8:4 ============

Proverbs 8:4 Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.(asv)

Proverbs 8:4 كه‌ شما را ای‌ مردان‌ میخوانم‌ و آواز من‌ به‌ بنیآدم‌ است.(IR)

Proverbs 8:4 Unto you, O men{H376}, I call{H7121}{(H8799)}; and my voice{H6963} is to the sons{H1121} of man{H120}. (kjv-strongs#)

Pro 8:4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. (kjv)

======= Proverbs 8:5 ============

Proverbs 8:5 O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.(asv)

Proverbs 8:5 ای‌ جاهلان‌ زیركی‌ را بفهمید و ای‌ احمقان‌ عقل‌ را درك‌ نمایید.(IR)

Proverbs 8:5 O ye simple{H6612}, understand{H995}{(H8685)} wisdom{H6195}: and, ye fools{H3684}, be ye of an understanding{H995}{(H8685)} heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Pro 8:5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. (kjv)

======= Proverbs 8:6 ============

Proverbs 8:6 Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.(asv)

Proverbs 8:6 بشنوید زیرا كه‌ به‌ امور عالیه‌ تكلم‌ مینمایم‌ و گشادن‌ لبهایم‌ استقامت‌ است.(IR)

Proverbs 8:6 Hear{H8085}{(H8798)}; for I will speak{H1696}{(H8762)} of excellent things{H5057}; and the opening{H4669} of my lips{H8193} shall be right things{H4339}. (kjv-strongs#)

Pro 8:6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. (kjv)

======= Proverbs 8:7 ============

Proverbs 8:7 For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.(asv)

Proverbs 8:7 دهانم‌ به‌ راستی‌ تنطق‌ میكند و لبهایم‌ شرارت‌ را مكروه‌ میدارد.(IR)

Proverbs 8:7 For my mouth{H2441} shall speak{H1897}{(H8799)} truth{H571}; and wickedness{H7562} is an abomination{H8441} to my lips{H8193}. (kjv-strongs#)

Pro 8:7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. (kjv)

======= Proverbs 8:8 ============

Proverbs 8:8 All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.(asv)

Proverbs 8:8 همه‌ سخنان‌ دهانم‌ بر حقّ است‌ و در آنها هیچ‌ چیز كج‌ یا معوج‌ نیست.(IR)

Proverbs 8:8 All the words{H561} of my mouth{H6310} are in righteousness{H6664}; there is nothing froward{H6617}{(H8737)} or perverse{H6141} in them. (kjv-strongs#)

Pro 8:8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. (kjv)

======= Proverbs 8:9 ============

Proverbs 8:9 They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.(asv)

Proverbs 8:9 تمامی آنها نزد مرد فهیم‌ واضح‌ است‌ و نزد یابندگان‌ معرفت‌ مستقیم‌ است.(IR)

Proverbs 8:9 They are all plain{H5228} to him that understandeth{H995}{(H8688)}, and right{H3477} to them that find{H4672}{(H8802)} knowledge{H1847}. (kjv-strongs#)

Pro 8:9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. (kjv)

======= Proverbs 8:10 ============

Proverbs 8:10 Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.(asv)

Proverbs 8:10 تأدیب‌ مرا قبول‌ كنید و نه‌ نقره‌ را، و معرفت‌ را بیشتر از طلای‌ خالص.(IR)

Proverbs 8:10 Receive{H3947}{(H8798)} my instruction{H4148}, and not silver{H3701}; and knowledge{H1847} rather than choice{H977}{(H8737)} gold{H2742}. (kjv-strongs#)

Pro 8:10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. (kjv)

======= Proverbs 8:11 ============

Proverbs 8:11 For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.(asv)

Proverbs 8:11 زیرا كه‌ حكمت‌ از لعلها بهتر است، و جمیع‌ نفایس‌ را به‌ او برابر نتوان‌ كرد.(IR)

Proverbs 8:11 For wisdom{H2451} is better{H2896} than rubies{H6443}; and all the things that may be desired{H2656} are not to be compared{H7737}{(H8799)} to it. (kjv-strongs#)

Pro 8:11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. (kjv)

======= Proverbs 8:12 ============

Proverbs 8:12 I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion.(asv)

Proverbs 8:12 من‌ حكمتم‌ و در زیركی‌ سكونت‌ دارم، و معرفت‌ تدبیر را یافتهام.(IR)

Proverbs 8:12 I wisdom{H2451} dwell{H7931}{(H8804)} with prudence{H6195}, and find out{H4672}{(H8799)} knowledge{H1847} of witty inventions{H4209}. (kjv-strongs#)

Pro 8:12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. (kjv)

======= Proverbs 8:13 ============

Proverbs 8:13 The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.(asv)

Proverbs 8:13 ترس‌ خداوند ، مكروه‌ داشتنِ بدی‌ است. غرور و تكبر و راه‌ بد و دهان‌ دروغگو را مكروه‌ میدارم.(IR)

Proverbs 8:13 The fear{H3374} of the LORD{H3068} is to hate{H8130}{(H8800)} evil{H7451}: pride{H1344}, and arrogancy{H1347}, and the evil{H7451} way{H1870}, and the froward{H8419} mouth{H6310}, do I hate{H8130}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Pro 8:13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. (kjv)

======= Proverbs 8:14 ============

Proverbs 8:14 Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.(asv)

Proverbs 8:14 مشورت‌ و حكمت‌ كامل‌ از آنِ من‌ است. من‌ فهم‌ هستم‌ و قوت‌ از آن‌ من‌ است.(IR)

Proverbs 8:14 Counsel{H6098} is mine, and sound wisdom{H8454}: I am understanding{H998}; I have strength{H1369}. (kjv-strongs#)

Pro 8:14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. (kjv)

======= Proverbs 8:15 ============

Proverbs 8:15 By me kings reign, And princes decree justice.(asv)

Proverbs 8:15 به‌ من‌ پادشاهانْ سلطنت‌ میكنند، و داوران‌ به‌ عدالت‌ فتوا میدهند.(IR)

Proverbs 8:15 By me kings{H4428} reign{H4427}{(H8799)}, and princes{H7336}{(H8802)} decree{H2710}{(H8779)} justice{H6664}. (kjv-strongs#)

Pro 8:15 By me kings reign, and princes decree justice. (kjv)

======= Proverbs 8:16 ============

Proverbs 8:16 By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth.(asv)

Proverbs 8:16 به‌ من‌ سروران‌ حكمرانی‌ مینمایند و شریفان‌ و جمیع‌ داورانِ جهان.(IR)

Proverbs 8:16 By me princes{H8269} rule{H8323}{(H8799)}, and nobles{H5081}, even all the judges{H8199}{(H8802)} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Pro 8:16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. (kjv)

======= Proverbs 8:17 ============

Proverbs 8:17 I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.(asv)

Proverbs 8:17 من‌ دوست‌ میدارم‌ آنانی‌ را كه‌ مرا دوست‌ میدارند. و هر كه‌ مرا به‌ جدّ و جهد بطلبد مرا خواهد یافت.(IR)

Proverbs 8:17 I love{H157}{(H8799)} them that love{H157}{(H8802)} me; and those that seek me early{H7836}{(H8764)} shall find{H4672}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

Pro 8:17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. (kjv)

======= Proverbs 8:18 ============

Proverbs 8:18 Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness.(asv)

Proverbs 8:18 دولت‌ و جلال‌ با من‌ است. توانگری جاودانی‌ و عدالت.(IR)

Proverbs 8:18 Riches{H6239} and honour{H3519} are with me; yea, durable{H6276} riches{H1952} and righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Pro 8:18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. (kjv)

======= Proverbs 8:19 ============

Proverbs 8:19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.(asv)

Proverbs 8:19 ثمره‌ من‌ از طلا و زر ناب‌ بهتر است، و حاصل‌ من‌ از نقره‌ خالص.(IR)

Proverbs 8:19 My fruit{H6529} is better{H2896} than gold{H2742}, yea, than fine gold{H6337}; and my revenue{H8393} than choice{H977}{(H8737)} silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Pro 8:19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. (kjv)

======= Proverbs 8:20 ============

Proverbs 8:20 I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;(asv)

Proverbs 8:20 در طریق‌ عدالت‌ میخرامم، در میان‌ راههای‌ انصاف،(IR)

Proverbs 8:20 I lead{H1980}{(H8762)} in the way{H734} of righteousness{H6666}, in the midst{H8432} of the paths{H5410} of judgment{H4941}: (kjv-strongs#)

Pro 8:20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: (kjv)

======= Proverbs 8:21 ============

Proverbs 8:21 That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.(asv)

Proverbs 8:21 تا مال‌ حقیقی‌ را نصیب‌ محبان‌ خود گردانم، و خزینههای‌ ایشان‌ را مملوّ سازم.(IR)

Proverbs 8:21 That I may cause those that love{H157}{(H8802)} me to inherit{H5157}{(H8687)} substance{H3426}; and I will fill{H4390}{(H8762)} their treasures{H214}. (kjv-strongs#)

Pro 8:21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. (kjv)

======= Proverbs 8:22 ============

Proverbs 8:22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.(asv)

Proverbs 8:22 خداوند مرا مبداء طریق‌ خود داشت، قبل‌ از اعمال‌ خویش‌ از ازل.(IR)

Proverbs 8:22 The LORD{H3068} possessed{H7069}{(H8804)} me in the beginning{H7225} of his way{H1870}, before{H6924} his works{H4659} of old. (kjv-strongs#)

Pro 8:22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. (kjv)

======= Proverbs 8:23 ============

Proverbs 8:23 I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.(asv)

Proverbs 8:23 من‌ از ازل‌ برقرار بودم، از ابتدا پیش‌ از بودن‌ جهان.(IR)

Proverbs 8:23 I was set up{H5258}{(H8738)} from everlasting{H5769}, from the beginning{H7218}, or ever{H6924} the earth{H776} was. (kjv-strongs#)

Pro 8:23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. (kjv)

======= Proverbs 8:24 ============

Proverbs 8:24 When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.(asv)

Proverbs 8:24 هنگامی‌ كه‌ لجهها نبود من‌ مولود شدم، وقتی‌ كه‌ چشمههای‌ پر از آب‌ وجود نداشت.(IR)

Proverbs 8:24 When there were no depths{H8415}, I was brought forth{H2342}{(H8797)}; when there were no fountains{H4599} abounding{H3513}{(H8737)} with water{H4325}. (kjv-strongs#)

Pro 8:24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. (kjv)

======= Proverbs 8:25 ============

Proverbs 8:25 Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;(asv)

Proverbs 8:25 قبل‌ از آنكه‌ كوهها برپا شود، پیش‌ از تلها مولود گردیدم.(IR)

Proverbs 8:25 Before the mountains{H2022} were settled{H2883}{(H8717)}, before{H6440} the hills{H1389} was I brought forth{H2342}{(H8797)}: (kjv-strongs#)

Pro 8:25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: (kjv)

======= Proverbs 8:26 ============

Proverbs 8:26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.(asv)

Proverbs 8:26 چون‌ زمین‌ و صحراها را هنوز نساخته‌ بود، و نه‌ اول‌ غبار ربع‌ مسكون‌ را.(IR)

Proverbs 8:26 While as yet he had not made{H6213}{(H8804)} the earth{H776}, nor the fields{H2351}, nor the highest part{H7218} of the dust{H6083} of the world{H8398}. (kjv-strongs#)

Pro 8:26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. (kjv)

======= Proverbs 8:27 ============

Proverbs 8:27 When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,(asv)

Proverbs 8:27 وقتی‌ كه‌ او آسمان‌ را مستحكم‌ ساخت‌ من‌ آنجا بودم، و هنگامی‌ كه‌ دایره‌ را بر سطح‌ لجه‌ قرار داد.(IR)

Proverbs 8:27 When he prepared{H3559}{(H8687)} the heavens{H8064}, I was there: when he set{H2710}{(H8800)} a compass{H2329} upon the face{H6440} of the depth{H8415}: (kjv-strongs#)

Pro 8:27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: (kjv)

======= Proverbs 8:28 ============

Proverbs 8:28 When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,(asv)

Proverbs 8:28 وقتی‌ كه‌ افلاك‌ را بالا استوار كرد، و چشمههای‌ لجه‌ را استوار گردانید.(IR)

Proverbs 8:28 When he established{H553}{(H8763)} the clouds{H7834} above{H4605}: when he strengthened{H5810}{(H8800)} the fountains{H5869} of the deep{H8415}: (kjv-strongs#)

Pro 8:28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: (kjv)

======= Proverbs 8:29 ============

Proverbs 8:29 When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;(asv)

Proverbs 8:29 چون‌ به‌ دریا حدّ قرار داد، تا آبها از فرمان‌ او تجاوز نكنند، و زمانی‌ كه‌ بنیاد زمین‌ را نهاد.(IR)

Proverbs 8:29 When he gave{H7760}{(H8800)} to the sea{H3220} his decree{H2706}, that the waters{H4325} should not pass{H5674}{(H8799)} his commandment{H6310}: when he appointed{H2710}{(H8800)} the foundations{H4144} of the earth{H776}: (kjv-strongs#)

Pro 8:29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: (kjv)

======= Proverbs 8:30 ============

Proverbs 8:30 Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him,(asv)

Proverbs 8:30 آنگاه‌ نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی‌ مینمودم، و همیشه‌ به‌ حضور او اهتزاز میكردم.(IR)

Proverbs 8:30 Then I was by him{H681}, as one brought up{H525} with him: and I was daily{H3117}{H3117} his delight{H8191}, rejoicing{H7832}{(H8764)} always{H6256} before{H6440} him; (kjv-strongs#)

Pro 8:30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; (kjv)

======= Proverbs 8:31 ============

Proverbs 8:31 Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.(asv)

Proverbs 8:31 و اهتزاز من‌ در آبادی‌ زمین‌ وی، و شادی‌ من‌ با بنیآدم‌ میبود.(IR)

Proverbs 8:31 Rejoicing{H7832}{(H8764)} in the habitable part{H8398} of his earth{H776}; and my delights{H8191} were with the sons{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#)

Pro 8:31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. (kjv)

======= Proverbs 8:32 ============

Proverbs 8:32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.(asv)

Proverbs 8:32 پس‌ الا´ن‌ ای‌ پسرانْ مرا بشنوید، و خوشابحال‌ آنانی‌ كه‌ طریقهای‌ مرا نگاه‌ دارند.(IR)

Proverbs 8:32 Now therefore hearken{H8085}{(H8798)} unto me, O ye children{H1121}: for blessed{H835} are they that keep{H8104}{(H8799)} my ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Pro 8:32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. (kjv)

======= Proverbs 8:33 ============

Proverbs 8:33 Hear instruction, and be wise, And refuse it not.(asv)

Proverbs 8:33 تأدیب‌ را بشنوید و حكیم‌ باشید، و آن‌ را ردّ منمایید.(IR)

Proverbs 8:33 Hear{H8085}{(H8798)} instruction{H4148}, and be wise{H2449}{(H8798)}, and refuse{H6544}{(H8799)} it not. (kjv-strongs#)

Pro 8:33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. (kjv)

======= Proverbs 8:34 ============

Proverbs 8:34 Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.(asv)

Proverbs 8:34 خوشابحال‌ كسی‌ كه‌ مرا بشنود، و هر روز نزد درهای‌ من‌ دیدهبانی‌ كند، و باهوهای‌ دروازههای‌ مرا محافظت‌ نماید.(IR)

Proverbs 8:34 Blessed{H835} is the man{H120} that heareth{H8085}{(H8802)} me, watching{H8245}{(H8800)} daily{H3117}{H3117} at my gates{H1817}, waiting{H8104}{(H8800)} at the posts{H4201} of my doors{H6607}. (kjv-strongs#)

Pro 8:34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. (kjv)

======= Proverbs 8:35 ============

Proverbs 8:35 For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.(asv)

Proverbs 8:35 زیرا هر كه‌ مرا یابد حیات‌ را تحصیل‌ كند، و رضامندی خداوند را حاصل‌ نماید.(IR)

Proverbs 8:35 For whoso findeth{H4672}{(H8802)} me findeth{H4672}{(H8804)}{(H8675)}{H4672}{(H8802)} life{H2416}, and shall obtain{H6329}{(H8686)} favour{H7522} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Pro 8:35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. (kjv)

======= Proverbs 8:36 ============

Proverbs 8:36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.(asv)

Proverbs 8:36 و اما كسی‌ كه‌ مرا خطا كند، به‌ جان‌ خود ضرر رساند، و هر كه‌ مرا دشمن‌ دارد، موت‌ را دوست‌ دارد.(IR)

Proverbs 8:36 But he that sinneth{H2398}{(H8802)} against me wrongeth{H2554}{(H8802)} his own soul{H5315}: all they that hate{H8130}{(H8764)} me love{H157}{(H8804)} death{H4194}. (kjv-strongs#)

Pro 8:36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.(kjv)

======= Proverbs 9:1 ============

Proverbs 9:1 Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:(asv)

Proverbs 9:1 حكمت، خانه‌ خود را بنا كرده، و هفت ستونهای‌ خویش‌ را تراشیده‌ است.(IR)

Proverbs 9:1 Wisdom{H2454} hath builded{H1129}{(H8804)} her house{H1004}, she hath hewn out{H2672}{(H8804)} her seven{H7651} pillars{H5982}: (kjv-strongs#)

Pro 9:1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: (kjv)

======= Proverbs 9:2 ============

Proverbs 9:2 She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:(asv)

Proverbs 9:2 ذبایح‌ خود را ذبح‌ نموده‌ و شراب‌ خود را ممزوج‌ ساخته‌ و سفره‌ خود را نیز آراسته‌ است.(IR)

Proverbs 9:2 She hath killed{H2873}{(H8804)} her beasts{H2874}; she hath mingled{H4537}{(H8804)} her wine{H3196}; she hath also furnished{H6186}{(H8804)} her table{H7979}. (kjv-strongs#)

Pro 9:2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. (kjv)

======= Proverbs 9:3 ============

Proverbs 9:3 She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:(asv)

Proverbs 9:3 كنیزان‌ خود را فرستاده، ندا كرده‌ است، بر پشتهای‌ بلند شهر:(IR)

Proverbs 9:3 She hath sent forth{H7971}{(H8804)} her maidens{H5291}: she crieth{H7121}{(H8799)} upon{H1610} the highest places{H4791} of the city{H7176}, (kjv-strongs#)

Pro 9:3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, (kjv)

======= Proverbs 9:4 ============

Proverbs 9:4 Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,(asv)

Proverbs 9:4 «هر كه‌ جاهل‌ باشد به‌ اینجا بیاید، و هر كه‌ ناقصالعقل‌ است،» او را میگوید.(IR)

Proverbs 9:4 Whoso is simple{H6612}, let him turn in{H5493}{(H8799)} hither: as for him that wanteth{H2638} understanding{H3820}, she saith{H559}{(H8804)} to him, (kjv-strongs#)

Pro 9:4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, (kjv)

======= Proverbs 9:5 ============

Proverbs 9:5 Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.(asv)

Proverbs 9:5 «بیایید از غذای‌ من‌ بخورید، و از شرابی‌ كه‌ ممزوج‌ ساختهام‌ بنوشید.(IR)

Proverbs 9:5 Come{H3212}{(H8798)}, eat{H3898}{(H8798)} of my bread{H3899}, and drink{H8354}{(H8798)} of the wine{H3196} which I have mingled{H4537}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Pro 9:5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. (kjv)

======= Proverbs 9:6 ============

Proverbs 9:6 Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.(asv)

Proverbs 9:6 جهالت‌ را ترك‌ كرده، زنده‌ بمانید، و به‌ طریق‌ فهم‌ سلوك‌ نمایید.(IR)

Proverbs 9:6 Forsake{H5800}{(H8798)} the foolish{H6612}, and live{H2421}{(H8798)}; and go{H833}{(H8798)} in the way{H1870} of understanding{H998}. (kjv-strongs#)

Pro 9:6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. (kjv)

======= Proverbs 9:7 ============

Proverbs 9:7 He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot.(asv)

Proverbs 9:7 هر كه‌ استهزاكننده‌ را تأدیب‌ نماید، برای‌ خویشتن‌ رسوایی‌ را تحصیل‌ كند، و هر كه‌ شریر را تنبیه‌ نماید برای‌ او عیب‌ میباشد.(IR)

Proverbs 9:7 He that reproveth{H3256}{(H8802)} a scorner{H3887}{(H8801)} getteth{H3947}{(H8802)} to himself shame{H7036}: and he that rebuketh{H3198}{(H8688)} a wicked{H7563} man getteth himself a blot{H3971}. (kjv-strongs#)

Pro 9:7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. (kjv)

======= Proverbs 9:8 ============

Proverbs 9:8 Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.(asv)

Proverbs 9:8 استهزاكننده‌ را تنبیه‌ منما مبادا از تو نفرت‌ كند، اما مرد حكیم‌ را تنبیه‌ نما كه‌ تو را دوست‌ خواهد داشت.(IR)

Proverbs 9:8 Reprove{H3198}{(H8686)} not a scorner{H3887}{(H8801)}, lest he hate{H8130}{(H8799)} thee: rebuke{H3198}{(H8685)} a wise man{H2450}, and he will love{H157}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Pro 9:8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. (kjv)

======= Proverbs 9:9 ============

Proverbs 9:9 Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.(asv)

Proverbs 9:9 مرد حكیم‌ را پند ده‌ كه‌ زیاده‌ حكیم‌ خواهد شد. مرد عادل‌ را تعلیم‌ ده‌ كه‌ علمش‌ خواهد افزود.(IR)

Proverbs 9:9 Give{H5414}{(H8798)} instruction to a wise{H2450} man, and he will be yet wiser{H2449}{(H8799)}: teach{H3045}{(H8685)} a just{H6662} man, and he will increase{H3254}{(H8686)} in learning{H3948}. (kjv-strongs#)

Pro 9:9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. (kjv)

======= Proverbs 9:10 ============

Proverbs 9:10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.(asv)

Proverbs 9:10 ابتدای‌ حكمت‌ ترس‌ خداوند است، و معرفتِ قدوسْ فطانت‌ میباشد.(IR)

Proverbs 9:10 The fear{H3374} of the LORD{H3068} is the beginning{H8462} of wisdom{H2451}: and the knowledge{H1847} of the holy{H6918} is understanding{H998}. (kjv-strongs#)

Pro 9:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. (kjv)

======= Proverbs 9:11 ============

Proverbs 9:11 For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.(asv)

Proverbs 9:11 زیرا كه‌ به‌ واسطه‌ من‌ روزهای‌ تو كثیر خواهد شد، و سالهای‌ عمر از برایت‌ زیاده‌ خواهد گردید.(IR)

Proverbs 9:11 For by me thy days{H3117} shall be multiplied{H7235}{(H8799)}, and the years{H8141} of thy life{H2416} shall be increased{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Pro 9:11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. (kjv)

======= Proverbs 9:12 ============

Proverbs 9:12 If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.(asv)

Proverbs 9:12 اگر حكیم‌ هستی، برای‌ خویشتن‌ حكیم‌ هستی. و اگر استهزا نمایی‌ به‌ تنهایی‌ متحمل‌ آن‌ خواهی‌ بود.»(IR)

Proverbs 9:12 If thou be wise{H2449}{(H8804)}, thou shalt be wise{H2449}{(H8804)} for thyself: but if thou scornest{H3887}{(H8804)}, thou alone shalt bear{H5375}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Pro 9:12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. (kjv)

======= Proverbs 9:13 ============

Proverbs 9:13 The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing.(asv)

Proverbs 9:13 زن‌ احمق‌ یاوهگو است، جاهل‌ است‌ و هیچ‌ نمیداند،(IR)

Proverbs 9:13 A foolish{H3687} woman{H802} is clamorous{H1993}{(H8802)}: she is simple{H6615}, and{H1077} knoweth{H3045}{(H8804)} nothing{H4100}. (kjv-strongs#)

Pro 9:13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. (kjv)

======= Proverbs 9:14 ============

Proverbs 9:14 And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,(asv)

Proverbs 9:14 و نزد در خانه‌ خود مینشیند، در مكانهای‌ بلند شهر بر كرسی،(IR)

Proverbs 9:14 For she sitteth{H3427}{(H8804)} at the door{H6607} of her house{H1004}, on a seat{H3678} in the high places{H4791} of the city{H7176}, (kjv-strongs#)

Pro 9:14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, (kjv)

======= Proverbs 9:15 ============

Proverbs 9:15 To call to them that pass by, Who go right on their ways:(asv)

Proverbs 9:15 تا راهروندگان‌ را بخواند، و آنانی‌ را كه‌ به‌ راههای‌ خود براستی‌ میروند.(IR)

Proverbs 9:15 To call{H7121}{(H8800)} passengers{H5674}{(H8802)}{H1870} who go right{H3474}{(H8764)} on their ways{H734}: (kjv-strongs#)

Pro 9:15 To call passengers who go right on their ways: (kjv)

======= Proverbs 9:16 ============

Proverbs 9:16 Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,(asv)

Proverbs 9:16 هر كه‌ جاهل‌ باشد به‌ اینجا برگردد، و به‌ ناقصالعقل‌ میگوید:(IR)

Proverbs 9:16 Whoso is simple{H6612}, let him turn in{H5493}{(H8799)} hither: and as for him that wanteth{H2638} understanding{H3820}, she saith{H559}{(H8804)} to him, (kjv-strongs#)

Pro 9:16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, (kjv)

======= Proverbs 9:17 ============

Proverbs 9:17 Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant.(asv)

Proverbs 9:17 «آبهای‌ دزدیده‌ شده‌ شیرین‌ است، و نان‌ خفیه‌ لذیذ میباشد.»(IR)

Proverbs 9:17 Stolen{H1589}{(H8803)} waters{H4325} are sweet{H4985}{(H8799)}, and bread{H3899} eaten in secret{H5643} is pleasant{H5276}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 9:17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. (kjv)

======= Proverbs 9:18 ============

Proverbs 9:18 But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.(asv)

Proverbs 9:18 و او نمیداند كه‌ مردگان‌ در آنجا هستند، و دعوتشدگانش‌ در عمقهای‌ هاویه‌ میباشند.(IR)

Proverbs 9:18 But he knoweth{H3045}{(H8804)} not that the dead{H7496} are there; and that her guests{H7121}{(H8803)} are in the depths{H6012} of hell{H7585}. (kjv-strongs#)

Pro 9:18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.(kjv)

======= Proverbs 10:1 ============

Proverbs 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother.(asv)

Proverbs 10:1 امثال‌ سلیمان: پسر حكیم‌ پدر خود را مسرور میسازد، اما پسر احمق‌ باعث‌ حزن‌ مادرش‌ میشود.(IR)

Proverbs 10:1 The proverbs{H4912} of Solomon{H8010}. A wise{H2450} son{H1121} maketh a glad{H8055}{(H8762)} father{H1}: but a foolish{H3684} son{H1121} is the heaviness{H8424} of his mother{H517}. (kjv-strongs#)

Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. (kjv)

======= Proverbs 10:2 ============

Proverbs 10:2 Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.(asv)

Proverbs 10:2 گنجهای‌ شرارت‌ منفعت‌ ندارد، اما عدالت‌ از موت‌ رهایی‌ میدهد.(IR)

Proverbs 10:2 Treasures{H214} of wickedness{H7562} profit{H3276}{(H8686)} nothing: but righteousness{H6666} delivereth{H5337}{(H8686)} from death{H4194}. (kjv-strongs#)

Pro 10:2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. (kjv)

======= Proverbs 10:3 ============

Proverbs 10:3 Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked.(asv)

Proverbs 10:3 خداوند جان‌ مرد عادل‌ را نمیگذارد گرسنه‌ بشود، اما آرزوی‌ شریران‌ را باطل‌ میسازد.(IR)

Proverbs 10:3 The LORD{H3068} will not suffer{H7456} the soul{H5315} of the righteous{H6662} to famish{H7456}{(H8686)}: but he casteth away{H1920}{(H8799)} the substance{H1942} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Pro 10:3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. (kjv)

======= Proverbs 10:4 ============

Proverbs 10:4 He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich.(asv)

Proverbs 10:4 كسی‌ كه‌ به‌ دست‌ سست‌ كار میكند فقیر میگردد، اما دست‌ چابك‌ غنی‌ میسازد.(IR)

Proverbs 10:4 He becometh poor{H7326}{(H8802)} that dealeth{H6213}{(H8802)} with a slack{H7423} hand{H3709}: but the hand{H3027} of the diligent{H2742} maketh rich{H6238}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Pro 10:4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. (kjv)

======= Proverbs 10:5 ============

Proverbs 10:5 He that gathereth in summer is a wise son; [But] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.(asv)

Proverbs 10:5 كسی‌ كه‌ در تابستان‌ جمع‌ كند پسر عاقل‌ است، اما كسی‌ كه‌ در موسم‌ حصاد میخوابد، پسر شرم‌ آورنده‌ است.(IR)

Proverbs 10:5 He that gathereth{H103}{(H8802)} in summer{H7019} is a wise{H7919}{(H8688)} son{H1121}: but he that sleepeth{H7290}{(H8737)} in harvest{H7105} is a son{H1121} that causeth shame{H954}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Pro 10:5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. (kjv)

======= Proverbs 10:6 ============

Proverbs 10:6 Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked.(asv)

Proverbs 10:6 بر سر عادلان‌ بركتها است، اما ظلم‌ دهان‌ شریران‌ را میپوشاند.(IR)

Proverbs 10:6 Blessings{H1293} are upon the head{H7218} of the just{H6662}: but violence{H2555} covereth{H3680}{(H8762)} the mouth{H6310} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Pro 10:6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. (kjv)

======= Proverbs 10:7 ============

Proverbs 10:7 The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot.(asv)

Proverbs 10:7 یادگار عادلان‌ مبارك‌ است، اما اسم‌ شریران‌ خواهد گندید.(IR)

Proverbs 10:7 The memory{H2143} of the just{H6662} is blessed{H1293}: but the name{H8034} of the wicked{H7563} shall rot{H7537}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 10:7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. (kjv)

======= Proverbs 10:8 ============

Proverbs 10:8 The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall.(asv)

Proverbs 10:8 دانا دل، احكام‌ را قبول‌ میكند، اما احمق‌ پرگو تلف‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 10:8 The wise{H2450} in heart{H3820} will receive{H3947}{(H8799)} commandments{H4687}: but a prating{H8193} fool{H191} shall fall{H3832}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 10:8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. (kjv)

======= Proverbs 10:9 ============

Proverbs 10:9 He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.(asv)

Proverbs 10:9 كسی‌ كه‌ به‌ راستی‌ راه‌ رود، در امنیت‌ سالك‌ گردد، و كسی‌ كه‌ راه‌ خود را كج‌ میسازد آشكار خواهد شد.(IR)

Proverbs 10:9 He that walketh{H3212}{(H8799)} uprightly{H8537} walketh{H1980}{(H8802)} surely{H983}: but he that perverteth{H6140}{(H8764)} his ways{H1870} shall be known{H3045}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 10:9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. (kjv)

======= Proverbs 10:10 ============

Proverbs 10:10 He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.(asv)

Proverbs 10:10 هر كه‌ چشمك‌ میزند الم‌ میرساند، اما احمق‌ پرگو تلف‌ میشود.(IR)

Proverbs 10:10 He that winketh{H7169}{(H8802)} with the eye{H5869} causeth{H5414}{(H8799)} sorrow{H6094}: but a prating{H8193} fool{H191} shall fall{H3832}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 10:10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. (kjv)

======= Proverbs 10:11 ============

Proverbs 10:11 The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked.(asv)

Proverbs 10:11 دهان‌ عادلان‌ چشمه‌ حیات‌ است، اما ظلم‌ دهان‌ شریران‌ را میپوشاند.(IR)

Proverbs 10:11 The mouth{H6310} of a righteous{H6662} man is a well{H4726} of life{H2416}: but violence{H2555} covereth{H3680}{(H8762)} the mouth{H6310} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Pro 10:11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. (kjv)

======= Proverbs 10:12 ============

Proverbs 10:12 Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions.(asv)

Proverbs 10:12 بغض‌ نزاعها میانگیزاند، اما محبت‌ هر گناه‌ را مستور میسازد.(IR)

Proverbs 10:12 Hatred{H8135} stirreth up{H5782}{(H8787)} strifes{H4090}: but love{H160} covereth{H3680}{(H8762)} all sins{H6588}. (kjv-strongs#)

Pro 10:12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. (kjv)

======= Proverbs 10:13 ============

Proverbs 10:13 In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding.(asv)

Proverbs 10:13 در لبهای‌ فطانت‌ پیشگان‌ حكمت‌ یافت‌ میشود، اما چوب‌ به‌ جهت‌ پشت‌ مرد ناقص العقل‌ است.(IR)

Proverbs 10:13 In the lips{H8193} of him that hath understanding{H995}{(H8737)} wisdom{H2451} is found{H4672}{(H8735)}: but a rod{H7626} is for the back{H1460} of him that is void{H2638} of understanding{H3820}. (kjv-strongs#)

Pro 10:13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. (kjv)

======= Proverbs 10:14 ============

Proverbs 10:14 Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction.(asv)

Proverbs 10:14 حكیمان‌ علم‌ را ذخیره‌ میكنند، اما دهان‌ احمق‌ نزدیك‌ به‌ هلاكت‌ است.(IR)

Proverbs 10:14 Wise{H2450} men lay up{H6845}{(H8799)} knowledge{H1847}: but the mouth{H6310} of the foolish{H191} is near{H7138} destruction{H4288}. (kjv-strongs#)

Pro 10:14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. (kjv)

======= Proverbs 10:15 ============

Proverbs 10:15 The rich man's wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty.(asv)

Proverbs 10:15 اموال‌ دولتمندان‌ شهر حصاردار ایشان‌ میباشد، اما بینوایی فقیران‌ هلاكت‌ ایشان‌ است.(IR)

Proverbs 10:15 The rich man's{H6223} wealth{H1952} is his strong{H5797} city{H7151}: the destruction{H4288} of the poor{H1800} is their poverty{H7389}. (kjv-strongs#)

Pro 10:15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. (kjv)

======= Proverbs 10:16 ============

Proverbs 10:16 The labor of the righteous [tendeth] to life; The increase of the wicked, to sin.(asv)

Proverbs 10:16 عمل‌ مرد عادل‌ مؤدی‌ به‌ حیات‌ است، اما محصول‌ شریر به‌ گناه‌ میانجامد.(IR)

Proverbs 10:16 The labour{H6468} of the righteous{H6662} tendeth to life{H2416}: the fruit{H8393} of the wicked{H7563} to sin{H2403}. (kjv-strongs#)

Pro 10:16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. (kjv)

======= Proverbs 10:17 ============

Proverbs 10:17 He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth.(asv)

Proverbs 10:17 كسی‌ كه‌ تأدیب‌ را نگاه‌ دارد در طریق‌ حیات‌ است، اما كسی‌ كه‌ تنبیه‌ را ترك‌ نماید گمراه‌ میشود.(IR)

Proverbs 10:17 He is in the way{H734} of life{H2416} that keepeth{H8104}{(H8802)} instruction{H4148}: but he that refuseth{H5800}{(H8802)} reproof{H8433} erreth{H8582}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Pro 10:17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. (kjv)

======= Proverbs 10:18 ============

Proverbs 10:18 He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.(asv)

Proverbs 10:18 كسی‌ كه‌ بغض‌ را میپوشاند دروغگو میباشد. كسی‌ كه‌ بهتان‌ را شیوع‌ دهد احمق‌ است.(IR)

Proverbs 10:18 He that hideth{H3680}{(H8764)} hatred{H8135} with lying{H8267} lips{H8193}, and he that uttereth{H3318}{(H8688)} a slander{H1681}, is a fool{H3684}. (kjv-strongs#)

Pro 10:18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. (kjv)

======= Proverbs 10:19 ============

Proverbs 10:19 In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely.(asv)

Proverbs 10:19 كثرت‌ كلام‌ از گناه‌ خالی‌ نمیباشد، اما آنكه‌ لبهایش‌ را ضبط‌ نماید عاقل‌ است.(IR)

Proverbs 10:19 In the multitude{H7230} of words{H1697} there wanteth{H2308}{(H8799)} not sin{H6588}: but he that refraineth{H2820}{(H8802)} his lips{H8193} is wise{H7919}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Pro 10:19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. (kjv)

======= Proverbs 10:20 ============

Proverbs 10:20 The tongue of the righteous is [as] choice silver: The heart of the wicked is little worth.(asv)

Proverbs 10:20 زبان‌ عادلان‌ نقره‌ خالص‌ است، اما دل‌ شریران‌ لاشیءْ میباشد.(IR)

Proverbs 10:20 The tongue{H3956} of the just{H6662} is as choice{H977}{(H8737)} silver{H3701}: the heart{H3820} of the wicked{H7563} is little worth{H4592}. (kjv-strongs#)

Pro 10:20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. (kjv)

======= Proverbs 10:21 ============

Proverbs 10:21 The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding.(asv)

Proverbs 10:21 لبهای‌ عادلان‌ بسیاری‌ را رعایت‌ میكند، اما احمقان‌ از بیعقلی‌ میمیرند.(IR)

Proverbs 10:21 The lips{H8193} of the righteous{H6662} feed{H7462}{(H8799)} many{H7227}: but fools{H191} die{H4191}{(H8799)} for want{H2638} of wisdom{H3820}. (kjv-strongs#)

Pro 10:21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. (kjv)

======= Proverbs 10:22 ============

Proverbs 10:22 The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.(asv)

Proverbs 10:22 بركت‌ خداوند دولتمند میسازد، و هیچ‌ زحمت‌ بر آن‌ نمیافزاید.(IR)

Proverbs 10:22 The blessing{H1293} of the LORD{H3068}, it maketh rich{H6238}{(H8686)}, and he addeth{H3254}{(H8686)} no sorrow{H6089} with it. (kjv-strongs#)

Pro 10:22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. (kjv)

======= Proverbs 10:23 ============

Proverbs 10:23 It is as sport to a fool to do wickedness; And [so is] wisdom to a man of understanding.(asv)

Proverbs 10:23 جاهل‌ در عمل‌ بد اهتزاز دارد، و صاحب‌ فطانت‌ در حكمت.(IR)

Proverbs 10:23 It is as sport{H7814} to a fool{H3684} to do{H6213}{(H8800)} mischief{H2154}: but a man{H376} of understanding{H8394} hath wisdom{H2451}. (kjv-strongs#)

Pro 10:23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. (kjv)

======= Proverbs 10:24 ============

Proverbs 10:24 The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted.(asv)

Proverbs 10:24 خوف‌ شریران‌ به‌ ایشان‌ میرسد، و آرزوی‌ عادلان‌ به‌ ایشان‌ عطا خواهد شد.(IR)

Proverbs 10:24 The fear{H4034} of the wicked{H7563}, it shall come{H935}{(H8799)} upon him: but the desire{H8378} of the righteous{H6662} shall be granted{H5414}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 10:24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. (kjv)

======= Proverbs 10:25 ============

Proverbs 10:25 When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.(asv)

Proverbs 10:25 مثل‌ گذشتن‌ گردباد، شریر نابود میشود، اما مرد عادل‌ بنیاد جاودانی‌ است.(IR)

Proverbs 10:25 As the whirlwind{H5492} passeth{H5674}{(H8800)}, so is the wicked{H7563} no more: but the righteous{H6662} is an everlasting{H5769} foundation{H3247}. (kjv-strongs#)

Pro 10:25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. (kjv)

======= Proverbs 10:26 ============

Proverbs 10:26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him.(asv)

Proverbs 10:26 چنانكه‌ سركه‌ برای‌ دندان‌ و دود برای‌ چشمان‌ است، همچنین‌ است‌ مرد كاهل‌ برای‌ آنانی‌ كه‌ او را میفرستند.(IR)

Proverbs 10:26 As vinegar{H2558} to the teeth{H8127}, and as smoke{H6227} to the eyes{H5869}, so is the sluggard{H6102} to them that send{H7971}{(H8802)} him. (kjv-strongs#)

Pro 10:26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. (kjv)

======= Proverbs 10:27 ============

Proverbs 10:27 The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened.(asv)

Proverbs 10:27 ترس‌ خداوند عمر را طویل‌ میسازد، اما سالهای‌ شریران‌ كوتاه‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 10:27 The fear{H3374} of the LORD{H3068} prolongeth{H3254}{(H8686)} days{H3117}: but the years{H8141} of the wicked{H7563} shall be shortened{H7114}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 10:27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. (kjv)

======= Proverbs 10:28 ============

Proverbs 10:28 The hope of the righteous [shall be] gladness; But the expectation of the wicked shall perish.(asv)

Proverbs 10:28 انتظار عادلان‌ شادمانی‌ است، اما امید شریران‌ ضایع‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 10:28 The hope{H8431} of the righteous{H6662} shall be gladness{H8057}: but the expectation{H8615} of the wicked{H7563} shall perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 10:28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. (kjv)

======= Proverbs 10:29 ============

Proverbs 10:29 The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.(asv)

Proverbs 10:29 طریق‌ خداوند به‌ جهت‌ كاملان‌ قلعه‌ است، اما به‌ جهت‌ عاملانِ شرّ هلاكت‌ میباشد.(IR)

Proverbs 10:29 The way{H1870} of the LORD{H3068} is strength{H4581} to the upright{H8537}: but destruction{H4288} shall be to the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}. (kjv-strongs#)

Pro 10:29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. (kjv)

======= Proverbs 10:30 ============

Proverbs 10:30 The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land.(asv)

Proverbs 10:30 مرد عادل‌ هرگز متحرك‌ نخواهد شد، اما شریران‌ در زمین‌ ساكن‌ نخواهند گشت.(IR)

Proverbs 10:30 The righteous{H6662} shall never{H5769} be removed{H4131}{(H8735)}: but the wicked{H7563} shall not inhabit{H7931}{(H8799)} the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Pro 10:30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. (kjv)

======= Proverbs 10:31 ============

Proverbs 10:31 The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off.(asv)

Proverbs 10:31 دهان‌ صدیقان‌ حكمت‌ را میرویاند، اما زبان‌ دروغگویان‌ از ریشه‌ كنده‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 10:31 The mouth{H6310} of the just{H6662} bringeth forth{H5107}{(H8799)} wisdom{H2451}: but the froward{H8419} tongue{H3956} shall be cut out{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 10:31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. (kjv)

======= Proverbs 10:32 ============

Proverbs 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked [speaketh] perverseness.(asv)

Proverbs 10:32 لبهای‌ عادلان‌ به‌ امور مرضیه‌ عارف‌ است، اما دهان‌ شریران‌ پر از دروغها است.(IR)

Proverbs 10:32 The lips{H8193} of the righteous{H6662} know{H3045}{(H8799)} what is acceptable{H7522}: but the mouth{H6310} of the wicked{H7563} speaketh frowardness{H8419}. (kjv-strongs#)

Pro 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.(kjv)

======= Proverbs 11:1 ============

Proverbs 11:1 A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.(asv)

Proverbs 11:1 ترازوی‌ با تقلب‌ نزد خداوند مكروه است، اما سنگ‌ تمام‌ پسندیده‌ او است.(IR)

Proverbs 11:1 A false{H4820} balance{H3976} is abomination{H8441} to the LORD{H3068}: but a just{H8003} weight{H68} is his delight{H7522}. (kjv-strongs#)

Pro 11:1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. (kjv)

======= Proverbs 11:2 ============

Proverbs 11:2 When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom.(asv)

Proverbs 11:2 چون‌ تكبر میآید خجالت‌ میآید، اماحكمت‌ با متواضعان‌ است.(IR)

Proverbs 11:2 When pride{H2087} cometh{H935}{(H8804)}, then cometh{H935}{(H8799)} shame{H7036}: but with the lowly{H6800}{(H8803)} is wisdom{H2451}. (kjv-strongs#)

Pro 11:2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. (kjv)

======= Proverbs 11:3 ============

Proverbs 11:3 The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them.(asv)

Proverbs 11:3 كاملیتِ راستان‌ ایشان‌ را هدایت‌ میكند، اما كجی‌ خیانتكاران‌ ایشان‌ را هلاك‌ میسازد.(IR)

Proverbs 11:3 The integrity{H8538} of the upright{H3477} shall guide{H5148}{(H8686)} them: but the perverseness{H5558} of transgressors{H898}{(H8802)} shall destroy{H7703}{(H8799)}{(H8675)}{H7703}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Pro 11:3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. (kjv)

======= Proverbs 11:4 ============

Proverbs 11:4 Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.(asv)

Proverbs 11:4 توانگری‌ در روز غضب‌ منفعت‌ ندارد، اما عدالت‌ از موت‌ رهایی‌ میبخشد.(IR)

Proverbs 11:4 Riches{H1952} profit{H3276}{(H8686)} not in the day{H3117} of wrath{H5678}: but righteousness{H6666} delivereth{H5337}{(H8686)} from death{H4194}. (kjv-strongs#)

Pro 11:4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. (kjv)

======= Proverbs 11:5 ============

Proverbs 11:5 The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.(asv)

Proverbs 11:5 عدالت‌ مرد كامل‌ طریق‌ او را راست‌ میسازد، اما شریر از شرارت‌ خود هلاك‌ میگردد.(IR)

Proverbs 11:5 The righteousness{H6666} of the perfect{H8549} shall direct{H3474}{(H8762)} his way{H1870}: but the wicked{H7563} shall fall{H5307}{(H8799)} by his own wickedness{H7564}. (kjv-strongs#)

Pro 11:5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. (kjv)

======= Proverbs 11:6 ============

Proverbs 11:6 The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.(asv)

Proverbs 11:6 عدالت‌ راستان‌ ایشان‌ را خلاصی‌ میبخشد، اما خیانتكاران‌ در خیانت‌ خود گرفتار میشوند.(IR)

Proverbs 11:6 The righteousness{H6666} of the upright{H3477} shall deliver{H5337}{(H8686)} them: but transgressors{H898}{(H8802)} shall be taken{H3920}{(H8735)} in their own naughtiness{H1942}. (kjv-strongs#)

Pro 11:6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. (kjv)

======= Proverbs 11:7 ============

Proverbs 11:7 When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.(asv)

Proverbs 11:7 چون‌ مرد شریر بمیرد امید او نابود میگردد، و انتظار زورآوران‌ تلف‌ میشود.(IR)

Proverbs 11:7 When a wicked{H7563} man{H120} dieth{H4194}, his expectation{H8615} shall perish{H6}{(H8799)}: and the hope{H8431} of unjust{H205} men perisheth{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Pro 11:7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. (kjv)

======= Proverbs 11:8 ============

Proverbs 11:8 The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.(asv)

Proverbs 11:8 مرد عادل‌ از تنگی‌ خلاص‌ میشود و شریر به‌ جای‌ او میآید.(IR)

Proverbs 11:8 The righteous{H6662} is delivered out{H2502}{(H8738)} of trouble{H6869}, and the wicked{H7563} cometh{H935}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

Pro 11:8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. (kjv)

======= Proverbs 11:9 ============

Proverbs 11:9 With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered.(asv)

Proverbs 11:9 مرد منافق‌ به‌ دهانش‌ همسایه‌ خود را هلاك‌ میسازد، و عادلان‌ به‌ معرفت‌ خویش‌ نجات‌ مییابند.(IR)

Proverbs 11:9 An hypocrite{H2611} with his mouth{H6310} destroyeth{H7843}{(H8686)} his neighbour{H7453}: but through knowledge{H1847} shall the just{H6662} be delivered{H2502}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 11:9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. (kjv)

======= Proverbs 11:10 ============

Proverbs 11:10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.(asv)

Proverbs 11:10 از سعادتمندی‌ عادلان، شهر شادی‌ میكند، و از هلاكت‌ شریران‌ ابتهاج‌ مینماید.(IR)

Proverbs 11:10 When it goeth well{H2898} with the righteous{H6662}, the city{H7151} rejoiceth{H5970}{(H8799)}: and when the wicked{H7563} perish{H6}{(H8800)}, there is shouting{H7440}. (kjv-strongs#)

Pro 11:10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. (kjv)

======= Proverbs 11:11 ============

Proverbs 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked.(asv)

Proverbs 11:11 از بركت‌ راستان، شهر مرتفع‌ میشود، اما از دهان‌ شریران‌ منهدم‌ میگردد.(IR)

Proverbs 11:11 By the blessing{H1293} of the upright{H3477} the city{H7176} is exalted{H7311}{(H8799)}: but it is overthrown{H2040}{(H8735)} by the mouth{H6310} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Pro 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. (kjv)

======= Proverbs 11:12 ============

Proverbs 11:12 He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.(asv)

Proverbs 11:12 كسی‌ كه‌ همسایه‌ خود را حقیر شمارد ناقصالعقل‌ میباشد، اما صاحب‌ فطانت‌ ساكت‌ میماند.(IR)

Proverbs 11:12 He that is void{H2638} of wisdom{H3820} despiseth{H936}{(H8802)} his neighbour{H7453}: but a man{H376} of understanding{H8394} holdeth his peace{H2790}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Pro 11:12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. (kjv)

======= Proverbs 11:13 ============

Proverbs 11:13 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.(asv)

Proverbs 11:13 كسی‌ كه‌ به‌ نمامی‌ گردش‌ میكند، سرها را فاش‌ میسازد، اما شخص‌ امیندل، امر را مخفی‌ میدارد.(IR)

Proverbs 11:13 A talebearer{H1980}{(H8802)}{H7400} revealeth{H1540}{(H8764)} secrets{H5475}: but he that is of a faithful{H539}{(H8738)} spirit{H7307} concealeth{H3680}{(H8764)} the matter{H1697}. (kjv-strongs#)

Pro 11:13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. (kjv)

======= Proverbs 11:14 ============

Proverbs 11:14 Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety.(asv)

Proverbs 11:14 جایی‌ كه‌ تدبیر نیست‌ مردم‌ میافتند، اما سلامتی‌ از كثرت‌ مشیران‌ است.(IR)

Proverbs 11:14 Where no counsel{H8458} is, the people{H5971} fall{H5307}{(H8799)}: but in the multitude{H7230} of counsellors{H3289}{(H8802)} there is safety{H8668}. (kjv-strongs#)

Pro 11:14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. (kjv)

======= Proverbs 11:15 ============

Proverbs 11:15 He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.(asv)

Proverbs 11:15 كسی‌ كه‌ برای‌ غریب‌ ضامن‌ شود البته‌ ضرر خواهد یافت، و كسی‌ كه‌ ضمانت‌ را مكروه‌ دارد ایمن‌ میباشد.(IR)

Proverbs 11:15 He that is surety{H6148}{(H8804)} for a stranger{H2114}{(H8801)} shall smart{H7321}{(H8735)}{H7451} for it: and he that hateth{H8130}{(H8802)} suretiship{H8628}{(H8802)} is sure{H982}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Pro 11:15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. (kjv)

======= Proverbs 11:16 ============

Proverbs 11:16 A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.(asv)

Proverbs 11:16 زن‌ نیكوسیرت‌ عزت‌ را نگاه‌ میدارد، چنانكه‌ زورآوران‌ دولت‌ را محافظت‌ مینمایند.(IR)

Proverbs 11:16 A gracious{H2580} woman{H802} retaineth{H8551}{(H8799)} honour{H3519}: and strong{H6184} men retain{H8551}{(H8799)} riches{H6239}. (kjv-strongs#)

Pro 11:16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. (kjv)

======= Proverbs 11:17 ============

Proverbs 11:17 The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.(asv)

Proverbs 11:17 مرد رحیم‌ به‌ خویشتن‌ احسان‌ مینماید، اما مرد ستمكیش‌ جسد خود را میرنجاند.(IR)

Proverbs 11:17 The merciful{H2617} man{H376} doeth good{H1580}{(H8802)} to his own soul{H5315}: but he that is cruel{H394} troubleth{H5916}{(H8802)} his own flesh{H7607}. (kjv-strongs#)

Pro 11:17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. (kjv)

======= Proverbs 11:18 ============

Proverbs 11:18 The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness [hath] a sure reward.(asv)

Proverbs 11:18 شریر اجرت‌ فریبنده‌ تحصیل‌ میكند، اما كارنده‌ عدالت‌ مزد حقیقی‌ را.(IR)

Proverbs 11:18 The wicked{H7563} worketh{H6213}{(H8802)} a deceitful{H8267} work{H6468}: but to him that soweth{H2232}{(H8802)} righteousness{H6666} shall be a sure{H571} reward{H7938}. (kjv-strongs#)

Pro 11:18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. (kjv)

======= Proverbs 11:19 ============

Proverbs 11:19 He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life; And he that pursueth evil [doeth it] to his own death.(asv)

Proverbs 11:19 چنانكه‌ عدالت‌ مؤدی‌ به‌ حیات‌ است، همچنین‌ هر كه‌ شرارت‌ را پیروی‌ نماید او را به‌ موت‌ میرساند.(IR)

Proverbs 11:19 As righteousness{H6666} tendeth to life{H2416}: so he that pursueth{H7291}{(H8764)} evil{H7451} pursueth it to his own death{H4194}. (kjv-strongs#)

Pro 11:19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. (kjv)

======= Proverbs 11:20 ============

Proverbs 11:20 They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in [their] way are his delight.(asv)

Proverbs 11:20 كج‌ خلقان‌ نزد خداوند مكروهند، اما كاملان‌ طریق‌ پسندیده‌ او میباشند.(IR)

Proverbs 11:20 They that are of a froward{H6141} heart{H3820} are abomination{H8441} to the LORD{H3068}: but such as are upright{H8549} in their way{H1870} are his delight{H7522}. (kjv-strongs#)

Pro 11:20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. (kjv)

======= Proverbs 11:21 ============

Proverbs 11:21 [Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered.(asv)

Proverbs 11:21 یقیناً شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت‌ عادلان‌ نجات‌ خواهند یافت.(IR)

Proverbs 11:21 Though hand{H3027} join in hand{H3027}, the wicked{H7451} shall not be unpunished{H5352}{(H8735)}: but the seed{H2233} of the righteous{H6662} shall be delivered{H4422}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Pro 11:21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. (kjv)

======= Proverbs 11:22 ============

Proverbs 11:22 [ As] a ring of gold in a swine's snout, [So is] a fair woman that is without discretion.(asv)

Proverbs 11:22 زن‌ جمیله‌ بیعقل‌ حلقه‌ زرین‌ است‌ در بینی‌ گراز.(IR)

Proverbs 11:22 As a jewel{H5141} of gold{H2091} in a swine's{H2386} snout{H639}, so is a fair{H3303} woman{H802} which is without{H5493}{(H8802)} discretion{H2940}. (kjv-strongs#)

Pro 11:22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. (kjv)

======= Proverbs 11:23 ============

Proverbs 11:23 The desire of the righteous is only good; [But] the expectation of the wicked is wrath.(asv)

Proverbs 11:23 آرزوی‌ عادلان‌ نیكویی‌ محض‌ است، اما انتظار شریران، غضب‌ میباشد.(IR)

Proverbs 11:23 The desire{H8378} of the righteous{H6662} is only good{H2896}: but the expectation{H8615} of the wicked{H7563} is wrath{H5678}. (kjv-strongs#)

Pro 11:23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. (kjv)

======= Proverbs 11:24 ============

Proverbs 11:24 There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want.(asv)

Proverbs 11:24 هستند كه‌ میپاشند و بیشتر میاندوزند؛ و هستند كه‌ زیاده‌ از آنچه‌ شاید، نگاه‌ میدارند اما به‌ نیازمندی‌ میانجامد.(IR)

Proverbs 11:24 There is{H3426} that scattereth{H6340}{(H8764)}, and yet increaseth{H3254}{(H8737)}; and there is that withholdeth{H2820}{(H8802)} more than is meet{H3476}, but it tendeth to poverty{H4270}. (kjv-strongs#)

Pro 11:24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. (kjv)

======= Proverbs 11:25 ============

Proverbs 11:25 The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.(asv)

Proverbs 11:25 شخص‌ سخی‌ فربه‌ میشود، و هر كه‌ سیراب‌ میكند خود نیز سیراب‌ خواهد گشت.(IR)

Proverbs 11:25 The liberal{H1293} soul{H5315} shall be made fat{H1878}{(H8792)}: and he that watereth{H7301}{(H8688)} shall be watered{H3384}{(H8686)} also himself. (kjv-strongs#)

Pro 11:25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. (kjv)

======= Proverbs 11:26 ============

Proverbs 11:26 He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.(asv)

Proverbs 11:26 هر كه‌ غله‌ را نگاه‌ دارد مردم‌ او را لعنت‌ خواهند كرد، اما بر سر فروشنده‌ آن‌ بركت‌ خواهد بود.(IR)

Proverbs 11:26 He that withholdeth{H4513}{(H8802)} corn{H1250}, the people{H3816} shall curse{H5344}{(H8799)} him: but blessing{H1293} shall be upon the head{H7218} of him that selleth{H7666}{(H8688)} it. (kjv-strongs#)

Pro 11:26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. (kjv)

======= Proverbs 11:27 ============

Proverbs 11:27 He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him.(asv)

Proverbs 11:27 كسی‌ كه‌ نیكویی‌ را بطلبد رضامندی‌ را میجوید، و هر كه‌ بدی‌ را بطلبد بر او عارض‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 11:27 He that diligently seeketh{H7836}{(H8802)} good{H2896} procureth{H1245}{(H8762)} favour{H7522}: but he that seeketh{H1875}{(H8802)} mischief{H7451}, it shall come{H935}{(H8799)} unto him. (kjv-strongs#)

Pro 11:27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. (kjv)

======= Proverbs 11:28 ============

Proverbs 11:28 He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.(asv)

Proverbs 11:28 كسی‌ كه‌ بر توانگری خود توكل‌ كند، خواهد افتاد، اما عادلان‌ مثل‌ برگ‌ سبز شكوفه‌ خواهند آورد.(IR)

Proverbs 11:28 He that trusteth{H982}{(H8802)} in his riches{H6239} shall fall{H5307}{(H8799)}: but the righteous{H6662} shall flourish{H6524}{(H8799)} as a branch{H5929}. (kjv-strongs#)

Pro 11:28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. (kjv)

======= Proverbs 11:29 ============

Proverbs 11:29 He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.(asv)

Proverbs 11:29 هر كه‌ اهل‌ خانه‌ خود را برنجاند نصیب‌ اوباد خواهد بود، و احمق‌ بنده‌ حكیمدلان‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 11:29 He that troubleth{H5916}{(H8802)} his own house{H1004} shall inherit{H5157}{(H8799)} the wind{H7307}: and the fool{H191} shall be servant{H5650} to the wise{H2450} of heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Pro 11:29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. (kjv)

======= Proverbs 11:30 ============

Proverbs 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls.(asv)

Proverbs 11:30 ثمره‌ مرد عادل‌ درخت‌ حیات‌ است، و كسی‌ كه‌ جانها را صید كند حكیم‌ است.(IR)

Proverbs 11:30 The fruit{H6529} of the righteous{H6662} is a tree{H6086} of life{H2416}; and he that winneth{H3947}{(H8802)} souls{H5315} is wise{H2450}. (kjv-strongs#)

Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. (kjv)

======= Proverbs 11:31 ============

Proverbs 11:31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner!(asv)

Proverbs 11:31 اینك‌ مرد عادل‌ بر زمین‌ جزا خواهد یافت، پس‌ چند مرتبه‌ زیاده‌ مرد شریر و گناهكار.(IR)

Proverbs 11:31 Behold, the righteous{H6662} shall be recompensed{H7999}{(H8792)} in the earth{H776}: much more the wicked{H7563} and the sinner{H2398}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Pro 11:31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.(kjv)

======= Proverbs 12:1 ============

Proverbs 12:1 Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish.(asv)

Proverbs 12:1 هر كه‌ تأدیب‌ را دوست‌ میدارد معرفت را دوست‌ میدارد، اما هر كه‌ از تنبیه‌ نفرت‌ كند وحشی‌ است.(IR)

Proverbs 12:1 Whoso loveth{H157}{(H8802)} instruction{H4148} loveth{H157}{(H8802)} knowledge{H1847}: but he that hateth{H8130}{(H8802)} reproof{H8433} is brutish{H1198}. (kjv-strongs#)

Pro 12:1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. (kjv)

======= Proverbs 12:2 ============

Proverbs 12:2 A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn.(asv)

Proverbs 12:2 مرد نیكو رضامندی‌ خداوند را تحصیل‌ مینماید، اما او صاحب‌ تدبیر فاسد را ملزم‌ خواهد ساخت.(IR)

Proverbs 12:2 A good{H2896} man obtaineth{H6329}{(H8686)} favour{H7522} of the LORD{H3068}: but a man{H376} of wicked devices{H4209} will he condemn{H7561}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Pro 12:2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. (kjv)

======= Proverbs 12:3 ============

Proverbs 12:3 A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.(asv)

Proverbs 12:3 انسان‌ از بدی‌ استوار نمیشود، اما ریشه‌ عادلان‌ جنبش‌ نخواهد خورد.(IR)

Proverbs 12:3 A man{H120} shall not be established{H3559}{(H8735)} by wickedness{H7562}: but the root{H8328} of the righteous{H6662} shall not be moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 12:3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. (kjv)

======= Proverbs 12:4 ============

Proverbs 12:4 A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.(asv)

Proverbs 12:4 زن‌ صالحه‌ تاج‌ شوهر خود میباشد، اما زنی‌ كه‌ خجل‌ سازد مثل‌ پوسیدگی‌ در استخوانهایش‌ میباشد.(IR)

Proverbs 12:4 A virtuous{H2428} woman{H802} is a crown{H5850} to her husband{H1167}: but she that maketh ashamed{H954}{(H8688)} is as rottenness{H7538} in his bones{H6106}. (kjv-strongs#)

Pro 12:4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. (kjv)

======= Proverbs 12:5 ============

Proverbs 12:5 The thoughts of the righteous are just; [But] the counsels of the wicked are deceit.(asv)

Proverbs 12:5 فكرهای‌ عادلان‌ انصاف‌ است، اما تدابیر شریران‌ فریب‌ است.(IR)

Proverbs 12:5 The thoughts{H4284} of the righteous{H6662} are right{H4941}: but the counsels{H8458} of the wicked{H7563} are deceit{H4820}. (kjv-strongs#)

Pro 12:5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. (kjv)

======= Proverbs 12:6 ============

Proverbs 12:6 The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.(asv)

Proverbs 12:6 سخنان‌ شریران‌ برای‌ خون‌ در كمین‌ است، اما دهان‌ راستان‌ ایشان‌ را رهایی‌ میدهد.(IR)

Proverbs 12:6 The words{H1697} of the wicked{H7563} are to lie in wait{H693}{(H8800)} for blood{H1818}: but the mouth{H6310} of the upright{H3477} shall deliver{H5337}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Pro 12:6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. (kjv)

======= Proverbs 12:7 ============

Proverbs 12:7 The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.(asv)

Proverbs 12:7 شریران‌ واژگون‌ شده، نیست‌ میشوند، اما خانه‌ عادلان‌ برقرار میماند.(IR)

Proverbs 12:7 The wicked{H7563} are overthrown{H2015}{(H8800)}, and are not: but the house{H1004} of the righteous{H6662} shall stand{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 12:7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. (kjv)

======= Proverbs 12:8 ============

Proverbs 12:8 A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised.(asv)

Proverbs 12:8 انسان‌ برحسب‌ عقلش‌ ممدوح‌ میشود، اما كجدلان‌ خجل‌ خواهند گشت.(IR)

Proverbs 12:8 A man{H376} shall be commended{H1984}{(H8792)} according{H6310} to his wisdom{H7922}: but he that is of a perverse{H5753}{(H8737)} heart{H3820} shall be despised{H937}. (kjv-strongs#)

Pro 12:8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. (kjv)

======= Proverbs 12:9 ============

Proverbs 12:9 Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.(asv)

Proverbs 12:9 كسی‌ كه‌ حقیر باشد و خادم‌ داشته‌ باشد، بهتر است‌ از كسی‌ كه‌ خویشتن‌ را برافرازد و محتاج‌ نان‌ باشد.(IR)

Proverbs 12:9 He that is despised{H7034}{(H8737)}, and hath a servant{H5650}, is better{H2896} than he that honoureth{H3513}{(H8693)} himself, and lacketh{H2638} bread{H3899}. (kjv-strongs#)

Pro 12:9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. (kjv)

======= Proverbs 12:10 ============

Proverbs 12:10 A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.(asv)

Proverbs 12:10 مرد عادل‌ برای‌ جان‌ حیوان‌ خود تفكر میكند، اما رحمتهای‌ شریران‌ ستمكیشی‌ است.(IR)

Proverbs 12:10 A righteous{H6662} man regardeth{H3045}{(H8802)} the life{H5315} of his beast{H929}: but the tender mercies{H7356} of the wicked{H7563} are cruel{H394}. (kjv-strongs#)

Pro 12:10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. (kjv)

======= Proverbs 12:11 ============

Proverbs 12:11 He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] is void of understanding.(asv)

Proverbs 12:11 كسی‌ كه‌ زمین‌ خود را زرع‌ كند از نان‌ سیر خواهد شد، اما هر كه‌ اباطیل‌ را پیروی‌ نماید ناقصالعقل‌ است.(IR)

Proverbs 12:11 He that tilleth{H5647}{(H8802)} his land{H127} shall be satisfied{H7646}{(H8799)} with bread{H3899}: but he that followeth{H7291}{(H8764)} vain{H7386} persons is void{H2638} of understanding{H3820}. (kjv-strongs#)

Pro 12:11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. (kjv)

======= Proverbs 12:12 ============

Proverbs 12:12 The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth [fruit] .(asv)

Proverbs 12:12 مرد شریر به‌ شكار بدكاران‌ طمع‌ میورزد، اما ریشه‌ عادلان‌ میوه‌ میآورد.(IR)

Proverbs 12:12 The wicked{H7563} desireth{H2530}{(H8804)} the net{H4685} of evil{H7451} men: but the root{H8328} of the righteous{H6662} yieldeth{H5414}{(H8799)} fruit. (kjv-strongs#)

Pro 12:12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. (kjv)

======= Proverbs 12:13 ============

Proverbs 12:13 In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble.(asv)

Proverbs 12:13 در تقصیر لبها دام‌ مهلك‌ است، اما مرد عادل‌ از تنگی‌ بیرون‌ میآید.(IR)

Proverbs 12:13 The wicked{H7451} is snared{H4170} by the transgression{H6588} of his lips{H8193}: but the just{H6662} shall come out{H3318}{(H8799)} of trouble{H6869}. (kjv-strongs#)

Pro 12:13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. (kjv)

======= Proverbs 12:14 ============

Proverbs 12:14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man's hands shall be rendered unto him.(asv)

Proverbs 12:14 انسان‌ از ثمره‌ دهان‌ خود از نیكویی‌ سیر میشود، و مكافات‌ دست‌ انسان‌ به‌ او ردّ خواهد شد.(IR)

Proverbs 12:14 A man{H376} shall be satisfied{H7646}{(H8799)} with good{H2896} by the fruit{H6529} of his mouth{H6310}: and the recompence{H1576} of a man's{H120} hands{H3027} shall be rendered{H7725}{(H8686)}{(H8675)}{H7725}{(H8799)} unto him. (kjv-strongs#)

Pro 12:14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. (kjv)

======= Proverbs 12:15 ============

Proverbs 12:15 The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.(asv)

Proverbs 12:15 راه‌ احمق‌ در نظر خودش‌ راست‌ است، اما هر كه‌ نصیحت‌ را بشنود حكیم‌ است.(IR)

Proverbs 12:15 The way{H1870} of a fool{H191} is right{H3477} in his own eyes{H5869}: but he that hearkeneth{H8085}{(H8802)} unto counsel{H6098} is wise{H2450}. (kjv-strongs#)

Pro 12:15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. (kjv)

======= Proverbs 12:16 ============

Proverbs 12:16 A fool's vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame.(asv)

Proverbs 12:16 غضب‌ احمق‌ فوراً آشكار میشود، اما خردمند خجالت‌ را میپوشاند.(IR)

Proverbs 12:16 A fool's{H191} wrath{H3708} is presently{H3117} known{H3045}{(H8735)}: but a prudent{H6175} man covereth{H3680}{(H8802)} shame{H7036}. (kjv-strongs#)

Pro 12:16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. (kjv)

======= Proverbs 12:17 ============

Proverbs 12:17 He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit.(asv)

Proverbs 12:17 هر كه‌ به‌ راستی‌ تنطق‌ نماید عدالت‌ را ظاهر میكند، و شاهد دروغ، فریب‌ را.(IR)

Proverbs 12:17 He that speaketh{H6315}{(H8686)} truth{H530} sheweth forth{H5046}{(H8686)} righteousness{H6664}: but a false{H8267} witness{H5707} deceit{H4820}. (kjv-strongs#)

Pro 12:17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. (kjv)

======= Proverbs 12:18 ============

Proverbs 12:18 There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.(asv)

Proverbs 12:18 هستند كه‌ مثل‌ ضرب‌ شمشیر حرفهای‌ باطل‌ میزنند، اما زبان‌ حكیمان‌ شفا میبخشد.(IR)

Proverbs 12:18 There is{H3426} that speaketh{H981}{(H8802)} like the piercings{H4094} of a sword{H2719}: but the tongue{H3956} of the wise{H2450} is health{H4832}. (kjv-strongs#)

Pro 12:18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. (kjv)

======= Proverbs 12:19 ============

Proverbs 12:19 The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.(asv)

Proverbs 12:19 لب‌ راستگو تا به‌ ابد استوار میماند، اما زبان‌ دروغگو طرفۀالعینی‌ است.(IR)

Proverbs 12:19 The lip{H8193} of truth{H571} shall be established{H3559}{(H8735)} for ever{H5703}: but a lying{H8267} tongue{H3956} is but for a moment{H7280}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Pro 12:19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. (kjv)

======= Proverbs 12:20 ============

Proverbs 12:20 Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy.(asv)

Proverbs 12:20 در دل‌ هر كه‌ تدبیر فاسد كند فریب‌ است، اما مشورتدهندگانِ صلح‌ را شادمانی‌ است.(IR)

Proverbs 12:20 Deceit{H4820} is in the heart{H3820} of them that imagine{H2790}{(H8802)} evil{H7451}: but to the counsellors{H3289}{(H8802)} of peace{H7965} is joy{H8057}. (kjv-strongs#)

Pro 12:20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. (kjv)

======= Proverbs 12:21 ============

Proverbs 12:21 There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.(asv)

Proverbs 12:21 هیچ‌ بدی‌ به‌ مرد صالح‌ واقع‌ نمیشود، اما شریران‌ از بلا پر خواهند شد.(IR)

Proverbs 12:21 There shall no evil{H205} happen{H579}{(H8792)} to the just{H6662}: but the wicked{H7563} shall be filled{H4390}{(H8804)} with mischief{H7451}. (kjv-strongs#)

Pro 12:21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. (kjv)

======= Proverbs 12:22 ============

Proverbs 12:22 Lying lips are an abomination to Jehovah; But they that deal truly are his delight.(asv)

Proverbs 12:22 لبهای‌ دروغگو نزد خداوند مكروه‌ است، اما عاملان‌ راستی‌ پسندیده‌ او هستند.(IR)

Proverbs 12:22 Lying{H8267} lips{H8193} are abomination{H8441} to the LORD{H3068}: but they that deal{H6213}{(H8802)} truly{H530} are his delight{H7522}. (kjv-strongs#)

Pro 12:22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. (kjv)

======= Proverbs 12:23 ============

Proverbs 12:23 A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness.(asv)

Proverbs 12:23 مرد زیرك‌ علم‌ را مخفی‌ میدارد، اما دل‌ احمقان‌ حماقت‌ را شایع‌ میسازد.(IR)

Proverbs 12:23 A prudent{H6175} man{H120} concealeth{H3680}{(H8802)} knowledge{H1847}: but the heart{H3820} of fools{H3684} proclaimeth{H7121}{(H8799)} foolishness{H200}. (kjv-strongs#)

Pro 12:23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. (kjv)

======= Proverbs 12:24 ============

Proverbs 12:24 The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork.(asv)

Proverbs 12:24 دست‌ شخص‌ زرنگ‌ سلطنت‌ خواهد نمود، اما مرد كاهل‌ بندگی‌ خواهد كرد.(IR)

Proverbs 12:24 The hand{H3027} of the diligent{H2742} shall bear rule{H4910}{(H8799)}: but the slothful{H7423} shall be under tribute{H4522}. (kjv-strongs#)

Pro 12:24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. (kjv)

======= Proverbs 12:25 ============

Proverbs 12:25 Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad.(asv)

Proverbs 12:25 كدورت‌ دل‌ انسان، او را منحنی‌ میسازد، اما سخن‌ نیكو او را شادمان‌ خواهد گردانید.(IR)

Proverbs 12:25 Heaviness{H1674} in the heart{H3820} of man{H376} maketh it stoop{H7812}{(H8686)}: but a good{H2896} word{H1697} maketh it glad{H8055}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Pro 12:25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. (kjv)

======= Proverbs 12:26 ============

Proverbs 12:26 The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err.(asv)

Proverbs 12:26 مرد عادل‌ برای‌ همسایه‌ خود هادی‌ میشود، اما راه‌ شریران‌ ایشان‌ را گمراه‌ میكند.(IR)

Proverbs 12:26 The righteous{H6662} is more excellent{H8446}{(H8686)} than his neighbour{H7453}: but the way{H1870} of the wicked{H7563} seduceth{H8582}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Pro 12:26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. (kjv)

======= Proverbs 12:27 ============

Proverbs 12:27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men [is to] the diligent.(asv)

Proverbs 12:27 مرد كاهل‌ شكار خود را بریان‌ نمیكند، اما زرنگی، توانگری‌ گرانبهای‌ انسان‌ است.(IR)

Proverbs 12:27 The slothful{H7423} man roasteth{H2760}{(H8799)} not that which he took in hunting{H6718}: but the substance{H1952} of a diligent{H2742} man{H120} is precious{H3368}. (kjv-strongs#)

Pro 12:27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. (kjv)

======= Proverbs 12:28 ============

Proverbs 12:28 In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.(asv)

Proverbs 12:28 در طریق‌ عدالت‌ حیات‌ است، و در گذرگاههایش‌ موت‌ نیست.(IR)

Proverbs 12:28 In the way{H734} of righteousness{H6666} is life{H2416}; and in the pathway{H5410}{H1870} thereof there is no death{H4194}. (kjv-strongs#)

Pro 12:28 In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.(kjv)

======= Proverbs 13:1 ============

Proverbs 13:1 A wise son [heareth] his father's instruction; But a scoffer heareth not rebuke.(asv)

Proverbs 13:1 پسر حكیم‌ تأدیب‌ پدر خود را اطاعتمیكند، اما استهزاكننده‌ تهدید را نمیشنود.(IR)

Proverbs 13:1 A wise{H2450} son{H1121} heareth his father's{H1} instruction{H4148}: but a scorner{H3887}{(H8801)} heareth{H8085}{(H8804)} not rebuke{H1606}. (kjv-strongs#)

Pro 13:1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. (kjv)

======= Proverbs 13:2 ============

Proverbs 13:2 A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous [shall eat] violence.(asv)

Proverbs 13:2 مرد از میوه‌ دهانش‌ نیكویی‌ را میخورد، اما جان‌ خیانتكاران، ظلم‌ را خواهد خورد.(IR)

Proverbs 13:2 A man{H376} shall eat{H398}{(H8799)} good{H2896} by the fruit{H6529} of his mouth{H6310}: but the soul{H5315} of the transgressors{H898}{(H8802)} shall eat violence{H2555}. (kjv-strongs#)

Pro 13:2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. (kjv)

======= Proverbs 13:3 ============

Proverbs 13:3 He that guardeth his mouth keepeth his life; [But] he that openeth wide his lips shall have destruction.(asv)

Proverbs 13:3 هر كه‌ دهان‌ خود را نگاه‌ دارد جان‌ خویش‌ را محافظت‌ نماید، اما كسی‌ كه‌ لبهای‌ خود را بگشاید هلاك‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 13:3 He that keepeth{H5341}{(H8802)} his mouth{H6310} keepeth{H8104}{(H8802)} his life{H5315}: but he that openeth wide{H6589}{(H8802)} his lips{H8193} shall have destruction{H4288}. (kjv-strongs#)

Pro 13:3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. (kjv)

======= Proverbs 13:4 ============

Proverbs 13:4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.(asv)

Proverbs 13:4 شخص‌ كاهل‌ آرزو میكند و چیزی‌ پیدا نمیكند. اما شخص‌ زرنگ‌ فربه‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 13:4 The soul{H5315} of the sluggard{H6102} desireth{H183}{(H8693)}, and hath nothing: but the soul{H5315} of the diligent{H2742} shall be made fat{H1878}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Pro 13:4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. (kjv)

======= Proverbs 13:5 ============

Proverbs 13:5 A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.(asv)

Proverbs 13:5 مرد عادل‌ از دروغ‌ گفتن‌ نفرت‌ دارد، اما شریر رسوا و خجل‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 13:5 A righteous{H6662} man hateth{H8130}{(H8799)} lying{H1697}{H8267}: but a wicked{H7563} man is loathsome{H887}{(H8686)}, and cometh to shame{H2659}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Pro 13:5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. (kjv)

======= Proverbs 13:6 ============

Proverbs 13:6 Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner.(asv)

Proverbs 13:6 عدالت‌ كسی‌ را كه‌ در طریق‌ خود كامل‌ است‌ محافظت‌ میكند، اما شرارت، گناهكاران‌ را هلاك‌ میسازد.(IR)

Proverbs 13:6 Righteousness{H6666} keepeth{H5341}{(H8799)} him that is upright{H8537} in the way{H1870}: but wickedness{H7564} overthroweth{H5557}{(H8762)} the sinner{H2403}. (kjv-strongs#)

Pro 13:6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. (kjv)

======= Proverbs 13:7 ============

Proverbs 13:7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth.(asv)

Proverbs 13:7 هستند كه‌ خود را دولتمند میشمارند و هیچ‌ ندارند، و هستند كه‌ خویشتن‌ را فقیر میانگارند و دولت‌ بسیار دارند.(IR)

Proverbs 13:7 There is{H3426} that maketh himself rich{H6238}{(H8693)}, yet hath nothing: there is that maketh himself poor{H7326}{(H8711)}, yet{H3605} hath great{H7227} riches{H1952}. (kjv-strongs#)

Pro 13:7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. (kjv)

======= Proverbs 13:8 ============

Proverbs 13:8 The ransom of a man's life is his riches; But the poor heareth no threatening.(asv)

Proverbs 13:8 دولت‌ شخص‌ فدیه‌ جان‌ او خواهد بود، اما فقیر تهدید را نخواهد شنید.(IR)

Proverbs 13:8 The ransom{H3724} of a man's{H376} life{H5315} are his riches{H6239}: but the poor{H7326}{(H8802)} heareth{H8085}{(H8804)} not rebuke{H1606}. (kjv-strongs#)

Pro 13:8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. (kjv)

======= Proverbs 13:9 ============

Proverbs 13:9 The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.(asv)

Proverbs 13:9 نور عادلان‌ شادمان‌ خواهد شد، اما چراغ‌ شریران‌ خاموش‌ خواهد گردید.(IR)

Proverbs 13:9 The light{H216} of the righteous{H6662} rejoiceth{H8055}{(H8799)}: but the lamp{H5216} of the wicked{H7563} shall be put out{H1846}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 13:9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. (kjv)

======= Proverbs 13:10 ============

Proverbs 13:10 By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom.(asv)

Proverbs 13:10 از تكبر جز نزاع‌ چیزی‌ پیدا نمیشود، اما با آنانی‌ كه‌ پند میپذیرند حكمت‌ است.(IR)

Proverbs 13:10 Only by pride{H2087} cometh{H5414}{(H8799)} contention{H4683}: but with the well advised{H3289}{(H8737)} is wisdom{H2451}. (kjv-strongs#)

Pro 13:10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. (kjv)

======= Proverbs 13:11 ============

Proverbs 13:11 Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase.(asv)

Proverbs 13:11 دولتی‌ كه‌ از بطالت‌ پیدا شود در تناقص‌ میباشد، اما هر كه‌ به‌ دست‌ خود اندوزد در تزاید خواهد بود.(IR)

Proverbs 13:11 Wealth{H1952} gotten by vanity{H1892} shall be diminished{H4591}{(H8799)}: but he that gathereth{H6908}{(H8802)} by labour{H3027} shall increase{H7235}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Pro 13:11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. (kjv)

======= Proverbs 13:12 ============

Proverbs 13:12 Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life.(asv)

Proverbs 13:12 امیدی‌ كه‌ در آن‌ تعویق‌ باشد باعث‌ بیماری‌ دل‌ است، اما حصول‌ مراد درخت‌ حیات‌ میباشد.(IR)

Proverbs 13:12 Hope{H8431} deferred{H4900}{(H8794)} maketh the heart{H3820} sick{H2470}{(H8688)}: but when the desire{H8378} cometh{H935}{(H8802)}, it is a tree{H6086} of life{H2416}. (kjv-strongs#)

Pro 13:12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. (kjv)

======= Proverbs 13:13 ============

Proverbs 13:13 Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.(asv)

Proverbs 13:13 هر كه‌ كلام‌ را خوار شمارد خویشتن‌ را هلاك‌ میسازد، اما هر كه‌ از حكم‌ میترسد ثواب‌ خواهد یافت.(IR)

Proverbs 13:13 Whoso despiseth{H936}{(H8802)} the word{H1697} shall be destroyed{H2254}{(H8735)}: but he that feareth{H3373} the commandment{H4687} shall be rewarded{H7999}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Pro 13:13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. (kjv)

======= Proverbs 13:14 ============

Proverbs 13:14 The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.(asv)

Proverbs 13:14 تعلیم‌ مرد حكیم‌ چشمه‌ حیات‌ است، تا از دامهای‌ مرگ‌ رهایی‌ دهد.(IR)

Proverbs 13:14 The law{H8451} of the wise{H2450} is a fountain{H4726} of life{H2416}, to depart{H5493}{(H8800)} from the snares{H4170} of death{H4194}. (kjv-strongs#)

Pro 13:14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. (kjv)

======= Proverbs 13:15 ============

Proverbs 13:15 Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard.(asv)

Proverbs 13:15 عقل‌ نیكو نعمت‌ را میبخشد، اما راه‌ خیانتكاران، سخت‌ است.(IR)

Proverbs 13:15 Good{H2896} understanding{H7922} giveth{H5414}{(H8799)} favour{H2580}: but the way{H1870} of transgressors{H898}{(H8802)} is hard{H386}. (kjv-strongs#)

Pro 13:15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. (kjv)

======= Proverbs 13:16 ============

Proverbs 13:16 Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth [his] folly.(asv)

Proverbs 13:16 هر شخص‌ زیرك‌ با علم‌ عمل‌ میكند، اما احمق‌ حماقت‌ را منتشر میسازد.(IR)

Proverbs 13:16 Every prudent{H6175} man dealeth{H6213}{(H8799)} with knowledge{H1847}: but a fool{H3684} layeth open{H6566}{(H8799)} his folly{H200}. (kjv-strongs#)

Pro 13:16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. (kjv)

======= Proverbs 13:17 ============

Proverbs 13:17 A wicked messenger falleth into evil; But a faithful ambassador is health.(asv)

Proverbs 13:17 قاصد شریر در بلا گرفتار میشود، اما رسول‌ امین‌ شفا میبخشد.(IR)

Proverbs 13:17 A wicked{H7563} messenger{H4397} falleth{H5307}{(H8799)} into mischief{H7451}: but a faithful{H529} ambassador{H6735} is health{H4832}. (kjv-strongs#)

Pro 13:17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. (kjv)

======= Proverbs 13:18 ============

Proverbs 13:18 Poverty and shame [shall be to] him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.(asv)

Proverbs 13:18 فقر و اهانت‌ برای‌ كسی‌ است‌ كه‌ تأدیب‌ را ترك‌ نماید، اما هر كه‌ تنبیه‌ را قبول‌ كند محترم‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 13:18 Poverty{H7389} and shame{H7036} shall be to him that refuseth{H6544}{(H8802)} instruction{H4148}: but he that regardeth{H8104}{(H8802)} reproof{H8433} shall be honoured{H3513}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Pro 13:18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. (kjv)

======= Proverbs 13:19 ============

Proverbs 13:19 The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.(asv)

Proverbs 13:19 آرزویی‌ كه‌ حاصل‌ شود برای‌ جان‌ شیرین‌ است، اما اجتناب‌ از بدی، مكروه‌ احمقان‌ میباشد.(IR)

Proverbs 13:19 The desire{H8378} accomplished{H1961}{(H8738)} is sweet{H6149}{(H8799)} to the soul{H5315}: but it is abomination{H8441} to fools{H3684} to depart{H5493}{(H8800)} from evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Pro 13:19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. (kjv)

======= Proverbs 13:20 ============

Proverbs 13:20 Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.(asv)

Proverbs 13:20 با حكیمان‌ رفتار كن‌ و حكیم‌ خواهی‌ شد، اما رفیق‌ جاهلان‌ ضرر خواهد یافت.(IR)

Proverbs 13:20 He that walketh{H1980}{(H8802)} with wise{H2450} men shall be wise{H2449}{(H8799)}: but a companion{H7462}{(H8802)} of fools{H3684} shall be destroyed{H7321}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 13:20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. (kjv)

======= Proverbs 13:21 ============

Proverbs 13:21 Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good.(asv)

Proverbs 13:21 بلا گناهكاران‌ را تعاقب‌ میكند، اما عادلان، جزای‌ نیكو خواهند یافت.(IR)

Proverbs 13:21 Evil{H7451} pursueth{H7291}{(H8762)} sinners{H2400}: but to the righteous{H6662} good{H2896} shall be repayed{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Pro 13:21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. (kjv)

======= Proverbs 13:22 ============

Proverbs 13:22 A good man leaveth an inheritance to his children's children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous.(asv)

Proverbs 13:22 مرد صالح‌ پسران‌ پسران‌ را ارث‌ خواهد داد، و دولتِ گناهكاران‌ برای‌ عادلان‌ ذخیره‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 13:22 A good{H2896} man leaveth an inheritance{H5157}{(H8686)} to his children's{H1121} children{H1121}: and the wealth{H2428} of the sinner{H2398}{(H8802)} is laid up{H6845}{(H8803)} for the just{H6662}. (kjv-strongs#)

Pro 13:22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. (kjv)

======= Proverbs 13:23 ============

Proverbs 13:23 Much food [is in] the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.(asv)

Proverbs 13:23 در مزرعه‌ فقیران‌ خوراك‌ بسیار است، اما هستند كه‌ از بیانصافی‌ هلاك‌ میشوند.(IR)

Proverbs 13:23 Much{H7230} food{H400} is in the tillage{H5215} of the poor{H7218}{(H8676)}{H7326}{(H8802)}: but there is{H3426} that is destroyed{H5595}{(H8737)} for want{H3808} of judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Pro 13:23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. (kjv)

======= Proverbs 13:24 ============

Proverbs 13:24 He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes.(asv)

Proverbs 13:24 كسی‌ كه‌ چوب‌ را باز دارد، از پسر خویشنفرت‌ میكند، اما كسی‌ كه‌ او را دوست‌ میدارد او را به‌ سعی‌ تمام‌ تأدیب‌ مینماید.(IR)

Proverbs 13:24 He that spareth{H2820}{(H8802)} his rod{H7626} hateth{H8130}{(H8802)} his son{H1121}: but he that loveth{H157}{(H8802)} him chasteneth{H4148} him betimes{H7836}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Pro 13:24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. (kjv)

======= Proverbs 13:25 ============

Proverbs 13:25 The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want.(asv)

Proverbs 13:25 مرد عادل‌ برای‌ سیری‌ جان‌ خود میخورد، اما شكم‌ شریران‌ محتاج‌ خواهد بود.(IR)

Proverbs 13:25 The righteous{H6662} eateth{H398}{(H8802)} to the satisfying{H7648} of his soul{H5315}: but the belly{H990} of the wicked{H7563} shall want{H2637}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 13:25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.(kjv)

======= Proverbs 14:1 ============

Proverbs 14:1 Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.(asv)

Proverbs 14:1 هر زن‌ حكیم‌ خانه‌ خود را بنا میكند،اما زن‌ جاهل‌ آن‌ را با دست‌ خود خراب‌ مینماید.(IR)

Proverbs 14:1 Every wise{H2454} woman{H802} buildeth{H1129}{(H8804)} her house{H1004}: but the foolish{H200} plucketh it down{H2040}{(H8799)} with her hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Pro 14:1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. (kjv)

======= Proverbs 14:2 ============

Proverbs 14:2 He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.(asv)

Proverbs 14:2 كسی‌ كه‌ به‌ راستی‌ خود سلوك‌ مینماید از خداوند میترسد، اما كسی‌ كه‌ در طریق‌ خود كجرفتار است‌ او را تحقیر مینماید.(IR)

Proverbs 14:2 He that walketh{H1980}{(H8802)} in his uprightness{H3476} feareth{H3373} the LORD{H3068}: but he that is perverse{H3868}{(H8737)} in his ways{H1870} despiseth{H959}{(H8802)} him. (kjv-strongs#)

Pro 14:2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. (kjv)

======= Proverbs 14:3 ============

Proverbs 14:3 In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them.(asv)

Proverbs 14:3 در دهان‌ احمق‌ چوب‌ تكبر است، اما لبهای‌ حكیمان‌ ایشان‌ را محافظت‌ خواهد نمود.(IR)

Proverbs 14:3 In the mouth{H6310} of the foolish{H191} is a rod{H2415} of pride{H1346}: but the lips{H8193} of the wise{H2450} shall preserve{H8104}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. (kjv)

======= Proverbs 14:4 ============

Proverbs 14:4 Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.(asv)

Proverbs 14:4 جایی‌ كه‌ گاو نیست، آخور پاك‌ است؛ اما از قوت‌ گاو، محصول‌ زیاد میشود.(IR)

Proverbs 14:4 Where no oxen{H504} are, the crib{H18} is clean{H1249}: but much{H7230} increase{H8393} is by the strength{H3581} of the ox{H7794}. (kjv-strongs#)

Pro 14:4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. (kjv)

======= Proverbs 14:5 ============

Proverbs 14:5 A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies.(asv)

Proverbs 14:5 شاهد امین‌ دروغ‌ نمیگوید، اما شاهد دروغ‌ به‌ كذب‌ تنطق‌ میكند.(IR)

Proverbs 14:5 A faithful{H529} witness{H5707} will not lie{H3577}: but a false{H8267} witness{H5707} will utter{H6315}{(H8686)} lies{H3576}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Pro 14:5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. (kjv)

======= Proverbs 14:6 ============

Proverbs 14:6 A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.(asv)

Proverbs 14:6 استهزاكننده‌ حكمت‌ را میطلبد و نمییابد. اما به‌ جهت‌ مرد فهیم‌ علم‌ آسان‌ است.(IR)

Proverbs 14:6 A scorner{H3887}{(H8801)} seeketh{H1245}{(H8765)} wisdom{H2451}, and findeth it not: but knowledge{H1847} is easy{H7043}{(H8738)} unto him that understandeth{H995}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Pro 14:6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. (kjv)

======= Proverbs 14:7 ============

Proverbs 14:7 Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge.(asv)

Proverbs 14:7 از حضور مرد احمق‌ دور شو، زیرا لبهای‌ معرفت‌ را در او نخواهی‌ یافت.(IR)

Proverbs 14:7 Go{H3212}{(H8798)} from the presence{H5048} of a foolish{H3684} man{H376}, when thou perceivest{H3045}{(H8804)} not in him the lips{H8193} of knowledge{H1847}. (kjv-strongs#)

Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. (kjv)

======= Proverbs 14:8 ============

Proverbs 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.(asv)

Proverbs 14:8 حكمت‌ مرد زیرك‌ این‌ است‌ كه‌ راه‌ خود را درك‌ نماید، اما حماقت‌ احمقان‌ فریب‌ است.(IR)

Proverbs 14:8 The wisdom{H2451} of the prudent{H6175} is to understand{H995}{(H8687)} his way{H1870}: but the folly{H200} of fools{H3684} is deceit{H4820}. (kjv-strongs#)

Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. (kjv)

======= Proverbs 14:9 ============

Proverbs 14:9 A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.(asv)

Proverbs 14:9 احمقان‌ به‌ گناه‌ استهزا میكنند، اما در میان‌ راستان‌ رضامندی‌ است.(IR)

Proverbs 14:9 Fools{H191} make a mock{H3887}{(H8686)} at sin{H817}: but among the righteous{H3477} there is favour{H7522}. (kjv-strongs#)

Pro 14:9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. (kjv)

======= Proverbs 14:10 ============

Proverbs 14:10 The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.(asv)

Proverbs 14:10 دل‌ شخص‌ تلخی‌ خویشتن‌ را میداند، و غریب‌ در خوشی‌ آن‌ مشاركت‌ ندارد.(IR)

Proverbs 14:10 The heart{H3820} knoweth{H3045}{(H8802)} his own{H5315} bitterness{H4787}; and a stranger{H2114}{(H8801)} doth not intermeddle{H6148}{(H8691)} with his joy{H8057}. (kjv-strongs#)

Pro 14:10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. (kjv)

======= Proverbs 14:11 ============

Proverbs 14:11 The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.(asv)

Proverbs 14:11 خانه‌ شریران‌ منهدم‌ خواهد شد، اما خیمه‌ راستان‌ شكوفه‌ خواهد آورد.(IR)

Proverbs 14:11 The house{H1004} of the wicked{H7563} shall be overthrown{H8045}{(H8735)}: but the tabernacle{H168} of the upright{H3477} shall flourish{H6524}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Pro 14:11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. (kjv)

======= Proverbs 14:12 ============

Proverbs 14:12 There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.(asv)

Proverbs 14:12 راهی‌ هست‌ كه‌ به‌ نظر آدمی‌ مستقیم‌ مینماید، اما عاقبت‌ آن، طرق‌ موت‌ است.(IR)

Proverbs 14:12 There is{H3426} a way{H1870} which seemeth right{H3477} unto{H6440} a man{H376}, but the end{H319} thereof are the ways{H1870} of death{H4194}. (kjv-strongs#)

Pro 14:12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. (kjv)

======= Proverbs 14:13 ============

Proverbs 14:13 Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.(asv)

Proverbs 14:13 هم‌ در لهو و لعب‌ دل‌ غمگین‌ میباشد، و عاقبت‌ این‌ خوشی‌ حزن‌ است.(IR)

Proverbs 14:13 Even in laughter{H7814} the heart{H3820} is sorrowful{H3510}{(H8799)}; and the end{H319} of that mirth{H8057} is heaviness{H8424}. (kjv-strongs#)

Pro 14:13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. (kjv)

======= Proverbs 14:14 ============

Proverbs 14:14 The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself.(asv)

Proverbs 14:14 كسی‌ كه‌ در دل‌ مرتدّ است‌ از راههای‌ خود سیر میشود، و مرد صالح‌ به‌ خود سیر است.(IR)

Proverbs 14:14 The backslider{H5472}{(H8803)} in heart{H3820} shall be filled{H7646}{(H8799)} with his own ways{H1870}: and a good{H2896} man{H376} shall be satisfied from himself. (kjv-strongs#)

Pro 14:14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. (kjv)

======= Proverbs 14:15 ============

Proverbs 14:15 The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.(asv)

Proverbs 14:15 مرد جاهل‌ هر سخن‌ را باور میكند، اما مرد زیرك‌ در رفتار خود تأمل‌ مینماید.(IR)

Proverbs 14:15 The simple{H6612} believeth{H539}{(H8686)} every word{H1697}: but the prudent{H6175} man looketh well{H995}{(H8799)} to his going{H838}. (kjv-strongs#)

Pro 14:15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. (kjv)

======= Proverbs 14:16 ============

Proverbs 14:16 A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.(asv)

Proverbs 14:16 مرد حكیم‌ میترسد و از بدی‌ اجتناب‌ مینماید، اما احمق‌ از غرور خود ایمن‌ میباشد.(IR)

Proverbs 14:16 A wise{H2450} man feareth{H3373}, and departeth{H5493}{(H8802)} from evil{H7451}: but the fool{H3684} rageth{H5674}{(H8693)}, and is confident{H982}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Pro 14:16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. (kjv)

======= Proverbs 14:17 ============

Proverbs 14:17 He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated.(asv)

Proverbs 14:17 مرد كجخلق، احمقانه‌ رفتار مینماید، و (مردم) از صاحب‌ سؤظن‌ نفرت‌ دارند.(IR)

Proverbs 14:17 He that is soon{H7116} angry{H639} dealeth{H6213}{(H8799)} foolishly{H200}: and a man{H376} of wicked devices{H4209} is hated{H8130}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 14:17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. (kjv)

======= Proverbs 14:18 ============

Proverbs 14:18 The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.(asv)

Proverbs 14:18 نصیب‌ جاهلان‌ حماقت‌ است، اما معرفت، تاجِ زیركان‌ خواهد بود.(IR)

Proverbs 14:18 The simple{H6612} inherit{H5157}{(H8804)} folly{H200}: but the prudent{H6175} are crowned{H3803}{(H8686)} with knowledge{H1847}. (kjv-strongs#)

Pro 14:18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. (kjv)

======= Proverbs 14:19 ============

Proverbs 14:19 The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.(asv)

Proverbs 14:19 بدكاران‌ در حضور نیكان‌ خم‌ میشوند، و شریران‌ نزد دروازههای‌ عادلان‌ میایستند.(IR)

Proverbs 14:19 The evil{H7451} bow{H7817}{(H8804)} before{H6440} the good{H2896}; and the wicked{H7563} at the gates{H8179} of the righteous{H6662}. (kjv-strongs#)

Pro 14:19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. (kjv)

======= Proverbs 14:20 ============

Proverbs 14:20 The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.(asv)

Proverbs 14:20 همسایه‌ فقیر نیز از او نفرت‌ دارد، اما دوستان‌ شخص‌ دولتمند بسیارند.(IR)

Proverbs 14:20 The poor{H7326}{(H8802)} is hated{H8130}{(H8735)} even of his own neighbour{H7453}: but the rich{H6223} hath many{H7227} friends{H157}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Pro 14:20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. (kjv)

======= Proverbs 14:21 ============

Proverbs 14:21 He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.(asv)

Proverbs 14:21 هر كه‌ همسایه‌ خود را حقیر شمارد گناه‌ میورزد، اما خوشابحال‌ كسی‌ كه‌ بر فقیران‌ ترحم‌ نماید.(IR)

Proverbs 14:21 He that despiseth{H936}{(H8802)} his neighbour{H7453} sinneth{H2398}{(H8802)}: but he that hath mercy{H2603}{(H8781)} on the poor{H6035}{(H8675)}{H6041}, happy{H835} is he. (kjv-strongs#)

Pro 14:21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. (kjv)

======= Proverbs 14:22 ============

Proverbs 14:22 Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good.(asv)

Proverbs 14:22 آیا صاحبان‌ تدبیر فاسد گمراه‌ نمیشوند، اما برای‌ كسانی‌ كه‌ تدبیر نیكو مینمایند، رحمت‌ و راستی‌ خواهد بود.(IR)

Proverbs 14:22 Do they not err{H8582}{(H8799)} that devise{H2790}{(H8802)} evil{H7451}? but mercy{H2617} and truth{H571} shall be to them that devise{H2790}{(H8802)} good{H2896}. (kjv-strongs#)

Pro 14:22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. (kjv)

======= Proverbs 14:23 ============

Proverbs 14:23 In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury.(asv)

Proverbs 14:23 از هر مشقتی‌ منفعت‌ است، اما كلام‌ لبها به‌ فقر محض‌ میانجامد.(IR)

Proverbs 14:23 In all labour{H6089} there is profit{H4195}: but the talk{H1697} of the lips{H8193} tendeth only to penury{H4270}. (kjv-strongs#)

Pro 14:23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. (kjv)

======= Proverbs 14:24 ============

Proverbs 14:24 The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly.(asv)

Proverbs 14:24 تاج‌ حكیمان‌ دولت‌ ایشان‌ است، اما حماقت‌ احمقان‌ حماقت‌ محض‌ است.(IR)

Proverbs 14:24 The crown{H5850} of the wise{H2450} is their riches{H6239}: but the foolishness{H200} of fools{H3684} is folly{H200}. (kjv-strongs#)

Pro 14:24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. (kjv)

======= Proverbs 14:25 ============

Proverbs 14:25 A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit.(asv)

Proverbs 14:25 شاهد امین‌ جانها را نجات‌ میبخشد، اما هر كه‌ به‌ دروغ‌ تنطق‌ میكند فریب‌ محض‌ است.(IR)

Proverbs 14:25 A true{H571} witness{H5707} delivereth{H5337}{(H8688)} souls{H5315}: but a deceitful{H4820} witness speaketh{H6315}{(H8686)} lies{H3577}. (kjv-strongs#)

Pro 14:25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. (kjv)

======= Proverbs 14:26 ============

Proverbs 14:26 In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.(asv)

Proverbs 14:26 در ترس‌ خداوند اعتماد قوی است، و فرزندان‌ او را ملجأ خواهد بود.(IR)

Proverbs 14:26 In the fear{H3374} of the LORD{H3068} is strong{H5797} confidence{H4009}: and his children{H1121} shall have a place of refuge{H4268}. (kjv-strongs#)

Pro 14:26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. (kjv)

======= Proverbs 14:27 ============

Proverbs 14:27 The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.(asv)

Proverbs 14:27 ترس‌ خداوند چشمه‌ حیات‌ است، تا از دامهای‌ موت‌ اجتناب‌ نمایند.(IR)

Proverbs 14:27 The fear{H3374} of the LORD{H3068} is a fountain{H4726} of life{H2416}, to depart{H5493}{(H8800)} from the snares{H4170} of death{H4194}. (kjv-strongs#)

Pro 14:27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. (kjv)

======= Proverbs 14:28 ============

Proverbs 14:28 In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince.(asv)

Proverbs 14:28 جلال‌ پادشاه‌ از كثرت‌ مخلوق‌ است، و شكستگی‌ سلطان‌ از كمی‌ مردم‌ است.(IR)

Proverbs 14:28 In the multitude{H7230} of people{H5971} is the king's{H4428} honour{H1927}: but in the want{H657} of people{H3816} is the destruction{H4288} of the prince{H7333}. (kjv-strongs#)

Pro 14:28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. (kjv)

======= Proverbs 14:29 ============

Proverbs 14:29 He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.(asv)

Proverbs 14:29 كسی‌ كه‌ دیرغضب‌ باشد كثیرالفهم‌ است، و كجخلق‌ حماقت‌ را به‌ نصیب‌ خود میبرد.(IR)

Proverbs 14:29 He that is slow{H750} to wrath{H639} is of great{H7227} understanding{H8394}: but he that is hasty{H7116} of spirit{H7307} exalteth{H7311}{(H8688)} folly{H200}. (kjv-strongs#)

Pro 14:29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. (kjv)

======= Proverbs 14:30 ============

Proverbs 14:30 A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.(asv)

Proverbs 14:30 دل‌ آرام‌ حیات‌ بدن‌ است، اما حسد پوسیدگی‌ استخوانها است.(IR)

Proverbs 14:30 A sound{H4832} heart{H3820} is the life{H2416} of the flesh{H1320}: but envy{H7068} the rottenness{H7538} of the bones{H6106}. (kjv-strongs#)

Pro 14:30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. (kjv)

======= Proverbs 14:31 ============

Proverbs 14:31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.(asv)

Proverbs 14:31 هر كه‌ بر فقیر ظلم‌ كند آفریننده‌ خود را حقیر میشمارد، و هر كه‌ بر مسكین‌ ترحم‌ كند او را تمجید مینماید.(IR)

Proverbs 14:31 He that oppresseth{H6231}{(H8802)} the poor{H1800} reproacheth{H2778}{(H8765)} his Maker{H6213}{(H8802)}: but he that honoureth{H3513}{(H8764)} him hath mercy{H2603}{(H8802)} on the poor{H34}. (kjv-strongs#)

Pro 14:31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. (kjv)

======= Proverbs 14:32 ============

Proverbs 14:32 The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.(asv)

Proverbs 14:32 شریر از شرارت‌ خود به‌ زیر افكنده‌ میشود، اما مرد عادل‌ چون‌ بمیرد اعتماد دارد.(IR)

Proverbs 14:32 The wicked{H7563} is driven away{H1760}{(H8735)} in his wickedness{H7451}: but the righteous{H6662} hath hope{H2620}{(H8802)} in his death{H4194}. (kjv-strongs#)

Pro 14:32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. (kjv)

======= Proverbs 14:33 ============

Proverbs 14:33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known.(asv)

Proverbs 14:33 حكمت‌ در دل‌ مرد فهیم‌ ساكن‌ میشود، اما در اندرون‌ جاهلان‌ آشكار میگردد.(IR)

Proverbs 14:33 Wisdom{H2451} resteth{H5117}{(H8799)} in the heart{H3820} of him that hath understanding{H995}{(H8737)}: but that which is in the midst{H7130} of fools{H3684} is made known{H3045}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 14:33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. (kjv)

======= Proverbs 14:34 ============

Proverbs 14:34 Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.(asv)

Proverbs 14:34 عدالت‌ قوم‌ را رفیع‌ میگرداند، اما گناه‌ برای‌ قوم، عار است.(IR)

Proverbs 14:34 Righteousness{H6666} exalteth{H7311}{(H8787)} a nation{H1471}: but sin{H2403} is a reproach{H2617} to any people{H3816}. (kjv-strongs#)

Pro 14:34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. (kjv)

======= Proverbs 14:35 ============

Proverbs 14:35 The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame.(asv)

Proverbs 14:35 رضامندی پادشاه‌ بر خادمِ عاقل‌ است، اما غضب‌ او بر پستفطرتان.(IR)

Proverbs 14:35 The king's{H4428} favour{H7522} is toward a wise{H7919}{(H8688)} servant{H5650}: but his wrath{H5678} is against him that causeth shame{H954}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Pro 14:35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.(kjv)

======= Proverbs 15:1 ============

Proverbs 15:1 A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.(asv)

Proverbs 15:1 جواب‌ نرم‌ خشم‌ را برمیگرداند، اما سخن‌ تلخ‌ غیظ‌ را به‌ هیجان‌ میآورد.(IR)

Proverbs 15:1 A soft{H7390} answer{H4617} turneth{H7725}{(H8686)} away wrath{H2534}: but grievous{H6089} words{H1697} stir up{H5927}{(H8686)} anger{H639}. (kjv-strongs#)

Pro 15:1 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. (kjv)

======= Proverbs 15:2 ============

Proverbs 15:2 The tongue of the wise uttereth knowledge aright; But the mouth of fools poureth out folly.(asv)

Proverbs 15:2 زبان‌ حكیمان‌ علم‌ را زینت‌ میبخشد، اما دهان‌ احمقان‌ به‌ حماقت‌ تنطق‌ مینماید.(IR)

Proverbs 15:2 The tongue{H3956} of the wise{H2450} useth knowledge{H1847} aright{H3190}{(H8686)}: but the mouth{H6310} of fools{H3684} poureth out{H5042}{(H8686)} foolishness{H200}. (kjv-strongs#)

Pro 15:2 The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness. (kjv)

======= Proverbs 15:3 ============

Proverbs 15:3 The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.(asv)

Proverbs 15:3 چشمان‌ خداوند در همه‌ جاست، و بر بدان‌ و نیكان‌ مینگرد.(IR)

Proverbs 15:3 The eyes{H5869} of the LORD{H3068} are in every place{H4725}, beholding{H6822}{(H8802)} the evil{H7451} and the good{H2896}. (kjv-strongs#)

Pro 15:3 The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good. (kjv)

======= Proverbs 15:4 ============

Proverbs 15:4 A gentle tongue is a tree of life; But perverseness therein is a breaking of the spirit.(asv)

Proverbs 15:4 زبان‌ ملایم، درخت‌ حیات‌ است‌ و كجی‌ آن، شكستگی روح‌ است.(IR)

Proverbs 15:4 A wholesome{H4832} tongue{H3956} is a tree{H6086} of life{H2416}: but perverseness{H5558} therein is a breach{H7667} in the spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Pro 15:4 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. (kjv)

======= Proverbs 15:5 ============

Proverbs 15:5 A fool despiseth his father's correction; But he that regardeth reproof getteth prudence.(asv)

Proverbs 15:5 احمق‌ تأدیب‌ پدر خود را خوار میشمارد، اما هر كه‌ تنبیه‌ را نگاه‌ دارد زیرك‌ میباشد.(IR)

Proverbs 15:5 A fool{H191} despiseth{H5006}{(H8799)} his father's{H1} instruction{H4148}: but he that regardeth{H8104}{(H8802)} reproof{H8433} is prudent{H6191}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Pro 15:5 A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent. (kjv)

======= Proverbs 15:6 ============

Proverbs 15:6 In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble.(asv)

Proverbs 15:6 در خانه‌ مرد عادل‌ گنج‌ عظیم‌ است، اما محصول‌ شریران، كدورت‌ است.(IR)

Proverbs 15:6 In the house{H1004} of the righteous{H6662} is much{H7227} treasure{H2633}: but in the revenues{H8393} of the wicked{H7563} is trouble{H5916}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Pro 15:6 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. (kjv)

======= Proverbs 15:7 ============

Proverbs 15:7 The lips of the wise disperse knowledge; But the heart of the foolish [doeth] not so.(asv)

Proverbs 15:7 لبهای‌ حكیمان‌ معرفت‌ را منتشر میسازد،اما دل‌ احمقان، مستحكم‌ نیست.(IR)

Proverbs 15:7 The lips{H8193} of the wise{H2450} disperse{H2219}{(H8762)} knowledge{H1847}: but the heart{H3820} of the foolish{H3684} doeth not so. (kjv-strongs#)

Pro 15:7 The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so. (kjv)

======= Proverbs 15:8 ============

Proverbs 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight.(asv)

Proverbs 15:8 قربانی‌ شریران‌ نزد خداوند مكروه‌ است، اما دعای‌ راستان‌ پسندیده‌ اوست.(IR)

Proverbs 15:8 The sacrifice{H2077} of the wicked{H7563} is an abomination{H8441} to the LORD{H3068}: but the prayer{H8605} of the upright{H3477} is his delight{H7522}. (kjv-strongs#)

Pro 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. (kjv)

======= Proverbs 15:9 ============

Proverbs 15:9 The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.(asv)

Proverbs 15:9 راه‌ شریران‌ نزد خداوند مكروه‌ است، اما پیروان‌ عدالت‌ را دوست‌ میدارد.(IR)

Proverbs 15:9 The way{H1870} of the wicked{H7563} is an abomination{H8441} unto the LORD{H3068}: but he loveth{H157}{(H8799)} him that followeth{H7291}{(H8764)} after righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Pro 15:9 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness. (kjv)

======= Proverbs 15:10 ============

Proverbs 15:10 There is grievous correction for him that forsaketh the way; [And] he that hateth reproof shall die.(asv)

Proverbs 15:10 برای‌ هر كه‌ طریق‌ را ترك‌ نماید تأدیب‌ سخت‌ است، و هر كه‌ از تنبیه‌ نفرت‌ كند خواهد مرد.(IR)

Proverbs 15:10 Correction{H4148} is grievous{H7451} unto him that forsaketh{H5800}{(H8802)} the way{H734}: and he that hateth{H8130}{(H8802)} reproof{H8433} shall die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 15:10 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. (kjv)

======= Proverbs 15:11 ============

Proverbs 15:11 Sheol and Abaddon are before Jehovah: How much more then the hearts of the children of men!(asv)

Proverbs 15:11 هاویه‌ و ابدون‌ در حضور خداوند است، پس‌ چند مرتبه‌ زیاده‌ دلهای‌ بنیآدم.(IR)

Proverbs 15:11 Hell{H7585} and destruction{H11} are before the LORD{H3068}: how much more then the hearts{H3826} of the children{H1121} of men{H120}? (kjv-strongs#)

Pro 15:11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men? (kjv)

======= Proverbs 15:12 ============

Proverbs 15:12 A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.(asv)

Proverbs 15:12 استهزاكننده‌ تنبیه‌ را دوست‌ ندارد، و نزد حكیمان‌ نخواهد رفت.(IR)

Proverbs 15:12 A scorner{H3887}{(H8801)} loveth{H157}{(H8799)} not one that reproveth{H3198}{(H8687)} him: neither will he go{H3212}{(H8799)} unto the wise{H2450}. (kjv-strongs#)

Pro 15:12 A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. (kjv)

======= Proverbs 15:13 ============

Proverbs 15:13 A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.(asv)

Proverbs 15:13 دل‌ شادمان‌ چهره‌ را زینت‌ میدهد، اما از تلخی‌ دل‌ روح‌ منكسر میشود.(IR)

Proverbs 15:13 A merry{H8056} heart{H3820} maketh a cheerful{H3190}{(H8686)} countenance{H6440}: but by sorrow{H6094} of the heart{H3820} the spirit{H7307} is broken{H5218}. (kjv-strongs#)

Pro 15:13 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken. (kjv)

======= Proverbs 15:14 ============

Proverbs 15:14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly.(asv)

Proverbs 15:14 دل‌ مرد فهیم‌ معرفت‌ را میطلبد، اما دهان‌ احمقان‌ حماقت‌ را میچرد.(IR)

Proverbs 15:14 The heart{H3820} of him that hath understanding{H995}{(H8737)} seeketh{H1245}{(H8762)} knowledge{H1847}: but the mouth{H6310}{(H8675)}{H6440} of fools{H3684} feedeth{H7462}{(H8799)} on foolishness{H200}. (kjv-strongs#)

Pro 15:14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness. (kjv)

======= Proverbs 15:15 ============

Proverbs 15:15 All the days of the afflicted are evil; But he that is of a cheerful heart [hath] a continual feast.(asv)

Proverbs 15:15 تمامی‌ روزهای‌ مصیبتكشان‌ بد است، اما خوشی‌ دل‌ ضیافتِ دائمی‌ است.(IR)

Proverbs 15:15 All the days{H3117} of the afflicted{H6041} are evil{H7451}: but he that is of a merry{H2896} heart{H3820} hath a continual{H8548} feast{H4960}. (kjv-strongs#)

Pro 15:15 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast. (kjv)

======= Proverbs 15:16 ============

Proverbs 15:16 Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.(asv)

Proverbs 15:16 اموال‌ اندك‌ با ترس‌ خداوند بهتر است‌ از گنج‌ عظیم‌ با اضطراب.(IR)

Proverbs 15:16 Better{H2896} is little{H4592} with the fear{H3374} of the LORD{H3068} than great{H7227} treasure{H214} and trouble{H4103} therewith. (kjv-strongs#)

Pro 15:16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith. (kjv)

======= Proverbs 15:17 ============

Proverbs 15:17 Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.(asv)

Proverbs 15:17 خوان‌ بقول‌ در جایی‌ كه‌ محبت‌ باشد، بهتر است‌ از گاو پرواری‌ كه‌ با آن‌ عداوت‌ باشد.(IR)

Proverbs 15:17 Better{H2896} is a dinner{H737} of herbs{H3419} where love{H160} is, than a stalled{H75}{(H8803)} ox{H7794} and hatred{H8135} therewith. (kjv-strongs#)

Pro 15:17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. (kjv)

======= Proverbs 15:18 ============

Proverbs 15:18 A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife.(asv)

Proverbs 15:18 مرد تندخو نزاع‌ را برمیانگیزد، اما شخص‌ دیرغضب‌ خصومت‌ را ساكن‌ میگرداند.(IR)

Proverbs 15:18 A wrathful{H2534} man{H376} stirreth up{H1624}{(H8762)} strife{H4066}: but he that is slow{H750} to anger{H639} appeaseth{H8252}{(H8686)} strife{H7379}. (kjv-strongs#)

Pro 15:18 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. (kjv)

======= Proverbs 15:19 ============

Proverbs 15:19 The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.(asv)

Proverbs 15:19 راه‌ كاهلان‌ مثل‌ خاربست‌ است، اما طریق‌ راستان‌ شاهراه‌ است.(IR)

Proverbs 15:19 The way{H1870} of the slothful{H6102} man is as an hedge{H4881} of thorns{H2312}: but the way{H734} of the righteous{H3477} is made plain{H5549}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Pro 15:19 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. (kjv)

======= Proverbs 15:20 ============

Proverbs 15:20 A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother.(asv)

Proverbs 15:20 پسر حكیم‌ پدر را شادمان‌ میسازد، اما مرد احمق‌ مادر خویش‌ را حقیر میشمارد.(IR)

Proverbs 15:20 A wise{H2450} son{H1121} maketh a glad{H8055}{(H8762)} father{H1}: but a foolish{H3684} man{H120} despiseth{H959}{(H8802)} his mother{H517}. (kjv-strongs#)

Pro 15:20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. (kjv)

======= Proverbs 15:21 ============

Proverbs 15:21 Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going.(asv)

Proverbs 15:21 حماقت‌ در نظر شخص‌ ناقصالعقل‌ خوشی‌ است، اما مرد فهیم‌ به‌ راستی‌ سلوك‌ مینماید.(IR)

Proverbs 15:21 Folly{H200} is joy{H8057} to him that is destitute{H2638} of wisdom{H3820}: but a man{H376} of understanding{H8394} walketh{H3212}{(H8800)} uprightly{H3474}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Pro 15:21 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. (kjv)

======= Proverbs 15:22 ============

Proverbs 15:22 Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established.(asv)

Proverbs 15:22 از عدم‌ مشورت، تدبیرها باطل‌ میشود، امااز كثرت‌ مشورتدهندگان‌ برقرار میماند.(IR)

Proverbs 15:22 Without counsel{H5475} purposes{H4284} are disappointed{H6565}{(H8687)}: but in the multitude{H7230} of counsellors{H3289}{(H8802)} they are established{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 15:22 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established. (kjv)

======= Proverbs 15:23 ============

Proverbs 15:23 A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it!(asv)

Proverbs 15:23 برای‌ انسانْ از جوابِ دهانش‌ شادی‌ حاصل‌ میشود، و سخنی‌ كه‌ در محلش‌ گفته‌ شود چه‌ بسیار نیكو است.(IR)

Proverbs 15:23 A man{H376} hath joy{H8057} by the answer{H4617} of his mouth{H6310}: and a word{H1697} spoken in due season{H6256}, how good{H2896} is it! (kjv-strongs#)

Pro 15:23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it! (kjv)

======= Proverbs 15:24 ============

Proverbs 15:24 To the wise the way of life [goeth] upward, That he may depart from Sheol beneath.(asv)

Proverbs 15:24 طریق‌ حیات‌ برای‌ عاقلان‌ به‌ سوی‌ بالا است، تا از هاویه‌ اسفل‌ دور شود.(IR)

Proverbs 15:24 The way{H734} of life{H2416} is above{H4605} to the wise{H7919}{(H8688)}, that he may depart{H5493}{(H8800)} from hell{H7585} beneath{H4295}. (kjv-strongs#)

Pro 15:24 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. (kjv)

======= Proverbs 15:25 ============

Proverbs 15:25 Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow.(asv)

Proverbs 15:25 خداوند خانه‌ متكبران‌ را منهدم‌ میسازد، اما حدود بیوهزن‌ را استوار مینماید.(IR)

Proverbs 15:25 The LORD{H3068} will destroy{H5255}{(H8799)} the house{H1004} of the proud{H1343}: but he will establish{H5324}{(H8686)} the border{H1366} of the widow{H490}. (kjv-strongs#)

Pro 15:25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. (kjv)

======= Proverbs 15:26 ============

Proverbs 15:26 Evil devices are an abomination to Jehovah; But pleasant words [are] pure.(asv)

Proverbs 15:26 تدبیرهای‌ فاسد نزد خداوند مكروه‌ است، اما سخنان‌ پسندیده‌ برای‌ طاهران‌ است.(IR)

Proverbs 15:26 The thoughts{H4284} of the wicked{H7451} are an abomination{H8441} to the LORD{H3068}: but the words of the pure{H2889} are pleasant{H5278} words{H561}. (kjv-strongs#)

Pro 15:26 The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. (kjv)

======= Proverbs 15:27 ============

Proverbs 15:27 He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live.(asv)

Proverbs 15:27 كسی‌ كه‌ حریص‌ سود باشد خانه‌ خود را مكدر میسازد، اما هر كه‌ از هدیهها نفرت‌ دارد خواهد زیست.(IR)

Proverbs 15:27 He that is greedy{H1214}{(H8802)} of gain{H1215} troubleth{H5916}{(H8802)} his own house{H1004}; but he that hateth{H8130}{(H8802)} gifts{H4979} shall live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 15:27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. (kjv)

======= Proverbs 15:28 ============

Proverbs 15:28 The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.(asv)

Proverbs 15:28 دل‌ مرد عادل‌ در جواب‌ دادن‌ تفكر میكند، اما دهان‌ شریران، چیزهای‌ بد را جاری‌ میسازد.(IR)

Proverbs 15:28 The heart{H3820} of the righteous{H6662} studieth{H1897}{(H8799)} to answer{H6030}{(H8800)}: but the mouth{H6310} of the wicked{H7563} poureth{H5042}{(H8686)} out evil things{H7451}. (kjv-strongs#)

Pro 15:28 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. (kjv)

======= Proverbs 15:29 ============

Proverbs 15:29 Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.(asv)

Proverbs 15:29 خداوند از شریران‌ دور است، اما دعای‌ عادلان‌ را میشنود.(IR)

Proverbs 15:29 The LORD{H3068} is far{H7350} from the wicked{H7563}: but he heareth{H8085}{(H8799)} the prayer{H8605} of the righteous{H6662}. (kjv-strongs#)

Pro 15:29 The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. (kjv)

======= Proverbs 15:30 ============

Proverbs 15:30 The light of the eyes rejoiceth the heart; [And] good tidings make the bones fat.(asv)

Proverbs 15:30 نورِ چشمانْ دل‌ را شادمان‌ میسازد، و خبر نیكو استخوانها را پر مغز مینماید.(IR)

Proverbs 15:30 The light{H3974} of the eyes{H5869} rejoiceth{H8055}{(H8762)} the heart{H3820}: and a good{H2896} report{H8052} maketh{H1878} the bones{H6106} fat{H1878}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Pro 15:30 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. (kjv)

======= Proverbs 15:31 ============

Proverbs 15:31 The ear that hearkeneth to the reproof of life Shall abide among the wise.(asv)

Proverbs 15:31 گوشی‌ كه‌ تنبیه‌ حیات‌ را بشنود، در میان‌ حكیمان‌ ساكن‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 15:31 The ear{H241} that heareth{H8085}{(H8802)} the reproof{H8433} of life{H2416} abideth{H3885}{(H8799)} among{H7130} the wise{H2450}. (kjv-strongs#)

Pro 15:31 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. (kjv)

======= Proverbs 15:32 ============

Proverbs 15:32 He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.(asv)

Proverbs 15:32 هر كه‌ تأدیب‌ را ترك‌ نماید، جان‌ خود را حقیر میشمارد، اما هر كه‌ تنبیه‌ را بشنود عقل‌ را تحصیل‌ مینماید.(IR)

Proverbs 15:32 He that refuseth{H6544}{(H8802)} instruction{H4148} despiseth{H3988}{(H8802)} his own soul{H5315}: but he that heareth{H8085}{(H8802)} reproof{H8433} getteth{H7069}{(H8802)} understanding{H3820}. (kjv-strongs#)

Pro 15:32 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. (kjv)

======= Proverbs 15:33 ============

Proverbs 15:33 The fear of Jehovah is the instruction of wisdom; And before honor [goeth] humility.(asv)

Proverbs 15:33 ترس‌ خداوند ادیب‌ حكمت‌ است، و تواضعْ پیشروِ حرمت‌ میباشد.(IR)

Proverbs 15:33 The fear{H3374} of the LORD{H3068} is the instruction{H4148} of wisdom{H2451}; and before{H6440} honour{H3519} is humility{H6038}. (kjv-strongs#)

Pro 15:33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.(kjv)

======= Proverbs 16:1 ============

Proverbs 16:1 The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.(asv)

Proverbs 16:1 تدبیرهای‌ دل‌ از آن‌ انسان‌ است، اما تنطق‌ زبان‌ از جانب‌ خداوند میباشد.(IR)

Proverbs 16:1 The preparations{H4633} of the heart{H3820} in man{H120}, and the answer{H4617} of the tongue{H3956}, is from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Pro 16:1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. (kjv)

======= Proverbs 16:2 ============

Proverbs 16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.(asv)

Proverbs 16:2 همه‌ راههای‌ انسان‌ در نظر خودش‌ پاك‌ است، اما خداوند روحها را ثابت‌ میسازد.(IR)

Proverbs 16:2 All the ways{H1870} of a man{H376} are clean{H2134} in his own eyes{H5869}; but the LORD{H3068} weigheth{H8505}{(H8802)} the spirits{H7307}. (kjv-strongs#)

Pro 16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. (kjv)

======= Proverbs 16:3 ============

Proverbs 16:3 Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.(asv)

Proverbs 16:3 اعمال‌ خود را به‌ خداوند تفویض‌ كن، تا فكرهای‌ تو استوار شود.(IR)

Proverbs 16:3 Commit{H1556}{(H8798)} thy works{H4639} unto the LORD{H3068}, and thy thoughts{H4284} shall be established{H3559}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 16:3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. (kjv)

======= Proverbs 16:4 ============

Proverbs 16:4 Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.(asv)

Proverbs 16:4 خداوند هر چیز را برای‌ غایت‌ آن‌ ساخته‌ است، و شریران‌ را نیز برای‌ روز بلا.(IR)

Proverbs 16:4 The LORD{H3068} hath made{H6466}{(H8804)} all things for himself{H4617}: yea, even the wicked{H7563} for the day{H3117} of evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Pro 16:4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. (kjv)

======= Proverbs 16:5 ============

Proverbs 16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: [Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.(asv)

Proverbs 16:5 هر كه‌ دل‌ مغرور دارد نزد خداوند مكروه‌ است، و او هرگز مبرا نخواهد شد.(IR)

Proverbs 16:5 Every one that is proud{H1362} in heart{H3820} is an abomination{H8441} to the LORD{H3068}: though hand{H3027} join in hand{H3027}, he shall not be unpunished{H5352}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. (kjv)

======= Proverbs 16:6 ============

Proverbs 16:6 By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.(asv)

Proverbs 16:6 از رحمت‌ و راستی، گناه‌ كفاره‌ میشود، و به‌ ترس‌ خداوند ، از بدی‌ اجتناب‌ میشود.(IR)

Proverbs 16:6 By mercy{H2617} and truth{H571} iniquity{H5771} is purged{H3722}{(H8792)}: and by the fear{H3374} of the LORD{H3068} men depart{H5493}{(H8800)} from evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Pro 16:6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. (kjv)

======= Proverbs 16:7 ============

Proverbs 16:7 When a man's ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.(asv)

Proverbs 16:7 چون‌ راههای‌ شخص‌ پسندیده‌ خداوند باشد، دشمنانش‌ را نیز با وی‌ به‌ مصالحه‌ میآورد.(IR)

Proverbs 16:7 When a man's{H376} ways{H1870} please{H7521}{(H8800)} the LORD{H3068}, he maketh even his enemies{H341}{(H8802)} to be at peace{H7999}{(H8686)} with him. (kjv-strongs#)

Pro 16:7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. (kjv)

======= Proverbs 16:8 ============

Proverbs 16:8 Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.(asv)

Proverbs 16:8 اموال‌ اندك‌ كه‌ با انصاف‌ باشد بهتر است، از دخل‌ فراوان‌ بدون‌ انصاف.(IR)

Proverbs 16:8 Better{H2896} is a little{H4592} with righteousness{H6666} than great{H7230} revenues{H8393} without right{H4941}. (kjv-strongs#)

Pro 16:8 Better is a little with righteousness than great revenues without right. (kjv)

======= Proverbs 16:9 ============

Proverbs 16:9 A man's heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.(asv)

Proverbs 16:9 دل‌ انسان‌ در طریقش‌ تفكر میكند، اما خداوند قدمهایش‌ را استوار میسازد.(IR)

Proverbs 16:9 A man's{H120} heart{H3820} deviseth{H2803}{(H8762)} his way{H1870}: but the LORD{H3068} directeth{H3559}{(H8686)} his steps{H6806}. (kjv-strongs#)

Pro 16:9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. (kjv)

======= Proverbs 16:10 ============

Proverbs 16:10 A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.(asv)

Proverbs 16:10 وحی‌ بر لبهای‌ پادشاه‌ است، و دهان‌ او در داوری‌ تجاوز نمینماید.(IR)

Proverbs 16:10 A divine sentence{H7081} is in the lips{H8193} of the king{H4428}: his mouth{H6310} transgresseth{H4603}{(H8799)} not in judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Pro 16:10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. (kjv)

======= Proverbs 16:11 ============

Proverbs 16:11 A just balance and scales are Jehovah's; All the weights of the bag are his work.(asv)

Proverbs 16:11 ترازو و سنگهای‌ راست‌ از آن‌ خداوند است‌ و تمامی‌ سنگهای‌ كیسه‌ صنعت‌ وی‌ میباشد.(IR)

Proverbs 16:11 A just{H4941} weight{H6425} and balance{H3976} are the LORD'S{H3068}: all the weights{H68} of the bag{H3599} are his work{H4639}. (kjv-strongs#)

Pro 16:11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. (kjv)

======= Proverbs 16:12 ============

Proverbs 16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.(asv)

Proverbs 16:12 عمل‌ بد نزد پادشاهان‌ مكروه‌ است، زیرا كه‌ كرسی‌ ایشان‌ از عدالت‌ برقرار میماند.(IR)

Proverbs 16:12 It is an abomination{H8441} to kings{H4428} to commit{H6213}{(H8800)} wickedness{H7562}: for the throne{H3678} is established{H3559}{(H8735)} by righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Pro 16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. (kjv)

======= Proverbs 16:13 ============

Proverbs 16:13 Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.(asv)

Proverbs 16:13 لبهای‌ راستگو پسندیده‌ پادشاهان‌ است، و راستگویان‌ را دوست‌ میدارند.(IR)

Proverbs 16:13 Righteous{H6664} lips{H8193} are the delight{H7522} of kings{H4428}; and they love{H157}{(H8799)} him that speaketh{H1696}{(H8802)} right{H3477}. (kjv-strongs#)

Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. (kjv)

======= Proverbs 16:14 ============

Proverbs 16:14 The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it.(asv)

Proverbs 16:14 غضب‌ پادشاهان، رسولانِ موت‌ است‌ اما مرد حكیم‌ آن‌ را فرو مینشاند.(IR)

Proverbs 16:14 The wrath{H2534} of a king{H4428} is as messengers{H4397} of death{H4194}: but a wise{H2450} man{H376} will pacify{H3722}{(H8762)} it. (kjv-strongs#)

Pro 16:14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. (kjv)

======= Proverbs 16:15 ============

Proverbs 16:15 In the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.(asv)

Proverbs 16:15 در نور چهره‌ پادشاه‌ حیات‌ است، و رضامندی‌ او مثل‌ ابر نوبهاری‌ است.(IR)

Proverbs 16:15 In the light{H216} of the king's{H4428} countenance{H6440} is life{H2416}; and his favour{H7522} is as a cloud{H5645} of the latter rain{H4456}. (kjv-strongs#)

Pro 16:15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. (kjv)

======= Proverbs 16:16 ============

Proverbs 16:16 How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.(asv)

Proverbs 16:16 تحصیل‌ حكمت‌ از زر خالص‌ چه‌ بسیار بهتر است، و تحصیل‌ فهم‌ از نقره‌ برگزیدهتر.(IR)

Proverbs 16:16 How much better{H2896} is it to get{H7069}{(H8800)} wisdom{H2451} than gold{H2742}! and to get{H7069}{(H8800)} understanding{H998} rather to be chosen{H977}{(H8737)} than silver{H3701}! (kjv-strongs#)

Pro 16:16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! (kjv)

======= Proverbs 16:17 ============

Proverbs 16:17 The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.(asv)

Proverbs 16:17 طریق‌ راستان، اجتناب‌ نمودن‌ از بدی‌ است، و هر كه‌ راه‌ خود را نگاه‌ دارد جان‌ خویش‌ را محافظت‌ مینماید.(IR)

Proverbs 16:17 The highway{H4546} of the upright{H3477} is to depart{H5493}{(H8800)} from evil{H7451}: he that keepeth{H5341}{(H8802)} his way{H1870} preserveth{H8104}{(H8802)} his soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. (kjv)

======= Proverbs 16:18 ============

Proverbs 16:18 Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall.(asv)

Proverbs 16:18 تكبر پیشروِ هلاكت‌ است، و دل‌ مغرور پیشرو خرابی.(IR)

Proverbs 16:18 Pride{H1347} goeth before{H6440} destruction{H7667}, and an haughty{H1363} spirit{H7307} before{H6440} a fall{H3783}. (kjv-strongs#)

Pro 16:18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. (kjv)

======= Proverbs 16:19 ============

Proverbs 16:19 Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.(asv)

Proverbs 16:19 با تواضع‌ نزد حلیمان‌ بودن‌ بهتر است، از تقسیم‌ نمودن‌ غنیمت‌ با متكبران.(IR)

Proverbs 16:19 Better{H2896} it is to be of an humble{H8217} spirit{H7307} with the lowly{H6035}{(H8675)}{H6041}, than to divide{H2505}{(H8763)} the spoil{H7998} with the proud{H1343}. (kjv-strongs#)

Pro 16:19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. (kjv)

======= Proverbs 16:20 ============

Proverbs 16:20 He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.(asv)

Proverbs 16:20 هر كه‌ در كلام‌ تعقل‌ كند سعادتمندی‌ خواهد یافت، و هر كه‌ به‌ خداوند توكل‌ نماید خوشابحال‌ او.(IR)

Proverbs 16:20 He that handleth a matter{H1697} wisely{H7919}{(H8688)} shall find{H4672}{(H8799)} good{H2896}: and whoso trusteth{H982}{(H8802)} in the LORD{H3068}, happy{H835} is he. (kjv-strongs#)

Pro 16:20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. (kjv)

======= Proverbs 16:21 ============

Proverbs 16:21 The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.(asv)

Proverbs 16:21 هر كه‌ دل‌ حكیم‌ دارد فهیم‌ خوانده‌ میشود، و شیرینی‌ لبها علم‌ را میافزاید.(IR)

Proverbs 16:21 The wise{H2450} in heart{H3820} shall be called{H7121}{(H8735)} prudent{H995}{(H8737)}: and the sweetness{H4986} of the lips{H8193} increaseth{H3254}{(H8686)} learning{H3948}. (kjv-strongs#)

Pro 16:21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. (kjv)

======= Proverbs 16:22 ============

Proverbs 16:22 Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is [their] folly.(asv)

Proverbs 16:22 عقل‌ برای‌ صاحبش‌ چشمه‌ حیات‌ است، اما تأدیب‌ احمقان، حماقت‌ است.(IR)

Proverbs 16:22 Understanding{H7922} is a wellspring{H4726} of life{H2416} unto him that hath{H1167} it: but the instruction{H4148} of fools{H191} is folly{H200}. (kjv-strongs#)

Pro 16:22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. (kjv)

======= Proverbs 16:23 ============

Proverbs 16:23 The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.(asv)

Proverbs 16:23 دل‌ مرد حكیم‌ دهان‌ او را عاقل‌ میگرداند، و علم‌ را بر لبهایش‌ میافزاید.(IR)

Proverbs 16:23 The heart{H3820} of the wise{H2450} teacheth{H7919}{(H8686)} his mouth{H6310}, and addeth{H3254}{(H8686)} learning{H3948} to his lips{H8193}. (kjv-strongs#)

Pro 16:23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. (kjv)

======= Proverbs 16:24 ============

Proverbs 16:24 Pleasant words are [as] a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.(asv)

Proverbs 16:24 سخنان‌ پسندیده‌ مثل‌ شان‌ عسل‌ است، برای‌ جانْ شیرین‌ است‌ و برای‌ استخوانها شفادهنده.(IR)

Proverbs 16:24 Pleasant{H5278} words{H561} are as an honeycomb{H6688}{H1706}, sweet{H4966} to the soul{H5315}, and health{H4832} to the bones{H6106}. (kjv-strongs#)

Pro 16:24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. (kjv)

======= Proverbs 16:25 ============

Proverbs 16:25 There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.(asv)

Proverbs 16:25 راهی‌ هست‌ كه‌ در نظر انسان‌ راست‌ است، اما عاقبت‌ آن‌ راه، موت‌ میباشد.(IR)

Proverbs 16:25 There is{H3426} a way{H1870} that seemeth right{H3477} unto{H6440} a man{H376}, but the end{H319} thereof are the ways{H1870} of death{H4194}. (kjv-strongs#)

Pro 16:25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. (kjv)

======= Proverbs 16:26 ============

Proverbs 16:26 The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto] .(asv)

Proverbs 16:26 اشتهای‌ كارگر برایش‌ كار میكند، زیرا كه‌ دهانش‌ او را بر آن‌ تحریض‌ مینماید.(IR)

Proverbs 16:26 He{H5315} that laboureth{H6001} laboureth{H5998}{(H8804)} for himself; for his mouth{H6310} craveth{H404}{(H8804)} it of him. (kjv-strongs#)

Pro 16:26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. (kjv)

======= Proverbs 16:27 ============

Proverbs 16:27 A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.(asv)

Proverbs 16:27 مرد لئیم‌ شرارت‌ را میاندیشد، و بر لبهایش‌ مثل‌ آتشِ سوزنده‌ است.(IR)

Proverbs 16:27 An ungodly{H1100} man{H376} diggeth up{H3738}{(H8802)} evil{H7451}: and in his lips{H8193} there is as a burning{H6867} fire{H784}. (kjv-strongs#)

Pro 16:27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. (kjv)

======= Proverbs 16:28 ============

Proverbs 16:28 A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.(asv)

Proverbs 16:28 مرد دروغگو نزاع‌ میپاشد، و نمام‌ دوستان‌ خالص‌ را از همدیگر جدا میكند.(IR)

Proverbs 16:28 A froward{H8419} man{H376} soweth{H7971}{(H8762)} strife{H4066}: and a whisperer{H5372} separateth{H6504}{(H8688)} chief friends{H441}. (kjv-strongs#)

Pro 16:28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. (kjv)

======= Proverbs 16:29 ============

Proverbs 16:29 A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.(asv)

Proverbs 16:29 مرد ظالم‌ همسایه‌ خود را اغوا مینماید، و او را به‌ راه‌ غیر نیكو هدایت‌ میكند.(IR)

Proverbs 16:29 A violent{H2555} man{H376} enticeth{H6601}{(H8762)} his neighbour{H7453}, and leadeth{H3212}{(H8689)} him into the way{H1870} that is not good{H2896}. (kjv-strongs#)

Pro 16:29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. (kjv)

======= Proverbs 16:30 ============

Proverbs 16:30 He that shutteth his eyes, [it is] to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.(asv)

Proverbs 16:30 چشمان‌ خود را بر هم‌ میزند تا دروغ‌ را اختراع‌ نماید، و لبهایش‌ را میخاید و بدی‌ را به‌ انجام‌ میرساند.(IR)

Proverbs 16:30 He shutteth{H6095}{(H8802)} his eyes{H5869} to devise{H2803}{(H8800)} froward things{H8419}: moving{H7169}{(H8802)} his lips{H8193} he bringeth{H3615} evil{H7451} to pass{H3615}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Pro 16:30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. (kjv)

======= Proverbs 16:31 ============

Proverbs 16:31 The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.(asv)

Proverbs 16:31 سفید مویی‌ تاج‌ جمال‌ است، هنگامی‌ كه‌ در راه‌ عدالت‌ یافت‌ شود.(IR)

Proverbs 16:31 The hoary head{H7872} is a crown{H5850} of glory{H8597}, if it be found{H4672}{(H8735)} in the way{H1870} of righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Pro 16:31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. (kjv)

======= Proverbs 16:32 ============

Proverbs 16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.(asv)

Proverbs 16:32 كسی‌ كه‌ دیرغضب‌ باشد از جبار بهتر است،و هر كه‌ بر روح‌ خود مالك‌ باشد از تسخیركننده‌ شهر افضل‌ است.(IR)

Proverbs 16:32 He that is slow{H750} to anger{H639} is better{H2896} than the mighty{H1368}; and he that ruleth{H4910}{(H8802)} his spirit{H7307} than he that taketh{H3920}{(H8802)} a city{H5892}. (kjv-strongs#)

Pro 16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. (kjv)

======= Proverbs 16:33 ============

Proverbs 16:33 The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.(asv)

Proverbs 16:33 قرعه‌ در دامن‌ انداخته‌ میشود، لیكن‌ تمامی‌ حكم‌ آن‌ از خداوند است.(IR)

Proverbs 16:33 The lot{H1486} is cast{H2904}{(H8714)} into the lap{H2436}; but the whole disposing{H4941} thereof is of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Pro 16:33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.(kjv)

======= Proverbs 17:1 ============

Proverbs 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.(asv)

Proverbs 17:1 لقمه‌ خشكِ با سلامتی، بهتر است‌ از خانه‌ پر از ضیافتِ با مخاصمت.(IR)

Proverbs 17:1 Better{H2896} is a dry{H2720} morsel{H6595}, and quietness{H7962} therewith, than an house{H1004} full{H4392} of sacrifices{H2077} with strife{H7379}. (kjv-strongs#)

Pro 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. (kjv)

======= Proverbs 17:2 ============

Proverbs 17:2 A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.(asv)

Proverbs 17:2 بنده‌ عاقل‌ بر پسر پستفطرت‌ مسلط‌ خواهد بود، و میراث‌ را با برادران‌ تقسیم‌ خواهد نمود.(IR)

Proverbs 17:2 A wise{H7919}{(H8688)} servant{H5650} shall have rule{H4910}{(H8799)} over a son{H1121} that causeth shame{H954}{(H8688)}, and shall have part{H2505}{(H8799)} of the inheritance{H5159} among{H8432} the brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Pro 17:2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. (kjv)

======= Proverbs 17:3 ============

Proverbs 17:3 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.(asv)

Proverbs 17:3 بوته‌ برای‌ نقره‌ و كوره‌ به‌ جهت‌ طلا است، اما خداوند امتحانكننده‌ دلها است.(IR)

Proverbs 17:3 The fining pot{H4715} is for silver{H3701}, and the furnace{H3564} for gold{H2091}: but the LORD{H3068} trieth{H974}{(H8802)} the hearts{H3826}. (kjv-strongs#)

Pro 17:3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. (kjv)

======= Proverbs 17:4 ============

Proverbs 17:4 An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue.(asv)

Proverbs 17:4 شریر به‌ لبهای‌ دروغگو اصغا میكند، و مرد كاذب‌ به‌ زبان‌ فتنهانگیز گوش‌ میدهد.(IR)

Proverbs 17:4 A wicked doer{H7489}{(H8688)} giveth heed{H7181}{(H8688)} to false{H205} lips{H8193}; and a liar{H8267} giveth ear{H238}{(H8688)} to a naughty{H1942} tongue{H3956}. (kjv-strongs#)

Pro 17:4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. (kjv)

======= Proverbs 17:5 ============

Proverbs 17:5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished.(asv)

Proverbs 17:5 هر كه‌ فقیر را استهزا كند آفریننده‌ خویش‌ را مذمت‌ میكند، و هر كه‌ از بلا خوش‌ میشود بیسزا نخواهد ماند.(IR)

Proverbs 17:5 Whoso mocketh{H3932}{(H8802)} the poor{H7326}{(H8802)} reproacheth{H2778}{(H8765)} his Maker{H6213}{(H8802)}: and he that is glad{H8056} at calamities{H343} shall not be unpunished{H5352}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 17:5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. (kjv)

======= Proverbs 17:6 ============

Proverbs 17:6 Children's children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers.(asv)

Proverbs 17:6 تاج‌ پیران، پسران‌ پسرانند، و جلال‌ فرزندان، پدران‌ ایشانند.(IR)

Proverbs 17:6 Children's{H1121} children{H1121} are the crown{H5850} of old men{H2205}; and the glory{H8597} of children{H1121} are their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Pro 17:6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. (kjv)

======= Proverbs 17:7 ============

Proverbs 17:7 Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.(asv)

Proverbs 17:7 كلام‌ كبرآمیز احمق‌ را نمیشاید، و چند مرتبه‌ زیاده‌ لبهای‌ دروغگو نجبا را.(IR)

Proverbs 17:7 Excellent{H3499} speech{H8193} becometh{H5000} not a fool{H5036}: much less do lying{H8267} lips{H8193} a prince{H5081}. (kjv-strongs#)

Pro 17:7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. (kjv)

======= Proverbs 17:8 ============

Proverbs 17:8 A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.(asv)

Proverbs 17:8 هدیه‌ در نظر اهل‌ آن‌ سنگ‌ گرانبها است‌ كه‌ هر كجا توجه‌ نماید برخوردار میشود.(IR)

Proverbs 17:8 A gift{H7810} is as a precious{H2580} stone{H68} in the eyes{H5869} of him that hath{H1167} it: whithersoever it turneth{H6437}{(H8799)}, it prospereth{H7919}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Pro 17:8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. (kjv)

======= Proverbs 17:9 ============

Proverbs 17:9 He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.(asv)

Proverbs 17:9 هر كه‌ گناهی‌ را مستور كند طالب‌ محبت‌ میباشد، اما هر كه‌ امری‌ را تكرار كند دوستان‌ خالص‌ را از هم‌ جدا میسازد.(IR)

Proverbs 17:9 He that covereth{H3680}{(H8764)} a transgression{H6588} seeketh{H1245}{(H8764)} love{H160}; but he that repeateth{H8138}{(H8802)} a matter{H1697} separateth{H6504}{(H8688)} very friends{H441}. (kjv-strongs#)

Pro 17:9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. (kjv)

======= Proverbs 17:10 ============

Proverbs 17:10 A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.(asv)

Proverbs 17:10 یك‌ ملامت‌ به‌ مرد فهیم‌ اثر میكند، بیشتر از صد تازیانه‌ به‌ مرد جاهل.(IR)

Proverbs 17:10 A reproof{H1606} entereth{H5181}{(H8799)} more into a wise man{H995}{(H8688)} than an hundred{H3967} stripes{H5221}{(H8687)} into a fool{H3684}. (kjv-strongs#)

Pro 17:10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. (kjv)

======= Proverbs 17:11 ============

Proverbs 17:11 An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.(asv)

Proverbs 17:11 مرد شریر طالب‌ فتنه‌ است‌ و بس. لهذا قاصد ستمكیش‌ نزد او فرستاده‌ میشود.(IR)

Proverbs 17:11 An evil{H7451} man seeketh{H1245}{(H8762)} only rebellion{H4805}: therefore a cruel{H394} messenger{H4397} shall be sent{H7971}{(H8792)} against him. (kjv-strongs#)

Pro 17:11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. (kjv)

======= Proverbs 17:12 ============

Proverbs 17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.(asv)

Proverbs 17:12 اگر خرسی‌ كه‌ بچههایش‌ كشته‌ شود به‌ انسان‌ برخورد، بهتر است‌ از مرد احمق‌ درحماقت‌ خود.(IR)

Proverbs 17:12 Let a bear{H1677} robbed{H7909} of her whelps meet{H6298}{(H8800)} a man{H376}, rather than{H408} a fool{H3684} in his folly{H200}. (kjv-strongs#)

Pro 17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. (kjv)

======= Proverbs 17:13 ============

Proverbs 17:13 Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.(asv)

Proverbs 17:13 كسی‌ كه‌ به‌ عوض‌ نیكویی‌ بدی‌ میكند بلا از خانه‌ او دور نخواهد شد.(IR)

Proverbs 17:13 Whoso rewardeth{H7725}{(H8688)} evil{H7451} for good{H2896}, evil{H7451} shall not depart{H4185}{(H8799)}{(H8675)}{H4185}{(H8686)} from his house{H1004}. (kjv-strongs#)

Pro 17:13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. (kjv)

======= Proverbs 17:14 ============

Proverbs 17:14 The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.(asv)

Proverbs 17:14 ابتدای‌ نزاع‌ مثل‌ رخنه‌ كردن‌ آب‌ است، پس‌ مخاصمه‌ را ترك‌ كن‌ قبل‌ از آنكه‌ به‌ مجادله‌ برسد.(IR)

Proverbs 17:14 The beginning{H7225} of strife{H4066} is as when one letteth out{H6362}{(H8802)} water{H4325}: therefore leave off{H5203}{(H8800)} contention{H7379}, before{H6440} it be meddled{H1566}{(H8694)} with. (kjv-strongs#)

Pro 17:14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. (kjv)

======= Proverbs 17:15 ============

Proverbs 17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.(asv)

Proverbs 17:15 هر كه‌ شریر را عادل‌ شمارد و هر كه‌ عادل‌ را ملزم‌ سازد، هر دو ایشان‌ نزد خداوند مكروهنـد.(IR)

Proverbs 17:15 He that justifieth{H6663}{(H8688)} the wicked{H7563}, and he that condemneth{H7561}{(H8688)} the just{H6662}, even they both{H8147} are abomination{H8441} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Pro 17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. (kjv)

======= Proverbs 17:16 ============

Proverbs 17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?(asv)

Proverbs 17:16 قیمت‌ به‌ جهت‌ خریدن‌ حكمت‌ چرا به‌ دست‌ احمق‌ باشد؟ و حال‌ آنكه‌ هیچ‌ فهم‌ ندارد.(IR)

Proverbs 17:16 Wherefore is there a price{H4242} in the hand{H3027} of a fool{H3684} to get{H7069}{(H8800)} wisdom{H2451}, seeing he hath no heart{H3820} to it? (kjv-strongs#)

Pro 17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? (kjv)

======= Proverbs 17:17 ============

Proverbs 17:17 A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.(asv)

Proverbs 17:17 دوست‌ خالص‌ در همه‌ اوقات‌ محبت‌ مینماید، و برادر به‌ جهت‌ تنگی‌ مولود شده‌ است.(IR)

Proverbs 17:17 A friend{H7453} loveth{H157}{(H8802)} at all times{H6256}, and a brother{H251} is born{H3205}{(H8735)} for adversity{H6869}. (kjv-strongs#)

Pro 17:17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. (kjv)

======= Proverbs 17:18 ============

Proverbs 17:18 A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.(asv)

Proverbs 17:18 مرد ناقصالعقل‌ دست‌ میدهد و در حضور همسایه‌ خود ضامن‌ میشود.(IR)

Proverbs 17:18 A man{H120} void{H2638} of understanding{H3820} striketh{H8628}{(H8802)} hands{H3709}, and becometh{H6148}{(H8802)} surety{H6161} in the presence{H6440} of his friend{H7453}. (kjv-strongs#)

Pro 17:18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. (kjv)

======= Proverbs 17:19 ============

Proverbs 17:19 He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction.(asv)

Proverbs 17:19 هر كه‌ معصیت‌ را دوست‌ دارد منازعه‌ را دوست‌ میدارد، و هر كه‌ درِ خود را بلند سازد خرابی‌ را میطلبد.(IR)

Proverbs 17:19 He loveth{H157}{(H8802)} transgression{H6588} that loveth{H157}{(H8802)} strife{H4683}: and he that exalteth{H1361}{(H8688)} his gate{H6607} seeketh{H1245}{(H8764)} destruction{H7667}. (kjv-strongs#)

Pro 17:19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. (kjv)

======= Proverbs 17:20 ============

Proverbs 17:20 He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.(asv)

Proverbs 17:20 كسی‌ كه‌ دل‌ كج‌ دارد نیكویی‌ را نخواهد یافت. و هر كه‌ زبان‌ دروغگو دارد در بلا گرفتار خواهد شد.(IR)

Proverbs 17:20 He that hath a froward{H6141} heart{H3820} findeth{H4672}{(H8799)} no good{H2896}: and he that hath a perverse{H2015}{(H8738)} tongue{H3956} falleth{H5307}{(H8799)} into mischief{H7451}. (kjv-strongs#)

Pro 17:20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. (kjv)

======= Proverbs 17:21 ============

Proverbs 17:21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.(asv)

Proverbs 17:21 هر كه‌ فرزند احمق‌ آورد برای‌ خویشتن‌ غم‌ پیدا میكند، و پدر فرزند ابله‌ شادی‌ نخواهد دید.(IR)

Proverbs 17:21 He that begetteth{H3205}{(H8802)} a fool{H3684} doeth it to his sorrow{H8424}: and the father{H1} of a fool{H5036} hath no joy{H8055}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 17:21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. (kjv)

======= Proverbs 17:22 ============

Proverbs 17:22 A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.(asv)

Proverbs 17:22 دل‌ شادمان‌ شفای‌ نیكو میبخشد، اما روح‌ شكسته‌ استخوانها را خشك‌ میكند.(IR)

Proverbs 17:22 A merry{H8056} heart{H3820} doeth good{H3190}{(H8686)} like a medicine{H1456}: but a broken{H5218} spirit{H7307} drieth{H3001}{(H8762)} the bones{H1634}. (kjv-strongs#)

Pro 17:22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. (kjv)

======= Proverbs 17:23 ============

Proverbs 17:23 A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice.(asv)

Proverbs 17:23 مرد شریر رشوه‌ را از بغل‌ میگیرد، تا راههای‌ انصاف‌ را منحرف‌ سازد.(IR)

Proverbs 17:23 A wicked{H7563} man taketh{H3947}{(H8799)} a gift{H7810} out of the bosom{H2436} to pervert{H5186}{(H8687)} the ways{H734} of judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Pro 17:23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. (kjv)

======= Proverbs 17:24 ============

Proverbs 17:24 Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.(asv)

Proverbs 17:24 حكمت‌ در مدّ نظر مرد فهیم‌ است، اما چشمان‌ احمق‌ در اقصای‌ زمین‌ میباشد.(IR)

Proverbs 17:24 Wisdom{H2451} is before him that hath understanding{H6440}{H995}{(H8688)}; but the eyes{H5869} of a fool{H3684} are in the ends{H7097} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Pro 17:24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. (kjv)

======= Proverbs 17:25 ============

Proverbs 17:25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.(asv)

Proverbs 17:25 پسر احمق‌ برای‌ پدر خویش‌ حزن‌ است، و به‌ جهت‌ مادر خویش‌ تلخی‌ است.(IR)

Proverbs 17:25 A foolish{H3684} son{H1121} is a grief{H3708} to his father{H1}, and bitterness{H4470} to her that bare{H3205}{(H8802)} him. (kjv-strongs#)

Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. (kjv)

======= Proverbs 17:26 ============

Proverbs 17:26 Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness.(asv)

Proverbs 17:26 عادلان‌ را نیز سرزنش‌ نمودن‌ خوب‌ نیست،و نه‌ ضرب‌ زدن‌ به‌ نجبا به‌ سبب‌ راستی‌ ایشان.(IR)

Proverbs 17:26 Also to punish{H6064}{(H8800)} the just{H6662} is not good{H2896}, nor to strike{H5221}{(H8687)} princes{H5081} for equity{H3476}. (kjv-strongs#)

Pro 17:26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. (kjv)

======= Proverbs 17:27 ============

Proverbs 17:27 He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.(asv)

Proverbs 17:27 صاحب‌ معرفت‌ سخنان‌ خود را باز میدارد، و هر كه‌ روح‌ حلیم‌ دارد مرد فطانتپیشه‌ است.(IR)

Proverbs 17:27 He that hath{H3045}{(H8802)} knowledge{H1847} spareth{H2820}{(H8802)} his words{H561}: and a man{H376} of understanding{H8394} is of an excellent{H3368}{(H8675)}{H7119} spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Pro 17:27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. (kjv)

======= Proverbs 17:28 ============

Proverbs 17:28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent.(asv)

Proverbs 17:28 مرد احمق‌ نیز چون‌ خاموش‌ باشد او را حكیم‌ میشمارند، و هر كه‌ لبهای‌ خود را میبندد فهیم‌ است.(IR)

Proverbs 17:28 Even a fool{H191}, when he holdeth his peace{H2790}{(H8688)}, is counted{H2803}{(H8735)} wise{H2450}: and he that shutteth{H331}{(H8801)} his lips{H8193} is esteemed a man of understanding{H995}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Pro 17:28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.(kjv)

======= Proverbs 18:1 ============

Proverbs 18:1 He that separateth himself seeketh [his own] desire, And rageth against all sound wisdom.(asv)

Proverbs 18:1 مرد معتزل، هوسِ خود را طالبمیباشد، و به‌ هر حكمت‌ صحیح‌ مجادله‌ میكند.(IR)

Proverbs 18:1 Through desire{H8378} a man, having separated{H6504}{(H8737)} himself, seeketh{H1245}{(H8762)} and intermeddleth{H1566}{(H8691)} with all wisdom{H8454}. (kjv-strongs#)

Pro 18:1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom. (kjv)

======= Proverbs 18:2 ============

Proverbs 18:2 A fool hath no delight in understanding, But only that his heart may reveal itself.(asv)

Proverbs 18:2 احمق‌ از فطانت‌ مسرور نمیشود، مگر تا آنكه‌ عقل‌ خود را ظاهر سازد.(IR)

Proverbs 18:2 A fool{H3684} hath no delight{H2654}{(H8799)} in understanding{H8394}, but that his heart{H3820} may discover{H1540}{(H8692)} itself. (kjv-strongs#)

Pro 18:2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. (kjv)

======= Proverbs 18:3 ============

Proverbs 18:3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy [cometh] reproach.(asv)

Proverbs 18:3 هنگامی‌ كه‌ شریر میآید، حقارت‌ هم‌ میآید، و با اهانت، خجالت‌ میرسد.(IR)

Proverbs 18:3 When the wicked{H7563} cometh{H935}{(H8800)}, then cometh{H935}{(H8804)} also contempt{H937}, and with ignominy{H7036} reproach{H2781}. (kjv-strongs#)

Pro 18:3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. (kjv)

======= Proverbs 18:4 ============

Proverbs 18:4 The words of a man's mouth are [as] deep waters; The wellspring of wisdom is [as] a flowing brook.(asv)

Proverbs 18:4 سخنان‌ دهان‌ انسان‌ آب‌ عمیق‌ است، و چشمه‌ حكمت، نهر جاری‌ است.(IR)

Proverbs 18:4 The words{H1697} of a man's{H376} mouth{H6310} are as deep{H6013} waters{H4325}, and the wellspring{H4726} of wisdom{H2451} as a flowing{H5042}{(H8802)} brook{H5158}. (kjv-strongs#)

Pro 18:4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. (kjv)

======= Proverbs 18:5 ============

Proverbs 18:5 To respect the person of the wicked is not good, [Nor] to turn aside the righteous in judgment.(asv)

Proverbs 18:5 طرفداری‌ شریران‌ برای‌ منحرف‌ ساختن‌ داوری عادلان‌ نیكو نیست.(IR)

Proverbs 18:5 It is not good{H2896} to accept{H5375}{(H8800)} the person{H6440} of the wicked{H7563}, to overthrow{H5186}{(H8687)} the righteous{H6662} in judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Pro 18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. (kjv)

======= Proverbs 18:6 ============

Proverbs 18:6 A fool's lips enter into contention, And his mouth calleth for stripes.(asv)

Proverbs 18:6 لبهای‌ احمق‌ به‌ منازعه‌ داخل‌ میشود، و دهانش‌ برای‌ ضربها صدا میزند.(IR)

Proverbs 18:6 A fool's{H3684} lips{H8193} enter{H935}{(H8799)} into contention{H7379}, and his mouth{H6310} calleth{H7121}{(H8799)} for strokes{H4112}. (kjv-strongs#)

Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. (kjv)

======= Proverbs 18:7 ============

Proverbs 18:7 A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.(asv)

Proverbs 18:7 دهان‌ احمق‌ هلاكت‌ وی‌ است، و لبهایش‌ برای‌ جان‌ خودش‌ دام‌ است.(IR)

Proverbs 18:7 A fool's{H3684} mouth{H6310} is his destruction{H4288}, and his lips{H8193} are the snare{H4170} of his soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. (kjv)

======= Proverbs 18:8 ============

Proverbs 18:8 The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.(asv)

Proverbs 18:8 سخنان‌ نمام‌ مثل‌ لقمههای‌ شیرین‌ است، و به‌ عمق‌ شكم‌ فرو میرود.(IR)

Proverbs 18:8 The words{H1697} of a talebearer{H5372} are as wounds{H3859}{(H8693)}, and they go down{H3381}{(H8804)} into the innermost parts{H2315} of the belly{H990}. (kjv-strongs#)

Pro 18:8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. (kjv)

======= Proverbs 18:9 ============

Proverbs 18:9 He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.(asv)

Proverbs 18:9 او نیز كه‌ در كار خود اهمال‌ میكند، برادر هلاككننده‌ است.(IR)

Proverbs 18:9 He also that is slothful{H7503}{(H8693)} in his work{H4399} is brother{H251} to him that is a great{H1167} waster{H7843}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Pro 18:9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. (kjv)

======= Proverbs 18:10 ============

Proverbs 18:10 The name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe.(asv)

Proverbs 18:10 اسم‌ خداوند برج‌ حصین‌ است‌ كه‌ مرد عادل‌ در آن‌ میدود و ایمن‌ میباشد.(IR)

Proverbs 18:10 The name{H8034} of the LORD{H3068} is a strong{H5797} tower{H4026}: the righteous{H6662} runneth{H7323}{(H8799)} into it, and is safe{H7682}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Pro 18:10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. (kjv)

======= Proverbs 18:11 ============

Proverbs 18:11 The rich man's wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.(asv)

Proverbs 18:11 توانگری‌ شخص‌ دولتمند شهر محكم‌ او است، و در تصور وی‌ مثل‌ حصار بلند است.(IR)

Proverbs 18:11 The rich man's{H6223} wealth{H1952} is his strong{H5797} city{H7151}, and as an high{H7682}{(H8737)} wall{H2346} in his own conceit{H4906}. (kjv-strongs#)

Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. (kjv)

======= Proverbs 18:12 ============

Proverbs 18:12 Before destruction the heart of man is haughty; And before honor [goeth] humility.(asv)

Proverbs 18:12 پیش‌ از شكستگی، دل‌ انسان‌ متكبر میگردد، و تواضع‌ مقدمه‌ عزت‌ است.(IR)

Proverbs 18:12 Before{H6440} destruction{H7667} the heart{H3820} of man{H376} is haughty{H1361}{(H8799)}, and before{H6440} honour{H3519} is humility{H6038}. (kjv-strongs#)

Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility. (kjv)

======= Proverbs 18:13 ============

Proverbs 18:13 He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.(asv)

Proverbs 18:13 هر كه‌ سخنی‌ را قبل‌ از شنیدنش‌ جواب‌ دهد برای‌ وی‌ حماقت‌ و عار میباشد.(IR)

Proverbs 18:13 He that answereth{H7725}{(H8688)} a matter{H1697} before he heareth{H8085}{(H8799)} it, it is folly{H200} and shame{H3639} unto him. (kjv-strongs#)

Pro 18:13 He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him. (kjv)

======= Proverbs 18:14 ============

Proverbs 18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear?(asv)

Proverbs 18:14 روح‌ انسان‌ بیماری‌ او را متحمل‌ میشود، اما روح‌ شكسته‌ را كیست‌ كه‌ متحمل‌ آن‌ بشود.(IR)

Proverbs 18:14 The spirit{H7307} of a man{H376} will sustain{H3557}{(H8770)} his infirmity{H4245}; but a wounded{H5218} spirit{H7307} who can bear{H5375}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Pro 18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? (kjv)

======= Proverbs 18:15 ============

Proverbs 18:15 The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge.(asv)

Proverbs 18:15 دل‌ مرد فهیم‌ معرفت‌ را تحصیل‌ میكند، و گوش‌ حكیمان‌ معرفت‌ را میطلبد.(IR)

Proverbs 18:15 The heart{H3820} of the prudent{H995}{(H8737)} getteth{H7069}{(H8799)} knowledge{H1847}; and the ear{H241} of the wise{H2450} seeketh{H1245}{(H8762)} knowledge{H1847}. (kjv-strongs#)

Pro 18:15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. (kjv)

======= Proverbs 18:16 ============

Proverbs 18:16 A man's gift maketh room for him, And bringeth him before great men.(asv)

Proverbs 18:16 هدیه‌ شخص، از برایش‌ وسعت‌ پیدا میكند و او را به‌ حضور بزرگان‌ میرساند.(IR)

Proverbs 18:16 A man's{H120} gift{H4976} maketh room{H7337}{(H8686)} for him, and bringeth{H5148}{(H8686)} him before{H6440} great men{H1419}. (kjv-strongs#)

Pro 18:16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men. (kjv)

======= Proverbs 18:17 ============

Proverbs 18:17 He that pleadeth his cause first [seemeth] just; But his neighbor cometh and searcheth him out.(asv)

Proverbs 18:17 هر كه‌ در دعوی‌ خود اول‌ آید صادق‌ مینماید، اما حریفش‌ میآید و او را میآزماید.(IR)

Proverbs 18:17 He that is first{H7223} in his own cause{H7379} seemeth just{H6662}; but his neighbour{H7453} cometh{H935}{(H8804)}{(H8675)}{H935}{(H8799)} and searcheth{H2713}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Pro 18:17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. (kjv)

======= Proverbs 18:18 ============

Proverbs 18:18 The lot causeth contentions to cease, And parteth between the mighty.(asv)

Proverbs 18:18 قرعه‌ نزاعها را ساكت‌ مینماید و زورآوران‌ را از هم‌ جدا میكند.(IR)

Proverbs 18:18 The lot{H1486} causeth contentions{H4079} to cease{H7673}{(H8686)}, and parteth{H6504}{(H8686)} between the mighty{H6099}. (kjv-strongs#)

Pro 18:18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. (kjv)

======= Proverbs 18:19 ============

Proverbs 18:19 A brother offended [is harder to be won] than a strong city; And [such] contentions are like the bars of a castle.(asv)

Proverbs 18:19 برادر رنجیده‌ از شهر قوی‌ سختتر است، و منازعت‌ با او مثل‌ پشتبندهای‌ قصر است.(IR)

Proverbs 18:19 A brother{H251} offended{H6586}{(H8737)} is harder to be won than a strong{H5797} city{H7151}: and their contentions{H4079}{(H8675)}{H4066} are like the bars{H1280} of a castle{H759}. (kjv-strongs#)

Pro 18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. (kjv)

======= Proverbs 18:20 ============

Proverbs 18:20 A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; With the increase of his lips shall he be satisfied.(asv)

Proverbs 18:20 دل‌ آدمی‌ از میوه‌ دهانش‌ پر میشود و از محصول‌ لبهایش، سیر میگردد.(IR)

Proverbs 18:20 A man's{H376} belly{H990} shall be satisfied{H7646}{(H8799)} with the fruit{H6529} of his mouth{H6310}; and with the increase{H8393} of his lips{H8193} shall he be filled{H7646}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 18:20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. (kjv)

======= Proverbs 18:21 ============

Proverbs 18:21 Death and life are in the power of the tongue; And they that love it shall eat the fruit thereof.(asv)

Proverbs 18:21 موت‌ و حیات‌ در قدرت‌ زبان‌ است، و آنانی‌ كه‌ آن‌ را دوست‌ میدارند میوهاش‌ را خواهند خورد.(IR)

Proverbs 18:21 Death{H4194} and life{H2416} are in the power{H3027} of the tongue{H3956}: and they that love{H157}{(H8802)} it shall eat{H398}{(H8799)} the fruit{H6529} thereof. (kjv-strongs#)

Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. (kjv)

======= Proverbs 18:22 ============

Proverbs 18:22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.(asv)

Proverbs 18:22 هر كه‌ زوجهای‌ یابد چیز نیكو یافته‌ است، و رضامندی‌ خداوند را تحصیل‌ كرده‌ است.(IR)

Proverbs 18:22 Whoso findeth{H4672}{(H8804)} a wife{H802} findeth{H4672}{(H8804)} a good{H2896} thing, and obtaineth{H6329}{(H8686)} favour{H7522} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Pro 18:22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD. (kjv)

======= Proverbs 18:23 ============

Proverbs 18:23 The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.(asv)

Proverbs 18:23 مرد فقیر به‌ تضرع‌ تكلم‌ میكند، اما شخص‌ دولتمند به‌ سختی‌ جواب‌ میدهد.(IR)

Proverbs 18:23 The poor{H7326}{(H8802)} useth{H1696}{(H8762)} intreaties{H8469}; but the rich{H6223} answereth{H6030}{(H8799)} roughly{H5794}. (kjv-strongs#)

Pro 18:23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. (kjv)

======= Proverbs 18:24 ============

Proverbs 18:24 He that maketh many friends [doeth it] to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.(asv)

Proverbs 18:24 كسی‌ كه‌ دوستان‌ بسیار دارد خویشتن‌ را هلاك‌ میكند، اما دوستی‌ هست‌ كه‌ از برادر چسبندهتر میباشد.(IR)

Proverbs 18:24 A man{H376} that hath friends{H7453} must shew himself friendly{H7489}{(H8710)}: and there is{H3426} a friend{H157}{(H8802)} that sticketh closer{H1695} than a brother{H251}. (kjv-strongs#)

Pro 18:24 A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.(kjv)

======= Proverbs 19:1 ============

Proverbs 19:1 Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool.(asv)

Proverbs 19:1 فقیری‌ كه‌ در كاملیت‌ خود سالك‌ است،از دروغگویی‌ كه‌ احمق‌ باشد بهتر است.(IR)

Proverbs 19:1 Better{H2896} is the poor{H7326}{(H8802)} that walketh{H1980}{(H8802)} in his integrity{H8537}, than he that is perverse{H6141} in his lips{H8193}, and is a fool{H3684}. (kjv-strongs#)

Pro 19:1 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. (kjv)

======= Proverbs 19:2 ============

Proverbs 19:2 Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.(asv)

Proverbs 19:2 دلی‌ نیز كه‌ معرفت‌ ندارد نیكو نیست‌ و هر كه‌ به‌ پایهای‌ خویش‌ میشتابد گناه‌ میكند.(IR)

Proverbs 19:2 Also, that the soul{H5315} be without knowledge{H1847}, it is not good{H2896}; and he that hasteth{H213}{(H8801)} with his feet{H7272} sinneth{H2398}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Pro 19:2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. (kjv)

======= Proverbs 19:3 ============

Proverbs 19:3 The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.(asv)

Proverbs 19:3 حماقت‌ انسان، راه‌ او را كج‌ میسازد، و دلش‌ از خداوند خشمناك‌ میشود.(IR)

Proverbs 19:3 The foolishness{H200} of man{H120} perverteth{H5557}{(H8762)} his way{H1870}: and his heart{H3820} fretteth{H2196}{(H8799)} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Pro 19:3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. (kjv)

======= Proverbs 19:4 ============

Proverbs 19:4 Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.(asv)

Proverbs 19:4 توانگری‌ دوستان‌ بسیار پیدا میكند، اما فقیر از دوستان‌ خود جدا میشود.(IR)

Proverbs 19:4 Wealth{H1952} maketh{H3254}{(H8686)} many{H7227} friends{H7453}; but the poor{H1800} is separated{H6504}{(H8735)} from his neighbour{H7453}. (kjv-strongs#)

Pro 19:4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. (kjv)

======= Proverbs 19:5 ============

Proverbs 19:5 A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape.(asv)

Proverbs 19:5 شاهد دروغگو بیسزا نخواهد ماند، و كسی‌ كه‌ به‌ دروغ‌ تنطق‌ كند رهایی‌ نخواهد یافت.(IR)

Proverbs 19:5 A false{H8267} witness{H5707} shall not be unpunished{H5352}{(H8735)}, and he that speaketh{H6315}{(H8686)} lies{H3577} shall not escape{H4422}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 19:5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. (kjv)

======= Proverbs 19:6 ============

Proverbs 19:6 Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.(asv)

Proverbs 19:6 بسیاری‌ پیش‌ امیران‌ تذلل‌ مینمایند، و همه‌ كس‌ دوست‌ بذلكننده‌ است.(IR)

Proverbs 19:6 Many{H7227} will intreat{H2470}{(H8762)} the favour{H6440} of the prince{H5081}: and every man is a friend{H7453} to him{H376} that giveth gifts{H4976}. (kjv-strongs#)

Pro 19:6 Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. (kjv)

======= Proverbs 19:7 ============

Proverbs 19:7 All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth [them with] words, [but] they are gone.(asv)

Proverbs 19:7 جمیع‌ برادران‌ مرد فقیر از او نفرت‌ دارند، و به‌ طریق‌ اولی‌ دوستانش‌ از او دور میشوند، ایشان‌ را به‌ سخنان، تعاقب‌ میكند و نیستند.(IR)

Proverbs 19:7 All the brethren{H251} of the poor{H7326}{(H8802)} do hate{H8130}{(H8804)} him: how much more do his friends{H4828} go far{H7368}{(H8804)} from him? he pursueth{H7291}{(H8764)} them with words{H561}, yet they are wanting to him. (kjv-strongs#)

Pro 19:7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. (kjv)

======= Proverbs 19:8 ============

Proverbs 19:8 He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.(asv)

Proverbs 19:8 هر كه‌ حكمت‌ را تحصیل‌ كند جان‌ خود را دوست‌ دارد. و هر كه‌ فطانت‌ را نگاه‌ دارد، سعادتمندی‌ خواهد یافت.(IR)

Proverbs 19:8 He that getteth{H7069}{(H8802)} wisdom{H3820} loveth{H157}{(H8802)} his own soul{H5315}: he that keepeth{H8104}{(H8802)} understanding{H8394} shall find{H4672}{(H8800)} good{H2896}. (kjv-strongs#)

Pro 19:8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. (kjv)

======= Proverbs 19:9 ============

Proverbs 19:9 A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish.(asv)

Proverbs 19:9 شاهد دروغگو بیسزا نخواهد ماند، و هر كه‌ به‌ كذب‌ تنطق‌ نماید هلاك‌ خواهد گردید.(IR)

Proverbs 19:9 A false{H8267} witness{H5707} shall not be unpunished{H5352}{(H8735)}, and he that speaketh{H6315}{(H8686)} lies{H3577} shall perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 19:9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. (kjv)

======= Proverbs 19:10 ============

Proverbs 19:10 Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.(asv)

Proverbs 19:10 عیش‌ و عشرت‌ احمق‌ را نمیشاید، تا چه‌ رسد به‌ غلامی‌ كه‌ بر نجبا حكمرانی‌ میكند.(IR)

Proverbs 19:10 Delight{H8588} is not seemly{H5000} for a fool{H3684}; much less for a servant{H5650} to have rule{H4910}{(H8800)} over princes{H8269}. (kjv-strongs#)

Pro 19:10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. (kjv)

======= Proverbs 19:11 ============

Proverbs 19:11 The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.(asv)

Proverbs 19:11 عقل‌ انسان‌ خشم‌ او را نگاه‌ میدارد، و گذشتن‌ از تقصیر جلال‌ او است.(IR)

Proverbs 19:11 The discretion{H7922} of a man{H120} deferreth{H748}{(H8689)} his anger{H639}; and it is his glory{H8597} to pass over{H5674}{(H8800)} a transgression{H6588}. (kjv-strongs#)

Pro 19:11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. (kjv)

======= Proverbs 19:12 ============

Proverbs 19:12 The king's wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.(asv)

Proverbs 19:12 خشم‌ پادشاه‌ مثل‌ غرش‌ شیر است، و رضامندی‌ او مثل‌ شبنم‌ بر گیاه‌ است.(IR)

Proverbs 19:12 The king's{H4428} wrath{H2197} is as the roaring{H5099} of a lion{H3715}; but his favour{H7522} is as dew{H2919} upon the grass{H6212}. (kjv-strongs#)

Pro 19:12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. (kjv)

======= Proverbs 19:13 ============

Proverbs 19:13 A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.(asv)

Proverbs 19:13 پسر جاهل‌ باعث‌ الم‌ پدرش‌ است، و نزاعهای‌ زن‌ مثل‌ آبی‌ است‌ كه‌ دائم‌ در چكیدن‌ باشد.(IR)

Proverbs 19:13 A foolish{H3684} son{H1121} is the calamity{H1942} of his father{H1}: and the contentions{H4079} of a wife{H802} are a continual{H2956}{(H8802)} dropping{H1812}. (kjv-strongs#)

Pro 19:13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. (kjv)

======= Proverbs 19:14 ============

Proverbs 19:14 House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.(asv)

Proverbs 19:14 خانه‌ و دولت‌ ارث‌ اجدادی‌ است، اما زوجه‌ عاقله‌ از جانب‌ خداوند است.(IR)

Proverbs 19:14 House{H1004} and riches{H1952} are the inheritance{H5159} of fathers{H1}: and a prudent{H7919}{(H8688)} wife{H802} is from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Pro 19:14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. (kjv)

======= Proverbs 19:15 ============

Proverbs 19:15 Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.(asv)

Proverbs 19:15 كاهلی‌ خواب‌ سنگین‌ میآورد، و شخص‌ اهمالكار، گرسنه‌ خواهد ماند.(IR)

Proverbs 19:15 Slothfulness{H6103} casteth{H5307}{(H8686)} into a deep sleep{H8639}; and an idle{H7423} soul{H5315} shall suffer hunger{H7456}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 19:15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. (kjv)

======= Proverbs 19:16 ============

Proverbs 19:16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; [But] he that is careless of his ways shall die.(asv)

Proverbs 19:16 هر كه‌ حكم‌ را نگاه‌ دارد جان‌ خویش‌ را محافظت‌ مینماید، اما هر كه‌ طریق‌ خود را سبك‌ گیرد، خواهد مرد.(IR)

Proverbs 19:16 He that keepeth{H8104}{(H8802)} the commandment{H4687} keepeth{H8104}{(H8802)} his own soul{H5315}; but he that despiseth{H959}{(H8802)} his ways{H1870} shall die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 19:16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. (kjv)

======= Proverbs 19:17 ============

Proverbs 19:17 He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.(asv)

Proverbs 19:17 هر كه‌ بر فقیر ترحم‌ نماید به‌ خداوند قرض‌ میدهد، و احسان‌ او را به‌ او ردّ خواهد نمود.(IR)

Proverbs 19:17 He that hath pity{H2603}{(H8802)} upon the poor{H1800} lendeth{H3867}{(H8688)} unto the LORD{H3068}; and that which he hath given{H1576} will he pay him again{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Pro 19:17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. (kjv)

======= Proverbs 19:18 ============

Proverbs 19:18 Chasten thy son, seeing there is hope; And set not thy heart on his destruction.(asv)

Proverbs 19:18 پسر خود را تأدیب‌ نما زیرا كه‌ امید هست، اما خود را به‌ كشتن‌ او وامدار.(IR)

Proverbs 19:18 Chasten{H3256}{(H8761)} thy son{H1121} while there is{H3426} hope{H8615}, and let not thy soul{H5315} spare{H5375}{(H8799)} for his crying{H4191}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Pro 19:18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. (kjv)

======= Proverbs 19:19 ============

Proverbs 19:19 A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver [him], thou must do it yet again.(asv)

Proverbs 19:19 شخص‌ تندخو متحمل‌ عقوبت‌ خواهد شد، زیرا اگر او را خلاصی‌ دهی‌ آن‌ را باید مكرر بجا آوری.(IR)

Proverbs 19:19 A man{H1419} of great{H1632} wrath{H2534} shall suffer{H5375}{(H8802)} punishment{H6066}: for if thou deliver{H5337}{(H8686)} him, yet thou must do it again{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Pro 19:19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. (kjv)

======= Proverbs 19:20 ============

Proverbs 19:20 Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end.(asv)

Proverbs 19:20 پند را بشنو و تأدیب‌ را قبول‌ نما، تا در عاقبت‌ خود حكیم‌ بشوی.(IR)

Proverbs 19:20 Hear{H8085}{(H8798)} counsel{H6098}, and receive{H6901}{(H8761)} instruction{H4148}, that thou mayest be wise{H2449}{(H8799)} in thy latter end{H319}. (kjv-strongs#)

Pro 19:20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. (kjv)

======= Proverbs 19:21 ============

Proverbs 19:21 There are many devices in a man's heart; But the counsel of Jehovah, that shall stand.(asv)

Proverbs 19:21 فكرهای‌ بسیار در دل‌ انسان‌ است، اما آنچه‌ ثابت‌ ماندْ مشورت‌ خداوند است.(IR)

Proverbs 19:21 There are many{H7227} devices{H4284} in a man's{H376} heart{H3820}; nevertheless the counsel{H6098} of the LORD{H3068}, that shall stand{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 19:21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. (kjv)

======= Proverbs 19:22 ============

Proverbs 19:22 That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.(asv)

Proverbs 19:22 زینت‌ انسان‌ احسان‌ او است، و فقیر از دروغگو بهتر است.(IR)

Proverbs 19:22 The desire{H8378} of a man{H120} is his kindness{H2617}: and a poor man{H7326}{(H8802)} is better{H2896} than{H376} a liar{H3577}. (kjv-strongs#)

Pro 19:22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. (kjv)

======= Proverbs 19:23 ============

Proverbs 19:23 The fear of Jehovah [tendeth] to life; And he [that hath it] shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.(asv)

Proverbs 19:23 ترس‌ خداوند مؤدی‌ به‌ حیات‌ است، و هر كه‌ آن‌ را دارد در سیری‌ ساكن‌ میماند، و به‌ هیچ‌ بلا گرفتار نخواهد شد.(IR)

Proverbs 19:23 The fear{H3374} of the LORD{H3068} tendeth to life{H2416}: and he that hath it shall abide{H3885}{(H8799)} satisfied{H7649}; he shall not be visited{H6485}{(H8735)} with evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Pro 19:23 The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. (kjv)

======= Proverbs 19:24 ============

Proverbs 19:24 The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.(asv)

Proverbs 19:24 مرد كاهل‌ دست‌ خود را در بغلش‌ پنهان‌ میكند، و آن‌ را هم‌ به‌ دهان‌ خود برنمیآورد.(IR)

Proverbs 19:24 A slothful{H6102} man hideth{H2934}{(H8804)} his hand{H3027} in his bosom{H6747}, and will not so much as bring{H7725} it to his mouth{H6310} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Pro 19:24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. (kjv)

======= Proverbs 19:25 ============

Proverbs 19:25 Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.(asv)

Proverbs 19:25 استهزاكننده‌ را تأدیب‌ كن‌ تا جاهلان‌ زیرك‌ شوند، و شخص‌ فهیم‌ را تنبیه‌ نما و معرفت‌ را درك‌ خواهد نمود.(IR)

Proverbs 19:25 Smite{H5221}{(H8686)} a scorner{H3887}{(H8801)}, and the simple{H6612} will beware{H6191}{(H8686)}: and reprove{H3198}{(H8689)} one that hath understanding{H995}{(H8737)}, and he will understand{H995}{(H8799)} knowledge{H1847}. (kjv-strongs#)

Pro 19:25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. (kjv)

======= Proverbs 19:26 ============

Proverbs 19:26 He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.(asv)

Proverbs 19:26 هر كه‌ بر پدر خود ستم‌ كند و مادرش‌ را براند، پسری‌ است‌ كه‌ رسوایی‌ و خجالت‌ میآورد.(IR)

Proverbs 19:26 He that wasteth{H7703}{(H8764)} his father{H1}, and chaseth away{H1272}{(H8686)} his mother{H517}, is a son{H1121} that causeth shame{H954}{(H8688)}, and bringeth reproach{H2659}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Pro 19:26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. (kjv)

======= Proverbs 19:27 ============

Proverbs 19:27 Cease, my son, to hear instruction [Only] to err from the words of knowledge.(asv)

Proverbs 19:27 ای‌ پسرِ من‌ شنیدن‌ تعلیمی‌ را ترك‌ نما كه‌ تو را از كلام‌ معرفت‌ گمراه‌ میسازد.(IR)

Proverbs 19:27 Cease{H2308}{(H8798)}, my son{H1121}, to hear{H8085}{(H8800)} the instruction{H4148} that causeth to err{H7686}{(H8800)} from the words{H561} of knowledge{H1847}. (kjv-strongs#)

Pro 19:27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. (kjv)

======= Proverbs 19:28 ============

Proverbs 19:28 A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.(asv)

Proverbs 19:28 شاهد لئیم‌ انصاف‌ را استهزا میكند، و دهان‌ شریران‌ گناه‌ را میبلعد.(IR)

Proverbs 19:28 An ungodly{H1100} witness{H5707} scorneth{H3887}{(H8686)} judgment{H4941}: and the mouth{H6310} of the wicked{H7563} devoureth{H1104}{(H8762)} iniquity{H205}. (kjv-strongs#)

Pro 19:28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. (kjv)

======= Proverbs 19:29 ============

Proverbs 19:29 Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools.(asv)

Proverbs 19:29 قصاص‌ به‌ جهت‌ استهزاكنندگان‌ مهیا است، و تازیانهها برای‌ پشت‌ احمقان.(IR)

Proverbs 19:29 Judgments{H8201} are prepared{H3559}{(H8738)} for scorners{H3887}{(H8801)}, and stripes{H4112} for the back{H1460} of fools{H3684}. (kjv-strongs#)

Pro 19:29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.(kjv)

======= Proverbs 20:1 ============

Proverbs 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.(asv)

Proverbs 20:1 شراب‌ استهزا میكند و مسكرات عربده‌ میآورد، و هر كه‌ به‌ آن‌ فریفته‌ شود حكیم‌ نیست.(IR)

Proverbs 20:1 Wine{H3196} is a mocker{H3887}{(H8801)}, strong drink{H7941} is raging{H1993}{(H8802)}: and whosoever is deceived{H7686}{(H8802)} thereby is not wise{H2449}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. (kjv)

======= Proverbs 20:2 ============

Proverbs 20:2 The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.(asv)

Proverbs 20:2 هیبت‌ پادشاه‌ مثل‌ غرش‌ شیر است، و هر كهخشم‌ او را به‌ هیجان‌ آورد، به‌ جان‌ خود خطا میورزد.(IR)

Proverbs 20:2 The fear{H367} of a king{H4428} is as the roaring{H5099} of a lion{H3715}: whoso provoketh him to anger{H5674}{(H8693)} sinneth{H2398}{(H8802)} against his own soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Pro 20:2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. (kjv)

======= Proverbs 20:3 ============

Proverbs 20:3 It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.(asv)

Proverbs 20:3 از نزاع‌ دور شدن‌ برای‌ انسان‌ عزت‌ است، اما هر مرد احمق‌ مجادله‌ میكند.(IR)

Proverbs 20:3 It is an honour{H3519} for a man{H376} to cease{H7674} from strife{H7379}: but every fool{H191} will be meddling{H1566}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Pro 20:3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. (kjv)

======= Proverbs 20:4 ============

Proverbs 20:4 The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.(asv)

Proverbs 20:4 مرد كاهل‌ به‌ سبب‌ زمستان‌ شیار نمیكند، لهذا در موسم‌ حصاد گدایی‌ میكند و نمییابد.(IR)

Proverbs 20:4 The sluggard{H6102} will not plow{H2790}{(H8799)} by reason of the cold{H2779}; therefore shall he beg{H7592}{(H8804)}{(H8675)}{H7592}{(H8799)} in harvest{H7105}, and have nothing. (kjv-strongs#)

Pro 20:4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. (kjv)

======= Proverbs 20:5 ============

Proverbs 20:5 Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out.(asv)

Proverbs 20:5 مشورت‌ در دل‌ انسان‌ آب‌ عمیق‌ است، اما مرد فهیم‌ آن‌ را میكشد.(IR)

Proverbs 20:5 Counsel{H6098} in the heart{H3820} of man{H376} is like deep{H6013} water{H4325}; but a man{H376} of understanding{H8394} will draw it out{H1802}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 20:5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. (kjv)

======= Proverbs 20:6 ============

Proverbs 20:6 Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find?(asv)

Proverbs 20:6 بسا كسانند كه‌ هر یك‌ احسان‌ خویش‌ را اعلام‌ میكنند، اما مرد امین‌ را كیست‌ كه‌ پیدا كند.(IR)

Proverbs 20:6 Most{H7230} men{H120} will proclaim{H7121}{(H8799)} every one{H376} his own goodness{H2617}: but a faithful{H529} man{H376} who can find{H4672}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Pro 20:6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? (kjv)

======= Proverbs 20:7 ============

Proverbs 20:7 A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him.(asv)

Proverbs 20:7 مرد عادل‌ كه‌ به‌ كاملیت‌ خود سلوك‌ نماید، پسرانش‌ بعد از او خجسته‌ خواهند شد.(IR)

Proverbs 20:7 The just{H6662} man walketh{H1980}{(H8693)} in his integrity{H8537}: his children{H1121} are blessed{H835} after{H310} him. (kjv-strongs#)

Pro 20:7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. (kjv)

======= Proverbs 20:8 ============

Proverbs 20:8 A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.(asv)

Proverbs 20:8 پادشاهی‌ كه‌ بر كرسی‌ داوری‌ نشیند، تمامی‌ بدی‌ را از چشمان‌ خود پراكنده‌ میسازد.(IR)

Proverbs 20:8 A king{H4428} that sitteth in{H3427}{(H8802)} the throne{H3678} of judgment{H1779} scattereth away{H2219}{(H8764)} all evil{H7451} with his eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Pro 20:8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. (kjv)

======= Proverbs 20:9 ============

Proverbs 20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?(asv)

Proverbs 20:9 كیست‌ كه‌ تواند گوید: «دل‌ خود را طاهر ساختم، و از گناه‌ خویش‌ پاك‌ شدم؟»(IR)

Proverbs 20:9 Who can say{H559}{(H8799)}, I have made my heart{H3820} clean{H2135}{(H8765)}, I am pure{H2891}{(H8804)} from my sin{H2403}? (kjv-strongs#)

Pro 20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? (kjv)

======= Proverbs 20:10 ============

Proverbs 20:10 Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.(asv)

Proverbs 20:10 سنگهای‌ مختلف‌ و پیمانههای‌ مختلف، هر دو آنها نزد خداوند مكروه‌ است.(IR)

Proverbs 20:10 Divers weights{H68}{H68}, and divers measures{H374}{H374}, both{H8147} of them are alike{H1571} abomination{H8441} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Pro 20:10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. (kjv)

======= Proverbs 20:11 ============

Proverbs 20:11 Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right.(asv)

Proverbs 20:11 طفل‌ نیز از افعالش‌ شناخته‌ میشود، كه‌ آیا اعمالش‌ پاك‌ و راست‌ است‌ یا نه.(IR)

Proverbs 20:11 Even a child{H5288} is known{H5234}{(H8691)} by his doings{H4611}, whether his work{H6467} be pure{H2134}, and whether it be right{H3477}. (kjv-strongs#)

Pro 20:11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. (kjv)

======= Proverbs 20:12 ============

Proverbs 20:12 The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.(asv)

Proverbs 20:12 گوش‌ شنوا و چشم‌ بینا، خداوند هر دو آنها را آفریده‌ است.(IR)

Proverbs 20:12 The hearing{H8085}{(H8802)} ear{H241}, and the seeing{H7200}{(H8802)} eye{H5869}, the LORD{H3068} hath made{H6213}{(H8804)} even both{H8147} of them. (kjv-strongs#)

Pro 20:12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. (kjv)

======= Proverbs 20:13 ============

Proverbs 20:13 Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.(asv)

Proverbs 20:13 خواب‌ را دوست‌ مدار مبادا فقیر شوی. چشمان‌ خود را باز كن‌ تا از نان‌ سیر گردی.(IR)

Proverbs 20:13 Love{H157}{(H8799)} not sleep{H8142}, lest thou come to poverty{H3423}{(H8735)}; open{H6491}{(H8798)} thine eyes{H5869}, and thou shalt be satisfied{H7646}{(H8798)} with bread{H3899}. (kjv-strongs#)

Pro 20:13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. (kjv)

======= Proverbs 20:14 ============

Proverbs 20:14 It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth.(asv)

Proverbs 20:14 مشتری‌ میگوید بد است، بد است، اما چون‌ رفت‌ آنگاه‌ فخر میكند.(IR)

Proverbs 20:14 It is naught{H7451}, it is naught{H7451}, saith{H559}{(H8799)} the buyer{H7069}{(H8802)}: but when he is gone{H235}{(H8801)} his way, then he boasteth{H1984}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Pro 20:14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. (kjv)

======= Proverbs 20:15 ============

Proverbs 20:15 There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel.(asv)

Proverbs 20:15 طلا هست‌ و لعلها بسیار، اما لبهای‌ معرفت‌ جواهر گرانبها است.(IR)

Proverbs 20:15 There is{H3426} gold{H2091}, and a multitude{H7230} of rubies{H6443}: but the lips{H8193} of knowledge{H1847} are a precious{H3366} jewel{H3627}. (kjv-strongs#)

Pro 20:15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. (kjv)

======= Proverbs 20:16 ============

Proverbs 20:16 Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners.(asv)

Proverbs 20:16 جامه‌ آنكس‌ را بگیر كه‌ به‌ جهت‌ غریب‌ ضامن‌ است، و او را به‌ رهن‌ بگیر كه‌ ضامن‌ بیگانگان‌ است.(IR)

Proverbs 20:16 Take{H3947}{(H8798)} his garment{H899} that is surety{H6148}{(H8804)} for a stranger{H2114}{(H8801)}: and take a pledge{H2254}{(H8798)} of him for a strange woman{H5237}. (kjv-strongs#)

Pro 20:16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. (kjv)

======= Proverbs 20:17 ============

Proverbs 20:17 Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.(asv)

Proverbs 20:17 نان‌ فریب‌ برای‌ انسان‌ لذیذ است، اما بعددهانش‌ از سنگریزهها پر خواهد شد.(IR)

Proverbs 20:17 Bread{H3899} of deceit{H8267} is sweet{H6156} to a man{H376}; but afterwards{H310} his mouth{H6310} shall be filled{H4390}{(H8735)} with gravel{H2687}. (kjv-strongs#)

Pro 20:17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. (kjv)

======= Proverbs 20:18 ============

Proverbs 20:18 Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war.(asv)

Proverbs 20:18 فكرها به‌ مشورت‌ محكم‌ میشود، و با حسن‌ تدبیر جنگ‌ نما.(IR)

Proverbs 20:18 Every purpose{H4284} is established{H3559}{(H8735)} by counsel{H6098}: and with good advice{H8458} make{H6213}{(H8798)} war{H4421}. (kjv-strongs#)

Pro 20:18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. (kjv)

======= Proverbs 20:19 ============

Proverbs 20:19 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.(asv)

Proverbs 20:19 كسی‌ كه‌ به‌ نمامی‌ گردش‌ كند، اسرار را فاش‌ مینماید؛ لهذا با كسی‌ كه‌ لبهای‌ خود را میگشاید معاشرت‌ منما.(IR)

Proverbs 20:19 He that goeth about{H1980}{(H8802)} as a talebearer{H7400} revealeth{H1540}{(H8802)} secrets{H5475}: therefore meddle{H6148}{(H8691)} not with him that flattereth{H6601}{(H8802)} with his lips{H8193}. (kjv-strongs#)

Pro 20:19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. (kjv)

======= Proverbs 20:20 ============

Proverbs 20:20 Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.(asv)

Proverbs 20:20 هر كه‌ پدر و مادر خود را لعنت‌ كند چراغش‌ در ظلمت‌ غلیظ‌ خاموش‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 20:20 Whoso curseth{H7043}{(H8764)} his father{H1} or his mother{H517}, his lamp{H5216} shall be put out{H1846}{(H8799)} in obscure{H380}{(H8676)}{H380} darkness{H2822}. (kjv-strongs#)

Pro 20:20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. (kjv)

======= Proverbs 20:21 ============

Proverbs 20:21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.(asv)

Proverbs 20:21 اموالی‌ كه‌ اولاً به‌ تعجیل‌ حاصل‌ میشود، عاقبتش‌ مبارك‌ نخواهد شد.(IR)

Proverbs 20:21 An inheritance{H5159} may be gotten hastily{H926}{(H8794)}{(H8675)}{H973}{(H8794)} at the beginning{H7223}; but the end{H319} thereof shall not be blessed{H1288}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Pro 20:21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. (kjv)

======= Proverbs 20:22 ============

Proverbs 20:22 Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.(asv)

Proverbs 20:22 مگو كه‌ از بدی‌ انتقام‌ خواهم‌ كشید، بلكه‌ بر خداوند توكل‌ نما و تو را نجات‌ خواهد داد.(IR)

Proverbs 20:22 Say{H559}{(H8799)} not thou, I will recompense{H7999}{(H8762)} evil{H7451}; but wait on{H6960}{(H8761)} the LORD{H3068}, and he shall save{H3467}{(H8686)} thee. (kjv-strongs#)

Pro 20:22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. (kjv)

======= Proverbs 20:23 ============

Proverbs 20:23 Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.(asv)

Proverbs 20:23 سنگهای‌ مختلف‌ نزد خداوند مكروه‌ است، و ترازوهای‌ متقلب‌ نیكو نیست.(IR)

Proverbs 20:23 Divers weights{H68}{H68} are an abomination{H8441} unto the LORD{H3068}; and a false{H4820} balance{H3976} is not good{H2896}. (kjv-strongs#)

Pro 20:23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. (kjv)

======= Proverbs 20:24 ============

Proverbs 20:24 A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way?(asv)

Proverbs 20:24 قدمهای‌ انسان‌ از خداوند است، پس‌ مرد راه‌ خود را چگونه‌ بفهمد؟(IR)

Proverbs 20:24 Man's{H1397} goings{H4703} are of the LORD{H3068}; how can a man{H120} then understand{H995}{(H8799)} his own way{H1870}? (kjv-strongs#)

Pro 20:24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? (kjv)

======= Proverbs 20:25 ============

Proverbs 20:25 It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry.(asv)

Proverbs 20:25 شخصی‌ كه‌ چیزی‌ را به‌ تعجیل‌ مقدس‌ میگوید، و بعد از نذر كردن‌ استفسار میكند، در دام‌ میافتد.(IR)

Proverbs 20:25 It is a snare{H4170} to the man{H120} who devoureth{H3216}{(H8804)} that which is holy{H6944}, and after{H310} vows{H5088} to make enquiry{H1239}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Pro 20:25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. (kjv)

======= Proverbs 20:26 ============

Proverbs 20:26 A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them.(asv)

Proverbs 20:26 پادشاه‌ حكیم‌ شریران‌ را پراكنده‌ میسازد و چوم‌ را بر ایشان‌ میگرداند.(IR)

Proverbs 20:26 A wise{H2450} king{H4428} scattereth{H2219}{(H8764)} the wicked{H7563}, and bringeth{H7725}{(H8686)} the wheel{H212} over them. (kjv-strongs#)

Pro 20:26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. (kjv)

======= Proverbs 20:27 ============

Proverbs 20:27 The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.(asv)

Proverbs 20:27 روحِ انسان، چراغ‌ خداوند است‌ كه‌ تمامی‌ عمقهای‌ دل‌ را تفتیش‌ مینماید.(IR)

Proverbs 20:27 The spirit{H5397} of man{H120} is the candle{H5216} of the LORD{H3068}, searching{H2664}{(H8802)} all the inward parts{H2315} of the belly{H990}. (kjv-strongs#)

Pro 20:27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. (kjv)

======= Proverbs 20:28 ============

Proverbs 20:28 Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.(asv)

Proverbs 20:28 رحمت‌ و راستی‌ پادشاه‌ را محافظت‌ میكند، و كرسی‌ او به‌ رحمت‌ پایدار خواهد ماند.(IR)

Proverbs 20:28 Mercy{H2617} and truth{H571} preserve{H5341}{(H8799)} the king{H4428}: and his throne{H3678} is upholden{H5582}{(H8804)} by mercy{H2617}. (kjv-strongs#)

Pro 20:28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. (kjv)

======= Proverbs 20:29 ============

Proverbs 20:29 The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head.(asv)

Proverbs 20:29 جلال‌ جوانان‌ قوت‌ ایشان‌ است، و عزت‌ پیران‌ موی‌ سفید.(IR)

Proverbs 20:29 The glory{H8597} of young men{H970} is their strength{H3581}: and the beauty{H1926} of old men{H2205} is the gray head{H7872}. (kjv-strongs#)

Pro 20:29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head. (kjv)

======= Proverbs 20:30 ============

Proverbs 20:30 Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts.(asv)

Proverbs 20:30 ضربهای‌ سخت‌ از بدی‌ طاهر میكند و تازیانهها به‌ عمق‌ دل‌ فرو میرود.(IR)

Proverbs 20:30 The blueness{H2250} of a wound{H6482} cleanseth{H8562} away evil{H7451}: so do stripes{H4347} the inward parts{H2315} of the belly{H990}. (kjv-strongs#)

Pro 20:30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.(kjv)

======= Proverbs 21:1 ============

Proverbs 21:1 The king's heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.(asv)

Proverbs 21:1 دل‌ پادشاه‌ مثل‌ نهرهای‌ آب‌ در دست‌ خداوند است؛ آن‌ را به‌ هر سو كه‌ بخواهد برمیگرداند.(IR)

Proverbs 21:1 The king's{H4428} heart{H3820} is in the hand{H3027} of the LORD{H3068}, as the rivers{H6388} of water{H4325}: he turneth{H5186}{(H8686)} it whithersoever he will{H2654}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. (kjv)

======= Proverbs 21:2 ============

Proverbs 21:2 Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.(asv)

Proverbs 21:2 هر راه‌ انسان‌ در نظر خودش‌ راست‌ است، اما خداوند دلها را میآزماید.(IR)

Proverbs 21:2 Every way{H1870} of a man{H376} is right{H3477} in his own eyes{H5869}: but the LORD{H3068} pondereth{H8505}{(H8802)} the hearts{H3826}. (kjv-strongs#)

Pro 21:2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. (kjv)

======= Proverbs 21:3 ============

Proverbs 21:3 To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.(asv)

Proverbs 21:3 عدالت‌ و انصاف‌ را بجا آوردن، نزد خداوند از قربانیها پسندیدهتر است.(IR)

Proverbs 21:3 To do{H6213}{(H8800)} justice{H6666} and judgment{H4941} is more acceptable{H977}{(H8737)} to the LORD{H3068} than sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#)

Pro 21:3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. (kjv)

======= Proverbs 21:4 ============

Proverbs 21:4 A high look, and a proud heart, [Even] the lamp of the wicked, is sin.(asv)

Proverbs 21:4 چشمانِ بلند و دل‌ متكبر و چراغِ شریران، گناه‌ است.(IR)

Proverbs 21:4 An high{H7312} look{H5869}, and a proud{H7342} heart{H3820}, and the plowing{H5215} of the wicked{H7563}, is sin{H2403}. (kjv-strongs#)

Pro 21:4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. (kjv)

======= Proverbs 21:5 ============

Proverbs 21:5 The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; But every one that is hasty [hasteth] only to want.(asv)

Proverbs 21:5 فكرهای‌ مرد زرنگ‌ تماماً به‌ فراخی‌ میانجامد، اما هر كه‌ عجول‌ باشد برای‌ احتیاج‌ تعجیل‌ میكند.(IR)

Proverbs 21:5 The thoughts{H4284} of the diligent{H2742} tend only to plenteousness{H4195}; but of every one that is hasty{H213}{(H8801)} only to want{H4270}. (kjv-strongs#)

Pro 21:5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. (kjv)

======= Proverbs 21:6 ============

Proverbs 21:6 The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.(asv)

Proverbs 21:6 تحصیل‌ گنجها به‌ زبان‌ دروغگو، بخاری‌ است‌ بر هوا شده‌ برای‌ جویندگان‌ موت.(IR)

Proverbs 21:6 The getting{H6467} of treasures{H214} by a lying{H8267} tongue{H3956} is a vanity{H1892} tossed to and fro of{H5086}{(H8737)} them that seek{H1245}{(H8764)} death{H4194}. (kjv-strongs#)

Pro 21:6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. (kjv)

======= Proverbs 21:7 ============

Proverbs 21:7 The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.(asv)

Proverbs 21:7 ظلم‌ شریران‌ ایشان‌ را به‌ هلاكت‌ میاندازد، زیرا كه‌ از بجا آوردن‌ انصاف‌ ابا مینمایند.(IR)

Proverbs 21:7 The robbery{H7701} of the wicked{H7563} shall destroy{H1641}{(H8799)} them; because they refuse{H3985}{(H8765)} to do{H6213}{(H8800)} judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Pro 21:7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. (kjv)

======= Proverbs 21:8 ============

Proverbs 21:8 The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.(asv)

Proverbs 21:8 طریق‌ مردی‌ كه‌ زیر بار (گناه) باشد بسیار كج‌ است، اما اعمال‌ مرد طاهر، مستقیم‌ است.(IR)

Proverbs 21:8 The way{H1870} of man{H376} is froward{H2019} and strange{H2054}: but as for the pure{H2134}, his work{H6467} is right{H3477}. (kjv-strongs#)

Pro 21:8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. (kjv)

======= Proverbs 21:9 ============

Proverbs 21:9 It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.(asv)

Proverbs 21:9 در زاویه‌ پشتبام‌ ساكن‌ شدن‌ بهتر است، از ساكن‌ بودن‌ با زن‌ ستیزهگر در خانه‌ مشترك.(IR)

Proverbs 21:9 It is better{H2896} to dwell{H3427}{(H8800)} in a corner{H6438} of the housetop{H1406}, than with a brawling{H4079}{(H8675)}{H4066} woman{H802} in a wide{H2267} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Pro 21:9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. (kjv)

======= Proverbs 21:10 ============

Proverbs 21:10 The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.(asv)

Proverbs 21:10 جان‌ شریر مشتاق‌ شرارت‌ است، و بر همسایه‌ خود ترحم‌ نمیكند.(IR)

Proverbs 21:10 The soul{H5315} of the wicked{H7563} desireth{H183}{(H8765)} evil{H7451}: his neighbour{H7453} findeth no favour{H2603}{(H8717)} in his eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Pro 21:10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. (kjv)

======= Proverbs 21:11 ============

Proverbs 21:11 When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.(asv)

Proverbs 21:11 چون‌ استهزاكننده‌ سیاست‌ یابد، جاهلان‌ حكمت‌ میآموزند؛ و چون‌ مرد حكیم‌ تربیت‌ یابد، معرفت‌ را تحصیل‌ مینماید.(IR)

Proverbs 21:11 When the scorner{H3887}{(H8801)} is punished{H6064}{(H8800)}, the simple{H6612} is made wise{H2449}{(H8799)}: and when the wise{H2450} is instructed{H7919}{(H8687)}, he receiveth{H3947}{(H8799)} knowledge{H1847}. (kjv-strongs#)

Pro 21:11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. (kjv)

======= Proverbs 21:12 ============

Proverbs 21:12 The righteous man considereth the house of the wicked, [How] the wicked are overthrown to [their] ruin.(asv)

Proverbs 21:12 مرد عادل‌ در خانه‌ شریر تأمل‌ میكند كه‌ چگونه‌ اشرار به‌ تباهی‌ واژگون‌ میشوند.(IR)

Proverbs 21:12 The righteous{H6662} man wisely considereth{H7919}{(H8688)} the house{H1004} of the wicked{H7563}: but God overthroweth{H5557}{(H8764)} the wicked{H7563} for their wickedness{H7451}. (kjv-strongs#)

Pro 21:12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. (kjv)

======= Proverbs 21:13 ============

Proverbs 21:13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.(asv)

Proverbs 21:13 هر كه‌ گوش‌ خود را از فریاد فقیر میبندد، او نیز فریاد خواهد كرد و مستجاب‌ نخواهد شد.(IR)

Proverbs 21:13 Whoso stoppeth{H331}{(H8801)} his ears{H241} at the cry{H2201} of the poor{H1800}, he also shall cry{H7121}{(H8799)} himself, but shall not be heard{H6030}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 21:13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. (kjv)

======= Proverbs 21:14 ============

Proverbs 21:14 A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.(asv)

Proverbs 21:14 هدیهای‌ در خفا خشم‌ را فرو مینشاند، و رشوهای‌ در بغل، غضب‌ سخت‌ را.(IR)

Proverbs 21:14 A gift{H4976} in secret{H5643} pacifieth{H3711}{(H8799)} anger{H639}: and a reward{H7810} in the bosom{H2436} strong{H5794} wrath{H2534}. (kjv-strongs#)

Pro 21:14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. (kjv)

======= Proverbs 21:15 ============

Proverbs 21:15 It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.(asv)

Proverbs 21:15 انصاف‌ كردن‌ خرمی‌ عادلان‌ است، اما باعث‌ پریشانی‌ بدكاران‌ میباشد.(IR)

Proverbs 21:15 It is joy{H8057} to the just{H6662} to do{H6213}{(H8800)} judgment{H4941}: but destruction{H4288} shall be to the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}. (kjv-strongs#)

Pro 21:15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. (kjv)

======= Proverbs 21:16 ============

Proverbs 21:16 The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.(asv)

Proverbs 21:16 هر كه‌ از طریق‌ تعقل‌ گمراه‌ شود، در جماعت‌ مردگان‌ ساكن‌ خواهد گشت.(IR)

Proverbs 21:16 The man{H120} that wandereth{H8582}{(H8802)} out of the way{H1870} of understanding{H7919}{(H8687)} shall remain{H5117}{(H8799)} in the congregation{H6951} of the dead{H7496}. (kjv-strongs#)

Pro 21:16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. (kjv)

======= Proverbs 21:17 ============

Proverbs 21:17 He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.(asv)

Proverbs 21:17 هر كه‌ عیش‌ را دوست‌ دارد محتاج‌ خواهد شد، و هر كه‌ شراب‌ و روغن‌ را دوست‌ دارد دولتمند نخواهد گردید.(IR)

Proverbs 21:17 He that loveth{H157}{(H8802)} pleasure{H8057} shall be a poor{H4270} man{H376}: he that loveth{H157}{(H8802)} wine{H3196} and oil{H8081} shall not be rich{H6238}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Pro 21:17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. (kjv)

======= Proverbs 21:18 ============

Proverbs 21:18 The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous [cometh] in the stead of the upright.(asv)

Proverbs 21:18 شریران‌ فدیه‌ عادلان‌ میشوند و خیانتكاران‌ به‌ عوض‌ راستان.(IR)

Proverbs 21:18 The wicked{H7563} shall be a ransom{H3724} for the righteous{H6662}, and the transgressor{H898}{(H8802)} for the upright{H3477}. (kjv-strongs#)

Pro 21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. (kjv)

======= Proverbs 21:19 ============

Proverbs 21:19 It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.(asv)

Proverbs 21:19 در زمین‌ بایر ساكن‌ بودن‌ بهتر است‌ از بودن‌ با زن‌ ستیزهگر و جنگجوی.(IR)

Proverbs 21:19 It is better{H2896} to dwell{H3427}{(H8800)} in the wilderness{H776}{H4057}, than with a contentious{H4079}{(H8675)}{H4066} and an angry{H3708} woman{H802}. (kjv-strongs#)

Pro 21:19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. (kjv)

======= Proverbs 21:20 ============

Proverbs 21:20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.(asv)

Proverbs 21:20 در منزل‌ حكیمان‌ خزانه‌ مرغوب‌ و روغن‌ است، اما مرد احمق‌ آنها را تلف‌ میكند.(IR)

Proverbs 21:20 There is treasure{H214} to be desired{H2530}{(H8737)} and oil{H8081} in the dwelling{H5116} of the wise{H2450}; but a foolish{H3684} man{H120} spendeth it up{H1104}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Pro 21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. (kjv)

======= Proverbs 21:21 ============

Proverbs 21:21 He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor.(asv)

Proverbs 21:21 هر كه‌ عدالت‌ و رحمت‌ را متابعت‌ كند، حیات‌ و عدالت‌ و جلال‌ خواهد یافت.(IR)

Proverbs 21:21 He that followeth{H7291}{(H8802)} after righteousness{H6666} and mercy{H2617} findeth{H4672}{(H8799)} life{H2416}, righteousness{H6666}, and honour{H3519}. (kjv-strongs#)

Pro 21:21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. (kjv)

======= Proverbs 21:22 ============

Proverbs 21:22 A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.(asv)

Proverbs 21:22 مرد حكیم‌ به‌ شهر جباران‌ برخواهد آمد، و قلعه‌ اعتماد ایشان‌ را به‌ زیر میاندازد.(IR)

Proverbs 21:22 A wise{H2450} man scaleth{H5927}{(H8804)} the city{H5892} of the mighty{H1368}, and casteth down{H3381}{(H8686)} the strength{H5797} of the confidence{H4009} thereof. (kjv-strongs#)

Pro 21:22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. (kjv)

======= Proverbs 21:23 ============

Proverbs 21:23 Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.(asv)

Proverbs 21:23 هر كه‌ دهان‌ و زبان‌ خویش‌ را نگاه‌ دارد، جان‌ خود را از تنگیها محافظت‌ مینماید.(IR)

Proverbs 21:23 Whoso keepeth{H8104}{(H8802)} his mouth{H6310} and his tongue{H3956} keepeth{H8104}{(H8802)} his soul{H5315} from troubles{H6869}. (kjv-strongs#)

Pro 21:23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. (kjv)

======= Proverbs 21:24 ============

Proverbs 21:24 The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride.(asv)

Proverbs 21:24 مرد متكبر و مغرور مسمی‌ به‌ استهزاكننده‌ میشود، و به‌ افزونی‌ تكبر عمل‌ میكند.(IR)

Proverbs 21:24 Proud{H2086} and haughty{H3093} scorner{H3887}{(H8801)} is his name{H8034}, who dealeth{H6213}{(H8802)} in proud{H2087} wrath{H5678}. (kjv-strongs#)

Pro 21:24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. (kjv)

======= Proverbs 21:25 ============

Proverbs 21:25 The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor.(asv)

Proverbs 21:25 شهوت‌ مرد كاهل‌ او را میكشد، زیرا كه‌ دستهایش‌ از كار كردن‌ ابا مینماید.(IR)

Proverbs 21:25 The desire{H8378} of the slothful{H6102} killeth{H4191}{(H8686)} him; for his hands{H3027} refuse{H3985}{(H8765)} to labour{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Pro 21:25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. (kjv)

======= Proverbs 21:26 ============

Proverbs 21:26 There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.(asv)

Proverbs 21:26 هستند كه‌ همه‌ اوقات‌ به‌ شدت‌ حریص‌ میباشند، اما مرد عادل‌ بذل‌ میكند و امساك‌ نمینماید.(IR)

Proverbs 21:26 He coveteth{H183}{(H8694)} greedily{H8378} all the day{H3117} long: but the righteous{H6662} giveth{H5414}{(H8799)} and spareth{H2820}{(H8799)} not. (kjv-strongs#)

Pro 21:26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. (kjv)

======= Proverbs 21:27 ============

Proverbs 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind!(asv)

Proverbs 21:27 قربانیهای‌ شریران‌ مكروه‌ است، پس‌ چند مرتبه‌ زیاده‌ هنگامی‌ كه‌ به‌ عوض‌ بدی‌ آنها را میگذرانند.(IR)

Proverbs 21:27 The sacrifice{H2077} of the wicked{H7563} is abomination{H8441}: how much more, when he bringeth{H935}{(H8686)} it with a wicked mind{H2154}? (kjv-strongs#)

Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? (kjv)

======= Proverbs 21:28 ============

Proverbs 21:28 A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure.(asv)

Proverbs 21:28 شاهد دروغگو هلاك‌ میشود، اما كسی‌ كه‌ استماع‌ نماید به‌ راستی‌ تكلم‌ خواهد كرد.(IR)

Proverbs 21:28 A false{H3577} witness{H5707} shall perish{H6}{(H8799)}: but the man{H376} that heareth{H8085}{(H8802)} speaketh{H1696}{(H8762)} constantly{H5331}. (kjv-strongs#)

Pro 21:28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. (kjv)

======= Proverbs 21:29 ============

Proverbs 21:29 A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.(asv)

Proverbs 21:29 مرد شریر روی‌ خود را بیحیا میسازد، و مرد راست، طریق‌ خویش‌ را مستحكم‌ میكند.(IR)

Proverbs 21:29 A wicked{H7563} man{H376} hardeneth{H5810}{(H8689)} his face{H6440}: but as for the upright{H3477}, he directeth{H995}{(H8799)}{(H8675)}{H3559}{(H8686)} his way{H1870}. (kjv-strongs#)

Pro 21:29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. (kjv)

======= Proverbs 21:30 ============

Proverbs 21:30 There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.(asv)

Proverbs 21:30 حكمتی‌ نیست‌ و نه‌ فطانتی‌ و نه‌ مشورتی‌ كه‌ به‌ ضدّ خداوند به‌ كار آید.(IR)

Proverbs 21:30 There is no wisdom{H2451} nor understanding{H8394} nor counsel{H6098} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Pro 21:30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. (kjv)

======= Proverbs 21:31 ============

Proverbs 21:31 The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah.(asv)

Proverbs 21:31 اسب‌ برای‌ روز جنگ‌ مهیا است، اما نصرت از جانب‌ خداوند است.(IR)

Proverbs 21:31 The horse{H5483} is prepared{H3559}{(H8716)} against the day{H3117} of battle{H4421}: but safety{H8668} is of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Pro 21:31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.(kjv)

======= Proverbs 22:1 ============

Proverbs 22:1 A [good] name is rather to be chosen than great riches, [And] loving favor rather than silver and gold.(asv)

Proverbs 22:1 نیك نامی‌ از كثرت‌ دولتمندی‌ افضل‌ است، و فیض‌ از نقره‌ و طلا بهتر.(IR)

Proverbs 22:1 A good name{H8034} is rather to be chosen{H977}{(H8737)} than great{H7227} riches{H6239}, and loving{H2896} favour{H2580} rather than silver{H3701} and gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Pro 22:1 A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. (kjv)

======= Proverbs 22:2 ============

Proverbs 22:2 The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all.(asv)

Proverbs 22:2 دولتمند و فقیر با هم‌ ملاقات‌ میكنند، آفریننده‌ هر دو ایشان‌ خداوند است.(IR)

Proverbs 22:2 The rich{H6223} and poor{H7326}{(H8802)} meet together{H6298}{(H8738)}: the LORD{H3068} is the maker{H6213}{(H8802)} of them all. (kjv-strongs#)

Pro 22:2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. (kjv)

======= Proverbs 22:3 ============

Proverbs 22:3 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.(asv)

Proverbs 22:3 مرد زیرك، بلا را میبیند و خویشتن‌ را مخفی‌ میسازد و جاهلان‌ میگذرند و در عقوبت‌ گرفتار میشوند.(IR)

Proverbs 22:3 A prudent{H6175} man foreseeth{H7200}{(H8804)} the evil{H7451}, and hideth{H5641}{(H8738)}{(H8675)}{H5641}{(H8799)} himself: but the simple{H6612} pass on{H5674}{(H8804)}, and are punished{H6064}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Pro 22:3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. (kjv)

======= Proverbs 22:4 ============

Proverbs 22:4 The reward of humility [and] the fear of Jehovah [Is] riches, and honor, and life.(asv)

Proverbs 22:4 جزای‌ تواضع‌ و خداترسی، دولت‌ و جلال‌ و حیات‌ است.(IR)

Proverbs 22:4 By{H6118} humility{H6038} and the fear{H3374} of the LORD{H3068} are riches{H6239}, and honour{H3519}, and life{H2416}. (kjv-strongs#)

Pro 22:4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. (kjv)

======= Proverbs 22:5 ============

Proverbs 22:5 Thorns [and] snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.(asv)

Proverbs 22:5 خارها و دامها در راه‌ كجروان‌ است، اما هر كه‌ جان‌ خود را نگاه‌ دارد از آنها دور میشود.(IR)

Proverbs 22:5 Thorns{H6791} and snares{H6341} are in the way{H1870} of the froward{H6141}: he that doth keep{H8104}{(H8802)} his soul{H5315} shall be far{H7368}{(H8799)} from them. (kjv-strongs#)

Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. (kjv)

======= Proverbs 22:6 ============

Proverbs 22:6 Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.(asv)

Proverbs 22:6 طفل‌ را در راهی‌ كه‌ باید برود تربیت‌ نما، و چون‌ پیر هم‌ شود از آن‌ انحراف‌ نخواهد ورزید.(IR)

Proverbs 22:6 Train up{H2596}{(H8798)} a child{H5288} in the way{H1870} he should go{H6310}: and when he is old{H2204}{(H8686)}, he will not depart{H5493}{(H8799)} from it. (kjv-strongs#)

Pro 22:6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. (kjv)

======= Proverbs 22:7 ============

Proverbs 22:7 The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.(asv)

Proverbs 22:7 توانگر بر فقیر تسلط‌ دارد، و مدیون‌ غلام‌ طلبكار میباشد.(IR)

Proverbs 22:7 The rich{H6223} ruleth{H4910}{(H8799)} over the poor{H7326}{(H8802)}, and the borrower{H3867}{(H8801)} is servant{H5650} to the lender{H376}{H3867}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Pro 22:7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. (kjv)

======= Proverbs 22:8 ============

Proverbs 22:8 He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.(asv)

Proverbs 22:8 هر كه‌ ظلم‌ بكارد بلا خواهد دروید، و عصای‌ غضبش‌ زایل‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 22:8 He that soweth{H2232}{(H8802)} iniquity{H5766} shall reap{H7114}{(H8799)} vanity{H205}: and the rod{H7626} of his anger{H5678} shall fail{H3615}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 22:8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. (kjv)

======= Proverbs 22:9 ============

Proverbs 22:9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.(asv)

Proverbs 22:9 شخصی‌ كه‌ نظر او باز باشد، مبارك‌ خواهد بود، زیرا كه‌ از نان‌ خود به‌ فقرا میدهد.(IR)

Proverbs 22:9 He that hath a bountiful{H2896} eye{H5869} shall be blessed{H1288}{(H8792)}; for he giveth{H5414}{(H8804)} of his bread{H3899} to the poor{H1800}. (kjv-strongs#)

Pro 22:9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. (kjv)

======= Proverbs 22:10 ============

Proverbs 22:10 Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.(asv)

Proverbs 22:10 استهزاكننده‌ را دور نما و نزاع‌ رفع‌ خواهد شد، و مجادله‌ و خجالت‌ ساكت‌ خواهد گردید.(IR)

Proverbs 22:10 Cast out{H1644}{(H8763)} the scorner{H3887}{(H8801)}, and contention{H4066} shall go out{H3318}{(H8799)}; yea, strife{H1779} and reproach{H7036} shall cease{H7673}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 22:10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. (kjv)

======= Proverbs 22:11 ============

Proverbs 22:11 He that loveth pureness of heart, [For] the grace of his lips the king will be his friend.(asv)

Proverbs 22:11 هر كه‌ طهارت‌ دل‌ را دوست‌ دارد و لبهای‌ ظریف‌ دارد، پادشاه‌ دوست‌ او میباشد.(IR)

Proverbs 22:11 He that loveth{H157}{(H8802)} pureness{H2890}{(H8675)}{H2889} of heart{H3820}, for the grace{H2580} of his lips{H8193} the king{H4428} shall be his friend{H7453}. (kjv-strongs#)

Pro 22:11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. (kjv)

======= Proverbs 22:12 ============

Proverbs 22:12 The eyes of Jehovah preserve [him that hath] knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man.(asv)

Proverbs 22:12 چشمان‌ خداوند معرفت‌ را نگاه‌ میدارد و سخنان‌ خیانتكاران‌ را باطل‌ میسازد.(IR)

Proverbs 22:12 The eyes{H5869} of the LORD{H3068} preserve{H5341}{(H8804)} knowledge{H1847}, and he overthroweth{H5557}{(H8762)} the words{H1697} of the transgressor{H898}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Pro 22:12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. (kjv)

======= Proverbs 22:13 ============

Proverbs 22:13 The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.(asv)

Proverbs 22:13 مرد كاهل‌ میگوید شیر بیرون‌ است، و در كوچهها كشته‌ میشوم.(IR)

Proverbs 22:13 The slothful{H6102} man saith{H559}{(H8804)}, There is a lion{H738} without{H2351}, I shall be slain{H7523}{(H8735)} in{H8432} the streets{H7339}. (kjv-strongs#)

Pro 22:13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. (kjv)

======= Proverbs 22:14 ============

Proverbs 22:14 The mouth of strange women is a deep pit: He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.(asv)

Proverbs 22:14 دهان‌ زنان‌ بیگانه‌ چاه‌ عمیق‌ است، و هر كه‌ مغضوب‌ خداوند باشد، در آن‌ خواهد افتاد.(IR)

Proverbs 22:14 The mouth{H6310} of strange women{H2114}{(H8801)} is a deep{H6013} pit{H7745}: he that is abhorred{H2194}{(H8803)} of the LORD{H3068} shall fall{H5307}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#)

Pro 22:14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. (kjv)

======= Proverbs 22:15 ============

Proverbs 22:15 Foolishness is bound up in the heart of a child; [But] the rod of correction shall drive it far from him.(asv)

Proverbs 22:15 حماقت‌ در دل‌ طفل‌ بسته‌ شده‌ است، اما چوب‌ تأدیب‌ آن‌ را از او دور خواهد كرد.(IR)

Proverbs 22:15 Foolishness{H200} is bound{H7194}{(H8803)} in the heart{H3820} of a child{H5288}; but the rod{H7626} of correction{H4148} shall drive it far{H7368}{(H8686)} from him. (kjv-strongs#)

Pro 22:15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. (kjv)

======= Proverbs 22:16 ============

Proverbs 22:16 He that oppresseth the poor to increase his [gain], [And] he that giveth to the rich, [shall come] only to want.(asv)

Proverbs 22:16 هر كه‌ بر فقیر برای‌ فایده‌ خویش‌ ظلم‌ نماید، و هر كه‌ به‌ دولتمندان‌ ببخشد البته‌ محتاج‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 22:16 He that oppresseth{H6231}{(H8802)} the poor{H1800} to increase{H7235}{(H8687)} his riches, and he that giveth{H5414}{(H8802)} to the rich{H6223}, shall surely come to want{H4270}. (kjv-strongs#)

Pro 22:16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. (kjv)

======= Proverbs 22:17 ============

Proverbs 22:17 Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge.(asv)

Proverbs 22:17 گوش‌ خود را فرا داشته، كلام‌ حكما را بشنو، و دل‌ خود را به‌ تعلیم‌ من‌ مایل‌ گردان،(IR)

Proverbs 22:17 Bow down{H5186}{(H8685)} thine ear{H241}, and hear{H8085}{(H8798)} the words{H1697} of the wise{H2450}, and apply{H7896}{(H8799)} thine heart{H3820} unto my knowledge{H1847}. (kjv-strongs#)

Pro 22:17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. (kjv)

======= Proverbs 22:18 ============

Proverbs 22:18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips.(asv)

Proverbs 22:18 زیرا پسندیده‌ است‌ كه‌ آنها را در دل‌ خود نگاه‌ داری، و بر لبهایت‌ جمیعاً ثابت‌ ماند؛(IR)

Proverbs 22:18 For it is a pleasant thing{H5273} if thou keep{H8104}{(H8799)} them within{H990} thee; they shall withal{H3162} be fitted{H3559}{(H8735)} in thy lips{H8193}. (kjv-strongs#)

Pro 22:18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. (kjv)

======= Proverbs 22:19 ============

Proverbs 22:19 That thy trust may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.(asv)

Proverbs 22:19 تا اعتماد تو بر خداوند باشد. امروز تو را تعلیم‌ دادم.(IR)

Proverbs 22:19 That thy trust{H4009} may be in the LORD{H3068}, I have made known{H3045}{(H8689)} to thee this day{H3117}, even to thee. (kjv-strongs#)

Pro 22:19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. (kjv)

======= Proverbs 22:20 ============

Proverbs 22:20 Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,(asv)

Proverbs 22:20 آیا امور شریف‌ را برای‌ تو ننوشتم؟ شامل‌ بر مشورت‌ معرفت؛(IR)

Proverbs 22:20 Have not I written{H3789}{(H8804)} to thee{H8032} excellent things{H7991} in counsels{H4156} and knowledge{H1847}, (kjv-strongs#)

Pro 22:20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, (kjv)

======= Proverbs 22:21 ============

Proverbs 22:21 To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee?(asv)

Proverbs 22:21 تا قانون‌ كلام‌ راستی‌ را اعلام‌ نمایم، و تو كلام‌ راستی‌ را نزد فرستندگان‌ خود پس‌ ببری؟(IR)

Proverbs 22:21 That I might make thee know{H3045}{(H8687)} the certainty{H7189} of the words{H561} of truth{H571}; that thou mightest answer{H7725}{(H8687)} the words{H561} of truth{H571} to them that send{H7971}{(H8802)} unto thee? (kjv-strongs#)

Pro 22:21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? (kjv)

======= Proverbs 22:22 ============

Proverbs 22:22 Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:(asv)

Proverbs 22:22 فقیر را از آن‌ جهت‌ كه‌ ذلیل‌ است‌ تاراج‌ منما، و مسكین‌ را در دربار، ستم‌ مرسان،(IR)

Proverbs 22:22 Rob{H1497}{(H8799)} not the poor{H1800}, because he is poor{H1800}: neither oppress{H1792}{(H8762)} the afflicted{H6041} in the gate{H8179}: (kjv-strongs#)

Pro 22:22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: (kjv)

======= Proverbs 22:23 ============

Proverbs 22:23 For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.(asv)

Proverbs 22:23 زیرا خداوند دعوی‌ ایشان‌ را فیصل‌ خواهد نمود، و جان‌ تاراجكنندگان‌ ایشان‌ را به‌ تاراج‌ خواهد داد.(IR)

Proverbs 22:23 For the LORD{H3068} will plead{H7378}{(H8799)} their cause{H7379}, and spoil{H6906}{(H8804)} the soul{H5315} of those that spoiled{H6906}{(H8802)} them. (kjv-strongs#)

Pro 22:23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. (kjv)

======= Proverbs 22:24 ============

Proverbs 22:24 Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:(asv)

Proverbs 22:24 با مرد تندخو معاشرت‌ مكن، و با شخص‌ كجخلق‌ همراه‌ مباش،(IR)

Proverbs 22:24 Make no friendship{H7462}{(H8691)} with an angry{H639} man{H1167}; and with a furious{H2534} man{H376} thou shalt not go{H935}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Pro 22:24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: (kjv)

======= Proverbs 22:25 ============

Proverbs 22:25 Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul.(asv)

Proverbs 22:25 مبادا راههای‌ او را آموخته‌ شوی‌ و جان‌ خود را در دام‌ گرفتار سازی.(IR)

Proverbs 22:25 Lest thou learn{H502}{(H8799)} his ways{H734}, and get{H3947}{(H8804)} a snare{H4170} to thy soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Pro 22:25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. (kjv)

======= Proverbs 22:26 ============

Proverbs 22:26 Be thou not one of them that strike hands, [Or] of them that are sureties for debts.(asv)

Proverbs 22:26 از جمله‌ آنانی‌ كه‌ دست‌ میدهند مباش‌ و نه‌ از آنانی‌ كه‌ برای‌ قرضها ضامن‌ میشوند.(IR)

Proverbs 22:26 Be not thou one of them that strike{H8628}{(H8802)} hands{H3709}, or of them that are sureties{H6148}{(H8802)} for debts{H4859}. (kjv-strongs#)

Pro 22:26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. (kjv)

======= Proverbs 22:27 ============

Proverbs 22:27 If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?(asv)

Proverbs 22:27 اگر چیزی‌ نداری‌ كه‌ ادا نمایی‌ پس‌ چرا بستر تو را از زیرت‌ بردارد.(IR)

Proverbs 22:27 If thou hast nothing to pay{H7999}{(H8763)}, why should he take away{H3947}{(H8799)} thy bed{H4904} from under thee? (kjv-strongs#)

Pro 22:27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? (kjv)

======= Proverbs 22:28 ============

Proverbs 22:28 Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set.(asv)

Proverbs 22:28 حدّ قدیمی‌ را كه‌ پدرانت‌ قرار دادهاند منتقل‌ مساز.(IR)

Proverbs 22:28 Remove{H5253}{(H8686)} not the ancient{H5769} landmark{H1366}, which thy fathers{H1} have set{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Pro 22:28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. (kjv)

======= Proverbs 22:29 ============

Proverbs 22:29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.(asv)

Proverbs 22:29 آیا مردی‌ را كه‌ در شغل‌ خویش‌ ماهر باشد میبینی؟ او در حضور پادشاهان‌ خواهد ایستاد،پیش‌ پستفطرتان‌ نخواهد ایستاد.(IR)

Proverbs 22:29 Seest{H2372}{(H8804)} thou a man{H376} diligent{H4106} in his business{H4399}? he shall stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} kings{H4428}; he shall not stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} mean{H2823} men. (kjv-strongs#)

Pro 22:29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.(kjv)

======= Proverbs 23:1 ============

Proverbs 23:1 When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;(asv)

Proverbs 23:1 چون‌ با حاكم‌ به‌ غذا خوردن‌ نشینی، در آنچه‌ پیش‌ روی‌ تو است‌ تأمل‌ نما.(IR)

Proverbs 23:1 When thou sittest{H3427}{(H8799)} to eat{H3898}{(H8800)} with a ruler{H4910}{(H8802)}, consider{H995}{(H8799)} diligently{H995}{(H8800)} what is before{H6440} thee: (kjv-strongs#)

Pro 23:1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: (kjv)

======= Proverbs 23:2 ============

Proverbs 23:2 And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.(asv)

Proverbs 23:2 و اگر مرد اكول‌ هستی، كارد بر گلوی‌ خود بگذار.(IR)

Proverbs 23:2 And put{H7760}{(H8804)} a knife{H7915} to thy throat{H3930}, if thou be a man given{H1167} to appetite{H5315}. (kjv-strongs#)

Pro 23:2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. (kjv)

======= Proverbs 23:3 ============

Proverbs 23:3 Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.(asv)

Proverbs 23:3 به‌ خوراكهای‌ لطیف‌ او حریص‌ مباش، زیرا كه‌ غذای‌ فریبنده‌ است.(IR)

Proverbs 23:3 Be not desirous{H183}{(H8691)} of his dainties{H4303}: for they are deceitful{H3577} meat{H3899}. (kjv-strongs#)

Pro 23:3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. (kjv)

======= Proverbs 23:4 ============

Proverbs 23:4 Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.(asv)

Proverbs 23:4 برای‌ دولتمند شدن‌ خود را زحمت‌ مرسان‌ و از عقل‌ خود باز ایست.(IR)

Proverbs 23:4 Labour{H3021}{(H8799)} not to be rich{H6238}{(H8687)}: cease{H2308}{(H8798)} from thine own wisdom{H998}. (kjv-strongs#)

Pro 23:4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. (kjv)

======= Proverbs 23:5 ============

Proverbs 23:5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For [riches] certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.(asv)

Proverbs 23:5 آیا چشمان‌ خود را بر آن‌ خواهی‌ دوخت‌ كه‌ نیست‌ میباشد؟ زیرا كه‌ دولت‌ البته‌ برای‌ خود بالها میسازد، و مثل‌ عقاب‌ در آسمان‌ میپرد.(IR)

Proverbs 23:5 Wilt thou set{H5774}{(H8686)}{(H8675)}{H5774}{(H8799)} thine eyes{H5869} upon that which is not? for riches certainly{H6213}{(H8800)} make{H6213}{(H8799)} themselves wings{H3671}; they fly away{H5774}{(H8799)}{(H8675)}{H5774}{(H8687)} as an eagle{H5404} toward heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Pro 23:5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. (kjv)

======= Proverbs 23:6 ============

Proverbs 23:6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:(asv)

Proverbs 23:6 نان‌ مرد تنگنظر را مخور، و به‌ جهت‌ خوراكهای‌ لطیف‌ او حریص‌ مباش.(IR)

Proverbs 23:6 Eat{H3898}{(H8799)} thou not the bread{H3899} of him that hath an evil{H7451} eye{H5869}, neither desire{H183}{(H8691)} thou his dainty meats{H4303}: (kjv-strongs#)

Pro 23:6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: (kjv)

======= Proverbs 23:7 ============

Proverbs 23:7 For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.(asv)

Proverbs 23:7 زیرا چنانكه‌ در دل‌ خود فكر میكند خود او همچنان‌ است. تو را میگوید: بخور و بنوش، اما دلش‌ با تو نیست.(IR)

Proverbs 23:7 For as he thinketh{H8176}{(H8804)} in his heart{H5315}, so is he: Eat{H398}{(H8798)} and drink{H8354}{(H8798)}, saith{H559}{(H8799)} he to thee; but his heart{H3820} is not with thee. (kjv-strongs#)

Pro 23:7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. (kjv)

======= Proverbs 23:8 ============

Proverbs 23:8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.(asv)

Proverbs 23:8 لقمهای‌ را كه‌ خوردهای‌ قی‌ خواهی‌ كرد، و سخنان‌ شیرین‌ خود را بر باد خواهی‌ داد.(IR)

Proverbs 23:8 The morsel{H6595} which thou hast eaten{H398}{(H8804)} shalt thou vomit up{H6958}{(H8686)}, and lose{H7843}{(H8765)} thy sweet{H5273} words{H1697}. (kjv-strongs#)

Pro 23:8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. (kjv)

======= Proverbs 23:9 ============

Proverbs 23:9 Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.(asv)

Proverbs 23:9 به‌ گوش‌ احمق‌ سخن‌ مگو، زیرا حكمت‌ كلامت‌ را خوار خواهد شمرد.(IR)

Proverbs 23:9 Speak{H1696}{(H8762)} not in the ears{H241} of a fool{H3684}: for he will despise{H936}{(H8799)} the wisdom{H7922} of thy words{H4405}. (kjv-strongs#)

Pro 23:9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. (kjv)

======= Proverbs 23:10 ============

Proverbs 23:10 Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:(asv)

Proverbs 23:10 حدّ قدیم‌ را منتقل‌ مساز، و به‌ مزرعه‌ یتیمان‌ داخل‌ مشو،(IR)

Proverbs 23:10 Remove{H5253}{(H8686)} not the old{H5769} landmark{H1366}; and enter{H935}{(H8799)} not into the fields{H7704} of the fatherless{H3490}: (kjv-strongs#)

Pro 23:10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: (kjv)

======= Proverbs 23:11 ============

Proverbs 23:11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.(asv)

Proverbs 23:11 زیرا كه‌ ولی‌ ایشان‌ زورآور است، و با تو در دعوی‌ ایشان‌ مقاومت‌ خواهد كرد.(IR)

Proverbs 23:11 For their redeemer{H1350}{(H8802)} is mighty{H2389}; he shall plead{H7378}{(H8799)} their cause{H7379} with thee. (kjv-strongs#)

Pro 23:11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. (kjv)

======= Proverbs 23:12 ============

Proverbs 23:12 Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.(asv)

Proverbs 23:12 دل‌ خود را به‌ ادب‌ مایل‌ گردان، و گوش‌ خود را به‌ كلام‌ معرفت.(IR)

Proverbs 23:12 Apply{H935}{(H8685)} thine heart{H3820} unto instruction{H4148}, and thine ears{H241} to the words{H561} of knowledge{H1847}. (kjv-strongs#)

Pro 23:12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. (kjv)

======= Proverbs 23:13 ============

Proverbs 23:13 Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die.(asv)

Proverbs 23:13 از طفل‌ خود تأدیب‌ را باز مدار كه‌ اگر او را با چوب‌ بزنی‌ نخواهد مرد؛(IR)

Proverbs 23:13 Withhold{H4513}{(H8799)} not correction{H4148} from the child{H5288}: for if thou beatest{H5221}{(H8686)} him with the rod{H7626}, he shall not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 23:13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. (kjv)

======= Proverbs 23:14 ============

Proverbs 23:14 Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.(asv)

Proverbs 23:14 پس‌ او را با چوب‌ بزن، و جان‌ او را از هاویه‌ نجات‌ خواهی‌ داد.(IR)

Proverbs 23:14 Thou shalt beat{H5221}{(H8686)} him with the rod{H7626}, and shalt deliver{H5337}{(H8686)} his soul{H5315} from hell{H7585}. (kjv-strongs#)

Pro 23:14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (kjv)

======= Proverbs 23:15 ============

Proverbs 23:15 My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:(asv)

Proverbs 23:15 ای‌ پسر من‌ اگر دل‌ تو حكیم‌ باشد، دل‌ من(بلی‌ دل) من‌ شادمان‌ خواهد شد؛(IR)

Proverbs 23:15 My son{H1121}, if thine heart{H3820} be wise{H2449}{(H8804)}, my heart{H3820} shall rejoice{H8055}{(H8799)}, even mine{H589}. (kjv-strongs#)

Pro 23:15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. (kjv)

======= Proverbs 23:16 ============

Proverbs 23:16 Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.(asv)

Proverbs 23:16 و گردههایم‌ وجد خواهد نمود، هنگامی‌ كه‌ لبهای‌ تو به‌ راستی‌ متكلم‌ شود.(IR)

Proverbs 23:16 Yea, my reins{H3629} shall rejoice{H5937}{(H8799)}, when thy lips{H8193} speak{H1696}{(H8763)} right things{H4339}. (kjv-strongs#)

Pro 23:16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. (kjv)

======= Proverbs 23:17 ============

Proverbs 23:17 Let not thy heart envy sinners; But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long:(asv)

Proverbs 23:17 دل‌ تو به‌ جهت‌ گناهكاران‌ غیور نباشد، اما به‌ جهت‌ ترس‌ خداوند تمامی‌ روز غیور باش،(IR)

Proverbs 23:17 Let not thine heart{H3820} envy{H7065}{(H8762)} sinners{H2400}: but be thou in the fear{H3374} of the LORD{H3068} all the day{H3117} long. (kjv-strongs#)

Pro 23:17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. (kjv)

======= Proverbs 23:18 ============

Proverbs 23:18 For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.(asv)

Proverbs 23:18 زیرا كه‌ البته‌ آخرت‌ هست، و امید تو منقطع‌ نخواهد شد.(IR)

Proverbs 23:18 For surely there is{H3426} an end{H319}; and thine expectation{H8615} shall not be cut off{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 23:18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. (kjv)

======= Proverbs 23:19 ============

Proverbs 23:19 Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.(asv)

Proverbs 23:19 پس‌ تو ای‌ پسرم‌ بشنو و حكیم‌ باش، و دل‌ خود را در طریق‌ مستقیم‌ گردان.(IR)

Proverbs 23:19 Hear{H8085}{(H8798)} thou, my son{H1121}, and be wise{H2449}{(H8798)}, and guide{H833}{(H8761)} thine heart{H3820} in the way{H1870}. (kjv-strongs#)

Pro 23:19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. (kjv)

======= Proverbs 23:20 ============

Proverbs 23:20 Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:(asv)

Proverbs 23:20 از زمره‌ میگساران‌ مباش، و از آنانی‌ كه‌ بدنهای‌ خود را تلف‌ میكنند.(IR)

Proverbs 23:20 Be not among winebibbers{H3196}{H5433}{(H8802)}; among riotous eaters{H2151}{(H8802)} of flesh{H1320}: (kjv-strongs#)

Pro 23:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: (kjv)

======= Proverbs 23:21 ============

Proverbs 23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags.(asv)

Proverbs 23:21 زیرا كه‌ میگسار و مسرف، فقیر میشود و صاحب‌ خواب‌ به‌ خرقهها ملبس‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 23:21 For the drunkard{H5433}{(H8802)} and the glutton{H2151}{(H8802)} shall come to poverty{H3423}{(H8735)}: and drowsiness{H5124} shall clothe{H3847}{(H8686)} a man with rags{H7168}. (kjv-strongs#)

Pro 23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. (kjv)

======= Proverbs 23:22 ============

Proverbs 23:22 Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.(asv)

Proverbs 23:22 پدر خویش‌ را كه‌ تو را تولید نمود گوش‌ گیر، و مادر خود را چون‌ پیر شود خوار مشمار.(IR)

Proverbs 23:22 Hearken{H8085}{(H8798)} unto thy father{H1} that begat{H3205}{(H8804)} thee, and despise{H936}{(H8799)} not thy mother{H517} when she is old{H2204}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Pro 23:22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. (kjv)

======= Proverbs 23:23 ============

Proverbs 23:23 Buy the truth, and sell it not; [Yea], wisdom, and instruction, and understanding.(asv)

Proverbs 23:23 راستی‌ را بخر و آن‌ را مفروش، و حكمت‌ و ادب‌ و فهم‌ را.(IR)

Proverbs 23:23 Buy{H7069}{(H8798)} the truth{H571}, and sell{H4376}{(H8799)} it not; also wisdom{H2451}, and instruction{H4148}, and understanding{H998}. (kjv-strongs#)

Pro 23:23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. (kjv)

======= Proverbs 23:24 ============

Proverbs 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.(asv)

Proverbs 23:24 پدر فرزند عادل‌ به‌ غایت‌ شادمان‌ میشود، و والد پسر حكیم‌ از او مسرور خواهد گشت.(IR)

Proverbs 23:24 The father{H1} of the righteous{H6662} shall greatly{H1524} rejoice{H1523}{(H8799)}: and he that begetteth{H3205}{(H8802)} a wise{H2450} child shall have joy{H8055}{(H8799)} of him. (kjv-strongs#)

Pro 23:24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. (kjv)

======= Proverbs 23:25 ============

Proverbs 23:25 Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.(asv)

Proverbs 23:25 پدرت‌ و مادرت‌ شادمان‌ خواهند شد، و والده‌ تو مسرور خواهد گردید.(IR)

Proverbs 23:25 Thy father{H1} and thy mother{H517} shall be glad{H8055}{(H8799)}, and she that bare{H3205}{(H8802)} thee shall rejoice{H1523}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 23:25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. (kjv)

======= Proverbs 23:26 ============

Proverbs 23:26 My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.(asv)

Proverbs 23:26 ای‌ پسرم‌ دل‌ خود را به‌ من‌ بده، و چشمان‌ تو به‌ راههای‌ من‌ شاد باشد؛(IR)

Proverbs 23:26 My son{H1121}, give{H5414}{(H8798)} me thine heart{H3820}, and let thine eyes{H5869} observe{H7521}{(H8799)}{H5341}{(H8799)} my ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Pro 23:26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. (kjv)

======= Proverbs 23:27 ============

Proverbs 23:27 For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.(asv)

Proverbs 23:27 چونكه‌ زن‌ زانیه‌ حفرهای‌ عمیق‌ است، و زن‌ بیگانه‌ چاه‌ تنگ.(IR)

Proverbs 23:27 For a whore{H2181}{(H8802)} is a deep{H6013} ditch{H7745}; and a strange woman{H5237} is a narrow{H6862} pit{H875}. (kjv-strongs#)

Pro 23:27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. (kjv)

======= Proverbs 23:28 ============

Proverbs 23:28 Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.(asv)

Proverbs 23:28 او نیز مثل‌ راهزن‌ در كمین‌ میباشد، و خیانتكاران‌ را در میان‌ مردم‌ میافزاید.(IR)

Proverbs 23:28 She also lieth in wait{H693}{(H8799)} as for a prey{H2863}, and increaseth{H3254}{(H8686)} the transgressors{H898}{(H8802)} among men{H120}. (kjv-strongs#)

Pro 23:28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. (kjv)

======= Proverbs 23:29 ============

Proverbs 23:29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?(asv)

Proverbs 23:29 وای‌ از آنِ كیست‌ و شقاوت‌ از آن‌ كه، و نزاعها از آن‌ كدام، و زاری‌ از آنِ كیست‌ و جراحتهای‌ بیسبب‌ از آنِ كه، و سرخی‌ چشمان‌ از آنِ كدام؟(IR)

Proverbs 23:29 Who hath woe{H188}? who hath sorrow{H17}? who hath contentions{H4079}{(H8675)}{H4066}? who hath babbling{H7879}? who hath wounds{H6482} without cause{H2600}? who hath redness{H2448} of eyes{H5869}? (kjv-strongs#)

Pro 23:29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? (kjv)

======= Proverbs 23:30 ============

Proverbs 23:30 They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.(asv)

Proverbs 23:30 آنانی‌ را است‌ كه‌ شرب‌ مدام‌ مینمایند، وبرای‌ چشیدن‌ شراب‌ ممزوج‌ داخل‌ میشوند.(IR)

Proverbs 23:30 They that tarry long{H309}{(H8764)} at the wine{H3196}; they that go{H935}{(H8802)} to seek{H2713}{(H8800)} mixed wine{H4469}. (kjv-strongs#)

Pro 23:30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. (kjv)

======= Proverbs 23:31 ============

Proverbs 23:31 Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:(asv)

Proverbs 23:31 به‌ شراب‌ نگاه‌ مكن‌ وقتی‌ كه‌ سرخفام‌ است، حینی‌ كه‌ حبابهای‌ خود را در جام‌ ظاهر میسازد، و به‌ ملایمت‌ فرو میرود؛(IR)

Proverbs 23:31 Look{H7200}{(H8799)} not thou upon the wine{H3196} when it is red{H119}{(H8691)}, when it giveth{H5414}{(H8799)} his colour{H5869} in the cup{H3563}{(H8675)}{H3599}, when it moveth{H1980}{(H8691)} itself aright{H4339}. (kjv-strongs#)

Pro 23:31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. (kjv)

======= Proverbs 23:32 ============

Proverbs 23:32 At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.(asv)

Proverbs 23:32 اما در آخر مثل‌ مار خواهد گزید، و مانند افعی‌ نیش‌ خواهد زد.(IR)

Proverbs 23:32 At the last{H319} it biteth{H5391}{(H8799)} like a serpent{H5175}, and stingeth{H6567}{(H8686)} like an adder{H6848}. (kjv-strongs#)

Pro 23:32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. (kjv)

======= Proverbs 23:33 ============

Proverbs 23:33 Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.(asv)

Proverbs 23:33 چشمان‌ تو چیزهای‌ غریب‌ را خواهد دید، و دل‌ تو به‌ چیزهای‌ كج‌ تنطق‌ خواهد نمود،(IR)

Proverbs 23:33 Thine eyes{H5869} shall behold{H7200}{(H8799)} strange women{H2114}{(H8801)}, and thine heart{H3820} shall utter{H1696}{(H8762)} perverse things{H8419}. (kjv-strongs#)

Pro 23:33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. (kjv)

======= Proverbs 23:34 ============

Proverbs 23:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.(asv)

Proverbs 23:34 و مثل‌ كسی‌ كه‌ در میان‌ دریا میخوابد خواهی‌ شد، یا مانند كسی‌ كه‌ بر سر دكل‌ كشتی‌ میخسبد؛(IR)

Proverbs 23:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down{H7901}{(H8802)} in the midst{H3820} of the sea{H3220}, or as he that lieth{H7901}{(H8802)} upon the top{H7218} of a mast{H2260}. (kjv-strongs#)

Pro 23:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. (kjv)

======= Proverbs 23:35 ============

Proverbs 23:35 They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.(asv)

Proverbs 23:35 و خواهی‌ گفت: مرا زدند لیكن‌ درد را احساس‌ نكردم، مرا زجر نمودند لیكن‌ نفهمیدم. پس‌ كی‌ بیدار خواهم‌ شد؟ همچنین‌ معاودت‌ میكنم‌ و بار دیگر آن‌ را میطلبم.(IR)

Proverbs 23:35 They have stricken{H5221}{(H8689)} me, shalt thou say, and I was not sick{H2470}{(H8804)}; they have beaten{H1986}{(H8804)} me, and I felt{H3045}{(H8804)} it not: when shall I awake{H6974}{(H8686)}? I will seek{H1245}{(H8762)} it yet{H3254}{(H8686)} again. (kjv-strongs#)

Pro 23:35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.(kjv)

======= Proverbs 24:1 ============

Proverbs 24:1 Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:(asv)

Proverbs 24:1 بر مردان‌ شریر حسد مبر، و آرزو مدار تا با ایشان‌ معاشرت‌ نمایی،(IR)

Proverbs 24:1 Be not thou envious{H7065}{(H8762)} against evil{H7451} men{H582}, neither desire{H183}{(H8691)} to be with them. (kjv-strongs#)

Pro 24:1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. (kjv)

======= Proverbs 24:2 ============

Proverbs 24:2 For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief.(asv)

Proverbs 24:2 زیرا كه‌ دل‌ ایشان‌ در ظلم‌ تفكر میكند و لبهای‌ ایشان‌ درباره‌ مشقت‌ تكلم‌ مینماید.(IR)

Proverbs 24:2 For their heart{H3820} studieth{H1897}{(H8799)} destruction{H7701}, and their lips{H8193} talk{H1696}{(H8762)} of mischief{H5999}. (kjv-strongs#)

Pro 24:2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. (kjv)

======= Proverbs 24:3 ============

Proverbs 24:3 Through wisdom is a house builded; And by understanding it is established;(asv)

Proverbs 24:3 خانه‌ به‌ حكمت‌ بنا میشود، و با فطانت‌ استوار میگردد،(IR)

Proverbs 24:3 Through wisdom{H2451} is an house{H1004} builded{H1129}{(H8735)}; and by understanding{H8394} it is established{H3559}{(H8709)}: (kjv-strongs#)

Pro 24:3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established: (kjv)

======= Proverbs 24:4 ============

Proverbs 24:4 And by knowledge are the chambers filled With all precious and pleasant riches.(asv)

Proverbs 24:4 و به‌ معرفت‌ اطاقها پر میشود، از هر گونه‌ اموال‌ گرانبها و نفایس.(IR)

Proverbs 24:4 And by knowledge{H1847} shall the chambers{H2315} be filled{H4390}{(H8735)} with all precious{H3368} and pleasant{H5273} riches{H1952}. (kjv-strongs#)

Pro 24:4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. (kjv)

======= Proverbs 24:5 ============

Proverbs 24:5 A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might.(asv)

Proverbs 24:5 مرد حكیم‌ در قدرت‌ میماند، و صاحب‌ معرفت‌ در توانایی‌ ترقی‌ میكند،(IR)

Proverbs 24:5 A wise{H2450} man{H1397} is strong{H5797}; yea, a man{H376} of knowledge{H1847} increaseth{H553}{(H8764)} strength{H3581}. (kjv-strongs#)

Pro 24:5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength. (kjv)

======= Proverbs 24:6 ============

Proverbs 24:6 For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety.(asv)

Proverbs 24:6 زیرا كه‌ با حسنتدبیر باید جنگ‌ بكنی، و از كثرت‌ مشورتدهندگان‌ نصرت‌ است.(IR)

Proverbs 24:6 For by wise counsel{H8458} thou shalt make{H6213}{(H8799)} thy war{H4421}: and in multitude{H7230} of counsellors{H3289}{(H8802)} there is safety{H8668}. (kjv-strongs#)

Pro 24:6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety. (kjv)

======= Proverbs 24:7 ============

Proverbs 24:7 Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.(asv)

Proverbs 24:7 حكمت‌ برای‌ احمق‌ زیاده‌ بلند است، دهان‌ خود را در دربار باز نمیكند.(IR)

Proverbs 24:7 Wisdom{H2454} is too high{H7311}{(H8802)} for a fool{H191}: he openeth{H6605}{(H8799)} not his mouth{H6310} in the gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Pro 24:7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. (kjv)

======= Proverbs 24:8 ============

Proverbs 24:8 He that deviseth to do evil, Men shall call him a mischief-maker.(asv)

Proverbs 24:8 هر كه‌ برای‌ بدی‌ تفكر میكند، او را فتنهانگیز میگویند.(IR)

Proverbs 24:8 He that deviseth{H2803}{(H8764)} to do evil{H7489}{(H8687)} shall be called{H7121}{(H8799)} a mischievous{H4209} person{H1167}. (kjv-strongs#)

Pro 24:8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. (kjv)

======= Proverbs 24:9 ============

Proverbs 24:9 The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men.(asv)

Proverbs 24:9 فكر احمقان‌ گناه‌ است، و استهزاكننده‌ نزدآدمیان‌ مكروه‌ است.(IR)

Proverbs 24:9 The thought{H2154} of foolishness{H200} is sin{H2403}: and the scorner{H3887}{(H8801)} is an abomination{H8441} to men{H120}. (kjv-strongs#)

Pro 24:9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men. (kjv)

======= Proverbs 24:10 ============

Proverbs 24:10 If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.(asv)

Proverbs 24:10 اگر در روز تنگی‌ سستی‌ نمایی، قوت‌ تو تنگ‌ میشود.(IR)

Proverbs 24:10 If thou faint{H7503}{(H8694)} in the day{H3117} of adversity{H6869}, thy strength{H3581} is small{H6862}. (kjv-strongs#)

Pro 24:10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. (kjv)

======= Proverbs 24:11 ============

Proverbs 24:11 Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.(asv)

Proverbs 24:11 آنانی‌ را كه‌ برای‌ موت‌ برده‌ شوند خلاص‌ كن، و از رهانیدن‌ آنانی‌ كه‌ برای‌ قتل‌ مهیااند كوتاهی‌ منما.(IR)

Proverbs 24:11 If thou forbear{H2820}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8685)} them that are drawn{H3947}{(H8803)} unto death{H4194}, and those that are ready{H4131}{(H8801)} to be slain{H2027}; (kjv-strongs#)

Pro 24:11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain; (kjv)

======= Proverbs 24:12 ============

Proverbs 24:12 If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?(asv)

Proverbs 24:12 اگر گویی‌ كه‌ این‌ را ندانستیم، آیا آزماینده‌ دلها نمیفهمد؟ و حافظ‌ جان‌ تو نمیداند؟ و به‌ هر كس‌ برحسب‌ اعمالش‌ مكافات‌ نخواهد داد؟(IR)

Proverbs 24:12 If thou sayest{H559}{(H8799)}, Behold, we knew{H3045}{(H8804)} it not; doth not he that pondereth{H8505}{(H8802)} the heart{H3826} consider{H995}{(H8799)} it? and he that keepeth{H5341}{(H8802)} thy soul{H5315}, doth not he know{H3045}{(H8799)} it? and shall not he render{H7725}{(H8689)} to every man{H120} according to his works{H6467}? (kjv-strongs#)

Pro 24:12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works? (kjv)

======= Proverbs 24:13 ============

Proverbs 24:13 My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:(asv)

Proverbs 24:13 ای‌ پسر من‌ عسل‌ را بخور زیرا كه‌ خوب‌ است، و شان‌ عسل‌ را چونكه‌ به‌ كامت‌ شیرین‌ است.(IR)

Proverbs 24:13 My son{H1121}, eat{H398}{(H8798)} thou honey{H1706}, because it is good{H2896}; and the honeycomb{H5317}, which is sweet{H4966} to thy taste{H2441}: (kjv-strongs#)

Pro 24:13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: (kjv)

======= Proverbs 24:14 ============

Proverbs 24:14 So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.(asv)

Proverbs 24:14 همچنین‌ حكمت‌ را برای‌ جان‌ خود بیاموز، اگر آن‌ را بیابی‌ آنگاه‌ اجرت‌ خواهد بود، و امید تو منقطع‌ نخواهد شد.(IR)

Proverbs 24:14 So shall the knowledge{H3045}{(H8798)} of wisdom{H2451} be unto thy soul{H5315}: when thou hast found{H4672}{(H8804)} it, then there shall be{H3426} a reward{H319}, and thy expectation{H8615} shall not be cut off{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 24:14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off. (kjv)

======= Proverbs 24:15 ============

Proverbs 24:15 Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:(asv)

Proverbs 24:15 ای‌ شریر، برای‌ منزل‌ مرد عادل‌ در كمین‌ مباش، و آرامگاه‌ او را خراب‌ مكن،(IR)

Proverbs 24:15 Lay not wait{H693}{(H8799)}, O wicked{H7563} man, against the dwelling{H5116} of the righteous{H6662}; spoil{H7703}{(H8762)} not his resting place{H7258}: (kjv-strongs#)

Pro 24:15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: (kjv)

======= Proverbs 24:16 ============

Proverbs 24:16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity.(asv)

Proverbs 24:16 زیرا مرد عادل‌ اگر چه‌ هفت‌ مرتبه‌ بیفتد خواهد برخاست، اما شریران‌ در بلا خواهند افتاد.(IR)

Proverbs 24:16 For a just{H6662} man falleth{H5307}{(H8799)} seven times{H7651}, and riseth up again{H6965}{(H8804)}: but the wicked{H7563} shall fall{H3782}{(H8735)} into mischief{H7451}. (kjv-strongs#)

Pro 24:16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. (kjv)

======= Proverbs 24:17 ============

Proverbs 24:17 Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;(asv)

Proverbs 24:17 چون‌ دشمنت‌ بیفتد شادی‌ مكن، و چون‌ بلغزد دلت‌ وجد ننماید،(IR)

Proverbs 24:17 Rejoice{H8055}{(H8799)} not when thine enemy{H341}{(H8802)} falleth{H5307}{(H8800)}, and let not thine heart{H3820} be glad{H1523}{(H8799)} when he stumbleth{H3782}{(H8736)}: (kjv-strongs#)

Pro 24:17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: (kjv)

======= Proverbs 24:18 ============

Proverbs 24:18 Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.(asv)

Proverbs 24:18 مبادا خداوند این‌ را ببیند و در نظرش‌ ناپسند آید، و غضب‌ خود را از او برگرداند.(IR)

Proverbs 24:18 Lest the LORD{H3068} see{H7200}{(H8799)} it, and it displease{H7489}{(H8804)}{H5869} him, and he turn away{H7725}{(H8689)} his wrath{H639} from him. (kjv-strongs#)

Pro 24:18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. (kjv)

======= Proverbs 24:19 ============

Proverbs 24:19 Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:(asv)

Proverbs 24:19 خویشتن‌ را به‌ سبب‌ بدكاران‌ رنجیده‌ مساز، و بر شریران‌ حسد مبر،(IR)

Proverbs 24:19 Fret{H2734}{(H8691)} not thyself because of evil{H7489}{(H8688)} men, neither be thou envious{H7065}{(H8762)} at the wicked{H7563}; (kjv-strongs#)

Pro 24:19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked: (kjv)

======= Proverbs 24:20 ============

Proverbs 24:20 For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.(asv)

Proverbs 24:20 زیرا كه‌ به‌ جهت‌ بدكاران‌ اجر نخواهد بود، و چراغ‌ شریران‌ خاموش‌ خواهد گردید.(IR)

Proverbs 24:20 For there shall be no reward{H319} to the evil{H7451} man; the candle{H5216} of the wicked{H7563} shall be put out{H1846}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 24:20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. (kjv)

======= Proverbs 24:21 ============

Proverbs 24:21 My son, fear thou Jehovah and the king; [And] company not with them that are given to change:(asv)

Proverbs 24:21 ای‌ پسر من‌ از خداوند و پادشاه‌ بترس، و با مفسدان‌ معاشرت‌ منما،(IR)

Proverbs 24:21 My son{H1121}, fear{H3372}{(H8798)} thou the LORD{H3068} and the king{H4428}: and meddle{H6148}{(H8691)} not with them that are given to change{H8138}{(H8802)}: (kjv-strongs#)

Pro 24:21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: (kjv)

======= Proverbs 24:22 ============

Proverbs 24:22 For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?(asv)

Proverbs 24:22 زیرا كه‌ مصیبت‌ ایشان‌ ناگهان‌ خواهد برخاست، و عاقبت‌ سالهای‌ ایشان‌ را كیست‌ كه‌ بداند؟(IR)

Proverbs 24:22 For their calamity{H343} shall rise{H6965}{(H8799)} suddenly{H6597}; and who knoweth{H3045}{(H8802)} the ruin{H6365} of them both{H8147}? (kjv-strongs#)

Pro 24:22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both? (kjv)

======= Proverbs 24:23 ============

Proverbs 24:23 These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.(asv)

Proverbs 24:23 اینها نیز از (سخنان) حكیمان‌ است‌ طرفداری‌ در داوری‌ نیكو نیست.(IR)

Proverbs 24:23 These things also belong to the wise{H2450}. It is not good{H2896} to have respect{H5234}{(H8687)} of persons{H6440} in judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Pro 24:23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. (kjv)

======= Proverbs 24:24 ============

Proverbs 24:24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him:(asv)

Proverbs 24:24 كسی‌ كه‌ به‌ شریر بگوید تو عادل‌ هستی، امتها او را لعنت‌ خواهند كرد و طوایف‌ از او نفرت‌ خواهند نمود.(IR)

Proverbs 24:24 He that saith{H559}{(H8802)} unto the wicked{H7563}, Thou art righteous{H6662}; him shall the people{H5971} curse{H5344}{(H8799)}, nations{H3816} shall abhor{H2194}{(H8799)} him: (kjv-strongs#)

Pro 24:24 He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: (kjv)

======= Proverbs 24:25 ============

Proverbs 24:25 But to them that rebuke [him] shall be delight, And a good blessing shall come upon them.(asv)

Proverbs 24:25 اما برای‌ آنانی‌ كه‌ او را توبیخ‌ نمایند شادمانی‌ خواهد بود، و بركت‌ نیكو به‌ ایشان‌ خواهد رسید.(IR)

Proverbs 24:25 But to them that rebuke{H3198}{(H8688)} him shall be delight{H5276}{(H8799)}, and a good{H2896} blessing{H1293} shall come{H935}{(H8799)} upon them. (kjv-strongs#)

Pro 24:25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. (kjv)

======= Proverbs 24:26 ============

Proverbs 24:26 He kisseth the lips Who giveth a right answer.(asv)

Proverbs 24:26 آنكه‌ به‌ كلام‌ راست‌ جواب‌ گوید، لبها را میبوسد.(IR)

Proverbs 24:26 Every man shall kiss{H5401}{(H8799)} his lips{H8193} that giveth{H7725}{(H8688)} a right{H5228} answer{H1697}. (kjv-strongs#)

Pro 24:26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer. (kjv)

======= Proverbs 24:27 ============

Proverbs 24:27 Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house.(asv)

Proverbs 24:27 كار خود را در خارج‌ آراسته‌ كن، و آن‌ را در ملك‌ مهیا ساز، و بعد از آن‌ خانه‌ خویش‌ را بنا نما.(IR)

Proverbs 24:27 Prepare{H3559}{(H8685)} thy work{H4399} without{H2351}, and make it fit{H6257}{(H8761)} for thyself in the field{H7704}; and afterwards{H310} build{H1129}{(H8804)} thine house{H1004}. (kjv-strongs#)

Pro 24:27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house. (kjv)

======= Proverbs 24:28 ============

Proverbs 24:28 Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips.(asv)

Proverbs 24:28 بر همسایه‌ خود بیجهت‌ شهادت‌ مده، و با لبهای‌ خود فریب‌ مده؛(IR)

Proverbs 24:28 Be not a witness{H5707} against thy neighbour{H7453} without cause{H2600}; and deceive{H6601}{(H8765)} not with thy lips{H8193}. (kjv-strongs#)

Pro 24:28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. (kjv)

======= Proverbs 24:29 ============

Proverbs 24:29 Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.(asv)

Proverbs 24:29 و مگو به‌ طوری‌ كه‌ او به‌ من‌ عمل‌ كرد من‌ نیز با وی‌ عمل‌ خواهم‌ نمود، و مرد را بر حسب‌ اعمالش‌ پاداش‌ خواهم‌ داد.(IR)

Proverbs 24:29 Say{H559}{(H8799)} not, I will do{H6213}{(H8799)} so to him as he hath done{H6213}{(H8804)} to me: I will render{H7725}{(H8686)} to the man{H376} according to his work{H6467}. (kjv-strongs#)

Pro 24:29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. (kjv)

======= Proverbs 24:30 ============

Proverbs 24:30 I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;(asv)

Proverbs 24:30 از مزرعه‌ مرد كاهل، و از تاكستان‌ شخص‌ ناقصالعقل‌ گذشتم.(IR)

Proverbs 24:30 I went{H5674}{(H8804)} by the field{H7704} of the slothful{H376}{H6102}, and by the vineyard{H3754} of the man{H120} void{H2638} of understanding{H3820}; (kjv-strongs#)

Pro 24:30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; (kjv)

======= Proverbs 24:31 ============

Proverbs 24:31 And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.(asv)

Proverbs 24:31 و اینك‌ بر تمامی‌ آن‌ خارها میرویید، و خس‌ تمامی روی‌ آن‌ را میپوشانید، و دیوار سنگیش‌ خراب‌ شده‌ بود.(IR)

Proverbs 24:31 And, lo, it was all grown over{H5927}{(H8804)} with thorns{H7063}, and nettles{H2738} had covered{H3680}{(H8795)} the face{H6440} thereof, and the stone{H68} wall{H1444} thereof was broken down{H2040}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Pro 24:31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down. (kjv)

======= Proverbs 24:32 ============

Proverbs 24:32 Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:(asv)

Proverbs 24:32 پس‌ من‌ نگریسته‌ متفكر شدم، ملاحظه‌ كردم‌ و ادب‌ آموختم.(IR)

Proverbs 24:32 Then I saw{H2372}{(H8799)}, and considered it well{H7896}{(H8799)}{H3820}: I looked{H7200}{(H8804)} upon it, and received{H3947}{(H8804)} instruction{H4148}. (kjv-strongs#)

Pro 24:32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. (kjv)

======= Proverbs 24:33 ============

Proverbs 24:33 [ Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;(asv)

Proverbs 24:33 اندكی‌ خفت‌ و اندكی‌ خواب، و اندكی‌ برهم‌ نهادن‌ دستها به‌ جهت‌ خواب.(IR)

Proverbs 24:33 Yet a little{H4592} sleep{H8142}, a little{H4592} slumber{H8572}, a little{H4592} folding{H2264} of the hands{H3027} to sleep{H7901}{(H8800)}: (kjv-strongs#)

Pro 24:33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: (kjv)

======= Proverbs 24:34 ============

Proverbs 24:34 So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.(asv)

Proverbs 24:34 پس‌ فقر تو مثل‌ راهزن‌ بر تو خواهد آمد، و نیازمندی تو مانند مرد مسلح.(IR)

Proverbs 24:34 So shall thy poverty{H7389} come{H935}{(H8804)} as one that travelleth{H1980}{(H8693)}; and thy want{H4270} as an armed{H4043} man{H376}. (kjv-strongs#)

Pro 24:34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.(kjv)

======= Proverbs 25:1 ============

Proverbs 25:1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.(asv)

Proverbs 25:1 اینها نیز از امثال‌ سلیمان‌ است‌ كه‌ مردان حزقیا، پادشاه‌ یهودا آنها را نقل‌ نمودند.(IR)

Proverbs 25:1 These are also proverbs{H4912} of Solomon{H8010}, which the men{H582} of Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063} copied out{H6275}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Pro 25:1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. (kjv)

======= Proverbs 25:2 ============

Proverbs 25:2 It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.(asv)

Proverbs 25:2 مخفی‌ داشتن‌ امر جلال‌ خدا است، و تفحص‌ نمودن‌ امر جلال‌ پادشاهان‌ است.(IR)

Proverbs 25:2 It is the glory{H3519} of God{H430} to conceal{H5641}{(H8687)} a thing{H1697}: but the honour{H3519} of kings{H4428} is to search out{H2713}{(H8800)} a matter{H1697}. (kjv-strongs#)

Pro 25:2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. (kjv)

======= Proverbs 25:3 ============

Proverbs 25:3 As the heavens for height, and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.(asv)

Proverbs 25:3 آسمان‌ را در بلندیاش‌ و زمین‌ را در عمقش، و دل‌ پادشاهان‌ را تفتیش‌ نتوان‌ نمود.(IR)

Proverbs 25:3 The heaven{H8064} for height{H7312}, and the earth{H776} for depth{H6011}, and the heart{H3820} of kings{H4428} is unsearchable{H2714}. (kjv-strongs#)

Pro 25:3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. (kjv)

======= Proverbs 25:4 ============

Proverbs 25:4 Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:(asv)

Proverbs 25:4 درد را از نقره‌ دور كن، تا ظرفی‌ برای‌ زرگر بیرون‌ آید.(IR)

Proverbs 25:4 Take away{H1898}{(H8800)} the dross{H5509} from the silver{H3701}, and there shall come forth{H3318}{(H8799)} a vessel{H3627} for the finer{H6884}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Pro 25:4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. (kjv)

======= Proverbs 25:5 ============

Proverbs 25:5 Take away the wicked [from] before the king, And his throne shall be established in righteousness.(asv)

Proverbs 25:5 شریران‌ را از حضور پادشاه‌ دور كن، تا كرسی‌ او در عدالت‌ پایدار بماند.(IR)

Proverbs 25:5 Take away{H1898}{(H8800)} the wicked{H7563} from before{H6440} the king{H4428}, and his throne{H3678} shall be established{H3559}{(H8735)} in righteousness{H6664}. (kjv-strongs#)

Pro 25:5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. (kjv)

======= Proverbs 25:6 ============

Proverbs 25:6 Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:(asv)

Proverbs 25:6 در حضور پادشاه‌ خویشتن‌ را برمیفراز، و در جای‌ بزرگان‌ مایست،(IR)

Proverbs 25:6 Put not forth{H1921}{(H8691)} thyself in the presence{H6440} of the king{H4428}, and stand{H5975}{(H8799)} not in the place{H4725} of great{H1419} men: (kjv-strongs#)

Pro 25:6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: (kjv)

======= Proverbs 25:7 ============

Proverbs 25:7 For better is it that it be said unto thee, Come up hither, Than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, Whom thine eyes have seen.(asv)

Proverbs 25:7 زیرا بهتر است‌ تو را گفته‌ شود كه‌ اینجا بالا بیا، از آنكه‌ به‌ حضور سروری‌ كه‌ چشمانت‌ او را دیده‌ است‌ تو را پایین‌ برند.(IR)

Proverbs 25:7 For better{H2896} it is that it be said{H559}{(H8800)} unto thee, Come up{H5927}{(H8798)} hither; than that thou shouldest be put lower{H8213}{(H8687)} in the presence{H6440} of the prince{H5081} whom thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Pro 25:7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. (kjv)

======= Proverbs 25:8 ============

Proverbs 25:8 Go not forth hastily to strive, Lest [thou know not] what to do in the end thereof, When thy neighbor hath put thee to shame.(asv)

Proverbs 25:8 برای‌ نزاع‌ به‌ تعجیل‌ بیرون‌ مرو، مبادا در آخرش‌ چون‌ همسایهات‌ تو را خجل‌ سازد، ندانی‌ كه‌ چه‌ باید كرد.(IR)

Proverbs 25:8 Go not forth{H3318}{(H8799)} hastily{H4118} to strive{H7378}{(H8800)}, lest thou know not what to do{H6213}{(H8799)} in the end{H319} thereof, when thy neighbour{H7453} hath put thee to shame{H3637}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Pro 25:8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. (kjv)

======= Proverbs 25:9 ============

Proverbs 25:9 Debate thy cause with thy neighbor [himself], And disclose not the secret of another;(asv)

Proverbs 25:9 دعوی‌ خود را با همسایهات‌ بكن، اما راز دیگری‌ را فاش‌ مساز؛(IR)

Proverbs 25:9 Debate{H7378}{(H8798)} thy cause{H7379} with thy neighbour{H7453} himself; and discover{H1540}{(H8762)} not a secret{H5475} to another{H312}: (kjv-strongs#)

Pro 25:9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: (kjv)

======= Proverbs 25:10 ============

Proverbs 25:10 Lest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away.(asv)

Proverbs 25:10 مبادا هر كه‌ بشنود تو را ملامت‌ كند، و بدنامی‌ تو رفع‌ نشود.(IR)

Proverbs 25:10 Lest he that heareth{H8085}{(H8802)} it put thee to shame{H2616}{(H8762)}, and thine infamy{H1681} turn not away{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 25:10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. (kjv)

======= Proverbs 25:11 ============

Proverbs 25:11 A word fitly spoken Is [like] apples of gold in network of silver.(asv)

Proverbs 25:11 سخنی‌ كه‌ در محلش‌ گفته‌ شود، مثل‌ سیبهای‌ طلا در مرصعكاری‌ نقره‌ است.(IR)

Proverbs 25:11 A word{H1697} fitly{H212}{(H8675)}{H655} spoken{H1696}{(H8803)} is like apples{H8598} of gold{H2091} in pictures{H4906} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Pro 25:11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. (kjv)

======= Proverbs 25:12 ============

Proverbs 25:12 [ As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, [So is] a wise reprover upon an obedient ear.(asv)

Proverbs 25:12 مؤدب‌ حكیم‌ برای‌ گوش‌ شنوا، مثل‌ حلقۀطلا و زیور زر خالص‌ است.(IR)

Proverbs 25:12 As an earring{H5141} of gold{H2091}, and an ornament{H2481} of fine gold{H3800}, so is a wise{H2450} reprover{H3198}{(H8688)} upon an obedient{H8085}{(H8802)} ear{H241}. (kjv-strongs#)

Pro 25:12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. (kjv)

======= Proverbs 25:13 ============

Proverbs 25:13 As the cold of snow in the time of harvest, [So is] a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.(asv)

Proverbs 25:13 رسول‌ امین‌ برای‌ فرستندگان‌ خود، چون‌ خنكی‌ یخ‌ در موسم‌ حصاد میباشد، زیرا كه‌ جان‌ آقایان‌ خود را تازه‌ میكند.(IR)

Proverbs 25:13 As the cold{H6793} of snow{H7950} in the time{H3117} of harvest{H7105}, so is a faithful{H539}{(H8737)} messenger{H6735} to them that send{H7971}{(H8802)} him: for he refresheth{H7725}{(H8686)} the soul{H5315} of his masters{H113}. (kjv-strongs#)

Pro 25:13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. (kjv)

======= Proverbs 25:14 ============

Proverbs 25:14 [ As] clouds and wind without rain, [So is] he that boasteth himself of his gifts falsely.(asv)

Proverbs 25:14 كسی‌ كه‌ از بخششهای‌ فریبنده‌ خود فخر میكند، مثل‌ ابرها و باد بیباران‌ است.(IR)

Proverbs 25:14 Whoso{H376} boasteth{H1984}{(H8693)} himself of a false{H8267} gift{H4991} is like clouds{H5387} and wind{H7307} without rain{H1653}. (kjv-strongs#)

Pro 25:14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. (kjv)

======= Proverbs 25:15 ============

Proverbs 25:15 By long forbearing is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh the bone.(asv)

Proverbs 25:15 با تحملْ داور را به‌ رأی‌ خود توان‌ آورد، و زبان‌ ملایم، استخوان‌ را میشكند.(IR)

Proverbs 25:15 By long{H753} forbearing{H639} is a prince{H7101} persuaded{H6601}{(H8792)}, and a soft{H7390} tongue{H3956} breaketh{H7665}{(H8799)} the bone{H1634}. (kjv-strongs#)

Pro 25:15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. (kjv)

======= Proverbs 25:16 ============

Proverbs 25:16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.(asv)

Proverbs 25:16 اگر عسل‌ یافتی‌ بقدر كفایت‌ بخور، مبادا از آن‌ پر شده، قی‌ كنی.(IR)

Proverbs 25:16 Hast thou found{H4672}{(H8804)} honey{H1706}? eat{H398}{(H8798)} so much as is sufficient{H1767} for thee, lest thou be filled{H7646}{(H8799)} therewith, and vomit{H6958}{(H8689)} it. (kjv-strongs#)

Pro 25:16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. (kjv)

======= Proverbs 25:17 ============

Proverbs 25:17 Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, Lest he be weary of thee, and hate thee.(asv)

Proverbs 25:17 پای‌ خود را از زیاد رفتن‌ به‌ خانه‌ همسایهات‌ باز دار، مبادا از تو سیر شده، از تو نفرت‌ نماید.(IR)

Proverbs 25:17 Withdraw{H3365}{(H8685)} thy foot{H7272} from thy neighbour's{H7453} house{H1004}; lest he be weary{H7646}{(H8799)} of thee, and so hate{H8130}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Pro 25:17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. (kjv)

======= Proverbs 25:18 ============

Proverbs 25:18 A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.(asv)

Proverbs 25:18 كسی‌ كه‌ درباره‌ همسایه‌ خود شهادت‌ دروغ‌ دهد، مثل‌ تبرزین‌ و شمشیر و تیر تیز است.(IR)

Proverbs 25:18 A man{H376} that beareth{H6030}{(H8802)} false{H8267} witness{H5707} against his neighbour{H7453} is a maul{H4650}, and a sword{H2719}, and a sharp{H8150}{(H8802)} arrow{H2671}. (kjv-strongs#)

Pro 25:18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. (kjv)

======= Proverbs 25:19 ============

Proverbs 25:19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is [like] a broken tooth, and a foot out of joint.(asv)

Proverbs 25:19 اعتماد بر خیانتكار در روز تنگی، مثل‌ دندان‌ كرمزده‌ و پای‌ مرتعش‌ میباشد.(IR)

Proverbs 25:19 Confidence{H4009} in an unfaithful man{H898}{(H8802)} in time{H3117} of trouble{H6869} is like a broken{H7465} tooth{H8127}, and a foot{H7272} out of joint{H4154}. (kjv-strongs#)

Pro 25:19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. (kjv)

======= Proverbs 25:20 ============

Proverbs 25:20 [ As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart.(asv)

Proverbs 25:20 سراییدن‌ سرودها برای‌ دلتنگ، مثل‌ كندن‌ جامه‌ در وقت‌ سرما و ریختن‌ سركه‌ بر شوره‌ است.(IR)

Proverbs 25:20 As he that taketh away{H5710}{(H8688)} a garment{H899} in cold{H7135} weather{H3117}, and as vinegar{H2558} upon nitre{H5427}, so is he that singeth{H7891}{(H8802)} songs{H7892} to an heavy{H7451} heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Pro 25:20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. (kjv)

======= Proverbs 25:21 ============

Proverbs 25:21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:(asv)

Proverbs 25:21 اگر دشمن‌ تو گرسنه‌ باشد او را نان‌ بخوران، و اگر تشنه‌ باشد او را آب‌ بنوشان،(IR)

Proverbs 25:21 If thine enemy{H8130}{(H8802)} be hungry{H7457}, give him bread{H3899} to eat{H398}{(H8685)}; and if he be thirsty{H6771}, give him water{H4325} to drink{H8248}{(H8685)}: (kjv-strongs#)

Pro 25:21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: (kjv)

======= Proverbs 25:22 ============

Proverbs 25:22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.(asv)

Proverbs 25:22 زیرا اخگرها بر سرش‌ خواهی‌ انباشت، و خداوند تو را پاداش‌ خواهد داد.(IR)

Proverbs 25:22 For thou shalt heap{H2846}{(H8802)} coals of fire{H1513} upon his head{H7218}, and the LORD{H3068} shall reward{H7999}{(H8762)} thee. (kjv-strongs#)

Pro 25:22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. (kjv)

======= Proverbs 25:23 ============

Proverbs 25:23 The north wind bringeth forth rain: So doth a backbiting tongue an angry countenance.(asv)

Proverbs 25:23 چنانكه‌ باد شمال‌ باران‌ میآورد، همچنان‌ زبان‌ غیبتگو چهره‌ را خشمناك‌ میسازد.(IR)

Proverbs 25:23 The north{H6828} wind{H7307} driveth away{H2342}{(H8787)} rain{H1653}: so doth an angry{H2194}{(H8737)} countenance{H6440} a backbiting{H5643} tongue{H3956}. (kjv-strongs#)

Pro 25:23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. (kjv)

======= Proverbs 25:24 ============

Proverbs 25:24 It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.(asv)

Proverbs 25:24 ساكن‌ بودن‌ در گوشه‌ پشتبام‌ بهتر است‌ از بودن‌ با زن‌ جنگجو در خانه‌ مشترك.(IR)

Proverbs 25:24 It is better{H2896} to dwell{H3427}{(H8800)} in the corner{H6438} of the housetop{H1406}, than with a brawling{H4079}{(H8675)}{H4066} woman{H802} and in a wide{H2267} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Pro 25:24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. (kjv)

======= Proverbs 25:25 ============

Proverbs 25:25 [ As] cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country.(asv)

Proverbs 25:25 خبر خوش‌ از ولایت‌ دور، مثل‌ آب‌ سرد برای‌ جان‌ تشنه‌ است.(IR)

Proverbs 25:25 As cold{H7119} waters{H4325} to a thirsty{H5889} soul{H5315}, so is good{H2896} news{H8052} from a far{H4801} country{H776}. (kjv-strongs#)

Pro 25:25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. (kjv)

======= Proverbs 25:26 ============

Proverbs 25:26 [ As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [So is] a righteous man that giveth way before the wicked.(asv)

Proverbs 25:26 مرد عادل‌ كه‌ پیش‌ شریر خم‌ شود، مثلچشمه‌ گلآلود و منبع‌ فاسد است.(IR)

Proverbs 25:26 A righteous{H6662} man falling down{H4131}{(H8801)} before{H6440} the wicked{H7563} is as a troubled{H7515}{(H8737)} fountain{H4599}, and a corrupt{H7843}{(H8716)} spring{H4726}. (kjv-strongs#)

Pro 25:26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. (kjv)

======= Proverbs 25:27 ============

Proverbs 25:27 It is not good to eat much honey: So [for men] to search out their own glory is grievous.(asv)

Proverbs 25:27 زیاد عسل‌ خوردن‌ خوب‌ نیست، همچنان‌ طلبیدن‌ جلال‌ خودْ جلال‌ نیست.(IR)

Proverbs 25:27 It is not good{H2896} to eat{H398}{(H8800)} much{H7235}{(H8687)} honey{H1706}: so for men to search{H2714} their own glory{H3519} is not glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Pro 25:27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. (kjv)

======= Proverbs 25:28 ============

Proverbs 25:28 He whose spirit is without restraint Is [like] a city that is broken down and without walls.(asv)

Proverbs 25:28 كسی‌ كه‌ بر روح‌ خود تسلط‌ ندارد، مثل‌ شهر منهدم‌ و بیحصار است.(IR)

Proverbs 25:28 He{H376} that hath no rule{H4623} over his own spirit{H7307} is like a city{H5892} that is broken down{H6555}{(H8803)}, and without walls{H2346}. (kjv-strongs#)

Pro 25:28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.(kjv)

======= Proverbs 26:1 ============

Proverbs 26:1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.(asv)

Proverbs 26:1 چنانكه‌ برف‌ در تابستان‌ و باران‌ در حصاد، همچنین‌ حرمت‌ برای‌ احمق‌ شایسته‌ نیست.(IR)

Proverbs 26:1 As snow{H7950} in summer{H7019}, and as rain{H4306} in harvest{H7105}, so honour{H3519} is not seemly{H5000} for a fool{H3684}. (kjv-strongs#)

Pro 26:1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. (kjv)

======= Proverbs 26:2 ============

Proverbs 26:2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.(asv)

Proverbs 26:2 لعنت، بیسبب‌ نمیآید، چنانكه‌ گنجشك‌ در طیران‌ و پرستوك‌ در پریدن.(IR)

Proverbs 26:2 As the bird{H6833} by wandering{H5110}{(H8800)}, as the swallow{H1866} by flying{H5774}{(H8800)}, so the curse{H7045} causeless{H2600} shall not come{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 26:2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. (kjv)

======= Proverbs 26:3 ============

Proverbs 26:3 A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.(asv)

Proverbs 26:3 شلاق‌ به‌ جهت‌ اسب‌ و لگام‌ برای‌ الاغ، و چوب‌ از برای‌ پشت‌ احمقان‌ است.(IR)

Proverbs 26:3 A whip{H7752} for the horse{H5483}, a bridle{H4964} for the ass{H2543}, and a rod{H7626} for the fool's{H3684} back{H1460}. (kjv-strongs#)

Pro 26:3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. (kjv)

======= Proverbs 26:4 ============

Proverbs 26:4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.(asv)

Proverbs 26:4 احمق‌ را موافق‌ حماقتش‌ جواب‌ مده، مبادا تو نیز مانند او بشوی.(IR)

Proverbs 26:4 Answer{H6030}{(H8799)} not a fool{H3684} according to his folly{H200}, lest thou also be like{H7737}{(H8799)} unto him. (kjv-strongs#)

Pro 26:4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. (kjv)

======= Proverbs 26:5 ============

Proverbs 26:5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.(asv)

Proverbs 26:5 احمق‌ را موافق‌ حماقتش‌ جواب‌ بده، مبادا خویشتن‌ را حكیم‌ بشمارد.(IR)

Proverbs 26:5 Answer{H6030}{(H8798)} a fool{H3684} according to his folly{H200}, lest he be wise{H2450} in his own conceit{H5869}. (kjv-strongs#)

Pro 26:5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. (kjv)

======= Proverbs 26:6 ============

Proverbs 26:6 He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.(asv)

Proverbs 26:6 هر كه‌ پیغامی‌ به‌ دست‌ احمق‌ بفرستد، پایهای‌ خود را میبرد و ضرر خود را مینوشد.(IR)

Proverbs 26:6 He that sendeth{H7971}{(H8802)} a message{H1697} by the hand{H3027} of a fool{H3684} cutteth off{H7096}{(H8764)} the feet{H7272}, and drinketh{H8354}{(H8802)} damage{H2555}. (kjv-strongs#)

Pro 26:6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. (kjv)

======= Proverbs 26:7 ============

Proverbs 26:7 The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.(asv)

Proverbs 26:7 ساقهای‌ شخصِ لنگ‌ بیتمكین‌ است، و مثلی‌ كه‌ از دهان‌ احمق‌ برآید همچنان‌ است.(IR)

Proverbs 26:7 The legs{H7785} of the lame{H6455} are not equal{H1809}{(H8804)}: so is a parable{H4912} in the mouth{H6310} of fools{H3684}. (kjv-strongs#)

Pro 26:7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. (kjv)

======= Proverbs 26:8 ============

Proverbs 26:8 As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.(asv)

Proverbs 26:8 هر كه‌ احمق‌ را حرمت‌ كند، مثل‌ كیسه‌ جواهر در توده‌ سنگها است.(IR)

Proverbs 26:8 As he that bindeth{H6872}{(H8675)}{H6887}{(H8800)} a stone{H68} in a sling{H4773}, so is he that giveth{H5414}{(H8802)} honour{H3519} to a fool{H3684}. (kjv-strongs#)

Pro 26:8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. (kjv)

======= Proverbs 26:9 ============

Proverbs 26:9 [ As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.(asv)

Proverbs 26:9 مثلی‌ كه‌ از دهان‌ احمق‌ برآید، مثل‌ خاری‌ است‌ كه‌ در دست‌ شخص‌ مست‌ رفته‌ باشد.(IR)

Proverbs 26:9 As a thorn{H2336} goeth up{H5927}{(H8804)} into the hand{H3027} of a drunkard{H7910}, so is a parable{H4912} in the mouth{H6310} of fools{H3684}. (kjv-strongs#)

Pro 26:9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools. (kjv)

======= Proverbs 26:10 ============

Proverbs 26:10 [As] an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.(asv)

Proverbs 26:10 تیرانداز همه‌ را مجروح‌ میكند، همچنان‌ است‌ هر كه‌ احمق‌ را به‌ مزد گیرد و خطاكاران‌ را اجیر نماید.(IR)

Proverbs 26:10 The great{H7227} God that formed{H2342}{(H8789)} all things both rewardeth{H7936}{(H8802)} the fool{H3684}, and rewardeth{H7936}{(H8802)} transgressors{H5674}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Pro 26:10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. (kjv)

======= Proverbs 26:11 ============

Proverbs 26:11 As a dog that returneth to his vomit, [So is] a fool that repeateth his folly.(asv)

Proverbs 26:11 چنانكه‌ سگ‌ به‌ قی‌ خود برمیگردد، همچنان‌ احمق‌ حماقت‌ خود را تكرار میكند.(IR)

Proverbs 26:11 As a dog{H3611} returneth{H7725}{(H8804)} to his vomit{H6892}, so a fool{H3684} returneth{H8138}{(H8802)} to his folly{H200}. (kjv-strongs#)

Pro 26:11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. (kjv)

======= Proverbs 26:12 ============

Proverbs 26:12 Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.(asv)

Proverbs 26:12 آیا شخصی‌ را میبینی‌ كه‌ در نظر خود حكیم‌ است؟ امید داشتن‌ بر احمق‌ از امید بر او بیشتر است.(IR)

Proverbs 26:12 Seest{H7200}{(H8804)} thou a man{H376} wise{H2450} in his own conceit{H5869}? there is more hope{H8615} of a fool{H3684} than of him. (kjv-strongs#)

Pro 26:12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. (kjv)

======= Proverbs 26:13 ============

Proverbs 26:13 The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.(asv)

Proverbs 26:13 كاهل‌ میگوید كه‌ شیر در راه‌ است، و اسد در میان‌ كوچهها است.(IR)

Proverbs 26:13 The slothful{H6102} man saith{H559}{(H8804)}, There is a lion{H7826} in the way{H1870}; a lion{H738} is in the streets{H7339}. (kjv-strongs#)

Pro 26:13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. (kjv)

======= Proverbs 26:14 ============

Proverbs 26:14 [ As] the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.(asv)

Proverbs 26:14 چنانكه‌ در بر پاشنهاش‌ میگردد، همچنان‌ كاهل‌ بر بستر خویش.(IR)

Proverbs 26:14 As the door{H1817} turneth{H5437}{(H8735)} upon his hinges{H6735}, so doth the slothful{H6102} upon his bed{H4296}. (kjv-strongs#)

Pro 26:14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. (kjv)

======= Proverbs 26:15 ============

Proverbs 26:15 The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.(asv)

Proverbs 26:15 كاهل‌ دست‌ خود را در قاب‌ فرو میبرد و از برآوردن‌ آن‌ به‌ دهانش‌ خسته‌ میشود.(IR)

Proverbs 26:15 The slothful{H6102} hideth{H2934}{(H8804)} his hand{H3027} in his bosom{H6747}; it grieveth{H3811}{(H8738)} him to bring it again{H7725}{(H8687)} to his mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Pro 26:15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. (kjv)

======= Proverbs 26:16 ============

Proverbs 26:16 The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.(asv)

Proverbs 26:16 كاهل‌ در نظر خود حكیمتر است‌ از هفت‌ مرد كه‌ جواب‌ عاقلانه‌ میدهند.(IR)

Proverbs 26:16 The sluggard{H6102} is wiser{H2450} in his own conceit{H5869} than seven men{H7651} that can render{H7725}{(H8688)} a reason{H2940}. (kjv-strongs#)

Pro 26:16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. (kjv)

======= Proverbs 26:17 ============

Proverbs 26:17 He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, Is [like] one that taketh a dog by the ears.(asv)

Proverbs 26:17 كسی‌ كه‌ برود و در نزاعی‌ كه‌ به‌ او تعلق‌ ندارد متعرض‌ شود، مثل‌ كسی‌ است‌ كه‌ گوشهای‌ سگ‌ را بگیرد.(IR)

Proverbs 26:17 He that passeth by{H5674}{(H8802)}, and meddleth{H5674}{(H8693)} with strife{H7379} belonging not to him, is like one that taketh{H2388}{(H8688)} a dog{H3611} by the ears{H241}. (kjv-strongs#)

Pro 26:17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. (kjv)

======= Proverbs 26:18 ============

Proverbs 26:18 As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,(asv)

Proverbs 26:18 آدم‌ دیوانهای‌ كه‌ مشعلها و تیرها و موت‌ را میاندازد،(IR)

Proverbs 26:18 As a mad{H3856}{(H8700)} man who casteth{H3384}{(H8802)} firebrands{H2131}, arrows{H2671}, and death{H4194}, (kjv-strongs#)

Pro 26:18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, (kjv)

======= Proverbs 26:19 ============

Proverbs 26:19 So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?(asv)

Proverbs 26:19 مثل‌ كسی‌ است‌ كه‌ همسایه‌ خود را فریب‌ دهد، و میگوید آیا شوخی‌ نمیكردم؟(IR)

Proverbs 26:19 So is the man{H376} that deceiveth{H7411}{(H8765)} his neighbour{H7453}, and saith{H559}{(H8804)}, Am not I in sport{H7832}{(H8764)}? (kjv-strongs#)

Pro 26:19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? (kjv)

======= Proverbs 26:20 ============

Proverbs 26:20 For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.(asv)

Proverbs 26:20 از نبودن‌ هیزم‌ آتش‌ خاموش‌ میشود، و از نبودن‌ نمام‌ منازعه‌ ساكت‌ میگردد.(IR)

Proverbs 26:20 Where no{H657} wood{H6086} is, there the fire{H784} goeth out{H3518}{(H8799)}: so where there is no talebearer{H5372}, the strife{H4066} ceaseth{H8367}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 26:20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. (kjv)

======= Proverbs 26:21 ============

Proverbs 26:21 [ As] coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.(asv)

Proverbs 26:21 زغال‌ برای‌ اخگرها و هیزم‌ برای‌ آتش‌ است، و مرد فتنهانگیز به‌ جهت‌ برانگیختن‌ نزاع.(IR)

Proverbs 26:21 As coals{H6352} are to burning coals{H1513}, and wood{H6086} to fire{H784}; so is a contentious{H4079}{(H8675)}{H4066} man{H376} to kindle{H2787}{(H8771)} strife{H7379}. (kjv-strongs#)

Pro 26:21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. (kjv)

======= Proverbs 26:22 ============

Proverbs 26:22 The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.(asv)

Proverbs 26:22 سخنان‌ نمام‌ مثل‌ خوراك‌ لذیذ است، كه‌ به‌ عمقهای‌ دل‌ فرو میرود.(IR)

Proverbs 26:22 The words{H1697} of a talebearer{H5372} are as wounds{H3859}{(H8693)}, and they go down{H3381}{(H8804)} into the innermost parts{H2315} of the belly{H990}. (kjv-strongs#)

Pro 26:22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. (kjv)

======= Proverbs 26:23 ============

Proverbs 26:23 Fervent lips and a wicked heart Are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.(asv)

Proverbs 26:23 لبهای‌ پرمحبت‌ با دل‌ شریر، مثل‌ نقرهای‌ پردرد است‌ كه‌ بر ظرف‌ سفالین‌ اندوده‌ شود.(IR)

Proverbs 26:23 Burning{H1814}{(H8801)} lips{H8193} and a wicked{H7451} heart{H3820} are like a potsherd{H2789} covered{H6823}{(H8794)} with silver{H3701} dross{H5509}. (kjv-strongs#)

Pro 26:23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. (kjv)

======= Proverbs 26:24 ============

Proverbs 26:24 He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:(asv)

Proverbs 26:24 هر كه‌ بغض‌ دارد با لبهای‌ خود نیرنگ‌ مینماید، و در دل‌ خود فریب‌ را ذخیره‌ میكند.(IR)

Proverbs 26:24 He that hateth{H8130}{(H8802)} dissembleth{H5234}{(H8735)} with his lips{H8193}, and layeth up{H7896}{(H8799)} deceit{H4820} within{H7130} him; (kjv-strongs#)

Pro 26:24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; (kjv)

======= Proverbs 26:25 ============

Proverbs 26:25 When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:(asv)

Proverbs 26:25 هنگامی‌ كه‌ سخن‌ نیكو گوید، او را باور مكن‌ زیرا كه‌ در قلبش‌ هفت‌ چیز مكروه‌ است.(IR)

Proverbs 26:25 When he speaketh{H6963} fair{H2603}{(H8762)}, believe{H539}{(H8686)} him not: for there are seven{H7651} abominations{H8441} in his heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Pro 26:25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. (kjv)

======= Proverbs 26:26 ============

Proverbs 26:26 Though [his] hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.(asv)

Proverbs 26:26 هر چند بغض‌ او به‌ حیله‌ مخفی‌ شود، اما خباثت‌ او در میان‌ جماعت‌ ظاهر خواهد گشت.(IR)

Proverbs 26:26 Whose hatred{H8135} is covered{H3680}{(H8691)} by deceit{H4860}, his wickedness{H7451} shall be shewed{H1540}{(H8735)} before the whole congregation{H6951}. (kjv-strongs#)

Pro 26:26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. (kjv)

======= Proverbs 26:27 ============

Proverbs 26:27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.(asv)

Proverbs 26:27 هر كه‌ حفرهای‌ بكند در آن‌ خواهد افتاد، و هر كه‌ سنگی‌ بغلطاند بر او خواهد برگشت.(IR)

Proverbs 26:27 Whoso diggeth{H3738}{(H8802)} a pit{H7845} shall fall{H5307}{(H8799)} therein: and he that rolleth{H1556}{(H8802)} a stone{H68}, it will return{H7725}{(H8799)} upon him. (kjv-strongs#)

Pro 26:27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. (kjv)

======= Proverbs 26:28 ============

Proverbs 26:28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.(asv)

Proverbs 26:28 زبان‌ دروغگو از مجروحشدگان‌ خود نفرتدارد، و دهان‌ چاپلوس‌ هلاكت‌ را ایجاد میكند.(IR)

Proverbs 26:28 A lying{H8267} tongue{H3956} hateth{H8130}{(H8799)} those that are afflicted{H1790} by it; and a flattering{H2509} mouth{H6310} worketh{H6213}{(H8799)} ruin{H4072}. (kjv-strongs#)

Pro 26:28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.(kjv)

======= Proverbs 27:1 ============

Proverbs 27:1 Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth.(asv)

Proverbs 27:1 درباره‌ فردا فخر منما، زیرا نمیدانی‌ كه روز چه‌ خواهد زایید.(IR)

Proverbs 27:1 Boast{H1984}{(H8691)} not thyself of to morrow{H4279}; for thou knowest{H3045}{(H8799)} not what a day{H3117} may bring forth{H3205}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 27:1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. (kjv)

======= Proverbs 27:2 ============

Proverbs 27:2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.(asv)

Proverbs 27:2 دیگری‌ تو را بستاید و نه‌ دهان‌ خودت؛ غریبی‌ و نه‌ لبهای‌ تو.(IR)

Proverbs 27:2 Let another man{H2114}{(H8801)} praise{H1984}{(H8762)} thee, and not thine own mouth{H6310}; a stranger{H5237}, and not thine own lips{H8193}. (kjv-strongs#)

Pro 27:2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. (kjv)

======= Proverbs 27:3 ============

Proverbs 27:3 A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool's vexation is heavier than they both.(asv)

Proverbs 27:3 سنگ‌ سنگین‌ است‌ و ریگ‌ ثقیل، اما خشم‌ احمق‌ از هر دو آنها سنگینتر است.(IR)

Proverbs 27:3 A stone{H68} is heavy{H3514}, and the sand{H2344} weighty{H5192}; but a fool's{H191} wrath{H3708} is heavier{H3515} than them both{H8147}. (kjv-strongs#)

Pro 27:3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both. (kjv)

======= Proverbs 27:4 ============

Proverbs 27:4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?(asv)

Proverbs 27:4 غضبْ ستمكیش‌ است‌ و خشمْ سیل؛ اما كیست‌ كه‌ در برابر حسد تواند ایستاد؟(IR)

Proverbs 27:4 Wrath{H2534} is cruel{H395}, and anger{H639} is outrageous{H7858}; but who is able to stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} envy{H7068}? (kjv-strongs#)

Pro 27:4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? (kjv)

======= Proverbs 27:5 ============

Proverbs 27:5 Better is open rebuke Than love that is hidden.(asv)

Proverbs 27:5 تنبیه‌ آشكار از محبت‌ پنهان‌ بهتر است.(IR)

Proverbs 27:5 Open{H1540}{(H8794)} rebuke{H8433} is better{H2896} than secret{H5641}{(H8794)} love{H160}. (kjv-strongs#)

Pro 27:5 Open rebuke is better than secret love. (kjv)

======= Proverbs 27:6 ============

Proverbs 27:6 Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.(asv)

Proverbs 27:6 جراحات‌ دوستْ وفادار است، اما بوسههای‌ دشمن‌ افراط‌ است.(IR)

Proverbs 27:6 Faithful{H539}{(H8737)} are the wounds{H6482} of a friend{H157}{(H8802)}; but the kisses{H5390} of an enemy{H8130}{(H8802)} are deceitful{H6280}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. (kjv)

======= Proverbs 27:7 ============

Proverbs 27:7 The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.(asv)

Proverbs 27:7 شكم‌ سیر از شان‌ عسل‌ كراهت‌ دارد، اما برای‌ شكم‌ گرسنه‌ هر تلخی‌ شیرین‌ است.(IR)

Proverbs 27:7 The full{H7649} soul{H5315} loatheth{H947}{(H8799)} an honeycomb{H5317}; but to the hungry{H7457} soul{H5315} every bitter thing{H4751} is sweet{H4966}. (kjv-strongs#)

Pro 27:7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. (kjv)

======= Proverbs 27:8 ============

Proverbs 27:8 As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.(asv)

Proverbs 27:8 كسی‌ كه‌ از مكان‌ خود آواره‌ بشود، مثل‌ گنجشكی‌ است‌ كه‌ از آشیانهاش‌ آواره‌ گردد.(IR)

Proverbs 27:8 As a bird{H6833} that wandereth{H5074}{(H8802)} from her nest{H7064}, so is a man{H376} that wandereth{H5074}{(H8802)} from his place{H4725}. (kjv-strongs#)

Pro 27:8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. (kjv)

======= Proverbs 27:9 ============

Proverbs 27:9 Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend [that cometh] of hearty counsel.(asv)

Proverbs 27:9 روغن‌ و عطر دل‌ را شاد میكند، همچنان‌ حلاوت‌ دوست‌ از مشورت‌ دل.(IR)

Proverbs 27:9 Ointment{H8081} and perfume{H7004} rejoice{H8055}{(H8762)} the heart{H3820}: so doth the sweetness{H4986} of a man's friend{H7453} by hearty{H5315} counsel{H6098}. (kjv-strongs#)

Pro 27:9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. (kjv)

======= Proverbs 27:10 ============

Proverbs 27:10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.(asv)

Proverbs 27:10 دوست‌ خود و دوست‌ پدرت‌ را ترك‌ منما، و در روز مصیبت‌ خود به‌ خانه‌ برادرت‌ داخل‌ مشو، زیرا كه‌ همسایه‌ نزدیك‌ از برادر دور بهتر است.(IR)

Proverbs 27:10 Thine own friend{H7453}, and thy father's{H1} friend{H7453}, forsake{H5800}{(H8799)} not; neither go{H935}{(H8799)} into thy brother's{H251} house{H1004} in the day{H3117} of thy calamity{H343}: for better{H2896} is a neighbour{H7934} that is near{H7138} than a brother{H251} far off{H7350}. (kjv-strongs#)

Pro 27:10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. (kjv)

======= Proverbs 27:11 ============

Proverbs 27:11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.(asv)

Proverbs 27:11 ای‌ پسر من‌ حكمت‌ بیاموز و دل‌ مرا شاد كن، تا ملامتكنندگان‌ خود را مجاب‌ سازم.(IR)

Proverbs 27:11 My son{H1121}, be wise{H2449}{(H8798)}, and make my heart{H3820} glad{H8055}{(H8761)}, that I may answer{H7725}{(H8686)}{H1697} him that reproacheth{H2778}{(H8802)} me. (kjv-strongs#)

Pro 27:11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. (kjv)

======= Proverbs 27:12 ============

Proverbs 27:12 A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it.(asv)

Proverbs 27:12 مرد زیرك، بلا را میبیند و خویشتن‌ را مخفی‌ میسازد؛ اما جاهلان‌ میگذرند و در عقوبت‌ گرفتار میشوند.(IR)

Proverbs 27:12 A prudent{H6175} man foreseeth{H7200}{(H8804)} the evil{H7451}, and hideth{H5641}{(H8738)} himself; but the simple{H6612} pass on{H5674}{(H8804)}, and are punished{H6064}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Pro 27:12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. (kjv)

======= Proverbs 27:13 ============

Proverbs 27:13 Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman.(asv)

Proverbs 27:13 جامه‌ آن‌ كس‌ را بگیر كه‌ به‌ جهت‌ غریب‌ ضامن‌ است؛ و او را به‌ رهن‌ بگیر كه‌ ضامن‌ بیگانگان‌ است.(IR)

Proverbs 27:13 Take{H3947}{(H8798)} his garment{H899} that is surety{H6148}{(H8804)} for a stranger{H2114}{(H8801)}, and take a pledge{H2254}{(H8798)} of him for a strange woman{H5237}. (kjv-strongs#)

Pro 27:13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. (kjv)

======= Proverbs 27:14 ============

Proverbs 27:14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.(asv)

Proverbs 27:14 كسی‌ كه‌ صبح‌ زود برخاسته، دوست‌ خود را به‌ آواز بلند بركت‌ دهد، از برایش‌ لعنت‌ محسوب‌ میشود.(IR)

Proverbs 27:14 He that blesseth{H1288}{(H8764)} his friend{H7453} with a loud{H1419} voice{H6963}, rising early{H7925}{(H8687)} in the morning{H1242}, it shall be counted{H2803}{(H8735)} a curse{H7045} to him. (kjv-strongs#)

Pro 27:14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. (kjv)

======= Proverbs 27:15 ============

Proverbs 27:15 A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:(asv)

Proverbs 27:15 چكیدن‌ دائمی‌ آب‌ در روز باران، و زن‌ ستیزهجو مشابهاند.(IR)

Proverbs 27:15 A continual{H2956}{(H8802)} dropping{H1812} in a very rainy{H5464} day{H3117} and a contentious{H4079}{(H8675)}{H4066} woman{H802} are alike{H7737}{(H8739)}. (kjv-strongs#)

Pro 27:15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. (kjv)

======= Proverbs 27:16 ============

Proverbs 27:16 He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.(asv)

Proverbs 27:16 هركه‌ او را باز دارد مثل‌ كسی‌ است‌ كه‌ باد را نگاه‌ دارد، یا روغن‌ را كه‌ در دست‌ راست‌ خود گرفته‌ باشد.(IR)

Proverbs 27:16 Whosoever hideth{H6845}{(H8802)} her hideth{H6845}{(H8804)} the wind{H7307}, and the ointment{H8081} of his right hand{H3225}, which bewrayeth{H7121}{(H8799)} itself. (kjv-strongs#)

Pro 27:16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. (kjv)

======= Proverbs 27:17 ============

Proverbs 27:17 Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.(asv)

Proverbs 27:17 آهن، آهن‌ را تیز میكند، همچنین‌ مرد روی‌ دوست‌ خود را تیز میسازد.(IR)

Proverbs 27:17 Iron{H1270} sharpeneth{H2300}{(H8799)} iron{H1270}; so a man{H376} sharpeneth{H2300}{(H8686)} the countenance{H6440} of his friend{H7453}. (kjv-strongs#)

Pro 27:17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. (kjv)

======= Proverbs 27:18 ============

Proverbs 27:18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.(asv)

Proverbs 27:18 هر كه‌ درخت‌ انجیر را نگاه‌ دارد میوهاش‌ را خواهد خورد، و هر كه‌ آقای‌ خود را ملازمت‌ نماید محترم‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 27:18 Whoso keepeth{H5341}{(H8802)} the fig tree{H8384} shall eat{H398}{(H8799)} the fruit{H6529} thereof: so he that waiteth{H8104}{(H8802)} on his master{H113} shall be honoured{H3513}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Pro 27:18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. (kjv)

======= Proverbs 27:19 ============

Proverbs 27:19 As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man.(asv)

Proverbs 27:19 چنانكه‌ در آب‌ صورت‌ به‌ صورت‌ است، همچنان‌ دل‌ انسان‌ به‌ انسان.(IR)

Proverbs 27:19 As in water{H4325} face{H6440} answereth to face{H6440}, so the heart{H3820} of man{H120} to man{H120}. (kjv-strongs#)

Pro 27:19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. (kjv)

======= Proverbs 27:20 ============

Proverbs 27:20 Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.(asv)

Proverbs 27:20 هاویه‌ و ابدون‌ سیر نمیشوند، همچنان‌ چشمان‌ انسان‌ سیر نخواهند شد.(IR)

Proverbs 27:20 Hell{H7585} and destruction{H11}{(H8675)}{H10} are never{H3808} full{H7646}{(H8799)}; so the eyes{H5869} of man{H120} are never satisfied{H7646}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 27:20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (kjv)

======= Proverbs 27:21 ============

Proverbs 27:21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise.(asv)

Proverbs 27:21 بوته‌ برای‌ نقره‌ و كوره‌ به‌ جهت‌ طلاست، همچنان‌ انسان‌ از دهان‌ ستایشكنندگان‌ خود (آزموده‌ میشود).(IR)

Proverbs 27:21 As the fining pot{H4715} for silver{H3701}, and the furnace{H3564} for gold{H2091}; so is a man{H376} to{H6310} his praise{H4110}. (kjv-strongs#)

Pro 27:21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. (kjv)

======= Proverbs 27:22 ============

Proverbs 27:22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.(asv)

Proverbs 27:22 احمق‌ را میان‌ بلغور در هاون‌ با دسته‌ بكوب، و حماقتش‌ از آن‌ بیرون‌ نخواهد رفت.(IR)

Proverbs 27:22 Though thou shouldest bray{H3806}{(H8799)} a fool{H191} in a mortar{H4388} among{H8432} wheat{H7383} with a pestle{H5940}, yet will not his foolishness{H200} depart{H5493}{(H8799)} from him. (kjv-strongs#)

Pro 27:22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. (kjv)

======= Proverbs 27:23 ============

Proverbs 27:23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds:(asv)

Proverbs 27:23 به‌ حالت‌ گله‌ خود نیكو توجه‌ نما، و دل‌ خود را به‌ رمه‌ خود مشغول‌ ساز،(IR)

Proverbs 27:23 Be thou diligent{H3045}{(H8799)} to know{H3045}{(H8800)} the state{H6440} of thy flocks{H6629}, and look{H7896}{(H8798)} well{H3820} to thy herds{H5739}. (kjv-strongs#)

Pro 27:23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. (kjv)

======= Proverbs 27:24 ============

Proverbs 27:24 For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations?(asv)

Proverbs 27:24 زیرا كه‌ دولت‌ دائمی‌ نیست، و تاج‌ هم‌ نسلاً بعد نسل‌ (پایدار) نی.(IR)

Proverbs 27:24 For riches{H2633} are not for ever{H5769}: and doth the crown{H5145} endure to every{H1755} generation{H1755}? (kjv-strongs#)

Pro 27:24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? (kjv)

======= Proverbs 27:25 ============

Proverbs 27:25 The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.(asv)

Proverbs 27:25 علف‌ را میبرند و گیاه‌ سبز میروید، و علوفه‌ كوهها جمع‌ میشود،(IR)

Proverbs 27:25 The hay{H2682} appeareth{H1540}{(H8804)}, and the tender grass{H1877} sheweth{H7200}{(H8738)} itself, and herbs{H6212} of the mountains{H2022} are gathered{H622}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Pro 27:25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. (kjv)

======= Proverbs 27:26 ============

Proverbs 27:26 The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;(asv)

Proverbs 27:26 برهها برای‌ لباس‌ تو، و بزها به‌ جهت‌ اجاره‌ زمین‌ به‌ كار میآیند،(IR)

Proverbs 27:26 The lambs{H3532} are for thy clothing{H3830}, and the goats{H6260} are the price{H4242} of the field{H7704}. (kjv-strongs#)

Pro 27:26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. (kjv)

======= Proverbs 27:27 ============

Proverbs 27:27 And [there will be] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.(asv)

Proverbs 27:27 و شیر بزها برای‌ خوراك‌ تو و خوراك‌ خاندانت، و معیشت‌ كنیزانت‌ كفایت‌ خواهد كرد.(IR)

Proverbs 27:27 And thou shalt have goats{H5795}' milk{H2461} enough{H1767} for thy food{H3899}, for the food{H3899} of thy household{H1004}, and for the maintenance{H2416} for thy maidens{H5291}. (kjv-strongs#)

Pro 27:27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.(kjv)

======= Proverbs 28:1 ============

Proverbs 28:1 The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.(asv)

Proverbs 28:1 شریران‌ میگریزند جایی‌ كهتعاقبكنندهای‌ نیست، اما عادلان‌ مثل‌ شیر شجاعند.(IR)

Proverbs 28:1 The wicked{H7563} flee{H5127}{(H8804)} when no man pursueth{H7291}{(H8802)}: but the righteous{H6662} are bold{H982}{(H8799)} as a lion{H3715}. (kjv-strongs#)

Pro 28:1 The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. (kjv)

======= Proverbs 28:2 ============

Proverbs 28:2 For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding [and] knowledge the state [thereof] shall be prolonged.(asv)

Proverbs 28:2 از معصیت‌ اهل‌ زمین‌ حاكمانش‌ بسیار میشوند، اما مرد فهیم‌ و دانا استقامتش‌ برقرار خواهد ماند.(IR)

Proverbs 28:2 For the transgression{H6588} of a land{H776} many{H7227} are the princes{H8269} thereof: but by a man{H120} of understanding{H995}{(H8688)} and knowledge{H3045}{(H8802)} the state{H3651} thereof shall be prolonged{H748}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Pro 28:2 For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. (kjv)

======= Proverbs 28:3 ============

Proverbs 28:3 A needy man that oppresseth the poor Is [like] a sweeping rain which leaveth no food.(asv)

Proverbs 28:3 مرد رئیس‌ كه‌ بر مسكینان‌ ظلم‌ میكند، مثل‌ باران‌ است‌ كه‌ سیلان‌ كرده، خوراك‌ باقی‌ نگذارد.(IR)

Proverbs 28:3 A poor{H7326}{(H8802)} man{H1397} that oppresseth{H6231}{(H8802)} the poor{H1800} is like a sweeping{H5502}{(H8802)} rain{H4306} which leaveth no food{H3899}. (kjv-strongs#)

Pro 28:3 A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. (kjv)

======= Proverbs 28:4 ============

Proverbs 28:4 They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them.(asv)

Proverbs 28:4 هر كه‌ شریعت‌ را ترك‌ میكند، شریران‌ را میستاید، اما هر كه‌ شریعت‌ را نگاه‌ دارد از ایشان‌ نفرت‌ دارد.(IR)

Proverbs 28:4 They that forsake{H5800}{(H8802)} the law{H8451} praise{H1984}{(H8762)} the wicked{H7563}: but such as keep{H8104}{(H8802)} the law{H8451} contend{H1624}{(H8691)} with them. (kjv-strongs#)

Pro 28:4 They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. (kjv)

======= Proverbs 28:5 ============

Proverbs 28:5 Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things.(asv)

Proverbs 28:5 مردمان‌ شریر انصاف‌ را درك‌ نمینمایند، اما طالبان‌ خداوند همه‌ چیز را میفهمند.(IR)

Proverbs 28:5 Evil{H7451} men{H582} understand{H995}{(H8799)} not judgment{H4941}: but they that seek{H1245}{(H8764)} the LORD{H3068} understand{H995}{(H8799)} all things. (kjv-strongs#)

Pro 28:5 Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things. (kjv)

======= Proverbs 28:6 ============

Proverbs 28:6 Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in [his] ways, though he be rich.(asv)

Proverbs 28:6 فقیری‌ كه‌ در كاملیت‌ خود سلوك‌ نماید، بهتر است‌ از كج‌ رونده‌ دو راه‌ اگر چه‌ دولتمند باشد.(IR)

Proverbs 28:6 Better{H2896} is the poor{H7326}{(H8802)} that walketh{H1980}{(H8802)} in his uprightness{H8537}, than he that is perverse{H6141} in his ways{H1870}, though he be rich{H6223}. (kjv-strongs#)

Pro 28:6 Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. (kjv)

======= Proverbs 28:7 ============

Proverbs 28:7 Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.(asv)

Proverbs 28:7 هر كه‌ شریعت‌ را نگاه‌ دارد پسری‌ حكیم‌ است، اما مصاحبِ مسرفان، پدر خویش‌ را رسوا میسازد.(IR)

Proverbs 28:7 Whoso keepeth{H5341}{(H8802)} the law{H8451} is a wise{H995}{(H8688)} son{H1121}: but he that is a companion{H7462}{(H8802)} of riotous{H2151}{(H8802)} men shameth{H3637}{(H8686)} his father{H1}. (kjv-strongs#)

Pro 28:7 Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. (kjv)

======= Proverbs 28:8 ============

Proverbs 28:8 He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.(asv)

Proverbs 28:8 هر كه‌ مال‌ خود را به‌ ربا و سود بیفزاید، آن‌ را برای‌ كسی‌ كه‌ بر فقیران‌ ترحم‌ نماید، جمع‌ مینماید.(IR)

Proverbs 28:8 He that by usury{H5392} and unjust gain{H8636} increaseth{H7235}{(H8688)} his substance{H1952}, he shall gather{H6908}{(H8762)} it for him that will pity{H2603}{(H8802)} the poor{H1800}. (kjv-strongs#)

Pro 28:8 He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. (kjv)

======= Proverbs 28:9 ============

Proverbs 28:9 He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.(asv)

Proverbs 28:9 هر كه‌ گوش‌ خود را از شنیدن‌ شریعت‌ برگرداند، دعای‌ او هم‌ مكروه‌ میشود.(IR)

Proverbs 28:9 He that turneth away{H5493}{(H8688)} his ear{H241} from hearing{H8085}{(H8800)} the law{H8451}, even his prayer{H8605} shall be abomination{H8441}. (kjv-strongs#)

Pro 28:9 He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. (kjv)

======= Proverbs 28:10 ============

Proverbs 28:10 Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.(asv)

Proverbs 28:10 هر كه‌ راستان‌ را به‌ راه‌ بد گمراه‌ كند به‌ حفره‌ خود خواهد افتاد، اما صالحان‌ نصیب‌ نیكو خواهند یافت.(IR)

Proverbs 28:10 Whoso causeth the righteous{H3477} to go astray{H7686}{(H8688)} in an evil{H7451} way{H1870}, he shall fall{H5307}{(H8799)} himself into his own pit{H7816}: but the upright{H8549} shall have good{H2896} things in possession{H5157}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 28:10 Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. (kjv)

======= Proverbs 28:11 ============

Proverbs 28:11 The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.(asv)

Proverbs 28:11 مرد دولتمند در نظر خود حكیم‌ است، اما فقیر خردمند او را تفتیش‌ خواهد نمود.(IR)

Proverbs 28:11 The rich{H6223} man{H376} is wise{H2450} in his own conceit{H5869}; but the poor{H1800} that hath understanding{H995}{(H8688)} searcheth him out{H2713}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 28:11 The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. (kjv)

======= Proverbs 28:12 ============

Proverbs 28:12 When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.(asv)

Proverbs 28:12 چون‌ عادلان‌ شادمان‌ شوند، فخر عظیم‌ است؛ اما چون‌ شریران‌ برافراشته‌ شوند، مردمانخود را مخفی‌ میسازند.(IR)

Proverbs 28:12 When righteous{H6662} men do rejoice{H5970}{(H8800)}, there is great{H7227} glory{H8597}: but when the wicked{H7563} rise{H6965}{(H8800)}, a man{H120} is hidden{H2664}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Pro 28:12 When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. (kjv)

======= Proverbs 28:13 ============

Proverbs 28:13 He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.(asv)

Proverbs 28:13 هر كه‌ گناه‌ خود را بپوشاند، برخوردار نخواهد شد؛ اما هر كه‌ آن‌ را اعتراف‌ كند و ترك‌ نماید رحمت‌ خواهد یافت.(IR)

Proverbs 28:13 He that covereth{H3680}{(H8764)} his sins{H6588} shall not prosper{H6743}{(H8686)}: but whoso confesseth{H3034}{(H8688)} and forsaketh{H5800}{(H8802)} them shall have mercy{H7355}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Pro 28:13 He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. (kjv)

======= Proverbs 28:14 ============

Proverbs 28:14 Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.(asv)

Proverbs 28:14 خوشابحال‌ كسی‌ كه‌ دائماً میترسد، اما هر كه‌ دل‌ خود را سخت‌ سازد به‌ بلا گرفتار خواهد شد.(IR)

Proverbs 28:14 Happy{H835} is the man{H120} that feareth{H6342}{(H8764)} alway{H8548}: but he that hardeneth{H7185}{(H8688)} his heart{H3820} shall fall{H5307}{(H8799)} into mischief{H7451}. (kjv-strongs#)

Pro 28:14 Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. (kjv)

======= Proverbs 28:15 ============

Proverbs 28:15 [ As] a roaring lion, and a ranging bear, [So is] a wicked ruler over a poor people.(asv)

Proverbs 28:15 حاكم‌ شریر بر قوم‌ مسكین، مثل‌ شیر غرنده‌ و خرس‌ گردنده‌ است.(IR)

Proverbs 28:15 As a roaring{H5098}{(H8802)} lion{H738}, and a ranging{H8264}{(H8802)} bear{H1677}; so is a wicked{H7563} ruler{H4910}{(H8802)} over the poor{H1800} people{H5971}. (kjv-strongs#)

Pro 28:15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. (kjv)

======= Proverbs 28:16 ============

Proverbs 28:16 The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; [But] he that hateth covetousness shall prolong his days.(asv)

Proverbs 28:16 حاكم‌ ناقص العقل‌ بسیار ظلم‌ میكند، اما هر كه‌ از رشوه‌ نفرت‌ كند عمر خود را دراز خواهد ساخت.(IR)

Proverbs 28:16 The prince{H5057} that wanteth{H2638} understanding{H8394} is also a great{H7227} oppressor{H4642}: but he that hateth{H8130}{(H8802)} covetousness{H1215} shall prolong{H748}{(H8686)} his days{H3117}. (kjv-strongs#)

Pro 28:16 The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. (kjv)

======= Proverbs 28:17 ============

Proverbs 28:17 A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; Let no man stay him.(asv)

Proverbs 28:17 كسی‌ كه‌ متحمل‌ بار خون‌ شخصی‌ شود، به‌ هاویه‌ میشتابد. زنهار كسی‌ او را باز ندارد.(IR)

Proverbs 28:17 A man{H120} that doeth violence{H6231}{(H8803)} to the blood{H1818} of any person{H5315} shall flee{H5127}{(H8799)} to the pit{H953}; let no man stay{H8551}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Pro 28:17 A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. (kjv)

======= Proverbs 28:18 ============

Proverbs 28:18 Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in [his] ways shall fall at once.(asv)

Proverbs 28:18 هر كه‌ به‌ استقامت‌ سلوك‌ نماید، رستگار خواهد شد؛ اما هر كه‌ در دو راه‌ كجرو باشد در یكی‌ از آنها خواهد افتاد.(IR)

Proverbs 28:18 Whoso walketh{H1980}{(H8802)} uprightly{H8549} shall be saved{H3467}{(H8735)}: but he that is perverse{H6140}{(H8737)} in his ways{H1870} shall fall{H5307}{(H8799)} at once{H259}. (kjv-strongs#)

Pro 28:18 Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. (kjv)

======= Proverbs 28:19 ============

Proverbs 28:19 He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.(asv)

Proverbs 28:19 هر كه‌ زمین‌ خود را زرع‌ نماید از نان‌ سیر خواهد شد، اما هر كه‌ پیروی‌ باطلان‌ كند از فقر سیر خواهد شد.(IR)

Proverbs 28:19 He that tilleth{H5647}{(H8802)} his land{H127} shall have plenty{H7646}{(H8799)} of bread{H3899}: but he that followeth{H7291}{(H8764)} after vain{H7386} persons shall have poverty enough{H7389}. (kjv-strongs#)

Pro 28:19 He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. (kjv)

======= Proverbs 28:20 ============

Proverbs 28:20 A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.(asv)

Proverbs 28:20 مرد امین‌ بركت‌ بسیار خواهد یافت، اما آنكه‌ در پی‌ دولت‌ میشتابد بیسزا نخواهد ماند.(IR)

Proverbs 28:20 A faithful{H530} man{H376} shall abound{H7227} with blessings{H1293}: but he that maketh haste{H213}{(H8801)} to be rich{H6238}{(H8687)} shall not be innocent{H5352}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 28:20 A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. (kjv)

======= Proverbs 28:21 ============

Proverbs 28:21 To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread.(asv)

Proverbs 28:21 طرفداری‌ نیكو نیست، و به‌ جهت‌ لقمهای‌ نان، آدمی‌ خطاكار میشود.(IR)

Proverbs 28:21 To have respect{H5234}{(H8687)} of persons{H6440} is not good{H2896}: for for a piece{H6595} of bread{H3899} that man{H1397} will transgress{H6586}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 28:21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. (kjv)

======= Proverbs 28:22 ============

Proverbs 28:22 he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him.(asv)

Proverbs 28:22 مرد تنگنظر در پی‌ دولت‌ میشتابد و نمیداند كه‌ نیازمندی‌ او را درخواهد یافت.(IR)

Proverbs 28:22 He{H376} that hasteth{H926}{(H8737)} to be rich{H1952} hath an evil{H7451} eye{H5869}, and considereth{H3045}{(H8799)} not that poverty{H2639} shall come{H935}{(H8799)} upon him. (kjv-strongs#)

Pro 28:22 He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. (kjv)

======= Proverbs 28:23 ============

Proverbs 28:23 He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.(asv)

Proverbs 28:23 كسی‌ كه‌ آدمی‌ را تنبیه‌ نماید، آخر شكر خواهد یافت، بیشتر از آنكه‌ به‌ زبان‌ خود چاپلوسی‌ میكند.(IR)

Proverbs 28:23 He that rebuketh{H3198}{(H8688)} a man{H120} afterwards{H310} shall find{H4672}{(H8799)} more favour{H2580} than he that flattereth{H2505}{(H8688)} with the tongue{H3956}. (kjv-strongs#)

Pro 28:23 He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. (kjv)

======= Proverbs 28:24 ============

Proverbs 28:24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer.(asv)

Proverbs 28:24 كسی‌ كه‌ پدر و مادر خود را غارت‌ نماید و گوید گناه‌ نیست، مصاحب‌ هلاككنندگان‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 28:24 Whoso robbeth{H1497}{(H8802)} his father{H1} or his mother{H517}, and saith{H559}{(H8802)}, It is no transgression{H6588}; the same is the companion{H2270} of a destroyer{H376}{H7843}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Pro 28:24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. (kjv)

======= Proverbs 28:25 ============

Proverbs 28:25 He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.(asv)

Proverbs 28:25 مرد حریص‌ نزاع‌ را برمیانگیزاند، اما هر كه‌ بر خداوند توكل‌ نماید قوی خواهد شد.(IR)

Proverbs 28:25 He that is of a proud{H7342} heart{H5315} stirreth up{H1624}{(H8762)} strife{H4066}: but he that putteth his trust{H982}{(H8802)} in the LORD{H3068} shall be made fat{H1878}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Pro 28:25 He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat. (kjv)

======= Proverbs 28:26 ============

Proverbs 28:26 He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.(asv)

Proverbs 28:26 آنكه‌ بر دل‌ خود توكل‌ نماید احمق‌ میباشد، اما كسی‌ كه‌ به‌ حكمت‌ سلوك‌ نماید نجات‌ خواهد یافت.(IR)

Proverbs 28:26 He that trusteth{H982}{(H8802)} in his own heart{H3820} is a fool{H3684}: but whoso walketh{H1980}{(H8802)} wisely{H2451}, he shall be delivered{H4422}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 28:26 He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. (kjv)

======= Proverbs 28:27 ============

Proverbs 28:27 He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.(asv)

Proverbs 28:27 هر كه‌ به‌ فقرا بذل‌ نماید محتاج‌ نخواهد شد، اما آنكه‌ چشمان‌ خود را بپوشاند لعنت‌ بسیار خواهد یافت.(IR)

Proverbs 28:27 He that giveth{H5414}{(H8802)} unto the poor{H7326}{(H8802)} shall not lack{H4270}: but he that hideth{H5956}{(H8688)} his eyes{H5869} shall have many{H7227} a curse{H3994}. (kjv-strongs#)

Pro 28:27 He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. (kjv)

======= Proverbs 28:28 ============

Proverbs 28:28 When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.(asv)

Proverbs 28:28 وقتی‌ كه‌ شریران‌ برافراشته‌ شوند، مردم‌ خویشتن‌ را پنهان‌ میكنند، اما چون‌ ایشان‌ هلاك‌ شوند عادلان‌ افزوده‌ خواهند شد.(IR)

Proverbs 28:28 When the wicked{H7563} rise{H6965}{(H8800)}, men{H120} hide{H5641}{(H8735)} themselves: but when they perish{H6}{(H8800)}, the righteous{H6662} increase{H7235}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Pro 28:28 When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.(kjv)

======= Proverbs 29:1 ============

Proverbs 29:1 He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.(asv)

Proverbs 29:1 كسی‌ كه‌ بعد از تنبیه‌ بسیار گردنكشی میكند، ناگهان‌ منكسر خواهد شد و علاجی‌ نخواهد بود.(IR)

Proverbs 29:1 He{H376}, that being often reproved{H8433} hardeneth{H7185}{(H8688)} his neck{H6203}, shall suddenly{H6621} be destroyed{H7665}{(H8735)}, and that without remedy{H4832}. (kjv-strongs#)

Pro 29:1 He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. (kjv)

======= Proverbs 29:2 ============

Proverbs 29:2 When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.(asv)

Proverbs 29:2 چون‌ عادلان‌ افزوده‌ گردند قوم‌ شادی‌ میكنند، اما چون‌ شریران‌ تسلط‌ یابند مردم‌ ناله‌ مینمایند.(IR)

Proverbs 29:2 When the righteous{H6662} are in authority{H7235}{(H8800)}, the people{H5971} rejoice{H8055}{(H8799)}: but when the wicked{H7563} beareth rule{H4910}{(H8800)}, the people{H5971} mourn{H584}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. (kjv)

======= Proverbs 29:3 ============

Proverbs 29:3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth [his] substance.(asv)

Proverbs 29:3 كسی‌ كه‌ حكمت‌ را دوست‌ دارد، پدر خویش‌ را مسرور میسازد؛ اما كسی‌ كه‌ با فاحشهها معاشرت‌ كند اموال‌ را تلف‌ مینماید.(IR)

Proverbs 29:3 Whoso{H376} loveth{H157}{(H8802)} wisdom{H2451} rejoiceth{H8055}{(H8762)} his father{H1}: but he that keepeth company{H7462}{(H8802)} with harlots{H2181}{(H8802)} spendeth{H6}{(H8762)} his substance{H1952}. (kjv-strongs#)

Pro 29:3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. (kjv)

======= Proverbs 29:4 ============

Proverbs 29:4 The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it.(asv)

Proverbs 29:4 پادشاه‌ ولایت‌ را به‌ انصاف‌ پایدار میكند، اما مرد رشوهخوار آن‌ را ویران‌ میسازد.(IR)

Proverbs 29:4 The king{H4428} by judgment{H4941} establisheth{H5975}{(H8686)} the land{H776}: but he{H376} that receiveth gifts{H8641} overthroweth{H2040}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Pro 29:4 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. (kjv)

======= Proverbs 29:5 ============

Proverbs 29:5 A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.(asv)

Proverbs 29:5 شخصی‌ كه‌ همسایه‌ خود را چاپلوسی‌ میكند، دام‌ برای‌ پایهایش‌ میگستراند.(IR)

Proverbs 29:5 A man{H1397} that flattereth{H2505}{(H8688)} his neighbour{H7453} spreadeth{H6566}{(H8802)} a net{H7568} for his feet{H6471}. (kjv-strongs#)

Pro 29:5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. (kjv)

======= Proverbs 29:6 ============

Proverbs 29:6 In the transgression of an evil man there is a snare; But the righteous doth sing and rejoice.(asv)

Proverbs 29:6 در معصیت‌ مرد شریر دامی‌ است، اما عادل‌ ترنم‌ و شادی‌ خواهد نمود.(IR)

Proverbs 29:6 In the transgression{H6588} of an evil{H7451} man{H376} there is a snare{H4170}: but the righteous{H6662} doth sing{H7442}{(H8799)} and rejoice{H8056}. (kjv-strongs#)

Pro 29:6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. (kjv)

======= Proverbs 29:7 ============

Proverbs 29:7 The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know [it] .(asv)

Proverbs 29:7 مرد عادل‌ دعوی فقیر را درك‌ میكند، اما شریر برای‌ دانستن‌ آن‌ فهم‌ ندارد.(IR)

Proverbs 29:7 The righteous{H6662} considereth{H3045}{(H8802)} the cause{H1779} of the poor{H1800}: but the wicked{H7563} regardeth{H995}{(H8799)} not to know{H1847} it. (kjv-strongs#)

Pro 29:7 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. (kjv)

======= Proverbs 29:8 ============

Proverbs 29:8 Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath.(asv)

Proverbs 29:8 استهزاكنندگان‌ شهر را به‌ آشوب‌ میآورند، اما حكیمان‌ خشم‌ را فرومینشانند.(IR)

Proverbs 29:8 Scornful{H3944} men{H582} bring{H6315} a city{H7151} into a snare{H6315}{(H8686)}: but wise{H2450} men turn away{H7725}{(H8686)} wrath{H639}. (kjv-strongs#)

Pro 29:8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. (kjv)

======= Proverbs 29:9 ============

Proverbs 29:9 If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.(asv)

Proverbs 29:9 اگر مرد حكیم‌ با احمق‌ دعوی‌ دارد، خواه‌ غضبناك‌ شود خواه‌ بخندد، او را راحت‌ نخواهدبود.(IR)

Proverbs 29:9 If a wise{H2450} man{H376} contendeth{H8199}{(H8737)} with a foolish{H191} man{H376}, whether he rage{H7264}{(H8804)} or laugh{H7832}{(H8804)}, there is no rest{H5183}. (kjv-strongs#)

Pro 29:9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. (kjv)

======= Proverbs 29:10 ============

Proverbs 29:10 The bloodthirsty hate him that is perfect; And as for the upright, they seek his life.(asv)

Proverbs 29:10 مردان‌ خونریز از مرد كامل‌ نفرت‌ دارند، اما راستان‌ سلامتی‌ جان‌ او را طالبند.(IR)

Proverbs 29:10 The bloodthirsty{H582}{H1818} hate{H8130}{(H8799)} the upright{H8535}: but the just{H3477} seek{H1245}{(H8762)} his soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Pro 29:10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. (kjv)

======= Proverbs 29:11 ============

Proverbs 29:11 A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it.(asv)

Proverbs 29:11 احمق‌ تمامی‌ خشم‌ خود را ظاهر میسازد، اما مرد حكیم‌ به‌ تأخیر آن‌ را فرومینشاند.(IR)

Proverbs 29:11 A fool{H3684} uttereth{H3318}{(H8686)} all his mind{H7307}: but a wise{H2450} man keepeth{H7623}{(H8762)} it in till afterwards{H268}. (kjv-strongs#)

Pro 29:11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. (kjv)

======= Proverbs 29:12 ============

Proverbs 29:12 If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked.(asv)

Proverbs 29:12 حاكمی‌ كه‌ به‌ سخنان‌ دروغ‌ گوش‌ گیرد، جمیع‌ خادمانش‌ شریر خواهند شد.(IR)

Proverbs 29:12 If a ruler{H4910}{(H8802)} hearken{H7181}{(H8688)} to lies{H1697}{H8267}, all his servants{H8334}{(H8764)} are wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Pro 29:12 If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. (kjv)

======= Proverbs 29:13 ============

Proverbs 29:13 The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.(asv)

Proverbs 29:13 فقیر و ظالم‌ با هم‌ جمع‌ خواهند شد، و خداوند چشمان‌ هر دو ایشان‌ را روشن‌ خواهد ساخت.(IR)

Proverbs 29:13 The poor{H7326}{(H8802)} and the deceitful{H8501} man{H376} meet together{H6298}{(H8738)}: the LORD{H3068} lighteneth{H215}{(H8688)} both{H8147} their eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Pro 29:13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. (kjv)

======= Proverbs 29:14 ============

Proverbs 29:14 The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.(asv)

Proverbs 29:14 پادشاهی‌ كه‌ مسكینان‌ را به‌ راستی‌ داوری‌ نماید، كرسی‌ وی‌ تا به‌ ابد پایدار خواهد ماند.(IR)

Proverbs 29:14 The king{H4428} that faithfully{H571} judgeth{H8199}{(H8802)} the poor{H1800}, his throne{H3678} shall be established{H3559}{(H8735)} for ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Pro 29:14 The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. (kjv)

======= Proverbs 29:15 ============

Proverbs 29:15 The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.(asv)

Proverbs 29:15 چوب‌ و تنبیه، حكمت‌ میبخشد، اما پسری‌ كه‌ بیلگام‌ باشد، مادر خود را خجل‌ خواهد ساخت.(IR)

Proverbs 29:15 The rod{H7626} and reproof{H8433} give{H5414}{(H8799)} wisdom{H2451}: but a child{H5288} left{H7971}{(H8794)} to himself bringeth his mother{H517} to shame{H954}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Pro 29:15 The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. (kjv)

======= Proverbs 29:16 ============

Proverbs 29:16 When the wicked are increased, transgression increaseth; But the righteous shall look upon their fall.(asv)

Proverbs 29:16 چون‌ شریران‌ افزوده‌ شوند تقصیر زیاده‌ میگردد، اما عادلان، افتادن‌ ایشان‌ را خواهند دید.(IR)

Proverbs 29:16 When the wicked{H7563} are multiplied{H7235}{(H8800)}, transgression{H6588} increaseth{H7235}{(H8799)}: but the righteous{H6662} shall see{H7200}{(H8799)} their fall{H4658}. (kjv-strongs#)

Pro 29:16 When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. (kjv)

======= Proverbs 29:17 ============

Proverbs 29:17 Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.(asv)

Proverbs 29:17 پسر خود را تأدیب‌ نما كه‌ تو را راحت‌ خواهد رسانید، و به‌ جان‌ تو لذات‌ خواهد بخشید.(IR)

Proverbs 29:17 Correct{H3256}{(H8761)} thy son{H1121}, and he shall give thee rest{H5117}{(H8686)}; yea, he shall give{H5414}{(H8799)} delight{H4574} unto thy soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Pro 29:17 Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. (kjv)

======= Proverbs 29:18 ============

Proverbs 29:18 Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he.(asv)

Proverbs 29:18 جایی‌ كه‌ رؤیا نیست‌ قوم‌ گردنكش‌ میشوند، اما خوشابحال‌ كسی‌ كه‌ شریعت‌ را نگاه‌ میدارد.(IR)

Proverbs 29:18 Where there is no vision{H2377}, the people{H5971} perish{H6544}{(H8735)}: but he that keepeth{H8104}{(H8802)} the law{H8451}, happy{H835} is he. (kjv-strongs#)

Pro 29:18 Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. (kjv)

======= Proverbs 29:19 ============

Proverbs 29:19 A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.(asv)

Proverbs 29:19 خادم، محض‌ سخن‌ متنبه‌ نمیشود، زیرا اگر چه‌ بفهمد اجابت‌ نمینماید.(IR)

Proverbs 29:19 A servant{H5650} will not be corrected{H3256}{(H8735)} by words{H1697}: for though he understand{H995}{(H8799)} he will not answer{H4617}. (kjv-strongs#)

Pro 29:19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. (kjv)

======= Proverbs 29:20 ============

Proverbs 29:20 Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.(asv)

Proverbs 29:20 آیا كسی‌ را میبینی‌ كه‌ در سخن‌ گفتن‌ عجول‌ است؟ امید بر احمق‌ زیاده‌ است‌ از امید بر او.(IR)

Proverbs 29:20 Seest{H2372}{(H8804)} thou a man{H376} that is hasty{H213}{(H8801)} in his words{H1697}? there is more hope{H8615} of a fool{H3684} than of him. (kjv-strongs#)

Pro 29:20 Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. (kjv)

======= Proverbs 29:21 ============

Proverbs 29:21 He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last.(asv)

Proverbs 29:21 هر كه‌ خادم‌ خود را از طفولیت‌ به‌ ناز میپرورد، آخر پسر او خواهد شد.(IR)

Proverbs 29:21 He that delicately bringeth up{H6445}{(H8764)} his servant{H5650} from a child{H5290} shall have him become his son{H4497} at the length{H319}. (kjv-strongs#)

Pro 29:21 He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. (kjv)

======= Proverbs 29:22 ============

Proverbs 29:22 An angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in transgression.(asv)

Proverbs 29:22 مرد تندخو نزاع‌ برمیانگیزاند، و شخص‌ كجخلق‌ در تقصیر میافزاید.(IR)

Proverbs 29:22 An angry{H639} man{H376} stirreth up{H1624}{(H8762)} strife{H4066}, and a furious{H2534} man{H1167} aboundeth in{H7227} transgression{H6588}. (kjv-strongs#)

Pro 29:22 An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. (kjv)

======= Proverbs 29:23 ============

Proverbs 29:23 A man's pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.(asv)

Proverbs 29:23 تكبر شخص‌ او را پست‌ میكند، اما مرد حلیمدل، به‌ جلال‌ خواهد رسید.(IR)

Proverbs 29:23 A man's{H120} pride{H1346} shall bring him low{H8213}{(H8686)}: but honour{H3519} shall uphold{H8551}{(H8799)} the humble{H8217} in spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Pro 29:23 A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. (kjv)

======= Proverbs 29:24 ============

Proverbs 29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.(asv)

Proverbs 29:24 هر كه‌ با دزد معاشرت‌ كند، خویشتن‌ را دشمن‌ دارد، زیرا كه‌ لعنت‌ میشنود و اعتراف‌ نمینماید.(IR)

Proverbs 29:24 Whoso is partner{H2505}{(H8802)} with a thief{H1590} hateth{H8130}{(H8802)} his own soul{H5315}: he heareth{H8085}{(H8799)} cursing{H423}, and bewrayeth{H5046}{(H8686)} it not. (kjv-strongs#)

Pro 29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. (kjv)

======= Proverbs 29:25 ============

Proverbs 29:25 The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.(asv)

Proverbs 29:25 ترس‌ از انسان‌ دام‌ میگستراند، اما هر كه‌ بر خداوند توكل‌ نماید سرافراز خواهد شد.(IR)

Proverbs 29:25 The fear{H2731} of man{H120} bringeth{H5414}{(H8799)} a snare{H4170}: but whoso putteth his trust{H982}{(H8802)} in the LORD{H3068} shall be safe{H7682}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Pro 29:25 The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. (kjv)

======= Proverbs 29:26 ============

Proverbs 29:26 Many seek the ruler's favor; But a man's judgment [cometh] from Jehovah.(asv)

Proverbs 29:26 بسیاری‌ لطف‌ حاكم‌ را میطلبند، اما داوری انسان‌ از جانب‌ خداوند است.(IR)

Proverbs 29:26 Many{H7227} seek{H1245}{(H8764)} the ruler's{H4910}{(H8802)} favour{H6440}; but every man's{H376} judgment{H4941} cometh from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Pro 29:26 Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD. (kjv)

======= Proverbs 29:27 ============

Proverbs 29:27 An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.(asv)

Proverbs 29:27 مرد ظالم‌ نزد عادلان‌ مكروه‌ است، و هر كه‌ در طریق، مستقیم‌ است‌ نزد شریران‌ مكروه‌ میباشد.(IR)

Proverbs 29:27 An unjust{H5766} man{H376} is an abomination{H8441} to the just{H6662}: and he that is upright{H3477} in the way{H1870} is abomination{H8441} to the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Pro 29:27 An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.(kjv)

======= Proverbs 30:1 ============

Proverbs 30:1 The words of Agur the son of Jakeh; The oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:(asv)

Proverbs 30:1 كلمات‌ و پیغام‌ آكور بنیاقه. وحی‌ آن مرد به‌ ایتیئیل‌ یعنی‌ به‌ ایتیئیل‌ و اكال.(IR)

Proverbs 30:1 The words{H1697} of Agur{H94} the son{H1121} of Jakeh{H3348}, even the prophecy{H4853}: the man{H1397} spake{H5002}{(H8803)} unto Ithiel{H384}, even unto Ithiel{H384} and Ucal{H401}, (kjv-strongs#)

Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal, (kjv)

======= Proverbs 30:2 ============

Proverbs 30:2 Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;(asv)

Proverbs 30:2 یقیناً من‌ از هر آدمی‌ وحشیتر هستم، و فهم‌ انسان‌ را ندارم.(IR)

Proverbs 30:2 Surely I am more brutish{H1198} than any man{H376}, and have not the understanding{H998} of a man{H120}. (kjv-strongs#)

Pro 30:2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. (kjv)

======= Proverbs 30:3 ============

Proverbs 30:3 And I have not learned wisdom, Neither have I the knowledge of the Holy One.(asv)

Proverbs 30:3 من‌ حكمت‌ را نیاموختهام‌ و معرفت‌ قدوس‌ را ندانستهام.(IR)

Proverbs 30:3 I neither learned{H3925}{(H8804)} wisdom{H2451}, nor have{H3045}{(H8799)} the knowledge{H1847} of the holy{H6918}. (kjv-strongs#)

Pro 30:3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. (kjv)

======= Proverbs 30:4 ============

Proverbs 30:4 Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?(asv)

Proverbs 30:4 كیست‌ كه‌ به‌ آسمان‌ صعود نمود و از آنجا نزول‌ كرد؟ كیست‌ كه‌ باد را در مشت‌ خود جمع‌ نمود؟ و كیست‌ كه‌ آب‌ را در جامه‌ بند نمود؟ كیست‌ كه‌ تمامی اقصای‌ زمین‌ را استوار ساخت؟ نام‌ او چیست‌ و پسر او چه‌ اسم‌ دارد؟ بگو اگر اطلاع‌ داری.(IR)

Proverbs 30:4 Who hath ascended up{H5927}{(H8804)} into heaven{H8064}, or descended{H3381}{(H8799)}? who hath gathered{H622}{(H8804)} the wind{H7307} in his fists{H2651}? who hath bound{H6887}{(H8804)} the waters{H4325} in a garment{H8071}? who hath established{H6965}{(H8689)} all the ends{H657} of the earth{H776}? what is his name{H8034}, and what is his son's{H1121} name{H8034}, if thou canst tell{H3045}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Pro 30:4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell? (kjv)

======= Proverbs 30:5 ============

Proverbs 30:5 Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him.(asv)

Proverbs 30:5 تمامی‌ كلمات‌ خدا مصفی‌ است. او به‌ جهت‌ متوكلان‌ خود سپر است.(IR)

Proverbs 30:5 Every word{H565} of God{H433} is pure{H6884}{(H8803)}: he is a shield{H4043} unto them that put their trust{H2620}{(H8802)} in him. (kjv-strongs#)

Pro 30:5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. (kjv)

======= Proverbs 30:6 ============

Proverbs 30:6 Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.(asv)

Proverbs 30:6 به‌ سخنان‌ او چیزی‌ میفزا، مبادا تو را توبیخ‌ نماید و تكذیب‌ شوی.(IR)

Proverbs 30:6 Add{H3254}{(H8686)} thou not unto his words{H1697}, lest he reprove{H3198}{(H8686)} thee, and thou be found a liar{H3576}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Pro 30:6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar. (kjv)

======= Proverbs 30:7 ============

Proverbs 30:7 Two things have I asked of thee; Deny me [them] not before I die:(asv)

Proverbs 30:7 دو چیز از تو درخواست‌ نمودم، آنها را قبل‌ از آنكه‌ بمیرم‌ از من‌ بازمدار:(IR)

Proverbs 30:7 Two{H8147} things have I required{H7592}{(H8804)} of thee; deny{H4513}{(H8799)} me them not before I die{H4191}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Pro 30:7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die: (kjv)

======= Proverbs 30:8 ============

Proverbs 30:8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:(asv)

Proverbs 30:8 بطالت‌ و دروغ‌ را از من‌ دور كن، مرا نه‌ فقر ده‌ و نه‌ دولت. به‌ خوراكی‌ كه‌ نصیب‌ من‌ باشد مرا بپرور،(IR)

Proverbs 30:8 Remove far{H7368}{(H8685)} from me vanity{H7723} and lies{H1697}{H3577}: give{H5414}{(H8799)} me neither poverty{H7389} nor riches{H6239}; feed{H2963}{(H8685)} me with food{H3899} convenient{H2706} for me: (kjv-strongs#)

Pro 30:8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: (kjv)

======= Proverbs 30:9 ============

Proverbs 30:9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor, and steal, And use profanely the name of my God.(asv)

Proverbs 30:9 مبادا سیر شده، تو را انكار نمایم‌ و بگویم‌ كه‌ خداوند كیست. و مبادا فقیر شده، دزدی‌ نمایم، و اسم‌ خدای‌ خود را به‌ باطل‌ برم.(IR)

Proverbs 30:9 Lest I be full{H7646}{(H8799)}, and deny{H3584}{(H8765)} thee, and say{H559}{(H8804)}, Who is the LORD{H3068}? or lest I be poor{H3423}{(H8735)}, and steal{H1589}{(H8804)}, and take{H8610}{(H8804)} the name{H8034} of my God{H430} in vain. (kjv-strongs#)

Pro 30:9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. (kjv)

======= Proverbs 30:10 ============

Proverbs 30:10 Slander not a servant unto his master, Lest he curse thee, and thou be held guilty.(asv)

Proverbs 30:10 بنده‌ را نزد آقایش‌ متهم‌ مساز، مبادا تو را لعنت‌ كند و مجرم‌ شوی.(IR)

Proverbs 30:10 Accuse{H3960}{(H8686)} not a servant{H5650} unto his master{H113}, lest he curse{H7043}{(H8762)} thee, and thou be found guilty{H816}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Pro 30:10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. (kjv)

======= Proverbs 30:11 ============

Proverbs 30:11 There is a generation that curse their father, And bless not their mother.(asv)

Proverbs 30:11 گروهی‌ میباشند كه‌ پدر خود را لعنت‌ مینمایند، و مادر خویش‌ را بركت‌ نمیدهند.(IR)

Proverbs 30:11 There is a generation{H1755} that curseth{H7043}{(H8762)} their father{H1}, and doth not bless{H1288}{(H8762)} their mother{H517}. (kjv-strongs#)

Pro 30:11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. (kjv)

======= Proverbs 30:12 ============

Proverbs 30:12 There is a generation that are pure in their own eyes, And [yet] are not washed from their filthiness.(asv)

Proverbs 30:12 گروهی‌ میباشند كه‌ در نظر خود پاكاند، اما از نجاست‌ خود غسل‌ نیافتهاند.(IR)

Proverbs 30:12 There is a generation{H1755} that are pure{H2889} in their own eyes{H5869}, and yet is not washed{H7364}{(H8795)} from their filthiness{H6675}. (kjv-strongs#)

Pro 30:12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. (kjv)

======= Proverbs 30:13 ============

Proverbs 30:13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.(asv)

Proverbs 30:13 گروهی‌ میباشند كه‌ چشمانشان‌ چه‌ قدر بلند است، و مژگانشان‌ چه‌ قدر برافراشته.(IR)

Proverbs 30:13 There is a generation{H1755}, O how lofty{H7311}{(H8804)} are their eyes{H5869}! and their eyelids{H6079} are lifted up{H5375}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Pro 30:13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. (kjv)

======= Proverbs 30:14 ============

Proverbs 30:14 There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.(asv)

Proverbs 30:14 گروهی‌ میباشند كه‌ دندانهایشان‌ شمشیرها است، و دندانهای‌ آسیای‌ ایشان‌ كاردها تا فقیران‌ را از روی‌ زمین‌ و مسكینان‌ را از میان‌ مردمان‌ بخورند.(IR)

Proverbs 30:14 There is a generation{H1755}, whose teeth{H8127} are as swords{H2719}, and their jaw teeth{H4973} as knives{H3979}, to devour{H398}{(H8800)} the poor{H6041} from off the earth{H776}, and the needy{H34} from among men{H120}. (kjv-strongs#)

Pro 30:14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. (kjv)

======= Proverbs 30:15 ============

Proverbs 30:15 The horseleach hath two daughters, [crying], Give, give. There are three things that are never satisfied, [Yea], four that say not, Enough:(asv)

Proverbs 30:15 زالو را دو دختر است‌ كه‌ بده‌ بده‌ میگویند. سه‌ چیز است‌ كه‌ سیر نمیشود، بلكه‌ چهار چیز كه‌ نمیگوید كه‌ كافی‌ است:(IR)

Proverbs 30:15 The horseleach{H5936} hath two{H8147} daughters{H1323}, crying, Give{H3051}{(H8798)}, give{H3051}{(H8798)}. There are three{H7969} things that are never satisfied{H7646}{(H8799)}, yea, four{H702} things say{H559}{(H8804)} not, It is enough{H1952}: (kjv-strongs#)

Pro 30:15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough: (kjv)

======= Proverbs 30:16 ============

Proverbs 30:16 Sheol; And the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that saith not, Enough.(asv)

Proverbs 30:16 هاویه‌ و رحم‌ نازاد، و زمینی‌ كه‌ از آب‌ سیر نمیشود، و آتش‌ كه‌ نمیگوید كه‌ كافی‌ است.(IR)

Proverbs 30:16 The grave{H7585}; and the barren{H6115} womb{H7356}; the earth{H776} that is not filled{H7646}{(H8804)} with water{H4325}; and the fire{H784} that saith{H559}{(H8804)} not, It is enough{H1952}. (kjv-strongs#)

Pro 30:16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. (kjv)

======= Proverbs 30:17 ============

Proverbs 30:17 The eye that mocketh at his father, And despiseth to obey his mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.(asv)

Proverbs 30:17 چشمی‌ كه‌ پدر را استهزا میكند و اطاعت‌ مادر را خوار میشمارد، غرابهای‌ وادی‌ آن‌ را خواهند كند و بچههای‌ عقاب‌ آن‌ را خواهند خورد.(IR)

Proverbs 30:17 The eye{H5869} that mocketh{H3932}{(H8799)} at his father{H1}, and despiseth{H936}{(H8799)} to obey{H3349} his mother{H517}, the ravens{H6158} of the valley{H5158} shall pick it out{H5365}{(H8799)}, and the young{H1121} eagles{H5404} shall eat{H398}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Pro 30:17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it. (kjv)

======= Proverbs 30:18 ============

Proverbs 30:18 There are three things which are too wonderful for me, Yea, four which I know not:(asv)

Proverbs 30:18 سه‌ چیز است‌ كه‌ برای‌ من‌ زیاده‌ عجیب‌ است، بلكه‌ چهار چیز كه‌ آنها را نتوانم‌ فهمید:(IR)

Proverbs 30:18 There be three{H7969} things which are too wonderful{H6381}{(H8738)} for me, yea, four{H702} which I know{H3045}{(H8804)} not: (kjv-strongs#)

Pro 30:18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: (kjv)

======= Proverbs 30:19 ============

Proverbs 30:19 The way of an eagle in the air; The way of a serpent upon a rock; The way of a ship in the midst of the sea; And the way of a man with a maiden.(asv)

Proverbs 30:19 طریق‌ عقاب‌ در هوا و طریق‌ مار بر صخره، و راه‌ كشتـی‌ در میـان‌ دریـا و راه‌ مرد با دختر باكره.(IR)

Proverbs 30:19 The way{H1870} of an eagle{H5404} in the air{H8064}; the way{H1870} of a serpent{H5175} upon a rock{H6697}; the way{H1870} of a ship{H591} in the midst{H3820} of the sea{H3220}; and the way{H1870} of a man{H1397} with a maid{H5959}. (kjv-strongs#)

Pro 30:19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. (kjv)

======= Proverbs 30:20 ============

Proverbs 30:20 So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.(asv)

Proverbs 30:20 همچنان‌ است‌ طریق‌ زن‌ زانیه؛ میخورد و دهان‌ خـود را پاك‌ میكنـد و میگویـد گنـاه‌ نكردم.(IR)

Proverbs 30:20 Such is the way{H1870} of an adulterous{H5003}{(H8764)} woman{H802}; she eateth{H398}{(H8804)}, and wipeth{H4229}{(H8804)} her mouth{H6310}, and saith{H559}{(H8804)}, I have done{H6466}{(H8804)} no wickedness{H205}. (kjv-strongs#)

Pro 30:20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. (kjv)

======= Proverbs 30:21 ============

Proverbs 30:21 For three things the earth doth tremble, And for four, [which] it cannot bear:(asv)

Proverbs 30:21 به‌ سبب‌ سه‌ چیز زمین‌ متزلزل‌ میشود، و به‌ سبب‌ چهار كه‌ آنها را تحمل‌ نتواند كرد:(IR)

Proverbs 30:21 For three{H7969} things the earth{H776} is disquieted{H7264}{(H8804)}, and for four{H702} which it cannot{H3201}{(H8799)} bear{H5375}{(H8800)}: (kjv-strongs#)

Pro 30:21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: (kjv)

======= Proverbs 30:22 ============

Proverbs 30:22 For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;(asv)

Proverbs 30:22 به‌ سبب‌ غلامی‌ كه‌ سلطنت‌ میكند، و احمقی‌ كه‌ از غذا سیر شده‌ باشد،(IR)

Proverbs 30:22 For a servant{H5650} when he reigneth{H4427}{(H8799)}; and a fool{H5036} when he is filled{H7646}{(H8799)} with meat{H3899}; (kjv-strongs#)

Pro 30:22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; (kjv)

======= Proverbs 30:23 ============

Proverbs 30:23 For an odious woman when she is married; And a handmaid that is heir to her mistress.(asv)

Proverbs 30:23 به‌ سبب‌ زن‌ مكروهه‌ چون‌ منكوحه‌ شود، و كنیز وقتی‌ كه‌ وارث‌ خاتون‌ خود گردد.(IR)

Proverbs 30:23 For an odious{H8130}{(H8803)} woman when she is married{H1166}{(H8735)}; and an handmaid{H8198} that is heir{H3423}{(H8799)} to her mistress{H1404}. (kjv-strongs#)

Pro 30:23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. (kjv)

======= Proverbs 30:24 ============

Proverbs 30:24 There are four things which are little upon the earth, But they are exceeding wise:(asv)

Proverbs 30:24 چهار چیز است‌ كه‌ در زمین‌ بسیار كوچك‌ است، لیكن‌ بسیار حكیم‌ میباشد:(IR)

Proverbs 30:24 There be four{H702} things which are little{H6996} upon the earth{H776}, but they are exceeding{H2449}{(H8794)} wise{H2450}: (kjv-strongs#)

Pro 30:24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: (kjv)

======= Proverbs 30:25 ============

Proverbs 30:25 The ants are a people not strong, Yet they provide their food in the summer;(asv)

Proverbs 30:25 مورچهها طایفه‌ بیقوتند، لیكن‌ خوراك‌ خود را در تابستان‌ ذخیره‌ میكنند؛(IR)

Proverbs 30:25 The ants{H5244} are a people{H5971} not strong{H5794}, yet they prepare{H3559}{(H8686)} their meat{H3899} in the summer{H7019}; (kjv-strongs#)

Pro 30:25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; (kjv)

======= Proverbs 30:26 ============

Proverbs 30:26 The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;(asv)

Proverbs 30:26 ونكها طایفه‌ ناتوانند، اما خانههای‌ خود را در صخره‌ میگذارند.(IR)

Proverbs 30:26 The conies{H8227} are but a feeble{H6099} folk{H5971}, yet make{H7760}{(H8799)} they their houses{H1004} in the rocks{H5553}; (kjv-strongs#)

Pro 30:26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; (kjv)

======= Proverbs 30:27 ============

Proverbs 30:27 The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;(asv)

Proverbs 30:27 ملخها را پادشاهی‌ نیست، اما جمیع‌ آنها دسته‌ دسته‌ بیرون‌ میروند.(IR)

Proverbs 30:27 The locusts{H697} have no king{H4428}, yet go they forth{H3318}{(H8799)} all of them by bands{H2686}{(H8802)}; (kjv-strongs#)

Pro 30:27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; (kjv)

======= Proverbs 30:28 ============

Proverbs 30:28 The lizard taketh hold with her hands, Yet is she in kings' palaces.(asv)

Proverbs 30:28 چلپاسهها به‌ دستهای‌ خود میگیرند و در قصرهای‌ پادشاهان‌ میباشند.(IR)

Proverbs 30:28 The spider{H8079} taketh hold{H8610}{(H8762)} with her hands{H3027}, and is in kings{H4428}' palaces{H1964}. (kjv-strongs#)

Pro 30:28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces. (kjv)

======= Proverbs 30:29 ============

Proverbs 30:29 There are three things which are stately in their march, Yea, four which are stately in going:(asv)

Proverbs 30:29 سه‌ چیز است‌ كه‌ خوشخرام‌ است، بلكه‌ چهار چیز كه‌ خوشقدم‌ میباشد:(IR)

Proverbs 30:29 There be three{H7969} things which go{H6806} well{H3190}{(H8688)}, yea, four{H702} are comely{H2895}{(H8688)} in going{H3212}{(H8800)}: (kjv-strongs#)

Pro 30:29 There be three things which go well, yea, four are comely in going: (kjv)

======= Proverbs 30:30 ============

Proverbs 30:30 The lion, which is mightiest among beasts, And turneth not away for any;(asv)

Proverbs 30:30 شیر كه‌ در میان‌ حیوانات‌ تواناتر است، و از هیچكدام‌ روگردان‌ نیست؛(IR)

Proverbs 30:30 A lion{H3918} which is strongest{H1368} among beasts{H929}, and turneth not away{H7725}{(H8799)} for{H6440} any; (kjv-strongs#)

Pro 30:30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; (kjv)

======= Proverbs 30:31 ============

Proverbs 30:31 The greyhound; The he-goat also; And the king against whom there is no rising up.(asv)

Proverbs 30:31 تازی‌ و بز نر، و پادشاه‌ كه‌ با او مقاومت‌ نتوان‌ كرد.(IR)

Proverbs 30:31 A greyhound{H4975}{H2223}; an he goat{H8495} also{H176}; and a king{H4428}, against whom there is no rising up{H510}. (kjv-strongs#)

Pro 30:31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. (kjv)

======= Proverbs 30:32 ============

Proverbs 30:32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, Or if thou hast thought evil, [Lay] thy hand upon thy mouth.(asv)

Proverbs 30:32 اگر از روی‌ حماقت‌ خویشتن‌ را برافراشتهای‌ و اگر بد اندیشیدهای، پس‌ دست‌ بر دهان‌ خود بگذار؛(IR)

Proverbs 30:32 If thou hast done foolishly{H5034}{(H8804)} in lifting up{H5375}{(H8692)} thyself, or if thou hast thought evil{H2161}{(H8804)}, lay thine hand{H3027} upon thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Pro 30:32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. (kjv)

======= Proverbs 30:33 ============

Proverbs 30:33 For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.(asv)

Proverbs 30:33 زیرا چنانكه‌ از فشردن‌ شیر، پنیر بیرون‌ میآیـد، و از فشـردن‌ بینـی، خـون‌ بیـرون‌ میآید، همچنان‌ از فشردن‌ غضب‌ نزاع‌ بیرون‌ میآید.(IR)

Proverbs 30:33 Surely the churning{H4330} of milk{H2461} bringeth forth{H3318}{(H8686)} butter{H2529}, and the wringing{H4330} of the nose{H639} bringeth forth{H3318}{(H8686)} blood{H1818}: so the forcing{H4330} of wrath{H639} bringeth forth{H3318}{(H8686)} strife{H7379}. (kjv-strongs#)

Pro 30:33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.(kjv)

======= Proverbs 31:1 ============

Proverbs 31:1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.(asv)

Proverbs 31:1 كلام‌ لموئیل‌ پادشاه، پیغامی‌ كه‌ مادرش به‌ او تعلیم‌ داد.(IR)

Proverbs 31:1 The words{H1697} of king{H4428} Lemuel{H3927}, the prophecy{H4853} that his mother{H517} taught{H3256}{(H8765)} him. (kjv-strongs#)

Pro 31:1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. (kjv)

======= Proverbs 31:2 ============

Proverbs 31:2 What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?(asv)

Proverbs 31:2 چه‌ گویم‌ ای‌ پسر من، چه‌ گویم‌ ای‌ پسر رحم‌ من! و چه‌ گویم‌ ای‌ پسر نذرهای‌ من!(IR)

Proverbs 31:2 What, my son{H1248}? and what, the son{H1248} of my womb{H990}? and what, the son{H1248} of my vows{H5088}? (kjv-strongs#)

Pro 31:2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? (kjv)

======= Proverbs 31:3 ============

Proverbs 31:3 Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.(asv)

Proverbs 31:3 قوت‌ خود را به‌ زنان‌ مده، و نه‌ طریقهای‌ خویش‌ را به‌ آنچه‌ باعث‌ هلاكت‌ پادشاهان‌ است.(IR)

Proverbs 31:3 Give{H5414}{(H8799)} not thy strength{H2428} unto women{H802}, nor thy ways{H1870} to that which destroyeth{H4229}{(H8687)} kings{H4428}. (kjv-strongs#)

Pro 31:3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. (kjv)

======= Proverbs 31:4 ============

Proverbs 31:4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes [to say], Where is strong drink?(asv)

Proverbs 31:4 پادشاهان‌ را نمیشاید ای‌ لموئیل، پادشاهان‌ را نمیشاید كه‌ شراب‌ بنوشند، و نه‌ امیران‌ را كه‌ مسكرات‌ را بخواهند.(IR)

Proverbs 31:4 It is not for kings{H4428}, O Lemuel{H3927}, it is not for kings{H4428} to drink{H8354}{(H8800)} wine{H3196}; nor for{H335}{(H8675)}{H176} princes{H7336}{(H8802)} strong drink{H7941}: (kjv-strongs#)

Pro 31:4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: (kjv)

======= Proverbs 31:5 ============

Proverbs 31:5 Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice [due] to any that is afflicted.(asv)

Proverbs 31:5 مبادا بنوشند و فرایض‌ را فراموش‌ كنند، و داوری‌ جمیع‌ ذلیلان‌ را منحرف‌ سازند.(IR)

Proverbs 31:5 Lest they drink{H8354}{(H8799)}, and forget{H7911}{(H8799)} the law{H2710}{(H8794)}, and pervert{H8138}{(H8762)} the judgment{H1779} of any of the afflicted{H1121}{H6040}. (kjv-strongs#)

Pro 31:5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. (kjv)

======= Proverbs 31:6 ============

Proverbs 31:6 Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:(asv)

Proverbs 31:6 مسكرات‌ را به‌ آنانی‌ كه‌ مشرف‌ به‌ هلاكتند بده‌ و شراب‌ را به‌ تلخجانان،(IR)

Proverbs 31:6 Give{H5414}{(H8798)} strong drink{H7941} unto him that is ready to perish{H6}{(H8802)}, and wine{H3196} unto those that be of heavy{H4751} hearts{H5315}. (kjv-strongs#)

Pro 31:6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. (kjv)

======= Proverbs 31:7 ============

Proverbs 31:7 Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.(asv)

Proverbs 31:7 تا بنوشند و فقر خود را فراموش‌ كنند، و مشقت‌ خویش‌ را دیگر بیاد نیاورند.(IR)

Proverbs 31:7 Let him drink{H8354}{(H8799)}, and forget{H7911}{(H8799)} his poverty{H7389}, and remember{H2142}{(H8799)} his misery{H5999} no more. (kjv-strongs#)

Pro 31:7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. (kjv)

======= Proverbs 31:8 ============

Proverbs 31:8 Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.(asv)

Proverbs 31:8 دهان‌ خود را برای‌ گنگان‌ باز كن، و برای‌ دادرسی‌ جمیع‌ بیچارگان.(IR)

Proverbs 31:8 Open{H6605}{(H8798)} thy mouth{H6310} for the dumb{H483} in the cause{H1779} of all such as are appointed{H1121} to destruction{H2475}. (kjv-strongs#)

Pro 31:8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. (kjv)

======= Proverbs 31:9 ============

Proverbs 31:9 Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.(asv)

Proverbs 31:9 دهان‌ خود را باز كرده، به‌ انصاف‌ داوری‌ نما، و فقیر و مسكین‌ را دادرسی‌ فرما.(IR)

Proverbs 31:9 Open{H6605}{(H8798)} thy mouth{H6310}, judge{H8199}{(H8798)} righteously{H6664}, and plead{H1777}{(H8798)} the cause of the poor{H6041} and needy{H34}. (kjv-strongs#)

Pro 31:9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. (kjv)

======= Proverbs 31:10 ============

Proverbs 31:10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.(asv)

Proverbs 31:10 زن‌ صالحه‌ را كیست‌ كه‌ پیدا تواند كرد؟ قیمت‌ او از لعلها گرانتر است.(IR)

Proverbs 31:10 Who can find{H4672}{(H8799)} a virtuous{H2428} woman{H802}? for her price{H4377} is far{H7350} above rubies{H6443}. (kjv-strongs#)

Pro 31:10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. (kjv)

======= Proverbs 31:11 ============

Proverbs 31:11 The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.(asv)

Proverbs 31:11 دل‌ شوهرش‌ بر او اعتماد دارد، و محتاج‌ منفعت‌ نخواهد بود.(IR)

Proverbs 31:11 The heart{H3820} of her husband{H1167} doth safely trust{H982}{(H8804)} in her, so that he shall have no need{H2637}{(H8799)} of spoil{H7998}. (kjv-strongs#)

Pro 31:11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. (kjv)

======= Proverbs 31:12 ============

Proverbs 31:12 She doeth him good and not evil All the days of her life.(asv)

Proverbs 31:12 برایش‌ تمامی‌ روزهای‌ عمر خود، خوبی‌ خواهد كرد و نه‌ بدی.(IR)

Proverbs 31:12 She will do{H1580}{(H8804)} him good{H2896} and not evil{H7451} all the days{H3117} of her life{H2416}. (kjv-strongs#)

Pro 31:12 She will do him good and not evil all the days of her life. (kjv)

======= Proverbs 31:13 ============

Proverbs 31:13 She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.(asv)

Proverbs 31:13 پشم‌ و كتان‌ را میجوید. و به‌ دستهای‌ خود با رغبت‌ كار میكند.(IR)

Proverbs 31:13 She seeketh{H1875}{(H8804)} wool{H6785}, and flax{H6593}, and worketh{H6213}{(H8799)} willingly{H2656} with her hands{H3709}. (kjv-strongs#)

Pro 31:13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. (kjv)

======= Proverbs 31:14 ============

Proverbs 31:14 She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.(asv)

Proverbs 31:14 او مثل‌ كشتیهای‌ تجار است، كه‌ خوراك‌ خود را از دور میآورد.(IR)

Proverbs 31:14 She is like the merchants{H5503}{(H8802)}' ships{H591}; she bringeth{H935}{(H8686)} her food{H3899} from afar{H4801}. (kjv-strongs#)

Pro 31:14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. (kjv)

======= Proverbs 31:15 ============

Proverbs 31:15 She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.(asv)

Proverbs 31:15 وقتی‌ كه‌ هنوز شب‌ است‌ برمیخیزد، و به‌ اهل‌ خانهاش‌ خوراك‌ و به‌ كنیزانش‌ حصه‌ ایشان‌ را میدهد.(IR)

Proverbs 31:15 She riseth{H6965}{(H8799)} also while it is yet night{H3915}, and giveth{H5414}{(H8799)} meat{H2964} to her household{H1004}, and a portion{H2706} to her maidens{H5291}. (kjv-strongs#)

Pro 31:15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. (kjv)

======= Proverbs 31:16 ============

Proverbs 31:16 She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.(asv)

Proverbs 31:16 درباره‌ مزرعه‌ فكر كرده، آن‌ را میخرد، و از كسب‌ دستهای‌ خود تاكستان‌ غرس‌ مینماید.(IR)

Proverbs 31:16 She considereth{H2161}{(H8804)} a field{H7704}, and buyeth{H3947}{(H8799)} it: with the fruit{H6529} of her hands{H3709} she planteth{H5193}{(H8804)} a vineyard{H3754}. (kjv-strongs#)

Pro 31:16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. (kjv)

======= Proverbs 31:17 ============

Proverbs 31:17 She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.(asv)

Proverbs 31:17 كمر خود را با قوت‌ میبندد، و بازوهای‌ خویش‌ را قوی میسازد.(IR)

Proverbs 31:17 She girdeth{H2296}{(H8804)} her loins{H4975} with strength{H5797}, and strengtheneth{H553}{(H8762)} her arms{H2220}. (kjv-strongs#)

Pro 31:17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. (kjv)

======= Proverbs 31:18 ============

Proverbs 31:18 She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night.(asv)

Proverbs 31:18 تجارت‌ خود را میبیند كه‌ نیكو است، و چراغش‌ در شب‌ خاموش‌ نمیشود.(IR)

Proverbs 31:18 She perceiveth{H2938}{(H8804)} that her merchandise{H5504} is good{H2896}: her candle{H5216} goeth not out{H3518}{(H8799)} by night{H3915}. (kjv-strongs#)

Pro 31:18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. (kjv)

======= Proverbs 31:19 ============

Proverbs 31:19 She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.(asv)

Proverbs 31:19 دستهای‌ خود را به‌ دوك‌ دراز میكند، و انگشتهایش‌ چرخ‌ را میگیرد.(IR)

Proverbs 31:19 She layeth{H7971}{(H8765)} her hands{H3027} to the spindle{H3601}, and her hands{H3709} hold{H8551}{(H8804)} the distaff{H6418}. (kjv-strongs#)

Pro 31:19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. (kjv)

======= Proverbs 31:20 ============

Proverbs 31:20 She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.(asv)

Proverbs 31:20 كفهای‌ خود را برای‌ فقیران‌ مبسوط‌ میسازد، و دستهای‌ خویش‌ را برای‌ مسكینان‌ دراز مینماید.(IR)

Proverbs 31:20 She stretcheth out{H6566}{(H8804)} her hand{H3709} to the poor{H6041}; yea, she reacheth forth{H7971}{(H8765)} her hands{H3027} to the needy{H34}. (kjv-strongs#)

Pro 31:20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. (kjv)

======= Proverbs 31:21 ============

Proverbs 31:21 She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.(asv)

Proverbs 31:21 به‌ جهت‌ اهل‌ خانهاش‌ از برف‌ نمیترسد، زیرا كه‌ جمیع‌ اهل‌ خانه‌ او به‌ اطلس‌ ملبس‌ هستند.(IR)

Proverbs 31:21 She is not afraid{H3372}{(H8799)} of the snow{H7950} for her household{H1004}: for all her household{H1004} are clothed{H3847}{(H8803)} with scarlet{H8144}. (kjv-strongs#)

Pro 31:21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. (kjv)

======= Proverbs 31:22 ============

Proverbs 31:22 She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.(asv)

Proverbs 31:22 برای‌ خود اسبابهای‌ زینت‌ میسازد. لباسش‌ از كتان‌ نازك‌ و ارغوان‌ میباشد.(IR)

Proverbs 31:22 She maketh{H6213}{(H8804)} herself coverings of tapestry{H4765}; her clothing{H3830} is silk{H8336} and purple{H713}. (kjv-strongs#)

Pro 31:22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. (kjv)

======= Proverbs 31:23 ============

Proverbs 31:23 Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.(asv)

Proverbs 31:23 شوهرش‌ در دربارها معروف‌ میباشد، و درمیان‌ مشایخ‌ ولایت‌ مینشیند.(IR)

Proverbs 31:23 Her husband{H1167} is known{H3045}{(H8737)} in the gates{H8179}, when he sitteth{H3427}{(H8800)} among the elders{H2205} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Pro 31:23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. (kjv)

======= Proverbs 31:24 ============

Proverbs 31:24 She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.(asv)

Proverbs 31:24 جامههای‌ كتان‌ ساخته‌ آنها را میفروشد، و كمربندها به‌ تاجران‌ میدهد.(IR)

Proverbs 31:24 She maketh{H6213}{(H8804)} fine linen{H5466}, and selleth{H4376}{(H8799)} it; and delivereth{H5414}{(H8804)} girdles{H2289} unto the merchant{H3669}. (kjv-strongs#)

Pro 31:24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. (kjv)

======= Proverbs 31:25 ============

Proverbs 31:25 Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.(asv)

Proverbs 31:25 قوت‌ و عزت، لباس‌ او است، و درباره‌ وقت‌ آینده‌ میخندد.(IR)

Proverbs 31:25 Strength{H5797} and honour{H1926} are her clothing{H3830}; and she shall rejoice{H7832}{(H8799)} in time{H3117} to come{H314}. (kjv-strongs#)

Pro 31:25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. (kjv)

======= Proverbs 31:26 ============

Proverbs 31:26 She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.(asv)

Proverbs 31:26 دهان‌ خود را به‌ حكمت‌ میگشاید، و تعلیم‌ محبتآمیز بر زبان‌ وی‌ است.(IR)

Proverbs 31:26 She openeth{H6605}{(H8804)} her mouth{H6310} with wisdom{H2451}; and in her tongue{H3956} is the law{H8451} of kindness{H2617}. (kjv-strongs#)

Pro 31:26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. (kjv)

======= Proverbs 31:27 ============

Proverbs 31:27 She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.(asv)

Proverbs 31:27 به‌ رفتار اهل‌ خانه‌ خود متوجه‌ میشود، و خوراك‌ كاهلی‌ نمیخورد.(IR)

Proverbs 31:27 She looketh well{H6822}{(H8802)} to the ways{H1979}{(H8675)}{H1979} of her household{H1004}, and eateth{H398}{(H8799)} not the bread{H3899} of idleness{H6104}. (kjv-strongs#)

Pro 31:27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. (kjv)

======= Proverbs 31:28 ============

Proverbs 31:28 Her children rise up, and call her blessed; Her husband [also], and he praiseth her, [saying] :(asv)

Proverbs 31:28 پسرانش‌ برخاسته، او را خوشحال‌ میگویند، و شوهرش‌ نیز او را میستاید.(IR)

Proverbs 31:28 Her children{H1121} arise up{H6965}{(H8804)}, and call her blessed{H833}{(H8762)}; her husband{H1167} also, and he praiseth{H1984}{(H8762)} her. (kjv-strongs#)

Pro 31:28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. (kjv)

======= Proverbs 31:29 ============

Proverbs 31:29 Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.(asv)

Proverbs 31:29 دختران‌ بسیار اعمال‌ صالحه‌ نمودند، اما تو بر جمیع‌ ایشان‌ برتری‌ داری.(IR)

Proverbs 31:29 Many{H7227} daughters{H1323} have done{H6213}{(H8804)} virtuously{H2428}, but thou excellest{H5927}{(H8804)} them all. (kjv-strongs#)

Pro 31:29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. (kjv)

======= Proverbs 31:30 ============

Proverbs 31:30 Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.(asv)

Proverbs 31:30 جمـال، فریبنـده‌ و زیبایـی، باطـل‌ است، اما زنی‌ كه‌ از خداوند میترسد ممدوح‌ خواهد شد.(IR)

Proverbs 31:30 Favour{H2580} is deceitful{H8267}, and beauty{H3308} is vain{H1892}: but a woman{H802} that feareth{H3373} the LORD{H3068}, she shall be praised{H1984}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Pro 31:30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. (kjv)

======= Proverbs 31:31 ============

Proverbs 31:31 Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.(asv)

Proverbs 31:31 وی‌ را از ثمره‌ دستهایش‌ بدهید و اعمالش‌ او را نزد دروازهها بستاید.(IR)

Proverbs 31:31 Give{H5414}{(H8798)} her of the fruit{H6529} of her hands{H3027}; and let her own works{H4639} praise{H1984}{(H8762)} her in the gates{H8179}. (kjv-strongs#)

Pro 31:31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.(kjv)

======= Ecclesiastes 1:1 ============

Ecclesiastes 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.(asv)

Ecclesiastes 1:1 كلام‌ جامعه‌ بن‌ داود كه‌ در اورشلیم‌ پادشاه‌ بود:(IR)

Ecclesiastes 1:1 The words{H1697} of the Preacher{H6953}, the son{H1121} of David{H1732}, king{H4428} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Ecc 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. (kjv)

======= Ecclesiastes 1:2 ============

Ecclesiastes 1:2 Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.(asv)

Ecclesiastes 1:2 باطل‌ اباطیل، جامعه‌ میگوید، باطل‌ اباطیـل، همه‌ چیـز باطل‌ است.(IR)

Ecclesiastes 1:2 Vanity{H1892} of vanities{H1892}, saith{H559}{(H8804)} the Preacher{H6953}, vanity{H1892} of vanities{H1892}; all is vanity{H1892}. (kjv-strongs#)

Ecc 1:2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. (kjv)

======= Ecclesiastes 1:3 ============

Ecclesiastes 1:3 What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?(asv)

Ecclesiastes 1:3 انسان‌ را از تمامی‌ مشقتش‌ كه‌ زیر آسمان‌ میكشد چه‌ منفعت‌ است؟(IR)

Ecclesiastes 1:3 What profit{H3504} hath a man{H120} of all his labour{H5999} which he taketh{H5998}{(H8799)} under the sun{H8121}? (kjv-strongs#)

Ecc 1:3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? (kjv)

======= Ecclesiastes 1:4 ============

Ecclesiastes 1:4 One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.(asv)

Ecclesiastes 1:4 یك‌ طبقه‌ میروند و طبقه‌ دیگر میآیند و زمین‌ تا به‌ ابـد پایـدار میمانـد.(IR)

Ecclesiastes 1:4 One generation{H1755} passeth away{H1980}{(H8802)}, and another generation{H1755} cometh{H935}{(H8802)}{(H8676)}{H935}{(H8804)}: but the earth{H776} abideth{H5975}{(H8802)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Ecc 1:4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. (kjv)

======= Ecclesiastes 1:5 ============

Ecclesiastes 1:5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.(asv)

Ecclesiastes 1:5 آفتـاب‌ طلوع‌ میكند و آفتاب‌ غروب‌ میكند و به‌ جایی‌ كه‌ از آن‌ طلوع‌ نمود میشتابد.(IR)

Ecclesiastes 1:5 The sun{H8121} also ariseth{H2224}{(H8804)}, and the sun{H8121} goeth down{H935}{(H8804)}, and hasteth{H7602}{(H8802)} to his place{H4725} where he arose{H2224}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Ecc 1:5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. (kjv)

======= Ecclesiastes 1:6 ============

Ecclesiastes 1:6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.(asv)

Ecclesiastes 1:6 باد بطرف‌ جنوب‌ میرود و بطرف‌ شمال‌ دور میزند؛ دورزنان‌ دورزنان‌ مـیرود و بـاد به‌ مدارهـای‌ خـود برمـیگردد.(IR)

Ecclesiastes 1:6 The wind{H7307} goeth{H1980}{(H8802)} toward the south{H1864}, and turneth about{H5437}{(H8802)} unto the north{H6828}; it whirleth about continually{H1980}{(H8802)}, and the wind{H7307} returneth again{H7725}{(H8804)} according to his circuits{H5439}. (kjv-strongs#)

Ecc 1:6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. (kjv)

======= Ecclesiastes 1:7 ============

Ecclesiastes 1:7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.(asv)

Ecclesiastes 1:7 جمیـع‌ نهرهـا به‌ دریـا جـاری‌ میشـود اما دریا پر نمیگردد؛ به‌ مكانی‌ كه‌ نهرها از آن‌ جاری‌ شد به‌ همان‌ جا باز برمیگردد.(IR)

Ecclesiastes 1:7 All the rivers{H5158} run{H1980}{(H8802)} into the sea{H3220}; yet the sea{H3220} is not full{H4392}; unto the place{H4725} from whence the rivers{H5158} come{H1980}{(H8802)}, thither they return{H7725}{(H8802)} again{H3212}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Ecc 1:7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (kjv)

======= Ecclesiastes 1:8 ============

Ecclesiastes 1:8 All things are full of weariness; man cannot utter [it] : the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.(asv)

Ecclesiastes 1:8 همه‌ چیزها پـر از خستگـی‌ اسـت‌ كه‌ انسـان‌ آن‌ را بیـان‌ نتوانـد كـرد. چشـم‌ از دیـدن‌ سیـر نمیشـود و گـوش‌ از شنیدن‌ مملو نمیگردد.(IR)

Ecclesiastes 1:8 All things{H1697} are full of labour{H3023}; man{H376} cannot{H3201}{(H8799)} utter{H1696}{(H8763)} it: the eye{H5869} is not satisfied{H7646}{(H8799)} with seeing{H7200}{(H8800)}, nor the ear{H241} filled{H4390}{(H8735)} with hearing{H8085}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Ecc 1:8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. (kjv)

======= Ecclesiastes 1:9 ============

Ecclesiastes 1:9 That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.(asv)

Ecclesiastes 1:9 آنچه‌ بوده‌ است‌ همان‌ است‌ كه‌ خواهد بود، و آنچه‌ شده‌ است‌ همان‌ است‌ كه‌ خواهد شد و زیـر آفتاب‌ هیـچ‌ چیـز تـازه‌ نیست.(IR)

Ecclesiastes 1:9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done{H6213}{(H8738)} is that which shall be done{H6213}{(H8735)}: and there is no new{H2319} thing under the sun{H8121}. (kjv-strongs#)

Ecc 1:9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. (kjv)

======= Ecclesiastes 1:10 ============

Ecclesiastes 1:10 Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.(asv)

Ecclesiastes 1:10 آیا چیـزی‌ هست‌ كه‌ دربارهاش‌ گفته‌ شـود ببیـن‌ این‌ تازه‌ است؟ در دهرهایی‌ كه‌ قبـل‌ از مـا بـود آن‌ چیز قدیم‌ بود.(IR)

Ecclesiastes 1:10 Is there{H3426} any thing{H1697} whereof it may be said{H559}{(H8799)}, See{H7200}{(H8798)}, this is new{H2319}? it hath been already{H3528} of old time{H5769}, which was before{H6440} us. (kjv-strongs#)

Ecc 1:10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. (kjv)

======= Ecclesiastes 1:11 ============

Ecclesiastes 1:11 There is no remembrance of the former [generations] ; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.(asv)

Ecclesiastes 1:11 ذكری‌ از پیشینیان‌ نیست، و از آیندگان‌ نیـز كه‌ خواهند آمد، نزد آنانی‌ كه‌ بعد از ایشان‌ خواهند آمد، ذكری‌ نخواهد بود.(IR)

Ecclesiastes 1:11 There is no remembrance{H2146} of former{H7223} things; neither shall there be any remembrance{H2146} of things that are to come{H314} with those that shall come after{H314}. (kjv-strongs#)

Ecc 1:11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. (kjv)

======= Ecclesiastes 1:12 ============

Ecclesiastes 1:12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.(asv)

Ecclesiastes 1:12 من‌ كه‌ جامعه‌ هستم‌ بر اسرائیل‌ در اورشلیم‌ پادشاه‌ بودم،(IR)

Ecclesiastes 1:12 I the Preacher{H6953} was king{H4428} over Israel{H3478} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Ecc 1:12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. (kjv)

======= Ecclesiastes 1:13 ============

Ecclesiastes 1:13 And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.(asv)

Ecclesiastes 1:13 و دل‌ خود را بر آن‌ نهادم‌ كه‌ در هر چیزی‌ كه‌ زیر آسمان‌ كرده‌ میشود، با حكمت‌ تفحص‌ و تجسس‌ نمایم. این‌ مشقت‌ سخت‌ است‌ كه‌ خدا به‌ بنیآدم‌ داده‌ است‌ كه‌ به‌ آن‌ زحمت‌ بكشند.(IR)

Ecclesiastes 1:13 And I gave{H5414}{(H8804)} my heart{H3820} to seek{H1875}{(H8800)} and search out{H8446}{(H8800)} by wisdom{H2451} concerning all things that are done{H6213}{(H8738)} under heaven{H8064}: this sore{H7451} travail{H6045} hath God{H430} given{H5414}{(H8804)} to the sons{H1121} of man{H120} to be exercised{H6031}{(H8800)} therewith. (kjv-strongs#)

Ecc 1:13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. (kjv)

======= Ecclesiastes 1:14 ============

Ecclesiastes 1:14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.(asv)

Ecclesiastes 1:14 و تمامی‌ كارهایی‌ را كه‌ زیر آسمان‌ كرده‌ میشود، دیدم‌ كه‌ اینك‌ همه‌ آنها بطالت‌ و در پی‌ باد زحمت‌ كشیدن‌ است.(IR)

Ecclesiastes 1:14 I have seen{H7200}{(H8804)} all the works{H4639} that are done{H6213}{(H8738)} under the sun{H8121}; and, behold, all is vanity{H1892} and vexation{H7469} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Ecc 1:14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. (kjv)

======= Ecclesiastes 1:15 ============

Ecclesiastes 1:15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.(asv)

Ecclesiastes 1:15 كج‌ را راست‌ نتوان‌ كرد و ناقص‌ را بشمار نتوان‌ آورد.(IR)

Ecclesiastes 1:15 That which is crooked{H5791}{(H8794)} cannot{H3201}{(H8799)} be made straight{H8626}{(H8800)}: and that which is wanting{H2642} cannot{H3201}{(H8799)} be numbered{H4487}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Ecc 1:15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. (kjv)

======= Ecclesiastes 1:16 ============

Ecclesiastes 1:16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.(asv)

Ecclesiastes 1:16 در دل‌ خود تفكر نموده، گفتم: اینك‌ من‌ حكمت‌ را به‌ غایت‌ افزودم، بیشتر از همگانی‌ كه‌ قبل‌ از من‌ بر اورشلیم‌ بودند؛ و دل‌ من‌ حكمت‌ و معرفت‌ را بسیار دریافت‌ نمود؛(IR)

Ecclesiastes 1:16 I communed{H1696}{(H8765)} with mine own heart{H3820}, saying{H559}{(H8800)}, Lo, I am come to great estate{H1431}{(H8689)}, and have gotten{H3254}{(H8689)} more wisdom{H2451} than all they that have been before{H6440} me in Jerusalem{H3389}: yea, my heart{H3820} had great{H7235}{(H8687)} experience{H7200}{(H8804)} of wisdom{H2451} and knowledge{H1847}. (kjv-strongs#)

Ecc 1:16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. (kjv)

======= Ecclesiastes 1:17 ============

Ecclesiastes 1:17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.(asv)

Ecclesiastes 1:17 و دل‌ خود را بر دانستن‌ حكمت‌ و دانستن‌ حماقت‌ و جهالت‌ مشغول‌ ساختم. پس‌ فهمیدم‌ كه‌ این‌ نیز در پی‌ باد زحمت‌ كشیدن‌ است.(IR)

Ecclesiastes 1:17 And I gave{H5414}{(H8799)} my heart{H3820} to know{H3045}{(H8800)} wisdom{H2451}, and to know{H3045}{(H8800)} madness{H1947} and folly{H5531}: I perceived{H3045}{(H8804)} that this{H1571} also is vexation{H7475} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Ecc 1:17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. (kjv)

======= Ecclesiastes 1:18 ============

Ecclesiastes 1:18 For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.(asv)

Ecclesiastes 1:18 زیرا كه‌ در كثرت‌ حكمت‌ كثرت‌ غم‌ است‌ و هر كه‌ علم‌ را بیفزاید، حزن‌ را میافزاید.(IR)

Ecclesiastes 1:18 For in much{H7230} wisdom{H2451} is much{H7230} grief{H3708}: and he that increaseth{H3254}{(H8686)} knowledge{H1847} increaseth{H3254}{(H8686)} sorrow{H4341}. (kjv-strongs#)

Ecc 1:18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.(kjv)

======= Ecclesiastes 2:1 ============

Ecclesiastes 2:1 I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.(asv)

Ecclesiastes 2:1 من‌ در دل‌ خود گفتم: الا´ن‌ بیا تا تو را به‌ عیش و عشرت‌ بیازمایم؛ پس‌ سعادتمندی‌ را ملاحظه‌ نما. و اینك‌ آن‌ نیز بطالت‌ بود.(IR)

Ecclesiastes 2:1 I said{H559}{(H8804)} in mine heart{H3820}, Go to now{H3212}{(H8798)}, I will prove{H5254}{(H8762)} thee with mirth{H8057}, therefore enjoy{H7200}{(H8798)} pleasure{H2896}: and, behold, this also is vanity{H1892}. (kjv-strongs#)

Ecc 2:1 I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:2 ============

Ecclesiastes 2:2 I said of laughter, It is mad; and of mirth, What doeth it?(asv)

Ecclesiastes 2:2 درباره‌ خنده‌ گفتم‌ كه‌ مجنون‌ است‌ و درباره‌ شادمانی‌ كه‌ چه‌ میكند.(IR)

Ecclesiastes 2:2 I said{H559}{(H8804)} of laughter{H7814}, It is mad{H1984}{(H8781)}: and of mirth{H8057}, What{H2090} doeth{H6213}{(H8802)} it? (kjv-strongs#)

Ecc 2:2 I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? (kjv)

======= Ecclesiastes 2:3 ============

Ecclesiastes 2:3 I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding [me] with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their life.(asv)

Ecclesiastes 2:3 در دل‌ خود غور كردم‌ كه‌ بدن‌ خودرا با شراب‌ بپرورم، با آنكه‌ دل‌ من‌ مرا به‌ حكمت‌ (ارشاد نماید) و حماقت‌ را بدست‌ آورم‌ تا ببینم‌ كه‌ برای‌ بنیآدم‌ چه‌ چیز نیكو است‌ كه‌ آن‌ را زیر آسمان‌ در تمامی‌ ایام‌ عمر خود به‌ عمل‌ آورند.(IR)

Ecclesiastes 2:3 I sought{H8446}{(H8804)} in mine heart{H3820} to give{H4900}{(H8800)} myself{H1320} unto wine{H3196}, yet acquainting{H5090}{(H8802)} mine heart{H3820} with wisdom{H2451}; and to lay hold{H270}{(H8800)} on folly{H5531}, till I might see{H7200}{(H8799)} what was that good{H2896} for the sons{H1121} of men{H120}, which they should do{H6213}{(H8799)} under the heaven{H8064} all{H4557} the days{H3117} of their life{H2416}. (kjv-strongs#)

Ecc 2:3 I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:4 ============

Ecclesiastes 2:4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;(asv)

Ecclesiastes 2:4 كارهای‌ عظیم‌ برای‌ خود كردم‌ و خانهها برای‌ خود ساختم‌ و تاكستانها به‌ جهت‌ خود غرس‌ نمودم.(IR)

Ecclesiastes 2:4 I made me great{H1431}{(H8689)} works{H4639}; I builded{H1129}{(H8804)} me houses{H1004}; I planted{H5193}{(H8804)} me vineyards{H3754}: (kjv-strongs#)

Ecc 2:4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: (kjv)

======= Ecclesiastes 2:5 ============

Ecclesiastes 2:5 I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit;(asv)

Ecclesiastes 2:5 باغها و فردوسها به‌ جهت‌ خود ساختم‌ و در آنها هر قسم‌ درخت‌ میوهدار غرس‌ نمودم.(IR)

Ecclesiastes 2:5 I made{H6213}{(H8804)} me gardens{H1593} and orchards{H6508}, and I planted{H5193}{(H8804)} trees{H6086} in them of all kind of fruits{H6529}: (kjv-strongs#)

Ecc 2:5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: (kjv)

======= Ecclesiastes 2:6 ============

Ecclesiastes 2:6 I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared;(asv)

Ecclesiastes 2:6 حوضهای‌ آب‌ برای‌ خود ساختم‌ تا درختستانی‌ را كه‌ در آن‌ درختان‌ بزرگ‌ میشود، آبیاری‌ نمایم.(IR)

Ecclesiastes 2:6 I made{H6213}{(H8804)} me pools{H1295} of water{H4325}, to water{H8248}{(H8687)} therewith the wood{H3293} that bringeth forth{H6779}{(H8802)} trees{H6086}: (kjv-strongs#)

Ecc 2:6 I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: (kjv)

======= Ecclesiastes 2:7 ============

Ecclesiastes 2:7 I bought men-servants and maid-servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem;(asv)

Ecclesiastes 2:7 غلامان‌ و كنیزان‌ خریدم‌ و خانهزادان‌ داشتم‌ و مرا نیز بیشتر از همه‌ كسانی‌ كه‌ قبل‌ از من‌ در اورشلیم‌ بودند، اموال‌ از رمه‌ و گله‌ بود.(IR)

Ecclesiastes 2:7 I got{H7069}{(H8804)} me servants{H5650} and maidens{H8198}, and had servants born{H1121} in my house{H1004}; also I had great{H7235}{(H8687)} possessions{H4735} of great{H1241} and small cattle{H6629} above all that were in Jerusalem{H3389} before{H6440} me: (kjv-strongs#)

Ecc 2:7 I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: (kjv)

======= Ecclesiastes 2:8 ============

Ecclesiastes 2:8 I gathered me also silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces; I gat me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, musical instruments, and that of all sorts.(asv)

Ecclesiastes 2:8 نقره‌ و طلا و اموال‌ خاصه‌ پادشاهان‌ و كشورها نیز برای‌ خود جمع‌ كردم؛ و مغنیان‌ و مغنیات‌ و لذات‌ بنیآدم‌ یعنی‌ بانو و بانوان‌ به‌ جهت‌ خود گرفتم.(IR)

Ecclesiastes 2:8 I gathered{H3664}{(H8804)} me also silver{H3701} and gold{H2091}, and the peculiar treasure{H5459} of kings{H4428} and of the provinces{H4082}: I gat{H6213}{(H8804)} me men singers{H7891}{(H8802)} and women singers{H7891}{(H8802)}, and the delights{H8588} of the sons{H1121} of men{H120}, as musical instruments{H7705}{H7705}, and that of all sorts. (kjv-strongs#)

Ecc 2:8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:9 ============

Ecclesiastes 2:9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.(asv)

Ecclesiastes 2:9 پس‌ بزرگ‌ شدم‌ و بر تمامی‌ كسانی‌ كه‌ قبل‌ از من‌ در اورشلیم‌ بودند برتری‌ یافتم‌ و حكمتم‌ نیز با من‌ برقرار ماند،(IR)

Ecclesiastes 2:9 So I was great{H1431}{(H8804)}, and increased{H3254}{(H8689)} more than all that were before{H6440} me in Jerusalem{H3389}: also my wisdom{H2451} remained{H5975}{(H8804)} with me. (kjv-strongs#)

Ecc 2:9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:10 ============

Ecclesiastes 2:10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced because of all my labor; and this was my portion from all my labor.(asv)

Ecclesiastes 2:10 و هر چه‌ چشمانم‌ آرزو میكرد از آنها دریغ‌ نداشتم، و دل‌ خود را از هیچ‌ خوشی‌ باز نداشتم‌ زیرا دلم‌ در هر محنت‌ من‌ شادی‌ مینمود و نصیب‌ من‌ از تمامی‌ مشقتم‌ همین‌ بود.(IR)

Ecclesiastes 2:10 And whatsoever mine eyes{H5869} desired{H7592}{(H8804)} I kept{H680}{(H8804)} not from them, I withheld{H4513}{(H8804)} not my heart{H3820} from any joy{H8057}; for my heart{H3820} rejoiced{H8056} in all my labour{H5999}: and this was my portion{H2506} of all my labour{H5999}. (kjv-strongs#)

Ecc 2:10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:11 ============

Ecclesiastes 2:11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.(asv)

Ecclesiastes 2:11 پس‌ به‌ تمامی‌ كارهایی‌ كه‌ دستهایم‌ كرده‌ بود و به‌ مشقتی‌ كه‌ در عمل‌ نمودن‌ كشیده‌ بودم‌ نگریستم؛ و اینك‌ تمامی‌ آن‌ بطالت‌ و در پی‌ باد زحمت‌ كشیدن‌ بود و در زیر آفتاب‌ هیچ‌ منفعت‌ نبود.(IR)

Ecclesiastes 2:11 Then I looked{H6437}{(H8804)} on all the works{H4639} that my hands{H3027} had wrought{H6213}{(H8804)}, and on the labour{H5999} that I had laboured{H5998}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)}: and, behold, all was vanity{H1892} and vexation{H7469} of spirit{H7307}, and there was no profit{H3504} under the sun{H8121}. (kjv-strongs#)

Ecc 2:11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:12 ============

Ecclesiastes 2:12 And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what [can] the man [do] that cometh after the king? [even] that which hath been done long ago.(asv)

Ecclesiastes 2:12 پس‌ توجه‌ نمودم‌ تا حكمت‌ و حماقت‌ و جهالت‌ را ملاحظه‌ نمایم؛ زیرا كسی‌ كه‌ بعد ازپادشاه‌ بیاید چه‌ خواهد كرد؟ مگر نه‌ آنچه‌ قبل‌ از آن‌ كرده‌ شده‌ بود؟(IR)

Ecclesiastes 2:12 And I turned{H6437}{(H8804)} myself to behold{H7200}{(H8800)} wisdom{H2451}, and madness{H1947}, and folly{H5531}: for what can the man{H120} do that cometh{H935}{(H8799)} after{H310} the king{H4428}? even that which hath been already{H3528} done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Ecc 2:12 And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:13 ============

Ecclesiastes 2:13 Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.(asv)

Ecclesiastes 2:13 و دیدم‌ كه‌ برتری‌ حكمت‌ بر حماقت‌ مثل‌ برتری‌ نور بر ظلمت‌ است.(IR)

Ecclesiastes 2:13 Then I saw{H7200}{(H8804)} that{H3426} wisdom{H2451} excelleth{H3504} folly{H5531}, as far as light{H216} excelleth{H3504} darkness{H2822}. (kjv-strongs#)

Ecc 2:13 Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:14 ============

Ecclesiastes 2:14 The wise man's eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.(asv)

Ecclesiastes 2:14 چشمان‌ مرد حكیم‌ در سر وی‌ است؛ اما احمق‌ در تاریكی‌ راه‌ میرود. با وجود آن‌ دریافت‌ كردم‌ كه‌ به‌ هر دو ایشان‌ یك‌ واقعه‌ خواهد رسید.(IR)

Ecclesiastes 2:14 The wise man's{H2450} eyes{H5869} are in his head{H7218}; but the fool{H3684} walketh{H1980}{(H8802)} in darkness{H2822}: and I myself perceived{H3045}{(H8804)} also that one{H259} event{H4745} happeneth{H7136}{(H8799)} to them all. (kjv-strongs#)

Ecc 2:14 The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:15 ============

Ecclesiastes 2:15 Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then said I in my heart, that this also is vanity.(asv)

Ecclesiastes 2:15 پس‌ در دل‌ خود تفكر كردم‌ كه‌ چون‌ آنچه‌ به‌ احمق‌ واقع‌ میشود، به‌ من‌ نیز واقع‌ خواهد گردید، پس‌ من‌ چرا بسیار حكیم‌ بشوم؟ و در دل‌ خود گفتم: این‌ نیز بطالت‌ است،(IR)

Ecclesiastes 2:15 Then{H227} said{H559}{(H8804)} I in my heart{H3820}, As it happeneth{H4745} to the fool{H3684}, so it happeneth{H7136}{(H8799)} even to me{H1571}; and why was I then more{H3148} wise{H2449}{(H8804)}? Then I said{H1696}{(H8765)} in my heart{H3820}, that this also is vanity{H1892}. (kjv-strongs#)

Ecc 2:15 Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:16 ============

Ecclesiastes 2:16 For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been long forgotten. And how doth the wise man die even as the fool!(asv)

Ecclesiastes 2:16 زیرا كه‌ هیچ‌ ذكری‌ از مرد حكیم‌ و مرد احمق‌ تا به‌ ابد نخواهد بود. چونكه‌ در ایام‌ آینده‌ همه‌ چیز بالتمام‌ فراموش‌ خواهد شد. و مرد حكیم‌ چگونه‌ میمیرد آیا نه‌ مثل‌ احمق؟(IR)

Ecclesiastes 2:16 For there is no remembrance{H2146} of the wise{H2450} more than{H5973} of the fool{H3684} for ever{H5769}; seeing that which now{H3528} is in the days{H3117} to come{H935}{(H8802)} shall all be forgotten{H7911}{(H8738)}. And how dieth{H4191}{(H8799)} the wise{H2450} man? as the fool{H3684}. (kjv-strongs#)

Ecc 2:16 For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:17 ============

Ecclesiastes 2:17 So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.(asv)

Ecclesiastes 2:17 لهذا من‌ از حیات‌ نفرت‌ داشتم‌ زیرا اعمالی‌ كه‌ زیر آفتاب‌ كرده‌ میشود، در نظر من‌ ناپسند آمد چونكه‌ تماماً بطالت‌ و در پی‌ باد زحمت‌ كشیدن‌ است.(IR)

Ecclesiastes 2:17 Therefore I hated{H8130}{(H8804)} life{H2416}; because the work{H4639} that is wrought{H6213}{(H8738)} under the sun{H8121} is grievous{H7451} unto me: for all is vanity{H1892} and vexation{H7469} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Ecc 2:17 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:18 ============

Ecclesiastes 2:18 And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.(asv)

Ecclesiastes 2:18 پس‌ تمامی‌ مشقت‌ خود را كه‌ زیر آسمان‌ كشیده‌ بودم‌ مكروه‌ داشتم، از اینجهت‌ كه‌ باید آن‌ را به‌ كسی‌ كه‌ بعد از من‌ بیاید واگذارم.(IR)

Ecclesiastes 2:18 Yea, I hated{H8130}{(H8804)} all my labour{H5999} which I had taken{H6001} under the sun{H8121}: because I should leave{H3240}{(H8686)} it unto the man{H120} that shall be after{H310} me. (kjv-strongs#)

Ecc 2:18 Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:19 ============

Ecclesiastes 2:19 And who knoweth whether he will be a wise man or a fool? yet will he have rule over all my labor wherein I have labored, and wherein I have showed myself wise under the sun. This also is vanity.(asv)

Ecclesiastes 2:19 و كیست‌ بداند كه‌ او حكیم‌ یا احمق‌ خواهد بود، و معهذا بر تمامی‌ مشقتی‌ كه‌ من‌ كشیدم‌ و بر حكمتی‌ كه‌ زیر آفتاب‌ ظاهر ساختم، او تسلط‌ خواهد یافت. این‌ نیز بطالت‌ است.(IR)

Ecclesiastes 2:19 And who knoweth{H3045}{(H8802)} whether he shall be a wise{H2450} man or a fool{H5530}? yet shall he have rule{H7980}{(H8799)} over all my labour{H5999} wherein I have laboured{H5998}{(H8804)}, and wherein I have shewed myself wise{H2449}{(H8804)} under the sun{H8121}. This is also vanity{H1892}. (kjv-strongs#)

Ecc 2:19 And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:20 ============

Ecclesiastes 2:20 Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.(asv)

Ecclesiastes 2:20 پس‌ من‌ برگشته، دل‌ خویش‌ را از تمامی‌ مشقتی‌ كه‌ زیر آفتاب‌ كشیده‌ بودم‌ مأیوس‌ ساختم.(IR)

Ecclesiastes 2:20 Therefore I went about{H5437}{(H8804)} to cause{H2976} my heart{H3820} to despair{H2976}{(H8763)} of all the labour{H5999} which I took{H5998}{(H8804)} under the sun{H8121}. (kjv-strongs#)

Ecc 2:20 Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:21 ============

Ecclesiastes 2:21 For there is a man whose labor is with wisdom, and with knowledge, and with skilfulness; yet to a man that hath not labored therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.(asv)

Ecclesiastes 2:21 زیرا مردی‌ هست‌ كه‌ محنت‌ او با حكمت‌ و معرفت‌ و كامیابی‌ است‌ و آن‌ را نصیب‌ شخصی‌ خواهد ساخت‌ كه‌ در آن‌ زحمت‌ نكشیده‌ باشد.این‌ نیز بطالت‌ و بلای‌ عظیم‌ است.(IR)

Ecclesiastes 2:21 For there is{H3426} a man{H120} whose labour{H5999} is in wisdom{H2451}, and in knowledge{H1847}, and in equity{H3788}; yet to a man{H120} that hath not laboured{H5998}{(H8804)} therein shall he leave{H5414}{(H8799)} it for his portion{H2506}. This also is vanity{H1892} and a great{H7227} evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Ecc 2:21 For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:22 ============

Ecclesiastes 2:22 For what hath a man of all his labor, and of the striving of his heart, wherein he laboreth under the sun?(asv)

Ecclesiastes 2:22 زیرا انسان‌ را از تمامی‌ مشقت‌ و رنج‌ دل‌ خود كه‌ زیر آفتاب‌ كشیده‌ باشد چه‌ حاصل‌ میشود؟(IR)

Ecclesiastes 2:22 For what hath{H1933}{(H8802)} man{H120} of all his labour{H5999}, and of the vexation{H7475} of his heart{H3820}, wherein{H1931} he hath laboured{H6001} under the sun{H8121}? (kjv-strongs#)

Ecc 2:22 For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? (kjv)

======= Ecclesiastes 2:23 ============

Ecclesiastes 2:23 For all his days are [but] sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity.(asv)

Ecclesiastes 2:23 زیرا تمامی‌ روزهایش‌ حزن، و مشقتش‌ غم‌ است؛ بلكه‌ شبانگاه‌ نیز دلش‌ آرامی‌ ندارد. این‌ هم‌ بطالت‌ است.(IR)

Ecclesiastes 2:23 For all his days{H3117} are sorrows{H4341}, and his travail{H6045} grief{H3708}; yea, his heart{H3820} taketh not rest{H7901}{(H8804)} in the night{H3915}. This is also vanity{H1892}. (kjv-strongs#)

Ecc 2:23 For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:24 ============

Ecclesiastes 2:24 There is nothing better for a man [than] that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.(asv)

Ecclesiastes 2:24 برای‌ انسان‌ نیكو نیست‌ كه‌ بخورد و بنوشد و جان‌ خود را از مشقتش‌ خوش‌ سازد. این‌ را نیز من‌ دیدم‌ كه‌ از جانب‌ خدا است.(IR)

Ecclesiastes 2:24 There is nothing better{H2896} for a man{H120}, than that he should eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8804)}, and that he should make his soul{H5315} enjoy{H7200}{(H8689)} good{H2896} in his labour{H5999}. This{H2090} also I saw{H7200}{(H8804)}, that it was from the hand{H3027} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Ecc 2:24 There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. (kjv)

======= Ecclesiastes 2:25 ============

Ecclesiastes 2:25 For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?(asv)

Ecclesiastes 2:25 زیرا كیست‌ كه‌ بتواند بدون‌ او بخورد یا تمتع‌ برد؟(IR)

Ecclesiastes 2:25 For who can eat{H398}{(H8799)}, or who else can hasten{H2363}{(H8799)} hereunto, more{H2351} than I? (kjv-strongs#)

Ecc 2:25 For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? (kjv)

======= Ecclesiastes 2:26 ============

Ecclesiastes 2:26 For to the man that pleaseth him [God] giveth wisdom, and knowledge, and joy; but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that pleaseth God. This also is vanity and a striving after wind.(asv)

Ecclesiastes 2:26 زیرا به‌ كسی‌ كه‌ در نظر او نیكو است، حكمت‌ و معرفت‌ و خوشی‌ را میبخشد؛ اما به‌ خطاكار مشقت‌ اندوختن‌ و ذخیره‌ نمودن‌ را میدهد تا آن‌ را به‌ كسی‌ كه‌ در نظر خدا پسندیده‌ است‌ بدهد. این‌ نیز بطالت‌ و در پی‌ باد زحمت‌ كشیدن‌ است.(IR)

Ecclesiastes 2:26 For God giveth{H5414}{(H8804)} to a man{H120} that is good{H2896} in his sight{H6440} wisdom{H2451}, and knowledge{H1847}, and joy{H8057}: but to the sinner{H2398}{(H8802)} he giveth{H5414}{(H8804)} travail{H6045}, to gather{H622}{(H8800)} and to heap up{H3664}{(H8800)}, that he may give{H5414}{(H8800)} to him that is good{H2896} before{H6440} God{H430}. This also is vanity{H1892} and vexation{H7469} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Ecc 2:26 For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.(kjv)

======= Ecclesiastes 3:1 ============

Ecclesiastes 3:1 For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:(asv)

Ecclesiastes 3:1 برای‌ هر چیز زمانی‌ است‌ و هر مطلبی‌ را زیر آسمان‌ وقتی‌ است.(IR)

Ecclesiastes 3:1 To every thing there is a season{H2165}, and a time{H6256} to every purpose{H2656} under the heaven{H8064}: (kjv-strongs#)

Ecc 3:1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: (kjv)

======= Ecclesiastes 3:2 ============

Ecclesiastes 3:2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;(asv)

Ecclesiastes 3:2 وقتی‌ برای‌ ولادت‌ و وقتی‌ برای‌ موت. وقتی‌ برای‌ غرس‌ نمودن‌ و وقتی‌ برای‌ كندن‌ مغروس.(IR)

Ecclesiastes 3:2 A time{H6256} to be born{H3205}{(H8800)}, and a time{H6256} to die{H4191}{(H8800)}; a time{H6256} to plant{H5193}{(H8800)}, and a time{H6256} to pluck up{H6131}{(H8800)} that which is planted{H5193}{(H8803)}; (kjv-strongs#)

Ecc 3:2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; (kjv)

======= Ecclesiastes 3:3 ============

Ecclesiastes 3:3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;(asv)

Ecclesiastes 3:3 وقتی‌ برای‌ قتل‌ و وقتی‌ برای‌ شفا. وقتی‌ برای‌ منهدم‌ ساختن‌ و وقتی‌ برای‌ بنا نمودن.(IR)

Ecclesiastes 3:3 A time{H6256} to kill{H2026}{(H8800)}, and a time{H6256} to heal{H7495}{(H8800)}; a time{H6256} to break down{H6555}{(H8800)}, and a time{H6256} to build up{H1129}{(H8800)}; (kjv-strongs#)

Ecc 3:3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; (kjv)

======= Ecclesiastes 3:4 ============

Ecclesiastes 3:4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;(asv)

Ecclesiastes 3:4 وقتی‌ برای‌ گریه‌ و وقتی‌ برای‌ خنده. وقتی‌ برای‌ ماتم‌ و وقتی‌ برای‌ رقص.(IR)

Ecclesiastes 3:4 A time{H6256} to weep{H1058}{(H8800)}, and a time{H6256} to laugh{H7832}{(H8800)}; a time{H6256} to mourn{H5594}{(H8800)}, and a time{H6256} to dance{H7540}{(H8800)}; (kjv-strongs#)

Ecc 3:4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; (kjv)

======= Ecclesiastes 3:5 ============

Ecclesiastes 3:5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;(asv)

Ecclesiastes 3:5 وقتی‌ برای‌ پراكنده‌ ساختن‌ سنگها و وقتی‌ برای‌ جمع‌ ساختن‌ سنگها. وقتی‌ برای‌ در آغوش‌ كشیدن‌ و وقتی‌ برای‌ اجتناب‌ از در آغوش‌ كشیدن.(IR)

Ecclesiastes 3:5 A time{H6256} to cast away{H7993}{(H8687)} stones{H68}, and a time{H6256} to gather{H3664} stones{H68} together{H3664}{(H8800)}; a time{H6256} to embrace{H2263}{(H8800)}, and a time{H6256} to refrain{H7368}{(H8800)} from embracing{H2263}{(H8763)}; (kjv-strongs#)

Ecc 3:5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; (kjv)

======= Ecclesiastes 3:6 ============

Ecclesiastes 3:6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;(asv)

Ecclesiastes 3:6 وقتی‌ برای‌ كسب‌ و وقتی‌ برای‌ خسارت. وقتی‌ برای‌ نگاهداشتن‌ و وقتی‌ برای‌ دورانداختن.(IR)

Ecclesiastes 3:6 A time{H6256} to get{H1245}{(H8763)}, and a time{H6256} to lose{H6}{(H8763)}; a time{H6256} to keep{H8104}{(H8800)}, and a time{H6256} to cast away{H7993}{(H8687)}; (kjv-strongs#)

Ecc 3:6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; (kjv)

======= Ecclesiastes 3:7 ============

Ecclesiastes 3:7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;(asv)

Ecclesiastes 3:7 وقتی‌ برای‌ دریدن‌ و وقتی‌ برای‌ دوختن. وقتی‌ برای‌ سكوت‌ و وقتی‌ برای‌ گفتن.(IR)

Ecclesiastes 3:7 A time{H6256} to rend{H7167}{(H8800)}, and a time{H6256} to sew{H8609}{(H8800)}; a time{H6256} to keep silence{H2814}{(H8800)}, and a time{H6256} to speak{H1696}{(H8763)}; (kjv-strongs#)

Ecc 3:7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; (kjv)

======= Ecclesiastes 3:8 ============

Ecclesiastes 3:8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.(asv)

Ecclesiastes 3:8 وقتی‌ برای‌ محبت‌ و وقتی‌ برای‌ نفرت. وقتی‌ برای‌ جنگ‌ و وقتی‌ برای‌ صلح.(IR)

Ecclesiastes 3:8 A time{H6256} to love{H157}{(H8800)}, and a time{H6256} to hate{H8130}{(H8800)}; a time{H6256} of war{H4421}, and a time{H6256} of peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Ecc 3:8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. (kjv)

======= Ecclesiastes 3:9 ============

Ecclesiastes 3:9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?(asv)

Ecclesiastes 3:9 پس‌ كاركننده‌ را از زحمتی‌ كه‌ میكشد چه‌ منفعت‌ است؟(IR)

Ecclesiastes 3:9 What profit{H3504} hath he that worketh{H6213}{(H8802)} in that wherein{H834} he laboureth{H6001}? (kjv-strongs#)

Ecc 3:9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? (kjv)

======= Ecclesiastes 3:10 ============

Ecclesiastes 3:10 I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.(asv)

Ecclesiastes 3:10 مشقتی‌ را كه‌ خدا به‌ بنیآدم‌ داده‌ است‌ تا در آن‌ زحمت‌ كشند، ملاحظه‌ كردم.(IR)

Ecclesiastes 3:10 I have seen{H7200}{(H8804)} the travail{H6045}, which God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} to the sons{H1121} of men{H120} to be exercised{H6031}{(H8800)} in it. (kjv-strongs#)

Ecc 3:10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. (kjv)

======= Ecclesiastes 3:11 ============

Ecclesiastes 3:11 He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.(asv)

Ecclesiastes 3:11 او هر چیز را در وقتش‌ نیكو ساخته‌ است‌ و نیز ابدیت‌ را در دلهای‌ ایشان‌ نهاده، بطوری‌ كه‌ انسان‌ كاری‌ را كه‌ خدا كرده‌ است، از ابتدا تا انتها دریافت‌ نتواند كرد.(IR)

Ecclesiastes 3:11 He hath made{H6213}{(H8804)} every thing beautiful{H3303} in his time{H6256}: also he hath set{H5414}{(H8804)} the world{H5769} in their heart{H3820}, so that{H1097} no man{H120} can find out{H4672}{(H8799)} the work{H4639} that God{H430} maketh{H6213}{(H8804)} from the beginning{H7218} to the end{H5490}. (kjv-strongs#)

Ecc 3:11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. (kjv)

======= Ecclesiastes 3:12 ============

Ecclesiastes 3:12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.(asv)

Ecclesiastes 3:12 پس‌ فهمیدم‌ كه‌ برای‌ ایشان‌ چیزی‌ بهتر از این‌ نیست‌ كه‌ شادی‌ كنند و در حیات‌ خود به‌ نیكویی‌ مشغول‌ باشند.(IR)

Ecclesiastes 3:12 I know{H3045}{(H8804)} that there is no good{H2896} in them, but for a man to rejoice{H8055}{(H8800)}, and to do{H6213}{(H8800)} good{H2896} in his life{H2416}. (kjv-strongs#)

Ecc 3:12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. (kjv)

======= Ecclesiastes 3:13 ============

Ecclesiastes 3:13 And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.(asv)

Ecclesiastes 3:13 و نیز بخشش‌ خدا است‌ كه‌ هر آدمی‌ بخورد و بنوشد و از تمامی‌ زحمت‌ خود نیكویی‌ بیند.(IR)

Ecclesiastes 3:13 And also that every man{H120} should eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8804)}, and enjoy{H7200}{(H8804)} the good{H2896} of all his labour{H5999}, it is the gift{H4991} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Ecc 3:13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. (kjv)

======= Ecclesiastes 3:14 ============

Ecclesiastes 3:14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.(asv)

Ecclesiastes 3:14 و فهمیدم‌ كه‌ هر آنچه‌ خدا میكند تا ابدالا´باد خواهد ماند، و بر آن‌ چیزی‌ نتوان‌ افزود و از آن‌ چیزی‌ نتوان‌ كاست‌ و خدا آن‌ را به‌ عمل‌ میآورد تا از او بترسند.(IR)

Ecclesiastes 3:14 I know{H3045}{(H8804)} that, whatsoever God{H430} doeth{H6213}{(H8799)}, it shall be for ever{H5769}: nothing{H369} can be put{H3254}{(H8687)} to it, nor any thing taken{H1639}{(H8800)} from it: and God{H430} doeth{H6213}{(H8804)} it, that men should fear{H3372}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

Ecc 3:14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. (kjv)

======= Ecclesiastes 3:15 ============

Ecclesiastes 3:15 That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.(asv)

Ecclesiastes 3:15 آنچه‌ هست‌ از قدیم‌ بوده‌ است‌ و آنچه‌ خواهد شد قدیم‌ است؛ و آنچه‌ را كه‌ گذشته‌ است، خدا میطلبد.(IR)

Ecclesiastes 3:15 That which hath been is now{H3528}; and that which is to be hath already{H3528} been; and God{H430} requireth{H1245}{(H8762)} that which is past{H7291}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Ecc 3:15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. (kjv)

======= Ecclesiastes 3:16 ============

Ecclesiastes 3:16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.(asv)

Ecclesiastes 3:16 و نیز مكان‌ انصاف‌ را زیر آسمان‌ دیدم‌ كه‌ در آنجا ظلم‌ است‌ و مكان‌ عدالت‌ را كه‌ در آنجا بیانصافی‌ است.(IR)

Ecclesiastes 3:16 And moreover I saw{H7200}{(H8804)} under the sun{H8121} the place{H4725} of judgment{H4941}, that wickedness{H7562} was there; and the place{H4725} of righteousness{H6664}, that iniquity{H7562} was there. (kjv-strongs#)

Ecc 3:16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. (kjv)

======= Ecclesiastes 3:17 ============

Ecclesiastes 3:17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.(asv)

Ecclesiastes 3:17 و در دل‌ خود گفتم‌ كه‌ خدا عادل‌ و ظالم‌ را داوری‌ خواهد نمود زیرا كه‌ برای‌ هر امر و برای‌ هر عمل‌ در آنجا وقتی‌ است.(IR)

Ecclesiastes 3:17 I said{H559}{(H8804)} in mine heart{H3820}, God{H430} shall judge{H8199}{(H8799)} the righteous{H6662} and the wicked{H7563}: for there is a time{H6256} there for every purpose{H2656} and for every work{H4639}. (kjv-strongs#)

Ecc 3:17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. (kjv)

======= Ecclesiastes 3:18 ============

Ecclesiastes 3:18 I said in my heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are [but as] beasts.(asv)

Ecclesiastes 3:18 و درباره‌ امور بنیآدم‌ در دل‌ خود گفتم: این‌ واقع‌ میشود تا خدا ایشان‌ را بیازماید و تا خود ایشان‌ بفهمند كه‌ مثل‌ بهایم‌ میباشند.(IR)

Ecclesiastes 3:18 I said{H559}{(H8804)} in mine heart{H3820} concerning the estate{H1700} of the sons{H1121} of men{H120}, that God{H430} might manifest{H1305}{(H8800)} them, and that they might see{H7200}{(H8800)} that they{H1992} themselves are beasts{H929}. (kjv-strongs#)

Ecc 3:18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. (kjv)

======= Ecclesiastes 3:19 ============

Ecclesiastes 3:19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.(asv)

Ecclesiastes 3:19 زیرا كه‌ وقایع‌ بنیآدم‌ مثل‌ وقایع‌ بهایم‌ است؛ برای‌ ایشان‌ یك‌ واقعه‌ است؛ چنانكه‌ این‌ میمیرد به‌ همانطور آن‌ نیز میمیرد و برای‌ همه‌ یك‌ نفس‌ است‌ و انسانبر بهایم‌ برتری‌ ندارد چونكه‌ همه‌ باطل‌ هستند.(IR)

Ecclesiastes 3:19 For that which befalleth{H4745} the sons{H1121} of men{H120} befalleth{H4745} beasts{H929}; even one thing{H259} befalleth{H4745} them: as the one dieth{H4194}, so dieth{H4194} the other{H2088}; yea, they have all one{H259} breath{H7307}; so that a man{H120} hath no preeminence{H4195} above a beast{H929}: for all is vanity{H1892}. (kjv-strongs#)

Ecc 3:19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. (kjv)

======= Ecclesiastes 3:20 ============

Ecclesiastes 3:20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.(asv)

Ecclesiastes 3:20 همه‌ به‌ یكجا میروند و همه‌ از خاك‌ هستند و همه‌ به‌ خاك‌ رجوع‌ مینمایند.(IR)

Ecclesiastes 3:20 All go{H1980}{(H8802)} unto one{H259} place{H4725}; all are of the dust{H6083}, and all turn{H7725} to dust{H6083} again{H7725}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Ecc 3:20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. (kjv)

======= Ecclesiastes 3:21 ============

Ecclesiastes 3:21 Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?(asv)

Ecclesiastes 3:21 كیست‌ روح‌ انسان‌ را بداند كه‌ به‌ بالا صعود میكند یا روح‌ بهایم‌ را كه‌ پایین‌ بسوی‌ زمین‌ نزول‌ مینماید؟(IR)

Ecclesiastes 3:21 Who knoweth{H3045}{(H8802)} the spirit{H7307} of man{H1121}{H120} that goeth{H5927}{(H8802)} upward{H4605}, and the spirit{H7307} of the beast{H929} that goeth{H3381}{(H8802)} downward{H4295} to the earth{H776}? (kjv-strongs#)

Ecc 3:21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? (kjv)

======= Ecclesiastes 3:22 ============

Ecclesiastes 3:22 Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him?(asv)

Ecclesiastes 3:22 لهذا فهمیدم‌ كه‌ برای‌ انسان‌ چیزی‌ بهتر از این‌ نیست‌ كه‌ از اعمال‌ خود مسرور شود، چونكه‌ نصیبش‌ همین‌ است. و كیست‌ كه‌ او را بازآورد تا آنچه‌ را كه‌ بعد از او واقع‌ خواهد شد مشاهده‌ نماید؟(IR)

Ecclesiastes 3:22 Wherefore I perceive{H7200}{(H8804)} that there is nothing better{H2896}, than that a man{H120} should rejoice{H8055}{(H8799)} in his own works{H4639}; for that is his portion{H2506}: for who shall bring{H935}{(H8686)} him to see{H7200}{(H8800)} what shall be after{H310} him? (kjv-strongs#)

Ecc 3:22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?(kjv)

======= Ecclesiastes 4:1 ============

Ecclesiastes 4:1 Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.(asv)

Ecclesiastes 4:1 پس‌ من‌ برگشته، تمامی‌ ظلمهایی‌ را كه‌ زیر آفتاب‌ كرده‌ میشود، ملاحظه‌ كردم. و اینك‌ اشكهای‌ مظلومان‌ و برای‌ ایشان‌ تسلیدهندهای‌ نبود! و زور بطرف‌ جفاكنندگان‌ ایشان‌ بود اما برای‌ ایشان‌ تسلیدهندهای‌ نبود!(IR)

Ecclesiastes 4:1 So I returned{H7725}{(H8804)}, and considered{H7200}{(H8799)} all the oppressions{H6217} that are done{H6213}{(H8737)} under the sun{H8121}: and behold the tears{H1832} of such as were oppressed{H6231}{(H8803)}, and they had no comforter{H5162}{(H8764)}; and on the side{H3027} of their oppressors{H6231}{(H8802)} there was power{H3581}; but they had no comforter{H5162}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

Ecc 4:1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. (kjv)

======= Ecclesiastes 4:2 ============

Ecclesiastes 4:2 Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;(asv)

Ecclesiastes 4:2 و من‌ مردگانی‌ را كه‌ قبل‌ از آن‌ مرده‌ بودند، بیشتر از زندگانی‌ كه‌ تا بحال‌ زندهاند آفرین‌ گفتم.(IR)

Ecclesiastes 4:2 Wherefore I praised{H7623}{(H8764)} the dead{H4191}{(H8801)} which are already{H3528} dead{H4191}{(H8804)} more than the living{H2416} which are yet{H5728} alive{H2416}. (kjv-strongs#)

Ecc 4:2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. (kjv)

======= Ecclesiastes 4:3 ============

Ecclesiastes 4:3 yea, better than them both [did I esteem] him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.(asv)

Ecclesiastes 4:3 و كسی‌ را كه‌ تا بحال‌ بوجود نیامده‌ است، از هر دو ایشان‌ بهتر دانستم‌ چونكه‌ عمل‌ بد را كه‌ زیر آفتاب‌ كرده‌ میشود، ندیده‌ است.(IR)

Ecclesiastes 4:3 Yea, better{H2896} is he than both{H8147} they, which hath not yet{H5728} been, who hath not seen{H7200}{(H8804)} the evil{H7451} work{H4639} that is done{H6213}{(H8738)} under the sun{H8121}. (kjv-strongs#)

Ecc 4:3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. (kjv)

======= Ecclesiastes 4:4 ============

Ecclesiastes 4:4 Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.(asv)

Ecclesiastes 4:4 و تمامی محنت‌ و هر كامیابی‌ را دیدم‌ كه‌ برای‌ انسان‌ باعث‌ حسد از همسایه‌ او میباشد. و آن‌ نیز بطالت‌ و در پی‌ باد زحمت‌ كشیدن‌ است.(IR)

Ecclesiastes 4:4 Again, I considered{H7200}{(H8804)} all travail{H5999}, and every right{H3788} work{H4639}, that for this a man{H376} is envied{H7068} of his neighbour{H7453}. This is also vanity{H1892} and vexation{H7469} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Ecc 4:4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. (kjv)

======= Ecclesiastes 4:5 ============

Ecclesiastes 4:5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.(asv)

Ecclesiastes 4:5 مرد كاهل‌ دستهای‌ خود را بر هم‌ نهاده، گوشت‌ خویشتن‌ را میخورد.(IR)

Ecclesiastes 4:5 The fool{H3684} foldeth{H2263} his hands{H3027} together{H2263}{(H8802)}, and eateth{H398}{(H8802)} his own flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

Ecc 4:5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. (kjv)

======= Ecclesiastes 4:6 ============

Ecclesiastes 4:6 Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.(asv)

Ecclesiastes 4:6 یك‌ كف‌ پر از راحت‌ از دو كف‌ پر از مشقت‌ و در پی‌ باد زحمت‌ كشیدن‌ بهتر است.(IR)

Ecclesiastes 4:6 Better{H2896} is an handful{H3709} with quietness{H5183}, than both the hands{H2651} full{H4393} with travail{H5999} and vexation{H7469} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Ecc 4:6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. (kjv)

======= Ecclesiastes 4:7 ============

Ecclesiastes 4:7 Then I returned and saw vanity under the sun.(asv)

Ecclesiastes 4:7 پس‌ برگشته، بطالت‌ دیگر را زیر آسمان‌ ملاحظه‌ نمودم.(IR)

Ecclesiastes 4:7 Then I returned{H7725}{(H8804)}, and I saw{H7200}{(H8799)} vanity{H1892} under the sun{H8121}. (kjv-strongs#)

Ecc 4:7 Then I returned, and I saw vanity under the sun. (kjv)

======= Ecclesiastes 4:8 ============

Ecclesiastes 4:8 There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, [saith he], do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.(asv)

Ecclesiastes 4:8 یكی‌ هست‌ كه‌ ثانی‌ ندارد و او را پسری‌ یا برادری‌ نیست‌ و مشقتش‌ را انتها نی‌ وچشمش‌ نیز از دولت‌ سیر نمیشود. و میگوید از برای‌ كه‌ زحمت‌ كشیده، جان‌ خود را از نیكویی‌ محروم‌ سازم؟ این‌ نیز بطالت‌ و مشقت‌ سخت‌ است.(IR)

Ecclesiastes 4:8 There is{H3426} one{H259} alone, and there is not a second{H8145}; yea, he hath neither child{H1121} nor brother{H251}: yet is there no end{H7093} of all his labour{H5999}; neither is his eye{H5869} satisfied{H7646}{(H8799)} with riches{H6239}; neither saith he, For whom do I labour{H6001}, and bereave{H2637}{(H8764)} my soul{H5315} of good{H2896}? This is also vanity{H1892}, yea, it is a sore{H7451} travail{H6045}. (kjv-strongs#)

Ecc 4:8 There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. (kjv)

======= Ecclesiastes 4:9 ============

Ecclesiastes 4:9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor.(asv)

Ecclesiastes 4:9 دو از یك‌ بهترند چونكه‌ ایشان‌ را از مشقتشان‌ اجرت‌ نیكو میباشد؛(IR)

Ecclesiastes 4:9 Two{H8147} are better{H2896} than one{H259}; because they have{H3426} a good{H2896} reward{H7939} for their labour{H5999}. (kjv-strongs#)

Ecc 4:9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour. (kjv)

======= Ecclesiastes 4:10 ============

Ecclesiastes 4:10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.(asv)

Ecclesiastes 4:10 زیرا اگر بیفتند، یكی‌ از آنها رفیق‌ خود را خواهد برخیزانید. لكن‌ وای‌ بر آن‌ یكی‌ كه‌ چون‌ بیفتد دیگری‌ نباشد كه‌ او را برخیزاند.(IR)

Ecclesiastes 4:10 For if they fall{H5307}{(H8799)}, the one{H259} will lift up{H6965}{(H8686)} his fellow{H2270}: but woe{H337} to him that is alone{H259} when he falleth{H5307}{(H8799)}; for he hath not another{H8145} to help him up{H6965}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Ecc 4:10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. (kjv)

======= Ecclesiastes 4:11 ============

Ecclesiastes 4:11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm [alone] ?(asv)

Ecclesiastes 4:11 و اگر دو نفر نیز بخوابند، گرم‌ خواهند شد اما یك‌ نفر چگونه‌ گرم‌ شود.(IR)

Ecclesiastes 4:11 Again{H1571}, if two{H8147} lie together{H7901}{(H8799)}, then they have heat{H2552}{(H8804)}: but how can one{H259} be warm{H3179}{(H8799)} alone? (kjv-strongs#)

Ecc 4:11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? (kjv)

======= Ecclesiastes 4:12 ============

Ecclesiastes 4:12 And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.(asv)

Ecclesiastes 4:12 و اگر كسی‌ بر یكی‌ از ایشان‌ حمله‌ آورد، هر دو با او مقاومت‌ خواهند نمود. و ریسمان‌ سهلا بزودی‌ گسیخته‌ نمیشود.(IR)

Ecclesiastes 4:12 And if one{H259} prevail{H8630}{(H8799)} against him, two{H8147} shall withstand{H5975}{(H8799)} him; and a threefold{H8027}{(H8794)} cord{H2339} is not quickly{H4120} broken{H5423}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Ecc 4:12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. (kjv)

======= Ecclesiastes 4:13 ============

Ecclesiastes 4:13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.(asv)

Ecclesiastes 4:13 جوان‌ فقیر و حكیم‌ از پادشاه‌ پیر و خرف‌ كه‌ پذیرفتن‌ نصیحت‌ را دیگر نمیداند بهتر است.(IR)

Ecclesiastes 4:13 Better{H2896} is a poor{H4542} and a wise{H2450} child{H3206} than an old{H2205} and foolish{H3684} king{H4428}, who will{H3045}{(H8804)} no more be admonished{H2094}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Ecc 4:13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. (kjv)

======= Ecclesiastes 4:14 ============

Ecclesiastes 4:14 For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.(asv)

Ecclesiastes 4:14 زیرا كه‌ او از زندان‌ به‌ پادشاهی‌ بیرون‌ میآید و آنكه‌ به‌ پادشاهی‌ مولود شده‌ است‌ فقیر میگردد.(IR)

Ecclesiastes 4:14 For out of prison{H631}{(H8803)}{H1004} he cometh{H3318}{(H8804)} to reign{H4427}{(H8800)}; whereas also he that is born{H3205}{(H8738)} in his kingdom{H4438} becometh poor{H7326}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Ecc 4:14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor. (kjv)

======= Ecclesiastes 4:15 ============

Ecclesiastes 4:15 I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.(asv)

Ecclesiastes 4:15 دیدم‌ كه‌ تمامی‌ زندگانی‌ كه‌ زیر آسمان‌ راه‌ میروند، بطرف‌ آن‌ پسر دوم‌ كه‌ بجای‌ او برخیزد، میشوند.(IR)

Ecclesiastes 4:15 I considered{H7200}{(H8804)} all the living{H2416} which walk{H1980}{(H8764)} under the sun{H8121}, with the second{H8145} child{H3206} that shall stand up{H5975}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

Ecc 4:15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. (kjv)

======= Ecclesiastes 4:16 ============

Ecclesiastes 4:16 There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.(asv)

Ecclesiastes 4:16 و تمامی‌ قوم‌ یعنی‌ همه‌ كسانی‌ را كه‌ او بر ایشان‌ حاكم‌ شود انتها نیست. لیكن‌ اعقاب‌ ایشان‌ به‌ او رغبت‌ ندارند. به‌ درستی‌ كه‌ این‌ نیز بطالت‌ و در پی‌ باد زحمت‌ كشیدن‌ است.(IR)

Ecclesiastes 4:16 There is no end{H7093} of all the people{H5971}, even of all that have been before{H6440} them: they also that come after{H314} shall not rejoice{H8055}{(H8799)} in him. Surely this also is vanity{H1892} and vexation{H7475} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Ecc 4:16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.(kjv)

======= Ecclesiastes 5:1 ============

Ecclesiastes 5:1 Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.(asv)

Ecclesiastes 5:1 چون‌ به‌ خانه‌ خدا بروی، پای‌ خود را نگاه دار، زیرا تقرب‌ جستن‌ به‌ جهت‌ استماع، از گذرانیدن‌ قربانیهای‌ احمقان‌ بهتر است، چونكه‌ ایشان‌ نمیدانند كه‌ عمل‌ بد میكنند.(IR)

Ecclesiastes 5:1 Keep{H8104}{(H8798)} thy foot{H7272} when thou goest{H3212}{(H8799)} to the house{H1004} of God{H430}, and be more ready{H7138} to hear{H8085}{(H8800)}, than to give{H5414}{(H8800)} the sacrifice{H2077} of fools{H3684}: for they consider{H3045}{(H8802)} not that they do{H6213}{(H8800)} evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:1 Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. (kjv)

======= Ecclesiastes 5:2 ============

Ecclesiastes 5:2 Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.(asv)

Ecclesiastes 5:2 با دهان‌ خود تعجیل‌ منما و دلت‌ برای‌ گفتن‌ سخنی‌ به‌ حضور خدا نشتابد زیرا خدا در آسمان‌ است‌ و توبر زمین‌ هستی؛ پس‌ سخنانت‌ كم‌ باشد.(IR)

Ecclesiastes 5:2 Be not rash{H926}{(H8762)} with thy mouth{H6310}, and let not thine heart{H3820} be hasty{H4116}{(H8762)} to utter{H3318}{(H8687)} any thing{H1697} before{H6440} God{H430}: for God{H430} is in heaven{H8064}, and thou upon earth{H776}: therefore let thy words{H1697} be few{H4592}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:2 Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. (kjv)

======= Ecclesiastes 5:3 ============

Ecclesiastes 5:3 For a dream cometh with a multitude of business, and a fool's voice with a multitude of words.(asv)

Ecclesiastes 5:3 زیرا خواب‌ از كثرت‌ مشقت‌ پیدا میشود و آواز احمق‌ از كثرت‌ سخنان.(IR)

Ecclesiastes 5:3 For a dream{H2472} cometh{H935}{(H8802)} through the multitude{H7230} of business{H6045}; and a fool's{H3684} voice{H6963} is known by multitude{H7230} of words{H1697}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:3 For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words. (kjv)

======= Ecclesiastes 5:4 ============

Ecclesiastes 5:4 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest.(asv)

Ecclesiastes 5:4 چون‌ برای‌ خدا نذر نمایی‌ در وفای‌ آن‌ تأخیر منما زیرا كه‌ او از احمقان‌ خشنود نیست؛ پس‌ به‌ آنچه‌ نذر كردی‌ وفا نما.(IR)

Ecclesiastes 5:4 When thou vowest{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto God{H430}, defer{H309}{(H8762)} not to pay{H7999}{(H8763)} it; for he hath no pleasure{H2656} in fools{H3684}: pay{H7999}{(H8761)} that which thou hast vowed{H5087}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:4 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. (kjv)

======= Ecclesiastes 5:5 ============

Ecclesiastes 5:5 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.(asv)

Ecclesiastes 5:5 بهتر است‌ كه‌ نذر ننمایی‌ از اینكه‌ نذر نموده، وفا نكنی.(IR)

Ecclesiastes 5:5 Better{H2896} is it that thou shouldest not vow{H5087}{(H8799)}, than that thou shouldest vow{H5087}{(H8799)} and not pay{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:5 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. (kjv)

======= Ecclesiastes 5:6 ============

Ecclesiastes 5:6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thy hands?(asv)

Ecclesiastes 5:6 مگذار كه‌ دهانت‌ جسد تو را خطاكار سازد؛ و در حضور فرشته‌ مگو كه‌ این‌ سهواً شده‌ است. چرا خدا به‌ سبب‌ قول‌ تو غضبناك‌ شده، عمل‌ دستهایت‌ را باطل‌ سازد؟(IR)

Ecclesiastes 5:6 Suffer{H5414}{(H8799)} not thy mouth{H6310} to cause thy flesh{H1320} to sin{H2398}{(H8687)}; neither say{H559}{(H8799)} thou before{H6440} the angel{H4397}, that it was an error{H7684}: wherefore should God{H430} be angry{H7107}{(H8799)} at thy voice{H6963}, and destroy{H2254}{(H8765)} the work{H4639} of thine hands{H3027}? (kjv-strongs#)

Ecc 5:6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? (kjv)

======= Ecclesiastes 5:7 ============

Ecclesiastes 5:7 For in the multitude of dreams there are vanities, and in many words: but fear thou God.(asv)

Ecclesiastes 5:7 زیرا كه‌ این‌ از كثرت‌ خوابها و اباطیل‌ و كثرت‌ سخنان‌ است؛ لیكن‌ تو از خدا بترس.(IR)

Ecclesiastes 5:7 For in the multitude{H7230} of dreams{H2472} and many{H7235}{(H8687)} words{H1697} there are also divers vanities{H1892}: but fear{H3372}{(H8798)} thou God{H430}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:7 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God. (kjv)

======= Ecclesiastes 5:8 ============

Ecclesiastes 5:8 If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there are higher than they.(asv)

Ecclesiastes 5:8 اگر ظلم‌ را بر فقیران‌ و بركندن‌ انصاف‌ و عدالت‌ را در كشوری‌ بینی، از این‌ امر مشوش‌ مباش، زیرا آنكه‌ بالاتر از بالا است، ملاحظه‌ میكند، و حضرت‌ اعلی‌ فوق‌ ایشان‌ است.(IR)

Ecclesiastes 5:8 If thou seest{H7200}{(H8799)} the oppression{H6233} of the poor{H7326}{(H8802)}, and violent{H1499} perverting of judgment{H4941} and justice{H6664} in a province{H4082}, marvel{H8539}{(H8799)} not at the matter{H2656}: for he that is higher{H1364} than the highest{H1364} regardeth{H8104}{(H8802)}; and there be higher{H1364} than they{H5921}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:8 If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. (kjv)

======= Ecclesiastes 5:9 ============

Ecclesiastes 5:9 Moreover the profit of the earth is for all: the king [himself] is served by the field.(asv)

Ecclesiastes 5:9 و منفعت‌ زمین‌ برای‌ همه‌ است‌ بلكه‌ مزرعه، پادشاه‌ را نیز خدمت‌ میكند.(IR)

Ecclesiastes 5:9 Moreover the profit{H3504} of the earth{H776} is for all: the king{H4428} himself is served{H5647}{(H8738)} by the field{H7704}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:9 Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. (kjv)

======= Ecclesiastes 5:10 ============

Ecclesiastes 5:10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase: this also is vanity.(asv)

Ecclesiastes 5:10 آنكه‌ نقره‌ را دوست‌ دارد از نقره‌ سیر نمیشود، و هر كه‌ توانگری‌ را دوست‌ دارد از دخل‌ سیر نمیشود.این‌ نیز بطالت‌ است.(IR)

Ecclesiastes 5:10 He that loveth{H157}{(H8802)} silver{H3701} shall not be satisfied{H7646}{(H8799)} with silver{H3701}; nor he that loveth{H157}{(H8802)} abundance{H1995} with increase{H8393}: this is also vanity{H1892}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. (kjv)

======= Ecclesiastes 5:11 ============

Ecclesiastes 5:11 When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding [of them] with his eyes?(asv)

Ecclesiastes 5:11 چون‌ نعمت‌ زیاده‌ شود، خورندگانش‌ زیاد میشوند؛ و به‌ جهت‌ مالكش‌ چه‌ منفعت‌ است‌ غیر از آنكه‌ آن‌ را به‌ چشم‌ خود میبیند؟(IR)

Ecclesiastes 5:11 When goods{H2896} increase{H7235}{(H8800)}, they are increased{H7231}{(H8804)} that eat{H398}{(H8802)} them: and what good{H3788} is there to the owners{H1167} thereof, saving{H518} the beholding{H7207}{(H8675)}{H7212}{(H8801)} of them with their eyes{H5869}? (kjv-strongs#)

Ecc 5:11 When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? (kjv)

======= Ecclesiastes 5:12 ============

Ecclesiastes 5:12 The sleep of a laboring man is sweet, whether he eat little or much; but the fulness of the rich will not suffer him to sleep.(asv)

Ecclesiastes 5:12 خواب‌ عمله‌ شیرین‌ است‌ خواه‌ كم‌ و خواه‌ زیاد بخورد؛ اما سیری‌ مرد دولتمند او را نمیگذارد كه‌ بخوابد.(IR)

Ecclesiastes 5:12 The sleep{H8142} of a labouring man{H5647}{(H8802)} is sweet{H4966}, whether he eat{H398}{(H8799)} little{H4592} or much{H7235}{(H8687)}: but the abundance{H7647} of the rich{H6223} will not suffer{H3240}{(H8688)} him to sleep{H3462}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:12 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. (kjv)

======= Ecclesiastes 5:13 ============

Ecclesiastes 5:13 There is a grievous evil which I have seen under the sun, [namely], riches kept by the owner thereof to his hurt:(asv)

Ecclesiastes 5:13 بلایی‌ سخت‌ بود كه‌ آن‌ را زیر آفتاب‌ دیدم‌ یعنی‌ دولتی‌ كه‌ صاحبش‌ آن‌ را برای‌ ضرر خودنگاه‌ داشته‌ بود.(IR)

Ecclesiastes 5:13 There is{H3426} a sore{H2470}{(H8802)} evil{H7451} which I have seen{H7200}{(H8804)} under the sun{H8121}, namely, riches{H6239} kept{H8104}{(H8803)} for the owners{H1167} thereof to their hurt{H7451}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. (kjv)

======= Ecclesiastes 5:14 ============

Ecclesiastes 5:14 and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.(asv)

Ecclesiastes 5:14 و آن‌ دولت‌ از حادثه‌ بد ضایع‌ شد و پسری‌ آورد اما چیزی‌ در دست‌ خود نداشت.(IR)

Ecclesiastes 5:14 But those riches{H6239} perish{H6}{(H8804)} by evil{H7451} travail{H6045}: and he begetteth{H3205}{(H8689)} a son{H1121}, and there is nothing{H3972} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:14 But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. (kjv)

======= Ecclesiastes 5:15 ============

Ecclesiastes 5:15 As he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.(asv)

Ecclesiastes 5:15 چنانكه‌ از رحم‌ مادرش‌ بیرون‌ آمد، همچنان‌ برهنه‌ به‌ حالتی‌ كه‌ آمد خواهد برگشت‌ و از مشقت‌ خود چیزی‌ نخواهد یافت‌ كه‌ به‌ دست‌ خود ببرد.(IR)

Ecclesiastes 5:15 As he came forth{H3318}{(H8804)} of his mother's{H517} womb{H990}, naked{H6174} shall he return{H7725}{(H8799)} to go{H3212}{(H8800)} as he came{H935}{(H8804)}, and shall take{H5375}{(H8799)} nothing{H3972} of his labour{H5999}, which he may carry away{H3212}{(H8686)} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:15 As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. (kjv)

======= Ecclesiastes 5:16 ============

Ecclesiastes 5:16 And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that he laboreth for the wind?(asv)

Ecclesiastes 5:16 و این‌ نیز بلای‌ سخت‌ است‌ كه‌ از هر جهت‌ چنانكه‌ آمد همچنین‌ خواهد رفت؛ و او را چه‌ منفعت‌ خواهد بود از اینكه‌ در پی‌ باد زحمت‌ كشیده‌ است؟(IR)

Ecclesiastes 5:16 And this{H2090} also is a sore{H2470}{(H8802)} evil{H7451}, that in all points{H5980} as he came{H935}{(H8804)}, so shall he go{H3212}{(H8799)}: and what profit{H3504} hath he that hath laboured{H5998}{(H8799)} for the wind{H7307}? (kjv-strongs#)

Ecc 5:16 And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? (kjv)

======= Ecclesiastes 5:17 ============

Ecclesiastes 5:17 All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath sickness and wrath.(asv)

Ecclesiastes 5:17 و تمامی‌ ایام‌ خود را در تاریكی‌ میخورد و با بیماری‌ و خشم، بسیار محزون‌ میشود.(IR)

Ecclesiastes 5:17 All his days{H3117} also he eateth{H398}{(H8799)} in darkness{H2822}, and he hath much{H7235}{(H8687)} sorrow{H3707}{(H8804)} and wrath{H7110} with his sickness{H2483}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:17 All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. (kjv)

======= Ecclesiastes 5:18 ============

Ecclesiastes 5:18 Behold, that which I have seen to be good and to be comely is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, wherein he laboreth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for this is his portion.(asv)

Ecclesiastes 5:18 اینك‌ آنچه‌ من‌ دیدم‌ كه‌ خوب‌ و نیكو میباشد، این‌ است‌ كه‌ انسان‌ در تمامی‌ ایام‌ عمر خود كه‌ خدا آن‌ را به‌ او میبخشد بخورد و بنوشد و از تمامی‌ مشقتی‌ كه‌ زیر آسمان‌ میكشد، به‌ نیكویی‌ تمتع‌ ببرد زیرا كه‌ نصیبش‌ همین‌ است.(IR)

Ecclesiastes 5:18 Behold that which I have seen{H7200}{(H8804)}: it is good{H2896} and comely{H3303} for one to eat{H398}{(H8800)} and to drink{H8354}{(H8800)}, and to enjoy{H7200}{(H8800)} the good{H2896} of all his labour{H5999} that he taketh{H5998}{(H8799)} under the sun{H8121} all{H4557} the days{H3117} of his life{H2416}, which God{H430} giveth{H5414}{(H8804)} him: for it is his portion{H2506}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:18 Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. (kjv)

======= Ecclesiastes 5:19 ============

Ecclesiastes 5:19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labor--this is the gift of God.(asv)

Ecclesiastes 5:19 و نیز هر انسانی‌ كه‌ خدا دولت‌ و اموال‌ به‌ او ببخشد و او را قوت‌ عطا فرماید كه‌ از آن‌ بخورد و نصیب‌ خود را برداشته، از محنت‌ خود مسرور شود، این‌ بخشش‌ خدا است.(IR)

Ecclesiastes 5:19 Every man{H120} also to whom God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} riches{H6239} and wealth{H5233}, and hath given him power{H7980}{(H8689)} to eat{H398}{(H8800)} thereof, and to take{H5375}{(H8800)} his portion{H2506}, and to rejoice{H8055}{(H8800)} in his labour{H5999}; this{H2090} is the gift{H4991} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. (kjv)

======= Ecclesiastes 5:20 ============

Ecclesiastes 5:20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth [him] in the joy of his heart.(asv)

Ecclesiastes 5:20 زیرا روزهای‌ عمر خود را بسیار به‌ یاد نمیآورد چونكه‌ خدا او را از شادی‌ دلش‌ اجابت‌ فرموده‌ است.(IR)

Ecclesiastes 5:20 For he shall not much{H7235}{(H8687)} remember{H2142}{(H8799)} the days{H3117} of his life{H2416}; because God{H430} answereth{H6031}{(H8688)} him in the joy{H8057} of his heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Ecc 5:20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.(kjv)

======= Ecclesiastes 6:1 ============

Ecclesiastes 6:1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:(asv)

Ecclesiastes 6:1 مصیبتی‌ هست‌ كه‌ زیر آفتاب‌ دیدم‌ و آن‌ برمردمان‌ سنگین‌ است:(IR)

Ecclesiastes 6:1 There is{H3426} an evil{H7451} which I have seen{H7200}{(H8804)} under the sun{H8121}, and it is common{H7227} among men{H120}: (kjv-strongs#)

Ecc 6:1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: (kjv)

======= Ecclesiastes 6:2 ============

Ecclesiastes 6:2 a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.(asv)

Ecclesiastes 6:2 كسی‌ كه‌ خدا به‌ او دولت‌ و اموال‌ و عزت‌ دهد، به‌ حدی‌ كه‌ هر چه‌ جانش‌ آرزو كند برایش‌ باقی‌ نباشد، اما خدا او را قوت‌ نداده‌ باشد كه‌ از آن‌ بخورد بلكه‌ مرد غریبی‌ از آن‌ بخورد. این‌ نیز بطالت‌ و مصیبت‌ سخت‌ است.(IR)

Ecclesiastes 6:2 A man{H376} to whom God{H430} hath given{H5414}{(H8799)} riches{H6239}, wealth{H5233}, and honour{H3519}, so that he wanteth{H2638} nothing for his soul{H5315} of all that he desireth{H183}{(H8691)}, yet God{H430} giveth him not power{H7980}{(H8686)} to eat{H398}{(H8800)} thereof, but a stranger{H376}{H5237} eateth{H398}{(H8799)} it: this is vanity{H1892}, and it is an evil{H7451} disease{H2483}. (kjv-strongs#)

Ecc 6:2 A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. (kjv)

======= Ecclesiastes 6:3 ============

Ecclesiastes 6:3 If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:(asv)

Ecclesiastes 6:3 اگر كسی‌ صد پسر بیاورد و سالهای‌ بسیارزندگانی‌ نماید، به‌ طوری‌ كه‌ ایام‌ سالهایش‌ بسیار باشد اما جانش‌ از نیكویی‌ سیر نشود و برایش‌ جنازهای‌ برپا نكنند، میگویم‌ كه‌ سقطشده‌ از او بهتر است.(IR)

Ecclesiastes 6:3 If a man{H376} beget{H3205}{(H8686)} an hundred{H3967} children, and live{H2421}{(H8799)} many{H7227} years{H8141}, so that the days{H3117} of his years{H8141} be many{H7227}, and his soul{H5315} be not filled{H7646}{(H8799)} with good{H2896}, and also that he have no burial{H6900}; I say{H559}{(H8804)}, that an untimely birth{H5309} is better{H2896} than he. (kjv-strongs#)

Ecc 6:3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. (kjv)

======= Ecclesiastes 6:4 ============

Ecclesiastes 6:4 for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;(asv)

Ecclesiastes 6:4 زیرا كه‌ این‌ به‌ بطالت‌ آمد و به‌ تاریكی‌ رفت‌ و نام‌ او در ظلمت‌ مخفی‌ شد.(IR)

Ecclesiastes 6:4 For he cometh{H935}{(H8804)} in with vanity{H1892}, and departeth{H3212}{(H8799)} in darkness{H2822}, and his name{H8034} shall be covered{H3680}{(H8792)} with darkness{H2822}. (kjv-strongs#)

Ecc 6:4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. (kjv)

======= Ecclesiastes 6:5 ============

Ecclesiastes 6:5 moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:(asv)

Ecclesiastes 6:5 و آفتاب‌ را نیز ندید و ندانست. این‌ بیشتر از آن‌ آرامی‌ دارد.(IR)

Ecclesiastes 6:5 Moreover he hath not seen{H7200}{(H8804)} the sun{H8121}, nor known{H3045}{(H8804)} any thing: this{H2088} hath more rest{H5183} than{H2088} the other. (kjv-strongs#)

Ecc 6:5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. (kjv)

======= Ecclesiastes 6:6 ============

Ecclesiastes 6:6 yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?(asv)

Ecclesiastes 6:6 و اگر هزار سال‌ بلكه‌ دو چندان‌ آن‌ زیست‌ كند و نیكویی‌ را نبیند، آیا همه‌ به‌ یكجا نمیروند؟(IR)

Ecclesiastes 6:6 Yea, though{H432} he live{H2421}{(H8804)} a thousand{H505} years{H8141} twice{H6471} told, yet hath he seen{H7200}{(H8804)} no good{H2896}: do not all go{H1980}{(H8802)} to one{H259} place{H4725}? (kjv-strongs#)

Ecc 6:6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? (kjv)

======= Ecclesiastes 6:7 ============

Ecclesiastes 6:7 All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.(asv)

Ecclesiastes 6:7 تمامی‌ مشقت‌ انسان‌ برای‌ دهانش‌ میباشد؛ و معهذا جان‌ او سیر نمیشود.(IR)

Ecclesiastes 6:7 All the labour{H5999} of man{H120} is for his mouth{H6310}, and yet the appetite{H5315} is not filled{H4390}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Ecc 6:7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. (kjv)

======= Ecclesiastes 6:8 ============

Ecclesiastes 6:8 For what advantage hath the wise more than the fool? [or] what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?(asv)

Ecclesiastes 6:8 زیرا كه‌ مرد حكیم‌ را از احمق‌ چه‌ برتری‌ است؟ و برای‌ فقیری‌ كه‌ میداند چه‌ طور پیش‌ زندگان‌ سلوك‌ نماید، چه‌ فایده‌ است؟(IR)

Ecclesiastes 6:8 For what hath the wise{H2450} more{H3148} than the fool{H3684}? what hath the poor{H6041}, that knoweth{H3045}{(H8802)} to walk{H1980}{(H8800)} before the living{H2416}? (kjv-strongs#)

Ecc 6:8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living? (kjv)

======= Ecclesiastes 6:9 ============

Ecclesiastes 6:9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.(asv)

Ecclesiastes 6:9 رؤیت‌ چشم‌ از شهوت‌ نفس‌ بهتر است. این‌ نیز بطالت‌ و در پی‌ باد زحمت‌ كشیدن‌ است.(IR)

Ecclesiastes 6:9 Better{H2896} is the sight{H4758} of the eyes{H5869} than the wandering{H1980}{(H8800)} of the desire{H5315}: this is also vanity{H1892} and vexation{H7469} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Ecc 6:9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. (kjv)

======= Ecclesiastes 6:10 ============

Ecclesiastes 6:10 Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.(asv)

Ecclesiastes 6:10 هر چه‌ بوده‌ است‌ به‌ اسم‌ خود از زمان‌ قدیم‌ مسمی‌ شده‌ است‌ و دانسته‌ شده‌ است‌ كه‌ او آدم‌ است‌ و به‌ آن‌ كسی‌ كه‌ از آن‌ تواناتر است‌ منازعه‌ نتواند نمود.(IR)

Ecclesiastes 6:10 That which hath been is named{H7121}{(H8738)}{H8034} already{H3528}, and it is known{H3045}{(H8737)} that it is man{H120}: neither may{H3201}{(H8799)} he contend{H1777}{(H8800)} with him that is mightier{H8623} than he. (kjv-strongs#)

Ecc 6:10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. (kjv)

======= Ecclesiastes 6:11 ============

Ecclesiastes 6:11 Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?(asv)

Ecclesiastes 6:11 چونكه‌ چیزهای‌ بسیار هست‌ كه‌ بطالت‌ را میافزاید. پس‌ انسان‌ را چه‌ فضیلت‌ است؟(IR)

Ecclesiastes 6:11 Seeing there be{H3426} many{H7235}{(H8687)} things{H1697} that increase{H7235}{(H8688)} vanity{H1892}, what is man{H120} the better{H3148}? (kjv-strongs#)

Ecc 6:11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? (kjv)

======= Ecclesiastes 6:12 ============

Ecclesiastes 6:12 For who knoweth what is good for man in [his] life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?(asv)

Ecclesiastes 6:12 زیرا كیست‌ كه‌ بداند چه‌ چیز برای‌ زندگانی‌ انسان‌ نیكو است، در مدتِ ایامِ حیاتِ باطلِ وی‌ كه‌ آنها را مثل‌ سایه‌ صرف‌ مینماید؟ و كیست‌ كه‌ انسان‌ را از آنچه‌ بعد از او زیر آفتاب‌ واقع‌ خواهد شد مخبر سازد؟(IR)

Ecclesiastes 6:12 For who knoweth{H3045}{(H8802)} what is good{H2896} for man{H120} in this life{H2416}, all{H4557} the days{H3117} of his vain{H1892} life{H2416} which he spendeth{H6213}{(H8799)} as a shadow{H6738}? for who can tell{H5046}{(H8686)} a man{H120} what shall be after{H310} him under the sun{H8121}? (kjv-strongs#)

Ecc 6:12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?(kjv)

======= Ecclesiastes 7:1 ============

Ecclesiastes 7:1 A [good] name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one's birth.(asv)

Ecclesiastes 7:1 نیكنامی‌ از روغن‌ معطر بهتر است‌ و روز ممات‌ از روز ولادت.(IR)

Ecclesiastes 7:1 A good name{H8034} is better{H2896} than precious{H2896} ointment{H8081}; and the day{H3117} of death{H4194} than the day{H3117} of one's birth{H3205}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Ecc 7:1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:2 ============

Ecclesiastes 7:2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.(asv)

Ecclesiastes 7:2 رفتن‌ به‌ خانه‌ ماتم‌ از رفتن‌ به‌ خانه‌ ضیافت‌ بهتر است‌ زیرا كه‌ اینآخرتِ همه‌ مردمان‌ است‌ و زندگان‌ این‌ را در دل‌ خود مینهند.(IR)

Ecclesiastes 7:2 It is better{H2896} to go{H3212}{(H8800)} to the house{H1004} of mourning{H60}, than to go{H3212}{(H8800)} to the house{H1004} of feasting{H4960}: for{H834} that is the end{H5490} of all men{H120}; and the living{H2416} will lay{H5414}{(H8799)} it to his heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Ecc 7:2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:3 ============

Ecclesiastes 7:3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad.(asv)

Ecclesiastes 7:3 حزن‌ از خنده‌ بهتر است‌ زیرا كه‌ از غمگینی صورت، دل‌ اصلاح‌ میشود.(IR)

Ecclesiastes 7:3 Sorrow{H3708} is better{H2896} than laughter{H7814}: for by the sadness{H7455} of the countenance{H6440} the heart{H3820} is made better{H3190}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Ecc 7:3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:4 ============

Ecclesiastes 7:4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.(asv)

Ecclesiastes 7:4 دل‌ حكیمان‌ در خانه‌ ماتم‌ است‌ و دل‌ احمقان‌ در خانه‌ شادمانی.(IR)

Ecclesiastes 7:4 The heart{H3820} of the wise{H2450} is in the house{H1004} of mourning{H60}; but the heart{H3820} of fools{H3684} is in the house{H1004} of mirth{H8057}. (kjv-strongs#)

Ecc 7:4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:5 ============

Ecclesiastes 7:5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.(asv)

Ecclesiastes 7:5 شنیدن‌ عتاب‌ حكیمان‌ بهتر است‌ از شنیدن‌ سرود احمقان،(IR)

Ecclesiastes 7:5 It is better{H2896} to hear{H8085}{(H8800)} the rebuke{H1606} of the wise{H2450}, than for a man{H376} to hear{H8085}{(H8802)} the song{H7892} of fools{H3684}. (kjv-strongs#)

Ecc 7:5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:6 ============

Ecclesiastes 7:6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.(asv)

Ecclesiastes 7:6 زیرا خنده‌ احمقان‌ مثل‌ صدای‌ خارها در زیر دیگ‌ است‌ و این‌ نیز بطالت‌ است.(IR)

Ecclesiastes 7:6 For as the crackling{H6963} of thorns{H5518} under a pot{H5518}, so is the laughter{H7814} of the fool{H3684}: this also is vanity{H1892}. (kjv-strongs#)

Ecc 7:6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:7 ============

Ecclesiastes 7:7 Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding.(asv)

Ecclesiastes 7:7 به‌ درستی‌ كه‌ ظلم، مردِ حكیم‌ را جاهل‌ میگرداند و رشوه، دل‌ را فاسد میسازد.(IR)

Ecclesiastes 7:7 Surely oppression{H6233} maketh a wise man{H2450} mad{H1984}{(H8779)}; and a gift{H4979} destroyeth{H6}{(H8762)} the heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Ecc 7:7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:8 ============

Ecclesiastes 7:8 Better is the end of a thing than the beginning thereof; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit.(asv)

Ecclesiastes 7:8 انتهای‌ امر از ابتدایش‌ بهتر است؛ و دل‌ حلیم‌ از دل‌ مغرور نیكوتر.(IR)

Ecclesiastes 7:8 Better{H2896} is the end{H319} of a thing{H1697} than the beginning{H7225} thereof: and the patient{H750} in spirit{H7307} is better{H2896} than the proud{H1362} in spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Ecc 7:8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:9 ============

Ecclesiastes 7:9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.(asv)

Ecclesiastes 7:9 در دل‌ خود به‌ زودی‌ خشمناك‌ مشو زیرا خشم‌ در سینه‌ احمقان‌ مستقر میشود.(IR)

Ecclesiastes 7:9 Be not hasty{H926}{(H8762)} in thy spirit{H7307} to be angry{H3707}{(H8800)}: for anger{H3708} resteth{H5117}{(H8799)} in the bosom{H2436} of fools{H3684}. (kjv-strongs#)

Ecc 7:9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:10 ============

Ecclesiastes 7:10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.(asv)

Ecclesiastes 7:10 مگو چرا روزهای‌ قدیم‌ از این‌ زمان‌ بهتر بود، زیرا كه‌ در این‌ خصوص‌ از روی‌ حكمت‌ سؤال‌ نمیكنی.(IR)

Ecclesiastes 7:10 Say{H559}{(H8799)} not thou, What is the cause that the former{H7223} days{H3117} were better{H2896} than these? for thou dost not enquire{H7592}{(H8804)} wisely{H2451} concerning this. (kjv-strongs#)

Ecc 7:10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:11 ============

Ecclesiastes 7:11 Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.(asv)

Ecclesiastes 7:11 حكمت‌ مثل‌ میراث‌ نیكو است‌ بلكه‌ به‌ جهت‌ بینندگان‌ آفتاب‌ نیكوتر.(IR)

Ecclesiastes 7:11 Wisdom{H2451} is good{H2896} with an inheritance{H5159}: and by it there is profit{H3148} to them that see{H7200}{(H8802)} the sun{H8121}. (kjv-strongs#)

Ecc 7:11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:12 ============

Ecclesiastes 7:12 For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.(asv)

Ecclesiastes 7:12 زیرا كه‌ حكمت‌ ملجایی‌ است‌ و نقره‌ ملجایی؛ اما فضیلتِ معرفت‌ این‌ است‌ كه‌ حكمت‌ صاحبانش‌ را زندگی‌ میبخشد.(IR)

Ecclesiastes 7:12 For wisdom{H2451} is a defence{H6738}, and money{H3701} is a defence{H6738}: but the excellency{H3504} of knowledge{H1847} is, that wisdom{H2451} giveth life{H2421}{(H8762)} to them that have{H1167} it. (kjv-strongs#)

Ecc 7:12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:13 ============

Ecclesiastes 7:13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?(asv)

Ecclesiastes 7:13 اعمال‌ خدا را ملاحظه‌ نما زیرا كیست‌ كه‌ بتواند آنچه‌ را كه‌ او كج‌ ساخته‌ است‌ راست‌ نماید؟(IR)

Ecclesiastes 7:13 Consider{H7200}{(H8798)} the work{H4639} of God{H430}: for who can{H3201}{(H8799)} make that straight{H8626}{(H8763)}, which he hath made crooked{H5791}{(H8765)}? (kjv-strongs#)

Ecc 7:13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? (kjv)

======= Ecclesiastes 7:14 ============

Ecclesiastes 7:14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything [that shall be] after him.(asv)

Ecclesiastes 7:14 در روز سعادتمندی‌ شادمان‌ باش‌ و در روز شقاوت‌ تأمل‌ نما زیرا خدا این‌ را به‌ ازاء آن‌ قرار داد كه‌ انسان‌ هیچ‌ چیز را كه‌ بعد از او خواهد شد دریافت‌ نتواند كرد.(IR)

Ecclesiastes 7:14 In the day{H3117} of prosperity{H2896} be joyful{H2896}, but in the day{H3117} of adversity{H7451} consider{H7200}{(H8798)}: God{H430} also hath set{H6213}{(H8804)} the one over against{H5980} the other, to the end{H1700} that man{H120} should find{H4672}{(H8799)} nothing{H3972} after{H310} him. (kjv-strongs#)

Ecc 7:14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:15 ============

Ecclesiastes 7:15 All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth [his life] in his evil-doing.(asv)

Ecclesiastes 7:15 این‌ همه‌ را در روزهای‌ بطالت‌ خود دیدم. مرد عادل‌ هست‌ كه‌ در عدالتش‌ هلاك‌ میشود ومرد شریر هست‌ كه‌ در شرارتش‌ عمر دراز دارد.(IR)

Ecclesiastes 7:15 All things have I seen{H7200}{(H8804)} in the days{H3117} of my vanity{H1892}: there is{H3426} a just{H6662} man that perisheth{H6}{(H8802)} in his righteousness{H6664}, and there is a wicked{H7563} man that prolongeth{H748}{(H8688)} his life in his wickedness{H7451}. (kjv-strongs#)

Ecc 7:15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:16 ============

Ecclesiastes 7:16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?(asv)

Ecclesiastes 7:16 پس‌ گفتم‌ به‌ افراط‌ عادل‌ مباش‌ و خود را زیاده‌ حكیم‌ مپندار مبادا خویشتن‌ را هلاك‌ كنی.(IR)

Ecclesiastes 7:16 Be not righteous{H6662} over much{H7235}{(H8687)}; neither make thyself over{H3148} wise{H2449}{(H8691)}: why shouldest thou destroy{H8074}{(H8709)} thyself? (kjv-strongs#)

Ecc 7:16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ? (kjv)

======= Ecclesiastes 7:17 ============

Ecclesiastes 7:17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?(asv)

Ecclesiastes 7:17 و به‌ افراط‌ شریر مباش‌ و احمق‌ مشو مبادا پیش‌ از اجلت‌ بمیری.(IR)

Ecclesiastes 7:17 Be not over much{H7235}{(H8687)} wicked{H7561}{(H8799)}, neither be thou foolish{H5530}: why shouldest thou die{H4191}{(H8799)} before thy time{H6256}? (kjv-strongs#)

Ecc 7:17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? (kjv)

======= Ecclesiastes 7:18 ============

Ecclesiastes 7:18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.(asv)

Ecclesiastes 7:18 نیكو است‌ كه‌ به‌ این‌ متمسك‌ شوی‌ و از آن‌ نیز دست‌ خود را برنداری‌ زیرا هر كه‌ از خدا بترسد، از این‌ هر دو بیرون‌ خواهد آمد.(IR)

Ecclesiastes 7:18 It is good{H2896} that thou shouldest take hold{H270}{(H8799)} of this; yea, also from this{H2088} withdraw{H3240}{(H8686)} not thine hand{H3027}: for he that feareth{H3373} God{H430} shall come forth{H3318}{(H8799)} of them all. (kjv-strongs#)

Ecc 7:18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:19 ============

Ecclesiastes 7:19 Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.(asv)

Ecclesiastes 7:19 حكمت‌ مرد حكیم‌ را توانایی‌ میبخشد بیشتر از ده‌ حاكم‌ كه‌ در یك‌ شهر باشند.(IR)

Ecclesiastes 7:19 Wisdom{H2451} strengtheneth{H5810}{(H8799)} the wise{H2450} more than ten{H6235} mighty{H7989} men which are in the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Ecc 7:19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:20 ============

Ecclesiastes 7:20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.(asv)

Ecclesiastes 7:20 زیرا مرد عادلی‌ در دنیا نیست‌ كه‌ نیكویی‌ ورزد و هیچ‌ خطا ننماید.(IR)

Ecclesiastes 7:20 For there is not a just{H6662} man{H120} upon earth{H776}, that doeth{H6213}{(H8799)} good{H2896}, and sinneth{H2398}{(H8799)} not. (kjv-strongs#)

Ecc 7:20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:21 ============

Ecclesiastes 7:21 Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;(asv)

Ecclesiastes 7:21 و نیز به‌ همه‌ سخنانی‌ كه‌ گفته‌ شود دل‌ خود را منه، مبادا بنده‌ خود را كه‌ تو را لعنت‌ میكند بشنوی.(IR)

Ecclesiastes 7:21 Also take{H5414}{(H8799)} no heed{H3820} unto all words{H1697} that are spoken{H1696}{(H8762)}; lest thou hear{H8085}{(H8799)} thy servant{H5650} curse{H7043}{(H8764)} thee: (kjv-strongs#)

Ecc 7:21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: (kjv)

======= Ecclesiastes 7:22 ============

Ecclesiastes 7:22 for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.(asv)

Ecclesiastes 7:22 زیرا دلت‌ میداند كه‌ تو نیز بسیار بارها دیگران‌ را لعنت‌ نمودهای.(IR)

Ecclesiastes 7:22 For oftentimes{H6471}{H7227} also thine own heart{H3820} knoweth{H3045}{(H8804)} that thou thyself likewise hast cursed{H7043}{(H8765)} others{H312}. (kjv-strongs#)

Ecc 7:22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:23 ============

Ecclesiastes 7:23 All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.(asv)

Ecclesiastes 7:23 این‌ همه‌ را با حكمت‌ آزمودم‌ و گفتم‌ به‌ حكمت‌ خواهم‌ پرداخت‌ اما آن‌ از من‌ دور بود.(IR)

Ecclesiastes 7:23 All this{H2090} have I proved{H5254}{(H8765)} by wisdom{H2451}: I said{H559}{(H8804)}, I will be wise{H2449}{(H8799)}; but it was far{H7350} from me. (kjv-strongs#)

Ecc 7:23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:24 ============

Ecclesiastes 7:24 That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?(asv)

Ecclesiastes 7:24 آنچه‌ هست، دور و بسیار عمیق‌ است. پس‌ كیست‌ كه‌ آن‌ را دریافت‌ نماید؟(IR)

Ecclesiastes 7:24 That which is far off{H7350}, and exceeding deep{H6013}, who can find it out{H4672}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Ecc 7:24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? (kjv)

======= Ecclesiastes 7:25 ============

Ecclesiastes 7:25 I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.(asv)

Ecclesiastes 7:25 پس‌ برگشته‌ دل‌ خود را بر معرفت‌ و بحث‌ و طلب‌ حكمت‌ و عقل‌ مشغول‌ ساختم‌ تا بدانم‌ كه‌ شرارت‌ حماقت‌ است‌ و حماقت‌ دیوانگی‌ است.(IR)

Ecclesiastes 7:25 I applied{H5437}{(H8804)} mine heart{H3820} to know{H3045}{(H8800)}, and to search{H8446}{(H8800)}, and to seek out{H1245}{(H8763)} wisdom{H2451}, and the reason{H2808} of things, and to know{H3045}{(H8800)} the wickedness{H7562} of folly{H3689}, even of foolishness{H5531} and madness{H1947}: (kjv-strongs#)

Ecc 7:25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: (kjv)

======= Ecclesiastes 7:26 ============

Ecclesiastes 7:26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. [(asv)

Ecclesiastes 7:26 و دریافتم‌ كه‌ زنی‌ كه‌ دلش‌ دامها و تلهها است‌ و دستهایش‌ كمندها میباشد، چیز تلختر از موت‌ است. هر كه‌ مقبول‌ خدا است، از وی‌ رستگار خواهد شد اما خطاكار گرفتار وی‌ خواهد گردید.(IR)

Ecclesiastes 7:26 And I find{H4672}{(H8802)} more bitter{H4751} than death{H4194} the woman{H802}, whose heart{H3820} is snares{H4685} and nets{H2764}, and her hands{H3027} as bands{H612}: whoso pleaseth{H2896}{H6440} God{H430} shall escape{H4422}{(H8735)} from her; but the sinner{H2398}{(H8802)} shall be taken{H3920}{(H8735)} by her. (kjv-strongs#)

Ecc 7:26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:27 ============

Ecclesiastes 7:27 Behold, this have I found, saith the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account;(asv)

Ecclesiastes 7:27 جامعه‌ میگوید كه‌ اینك‌ چون‌ این‌ را با آن‌ مقابله‌ كردم‌ تا نتیجه‌ را دریابم‌ این‌ را دریافتم،(IR)

Ecclesiastes 7:27 Behold{H7200}{(H8798)}, this have I found{H4672}{(H8804)}, saith{H559}{(H8804)} the preacher{H6953}, counting one{H259} by one{H259}, to find out{H4672}{(H8800)} the account{H2808}: (kjv-strongs#)

Ecc 7:27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: (kjv)

======= Ecclesiastes 7:28 ============

Ecclesiastes 7:28 which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.(asv)

Ecclesiastes 7:28 كه‌ جان‌ من‌ تا به‌ حال‌ آن‌ را جستجو میكند و نیافتم. یك‌ مرد از هزار یافتم‌ اما از جمیع‌ آنها زنی‌ نیافتم.(IR)

Ecclesiastes 7:28 Which yet my soul{H5315} seeketh{H1245}{(H8765)}, but I find{H4672}{(H8804)} not: one{H259} man{H120} among a thousand{H505} have I found{H4672}{(H8804)}; but a woman{H802} among all those have I not found{H4672}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Ecc 7:28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. (kjv)

======= Ecclesiastes 7:29 ============

Ecclesiastes 7:29 Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.(asv)

Ecclesiastes 7:29 همانا این‌ را فقط‌ دریافتم‌ كه‌ خدا آدمی‌ را راست‌ آفرید، اما ایشان‌ مخترعات‌ بسیارطلبیدند.(IR)

Ecclesiastes 7:29 Lo{H7200}{(H8798)}, this only{H905} have I found{H4672}{(H8804)}, that God{H430} hath made{H6213}{(H8804)} man{H120} upright{H3477}; but they have sought out{H1245}{(H8765)} many{H7227} inventions{H2810}. (kjv-strongs#)

Ecc 7:29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.(kjv)

======= Ecclesiastes 8:1 ============

Ecclesiastes 8:1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man's wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed.(asv)

Ecclesiastes 8:1 كیست‌ كه‌ مثل‌ مرد حكیم‌ باشد وكیست‌ كه تفسیر امر را بفهمد؟ حكمت‌ روی‌ انسان‌ را روشن‌ میسازد و سختی‌ چهره‌ او تبدیل‌ میشود.(IR)

Ecclesiastes 8:1 Who is as the wise{H2450} man? and who knoweth{H3045}{(H8802)} the interpretation{H6592} of a thing{H1697}? a man's{H120} wisdom{H2451} maketh his face{H6440} to shine{H215}{(H8686)}, and the boldness{H5797} of his face{H6440} shall be changed{H8132}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Ecc 8:1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. (kjv)

======= Ecclesiastes 8:2 ============

Ecclesiastes 8:2 I [counsel thee], Keep the king's command, and that in regard of the oath of God.(asv)

Ecclesiastes 8:2 من‌ تو را میگویم‌ حكم‌ پادشاه‌ را نگاه‌ دار و این‌ را به‌ سبب‌ سوگند خدا.(IR)

Ecclesiastes 8:2 I counsel thee to keep{H8104}{(H8798)} the king's{H4428} commandment{H6310}, and that in regard{H1700} of the oath{H7621} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Ecc 8:2 I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. (kjv)

======= Ecclesiastes 8:3 ============

Ecclesiastes 8:3 Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.(asv)

Ecclesiastes 8:3 شتاب‌ مكن‌ تا از حضور وی‌ بروی‌ و در امر بد جزم‌ منما زیرا كه‌ او هر چه‌ میخواهد به‌ عمل‌ میآورد.(IR)

Ecclesiastes 8:3 Be not hasty{H926}{(H8735)} to go out{H3212}{(H8799)} of his sight{H6440}: stand{H5975}{(H8799)} not in an evil{H7451} thing{H1697}; for he doeth{H6213}{(H8799)} whatsoever pleaseth{H2654}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Ecc 8:3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. (kjv)

======= Ecclesiastes 8:4 ============

Ecclesiastes 8:4 For the king's word [hath] power; and who may say unto him, What doest thou?(asv)

Ecclesiastes 8:4 جایی‌ كه‌ سخن‌ پادشاه‌ است‌ قوت‌ هست‌ و كیست‌ كه‌ به‌ او بگوید چه‌ میكنی؟(IR)

Ecclesiastes 8:4 Where the word{H1697} of a king{H4428} is, there is power{H7983}: and who may say{H559}{(H8799)} unto him, What doest{H6213}{(H8799)} thou? (kjv-strongs#)

Ecc 8:4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? (kjv)

======= Ecclesiastes 8:5 ============

Ecclesiastes 8:5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment:(asv)

Ecclesiastes 8:5 هر كه‌ حكم‌ را نگاه‌ دارد هیچ‌ امر بد را نخواهد دید. و دل‌ مرد حكیم‌ وقت‌ و قانون‌ را میداند.(IR)

Ecclesiastes 8:5 Whoso keepeth{H8104}{(H8802)} the commandment{H4687} shall feel{H3045}{(H8799)} no evil{H7451} thing{H1697}: and a wise man's{H2450} heart{H3820} discerneth{H3045}{(H8799)} both time{H6256} and judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Ecc 8:5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment. (kjv)

======= Ecclesiastes 8:6 ============

Ecclesiastes 8:6 for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:(asv)

Ecclesiastes 8:6 زیرا كه‌ برای‌ هر مطلب‌ وقتی‌ و قانونی‌ است‌ چونكه‌ شرارت‌ انسان‌ بر وی‌ سنگین‌ است.(IR)

Ecclesiastes 8:6 Because to every purpose{H2656} there is{H3426} time{H6256} and judgment{H4941}, therefore the misery{H7451} of man{H120} is great{H7227} upon him. (kjv-strongs#)

Ecc 8:6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. (kjv)

======= Ecclesiastes 8:7 ============

Ecclesiastes 8:7 for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?(asv)

Ecclesiastes 8:7 زیرا آنچه‌ را كه‌ واقع‌ خواهد شد او نمیداند؛ و كیست‌ كه‌ او را خبر دهد كه‌ چگونه‌ خواهد شد؟(IR)

Ecclesiastes 8:7 For he knoweth{H3045}{(H8802)} not that which shall be: for who can tell{H5046}{(H8686)} him when it shall be? (kjv-strongs#)

Ecc 8:7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? (kjv)

======= Ecclesiastes 8:8 ============

Ecclesiastes 8:8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in war: neither shall wickedness deliver him that is given to it.(asv)

Ecclesiastes 8:8 كسی‌ نیست‌ كه‌ بر روح‌ تسلط‌ داشته‌ باشد تا روح‌ خود را نگاه‌ دارد و كسی‌ بر روز موت‌ تسلط‌ ندارد؛ و در وقت‌ جنگ‌ مرخصی‌ نیست‌ و شرارت‌ صاحبش‌ را نجات‌ نمیدهد.(IR)

Ecclesiastes 8:8 There is no man{H120} that hath power{H7989} over the spirit{H7307} to retain{H3607}{(H8800)} the spirit{H7307}; neither hath he power{H7983} in the day{H3117} of death{H4194}: and there is no discharge{H4917} in that war{H4421}; neither shall wickedness{H7562} deliver{H4422}{(H8762)} those that are given{H1167} to it. (kjv-strongs#)

Ecc 8:8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. (kjv)

======= Ecclesiastes 8:9 ============

Ecclesiastes 8:9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: [there is] a time wherein one man hath power over another to his hurt.(asv)

Ecclesiastes 8:9 این‌ همه‌ را دیدم‌ و دل‌ خود را بر هر عملی‌ كه‌ زیر آفتاب‌ كرده‌ شود مشغول‌ ساختم، وقتی‌ كه‌ انسان‌ بر انسان‌ به‌ جهت‌ ضررش‌ حكمرانی‌ میكند.(IR)

Ecclesiastes 8:9 All this have I seen{H7200}{(H8804)}, and applied{H5414}{(H8800)} my heart{H3820} unto every work{H4639} that is done{H6213}{(H8738)} under the sun{H8121}: there is a time{H6256} wherein one man{H120} ruleth{H7980}{(H8804)} over another to his own hurt{H7451}. (kjv-strongs#)

Ecc 8:9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. (kjv)

======= Ecclesiastes 8:10 ============

Ecclesiastes 8:10 So I saw the wicked buried, and they came [to the grave] ; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity.(asv)

Ecclesiastes 8:10 و همچنین‌ دیدم‌ كه‌ شریران‌ دفن‌ شدند، و آمدند و از مكان‌ مقدس‌ رفتند و در شهری‌ كه‌ در آن‌ چنین‌ عمل‌ نمودند، فراموش‌ شدند. این‌ نیز بطالت‌ است.(IR)

Ecclesiastes 8:10 And so{H3651} I saw{H7200}{(H8804)} the wicked{H7563} buried{H6912}{(H8803)}, who had come{H935}{(H8804)} and gone{H1980}{(H8762)} from the place{H4725} of the holy{H6918}, and they were forgotten{H7911}{(H8691)} in the city{H5892} where they had so done{H6213}{(H8804)}: this is also vanity{H1892}. (kjv-strongs#)

Ecc 8:10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. (kjv)

======= Ecclesiastes 8:11 ============

Ecclesiastes 8:11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.(asv)

Ecclesiastes 8:11 چونكه‌ فتوی‌ بر عمل‌ بد بزودی‌ مجرا نمیشود، از این‌ جهت‌ دل‌ بنیآدم‌ در اندرون‌ ایشان‌ برای‌ بدكرداری‌ جازممیشود.(IR)

Ecclesiastes 8:11 Because sentence{H6599} against an evil{H7451} work{H4639} is not executed{H6213}{(H8738)} speedily{H4120}, therefore the heart{H3820} of the sons{H1121} of men{H120} is fully set{H4390}{(H8804)} in them to do{H6213}{(H8800)} evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Ecc 8:11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. (kjv)

======= Ecclesiastes 8:12 ============

Ecclesiastes 8:12 Though a sinner do evil a hundred times, and prolong his [days], yet surely I know that it shall be well with them that fear God, that fear before him:(asv)

Ecclesiastes 8:12 اگر چه‌ گناهكار صد مرتبه‌ شرارت‌ ورزد و عمر دراز كند، معهذا میدانم‌ برای‌ آنانی‌ كه‌ از خدا بترسند و به‌ حضور وی‌ خائف‌ باشند، سعادتمندی‌ خواهد بود.(IR)

Ecclesiastes 8:12 Though a sinner{H2398}{(H8802)} do{H6213}{(H8802)} evil{H7451} an hundred times{H3967}, and his days be prolonged{H748}{(H8688)}, yet surely I know{H3045}{(H8802)} that it shall be well{H2896} with them that fear{H3373} God{H430}, which fear{H3372}{(H8799)} before{H6440} him: (kjv-strongs#)

Ecc 8:12 Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: (kjv)

======= Ecclesiastes 8:13 ============

Ecclesiastes 8:13 but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong [his] days, [which are] as a shadow; because he feareth not before God.(asv)

Ecclesiastes 8:13 اما برای‌ شریر سعادتمندی‌ نخواهد بود و مثل‌ سایه، عمر دراز نخواهد كرد چونكه‌ از خدا نمیترسد.(IR)

Ecclesiastes 8:13 But it shall not be well{H2896} with the wicked{H7563}, neither shall he prolong{H748}{(H8686)} his days{H3117}, which are as a shadow{H6738}; because he feareth{H3373} not before{H6440} God{H430}. (kjv-strongs#)

Ecc 8:13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. (kjv)

======= Ecclesiastes 8:14 ============

Ecclesiastes 8:14 There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.(asv)

Ecclesiastes 8:14 بطالتی‌ هست‌ كه‌ بر روی‌ زمین‌ كرده‌ میشود، یعنی‌ عادلان‌ هستند كه‌ بر ایشان‌ مثل‌ عمل‌ شریران‌ واقع‌ میشود و شریراناند كه‌ بر ایشان‌ مثل‌ عمل‌ عادلان‌ واقع‌ میشود. پس‌ گفتم‌ كه‌ این‌ نیز بطالت‌ است.(IR)

Ecclesiastes 8:14 There is{H3426} a vanity{H1892} which is done{H6213}{(H8738)} upon the earth{H776}; that there be just{H6662} men, unto whom it happeneth{H5060}{(H8688)} according to the work{H4639} of the wicked{H7563}; again, there be{H3426} wicked{H7563} men, to whom it happeneth{H5060}{(H8688)} according to the work{H4639} of the righteous{H6662}: I said{H559}{(H8804)} that this also{H1571} is vanity{H1892}. (kjv-strongs#)

Ecc 8:14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. (kjv)

======= Ecclesiastes 8:15 ============

Ecclesiastes 8:15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful: for that shall abide with him in his labor [all] the days of his life which God hath given him under the sun.(asv)

Ecclesiastes 8:15 آنگاه‌ شادمانی‌ را مدح‌ كردم‌ زیرا كه‌ برای‌ انسان‌ زیر آسمان‌ چیزی‌ بهتر از این‌ نیست‌ كه‌ بخورد و بنوشد و شادی‌ نماید و این‌ در تمامی‌ ایام‌ عمرش‌ كه‌ خدا در زیر آفتاب‌ به‌ وی‌ دهد، در محنتش‌ با او باقی‌ ماند.(IR)

Ecclesiastes 8:15 Then I commended{H7623}{(H8765)} mirth{H8057}, because a man{H120} hath no better thing{H2896} under the sun{H8121}, than to eat{H398}{(H8800)}, and to drink{H8354}{(H8800)}, and to be merry{H8055}{(H8800)}: for that shall abide{H3867}{(H8799)} with him of his labour{H5999} the days{H3117} of his life{H2416}, which God{H430} giveth{H5414}{(H8804)} him under the sun{H8121}. (kjv-strongs#)

Ecc 8:15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. (kjv)

======= Ecclesiastes 8:16 ============

Ecclesiastes 8:16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes), [(asv)

Ecclesiastes 8:16 چونكه‌ دل‌ خود را بر آن‌ نهادم‌ تا حكمت‌ را بفهمم‌ و تا شغلی‌ را كه‌ بر روی‌ زمین‌ كرده‌ شود ببینم‌ (چونكه‌ هستند كه‌ شب‌ و روز خواب‌ را به‌ چشمان‌ خود نمیبینند)،(IR)

Ecclesiastes 8:16 When I applied{H5414}{(H8804)} mine heart{H3820} to know{H3045}{(H8800)} wisdom{H2451}, and to see{H7200}{(H8800)} the business{H6045} that is done{H6213}{(H8738)} upon the earth{H776}:(for also there is that neither day{H3117} nor night{H3915} seeth{H7200}{(H8802)} sleep{H8142} with his eyes{H5869}:) (kjv-strongs#)

Ecc 8:16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) (kjv)

======= Ecclesiastes 8:17 ============

Ecclesiastes 8:17 then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun: because however much a man labor to seek it out, yet he shall not find it; yea moreover, though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.(asv)

Ecclesiastes 8:17 آنگاه‌ تمامی‌ صنعت‌ خدا را دیدم‌ كه‌ انسان، كاری‌ را كه‌ زیر آفتاب‌ كرده‌ میشود، نمیتواند درك‌ نماید و هر چند انسان‌ برای‌ تجسس‌ آن‌ زیادهتر تفحص‌ نماید، آن‌ را كمتر درك‌ مینماید؛ و اگر چه‌ مرد حكیم‌ نیز گمان‌ برد كه‌ آن‌ را میداند، اما آن‌ را درك‌ نخواهد نمود.(IR)

Ecclesiastes 8:17 Then I beheld{H7200}{(H8804)} all the work{H4639} of God{H430}, that a man{H120} cannot{H3201}{(H8799)} find out{H4672}{(H8800)} the work{H4639} that is done{H6213}{(H8738)} under the sun{H8121}: because{H834} though{H7945} a man{H120} labour{H5998}{(H8799)} to seek it out{H1245}{(H8763)}, yet he shall not find{H4672}{(H8799)} it; yea further; though a wise{H2450} man think{H559}{(H8799)} to know{H3045}{(H8800)} it, yet shall he not be able{H3201}{(H8799)} to find{H4672}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Ecc 8:17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.(kjv)

======= Ecclesiastes 9:1 ============

Ecclesiastes 9:1 For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.(asv)

Ecclesiastes 9:1 زیرا كه‌ جمیع‌ این‌ مطالب‌ را در دل‌ خود نهادم‌ و این‌ همه‌ را غور نمودم‌ كه‌ عادلان‌ و حكیمان‌ و اعمال‌ ایشان‌ در دست‌ خداست. خواه‌ محبت‌ و خواه‌ نفرت، انسان‌ آن‌ را نمیفهمـد. همه‌ چیز پیش‌ روی‌ ایشان‌ است.(IR)

Ecclesiastes 9:1 For all this I considered{H5414}{(H8804)} in my heart{H3820} even to declare{H952}{(H8800)} all this, that the righteous{H6662}, and the wise{H2450}, and their works{H5652}, are in the hand{H3027} of God{H430}: no man{H120} knoweth{H3045}{(H8802)} either{H1571} love{H160} or hatred{H8135} by all that is before{H6440} them. (kjv-strongs#)

Ecc 9:1 For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. (kjv)

======= Ecclesiastes 9:2 ============

Ecclesiastes 9:2 All things come alike to all: there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean and to the unclean; to him that sacrificeth and to him that sacrificeth not; as is the good, so is the sinner; [and] he that sweareth, as he that feareth an oath.(asv)

Ecclesiastes 9:2 همه‌ چیز برای‌ همه‌ كس‌ مساوی‌ است. برای‌ عادلان‌ و شریرانیك‌ واقعه‌ است؛ برای‌ خوبان‌ و طاهران‌ و نجسان؛ برای‌ آنكه‌ ذبح‌ میكند و برای‌ آنكه‌ ذبح‌ نمیكند واقعه‌ یكی‌ است. چنانكه‌ نیكانند همچنان‌ گناهكارانند؛ و آنكه‌ قسم‌ میخورد و آنكه‌ از قسم‌ خوردن‌ میترسد مساویاند.(IR)

Ecclesiastes 9:2 All things come alike to all: there is one{H259} event{H4745} to the righteous{H6662}, and to the wicked{H7563}; to the good{H2896} and to the clean{H2889}, and to the unclean{H2931}; to him that sacrificeth{H2076}{(H8802)}, and to him that{H834} sacrificeth{H2076}{(H8802)} not: as is the good{H2896}, so is the sinner{H2398}{(H8802)}; and he that sweareth{H7650}{(H8737)}, as he that feareth{H3373} an oath{H7621}. (kjv-strongs#)

Ecc 9:2 All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. (kjv)

======= Ecclesiastes 9:3 ============

Ecclesiastes 9:3 This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event unto all: yea also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that [they go] to the dead.(asv)

Ecclesiastes 9:3 در تمامی‌ اعمالی‌ كه‌ زیر آفتاب‌ كرده‌ میشود، از همه‌ بدتر این‌ است‌ كه‌ یك‌ واقعه‌ بر همه‌ میشود؛ و اینكه‌ دل‌ بنیآدم‌ از شرارت‌ پر است‌ و مادامی‌ كه‌ زنده‌ هستند، دیوانگی‌ در دل‌ ایشان‌ است‌ و بعد از آن‌ به‌ مردگان‌ میپیوندند.(IR)

Ecclesiastes 9:3 This is an evil{H7451} among all things that are done{H6213}{(H8738)} under the sun{H8121}, that there is one{H259} event{H4745} unto all: yea, also the heart{H3820} of the sons{H1121} of men{H120} is full{H4390}{(H8804)} of evil{H7451}, and madness{H1947} is in their heart{H3824} while they live{H2416}, and after{H310} that they go to the dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#)

Ecc 9:3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. (kjv)

======= Ecclesiastes 9:4 ============

Ecclesiastes 9:4 For to him that is joined with all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion.(asv)

Ecclesiastes 9:4 زیرا برای‌ آنكه‌ با تمامی‌ زندگان‌ میپیوندد، امید هست‌ چونكه‌ سگ‌ زنده‌ از شیر مرده‌ بهتر است.(IR)

Ecclesiastes 9:4 For{H4310} to him that is{H3426} joined{H2266}{(H8792)}{(H8675)}{H977}{(H8792)} to all the living{H2416} there is hope{H986}: for a living{H2416} dog{H3611} is better{H2896} than a dead{H4191}{(H8801)} lion{H738}. (kjv-strongs#)

Ecc 9:4 For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. (kjv)

======= Ecclesiastes 9:5 ============

Ecclesiastes 9:5 For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.(asv)

Ecclesiastes 9:5 زانرو كه‌ زندگان‌ میدانند كه‌ باید بمیرند، اما مردگان‌ هیچ‌ نمیدانند و برای‌ ایشان‌ دیگر اجرت‌ نیست‌ چونكه‌ ذكر ایشان‌ فراموش‌ میشود.(IR)

Ecclesiastes 9:5 For the living{H2416} know{H3045}{(H8802)} that they shall die{H4191}{(H8799)}: but the dead{H4191}{(H8801)} know{H3045}{(H8802)} not any thing{H3972}, neither have they any more a reward{H7939}; for the memory{H2143} of them is forgotten{H7911}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Ecc 9:5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. (kjv)

======= Ecclesiastes 9:6 ============

Ecclesiastes 9:6 As well their love, as their hatred and their envy, is perished long ago; neither have they any more a portion for ever in anything that is done under the sun.(asv)

Ecclesiastes 9:6 هم‌ محبت‌ و هم‌ نفرت‌ و حسد ایشان، حال‌ نابود شده‌ است‌ و دیگر تا به‌ ابد برای‌ ایشان‌ از هر آنچه‌ زیر آفتاب‌ كرده‌ میشود، نصیبی‌ نخواهد بود.(IR)

Ecclesiastes 9:6 Also their love{H160}, and their hatred{H8135}, and their envy{H7068}, is now{H3528} perished{H6}{(H8804)}; neither have they any more a portion{H2506} for ever{H5769} in any thing that is done{H6213}{(H8738)} under the sun{H8121}. (kjv-strongs#)

Ecc 9:6 Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. (kjv)

======= Ecclesiastes 9:7 ============

Ecclesiastes 9:7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.(asv)

Ecclesiastes 9:7 پس‌ رفته، نان‌ خود را به‌ شادی‌ بخور و شراب‌ خود را به‌ خوشدلی‌ بنوش‌ چونكه‌ خدا اعمال‌ تو را قبل‌ از این‌ قبول‌ فرموده‌ است.(IR)

Ecclesiastes 9:7 Go thy way{H3212}{(H8798)}, eat{H398}{(H8798)} thy bread{H3899} with joy{H8057}, and drink{H8354}{(H8798)} thy wine{H3196} with a merry{H2896} heart{H3820}; for God{H430} now{H3528} accepteth{H7521}{(H8804)} thy works{H4639}. (kjv-strongs#)

Ecc 9:7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. (kjv)

======= Ecclesiastes 9:8 ============

Ecclesiastes 9:8 Let thy garments be always white; and let not thy head lack oil.(asv)

Ecclesiastes 9:8 لباس‌ تو همیشه‌ سفید باشد و بر سر تو روغن‌ كم‌ نشود.(IR)

Ecclesiastes 9:8 Let thy garments{H899} be always{H6256} white{H3836}; and let thy head{H7218} lack{H2637}{(H8799)} no ointment{H8081}. (kjv-strongs#)

Ecc 9:8 Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment. (kjv)

======= Ecclesiastes 9:9 ============

Ecclesiastes 9:9 Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of thy life of vanity, which he hath given thee under the sun, all thy days of vanity: for that is thy portion in life, and in thy labor wherein thou laborest under the sun.(asv)

Ecclesiastes 9:9 جمیع‌ روزهای‌ عمر باطل‌ خود را كه‌ او تو را در زیر آفتاب‌ بدهد، با زنی‌ كه‌ دوست‌ میداری‌ در جمیع‌ روزهای‌ بطالت‌ خود خوش‌ بگذران. زیرا كه‌ از حیات‌ خود و از زحمتی‌ كه‌ زیر آفتاب‌ میكشی‌ نصیب‌ تو همین‌ است.(IR)

Ecclesiastes 9:9 Live{H2416} joyfully{H7200}{(H8798)} with the wife{H802} whom thou lovest{H157}{(H8804)} all the days{H3117} of the life{H2416} of thy vanity{H1892}, which he hath given{H5414}{(H8804)} thee under the sun{H8121}, all the days{H3117} of thy vanity{H1892}: for that is thy portion{H2506} in this life{H2416}, and in thy labour{H5999} which thou takest{H6001} under the sun{H8121}. (kjv-strongs#)

Ecc 9:9 Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun. (kjv)

======= Ecclesiastes 9:10 ============

Ecclesiastes 9:10 Whatsoever thy hand findeth to do, do [it] with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, whither thou goest.(asv)

Ecclesiastes 9:10 هر چه‌ دستت‌ به‌ جهت‌ عمل‌ نمودن‌ بیابد، همان‌ را با توانایی‌ خود به‌ عمل‌ آور چونكه‌ در عالم‌ اموات‌ كه‌ به‌ آن‌ میروی‌ نه‌ كار و نه‌ تدبیر و نه‌ علم‌ و نه‌ حكمت‌ است.(IR)

Ecclesiastes 9:10 Whatsoever thy hand{H3027} findeth{H4672}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)}, do{H6213}{(H8798)} it with thy might{H3581}; for there is no work{H4639}, nor device{H2808}, nor knowledge{H1847}, nor wisdom{H2451}, in the grave{H7585}, whither thou goest{H1980}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Ecc 9:10 Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. (kjv)

======= Ecclesiastes 9:11 ============

Ecclesiastes 9:11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happeneth to them all.(asv)

Ecclesiastes 9:11 برگشتم‌ و زیر آفتاب‌ دیدم‌ كه‌ مسابقت‌ برای‌ تیزروان‌ و جنگ‌ برای‌ شجاعان‌ و نان‌ نیزبرای‌ حكیمان‌ و دولت‌ برای‌ فهیمان‌ و نعمت‌ برای‌ عالمان‌ نیست، زیرا كه‌ برای‌ جمیع‌ ایشان‌ وقتی‌ و اتفاقی‌ واقع‌ میشود.(IR)

Ecclesiastes 9:11 I returned{H7725}{(H8804)}, and saw{H7200}{(H8800)} under the sun{H8121}, that the race{H4793} is not to the swift{H7031}, nor the battle{H4421} to the strong{H1368}, neither yet bread{H3899} to the wise{H2450}, nor yet riches{H6239} to men of understanding{H995}{(H8737)}, nor yet favour{H2580} to men of skill{H3045}{(H8802)}; but time{H6256} and chance{H6294} happeneth{H7136}{(H8799)} to them all. (kjv-strongs#)

Ecc 9:11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. (kjv)

======= Ecclesiastes 9:12 ============

Ecclesiastes 9:12 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.(asv)

Ecclesiastes 9:12 و چونكه‌ انسان‌ نیز وقت‌ خود را نمیداند، پس‌ مثل‌ ماهیانی‌ كه‌ در تور سخت‌ گرفتار و گنجشكانی‌ كه‌ در دام‌ گرفته‌ میشوند، همچنان‌ بنیآدم‌ به‌ وقت‌ نامساعد، هر گاه‌ آن‌ بر ایشان‌ ناگهان‌ بیفتد، گرفتار میگردند.(IR)

Ecclesiastes 9:12 For man{H120} also knoweth{H3045}{(H8799)} not his time{H6256}: as the fishes{H1709} that are taken{H270}{(H8737)} in an evil{H7451} net{H4685}, and as the birds{H6833} that are caught{H270}{(H8803)} in the snare{H6341}; so{H1992} are the sons{H1121} of men{H120} snared{H3369}{(H8795)} in an evil{H7451} time{H6256}, when it falleth{H5307}{(H8799)} suddenly{H6597} upon them. (kjv-strongs#)

Ecc 9:12 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. (kjv)

======= Ecclesiastes 9:13 ============

Ecclesiastes 9:13 I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me:(asv)

Ecclesiastes 9:13 و نیز این‌ حكم‌ را در زیر آفتاب‌ دیدم‌ و آن‌ نزد من‌ عظیم‌ بود:(IR)

Ecclesiastes 9:13 This{H2090} wisdom{H2451} have I seen{H7200}{(H8804)} also under the sun{H8121}, and it seemed great{H1419} unto me: (kjv-strongs#)

Ecc 9:13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: (kjv)

======= Ecclesiastes 9:14 ============

Ecclesiastes 9:14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it.(asv)

Ecclesiastes 9:14 شهری‌ كوچك‌ بود كه‌ مردان‌ در آن‌ قلیلالعدد بودند و پادشاهی‌ بزرگ‌ بر آن‌ آمده، آن‌ را محاصره‌ نمود و سنگرهای‌ عظیم‌ برپا كرد.(IR)

Ecclesiastes 9:14 There was a little{H6996} city{H5892}, and few{H4592} men{H582} within it; and there came{H935}{(H8804)} a great{H1419} king{H4428} against it, and besieged{H5437}{(H8804)} it, and built{H1129}{(H8804)} great{H1419} bulwarks{H4685} against it: (kjv-strongs#)

Ecc 9:14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: (kjv)

======= Ecclesiastes 9:15 ============

Ecclesiastes 9:15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.(asv)

Ecclesiastes 9:15 و در آن‌ شهر مردی‌ فقیرِ حكیم‌ یافت‌ شد، كه‌ شهر را به‌ حكمت‌ خود رهانید، اما كسی‌ آن‌ مرد فقیر را بیاد نیاورد.(IR)

Ecclesiastes 9:15 Now there was found{H4672}{(H8804)} in it a poor{H4542} wise{H2450} man{H376}, and he by his wisdom{H2451} delivered{H4422}{(H8765)} the city{H5892}; yet no man{H120} remembered{H2142}{(H8804)} that same poor{H4542} man{H376}. (kjv-strongs#)

Ecc 9:15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. (kjv)

======= Ecclesiastes 9:16 ============

Ecclesiastes 9:16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.(asv)

Ecclesiastes 9:16 آنگاه‌ من‌ گفتم‌ حكمت‌ از شجاعت‌ بهتر است، هر چند حكمت‌ این‌ فقیر را خوار شمردند و سخنانش‌ را نشنیدند.(IR)

Ecclesiastes 9:16 Then said{H559}{(H8804)} I, Wisdom{H2451} is better{H2896} than strength{H1369}: nevertheless the poor man's{H4542} wisdom{H2451} is despised{H959}{(H8803)}, and his words{H1697} are not heard{H8085}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Ecc 9:16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. (kjv)

======= Ecclesiastes 9:17 ============

Ecclesiastes 9:17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.(asv)

Ecclesiastes 9:17 سخنان‌ حكیمان‌ كه‌ به‌ آرامی‌ گفته‌ شود، از فریاد حاكمی‌ كه‌ در میان‌ احمقان‌ باشد زیاده‌ مسموع‌ میگردد.(IR)

Ecclesiastes 9:17 The words{H1697} of wise{H2450} men are heard{H8085}{(H8737)} in quiet{H5183} more than the cry{H2201} of him that ruleth{H4910}{(H8802)} among fools{H3684}. (kjv-strongs#)

Ecc 9:17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. (kjv)

======= Ecclesiastes 9:18 ============

Ecclesiastes 9:18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroyeth much good.(asv)

Ecclesiastes 9:18 حكمت‌ از اسلحه‌ جنگ‌ بهتر است. اما یك‌ خطاكار نیكویی‌ بسیار را فاسد تواند نمود.(IR)

Ecclesiastes 9:18 Wisdom{H2451} is better{H2896} than weapons{H3627} of war{H7128}: but one{H259} sinner{H2398}{(H8802)} destroyeth{H6}{(H8762)} much{H7235}{(H8687)} good{H2896}. (kjv-strongs#)

Ecc 9:18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.(kjv)

======= Ecclesiastes 10:1 ============

Ecclesiastes 10:1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; [so] doth a little folly outweigh wisdom and honor.(asv)

Ecclesiastes 10:1 مگسهای‌ مرده‌ روغن‌ عطار را متعفن‌ وفاسد میسازد، و اندك‌ حماقتی‌ از حكمت‌ و عزت‌ سنگینتر است.(IR)

Ecclesiastes 10:1 Dead{H4194} flies{H2070} cause the ointment{H8081} of the apothecary{H7543}{(H8802)} to send forth{H5042}{(H8686)} a stinking savour{H887}{(H8686)}: so doth a little{H4592} folly{H5531} him that is in reputation{H3368} for wisdom{H2451} and honour{H3519}. (kjv-strongs#)

Ecc 10:1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. (kjv)

======= Ecclesiastes 10:2 ============

Ecclesiastes 10:2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.(asv)

Ecclesiastes 10:2 دل‌ مرد حكیم‌ بطرف‌ راستش‌ مایل‌ است‌ و دل‌ احمق‌ بطرف‌ چپش.(IR)

Ecclesiastes 10:2 A wise man's{H2450} heart{H3820} is at his right hand{H3225}; but a fool's{H3684} heart{H3820} at his left{H8040}. (kjv-strongs#)

Ecc 10:2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. (kjv)

======= Ecclesiastes 10:3 ============

Ecclesiastes 10:3 Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool.(asv)

Ecclesiastes 10:3 و نیز چون‌ احمق‌ به‌ راه‌ میرود، عقلش‌ ناقص‌ میشود و به‌ هر كس‌ میگوید كه‌ احمق‌ هستم.(IR)

Ecclesiastes 10:3 Yea also, when he that is a fool{H5530} walketh{H1980}{(H8802)} by the way{H1870}, his wisdom{H3820} faileth{H2638} him, and he saith{H559}{(H8804)} to every one that he is a fool{H5530}. (kjv-strongs#)

Ecc 10:3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. (kjv)

======= Ecclesiastes 10:4 ============

Ecclesiastes 10:4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.(asv)

Ecclesiastes 10:4 اگر خشم‌ پادشاه‌ بر تو انگیخته‌ شود، مكانخود را ترك‌ منما زیرا كه‌ تسلیم، خطایای‌ عظیم‌ را مینشاند.(IR)

Ecclesiastes 10:4 If the spirit{H7307} of the ruler{H4910}{(H8802)} rise up{H5927}{(H8799)} against thee, leave{H3240}{(H8686)} not thy place{H4725}; for yielding{H4832} pacifieth{H3240}{(H8686)} great{H1419} offences{H2399}. (kjv-strongs#)

Ecc 10:4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. (kjv)

======= Ecclesiastes 10:5 ============

Ecclesiastes 10:5 There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:(asv)

Ecclesiastes 10:5 بدی ای‌ هست‌ كه‌ زیر آفتاب‌ دیدهام‌ مثل‌ سهوی‌ كه‌ از جانب‌ سلطان‌ صادر شود.(IR)

Ecclesiastes 10:5 There is{H3426} an evil{H7451} which I have seen{H7200}{(H8804)} under the sun{H8121}, as an error{H7684} which proceedeth{H3318}{(H8802)} from{H6440} the ruler{H7989}: (kjv-strongs#)

Ecc 10:5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: (kjv)

======= Ecclesiastes 10:6 ============

Ecclesiastes 10:6 folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.(asv)

Ecclesiastes 10:6 جهالت‌ بر مكانهای‌ بلند برافراشته‌ میشود و دولتمندان‌ در مكان‌ اسفل‌ مینشینند.(IR)

Ecclesiastes 10:6 Folly{H5529} is set{H5414}{(H8738)} in great{H7227} dignity{H4791}, and the rich{H6223} sit{H3427}{(H8799)} in low place{H8216}. (kjv-strongs#)

Ecc 10:6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. (kjv)

======= Ecclesiastes 10:7 ============

Ecclesiastes 10:7 I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.(asv)

Ecclesiastes 10:7 غلامان‌ را بر اسبان‌ دیدم‌ و امیران‌ را مثل‌ غلامان‌ بر زمین‌ روان.(IR)

Ecclesiastes 10:7 I have seen{H7200}{(H8804)} servants{H5650} upon horses{H5483}, and princes{H8269} walking{H1980}{(H8802)} as servants{H5650} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Ecc 10:7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. (kjv)

======= Ecclesiastes 10:8 ============

Ecclesiastes 10:8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.(asv)

Ecclesiastes 10:8 آنكه‌ چاه‌ میكند در آن‌ میافتد و آنكه‌ دیوار را میشكافد، مار وی‌ را میگزد.(IR)

Ecclesiastes 10:8 He that diggeth{H2658}{(H8802)} a pit{H1475} shall fall{H5307}{(H8799)} into it; and whoso breaketh{H6555}{(H8802)} an hedge{H1447}, a serpent{H5175} shall bite{H5391}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Ecc 10:8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. (kjv)

======= Ecclesiastes 10:9 ============

Ecclesiastes 10:9 Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby.(asv)

Ecclesiastes 10:9 آنكه‌ سنگها را میكند، از آنها مجروح‌ میشود و آنكه‌ درختان‌ را میبرد از آنها در خطر میافتد.(IR)

Ecclesiastes 10:9 Whoso removeth{H5265}{(H8688)} stones{H68} shall be hurt{H6087}{(H8735)} therewith; and he that cleaveth{H1234}{(H8802)} wood{H6086} shall be endangered{H5533}{(H8735)} thereby. (kjv-strongs#)

Ecc 10:9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. (kjv)

======= Ecclesiastes 10:10 ============

Ecclesiastes 10:10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.(asv)

Ecclesiastes 10:10 اگر آهن‌ كند باشد و دمش‌ را تیز نكنند، باید قوت‌ زیاده‌ بكار آورد؛ اما حكمت‌ به‌ جهت‌ كامیابی‌ مفید است.(IR)

Ecclesiastes 10:10 If the iron{H1270} be blunt{H6949}{(H8765)}, and he do not whet{H7043}{(H8773)} the edge{H6440}, then must he put{H1396}{(H8762)} to more strength{H2428}: but wisdom{H2451} is profitable{H3504} to direct{H3787}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Ecc 10:10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. (kjv)

======= Ecclesiastes 10:11 ============

Ecclesiastes 10:11 If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.(asv)

Ecclesiastes 10:11 اگر مار پیش‌ از آنكه‌ افسون‌ كنند بگزد، پس‌ افسونگر چه‌ فایده‌ دارد؟(IR)

Ecclesiastes 10:11 Surely the serpent{H5175} will bite{H5391}{(H8799)} without enchantment{H3908}; and a babbler{H3956}{H1167} is no better{H3504}. (kjv-strongs#)

Ecc 10:11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. (kjv)

======= Ecclesiastes 10:12 ============

Ecclesiastes 10:12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.(asv)

Ecclesiastes 10:12 سخنان‌ دهان‌ حكیم‌ فیض‌ بخش‌ است، اما لبهای‌ احمق‌ خودش‌ را میبلعد.(IR)

Ecclesiastes 10:12 The words{H1697} of a wise man's{H2450} mouth{H6310} are gracious{H2580}; but the lips{H8193} of a fool{H3684} will swallow up{H1104}{(H8762)} himself. (kjv-strongs#)

Ecc 10:12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. (kjv)

======= Ecclesiastes 10:13 ============

Ecclesiastes 10:13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.(asv)

Ecclesiastes 10:13 ابتدای‌ سخنان‌ دهانش‌ حماقت‌ است‌ و انتهای‌ گفتارش‌ دیوانگی‌ موذی‌ میباشد.(IR)

Ecclesiastes 10:13 The beginning{H8462} of the words{H1697} of his mouth{H6310} is foolishness{H5531}: and the end{H319} of his talk{H6310} is mischievous{H7451} madness{H1948}. (kjv-strongs#)

Ecc 10:13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. (kjv)

======= Ecclesiastes 10:14 ============

Ecclesiastes 10:14 A fool also multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?(asv)

Ecclesiastes 10:14 احمق‌ سخنان‌ بسیار میگوید، اما انسان‌ آنچه‌ را كه‌ واقع‌ خواهد شد نمیداند؛ و كیست‌ كه‌ او را از آنچه‌ بعد از وی‌ واقع‌ خواهد شد مخبر سازد؟(IR)

Ecclesiastes 10:14 A fool{H5530} also is full{H7235}{(H8686)} of words{H1697}: a man{H120} cannot tell{H3045}{(H8799)} what shall be; and what shall be after{H310} him, who can tell{H5046}{(H8686)} him? (kjv-strongs#)

Ecc 10:14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? (kjv)

======= Ecclesiastes 10:15 ============

Ecclesiastes 10:15 The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.(asv)

Ecclesiastes 10:15 محنت‌ احمقان‌ ایشان‌ را خسته‌ میسازد چونكه‌ نمیدانند چگونه‌ به‌ شهر باید رفت.(IR)

Ecclesiastes 10:15 The labour{H5999} of the foolish{H3684} wearieth{H3021}{(H8762)} every one of them, because he knoweth{H3045}{(H8804)} not how to go{H3212}{(H8800)} to the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Ecc 10:15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. (kjv)

======= Ecclesiastes 10:16 ============

Ecclesiastes 10:16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!(asv)

Ecclesiastes 10:16 وای‌ بر تو ای‌ زمین‌ وقتی‌ كه‌ پادشاه‌ تو طفل‌ است‌ و سرورانت‌ صبحگاهان‌ میخورند.(IR)

Ecclesiastes 10:16 Woe{H337} to thee, O land{H776}, when thy king{H4428} is a child{H5288}, and thy princes{H8269} eat{H398}{(H8799)} in the morning{H1242}! (kjv-strongs#)

Ecc 10:16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! (kjv)

======= Ecclesiastes 10:17 ============

Ecclesiastes 10:17 Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!(asv)

Ecclesiastes 10:17 خوشابحال‌ تو ای‌ زمین‌ هنگامی‌ كه‌ پادشاه‌ تو پسر نجبا است‌ و سرورانت‌ در وقتش‌ برای‌ تقویت‌ میخورند و نه‌ برای‌ مستی.(IR)

Ecclesiastes 10:17 Blessed{H835} art thou, O land{H776}, when thy king{H4428} is the son{H1121} of nobles{H2715}, and thy princes{H8269} eat{H398}{(H8799)} in due season{H6256}, for strength{H1369}, and not for drunkenness{H8358}! (kjv-strongs#)

Ecc 10:17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! (kjv)

======= Ecclesiastes 10:18 ============

Ecclesiastes 10:18 By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.(asv)

Ecclesiastes 10:18 از كاهلی‌ سقف‌ خراب‌ میشود و از سستی دستها، خانه‌ آب‌ پس‌ میدهد.(IR)

Ecclesiastes 10:18 By much slothfulness{H6103} the building{H4746} decayeth{H4355}{(H8735)}; and through idleness{H8220} of the hands{H3027} the house{H1004} droppeth through{H1811}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Ecc 10:18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. (kjv)

======= Ecclesiastes 10:19 ============

Ecclesiastes 10:19 A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.(asv)

Ecclesiastes 10:19 بزم‌ به‌ جهت‌ لهو و لعب‌ میكنند و شراب‌ زندگانی‌ را شادمان‌ میسازد، اما نقره‌ همه‌ چیز را مهیا میكند.(IR)

Ecclesiastes 10:19 A feast{H3899} is made{H6213}{(H8802)} for laughter{H7814}, and wine{H3196} maketh merry{H8055}{(H8762)}{H2416}: but money{H3701} answereth{H6030}{(H8799)} all things. (kjv-strongs#)

Ecc 10:19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. (kjv)

======= Ecclesiastes 10:20 ============

Ecclesiastes 10:20 Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.(asv)

Ecclesiastes 10:20 پادشاه‌ را در فكر خود نیز نفرین‌ مكن‌ و دولتمند را در اطاق‌ خوابگاه‌ خویش‌ لعنت‌ منما زیرا كه‌ مرغ‌ هوا آواز تو را خواهد برد و بالدار، امر را شایع‌ خواهد ساخت.(IR)

Ecclesiastes 10:20 Curse{H7043}{(H8762)} not the king{H4428}, no not in thy thought{H4093}; and curse{H7043}{(H8762)} not the rich{H6223} in thy bedchamber{H2315}{H4904}: for a bird{H5775} of the air{H8064} shall carry{H3212}{(H8686)} the voice{H6963}, and that which hath{H1167} wings{H3671} shall tell{H5046}{(H8686)} the matter{H1697}. (kjv-strongs#)

Ecc 10:20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.(kjv)

======= Ecclesiastes 11:1 ============

Ecclesiastes 11:1 Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.(asv)

Ecclesiastes 11:1 نان‌ خود را بروی‌ آبها بینداز، زیرا كه‌ بعد از روزهای‌ بسیار آن‌ را خواهی‌ یافت.(IR)

Ecclesiastes 11:1 Cast{H7971}{(H8761)} thy bread{H3899} upon{H6440} the waters{H4325}: for thou shalt find{H4672}{(H8799)} it after many{H7230} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Ecc 11:1 Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. (kjv)

======= Ecclesiastes 11:2 ============

Ecclesiastes 11:2 Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.(asv)

Ecclesiastes 11:2 نصیبی‌ به‌ هفت‌ نفر بلكه‌ به‌ هشت‌ نفر ببخش‌ زیرا كه‌ نمیدانی‌ چه‌ بلا بر زمین‌ واقع‌ خواهد شد.(IR)

Ecclesiastes 11:2 Give{H5414}{(H8798)} a portion{H2506} to seven{H7651}, and also to eight{H8083}; for thou knowest{H3045}{(H8799)} not what evil{H7451} shall be upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Ecc 11:2 Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. (kjv)

======= Ecclesiastes 11:3 ============

Ecclesiastes 11:3 If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there shall it be.(asv)

Ecclesiastes 11:3 اگر ابرها پر از باران‌ شود، آن‌ را بر زمین‌ میباراند و اگر درخت‌ بسوی‌ جنوب‌ یا بسوی‌ شمال‌ بیفتد، در همانجا كه‌ درخت‌ افتاده‌ است‌ خواهد ماند.(IR)

Ecclesiastes 11:3 If the clouds{H5645} be full{H4390}{(H8735)} of rain{H1653}, they empty{H7324}{(H8686)} themselves upon the earth{H776}: and if the tree{H6086} fall{H5307}{(H8799)} toward the south{H1864}, or toward the north{H6828}, in the place{H4725} where the tree{H6086} falleth{H5307}{(H8799)}, there it shall be{H1933}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Ecc 11:3 If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. (kjv)

======= Ecclesiastes 11:4 ============

Ecclesiastes 11:4 He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.(asv)

Ecclesiastes 11:4 آنكه‌ به‌ باد نگاه‌ میكند، نخواهد كشت‌ و آنكه‌ به‌ ابرها نظر نماید، نخواهد دروید.(IR)

Ecclesiastes 11:4 He that observeth{H8104}{(H8802)} the wind{H7307} shall not sow{H2232}{(H8799)}; and he that regardeth{H7200}{(H8802)} the clouds{H5645} shall not reap{H7114}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Ecc 11:4 He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. (kjv)

======= Ecclesiastes 11:5 ============

Ecclesiastes 11:5 As thou knowest not what is the way of the wind, [nor] how the bones [do grow] in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.(asv)

Ecclesiastes 11:5 چنانكه‌ تو نمیدانی‌ كه‌ راه‌ باد چیست‌ یا چگونه‌ استخوانها در رحم‌ زن‌ حامله‌ بسته‌ میشود؛ همچنین‌ عمل‌ خدا را كه‌ صانع‌ كلّ است‌ نمیفهمی.(IR)

Ecclesiastes 11:5 As thou knowest{H3045}{(H8802)} not what is the way{H1870} of the spirit{H7307}, nor how the bones{H6106} do grow in the womb{H990} of her that is with child{H4392}: even so thou knowest{H3045}{(H8799)} not the works{H4639} of God{H430} who maketh{H6213}{(H8799)} all. (kjv-strongs#)

Ecc 11:5 As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. (kjv)

======= Ecclesiastes 11:6 ============

Ecclesiastes 11:6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.(asv)

Ecclesiastes 11:6 بامدادان‌ تخم‌ خود را بكار و شامگاهان‌ دست‌ خود را باز مدار زیرا تو نمیدانی‌ كدام‌ یك‌ از آنها این‌ یا آن‌ كامیاب‌ خواهد شد یا هر دو آنها مثل‌ هم‌ نیكو خواهد گشت.(IR)

Ecclesiastes 11:6 In the morning{H1242} sow{H2232}{(H8798)} thy seed{H2233}, and in the evening{H6153} withhold{H3240}{(H8686)} not thine hand{H3027}: for thou knowest{H3045}{(H8802)} not whether{H335} shall prosper{H3787}{(H8799)}, either this or that, or whether they both{H8147} shall be alike{H259} good{H2896}. (kjv-strongs#)

Ecc 11:6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. (kjv)

======= Ecclesiastes 11:7 ============

Ecclesiastes 11:7 Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.(asv)

Ecclesiastes 11:7 البته‌ روشنایی‌ شیرین‌ است‌ و دیدن‌ آفتاب‌ برای‌ چشمان‌ نیكو است.(IR)

Ecclesiastes 11:7 Truly the light{H216} is sweet{H4966}, and a pleasant{H2896} thing it is for the eyes{H5869} to behold{H7200}{(H8800)} the sun{H8121}: (kjv-strongs#)

Ecc 11:7 Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: (kjv)

======= Ecclesiastes 11:8 ============

Ecclesiastes 11:8 Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity.(asv)

Ecclesiastes 11:8 هر چند انسان‌ سالهای‌ بسیار زیست‌ نماید و در همه‌ آنها شادمان‌ باشد، لیكن‌ باید روزهای‌ تاریكی‌ را به‌ یاد آورد چونكه‌ بسیار خواهد بود. پس‌ هر چه‌ واقع‌ میشود بطالت‌ است.(IR)

Ecclesiastes 11:8 But if a man{H120} live{H2421}{(H8799)} many{H7235}{(H8687)} years{H8141}, and rejoice{H8055}{(H8799)} in them all; yet let him remember{H2142}{(H8799)} the days{H3117} of darkness{H2822}; for they shall be many{H7235}{(H8687)}. All that cometh{H935}{(H8804)} is vanity{H1892}. (kjv-strongs#)

Ecc 11:8 But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. (kjv)

======= Ecclesiastes 11:9 ============

Ecclesiastes 11:9 Rejoice, O young man, in thy youth, and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes; but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.(asv)

Ecclesiastes 11:9 ای‌ جوان‌ در وقت‌ شباب‌ خود شادمان‌ باش‌ ودر روزهای‌ جوانیات‌ دلت‌ تو را خوش‌ سازد و در راههای‌ قلبت‌ و بر وفق‌ رؤیت‌ چشمانت‌ سلوك‌ نما، لیكن‌ بدان‌ كه‌ به‌ سبب‌ این‌ همه‌ خدا تو را به‌ محاكمه‌ خواهد آورد.(IR)

Ecclesiastes 11:9 Rejoice{H8055}{(H8798)}, O young man{H970}, in thy youth{H3208}; and let thy heart{H3820} cheer{H2895}{(H8686)} thee in the days{H3117} of thy youth{H979}, and walk{H1980}{(H8761)} in the ways{H1870} of thine heart{H3820}, and in the sight{H4758} of thine eyes{H5869}: but know{H3045}{(H8798)} thou, that for all these things God{H430} will bring{H935}{(H8686)} thee into judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Ecc 11:9 Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. (kjv)

======= Ecclesiastes 11:10 ============

Ecclesiastes 11:10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh; for youth and the dawn of life are vanity.(asv)

Ecclesiastes 11:10 پس‌ غم‌ را از دل‌ خود بیرون‌ كن‌ و بدی‌ را از جسد خویش‌ دور نما زیرا كه‌ جوانی‌ و شباب‌ باطل‌ است.(IR)

Ecclesiastes 11:10 Therefore remove{H5493}{(H8685)} sorrow{H3708} from thy heart{H3820}, and put away{H5674}{(H8685)} evil{H7451} from thy flesh{H1320}: for childhood{H3208} and youth{H7839} are vanity{H1892}. (kjv-strongs#)

Ecc 11:10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.(kjv)

======= Ecclesiastes 12:1 ============

Ecclesiastes 12:1 Remember also thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;(asv)

Ecclesiastes 12:1 پس‌ آفریننده‌ خود را در روزهای جوانیات‌ بیاد آور قبل‌ از آنكه‌ روزهای‌ بلا برسد و سالها برسد كه‌ بگویی‌ مرا از اینها خوشی‌ نیست.(IR)

Ecclesiastes 12:1 Remember{H2142}{(H8798)} now thy Creator{H1254}{(H8802)} in the days{H3117} of thy youth{H979}, while the evil{H7451} days{H3117} come{H935}{(H8799)} not, nor the years{H8141} draw nigh{H5060}{(H8689)}, when thou shalt say{H559}{(H8799)}, I have no pleasure{H2656} in them; (kjv-strongs#)

Ecc 12:1 Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; (kjv)

======= Ecclesiastes 12:2 ============

Ecclesiastes 12:2 before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain;(asv)

Ecclesiastes 12:2 قبل‌ از آنكه‌ آفتاب‌ و نور و ماه‌ و ستارگان‌ تاریك‌ شود و ابرها بعد از باران‌ برگردد؛(IR)

Ecclesiastes 12:2 While the sun{H8121}, or the light{H216}, or the moon{H3394}, or the stars{H3556}, be not darkened{H2821}{(H8799)}, nor the clouds{H5645} return{H7725}{(H8804)} after{H310} the rain{H1653}: (kjv-strongs#)

Ecc 12:2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: (kjv)

======= Ecclesiastes 12:3 ============

Ecclesiastes 12:3 in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows shall be darkened,(asv)

Ecclesiastes 12:3 در روزی‌ كه‌ محافظان‌ خانه‌ بلرزند و صاحبان‌ قوت، خویشتن‌ را خم‌ نمایند و دستاسكنندگان‌ چونكه‌ كمانـد باز ایستنـد و آنانـی‌ كه‌ از پنجرههـا مینگرند تاریك‌ شونـد.(IR)

Ecclesiastes 12:3 In the day{H3117} when the keepers{H8104}{(H8802)} of the house{H1004} shall tremble{H2111}{(H8799)}, and the strong{H2428} men{H582} shall bow{H5791}{(H8694)} themselves, and the grinders{H2912}{(H8802)} cease{H988}{(H8804)} because they are few{H4591}{(H8765)}, and those that look out{H7200}{(H8802)} of the windows{H699} be darkened{H2821}{(H8804)}, (kjv-strongs#)

Ecc 12:3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, (kjv)

======= Ecclesiastes 12:4 ============

Ecclesiastes 12:4 and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;(asv)

Ecclesiastes 12:4 و درهـا در كوچـه‌ بستـه‌ شود و آواز آسیاب‌ پست‌ گـردد و از صـدای‌ گنجشك‌ برخیزد و جمیع‌ مغنیات‌ ذلیل‌ شوند.(IR)

Ecclesiastes 12:4 And the doors{H1817} shall be shut{H5462}{(H8795)} in the streets{H7784}, when the sound{H6963} of the grinding{H2913} is low{H8217}, and he shall rise up{H6965}{(H8799)} at the voice{H6963} of the bird{H6833}, and all the daughters{H1323} of musick{H7892} shall be brought low{H7817}{(H8735)}; (kjv-strongs#)

Ecc 12:4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; (kjv)

======= Ecclesiastes 12:5 ============

Ecclesiastes 12:5 yea, they shall be afraid of [that which is] high, and terrors [shall be] in the way; and the almond-tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail; because man goeth to his everlasting home, and the mourners go about the streets:(asv)

Ecclesiastes 12:5 و از هر بلندی‌ بترسند و خوفها در راه‌ باشد و درخت‌ بادام‌ شكوفـه‌ آورد و ملخـی‌ بـار سنگیـن‌ باشـد و اشتها بریـده‌ شـود. چونكه‌ انسان‌ به‌ خانه‌ جاودانی‌ خود میرود و نوحهگـران‌ در كوچه‌ گردش‌ میكنند.(IR)

Ecclesiastes 12:5 Also when they shall be afraid{H3372}{(H8799)} of that which is high{H1364}, and fears{H2849} shall be in the way{H1870}, and the almond tree{H8247} shall flourish{H5006}{(H8686)}, and the grasshopper{H2284} shall be a burden{H5445}{(H8691)}, and desire{H35} shall fail{H6565}{(H8686)}: because man{H120} goeth{H1980}{(H8802)} to his long{H5769} home{H1004}, and the mourners{H5594}{(H8802)} go about{H5437}{(H8804)} the streets{H7784}: (kjv-strongs#)

Ecc 12:5 Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets: (kjv)

======= Ecclesiastes 12:6 ============

Ecclesiastes 12:6 before the silver cord is loosed, or the golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern,(asv)

Ecclesiastes 12:6 قبـل‌ از آنكه‌ مفتـول‌ نقـره‌ گسیخته‌ شود و كاسه‌ طلا شكسته‌ گردد و سبو نزد چشمه‌ خرد شود و چرخ‌ بر چاه‌ منكسر گردد،(IR)

Ecclesiastes 12:6 Or ever{H3808} the silver{H3701} cord{H2256} be loosed{H7576}{(H8735)}{(H8675)}{H7368}{(H8735)}, or the golden{H2091} bowl{H1543} be broken{H7533}{(H8799)}, or the pitcher{H3537} be broken{H7665}{(H8735)} at the fountain{H4002}, or the wheel{H1534} broken{H7533}{(H8738)} at the cistern{H953}. (kjv-strongs#)

Ecc 12:6 Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern. (kjv)

======= Ecclesiastes 12:7 ============

Ecclesiastes 12:7 and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.(asv)

Ecclesiastes 12:7 و خاك‌ به‌ زمین‌ برگردد به‌ طـوری‌ كه‌ بود، و روح‌ نزد خدا كه‌ آن‌ را بخشیده‌ بود رجوع‌ نمایـد.(IR)

Ecclesiastes 12:7 Then shall the dust{H6083} return{H7725}{(H8799)} to the earth{H776} as it was: and the spirit{H7307} shall return{H7725}{(H8799)} unto God{H430} who gave{H5414}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Ecc 12:7 Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it. (kjv)

======= Ecclesiastes 12:8 ============

Ecclesiastes 12:8 Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity.(asv)

Ecclesiastes 12:8 باطلاباطیل‌ جامعه‌ میگوید: همه‌ چیز بطالت‌ است.(IR)

Ecclesiastes 12:8 Vanity{H1892} of vanities{H1892}, saith{H559}{(H8804)} the preacher{H6953}; all is vanity{H1892}. (kjv-strongs#)

Ecc 12:8 Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity. (kjv)

======= Ecclesiastes 12:9 ============

Ecclesiastes 12:9 And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, [and] set in order many proverbs.(asv)

Ecclesiastes 12:9 و دیگر چونكه‌ جامعه‌ حكیم‌ بود باز هم، معرفت‌ را به‌ قوم‌ تعلیم‌ میداد و تفكرنموده، غور رسی‌ میكرد و مثلهای‌ بسیار تألیف‌ نمود.(IR)

Ecclesiastes 12:9 And moreover{H3148}, because the preacher{H6953} was wise{H2450}, he still taught{H3925}{(H8765)} the people{H5971} knowledge{H1847}; yea, he gave good heed{H239}{(H8765)}, and sought out{H2713}{(H8765)}, and set in order{H8626}{(H8765)} many{H7235}{(H8687)} proverbs{H4912}. (kjv-strongs#)

Ecc 12:9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs. (kjv)

======= Ecclesiastes 12:10 ============

Ecclesiastes 12:10 The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, [even] words of truth.(asv)

Ecclesiastes 12:10 جامعه‌ تفحص‌ نمود تا سخنان‌ مقبول‌ را پیدا كند و كلمات‌ راستی‌ را كه‌ به‌ استقامت‌ مكتوب‌ باشد.(IR)

Ecclesiastes 12:10 The preacher{H6953} sought{H1245}{(H8765)} to find out{H4672}{(H8800)} acceptable{H2656} words{H1697}: and that which was written{H3789}{(H8803)} was upright{H3476}, even words{H1697} of truth{H571}. (kjv-strongs#)

Ecc 12:10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth. (kjv)

======= Ecclesiastes 12:11 ============

Ecclesiastes 12:11 The words of the wise are as goads; and as nails well fastened are [the words of] the masters of assemblies, [which] are given from one shepherd.(asv)

Ecclesiastes 12:11 سخنان‌ حكیمان‌ مثل‌ سكهای‌ گاورانی‌ است‌ و كلمات‌ اربابِ جماعت‌ مانند میخهای‌ محكم‌ شده‌ میباشد، كه‌ از یك‌ شبان‌ داده‌ شود.(IR)

Ecclesiastes 12:11 The words{H1697} of the wise{H2450} are as goads{H1861}, and as nails{H4930} fastened{H5193}{(H8803)} by the masters{H1167} of assemblies{H627}, which are given{H5414}{(H8738)} from one{H259} shepherd{H7462}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Ecc 12:11 The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd. (kjv)

======= Ecclesiastes 12:12 ============

Ecclesiastes 12:12 And furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.(asv)

Ecclesiastes 12:12 و علاوه‌ بر اینها، ای‌ پسر من‌ پند بگیر. ساختنِ كتابهای‌ بسیار انتها ندارد و مطالعه‌ زیاد، تعب‌ بدن‌ است.(IR)

Ecclesiastes 12:12 And further{H3148}, by these{H1992}, my son{H1121}, be admonished{H2094}{(H8734)}: of making{H6213}{(H8800)} many{H7235}{(H8687)} books{H5612} there is no end{H7093}; and much{H7235}{(H8687)} study{H3854} is a weariness{H3024} of the flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

Ecc 12:12 And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. (kjv)

======= Ecclesiastes 12:13 ============

Ecclesiastes 12:13 [This is] the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole [duty] of man.(asv)

Ecclesiastes 12:13 پس‌ ختم‌ تمام‌ امر را بشنویم. از خدا بترس‌ و اوامر او را نگاه‌ دار چونكه‌ تمامی‌ تكلیف‌ انسان‌ این‌ است.(IR)

Ecclesiastes 12:13 Let us hear{H8085}{(H8799)} the conclusion{H5490} of the whole matter{H1697}: Fear{H3372}{(H8798)} God{H430}, and keep{H8104}{(H8798)} his commandments{H4687}: for this is the whole duty of man{H120}. (kjv-strongs#)

Ecc 12:13 Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. (kjv)

======= Ecclesiastes 12:14 ============

Ecclesiastes 12:14 For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it be good, or whether it be evil.(asv)

Ecclesiastes 12:14 زیرا خدا هر عمل‌ را با هر كار مخفی‌ خواه‌ نیكو و خواه‌ بد باشد، به‌ محاكمه‌ خواهد آورد.(IR)

Ecclesiastes 12:14 For God{H430} shall bring{H935}{(H8686)} every work{H4639} into judgment{H4941}, with every secret thing{H5956}{(H8737)}, whether it be good{H2896}, or whether it be evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Ecc 12:14 For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.(kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:1 The Song of songs, which is Solomon's.(asv)

Song of Solomon 1:1 غزل‌ غزلها كه‌ از آن‌ سلیمان‌ است.(IR)

Song of Solomon 1:1 The song{H7892} of songs{H7892}, which is Solomon's{H8010}. (kjv-strongs#)

SS 1:1 The song of songs, which is Solomon's. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.(asv)

Song of Solomon 1:2 محبوبه: او مرا به‌ بوسههای‌ دهان‌ خود ببوسد زیرا كه‌ محبت‌ تو از شراب‌ نیكوتر است.(IR)

Song of Solomon 1:2 Let him kiss{H5401}{(H8799)} me with the kisses{H5390} of his mouth{H6310}: for thy love{H1730} is better{H2896} than wine{H3196}. (kjv-strongs#)

SS 1:2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:3 Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is [as] oil poured forth; Therefore do the virgins love thee.(asv)

Song of Solomon 1:3 عطرهای‌ تو بوی‌ خوش‌ دارد و اسم‌ تو مثل‌ عطر ریخته‌ شده‌ میباشد. بنابراین‌ دوشیزگان، تو را دوست‌ میدارند.(IR)

Song of Solomon 1:3 Because of the savour{H7381} of thy good{H2896} ointments{H8081} thy name{H8034} is as ointment{H8081} poured forth{H7324}{(H8714)}, therefore do the virgins{H5959} love{H157}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

SS 1:3 Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:4 Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee. [(asv)

Song of Solomon 1:4 مرا بكش‌ تا در عقب‌ تو بدویم. پادشاه‌ مرا به‌ حجلههای‌ خود آورد. از تو وجد و شادی‌ خواهیم‌ كرد. محبت‌ تو را از شراب‌ زیاده‌ ذكر خواهیم‌ نمود. تو را از روی‌ خلوص‌ دوست‌ میدارند.(IR)

Song of Solomon 1:4 Draw{H4900}{(H8798)} me, we will run{H7323}{(H8799)} after{H310} thee: the king{H4428} hath brought{H935}{(H8689)} me into his chambers{H2315}: we will be glad{H1523}{(H8799)} and rejoice{H8055}{(H8799)} in thee, we will remember{H2142}{(H8686)} thy love{H1730} more than wine{H3196}: the upright{H4339} love{H157}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

SS 1:4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:5 I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.(asv)

Song of Solomon 1:5 ای‌ دختران‌ اورشلیم، من‌ سیه‌ فام‌ اما جمیل‌ هستم، مثل‌ خیمههای‌ قیدار و مانند پردههای‌ سلیمان.(IR)

Song of Solomon 1:5 I am black{H7838}, but comely{H5000}, O ye daughters{H1323} of Jerusalem{H3389}, as the tents{H168} of Kedar{H6938}, as the curtains{H3407} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#)

SS 1:5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:6 Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother's sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; [But] mine own vineyard have I not kept.(asv)

Song of Solomon 1:6 بر من‌ نگاه‌ نكنید چونكه‌ سیهفام‌ هستم، زیرا كه‌ آفتاب‌ مرا سوخته‌ است. پسران‌ مادرم‌ بر من‌ خشم‌ نموده، مرا ناطور تاكستانها ساختند، اما تاكستان‌ خود را دیدهبانی‌ ننمودم.(IR)

Song of Solomon 1:6 Look{H7200}{(H8799)} not upon me, because I am black{H7840}, because the sun{H8121} hath looked{H7805}{(H8804)} upon me: my mother's{H517} children{H1121} were angry{H2787}{(H8738)} with me; they made{H7760}{(H8804)} me the keeper{H5201}{(H8802)} of the vineyards{H3754}; but mine own vineyard{H3754} have I not kept{H5201}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

SS 1:6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:7 Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest [it] to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?(asv)

Song of Solomon 1:7 ای‌ حبیب‌ جان‌ من، مرا خبر ده‌ كه‌ كجا میچرانی‌ و در وقت‌ ظهر گله‌ را كجا میخوابانی؟ زیرا چرا نزد گلههای‌ رفیقانت‌ مثل‌ آواره‌ گردم.(IR)

Song of Solomon 1:7 Tell{H5046}{(H8685)} me, O thou whom my soul{H5315} loveth{H157}{(H8804)}, where thou feedest{H7462}{(H8799)}, where{H349} thou makest thy flock to rest{H7257}{(H8686)} at noon{H6672}: for{H4100} why should I be as one that turneth aside{H5844}{(H8802)} by the flocks{H5739} of thy companions{H2270}? (kjv-strongs#)

SS 1:7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:8 If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents.(asv)

Song of Solomon 1:8 محبوب: ای‌ جمیلتر از زنان، اگر نمیدانی، در اثر گلهها بیرون‌ رو و بزغالههایت‌ را نزد مسكنهایشبانان‌ بچران.(IR)

Song of Solomon 1:8 If thou know{H3045}{(H8799)} not, O thou fairest{H3303} among women{H802}, go thy way forth{H3318}{(H8798)} by the footsteps{H6119} of the flock{H6629}, and feed{H7462}{(H8798)} thy kids{H1429} beside the shepherds{H7462}{(H8802)}' tents{H4908}. (kjv-strongs#)

SS 1:8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:9 I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots.(asv)

Song of Solomon 1:9 ای‌ محبوبه‌ من، تو را به‌ اسبی‌ كه‌ در ارابۀ فرعون‌ باشد تشبیه‌ دادهام.(IR)

Song of Solomon 1:9 I have compared{H1819}{(H8765)} thee, O my love{H7474}, to a company of horses{H5484} in Pharaoh's{H6547} chariots{H7393}. (kjv-strongs#)

SS 1:9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:10 Thy cheeks are comely with plaits [of hair], Thy neck with strings of jewels.(asv)

Song of Solomon 1:10 رخسارهایت‌ به‌ جواهرها و گردنت‌ به‌ گردنبندها چه‌ بسیار جمیل‌ است.(IR)

Song of Solomon 1:10 Thy cheeks{H3895} are comely{H4998}{(H8773)} with rows{H8447} of jewels, thy neck{H6677} with chains{H2737} of gold. (kjv-strongs#)

SS 1:10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:11 We will make thee plaits of gold With studs of silver.(asv)

Song of Solomon 1:11 محبوبه: زنجیرهای‌ طلا با حبههای‌ نقره‌ برای‌ تو خواهیم‌ ساخت.(IR)

Song of Solomon 1:11 We will make{H6213}{(H8799)} thee borders{H8447} of gold{H2091} with studs{H5351} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

SS 1:11 We will make thee borders of gold with studs of silver. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:12 While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance.(asv)

Song of Solomon 1:12 چون‌ پادشاه‌ بر سفره‌ خود مینشیند، سنبل‌ من‌ بوی‌ خود را میدهد.(IR)

Song of Solomon 1:12 While the king{H4428} sitteth at his table{H4524}, my spikenard{H5373} sendeth forth{H5414}{(H8804)} the smell{H7381} thereof. (kjv-strongs#)

SS 1:12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:13 My beloved is unto me [as] a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.(asv)

Song of Solomon 1:13 محبوب‌ من، مرا مثل‌ طبله‌ مرّ است‌ كه‌ در میان‌ پستانهای‌ من‌ میخوابد.(IR)

Song of Solomon 1:13 A bundle{H6872} of myrrh{H4753} is my wellbeloved{H1730} unto me; he shall lie{H3885}{(H8799)} all night betwixt my breasts{H7699}. (kjv-strongs#)

SS 1:13 A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:14 My beloved is unto me [as] a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.(asv)

Song of Solomon 1:14 محبوب: محبوب‌ من، برایم‌ مثل‌ خوشهبان‌ در باغهای‌ عینجدی‌ میباشد.(IR)

Song of Solomon 1:14 My beloved{H1730} is unto me as a cluster{H811} of camphire{H3724} in the vineyards{H3754} of Engedi{H5872}. (kjv-strongs#)

SS 1:14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:15 Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are [as] doves.(asv)

Song of Solomon 1:15 اینك‌ تو زیبا هستی‌ ای‌ محبوبه‌ من، اینك‌ تو زیبا هستی‌ و چشمانت‌ مثل‌ چشمان‌ كبوتر است.(IR)

Song of Solomon 1:15 Behold, thou art fair{H3303}, my love{H7474}; behold, thou art fair{H3303}; thou hast doves{H3123}' eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

SS 1:15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green.(asv)

Song of Solomon 1:16 محبوبه: اینك‌ تو زیبا و شیرین‌ هستی‌ ای‌ محبوب‌ من‌ و تخت‌ ما هم‌ سبز است.(IR)

Song of Solomon 1:16 Behold, thou art fair{H3303}, my beloved{H1730}, yea, pleasant{H5273}: also our bed{H6210} is green{H7488}. (kjv-strongs#)

SS 1:16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 1:17 The beams of our house are cedars, [And] our rafters are firs.(asv)

Song of Solomon 1:17 محبوب: تیرهای‌ خانه‌ ما از سرو آزاد است‌ و سقف‌ ما از چوب‌ صنوبر.(IR)

Song of Solomon 1:17 The beams{H6982} of our house{H1004} are cedar{H730}, and our rafters{H7351}{(H8675)}{H7351} of fir{H1266}. (kjv-strongs#)

SS 1:17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.(kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:1 I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.(asv)

Song of Solomon 2:1 محبوبه: من‌ نرگس‌ شارون‌ و سوسن‌ وادیها هستم.(IR)

Song of Solomon 2:1 I am the rose{H2261} of Sharon{H8289}, and the lily{H7799} of the valleys{H6010}. (kjv-strongs#)

SS 2:1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:2 As a lily among thorns, So is my love among the daughters.(asv)

Song of Solomon 2:2 محبوب: چنانكه‌ سوسن‌ در میان‌ خارها همچنان‌ محبوبه‌ من‌ در میان‌ دختران‌ است.(IR)

Song of Solomon 2:2 As the lily{H7799} among thorns{H2336}, so is my love{H7474} among the daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

SS 2:2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:3 As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, And his fruit was sweet to my taste.(asv)

Song of Solomon 2:3 محبوبه: چنانكه‌ سیب‌ در میان‌ درختان‌ جنگل، همچنان‌ محبوب‌ من‌ در میان‌ پسران‌ است. در سایه‌ وی‌ به‌ شادمانی‌ نشستم‌ و میوهاش‌ برای‌ كامم‌ شیرین‌ بود.(IR)

Song of Solomon 2:3 As the apple tree{H8598} among the trees{H6086} of the wood{H3293}, so is my beloved{H1730} among the sons{H1121}. I sat{H3427}{(H8804)} down under his shadow{H6738} with great delight{H2530}{(H8765)}, and his fruit{H6529} was sweet{H4966} to my taste{H2441}. (kjv-strongs#)

SS 2:3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:4 He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.(asv)

Song of Solomon 2:4 مرا به‌ میخانه‌ آورد و علم‌ وی‌ بالای‌ سر من‌ محبت‌ بود.(IR)

Song of Solomon 2:4 He brought{H935}{(H8689)} me to the banqueting{H3196} house{H1004}, and his banner{H1714} over me was love{H160}. (kjv-strongs#)

SS 2:4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:5 Stay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love.(asv)

Song of Solomon 2:5 مرا به‌ قرصهای‌ كشمش‌ تقویت‌ دهید و مرا به‌ سیبها تازه‌ سازید، زیرا كه‌ من‌ از عشق‌ بیمار هستم.(IR)

Song of Solomon 2:5 Stay{H5564}{(H8761)} me with flagons{H809}, comfort{H7502}{(H8761)} me with apples{H8598}: for I am sick{H2470}{(H8802)} of love{H160}. (kjv-strongs#)

SS 2:5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:6 His left hand [is] under my head, And his right hand doth embrace me.(asv)

Song of Solomon 2:6 دست‌ چپش‌ در زیر سر من‌ است‌ و دست‌ راستش‌ مرا در آغوش‌ میكشد.(IR)

Song of Solomon 2:6 His left hand{H8040} is under my head{H7218}, and his right hand{H3225} doth embrace{H2263}{(H8762)} me. (kjv-strongs#)

SS 2:6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please.(asv)

Song of Solomon 2:7 ای‌ دختران‌ اورشلیم، شما را به‌ غزالها و آهوهای‌ صحرا قسم‌ میدهم‌ كه‌ محبوب‌ مرا تا خودش‌ نخواهد بیدار نكنید و برنینگیزانید.(IR)

Song of Solomon 2:7 I charge{H7650}{(H8689)} you, O ye daughters{H1323} of Jerusalem{H3389}, by the roes{H6643}, and{H176} by the hinds{H355} of the field{H7704}, that ye stir not up{H5782}{(H8686)}, nor awake{H5782}{(H8787)} my love{H160}, till he please{H2654}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

SS 2:7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:8 The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.(asv)

Song of Solomon 2:8 آواز محبوب‌ من‌ است، اینك‌ بر كوهها جستان‌ و بر تلها خیزان‌ میآید.(IR)

Song of Solomon 2:8 The voice{H6963} of my beloved{H1730}! behold, he cometh{H935}{(H8802)} leaping{H1801}{(H8764)} upon the mountains{H2022}, skipping{H7092}{(H8764)} upon the hills{H1389}. (kjv-strongs#)

SS 2:8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:9 My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice.(asv)

Song of Solomon 2:9 محبوب‌ من‌ مانند غزال‌ یا بچه‌ آهو است. اینك‌ او در عقب‌ دیوار ما ایستاده، از پنجرهها مینگرد و از شبكهها خویشتن‌ را نمایان‌ میسازد.(IR)

Song of Solomon 2:9 My beloved{H1730} is like{H1819}{(H8802)} a roe{H6643} or a young{H6082} hart{H354}: behold, he standeth{H5975}{(H8802)} behind{H310} our wall{H3796}, he looketh forth{H7688}{(H8688)} at the windows{H2474}, shewing{H6692}{(H8688)} himself through the lattice{H2762}. (kjv-strongs#)

SS 2:9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.(asv)

Song of Solomon 2:10 محبوب‌ من‌ مرا خطاب‌ كرده، گفت: «ای‌ محبوبه‌ من‌ و ای‌ زیبایی‌ من‌ برخیز و بیا.(IR)

Song of Solomon 2:10 My beloved{H1730} spake{H6030}{(H8804)}, and said{H559}{(H8804)} unto me, Rise up{H6965}{(H8798)}, my love{H7474}, my fair one{H3303}, and come away{H3212}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

SS 2:10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:11 For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;(asv)

Song of Solomon 2:11 زیرا اینك‌ زمستان‌ گذشته‌ و باران‌ تمام‌ شده‌ و رفته‌ است.(IR)

Song of Solomon 2:11 For, lo, the winter{H5638} is past{H5674}{(H8804)}, the rain{H1653} is over{H2498}{(H8804)} and gone{H1980}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

SS 2:11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:12 The flowers appear on the earth; The time of the singing [of birds] is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;(asv)

Song of Solomon 2:12 گلها بر زمین‌ ظاهر شده‌ و زمان‌ الحان‌ رسیده‌ و آواز فاخته‌ در ولایت‌ ما شنیده‌ میشود.(IR)

Song of Solomon 2:12 The flowers{H5339} appear{H7200}{(H8738)} on the earth{H776}; the time{H6256} of the singing{H2158} of birds is come{H5060}{(H8689)}, and the voice{H6963} of the turtle{H8449} is heard{H8085}{(H8738)} in our land{H776}; (kjv-strongs#)

SS 2:12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:13 The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.(asv)

Song of Solomon 2:13 درخت‌ انجیر میوه‌ خود را میرساند و موها گل‌ آورده، رایحه‌ خوش‌ میدهد. ای‌ محبوبه‌ من‌ و ای‌ زیبایی‌ من، برخیز و بیا.»(IR)

Song of Solomon 2:13 The fig tree{H8384} putteth forth{H2590}{(H8804)} her green figs{H6291}, and the vines{H1612} with the tender grape{H5563} give{H5414}{(H8804)} a good smell{H7381}. Arise{H6965}{(H8798)}, my love{H7474}, my fair one{H3303}, and come away{H3212}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

SS 2:13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:14 O my dove, that art in the clefts of the rock, In the covert of the steep place, Let me see thy countenance, Let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.(asv)

Song of Solomon 2:14 محبوب: ای‌ كبوتر من‌ كه‌ در شكافهای‌ صخره‌ و در ستر سنگهای‌ خارا هستی، چهره‌ خود را به‌ من‌ بنما و آوازت‌ را به‌ من‌ بشنوان‌ زیرا كه‌ آواز تو لذیذ و چهرهات‌ خوشنما است.(IR)

Song of Solomon 2:14 O my dove{H3123}, that art in the clefts{H2288} of the rock{H5553}, in the secret{H5643} places of the stairs{H4095}, let me see{H7200}{(H8685)} thy countenance{H4758}, let me hear{H8085}{(H8685)} thy voice{H6963}; for sweet{H6156} is thy voice{H6963}, and thy countenance{H4758} is comely{H5000}. (kjv-strongs#)

SS 2:14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:15 Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.(asv)

Song of Solomon 2:15 شغالها، شغالهای‌ كوچك‌ را كه‌ تاكستانها را خراب‌ میكنند برای‌ ما بگیرید، زیرا كه‌ تاكستانهای‌ ما گل‌ آورده‌ است.(IR)

Song of Solomon 2:15 Take{H270}{(H8798)} us the foxes{H7776}, the little{H6996} foxes{H7776}, that spoil{H2254}{(H8764)} the vines{H3754}: for our vines{H3754} have tender grapes{H5563}. (kjv-strongs#)

SS 2:15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:16 My beloved is mine, and I am his: He feedeth [his flock] among the lilies.(asv)

Song of Solomon 2:16 محبوبه: محبوبم‌ از آن‌ من‌ است‌ و من‌ از آن‌ وی‌ هستم. در میان‌ سوسنها میچراند.(IR)

Song of Solomon 2:16 My beloved{H1730} is mine, and I am his: he feedeth{H7462}{(H8802)} among the lilies{H7799}. (kjv-strongs#)

SS 2:16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 2:17 Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.(asv)

Song of Solomon 2:17 ای‌ محبوب‌ من، برگرد و تا نسیم‌ روز بوزد و سایهها بگریزد، (مانند) غزال‌ یا بچه‌ آهو بر كوههای‌ باتر باش.(IR)

Song of Solomon 2:17 Until the day{H3117} break{H6315}{(H8799)}, and the shadows{H6752} flee away{H5127}{(H8804)}, turn{H5437}{(H8798)}, my beloved{H1730}, and be thou like{H1819}{(H8798)} a roe{H6643} or a young{H6082} hart{H354} upon the mountains{H2022} of Bether{H1336}. (kjv-strongs#)

SS 2:17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.(kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 3:1 By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.(asv)

Song of Solomon 3:1 شبانگاه‌ در بستر خود او را كه‌ جانم‌ دوستمیدارد طلبیدم. او را جستجو كردم‌ اما نیافتم.(IR)

Song of Solomon 3:1 By night{H3915} on my bed{H4904} I sought{H1245}{(H8765)} him whom my soul{H5315} loveth{H157}{(H8804)}: I sought{H1245}{(H8765)} him, but I found{H4672}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#)

SS 3:1 By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 3:2 [ I said], I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.(asv)

Song of Solomon 3:2 گفتم‌ الا´ن‌ برخاسته، در كوچهها و شوارع‌ شهر گشته، او را كه‌ جانم‌ دوست‌ میدارد خواهم‌ طلبید. او را جستجو كردم‌ اما نیافتم.(IR)

Song of Solomon 3:2 I will rise{H6965}{(H8799)} now, and go about{H5437}{(H8779)} the city{H5892} in the streets{H7784}, and in the broad ways{H7339} I will seek{H1245}{(H8762)} him whom my soul{H5315} loveth{H157}{(H8804)}: I sought{H1245}{(H8765)} him, but I found{H4672}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#)

SS 3:2 I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 3:3 The watchmen that go about the city found me; [To whom I said], Saw ye him whom my soul loveth?(asv)

Song of Solomon 3:3 كشیكچیانی‌ كه‌ در شهر گردش‌ میكنند، مرا یافتند. گفتم‌ كه‌ «آیا محبوب‌ جان‌ مرا دیدهاید؟»(IR)

Song of Solomon 3:3 The watchmen{H8104}{(H8802)} that go about{H5437}{(H8802)} the city{H5892} found{H4672}{(H8804)} me: to whom I said, Saw{H7200}{(H8804)} ye him whom my soul{H5315} loveth{H157}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

SS 3:3 The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 3:4 It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her that conceived me.(asv)

Song of Solomon 3:4 از ایشان‌ چندان‌ پیش‌ نرفته‌ بودم‌ كه‌ او را كه‌ جانم‌ دوست‌ میدارد، یافتم. و او را گرفته، رها نكردم‌ تا به‌ خانه‌ مادر خود و به‌ حجره‌ والدهخویش‌ در آوردم.(IR)

Song of Solomon 3:4 It was but a little{H4592} that I passed{H5674}{(H8804)} from them, but I found{H4672}{(H8804)} him whom my soul{H5315} loveth{H157}{(H8804)}: I held{H270}{(H8804)} him, and would not let him go{H7503}{(H8686)}, until I had brought{H935}{(H8689)} him into my mother's{H517} house{H1004}, and into the chamber{H2315} of her that conceived{H2029}{(H8802)} me. (kjv-strongs#)

SS 3:4 It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 3:5 I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please.(asv)

Song of Solomon 3:5 ای‌ دختران‌ اورشلیم، شما را به‌ غزالها و آهوهای‌ صحرا قسم‌ میدهم‌ كه‌ محبوب‌ مرا تا خودش‌ نخواهد بیدار مكنید و برمینگیزانید.(IR)

Song of Solomon 3:5 I charge{H7650}{(H8689)} you, O ye daughters{H1323} of Jerusalem{H3389}, by the roes{H6643}, and{H176} by the hinds{H355} of the field{H7704}, that ye stir not up{H5782}{(H8686)}, nor awake{H5782}{(H8787)} my love{H160}, till he please{H2654}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

SS 3:5 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 3:6 Who is this that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant?(asv)

Song of Solomon 3:6 این‌ كیست‌ كه‌ مثل‌ ستونهای‌ دود از بیابان‌ برمیآید و به‌ مرّ و بخور و به‌ همه‌ عطریات‌ تاجران‌ معطر است؟(IR)

Song of Solomon 3:6 Who is this that cometh{H5927}{(H8802)} out of the wilderness{H4057} like pillars{H8490} of smoke{H6227}, perfumed{H6999}{(H8794)} with myrrh{H4753} and frankincense{H3828}, with all powders{H81} of the merchant{H7402}{(H8802)}? (kjv-strongs#)

SS 3:6 Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 3:7 Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.(asv)

Song of Solomon 3:7 اینك‌ تخت‌ روان‌ سلیمان‌ است‌ كه‌ شصت‌ جبار از جباران‌ اسرائیل‌ به‌ اطراف‌ آن‌ میباشند.(IR)

Song of Solomon 3:7 Behold his bed{H4296}, which is Solomon's{H8010}; threescore{H8346} valiant{H1368} men are about{H5439} it, of the valiant{H1368} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

SS 3:7 Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 3:8 They all handle the sword, [and] are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night.(asv)

Song of Solomon 3:8 همگی‌ ایشان‌ شمشیر گرفته‌ و جنگ‌ آزموده‌ هستند. شمشیر هر یك‌ به‌ سبب‌ خوفشب‌ بر رانش‌ بسته‌ است.(IR)

Song of Solomon 3:8 They all hold{H270}{(H8803)} swords{H2719}, being expert{H3925}{(H8794)} in war{H4421}: every man{H376} hath his sword{H2719} upon his thigh{H3409} because of fear{H6343} in the night{H3915}. (kjv-strongs#)

SS 3:8 They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 3:9 King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.(asv)

Song of Solomon 3:9 سلیمان‌ پادشاه‌ تخت‌ روانی‌ برای‌ خویشتن‌ از چوب‌ لبنان‌ ساخت.(IR)

Song of Solomon 3:9 King{H4428} Solomon{H8010} made{H6213}{(H8804)} himself a chariot{H668} of the wood{H6086} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#)

SS 3:9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 3:10 He made the pillars thereof of silver, The bottom thereof of gold, the seat of it of purple, The midst thereof being paved with love, From the daughters of Jerusalem.(asv)

Song of Solomon 3:10 ستونهایش‌ را از نقره‌ و سقفش‌ را از طلا و كرسیاش‌ را از ارغوان‌ ساخت، و وسطش‌ به‌ محبت‌ دختران‌ اورشلیم‌ معرق‌ بود.(IR)

Song of Solomon 3:10 He made{H6213}{(H8804)} the pillars{H5982} thereof of silver{H3701}, the bottom{H7507} thereof of gold{H2091}, the covering{H4817} of it of purple{H713}, the midst{H8432} thereof being paved{H7528}{(H8803)} with love{H160}, for the daughters{H1323} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

SS 3:10 He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 3:11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.(asv)

Song of Solomon 3:11 ای‌ دختران‌ صهیون، بیرون‌ آیید و سلیمان‌ پادشاه‌ را ببینید، با تاجی‌ كه‌ مادرش‌ در روز عروسی‌ وی‌ و در روز شادی‌ دلش‌ آن‌ را بر سر وی‌ نهاد.(IR)

Song of Solomon 3:11 Go forth{H3318}{(H8798)}, O ye daughters{H1323} of Zion{H6726}, and behold{H7200}{(H8798)} king{H4428} Solomon{H8010} with the crown{H5850} wherewith his mother{H517} crowned{H5849}{(H8765)} him in the day{H3117} of his espousals{H2861}, and in the day{H3117} of the gladness{H8057} of his heart{H3820}. (kjv-strongs#)

SS 3:11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.(kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 4:1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are [as] doves behind thy veil. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of mount Gilead.(asv)

Song of Solomon 4:1 محبوب: اینك‌ تو زیبا هستی‌ ای‌ محبوبه‌ من، اینك تو زیبا هستی‌ و چشمانت‌ از پشت‌ برقع‌ تو مثل‌ چشمان‌ كبوتر است‌ و موهایت‌ مثل‌ گله‌ بزها است‌ كه‌ بر جانب‌ كوه‌ جلعاد خوابیدهاند.(IR)

Song of Solomon 4:1 Behold, thou art fair{H3303}, my love{H7474}; behold, thou art fair{H3303}; thou hast doves{H3123}' eyes{H5869} within{H1157} thy locks{H6777}: thy hair{H8181} is as a flock{H5739} of goats{H5795}, that appear{H1570} from mount{H2022} Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

SS 4:1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 4:2 Thy teeth are like a flock [of ewes] that are [newly] shorn, Which are come up from the washing, Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.(asv)

Song of Solomon 4:2 دندانهایت‌ مثل‌ گله‌ گوسفندان‌ پشم‌ بریده‌ كه‌ از شستن‌ برآمده‌ باشند و همگی‌ آنها توأم‌ زاییده‌ و در آنها یكی‌ هم‌ نازاد نباشد.(IR)

Song of Solomon 4:2 Thy teeth{H8127} are like a flock{H5739} of sheep that are even shorn{H7094}{(H8803)}, which came up{H5927}{(H8804)} from the washing{H7367}; whereof every one bear twins{H8382}{(H8688)}, and none is barren{H7909} among them. (kjv-strongs#)

SS 4:2 Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 4:3 Thy lips are like a thread of scarlet, And thy mouth is comely. Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.(asv)

Song of Solomon 4:3 لبهایت‌ مثل‌ رشته‌ قرمز و دهانت‌ جمیل‌ است‌ و شقیقههایت‌ در عقب‌ برقع‌ تو مانند پاره‌ انار است.(IR)

Song of Solomon 4:3 Thy lips{H8193} are like a thread{H2339} of scarlet{H8144}, and thy speech{H4057} is comely{H5000}: thy temples{H7541} are like a piece{H6400} of a pomegranate{H7416} within{H1157} thy locks{H6777}. (kjv-strongs#)

SS 4:3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 4:4 Thy neck is like the tower of David builded for an armory, Whereon there hang a thousand bucklers, All the shields of the mighty men.(asv)

Song of Solomon 4:4 گردنت‌ مثل‌ برج‌ داود است‌ كه‌ به‌ جهت‌ سلاح‌ خانه‌ بنا شده‌ است‌ و در آن‌ هزار سپر یعنی‌ همه‌ سپرهای‌ شجاعان‌ آویزان‌ است.(IR)

Song of Solomon 4:4 Thy neck{H6677} is like the tower{H4026} of David{H1732} builded{H1129}{(H8803)} for an armoury{H8530}, whereon there hang{H8518}{(H8803)} a thousand{H505} bucklers{H4043}, all shields{H7982} of mighty men{H1368}. (kjv-strongs#)

SS 4:4 Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 4:5 Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.(asv)

Song of Solomon 4:5 دو پستانت‌ مثل‌ دو بچه‌ توأم‌ آهو میباشد كه‌ در میان‌ سوسنها میچرند،(IR)

Song of Solomon 4:5 Thy two{H8147} breasts{H7699} are like two{H8147} young{H6082} roes{H6646} that are twins{H8380}, which feed{H7462}{(H8802)} among the lilies{H7799}. (kjv-strongs#)

SS 4:5 Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 4:6 Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.(asv)

Song of Solomon 4:6 تا نسیم‌ روز بوزد و سایهها بگریزد. به‌ كوه‌ مرّ و به‌ تلّ كندر خواهم‌ رفت.(IR)

Song of Solomon 4:6 Until the day{H3117} break{H6315}{(H8799)}, and the shadows{H6752} flee away{H5127}{(H8804)}, I will get{H3212}{(H8799)} me to the mountain{H2022} of myrrh{H4753}, and to the hill{H1389} of frankincense{H3828}. (kjv-strongs#)

SS 4:6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 4:7 Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee.(asv)

Song of Solomon 4:7 ای‌ محبوبه‌ من، تمامی‌ تو زیبا میباشد. در تو عیبی‌ نیست.(IR)

Song of Solomon 4:7 Thou art all fair{H3303}, my love{H7474}; there is no spot{H3971} in thee. (kjv-strongs#)

SS 4:7 Thou art all fair, my love; there is no spot in thee. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 4:8 Come with me from Lebanon, [my] bride, With me from Lebanon: Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions' dens, From the mountains of the leopards.(asv)

Song of Solomon 4:8 بیا با من‌ از لبنان‌ ای‌ عروس، با من‌ از لبنان‌ بیا. از قله‌ امانه‌ از قله‌ شنیر و حرمون‌ از مغارههای‌ شیرها و از كوههای‌ پلنگها بنگر.(IR)

Song of Solomon 4:8 Come{H935}{(H8799)} with me from Lebanon{H3844}, my spouse{H3618}, with me from Lebanon{H3844}: look{H7789}{(H8799)} from the top{H7218} of Amana{H549}, from the top{H7218} of Shenir{H8149} and Hermon{H2768}, from the lions{H738}' dens{H4585}, from the mountains{H2042} of the leopards{H5246}. (kjv-strongs#)

SS 4:8 Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 4:9 Thou hast ravished my heart, my sister, [my] bride; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.(asv)

Song of Solomon 4:9 ای‌ خواهر و عروس‌ من، دلم‌ را به‌ یكی‌ از چشمانت‌ و به‌ یكی‌ از گردنبندهای‌ گردنت‌ ربودی.(IR)

Song of Solomon 4:9 Thou hast ravished my heart{H3823}{(H8765)}, my sister{H269}, my spouse{H3618}; thou hast ravished my heart{H3823}{(H8765)} with one{H259} of thine eyes{H5869}, with one{H259} chain{H6060} of thy neck{H6677}. (kjv-strongs#)

SS 4:9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 4:10 How fair is thy love, my sister, [my] bride! How much better is thy love than wine! And the fragrance of thine oils than all manner of spices!(asv)

Song of Solomon 4:10 ای‌ خواهر و عروس‌ من، محبتهایت‌ چه‌ بسیار لذیذاست. محبتهایت‌ از شراب‌ چه‌ بسیار نیكوتر است‌ و بوی‌ عطرهایت‌ از جمیع‌ عطرها.(IR)

Song of Solomon 4:10 How fair{H3302}{(H8804)} is thy love{H1730}, my sister{H269}, my spouse{H3618}! how much better{H2895}{(H8804)} is thy love{H1730} than wine{H3196}! and the smell{H7381} of thine ointments{H8081} than all spices{H1314}! (kjv-strongs#)

SS 4:10 How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 4:11 Thy lips, O [my] bride, drop [as] the honeycomb: Honey and milk are under thy tongue; And the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.(asv)

Song of Solomon 4:11 ای‌ عروس‌ من، لبهای‌ تو عسل‌ را میچكاند زیر زبان‌ تو عسل‌ و شیر است‌ و بوی‌ لباست‌ مثل‌ بوی‌ لبنان‌ است.(IR)

Song of Solomon 4:11 Thy lips{H8193}, O my spouse{H3618}, drop{H5197}{(H8799)} as the honeycomb{H5317}: honey{H1706} and milk{H2461} are under thy tongue{H3956}; and the smell{H7381} of thy garments{H8008} is like the smell{H7381} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#)

SS 4:11 Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 4:12 A garden shut up is my sister, [my] bride; A spring shut up, a fountain sealed.(asv)

Song of Solomon 4:12 خواهر و عروس‌ من، باغی‌ بسته‌ شده‌ است. چشمه‌ مقفل‌ و منبع‌ مختوم‌ است.(IR)

Song of Solomon 4:12 A garden{H1588} inclosed{H5274}{(H8803)} is my sister{H269}, my spouse{H3618}; a spring{H1530} shut up{H5274}{(H8803)}, a fountain{H4599} sealed{H2856}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

SS 4:12 A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 4:13 Thy shoots are an orchard of pomegranates, with precious fruits; Henna with spikenard plants,(asv)

Song of Solomon 4:13 نهالهایت‌ بستان‌ انارها با میوههای‌ نفیسه‌ و بان‌ و سنبل‌ است.(IR)

Song of Solomon 4:13 Thy plants{H7973} are an orchard{H6508} of pomegranates{H7416}, with pleasant{H4022} fruits{H6529}; camphire{H3724}, with spikenard{H5373}, (kjv-strongs#)

SS 4:13 Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 4:14 Spikenard and saffron, Calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; Myrrh and aloes, with all the chief spices.(asv)

Song of Solomon 4:14 سنبل‌ و زعفران‌ و نی‌ و دارچینی‌ با انواع‌ درختان‌ كندر، مرّ و عود با جمیع‌ عطرهای‌ نفیسه.(IR)

Song of Solomon 4:14 Spikenard{H5373} and saffron{H3750}; calamus{H7070} and cinnamon{H7076}, with all trees{H6086} of frankincense{H3828}; myrrh{H4753} and aloes{H174}, with all the chief{H7218} spices{H1314}: (kjv-strongs#)

SS 4:14 Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices: (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 4:15 [ Thou art] a fountain of gardens, A well of living waters, And flowing streams from Lebanon.(asv)

Song of Solomon 4:15 چشمه‌ باغها و بركه‌ آب‌ زنده‌ و نهرهایی‌ كه‌ از لبنان‌ جاری‌ است.(IR)

Song of Solomon 4:15 A fountain{H4599} of gardens{H1588}, a well{H875} of living{H2416} waters{H4325}, and streams{H5140}{(H8802)} from Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#)

SS 4:15 A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 4:16 Awake, O north wind; And come, thou south; Blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, And eat his precious fruits.(asv)

Song of Solomon 4:16 محبوبه: ای‌ باد شمال، برخیز و ای‌ باد جنوب، بیا. بر باغ‌ من‌ بوز تا عطرهایش‌ منتشر شود. محبوب‌ من‌ به‌ باغ‌ خود بیاید و میوه‌ نفیسه‌ خود را بخورد.(IR)

Song of Solomon 4:16 Awake{H5782}{(H8798)}, O north wind{H6828}; and come{H935}{(H8798)}, thou south{H8486}; blow{H6315}{(H8685)} upon my garden{H1588}, that the spices{H1314} thereof may flow out{H5140}{(H8799)}. Let my beloved{H1730} come{H935}{(H8799)} into his garden{H1588}, and eat{H398}{(H8799)} his pleasant{H4022} fruits{H6529}. (kjv-strongs#)

SS 4:16 Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.(kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 5:1 I am come into my garden, my sister, [my] bride: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; Drink, yea, drink abundantly, O beloved.(asv)

Song of Solomon 5:1 محبوب: ای‌ خواهر و عروس‌ من، به‌ باغ‌ خود آمدم.مرّ خود را با عطرهایم‌ چیدم. شانه‌ عسل‌ خود را با عسل‌ خویش‌ خوردم. شراب‌ خود را با شیر خویش‌ نوشیدم. دختران‌ اورشلیم: ای‌ دوستان‌ بخورید، و ای‌ یاران‌ بنوشید، و به‌ سیری‌ بیاشامید.(IR)

Song of Solomon 5:1 I am come{H935}{(H8804)} into my garden{H1588}, my sister{H269}, my spouse{H3618}: I have gathered{H717}{(H8804)} my myrrh{H4753} with my spice{H1313}; I have eaten{H398}{(H8804)} my honeycomb{H3293} with my honey{H1706}; I have drunk{H8354}{(H8804)} my wine{H3196} with my milk{H2461}: eat{H398}{(H8798)}, O friends{H7453}; drink{H8354}{(H8798)}, yea, drink abundantly{H7937}{(H8798)}, O beloved{H1730}. (kjv-strongs#)

SS 5:1 I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 5:2 I was asleep, but my heart waked: It is the voice of my beloved that knocketh, [saying], Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night.(asv)

Song of Solomon 5:2 محبوبه: من‌ در خواب‌ هستم‌ اما دلم‌ بیدار است. آواز محبوب‌ من‌ است‌ كه‌ در را میكوبد (و میگوید): «از برای‌ من‌ باز كن‌ ای‌ خواهر من! ای‌ محبوبه‌ من‌ و كبوترم‌ و ای‌ كامله‌ من! زیرا كه‌ سر من‌ از شبنم‌ وزلفهایم‌ از ترشحات‌ شب‌ پر است.»(IR)

Song of Solomon 5:2 I sleep{H3463}, but my heart{H3820} waketh{H5782}{(H8802)}: it is the voice{H6963} of my beloved{H1730} that knocketh{H1849}{(H8802)}, saying, Open{H6605}{(H8798)} to me, my sister{H269}, my love{H7474}, my dove{H3123}, my undefiled{H8535}: for my head{H7218} is filled{H4390}{(H8738)} with dew{H2919}, and my locks{H6977} with the drops{H7447} of the night{H3915}. (kjv-strongs#)

SS 5:2 I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 5:3 I have put off my garment; How shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?(asv)

Song of Solomon 5:3 رخت‌ خود را كندم‌ چگونه‌ آن‌ را بپوشم؟ پایهای‌ خود را شستم‌ چگونه‌ آنها را چركین‌ نمایم؟(IR)

Song of Solomon 5:3 I have put off{H6584}{(H8804)} my coat{H3801}; how{H349} shall I put it on{H3847}{(H8799)}? I have washed{H7364}{(H8804)} my feet{H7272}; how{H349} shall I defile{H2936}{(H8762)} them? (kjv-strongs#)

SS 5:3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 5:4 My beloved put in his hand by the hole [of the door], And my heart was moved for him.(asv)

Song of Solomon 5:4 محبوب‌ من‌ دست‌ خویش‌ را از سوراخ‌ در داخل‌ ساخت‌ و احشایم‌ برای‌ وی‌ به‌ جنبش‌ آمد.(IR)

Song of Solomon 5:4 My beloved{H1730} put in{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} by{H4480} the hole{H2356} of the door, and my bowels{H4578} were moved{H1993}{(H8804)} for him. (kjv-strongs#)

SS 5:4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 5:5 I rose up to open to my beloved; And my hands dropped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the bolt.(asv)

Song of Solomon 5:5 من‌ برخاستم‌ تا در را به‌ جهت‌ محبوب‌ خود باز كنم، و از دستم‌ مرّ و از انگشتهایم‌ مرّ صافی‌ بر دسته‌ قفل‌ بچكید.(IR)

Song of Solomon 5:5 I rose up{H6965}{(H8804)} to open{H6605}{(H8800)} to my beloved{H1730}; and my hands{H3027} dropped{H5197}{(H8804)} with myrrh{H4753}, and my fingers{H676} with sweet smelling{H5674}{(H8802)} myrrh{H4753}, upon the handles{H3709} of the lock{H4514}. (kjv-strongs#)

SS 5:5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 5:6 I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, [and] was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.(asv)

Song of Solomon 5:6 به‌ جهت‌ محبوب‌ خود باز كردم؛ اما محبوبم‌ روگردانیده، رفته‌ بود. چون‌ او سخن‌ میگفت‌ جان‌ از من‌ بدر شده‌ بود. او را جستجو كردم‌ و نیافتم‌ او را خواندم‌ و جوابم‌ نداد.(IR)

Song of Solomon 5:6 I opened{H6605}{(H8804)} to my beloved{H1730}; but my beloved{H1730} had withdrawn{H2559}{(H8804)} himself, and was gone{H5674}{(H8804)}: my soul{H5315} failed{H3318}{(H8804)} when he spake{H1696}{(H8763)}: I sought{H1245}{(H8765)} him, but I could not find{H4672}{(H8804)} him; I called{H7121}{(H8804)} him, but he gave me no answer{H6030}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

SS 5:6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 5:7 The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me.(asv)

Song of Solomon 5:7 كشیكچیانی‌ كه‌ در شهر گردش‌ میكنند مرا یافتند، بزدند و مجروح‌ ساختند. دیدهبانهای‌ حصارها برقع‌ مرا از من‌ گرفتند.(IR)

Song of Solomon 5:7 The watchmen{H8104}{(H8802)} that went about{H5437}{(H8802)} the city{H5892} found{H4672}{(H8804)} me, they smote{H5221}{(H8689)} me, they wounded{H6481}{(H8804)} me; the keepers{H8104}{(H8802)} of the walls{H2346} took away{H5375}{(H8804)} my veil{H7289} from me. (kjv-strongs#)

SS 5:7 The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 5:8 I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love.(asv)

Song of Solomon 5:8 ای‌ دختران‌ اورشلیم، شما را قسم‌ میدهم‌ كه‌ اگر محبوب‌ مرا بیابید، وی‌ را گویید كه‌ من‌ مریض‌ عشق‌ هستم.(IR)

Song of Solomon 5:8 I charge{H7650}{(H8689)} you, O daughters{H1323} of Jerusalem{H3389}, if ye find{H4672}{(H8799)} my beloved{H1730}, that ye tell{H5046}{(H8686)} him, that I am sick{H2470}{(H8802)} of love{H160}. (kjv-strongs#)

SS 5:8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 5:9 What is thy beloved more than [another] beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than [another] beloved, That thou dost so adjure us?(asv)

Song of Solomon 5:9 دختران‌ اورشلیم: ای‌ زیباترین‌ زنان، محبوب‌ تو از سایر محبوبان‌ چه‌ برتری‌ دارد و محبوب‌ تو را بر سایر محبوبان‌ چه‌ فضیلت‌ است‌ كه‌ ما را چنین‌ قسم‌ میدهی؟(IR)

Song of Solomon 5:9 What is thy beloved{H1730} more than another beloved{H1730}, O thou fairest{H3303} among women{H802}? what is thy beloved{H1730} more than another beloved{H1730}, that thou{H3602} dost so charge{H7650}{(H8689)} us? (kjv-strongs#)

SS 5:9 What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us? (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 5:10 My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.(asv)

Song of Solomon 5:10 محبوبه: محبوب‌ من‌ سفید و سرخ‌ فام‌ است، و بر هزارها افراشته‌ شده‌ است.(IR)

Song of Solomon 5:10 My beloved{H1730} is white{H6703} and ruddy{H122}, the chiefest{H1713}{(H8803)} among ten thousand{H7233}. (kjv-strongs#)

SS 5:10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 5:11 His head is [as] the most fine gold; His locks are bushy, [and] black as a raven.(asv)

Song of Solomon 5:11 سر او طلای‌ خالص‌ است‌ و زلفهایش‌ به‌ هم‌ پیچیده‌ و مانند غراب‌ سیاه‌ فام‌ است.(IR)

Song of Solomon 5:11 His head{H7218} is as the most{H3800} fine gold{H6337}, his locks{H6977} are bushy{H8534}, and black{H7838} as a raven{H6158}. (kjv-strongs#)

SS 5:11 His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 5:12 His eyes are like doves beside the water-brooks, Washed with milk, [and] fitly set.(asv)

Song of Solomon 5:12 چشمانش‌ كبوتران‌ نزد نهرهای‌ آب‌ است، با شیر شسته‌ شده‌ و در چشمخانه‌ خود نشسته.(IR)

Song of Solomon 5:12 His eyes{H5869} are as the eyes of doves{H3123} by the rivers{H650} of waters{H4325}, washed{H7364}{(H8801)} with milk{H2461}, and fitly set{H3427}{(H8802)}{H4402}. (kjv-strongs#)

SS 5:12 His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 5:13 His cheeks are as a bed of spices, [As] banks of sweet herbs: His lips are [as] lilies, dropping liquid myrrh.(asv)

Song of Solomon 5:13 رخسارهایش‌ مثل‌ باغچه‌ بلسان‌ و پشتههای‌ ریاحین‌ میباشد. لبهایش‌ سوسنها است‌ كه‌ از آنها مرّ صافیمیچكد.(IR)

Song of Solomon 5:13 His cheeks{H3895} are as a bed{H6170} of spices{H1314}, as sweet{H4840} flowers{H4026}: his lips{H8193} like lilies{H7799}, dropping{H5197}{(H8802)} sweet smelling{H5674}{(H8802)} myrrh{H4753}. (kjv-strongs#)

SS 5:13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 5:14 His hands are [as] rings of gold set with beryl: His body is [as] ivory work overlaid [with] sapphires.(asv)

Song of Solomon 5:14 دستهایش‌ حلقههای‌ طلاست‌ كه‌ به‌ زبرجدّ منقش‌ باشد و برِ او عاج‌ شفاف‌ است‌ كه‌ به‌ یاقوت‌ زرد مرصع‌ بود.(IR)

Song of Solomon 5:14 His hands{H3027} are as gold{H2091} rings{H1550} set{H4390}{(H8794)} with the beryl{H8658}: his belly{H4578} is as bright{H6247} ivory{H8127} overlaid{H5968}{(H8794)} with sapphires{H5601}. (kjv-strongs#)

SS 5:14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 5:15 His legs are [as] pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.(asv)

Song of Solomon 5:15 ساقهایش‌ ستونهای‌ مرمر بر پایههای‌ زرِ ناب‌ مؤسس‌ شده، سیمایش‌ مثل‌ لبنان‌ و مانند سروهای‌ آزاد برگزیده‌ است.(IR)

Song of Solomon 5:15 His legs{H7785} are as pillars{H5982} of marble{H8336}, set{H3245}{(H8794)} upon sockets{H134} of fine gold{H6337}: his countenance{H4758} is as Lebanon{H3844}, excellent{H977}{(H8803)} as the cedars{H730}. (kjv-strongs#)

SS 5:15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 5:16 His mouth is most sweet; Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.(asv)

Song of Solomon 5:16 دهان‌ او بسیار شیرین‌ و تمام‌ او مرغوبترین‌ است. این‌ است‌ محبوب‌ من‌ و این‌ است‌ یار من، ای‌ دختران‌ اورشلیم.(IR)

Song of Solomon 5:16 His mouth{H2441} is most sweet{H4477}: yea, he is altogether lovely{H4261}. This is my beloved{H1730}, and this is my friend{H7453}, O daughters{H1323} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

SS 5:16 His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.(kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 6:1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?(asv)

Song of Solomon 6:1 دختران‌ اورشلیم: محبوب‌ تو كجا رفته‌ است‌ ای‌ زیباترینزنان؟ محبوب‌ تو كجا توجه‌ نموده‌ است‌ تا او را با تو بطلبیم؟(IR)

Song of Solomon 6:1 Whither is thy beloved{H1730} gone{H1980}{(H8804)}, O thou fairest{H3303} among women{H802}? whither is thy beloved{H1730} turned aside{H6437}{(H8804)}? that we may seek{H1245}{(H8762)} him with thee. (kjv-strongs#)

SS 6:1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 6:2 My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies.(asv)

Song of Solomon 6:2 محبوبه: محبوب‌ من‌ به‌ باغ‌ خویش‌ و نزد باغچههای‌ بلسان‌ فرود شده‌ است، تا در باغات‌ بچراند و سوسنها بچیند.(IR)

Song of Solomon 6:2 My beloved{H1730} is gone down{H3381}{(H8804)} into his garden{H1588}, to the beds{H6170} of spices{H1314}, to feed{H7462}{(H8800)} in the gardens{H1588}, and to gather{H3950}{(H8800)} lilies{H7799}. (kjv-strongs#)

SS 6:2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 6:3 I am my beloved's, and my beloved is mine; He feedeth [his flock] among the lilies,(asv)

Song of Solomon 6:3 من‌ از آن‌ محبوب‌ خود و محبوبم‌ از آن‌ من‌ است. در میان‌ سوسنها گله‌ را میچراند.(IR)

Song of Solomon 6:3 I am my beloved's{H1730}, and my beloved{H1730} is mine: he feedeth{H7462}{(H8802)} among the lilies{H7799}. (kjv-strongs#)

SS 6:3 I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 6:4 Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.(asv)

Song of Solomon 6:4 محبوب: ای‌ محبوبه‌ من، تو مثل‌ ترصه‌ جمیل‌ و مانند اورشلیم‌ زیبا و مثل‌ لشكرهای‌ بیدقدار مهیب‌ هستی.(IR)

Song of Solomon 6:4 Thou art beautiful{H3303}, O my love{H7474}, as Tirzah{H8656}, comely{H5000} as Jerusalem{H3389}, terrible{H366} as an army with banners{H1713}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

SS 6:4 Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 6:5 Turn away thine eyes from me, For they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead.(asv)

Song of Solomon 6:5 چشمانت‌ را از من‌ برگردان‌ زیرا آنها بر من‌ غالب‌ شده‌ است. مویهایت‌ مثل‌ گله‌ بزها است‌ كه‌ بر جانب‌ كوه‌ جلعاد خوابیده‌ باشند.(IR)

Song of Solomon 6:5 Turn away{H5437}{(H8685)} thine eyes{H5869} from me, for they{H1992} have overcome{H7292}{(H8689)} me: thy hair{H8181} is as a flock{H5739} of goats{H5795} that appear{H1570} from Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

SS 6:5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 6:6 Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.(asv)

Song of Solomon 6:6 دندانهایت‌ مانند گله‌ گوسفندان‌ است‌ كه‌ از شستن‌ برآمده‌ باشند. و همگی‌ آنها توأم‌ زاییده‌ و در آنها یكی‌ هم‌ نازاد نباشد.(IR)

Song of Solomon 6:6 Thy teeth{H8127} are as a flock{H5739} of sheep{H7353} which go up{H5927}{(H8804)} from the washing{H7367}, whereof every one beareth twins{H8382}{(H8688)}, and there is not one barren{H7909} among them. (kjv-strongs#)

SS 6:6 Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 6:7 Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.(asv)

Song of Solomon 6:7 شقیقههایت‌ در عقب‌ برقع‌ تو مانند پاره‌ انار است.(IR)

Song of Solomon 6:7 As a piece{H6400} of a pomegranate{H7416} are thy temples{H7541} within{H1157} thy locks{H6777}. (kjv-strongs#)

SS 6:7 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 6:8 There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number.(asv)

Song of Solomon 6:8 شصت‌ ملكه‌ و هشتاد متعه‌ و دوشیزگان‌ بیشماره‌ هستند.(IR)

Song of Solomon 6:8 There are threescore{H8346} queens{H4436}, and fourscore{H8084} concubines{H6370}, and virgins{H5959} without number{H4557}. (kjv-strongs#)

SS 6:8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 6:9 My dove, my undefiled, is [but] one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; [Yea], the queens and the concubines, and they praised her.(asv)

Song of Solomon 6:9 اما كبوتر من‌ و كامله‌ من‌ یكی‌ است. او یگانه‌ مادر خویش‌ و مختاره‌ والده‌ خود میباشد. دختران‌ او را دیده، خجسته‌ گفتند. ملكهها و متعهها بر او نگریستند و او را مدح‌ نمودند.(IR)

Song of Solomon 6:9 My dove{H3123}, my undefiled{H8535} is but one{H259}; she is the only one{H259} of her mother{H517}, she is the choice{H1249} one of her that bare{H3205}{(H8802)} her. The daughters{H1323} saw{H7200}{(H8804)} her, and blessed{H833}{(H8762)} her; yea, the queens{H4436} and the concubines{H6370}, and they praised{H1984}{(H8762)} her. (kjv-strongs#)

SS 6:9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 6:10 Who is she that looketh forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?(asv)

Song of Solomon 6:10 دختران‌ اورشلیم: این‌ كیست‌ كه‌ مثل‌ صبح‌ میدرخشد؟ و مانند ماه‌ جمیل‌ و مثل‌ آفتاب‌ طاهر و مانند لشكر بیدقدار مهیب‌ است؟(IR)

Song of Solomon 6:10 Who is she that looketh forth{H8259}{(H8737)} as the morning{H7837}, fair{H3303} as the moon{H3842}, clear{H1249} as the sun{H2535}, and terrible{H366} as an army with banners{H1713}{(H8737)}? (kjv-strongs#)

SS 6:10 Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners? (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 6:11 I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, [And] the pomegranates were in flower.(asv)

Song of Solomon 6:11 محبوب: به‌ باغ‌ درختان‌ جوز فرود شدم‌ تا سبزیهای‌ وادی‌ را بنگرم‌ و ببینم‌ كه‌ آیا مو شكوفه‌ آورده‌ و انار گل‌ كرده‌ است.(IR)

Song of Solomon 6:11 I went down{H3381}{(H8804)} into the garden{H1594} of nuts{H93} to see{H7200}{(H8800)} the fruits{H3} of the valley{H5158}, and to see{H7200}{(H8800)} whether the vine{H1612} flourished{H6524}{(H8804)}, and the pomegranates{H7416} budded{H5132}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

SS 6:11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 6:12 Before I was aware, my soul set me [Among] the chariots of my princely people.(asv)

Song of Solomon 6:12 بیآنكه‌ ملتفت‌ شوم‌ كه‌ ناگاه‌ جانم‌ مرا مثل‌ عرابههای‌ عمیناداب‌ ساخت.(IR)

Song of Solomon 6:12 Or ever I was aware{H3045}{(H8804)}, my soul{H5315} made{H7760}{(H8804)} me like the chariots{H4818} of Amminadib{H5993}. (kjv-strongs#)

SS 6:12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 6:13 Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, As upon the dance of Mahanaim?(asv)

Song of Solomon 6:13 دختران‌ اورشلیم: برگرد، برگرد ای‌ شولمیت‌ برگرد، برگرد تا بر تو بنگریم.(IR)

Song of Solomon 6:13 Return{H7725}{(H8798)}, return{H7725}{(H8798)}, O Shulamite{H7759}; return{H7725}{(H8798)}, return{H7725}{(H8798)}, that we may look{H2372}{(H8799)} upon thee. What will ye see{H2372}{(H8799)} in the Shulamite{H7759}? As it were the company{H4246} of two armies{H4264}. (kjv-strongs#)

SS 6:13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.(kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 7:1 How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.(asv)

Song of Solomon 7:1 محبوب: در شولمیت‌ چه‌ میبینی؟ مثل‌ محفل‌ دو لشكر. ای‌ دخترِ مردِ شریف، پایهایت‌ در نعلین چه‌ بسیار زیبا است. حلقههای‌ رانهایت‌ مثل‌ زیورها میباشد كه‌ صنعت‌ دست‌ صنعتگر باشد.(IR)

Song of Solomon 7:1 How beautiful{H3302}{(H8804)} are thy feet{H6471} with shoes{H5275}, O prince's{H5081} daughter{H1323}! the joints{H2542} of thy thighs{H3409} are like jewels{H2481}, the work{H4639} of the hands{H3027} of a cunning workman{H542}. (kjv-strongs#)

SS 7:1 How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 7:2 Thy body is [like] a round goblet, [Wherein] no mingled wine is wanting: Thy waist is [like] a heap of wheat Set about with lilies.(asv)

Song of Solomon 7:2 ناف‌ تو مثل‌ كاسه‌ مدور است‌ كه‌ شراب‌ ممزوج‌ در آن‌ كم‌ نباشد. برِ تو توده‌ گندم‌ است‌ كه‌ سوسنها آن‌ را احاطه‌ كرده‌ باشد.(IR)

Song of Solomon 7:2 Thy navel{H8326} is like a round{H5469} goblet{H101}, which wanteth{H2637}{(H8799)} not liquor{H4197}: thy belly{H990} is like an heap{H6194} of wheat{H2406} set about{H5473}{(H8803)} with lilies{H7799}. (kjv-strongs#)

SS 7:2 Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 7:3 Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.(asv)

Song of Solomon 7:3 دو پستان‌ تو مثل‌ دو بچه‌ توأم‌ غزال‌ است.(IR)

Song of Solomon 7:3 Thy two{H8147} breasts{H7699} are like two{H8147} young{H6082} roes{H6646} that are twins{H8380}. (kjv-strongs#)

SS 7:3 Thy two breasts are like two young roes that are twins. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 7:4 Thy neck is like the tower of ivory; Thine eyes [as] the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.(asv)

Song of Solomon 7:4 گردن‌ تو مثل‌ برج‌ عاج‌ و چشمانت‌ مثل‌ بركههای‌ حشبون‌ نزد دروازه‌ بیت‌ ربیم. بینی‌ تو مثل‌ برج‌ لبنان‌ است‌ كهبسوی‌ دمشق‌ مشرف‌ میباشد.(IR)

Song of Solomon 7:4 Thy neck{H6677} is as a tower{H4026} of ivory{H8127}; thine eyes{H5869} like the fishpools{H1295} in Heshbon{H2809}, by the gate{H8179} of Bathrabbim{H1337}: thy nose{H639} is as the tower{H4026} of Lebanon{H3844} which looketh{H6822}{(H8802)} toward{H6440} Damascus{H1834}. (kjv-strongs#)

SS 7:4 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 7:5 Thy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses [thereof] .(asv)

Song of Solomon 7:5 سرت‌ بر تو مثل‌ كرملْ و موی‌ سرت‌ مانند ارغوان‌ است. و پادشاه‌ در طرههایش‌ اسیر میباشد.(IR)

Song of Solomon 7:5 Thine head{H7218} upon thee is like Carmel{H3760}, and the hair{H1803} of thine head{H7218} like purple{H713}; the king{H4428} is held{H631}{(H8803)} in the galleries{H7298}. (kjv-strongs#)

SS 7:5 Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 7:6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!(asv)

Song of Solomon 7:6 ای‌ محبوبه، چه‌ بسیار زیبا و چه‌ بسیار شیرین‌ به‌ سبب‌ لذتها هستی.(IR)

Song of Solomon 7:6 How fair{H3302}{(H8804)} and how pleasant{H5276}{(H8804)} art thou, O love{H160}, for delights{H8588}! (kjv-strongs#)

SS 7:6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 7:7 This thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.(asv)

Song of Solomon 7:7 این‌ قامت‌ تو مانند درخت‌ خرما و پستانهایت‌ مثل‌ خوشههای‌ انگور میباشد.(IR)

Song of Solomon 7:7 This thy stature{H6967} is like{H1819}{(H8804)} to a palm tree{H8558}, and thy breasts{H7699} to clusters{H811} of grapes. (kjv-strongs#)

SS 7:7 This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 7:8 I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,(asv)

Song of Solomon 7:8 گفتم‌ كه‌ به‌ درخت‌ خرما برآمده، شاخههایش‌ را خواهم‌ گرفت. و پستانهایت‌ مثل‌ خوشههای‌ انگور و بوی‌ نفس‌ تو مثل‌ سیبها باشد.(IR)

Song of Solomon 7:8 I said{H559}{(H8804)}, I will go up{H5927}{(H8799)} to the palm tree{H8558}, I will take hold{H270}{(H8799)} of the boughs{H5577} thereof: now also thy breasts{H7699} shall be as clusters{H811} of the vine{H1612}, and the smell{H7381} of thy nose{H639} like apples{H8598}; (kjv-strongs#)

SS 7:8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 7:9 And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.(asv)

Song of Solomon 7:9 و دهان‌ تو مانند شراب‌ بهترین‌ برای‌ محبوبم‌ كه‌ به‌ ملایمت‌ فرو رود و لبهای‌ خفتگان‌ را متكلم‌ سازد.(IR)

Song of Solomon 7:9 And the roof of thy mouth{H2441} like the best{H2896} wine{H3196} for my beloved{H1730}, that goeth{H1980}{(H8802)} down sweetly{H4339}, causing the lips{H8193} of those that are asleep{H3463} to speak{H1680}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

SS 7:9 And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 7:10 I am my beloved's; And his desire is toward me.(asv)

Song of Solomon 7:10 محبوبه: من‌ از آن‌ محبوب‌ خود هستم‌ و اشتیاق‌ وی‌ بر من‌ است.(IR)

Song of Solomon 7:10 I am my beloved's{H1730}, and his desire{H8669} is toward me. (kjv-strongs#)

SS 7:10 I am my beloved's, and his desire is toward me. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 7:11 Come, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.(asv)

Song of Solomon 7:11 بیا ای‌ محبوب‌ من‌ به‌ صحرا بیرون‌ برویم، و در دهات‌ ساكن‌ شویم.(IR)

Song of Solomon 7:11 Come{H3212}{(H8798)}, my beloved{H1730}, let us go forth{H3318}{(H8799)} into the field{H7704}; let us lodge{H3885}{(H8799)} in the villages{H3723}. (kjv-strongs#)

SS 7:11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 7:12 Let us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, [And] its blossom is open, [And] the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.(asv)

Song of Solomon 7:12 و صبح‌ زود به‌ تاكستانها برویم‌ و ببینیم‌ كه‌ آیا انگور گل‌ كرده‌ و گلهایش‌ گشوده‌ و انارها گل‌ داده‌ باشد. در آنجا محبت‌ خود را به‌ تو خواهم‌ داد.(IR)

Song of Solomon 7:12 Let us get up early{H7925}{(H8686)} to the vineyards{H3754}; let us see{H7200}{(H8799)} if the vine{H1612} flourish{H6524}{(H8804)}, whether the tender grape{H5563} appear{H6605}{(H8765)}, and the pomegranates{H7416} bud forth{H5132}{(H8689)}: there will I give{H5414}{(H8799)} thee my loves{H1730}. (kjv-strongs#)

SS 7:12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 7:13 The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.(asv)

Song of Solomon 7:13 مهر گیاهها بوی‌ خود را میدهد و نزد درهای‌ ما، هر قسم‌ میوه‌ نفیس‌ تازه‌ و كهنه‌ هست‌ كه‌ آنها را برای‌ تو ای‌ محبوب‌ من‌ جمع‌ كردهام.(IR)

Song of Solomon 7:13 The mandrakes{H1736} give{H5414}{(H8804)} a smell{H7381}, and at our gates{H6607} are all manner of pleasant{H4022} fruits, new{H2319} and old{H3465}, which I have laid up{H6845}{(H8804)} for thee, O my beloved{H1730}. (kjv-strongs#)

SS 7:13 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.(kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 8:1 Oh that thou wert as my brother, That sucked the breasts of my mother! [When] I should find thee without, I would kiss thee; Yea, and none would despise me.(asv)

Song of Solomon 8:1 كاش‌ كه‌ مثل‌ برادر من‌ كه‌ پستانهای‌ مادر مرا مكید میبودی، تا چون‌ تو را بیرون‌ مییافتم، تو را میبوسیدم‌ و مرا رسوا نمیساختند.(IR)

Song of Solomon 8:1 O that{H5414}{(H8799)} thou wert as my brother{H251}, that sucked{H3243}{(H8802)} the breasts{H7699} of my mother{H517}! when I should find{H4672}{(H8799)} thee without{H2351}, I would kiss{H5401}{(H8799)} thee; yea, I should not be despised{H936}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

SS 8:1 O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 8:2 I would lead thee, [and] bring thee into my mother's house, Who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.(asv)

Song of Solomon 8:2 تو را رهبری‌ میكردم‌ و به‌ خانه‌ مادرم‌ در میآوردم‌ تا مرا تعلیم‌ میدادی‌ تا شراب‌ ممزوج‌ و عصیر انار خود را به‌ تو مینوشانیدم.(IR)

Song of Solomon 8:2 I would lead{H5090}{(H8799)} thee, and bring{H935}{(H8686)} thee into my mother's{H517} house{H1004}, who would instruct{H3925}{(H8762)} me: I would cause thee to drink{H8248}{(H8686)} of spiced{H7544} wine{H3196} of the juice{H6071} of my pomegranate{H7416}. (kjv-strongs#)

SS 8:2 I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 8:3 His left hand [should be] under my head, And his right hand should embrace me.(asv)

Song of Solomon 8:3 دست‌ چپ‌ او زیر سر من‌ میبود و دست‌ راستش‌ مرا در آغوش‌ میكشید.(IR)

Song of Solomon 8:3 His left hand{H8040} should be under my head{H7218}, and his right hand{H3225} should embrace{H2263}{(H8762)} me. (kjv-strongs#)

SS 8:3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 8:4 I adjure you, O daughters of Jerusalem, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please.(asv)

Song of Solomon 8:4 ای‌ دختران‌ اورشلیم‌ شما را قسم‌ میدهم‌ كه‌ محبوب‌ مرا تا خودش‌ نخواهد بیدار نكنید و برنینگیزانید.(IR)

Song of Solomon 8:4 I charge{H7650}{(H8689)} you, O daughters{H1323} of Jerusalem{H3389}, that ye stir not up{H5782}{(H8686)}, nor awake{H5782}{(H8787)} my love{H160}, until he please{H2654}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

SS 8:4 I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 8:5 Who is this that cometh up from the wilderness, Leaning upon her beloved? Under the apple-tree I awakened thee: There thy mother was in travail with thee, There was she in travail that brought thee forth.(asv)

Song of Solomon 8:5 دختران‌ اورشلیم: این‌ كیست‌ كه‌ بر محبوب‌ خود تكیه‌ كرده، از صحرا برمیآید؟ محبوبه: زیر درخت‌ سیب‌ تو را برانگیختم‌ كه‌ در آنجا مـادرت‌ تـو را زاییـد. در آنجـا والـده‌ تـو را درد زه‌ گرفت.(IR)

Song of Solomon 8:5 Who is this that cometh up{H5927}{(H8802)} from the wilderness{H4057}, leaning{H7514}{(H8693)} upon her beloved{H1730}? I raised{H5782}{(H8790)} thee up under the apple tree{H8598}: there thy mother{H517} brought thee forth{H2254}{(H8765)}: there she brought thee forth{H2254}{(H8765)} that bare{H3205}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

SS 8:5 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 8:6 Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol; The flashes thereof are flashes of fire, A very flame of Jehovah.(asv)

Song of Solomon 8:6 مـرا مثل‌ خاتـم‌ بر دلت‌ و مثـل‌ نگیـن‌ بر بازویت‌ بگذار، زیرا كه‌ محبت‌ مثل‌ موت‌ زورآور است‌ و غیرت‌ مثل‌ هاویه‌ ستمكیش‌ میباشد. شعلههایش‌ شعلههای‌ آتش‌ و لهیب‌ یهوه‌ است.(IR)

Song of Solomon 8:6 Set{H7760}{(H8798)} me as a seal{H2368} upon thine heart{H3820}, as a seal{H2368} upon thine arm{H2220}: for love{H160} is strong{H5794} as death{H4194}; jealousy{H7068} is cruel{H7186} as the grave{H7585}: the coals{H7565} thereof are coals{H7565} of fire{H784}, which hath a most vehement flame{H7957}. (kjv-strongs#)

SS 8:6 Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 8:7 Many waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.(asv)

Song of Solomon 8:7 آبهای‌ بسیار محبت‌ را خاموش‌ نتوانـد كـرد و سیلهـا آن‌ را نتوانـد فـرو نشانیـد. اگـر كسـی‌ تمامـی‌ امــوال‌ خانــه‌ خویـش‌ را بـرای‌ محبـت‌ بدهـد، آن‌ را البته‌ خـوار خواهنـد شمـرد.(IR)

Song of Solomon 8:7 Many{H7227} waters{H4325} cannot{H3201}{(H8799)} quench{H3518}{(H8763)} love{H160}, neither can the floods{H5104} drown{H7857}{(H8799)} it: if a man{H376} would give{H5414}{(H8799)} all the substance{H1952} of his house{H1004} for love{H160}, it would utterly{H936}{(H8800)} be contemned{H936}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

SS 8:7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 8:8 We have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for?(asv)

Song of Solomon 8:8 دختران‌ اورشلیم: ما را خواهری‌ كوچك‌ است‌ كه‌ پستان‌ ندارد. به‌ جهت‌ خواهر خود در روزی‌ كه‌ او را خواستگاری‌ كنند، چه‌ بكنیم؟(IR)

Song of Solomon 8:8 We have a little{H6996} sister{H269}, and she hath no breasts{H7699}: what shall we do{H6213}{(H8799)} for our sister{H269} in the day{H3117} when she shall be spoken for{H1696}{(H8792)}? (kjv-strongs#)

SS 8:8 We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 8:9 If she be a wall, We will build upon her a turret of silver: And if she be a door, We will inclose her with boards of cedar.(asv)

Song of Solomon 8:9 اگر دیوارمیبود، بر او برج‌ نقرهای‌ بنا میكردیم؛ و اگر دروازه‌ میبود، او را به‌ تختههای‌ سرو آزاد میپوشانیدیم.(IR)

Song of Solomon 8:9 If she be a wall{H2346}, we will build{H1129}{(H8799)} upon her a palace{H2918} of silver{H3701}: and if she be a door{H1817}, we will inclose{H6696}{(H8799)} her with boards{H3871} of cedar{H730}. (kjv-strongs#)

SS 8:9 If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 8:10 I am a wall, and my breasts like the towers [thereof] Then was I in his eyes as one that found peace.(asv)

Song of Solomon 8:10 محبوبه: من‌ دیوار هستم‌ و پستانهایم‌ مثل‌ برجها است. لهذا در نظر او از جمله‌ یابندگان‌ سلامتی‌ شدهام.(IR)

Song of Solomon 8:10 I am a wall{H2346}, and my breasts{H7699} like towers{H4026}: then was I in his eyes{H5869} as one that found{H4672}{(H8802)} favour{H7965}. (kjv-strongs#)

SS 8:10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 8:11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand [pieces] of silver.(asv)

Song of Solomon 8:11 سلیمان‌ تاكستانی‌ در بعل‌ هامون‌ داشت‌ و تاكستان‌ را به‌ ناطوران‌ سپرد، كه‌ هر كس‌ برای‌ میوهاش‌ هزار نقره‌ بدهد.(IR)

Song of Solomon 8:11 Solomon{H8010} had a vineyard{H3754} at Baalhamon{H1174}; he let out{H5414}{(H8804)} the vineyard{H3754} unto keepers{H5201}{(H8802)}; every one{H376} for the fruit{H6529} thereof was to bring{H935}{(H8686)} a thousand{H505} pieces of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

SS 8:11 Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 8:12 My vineyard, which is mine, is before me: Thou, O Solomon, shalt have the thousand, And those that keep the fruit thereof two hundred.(asv)

Song of Solomon 8:12 تاكستانم‌ كه‌ از آن‌ من‌ است‌ پیش‌ روی‌ من‌ میباشد. برای‌ تو ای‌ سلیمان‌ هزار و برای‌ ناطورانِ میوهاش، دویست‌ خواهد بود.(IR)

Song of Solomon 8:12 My vineyard{H3754}, which is mine, is before{H6440} me: thou, O Solomon{H8010}, must have a thousand{H505}, and those that keep{H5201}{(H8802)} the fruit{H6529} thereof two hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

SS 8:12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 8:13 Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken for thy voice: Cause me to hear it.(asv)

Song of Solomon 8:13 محبوب: ای‌ (محبوبه) كه‌ در باغات‌ مینشینی، رفیقان‌ آواز تو را میشنوند، مرا نیز بشنوان.(IR)

Song of Solomon 8:13 Thou that dwellest{H3427}{(H8802)} in the gardens{H1588}, the companions{H2270} hearken{H7181}{(H8688)} to thy voice{H6963}: cause me to hear{H8085}{(H8685)} it. (kjv-strongs#)

SS 8:13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it. (kjv)

======= Song of ============

Song of Solomon 8:14 Make haste, my beloved, And be thou like to a roe or to a young hart Upon the mountains of spices.(asv)

Song of Solomon 8:14 محبوبه: ای‌ محبوب‌ من، فرار كن‌ و مثل‌ غزال‌ یا بچه‌ آهو بر كوههای‌ عطریات‌ باش.(IR)

Song of Solomon 8:14 Make haste{H1272}{(H8798)}, my beloved{H1730}, and be thou like{H1819}{(H8798)} to a roe{H6643} or to a young{H6082} hart{H354} upon the mountains{H2022} of spices{H1314}. (kjv-strongs#)

SS 8:14 Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.(kjv)

======= Isaiah 1:1 ============

Isaiah 1:1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.(asv)

Isaiah 1:1 رؤیای‌ اشعیا ابن‌ آموص‌ كه‌ آن‌ را دربارهیهودا و اورشلیم، در روزهای‌ عزیا و یوتام‌ و آحاز و حزقیا، پادشاهان‌ یهودا دید.(IR)

Isaiah 1:1 The vision{H2377} of Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531}, which he saw{H2372}{(H8804)} concerning Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} in the days{H3117} of Uzziah{H5818}, Jotham{H3147}, Ahaz{H271}, and Hezekiah{H3169}, kings{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Isa 1:1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. (kjv)

======= Isaiah 1:2 ============

Isaiah 1:2 Hear, O heavens, and give ear, O earth; for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.(asv)

Isaiah 1:2 ای‌ آسمان‌ بشنو و ای‌ زمین‌ گوش‌ بگیر زیرا خداوند سخن‌ میگوید. پسران‌ پروردم‌ و برافراشتم‌ اما ایشان‌ بر من‌ عصیان‌ ورزیدند.(IR)

Isaiah 1:2 Hear{H8085}{(H8798)}, O heavens{H8064}, and give ear{H238}{(H8685)}, O earth{H776}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}, I have nourished{H1431}{(H8765)} and brought up{H7311}{(H8790)} children{H1121}, and they have rebelled{H6586}{(H8804)} against me. (kjv-strongs#)

Isa 1:2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. (kjv)

======= Isaiah 1:3 ============

Isaiah 1:3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; [but] Israel doth not know, my people doth not consider.(asv)

Isaiah 1:3 گاو مالك‌ خویش‌ را و الاغ‌ آخور صاحب‌ خود را میشناسد، اما اسرائیل‌ نمیشناسند و قوم‌ من‌ فهم‌ ندارند.(IR)

Isaiah 1:3 The ox{H7794} knoweth{H3045}{(H8804)} his owner{H7069}{(H8802)}, and the ass{H2543} his master's{H1167} crib{H18}: but Israel{H3478} doth not know{H3045}{(H8804)}, my people{H5971} doth not consider{H995}{(H8712)}. (kjv-strongs#)

Isa 1:3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. (kjv)

======= Isaiah 1:4 ============

Isaiah 1:4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged [and gone] backward.(asv)

Isaiah 1:4 وای‌ بر امت‌ خطاكار و قومی‌ كه‌ زیر بار گناه‌ میباشند و بر ذریت‌ شریران‌ و پسران‌ مفسد. خداوند را ترك‌ كردند و قدوس‌ اسرائیل‌ را اهانت‌ نمودند و بسوی‌ عقب‌ منحرف‌ شدند.(IR)

Isaiah 1:4 Ah{H1945} sinful{H2398}{(H8802)} nation{H1471}, a people{H5971} laden{H3515} with iniquity{H5771}, a seed{H2233} of evildoers{H7489}{(H8688)}, children{H1121} that are corrupters{H7843}{(H8688)}: they have forsaken{H5800}{(H8804)}{H853} the LORD{H3068}, they have provoked{H5006}{H853} the Holy One{H6918} of Israel{H3478} unto anger{H5006}{(H8765)}, they are gone away{H2114}{(H8738)} backward{H268}. (kjv-strongs#)

Isa 1:4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. (kjv)

======= Isaiah 1:5 ============

Isaiah 1:5 Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.(asv)

Isaiah 1:5 چرا دیگر ضرب‌ یابید و زیاده‌ فتنه‌ نمایید؟ تمامی‌ سر بیمار است‌ و تمامی‌ دل‌ مریض.(IR)

Isaiah 1:5 Why should ye be stricken{H5221}{(H8714)} any more? ye will revolt{H5627} more and more{H3254}{(H8686)}: the whole head{H7218} is sick{H2483}, and the whole heart{H3824} faint{H1742}. (kjv-strongs#)

Isa 1:5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. (kjv)

======= Isaiah 1:6 ============

Isaiah 1:6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; [but] wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil.(asv)

Isaiah 1:6 از كف‌ پا تا به‌ سر در آن‌ تندرستی‌ نیست‌ بلكه‌ جراحت‌ و كوفتگی‌ و زخم‌ متعفن، كه‌ نه‌ بخیه‌ شده‌ و نه‌ بسته‌ گشته‌ و نه‌ با روغن‌ التیام‌ شده‌ است.(IR)

Isaiah 1:6 From the sole{H3709} of the foot{H7272} even unto the head{H7218} there is no soundness{H4974} in it; but wounds{H6482}, and bruises{H2250}, and putrifying{H2961} sores{H4347}: they have not been closed{H2115}{(H8804)}, neither bound up{H2280}{(H8795)}, neither mollified{H7401}{(H8795)} with ointment{H8081}. (kjv-strongs#)

Isa 1:6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. (kjv)

======= Isaiah 1:7 ============

Isaiah 1:7 Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.(asv)

Isaiah 1:7 ولایت‌ شما ویران‌ و شهرهای‌ شما به‌ آتش‌ سوخته‌ شده‌ است. غریبان، زمین‌ شما را در نظر شما میخورند و آن‌ مثل‌ واژگونی‌ بیگانگان‌ خراب‌ گردیده‌ است.(IR)

Isaiah 1:7 Your country{H776} is desolate{H8077}, your cities{H5892} are burned{H8313}{(H8803)} with fire{H784}: your land{H127}, strangers{H2114}{(H8801)} devour{H398}{(H8802)} it in your presence, and it is desolate{H8077}, as overthrown{H4114} by strangers{H2114}{(H8801)}. (kjv-strongs#)

Isa 1:7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. (kjv)

======= Isaiah 1:8 ============

Isaiah 1:8 And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.(asv)

Isaiah 1:8 و دختر صهیون‌ مثل‌ سایهبان‌ در تاكستان‌ و مانند كپر در بوستان‌ خیار و مثل‌ شهر محاصره‌ شده، متروك‌ است.(IR)

Isaiah 1:8 And the daughter{H1323} of Zion{H6726} is left{H3498}{(H8738)} as a cottage{H5521} in a vineyard{H3754}, as a lodge{H4412} in a garden of cucumbers{H4750}, as a besieged{H5341}{(H8803)} city{H5892}. (kjv-strongs#)

Isa 1:8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. (kjv)

======= Isaiah 1:9 ============

Isaiah 1:9 Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.(asv)

Isaiah 1:9 اگر یهوهصبایوت‌ بقیه‌ اندكی‌ برای‌ ما وا نمیگذاشت، مثل‌ سدوم‌ میشدیم‌ و مانند عموره‌ میگشتیم.(IR)

Isaiah 1:9 Except{H3884} the LORD{H3068} of hosts{H6635} had left{H3498}{(H8689)} unto us a very small{H4592} remnant{H8300}, we should have been{H1961}{(H8804)} as Sodom{H5467}, and we should have been like{H1819}{(H8804)} unto Gomorrah{H6017}. (kjv-strongs#)

Isa 1:9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. (kjv)

======= Isaiah 1:10 ============

Isaiah 1:10 Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.(asv)

Isaiah 1:10 ای‌ حاكمان‌ سدوم‌ كلام‌ خداوند را بشنوید و ای‌ قوم‌ عموره‌ شریعت‌ خدای‌ ما را گوش‌ بگیرید.(IR)

Isaiah 1:10 Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, ye rulers{H7101} of Sodom{H5467}; give ear{H238}{(H8685)} unto the law{H8451} of our God{H430}, ye people{H5971} of Gomorrah{H6017}. (kjv-strongs#)

Isa 1:10 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. (kjv)

======= Isaiah 1:11 ============

Isaiah 1:11 What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.(asv)

Isaiah 1:11 خداوند میگوید از كثرت‌ قربانیهای‌ شما مرا چه‌ فایده‌ است؟ از قربانیهای‌ سوختنی‌ قوچها و پیه‌ پرواریها سیر شدهام‌ و به‌ خون‌ گاوان‌ و برهها و بزها رغبت‌ ندارم.(IR)

Isaiah 1:11 To what{H4100} purpose is the multitude{H7230} of your sacrifices{H2077} unto me? saith{H559}{(H8799)} the LORD{H3068}: I am full{H7646}{(H8804)} of the burnt offerings{H5930} of rams{H352}, and the fat{H2459} of fed beasts{H4806}; and I delight{H2654}{(H8804)} not in the blood{H1818} of bullocks{H6499}, or of lambs{H3532}, or of he goats{H6260}. (kjv-strongs#)

Isa 1:11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. (kjv)

======= Isaiah 1:12 ============

Isaiah 1:12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?(asv)

Isaiah 1:12 وقتی‌ كه‌ میآیید تا به‌ حضور من‌ حاضر شوید، كیست‌ كه‌ این‌ را از دست‌ شما طلبیده‌ است‌ كه‌ دربار مرا پایمال‌ كنید؟(IR)

Isaiah 1:12 When ye come{H935}{(H8799)} to appear{H7200}{(H8736)} before{H6440} me, who hath required{H1245}{(H8765)} this at your hand{H3027}, to tread{H7429}{(H8800)} my courts{H2691}? (kjv-strongs#)

Isa 1:12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? (kjv)

======= Isaiah 1:13 ============

Isaiah 1:13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; new moon and sabbath, the calling of assemblies,-- I cannot away with iniquity and the solemn meeting. [(asv)

Isaiah 1:13 هدایای‌ باطل‌ دیگر میاورید. بخور نزد من‌ مكروه‌ است‌ و غره‌ ماه‌ و سبت‌ و دعوت‌ جماعت‌ نیز. گناه‌ را با محفل‌ مقدس‌ نمیتوانم‌ تحمل‌ نمایم.(IR)

Isaiah 1:13 Bring{H935}{(H8687)} no more{H3254}{(H8686)} vain{H7723} oblations{H4503}; incense{H7004} is an abomination{H8441} unto me; the new moons{H2320} and sabbaths{H7676}, the calling{H7121}{(H8800)} of assemblies{H4744}, I cannot away with{H3201}{(H8799)}; it is iniquity{H205}, even the solemn meeting{H6116}. (kjv-strongs#)

Isa 1:13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. (kjv)

======= Isaiah 1:14 ============

Isaiah 1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.(asv)

Isaiah 1:14 غرهها و عیدهای‌ شما را جان‌ من‌ نفرت‌ دارد؛ آنها برای‌ من‌ بار سنگین‌ است‌ كه‌ از تحمل‌ نمودنش‌ خسته‌ شدهام.(IR)

Isaiah 1:14 Your new moons{H2320} and your appointed feasts{H4150} my soul{H5315} hateth{H8130}{(H8804)}: they are a trouble{H2960} unto me; I am weary{H3811}{(H8738)} to bear{H5375}{(H8800)} them. (kjv-strongs#)

Isa 1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. (kjv)

======= Isaiah 1:15 ============

Isaiah 1:15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.(asv)

Isaiah 1:15 هنگامی‌ كه‌ دستهای‌ خود را دراز میكنید، چشمان‌ خود را از شما خواهم‌ پوشانید و چون‌ دعای‌ بسیار میكنید، اجابت‌ نخواهم‌ نمود زیرا كه‌ دستهای‌ شما پر از خون‌ است.(IR)

Isaiah 1:15 And when ye spread forth{H6566}{(H8763)} your hands{H3709}, I will hide{H5956}{(H8686)} mine eyes{H5869} from you: yea, when ye make many{H7235}{(H8686)} prayers{H8605}, I will not hear{H8085}{(H8802)}: your hands{H3027} are full{H4390}{(H8804)} of blood{H1818}. (kjv-strongs#)

Isa 1:15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. (kjv)

======= Isaiah 1:16 ============

Isaiah 1:16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;(asv)

Isaiah 1:16 خویشتن‌ را شسته، طاهر نمایید و بدی‌ اعمال‌ خویش‌ را از نظر من‌ دور كرده، از شرارت‌ دست‌ بردارید.(IR)

Isaiah 1:16 Wash{H7364}{(H8798)} you, make you clean{H2135}{(H8690)}; put away{H5493}{(H8685)} the evil{H7455} of your doings{H4611} from before{H5048} mine eyes{H5869}; cease{H2308}{(H8798)} to do evil{H7489}{(H8687)}; (kjv-strongs#)

Isa 1:16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; (kjv)

======= Isaiah 1:17 ============

Isaiah 1:17 learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.(asv)

Isaiah 1:17 نیكوكاری‌ را بیاموزید و انصاف‌ را بطلبید. مظلومان‌ را رهایی‌ دهید، یتیمان‌ را دادرسی‌ كنید و بیوه‌ زنان‌ را حمایت‌ نمایید.(IR)

Isaiah 1:17 Learn{H3925}{(H8798)} to do well{H3190}{(H8687)}; seek{H1875}{(H8798)} judgment{H4941}, relieve{H833}{(H8761)} the oppressed{H2541}, judge{H8199}{(H8798)} the fatherless{H3490}, plead{H7378}{(H8798)} for the widow{H490}. (kjv-strongs#)

Isa 1:17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. (kjv)

======= Isaiah 1:18 ============

Isaiah 1:18 Come now, and let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.(asv)

Isaiah 1:18 خداوند میگوید: «بیایید تا با همدیگر محاجه‌ نماییم. اگر گناهان‌ شما مثل‌ ارغوان‌ باشد مانند برف‌ سفید خواهد شد و اگر مثل‌ قرمز سرخ‌ باشد، مانند پشم‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 1:18 Come now{H3212}{(H8798)}, and let us reason together{H3198}{(H8735)}, saith{H559}{(H8799)} the LORD{H3068}: though your sins{H2399} be as scarlet{H8144}, they shall be as white{H3835}{(H8686)} as snow{H7950}; though they be red{H119}{(H8686)} like crimson{H8438}, they shall be as wool{H6785}. (kjv-strongs#)

Isa 1:18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. (kjv)

======= Isaiah 1:19 ============

Isaiah 1:19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:(asv)

Isaiah 1:19 اگر خواهش‌ داشته، اطاعت‌ نمایید، نیكویی‌ زمین‌ را خواهید خورد.(IR)

Isaiah 1:19 If ye be willing{H14}{(H8799)} and obedient{H8085}{(H8804)}, ye shall eat{H398}{(H8799)} the good{H2898} of the land{H776}: (kjv-strongs#)

Isa 1:19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: (kjv)

======= Isaiah 1:20 ============

Isaiah 1:20 but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it.(asv)

Isaiah 1:20 اما اگر ابا نموده، تمرد كنید، شمشیر شما را خواهد خورد»، زیرا كه‌ دهان‌ خداوند چنین‌ میگوید.(IR)

Isaiah 1:20 But if ye refuse{H3985}{(H8762)} and rebel{H4784}{(H8804)}, ye shall be devoured{H398}{(H8792)} with the sword{H2719}: for the mouth{H6310} of the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Isa 1:20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. (kjv)

======= Isaiah 1:21 ============

Isaiah 1:21 How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.(asv)

Isaiah 1:21 شهر امین‌ چگونه‌ زانیه‌ شده‌ است. آنكه‌ از انصاف‌ مملو میبود و عدالت‌ در وی‌ سكونت‌ میداشت، اما حال‌ قاتلان.(IR)

Isaiah 1:21 How is the faithful{H539}{(H8737)} city{H7151} become an harlot{H2181}{(H8802)}! it was full{H4392} of judgment{H4941}; righteousness{H6664} lodged{H3885}{(H8799)} in it; but now murderers{H7523}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

Isa 1:21 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. (kjv)

======= Isaiah 1:22 ============

Isaiah 1:22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.(asv)

Isaiah 1:22 نقره‌ تو به‌ درد مبدل‌ شده، و شراب‌ تو از آب‌ ممزوج‌ گشته‌ است.(IR)

Isaiah 1:22 Thy silver{H3701} is become dross{H5509}, thy wine{H5435} mixed{H4107}{(H8803)} with water{H4325}: (kjv-strongs#)

Isa 1:22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: (kjv)

======= Isaiah 1:23 ============

Isaiah 1:23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.(asv)

Isaiah 1:23 سروران‌ تو متمرد شده‌ و رفیق‌ دزدان‌ گردیده، هریك‌ از ایشان‌ رشوه‌ را دوست‌ میدارند و در پی‌ هدایا میروند. یتیمان‌ را دادرسی‌ نمینمایند و دعوی‌ بیوه‌ زنان‌ نزد ایشان‌ نمیرسد.(IR)

Isaiah 1:23 Thy princes{H8269} are rebellious{H5637}{(H8802)}, and companions{H2270} of thieves{H1590}: every one loveth{H157}{(H8802)} gifts{H7810}, and followeth{H7291}{(H8802)} after rewards{H8021}: they judge{H8199}{(H8799)} not the fatherless{H3490}, neither doth the cause{H7379} of the widow{H490} come{H935}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#)

Isa 1:23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. (kjv)

======= Isaiah 1:24 ============

Isaiah 1:24 Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies;(asv)

Isaiah 1:24 بنابراین، خداوند یهوه‌ صبایوت، قدیر اسرائیل‌ میگوید: «هان‌ من‌ از خصمان‌ خود استراحت‌ خواهم‌ یافت‌ و از دشمنان‌ خویش‌ انتقام‌ خواهم‌ كشید.(IR)

Isaiah 1:24 Therefore saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H113}, the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the mighty One{H46} of Israel{H3478}, Ah{H1945}, I will ease{H5162}{(H8735)} me of mine adversaries{H6862}, and avenge{H5358}{(H8735)} me of mine enemies{H341}{(H8802)}: (kjv-strongs#)

Isa 1:24 Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: (kjv)

======= Isaiah 1:25 ============

Isaiah 1:25 and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin;(asv)

Isaiah 1:25 و دست‌ خود را بر تو برگردانیده، درد تو را بالكلّ پاك‌ خواهم‌ كرد، و تمامی‌ ریمت‌ را دور خواهم‌ ساخت.(IR)

Isaiah 1:25 And I will turn{H7725}{(H8686)} my hand{H3027} upon thee, and purely{H1253} purge away{H6884}{(H8799)} thy dross{H5509}, and take away{H5493}{(H8686)} all thy tin{H913}: (kjv-strongs#)

Isa 1:25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: (kjv)

======= Isaiah 1:26 ============

Isaiah 1:26 and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town.(asv)

Isaiah 1:26 و داوران‌ تو را مثل‌ اول‌ و مشیران‌ تو را مثل‌ ابتدا خواهم‌ برگردانید و بعد از آن، به‌ شهر عدالت‌ و قریه‌ امین‌ مسمی‌ خواهی‌ شد.»(IR)

Isaiah 1:26 And I will restore{H7725}{(H8686)} thy judges{H8199}{(H8802)} as at the first{H7223}, and thy counsellors{H3289}{(H8802)} as at the beginning{H8462}: afterward{H310} thou shalt be called{H7121}{(H8735)}, The city{H5892} of righteousness{H6664}, the faithful{H539}{(H8737)} city{H7151}. (kjv-strongs#)

Isa 1:26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. (kjv)

======= Isaiah 1:27 ============

Isaiah 1:27 Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.(asv)

Isaiah 1:27 صهیون‌ به‌ انصاف‌ فدیه‌ داده‌ خواهد شد و انابت‌ كنندگانش‌ به‌ عدالت.(IR)

Isaiah 1:27 Zion{H6726} shall be redeemed{H6299}{(H8735)} with judgment{H4941}, and her converts{H7725}{(H8802)} with righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Isa 1:27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. (kjv)

======= Isaiah 1:28 ============

Isaiah 1:28 But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and they that forsake Jehovah shall be consumed.(asv)

Isaiah 1:28 و هلاكت‌ عاصیان‌ و گناهكاران‌ با هم‌ خواهد شد و آنانی‌ كه‌ خداوند را ترك‌ نمایند، نابود خواهند گردید.(IR)

Isaiah 1:28 And the destruction{H7667} of the transgressors{H6586}{(H8802)} and of the sinners{H2400} shall be together{H3162}, and they that forsake{H5800}{(H8802)} the LORD{H3068} shall be consumed{H3615}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 1:28 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. (kjv)

======= Isaiah 1:29 ============

Isaiah 1:29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.(asv)

Isaiah 1:29 زیرا ایشان‌ از درختان‌ بلوطی‌ كه‌ شما خواسته‌ بودید خجل‌ خواهند شد و از باغاتی‌ كه‌ شما برگزیدهبودید رسوا خواهند گردید.(IR)

Isaiah 1:29 For they shall be ashamed{H954}{(H8799)} of the oaks{H352} which ye have desired{H2530}{(H8804)}, and ye shall be confounded{H2659}{(H8799)} for the gardens{H1593} that ye have chosen{H977}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 1:29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. (kjv)

======= Isaiah 1:30 ============

Isaiah 1:30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.(asv)

Isaiah 1:30 زیرا شما مثل‌ بلوطی‌ كه‌ برگش‌ پژمرده‌ و مانند باغی‌ كه‌ آب‌ نداشته‌ باشد خواهید شد.(IR)

Isaiah 1:30 For ye shall be as an oak{H424} whose leaf{H5929} fadeth{H5034}{(H8802)}, and as a garden{H1593} that hath no water{H4325}. (kjv-strongs#)

Isa 1:30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. (kjv)

======= Isaiah 1:31 ============

Isaiah 1:31 And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.(asv)

Isaiah 1:31 و مرد زورآور پرزه‌ كتان‌ و عملش‌ شعله‌ خواهد شد و هردوی‌ آنها با هم‌ سوخته‌ خواهند گردید و خاموش‌ كنندهای‌ نخواهد بود.(IR)

Isaiah 1:31 And the strong{H2634} shall be as tow{H5296}, and the maker{H6467} of it as a spark{H5213}, and they shall both{H8147} burn{H1197}{(H8804)} together{H3162}, and none shall quench{H3518}{(H8764)} them. (kjv-strongs#)

Isa 1:31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.(kjv)

======= Isaiah 2:1 ============

Isaiah 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(asv)

Isaiah 2:1 كلامی‌ كه‌ اشعیا ابن‌ آموص‌ دربارۀ یهودا و اورشلیم‌ دید.(IR)

Isaiah 2:1 The word{H1697} that Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531} saw{H2372}{(H8804)} concerning Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Isa 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. (kjv)

======= Isaiah 2:2 ============

Isaiah 2:2 And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.(asv)

Isaiah 2:2 و در ایام‌ آخر واقع‌ خواهد شد كه‌ كوه‌ خانه‌ خداوند برقله‌ كوهها ثابت‌ خواهد شد و فوق‌ تلها برافراشته‌ خواهد گردید و جمیع‌ امتها بسوی‌ آن‌ روان‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 2:2 And it shall come to pass in the last{H319} days{H3117}, that the mountain{H2022} of the LORD'S{H3068} house{H1004} shall be established{H3559}{(H8737)} in the top{H7218} of the mountains{H2022}, and shall be exalted{H5375}{(H8737)} above the hills{H1389}; and all nations{H1471} shall flow{H5102}{(H8804)} unto it. (kjv-strongs#)

Isa 2:2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. (kjv)

======= Isaiah 2:3 ============

Isaiah 2:3 And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth [ the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.(asv)

Isaiah 2:3 و قومهای‌ بسیار عزیمت‌ كرده، خواهند گفت: «بیایید تا به‌ كوه‌ خداوند و به‌ خانه‌ خدای‌ یعقوب‌ برآییم‌ تا طریقهای‌ خویش‌ را به‌ ما تعلیم‌ دهد و به‌ راههای‌ وی‌ سلوك‌ نماییم.» زیرا كه‌ شریعت‌ از صهیون‌ و كلام‌ خداوند از اورشلیم‌ صادر خواهد شد.(IR)

Isaiah 2:3 And many{H7227} people{H5971} shall go{H1980}{(H8804)} and say{H559}{(H8804)}, Come{H3212}{(H8798)} ye, and let us go up{H5927}{(H8799)} to the mountain{H2022} of the LORD{H3068}, to the house{H1004} of the God{H430} of Jacob{H3290}; and he will teach{H3384}{(H8686)} us of his ways{H1870}, and we will walk{H3212}{(H8799)} in his paths{H734}: for out of Zion{H6726} shall go forth{H3318}{(H8799)} the law{H8451}, and the word{H1697} of the LORD{H3068} from Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Isa 2:3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. (kjv)

======= Isaiah 2:4 ============

Isaiah 2:4 And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.(asv)

Isaiah 2:4 و او امتها را داوری‌ خواهد نمود و قومهای‌ بسیاری‌ را تنبیه‌ خواهد كرد و ایشان‌ شمشیرهای‌ خود را برای‌ گاوآهن‌ و نیزههای‌ خویش‌ را برای‌ ارهها خواهند شكست‌ و امتی‌ بر امتی‌ شمشیر نخواهد كشید و بار دیگر جنگ‌ را نخواهند آموخت.(IR)

Isaiah 2:4 And he shall judge{H8199}{(H8804)} among the nations{H1471}, and shall rebuke{H3198}{(H8689)} many{H7227} people{H5971}: and they shall beat{H3807}{(H8765)} their swords{H2719} into plowshares{H855}, and their spears{H2595} into pruninghooks{H4211}: nation{H1471} shall not lift up{H5375}{(H8799)} sword{H2719} against nation{H1471}, neither shall they learn{H3925}{(H8799)} war{H4421} any more. (kjv-strongs#)

Isa 2:4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. (kjv)

======= Isaiah 2:5 ============

Isaiah 2:5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.(asv)

Isaiah 2:5 ای‌ خاندان‌ یعقوب‌ بیایید تا در نور خداوند سلوك‌ نماییم.(IR)

Isaiah 2:5 O house{H1004} of Jacob{H3290}, come{H3212}{(H8798)} ye, and let us walk{H3212}{(H8799)} in the light{H216} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 2:5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. (kjv)

======= Isaiah 2:6 ============

Isaiah 2:6 For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled [with customs] from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.(asv)

Isaiah 2:6 زیرا قوم‌ خود یعنی‌ خاندان‌ یعقوب‌ را ترك‌ كردهای، چونكه‌ از رسوم‌ مشرقی‌ مملو و مانندفلسطینیان‌ فالگیر شدهاند و با پسران‌ غربا دست‌ زدهاند،(IR)

Isaiah 2:6 Therefore thou hast forsaken{H5203}{(H8804)} thy people{H5971} the house{H1004} of Jacob{H3290}, because they be replenished{H4390}{(H8804)} from the east{H6924}, and are soothsayers{H6049}{(H8781)} like the Philistines{H6430}, and they please{H5606}{(H8686)} themselves in the children{H3206} of strangers{H5237}. (kjv-strongs#)

Isa 2:6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. (kjv)

======= Isaiah 2:7 ============

Isaiah 2:7 And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.(asv)

Isaiah 2:7 و زمین‌ ایشان‌ از نقره‌ و طلا پر شده‌ و خزاین‌ ایشان‌ را انتهایی‌ نیست، و زمین‌ ایشان‌ از اسبان‌ پر است‌ و ارابههای‌ ایشان‌ را انتهایی‌ نیست؛(IR)

Isaiah 2:7 Their land{H776} also is full{H4390}{(H8735)} of silver{H3701} and gold{H2091}, neither is there any end{H7097} of their treasures{H214}; their land{H776} is also full{H4390}{(H8735)} of horses{H5483}, neither is there any end{H7097} of their chariots{H4818}: (kjv-strongs#)

Isa 2:7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: (kjv)

======= Isaiah 2:8 ============

Isaiah 2:8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.(asv)

Isaiah 2:8 و زمین‌ ایشان‌ از بتها پر است؛ صنعت‌ دستهای‌ خویش‌ را كه‌ به‌ انگشتهای‌ خود ساختهاند سجده‌ مینمایند.(IR)

Isaiah 2:8 Their land{H776} also is full{H4390}{(H8735)} of idols{H457}; they worship{H7812}{(H8691)} the work{H4639} of their own hands{H3027}, that which their own fingers{H676} have made{H6213}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Isa 2:8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: (kjv)

======= Isaiah 2:9 ============

Isaiah 2:9 And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.(asv)

Isaiah 2:9 و مردم‌ خم‌ شده‌ و مردان‌ پست‌ میشوند. لهذا ایشان‌ را نخواهی‌ آمرزید.(IR)

Isaiah 2:9 And the mean man{H120} boweth down{H7817}{(H8735)}, and the great man{H376} humbleth{H8213}{(H8799)} himself: therefore forgive{H5375}{(H8799)} them not. (kjv-strongs#)

Isa 2:9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. (kjv)

======= Isaiah 2:10 ============

Isaiah 2:10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.(asv)

Isaiah 2:10 از ترس‌ خداوند و از كبریای‌ جلال‌ وی‌ به‌ صخره‌ داخل‌ شده، خویشتن‌ را در خاك‌ پنهان‌ كن.(IR)

Isaiah 2:10 Enter{H935}{(H8798)} into the rock{H6697}, and hide{H2934}{(H8734)} thee in the dust{H6083}, for{H6440} fear{H6343} of the LORD{H3068}, and for the glory{H1926} of his majesty{H1347}. (kjv-strongs#)

Isa 2:10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. (kjv)

======= Isaiah 2:11 ============

Isaiah 2:11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.(asv)

Isaiah 2:11 چشمان‌ بلند انسان‌ پست‌ و تكبر مردان‌ خم‌ خواهد شد و در آن‌ روز خداوند به‌ تنهایی‌ متعال‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 2:11 The lofty{H1365} looks{H5869} of man{H120} shall be humbled{H8213}{(H8804)}, and the haughtiness{H7312} of men{H582} shall be bowed down{H7817}{(H8804)}, and the LORD{H3068} alone shall be exalted{H7682}{(H8738)} in that day{H3117}. (kjv-strongs#)

Isa 2:11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. (kjv)

======= Isaiah 2:12 ============

Isaiah 2:12 For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low;(asv)

Isaiah 2:12 زیرا كه‌ برای‌ یهوه‌ صبایوت‌ روزی‌ است‌ كه‌ بر هرچیزِ بلند و عالی‌ خواهد آمد و بر هرچیز مرتفع، و آنها پست‌ خواهد شد؛(IR)

Isaiah 2:12 For the day{H3117} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} shall be upon every one that is proud{H1343} and lofty{H7311}{(H8802)}, and upon every one that is lifted up{H5375}{(H8737)}; and he shall be brought low{H8213}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Isa 2:12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: (kjv)

======= Isaiah 2:13 ============

Isaiah 2:13 and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,(asv)

Isaiah 2:13 و بر همه‌ سروهای‌ آزاد بلند و رفیع‌ لبنان‌ و بر تمامی‌ بلوطهای‌ باشان؛(IR)

Isaiah 2:13 And upon all the cedars{H730} of Lebanon{H3844}, that are high{H7311}{(H8802)} and lifted up{H5375}{(H8737)}, and upon all the oaks{H437} of Bashan{H1316}, (kjv-strongs#)

Isa 2:13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, (kjv)

======= Isaiah 2:14 ============

Isaiah 2:14 and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,(asv)

Isaiah 2:14 و بر همه‌ كوههای‌ عالی‌ و بر جمیع‌ تلهای‌ بلند؛(IR)

Isaiah 2:14 And upon all the high{H7311}{(H8802)} mountains{H2022}, and upon all the hills{H1389} that are lifted up{H5375}{(H8737)}, (kjv-strongs#)

Isa 2:14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, (kjv)

======= Isaiah 2:15 ============

Isaiah 2:15 and upon every lofty tower, and upon every fortified wall,(asv)

Isaiah 2:15 و بر هربرج‌ مرتفع‌ و بر هر حصار منیع؛(IR)

Isaiah 2:15 And upon every high{H1364} tower{H4026}, and upon every fenced{H1219}{(H8803)} wall{H2346}, (kjv-strongs#)

Isa 2:15 And upon every high tower, and upon every fenced wall, (kjv)

======= Isaiah 2:16 ============

Isaiah 2:16 and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.(asv)

Isaiah 2:16 و برهمه‌ كشتیهای‌ ترشیش‌ و برهمه‌ مصنوعات‌ مرغوب؛(IR)

Isaiah 2:16 And upon all the ships{H591} of Tarshish{H8659}, and upon all pleasant{H2532} pictures{H7914}. (kjv-strongs#)

Isa 2:16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. (kjv)

======= Isaiah 2:17 ============

Isaiah 2:17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day.(asv)

Isaiah 2:17 و كبریای‌ انسان‌ خم‌ شود و تكبر مردان‌ پست‌ خواهد شد. و در آن‌ روز خداوند به‌ تنهایی‌ متعال‌ خواهد بود،(IR)

Isaiah 2:17 And the loftiness{H1365} of man{H120} shall be bowed down{H7817}{(H8804)}, and the haughtiness{H7312} of men{H582} shall be made low{H8213}{(H8804)}: and the LORD{H3068} alone shall be exalted{H7682}{(H8738)} in that day{H3117}. (kjv-strongs#)

Isa 2:17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. (kjv)

======= Isaiah 2:18 ============

Isaiah 2:18 And the idols shall utterly pass away.(asv)

Isaiah 2:18 و بتها بالكلّ تلف‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 2:18 And the idols{H457} he shall utterly{H3632} abolish{H2498}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 2:18 And the idols he shall utterly abolish. (kjv)

======= Isaiah 2:19 ============

Isaiah 2:19 And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth. [(asv)

Isaiah 2:19 و ایشان‌ به‌ مغارههای‌ صخرهها و حفرههای‌ خاك‌ داخل‌ خواهند شد، به‌ سبب‌ ترس‌ خداوند و كبریای‌ جلال‌ وی‌ هنگامی‌ كه‌ او برخیزد تا زمین‌ را متزلزل‌ سازد.(IR)

Isaiah 2:19 And they shall go{H935}{(H8804)} into the holes{H4631} of the rocks{H6697}, and into the caves{H4247} of the earth{H6083}, for{H6440} fear{H6343} of the LORD{H3068}, and for the glory{H1926} of his majesty{H1347}, when he ariseth{H6965}{(H8800)} to shake terribly{H6206}{(H8800)} the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 2:19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. (kjv)

======= Isaiah 2:20 ============

Isaiah 2:20 In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats;(asv)

Isaiah 2:20 در آن‌ روز مردمان، بتهای‌ نقره‌ و بتهای‌ طلای‌ خود را كه‌ برای‌ عبادت‌ خویش‌ ساختهاند، نزد موشكوران‌ و خفاشها خواهند انداخت،(IR)

Isaiah 2:20 In that day{H3117} a man{H120} shall cast{H7993}{(H8686)} his idols{H457} of silver{H3701}, and his idols{H457} of gold{H2091}, which they made each one for himself{H6213}{(H8804)} to worship{H7812}{(H8692)}, to the moles{H2661}{H6512} and to the bats{H5847}; (kjv-strongs#)

Isa 2:20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; (kjv)

======= Isaiah 2:21 ============

Isaiah 2:21 to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.(asv)

Isaiah 2:21 تا به‌ مغارههای‌ صخرهها و شكافهایسنگ‌ خارا داخل‌ شوند، به‌ سبب‌ ترس‌ خداوند و كبریای‌ جلال‌ وی‌ هنگامی‌ كه‌ او برخیزد تا زمین‌ را متزلزل‌ سازد.(IR)

Isaiah 2:21 To go{H935}{(H8800)} into the clefts{H5366} of the rocks{H6697}, and into the tops{H5585} of the ragged rocks{H5553}, for{H6440} fear{H6343} of the LORD{H3068}, and for the glory{H1926} of his majesty{H1347}, when he ariseth{H6965}{(H8800)} to shake terribly{H6206}{(H8800)} the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 2:21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. (kjv)

======= Isaiah 2:22 ============

Isaiah 2:22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?(asv)

Isaiah 2:22 شما از انسانی‌ كه‌ نفس‌ او در بینیاش‌ میباشد، دست‌ بركشید زیرا كه‌ او به‌ چه‌ چیز محسوب‌ میشود؟(IR)

Isaiah 2:22 Cease{H2308}{(H8798)} ye from man{H120}, whose breath{H5397} is in his nostrils{H639}: for wherein is he to be accounted of{H2803}{(H8737)}? (kjv-strongs#)

Isa 2:22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?(kjv)

======= Isaiah 3:1 ============

Isaiah 3:1 For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;(asv)

Isaiah 3:1 زیرا اینك‌ خداوند یهوه‌ صبایوت‌ پایه‌ و ركن‌ را از اورشلیم‌ و یهودا، یعنی‌ تمامی‌ پایه‌ نان‌ و تمامی‌ پایه‌ آب‌ را دور خواهد كرد،(IR)

Isaiah 3:1 For, behold, the Lord{H113}, the LORD{H3068} of hosts{H6635}, doth take away{H5493}{(H8688)} from Jerusalem{H3389} and from Judah{H3063} the stay{H4937} and the staff{H4938}, the whole stay{H4937} of bread{H3899}, and the whole{H3605} stay{H4937} of water{H4325}, (kjv-strongs#)

Isa 3:1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. (kjv)

======= Isaiah 3:2 ============

Isaiah 3:2 the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;(asv)

Isaiah 3:2 و شجاعان‌ و مردان‌ جنگی‌ و داوران‌ و انبیا و فالگیران‌ و مشایخ‌ را،(IR)

Isaiah 3:2 The mighty man{H1368}, and the man{H376} of war{H4421}, the judge{H8199}{(H8802)}, and the prophet{H5030}, and the prudent{H7080}{(H8802)}, and the ancient{H2205}, (kjv-strongs#)

Isa 3:2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, (kjv)

======= Isaiah 3:3 ============

Isaiah 3:3 the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter.(asv)

Isaiah 3:3 و سرداران‌ پنجاهه‌ و شریفان‌ و مشیران‌ و صنعتگران‌ ماهر و ساحران‌ حاذق‌ را.(IR)

Isaiah 3:3 The captain{H8269} of fifty{H2572}, and the honourable{H5375}{(H8803)} man{H6440}, and the counsellor{H3289}{(H8802)}, and the cunning{H2450} artificer{H2791}, and the eloquent{H995}{(H8737)} orator{H3908}. (kjv-strongs#)

Isa 3:3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. (kjv)

======= Isaiah 3:4 ============

Isaiah 3:4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.(asv)

Isaiah 3:4 و اطفال‌ را بر ایشان‌ حاكم‌ خواهم‌ ساخت‌ و كودكان‌ بر ایشان‌ حكمرانی‌ خواهند نمود.(IR)

Isaiah 3:4 And I will give{H5414}{(H8804)} children{H5288} to be their princes{H8269}, and babes{H8586} shall rule{H4910}{(H8799)} over them. (kjv-strongs#)

Isa 3:4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. (kjv)

======= Isaiah 3:5 ============

Isaiah 3:5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.(asv)

Isaiah 3:5 و قوم‌ مظلوم‌ خواهند شد، هركس‌ از دست‌ دیگری‌ و هرشخص‌ از همسایه‌ خویش. و اطفال‌ بر پیران‌ و پستان‌ بر شریفان‌ تمرد خواهند نمود.(IR)

Isaiah 3:5 And the people{H5971} shall be oppressed{H5065}{(H8738)}, every one{H376} by another{H376}, and every one{H376} by his neighbour{H7453}: the child{H5288} shall behave himself proudly{H7292}{(H8799)} against the ancient{H2205}, and the base{H7034}{(H8737)} against the honourable{H3513}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Isa 3:5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. (kjv)

======= Isaiah 3:6 ============

Isaiah 3:6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;(asv)

Isaiah 3:6 چون‌ شخصی‌ به‌ برادر خویش‌ در خانه‌ پدرش‌ متمسك‌ شده، بگوید: «تو را رخوت‌ هست؟ پس‌ حاكم‌ ما شو و این‌ خرابی‌ در زیر دست‌ تو باشد»،(IR)

Isaiah 3:6 When a man{H376} shall take hold{H8610}{(H8799)} of his brother{H251} of the house{H1004} of his father{H1}, saying, Thou hast clothing{H8071}, be thou our ruler{H7101}, and let this ruin{H4384} be under thy hand{H3027}: (kjv-strongs#)

Isa 3:6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: (kjv)

======= Isaiah 3:7 ============

Isaiah 3:7 in that day shall he lift up [his voice], saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.(asv)

Isaiah 3:7 در آن‌ روز او آواز خود را بلند كرده، خواهد گفت: «من‌ علاج‌ كننده‌ نتوانم‌ شد زیرا در خانه‌ من‌ نه‌ نان‌ و نه‌ لباس‌ است‌ پس‌ مرا حاكم‌ قوم‌ مسازید.»(IR)

Isaiah 3:7 In that day{H3117} shall he swear{H5375}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, I will not be an healer{H2280}{(H8802)}; for in my house{H1004} is neither bread{H3899} nor clothing{H8071}: make{H7760}{(H8799)} me not a ruler{H7101} of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Isa 3:7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. (kjv)

======= Isaiah 3:8 ============

Isaiah 3:8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.(asv)

Isaiah 3:8 زیرا اورشلیم‌ خراب‌ شده‌ و یهودا منهدم‌ گشته‌ است، از آن‌ جهت‌ كه‌ لسان‌ و افعال‌ ایشان‌ به‌ ضدّ خداوند میباشد تا چشمان‌ جلال‌ او را به‌ ننگ‌ آورند.(IR)

Isaiah 3:8 For Jerusalem{H3389} is ruined{H3782}{(H8804)}, and Judah{H3063} is fallen{H5307}{(H8804)}: because their tongue{H3956} and their doings{H4611} are against the LORD{H3068}, to provoke{H4784}{(H8687)} the eyes{H5869} of his glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Isa 3:8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. (kjv)

======= Isaiah 3:9 ============

Isaiah 3:9 The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.(asv)

Isaiah 3:9 سیمای‌ رویهای‌ ایشان‌ به‌ ضدّ ایشان‌ شاهد است‌ و مثل‌ سدوم‌ گناهان‌ خود رافاش‌ كرده، آنها را مخفی‌ نمیدارند. وای‌ بر جانهای‌ ایشان‌ زیرا كه‌ به‌ جهت‌ خویشتن‌ شرارت‌ را بعمل‌ آوردهاند.(IR)

Isaiah 3:9 The shew{H1971} of their countenance{H6440} doth witness against them{H6030}{(H8804)}; and they declare{H5046}{(H8689)} their sin{H2403} as Sodom{H5467}, they hide{H3582}{(H8765)} it not. Woe{H188} unto their soul{H5315}! for they have rewarded{H1580}{(H8804)} evil{H7451} unto themselves. (kjv-strongs#)

Isa 3:9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. (kjv)

======= Isaiah 3:10 ============

Isaiah 3:10 Say ye of the righteous, that [it shall be] well [with him] ; for they shall eat the fruit of their doings.(asv)

Isaiah 3:10 عادلان‌ را بگویید كه‌ ایشان‌ را سعادتمندی‌ خواهد بود زیرا از ثمره‌ اعمال‌ خویش‌ خواهند خورد.(IR)

Isaiah 3:10 Say{H559}{(H8798)} ye to the righteous{H6662}, that it shall be well{H2896} with him: for they shall eat{H398}{(H8799)} the fruit{H6529} of their doings{H4611}. (kjv-strongs#)

Isa 3:10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. (kjv)

======= Isaiah 3:11 ============

Isaiah 3:11 Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him] ; for what his hands have done shall be done unto him.(asv)

Isaiah 3:11 وای‌ بر شریران‌ كه‌ ایشان‌ را بدی‌ خواهد بود چونكه‌ مكافات‌ دست‌ ایشان‌ به‌ ایشان‌ كرده‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 3:11 Woe{H188} unto the wicked{H7563}! it shall be ill{H7451} with him: for the reward{H1576} of his hands{H3027} shall be given{H6213}{(H8735)} him. (kjv-strongs#)

Isa 3:11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. (kjv)

======= Isaiah 3:12 ============

Isaiah 3:12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.(asv)

Isaiah 3:12 و اما قوم‌ من، كودكان‌ بر ایشان‌ ظلم‌ میكنند و زنان‌ بر ایشان‌ حكمرانی‌ مینمایند. ای‌ قوم‌ من، راهنمایان‌ شما گمراه‌ كنندگانند و طریق‌ راههای‌ شما را خراب‌ میكنند.(IR)

Isaiah 3:12 As for my people{H5971}, children{H5953}{(H8781)} are their oppressors{H5065}{(H8802)}, and women{H802} rule{H4910}{(H8804)} over them. O my people{H5971}, they which lead{H833}{(H8764)} thee cause thee to err{H8582}{(H8688)}, and destroy{H1104}{(H8765)} the way{H1870} of thy paths{H734}. (kjv-strongs#)

Isa 3:12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. (kjv)

======= Isaiah 3:13 ============

Isaiah 3:13 Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples.(asv)

Isaiah 3:13 خداوند برای‌ محاجه‌ برخاسته‌ و به‌ جهت‌ داوری‌ قومها ایستاده‌ است.(IR)

Isaiah 3:13 The LORD{H3068} standeth up{H5324}{(H8737)} to plead{H7378}{(H8800)}, and standeth{H5975}{(H8802)} to judge{H1777}{(H8800)} the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Isa 3:13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. (kjv)

======= Isaiah 3:14 ============

Isaiah 3:14 Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:(asv)

Isaiah 3:14 خداوند با مشایخ‌ قوم‌ خود و سروران‌ ایشان‌ به‌ محاكمه‌ درخواهد آمد، زیرا شما هستید كه‌ تاكستانها را خوردهاید و غارت‌ فقیران‌ در خانههای‌ شما است.(IR)

Isaiah 3:14 The LORD{H3068} will enter{H935}{(H8799)} into judgment{H4941} with the ancients{H2205} of his people{H5971}, and the princes{H8269} thereof: for ye have eaten up{H1197}{(H8765)} the vineyard{H3754}; the spoil{H1500} of the poor{H6041} is in your houses{H1004}. (kjv-strongs#)

Isa 3:14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. (kjv)

======= Isaiah 3:15 ============

Isaiah 3:15 what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.(asv)

Isaiah 3:15 خداوند یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: «شما را چه‌ شده‌ است‌ كه‌ قوم‌ مرا میكوبید و رویهای‌ فقیران‌ را خرد مینمایید؟»(IR)

Isaiah 3:15 What mean ye that ye beat{H1792} my people{H5971} to pieces{H1792}{(H8762)}, and grind{H2912}{(H8799)} the faces{H6440} of the poor{H6041}? saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Isa 3:15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. (kjv)

======= Isaiah 3:16 ============

Isaiah 3:16 Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;(asv)

Isaiah 3:16 و خداوند میگوید: «از این‌ جهت‌ كه‌ دختران‌ صهیون‌ متكبرند و با گردن‌ افراشته‌ و غمزات‌ چشم‌ راه‌ میروند و به‌ ناز میخرامند و به‌ پایهای‌ خویش‌ خلخالها را به‌ صدا میآورند.»(IR)

Isaiah 3:16 Moreover the LORD{H3068} saith{H559}{(H8799)}, Because{H3282} the daughters{H1323} of Zion{H6726} are haughty{H1361}{(H8804)}, and walk{H3212}{(H8799)} with stretched forth{H5186}{(H8803)} necks{H1627} and wanton{H8265}{(H8764)} eyes{H5869}, walking{H1980}{(H8800)} and mincing{H2952}{(H8800)} as they go{H3212}{(H8799)}, and making a tinkling{H5913}{(H8762)} with their feet{H7272}: (kjv-strongs#)

Isa 3:16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: (kjv)

======= Isaiah 3:17 ============

Isaiah 3:17 therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.(asv)

Isaiah 3:17 بنابراین‌ خداوند فرق‌ سر دختران‌ صهیون‌ را كل‌ خواهد ساخت‌ و خداوند عورت‌ ایشان‌ را برهنه‌ خواهد نمود.(IR)

Isaiah 3:17 Therefore the Lord{H136} will smite with a scab{H5596}{(H8765)} the crown of the head{H6936} of the daughters{H1323} of Zion{H6726}, and the LORD{H3068} will discover{H6168}{(H8762)} their secret parts{H6596}. (kjv-strongs#)

Isa 3:17 Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. (kjv)

======= Isaiah 3:18 ============

Isaiah 3:18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;(asv)

Isaiah 3:18 و در آن‌ روز خداوند زینت‌ خلخالها و پیشانی‌ بندها و هلالها را دور خواهد كرد.(IR)

Isaiah 3:18 In that day{H3117} the Lord{H136} will take away{H5493}{(H8686)} the bravery{H8597} of their tinkling ornaments{H5914} about their feet, and their cauls{H7636}, and their round tires like the moon{H7720}, (kjv-strongs#)

Isa 3:18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, (kjv)

======= Isaiah 3:19 ============

Isaiah 3:19 the pendants, and the bracelets, and the mufflers;(asv)

Isaiah 3:19 و گوشوارهها و دستبندها و روبندها را،(IR)

Isaiah 3:19 The chains{H5188}, and the bracelets{H8285}, and the mufflers{H7479}, (kjv-strongs#)

Isa 3:19 The chains, and the bracelets, and the mufflers, (kjv)

======= Isaiah 3:20 ============

Isaiah 3:20 the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets;(asv)

Isaiah 3:20 و دستارها و زنجیرها و كمربندها و عطردانها وتعویذها را،(IR)

Isaiah 3:20 The bonnets{H6287}, and the ornaments of the legs{H6807}, and the headbands{H7196}, and the tablets{H5315}{H1004}, and the earrings{H3908}, (kjv-strongs#)

Isa 3:20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, (kjv)

======= Isaiah 3:21 ============

Isaiah 3:21 the rings, and the nose-jewels;(asv)

Isaiah 3:21 و انگشترها و حلقههای‌ بینی‌ را،(IR)

Isaiah 3:21 The rings{H2885}, and nose{H639} jewels{H5141}, (kjv-strongs#)

Isa 3:21 The rings, and nose jewels, (kjv)

======= Isaiah 3:22 ============

Isaiah 3:22 the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;(asv)

Isaiah 3:22 و رخوت‌ نفیسه‌ و رداها و شالها و كیسهها را،(IR)

Isaiah 3:22 The changeable suits of apparel{H4254}, and the mantles{H4595}, and the wimples{H4304}, and the crisping pins{H2754}, (kjv-strongs#)

Isa 3:22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, (kjv)

======= Isaiah 3:23 ============

Isaiah 3:23 the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.(asv)

Isaiah 3:23 و آینهها و كتان‌ نازك‌ و عمامهها و برقعها را.(IR)

Isaiah 3:23 The glasses{H1549}, and the fine linen{H5466}, and the hoods{H6797}, and the vails{H7289}. (kjv-strongs#)

Isa 3:23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. (kjv)

======= Isaiah 3:24 ============

Isaiah 3:24 And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.(asv)

Isaiah 3:24 و واقع‌ میشود كه‌ به‌ عوض‌ عطریات، عفونت‌ خواهد شد و به‌ عوض‌ كمربند، ریسمان‌ و به‌ عوض‌ مویهای‌ بافته، كلی‌ و به‌ عوض‌ سینهبند، زنار پلاس‌ و به‌ عوض‌ زیبایی، سوختگی‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 3:24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell{H1314} there shall be stink{H4716}; and instead of a girdle{H2290} a rent{H5364}; and instead of well set{H4639} hair{H4748} baldness{H7144}; and instead of a stomacher{H6614} a girding{H4228} of sackcloth{H8242}; and burning{H3587} instead of beauty{H3308}. (kjv-strongs#)

Isa 3:24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. (kjv)

======= Isaiah 3:25 ============

Isaiah 3:25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.(asv)

Isaiah 3:25 مردانت‌ به‌ شمشیر و شجاعانت‌ در جنگ‌ خواهند افتاد.(IR)

Isaiah 3:25 Thy men{H4962} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}, and thy mighty{H1369} in the war{H4421}. (kjv-strongs#)

Isa 3:25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. (kjv)

======= Isaiah 3:26 ============

Isaiah 3:26 And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.(asv)

Isaiah 3:26 و دروازههای‌ وی‌ ناله‌ و ماتم‌ خواهند كرد، و او خراب‌ شده، بر زمین‌ خواهد نشست.(IR)

Isaiah 3:26 And her gates{H6607} shall lament{H578}{(H8804)} and mourn{H56}{(H8804)}; and she being desolate{H5352}{(H8738)} shall sit{H3427}{(H8799)} upon the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 3:26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.(kjv)

======= Isaiah 4:1 ============

Isaiah 4:1 And seven women shall take hold of one man in that day, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name; take thou away our reproach.(asv)

Isaiah 4:1 و در آن‌ روز هفت‌ زن‌ به‌ یك‌ مرد متمسك شده، خواهند گفت: «نان‌ خود را خواهیم‌ خورد و رخت‌ خود را خواهیم‌ پوشید، فقط‌ نام‌ تو بر ما خوانده‌ شود و عار ما را بردار.»(IR)

Isaiah 4:1 And in that day{H3117} seven{H7651} women{H802} shall take hold{H2388}{(H8689)} of one{H259} man{H376}, saying{H559}{(H8800)}, We will eat{H398}{(H8799)} our own bread{H3899}, and wear{H3847}{(H8799)} our own apparel{H8071}: only let us be called{H7121}{(H8735)} by thy name{H8034}, to take away{H622}{(H8798)} our reproach{H2781}. (kjv-strongs#)

Isa 4:1 And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. (kjv)

======= Isaiah 4:2 ============

Isaiah 4:2 In that day shall the branch of Jehovah be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.(asv)

Isaiah 4:2 در آن‌ روز شاخه‌ خداوند زیبا و جلیل‌ و میوه‌ زمین‌ به‌ جهت‌ ناجیان‌ اسرائیل‌ فخر و زینت‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 4:2 In that day{H3117} shall the branch{H6780} of the LORD{H3068} be beautiful{H6643} and glorious{H3519}, and the fruit{H6529} of the earth{H776} shall be excellent{H1347} and comely for{H8597} them that are escaped{H6413} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 4:2 In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. (kjv)

======= Isaiah 4:3 ============

Isaiah 4:3 And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem;(asv)

Isaiah 4:3 و واقع‌ میشود كه‌ هركه‌ در صهیون‌ باقی‌ ماند و هر كه‌ در اورشلیم‌ ترك‌ شود، مقدس‌ خوانده‌ خواهد شد یعنی‌ هركه‌ در اورشلیم‌ در دفتر حیات‌ مكتوب‌ باشد.(IR)

Isaiah 4:3 And it shall come to pass, that he that is left{H7604}{(H8737)} in Zion{H6726}, and he that remaineth{H3498}{(H8737)} in Jerusalem{H3389}, shall be called{H559}{(H8735)} holy{H6918}, even every one that is written{H3789}{(H8803)} among the living{H2416} in Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#)

Isa 4:3 And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem: (kjv)

======= Isaiah 4:4 ============

Isaiah 4:4 when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof, by the spirit of justice, and by the spirit of burning.(asv)

Isaiah 4:4 هنگامی‌ كه‌ خداوند چرك‌ دختران‌ صهیون‌ را بشوید و خون‌ اورشلیم‌ را به‌ روح‌ انصاف‌ و روح‌ سوختگی‌ را از میانش‌ رفع‌ نماید،(IR)

Isaiah 4:4 When the Lord{H136} shall have washed away{H7364}{(H8804)} the filth{H6675} of the daughters{H1323} of Zion{H6726}, and shall have purged{H1740}{(H8686)} the blood{H1818} of Jerusalem{H3389} from the midst{H7130} thereof by the spirit{H7307} of judgment{H4941}, and by the spirit{H7307} of burning{H1197}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Isa 4:4 When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. (kjv)

======= Isaiah 4:5 ============

Isaiah 4:5 And Jehovah will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory [shall be spread] a covering.(asv)

Isaiah 4:5 خداوند بر جمیع‌ مساكن‌ كوه‌ صهیون‌ و بر محفلهایش‌ ابر و دود در روز و درخشندگی‌ آتشِ مشتعل‌ در شب‌ خواهد آفرید، زیرا كه‌ بر تمامی‌ جلال‌ آن‌ پوششی‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 4:5 And the LORD{H3068} will create{H1254}{(H8804)} upon every dwelling place{H4349} of mount{H2022} Zion{H6726}, and upon her assemblies{H4744}, a cloud{H6051} and smoke{H6227} by day{H3119}, and the shining{H5051} of a flaming{H3852} fire{H784} by night{H3915}: for upon all the glory{H3519} shall be a defence{H2646}. (kjv-strongs#)

Isa 4:5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. (kjv)

======= Isaiah 4:6 ============

Isaiah 4:6 And there shall be a pavilion for a shade in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.(asv)

Isaiah 4:6 و در وقت‌ روز سایهبانی‌ به‌ جهت‌ سایه‌ از گرما و به‌ جهت‌ ملجاء و پناهگاه‌ از طوفان‌ و باران‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 4:6 And there shall be a tabernacle{H5521} for a shadow{H6738} in the daytime{H3119} from the heat{H2721}, and for a place of refuge{H4268}, and for a covert{H4563} from storm{H2230} and from rain{H4306}. (kjv-strongs#)

Isa 4:6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.(kjv)

======= Isaiah 5:1 ============

Isaiah 5:1 Let me sing for my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved had a vineyard in a very fruitful hill:(asv)

Isaiah 5:1 سرود محبوب‌ خود را دربارۀ تاكستانش برای‌ محبوب‌ خود بسرایم. محبوب‌ من‌ تاكستانی‌ در تلی‌ بسیار بارور داشت،(IR)

Isaiah 5:1 Now will I sing{H7891}{(H8799)} to my wellbeloved{H3039} a song{H7892} of my beloved{H1730} touching his vineyard{H3754}. My wellbeloved{H3039} hath a vineyard{H3754} in a very fruitful{H1121}{H8081} hill{H7161}: (kjv-strongs#)

Isa 5:1 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: (kjv)

======= Isaiah 5:2 ============

Isaiah 5:2 and he digged it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.(asv)

Isaiah 5:2 و آن‌ را كنده‌ از سنگها پاك‌ كرده‌ و مو بهترین‌ در آن‌ غرس‌ نمود و برجی‌ در میانش‌ بنا كرد و چرخشتی‌ نیز در آن‌ كند. پس‌ منتظر میبود تا انگور بیاورد؛ اما انگور بد آورد.(IR)

Isaiah 5:2 And he fenced{H5823}{(H8762)} it, and gathered out the stones{H5619}{(H8762)} thereof, and planted{H5193}{(H8799)} it with the choicest vine{H8321}, and built{H1129}{(H8799)} a tower{H4026} in the midst{H8432} of it, and also made{H2672}{(H8804)} a winepress{H3342} therein: and he looked{H6960}{(H8762)} that it should bring forth{H6213}{(H8800)} grapes{H6025}, and it brought forth{H6213}{(H8799)} wild grapes{H891}. (kjv-strongs#)

Isa 5:2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. (kjv)

======= Isaiah 5:3 ============

Isaiah 5:3 And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.(asv)

Isaiah 5:3 پس‌ الا´ن‌ ای‌ ساكنان‌ اورشلیم‌ و مردان‌ یهودا، در میان‌ من‌ و تاكستان‌ من‌ حكم‌ كنید.(IR)

Isaiah 5:3 And now, O inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, and men{H376} of Judah{H3063}, judge{H8199}{(H8798)}, I pray you, betwixt me and my vineyard{H3754}. (kjv-strongs#)

Isa 5:3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. (kjv)

======= Isaiah 5:4 ============

Isaiah 5:4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?(asv)

Isaiah 5:4 برای‌ تاكستان‌ من‌ دیگر چه‌ توان‌ كرد كه‌ در آن‌ نكردم؟ پس‌ چون‌ منتظر بودم‌ كه‌ انگور بیاورد، چرا انگور بد آورد؟(IR)

Isaiah 5:4 What could have been done{H6213}{(H8800)} more to my vineyard{H3754}, that I have not done{H6213}{(H8804)} in it? wherefore{H4069}, when I looked{H6960}{(H8765)} that it should bring forth{H6213}{(H8800)} grapes{H6025}, brought it forth{H6213}{(H8799)} wild grapes{H891}? (kjv-strongs#)

Isa 5:4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? (kjv)

======= Isaiah 5:5 ============

Isaiah 5:5 And now I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the wall thereof, and it shall be trodden down:(asv)

Isaiah 5:5 لهذا الا´ن‌ شما را اعلام‌ مینمایم‌ كه‌ من‌ به‌ تاكستان‌ خود چه‌ خواهم‌ كرد. حصارش‌ را برمیدارم‌ و چراگاه‌ خواهد شد؛ و دیوارش‌ را منهدم‌ میسازم‌ و پایمال‌ خواهد گردید.(IR)

Isaiah 5:5 And now go to; I will tell{H3045}{(H8686)} you what I will do{H6213}{(H8802)} to my vineyard{H3754}: I will take away{H5493}{(H8687)} the hedge{H4881} thereof, and it shall be eaten up{H1197}{(H8763)}; and break down{H6555}{(H8800)} the wall{H1447} thereof, and it shall be trodden down{H4823}: (kjv-strongs#)

Isa 5:5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: (kjv)

======= Isaiah 5:6 ============

Isaiah 5:6 and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.(asv)

Isaiah 5:6 و آن‌ را خراب‌ میكنم‌ كه‌ نه‌ پازش‌ و نه‌ كنده‌ خواهد شد و خار و خس‌ در آن‌ خواهد رویید، و ابرها را امر میفرمایم‌ كه‌ بر آن‌ باران‌ نباراند.(IR)

Isaiah 5:6 And I will lay{H7896}{(H8799)} it waste{H1326}: it shall not be pruned{H2168}{(H8735)}, nor digged{H5737}{(H8735)}; but there shall come up{H5927}{(H8804)} briers{H8068} and thorns{H7898}: I will also command{H6680}{(H8762)} the clouds{H5645} that they rain{H4305}{(H8687)} no rain{H4306} upon it. (kjv-strongs#)

Isa 5:6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. (kjv)

======= Isaiah 5:7 ============

Isaiah 5:7 For the vineyard of Jehovah of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for justice, but, behold, oppression; for righteousness, but, behold, a cry.(asv)

Isaiah 5:7 زیرا كه‌ تاكستان‌ یهوه‌ صبایوت‌ خاندان‌ اسرائیل‌ است‌ و مردان‌ یهودا نهال‌ شادمانی‌ او میباشند. و برای‌ انصاف‌ انتظار كشید و اینك‌ تعدی‌ و برای‌ عدالت‌ و اینك‌ فریاد شد.(IR)

Isaiah 5:7 For the vineyard{H3754} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} is the house{H1004} of Israel{H3478}, and the men{H376} of Judah{H3063} his pleasant{H8191} plant{H5194}: and he looked{H6960}{(H8762)} for judgment{H4941}, but behold oppression{H4939}; for righteousness{H6666}, but behold a cry{H6818}. (kjv-strongs#)

Isa 5:7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. (kjv)

======= Isaiah 5:8 ============

Isaiah 5:8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land!(asv)

Isaiah 5:8 وای‌ بر آنانی‌ كه‌ خانه‌ را به‌ خانه‌ ملحق‌ و مزرعه‌ را به‌ مزرعه‌ ملصق‌ سازند تا مكانی‌ باقی‌ نماند. و شما در میان‌ زمین‌ به‌ تنهایی‌ ساكن‌ میشوید.(IR)

Isaiah 5:8 Woe{H1945} unto them that join{H5060}{(H8688)} house{H1004} to house{H1004}, that lay{H7126}{(H8686)} field{H7704} to field{H7704}, till there be no{H657} place{H4725}, that they may be placed{H3427}{(H8717)} alone in the midst{H7130} of the earth{H776}! (kjv-strongs#)

Isa 5:8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! (kjv)

======= Isaiah 5:9 ============

Isaiah 5:9 In mine ears [saith] Jehovah of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.(asv)

Isaiah 5:9 یهوه‌ صبایوت‌ در گوش‌ من‌ گفت: «به‌ درستی‌ كه‌ خانههای‌ بسیار خراب‌ خواهد شد، و خانههای‌ بزرگ‌ و خوشنما غیرمسكون‌ خواهدگردید.(IR)

Isaiah 5:9 In mine ears{H241} said the LORD{H3068} of hosts{H6635}, Of a truth{H3808} many{H7227} houses{H1004} shall be desolate{H8047}, even great{H1419} and fair{H2896}, without inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 5:9 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant. (kjv)

======= Isaiah 5:10 ============

Isaiah 5:10 For ten acres of vineyard shall yield one bath, and a homer of seed shall yield [but] an ephah.(asv)

Isaiah 5:10 زیرا كه‌ ده‌ جفت‌ گاو زمین‌ یك‌ بت‌ خواهد آورد و یك‌ حومر تخم‌ یك‌ ایفه‌ خواهد داد.»(IR)

Isaiah 5:10 Yea{H3588}, ten{H6235} acres{H6776} of vineyard{H3754} shall yield{H6213}{(H8799)} one{H259} bath{H1324}, and the seed{H2233} of an homer{H2563} shall yield{H6213}{(H8799)} an ephah{H374}. (kjv-strongs#)

Isa 5:10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah. (kjv)

======= Isaiah 5:11 ============

Isaiah 5:11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!(asv)

Isaiah 5:11 وای‌ بر آنانی‌ كه‌ صبح‌ زود برمیخیزند تا در پی‌ مسكرات‌ بروند، و شب‌ دیر مینشینند تا شرابْ ایشان‌ را گرم‌ نماید(IR)

Isaiah 5:11 Woe{H1945} unto them that rise up early{H7925}{(H8688)} in the morning{H1242}, that they may follow{H7291}{(H8799)} strong drink{H7941}; that continue{H309}{(H8764)} until night{H5399}, till wine{H3196} inflame{H1814}{(H8686)} them! (kjv-strongs#)

Isa 5:11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them! (kjv)

======= Isaiah 5:12 ============

Isaiah 5:12 And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are [in] their feasts; but they regard not the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands.(asv)

Isaiah 5:12 و در بزمهای‌ ایشان‌ عود و بربط‌ و دفّ و نای‌ و شراب‌ میباشد. اما به‌ فعل‌ خداوند نظر نمیكنند و به‌ عمل‌ دستهای‌ وی‌ نمینگرند.(IR)

Isaiah 5:12 And the harp{H3658}, and the viol{H5035}, the tabret{H8596}, and pipe{H2485}, and wine{H3196}, are in their feasts{H4960}: but they regard{H5027}{(H8686)} not the work{H6467} of the LORD{H3068}, neither consider{H7200}{(H8804)} the operation{H4639} of his hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Isa 5:12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. (kjv)

======= Isaiah 5:13 ============

Isaiah 5:13 Therefore my people are gone into captivity for lack of knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst.(asv)

Isaiah 5:13 بنابراین‌ قوم‌ من‌ به‌ سبب‌ عدم‌ معرفت‌ اسیر شدهاند و شریفان‌ ایشان‌ گرسنه‌ و عوام‌ ایشان‌ از تشنگی‌ خشك‌ گردیده.(IR)

Isaiah 5:13 Therefore my people{H5971} are gone into captivity{H1540}{(H8804)}, because they have no knowledge{H1847}: and their honourable{H3519} men{H4962} are famished{H7458}, and their multitude{H1995} dried up{H6704} with thirst{H6772}. (kjv-strongs#)

Isa 5:13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. (kjv)

======= Isaiah 5:14 ============

Isaiah 5:14 Therefore Sheol hath enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth among them, descend [into it] . [(asv)

Isaiah 5:14 از این‌ سبب‌ هاویه‌ حرص‌ خود را زیاد كرده‌ و دهان‌ خویش‌ را بیحد باز نموده‌ است‌ و جلال‌ و جمهور و شوكت‌ ایشان‌ و هر كه‌ در ایشان‌ شادمان‌ باشد در آن‌ فرو میرود.(IR)

Isaiah 5:14 Therefore hell{H7585} hath enlarged{H7337}{(H8689)} herself{H5315}, and opened{H6473}{(H8804)} her mouth{H6310} without measure{H2706}: and their glory{H1926}, and their multitude{H1995}, and their pomp{H7588}, and he that rejoiceth{H5938}, shall descend{H3381}{(H8804)} into it. (kjv-strongs#)

Isa 5:14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it. (kjv)

======= Isaiah 5:15 ============

Isaiah 5:15 And the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:(asv)

Isaiah 5:15 و مردم‌ خم‌ خواهند شد و مردان‌ ذلیل‌ خواهند گردید و چشمان‌ متكبران‌ پست‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 5:15 And the mean man{H120} shall be brought down{H7817}{(H8735)}, and the mighty man{H376} shall be humbled{H8213}{(H8799)}, and the eyes{H5869} of the lofty{H1364} shall be humbled{H8213}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Isa 5:15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled: (kjv)

======= Isaiah 5:16 ============

Isaiah 5:16 but Jehovah of hosts is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness.(asv)

Isaiah 5:16 و یهوه‌ صبایوت‌ به‌ انصاف‌ متعال‌ خواهد بود و خدای‌ قدوس‌ به‌ عدالت‌ تقدیس‌ كرده‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 5:16 But the LORD{H3068} of hosts{H6635} shall be exalted{H1361}{(H8799)} in judgment{H4941}, and God{H410} that is holy{H6918} shall be sanctified{H6942}{(H8738)} in righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Isa 5:16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness. (kjv)

======= Isaiah 5:17 ============

Isaiah 5:17 Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.(asv)

Isaiah 5:17 آنگاه‌ برههای‌ (غربا) در مرتعهای‌ ایشان‌ خواهند چرید و غریبان‌ ویرانههای‌ پرواریهای‌ ایشان‌ را خواهند خورد.(IR)

Isaiah 5:17 Then shall the lambs{H3532} feed{H7462}{(H8804)} after their manner{H1699}, and the waste places{H2723} of the fat ones{H4220} shall strangers{H1481}{(H8802)} eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 5:17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. (kjv)

======= Isaiah 5:18 ============

Isaiah 5:18 Woe unto them that draw iniquity with cords of falsehood, and sin as it were with a cart rope;(asv)

Isaiah 5:18 وای‌ برآنانی‌ كه‌ عصیان‌ را به‌ ریسمانهای‌ بطالت‌ و گناه‌ را گویا به‌ طناب‌ ارابه‌ میكشند.(IR)

Isaiah 5:18 Woe{H1945} unto them that draw{H4900}{(H8802)} iniquity{H5771} with cords{H2256} of vanity{H7723}, and sin{H2403} as it were with a cart{H5699} rope{H5688}: (kjv-strongs#)

Isa 5:18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: (kjv)

======= Isaiah 5:19 ============

Isaiah 5:19 that say, Let him make speed, let him hasten his work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!(asv)

Isaiah 5:19 و میگویند باشد كه‌ او تعجیل‌ نموده، كار خود را بشتاباند تا آن‌ را ببینیم. و مقصود قدوس‌ اسرائیل‌ نزدیك‌ شده، بیاید تا آن‌ را بدانیم.(IR)

Isaiah 5:19 That say{H559}{(H8802)}, Let him make speed{H4116}{(H8762)}, and hasten{H2363}{(H8686)} his work{H4639}, that we may see{H7200}{(H8799)} it: and let the counsel{H6098} of the Holy One{H6918} of Israel{H3478} draw nigh{H7126}{(H8799)} and come{H935}{(H8799)}, that we may know{H3045}{(H8799)} it! (kjv-strongs#)

Isa 5:19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it! (kjv)

======= Isaiah 5:20 ============

Isaiah 5:20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!(asv)

Isaiah 5:20 وای‌ بر آنانی‌ كه‌ بدی‌ را نیكویی‌ و نیكویی‌ را بدی‌ مینامند، كه‌ ظلمت‌ را به‌ جای‌ نور و نور را به‌ جای‌ ظلمت‌ میگذارند، و تلخی‌ را به‌ جای‌ شیرینی‌ و شیرینی‌ را به‌ جای‌ تلخی‌ مینهند.(IR)

Isaiah 5:20 Woe{H1945} unto them that call{H559}{(H8802)} evil{H7451} good{H2896}, and good{H2896} evil{H7451}; that put{H7760}{(H8802)} darkness{H2822} for light{H216}, and light{H216} for darkness{H2822}; that put{H7760}{(H8802)} bitter{H4751} for sweet{H4966}, and sweet{H4966} for bitter{H4751}! (kjv-strongs#)

Isa 5:20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! (kjv)

======= Isaiah 5:21 ============

Isaiah 5:21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!(asv)

Isaiah 5:21 وای‌ برآنانی‌ كه‌ در نظر خود حكیمند، و پیش‌ روی‌ خود فهیممینمایند.(IR)

Isaiah 5:21 Woe{H1945} unto them that are wise{H2450} in their own eyes{H5869}, and prudent{H995}{(H8737)} in their own sight{H6440}! (kjv-strongs#)

Isa 5:21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! (kjv)

======= Isaiah 5:22 ============

Isaiah 5:22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;(asv)

Isaiah 5:22 وای‌ بر آنانی‌ كه‌ برای‌ نوشیدن‌ شراب‌ زورآورند، و به‌ جهت‌ ممزوج‌ ساختن‌ مسكرات‌ مردان‌ قوی‌ میباشند.(IR)

Isaiah 5:22 Woe{H1945} unto them that are mighty{H1368} to drink{H8354}{(H8800)} wine{H3196}, and men{H582} of strength{H2428} to mingle{H4537}{(H8800)} strong drink{H7941}: (kjv-strongs#)

Isa 5:22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: (kjv)

======= Isaiah 5:23 ============

Isaiah 5:23 that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!(asv)

Isaiah 5:23 كه‌ شریران‌ را برای‌ رشوه‌ عادل‌ میشمارند، و عدالت‌ عادلان‌ را از ایشان‌ برمیدارند.(IR)

Isaiah 5:23 Which justify{H6663}{(H8688)} the wicked{H7563} for{H6118} reward{H7810}, and take away{H5493}{(H8686)} the righteousness{H6666} of the righteous{H6662} from him! (kjv-strongs#)

Isa 5:23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! (kjv)

======= Isaiah 5:24 ============

Isaiah 5:24 Therefore as the tongue of fire devoureth the stubble, and as the dry grass sinketh down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the law of Jehovah of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.(asv)

Isaiah 5:24 بنابراین‌ به‌ نهجی‌ كه‌ شراره‌ آتش‌ كاه‌ را میخورد و علف‌ خشك‌ در شعله‌ میافتد، همچنان‌ ریشه‌ ایشان‌ عفونت‌ خواهد شد و شكوفه‌ ایشان‌ مثل‌ غبار برافشانده‌ خواهد گردید. چونكه‌ شریعت‌ یهوه‌ صبایوت‌ را ترك‌ كرده، كلام‌ قدوس‌ اسرائیل‌ را خوار شمردهاند.(IR)

Isaiah 5:24 Therefore as the fire{H784} devoureth{H398}{(H8800)} the stubble{H7179}, and the flame{H3956}{H3852} consumeth{H7503}{(H8799)} the chaff{H2842}, so their root{H8328} shall be as rottenness{H4716}, and their blossom{H6525} shall go up{H5927}{(H8799)} as dust{H80}: because they have cast away{H3988}{(H8804)} the law{H8451} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and despised{H5006}{(H8765)} the word{H565} of the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 5:24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. (kjv)

======= Isaiah 5:25 ============

Isaiah 5:25 Therefore is the anger of Jehovah kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them; and the mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(asv)

Isaiah 5:25 بنابراین‌ خشم‌ خداوند بر قوم‌ خود مشتعل‌ شده‌ و دست‌ خود را بر ایشان‌ دراز كرده، ایشان‌ را مبتلا ساخته‌ است. و كوهها بلرزیدند و لاشهای‌ ایشان‌ در میان‌ كوچهها مثل‌ فضلات‌ گردیدهاند. با وجود این‌ همه، غضب‌ او برنگردید و دست‌ وی‌ تا كنون‌ دراز است.(IR)

Isaiah 5:25 Therefore is the anger{H639} of the LORD{H3068} kindled{H2734}{(H8804)} against his people{H5971}, and he hath stretched forth{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} against them, and hath smitten{H5221}{(H8686)} them: and the hills{H2022} did tremble{H7264}{(H8799)}, and their carcases{H5038} were torn{H5478} in the midst{H7130} of the streets{H2351}. For all this his anger{H639} is not turned away{H7725}{(H8804)}, but his hand{H3027} is stretched out{H5186}{(H8803)} still. (kjv-strongs#)

Isa 5:25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. (kjv)

======= Isaiah 5:26 ============

Isaiah 5:26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth; and, behold, they shall come with speed swiftly.(asv)

Isaiah 5:26 و علمی‌ به‌ جهت‌ امتهای‌ بعید برپا خواهد كرد. و از اقصای‌ زمین‌ برای‌ ایشان‌ صفیر خواهد زد. و ایشان‌ تعجیل‌ نموده، بزودی‌ خواهند آمد،(IR)

Isaiah 5:26 And he will lift up{H5375}{(H8804)} an ensign{H5251} to the nations{H1471} from far{H7350}, and will hiss{H8319}{(H8804)} unto them from the end{H7097} of the earth{H776}: and, behold, they shall come{H935}{(H8799)} with speed{H4120} swiftly{H7031}: (kjv-strongs#)

Isa 5:26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: (kjv)

======= Isaiah 5:27 ============

Isaiah 5:27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:(asv)

Isaiah 5:27 و درمیان‌ ایشان‌ احدی‌ خسته‌ و لغزش‌ خورنده‌ نخواهد بود و احدی‌ نه‌ پینگی‌ خواهد زد و نه‌ خواهد خوابید. و كمربند كمر احدی‌ از ایشان‌ باز نشده، دوال‌ نعلین‌ احدی‌ گسیخته‌ نخواهد شد.(IR)

Isaiah 5:27 None shall be weary{H5889} nor stumble{H3782}{(H8802)} among them; none shall slumber{H5123}{(H8799)} nor sleep{H3462}{(H8799)}; neither shall the girdle{H232} of their loins{H2504} be loosed{H6605}{(H8738)}, nor the latchet{H8288} of their shoes{H5275} be broken{H5423}{(H8738)}: (kjv-strongs#)

Isa 5:27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: (kjv)

======= Isaiah 5:28 ============

Isaiah 5:28 whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs shall be accounted as flint, and their wheels as a whirlwind:(asv)

Isaiah 5:28 كه‌ تیرهای‌ ایشان، تیز و تمامی‌ كمانهای‌ ایشان، زده‌ شده‌ است. سمهای‌ اسبان‌ ایشان‌ مثل‌ سنگ‌ خارا و چرخهای‌ ایشان‌ مثل‌ گردباد شمرده‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 5:28 Whose arrows{H2671} are sharp{H8150}{(H8802)}, and all their bows{H7198} bent{H1869}{(H8803)}, their horses{H5483}' hoofs{H6541} shall be counted{H2803}{(H8738)} like flint{H6862}, and their wheels{H1534} like a whirlwind{H5492}: (kjv-strongs#)

Isa 5:28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: (kjv)

======= Isaiah 5:29 ============

Isaiah 5:29 their roaring shall be like a lioness, they shall roar like young lions; yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and carry it away safe, and there shall be none to deliver.(asv)

Isaiah 5:29 غرش‌ ایشان‌ مثل‌ شیر ماده‌ و مانند شیران‌ ژیان‌ غرش‌ خواهند كرد و ایشان‌ نعره‌ خواهند زد و صید را گرفته، بسلامتی‌ خواهند برد و رهانندهاینخواهد بود.(IR)

Isaiah 5:29 Their roaring{H7581} shall be like a lion{H3833}, they shall roar{H7580}{(H8799)}{(H8675)}{H7580}{(H8804)} like young lions{H3715}: yea, they shall roar{H5098}{(H8799)}, and lay hold{H270}{(H8799)} of the prey{H2964}, and shall carry it away safe{H6403}{(H8686)}, and none shall deliver{H5337}{(H8688)} it. (kjv-strongs#)

Isa 5:29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it. (kjv)

======= Isaiah 5:30 ============

Isaiah 5:30 And they shall roar against them in that day like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold, darkness [and] distress; and the light is darkened in the clouds thereof.(asv)

Isaiah 5:30 و در آن‌ روز بر ایشان‌ مثل‌ شورش‌ دریا شورش‌ خواهند كرد. و اگر كسی‌ به‌ زمین‌ بنگرد، اینك‌ تاریكی‌ و تنگی‌ است‌ و نور در افلاك‌ آن‌ به‌ ظلمت‌ مبدل‌ شده‌ است.(IR)

Isaiah 5:30 And in that day{H3117} they shall roar{H5098}{(H8799)} against them like the roaring{H5100} of the sea{H3220}: and if one look{H5027}{(H8765)} unto the land{H776}, behold darkness{H2822} and sorrow{H6862}, and the light{H216} is darkened{H2821}{(H8804)} in the heavens{H6183} thereof. (kjv-strongs#)

Isa 5:30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.(kjv)

======= Isaiah 6:1 ============

Isaiah 6:1 In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.(asv)

Isaiah 6:1 در سالی‌ كه‌ عزیا پادشاه‌ مرد، خداوند را دیدم‌ كه‌ بر كرسی‌ بلند و عالی‌ نشسته‌ بود، و هیكل‌ از دامنهای‌ وی‌ پر بود.(IR)

Isaiah 6:1 In the year{H8141} that king{H4428} Uzziah{H5818} died{H4194} I saw{H7200}{(H8799)} also{H853} the Lord{H136} sitting{H3427}{(H8802)} upon a throne{H3678}, high{H7311}{(H8802)} and lifted up{H5375}{(H8737)}, and his train{H7757} filled{H4392}{H853} the temple{H1964}. (kjv-strongs#)

Isa 6:1 In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. (kjv)

======= Isaiah 6:2 ============

Isaiah 6:2 Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.(asv)

Isaiah 6:2 و سرافین‌ بالای‌ آن‌ ایستاده‌ بودند كه‌ هر یك‌ از آنها شش‌ بال‌ داشت، و با دو از آنها روی‌ خود را میپوشانید و با دو پایهای‌ خود را میپوشانید و با دو پرواز مینمود.(IR)

Isaiah 6:2 Above{H4605} it stood{H5975}{(H8802)} the seraphims{H8314}: each one{H259} had six{H8337} wings{H3671}; with twain{H8147} he covered{H3680}{(H8762)} his face{H6440}, and with twain{H8147} he covered{H3680}{(H8762)} his feet{H7272}, and with twain{H8147} he did fly{H5774}{(H8787)}. (kjv-strongs#)

Isa 6:2 Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. (kjv)

======= Isaiah 6:3 ============

Isaiah 6:3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.(asv)

Isaiah 6:3 و یكی‌ دیگری‌ را صدا زده، میگفت: «قدوس‌ قدوس‌ قدوس‌ یهوه‌ صبایوت، تمامی‌ زمین‌ از جلال‌ او مملو است.»(IR)

Isaiah 6:3 And one cried{H7121}{(H8804)} unto another, and said{H559}{(H8804)}, Holy{H6918}, holy{H6918}, holy{H6918}, is the LORD{H3068} of hosts{H6635}: the whole earth{H776} is full{H4393} of his glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Isa 6:3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory. (kjv)

======= Isaiah 6:4 ============

Isaiah 6:4 And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.(asv)

Isaiah 6:4 و اساس‌ آستانه‌ از آواز او كه‌ صدا میزد میلرزید و خانه‌ از دود پر شد.(IR)

Isaiah 6:4 And the posts{H520} of the door{H5592} moved{H5128}{(H8799)} at the voice{H6963} of him that cried{H7121}{(H8802)}, and the house{H1004} was filled{H4390}{(H8735)} with smoke{H6227}. (kjv-strongs#)

Isa 6:4 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. (kjv)

======= Isaiah 6:5 ============

Isaiah 6:5 Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.(asv)

Isaiah 6:5 پس‌ گفتم‌ :«وای‌ بر من‌ كه‌ هلاك‌ شدهام‌ زیرا كه‌ مرد ناپاك‌ لب‌ هستم‌ و در میان‌ قوم‌ ناپاك‌ لب‌ ساكنم‌ و چشمانم‌ یهوه‌ صبایوت‌ پادشاه‌ را دیده‌ است.»(IR)

Isaiah 6:5 Then said{H559}{(H8799)} I, Woe{H188} is me! for I am undone{H1820}{(H8738)}; because I am a man{H376} of unclean{H2931} lips{H8193}, and I dwell{H3427}{(H8802)} in the midst{H8432} of a people{H5971} of unclean{H2931} lips{H8193}: for mine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8804)} the King{H4428}, the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Isa 6:5 Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. (kjv)

======= Isaiah 6:6 ============

Isaiah 6:6 Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:(asv)

Isaiah 6:6 آنگاه‌ یكی‌ از سرافین‌ نزد من‌ پرید و در دست‌ خود اخگری‌ كه‌ با انبر از روی‌ مذبح‌ گرفته‌ بود، داشت.(IR)

Isaiah 6:6 Then flew{H5774}{(H8799)} one{H259} of the seraphims{H8314} unto me, having a live coal{H7531} in his hand{H3027}, which he had taken{H3947}{(H8804)} with the tongs{H4457} from off the altar{H4196}: (kjv-strongs#)

Isa 6:6 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: (kjv)

======= Isaiah 6:7 ============

Isaiah 6:7 and he touched my mouth with it, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin forgiven.(asv)

Isaiah 6:7 و آن‌ را بر دهانم‌ گذارده، گفت‌ كه‌ «اینك‌ این‌ لبهایت‌ را لمس‌ كرده‌ است‌ و عصیانت‌ رفع‌ شده‌ و گناهت‌ كفاره‌ گشته‌ است.»(IR)

Isaiah 6:7 And he laid{H5060}{(H8686)} it upon my mouth{H6310}, and said{H559}{(H8799)}, Lo, this hath touched{H5060}{(H8804)} thy lips{H8193}; and thine iniquity{H5771} is taken away{H5493}{(H8804)}, and thy sin{H2403} purged{H3722}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Isa 6:7 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. (kjv)

======= Isaiah 6:8 ============

Isaiah 6:8 And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me.(asv)

Isaiah 6:8 آنگاه‌ آواز خداوند را شنیدم‌ كه‌ میگفت: «كه‌ را بفرستم‌ و كیست‌ كه‌ برای‌ ما برود؟» گفتم: «لبیك‌ مرا بفرست.»(IR)

Isaiah 6:8 Also I heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the Lord{H136}, saying{H559}{(H8802)}, Whom shall I send{H7971}{(H8799)}, and who will go{H3212}{(H8799)} for us? Then said{H559}{(H8799)} I, Here am I; send{H7971}{(H8798)} me. (kjv-strongs#)

Isa 6:8 Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. (kjv)

======= Isaiah 6:9 ============

Isaiah 6:9 And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.(asv)

Isaiah 6:9 گفت: «برو و به‌ این‌ قوم‌ بگو البته‌ خواهید شنید، اما نخواهید فهمید و هرآینهخواهید نگریست‌ اما درك‌ نخواهید كرد.(IR)

Isaiah 6:9 And he said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)}, and tell{H559}{(H8804)} this people{H5971}, Hear{H8085}{(H8798)} ye indeed{H8085}{(H8800)}, but understand{H995}{(H8799)} not; and see{H7200}{(H8798)} ye indeed{H7200}{(H8800)}, but perceive{H3045}{(H8799)} not. (kjv-strongs#)

Isa 6:9 And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. (kjv)

======= Isaiah 6:10 ============

Isaiah 6:10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.(asv)

Isaiah 6:10 دل‌ این‌ قوم‌ را فربه‌ ساز و گوشهای‌ ایشان‌ را سنگین‌ نما و چشمان‌ ایشان‌ را ببند، مبادا با چشمان‌ خود ببینند و با گوشهای‌ خود بشنوند و با دل‌ خود بفهمند و بازگشت‌ نموده، شفا یابند.»(IR)

Isaiah 6:10 Make the heart{H3820} of this people{H5971} fat{H8080}{(H8685)}, and make their ears{H241} heavy{H3513}{(H8685)}, and shut{H8173}{(H8685)} their eyes{H5869}; lest they see{H7200}{(H8799)} with their eyes{H5869}, and hear{H8085}{(H8799)} with their ears{H241}, and understand{H995}{(H8799)} with their heart{H3824}, and convert{H7725}{(H8802)}, and be healed{H7495}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 6:10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. (kjv)

======= Isaiah 6:11 ============

Isaiah 6:11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,(asv)

Isaiah 6:11 پس‌ من‌ گفتم: «ای‌ خداوند تا به‌ كی؟» او گفت: «تا وقتی‌ كه‌ شهرها ویران‌ گشته، غیر مسكون‌ باشد و خانهها بدون‌ آدمی‌ و زمین‌ خراب‌ و ویران‌ شود.(IR)

Isaiah 6:11 Then said{H559}{(H8799)} I, Lord{H136}, how long? And he answered{H559}{(H8799)}, Until the cities{H5892} be wasted{H7582}{(H8804)} without inhabitant{H3427}{(H8802)}, and the houses{H1004} without man{H120}, and the land{H127} be utterly{H8077} desolate{H7582}{(H8735)}, (kjv-strongs#)

Isa 6:11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, (kjv)

======= Isaiah 6:12 ============

Isaiah 6:12 and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.(asv)

Isaiah 6:12 و خداوند مردمان‌ را دور كند و در میان‌ زمین‌ خرابیهای‌ بسیار شود.(IR)

Isaiah 6:12 And the LORD{H3068} have removed{H7368} men{H120} far away{H7368}{(H8765)}, and there be a great{H7227} forsaking{H5805} in the midst{H7130} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 6:12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. (kjv)

======= Isaiah 6:13 ============

Isaiah 6:13 And if there be yet a tenth in it, it also shall in turn be eaten up: as a terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they are felled; so the holy seed is the stock thereof.(asv)

Isaiah 6:13 اما باز عشری‌ در آن‌ خواهد بود و آن‌ نیز بار دیگر تلف‌ خواهد گردید. مثل‌ درخت‌ بلوط‌ و چنار كه‌ چون‌ قطع‌ میشود، كنده‌ آنها باقی‌ میماند، همچنان‌ ذریت‌ مقدس‌ كنده‌ آن‌ خواهد بود.»(IR)

Isaiah 6:13 But yet in it shall be a tenth{H6224}, and it shall return{H7725}{(H8804)}, and shall be eaten{H1197}{(H8763)}: as a teil tree{H424}, and as an oak{H437}, whose substance{H4678} is in them, when they cast{H7995} their leaves: so the holy{H6944} seed{H2233} shall be the substance{H4678} thereof. (kjv-strongs#)

Isa 6:13 But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.(kjv)

======= Isaiah 7:1 ============

Isaiah 7:1 And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.(asv)

Isaiah 7:1 و در ایام‌ آحاز بن‌ یوتام‌ بن‌ عزیا پادشاهیهودا، واقع‌ شد كه‌ رصین، پادشاه‌ آرام‌ و فقحبن‌ رملیا، پادشاه‌ اسرائیل، بر اورشلیم‌ برآمدند تا با آن‌ جنگ‌ نمایند، اما نتوانستند آن‌ را فتح‌ نمایند.(IR)

Isaiah 7:1 And it came to pass in the days{H3117} of Ahaz{H271} the son{H1121} of Jotham{H3147}, the son{H1121} of Uzziah{H5818}, king{H4428} of Judah{H3063}, that Rezin{H7526} the king{H4428} of Syria{H758}, and Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425}, king{H4428} of Israel{H3478}, went up{H5927}{(H8804)} toward Jerusalem{H3389} to war{H4421} against it, but could{H3201}{(H8804)} not prevail{H3898}{(H8736)} against it. (kjv-strongs#)

Isa 7:1 And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it. (kjv)

======= Isaiah 7:2 ============

Isaiah 7:2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.(asv)

Isaiah 7:2 و به‌ خاندان‌ داود خبر داده، گفتند كه‌ ارام‌ در افرایم‌ اردو زدهاند، و دل‌ او و دل‌ مردمانش‌ بلرزید به‌ طوری‌ كه‌ درختان‌ جنگل‌ از باد میلرزد.(IR)

Isaiah 7:2 And it was told{H5046}{(H8714)} the house{H1004} of David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Syria{H758} is confederate{H5117}{(H8804)} with Ephraim{H669}. And his heart{H3824} was moved{H5128}{(H8799)}, and the heart{H3824} of his people{H5971}, as the trees{H6086} of the wood{H3293} are moved{H5128}{(H8800)} with{H6440} the wind{H7307}. (kjv-strongs#)

Isa 7:2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. (kjv)

======= Isaiah 7:3 ============

Isaiah 7:3 Then said Jehovah unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller's field;(asv)

Isaiah 7:3 آنگاه‌ خداوند به‌ اشعیا گفت: «تو با پسر خود شآریاشوب‌ به‌ انتهای‌ قنات‌ بركه‌ فوقانی‌ به‌ راه‌ مزرعه‌ گازر به‌ استقبال‌ آحاز بیرون‌ شو.(IR)

Isaiah 7:3 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto Isaiah{H3470}, Go forth{H3318}{(H8798)} now to meet{H7125}{(H8800)} Ahaz{H271}, thou, and Shearjashub{H7610} thy son{H1121}, at the end{H7097} of the conduit{H8585} of the upper{H5945} pool{H1295} in the highway{H4546} of the fuller's{H3526}{(H8801)} field{H7704}; (kjv-strongs#)

Isa 7:3 Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field; (kjv)

======= Isaiah 7:4 ============

Isaiah 7:4 and say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither let thy heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.(asv)

Isaiah 7:4 و وی‌ را بگو: باحذر و آرام‌ باش‌ مترس‌ و دلت‌ ضعیف‌ نشود از این‌ دو دمِ مشعلِ دودافشان، یعنی‌ از شدت‌ خشم‌ رصین‌ و ارام‌ و پسر رملیا.(IR)

Isaiah 7:4 And say{H559}{(H8804)} unto him, Take heed{H8104}{(H8734)}, and be quiet{H8252}{(H8685)}; fear{H3372}{(H8799)} not, neither be fainthearted{H7401}{(H8735)}{H3824} for the two{H8147} tails{H2180} of these smoking{H6226} firebrands{H181}, for the fierce{H2750} anger{H639} of Rezin{H7526} with Syria{H758}, and of the son{H1121} of Remaliah{H7425}. (kjv-strongs#)

Isa 7:4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. (kjv)

======= Isaiah 7:5 ============

Isaiah 7:5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,(asv)

Isaiah 7:5 زیرا كه‌ ارام‌ با افرایم‌ و پسر رملیا برای‌ ضرر تو مشورتكرده، میگویند:(IR)

Isaiah 7:5 Because Syria{H758}, Ephraim{H669}, and the son{H1121} of Remaliah{H7425}, have taken evil{H7451} counsel{H3289}{(H8804)} against thee, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Isa 7:5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, (kjv)

======= Isaiah 7:6 ============

Isaiah 7:6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel;(asv)

Isaiah 7:6 بر یهودا برآییم‌ و آن‌ را محاصره‌ كرده، به‌ جهت‌ خویشتن‌ تسخیر نماییم‌ و پسر طبئیل‌ را در آن‌ به‌ پادشاهی‌ نصب‌ كنیم.»(IR)

Isaiah 7:6 Let us go up{H5927}{(H8799)} against Judah{H3063}, and vex{H6973}{(H8686)} it, and let us make a breach{H1234}{(H8686)} therein for us, and set{H4427}{(H8686)} a king{H4428} in the midst{H8432} of it, even the son{H1121} of Tabeal{H2870}: (kjv-strongs#)

Isa 7:6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: (kjv)

======= Isaiah 7:7 ============

Isaiah 7:7 thus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass.(asv)

Isaiah 7:7 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید كه‌ «این‌ بجا آورده‌ نمیشود و واقع‌ نخواهد گردید.(IR)

Isaiah 7:7 Thus{H3541} saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}, It shall not stand{H6965}{(H8799)}, neither shall it come to pass. (kjv-strongs#)

Isa 7:7 Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. (kjv)

======= Isaiah 7:8 ============

Isaiah 7:8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken in pieces, so that it shall not be a people:(asv)

Isaiah 7:8 زیرا كه‌ سر ارام، دمشق‌ و سر دمشق، رصین‌ است‌ و بعد از شصت‌ و پنج‌ سال‌ افرایم‌ شكسته‌ میشود به‌ طوری‌ كه‌ دیگر قومی‌ نخواهد بود.(IR)

Isaiah 7:8 For the head{H7218} of Syria{H758} is Damascus{H1834}, and the head{H7218} of Damascus{H1834} is Rezin{H7526}; and within threescore{H8346} and five{H2568} years{H8141} shall Ephraim{H669} be broken{H2865}{(H8735)}, that it be not a people{H5971}. (kjv-strongs#)

Isa 7:8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. (kjv)

======= Isaiah 7:9 ============

Isaiah 7:9 and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.(asv)

Isaiah 7:9 و سر افرایم‌ سامره‌ و سر سامره‌ پسر رملیا است‌ و اگر باور نكنید هرآینه‌ ثابت‌ نخواهید ماند.»(IR)

Isaiah 7:9 And the head{H7218} of Ephraim{H669} is Samaria{H8111}, and the head{H7218} of Samaria{H8111} is Remaliah's{H7425} son{H1121}. If ye will not believe{H539}{(H8686)}, surely ye shall not be established{H539}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 7:9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. (kjv)

======= Isaiah 7:10 ============

Isaiah 7:10 And Jehovah spake again unto Ahaz, saying,(asv)

Isaiah 7:10 و خداوند بار دیگر آحاز را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Isaiah 7:10 Moreover the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8763)} again{H3254}{(H8686)} unto Ahaz{H271}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Isa 7:10 Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying, (kjv)

======= Isaiah 7:11 ============

Isaiah 7:11 Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above.(asv)

Isaiah 7:11 «آیتی‌ به‌ جهت‌ خود از یهوه‌ خدایت‌ بطلب. آن‌ را یا از عمقها بطلب‌ یا از اعلی‌ علیین‌ بالا.»(IR)

Isaiah 7:11 Ask{H7592}{(H8798)} thee a sign{H226} of the LORD{H3068} thy God{H430}; ask{H7592}{(H8800)} it either in the depth{H6009}{(H8685)}, or in the height{H1361}{(H8687)} above{H4605}. (kjv-strongs#)

Isa 7:11 Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. (kjv)

======= Isaiah 7:12 ============

Isaiah 7:12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.(asv)

Isaiah 7:12 آحاز گفت: «نمیطلبم‌ و خداوند را امتحان‌ نخواهم‌ نمود.»(IR)

Isaiah 7:12 But Ahaz{H271} said{H559}{(H8799)}, I will not ask{H7592}{(H8799)}, neither will I tempt{H5254}{(H8762)}{H853} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 7:12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD. (kjv)

======= Isaiah 7:13 ============

Isaiah 7:13 And he said, Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?(asv)

Isaiah 7:13 گفت: «ای‌ خاندان‌ داود بشنوید! آیا شما را چیزی‌ سهل‌ است‌ كه‌ مردمان‌ را بیزار كنید بلكه‌ میخواهید خدای‌ مرا نیز بیزار كنید.(IR)

Isaiah 7:13 And he said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} ye now, O house{H1004} of David{H1732}; Is it a small thing{H4592} for you to weary{H3811}{(H8687)} men{H582}, but will ye weary{H3811}{(H8686)} my God{H430} also? (kjv-strongs#)

Isa 7:13 And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also? (kjv)

======= Isaiah 7:14 ============

Isaiah 7:14 Therefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.(asv)

Isaiah 7:14 بنابراین‌ خود خداوند به‌ شما آیتی‌ خواهد داد: اینك‌ باكره‌ حامله‌ شده، پسری‌ خواهد زایید و نام‌ او را عمانوئیل‌ خواهد خواند.(IR)

Isaiah 7:14 Therefore the Lord{H136} himself shall give{H5414}{(H8799)} you a sign{H226}; Behold, a virgin{H5959} shall conceive{H2030}, and bear{H3205}{(H8802)} a son{H1121}, and shall call{H7121}{(H8804)} his name{H8034} Immanuel{H6005}{H410}. (kjv-strongs#)

Isa 7:14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (kjv)

======= Isaiah 7:15 ============

Isaiah 7:15 Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.(asv)

Isaiah 7:15 كره‌ و عسل‌ خواهد خورد تا آنكه‌ ترك‌ كردن‌ بدی‌ و اختیار كردن‌ خوبی‌ را بداند.(IR)

Isaiah 7:15 Butter{H2529} and honey{H1706} shall he eat{H398}{(H8799)}, that he may know{H3045}{(H8800)} to refuse{H3988}{(H8800)} the evil{H7451}, and choose{H977}{(H8800)} the good{H2896}. (kjv-strongs#)

Isa 7:15 Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. (kjv)

======= Isaiah 7:16 ============

Isaiah 7:16 For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou abhorrest shall be forsaken.(asv)

Isaiah 7:16 زیرا قبل‌ از آنكه‌ پسر، ترك‌ نمودن‌ بدی‌ و اختیار كردن‌ خوبی‌ را بداند، زمینی‌ كه‌ شما از هر دو پادشاه‌ آن‌ میترسید، متروك‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 7:16 For before the child{H5288} shall know{H3045}{(H8799)} to refuse{H3988}{(H8800)} the evil{H7451}, and choose{H977}{(H8800)} the good{H2896}, the land{H127} that thou abhorrest{H6973}{(H8801)} shall be{H6440} forsaken{H5800}{(H8735)} of both{H8147} her kings{H4428}. (kjv-strongs#)

Isa 7:16 For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings. (kjv)

======= Isaiah 7:17 ============

Isaiah 7:17 Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah--[ even] the king of Assyria.(asv)

Isaiah 7:17 خداوند بر تو و بر قومت‌ و بر خاندان‌ پدرت‌ ایامی‌ را خواهد آورد كه‌ از ایامی‌ كه‌ افرایم‌ از یهودا جدا شد تا حال‌ نیامده‌ باشد یعنی‌ پادشاه‌ آشور را.»(IR)

Isaiah 7:17 The LORD{H3068} shall bring{H935}{(H8686)} upon thee, and upon thy people{H5971}, and upon thy father's{H1} house{H1004}, days{H3117} that have not come{H935}{(H8804)}, from the day{H3117} that Ephraim{H669} departed{H5493}{(H8800)} from Judah{H3063}; even the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

Isa 7:17 The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. (kjv)

======= Isaiah 7:18 ============

Isaiah 7:18 And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.(asv)

Isaiah 7:18 و در آن‌ روز واقع‌ خواهد شد كه‌ خداوند برای‌ مگسهایی‌ كه‌ بهكنارههای‌ نهرهای‌ مصرند و زنبورهایی‌ كه‌ در زمین‌ آشورند صفیر خواهد زد.(IR)

Isaiah 7:18 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the LORD{H3068} shall hiss{H8319}{(H8799)} for the fly{H2070} that is in the uttermost part{H7097} of the rivers{H2975} of Egypt{H4714}, and for the bee{H1682} that is in the land{H776} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

Isa 7:18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. (kjv)

======= Isaiah 7:19 ============

Isaiah 7:19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the clefts of the rocks, and upon all thorn-hedges, and upon all pastures.(asv)

Isaiah 7:19 و تمامی‌ آنها برآمده، در وادیهای‌ ویران‌ و شكافهای‌ صخره‌ و بر همه‌ بوتههای‌ خاردار و بر همه‌ مرتعها فرود خواهند آمد.(IR)

Isaiah 7:19 And they shall come{H935}{(H8804)}, and shall rest{H5117}{(H8804)} all of them in the desolate{H1327} valleys{H5158}, and in the holes{H5357} of the rocks{H5553}, and upon all thorns{H5285}, and upon all bushes{H5097}. (kjv-strongs#)

Isa 7:19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes. (kjv)

======= Isaiah 7:20 ============

Isaiah 7:20 In that day will the Lord shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, [even] with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.(asv)

Isaiah 7:20 و در آن‌ روز خداوند به‌ واسطه‌ استرهای‌ كه‌ از ماورای‌ نهر اجیر میشود یعنی‌ به‌ واسطه‌ پادشاه‌ آشور، موی‌ سر و موی‌ پایها را خواهد تراشید و ریش‌ هم‌ سترده‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 7:20 In the same day{H3117} shall the Lord{H136} shave{H1548}{(H8762)} with a razor{H8593} that is hired{H7917}, namely, by them beyond{H5676} the river{H5104}, by the king{H4428} of Assyria{H804}, the head{H7218}, and the hair{H8181} of the feet{H7272}: and it shall also consume{H5595}{(H8799)} the beard{H2206}. (kjv-strongs#)

Isa 7:20 In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard. (kjv)

======= Isaiah 7:21 ============

Isaiah 7:21 And it shall come to pass in that day, that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;(asv)

Isaiah 7:21 و در آن‌ روز واقع‌ خواهد شد كه‌ شخصی‌ یك‌ گاو جوان‌ و دو گوسفند زنده‌ نگاه‌ خواهد داشت.(IR)

Isaiah 7:21 And it shall come to pass in that day{H3117}, that a man{H376} shall nourish{H2421}{(H8762)} a young{H1241} cow{H5697}, and two{H8147} sheep{H6629}; (kjv-strongs#)

Isa 7:21 And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep; (kjv)

======= Isaiah 7:22 ============

Isaiah 7:22 and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.(asv)

Isaiah 7:22 و از فراوانی‌ شیری‌ كه‌ میدهند كره‌ خواهد خورد زیرا هركه‌ درمیان‌ زمین‌ باقی‌ ماند، خوراكش‌ كره‌ و عسل‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 7:22 And it shall come to pass, for the abundance{H7230} of milk{H2461} that they shall give{H6213}{(H8800)} he shall eat{H398}{(H8799)} butter{H2529}: for butter{H2529} and honey{H1706} shall every one eat{H398}{(H8799)} that is left{H3498}{(H8737)} in{H7130} the land{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 7:22 And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. (kjv)

======= Isaiah 7:23 ============

Isaiah 7:23 And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall be for briers and thorns.(asv)

Isaiah 7:23 و در آن‌ روز هر مكانی‌ كه‌ هزار مو به‌ جهت‌ هزار پاره‌ نقره‌ داده‌ میشد، پر از خار و خس‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 7:23 And it shall come to pass in that day{H3117}, that every place{H4725} shall be, where there were a thousand{H505} vines{H1612} at a thousand{H505} silverlings{H3701}, it shall even be for briers{H8068} and thorns{H7898}. (kjv-strongs#)

Isa 7:23 And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns. (kjv)

======= Isaiah 7:24 ============

Isaiah 7:24 With arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns.(asv)

Isaiah 7:24 با تیرها و كمانها مردم‌ به‌ آنجا خواهند آمد زیرا كه‌ تمامی‌ زمین‌ پر از خار و خس‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 7:24 With arrows{H2671} and with bows{H7198} shall men come{H935}{(H8799)} thither; because all the land{H776} shall become briers{H8068} and thorns{H7898}. (kjv-strongs#)

Isa 7:24 With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns. (kjv)

======= Isaiah 7:25 ============

Isaiah 7:25 And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.(asv)

Isaiah 7:25 و جمیع‌ كوههایی‌ كه‌ با بیل‌ كنده‌ میشد، از ترس‌ خار و خس‌ به‌ آنجا نخواهند آمد بلكه‌ گاوان‌ را به‌ آنجا خواهند فرستاد و گوسفندان‌ آن‌ را پایمال‌ خواهند كرد.(IR)

Isaiah 7:25 And on all hills{H2022} that shall be digged{H5737}{(H8735)} with the mattock{H4576}, there shall not come thither{H935}{(H8799)} the fear{H3374} of briers{H8068} and thorns{H7898}: but it shall be for the sending forth{H4916} of oxen{H7794}, and for the treading{H4823} of lesser cattle{H7716}. (kjv-strongs#)

Isa 7:25 And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.(kjv)

======= Isaiah 8:1 ============

Isaiah 8:1 And Jehovah said unto me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher-shalal-hash-baz;(asv)

Isaiah 8:1 و خداوند مرا گفت: «لوحی‌ بزرگ‌ به‌ جهت خود بگیر و بر آن‌ با قلم‌ انسان‌ برای‌ مهیر شلال‌ حاش‌ بز بنویس.(IR)

Isaiah 8:1 Moreover the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Take{H3947}{(H8798)} thee a great{H1419} roll{H1549}, and write{H3789}{(H8798)} in it with a man's{H582} pen{H2747} concerning Mahershalalhashbaz{H4122}. (kjv-strongs#)

Isa 8:1 Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz. (kjv)

======= Isaiah 8:2 ============

Isaiah 8:2 and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.(asv)

Isaiah 8:2 و من‌ شهود امین‌ یعنی‌ اوریای‌ كاهن‌ و زكریا ابن‌ یبركیا را به‌ جهت‌ خود برای‌ شهادت‌ میگیرم.»(IR)

Isaiah 8:2 And I took{H5749} unto me faithful{H539}{(H8737)} witnesses{H5707} to record{H5749}{(H8686)}, Uriah{H223} the priest{H3548}, and Zechariah{H2148} the son{H1121} of Jeberechiah{H3000}. (kjv-strongs#)

Isa 8:2 And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. (kjv)

======= Isaiah 8:3 ============

Isaiah 8:3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said Jehovah unto me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.(asv)

Isaiah 8:3 پس‌ من‌ به‌ نبیه‌ نزدیكی‌ كردم‌ و او حامله‌ شده، پسری‌ زایید. آنگاه‌ خداوند به‌ من‌ گفت: «او را مهیر شلال‌ حاش‌ بز بنام،(IR)

Isaiah 8:3 And I went{H7126}{(H8799)} unto the prophetess{H5031}; and she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}. Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} to me, Call{H7121}{(H8798)} his name{H8034} Mahershalalhashbaz{H4122}. (kjv-strongs#)

Isa 8:3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz. (kjv)

======= Isaiah 8:4 ============

Isaiah 8:4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.(asv)

Isaiah 8:4 زیرا قبل‌ از آنكه‌ طفلبتواند ای‌ پدرم‌ و ای‌ مادرم‌ بگوید، اموال‌ دمشق‌ و غنیمت‌ سامره‌ را پیش‌ پادشاه‌ آشور به‌ یغما خواهند برد.»(IR)

Isaiah 8:4 For before the child{H5288} shall have knowledge{H3045}{(H8799)} to cry{H7121}{(H8800)}, My father{H1}, and my mother{H517}, the riches{H2428} of Damascus{H1834} and the spoil{H7998} of Samaria{H8111} shall be taken away{H5375}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

Isa 8:4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria. (kjv)

======= Isaiah 8:5 ============

Isaiah 8:5 And Jehovah spake unto me yet again, saying,(asv)

Isaiah 8:5 و خداوند بار دیگر مرا باز خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Isaiah 8:5 The LORD{H3068} spake{H1696}{(H8763)} also unto me again{H3254}{(H8686)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Isa 8:5 The LORD spake also unto me again, saying, (kjv)

======= Isaiah 8:6 ============

Isaiah 8:6 Forasmuch as this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;(asv)

Isaiah 8:6 «چونكه‌ این‌ قوم‌ آبهای‌ شیلوه‌ را كه‌ به‌ ملایمت‌ جاری‌ میشود خوار شمرده، از رصین‌ و پسر رملیا مسرور شدهاند،(IR)

Isaiah 8:6 Forasmuch{H3282} as this people{H5971} refuseth{H3988}{(H8804)} the waters{H4325} of Shiloah{H7975} that go{H1980}{(H8802)} softly{H328}, and rejoice{H4885} in Rezin{H7526} and Remaliah's{H7425} son{H1121}; (kjv-strongs#)

Isa 8:6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son; (kjv)

======= Isaiah 8:7 ============

Isaiah 8:7 now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, [even] the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;(asv)

Isaiah 8:7 بنابراین‌ اینك‌ خداوند آبهای‌ زورآور بسیار نهر یعنی‌ پادشاه‌ آشور و تمامی‌ حشمت‌ او را بر ایشان‌ برخواهد آورد و او از جمیع‌ جویهای‌ خود برخواهد آمد و از تمامی‌ كنارههای‌ خویش‌ سرشار خواهد شد،(IR)

Isaiah 8:7 Now therefore, behold, the Lord{H136} bringeth up{H5927}{(H8688)} upon them the waters{H4325} of the river{H5104}, strong{H6099} and many{H7227}, even the king{H4428} of Assyria{H804}, and all his glory{H3519}: and he shall come up{H5927}{(H8804)} over all his channels{H650}, and go over{H1980}{(H8804)} all his banks{H1415}: (kjv-strongs#)

Isa 8:7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: (kjv)

======= Isaiah 8:8 ============

Isaiah 8:8 and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.(asv)

Isaiah 8:8 و بر یهودا تجاوز نموده، سیلان‌ كرده، عبور خواهد نمود تا آنكه‌ به‌ گردنها برسد و بالهای‌ خود را پهن‌ كرده، طول‌ و عرض‌ ولایتت‌ را ای‌ عمانوئیل‌ پر خواهد ساخت.»(IR)

Isaiah 8:8 And he shall pass{H2498}{(H8804)} through Judah{H3063}; he shall overflow{H7857}{(H8804)} and go over{H5674}{(H8804)}, he shall reach{H5060}{(H8686)} even to the neck{H6677}; and the stretching out{H4298} of his wings{H3671} shall fill{H4393} the breadth{H7341} of thy land{H776}, O Immanuel{H6005}{H410}. (kjv-strongs#)

Isa 8:8 And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. (kjv)

======= Isaiah 8:9 ============

Isaiah 8:9 Make an uproar, O ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces.(asv)

Isaiah 8:9 به‌ هیجان‌ آیید ای‌ قومها و شكست‌ خواهید یافت‌ و گوش‌ گیرید ای‌ اقصای‌ زمین‌ و كمر خود را ببندید و شكست‌ خواهید یافت. كمر خود را ببندید و شكست‌ خواهید یافت.(IR)

Isaiah 8:9 Associate{H7489}{(H8798)} yourselves, O ye people{H5971}, and ye shall be broken in pieces{H2865}{(H8798)}; and give ear{H238}{(H8685)}, all{H3605} ye of far{H4801} countries{H776}: gird{H247}{(H8690)} yourselves, and ye shall be broken in pieces{H2865}{(H8798)}; gird{H247}{(H8690)} yourselves, and ye shall be broken in pieces{H2865}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Isa 8:9 Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. (kjv)

======= Isaiah 8:10 ============

Isaiah 8:10 Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.(asv)

Isaiah 8:10 با هم‌ مشورت‌ كنید و باطل‌ خواهد شد و سخن‌ گویید و بجا آورده‌ نخواهد شد زیرا خدا با ما است.(IR)

Isaiah 8:10 Take{H5779} counsel{H6098} together{H5779}{(H8798)}, and it shall come to nought{H6565}{(H8714)}; speak{H1696}{(H8761)} the word{H1697}, and it shall not stand{H6965}{(H8799)}: for God{H410} is with us. (kjv-strongs#)

Isa 8:10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. (kjv)

======= Isaiah 8:11 ============

Isaiah 8:11 For Jehovah spake thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,(asv)

Isaiah 8:11 چونكه‌ خداوند با دست‌ قوی‌ به‌ من‌ چنین‌ گفت‌ و مرا تعلیم‌ داد كه‌ به‌ راه‌ این‌ قوم‌ سلوك‌ ننمایم‌ و گفت:(IR)

Isaiah 8:11 For the LORD{H3068} spake{H559}{(H8804)} thus to me with a strong{H2393} hand{H3027}, and instructed{H3256}{(H8765)} me that I should not walk{H3212}{(H8800)} in the way{H1870} of this people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Isa 8:11 For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, (kjv)

======= Isaiah 8:12 ============

Isaiah 8:12 Say ye not, A conspiracy, concerning all whereof this people shall say, A conspiracy; neither fear ye their fear, nor be in dread [thereof] .(asv)

Isaiah 8:12 «هرآنچه‌ را كه‌ این‌ قوم‌ فتنه‌ مینامند، شما آن‌ را فتنه‌ ننامید و از ترس‌ ایشان‌ ترسان‌ و خائف‌ مباشید.(IR)

Isaiah 8:12 Say{H559}{(H8799)} ye not, A confederacy{H7195}, to all them to whom this people{H5971} shall say{H559}{(H8799)}, A confederacy{H7195}; neither fear{H3372}{(H8799)} ye their fear{H4172}, nor be afraid{H6206}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Isa 8:12 Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. (kjv)

======= Isaiah 8:13 ============

Isaiah 8:13 Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.(asv)

Isaiah 8:13 یهوه‌ صبایوت‌ را تقدیس‌ نمایید و او ترس‌ و خوف‌ شما باشد.(IR)

Isaiah 8:13 Sanctify{H6942}{(H8686)} the LORD{H3068} of hosts{H6635} himself; and let him be your fear{H4172}, and let him be your dread{H6206}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Isa 8:13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. (kjv)

======= Isaiah 8:14 ============

Isaiah 8:14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.(asv)

Isaiah 8:14 و او (برای‌ شما) مكان‌ مقدس‌ خواهد بود اما برای‌ هردو خاندان‌ اسرائیل‌ سنگ‌ مصادم‌ و صخره‌ لغزش‌ دهنده‌ و برای‌ ساكنان‌ اورشلیم‌ دام‌ و تله.(IR)

Isaiah 8:14 And he shall be for a sanctuary{H4720}; but for a stone{H68} of stumbling{H5063} and for a rock{H6697} of offence{H4383} to both{H8147} the houses{H1004} of Israel{H3478}, for a gin{H6341} and for a snare{H4170} to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Isa 8:14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. (kjv)

======= Isaiah 8:15 ============

Isaiah 8:15 And many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.(asv)

Isaiah 8:15 و بسیاری‌ از ایشان‌ لغزش‌ خورده، خواهند افتاد و شكسته‌ شده‌ و بدام‌ افتاده، گرفتار خواهند گردید.»(IR)

Isaiah 8:15 And many{H7227} among them shall stumble{H3782}{(H8804)}, and fall{H5307}{(H8804)}, and be broken{H7665}{(H8738)}, and be snared{H3369}{(H8738)}, and be taken{H3920}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Isa 8:15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken. (kjv)

======= Isaiah 8:16 ============

Isaiah 8:16 Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples.(asv)

Isaiah 8:16 شهادت‌ را به‌ هم‌ بپیچ‌ و شریعت‌ را در شاگردانم‌ مختوم‌ ساز.(IR)

Isaiah 8:16 Bind up{H6887}{(H8798)} the testimony{H8584}, seal{H2856}{(H8798)} the law{H8451} among my disciples{H3928}. (kjv-strongs#)

Isa 8:16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples. (kjv)

======= Isaiah 8:17 ============

Isaiah 8:17 And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.(asv)

Isaiah 8:17 و من‌ برای‌ خداوند كه‌ روی‌ خود را از خاندان‌ یعقوب‌ مخفی‌ میسازد انتظار كشیده، امیدوار او خواهم‌ بود.(IR)

Isaiah 8:17 And I will wait{H2442}{(H8765)} upon the LORD{H3068}, that hideth{H5641}{(H8688)} his face{H6440} from the house{H1004} of Jacob{H3290}, and I will look{H6960}{(H8765)} for him. (kjv-strongs#)

Isa 8:17 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. (kjv)

======= Isaiah 8:18 ============

Isaiah 8:18 Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.(asv)

Isaiah 8:18 اینك‌ من‌ و پسرانی‌ كه‌ خداوند به‌ من‌ داده‌ است، از جانب‌ یهوه‌ صبایوت‌ كه‌ در كوه‌ صهیون‌ ساكن‌ است‌ به‌ جهت‌ اسرائیل‌ آیات‌ و علامات‌ هستیم.(IR)

Isaiah 8:18 Behold, I and the children{H3206} whom the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} me are for signs{H226} and for wonders{H4159} in Israel{H3478} from the LORD{H3068} of hosts{H6635}, which dwelleth{H7931}{(H8802)} in mount{H2022} Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Isa 8:18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion. (kjv)

======= Isaiah 8:19 ============

Isaiah 8:19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living [should they seek] unto the dead?(asv)

Isaiah 8:19 و چون‌ ایشان‌ به‌ شما گویند كه‌ از اصحاب‌ اجنه‌ و جادوگرانی‌ كه‌ جیك‌ جیك‌ و زمزم‌ میكنند سؤال‌ كنید، (گویید) «آیا قوم‌ از خدای‌ خود سؤال‌ ننمایند و آیا از مردگان‌ به‌ جهت‌ زندگان‌ سؤال‌ باید نمود؟»(IR)

Isaiah 8:19 And when they shall say{H559}{(H8799)} unto you, Seek{H1875}{(H8798)} unto them that have familiar spirits{H178}, and unto wizards{H3049} that peep{H6850}{(H8772)}, and that mutter{H1897}{(H8688)}: should not a people{H5971} seek{H1875}{(H8799)} unto their God{H430}? for the living{H2416} to the dead{H4191}{(H8801)}? (kjv-strongs#)

Isa 8:19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? (kjv)

======= Isaiah 8:20 ============

Isaiah 8:20 To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.(asv)

Isaiah 8:20 به‌ شریعت‌ و شهادت‌ (توجه‌ نمایید) واگر موافق‌ این‌ كلام‌ سخن‌ نگویند، پس‌ برای‌ ایشان‌ روشنایی‌ نخواهد بود.(IR)

Isaiah 8:20 To the law{H8451} and to the testimony{H8584}: if they speak{H559}{(H8799)} not according to this word{H1697}, it is because there is no light{H7837} in them. (kjv-strongs#)

Isa 8:20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. (kjv)

======= Isaiah 8:21 ============

Isaiah 8:21 And they shall pass through it, sore distressed and hungry; and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and turn their faces upward:(asv)

Isaiah 8:21 و با عسرت‌ و گرسنگی‌ در آن‌ خواهند گشت‌ و هنگامی‌ كه‌ گرسنه‌ شوند خویشتن‌ را مشوش‌ خواهند ساخت‌ و پادشاه‌ و خدای‌ خود را لعنت‌ كرده، به‌ بالا خواهند نگریست.(IR)

Isaiah 8:21 And they shall pass{H5674}{(H8804)} through it, hardly bestead{H7185}{(H8737)} and hungry{H7457}: and it shall come to pass, that when they shall be hungry{H7456}{(H8799)}, they shall fret{H7107}{(H8694)} themselves, and curse{H7043}{(H8765)} their king{H4428} and their God{H430}, and look{H6437}{(H8804)} upward{H4605}. (kjv-strongs#)

Isa 8:21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward. (kjv)

======= Isaiah 8:22 ============

Isaiah 8:22 and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness [they shall be] driven away.(asv)

Isaiah 8:22 و به‌ زمین‌ نظر خواهند انداخت‌ و اینك‌ تنگی‌ و تاریكی‌ و ظلمتِ پریشانی‌ خواهد بود و به‌ تاریكی‌ غلیظ‌ رانده‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 8:22 And they shall look{H5027}{(H8686)} unto the earth{H776}; and behold trouble{H6869} and darkness{H2825}, dimness{H4588} of anguish{H6695}; and they shall be driven{H5080}{(H8794)} to darkness{H653}. (kjv-strongs#)

Isa 8:22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.(kjv)

======= Isaiah 9:1 ============

Isaiah 9:1 But there shall be no gloom to her that was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time hath he made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.(asv)

Isaiah 9:1 لیكن‌ برای‌ او كه‌ در تنگی‌ میبود، تاریكینخواهد شد. در زمان‌ پیشین‌ زمین‌ زبولون‌ و زمین‌ نفتالی‌ را ذلیل‌ ساخت، اما در زمان‌ آخر آن‌ را به‌ راه‌ دریا به‌ آن‌ طرف‌ اردنّ در جلیل‌ امتهامحترم‌ خواهد گردانید.(IR)

Isaiah 9:1 Nevertheless the dimness{H4155} shall not be such as was in her vexation{H4164}, when{H6256} at the first{H7223} he lightly afflicted{H7043}{(H8689)} the land{H776} of Zebulun{H2074} and the land{H776} of Naphtali{H5321}, and afterward{H314} did more grievously afflict{H3513}{(H8689)} her by the way{H1870} of the sea{H3220}, beyond{H5676} Jordan{H3383}, in Galilee{H1551} of the nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Isa 9:1 Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. (kjv)

======= Isaiah 9:2 ============

Isaiah 9:2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.(asv)

Isaiah 9:2 قومی‌ كه‌ در تاریكی‌ سالك‌ میبودند، نور عظیمی‌ خواهند دید و بر ساكنان‌ زمین‌ سایه‌ موت‌ نور ساطع‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 9:2 The people{H5971} that walked{H1980}{(H8802)} in darkness{H2822} have seen{H7200}{(H8804)} a great{H1419} light{H216}: they that dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of the shadow of death{H6757}, upon them hath the light{H216} shined{H5050}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 9:2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. (kjv)

======= Isaiah 9:3 ============

Isaiah 9:3 Thou hast multiplied the nation, thou hast increased their joy: they joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.(asv)

Isaiah 9:3 تو قوم‌ را بسیار ساخته، شادی‌ ایشان‌ را زیاد گردانیدی. به‌ حضور تو شادی‌ خواهند كرد مثل‌ شادمانی‌ وقت‌ درو و مانند كسانی‌ كه‌ در تقسیم‌ نمودن‌ غنیمت‌ وجد مینمایند.(IR)

Isaiah 9:3 Thou hast multiplied{H7235}{(H8689)} the nation{H1471}, and not increased{H1431}{(H8689)} the joy{H8057}: they joy{H8055}{(H8804)} before{H6440} thee according to the joy{H8057} in harvest{H7105}, and as men rejoice{H1523}{(H8799)} when they divide{H2505}{(H8763)} the spoil{H7998}. (kjv-strongs#)

Isa 9:3 Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. (kjv)

======= Isaiah 9:4 ============

Isaiah 9:4 For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.(asv)

Isaiah 9:4 زیرا كه‌ یوغ‌ بار او را و عصای‌ گردنش‌ یعنی‌ عصای‌ جفا كننده‌ وی‌ را شكستی‌ چنانكه‌ در روز مدیان‌ كردی.(IR)

Isaiah 9:4 For thou hast broken{H2865}{(H8689)} the yoke{H5923} of his burden{H5448}, and the staff{H4294} of his shoulder{H7926}, the rod{H7626} of his oppressor{H5065}{(H8802)}, as in the day{H3117} of Midian{H4080}. (kjv-strongs#)

Isa 9:4 For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. (kjv)

======= Isaiah 9:5 ============

Isaiah 9:5 For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.(asv)

Isaiah 9:5 زیرا همه‌ اسلحه‌ مسلحان‌ در غوغا است‌ و رخوت‌ ایشان‌ به‌ خون‌ آغشته‌ است، اما برای‌ سوختن‌ و هیزم‌ آتش‌ خواهند بود.(IR)

Isaiah 9:5 For every battle{H5430} of the warrior{H5431}{(H8802)} is with confused noise{H7494}, and garments{H8071} rolled{H1556}{(H8775)} in blood{H1818}; but this shall be with burning{H8316} and fuel{H3980} of fire{H784}. (kjv-strongs#)

Isa 9:5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. (kjv)

======= Isaiah 9:6 ============

Isaiah 9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.(asv)

Isaiah 9:6 زیرا كه‌ برای‌ ما ولدی‌ زاییده‌ و پسری‌ به‌ ما بخشیده‌ شد و سلطنت‌ بر دوش‌ او خواهد بود و اسم‌ او عجیب‌ و مشیر و خدای‌ قدیر و پدر سرمدی‌ و سرور سلامتی‌ خوانده‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 9:6 For unto us a child{H3206} is born{H3205}{(H8795)}, unto us a son{H1121} is given{H5414}{(H8738)}: and the government{H4951} shall be upon his shoulder{H7926}: and his name{H8034} shall be called{H7121}{(H8799)} Wonderful{H6382}, Counsellor{H3289}{(H8802)}, The mighty{H1368} God{H410}, The everlasting{H5703} Father{H1}, The Prince{H8269} of Peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Isa 9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (kjv)

======= Isaiah 9:7 ============

Isaiah 9:7 Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.(asv)

Isaiah 9:7 ترقی‌ سلطنت‌ و سلامتی‌ او را بر كرسی‌ داود و بر مملكت‌ وی‌ انتها نخواهد بود تا آن‌ را به‌ انصاف‌ و عدالت‌ از الا´ن‌ تا ابدالا´باد ثابت‌ و استوار نماید. غیرت‌ یهوه‌ صبایوت‌ این‌ را بجا خواهد آورد.(IR)

Isaiah 9:7 Of the increase{H4766} of his government{H4951} and peace{H7965} there shall be no end{H7093}, upon the throne{H3678} of David{H1732}, and upon his kingdom{H4467}, to order{H3559}{(H8687)} it, and to establish{H5582}{(H8800)} it with judgment{H4941} and with justice{H6666} from henceforth even for{H5704} ever{H5769}. The zeal{H7068} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} will perform{H6213}{(H8799)} this. (kjv-strongs#)

Isa 9:7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. (kjv)

======= Isaiah 9:8 ============

Isaiah 9:8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.(asv)

Isaiah 9:8 خداوند كلامی‌ نزد یعقوب‌ فرستاد و آن‌ بر اسرائیل‌ واقع‌ گردید.(IR)

Isaiah 9:8 The Lord{H136} sent{H7971}{(H8804)} a word{H1697} into Jacob{H3290}, and it hath lighted{H5307}{(H8804)} upon Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 9:8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel. (kjv)

======= Isaiah 9:9 ============

Isaiah 9:9 And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,(asv)

Isaiah 9:9 و تمامی‌ قوم‌ خواهند دانست‌ یعنی‌ افرایم‌ و ساكنان‌ سامره‌ كه‌ از غرور و تكبر دل‌ خود میگویند:(IR)

Isaiah 9:9 And all the people{H5971} shall know{H3045}{(H8804)}, even Ephraim{H669} and the inhabitant{H3427}{(H8802)} of Samaria{H8111}, that say{H559}{(H8800)} in the pride{H1346} and stoutness{H1433} of heart{H3824}, (kjv-strongs#)

Isa 9:9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, (kjv)

======= Isaiah 9:10 ============

Isaiah 9:10 The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycomores are cut down, but we will put cedars in their place.(asv)

Isaiah 9:10 «خشتها افتاده‌ است‌ اما با سنگهای‌ تراشیده‌ بنا خواهیم‌ نمود؛ چوبهای‌ افراغ‌ در هم‌ شكست‌ اما سرو آزاد بجای‌ آنها میگذاریم.»(IR)

Isaiah 9:10 The bricks{H3843} are fallen down{H5307}{(H8804)}, but we will build{H1129}{(H8799)} with hewn stones{H1496}: the sycomores{H8256} are cut down{H1438}{(H8795)}, but we will change{H2498}{(H8686)} them into cedars{H730}. (kjv-strongs#)

Isa 9:10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. (kjv)

======= Isaiah 9:11 ============

Isaiah 9:11 Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,(asv)

Isaiah 9:11 بنابراین‌ خداوند دشمنان‌ رصین‌ را بضدّ او خواهد برافراشت‌ و خصمان‌ او راخواهد برانگیخت.(IR)

Isaiah 9:11 Therefore the LORD{H3068} shall set up{H7682}{(H8762)} the adversaries{H6862} of Rezin{H7526} against him, and join{H5526} his enemies{H341}{(H8802)} together{H5526}{(H8770)}; (kjv-strongs#)

Isa 9:11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; (kjv)

======= Isaiah 9:12 ============

Isaiah 9:12 the Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(asv)

Isaiah 9:12 ارامیان‌ را از مشرق‌ و فلسطینیان‌ را از مغرب‌ و ایشان‌ اسرائیل‌ را با دهان‌ گشوده‌ خواهند خورد. اما با این‌ همه، خشم‌ او برگردانیده‌ نشده‌ و دست‌ او هنوز دراز است.(IR)

Isaiah 9:12 The Syrians{H758} before{H6924}, and the Philistines{H6430} behind{H268}; and they shall devour{H398}{(H8799)} Israel{H3478} with open mouth{H6310}. For all this his anger{H639} is not turned away{H7725}{(H8804)}, but his hand{H3027} is stretched out still{H5186}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Isa 9:12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. (kjv)

======= Isaiah 9:13 ============

Isaiah 9:13 Yet the people have not turned unto him that smote them, neither have they sought Jehovah of hosts.(asv)

Isaiah 9:13 و این‌ قوم‌ بسوی‌ زننده‌ خودشان‌ بازگشت‌ ننموده‌ و یهوه‌ صبایوت‌ را نطلبیدهاند.(IR)

Isaiah 9:13 For the people{H5971} turneth{H7725}{(H8804)} not unto him that smiteth{H5221}{(H8688)} them, neither do they seek{H1875}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Isa 9:13 For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. (kjv)

======= Isaiah 9:14 ============

Isaiah 9:14 Therefore Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.(asv)

Isaiah 9:14 بنابراین‌ خداوند سر و دم‌ و نخل‌ و نی‌ را از اسرائیل‌ در یك‌ روز خواهد برید.(IR)

Isaiah 9:14 Therefore the LORD{H3068} will cut off{H3772}{(H8686)} from Israel{H3478} head{H7218} and tail{H2180}, branch{H3712} and rush{H100}, in one{H259} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Isa 9:14 Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. (kjv)

======= Isaiah 9:15 ============

Isaiah 9:15 The elder and the honorable man, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.(asv)

Isaiah 9:15 مرد پیر و مرد شریف‌ سر است‌ و نبیای‌ كه‌ تعلیم‌ دروغ‌ میدهد، دم‌ میباشد.(IR)

Isaiah 9:15 The ancient{H2205} and honourable{H6440}{H5375}{(H8803)}, he{H1931} is the head{H7218}; and the prophet{H5030} that teacheth{H3384}{(H8688)} lies{H8267}, he is the tail{H2180}. (kjv-strongs#)

Isa 9:15 The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. (kjv)

======= Isaiah 9:16 ============

Isaiah 9:16 For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.(asv)

Isaiah 9:16 زیرا كه‌ هادیان‌ این‌ قوم‌ ایشان‌ را گمراه‌ میكنند و پیروان‌ ایشان‌ بلعیده‌ میشوند.(IR)

Isaiah 9:16 For the leaders{H833}{(H8764)} of this people{H5971} cause them to err{H8582}{(H8688)}; and they that are led{H833}{(H8794)} of them are destroyed{H1104}{(H8794)}. (kjv-strongs#)

Isa 9:16 For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. (kjv)

======= Isaiah 9:17 ============

Isaiah 9:17 Therefore the Lord will not rejoice over their young men, neither will he have compassion on their fatherless and widows; for every one is profane and an evil-doer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(asv)

Isaiah 9:17 از این‌ سبب‌ خداوند از جوانان‌ ایشان‌ مسرور نخواهد شد و بر یتیمان‌ و بیوه‌ زنان‌ ایشان‌ ترحم‌ نخواهد نمود. چونكه‌ جمیع‌ ایشان‌ منافق‌ و شریرند و هر دهانی‌ به‌ حماقت‌ متكلم‌ میشود با اینهمه‌ غضب‌ او برگردانیده‌ نشده‌ و دست‌ او هنوز دراز است.(IR)

Isaiah 9:17 Therefore the Lord{H136} shall have no joy{H8055}{(H8799)} in their young men{H970}, neither shall have mercy{H7355}{(H8762)} on their fatherless{H3490} and widows{H490}: for every one is an hypocrite{H2611} and an evildoer{H7489}{(H8688)}, and every mouth{H6310} speaketh{H1696}{(H8802)} folly{H5039}. For all this his anger{H639} is not turned away{H7725}{(H8804)}, but his hand{H3027} is stretched out still{H5186}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Isa 9:17 Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. (kjv)

======= Isaiah 9:18 ============

Isaiah 9:18 For wickedness burneth as the fire; it devoureth the briers and thorns; yea, it kindleth in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.(asv)

Isaiah 9:18 زیرا كه‌ شرارت‌ مثل‌ آتش‌ میسوزاند و خار و خس‌ را میخورد، و در بوتههای‌ جنگل‌ افروخته‌ شده، دود غلیظ‌ پیچان‌ میشود.(IR)

Isaiah 9:18 For wickedness{H7564} burneth{H1197}{(H8804)} as the fire{H784}: it shall devour{H398}{(H8799)} the briers{H8068} and thorns{H7898}, and shall kindle{H3341}{(H8799)} in the thickets{H5442} of the forest{H3293}, and they shall mount up{H55}{(H8691)} like the lifting up{H1348} of smoke{H6227}. (kjv-strongs#)

Isa 9:18 For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. (kjv)

======= Isaiah 9:19 ============

Isaiah 9:19 Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.(asv)

Isaiah 9:19 از غضب‌ یهوه‌ صبایوت‌ زمین‌ سوخته‌ شده‌ است‌ و قوم، هیزمِ آتش‌ گشتهاند و كسی‌ بر برادر خود شفقت‌ ندارد.(IR)

Isaiah 9:19 Through the wrath{H5678} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} is the land{H776} darkened{H6272}{(H8738)}, and the people{H5971} shall be as the fuel{H3980} of the fire{H784}: no man{H376} shall spare{H2550}{(H8799)} his brother{H251}. (kjv-strongs#)

Isa 9:19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. (kjv)

======= Isaiah 9:20 ============

Isaiah 9:20 And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:(asv)

Isaiah 9:20 از جانب‌ راست‌ میربایند و گرسنه‌ میمانند و از طرف‌ چپ‌ میخورند و سیر نمیشوند و هركس‌ گوشت‌ بازوی‌ خود را میخورد.(IR)

Isaiah 9:20 And he shall snatch{H1504}{(H8799)} on the right hand{H3225}, and be hungry{H7457}; and he shall eat{H398}{(H8799)} on the left hand{H8040}, and they shall not be satisfied{H7646}{(H8804)}: they shall eat{H398}{(H8799)} every man{H376} the flesh{H1320} of his own arm{H2220}: (kjv-strongs#)

Isa 9:20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: (kjv)

======= Isaiah 9:21 ============

Isaiah 9:21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(asv)

Isaiah 9:21 منسی‌ افرایم‌ را و افرایم‌ منسی‌ را و هر دوی‌ ایشان‌ بضد یهودا متحد میشوند. با اینهمه‌ غضب‌ او برگردانیده‌ نشده‌ و دست‌ او هنوز دراز است.(IR)

Isaiah 9:21 Manasseh{H4519}, Ephraim{H669}; and Ephraim{H669}, Manasseh{H4519}: and they together{H3162} shall be against Judah{H3063}. For all this his anger{H639} is not turned away{H7725}{(H8804)}, but his hand{H3027} is stretched out still{H5186}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Isa 9:21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(kjv)

======= Isaiah 10:1 ============

Isaiah 10:1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness;(asv)

Isaiah 10:1 وای‌ بر آنانی‌ كه‌ احكام‌ غیر عادله‌ را جاری‌ میسازند و كاتبانی‌ كه‌ ظلم‌ رامرقوم‌ میدارند،(IR)

Isaiah 10:1 Woe{H1945} unto them that decree{H2710}{(H8802)} unrighteous{H205} decrees{H2711}, and that write{H3789}{(H8764)} grievousness{H5999} which they have prescribed{H3789}{(H8765)}; (kjv-strongs#)

Isa 10:1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; (kjv)

======= Isaiah 10:2 ============

Isaiah 10:2 to turn aside the needy from justice, and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!(asv)

Isaiah 10:2 تا مسكینان‌ را از داوری‌ منحرف‌ سازند و حقّ فقیران‌ قوم‌ مرا بربایند تا آنكه‌ بیوه‌ زنان‌ غارت‌ ایشان‌ بشوند و یتیمان‌ را تاراج‌ نمایند.(IR)

Isaiah 10:2 To turn aside{H5186}{(H8687)} the needy{H1800} from judgment{H1779}, and to take away{H1497}{(H8800)} the right{H4941} from the poor{H6041} of my people{H5971}, that widows{H490} may be their prey{H7998}, and that they may rob{H962}{(H8799)} the fatherless{H3490}! (kjv-strongs#)

Isa 10:2 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! (kjv)

======= Isaiah 10:3 ============

Isaiah 10:3 And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?(asv)

Isaiah 10:3 پس‌ در روز بازخواست‌ در حینی‌ كه‌ خرابی‌ از دور میآید، چه‌ خواهید كرد و بسوی‌ كه‌ برای‌ معاونت‌ خواهید گریخت‌ و جلال‌ خود را كجا خواهید انداخت؟(IR)

Isaiah 10:3 And what will ye do{H6213}{(H8799)} in the day{H3117} of visitation{H6486}, and in the desolation{H7722} which shall come{H935}{(H8799)} from far{H4801}? to whom will ye flee{H5127}{(H8799)} for help{H5833}? and where will ye leave{H5800}{(H8799)} your glory{H3519}? (kjv-strongs#)

Isa 10:3 And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory? (kjv)

======= Isaiah 10:4 ============

Isaiah 10:4 They shall only bow down under the prisoners, and shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(asv)

Isaiah 10:4 غیر از آنكه‌ زیر اسیران‌ خم‌ شوند و زیر كشتگان‌ بیفتند. با اینهمه‌ غضب‌ او برگردانیده‌ نشده‌ و دست‌ او هنوز دراز است.(IR)

Isaiah 10:4 Without me they shall{H1115} bow down{H3766}{(H8804)} under the prisoners{H616}, and they shall fall{H5307}{(H8799)} under the slain{H2026}{(H8803)}. For all this his anger{H639} is not turned away{H7725}{(H8804)}, but his hand{H3027} is stretched out still{H5186}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Isa 10:4 Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. (kjv)

======= Isaiah 10:5 ============

Isaiah 10:5 Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!(asv)

Isaiah 10:5 وای‌ بر آشور كه‌ عصای‌ غضب‌ من‌ است‌ و عصایی‌ كه‌ در دست‌ ایشان‌ است‌ خشم‌ من‌ میباشد.(IR)

Isaiah 10:5 O{H1945} Assyrian{H804}, the rod{H7626} of mine anger{H639}, and the staff{H4294} in their hand{H3027} is mine indignation{H2195}. (kjv-strongs#)

Isa 10:5 O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation. (kjv)

======= Isaiah 10:6 ============

Isaiah 10:6 I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.(asv)

Isaiah 10:6 او را بر امت‌ منافق‌ میفرستم‌ و نزد قوم‌ مغضوب‌ خود مأمور میدارم، تا غنیمتی‌ بربایند و غارتی‌ ببرند و ایشان‌ را مثل‌ گل‌ كوچهها پایمال‌ سازند.(IR)

Isaiah 10:6 I will send{H7971}{(H8762)} him against an hypocritical{H2611} nation{H1471}, and against the people{H5971} of my wrath{H5678} will I give him a charge{H6680}{(H8762)}, to take{H7997}{(H8800)} the spoil{H7998}, and to take{H962}{(H8800)} the prey{H957}, and to tread them down{H7760}{(H8800)}{H4823} like the mire{H2563} of the streets{H2351}. (kjv-strongs#)

Isa 10:6 I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. (kjv)

======= Isaiah 10:7 ============

Isaiah 10:7 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.(asv)

Isaiah 10:7 اما او چنین‌ گمان‌ نمیكند و دلش‌ بدینگونه‌ قیاس‌ نمینماید، بلكه‌ مراد دلش‌ این‌ است‌ كه‌ امتهای‌ بسیار را هلاك‌ و منقطع‌ بسازد.(IR)

Isaiah 10:7 Howbeit he meaneth{H1819}{(H8762)} not so, neither doth his heart{H3824} think{H2803}{(H8799)} so; but it is in his heart{H3824} to destroy{H8045}{(H8687)} and cut off{H3772}{(H8687)} nations{H1471} not a few{H4592}. (kjv-strongs#)

Isa 10:7 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. (kjv)

======= Isaiah 10:8 ============

Isaiah 10:8 For he saith, Are not my princes all of them kings?(asv)

Isaiah 10:8 زیرا میگوید آیا سرداران‌ من‌ جمیعاً پادشاه‌ نیستند؟(IR)

Isaiah 10:8 For he saith{H559}{(H8799)}, Are not my princes{H8269} altogether{H3162} kings{H4428}? (kjv-strongs#)

Isa 10:8 For he saith, Are not my princes altogether kings? (kjv)

======= Isaiah 10:9 ============

Isaiah 10:9 Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?(asv)

Isaiah 10:9 آیا كلنو مثل‌ كركمیش‌ نیست‌ و آیا حمات‌ مثل‌ ارفاد نی، و آیا سامره‌ مانند دمشق‌ نمیباشد،(IR)

Isaiah 10:9 Is not Calno{H3641} as Carchemish{H3751}? is not Hamath{H2574} as Arpad{H774}? is not Samaria{H8111} as Damascus{H1834}? (kjv-strongs#)

Isa 10:9 Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus? (kjv)

======= Isaiah 10:10 ============

Isaiah 10:10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;(asv)

Isaiah 10:10 چنانكه‌ دست‌ من‌ بر ممالك‌ بتها استیلا یافت؟ و بتهای‌ تراشیده‌ آنها از بتهای‌ اورشلیم‌ و سامره‌ بیشتر بودند؟(IR)

Isaiah 10:10 As my hand{H3027} hath found{H4672}{(H8804)} the kingdoms{H4467} of the idols{H457}, and whose graven images{H6456} did excel them of Jerusalem{H3389} and of Samaria{H8111}; (kjv-strongs#)

Isa 10:10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; (kjv)

======= Isaiah 10:11 ============

Isaiah 10:11 shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?(asv)

Isaiah 10:11 پس‌ آیا به‌ نهجی‌ كه‌ به‌ سامره‌ و بتهایش‌ عمل‌ نمودم‌ به‌ اورشلیم‌ و بتهایش‌ چنین‌ عمل‌ نخواهم‌ نمود؟(IR)

Isaiah 10:11 Shall I not, as I have done{H6213}{(H8804)} unto Samaria{H8111} and her idols{H457}, so do{H6213}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} and her idols{H6091}? (kjv-strongs#)

Isa 10:11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? (kjv)

======= Isaiah 10:12 ============

Isaiah 10:12 Wherefore it shall come to pass, that, when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.(asv)

Isaiah 10:12 و واقع‌ خواهد شد بعد از آنكه‌ خداوند تمامی‌ كار خود را با كوه‌ صهیون‌ و اورشلیم‌ به‌ انجام‌ رسانیده‌ باشد كه‌ من‌ از ثمره‌ دل‌ مغرورپادشاه‌ آشور و از فخر چشمان‌ متكبر وی‌ انتقام‌ خواهم‌ كشید.(IR)

Isaiah 10:12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord{H136} hath performed{H1214}{(H8762)} his whole work{H4639} upon mount{H2022} Zion{H6726} and on Jerusalem{H3389}, I will punish{H6485}{(H8799)} the fruit{H6529} of the stout{H1433} heart{H3824} of the king{H4428} of Assyria{H804}, and the glory{H8597} of his high{H7312} looks{H5869}. (kjv-strongs#)

Isa 10:12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. (kjv)

======= Isaiah 10:13 ============

Isaiah 10:13 For he hath said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and like a valiant man I have brought down them that sit [on thrones] :(asv)

Isaiah 10:13 زیرا میگوید: «به‌ قوت‌ دست‌ خود و به‌ حكمت‌ خویش‌ چونكه‌ فهیم‌ هستم‌ این‌ را كردم‌ و حدود قومها را منتقل‌ ساختم‌ و خزاین‌ ایشان‌ را غارت‌ نمودم‌ و مثل‌ جبار سروران‌ ایشان‌ را به‌ زیر انداختم.(IR)

Isaiah 10:13 For he saith{H559}{(H8804)}, By the strength{H3581} of my hand{H3027} I have done{H6213}{(H8804)} it, and by my wisdom{H2451}; for I am prudent{H995}{(H8738)}: and I have removed{H5493}{(H8686)} the bounds{H1367} of the people{H5971}, and have robbed{H8154}{(H8782)} their treasures{H6259}{(H8675)}{H6264}, and I have put down{H3381}{(H8686)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} like a valiant{H47}{H3524} man: (kjv-strongs#)

Isa 10:13 For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: (kjv)

======= Isaiah 10:14 ============

Isaiah 10:14 and my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.(asv)

Isaiah 10:14 و دست‌ من‌ دولت‌ قومها را مثل‌ آشیانهای‌ گرفته‌ است‌ و به‌ طوری‌ كه‌ تخمهای‌ متروك‌ را جمع‌ كنند، من‌ تمامی‌ زمین‌ را جمع‌ كردم. و كسی‌ نبود كه‌ بال‌ را بجنباند یا دهان‌ خود را بگشاید یا جك‌ جك‌ بنماید.»(IR)

Isaiah 10:14 And my hand{H3027} hath found{H4672}{(H8799)} as a nest{H7064} the riches{H2428} of the people{H5971}: and as one gathereth{H622}{(H8800)} eggs{H1000} that are left{H5800}{(H8803)}, have I gathered{H622}{(H8804)} all the earth{H776}; and there was none that moved{H5074}{(H8802)} the wing{H3671}, or opened{H6475}{(H8802)} the mouth{H6310}, or peeped{H6850}{(H8772)}. (kjv-strongs#)

Isa 10:14 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. (kjv)

======= Isaiah 10:15 ============

Isaiah 10:15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that wieldeth it? as if a rod should wield them that lift it up, [or] as if a staff should lift up [him that is] not wood.(asv)

Isaiah 10:15 آیا تبر بر كسی‌ كه‌ به‌ آن‌ میشكند فخر خواهد نمود یا اره‌ بر كسی‌ كه‌ آن‌ را میكشد افتخار خواهد كرد، كه‌ گویا عصا بلند كننده‌ خود را بجنباند یا چوب‌ دست‌ آنچه‌ را كه‌ چوب‌ نباشد بلند نماید؟(IR)

Isaiah 10:15 Shall the axe{H1631} boast{H6286}{(H8691)} itself against him that heweth{H2672}{(H8802)} therewith? or shall the saw{H4883} magnify{H1431}{(H8691)} itself against him that shaketh{H5130}{(H8688)} it? as if the rod{H7626} should shake{H5130}{(H8687)} itself against them that lift it up{H7311}{(H8688)}, or as if the staff{H4294} should lift up{H7311}{(H8687)} itself, as if it were no wood{H6086}. (kjv-strongs#)

Isa 10:15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. (kjv)

======= Isaiah 10:16 ============

Isaiah 10:16 Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.(asv)

Isaiah 10:16 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ صبایوت‌ بر فربهان‌ او لاغری‌ خواهد فرستاد و زیر جلال‌ او سوختنی‌ مثل‌ سوختن‌ آتش‌ افروخته‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 10:16 Therefore shall the Lord{H113}, the Lord{H136}{(H8676)}{H3068} of hosts{H6635}, send{H7971}{(H8762)} among his fat ones{H4924} leanness{H7332}; and under his glory{H3519} he shall kindle{H3344}{(H8799)} a burning{H3350} like the burning of a fire{H784}. (kjv-strongs#)

Isa 10:16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. (kjv)

======= Isaiah 10:17 ============

Isaiah 10:17 And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.(asv)

Isaiah 10:17 و نور اسرائیل‌ نار و قدوس‌ وی‌ شعله‌ خواهد شد، و در یكروز خار و خسش‌ را سوزانیده، خواهد خورد.(IR)

Isaiah 10:17 And the light{H216} of Israel{H3478} shall be for a fire{H784}, and his Holy One{H6918} for a flame{H3852}: and it shall burn{H1197}{(H8804)} and devour{H398}{(H8804)} his thorns{H7898} and his briers{H8068} in one{H259} day{H3117}; (kjv-strongs#)

Isa 10:17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; (kjv)

======= Isaiah 10:18 ============

Isaiah 10:18 And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standard-bearer fainteth.(asv)

Isaiah 10:18 و شوكت‌ جنگل‌ و بستان‌ او هم‌ روح‌ و هم‌ بدن‌ را تباه‌ خواهد ساخت‌ و مثل‌ گداختن‌ مریض‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 10:18 And shall consume{H3615}{(H8762)} the glory{H3519} of his forest{H3293}, and of his fruitful field{H3759}, both soul{H5315} and body{H1320}: and they shall be as when a standardbearer{H5263}{(H8802)} fainteth{H4549}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Isa 10:18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth. (kjv)

======= Isaiah 10:19 ============

Isaiah 10:19 And the remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child may write them.(asv)

Isaiah 10:19 و بقیه‌ درختان‌ و جنگلش‌ قلیل‌ العدد خواهد بود كه‌ طفلی‌ آنها را ثبت‌ تواند كرد.(IR)

Isaiah 10:19 And the rest{H7605} of the trees{H6086} of his forest{H3293} shall be few{H4557}, that a child{H5288} may write{H3789}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Isa 10:19 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them. (kjv)

======= Isaiah 10:20 ============

Isaiah 10:20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that are escaped of the house of Jacob, shall no more again lean upon him that smote them, but shall lean upon Jehovah, the Holy One of Israel, in truth.(asv)

Isaiah 10:20 و در آن‌ روز واقع‌ خواهد شد كه‌ بقیه‌ اسرائیل‌ و ناجیان‌ خاندان‌ یعقوب‌ بار دیگر بر زننده‌ خودشان‌ اعتماد نخواهند نمود، بلكه‌ بر خداوند كه‌ قدوس‌ اسرائیل‌ است‌ به‌ اخلاصاعتماد خواهند نمود.(IR)

Isaiah 10:20 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the remnant{H7605} of Israel{H3478}, and such as are escaped{H6413} of the house{H1004} of Jacob{H3290}, shall no more again{H3254}{(H8686)} stay{H8172}{(H8736)} upon him that smote{H5221}{(H8688)} them; but shall stay{H8172}{(H8738)} upon the LORD{H3068}, the Holy One{H6918} of Israel{H3478}, in truth{H571}. (kjv-strongs#)

Isa 10:20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. (kjv)

======= Isaiah 10:21 ============

Isaiah 10:21 A remnant shall return, [even] the remnant of Jacob, unto the mighty God.(asv)

Isaiah 10:21 و بقیهای‌ یعنی‌ بقیه‌ یعقوب‌ بسوی‌ خدای‌ قادر مطلق‌ بازگشت‌ خواهند كرد.(IR)

Isaiah 10:21 The remnant{H7605} shall return{H7725}{(H8799)}, even the remnant{H7605} of Jacob{H3290}, unto the mighty{H1368} God{H410}. (kjv-strongs#)

Isa 10:21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God. (kjv)

======= Isaiah 10:22 ============

Isaiah 10:22 For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, [only] a remnant of them shall return: a destruction [is] determined, overflowing with righteousness.(asv)

Isaiah 10:22 زیرا هرچند قوم‌ تو اسرائیل‌ مثل‌ ریگ‌ دریا باشند، فقط‌ از ایشان‌ بقیتی‌ بازگشت‌ خواهند نمود. هلاكتی‌ كه‌ مقدر است‌ به‌ عدالت‌ مجرا خواهد شد،(IR)

Isaiah 10:22 For though thy people{H5971} Israel{H3478} be as the sand{H2344} of the sea{H3220}, yet a remnant{H7605} of them shall return{H7725}{(H8799)}: the consumption{H3631} decreed{H2782}{(H8803)} shall overflow{H7857}{(H8802)} with righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Isa 10:22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. (kjv)

======= Isaiah 10:23 ============

Isaiah 10:23 For a full end, and that determined, will the Lord, Jehovah of hosts, make in the midst of all the earth.(asv)

Isaiah 10:23 زیرا خداوند یهوه‌ صبایوت‌ هلاكت‌ و تقدیری‌ در میان‌ تمام‌ زمین‌ به‌ عمل‌ خواهد آورد.(IR)

Isaiah 10:23 For the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635} shall make{H6213}{(H8802)} a consumption{H3617}, even determined{H2782}{(H8737)}, in the midst{H7130} of all the land{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 10:23 For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land. (kjv)

======= Isaiah 10:24 ============

Isaiah 10:24 Therefore thus saith the Lord, Jehovah of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian, though he smite thee with the rod, and lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.(asv)

Isaiah 10:24 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: «ای‌ قوم‌ من‌ كه‌ در صهیون‌ ساكنید از آشور مترسید، اگر چه‌ شما را به‌ چوب‌ بزند و عصای‌ خود را مثل‌ مصریان‌ بر شما بلند نماید.(IR)

Isaiah 10:24 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}, O my people{H5971} that dwellest{H3427}{(H8802)} in Zion{H6726}, be not afraid{H3372}{(H8799)} of the Assyrian{H804}: he shall smite{H5221}{(H8686)} thee with a rod{H7626}, and shall lift up{H5375}{(H8799)} his staff{H4294} against thee, after the manner{H1870} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Isa 10:24 Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. (kjv)

======= Isaiah 10:25 ============

Isaiah 10:25 For yet a very little while, and the indignation [against thee] shall be accomplished, and mine anger [shall be directed] to his destruction.(asv)

Isaiah 10:25 زیرا بعد از زمان‌ بسیار كمی، غضب‌ تمام‌ خواهد شد و خشم‌ من‌ برای‌ هلاكت‌ ایشان‌ خواهد بود.»(IR)

Isaiah 10:25 For yet a very{H4213} little while{H4592}, and the indignation{H2195} shall cease{H3615}{(H8804)}, and mine anger{H639} in their destruction{H8399}. (kjv-strongs#)

Isa 10:25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction. (kjv)

======= Isaiah 10:26 ============

Isaiah 10:26 And Jehovah of hosts will stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and his rod will be over the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt. [(asv)

Isaiah 10:26 و یهوه‌ صبایوت‌ تازیانهای‌ بر وی‌ خواهد برانگیخت‌ چنانكه‌ در كشتار مدیان‌ بر صخره‌ غراب. و عصای‌ او بر دریا خواهد بود و آن‌ را بلند خواهد كرد به‌ طوری‌ كه‌ بر مصریان‌ كرده‌ بود.(IR)

Isaiah 10:26 And the LORD{H3068} of hosts{H6635} shall stir up{H5782}{(H8790)} a scourge{H7752} for him according to the slaughter{H4347} of Midian{H4080} at the rock{H6697} of Oreb{H6159}: and as his rod{H4294} was upon the sea{H3220}, so shall he lift it up{H5375}{(H8804)} after the manner{H1870} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Isa 10:26 And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt. (kjv)

======= Isaiah 10:27 ============

Isaiah 10:27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.(asv)

Isaiah 10:27 و در آن‌ روز واقع‌ خواهد شد كه‌ بار او از دوش‌ تو و یوغ‌ او از گردن‌ تو رفع‌ خواهد شد و یوغ‌ از فربهی‌ گسسته‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 10:27 And it shall come to pass in that day{H3117}, that his burden{H5448} shall be taken away{H5493}{(H8799)} from off thy shoulder{H7926}, and his yoke{H5923} from off thy neck{H6677}, and the yoke{H5923} shall be destroyed{H2254}{(H8795)} because{H6440} of the anointing{H8081}. (kjv-strongs#)

Isa 10:27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. (kjv)

======= Isaiah 10:28 ============

Isaiah 10:28 He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;(asv)

Isaiah 10:28 او به‌ عیات‌ رسید و از مجرون‌ گذشت‌ و در مكماش‌ اسباب‌ خود را گذاشت.(IR)

Isaiah 10:28 He is come{H935}{(H8804)} to Aiath{H5857}, he is passed{H5674}{(H8804)} to Migron{H4051}; at Michmash{H4363} he hath laid up{H6485}{(H8686)} his carriages{H3627}: (kjv-strongs#)

Isa 10:28 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: (kjv)

======= Isaiah 10:29 ============

Isaiah 10:29 they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.(asv)

Isaiah 10:29 از معبر عبور كردند و در جبع‌ منزل‌ گزیدند، اهل‌ رامه‌ هراسان‌ شدند و اهل‌ جبعه‌ شاؤل‌ فرار كردند.(IR)

Isaiah 10:29 They are gone over{H5674}{(H8804)} the passage{H4569}: they have taken up their lodging{H4411} at Geba{H1387}; Ramah{H7414} is afraid{H2729}{(H8804)}; Gibeah{H1390} of Saul{H7586} is fled{H5127}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 10:29 They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled. (kjv)

======= Isaiah 10:30 ============

Isaiah 10:30 Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!(asv)

Isaiah 10:30 ای‌ دختر جلیم‌ به‌ آواز خود فریاد برآور! ای‌ لیشه‌ و ای‌ عناتوت‌ فقیر گوش‌ ده!(IR)

Isaiah 10:30 Lift up{H6670}{(H8761)} thy voice{H6963}, O daughter{H1323} of{H1530} Gallim{H1554}: cause it to be heard{H7181}{(H8685)} unto Laish{H3919}, O poor{H6041} Anathoth{H6068}. (kjv-strongs#)

Isa 10:30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. (kjv)

======= Isaiah 10:31 ============

Isaiah 10:31 Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim flee for safety.(asv)

Isaiah 10:31 مدمینه‌ فراری‌ شدند و ساكنان‌ جیبیم‌ گریختند.(IR)

Isaiah 10:31 Madmenah{H4088} is removed{H5074}{(H8804)}; the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gebim{H1374} gather themselves to flee{H5756}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Isa 10:31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee. (kjv)

======= Isaiah 10:32 ============

Isaiah 10:32 This very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.(asv)

Isaiah 10:32 همین‌ امروز در نوب‌ توقف‌ میكند و دست‌ خود را بر جبل‌ دختر صهیون‌ و كوه‌ اورشلیم‌ دراز میسازد.(IR)

Isaiah 10:32 As yet shall he remain{H5975}{(H8800)} at Nob{H5011} that day{H3117}: he shall shake{H5130}{(H8787)} his hand{H3027} against the mount{H2022} of the daughter{H1323}{(H8675)}{H1004} of Zion{H6726}, the hill{H1389} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Isa 10:32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. (kjv)

======= Isaiah 10:33 ============

Isaiah 10:33 Behold, the Lord, Jehovah of hosts, will lop the boughs with terror: and the high of stature shall be hewn down, and the lofty shall be brought low.(asv)

Isaiah 10:33 اینك‌ خداوند یهوه‌ صبایوت‌ شاخهها را با خوف‌ قطعخواهد نمود و بلند قدان‌ بریده‌ خواهند شد و مرتفعان‌ پست‌ خواهند گردید،(IR)

Isaiah 10:33 Behold, the Lord{H113}, the LORD{H3068} of hosts{H6635}, shall lop{H5586}{(H8764)} the bough{H6288} with terror{H4637}: and the high ones{H7311}{(H8802)} of stature{H6967} shall be hewn down{H1438}{(H8803)}, and the haughty{H1364} shall be humbled{H8213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 10:33 Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled. (kjv)

======= Isaiah 10:34 ============

Isaiah 10:34 And he will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.(asv)

Isaiah 10:34 و بوتههای‌ جنگل‌ به‌ آهن‌ بریده‌ خواهد شد و لبنان‌ به‌ دست‌ جباران‌ خواهد افتاد.(IR)

Isaiah 10:34 And he shall cut down{H5362}{(H8765)} the thickets{H5442} of the forest{H3293} with iron{H1270}, and Lebanon{H3844} shall fall{H5307}{(H8799)} by a mighty one{H117}. (kjv-strongs#)

Isa 10:34 And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.(kjv)

======= Isaiah 11:1 ============

Isaiah 11:1 And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit.(asv)

Isaiah 11:1 و نهالی‌ از تنه‌ یسی‌ بیرون‌ آمده،شاخهای‌ از ریشههایش‌ خواهد شكفت.(IR)

Isaiah 11:1 And there shall come forth{H3318}{(H8804)} a rod{H2415} out of the stem{H1503} of Jesse{H3448}, and a Branch{H5342} shall grow{H6509}{(H8799)} out of his roots{H8328}: (kjv-strongs#)

Isa 11:1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: (kjv)

======= Isaiah 11:2 ============

Isaiah 11:2 And the Spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah.(asv)

Isaiah 11:2 و روح‌ خداوند بر او قرار خواهد گرفت، یعنی‌ روح‌ حكمت‌ و فهم‌ و روح‌ مشورت‌ و قوت‌ و روح‌ معرفت‌ و ترس‌ خداوند.(IR)

Isaiah 11:2 And the spirit{H7307} of the LORD{H3068} shall rest{H5117}{(H8804)} upon him, the spirit{H7307} of wisdom{H2451} and understanding{H998}, the spirit{H7307} of counsel{H6098} and might{H1369}, the spirit{H7307} of knowledge{H1847} and of the fear{H3374} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#)

Isa 11:2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; (kjv)

======= Isaiah 11:3 ============

Isaiah 11:3 And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;(asv)

Isaiah 11:3 و خوشی‌ او در ترس‌ خداوند خواهد بود و موافق‌ رؤیت‌ چشم‌ خود داوری‌ نخواهد كرد و بر وفق‌ سمع‌ گوشهای‌ خویش‌ تنبیه‌ نخواهد نمود.(IR)

Isaiah 11:3 And shall make him of quick understanding{H7306}{(H8687)} in the fear{H3374} of the LORD{H3068}: and he shall not judge{H8199}{(H8799)} after the sight{H4758} of his eyes{H5869}, neither reprove{H3198}{(H8686)} after the hearing{H4926} of his ears{H241}: (kjv-strongs#)

Isa 11:3 And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: (kjv)

======= Isaiah 11:4 ============

Isaiah 11:4 but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.(asv)

Isaiah 11:4 بلكه‌ مسكینان‌ را به‌ عدالت‌ داوری‌ خواهد كرد و به‌ جهت‌ مظلومانِ زمین‌ براستی‌ حكم‌ خواهد نمود. و جهان‌ را به‌ عصای‌ دهان‌ خویش‌ زده، شریران‌ را به‌ نفخه‌ لبهای‌ خود خواهد كشت.(IR)

Isaiah 11:4 But with righteousness{H6664} shall he judge{H8199}{(H8804)} the poor{H1800}, and reprove{H3198}{(H8689)} with equity{H4334} for the meek{H6035} of the earth{H776}: and he shall smite{H5221}{(H8689)} the earth{H776} with the rod{H7626} of his mouth{H6310}, and with the breath{H7307} of his lips{H8193} shall he slay{H4191}{(H8686)} the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Isa 11:4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. (kjv)

======= Isaiah 11:5 ============

Isaiah 11:5 And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.(asv)

Isaiah 11:5 و كمربند كمرش‌ عدالت‌ خواهد بود و كمربند میانش‌ امانت.(IR)

Isaiah 11:5 And righteousness{H6664} shall be the girdle{H232} of his loins{H4975}, and faithfulness{H530} the girdle{H232} of his reins{H2504}. (kjv-strongs#)

Isa 11:5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. (kjv)

======= Isaiah 11:6 ============

Isaiah 11:6 And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.(asv)

Isaiah 11:6 و گرگ‌ با بره‌ سكونت‌ خواهد داشت‌ و پلنگ‌ با بزغاله‌ خواهد خوابید و گوساله‌ و شیر و پرواری‌ با هم، و طفل‌ كوچك‌ آنها را خواهد راند.(IR)

Isaiah 11:6 The wolf{H2061} also shall dwell{H1481}{(H8804)} with the lamb{H3532}, and the leopard{H5246} shall lie down{H7257}{(H8799)} with the kid{H1423}; and the calf{H5695} and the young lion{H3715} and the fatling{H4806} together{H3162}; and a little{H6996} child{H5288} shall lead{H5090}{(H8802)} them. (kjv-strongs#)

Isa 11:6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. (kjv)

======= Isaiah 11:7 ============

Isaiah 11:7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.(asv)

Isaiah 11:7 و گاو با خرس‌ خواهد چرید و بچههای‌ آنها با هم‌ خواهند خوابید و شیر مثل‌ گاو كاه‌ خواهد خورد.(IR)

Isaiah 11:7 And the cow{H6510} and the bear{H1677} shall feed{H7462}{(H8799)}; their young ones{H3206} shall lie down{H7257}{(H8799)} together{H3162}: and the lion{H738} shall eat{H398}{(H8799)} straw{H8401} like the ox{H1241}. (kjv-strongs#)

Isa 11:7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. (kjv)

======= Isaiah 11:8 ============

Isaiah 11:8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder's den.(asv)

Isaiah 11:8 و طفل‌ شیرخواره‌ بر سوراخ‌ مار بازی‌ خواهد كرد و طفلِ از شیر باز داشته‌ شده‌ دست‌ خود را بر خانه‌ افعی‌ خواهد گذاشت.(IR)

Isaiah 11:8 And the sucking child{H3243}{(H8802)} shall play{H8173}{(H8773)} on the hole{H2352} of the asp{H6620}, and the weaned child{H1580}{(H8803)} shall put{H1911}{(H8804)} his hand{H3027} on the cockatrice{H6848}' den{H3975}. (kjv-strongs#)

Isa 11:8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den. (kjv)

======= Isaiah 11:9 ============

Isaiah 11:9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.(asv)

Isaiah 11:9 و در تمامی‌ كوهمقدس‌ من‌ ضرر و فسادی‌ نخواهند كرد زیرا كه‌ جهان‌ از معرفت‌ خداوند پر خواهد بود مثل‌ آبهایی‌ كه‌ دریا را میپوشاند.(IR)

Isaiah 11:9 They shall not hurt{H7489}{(H8686)} nor destroy{H7843}{(H8686)} in all my holy{H6944} mountain{H2022}: for the earth{H776} shall be full{H4390}{(H8804)} of the knowledge{H1844} of the LORD{H3068}, as the waters{H4325} cover{H3680}{(H8764)} the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Isa 11:9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. (kjv)

======= Isaiah 11:10 ============

Isaiah 11:10 And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious.(asv)

Isaiah 11:10 و در آن‌ روز واقع‌ خواهد شد كه‌ ریشه‌ یسی‌ به‌ جهت‌ علمِ قومها برپا خواهد شد و امتها آن‌ را خواهند طلبید و سلامتی‌ او با جلال‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 11:10 And in that day{H3117} there shall be a root{H8328} of Jesse{H3448}, which shall stand{H5975}{(H8802)} for an ensign{H5251} of the people{H5971}; to it shall the Gentiles{H1471} seek{H1875}{(H8799)}: and his rest{H4496} shall be glorious{H3519}. (kjv-strongs#)

Isa 11:10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. (kjv)

======= Isaiah 11:11 ============

Isaiah 11:11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, that shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.(asv)

Isaiah 11:11 و در آن‌ روز واقع‌ خواهد گشت‌ كه‌ خداوند بار دیگر دست‌ خود را دراز كند تا بقیه‌ قوم‌ خویش‌ را كه‌ از آشور و مصر و فتروس‌ و حبش‌ و عیلام‌ و شنعار و حمات‌ و از جزیرههای‌ دریا باقی‌ مانده‌ باشند باز آورد.(IR)

Isaiah 11:11 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the Lord{H136} shall set{H3254} his hand{H3027} again{H3254}{(H8686)} the second time{H8145} to recover{H7069}{(H8800)} the remnant{H7605} of his people{H5971}, which shall be left{H7604}{(H8735)}, from Assyria{H804}, and from Egypt{H4714}, and from Pathros{H6624}, and from Cush{H3568}, and from Elam{H5867}, and from Shinar{H8152}, and from Hamath{H2574}, and from the islands{H339} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Isa 11:11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. (kjv)

======= Isaiah 11:12 ============

Isaiah 11:12 And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.(asv)

Isaiah 11:12 و به‌ جهت‌ امتها علمی‌ برافراشته، راندهشدگان‌ اسرائیل‌ را جمع‌ خواهد كرد، و پراكندگان‌ یهودا را از چهار طرف‌ جهان‌ فراهم‌ خواهد آورد.(IR)

Isaiah 11:12 And he shall set up{H5375}{(H8804)} an ensign{H5251} for the nations{H1471}, and shall assemble{H622}{(H8804)} the outcasts{H1760}{(H8737)} of Israel{H3478}, and gather together{H6908}{(H8762)} the dispersed{H5310}{(H8803)} of Judah{H3063} from the four{H702} corners{H3671} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 11:12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. (kjv)

======= Isaiah 11:13 ============

Isaiah 11:13 The envy also of Ephraim shall depart, and they that vex Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.(asv)

Isaiah 11:13 و حسد افرایم‌ رفع‌ خواهد شد و دشمنان‌ یهودا منقطع‌ خواهند گردید. افرایم‌ بر یهودا حسد نخواهد برد و یهودا افرایم‌ را دشمنی‌ نخواهد نمود.(IR)

Isaiah 11:13 The envy{H7068} also of Ephraim{H669} shall depart{H5493}{(H8804)}, and the adversaries{H6887}{(H8802)} of Judah{H3063} shall be cut off{H3772}{(H8735)}: Ephraim{H669} shall not envy{H7065}{(H8762)} Judah{H3063}, and Judah{H3063} shall not vex{H6887}{(H8799)} Ephraim{H669}. (kjv-strongs#)

Isa 11:13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. (kjv)

======= Isaiah 11:14 ============

Isaiah 11:14 And they shall fly down upon the shoulder of the Philistines on the west; together shall they despoil the children of the east: they shall put forth their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.(asv)

Isaiah 11:14 و به‌ جانب‌ مغرب‌ بر دوش‌ فلسطینیان‌ پریده، بنی‌ مشرق‌ را با هم‌ غارت‌ خواهند نمود. و دست‌ خود را بر ادوم‌ و موآب‌ دراز كرده، بنی‌ عمون‌ ایشان‌ را اطاعت‌ خواهند كرد.(IR)

Isaiah 11:14 But they shall fly{H5774}{(H8804)} upon the shoulders{H3802} of the Philistines{H6430} toward the west{H3220}; they shall spoil{H962}{(H8799)} them{H1121} of the east{H6924} together{H3162}: they shall lay{H4916} their hand{H3027} upon Edom{H123} and Moab{H4124}; and the children{H1121} of Ammon{H5983} shall obey{H4928} them. (kjv-strongs#)

Isa 11:14 But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. (kjv)

======= Isaiah 11:15 ============

Isaiah 11:15 And Jehovah will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind will he wave his hand over the River, and will smite it into seven streams, and cause men to march over dryshod.(asv)

Isaiah 11:15 و خداوند زبانه‌ دریای‌ مصر را تباه‌ ساخته، دست‌ خود را با بادِ سوزان‌ بر نهر دراز خواهد كرد، و آن‌ را با هفت‌ نهرش‌ خواهد زد و مردم‌ را با كفش‌ به‌ آن‌ عبور خواهد داد.(IR)

Isaiah 11:15 And the LORD{H3068} shall utterly destroy{H2763}{(H8689)} the tongue{H3956} of the Egyptian{H4714} sea{H3220}; and with his mighty{H5868} wind{H7307} shall he shake{H5130}{(H8689)} his hand{H3027} over the river{H5104}, and shall smite{H5221}{(H8689)} it in the seven{H7651} streams{H5158}, and make men go over{H1869}{(H8689)} dryshod{H5275}. (kjv-strongs#)

Isa 11:15 And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. (kjv)

======= Isaiah 11:16 ============

Isaiah 11:16 And there shall be a highway for the remnant of his people, that shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.(asv)

Isaiah 11:16 و به‌ جهت‌ بقیه‌ قوم‌ او كه‌ از آشور باقی‌ مانده‌ باشند، شاهراهی‌ خواهد بود، چنانكه‌ به‌ جهت‌ اسرائیل‌ در روز بر آمدن‌ ایشان‌ از زمین‌ مصر بود.(IR)

Isaiah 11:16 And there shall be an highway{H4546} for the remnant{H7605} of his people{H5971}, which{H834} shall be left{H7604}{(H8735)}, from Assyria{H804}; like as it was to Israel{H3478} in the day{H3117} that he came up{H5927}{(H8800)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Isa 11:16 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.(kjv)

======= Isaiah 12:1 ============

Isaiah 12:1 And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O Jehovah; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away and thou comfortest me.(asv)

Isaiah 12:1 و در آن‌ روز خواهی‌ گفت‌ كه‌ «ای‌ خداوند تو را حمد میگویم‌ زیرا به‌ من‌ غضبناك‌ بودی، اما غضبت‌ برگردانیده‌ شده، مرا تسلی‌ میدهی.(IR)

Isaiah 12:1 And in that day{H3117} thou shalt say{H559}{(H8804)}, O LORD{H3068}, I will praise{H3034}{(H8686)} thee: though thou wast angry{H599}{(H8804)} with me, thine anger{H639} is turned away{H7725}{(H8799)}, and thou comfortedst{H5162}{(H8762)} me. (kjv-strongs#)

Isa 12:1 And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me. (kjv)

======= Isaiah 12:2 ============

Isaiah 12:2 Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for Jehovah, [even] Jehovah, is my strength and song; and he is become my salvation.(asv)

Isaiah 12:2 اینك‌ خدا نجات‌ من‌ است‌ بر او توكل‌ نموده، نخواهم‌ ترسید. زیرا یاه‌ یهوه‌ قوت‌ و تسبیح‌ من‌ است‌ و نجات‌ من‌ گردیده‌ است.»(IR)

Isaiah 12:2 Behold, God{H410} is my salvation{H3444}; I will trust{H982}{(H8799)}, and not be afraid{H6342}{(H8799)}: for the LORD{H3050} JEHOVAH{H3068} is my strength{H5797} and my song{H2176}; he also is become my salvation{H3444}. (kjv-strongs#)

Isa 12:2 Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. (kjv)

======= Isaiah 12:3 ============

Isaiah 12:3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.(asv)

Isaiah 12:3 بنابراین‌ با شادمانی‌ از چشمههای‌ نجات‌ آب‌ خواهید كشید.(IR)

Isaiah 12:3 Therefore with joy{H8342} shall ye draw{H7579}{(H8804)} water{H4325} out of the wells{H4599} of salvation{H3444}. (kjv-strongs#)

Isa 12:3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation. (kjv)

======= Isaiah 12:4 ============

Isaiah 12:4 And in that day shall ye say, Give thanks unto Jehovah, call upon his name, declare his doings among the peoples, make mention that his name is exalted.(asv)

Isaiah 12:4 و در آن‌ روز خواهید گفت: « خداوند را حمد گویید و نام‌ او را بخوانید و اعمال‌ او را در میان‌ قومها اعلام‌ كنید و ذكر نمایید كه‌ اسم‌ او متعال‌ میباشد.(IR)

Isaiah 12:4 And in that day{H3117} shall ye say{H559}{(H8804)}, Praise{H3034}{(H8685)} the LORD{H3068}, call{H7121}{(H8798)} upon his name{H8034}, declare{H3045}{(H8685)} his doings{H5949} among the people{H5971}, make mention{H2142}{(H8685)} that his name{H8034} is exalted{H7682}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Isa 12:4 And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted. (kjv)

======= Isaiah 12:5 ============

Isaiah 12:5 Sing unto Jehovah; for he hath done excellent things: let this be known in all the earth.(asv)

Isaiah 12:5 برای‌ خداوند بسرایید زیرا كارهای‌ عظیم‌ كرده‌ است‌ و این‌ در تمامی‌ زمین‌ معروف‌ است.(IR)

Isaiah 12:5 Sing{H2167}{(H8761)} unto the LORD{H3068}; for he hath done{H6213}{(H8804)} excellent things{H1348}: this is known{H3045}{(H8716)}{(H8675)}{H3045}{(H8794)} in all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 12:5 Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth. (kjv)

======= Isaiah 12:6 ============

Isaiah 12:6 Cry aloud and shout, thou inhabitant of Zion; for great in the midst of thee is the Holy One of Israel.(asv)

Isaiah 12:6 ای‌ ساكنه‌ صهیون‌ صدا را برافراشته، بسرای‌ زیرا قدوس‌ اسرائیل‌ در میان‌ تو عظیم‌ است.»(IR)

Isaiah 12:6 Cry out{H6670}{(H8761)} and shout{H7442}{(H8798)}, thou inhabitant{H3427}{(H8802)} of Zion{H6726}: for great{H1419} is the Holy One{H6918} of Israel{H3478} in the midst{H7130} of thee. (kjv-strongs#)

Isa 12:6 Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.(kjv)

======= Isaiah 13:1 ============

Isaiah 13:1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.(asv)

Isaiah 13:1 وحی‌ دربارۀ بابل‌ كه‌ اشعیا ابن‌ آموص آن‌ را دید.(IR)

Isaiah 13:1 The burden{H4853} of Babylon{H894}, which Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531} did see{H2372}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 13:1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. (kjv)

======= Isaiah 13:2 ============

Isaiah 13:2 Set ye up an ensign upon the bare mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.(asv)

Isaiah 13:2 علمی‌ بر كوه‌ خشك‌ برپا كنید و آواز به‌ ایشان‌ بلند نمایید، با دست‌ اشاره‌ كنید تا به‌ درهای‌ نجبا داخل‌ شوند.(IR)

Isaiah 13:2 Lift ye up{H5375}{(H8798)} a banner{H5251} upon the high{H8192}{(H8737)} mountain{H2022}, exalt{H7311}{(H8685)} the voice{H6963} unto them, shake{H5130}{(H8685)} the hand{H3027}, that they may go{H935}{(H8799)} into the gates{H6607} of the nobles{H5081}. (kjv-strongs#)

Isa 13:2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. (kjv)

======= Isaiah 13:3 ============

Isaiah 13:3 I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even my proudly exulting ones.(asv)

Isaiah 13:3 من‌ مقدسان‌ خود را مأمور داشتم‌ و شجاعان‌ خویش‌ یعنی‌ آنانی‌ را كه‌ در كبریای‌ من‌ وجد مینمایند به‌ جهت‌ غضبم‌ دعوت‌ نمودم.(IR)

Isaiah 13:3 I have commanded{H6680}{(H8765)} my sanctified ones{H6942}{(H8794)}, I have also called{H7121}{(H8804)} my mighty ones{H1368} for mine anger{H639}, even them that rejoice{H5947} in my highness{H1346}. (kjv-strongs#)

Isa 13:3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. (kjv)

======= Isaiah 13:4 ============

Isaiah 13:4 The noise of a multitude in the mountains, as of a great people! the noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! Jehovah of hosts is mustering the host for the battle.(asv)

Isaiah 13:4 آواز گروهی‌ در كوهها مثل‌ آواز خلق‌ كثیر. آواز غوغای‌ ممالك‌ امتها كه‌ جمع‌ شده‌ باشند. یهوه‌ صبایوت‌ لشكر را برای‌ جنگسان‌ میبیند.(IR)

Isaiah 13:4 The noise{H6963} of a multitude{H1995} in the mountains{H2022}, like as{H1823} of a great{H7227} people{H5971}; a tumultuous{H7588} noise{H6963} of the kingdoms{H4467} of nations{H1471} gathered together{H622}{(H8737)}: the LORD{H3068} of hosts{H6635} mustereth{H6485}{(H8764)} the host{H6635} of the battle{H4421}. (kjv-strongs#)

Isa 13:4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. (kjv)

======= Isaiah 13:5 ============

Isaiah 13:5 They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.(asv)

Isaiah 13:5 ایشان‌ از زمین‌ بعید و از كرانههای‌ آسمان‌ میآیند. یعنی‌ خداوند با اسلحه‌ غضب‌ خود تا تمامی جهان‌ را ویران‌ كند.(IR)

Isaiah 13:5 They come{H935}{(H8802)} from a far{H4801} country{H776}, from the end{H7097} of heaven{H8064}, even the LORD{H3068}, and the weapons{H3627} of his indignation{H2195}, to destroy{H2254}{(H8763)} the whole land{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 13:5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. (kjv)

======= Isaiah 13:6 ============

Isaiah 13:6 Wail ye; for the day of Jehovah is at hand; as destruction from the Almighty shall it come.(asv)

Isaiah 13:6 ولوله‌ كنید زیرا كه‌ روز خداوند نزدیك‌ است، مثل‌ هلاكتی‌ از جانب‌ قادر مطلق‌ میآید.(IR)

Isaiah 13:6 Howl{H3213}{(H8685)} ye; for the day{H3117} of the LORD{H3068} is at hand{H7138}; it shall come{H935}{(H8799)} as a destruction{H7701} from the Almighty{H7706}. (kjv-strongs#)

Isa 13:6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. (kjv)

======= Isaiah 13:7 ============

Isaiah 13:7 Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:(asv)

Isaiah 13:7 از این‌ جهت‌ همه‌ دستها سست‌ میشود و دلهای‌ همه‌ مردم‌ گداخته‌ میگردد.(IR)

Isaiah 13:7 Therefore shall all hands{H3027} be faint{H7503}{(H8799)}, and every man's{H582} heart{H3824} shall melt{H4549}{(H8735)}: (kjv-strongs#)

Isa 13:7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: (kjv)

======= Isaiah 13:8 ============

Isaiah 13:8 and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold [of them] ; they shall be in pain as a woman in travail: they shall look in amazement one at another; their faces [shall be] faces of flame.(asv)

Isaiah 13:8 و ایشان‌ متحیر شده، المها و دردهای‌ زه‌ بر ایشان‌ عارض‌ میشود، مثل‌ زنی‌ كه‌ میزاید درد میكشند. بر یكدیگر نظر حیرت‌ میاندازند و رویهای‌ ایشان‌ رویهای‌ شعلهور میباشد.(IR)

Isaiah 13:8 And they shall be afraid{H926}{(H8738)}: pangs{H6735} and sorrows{H2256} shall take hold{H270}{(H8799)} of them; they shall be in pain{H2342}{(H8799)} as a woman that travaileth{H3205}{(H8802)}: they shall be amazed{H8539}{(H8799)} one{H376} at another{H7453}; their faces{H6440} shall be as flames{H3851}. (kjv-strongs#)

Isa 13:8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. (kjv)

======= Isaiah 13:9 ============

Isaiah 13:9 Behold, the day of Jehovah cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it.(asv)

Isaiah 13:9 اینك‌ روز خداوند با غضب‌ و شدت‌ خشم‌ و ستمكیشی‌ میآید، تا جهان‌ را ویران‌ سازد و گناهكاران‌ را از میانش‌ هلاك‌ نماید.(IR)

Isaiah 13:9 Behold, the day{H3117} of the LORD{H3068} cometh{H935}{(H8804)}, cruel{H394} both with wrath{H5678} and fierce{H2740} anger{H639}, to lay{H7760}{(H8800)} the land{H776} desolate{H8047}: and he shall destroy{H8045}{(H8686)} the sinners{H2400} thereof out of it. (kjv-strongs#)

Isa 13:9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. (kjv)

======= Isaiah 13:10 ============

Isaiah 13:10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not cause its light to shine.(asv)

Isaiah 13:10 زیرا كه‌ ستارگان‌ آسمان‌ و برجهایش‌ روشنایی‌ خود را نخواهند داد. و آفتاب‌ در وقت‌ طلوع‌ خود تاریك‌ خواهد شد و ماه‌ روشنایی‌ خود را نخواهد تابانید.(IR)

Isaiah 13:10 For the stars{H3556} of heaven{H8064} and the constellations{H3685} thereof shall not give{H1984}{(H8686)} their light{H216}: the sun{H8121} shall be darkened{H2821}{(H8804)} in his going forth{H3318}{(H8800)}, and the moon{H3394} shall not cause her light{H216} to shine{H5050}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Isa 13:10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. (kjv)

======= Isaiah 13:11 ============

Isaiah 13:11 And I will punish the world for [their] evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.(asv)

Isaiah 13:11 و من‌ ربع‌ مسكون‌ را به‌ سبب‌ گناه‌ و شریران‌ را به‌ سبب‌ عصیان‌ ایشان‌ سزا خواهم‌ داد، و غرور متكبران‌ را تباه‌ خواهم‌ ساخت‌ و تكبر جباران‌ را به‌ زیر خواهم‌ انداخت.(IR)

Isaiah 13:11 And I will punish{H6485}{(H8804)} the world{H8398} for their evil{H7451}, and the wicked{H7563} for their iniquity{H5771}; and I will cause the arrogancy{H1347} of the proud{H2086} to cease{H7673}{(H8689)}, and will lay low{H8213}{(H8686)} the haughtiness{H1346} of the terrible{H6184}. (kjv-strongs#)

Isa 13:11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. (kjv)

======= Isaiah 13:12 ============

Isaiah 13:12 I will make a man more rare than fine gold, even a man than the pure gold of Ophir.(asv)

Isaiah 13:12 و مردم‌ را از زر خالص‌ و انسان‌ را از طلای‌ اوفیر كمیابتر خواهم‌ گردانید.(IR)

Isaiah 13:12 I will make a man{H582} more precious{H3365}{(H8686)} than fine gold{H6337}; even a man{H120} than the golden wedge{H3800} of Ophir{H211}. (kjv-strongs#)

Isa 13:12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. (kjv)

======= Isaiah 13:13 ============

Isaiah 13:13 Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.(asv)

Isaiah 13:13 بنابراین‌ آسمان‌ را متزلزل‌ خواهم‌ ساخت‌ و زمین‌ از جای‌ خود متحرك‌ خواهد شد. در حین‌ غضب‌ یهوه‌ صبایوت‌ و در روز شدت‌ خشم‌ او.(IR)

Isaiah 13:13 Therefore I will shake{H7264}{(H8686)} the heavens{H8064}, and the earth{H776} shall remove{H7493}{(H8799)} out of her place{H4725}, in the wrath{H5678} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and in the day{H3117} of his fierce{H2740} anger{H639}. (kjv-strongs#)

Isa 13:13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. (kjv)

======= Isaiah 13:14 ============

Isaiah 13:14 And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.(asv)

Isaiah 13:14 و مثل‌ آهوی‌ رانده‌ شده‌ و مانند گلهای‌ كه‌ كسی‌ آن‌ را جمع‌ نكند خواهند بود. و هركس‌ به‌ سوی‌ قوم‌ خود توجه‌ خواهد نمود و هر شخص‌ به‌ زمین‌ خویش‌ فرار خواهد كرد.(IR)

Isaiah 13:14 And it shall be as the chased{H5080}{(H8716)} roe{H6643}, and as a sheep{H6629} that no man taketh up{H6908}{(H8764)}: they shall every man{H376} turn{H6437}{(H8799)} to his own people{H5971}, and flee{H5127}{(H8799)} every one{H376} into his own land{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 13:14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. (kjv)

======= Isaiah 13:15 ============

Isaiah 13:15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.(asv)

Isaiah 13:15 و هركه‌ یافت‌ شود با نیزه‌ زده‌ خواهد شد و هركه‌ گرفته‌ شود باشمشیر خواهد افتاد.(IR)

Isaiah 13:15 Every one that is found{H4672}{(H8737)} shall be thrust through{H1856}{(H8735)}; and every one that is joined{H5595}{(H8737)} unto them shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Isa 13:15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. (kjv)

======= Isaiah 13:16 ============

Isaiah 13:16 Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be rifled, and their wives ravished.(asv)

Isaiah 13:16 اطفال‌ ایشان‌ نیز در نظر ایشان‌ به‌ زمین‌ انداخته‌ شوند و خانههای‌ ایشان‌ غارت‌ شود و زنان‌ ایشان‌ بیعصمت‌ گردند.(IR)

Isaiah 13:16 Their children{H5768} also shall be dashed to pieces{H7376}{(H8792)} before their eyes{H5869}; their houses{H1004} shall be spoiled{H8155}{(H8735)}, and their wives{H802} ravished{H7901}{(H8735)}{(H8675)}{H7693}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 13:16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. (kjv)

======= Isaiah 13:17 ============

Isaiah 13:17 Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.(asv)

Isaiah 13:17 اینك‌ من‌ مادیان‌ را بر ایشان‌ خواهم‌ برانگیخت‌ كه‌ نقره‌ را به‌ حساب‌ نمیآورند و طلا را دوست‌ نمیدارند.(IR)

Isaiah 13:17 Behold, I will stir up{H5782}{(H8688)} the Medes{H4074} against them, which shall not regard{H2803}{(H8799)} silver{H3701}; and as for gold{H2091}, they shall not delight{H2654}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#)

Isa 13:17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. (kjv)

======= Isaiah 13:18 ============

Isaiah 13:18 And [their] bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.(asv)

Isaiah 13:18 و كمانهای‌ ایشان‌ جوانان‌ را خرد خواهد كرد. و بر ثمره‌ رحم‌ ترحم‌ نخواهند نمود و چشمان‌ ایشان‌ بر اطفال‌ شفقت‌ نخواهد كرد.(IR)

Isaiah 13:18 Their bows{H7198} also shall dash{H7376} the young men{H5288} to pieces{H7376}{(H8762)}; and they shall have no pity{H7355}{(H8762)} on the fruit{H6529} of the womb{H990}; their eye{H5869} shall not spare{H2347}{(H8799)} children{H1121}. (kjv-strongs#)

Isa 13:18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children. (kjv)

======= Isaiah 13:19 ============

Isaiah 13:19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.(asv)

Isaiah 13:19 و بابل‌ كه‌ جلال‌ ممالك‌ و زینت‌ فخر كلدانیان‌ است، مثل‌ واژگون‌ ساختن‌ خدا سدوم‌ و عموره‌ را خواهد شد.(IR)

Isaiah 13:19 And Babylon{H894}, the glory{H6643} of kingdoms{H4467}, the beauty{H8597} of the Chaldees{H3778}' excellency{H1347}, shall be as when God{H430} overthrew{H4114} Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017}. (kjv-strongs#)

Isa 13:19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. (kjv)

======= Isaiah 13:20 ============

Isaiah 13:20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.(asv)

Isaiah 13:20 و تا به‌ ابد آباد نخواهد شد و نسلاً بعد نسل‌ مسكون‌ نخواهد گردید. و اعراب‌ در آنجا خیمه‌ نخواهند زد و شبانان‌ گلهها را در آنجا نخواهند خوابانید.(IR)

Isaiah 13:20 It shall never{H5331} be inhabited{H3427}{(H8799)}, neither shall it be dwelt{H7931}{(H8799)} in from generation{H1755} to generation{H1755}: neither shall the Arabian{H6163} pitch tent{H167}{(H8762)} there; neither shall the shepherds{H7462}{(H8802)} make their fold{H7257}{(H8686)} there. (kjv-strongs#)

Isa 13:20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. (kjv)

======= Isaiah 13:21 ============

Isaiah 13:21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.(asv)

Isaiah 13:21 بلكه‌ وحوش‌ صحرا در آنجا خواهند خوابید و خانههای‌ ایشان‌ از بومها پر خواهد شد. شترمرغ‌ در آنجا ساكن‌ خواهد شد و غولان‌ در آنجا رقص‌ خواهند كرد،(IR)

Isaiah 13:21 But wild beasts of the desert{H6728} shall lie{H7257}{(H8804)} there; and their houses{H1004} shall be full{H4390}{(H8804)} of doleful creatures{H255}; and owls{H1323}{H3284} shall dwell{H7931}{(H8804)} there, and satyrs{H8163} shall dance{H7540}{(H8762)} there. (kjv-strongs#)

Isa 13:21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. (kjv)

======= Isaiah 13:22 ============

Isaiah 13:22 And wolves shall cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.(asv)

Isaiah 13:22 و شغالها در قصرهای‌ ایشان‌ و گرگها در كوشكهای‌ خوشنما صدا خواهند زد و زمانش‌ نزدیك‌ است‌ كه‌ برسد و روزهایش‌ طول‌ نخواهد كشید.(IR)

Isaiah 13:22 And the wild beasts of the islands{H338} shall cry{H6030}{(H8804)} in their desolate houses{H490}, and dragons{H8577} in their pleasant{H6027} palaces{H1964}: and her time{H6256} is near{H7138} to come{H935}{(H8800)}, and her days{H3117} shall not be prolonged{H4900}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 13:22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.(kjv)

======= Isaiah 14:1 ============

Isaiah 14:1 For Jehovah will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the sojourner shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob.(asv)

Isaiah 14:1 زیرا خداوند بر یعقوب‌ ترحم‌ فرموده،اسرائیل‌ را بار دیگر خواهد برگزید و ایشان‌ را در زمینشان‌ آرامی‌ خواهد داد. و غربا با ایشان‌ ملحق‌ شده، با خاندان‌ یعقوب‌ ملصق‌ خواهند گردید.(IR)

Isaiah 14:1 For the LORD{H3068} will have mercy{H7355}{(H8762)} on Jacob{H3290}, and will yet choose{H977}{(H8804)} Israel{H3478}, and set{H3240}{(H8689)} them in their own land{H127}: and the strangers{H1616} shall be joined{H3867}{(H8738)} with them, and they shall cleave{H5596}{(H8738)} to the house{H1004} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Isa 14:1 For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob. (kjv)

======= Isaiah 14:2 ============

Isaiah 14:2 And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and for handmaids: and they shall take them captive whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.(asv)

Isaiah 14:2 و قومها ایشان‌ را برداشته، به‌ مكان‌ خودشان‌ خواهند آورد. و خاندان‌ اسرائیل‌ ایشان‌ را در زمین‌ خداوند برای‌ بندگی‌ و كنیزی، مملوك‌ خود خواهند ساخت. و اسیركنندگان‌ خود را اسیر كرده، بر ستمكاران‌ خویش حكمرانی‌ خواهند نمود.(IR)

Isaiah 14:2 And the people{H5971} shall take{H3947}{(H8804)} them, and bring{H935}{(H8689)} them to their place{H4725}: and the house{H1004} of Israel{H3478} shall possess{H5157}{(H8694)} them in the land{H127} of the LORD{H3068} for servants{H5650} and handmaids{H8198}: and they shall take them captives{H7617}{(H8802)}, whose captives{H7617}{(H8802)} they were; and they shall rule{H7287}{(H8804)} over their oppressors{H5065}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 14:2 And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors. (kjv)

======= Isaiah 14:3 ============

Isaiah 14:3 And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,(asv)

Isaiah 14:3 و در روزی‌ كه‌ خداوند تو را از الم‌ و اضطرابت‌ و بندگی‌ سخت‌ كه‌ بر تو مینهادند خلاصی‌ بخشد، واقع‌ خواهد شد(IR)

Isaiah 14:3 And it shall come to pass in the day{H3117} that the LORD{H3068} shall give thee rest{H5117}{(H8687)} from thy sorrow{H6090}, and from thy fear{H7267}, and from the hard{H7186} bondage{H5656} wherein thou wast made to serve{H5647}{(H8795)}, (kjv-strongs#)

Isa 14:3 And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve, (kjv)

======= Isaiah 14:4 ============

Isaiah 14:4 that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!(asv)

Isaiah 14:4 كه‌ این‌ مثل‌ را بر پادشاه‌ بابل‌ زده، خواهی‌ گفت: چگونه‌ آن‌ ستمكار تمام‌ شد و آن‌ جور پیشه‌ چگونه‌ فانی‌ گردید!(IR)

Isaiah 14:4 That thou shalt take up{H5375}{(H8804)} this proverb{H4912} against the king{H4428} of Babylon{H894}, and say{H559}{(H8804)}, How hath the oppressor{H5065}{(H8802)} ceased{H7673}{(H8804)}! the golden city{H4062} ceased{H7673}{(H8804)}! (kjv-strongs#)

Isa 14:4 That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! (kjv)

======= Isaiah 14:5 ============

Isaiah 14:5 Jehovah hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers;(asv)

Isaiah 14:5 خداوند عصای‌ شریران‌ و چوگان‌ حاكمان‌ را شكست.(IR)

Isaiah 14:5 The LORD{H3068} hath broken{H7665}{(H8804)} the staff{H4294} of the wicked{H7563}, and the sceptre{H7626} of the rulers{H4910}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 14:5 The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers. (kjv)

======= Isaiah 14:6 ============

Isaiah 14:6 that smote the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.(asv)

Isaiah 14:6 آنكه‌ قومها را به‌ خشم‌ با صدمه‌ متوالی‌ میزد و بر امتها به‌ غضب‌ با جفای‌ بیحد حكمرانی‌ مینمود،(IR)

Isaiah 14:6 He who smote{H5221}{(H8688)} the people{H5971} in wrath{H5678} with a continual{H1115}{H5627} stroke{H4347}, he that ruled{H7287}{(H8802)} the nations{H1471} in anger{H639}, is persecuted{H4783}, and none{H1097} hindereth{H2820}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 14:6 He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth. (kjv)

======= Isaiah 14:7 ============

Isaiah 14:7 The whole earth is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing.(asv)

Isaiah 14:7 تمامی‌ زمین‌ آرام‌ شده‌ و ساكت‌ گردیدهاند و به‌ آواز بلند ترنم‌ مینمایند.(IR)

Isaiah 14:7 The whole earth{H776} is at rest{H5117}{(H8804)}, and is quiet{H8252}{(H8804)}: they break forth{H6476}{(H8804)} into singing{H7440}. (kjv-strongs#)

Isa 14:7 The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. (kjv)

======= Isaiah 14:8 ============

Isaiah 14:8 Yea, the fir-trees rejoice at thee, [and] the cedars of Lebanon, [saying], Since thou art laid low, no hewer is come up against us.(asv)

Isaiah 14:8 صنوبرها نیز و سروهای‌ آزاد لبنان‌ دربارۀ تو شادمان‌ شده، میگویند: «از زمانی‌ كه‌ تو خوابیدهای‌ قطع‌ كنندهای‌ بر ما برنیامده‌ است.»(IR)

Isaiah 14:8 Yea, the fir trees{H1265} rejoice{H8055}{(H8804)} at thee, and the cedars{H730} of Lebanon{H3844}, saying, Since thou art laid down{H7901}{(H8804)}, no feller{H3772}{(H8802)} is come up{H5927}{(H8799)} against us. (kjv-strongs#)

Isa 14:8 Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us. (kjv)

======= Isaiah 14:9 ============

Isaiah 14:9 Sheol from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming; it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.(asv)

Isaiah 14:9 هاویه‌ از زیر برای‌ تو متحرك‌ است‌ تا چون‌ بیایی‌ تو را استقبال‌ نماید، و مردگان‌ یعنی‌ جمیع‌ بزرگان‌ زمین‌ را برای‌ تو بیدار میسازد، و جمیع‌ پادشاهان‌ امتها را از كرسیهای‌ ایشان‌ برمیدارد.(IR)

Isaiah 14:9 Hell{H7585} from beneath is moved{H7264}{(H8804)} for thee to meet{H7125}{(H8800)} thee at thy coming{H935}{(H8800)}: it stirreth up{H5782}{(H8790)} the dead{H7496} for thee, even all the chief ones{H6260} of the earth{H776}; it hath raised up{H6965}{(H8689)} from their thrones{H3678} all the kings{H4428} of the nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Isa 14:9 Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. (kjv)

======= Isaiah 14:10 ============

Isaiah 14:10 All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?(asv)

Isaiah 14:10 جمیع‌ اینها تو را خطاب‌ كرده، میگویند: «آیا تو نیز مثل‌ ما ضعیف‌ شدهای‌ و مانند ما گردیدهای؟»(IR)

Isaiah 14:10 All they shall speak{H6030}{(H8799)} and say{H559}{(H8799)} unto thee, Art thou also become weak{H2470}{(H8795)} as we? art thou become like{H4911}{(H8738)} unto us? (kjv-strongs#)

Isa 14:10 All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us? (kjv)

======= Isaiah 14:11 ============

Isaiah 14:11 Thy pomp is brought down to Sheol, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.(asv)

Isaiah 14:11 جلال‌ تو و صدای‌ بربطهای‌ تو به‌ هاویه‌ فرود شده‌ است. كرمها زیر تو گسترانیده‌ شده‌ و مورها تو را میپوشانند.(IR)

Isaiah 14:11 Thy pomp{H1347} is brought down{H3381}{(H8717)} to the grave{H7585}, and the noise{H1998} of thy viols{H5035}: the worm{H7415} is spread{H3331}{(H8714)} under thee, and the worms{H8438} cover{H4374} thee. (kjv-strongs#)

Isa 14:11 Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. (kjv)

======= Isaiah 14:12 ============

Isaiah 14:12 How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, that didst lay low the nations!(asv)

Isaiah 14:12 ای‌ زهره‌ دختر صبح‌ چگونه‌ از آسمان‌ افتادهای؟ ای‌ كه‌ امتها را ذلیل‌ میساختی‌ چگونه‌ به‌ زمین‌ افكنده‌ شدهای؟(IR)

Isaiah 14:12 How art thou fallen{H5307}{(H8804)} from heaven{H8064}, O Lucifer{H1966}, son{H1121} of the morning{H7837}{(H8676)}{H3213}{(H8685)}! how art thou cut down{H1438}{(H8738)} to the ground{H776}, which didst weaken{H2522}{(H8802)} the nations{H1471}! (kjv-strongs#)

Isa 14:12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! (kjv)

======= Isaiah 14:13 ============

Isaiah 14:13 And thou saidst in thy heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; and I will sit upon the mount of congregation, in the uttermost parts of the north;(asv)

Isaiah 14:13 و تو در دل‌ خود میگفتی: «به‌ آسمان‌ صعود نموده، كرسی‌ خود را بالای‌ ستارگان‌ خدا خواهم‌ افراشت، و بر كوه‌ اجتماع‌ در اطراف‌ شمال‌ جلوس‌ خواهمنمود.(IR)

Isaiah 14:13 For thou hast said{H559}{(H8804)} in thine heart{H3824}, I will ascend{H5927}{(H8799)} into heaven{H8064}, I will exalt{H7311}{(H8686)} my throne{H3678} above{H4605} the stars{H3556} of God{H410}: I will sit{H3427}{(H8799)} also upon the mount{H2022} of the congregation{H4150}, in the sides{H3411} of the north{H6828}: (kjv-strongs#)

Isa 14:13 For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: (kjv)

======= Isaiah 14:14 ============

Isaiah 14:14 I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.(asv)

Isaiah 14:14 بالای‌ بلندیهای‌ ابرها صعود كرده، مثل‌ حضرت‌ اعلی‌ خواهم‌ شد.»(IR)

Isaiah 14:14 I will ascend{H5927}{(H8799)} above the heights{H1116} of the clouds{H5645}; I will be like{H1819}{(H8691)} the most High{H5945}. (kjv-strongs#)

Isa 14:14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. (kjv)

======= Isaiah 14:15 ============

Isaiah 14:15 Yet thou shalt be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit.(asv)

Isaiah 14:15 لكن‌ به‌ هاویه‌ به‌ اسفلهای‌ حفره‌ فرود خواهی‌ شد.(IR)

Isaiah 14:15 Yet thou shalt be brought down{H3381}{(H8714)} to hell{H7585}, to the sides{H3411} of the pit{H953}. (kjv-strongs#)

Isa 14:15 Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. (kjv)

======= Isaiah 14:16 ============

Isaiah 14:16 They that see thee shall gaze at thee, they shall consider thee, [saying], Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;(asv)

Isaiah 14:16 آنانی‌ كه‌ تو را بینند بر تو چشم‌ دوخته‌ و در تو تأمل‌ نموده، خواهند گفت: «آیا این‌ آن‌ مرد است‌ كه‌ جهان‌ را متزلزل‌ و ممالك‌ را مرتعش‌ میساخت؟(IR)

Isaiah 14:16 They that see{H7200}{(H8802)} thee shall narrowly look{H7688}{(H8686)} upon thee, and consider{H995}{(H8709)} thee, saying, Is this the man{H376} that made the earth{H776} to tremble{H7264}{(H8688)}, that did shake{H7493}{(H8688)} kingdoms{H4467}; (kjv-strongs#)

Isa 14:16 They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; (kjv)

======= Isaiah 14:17 ============

Isaiah 14:17 that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?(asv)

Isaiah 14:17 كه‌ ربع‌ مسكون‌ را ویران‌ مینمود و شهرهایش‌ را منهدم‌ میساخت‌ و اسیران‌ خود را به‌ خانههای‌ ایشان‌ رها نمیكرد؟»(IR)

Isaiah 14:17 That made{H7760}{(H8804)} the world{H8398} as a wilderness{H4057}, and destroyed{H2040}{(H8804)} the cities{H5892} thereof; that opened{H6605}{(H8804)} not the house{H1004} of his prisoners{H615}? (kjv-strongs#)

Isa 14:17 That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? (kjv)

======= Isaiah 14:18 ============

Isaiah 14:18 All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.(asv)

Isaiah 14:18 همه‌ پادشاهان‌ امتها جمیعاً هر یك‌ در خانه‌ خود با جلال‌ میخوابند.(IR)

Isaiah 14:18 All the kings{H4428} of the nations{H1471}, even all of them, lie{H7901}{(H8804)} in glory{H3519}, every one{H376} in his own house{H1004}. (kjv-strongs#)

Isa 14:18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house. (kjv)

======= Isaiah 14:19 ============

Isaiah 14:19 But thou art cast forth away from thy sepulchre like an abominable branch, clothed with the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot.(asv)

Isaiah 14:19 اما تو از قبر خود بیرون‌ افكنده‌ میشوی‌ و مثل‌ شاخه‌ مكروه‌ و مانند لباس‌ كشتگانی‌ كه‌ با شمشیر زده‌ شده‌ باشند، كه‌ به‌ سنگهای‌ حفره‌ فرو میروند و مثل‌ لاشه‌ پایمال‌ شده.(IR)

Isaiah 14:19 But thou art cast out{H7993}{(H8717)} of thy grave{H6913} like an abominable{H8581}{(H8737)} branch{H5342}, and as the raiment{H3830} of those that are slain{H2026}{(H8803)}, thrust through{H2944}{(H8794)} with a sword{H2719}, that go down{H3381}{(H8802)} to the stones{H68} of the pit{H953}; as a carcase{H6297} trodden under feet{H947}{(H8716)}. (kjv-strongs#)

Isa 14:19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet. (kjv)

======= Isaiah 14:20 ============

Isaiah 14:20 Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, thou hast slain thy people; the seed of evil-doers shall not be named for ever.(asv)

Isaiah 14:20 با ایشان‌ در دفن‌ متحد نخواهی‌ بود چونكه‌ زمین‌ خود را ویران‌ كرده، قوم‌ خویش‌ را كشتهای. ذریت‌ شریران‌ تا به‌ ابد مذكور نخواهند شد.(IR)

Isaiah 14:20 Thou shalt not be joined{H3161}{(H8799)} with them in burial{H6900}, because thou hast destroyed{H7843}{(H8765)} thy land{H776}, and slain{H2026}{(H8804)} thy people{H5971}: the seed{H2233} of evildoers{H7489}{(H8688)} shall never{H5769} be renowned{H7121}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 14:20 Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned. (kjv)

======= Isaiah 14:21 ============

Isaiah 14:21 Prepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers, that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.(asv)

Isaiah 14:21 برای‌ پسرانش‌ به‌ سبب‌ گناه‌ پدران‌ ایشان‌ قتل‌ را مهیا سازید، تا ایشان‌ برنخیزند و در زمین‌ تصرف‌ ننمایند و روی‌ ربع‌ مسكون‌ را از شهرها پر نسازند.(IR)

Isaiah 14:21 Prepare{H3559}{(H8685)} slaughter{H4293} for his children{H1121} for the iniquity{H5771} of their fathers{H1}; that they do not{H1077} rise{H6965}{(H8799)}, nor possess{H3423}{(H8804)} the land{H776}, nor fill{H4390}{(H8804)} the face{H6440} of the world{H8398} with cities{H6145}{(H8676)}{H5892}. (kjv-strongs#)

Isa 14:21 Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. (kjv)

======= Isaiah 14:22 ============

Isaiah 14:22 And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, saith Jehovah.(asv)

Isaiah 14:22 و یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: «من‌ به‌ ضدایشان‌ خواهم‌ برخاست.» و خداوند میگوید: «اسـم‌ و بقیـه‌ را و نسـل‌ و ذریـت‌ را از بابـل‌ منقطـع‌ خواهـم‌ ساخت.(IR)

Isaiah 14:22 For I will rise up{H6965}{(H8804)} against them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and cut off{H3772}{(H8689)} from Babylon{H894} the name{H8034}, and remnant{H7605}, and son{H5209}, and nephew{H5220}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 14:22 For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD. (kjv)

======= Isaiah 14:23 ============

Isaiah 14:23 I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts.(asv)

Isaiah 14:23 و آن‌ را نصیب‌ خارپشتها و خلابهـای‌ آب‌ خواهـم‌ گردانیـد و آن‌ را با جاروب‌ هلاكت‌ خواهم‌ رفت.» یهوه‌ صبایوت‌ میگوید.(IR)

Isaiah 14:23 I will also make{H7760}{(H8804)} it a possession{H4180} for the bittern{H7090}, and pools{H98} of water{H4325}: and I will sweep{H2894}{(H8773)} it with the besom{H4292} of destruction{H8045}{(H8687)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Isa 14:23 I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Isaiah 14:24 ============

Isaiah 14:24 Jehovah of hosts hath sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:(asv)

Isaiah 14:24 یهوه‌ صبایوت‌ قسم‌ خورده، میگوید: «یقیناً به‌ طوری‌ كه‌ قصد نمودهام‌ همچنان‌ واقع‌ خواهد شد. و به‌ نهجی‌ كه‌ تقدیر كردهام‌ همچنان‌ بجا آورده‌ خواهد گشت.(IR)

Isaiah 14:24 The LORD{H3068} of hosts{H6635} hath sworn{H7650}{(H8738)}, saying{H559}{(H8800)}, Surely as I have thought{H1819}{(H8765)}, so shall it come to pass; and as I have purposed{H3289}{(H8804)}, so shall it stand{H6965}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Isa 14:24 The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: (kjv)

======= Isaiah 14:25 ============

Isaiah 14:25 that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.(asv)

Isaiah 14:25 و آشور را در زمین‌ خودم‌ خواهم‌ شكست‌ و او را بر كوههای‌ خویش‌ پایمال‌ خواهم‌ كرد. و یوغ‌ او از ایشان‌ رفع‌ شده، بار وی‌ از گردن‌ ایشان‌ برداشته‌ خواهد شد.»(IR)

Isaiah 14:25 That I will break{H7665}{(H8800)} the Assyrian{H804} in my land{H776}, and upon my mountains{H2022} tread him under foot{H947}{(H8799)}: then shall his yoke{H5923} depart{H5493}{(H8804)} from off them, and his burden{H5448} depart{H5493}{(H8799)} from off their shoulders{H7926}. (kjv-strongs#)

Isa 14:25 That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. (kjv)

======= Isaiah 14:26 ============

Isaiah 14:26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations.(asv)

Isaiah 14:26 تقدیری‌ كه‌ بر تمامی زمین‌ مقدر گشته، این‌ است. و دستی‌ كه‌ بر جمیع‌ امتها دراز شده، همین‌ است.(IR)

Isaiah 14:26 This is the purpose{H6098} that is purposed{H3289}{(H8803)} upon the whole earth{H776}: and this is the hand{H3027} that is stretched out{H5186}{(H8803)} upon all the nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Isa 14:26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. (kjv)

======= Isaiah 14:27 ============

Isaiah 14:27 For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall annul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?(asv)

Isaiah 14:27 زیرا كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ تقدیر نموده‌ است، پس‌ كیست‌ كه‌ آن‌ را باطل‌ گرداند؟ و دست‌ اوست‌ كه‌ دراز شده‌ است‌ پس‌ كیست‌ كه‌ آن‌ را برگرداند؟(IR)

Isaiah 14:27 For the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath purposed{H3289}{(H8804)}, and who shall disannul{H6565}{(H8686)} it? and his hand{H3027} is stretched out{H5186}{(H8803)}, and who shall turn it back{H7725}{(H8686)}? (kjv-strongs#)

Isa 14:27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back? (kjv)

======= Isaiah 14:28 ============

Isaiah 14:28 In the year that king Ahaz died was this burden.(asv)

Isaiah 14:28 در سالی‌ كه‌ آحاز پادشاه‌ مرد این‌ وحی‌ نازل‌ شد:(IR)

Isaiah 14:28 In the year{H8141} that king{H4428} Ahaz{H271} died{H4194} was this burden{H4853}. (kjv-strongs#)

Isa 14:28 In the year that king Ahaz died was this burden. (kjv)

======= Isaiah 14:29 ============

Isaiah 14:29 Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken; for out of the serpent's root shall come forth an adder, and his fruit shall be a fiery flying serpent.(asv)

Isaiah 14:29 ای‌ جمیع‌ فلسطین‌ شادی‌ مكن‌ از اینكه‌ عصایی‌ كه‌ تو را میزد شكسته‌ شده‌ است. زیرا كه‌ از ریشه‌ مار افعی‌ بیرون‌ میآید و نتیجه‌ او اژدهای‌ آتشین‌ پرنده‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 14:29 Rejoice{H8055}{(H8799)} not thou, whole Palestina{H6429}, because the rod{H7626} of him that smote{H5221}{(H8688)} thee is broken{H7665}{(H8738)}: for out of the serpent's{H5175} root{H8328} shall come forth{H3318}{(H8799)} a cockatrice{H6848}, and his fruit{H6529} shall be a fiery{H8314} flying{H5774}{(H8789)} serpent{H8314}. (kjv-strongs#)

Isa 14:29 Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. (kjv)

======= Isaiah 14:30 ============

Isaiah 14:30 And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain.(asv)

Isaiah 14:30 و نخستزادگان‌ مسكینان‌ خواهند چرید و فقیران‌ در اطمینان‌ خواهند خوابید. و ریشه‌ تو را با قحطی‌ خواهم‌ كشت‌ و باقی‌ ماندگان‌ تو مقتول‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 14:30 And the firstborn{H1060} of the poor{H1800} shall feed{H7462}{(H8804)}, and the needy{H34} shall lie down{H7257}{(H8799)} in safety{H983}: and I will kill{H4191}{(H8689)} thy root{H8328} with famine{H7458}, and he shall slay{H2026}{(H8799)} thy remnant{H7611}. (kjv-strongs#)

Isa 14:30 And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant. (kjv)

======= Isaiah 14:31 ============

Isaiah 14:31 Howl, O gate; cry, O city; thou art melted away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.(asv)

Isaiah 14:31 ای‌ دروازه‌ ولوله‌ نما! و ای‌ شهر فریاد برآور! ای‌ تمامی فلسطین‌ تو گداخته‌ خواهی‌ شد. زیرا كه‌ از طرف‌ شمال‌ دود میآید و از صفوف‌ وی‌ كسی‌ دور نخواهد افتاد.(IR)

Isaiah 14:31 Howl{H3213}{(H8685)}, O gate{H8179}; cry{H2199}{(H8798)}, O city{H5892}; thou, whole Palestina{H6429}, art dissolved{H4127}{(H8738)}: for there shall come{H935}{(H8804)} from the north{H6828} a smoke{H6227}, and none shall be alone{H909}{(H8802)} in his appointed times{H4151}. (kjv-strongs#)

Isa 14:31 Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. (kjv)

======= Isaiah 14:32 ============

Isaiah 14:32 What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.(asv)

Isaiah 14:32 پس‌ به‌ رسولان‌ امتهاچه‌ جواب‌ داده‌ شود: «اینكه‌ خداوند صهیون‌ را بنیاد نهاده‌ است‌ و مسكینان‌ قوم‌ وی‌ در آن‌ پناه‌ خواهند برد.»(IR)

Isaiah 14:32 What shall one then answer{H6030}{(H8799)} the messengers{H4397} of the nation{H1471}? That the LORD{H3068} hath founded{H3245}{(H8765)} Zion{H6726}, and the poor{H6041} of his people{H5971} shall trust{H2620}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#)

Isa 14:32 What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.(kjv)

======= Isaiah 15:11 ============

Isaiah 15:1 The burden of Moab. For in a night Ar of Moab is laid waste, [and] brought to nought; for in a night Kir of Moab is laid waste, [and] brought to nought.(asv)

Isaiah 15:1 وحی‌ دربارۀ موآب: زیرا كه‌ در شبی‌ عار موآب‌ خراب‌ و هلاك‌ شده‌ است؛ زیرا در شبی‌ قیر موآب‌ خراب‌ و هلاك‌ شده‌ است.(IR)

Isaiah 15:1 The burden{H4853} of Moab{H4124}. Because in the night{H3915} Ar{H6144} of Moab{H4124} is laid waste{H7703}{(H8795)}, and brought to silence{H1820}{(H8738)}; because in the night{H3915} Kir{H7024} of Moab{H4124} is laid waste{H7703}{(H8795)}, and brought to silence{H1820}{(H8738)}; (kjv-strongs#)

Isa 15:1 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence; (kjv)

======= Isaiah 15:2 ============

Isaiah 15:2 They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.(asv)

Isaiah 15:2 به‌ بتكده‌ و دیبون‌ به‌ مكانهای‌ بلند به‌ جهت‌ گریستن‌ برآمدهاند. موآب‌ برای‌ نبو و میدبا ولوله‌ میكند. بر سر هریكی‌ از ایشان‌ گری‌ است‌ و ریشهای‌ همه‌ تراشیده‌ شده‌ است.(IR)

Isaiah 15:2 He is gone up{H5927}{(H8804)} to Bajith{H1006}, and to Dibon{H1769}, the high places{H1116}, to weep{H1065}: Moab{H4124} shall howl{H3213}{(H8686)} over Nebo{H5015}, and over Medeba{H4311}: on all their heads{H7218} shall be baldness{H7144}, and every beard{H2206} cut off{H1438}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Isa 15:2 He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. (kjv)

======= Isaiah 15:3 ============

Isaiah 15:3 In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one waileth, weeping abundantly.(asv)

Isaiah 15:3 در كوچههای‌ خود كمر خود را به‌ پلاس‌ میبندند و بر پشت‌ بامها و در چهارسوهای‌ خود هركس‌ ولوله‌ مینماید و اشكها میریزد.(IR)

Isaiah 15:3 In their streets{H2351} they shall gird{H2296}{(H8804)} themselves with sackcloth{H8242}: on the tops{H1406} of their houses, and in their streets{H7339}, every one shall howl{H3213}{(H8686)}, weeping{H1065} abundantly{H3381}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 15:3 In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. (kjv)

======= Isaiah 15:4 ============

Isaiah 15:4 And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within him.(asv)

Isaiah 15:4 و حشبون‌ و العاله‌ فریاد برمیآورند. آواز ایشان‌ تا یاهصْ مسموع‌ میشود. بنابراین‌ مسلحان‌ موآب‌ ناله‌ میكنند و جان‌ ایشان‌ در ایشان‌ میلرزد.(IR)

Isaiah 15:4 And Heshbon{H2809} shall cry{H2199}{(H8799)}, and Elealeh{H500}: their voice{H6963} shall be heard{H8085}{(H8738)} even unto Jahaz{H3096}: therefore the armed soldiers{H2502}{(H8803)} of Moab{H4124} shall cry out{H7321}{(H8686)}; his life{H5315} shall be grievous{H3415}{(H8804)} unto him. (kjv-strongs#)

Isa 15:4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him. (kjv)

======= Isaiah 15:5 ============

Isaiah 15:5 My heart crieth out for Moab; her nobles [flee] unto Zoar, to Eglath-shelishi-yah: for by the ascent of Luhith with weeping they go up; for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction.(asv)

Isaiah 15:5 دل‌ من‌ به‌ جهت‌ موآب‌ فریاد برمیآورد. فراریانش‌ تا به‌ صوغرْ و عجلتْ شلشیا نعره‌ میزنند زیرا كه‌ ایشان‌ به‌ فراز لوحیت‌ با گریه‌ برمیآیند. زیرا كه‌ از راه‌ حورونایم‌ صدای‌ هلاكت‌ برمیآورند.(IR)

Isaiah 15:5 My heart{H3820} shall cry out{H2199}{(H8799)} for Moab{H4124}; his fugitives{H1280} shall flee unto Zoar{H6820}, an heifer{H5697} of three years old{H7992}: for by the mounting up{H4608} of Luhith{H3872} with weeping{H1065} shall they go it up{H5927}{(H8799)}; for in the way{H1870} of Horonaim{H2773} they shall raise up{H5782}{(H8787)} a cry{H2201} of destruction{H7667}. (kjv-strongs#)

Isa 15:5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction. (kjv)

======= Isaiah 15:6 ============

Isaiah 15:6 For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.(asv)

Isaiah 15:6 زیرا كه‌ آبهای‌ نمریم‌ خراب‌ شده، چونكه‌ علف‌ خشكیده‌ و گیاه‌ تلف‌ شده‌ و هیچ‌ چیز سبز باقی‌ نمانده‌ است.(IR)

Isaiah 15:6 For the waters{H4325} of Nimrim{H5249} shall be desolate{H4923}: for the hay{H2682} is withered away{H3001}{(H8804)}, the grass{H1877} faileth{H3615}{(H8804)}, there is no green thing{H3418}. (kjv-strongs#)

Isa 15:6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. (kjv)

======= Isaiah 15:7 ============

Isaiah 15:7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.(asv)

Isaiah 15:7 بنابراین‌ دولتی‌ را كه‌ تحصیل‌ نمودهاند و اندوختههای‌ خود را بر وادی‌ بیدها میبرند.(IR)

Isaiah 15:7 Therefore the abundance{H3502} they have gotten{H6213}{(H8804)}, and that which they have laid up{H6486}, shall they carry away{H5375}{(H8799)} to the brook{H5158} of the willows{H6155}. (kjv-strongs#)

Isa 15:7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. (kjv)

======= Isaiah 15:8 ============

Isaiah 15:8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.(asv)

Isaiah 15:8 زیرا كه‌ فریاد ایشان‌ حدود موآب‌ را احاطه‌ نموده‌ و ولوله‌ ایشان‌ تا اجلایم‌ و ولوله‌ ایشان‌ تا بئر ایلیم‌ رسیده‌ است.(IR)

Isaiah 15:8 For the cry{H2201} is gone round about{H5362}{(H8689)} the borders{H1366} of Moab{H4124}; the howling{H3215} thereof unto Eglaim{H97}, and the howling{H3215} thereof unto Beerelim{H879}. (kjv-strongs#)

Isa 15:8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim. (kjv)

======= Isaiah 15:9 ============

Isaiah 15:9 For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of the land.(asv)

Isaiah 15:9 چونكه‌ آبهای‌ دیمون‌ از خون‌ پر شدهزانرو كه‌ بر دیمون‌ (بلایای) زیاد خواهم‌ آورد یعنی‌ شیری‌ را بر فراریان‌ موآب‌ و بر بقیه‌ زمینش‌ (خواهم‌ گماشت).(IR)

Isaiah 15:9 For the waters{H4325} of Dimon{H1775} shall be full{H4390}{(H8804)} of blood{H1818}: for I will bring{H7896}{(H8799)} more{H3254}{(H8737)} upon Dimon{H1775}, lions{H738} upon him that escapeth{H6413} of Moab{H4124}, and upon the remnant{H7611} of the land{H127}. (kjv-strongs#)

Isa 15:9 For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.(kjv)

======= Isaiah 16:1 ============

Isaiah 16:1 Send ye the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.(asv)

Isaiah 16:1 برهها را كه‌ خراج‌ حاكم‌ زمین‌ است‌ از سالع‌ بسوی‌ بیابان‌ به‌ كوه‌ دختر صهیون‌ بفرستید.(IR)

Isaiah 16:1 Send{H7971}{(H8798)} ye the lamb{H3733} to the ruler{H4910}{(H8802)} of the land{H776} from Sela{H5554} to the wilderness{H4057}, unto the mount{H2022} of the daughter{H1323} of Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Isa 16:1 Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. (kjv)

======= Isaiah 16:2 ============

Isaiah 16:2 For it shall be that, as wandering birds, as a scattered nest, so shall the daughters of Moab be at the fords of the Arnon.(asv)

Isaiah 16:2 و دختران‌ موآب‌ مثل‌ مرغان‌ آواره‌ و مانند آشیانه‌ ترك‌ شده‌ نزد معبرهای‌ ارنون‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 16:2 For it shall be, that, as a wandering{H5074}{(H8802)} bird{H5775} cast out{H7971}{(H8794)} of the nest{H7064}, so the daughters{H1323} of Moab{H4124} shall be at the fords{H4569} of Arnon{H769}. (kjv-strongs#)

Isa 16:2 For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. (kjv)

======= Isaiah 16:3 ============

Isaiah 16:3 Give counsel, execute justice; make thy shade as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive.(asv)

Isaiah 16:3 مشورت‌ بدهید و انصاف‌ را بجا آورید، و سایه‌ خود را در وقت‌ ظهر مثل‌ شب‌ بگردان. رانده‌ شدگان‌ را پنهان‌ كن‌ و فراریان‌ را تسلیم‌ منما.(IR)

Isaiah 16:3 Take{H935}{(H8685)} counsel{H6098}, execute{H6213}{(H8798)} judgment{H6415}; make{H7896}{(H8798)} thy shadow{H6738} as the night{H3915} in the midst{H8432} of the noonday{H6672}; hide{H5641}{(H8761)} the outcasts{H5080}{(H8737)}; bewray{H1540}{(H8762)} not him that wandereth{H5074}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 16:3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. (kjv)

======= Isaiah 16:4 ============

Isaiah 16:4 Let mine outcasts dwell with thee; as for Moab, be thou a covert to him from the face of the destroyer. For the extortioner is brought to nought, destruction ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.(asv)

Isaiah 16:4 ای‌ موآب‌ بگذار كه‌ راندهشدگان‌ من‌ نزد تو مأوا گزینند. و برای‌ ایشان‌ از روی‌ تاراجكننده‌ پناهگاه‌ باش. زیرا ظالم‌ نابود میشود و تاراجكننده‌ تمام‌ میگردد و ستمكار از زمین‌ تلف‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 16:4 Let mine outcasts{H5080}{(H8737)} dwell{H1481}{(H8799)} with thee, Moab{H4124}; be{H1933}{(H8798)} thou a covert{H5643} to them from the face{H6440} of the spoiler{H7703}{(H8802)}: for the extortioner{H4160}{(H8801)} is at an end{H656}{(H8804)}, the spoiler{H7701} ceaseth{H3615}{(H8804)}, the oppressors{H7429}{(H8802)} are consumed{H8552}{(H8804)} out of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 16:4 Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. (kjv)

======= Isaiah 16:5 ============

Isaiah 16:5 And a throne shall be established in lovingkindness; and one shall sit thereon in truth, in the tent of David, judging, and seeking justice, and swift to do righteousness.(asv)

Isaiah 16:5 و كرسی‌ به‌ رحمت‌ استوار خواهد گشت‌ و كسی‌ به‌ راستی‌ بر آن‌ در خیمه‌ داود خواهد نشست‌ كه‌ داوری‌ كند و انصاف‌ را بطلبد و به‌ جهت‌ عدالت‌ تعجیل‌ نماید.(IR)

Isaiah 16:5 And in mercy{H2617} shall the throne{H3678} be established{H3559}{(H8717)}: and he shall sit{H3427}{(H8804)} upon it in truth{H571} in the tabernacle{H168} of David{H1732}, judging{H8199}{(H8802)}, and seeking{H1875}{(H8802)} judgment{H4941}, and hasting{H4106} righteousness{H6664}. (kjv-strongs#)

Isa 16:5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. (kjv)

======= Isaiah 16:6 ============

Isaiah 16:6 We have heard of the pride of Moab, [that] he is very proud; even of his arrogancy, and his pride, and his wrath; his boastings are nought.(asv)

Isaiah 16:6 غرور موآب‌ و بسیاری‌ تكبر و خیلاء و كبر و خشم‌ او را شنیدیم‌ و فخر او باطل‌ است.(IR)

Isaiah 16:6 We have heard{H8085}{(H8804)} of the pride{H1347} of Moab{H4124}; he is very{H3966} proud{H1341}: even of his haughtiness{H1346}, and his pride{H1347}, and his wrath{H5678}: but his lies{H907} shall not be so. (kjv-strongs#)

Isa 16:6 We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. (kjv)

======= Isaiah 16:7 ============

Isaiah 16:7 Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken.(asv)

Isaiah 16:7 بدین‌ سبب‌ موآب‌ به‌ جهت‌ موآب‌ ولوله‌ میكند و تمامی‌ ایشان‌ ولوله‌ مینمایند. به‌ جهت‌ بنیادهای‌ قیر حارست‌ ناله‌ میكنید زیرا كه‌ بالكل‌ مضروب‌ میشود.(IR)

Isaiah 16:7 Therefore shall Moab{H4124} howl{H3213}{(H8686)} for Moab{H4124}, every one shall howl{H3213}{(H8686)}: for the foundations{H808} of Kirhareseth{H7025} shall ye mourn{H1897}{(H8799)}; surely they are stricken{H5218}. (kjv-strongs#)

Isa 16:7 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken. (kjv)

======= Isaiah 16:8 ============

Isaiah 16:8 For the fields of Heshbon languish, [and] the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down the choice branches thereof, which reached even unto Jazer, which wandered into the wilderness; its shoots were spread abroad, they passed over the sea.(asv)

Isaiah 16:8 زیرا كه‌ مزرعههای‌ حشبون‌ و موهای‌ سبمه‌ پژمرده‌ شد و سروران‌ امتها تاكهایش‌ را شكستند.آنها تا به‌ یعزیر رسیده‌ بود و در بیابان‌ پراكنده‌ میشد و شاخههایش‌ منتشر شده، از دریا میگذشت.(IR)

Isaiah 16:8 For the fields{H7709} of Heshbon{H2809} languish{H535}{(H8797)}, and the vine{H1612} of Sibmah{H7643}: the lords{H1167} of the heathen{H1471} have broken down{H1986}{(H8804)} the principal plants{H8291} thereof, they are come{H5060}{(H8804)} even unto Jazer{H3270}, they wandered{H8582}{(H8804)} through the wilderness{H4057}: her branches{H7976} are stretched out{H5203}{(H8738)}, they are gone over{H5674}{(H8804)} the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Isa 16:8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. (kjv)

======= Isaiah 16:9 ============

Isaiah 16:9 Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for upon thy summer fruits and upon thy harvest the [battle] shout is fallen.(asv)

Isaiah 16:9 بنابراین‌ برای‌ مو سبمه‌ به‌ گریهیعزیر خواهم‌ گریست. ای‌ حشبون‌ و العاله‌ شما را با اشكهای‌ خود سیراب‌ خواهم‌ ساخت‌ زیرا كه‌ برمیوهها و انگورهایت‌ گلبانگ‌ افتاده‌ است.(IR)

Isaiah 16:9 Therefore I will bewail{H1058}{(H8799)} with the weeping{H1065} of Jazer{H3270} the vine{H1612} of Sibmah{H7643}: I will water{H7301}{(H8762)} thee with my tears{H1832}, O Heshbon{H2809}, and Elealeh{H500}: for the shouting{H1959} for thy summer fruits{H7019} and for thy harvest{H7105} is fallen{H5307}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 16:9 Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. (kjv)

======= Isaiah 16:10 ============

Isaiah 16:10 And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the [vintage] shout to cease.(asv)

Isaiah 16:10 شادی‌ و ابتهاج‌ از بستانها برداشته‌ شد و در تاكستانها ترنم‌ و آواز شادمانی‌ نخواهد بود و كسی‌ شراب‌ را در چرخشتها پایمال‌ نمیكند. صدای‌ شادمانی‌ را خاموش‌ گردانیدم.(IR)

Isaiah 16:10 And gladness{H8057} is taken away{H622}{(H8738)}, and joy{H1524} out of the plentiful field{H3759}; and in the vineyards{H3754} there shall be no singing{H7442}{(H8792)}, neither shall there be shouting{H7321}{(H8783)}: the treaders{H1869}{(H8802)} shall tread out{H1869}{(H8799)} no wine{H3196} in their presses{H3342}; I have made their vintage shouting{H1959} to cease{H7673}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Isa 16:10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. (kjv)

======= Isaiah 16:11 ============

Isaiah 16:11 Wherefore my heart soundeth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.(asv)

Isaiah 16:11 لهذا احشای‌ من‌ مثل‌ بربط‌ به‌ جهت‌ موآب‌ صدا میزند و بطن‌ من‌ برای‌ قیر حارس.(IR)

Isaiah 16:11 Wherefore my bowels{H4578} shall sound{H1993}{(H8799)} like an harp{H3658} for Moab{H4124}, and mine inward parts{H7130} for Kirharesh{H7025}. (kjv-strongs#)

Isa 16:11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. (kjv)

======= Isaiah 16:12 ============

Isaiah 16:12 And it shall come to pass, when Moab presenteth himself, when he wearieth himself upon the high place, and shall come to his sanctuary to pray, that he shall not prevail.(asv)

Isaiah 16:12 و هنگامی‌ كه‌ موآب‌ در مكان‌ بلند خود حاضر شده، خویشتن‌ را خسته‌ كند و به‌ مكان‌ مقدس‌ خود برای‌ دعا بیاید كامیاب‌ نخواهد شد.(IR)

Isaiah 16:12 And it shall come to pass, when it is seen{H7200}{(H8738)} that Moab{H4124} is weary{H3811}{(H8738)} on the high place{H1116}, that he shall come{H935}{(H8804)} to his sanctuary{H4720} to pray{H6419}{(H8692)}; but he shall not prevail{H3201}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 16:12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. (kjv)

======= Isaiah 16:13 ============

Isaiah 16:13 This is the word that Jehovah spake concerning Moab in time past.(asv)

Isaiah 16:13 این‌ است‌ كلامی‌ كه‌ خداوند دربارۀ موآب‌ از زمان‌ قدیم‌ گفته‌ است.(IR)

Isaiah 16:13 This is the word{H1697} that the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} concerning Moab{H4124} since that time{H227}. (kjv-strongs#)

Isa 16:13 This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. (kjv)

======= Isaiah 16:14 ============

Isaiah 16:14 But now Jehovah hath spoken, saying, Within three years, as the years of a hireling, the glory of Moab shall be brought into contempt, with all his great multitude; and the remnant shall be very small and of no account.(asv)

Isaiah 16:14 اما الا´ن‌ خداوند تكلم‌ نموده، میگوید كه‌ بعد از سه‌ سال‌ مثل‌ سالهای‌ مزدور، جلال‌ موآب‌ با تمامی‌ جماعت‌ كثیر او محقر خواهد شد و بقیه‌ آن‌ بسیار كم‌ و بیقوت‌ خواهند گردید.(IR)

Isaiah 16:14 But now the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Within three{H7969} years{H8141}, as the years{H8141} of an hireling{H7916}, and the glory{H3519} of Moab{H4124} shall be contemned{H7034}{(H8738)}, with all that great{H7227} multitude{H1995}; and the remnant{H7605} shall be very{H4592} small{H4213} and feeble{H3808}{H3524}. (kjv-strongs#)

Isa 16:14 But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.(kjv)

======= Isaiah 17:1 ============

Isaiah 17:1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.(asv)

Isaiah 17:1 وحی‌ دربارۀ دمشق: اینك‌ دمشق‌ از میان‌ شهرها برداشته‌ میشود و توده‌ خراب‌ خواهد گردید.(IR)

Isaiah 17:1 The burden{H4853} of Damascus{H1834}. Behold, Damascus{H1834} is taken away{H5493}{(H8716)} from being a city{H5892}, and it shall be a ruinous{H4654} heap{H4596}. (kjv-strongs#)

Isa 17:1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. (kjv)

======= Isaiah 17:2 ============

Isaiah 17:2 The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.(asv)

Isaiah 17:2 شهرهای‌ عروعیر متروك‌ میشود و به‌ جهت‌ خوابیدن‌ گلهها خواهد بود و كسی‌ آنها را نخواهد ترسانید.(IR)

Isaiah 17:2 The cities{H5892} of Aroer{H6177} are forsaken{H5800}{(H8803)}: they shall be for flocks{H5739}, which shall lie down{H7257}{(H8804)}, and none shall make them afraid{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Isa 17:2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. (kjv)

======= Isaiah 17:3 ============

Isaiah 17:3 And the fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the children of Israel, saith Jehovah of hosts.(asv)

Isaiah 17:3 و حصار از افرایم‌ تلف‌ خواهد شد و سلطنت‌ از دمشق‌ و از بقیه‌ ارام. و مثل‌ جلال‌ بنیاسرائیل‌ خواهند بود زیرا كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید.(IR)

Isaiah 17:3 The fortress{H4013} also shall cease{H7673}{(H8738)} from Ephraim{H669}, and the kingdom{H4467} from Damascus{H1834}, and the remnant{H7605} of Syria{H758}: they shall be as the glory{H3519} of the children{H1121} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Isa 17:3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Isaiah 17:4 ============

Isaiah 17:4 And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.(asv)

Isaiah 17:4 و در آن‌ روز جلال‌ یعقوب‌ ضعیف‌ میشود و فربهی‌ جسدش‌ به‌ لاغری‌ تبدیل‌ میگردد.(IR)

Isaiah 17:4 And in that day{H3117} it shall come to pass, that the glory{H3519} of Jacob{H3290} shall be made thin{H1809}{(H8735)}, and the fatness{H4924} of his flesh{H1320} shall wax lean{H7329}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 17:4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. (kjv)

======= Isaiah 17:5 ============

Isaiah 17:5 And it shall be as when the harvestman gathereth the standing grain, and his arm reapeth the ears; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim.(asv)

Isaiah 17:5 و چنان‌ خواهد بود كه‌ دروگران‌ زرع‌ را جمع‌ كنند و دستهای‌ ایشان‌ سنبلهها را درو كند.و خواهد بود مثل‌ وقتی‌ كه‌ در وادی‌ رفایم‌ سنبلهها را بچینند.(IR)

Isaiah 17:5 And it shall be as when the harvestman{H7105} gathereth{H622}{(H8800)} the corn{H7054}, and reapeth{H7114}{(H8799)} the ears{H7641} with his arm{H2220}; and it shall be as he that gathereth{H3950}{(H8764)} ears{H7641} in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#)

Isa 17:5 And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. (kjv)

======= Isaiah 17:6 ============

Isaiah 17:6 Yet there shall be left therein gleanings, as the shaking of an olive-tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost branches of a fruitful tree, saith Jehovah, the God of Israel.(asv)

Isaiah 17:6 و خوشههای‌ چند در آن‌ باقی‌ ماند و مثل‌ وقتی‌ كه‌ زیتون‌ را بتكانند كه‌ دو یا سه‌ دانه‌ بر سر شاخه‌ بلند و چهار یا پنج‌ دانه‌ بر شاخچههای‌ بارور آن‌ باقی‌ ماند. یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید.(IR)

Isaiah 17:6 Yet gleaning grapes{H5955} shall be left{H7604}{(H8738)} in it, as the shaking{H5363} of an olive tree{H2132}, two{H8147} or three{H7969} berries{H1620} in the top{H7218} of the uppermost bough{H534}, four{H702} or five{H2568} in the outmost fruitful{H6509}{(H8802)} branches{H5585} thereof, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 17:6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel. (kjv)

======= Isaiah 17:7 ============

Isaiah 17:7 In that day shall men look unto their Maker, and their eyes shall have respect to the Holy One of Israel.(asv)

Isaiah 17:7 در آن‌ روز انسان‌ بسوی‌ آفریننده‌ خود نظر خواهد كرد و چشمانش‌ بسوی‌ قدوس‌ اسرائیل‌ خواهد نگریست.(IR)

Isaiah 17:7 At that day{H3117} shall a man{H120} look{H8159}{(H8799)} to his Maker{H6213}{(H8802)}, and his eyes{H5869} shall have respect{H7200}{(H8799)} to the Holy{H6918} One of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 17:7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. (kjv)

======= Isaiah 17:8 ============

Isaiah 17:8 And they shall not look to the altars, the work of their hands; neither shall they have respect to that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.(asv)

Isaiah 17:8 و بسوی‌ مذبحهایی‌ كه‌ به‌ دستهای‌ خود ساخته‌ است‌ نظر نخواهد كرد و به‌ آنچه‌ با انگشتهای‌ خویش‌ بنا نموده‌ یعنی‌ اشیریم‌ و بتهای‌ آفتاب‌ نخواهد نگریست.(IR)

Isaiah 17:8 And he shall not look{H8159}{(H8799)} to the altars{H4196}, the work{H4639} of his hands{H3027}, neither shall respect{H7200}{(H8799)} that which his fingers{H676} have made{H6213}{(H8804)}, either the groves{H842}, or the images{H2553}. (kjv-strongs#)

Isa 17:8 And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. (kjv)

======= Isaiah 17:9 ============

Isaiah 17:9 In that day shall their strong cities be as the forsaken places in the wood and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel; and it shall be a desolation.(asv)

Isaiah 17:9 در آن‌ روز شهرهای‌ حصینش‌ مثل‌ خرابههایی‌ كه‌ در جنگل‌ یا بر كوه‌ بلند است‌ خواهد شد كه‌ آنها را از حضور بنیاسرائیل‌ واگذاشتند و ویران‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 17:9 In that day{H3117} shall his strong{H4581} cities{H5892} be as a forsaken{H5800}{(H8803)} bough{H2793}, and an uppermost branch{H534}, which they left{H5800}{(H8804)} because{H6440} of the children{H1121} of Israel{H3478}: and there shall be desolation{H8077}. (kjv-strongs#)

Isa 17:9 In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation. (kjv)

======= Isaiah 17:10 ============

Isaiah 17:10 For thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength; therefore thou plantest pleasant plants, and settest it with strange slips.(asv)

Isaiah 17:10 چونكه‌ خدای‌ نجات‌ خود را فراموش‌ كردی‌ و صخره‌ قوت‌ خویش‌ را به‌ یاد نیاوردی، بنابراین‌ نهالهای‌ دلپذیر غرس‌ خواهی‌ نمود و قلمههای‌ غریب‌ را خواهی‌ كاشت.(IR)

Isaiah 17:10 Because thou hast forgotten{H7911}{(H8804)} the God{H430} of thy salvation{H3468}, and hast not been mindful{H2142}{(H8804)} of the rock{H6697} of thy strength{H4581}, therefore shalt thou plant{H5193}{(H8799)} pleasant{H5282} plants{H5194}, and shalt set{H2232}{(H8799)} it with strange{H2114}{(H8801)} slips{H2156}: (kjv-strongs#)

Isa 17:10 Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips: (kjv)

======= Isaiah 17:11 ============

Isaiah 17:11 In the day of thy planting thou hedgest it in, and in the morning thou makest thy seed to blossom; but the harvest fleeth away in the day of grief and of desperate sorrow.(asv)

Isaiah 17:11 در روزی‌ كه‌ غرس‌ مینمایی، آن‌ را نمو خواهی‌ داد و در صبحْ مزروعِ خود را به‌ شكوفه‌ خواهی‌ آورد، اما محصولش‌ در روز آفت‌ مهلك‌ و حزن‌ علاجناپذیر بر باد خواهد رفت.(IR)

Isaiah 17:11 In the day{H3117} shalt thou make thy plant{H5194} to grow{H7735}{(H8770)}, and in the morning{H1242} shalt thou make thy seed{H2233} to flourish{H6524}{(H8686)}: but the harvest{H7105} shall be a heap{H5067} in the day{H3117} of grief{H2470}{(H8737)} and of desperate{H605}{(H8803)} sorrow{H3511}. (kjv-strongs#)

Isa 17:11 In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow. (kjv)

======= Isaiah 17:12 ============

Isaiah 17:12 Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!(asv)

Isaiah 17:12 وای‌ بر شورش‌ قومهای‌ بسیار كه‌ مثل‌ شورش‌ دریا شورش‌ مینمایند، و خروش‌ طوایفی‌ كه‌ مثل‌ خروش‌ آبهای‌ زورآور خروش‌ میكنند.(IR)

Isaiah 17:12 Woe{H1945} to the multitude{H1995} of many{H7227} people{H5971}, which make a noise{H1993}{(H8799)} like the noise{H1993}{(H8800)} of the seas{H3220}; and to the rushing{H7588} of nations{H3816}, that make a rushing like the rushing{H7582}{(H8735)} of mighty{H3524} waters{H4325}! (kjv-strongs#)

Isa 17:12 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! (kjv)

======= Isaiah 17:13 ============

Isaiah 17:13 The nations shall rush like the rushing of many waters: but he shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm.(asv)

Isaiah 17:13 طوایف‌ مثل‌ خروش‌ آبهای‌ بسیار میخروشند، اما ایشان‌ را عتاب‌ خواهد كرد و به‌ جای‌ دور خواهند گریخت‌ و مثل‌ كاه‌ كوهها در برابر باد رانده‌ خواهند شد و مثل‌ غبار در برابرگردباد.(IR)

Isaiah 17:13 The nations{H3816} shall rush{H7582}{(H8735)} like the rushing{H7588} of many{H7227} waters{H4325}: but God shall rebuke{H1605}{(H8804)} them, and they shall flee{H5127}{(H8804)} far off{H4801}, and shall be chased{H7291}{(H8795)} as the chaff{H4671} of the mountains{H2022} before{H6440} the wind{H7307}, and like a rolling thing{H1534} before{H6440} the whirlwind{H5492}. (kjv-strongs#)

Isa 17:13 The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. (kjv)

======= Isaiah 17:14 ============

Isaiah 17:14 At eventide, behold, terror; [and] before the morning they are not. This is the portion of them that despoil us, and the lot of them that rob us.(asv)

Isaiah 17:14 در وقت‌ شام‌ اینك‌ خوف‌ است‌ و قبل‌ از صبح‌ نابود میشوند. نصیب‌ تاراجكنندگان‌ ما و حصه‌ غارت‌ نمایندگان‌ ما همین‌ است.(IR)

Isaiah 17:14 And behold at eveningtide{H6256}{H6153} trouble{H1091}; and before the morning{H1242} he is not. This is the portion{H2506} of them that spoil{H8154}{(H8802)} us, and the lot{H1486} of them that rob{H962}{(H8802)} us. (kjv-strongs#)

Isa 17:14 And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.(kjv)

======= Isaiah 18:1 ============

Isaiah 18:1 Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;(asv)

Isaiah 18:1 وای‌ بر زمینی‌ كه‌ در آن‌ آواز بالها استكه‌ به‌ آن‌ طرف‌ نهرهای‌ كوش‌ میباشد.(IR)

Isaiah 18:1 Woe{H1945} to the land{H776} shadowing{H6767} with wings{H3671}, which is beyond{H5676} the rivers{H5104} of Ethiopia{H3568}: (kjv-strongs#)

Isa 18:1 Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia: (kjv)

======= Isaiah 18:2 ============

Isaiah 18:2 that sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus upon the waters, [saying], Go, ye swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people terrible from their beginning onward, a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide!(asv)

Isaiah 18:2 و ایلچیان‌ به‌ دریا و در كشتیهای‌ بردی‌ بر روی‌ آبها میفرستد و میگوید: ای‌ رسولان‌ تیزرو بروید نزد امت‌ بلند قدّ و براق، نزد قومی‌ كه‌ از ابتدایش‌ تا كنون‌ مهیب‌ بودهاند یعنی‌ امت‌ زورآور و پایمال‌ كننده‌ كه‌ نهرها زمین‌ ایشان‌ را تقسیم‌ میكند.(IR)

Isaiah 18:2 That sendeth{H7971}{(H8802)} ambassadors{H6735} by the sea{H3220}, even in vessels{H3627} of bulrushes{H1573} upon{H6440} the waters{H4325}, saying, Go{H3212}{(H8798)}, ye swift{H7031} messengers{H4397}, to a nation{H1471} scattered{H4900}{(H8794)} and peeled{H4178}{(H8794)}, to a people{H5971} terrible{H3372}{(H8737)} from their beginning hitherto{H1973}; a nation{H1471} meted out{H6978} and trodden down{H4001}, whose land{H776} the rivers{H5104} have spoiled{H958}{(H8804)}! (kjv-strongs#)

Isa 18:2 That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled! (kjv)

======= Isaiah 18:3 ============

Isaiah 18:3 All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an ensign is lifted up on the mountains, see ye; and when the trumpet is blown, hear ye.(asv)

Isaiah 18:3 ای‌ تمامی‌ ساكنان‌ ربع‌ مسكون‌ و سكنه‌ جهان، چون‌ علمی‌ بر كوهها بلند گردد بنگرید و چون‌ كرنا نواخته‌ شود بشنوید.(IR)

Isaiah 18:3 All ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of the world{H8398}, and dwellers{H7931}{(H8802)} on the earth{H776}, see{H7200}{(H8799)} ye, when he lifteth up{H5375}{(H8800)} an ensign{H5251} on the mountains{H2022}; and when he bloweth{H8628}{(H8800)} a trumpet{H7782}, hear{H8085}{(H8799)} ye. (kjv-strongs#)

Isa 18:3 All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. (kjv)

======= Isaiah 18:4 ============

Isaiah 18:4 For thus hath Jehovah said unto me, I will be still, and I will behold in my dwelling-place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.(asv)

Isaiah 18:4 زیرا خداوند به‌ من‌ چنین‌ گفته‌ است‌ كه‌ من‌ خواهم‌ آرامید و از مكان‌ خود نظر خواهم‌ نمود. مثل‌ گرمای‌ صاف‌ بر نباتات‌ و مثل‌ ابر شبنم‌ دار در حرارت‌ حصاد.(IR)

Isaiah 18:4 For so{H3541} the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto me, I will take my rest{H8252}{(H8799)}, and I will consider{H5027}{(H8686)} in my dwelling place{H4349} like a clear{H6703} heat{H2527} upon herbs{H216}, and like a cloud{H5645} of dew{H2919} in the heat{H2527} of harvest{H7105}. (kjv-strongs#)

Isa 18:4 For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. (kjv)

======= Isaiah 18:5 ============

Isaiah 18:5 For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becometh a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches will he take away [and] cut down.(asv)

Isaiah 18:5 زیرا قبل‌ از حصاد وقتی‌ كه‌ شكوفه‌ تمام‌ شود و گل‌ به‌ انگور رسیده، مبدل‌ گردد او شاخهها را با ارهها خواهد برید و نهالها را بریده‌ دور خواهد افكند.(IR)

Isaiah 18:5 For afore{H6440} the harvest{H7105}, when the bud{H6525} is perfect{H8552}{(H8800)}, and the sour grape{H1155} is ripening{H1580}{(H8802)} in the flower{H5328}, he shall both cut off{H3772}{(H8804)} the sprigs{H2150} with pruning hooks{H4211}, and take away{H5493}{(H8689)} and cut down{H8456}{(H8689)} the branches{H5189}. (kjv-strongs#)

Isa 18:5 For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. (kjv)

======= Isaiah 18:6 ============

Isaiah 18:6 They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.(asv)

Isaiah 18:6 و همه‌ برای‌ مرغان‌ شكاری‌ كوهها و وحوش‌ زمین‌ واگذاشته‌ خواهد شد. و مرغان‌ شكاری‌ تابستان‌ را بر آنها بسر خواهند برد و جمیع‌ وحوش‌ زمین‌ زمستان‌ را بر آنها خواهند گذرانید.(IR)

Isaiah 18:6 They shall be left{H5800}{(H8735)} together{H3162} unto the fowls{H5861} of the mountains{H2022}, and to the beasts{H929} of the earth{H776}: and the fowls{H5861} shall summer{H6972}{(H8804)} upon them, and all the beasts{H929} of the earth{H776} shall winter{H2778}{(H8799)} upon them. (kjv-strongs#)

Isa 18:6 They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. (kjv)

======= Isaiah 18:7 ============

Isaiah 18:7 In that time shall a present be brought unto Jehovah of hosts [from] a people tall and smooth, even from a people terrible from their beginning onward, a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide, to the place of the name of Jehovah of hosts, the mount Zion.(asv)

Isaiah 18:7 و در آن‌ زمان‌ هدیهای‌ برای‌ یهوه‌ صبایوت‌ از قوم‌ بلند قدّ و براق‌ و از قومی‌ كه‌ از ابتدایش‌ تا كنون‌ مهیب‌ است‌ و از امتی‌ زورآور و پایمال‌ كننده‌ كه‌ نهرها زمین‌ ایشان‌ را تقسیم‌ میكند، به‌ مكان‌ اسم‌ یهوه‌ صبایوت‌ یعنی‌ به‌ كوهصهیون‌ آورده‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 18:7 In that time{H6256} shall the present{H7862} be brought{H2986}{(H8714)} unto the LORD{H3068} of hosts{H6635} of a people{H5971} scattered{H4900}{(H8794)} and peeled{H4178}{(H8794)}, and from a people{H5971} terrible{H3372}{(H8737)} from their beginning hitherto{H1973}; a nation{H1471} meted out{H6978} and trodden under foot{H4001}, whose land{H776} the rivers{H5104} have spoiled{H958}{(H8804)}, to the place{H4725} of the name{H8034} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the mount{H2022} Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Isa 18:7 In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.(kjv)

======= Isaiah 19:1 ============

Isaiah 19:1 The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.(asv)

Isaiah 19:1 وحی‌ دربارۀ مصر: اینك‌ خداوند بر ابرِ تیزرو سوار شده، به‌ مصر میآید و بتهای‌ مصر از حضور وی‌ خواهد لرزید و دلهای‌ مصریان‌ در اندرون‌ ایشان‌ گداخته‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 19:1 The burden{H4853} of Egypt{H4714}. Behold, the LORD{H3068} rideth{H7392}{(H8802)} upon a swift{H7031} cloud{H5645}, and shall come{H935}{(H8804)} into Egypt{H4714}: and the idols{H457} of Egypt{H4714} shall be moved{H5128}{(H8804)} at his presence{H6440}, and the heart{H3824} of Egypt{H4714} shall melt{H4549}{(H8735)} in the midst{H7130} of it. (kjv-strongs#)

Isa 19:1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. (kjv)

======= Isaiah 19:2 ============

Isaiah 19:2 And I will stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, [and] kingdom against kingdom.(asv)

Isaiah 19:2 و مصریان‌ را بر مصریان‌ خواهم‌ برانگیخت. برادر با برادر خود و همسایه‌ با همسایه‌ خویش‌ و شهر با شهر و كشور با كشور جنگ‌ خواهند نمود.(IR)

Isaiah 19:2 And I will set{H5526}{(H8773)} the Egyptians{H4714} against the Egyptians{H4714}: and they shall fight{H3898}{(H8738)} every one{H376} against his brother{H251}, and every one{H376} against his neighbour{H7453}; city{H5892} against city{H5892}, and kingdom{H4467} against kingdom{H4467}. (kjv-strongs#)

Isa 19:2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. (kjv)

======= Isaiah 19:3 ============

Isaiah 19:3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.(asv)

Isaiah 19:3 و روح‌ مصر در اندرونش‌ افسرده‌ شده، مشورتش‌ را باطل‌ خواهم‌ گردانید و ایشان‌ از بتها و فالگیران‌ و صاحبان‌ اجنه‌ و جادوگران‌ سؤال‌ خواهند نمود.(IR)

Isaiah 19:3 And the spirit{H7307} of Egypt{H4714} shall fail{H1238}{(H8738)} in the midst{H7130} thereof; and I will destroy{H1104}{(H8762)} the counsel{H6098} thereof: and they shall seek{H1875}{(H8804)} to the idols{H457}, and to the charmers{H328}, and to them that have familiar spirits{H178}, and to the wizards{H3049}. (kjv-strongs#)

Isa 19:3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. (kjv)

======= Isaiah 19:4 ============

Isaiah 19:4 And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts.(asv)

Isaiah 19:4 و مصریان‌ را به‌ دست‌ آقای‌ ستمكیش‌ تسلیم‌ خواهم‌ نمود و پادشاه‌ زورآور بر ایشان‌ حكمرانی‌ خواهد كرد. خداوند یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید.(IR)

Isaiah 19:4 And{H853} the Egyptians{H4714} will I give over{H5534}{(H8765)} into the hand{H3027} of a cruel{H7186} lord{H113}; and a fierce{H5794} king{H4428} shall rule{H4910}{(H8799)} over them, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H113}, the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Isa 19:4 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. (kjv)

======= Isaiah 19:5 ============

Isaiah 19:5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.(asv)

Isaiah 19:5 و آب‌ از دریا (نیل) كم‌ شده، نهر خراب‌ و خشك‌ خواهد گردید.(IR)

Isaiah 19:5 And the waters{H4325} shall fail{H5405}{(H8738)} from the sea{H3220}, and the river{H5104} shall be wasted{H2717}{(H8799)} and dried up{H3001}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 19:5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. (kjv)

======= Isaiah 19:6 ============

Isaiah 19:6 And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.(asv)

Isaiah 19:6 و نهرها متعفن‌ شده، جویهای‌ ماصور كم‌ شده‌ میخشكد و نی‌ و بوریا پژمرده‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 19:6 And they shall turn{H2186} the rivers{H5104} far away{H2186}{(H8689)}; and the brooks{H2975} of defence{H4693} shall be emptied{H1809}{(H8804)} and dried up{H2717}{(H8804)}: the reeds{H7070} and flags{H5488} shall wither{H7060}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 19:6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. (kjv)

======= Isaiah 19:7 ============

Isaiah 19:7 The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.(asv)

Isaiah 19:7 و مرغزاری‌ كه‌ بر كنار نیل‌ و بر دهنه‌ نیل‌ است‌ و همه‌ مزرعههای‌ نیل‌ خشك‌ و رانده‌ شده‌ و نابود خواهد گردید.(IR)

Isaiah 19:7 The paper reeds{H6169} by the brooks{H2975}, by the mouth{H6310} of the brooks{H2975}, and every thing sown{H4218} by the brooks{H2975}, shall wither{H3001}{(H8799)}, be driven away{H5086}{(H8738)}, and be no more. (kjv-strongs#)

Isa 19:7 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. (kjv)

======= Isaiah 19:8 ============

Isaiah 19:8 And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.(asv)

Isaiah 19:8 و ماهی‌ گیران‌ ماتم‌ میگیرند و همه‌ آنانی‌ كه‌ قلاب‌ به‌ نیل‌ اندازند زاری‌ میكنند و آنانی‌ كه‌ دام‌ بر روی‌ آب‌ گسترانند افسرده‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 19:8 The fishers{H1771} also shall mourn{H578}{(H8804)}, and all they that cast{H7993}{(H8688)} angle{H2443} into the brooks{H2975} shall lament{H56}{(H8804)}, and they that spread{H6566}{(H8802)} nets{H4365} upon{H6440} the waters{H4325} shall languish{H535}{(H8797)}. (kjv-strongs#)

Isa 19:8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. (kjv)

======= Isaiah 19:9 ============

Isaiah 19:9 Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded.(asv)

Isaiah 19:9 و عاملان‌ كتان‌ شانه‌ زده‌ و بافندگان‌ پارچه‌ سفید خجل‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 19:9 Moreover they that work{H5647}{(H8802)} in fine{H8305} flax{H6593}, and they that weave{H707}{(H8802)} networks{H2355}, shall be confounded{H954}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 19:9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. (kjv)

======= Isaiah 19:10 ============

Isaiah 19:10 And the pillars [of Egypt] shall be broken in pieces; all they that work for hire [shall be] grieved in soul.(asv)

Isaiah 19:10 و اركان‌ او ساییده‌ و جمیع‌ مزدوران‌ رنجیده‌ دل‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 19:10 And they shall be broken{H1792}{(H8794)} in the purposes{H8356} thereof, all that make{H6213}{(H8802)} sluices{H7938} and ponds{H99} for fish{H5315}. (kjv-strongs#)

Isa 19:10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. (kjv)

======= Isaiah 19:11 ============

Isaiah 19:11 The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?(asv)

Isaiah 19:11 سروران‌ صوعن‌ بالكل‌ احمق‌ میشوند ومشورت‌ مشیران‌ دانشمند فرعون‌ وحشی‌ میگردد. پس‌ چگونه‌ به‌ فرعون‌ میگویید كه‌ من‌ پسر حكما و پسر پادشاهان‌ قدیم‌ میباشم.(IR)

Isaiah 19:11 Surely the princes{H8269} of Zoan{H6814} are fools{H191}, the counsel{H6098} of the wise{H2450} counsellors{H3289}{(H8802)} of Pharaoh{H6547} is become brutish{H1197}{(H8737)}: how say{H559}{(H8799)} ye unto Pharaoh{H6547}, I am the son{H1121} of the wise{H2450}, the son{H1121} of ancient{H6924} kings{H4428}? (kjv-strongs#)

Isa 19:11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? (kjv)

======= Isaiah 19:12 ============

Isaiah 19:12 Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt.(asv)

Isaiah 19:12 پس‌ حكیمان‌ تو كجایند تا ایشان‌ تو را اطلاع‌ دهند و بدانند كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ دربارۀ مصر چه‌ تقدیر نموده‌ است؟(IR)

Isaiah 19:12 Where{H335} are they? where{H645} are thy wise{H2450} men? and let them tell{H5046}{(H8686)} thee now, and let them know{H3045}{(H8799)} what the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath purposed{H3289}{(H8804)} upon Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Isa 19:12 Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. (kjv)

======= Isaiah 19:13 ============

Isaiah 19:13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes.(asv)

Isaiah 19:13 سروران‌ صوعن‌ ابله‌ شده‌ و سروران‌ نوف‌ فریب‌ خوردهاند و آنانی‌ كه‌ سنگ‌ زاویه‌ اسباط‌ مصر هستند آن‌ را گمراه‌ كردهاند.(IR)

Isaiah 19:13 The princes{H8269} of Zoan{H6814} are become fools{H2973}{(H8738)}, the princes{H8269} of Noph{H5297} are deceived{H5377}{(H8738)}; they have also seduced{H8582}{(H8689)} Egypt{H4714}, even they that are the stay{H6438} of the tribes{H7626} thereof. (kjv-strongs#)

Isa 19:13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof. (kjv)

======= Isaiah 19:14 ============

Isaiah 19:14 Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.(asv)

Isaiah 19:14 و خداوند روح‌ خیرگی‌ در وسط‌ آن‌ آمیخته‌ است‌ كه‌ ایشان‌ مصریان‌ را در همه‌ كارهای‌ ایشان‌ گمراه‌ كردهاند، مثل‌ مستان‌ كه‌ در قی‌ خود افتان‌ و خیزان‌ راه‌ میروند.(IR)

Isaiah 19:14 The LORD{H3068} hath mingled{H4537}{(H8804)} a perverse{H5773} spirit{H7307} in the midst{H7130} thereof: and they have caused Egypt{H4714} to err{H8582}{(H8689)} in every work{H4639} thereof, as a drunken{H7910} man staggereth{H8582}{(H8736)} in his vomit{H6892}. (kjv-strongs#)

Isa 19:14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. (kjv)

======= Isaiah 19:15 ============

Isaiah 19:15 Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.(asv)

Isaiah 19:15 و مصریان‌ را كاری‌ نخواهد ماند كه‌ سر یا دم‌ نخل‌ یا بوریا بكند.(IR)

Isaiah 19:15 Neither shall there be any work{H4639} for Egypt{H4714}, which the head{H7218} or tail{H2180}, branch{H3712} or rush{H100}, may do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 19:15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. (kjv)

======= Isaiah 19:16 ============

Isaiah 19:16 In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them.(asv)

Isaiah 19:16 در آن‌ روز اهل‌ مصر مثل‌ زنان‌ میباشند و از حركت‌ دست‌ یهوه‌ صبایوت‌ كه‌ آن‌ را بر مصر به‌ حركت‌ میآورد لرزان‌ و هراسان‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 19:16 In that day{H3117} shall Egypt{H4714} be like unto women{H802}: and it shall be afraid{H2729}{(H8804)} and fear{H6342}{(H8804)} because{H6440} of the shaking{H8573} of the hand{H3027} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, which he shaketh{H5130}{(H8688)} over it. (kjv-strongs#)

Isa 19:16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it. (kjv)

======= Isaiah 19:17 ============

Isaiah 19:17 And the land of Judah shall become a terror unto Egypt; every one to whom mention is made thereof shall be afraid, because of the purpose of Jehovah of hosts, which he purposeth against it.(asv)

Isaiah 19:17 و زمین‌ یهودا باعث‌ خوف‌ مصر خواهد شد كه‌ هركه‌ ذكر آن‌ را بشنود خواهد ترسید به‌ سبب‌ تقدیری‌ كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ بر آن‌ مقدر نموده‌ است.(IR)

Isaiah 19:17 And the land{H127} of Judah{H3063} shall be a terror{H2283} unto Egypt{H4714}, every one that maketh mention{H2142}{(H8686)} thereof shall be afraid{H6342}{(H8799)} in himself, because{H6440} of the counsel{H6098} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, which he hath determined{H3289}{(H8802)} against it. (kjv-strongs#)

Isa 19:17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it. (kjv)

======= Isaiah 19:18 ============

Isaiah 19:18 In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to Jehovah of hosts; one shall be called The city of destruction.(asv)

Isaiah 19:18 در آن‌ روز پنج‌ شهر در زمین‌ مصر به‌ زبان‌ كنعان‌ متكلم‌ شده، برای‌ یهوه‌ صبایوت‌ قسم‌ خواهند خورد و یكی‌ شهر هلاكت‌ نامیده‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 19:18 In that day{H3117} shall five{H2568} cities{H5892} in the land{H776} of Egypt{H4714} speak{H1696}{(H8764)} the language{H8193} of Canaan{H3667}, and swear{H7650}{(H8737)} to the LORD{H3068} of hosts{H6635}; one{H259} shall be called{H559}{(H8735)}, The city{H5892} of destruction{H2041}. (kjv-strongs#)

Isa 19:18 In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction. (kjv)

======= Isaiah 19:19 ============

Isaiah 19:19 In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah.(asv)

Isaiah 19:19 در آن‌ روز مذبحی‌ برای‌ خداوند در میان‌ زمین‌ مصر و ستونی‌ نزد حدودش‌ برای‌ خداوند خواهد بود.(IR)

Isaiah 19:19 In that day{H3117} shall there be an altar{H4196} to the LORD{H3068} in the midst{H8432} of the land{H776} of Egypt{H4714}, and a pillar{H4676} at{H681} the border{H1366} thereof to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 19:19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. (kjv)

======= Isaiah 19:20 ============

Isaiah 19:20 And it shall be for a sign and for a witness unto Jehovah of hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto Jehovah because of oppressors, and he will send them a saviour, and a defender, and he will deliver them.(asv)

Isaiah 19:20 و آن‌ آیتی‌ و شهادتی‌ برای‌ یهوه‌ صبایوت‌ در زمین‌ مصر خواهد بود. زیرا كه‌ نزد خداوند به‌ سبب‌ جفاكنندگان‌ خویش‌ استغاثه‌ خواهد نمود و او نجات‌ دهنده‌ و حمایت‌ كنندهای‌ برای‌ ایشان‌ خواهد فرستاد و ایشان‌ را خواهد رهانید.(IR)

Isaiah 19:20 And it shall be for a sign{H226} and for a witness{H5707} unto the LORD{H3068} of hosts{H6635} in the land{H776} of Egypt{H4714}: for they shall cry{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068} because{H6440} of the oppressors{H3905}{(H8801)}, and he shall send{H7971}{(H8799)} them a saviour{H3467}{(H8688)}, and a great one{H7227}, and he shall deliver{H5337}{(H8689)} them. (kjv-strongs#)

Isa 19:20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them. (kjv)

======= Isaiah 19:21 ============

Isaiah 19:21 And Jehovah shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know Jehovah in that day; yea, they shall worship with sacrifice and oblation, and shall vow a vow unto Jehovah, and shall perform it.(asv)

Isaiah 19:21 و خداوند بر مصریان‌ معروف‌ خواهد شد و در آن‌ روز مصریان‌ خداوند راخواهند شناخت‌ و با ذبایح‌ و هدایا او را عبادت‌ خواهند كرد و برای‌ خداوند نذر كرده، آن‌ را وفا خواهند نمود.(IR)

Isaiah 19:21 And the LORD{H3068} shall be known{H3045}{(H8738)} to Egypt{H4714}, and the Egyptians{H4714} shall know{H3045}{(H8804)} the LORD{H3068} in that day{H3117}, and shall do{H5647}{(H8804)} sacrifice{H2077} and oblation{H4503}; yea, they shall vow{H5087}{(H8804)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068}, and perform{H7999}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Isa 19:21 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it. (kjv)

======= Isaiah 19:22 ============

Isaiah 19:22 And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.(asv)

Isaiah 19:22 و خداوند مصریان‌ را خواهد زد و به‌ زدن‌ شفا خواهد داد زیرا چون‌ بسوی‌ خداوند بازگشت‌ نمایند ایشان‌ را اجابت‌ نموده، شفا خواهد داد.(IR)

Isaiah 19:22 And the LORD{H3068} shall smite{H5062}{(H8804)} Egypt{H4714}: he shall smite{H5062}{(H8800)} and heal{H7495}{(H8800)} it: and they shall return{H7725}{(H8804)} even to the LORD{H3068}, and he shall be intreated{H6279}{(H8738)} of them, and shall heal{H7495}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Isa 19:22 And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them. (kjv)

======= Isaiah 19:23 ============

Isaiah 19:23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians.(asv)

Isaiah 19:23 در آن‌ روز شاهراهی‌ از مصر به‌ آشور خواهد بود و آشوریان‌ به‌ مصر و مصریان‌ به‌ آشور خواهند رفت‌ و مصریان‌ با آشوریان‌ عبادت‌ خواهند نمود.(IR)

Isaiah 19:23 In that day{H3117} shall there be a highway{H4546} out of Egypt{H4714} to Assyria{H804}, and the Assyrian{H804} shall come{H935}{(H8804)} into Egypt{H4714}, and the Egyptian{H4714} into Assyria{H804}, and the Egyptians{H4714} shall serve{H5647}{(H8804)} with the Assyrians{H804}. (kjv-strongs#)

Isa 19:23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians. (kjv)

======= Isaiah 19:24 ============

Isaiah 19:24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;(asv)

Isaiah 19:24 در آن‌ روز اسرائیل‌ سوم‌ مصر و آشور خواهد شد و آنها در میان‌ جهان‌ بركت‌ خواهند بود.(IR)

Isaiah 19:24 In that day{H3117} shall Israel{H3478} be the third{H7992} with Egypt{H4714} and with Assyria{H804}, even a blessing{H1293} in the midst{H7130} of the land{H776}: (kjv-strongs#)

Isa 19:24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: (kjv)

======= Isaiah 19:25 ============

Isaiah 19:25 for that Jehovah of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.(asv)

Isaiah 19:25 زیرا كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ آنها را بركت‌ داده‌ خواهد گفت‌ قوم‌ من‌ مصر و صنعت‌ دست‌ من‌ آشور و میراث‌ من‌ اسرائیل‌ مبارك‌ باشند.(IR)

Isaiah 19:25 Whom the LORD{H3068} of hosts{H6635} shall bless{H1288}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be Egypt{H4714} my people{H5971}, and Assyria{H804} the work{H4639} of my hands{H3027}, and Israel{H3478} mine inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Isa 19:25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.(kjv)

======= Isaiah 20:1 ============

Isaiah 20:1 In the year that Tartan came unto Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;(asv)

Isaiah 20:1 در سالی‌ كه‌ ترتان‌ به‌ اشدود آمد هنگامی‌ كه‌ سرجون‌ پادشاه‌ آشور او را فرستاد، پس‌ با اشدود جنگ‌ كرده، آن‌ را گرفت.(IR)

Isaiah 20:1 In the year{H8141} that Tartan{H8661} came{H935}{(H8800)} unto Ashdod{H795},(when Sargon{H5623} the king{H4428} of Assyria{H804} sent{H7971}{(H8800)} him,) and fought{H3898}{(H8735)} against Ashdod{H795}, and took{H3920}{(H8799)} it; (kjv-strongs#)

Isa 20:1 In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it; (kjv)

======= Isaiah 20:2 ============

Isaiah 20:2 at that time Jehovah spake by Isaiah the son of Amoz, saying, Go, and loose the sackcloth from off thy loins, and put thy shoe from off thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.(asv)

Isaiah 20:2 در آن‌ وقت‌ خداوند به‌ واسطه‌ اشعیا ابن‌ آموص‌ تكلم‌ نموده، گفت: «برو و پلاس‌ را از كمر خود بگشا و نعلین‌ را از پای‌ خود بیرون‌ كن.» و او چنین‌ كرده، عریان‌ و پا برهنه‌ راه‌ میرفت.(IR)

Isaiah 20:2 At the same time{H6256} spake{H1696}{(H8765)} the LORD{H3068} by{H3027} Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} and loose{H6605}{(H8765)} the sackcloth{H8242} from off thy loins{H4975}, and put off{H2502}{(H8799)} thy shoe{H5275} from thy foot{H7272}. And he did so{H6213}{(H8799)}, walking{H1980}{(H8800)} naked{H6174} and barefoot{H3182}. (kjv-strongs#)

Isa 20:2 At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. (kjv)

======= Isaiah 20:3 ============

Isaiah 20:3 And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia;(asv)

Isaiah 20:3 و خداوند گفت: «چنانكه‌ بنده‌ من‌ اشعیا سه‌ سال‌ عریان‌ و پا برهنه‌ راه‌ رفته‌ است‌ تا آیتی‌ و علامتی‌ دربارۀ مصر و كوش‌ باشد،(IR)

Isaiah 20:3 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Like as my servant{H5650} Isaiah{H3470} hath walked{H1980}{(H8804)} naked{H6174} and barefoot{H3182} three{H7969} years{H8141} for a sign{H226} and wonder{H4159} upon Egypt{H4714} and upon Ethiopia{H3568}; (kjv-strongs#)

Isa 20:3 And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia; (kjv)

======= Isaiah 20:4 ============

Isaiah 20:4 so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt, and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.(asv)

Isaiah 20:4 بهمان‌ طور پادشاه‌ آشور اسیران‌ مصر و جلاء وطنان‌ كوش‌ را از جوانان‌ وپیران‌ عریان‌ و پابرهنه‌ و مكشوف‌ سرین‌ خواهد برد تا رسوایی‌ مصر باشد.(IR)

Isaiah 20:4 So shall the king{H4428} of Assyria{H804} lead away{H5090}{(H8799)} the Egyptians{H4714} prisoners{H7628}, and the Ethiopians{H3568} captives{H1546}, young{H5288} and old{H2205}, naked{H6174} and barefoot{H3182}, even with their buttocks{H8357} uncovered{H2834}{(H8803)}, to the shame{H6172} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Isa 20:4 So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. (kjv)

======= Isaiah 20:5 ============

Isaiah 20:5 And they shall be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.(asv)

Isaiah 20:5 و ایشان‌ به‌ سبب‌ كوش‌ كه‌ ملجای‌ ایشان‌ است‌ و مصر كه‌ فخر ایشان‌ باشد مضطرب‌ و خجل‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 20:5 And they shall be afraid{H2865}{(H8804)} and ashamed{H954}{(H8804)} of Ethiopia{H3568} their expectation{H4007}, and of Egypt{H4714} their glory{H8597}. (kjv-strongs#)

Isa 20:5 And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. (kjv)

======= Isaiah 20:6 ============

Isaiah 20:6 And the inhabitant of this coast-land shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we fled for help to be delivered from the king of Assyria: and we, how shall we escape?(asv)

Isaiah 20:6 و ساكنان‌ این‌ ساحل‌ در آن‌ روز خواهند گفت: اینك‌ ملجای‌ ما كه‌ برای‌ اعانت‌ به‌ آن‌ فرار كردیم‌ تا از دست‌ پادشاه‌ آشور نجات‌ یابیم‌ چنین‌ شده‌ است، پس‌ ما چگونه‌ نجات‌ خواهیم‌ یافت؟»(IR)

Isaiah 20:6 And the inhabitant{H3427}{(H8802)} of this isle{H339} shall say{H559}{(H8804)} in that day{H3117}, Behold, such{H3541} is our expectation{H4007}, whither we flee{H5127}{(H8804)} for help{H5833} to be delivered{H5337}{(H8736)} from{H6440} the king{H4428} of Assyria{H804}: and how shall we escape{H4422}{(H8735)}? (kjv-strongs#)

Isa 20:6 And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?(kjv)

======= Isaiah 21:1 ============

Isaiah 21:1 The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.(asv)

Isaiah 21:1 وحی‌ دربارۀ بیابان‌ بحر: چنانكه‌ گردباد در جنوب‌ میآید، این‌ نیز از بیابان‌ از زمین‌ هولناك‌ میآید.(IR)

Isaiah 21:1 The burden{H4853} of the desert{H4057} of the sea{H3220}. As whirlwinds{H5492} in the south{H5045} pass{H2498}{(H8800)} through; so it cometh{H935}{(H8802)} from the desert{H4057}, from a terrible{H3372}{(H8737)} land{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 21:1 The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land. (kjv)

======= Isaiah 21:2 ============

Isaiah 21:2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous man dealeth treacherously, and the destroyer destroyeth. Go up, O Elam; besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.(asv)

Isaiah 21:2 رؤیای‌ سخت‌ برای‌ من‌ منكشف‌ شده‌ است، خیانت‌ پیشه‌ خیانت‌ میكند و تاراج‌ كننده‌ تاراج‌ مینماید. ای‌ عیلام‌ برآی‌ و ای‌ مدیان‌ محاصره‌ نما. تمام‌ ناله‌ آن‌ را ساكت‌ گردانیدم.(IR)

Isaiah 21:2 A grievous{H7186} vision{H2380} is declared{H5046}{(H8717)} unto me; the treacherous dealer{H898}{(H8802)} dealeth treacherously{H898}{(H8802)}, and the spoiler{H7703}{(H8802)} spoileth{H7703}{(H8802)}. Go up{H5927}{(H8798)}, O Elam{H5867}: besiege{H6696}{(H8798)}, O Media{H4074}; all the sighing{H585} thereof have I made to cease{H7673}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Isa 21:2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. (kjv)

======= Isaiah 21:3 ============

Isaiah 21:3 Therefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.(asv)

Isaiah 21:3 از این‌ جهت‌ كمر من‌ از شدت‌ درد پر شده‌ است‌ و درد زه‌ مثل‌ درد زنی‌ كه‌ میزاید مرا درگرفته‌ است. پیچ‌ و تاب‌ میخورم‌ كه‌ نمیتوانم‌ بشنوم، مدهوش‌ میشوم‌ كه‌ نمیتوانم‌ ببینم.(IR)

Isaiah 21:3 Therefore are my loins{H4975} filled{H4390}{(H8804)} with pain{H2479}: pangs{H6735} have taken hold{H270}{(H8804)} upon me, as the pangs{H6735} of a woman that travaileth{H3205}{(H8802)}: I was bowed down{H5753}{(H8738)} at the hearing{H8085}{(H8800)} of it; I was dismayed{H926}{(H8738)} at the seeing{H7200}{(H8800)} of it. (kjv-strongs#)

Isa 21:3 Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. (kjv)

======= Isaiah 21:4 ============

Isaiah 21:4 My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.(asv)

Isaiah 21:4 دل‌ من‌ میطپید و هیبت‌ مرا ترسانید. او شب‌ لذت‌ مرا برایم‌ به‌ خوف‌ مبدل‌ ساخته‌ است.(IR)

Isaiah 21:4 My heart{H3824} panted{H8582}{(H8804)}, fearfulness{H6427} affrighted{H1204}{(H8765)} me: the night{H5399} of my pleasure{H2837} hath he turned{H7760}{(H8804)} into fear{H2731} unto me. (kjv-strongs#)

Isa 21:4 My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. (kjv)

======= Isaiah 21:5 ============

Isaiah 21:5 They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.(asv)

Isaiah 21:5 سفره‌ را مهیا ساخته‌ و فرش‌ را گسترانیده‌ به‌ اكل‌ و شرب‌ مشغول‌ میباشند. ای‌ سروران‌ برخیزید و سپرها را روغن‌ بمالید.(IR)

Isaiah 21:5 Prepare{H6186}{(H8800)} the table{H7979}, watch{H6822}{(H8800)} in the watchtower{H6844}, eat{H398}{(H8800)}, drink{H8354}{(H8800)}: arise{H6965}{(H8798)}, ye princes{H8269}, and anoint{H4886}{(H8798)} the shield{H4043}. (kjv-strongs#)

Isa 21:5 Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield. (kjv)

======= Isaiah 21:6 ============

Isaiah 21:6 For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth:(asv)

Isaiah 21:6 زیرا خداوند به‌ من‌ چنین‌ گفته‌ است: «برو و دیدهبان‌ را قرار بده‌ تا آنچه‌ را كه‌ بیند اعلام‌ نماید.(IR)

Isaiah 21:6 For thus hath the Lord{H136} said{H559}{(H8804)} unto me, Go{H3212}{(H8798)}, set{H5975}{(H8685)} a watchman{H6822}{(H8764)}, let him declare{H5046}{(H8686)} what he seeth{H7200}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 21:6 For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. (kjv)

======= Isaiah 21:7 ============

Isaiah 21:7 and when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.(asv)

Isaiah 21:7 و چون‌ فوج‌ سواران‌ جفت‌ جفت‌ و فوج‌ الاغان‌ و فوج‌ شتران‌ را بیند آنگاه‌ به‌ دقت‌ تمام‌ توجه‌ بنماید.»(IR)

Isaiah 21:7 And he saw{H7200}{(H8804)} a chariot{H7393} with a couple{H6776} of horsemen{H6571}, a chariot{H7393} of asses{H2543}, and a chariot{H7393} of camels{H1581}; and he hearkened{H7181}{(H8689)} diligently{H7182} with much{H7227} heed{H7182}: (kjv-strongs#)

Isa 21:7 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: (kjv)

======= Isaiah 21:8 ============

Isaiah 21:8 And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;(asv)

Isaiah 21:8 پس‌ او مثل‌ شیر صدا زد كه‌ «ای‌ آقا من‌ دائماً در روز بر محرس‌ ایستادهام‌ و تمامی‌ شب‌ بر دیدهبانگاه‌ خود برقرار میباشم.(IR)

Isaiah 21:8 And he cried{H7121}{(H8799)}, A lion{H738}: My lord{H136}, I stand{H5975}{(H8802)} continually{H8548} upon the watchtower{H4707} in the daytime{H3119}, and I am set{H5324}{(H8737)} in my ward{H4931} whole nights{H3915}: (kjv-strongs#)

Isa 21:8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: (kjv)

======= Isaiah 21:9 ============

Isaiah 21:9 and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.(asv)

Isaiah 21:9 و اینك‌ فوجمردان‌ و سواران‌ جفت‌ جفت‌ میآیند و او مزید كرده، گفت: بابل‌ افتاد افتاده‌ است‌ و تمامی‌ تمثالهای‌ تراشیده‌ خدایانش‌ را بر زمین‌ شكستهاند.»(IR)

Isaiah 21:9 And, behold, here cometh{H935}{(H8802)} a chariot{H7393} of men{H376}, with a couple{H6776} of horsemen{H6571}. And he answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Babylon{H894} is fallen{H5307}{(H8804)}, is fallen{H5307}{(H8804)}; and all the graven images{H6456} of her gods{H430} he hath broken{H7665}{(H8765)} unto the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 21:9 And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. (kjv)

======= Isaiah 21:10 ============

Isaiah 21:10 O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.(asv)

Isaiah 21:10 ای‌ كوفته‌ شده‌ من‌ و ای‌ محصول‌ خرمن‌ من‌ آنچه‌ از یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ شنیدم‌ به‌ شما اعلام‌ مینمایم.(IR)

Isaiah 21:10 O my threshing{H4098}, and the corn{H1121} of my floor{H1637}: that which I have heard{H8085}{(H8804)} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, have I declared{H5046}{(H8689)} unto you. (kjv-strongs#)

Isa 21:10 O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. (kjv)

======= Isaiah 21:11 ============

Isaiah 21:11 The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?(asv)

Isaiah 21:11 وحی‌ درباره‌ دومه: كسی‌ از سعیر به‌ من‌ ندا میكند كه‌ «ای‌ دیدهبان‌ از شب‌ چه‌ خبر؟ ای‌ دیدهبان‌ از شب‌ چه‌ خبر؟»(IR)

Isaiah 21:11 The burden{H4853} of Dumah{H1746}. He calleth{H7121}{(H8802)} to me out of Seir{H8165}, Watchman{H8104}{(H8802)}, what of the night{H3915}? Watchman{H8104}{(H8802)}, what of the night{H3915}? (kjv-strongs#)

Isa 21:11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? (kjv)

======= Isaiah 21:12 ============

Isaiah 21:12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.(asv)

Isaiah 21:12 دیدهبان‌ میگوید كه‌ «صبح‌ میآید و شام‌ نیز. اگر پرسیدن‌ میخواهید بپرسید و بازگشت‌ نموده، بیایید.»(IR)

Isaiah 21:12 The watchman{H8104}{(H8802)} said{H559}{(H8804)}, The morning{H1242} cometh{H857}{(H8804)}, and also the night{H3915}: if ye will enquire{H1158}{(H8799)}, enquire{H1158}{(H8798)} ye: return{H7725}{(H8798)}, come{H857}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Isa 21:12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come. (kjv)

======= Isaiah 21:13 ============

Isaiah 21:13 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.(asv)

Isaiah 21:13 وحی‌ دربارۀ عرب: ای‌ قافلههای‌ ددانیان‌ در جنگل‌ عرب‌ منزل‌ كنید.(IR)

Isaiah 21:13 The burden{H4853} upon Arabia{H6152}. In the forest{H3293} in Arabia{H6152} shall ye lodge{H3885}{(H8799)}, O ye travelling companies{H736} of Dedanim{H1720}. (kjv-strongs#)

Isa 21:13 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim. (kjv)

======= Isaiah 21:14 ============

Isaiah 21:14 Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.(asv)

Isaiah 21:14 ای‌ ساكنان‌ زمین‌ تیما تشنگان‌ را به‌ آب‌ استقبال‌ كنید و فراریان‌ را به‌ خوراك‌ ایشان‌ پذیره‌ شوید.(IR)

Isaiah 21:14 The inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} of Tema{H8485} brought{H857}{(H8689)} water{H4325} to him{H7125}{(H8800)} that was thirsty{H6771}, they prevented{H6923}{(H8765)} with their bread{H3899} him that fled{H5074}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 21:14 The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled. (kjv)

======= Isaiah 21:15 ============

Isaiah 21:15 For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.(asv)

Isaiah 21:15 زیرا كه‌ ایشان‌ از شمشیرها فرار میكنند، از شمشیر برهنه‌ و كمان‌ زه‌ شده‌ و از سختی‌ جنگ.(IR)

Isaiah 21:15 For they fled{H5074}{(H8804)} from{H6440} the swords{H2719}, from{H6440} the drawn{H5203}{(H8803)} sword{H2719}, and from{H6440} the bent{H1869}{(H8803)} bow{H7198}, and from{H6440} the grievousness{H3514} of war{H4421}. (kjv-strongs#)

Isa 21:15 For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. (kjv)

======= Isaiah 21:16 ============

Isaiah 21:16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;(asv)

Isaiah 21:16 زانرو كه‌ خداوند به‌ من‌ گفته‌ است‌ بعد از یكسال‌ موافق‌ سالهای‌ مزدوران، تمامی شوكت‌ قیدار تلف‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 21:16 For thus hath the Lord{H136} said{H559}{(H8804)} unto me, Within a year{H8141}, according to the years{H8141} of an hireling{H7916}, and all the glory{H3519} of Kedar{H6938} shall fail{H3615}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Isa 21:16 For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: (kjv)

======= Isaiah 21:17 ============

Isaiah 21:17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it.(asv)

Isaiah 21:17 و بقیه‌ شماره‌ تیراندازان‌ و جباران‌ بنی‌ قیدار قلیل‌ خواهد شد چونكه‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ این‌ را گفته‌ است.(IR)

Isaiah 21:17 And the residue{H7605} of the number{H4557} of archers{H7198}, the mighty men{H1368} of the children{H1121} of Kedar{H6938}, shall be diminished{H4591}{(H8799)}: for the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Isa 21:17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.(kjv)

======= Isaiah 22:1 ============

Isaiah 22:1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?(asv)

Isaiah 22:1 الا´ن‌ تو را چه‌ شد كه‌ كلیةً بر بامها برآمدی؟(IR)

Isaiah 22:1 The burden{H4853} of the valley{H1516} of vision{H2384}. What aileth thee now{H645}, that thou art wholly gone up{H5927}{(H8804)} to the housetops{H1406}? (kjv-strongs#)

Isa 22:1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? (kjv)

======= Isaiah 22:2 ============

Isaiah 22:2 O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.(asv)

Isaiah 22:2 ای‌ كه‌ پر از شورشها هستی‌ و ای‌ شهر پرغوغا و ای‌ قریه‌ مفتخر! كشتگانت‌ كشته‌ شمشیر نیستند و در جنگ‌ هلاك‌ نشدهاند.(IR)

Isaiah 22:2 Thou that art full{H4392} of stirs{H8663}, a tumultuous{H1993}{(H8802)} city{H5892}, a joyous{H5947} city{H7151}: thy slain{H2491} men are not slain{H2491} with the sword{H2719}, nor dead{H4191}{(H8801)} in battle{H4421}. (kjv-strongs#)

Isa 22:2 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. (kjv)

======= Isaiah 22:3 ============

Isaiah 22:3 All thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off.(asv)

Isaiah 22:3 جمیع‌ سرورانت‌ با هم‌ گریختند و بدون‌ تیراندازان‌ اسیر گشتند. همگانی‌ كه‌ در تو یافت‌ شدند با هم‌ اسیر گردیدند و به‌ جای‌ دور فرار كردند.(IR)

Isaiah 22:3 All thy rulers{H7101} are fled{H5074}{(H8804)} together{H3162}, they are bound{H631}{(H8795)} by the archers{H7198}: all that are found{H4672}{(H8737)} in thee are bound{H631}{(H8795)} together{H3162}, which have fled{H1272}{(H8804)} from far{H7350}. (kjv-strongs#)

Isa 22:3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. (kjv)

======= Isaiah 22:4 ============

Isaiah 22:4 Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people.(asv)

Isaiah 22:4 بنابراین‌ گفتم‌ نظر خود را از من‌ بگردانید زیرا كه‌ با تلخی‌ گریه‌ میكنم. برای‌ تسلی‌ من‌ دربارۀ خرابی‌ دختر قومم‌ الحاح‌ مكنید.(IR)

Isaiah 22:4 Therefore said{H559}{(H8804)} I, Look away{H8159}{(H8798)} from me; I will weep{H1065} bitterly{H4843}{(H8762)}, labour{H213}{(H8686)} not to comfort{H5162}{(H8763)} me, because of the spoiling{H7701} of the daughter{H1323} of my people{H5971}. (kjv-strongs#)

Isa 22:4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. (kjv)

======= Isaiah 22:5 ============

Isaiah 22:5 For it is a day of discomfiture, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Jehovah of hosts, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains. [(asv)

Isaiah 22:5 زیرا خداوند یهوه‌ صبایوت‌ روز آشفتگی‌ و پایمالی‌ و پریشانیای‌ در وادی‌ رؤیا دارد. دیوارها را منهدم‌ میسازند و صدای‌ استغاثه‌ تا به‌ كوهها میرسد.(IR)

Isaiah 22:5 For it is a day{H3117} of trouble{H4103}, and of treading down{H4001}, and of perplexity{H3998} by the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635} in the valley{H1516} of vision{H2384}, breaking{H6979}{(H8772)} down the walls{H7023}, and of crying{H7771} to the mountains{H2022}. (kjv-strongs#)

Isa 22:5 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. (kjv)

======= Isaiah 22:6 ============

Isaiah 22:6 And Elam bare the quiver, with chariots of men [and] horsemen; and Kir uncovered the shield.(asv)

Isaiah 22:6 و عیلام‌ با افواج‌ مردان‌ و سواران‌ تركش‌ را برداشته‌ است‌ و قیر سپر را مكشوف‌ نموده‌ است،(IR)

Isaiah 22:6 And Elam{H5867} bare{H5375}{(H8804)} the quiver{H827} with chariots{H7393} of men{H120} and horsemen{H6571}, and Kir{H7024} uncovered{H6168}{(H8765)} the shield{H4043}. (kjv-strongs#)

Isa 22:6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. (kjv)

======= Isaiah 22:7 ============

Isaiah 22:7 And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.(asv)

Isaiah 22:7 و وادیهای‌ بهترینت‌ از ارابهها پر شده، سواران‌ پیش‌ دروازههایت‌ صفآرایی‌ مینمایند؛(IR)

Isaiah 22:7 And it shall come to pass, that thy choicest{H4005} valleys{H6010} shall be full{H4390}{(H8804)} of chariots{H7393}, and the horsemen{H6571} shall set{H7896}{(H8804)} themselves in array{H7896}{(H8800)} at the gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Isa 22:7 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. (kjv)

======= Isaiah 22:8 ============

Isaiah 22:8 And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armor in the house of the forest.(asv)

Isaiah 22:8 و پوشش‌ یهودا برداشته‌ میشود و در آن‌ روز به‌ اسلحه‌ خانه‌ جنگل‌ نگاه‌ خواهید كرد؛(IR)

Isaiah 22:8 And he discovered{H1540}{(H8762)} the covering{H4539} of Judah{H3063}, and thou didst look{H5027}{(H8686)} in that day{H3117} to the armour{H5402} of the house{H1004} of the forest{H3293}. (kjv-strongs#)

Isa 22:8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. (kjv)

======= Isaiah 22:9 ============

Isaiah 22:9 And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool;(asv)

Isaiah 22:9 و رخنههای‌ شهر داود را كه‌ بسیارند خواهید دید و آب‌ بركه‌ تحتانی‌ را جمع‌ خواهید نمود؛(IR)

Isaiah 22:9 Ye have seen{H7200}{(H8804)} also the breaches{H1233} of the city{H5892} of David{H1732}, that they are many{H7231}{(H8804)}: and ye gathered together{H6908}{(H8762)} the waters{H4325} of the lower{H8481} pool{H1295}. (kjv-strongs#)

Isa 22:9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. (kjv)

======= Isaiah 22:10 ============

Isaiah 22:10 and ye numbered the houses of Jerusalem, and ye brake down the houses to fortify the wall;(asv)

Isaiah 22:10 و خانههای‌ اورشلیم‌ را خواهید شمرد و خانهها را به‌ جهت‌ حصاربندی‌ دیوارها خراب‌ خواهید نمود.(IR)

Isaiah 22:10 And ye have numbered{H5608}{(H8804)} the houses{H1004} of Jerusalem{H3389}, and the houses{H1004} have ye broken down{H5422}{(H8799)} to fortify{H1219}{(H8763)} the wall{H2346}. (kjv-strongs#)

Isa 22:10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. (kjv)

======= Isaiah 22:11 ============

Isaiah 22:11 ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that purposed it long ago.(asv)

Isaiah 22:11 و درمیان‌ دو دیوار حوضی‌ برای‌ آب‌ بركه‌ قدیم‌ خواهید ساخت‌ اما به‌ صانع‌ آن‌ نخواهید نگریست‌ و به‌ آنكه‌ آن‌ را از ایام‌ پیشین‌ ساخته‌ است‌ نگران‌ نخواهید شد.(IR)

Isaiah 22:11 Ye made{H6213}{(H8804)} also a ditch{H4724} between the two walls{H2346} for the water{H4325} of the old{H3465} pool{H1295}: but ye have not looked{H5027}{(H8689)} unto the maker{H6213}{(H8802)} thereof, neither had respect{H7200}{(H8804)} unto him that fashioned{H3335}{(H8802)} it long ago{H7350}. (kjv-strongs#)

Isa 22:11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. (kjv)

======= Isaiah 22:12 ============

Isaiah 22:12 And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:(asv)

Isaiah 22:12 و در آن‌ روز خداوند یهوه‌ صبایوت‌ (شما را) به‌ گریستن‌ وماتم‌ كردن‌ و كندن‌ مو و پوشیدن‌ پلاس‌ خواهد خواند.(IR)

Isaiah 22:12 And in that day{H3117} did the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635} call{H7121}{(H8799)} to weeping{H1065}, and to mourning{H4553}, and to baldness{H7144}, and to girding{H2296}{(H8800)} with sackcloth{H8242}: (kjv-strongs#)

Isa 22:12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: (kjv)

======= Isaiah 22:13 ============

Isaiah 22:13 and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for to-morrow we shall die.(asv)

Isaiah 22:13 و اینك‌ شادمانی‌ و خوشی‌ و كشتن‌ گاوان‌ و ذبح‌ كردن‌ گوسفندان‌ و خوردن‌ گوشت‌ و نوشیدن‌ شراب‌ خواهد بود كه‌ بخوریم‌ و بنوشیم‌ زیرا كه‌ فردا میمیریم.(IR)

Isaiah 22:13 And behold joy{H8342} and gladness{H8057}, slaying{H2026}{(H8800)} oxen{H1241}, and killing{H7819}{(H8800)} sheep{H6629}, eating{H398}{(H8800)} flesh{H1320}, and drinking{H8354}{(H8800)} wine{H3196}: let us eat{H398}{(H8800)} and drink{H8354}{(H8800)}; for to morrow{H4279} we shall die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 22:13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. (kjv)

======= Isaiah 22:14 ============

Isaiah 22:14 And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.(asv)

Isaiah 22:14 و یهوه‌ صبایوت‌ در گوش‌ من‌ اعلام‌ كرده‌ است‌ كه‌ این‌ گناه‌ شما تا بمیرید هرگز كفاره‌ نخواهد شد. خداوند یهوه‌ صبایوت‌ این‌ را گفته‌ است.(IR)

Isaiah 22:14 And it was revealed{H1540}{(H8738)} in mine ears{H241} by the LORD{H3068} of hosts{H6635}, Surely this iniquity{H5771} shall not be purged{H3722}{(H8792)} from you till ye die{H4191}{(H8799)}, saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Isa 22:14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts. (kjv)

======= Isaiah 22:15 ============

Isaiah 22:15 Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, [and say] ,(asv)

Isaiah 22:15 خداوند یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: «برو و نزد این‌ خزانهدار یعنی‌ شبنا كه‌ ناظر خانه‌ است‌ داخل‌ شو و به‌ او بگو:(IR)

Isaiah 22:15 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}, Go{H3212}{(H8798)}, get{H935}{(H8798)} thee unto this treasurer{H5532}{(H8802)}, even unto Shebna{H7644}, which is over the house{H1004}, and say, (kjv-strongs#)

Isa 22:15 Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, (kjv)

======= Isaiah 22:16 ============

Isaiah 22:16 What doest thou here? and whom has thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre? hewing him out a sepulchre on high, graving a habitation for himself in the rock!(asv)

Isaiah 22:16 تو را در اینجا چه‌ كار است‌ و در اینجا كه‌ را داری‌ كه‌ در اینجا قبری‌ برای‌ خود كندهای؟ ای‌ كسی‌ كه‌ قبر خود را در مكان‌ بلند میكنی‌ و مسكنی‌ برای‌ خویشتن‌ در صخره‌ میتراشی.»(IR)

Isaiah 22:16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out{H2672}{(H8804)} a sepulchre{H6913} here{H6311}, as he that heweth him out{H2672}{(H8802)} a sepulchre{H6913} on high{H4791}, and that graveth{H2710}{(H8802)} an habitation{H4908} for himself in a rock{H5553}? (kjv-strongs#)

Isa 22:16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? (kjv)

======= Isaiah 22:17 ============

Isaiah 22:17 Behold, Jehovah, like a [strong] man, will hurl thee away violently; yea, he will wrap thee up closely.(asv)

Isaiah 22:17 اینك‌ ای‌ مرد، خداوند البته‌ تو را دور خواهد انداخت‌ و البته‌ تو را خواهد پوشانید.(IR)

Isaiah 22:17 Behold, the LORD{H3068} will carry thee away{H2904}{(H8772)} with a mighty{H1397} captivity{H2925}, and will surely{H5844}{(H8800)} cover{H5844}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

Isa 22:17 Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. (kjv)

======= Isaiah 22:18 ============

Isaiah 22:18 He will surely wind thee round and round, [and toss thee] like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord's house.(asv)

Isaiah 22:18 و البته‌ تو را مثل‌ گوی سخت‌ خواهد پیچید و به‌ زمین‌ وسیع‌ تو را خواهد افكند و در آنجا خواهی‌ مرد و در آنجا ارابههای‌ شوكت‌ تو رسوایی‌ خانه‌ آقایت‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 22:18 He will surely{H6801}{(H8800)} violently turn{H6801}{(H8799)} and toss{H6802} thee like a ball{H1754} into a large{H7342}{H3027} country{H776}: there shalt thou die{H4191}{(H8799)}, and there the chariots{H4818} of thy glory{H3519} shall be the shame{H7036} of thy lord's{H113} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Isa 22:18 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house. (kjv)

======= Isaiah 22:19 ============

Isaiah 22:19 And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down.(asv)

Isaiah 22:19 و تو را از منصبت‌ خواهم‌ راند و از مكانت‌ به‌ زیر افكنده‌ خواهی‌ شد.(IR)

Isaiah 22:19 And I will drive{H1920}{(H8804)} thee from thy station{H4673}, and from thy state{H4612} shall he pull thee down{H2040}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 22:19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down. (kjv)

======= Isaiah 22:20 ============

Isaiah 22:20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:(asv)

Isaiah 22:20 و در آن‌ روز واقع‌ خواهد شد كه‌ بنده‌ خویش‌ الیاقیم‌ بن‌ حلقیا را دعوت‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Isaiah 22:20 And it shall come to pass in that day{H3117}, that I will call{H7121}{(H8804)} my servant{H5650} Eliakim{H471} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}: (kjv-strongs#)

Isa 22:20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: (kjv)

======= Isaiah 22:21 ============

Isaiah 22:21 and I will cloth him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.(asv)

Isaiah 22:21 و او را به‌ جامه‌ تو ملبس‌ ساخته‌ به‌ كمربندت‌ محكم‌ خواهم‌ ساخت‌ و اقتدار تو را به‌ دست‌ او خواهم‌ داد و او ساكنان‌ اورشلیم‌ و خاندان‌ یهودا را پدر خواهد بود.(IR)

Isaiah 22:21 And I will clothe{H3847}{(H8689)} him with thy robe{H3801}, and strengthen{H2388}{(H8762)} him with thy girdle{H73}, and I will commit{H5414}{(H8799)} thy government{H4475} into his hand{H3027}: and he shall be a father{H1} to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, and to the house{H1004} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Isa 22:21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. (kjv)

======= Isaiah 22:22 ============

Isaiah 22:22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.(asv)

Isaiah 22:22 و كلید خانه‌ داود را بر دوش‌ وی‌ خواهم‌ نهاد و چون‌ بگشاید احدی‌ نخواهد بست‌ و چون‌ ببندد، احدی‌ نخواهد گشاد.(IR)

Isaiah 22:22 And the key{H4668} of the house{H1004} of David{H1732} will I lay{H5414}{(H8804)} upon his shoulder{H7926}; so he shall open{H6605}{(H8804)}, and none shall shut{H5462}{(H8802)}; and he shall shut{H5462}{(H8804)}, and none shall open{H6605}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 22:22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. (kjv)

======= Isaiah 22:23 ============

Isaiah 22:23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house.(asv)

Isaiah 22:23 و اورا در جای‌ محكم‌ مثل‌ میخ‌ خواهم‌ دوخت‌ و برای‌ خاندان‌ پدر خود كرسی‌ جلال‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 22:23 And I will fasten{H8628}{(H8804)} him as a nail{H3489} in a sure{H539}{(H8737)} place{H4725}; and he shall be for a glorious{H3519} throne{H3678} to his father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Isa 22:23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. (kjv)

======= Isaiah 22:24 ============

Isaiah 22:24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons.(asv)

Isaiah 22:24 و تمامی جلال‌ خاندان‌ پدرش‌ را از اولاد و احفاد و همه‌ ظروف‌ كوچك‌ را از ظروف‌ كاسهها تا ظروف‌ تنگها بر او خواهند آویخت.(IR)

Isaiah 22:24 And they shall hang{H8518}{(H8804)} upon him all the glory{H3519} of his father's{H1} house{H1004}, the offspring{H6631} and the issue{H6849}, all vessels{H3627} of small{H6996} quantity, from the vessels{H3627} of cups{H101}, even to all the vessels{H3627} of flagons{H5035}. (kjv-strongs#)

Isa 22:24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. (kjv)

======= Isaiah 22:25 ============

Isaiah 22:25 In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off; for Jehovah hath spoken it.(asv)

Isaiah 22:25 و یهوه‌ صبایوت‌ میگوید كه‌ در آن‌ روز آن‌ میخی‌ كه‌ در مكان‌ محكم‌ دوخته‌ شده، متحرك‌ خواهد گردید و قطع‌ شده، خواهد افتاد و باری‌ كه‌ بر آن‌ است، تلف‌ خواهد شد زیرا خداوند این‌ را گفته‌ است.(IR)

Isaiah 22:25 In that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, shall the nail{H3489} that is fastened{H8628}{(H8803)} in the sure{H539}{(H8737)} place{H4725} be removed{H4185}{(H8799)}, and be cut down{H1438}{(H8738)}, and fall{H5307}{(H8804)}; and the burden{H4853} that was upon it shall be cut off{H3772}{(H8738)}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Isa 22:25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.(kjv)

======= Isaiah 23:1 ============

Isaiah 23:1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.(asv)

Isaiah 23:1 ‌ وحی‌ دربارۀ صور: ای‌ كشتیهای‌ ترشیش‌ ولوله‌ نمایید زیرا كه‌ بحدی‌ خراب‌ شده‌ است‌ كه‌ نه‌ خانهای‌ و نه‌ مدخلی‌ باقی‌ مانده. از زمین‌ كتیم‌ خبر به‌ ایشان‌ رسیده‌ است.(IR)

Isaiah 23:1 The burden{H4853} of Tyre{H6865}. Howl{H3213}{(H8685)}, ye ships{H591} of Tarshish{H8659}; for it is laid waste{H7703}{(H8795)}, so that there is no house{H1004}, no entering in{H935}{(H8800)}: from the land{H776} of Chittim{H3794} it is revealed{H1540}{(H8738)} to them. (kjv-strongs#)

Isa 23:1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. (kjv)

======= Isaiah 23:2 ============

Isaiah 23:2 Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.(asv)

Isaiah 23:2 ای‌ ساكنان‌ ساحل‌ كه‌ تاجران‌ صیدون‌ كه‌ از دریا عبور میكنند تو را پر ساختهاند، آرام‌ گیرید.(IR)

Isaiah 23:2 Be still{H1826}{(H8798)}, ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of the isle{H339}; thou whom the merchants{H5503}{(H8802)} of Zidon{H6721}, that pass over{H5674}{(H8802)} the sea{H3220}, have replenished{H4390}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Isa 23:2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. (kjv)

======= Isaiah 23:3 ============

Isaiah 23:3 And on great waters the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations.(asv)

Isaiah 23:3 و دخل‌ او از محصول‌ شیحور و حصاد نیل‌ بر آبهای‌ بسیار میبود، پس‌ او تجارت‌ گاه‌ امتها شده‌ است.(IR)

Isaiah 23:3 And by great{H7227} waters{H4325} the seed{H2233} of Sihor{H7883}, the harvest{H7105} of the river{H2975}, is her revenue{H8393}; and she is a mart{H5505} of nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Isa 23:3 And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. (kjv)

======= Isaiah 23:4 ============

Isaiah 23:4 Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.(asv)

Isaiah 23:4 ای‌ صیدون‌ خجل‌ شو زیرا كه‌ دریا یعنی‌ قلعه‌ دریا متكلم‌ شده، میگوید درد زه‌ نكشیدهام‌ و نزاییدهام‌ و جوانان‌ را نپروردهام‌ و دوشیزگان‌ را تربیت‌ نكردهام.(IR)

Isaiah 23:4 Be thou ashamed{H954}{(H8798)}, O Zidon{H6721}: for the sea{H3220} hath spoken{H559}{(H8804)}, even the strength{H4581} of the sea{H3220}, saying{H559}{(H8800)}, I travail{H2342}{(H8804)} not, nor bring forth children{H3205}{(H8804)}, neither do I nourish up{H1431}{(H8765)} young men{H970}, nor bring up{H7311}{(H8790)} virgins{H1330}. (kjv-strongs#)

Isa 23:4 Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. (kjv)

======= Isaiah 23:5 ============

Isaiah 23:5 When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.(asv)

Isaiah 23:5 چون‌ این‌ خبر به‌ مصر برسد، از اخبار صور بسیار دردناك‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 23:5 As at the report{H8088} concerning Egypt{H4714}, so shall they be sorely pained{H2342}{(H8799)} at the report{H8088} of Tyre{H6865}. (kjv-strongs#)

Isa 23:5 As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. (kjv)

======= Isaiah 23:6 ============

Isaiah 23:6 Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.(asv)

Isaiah 23:6 ای‌ ساكنان‌ ساحل‌ دریا به‌ ترشیش‌ بگذرید و ولوله‌ نمایید.(IR)

Isaiah 23:6 Pass ye over{H5674}{(H8798)} to Tarshish{H8659}; howl{H3213}{(H8685)}, ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of the isle{H339}. (kjv-strongs#)

Isa 23:6 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle. (kjv)

======= Isaiah 23:7 ============

Isaiah 23:7 Is this your joyous [city], whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn?(asv)

Isaiah 23:7 آیا این‌ شهر مفتخر شما است‌ كه‌ قدیمی‌ و از ایام‌ سلف‌ بوده‌ است‌ و پایهایش‌ او را به‌ جای‌ دور برده، تا در آنجا مأوا گزیند؟(IR)

Isaiah 23:7 Is this your joyous{H5947} city, whose antiquity{H6927} is of ancient{H6924} days{H3117}? her own feet{H7272} shall carry{H2986}{(H8686)} her afar off{H7350} to sojourn{H1481}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Isa 23:7 Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. (kjv)

======= Isaiah 23:8 ============

Isaiah 23:8 Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?(asv)

Isaiah 23:8 كیستكه‌ این‌ قصد را دربارۀ صور آن‌ شهر تاجبخش‌ كه‌ تجار وی‌ سروران‌ و بازرگانان‌ او شرفای‌ جهان‌ بودهاند نموده‌ است؟(IR)

Isaiah 23:8 Who hath taken this counsel{H3289}{(H8804)} against Tyre{H6865}, the crowning{H5849}{(H8688)} city, whose merchants{H5503}{(H8802)} are princes{H8269}, whose traffickers{H3667} are the honourable{H3513}{(H8737)} of the earth{H776}? (kjv-strongs#)

Isa 23:8 Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? (kjv)

======= Isaiah 23:9 ============

Isaiah 23:9 Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.(asv)

Isaiah 23:9 یهوه‌ صبایوت‌ این‌ قصد را نموده‌ است‌ تا تكبر تمامی‌ جلال‌ را خوار سازد و جمیع‌ شرفای‌ جهان‌ را محقر نماید.(IR)

Isaiah 23:9 The LORD{H3068} of hosts{H6635} hath purposed{H3289}{(H8804)} it, to stain{H2490}{(H8763)} the pride{H1347} of all glory{H6643}, and to bring into contempt{H7043}{(H8687)} all the honourable{H3513}{(H8737)} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 23:9 The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. (kjv)

======= Isaiah 23:10 ============

Isaiah 23:10 Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.(asv)

Isaiah 23:10 ای‌ دختر ترشیش‌ از زمین‌ خود مثل‌ نیل‌ بگذر زیرا كه‌ دیگر هیچ‌ بند برای‌ تو نیست.(IR)

Isaiah 23:10 Pass{H5674}{(H8798)} through thy land{H776} as a river{H2975}, O daughter{H1323} of Tarshish{H8659}: there is no more strength{H4206}. (kjv-strongs#)

Isa 23:10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. (kjv)

======= Isaiah 23:11 ============

Isaiah 23:11 He hath stretched out his hand over the sea, he hath shaken the kingdoms: Jehovah hath given commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof.(asv)

Isaiah 23:11 او دست‌ خود را بر دریا دراز كرده، مملكتها را متحرك‌ ساخته‌ است. خداوند دربارۀ كنعان‌ امر فرموده‌ است‌ تا قلعههایش‌ را خراب‌ نمایند.(IR)

Isaiah 23:11 He stretched out{H5186}{(H8804)} his hand{H3027} over the sea{H3220}, he shook{H7264}{(H8689)} the kingdoms{H4467}: the LORD{H3068} hath given a commandment{H6680}{(H8765)} against the merchant{H3667} city, to destroy{H8045}{(H8687)} the strong{H4581} holds{H4581} thereof. (kjv-strongs#)

Isa 23:11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. (kjv)

======= Isaiah 23:12 ============

Isaiah 23:12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin daughter of Sidon: arise, pass over to Kittim; even there shalt thou have no rest.(asv)

Isaiah 23:12 و گفته‌ است: ای‌ دوشیزه‌ ستم‌ رسیده‌ و ای‌ دختر صیدون‌ دیگر مفتخر نخواهی‌ شد. برخاسته، به‌ كتیم‌ بگذر؛ اما در آنجا نیز راحت‌ برای‌ تو نخواهد بود.(IR)

Isaiah 23:12 And he said{H559}{(H8799)}, Thou shalt no more{H3254}{(H8686)} rejoice{H5937}{(H8800)}, O thou oppressed{H6231}{(H8794)} virgin{H1330}, daughter{H1323} of Zidon{H6721}: arise{H6965}{(H8798)}, pass over{H5674}{(H8798)} to Chittim{H3794}; there also shalt thou have no rest{H5117}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 23:12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. (kjv)

======= Isaiah 23:13 ============

Isaiah 23:13 Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces thereof; they made it a ruin.(asv)

Isaiah 23:13 اینك‌ زمین‌ كلدانیان‌ كه‌ قومی‌ نبودند و آشور آن‌ را به‌ جهت‌ صحرانشینان‌ بنیاد نهاد. ایشان‌ منجنیقهای‌ خود را افراشته، قصرهای‌ آن‌ را منهدم‌ و آن‌ را به‌ خرابی‌ مبدل‌ خواهند ساخت.(IR)

Isaiah 23:13 Behold the land{H776} of the Chaldeans{H3778}; this people{H5971} was not, till the Assyrian{H804} founded{H3245}{(H8804)} it for them that dwell in the wilderness{H6728}: they set up{H6965}{(H8689)} the towers{H971} thereof, they raised up{H6209}{(H8782)} the palaces{H759} thereof; and he brought{H7760}{(H8804)} it to ruin{H4654}. (kjv-strongs#)

Isa 23:13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. (kjv)

======= Isaiah 23:14 ============

Isaiah 23:14 Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste.(asv)

Isaiah 23:14 ای‌ كشتیهای‌ ترشیش‌ ولوله‌ نمایید زیرا كه‌ قلعه‌ شما خراب‌ شده‌ است.(IR)

Isaiah 23:14 Howl{H3213}{(H8685)}, ye ships{H591} of Tarshish{H8659}: for your strength{H4581} is laid waste{H7703}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Isa 23:14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. (kjv)

======= Isaiah 23:15 ============

Isaiah 23:15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years it shall be unto Tyre as in the song of the harlot.(asv)

Isaiah 23:15 و در آن‌ روز واقع‌ خواهد شد كه‌ صور، هفتاد سال‌ مثل‌ ایام‌ یك‌ پادشاه، فراموش‌ خواهد شد؛ و بعد از انقضای‌ هفتاد سال‌ برای‌ صور مثل‌ سرود زانیه‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 23:15 And it shall come to pass in that day{H3117}, that Tyre{H6865} shall be forgotten{H7911}{(H8737)} seventy{H7657} years{H8141}, according to the days{H3117} of one{H259} king{H4428}: after the end{H7093} of seventy{H7657} years{H8141} shall Tyre{H6865} sing{H7892} as an harlot{H2181}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 23:15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. (kjv)

======= Isaiah 23:16 ============

Isaiah 23:16 Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.(asv)

Isaiah 23:16 ای‌ زانیه‌ فراموش‌ شده‌ بربط‌ را گرفته، در شهر گردش‌ نما. خوش‌ بنواز و سرودهای‌ بسیار بخوان‌ تا به‌ یاد آورده‌ شوی.(IR)

Isaiah 23:16 Take{H3947}{(H8798)} an harp{H3658}, go about{H5437}{(H8798)} the city{H5892}, thou harlot{H2181}{(H8802)} that hast been forgotten{H7911}{(H8737)}; make sweet{H3190}{(H8685)} melody{H5059}{(H8763)}, sing many{H7235}{(H8685)} songs{H7892}, that thou mayest be remembered{H2142}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 23:16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. (kjv)

======= Isaiah 23:17 ============

Isaiah 23:17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.(asv)

Isaiah 23:17 و بعد از انقضای‌ هفتاد سال‌ واقع‌ میشود كه‌ خداوند از صور تفقد خواهد نمود و به‌ اجرت‌ خویش‌ برگشته‌ با جمیع‌ ممالك‌ جهان‌ كه‌ بر روی‌ زمین‌ است‌ زنا خواهد نمود.(IR)

Isaiah 23:17 And it shall come to pass after the end{H7093} of seventy{H7657} years{H8141}, that the LORD{H3068} will visit{H6485}{(H8799)} Tyre{H6865}, and she shall turn{H7725}{(H8804)} to her hire{H868}, and shall commit fornication{H2181}{(H8804)} with all the kingdoms{H4467} of the world{H776} upon the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#)

Isa 23:17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. (kjv)

======= Isaiah 23:18 ============

Isaiah 23:18 And her merchandise and her hire shall be holiness to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing.(asv)

Isaiah 23:18 و تجارت‌ و اجرت‌ آن‌ برای‌ خداوند وقف‌ شده‌ ذخیره‌ واندوخته‌ نخواهد شد بلكه‌ تجارتش‌ برای‌ مقربان‌ درگاه‌ خداوند خواهد بود تا به‌ سیری‌ بخورند و لباس‌ فاخر بپوشند.(IR)

Isaiah 23:18 And her merchandise{H5504} and her hire{H868} shall be holiness{H6944} to the LORD{H3068}: it shall not be treasured{H686}{(H8735)} nor laid up{H2630}{(H8735)}; for her merchandise{H5504} shall be for them that dwell{H3427}{(H8802)} before{H6440} the LORD{H3068}, to eat{H398}{(H8800)} sufficiently{H7654}, and for durable{H6266} clothing{H4374}. (kjv-strongs#)

Isa 23:18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.(kjv)

======= Isaiah 24:1 ============

Isaiah 24:1 Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.(asv)

Isaiah 24:1 اینك‌ خداوند زمین‌ را خالی‌ و ویران میكند، و آن‌ را واژگون‌ ساخته، ساكنانش‌ را پراكنده‌ میسازد.(IR)

Isaiah 24:1 Behold, the LORD{H3068} maketh the earth{H776} empty{H1238}{(H8802)}, and maketh it waste{H1110}{(H8802)}, and turneth{H5753}{(H8765)} it upside down{H6440}, and scattereth abroad{H6327}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof. (kjv-strongs#)

Isa 24:1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. (kjv)

======= Isaiah 24:2 ============

Isaiah 24:2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.(asv)

Isaiah 24:2 و مثل‌ قوم، مثل‌ كاهن‌ و مثل‌ بنده، مثل‌ آقایش‌ و مثل‌ كنیز، مثل‌ خاتونش‌ و مثل‌ مشتری، مثل‌ فروشنده‌ و مثل‌ قرض‌ دهنده، مثل‌ قرض‌ گیرنده‌ و مثل‌ سودخوار، مثل‌ سود دهنده‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 24:2 And it shall be, as with the people{H5971}, so with the priest{H3548}; as with the servant{H5650}, so with his master{H113}; as with the maid{H8198}, so with her mistress{H1404}; as with the buyer{H7069}{(H8802)}, so with the seller{H4376}{(H8802)}; as with the lender{H3867}{(H8688)}, so with the borrower{H3867}{(H8801)}; as with the taker of usury{H5383}{(H8802)}, so{H834} with the giver of usury{H5378}{(H8801)} to him. (kjv-strongs#)

Isa 24:2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him. (kjv)

======= Isaiah 24:3 ============

Isaiah 24:3 The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.(asv)

Isaiah 24:3 و زمین‌ بالكل‌ خالی‌ و بالكل‌ غارت‌ خواهد شد زیرا خداوند این‌ سخن‌ را گفته‌ است.(IR)

Isaiah 24:3 The land{H776} shall be utterly{H1238}{(H8736)} emptied{H1238}{(H8735)}, and utterly{H962}{(H8736)} spoiled{H962}{(H8735)}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} this word{H1697}. (kjv-strongs#)

Isa 24:3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word. (kjv)

======= Isaiah 24:4 ============

Isaiah 24:4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.(asv)

Isaiah 24:4 زمین‌ ماتم‌ میكند و پژمرده‌ میشود. ربع‌ مسكون‌ كاهیده‌ و پژمرده‌ میگردد، شریفان‌ اهل‌ زمین‌ كاهیده‌ میشوند.(IR)

Isaiah 24:4 The earth{H776} mourneth{H56}{(H8804)} and fadeth away{H5034}{(H8804)}, the world{H8398} languisheth{H535}{(H8797)} and fadeth away{H5034}{(H8804)}, the haughty{H4791} people{H5971} of the earth{H776} do languish{H535}{(H8797)}. (kjv-strongs#)

Isa 24:4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. (kjv)

======= Isaiah 24:5 ============

Isaiah 24:5 The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.(asv)

Isaiah 24:5 زمین‌ زیر ساكنانش‌ ملوث‌ میشود زیرا كه‌ از شرایع‌ تجاوز نموده‌ و فرایض‌ را تبدیل‌ كرده‌ و عهد جاودانی‌ را شكستهاند.(IR)

Isaiah 24:5 The earth{H776} also is defiled{H2610}{(H8804)} under the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof; because they have transgressed{H5674}{(H8804)} the laws{H8451}, changed{H2498}{(H8804)} the ordinance{H2706}, broken{H6565}{(H8689)} the everlasting{H5769} covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Isa 24:5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. (kjv)

======= Isaiah 24:6 ============

Isaiah 24:6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.(asv)

Isaiah 24:6 بنابراین‌ لعنت، جهان‌ را فانی‌ كرده‌ است‌ و ساكنانش‌ سزا یافتهاند. لهذا ساكنان‌ زمین‌ سوخته‌ شدهاند و مردمان، بسیار كم‌ باقی‌ ماندهاند.(IR)

Isaiah 24:6 Therefore hath the curse{H423} devoured{H398}{(H8804)} the earth{H776}, and they that dwell{H3427}{(H8802)} therein are desolate{H816}{(H8799)}: therefore the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the earth{H776} are burned{H2787}{(H8804)}, and few{H4213} men{H582} left{H7604}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Isa 24:6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. (kjv)

======= Isaiah 24:7 ============

Isaiah 24:7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.(asv)

Isaiah 24:7 شیره‌ انگور ماتم‌ میگیرد و مو كاهیده‌ میگردد و تمامی‌ شاددلان‌ آه‌ میكشند.(IR)

Isaiah 24:7 The new wine{H8492} mourneth{H56}{(H8804)}, the vine{H1612} languisheth{H535}{(H8797)}, all the merryhearted{H8056}{H3820} do sigh{H584}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Isa 24:7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. (kjv)

======= Isaiah 24:8 ============

Isaiah 24:8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.(asv)

Isaiah 24:8 شادمانی‌ دفها تلف‌ شده، آواز عشرتكنندگان‌ باطل‌ و شادمانی‌ بربطها ساكت‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 24:8 The mirth{H4885} of tabrets{H8596} ceaseth{H7673}{(H8804)}, the noise{H7588} of them that rejoice{H5947} endeth{H2308}{(H8804)}, the joy{H4885} of the harp{H3658} ceaseth{H7673}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 24:8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. (kjv)

======= Isaiah 24:9 ============

Isaiah 24:9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.(asv)

Isaiah 24:9 شراب‌ را با سرودها نخواهند آشامید و مسكرات‌ برای‌ نوشندگانش‌ تلخ‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 24:9 They shall not drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196} with a song{H7892}; strong drink{H7941} shall be bitter{H4843}{(H8799)} to them that drink{H8354}{(H8802)} it. (kjv-strongs#)

Isa 24:9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. (kjv)

======= Isaiah 24:10 ============

Isaiah 24:10 The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.(asv)

Isaiah 24:10 قریه‌ خرابه‌ منهدم‌ میشود و هر خانه‌ بسته‌ میگردد كه‌ كسی‌ داخل‌ آن‌ نتواند شد.(IR)

Isaiah 24:10 The city{H7151} of confusion{H8414} is broken down{H7665}{(H8738)}: every house{H1004} is shut up{H5462}{(H8795)}, that no man may come in{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Isa 24:10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. (kjv)

======= Isaiah 24:11 ============

Isaiah 24:11 There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.(asv)

Isaiah 24:11 غوغایی‌ برای‌ شراب‌ در كوچهها است. هرگونه‌ شادمانی‌ تاریك‌ گردیده‌ و سرور زمین‌ رفع‌ شده‌ است.(IR)

Isaiah 24:11 There is a crying{H6682} for wine{H3196} in the streets{H2351}; all joy{H8057} is darkened{H6150}{(H8804)}, the mirth{H4885} of the land{H776} is gone{H1540}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 24:11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. (kjv)

======= Isaiah 24:12 ============

Isaiah 24:12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.(asv)

Isaiah 24:12 ویرانی‌ در شهر باقی‌ است‌ و دروازههایش‌ به‌ هلاكت‌ خرد شده‌ است.(IR)

Isaiah 24:12 In the city{H5892} is left{H7604}{(H8738)} desolation{H8047}, and the gate{H8179} is smitten{H3807}{(H8714)} with destruction{H7591}. (kjv-strongs#)

Isa 24:12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. (kjv)

======= Isaiah 24:13 ============

Isaiah 24:13 For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done.(asv)

Isaiah 24:13 زیراكه‌ در وسط‌ زمین‌ در میان‌ قومهایش‌ چنین‌ خواهد شد مثل‌ تكانیدن‌ زیتون‌ و مانند خوشههایی‌ كه‌ بعد از چیدن‌ انگور باقی‌ میماند.(IR)

Isaiah 24:13 When thus it shall be in the midst{H7130} of the land{H776} among{H8432} the people{H5971}, there shall be as the shaking{H5363} of an olive tree{H2132}, and as the gleaning grapes{H5955} when the vintage{H1210} is done{H3615}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 24:13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. (kjv)

======= Isaiah 24:14 ============

Isaiah 24:14 These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.(asv)

Isaiah 24:14 اینان‌ آواز خود را بلند كرده، ترنم‌ خواهند نمود و دربارۀ كبریایی‌ خداوند از دریا صدا خواهند زد.(IR)

Isaiah 24:14 They shall lift up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963}, they shall sing{H7442}{(H8799)} for the majesty{H1347} of the LORD{H3068}, they shall cry aloud{H6670}{(H8804)} from the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Isa 24:14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. (kjv)

======= Isaiah 24:15 ============

Isaiah 24:15 Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.(asv)

Isaiah 24:15 از اینجهت‌ خداوند را در بلاد مشرق‌ و نام‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ را در جزیرههای‌ دریا تمجید نمایید.(IR)

Isaiah 24:15 Wherefore glorify{H3513}{(H8761)} ye the LORD{H3068} in the fires{H217}, even the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} in the isles{H339} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Isa 24:15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. (kjv)

======= Isaiah 24:16 ============

Isaiah 24:16 From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.(asv)

Isaiah 24:16 از كرانهای‌ زمین‌ سرودها را شنیدیم‌ كه‌ عادلان‌ را جلال‌ باد. اما گفتم: وا حسرتا، وا حسرتا، وای‌ بر من! خیانتكاران‌ خیانت‌ ورزیده، خیانتكاران‌ به‌ شدت‌ خیانت‌ ورزیدهاند.(IR)

Isaiah 24:16 From the uttermost part{H3671} of the earth{H776} have we heard{H8085}{(H8804)} songs{H2158}, even glory{H6643} to the righteous{H6662}. But I said{H559}{(H8799)}, My leanness{H7334}, my leanness{H7334}, woe{H188} unto me! the treacherous dealers{H898}{(H8802)} have dealt treacherously{H898}{(H8804)}; yea, the treacherous dealers{H898}{(H8802)} have dealt very{H899} treacherously{H898}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 24:16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. (kjv)

======= Isaiah 24:17 ============

Isaiah 24:17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.(asv)

Isaiah 24:17 ای‌ ساكن‌ زمین‌ ترس‌ و حفره‌ و دام‌ بر تو است.(IR)

Isaiah 24:17 Fear{H6343}, and the pit{H6354}, and the snare{H6341}, are upon thee, O inhabitant{H3427}{(H8802)} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 24:17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. (kjv)

======= Isaiah 24:18 ============

Isaiah 24:18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.(asv)

Isaiah 24:18 و واقع‌ خواهد شد كه‌ هركه‌ از آواز ترس‌ بگریزد به‌ حفره‌ خواهد افتاد و هر كه‌ از میان‌ حفره‌ برآید گرفتار دام‌ خواهد شد زیرا كه‌ روزنههای‌ علیین‌ باز شده‌ و اساسهای‌ زمین‌ متزلزل‌ میباشد.(IR)

Isaiah 24:18 And it shall come to pass, that he who fleeth{H5127}{(H8801)} from the noise{H6963} of the fear{H6343} shall fall{H5307}{(H8799)} into the pit{H6354}; and he that cometh up{H5927}{(H8802)} out of the midst{H8432} of the pit{H6354} shall be taken{H3920}{(H8735)} in the snare{H6341}: for the windows{H699} from on high{H4791} are open{H6605}{(H8738)}, and the foundations{H4146} of the earth{H776} do shake{H7493}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 24:18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. (kjv)

======= Isaiah 24:19 ============

Isaiah 24:19 The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.(asv)

Isaiah 24:19 زمین‌ بالكل‌ منكسر شده. زمین‌ تماماً از هم‌ پاشیده‌ و زمین‌ به‌ شدت‌ متحرك‌ گشته‌ است.(IR)

Isaiah 24:19 The earth{H776} is utterly{H7489}{(H8800)} broken down{H7489}{(H8712)}, the earth{H776} is clean{H6565}{(H8800)} dissolved{H6565}{(H8707)}, the earth{H776} is moved{H4131}{(H8694)} exceedingly{H4131}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Isa 24:19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. (kjv)

======= Isaiah 24:20 ============

Isaiah 24:20 The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.(asv)

Isaiah 24:20 زمین‌ مثل‌ مستان‌ افتان‌ و خیزان‌ است‌ و مثل‌ سایهبان‌ به‌ چپ‌ و راست‌ متحرك‌ و گناهش‌ بر آن‌ سنگین‌ است. پس‌ افتاده‌ است‌ كه‌ بار دیگر نخواهد برخاست.(IR)

Isaiah 24:20 The earth{H776} shall reel{H5128}{(H8799)} to and fro{H5128}{(H8800)} like a drunkard{H7910}, and shall be removed{H5110}{(H8712)} like a cottage{H4412}; and the transgression{H6588} thereof shall be heavy{H3513}{(H8804)} upon it; and it shall fall{H5307}{(H8804)}, and not rise{H6965}{(H8800)} again{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Isa 24:20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. (kjv)

======= Isaiah 24:21 ============

Isaiah 24:21 And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.(asv)

Isaiah 24:21 و در آن‌ روز واقع‌ خواهد شد كه‌ خداوند گروه‌ شریفان‌ را بر مكان‌ بلند ایشان‌ و پادشاهان‌ زمیـن‌ را بر زمیـن‌ سـزا خواهد داد.(IR)

Isaiah 24:21 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the LORD{H3068} shall punish{H6485}{(H8799)} the host{H6635} of the high ones{H4791} that are on high{H4791}, and the kings{H4428} of the earth{H127} upon the earth{H127}. (kjv-strongs#)

Isa 24:21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. (kjv)

======= Isaiah 24:22 ============

Isaiah 24:22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.(asv)

Isaiah 24:22 و ایشان‌ مثل‌ اسیران‌ در چاه‌ جمع‌ خواهنـد شـد و در زندان‌ بسته‌ خواهند گردید و بعد از روزهای‌ بسیار، ایشان‌ طلبیده‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 24:22 And they shall be gathered together{H622}{(H8795)}, as prisoners{H616} are gathered{H626} in the pit{H953}, and shall be shut up{H5462}{(H8795)} in the prison{H4525}, and after many{H7230} days{H3117} shall they be visited{H6485}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 24:22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. (kjv)

======= Isaiah 24:23 ============

Isaiah 24:23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.(asv)

Isaiah 24:23 و مـاه‌ خجـل‌ و آفتاب‌ رسوا خواهـد گشت‌ زیرا كه‌ یهـوه‌ صبایوت‌ در كوه‌ صهیون‌ و در اورشلیم‌ و به‌ حضور مشایخ‌ خویش، با جلال‌ سلطنت‌ خواهد نمود.(IR)

Isaiah 24:23 Then the moon{H3842} shall be confounded{H2659}{(H8804)}, and the sun{H2535} ashamed{H954}{(H8804)}, when the LORD{H3068} of hosts{H6635} shall reign{H4427}{(H8804)} in mount{H2022} Zion{H6726}, and in Jerusalem{H3389}, and before his ancients{H2205} gloriously{H3519}. (kjv-strongs#)

Isa 24:23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.(kjv)

======= Isaiah 25:1 ============

Isaiah 25:1 O Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, [even] counsels of old, in faithfulness [and] truth.(asv)

Isaiah 25:1 ای‌ یهوه، تو خدای‌ من‌ هستی؛ پس‌ تو را تسبیح‌ میخوانم‌ و نام‌ تو را حمد میگویم، زیرا كارهای‌ عجیب‌ كردهای‌ و تقدیرهای‌ قدیم‌ تو امانت‌ و راستی‌ است.(IR)

Isaiah 25:1 O LORD{H3068}, thou art my God{H430}; I will exalt{H7311}{(H8787)} thee, I will praise{H3034}{(H8686)} thy name{H8034}; for thou hast done{H6213}{(H8804)} wonderful{H6382} things; thy counsels{H6098} of old{H7350} are faithfulness{H530} and truth{H544}. (kjv-strongs#)

Isa 25:1 O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. (kjv)

======= Isaiah 25:2 ============

Isaiah 25:2 For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.(asv)

Isaiah 25:2 چونكه‌ شهری‌ را توده‌ و قریه‌ حصین‌ را خرابه‌ گردانیدهای‌ و قصر غریبان‌ را كه‌ شهر نباشد و هرگز بنا نگردد.(IR)

Isaiah 25:2 For thou hast made{H7760}{(H8804)} of a city{H5892} an heap{H1530}; of a defenced{H1219}{(H8803)} city{H7151} a ruin{H4654}: a palace{H759} of strangers{H2114}{(H8801)} to be no city{H5892}; it shall never{H5769} be built{H1129}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 25:2 For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. (kjv)

======= Isaiah 25:3 ============

Isaiah 25:3 Therefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee.(asv)

Isaiah 25:3 بنابراین‌ قوم‌ عظیم، تو را تمجید مینمایند و قریه‌ امتهای‌ ستم‌ پیشه‌ از تو خواهند ترسید.(IR)

Isaiah 25:3 Therefore shall the strong{H5794} people{H5971} glorify{H3513}{(H8762)} thee, the city{H7151} of the terrible{H6184} nations{H1471} shall fear{H3372}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Isa 25:3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. (kjv)

======= Isaiah 25:4 ============

Isaiah 25:4 For thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.(asv)

Isaiah 25:4 چونكه‌ برای‌ فقیران‌ قلعه‌ و به‌ جهت‌ مسكینان‌ در حین‌ تنگی‌ ایشان‌ قلعه‌ بودی‌ و ملجا از طوفان‌ و سایه‌ از گرمی، هنگامی‌ كه‌ نفخه‌ ستمكاران‌ مثل‌ طوفان‌ بر دیوار میبود.(IR)

Isaiah 25:4 For thou hast been a strength{H4581} to the poor{H1800}, a strength{H4581} to the needy{H34} in his distress{H6862}, a refuge{H4268} from the storm{H2230}, a shadow{H6738} from the heat{H2721}, when the blast{H7307} of the terrible ones{H6184} is as a storm{H2230} against the wall{H7023}. (kjv-strongs#)

Isa 25:4 For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. (kjv)

======= Isaiah 25:5 ============

Isaiah 25:5 As the heat in a dry place wilt thou bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the terrible ones shall be brought low.(asv)

Isaiah 25:5 و غوغای‌ غریبان‌ را مثل‌ گرمی‌ در جای‌ خشك‌ فرود خواهی‌ آورد و سرود ستمكاران‌ مثل‌ گرمی‌ از سایه‌ ابر پست‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 25:5 Thou shalt bring down{H3665}{(H8686)} the noise{H7588} of strangers{H2114}{(H8801)}, as the heat{H2721} in a dry place{H6724}; even the heat{H2721} with the shadow{H6738} of a cloud{H5645}: the branch{H2159} of the terrible ones{H6184} shall be brought low{H6030}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 25:5 Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low. (kjv)

======= Isaiah 25:6 ============

Isaiah 25:6 And in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.(asv)

Isaiah 25:6 و یهوه‌ صبایوت‌ در این‌ كوه‌ برای‌ همه‌ قومها ضیافتی‌ از لذایذ برپا خواهد نمود، یعنی‌ ضیافتی‌ از شرابهای‌ كهنه‌ از لذایذ پر مغز و از شرابهای‌ كهنه‌ مصفا.(IR)

Isaiah 25:6 And in this mountain{H2022} shall the LORD{H3068} of hosts{H6635} make{H6213}{(H8804)} unto all people{H5971} a feast{H4960} of fat things{H8081}, a feast{H4960} of wines on the lees{H8105}, of fat things{H8081} full of marrow{H4229}{(H8794)}, of wines on the lees{H8105} well refined{H2212}{(H8794)}. (kjv-strongs#)

Isa 25:6 And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. (kjv)

======= Isaiah 25:7 ============

Isaiah 25:7 And he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations.(asv)

Isaiah 25:7 و در این‌ كوه‌ روپوشی‌ را كه‌ بر تمامی‌ قومها گسترده‌ است‌ و ستری‌ را كه‌ جمیع‌ امتها را میپوشاند تلف‌ خواهد كرد.(IR)

Isaiah 25:7 And he will destroy{H1104}{(H8765)} in this mountain{H2022} the face{H6440} of the covering{H3875} cast over{H3874}{(H8802)} all people{H5971}, and the vail{H4541} that is spread{H5259}{(H8803)} over all nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Isa 25:7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations. (kjv)

======= Isaiah 25:8 ============

Isaiah 25:8 He hath swallowed up death for ever; and the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken it.(asv)

Isaiah 25:8 و موت‌ را تا ابدالا´باد نابود خواهد ساخت‌ و خداوند یهوه‌ اشكها را از هر چهره‌ پاك‌ خواهد نمود و عار قوم‌ خویش‌ را از روی‌ تمامی‌ زمین‌ رفع‌ خواهد كرد، زیرا خداوند گفته‌ است.(IR)

Isaiah 25:8 He will swallow up{H1104}{(H8765)} death{H4194} in victory{H5331}; and the Lord{H136} GOD{H3069} will wipe away{H4229}{(H8804)} tears{H1832} from off all faces{H6440}; and the rebuke{H2781} of his people{H5971} shall he take away{H5493}{(H8686)} from off all the earth{H776}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Isa 25:8 He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it. (kjv)

======= Isaiah 25:9 ============

Isaiah 25:9 And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Jehovah; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.(asv)

Isaiah 25:9 و در آن‌ روز خواهند گفت: «اینك‌ این‌ خدای‌ ما است‌ كه‌ منتظر او بودهایم‌ و ما را نجات‌ خواهد داد. این‌ خداوند است‌ كه‌ منتظر او بودهایم‌ پس‌ ازنجات‌ او مسرور و شادمان‌ خواهیم‌ شد.»(IR)

Isaiah 25:9 And it shall be said{H559}{(H8804)} in that day{H3117}, Lo, this is our God{H430}; we have waited{H6960}{(H8765)} for him, and he will save{H3467}{(H8686)} us: this is the LORD{H3068}; we have waited{H6960}{(H8765)} for him, we will be glad{H1523}{(H8799)} and rejoice{H8055}{(H8799)} in his salvation{H3444}. (kjv-strongs#)

Isa 25:9 And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. (kjv)

======= Isaiah 25:10 ============

Isaiah 25:10 For in this mountain will the hand of Jehovah rest; and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dunghill.(asv)

Isaiah 25:10 زیرا كه‌ دست‌ خداوند بر این‌ كوه‌ قرار خواهد گرفت‌ و موآب‌ در مكان‌ خود پایمال‌ خواهد شد چنانكه‌ كاه‌ در آب‌ مزبله‌ پایمال‌ میشود.(IR)

Isaiah 25:10 For in this mountain{H2022} shall the hand{H3027} of the LORD{H3068} rest{H5117}{(H8799)}, and Moab{H4124} shall be trodden down{H1758}{(H8736)} under him, even as straw{H4963} is trodden down{H1758}{(H8738)} for the dunghill{H1119}{H4087}{(H8675)}{H4325}. (kjv-strongs#)

Isa 25:10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. (kjv)

======= Isaiah 25:11 ============

Isaiah 25:11 And he shall spread forth his hands in the midst thereof, as he that swimmeth spreadeth forth [his hands] to swim; but [Jehovah] will lay low his pride [ together with the craft of his hands.(asv)

Isaiah 25:11 و او دستهای‌ خود را در میان‌ آن‌ خواهد گشاد مثل‌ شناوری‌ كه‌ به‌ جهت‌ شنا كردن‌ دستهای‌ خود را میگشاید و غرور او را با حیلههای‌ دستهایش‌ پست‌ خواهد گردانید.(IR)

Isaiah 25:11 And he shall spread forth{H6566}{(H8765)} his hands{H3027} in the midst{H7130} of them, as he that swimmeth{H7811}{(H8802)} spreadeth forth{H6566}{(H8762)} his hands to swim{H7811}{(H8800)}: and he shall bring down{H8213}{(H8689)} their pride{H1346} together with the spoils{H698} of their hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Isa 25:11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. (kjv)

======= Isaiah 25:12 ============

Isaiah 25:12 And the high fortress of thy walls hath he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.(asv)

Isaiah 25:12 و قلعه‌ بلند حصارهایت‌ را خم‌ كرده، بزیر خواهد افكند و بر زمین‌ با غبار یكسان‌ خواهد ساخت.(IR)

Isaiah 25:12 And the fortress{H4013} of the high fort{H4869} of thy walls{H2346} shall he bring down{H7817}{(H8689)}, lay low{H8213}{(H8689)}, and bring{H5060}{(H8689)} to the ground{H776}, even to the dust{H6083}. (kjv-strongs#)

Isa 25:12 And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.(kjv)

======= Isaiah 26:1 ============

Isaiah 26:1 In that day shall this song be sung in the land of Judah: we have a strong city; salvation will he appoint for walls and bulwarks.(asv)

Isaiah 26:1 در آن‌ روز، این‌ سرود در زمین‌ یهودا سراییده‌ خواهد شد؛ ما را شهری‌ قوی‌ است‌ كه‌ دیوارها و حصار آن‌ نجات‌ است.(IR)

Isaiah 26:1 In that day{H3117} shall this song{H7892} be sung{H7891}{(H8714)} in the land{H776} of Judah{H3063}; We have a strong{H5797} city{H5892}; salvation{H3444} will God appoint{H7896}{(H8799)} for walls{H2346} and bulwarks{H2426}. (kjv-strongs#)

Isa 26:1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. (kjv)

======= Isaiah 26:2 ============

Isaiah 26:2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in.(asv)

Isaiah 26:2 دروازهها را بگشایید تا امت‌ عادل‌ كه‌ امانت‌ را نگاه‌ میدارند داخل‌ شوند.(IR)

Isaiah 26:2 Open{H6605}{(H8798)} ye the gates{H8179}, that the righteous{H6662} nation{H1471} which keepeth{H8104}{(H8802)} the truth{H529} may enter in{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 26:2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. (kjv)

======= Isaiah 26:3 ============

Isaiah 26:3 Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee] ; because he trusteth in thee.(asv)

Isaiah 26:3 دل‌ ثابت‌ را در سلامتی‌ كامل‌ نگاه‌ خواهی‌ داشت، زیرا كه‌ بر تو توكل‌ دارد.(IR)

Isaiah 26:3 Thou wilt keep{H5341}{(H8799)} him in perfect{H7965} peace{H7965}, whose mind{H3336} is stayed{H5564}{(H8803)} on thee: because he trusteth{H982}{(H8803)} in thee. (kjv-strongs#)

Isa 26:3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. (kjv)

======= Isaiah 26:4 ============

Isaiah 26:4 Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, [even] Jehovah, is an everlasting rock.(asv)

Isaiah 26:4 بر خداوند تا به‌ ابد توكل‌ نمایید، چونكه‌ در یاه‌ یهوه‌ صخره‌ جاودانی‌ است.(IR)

Isaiah 26:4 Trust{H982}{(H8798)} ye in the LORD{H3068} for ever{H5703}: for in the LORD{H3050} JEHOVAH{H3068} is everlasting{H5769} strength{H6697}: (kjv-strongs#)

Isa 26:4 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength: (kjv)

======= Isaiah 26:5 ============

Isaiah 26:5 For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust.(asv)

Isaiah 26:5 زیرا آنانی‌ را كه‌ بر بلندیها ساكنند، فرود میآورد؛ و شهر رفیع‌ را به‌ زیر میاندازد. آن‌ را به‌ زمین‌ انداخته، با خاك‌ یكسان‌ میسازد.(IR)

Isaiah 26:5 For he bringeth down{H7817}{(H8689)} them that dwell{H3427}{(H8802)} on high{H4791}; the lofty{H7682}{(H8737)} city{H7151}, he layeth it low{H8213}{(H8686)}; he layeth it low{H8213}{(H8686)}, even to the ground{H776}; he bringeth{H5060}{(H8686)} it even to the dust{H6083}. (kjv-strongs#)

Isa 26:5 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust. (kjv)

======= Isaiah 26:6 ============

Isaiah 26:6 The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.(asv)

Isaiah 26:6 پایها آن‌ را پایمال‌ خواهد كرد، یعنی‌ پایهای‌ فقیران‌ و قدمهای‌ مسكینان.(IR)

Isaiah 26:6 The foot{H7272} shall tread it down{H7429}{(H8799)}, even the feet{H7272} of the poor{H6041}, and the steps{H6471} of the needy{H1800}. (kjv-strongs#)

Isa 26:6 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. (kjv)

======= Isaiah 26:7 ============

Isaiah 26:7 The way of the just is uprightness: thou that art upright dost direct the path of the just.(asv)

Isaiah 26:7 طریق‌ عادلان‌ استقامت‌ است. ای‌ تو كه‌ مستقیم‌ هستی، طریق‌ عادلان‌ را هموار خواهی‌ ساخت.(IR)

Isaiah 26:7 The way{H734} of the just{H6662} is uprightness{H4339}: thou, most upright{H3477}, dost weigh{H6424}{(H8762)} the path{H4570} of the just{H6662}. (kjv-strongs#)

Isa 26:7 The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. (kjv)

======= Isaiah 26:8 ============

Isaiah 26:8 Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; to thy name, even to thy memorial [name], is the desire of our soul.(asv)

Isaiah 26:8 پس‌ ای‌ خداوند در طریق‌ داوریهای‌ تو انتظار تو را كشیدهایم. و جان‌ ما به‌ اسم‌ تو و ذكر تومشتاق‌ است.(IR)

Isaiah 26:8 Yea, in the way{H734} of thy judgments{H4941}, O LORD{H3068}, have we waited{H6960}{(H8765)} for thee; the desire{H8378} of our soul{H5315} is to thy name{H8034}, and to the remembrance{H2143} of thee. (kjv-strongs#)

Isa 26:8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. (kjv)

======= Isaiah 26:9 ============

Isaiah 26:9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee earnestly: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.(asv)

Isaiah 26:9 شبانگاه‌ به‌ جان‌ خود مشتاق‌ تو هستم، و بامدادان‌ به‌ روح‌ خود در اندرونم‌ تو را میطلبم، زیرا هنگامی‌ كه‌ داوریهای‌ تو بر زمین‌ آید، سكنه‌ ربع‌ مسكون‌ عدالت‌ را خواهند آموخت.(IR)

Isaiah 26:9 With my soul{H5315} have I desired{H183}{(H8765)} thee in the night{H3915}; yea, with my spirit{H7307} within{H7130} me will I seek thee early{H7836}{(H8762)}: for when thy judgments{H4941} are in the earth{H776}, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the world{H8398} will learn{H3925}{(H8804)} righteousness{H6664}. (kjv-strongs#)

Isa 26:9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. (kjv)

======= Isaiah 26:10 ============

Isaiah 26:10 Let favor be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of Jehovah.(asv)

Isaiah 26:10 هرچند بر شریر ترحم‌ شود عدالت‌ را نخواهد آموخت. در زمین‌ راستان‌ شرارت‌ میورزد و جلال‌ خداوند را مشاهده‌ نمینماید.(IR)

Isaiah 26:10 Let favour be shewed{H2603}{(H8717)} to the wicked{H7563}, yet will he not{H1077} learn{H3925}{(H8804)} righteousness{H6664}: in the land{H776} of uprightness{H5229} will he deal unjustly{H5765}{(H8762)}, and will not{H1077} behold{H7200}{(H8799)} the majesty{H1348} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 26:10 Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. (kjv)

======= Isaiah 26:11 ============

Isaiah 26:11 Jehovah, thy hand is lifted up, yet they see not: but they shall see [thy] zeal for the people, and be put to shame; yea, fire shall devour thine adversaries. [(asv)

Isaiah 26:11 ای‌ خداوند دست‌ تو برافراشته‌ شده‌ است‌ اما نمیبینند. لیكن‌ چون‌ غیرت‌ تو را برای‌ قوم‌ ملاحظه‌ كنند، خجل‌ خواهند شد. و آتش‌ نیز دشمنانت‌ را فرو خواهد برد.(IR)

Isaiah 26:11 LORD{H3068}, when thy hand{H3027} is lifted up{H7311}{(H8804)}, they will not see{H2372}{(H8799)}: but they shall see{H2372}{(H8799)}, and be ashamed{H954}{(H8799)} for their envy{H7068} at the people{H5971}; yea, the fire{H784} of thine enemies{H6862} shall devour{H398}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Isa 26:11 LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. (kjv)

======= Isaiah 26:12 ============

Isaiah 26:12 Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou hast also wrought all our works for us.(asv)

Isaiah 26:12 ای‌ خداوند سلامتی‌ را برای‌ ما تعیین‌ خواهی‌ نمود. زیرا كه‌ تمام‌ كارهای‌ ما را نیز برای‌ ما به‌ عمل‌ آوردهای.(IR)

Isaiah 26:12 LORD{H3068}, thou wilt ordain{H8239}{(H8799)} peace{H7965} for us: for thou also hast wrought{H6466}{(H8804)} all our works{H4639} in us. (kjv-strongs#)

Isa 26:12 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. (kjv)

======= Isaiah 26:13 ============

Isaiah 26:13 O Jehovah our God, other lords besides thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name.(asv)

Isaiah 26:13 ای‌ یهوه‌ خدای‌ ما آقایان‌ غیر از تو بر ما استیلا داشتند. اما به‌ تو فقط‌ اسم‌ تو را ذكر خواهیم‌ كرد.(IR)

Isaiah 26:13 O LORD{H3068} our God{H430}, other lords{H113} beside{H2108} thee have had dominion{H1166}{(H8804)} over us: but by thee only will we make mention{H2142}{(H8686)} of thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

Isa 26:13 O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. (kjv)

======= Isaiah 26:14 ============

Isaiah 26:14 [They are] dead, they shall not live; [they are] deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all remembrance of them to perish.(asv)

Isaiah 26:14 ایشان‌ مردند و زنده‌ نخواهند شد. خیالها گردیدند و نخواهند برخاست. بنابراین‌ ایشان‌ را سزا داده، هلاك‌ ساختی‌ و تمام‌ ذكر ایشان‌ را محو نمودی.(IR)

Isaiah 26:14 They are dead{H4191}{(H8801)}, they shall not live{H2421}{(H8799)}; they are deceased{H7496}, they shall not rise{H6965}{(H8799)}: therefore hast thou visited{H6485}{(H8804)} and destroyed{H8045}{(H8686)} them, and made all their memory{H2143} to perish{H6}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Isa 26:14 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. (kjv)

======= Isaiah 26:15 ============

Isaiah 26:15 Thou hast increased the nation, O Jehovah, thou hast increased the nation; thou art glorified; thou hast enlarged all the borders of the land.(asv)

Isaiah 26:15 قوم‌ را افزودی‌ ای‌ خداوند ، قوم‌ را مزید ساخته، خویشتن‌ را جلال‌ دادی. و تمامی‌ حدود زمین‌ را وسیع‌ گردانیدی.(IR)

Isaiah 26:15 Thou hast increased{H3254}{(H8804)} the nation{H1471}, O LORD{H3068}, thou hast increased{H3254}{(H8804)} the nation{H1471}: thou art glorified{H3513}{(H8738)}: thou hadst removed it far{H7368}{(H8765)} unto all the ends{H7099} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 26:15 Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. (kjv)

======= Isaiah 26:16 ============

Isaiah 26:16 Jehovah, in trouble have they visited thee; they poured out a prayer [when] thy chastening was upon them.(asv)

Isaiah 26:16 ای‌ خداوند ایشان‌ در حین‌ تنگی، تو را خواهند طلبید. و چون‌ ایشان‌ را تأدیب‌ نمایی‌ دعاهای‌ خفیه‌ خواهند ریخت.(IR)

Isaiah 26:16 LORD{H3068}, in trouble{H6862} have they visited{H6485}{(H8804)} thee, they poured out{H6694}{(H8804)} a prayer{H3908} when thy chastening{H4148} was upon them. (kjv-strongs#)

Isa 26:16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. (kjv)

======= Isaiah 26:17 ============

Isaiah 26:17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah.(asv)

Isaiah 26:17 مثل‌ زن‌ حاملهای‌ كه‌ نزدیك‌ زاییدن‌ باشد و درد او را گرفته، از آلام‌ خود فریاد بكند، همچنین‌ ما نیز ای‌ خداوند در حضور تو هستیم.(IR)

Isaiah 26:17 Like{H3644} as a woman with child{H2030}, that draweth near{H7126}{(H8686)} the time of her delivery{H3205}{(H8800)}, is in pain{H2342}{(H8799)}, and crieth out{H2199}{(H8799)} in her pangs{H2256}; so have we been in thy sight{H6440}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 26:17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. (kjv)

======= Isaiah 26:18 ============

Isaiah 26:18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.(asv)

Isaiah 26:18 حامله‌ شده، درد زه‌ ما را گرفت‌ و باد را زاییدیم. و در زمین‌ هیچ‌ نجات‌ به‌ ظهور نیاوردیم‌ و ساكنان‌ ربع‌ مسكوننیفتادند.(IR)

Isaiah 26:18 We have been with child{H2029}{(H8804)}, we have been in pain{H2342}{(H8804)}, we have as it were{H3644} brought forth{H3205}{(H8804)} wind{H7307}; we have not wrought{H6213}{(H8799)} any deliverance{H3444} in the earth{H776}; neither{H1077} have the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the world{H8398} fallen{H5307}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 26:18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. (kjv)

======= Isaiah 26:19 ============

Isaiah 26:19 Thy dead shall live; my dead bodies shall arise. Awake and sing, ye that dwell in the dust; for thy dew is [as] the dew of herbs, and the earth shall cast forth the dead.(asv)

Isaiah 26:19 مردگان‌ تو زنده‌ خواهند شد و جسدهای‌ من‌ خواهند برخاست. ای‌ شما كه‌ در خاك‌ ساكنید بیدار شده، ترنم‌ نمایید! زیرا كه‌ شبنم‌ تو شبنم‌ نباتات‌ است. و زمین‌ مردگان‌ خود را بیرون‌ خواهد افكند.(IR)

Isaiah 26:19 Thy dead{H4191}{(H8801)} men shall live{H2421}{(H8799)}, together with my dead body{H5038} shall they arise{H6965}{(H8799)}. Awake{H6974}{(H8685)} and sing{H7442}{(H8761)}, ye that dwell{H7931}{(H8802)} in dust{H6083}: for thy dew{H2919} is as the dew{H2919} of herbs{H219}, and the earth{H776} shall cast out{H5307}{(H8686)} the dead{H7496}. (kjv-strongs#)

Isa 26:19 Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. (kjv)

======= Isaiah 26:20 ============

Isaiah 26:20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast.(asv)

Isaiah 26:20 ای‌ قوم‌ من‌ بیایید به‌ حجرههای‌ خویش‌ داخل‌ شوید و درهای‌ خود را در عقب‌ خویش‌ ببندید. خویشتن‌ را اندك‌ لحظهای‌ پنهان‌ كنید تا غضب‌ بگذرد.(IR)

Isaiah 26:20 Come{H3212}{(H8798)}, my people{H5971}, enter{H935}{(H8798)} thou into thy chambers{H2315}, and shut{H5462}{(H8798)} thy doors{H1817} about thee: hide{H2247}{(H8798)} thyself as it were for a little{H4592} moment{H7281}, until the indignation{H2195} be overpast{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 26:20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. (kjv)

======= Isaiah 26:21 ============

Isaiah 26:21 For, behold, Jehovah cometh forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.(asv)

Isaiah 26:21 زیرا اینك‌ خداوند از مكان‌ خود بیرون‌ میآید تا سزای‌ گناهان‌ ساكنان‌ زمین‌ را به‌ ایشان‌ برساند. پس‌ زمین‌ خونهای‌ خود را مكشوف‌ خواهد ساخت‌ و كشتگان‌ خویش‌ را دیگر پنهان‌ نخواهد نمود.(IR)

Isaiah 26:21 For, behold, the LORD{H3068} cometh out{H3318}{(H8802)} of his place{H4725} to punish{H6485}{(H8800)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the earth{H776} for their iniquity{H5771}: the earth{H776} also shall disclose{H1540}{(H8765)} her blood{H1818}, and shall no more cover{H3680}{(H8762)} her slain{H2026}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Isa 26:21 For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.(kjv)

======= Isaiah 27:1 ============

Isaiah 27:1 In that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.(asv)

Isaiah 27:1 در آن‌ روز خداوند به‌ شمشیرِ سختِ عظیمِ محكمِ خود آن‌ مار تیز رو لویاتان‌ را و آن‌ مار پیچیده‌ لویاتان‌ را سزا خواهد داد و آن‌ اژدها را كه‌ در دریا است‌ خواهد كشت.(IR)

Isaiah 27:1 In that day{H3117} the LORD{H3068} with his sore{H7186} and great{H1419} and strong{H2389} sword{H2719} shall punish{H6485}{(H8799)} leviathan{H3882} the piercing{H1281} serpent{H5175}, even leviathan{H3882} that crooked{H6129} serpent{H5175}; and he shall slay{H2026}{(H8804)} the dragon{H8577} that is in the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Isa 27:1 In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea. (kjv)

======= Isaiah 27:2 ============

Isaiah 27:2 In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.(asv)

Isaiah 27:2 در آن‌ روز برای‌ آن‌ تاكستان‌ شراب‌ بسرایید.(IR)

Isaiah 27:2 In that day{H3117} sing{H6031}{(H8761)} ye unto her, A vineyard{H3754} of red wine{H2561}{(H8676)}{H2531}. (kjv-strongs#)

Isa 27:2 In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. (kjv)

======= Isaiah 27:3 ============

Isaiah 27:3 I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.(asv)

Isaiah 27:3 من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ آن‌ را نگاه‌ میدارم‌ و هر دقیقه‌ آن‌ را آبیاری‌ مینمایم. شب‌ و روز آن‌ را نگاهبانی‌ مینمایم‌ كه‌ مبادا احدی‌ به‌ آن‌ ضرر برساند.(IR)

Isaiah 27:3 I the LORD{H3068} do keep{H5341}{(H8802)} it; I will water{H8248}{(H8686)} it every moment{H7281}: lest any hurt{H6485}{(H8799)} it, I will keep{H5341}{(H8799)} it night{H3915} and day{H3117}. (kjv-strongs#)

Isa 27:3 I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. (kjv)

======= Isaiah 27:4 ============

Isaiah 27:4 Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.(asv)

Isaiah 27:4 خشم‌ ندارم. كاش‌ كه‌ خس‌ و خار با من‌ به‌ جنگ‌ میآمدند تا بر آنها هجوم‌ آورده، آنها را با هم‌ میسوزانیدم.(IR)

Isaiah 27:4 Fury{H2534} is not in me: who would set{H5414}{(H8799)} the briers{H8068} and thorns{H7898} against me in battle{H4421}? I would go{H6585}{(H8799)} through them, I would burn{H6702}{(H8686)} them together{H3162}. (kjv-strongs#)

Isa 27:4 Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. (kjv)

======= Isaiah 27:5 ============

Isaiah 27:5 Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; [yea], let him make peace with me.(asv)

Isaiah 27:5 یا به‌ قوت‌ من‌ متمسك‌ میشد تا با من‌ صلح‌ بكند و با من‌ صلح‌ مینمود.(IR)

Isaiah 27:5 Or let him take hold{H2388}{(H8686)} of my strength{H4581}, that he may make{H6213}{(H8799)} peace{H7965} with me; and he shall make{H6213}{(H8799)} peace{H7965} with me. (kjv-strongs#)

Isa 27:5 Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. (kjv)

======= Isaiah 27:6 ============

Isaiah 27:6 In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit.(asv)

Isaiah 27:6 در ایام‌ آینده، یعقوب‌ ریشه‌ خواهد زد و اسرائیل‌ غنچه‌ و شكوفه‌ خواهد آورد. و ایشان‌ روی‌ ربع‌ مسكون‌ را از میوه‌ پر خواهند ساخت.(IR)

Isaiah 27:6 He shall cause them that come{H935}{(H8802)} of Jacob{H3290} to take root{H8327}{(H8686)}: Israel{H3478} shall blossom{H6692}{(H8686)} and bud{H6524}{(H8804)}, and fill{H4390}{(H8804)} the face{H6440} of the world{H8398} with fruit{H8570}. (kjv-strongs#)

Isa 27:6 He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. (kjv)

======= Isaiah 27:7 ============

Isaiah 27:7 Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?(asv)

Isaiah 27:7 آیا او را زد بطوری‌ كه‌ دیگران‌ او را زدند؟ یا كشته‌ شد بطوری‌ كه‌ مقتولان‌ وی‌ كشته‌ شدند؟(IR)

Isaiah 27:7 Hath he smitten{H5221}{(H8689)} him, as he smote{H4347} those that smote{H5221}{(H8688)} him? or is he slain{H2026}{(H8795)} according to the slaughter{H2027} of them that are slain{H2026}{(H8803)} by him? (kjv-strongs#)

Isa 27:7 Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? (kjv)

======= Isaiah 27:8 ============

Isaiah 27:8 In measure, when thou sendest them away, thou dost contend with them; he hath removed [them] with his rough blast in the day of the east wind.(asv)

Isaiah 27:8 چون‌ او را دور ساختی‌ به‌ اندازه‌ با وی‌ معارضه‌ نمودی. با باد سخت‌ خویش‌ او را در روز باد شرقی‌ زایل‌ ساختی.(IR)

Isaiah 27:8 In measure{H5432}, when it shooteth forth{H7971}{(H8763)}, thou wilt debate{H7378}{(H8799)} with it: he stayeth{H1898}{(H8804)} his rough{H7186} wind{H7307} in the day{H3117} of the east wind{H6921}. (kjv-strongs#)

Isa 27:8 In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. (kjv)

======= Isaiah 27:9 ============

Isaiah 27:9 Therefore by this shall the iniquity of Jacob be forgiven, and this is all the fruit of taking away his sin: that he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, [so that] the Asherim and the sun-images shall rise no more.(asv)

Isaiah 27:9 بنابراین‌ گناه‌ یعقوب‌ از این‌ كفاره‌ شده‌ و رفع‌ گناه‌ او تمامی‌ نتیجه‌ آن‌ است. چون‌ تمامی‌ سنگهای‌ مذبح‌ را مثل‌ سنگهای‌ آهك‌ نرم‌ شده‌ میگرداند، آنگاه‌ اشیریم‌ و بتهای‌ آفتاب‌ دیگر برپا نخواهد شد.(IR)

Isaiah 27:9 By this{H2063} therefore shall the iniquity{H5771} of Jacob{H3290} be purged{H3722}{(H8792)}; and this is all the fruit{H6529} to take away{H5493}{(H8687)} his sin{H2403}; when he maketh{H7760}{(H8800)} all the stones{H68} of the altar{H4196} as chalkstones{H1615} that are beaten in sunder{H5310}{(H8794)}, the groves{H842} and images{H2553} shall not stand up{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 27:9 By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. (kjv)

======= Isaiah 27:10 ============

Isaiah 27:10 For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.(asv)

Isaiah 27:10 زیرا كه‌ آن‌ شهر حصین‌ منفرد خواهد شد و آن‌ مسكن، مهجور و مثل‌ بیابان‌ واگذاشته‌ خواهد شد. در آنجا گوسالهها خواهند چرید و در آن‌ خوابیده، شاخههایش‌ را تلف‌ خواهند كرد.(IR)

Isaiah 27:10 Yet the defenced{H1219}{(H8803)} city{H5892} shall be desolate{H910}, and the habitation{H5116} forsaken{H7971}{(H8794)}, and left{H5800}{(H8737)} like a wilderness{H4057}: there shall the calf{H5695} feed{H7462}{(H8799)}, and there shall he lie down{H7257}{(H8799)}, and consume{H3615}{(H8765)} the branches{H5585} thereof. (kjv-strongs#)

Isa 27:10 Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. (kjv)

======= Isaiah 27:11 ============

Isaiah 27:11 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have compassion upon them, and he that formed them will show them no favor.(asv)

Isaiah 27:11 چون‌ شاخههایش‌ خشك‌ شود شكسته‌ خواهد شد. پس‌ زنان‌ آمده، آنها را خواهند سوزانید، زیرا كه‌ ایشان‌ قوم‌ بیفهم‌ هستند. لهذا آفریننده‌ ایشان‌ بر ایشان‌ ترحم‌ نخواهد نمود و خالق‌ ایشان‌ بر ایشان‌ شفقت‌ نخواهد كرد.(IR)

Isaiah 27:11 When the boughs{H7105} thereof are withered{H3001}{(H8800)}, they shall be broken off{H7665}{(H8735)}: the women{H802} come{H935}{(H8802)}, and set them on fire{H215}{(H8688)}: for it is a people{H5971} of no understanding{H998}: therefore he that made{H6213}{(H8802)} them will not have mercy{H7355}{(H8762)} on them, and he that formed{H3335}{(H8802)} them will shew them no favour{H2603}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 27:11 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour. (kjv)

======= Isaiah 27:12 ============

Isaiah 27:12 And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off [his fruit] from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.(asv)

Isaiah 27:12 و در آن‌ روز واقع‌ خواهد شد كه‌ خداوند از مسیل‌ نهر (فرات) تا وادی‌ مصر غله‌ را خواهد كوبید. و شما ای‌ بنیاسرائیل‌ یكی‌ یكی‌ جمع‌ كرده‌ خواهید شد.(IR)

Isaiah 27:12 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the LORD{H3068} shall beat off{H2251}{(H8799)} from the channel{H7641} of the river{H5104} unto the stream{H5158} of Egypt{H4714}, and ye shall be gathered{H3950}{(H8792)} one{H259} by one{H259}, O ye children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 27:12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. (kjv)

======= Isaiah 27:13 ============

Isaiah 27:13 And it shall come to pass in that day, that a great trumpet shall be blown; and they shall come that were ready to perish in the land of Assyria, and they that were outcasts in the land of Egypt; and they shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.(asv)

Isaiah 27:13 و در آن‌ روز واقع‌ خواهد شد كه‌ كرنای‌ بزرگ‌ نواخته‌ خواهد شد و گمشدگان‌ زمین‌ آشور و رانده‌ شدگان‌ زمین‌ مصر خواهند آمد. و خداوند را در كوه‌ مقدس‌ یعنی‌ در اورشلیم‌ عبادت‌ خواهند نمود.(IR)

Isaiah 27:13 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the great{H1419} trumpet{H7782} shall be blown{H8628}{(H8735)}, and they shall come{H935}{(H8804)} which were ready to perish{H6}{(H8802)} in the land{H776} of Assyria{H804}, and the outcasts{H5080}{(H8737)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, and shall worship{H7812}{(H8694)} the LORD{H3068} in the holy{H6944} mount{H2022} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Isa 27:13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.(kjv)

======= Isaiah 28:1 ============

Isaiah 28:1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine!(asv)

Isaiah 28:1 وای‌ بر تاج‌ تكبر میگساران‌ افرایم‌ و برگل‌ پژمرده‌ زیبایی‌ جلال‌ وی، كه‌ برسر وادی‌ بارور مغلوبان‌ شراب‌ است.(IR)

Isaiah 28:1 Woe{H1945} to the crown{H5850} of pride{H1348}, to the drunkards{H7910} of Ephraim{H669}, whose glorious{H6643} beauty{H8597} is a fading{H5034}{(H8802)} flower{H6731}, which are on the head{H7218} of the fat{H8081} valleys{H1516} of them that are overcome{H1986}{(H8803)} with wine{H3196}! (kjv-strongs#)

Isa 28:1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! (kjv)

======= Isaiah 28:2 ============

Isaiah 28:2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one; as a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, will he cast down to the earth with the hand.(asv)

Isaiah 28:2 اینك‌ خداوند كسی‌ زورآور و توانا دارد كه‌ مثل‌ تگرگ‌ شدید و طوفان‌ مهلك‌ و مانند سیل‌ آبهای‌ زورآور سرشار، آن‌ را به‌ زور بر زمین‌ خواهد انداخت.(IR)

Isaiah 28:2 Behold, the Lord{H136} hath a mighty{H2389} and strong one{H533}, which as a tempest{H2230} of hail{H1259} and a destroying{H6986} storm{H8178}, as a flood{H2230} of mighty{H3524} waters{H4325} overflowing{H7857}{(H8802)}, shall cast down{H3240}{(H8689)} to the earth{H776} with the hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Isa 28:2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. (kjv)

======= Isaiah 28:3 ============

Isaiah 28:3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot:(asv)

Isaiah 28:3 و تاج‌ تكبر میگساران‌ افرایم‌ زیر پایها پایمال‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 28:3 The crown{H5850} of pride{H1348}, the drunkards{H7910} of Ephraim{H669}, shall be trodden{H7429}{(H8735)} under feet{H7272}: (kjv-strongs#)

Isa 28:3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet: (kjv)

======= Isaiah 28:4 ============

Isaiah 28:4 and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.(asv)

Isaiah 28:4 و گل‌ پژمرده‌ زیبایی‌ جلال‌ وی‌ كه‌ بر سر وادی‌ بارور است، مثل‌ نوبر انجیرها قبل‌ از تابستان‌ خواهد بود كه‌ چون‌ بیننده‌ آن‌ را بیند وقتی‌ كه‌ هنوز در دستش‌ باشد، آن‌ را فرو میبرد.(IR)

Isaiah 28:4 And the glorious{H6643} beauty{H8597}, which is on the head{H7218} of the fat{H8081} valley{H1516}, shall be a fading{H5034}{(H8802)} flower{H6733}, and as the hasty fruit{H1061} before the summer{H7019}; which when he that looketh{H7200}{(H8802)} upon it seeth{H7200}{(H8799)}, while it is yet in his hand{H3709} he eateth it up{H1104}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 28:4 And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. (kjv)

======= Isaiah 28:5 ============

Isaiah 28:5 In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;(asv)

Isaiah 28:5 و در آن‌ روز یهوه‌ صبایوت‌ به‌ جهت‌ بقیه‌ قوم‌ خویش‌ تاج‌ جلال‌ و افسر جمال‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 28:5 In that day{H3117} shall the LORD{H3068} of hosts{H6635} be for a crown{H5850} of glory{H6643}, and for a diadem{H6843} of beauty{H8597}, unto the residue{H7605} of his people{H5971}, (kjv-strongs#)

Isa 28:5 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, (kjv)

======= Isaiah 28:6 ============

Isaiah 28:6 and a spirit of justice to him that sitteth in judgment, and strength to them that turn back the battle at the gate.(asv)

Isaiah 28:6 و روح‌ انصاف‌ برای‌ آنانی‌ كه‌ به‌ داوری‌ مینشینند و قوت‌ برای‌ آنانی‌ كه‌ جنگ‌ را به‌ دروازهها برمیگردانند (خواهد بود).(IR)

Isaiah 28:6 And for a spirit{H7307} of judgment{H4941} to him that sitteth{H3427}{(H8802)} in judgment{H4941}, and for strength{H1369} to them that turn{H7725}{(H8688)} the battle{H4421} to the gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Isa 28:6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate. (kjv)

======= Isaiah 28:7 ============

Isaiah 28:7 And even these reel with wine, and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed up of wine, they stagger with strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.(asv)

Isaiah 28:7 ولكن‌ اینان‌ نیز از شراب‌ گمراه‌ شدهاند و از مسكرات‌ سرگشته‌ گردیدهاند. هم‌ كاهن‌ و هم‌ نبی‌ از مسكرات‌ گمراه‌ شدهاند و از شراب‌ بلعیده‌ گردیدهاند. از مسكرات‌ سرگشته‌ شدهاند و در رؤیا گمراه‌ گردیدهاند و در داوری‌ مبهوت‌ گشتهاند.(IR)

Isaiah 28:7 But they{H428} also have erred{H7686}{(H8804)} through wine{H3196}, and through strong drink{H7941} are out of the way{H8582}{(H8804)}; the priest{H3548} and the prophet{H5030} have erred{H7686}{(H8804)} through strong drink{H7941}, they are swallowed up{H1104}{(H8738)} of{H4480} wine{H3196}, they are out of the way{H8582}{(H8804)} through strong drink{H7941}; they err{H7686}{(H8804)} in vision{H7203}, they stumble{H6328}{(H8804)} in judgment{H6417}. (kjv-strongs#)

Isa 28:7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. (kjv)

======= Isaiah 28:8 ============

Isaiah 28:8 For all tables are full of vomit [and] filthiness, [so that there is] no place [clean] .(asv)

Isaiah 28:8 زیرا كه‌ همه‌ سفرهها از قی‌ و نجاست‌ پر گردیده‌ و جایی‌ نمانده‌ است.(IR)

Isaiah 28:8 For all tables{H7979} are full{H4390}{(H8804)} of vomit{H6892} and filthiness{H6675}, so that there is no place{H4725} clean. (kjv-strongs#)

Isa 28:8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean. (kjv)

======= Isaiah 28:9 ============

Isaiah 28:9 Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?(asv)

Isaiah 28:9 كدام‌ را معرفت‌ خواهد آموخت‌ و اخبار را به‌ كه‌ خواهد فهمانید؟ آیا نه‌ آنانی‌ را كه‌ از شیر باز داشته‌ و از پستانها گرفته‌ شدهاند؟(IR)

Isaiah 28:9 Whom shall he teach{H3384}{(H8686)} knowledge{H1844}? and whom shall he make to understand{H995}{(H8799)} doctrine{H8052}? them that are weaned{H1580}{(H8803)} from the milk{H2461}, and drawn{H6267} from the breasts{H7699}. (kjv-strongs#)

Isa 28:9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. (kjv)

======= Isaiah 28:10 ============

Isaiah 28:10 For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little.(asv)

Isaiah 28:10 زیرا كه‌ حكم‌ بر حكم‌ و حكم‌ بر حكم، قانون‌ بر قانون‌ و قانون‌ بر قانون‌ اینجا اندكی‌ و آنجا اندكی‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 28:10 For precept{H6673} must be upon precept{H6673}, precept{H6673} upon precept{H6673}; line{H6957} upon line{H6957}, line{H6957} upon line{H6957}; here a little{H2191}, and there a little{H2191}: (kjv-strongs#)

Isa 28:10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: (kjv)

======= Isaiah 28:11 ============

Isaiah 28:11 Nay, but by [men of] strange lips and with another tongue will he speak to this people;(asv)

Isaiah 28:11 زیرا كه‌ با لبهای‌ الكن‌ و زبان‌ غریب‌ با این‌ قوم‌ تكلم‌ خواهد نمود.(IR)

Isaiah 28:11 For with stammering{H3934} lips{H8193} and another{H312} tongue{H3956} will he speak{H1696}{(H8762)} to this people{H5971}. (kjv-strongs#)

Isa 28:11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. (kjv)

======= Isaiah 28:12 ============

Isaiah 28:12 to whom he said, This is the rest, give ye rest to him that is weary; and this is the refreshing: yet they would not hear.(asv)

Isaiah 28:12 كه‌ به‌ ایشان‌ گفت: «راحت‌ همین‌ است. پس‌ خسته‌ شدگان‌ رامستریح‌ سازید و آرامی‌ همین‌ است.» اما نخواستند كه‌ بشنوند.(IR)

Isaiah 28:12 To whom he said{H559}{(H8804)}, This is the rest{H4496} wherewith ye may cause the weary{H5889} to rest{H5117}{(H8685)}; and this is the refreshing{H4774}: yet they would{H14}{(H8804)} not hear{H8085}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Isa 28:12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. (kjv)

======= Isaiah 28:13 ============

Isaiah 28:13 Therefore shall the word of Jehovah be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.(asv)

Isaiah 28:13 و كلام‌ خداوند برای‌ ایشان‌ حكم‌ بر حكم‌ و حكم‌ برحكم، قانون‌ بر قانون‌ و قانون‌ بر قانون، اینجا اندكی‌ و آنجا اندكی‌ خواهد بود تا بروند و به‌ پشت‌ افتاده، منكسر گردند و به‌ دام‌ افتاده، گرفتار شوند.(IR)

Isaiah 28:13 But the word{H1697} of the LORD{H3068} was unto them precept{H6673} upon precept{H6673}, precept{H6673} upon precept{H6673}; line{H6957} upon line{H6957}, line{H6957} upon line{H6957}; here a little{H2191}, and there a little{H2191}; that they might go{H3212}{(H8799)}, and fall{H3782}{(H8804)} backward{H268}, and be broken{H7665}{(H8738)}, and snared{H3369}{(H8738)}, and taken{H3920}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Isa 28:13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. (kjv)

======= Isaiah 28:14 ============

Isaiah 28:14 Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:(asv)

Isaiah 28:14 بنابراین، ای‌ مردان‌ استهزا كننده‌ و ای‌ حاكمان‌ این‌ قوم‌ كه‌ در اورشلیماند كلام‌ خداوند را بشنوید.(IR)

Isaiah 28:14 Wherefore hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, ye scornful{H3944} men{H582}, that rule{H4910}{(H8802)} this people{H5971} which is in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Isa 28:14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. (kjv)

======= Isaiah 28:15 ============

Isaiah 28:15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:(asv)

Isaiah 28:15 از آنجا كه‌ گفتهاید با موت‌ عهد بستهایم‌ و با هاویه‌ همداستان‌ شدهایم، پس‌ چون‌ تازیانه‌ مهلك‌ بگذرد به‌ ما نخواهد رسید زیرا كه‌ دروغها را ملجای‌ خود نمودیم‌ و خویشتن‌ را زیر مكر مستور ساختیم.(IR)

Isaiah 28:15 Because ye have said{H559}{(H8804)}, We have made{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} with death{H4194}, and with hell{H7585} are we{H6213}{(H8804)} at agreement{H2374}; when the overflowing{H7857}{(H8802)} scourge{H7752}{(H8675)}{H7885} shall pass through{H5674}{(H8799)}{(H8675)}{H5674}{(H8804)}, it shall not come{H935}{(H8799)} unto us: for we have made{H7760}{(H8804)} lies{H3577} our refuge{H4268}, and under falsehood{H8267} have we hid{H5641}{(H8738)} ourselves: (kjv-strongs#)

Isa 28:15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: (kjv)

======= Isaiah 28:16 ============

Isaiah 28:16 therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner-[ stone] of sure foundation: he that believeth shall not be in haste.(asv)

Isaiah 28:16 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «اینك‌ در صهیون‌ سنگ‌ بنیادی‌ نهادم‌ یعنی‌ سنگ‌ آزموده‌ و سنگ‌ زاویهای‌ گرانبها و اساس‌ محكم‌ پس‌ هر كه‌ ایمان‌ آورد تعجیل‌ نخواهد نمود.(IR)

Isaiah 28:16 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}, Behold, I lay{H3245}{(H8765)} in Zion{H6726} for a foundation a stone{H68}, a tried{H976} stone{H68}, a precious{H3368} corner{H6438} stone, a sure{H3245}{(H8716)} foundation{H4143}: he that believeth{H539}{(H8688)} shall not make haste{H2363}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Isa 28:16 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. (kjv)

======= Isaiah 28:17 ============

Isaiah 28:17 And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.(asv)

Isaiah 28:17 و انصاف‌ را ریسمان‌ میگردانم‌ و عدالت‌ را ترازو و تگرگ‌ ملجای‌ دروغ‌ را خواهد رفت‌ و آبها ستر را خواهد برد.(IR)

Isaiah 28:17 Judgment{H4941} also will I lay{H7760}{(H8804)} to the line{H6957}, and righteousness{H6666} to the plummet{H4949}: and the hail{H1259} shall sweep away{H3261}{(H8804)} the refuge{H4268} of lies{H3577}, and the waters{H4325} shall overflow{H7857}{(H8799)} the hiding place{H5643}. (kjv-strongs#)

Isa 28:17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. (kjv)

======= Isaiah 28:18 ============

Isaiah 28:18 And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.(asv)

Isaiah 28:18 و عهد شما با موت‌ باطل‌ خواهد شد و میثاق‌ شما با هاویه‌ ثابت‌ نخواهد ماند و چون‌ تازیانه‌ شدید بگذرد شما از آن‌ پایمال‌ خواهید شد.(IR)

Isaiah 28:18 And your covenant{H1285} with death{H4194} shall be disannulled{H3722}{(H8795)}, and your agreement{H2380} with hell{H7585} shall not stand{H6965}{(H8799)}; when the overflowing{H7857}{(H8802)} scourge{H7752} shall pass through{H5674}{(H8799)}, then ye shall be trodden down{H4823} by it. (kjv-strongs#)

Isa 28:18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. (kjv)

======= Isaiah 28:19 ============

Isaiah 28:19 As often as it passeth though, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night: and it shall be nought but terror to understand the message.(asv)

Isaiah 28:19 هر وقت‌ كه‌ بگذرد شما را گرفتار خواهد ساخت‌ زیرا كه‌ هر بامداد هم‌ در روز و هم‌ در شب‌ خواهد گذشت‌ و فهمیدن‌ اخبار باعث‌ هیبت‌ محض‌ خواهد شد.»(IR)

Isaiah 28:19 From the time{H1767} that it goeth forth{H5674}{(H8800)} it shall take{H3947}{(H8799)} you: for morning{H1242} by morning{H1242} shall it pass over{H5674}{(H8799)}, by day{H3117} and by night{H3915}: and it shall be a vexation{H2113} only to understand{H995}{(H8687)} the report{H8052}. (kjv-strongs#)

Isa 28:19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. (kjv)

======= Isaiah 28:20 ============

Isaiah 28:20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it; and the covering narrower than that he can wrap himself in it.(asv)

Isaiah 28:20 زیرا كه‌ بستر كوتاهتر است‌ از آنكه‌ كسی‌ بر آن‌ دراز شود و لحاف‌ تنگتر است‌ از آنكه‌ كسی‌ خویشتن‌ را بپوشاند.(IR)

Isaiah 28:20 For the bed{H4702} is shorter{H7114}{(H8804)} than that a man can stretch{H8311}{(H8692)} himself on it: and the covering{H4541} narrower{H6887}{(H8804)} than that he can wrap{H3664}{(H8692)} himself in it. (kjv-strongs#)

Isa 28:20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it. (kjv)

======= Isaiah 28:21 ============

Isaiah 28:21 For Jehovah will rise up as in mount Perazim, he will be wroth as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and bring to pass his act, his strange act.(asv)

Isaiah 28:21 زیرا خداوند چنانكه‌ در كوه‌ فراصیم‌ (كرد) خواهد برخاست‌ و چنانكه‌ در وادی جبعون‌ (نمود) خشمناك‌ خواهد شد، تا كار خود یعنی‌ كار عجیب‌ خود را بجا آورد و عمل‌ خویش‌ یعنی‌ عمل‌ غریب‌ خویش‌ را به‌ انجام‌ رساند.(IR)

Isaiah 28:21 For the LORD{H3068} shall rise up{H6965}{(H8799)} as in mount{H2022} Perazim{H6559}, he shall be wroth{H7264}{(H8799)} as in the valley{H6010} of Gibeon{H1391}, that he may do{H6213}{(H8800)} his work{H4639}, his strange{H2114}{(H8801)} work{H4639}; and bring to pass{H5647}{(H8800)} his act{H5656}, his strange{H5237} act{H5656}. (kjv-strongs#)

Isa 28:21 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. (kjv)

======= Isaiah 28:22 ============

Isaiah 28:22 Now therefore be ye not scoffers, lest your bonds be made strong; for a decree of destruction have I heard from the Lord, Jehovah of hosts, upon the whole earth.(asv)

Isaiah 28:22 پس‌ الا´ن‌ استهزا منمایید مبادا بندهای‌ شما محكم‌ گردد، زیرا هلاكت‌ و تقدیری‌ را كه‌ از جانب‌ خداوند یهوه‌ صبایوت‌ بر تمامی‌ زمین‌ میآید شنیدهام.(IR)

Isaiah 28:22 Now therefore be ye not mockers{H3887}{(H8698)}, lest your bands{H4147} be made strong{H2388}{(H8799)}: for I have heard{H8085}{(H8804)} from the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635} a consumption{H3617}, even determined{H2782}{(H8737)} upon the whole earth{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 28:22 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth. (kjv)

======= Isaiah 28:23 ============

Isaiah 28:23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.(asv)

Isaiah 28:23 گوش‌ گیرید و آواز مرا بشنوید و متوجه‌ شده، كلام‌ مرا استماع‌ نمایید.(IR)

Isaiah 28:23 Give ye ear{H238}{(H8685)}, and hear{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}; hearken{H7181}{(H8685)}, and hear{H8085}{(H8798)} my speech{H565}. (kjv-strongs#)

Isa 28:23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. (kjv)

======= Isaiah 28:24 ============

Isaiah 28:24 Doth he that ploweth to sow plow continually? doth he [continually] open and harrow his ground?(asv)

Isaiah 28:24 آیا برزگر، همه‌ روز به‌ جهت‌ تخم‌ پاشیدن‌ شیار میكند و آیا همه‌ وقت‌ زمین‌ خود را میشكافد و هموار مینماید؟(IR)

Isaiah 28:24 Doth the plowman{H2790}{(H8802)} plow{H2790}{(H8799)} all day{H3117} to sow{H2232}{(H8800)}? doth he open{H6605}{(H8762)} and break the clods{H7702}{(H8762)} of his ground{H127}? (kjv-strongs#)

Isa 28:24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? (kjv)

======= Isaiah 28:25 ============

Isaiah 28:25 When he hath levelled the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows, and the barley in the appointed place, and the spelt in the border thereof?(asv)

Isaiah 28:25 آیا بعد از آنكه‌ رویش‌ را هموار كرد، گشنیز را نمیپاشد و زیره‌ را نمیافشاند و گندم‌ را در شیارها و جو را در جای‌ معین‌ و ذرت‌ را در حدودش‌ نمیگذارد؟(IR)

Isaiah 28:25 When he hath made plain{H7737}{(H8765)} the face{H6440} thereof, doth he not cast abroad{H6327}{(H8689)} the fitches{H7100}, and scatter{H2236}{(H8799)} the cummin{H3646}, and cast{H7760}{(H8804)} in the principal{H7795} wheat{H2406} and the appointed{H5567}{(H8737)} barley{H8184} and the rie{H3698} in their place{H1367}? (kjv-strongs#)

Isa 28:25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place? (kjv)

======= Isaiah 28:26 ============

Isaiah 28:26 For his God doth instruct him aright, [and] doth teach him.(asv)

Isaiah 28:26 زیرا كه‌ خدایش‌ او را به‌ راستی‌ میآموزد و او را تعلیم‌ میدهد.(IR)

Isaiah 28:26 For his God{H430} doth instruct{H3256}{(H8765)} him to discretion{H4941}, and doth teach{H3384}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

Isa 28:26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him. (kjv)

======= Isaiah 28:27 ============

Isaiah 28:27 For the fitches are not threshed with a sharp [threshing] instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.(asv)

Isaiah 28:27 چونكه‌ گشنیز با گردون‌ تیز كوبیده‌ نمیشود و چرخ‌ ارابه‌ بر زیره‌ گردانیده‌ نمیگردد، بلكه‌ گشنیز به‌ عصا و زیره‌ به‌ چوب‌ تكانیده‌ میشود.(IR)

Isaiah 28:27 For the fitches{H7100} are not threshed{H1758}{(H8714)} with a threshing instrument{H2742}, neither is a cart{H5699} wheel{H212} turned about{H5437}{(H8714)} upon the cummin{H3646}; but the fitches{H7100} are beaten out{H2251}{(H8735)} with a staff{H4294}, and the cummin{H3646} with a rod{H7626}. (kjv-strongs#)

Isa 28:27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. (kjv)

======= Isaiah 28:28 ============

Isaiah 28:28 Bread [grain] is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it.(asv)

Isaiah 28:28 گندم‌ آرد میشود زیرا كه‌ آن‌ را همیشه‌ خرمنكوبی‌ نمیكند و هرچند چرخ‌ ارابه‌ و اسبان‌ خود را بر آن‌ بگرداند، آن‌ را خرد نمیكند.(IR)

Isaiah 28:28 Bread{H3899} corn is bruised{H1854}{(H8714)}; because he will not ever{H5331} be threshing{H156}{(H8800)}{H1758}{(H8799)} it, nor break{H2000}{(H8804)} it with the wheel{H1536} of his cart{H5699}, nor bruise{H1854}{(H8799)} it with his horsemen{H6571}. (kjv-strongs#)

Isa 28:28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. (kjv)

======= Isaiah 28:29 ============

Isaiah 28:29 This also cometh forth from Jehovah of hosts, who is wonderful in counsel, and excellent in wisdom.(asv)

Isaiah 28:29 این‌ نیز از جانب‌ یهوه‌ صبایوت‌ كه‌ عجیبالرای‌ و عظیمالحكمت‌ است، صادر میگردد.(IR)

Isaiah 28:29 This also cometh forth{H3318}{(H8804)} from the LORD{H3068} of hosts{H6635}, which is wonderful{H6381}{(H8689)} in counsel{H6098}, and excellent{H1431}{(H8689)} in working{H8454}. (kjv-strongs#)

Isa 28:29 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.(kjv)

======= Isaiah 29:1 ============

Isaiah 29:1 Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:(asv)

Isaiah 29:1 وای‌ بر اریئیل! وای‌ بر اریئیل! شهری كه‌ داود در آن‌ خیمه‌ زد. سال‌ بر سال‌ مزید كنید و عیدها دور زنند.(IR)

Isaiah 29:1 Woe{H1945} to Ariel{H740}, to Ariel{H740}, the city{H7151} where David{H1732} dwelt{H2583}{(H8804)}! add{H5595}{(H8798)} ye year{H8141} to year{H8141}; let them kill{H5362}{(H8799)} sacrifices{H2282}. (kjv-strongs#)

Isa 29:1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. (kjv)

======= Isaiah 29:2 ============

Isaiah 29:2 then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.(asv)

Isaiah 29:2 و من‌ اریئیل‌ را به‌ تنگی‌ خواهم‌ انداخت‌ و ماتم‌ و نوحهگری‌ خواهدبود و آن‌ برای‌ من‌ مثل‌ اریئیل‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 29:2 Yet I will distress{H6693}{(H8689)} Ariel{H740}, and there shall be heaviness{H8386} and sorrow{H592}: and it shall be unto me as Ariel{H740}. (kjv-strongs#)

Isa 29:2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. (kjv)

======= Isaiah 29:3 ============

Isaiah 29:3 And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.(asv)

Isaiah 29:3 و بر تو به‌ هر طرف‌ اردو زده، تو را به‌ بارهها محاصره‌ خواهم‌ نمود و منجنیقها بر تو خواهم‌ افراشت.(IR)

Isaiah 29:3 And I will camp{H2583}{(H8804)} against thee round about{H1754}, and will lay siege{H6696}{(H8804)} against thee with a mount{H4674}, and I will raise{H6965}{(H8689)} forts{H4694} against thee. (kjv-strongs#)

Isa 29:3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. (kjv)

======= Isaiah 29:4 ============

Isaiah 29:4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust; and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.(asv)

Isaiah 29:4 و به‌ زیر افكنده‌ شده، از زمین‌ تكلم‌ خواهی‌ نمود و كلام‌ تو از میان‌ غبار پست‌ خواهد گردید و آواز تو از زمین‌ مثل‌ آواز جنّ خواهد بود و زبان‌ تو از میان‌ غبار زمزم‌ خواهد كرد.(IR)

Isaiah 29:4 And thou shalt be brought down{H8213}{(H8804)}, and shalt speak{H1696}{(H8762)} out of the ground{H776}, and thy speech{H565} shall be low{H7817}{(H8735)} out of the dust{H6083}, and thy voice{H6963} shall be, as of one that hath a familiar spirit{H178}, out of the ground{H776}, and thy speech{H565} shall whisper{H6850}{(H8770)} out of the dust{H6083}. (kjv-strongs#)

Isa 29:4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. (kjv)

======= Isaiah 29:5 ============

Isaiah 29:5 But the multitude of thy foes shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away: yea, it shall be in an instant suddenly.(asv)

Isaiah 29:5 اما گروه‌ دشمنانت‌ مثل‌ گرد نرم‌ خواهند شد و گروه‌ ستم‌ كیشان‌ مانند كاه‌ كه‌ میگذرد. و این‌ بغتةً در لحظهای‌ واقع‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 29:5 Moreover the multitude{H1995} of thy strangers{H2114}{(H8801)} shall be like small{H1851} dust{H80}, and the multitude{H1995} of the terrible ones{H6184} shall be as chaff{H4671} that passeth away{H5674}{(H8802)}: yea, it shall be at an instant{H6621} suddenly{H6597}. (kjv-strongs#)

Isa 29:5 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly. (kjv)

======= Isaiah 29:6 ============

Isaiah 29:6 She shall be visited of Jehovah of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.(asv)

Isaiah 29:6 و از جانب‌ یهوه‌ صبایوت‌ با رعد و زلزله‌ و صوت‌ عظیم‌ و گردباد و طوفان‌ و شعله‌ آتش‌ سوزنده‌ از تو پرسش‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 29:6 Thou shalt be visited{H6485}{(H8735)} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} with thunder{H7482}, and with earthquake{H7494}, and great{H1419} noise{H6963}, with storm{H5492} and tempest{H5591}, and the flame{H3851} of devouring{H398}{(H8802)} fire{H784}. (kjv-strongs#)

Isa 29:6 Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire. (kjv)

======= Isaiah 29:7 ============

Isaiah 29:7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her stronghold, and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.(asv)

Isaiah 29:7 و جمعیت‌ تمام‌ امتهایی‌ كه‌ با اریئیل‌ جنگ‌ میكنند، یعنی‌ تمامی‌ آنانی‌ كه‌ بر او و بر قلعه‌ وی‌ مقاتله‌ مینمایند و او را بتنگ‌ میآورند مثل‌ خواب‌ و رؤیای‌ شب‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 29:7 And the multitude{H1995} of all the nations{H1471} that fight{H6633}{(H8802)} against Ariel{H740}, even all that fight{H6638}{(H8802)} against her and her munition{H4685}, and that distress{H6693}{(H8688)} her, shall be as a dream{H2472} of a night{H3915} vision{H2377}. (kjv-strongs#)

Isa 29:7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. (kjv)

======= Isaiah 29:8 ============

Isaiah 29:8 And it shall be as when a hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.(asv)

Isaiah 29:8 و مثل‌ شخص‌ گرسنه‌ كه‌ خواب‌ میبیند كه‌ میخورد و چون‌ بیدار شود شكم‌ او تهی‌ است. یا شخص‌ تشنه‌ كه‌ خواب‌ میبیند كه‌ آب‌ مینوشد و چون‌ بیدار شود اینك‌ ضعف‌ دارد و جانش‌ مشتهی‌ میباشد. همچنین‌ تمامی‌ جماعت‌ امتهایی‌ كه‌ با كوه‌ صهیون‌ جنگ‌ میكنند، خواهند شد.(IR)

Isaiah 29:8 It shall even be as when an hungry{H7457} man dreameth{H2492}{(H8799)}, and, behold, he eateth{H398}{(H8802)}; but he awaketh{H6974}{(H8689)}, and his soul{H5315} is empty{H7386}: or as when{H834} a thirsty man{H6771} dreameth{H2492}{(H8799)}, and, behold, he drinketh{H8354}{(H8802)}; but he awaketh{H6974}{(H8689)}, and, behold, he is faint{H5889}, and his soul{H5315} hath appetite{H8264}{(H8802)}: so shall the multitude{H1995} of all the nations{H1471} be, that fight{H6633}{(H8802)} against mount{H2022} Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Isa 29:8 It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. (kjv)

======= Isaiah 29:9 ============

Isaiah 29:9 Tarry ye and wonder; take your pleasure and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.(asv)

Isaiah 29:9 درنگ‌ كنید و متحیر باشید و تمتع‌ برید و كور باشید. ایشان‌ مست‌ میشوند، لیكن‌ نه‌ از شراب‌ و نوان‌ میگردند، اما نه‌ از مسكرات.(IR)

Isaiah 29:9 Stay{H4102}{(H8697)} yourselves, and wonder{H8539}{(H8798)}; cry ye out{H8173}{(H8697)}, and cry{H8173}{(H8798)}: they are drunken{H7937}{(H8804)}, but not with wine{H3196}; they stagger{H5128}{(H8804)}, but not with strong drink{H7941}. (kjv-strongs#)

Isa 29:9 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. (kjv)

======= Isaiah 29:10 ============

Isaiah 29:10 For Jehovah hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes, the prophets; and your heads, the seers, hath he covered.(asv)

Isaiah 29:10 زیرا خداوند بر شما روح‌ خواب‌ سنگین‌ را عارض‌ گردانیده، چشمان‌ شما را بسته‌ است. و انبیا و رؤسای‌ شما یعنی‌ رائیان‌ را محجوب‌ كرده‌ است.(IR)

Isaiah 29:10 For the LORD{H3068} hath poured out{H5258}{(H8804)} upon you the spirit{H7307} of deep sleep{H8639}, and hath closed{H6105}{(H8762)} your eyes{H5869}: the prophets{H5030} and your rulers{H7218}, the seers{H2374} hath he covered{H3680}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Isa 29:10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. (kjv)

======= Isaiah 29:11 ============

Isaiah 29:11 And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed:(asv)

Isaiah 29:11 و تمامی‌ رؤیا برای‌ شما مثل‌ كلام‌ تومار مختوم‌ گردیده‌ است‌ كه‌ آن‌ را به‌ كسی‌ كه‌ خواندنمیداند داده، میگویند: این‌ را بخوان‌ و او میگوید: نمیتوانم‌ چونكه‌ مختوم‌ است.(IR)

Isaiah 29:11 And the vision{H2380} of all is become unto you as the words{H1697} of a book{H5612} that is sealed{H2856}{(H8803)}, which men deliver{H5414}{(H8799)} to one that is learned{H3045}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, Read{H7121}{(H8798)} this, I pray thee: and he saith{H559}{(H8804)}, I cannot{H3201}{(H8799)}; for it is sealed{H2856}{(H8803)}: (kjv-strongs#)

Isa 29:11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: (kjv)

======= Isaiah 29:12 ============

Isaiah 29:12 and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.(asv)

Isaiah 29:12 و آن‌ طومار را به‌ كسی‌ كه‌ خواندن‌ نداند داده، میگویند این‌ را بخوان‌ و او میگوید خواندن‌ نمیدانم.(IR)

Isaiah 29:12 And the book{H5612} is delivered{H5414}{(H8738)} to him that is not learned{H3045}{(H8804)}{H5612}, saying{H559}{(H8800)}, Read{H7121}{(H8798)} this, I pray thee: and he saith{H559}{(H8804)}, I am not learned{H3045}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 29:12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. (kjv)

======= Isaiah 29:13 ============

Isaiah 29:13 And the Lord said, Forasmuch as this people draw nigh [unto me], and with their mouth and with their lips to honor me, but have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which hath been taught [them] ;(asv)

Isaiah 29:13 و خداوند میگوید: «چونكه‌ این‌ قوم‌ از دهان‌ خود به‌ من‌ تقرب‌ میجویند و به‌ لبهای‌ خویش‌ مرا تمجید مینمایند، اما دل‌ خود را از من‌ دور كردهاند و ترس‌ ایشان‌ از من‌ وصیتی‌ است‌ كه‌ از انسان‌ آموختهاند؛(IR)

Isaiah 29:13 Wherefore the Lord{H136} said{H559}{(H8799)}, Forasmuch{H3282} as this people{H5971} draw near{H5066}{(H8738)} me with their mouth{H6310}, and with their lips{H8193} do honour{H3513}{(H8765)} me, but have removed{H7368} their heart{H3820} far{H7368}{(H8765)} from me, and their fear{H3374} toward me is taught{H3925}{(H8794)} by the precept{H4687} of men{H582}: (kjv-strongs#)

Isa 29:13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: (kjv)

======= Isaiah 29:14 ============

Isaiah 29:14 therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.(asv)

Isaiah 29:14 بنابراین‌ اینك‌ من‌ بار دیگر با این‌ قوم‌ عمل‌ عجیب‌ و غریب‌ بجا خواهم‌ آورد و حكمت‌ حكیمان‌ ایشان‌ باطل‌ و فهم‌ فهیمان‌ ایشان‌ مستور خواهد شد.»(IR)

Isaiah 29:14 Therefore, behold, I will proceed{H3254}{(H8802)} to do a marvellous work{H6381}{(H8687)} among this people{H5971}, even a marvellous work{H6381}{(H8687)} and a wonder{H6382}: for the wisdom{H2451} of their wise{H2450} men shall perish{H6}{(H8804)}, and the understanding{H998} of their prudent{H995}{(H8737)} men shall be hid{H5641}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Isa 29:14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. (kjv)

======= Isaiah 29:15 ============

Isaiah 29:15 Woe unto them that hide deep their counsel from Jehovah, and whose works are in the dark, and that say, Who seeth us? and who knoweth us?(asv)

Isaiah 29:15 وای‌ بر آنانی‌ كه‌ مشورت‌ خود را از خداوند بسیار عمیق‌ پنهان‌ میكنند و اعمال‌ ایشان‌ در تاریكی‌ میباشد و میگویند: «كیست‌ كه‌ مارا ببیند و كیست‌ كه‌ ما را بشناسد؟»(IR)

Isaiah 29:15 Woe{H1945} unto them that seek deep{H6009}{(H8688)} to hide{H5641}{(H8687)} their counsel{H6098} from the LORD{H3068}, and their works{H4639} are in the dark{H4285}, and they say{H559}{(H8799)}, Who seeth{H7200}{(H8802)} us? and who knoweth{H3045}{(H8802)} us? (kjv-strongs#)

Isa 29:15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? (kjv)

======= Isaiah 29:16 ============

Isaiah 29:16 Ye turn things upside down! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?(asv)

Isaiah 29:16 ای‌ زیر و زبر كنندگان‌ هرچیز! آیا كوزهگر مثل‌ گل‌ محسوب‌ شود یا مصنوع‌ دربارۀ صانع‌ خود گوید مرا نساخته‌ است‌ و یا تصویر دربارۀ مصورش‌ گوید كه‌ فهم‌ ندارد؟(IR)

Isaiah 29:16 Surely your turning of things upside down{H2017}{(H8800)} shall be esteemed{H2803}{(H8735)} as the potter's{H3335}{(H8802)} clay{H2563}: for shall the work{H4639} say{H559}{(H8799)} of him that made{H6213}{(H8802)} it, He made{H6213}{(H8804)} me not? or shall the thing framed{H3336} say{H559}{(H8804)} of him that framed{H3335}{(H8802)} it, He had no understanding{H995}{(H8689)}? (kjv-strongs#)

Isa 29:16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? (kjv)

======= Isaiah 29:17 ============

Isaiah 29:17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?(asv)

Isaiah 29:17 آیا در اندك‌ زمانی‌ واقع‌ نخواهد شد كه‌ لبنان‌ به‌ بوستان‌ مبدل‌ گردد و بوستان‌ به‌ جنگل‌ محسوب‌ شود؟(IR)

Isaiah 29:17 Is it not yet a very{H4213} little while{H4592}, and Lebanon{H3844} shall be turned{H7725}{(H8804)} into a fruitful field{H3759}, and the fruitful field{H3759} shall be esteemed{H2803}{(H8735)} as a forest{H3293}? (kjv-strongs#)

Isa 29:17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest? (kjv)

======= Isaiah 29:18 ============

Isaiah 29:18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.(asv)

Isaiah 29:18 و در آن‌ روز كران‌ كلام‌ كتاب‌ را خواهند شنید و چشمان‌ كوران‌ از میان‌ ظلمت‌ و تاریكی‌ خواهد دید.(IR)

Isaiah 29:18 And in that day{H3117} shall the deaf{H2795} hear{H8085}{(H8804)} the words{H1697} of the book{H5612}, and the eyes{H5869} of the blind{H5787} shall see{H7200}{(H8799)} out of obscurity{H652}, and out of darkness{H2822}. (kjv-strongs#)

Isa 29:18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness. (kjv)

======= Isaiah 29:19 ============

Isaiah 29:19 The meek also shall increase their joy in Jehovah, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.(asv)

Isaiah 29:19 و حلیمان‌ شادمانی‌ خود را در خداوند مزید خواهند كرد و مسكینان‌ مردمان‌ در قدوس‌ اسرائیل‌ وجد خواهند نمود.(IR)

Isaiah 29:19 The meek{H6035} also shall increase{H3254}{(H8804)} their joy{H8057} in the LORD{H3068}, and the poor{H34} among men{H120} shall rejoice{H1523}{(H8799)} in the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 29:19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. (kjv)

======= Isaiah 29:20 ============

Isaiah 29:20 For the terrible one is brought to nought, and the scoffer ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off;(asv)

Isaiah 29:20 زیرا كه‌ ستمگران‌ نابود و استهزاكنندگان‌ معدوم‌ خواهند شد و پیروان‌ شرارت‌ منقطع‌ خواهند گردید.(IR)

Isaiah 29:20 For the terrible one{H6184} is brought to nought{H656}{(H8804)}, and the scorner{H3887}{(H8801)} is consumed{H3615}{(H8804)}, and all that watch{H8245}{(H8802)} for iniquity{H205} are cut off{H3772}{(H8738)}: (kjv-strongs#)

Isa 29:20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off: (kjv)

======= Isaiah 29:21 ============

Isaiah 29:21 that make a man an offender in [his] cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.(asv)

Isaiah 29:21 كه‌ انسان‌ را به‌ سخنی‌ مجرم‌ میسازند و برای‌ كسی‌ كه‌ درمحكمه‌ حكم‌ میكند دام‌ میگسترانند و عادل‌ را به‌ بطالت‌ منحرف‌ میسازند.(IR)

Isaiah 29:21 That make a man{H120} an offender{H2398}{(H8688)} for a word{H1697}, and lay a snare{H6983}{(H8799)} for him that reproveth{H3198}{(H8688)} in the gate{H8179}, and turn aside{H5186}{(H8686)} the just{H6662} for a thing of nought{H8414}. (kjv-strongs#)

Isa 29:21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. (kjv)

======= Isaiah 29:22 ============

Isaiah 29:22 Therefore thus saith Jehovah, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.(asv)

Isaiah 29:22 بنابراین‌ خداوند كه‌ ابراهیم‌ را فدیه‌ داده‌ است‌ دربارۀ خاندان‌ یعقوب‌ چنین‌ میگوید كه‌ از این‌ به‌ بعد یعقوب‌ خجل‌ نخواهد شد و رنگ‌ چهرهاش‌ دیگر نخواهد پرید.(IR)

Isaiah 29:22 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, who redeemed{H6299}{(H8804)} Abraham{H85}, concerning the house{H1004} of Jacob{H3290}, Jacob{H3290} shall not now be ashamed{H954}{(H8799)}, neither shall his face{H6440} now wax pale{H2357}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 29:22 Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. (kjv)

======= Isaiah 29:23 ============

Isaiah 29:23 But when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.(asv)

Isaiah 29:23 بلكه‌ چون‌ فرزندان‌ خود را كه‌ عمل‌ دست‌ من‌ میباشند، در میان‌ خویش‌ بیند،آنگاه‌ ایشان‌ اسم‌ مرا تقدیس‌ خواهند نمود و قدوس‌ یعقوب‌ را تقدیس‌ خواهند كرد و از خدای‌ اسرائیل‌ خواهند ترسید.(IR)

Isaiah 29:23 But when he seeth{H7200}{(H8800)} his children{H3206}, the work{H4639} of mine hands{H3027}, in the midst{H7130} of him, they shall sanctify{H6942}{(H8686)} my name{H8034}, and sanctify{H6942}{(H8689)} the Holy One{H6918} of Jacob{H3290}, and shall fear{H6206}{(H8686)} the God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 29:23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel. (kjv)

======= Isaiah 29:24 ============

Isaiah 29:24 They also that err in spirit shall come to understanding, and they that murmur shall receive instruction.(asv)

Isaiah 29:24 و آنانی‌ كه‌ روح‌ گمراهی‌ دارند فهیم‌ خواهند شد و متمردان‌ تعلیم‌ را خواهند آموخت.(IR)

Isaiah 29:24 They also that erred{H8582}{(H8802)} in spirit{H7307} shall come{H3045}{(H8804)} to understanding{H998}, and they that murmured{H7279}{(H8803)} shall learn{H3925}{(H8799)} doctrine{H3948}. (kjv-strongs#)

Isa 29:24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.(kjv)

======= Isaiah 30:1 ============

Isaiah 30:1 Woe to the rebellious children, saith Jehovah, that take counsel, but not of me; and that make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,(asv)

Isaiah 30:1 خداوند میگوید كه‌ وای‌ بر پسرانفتنهانگیز كه‌ مشورت‌ میكنند لیكن‌ نه‌ از من، و عهد میبندند لیكن‌ نه‌ از روح‌ من، تا گناه‌ را بر گناه‌ مزید نمایند.(IR)

Isaiah 30:1 Woe{H1945} to the rebellious{H5637}{(H8802)} children{H1121}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that take{H6213}{(H8800)} counsel{H6098}, but not of me; and that cover{H5258}{(H8800)} with a covering{H4541}, but not of my spirit{H7307}, that they may add{H5595}{(H8800)} sin{H2403} to sin{H2403}: (kjv-strongs#)

Isa 30:1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: (kjv)

======= Isaiah 30:2 ============

Isaiah 30:2 that set out to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!(asv)

Isaiah 30:2 كه‌ برای‌ فرود شدن‌ به‌ مصر عزیمت‌ میكنند اما از دهان‌ من‌ سؤال‌ نمینمایند و به‌ قوت‌ فرعون‌ پناه‌ میگیرند و به‌ سایه‌ مصر اعتماد دارند.(IR)

Isaiah 30:2 That walk{H1980}{(H8802)} to go down{H3381}{(H8800)} into Egypt{H4714}, and have not asked{H7592}{(H8804)} at my mouth{H6310}; to strengthen{H5810}{(H8800)} themselves in the strength{H4581} of Pharaoh{H6547}, and to trust{H2620}{(H8800)} in the shadow{H6738} of Egypt{H4714}! (kjv-strongs#)

Isa 30:2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! (kjv)

======= Isaiah 30:3 ============

Isaiah 30:3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.(asv)

Isaiah 30:3 لهذا قوت‌ فرعون‌ خجالت‌ و اعتماد به‌ سایه‌ مصر رسوایی‌ شما خواهد بود.(IR)

Isaiah 30:3 Therefore shall the strength{H4581} of Pharaoh{H6547} be your shame{H1322}, and the trust{H2622} in the shadow{H6738} of Egypt{H4714} your confusion{H3639}. (kjv-strongs#)

Isa 30:3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. (kjv)

======= Isaiah 30:4 ============

Isaiah 30:4 For their princes are at Zoan, and their ambassadors are come to Hanes.(asv)

Isaiah 30:4 زیرا كه‌ سروران‌ او در صوعن‌ هستند و ایلچیان‌ وی‌ به‌ حانیس‌ رسیدهاند.(IR)

Isaiah 30:4 For his princes{H8269} were at Zoan{H6814}, and his ambassadors{H4397} came{H5060}{(H8686)} to Hanes{H2609}. (kjv-strongs#)

Isa 30:4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. (kjv)

======= Isaiah 30:5 ============

Isaiah 30:5 They shall all be ashamed because of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.(asv)

Isaiah 30:5 همگی‌ ایشان‌ از قومی‌ كه‌ برای‌ ایشان‌ فایده‌ ندارند، خجل‌ خواهند شد كه‌ نه‌ معاونت‌ و نه‌ منفعتی‌ بلكه‌ خجالت‌ و رسوایی‌ نیز برای‌ ایشان‌ خواهند بود.(IR)

Isaiah 30:5 They were all ashamed{H3001}{(H8689)} of a people{H5971} that could not profit{H3276}{(H8686)} them, nor be an help{H5828} nor profit{H3276}{(H8687)}, but a shame{H1322}, and also a reproach{H2781}. (kjv-strongs#)

Isa 30:5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. (kjv)

======= Isaiah 30:6 ============

Isaiah 30:6 The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit [them] .(asv)

Isaiah 30:6 وحی‌ دربارۀ بهیموت‌ جنوبی: از میان‌ زمین‌ تنگ‌ و ضیق‌ كه‌ از آنجا شیر ماده‌ و اسد وافعی‌ و مار آتشین‌ پرنده‌ میآید، توانگری‌ خویش‌ را بر پشت‌ الاغان‌ و گنجهای‌ خود را بر كوهان‌ شتران‌ نزد قومی‌ كه‌ منفعت‌ ندارند میبرند.(IR)

Isaiah 30:6 The burden{H4853} of the beasts{H929} of the south{H5045}: into the land{H776} of trouble{H6869} and anguish{H6695}, from whence come the young{H3833} and old lion{H3918}, the viper{H660} and fiery{H8314} flying{H5774}{(H8789)} serpent{H8314}, they will carry{H5375}{(H8799)} their riches{H2428} upon the shoulders{H3802} of young asses{H5895}, and their treasures{H214} upon the bunches{H1707} of camels{H1581}, to a people{H5971} that shall not profit{H3276}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Isa 30:6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. (kjv)

======= Isaiah 30:7 ============

Isaiah 30:7 For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.(asv)

Isaiah 30:7 چونكه اعانت‌ مصریان‌ عبث‌ و بیفایده‌ است‌ از این‌ جهت‌ ایشان‌ را رهبالجلوس‌ نامیدم.(IR)

Isaiah 30:7 For the Egyptians{H4714} shall help{H5826}{(H8799)} in vain{H1892}, and to no purpose{H7385}: therefore have I cried{H7121}{(H8804)} concerning this{H2063}, Their{H1992} strength{H7293} is to sit still{H7674}. (kjv-strongs#)

Isa 30:7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. (kjv)

======= Isaiah 30:8 ============

Isaiah 30:8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever.(asv)

Isaiah 30:8 الا´ن‌ بیا و این‌ را در نزد ایشان‌ بر لوحی‌ بنویس‌ و بر طوماری‌ مرقوم‌ ساز تا برای‌ ایام‌ آینده‌ تا ابدالا´باد بماند.(IR)

Isaiah 30:8 Now go{H935}{(H8798)}, write{H3789}{(H8798)} it before them in a table{H3871}, and note{H2710}{(H8798)} it in a book{H5612}, that it may be for the time{H3117} to come{H314} for{H5704} ever{H5703} and ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Isa 30:8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: (kjv)

======= Isaiah 30:9 ============

Isaiah 30:9 For it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah;(asv)

Isaiah 30:9 زیرا كه‌ این‌ قوم‌ فتنهانگیز و پسران‌ دروغگو میباشند. پسرانی‌ كه‌ نمیخواهند شریعت‌ خداوند را استماع‌ نمایند.(IR)

Isaiah 30:9 That this is a rebellious{H4805} people{H5971}, lying{H3586} children{H1121}, children{H1121} that will{H14}{(H8804)} not hear{H8085}{(H8800)} the law{H8451} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Isa 30:9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: (kjv)

======= Isaiah 30:10 ============

Isaiah 30:10 that say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits,(asv)

Isaiah 30:10 كه‌ به‌ رائیان‌ میگویند: رؤیت‌ مكنید و به‌ انبیا كه‌ برای‌ ما به‌ راستی‌ نبوت‌ ننمایید بلكه‌ سخنان‌ شیرین‌ به‌ ما گویید و به‌ مكاید نبوت‌ كنید.(IR)

Isaiah 30:10 Which say{H559}{(H8804)} to the seers{H7200}{(H8802)}, See{H7200}{(H8799)} not; and to the prophets{H2374}, Prophesy{H2372}{(H8799)} not unto us right things{H5229}, speak{H1696}{(H8761)} unto us smooth things{H2513}, prophesy{H2372}{(H8798)} deceits{H4123}: (kjv-strongs#)

Isa 30:10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: (kjv)

======= Isaiah 30:11 ============

Isaiah 30:11 get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.(asv)

Isaiah 30:11 از راه‌ منحرف‌ شوید و از طریق‌ تجاوز نمایید و قدوس‌ اسرائیل‌ را از نظر ما دور سازید.(IR)

Isaiah 30:11 Get you out{H5493}{(H8798)} of the way{H1870}, turn aside{H5186}{(H8685)} out of the path{H734}, cause the Holy One{H6918} of Israel{H3478} to cease{H7673}{(H8685)} from before{H6440} us. (kjv-strongs#)

Isa 30:11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. (kjv)

======= Isaiah 30:12 ============

Isaiah 30:12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely thereon;(asv)

Isaiah 30:12 بنابراین‌ قدوس‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: «چونكه‌ شما این‌ كلام‌ را ترك‌ كردید و بر ظلم‌ و فساد اعتماد كرده، بر آن‌ تكیه‌ نمودید،(IR)

Isaiah 30:12 Wherefore thus saith{H559}{(H8804)} the Holy One{H6918} of Israel{H3478}, Because ye despise{H3988}{(H8800)} this word{H1697}, and trust{H982}{(H8799)} in oppression{H6233} and perverseness{H3868}{(H8737)}, and stay{H8172}{(H8735)} thereon: (kjv-strongs#)

Isa 30:12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: (kjv)

======= Isaiah 30:13 ============

Isaiah 30:13 therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly in an instant.(asv)

Isaiah 30:13 از این‌ جهت‌ این‌ گناه‌ برای‌ شما مثل‌ شكاف‌ نزدیك‌ به‌ افتادن‌ كه‌ در دیوار بلند پیش‌ آمده‌ باشد و خرابی‌ آن‌ در لحظهای‌ بغتةپدید آید خواهد بود.(IR)

Isaiah 30:13 Therefore this iniquity{H5771} shall be to you as a breach{H6556} ready to fall{H5307}{(H8802)}, swelling out{H1158}{(H8737)} in a high{H7682}{(H8737)} wall{H2346}, whose breaking{H7667} cometh{H935}{(H8799)} suddenly{H6597} at an instant{H6621}. (kjv-strongs#)

Isa 30:13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. (kjv)

======= Isaiah 30:14 ============

Isaiah 30:14 And he shall break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd wherewith to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.(asv)

Isaiah 30:14 و شكستگی‌ آن‌ مثل‌ شكستگی‌ كوزه‌ كوزهگر خواهد بود كه‌ بیمحابا خرد میشود، بطوری‌ كه‌ از پارههایش‌ پارهای‌ به‌ جهت‌ گرفتن‌ آتش‌ از آتشدان‌ یا برداشتن‌ آب‌ از حوض‌ یافت‌ نخواهد شد.»(IR)

Isaiah 30:14 And he shall break{H7665}{(H8804)} it as the breaking{H7667} of the potters{H3335}{(H8802)}' vessel{H5035} that is broken in pieces{H3807}{(H8800)}; he shall not spare{H2550}{(H8799)}: so that there shall not be found{H4672}{(H8735)} in the bursting{H4386} of it a sherd{H2789} to take{H2846}{(H8800)} fire{H784} from the hearth{H3344}{(H8803)}, or to take{H2834}{(H8800)} water{H4325} withal out of the pit{H1360}. (kjv-strongs#)

Isa 30:14 And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. (kjv)

======= Isaiah 30:15 ============

Isaiah 30:15 For thus said the Lord Jehovah, the Holy One of Israel, In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength. And ye would not:(asv)

Isaiah 30:15 زیرا خداوند یهوه‌ قدوس‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: «به‌ انابت‌ و آرامی‌ نجات‌ مییافتید و قوت‌ شما از راحت‌ و اعتماد میبود؛ اما نخواستید.(IR)

Isaiah 30:15 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}, the Holy One{H6918} of Israel{H3478}; In returning{H7729} and rest{H5183} shall ye be saved{H3467}{(H8735)}; in quietness{H8252}{(H8687)} and in confidence{H985} shall be your strength{H1369}: and ye would{H14}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

Isa 30:15 For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. (kjv)

======= Isaiah 30:16 ============

Isaiah 30:16 but ye said, No, for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.(asv)

Isaiah 30:16 و گفتید: نی‌ بلكه‌ بر اسبان‌ فرار میكنیم، لهذا فرار خواهید كرد و بر اسبان‌ تیز رو سوار میشویم؛ لهذا تعاقب‌ كنندگان‌ شما تیز رو خواهند شد.(IR)

Isaiah 30:16 But ye said{H559}{(H8799)}, No; for we will flee{H5127}{(H8799)} upon horses{H5483}; therefore shall ye flee{H5127}{(H8799)}: and, We will ride{H7392}{(H8799)} upon the swift{H7031}; therefore shall they that pursue{H7291}{(H8802)} you be swift{H7043}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 30:16 But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. (kjv)

======= Isaiah 30:17 ============

Isaiah 30:17 One thousand [shall flee] at the threat of one; at the threat of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on a hill.(asv)

Isaiah 30:17 هزار نفر از نهیب‌ یك‌ نفر فرار خواهند كرد و شما از نهیب‌ پنج‌ نفر خواهید گریخت‌ تا مثل‌ بیرق‌ بر قله‌ كوه‌ و علم‌ بر تلی‌ باقی‌ مانید.»(IR)

Isaiah 30:17 One{H259} thousand{H505} shall flee at{H6440} the rebuke{H1606} of one{H259}; at{H6440} the rebuke{H1606} of five{H2568} shall ye flee{H5127}{(H8799)}: till ye be left{H3498}{(H8738)} as a beacon{H8650} upon the top{H7218} of a mountain{H2022}, and as an ensign{H5251} on an hill{H1389}. (kjv-strongs#)

Isa 30:17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. (kjv)

======= Isaiah 30:18 ============

Isaiah 30:18 And therefore will Jehovah wait, that he may be gracious unto you; and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for Jehovah is a God of justice; blessed are all they that wait for him.(asv)

Isaiah 30:18 و از این‌ سبب‌ خداوند انتظار میكشد تابر شما رأفت‌ نماید و از این‌ سبب‌ برمیخیزد تا بر شما ترحم‌ فرماید چونكه‌ یهوه‌ خدای‌ انصاف‌ است. خوشابحال‌ همگانی‌ كه‌ منتظر وی‌ باشند.(IR)

Isaiah 30:18 And therefore will the LORD{H3068} wait{H2442}{(H8762)}, that he may be gracious{H2603}{(H8800)} unto you, and therefore will he be exalted{H7311}{(H8799)}, that he may have mercy{H7355}{(H8763)} upon you: for the LORD{H3068} is a God{H430} of judgment{H4941}: blessed{H835} are all they that wait{H2442}{(H8802)} for him. (kjv-strongs#)

Isa 30:18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. (kjv)

======= Isaiah 30:19 ============

Isaiah 30:19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; thou shalt weep no more; he will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear, he will answer thee.(asv)

Isaiah 30:19 زیرا كه‌ قوم‌ در صهیون‌ در اورشلیم‌ ساكن‌ خواهند بود و هرگز گریه‌ نخواهی‌ كرد و به‌ آواز فریادت‌ بر تو ترحم‌ خواهد كرد، و چون‌ بشنود تو را اجابت‌ خواهد نمود.(IR)

Isaiah 30:19 For the people{H5971} shall dwell{H3427}{(H8799)} in Zion{H6726} at Jerusalem{H3389}: thou shalt weep{H1058}{(H8799)} no more{H1058}{(H8800)}: he will be very{H2603}{(H8800)} gracious{H2603}{(H8799)} unto thee at the voice{H6963} of thy cry{H2199}{(H8800)}; when he shall hear{H8085}{(H8800)} it, he will answer{H6030}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Isa 30:19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. (kjv)

======= Isaiah 30:20 ============

Isaiah 30:20 And though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet shall not thy teachers be hidden anymore, but thine eyes shall see thy teachers;(asv)

Isaiah 30:20 و هرچند خداوند شما را نان‌ ضیق‌ و آب‌ مصیبت‌ بدهد، اما معلمانت‌ بار دیگر مخفی‌ نخواهند شد بلكه‌ چشمانت‌ معلمان‌ تو را خواهد دید.(IR)

Isaiah 30:20 And though the Lord{H136} give{H5414}{(H8804)} you the bread{H3899} of adversity{H6862}, and the water{H4325} of affliction{H3906}, yet shall not thy teachers{H3384}{(H8688)} be removed into a corner{H3670}{(H8735)} any more, but thine eyes{H5869} shall see{H7200}{(H8802)} thy teachers{H3384}{(H8688)}: (kjv-strongs#)

Isa 30:20 And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers: (kjv)

======= Isaiah 30:21 ============

Isaiah 30:21 and thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it; when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.(asv)

Isaiah 30:21 و گوشهایت‌ سخنی‌ را از عقب‌ تو خواهد شنید كه‌ میگوید: راه‌ این‌ است، در آن‌ سلوك‌ بنما هنگامی‌ كه‌ به‌ طرف‌ راست‌ یا چپ‌ میگردی.(IR)

Isaiah 30:21 And thine ears{H241} shall hear{H8085}{(H8799)} a word{H1697} behind{H310} thee, saying{H559}{(H8800)}, This is the way{H1870}, walk ye in it{H3212}{(H8798)}, when ye turn to the right hand{H541}{(H8686)}, and when ye turn to the left{H8041}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Isa 30:21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. (kjv)

======= Isaiah 30:22 ============

Isaiah 30:22 And ye shall defile the overlaying of thy graven images of silver, and the plating of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as an unclean thing; thou shalt say unto it, Get thee hence.(asv)

Isaiah 30:22 و پوشش‌ بتهای‌ ریخته‌ نقره‌ خویش‌ را و ستر اصنام‌ تراشیده‌ طلای‌ خود را نجس‌ خواهید ساخت‌ و آنها را مثل‌ چیز نجس‌ دور انداخته، به‌ آن‌ خواهی‌ گفت: دور شو.(IR)

Isaiah 30:22 Ye shall defile{H2930}{(H8765)} also the covering{H6826} of thy graven images{H6456} of silver{H3701}, and the ornament{H642} of thy molten images{H4541} of gold{H2091}: thou shalt cast them away{H2219}{(H8799)} as a menstruous cloth{H1739}; thou shalt say{H559}{(H8799)} unto it, Get thee hence{H3318}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Isa 30:22 Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. (kjv)

======= Isaiah 30:23 ============

Isaiah 30:23 And he will give the rain for thy seed, wherewith thou shalt sow the ground; and bread of the increase of the ground, and it shall be fat and plenteous. In that day shall thy cattle feed in large pastures;(asv)

Isaiah 30:23 و باران‌ تخمت‌ را كه‌ زمین‌ خویش‌ را به‌ آن‌ زرع‌ میكنی‌ و نان‌ محصول‌ زمینت‌ را خواهد داد و آن‌ پر مغز و فراوان‌ خواهد شد و در آن‌ زمان‌ مواشی‌ تو در مرتع‌ وسیع‌ خواهند چرید.(IR)

Isaiah 30:23 Then shall he give{H5414}{(H8804)} the rain{H4306} of thy seed{H2233}, that thou shalt sow{H2232}{(H8799)} the ground{H127} withal; and bread{H3899} of the increase{H8393} of the earth{H127}, and it shall be fat{H1879} and plenteous{H8082}: in that day{H3117} shall thy cattle{H4735} feed{H7462}{(H8799)} in large{H7337}{(H8737)} pastures{H3733}. (kjv-strongs#)

Isa 30:23 Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. (kjv)

======= Isaiah 30:24 ============

Isaiah 30:24 the oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savory provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fork.(asv)

Isaiah 30:24 و گاوان‌ و الاغانت‌ كه‌ زمین‌ را شیار مینمایند، آذوقه‌ نمكدار را كه‌ با غربال‌ و اوچوم‌ پاك‌ شده‌ است‌ خواهند خورد.(IR)

Isaiah 30:24 The oxen{H504} likewise and the young asses{H5895} that ear{H5647}{(H8802)} the ground{H127} shall eat{H398}{(H8799)} clean{H2548} provender{H1098}, which hath been winnowed{H2219}{(H8802)} with the shovel{H7371} and with the fan{H4214}. (kjv-strongs#)

Isa 30:24 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. (kjv)

======= Isaiah 30:25 ============

Isaiah 30:25 And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.(asv)

Isaiah 30:25 و در روز كشتار عظیم‌ كه‌ برجها در آن‌ خواهد افتاد، نهرها و جویهای‌ آب‌ بر هر كوه‌ بلند و به‌ هر تلّ مرتفع‌ جاری‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 30:25 And there shall be upon every high{H1364} mountain{H2022}, and upon every high{H5375}{(H8737)} hill{H1389}, rivers{H6388} and streams{H2988} of waters{H4325} in the day{H3117} of the great{H7227} slaughter{H2027}, when the towers{H4026} fall{H5307}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Isa 30:25 And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall. (kjv)

======= Isaiah 30:26 ============

Isaiah 30:26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Jehovah bindeth up the hurt of his people, and healeth the stroke of their wound.(asv)

Isaiah 30:26 و در روزی‌ كه‌ خداوند شكستگی‌ قوم‌ خود را ببندد و ضرب‌ جراحت‌ ایشان‌ را شفا دهد، روشنایی‌ ماه‌ مثل‌ روشنایی‌ آفتاب‌ و روشنایی‌ آفتاب‌ هفت‌ چندان‌ مثل‌ روشنایی‌ هفت‌ روز خواهد بود.(IR)

Isaiah 30:26 Moreover the light{H216} of the moon{H3842} shall be as the light{H216} of the sun{H2535}, and the light{H216} of the sun{H2535} shall be sevenfold{H7659}, as the light{H216} of seven{H7651} days{H3117}, in the day{H3117} that the LORD{H3068} bindeth up{H2280}{(H8800)} the breach{H7667} of his people{H5971}, and healeth{H7495}{(H8799)} the stroke{H4273} of their wound{H4347}. (kjv-strongs#)

Isa 30:26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound. (kjv)

======= Isaiah 30:27 ============

Isaiah 30:27 Behold, the name of Jehovah cometh from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire;(asv)

Isaiah 30:27 اینك‌ اسم‌ خداوند از جای‌ دور میآید، در غضب‌ خود سوزنده‌ و در ستون‌ غلیظ‌ و لبهایشپر از خشم‌ و زبانش‌ مثل‌ آتش‌ سوزان‌ است.(IR)

Isaiah 30:27 Behold, the name{H8034} of the LORD{H3068} cometh{H935}{(H8804)} from far{H4801}, burning{H1197}{(H8802)} with his anger{H639}, and the burden{H4858} thereof is heavy{H3514}: his lips{H8193} are full{H4390}{(H8804)} of indignation{H2195}, and his tongue{H3956} as a devouring{H398}{(H8802)} fire{H784}: (kjv-strongs#)

Isa 30:27 Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: (kjv)

======= Isaiah 30:28 ============

Isaiah 30:28 and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causeth to err [shall be] in the jaws of the peoples.(asv)

Isaiah 30:28 و نفخه‌ او مثل‌ نهر سرشار تا به‌ گردن‌ میرسد تا آنكه‌ امتها را به‌ غربال‌ مصیبت‌ ببیزد و دهنه‌ ضلالت‌ را بر چانه‌ قومها بگذارد.(IR)

Isaiah 30:28 And his breath{H7307}, as an overflowing{H7857}{(H8802)} stream{H5158}, shall reach to the midst{H2673}{(H8799)} of the neck{H6677}, to sift{H5130}{(H8687)} the nations{H1471} with the sieve{H5299} of vanity{H7723}: and there shall be a bridle{H7448} in the jaws{H3895} of the people{H5971}, causing them to err{H8582}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Isa 30:28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. (kjv)

======= Isaiah 30:29 ============

Isaiah 30:29 Ye shall have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come unto the mountain of Jehovah, to the Rock of Israel.(asv)

Isaiah 30:29 و شما را سرودی‌ خواهد بود مثل‌ شب‌ تقدیس‌ نمودن‌ عید و شادمانی‌ دل‌ مثل‌ آنانی‌ كه‌ روانه‌ میشوند تا به‌ آواز نی‌ به‌ كوه‌ خداوند نزد صخره‌ اسرائیل‌ بیایند.(IR)

Isaiah 30:29 Ye shall have a song{H7892}, as in the night{H3915} when a holy{H6942} solemnity{H2282} is kept{H6942}{(H8692)}; and gladness{H8057} of heart{H3824}, as when one goeth{H1980}{(H8802)} with a pipe{H2485} to come{H935}{(H8800)} into the mountain{H2022} of the LORD{H3068}, to the mighty One{H6697} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 30:29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. (kjv)

======= Isaiah 30:30 ============

Isaiah 30:30 And Jehovah will cause his glorious voice to be heard, and will show the lighting down of his arm, with the indignation of [his] anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, and tempest, and hailstones.(asv)

Isaiah 30:30 و خداوند جلال‌ آواز خود را خواهد شنوانید و فرود آوردن‌ بازوی‌ خود را با شدت‌ غضب‌ و شعله‌ آتش‌ سوزنده‌ و طوفان‌ و سیل‌ و سنگهای‌ تگرگ‌ ظاهر خواهد ساخت.(IR)

Isaiah 30:30 And the LORD{H3068} shall cause his glorious{H1935} voice{H6963} to be heard{H8085}{(H8689)}, and shall shew{H7200}{(H8686)} the lighting down{H5183} of his arm{H2220}, with the indignation{H2197} of his anger{H639}, and with the flame{H3851} of a devouring{H398}{(H8802)} fire{H784}, with scattering{H5311}, and tempest{H2230}, and hailstones{H68}{H1259}. (kjv-strongs#)

Isa 30:30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones. (kjv)

======= Isaiah 30:31 ============

Isaiah 30:31 For through the voice of Jehovah shall the Assyrian be dismayed; with his rod will he smite [him] .(asv)

Isaiah 30:31 زیرا كه‌ آشور به‌ آواز خداوند شكسته‌ خواهد شد و او را با عصا خواهد زد.(IR)

Isaiah 30:31 For through the voice{H6963} of the LORD{H3068} shall the Assyrian{H804} be beaten down{H2865}{(H8735)}, which smote{H5221}{(H8686)} with a rod{H7626}. (kjv-strongs#)

Isa 30:31 For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod. (kjv)

======= Isaiah 30:32 ============

Isaiah 30:32 And every stroke of the appointed staff, which Jehovah shall lay upon him, shall be with [the sound of] tabrets and harps; and in battles with the brandishing [of his arm] will he fight with them.(asv)

Isaiah 30:32 و هر ضرب‌ عصای‌ قضا كه‌ خداوند به‌ وی‌ خواهد آورد با دفّ و بربط‌ خواهد بود و با جنگهای‌ پر شورش‌ با آن‌ مقاتله‌ خواهد نمود.(IR)

Isaiah 30:32 And in every place{H3605} where the grounded{H4145} staff{H4294} shall pass{H4569}, which the LORD{H3068} shall lay{H5117}{(H8686)} upon him, it shall be with tabrets{H8596} and harps{H3658}: and in battles{H4421} of shaking{H8573} will he fight{H3898}{(H8738)} with it. (kjv-strongs#)

Isa 30:32 And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. (kjv)

======= Isaiah 30:33 ============

Isaiah 30:33 For a Topheth is prepared of old; yea, for the king it is made ready; he hath made it deep and large; the pile thereof is fire and much wood; the breath of Jehovah, like a stream of brimstone, doth kindle it.(asv)

Isaiah 30:33 زیرا كه‌ توفتْ از قبل‌ مهیا شده‌ و برای‌ پادشاه‌ آماده‌ گردیده‌ است. آن‌ را عمیق‌ و وسیع‌ ساخته‌ است‌ كه‌ تودهاش‌ آتش‌ و هیزم‌ بسیار است‌ و نفخه‌ خداوند مثل‌ نهر كبریت‌ آن‌ را مشتعل‌ خواهد ساخت.(IR)

Isaiah 30:33 For Tophet{H8613} is ordained{H6186}{(H8803)} of old{H865}; yea, for the king{H4428} it is prepared{H3559}{(H8717)}; he hath made it deep{H6009}{(H8689)} and large{H7337}{(H8689)}: the pile{H4071} thereof is fire{H784} and much{H7235}{(H8687)} wood{H6086}; the breath{H5397} of the LORD{H3068}, like a stream{H5158} of brimstone{H1614}, doth kindle{H1197}{(H8802)} it. (kjv-strongs#)

Isa 30:33 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.(kjv)

======= Isaiah 31:1 ============

Isaiah 31:1 Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!(asv)

Isaiah 31:1 وای‌ بر آنانی‌ كه‌ به‌ جهت‌ اعانت‌ به‌ مصر فرود آیند و بر اسبان‌ تكیه‌ نمایند و بر ارابهها، زانرو كه‌ كثیرند و بر سواران‌ زانرو كه‌ بسیار قویاند، توكل‌ كنند؛ اما بسوی‌ قدوس‌ اسرائیل‌ نظر نكنند و خداوند را طلب‌ ننمایند.(IR)

Isaiah 31:1 Woe{H1945} to them that go down{H3381}{(H8802)} to Egypt{H4714} for help{H5833}; and stay{H8172}{(H8735)} on horses{H5483}, and trust{H982}{(H8799)} in chariots{H7393}, because they are many{H7227}; and in horsemen{H6571}, because they are very{H3966} strong{H6105}{(H8804)}; but they look{H8159}{(H8804)} not unto the Holy One{H6918} of Israel{H3478}, neither seek{H1875}{(H8804)} the LORD{H3068}! (kjv-strongs#)

Isa 31:1 Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! (kjv)

======= Isaiah 31:2 ============

Isaiah 31:2 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words, but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.(asv)

Isaiah 31:2 و او نیز حكیم‌ است‌ و بلا را میآورد و كلام‌ خود را برنخواهد گردانید و به‌ ضدّ خاندان‌ شریران‌ و اعانت‌ بدكاران‌ خواهد برخاست.(IR)

Isaiah 31:2 Yet he also is wise{H2450}, and will bring{H935}{(H8686)} evil{H7451}, and will not call back{H5493}{(H8689)} his words{H1697}: but will arise{H6965}{(H8804)} against the house{H1004} of the evildoers{H7489}{(H8688)}, and against the help{H5833} of them that work{H6466}{(H8802)} iniquity{H205}. (kjv-strongs#)

Isa 31:2 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity. (kjv)

======= Isaiah 31:3 ============

Isaiah 31:3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit: and when Jehovah shall stretch out his hand, both he that helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall be consumed together.(asv)

Isaiah 31:3 اما مصریان‌ انسانند و نه‌ خدا و اسبان‌ ایشان‌ جسدند و نه‌ روح‌ و خداوند دست‌ خود را دراز میكند و اعانتكننده‌ را لغزان‌ و اعانت‌ كرده‌ شده‌ را افتان‌ گردانیده، هر دو ایشان‌ هلاك‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 31:3 Now the Egyptians{H4714} are men{H120}, and not God{H410}; and their horses{H5483} flesh{H1320}, and not spirit{H7307}. When the LORD{H3068} shall stretch out{H5186}{(H8686)} his hand{H3027}, both he that helpeth{H5826}{(H8802)} shall fall{H3782}{(H8804)}, and he that is holpen{H5826}{(H8803)} shall fall down{H5307}{(H8804)}, and they all shall fail{H3615}{(H8799)} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Isa 31:3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together. (kjv)

======= Isaiah 31:4 ============

Isaiah 31:4 For thus saith Jehovah unto me, As the lion and the young lion growling over his prey, if a multitude of shepherds be called forth against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for the noise of them: so will Jehovah of hosts come down to fight upon mount Zion, and upon the hill thereof.(asv)

Isaiah 31:4 زیرا خداوند به‌ من‌ چنین‌ گفته‌ است: چنانكه‌ شیر و شیر ژیان‌ بر شكار خود غرش‌ مینماید، هنگامی‌ كه‌ گروه‌ شبانان‌ بروی‌ جمع‌ شوند و از صدای‌ ایشان‌ نترسیده‌ از غوغای‌ ایشان‌ سر فرو نمیآورد، همچنان‌ یهوه‌ صبایوت‌ نزول‌ میفرماید تا برای‌ كوه‌ صهیون‌ و تلّ آن‌ مقاتله‌ نماید.(IR)

Isaiah 31:4 For thus hath the LORD{H3068} spoken{H559}{(H8804)} unto me, Like as the lion{H738} and the young lion{H3715} roaring{H1897}{(H8799)} on his prey{H2964}, when a multitude{H4393} of shepherds{H7462}{(H8802)} is called forth{H7121}{(H8735)} against him, he will not be afraid{H2865}{(H8735)} of their voice{H6963}, nor abase{H6031}{(H8799)} himself for the noise{H1995} of them: so shall the LORD{H3068} of hosts{H6635} come down{H3381}{(H8799)} to fight{H6633}{(H8800)} for mount{H2022} Zion{H6726}, and for the hill{H1389} thereof. (kjv-strongs#)

Isa 31:4 For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. (kjv)

======= Isaiah 31:5 ============

Isaiah 31:5 As birds hovering, so will Jehovah of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver [it], he will pass over and preserve [it] .(asv)

Isaiah 31:5 مثل‌ مرغان‌ كه‌ در طیران‌ باشند، همچنان‌ یهوه‌ صبایوت‌ اورشلیم‌ را حمایت‌ خواهد نمود و حمایت‌ كرده، آن‌ را رستگار خواهد ساخت‌ و از آن‌ درگذشته، خلاصی‌ خواهد داد.(IR)

Isaiah 31:5 As birds{H6833} flying{H5774}{(H8802)}, so will the LORD{H3068} of hosts{H6635} defend{H1598}{(H8686)} Jerusalem{H3389}; defending{H1598}{(H8800)} also he will deliver{H5337}{(H8689)} it; and passing over{H6452}{(H8800)} he will preserve{H4422}{(H8689)} it. (kjv-strongs#)

Isa 31:5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. (kjv)

======= Isaiah 31:6 ============

Isaiah 31:6 Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.(asv)

Isaiah 31:6 ای‌ بنیاسرائیل، بسوی‌ آن‌ كس‌ كه‌ بر وی‌ بینهایت‌ عصیان‌ ورزیدهاید بازگشت‌ نمایید.(IR)

Isaiah 31:6 Turn{H7725}{(H8798)} ye unto him from whom the children{H1121} of Israel{H3478} have deeply{H6009}{(H8689)} revolted{H5627}. (kjv-strongs#)

Isa 31:6 Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted. (kjv)

======= Isaiah 31:7 ============

Isaiah 31:7 For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.(asv)

Isaiah 31:7 زیرا كه‌ در آن‌ روز هر كدام‌ از ایشان‌ بتهای‌ نقره‌ و بتهای‌ طلای‌ خود را كه‌ دستهای‌ شما آنها را به‌ جهت‌ گناه‌ خویش‌ ساخته‌ است، ترك‌ خواهند نمود.(IR)

Isaiah 31:7 For in that day{H3117} every man{H376} shall cast away{H3988}{(H8799)} his idols{H457} of silver{H3701}, and his idols{H457} of gold{H2091}, which your own hands{H3027} have made{H6213}{(H8804)} unto you for a sin{H2399}. (kjv-strongs#)

Isa 31:7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. (kjv)

======= Isaiah 31:8 ============

Isaiah 31:8 And the Assyrian shall fall by the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall become subject to taskwork.(asv)

Isaiah 31:8 آنگاه‌ آشور به‌ شمشیری‌ كه‌ از انسان‌ نباشد خواهد افتاد و تیغی‌ كه‌ از انسان‌ نباشد او را هلاك‌ خواهد ساخت‌ و او از شمشیر خواهد گریخت‌ و جوانانش‌ خراج‌ گذار خواهند شد.(IR)

Isaiah 31:8 Then shall the Assyrian{H804} fall{H5307}{(H8804)} with the sword{H2719}, not of a mighty man{H376}; and the sword{H2719}, not of a mean man{H120}, shall devour{H398}{(H8799)} him: but he shall flee{H5127}{(H8804)} from{H6440} the sword{H2719}, and his young men{H970} shall be discomfited{H4522}. (kjv-strongs#)

Isa 31:8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. (kjv)

======= Isaiah 31:9 ============

Isaiah 31:9 And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.(asv)

Isaiah 31:9 و صخره‌ او از ترس‌ زایل‌ خواهد شد و سرورانش‌ از علم‌ مبهوت‌ خواهند گردید. یهوه‌ كه‌ آتش‌ او در صهیون‌ و كوره‌ وی‌ در اورشلیم‌ است‌ این‌ را میگوید.(IR)

Isaiah 31:9 And he shall pass over{H5674}{(H8799)} to his strong hold{H5553} for fear{H4032}, and his princes{H8269} shall be afraid{H2865}{(H8804)} of the ensign{H5251}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, whose fire{H217} is in Zion{H6726}, and his furnace{H8574} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Isa 31:9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.(kjv)

======= Isaiah 32:1 ============

Isaiah 32:1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.(asv)

Isaiah 32:1 اینك‌ پادشاهی‌ به‌ عدالت‌ سلطنتخواهد نمود و سروران‌ به‌ انصاف‌ حكمرانی‌ خواهند كرد.(IR)

Isaiah 32:1 Behold, a king{H4428} shall reign{H4427}{(H8799)} in righteousness{H6664}, and princes{H8269} shall rule{H8323}{(H8799)} in judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Isa 32:1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. (kjv)

======= Isaiah 32:2 ============

Isaiah 32:2 And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.(asv)

Isaiah 32:2 و مردی‌ مثل‌ پناهگاهی‌ از باد و پوششی‌ از طوفان‌ خواهد بود. و مانند جویهای‌ آب‌ در جای‌ خشك‌ و سایه‌ صخرۀعظیم‌ در زمین‌ تعب‌ آورنده‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 32:2 And a man{H376} shall be as an hiding place{H4224} from the wind{H7307}, and a covert{H5643} from the tempest{H2230}; as rivers{H6388} of water{H4325} in a dry place{H6724}, as the shadow{H6738} of a great{H3515} rock{H5553} in a weary{H5889} land{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 32:2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. (kjv)

======= Isaiah 32:3 ============

Isaiah 32:3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.(asv)

Isaiah 32:3 و چشمان‌ بینندگان‌ تار نخواهد شد و گوشهای‌ شنوندگان‌ اصغا خواهد كرد.(IR)

Isaiah 32:3 And the eyes{H5869} of them that see{H7200}{(H8802)} shall not be dim{H8159}{(H8799)}, and the ears{H241} of them that hear{H8085}{(H8802)} shall hearken{H7181}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 32:3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. (kjv)

======= Isaiah 32:4 ============

Isaiah 32:4 And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.(asv)

Isaiah 32:4 و دل‌ شتابندگان‌ معرفت‌ را خواهد فهمید و زبان‌ الكنان‌ كلام‌ فصیح‌ را به‌ ارتجال‌ خواهد گفت.(IR)

Isaiah 32:4 The heart{H3824} also of the rash{H4116}{(H8737)} shall understand{H995}{(H8799)} knowledge{H1847}, and the tongue{H3956} of the stammerers{H5926} shall be ready{H4116}{(H8762)} to speak{H1696}{(H8763)} plainly{H6703}. (kjv-strongs#)

Isa 32:4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. (kjv)

======= Isaiah 32:5 ============

Isaiah 32:5 The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.(asv)

Isaiah 32:5 و مرد لئیم‌ بار دیگر كریم‌ خوانده‌ نخواهد شد و مرد خسیس‌ نجیب‌ گفته‌ نخواهد گردید.(IR)

Isaiah 32:5 The vile person{H5036} shall be no more called{H7121}{(H8735)} liberal{H5081}, nor the churl{H3596} said{H559}{(H8735)} to be bountiful{H7771}. (kjv-strongs#)

Isa 32:5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. (kjv)

======= Isaiah 32:6 ============

Isaiah 32:6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.(asv)

Isaiah 32:6 زیرا مرد لئیم‌ به‌ لا´مت‌ متكلم‌ خواهد شد و دلش‌ شرارت‌ را بعمل‌ خواهد آورد تا نفاق‌ را بجا آورده، به‌ ضدّ خداوند به‌ ضلالت‌ سخن‌ گوید و جان‌ گرسنگان‌ را تهی‌ كند و آب‌ تشنگان‌ را دور نماید.(IR)

Isaiah 32:6 For the vile person{H5036} will speak{H1696}{(H8762)} villany{H5039}, and his heart{H3820} will work{H6213}{(H8799)} iniquity{H205}, to practise{H6213}{(H8800)} hypocrisy{H2612}, and to utter{H1696}{(H8763)} error{H8442} against the LORD{H3068}, to make empty{H7324}{(H8687)} the soul{H5315} of the hungry{H7457}, and he will cause the drink{H4945} of the thirsty{H6771} to fail{H2637}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Isa 32:6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. (kjv)

======= Isaiah 32:7 ============

Isaiah 32:7 And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.(asv)

Isaiah 32:7 آلات‌ مرد لئیم‌ نیز زشت‌ است‌ و تدابیر قبیح‌ مینماید تا مسكینان‌ را به‌ سخنان‌ دروغ‌ هلاك‌ نماید، هنگامی‌ كه‌ مسكینان‌ به‌ انصاف‌ سخن‌ میگویند.(IR)

Isaiah 32:7 The instruments{H3627} also of the churl{H3596} are evil{H7451}: he deviseth{H3289}{(H8804)} wicked devices{H2154} to destroy{H2254}{(H8763)} the poor{H6041}{(H8675)}{H6035} with lying{H8267} words{H561}, even when the needy{H34} speaketh{H1696}{(H8763)} right{H4941}. (kjv-strongs#)

Isa 32:7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. (kjv)

======= Isaiah 32:8 ============

Isaiah 32:8 But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.(asv)

Isaiah 32:8 اما مرد كریم‌ تدبیرهای‌ كریمانه‌ مینماید و به‌ كرم‌ پایدار خواهد شد.(IR)

Isaiah 32:8 But the liberal{H5081} deviseth{H3289}{(H8804)} liberal things{H5081}; and by liberal things{H5081} shall he stand{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 32:8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand. (kjv)

======= Isaiah 32:9 ============

Isaiah 32:9 Rise up, ye women that are at ease, [and] hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.(asv)

Isaiah 32:9 ای‌ زنان‌ مطمئن‌ برخاسته، آواز مرا بشنوید و ای‌ دختران‌ ایمن‌ سخن‌ مرا گوش‌ گیرید.(IR)

Isaiah 32:9 Rise up{H6965}{(H8798)}, ye women{H802} that are at ease{H7600}; hear{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}, ye careless{H982}{(H8802)} daughters{H1323}; give ear{H238}{(H8685)} unto my speech{H565}. (kjv-strongs#)

Isa 32:9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. (kjv)

======= Isaiah 32:10 ============

Isaiah 32:10 For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.(asv)

Isaiah 32:10 ای‌ دختران‌ ایمن‌ بعد از یك‌ سال‌ و چند روزی‌ مضطرب‌ خواهید شد زانرو كه‌ چیدن‌ انگور قطع‌ میشود و جمع‌ كردن‌ میوهها نخواهد بود.(IR)

Isaiah 32:10 Many days{H3117} and years{H8141} shall ye be troubled{H7264}{(H8799)}, ye careless women{H982}{(H8802)}: for the vintage{H1210} shall fail{H3615}{(H8804)}, the gathering{H625} shall not come{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 32:10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. (kjv)

======= Isaiah 32:11 ============

Isaiah 32:11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins.(asv)

Isaiah 32:11 ای‌ زنانِ مطمئن‌ بلرزید و ای‌ دخترانِ ایمن‌ مضطرب‌ شوید. لباس‌ را كنده، برهنه‌ شوید و پلاس‌ بر میان‌ خود ببندید.(IR)

Isaiah 32:11 Tremble{H2729}{(H8798)}, ye women that are at ease{H7600}; be troubled{H7264}{(H8798)}, ye careless ones{H982}{(H8802)}: strip{H6584}{(H8800)} you, and make you bare{H6209}{(H8798)}, and gird{H2290} sackcloth upon your loins{H2504}. (kjv-strongs#)

Isa 32:11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. (kjv)

======= Isaiah 32:12 ============

Isaiah 32:12 They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.(asv)

Isaiah 32:12 برای‌ مزرعههای‌ دلپسند و موهای‌ بارور سینه‌ خواهند زد.(IR)

Isaiah 32:12 They shall lament{H5594}{(H8802)} for the teats{H7699}, for the pleasant{H2531} fields{H7704}, for the fruitful{H6509}{(H8802)} vine{H1612}. (kjv-strongs#)

Isa 32:12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. (kjv)

======= Isaiah 32:13 ============

Isaiah 32:13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.(asv)

Isaiah 32:13 بر زمین‌ قوم‌ من‌ خار و خس‌ خواهد رویید بلكه‌ بر همه‌ خانههای‌ شادمانی‌ در شهرِ مفتخر.(IR)

Isaiah 32:13 Upon the land{H127} of my people{H5971} shall come up{H5927}{(H8799)} thorns{H6975} and briers{H8068}; yea, upon all the houses{H1004} of joy{H4885} in the joyous{H5947} city{H7151}: (kjv-strongs#)

Isa 32:13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: (kjv)

======= Isaiah 32:14 ============

Isaiah 32:14 For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;(asv)

Isaiah 32:14 زیرا كه‌ قصر منهدم‌ و شهرِ معمور متروك‌ خواهد شد و عوفل‌ و دیدهبانگاه‌ به‌ بیشهای‌ سباع‌ و محل‌ تفرج‌ خران‌ وحشی‌ و مرتع‌ گلهها تا به‌ ابد مبدل‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 32:14 Because the palaces{H759} shall be forsaken{H5203}{(H8795)}; the multitude{H1995} of the city{H5892} shall be left{H5800}{(H8795)}; the forts{H6076} and towers{H975} shall be for dens{H4631} for{H5704} ever{H5769}, a joy{H4885} of wild asses{H6501}, a pasture{H4829} of flocks{H5739}; (kjv-strongs#)

Isa 32:14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; (kjv)

======= Isaiah 32:15 ============

Isaiah 32:15 until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.(asv)

Isaiah 32:15 تا زمانی‌ كه‌ روح‌ از اعلی‌ علیین‌ بر ما ریخته‌ شود و بیابان‌ به‌ بوستان‌ مبدل‌ گردد و بوستان‌ به‌ جنگل‌ محسوب‌ شود.(IR)

Isaiah 32:15 Until the spirit{H7307} be poured{H6168}{(H8735)} upon us from on high{H4791}, and the wilderness{H4057} be a fruitful field{H3759}, and the fruitful field{H3759} be counted{H2803}{(H8735)} for a forest{H3293}. (kjv-strongs#)

Isa 32:15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. (kjv)

======= Isaiah 32:16 ============

Isaiah 32:16 Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.(asv)

Isaiah 32:16 آنگاه‌ انصاف‌ در بیابان‌ ساكن‌ خواهد شد و عدالت‌ در بوستان‌ مقیم‌ خواهد گردید.(IR)

Isaiah 32:16 Then judgment{H4941} shall dwell{H7931}{(H8804)} in the wilderness{H4057}, and righteousness{H6666} remain{H3427}{(H8799)} in the fruitful field{H3759}. (kjv-strongs#)

Isa 32:16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. (kjv)

======= Isaiah 32:17 ============

Isaiah 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever.(asv)

Isaiah 32:17 و عمل‌ عدالت‌ سلامتی‌ و نتیجه‌ عدالت‌ آرامی‌ و اطمینان‌ خواهد بود تا ابدالا´باد.(IR)

Isaiah 32:17 And the work{H4639} of righteousness{H6666} shall be peace{H7965}; and the effect{H5656} of righteousness{H6666} quietness{H8252}{(H8687)} and assurance{H983} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Isa 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. (kjv)

======= Isaiah 32:18 ============

Isaiah 32:18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.(asv)

Isaiah 32:18 و قوم‌ من‌ در مسكن‌ سلامتی‌ و در مساكنِ مطمئن‌ و در منزلهای‌ آرامی‌ ساكن‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 32:18 And my people{H5971} shall dwell{H3427}{(H8804)} in a peaceable{H7965} habitation{H5116}, and in sure{H4009} dwellings{H4908}, and in quiet{H7600} resting places{H4496}; (kjv-strongs#)

Isa 32:18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; (kjv)

======= Isaiah 32:19 ============

Isaiah 32:19 But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.(asv)

Isaiah 32:19 و حین‌ فرود آمدن‌ جنگل‌ تگرگ‌ خواهد بارید و شهر به‌ دركه‌ اسفل‌ خواهد افتاد.(IR)

Isaiah 32:19 When it shall hail{H1258}{(H8804)}, coming down{H3381}{(H8800)} on the forest{H3293}; and the city{H5892} shall be low{H8213}{(H8799)} in a low place{H8218}. (kjv-strongs#)

Isa 32:19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. (kjv)

======= Isaiah 32:20 ============

Isaiah 32:20 Blessed are yet that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.(asv)

Isaiah 32:20 خوشابحال‌ شما كه‌ بر همه‌ آبها تخم‌ میكارید و پایهای‌ گاو و الاغ‌ را رها میسازید.(IR)

Isaiah 32:20 Blessed{H835} are ye that sow{H2232}{(H8802)} beside all waters{H4325}, that send forth{H7971}{(H8764)} thither the feet{H7272} of the ox{H7794} and the ass{H2543}. (kjv-strongs#)

Isa 32:20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.(kjv)

======= Isaiah 33:1 ============

Isaiah 33:1 Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.(asv)

Isaiah 33:1 وای‌ بر تو ای‌ غارتگر كه‌ غارت‌ نشدی‌ و ای‌ خیانت‌ كاری‌ كه‌ با تو خیانت‌ نورزیدند. هنگامی‌ كه‌ غارت‌ را به‌ اتمام‌ رسانیدی، غارت‌ خواهی‌ شد و زمانی‌ كه‌ از خیانت‌ نمودن‌ دست‌ برداشتی، به‌ تو خیانت‌ خواهند ورزید.(IR)

Isaiah 33:1 Woe{H1945} to thee that spoilest{H7703}{(H8802)}, and thou wast not spoiled{H7703}{(H8803)}; and dealest treacherously{H898}{(H8802)}, and they dealt not treacherously{H898}{(H8804)} with thee! when thou shalt cease{H8552}{(H8687)} to spoil{H7703}{(H8802)}, thou shalt be spoiled{H7703}{(H8714)}; and when thou shalt make an end{H5239}{(H8687)} to deal treacherously{H898}{(H8800)}, they shall deal treacherously{H898}{(H8799)} with thee. (kjv-strongs#)

Isa 33:1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. (kjv)

======= Isaiah 33:2 ============

Isaiah 33:2 O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.(asv)

Isaiah 33:2 ای‌ خداوند بر ما ترحم‌ فرما زیرا كه‌ منتظر تو میباشیم‌ و هر بامداد بازوی‌ ایشان‌ باش‌ و در زمان‌ تنگی‌ نیز نجات‌ ما بشو.(IR)

Isaiah 33:2 O LORD{H3068}, be gracious{H2603}{(H8798)} unto us; we have waited{H6960}{(H8765)} for thee: be thou their arm{H2220} every morning{H1242}, our salvation{H3444} also in the time{H6256} of trouble{H6869}. (kjv-strongs#)

Isa 33:2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. (kjv)

======= Isaiah 33:3 ============

Isaiah 33:3 At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.(asv)

Isaiah 33:3 از آواز غوغا، قومها گریختند و چون‌ خویشتن‌ را برافرازی‌ امتها پراكنده‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 33:3 At the noise{H6963} of the tumult{H1995} the people{H5971} fled{H5074}{(H8804)}; at the lifting up{H7427} of thyself the nations{H1471} were scattered{H5310}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 33:3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. (kjv)

======= Isaiah 33:4 ============

Isaiah 33:4 And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.(asv)

Isaiah 33:4 و غارت‌ شما را جمع‌ خواهند كرد بطوری‌ كه‌ موران‌ جمع‌ مینمایند و بر آن‌ خواهند جهید بطوری‌ كه‌ ملخها میجهند.(IR)

Isaiah 33:4 And your spoil{H7998} shall be gathered{H622}{(H8795)} like the gathering{H625} of the caterpiller{H2625}: as the running to and fro{H4944} of locusts{H1357} shall he run{H8264}{(H8802)} upon them. (kjv-strongs#)

Isa 33:4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. (kjv)

======= Isaiah 33:5 ============

Isaiah 33:5 Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness.(asv)

Isaiah 33:5 خداوند متعال‌ میباشد زانرو كه‌ در اعلیعلیین‌ ساكن‌ است‌ و صهیون‌ را از انصاف‌ و عدالت‌ مملو خواهد ساخت.(IR)

Isaiah 33:5 The LORD{H3068} is exalted{H7682}{(H8737)}; for he dwelleth{H7931}{(H8802)} on high{H4791}: he hath filled{H4390}{(H8765)} Zion{H6726} with judgment{H4941} and righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Isa 33:5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. (kjv)

======= Isaiah 33:6 ============

Isaiah 33:6 And there shall be stability in thy times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of Jehovah is thy treasure.(asv)

Isaiah 33:6 و فراوانی نجات‌ و حكمت‌ و معرفتْ استقامت‌ اوقات‌ تو خواهد شد. و ترس‌ خداوند خزینه‌ او خواهد بود.(IR)

Isaiah 33:6 And wisdom{H2451} and knowledge{H1847} shall be the stability{H530} of thy times{H6256}, and strength{H2633} of salvation{H3444}: the fear{H3374} of the LORD{H3068} is his treasure{H214}. (kjv-strongs#)

Isa 33:6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. (kjv)

======= Isaiah 33:7 ============

Isaiah 33:7 Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.(asv)

Isaiah 33:7 اینكشجاعان‌ ایشان‌ در بیرون‌ فریاد میكنند و رسولانِ سلامتی‌ زار زار گریه‌ مینمایند.(IR)

Isaiah 33:7 Behold, their valiant ones{H691} shall cry{H6817}{(H8804)} without{H2351}: the ambassadors{H4397} of peace{H7965} shall weep{H1058}{(H8799)} bitterly{H4751}. (kjv-strongs#)

Isa 33:7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. (kjv)

======= Isaiah 33:8 ============

Isaiah 33:8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: [the enemy] hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.(asv)

Isaiah 33:8 شاهراهها ویران‌ میشود و راهگذریان‌ تلف‌ میگردند. عهد را شكسته‌ است‌ و شهرها را خوار نموده، به‌ مردمان‌ اعتنا نكرده‌ است.(IR)

Isaiah 33:8 The highways{H4546} lie waste{H8074}{(H8738)}, the wayfaring man{H5674}{(H8802)}{H734} ceaseth{H7673}{(H8804)}: he hath broken{H6565}{(H8689)} the covenant{H1285}, he hath despised{H3988}{(H8804)} the cities{H5892}, he regardeth{H2803}{(H8804)} no man{H582}. (kjv-strongs#)

Isa 33:8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. (kjv)

======= Isaiah 33:9 ============

Isaiah 33:9 The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off [their leaves] .(asv)

Isaiah 33:9 زمین‌ ماتمكنان‌ كاهیده‌ شده‌ است‌ و لبنان‌ خجل‌ گشته، تلف‌ گردیده‌ است‌ و شارون‌ مثل‌ بیابان‌ شده‌ و باشان‌ و كرملْ برگهای‌ خود را ریختهاند.(IR)

Isaiah 33:9 The earth{H776} mourneth{H56}{(H8804)} and languisheth{H535}{(H8797)}: Lebanon{H3844} is ashamed{H2659}{(H8689)} and hewn down{H7060}{(H8804)}: Sharon{H8289} is like a wilderness{H6160}; and Bashan{H1316} and Carmel{H3760} shake off{H5287}{(H8802)} their fruits. (kjv-strongs#)

Isa 33:9 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. (kjv)

======= Isaiah 33:10 ============

Isaiah 33:10 Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.(asv)

Isaiah 33:10 خداوند میگوید كه‌ الا´ن‌ برمیخیزم‌ و حال‌ خود را برمیافرازم‌ و اكنون‌ متعال‌ خواهم‌ گردید.(IR)

Isaiah 33:10 Now will I rise{H6965}{(H8799)}, saith{H559}{(H8799)} the LORD{H3068}; now will I be exalted{H7426}{(H8735)}; now will I lift up{H5375}{(H8735)} myself. (kjv-strongs#)

Isa 33:10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. (kjv)

======= Isaiah 33:11 ============

Isaiah 33:11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you.(asv)

Isaiah 33:11 و شما از كاه‌ حامله‌ شده، خس‌ خواهید زایید. و نفس‌ شما آتشی‌ است‌ كه‌ شما را خواهد سوزانید.(IR)

Isaiah 33:11 Ye shall conceive{H2029}{(H8799)} chaff{H2842}, ye shall bring forth{H3205}{(H8799)} stubble{H7179}: your breath{H7307}, as fire{H784}, shall devour{H398}{(H8799)} you. (kjv-strongs#)

Isa 33:11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. (kjv)

======= Isaiah 33:12 ============

Isaiah 33:12 And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.(asv)

Isaiah 33:12 و قومها مثل‌ آهك‌ سوخته‌ و مانند خارهای‌ قطع‌ شده‌ كه‌ از آتش‌ مشتعل‌ گردد خواهند شد.(IR)

Isaiah 33:12 And the people{H5971} shall be as the burnings{H4955} of lime{H7875}: as thorns{H6975} cut up{H3683}{(H8803)} shall they be burned{H3341}{(H8799)} in the fire{H784}. (kjv-strongs#)

Isa 33:12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. (kjv)

======= Isaiah 33:13 ============

Isaiah 33:13 Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.(asv)

Isaiah 33:13 ای‌ شما كه‌ دور هستید، آنچه‌ را كه‌ كردهام‌ بشنوید و ای‌ شما كه‌ نزدیك‌ میباشید، جبروت‌ مرا بدانید.(IR)

Isaiah 33:13 Hear{H8085}{(H8798)}, ye that are far off{H7350}, what I have done{H6213}{(H8804)}; and, ye that are near{H7138}, acknowledge{H3045}{(H8798)} my might{H1369}. (kjv-strongs#)

Isa 33:13 Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. (kjv)

======= Isaiah 33:14 ============

Isaiah 33:14 The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?(asv)

Isaiah 33:14 گناهكارانی‌ كه‌ در صهیوناند میترسند و لرزه‌ منافقان‌ را فرو گرفته‌ است، (و میگویند): كیست‌ از ما كه‌ در آتش‌ سوزنده‌ ساكن‌ خواهد شد و كیست‌ از ما كه‌ در نارهای‌ جاودانی‌ ساكن‌ خواهد گردید؟(IR)

Isaiah 33:14 The sinners{H2400} in Zion{H6726} are afraid{H6342}{(H8804)}; fearfulness{H7461} hath surprised{H270}{(H8804)} the hypocrites{H2611}. Who among us shall dwell{H1481}{(H8799)} with the devouring{H398}{(H8802)} fire{H784}? who among us shall dwell{H1481}{(H8799)} with everlasting{H5769} burnings{H4168}? (kjv-strongs#)

Isa 33:14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? (kjv)

======= Isaiah 33:15 ============

Isaiah 33:15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking a bribe, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil:(asv)

Isaiah 33:15 اما آنكه‌ به‌ صداقت‌ سالك‌ باشد و به‌ استقامت‌ تكلم‌ نماید و سود ظلم‌ را خوار شمارد و دست‌ خویش‌ را از گرفتن‌ رشوه‌ بیفشاند و گوش‌ خود را از اصغای‌ خون‌ ریزی‌ ببندد و چشمان‌ خود را از دیدن‌ بدیها بر هم‌ كند؛(IR)

Isaiah 33:15 He that walketh{H1980}{(H8802)} righteously{H6666}, and speaketh{H1696}{(H8802)} uprightly{H4339}; he that despiseth{H3988}{(H8802)} the gain{H1215} of oppressions{H4642}, that shaketh{H5287}{(H8802)} his hands{H3709} from holding{H8551}{(H8800)} of bribes{H7810}, that stoppeth{H331}{(H8801)} his ears{H241} from hearing{H8085}{(H8800)} of blood{H1818}, and shutteth{H6105}{(H8802)} his eyes{H5869} from seeing{H7200}{(H8800)} evil{H7451}; (kjv-strongs#)

Isa 33:15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; (kjv)

======= Isaiah 33:16 ============

Isaiah 33:16 He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given [him] ; his waters shall be sure.(asv)

Isaiah 33:16 او در مكانهای‌ بلند ساكن‌ خواهد شد و ملجای‌ او ملاذ صخرهها خواهد بود. نان‌ او داده‌ خواهد شد و آب‌ او ایمن‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 33:16 He shall dwell{H7931}{(H8799)} on high{H4791}: his place of defence{H4869} shall be the munitions{H4679} of rocks{H5553}: bread{H3899} shall be given{H5414}{(H8737)} him; his waters{H4325} shall be sure{H539}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Isa 33:16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. (kjv)

======= Isaiah 33:17 ============

Isaiah 33:17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.(asv)

Isaiah 33:17 چشمانت‌ پادشاه‌ را در زیباییش‌ خواهد دید و زمین‌ بیپایان‌ را خواهد نگریست.(IR)

Isaiah 33:17 Thine eyes{H5869} shall see{H2372}{(H8799)} the king{H4428} in his beauty{H3308}: they shall behold{H7200}{(H8799)} the land{H776} that is very far off{H4801}. (kjv-strongs#)

Isa 33:17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. (kjv)

======= Isaiah 33:18 ============

Isaiah 33:18 Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed [the tribute] ? where is he that counted the towers?(asv)

Isaiah 33:18 دل‌ تو متذكر آن‌ خوف‌ خواهد شد (وخواهی‌ گفت):كجا است‌ نویسنده‌ و كجا است‌ وزن‌ كنندۀ (خراج) و كجا است‌ شمارنده‌ برجها؟(IR)

Isaiah 33:18 Thine heart{H3820} shall meditate{H1897}{(H8799)} terror{H367}. Where is the scribe{H5608}{(H8802)}? where is the receiver{H8254}{(H8802)}? where is he that counted{H5608}{(H8802)} the towers{H4026}? (kjv-strongs#)

Isa 33:18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? (kjv)

======= Isaiah 33:19 ============

Isaiah 33:19 Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not comprehend, of a strange tongue that thou canst not understand.(asv)

Isaiah 33:19 قوم‌ ستم‌ پیشه‌ و قوم‌ دشوار لغت‌ را كه‌ نمیتوانی‌ شنید و الكن‌ زبان‌ را كه‌ نمیتوانی‌ فهمید بار دیگر نخواهی‌ دید.(IR)

Isaiah 33:19 Thou shalt not see{H7200}{(H8799)} a fierce{H3267}{(H8737)} people{H5971}, a people{H5971} of a deeper{H6012} speech{H8193} than thou canst perceive{H8085}{(H8800)}; of a stammering{H3932}{(H8737)} tongue{H3956}, that thou canst not understand{H998}. (kjv-strongs#)

Isa 33:19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. (kjv)

======= Isaiah 33:20 ============

Isaiah 33:20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.(asv)

Isaiah 33:20 صهیون‌ شهر جشن‌ مقدس‌ ما را ملاحظه‌ نما. و چشمانت‌ اورشلیم‌ مسكن‌ سلامتی‌ را خواهد دید یعنی‌ خیمهای‌ را كه‌ منتقل‌ نشود و میخهایش‌ كنده‌ نگردد و هیچكدام‌ از طنابهایش‌ گسیخته‌ نشود.(IR)

Isaiah 33:20 Look{H2372}{(H8798)} upon Zion{H6726}, the city{H7151} of our solemnities{H4150}: thine eyes{H5869} shall see{H7200}{(H8799)} Jerusalem{H3389} a quiet{H7600} habitation{H5116}, a tabernacle{H168} that shall not be taken down{H6813}{(H8799)}; not one of the stakes{H3489} thereof shall ever{H5331} be removed{H5265}{(H8799)}, neither shall any of the cords{H2256} thereof be broken{H5423}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 33:20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. (kjv)

======= Isaiah 33:21 ============

Isaiah 33:21 But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.(asv)

Isaiah 33:21 بلكه‌ در آنجا خداوند ذوالجلال‌ برای‌ ما مكان‌ جویهای‌ آب‌ و نهرهای‌ وسیع‌ خواهد بود كه‌ در آن‌ هیچ‌ كشتی‌ با پاروها داخل‌ نخواهد شد و سفینه‌ بزرگ‌ از آن‌ عبور نخواهد كرد.(IR)

Isaiah 33:21 But there the glorious{H117} LORD{H3068} will be unto us a place{H4725} of broad{H7342}{H3027} rivers{H5104} and streams{H2975}; wherein shall go{H3212}{(H8799)} no{H1077} galley{H590} with oars{H7885}, neither shall gallant{H117} ship{H6716} pass{H5674}{(H8799)} thereby. (kjv-strongs#)

Isa 33:21 But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. (kjv)

======= Isaiah 33:22 ============

Isaiah 33:22 For Jehovah is our judge, Jehovah is our lawgiver, Jehovah is our king; he will save us.(asv)

Isaiah 33:22 زیرا خداوند داور ما است. خداوند شریعت‌ دهنده‌ ما است. خداوند پادشاه‌ ما است‌ پس‌ ما را نجات‌ خواهد داد.(IR)

Isaiah 33:22 For the LORD{H3068} is our judge{H8199}{(H8802)}, the LORD{H3068} is our lawgiver{H2710}{(H8781)}, the LORD{H3068} is our king{H4428}; he will save{H3467}{(H8686)} us. (kjv-strongs#)

Isa 33:22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. (kjv)

======= Isaiah 33:23 ============

Isaiah 33:23 Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.(asv)

Isaiah 33:23 ریسمانهای‌ تو سست‌ بود كه‌ پایه‌ دكل‌ خود را نتوانست‌ محكم‌ نگاه‌ دارد و بادبان‌ را نتوانست‌ بگشاید، آنگاه‌ غارت‌ بسیار تقسیم‌ شد و لنگان‌ غنیمت‌ را بردند.(IR)

Isaiah 33:23 Thy tacklings{H2256} are loosed{H5203}{(H8738)}; they could not well{H3653} strengthen{H2388}{(H8762)} their mast{H8650}, they could not spread{H6566}{(H8804)} the sail{H5251}: then is the prey{H5706} of a great{H4766} spoil{H7998} divided{H2505}{(H8795)}; the lame{H6455} take{H962}{(H8804)} the prey{H957}. (kjv-strongs#)

Isa 33:23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. (kjv)

======= Isaiah 33:24 ============

Isaiah 33:24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.(asv)

Isaiah 33:24 لیكن‌ ساكن‌ آن‌ نخواهد گفت‌ كه‌ بیمار هستم‌ و گناه‌ قومی‌ كه‌ در آن‌ ساكن‌ باشند آمرزیده‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 33:24 And the inhabitant{H7934} shall not say{H559}{(H8799)}, I am sick{H2470}{(H8804)}: the people{H5971} that dwell{H3427}{(H8802)} therein shall be forgiven{H5375}{(H8803)} their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Isa 33:24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.(kjv)

======= Isaiah 34:1 ============

Isaiah 34:1 Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye peoples: let the earth hear, and the fulness thereof; the world, and all things that come forth from it.(asv)

Isaiah 34:1 ای‌ امتها نزدیك‌ آیید تا بشنوید! و ای قومها اصغا نمایید! جهان‌ و پری‌ آن‌ بشنوند. ربع‌ مسكون‌ و هرچه‌ از آن‌ صادر باشد.(IR)

Isaiah 34:1 Come near{H7126}{(H8798)}, ye nations{H1471}, to hear{H8085}{(H8800)}; and hearken{H7181}{(H8685)}, ye people{H3816}: let the earth{H776} hear{H8085}{(H8799)}, and all that is therein{H4393}; the world{H8398}, and all things that come forth{H6631} of it. (kjv-strongs#)

Isa 34:1 Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. (kjv)

======= Isaiah 34:2 ============

Isaiah 34:2 For Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.(asv)

Isaiah 34:2 زیرا كه‌ غضب‌ خداوند بر تمامی‌ امتها و خشم‌ وی‌ بر جمیع‌ لشكرهای‌ ایشان‌ است. پس‌ ایشان‌ را به‌ هلاكت‌ سپرده، بقتل‌ تسلیم‌ نموده‌ است.(IR)

Isaiah 34:2 For the indignation{H7110} of the LORD{H3068} is upon all nations{H1471}, and his fury{H2534} upon all their armies{H6635}: he hath utterly destroyed{H2763}{(H8689)} them, he hath delivered{H5414}{(H8804)} them to the slaughter{H2874}. (kjv-strongs#)

Isa 34:2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. (kjv)

======= Isaiah 34:3 ============

Isaiah 34:3 Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.(asv)

Isaiah 34:3 وكشتگان‌ ایشان‌ دور افكنده‌ میشوند و عفونت‌ لاشهای‌ ایشان‌ برمیآید. و از خون‌ ایشان‌ كوهها گداخته‌ میگردد.(IR)

Isaiah 34:3 Their slain{H2491} also shall be cast out{H7993}{(H8714)}, and their stink{H889} shall come up{H5927}{(H8799)} out of their carcases{H6297}, and the mountains{H2022} shall be melted{H4549}{(H8738)} with their blood{H1818}. (kjv-strongs#)

Isa 34:3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. (kjv)

======= Isaiah 34:4 ============

Isaiah 34:4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as the leaf fadeth from off the vine, and as a fading [leaf] from the fig-tree.(asv)

Isaiah 34:4 و تمامی‌ لشكر آسمان‌ از هم‌ خواهند پاشید و آسمان‌ مثل‌ طومار پیچیده‌ خواهد شد. و تمامی‌ لشكر آن‌ پژمرده‌ خواهند گشت، بطوریكه‌ برگ‌ از مو بریزد و مثل‌ میوه‌ نارس‌ از درخت‌ انجیر.(IR)

Isaiah 34:4 And all the host{H6635} of heaven{H8064} shall be dissolved{H4743}{(H8738)}, and the heavens{H8064} shall be rolled together{H1556}{(H8738)} as a scroll{H5612}: and all their host{H6635} shall fall down{H5034}{(H8799)}, as the leaf{H5929} falleth off{H5034}{(H8800)} from the vine{H1612}, and as a falling{H5034}{(H8802)} fig from the fig tree{H8384}. (kjv-strongs#)

Isa 34:4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. (kjv)

======= Isaiah 34:5 ============

Isaiah 34:5 For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.(asv)

Isaiah 34:5 زیرا كه‌ شمشیر من‌ در آسمان‌ سیراب‌ شده‌ است. و اینك‌ بر ادوم‌ و بر قوم‌ مغضوب‌ من‌ برای‌ داوری‌ نازل‌ میشود.(IR)

Isaiah 34:5 For my sword{H2719} shall be bathed{H7301}{(H8765)} in heaven{H8064}: behold, it shall come down{H3381}{(H8799)} upon Idumea{H123}, and upon the people{H5971} of my curse{H2764}, to judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Isa 34:5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. (kjv)

======= Isaiah 34:6 ============

Isaiah 34:6 The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.(asv)

Isaiah 34:6 شمشیر خداوند پر خون‌ شده‌ و از پیه‌ فربه‌ گردیده‌ است‌ یعنی‌ از خون‌ برهها و بزها و از پیه‌ گرده‌ قوچها. زیرا خداوند را در بصره‌ قربانی‌ است‌ و ذبح‌ عظیمی‌ در زمین‌ ادوم.(IR)

Isaiah 34:6 The sword{H2719} of the LORD{H3068} is filled{H4390}{(H8804)} with blood{H1818}, it is made fat{H1878}{(H8719)} with fatness{H2459}, and with the blood{H1818} of lambs{H3733} and goats{H6260}, with the fat{H2459} of the kidneys{H3629} of rams{H352}: for the LORD{H3068} hath a sacrifice{H2077} in Bozrah{H1224}, and a great{H1419} slaughter{H2874} in the land{H776} of Idumea{H123}. (kjv-strongs#)

Isa 34:6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. (kjv)

======= Isaiah 34:7 ============

Isaiah 34:7 And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.(asv)

Isaiah 34:7 و گاوان‌ وحشی‌ با آنها خواهند افتاد و گوسالهها با گاوان‌ نر، و زمین‌ ایشان‌ از خون‌ سیراب‌ شده، خاك‌ ایشان‌ از پیه‌ فربه‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 34:7 And the unicorns{H7214} shall come down{H3381}{(H8804)} with them, and the bullocks{H6499} with the bulls{H47}; and their land{H776} shall be soaked{H7301}{(H8765)} with blood{H1818}, and their dust{H6083} made fat{H1878}{(H8792)} with fatness{H2459}. (kjv-strongs#)

Isa 34:7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. (kjv)

======= Isaiah 34:8 ============

Isaiah 34:8 For Jehovah hath a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.(asv)

Isaiah 34:8 زیرا خداوند را روز انتقام‌ و سال‌ عقوبت‌ به‌ جهت‌ دعوی‌ صهیون‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 34:8 For it is the day{H3117} of the LORD'S{H3068} vengeance{H5359}, and the year{H8141} of recompences{H7966} for the controversy{H7379} of Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Isa 34:8 For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion. (kjv)

======= Isaiah 34:9 ============

Isaiah 34:9 And the streams of [Edom] shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.(asv)

Isaiah 34:9 و نهرهای‌ آن‌ به‌ قیر و غبار آن‌ به‌ كبریت‌ مبدل‌ خواهد شد و زمینش‌ قیر سوزنده‌ خواهد گشت.(IR)

Isaiah 34:9 And the streams{H5158} thereof shall be turned{H2015}{(H8738)} into pitch{H2203}, and the dust{H6083} thereof into brimstone{H1614}, and the land{H776} thereof shall become burning{H1197}{(H8802)} pitch{H2203}. (kjv-strongs#)

Isa 34:9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. (kjv)

======= Isaiah 34:10 ============

Isaiah 34:10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.(asv)

Isaiah 34:10 شب‌ و روز خاموش‌ نشده، دودش‌ تا به‌ ابد خواهد برآمد. نسلاً بعد نسل‌ خراب‌ خواهد ماند كه‌ كسی‌ تا ابدالا´باد در آن‌ گذر نكند.(IR)

Isaiah 34:10 It shall not be quenched{H3518}{(H8799)} night{H3915} nor day{H3119}; the smoke{H6227} thereof shall go up{H5927}{(H8799)} for ever{H5769}: from generation{H1755} to generation{H1755} it shall lie waste{H2717}{(H8799)}; none shall pass through{H5674}{(H8802)} it for ever{H5331} and ever{H5331}. (kjv-strongs#)

Isa 34:10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. (kjv)

======= Isaiah 34:11 ============

Isaiah 34:11 But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.(asv)

Isaiah 34:11 بلكه‌ مرغ‌ سقا و خارپشت‌ آن‌ را تصرف‌ خواهند كرد و بوم‌ و غراب‌ در آن‌ ساكن‌ خواهند شد و ریسمان‌ خرابی‌ و شاقول‌ ویرانی‌ را بر آن‌ خواهد كشید.(IR)

Isaiah 34:11 But the cormorant{H6893} and the bittern{H7090} shall possess{H3423}{(H8804)} it; the owl{H3244} also and the raven{H6158} shall dwell{H7931}{(H8799)} in it: and he shall stretch out{H5186}{(H8804)} upon it the line{H6957} of confusion{H8414}, and the stones{H68} of emptiness{H922}. (kjv-strongs#)

Isa 34:11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. (kjv)

======= Isaiah 34:12 ============

Isaiah 34:12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.(asv)

Isaiah 34:12 و از اشراف‌ آن‌ كسی‌ در آنجا نخواهد بود كه‌ او را به‌ پادشاهی‌ بخوانند و جمیع‌ رؤسایش‌ نیست‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 34:12 They shall call{H7121}{(H8799)} the nobles{H2715} thereof to the kingdom{H4410}, but none shall be there, and all her princes{H8269} shall be nothing{H657}. (kjv-strongs#)

Isa 34:12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing. (kjv)

======= Isaiah 34:13 ============

Isaiah 34:13 And thorns shall come up in its palaces, nettles and thistles in the fortresses thereof; and it shall be a habitation of jackals, a court for ostriches.(asv)

Isaiah 34:13 و در قصرهایش‌ خارها خواهدرویید و در قلعههایش‌ خسك‌ و شتر خار و مسكن‌ گرگ‌ و خانه‌ شترمرغ‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 34:13 And thorns{H5518} shall come up{H5927}{(H8804)} in her palaces{H759}, nettles{H7057} and brambles{H2336} in the fortresses{H4013} thereof: and it shall be an habitation{H5116} of dragons{H8577}, and a court{H2681} for owls{H1323}{H3284}. (kjv-strongs#)

Isa 34:13 And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. (kjv)

======= Isaiah 34:14 ============

Isaiah 34:14 And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the wild goat shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest.(asv)

Isaiah 34:14 و وحوش‌ بیابان‌ با شغال‌ خواهند برخورد و غول‌ به‌ رفیق‌ خود ندا خواهد داد و عفریت‌ نیز در آنجا مأوا گزیده، برای‌ خود آرامگاهی‌ خواهد یافت.(IR)

Isaiah 34:14 The wild beasts of the desert{H6728} shall also meet{H6298}{(H8804)} with the wild beasts of the island{H338}, and the satyr{H8163} shall cry{H7121}{(H8799)} to his fellow{H7453}; the screech owl{H3917} also shall rest{H7280}{(H8689)} there, and find{H4672}{(H8804)} for herself a place of rest{H4494}. (kjv-strongs#)

Isa 34:14 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. (kjv)

======= Isaiah 34:15 ============

Isaiah 34:15 There shall the dart-snake make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shade; yea, there shall the kites be gathered, every one with her mate.(asv)

Isaiah 34:15 در آنجا تیرمار آشیانه‌ ساخته، تخم‌ خواهد نهاد و بر آن‌ نشسته، بچههای‌ خود را زیر سایه‌ خود جمع‌ خواهد كرد و در آنجا كركسها با یكدیگر جمع‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 34:15 There shall the great owl{H7091} make her nest{H7077}{(H8765)}, and lay{H4422}{(H8762)}, and hatch{H1234}{(H8804)}, and gather{H1716}{(H8804)} under her shadow{H6738}: there shall the vultures{H1772} also be gathered{H6908}{(H8738)}, every one{H802} with her mate{H7468}. (kjv-strongs#)

Isa 34:15 There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate. (kjv)

======= Isaiah 34:16 ============

Isaiah 34:16 Seek ye out of the book of Jehovah, and read: no one of these shall be missing, none shall want her mate; for my mouth, it hath commanded, and his Spirit, it hath gathered them.(asv)

Isaiah 34:16 از كتاب‌ خداوند تفتیش‌ نموده، مطالعه‌ كنید. یكی‌ از اینها گم‌ نخواهد شد و یكی‌ جفت‌ خود را مفقود نخواهد یافت‌ زیرا كه‌ دهان‌ او این‌ را امر فرموده‌ و روح‌ او اینها را جمع‌ كرده‌ است.(IR)

Isaiah 34:16 Seek ye out{H1875}{(H8798)} of the book{H5612} of the LORD{H3068}, and read{H7121}{(H8798)}: no one{H259} of these{H2007} shall fail{H5737}{(H8738)}, none{H802} shall want{H6485}{(H8804)} her mate{H7468}: for my mouth{H6310} it hath commanded{H6680}{(H8765)}, and his spirit{H7307} it hath gathered{H6908}{(H8765)} them. (kjv-strongs#)

Isa 34:16 Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them. (kjv)

======= Isaiah 34:17 ============

Isaiah 34:17 And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever; from generation to generation shall they dwell therein.(asv)

Isaiah 34:17 و او برای‌ آنها قرعه‌ انداخته‌ و دست‌ او آن‌ را به‌ جهت‌ آنها با ریسمان‌ تقسیم‌ نموده‌ است. و تا ابدالا´باد متصرف‌ آن‌ خواهند شد و نسلاً بعد نسل‌ در آن‌ سكونت‌ خواهند داشت.(IR)

Isaiah 34:17 And he hath cast{H5307}{(H8689)} the lot{H1486} for them, and his hand{H3027} hath divided{H2505}{(H8765)} it unto them by line{H6957}: they shall possess{H3423}{(H8799)} it for{H5704} ever{H5769}, from generation{H1755} to generation{H1755} shall they dwell{H7931}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#)

Isa 34:17 And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.(kjv)

======= Isaiah 35:1 ============

Isaiah 35:1 The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.(asv)

Isaiah 35:1 بیابان‌ و زمین‌ خشك‌ شادمان‌ خواهد شد و صحرا به‌ وجد آمده، مثل‌ گل‌ سرخ‌ خواهد شكفت.(IR)

Isaiah 35:1 The wilderness{H4057} and the solitary place{H6723} shall be glad{H7797}{(H8799)} for them; and the desert{H6160} shall rejoice{H1523}{(H8799)}, and blossom{H6524}{(H8799)} as the rose{H2261}. (kjv-strongs#)

Isa 35:1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. (kjv)

======= Isaiah 35:2 ============

Isaiah 35:2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.(asv)

Isaiah 35:2 شكوفه‌ بسیار نموده، با شادمانی‌ و ترنم‌ شادی‌ خواهد كرد. شوكت‌ لبنان‌ و زیبایی‌ كرمل‌ و شارون‌ به‌ آن‌ عطا خواهد شد. جلال‌ یهوه‌ و زیبایی‌ خدای‌ ما را مشاهده‌ خواهند نمود.(IR)

Isaiah 35:2 It shall blossom{H6524}{(H8799)} abundantly{H6524}{(H8800)}, and rejoice{H1523}{(H8799)} even with joy{H1525} and singing{H7444}{(H8763)}: the glory{H3519} of Lebanon{H3844} shall be given{H5414}{(H8738)} unto it, the excellency{H1926} of Carmel{H3760} and Sharon{H8289}, they shall see{H7200}{(H8799)} the glory{H3519} of the LORD{H3068}, and the excellency{H1926} of our God{H430}. (kjv-strongs#)

Isa 35:2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God. (kjv)

======= Isaiah 35:3 ============

Isaiah 35:3 Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.(asv)

Isaiah 35:3 دستهای‌ سست‌ را قوی‌ سازید و زانوهای‌ لرزنده‌ را محكم‌ گردانید.(IR)

Isaiah 35:3 Strengthen{H2388}{(H8761)} ye the weak{H7504} hands{H3027}, and confirm{H553}{(H8761)} the feeble{H3782}{(H8802)} knees{H1290}. (kjv-strongs#)

Isa 35:3 Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees. (kjv)

======= Isaiah 35:4 ============

Isaiah 35:4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come [with] vengeance, [with] the recompense of God; he will come and save you.(asv)

Isaiah 35:4 به‌ دلهای‌ خائف‌ بگویید: قوی‌ شوید و مترسید اینك‌ خدای‌ شما با انتقام‌ میآید. او با عقوبت‌ الهی‌ میآید و شما را نجات‌ خواهد داد.(IR)

Isaiah 35:4 Say{H559}{(H8798)} to them that are of a fearful{H4116}{(H8737)} heart{H3820}, Be strong{H2388}{(H8798)}, fear{H3372}{(H8799)} not: behold, your God{H430} will come{H935}{(H8799)} with vengeance{H5359}, even God{H430} with a recompence{H1576}; he will come{H935}{(H8799)} and save{H3467}{(H8686)} you. (kjv-strongs#)

Isa 35:4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you. (kjv)

======= Isaiah 35:5 ============

Isaiah 35:5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.(asv)

Isaiah 35:5 آنگاه‌ چشمان‌ كوران‌ باز خواهد شد وگوشهای‌ كران‌ مفتوح‌ خواهد گردید.(IR)

Isaiah 35:5 Then the eyes{H5869} of the blind{H5787} shall be opened{H6491}{(H8735)}, and the ears{H241} of the deaf{H2795} shall be unstopped{H6605}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 35:5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. (kjv)

======= Isaiah 35:6 ============

Isaiah 35:6 Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.(asv)

Isaiah 35:6 آنگاه‌ لنگان‌ مثل‌ غزال‌ جست‌ و خیز خواهند نمود و زبان‌ گنگ‌ خواهد سرایید. زیرا كه‌ آبها در بیابان‌ و نهرها در صحرا خواهد جوشید.(IR)

Isaiah 35:6 Then shall the lame{H6455} man leap{H1801}{(H8762)} as an hart{H354}, and the tongue{H3956} of the dumb{H483} sing{H7442}{(H8799)}: for in the wilderness{H4057} shall waters{H4325} break out{H1234}{(H8738)}, and streams{H5158} in the desert{H6160}. (kjv-strongs#)

Isa 35:6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. (kjv)

======= Isaiah 35:7 ============

Isaiah 35:7 And the glowing sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water: in the habitation of jackals, where they lay, shall be grass with reeds and rushes. [(asv)

Isaiah 35:7 و سراب‌ به‌ بركه‌ و مكانهای‌ خشك‌ به‌ چشمههای‌ آب‌ مبدل‌ خواهد گردید. در مسكنی‌ كه‌ شغالها میخوابند علف‌ و بوریا و نی‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 35:7 And the parched ground{H8273} shall become a pool{H98}, and the thirsty land{H6774} springs{H4002} of water{H4325}: in the habitation{H5116} of dragons{H8577}, where each lay{H7258}, shall be grass{H2682} with reeds{H7070} and rushes{H1573}. (kjv-strongs#)

Isa 35:7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. (kjv)

======= Isaiah 35:8 ============

Isaiah 35:8 And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but is shall be for [the redeemed] : the wayfaring men, yea fools, shall not err [therein] .(asv)

Isaiah 35:8 و در آنجا شاهراهی‌ و طریقی‌ خواهد بود و به‌ طریق‌ مقدس‌ نامیده‌ خواهد شد و نجسان‌ از آن‌ عبور نخواهند كرد بلكه‌ آن‌ به‌ جهت‌ ایشان‌ خواهد بود. و هركه‌ در آن‌ راه‌ سالك‌ شود اگرچه‌ هم‌ جاهل‌ باشد گمراه‌ نخواهد گردید.(IR)

Isaiah 35:8 And an highway{H4547} shall be there, and a way{H1870}, and it shall be called{H7121}{(H8735)} The way{H1870} of holiness{H6944}; the unclean{H2931} shall not pass over{H5674}{(H8799)} it; but it shall be for those: the wayfaring men{H1980}{(H8802)}, though fools{H191}, shall not err{H8582}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#)

Isa 35:8 And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein. (kjv)

======= Isaiah 35:9 ============

Isaiah 35:9 No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk [there] :(asv)

Isaiah 35:9 شیری‌ در آن‌ نخواهد بود و حیوان‌ درندهای‌ بر آن‌ برنخواهد آمد و در آنجا یافت‌ نخواهد شد بلكه‌ ناجیان‌ بر آن‌ سالك‌ خواهند گشت.(IR)

Isaiah 35:9 No lion{H738} shall be there, nor any ravenous{H6530} beast{H2416} shall go up{H5927}{(H8799)} thereon, it shall not be found{H4672}{(H8735)} there; but the redeemed{H1350}{(H8803)} shall walk{H1980}{(H8804)} there: (kjv-strongs#)

Isa 35:9 No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there: (kjv)

======= Isaiah 35:10 ============

Isaiah 35:10 and the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.(asv)

Isaiah 35:10 و فدیه‌ شدگان‌ خداوند بازگشت‌ نموده، با ترنم‌ به‌ صهیون‌ خواهند آمد و خوشی‌ جاودانی‌ بر سر ایشان‌ خواهد بود. و شادمانی‌ و خوشی‌ را خواهند یافت‌ و غم‌ و ناله‌ فرار خواهد كرد.(IR)

Isaiah 35:10 And the ransomed{H6299}{(H8803)} of the LORD{H3068} shall return{H7725}{(H8799)}, and come{H935}{(H8804)} to Zion{H6726} with songs{H7440} and everlasting{H5769} joy{H8057} upon their heads{H7218}: they shall obtain{H5381}{(H8686)} joy{H8057} and gladness{H8342}, and sorrow{H3015} and sighing{H585} shall flee away{H5127}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 35:10 And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.(kjv)

======= Isaiah 36:1 ============

Isaiah 36:1 Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them.(asv)

Isaiah 36:1 و در سال‌ چهاردهم‌ حزقیا پادشاه‌ واقعشد كه‌ سنحاریب‌ پادشاه‌ آشور بر تمامی‌ شهرهای‌ حصاردار یهودا برآمده، آنها را تسخیر نمود.(IR)

Isaiah 36:1 Now it came to pass in the fourteenth{H702}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Hezekiah{H2396}, that Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} came up{H5927}{(H8804)} against all the defenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} of Judah{H3063}, and took{H8610}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Isa 36:1 Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them. (kjv)

======= Isaiah 36:2 ============

Isaiah 36:2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.(asv)

Isaiah 36:2 و پادشاه‌ آشور ربشاقی‌ را از لاكیش‌ به‌ اورشلیم‌ نزد حزقیا پادشاه‌ با موكب‌ عظیم‌ فرستاد و او نزد قنات‌ بركه‌ فوقانی‌ به‌ راه‌ مزرعه‌ گازر ایستاد.(IR)

Isaiah 36:2 And the king{H4428} of Assyria{H804} sent{H7971}{(H8799)} Rabshakeh{H7262} from Lachish{H3923} to Jerusalem{H3389} unto king{H4428} Hezekiah{H2396} with a great{H3515} army{H2426}. And he stood{H5975}{(H8799)} by the conduit{H8585} of the upper{H5945} pool{H1295} in the highway{H4546} of the fuller's{H3526}{(H8801)} field{H7704}. (kjv-strongs#)

Isa 36:2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field. (kjv)

======= Isaiah 36:3 ============

Isaiah 36:3 Then came forth unto him Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder.(asv)

Isaiah 36:3 و الیاقیم‌ بن‌ حلقیا كه‌ ناظر خانه‌ بود و شبنای‌ كاتب‌ و یوآخ‌ بن‌ آساف‌ وقایعنگار نزد وی‌ بیرون‌ آمدند.(IR)

Isaiah 36:3 Then came forth{H3318}{(H8799)} unto him Eliakim{H471}, Hilkiah's{H2518} son{H1121}, which was over the house{H1004}, and Shebna{H7644} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Joah{H3098}, Asaph's{H623} son{H1121}, the recorder{H2142}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Isa 36:3 Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder. (kjv)

======= Isaiah 36:4 ============

Isaiah 36:4 And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?(asv)

Isaiah 36:4 و ربشاقی‌ بهایشان‌ گفت: «به‌ حزقیا بگویید سلطان‌ عظیم‌ پادشاه‌ آشور چنین‌ میگوید: این‌ اعتماد شما كه‌ بر آن‌ توكل‌ مینمایید چیست؟(IR)

Isaiah 36:4 And Rabshakeh{H7262} said{H559}{(H8799)} unto them, Say{H559}{(H8798)} ye now to Hezekiah{H2396}, Thus saith{H559}{(H8804)} the great{H1419} king{H4428}, the king{H4428} of Assyria{H804}, What confidence{H986} is this wherein thou trustest{H982}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Isa 36:4 And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? (kjv)

======= Isaiah 36:5 ============

Isaiah 36:5 I say, [thy] counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?(asv)

Isaiah 36:5 میگویم‌ كه‌ مشورت‌ و قوت‌ جنگ‌ سخنان‌ باطل‌ است. الا´ن‌ كیست‌ كه‌ بر او توكل‌ نمودهای‌ كه‌ به‌ من‌ عاصی‌ شدهای؟(IR)

Isaiah 36:5 I say{H559}{(H8804)}, sayest thou,(but they are but vain{H8193} words{H1697}) I have counsel{H6098} and strength{H1369} for war{H4421}: now on whom dost thou trust{H982}{(H8804)}, that thou rebellest{H4775}{(H8804)} against me? (kjv-strongs#)

Isa 36:5 I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? (kjv)

======= Isaiah 36:6 ============

Isaiah 36:6 Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him.(asv)

Isaiah 36:6 هان‌ بر عصای‌ این‌ نی‌ خرد شده‌ یعنی‌ بر مصر توكل‌ مینمایی‌ كه‌ اگر كسی‌ بر آن‌ تكیه‌ كند به‌ دستش‌ فرو رفته، آن‌ را مجروح‌ میسازد. همچنان‌ است‌ فرعون‌ پادشاه‌ مصر برای‌ همگانی‌ كه‌ بر وی‌ توكل‌ نمایند.(IR)

Isaiah 36:6 Lo, thou trustest{H982}{(H8804)} in the staff{H4938} of this broken{H7533}{(H8803)} reed{H7070}, on Egypt{H4714}; whereon if a man{H376} lean{H5564}{(H8735)}, it will go{H935}{(H8804)} into his hand{H3709}, and pierce{H5344}{(H8804)} it: so is Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714} to all that trust{H982}{(H8802)} in him. (kjv-strongs#)

Isa 36:6 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. (kjv)

======= Isaiah 36:7 ============

Isaiah 36:7 But if thou say unto me, We trust in Jehovah our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?(asv)

Isaiah 36:7 و اگر مرا گویی‌ كه‌ بر یهوه‌ خدای‌ خود توكل‌ داریم‌ آیا او آن‌ نیست‌ كه‌ حزقیا مكانهای‌ بلند و مذبحهای‌ او را برداشته‌ است‌ و به‌ یهودا و اورشلیم‌ گفته‌ كه‌ پیش‌ این‌ مذبح‌ سجده‌ نمایید؟(IR)

Isaiah 36:7 But if thou say{H559}{(H8799)} to me, We trust{H982}{(H8804)} in the LORD{H3068} our God{H430}: is it not he, whose high places{H1116} and whose altars{H4196} Hezekiah{H2396} hath taken away{H5493}{(H8689)}, and said{H559}{(H8799)} to Judah{H3063} and to Jerusalem{H3389}, Ye shall worship{H7812}{(H8691)} before{H6440} this altar{H4196}? (kjv-strongs#)

Isa 36:7 But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? (kjv)

======= Isaiah 36:8 ============

Isaiah 36:8 Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.(asv)

Isaiah 36:8 پس‌ حال‌ با آقایم‌ پادشاه‌ آشور شرط‌ ببند و من‌ دو هزار اسب‌ به‌ تو میدهم‌ اگر از جانب‌ خود سواران‌ بر آنها توانی‌ گذاشت.(IR)

Isaiah 36:8 Now therefore give pledges{H6148}{(H8690)}, I pray thee, to my master{H113} the king{H4428} of Assyria{H804}, and I will give{H5414}{(H8799)} thee two thousand{H505} horses{H5483}, if thou be able{H3201}{(H8799)} on thy part to set{H5414}{(H8800)} riders{H7392}{(H8802)} upon them. (kjv-strongs#)

Isa 36:8 Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. (kjv)

======= Isaiah 36:9 ============

Isaiah 36:9 How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?(asv)

Isaiah 36:9 پس‌ چگونه‌ روی‌ یك‌ والی‌ از كوچكترین‌ بندگان‌ آقایم‌ را خواهی‌ برگردانید و بر مصر به‌ جهت‌ ارابهها و سواران‌ توكل‌ داری؟(IR)

Isaiah 36:9 How then wilt thou turn away{H7725}{(H8686)} the face{H6440} of one{H259} captain{H6346} of the least{H6996} of my master's{H113} servants{H5650}, and put thy trust{H982}{(H8799)} on Egypt{H4714} for chariots{H7393} and for horsemen{H6571}? (kjv-strongs#)

Isa 36:9 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? (kjv)

======= Isaiah 36:10 ============

Isaiah 36:10 And am I now come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it.(asv)

Isaiah 36:10 و آیا من‌ الا´ن‌ بی‌ اذن‌ یهوه‌ بر این‌ زمین‌ به‌ جهت‌ خرابی‌ آن‌ برآمدهام‌ ؟ یهوه‌ مرا گفته‌ است‌ بر این‌ زمین‌ برآی‌ و آن‌ را خراب‌ كن.»(IR)

Isaiah 36:10 And am I now come up{H5927}{(H8804)} without{H1107} the LORD{H3068} against this land{H776} to destroy{H7843}{(H8687)} it? the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto me, Go up{H5927}{(H8798)} against this land{H776}, and destroy{H7843}{(H8685)} it. (kjv-strongs#)

Isa 36:10 And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. (kjv)

======= Isaiah 36:11 ============

Isaiah 36:11 Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.(asv)

Isaiah 36:11 آنگاه‌ الیقایم‌ و شبنا و یوآخ‌ به‌ ربشاقی‌ گفتند: «تمنا اینكه‌ با بندگانت‌ به‌ زبان‌ آرامی‌ گفتگو نمایی‌ زیرا آن‌ را میفهمیم‌ و با ما به‌ زبان‌ یهود در گوش‌ مردمی‌ كه‌ بر حصارند گفتگو منمای.»(IR)

Isaiah 36:11 Then said{H559}{(H8799)} Eliakim{H471} and Shebna{H7644} and Joah{H3098} unto Rabshakeh{H7262}, Speak{H1696}{(H8761)}, I pray thee, unto thy servants{H5650} in the Syrian language{H762}; for we understand{H8085}{(H8802)} it: and speak{H1696}{(H8762)} not to us in the Jews' language{H3066}, in the ears{H241} of the people{H5971} that are on the wall{H2346}. (kjv-strongs#)

Isa 36:11 Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall. (kjv)

======= Isaiah 36:12 ============

Isaiah 36:12 But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? [hath he] not [sent me] to the men that sit upon the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?(asv)

Isaiah 36:12 ربشاقی‌ گفت: «آیا آقایم‌ مرا نزد آقایت‌ و تو فرستاده‌ است‌ تا این‌ سخنان‌ را بگویم؟ مگر مرا نزد مردانی‌ كه‌ بر حصار نشستهاند نفرستاده، تا ایشان‌ با شما نجاست‌ خود را بخورند و بول‌ خود را بنوشند؟»(IR)

Isaiah 36:12 But Rabshakeh{H7262} said{H559}{(H8799)}, Hath my master{H113} sent{H7971}{(H8804)} me to thy master{H113} and to thee to speak{H1696}{(H8763)} these words{H1697}? hath he not sent me to the men{H582} that sit{H3427}{(H8802)} upon the wall{H2346}, that they may eat{H398}{(H8800)} their own dung{H2716}{(H8676)}{H6675}, and drink{H8354}{(H8800)} their own piss{H4325}{H7272}{(H8675)}{H7890} with you? (kjv-strongs#)

Isa 36:12 But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? (kjv)

======= Isaiah 36:13 ============

Isaiah 36:13 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.(asv)

Isaiah 36:13 پس‌ ربشاقی‌ بایستاد و به‌ آوازبلند به‌ زبان‌ یهود صدا زده، گفت: «سخنان‌ سلطان‌ عظیم‌ پادشاه‌ آشور را بشنوید.(IR)

Isaiah 36:13 Then Rabshakeh{H7262} stood{H5975}{(H8799)}, and cried{H7121}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963} in the Jews' language{H3066}, and said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} ye the words{H1697} of the great{H1419} king{H4428}, the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

Isa 36:13 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. (kjv)

======= Isaiah 36:14 ============

Isaiah 36:14 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:(asv)

Isaiah 36:14 پادشاه‌ چنین‌ میگوید: حزقیا شما را فریب‌ ندهد زیرا كه‌ شما را نمیتواند رهانید.(IR)

Isaiah 36:14 Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Let not Hezekiah{H2396} deceive{H5377}{(H8686)} you: for he shall not be able{H3201}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} you. (kjv-strongs#)

Isa 36:14 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. (kjv)

======= Isaiah 36:15 ============

Isaiah 36:15 neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.(asv)

Isaiah 36:15 و حزقیا شما را بر یهوه‌ مطمئن‌ نسازد و نگوید كه‌ یهوه‌ البته‌ ما را خواهد رهانید و این‌ شهر به‌ دست‌ پادشاه‌ آشور تسلیم‌ نخواهد شد.(IR)

Isaiah 36:15 Neither let Hezekiah{H2396} make you trust{H982}{(H8686)} in the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} will surely{H5337}{(H8687)} deliver{H5337}{(H8686)} us: this city{H5892} shall not be delivered{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

Isa 36:15 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. (kjv)

======= Isaiah 36:16 ============

Isaiah 36:16 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;(asv)

Isaiah 36:16 به‌ حزقیا گوش‌ مدهید زیرا كه‌ پادشاه‌ آشور چنین‌ میگوید: با من‌ صلح‌ كنید و نزد من‌ بیرون‌ آیید تا هركس‌ از مو خود و هر كس‌ از انجیر خود بخورد و هر كس‌ از آب‌ چشمه‌ خود بنوشد.(IR)

Isaiah 36:16 Hearken{H8085}{(H8799)} not to Hezekiah{H2396}: for thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428} of Assyria{H804}, Make{H6213}{(H8798)} an agreement with me by a present{H1293}, and come out{H3318}{(H8798)} to me: and eat{H398}{(H8798)} ye every one{H376} of his vine{H1612}, and every one{H376} of his fig tree{H8384}, and drink{H8354}{(H8798)} ye every one{H376} the waters{H4325} of his own cistern{H953}; (kjv-strongs#)

Isa 36:16 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; (kjv)

======= Isaiah 36:17 ============

Isaiah 36:17 until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.(asv)

Isaiah 36:17 تا بیایم‌ و شما را به‌ زمین‌ مانند زمین‌ خودتان‌ بیاورم‌ یعنی‌ به‌ زمین‌ غله‌ و شیره‌ و زمین‌ نان‌ و تاكستانها.(IR)

Isaiah 36:17 Until I come{H935}{(H8800)} and take you away{H3947}{(H8804)} to a land{H776} like your own land{H776}, a land{H776} of corn{H1715} and wine{H8492}, a land{H776} of bread{H3899} and vineyards{H3754}. (kjv-strongs#)

Isa 36:17 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards. (kjv)

======= Isaiah 36:18 ============

Isaiah 36:18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?(asv)

Isaiah 36:18 مبادا حزقیا شما را فریب‌ دهد و گوید یهوه‌ ما را خواهد رهانید. آیا هیچكدام‌ از خدایان‌ امتها زمین‌ خود را از دست‌ پادشاه‌ آشور رهانیده‌ است؟(IR)

Isaiah 36:18 Beware lest Hezekiah{H2396} persuade{H5496}{(H8686)} you, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} will deliver{H5337}{(H8686)} us. Hath any{H376} of the gods{H430} of the nations{H1471} delivered{H5337}{(H8689)} his land{H776} out of the hand{H3027} of the king{H4428} of Assyria{H804}? (kjv-strongs#)

Isa 36:18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? (kjv)

======= Isaiah 36:19 ============

Isaiah 36:19 Where are the gods of Hamath and Arpad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?(asv)

Isaiah 36:19 خدایان‌ حمات‌ و ارفاد كجایند و خدایان‌ سفروایم‌ كجا و آیا سامره‌ را از دست‌ من‌ رهانیدهاند؟(IR)

Isaiah 36:19 Where are the gods{H430} of Hamath{H2574} and Arphad{H774}? where are the gods{H430} of Sepharvaim{H5617}? and have they delivered{H5337}{(H8689)} Samaria{H8111} out of my hand{H3027}? (kjv-strongs#)

Isa 36:19 Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? (kjv)

======= Isaiah 36:20 ============

Isaiah 36:20 Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?(asv)

Isaiah 36:20 از جمیع‌ خدایان‌ این‌ زمینها كدامند كه‌ زمین‌ خویش‌ را از دست‌ من‌ نجات‌ دادهاند تا یهوه‌ اورشلیم‌ را از دست‌ من‌ نجات‌ دهد؟»(IR)

Isaiah 36:20 Who are they among all the gods{H430} of these lands{H776}, that have delivered{H5337}{(H8689)} their land{H776} out of my hand{H3027}, that the LORD{H3068} should deliver{H5337}{(H8686)} Jerusalem{H3389} out of my hand{H3027}? (kjv-strongs#)

Isa 36:20 Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? (kjv)

======= Isaiah 36:21 ============

Isaiah 36:21 But they held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying, Answer him not.(asv)

Isaiah 36:21 اما ایشان‌ سكوت‌ نموده، به‌ او هیچ‌ جواب‌ ندادند زیرا كه‌ پادشاه‌ امر فرموده‌ و گفته‌ بود كه‌ او را جواب‌ ندهید.(IR)

Isaiah 36:21 But they held their peace{H2790}{(H8686)}, and answered{H6030}{(H8804)} him not a word{H1697}: for the king's{H4428} commandment{H4687} was, saying{H559}{(H8800)}, Answer{H6030}{(H8799)} him not. (kjv-strongs#)

Isa 36:21 But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. (kjv)

======= Isaiah 36:22 ============

Isaiah 36:22 Then came Eliakim the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.(asv)

Isaiah 36:22 پس‌ الیاقیم‌ بن‌ حلقیا كه‌ ناظر خانه‌ بود و شبنای‌ كاتب‌ و یوآخ‌ بن‌ آساف‌ وقایعنگار با جامه‌ دریده‌ نزد حزقیا آمدند و سخنان‌ ربشاقی‌ را به‌ او باز گفتند.(IR)

Isaiah 36:22 Then came{H935}{(H8799)} Eliakim{H471}, the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, that was over the household{H1004}, and Shebna{H7644} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Joah{H3098}, the son{H1121} of Asaph{H623}, the recorder{H2142}{(H8688)}, to Hezekiah{H2396} with their clothes{H899} rent{H7167}{(H8803)}, and told{H5046}{(H8686)} him the words{H1697} of Rabshakeh{H7262}. (kjv-strongs#)

Isa 36:22 Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.(kjv)

======= Isaiah 37:1 ============

Isaiah 37:1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.(asv)

Isaiah 37:1 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ حزقیا پادشاه‌ این‌ راشنید لباس‌ خود را چاك‌ زده‌ و پلاسپوشیده، به‌ خانه‌ خداوند داخل‌ شد.(IR)

Isaiah 37:1 And it came to pass, when king{H4428} Hezekiah{H2396} heard{H8085}{(H8800)} it, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}, and covered{H3680}{(H8691)} himself with sackcloth{H8242}, and went{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 37:1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. (kjv)

======= Isaiah 37:2 ============

Isaiah 37:2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.(asv)

Isaiah 37:2 و الیاقیم‌ ناظر خانه‌ و شبنای‌ كاتب‌ و مشایخ‌ كهنه‌ را ملبس‌ به‌ پلاس‌ نزد اشعیا ابن‌ آموص‌ نبی‌ فرستاد،(IR)

Isaiah 37:2 And he sent{H7971}{(H8799)} Eliakim{H471}, who was over the household{H1004}, and Shebna{H7644} the scribe{H5608}{(H8802)}, and the elders{H2205} of the priests{H3548} covered{H3680}{(H8693)} with sackcloth{H8242}, unto Isaiah{H3470} the prophet{H5030} the son{H1121} of Amoz{H531}. (kjv-strongs#)

Isa 37:2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. (kjv)

======= Isaiah 37:3 ============

Isaiah 37:3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.(asv)

Isaiah 37:3 و به‌ وی‌ گفتند: «حزقیا چنین‌ میگوید كه‌ امروز روز تنگی‌ و تأدیب‌ و اهانت‌ است‌ زیرا كه‌ پسران‌ بفم‌ رحم‌ رسیدهاند و قوت‌ زاییدن‌ نیست.(IR)

Isaiah 37:3 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} Hezekiah{H2396}, This day{H3117} is a day{H3117} of trouble{H6869}, and of rebuke{H8433}, and of blasphemy{H5007}: for the children{H1121} are come{H935}{(H8804)} to the birth{H4866}, and there is not strength{H3581} to bring forth{H3205}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Isa 37:3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. (kjv)

======= Isaiah 37:4 ============

Isaiah 37:4 It may be Jehovah thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.(asv)

Isaiah 37:4 شاید یهوه‌ خدایت‌ سخنان‌ ربشاقی‌ را كه‌ آقایش‌ پادشاه‌ آشور او را برای‌ اهانت‌ نمودن‌ خدای‌ حی فرستاده‌ است‌ بشنود و سخنانی‌ را كه‌ یهوه‌ خدایت‌ شنیده‌ است‌ توبیخ‌ نماید. پس‌ برای‌ بقیهای‌ كه‌ یافت‌ میشوند تضرع‌ نما.»(IR)

Isaiah 37:4 It may be the LORD{H3068} thy God{H430} will hear{H8085}{(H8799)} the words{H1697} of Rabshakeh{H7262}, whom the king{H4428} of Assyria{H804} his master{H113} hath sent{H7971}{(H8804)} to reproach{H2778}{(H8763)} the living{H2416} God{H430}, and will reprove{H3198}{(H8689)} the words{H1697} which the LORD{H3068} thy God{H430} hath heard{H8085}{(H8804)}: wherefore lift up{H5375}{(H8804)} thy prayer{H8605} for the remnant{H7611} that is left{H4672}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Isa 37:4 It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. (kjv)

======= Isaiah 37:5 ============

Isaiah 37:5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.(asv)

Isaiah 37:5 و بندگان‌ حزقیا پادشاه‌ نزد اشعیا آمدند.(IR)

Isaiah 37:5 So the servants{H5650} of king{H4428} Hezekiah{H2396} came{H935}{(H8799)} to Isaiah{H3470}. (kjv-strongs#)

Isa 37:5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. (kjv)

======= Isaiah 37:6 ============

Isaiah 37:6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.(asv)

Isaiah 37:6 و اشعیا به‌ ایشان‌ گفت: «به‌ آقای‌ خود چنین‌ گویید كه‌ یهوه‌ چنین‌ میفرماید: از سخنانی‌ كه‌ شنیدی‌ كه‌ بندگان‌ پادشاه‌ آشور مرا بدانها كفر گفتهاند، مترس.(IR)

Isaiah 37:6 And Isaiah{H3470} said{H559}{(H8799)} unto them, Thus shall ye say{H559}{(H8799)} unto your master{H113}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Be not afraid{H3372}{(H8799)} of{H6440} the words{H1697} that thou hast heard{H8085}{(H8804)}, wherewith the servants{H5288} of the king{H4428} of Assyria{H804} have blasphemed{H1442}{(H8765)} me. (kjv-strongs#)

Isa 37:6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. (kjv)

======= Isaiah 37:7 ============

Isaiah 37:7 Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return unto his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.(asv)

Isaiah 37:7 همانا روحی‌ بر او میفرستم‌ كه‌ خبری‌ شنیده، به‌ ولایت‌ خود خواهد برگشت‌ و او را در ولایت‌ خودش‌ به‌ شمشیر هلاك‌ خواهم‌ ساخت.»(IR)

Isaiah 37:7 Behold, I will send{H5414}{(H8802)} a blast{H7307} upon him, and he shall hear{H8085}{(H8804)} a rumour{H8052}, and return{H7725}{(H8804)} to his own land{H776}; and I will cause him to fall{H5307}{(H8689)} by the sword{H2719} in his own land{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 37:7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. (kjv)

======= Isaiah 37:8 ============

Isaiah 37:8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.(asv)

Isaiah 37:8 پس‌ ربشاقی‌ مراجعت‌ كرده، پادشاه‌ آشور را یافت‌ كه‌ با لبنه‌ جنگ‌ میكرد زیرا شنیده‌ بود كه‌ از لاكیش‌ كوچ‌ كرده‌ است.(IR)

Isaiah 37:8 So Rabshakeh{H7262} returned{H7725}{(H8799)}, and found{H4672}{(H8799)} the king{H4428} of Assyria{H804} warring{H3898}{(H8737)} against Libnah{H3841}: for he had heard{H8085}{(H8804)} that he was departed{H5265}{(H8804)} from Lachish{H3923}. (kjv-strongs#)

Isa 37:8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. (kjv)

======= Isaiah 37:9 ============

Isaiah 37:9 And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come out to fight against thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,(asv)

Isaiah 37:9 و او درباره‌ ترهاقه‌ پادشاه‌ كوش‌ خبری‌ شنید كه‌ به‌ جهت‌ مقاتله‌ با تو بیرون‌ آمده‌ است. پس‌ چون‌ این‌ را شنید (باز) ایلچیان‌ نزد حزقیا فرستاده، گفت:(IR)

Isaiah 37:9 And he heard{H8085}{(H8799)} say{H559}{(H8800)} concerning Tirhakah{H8640} king{H4428} of Ethiopia{H3568}, He is come forth{H3318}{(H8804)} to make war{H3898}{(H8736)} with thee. And when he heard{H8085}{(H8799)} it, he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to Hezekiah{H2396}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Isa 37:9 And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, (kjv)

======= Isaiah 37:10 ============

Isaiah 37:10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.(asv)

Isaiah 37:10 «به‌ حزقیا پادشاه‌ یهودا چنین‌ گویید: خدای‌ تو كه‌ به‌ او توكل‌ مینمایی‌ تو را فریب‌ ندهد و نگوید كه‌ اورشلیم‌ به‌ دست‌ پادشاه‌ آشور تسلیم‌ نخواهد شد.(IR)

Isaiah 37:10 Thus shall ye speak{H559}{(H8799)} to Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, Let not thy God{H430}, in whom thou trustest{H982}{(H8802)}, deceive{H5377}{(H8686)} thee, saying{H559}{(H8800)}, Jerusalem{H3389} shall not be given{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

Isa 37:10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. (kjv)

======= Isaiah 37:11 ============

Isaiah 37:11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?(asv)

Isaiah 37:11 اینك‌ تو شنیدهای‌ كه‌ پادشاهان‌ آشور با همه‌ ولایتها چه‌ كرده‌ و چگونه‌ آنها را بالكل‌ هلاك‌ ساختهاند و آیا تو رهایی‌ خواهی‌ یافت؟(IR)

Isaiah 37:11 Behold, thou hast heard{H8085}{(H8804)} what the kings{H4428} of Assyria{H804} have done{H6213}{(H8804)} to all lands{H776} by destroying them utterly{H2763}{(H8687)}; and shalt thou be delivered{H5337}{(H8735)}? (kjv-strongs#)

Isa 37:11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? (kjv)

======= Isaiah 37:12 ============

Isaiah 37:12 Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?(asv)

Isaiah 37:12 و آیا خدایانامتهایی‌ كه‌ پدران‌ من‌ آنها را هلاك‌ ساختند مثل‌ جوزان‌ و حاران‌ و رصف‌ و بنی‌ عدن‌ كه‌ در تلسار میباشند ایشان‌ را نجات‌ دادند.(IR)

Isaiah 37:12 Have the gods{H430} of the nations{H1471} delivered{H5337}{(H8689)} them which my fathers{H1} have destroyed{H7843}{(H8689)}, as Gozan{H1470}, and Haran{H2771}, and Rezeph{H7530}, and the children{H1121} of Eden{H5729} which were in Telassar{H8515}? (kjv-strongs#)

Isa 37:12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? (kjv)

======= Isaiah 37:13 ============

Isaiah 37:13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?(asv)

Isaiah 37:13 پادشاه‌ حمات‌ كجا است‌ و پادشاه‌ ارفاد و پادشاه‌ شهر سفروایم‌ و هینع‌ و عوا؟»(IR)

Isaiah 37:13 Where is the king{H4428} of Hamath{H2574}, and the king{H4428} of Arphad{H774}, and the king{H4428} of the city{H5892} of Sepharvaim{H5617}, Hena{H2012}, and Ivah{H5755}? (kjv-strongs#)

Isa 37:13 Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? (kjv)

======= Isaiah 37:14 ============

Isaiah 37:14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.(asv)

Isaiah 37:14 و حزقیا مكتوب‌ را از دست‌ ایلچیان‌ گرفته، آن‌ را خواند و حزقیا به‌ خانه‌ خداوند درآمده، آن‌ را به‌ حضور خداوند پهن‌ كرد.(IR)

Isaiah 37:14 And Hezekiah{H2396} received{H3947}{(H8799)} the letter{H5612} from the hand{H3027} of the messengers{H4397}, and read{H7121}{(H8799)} it: and Hezekiah{H2396} went up{H5927}{(H8799)} unto the house{H1004} of the LORD{H3068}, and spread{H6566}{(H8799)} it before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 37:14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. (kjv)

======= Isaiah 37:15 ============

Isaiah 37:15 And Hezekiah prayed unto Jehovah, saying,(asv)

Isaiah 37:15 و حزقیا نزد خداوند دعا كرده، گفت:(IR)

Isaiah 37:15 And Hezekiah{H2396} prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Isa 37:15 And Hezekiah prayed unto the LORD, saying, (kjv)

======= Isaiah 37:16 ============

Isaiah 37:16 O Jehovah of hosts, the God of Israel, that sittest [above] the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.(asv)

Isaiah 37:16 «ای‌ یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ كه‌ بر كروبیان‌ جلوس‌ مینمایی! تویی‌ كه‌ به‌ تنهایی‌ بر تمامی‌ ممالك‌ جهان‌ خدا هستی‌ و تو آسمان‌ و زمین‌ را آفریدهای.(IR)

Isaiah 37:16 O LORD{H3068} of hosts{H6635}, God{H430} of Israel{H3478}, that dwellest{H3427}{(H8802)} between the cherubims{H3742}, thou art the God{H430}, even thou alone, of all the kingdoms{H4467} of the earth{H776}: thou hast made{H6213}{(H8804)} heaven{H8064} and earth{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 37:16 O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth. (kjv)

======= Isaiah 37:17 ============

Isaiah 37:17 Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to defy the living God.(asv)

Isaiah 37:17 ای‌ خداوند گوش‌ خود را فرا گرفته، بشنو و ای‌ خداوند چشمان‌ خود را گشوده، ببین‌ و همه‌ سخنان‌ سنحاریب‌ را كه‌ به‌ جهت‌ اهانت‌ نمودن‌ خدای‌ حی فرستاده‌ است‌ استماع‌ نما!(IR)

Isaiah 37:17 Incline{H5186}{(H8685)} thine ear{H241}, O LORD{H3068}, and hear{H8085}{(H8798)}; open{H6491}{(H8798)} thine eyes{H5869}, O LORD{H3068}, and see{H7200}{(H8798)}: and hear{H8085}{(H8798)} all the words{H1697} of Sennacherib{H5576}, which hath sent{H7971}{(H8804)} to reproach{H2778}{(H8763)} the living{H2416} God{H430}. (kjv-strongs#)

Isa 37:17 Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God. (kjv)

======= Isaiah 37:18 ============

Isaiah 37:18 Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,(asv)

Isaiah 37:18 ای‌ خداوند راست‌ است‌ كه‌ پادشاهان‌ آشور همه‌ ممالك‌ و زمین‌ ایشان‌ را خراب‌ كرده.(IR)

Isaiah 37:18 Of a truth{H551}, LORD{H3068}, the kings{H4428} of Assyria{H804} have laid waste{H2717}{(H8689)} all the nations{H776}, and their countries{H776}, (kjv-strongs#)

Isa 37:18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, (kjv)

======= Isaiah 37:19 ============

Isaiah 37:19 and have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.(asv)

Isaiah 37:19 و خدایان‌ ایشان‌ را به‌ آتش‌ انداختهاند زیرا كه‌ خدا نبودند بلكه‌ ساخته‌ دست‌ انسان‌ از چوب‌ و سنگ. پس‌ به‌ این‌ سبب‌ آنها را تباه‌ ساختند.(IR)

Isaiah 37:19 And have cast{H5414}{(H8800)} their gods{H430} into the fire{H784}: for they were no gods{H430}, but the work{H4639} of men's{H120} hands{H3027}, wood{H6086} and stone{H68}: therefore they have destroyed{H6}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

Isa 37:19 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. (kjv)

======= Isaiah 37:20 ============

Isaiah 37:20 Now therefore, O Jehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art Jehovah, even thou only.(asv)

Isaiah 37:20 پس‌ حال‌ ای‌ یهوه‌ خدای‌ ما ما را از دست‌ او رهایی‌ ده‌ تا جمیع‌ ممالك‌ جهان‌ بدانند كه‌ تو تنها یهوه‌ هستی.»(IR)

Isaiah 37:20 Now therefore, O LORD{H3068} our God{H430}, save{H3467}{(H8685)} us from his hand{H3027}, that all the kingdoms{H4467} of the earth{H776} may know{H3045}{(H8799)} that thou art the LORD{H3068}, even thou only. (kjv-strongs#)

Isa 37:20 Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only. (kjv)

======= Isaiah 37:21 ============

Isaiah 37:21 Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria,(asv)

Isaiah 37:21 پس‌ اشعیا ابن‌ آموص‌ نزد حزقیا فرستاده، گفت: «یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: چونكه‌ درباره‌ سنحاریب‌ پادشاه‌ آشور نزد من‌ دعا نمودی،(IR)

Isaiah 37:21 Then Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531} sent{H7971}{(H8799)} unto Hezekiah{H2396}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Whereas thou hast prayed{H6419}{(H8694)} to me against Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804}: (kjv-strongs#)

Isa 37:21 Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: (kjv)

======= Isaiah 37:22 ============

Isaiah 37:22 this is the word which Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.(asv)

Isaiah 37:22 كلامی‌ كه‌ خداوند در بارهاش‌ گفته‌ این‌ است: آن‌ باكره‌ دختر صهیون‌ تو را حقیر شمرده،استهزا نموده‌ است‌ و دختر اورشلیم‌ سر خود را به‌ تو جنبانیده‌ است.(IR)

Isaiah 37:22 This is the word{H1697} which the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} concerning him; The virgin{H1330}, the daughter{H1323} of Zion{H6726}, hath despised{H959}{(H8804)} thee, and laughed thee to scorn;{H3932}{(H8804)} the daughter{H1323} of Jerusalem{H3389} hath shaken{H5128}{(H8689)} her head{H7218} at thee{H310}. (kjv-strongs#)

Isa 37:22 This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. (kjv)

======= Isaiah 37:23 ============

Isaiah 37:23 Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? [even] against the Holy One of Israel.(asv)

Isaiah 37:23 كیست‌ كه‌ او را اهانت‌ كرده، كفر گفتهای‌ و كیست‌ كه‌ بر وی‌ آواز بلند كرده، چشمان‌ خود را به‌ علیین‌ افراشتهای؟ مگر قدوس‌ اسرائیل‌ نیست؟(IR)

Isaiah 37:23 Whom hast thou reproached{H2778}{(H8765)} and blasphemed{H1442}{(H8765)}? and against whom hast thou exalted{H7311}{(H8689)} thy voice{H6963}, and lifted up{H5375}{(H8799)} thine eyes{H5869} on high{H4791}? even against the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 37:23 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. (kjv)

======= Isaiah 37:24 ============

Isaiah 37:24 By thy servants hast thou defied the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir-trees thereof; and I will enter into its farthest height, the forest of its fruitful field;(asv)

Isaiah 37:24 به‌ واسطه‌ بندگانت‌ خداوند را اهانت‌ كرده، گفتهای‌ به‌ كثرت‌ ارابههای‌ خود بر بلندی‌ كوهها و به‌ اطراف‌ لبنان‌ برآمدهام‌ و بلندترین‌ سروهای‌ آزادش‌ و بهترین‌ صنوبرهایش‌ را قطع‌ نموده، به‌ بلندی‌ اقصایش‌ و به‌ درختستان‌ بوستانش‌ داخل‌ شدهام.(IR)

Isaiah 37:24 By{H3027} thy servants{H5650} hast thou reproached{H2778}{(H8765)} the Lord{H136}, and hast said{H559}{(H8799)}, By the multitude{H7230} of my chariots{H7393} am I come up{H5927}{(H8804)} to the height{H4791} of the mountains{H2022}, to the sides{H3411} of Lebanon{H3844}; and I will cut down{H3772}{(H8799)} the tall{H6967} cedars{H730} thereof, and the choice{H4005} fir trees{H1265} thereof: and I will enter{H935}{(H8799)} into the height{H4791} of his border{H7093}, and the forest{H3293} of his Carmel{H3760}. (kjv-strongs#)

Isa 37:24 By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. (kjv)

======= Isaiah 37:25 ============

Isaiah 37:25 I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.(asv)

Isaiah 37:25 و من‌ حفره‌ زده، آب‌ نوشیدم‌ و به‌ كف‌ پای‌ خود تمامی‌ نهرهای‌ مصر را خشك‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Isaiah 37:25 I have digged{H6979}{(H8804)}, and drunk{H8354}{(H8804)} water{H4325}; and with the sole{H3709} of my feet{H6471} have I dried up{H2717}{(H8686)} all the rivers{H2975} of the besieged places{H4693}. (kjv-strongs#)

Isa 37:25 I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places. (kjv)

======= Isaiah 37:26 ============

Isaiah 37:26 Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.(asv)

Isaiah 37:26 «آیا نشنیدهای‌ كه‌ من‌ این‌ را از زمان‌ سلف‌ كردهام‌ و از ایام‌ قدیم‌ صورت‌ دادهام‌ و الا´ن‌ آن‌ را به‌ وقوع‌ آوردهام‌ تا تو به‌ ظهور آمده، و شهرهای‌ حصار دار را خراب‌ نموده، به‌ تودههای‌ ویران‌ مبدل‌ سازی.(IR)

Isaiah 37:26 Hast thou not heard{H8085}{(H8804)} long ago{H7350}, how I have done{H6213}{(H8804)} it; and of ancient{H6924} times{H3117}, that I have formed{H3335}{(H8804)} it? now have I brought{H935}{(H8689)} it to pass, that thou shouldest be to lay waste{H7582}{(H8687)} defenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} into ruinous{H5327}{(H8737)} heaps{H1530}. (kjv-strongs#)

Isa 37:26 Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. (kjv)

======= Isaiah 37:27 ============

Isaiah 37:27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as a field [of grain] before it is grown up.(asv)

Isaiah 37:27 از این‌ جهت‌ ساكنان‌ آنها كم‌ قوت‌ بوده، ترسان‌ و خجل‌ شدند. مثل‌ علف‌ صحرا و گیاه‌ سبز و علف‌ پشت‌ بام‌ و مثل‌ مزرعه‌ قبل‌ از نمو كردنش‌ گردیدند.(IR)

Isaiah 37:27 Therefore their inhabitants{H3427}{(H8802)} were of small{H7116} power{H3027}, they were dismayed{H2865}{(H8804)} and confounded{H954}{(H8804)}: they were as the grass{H6212} of the field{H7704}, and as the green{H3419} herb{H1877}, as the grass{H2682} on the housetops{H1406}, and as corn blasted{H7709} before{H6440} it be grown up{H7054}. (kjv-strongs#)

Isa 37:27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. (kjv)

======= Isaiah 37:28 ============

Isaiah 37:28 But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.(asv)

Isaiah 37:28 اما من‌ نشستن‌ تو را و خروج‌ و دخولت‌ و خشمی‌ را كه‌ بر من‌ داری‌ میدانم.(IR)

Isaiah 37:28 But I know{H3045}{(H8804)} thy abode{H3427}{(H8800)}, and thy going out{H3318}{(H8800)}, and thy coming in{H935}{(H8800)}, and thy rage{H7264}{(H8692)} against me. (kjv-strongs#)

Isa 37:28 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. (kjv)

======= Isaiah 37:29 ============

Isaiah 37:29 Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.(asv)

Isaiah 37:29 چونكه‌ خشمی‌ كه‌ به‌ من‌ داری‌ و غرور تو به‌ گوش‌ من‌ برآمده‌ است. بنابراین‌ مهار خود را به‌ بینی‌ تو و لگام‌ خود را به‌ لبهایت‌ گذاشته، تو را به‌ راهی‌ كه‌ آمدهای‌ برخواهم‌ گردانید.(IR)

Isaiah 37:29 Because thy rage{H7264}{(H8692)} against me, and thy tumult{H7600}, is come up{H5927}{(H8804)} into mine ears{H241}, therefore will I put{H7760}{(H8804)} my hook{H2397} in thy nose{H639}, and my bridle{H4964} in thy lips{H8193}, and I will turn thee back{H7725}{(H8689)} by the way{H1870} by which thou camest{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 37:29 Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. (kjv)

======= Isaiah 37:30 ============

Isaiah 37:30 And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.(asv)

Isaiah 37:30 و علامت‌ برای‌ تو این‌ خواهد بود كه‌ امسال‌ غله‌ خودرو خواهید خورد و سال‌ دوم‌ آنچه‌ از آن‌ بروید و در سال‌ سوم‌ بكارید و بدروید و تاكستانها غرس‌ نموده، میوه‌ آنها را بخورید.(IR)

Isaiah 37:30 And this shall be a sign{H226} unto thee, Ye shall eat{H398}{(H8800)} this year{H8141} such as groweth{H5599} of itself; and the second{H8145} year{H8141} that which springeth{H7823} of the same: and in the third{H7992} year{H8141} sow{H2232}{(H8798)} ye, and reap{H7114}{(H8798)}, and plant{H5193}{(H8798)} vineyards{H3754}, and eat{H398}{(H8798)} the fruit{H6529} thereof. (kjv-strongs#)

Isa 37:30 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. (kjv)

======= Isaiah 37:31 ============

Isaiah 37:31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.(asv)

Isaiah 37:31 و بقیهای‌ كه‌ از خاندان‌ یهودا رستگار شوند بار دیگر به‌ پایین‌ ریشه‌ خواهند زد و به‌ بالا میوه‌ خواهند آورد.(IR)

Isaiah 37:31 And the remnant{H7604}{(H8737)} that is escaped{H6413} of the house{H1004} of Judah{H3063} shall again{H3254}{(H8804)} take root{H8328} downward{H4295}, and bear{H6213}{(H8804)} fruit{H6529} upward{H4605}: (kjv-strongs#)

Isa 37:31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward: (kjv)

======= Isaiah 37:32 ============

Isaiah 37:32 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.(asv)

Isaiah 37:32 زیرا كه‌ بقیهای‌ از اورشلیم‌ و رستگاران‌ از كوهصهیون‌ بیرون‌ خواهند آمد. غیرت‌ یهوه‌ صبایوت‌ این‌ را بجا خواهد آورد.(IR)

Isaiah 37:32 For out of Jerusalem{H3389} shall go forth{H3318}{(H8799)} a remnant{H7611}, and they that escape{H6413} out of mount{H2022} Zion{H6726}: the zeal{H7068} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} shall do{H6213}{(H8799)} this. (kjv-strongs#)

Isa 37:32 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. (kjv)

======= Isaiah 37:33 ============

Isaiah 37:33 Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it.(asv)

Isaiah 37:33 بنابراین‌ خداوند در باره‌ پادشاه‌ آشور چنین‌ میگوید كه‌ به‌ این‌ شهر داخل‌ نخواهد شد و به‌ اینجا تیر نخواهد انداخت‌ و در مقابلش‌ با سپر نخواهد آمد و منجنیق‌ در پیش‌ او برنخواهد افراشت.(IR)

Isaiah 37:33 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} concerning the king{H4428} of Assyria{H804}, He shall not come{H935}{(H8799)} into this city{H5892}, nor shoot{H3384}{(H8686)} an arrow{H2671} there, nor come before{H6923}{(H8762)} it with shields{H4043}, nor cast{H8210}{(H8799)} a bank{H5550} against it. (kjv-strongs#)

Isa 37:33 Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it. (kjv)

======= Isaiah 37:34 ============

Isaiah 37:34 By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.(asv)

Isaiah 37:34 به‌ راهی‌ كه‌ آمده‌ است‌ به‌ همان‌ برخواهد گشت‌ و به‌ این‌ شهر داخل‌ نخواهد شد. خداوند این‌ را میگوید.(IR)

Isaiah 37:34 By the way{H1870} that he came{H935}{(H8804)}, by the same shall he return{H7725}{(H8799)}, and shall not come{H935}{(H8799)} into this city{H5892}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 37:34 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. (kjv)

======= Isaiah 37:35 ============

Isaiah 37:35 For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.(asv)

Isaiah 37:35 زیرا كه‌ این‌ شهر را حمایت‌ كرده، به‌ خاطر خود و به‌ خاطر بنده‌ خویش‌ داود آن‌ را نجات‌ خواهم‌ داد.»(IR)

Isaiah 37:35 For I will defend{H1598}{(H8804)} this city{H5892} to save{H3467}{(H8687)} it for mine own sake, and for my servant{H5650} David's{H1732} sake. (kjv-strongs#)

Isa 37:35 For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake. (kjv)

======= Isaiah 37:36 ============

Isaiah 37:36 And the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand; and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.(asv)

Isaiah 37:36 پس‌ فرشته‌ خداوند بیرون‌ آمده، صد و هشتاد و پنجهزار نفر از اردوی‌ آشور را زد و بامدادان‌ چون‌ برخاستند اینك‌ جمیع‌ آنها لاشهای‌ مرده‌ بودند.(IR)

Isaiah 37:36 Then the angel{H4397} of the LORD{H3068} went forth{H3318}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} in the camp{H4264} of the Assyrians{H804} a hundred{H3967} and fourscore{H8084} and five{H2568} thousand{H505}: and when they arose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, behold, they were all dead{H4191}{(H8801)} corpses{H6297}. (kjv-strongs#)

Isa 37:36 Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. (kjv)

======= Isaiah 37:37 ============

Isaiah 37:37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.(asv)

Isaiah 37:37 و سنحاریب‌ پادشاه‌ آشور كوچ‌ كرده، روانه‌ گردید و برگشته‌ در نینوی‌ ساكن‌ شد.(IR)

Isaiah 37:37 So Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} departed{H5265}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} and returned{H7725}{(H8799)}, and dwelt{H3427}{(H8799)} at Nineveh{H5210}. (kjv-strongs#)

Isa 37:37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. (kjv)

======= Isaiah 37:38 ============

Isaiah 37:38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. And Esar-haddon his son reigned in his stead.(asv)

Isaiah 37:38 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ او در خانه‌ خدای‌ خویش‌ نسروك‌ عبادت‌ میكرد، پسرانش‌ ادرملك‌ و شرآصر او را به‌ شمشیر زدند و ایشان‌ به‌ زمین‌ اراراط‌ فرار كردند و پسرش‌ آسرحدون‌ به‌ جایش‌ سلطنت‌ نمود.(IR)

Isaiah 37:38 And it came to pass, as he was worshipping{H7812}{(H8693)} in the house{H1004} of Nisroch{H5268} his god{H430}, that Adrammelech{H152} and Sharezer{H8272} his sons{H1121} smote{H5221}{(H8689)} him with the sword{H2719}; and they escaped{H4422}{(H8738)} into the land{H776} of Armenia{H780}: and Esarhaddon{H634} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#)

Isa 37:38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead.(kjv)

======= Isaiah 38:1 ============

Isaiah 38:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.(asv)

Isaiah 38:1 در آن‌ ایام‌ حزقیا بیمار و مشرف‌ به‌ موتشد و اشعیا ابن‌ آموص‌ نبی‌ نزد وی‌ آمده، او را گفت: « خداوند چنین‌ میگوید: تدارك‌ خانه‌ خود را ببین‌ زیرا كه‌ میمیری‌ و زنده‌ نخواهی‌ ماند.»(IR)

Isaiah 38:1 In those days{H3117} was Hezekiah{H2396} sick{H2470}{(H8804)} unto death{H4191}{(H8800)}. And Isaiah{H3470} the prophet{H5030} the son{H1121} of Amoz{H531} came{H935}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Set thine house{H1004} in order{H6680}{(H8761)}: for thou shalt die{H4191}{(H8801)}, and not live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 38:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. (kjv)

======= Isaiah 38:2 ============

Isaiah 38:2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah,(asv)

Isaiah 38:2 آنگاه‌ حزقیا روی‌ خود را بسوی‌ دیوار برگردانیده، نزد خداوند دعا نمود،(IR)

Isaiah 38:2 Then Hezekiah{H2396} turned{H5437}{(H8686)} his face{H6440} toward the wall{H7023}, and prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, (kjv-strongs#)

Isa 38:2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, (kjv)

======= Isaiah 38:3 ============

Isaiah 38:3 and said, Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.(asv)

Isaiah 38:3 و گفت: «ای‌ خداوند مستدعی‌ اینكه‌ بیاد آوری‌ كه‌ چگونه‌ به‌ حضور تو به‌ امانت‌ و به‌ دل‌ كامل‌ سلوك‌ نمودهام‌ و آنچه‌ در نظر تو پسند بوده‌ است‌ بجا آوردهام.» پس‌ حزقیا زار زار بگریست.(IR)

Isaiah 38:3 And said{H559}{(H8799)}, Remember{H2142}{(H8798)} now, O LORD{H3068}, I beseech{H577} thee, how I have walked{H1980}{(H8694)} before{H6440} thee in truth{H571} and with a perfect{H8003} heart{H3820}, and have done{H6213}{(H8804)} that which is good{H2896} in thy sight{H5869}. And Hezekiah{H2396} wept{H1058}{(H8799)}{H1065} sore{H1419}. (kjv-strongs#)

Isa 38:3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. (kjv)

======= Isaiah 38:4 ============

Isaiah 38:4 Then came the word of Jehovah to Isaiah, saying,(asv)

Isaiah 38:4 و كلام‌ خداوند براشعیا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Isaiah 38:4 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} to Isaiah{H3470}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Isa 38:4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, (kjv)

======= Isaiah 38:5 ============

Isaiah 38:5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.(asv)

Isaiah 38:5 «برو و به‌ حزقیا بگو یهوه‌ خدای‌ پدرت‌ داود چنین‌ میگوید: دعای‌ تو را شنیدم‌ و اشكهایت‌ را دیدم. اینك‌ من‌ بر روزهای‌ تو پانزده‌ سال‌ افزودم.(IR)

Isaiah 38:5 Go{H1980}{(H8800)}, and say{H559}{(H8804)} to Hezekiah{H2396}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of David{H1732} thy father{H1}, I have heard{H8085}{(H8804)} thy prayer{H8605}, I have seen{H7200}{(H8804)} thy tears{H1832}: behold, I will add{H3254}{(H8802)} unto thy days{H3117} fifteen{H2568}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Isa 38:5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. (kjv)

======= Isaiah 38:6 ============

Isaiah 38:6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.(asv)

Isaiah 38:6 و تو را و این‌ شهر را از دست‌ پادشاه‌ آشور خواهم‌ رهانید و این‌ شهر را حمایت‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Isaiah 38:6 And I will deliver{H5337}{(H8686)} thee and this city{H5892} out of the hand{H3709} of the king{H4428} of Assyria{H804}: and I will defend{H1598}{(H8804)} this city{H5892}. (kjv-strongs#)

Isa 38:6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. (kjv)

======= Isaiah 38:7 ============

Isaiah 38:7 And this shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:(asv)

Isaiah 38:7 و علامت‌ از جانب‌ خداوند كه‌ خداوند این‌ كلام‌ را كه‌ گفته‌ است‌ بجا خواهد آورد این‌ است:(IR)

Isaiah 38:7 And this shall be a sign{H226} unto thee from the LORD{H3068}, that the LORD{H3068} will do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} that he hath spoken{H1696}{(H8765)}; (kjv-strongs#)

Isa 38:7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken; (kjv)

======= Isaiah 38:8 ============

Isaiah 38:8 behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.(asv)

Isaiah 38:8 اینك‌ سایه‌ درجاتی‌ كه‌ از آفتاب‌ بر ساعت‌ آفتابی‌ آحاز پایین‌ رفته‌ است‌ ده‌ درجه‌ به‌ عقب‌ برمیگردانم.» پس‌ آفتاب‌ از درجاتی‌ كه‌ بر ساعت‌ آفتابی‌ پایین‌ رفته‌ بود، ده‌ درجه‌ برگشت.(IR)

Isaiah 38:8 Behold, I will bring again{H7725}{(H8688)} the shadow{H6738} of the degrees{H4609}, which is gone down{H3381}{(H8804)} in the sun{H8121} dial{H4609} of Ahaz{H271}, ten{H6235} degrees{H4609} backward{H322}. So the sun{H8121} returned{H7725}{(H8799)} ten{H6235} degrees{H4609}, by which degrees{H4609} it was gone down{H3381}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 38:8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down. (kjv)

======= Isaiah 38:9 ============

Isaiah 38:9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness.(asv)

Isaiah 38:9 مكتوب‌ حزقیا پادشاه‌ یهودا وقتی‌ كه‌ بیمار شد و از بیماریش‌ شفا یافت:(IR)

Isaiah 38:9 The writing{H4385} of Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063}, when he had been sick{H2470}{(H8800)}, and was recovered{H2421}{(H8799)} of his sickness{H2483}: (kjv-strongs#)

Isa 38:9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness: (kjv)

======= Isaiah 38:10 ============

Isaiah 38:10 I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.(asv)

Isaiah 38:10 من‌ گفتم: «اینك‌ در فیروزی‌ ایام‌ خود به‌ درهای‌ هاویه‌ میروم‌ و از بقیه‌ سالهای‌ خود محروم‌ میشوم.(IR)

Isaiah 38:10 I said{H559}{(H8804)} in the cutting off{H1824} of my days{H3117}, I shall go{H3212}{(H8799)} to the gates{H8179} of the grave{H7585}: I am deprived{H6485}{(H8795)} of the residue{H3499} of my years{H8141}. (kjv-strongs#)

Isa 38:10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. (kjv)

======= Isaiah 38:11 ============

Isaiah 38:11 I said, I shall not see Jehovah, [even] Jehovah in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.(asv)

Isaiah 38:11 گفتم: خداوند را مشاهده‌ نمینمایم. خداوند را در زمین‌ زندگان‌ نخواهم‌ دید. من‌ با ساكنان‌ عالم‌ فنا انسان‌ را دیگر نخواهم‌ دید.(IR)

Isaiah 38:11 I said{H559}{(H8804)}, I shall not see{H7200}{(H8799)} the LORD{H3050}, even the LORD{H3050}, in the land{H776} of the living{H2416}: I shall behold{H5027}{(H8686)} man{H120} no more with the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the world{H2309}. (kjv-strongs#)

Isa 38:11 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. (kjv)

======= Isaiah 38:12 ============

Isaiah 38:12 My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd's tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the loom: From day even to night wilt thou make an end of me.(asv)

Isaiah 38:12 خانه‌ من‌ كنده‌ گردید و مثل‌ خیمه‌ شبان‌ از من‌ برده‌ شد. مثل‌ نساج‌ عمر خود را پیچیدم. او مرا از نورد خواهد برید. روز و شب‌ مرا تمام‌ خواهی‌ كرد.(IR)

Isaiah 38:12 Mine age{H1755} is departed{H5265}{(H8738)}, and is removed{H1540}{(H8738)} from me as a shepherd's{H7473} tent{H168}: I have cut off{H7088}{(H8765)} like a weaver{H707}{(H8802)} my life{H2416}: he will cut me off{H1214}{(H8762)} with pining sickness{H1803}: from day{H3117} even to night{H3915} wilt thou make an end{H7999}{(H8686)} of me. (kjv-strongs#)

Isa 38:12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. (kjv)

======= Isaiah 38:13 ============

Isaiah 38:13 I quieted [myself] until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.(asv)

Isaiah 38:13 تا صبح‌ انتظار كشیدم. مثل‌ شیر همچنین‌ تمامی‌ استخوانهایم‌ را میشكند. روز و شب‌ مرا تمام‌ خواهی‌ كرد.(IR)

Isaiah 38:13 I reckoned{H7737}{(H8765)} till morning{H1242}, that, as a lion{H738}, so will he break{H7665}{(H8762)} all my bones{H6106}: from day{H3117} even to night{H3915} wilt thou make an end{H7999}{(H8686)} of me. (kjv-strongs#)

Isa 38:13 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. (kjv)

======= Isaiah 38:14 ============

Isaiah 38:14 Like a swallow [or] a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail [with looking] upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety.(asv)

Isaiah 38:14 مثل‌ پرستوك‌ كه‌ جیك‌ جیك‌ میكند صدا مینمایم. و مانند فاخته‌ ناله‌ میكنم‌ و چشمانم‌ از نگریستن‌ به‌ بالا ضعیف‌ میشود. ای‌ خداوند در تنگی‌ هستم. كفیل‌ من‌ باش.(IR)

Isaiah 38:14 Like a crane{H5483} or a swallow{H5693}, so did I chatter{H6850}{(H8770)}: I did mourn{H1897}{(H8799)} as a dove{H3123}: mine eyes{H5869} fail{H1809}{(H8804)} with looking upward{H4791}: O LORD{H3068}, I am oppressed{H6234}; undertake{H6148}{(H8798)} for me. (kjv-strongs#)

Isa 38:14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. (kjv)

======= Isaiah 38:15 ============

Isaiah 38:15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.(asv)

Isaiah 38:15 «چه‌ بگویم‌ چونكه‌ او به‌ من‌ گفته‌ است‌ و خود او كرده‌ است. تمامی‌ سالهای‌ خود را به‌ سبب‌ تلخی‌ جانم‌ آهسته‌ خواهم‌ رفت.(IR)

Isaiah 38:15 What shall I say{H1696}{(H8762)}? he hath both spoken{H559}{(H8804)} unto me, and himself hath done{H6213}{(H8804)} it: I shall go softly{H1718}{(H8691)} all my years{H8141} in the bitterness{H4751} of my soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Isa 38:15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. (kjv)

======= Isaiah 38:16 ============

Isaiah 38:16 O Lord, by these things men live; And wholly therein is the life of my spirit: Wherefore recover thou me, and make me to live.(asv)

Isaiah 38:16 ای‌ خداوند به‌ این‌ چیزها مردمان‌ زیست‌ میكنند و بهاینها و بس‌ حیات‌ روح‌ من‌ میباشد. پس‌ مرا شفا بده‌ و مرا زنده‌ نگاه‌ دار.(IR)

Isaiah 38:16 O Lord{H136}, by these things men live{H2421}{(H8799)}, and in all these things is the life{H2416} of my spirit{H7307}: so wilt thou recover{H2492}{(H8686)} me, and make me to live{H2421}{(H8685)}. (kjv-strongs#)

Isa 38:16 O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. (kjv)

======= Isaiah 38:17 ============

Isaiah 38:17 Behold, [it was] for [my] peace [that] I had great bitterness: But thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; For thou hast cast all my sins behind thy back.(asv)

Isaiah 38:17 اینك‌ تلخی‌ سخت‌ من‌ باعث‌ سلامتی‌ من‌ شد. از راه‌ لطف‌ جانم‌ را از چاه‌ هلاكت‌ برآوردی‌ زیرا كه‌ تمامی‌ گناهانم‌ را به‌ پشت‌ سر خود انداختی.(IR)

Isaiah 38:17 Behold, for peace{H7965} I had great bitterness{H4751}{H4843}{(H8804)}: but thou hast in love{H2836}{(H8804)} to my soul{H5315} delivered it from the pit{H7845} of corruption{H1097}: for thou hast cast{H7993}{(H8689)} all my sins{H2399} behind{H310} thy back{H1460}. (kjv-strongs#)

Isa 38:17 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. (kjv)

======= Isaiah 38:18 ============

Isaiah 38:18 For Sheol cannot praise thee, death cannot celebrate thee: They that go down into the pit cannot hope for thy truth.(asv)

Isaiah 38:18 زیرا كه‌ هاویه‌ تو را حمد نمیگوید و موت‌ تو را تسبیح‌ نمیخواند و آنانی‌ كه‌ به‌ حفره‌ فرو میروند به‌ امانت‌ تو امیدوار نمیباشند.(IR)

Isaiah 38:18 For the grave{H7585} cannot praise{H3034}{(H8686)} thee, death{H4194} can not celebrate{H1984}{(H8762)} thee: they that go down{H3381}{(H8802)} into the pit{H953} cannot hope{H7663}{(H8762)} for thy truth{H571}. (kjv-strongs#)

Isa 38:18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. (kjv)

======= Isaiah 38:19 ============

Isaiah 38:19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth.(asv)

Isaiah 38:19 زندگانند، زندگانند كه‌ تو را حمد میگویند، چنانكه‌ من‌ امروز میگویم. پدران‌ به‌ پسران‌ راستی‌ تو را تعلیم‌ خواهند داد.(IR)

Isaiah 38:19 The living{H2416}, the living{H2416}, he shall praise{H3034}{(H8686)} thee, as I do this day{H3117}: the father{H1} to the children{H1121} shall make known{H3045}{(H8686)} thy truth{H571}. (kjv-strongs#)

Isa 38:19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth. (kjv)

======= Isaiah 38:20 ============

Isaiah 38:20 Jehovah is [ready] to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah.(asv)

Isaiah 38:20 خداوند به‌ جهت‌ نجات‌ من‌ حاضر است، پس‌ سرودهایم‌ را در تمامی‌ روزهای‌ عمر خود در خانه‌ خداوند خواهیم‌ سرایید.»(IR)

Isaiah 38:20 The LORD{H3068} was ready to save{H3467}{(H8687)} me: therefore we will sing my songs{H5058} to the stringed instruments{H5059}{(H8762)} all the days{H3117} of our life{H2416} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 38:20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. (kjv)

======= Isaiah 38:21 ============

Isaiah 38:21 Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.(asv)

Isaiah 38:21 و اشعیا گفته‌ بود كه‌ «قرصی‌ از انجیر بگیرید و آن‌ را بر دمل‌ بنهید كه‌ شفا خواهد یافت.»(IR)

Isaiah 38:21 For Isaiah{H3470} had said{H559}{(H8799)}, Let them take{H5375}{(H8799)} a lump{H1690} of figs{H8384}, and lay it for a plaister{H4799}{(H8799)} upon the boil{H7822}, and he shall recover{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 38:21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover. (kjv)

======= Isaiah 38:22 ============

Isaiah 38:22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?(asv)

Isaiah 38:22 و حزقیا گفته‌ بود: «علامتی‌ كه‌ به‌ خانه‌ خداوند برخواهم‌ آمد چیست؟»(IR)

Isaiah 38:22 Hezekiah{H2396} also had said{H559}{(H8799)}, What is the sign{H226} that I shall go up{H5927}{(H8799)} to the house{H1004} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#)

Isa 38:22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?(kjv)

======= Isaiah 39:1 ============

Isaiah 39:1 At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and was recovered.(asv)

Isaiah 39:1 در آن‌ زمان‌ مرودك‌ بلدان‌ بن‌ بلدان پادشاه‌ بابل‌ مكتوبی‌ و هدیهای‌ نزد حزقیا فرستاد زیرا شنیده‌ بود كه‌ بیمار شده‌ و صحت‌ یافته‌ است.(IR)

Isaiah 39:1 At that time{H6256} Merodachbaladan{H4757}, the son{H1121} of Baladan{H1081}, king{H4428} of Babylon{H894}, sent{H7971}{(H8804)} letters{H5612} and a present{H4503} to Hezekiah{H2396}: for he had heard{H8085}{(H8799)} that he had been sick{H2470}{(H8804)}, and was recovered{H2388}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 39:1 At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered. (kjv)

======= Isaiah 39:2 ============

Isaiah 39:2 And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.(asv)

Isaiah 39:2 و حزقیا از ایشان‌ مسرور شده، خانه‌ خزاین‌ خود را از نقره‌ و طلا و عطریات‌ و روغن‌ معطر و تمام‌ خانه‌ اسلحه‌ خویش‌ و هرچه‌ را كه‌ در خزاین‌ او یافت‌ میشد به‌ ایشان‌ نشان‌ داد و در خانهاش‌ و در تمامی‌ مملكتش‌ چیزی‌ نبود كه‌ حزقیا آن‌ را به‌ ایشان‌ نشان‌ نداد.(IR)

Isaiah 39:2 And Hezekiah{H2396} was glad{H8055}{(H8799)} of them, and shewed{H7200}{(H8686)} them the house{H1004} of his precious things{H5238}, the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the spices{H1314}, and the precious{H2896} ointment{H8081}, and all the house{H1004} of his armour{H3627}, and all that was found{H4672}{(H8738)} in his treasures{H214}: there was nothing{H1697} in his house{H1004}, nor in all his dominion{H4475}, that Hezekiah{H2396} shewed{H7200}{(H8689)} them not. (kjv-strongs#)

Isa 39:2 And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. (kjv)

======= Isaiah 39:3 ============

Isaiah 39:3 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.(asv)

Isaiah 39:3 پس‌ اشعیا نبی‌ نزد حزقیا پادشاه‌ آمده، وی‌ را گفت: «این‌ مردمان‌ چه‌ گفتند و نزد تو از كجا آمدند؟» حزقیا گفت: «از جای‌ دور یعنی‌ از بابل‌ نزد من‌ آمدند.»(IR)

Isaiah 39:3 Then came{H935}{(H8799)} Isaiah{H3470} the prophet{H5030} unto king{H4428} Hezekiah{H2396}, and said{H559}{(H8799)} unto him, What said{H559}{(H8804)} these men{H582}? and from whence{H370} came{H935}{(H8799)} they unto thee? And Hezekiah{H2396} said{H559}{(H8799)}, They are come{H935}{(H8804)} from a far{H7350} country{H776} unto me, even from Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Isa 39:3 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon. (kjv)

======= Isaiah 39:4 ============

Isaiah 39:4 Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.(asv)

Isaiah 39:4 او گفت: «در خانه‌ تو چه‌ دیدند؟» حزقیا گفت:«هرچه‌ در خانه‌ من‌ است‌ دیدند و چیزی‌ در خزاین‌ من‌ نیست‌ كه‌ به‌ ایشان‌ نشان‌ ندادم.»(IR)

Isaiah 39:4 Then said{H559}{(H8799)} he, What have they seen{H7200}{(H8804)} in thine house{H1004}? And Hezekiah{H2396} answered{H559}{(H8799)}, All that is in mine house{H1004} have they seen{H7200}{(H8804)}: there is nothing{H1697} among my treasures{H214} that I have not shewed{H7200}{(H8689)} them. (kjv-strongs#)

Isa 39:4 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. (kjv)

======= Isaiah 39:5 ============

Isaiah 39:5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of Jehovah of hosts:(asv)

Isaiah 39:5 پس‌ اشعیا به‌ حزقیا گفت: «كلام‌ یهوه‌ صبایوت‌ را بشنو:(IR)

Isaiah 39:5 Then said{H559}{(H8799)} Isaiah{H3470} to Hezekiah{H2396}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}: (kjv-strongs#)

Isa 39:5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: (kjv)

======= Isaiah 39:6 ============

Isaiah 39:6 Behold, the days are coming, when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah.(asv)

Isaiah 39:6 اینك‌ روزها میآید كه‌ هرچه‌ در خانه‌ تو است‌ و آنچه‌ پدرانت‌ تا امروز ذخیره‌ كردهاند به‌ بابل‌ برده‌ خواهد شد. و خداوند میگوید كه‌ چیزی‌ از آنها باقی‌ نخواهد ماند.(IR)

Isaiah 39:6 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, that all that is in thine house{H1004}, and that which thy fathers{H1} have laid up in store{H686}{(H8804)} until this day{H3117}, shall be carried{H5375}{(H8738)} to Babylon{H894}: nothing{H1697} shall be left{H3498}{(H8735)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 39:6 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. (kjv)

======= Isaiah 39:7 ============

Isaiah 39:7 And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.(asv)

Isaiah 39:7 و بعضی‌ از پسرانت‌ را كه‌ از تو پدید آیند و ایشان‌ را تولید نمایی‌ خواهند گرفت‌ و در قصر پادشاه‌ بابل‌ خواجهسرا خواهند شد.»(IR)

Isaiah 39:7 And of thy sons{H1121} that shall issue{H3318}{(H8799)} from thee, which thou shalt beget{H3205}{(H8686)}, shall they take away{H3947}{(H8799)}; and they shall be eunuchs{H5631} in the palace{H1964} of the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Isa 39:7 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. (kjv)

======= Isaiah 39:8 ============

Isaiah 39:8 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.(asv)

Isaiah 39:8 حزقیا به‌ اشعیا گفت: «كلام‌ خداوند كه‌ گفتی‌ نیكو است‌ و دیگر گفت: هرآینه‌ در ایام‌ من‌ سلامتی‌ و امان‌ خواهد بود.»(IR)

Isaiah 39:8 Then said{H559}{(H8799)} Hezekiah{H2396} to Isaiah{H3470}, Good{H2896} is the word{H1697} of the LORD{H3068} which thou hast spoken{H1696}{(H8765)}. He said{H559}{(H8799)} moreover, For there shall be peace{H7965} and truth{H571} in my days{H3117}. (kjv-strongs#)

Isa 39:8 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.(kjv)

======= Isaiah 40:1 ============

Isaiah 40:1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.(asv)

Isaiah 40:1 تسلی‌ دهید! قوم‌ مرا تسلی‌ دهید! خدای‌ شما میگوید:(IR)

Isaiah 40:1 Comfort{H5162}{(H8761)} ye, comfort{H5162}{(H8761)} ye my people{H5971}, saith{H559}{(H8799)} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Isa 40:1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. (kjv)

======= Isaiah 40:2 ============

Isaiah 40:2 Speak ye comfortably to Jerusalem; and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she hath received of Jehovah's hand double for all her sins.(asv)

Isaiah 40:2 سخنان‌ دلاویز به‌ اورشلیم‌ گویید و اورا ندا كنید كه‌ اجتهاد او تمام‌ شده‌ و گناه‌ وی‌ آمرزیده‌ گردیده، و از دست‌ خداوند برای‌ تمامی‌ گناهانش‌ دو چندان‌ یافته‌ است.(IR)

Isaiah 40:2 Speak{H1696}{(H8761)} ye comfortably{H3820} to Jerusalem{H3389}, and cry{H7121}{(H8798)} unto her, that her warfare{H6635} is accomplished{H4390}{(H8804)}, that her iniquity{H5771} is pardoned{H7521}{(H8738)}: for she hath received{H3947}{(H8804)} of the LORD'S{H3068} hand{H3027} double{H3718} for all her sins{H2403}. (kjv-strongs#)

Isa 40:2 Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins. (kjv)

======= Isaiah 40:3 ============

Isaiah 40:3 The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.(asv)

Isaiah 40:3 صدای‌ ندا كنندهای‌ در بیابان، راه‌ خداوند را مهیا سازید و طریقی‌ برای‌ خدای‌ ما در صحرا راست‌ نمایید.(IR)

Isaiah 40:3 The voice{H6963} of him that crieth{H7121}{(H8802)} in the wilderness{H4057}, Prepare{H6437}{(H8761)} ye the way{H1870} of the LORD{H3068}, make straight{H3474}{(H8761)} in the desert{H6160} a highway{H4546} for our God{H430}. (kjv-strongs#)

Isa 40:3 The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. (kjv)

======= Isaiah 40:4 ============

Isaiah 40:4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:(asv)

Isaiah 40:4 هر درهای‌ برافراشته‌ و هر كوه‌ و تلی‌ پست‌ خواهد شد؛ و كجیها راست‌ و ناهمواریها هموار خواهد گردید.(IR)

Isaiah 40:4 Every valley{H1516} shall be exalted{H5375}{(H8735)}, and every mountain{H2022} and hill{H1389} shall be made low{H8213}{(H8799)}: and the crooked{H6121} shall be made straight{H4334}, and the rough places{H7406} plain{H1237}: (kjv-strongs#)

Isa 40:4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: (kjv)

======= Isaiah 40:5 ============

Isaiah 40:5 and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it.(asv)

Isaiah 40:5 و جلال‌ خداوند مكشوف‌ گشته، تمامی‌ بشر آن‌ را با هم‌ خواهند دید زیرا كه‌ دهان‌ خداوند این‌ را گفته‌ است.(IR)

Isaiah 40:5 And the glory{H3519} of the LORD{H3068} shall be revealed{H1540}{(H8738)}, and all flesh{H1320} shall see{H7200}{(H8804)} it together{H3162}: for the mouth{H6310} of the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Isa 40:5 And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it. (kjv)

======= Isaiah 40:6 ============

Isaiah 40:6 The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field.(asv)

Isaiah 40:6 هاتفی‌ میگوید: «ندا كن.» وی‌ گفت: «چه‌ چیز را ندا كنم؟ تمامی‌ بشر گیاه‌ است‌ و همگی‌ زیباییاش‌ مثل‌ گل‌ صحرا.(IR)

Isaiah 40:6 The voice{H6963} said{H559}{(H8802)}, Cry{H7121}{(H8798)}. And he said{H559}{(H8804)}, What shall I cry{H7121}{(H8799)}? All flesh{H1320} is grass{H2682}, and all the goodliness{H2617} thereof is as the flower{H6731} of the field{H7704}: (kjv-strongs#)

Isa 40:6 The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: (kjv)

======= Isaiah 40:7 ============

Isaiah 40:7 The grass withereth, the flower fadeth, because the breath of Jehovah bloweth upon it; surely the people is grass.(asv)

Isaiah 40:7 گیاه‌ خشك‌ و گلشپژمرده‌ میشود زیرا نفخه‌ خداوند بر آن‌ دمیده‌ میشود. البته‌ مردمان‌ گیاه‌ هستند.(IR)

Isaiah 40:7 The grass{H2682} withereth{H3001}{(H8804)}, the flower{H6731} fadeth{H5034}{(H8804)}: because the spirit{H7307} of the LORD{H3068} bloweth{H5380}{(H8804)} upon it: surely{H403} the people{H5971} is grass{H2682}. (kjv-strongs#)

Isa 40:7 The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. (kjv)

======= Isaiah 40:8 ============

Isaiah 40:8 The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.(asv)

Isaiah 40:8 گیاه‌ خشك‌ شد و گل‌ پژمرده‌ گردید، لیكن‌ كلام‌ خدای‌ ما تا ابدالا´باد استوار خواهد ماند.»(IR)

Isaiah 40:8 The grass{H2682} withereth{H3001}{(H8804)}, the flower{H6731} fadeth{H5034}{(H8804)}: but the word{H1697} of our God{H430} shall stand{H6965}{(H8799)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Isa 40:8 The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. (kjv)

======= Isaiah 40:9 ============

Isaiah 40:9 O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up on a high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God!(asv)

Isaiah 40:9 ای‌ صهیون‌ كه‌ بشارت‌ میدهی‌ به‌ كوه‌ بلند برآی! و ای‌ اورشلیم‌ كه‌ بشارت‌ میدهی‌ آوازت‌ را با قوت‌ بلند كن! آن‌ را بلند كن‌ و مترس‌ و به‌ شهرهای‌ یهودا بگو كه‌ «هان‌ خدای‌ شما است!»(IR)

Isaiah 40:9 O Zion{H6726}, that bringest good tidings{H1319}{(H8764)}, get thee up{H5927}{(H8798)} into the high{H1364} mountain{H2022}; O Jerusalem{H3389}, that bringest good tidings{H1319}{(H8764)}, lift up{H7311}{(H8685)} thy voice{H6963} with strength{H3581}; lift it up{H7311}{(H8685)}, be not afraid{H3372}{(H8799)}; say{H559}{(H8798)} unto the cities{H5892} of Judah{H3063}, Behold your God{H430}! (kjv-strongs#)

Isa 40:9 O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! (kjv)

======= Isaiah 40:10 ============

Isaiah 40:10 Behold, the Lord Jehovah will come as a mighty one, and his arm will rule for him: Behold, his reward is with him, and his recompense before him.(asv)

Isaiah 40:10 اینك‌ خداوند یهوه‌ با قوت‌ میآید و بازوی‌ وی‌ برایش‌ حكمرانی‌ مینماید. اینك‌ اجرت‌ او با وی‌ است‌ و عقوبت‌ وی‌ پیش‌ روی‌ او میآید.(IR)

Isaiah 40:10 Behold, the Lord{H136} GOD{H3069} will come{H935}{(H8799)} with strong{H2389} hand, and his arm{H2220} shall rule{H4910}{(H8802)} for him: behold, his reward{H7939} is with him, and his work{H6468} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

Isa 40:10 Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him. (kjv)

======= Isaiah 40:11 ============

Isaiah 40:11 He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, [and] will gently lead those that have their young.(asv)

Isaiah 40:11 او مثل‌ شبانْ گله‌ خود را خواهد چرانید و به‌ بازوی‌ خود برهها را جمع‌ كرده، به‌ آغوش‌ خویش‌ خواهد گرفت‌ و شیر دهندگان‌ را به‌ ملایمت‌ رهبری‌ خواهد كرد.(IR)

Isaiah 40:11 He shall feed{H7462}{(H8799)} his flock{H5739} like a shepherd{H7462}{(H8802)}: he shall gather{H6908}{(H8762)} the lambs{H2922} with his arm{H2220}, and carry{H5375}{(H8799)} them in his bosom{H2436}, and shall gently lead{H5095}{(H8762)} those that are with young{H5763}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 40:11 He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. (kjv)

======= Isaiah 40:12 ============

Isaiah 40:12 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?(asv)

Isaiah 40:12 كیست‌ كه‌ آبها را به‌ كف‌ دست‌ خود پیموده‌ و افلاك‌ را با وجب‌ اندازه‌ كرده‌ و غبار زمین‌ را در كیل‌ گنجانیده‌ و كوهها را به‌ قپان‌ و تلها را به‌ ترازو وزن‌ نموده‌ است؟(IR)

Isaiah 40:12 Who hath measured{H4058}{(H8804)} the waters{H4325} in the hollow of his hand{H8168}, and meted out{H8505}{(H8765)} heaven{H8064} with the span{H2239}, and comprehended{H3557}{(H8804)} the dust{H6083} of the earth{H776} in a measure{H7991}, and weighed{H8254}{(H8804)} the mountains{H2022} in scales{H6425}, and the hills{H1389} in a balance{H3976}? (kjv-strongs#)

Isa 40:12 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? (kjv)

======= Isaiah 40:13 ============

Isaiah 40:13 Who hath directed the Spirit of Jehovah, or being his counsellor hath taught him?(asv)

Isaiah 40:13 كیست‌ كه‌ روح‌ خداوند را قانون‌ داده‌ یا مشیر او بوده‌ او را تعلیم‌ داده‌ باشد.(IR)

Isaiah 40:13 Who hath directed{H8505}{(H8765)} the Spirit{H7307} of the LORD{H3068}, or being his counsellor{H376}{H6098} hath taught{H3045}{(H8686)} him? (kjv-strongs#)

Isa 40:13 Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him? (kjv)

======= Isaiah 40:14 ============

Isaiah 40:14 With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?(asv)

Isaiah 40:14 او از كه‌ مشورت‌ خواست‌ تا به‌ او فهم‌ بخشد و طریق‌ راستی‌ را به‌ او بیاموزد؟ و كیست‌ كه‌ او را معرفت‌ آموخت‌ و راه‌ فطانت‌ را به‌ او تعلیم‌ داد؟(IR)

Isaiah 40:14 With whom took he counsel{H3289}{(H8738)}, and who instructed{H995}{(H8799)} him, and taught{H3925}{(H8762)} him in the path{H734} of judgment{H4941}, and taught{H3925}{(H8762)} him knowledge{H1847}, and shewed{H3045}{(H8686)} to him the way{H1870} of understanding{H8394}? (kjv-strongs#)

Isa 40:14 With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding? (kjv)

======= Isaiah 40:15 ============

Isaiah 40:15 Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: Behold, he taketh up the isles as a very little thing.(asv)

Isaiah 40:15 اینك‌ امتها مثل‌ قطره‌ دلو و مانند غبار میزان‌ شمرده‌ میشوند. اینك‌ جزیرهها را مثل‌ گرد برمیدارد.(IR)

Isaiah 40:15 Behold, the nations{H1471} are as a drop{H4752} of a bucket{H1805}, and are counted{H2803}{(H8738)} as the small dust{H7834} of the balance{H3976}: behold, he taketh up{H5190}{(H8799)} the isles{H339} as a very little thing{H1851}. (kjv-strongs#)

Isa 40:15 Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. (kjv)

======= Isaiah 40:16 ============

Isaiah 40:16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.(asv)

Isaiah 40:16 و لبنان‌ به‌ جهت‌ هیزم‌ كافی‌ نیست‌ و حیواناتش‌ برای‌ قربانی‌ سوختنی‌ كفایت‌ نمیكند.(IR)

Isaiah 40:16 And Lebanon{H3844} is not{H369} sufficient{H1767} to burn{H1197}{(H8763)}, nor the beasts{H2416} thereof sufficient{H1767} for a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

Isa 40:16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. (kjv)

======= Isaiah 40:17 ============

Isaiah 40:17 All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.(asv)

Isaiah 40:17 تمامی‌ امتها بنظر وی‌ هیچاند و از عدم‌ و بطالت‌ نزد وی‌ كمتر مینمایند.(IR)

Isaiah 40:17 All nations{H1471} before him are as nothing; and they are counted{H2803}{(H8738)} to him less than nothing{H657}, and vanity{H8414}. (kjv-strongs#)

Isa 40:17 All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity. (kjv)

======= Isaiah 40:18 ============

Isaiah 40:18 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?(asv)

Isaiah 40:18 پس‌ خدا را به‌ كه‌ تشبیه‌ میكنید وكدام‌ شبه‌ را با او برابر میتوانید كرد؟(IR)

Isaiah 40:18 To whom then will ye liken{H1819}{(H8762)} God{H410}? or what likeness{H1823} will ye compare{H6186}{(H8799)} unto him? (kjv-strongs#)

Isa 40:18 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? (kjv)

======= Isaiah 40:19 ============

Isaiah 40:19 The image, a workman hath cast [it], and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth [for it] silver chains.(asv)

Isaiah 40:19 صنعتگر بت‌ را میریزد و زرگر آن‌ را به‌ طلا میپوشاند، و زنجیرهای‌ نقره‌ برایش‌ میریزد.(IR)

Isaiah 40:19 The workman{H2796} melteth{H5258}{(H8804)} a graven image{H6459}, and the goldsmith{H6884}{(H8802)} spreadeth{H7554}{(H8762)} it over with gold{H2091}, and casteth{H6884}{(H8802)} silver{H3701} chains{H7577}. (kjv-strongs#)

Isa 40:19 The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. (kjv)

======= Isaiah 40:20 ============

Isaiah 40:20 He that is too impoverished for [such] an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a skilful workman to set up a graven image, that shall not be moved.(asv)

Isaiah 40:20 كسی‌ كه‌ استطاعت‌ چنین‌ هدایا نداشته‌ باشد، درختی‌ را كه‌ نمیپوسد اختیار میكند و صنعتگر ماهری‌ را میطلبد تا بتی‌ را كه‌ متحرك‌ نشود برای‌ او بسازد.(IR)

Isaiah 40:20 He that is so impoverished{H5533}{(H8794)}{(H8676)}{H5534}{(H8765)} that he hath no oblation{H8641} chooseth{H977}{(H8799)} a tree{H6086} that will not rot{H7537}{(H8799)}; he seeketh{H1245}{(H8762)} unto him a cunning{H2450} workman{H2796} to prepare{H3559}{(H8687)} a graven image{H6459}, that shall not be moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 40:20 He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. (kjv)

======= Isaiah 40:21 ============

Isaiah 40:21 Have ye not known? have yet not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?(asv)

Isaiah 40:21 آیا ندانسته‌ ونشنیدهاید و از ابتدا به‌ شما خبر داده‌ نشده‌ است‌ و از بنیاد زمین‌ نفهمیدهاید؟(IR)

Isaiah 40:21 Have ye not known{H3045}{(H8799)}? have ye not heard{H8085}{(H8799)}? hath it not been told{H5046}{(H8717)} you from the beginning{H7218}? have ye not understood{H995}{(H8689)} from the foundations{H4146} of the earth{H776}? (kjv-strongs#)

Isa 40:21 Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? (kjv)

======= Isaiah 40:22 ============

Isaiah 40:22 [ It is] he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;(asv)

Isaiah 40:22 او است‌ كه‌ بر كره‌ زمین‌ نشسته‌ است‌ و ساكنانش‌ مثل‌ ملخ‌ میباشند. اوست‌ كه‌ آسمانها را مثل‌ پرده‌ میگستراند و آنها را مثل‌ خیمه‌ به‌ جهت‌ سكونت‌ پهن‌ میكند.(IR)

Isaiah 40:22 It is he that sitteth{H3427}{(H8802)} upon the circle{H2329} of the earth{H776}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof are as grasshoppers{H2284}; that stretcheth out{H5186}{(H8802)} the heavens{H8064} as a curtain{H1852}, and spreadeth them out{H4969}{(H8799)} as a tent{H168} to dwell in{H3427}{(H8800)}: (kjv-strongs#)

Isa 40:22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: (kjv)

======= Isaiah 40:23 ============

Isaiah 40:23 that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.(asv)

Isaiah 40:23 كه‌ امیران‌ را لاشی‌ میگرداند و داوران‌ جهان‌ را مانند بطالت‌ میسازد.(IR)

Isaiah 40:23 That bringeth{H5414}{(H8802)} the princes{H7336}{(H8802)} to nothing; he maketh{H6213}{(H8804)} the judges{H8199}{(H8802)} of the earth{H776} as vanity{H8414}. (kjv-strongs#)

Isa 40:23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. (kjv)

======= Isaiah 40:24 ============

Isaiah 40:24 Yea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.(asv)

Isaiah 40:24 هنوز غرس‌ نشده‌ و كاشته‌ نگردیدهاند و تنه‌ آنها هنوز در زمین‌ ریشه‌ نزده‌ است، كه‌ فقط‌ بر آنها میدمد و پژمرده‌ میشوند و گرد باد آنها را مثل‌ كاه‌ میرباید.(IR)

Isaiah 40:24 Yea, they shall not be planted{H5193}{(H8738)}; yea, they shall not be sown{H2232}{(H8795)}: yea, their stock{H1503} shall not take root{H8327}{(H8782)} in the earth{H776}: and he shall also blow{H5398}{(H8804)} upon them, and they shall wither{H3001}{(H8799)}, and the whirlwind{H5591} shall take{H5375}{(H8799)} them away as stubble{H7179}. (kjv-strongs#)

Isa 40:24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. (kjv)

======= Isaiah 40:25 ============

Isaiah 40:25 To whom then will ye liken me, that I should be equal [to him] ? saith the Holy One.(asv)

Isaiah 40:25 پس‌ مرا به‌ كه‌ تشبیه‌ میكنید تا با وی‌ مساوی‌ باشم؟ قدوس‌ میگوید:(IR)

Isaiah 40:25 To whom then will ye liken{H1819}{(H8762)} me, or shall I be equal{H7737}{(H8799)}? saith{H559}{(H8799)} the Holy One{H6918}. (kjv-strongs#)

Isa 40:25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One. (kjv)

======= Isaiah 40:26 ============

Isaiah 40:26 Lift up your eyes on high, and see who hath created these, that bringeth out their host by number; he calleth them all by name; by the greatness of his might, and for that he is strong in power, not one is lacking.(asv)

Isaiah 40:26 چشمان‌ خود را به‌ علیین‌ برافراشته‌ ببینید. كیست‌ كه‌ اینها را آفرید و كیست‌ كه‌ لشكر اینها را بشماره‌ بیرون‌ آورده، جمیع‌ آنها را بنام‌ میخواند؟ از كثرت‌ قوت‌ و از عظمت‌ توانایی‌ وی‌ یكی‌ از آنها گم‌ نخواهد شد.(IR)

Isaiah 40:26 Lift up{H5375}{(H8798)} your eyes{H5869} on high{H4791}, and behold{H7200}{(H8798)} who hath created{H1254}{(H8804)} these things, that bringeth out{H3318}{(H8688)} their host{H6635} by number{H4557}: he calleth{H7121}{(H8799)} them all by names{H8034} by the greatness{H7230} of his might{H202}, for that he is strong{H533} in power{H3581}; not one{H376} faileth{H5737}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Isa 40:26 Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth. (kjv)

======= Isaiah 40:27 ============

Isaiah 40:27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and the justice [due] to me is passed away from my God?(asv)

Isaiah 40:27 ای‌ یعقوب‌ چرا فكر میكنی‌ و ای‌ اسرائیل‌ چرا میگویی: «راه‌ من‌ از خداوند مخفی‌ است‌ و خدای‌ من‌ انصاف‌ مرا از دست‌ داده‌ است.»(IR)

Isaiah 40:27 Why sayest{H559}{(H8799)} thou, O Jacob{H3290}, and speakest{H1696}{(H8762)}, O Israel{H3478}, My way{H1870} is hid{H5641}{(H8738)} from the LORD{H3068}, and my judgment{H4941} is passed over{H5674}{(H8799)} from my God{H430}? (kjv-strongs#)

Isa 40:27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? (kjv)

======= Isaiah 40:28 ============

Isaiah 40:28 Hast thou not known? hast thou not heard? The everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary; there is no searching of his understanding.(asv)

Isaiah 40:28 آیا ندانسته‌ و نشنیدهای‌ كه‌ خدای‌ سرمدی‌ یهوه‌ آفریننده‌ اقصای‌ زمین‌ درمانده‌ و خسته‌ نمیشود و فهم‌ او را تفحص‌ نتوان‌ كرد؟(IR)

Isaiah 40:28 Hast thou not known{H3045}{(H8804)}? hast thou not heard{H8085}{(H8804)}, that the everlasting{H5769} God{H430}, the LORD{H3068}, the Creator{H1254}{(H8802)} of the ends{H7098} of the earth{H776}, fainteth{H3286}{(H8799)} not, neither is weary{H3021}{(H8799)}? there is no searching{H2714} of his understanding{H8394}. (kjv-strongs#)

Isa 40:28 Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding. (kjv)

======= Isaiah 40:29 ============

Isaiah 40:29 He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength.(asv)

Isaiah 40:29 ضعیفان‌ را قوت‌ میبخشد و ناتوانان‌ را قدرتزیاده‌ عطا مینماید.(IR)

Isaiah 40:29 He giveth{H5414}{(H8802)} power{H3581} to the faint{H3287}; and to them that have no might{H202} he increaseth{H7235}{(H8686)} strength{H6109}. (kjv-strongs#)

Isa 40:29 He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength. (kjv)

======= Isaiah 40:30 ============

Isaiah 40:30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:(asv)

Isaiah 40:30 حتی‌ جوانان‌ هم‌ درمانده‌ و خسته‌ میگردند و شجاعان‌ بكلی‌ میافتند.(IR)

Isaiah 40:30 Even the youths{H5288} shall faint{H3286}{(H8799)} and be weary{H3021}{(H8799)}, and the young men{H970} shall utterly{H3782}{(H8800)} fall{H3782}{(H8735)}: (kjv-strongs#)

Isa 40:30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: (kjv)

======= Isaiah 40:31 ============

Isaiah 40:31 but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.(asv)

Isaiah 40:31 اما آنانی‌ كه‌ منتظر خداوند میباشند قوت‌ تازه‌ خواهند یافت‌ و مثل‌ عقاب‌ پرواز خواهند كرد. خواهند دوید و خسته‌ نخواهند شد. خواهند خرامید و درمانده‌ نخواهند گردید.(IR)

Isaiah 40:31 But they that wait{H6960}{(H8802)} upon the LORD{H3068} shall renew{H2498}{(H8686)} their strength{H3581}; they shall mount up{H5927}{(H8799)} with wings{H83} as eagles{H5404}; they shall run{H7323}{(H8799)}, and not be weary{H3021}{(H8799)}; and they shall walk{H3212}{(H8799)}, and not faint{H3286}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 40:31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.(kjv)

======= Isaiah 41:1 ============

Isaiah 41:1 Keep silence before me, O islands; and let the peoples renew their strength: let them come near; then let them speak; let us come near together to judgment.(asv)

Isaiah 41:1 ای‌ جزیرهها به‌ حضور من‌ خاموششوید! و قبیلهها قوت‌ تازه‌ بهم‌ رسانند! نزدیك‌ بیایند، آنگاه‌ تكلم‌ نمایند. با هم‌ به‌ محاكمه‌ نزدیك‌ بیاییم.(IR)

Isaiah 41:1 Keep silence{H2790}{(H8685)} before me, O islands{H339}; and let the people{H3816} renew{H2498}{(H8686)} their strength{H3581}: let them come near{H5066}{(H8799)}; then let them speak{H1696}{(H8762)}: let us come near{H7126}{(H8799)} together{H3162} to judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Isa 41:1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. (kjv)

======= Isaiah 41:2 ============

Isaiah 41:2 Who hath raised up one from the east, whom he calleth in righteousness to his foot? he giveth nations before him, and maketh him rule over kings; he giveth them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow.(asv)

Isaiah 41:2 كیست‌ كه‌ كسی‌ را از مشرق‌ برانگیخت‌ كه‌ عدالت‌ او را نزد پایهای‌ وی‌ میخواند؟ امتها را به‌ وی‌ تسلیم‌ میكند و او را بر پادشاهان‌ مسلط‌ میگرداند. و ایشان‌ را مثل‌ غبار به‌ شمشیر وی‌ و مثل‌ كاه‌ كه‌ پراكنده‌ میگردد به‌ كمان‌ وی‌ تسلیم‌ خواهد نمود.(IR)

Isaiah 41:2 Who raised up{H5782}{(H8689)} the righteous{H6664} man from the east{H4217}, called{H7121}{(H8799)} him to his foot{H7272}, gave{H5414}{(H8799)} the nations{H1471} before{H6440} him, and made him rule{H7287}{(H8686)} over kings{H4428}? he gave{H5414}{(H8799)} them as the dust{H6083} to his sword{H2719}, and as driven{H5086}{(H8737)} stubble{H7179} to his bow{H7198}. (kjv-strongs#)

Isa 41:2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. (kjv)

======= Isaiah 41:3 ============

Isaiah 41:3 He pursueth them, and passeth on safely, even by a way that he had not gone with his feet.(asv)

Isaiah 41:3 ایشان‌ را تعاقب‌ نموده، به‌ راهی‌ كه‌ با پایهای‌ خود نرفته‌ بود، بسلامتی‌ خواهد گذشت.(IR)

Isaiah 41:3 He pursued{H7291}{(H8799)} them, and passed{H5674}{(H8799)} safely{H7965}; even by the way{H734} that he had not gone{H935}{(H8799)} with his feet{H7272}. (kjv-strongs#)

Isa 41:3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. (kjv)

======= Isaiah 41:4 ============

Isaiah 41:4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.(asv)

Isaiah 41:4 كیست‌ كه‌ این‌ را عمل‌ نموده‌ و بجا آورده، و طبقات‌ را از ابتدا دعوت‌ نموده‌ است؟ من‌ كه‌ یهوه‌ و اول‌ و با آخرین‌ میباشم‌ من‌ هستم.(IR)

Isaiah 41:4 Who hath wrought{H6466}{(H8804)} and done{H6213}{(H8804)} it, calling{H7121}{(H8802)} the generations{H1755} from the beginning{H7218}? I the LORD{H3068}, the first{H7223}, and with the last{H314}; I am he. (kjv-strongs#)

Isa 41:4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. (kjv)

======= Isaiah 41:5 ============

Isaiah 41:5 The isles have seen, and fear; the ends of the earth tremble; they draw near, and come.(asv)

Isaiah 41:5 جزیرهها دیدند و ترسیدند و اقصای‌ زمین‌ بلرزیدند و تقرب‌ جسته، آمدند.(IR)

Isaiah 41:5 The isles{H339} saw{H7200}{(H8804)} it, and feared{H3372}{(H8799)}; the ends{H7098} of the earth{H776} were afraid{H2729}{(H8799)}, drew near{H7126}{(H8804)}, and came{H857}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 41:5 The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came. (kjv)

======= Isaiah 41:6 ============

Isaiah 41:6 They help every one his neighbor; and [every one] saith to his brother, Be of good courage.(asv)

Isaiah 41:6 هر كس‌ همسایه‌ خود را اعانت‌ كرد و به‌ برادر خود گفت: قوی دل‌ باش.(IR)

Isaiah 41:6 They helped{H5826}{(H8799)} every one{H376} his neighbour{H7453}; and every one said{H559}{(H8799)} to his brother{H251}, Be of good courage{H2388}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Isa 41:6 They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. (kjv)

======= Isaiah 41:7 ============

Isaiah 41:7 So the carpenter encourageth the goldsmith, [and] he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it should not be moved.(asv)

Isaiah 41:7 نجار زرگر را و آنكه‌ با چكش‌ صیقل‌ میكند سندان‌ زننده‌ را تقویت‌ مینماید و در باره‌ لحیم‌ میگوید: كه‌ خوب‌ است‌ و آن‌ را به‌ میخها محكم‌ میسازد تا متحرك‌ نشود.(IR)

Isaiah 41:7 So the carpenter{H2796} encouraged{H2388}{(H8762)} the goldsmith{H6884}{(H8802)}, and he that smootheth{H2505}{(H8688)} with the hammer{H6360} him that smote{H1986}{(H8802)} the anvil{H6471}, saying{H559}{(H8802)}, It is ready{H2896} for the sodering{H1694}: and he fastened{H2388}{(H8762)} it with nails{H4548}, that it should not be moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 41:7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. (kjv)

======= Isaiah 41:8 ============

Isaiah 41:8 But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,(asv)

Isaiah 41:8 اما تو ای‌ اسرائیل‌ بنده‌ من‌ و ای‌ یعقوب‌ كه‌ تو را برگزیدهام‌ و ای‌ ذریت‌ دوست‌ من‌ ابراهیم،(IR)

Isaiah 41:8 But thou, Israel{H3478}, art my servant{H5650}, Jacob{H3290} whom I have chosen{H977}{(H8804)}, the seed{H2233} of Abraham{H85} my friend{H157}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 41:8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. (kjv)

======= Isaiah 41:9 ============

Isaiah 41:9 thou whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called from the corners thereof, and said unto thee, Thou art my servant, I have chosen thee and not cast thee away;(asv)

Isaiah 41:9 كهتو را از اقصای‌ زمین‌ گرفته، تو را از كرانههایش‌ خواندهام‌ و به‌ تو گفتهام‌ تو بنده‌ من‌ هستی، تو را برگزیدم‌ و ترك‌ ننمودم،(IR)

Isaiah 41:9 Thou whom I have taken{H2388}{(H8689)} from the ends{H7098} of the earth{H776}, and called{H7121}{(H8804)} thee from the chief men{H678} thereof, and said{H559}{(H8799)} unto thee, Thou art my servant{H5650}; I have chosen{H977}{(H8804)} thee, and not cast thee away{H3988}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 41:9 Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away. (kjv)

======= Isaiah 41:10 ============

Isaiah 41:10 Fear thou not, for I am with thee; be not dismayed, for I am thy God; I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.(asv)

Isaiah 41:10 مترس‌ زیرا كه‌ من‌ با تو هستم‌ و مشوش‌ مشو زیرا من‌ خدای‌ تو هستم! تو را تقویت‌ خواهم‌ نمود و البته‌ تو را معاونت‌ خواهم‌ داد و تو را به‌ دست‌ راست‌ عدالت‌ خود دستگیری‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Isaiah 41:10 Fear{H3372}{(H8799)} thou not; for I am with thee: be not dismayed{H8159}{(H8691)}; for I am thy God{H430}: I will strengthen{H553}{(H8765)} thee; yea, I will help{H5826}{(H8804)} thee; yea, I will uphold{H8551}{(H8804)} thee with the right hand{H3225} of my righteousness{H6664}. (kjv-strongs#)

Isa 41:10 Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. (kjv)

======= Isaiah 41:11 ============

Isaiah 41:11 Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.(asv)

Isaiah 41:11 اینك‌ همه‌ آنانی‌ كه‌ بر تو خشم‌ دارند، خجل‌ و رسوا خواهند شد و آنانی‌ كه‌ با تو معارضه‌ نمایند ناچیز شده، هلاك‌ خواهند گردید.(IR)

Isaiah 41:11 Behold, all they that were incensed{H2734}{(H8737)} against thee shall be ashamed{H954}{(H8799)} and confounded{H3637}{(H8735)}: they shall be as nothing; and they{H582} that strive{H7379} with thee shall perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 41:11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. (kjv)

======= Isaiah 41:12 ============

Isaiah 41:12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.(asv)

Isaiah 41:12 آنانی‌ را كه‌ با تو مجادله‌ نمایند جستجو كرده، نخواهی‌ یافت‌ و آنانی‌ كه‌ با تو جنگ‌ كنند نیست‌ و نابود خواهند شد.(IR)

Isaiah 41:12 Thou shalt seek{H1245}{(H8762)} them, and shalt not find{H4672}{(H8799)} them, even them{H582} that contended{H4695} with thee: they that war{H4421} against thee shall be as nothing, and as a thing of nought{H657}. (kjv-strongs#)

Isa 41:12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. (kjv)

======= Isaiah 41:13 ============

Isaiah 41:13 For I, Jehovah thy God, will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.(asv)

Isaiah 41:13 زیرا من‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ تو هستم‌ دست‌ راست‌ تو را گرفته، به‌ تو میگویم: مترس‌ زیرا من‌ تو را نصرت‌ خواهم‌ داد.(IR)

Isaiah 41:13 For I the LORD{H3068} thy God{H430} will hold{H2388}{(H8688)} thy right hand{H3225}, saying{H559}{(H8802)} unto thee, Fear{H3372}{(H8799)} not; I will help{H5826}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Isa 41:13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. (kjv)

======= Isaiah 41:14 ============

Isaiah 41:14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer is the Holy One of Israel.(asv)

Isaiah 41:14 ای‌ كرم‌ یعقوب‌ و شرذمه‌ اسرائیل‌ مترس‌ زیرا خداوند و قدوس‌ اسرائیل‌ كه‌ ولی‌ تو میباشد میگوید: من‌ تو را نصرت‌ خواهم‌ داد.(IR)

Isaiah 41:14 Fear{H3372}{(H8799)} not, thou worm{H8438} Jacob{H3290}, and ye men{H4962} of Israel{H3478}; I will help{H5826}{(H8804)} thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and thy redeemer{H1350}{(H8802)}, the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 41:14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. (kjv)

======= Isaiah 41:15 ============

Isaiah 41:15 Behold, I have made thee [to be] a new sharp threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.(asv)

Isaiah 41:15 اینك‌ تو را گردون‌ تیز نو دندانهدار خواهم‌ ساخت‌ و كوهها را پایمال‌ كرده، خرد خواهی‌ نمود و تلها را مثل‌ كاه‌ خواهی‌ ساخت.(IR)

Isaiah 41:15 Behold, I will make{H7760}{(H8804)} thee a new{H2319} sharp{H2742} threshing{H4173} instrument having{H1167} teeth{H6374}: thou shalt thresh{H1758}{(H8799)} the mountains{H2022}, and beat them small{H1854}{(H8799)}, and shalt make{H7760}{(H8799)} the hills{H1389} as chaff{H4671}. (kjv-strongs#)

Isa 41:15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. (kjv)

======= Isaiah 41:16 ============

Isaiah 41:16 Thou shalt winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel.(asv)

Isaiah 41:16 آنها را خواهی‌ افشاند و باد آنها را برداشته، گردباد آنها را پراكنده‌ خواهد ساخت. لیكن‌ تو از خداوند شادمان‌ خواهی‌ شد و به‌ قدوس‌ اسرائیل‌ فخر خواهی‌ نمود.(IR)

Isaiah 41:16 Thou shalt fan{H2219}{(H8799)} them, and the wind{H7307} shall carry them away{H5375}{(H8799)}, and the whirlwind{H5591} shall scatter{H6327}{(H8686)} them: and thou shalt rejoice{H1523}{(H8799)} in the LORD{H3068}, and shalt glory{H1984}{(H8691)} in the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 41:16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel. (kjv)

======= Isaiah 41:17 ============

Isaiah 41:17 The poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst; I, Jehovah, will answer them, I, the God of Israel, will not forsake them.(asv)

Isaiah 41:17 فقیران‌ و مسكینان‌ آب‌ را میجویند و نمییابند و زبان‌ ایشان‌ از تشنگی‌ خشك‌ میشود. من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ ایشان‌ را اجابت‌ خواهم‌ نمود. خدای‌ اسرائیل‌ هستم‌ ایشان‌ را ترك‌ نخواهم‌ كرد.(IR)

Isaiah 41:17 When the poor{H6041} and needy{H34} seek{H1245}{(H8764)} water{H4325}, and there is none, and their tongue{H3956} faileth{H5405}{(H8804)} for thirst{H6772}, I the LORD{H3068} will hear{H6030}{(H8799)} them, I the God{H430} of Israel{H3478} will not forsake{H5800}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Isa 41:17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. (kjv)

======= Isaiah 41:18 ============

Isaiah 41:18 I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.(asv)

Isaiah 41:18 بر تلهای‌ خشك‌ نهرها و در میان‌ وادیها چشمهها جاری‌ خواهم‌ نمود. و بیابان‌ را به‌ بركه‌ آب‌ و زمین‌ خشك‌ را به‌ چشمههای‌ آب‌ مبدل‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Isaiah 41:18 I will open{H6605}{(H8799)} rivers{H5104} in high places{H8205}, and fountains{H4599} in the midst{H8432} of the valleys{H1237}: I will make{H7760}{(H8799)} the wilderness{H4057} a pool{H98} of water{H4325}, and the dry{H6723} land{H776} springs{H4161} of water{H4325}. (kjv-strongs#)

Isa 41:18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. (kjv)

======= Isaiah 41:19 ============

Isaiah 41:19 I will put in the wilderness the cedar, the acacia, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the fir-tree, the pine, and the box-tree together:(asv)

Isaiah 41:19 در بیابان‌ سرو آزاد و شطیم‌ وآس‌ و درخت‌ زیتون‌ را خواهم‌ گذاشت‌ و در صحرا صنوبر و كاج‌ و چنار را با هم‌ غرس‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Isaiah 41:19 I will plant{H5414}{(H8799)} in the wilderness{H4057} the cedar{H730}, the shittah tree{H7848}, and the myrtle{H1918}, and the oil{H8081} tree{H6086}; I will set{H7760}{(H8799)} in the desert{H6160} the fir tree{H1265}, and the pine{H8410}, and the box tree{H8391} together{H3162}: (kjv-strongs#)

Isa 41:19 I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together: (kjv)

======= Isaiah 41:20 ============

Isaiah 41:20 that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.(asv)

Isaiah 41:20 تا ببینند و بدانند و تفكر نموده، با هم‌ تأمل‌ نمایند كه‌ دست‌ خداوند این‌ را كرده‌ و قدوس‌ اسرائیل‌ این‌ را ایجاد نموده‌ است.(IR)

Isaiah 41:20 That they may see{H7200}{(H8799)}, and know{H3045}{(H8799)}, and consider{H7760}{(H8799)}, and understand{H7919}{(H8686)} together{H3162}, that the hand{H3027} of the LORD{H3068} hath done{H6213}{(H8804)} this, and the Holy One{H6918} of Israel{H3478} hath created{H1254}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Isa 41:20 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it. (kjv)

======= Isaiah 41:21 ============

Isaiah 41:21 Produce your cause, saith Jehovah; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.(asv)

Isaiah 41:21 خداوند میگوید: دعوی‌ خود را پیش‌ آورید و پادشاه‌ یعقوب‌ میگوید: براهین‌ قوی‌ خویش‌ را عرضه‌ دارید.(IR)

Isaiah 41:21 Produce{H7126}{(H8761)} your cause{H7379}, saith{H559}{(H8799)} the LORD{H3068}; bring forth{H5066}{(H8685)} your strong{H6110} reasons, saith{H559}{(H8799)} the King{H4428} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Isa 41:21 Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob. (kjv)

======= Isaiah 41:22 ============

Isaiah 41:22 Let them bring forth, and declare unto us what shall happen: declare ye the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come.(asv)

Isaiah 41:22 آنچه‌ را كه‌ واقع‌ خواهد شد نزدیك‌ آورده، برای‌ ما اعلام‌ نمایند. چیزهای‌ پیشین‌ را و كیفیت‌ آنها را بیان‌ كنید تا تفكر نموده، آخر آنها را بدانیم‌ یا چیزهای‌ آینده‌ را به‌ ما بشنوانید.(IR)

Isaiah 41:22 Let them bring them forth{H5066}{(H8686)}, and shew{H5046}{(H8686)} us what shall happen{H7136}{(H8799)}: let them shew{H5046}{(H8685)} the former things{H7223}, what they be, that we may consider{H7760}{(H8799)}{H3820} them, and know{H3045}{(H8799)} the latter end{H319} of them; or declare{H8085}{(H8685)} us things for to come{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 41:22 Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. (kjv)

======= Isaiah 41:23 ============

Isaiah 41:23 Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.(asv)

Isaiah 41:23 و چیزها را كه‌ بعد از این‌ واقع‌ خواهد شد بیان‌ كنید تا بدانیم‌ كه‌ شما خدایانید. باری، نیكویی‌ یا بدی‌ را بجا آورید تا ملتفت‌ شده، با هم‌ ملاحظه‌ نماییم.(IR)

Isaiah 41:23 Shew{H5046}{(H8685)} the things that are to come{H857}{(H8802)} hereafter{H268}, that we may know{H3045}{(H8799)} that ye are gods{H430}: yea, do good{H3190}{(H8686)}, or do evil{H7489}{(H8686)}, that we may be dismayed{H8159}{(H8691)}, and behold{H7200}{(H8799)} it together{H3162}. (kjv-strongs#)

Isa 41:23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. (kjv)

======= Isaiah 41:24 ============

Isaiah 41:24 Behold, ye are of nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you.(asv)

Isaiah 41:24 اینك‌ شما ناچیز هستید و عمل‌ شما هیچ‌ است‌ و هر كه‌ شما را اختیار كند رجس‌ است.(IR)

Isaiah 41:24 Behold, ye are of nothing{H369}, and your work{H6467} of nought{H659}: an abomination{H8441} is he that chooseth{H977}{(H8799)} you. (kjv-strongs#)

Isa 41:24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. (kjv)

======= Isaiah 41:25 ============

Isaiah 41:25 I have raised up one from the north, and he is come; from the rising of the sun one that calleth upon my name: and he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay.(asv)

Isaiah 41:25 كسی‌ را از شمال‌ برانگیختم‌ و او خواهد آمد و كسی‌ را از مشرق‌ آفتاب‌ كه‌ اسم‌ مرا خواهد خواند و او بر سروران‌ مثل‌ برگلْ خواهد آمد و مانند كوزهگری‌ كه‌ گل‌ را پایمال‌ میكند.(IR)

Isaiah 41:25 I have raised up{H5782}{(H8689)} one from the north{H6828}, and he shall come{H857}{(H8799)}: from the rising{H4217} of the sun{H8121} shall he call{H7121}{(H8799)} upon my name{H8034}: and he shall come{H935}{(H8799)} upon princes{H5461} as upon morter{H2563}, and as the potter{H3335}{(H8802)} treadeth{H7429}{(H8799)} clay{H2916}. (kjv-strongs#)

Isa 41:25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. (kjv)

======= Isaiah 41:26 ============

Isaiah 41:26 Who hath declared it from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, [He is] right? yea, there is none that declareth, yea, there is none that showeth, yea, there is none that heareth your words.(asv)

Isaiah 41:26 كیست‌ كه‌ از ابتدا خبر داد تا بدانیم، و از قبل‌ تا بگوییم‌ كه‌ او راست‌ است؟ البته‌ خبر دهندهای‌ نیست‌ و اعلام‌ كنندهای‌ نی‌ و كسی‌ هم‌ نیست‌ كه‌ سخنان‌ شما را بشنود.(IR)

Isaiah 41:26 Who hath declared{H5046}{(H8689)} from the beginning{H7218}, that we may know{H3045}{(H8799)}? and beforetime{H6440}, that we may say{H559}{(H8799)}, He is righteous{H6662}? yea, there is none that sheweth{H5046}{(H8688)}, yea, there is none that declareth{H8085}{(H8688)}, yea, there is none that heareth{H8085}{(H8802)} your words{H561}. (kjv-strongs#)

Isa 41:26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. (kjv)

======= Isaiah 41:27 ============

Isaiah 41:27 [ I am the] first [that saith] unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.(asv)

Isaiah 41:27 اول‌ به‌ صهیون‌ گفتم‌ كه‌ اینك‌ هان‌ این‌ چیزها (خواهد رسید) و به‌ اورشلیم‌ بشارت‌ دهندهای‌ بخشیدم.(IR)

Isaiah 41:27 The first{H7223} shall say to Zion{H6726}, Behold{H2009}, behold{H2009} them: and I will give{H5414}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} one that bringeth good tidings{H1319}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

Isa 41:27 The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. (kjv)

======= Isaiah 41:28 ============

Isaiah 41:28 And when I look, there is no man: even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word.(asv)

Isaiah 41:28 و نگریستم‌ و كسی‌ یافت‌ نشد و در میان‌ ایشان‌ نیز مشورت‌ دهندهای‌ نبود كه‌ چون‌ از ایشان‌ سؤال‌ نمایم‌ جواب‌ تواند داد.(IR)

Isaiah 41:28 For I beheld{H7200}{(H8799)}, and there was no man{H376}; even among them, and there was no counsellor{H3289}{(H8802)}, that, when I asked{H7592}{(H8799)} of them, could answer{H7725}{(H8686)} a word{H1697}. (kjv-strongs#)

Isa 41:28 For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. (kjv)

======= Isaiah 41:29 ============

Isaiah 41:29 Behold, all of them, their works are vanity [and] nought; their molten images are wind and confusion.(asv)

Isaiah 41:29 اینك‌ جمیع‌ ایشان‌ باطلند و اعمال‌ ایشان‌ هیچ‌ است‌ و بتهای‌ ریخته‌ شده‌ ایشان‌ باد و بطالت‌ است.(IR)

Isaiah 41:29 Behold, they are all vanity{H205}; their works{H4639} are nothing{H657}: their molten images{H5262} are wind{H7307} and confusion{H8414}. (kjv-strongs#)

Isa 41:29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.(kjv)

======= Isaiah 42:1 ============

Isaiah 42:1 Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.(asv)

Isaiah 42:1 اینك‌ بنده‌ من‌ كه‌ او را دستگیری‌ نمودم و برگزیده‌ من‌ كه‌ جانم‌ از او خشنود است، من‌ روح‌ خود را بر او مینهم‌ تا انصاف‌ را برای‌ امتها صادر سازد.(IR)

Isaiah 42:1 Behold my servant{H5650}, whom I uphold{H8551}{(H8799)}; mine elect{H972}, in whom my soul{H5315} delighteth{H7521}{(H8804)}; I have put{H5414}{(H8804)} my spirit{H7307} upon him: he shall bring forth{H3318}{(H8686)} judgment{H4941} to the Gentiles{H1471}. (kjv-strongs#)

Isa 42:1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. (kjv)

======= Isaiah 42:2 ============

Isaiah 42:2 He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.(asv)

Isaiah 42:2 او فریاد نخواهد زد و آواز خود را بلند نخواهد نمود و آن‌ را در كوچهها نخواهد شنوانید.(IR)

Isaiah 42:2 He shall not cry{H6817}{(H8799)}, nor lift up{H5375}{(H8799)}, nor cause his voice{H6963} to be heard{H8085}{(H8686)} in the street{H2351}. (kjv-strongs#)

Isa 42:2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. (kjv)

======= Isaiah 42:3 ============

Isaiah 42:3 A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.(asv)

Isaiah 42:3 نی‌ خرد شده‌ را نخواهد شكست‌ و فتیله‌ ضعیف‌ را خاموش‌ نخواهد ساخت‌ تا عدالت‌ را به‌ راستی‌ صادر گرداند.(IR)

Isaiah 42:3 A bruised{H7533}{(H8803)} reed{H7070} shall he not break{H7665}{(H8799)}, and the smoking{H3544} flax{H6594} shall he not quench{H3518}{(H8762)}: he shall bring forth{H3318}{(H8686)} judgment{H4941} unto truth{H571}. (kjv-strongs#)

Isa 42:3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. (kjv)

======= Isaiah 42:4 ============

Isaiah 42:4 He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.(asv)

Isaiah 42:4 او ضعیف‌ نخواهد گردید و منكسر نخواهد شد تا انصاف‌ را بر زمین‌ قرار دهد و جزیرهها منتظر شریعت‌ او باشند.(IR)

Isaiah 42:4 He shall not fail{H3543}{(H8799)} nor be discouraged{H7533}{(H8799)}, till he have set{H7760}{(H8799)} judgment{H4941} in the earth{H776}: and the isles{H339} shall wait{H3176}{(H8762)} for his law{H8451}. (kjv-strongs#)

Isa 42:4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. (kjv)

======= Isaiah 42:5 ============

Isaiah 42:5 Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:(asv)

Isaiah 42:5 خدا یهوه‌ كه‌ آسمانها را آفرید و آنها را پهن‌ كرد و زمین‌ و نتایج‌ آن‌ را گسترانید و نفس‌ را به‌ قومی‌ كه‌ در آن‌ باشند و روح‌ را بر آنانی‌ كه‌ در آن‌ سالكند میدهد، چنین‌ میگوید:(IR)

Isaiah 42:5 Thus saith{H559}{(H8804)} God{H410} the LORD{H3068}, he that created{H1254}{(H8802)} the heavens{H8064}, and stretched them out{H5186}{(H8802)}; he that spread forth{H7554}{(H8802)} the earth{H776}, and that which cometh out{H6631} of it; he that giveth{H5414}{(H8802)} breath{H5397} unto the people{H5971} upon it, and spirit{H7307} to them that walk{H1980}{(H8802)} therein: (kjv-strongs#)

Isa 42:5 Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: (kjv)

======= Isaiah 42:6 ============

Isaiah 42:6 I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;(asv)

Isaiah 42:6 «من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ تو را به‌ عدالت‌ خواندهام‌ و دست‌ تو را گرفته، تو را نگاه‌ خواهم‌ داشت‌ و تو را عهد قوم‌ و نور امتها خواهم‌ گردانید.(IR)

Isaiah 42:6 I the LORD{H3068} have called{H7121}{(H8804)} thee in righteousness{H6664}, and will hold{H2388}{(H8686)} thine hand{H3027}, and will keep{H5341}{(H8799)} thee, and give{H5414}{(H8799)} thee for a covenant{H1285} of the people{H5971}, for a light{H216} of the Gentiles{H1471}; (kjv-strongs#)

Isa 42:6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; (kjv)

======= Isaiah 42:7 ============

Isaiah 42:7 to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.(asv)

Isaiah 42:7 تا چشمان‌ كوران‌ را بگشایی‌ و اسیران‌ را از زندان‌ و نشینندگان‌ در ظلمت‌ را از محبس‌ بیرون‌ آوری.(IR)

Isaiah 42:7 To open{H6491}{(H8800)} the blind{H5787} eyes{H5869}, to bring out{H3318}{(H8687)} the prisoners{H616} from the prison{H4525}, and them that sit{H3427}{(H8802)} in darkness{H2822} out of the prison{H3608} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Isa 42:7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. (kjv)

======= Isaiah 42:8 ============

Isaiah 42:8 I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.(asv)

Isaiah 42:8 من‌ یهوه‌ هستم‌ و اسم‌ من‌ همین‌ است. و جلال‌ خود را به‌ كسی‌ دیگر و ستایش‌ خویش‌ را به‌ بتهای‌ تراشیده‌ نخواهم‌ داد.(IR)

Isaiah 42:8 I am the LORD{H3068}: that is my name{H8034}: and my glory{H3519} will I not give{H5414}{(H8799)} to another{H312}, neither my praise{H8416} to graven images{H6456}. (kjv-strongs#)

Isa 42:8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. (kjv)

======= Isaiah 42:9 ============

Isaiah 42:9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.(asv)

Isaiah 42:9 اینك‌ وقایع‌ نخستین‌ واقع‌ شد و من‌ از چیزهای‌ نو اعلام‌ میكنم‌ و قبل‌ از آنكه‌ بوجود آید شما را از آنها خبر میدهم.»(IR)

Isaiah 42:9 Behold, the former things{H7223} are come to pass{H935}{(H8804)}, and new things{H2319} do I declare{H5046}{(H8688)}: before they spring forth{H6779}{(H8799)} I tell{H8085}{(H8686)} you of them. (kjv-strongs#)

Isa 42:9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. (kjv)

======= Isaiah 42:10 ============

Isaiah 42:10 Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.(asv)

Isaiah 42:10 ای‌ شما كه‌ به‌ دریا فرود میروید، و ایآنچه‌ در آن‌ است! ای‌ جزیرهها و ساكنان‌ آنها سرود نو را به‌ خداوند و ستایش‌ وی‌ را از اقصای‌ زمین‌ بسرایید!(IR)

Isaiah 42:10 Sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068} a new{H2319} song{H7892}, and his praise{H8416} from the end{H7097} of the earth{H776}, ye that go down{H3381}{(H8802)} to the sea{H3220}, and all that is therein{H4393}; the isles{H339}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof. (kjv-strongs#)

Isa 42:10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. (kjv)

======= Isaiah 42:11 ============

Isaiah 42:11 Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.(asv)

Isaiah 42:11 صحرا و شهرهایش‌ و قریههایی‌ كه‌ اهل‌ قیدار در آنها ساكن‌ باشند آواز خود را بلند نمایند و ساكنان‌ سالع‌ ترنم‌ نموده، از قله‌ كوهها نعره‌ زنند!(IR)

Isaiah 42:11 Let the wilderness{H4057} and the cities{H5892} thereof lift up{H5375}{(H8799)} their voice, the villages{H2691} that Kedar{H6938} doth inhabit{H3427}{(H8799)}: let the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the rock{H5553} sing{H7442}{(H8799)}, let them shout{H6681}{(H8799)} from the top{H7218} of the mountains{H2022}. (kjv-strongs#)

Isa 42:11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. (kjv)

======= Isaiah 42:12 ============

Isaiah 42:12 Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.(asv)

Isaiah 42:12 برای‌ خداوند جلال‌ را توصیف‌ نمایند و تسبیح‌ او را در جزیرهها بخوانند!(IR)

Isaiah 42:12 Let them give{H7760}{(H8799)} glory{H3519} unto the LORD{H3068}, and declare{H5046}{(H8686)} his praise{H8416} in the islands{H339}. (kjv-strongs#)

Isa 42:12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands. (kjv)

======= Isaiah 42:13 ============

Isaiah 42:13 Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up [his] zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.(asv)

Isaiah 42:13 خداوند مثل‌ جبار بیرون‌ میآید و مانند مرد جنگی‌ غیرت‌ خویش‌ را برمیانگیزاند. فریاد كرده، نعره‌ خواهد زد و بر دشمنان‌ خویش‌ غلبه‌ خواهد نمود.(IR)

Isaiah 42:13 The LORD{H3068} shall go forth{H3318}{(H8799)} as a mighty man{H1368}, he shall stir up{H5782}{(H8686)} jealousy{H7068} like a man{H376} of war{H4421}: he shall cry{H7321}{(H8686)}, yea, roar{H6873}{(H8686)}; he shall prevail{H1396}{(H8691)} against his enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 42:13 The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. (kjv)

======= Isaiah 42:14 ============

Isaiah 42:14 I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: [now] will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.(asv)

Isaiah 42:14 از زمان‌ قدیم‌ خاموش‌ و ساكت‌ مانده، خودداری‌ نمودم. الا´ن‌ مثل‌ زنی‌ كه‌ میزاید، نعره‌ خواهم‌ زد و دم‌ زده، آه‌ خواهم‌ كشید.(IR)

Isaiah 42:14 I have long time{H5769} holden my peace{H2814}{(H8689)}; I have been still{H2790}{(H8686)}, and refrained{H662}{(H8691)} myself: now will I cry{H6463}{(H8799)} like a travailing woman{H3205}{(H8802)}; I will destroy{H5395}{(H8799)}{(H8676)}{H8074}{(H8799)} and devour{H7602}{(H8799)} at once{H3162}. (kjv-strongs#)

Isa 42:14 I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. (kjv)

======= Isaiah 42:15 ============

Isaiah 42:15 I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.(asv)

Isaiah 42:15 كوهها و تلها را خراب‌ كرده، تمامی‌ گیاه‌ آنها را خشك‌ خواهم‌ ساخت‌ و نهرها را جزایر خواهم‌ گردانید و بركهها را خشك‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Isaiah 42:15 I will make waste{H2717}{(H8686)} mountains{H2022} and hills{H1389}, and dry up{H3001}{(H8686)} all their herbs{H6212}; and I will make{H7760}{(H8804)} the rivers{H5104} islands{H339}, and I will dry up{H3001}{(H8686)} the pools{H98}. (kjv-strongs#)

Isa 42:15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. (kjv)

======= Isaiah 42:16 ============

Isaiah 42:16 And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them.(asv)

Isaiah 42:16 و كوران‌ را به‌ راهی‌ كه‌ ندانستهاند رهبری‌ نموده، ایشان‌ را به‌ طریقهایی‌ كه‌ عارف‌ نیستند هدایت‌ خواهم‌ نمود. ظلمت‌ را پیش‌ ایشان‌ به‌ نور و كجی‌ را به‌ راستی‌ مبدل‌ خواهم‌ ساخت. این‌ كارها را بجا آورده، ایشان‌ را رها نخواهم‌ نمود.(IR)

Isaiah 42:16 And I will bring{H3212}{(H8689)} the blind{H5787} by a way{H1870} that they knew{H3045}{(H8804)} not; I will lead{H1869}{(H8686)} them in paths{H5410} that they have not known{H3045}{(H8804)}: I will make{H7760}{(H8799)} darkness{H4285} light{H216} before{H6440} them, and crooked things{H4625} straight{H4334}. These things{H1697} will I do{H6213}{(H8804)} unto them, and not forsake{H5800}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Isa 42:16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. (kjv)

======= Isaiah 42:17 ============

Isaiah 42:17 They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.(asv)

Isaiah 42:17 آنانی‌ كه‌ بر بتهای‌ تراشیده‌ اعتماد دارند و به‌ اصنام‌ ریخته‌ شده‌ میگویند كه‌ خدایان‌ ما شمایید، به‌ عقب‌ برگردانیده، بسیار خجل‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 42:17 They shall be turned{H5472}{(H8738)} back{H268}, they shall be greatly{H1322} ashamed{H954}{(H8799)}, that trust{H982}{(H8802)} in graven images{H6459}, that say{H559}{(H8802)} to the molten images{H4541}, Ye are our gods{H430}. (kjv-strongs#)

Isa 42:17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. (kjv)

======= Isaiah 42:18 ============

Isaiah 42:18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.(asv)

Isaiah 42:18 ای‌ كران‌ بشنوید و ای‌ كوران‌ نظر كنید تا ببینید.(IR)

Isaiah 42:18 Hear{H8085}{(H8798)}, ye deaf{H2795}; and look{H5027}{(H8685)}, ye blind{H5787}, that ye may see{H7200}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Isa 42:18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. (kjv)

======= Isaiah 42:19 ============

Isaiah 42:19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace [with me], and blind as Jehovah's servant?(asv)

Isaiah 42:19 كیست‌ كه‌ مثل‌ بنده‌ من‌ كور باشد و كیست‌ كه‌ كر باشد مثل‌ رسول‌ من‌ كه‌ میفرستم؟كیست‌ كه‌ كور باشد، مثل‌ مسلم‌ من‌ و كور مانند بنده‌ خداوند ؟(IR)

Isaiah 42:19 Who is blind{H5787}, but my servant{H5650}? or deaf{H2795}, as my messenger{H4397} that I sent{H7971}{(H8799)}? who is blind{H5787} as he that is perfect{H7999}{(H8794)}, and blind{H5787} as the LORD'S{H3068} servant{H5650}? (kjv-strongs#)

Isa 42:19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant? (kjv)

======= Isaiah 42:20 ============

Isaiah 42:20 Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.(asv)

Isaiah 42:20 چیزهای‌ بسیار میبینی‌ اما نگاه‌ نمیداری. گوشها را میگشاید لیكن‌ خود نمیشنود.(IR)

Isaiah 42:20 Seeing{H7200}{(H8800)}{(H8675)}{H7200}{(H8804)} many things{H7227}, but thou observest{H8104}{(H8799)} not; opening{H6491}{(H8800)} the ears{H241}, but he heareth{H8085}{(H8799)} not. (kjv-strongs#)

Isa 42:20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. (kjv)

======= Isaiah 42:21 ============

Isaiah 42:21 It pleased Jehovah, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.(asv)

Isaiah 42:21 خداوند را به‌ خاطر عدل‌ خود پسند آمد كه‌ شریعت‌ خویش‌ را تعظیم‌ و تكریم‌ نماید.(IR)

Isaiah 42:21 The LORD{H3068} is well pleased{H2654}{(H8804)} for his righteousness{H6664}' sake; he will magnify{H1431}{(H8686)} the law{H8451}, and make it honourable{H142}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Isa 42:21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable. (kjv)

======= Isaiah 42:22 ============

Isaiah 42:22 But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.(asv)

Isaiah 42:22 لیكن‌ اینان‌ قوم‌ غارت‌ و تاراج‌ شدهاند و جمیع‌ ایشان‌ در حفرهها صید شده‌ و در زندانها مخفی‌ گردیدهاند. ایشان‌ غارت‌ شده‌ و رهانندهای‌ نیست. تاراج‌ گشته‌ و كسی‌ نمیگوید كه‌ باز ده.(IR)

Isaiah 42:22 But this is a people{H5971} robbed{H962}{(H8803)} and spoiled{H8154}{(H8803)}; they are all of them snared{H6351}{(H8687)} in holes{H2352}{(H8676)}{H970}, and they are hid{H2244}{(H8717)} in prison{H3608} houses{H1004}: they are for a prey{H957}, and none delivereth{H5337}{(H8688)}; for a spoil{H4933}, and none saith{H559}{(H8802)}, Restore{H7725}{(H8685)}. (kjv-strongs#)

Isa 42:22 But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. (kjv)

======= Isaiah 42:23 ============

Isaiah 42:23 Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come?(asv)

Isaiah 42:23 كیست‌ در میان‌ شما كه‌ به‌ این‌ گوش‌ دهد و توجه‌ نموده، برای‌ زمان‌ آینده‌ بشنود؟(IR)

Isaiah 42:23 Who among you will give ear{H238}{(H8686)} to this? who will hearken{H7181}{(H8686)} and hear{H8085}{(H8799)} for the time to come{H268}? (kjv-strongs#)

Isa 42:23 Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? (kjv)

======= Isaiah 42:24 ============

Isaiah 42:24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law.(asv)

Isaiah 42:24 كیست‌ كه‌ یعقوب‌ را به‌ تاراج‌ و اسرائیل‌ را به‌ غارت‌ تسلیم‌ نمود؟ آیا خداوند نبود كه‌ به‌ او گناه‌ ورزیدیم‌ چونكه‌ ایشان‌ به‌ راههای‌ او نخواستند سلوك‌ نمایند و شریعت‌ او را اطاعت‌ ننمودند؟(IR)

Isaiah 42:24 Who gave{H5414}{(H8804)} Jacob{H3290} for a spoil{H4933}{(H8675)}{H4882}, and Israel{H3478} to the robbers{H962}{(H8802)}? did not the LORD{H3068}, he against whom{H2098} we have sinned{H2398}{(H8804)}? for they would{H14}{(H8804)} not walk{H1980}{(H8800)} in his ways{H1870}, neither were they obedient{H8085}{(H8804)} unto his law{H8451}. (kjv-strongs#)

Isa 42:24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. (kjv)

======= Isaiah 42:25 ============

Isaiah 42:25 Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.(asv)

Isaiah 42:25 بنابراین‌ حدت‌ غضب‌ خود و شدت‌ جنگ‌ را بر ایشان‌ ریخت‌ و آن‌ ایشان‌ را از هر طرف‌ مشتعل‌ ساخت‌ و ندانستند و ایشان‌ را سوزانید اما تفكر ننمودند.(IR)

Isaiah 42:25 Therefore he hath poured{H8210}{(H8799)} upon him the fury{H2534} of his anger{H639}, and the strength{H5807} of battle{H4421}: and it hath set him on fire{H3857}{(H8762)} round about{H5439}, yet he knew{H3045}{(H8804)} not; and it burned{H1197}{(H8799)} him, yet he laid{H7760}{(H8799)} it not to heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Isa 42:25 Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.(kjv)

======= Isaiah 43:1 ============

Isaiah 43:1 But now thus saith Jehovah that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee; I have called thee by thy name, thou art mine.(asv)

Isaiah 43:1 و الا´ن‌ خداوند كه‌ آفریننده‌ تو ای یعقوب، و صانع‌ تو ای‌ اسرائیل‌ است‌ چنین‌ میگوید: «مترس‌ زیرا كه‌ من‌ تو را فدیه‌ دادم‌ و تو را به‌ اسمت‌ خواندم‌ پس‌ تو از آن‌ من‌ هستی.(IR)

Isaiah 43:1 But now thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} that created{H1254}{(H8802)} thee, O Jacob{H3290}, and he that formed{H3335}{(H8802)} thee, O Israel{H3478}, Fear{H3372}{(H8799)} not: for I have redeemed{H1350}{(H8804)} thee, I have called{H7121}{(H8804)} thee by thy name{H8034}; thou art mine. (kjv-strongs#)

Isa 43:1 But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. (kjv)

======= Isaiah 43:2 ============

Isaiah 43:2 When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.(asv)

Isaiah 43:2 چون‌ از آبها بگذری‌ من‌ با تو خواهم‌ بود و چون‌ از نهرها (عبورنمایی) تو را فرونخواهند گرفت. و چون‌ از میان‌ آتش‌ روی، سوخته‌ نخواهی‌ شد و شعلهاش‌ تو را نخواهد سوزانید.(IR)

Isaiah 43:2 When thou passest through{H5674}{(H8799)} the waters{H4325}, I will be with thee; and through the rivers{H5104}, they shall not overflow{H7857}{(H8799)} thee: when thou walkest{H3212}{(H8799)} through{H1119} the fire{H784}, thou shalt not be burned{H3554}{(H8735)}; neither shall the flame{H3852} kindle{H1197}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#)

Isa 43:2 When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. (kjv)

======= Isaiah 43:3 ============

Isaiah 43:3 For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.(asv)

Isaiah 43:3 زیرا من‌ یهوه‌ خدای‌ تو و قدوس‌ اسرائیل‌ نجات‌ دهنده‌ تو هستم. مصر را فدیه‌ تو ساختم‌ و حبش‌ و سبا را به‌ عوض‌ تو دادم.(IR)

Isaiah 43:3 For I am the LORD{H3068} thy God{H430}, the Holy One{H6918} of Israel{H3478}, thy Saviour{H3467}{(H8688)}: I gave{H5414}{(H8804)} Egypt{H4714} for thy ransom{H3724}, Ethiopia{H3568} and Seba{H5434} for thee. (kjv-strongs#)

Isa 43:3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. (kjv)

======= Isaiah 43:4 ============

Isaiah 43:4 Since thou hast been precious in my sight, [and] honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.(asv)

Isaiah 43:4 چونكه‌ در نظر من‌ گرانبها ومكرم‌ بودی‌ و من‌ تو را دوست‌ میداشتم‌ پس‌ مردمان‌ را به‌ عوض‌ تو و طوایف‌ را در عوض‌ جان‌ تو تسلیم‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Isaiah 43:4 Since thou wast precious{H3365}{(H8804)} in my sight{H5869}, thou hast been honourable{H3513}{(H8738)}, and I have loved{H157}{(H8804)} thee: therefore will I give{H5414}{(H8799)} men{H120} for thee, and people{H3816} for thy life{H5315}. (kjv-strongs#)

Isa 43:4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. (kjv)

======= Isaiah 43:5 ============

Isaiah 43:5 Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;(asv)

Isaiah 43:5 مترس‌ زیرا كه‌ من‌ با تو هستم‌ و ذریت‌ تو را از مشرق‌ خواهم‌ آورد و تو را از مغرب‌ جمع‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Isaiah 43:5 Fear{H3372}{(H8799)} not: for I am with thee: I will bring{H935}{(H8686)} thy seed{H2233} from the east{H4217}, and gather{H6908}{(H8762)} thee from the west{H4628}; (kjv-strongs#)

Isa 43:5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; (kjv)

======= Isaiah 43:6 ============

Isaiah 43:6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;(asv)

Isaiah 43:6 به‌ شمال‌ خواهم‌ گفت‌ كه‌ "بده" و به‌ جنوب‌ كه‌ "ممانعت‌ مكن". پسران‌ مرا از جای‌ دور و دخترانم‌ را از كرانهای‌ زمین‌ بیاور.(IR)

Isaiah 43:6 I will say{H559}{(H8799)} to the north{H6828}, Give up{H5414}{(H8798)}; and to the south{H8486}, Keep not back{H3607}{(H8799)}: bring{H935}{(H8685)} my sons{H1121} from far{H7350}, and my daughters{H1323} from the ends{H7097} of the earth{H776}; (kjv-strongs#)

Isa 43:6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; (kjv)

======= Isaiah 43:7 ============

Isaiah 43:7 every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.(asv)

Isaiah 43:7 یعنی‌ هر كه‌ را به‌ اسم‌ من‌ نامیده‌ شود و او را به‌ جهت‌ جلال‌ خویش‌ آفریده‌ و او را مصور نموده‌ و ساخته‌ باشم.»(IR)

Isaiah 43:7 Even every one{H3605} that is called{H7121}{(H8737)} by my name{H8034}: for I have created{H1254}{(H8804)} him for my glory{H3519}, I have formed{H3335}{(H8804)} him; yea, I have made{H6213}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Isa 43:7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. (kjv)

======= Isaiah 43:8 ============

Isaiah 43:8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.(asv)

Isaiah 43:8 قومی‌ را كه‌ چشم‌ دارند اما كور هستند و گوش‌ دارند اما كر میباشند بیرون‌ آور.(IR)

Isaiah 43:8 Bring forth{H3318}{(H8685)} the blind{H5787} people{H5971} that have{H3426} eyes{H5869}, and the deaf{H2795} that have ears{H241}. (kjv-strongs#)

Isa 43:8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. (kjv)

======= Isaiah 43:9 ============

Isaiah 43:9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth.(asv)

Isaiah 43:9 جمیع‌ امتها با هم‌ جمع‌ شوند و قبیلهها فراهم‌ آیند. پس‌ در میان‌ آنها كیست‌ كه‌ از این‌ خبر دهد و امور اولین‌ را به‌ ما اعلام‌ نماید؟ شهود خود را بیاورند تا تصدیق‌ شوند یا استماع‌ نموده، اقرار بكنند كه‌ این‌ راست‌ است.(IR)

Isaiah 43:9 Let all the nations{H1471} be gathered{H6908}{(H8738)} together{H3162}, and let the people{H3816} be assembled{H622}{(H8735)}: who among them can declare{H5046}{(H8686)} this, and shew{H8085}{(H8686)} us former things{H7223}? let them bring forth{H5414}{(H8799)} their witnesses{H5707}, that they may be justified{H6663}{(H8799)}: or let them hear{H8085}{(H8799)}, and say{H559}{(H8799)}, It is truth{H571}. (kjv-strongs#)

Isa 43:9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. (kjv)

======= Isaiah 43:10 ============

Isaiah 43:10 Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.(asv)

Isaiah 43:10 یهوه‌ میگوید كه‌ «شما و بنده‌ من‌ كه‌ او را برگزیدهام‌ شهود من‌ میباشید. تا دانسته، به‌ من‌ ایمان‌ آورید و بفهمید كه‌ من‌ او هستم‌ و پیش‌ از من‌ خدایی‌ مصور نشده‌ و بعد از من‌ هم‌ نخواهد شد.(IR)

Isaiah 43:10 Ye are my witnesses{H5707}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and my servant{H5650} whom I have chosen{H977}{(H8804)}: that ye may know{H3045}{(H8799)} and believe{H539}{(H8686)} me, and understand{H995}{(H8799)} that I am he: before{H6440} me there was no God{H410} formed{H3335}{(H8738)}, neither shall there be after{H310} me. (kjv-strongs#)

Isa 43:10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. (kjv)

======= Isaiah 43:11 ============

Isaiah 43:11 I, even I, am Jehovah; and besides me there is no saviour.(asv)

Isaiah 43:11 من، من‌ یهوه‌ هستم‌ و غیر از من‌ نجاتدهندهای‌ نیست.(IR)

Isaiah 43:11 I, even I, am the LORD{H3068}; and beside{H1107} me there is no saviour{H3467}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Isa 43:11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. (kjv)

======= Isaiah 43:12 ============

Isaiah 43:12 I have declared, and I have saved, and I have showed; and there was no strange [god] among you: therefore ye are my witnesses, saith Jehovah, and I am God.(asv)

Isaiah 43:12 من‌ اخبار نموده‌ و نجات‌ دادهام‌ و اعلام‌ نموده‌ و درمیان‌ شما خدای‌ غیر نبوده‌ است. خداوند میگوید كه‌ شما شهود من‌ هستید و من‌ خدا هستم.(IR)

Isaiah 43:12 I have declared{H5046}{(H8689)}, and have saved{H3467}{(H8689)}, and I have shewed{H8085}{(H8689)}, when there was no strange{H2114}{(H8801)} god among you: therefore ye are my witnesses{H5707}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I am God{H410}. (kjv-strongs#)

Isa 43:12 I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. (kjv)

======= Isaiah 43:13 ============

Isaiah 43:13 Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?(asv)

Isaiah 43:13 و از امروز نیز من‌ او میباشم‌ و كسی‌ كه‌ از دست‌ من‌ تواند رهانید نیست. من‌ عمل‌ خواهم‌ نمود و كیست‌ كه‌ آن‌ را ردّ نماید؟»(IR)

Isaiah 43:13 Yea, before the day{H3117} was I am he; and there is none that can deliver{H5337}{(H8688)} out of my hand{H3027}: I will work{H6466}{(H8799)}, and who shall let{H7725}{(H8686)} it? (kjv-strongs#)

Isa 43:13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? (kjv)

======= Isaiah 43:14 ============

Isaiah 43:14 Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.(asv)

Isaiah 43:14 خداوند كه‌ ولی‌ شما و قدوس‌ اسرائیل‌ است‌ چنین‌ میگوید: «بخاطر شما به‌ بابل‌ فرستادم‌ و همه‌ ایشان‌ را مثل‌ فراریان‌ فرود خواهم‌ آورد و كلدانیان‌ را نیز در كشتیهای‌ وجدِ ایشان.(IR)

Isaiah 43:14 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, your redeemer{H1350}{(H8802)}, the Holy One{H6918} of Israel{H3478}; For your sake I have sent{H7971}{(H8765)} to Babylon{H894}, and have brought down{H3381}{(H8689)} all their nobles{H1281}, and the Chaldeans{H3778}, whose cry{H7440} is in the ships{H591}. (kjv-strongs#)

Isa 43:14 Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. (kjv)

======= Isaiah 43:15 ============

Isaiah 43:15 I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King.(asv)

Isaiah 43:15 من‌ خداوند قدوس‌ شما هستم. آفریننده‌ اسرائیل‌ وپادشاه‌ شما.»(IR)

Isaiah 43:15 I am the LORD{H3068}, your Holy One{H6918}, the creator{H1254}{(H8802)} of Israel{H3478}, your King{H4428}. (kjv-strongs#)

Isa 43:15 I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King. (kjv)

======= Isaiah 43:16 ============

Isaiah 43:16 Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;(asv)

Isaiah 43:16 خداوند كه‌ راهی‌ در دریا و طریقی‌ در آبهای‌ عظیم‌ میسازد چنین‌ میگوید،(IR)

Isaiah 43:16 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, which maketh{H5414}{(H8802)} a way{H1870} in the sea{H3220}, and a path{H5410} in the mighty{H5794} waters{H4325}; (kjv-strongs#)

Isa 43:16 Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; (kjv)

======= Isaiah 43:17 ============

Isaiah 43:17 who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):(asv)

Isaiah 43:17 آنكه‌ ارابهها و اسبها و لشكر و قوت‌ آن‌ را بیرون‌ میآورد: «ایشان‌ با هم‌ خواهند خوابید و نخواهند برخاست‌ و منطفی‌ شده، مثل‌ فتیله‌ خاموش‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 43:17 Which bringeth forth{H3318}{(H8688)} the chariot{H7393} and horse{H5483}, the army{H2428} and the power{H5808}; they shall lie down{H7901}{(H8799)} together{H3162}, they shall not rise{H6965}{(H8799)}: they are extinct{H1846}{(H8804)}, they are quenched{H3518}{(H8804)} as tow{H6594}. (kjv-strongs#)

Isa 43:17 Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. (kjv)

======= Isaiah 43:18 ============

Isaiah 43:18 Remember ye not the former things, neither consider the things of old.(asv)

Isaiah 43:18 چیزهای‌ اولین‌ را بیاد نیاورید و در امور قدیم‌ تفكر ننمایید.(IR)

Isaiah 43:18 Remember{H2142}{(H8799)} ye not the former things{H7223}, neither consider{H995}{(H8709)} the things of old{H6931}. (kjv-strongs#)

Isa 43:18 Remember ye not the former things, neither consider the things of old. (kjv)

======= Isaiah 43:19 ============

Isaiah 43:19 Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.(asv)

Isaiah 43:19 اینك‌ من‌ چیز نویی‌ بوجود میآورم‌ و آن‌ الا´ن‌ بظهور میآید. آیا آن‌ را نخواهید دانست؟ بدرستی‌ كه‌ راهی‌ در بیابان‌ و نهرها در هامون‌ قرار خواهم‌ داد.(IR)

Isaiah 43:19 Behold, I will do{H6213}{(H8802)} a new thing{H2319}; now it shall spring forth{H6779}{(H8799)}; shall ye not know{H3045}{(H8799)} it? I will even make{H7760}{(H8799)} a way{H1870} in the wilderness{H4057}, and rivers{H5104} in the desert{H3452}. (kjv-strongs#)

Isa 43:19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. (kjv)

======= Isaiah 43:20 ============

Isaiah 43:20 The beasts of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,(asv)

Isaiah 43:20 حیوانات‌ صحرا گرگان‌ و شترمرغها مرا تمجید خواهند نمود چونكه‌ آب‌ در بیابان‌ و نهرها در صحرا بوجود میآورم‌ تا قوم‌ خود و برگزیدگان‌ خویش‌ را سیراب‌ نمایم.(IR)

Isaiah 43:20 The beast{H2416} of the field{H7704} shall honour{H3513}{(H8762)} me, the dragons{H8577} and the owls{H1323}{H3284}: because I give{H5414}{(H8804)} waters{H4325} in the wilderness{H4057}, and rivers{H5104} in the desert{H3452}, to give drink{H8248}{(H8687)} to my people{H5971}, my chosen{H972}. (kjv-strongs#)

Isa 43:20 The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. (kjv)

======= Isaiah 43:21 ============

Isaiah 43:21 the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.(asv)

Isaiah 43:21 این‌ قوم‌ را برای‌ خود ایجاد كردم‌ تا تسبیح‌ مرا بخوانند.(IR)

Isaiah 43:21 This{H2098} people{H5971} have I formed{H3335}{(H8804)} for myself; they shall shew forth{H5608}{(H8762)} my praise{H8416}. (kjv-strongs#)

Isa 43:21 This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. (kjv)

======= Isaiah 43:22 ============

Isaiah 43:22 Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.(asv)

Isaiah 43:22 اما تو ای‌ یعقوب‌ مرا نخواندی‌ و تو ای‌ اسرائیل‌ از من‌ به‌ تنگ‌ آمدی!(IR)

Isaiah 43:22 But thou hast not called{H7121}{(H8804)} upon me, O Jacob{H3290}; but thou hast been weary{H3021}{(H8804)} of me, O Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 43:22 But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. (kjv)

======= Isaiah 43:23 ============

Isaiah 43:23 Thou hast not brought me of thy sheep for burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not burdened thee with offerings, nor wearied thee with frankincense.(asv)

Isaiah 43:23 گوسفندان‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ خود را برای‌ من‌ نیاوردی‌ و به‌ ذبایح‌ خود مرا تكریم‌ ننمودی! به‌ هدایا بندگی‌ بر تو ننهادم‌ و به‌ بخور تو را به‌ تنگ‌ نیاوردم.(IR)

Isaiah 43:23 Thou hast not brought{H935}{(H8689)} me the small cattle{H7716} of thy burnt offerings{H5930}; neither hast thou honoured{H3513}{(H8765)} me with thy sacrifices{H2077}. I have not caused thee to serve{H5647}{(H8689)} with an offering{H4503}, nor wearied{H3021}{(H8689)} thee with incense{H3828}. (kjv-strongs#)

Isa 43:23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. (kjv)

======= Isaiah 43:24 ============

Isaiah 43:24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast burdened me with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.(asv)

Isaiah 43:24 نی‌ معطر را به‌ جهت‌ من‌ به‌ نقره‌ نخریدی‌ و به‌ پیه‌ ذبایح‌ خویش‌ مرا سیر نساختی. بلكه‌ به‌ گناهان‌ خود بر من‌ بندگی‌ نهادی‌ و به‌ خطایای‌ خویش‌ مرا به‌ تنگ‌ آوردی.(IR)

Isaiah 43:24 Thou hast bought{H7069}{(H8804)} me no sweet cane{H7070} with money{H3701}, neither hast thou filled{H7301}{(H8689)} me with the fat{H2459} of thy sacrifices{H2077}: but thou hast made me to serve{H5647}{(H8689)} with thy sins{H2403}, thou hast wearied{H3021}{(H8689)} me with thine iniquities{H5771}. (kjv-strongs#)

Isa 43:24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. (kjv)

======= Isaiah 43:25 ============

Isaiah 43:25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.(asv)

Isaiah 43:25 من‌ هستم‌ من‌ كه‌ بخاطر خود خطایای‌ تو را محو ساختم‌ و گناهان‌ تو را بیاد نخواهم‌ آورد.(IR)

Isaiah 43:25 I, even I, am he that blotteth out{H4229}{(H8802)} thy transgressions{H6588} for mine own sake, and will not remember{H2142}{(H8799)} thy sins{H2403}. (kjv-strongs#)

Isa 43:25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. (kjv)

======= Isaiah 43:26 ============

Isaiah 43:26 Put me in remembrance; let us plead together: set thou forth [thy cause], that thou mayest be justified.(asv)

Isaiah 43:26 مرا یاد بده‌ تا با هم‌ محاكمه‌ نماییم. حجت‌ خود را بیاور تا تصدیق‌ شوی.(IR)

Isaiah 43:26 Put me in remembrance{H2142}{(H8685)}: let us plead{H8199}{(H8735)} together{H3162}: declare{H5608}{(H8761)} thou, that thou mayest be justified{H6663}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 43:26 Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. (kjv)

======= Isaiah 43:27 ============

Isaiah 43:27 Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.(asv)

Isaiah 43:27 اجداد اولین‌ تو گناه‌ ورزیدند و واسطههای‌ تو به‌ من‌ عاصی‌ شدند.(IR)

Isaiah 43:27 Thy first{H7223} father{H1} hath sinned{H2398}{(H8804)}, and thy teachers{H3887}{(H8688)} have transgressed{H6586}{(H8804)} against me. (kjv-strongs#)

Isa 43:27 Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. (kjv)

======= Isaiah 43:28 ============

Isaiah 43:28 Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.(asv)

Isaiah 43:28 بنابراین‌ من‌ سروران‌ قدس‌ را بیاحترام‌ خواهمساخت‌ و یعقوب‌ را به‌ لعنت‌ و اسرائیل‌ را به‌ دشنام‌ تسلیم‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Isaiah 43:28 Therefore I have profaned{H2490}{(H8762)} the princes{H8269} of the sanctuary{H6944}, and have given{H5414}{(H8799)} Jacob{H3290} to the curse{H2764}, and Israel{H3478} to reproaches{H1421}. (kjv-strongs#)

Isa 43:28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.(kjv)

======= Isaiah 44:1 ============

Isaiah 44:1 Yet now hear, O Jacob my servant, and Israel, who I have chosen:(asv)

Isaiah 44:1 اما الا´ن‌ ای‌ بنده‌ من‌ یعقوب‌ بشنو و ای اسرائیل‌ كه‌ تو را برگزیدهام!(IR)

Isaiah 44:1 Yet now hear{H8085}{(H8798)}, O Jacob{H3290} my servant{H5650}; and Israel{H3478}, whom I have chosen{H977}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Isa 44:1 Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: (kjv)

======= Isaiah 44:2 ============

Isaiah 44:2 Thus saith Jehovah that made thee, and formed thee from the womb, who will help thee: Fear not, O Jacob my servant; and thou, Jeshurun, whom I have chosen.(asv)

Isaiah 44:2 خداوند كه‌ تو را آفریده‌ و تو را از رحم‌ بسرشت‌ و معاون‌ تو میباشد چنین‌ میگوید: ای‌ بنده‌ من‌ یعقوب‌ مترس! و ای‌ یشرون‌ كه‌ تو را برگزیدهام!(IR)

Isaiah 44:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} that made{H6213}{(H8802)} thee, and formed{H3335}{(H8802)} thee from the womb{H990}, which will help{H5826}{(H8799)} thee; Fear{H3372}{(H8799)} not, O Jacob{H3290}, my servant{H5650}; and thou, Jesurun{H3484}, whom I have chosen{H977}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 44:2 Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. (kjv)

======= Isaiah 44:3 ============

Isaiah 44:3 For I will pour water upon him that is thirsty, and streams upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:(asv)

Isaiah 44:3 اینك‌ بر (زمین) تشنه‌ آب‌ خواهم‌ ریخت‌ و نهرها برخشك. روح‌ خود را بر ذریت‌ تو خواهم‌ ریخت‌ و بركت‌ خویش‌ را بر اولاد تو.(IR)

Isaiah 44:3 For I will pour{H3332}{(H8799)} water{H4325} upon him that is thirsty{H6771}, and floods{H5140}{(H8802)} upon the dry ground{H3004}: I will pour{H3332}{(H8799)} my spirit{H7307} upon thy seed{H2233}, and my blessing{H1293} upon thine offspring{H6631}: (kjv-strongs#)

Isa 44:3 For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: (kjv)

======= Isaiah 44:4 ============

Isaiah 44:4 and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.(asv)

Isaiah 44:4 و ایشان‌ در میان‌ سبزهها، مثل‌ درختان‌ بید بر جویهای‌ آب‌ خواهند رویید.(IR)

Isaiah 44:4 And they shall spring up{H6779}{(H8804)} as among{H996} the grass{H2682}, as willows{H6155} by the water{H4325} courses{H2988}. (kjv-strongs#)

Isa 44:4 And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. (kjv)

======= Isaiah 44:5 ============

Isaiah 44:5 One shall say, I am Jehovah's; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname [himself] by the name of Israel.(asv)

Isaiah 44:5 یكی‌ خواهد گفت‌ كه‌ من‌ از آن‌ خداوند هستم‌ و دیگری‌ خویشتن‌ را به‌ نام‌ یعقوب‌ خواهد خواند و دیگری‌ بدست‌ خود برای‌ خداوند خواهد نوشت‌ و خویشتن‌ را به‌ نام‌ اسرائیل‌ ملقب‌ خواهد ساخت.(IR)

Isaiah 44:5 One shall say{H559}{(H8799)}, I am the LORD'S{H3068}; and another shall call{H7121}{(H8799)} himself by the name{H8034} of Jacob{H3290}; and another shall subscribe{H3789}{(H8799)} with his hand{H3027} unto the LORD{H3068}, and surname{H3655}{(H8762)} himself by the name{H8034} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 44:5 One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. (kjv)

======= Isaiah 44:6 ============

Isaiah 44:6 Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.(asv)

Isaiah 44:6 خداوند پادشاه‌ اسرائیل‌ و یهوه‌ صبایوت‌ كه‌ ولی‌ ایشان‌ است‌ چنین‌ میگوید: من‌ اول‌ هستم‌ و من‌ آخر هستم‌ و غیر از من‌ خدایی‌ نیست.(IR)

Isaiah 44:6 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} the King{H4428} of Israel{H3478}, and his redeemer{H1350}{(H8802)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; I am the first{H7223}, and I am the last{H314}; and beside{H1107} me there is no God{H430}. (kjv-strongs#)

Isa 44:6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. (kjv)

======= Isaiah 44:7 ============

Isaiah 44:7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? and the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare.(asv)

Isaiah 44:7 و مثل‌ من‌ كیست‌ كه‌ آن‌ را اعلان‌ كند و بیان‌ نماید و آن‌ را ترتیب‌ دهد، از زمانی‌ كه‌ قوم‌ قدیم‌ را برقرار نمودم. پس‌ چیزهای‌ آینده‌ و آنچه‌ را كه‌ واقع‌ خواهد شد اعلان‌ بنمایند.(IR)

Isaiah 44:7 And who, as I, shall call{H7121}{(H8799)}, and shall declare{H5046}{(H8686)} it, and set it in order{H6186}{(H8799)} for me, since I appointed{H7760}{(H8800)} the ancient{H5769} people{H5971}? and the things that are coming{H857}{(H8802)}, and shall come{H935}{(H8799)}, let them shew{H5046}{(H8686)} unto them. (kjv-strongs#)

Isa 44:7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. (kjv)

======= Isaiah 44:8 ============

Isaiah 44:8 Fear ye not, neither be afraid: have I not declared unto thee of old, and showed it? and ye are my witnesses. Is there a God besides me? yea, there is no Rock; I know not any.(asv)

Isaiah 44:8 ترسان‌ و هراسان‌ مباشید. آیا از زمان‌ قدیم‌ تو را اخبار و اعلام‌ ننمودم‌ و آیا شما شهود من‌ نیستید؟ آیا غیر از من‌ خدایی‌ هست؟ البته‌ صخرهای‌ نیست‌ و احدی‌ رانمیشناسم.(IR)

Isaiah 44:8 Fear{H6342}{(H8799)} ye not, neither be afraid{H7297}{(H8799)}{(H8676)}{H7297}{(H8804)}: have not I told{H8085}{(H8689)} thee from that time{H227}, and have declared{H5046}{(H8689)} it? ye are even my witnesses{H5707}. Is there{H3426} a God{H433} beside{H1107} me? yea, there is no God{H6697}; I know{H3045}{(H8804)} not any. (kjv-strongs#)

Isa 44:8 Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any. (kjv)

======= Isaiah 44:9 ============

Isaiah 44:9 They that fashion a graven image are all of them vanity; and the things that they delight in shall not profit; and their own witnesses see not, nor know: that they may be put to shame.(asv)

Isaiah 44:9 آنانی‌ كه‌ بتهای‌ تراشیده‌ میسازند، جمیعاً باطلند و چیزهایی‌ كه‌ ایشان‌ میپسندند، فایدهای‌ ندارد و شهود ایشان‌ نمیبینند و نمیدانند تا خجالت‌ بكشند.(IR)

Isaiah 44:9 They that make{H3335}{(H8802)} a graven image{H6459} are all of them vanity{H8414}; and their delectable things{H2530}{(H8803)} shall not profit{H3276}{(H8686)}; and they are their own witnesses{H5707}; they see{H7200}{(H8799)} not, nor know{H3045}{(H8799)}; that they may be ashamed{H954}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 44:9 They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. (kjv)

======= Isaiah 44:10 ============

Isaiah 44:10 Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?(asv)

Isaiah 44:10 كیست‌ كه‌ خدایی‌ ساخته‌ یا بتی‌ ریخته‌ باشد كه‌ نفعی‌ ندارد؟(IR)

Isaiah 44:10 Who hath formed{H3335}{(H8804)} a god{H410}, or molten{H5258}{(H8804)} a graven image{H6459} that is profitable{H3276}{(H8687)} for nothing{H1115}? (kjv-strongs#)

Isa 44:10 Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing? (kjv)

======= Isaiah 44:11 ============

Isaiah 44:11 Behold, all his fellows shall be put to shame; and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be put to shame together.(asv)

Isaiah 44:11 اینك‌ جمیع‌ یاران‌ او خجل‌ خواهند شد و صنعتگران‌ از انسان‌ میباشند. پس‌ جمیع‌ ایشان‌ جمع‌ شده، بایستند تا با هم‌ ترسان‌ و خجل‌ گردند.(IR)

Isaiah 44:11 Behold, all his fellows{H2270} shall be ashamed{H954}{(H8799)}: and the workmen{H2796}, they are of men{H120}: let them all be gathered together{H6908}{(H8691)}, let them stand up{H5975}{(H8799)}; yet they shall fear{H6342}{(H8799)}, and they shall be ashamed{H954}{(H8799)} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Isa 44:11 Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. (kjv)

======= Isaiah 44:12 ============

Isaiah 44:12 The smith [maketh] an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.(asv)

Isaiah 44:12 آهن‌ را با تیشه‌ میتراشد و آن‌ را در زغال‌ كار میكند و با چكش‌ صورت‌ میدهد و با قوت‌ بازوی‌ خویش‌ آن‌ را میسازد و نیز گرسنه‌ شده، بیقوت‌ میگردد و آب‌ ننوشیده، ضعف‌ بهم‌ میرساند.(IR)

Isaiah 44:12 The smith{H1270}{H2796} with the tongs{H4621} both worketh{H6466}{(H8804)} in the coals{H6352}, and fashioneth{H3335}{(H8799)} it with hammers{H4717}, and worketh{H6466}{(H8799)} it with the strength{H3581} of his arms{H2220}: yea, he is hungry{H7457}, and his strength{H3581} faileth{H369}: he drinketh{H8354}{(H8804)} no water{H4325}, and is faint{H3286}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 44:12 The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. (kjv)

======= Isaiah 44:13 ============

Isaiah 44:13 The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in a house.(asv)

Isaiah 44:13 چوب‌ را میتراشد و ریسمان‌ را كشیده، با قلم‌ آن‌ را نشان‌ میكند و با رنده‌ آن‌ را صاف‌ میسازد و با پرگار نشان‌ میكند پس‌ آن‌ را به‌ شبیه‌ انسان‌ و به‌ جمال‌ آدمی‌ میسازد تا در خانه‌ ساكن‌ شود.(IR)

Isaiah 44:13 The carpenter{H2796}{H6086} stretcheth out{H5186}{(H8804)} his rule{H6957}; he marketh it out{H8388}{(H8762)} with a line{H8279}; he fitteth{H6213}{(H8799)} it with planes{H4741}, and he marketh it out{H8388}{(H8762)} with the compass{H4230}, and maketh{H6213}{(H8799)} it after the figure{H8403} of a man{H376}, according to the beauty{H8597} of a man{H120}; that it may remain{H3427}{(H8800)} in the house{H1004}. (kjv-strongs#)

Isa 44:13 The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. (kjv)

======= Isaiah 44:14 ============

Isaiah 44:14 He heweth him down cedars, and taketh the holm-tree and the oak, and strengtheneth for himself one among the trees of the forest: he planteth a fir-tree, and the rain doth nourish it.(asv)

Isaiah 44:14 سروهای‌ آزاد برای‌ خود قطع‌ میكند و سندیان‌ و بلوط‌ را گرفته، آنها را از درختان‌ جنگل‌ برای‌ خود اختیار میكند و شمشاد را غرس‌ نموده، باران‌ آن‌ را نمو میدهد.(IR)

Isaiah 44:14 He heweth him down{H3772}{(H8800)} cedars{H730}, and taketh{H3947}{(H8799)} the cypress{H8645} and the oak{H437}, which he strengtheneth{H553}{(H8762)} for himself among the trees{H6086} of the forest{H3293}: he planteth{H5193}{(H8804)} an ash{H766}, and the rain{H1653} doth nourish{H1431}{(H8762)} it. (kjv-strongs#)

Isa 44:14 He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it. (kjv)

======= Isaiah 44:15 ============

Isaiah 44:15 Then shall it be for a man to burn; and he taketh thereof, and warmeth himself; yea, he kindleth it, and baketh bread: yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.(asv)

Isaiah 44:15 پس‌ برای‌ شخص‌ به‌ جهت‌ سوخت‌ بكار میآید و از آن‌ گرفته، خود را گرم‌ میكند و آن‌ را افروخته‌ نان‌ میپزد و خدایی‌ ساخته، آن‌ را میپرستد و از آن‌ بتی‌ ساخته، پیش‌ آن‌ سجده‌ میكند.(IR)

Isaiah 44:15 Then shall it be for a man{H120} to burn{H1197}{(H8763)}: for he will take{H3947}{(H8799)} thereof, and warm{H2552}{(H8799)} himself; yea, he kindleth{H5400}{(H8686)} it, and baketh{H644}{(H8804)} bread{H3899}; yea, he maketh{H6466}{(H8799)} a god{H410}, and worshippeth{H7812}{(H8691)} it; he maketh{H6213}{(H8804)} it a graven image{H6459}, and falleth down{H5456}{(H8799)} thereto. (kjv-strongs#)

Isa 44:15 Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. (kjv)

======= Isaiah 44:16 ============

Isaiah 44:16 He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied; yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire.(asv)

Isaiah 44:16 بعضی‌ از آن‌ را در آتش‌ میسوزاند و بر بعضی‌ گوشت‌ پخته‌ میخورد و كباب‌ را برشته‌ كرده، سیر میشود و گرم‌ شده، میگوید: وه‌ گرم‌ شده، آتش‌ را دیدم.(IR)

Isaiah 44:16 He burneth{H8313}{(H8804)} part{H2677} thereof in{H1119} the fire{H784}; with part{H2677} thereof he eateth{H398}{(H8799)} flesh{H1320}; he roasteth{H6740}{(H8799)} roast{H6748}, and is satisfied{H7646}{(H8799)}: yea, he warmeth{H2552}{(H8799)} himself, and saith{H559}{(H8799)}, Aha{H1889}, I am warm{H2552}{(H8804)}, I have seen{H7200}{(H8804)} the fire{H217}: (kjv-strongs#)

Isa 44:16 He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: (kjv)

======= Isaiah 44:17 ============

Isaiah 44:17 And the residue thereof he maketh a god, even his graven image; he falleth down unto it and worshippeth, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.(asv)

Isaiah 44:17 و از بقیه‌ آن‌ خدایی‌ یعنی‌ بت‌ خویش‌ را میسازد و پیش‌ آن‌ سجده‌ كرده، عبادت‌ میكند و نزد آن‌ دعا نموده، میگوید: مرانجات‌ بده‌ چونكه‌ تو خدای‌ من‌ هستی.(IR)

Isaiah 44:17 And the residue{H7611} thereof he maketh{H6213}{(H8804)} a god{H410}, even his graven image{H6459}: he falleth down{H5456}{(H8799)} unto it, and worshippeth{H7812}{(H8691)} it, and prayeth{H6419}{(H8691)} unto it, and saith{H559}{(H8799)}, Deliver{H5337}{(H8685)} me; for thou art my god{H410}. (kjv-strongs#)

Isa 44:17 And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. (kjv)

======= Isaiah 44:18 ============

Isaiah 44:18 They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.(asv)

Isaiah 44:18 ایشان‌ نمیدانند و نمیفهمند زیرا كه‌ چشمان‌ ایشان‌ را بسته‌ است‌ تا نبینند و دل‌ ایشان‌ را تا تعقل‌ ننمایند.(IR)

Isaiah 44:18 They have not known{H3045}{(H8804)} nor understood{H995}{(H8799)}: for he hath shut{H2902}{(H8804)} their eyes{H5869}, that they cannot see{H7200}{(H8800)}; and their hearts{H3826}, that they cannot understand{H7919}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Isa 44:18 They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. (kjv)

======= Isaiah 44:19 ============

Isaiah 44:19 And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?(asv)

Isaiah 44:19 و تفكر ننموده، معرفت‌ و فطانتی‌ ندارند تا بگویند نصف‌ آن‌ را در آتش‌ سوختیم‌ و بر زغالش‌ نیز نان‌ پختیم‌ و گوشت‌ را كباب‌ كرده، خوردیم. پس‌ آیا از بقیه‌ آن‌ بتی‌ بسازیم‌ و به‌ تنه‌ درخت‌ سجده‌ نماییم؟(IR)

Isaiah 44:19 And none considereth{H7725}{(H8686)} in his heart{H3820}, neither is there knowledge{H1847} nor understanding{H8394} to say{H559}{(H8800)}, I have burned{H8313}{(H8804)} part{H2677} of it in{H1119} the fire{H784}; yea, also I have baked{H644}{(H8804)} bread{H3899} upon the coals{H1513} thereof; I have roasted{H6740}{(H8799)} flesh{H1320}, and eaten{H398}{(H8799)} it: and shall I make{H6213}{(H8799)} the residue{H3499} thereof an abomination{H8441}? shall I fall down{H5456}{(H8799)} to the stock{H944} of a tree{H6086}? (kjv-strongs#)

Isa 44:19 And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? (kjv)

======= Isaiah 44:20 ============

Isaiah 44:20 He feedeth on ashes; a deceived heart hath turned him aside; and he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?(asv)

Isaiah 44:20 خاكستر را خوراك‌ خود میسازد و دل‌ فریب‌ خورده‌ او را گمراه‌ میكند كه‌ جان‌ خود را نتواند رهانید و فكر نمینماید كه‌ آیا در دست‌ راست‌ من‌ دروغ‌ نیست.(IR)

Isaiah 44:20 He feedeth{H7462}{(H8802)} on ashes{H665}: a deceived{H2048}{(H8795)} heart{H3820} hath turned him aside{H5186}{(H8689)}, that he cannot deliver{H5337}{(H8686)} his soul{H5315}, nor say{H559}{(H8799)}, Is there not a lie{H8267} in my right hand{H3225}? (kjv-strongs#)

Isa 44:20 He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? (kjv)

======= Isaiah 44:21 ============

Isaiah 44:21 Remember these things, O Jacob, and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.(asv)

Isaiah 44:21 ای‌ یعقوب‌ و ای‌ اسرائیل‌ اینها را بیادآور چونكه‌ تو بنده‌ من‌ هستی. تو را سرشتم‌ ای‌ اسرائیل‌ تو بنده‌ من‌ هستی‌ از من‌ فراموش‌ نخواهی‌ شد.(IR)

Isaiah 44:21 Remember{H2142}{(H8798)} these, O Jacob{H3290} and Israel{H3478}; for thou art my servant{H5650}: I have formed{H3335}{(H8804)} thee; thou art my servant{H5650}: O Israel{H3478}, thou shalt not be forgotten{H5382}{(H8735)} of me. (kjv-strongs#)

Isa 44:21 Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. (kjv)

======= Isaiah 44:22 ============

Isaiah 44:22 I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.(asv)

Isaiah 44:22 تقصیرهای‌ تو را مثل‌ ابر غلیظ‌ و گناهانت‌ را مانند ابر محو ساختم. پس‌ نزد من‌ بازگشت‌ نما زیرا تو را فدیه‌ كردهام.(IR)

Isaiah 44:22 I have blotted out{H4229}{(H8804)}, as a thick cloud{H5645}, thy transgressions{H6588}, and, as a cloud{H6051}, thy sins{H2403}: return{H7725}{(H8798)} unto me; for I have redeemed{H1350}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Isa 44:22 I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. (kjv)

======= Isaiah 44:23 ============

Isaiah 44:23 Sing, O ye heavens, for Jehovah hath done it; shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for Jehovah hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.(asv)

Isaiah 44:23 ای‌ آسمانها ترنم‌ نمایید زیرا كه‌ خداوند این‌ را كرده‌ است! و ای‌ اسفلهای‌ زمین! فریاد برآورید و ای‌ كوهها و جنگلها و هر درختی‌ كه‌ در آنها باشد بسرایید! زیرا خداوند یعقوب‌ را فدیه‌ كرده‌ است‌ و خویشتن‌ را در اسرائیل‌ تمجید خواهد نمود.(IR)

Isaiah 44:23 Sing{H7442}{(H8798)}, O ye heavens{H8064}; for the LORD{H3068} hath done{H6213}{(H8804)} it: shout{H7321}{(H8685)}, ye lower parts{H8482} of the earth{H776}: break forth{H6476}{(H8798)} into singing{H7440}, ye mountains{H2022}, O forest{H3293}, and every tree{H6086} therein: for the LORD{H3068} hath redeemed{H1350}{(H8804)} Jacob{H3290}, and glorified{H6286}{(H8691)} himself in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 44:23 Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. (kjv)

======= Isaiah 44:24 ============

Isaiah 44:24 Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth (who is with me?);(asv)

Isaiah 44:24 خداوند كه‌ ولی‌ تو است‌ و تو را از رحم‌ سرشته‌ است‌ چنین‌ میگوید: من‌ یهوه‌ هستم‌ و همه‌ چیز را ساختم. آسمانها را به‌ تنهایی‌ گسترانیدم‌ و زمین‌ را پهن‌ كردم؛ و با من‌ كه‌ بود؟(IR)

Isaiah 44:24 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, thy redeemer{H1350}{(H8802)}, and he that formed{H3335}{(H8802)} thee from the womb{H990}, I am the LORD{H3068} that maketh{H6213}{(H8802)} all things; that stretcheth forth{H5186}{(H8802)} the heavens{H8064} alone; that spreadeth abroad{H7554}{(H8802)} the earth{H776} by myself; (kjv-strongs#)

Isa 44:24 Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; (kjv)

======= Isaiah 44:25 ============

Isaiah 44:25 that frustrateth the signs of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;(asv)

Isaiah 44:25 آنكه‌ آیات‌ كاذبان‌ را باطل‌ میسازد و جادوگران‌ را احمق‌ میگرداند. و حكیمان‌ را بعقب‌ برمیگرداند و علم‌ ایشان‌ را به‌ جهالت‌ تبدیل‌ میكند.(IR)

Isaiah 44:25 That frustrateth{H6565}{(H8688)} the tokens{H226} of the liars{H907}, and maketh diviners{H7080}{(H8802)} mad{H1984}{(H8779)}; that turneth{H7725}{(H8688)} wise{H2450} men backward{H268}, and maketh their knowledge{H1847} foolish{H5528}{(H8762)}; (kjv-strongs#)

Isa 44:25 That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; (kjv)

======= Isaiah 44:26 ============

Isaiah 44:26 that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith of Jerusalem, She shall be inhabited; and of the cities of Judah, They shall be built, and I will raise up the waste places thereof;(asv)

Isaiah 44:26 كه‌ سخنان‌ بندگان‌ خود رابرقرار میدارد و مشورت‌ رسولان‌ خویش‌ را به‌ انجام‌ میرساند، كه‌ درباره‌ اورشلیم‌ میگوید معمور خواهد شد و درباره‌ شهرهای‌ یهودا كه‌ بنا خواهد شد و خرابیهای‌ آن‌ را برپا خواهم‌ داشت.(IR)

Isaiah 44:26 That confirmeth{H6965}{(H8688)} the word{H1697} of his servant{H5650}, and performeth{H7999}{(H8686)} the counsel{H6098} of his messengers{H4397}; that saith{H559}{(H8802)} to Jerusalem{H3389}, Thou shalt be inhabited{H3427}{(H8714)}; and to the cities{H5892} of Judah{H3063}, Ye shall be built{H1129}{(H8735)}, and I will raise up{H6965}{(H8787)} the decayed places{H2723} thereof: (kjv-strongs#)

Isa 44:26 That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: (kjv)

======= Isaiah 44:27 ============

Isaiah 44:27 that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;(asv)

Isaiah 44:27 آنكه‌ به‌ لجه‌ میگوید كه‌ خشك‌ شو و نهرهایت‌ را خشك‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Isaiah 44:27 That saith{H559}{(H8802)} to the deep{H6683}, Be dry{H2717}{(H8798)}, and I will dry up{H3001}{(H8686)} thy rivers{H5104}: (kjv-strongs#)

Isa 44:27 That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: (kjv)

======= Isaiah 44:28 ============

Isaiah 44:28 That saith of Cyrus, [He is] my shepherd, and shall perform all my pleasure, even saying of Jerusalem, She shall be built; and of the temple, Thy foundation shall be laid.(asv)

Isaiah 44:28 و درباره‌ كورش‌ میگوید كه‌ او شبان‌ من‌ است‌ و تمامی‌ مسرت‌ مرا به‌ اتمام‌ خواهد رسانید و درباره‌ اورشلیم‌ میگوید بنا خواهد شد و درباره‌ هیكل‌ كه‌ بنیاد تو نهاده‌ خواهد گشت.(IR)

Isaiah 44:28 That saith{H559}{(H8802)} of Cyrus{H3566}, He is my shepherd{H7462}{(H8802)}, and shall perform{H7999}{(H8686)} all my pleasure{H2656}: even saying{H559}{(H8800)} to Jerusalem{H3389}, Thou shalt be built{H1129}{(H8735)}; and to the temple{H1964}, Thy foundation shall be laid{H3245}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 44:28 That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.(kjv)

======= Isaiah 45:1 ============

Isaiah 45:1 Thus saith Jehovah to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and I will loose the loins of kings; to open the doors before him, and the gates shall not be shut:(asv)

Isaiah 45:1 خداوند به‌ مسیح‌ خویش‌ یعنی‌ به كورش‌ كه: دست‌ راست‌ او را گرفتم‌ تا به‌ حضور وی‌ امتها را مغلوب‌ سازم‌ و كمرهای‌ پادشاهان‌ را بگشایم‌ تا درها را به‌ حضور وی‌ مفتوح‌ نمایم‌ و دروازهها دیگر بسته‌ نشود چنین‌ میگوید(IR)

Isaiah 45:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} to his anointed{H4899}, to Cyrus{H3566}, whose right hand{H3225} I have holden{H2388}{(H8689)}, to subdue{H7286}{(H8800)} nations{H1471} before{H6440} him; and I will loose{H6605}{(H8762)} the loins{H4975} of kings{H4428}, to open{H6605}{(H8800)} before{H6440} him the two leaved gates{H1817}; and the gates{H8179} shall not be shut{H5462}{(H8735)}; (kjv-strongs#)

Isa 45:1 Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; (kjv)

======= Isaiah 45:2 ============

Isaiah 45:2 I will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;(asv)

Isaiah 45:2 كه‌ من‌ پیش‌ روی‌ تو خواهم‌ خرامید و جایهای‌ ناهموار را هموار خواهم‌ ساخت. و درهای‌ برنجین‌ را شكسته، پشت‌ بندهای‌ آهنین‌ را خواهم‌ برید.(IR)

Isaiah 45:2 I will go{H3212}{(H8799)} before{H6440} thee, and make{H3474} the crooked places{H1921}{(H8803)} straight{H3474}{(H8762)}{(H8675)}{H3474}{(H8686)}: I will break in pieces{H7665}{(H8762)} the gates{H1817} of brass{H5154}, and cut in sunder{H1438}{(H8762)} the bars{H1280} of iron{H1270}: (kjv-strongs#)

Isa 45:2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: (kjv)

======= Isaiah 45:3 ============

Isaiah 45:3 and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that it is I, Jehovah, who call thee by thy name, even the God of Israel.(asv)

Isaiah 45:3 و گنجهای‌ ظلمت‌ و خزاین‌ مخفی‌ را به‌ تو خواهم‌ بخشید تا بدانی‌ كه‌ من‌ یهوه‌ كه‌ تو را به‌ اسمت‌ خواندهام‌ خدای‌ اسرائیل‌ میباشم.(IR)

Isaiah 45:3 And I will give{H5414}{(H8804)} thee the treasures{H214} of darkness{H2822}, and hidden riches{H4301} of secret places{H4565}, that thou mayest know{H3045}{(H8799)} that I, the LORD{H3068}, which call{H7121}{(H8802)} thee by thy name{H8034}, am the God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 45:3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. (kjv)

======= Isaiah 45:4 ============

Isaiah 45:4 For Jacob my servant's sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.(asv)

Isaiah 45:4 به‌ خاطر بنده‌ خود یعقوب‌ و برگزیده‌ خویش‌ اسرائیل، هنگامی‌ كه‌ مرا نشناختی‌ تو را به‌ اسمت‌ خواندم‌ و ملقب‌ ساختم.(IR)

Isaiah 45:4 For Jacob{H3290} my servant's{H5650} sake, and Israel{H3478} mine elect{H972}, I have even called{H7121}{(H8799)} thee by thy name{H8034}: I have surnamed{H3655}{(H8762)} thee, though thou hast not known{H3045}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

Isa 45:4 For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. (kjv)

======= Isaiah 45:5 ============

Isaiah 45:5 I am Jehovah, and there is none else; besides me there is no God. I will gird thee, though thou hast not known me;(asv)

Isaiah 45:5 من‌ یهوه‌ هستم‌ و دیگری‌ نیست‌ و غیر از من‌ خدایی‌ نی. من‌ كمر تو را بستم‌ هنگامی‌ كه‌ مرا نشناختی.(IR)

Isaiah 45:5 I am the LORD{H3068}, and there is none else, there is no God{H430} beside{H2108} me: I girded{H247}{(H8762)} thee, though thou hast not known{H3045}{(H8804)} me: (kjv-strongs#)

Isa 45:5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: (kjv)

======= Isaiah 45:6 ============

Isaiah 45:6 that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me: I am Jehovah, and there is none else.(asv)

Isaiah 45:6 تا از مشرق‌ آفتاب‌ و مغرب‌ آن‌ بدانند كه‌ سوای‌ من‌ احدی‌ نیست. من‌ یهوه‌ هستم‌ و دیگری‌ نی.(IR)

Isaiah 45:6 That they may know{H3045}{(H8799)} from the rising{H4217} of the sun{H8121}, and from the west{H4628}, that there is none{H657} beside{H1107} me. I am the LORD{H3068}, and there is none else. (kjv-strongs#)

Isa 45:6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. (kjv)

======= Isaiah 45:7 ============

Isaiah 45:7 I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil. I am Jehovah, that doeth all these things.(asv)

Isaiah 45:7 پدید آورنده‌ نور و آفریننده‌ ظلمت. صانع‌ سلامتی‌ و آفریننده‌ بدی. من‌ یهوه‌ صانع‌ همه‌ این‌ چیزهاهستم.(IR)

Isaiah 45:7 I form{H3335}{(H8802)} the light{H216}, and create{H1254}{(H8802)} darkness{H2822}: I make{H6213}{(H8802)} peace{H7965}, and create{H1254}{(H8802)} evil{H7451}: I the LORD{H3068} do{H6213}{(H8802)} all these things. (kjv-strongs#)

Isa 45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. (kjv)

======= Isaiah 45:8 ============

Isaiah 45:8 Distil, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together; I, Jehovah, have created it.(asv)

Isaiah 45:8 ای‌ آسمانها از بالا ببارانید تا افلاك‌ عدالت‌ را فرو ریزد و زمین‌ بشكافد تا نجات‌ و عدالت‌ نمو كنند و آنها را با هم‌ برویاند زیرا كه‌ من‌ یهوه‌ این‌ را آفریدهام.(IR)

Isaiah 45:8 Drop down{H7491}{(H8685)}, ye heavens{H8064}, from above{H4605}, and let the skies{H7834} pour down{H5140}{(H8799)} righteousness{H6664}: let the earth{H776} open{H6605}{(H8799)}, and let them bring forth{H6509}{(H8799)} salvation{H3468}, and let righteousness{H6666} spring up{H6779}{(H8686)} together{H3162}; I the LORD{H3068} have created{H1254}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Isa 45:8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. (kjv)

======= Isaiah 45:9 ============

Isaiah 45:9 Woe unto him that striveth with his Maker! a potsherd among the potsherds of the earth! Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?(asv)

Isaiah 45:9 وای‌ بركسی‌ كه‌ با صانع‌ خود چون‌ سفالی‌ با سفالهای‌ زمین‌ مخاصمه‌ نماید. آیا كوزه‌ به‌ كوزهگر بگوید چه‌ چیز را ساختی؟ یا مصنوع‌ تو درباره‌ تو بگوید كه‌ او دست‌ ندارد؟(IR)

Isaiah 45:9 Woe{H1945} unto him that striveth{H7378}{(H8801)} with his Maker{H3335}{(H8802)}! Let the potsherd{H2789} strive with the potsherds{H2789} of the earth{H127}. Shall the clay{H2563} say{H559}{(H8799)} to him that fashioneth{H3335}{(H8802)} it, What makest{H6213}{(H8799)} thou? or thy work{H6467}, He hath no hands{H3027}? (kjv-strongs#)

Isa 45:9 Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? (kjv)

======= Isaiah 45:10 ============

Isaiah 45:10 Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, With what travailest thou?(asv)

Isaiah 45:10 وای‌ بر كسی‌ كه‌ به‌ پدر خود گوید: چه‌ چیز را تولید نمودی‌ و به‌ زن‌ كه‌ چه‌ زاییدی.(IR)

Isaiah 45:10 Woe{H1945} unto him that saith{H559}{(H8802)} unto his father{H1}, What begettest{H3205}{(H8686)} thou? or to the woman{H802}, What hast thou brought forth{H2342}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Isa 45:10 Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth? (kjv)

======= Isaiah 45:11 ============

Isaiah 45:11 Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things that are to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me.(asv)

Isaiah 45:11 خداوند كه‌ قدوس‌ اسرائیل‌ و صانع‌ آن‌ میباشد چنین‌ میگوید: درباره‌ امور آینده‌ از من‌ سؤال‌ نمایید و پسران‌ مرا و اعمال‌ دستهای‌ مرا به‌ من‌ تفویض‌ نمایید.(IR)

Isaiah 45:11 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the Holy One{H6918} of Israel{H3478}, and his Maker{H3335}{(H8802)}, Ask{H7592}{(H8798)} me of things to come{H857}{(H8802)} concerning my sons{H1121}, and concerning the work{H6467} of my hands{H3027} command{H6680}{(H8762)} ye me. (kjv-strongs#)

Isa 45:11 Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. (kjv)

======= Isaiah 45:12 ============

Isaiah 45:12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens; and all their host have I commanded.(asv)

Isaiah 45:12 من‌ زمین‌ را ساختم‌ و انسان‌ را بر آن‌ آفریدم. دستهای‌ من‌ آسمانها را گسترانید و من‌ تمامی‌ لشكرهای‌ آنها را امر فرمودم.(IR)

Isaiah 45:12 I have made{H6213}{(H8804)} the earth{H776}, and created{H1254}{(H8804)} man{H120} upon it: I, even my hands{H3027}, have stretched out{H5186}{(H8804)} the heavens{H8064}, and all their host{H6635} have I commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Isa 45:12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. (kjv)

======= Isaiah 45:13 ============

Isaiah 45:13 I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts.(asv)

Isaiah 45:13 من‌ او را به‌ عدالت‌ برانگیختم‌ و تمامی‌ راههایش‌ را راست‌ خواهم‌ ساخت. شهر مرا بنا كرده، اسیرانم‌ را آزاد خواهد نمود، اما نه‌ برای‌ قیمت‌ و نه‌ برای‌ هدیه. یهوه‌ صبایوت‌ این‌ را میگوید.(IR)

Isaiah 45:13 I have raised him up{H5782}{(H8689)} in righteousness{H6664}, and I will direct{H3474}{(H8762)} all his ways{H1870}: he shall build{H1129}{(H8799)} my city{H5892}, and he shall let go{H7971}{(H8762)} my captives{H1546}, not for price{H4242} nor reward{H7810}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Isa 45:13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Isaiah 45:14 ============

Isaiah 45:14 Thus saith Jehovah, The labor of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall go after thee, in chains they shall come over; and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, [saying], Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.(asv)

Isaiah 45:14 خداوند چنین‌ میگوید: حاصل‌ مصر و تجارت‌ حبش‌ و اهل‌ سبا كه‌ مردان‌ بلند قدّ میباشند نزد تو عبور نموده، از آن‌ تو خواهند بود. و تابع‌ تو شده‌ در زنجیرها خواهند آمد و پیش‌ تو خم‌ شده‌ و نزد تو التماس‌ نموده، خواهند گفت: البته‌ خدا در تو است‌ و دیگری‌ نیست‌ و خدایی‌ نی.(IR)

Isaiah 45:14 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, The labour{H3018} of Egypt{H4714}, and merchandise{H5505} of Ethiopia{H3568} and of the Sabeans{H5436}, men{H582} of stature{H4060}, shall come over{H5674}{(H8799)} unto thee, and they shall be thine: they shall come{H3212}{(H8799)} after{H310} thee; in chains{H2131} they shall come over{H5674}{(H8799)}, and they shall fall down{H7812}{(H8691)} unto thee, they shall make supplication{H6419}{(H8691)} unto thee, saying, Surely God{H410} is in thee; and there is none else, there is no{H657} God{H430}. (kjv-strongs#)

Isa 45:14 Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. (kjv)

======= Isaiah 45:15 ============

Isaiah 45:15 Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.(asv)

Isaiah 45:15 ای‌ خدای‌ اسرائیل‌ و نجات‌ دهنده‌ یقیناً خدایی‌ هستی‌ كه‌ خود را پنهان‌ میكنی.(IR)

Isaiah 45:15 Verily{H403} thou art a God{H410} that hidest{H5641}{(H8693)} thyself, O God{H430} of Israel{H3478}, the Saviour{H3467}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Isa 45:15 Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. (kjv)

======= Isaiah 45:16 ============

Isaiah 45:16 They shall be put to shame, yea, confounded, all of them; they shall go into confusion together that are makers of idols.(asv)

Isaiah 45:16 جمیع‌ ایشان‌ خجل‌ و رسوا خواهند شد و آنانی‌ كه‌ بتهامیسازند با هم‌ به‌ رسوایی‌ خواهند رفت.(IR)

Isaiah 45:16 They shall be ashamed{H954}{(H8804)}, and also confounded{H3637}{(H8738)}, all of them: they shall go{H1980}{(H8804)} to confusion{H3639} together{H3162} that are makers{H2796} of idols{H6736}. (kjv-strongs#)

Isa 45:16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. (kjv)

======= Isaiah 45:17 ============

Isaiah 45:17 [ But] Israel shall be saved by Jehovah with an everlasting salvation: ye shall not be put to shame nor confounded world without end.(asv)

Isaiah 45:17 اما اسرائیل‌ به‌ نجات‌ جاودانی‌ از خداوند ناجی‌ خواهند شد و تا ابدالا´باد خجل‌ و رسوا نخواهند گردید.(IR)

Isaiah 45:17 But Israel{H3478} shall be saved{H3467}{(H8738)} in the LORD{H3068} with an everlasting{H5769} salvation{H8668}: ye shall not be ashamed{H954}{(H8799)} nor confounded{H3637}{(H8735)} world{H5769} without end{H5703}. (kjv-strongs#)

Isa 45:17 But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end. (kjv)

======= Isaiah 45:18 ============

Isaiah 45:18 For thus saith Jehovah that created the heavens, the God that formed the earth and made it, that established it and created it not a waste, that formed it to be inhabited: I am Jehovah; and there is none else.(asv)

Isaiah 45:18 زیرا یهوه‌ آفریننده‌ آسمان‌ كه‌ خدا است‌ كه‌ زمین‌ را سرشت‌ و ساخت‌ و آن‌ را استوار نمود و آن‌ را عبث‌ نیافرید بلكه‌ به‌ جهت‌ سكونت‌ مصور نمود چنین‌ میگوید: من‌ یهوه‌ هستم‌ و دیگری‌ نیست.(IR)

Isaiah 45:18 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} that created{H1254}{(H8802)} the heavens{H8064}; God{H430} himself that formed{H3335}{(H8802)} the earth{H776} and made{H6213}{(H8802)} it; he hath established{H3559}{(H8790)} it, he created{H1254}{(H8804)} it not in vain{H8414}, he formed{H3335}{(H8804)} it to be inhabited{H3427}{(H8800)}: I am the LORD{H3068}; and there is none else. (kjv-strongs#)

Isa 45:18 For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else. (kjv)

======= Isaiah 45:19 ============

Isaiah 45:19 I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I, Jehovah, speak righteousness, I declare things that are right.(asv)

Isaiah 45:19 در خفا و در جایی‌ از زمین‌ تاریك‌ تكلم‌ ننمودم. و به‌ ذریه‌ یعقوب‌ نگفتم‌ كه‌ مرا عبث‌ بطلبید. من‌ یهوه‌ به‌ عدالت‌ سخن‌ میگویم‌ و چیزهای‌ راست‌ را اعلان‌ مینمایم.(IR)

Isaiah 45:19 I have not spoken{H1696}{(H8765)} in secret{H5643}, in a dark{H2822} place{H4725} of the earth{H776}: I said{H559}{(H8804)} not unto the seed{H2233} of Jacob{H3290}, Seek{H1245}{(H8761)} ye me in vain{H8414}: I the LORD{H3068} speak{H1696}{(H8802)} righteousness{H6664}, I declare{H5046}{(H8688)} things that are right{H4339}. (kjv-strongs#)

Isa 45:19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right. (kjv)

======= Isaiah 45:20 ============

Isaiah 45:20 Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.(asv)

Isaiah 45:20 ای‌ رهاشدگان‌ از امتها جمع‌ شده، بیایید و با هم‌ نزدیك‌ شوید. آنانی‌ كه‌ چوب‌ بتهای‌ خود را برمیدارند و نزد خدایی‌ كه‌ نتواند رهانید دعا مینمایند معرفت‌ ندارند.(IR)

Isaiah 45:20 Assemble{H6908}{(H8734)} yourselves and come{H935}{(H8798)}; draw near{H5066}{(H8690)} together{H3162}, ye that are escaped{H6412} of the nations{H1471}: they have no knowledge{H3045}{(H8804)} that set up{H5375}{(H8802)} the wood{H6086} of their graven image{H6459}, and pray{H6419}{(H8693)} unto a god{H410} that cannot save{H3467}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Isa 45:20 Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. (kjv)

======= Isaiah 45:21 ============

Isaiah 45:21 Declare ye, and bring [it] forth; yea, let them take counsel together: who hath showed this from ancient time? who hath declared it of old? have not I, Jehovah? and there is no God else besides me, a just God and a Saviour; there is none besides me.(asv)

Isaiah 45:21 پس‌ اعلان‌ نموده، ایشان‌ را نزدیك‌ آورید تا با یكدیگر مشورت‌ نمایند. كیست‌ كه‌ این‌ را از ایام‌ قدیم‌ اعلان‌ نموده‌ و از زمان‌ سلف‌ اخبار كرده‌ است؟ آیا نه‌ من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ و غیر از من‌ خدایی‌ دیگر نیست؟ خدای‌ عادل‌ و نجاتدهنده‌ و سوای‌ من‌ نیست.(IR)

Isaiah 45:21 Tell{H5046}{(H8685)} ye, and bring them near{H5066}{(H8685)}; yea, let them take counsel{H3289}{(H8735)} together{H3162}: who hath declared{H8085}{(H8689)} this from ancient time{H6924}? who hath told{H5046}{(H8689)} it from that time? have not I the LORD{H3068}? and there is no God{H430} else beside{H1107} me; a just{H6662} God{H410} and a Saviour{H3467}{(H8688)}; there is none{H369} beside{H2108} me. (kjv-strongs#)

Isa 45:21 Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. (kjv)

======= Isaiah 45:22 ============

Isaiah 45:22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.(asv)

Isaiah 45:22 ای‌ جمیع‌ كرانههای‌ زمین‌ به‌ من‌ توجه‌ نمایید و نجات‌ یابید زیرا من‌ خدا هستم‌ و دیگری‌ نیست.(IR)

Isaiah 45:22 Look{H6437}{(H8798)} unto me, and be ye saved{H3467}{(H8734)}, all the ends{H657} of the earth{H776}: for I am God{H410}, and there is none else. (kjv-strongs#)

Isa 45:22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. (kjv)

======= Isaiah 45:23 ============

Isaiah 45:23 By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth [in] righteousness, and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.(asv)

Isaiah 45:23 به‌ ذات‌ خود قسم‌ خوردم‌ و این‌ كلام‌ به‌ عدالت‌ از دهانم‌ صادر گشته‌ برنخواهد گشت‌ كه‌ هر زانو پیش‌ من‌ خم‌ خواهد شد و هر زبان‌ به‌ من‌ قسم‌ خواهد خورد.(IR)

Isaiah 45:23 I have sworn{H7650}{(H8738)} by myself, the word{H1697} is gone out{H3318}{(H8804)} of my mouth{H6310} in righteousness{H6666}, and shall not return{H7725}{(H8799)}, That unto me every knee{H1290} shall bow{H3766}{(H8799)}, every tongue{H3956} shall swear{H7650}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 45:23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. (kjv)

======= Isaiah 45:24 ============

Isaiah 45:24 Only in Jehovah, it is said of me, is righteousness and strength; even to him shall men come; and all they that were incensed against him shall be put to shame.(asv)

Isaiah 45:24 و مرا خواهند گفت‌ عدالت‌ و قوت‌ فقط‌ در خداوند میباشد. و بسوی‌ او خواهند آمد و همگانی‌ كه‌ به‌ او خشمناكند خجل‌ خواهند گردید.(IR)

Isaiah 45:24 Surely, shall one say{H559}{(H8804)}, in the LORD{H3068} have I righteousness{H6666} and strength{H5797}: even to him shall men come{H935}{(H8799)}; and all that are incensed{H2734}{(H8737)} against him shall be ashamed{H954}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 45:24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. (kjv)

======= Isaiah 45:25 ============

Isaiah 45:25 In Jehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.(asv)

Isaiah 45:25 و تمامی‌ ذریت‌ اسرائیل‌ درخداوند عادل‌ شمرده‌ شده، فخر خواهند كرد.(IR)

Isaiah 45:25 In the LORD{H3068} shall all the seed{H2233} of Israel{H3478} be justified{H6663}{(H8799)}, and shall glory{H1984}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Isa 45:25 In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.(kjv)

======= Isaiah 46:1 ============

Isaiah 46:1 Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary [beast] .(asv)

Isaiah 46:1 بیل‌ خم‌ شده‌ و نبو منحنی‌ گردیدهبتهای‌ آنها بر حیوانات‌ و بهایم‌ نهاده‌ شد. آنهایی‌ كه‌ شما برمیداشتید حمل‌ گشته‌ و بار حیوانات‌ ضعیف‌ شده‌ است.(IR)

Isaiah 46:1 Bel{H1078} boweth down{H3766}{(H8804)}, Nebo{H5015} stoopeth{H7164}{(H8802)}, their idols{H6091} were upon the beasts{H2416}, and upon the cattle{H929}: your carriages{H5385} were heavy loaden{H6006}{(H8803)}; they are a burden{H4853} to the weary{H5889} beast. (kjv-strongs#)

Isa 46:1 Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. (kjv)

======= Isaiah 46:2 ============

Isaiah 46:2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.(asv)

Isaiah 46:2 آنها جمیعاً منحنی‌ و خم‌ شده، آن‌ بار را نمیتوانند رهانید بلكه‌ خود آنها به‌ اسیری‌ میروند.(IR)

Isaiah 46:2 They stoop{H7164}{(H8804)}, they bow down{H3766}{(H8804)} together{H3162}; they could{H3201}{(H8804)} not deliver{H4422}{(H8763)} the burden{H4853}, but themselves{H5315} are gone{H1980}{(H8804)} into captivity{H7628}. (kjv-strongs#)

Isa 46:2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. (kjv)

======= Isaiah 46:3 ============

Isaiah 46:3 Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been borne [by me] from their birth, that have been carried from the womb;(asv)

Isaiah 46:3 ای‌ خاندان‌ یعقوب‌ و تمامی‌ بقیه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ كه‌ از بطن‌ بر من‌ حمل‌ شده‌ و از رحم‌ برداشته‌ من‌ بودهاید!(IR)

Isaiah 46:3 Hearken{H8085}{(H8798)} unto me, O house{H1004} of Jacob{H3290}, and all the remnant{H7611} of the house{H1004} of Israel{H3478}, which are borne{H6006}{(H8803)} by me from the belly{H990}, which are carried{H5375}{(H8803)} from the womb{H7356}: (kjv-strongs#)

Isa 46:3 Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb: (kjv)

======= Isaiah 46:4 ============

Isaiah 46:4 and even to old age I am he, and even to hoar hairs will I carry [you] ; I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver.(asv)

Isaiah 46:4 و تا به‌ پیری‌ شما من‌ همان‌ هستم‌ و تا به‌ شیخوخیت‌ من‌ شما را خواهم‌ برداشت. من‌ آفریدم‌ و من‌ برخواهم‌ داشت‌ و من‌ حمل‌ كرده، خواهم‌ رهانید.(IR)

Isaiah 46:4 And even to your old age{H2209} I am he; and even to hoar hairs{H7872} will I carry{H5445}{(H8799)} you: I have made{H6213}{(H8804)}, and I will bear{H5375}{(H8799)}; even I will carry{H5445}{(H8799)}, and will deliver{H4422}{(H8762)} you. (kjv-strongs#)

Isa 46:4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. (kjv)

======= Isaiah 46:5 ============

Isaiah 46:5 To whom will ye like me, and make me equal, and compare me, that we may be like?(asv)

Isaiah 46:5 مرا با كه‌ شبیه‌ و مساوی‌ میسازید و مرا با كه‌ مقابل‌ مینمایید تا مشابه‌ شویم؟(IR)

Isaiah 46:5 To whom will ye liken{H1819}{(H8762)} me, and make me equal{H7737}{(H8686)}, and compare{H4911}{(H8686)} me, that we may be like{H1819}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Isa 46:5 To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? (kjv)

======= Isaiah 46:6 ============

Isaiah 46:6 Such as lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, they hire a goldsmith, and he maketh it a god; they fall down, yea, they worship.(asv)

Isaiah 46:6 آنانی‌ كه‌ طلا را از كیسه‌ میریزند و نقره‌ را به‌ میزان‌ میسنجند، زرگری‌ را اجیر میكنند تا خدایی‌ از آن‌ بسازد پس‌ سجده‌ كرده، عبادت‌ نیز مینمایند.(IR)

Isaiah 46:6 They lavish{H2107}{(H8801)} gold{H2091} out of the bag{H3599}, and weigh{H8254}{(H8799)} silver{H3701} in the balance{H7070}, and hire{H7936}{(H8799)} a goldsmith{H6884}{(H8802)}; and he maketh{H6213}{(H8799)} it a god{H410}: they fall down{H5456}{(H8799)}, yea, they worship{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Isa 46:6 They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. (kjv)

======= Isaiah 46:7 ============

Isaiah 46:7 They bear it upon the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it standeth, from its place shall it not remove: yea, one may cry unto it, yet can it not answer, nor save him out of his trouble.(asv)

Isaiah 46:7 آن‌ را بر دوش‌ برداشته، میبرند و به‌ جایش‌ میگذارند و او میایستد و از جای‌ خود حركت‌ نمیتواند كرد. نزد او استغاثه‌ هم‌ مینمایند اما جواب‌ نمیدهد و ایشان‌ را از تنگی‌ ایشان‌ نتواند رهانید.(IR)

Isaiah 46:7 They bear{H5375}{(H8799)} him upon the shoulder{H3802}, they carry{H5445}{(H8799)} him, and set him in his place{H3240}{(H8686)}, and he standeth{H5975}{(H8799)}; from his place{H4725} shall he not remove{H4185}{(H8686)}: yea, one shall cry{H6817}{(H8799)} unto him, yet can he not answer{H6030}{(H8799)}, nor save{H3467}{(H8686)} him out of his trouble{H6869}. (kjv-strongs#)

Isa 46:7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble. (kjv)

======= Isaiah 46:8 ============

Isaiah 46:8 Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, O ye transgressors.(asv)

Isaiah 46:8 این‌ را بیاد آورید و مردانه‌ بكوشید. و ای‌ عاصیان‌ آن‌ را در دل‌ خود تفكر نمایید!(IR)

Isaiah 46:8 Remember{H2142}{(H8798)} this, and shew yourselves men{H377}{(H8695)}: bring it again{H7725}{(H8685)} to mind{H3820}, O ye transgressors{H6586}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 46:8 Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors. (kjv)

======= Isaiah 46:9 ============

Isaiah 46:9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; [I am] God, and there is none like me;(asv)

Isaiah 46:9 چیزهای‌ اول‌ را از زمان‌ قدیم‌ به‌ یاد آورید. زیرا من‌ قادر مطلق‌ هستم‌ و دیگری‌ نیست. خدا هستم‌ و نظیر من‌ نی.(IR)

Isaiah 46:9 Remember{H2142}{(H8798)} the former things{H7223} of old{H5769}: for I am God{H410}, and there is none else; I am God{H430}, and there is none{H657} like{H3644} me, (kjv-strongs#)

Isa 46:9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, (kjv)

======= Isaiah 46:10 ============

Isaiah 46:10 declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not [yet] done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;(asv)

Isaiah 46:10 آخر را از ابتدا و آنچه‌ را كه‌ واقع‌ نشده‌ از قدیم‌ بیان‌ میكنم‌ و میگویم‌ كه‌ اراده‌ من‌ برقرار خواهد ماند و تمامی‌ مسرت‌ خویش‌ را بجاخواهم‌ آورد.(IR)

Isaiah 46:10 Declaring{H5046}{(H8688)} the end{H319} from the beginning{H7225}, and from ancient times{H6924} the things that are not yet done{H6213}{(H8738)}, saying{H559}{(H8802)}, My counsel{H6098} shall stand{H6965}{(H8799)}, and I will do{H6213}{(H8799)} all my pleasure{H2656}: (kjv-strongs#)

Isa 46:10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: (kjv)

======= Isaiah 46:11 ============

Isaiah 46:11 calling a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country; yea, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed, I will also do it.(asv)

Isaiah 46:11 مرغ‌ شكاری‌ را از مشرق‌ و هم‌ مشورت‌ خویش‌ را از جای‌ دور میخوانم. من‌ گفتم‌ و البته‌ بجا خواهم‌ آورد و تقدیر نمودم‌ و البته‌ به‌ وقوع‌ خواهم‌ رسانید.(IR)

Isaiah 46:11 Calling{H7121}{(H8802)} a ravenous bird{H5861} from the east{H4217}, the man{H376} that executeth my counsel{H6098} from a far{H4801} country{H776}: yea, I have spoken{H1696}{(H8765)} it, I will also bring{H935}{(H8686)} it to pass; I have purposed{H3335}{(H8804)} it, I will also do{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Isa 46:11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. (kjv)

======= Isaiah 46:12 ============

Isaiah 46:12 Hearken unto me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:(asv)

Isaiah 46:12 ای‌ سختدلان‌ كه‌ از عدالت‌ دور هستید مرا بشنوید.(IR)

Isaiah 46:12 Hearken{H8085}{(H8798)} unto me, ye stouthearted{H47}{H3820}, that are far from{H7350} righteousness{H6666}: (kjv-strongs#)

Isa 46:12 Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness: (kjv)

======= Isaiah 46:13 ============

Isaiah 46:13 I bring near my righteousness, it shall not be far off, and my salvation shall not tarry; and I will place salvation in Zion for Israel my glory.(asv)

Isaiah 46:13 عدالت‌ خود را نزدیك‌ آوردم‌ و دور نمیباشد و نجات‌ من‌ تأخیر نخواهد نمود و نجات‌ را به‌ جهت‌ اسرائیل‌ كه‌ جلال‌ من‌ است‌ در صهیون‌ خواهم‌ گذاشت.(IR)

Isaiah 46:13 I bring near{H7126}{(H8765)} my righteousness{H6666}; it shall not be far off{H7368}{(H8799)}, and my salvation{H8668} shall not tarry{H309}{(H8762)}: and I will place{H5414}{(H8804)} salvation{H8668} in Zion{H6726} for Israel{H3478} my glory{H8597}. (kjv-strongs#)

Isa 46:13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.(kjv)

======= Isaiah 47:1 ============

Isaiah 47:1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.(asv)

Isaiah 47:1 ای‌ باكره‌ دختر بابل‌ فرود شده، بر خاك بنشین‌ و ای‌ دختر كلدانیان‌ بر زمین‌ بیكرسی‌ بنشین‌ زیرا تو را دیگر نازنین‌ و لطیف‌ نخواهند خواند.(IR)

Isaiah 47:1 Come down{H3381}{(H8798)}, and sit{H3427}{(H8798)} in the dust{H6083}, O virgin{H1330} daughter{H1323} of Babylon{H894}, sit{H3427}{(H8798)} on the ground{H776}: there is no throne{H3678}, O daughter{H1323} of the Chaldeans{H3778}: for thou shalt no more{H3254}{(H8686)} be called{H7121}{(H8799)} tender{H7390} and delicate{H6028}. (kjv-strongs#)

Isa 47:1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. (kjv)

======= Isaiah 47:2 ============

Isaiah 47:2 Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.(asv)

Isaiah 47:2 دستاس‌ را گرفته، آرد را خرد كن. نقاب‌ را برداشته، دامنت‌ را بر كش‌ و ساقها را برهنه‌ كرده، از نهرها عبور كن.(IR)

Isaiah 47:2 Take{H3947}{(H8798)} the millstones{H7347}, and grind{H2912}{(H8798)} meal{H7058}: uncover{H1540}{(H8761)} thy locks{H6777}, make bare{H2834}{(H8798)} the leg{H7640}, uncover{H1540}{(H8761)} the thigh{H7785}, pass over{H5674}{(H8798)} the rivers{H5104}. (kjv-strongs#)

Isa 47:2 Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. (kjv)

======= Isaiah 47:3 ============

Isaiah 47:3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man.(asv)

Isaiah 47:3 عورت‌ تو كشف‌ شده، رسوایی‌ تو ظاهر خواهد شد. من‌ انتقام‌ كشیده، بر احدی‌ شفقت‌ نخواهم‌ نمود.(IR)

Isaiah 47:3 Thy nakedness{H6172} shall be uncovered{H1540}{(H8735)}, yea, thy shame{H2781} shall be seen{H7200}{(H8735)}: I will take{H3947}{(H8799)} vengeance{H5359}, and I will not meet{H6293}{(H8799)} thee as a man{H120}. (kjv-strongs#)

Isa 47:3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. (kjv)

======= Isaiah 47:4 ============

Isaiah 47:4 Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel.(asv)

Isaiah 47:4 و اما نجات‌ دهنده‌ ما اسم‌ او یهوه‌ صبایوت‌ و قدوس‌ اسرائیل‌ میباشد.(IR)

Isaiah 47:4 As for our redeemer{H1350}{(H8802)}, the LORD{H3068} of hosts{H6635} is his name{H8034}, the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 47:4 As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. (kjv)

======= Isaiah 47:5 ============

Isaiah 47:5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms.(asv)

Isaiah 47:5 ای‌ دختر كلدانیان‌ خاموش‌ بنشین‌ و به‌ ظلمت‌ داخل‌ شو زیرا كه‌ دیگر تو را ملكه‌ ممالك‌ نخواهند خواند.(IR)

Isaiah 47:5 Sit{H3427}{(H8798)} thou silent{H1748}, and get{H935}{(H8798)} thee into darkness{H2822}, O daughter{H1323} of the Chaldeans{H3778}: for thou shalt no more{H3254}{(H8686)} be called{H7121}{(H8799)}, The lady{H1404} of kingdoms{H4467}. (kjv-strongs#)

Isa 47:5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. (kjv)

======= Isaiah 47:6 ============

Isaiah 47:6 I was wroth with my people, I profaned mine inheritance, and gave them into thy hand: thou didst show them no mercy; upon the aged hast thou very heavily laid thy yoke.(asv)

Isaiah 47:6 بر قوم‌ خود خشم‌ نموده‌ و میراث‌ خویش‌ را بیحرمت‌ كرده، ایشان‌ را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ نمودم. بر ایشان‌ رحمت‌ نكرده، یوغ‌ خود را بر پیران‌ بسیار سنگین‌ ساختی.(IR)

Isaiah 47:6 I was wroth{H7107}{(H8804)} with my people{H5971}, I have polluted{H2490}{(H8765)} mine inheritance{H5159}, and given{H5414}{(H8799)} them into thine hand{H3027}: thou didst shew{H7760}{(H8804)} them no mercy{H7356}; upon the ancient{H2205} hast thou very{H3966} heavily{H3513}{(H8689)} laid thy yoke{H5923}. (kjv-strongs#)

Isa 47:6 I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. (kjv)

======= Isaiah 47:7 ============

Isaiah 47:7 And thou saidst, I shall be mistress for ever; so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end thereof.(asv)

Isaiah 47:7 و گفتی‌ تا به‌ ابد ملكه‌ خواهم‌ بود. و این‌ چیزها را در دل‌ خود جا ندادی‌ و عاقبت‌ آنها را به‌ یاد نیاوردی.(IR)

Isaiah 47:7 And thou saidst{H559}{(H8799)}, I shall be a lady{H1404} for ever{H5769}: so that thou didst not lay{H7760}{(H8804)} these things to thy heart{H3820}, neither didst remember{H2142}{(H8804)} the latter end{H319} of it. (kjv-strongs#)

Isa 47:7 And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it. (kjv)

======= Isaiah 47:8 ============

Isaiah 47:8 Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that sittest securely, that sayest in thy heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:(asv)

Isaiah 47:8 پس‌ الا´ن‌ ای‌ كه‌ در عشرت‌ بسر میبری‌ و در اطمینان‌ ساكن‌ هستی‌ این‌ را بشنو. ای‌ كه‌ دردل خود میگویی‌ من‌ هستم‌ و غیر از من‌ دیگری‌ نیست‌ و بیوه‌ نخواهم‌ شد و بیاولادی‌ را نخواهم‌ دانست.(IR)

Isaiah 47:8 Therefore hear{H8085}{(H8798)} now this, thou that art given to pleasures{H5719}, that dwellest{H3427}{(H8802)} carelessly{H983}, that sayest{H559}{(H8802)} in thine heart{H3824}, I am, and none else{H657} beside me; I shall not sit{H3427}{(H8799)} as a widow{H490}, neither shall I know{H3045}{(H8799)} the loss of children{H7908}: (kjv-strongs#)

Isa 47:8 Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: (kjv)

======= Isaiah 47:9 ============

Isaiah 47:9 but these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood; in their full measure shall they come upon thee, in the multitude of thy sorceries, and the great abundance of thine enchantments.(asv)

Isaiah 47:9 پس‌ این‌ دو چیز یعنی‌ بیاولادی‌ و بیوگی‌ بغتةً در یكروز به‌ تو عارض‌ خواهد شد و با وجود كثرت‌ سحر تو و افراط‌ افسونگری‌ زیاد تو آنها بشدت‌ بر تو استیلا خواهد یافت.(IR)

Isaiah 47:9 But these two{H8147} things shall come{H935}{(H8799)} to thee in a moment{H7281} in one{H259} day{H3117}, the loss of children{H7908}, and widowhood{H489}: they shall come{H935}{(H8804)} upon thee in their perfection{H8537} for the multitude{H7230} of thy sorceries{H3785}, and for the great{H3966} abundance{H6109} of thine enchantments{H2267}. (kjv-strongs#)

Isa 47:9 But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments. (kjv)

======= Isaiah 47:10 ============

Isaiah 47:10 For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee, and thou hast said in thy heart, I am, and there is none else besides me.(asv)

Isaiah 47:10 زیرا كه‌ بر شرارت‌ خود اعتماد نموده، گفتی‌ كسی‌ نیست‌ كه‌ مرا بیند. و حكمت‌ و علم‌ تو، تو را گمراه‌ ساخت‌ و در دل‌ خود گفتی: من‌ هستم‌ و غیر از من‌ دیگری‌ نیست.(IR)

Isaiah 47:10 For thou hast trusted{H982}{(H8799)} in thy wickedness{H7451}: thou hast said{H559}{(H8804)}, None seeth{H7200}{(H8802)} me. Thy wisdom{H2451} and thy knowledge{H1847}, it hath perverted{H7725}{(H8790)} thee; and thou hast said{H559}{(H8799)} in thine heart{H3820}, I am, and none else{H657} beside me. (kjv-strongs#)

Isa 47:10 For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me. (kjv)

======= Isaiah 47:11 ============

Isaiah 47:11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know the dawning thereof: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou knowest not.(asv)

Isaiah 47:11 پس‌ بلایی‌ كه‌ افسون‌ آن‌ را نخواهی‌ دانست‌ بر تو عارض‌ خواهد شد و مصیبتی‌ كه‌ به‌ دفع‌ آن‌ قادر نخواهی‌ شد، تو را فرو خواهد گرفت‌ و هلاكتی‌ كه‌ ندانستهای، ناگهان‌ بر تو استیلا خواهد یافت.(IR)

Isaiah 47:11 Therefore shall evil{H7451} come{H935}{(H8804)} upon thee; thou shalt not know{H3045}{(H8799)} from whence it riseth{H7837}: and mischief{H1943} shall fall{H5307}{(H8799)} upon thee; thou shalt not be able{H3201}{(H8799)} to put it off{H3722}{(H8763)}: and desolation{H7722} shall come{H935}{(H8799)} upon thee suddenly{H6597}, which thou shalt not know{H3045}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 47:11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know. (kjv)

======= Isaiah 47:12 ============

Isaiah 47:12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast labored from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.(asv)

Isaiah 47:12 پس‌ در افسونگری‌ خـود و كثـرت‌ سحر خویش‌ كه‌ در آنها از طفولیت‌ مشقت‌ كشیدهای‌ قائم‌ باش‌ شاید كه‌ منفعت‌ توانی‌ بـرد و شایـد كه‌ غالـب‌ توانـی‌ شـد.(IR)

Isaiah 47:12 Stand{H5975}{(H8798)} now with thine enchantments{H2267}, and with the multitude{H7230} of thy sorceries{H3785}, wherein{H834} thou hast laboured{H3021}{(H8804)} from thy youth{H5271}; if so be thou shalt be able{H3201}{(H8799)} to profit{H3276}{(H8687)}, if so be thou mayest prevail{H6206}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 47:12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. (kjv)

======= Isaiah 47:13 ============

Isaiah 47:13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.(asv)

Isaiah 47:13 از فراوانـی‌ مشورتهایت‌ خسته‌ شدهای؛ پس‌ تقسیمكنندگان‌ افـلاك‌ و رصـد بنـدان‌ كواكب‌ و آنانـی‌ كه‌ در غـره‌ ماهها اخبار میدهند بایستند و تو را از آنچه‌ بـر تو واقع‌ شدنی‌ است‌ نجات‌ دهند.(IR)

Isaiah 47:13 Thou art wearied{H3811}{(H8738)} in the multitude{H7230} of thy counsels{H6098}. Let now the astrologers{H1895}{(H8802)}{H8064}, the stargazers{H2374}{H3556}, the monthly{H2320} prognosticators{H3045}{(H8688)}, stand up{H5975}{(H8799)}, and save{H3467}{(H8686)} thee from these things that shall come{H935}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#)

Isa 47:13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee. (kjv)

======= Isaiah 47:14 ============

Isaiah 47:14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.(asv)

Isaiah 47:14 اینك‌ مثل‌ كاهبنْ شده، آتش‌ ایشان‌ را خواهد سوزانید كه‌ خویشتن‌ را از سورت‌ زبانه‌ آن‌ نخواهند رهانید و آن‌ اخگری‌ كه‌ خود را نزد آن‌ گرم‌ سازند و آتشی‌ كه‌ در برابرش‌ بنشینند نخواهد بود.(IR)

Isaiah 47:14 Behold, they shall be as stubble{H7179}; the fire{H784} shall burn{H8313}{(H8804)} them; they shall not deliver{H5337}{(H8686)} themselves{H5315} from the power{H3027} of the flame{H3852}: there shall not be a coal{H1513} to warm{H2552}{(H8800)} at, nor fire{H217} to sit{H3427}{(H8800)} before it. (kjv-strongs#)

Isa 47:14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it. (kjv)

======= Isaiah 47:15 ============

Isaiah 47:15 Thus shall the things be unto thee wherein thou hast labored: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.(asv)

Isaiah 47:15 آنانی‌ كه‌ از ایشان‌ مشقت‌ كشیدی‌ برای‌ تو چنین‌ خواهند شد و آنانی‌ كه‌ از طفولیت‌ با تو تجارت‌ میكردند هر كس‌ بجای‌ خود آواره‌ خواهد گردید و كسی‌ كه‌ تو را رهایی‌ دهد نخواهد بود.(IR)

Isaiah 47:15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured{H3021}{(H8804)}, even thy merchants{H5503}{(H8802)}, from thy youth{H5271}: they shall wander{H8582}{(H8804)} every one{H376} to his quarter{H5676}; none shall save{H3467}{(H8688)} thee. (kjv-strongs#)

Isa 47:15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.(kjv)

======= Isaiah 48:1 ============

Isaiah 48:1 Hear ye this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah; who swear by the name of Jehovah, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness(asv)

Isaiah 48:1 ای‌ خاندان‌ یعقوب‌ كه‌ به‌ نام‌ اسرائیل مسمی‌ هستید و از آب‌ یهودا صادر شدهاید، و به‌ اسم‌ یهوه‌ قسم‌ میخورید و خدای‌ اسرائیل‌ را ذكر مینمایید، اما نه‌ به‌ صداقت‌ و راستی، این‌ را بشنوید.(IR)

Isaiah 48:1 Hear{H8085}{(H8798)} ye this, O house{H1004} of Jacob{H3290}, which are called{H7121}{(H8737)} by the name{H8034} of Israel{H3478}, and are come forth{H3318}{(H8804)} out of the waters{H4325} of Judah{H3063}, which swear{H7650}{(H8737)} by the name{H8034} of the LORD{H3068}, and make mention{H2142}{(H8686)} of the God{H430} of Israel{H3478}, but not in truth{H571}, nor in righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Isa 48:1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. (kjv)

======= Isaiah 48:2 ============

Isaiah 48:2 (for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):(asv)

Isaiah 48:2 زیرا كه‌ خویشتن‌ را از شهر مقدس‌ میخوانند و بر خدای‌ اسرائیل‌ كه‌ اسمش‌ یهوه‌ صبایوت‌ است‌ اعتماد میدارند.(IR)

Isaiah 48:2 For they call{H7121}{(H8738)} themselves of the holy{H6944} city{H5892}, and stay{H5564}{(H8738)} themselves upon the God{H430} of Israel{H3478}; The LORD{H3068} of hosts{H6635} is his name{H8034}. (kjv-strongs#)

Isa 48:2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. (kjv)

======= Isaiah 48:3 ============

Isaiah 48:3 I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, and they came to pass.(asv)

Isaiah 48:3 چیزهای‌ اول‌ را از قدیم‌ اخبار كردم‌ و از دهان‌ من‌ صادر شده، آنها را اعلام‌ نمودم‌ بغتةً به‌ عمل‌ آوردم‌ و واقع‌ شد.(IR)

Isaiah 48:3 I have declared{H5046}{(H8689)} the former things{H7223} from the beginning{H227}; and they went forth{H3318}{(H8804)} out of my mouth{H6310}, and I shewed{H8085}{(H8686)} them; I did{H6213}{(H8804)} them suddenly{H6597}, and they came to pass{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 48:3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. (kjv)

======= Isaiah 48:4 ============

Isaiah 48:4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;(asv)

Isaiah 48:4 چونكه‌ دانستم‌ كه‌ تو سخت‌ دل‌ هستی‌ و گردنت‌ بند آهنین‌ و پیشانی‌ تو برنجین‌ است.(IR)

Isaiah 48:4 Because I knew{H1847} that thou art obstinate{H7186}, and thy neck{H6203} is an iron{H1270} sinew{H1517}, and thy brow{H4696} brass{H5154}; (kjv-strongs#)

Isa 48:4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; (kjv)

======= Isaiah 48:5 ============

Isaiah 48:5 therefore I have declared it to thee from of old; before it came to pass I showed it thee; lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.(asv)

Isaiah 48:5 بنابراین‌ تو را از قدیم‌ مخبر ساختم‌ و قبل‌ از وقوع‌ تو را اعلام‌ نمودم. مبادا بگویی‌ كه‌ بت‌ من‌ آنها را بجا آورده‌ و بت‌ تراشیده‌ و صنم‌ ریخته‌ شده‌ من‌ آنها را امر فرموده‌ است.(IR)

Isaiah 48:5 I have even from the beginning{H227} declared{H5046}{(H8686)} it to thee; before it came to pass{H935}{(H8799)} I shewed{H8085}{(H8689)} it thee: lest thou shouldest say{H559}{(H8799)}, Mine idol{H6090} hath done{H6213}{(H8804)} them, and my graven image{H6459}, and my molten image{H5262}, hath commanded{H6680}{(H8765)} them. (kjv-strongs#)

Isa 48:5 I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. (kjv)

======= Isaiah 48:6 ============

Isaiah 48:6 Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.(asv)

Isaiah 48:6 چونكه‌ همه‌ این‌ چیزها را شنیدی، آنها را ملاحظه‌ نما. پس‌ آیا شما اعتراف‌ نخواهید كرد، و از این‌ زمان‌ چیزهای‌ تازه‌ را به‌ شما اعلام‌ نمودم‌ و چیزهای‌ مخفی‌ را كه‌ ندانسته‌ بودید؟(IR)

Isaiah 48:6 Thou hast heard{H8085}{(H8804)}, see{H2372}{(H8798)} all this; and will not ye declare{H5046}{(H8686)} it? I have shewed{H8085}{(H8689)} thee new things{H2319} from this time{H6258}, even hidden things{H5341}{(H8803)}, and thou didst not know{H3045}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Isa 48:6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. (kjv)

======= Isaiah 48:7 ============

Isaiah 48:7 They are created now, and not from of old; and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.(asv)

Isaiah 48:7 در این‌ زمان‌ و نه‌ در ایام‌ قدیم‌ آنها آفریده‌ شد و قبل‌ از امروز آنها را نشنیده‌ بودی، مبادا بگویی‌ اینك‌ این‌ چیزها را میدانستم.(IR)

Isaiah 48:7 They are created{H1254}{(H8738)} now, and not from the beginning; even before{H6440} the day{H3117} when thou heardest{H8085}{(H8804)} them not; lest thou shouldest say{H559}{(H8799)}, Behold, I knew{H3045}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Isa 48:7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. (kjv)

======= Isaiah 48:8 ============

Isaiah 48:8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from of old thine ear was not opened: for I knew that thou didst deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.(asv)

Isaiah 48:8 البته‌ نشنیده‌ و هر آینه‌ ندانسته‌ و البته‌ گوش‌ تو قبل‌ از این‌ باز نشده‌ بود. زیرا میدانستم‌ كه‌ بسیار خیانتكار هستی‌ و از رحم‌ (مادرت‌ ) عاصی‌ خوانده‌ شدی.(IR)

Isaiah 48:8 Yea, thou heardest{H8085}{(H8804)} not; yea, thou knewest{H3045}{(H8804)} not; yea, from that time that thine ear{H241} was not opened{H6605}{(H8765)}: for I knew{H3045}{(H8804)} that thou wouldest deal very{H898}{(H8800)} treacherously{H898}{(H8799)}, and wast called{H7121}{(H8795)} a transgressor{H6586}{(H8802)} from the womb{H990}. (kjv-strongs#)

Isa 48:8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. (kjv)

======= Isaiah 48:9 ============

Isaiah 48:9 For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.(asv)

Isaiah 48:9 به‌ خاطر اسم‌ خود غضب‌ خویش‌ را به‌ تأخیر خواهم‌ انداخت‌ و به‌ خاطر جلال‌ خویش‌ بر تو شفقت‌ خواهم‌ كرد تا تو را منقطع‌ نسازم.(IR)

Isaiah 48:9 For my name's{H8034} sake will I defer{H748}{(H8686)} mine anger{H639}, and for my praise{H8416} will I refrain{H2413}{(H8799)} for thee, that I cut thee not off{H3772}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Isa 48:9 For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. (kjv)

======= Isaiah 48:10 ============

Isaiah 48:10 Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.(asv)

Isaiah 48:10 اینك‌ تو را قال‌ گذاشتم‌ اما نه‌ مثل‌ نقره‌ و تو را در كوره‌ مصیبت‌ آزمودم.(IR)

Isaiah 48:10 Behold, I have refined{H6884}{(H8804)} thee, but not with silver{H3701}; I have chosen{H977}{(H8804)} thee in the furnace{H3564} of affliction{H6040}. (kjv-strongs#)

Isa 48:10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. (kjv)

======= Isaiah 48:11 ============

Isaiah 48:11 For mine own sake, for mine own sake, will I do it; for how should [my name] be profaned? and my glory will I not give to another.(asv)

Isaiah 48:11 بهخاطر ذات‌ خود، به‌ خاطر ذات‌ خود این‌ را میكنم‌ زیرا كه‌ اسم‌ من‌ چرا باید بیحرمت‌ شود و جلال‌ خویش‌ را به‌ دیگری‌ نخواهم‌ داد.(IR)

Isaiah 48:11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do{H6213}{(H8799)} it: for how should my name be polluted{H2490}{(H8735)}? and I will not give{H5414}{(H8799)} my glory{H3519} unto another{H312}. (kjv-strongs#)

Isa 48:11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another. (kjv)

======= Isaiah 48:12 ============

Isaiah 48:12 Hearken unto me, O Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I also am the last.(asv)

Isaiah 48:12 ای‌ یعقوب‌ و ای‌ دعوت‌ شده‌ من‌ اسرائیل‌ بشنو! من‌ او هستم! من‌ اول‌ هستم‌ و آخر هستم!(IR)

Isaiah 48:12 Hearken{H8085}{(H8798)} unto me, O Jacob{H3290} and Israel{H3478}, my called{H7121}{(H8794)}; I am he; I am the first{H7223}, I also am the last{H314}. (kjv-strongs#)

Isa 48:12 Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. (kjv)

======= Isaiah 48:13 ============

Isaiah 48:13 Yea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together.(asv)

Isaiah 48:13 به‌ تحقیق‌ دست‌ من‌ بنیاد زمین‌ را نهاد و دست‌ راست‌ من‌ آسمانها را گسترانید. وقتی‌ كه‌ آنها را میخوانم‌ با هم‌ برقرار میباشند.(IR)

Isaiah 48:13 Mine hand{H3027} also hath laid the foundation{H3245}{(H8804)} of the earth{H776}, and my right hand{H3225} hath spanned{H2946}{(H8765)} the heavens{H8064}: when I call{H7121}{(H8802)} unto them, they stand up{H5975}{(H8799)} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Isa 48:13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together. (kjv)

======= Isaiah 48:14 ============

Isaiah 48:14 Assemble yourselves, all ye, and hear; who among them hath declared these things? He whom Jehovah loveth shall perform his pleasure on Babylon, and his arm [shall be on] the Chaldeans. [(asv)

Isaiah 48:14 پس‌ همگی‌ شما جمع‌ شده، بشنوید كیست‌ از ایشان‌ كه‌ اینها را اخبار كرده‌ باشد. خداوند او را دوست‌ میدارد، پس‌ مسرت‌ خود را بر بابل‌ بجا خواهد آورد و بازوی‌ او بر كلدانیان‌ فرود خواهد آمد.(IR)

Isaiah 48:14 All ye, assemble{H6908}{(H8734)} yourselves, and hear{H8085}{(H8798)}; which among them hath declared{H5046}{(H8689)} these things? The LORD{H3068} hath loved{H157}{(H8804)} him: he will do{H6213}{(H8799)} his pleasure{H2656} on Babylon{H894}, and his arm{H2220} shall be on the Chaldeans{H3778}. (kjv-strongs#)

Isa 48:14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. (kjv)

======= Isaiah 48:15 ============

Isaiah 48:15 I, even I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.(asv)

Isaiah 48:15 من‌ تكلم‌ نمودم‌ و من‌ او را خواندم‌ و او را آوردم‌ تا راه‌ خود را كامران‌ سازد.(IR)

Isaiah 48:15 I, even I, have spoken{H1696}{(H8765)}; yea, I have called{H7121}{(H8804)} him: I have brought{H935}{(H8689)} him, and he shall make his way{H1870} prosperous{H6743}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Isa 48:15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous. (kjv)

======= Isaiah 48:16 ============

Isaiah 48:16 Come ye near unto me, hear ye this; from the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I: and now the Lord Jehovah hath sent me, and his Spirit.(asv)

Isaiah 48:16 به‌ من‌ نزدیك‌ شده، این‌ را بشنوید. از ابتدا در خفا تكلم‌ ننمودم‌ و از زمانی‌ كه‌ این‌ واقع‌ شد من‌ در آنجا هستم‌ و الا´ن‌ خداوند یهوه‌ مرا و روح‌ خود را فرستاده‌ است.(IR)

Isaiah 48:16 Come{H7126}{(H8798)} ye near{H7126}{(H8798)} unto me, hear{H8085}{(H8798)} ye this; I have not spoken{H1696}{(H8765)} in secret{H5643} from the beginning{H7218}; from the time{H6256} that it was, there am I: and now the Lord{H136} GOD{H3069}, and his Spirit{H7307}, hath sent{H7971}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

Isa 48:16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. (kjv)

======= Isaiah 48:17 ============

Isaiah 48:17 Thus saith Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am Jehovah thy God, who teacheth thee to profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go.(asv)

Isaiah 48:17 خداوند كه‌ ولی‌ تو و قدوس‌ اسرائیل‌ است‌ چنین‌ میگوید: من‌ یهوه‌ خدای‌ تو هستم‌ و تو را تعلیم‌ میدهم‌ تا سود ببری‌ و تو را به‌ راهی‌ كه‌ باید بروی‌ هدایت‌ مینمایم.(IR)

Isaiah 48:17 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, thy Redeemer{H1350}{(H8802)}, the Holy One{H6918} of Israel{H3478}; I am the LORD{H3068} thy God{H430} which teacheth{H3925}{(H8764)} thee to profit{H3276}{(H8687)}, which leadeth{H1869}{(H8688)} thee by the way{H1870} that thou shouldest go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 48:17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. (kjv)

======= Isaiah 48:18 ============

Isaiah 48:18 Oh that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:(asv)

Isaiah 48:18 كاش‌ كه‌ به‌ اوامر من‌ گوش‌ میدادی، آنگاه‌ سلامتی‌ تو مثل‌ نهر و عدالت‌ تو مانند امواج‌ دریا میبود.(IR)

Isaiah 48:18 O that{H3863} thou hadst hearkened{H7181}{(H8689)} to my commandments{H4687}! then had thy peace{H7965} been as a river{H5104}, and thy righteousness{H6666} as the waves{H1530} of the sea{H3220}: (kjv-strongs#)

Isa 48:18 O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: (kjv)

======= Isaiah 48:19 ============

Isaiah 48:19 thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the grains thereof: his name would not be cut off nor destroyed from before me.(asv)

Isaiah 48:19 آنگاه‌ ذریت‌ تو مثل‌ ریگ‌ و ثمره‌ صلب‌ تو مانند ذرات‌ آن‌ میبود و نام‌ او از حضور من‌ منقطع‌ و هلاك‌ نمیگردید.(IR)

Isaiah 48:19 Thy seed{H2233} also had been as the sand{H2344}, and the offspring{H6631} of thy bowels{H4578} like the gravel{H4579} thereof; his name{H8034} should not have been cut off{H3772}{(H8735)} nor destroyed{H8045}{(H8735)} from before{H6440} me. (kjv-strongs#)

Isa 48:19 Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me. (kjv)

======= Isaiah 48:20 ============

Isaiah 48:20 Go ye forth from Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth: say ye, Jehovah hath redeemed his servant Jacob.(asv)

Isaiah 48:20 از بابل‌ بیرون‌ شده، از میان‌ كلدانیان‌ بگریزید و این‌ را به‌ آواز ترنم‌ اخبار و اعلام‌ نمایید و آن‌ را تا اقصای‌ زمین‌ شایع‌ ساخته، بگویید كه‌ خداوند بنده‌ خود یعقوب‌ را فدیه‌ داده‌ است.(IR)

Isaiah 48:20 Go ye forth{H3318}{(H8798)} of Babylon{H894}, flee{H1272}{(H8798)} ye from the Chaldeans{H3778}, with a voice{H6963} of singing{H7440} declare{H5046}{(H8685)} ye, tell{H8085}{(H8685)} this, utter{H3318}{(H8685)} it even to the end{H7097} of the earth{H776}; say{H559}{(H8798)} ye, The LORD{H3068} hath redeemed{H1350}{(H8804)} his servant{H5650} Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Isa 48:20 Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. (kjv)

======= Isaiah 48:21 ============

Isaiah 48:21 And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he clave the rock also, and the waters gushed out.(asv)

Isaiah 48:21 و تشنه‌ نخواهند شد اگر چه‌ ایشان‌ را در ویرانهها رهبری‌ نماید، زیرا كه‌ آب‌ از صخره‌ برای‌ ایشان‌ جاری‌ خواهد ساخت‌ و صخره‌ را خواهد شكافت‌ تا آبها بجوشد.(IR)

Isaiah 48:21 And they thirsted{H6770}{(H8804)} not when he led{H3212}{(H8689)} them through the deserts{H2723}: he caused the waters{H4325} to flow{H5140}{(H8689)} out of the rock{H6697} for them: he clave{H1234}{(H8799)} the rock{H6697} also, and the waters{H4325} gushed out{H2100}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 48:21 And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. (kjv)

======= Isaiah 48:22 ============

Isaiah 48:22 There is no peace, saith Jehovah, to the wicked.(asv)

Isaiah 48:22 و خداوند میگوید كه‌ برای‌ شریران‌ سلامتی‌ نخواهد بود.(IR)

Isaiah 48:22 There is no peace{H7965}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, unto the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Isa 48:22 There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.(kjv)

======= Isaiah 49:1 ============

Isaiah 49:1 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye peoples, from far: Jehovah hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name:(asv)

Isaiah 49:1 ای‌ جزیرهها از من‌ بشنوید! و ایطوایف‌ از جای‌ دور گوش‌ دهید! خداوند مرا از رحم‌ دعوت‌ كرده‌ واز احشای‌ مادرم‌ اسم‌ مرا ذكر نموده‌ است.(IR)

Isaiah 49:1 Listen{H8085}{(H8798)}, O isles{H339}, unto me; and hearken{H7181}{(H8685)}, ye people{H3816}, from far{H7350}; The LORD{H3068} hath called{H7121}{(H8804)} me from the womb{H990}; from the bowels{H4578} of my mother{H517} hath he made mention{H2142}{(H8689)} of my name{H8034}. (kjv-strongs#)

Isa 49:1 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. (kjv)

======= Isaiah 49:2 ============

Isaiah 49:2 and he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me: and he hath made me a polished shaft; in his quiver hath he kept me close:(asv)

Isaiah 49:2 و دهان‌ مرا مثل‌ شمشیر تیز ساخته، مرا زیر سایه‌ دست‌ خود پنهان‌ كرده‌ است. و مرا تیر صیقلی‌ ساخته‌ در تركش‌ خود مخفی‌ نموده‌ است.(IR)

Isaiah 49:2 And he hath made{H7760}{(H8799)} my mouth{H6310} like a sharp{H2299} sword{H2719}; in the shadow{H6738} of his hand{H3027} hath he hid{H2244}{(H8689)} me, and made{H7760}{(H8799)} me a polished{H1305}{(H8803)} shaft{H2671}; in his quiver{H827} hath he hid{H5641}{(H8689)} me; (kjv-strongs#)

Isa 49:2 And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me; (kjv)

======= Isaiah 49:3 ============

Isaiah 49:3 and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified.(asv)

Isaiah 49:3 و مرا گفت: ای‌ اسرائیل‌ تو بنده‌ من‌ هستی‌ كه‌ از تو خویشتن‌ را تمجید نمودهام!(IR)

Isaiah 49:3 And said{H559}{(H8799)} unto me, Thou art my servant{H5650}, O Israel{H3478}, in whom I will be glorified{H6286}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Isa 49:3 And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified. (kjv)

======= Isaiah 49:4 ============

Isaiah 49:4 But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely the justice [due] to me is with Jehovah, and my recompense with my God.(asv)

Isaiah 49:4 اما من‌ گفتم‌ كه‌ عبث‌ زحمت‌ كشیدم‌ و قوت‌ خود را بیفایده‌ و باطل‌ صرف‌ كردم؛ لیكن‌ حقّ من‌ با خداوند و اجرت‌ من‌ با خدای‌ من‌ میباشد.(IR)

Isaiah 49:4 Then I said{H559}{(H8804)}, I have laboured{H3021}{(H8804)} in vain{H7385}, I have spent{H3615}{(H8765)} my strength{H3581} for nought{H8414}, and in vain{H1892}: yet surely{H403} my judgment{H4941} is with the LORD{H3068}, and my work{H6468} with my God{H430}. (kjv-strongs#)

Isa 49:4 Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. (kjv)

======= Isaiah 49:5 ============

Isaiah 49:5 And now saith Jehovah that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, and that Israel be gathered unto him (for I am honorable in the eyes of Jehovah, and my God is become my strength);(asv)

Isaiah 49:5 و الا´ن‌ خداوند كه‌ مرا از رحم‌ برای‌ بندگی‌ خویش‌ سرشت‌ تا یعقوب‌ را نزد او بازآورم‌ و تا اسرائیل‌ نزد وی‌ جمع‌ شوند میگوید (و در نظر خداوند محترم‌ هستم‌ و خدای‌ من‌ قوت‌ من‌ است)؛(IR)

Isaiah 49:5 And now, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} that formed{H3335}{(H8802)} me from the womb{H990} to be his servant{H5650}, to bring{H7725} Jacob{H3290} again{H7725}{(H8788)} to him, Though Israel{H3478} be not gathered{H622}{(H8735)}, yet shall I be glorious{H3513}{(H8735)} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, and my God{H430} shall be my strength{H5797}. (kjv-strongs#)

Isa 49:5 And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. (kjv)

======= Isaiah 49:6 ============

Isaiah 49:6 yea, he saith, It is too light a thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.(asv)

Isaiah 49:6 پس‌ میگوید: این‌ چیز قلیلی‌ است‌ كه‌ بنده‌ من‌ بشوی‌ تا اسباط‌ یعقوب‌ را برپا كنی‌ و ناجیان‌ اسرائیل‌ را باز آوری. بلكه‌ تو را نور امتها خواهم‌ گردانید و تا اقصای‌ زمین‌ نجات‌ من‌ خواهی‌ بود.(IR)

Isaiah 49:6 And he said{H559}{(H8799)}, It is a light thing{H7043}{(H8738)} that thou shouldest be my servant{H5650} to raise up{H6965}{(H8687)} the tribes{H7626} of Jacob{H3290}, and to restore{H7725}{(H8687)} the preserved{H5341}{(H8803)}{(H8675)}{H5336} of Israel{H3478}: I will also give{H5414}{(H8804)} thee for a light{H216} to the Gentiles{H1471}, that thou mayest be my salvation{H3444} unto the end{H7097} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 49:6 And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. (kjv)

======= Isaiah 49:7 ============

Isaiah 49:7 Thus saith Jehovah, the Redeemer of Israel, [and] his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers: Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of Jehovah that is faithful, [even] the Holy One of Israel, who hath chosen thee.(asv)

Isaiah 49:7 خداوند كه‌ ولی‌ و قدوس‌ اسرائیل‌ میباشد، به‌ او كه‌ نزد مردم‌ محقر و نزد امتهامكروه‌ و بنده‌ حاكمان‌ است‌ چنین‌ میگوید: پادشاهان‌ دیده‌ برپا خواهند شد و سروران‌ سجده‌ خواهند نمود، به‌ سبب‌ خداوند كه‌ امین‌ است‌ و قدوس‌ اسرائیل‌ كه‌ تو را برگزیده‌ است.(IR)

Isaiah 49:7 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the Redeemer{H1350}{(H8802)} of Israel{H3478}, and his Holy One{H6918}, to him whom man{H5315} despiseth{H960}, to him whom the nation{H1471} abhorreth{H8581}{(H8764)}, to a servant{H5650} of rulers{H4910}{(H8802)}, Kings{H4428} shall see{H7200}{(H8799)} and arise{H6965}{(H8804)}, princes{H8269} also shall worship{H7812}{(H8691)}, because of the LORD{H3068} that is faithful{H539}{(H8737)}, and the Holy One{H6918} of Israel{H3478}, and he shall choose{H977}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Isa 49:7 Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee. (kjv)

======= Isaiah 49:8 ============

Isaiah 49:8 Thus saith Jehovah, In an acceptable time have I answered thee, and in a day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritages:(asv)

Isaiah 49:8 خداوند چنین‌ میگوید: در زمان‌ رضامندی‌ تو را اجابت‌ نمودم‌ و در روز نجات‌ تو را اعانت‌ كردم. و تو را حفظ‌ نموده‌ عهد قوم‌ خواهم‌ ساخت‌ تا زمین‌ را معمور سازی‌ و نصیبهای‌ خراب‌ شده‌ را (به‌ ایشان) تقسیم‌ نمایی.(IR)

Isaiah 49:8 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, In an acceptable{H7522} time{H6256} have I heard{H6030}{(H8804)} thee, and in a day{H3117} of salvation{H3444} have I helped{H5826}{(H8804)} thee: and I will preserve{H5341}{(H8799)} thee, and give{H5414}{(H8799)} thee for a covenant{H1285} of the people{H5971}, to establish{H6965}{(H8687)} the earth{H776}, to cause to inherit{H5157}{(H8687)} the desolate{H8074}{(H8802)} heritages{H5159}; (kjv-strongs#)

Isa 49:8 Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; (kjv)

======= Isaiah 49:9 ============

Isaiah 49:9 saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture.(asv)

Isaiah 49:9 و به‌ اسیران‌ بگویی: بیرون‌ روید و به‌ آنانی‌ كه‌ در ظلمتند خویشتن‌ را ظاهر سازید. و ایشان‌ در راهها خواهند چرید و مرتعهای‌ ایشان‌ بر همه‌ صحراهای‌ كوهی‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 49:9 That thou mayest say{H559}{(H8800)} to the prisoners{H631}{(H8803)}, Go forth{H3318}{(H8798)}; to them that are in darkness{H2822}, Shew{H1540}{(H8734)} yourselves. They shall feed{H7462}{(H8799)} in the ways{H1870}, and their pastures{H4830} shall be in all high places{H8205}. (kjv-strongs#)

Isa 49:9 That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. (kjv)

======= Isaiah 49:10 ============

Isaiah 49:10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them will lead them, even by springs of water will he guide them.(asv)

Isaiah 49:10 گرسنه‌ و تشنه‌ نخواهند بود و حرارت‌ و آفتاب‌ به‌ ایشان‌ ضرر نخواهد رسانید زیرا آنكه‌ بر ایشان‌ ترحم‌ دارد ایشان‌ را هدایت‌ خواهد كرد و نزد چشمههای‌ آب‌ ایشان‌ را رهبری‌ خواهد نمود.(IR)

Isaiah 49:10 They shall not hunger{H7456}{(H8799)} nor thirst{H6770}{(H8799)}; neither shall the heat{H8273} nor sun{H8121} smite{H5221}{(H8686)} them: for he that hath mercy{H7355}{(H8764)} on them shall lead{H5090}{(H8762)} them, even by the springs{H4002} of water{H4325} shall he guide{H5095}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

Isa 49:10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. (kjv)

======= Isaiah 49:11 ============

Isaiah 49:11 And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.(asv)

Isaiah 49:11 و تمامی‌ كوههای‌ خود را طریقها خواهم‌ ساخت‌ و راههای‌ من‌ بلند خواهد شد.(IR)

Isaiah 49:11 And I will make{H7760}{(H8804)} all my mountains{H2022} a way{H1870}, and my highways{H4546} shall be exalted{H7311}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 49:11 And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. (kjv)

======= Isaiah 49:12 ============

Isaiah 49:12 Lo, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.(asv)

Isaiah 49:12 اینك‌ بعضی‌ از جای‌ دور خواهند آمد و بعضی‌ از شمال‌ و از مغرب‌ و بعضی‌ از دیار سینیم.(IR)

Isaiah 49:12 Behold, these shall come{H935}{(H8799)} from far{H7350}: and, lo, these from the north{H6828} and from the west{H3220}; and these from the land{H776} of Sinim{H5515}. (kjv-strongs#)

Isa 49:12 Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. (kjv)

======= Isaiah 49:13 ============

Isaiah 49:13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted.(asv)

Isaiah 49:13 ای‌ آسمانها ترنم‌ كنید! و ای‌ زمین‌ وجد نما! و ای‌ كوهها آواز شادمانی‌ دهید! زیرا خداوند قوم‌ خود را تسلی‌ میدهد و بر مظلومان‌ خود ترحم‌ میفرماید.(IR)

Isaiah 49:13 Sing{H7442}{(H8798)}, O heavens{H8064}; and be joyful{H1523}{(H8798)}, O earth{H776}; and break forth{H6476}{(H8798)} into singing{H7440}, O mountains{H2022}: for the LORD{H3068} hath comforted{H5162}{(H8765)} his people{H5971}, and will have mercy{H7355}{(H8762)} upon his afflicted{H6041}. (kjv-strongs#)

Isa 49:13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. (kjv)

======= Isaiah 49:14 ============

Isaiah 49:14 But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.(asv)

Isaiah 49:14 اما صهیون‌ میگوید: «یهوه‌ مرا ترك‌ نموده‌ و خداوند مرا فراموش‌ كرده‌ است.»(IR)

Isaiah 49:14 But Zion{H6726} said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} hath forsaken{H5800}{(H8804)} me, and my Lord{H136} hath forgotten{H7911}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

Isa 49:14 But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. (kjv)

======= Isaiah 49:15 ============

Isaiah 49:15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, these may forget, yet will not I forget thee.(asv)

Isaiah 49:15 آیا زن‌ بچه‌ شیر خواره‌ خود را فراموش‌ كرده‌ بر پسر رحمخویش‌ ترحم‌ ننماید؟ اینان‌ فراموش‌ میكنند اما من‌ تو را فراموش‌ نخواهم‌ نمود.(IR)

Isaiah 49:15 Can a woman{H802} forget{H7911}{(H8799)} her sucking child{H5764}, that she should not have compassion{H7355}{(H8763)} on the son{H1121} of her womb{H990}? yea, they may forget{H7911}{(H8799)}, yet will I not forget{H7911}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Isa 49:15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. (kjv)

======= Isaiah 49:16 ============

Isaiah 49:16 Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.(asv)

Isaiah 49:16 اینك‌ تو را بر كف‌ دستهای‌ خود نقش‌ نمودم‌ و حصارهایت‌ دائماً در نظر من‌ است.(IR)

Isaiah 49:16 Behold, I have graven{H2710}{(H8804)} thee upon the palms of my hands{H3709}; thy walls{H2346} are continually{H8548} before me. (kjv-strongs#)

Isa 49:16 Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. (kjv)

======= Isaiah 49:17 ============

Isaiah 49:17 Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.(asv)

Isaiah 49:17 پسرانت‌ به‌ تعجیل‌ خواهند آمد و آنانی‌ كه‌ تو را خراب‌ و ویران‌ كردند از تو بیرون‌ خواهند رفت.(IR)

Isaiah 49:17 Thy children{H1121} shall make haste{H4116}{(H8765)}; thy destroyers{H2040}{(H8764)} and they that made thee waste{H2717}{(H8688)} shall go forth{H3318}{(H8799)} of thee. (kjv-strongs#)

Isa 49:17 Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. (kjv)

======= Isaiah 49:18 ============

Isaiah 49:18 Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith Jehovah, thou shalt surely clothe thee with them all as with an ornament, and gird thyself with them, like a bride.(asv)

Isaiah 49:18 چشمان‌ خود را به‌ هر طرف‌ بلند كرده، ببین‌ جمیع‌ اینها جمع‌ شده، نزد تو میآیند. خداوند میگوید به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ خود را به‌ جمیع‌ اینها مثل‌ زیور ملبس‌ خواهی‌ ساخت‌ و مثل‌ عروس‌ خویشتن‌ را به‌ آنها خواهی‌ آراست.(IR)

Isaiah 49:18 Lift up{H5375}{(H8798)} thine eyes{H5869} round about{H5439}, and behold{H7200}{(H8798)}: all these gather themselves together{H6908}{(H8738)}, and come{H935}{(H8804)} to thee. As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, thou shalt surely clothe{H3847}{(H8799)} thee with them all, as with an ornament{H5716}, and bind{H7194}{(H8762)} them on thee, as a bride{H3618} doeth. (kjv-strongs#)

Isa 49:18 Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. (kjv)

======= Isaiah 49:19 ============

Isaiah 49:19 For, as for thy waste and thy desolate places, and thy land that hath been destroyed, surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.(asv)

Isaiah 49:19 زیرا خرابهها و ویرانههای‌ تو و زمین‌ تو كه‌ تباه‌ شده‌ بود، اما الا´ن‌ تو از كثرت‌ ساكنان‌ تنگ‌ خواهی‌ شد و هلاك‌ كنندگانت‌ دور خواهند گردید.(IR)

Isaiah 49:19 For thy waste{H2723} and thy desolate places{H8074}{(H8802)}, and the land{H776} of thy destruction{H2035}, shall even now be too narrow{H3334}{(H8799)} by reason of the inhabitants{H3427}{(H8802)}, and they that swallowed thee up{H1104}{(H8764)} shall be far away{H7368}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 49:19 For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. (kjv)

======= Isaiah 49:20 ============

Isaiah 49:20 The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.(asv)

Isaiah 49:20 پسران‌ تو كه‌ بیاولاد میبودی، در سمع‌ تو (به‌ یكدیگر) خواهند گفت: این‌ مكان‌ برای‌ من‌ تنگ‌ است، مرا جایی‌ بده‌ تا ساكن‌ شوم.(IR)

Isaiah 49:20 The children{H1121} which thou shalt have, after thou hast lost{H7923} the other, shall say{H559}{(H8799)} again in thine ears{H241}, The place{H4725} is too strait{H6862} for me: give{H5066}{(H8798)} place{H4725} to me that I may dwell{H3427}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 49:20 The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell. (kjv)

======= Isaiah 49:21 ============

Isaiah 49:21 Then shalt thou say in thy heart, Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?(asv)

Isaiah 49:21 و تو دردل‌ خود خواهی‌ گفت: كیست‌ كه‌ اینها را برای‌ من‌ زاییده‌ است‌ و حال‌ آنكه‌ من‌ بیاولاد و نازاد و جلای‌ وطن‌ و متروك‌ میبودم. پس‌ كیست‌ كه‌ اینها را پرورش‌ داد. اینك‌ من‌ به‌ تنهایی‌ ترك‌ شده‌ بودم‌ پس‌ اینها كجا بودند؟(IR)

Isaiah 49:21 Then shalt thou say{H559}{(H8804)} in thine heart{H3824}, Who hath begotten{H3205}{(H8804)} me these, seeing I have lost my children{H7921}{(H8803)}, and am desolate{H1565}, a captive{H1540}{(H8802)}, and removing to and fro{H5493}{(H8803)}? and who hath brought up{H1431}{(H8765)} these? Behold, I was left{H7604}{(H8738)} alone; these, where{H375} had they been? (kjv-strongs#)

Isa 49:21 Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? (kjv)

======= Isaiah 49:22 ============

Isaiah 49:22 Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will lift up my hand to the nations, and set up my ensign to the peoples; and they shall bring thy sons in their bosom, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.(asv)

Isaiah 49:22 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ دست‌ خود را بسوی‌ امتها دراز خواهم‌ كرد و علم‌ خویش‌ را بسوی‌ قومها خواهم‌ برافراشت. و ایشان‌ پسرانـت‌ را در آغـوش‌ خود خواهند آورد و دخترانت‌ بر دوش‌ ایشان‌ برداشته‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 49:22 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}, Behold, I will lift up{H5375}{(H8799)} mine hand{H3027} to the Gentiles{H1471}, and set up{H7311}{(H8686)} my standard{H5251} to the people{H5971}: and they shall bring{H935}{(H8689)} thy sons{H1121} in their arms{H2684}, and thy daughters{H1323} shall be carried{H5375}{(H8735)} upon their shoulders{H3802}. (kjv-strongs#)

Isa 49:22 Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. (kjv)

======= Isaiah 49:23 ============

Isaiah 49:23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their faces to the earth, and lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am Jehovah; and they that wait for me shall not be put to shame.(asv)

Isaiah 49:23 و پادشاهان‌ لالاهای‌ تو و ملكههای‌ ایشان‌ دایههای‌ تو خواهند بود و نزد تو رو به‌ زمین‌ افتاده، خاك‌ پای‌ تو را خواهند لیسید و تو خواهی‌ دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌ و آنانی‌ كه‌ منتظر من‌ باشند، خجل‌ نخواهند گردید.(IR)

Isaiah 49:23 And kings{H4428} shall be thy nursing fathers{H539}{(H8802)}, and their queens{H8282} thy nursing mothers{H3243}{(H8688)}: they shall bow down{H7812}{(H8691)} to thee with their face{H639} toward the earth{H776}, and lick up{H3897}{(H8762)} the dust{H6083} of thy feet{H7272}; and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}: for they shall not be ashamed{H954}{(H8799)} that wait{H6960}{(H8802)} for me. (kjv-strongs#)

Isa 49:23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me. (kjv)

======= Isaiah 49:24 ============

Isaiah 49:24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?(asv)

Isaiah 49:24 آیا غنیمت‌ از جبار گرفته‌ شود یا اسیران‌ از مرد قاهر رهانیده‌ گردند.(IR)

Isaiah 49:24 Shall the prey{H4455} be taken{H3947}{(H8714)} from the mighty{H1368}, or the lawful{H6662} captive{H7628} delivered{H4422}{(H8735)}? (kjv-strongs#)

Isa 49:24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? (kjv)

======= Isaiah 49:25 ============

Isaiah 49:25 But thus saith Jehovah, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.(asv)

Isaiah 49:25 زیرا خداوند چنین‌ میگوید: اسیران‌ نیز از جبار گرفته‌ خواهند شد و غنیمت‌ از دست‌ ستم‌ پیشه‌ رهانیده‌ خواهد گردید. زیرا كه‌ من‌ با دشمنان‌ تو مقاومت‌ خواهم‌ نمود و من‌ پسران‌ تو را نجات‌ خواهم‌ داد.(IR)

Isaiah 49:25 But thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Even the captives{H7628} of the mighty{H1368} shall be taken away{H3947}{(H8714)}, and the prey{H4455} of the terrible{H6184} shall be delivered{H4422}{(H8735)}: for I will contend{H7378}{(H8799)} with him that contendeth{H3401} with thee, and I will save{H3467}{(H8686)} thy children{H1121}. (kjv-strongs#)

Isa 49:25 But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. (kjv)

======= Isaiah 49:26 ============

Isaiah 49:26 And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.(asv)

Isaiah 49:26 و به‌ آنانی‌ كه‌ بر تو ظلم‌ نمایند گوشت‌ خودشان‌ را خواهم‌ خورانید و به‌ خون‌ خود مثل‌ شراب‌ مست‌ خواهند شد و تمامی‌ بشر خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ نجاتدهنده‌ تو و ولی‌ تو و قدیر یعقوب‌ هستم.(IR)

Isaiah 49:26 And I will feed{H398}{(H8689)} them that oppress{H3238}{(H8688)} thee with their own flesh{H1320}; and they shall be drunken{H7937}{(H8799)} with their own blood{H1818}, as with sweet wine{H6071}: and all flesh{H1320} shall know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} am thy Saviour{H3467}{(H8688)} and thy Redeemer{H1350}{(H8802)}, the mighty One{H46} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Isa 49:26 And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.(kjv)

======= Isaiah 50:1 ============

Isaiah 50:1 Thus saith Jehovah, Where is the bill of your mother's divorcement, wherewith I have put her away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were ye sold, and for your transgressions was your mother put away.(asv)

Isaiah 50:1 خداوند چنین‌ میگوید: طلاق‌ نامه مادر شما كه‌ او را طلاق‌ دادم‌ كجا است؟ یا كیست‌ از طلبكاران‌ من‌ كه‌ شما را به‌ او فروختم؟ اینك‌ شما به‌ سبب‌ گناهان‌ خود فروخته‌ شدید و مادر شما به‌ جهت‌ تقصیرهای‌ شما طلاق‌ داده‌ شـد.(IR)

Isaiah 50:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Where is the bill{H5612} of your mother's{H517} divorcement{H3748}, whom I have put away{H7971}{(H8765)}? or which of my creditors{H5383}{(H8802)} is it to whom I have sold{H4376}{(H8804)} you? Behold, for your iniquities{H5771} have ye sold{H4376}{(H8738)} yourselves, and for your transgressions{H6588} is your mother{H517} put away{H7971}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Isa 50:1 Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away. (kjv)

======= Isaiah 50:2 ============

Isaiah 50:2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stink, because there is no water, and die for thirst.(asv)

Isaiah 50:2 چون‌ آمدم‌ چرا كسی‌ نبود؟ و چون‌ ندا كردم‌ چرا كسی‌ جواب‌ نداد؟ آیا دست‌ من‌ به‌ هیچ‌ وجه‌ كوتاه‌ شـده‌ كه‌ نتواند نجات‌ دهد یا در من‌ قدرتی‌ نیسـت‌ كه‌ رهایـی‌ دهـم؟ اینك‌ به‌ عتـاب‌ خود دریا را خشك‌ میكنم‌ و نهرها را بیابان‌ میسـازم‌ كه‌ ماهـی‌ آنها از بیآبی‌ متعفن‌ شـود و از تشنگـی‌ بمیـرد.(IR)

Isaiah 50:2 Wherefore, when I came{H935}{(H8804)}, was there no man{H376}? when I called{H7121}{(H8804)}, was there none to answer{H6030}{(H8802)}? Is my hand{H3027} shortened{H7114}{(H8804)} at all{H7114}{(H8800)}, that it cannot redeem{H6304}? or have I no power{H3581} to deliver{H5337}{(H8687)}? behold, at my rebuke{H1606} I dry up{H2717}{(H8686)} the sea{H3220}, I make{H7760}{(H8799)} the rivers{H5104} a wilderness{H4057}: their fish{H1710} stinketh{H887}{(H8799)}, because there is no water{H4325}, and dieth{H4191}{(H8799)} for thirst{H6772}. (kjv-strongs#)

Isa 50:2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. (kjv)

======= Isaiah 50:3 ============

Isaiah 50:3 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.(asv)

Isaiah 50:3 آسمــان‌ را به‌ ظلمـت‌ ملبس‌ میسازم‌ و پلاس‌ را پوشش‌ آن‌ میگردانم.»(IR)

Isaiah 50:3 I clothe{H3847}{(H8686)} the heavens{H8064} with blackness{H6940}, and I make{H7760}{(H8799)} sackcloth{H8242} their covering{H3682}. (kjv-strongs#)

Isa 50:3 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. (kjv)

======= Isaiah 50:4 ============

Isaiah 50:4 The Lord Jehovah hath given me the tongue of them that are taught, that I may know how to sustain with words him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as they that are taught.(asv)

Isaiah 50:4 خداوند یهوه‌ زبان‌ تلامیذ را به‌ من‌ داده‌ است‌ تا بدانم‌ كه‌ چگونه‌ خستگان‌ را به‌ كلام‌ تقویت‌ دهم. هر بامداد بیدار میكند. گوش‌ مرا بیدار میكند تا مثل‌ تلامیذ بشنوم.(IR)

Isaiah 50:4 The Lord{H136} GOD{H3069} hath given{H5414}{(H8804)} me the tongue{H3956} of the learned{H3928}, that I should know{H3045}{(H8800)} how to speak{H5790}{(H8800)} a word{H1697} in season to him that is weary{H3287}: he wakeneth{H5782}{(H8686)} morning{H1242} by morning{H1242}, he wakeneth{H5782}{(H8686)} mine ear{H241} to hear{H8085}{(H8800)} as the learned{H3928}. (kjv-strongs#)

Isa 50:4 The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned. (kjv)

======= Isaiah 50:5 ============

Isaiah 50:5 The Lord Jehovah hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away backward.(asv)

Isaiah 50:5 خداوند یهوه‌ گوش‌ مرا گشود و مخالفت‌ نكردم‌ و به‌ عقببرنگشتم.(IR)

Isaiah 50:5 The Lord{H136} GOD{H3069} hath opened{H6605}{(H8804)} mine ear{H241}, and I was not rebellious{H4784}{(H8804)}, neither turned away{H5472}{(H8738)} back{H268}. (kjv-strongs#)

Isa 50:5 The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back. (kjv)

======= Isaiah 50:6 ============

Isaiah 50:6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.(asv)

Isaiah 50:6 پشت‌ خود را به‌ زنندگان‌ و رخسار خود را به‌ موكنان‌ دادم‌ و روی‌ خود را از رسوایی‌ و آب‌ دهان‌ پنهان‌ نكردم.(IR)

Isaiah 50:6 I gave{H5414}{(H8804)} my back{H1460} to the smiters{H5221}{(H8688)}, and my cheeks{H3895} to them that plucked off{H4803}{(H8802)} the hair: I hid{H5641}{(H8689)} not my face{H6440} from shame{H3639} and spitting{H7536}. (kjv-strongs#)

Isa 50:6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting. (kjv)

======= Isaiah 50:7 ============

Isaiah 50:7 For the Lord Jehovah will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.(asv)

Isaiah 50:7 چونكه‌ خداوند یهوه‌ مرا اعانت‌ میكند، پس‌ رسوا نخواهم‌ شد، از این‌ جهت‌ روی‌ خود را مثل‌ سنگ‌ خارا ساختم‌ و میدانم‌ كه‌ خجل‌ نخواهم‌ گردید.(IR)

Isaiah 50:7 For the Lord{H136} GOD{H3069} will help{H5826}{(H8799)} me; therefore shall I not be confounded{H3637}{(H8738)}: therefore have I set{H7760}{(H8804)} my face{H6440} like a flint{H2496}, and I know{H3045}{(H8799)} that I shall not be ashamed{H954}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 50:7 For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. (kjv)

======= Isaiah 50:8 ============

Isaiah 50:8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together: who is mine adversary? let him come near to me.(asv)

Isaiah 50:8 آنكه‌ مرا تصدیق‌ میكند نزدیك‌ است. پس‌ كیست‌ كه‌ با من‌ مخاصمه‌ نماید تا با هم‌ بایستیم‌ و كیست‌ كه‌ بر من‌ دعوی‌ نماید پس‌ او نزدیك‌ من‌ بیاید؟(IR)

Isaiah 50:8 He is near{H7138} that justifieth{H6663}{(H8688)} me; who will contend{H7378}{(H8799)} with me? let us stand{H5975}{(H8799)} together{H3162}: who is mine adversary{H1167}{H4941}? let him come near{H5066}{(H8799)} to me. (kjv-strongs#)

Isa 50:8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me. (kjv)

======= Isaiah 50:9 ============

Isaiah 50:9 Behold, the Lord Jehovah will help me; who is he that shall condemn me? behold, all they shall wax old as a garment, the moth shall eat them up.(asv)

Isaiah 50:9 اینك‌ خداوند یهوه‌ مرا اعانت‌ میكند؛ پس‌ كیست‌ مرا ملزم‌ سازد؟ همانا همگی‌ ایشان‌ مثل‌ رخت‌ مندرس‌ شده، بید ایشان‌ را خواهد خورد.(IR)

Isaiah 50:9 Behold, the Lord{H136} GOD{H3069} will help{H5826}{(H8799)} me; who is he that shall condemn{H7561}{(H8686)} me? lo, they all shall wax old{H1086}{(H8799)} as a garment{H899}; the moth{H6211} shall eat them up{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 50:9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up. (kjv)

======= Isaiah 50:10 ============

Isaiah 50:10 Who is among you that feareth Jehovah, that obeyeth the voice of his servant? he that walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of Jehovah, and rely upon his God.(asv)

Isaiah 50:10 كیست‌ از شما كه‌ از خداوند میترسد و آواز بنده‌ او را میشنود؟ هركه‌ در ظلمت‌ سالك‌ باشد و روشنایی‌ ندارد، او به‌ اسم‌ یهوه‌ توكل‌ نماید و به‌ خدای‌ خویش‌ اعتماد بكند.(IR)

Isaiah 50:10 Who is among you that feareth{H3373} the LORD{H3068}, that obeyeth{H8085}{(H8802)} the voice{H6963} of his servant{H5650}, that walketh{H1980}{(H8804)} in darkness{H2825}, and hath no light{H5051}? let him trust{H982}{(H8799)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}, and stay{H8172}{(H8735)} upon his God{H430}. (kjv-strongs#)

Isa 50:10 Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. (kjv)

======= Isaiah 50:11 ============

Isaiah 50:11 Behold, all ye that kindle a fire, that gird yourselves about with firebrands; walk ye in the flame of your fire, and among the brands that ye have kindled. This shall ye have of my hand; ye shall lie down in sorrow.(asv)

Isaiah 50:11 هان‌ جمیع‌ شما كه‌ آتش‌ میافروزید و كمر خود را به‌ مشعلها میبندید، در روشنایی‌ آتش‌ خویش‌ و در مشعلهایی‌ كه‌ خود افروختهاید سالك‌ باشید، اما این‌ از دست‌ من‌ به‌ شما خواهد رسید كه‌ در اندوه‌ خواهید خوابید.(IR)

Isaiah 50:11 Behold, all ye that kindle{H6919}{(H8802)} a fire{H784}, that compass yourselves about{H247}{(H8764)} with sparks{H2131}: walk{H3212}{(H8798)} in the light{H217} of your fire{H784}, and in the sparks{H2131} that ye have kindled{H1197}{(H8765)}. This shall ye have of mine hand{H3027}; ye shall lie down{H7901}{(H8799)} in sorrow{H4620}. (kjv-strongs#)

Isa 50:11 Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.(kjv)

======= Isaiah 51:1 ============

Isaiah 51:1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek Jehovah: look unto the rock whence ye were hewn, and to the hole of the pit whence ye were digged.(asv)

Isaiah 51:1 ای‌ پیروان‌ عدالت‌ و طالبان‌ خداوند مرا بشنوید! به‌ صخرهای‌ كه‌ از آن‌ قطع‌ گشته‌ و به‌ حفره‌ چاهی‌ كه‌ از آن‌ كنده‌ شدهاید، نظر كنید.(IR)

Isaiah 51:1 Hearken{H8085}{(H8798)} to me, ye that follow after{H7291}{(H8802)} righteousness{H6664}, ye that seek{H1245}{(H8764)} the LORD{H3068}: look{H5027}{(H8685)} unto the rock{H6697} whence ye are hewn{H2672}{(H8795)}, and to the hole{H4718} of the pit{H953} whence ye are digged{H5365}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Isa 51:1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged. (kjv)

======= Isaiah 51:2 ============

Isaiah 51:2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.(asv)

Isaiah 51:2 به‌ پدر خود ابراهیم‌ و به‌ ساره‌ كه‌ شما را زایید نظر نمایید زیرا او یك‌ نفر بود حینی‌ كه‌ او را دعوت‌ نمودم‌ و او را بركت‌ داده، كثیر گردانیدم.(IR)

Isaiah 51:2 Look{H5027}{(H8685)} unto Abraham{H85} your father{H1}, and unto Sarah{H8283} that bare{H2342}{(H8787)} you: for I called{H7121}{(H8804)} him alone{H259}, and blessed{H1288}{(H8762)} him, and increased{H7235}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

Isa 51:2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. (kjv)

======= Isaiah 51:3 ============

Isaiah 51:3 For Jehovah hath comforted Zion; he hath comforted all her waste places, and hath made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Jehovah; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.(asv)

Isaiah 51:3 به‌ تحقیق‌ خداوند صهیون‌ را تسلی‌ داده، تمامیخرابههایش‌ را تسلی‌ بخشیده‌ است‌ و بیابان‌ او را مثل‌ عدن‌ و هامون‌ او را مانند جنت‌ خداوند ساخته‌ است. خوشی‌ و شادی‌ در آن‌ یافت‌ میشود و تسبیح‌ و آواز ترنم.(IR)

Isaiah 51:3 For the LORD{H3068} shall comfort{H5162}{(H8765)} Zion{H6726}: he will comfort{H5162}{(H8765)} all her waste places{H2723}; and he will make{H7760}{(H8799)} her wilderness{H4057} like Eden{H5731}, and her desert{H6160} like the garden{H1588} of the LORD{H3068}; joy{H8342} and gladness{H8057} shall be found{H4672}{(H8735)} therein, thanksgiving{H8426}, and the voice{H6963} of melody{H2172}. (kjv-strongs#)

Isa 51:3 For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. (kjv)

======= Isaiah 51:4 ============

Isaiah 51:4 Attend unto me, O my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall go forth from me, and I will establish my justice for a light of the peoples.(asv)

Isaiah 51:4 ای‌ قوم‌ من‌ به‌ من‌ توجه‌ نمایید و ای‌ طایفه‌ من‌ به‌ من‌ گوش‌ دهید. زیرا كه‌ شریعت‌ از نزد من‌ صادر میشود و داوری‌ خود را برقرار میكنم‌ تا قومها را روشنایی‌ بشود.(IR)

Isaiah 51:4 Hearken{H7181}{(H8685)} unto me, my people{H5971}; and give ear{H238}{(H8685)} unto me, O my nation{H3816}: for a law{H8451} shall proceed{H3318}{(H8799)} from me, and I will make my judgment{H4941} to rest{H7280}{(H8686)} for a light{H216} of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Isa 51:4 Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. (kjv)

======= Isaiah 51:5 ============

Isaiah 51:5 My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust.(asv)

Isaiah 51:5 عدالت‌ من‌ نزدیك‌ است‌ و نجات‌ من‌ ظاهر شده، بازوی‌ من‌ قومها را داوری‌ خواهد نمود و جزیرهها منتظر من‌ شده، به‌ بازوی‌ من‌ اعتماد خواهند كرد.(IR)

Isaiah 51:5 My righteousness{H6664} is near{H7138}; my salvation{H3468} is gone forth{H3318}{(H8804)}, and mine arms{H2220} shall judge{H8199}{(H8799)} the people{H5971}; the isles{H339} shall wait{H6960}{(H8762)} upon me, and on mine arm{H2220} shall they trust{H3176}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Isa 51:5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. (kjv)

======= Isaiah 51:6 ============

Isaiah 51:6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath; for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment; and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.(asv)

Isaiah 51:6 چشمان‌ خود را بسوی‌ آسمان‌ برافرازید و پایین‌ بسوی‌ زمین‌ نظر كنید زیرا كه‌ آسمان‌ مثل‌ دود از هم‌ خواهد پاشید و زمین‌ مثل‌ جامه‌ مندرس‌ خواهد گردید و ساكنانش‌ همچنین‌ خواهند مرد. اما نجات‌ من‌ تا به‌ ابد خواهد ماند و عدالت‌ من‌ زایل‌ نخواهد گردید.(IR)

Isaiah 51:6 Lift up{H5375}{(H8798)} your eyes{H5869} to the heavens{H8064}, and look{H5027}{(H8685)} upon the earth{H776} beneath: for the heavens{H8064} shall vanish away{H4414}{(H8738)} like smoke{H6227}, and the earth{H776} shall wax old{H1086}{(H8799)} like a garment{H899}, and they that dwell{H3427}{(H8802)} therein shall die{H4191}{(H8799)} in like{H3644} manner{H3654}: but my salvation{H3444} shall be for ever{H5769}, and my righteousness{H6666} shall not be abolished{H2865}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 51:6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished. (kjv)

======= Isaiah 51:7 ============

Isaiah 51:7 Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye dismayed at their revilings.(asv)

Isaiah 51:7 ای‌ شما كه‌ عدالت‌ را میشناسید! و ای‌ قومی‌ كه‌ شریعت‌ من‌ در دل‌ شما است! مرا بشنوید. از مذمت‌ مردمان‌ مترسید و از دشنام‌ ایشان‌ هراسان‌ مشوید.(IR)

Isaiah 51:7 Hearken{H8085}{(H8798)} unto me, ye that know{H3045}{(H8802)} righteousness{H6664}, the people{H5971} in whose heart{H3820} is my law{H8451}; fear{H3372}{(H8799)} ye not the reproach{H2781} of men{H582}, neither be ye afraid{H2865}{(H8735)} of their revilings{H1421}. (kjv-strongs#)

Isa 51:7 Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. (kjv)

======= Isaiah 51:8 ============

Isaiah 51:8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but my righteousness shall be for ever, and my salvation unto all generations.(asv)

Isaiah 51:8 زیرا كه‌ بید ایشان‌ را مثل‌ جامه‌ خواهد زد و كرم‌ ایشان‌ را مثل‌ پشم‌ خواهد خورد اما عدالت‌ من‌ تا ابدالا´باد و نجات‌ من‌ نسلاً بعد نسل‌ باقی‌ خواهد ماند.(IR)

Isaiah 51:8 For the moth{H6211} shall eat them up{H398}{(H8799)} like a garment{H899}, and the worm{H5580} shall eat{H398}{(H8799)} them like wool{H6785}: but my righteousness{H6666} shall be for ever{H5769}, and my salvation{H3444} from generation{H1755} to generation{H1755}. (kjv-strongs#)

Isa 51:8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation. (kjv)

======= Isaiah 51:9 ============

Isaiah 51:9 Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the monster?(asv)

Isaiah 51:9 بیدار شو ای‌ بازوی‌ خداوند ، بیدار شو و خویشتن‌ را با قوت‌ ملبس‌ ساز. مثل‌ ایام‌ قدیم‌ و دورههای‌ سلف‌ بیدار شو. آیا تو آن‌ نیستی‌ كه‌ رهب‌ را قطع‌ نموده، اژدها را مجروح‌ ساختی.(IR)

Isaiah 51:9 Awake{H5782}{(H8798)}, awake{H5782}{(H8798)}, put on{H3847}{(H8798)} strength{H5797}, O arm{H2220} of the LORD{H3068}; awake{H5782}{(H8798)}, as in the ancient{H6924} days{H3117}, in the generations{H1755} of old{H5769}. Art thou not it that hath cut{H2672}{(H8688)} Rahab{H7294}, and wounded{H2490}{(H8781)} the dragon{H8577}? (kjv-strongs#)

Isa 51:9 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? (kjv)

======= Isaiah 51:10 ============

Isaiah 51:10 Is it not thou that driedst up the sea, the waters of the great deep; that madest the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?(asv)

Isaiah 51:10 آیا تو آن‌ نیستی‌ كه‌ دریا و آبهای‌ لجه‌ عظیم‌ را خشك‌ كردی‌ و عمقهای‌ دریا را راه‌ ساختی‌ تا فدیه‌ شدگان‌ عبور نمایند؟(IR)

Isaiah 51:10 Art thou not it which hath dried{H2717}{(H8688)} the sea{H3220}, the waters{H4325} of the great{H7227} deep{H8415}; that hath made{H7760}{(H8804)} the depths{H4615} of the sea{H3220} a way{H1870} for the ransomed{H1350}{(H8803)} to pass over{H5674}{(H8800)}? (kjv-strongs#)

Isa 51:10 Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? (kjv)

======= Isaiah 51:11 ============

Isaiah 51:11 And the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy; [and] sorrow and sighing shall flee away.(asv)

Isaiah 51:11 و فدیه‌ شدگان‌ خداوند بازگشت‌ نموده، با ترنمبه‌ صهیون‌ خواهند آمد و خوشی‌ جاودانی‌ بر سر ایشان‌ خواهد بود و شادمانی‌ و خوشی‌ را خواهند یافت‌ و غم‌ و ناله‌ فرار خواهد كرد.(IR)

Isaiah 51:11 Therefore the redeemed{H6299}{(H8803)} of the LORD{H3068} shall return{H7725}{(H8799)}, and come{H935}{(H8804)} with singing{H7440} unto Zion{H6726}; and everlasting{H5769} joy{H8057} shall be upon their head{H7218}: they shall obtain{H5381}{(H8686)} gladness{H8342} and joy{H8057}; and sorrow{H3015} and mourning{H585} shall flee away{H5127}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 51:11 Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. (kjv)

======= Isaiah 51:12 ============

Isaiah 51:12 I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass;(asv)

Isaiah 51:12 من‌ هستم، من‌ كه‌ شما را تسلی‌ میدهم. پس‌ تو كیستی‌ كه‌ از انسانی‌ كه‌ میمیرد میترسی‌ و از پسر آدم‌ كه‌ مثل‌ گیاه‌ خواهد گردید؟(IR)

Isaiah 51:12 I, even I, am he that comforteth{H5162}{(H8764)} you: who art thou, that thou shouldest be afraid{H3372}{(H8799)} of a man{H582} that shall die{H4191}{(H8799)}, and of the son{H1121} of man{H120} which shall be made{H5414}{(H8735)} as grass{H2682}; (kjv-strongs#)

Isa 51:12 I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; (kjv)

======= Isaiah 51:13 ============

Isaiah 51:13 and hast forgotten Jehovah thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearest continually all the day because of the fury of the oppressor, when he maketh ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?(asv)

Isaiah 51:13 و خداوند را كه‌ آفریننده‌ تو است‌ كه‌ آسمانها را گسترانید و بنیاد زمین‌ را نهاد فراموش‌ كردهای‌ و دائماً تمامی‌ روز از خشم‌ ستمكار وقتی‌ كه‌ به‌ جهت‌ هلاك‌ كردن‌ مهیا میشود میترسی؟ و خشم‌ ستمكار كجا است؟(IR)

Isaiah 51:13 And forgettest{H7911}{(H8799)} the LORD{H3068} thy maker{H6213}{(H8802)}, that hath stretched forth{H5186}{(H8802)} the heavens{H8064}, and laid the foundations{H3245}{(H8801)} of the earth{H776}; and hast feared{H6342}{(H8762)} continually{H8548} every day{H3117} because{H6440} of the fury{H2534} of the oppressor{H6693}{(H8688)}, as if{H834} he were ready{H3559}{(H8790)} to destroy{H7843}{(H8687)}? and where is the fury{H2534} of the oppressor{H6693}{(H8688)}? (kjv-strongs#)

Isa 51:13 And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? (kjv)

======= Isaiah 51:14 ============

Isaiah 51:14 The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die [and go down] into the pit, neither shall his bread fail.(asv)

Isaiah 51:14 اسیران‌ ذلیل‌ بزودی‌ رها خواهند شد و در حفره‌ نخواهند مرد و نان‌ ایشان‌ كم‌ نخواهد شد.(IR)

Isaiah 51:14 The captive exile{H6808}{(H8802)} hasteneth{H4116}{(H8765)} that he may be loosed{H6605}{(H8736)}, and that he should not die{H4191}{(H8799)} in the pit{H7845}, nor that his bread{H3899} should fail{H2637}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 51:14 The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. (kjv)

======= Isaiah 51:15 ============

Isaiah 51:15 For I am Jehovah thy God, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar: Jehovah of hosts is his name.(asv)

Isaiah 51:15 زیرا من‌ یهوه‌ خدای‌ تو هستم‌ كه‌ دریا را به‌ تلاطم‌ میآورم‌ تا امواجش‌ نعره‌ زنند، یهوه‌ صبایوت‌ اسم‌ من‌ است.(IR)

Isaiah 51:15 But I am the LORD{H3068} thy God{H430}, that divided{H7280}{(H8802)} the sea{H3220}, whose waves{H1530} roared{H1993}{(H8799)}: The LORD{H3068} of hosts{H6635} is his name{H8034}. (kjv-strongs#)

Isa 51:15 But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name. (kjv)

======= Isaiah 51:16 ============

Isaiah 51:16 And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.(asv)

Isaiah 51:16 و من‌ كلام‌ خود را در دهان‌ تو گذاشتم‌ و تو را زیر سایه‌ دست‌ خویش‌ پنهان‌ كردم‌ تا آسمانها غرس‌ نمایم‌ و بنیاد زمینی‌ نهم‌ و صهیون‌ را گویم‌ كه‌ تو قوم‌ من‌ هستی.(IR)

Isaiah 51:16 And I have put{H7760}{(H8799)} my words{H1697} in thy mouth{H6310}, and I have covered{H3680}{(H8765)} thee in the shadow{H6738} of mine hand{H3027}, that I may plant{H5193}{(H8800)} the heavens{H8064}, and lay the foundations{H3245}{(H8800)} of the earth{H776}, and say{H559}{(H8800)} unto Zion{H6726}, Thou art my people{H5971}. (kjv-strongs#)

Isa 51:16 And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people. (kjv)

======= Isaiah 51:17 ============

Isaiah 51:17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, that hast drunk at the hand of Jehovah the cup of his wrath; thou hast drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.(asv)

Isaiah 51:17 خویشتن‌ را برانگیز ای‌ اورشلیم! خویشتن‌ را برانگیخته، برخیز! ای‌ كه‌ از دست‌ خداوند كاسه‌ غضب‌ او را نوشیدی‌ و درد كاسه‌ سرگیجی‌ را نوشیده، آن‌ را تا ته‌ آشامیدی.(IR)

Isaiah 51:17 Awake{H5782}{(H8708)}, awake{H5782}{(H8708)}, stand up{H6965}{(H8798)}, O Jerusalem{H3389}, which hast drunk{H8354}{(H8804)} at the hand{H3027} of the LORD{H3068} the cup{H3563} of his fury{H2534}; thou hast drunken{H8354}{(H8804)} the dregs{H6907} of the cup{H3563} of trembling{H8653}, and wrung them out{H4680}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 51:17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. (kjv)

======= Isaiah 51:18 ============

Isaiah 51:18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand among all the sons that she hath brought up.(asv)

Isaiah 51:18 از جمیع‌ پسرانی‌ كه‌ زاییده‌ است‌ یكی‌ نیست‌ كه‌ او را رهبری‌ كند و از تمامی‌ پسرانی‌ كه‌ تربیت‌ نموده، كسی‌ نیست‌ كه‌ او را دستگیری‌ نماید.(IR)

Isaiah 51:18 There is none to guide{H5095}{(H8764)} her among all the sons{H1121} whom she hath brought forth{H3205}{(H8804)}; neither is there any that taketh{H2388}{(H8688)} her by the hand{H3027} of all the sons{H1121} that she hath brought up{H1431}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Isa 51:18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. (kjv)

======= Isaiah 51:19 ============

Isaiah 51:19 These two things are befallen thee, who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?(asv)

Isaiah 51:19 این‌ دو بلا بر تو عارض‌ خواهد شد؛ كیست‌ كه‌ برای‌ تو ماتم‌ كند؟ یعنی‌ خرابی‌ و هلاكت‌ و قحط‌ و شمشیر، پس‌ چگونه‌ تو را تسلی‌ دهم.(IR)

Isaiah 51:19 These two{H8147} things are come{H7122}{(H8802)} unto thee; who shall be sorry{H5110}{(H8799)} for thee? desolation{H7701}, and destruction{H7667}, and the famine{H7458}, and the sword{H2719}: by whom shall I comfort{H5162}{(H8762)} thee? (kjv-strongs#)

Isa 51:19 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? (kjv)

======= Isaiah 51:20 ============

Isaiah 51:20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Jehovah, the rebuke of thy God.(asv)

Isaiah 51:20 پسرانتو را ضعف‌ گرفته، به‌ سر همه‌ كوچهها مثل‌ آهو در دام‌ خوابیدهاند. و ایشان‌ از غضب‌ خداوند و از عتاب‌ خدای‌ تو مملو شدهاند.(IR)

Isaiah 51:20 Thy sons{H1121} have fainted{H5968}{(H8795)}, they lie{H7901}{(H8804)} at the head{H7218} of all the streets{H2351}, as a wild bull{H8377} in a net{H4364}: they are full{H4392} of the fury{H2534} of the LORD{H3068}, the rebuke{H1606} of thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Isa 51:20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God. (kjv)

======= Isaiah 51:21 ============

Isaiah 51:21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but now with wine:(asv)

Isaiah 51:21 پس‌ ای‌ زحمت‌ كشیده‌ این‌ را بشنو! و ای‌ مست‌ شده‌ اما نه‌ از شراب!(IR)

Isaiah 51:21 Therefore hear{H8085}{(H8798)} now this, thou afflicted{H6041}, and drunken{H7937}{(H8803)}, but not with wine{H3196}: (kjv-strongs#)

Isa 51:21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: (kjv)

======= Isaiah 51:22 ============

Isaiah 51:22 Thus saith thy Lord Jehovah, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thy hand the cup of staggering, even the bowl of the cup of my wrath; thou shalt no more drink it again:(asv)

Isaiah 51:22 خداوند تو یهوه‌ و خدای‌ تو كه‌ در دعوی‌ قوم‌ خود ایستادگی‌ میكند چنین‌ میگوید: اینك‌ كاسه‌ سرگیجی‌ را و درد كاسه‌ غضب‌ خویش‌ را از تو خواهم‌ گرفت‌ و آن‌ را بار دیگر نخواهی‌ آشامید.(IR)

Isaiah 51:22 Thus saith{H559}{(H8804)} thy Lord{H113} the LORD{H3068}, and thy God{H430} that pleadeth{H7378}{(H8799)} the cause of his people{H5971}, Behold, I have taken out{H3947}{(H8804)} of thine hand{H3027} the cup{H3563} of trembling{H8653}, even the dregs{H6907} of the cup{H3563} of my fury{H2534}; thou shalt no more{H3254}{(H8686)} drink it again{H8354}{(H8800)}: (kjv-strongs#)

Isa 51:22 Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: (kjv)

======= Isaiah 51:23 ============

Isaiah 51:23 and I will put it into the hand of them that afflict thee, that have said to thy soul, Bow down, that we may go over; and thou hast laid thy back as the ground, and as the street, to them that go over.(asv)

Isaiah 51:23 و آن‌ را به‌ دست‌ آنانی‌ كه‌ بر تو ستم‌ مینمایند میگذارم‌ كه‌ به‌ جان‌ تو میگویند: خم‌ شو تا از تو بگذریم‌ و تو پشت‌ خود را مثل‌ زمین‌ و مثل‌ كوچه‌ به‌ جهت‌ راه‌ گذریان‌ گذاشتهای.(IR)

Isaiah 51:23 But I will put{H7760}{(H8804)} it into the hand{H3027} of them that afflict{H3013}{(H8688)} thee; which have said{H559}{(H8804)} to thy soul{H5315}, Bow down{H7812}{(H8798)}, that we may go over{H5674}{(H8799)}: and thou hast laid{H7760}{(H8799)} thy body{H1460} as the ground{H776}, and as the street{H2351}, to them that went over{H5674}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 51:23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.(kjv)

======= Isaiah 52:1 ============

Isaiah 52:1 Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.(asv)

Isaiah 52:1 بیدار شو ای‌ صهیون! بیدار شو و قوتخود را بپوش‌ ای‌ شهر مقدس‌ اورشلیم! لباس‌ زیبایی‌ خویش‌ را در بر كن‌ زیرا كه‌ نامختون‌ و ناپاك‌ بار دیگر داخل‌ تو نخواهد شد.(IR)

Isaiah 52:1 Awake{H5782}{(H8798)}, awake{H5782}{(H8798)}; put on{H3847}{(H8798)} thy strength{H5797}, O Zion{H6726}; put on{H3847}{(H8798)} thy beautiful{H8597} garments{H899}, O Jerusalem{H3389}, the holy{H6944} city{H5892}: for henceforth there shall no more{H3254}{(H8686)} come{H935}{(H8799)} into thee the uncircumcised{H6189} and the unclean{H2931}. (kjv-strongs#)

Isa 52:1 Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. (kjv)

======= Isaiah 52:2 ============

Isaiah 52:2 Shake thyself from the dust; arise, sit [on thy throne], O Jerusalem: loose thyself from the bonds of thy neck, O captive daughter of Zion.(asv)

Isaiah 52:2 ای‌ اورشلیم‌ خود را از گردْ بیفشان‌ و برخاسته، بنشین! و ای‌ دختر صهیون‌ كه‌ اسیر شدهای‌ بندهای‌ گردن‌ خود را بگشا!(IR)

Isaiah 52:2 Shake{H5287}{(H8690)} thyself from the dust{H6083}; arise{H6965}{(H8798)}, and sit down{H3427}{(H8798)}, O Jerusalem{H3389}: loose{H6605}{(H8690)} thyself from the bands{H4147} of thy neck{H6677}, O captive{H7628} daughter{H1323} of Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Isa 52:2 Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. (kjv)

======= Isaiah 52:3 ============

Isaiah 52:3 For thus saith Jehovah, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.(asv)

Isaiah 52:3 زیرا خداوند چنین‌ میگوید: مفت‌ فروخته‌ كشتید و بینقره‌ فدیه‌ داده‌ خواهید شد.(IR)

Isaiah 52:3 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Ye have sold{H4376}{(H8738)} yourselves for nought{H2600}; and ye shall be redeemed{H1350}{(H8735)} without money{H3701}. (kjv-strongs#)

Isa 52:3 For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money. (kjv)

======= Isaiah 52:4 ============

Isaiah 52:4 For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause.(asv)

Isaiah 52:4 چونكه‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: كه‌ در ایام‌ سابق‌ قوم‌ من‌ به‌ مصر فرود شدند تا در آنجا ساكن‌ شوند و بعد از آن‌ آشور بر ایشان‌ بیسبب‌ ظلم‌ نمودند.(IR)

Isaiah 52:4 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}, My people{H5971} went down{H3381}{(H8804)} aforetime{H7223} into Egypt{H4714} to sojourn{H1481}{(H8800)} there; and the Assyrian{H804} oppressed{H6231}{(H8804)} them without cause{H657}. (kjv-strongs#)

Isa 52:4 For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. (kjv)

======= Isaiah 52:5 ============

Isaiah 52:5 Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.(asv)

Isaiah 52:5 اما الا´ن‌ خداوند میگوید: در اینجا مرا چه‌ كار است‌ كه‌ قوم‌ من‌ مجاناً گرفتار شدهاند. و خداوند میگوید: آنانی‌ كه‌ بر ایشان‌ تسلط‌ دارند صیحه‌ میزنند و نام‌ من‌ دائماً هر روز اهانت‌ میشود.(IR)

Isaiah 52:5 Now therefore, what have I here, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that my people{H5971} is taken away{H3947}{(H8795)} for nought{H2600}? they that rule{H4910}{(H8802)} over them make them to howl{H3213}{(H8686)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and my name{H8034} continually{H8548} every day{H3117} is blasphemed{H5006}{(H8711)}. (kjv-strongs#)

Isa 52:5 Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed. (kjv)

======= Isaiah 52:6 ============

Isaiah 52:6 Therefore my people shall know my name: therefore [they shall know] in that day that I am he that doth speak; behold, it is I.(asv)

Isaiah 52:6 بنابراین‌ قوم‌ من‌ اسم‌ مرا خواهند شناخت. و در آن‌ روز خواهند فهمید كه‌ تكلمكننده‌ من‌ هستم، هان‌ من‌ هستم.(IR)

Isaiah 52:6 Therefore my people{H5971} shall know{H3045}{(H8799)} my name{H8034}: therefore they shall know in that day{H3117} that I am he that doth speak{H1696}{(H8764)}: behold, it is I. (kjv-strongs#)

Isa 52:6 Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I. (kjv)

======= Isaiah 52:7 ============

Isaiah 52:7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace, that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy God reigneth!(asv)

Isaiah 52:7 چه‌ زیبا است‌ بر كوهها پایهای‌ مبشر كه‌ سلامتی‌ را ندا میكند و به‌ خیرات‌ بشارت‌ میدهد و نجات‌ را ندا میكند و به‌ صهیون‌ میگوید كه‌ خدای‌ تو سلطنت‌ مینماید.(IR)

Isaiah 52:7 How beautiful{H4998}{(H8773)} upon the mountains{H2022} are the feet{H7272} of him that bringeth good tidings{H1319}{(H8764)}, that publisheth{H8085}{(H8688)} peace{H7965}; that bringeth good tidings{H1319}{(H8764)} of good{H2896}, that publisheth{H8085}{(H8688)} salvation{H3444}; that saith{H559}{(H8802)} unto Zion{H6726}, Thy God{H430} reigneth{H4427}{(H8804)}! (kjv-strongs#)

Isa 52:7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! (kjv)

======= Isaiah 52:8 ============

Isaiah 52:8 The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Jehovah returneth to Zion.(asv)

Isaiah 52:8 آواز دیدهبانان‌ تو است‌ كه‌ آواز خود را بلند كرده، با هم‌ ترنم‌ مینمایند، زیرا وقتی‌ كه‌ خداوند به‌ صهیون‌ رجعت‌ میكند ایشان‌ معاینه‌ خواهند دید.(IR)

Isaiah 52:8 Thy watchmen{H6822}{(H8802)} shall lift up{H5375}{(H8804)} the voice{H6963}; with the voice{H6963} together{H3162} shall they sing{H7442}{(H8762)}: for they shall see{H7200}{(H8799)} eye{H5869} to eye{H5869}, when the LORD{H3068} shall bring again{H7725}{(H8800)} Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Isa 52:8 Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. (kjv)

======= Isaiah 52:9 ============

Isaiah 52:9 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for Jehovah hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.(asv)

Isaiah 52:9 ای‌ خرابههای‌ اورشلیم‌ به‌ آواز بلند با هم‌ ترنم‌ نمایید، زیرا خداوند قوم‌ خود را تسلی‌ داده، و اورشلیم‌ را فدیه‌ نموده‌ است.(IR)

Isaiah 52:9 Break forth into joy{H6476}{(H8798)}, sing{H7442}{(H8761)} together{H3162}, ye waste places{H2723} of Jerusalem{H3389}: for the LORD{H3068} hath comforted{H5162}{(H8765)} his people{H5971}, he hath redeemed{H1350}{(H8804)} Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Isa 52:9 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. (kjv)

======= Isaiah 52:10 ============

Isaiah 52:10 Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.(asv)

Isaiah 52:10 خداوند ساعد قدوس‌ خود را در نظر تمامی‌ امتها بالا زده‌ است‌ و جمیع‌ كرانههای‌ زمین‌ نجات‌ خدای‌ ما را دیدهاند.(IR)

Isaiah 52:10 The LORD{H3068} hath made bare{H2834}{(H8804)} his holy{H6944} arm{H2220} in the eyes{H5869} of all the nations{H1471}; and all the ends{H657} of the earth{H776} shall see{H7200}{(H8804)} the salvation{H3444} of our God{H430}. (kjv-strongs#)

Isa 52:10 The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. (kjv)

======= Isaiah 52:11 ============

Isaiah 52:11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; cleanse yourselves, ye that bear the vessels of Jehovah.(asv)

Isaiah 52:11 ای‌ شما كه‌ ظروف‌ خداوند را برمیدارید، به‌ یك‌ سو شوید، به‌ یك‌ سو شوید و از اینجا بیرون‌ روید و چیز ناپاك‌ را لمس‌ منمایید و از میان‌ آن‌ بیرون‌ رفته، خویشتن‌ را طاهر سازید.(IR)

Isaiah 52:11 Depart{H5493}{(H8798)} ye, depart{H5493}{(H8798)} ye, go ye out{H3318}{(H8798)} from thence, touch{H5060}{(H8799)} no unclean{H2931} thing; go ye out{H3318}{(H8798)} of the midst{H8432} of her; be ye clean{H1305}{(H8734)}, that bear{H5375}{(H8802)} the vessels{H3627} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 52:11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. (kjv)

======= Isaiah 52:12 ============

Isaiah 52:12 For ye shall not go out in haste, neither shall ye go by flight: for Jehovah will go before you; and the God of Israel will be your rearward.(asv)

Isaiah 52:12 زیرا كه‌ به‌ تعجیل‌ بیرون‌ نخواهید رفت‌ و گریزان‌ روانه‌ نخواهید شد، چونكه‌ یهوه‌ پیش‌ روی‌ شما خواهد خرامید و خدای‌ اسرائیل‌ ساقه‌ شما خواهد بود .(IR)

Isaiah 52:12 For ye shall not go out{H3318}{(H8799)} with haste{H2649}, nor go{H3212}{(H8799)} by flight{H4499}: for the LORD{H3068} will go{H1980}{(H8802)} before{H6440} you; and the God{H430} of Israel{H3478} will be your rereward{H622}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

Isa 52:12 For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward. (kjv)

======= Isaiah 52:13 ============

Isaiah 52:13 Behold, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.(asv)

Isaiah 52:13 اینك‌ بنده‌ من‌ با عقل‌ رفتار خواهد كرد و عالی‌ و رفیع‌ و بسیار بلند خواهد شد.(IR)

Isaiah 52:13 Behold, my servant{H5650} shall deal prudently{H7919}{(H8686)}, he shall be exalted{H7311}{(H8799)} and extolled{H5375}{(H8738)}, and be very{H3966} high{H1361}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 52:13 Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high. (kjv)

======= Isaiah 52:14 ============

Isaiah 52:14 Like as many were astonished at thee (his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men),(asv)

Isaiah 52:14 چنانكه‌ بسیاری‌ از تو در عجب‌ بودند (از آن‌ جهت‌ كه‌ منظر او از مردمان‌ و صورت‌ او از بنیآدم‌ بیشتر تباه‌ گردیده‌ بود).(IR)

Isaiah 52:14 As many{H7227} were astonied{H8074}{(H8804)} at thee; his visage{H4758} was so marred{H4893} more than any man{H376}, and his form{H8389} more than the sons{H1121} of men{H120}: (kjv-strongs#)

Isa 52:14 As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men: (kjv)

======= Isaiah 52:15 ============

Isaiah 52:15 so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.(asv)

Isaiah 52:15 همچنان‌ بر امتهای‌ بسیار خواهد پاشید و به‌ سبب‌ او پادشاهان‌ دهان‌ خود راخواهند بست‌ زیرا چیزهایی‌ را كه‌ برای‌ ایشان‌ بیان‌ نشده‌ بود خواهند دید و آنچه‌ را كه‌ نشنیده‌ بودند خواهند فهمید.(IR)

Isaiah 52:15 So shall he sprinkle{H5137}{(H8686)} many{H7227} nations{H1471}; the kings{H4428} shall shut{H7092}{(H8799)} their mouths{H6310} at him: for that which had not been told{H5608}{(H8795)} them shall they see{H7200}{(H8804)}; and that which they had not heard{H8085}{(H8804)} shall they consider{H995}{(H8712)}. (kjv-strongs#)

Isa 52:15 So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.(kjv)

======= Isaiah 53:1 ============

Isaiah 53:1 Who hath believed our message? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed?(asv)

Isaiah 53:1 كیست‌ كه‌ خبر ما را تصدیق‌ نموده‌ وكیست‌ كه‌ ساعد خداوند بر او منكشف‌ شده‌ باشد؟(IR)

Isaiah 53:1 Who hath believed{H539}{(H8689)} our report{H8052}? and to whom is the arm{H2220} of the LORD{H3068} revealed{H1540}{(H8738)}? (kjv-strongs#)

Isa 53:1 Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? (kjv)

======= Isaiah 53:2 ============

Isaiah 53:2 For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we see him, there is no beauty that we should desire him.(asv)

Isaiah 53:2 زیرا به‌ حضور وی‌ مثل‌ نهال‌ و مانند ریشه‌ در زمین‌ خشك‌ خواهد رویید. او را نه‌ صورتی‌ و نه‌ جمالی‌ میباشد. و چون‌ او را مینگریم‌ منظری‌ ندارد كه‌ مشتاق‌ او باشیم.(IR)

Isaiah 53:2 For he shall grow up{H5927}{(H8799)} before{H6440} him as a tender plant{H3126}, and as a root{H8328} out of a dry{H6723} ground{H776}: he hath no form{H8389} nor comeliness{H1926}; and when we shall see{H7200}{(H8799)} him, there is no beauty{H4758} that we should desire{H2530}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Isa 53:2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. (kjv)

======= Isaiah 53:3 ============

Isaiah 53:3 He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not.(asv)

Isaiah 53:3 خوار و نزد مردمان‌ مردود و صاحب‌ غمها و رنج‌ دیده‌ و مثل‌ كسی‌ كه‌ رویها را از او بپوشانند و خوار شده‌ كه‌ او را به‌ حساب‌ نیاوردیم.(IR)

Isaiah 53:3 He is despised{H959}{(H8737)} and rejected{H2310} of men{H376}; a man{H376} of sorrows{H4341}, and acquainted{H3045}{(H8803)} with grief{H2483}: and we hid as it were{H4564}{(H8688)} our faces{H6440} from him; he was despised{H959}{(H8737)}, and we esteemed{H2803}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#)

Isa 53:3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. (kjv)

======= Isaiah 53:4 ============

Isaiah 53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows; yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.(asv)

Isaiah 53:4 لكن‌ او غمهای‌ ما را بر خود گرفت‌ و دردهای‌ ما را بر خویش‌ حمل‌ نمود. و ما او را از جانب‌ خدا زحمت‌ كشیده‌ و مضروب‌ و مبتلا گمان‌ بردیم.(IR)

Isaiah 53:4 Surely{H403} he hath borne{H5375}{(H8804)} our griefs{H2483}, and carried{H5445}{(H8804)} our sorrows{H4341}: yet we did esteem{H2803}{(H8804)} him stricken{H5060}{(H8803)}, smitten{H5221}{(H8716)} of God{H430}, and afflicted{H6031}{(H8794)}. (kjv-strongs#)

Isa 53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. (kjv)

======= Isaiah 53:5 ============

Isaiah 53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.(asv)

Isaiah 53:5 و حال‌ آنكه‌ به‌ سبب‌ تقصیرهای‌ ما مجروح‌ و به‌ سبب‌ گناهان‌ ما كوفته‌ گردید. و تأدیب‌ سلامتی‌ ما بر وی‌ آمد و از زخمهای‌ او ما شفا یافتیم.(IR)

Isaiah 53:5 But he was wounded{H2490}{(H8775)} for our transgressions{H6588}, he was bruised{H1792}{(H8794)} for our iniquities{H5771}: the chastisement{H4148} of our peace{H7965} was upon him; and with his stripes{H2250} we are healed{H7495}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Isa 53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. (kjv)

======= Isaiah 53:6 ============

Isaiah 53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and Jehovah hath laid on him the iniquity of us all.(asv)

Isaiah 53:6 جمیع‌ ما مثل‌ گوسفندان‌ گمراه‌ شده‌ بودیم‌ و هریكی‌ از ما به‌ راه‌ خود برگشته‌ بود و خداوند گناه‌ جمیع‌ ما را بروی‌ نهاد.(IR)

Isaiah 53:6 All we like sheep{H6629} have gone astray{H8582}{(H8804)}; we have turned{H6437}{(H8804)} every one{H376} to his own way{H1870}; and the LORD{H3068} hath laid{H6293}{(H8689)} on him the iniquity{H5771} of us all. (kjv-strongs#)

Isa 53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. (kjv)

======= Isaiah 53:7 ============

Isaiah 53:7 He was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth.(asv)

Isaiah 53:7 او مظلوم‌ شد اما تواضع‌ نموده، دهان‌ خود را نگشود. مثل‌ برهای‌ كه‌ برای‌ ذبح‌ میبرند و مانند گوسفندی‌ كه‌ نزد پشم‌ برندهاش‌ بیزبان‌ است‌ همچنان‌ دهان‌ خود را نگشود.(IR)

Isaiah 53:7 He was oppressed{H5065}{(H8738)}, and he was afflicted{H6031}{(H8737)}, yet he opened{H6605}{(H8799)} not his mouth{H6310}: he is brought{H2986}{(H8714)} as a lamb{H7716} to the slaughter{H2874}, and as a sheep{H7353} before{H6440} her shearers{H1494}{(H8802)} is dumb{H481}{(H8738)}, so he openeth{H6605}{(H8799)} not his mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Isa 53:7 He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. (kjv)

======= Isaiah 53:8 ============

Isaiah 53:8 By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who [among them] considered that he was cut off out of the land of the living for the transgression of my people to whom the stroke [was due] ?(asv)

Isaiah 53:8 از ظلم‌ و از داوری‌ گرفته‌ شد. و از طبقه‌ او كه‌ تفكر نمود كه‌ او از زمین‌ زندگان‌ منقطع‌ شد و به‌ جهت‌ گناه‌ قوم‌ من‌ مضروب‌ گردید؟(IR)

Isaiah 53:8 He was taken{H3947}{(H8795)} from prison{H6115} and from judgment{H4941}: and who shall declare{H7878}{(H8787)} his generation{H1755}? for he was cut off{H1504}{(H8738)} out of the land{H776} of the living{H2416}: for the transgression{H6588} of my people{H5971} was he stricken{H5061}. (kjv-strongs#)

Isa 53:8 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. (kjv)

======= Isaiah 53:9 ============

Isaiah 53:9 And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.(asv)

Isaiah 53:9 و قبر او را با شریران‌ تعیین‌ نمودند و بعد از مردنش‌ با دولتمندان. هرچندهیچ‌ ظلم‌ نكرد و در دهان‌ وی‌ حیلهای‌ نبود.(IR)

Isaiah 53:9 And he made{H5414}{(H8799)} his grave{H6913} with the wicked{H7563}, and with the rich{H6223} in his death{H4194}; because he had done{H6213}{(H8804)} no violence{H2555}, neither was any deceit{H4820} in his mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Isa 53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. (kjv)

======= Isaiah 53:10 ============

Isaiah 53:10 Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see [his] seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.(asv)

Isaiah 53:10 اما خداوند را پسند آمد كه‌ او را مضروب‌ نموده، به‌ دردها مبتلا سازد. چون‌ جان‌ او را قربانی‌ گناه‌ ساخت، آنگاه‌ ذریت‌ خود را خواهد دید و عمر او دراز خواهد شد و مسرت‌ خداوند در دست‌ او میسر خواهد بود.(IR)

Isaiah 53:10 Yet it pleased{H2654}{(H8804)} the LORD{H3068} to bruise{H1792}{(H8763)} him; he hath put him to grief{H2470}{(H8689)}: when thou shalt make{H7760}{(H8799)} his soul{H5315} an offering for sin{H817}, he shall see{H7200}{(H8799)} his seed{H2233}, he shall prolong{H748}{(H8686)} his days{H3117}, and the pleasure{H2656} of the LORD{H3068} shall prosper{H6743}{(H8799)} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Isa 53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. (kjv)

======= Isaiah 53:11 ============

Isaiah 53:11 He shall see of the travail of his soul, [and] shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities.(asv)

Isaiah 53:11 ثمره‌ مشقت‌ جان‌ خویش‌ را خواهد دید و سیر خواهد شد. و بنده‌ عادل‌ من‌ به‌ معرفت‌ خود بسیاری‌ را عادل‌ خواهد گردانید زیرا كه‌ او گناهان‌ ایشان‌ را بر خویشتن‌ حمل‌ خواهد نمود.(IR)

Isaiah 53:11 He shall see{H7200}{(H8799)} of the travail{H5999} of his soul{H5315}, and shall be satisfied{H7646}{(H8799)}: by his knowledge{H1847} shall my righteous{H6662} servant{H5650} justify{H6663}{(H8686)} many{H7227}; for he shall bear{H5445}{(H8799)} their iniquities{H5771}. (kjv-strongs#)

Isa 53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. (kjv)

======= Isaiah 53:12 ============

Isaiah 53:12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and was numbered with the transgressors: yet he bare the sin of many, and [ made intercession for the transgressors.(asv)

Isaiah 53:12 بنابراین‌ او را در میان‌ بزرگان‌ نصیب‌ خواهم‌ داد و غنیمت‌ را با زورآوران‌ تقسیم‌ خواهد نمود، به‌ جهت‌ اینكه‌ جان‌ خود را به‌ مرگ‌ ریخت‌ و از خطاكاران‌ محسوب‌ شد و گناهان‌ بسیاری‌ را بر خود گرفت‌ و برای‌ خطاكاران‌ شفاعت‌ نمود.(IR)

Isaiah 53:12 Therefore will I divide{H2505}{(H8762)} him a portion with the great{H7227}, and he shall divide{H2505}{(H8762)} the spoil{H7998} with the strong{H6099}; because he hath poured out{H6168}{(H8689)} his soul{H5315} unto death{H4194}: and he was numbered{H4487}{(H8738)} with the transgressors{H6586}{(H8802)}; and he bare{H5375}{(H8804)} the sin{H2399} of many{H7227}, and made intercession{H6293}{(H8686)} for the transgressors{H6586}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 53:12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.(kjv)

======= Isaiah 54:1 ============

Isaiah 54:1 Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah.(asv)

Isaiah 54:1 ای‌ عاقرهای‌ كه‌ نزاییدهای‌ بسرا! ای‌ كه درد زه‌ نكشیدهای‌ به‌ آواز بلند ترنم‌ نما و فریاد برآور! زیرا خداوند میگوید پسران‌ زن‌ بیكس‌ از پسران‌ زن‌ منكوحه‌ زیادهاند.(IR)

Isaiah 54:1 Sing{H7442}{(H8798)}, O barren{H6135}, thou that didst not bear{H3205}{(H8804)}; break forth{H6476}{(H8798)} into singing{H7440}, and cry aloud{H6670}{(H8761)}, thou that didst not travail with child{H2342}{(H8804)}: for more{H7227} are the children{H1121} of the desolate{H8074}{(H8802)} than the children{H1121} of the married wife{H1166}{(H8803)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 54:1 Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. (kjv)

======= Isaiah 54:2 ============

Isaiah 54:2 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations; spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.(asv)

Isaiah 54:2 مكان‌ خیمه‌ خود را وسیع‌ گردان‌ و پردههای‌ مسكنهای‌ تو پهن‌ بشود دریغ‌ مدار و طنابهای‌ خود را دراز كرده، میخهایت‌ را محكم‌ بساز.(IR)

Isaiah 54:2 Enlarge{H7337}{(H8685)} the place{H4725} of thy tent{H168}, and let them stretch forth{H5186}{(H8686)} the curtains{H3407} of thine habitations{H4908}: spare{H2820}{(H8799)} not, lengthen{H748}{(H8685)} thy cords{H4340}, and strengthen{H2388}{(H8761)} thy stakes{H3489}; (kjv-strongs#)

Isa 54:2 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; (kjv)

======= Isaiah 54:3 ============

Isaiah 54:3 For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.(asv)

Isaiah 54:3 زیرا كه‌ بطرف‌ راست‌ و چپ‌ منتشر خواهی‌ شد و ذریت‌ تو امتها را تصرف‌ خواهند نمود و شهرهای‌ ویران‌ را مسكون‌ خواهند ساخت.(IR)

Isaiah 54:3 For thou shalt break forth{H6555}{(H8799)} on the right hand{H3225} and on the left{H8040}; and thy seed{H2233} shall inherit{H3423}{(H8799)} the Gentiles{H1471}, and make the desolate{H8074}{(H8737)} cities{H5892} to be inhabited{H3427}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Isa 54:3 For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. (kjv)

======= Isaiah 54:4 ============

Isaiah 54:4 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth; and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more.(asv)

Isaiah 54:4 مترس‌ زیرا كه‌ خجل‌ نخواهی‌ شد و مشوش‌ مشو زیرا كه‌ رسوا نخواهی‌ گردید. چونكه‌ خجالت‌ جوانی‌ خویشرا فراموش‌ خواهی‌ كرد و عار بیوگی‌ خود را دیگر به‌ یاد نخواهی‌ آورد.(IR)

Isaiah 54:4 Fear{H3372}{(H8799)} not; for thou shalt not be ashamed{H954}{(H8799)}: neither be thou confounded{H3637}{(H8735)}; for thou shalt not be put to shame{H2659}{(H8686)}: for thou shalt forget{H7911}{(H8799)} the shame{H1322} of thy youth{H5934}, and shalt not remember{H2142}{(H8799)} the reproach{H2781} of thy widowhood{H491} any more. (kjv-strongs#)

Isa 54:4 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. (kjv)

======= Isaiah 54:5 ============

Isaiah 54:5 For thy Maker is thy husband; Jehovah of hosts is his name: and the Holy One of Israel is thy Redeemer; the God of the whole earth shall he be called.(asv)

Isaiah 54:5 زیرا كه‌ آفریننده‌ تو كه‌ اسمش‌ یهوه‌ صبایوت‌ است‌ شوهر تو است، و قدوس‌ اسرائیل‌ كه‌ به‌ خدای‌ تمام‌ جهان‌ مسمی‌ است‌ ولی‌ تو میباشد.(IR)

Isaiah 54:5 For thy Maker{H6213}{(H8802)} is thine husband{H1166}{(H8802)}; the LORD{H3068} of hosts{H6635} is his name{H8034}; and thy Redeemer{H1350}{(H8802)} the Holy One{H6918} of Israel{H3478}; The God{H430} of the whole earth{H776} shall he be called{H7121}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 54:5 For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called. (kjv)

======= Isaiah 54:6 ============

Isaiah 54:6 For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.(asv)

Isaiah 54:6 زیرا خداوند تو را مثل‌ زن‌ مهجور و رنجیده‌ دل‌ خوانده‌ است‌ و مانند زوجه‌ جوانی‌ كه‌ ترك‌ شده‌ باشد. خدای‌ تو این‌ را میگوید.(IR)

Isaiah 54:6 For the LORD{H3068} hath called{H7121}{(H8804)} thee as a woman{H802} forsaken{H5800}{(H8803)} and grieved{H6087}{(H8803)} in spirit{H7307}, and a wife{H802} of youth{H5271}, when thou wast refused{H3988}{(H8735)}, saith{H559}{(H8804)} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Isa 54:6 For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. (kjv)

======= Isaiah 54:7 ============

Isaiah 54:7 For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.(asv)

Isaiah 54:7 زیرا تو را به‌ اندك‌ لحظهای‌ ترك‌ كردم‌ اما به‌ رحمتهای‌ عظیم‌ تو را جمع‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Isaiah 54:7 For a small{H6996} moment{H7281} have I forsaken{H5800}{(H8804)} thee; but with great{H1419} mercies{H7356} will I gather{H6908}{(H8762)} thee. (kjv-strongs#)

Isa 54:7 For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. (kjv)

======= Isaiah 54:8 ============

Isaiah 54:8 In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting lovingkindness will I have mercy on thee, saith Jehovah thy Redeemer.(asv)

Isaiah 54:8 و خداوند ولی تو میگوید: به‌ جوشش‌ غضبی‌ خود را از تو برای‌ لحظهای‌ پوشانیدم‌ اما به‌ احسان‌ جاودانی‌ برتو رحمت‌ خواهم‌ فرمود.(IR)

Isaiah 54:8 In a little{H8241} wrath{H7110} I hid{H5641}{(H8689)} my face{H6440} from thee for a moment{H7281}; but with everlasting{H5769} kindness{H2617} will I have mercy{H7355}{(H8765)} on thee, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} thy Redeemer{H1350}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 54:8 In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. (kjv)

======= Isaiah 54:9 ============

Isaiah 54:9 For this is [as] the waters of Noah unto me; for as I have sworn that the waters of Noah shall no more go over the earth, so have I sworn that I will not be wroth with thee, nor rebuke thee.(asv)

Isaiah 54:9 زیرا كه‌ این‌ برای‌ من‌ مثل‌ آبهای‌ نوح‌ میباشد. چنانكه‌ قسم‌ خوردم‌ كه‌ آبهای‌ نوح‌ بار دیگر بر زمین‌ جاری‌ نخواهد شد، همچنان‌ قسم‌ خوردم‌ كه‌ بر تو غضب‌ نكنم‌ و تو را عتاب‌ ننمایم.(IR)

Isaiah 54:9 For this is as the waters{H4325} of Noah{H5146} unto me: for as I have sworn{H7650}{(H8738)} that the waters{H4325} of Noah{H5146} should no more go over{H5674}{(H8800)} the earth{H776}; so have I sworn{H7650}{(H8738)} that I would not be wroth{H7107}{(H8800)} with thee, nor rebuke{H1605}{(H8800)} thee. (kjv-strongs#)

Isa 54:9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. (kjv)

======= Isaiah 54:10 ============

Isaiah 54:10 For the mountains may depart, and the hills be removed; but my lovingkindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah that hath mercy on thee.(asv)

Isaiah 54:10 هرآینه‌ كوهها زایل‌ خواهد شد و تلها متحرك‌ خواهد گردید، لیكن‌ احسان‌ من‌ از تو زایل‌ نخواهد شد و عهد سلامتی‌ من‌ متحرك‌ نخواهد گردید. خداوند كه‌ بر تو رحمت‌ میكند این‌ را میگوید.(IR)

Isaiah 54:10 For the mountains{H2022} shall depart{H4185}{(H8799)}, and the hills{H1389} be removed{H4131}{(H8799)}; but my kindness{H2617} shall not depart{H4185}{(H8799)} from thee, neither shall the covenant{H1285} of my peace{H7965} be removed{H4131}{(H8799)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} that hath mercy{H7355}{(H8764)} on thee. (kjv-strongs#)

Isa 54:10 For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. (kjv)

======= Isaiah 54:11 ============

Isaiah 54:11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colors, and lay thy foundations with sapphires.(asv)

Isaiah 54:11 ای‌ رنجانیده‌ و مضطرب‌ شده‌ كه‌ تسلی‌ نیافتهای، اینك‌ من‌ سنگهای‌ تو را در سنگ‌ سرمه‌ نصب‌ خواهم‌ كرد و بنیاد تو را در یاقوت‌ زرد خواهم‌ نهاد.(IR)

Isaiah 54:11 O thou afflicted{H6041}, tossed with tempest{H5590}{(H8802)}, and not comforted{H5162}{(H8794)}, behold, I will lay{H7257}{(H8688)} thy stones{H68} with fair colours{H6320}, and lay thy foundations{H3245}{(H8804)} with sapphires{H5601}. (kjv-strongs#)

Isa 54:11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. (kjv)

======= Isaiah 54:12 ============

Isaiah 54:12 And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of precious stones.(asv)

Isaiah 54:12 و منارههای‌ تو را از لعل‌ و دروازههایت‌ را از سنگهای‌ بهرمان‌ و تمامی‌ حدود تو را از سنگهای‌ گران‌ قیمت‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Isaiah 54:12 And I will make{H7760}{(H8804)} thy windows{H8121} of agates{H3539}, and thy gates{H8179} of carbuncles{H68}{H688}, and all thy borders{H1366} of pleasant{H2656} stones{H68}. (kjv-strongs#)

Isa 54:12 And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. (kjv)

======= Isaiah 54:13 ============

Isaiah 54:13 And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children.(asv)

Isaiah 54:13 و جمیع‌ پسرانت‌ از خداوند تعلیم‌ خواهند یافت‌ و پسرانت‌ را سلامتی‌ عظیم‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 54:13 And all thy children{H1121} shall be taught{H3928} of the LORD{H3068}; and great{H7227} shall be the peace{H7965} of thy children{H1121}. (kjv-strongs#)

Isa 54:13 And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children. (kjv)

======= Isaiah 54:14 ============

Isaiah 54:14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee.(asv)

Isaiah 54:14 در عدالت‌ ثابت‌ شده‌ و از ظلم‌ دور مانده،نخواهی‌ ترسید و هم‌ از آشفتگی‌ دور خواهی‌ ماند و به‌ تو نزدیكی‌ نخواهد نمود.(IR)

Isaiah 54:14 In righteousness{H6666} shalt thou be established{H3559}{(H8709)}: thou shalt be far{H7368}{(H8798)} from oppression{H6233}; for thou shalt not fear{H3372}{(H8799)}: and from terror{H4288}; for it shall not come near{H7126}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Isa 54:14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. (kjv)

======= Isaiah 54:15 ============

Isaiah 54:15 Behold, they may gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.(asv)

Isaiah 54:15 همانا جمع‌ خواهند شد اما نه‌ به‌ اذن‌ من. آنانی‌ كه‌ به‌ ضد تو جمع‌ شوند به‌ سبب‌ تو خواهند افتاد.(IR)

Isaiah 54:15 Behold, they shall surely{H1481}{(H8800)} gather together{H1481}{(H8799)}, but not{H657} by me: whosoever{H4310} shall gather together{H1481}{(H8804)} against thee shall fall{H5307}{(H8799)} for thy sake. (kjv-strongs#)

Isa 54:15 Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake. (kjv)

======= Isaiah 54:16 ============

Isaiah 54:16 Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.(asv)

Isaiah 54:16 اینك‌ من‌ آهنگری‌ را كه‌ زغال‌ را به‌ آتش‌ دمیده، آلتی‌ برای‌ كار خود بیرون‌ میآورد، آفریدم. و من‌ نیز هلاك‌ كننده‌ را برای‌ خراب‌ نمودن‌ آفریدم.(IR)

Isaiah 54:16 Behold, I have created{H1254}{(H8804)} the smith{H2796} that bloweth{H5301}{(H8802)} the coals{H6352} in the fire{H784}, and that bringeth forth{H3318}{(H8688)} an instrument{H3627} for his work{H4639}; and I have created{H1254}{(H8804)} the waster{H7843}{(H8688)} to destroy{H2254}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Isa 54:16 Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy. (kjv)

======= Isaiah 54:17 ============

Isaiah 54:17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of Jehovah, and their righteousness which is of me, saith Jehovah.(asv)

Isaiah 54:17 هر آلتی‌ كه‌ به‌ ضدّ تو ساخته‌ شود، پیش‌ نخواهد برد و هر زبانی‌ را كه‌ برای‌ محاكمه‌ به‌ ضدّ تو برخیزد، تكذیب‌ خواهی‌ نمود. این‌ است‌ نصیب‌ بندگان‌ خداوند و عدالت‌ ایشان‌ از جانب‌ من. خداوند میگوید.(IR)

Isaiah 54:17 No weapon{H3627} that is formed{H3335}{(H8714)} against thee shall prosper{H6743}{(H8799)}; and every tongue{H3956} that shall rise{H6965}{(H8799)} against thee in judgment{H4941} thou shalt condemn{H7561}{(H8686)}. This is the heritage{H5159} of the servants{H5650} of the LORD{H3068}, and their righteousness{H6666} is of me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 54:17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.(kjv)

======= Isaiah 55:1 ============

Isaiah 55:1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.(asv)

Isaiah 55:1 ای‌ جمیع‌ تشنگان‌ نزد آبها بیایید، و همه‌ شما كه‌ نقره‌ ندارید بیایید بخرید و بخورید. بیایید و شراب‌ و شیر را بینقره‌ و بیقیمت‌ بخرید.(IR)

Isaiah 55:1 Ho{H1945}, every one that thirsteth{H6771}, come{H3212}{(H8798)} ye to the waters{H4325}, and he that hath no money{H3701}; come{H3212}{(H8798)} ye, buy{H7666}{(H8798)}, and eat{H398}{(H8798)}; yea, come{H3212}{(H8798)}, buy{H7666}{(H8798)} wine{H3196} and milk{H2461} without money{H3701} and without price{H4242}. (kjv-strongs#)

Isa 55:1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. (kjv)

======= Isaiah 55:2 ============

Isaiah 55:2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.(asv)

Isaiah 55:2 چرا نقره‌ را برای‌ آنچه‌ نان‌ نیست‌ و مشقت‌ خویش‌ را برای‌ آنچه‌ سیر نمیكند صرف‌ میكنید. گوش‌ داده، از من‌ بشنوید و چیزهای‌ نیكو را بخورید تا جان‌ شما از فربهی‌ متلذذ شود.(IR)

Isaiah 55:2 Wherefore do ye spend{H8254}{(H8799)} money{H3701} for that which is not bread{H3899}? and your labour{H3018} for that which satisfieth{H7654} not{H3808}? hearken{H8085}{(H8798)} diligently{H8085}{(H8800)} unto me, and eat{H398}{(H8798)} ye that which is good{H2896}, and let your soul{H5315} delight{H6026}{(H8691)} itself in fatness{H1880}. (kjv-strongs#)

Isa 55:2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. (kjv)

======= Isaiah 55:3 ============

Isaiah 55:3 Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.(asv)

Isaiah 55:3 گوش‌ خود را فرا داشته، نزد من‌ بیایید و تا جان‌ شما زنده‌ گردد بشنوید و من‌ با شما عهد جاودانی‌ یعنی‌ رحمتهای‌ امین‌ داود را خواهم‌ بست.(IR)

Isaiah 55:3 Incline{H5186}{(H8685)} your ear{H241}, and come{H3212}{(H8798)} unto me: hear{H8085}{(H8798)}, and your soul{H5315} shall live{H2421}{(H8799)}; and I will make{H3772}{(H8799)} an everlasting{H5769} covenant{H1285} with you, even the sure{H539}{(H8737)} mercies{H2617} of David{H1732}. (kjv-strongs#)

Isa 55:3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. (kjv)

======= Isaiah 55:4 ============

Isaiah 55:4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.(asv)

Isaiah 55:4 اینك‌ من‌ او را برای‌ طوایف‌ شاهد گردانیدم. رئیس‌ و حاكم‌ طوایف.(IR)

Isaiah 55:4 Behold, I have given{H5414}{(H8804)} him for a witness{H5707} to the people{H3816}, a leader{H5057} and commander{H6680}{(H8764)} to the people{H3816}. (kjv-strongs#)

Isa 55:4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. (kjv)

======= Isaiah 55:5 ============

Isaiah 55:5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not; and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.(asv)

Isaiah 55:5 هان‌ امتی‌ را كه‌ نشناخته‌ بودی‌ دعوت‌ خواهی‌ نمود، و امتی‌ كه‌ تو را نشناخته‌ بودند، نزد تو خواهند دوید. به‌ خاطر یهوه‌ كه‌ خدای‌ تو است‌ و قدوس‌ اسرائیل‌ كه‌ تو را تمجید نموده‌ است.(IR)

Isaiah 55:5 Behold, thou shalt call{H7121}{(H8799)} a nation{H1471} that thou knowest{H3045}{(H8799)} not, and nations{H1471} that knew{H3045}{(H8804)} not thee shall run{H7323}{(H8799)} unto thee because of the LORD{H3068} thy God{H430}, and for the Holy One{H6918} of Israel{H3478}; for he hath glorified{H6286}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#)

Isa 55:5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. (kjv)

======= Isaiah 55:6 ============

Isaiah 55:6 Seek ye Jehovah while he may be found; call ye upon him while he is near:(asv)

Isaiah 55:6 خداوند را مادامی‌ كه‌ یافت‌ میشود بطلبید و مادامی‌ كه‌ نزدیك‌ است‌ او را بخوانید.(IR)

Isaiah 55:6 Seek{H1875}{(H8798)} ye the LORD{H3068} while he may be found{H4672}{(H8736)}, call{H7121}{(H8798)} ye upon him while he is near{H7138}: (kjv-strongs#)

Isa 55:6 Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near: (kjv)

======= Isaiah 55:7 ============

Isaiah 55:7 let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.(asv)

Isaiah 55:7 شریر راه‌ خود را و گناهكار افكار خویش‌ را ترك‌ نماید و بسوی‌ خداوند بازگشت‌ كند و بر وی‌ رحمت‌ خواهد نمود و بسوی‌ خدای‌ ما كه‌ مغفرت‌ عظیم‌ خواهد كرد.(IR)

Isaiah 55:7 Let the wicked{H7563} forsake{H5800}{(H8799)} his way{H1870}, and the unrighteous{H205} man{H376} his thoughts{H4284}: and let him return{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and he will have mercy{H7355}{(H8762)} upon him; and to our God{H430}, for he will abundantly{H7235}{(H8686)} pardon{H5545}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Isa 55:7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon. (kjv)

======= Isaiah 55:8 ============

Isaiah 55:8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith Jehovah.(asv)

Isaiah 55:8 زیرا خداوند میگوید كه‌ افكار من‌ افكار شما نیست‌ و طریقهای‌ شما طریقهای‌ من‌ نی.(IR)

Isaiah 55:8 For my thoughts{H4284} are not your thoughts{H4284}, neither are your ways{H1870} my ways{H1870}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 55:8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD. (kjv)

======= Isaiah 55:9 ============

Isaiah 55:9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.(asv)

Isaiah 55:9 زیرا چنانكه‌ آسمان‌ از زمین‌ بلندتر است‌ همچنان‌ طریقهای‌ من‌ از طریقهای‌ شما و افكار من‌ از افكار شما بلندتر میباشد.(IR)

Isaiah 55:9 For as the heavens{H8064} are higher{H1361}{(H8804)} than the earth{H776}, so are my ways{H1870} higher{H1361}{(H8804)} than your ways{H1870}, and my thoughts{H4284} than your thoughts{H4284}. (kjv-strongs#)

Isa 55:9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. (kjv)

======= Isaiah 55:10 ============

Isaiah 55:10 For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater;(asv)

Isaiah 55:10 و چنانكه‌ باران‌ و برف‌ از آسمان‌ میبارد و به‌ آنجا برنمیگردد بلكه‌ زمین‌ را سیراب‌ كرده، آن‌ را بارور و برومند میسازد و برزگر را تخم‌ و خورنده‌ را نان‌ میبخشد،(IR)

Isaiah 55:10 For as the rain{H1653} cometh down{H3381}{(H8799)}, and the snow{H7950} from heaven{H8064}, and returneth{H7725}{(H8799)} not thither, but watereth{H7301}{(H8689)} the earth{H776}, and maketh it bring forth{H3205}{(H8689)} and bud{H6779}{(H8689)}, that it may give{H5414}{(H8804)} seed{H2233} to the sower{H2232}{(H8802)}, and bread{H3899} to the eater{H398}{(H8802)}: (kjv-strongs#)

Isa 55:10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: (kjv)

======= Isaiah 55:11 ============

Isaiah 55:11 so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.(asv)

Isaiah 55:11 همچنان‌ كلام‌ من‌ كه‌ از دهانم‌ صادر گردد خواهد بود. نزد من‌ بیثمر نخواهد برگشت‌ بلكه‌ آنچه‌ را كه‌ خواستم‌ بجا خواهد آورد و برای‌ آنچه‌ آن‌ را فرستادم‌ كامران‌ خواهد گردید.(IR)

Isaiah 55:11 So shall my word{H1697} be that goeth forth{H3318}{(H8799)} out of my mouth{H6310}: it shall not return{H7725}{(H8799)} unto me void{H7387}, but it shall accomplish{H6213}{(H8804)} that which I please{H2654}{(H8804)}, and it shall prosper{H6743}{(H8689)} in the thing whereto I sent{H7971}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Isa 55:11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. (kjv)

======= Isaiah 55:12 ============

Isaiah 55:12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.(asv)

Isaiah 55:12 زیرا كه‌ شما با شادمانی‌ بیرون‌ خواهید رفت‌ و با سلامتی‌ هدایت‌ خواهید شد. كوهها و تلها در حضور شما به‌ شادی‌ ترنم‌ خواهند نمود و جمیع‌ درختان‌ صحرا دستك‌ خواهند زد.(IR)

Isaiah 55:12 For ye shall go out{H3318}{(H8799)} with joy{H8057}, and be led forth{H2986}{(H8714)} with peace{H7965}: the mountains{H2022} and the hills{H1389} shall break forth{H6476}{(H8799)} before{H6440} you into singing{H7440}, and all the trees{H6086} of the field{H7704} shall clap{H4222}{(H8799)} their hands{H3709}. (kjv-strongs#)

Isa 55:12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. (kjv)

======= Isaiah 55:13 ============

Isaiah 55:13 Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.(asv)

Isaiah 55:13 به‌ جای‌ درخت‌ خار صنوبر و به‌ جای‌ خس‌ آس‌ خواهد رویید و برای‌ خداوند اسم‌ و آیت‌ جاودانی‌ كه‌ منقطع‌ نشود خواهد بود.(IR)

Isaiah 55:13 Instead of the thorn{H5285} shall come up{H5927}{(H8799)} the fir tree{H1265}, and instead of the brier{H5636} shall come up{H5927}{(H8799)} the myrtle tree{H1918}: and it shall be to the LORD{H3068} for a name{H8034}, for an everlasting{H5769} sign{H226} that shall not be cut off{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 55:13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.(kjv)

======= Isaiah 56:1 ============

Isaiah 56:1 Thus saith Jehovah, Keep ye justice, and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.(asv)

Isaiah 56:1 و خداوند چنین‌ میگوید: انصاف‌ را نگاه‌ داشته، عدالت‌ را جاری‌ نمایید، زیرا كه‌ آمدن‌ نجات‌ من‌ و منكشف‌ شدن‌ عدالت‌ من‌ نزدیك‌ است.(IR)

Isaiah 56:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Keep{H8104}{(H8798)} ye judgment{H4941}, and do{H6213}{(H8798)} justice{H6666}: for my salvation{H3444} is near{H7138} to come{H935}{(H8800)}, and my righteousness{H6666} to be revealed{H1540}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Isa 56:1 Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. (kjv)

======= Isaiah 56:2 ============

Isaiah 56:2 Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth it fast; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.(asv)

Isaiah 56:2 خوشابحال‌ انسانی‌ كه‌ این‌ رابجا آورد و بنیآدمی‌ كه‌ به‌ این‌ متمسك‌ گردد، كه‌ سبت‌ را نگاه‌ داشته، آن‌ را بیحرمت‌ نكند و دست‌ خویش‌ را از هر عمل‌ بد باز دارد.(IR)

Isaiah 56:2 Blessed{H835} is the man{H582} that doeth{H6213}{(H8799)} this, and the son{H1121} of man{H120} that layeth hold{H2388}{(H8686)} on it; that keepeth{H8104}{(H8802)} the sabbath{H7676} from polluting{H2490}{(H8763)} it, and keepeth{H8104}{(H8802)} his hand{H3027} from doing{H6213}{(H8800)} any evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Isa 56:2 Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil. (kjv)

======= Isaiah 56:3 ============

Isaiah 56:3 Neither let the foreigner, that hath joined himself to Jehovah, speak, saying, Jehovah will surely separate me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.(asv)

Isaiah 56:3 پس‌ غریبی‌ كه‌ با خداوند مقترن‌ شده‌ باشد، تكلم‌ نكند و نگوید كه‌ خداوند مرا از قوم‌ خود جدا نموده‌ است‌ و خصی‌ هم‌ نگوید كه‌ اینك‌ من‌ درخت‌ خشك‌ هستم.(IR)

Isaiah 56:3 Neither let the son{H1121} of the stranger{H5236}, that hath joined{H3867}{(H8738)} himself to the LORD{H3068}, speak{H559}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} hath utterly{H914}{(H8687)} separated{H914}{(H8686)} me from his people{H5971}: neither let the eunuch{H5631} say{H559}{(H8799)}, Behold, I am a dry{H3002} tree{H6086}. (kjv-strongs#)

Isa 56:3 Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. (kjv)

======= Isaiah 56:4 ============

Isaiah 56:4 For thus saith Jehovah of the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast my covenant:(asv)

Isaiah 56:4 زیرا خداوند درباره‌ خصیهایی‌ كه‌ سبتهای‌ مرا نگاه‌ دارند و آنچه‌ را كه‌ من‌ خوش‌ دارم‌ اختیار نمایند و به‌ عهد من‌ متمسك‌ گردند، چنین‌ میگوید(IR)

Isaiah 56:4 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} unto the eunuchs{H5631} that keep{H8104}{(H8799)} my sabbaths{H7676}, and choose{H977}{(H8804)} the things that please{H2654}{(H8804)} me, and take hold{H2388}{(H8688)} of my covenant{H1285}; (kjv-strongs#)

Isa 56:4 For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; (kjv)

======= Isaiah 56:5 ============

Isaiah 56:5 Unto them will I give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.(asv)

Isaiah 56:5 كه‌ به‌ ایشان‌ در خانه‌ خود و در اندرون‌ دیوارهای‌ خویش‌ یادگاری‌ و اسمی‌ بهتر از پسران‌ و دختران‌ خواهم‌ داد. اسمی‌ جاودانی‌ كه‌ منقطع‌ نخواهد شد به‌ ایشان‌ خواهم‌ بخشید.(IR)

Isaiah 56:5 Even unto them will I give{H5414}{(H8804)} in mine house{H1004} and within my walls{H2346} a place{H3027} and a name{H8034} better{H2896} than of sons{H1121} and of daughters{H1323}: I will give{H5414}{(H8799)} them an everlasting{H5769} name{H8034}, that shall not be cut off{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 56:5 Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. (kjv)

======= Isaiah 56:6 ============

Isaiah 56:6 Also the foreigners that join themselves to Jehovah, to minister unto him, and to love the name of Jehovah, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast my covenant;(asv)

Isaiah 56:6 و غریبانی‌ كه‌ با خداوند مقترن‌ شده، او را خدمت‌ نمایند و اسم‌ خداوند را دوست‌ داشته، بنده‌ او بشوند. یعنی‌ همه‌ كسانی‌ كه‌ سبت‌ را نگاه‌ داشته، آن‌ را بیحرمت‌ نسازند و به‌ عهد من‌ متمسك‌ شوند.(IR)

Isaiah 56:6 Also the sons{H1121} of the stranger{H5236}, that join{H3867}{(H8737)} themselves to the LORD{H3068}, to serve{H8334}{(H8763)} him, and to love{H157}{(H8800)} the name{H8034} of the LORD{H3068}, to be his servants{H5650}, every one that keepeth{H8104}{(H8802)} the sabbath{H7676} from polluting{H2490}{(H8763)} it, and taketh hold{H2388}{(H8688)} of my covenant{H1285}; (kjv-strongs#)

Isa 56:6 Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; (kjv)

======= Isaiah 56:7 ============

Isaiah 56:7 even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt-offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples.(asv)

Isaiah 56:7 ایشان‌ را به‌ كوه‌ قدس‌ خود خواهم‌ آورد و ایشان‌ را در خانه‌ عبادت‌ خود شادمان‌ خواهم‌ ساخت‌ و قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ ایشان‌ بر مذبح‌ من‌ قبول‌ خواهد شد، زیرا خانه‌ من‌ به‌ خانه‌ عبادت‌ برای‌ تمامی‌ قومها مسمی‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 56:7 Even them will I bring{H935}{(H8689)} to my holy{H6944} mountain{H2022}, and make them joyful{H8055}{(H8765)} in my house{H1004} of prayer{H8605}: their burnt offerings{H5930} and their sacrifices{H2077} shall be accepted{H7522} upon mine altar{H4196}; for mine house{H1004} shall be called{H7121}{(H8735)} an house{H1004} of prayer{H8605} for all people{H5971}. (kjv-strongs#)

Isa 56:7 Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. (kjv)

======= Isaiah 56:8 ============

Isaiah 56:8 The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith, Yet will I gather [others] to him, besides his own that are gathered.(asv)

Isaiah 56:8 و خداوند یهوه‌ كه‌ جمعكننده‌ راندهشدگان‌ اسرائیل‌ است‌ میگوید كه‌ بعد از این‌ دیگران‌ را با ایشان‌ جمع‌ خواهم‌ كرد علاوه‌ برآنانی‌ كه‌ از ایشان‌ جمع‌ شدهاند.(IR)

Isaiah 56:8 The Lord{H136} GOD{H3069} which gathereth{H6908}{(H8764)} the outcasts{H1760}{(H8737)} of Israel{H3478} saith{H5002}{(H8803)}, Yet will I gather{H6908}{(H8762)} others to him, beside those that are gathered{H6908}{(H8737)} unto him. (kjv-strongs#)

Isa 56:8 The Lord GOD, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him. (kjv)

======= Isaiah 56:9 ============

Isaiah 56:9 All ye beasts of the field, come to devour, [yea], all ye beasts in the forest.(asv)

Isaiah 56:9 ای‌ تمام‌ حیوانات‌ صحرا و ای‌ جمیع‌ حیوانات‌ جنگل‌ بیایید و بخورید!(IR)

Isaiah 56:9 All ye beasts{H2416} of the field{H7704}, come{H857}{(H8798)} to devour{H398}{(H8800)}, yea, all ye beasts{H2416} in the forest{H3293}. (kjv-strongs#)

Isa 56:9 All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest. (kjv)

======= Isaiah 56:10 ============

Isaiah 56:10 His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber.(asv)

Isaiah 56:10 دیدهبانان‌ او كورند، جمیع‌ ایشان‌ معرفت‌ ندارند و همگی‌ ایشان‌ سگان‌ گنگاند كه‌ نمیتوانند بانگ‌ كنند.خواب‌ میبینند و دراز شده، خفتن‌ را دوست‌ میدارند.(IR)

Isaiah 56:10 His watchmen{H6822}{(H8802)} are blind{H5787}: they are all ignorant{H3045}{(H8804)}, they are all dumb{H483} dogs{H3611}, they cannot{H3201}{(H8799)} bark{H5024}{(H8800)}; sleeping{H1957}{(H8802)}, lying down{H7901}{(H8802)}, loving{H157}{(H8802)} to slumber{H5123}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Isa 56:10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. (kjv)

======= Isaiah 56:11 ============

Isaiah 56:11 Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.(asv)

Isaiah 56:11 و این‌ سگان‌ حریصند كه‌ نمیتوانند سیر بشوند و ایشان‌ شبانند كه‌ نمیتوانند بفهمند.جمیع‌ ایشان‌ به‌ راه‌ خود میل‌ كرده، هر یكی‌ بطرف‌ خود طالب‌ سود خویش‌ میباشد.(IR)

Isaiah 56:11 Yea, they are greedy{H5794}{H5315} dogs{H3611} which can{H3045}{(H8804)} never have{H3045}{(H8804)} enough{H7654}, and they are shepherds{H7462}{(H8802)} that cannot understand{H995}{(H8687)}: they all look{H6437}{(H8804)} to their own way{H1870}, every one{H376} for his gain{H1215}, from his quarter{H7097}. (kjv-strongs#)

Isa 56:11 Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. (kjv)

======= Isaiah 56:12 ============

Isaiah 56:12 Come ye, [say they], I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, [a day] great beyond measure.(asv)

Isaiah 56:12 (و میگویند) بیایید شراب‌ بیاوریم‌ و از مسكرات‌ مست‌ شویم‌ و فردا مثل‌ امروز روز عظیم‌ بلكه‌ بسیار زیاده‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 56:12 Come{H857}{(H8798)} ye, say they, I will fetch{H3947}{(H8799)} wine{H3196}, and we will fill{H5433}{(H8799)} ourselves with strong drink{H7941}; and to morrow{H4279} shall be as this day{H3117}, and much{H3966} more{H3499} abundant{H1419}. (kjv-strongs#)

Isa 56:12 Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.(kjv)

======= Isaiah 57:1 ============

Isaiah 57:1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil [to come] .(asv)

Isaiah 57:1 مرد عادل‌ تلف‌ شد و كسی‌ نیست‌ كه‌ اینرا در دل‌ خود بگذراند و مردان‌ رؤف‌ برداشته‌ شدند و كسی‌ فكر نمیكند كه‌ عادلان‌ از معرض‌ بلا برداشته‌ میشوند.(IR)

Isaiah 57:1 The righteous{H6662} perisheth{H6}{(H8804)}, and no man{H376} layeth{H7760}{(H8802)} it to heart{H3820}: and merciful{H2617} men{H582} are taken away{H622}{(H8737)}, none considering{H995}{(H8688)} that the righteous{H6662} is taken away{H622}{(H8738)} from{H6440} the evil{H7451} to come. (kjv-strongs#)

Isa 57:1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. (kjv)

======= Isaiah 57:2 ============

Isaiah 57:2 He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.(asv)

Isaiah 57:2 آنانی‌ كه‌ به‌ استقامت‌ سالك‌ میباشند، به‌ سلامتی‌ داخل‌ شده، بر بسترهای‌ خویش‌ آرامی‌ خواهند یافت.(IR)

Isaiah 57:2 He shall enter{H935}{(H8799)} into peace{H7965}: they shall rest{H5117}{(H8799)} in their beds{H4904}, each one walking{H1980}{(H8802)} in his uprightness{H5228}. (kjv-strongs#)

Isa 57:2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. (kjv)

======= Isaiah 57:3 ============

Isaiah 57:3 But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.(asv)

Isaiah 57:3 و اما شما ای‌ پسران‌ ساحره‌ و اولاد فاسق‌ و زانیه‌ به‌ اینجا نزدیك‌ آیید!(IR)

Isaiah 57:3 But draw near{H7126}{(H8798)} hither, ye sons{H1121} of the sorceress{H6049}{(H8781)}, the seed{H2233} of the adulterer{H5003}{(H8764)} and the whore{H2181}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 57:3 But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore. (kjv)

======= Isaiah 57:4 ============

Isaiah 57:4 Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and put out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,(asv)

Isaiah 57:4 بر كه‌ تمسخر میكنید و بر كه‌ دهان‌ خود را باز میكنید و زبان‌ را دراز مینمایید؟ آیا شما اولاد عصیان‌ و ذریت‌ كذب‌ نیستید(IR)

Isaiah 57:4 Against whom do ye sport{H6026}{(H8691)} yourselves? against whom make ye a wide{H7337}{(H8686)} mouth{H6310}, and draw out{H748}{(H8686)} the tongue{H3956}? are ye not children{H3206} of transgression{H6588}, a seed{H2233} of falsehood{H8267}, (kjv-strongs#)

Isa 57:4 Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood. (kjv)

======= Isaiah 57:5 ============

Isaiah 57:5 ye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks?(asv)

Isaiah 57:5 كه‌ در میان‌ بلوطها و زیر هر درخت‌ سبز خویشتن‌ را به‌ حرارت‌ میآورید و اطفال‌ را در وادیها زیر شكاف‌ صخرهها ذبح‌ مینمایید؟(IR)

Isaiah 57:5 Enflaming{H2552}{(H8737)} yourselves with idols{H410} under every green{H7488} tree{H6086}, slaying{H7819}{(H8802)} the children{H3206} in the valleys{H5158} under the clifts{H5585} of the rocks{H5553}? (kjv-strongs#)

Isa 57:5 Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? (kjv)

======= Isaiah 57:6 ============

Isaiah 57:6 Among the smooth [stones] of the valley is thy portion; they, they are thy lot; even to them hast thou poured a drink-offering, thou hast offered an oblation. Shall I be appeased for these things?(asv)

Isaiah 57:6 در میان‌ سنگهای‌ ملسای‌ وادی‌ نصیب‌ تو است‌ همینها قسمت‌ تو میباشد. برای‌ آنها نیز هدیه‌ ریختنی‌ ریختی‌ و هدیه‌ آردی‌ گذرانیدی‌ آیا من‌ از اینها تسلی‌ خواهم‌ یافت؟(IR)

Isaiah 57:6 Among the smooth{H2511} stones of the stream{H5158} is thy portion{H2506}; they, they are thy lot{H1486}: even to them hast thou poured{H8210}{(H8804)} a drink offering{H5262}, thou hast offered{H5927}{(H8689)} a meat offering{H4503}. Should I receive comfort{H5162}{(H8735)} in these? (kjv-strongs#)

Isa 57:6 Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? (kjv)

======= Isaiah 57:7 ============

Isaiah 57:7 Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.(asv)

Isaiah 57:7 بر كوه‌ بلند و رفیع‌ بستر خود را گستردی‌ و به‌ آنجا نیز برآمده، قربانی‌ گذرانیدی.(IR)

Isaiah 57:7 Upon a lofty{H1364} and high{H5375}{(H8737)} mountain{H2022} hast thou set{H7760}{(H8804)} thy bed{H4904}: even thither wentest thou up{H5927}{(H8804)} to offer{H2076}{(H8800)} sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#)

Isa 57:7 Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. (kjv)

======= Isaiah 57:8 ============

Isaiah 57:8 And behind the doors and the posts hast thou set up thy memorial: for thou hast uncovered [thyself] to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them: thou lovedst their bed where thou sawest it.(asv)

Isaiah 57:8 و پشت‌ درها و باهوها یادگار خود را واگذاشتی‌ زیرا كه‌ خود را به‌ كسی‌ دیگر غیر از من‌ مكشوف‌ ساختی‌ و برآمده، بستر خود را پهن‌ كردی‌ و درمیان‌ خود و ایشان‌ عهد بسته،بستر ایشان‌ را دوست‌ داشتی‌ جایی‌ كه‌ آن‌ را دیدی.(IR)

Isaiah 57:8 Behind{H310} the doors{H1817} also and the posts{H4201} hast thou set up{H7760}{(H8804)} thy remembrance{H2146}: for thou hast discovered{H1540}{(H8765)} thyself to another than me, and art gone up{H5927}{(H8799)}; thou hast enlarged{H7337}{(H8689)} thy bed{H4904}, and made{H3772}{(H8799)} thee a covenant with them; thou lovedst{H157}{(H8804)} their bed{H4904} where{H3027} thou sawest{H2372}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Isa 57:8 Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it. (kjv)

======= Isaiah 57:9 ============

Isaiah 57:9 And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol.(asv)

Isaiah 57:9 و با روغن‌ در حضور پادشاه‌ رفته، عطریات‌ خود را بسیار كردی‌ و رسولان‌ خود را بجای‌ دور فرستاده، خویشتن‌ را تا به‌ هاویه‌ پست‌ گردانیدی.(IR)

Isaiah 57:9 And thou wentest{H7788}{(H8799)} to the king{H4428} with ointment{H8081}, and didst increase{H7235}{(H8686)} thy perfumes{H7547}, and didst send{H7971}{(H8762)} thy messengers{H6735} far off{H7350}, and didst debase{H8213}{(H8686)} thyself even unto hell{H7585}. (kjv-strongs#)

Isa 57:9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. (kjv)

======= Isaiah 57:10 ============

Isaiah 57:10 Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.(asv)

Isaiah 57:10 از طولانی‌ بودن‌ راه‌ درمانده‌ شدی‌ اما نگفتی‌ كه‌ امید نیست. تازگی‌ قوت‌ خود را یافتی‌ پس‌ از این‌ جهت‌ ضعف‌ بهم‌ نرسانیدی.(IR)

Isaiah 57:10 Thou art wearied{H3021}{(H8804)} in the greatness{H7230} of thy way{H1870}; yet saidst{H559}{(H8804)} thou not, There is no hope{H2976}{(H8737)}: thou hast found{H4672}{(H8804)} the life{H2416} of thine hand{H3027}; therefore thou wast not grieved{H2470}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 57:10 Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. (kjv)

======= Isaiah 57:11 ============

Isaiah 57:11 And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou liest, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of long time, and thou fearest me not?(asv)

Isaiah 57:11 از كه‌ ترسان‌ و هراسان‌ شدی‌ كه‌ خیانت‌ ورزیدی‌ و مرا بیاد نیاورده، این‌ را در دل‌ خود جا ندادی؟ آیا من‌ از زمان‌ قدیم‌ نیز ساكت‌ نماندم‌ پس‌ از این‌ جهت‌ از من‌ نترسیدی؟(IR)

Isaiah 57:11 And of whom hast thou been afraid{H1672}{(H8804)} or feared{H3372}{(H8799)}, that thou hast lied{H3576}{(H8762)}, and hast not remembered{H2142}{(H8804)} me, nor laid{H7760}{(H8804)} it to thy heart{H3820}? have not I held my peace{H2814}{(H8688)} even of old{H5769}, and thou fearest{H3372}{(H8799)} me not? (kjv-strongs#)

Isa 57:11 And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? (kjv)

======= Isaiah 57:12 ============

Isaiah 57:12 I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee.(asv)

Isaiah 57:12 من‌ عدالت‌ و اعمال‌ تو را بیان‌ خواهم‌ نمود كه‌ تو را منفعت‌ نخواهد داد.(IR)

Isaiah 57:12 I will declare{H5046}{(H8686)} thy righteousness{H6666}, and thy works{H4639}; for they shall not profit{H3276}{(H8686)} thee. (kjv-strongs#)

Isa 57:12 I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. (kjv)

======= Isaiah 57:13 ============

Isaiah 57:13 When thou criest, let them that thou hast gathered deliver thee; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he that taketh refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain.(asv)

Isaiah 57:13 چون‌ فریاد برمیآوری‌ اندوختههای‌ خودت‌ تو را خلاصی‌ بدهد و لكن‌ باد جمیع‌ آنها را خواهد برداشت‌ و نفس‌ آنها را خواهد برد. اما هر كه‌ بر من‌ توكل‌ دارد مالك‌ زمین‌ خواهد بود و وارث‌ جبل‌ قدس‌ من‌ خواهد گردید.(IR)

Isaiah 57:13 When thou criest{H2199}{(H8800)}, let thy companies{H6899} deliver{H5337}{(H8686)} thee; but the wind{H7307} shall carry them all away{H5375}{(H8799)}; vanity{H1892} shall take{H3947}{(H8799)} them: but he that putteth his trust{H2620}{(H8802)} in me shall possess{H5157}{(H8799)} the land{H776}, and shall inherit{H3423}{(H8799)} my holy{H6944} mountain{H2022}; (kjv-strongs#)

Isa 57:13 When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; (kjv)

======= Isaiah 57:14 ============

Isaiah 57:14 And he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people.(asv)

Isaiah 57:14 و گفته‌ خواهد شد برافرازید! راه‌ را برافرازید و مهیا سازید! و سنگ‌ مصادم‌ را از طریق‌ قوم‌ من‌ بردارید!(IR)

Isaiah 57:14 And shall say{H559}{(H8804)}, Cast ye up{H5549}{(H8798)}, cast ye up{H5549}{(H8798)}, prepare{H6437}{(H8761)} the way{H1870}, take up{H7311}{(H8685)} the stumblingblock{H4383} out of the way{H1870} of my people{H5971}. (kjv-strongs#)

Isa 57:14 And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. (kjv)

======= Isaiah 57:15 ============

Isaiah 57:15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.(asv)

Isaiah 57:15 زیرا او كه‌ عالی‌ و بلند است‌ و ساكن‌ در ابدیت‌ میباشد و اسم‌ او قدوس‌ است‌ چنین‌ میگوید: من‌ در مكان‌ عالی‌ و مقدس‌ ساكنم‌ و نیز با كسی‌ كه‌ روح‌ افسرده‌ و متواضع‌ دارد، تا روح‌ متواضعان‌ را احیا نمایم‌ و دل‌ افسردگان‌ را زنده‌ سازم.(IR)

Isaiah 57:15 For thus saith{H559}{(H8804)} the high{H7311}{(H8802)} and lofty One{H5375}{(H8737)} that inhabiteth{H7931}{(H8802)} eternity{H5703}, whose name{H8034} is Holy{H6918}; I dwell{H7931}{(H8799)} in the high{H4791} and holy{H6918} place, with him also that is of a contrite{H1793} and humble{H8217} spirit{H7307}, to revive{H2421}{(H8687)} the spirit{H7307} of the humble{H8217}, and to revive{H2421}{(H8687)} the heart{H3820} of the contrite ones{H1792}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Isa 57:15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. (kjv)

======= Isaiah 57:16 ============

Isaiah 57:16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made.(asv)

Isaiah 57:16 زیرا كه‌ تا به‌ ابد مخاصمه‌ نخواهم‌ نمود و همیشه‌ خشم‌ نخواهم‌ كرد مبادا روحها و جانهایی‌ كه‌ من‌ آفریدم‌ به‌ حضور من‌ ضعف‌ به‌ هم‌ رسانند.(IR)

Isaiah 57:16 For I will not contend{H7378}{(H8799)} for ever{H5769}, neither will I be always{H5331} wroth{H7107}{(H8799)}: for the spirit{H7307} should fail{H5848}{(H8799)} before{H6440} me, and the souls{H5397} which I have made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 57:16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. (kjv)

======= Isaiah 57:17 ============

Isaiah 57:17 For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid [my face] and was wroth; and he went on backsliding in the way of his heart.(asv)

Isaiah 57:17 به‌ سبب‌ گناه‌ طمع‌ وی‌ غضبناك‌ شده، او را زدم‌ و خود را مخفی‌ ساخته، خشم‌ نمودم‌ واو به‌ راه‌ دل‌ خود رو گردانیده، برفت.(IR)

Isaiah 57:17 For the iniquity{H5771} of his covetousness{H1215} was I wroth{H7107}{(H8804)}, and smote{H5221}{(H8686)} him: I hid{H5641}{(H8687)} me, and was wroth{H7107}{(H8799)}, and he went on{H3212}{(H8799)} frowardly{H7726} in the way{H1870} of his heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Isa 57:17 For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. (kjv)

======= Isaiah 57:18 ============

Isaiah 57:18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.(asv)

Isaiah 57:18 طریقهای‌ او را دیدم‌ و او را شفا خواهم‌ داد و او را هدایت‌ نموده، به‌ او و به‌ آنانی‌ كه‌ با وی‌ ماتم‌ گیرند تسلی‌ بسیار خواهم‌ داد.(IR)

Isaiah 57:18 I have seen{H7200}{(H8804)} his ways{H1870}, and will heal{H7495}{(H8799)} him: I will lead{H5148}{(H8686)} him also, and restore{H7999}{(H8762)} comforts{H5150} unto him and to his mourners{H57}. (kjv-strongs#)

Isa 57:18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. (kjv)

======= Isaiah 57:19 ============

Isaiah 57:19 I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him that is far off and to him that is near, saith Jehovah; and I will heal him.(asv)

Isaiah 57:19 خداوند كه‌ آفریننده‌ ثمره‌ لبها است‌ میگوید: بر آنانی‌ كه‌ دورند سلامتی‌ باد و بر آنانی‌ كه‌ نزدیكند سلامتی‌ باد و من‌ ایشان‌ را شفا خواهم‌ بخشید.(IR)

Isaiah 57:19 I create{H1254}{(H8802)} the fruit{H5108} of the lips{H8193}; Peace{H7965}, peace{H7965} to him that is far off{H7350}, and to him that is near{H7138}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; and I will heal{H7495}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Isa 57:19 I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him. (kjv)

======= Isaiah 57:20 ============

Isaiah 57:20 But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.(asv)

Isaiah 57:20 اما شریران‌ مثل‌ دریای‌ متلاطم‌ كه‌ نمیتواند آرام‌ گیرد و آبهایش‌ گل‌ و لجن‌ برمیاندازد میباشند.(IR)

Isaiah 57:20 But the wicked{H7563} are like the troubled{H1644}{(H8737)} sea{H3220}, when it cannot{H3201}{(H8799)} rest{H8252}{(H8687)}, whose waters{H4325} cast up{H1644}{(H8799)} mire{H7516} and dirt{H2916}. (kjv-strongs#)

Isa 57:20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. (kjv)

======= Isaiah 57:21 ============

Isaiah 57:21 There is no peace, saith my God, to the wicked.(asv)

Isaiah 57:21 خدای‌ من‌ میگوید كه‌ شریران‌ را سلامتی‌ نیست.(IR)

Isaiah 57:21 There is no peace{H7965}, saith{H559}{(H8804)} my God{H430}, to the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Isa 57:21 There is no peace, saith my God, to the wicked.(kjv)

======= Isaiah 58:1 ============

Isaiah 58:1 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.(asv)

Isaiah 58:1 آواز خود را بلند كن‌ و دریغ‌ مدار و آواز خود را مثل‌ كرنا بلند كرده، به‌ قوم‌ من‌ تقصیر ایشان‌ را و به‌ خاندان‌ یعقوب‌ گناهان‌ ایشان‌ را اعلام‌ نما.(IR)

Isaiah 58:1 Cry{H7121}{(H8798)} aloud{H1627}, spare{H2820}{(H8799)} not, lift{H7311}{(H8685)} up thy voice{H6963} like a trumpet{H7782}, and shew{H5046}{(H8685)} my people{H5971} their transgression{H6588}, and the house{H1004} of Jacob{H3290} their sins{H2403}. (kjv-strongs#)

Isa 58:1 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. (kjv)

======= Isaiah 58:2 ============

Isaiah 58:2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways: as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God, they ask of me righteous judgments; they delight to draw near unto God.(asv)

Isaiah 58:2 و ایشان‌ هر روز مرا میطلبند و از دانستن‌ طریقهای‌ من‌ مسرور میباشند. مثل‌ امتی‌ كه‌ عدالت‌ را بجا آورده،حكم‌ خدای‌ خود را ترك‌ ننمودند. احكام‌ عدالت‌ را از من‌ سؤال‌ نموده، از تقرب‌ جستن‌ به‌ خدا مسرور میشوند(IR)

Isaiah 58:2 Yet they seek{H1875}{(H8799)} me daily{H3117}{H3117}, and delight{H2654}{(H8799)} to know{H1847} my ways{H1870}, as a nation{H1471} that did{H6213}{(H8804)} righteousness{H6666}, and forsook{H5800}{(H8804)} not the ordinance{H4941} of their God{H430}: they ask{H7592}{(H8799)} of me the ordinances{H4941} of justice{H6664}; they take delight{H2654}{(H8799)} in approaching{H7132} to God{H430}. (kjv-strongs#)

Isa 58:2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God. (kjv)

======= Isaiah 58:3 ============

Isaiah 58:3 Wherefore have we fasted, [say they], and thou seest not? [wherefore] have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find [your own] pleasure, and exact all your labors.(asv)

Isaiah 58:3 (و میگویند): چرا روزه‌ داشتیم‌ و ندیدی‌ و جانهای‌ خویش‌ را رنجانیدیم‌ و ندانستی. اینك‌ شما در روز روزه‌ خویش‌ خوشی‌ خود را مییابید و بر عملههای‌ خود ظلم‌ مینمایید.(IR)

Isaiah 58:3 Wherefore have we fasted{H6684}{(H8804)}, say they, and thou seest{H7200}{(H8804)} not? wherefore have we afflicted{H6031}{(H8765)} our soul{H5315}, and thou takest no knowledge{H3045}{(H8799)}? Behold, in the day{H3117} of your fast{H6685} ye find{H4672}{(H8799)} pleasure{H2656}, and exact{H5065}{(H8799)} all your labours{H6092}. (kjv-strongs#)

Isa 58:3 Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. (kjv)

======= Isaiah 58:4 ============

Isaiah 58:4 Behold, ye fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness: ye fast not this day so as to make your voice to be heard on high.(asv)

Isaiah 58:4 اینك‌ به‌ جهت‌ نزاع‌ و مخاصمه‌ روزه‌ میگیرید و به‌ لطمه‌ شرارت‌ میزنید. امروز روزه‌ نمیگیرید كه‌ آواز خود را در اعلی‌ علیین‌ بشنوانید.(IR)

Isaiah 58:4 Behold, ye fast{H6684}{(H8799)} for strife{H7379} and debate{H4683}, and to smite{H5221}{(H8687)} with the fist{H106} of wickedness{H7562}: ye shall not fast{H6684}{(H8799)} as ye do this day{H3117}, to make your voice{H6963} to be heard{H8085}{(H8687)} on high{H4791}. (kjv-strongs#)

Isa 58:4 Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high. (kjv)

======= Isaiah 58:5 ============

Isaiah 58:5 Is such the fast that I have chosen? the day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head as a rush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to Jehovah?(asv)

Isaiah 58:5 آیا روزهای‌ كه‌ من‌ میپسندم‌ مثل‌ این‌ است، روزی‌ كه‌ آدمی‌ جان‌ خود را برنجاند و سر خود را مثل‌ نی‌ خم‌ ساخته، پلاس‌ و خاكستر زیر خود بگستراند؟ آیا این‌ را روزه‌ و روز مقبول‌ خداوند میخوانی؟(IR)

Isaiah 58:5 Is it such a fast{H6685} that I have chosen{H977}{(H8799)}? a day{H3117} for a man{H120} to afflict{H6031}{(H8763)} his soul{H5315}? is it to bow down{H3721}{(H8800)} his head{H7218} as a bulrush{H100}, and to spread{H3331}{(H8686)} sackcloth{H8242} and ashes{H665} under him? wilt thou call{H7121}{(H8799)} this{H2088} a fast{H6685}, and an acceptable{H7522} day{H3117} to the LORD{H3068}? (kjv-strongs#)

Isa 58:5 Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? (kjv)

======= Isaiah 58:6 ============

Isaiah 58:6 Is not this the fast that I have chosen: to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?(asv)

Isaiah 58:6 مگر روزهای‌ كه‌ من‌ میپسندم‌ این‌ نیست‌ كه‌ بندهای‌ شرارت‌ را بگشایید و گرههای‌ یوغ‌ را باز كنید و مظلومان‌ را آزاد سازید و هر یوغ‌ را بشكنید؟(IR)

Isaiah 58:6 Is not this the fast{H6685} that I have chosen{H977}{(H8799)}? to loose{H6605}{(H8763)} the bands{H2784} of wickedness{H7562}, to undo{H5425}{(H8687)} the heavy{H4133} burdens{H92}, and to let the oppressed{H7533}{(H8803)} go{H7971}{(H8763)} free{H2670}, and that ye break{H5423}{(H8762)} every yoke{H4133}? (kjv-strongs#)

Isa 58:6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? (kjv)

======= Isaiah 58:7 ============

Isaiah 58:7 Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?(asv)

Isaiah 58:7 مگر این‌ نیست‌ كه‌ نان‌ خود را به‌ گرسنگان‌ تقسیم‌ نمایی‌ و فقیران‌ رانده‌ شده‌ را به‌ خانه‌ خود بیاوری‌ و چون‌ برهنه‌ را ببینی‌ او را بپوشانی‌ و خود را از آنانی‌ كه‌ از گوشت‌ تو میباشند مخفی‌ نسازی؟(IR)

Isaiah 58:7 Is it not to deal{H6536}{(H8800)} thy bread{H3899} to the hungry{H7457}, and that thou bring{H935}{(H8686)} the poor{H6041} that are cast out{H4788} to thy house{H1004}? when thou seest{H7200}{(H8799)} the naked{H6174}, that thou cover{H3680}{(H8765)} him; and that thou hide{H5956}{(H8691)} not thyself from thine own flesh{H1320}? (kjv-strongs#)

Isa 58:7 Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh? (kjv)

======= Isaiah 58:8 ============

Isaiah 58:8 Then shall thy light break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily; and thy righteousness shall go before thee; the glory of Jehovah shall by thy rearward.(asv)

Isaiah 58:8 آنگاه‌ نور تو مثل‌ فجر طالع‌ خواهد شد و صحت‌ تو بزودی‌ خواهد رویید و عدالت‌ تو پیش‌ تو خواهد خرامید و جلال‌ خداوند ساقه‌ تو خواهد بود.(IR)

Isaiah 58:8 Then shall thy light{H216} break forth{H1234}{(H8735)} as the morning{H7837}, and thine health{H724} shall spring forth{H6779}{(H8799)} speedily{H4120}: and thy righteousness{H6664} shall go{H1980}{(H8804)} before{H6440} thee; the glory{H3519} of the LORD{H3068} shall be thy rereward{H622}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 58:8 Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward. (kjv)

======= Isaiah 58:9 ============

Isaiah 58:9 Then shalt thou call, and Jehovah will answer; thou shalt cry, and he will say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking wickedly;(asv)

Isaiah 58:9 آنگاه‌ دعا خواهی‌ كرد و خداوند تو را اجابت‌ خواهد فرمود و استغاثه‌ خواهی‌ نمود و او خواهد گفت‌ كه‌ اینك‌ حاضر هستم. اگر یوغ‌ و اشاره‌ كردن‌ به‌ انگشت‌ و گفتن‌ ناحقّ را از میان‌ خود دور كنی،(IR)

Isaiah 58:9 Then shalt thou call{H7121}{(H8799)}, and the LORD{H3068} shall answer{H6030}{(H8799)}; thou shalt cry{H7768}{(H8762)}, and he shall say{H559}{(H8799)}, Here I am. If thou take away{H5493}{(H8686)} from the midst{H8432} of thee the yoke{H4133}, the putting forth{H7971}{(H8800)} of the finger{H676}, and speaking{H1696}{(H8763)} vanity{H205}; (kjv-strongs#)

Isa 58:9 Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity; (kjv)

======= Isaiah 58:10 ============

Isaiah 58:10 and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul: then shall thy light rise in darkness, and thine obscurity be as the noonday;(asv)

Isaiah 58:10 و آرزوی‌ جان‌ خود را به‌ گرسنگان‌ ببخشی‌ و جان‌ ذلیلان‌ را سیر كنی، آنگاه‌ نور تو در تاریكی‌ خواهد درخشید و تاریكی‌ غلیظ‌ تو مثل‌ ظهر خواهد بود.(IR)

Isaiah 58:10 And if thou draw out{H6329}{(H8686)} thy soul{H5315} to the hungry{H7457}, and satisfy{H7646}{(H8686)} the afflicted{H6031}{(H8737)} soul{H5315}; then shall thy light{H216} rise{H2224}{(H8804)} in obscurity{H2822}, and thy darkness{H653} be as the noonday{H6672}: (kjv-strongs#)

Isa 58:10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day: (kjv)

======= Isaiah 58:11 ============

Isaiah 58:11 and Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.(asv)

Isaiah 58:11 و خداوند تو را همیشه‌ هدایت‌ نموده، جان‌ تو را در مكانهای‌ خشك‌ سیر خواهد كرد و استخوانهایت‌ را قوی‌ خواهد ساخت‌ و تو مثل‌ باغ‌ سیرآب‌ و مانند چشمه‌ آب‌ كه‌ آبش‌ كم‌ نشود خواهی‌ بود.(IR)

Isaiah 58:11 And the LORD{H3068} shall guide{H5148}{(H8804)} thee continually{H8548}, and satisfy{H7646}{(H8689)} thy soul{H5315} in drought{H6710}, and make fat{H2502}{(H8686)} thy bones{H6106}: and thou shalt be like a watered{H7302} garden{H1588}, and like a spring{H4161} of water{H4325}, whose waters{H4325} fail{H3576}{(H8762)} not. (kjv-strongs#)

Isa 58:11 And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. (kjv)

======= Isaiah 58:12 ============

Isaiah 58:12 And they that shall be of thee shall build the old waste places; thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.(asv)

Isaiah 58:12 و كسان‌ تو خرابههای‌ قدیم‌ را بنا خواهند نمود و تو اساسهای‌ دورههای‌ بسیار را برپا خواهی‌ داشت‌ و تو را عمارت‌ كننده‌ رخنهها و مرمت‌ كننده‌ كوچهها برای‌ سكونت‌ خواهند خواند.(IR)

Isaiah 58:12 And they that shall be of thee shall build{H1129}{(H8804)} the old{H5769} waste places{H2723}: thou shalt raise up{H6965}{(H8787)} the foundations{H4146} of many{H1755} generations{H1755}; and thou shalt be called{H7121}{(H8795)}, The repairer{H1443}{(H8802)} of the breach{H6556}, The restorer{H7725}{(H8789)} of paths{H5410} to dwell in{H3427}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Isa 58:12 And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in. (kjv)

======= Isaiah 58:13 ============

Isaiah 58:13 If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, [and] the holy of Jehovah honorable; and shalt honor it, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking [thine own] words:(asv)

Isaiah 58:13 اگر پای‌ خود را از سبت‌ نگاه‌ داری‌ و خوشی‌ خود را در روز مقدس‌ من‌ بجا نیاوری‌ و سبت‌ را خوشی‌ و مقدس‌ خداوند و محترمبخوانی‌ و آن‌ را محترم‌ داشته، به‌ راههای‌ خود رفتار ننمایی‌ و خوشی‌ خود را نجویی‌ و سخنان‌ خود را نگویی،(IR)

Isaiah 58:13 If thou turn away{H7725}{(H8686)} thy foot{H7272} from the sabbath{H7676}, from doing{H6213}{(H8800)} thy pleasure{H2656} on my holy{H6944} day{H3117}; and call{H7121}{(H8804)} the sabbath{H7676} a delight{H6027}, the holy{H6918} of the LORD{H3068}, honourable{H3513}{(H8794)}; and shalt honour{H3513}{(H8765)} him, not doing{H6213}{(H8800)} thine own ways{H1870}, nor finding{H4672}{(H8800)} thine own pleasure{H2656}, nor speaking{H1696}{(H8763)} thine own words{H1697}: (kjv-strongs#)

Isa 58:13 If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: (kjv)

======= Isaiah 58:14 ============

Isaiah 58:14 then shalt thou delight thyself in Jehovah; and I will make thee to ride upon the high places of the earth; and I will feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of Jehovah hath spoken it.(asv)

Isaiah 58:14 آنگاه‌ در خداوند متلذذ خواهی‌ شد و تو را بر مكانهای‌ بلند زمین‌ سوار خواهم‌ كرد. و نصیب‌ پدرت‌ یعقوب‌ را به‌ تو خواهم‌ خورانید، زیرا كه‌ دهان‌ خداوند این‌ را گفته‌ است.(IR)

Isaiah 58:14 Then shalt thou delight{H6026}{(H8691)} thyself in the LORD{H3068}; and I will cause thee to ride{H7392}{(H8689)} upon the high places{H1116} of the earth{H776}, and feed{H398}{(H8689)} thee with the heritage{H5159} of Jacob{H3290} thy father{H1}: for the mouth{H6310} of the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Isa 58:14 Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it.(kjv)

======= Isaiah 59:1 ============

Isaiah 59:1 Behold, Jehovah's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:(asv)

Isaiah 59:1 هان‌ دست‌ خداوند كوتاه‌ نیست‌ تا نرهاند و گوش‌ او سنگین‌ نی‌ تا نشنود.(IR)

Isaiah 59:1 Behold{H2005}, the LORD'S{H3068} hand{H3027} is not shortened{H7114}{(H8804)}, that it cannot save{H3467}{(H8687)}; neither his ear{H241} heavy{H3513}{(H8804)}, that it cannot hear{H8085}{(H8800)}: (kjv-strongs#)

Isa 59:1 Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: (kjv)

======= Isaiah 59:2 ============

Isaiah 59:2 but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.(asv)

Isaiah 59:2 لیكن‌ خطایای‌ شما در میان‌ شما و خدای‌ شما حایل‌ شده‌ است‌ و گناهان‌ شما روی‌ او را از شما پوشانیده‌ است‌ تا نشنود.(IR)

Isaiah 59:2 But your iniquities{H5771} have separated{H914}{(H8688)} between{H996} you and your God{H430}, and your sins{H2403} have hid{H5641}{(H8689)} his face{H6440} from you, that he will not hear{H8085}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Isa 59:2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. (kjv)

======= Isaiah 59:3 ============

Isaiah 59:3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue muttereth wickedness.(asv)

Isaiah 59:3 زیرا كه‌ دستهای‌ شما به‌ خون‌ و انگشتهای‌ شما به‌ شرارت‌ آلوده‌ شده‌ است. لبهای‌ شما به‌ دروغ‌ تكلم‌ مینماید و زبانهای‌ شما به‌ شرارت‌ تنطق‌ میكند.(IR)

Isaiah 59:3 For your hands{H3709} are defiled{H1351}{(H8738)} with blood{H1818}, and your fingers{H676} with iniquity{H5771}; your lips{H8193} have spoken{H1696}{(H8765)} lies{H8267}, your tongue{H3956} hath muttered{H1897}{(H8799)} perverseness{H5766}. (kjv-strongs#)

Isa 59:3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness. (kjv)

======= Isaiah 59:4 ============

Isaiah 59:4 None sueth in righteousness, and none pleadeth in truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.(asv)

Isaiah 59:4 احدی‌ به‌ عدالت‌ دعوی‌ نمیكند و هیچكس‌ به‌ راستی‌ داوری‌ نمینماید. به‌ بطالت‌ توكل‌ دارند و به‌ دروغ‌ تكلم‌ مینمایند. به‌ ظلم‌ حامله‌ شده، شرارت‌ را میزایند.(IR)

Isaiah 59:4 None calleth{H7121}{(H8802)} for justice{H6664}, nor any pleadeth{H8199}{(H8737)} for truth{H530}: they trust{H982}{(H8800)} in vanity{H8414}, and speak{H1696}{(H8763)} lies{H7723}; they conceive{H2029}{(H8800)} mischief{H5999}, and bring forth{H3205}{(H8687)} iniquity{H205}. (kjv-strongs#)

Isa 59:4 None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. (kjv)

======= Isaiah 59:5 ============

Isaiah 59:5 They hatch adders' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth; and that which is crushed breaketh out into a viper.(asv)

Isaiah 59:5 از تخمهای‌ افعی‌ بچه‌ برمیآورند و پرده‌ عنكبوت‌ میبافند. هركه‌ از تخمهای‌ ایشان‌ بخورد میمیرد و آن‌ چون‌ شكسته‌ گردد افعی‌ بیرون‌ میآید.(IR)

Isaiah 59:5 They hatch{H1234}{(H8765)} cockatrice{H6848}' eggs{H1000}, and weave{H707}{(H8799)} the spider's{H5908} web{H6980}: he that eateth{H398}{(H8802)} of their eggs{H1000} dieth{H4191}{(H8799)}, and that which is crushed{H2116} breaketh out{H1234}{(H8735)} into a viper{H660}. (kjv-strongs#)

Isa 59:5 They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper. (kjv)

======= Isaiah 59:6 ============

Isaiah 59:6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.(asv)

Isaiah 59:6 پردههای‌ ایشان‌ لباس‌ نخواهد شد و خویشتن‌ را از اعمال‌ خود نخواهند پوشانید زیرا كه‌ اعمال‌ ایشان‌ اعمال‌ شرارت‌ است‌ و عمل‌ ظلم‌ در دستهای‌ ایشان‌ است.(IR)

Isaiah 59:6 Their webs{H6980} shall not become garments{H899}, neither shall they cover{H3680}{(H8691)} themselves with their works{H4639}: their works{H4639} are works{H4639} of iniquity{H205}, and the act{H6467} of violence{H2555} is in their hands{H3709}. (kjv-strongs#)

Isa 59:6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. (kjv)

======= Isaiah 59:7 ============

Isaiah 59:7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their paths.(asv)

Isaiah 59:7 پایهای‌ ایشان‌ برای‌ بدی‌ دوان‌ و به‌ جهت‌ ریختن‌ خون‌ بیگناهان‌ شتابان‌ است. افكار ایشان‌ افكار شرارت‌ است‌ و در راههای‌ ایشان‌ ویرانی‌ و خرابی‌ است.(IR)

Isaiah 59:7 Their feet{H7272} run{H7323}{(H8799)} to evil{H7451}, and they make haste{H4116}{(H8762)} to shed{H8210}{(H8800)} innocent{H5355} blood{H1818}: their thoughts{H4284} are thoughts{H4284} of iniquity{H205}; wasting{H7701} and destruction{H7667} are in their paths{H4546}. (kjv-strongs#)

Isa 59:7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. (kjv)

======= Isaiah 59:8 ============

Isaiah 59:8 The way of peace they know not; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whosoever goeth therein doth not know peace.(asv)

Isaiah 59:8 طریقسلامتی‌ را نمیدانند و در راههای‌ ایشان‌ انصاف‌ نیست. جادههای‌ كج‌ برای‌ خود ساختهاند و هر كه‌ در آنها سالك‌ باشد سلامتی‌ را نخواهد دانست.(IR)

Isaiah 59:8 The way{H1870} of peace{H7965} they know{H3045}{(H8804)} not; and there is no judgment{H4941} in their goings{H4570}: they have made them crooked{H6140}{(H8765)} paths{H5410}: whosoever goeth{H1869}{(H8802)} therein shall not know{H3045}{(H8804)} peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Isa 59:8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. (kjv)

======= Isaiah 59:9 ============

Isaiah 59:9 Therefore is justice far from us, neither doth righteousness overtake us: we look for light, but, behold, darkness; for brightness, but we walk in obscurity.(asv)

Isaiah 59:9 بنابراین‌ انصاف‌ از ما دور شده‌ است‌ و عدالت‌ به‌ ما نمیرسد. انتظار نور میكشیم‌ و اینك‌ ظلمت‌ است‌ و منتظر روشنایی‌ هستیم، اما در تاریكی‌ غلیظ‌ سالك‌ میباشیم.(IR)

Isaiah 59:9 Therefore is judgment{H4941} far{H7368}{(H8804)} from us, neither doth justice{H6666} overtake{H5381}{(H8686)} us: we wait{H6960}{(H8762)} for light{H216}, but behold obscurity{H2822}; for brightness{H5054}, but we walk{H1980}{(H8762)} in darkness{H653}. (kjv-strongs#)

Isa 59:9 Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. (kjv)

======= Isaiah 59:10 ============

Isaiah 59:10 We grope for the wall like the blind; yea, we grope as they that have no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; among them that are lusty we are as dead men.(asv)

Isaiah 59:10 و مثل‌ كوران‌ برای‌ دیوار تلمس‌ مینماییم‌ و مانند بیچشمان‌ كورانه‌ راه‌ میرویم. در وقت‌ ظهر مثل‌ شام‌ لغزش‌ میخوریم‌ و در میان‌ تندرستان‌ مانند مردگانیم.(IR)

Isaiah 59:10 We grope{H1659}{(H8762)} for the wall{H7023} like the blind{H5787}, and we grope{H1659}{(H8762)} as if we had no eyes{H5869}: we stumble{H3782}{(H8804)} at noonday{H6672} as in the night{H5399}; we are in desolate{H820} places as dead{H4191}{(H8801)} men. (kjv-strongs#)

Isa 59:10 We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men. (kjv)

======= Isaiah 59:11 ============

Isaiah 59:11 We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.(asv)

Isaiah 59:11 جمیع‌ ما مثل‌ خرسها صدا میكنیم‌ و مانند فاختهها ناله‌ مینماییم، برای‌ انصاف‌ انتظار میكشیم‌ و نیست‌ و برای‌ نجات‌ و از ما دور میشود.(IR)

Isaiah 59:11 We roar{H1993}{(H8799)} all like bears{H1677}, and mourn{H1897}{(H8799)} sore{H1897}{(H8800)} like doves{H3123}: we look{H6960}{(H8762)} for judgment{H4941}, but there is none; for salvation{H3444}, but it is far off{H7368}{(H8804)} from us. (kjv-strongs#)

Isa 59:11 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. (kjv)

======= Isaiah 59:12 ============

Isaiah 59:12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:(asv)

Isaiah 59:12 زیرا كه‌ خطایای‌ ما به‌ حضور تو بسیار شده‌ و گناهان‌ ما به‌ ضدّ ما شهادت‌ میدهد چونكه‌ خطایای‌ ما با ما است‌ و گناهان‌ خود را میدانیم.(IR)

Isaiah 59:12 For our transgressions{H6588} are multiplied{H7231}{(H8804)} before thee, and our sins{H2403} testify{H6030}{(H8804)} against us: for our transgressions{H6588} are with us; and as for our iniquities{H5771}, we know{H3045}{(H8804)} them; (kjv-strongs#)

Isa 59:12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; (kjv)

======= Isaiah 59:13 ============

Isaiah 59:13 transgressing and denying Jehovah, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.(asv)

Isaiah 59:13 مرتدّ شده، خداوند را انكار نمودیم. از پیروی‌ خدای‌ خود انحراف‌ ورزیدیم‌ به‌ ظلم‌ و فتنه‌ تكلم‌ كردیم‌ و به‌ سخنان‌ كذب‌ حامله‌ شده، از دل‌ آنها را تنطق‌ نمودیم.(IR)

Isaiah 59:13 In transgressing{H6586}{(H8800)} and lying{H3584}{(H8763)} against the LORD{H3068}, and departing away{H5253}{(H8800)} from{H310} our God{H430}, speaking{H1696}{(H8763)} oppression{H6233} and revolt{H5627}, conceiving{H2029}{(H8780)} and uttering{H1897}{(H8774)} from the heart{H3820} words{H1697} of falsehood{H8267}. (kjv-strongs#)

Isa 59:13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. (kjv)

======= Isaiah 59:14 ============

Isaiah 59:14 And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.(asv)

Isaiah 59:14 و انصاف‌ به‌ عقب‌ رانده‌ شده‌ و عدالت‌ از ما دور ایستاده‌ است‌ زیرا كه‌ راستی‌ در كوچهها افتاده‌ است‌ و استقامت‌ نمیتواند داخل‌ شود.(IR)

Isaiah 59:14 And judgment{H4941} is turned away{H5253}{(H8717)} backward{H268}, and justice{H6666} standeth{H5975}{(H8799)} afar off{H7350}: for truth{H571} is fallen{H3782}{(H8804)} in the street{H7339}, and equity{H5229} cannot{H3201}{(H8799)} enter{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Isa 59:14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. (kjv)

======= Isaiah 59:15 ============

Isaiah 59:15 Yea, truth is lacking; and he that departeth from evil maketh himself a prey. And Jehovah saw it, and it displeased him that there was no justice.(asv)

Isaiah 59:15 و راستی‌ مفقود شده‌ است‌ و هر كه‌ از بدی‌ اجتناب‌ نماید خود را به‌ یغما میسپارد. و چون‌ خداوند این‌ را دید در نظر او بد آمد كه‌ انصاف‌ وجود نداشت.(IR)

Isaiah 59:15 Yea, truth{H571} faileth{H5737}{(H8737)}; and he that departeth{H5493}{(H8804)} from evil{H7451} maketh himself a prey{H7997}{(H8711)}: and the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8799)} it, and it displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} him that there was no judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Isa 59:15 Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment. (kjv)

======= Isaiah 59:16 ============

Isaiah 59:16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his own arm brought salvation unto him; and his righteousness, it upheld him.(asv)

Isaiah 59:16 و او دید كه‌ كسی‌ نبود و تعجب‌ نمود كه‌ شفاعت‌ كنندهای‌ وجود نداشت؛ از این‌ جهت‌ بازوی‌ وی‌ برای‌ او نجات‌ آورد و عدالت‌ او وی‌ را دستگیری‌ نمود.(IR)

Isaiah 59:16 And he saw{H7200}{(H8799)} that there was no man{H376}, and wondered{H8074}{(H8709)} that there was no intercessor{H6293}{(H8688)}: therefore his arm{H2220} brought salvation{H3467}{(H8686)} unto him; and his righteousness{H6666}, it sustained{H5564}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Isa 59:16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him. (kjv)

======= Isaiah 59:17 ============

Isaiah 59:17 And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle.(asv)

Isaiah 59:17 پس‌ عدالترا مثل‌ زره‌ پوشید و خود نجات‌ را بر سر خویش‌ نهاد. و جامه‌ انتقام‌ را به‌ جای‌ لباس‌ در بر كرد و غیرت‌ را مثل‌ ردا پوشید.(IR)

Isaiah 59:17 For he put on{H3847}{(H8799)} righteousness{H6666} as a breastplate{H8302}, and an helmet{H3553} of salvation{H3444} upon his head{H7218}; and he put on{H3847}{(H8799)} the garments{H899} of vengeance{H5359} for clothing{H8516}, and was clad{H5844}{(H8799)} with zeal{H7068} as a cloke{H4598}. (kjv-strongs#)

Isa 59:17 For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. (kjv)

======= Isaiah 59:18 ============

Isaiah 59:18 According to their deeds, accordingly he will repay, wrath to his adversaries, recompense to his enemies; to the islands he will repay recompense.(asv)

Isaiah 59:18 بر وفق‌ اعمال‌ ایشان، ایشان‌ را جزا خواهد داد. به‌ خصمان‌ خود حدت‌ خشم‌ را و به‌ دشمنان‌ خویش‌ مكافات‌ و به‌ جزایر پاداش‌ را خواهد رسانید.(IR)

Isaiah 59:18 According to{H5921} their deeds{H1578}, accordingly he will repay{H7999}{(H8762)}, fury{H2534} to his adversaries{H6862}, recompence{H1576} to his enemies{H341}{(H8802)}; to the islands{H339} he will repay{H7999}{(H8762)} recompence{H1576}. (kjv-strongs#)

Isa 59:18 According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence. (kjv)

======= Isaiah 59:19 ============

Isaiah 59:19 So shall they fear the name of Jehovah from the west, and his glory from the rising of the sun; for he will come as a rushing stream, which the breath of Jehovah driveth.(asv)

Isaiah 59:19 و از طرف‌ مغرب‌ از نام‌ یهوه‌ و از طلوع‌ آفتاب‌ از جلال‌ وی‌ خواهند ترسید زیرا كه‌ او مثل‌ نهر سرشاری‌ كه‌ باد خداوند آن‌ را براند خواهد آمد.(IR)

Isaiah 59:19 So shall they fear{H3372}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068} from the west{H4628}, and his glory{H3519} from the rising{H4217} of the sun{H8121}. When the enemy{H6862} shall come in{H935}{(H8799)} like a flood{H5104}, the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} shall lift up a standard{H5127}{(H8790)} against him. (kjv-strongs#)

Isa 59:19 So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him. (kjv)

======= Isaiah 59:20 ============

Isaiah 59:20 And a Redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Jehovah.(asv)

Isaiah 59:20 و خداوند میگوید كه‌ نجات‌ دهندهای‌ برای‌ صهیون‌ و برای‌ آنانی‌ كه‌ در یعقوب‌ از معصیت‌ بازگشت‌ نمایند خواهد آمد.(IR)

Isaiah 59:20 And the Redeemer{H1350}{(H8802)} shall come{H935}{(H8804)} to Zion{H6726}, and unto them that turn{H7725}{(H8802)} from transgression{H6588} in Jacob{H3290}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 59:20 And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD. (kjv)

======= Isaiah 59:21 ============

Isaiah 59:21 And as for me, this is my covenant with them, saith Jehovah: my Spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith Jehovah, from henceforth and for ever.(asv)

Isaiah 59:21 و خداوند میگوید: اما عهد من‌ با ایشان‌ این‌ است‌ كه‌ روح‌ من‌ كه‌ بر تو است‌ و كلام‌ من‌ كه‌ در دهان‌ تو گذاشتهام‌ از دهان‌ تو و از دهان‌ ذریت‌ تو و از دهان‌ ذریت‌ ذریت‌ تو دور نخواهد شد. خداوند میگوید: از الا´ن‌ و تا ابدالا´باد.(IR)

Isaiah 59:21 As for me, this is my covenant{H1285} with them, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; My spirit{H7307} that is upon thee, and my words{H1697} which I have put{H7760}{(H8804)} in thy mouth{H6310}, shall not depart{H4185}{(H8799)} out of thy mouth{H6310}, nor out of the mouth{H6310} of thy seed{H2233}, nor out of the mouth{H6310} of thy seed's{H2233} seed{H2233}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, from henceforth and for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Isa 59:21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.(kjv)

======= Isaiah 60:1 ============

Isaiah 60:1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.(asv)

Isaiah 60:1 برخیز و درخشان‌ شو زیرا نور تو آمده وجلال‌ خداوند بر تو طالع‌ گردیده‌ است.(IR)

Isaiah 60:1 Arise{H6965}{(H8798)}, shine{H215}{(H8798)}; for thy light{H216} is come{H935}{(H8804)}, and the glory{H3519} of the LORD{H3068} is risen{H2224}{(H8804)} upon thee. (kjv-strongs#)

Isa 60:1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee. (kjv)

======= Isaiah 60:2 ============

Isaiah 60:2 For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.(asv)

Isaiah 60:2 زیرا اینك‌ تاریكی‌ جهان‌ را و ظلمت‌ غلیظ‌ طوایف‌ را خواهد پوشانید اما خداوند بر تو طلوع‌ خواهد نمود و جلال‌ وی‌ بر تو ظاهر خواهد شد.(IR)

Isaiah 60:2 For, behold, the darkness{H2822} shall cover{H3680}{(H8762)} the earth{H776}, and gross darkness{H6205} the people{H3816}: but the LORD{H3068} shall arise{H2224}{(H8799)} upon thee, and his glory{H3519} shall be seen{H7200}{(H8735)} upon thee. (kjv-strongs#)

Isa 60:2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. (kjv)

======= Isaiah 60:3 ============

Isaiah 60:3 And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.(asv)

Isaiah 60:3 و امتها بسوی‌ نور تو و پادشاهان‌ بسوی‌ درخشندگی‌ طلوع‌ تو خواهند آمد.(IR)

Isaiah 60:3 And the Gentiles{H1471} shall come{H1980}{(H8804)} to thy light{H216}, and kings{H4428} to the brightness{H5051} of thy rising{H2225}. (kjv-strongs#)

Isa 60:3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. (kjv)

======= Isaiah 60:4 ============

Isaiah 60:4 Lift up thine eyes round about, and see: they all gather themselves together, they come to thee; thy sons shall come from far, and thy daughters shall be carried in the arms.(asv)

Isaiah 60:4 چشمان‌ خود را به‌ اطراف‌ خویش‌ برافراز و ببین‌ كه‌ جمیع‌ آنها جمع‌ شده، نزد تو میآیند. پسرانت‌ از دور خواهند آمد و دخترانت‌ را در آغوش‌ خواهند آورد.(IR)

Isaiah 60:4 Lift up{H5375}{(H8798)} thine eyes{H5869} round about{H5439}, and see{H7200}{(H8798)}: all they gather themselves together{H6908}{(H8738)}, they come{H935}{(H8804)} to thee: thy sons{H1121} shall come{H935}{(H8799)} from far{H7350}, and thy daughters{H1323} shall be nursed{H539}{(H8735)} at thy side{H6654}. (kjv-strongs#)

Isa 60:4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side. (kjv)

======= Isaiah 60:5 ============

Isaiah 60:5 Then thou shalt see and be radiant, and thy heart shall thrill and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.(asv)

Isaiah 60:5 آنگاه‌ خواهی‌ دید و خواهی‌ درخشید و دل‌ تو لرزان‌ شده، وسیع‌ خواهدگردید، زیرا كه‌ توانگری‌ دریا بسوی‌ تو گردانیده‌ خواهد شد و دولت‌ امتها نزد تو خواهد آمد.(IR)

Isaiah 60:5 Then thou shalt see{H7200}{(H8799)}{(H8675)}{H3372}{(H8799)}, and flow together{H5102}{(H8804)}, and thine heart{H3824} shall fear{H6342}{(H8804)}, and be enlarged{H7337}{(H8804)}; because the abundance{H1995} of the sea{H3220} shall be converted{H2015}{(H8735)} unto thee, the forces{H2428} of the Gentiles{H1471} shall come{H935}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#)

Isa 60:5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee. (kjv)

======= Isaiah 60:6 ============

Isaiah 60:6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of Jehovah.(asv)

Isaiah 60:6 كثرت‌ شتران‌ و جمازگان‌ مدیان‌ و عیفه‌ تو را خواهند پوشانید. جمیع‌ اهل‌ شبع‌ خواهند آمد و طلا و بخور آورده، به‌ تسبیح‌ خداوند بشارت‌ خواهند داد.(IR)

Isaiah 60:6 The multitude{H8229} of camels{H1581} shall cover{H3680}{(H8762)} thee, the dromedaries{H1070} of Midian{H4080} and Ephah{H5891}; all they from Sheba{H7614} shall come{H935}{(H8799)}: they shall bring{H5375}{(H8799)} gold{H2091} and incense{H3828}; and they shall shew forth{H1319}{(H8762)} the praises{H8416} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 60:6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD. (kjv)

======= Isaiah 60:7 ============

Isaiah 60:7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee; they shall come up with acceptance on mine altar; and I will glorify the house of my glory.(asv)

Isaiah 60:7 جمیع‌ گلههای‌ قیدار نزد تو جمع‌ خواهند شد و قوچهای‌ نبایوت‌ تو را خدمت‌ خواهند نمود. به‌ مذبح‌ من‌ با پذیرایی‌ برخواهند آمد و خانه‌ جلال‌ خود را زینت‌ خواهم‌ داد.(IR)

Isaiah 60:7 All the flocks{H6629} of Kedar{H6938} shall be gathered together{H6908}{(H8735)} unto thee, the rams{H352} of Nebaioth{H5032} shall minister{H8334}{(H8762)} unto thee: they shall come up{H5927}{(H8799)} with acceptance{H7522} on mine altar{H4196}, and I will glorify{H6286}{(H8762)} the house{H1004} of my glory{H8597}. (kjv-strongs#)

Isa 60:7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. (kjv)

======= Isaiah 60:8 ============

Isaiah 60:8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?(asv)

Isaiah 60:8 اینها كیستند كه‌ مثل‌ ابر پرواز میكنند و مانند كبوتران‌ بر وزنهای‌ خود؟(IR)

Isaiah 60:8 Who are these that fly{H5774}{(H8799)} as a cloud{H5645}, and as the doves{H3123} to their windows{H699}? (kjv-strongs#)

Isa 60:8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows? (kjv)

======= Isaiah 60:9 ============

Isaiah 60:9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, because he hath [ glorified thee.(asv)

Isaiah 60:9 به‌ درستی‌ كه‌ جزیرهها و كشتیهای‌ ترشیش‌ اول‌ انتظار مرا خواهند كشید تا پسران‌ تو را از دور و نقره‌ و طلای‌ ایشان‌ را با ایشان‌ بیاورند، به‌ جهت‌ اسم‌ یهوه‌ خدای‌ تو و به‌ جهت‌ قدوس‌ اسرائیل‌ زیرا كه‌ تو را زینت‌ داده‌ است.(IR)

Isaiah 60:9 Surely the isles{H339} shall wait{H6960}{(H8762)} for me, and the ships{H591} of Tarshish{H8659} first{H7223}, to bring{H935}{(H8687)} thy sons{H1121} from far{H7350}, their silver{H3701} and their gold{H2091} with them, unto the name{H8034} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and to the Holy One{H6918} of Israel{H3478}, because he hath glorified{H6286}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#)

Isa 60:9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. (kjv)

======= Isaiah 60:10 ============

Isaiah 60:10 And foreigners shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favor have I had mercy on thee.(asv)

Isaiah 60:10 و غریبان، حصارهای‌ تو را بنا خواهند نمود و پادشاهان‌ ایشان‌ تو را خدمت‌ خواهند كرد زیرا كه‌ در غضب‌ خود تو را زدم‌ لیكن‌ به‌ لطف‌ خویش‌ تو را ترحم‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Isaiah 60:10 And the sons{H1121} of strangers{H5236} shall build up{H1129}{(H8804)} thy walls{H2346}, and their kings{H4428} shall minister{H8334}{(H8762)} unto thee: for in my wrath{H7110} I smote{H5221}{(H8689)} thee, but in my favour{H7522} have I had mercy{H7355}{(H8765)} on thee. (kjv-strongs#)

Isa 60:10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. (kjv)

======= Isaiah 60:11 ============

Isaiah 60:11 Thy gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the wealth of the nations, and their kings led captive.(asv)

Isaiah 60:11 دروازههای‌ تو نیز دائماً باز خواهد بود و شب‌ و روز بسته‌ نخواهد گردید تا دولت‌ امتها را نزد تو بیاورند و پادشاهان‌ ایشان‌ همراه‌ آورده‌ شوند.(IR)

Isaiah 60:11 Therefore thy gates{H8179} shall be open{H6605}{(H8765)} continually{H8548}; they shall not be shut{H5462}{(H8735)} day{H3119} nor night{H3915}; that men may bring{H935}{(H8687)} unto thee the forces{H2428} of the Gentiles{H1471}, and that their kings{H4428} may be brought{H5090}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Isa 60:11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. (kjv)

======= Isaiah 60:12 ============

Isaiah 60:12 For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.(asv)

Isaiah 60:12 زیرا هر امتی‌ و مملكتی‌ كه‌ تو را خدمت‌ نكند تلف‌ خواهد شد و آن‌ امتها تماماً هلاك‌ خواهند گردید.(IR)

Isaiah 60:12 For the nation{H1471} and kingdom{H4467} that will not serve{H5647}{(H8799)} thee shall perish{H6}{(H8799)}; yea, those nations{H1471} shall be utterly{H2717}{(H8800)} wasted{H2717}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 60:12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. (kjv)

======= Isaiah 60:13 ============

Isaiah 60:13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir-tree, the pine, and the box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.(asv)

Isaiah 60:13 جلال‌ لبنان‌ با درختان‌ صنوبر و كاج‌ و چنار با هم‌ برای‌ تو آورده‌ خواهند شد تا مكان‌ مقدس‌ مرا زینت‌ دهند و جای‌ پایهای‌ خود را تمجید خواهم‌ نمود.(IR)

Isaiah 60:13 The glory{H3519} of Lebanon{H3844} shall come{H935}{(H8799)} unto thee, the fir tree{H1265}, the pine tree{H8410}, and the box{H8391} together{H3162}, to beautify{H6286}{(H8763)} the place{H4725} of my sanctuary{H4720}; and I will make the place{H4725} of my feet{H7272} glorious{H3513}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Isa 60:13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. (kjv)

======= Isaiah 60:14 ============

Isaiah 60:14 And the sons of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee The city of Jehovah, The Zion of the Holy One of Israel.(asv)

Isaiah 60:14 و پسران‌ آنانی‌ كه‌ تو را ستممیرسانند خم‌ شده، نزد تو خواهند آمد و جمیع‌ آنانی‌ كه‌ تو را اهانت‌ مینمایند نزد كف‌ پایهای‌ تو سجده‌ خواهند نمود و تو را شهر یهوه‌ و صهیونِ قدوسِ اسرائیل‌ خواهند نامید.(IR)

Isaiah 60:14 The sons{H1121} also of them that afflicted{H6031}{(H8764)} thee shall come{H1980}{(H8804)} bending{H7817}{(H8800)} unto thee; and all they that despised{H5006}{(H8764)} thee shall bow themselves down{H7812}{(H8694)} at the soles{H3709} of thy feet{H7272}; and they shall call{H7121}{(H8804)} thee, The city{H5892} of the LORD{H3068}, The Zion{H6726} of the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Isa 60:14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee; The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel. (kjv)

======= Isaiah 60:15 ============

Isaiah 60:15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.(asv)

Isaiah 60:15 به‌ عوض‌ آنكه‌ تو متروك‌ و مبغوض‌ بودی‌ و كسی‌ از میان‌ تو گذر نمیكرد. من‌ تو را فخر جاودانی‌ و سرور دهرهای‌ بسیار خواهم‌ گردانید.(IR)

Isaiah 60:15 Whereas{H8478} thou hast been forsaken{H5800}{(H8803)} and hated{H8130}{(H8803)}, so that no man went through{H5674}{(H8802)} thee, I will make{H7760}{(H8804)} thee an eternal{H5769} excellency{H1347}, a joy{H4885} of many{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Isa 60:15 Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. (kjv)

======= Isaiah 60:16 ============

Isaiah 60:16 Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.(asv)

Isaiah 60:16 و شیر امتها را خواهی‌ مكید و پستانهای‌ پادشاهان‌ را خواهی‌ مكید و خواهی‌ فهمید كه‌ من‌ یهوه‌ نجات‌ دهنده‌ تو هستم‌ و من‌ قدیر اسرائیل، ولی تو میباشم.(IR)

Isaiah 60:16 Thou shalt also suck{H3243}{(H8804)} the milk{H2461} of the Gentiles{H1471}, and shalt suck{H3243}{(H8799)} the breast{H7699} of kings{H4428}: and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} am thy Saviour{H3467}{(H8688)} and thy Redeemer{H1350}{(H8802)}, the mighty One{H46} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Isa 60:16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. (kjv)

======= Isaiah 60:17 ============

Isaiah 60:17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron. I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.(asv)

Isaiah 60:17 به‌ جای‌ برنج، طلا خواهم‌ آورد و به‌ جای‌ آهن، نقره‌ و به‌ جای‌ چوب، برنج‌ و به‌ جای‌ سنگ، آهن‌ خواهم‌ آورد و سلامتی‌ را ناظران‌ تو و عدالت‌ را حاكمان‌ تو خواهم‌ گردانید.(IR)

Isaiah 60:17 For brass{H5178} I will bring{H935}{(H8686)} gold{H2091}, and for iron{H1270} I will bring{H935}{(H8686)} silver{H3701}, and for wood{H6086} brass{H5178}, and for stones{H68} iron{H1270}: I will also make{H7760}{(H8804)} thy officers{H6486} peace{H7965}, and thine exactors{H5065}{(H8802)} righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Isa 60:17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. (kjv)

======= Isaiah 60:18 ============

Isaiah 60:18 Violence shall no more be heard in thy land, desolation nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.(asv)

Isaiah 60:18 و بار دیگر ظلم‌ در زمین‌ تو و خرابی‌ و ویرانی‌ در حدود تو مسموع‌ نخواهد شد و حصارهای‌ خود را نجات‌ و دروازههای‌ خویش‌ را تسبیح‌ خواهی‌ نامید.(IR)

Isaiah 60:18 Violence{H2555} shall no more be heard{H8085}{(H8735)} in thy land{H776}, wasting{H7701} nor destruction{H7667} within thy borders{H1366}; but thou shalt call{H7121}{(H8804)} thy walls{H2346} Salvation{H3444}, and thy gates{H8179} Praise{H8416}. (kjv-strongs#)

Isa 60:18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. (kjv)

======= Isaiah 60:19 ============

Isaiah 60:19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but Jehovah will be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.(asv)

Isaiah 60:19 و بار دیگر آفتاب‌ در روز نور تو نخواهد بود و ماه‌ با درخشندگی‌ برای‌ تو نخواهد تابید زیرا كه‌ یهوه‌ نور جاودانی‌ تو و خدایت‌ زیبایی‌ تو خواهد بود.(IR)

Isaiah 60:19 The sun{H8121} shall be no more thy light{H216} by day{H3119}; neither for brightness{H5051} shall the moon{H3394} give light{H216} unto thee: but the LORD{H3068} shall be unto thee an everlasting{H5769} light{H215}{(H8686)}, and thy God{H430} thy glory{H8597}. (kjv-strongs#)

Isa 60:19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. (kjv)

======= Isaiah 60:20 ============

Isaiah 60:20 Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself; for Jehovah will be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.(asv)

Isaiah 60:20 و بار دیگر آفتاب‌ تو غروب‌ نخواهد كرد و ماه‌ تو زوال‌ نخواهد پذیرفت‌ زیرا كه‌ یهوه‌ برای‌ تو نور جاودانی‌ خواهد بود و روزهای‌ نوحهگری‌ تو تمام‌ خواهد شد.(IR)

Isaiah 60:20 Thy sun{H8121} shall no more go down{H935}{(H8799)}; neither shall thy moon{H3391} withdraw{H622}{(H8735)} itself: for the LORD{H3068} shall be thine everlasting{H5769} light{H216}, and the days{H3117} of thy mourning{H60} shall be ended{H7999}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 60:20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. (kjv)

======= Isaiah 60:21 ============

Isaiah 60:21 Thy people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.(asv)

Isaiah 60:21 و جمیع‌ قوم‌ تو عادل‌ خواهند بود و زمین‌ را تا به‌ ابد متصرف‌ خواهند شد. شاخه‌ مغروس‌ من‌ و عمل‌ دست‌ من، تا تمجید كرده‌ شوم.(IR)

Isaiah 60:21 Thy people{H5971} also shall be all righteous{H6662}: they shall inherit{H3423}{(H8799)} the land{H776} for ever{H5769}, the branch{H5342} of my planting{H4302}, the work{H4639} of my hands{H3027}, that I may be glorified{H6286}{(H8692)}. (kjv-strongs#)

Isa 60:21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. (kjv)

======= Isaiah 60:22 ============

Isaiah 60:22 The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.(asv)

Isaiah 60:22 صغیر هزار نفر خواهد شد و حقیر امت‌ قوی‌ خواهد گردید. من‌ یهوه‌ در وقتش‌ تعجیل‌ در آن‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Isaiah 60:22 A little one{H6996} shall become a thousand{H505}, and a small one{H6810} a strong{H6099} nation{H1471}: I the LORD{H3068} will hasten{H2363}{(H8686)} it in his time{H6256}. (kjv-strongs#)

Isa 60:22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.(kjv)

======= Isaiah 61:1 ============

Isaiah 61:1 The Spirit of the Lord Jehovah is upon me; because Jehovah hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening [of the prison] to them that are bound;(asv)

Isaiah 61:1 روح‌ خداوند یهوه‌ بر من‌ است‌ زیرا خداوند مرا مسح‌ كرده‌ است‌ تا مسكینان‌ را بشارت‌ دهم‌ و مرا فرستاده‌ تا شكسته‌ دلان‌ را التیام‌ بخشم‌ و اسیران‌ را به‌ رستگاری‌ و محبوسان‌ را به‌ آزادی‌ ندا كنم،(IR)

Isaiah 61:1 The Spirit{H7307} of the Lord{H136} GOD{H3069} is upon me; because the LORD{H3068} hath anointed{H4886}{(H8804)} me to preach good tidings{H1319}{(H8763)} unto the meek{H6035}; he hath sent{H7971}{(H8804)} me to bind up{H2280}{(H8800)} the brokenhearted{H7665}{(H8737)}{H3820}, to proclaim{H7121}{(H8800)} liberty{H1865} to the captives{H7617}{(H8803)}, and the opening of the prison{H6495} to them that are bound{H631}{(H8803)}; (kjv-strongs#)

Isa 61:1 The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; (kjv)

======= Isaiah 61:2 ============

Isaiah 61:2 to proclaim the year of Jehovah's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;(asv)

Isaiah 61:2 و تا از سال‌ پسندیده‌ خداوند و از یوم‌ انتقام‌ خدای‌ ما ندا نمایم‌ و جمیع‌ ماتمیان‌ را تسلی‌ بخشم.(IR)

Isaiah 61:2 To proclaim{H7121}{(H8800)} the acceptable{H7522} year{H8141} of the LORD{H3068}, and the day{H3117} of vengeance{H5359} of our God{H430}; to comfort{H5162}{(H8763)} all that mourn{H57}; (kjv-strongs#)

Isa 61:2 To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; (kjv)

======= Isaiah 61:3 ============

Isaiah 61:3 to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.(asv)

Isaiah 61:3 تا قرار دهم‌ برای‌ ماتمیانِ صهیون‌ و به‌ ایشان‌ ببخشم‌ تاجی‌ را به‌ عوض‌ خاكستر و روغن‌ شادمانی‌ را به‌ عوض‌ نوحهگری‌ و ردای‌ تسبیح‌ را به‌ جای‌ روح‌ كدورت‌ تا ایشان‌ درختان‌ عدالت‌ و مغروس‌ خداوند به‌ جهت‌ تمجید وی‌ نامیده‌ شوند.(IR)

Isaiah 61:3 To appoint{H7760}{(H8800)} unto them that mourn{H57} in Zion{H6726}, to give{H5414}{(H8800)} unto them beauty{H6287} for ashes{H665}, the oil{H8081} of joy{H8342} for mourning{H60}, the garment{H4594} of praise{H8416} for the spirit{H7307} of heaviness{H3544}; that they might be called{H7121}{(H8795)} trees{H352} of righteousness{H6664}, the planting{H4302} of the LORD{H3068}, that he might be glorified{H6286}{(H8692)}. (kjv-strongs#)

Isa 61:3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified. (kjv)

======= Isaiah 61:4 ============

Isaiah 61:4 And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.(asv)

Isaiah 61:4 و ایشان‌ خرابههای‌ قدیم‌ را بنا خواهند نمود و ویرانههای‌ سلف‌ را بر پا خواهند داشت‌ و شهرهای‌ خراب‌ خواهند نمود.(IR)

Isaiah 61:4 And they shall build{H1129}{(H8804)} the old{H5769} wastes{H2723}, they shall raise up{H6965}{(H8787)} the former{H7223} desolations{H8074}{(H8802)}, and they shall repair{H2318}{(H8765)} the waste{H2721} cities{H5892}, the desolations{H8074}{(H8802)} of many{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Isa 61:4 And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. (kjv)

======= Isaiah 61:5 ============

Isaiah 61:5 And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.(asv)

Isaiah 61:5 و غریبان‌ برپا شده، گلههای‌ شما را خواهند چرانید و بیگانگان، فلاحان‌ و باغبانان‌ شما خواهند بود.(IR)

Isaiah 61:5 And strangers{H2114}{(H8801)} shall stand{H5975}{(H8804)} and feed{H7462}{(H8804)} your flocks{H6629}, and the sons{H1121} of the alien{H5236} shall be your plowmen{H406} and your vinedressers{H3755}. (kjv-strongs#)

Isa 61:5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. (kjv)

======= Isaiah 61:6 ============

Isaiah 61:6 But ye shall be named the priests of Jehovah; men shall call you the ministers of our God: ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory shall ye boast yourselves.(asv)

Isaiah 61:6 و شما كاهنان‌ خداوند نامیده‌ خواهید شد و شما را به‌ خدام‌ خدای‌ ما مسمی‌ خواهند نمود. دولت‌ امتها را خواهید خورد و در جلال‌ ایشان‌ فخر خواهید نمود.(IR)

Isaiah 61:6 But ye shall be named{H7121}{(H8735)} the Priests{H3548} of the LORD{H3068}: men shall call{H559}{(H8735)} you the Ministers{H8334}{(H8764)} of our God{H430}: ye shall eat{H398}{(H8799)} the riches{H2428} of the Gentiles{H1471}, and in their glory{H3519} shall ye boast{H3235}{(H8691)} yourselves. (kjv-strongs#)

Isa 61:6 But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. (kjv)

======= Isaiah 61:7 ============

Isaiah 61:7 Instead of your shame [ye shall have] double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be unto them.(asv)

Isaiah 61:7 به‌ عوض‌ خجالت، نصیب‌ مضاعف‌ خواهند یافت‌ و به‌ عوض‌ رسوایی‌ از نصیب‌ خود مسرور خواهید شد. بنابراین‌ ایشان‌ در زمین‌ خود نصیب‌ مضاعف‌ خواهند یافت‌ و شادی‌ جاودانی‌ برای‌ ایشان‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 61:7 For your shame{H1322} ye shall have double{H4932}; and for confusion{H3639} they shall rejoice{H7442}{(H8799)} in their portion{H2506}: therefore in their land{H776} they shall possess{H3423}{(H8799)} the double{H4932}: everlasting{H5769} joy{H8057} shall be unto them. (kjv-strongs#)

Isa 61:7 For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. (kjv)

======= Isaiah 61:8 ============

Isaiah 61:8 For I, Jehovah, love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.(asv)

Isaiah 61:8 زیرا من‌ كه‌ یهوه‌ هستم، عدالت‌ را دوست‌ میدارم‌ و از غارت‌ و ستم‌ نفرت‌ میدارم‌ و اجرت‌ ایشان‌ را به‌ راستی‌ به‌ ایشان‌ خواهم‌ داد و عهد جاودانی‌ باایشان‌ خواهم‌ بست.(IR)

Isaiah 61:8 For I the LORD{H3068} love{H157}{(H8802)} judgment{H4941}, I hate{H8130}{(H8802)} robbery{H1498} for burnt offering{H5930}; and I will direct{H5414}{(H8804)} their work{H6468} in truth{H571}, and I will make{H3772}{(H8799)} an everlasting{H5769} covenant{H1285} with them. (kjv-strongs#)

Isa 61:8 For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. (kjv)

======= Isaiah 61:9 ============

Isaiah 61:9 And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Jehovah hath blessed.(asv)

Isaiah 61:9 و نسل‌ ایشان‌ در میان‌ امتها و ذریت‌ ایشان‌ در میان‌ قومها معروف‌ خواهند شد. هر كه‌ ایشان‌ را بیند اعتراف‌ خواهد نمود كه‌ ایشان‌ ذریت‌ مبارك‌ خداوند میباشند.(IR)

Isaiah 61:9 And their seed{H2233} shall be known{H3045}{(H8738)} among the Gentiles{H1471}, and their offspring{H6631} among{H8432} the people{H5971}: all that see{H7200}{(H8802)} them shall acknowledge{H5234}{(H8686)} them, that they are the seed{H2233} which the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Isa 61:9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed. (kjv)

======= Isaiah 61:10 ============

Isaiah 61:10 I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with a garland, and as a bride adorneth herself with her jewels.(asv)

Isaiah 61:10 در خداوند شادی‌ بسیار میكنم‌ و جان‌ من‌ در خدای‌ خود وجد مینماید زیرا كه‌ مرا به‌ جامه‌ نجات‌ ملبس‌ ساخته، ردای‌ عدالت‌ را به‌ من‌ پوشانید. چنانكه‌ داماد خویشتن‌ را به‌ تاج‌ آرایش‌ میدهد و عروس، خود را به‌ زیورها زینت‌ میبخشد.(IR)

Isaiah 61:10 I will greatly{H7797}{(H8800)} rejoice{H7797}{(H8799)} in the LORD{H3068}, my soul{H5315} shall be joyful{H1523}{(H8799)} in my God{H430}; for he hath clothed{H3847}{(H8689)} me with the garments{H899} of salvation{H3468}, he hath covered{H3271}{(H8804)} me with the robe{H4598} of righteousness{H6666}, as a bridegroom{H2860} decketh{H3547}{(H8762)} himself with ornaments{H6287}, and as a bride{H3618} adorneth{H5710}{(H8799)} herself with her jewels{H3627}. (kjv-strongs#)

Isa 61:10 I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. (kjv)

======= Isaiah 61:11 ============

Isaiah 61:11 For as the earth bringeth forth its bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.(asv)

Isaiah 61:11 زیرا چنانكه‌ زمین، نباتات‌ خود را میرویاند و باغ، زرع‌ خویش‌ را نمو میدهد، همچنان‌ خداوند یهوه‌ عدالت‌ و تسبیح‌ را پیش‌ روی‌ تمامی‌ امتها خواهد رویانید.(IR)

Isaiah 61:11 For as the earth{H776} bringeth forth{H3318}{(H8686)} her bud{H6780}, and as the garden{H1593} causeth the things that are sown{H2221} in it to spring forth{H6779}{(H8686)}; so the Lord{H136} GOD{H3069} will cause righteousness{H6666} and praise{H8416} to spring forth{H6779}{(H8686)} before all the nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Isa 61:11 For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.(kjv)

======= Isaiah 62:1 ============

Isaiah 62:1 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth.(asv)

Isaiah 62:1 به‌ خاطر صهیون‌ سكوت‌ نخواهم‌ كرد و به‌ خاطر اورشلیم‌ خاموش‌ نخواهم‌ شد تا عدالتش‌ مثل‌ نور طلوع‌ كند و نجاتش‌ مثل‌ چراغی‌ كه‌ افروخته‌ باشد.(IR)

Isaiah 62:1 For Zion's{H6726} sake will I not hold my peace{H2814}{(H8799)}, and for Jerusalem's{H3389} sake I will not rest{H8252}{(H8799)}, until the righteousness{H6664} thereof go forth{H3318}{(H8799)} as brightness{H5051}, and the salvation{H3444} thereof as a lamp{H3940} that burneth{H1197}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 62:1 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. (kjv)

======= Isaiah 62:2 ============

Isaiah 62:2 And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.(asv)

Isaiah 62:2 و امتها، عدالت‌ تو را و جمیع‌ پادشاهان، جلال‌ تو را مشاهده‌ خواهند نمود. و تو به‌ اسم‌ جدیدی‌ كه‌ دهان‌ خداوند آن‌ را قرار میدهد مسمی‌ خواهی‌ شد.(IR)

Isaiah 62:2 And the Gentiles{H1471} shall see{H7200}{(H8804)} thy righteousness{H6664}, and all kings{H4428} thy glory{H3519}: and thou shalt be called{H7121}{(H8795)} by a new{H2319} name{H5344}{(H8799)}, which the mouth{H6310} of the LORD{H3068} shall name{H8034}. (kjv-strongs#)

Isa 62:2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. (kjv)

======= Isaiah 62:3 ============

Isaiah 62:3 Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God.(asv)

Isaiah 62:3 و تو تاج‌ جلال، در دست‌ خداوند و افسر ملوكانه، در دست‌ خدای‌ خود خواهی‌ بود.(IR)

Isaiah 62:3 Thou shalt also be a crown{H5850} of glory{H8597} in the hand{H3027} of the LORD{H3068}, and a royal{H4410} diadem{H6797}{(H8675)}{H6797} in the hand{H3709} of thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Isa 62:3 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God. (kjv)

======= Isaiah 62:4 ============

Isaiah 62:4 Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzi-bah, and thy land Beulah; for Jehovah delighteth in thee, and thy land shall be married.(asv)

Isaiah 62:4 و تو دیگر به‌ متروك‌ مسمی‌ نخواهی‌ شد و زمینت‌ را بار دیگر خرابه‌ نخواهند گفت، بلكه‌ تو را حفصیبه‌ و زمینت‌ را بعوله‌ خواهند نامید زیرا خداوند از تو مسرور خواهد شد و زمین‌ تو منكوحه‌ خواهد گردید.(IR)

Isaiah 62:4 Thou shalt no more be termed{H559}{(H8735)} Forsaken{H5800}{(H8803)}; neither shall thy land{H776} any more be termed{H559}{(H8735)} Desolate{H8077}: but thou shalt be called{H7121}{(H8735)} Hephzibah{H2657}, and thy land{H776} Beulah{H1166}{(H8803)}: for the LORD{H3068} delighteth{H2654}{(H8804)} in thee, and thy land{H776} shall be married{H1166}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 62:4 Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married. (kjv)

======= Isaiah 62:5 ============

Isaiah 62:5 For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee; and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.(asv)

Isaiah 62:5 زیرا چنانكه‌ مردی‌ جوان‌ دوشیزهای‌ را به‌ نكاح‌ خویش‌ در میآورد، هم‌ چنان‌ پسرانت‌ تورا منكوحه‌ خود خواهند ساخت‌ و چنانكه‌ داماد از عروس‌ مبتهج‌ میگردد، هم‌ چنان‌ خدایت‌ از تو مسرور خواهد بود.(IR)

Isaiah 62:5 For as a young man{H970} marrieth{H1166}{(H8799)} a virgin{H1330}, so shall thy sons{H1121} marry{H1166}{(H8799)} thee: and as the bridegroom{H2860} rejoiceth{H4885} over the bride{H3618}, so shall thy God{H430} rejoice{H7797}{(H8799)} over thee. (kjv-strongs#)

Isa 62:5 For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. (kjv)

======= Isaiah 62:6 ============

Isaiah 62:6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are Jehovah's remembrancers, take ye no rest,(asv)

Isaiah 62:6 ای‌ اورشلیم‌ دیدهبانان‌ بر حصارهای‌ تو گماشتهام‌ كه‌ هر روز و هرشب‌ همیشه‌ سكوت‌ نخواهند كرد. ای‌ متذكران‌ خداوند خاموش‌ مباشید!(IR)

Isaiah 62:6 I have set{H6485}{(H8689)} watchmen{H8104}{(H8802)} upon thy walls{H2346}, O Jerusalem{H3389}, which shall never{H8548} hold their peace{H2814}{(H8799)} day{H3117} nor night{H3915}: ye that make mention{H2142}{(H8688)} of the LORD{H3068}, keep not silence{H1824}, (kjv-strongs#)

Isa 62:6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence, (kjv)

======= Isaiah 62:7 ============

Isaiah 62:7 and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.(asv)

Isaiah 62:7 و او را آرامی‌ ندهید تا اورشلیم‌ را استوار كرده، آن‌ را در جهان‌ محلّ تسبیح‌ بسازد.(IR)

Isaiah 62:7 And give{H5414}{(H8799)} him no rest{H1824}, till he establish{H3559}{(H8787)}, and till he make{H7760}{(H8799)} Jerusalem{H3389} a praise{H8416} in the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 62:7 And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. (kjv)

======= Isaiah 62:8 ============

Isaiah 62:8 Jehovah hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy grain to be food for thine enemies; and foreigners shall not drink thy new wine, for which thou hast labored:(asv)

Isaiah 62:8 خداوند به‌ دست‌ راست‌ خود و به‌ بازوی‌ قوی‌ خویش‌ قسم‌ خورده، گفته‌ است‌ كه‌ بار دیگر غله‌ تو را مأكول‌ دشمنانت‌ نسازم‌ و غریبان، شراب‌ تو را كه‌ برایش‌ زحمت‌ كشیدهای‌ نخواهند نوشید.(IR)

Isaiah 62:8 The LORD{H3068} hath sworn{H7650}{(H8738)} by his right hand{H3225}, and by the arm{H2220} of his strength{H5797}, Surely I will{H518} no more give{H5414}{(H8799)} thy corn{H1715} to be meat{H3978} for thine enemies{H341}{(H8802)}; and the sons{H1121} of the stranger{H5236} shall not drink{H8354}{(H8799)} thy wine{H8492}, for the which thou hast laboured{H3021}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Isa 62:8 The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: (kjv)

======= Isaiah 62:9 ============

Isaiah 62:9 but they that have garnered it shall eat it, and praise Jehovah; and they that have gathered it shall drink it in the courts of my sanctuary.(asv)

Isaiah 62:9 بلكه‌ آنانی‌ كه‌ آن‌ را میچینند آن‌ را خورده، خداوند را تسبیح‌ خواهند نمود و آنانی‌ كه‌ آن‌ را جمع‌ میكنند، آن‌ را در صحنهای‌ قدس‌ من‌ خواهند نوشید.(IR)

Isaiah 62:9 But they that have gathered{H622}{(H8764)} it shall eat{H398}{(H8799)} it, and praise{H1984}{(H8765)} the LORD{H3068}; and they that have brought it together{H6908}{(H8764)} shall drink{H8354}{(H8799)} it in the courts{H2691} of my holiness{H6944}. (kjv-strongs#)

Isa 62:9 But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. (kjv)

======= Isaiah 62:10 ============

Isaiah 62:10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples.(asv)

Isaiah 62:10 بگذرید از دروازهها بگذرید. طریق‌ قوم‌ را مهیا سازید و شاهراه‌ را بلند كرده، مرتفع‌ سازید و سنگها را برچیده‌ علم‌ را به‌ جهت‌ قومها برپا نمایید.(IR)

Isaiah 62:10 Go through{H5674}{(H8798)}, go through{H5674}{(H8798)} the gates{H8179}; prepare{H6437}{(H8761)} ye the way{H1870} of the people{H5971}; cast up{H5549}{(H8798)}, cast up{H5549}{(H8798)} the highway{H4546}; gather out{H5619}{(H8761)} the stones{H68}; lift up{H7311}{(H8685)} a standard{H5251} for the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Isa 62:10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people. (kjv)

======= Isaiah 62:11 ============

Isaiah 62:11 Behold, Jehovah hath proclaimed unto the end of the earth, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his recompense before him.(asv)

Isaiah 62:11 اینك‌ خداوند تا اقصای‌ زمین‌ اعلان‌ كرده‌ است، پس‌ به‌ دختر صهیون‌ بگویید اینك‌ نجات‌ تو میآید. همانا اجرت‌ او همراهش‌ و مكافات‌ او پیش‌ رویش‌ میباشد.(IR)

Isaiah 62:11 Behold, the LORD{H3068} hath proclaimed{H8085}{(H8689)} unto the end{H7097} of the world{H776}, Say{H559}{(H8798)} ye to the daughter{H1323} of Zion{H6726}, Behold, thy salvation{H3468} cometh{H935}{(H8802)}; behold, his reward{H7939} is with him, and his work{H6468} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

Isa 62:11 Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him. (kjv)

======= Isaiah 62:12 ============

Isaiah 62:12 And they shall call them The holy people, The redeemed of Jehovah: and thou shalt be called Sought out, A city not forsaken.(asv)

Isaiah 62:12 و ایشان‌ را به‌ قوم‌ مقدس‌ و فدیه‌ شدگان‌ خداوند مسمی‌ خواهند ساخت‌ و تو به‌ مطلوب‌ و شهر غیر متروك‌ نامیده‌ خواهی‌ شد.(IR)

Isaiah 62:12 And they shall call{H7121}{(H8804)} them, The holy{H6944} people{H5971}, The redeemed{H1350}{(H8803)} of the LORD{H3068}: and thou shalt be called{H7121}{(H8735)}, Sought out{H1875}{(H8803)}, A city{H5892} not forsaken{H5800}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Isa 62:12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.(kjv)

======= Isaiah 63:1 ============

Isaiah 63:1 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, marching in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.(asv)

Isaiah 63:1 این‌ كیست‌ كه‌ از ادوم‌ با لباس‌ سرخ‌ ازبصره‌ میآید؟ یعنی‌ این‌ كه‌ به‌ لباسجلیل‌ خود ملبس‌ است‌ و در كثرت‌ قوت‌ خویش‌ میخرامد؟ من‌ كه‌ به‌ عدالت‌ تكلم‌ میكنم‌ و برای‌ نجات، زورآور میباشم.(IR)

Isaiah 63:1 Who is this that cometh{H935}{(H8802)} from Edom{H123}, with dyed{H2556}{(H8803)} garments{H899} from Bozrah{H1224}? this that is glorious{H1921}{(H8803)} in his apparel{H3830}, travelling{H6808}{(H8802)} in the greatness{H7230} of his strength{H3581}? I that speak{H1696}{(H8764)} in righteousness{H6666}, mighty{H7227} to save{H3467}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Isa 63:1 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. (kjv)

======= Isaiah 63:2 ============

Isaiah 63:2 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?(asv)

Isaiah 63:2 چرا لباس‌ تو سرخ‌ است‌ و جامه‌ تو مثل‌ كسی‌ كه‌ چرخشت‌ را پایمال‌ كند؟(IR)

Isaiah 63:2 Wherefore art thou red{H122} in thine apparel{H3830}, and thy garments{H899} like him that treadeth{H1869}{(H8802)} in the winefat{H1660}? (kjv-strongs#)

Isa 63:2 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? (kjv)

======= Isaiah 63:3 ============

Isaiah 63:3 I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yea, I trod them in mine anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood [ is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment.(asv)

Isaiah 63:3 من‌ چرخشت‌ را تنها پایمال‌ نمودم‌ و احدی‌ از قومها با من‌ نبود و ایشان‌ را به‌ غضب‌ خود پایمال‌ كردم‌ و به‌ حدت‌ خشم‌ خویش‌ لگد كوب‌ نمودم‌ و خون‌ ایشان‌ به‌ لباس‌ من‌ پاشیده‌ شده، تمامی‌ جامه‌ خود را آلوده‌ ساختم.(IR)

Isaiah 63:3 I have trodden{H1869}{(H8804)} the winepress{H6333} alone; and of the people{H5971} there was none{H376} with me: for I will tread{H1869}{(H8799)} them in mine anger{H639}, and trample{H7429}{(H8799)} them in my fury{H2534}; and their blood{H5332} shall be sprinkled{H5137}{(H8799)} upon my garments{H899}, and I will stain{H1351}{(H8689)} all my raiment{H4403}. (kjv-strongs#)

Isa 63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. (kjv)

======= Isaiah 63:4 ============

Isaiah 63:4 For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.(asv)

Isaiah 63:4 زیرا كه‌ یوم‌ انتقام‌ در دل‌ من‌ بود و سال‌ فدیه‌ شدگانم‌ رسیده‌ بود.(IR)

Isaiah 63:4 For the day{H3117} of vengeance{H5359} is in mine heart{H3820}, and the year{H8141} of my redeemed{H1350}{(H8803)} is come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 63:4 For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. (kjv)

======= Isaiah 63:5 ============

Isaiah 63:5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my wrath, it upheld me.(asv)

Isaiah 63:5 و نگریستم‌ و اعانت‌ كنندهای‌ نبود و تعجب‌ نمودم‌ زیرا دستگیری‌ نبود. لهذا بازوی‌ من‌ مرا نجات‌ داد و حدت‌ خشم‌ من‌ مرا دستگیری‌ نمود.(IR)

Isaiah 63:5 And I looked{H5027}{(H8686)}, and there was none to help{H5826}{(H8802)}; and I wondered{H8074}{(H8709)} that there was none to uphold{H5564}{(H8802)}: therefore mine own arm{H2220} brought salvation{H3467}{(H8686)} unto me; and my fury{H2534}, it upheld{H5564}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

Isa 63:5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. (kjv)

======= Isaiah 63:6 ============

Isaiah 63:6 And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.(asv)

Isaiah 63:6 و قومها را به‌ غضب‌ خود پایمال‌ نموده، ایشان‌ را از حدت‌ خشم‌ خویش‌ مست‌ ساختم. و خون‌ ایشان‌ را بر زمین‌ ریختم.(IR)

Isaiah 63:6 And I will tread down{H947}{(H8799)} the people{H5971} in mine anger{H639}, and make them drunk{H7937}{(H8762)} in my fury{H2534}, and I will bring down{H3381}{(H8686)} their strength{H5332} to the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Isa 63:6 And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. (kjv)

======= Isaiah 63:7 ============

Isaiah 63:7 I will make mention of the lovingkindnesses of Jehovah, [and] the praises of Jehovah, according to all that Jehovah hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.(asv)

Isaiah 63:7 احسانهای‌ خداوند و تسبیحات‌ خداوند را ذكر خواهم‌ نمود برحسب‌ هر آنچه‌ خداوند برای‌ ما عمل‌ نموده‌ است‌ و به‌ موجب‌ كثرت‌ احسانی‌ كه‌ برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ موافق‌ رحمتها و وفور رأفت‌ خود بجا آورده‌ است.(IR)

Isaiah 63:7 I will mention{H2142}{(H8686)} the lovingkindnesses{H2617} of the LORD{H3068}, and the praises{H8416} of the LORD{H3068}, according to all that the LORD{H3068} hath bestowed{H1580}{(H8804)} on us, and the great{H7227} goodness{H2898} toward the house{H1004} of Israel{H3478}, which he hath bestowed{H1580}{(H8804)} on them according to his mercies{H7356}, and according to the multitude{H7230} of his lovingkindnesses{H2617}. (kjv-strongs#)

Isa 63:7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. (kjv)

======= Isaiah 63:8 ============

Isaiah 63:8 For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their Saviour.(asv)

Isaiah 63:8 زیرا گفته‌ است: ایشان‌ قوم‌ من‌ و پسرانی‌ كه‌ خیانت‌ نخواهند كرد میباشند؛ پس‌ نجاتدهنده‌ ایشان‌ شده‌ است.(IR)

Isaiah 63:8 For he said{H559}{(H8799)}, Surely they are my people{H5971}, children{H1121} that will not lie{H8266}{(H8762)}: so he was their Saviour{H3467}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Isa 63:8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. (kjv)

======= Isaiah 63:9 ============

Isaiah 63:9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.(asv)

Isaiah 63:9 او در همه‌ تنگیهای‌ ایشان‌ به‌ تنگ‌ آورده‌ شد و فرشته‌ حضور وی‌ ایشان‌ را نجات‌ داد. در محبت‌ و حلم‌ خود ایشان‌ را فدیه‌ داد و در جمیع‌ ایام‌ قدیم، متحمل‌ ایشان‌ شده، ایشان‌ را برداشت.(IR)

Isaiah 63:9 In all their affliction{H6869} he was afflicted{H6862}, and the angel{H4397} of his presence{H6440} saved{H3467}{(H8689)} them: in his love{H160} and in his pity{H2551} he redeemed{H1350}{(H8804)} them; and he bare{H5190}{(H8762)} them, and carried{H5375}{(H8762)} them all the days{H3117} of old{H5769}. (kjv-strongs#)

Isa 63:9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old. (kjv)

======= Isaiah 63:10 ============

Isaiah 63:10 But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, [and] himself fought against them.(asv)

Isaiah 63:10 اما ایشان‌ عاصی‌ شده، روح‌ قدوس‌ او را محزون‌ ساختند، پس‌ برگشته، دشمن‌ ایشان‌ شد و او خود با ایشان‌ جنگ‌ نمود.(IR)

Isaiah 63:10 But they rebelled{H4784}{(H8804)}, and vexed{H6087}{(H8765)} his holy{H6944} Spirit{H7307}: therefore he was turned{H2015}{(H8735)} to be their enemy{H341}{(H8802)}, and he fought{H3898}{(H8738)} against them. (kjv-strongs#)

Isa 63:10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. (kjv)

======= Isaiah 63:11 ============

Isaiah 63:11 Then he remembered the days of old, Moses [and] his people, [saying], Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them?(asv)

Isaiah 63:11 آنگاه‌ ایام‌ قدیم‌ و موسی‌ و قوم‌ خویش‌ را بیاد آورد (و گفت) كجاست‌ آنكه‌ ایشان‌ را با شبان‌ گله‌ خود از دریا برآورد و كجا است‌ آنكه‌ روح‌ قدوس‌ خود را در میان‌ ایشان‌ نهاد؟(IR)

Isaiah 63:11 Then he remembered{H2142}{(H8799)} the days{H3117} of old{H5769}, Moses{H4872}, and his people{H5971}, saying, Where is he that brought them up{H5927}{(H8688)} out of the sea{H3220} with the shepherd{H7462}{(H8802)} of his flock{H6629}? where is he that put{H7760}{(H8802)} his holy{H6944} Spirit{H7307} within{H7130} him? (kjv-strongs#)

Isa 63:11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? (kjv)

======= Isaiah 63:12 ============

Isaiah 63:12 that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?(asv)

Isaiah 63:12 كه‌ بازوی‌ جلیل‌ خود را به‌ دست‌ راست‌ موسی‌ خرامان‌ ساخت‌ و آبها را پیش‌ روی‌ ایشان‌ منشقّ گردانید تا اسم‌ جاودانی‌ برای‌ خویش‌ پیدا كند؟(IR)

Isaiah 63:12 That led{H3212}{(H8688)} them by the right hand{H3225} of Moses{H4872} with his glorious{H8597} arm{H2220}, dividing{H1234}{(H8802)} the water{H4325} before{H6440} them, to make{H6213}{(H8800)} himself an everlasting{H5769} name{H8034}? (kjv-strongs#)

Isa 63:12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? (kjv)

======= Isaiah 63:13 ============

Isaiah 63:13 that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?(asv)

Isaiah 63:13 آنكه‌ ایشان‌ را در لجهها مثل‌ اسب‌ در بیابان‌ رهبری‌ نمود كه‌ لغزش‌ نخورند.(IR)

Isaiah 63:13 That led{H3212}{(H8688)} them through the deep{H8415}, as an horse{H5483} in the wilderness{H4057}, that they should not stumble{H3782}{(H8735)}? (kjv-strongs#)

Isa 63:13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? (kjv)

======= Isaiah 63:14 ============

Isaiah 63:14 As the cattle that go down into the valley, the Spirit of Jehovah caused them to rest; so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.(asv)

Isaiah 63:14 مثل‌ بهایمی‌ كه‌ به‌ وادی‌ فرود میروند روح‌ خداوند ایشان‌ را آرامی‌ بخشید، هم‌ چنان‌ قوم‌ خود را رهبری‌ نمودی‌ تا برای‌ خود اسم‌ مجید پیدا نمایی.(IR)

Isaiah 63:14 As a beast{H929} goeth down{H3381}{(H8799)} into the valley{H1237}, the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} caused him to rest{H5117}{(H8686)}: so didst thou lead{H5090}{(H8765)} thy people{H5971}, to make{H6213}{(H8800)} thyself a glorious{H8597} name{H8034}. (kjv-strongs#)

Isa 63:14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. (kjv)

======= Isaiah 63:15 ============

Isaiah 63:15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where are thy zeal and thy mighty acts? the yearning of thy heart and thy compassions are restrained toward me.(asv)

Isaiah 63:15 از آسمان‌ بنگر و از مسكن‌ قدوسیت‌ و جلال‌ خویش‌ نظر افكن. غیرت‌ جبروت‌ تو كجا است؟ جوشش‌ دل‌ و رحمتهای‌ تو كه‌ به‌ من‌ نمودی‌ بازداشته‌ شده‌ است.(IR)

Isaiah 63:15 Look down{H5027}{(H8685)} from heaven{H8064}, and behold{H7200}{(H8798)} from the habitation{H2073} of thy holiness{H6944} and of thy glory{H8597}: where is thy zeal{H7068} and thy strength{H1369}, the sounding{H1995} of thy bowels{H4578} and of thy mercies{H7356} toward me? are they restrained{H662}{(H8694)}? (kjv-strongs#)

Isa 63:15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? (kjv)

======= Isaiah 63:16 ============

Isaiah 63:16 For thou art our Father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O Jehovah, art our Father; our Redeemer from everlasting is thy name.(asv)

Isaiah 63:16 به‌ درستی‌ كه‌ تو پدر ما هستی‌ اگر چه‌ ابراهیم‌ ما را نشناسد و اسرائیل‌ ما را بجا نیاورد، اما تو ای‌ یهوه، پدر ما و ولی‌ ما هستی‌ و نام‌ تو از ازل‌ میباشد.(IR)

Isaiah 63:16 Doubtless{H3588} thou art our father{H1}, though Abraham{H85} be ignorant{H3808}{H3045}{(H8804)} of us, and Israel{H3478} acknowledge{H5234}{(H8686)} us not: thou, O LORD{H3068}, art our father{H1}, our redeemer{H1350}{(H8802)}; thy name{H8034} is from everlasting{H5769}. (kjv-strongs#)

Isa 63:16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting. (kjv)

======= Isaiah 63:17 ============

Isaiah 63:17 O Jehovah, why dost thou make us to err from thy ways, and hardenest our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.(asv)

Isaiah 63:17 پس‌ ای‌ خداوند ما را از طریقهای‌ خود چرا گمراه‌ ساختی‌ و دلهای‌ ما را سخت‌ گردانیدی‌ تا از تو نترسیم. به‌ خاطر بندگانت‌ و اسباط‌ میراث‌ خود رجعت‌ نما.(IR)

Isaiah 63:17 O LORD{H3068}, why hast thou made us to err{H8582}{(H8686)} from thy ways{H1870}, and hardened{H7188}{(H8686)} our heart{H3820} from thy fear{H3374}? Return{H7725}{(H8798)} for thy servants{H5650}' sake, the tribes{H7626} of thine inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Isa 63:17 O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance. (kjv)

======= Isaiah 63:18 ============

Isaiah 63:18 Thy holy people possessed [it] but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.(asv)

Isaiah 63:18 قوم‌ مقدس‌ تو اندك‌ زمانی‌ آن‌ را متصرف‌ بودند و دشمنان‌ ما مكان‌ قدس‌ تو را پایمال‌ نمودند.(IR)

Isaiah 63:18 The people{H5971} of thy holiness{H6944} have possessed{H3423}{(H8804)} it but a little while{H4705}: our adversaries{H6862} have trodden down{H947}{(H8790)} thy sanctuary{H4720}. (kjv-strongs#)

Isa 63:18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. (kjv)

======= Isaiah 63:19 ============

Isaiah 63:19 We are become as they over whom thou never barest rule, as they that were not called by thy name.(asv)

Isaiah 63:19 و ما مثل‌ كسانی‌ كه‌ تو هرگز بر ایشان‌ حكمرانی‌ نكرده‌ باشی‌ و به‌ نام‌ تو نامیده‌ نشده‌ باشند گردیدهایم.(IR)

Isaiah 63:19 We are thine: thou never{H5769} barest rule{H4910}{(H8804)} over them; they were not called{H7121}{(H8738)} by thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

Isa 63:19 We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.(kjv)

======= Isaiah 64:1 ============

Isaiah 64:1 Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence,(asv)

Isaiah 64:1 كاش‌ كه‌ آسمانها را منشقْ ساخته، نازلمیشدی‌ و كوهها از رؤیت‌ تو متزلزل‌ میگشت.(IR)

Isaiah 64:1 Oh{H3863} that thou wouldest rend{H7167}{(H8804)} the heavens{H8064}, that thou wouldest come down{H3381}{(H8804)}, that the mountains{H2022} might flow down{H2151}{(H8738)} at thy presence{H6440}, (kjv-strongs#)

Isa 64:1 Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence, (kjv)

======= Isaiah 64:2 ============

Isaiah 64:2 as when fire kindleth the brushwood, [and] the fire causeth the waters to boil; to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!(asv)

Isaiah 64:2 مثل‌ آتشی‌ كه‌ خورده‌ چوبها را مشتعل‌ سازد و ناری‌ كه‌ آب‌ را به‌ جوش‌ آورد تا نام‌ خود را بر دشمنانت‌ معروف‌ سازی‌ و امتها از رؤیت‌ تو لرزان‌ گردند.(IR)

Isaiah 64:2 As when the melting{H2003} fire{H784} burneth{H6919}{(H8800)}, the fire{H784} causeth the waters{H4325} to boil{H1158}{(H8799)}, to make thy name{H8034} known{H3045}{(H8687)} to thine adversaries{H6862}, that the nations{H1471} may tremble{H7264}{(H8799)} at thy presence{H6440}! (kjv-strongs#)

Isa 64:2 As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! (kjv)

======= Isaiah 64:3 ============

Isaiah 64:3 When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.(asv)

Isaiah 64:3 حینی‌ كه‌ كارهای‌ هولناك‌ را كه‌ منتظر آنها نبودیم‌ بجا آوردی، آنگاه‌ نزول‌ فرمودی‌ و كوهها از رؤیت‌ تو متزلزل‌ گردید.(IR)

Isaiah 64:3 When thou didst{H6213}{(H8800)} terrible things{H3372}{(H8737)} which we looked{H6960}{(H8762)} not for, thou camest down{H3381}{(H8804)}, the mountains{H2022} flowed down{H2151}{(H8738)} at thy presence{H6440}. (kjv-strongs#)

Isa 64:3 When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. (kjv)

======= Isaiah 64:4 ============

Isaiah 64:4 For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God besides thee, who worketh for him that waiteth for him.(asv)

Isaiah 64:4 زیرا كه‌ از ایام‌ قدیم‌ نشنیدند و استماع‌ ننمودند و چشم‌ خدایی‌ را غیر از تو كه‌ برای‌ منتظران‌ خویش‌ بپردازد ندید.(IR)

Isaiah 64:4 For since the beginning of the world{H5769} men have not heard{H8085}{(H8804)}, nor perceived by the ear{H238}{(H8689)}, neither hath the eye{H5869} seen{H7200}{(H8804)}, O God{H430}, beside{H2108} thee, what he hath prepared{H6213}{(H8799)} for him that waiteth{H2442}{(H8764)} for him. (kjv-strongs#)

Isa 64:4 For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. (kjv)

======= Isaiah 64:5 ============

Isaiah 64:5 Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou wast wroth, and we sinned: in them [have we been] of long time; and shall we be saved?(asv)

Isaiah 64:5 تو آنانی‌ را كه‌ شادمانند و عدالت‌ را بجا میآورند و به‌ راههای‌ تو تو را به‌ یاد میآورند ملاقات‌ میكنی. اینك‌ تو غضبناك‌ شدی‌ و ما گناه‌ كردهایم‌ در اینها مدت‌ مدیدی‌ بسر بردیم‌ و آیا نجات‌ توانیم‌ یافت؟(IR)

Isaiah 64:5 Thou meetest{H6293}{(H8804)} him that rejoiceth{H7797}{(H8801)} and worketh{H6213}{(H8802)} righteousness{H6664}, those that remember{H2142}{(H8799)} thee in thy ways{H1870}: behold, thou art wroth{H7107}{(H8804)}; for we have sinned{H2398}{(H8799)}: in those is continuance{H5769}, and we shall be saved{H3467}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Isa 64:5 Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved. (kjv)

======= Isaiah 64:6 ============

Isaiah 64:6 For we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment: and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away.(asv)

Isaiah 64:6 زیرا كه‌ جمیع‌ ما مثل‌ شخص‌ نجس‌ شدهایم‌ و همه‌ اعمال‌ عادله‌ ما مانند لته‌ ملوث‌ میباشد. و همگی‌ ما مثل‌ برگ، پژمرده‌ شده، گناهان‌ ما مثل‌ باد، ما را میرباید.(IR)

Isaiah 64:6 But we are all as an unclean{H2931} thing, and all our righteousnesses{H6666} are as filthy{H5708} rags{H899}; and we all do fade{H5034}{(H8799)}{(H8676)}{H1101}{(H8686)} as a leaf{H5929}; and our iniquities{H5771}, like the wind{H7307}, have taken us away{H5375}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 64:6 But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. (kjv)

======= Isaiah 64:7 ============

Isaiah 64:7 And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee; for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us by means of our iniquities.(asv)

Isaiah 64:7 و كسی‌ نیست‌ كه‌ اسم‌ تو را بخواند یا خویشتن‌ را برانگیزاند تا به‌ تو متمسك‌ شود زیرا كه‌ روی‌ خود را از ما پوشیدهای‌ و ما را به‌ سبب‌ گناهان‌ ما گداختهای.(IR)

Isaiah 64:7 And there is none that calleth{H7121}{(H8802)} upon thy name{H8034}, that stirreth up{H5782}{(H8711)} himself to take hold{H2388}{(H8687)} of thee: for thou hast hid{H5641}{(H8689)} thy face{H6440} from us, and hast consumed{H4127}{(H8799)} us, because{H3027} of our iniquities{H5771}. (kjv-strongs#)

Isa 64:7 And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. (kjv)

======= Isaiah 64:8 ============

Isaiah 64:8 But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.(asv)

Isaiah 64:8 اما الا´ن‌ ای‌ خداوند ، تو پدر ما هستی. ما گلْ هستیم‌ و تو صانع‌ ما هستی‌ و جمیع‌ ما مصنوع‌ دستهای‌ تو میباشیم.(IR)

Isaiah 64:8 But now, O LORD{H3068}, thou art our father{H1}; we are the clay{H2563}, and thou our potter{H3335}{(H8802)}; and we all are the work{H4639} of thy hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Isa 64:8 But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. (kjv)

======= Isaiah 64:9 ============

Isaiah 64:9 Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.(asv)

Isaiah 64:9 ای‌ خداوند بشدت‌ غضبناك‌ مباش‌ و گناه‌ را تا به‌ ابد بخاطر مدار. هان‌ ملاحظه‌ نما كه‌ همگی‌ ما قوم‌ تو هستیم.(IR)

Isaiah 64:9 Be not wroth{H7107}{(H8799)} very sore{H3966}, O LORD{H3068}, neither remember{H2142}{(H8799)} iniquity{H5771} for ever{H5703}: behold, see{H5027}{(H8685)}, we beseech thee, we are all thy people{H5971}. (kjv-strongs#)

Isa 64:9 Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people. (kjv)

======= Isaiah 64:10 ============

Isaiah 64:10 Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.(asv)

Isaiah 64:10 شهرهای‌ مقدس‌ تو بیابان‌ شده. صهیون، بیابان‌ و اورشلیم، ویرانه‌ گردیده‌ است.(IR)

Isaiah 64:10 Thy holy{H6944} cities{H5892} are a wilderness{H4057}, Zion{H6726} is a wilderness{H4057}, Jerusalem{H3389} a desolation{H8077}. (kjv-strongs#)

Isa 64:10 Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. (kjv)

======= Isaiah 64:11 ============

Isaiah 64:11 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste.(asv)

Isaiah 64:11 خانه‌ مقدس‌ و زیبای‌ ما كه‌ پدران‌ ما تو را در آن‌ تسبیحمیخواندند به‌ آتش‌ سوخته‌ شده‌ و تمامی نفایس‌ ما به‌ خرابی‌ مبدل‌ گردیده‌ است.(IR)

Isaiah 64:11 Our holy{H6944} and our beautiful{H8597} house{H1004}, where our fathers{H1} praised{H1984}{(H8765)} thee, is burned up{H8316} with fire{H784}: and all our pleasant things{H4261} are laid waste{H2723}. (kjv-strongs#)

Isa 64:11 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. (kjv)

======= Isaiah 64:12 ============

Isaiah 64:12 Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?(asv)

Isaiah 64:12 ای‌ خداوند آیا با وجود این‌ همه، خودداری‌ میكنی‌ و خاموش‌ شده، ما را بشدت‌ رنجور میسازی؟(IR)

Isaiah 64:12 Wilt thou refrain{H662}{(H8691)} thyself for these things, O LORD{H3068}? wilt thou hold thy peace{H2814}{(H8799)}, and afflict{H6031}{(H8762)} us very sore{H3966}? (kjv-strongs#)

Isa 64:12 Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?(kjv)

======= Isaiah 65:1 ============

Isaiah 65:1 I am inquired of by them that asked not [for me] ; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.(asv)

Isaiah 65:1 آنانی‌ كه‌ مرا طلب‌ ننمودند مرا جستند و آنانی‌ كه‌ مرا نطلبیدند مرا یافتند. و به‌ قومی‌ كه‌ به‌ اسم‌ من‌ نامیده‌ نشدند گفتم‌ لبیك‌ لبیك.(IR)

Isaiah 65:1 I am sought{H1875}{(H8738)} of them that asked{H7592}{(H8804)} not{H3808} for me; I am found{H4672}{(H8738)} of them that sought{H1245}{(H8765)} me not{H3808}: I said{H559}{(H8804)}, Behold me, behold me, unto a nation{H1471} that was not called{H7121}{(H8795)} by my name{H8034}. (kjv-strongs#)

Isa 65:1 I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. (kjv)

======= Isaiah 65:2 ============

Isaiah 65:2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;(asv)

Isaiah 65:2 تمامی‌ روز دستهای‌ خود را بسوی‌ قوم‌ متمردی‌ كه‌ موافق‌ خیالات‌ خود به‌ راه‌ ناپسندیده‌ سلوك‌ مینمودند دراز كردم.(IR)

Isaiah 65:2 I have spread out{H6566}{(H8765)} my hands{H3027} all the day{H3117} unto a rebellious{H5637}{(H8802)} people{H5971}, which walketh{H1980}{(H8802)} in a way{H1870} that was not good{H2896}, after{H310} their own thoughts{H4284}; (kjv-strongs#)

Isa 65:2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; (kjv)

======= Isaiah 65:3 ============

Isaiah 65:3 a people that provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;(asv)

Isaiah 65:3 قومی‌ كه‌ پیش‌ رویم‌ غضب‌ مرا همیشه‌ بهیجان‌ میآورند، كه‌ در باغات‌ قربانی‌ میگذرانند و بر آجرها بخور میسوزانند.(IR)

Isaiah 65:3 A people{H5971} that provoketh me to anger{H3707}{(H8688)} continually{H8548} to my face{H6440}; that sacrificeth{H2076}{(H8802)} in gardens{H1593}, and burneth incense{H6999}{(H8764)} upon altars of brick{H3843}; (kjv-strongs#)

Isa 65:3 A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; (kjv)

======= Isaiah 65:4 ============

Isaiah 65:4 that sit among the graves, and lodge in the secret places; that eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;(asv)

Isaiah 65:4 كه‌ در قبرها ساكن‌ شده، در مغارهها منزل‌ دارند، كه‌ گوشت‌ خنزیر میخورند و خورش‌ نجاسات‌ در ظروف‌ ایشان‌ است.(IR)

Isaiah 65:4 Which remain{H3427}{(H8802)} among the graves{H6913}, and lodge{H3885}{(H8799)} in the monuments{H5341}{(H8803)}, which eat{H398}{(H8802)} swine's{H2386} flesh{H1320}, and broth{H4839}{(H8675)}{H6564} of abominable{H6292} things is in their vessels{H3627}; (kjv-strongs#)

Isa 65:4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels; (kjv)

======= Isaiah 65:5 ============

Isaiah 65:5 that say, Stand by thyself, come not near to me, for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.(asv)

Isaiah 65:5 كه‌ میگویند: در جای‌ خود بایست‌ و نزدیك‌ من‌ میا زیرا كه‌ من‌ از تو مقدستر هستم. اینان‌ دود در بینی‌ من‌ میباشند و آتشی‌ كه‌ تمامی‌ روز مشتعل‌ است.(IR)

Isaiah 65:5 Which say{H559}{(H8802)}, Stand{H7126}{(H8798)} by thyself, come not near{H5066}{(H8799)} to me; for I am holier{H6942}{(H8804)} than thou. These are a smoke{H6227} in my nose{H639}, a fire{H784} that burneth{H3344}{(H8802)} all the day{H3117}. (kjv-strongs#)

Isa 65:5 Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. (kjv)

======= Isaiah 65:6 ============

Isaiah 65:6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yea, I will recompense into their bosom,(asv)

Isaiah 65:6 همانا این‌ پیش‌ من‌ مكتوب‌ است. پس‌ ساكت‌ نخواهم‌ شد بلكه‌ پاداش‌ خواهم‌ داد و به‌ آغوش‌ ایشان‌ مكافات‌ خواهم‌ رسانید.(IR)

Isaiah 65:6 Behold, it is written{H3789}{(H8803)} before{H6440} me: I will not keep silence{H2814}{(H8799)}, but will recompense{H7999}{(H8765)}, even recompense{H7999}{(H8765)} into their bosom{H2436}, (kjv-strongs#)

Isa 65:6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, (kjv)

======= Isaiah 65:7 ============

Isaiah 65:7 your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, that have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills; therefore will I first measure their work into their bosom.(asv)

Isaiah 65:7 خداوند میگوید درباره‌ گناهان‌ شما و گناهان‌ پدران‌ شما با هم‌ كه‌ بر كوهها بخور سوزانیدید و مرا بر تلها اهانت‌ نمودید پس‌ جزای‌ اعمال‌ شما را اول‌ به‌ آغوش‌ شما خواهم‌ رسانید.(IR)

Isaiah 65:7 Your iniquities{H5771}, and the iniquities{H5771} of your fathers{H1} together{H3162}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, which have burned incense{H6999}{(H8765)} upon the mountains{H2022}, and blasphemed{H2778}{(H8765)} me upon the hills{H1389}: therefore will I measure{H4058}{(H8804)} their former{H7223} work{H6468} into their bosom{H2436}. (kjv-strongs#)

Isa 65:7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom. (kjv)

======= Isaiah 65:8 ============

Isaiah 65:8 Thus saith Jehovah, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not, for a blessing is in it: so will I do for my servants' sake, that I may not destroy them all.(asv)

Isaiah 65:8 خداوند چنین‌ میگوید: چنانكه‌ شیره‌ در خوشه‌ یافت‌ میشود و میگویند آن‌ را فاسد مساز زیرا كه‌ بركت‌ در آن‌ است، همچنان‌ به‌ خاطربندگان‌ خود عمل‌ خواهم‌ نمود تا (ایشان‌ را) بالكل‌ هلاك‌ نسازم.(IR)

Isaiah 65:8 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, As the new wine{H8492} is found{H4672}{(H8735)} in the cluster{H811}, and one saith{H559}{(H8804)}, Destroy{H7843}{(H8686)} it not; for a blessing{H1293} is in it: so will I do{H6213}{(H8799)} for my servants{H5650}' sakes, that I may not destroy{H7843}{(H8687)} them all. (kjv-strongs#)

Isa 65:8 Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all. (kjv)

======= Isaiah 65:9 ============

Isaiah 65:9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.(asv)

Isaiah 65:9 بلكه‌ نسلی‌ از یعقوب‌ و وارثی‌ برای‌ كوههای‌ خویش‌ از یهودا به‌ ظهور خواهم‌ آورد. و برگزیدگانم‌ ورثه‌ آن‌ و بندگانم‌ ساكن‌ آن‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 65:9 And I will bring forth{H3318}{(H8689)} a seed{H2233} out of Jacob{H3290}, and out of Judah{H3063} an inheritor{H3423}{(H8802)} of my mountains{H2022}: and mine elect{H972} shall inherit{H3423}{(H8804)} it, and my servants{H5650} shall dwell{H7931}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

Isa 65:9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. (kjv)

======= Isaiah 65:10 ============

Isaiah 65:10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me.(asv)

Isaiah 65:10 و شارون، مرتع‌ گلهها و وادی‌ عاكور، خوابگاه‌ رمهها به‌ جهت‌ قوم‌ من‌ كه‌ مرا طلبیدهاند، خواهد شد.(IR)

Isaiah 65:10 And Sharon{H8289} shall be a fold{H5116} of flocks{H6629}, and the valley{H6010} of Achor{H5911} a place for the herds{H1241} to lie down in{H7258}, for my people{H5971} that have sought{H1875}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

Isa 65:10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me. (kjv)

======= Isaiah 65:11 ============

Isaiah 65:11 But ye that forsake Jehovah, that forget my holy mountain, that prepare a table for Fortune, and that fill up mingled wine unto Destiny;(asv)

Isaiah 65:11 و اما شما كه‌ خداوند را ترك‌ كرده‌ و كوه‌ مقدس‌ مرا فراموش‌ نمودهاید، و مائدهای‌ به‌ جهت‌ پخت‌ مهیا ساخته‌ و شراب‌ ممزوج‌ به‌ جهت‌ اتفاق‌ ریختهاید،(IR)

Isaiah 65:11 But ye are they that forsake{H5800}{(H8802)} the LORD{H3068}, that forget{H7913} my holy{H6944} mountain{H2022}, that prepare{H6186}{(H8802)} a table{H7979} for that troop{H1409}{(H8677)}{H1408}, and that furnish{H4390}{(H8764)} the drink offering{H4469} unto that number{H4507}. (kjv-strongs#)

Isa 65:11 But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. (kjv)

======= Isaiah 65:12 ============

Isaiah 65:12 I will destine you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter; because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but ye did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not.(asv)

Isaiah 65:12 پس‌ شما را به‌ جهت‌ شمشیر مقدر ساختم‌ و جمیع‌ شما برای‌ قتل‌ خم‌ خواهید شد زیرا كه‌ چون‌ خواندم‌ جواب‌ ندادید و چون‌ سخن‌ گفتم‌ نشنیدید و آنچه‌ را كه‌ در نظر من‌ ناپسند بود بعمل‌ آوردید و آنچه‌ را كه‌ نخواستم‌ برگزیدید.(IR)

Isaiah 65:12 Therefore will I number{H4487}{(H8804)} you to the sword{H2719}, and ye shall all bow down{H3766}{(H8799)} to the slaughter{H2874}: because when I called{H7121}{(H8804)}, ye did not answer{H6030}{(H8804)}; when I spake{H1696}{(H8765)}, ye did not hear{H8085}{(H8804)}; but did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} before mine eyes{H5869}, and did choose{H977}{(H8804)} that wherein I delighted{H2654}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

Isa 65:12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. (kjv)

======= Isaiah 65:13 ============

Isaiah 65:13 Therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry; behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but ye shall be put to shame;(asv)

Isaiah 65:13 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ میگوید: هان‌ بندگان‌ من‌ خواهند خورد اما شما گرسنه‌ خواهید بود اینك‌ بندگانم‌ خواهند نوشید اما شما تشنه‌ خواهید بود. همانا بندگانم‌ شادی‌ خواهند كرد اما شما خجل‌ خواهید گردید.(IR)

Isaiah 65:13 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}, Behold, my servants{H5650} shall eat{H398}{(H8799)}, but ye shall be hungry{H7456}{(H8799)}: behold, my servants{H5650} shall drink{H8354}{(H8799)}, but ye shall be thirsty{H6770}{(H8799)}: behold, my servants{H5650} shall rejoice{H8055}{(H8799)}, but ye shall be ashamed{H954}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Isa 65:13 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: (kjv)

======= Isaiah 65:14 ============

Isaiah 65:14 behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.(asv)

Isaiah 65:14 اینك‌ بندگانم‌ از خوشی‌ دل، ترنم‌ خواهند نمود، اما شما از كدورت‌ دل، فریاد خواهید نمود و از شكستگی‌ روح، ولوله‌ خواهید كرد.(IR)

Isaiah 65:14 Behold, my servants{H5650} shall sing{H7442}{(H8799)} for joy{H2898} of heart{H3820}, but ye shall cry{H6817}{(H8799)} for sorrow{H3511} of heart{H3820}, and shall howl{H3213}{(H8686)} for vexation{H7667} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Isa 65:14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. (kjv)

======= Isaiah 65:15 ============

Isaiah 65:15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen; and the Lord Jehovah will slay thee; and he will call his servants by another name:(asv)

Isaiah 65:15 و نام‌ خود را برای‌ برگزیدگان‌ من‌ به‌ جای‌ لعنت، ترك‌ خواهید نمود پس‌ خداوند یهوه‌ تو را بقتل‌ خواهد رسانید و بندگان‌ خویش‌ را به‌ اسم‌ دیگر خواهد نامید.(IR)

Isaiah 65:15 And ye shall leave{H3240}{(H8689)} your name{H8034} for a curse{H7621} unto my chosen{H972}: for the Lord{H136} GOD{H3069} shall slay{H4191}{(H8689)} thee, and call{H7121}{(H8799)} his servants{H5650} by another{H312} name{H8034}: (kjv-strongs#)

Isa 65:15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: (kjv)

======= Isaiah 65:16 ============

Isaiah 65:16 so that he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.(asv)

Isaiah 65:16 پس‌ هركه‌ خویشتن‌ را بروی‌ زمین‌ بركت‌ دهد، خویشتن‌ را به‌ خدای‌ حقّ بركت‌ خواهد داد؛ و هركه‌ بروی‌ زمین‌ قسم‌ خورد به‌ خدای‌ حقّ قسم‌ خواهد خورد. زیرا كه‌ تنگیهای‌ اولین‌ فراموش‌ شده‌ و از نظر من‌ پنهانگردیده‌ است.(IR)

Isaiah 65:16 That he who blesseth{H1288}{(H8693)} himself in the earth{H776} shall bless{H1288}{(H8691)} himself in the God{H430} of truth{H543}; and he that sweareth{H7650}{(H8737)} in the earth{H776} shall swear{H7650}{(H8735)} by the God{H430} of truth{H543}; because the former{H7223} troubles{H6869} are forgotten{H7911}{(H8738)}, and because they are hid{H5641}{(H8738)} from mine eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Isa 65:16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes. (kjv)

======= Isaiah 65:17 ============

Isaiah 65:17 For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.(asv)

Isaiah 65:17 زیرا اینك‌ من‌ آسمانی‌ جدید و زمینی‌ جدید خواهم‌ آفرید و چیزهای‌ پیشین‌ بیاد نخواهد آمد و بخاطر نخواهد گذشت.(IR)

Isaiah 65:17 For, behold, I create{H1254}{(H8802)} new{H2319} heavens{H8064} and a new{H2319} earth{H776}: and the former{H7223} shall not be remembered{H2142}{(H8735)}, nor come{H5927}{(H8799)} into mind{H3820}. (kjv-strongs#)

Isa 65:17 For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. (kjv)

======= Isaiah 65:18 ============

Isaiah 65:18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.(asv)

Isaiah 65:18 بلكه‌ از آنچه‌ من‌ خواهم‌ آفرید، شادی‌ كنید و تا به‌ ابد وجد نمایید زیرا اینك‌ اورشلیم‌ را محلّ وجد و قوم‌ او را محل‌ شادمانی‌ خواهم‌ آفرید.(IR)

Isaiah 65:18 But be ye glad{H7797}{(H8798)} and rejoice{H1523}{(H8798)} for ever{H5703} in that which I create{H1254}{(H8802)}: for, behold, I create{H1254}{(H8802)} Jerusalem{H3389} a rejoicing{H1525}, and her people{H5971} a joy{H4885}. (kjv-strongs#)

Isa 65:18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. (kjv)

======= Isaiah 65:19 ============

Isaiah 65:19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.(asv)

Isaiah 65:19 و از اورشلیم‌ وجد خواهم‌ نمود و از قوم‌ خود شادی‌ خواهم‌ كرد و آواز گریه‌ و آواز ناله‌ بار دیگر در او شنیده‌ نخواهد شد.(IR)

Isaiah 65:19 And I will rejoice{H1523}{(H8804)} in Jerusalem{H3389}, and joy{H7797}{(H8804)} in my people{H5971}: and the voice{H6963} of weeping{H1065} shall be no more heard{H8085}{(H8735)} in her, nor the voice{H6963} of crying{H2201}. (kjv-strongs#)

Isa 65:19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. (kjv)

======= Isaiah 65:20 ============

Isaiah 65:20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days; for the child shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed.(asv)

Isaiah 65:20 و بار دیگر طفلِ كم‌ روز از آنجا نخواهد بود و نه‌ مرد پیر كه‌ عمر خود را به‌ اتمام‌ نرسانیده‌ باشد؛ زیرا كه‌ طفل‌ در سنّ صد سالگی‌ خواهد مرد لیكن‌ گناهكار صد ساله‌ ملعون‌ خواهد بود.(IR)

Isaiah 65:20 There shall be no more thence an infant{H5764} of days{H3117}, nor an old man{H2205} that hath not filled{H4390}{(H8762)} his days{H3117}: for the child{H5288} shall die{H4191}{(H8799)} an hundred{H3967} years{H8141} old{H1121}; but the sinner{H2398}{(H8802)} being an hundred{H3967} years{H8141} old{H1121} shall be accursed{H7043}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Isa 65:20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. (kjv)

======= Isaiah 65:21 ============

Isaiah 65:21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.(asv)

Isaiah 65:21 و خانهها بنا كرده، در آنها ساكن‌ خواهند شد و تاكستانها غرس‌ نموده، میوه‌ آنها را خواهند خورد.(IR)

Isaiah 65:21 And they shall build{H1129}{(H8804)} houses{H1004}, and inhabit{H3427}{(H8804)} them; and they shall plant{H5193}{(H8804)} vineyards{H3754}, and eat{H398}{(H8804)} the fruit{H6529} of them. (kjv-strongs#)

Isa 65:21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. (kjv)

======= Isaiah 65:22 ============

Isaiah 65:22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree shall be the days of my people, and my chosen shall long enjoy the work of their hands.(asv)

Isaiah 65:22 بنا نخواهند كرد تا دیگران‌ سكونت‌ نمایند و آنچه‌ را كه‌ غرس‌ مینمایند دیگران‌ نخواهند خورد. زیرا كه‌ ایام‌ قوم‌ من‌ مثل‌ ایام‌ درخت‌ خواهد بود و برگزیدگان‌ من‌ از عمل‌ دستهای‌ خود تمتع‌ خواهند برد.(IR)

Isaiah 65:22 They shall not build{H1129}{(H8799)}, and another{H312} inhabit{H3427}{(H8799)}; they shall not plant{H5193}{(H8799)}, and another{H312} eat{H398}{(H8799)}: for as the days{H3117} of a tree{H6086} are the days{H3117} of my people{H5971}, and mine elect{H972} shall long enjoy{H1086}{(H8762)} the work{H4639} of their hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Isa 65:22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. (kjv)

======= Isaiah 65:23 ============

Isaiah 65:23 They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them.(asv)

Isaiah 65:23 زحمت‌ بیجا نخواهند كشید و اولاد به‌ جهت‌ اضطراب‌ نخواهند زایید زیرا كه‌ اولاد بركت‌ یافتگان‌ خداوند هستند و ذریت‌ ایشان‌ با ایشانند.(IR)

Isaiah 65:23 They shall not labour{H3021}{(H8799)} in vain{H7385}, nor bring forth{H3205}{(H8799)} for trouble{H928}; for they are the seed{H2233} of the blessed{H1288}{(H8803)} of the LORD{H3068}, and their offspring{H6631} with them. (kjv-strongs#)

Isa 65:23 They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. (kjv)

======= Isaiah 65:24 ============

Isaiah 65:24 And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.(asv)

Isaiah 65:24 و قبل‌ از آنكه‌ بخوانند من‌ جواب‌ خواهم‌ داد، و پیش‌ از آنكه‌ سخن‌ گویند من‌ خواهم‌ شنید.(IR)

Isaiah 65:24 And it shall come to pass, that before they call{H7121}{(H8799)}, I will answer{H6030}{(H8799)}; and while they are yet speaking{H1696}{(H8764)}, I will hear{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 65:24 And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. (kjv)

======= Isaiah 65:25 ============

Isaiah 65:25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent's food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith Jehovah.(asv)

Isaiah 65:25 گرگ‌ و بره‌ با هم‌ خواهند چرید و شیـر مثـل‌ گاو كاه‌ خواهد خورد و خوراك‌ مار خاك‌ خواهدبود. خداوند میگویـد كه‌ در تمامـی‌ كـوه‌ مقدس‌ مـن، ضـرر نخواهنـد رسانیـد و فسـاد نخواهنـد نمـود.(IR)

Isaiah 65:25 The wolf{H2061} and the lamb{H2924} shall feed{H7462}{(H8799)} together{H259}, and the lion{H738} shall eat{H398}{(H8799)} straw{H8401} like the bullock{H1241}: and dust{H6083} shall be the serpent's{H5175} meat{H3899}. They shall not hurt{H7489}{(H8686)} nor destroy{H7843}{(H8686)} in all my holy{H6944} mountain{H2022}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 65:25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.(kjv)

======= Isaiah 66:1 ============

Isaiah 66:1 Thus saith Jehovah, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest?(asv)

Isaiah 66:1 خداوند چنین‌ میگوید: آسمانها كرسی‌ من‌ و زمین‌ پای‌ انداز من‌ است، پس‌ خانهای‌ كه‌ برای‌ من‌ بنا میكنید كجا است؟ و مكان‌ آرام‌ من‌ كجا؟(IR)

Isaiah 66:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, The heaven{H8064} is my throne{H3678}, and the earth{H776} is my footstool{H7272}{H1916}: where is the house{H1004} that ye build{H1129}{(H8799)} unto me? and where is the place{H4725} of my rest{H4496}? (kjv-strongs#)

Isa 66:1 Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? (kjv)

======= Isaiah 66:2 ============

Isaiah 66:2 For all these things hath my hand made, and [so] all these things came to be, saith Jehovah: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and that trembleth at my word.(asv)

Isaiah 66:2 خداوند میگوید: دست‌ من‌ همه‌ این‌ چیزها را ساخت‌ پس‌ جمیع‌ اینها بوجود آمد؛ اما به‌ این‌ شخص‌ كه‌ مسكین‌ و شكسته‌ دل‌ و از كلام‌ من‌ لرزان‌ باشد، نظر خواهم‌ كرد.(IR)

Isaiah 66:2 For all those things hath mine hand{H3027} made{H6213}{(H8804)}, and all those things have been, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: but to this man will I look{H5027}{(H8686)}, even to him that is poor{H6041} and of a contrite{H5223} spirit{H7307}, and trembleth{H2730} at my word{H1697}. (kjv-strongs#)

Isa 66:2 For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. (kjv)

======= Isaiah 66:3 ============

Isaiah 66:3 He that killeth an ox is as he that slayeth a man; he that sacrificeth a lamb, as he that breaketh a dog's neck; he that offereth an oblation, [as he that offereth] swine's blood; he that [ burneth frankincense, as he that blesseth an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations:(asv)

Isaiah 66:3 كسی‌ كه‌ گاوی‌ ذبح‌ نماید مثل‌ قاتل‌ انسان‌ است‌ و كسی‌ كه‌ گوسفندی‌ ذبح‌ كند مثل‌ شخصی‌ است‌ كه‌ گردن‌ سگ‌ را بشكند. و آنكه‌ هدیهای‌ بگذراند مثل‌ كسی‌ است‌ كه‌ خون‌ خنزیری‌ را بریزد و آنكه‌ بخور سوزاند مثل‌ شخصی‌ است‌ كه‌ بتی‌ را تبریك‌ نماید و ایشان‌ راههای‌ خود را اختیار كردهاند و جان‌ ایشان‌ از رجاسات‌ خودشان‌ مسرور است.(IR)

Isaiah 66:3 He that killeth{H7819}{(H8802)} an ox{H7794} is as if he slew{H5221}{(H8688)} a man{H376}; he that sacrificeth{H2076}{(H8802)} a lamb{H7716}, as if he cut off{H6202} a dog's{H3611} neck{H6202}{(H8802)}; he that offereth{H5927}{(H8688)} an oblation{H4503}, as if he offered swine's{H2386} blood{H1818}; he that burneth{H2142}{(H8688)} incense{H3828}, as if he blessed{H1288}{(H8764)} an idol{H205}. Yea, they have chosen{H977}{(H8804)} their own ways{H1870}, and their soul{H5315} delighteth{H2654}{(H8804)} in their abominations{H8251}. (kjv-strongs#)

Isa 66:3 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. (kjv)

======= Isaiah 66:4 ============

Isaiah 66:4 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not.(asv)

Isaiah 66:4 پس‌ من‌ نیز مصیبتهای‌ ایشان‌ را اختیار خواهم‌ كرد و ترسهای‌ ایشان‌ را بر ایشان‌ عارض‌ خواهم‌ گردانید، زیرا چون‌ خواندم‌ كسی‌ جواب‌ نداد و چون‌ تكلم‌ نمودم‌ ایشان‌ نشنیدند بلكه‌ آنچه‌ را كه‌ در نظر من‌ ناپسند بود بعمل‌ آوردند و آنچه‌ را كه‌ نخواستم‌ اختیار كردند.(IR)

Isaiah 66:4 I also will choose{H977}{(H8799)} their delusions{H8586}, and will bring{H935}{(H8686)} their fears{H4035} upon them; because when I called{H7121}{(H8804)}, none did answer{H6030}{(H8802)}; when I spake{H1696}{(H8765)}, they did not hear{H8085}{(H8804)}: but they did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} before mine eyes{H5869}, and chose{H977}{(H8804)} that in which I delighted{H2654}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

Isa 66:4 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. (kjv)

======= Isaiah 66:5 ============

Isaiah 66:5 Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name's sake, have said, Let Jehovah be glorified, that we may see your joy; but it is they that shall be put to shame.(asv)

Isaiah 66:5 ای‌ آنانی‌ كه‌ از كلام‌ خداوند میلرزید سخن‌ او را بشنوید. برادران‌ شما كه‌ از شما نفرت‌ دارند و شما را بخاطر اسم‌ من‌ از خود میرانند میگویند: خداوند تمجید كرده‌ شود تا شادیشما را ببینم، لیكن‌ ایشان‌ خجل‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 66:5 Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, ye that tremble{H2730} at his word{H1697}; Your brethren{H251} that hated{H8130}{(H8802)} you, that cast you out{H5077}{(H8764)} for my name's{H8034} sake, said{H559}{(H8804)}, Let the LORD{H3068} be glorified{H3513}{(H8799)}: but he shall appear{H7200}{(H8737)} to your joy{H8057}, and they shall be ashamed{H954}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 66:5 Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. (kjv)

======= Isaiah 66:6 ============

Isaiah 66:6 A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompense to his enemies.(asv)

Isaiah 66:6 آواز غوغا از شهر، صدایی‌ از هیكل، آواز خداوند است‌ كه‌ به‌ دشمنان‌ خود مكافات‌ میرسانـد.(IR)

Isaiah 66:6 A voice{H6963} of noise{H7588} from the city{H5892}, a voice{H6963} from the temple{H1964}, a voice{H6963} of the LORD{H3068} that rendereth{H7999}{(H8764)} recompence{H1576} to his enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 66:6 A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. (kjv)

======= Isaiah 66:7 ============

Isaiah 66:7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.(asv)

Isaiah 66:7 قبـل‌ از آنكه‌ درد زه‌ بكشـد، زاییـد. پیـش‌ از آنكه‌ درد او را فـرو گیـرد اولاد نرینـهای‌ آورد.(IR)

Isaiah 66:7 Before she travailed{H2342}{(H8799)}, she brought forth{H3205}{(H8804)}; before her pain{H2256} came{H935}{(H8799)}, she was delivered{H4422}{(H8689)} of a man child{H2145}. (kjv-strongs#)

Isa 66:7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. (kjv)

======= Isaiah 66:8 ============

Isaiah 66:8 Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall a land be born in one day? shall a nation be brought forth at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. [(asv)

Isaiah 66:8 كیست‌ كه‌ مثل‌ این‌ را شنیده‌ و كیست‌ كه‌ مثـل‌ ایـن‌ را دیـده‌ باشـد؟ آیـا ولایتـی‌ در یك‌ روز مولـود گـردد و قومـی‌ یكدفعـه‌ زاییـده‌ شود؟ زیرا صهیون‌ به‌ مجـرد درد زه‌ كشیـدن‌ پسـران‌ خـود را زاییـد.(IR)

Isaiah 66:8 Who hath heard{H8085}{(H8804)} such a thing? who hath seen{H7200}{(H8804)} such things? Shall the earth{H776} be made to bring forth{H2342}{(H8714)} in one{H259} day{H3117}? or shall a nation{H1471} be born{H3205}{(H8735)} at once{H6471}? for as soon as{H1571} Zion{H6726} travailed{H2342}{(H8804)}, she brought forth{H3205}{(H8804)} her children{H1121}. (kjv-strongs#)

Isa 66:8 Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. (kjv)

======= Isaiah 66:9 ============

Isaiah 66:9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith Jehovah: shall I that cause to bring forth shut [the womb] ? saith thy God.(asv)

Isaiah 66:9 خداوند میگـویـد: آیـا مـن‌ بفــم‌ رحم‌ برسانم‌ و نزایانم؟ و خدای‌ تو میگویـد: «آیا من‌ كه‌ زایاننده‌ هستم، رحم‌ را ببندم؟(IR)

Isaiah 66:9 Shall I bring to the birth{H7665}{(H8686)}, and not cause to bring forth{H3205}{(H8686)}? saith{H559}{(H8799)} the LORD{H3068}: shall I{H589} cause to bring forth{H3205}{(H8688)}, and shut{H6113}{(H8804)} the womb? saith{H559}{(H8804)} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Isa 66:9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. (kjv)

======= Isaiah 66:10 ============

Isaiah 66:10 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn over her;(asv)

Isaiah 66:10 ای‌ همه‌ آنانی‌ كه‌ اورشلیم‌ را دوست‌ میدارید، با او شادی‌ كنید و برایش‌ وجد نمایید. و ای‌ همه‌ آنانی‌ كه‌ برای‌ او ماتم‌ میگیرید، با او شادی‌ بسیار نمایید.(IR)

Isaiah 66:10 Rejoice{H8055}{(H8798)} ye with Jerusalem{H3389}, and be glad{H1523}{(H8798)} with her, all ye that love{H157}{(H8802)} her: rejoice{H7797}{(H8798)} for joy{H4885} with her, all ye that mourn{H56}{(H8693)} for her: (kjv-strongs#)

Isa 66:10 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: (kjv)

======= Isaiah 66:11 ============

Isaiah 66:11 that ye may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.(asv)

Isaiah 66:11 تا از پستانهای‌ تسلیات‌ او بمكید و سیر شوید و بدوشید و از فراوانی‌ جلال‌ او محظوظ‌ گردید.(IR)

Isaiah 66:11 That ye may suck{H3243}{(H8799)}, and be satisfied{H7646}{(H8804)} with the breasts{H7699} of her consolations{H8575}; that ye may milk out{H4711}{(H8799)}, and be delighted{H6026}{(H8694)} with the abundance{H2123} of her glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Isa 66:11 That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. (kjv)

======= Isaiah 66:12 ============

Isaiah 66:12 For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and ye shall suck [thereof] ; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.(asv)

Isaiah 66:12 زیرا خداوند چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ سلامتی‌ را مثل‌ نهر و جلال‌ امتها را مانند نهر سرشار به‌ او خواهم‌ رسانید. و شما خواهید مكید و در آغوش‌ او برداشته‌ شده، بر زانوهایش‌ بناز پرورده‌ خواهید شد.(IR)

Isaiah 66:12 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will extend{H5186}{(H8802)} peace{H7965} to her like a river{H5104}, and the glory{H3519} of the Gentiles{H1471} like a flowing{H7857}{(H8802)} stream{H5158}: then shall ye suck{H3243}{(H8804)}, ye shall be borne{H5375}{(H8735)} upon her sides{H6654}, and be dandled{H8173}{(H8746)} upon her knees{H1290}. (kjv-strongs#)

Isa 66:12 For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. (kjv)

======= Isaiah 66:13 ============

Isaiah 66:13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.(asv)

Isaiah 66:13 و مثل‌ كسی‌ كه‌ مادرش‌ او را تسلی‌ دهد، همچنین‌ من‌ شما را تسلی‌ خواهم‌ داد و در اورشلیم‌ تسلی‌ خواهید یافت.(IR)

Isaiah 66:13 As one{H376} whom his mother{H517} comforteth{H5162}{(H8762)}, so will I comfort{H5162}{(H8762)} you; and ye shall be comforted{H5162}{(H8792)} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Isa 66:13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. (kjv)

======= Isaiah 66:14 ============

Isaiah 66:14 And ye shall see [it], and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.(asv)

Isaiah 66:14 پس‌ چون‌ این‌ را بینید دل‌ شما شادمان‌ خواهد شد و استخوانهای‌ شما مثل‌ گیاه‌ سبز و خرم‌ خواهد گردید و دست‌ خداوند بر بندگانش‌ معروف‌ خواهد شد اما بر دشمنان‌ خود غضب‌ خواهد نمود.(IR)

Isaiah 66:14 And when ye see{H7200}{(H8804)} this, your heart{H3820} shall rejoice{H7797}{(H8804)}, and your bones{H6106} shall flourish{H6524}{(H8799)} like an herb{H1877}: and the hand{H3027} of the LORD{H3068} shall be known{H3045}{(H8738)} toward his servants{H5650}, and his indignation{H2194}{(H8804)} toward his enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Isa 66:14 And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. (kjv)

======= Isaiah 66:15 ============

Isaiah 66:15 For, behold, Jehovah will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.(asv)

Isaiah 66:15 زیرا اینك‌ خداوند باآتش‌ خواهـد آمـد و ارابههـای‌ او مثـل‌ گردبـاد تا غضب‌ خود را با حدت‌ و عتاب‌ خویش‌ را با شعلـه‌ آتش‌ به‌ انجام‌ رساند.(IR)

Isaiah 66:15 For, behold, the LORD{H3068} will come{H935}{(H8799)} with fire{H784}, and with his chariots{H4818} like a whirlwind{H5492}, to render{H7725}{(H8687)} his anger{H639} with fury{H2534}, and his rebuke{H1606} with flames{H3851} of fire{H784}. (kjv-strongs#)

Isa 66:15 For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. (kjv)

======= Isaiah 66:16 ============

Isaiah 66:16 For by fire will Jehovah execute judgment, and by his sword, upon all flesh; and the slain of Jehovah shall be many.(asv)

Isaiah 66:16 زیرا خداوند با آتش‌ و شمشیر خود بر تمامی‌ بشر داوری‌ خواهد نمود و مقتولان‌ خداوند بسیار خواهند بود.(IR)

Isaiah 66:16 For by fire{H784} and by his sword{H2719} will the LORD{H3068} plead{H8199}{(H8737)} with all flesh{H1320}: and the slain{H2491} of the LORD{H3068} shall be many{H7231}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Isa 66:16 For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many. (kjv)

======= Isaiah 66:17 ============

Isaiah 66:17 They that sanctify themselves and purify themselves [to go] unto the gardens, behind one in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together, saith Jehovah.(asv)

Isaiah 66:17 و خداوند میگویـد: آنانی‌ كه‌ از عقب‌ یكنفر كه‌ در وسط‌ باشد خویشتن‌ را در باغات‌ تقدیس‌ و تطهیر مینمایند و گوشت‌ خنزیر و رجاسات‌ و گوشت‌ موش‌ میخورند با هم‌ تلف‌ خواهند شد.(IR)

Isaiah 66:17 They that sanctify{H6942}{(H8693)} themselves, and purify{H2891}{(H8693)} themselves in the gardens{H1593} behind{H310} one{H259} tree in the midst{H8432}, eating{H398}{(H8802)} swine's{H2386} flesh{H1320}, and the abomination{H8263}, and the mouse{H5909}, shall be consumed{H5486}{(H8799)} together{H3162}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 66:17 They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. (kjv)

======= Isaiah 66:18 ============

Isaiah 66:18 For I [know] their works and their thoughts: [the time] cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory.(asv)

Isaiah 66:18 و من‌ اعمال‌ و خیالات‌ ایشان‌ را جزا خواهم‌ داد و آمده، جمیع‌ امتها و زبانها را جمع‌ خواهم‌ كرد و ایشان‌ آمده، جلال‌ مرا خواهند دید.(IR)

Isaiah 66:18 For I know their works{H4639} and their thoughts{H4284}: it shall come{H935}{(H8802)}, that I will gather{H6908}{(H8763)} all nations{H1471} and tongues{H3956}; and they shall come{H935}{(H8804)}, and see{H7200}{(H8804)} my glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Isa 66:18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. (kjv)

======= Isaiah 66:19 ============

Isaiah 66:19 And I will set a sign among them, and I will send such as escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.(asv)

Isaiah 66:19 و آیتی‌ در میان‌ ایشان‌ برپا خواهم‌ داشت‌ و آنانی‌ را كه‌ از ایشان‌ نجات‌ یابند نزد امتها به‌ ترشیش‌ و فول‌ و تیراندازانِ لود و توبال‌ و یونان‌ و جزایر بعیده‌ كه‌ آوازه‌ مرا نشنیدهاند و جلال‌ مرا ندیدهاند خواهم‌ فرستاد تا جلال‌ مرا در میان‌ امتها شایع‌ سازند.(IR)

Isaiah 66:19 And I will set{H7760}{(H8804)} a sign{H226} among them, and I will send{H7971}{(H8765)} those that escape{H6412} of them unto the nations{H1471}, to Tarshish{H8659}, Pul{H6322}, and Lud{H3865}, that draw{H4900}{(H8802)} the bow{H7198}, to Tubal{H8422}, and Javan{H3120}, to the isles{H339} afar off{H7350}, that have not heard{H8085}{(H8804)} my fame{H8088}, neither have seen{H7200}{(H8804)} my glory{H3519}; and they shall declare{H5046}{(H8689)} my glory{H3519} among the Gentiles{H1471}. (kjv-strongs#)

Isa 66:19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. (kjv)

======= Isaiah 66:20 ============

Isaiah 66:20 And they shall bring all your brethren out of all the nations for an oblation unto Jehovah, upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, saith Jehovah, as the children of Israel bring their oblation in a clean vessel into the house of Jehovah.(asv)

Isaiah 66:20 و خداوند میگوید كه‌ ایشان‌ جمیع‌ برادران‌ شما را از تمامی‌ امتها بر اسبان‌ و ارابهها و تخت‌ روانها و قاطران‌ و شتران‌ به‌ كوه‌ مقدس‌ من‌ اورشلیم‌ به‌ جهت‌ خداوند هدیه‌ خواهند آورد. چنانكه‌ بنیاسرائیل‌ هدیه‌ خود را در ظرف‌ پاك‌ به‌ خانه‌ خداوند میآورند.(IR)

Isaiah 66:20 And they shall bring{H935}{(H8689)} all your brethren{H251} for an offering{H4503} unto the LORD{H3068} out of all nations{H1471} upon horses{H5483}, and in chariots{H7393}, and in litters{H6632}, and upon mules{H6505}, and upon swift beasts{H3753}, to my holy{H6944} mountain{H2022} Jerusalem{H3389}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, as the children{H1121} of Israel{H3478} bring{H935}{(H8686)} an offering{H4503} in a clean{H2889} vessel{H3627} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 66:20 And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. (kjv)

======= Isaiah 66:21 ============

Isaiah 66:21 And of them also will I take for priests [and] for Levites, saith Jehovah.(asv)

Isaiah 66:21 و خداوند میگوید كه‌ از ایشان‌ نیز كاهنان‌ و لاویان‌ خواهند گرفت.(IR)

Isaiah 66:21 And I will also take{H3947}{(H8799)} of them for priests{H3548} and for Levites{H3881}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 66:21 And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD. (kjv)

======= Isaiah 66:22 ============

Isaiah 66:22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.(asv)

Isaiah 66:22 زیرا خداوند میگوید: چنانكه‌ آسمانهای‌ جدید و زمین‌ جدیدی‌ كه‌ من‌ آنها را خواهم‌ ساخت‌ در حضور من‌ پایدار خواهد ماند، همچنان‌ ذریت‌ شما و اسم‌ شما پایدار خواهد ماند.(IR)

Isaiah 66:22 For as the new{H2319} heavens{H8064} and the new{H2319} earth{H776}, which I will make{H6213}{(H8802)}, shall remain{H5975}{(H8802)} before{H6440} me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, so shall your seed{H2233} and your name{H8034} remain{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Isa 66:22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. (kjv)

======= Isaiah 66:23 ============

Isaiah 66:23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Jehovah.(asv)

Isaiah 66:23 و خداوند میگویـد كه‌ از غره‌ مـاه‌ تا غـره‌ دیگر و از سبت‌ تا سبت‌ دیگر تمامی‌ بشر خواهند آمد تا به‌ حضور من‌ سجده‌ نمایند.(IR)

Isaiah 66:23 And it shall come to pass, that from{H1767} one new moon{H2320} to another{H2320}, and from{H1767} one sabbath{H7676} to another{H7676}, shall all flesh{H1320} come{H935}{(H8799)} to worship{H7812}{(H8692)} before{H6440} me, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Isa 66:23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. (kjv)

======= Isaiah 66:24 ============

Isaiah 66:24 And they shall go forth, and look upon the dead bodies of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.(asv)

Isaiah 66:24 و ایشان‌ بیرون‌ رفته، لاشهای‌ مردمانی‌ را كه‌ بر منعاصی‌ شدهاند ملاحظه‌ خواهند كرد زیرا كرمِ ایشان‌ نخواهد مرد و آتش‌ ایشان‌ خاموش‌ نخواهد شد و ایشان‌ نزد تمامی‌ بشر مكروه‌ خواهند بود.(IR)

Isaiah 66:24 And they shall go forth{H3318}{(H8804)}, and look{H7200}{(H8804)} upon the carcases{H6297} of the men{H582} that have transgressed{H6586}{(H8802)} against me: for their worm{H8438} shall not die{H4191}{(H8799)}, neither shall their fire{H784} be quenched{H3518}{(H8799)}; and they shall be an abhorring{H1860} unto all flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

Isa 66:24 And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.(kjv)

======= Jeremiah 1:1 ============

Jeremiah 1:1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:(asv)

Jeremiah 1:1 كلام‌ ارمیا ابن‌ حلقیا از كاهنانی‌ كه‌ درعناتوت‌ در زمین‌ بنیامین‌ بودند،(IR)

Jeremiah 1:1 The words{H1697} of Jeremiah{H3414} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, of the priests{H3548} that were in Anathoth{H6068} in the land{H776} of Benjamin{H1144}: (kjv-strongs#)

Jer 1:1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin: (kjv)

======= Jeremiah 1:2 ============

Jeremiah 1:2 to whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.(asv)

Jeremiah 1:2 كه‌ كلام‌ خداوند در ایام‌ یوشیا ابن‌ آمون‌ پادشاه‌ یهودا در سال‌ سیزدهم‌ از سلطنت‌ او بر وی‌ نازل‌ شد،(IR)

Jeremiah 1:2 To whom the word{H1697} of the LORD{H3068} came in the days{H3117} of Josiah{H2977} the son{H1121} of Amon{H526} king{H4428} of Judah{H3063}, in the thirteenth{H7969}{H6240} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jer 1:2 To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign. (kjv)

======= Jeremiah 1:3 ============

Jeremiah 1:3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.(asv)

Jeremiah 1:3 و در ایام‌ یهویاقیم‌ بن‌ یوشیا پادشاه‌ یهودا تا آخر سال‌ یازدهم‌ صدقیا ابن‌ یوشیا پادشاه‌ یهودا نازل‌ میشد تا زمانی‌ كه‌ اورشلیم‌ در ماه‌ پنجم‌ به‌ اسیری‌ برده‌ شد.(IR)

Jeremiah 1:3 It came also in the days{H3117} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}, unto the end{H8552}{(H8800)} of the eleventh{H6249}{H6240} year{H8141} of Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}, unto the carrying away{H1540} of Jerusalem{H3389} captive{H1540}{(H8800)} in the fifth{H2549} month{H2320}. (kjv-strongs#)

Jer 1:3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. (kjv)

======= Jeremiah 1:4 ============

Jeremiah 1:4 Now the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Jeremiah 1:4 پس‌ كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 1:4 Then the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 1:4 Then the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Jeremiah 1:5 ============

Jeremiah 1:5 Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.(asv)

Jeremiah 1:5 «قبل‌ از آنكه‌ تو را در شكم‌ صورت‌ بندم‌ تو را شناختم‌ و قبل‌ از بیرون‌ آمدنت‌ از رحم‌ تو را تقدیس‌ نمودم‌ و تو را نبی‌ امتها قرار دادم.»(IR)

Jeremiah 1:5 Before{H2962} I formed{H3335}{(H8799)} thee in the belly{H990} I knew{H3045}{(H8804)} thee; and before thou camest forth{H3318}{(H8799)} out of the womb{H7358} I sanctified{H6942}{(H8689)} thee, and I ordained{H5414}{(H8804)} thee a prophet{H5030} unto the nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Jer 1:5 Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations. (kjv)

======= Jeremiah 1:6 ============

Jeremiah 1:6 Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, I know not how to speak; for I am a child.(asv)

Jeremiah 1:6 پس‌ گفتم: «آه‌ ای‌ خداوند یهوه‌ اینك‌ من‌ تكلم‌ كردن‌ را نمیدانم‌ چونكه‌ طفل‌ هستم.»(IR)

Jeremiah 1:6 Then said{H559}{(H8799)} I, Ah{H162}, Lord{H136} GOD{H3069}! behold, I cannot{H3045}{(H8804)} speak{H1696}{(H8763)}: for I am a child{H5288}. (kjv-strongs#)

Jer 1:6 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child. (kjv)

======= Jeremiah 1:7 ============

Jeremiah 1:7 But Jehovah said unto me, Say not, I am a child; for to whomsoever I shall send thee thou shalt go, and whatsoever I shall command thee thou shalt speak.(asv)

Jeremiah 1:7 اما خداوند مرا گفت: «مگو من‌ طفل‌ هستم، زیرا هر جایی‌ كه‌ تو را بفرستم‌ خواهی‌ رفت‌ و بهر چه‌ تو را امر فرمایم‌ تكلم‌ خواهی‌ نمود.(IR)

Jeremiah 1:7 But the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Say{H559}{(H8799)} not, I am a child{H5288}: for thou shalt go{H3212}{(H8799)} to all that I shall send{H7971}{(H8799)} thee, and whatsoever I command{H6680}{(H8762)} thee thou shalt speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Jer 1:7 But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. (kjv)

======= Jeremiah 1:8 ============

Jeremiah 1:8 Be not afraid because of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 1:8 از ایشان‌ مترس‌ زیرا خداوند میگوید: من‌ با تو هستم‌ و تو را رهایی‌ خواهم‌ داد.»(IR)

Jeremiah 1:8 Be not afraid{H3372}{(H8799)} of their faces{H6440}: for I am with thee to deliver{H5337}{(H8687)} thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 1:8 Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 1:9 ============

Jeremiah 1:9 Then Jehovah put forth his hand, and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth:(asv)

Jeremiah 1:9 آنگاه‌ خداوند دست‌ خود را دراز كرده، دهان‌ مرا لمس‌ كرد و خداوند به‌ من‌ گفت: «اینك‌ كلام‌ خود را در دهان‌ تو نهادم.(IR)

Jeremiah 1:9 Then the LORD{H3068} put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and touched{H5060}{(H8686)} my mouth{H6310}. And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Behold, I have put{H5414}{(H8804)} my words{H1697} in thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Jer 1:9 Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth. (kjv)

======= Jeremiah 1:10 ============

Jeremiah 1:10 see, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to pluck up and to break down and to destroy and to overthrow, to build and to plant.(asv)

Jeremiah 1:10 بدان‌ كه‌ تو را امروز بر امتها و ممالك‌ مبعوث‌ كردم‌ تا از ریشه‌ بركنی‌ و منهدم‌ سازی‌ و هلاك‌ كنی‌ و خراب‌ نمایی‌ و بنا نمایی‌ و غرس‌ كنی.»(IR)

Jeremiah 1:10 See{H7200}{(H8798)}, I have this day{H3117} set{H6485}{(H8689)} thee over the nations{H1471} and over the kingdoms{H4467}, to root out{H5428}{(H8800)}, and to pull down{H5422}{(H8800)}, and to destroy{H6}{(H8687)}, and to throw down{H2040}{(H8800)}, to build{H1129}{(H8800)}, and to plant{H5193}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jer 1:10 See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. (kjv)

======= Jeremiah 1:11 ============

Jeremiah 1:11 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.(asv)

Jeremiah 1:11 پس‌ كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت: «ای‌ ارمیا چه‌ میبینی؟ گفتم: «شاخهای‌ از درخت‌ بادام‌ میبینم.»(IR)

Jeremiah 1:11 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, Jeremiah{H3414}, what seest{H7200}{(H8802)} thou? And I said{H559}{(H8799)}, I see{H7200}{(H8802)} a rod{H4731} of an almond tree{H8247}. (kjv-strongs#)

Jer 1:11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree. (kjv)

======= Jeremiah 1:12 ============

Jeremiah 1:12 Then said Jehovah unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.(asv)

Jeremiah 1:12 خداوند مرا گفت: «نیكو دیدی‌ زیرا كه‌ من‌ بر كلام‌ خود دیدهبانی‌ میكنم‌ تا آن‌ را به‌ انجام‌ رسانم.»(IR)

Jeremiah 1:12 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto me, Thou hast well{H3190}{(H8689)} seen{H7200}{(H8800)}: for I will hasten{H8245}{(H8802)} my word{H1697} to perform{H6213}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Jer 1:12 Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it. (kjv)

======= Jeremiah 1:13 ============

Jeremiah 1:13 And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling caldron; and the face thereof is from the north.(asv)

Jeremiah 1:13 پس‌ كلام‌ خداوند بار دیگر به‌ من‌ رسیده، گفت: «چه‌ چیز میبینی؟» گفتم: «دیگی‌ جوشنده‌ میبینم‌ كه‌ رویش‌ از طرف‌ شمال‌ است.»(IR)

Jeremiah 1:13 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me the second time{H8145}, saying{H559}{(H8800)}, What seest{H7200}{(H8802)} thou? And I said{H559}{(H8799)}, I see{H7200}{(H8802)} a seething{H5301}{(H8803)} pot{H5518}; and the face{H6440} thereof is toward{H6440} the north{H6828}. (kjv-strongs#)

Jer 1:13 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north. (kjv)

======= Jeremiah 1:14 ============

Jeremiah 1:14 Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.(asv)

Jeremiah 1:14 و خداوند مرا گفت: «بلایی‌ از طرف‌ شمال‌ بر جمیع‌ سكنه‌ این‌ زمین‌ منبسط‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 1:14 Then the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Out of the north{H6828} an evil{H7451} shall break forth{H6605}{(H8735)} upon all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 1:14 Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. (kjv)

======= Jeremiah 1:15 ============

Jeremiah 1:15 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith Jehovah; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.(asv)

Jeremiah 1:15 زیرا خداوند میگوید اینك‌ من‌ جمیع‌ قبایل‌ ممالك‌ شمالی‌ را خواهم‌ خواند و ایشان‌ آمده، هر كس‌ كرسی خود را در دهنه‌ دروازه‌ اورشلیم‌ و بر تمامی‌ حصارهایش‌ گرداگرد و به‌ ضدّ تمامی‌ شهرهای‌ یهودا برپا خواهد داشت.(IR)

Jeremiah 1:15 For, lo, I will call{H7121}{(H8802)} all the families{H4940} of the kingdoms{H4467} of the north{H6828}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and they shall come{H935}{(H8804)}, and they shall set{H5414}{(H8804)} every one{H376} his throne{H3678} at the entering{H6607} of the gates{H8179} of Jerusalem{H3389}, and against all the walls{H2346} thereof round about{H5439}, and against all the cities{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Jer 1:15 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. (kjv)

======= Jeremiah 1:16 ============

Jeremiah 1:16 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. [(asv)

Jeremiah 1:16 و بر ایشان‌ احكام‌ خود را درباره‌ همه‌ شرارتشان‌ جاری‌ خواهم‌ ساخت‌ چونكه‌ مرا ترك‌ كردند و برای‌ خدایان‌ غیر بخور سوزانیدند و اعمال‌ دستهای‌ خود را سجده‌ نمودند.(IR)

Jeremiah 1:16 And I will utter{H1696}{(H8765)} my judgments{H4941} against them touching{H5921} all their wickedness{H7451}, who have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and have burned incense{H6999}{(H8762)} unto other{H312} gods{H430}, and worshipped{H7812}{(H8691)} the works{H4639} of their own hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Jer 1:16 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. (kjv)

======= Jeremiah 1:17 ============

Jeremiah 1:17 Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at them, lest I dismay thee before them.(asv)

Jeremiah 1:17 پس‌ تو كمر خود را ببند و برخاسته، هر آنچه‌ را من‌ به‌ تو امر فرمایم‌ به‌ ایشان‌ بگو و از ایشان‌ هراسان‌ مباش، مبادا تو را پیش‌ روی‌ ایشان‌ مشوش‌ سازم.(IR)

Jeremiah 1:17 Thou therefore gird up{H247}{(H8799)} thy loins{H4975}, and arise{H6965}{(H8804)}, and speak{H1696}{(H8765)} unto them all that I command{H6680}{(H8762)} thee: be not dismayed{H2865}{(H8735)} at their faces{H6440}, lest I confound{H2865}{(H8686)} thee before{H6440} them. (kjv-strongs#)

Jer 1:17 Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them. (kjv)

======= Jeremiah 1:18 ============

Jeremiah 1:18 For, behold, I have made thee this day a fortified city, and an iron pillar, and brazen walls, against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.(asv)

Jeremiah 1:18 زیرا اینك‌ من‌ تو را امروز شهر حصاردار و ستون‌ آهنین‌ و حصارهای‌ برنجین‌ به‌ ضدّ تمامی‌ زمین‌ برای‌ پادشاهان‌ یهودا و سروران‌ و كاهنانش‌ و قوم‌ زمین‌ ساختم.(IR)

Jeremiah 1:18 For, behold, I{H589} have made{H5414}{(H8804)} thee this day{H3117} a defenced{H4013} city{H5892}, and an iron{H1270} pillar{H5982}, and brasen{H5178} walls{H2346} against the whole land{H776}, against the kings{H4428} of Judah{H3063}, against the princes{H8269} thereof, against the priests{H3548} thereof, and against the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 1:18 For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land. (kjv)

======= Jeremiah 1:19 ============

Jeremiah 1:19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee.(asv)

Jeremiah 1:19 و ایشان‌ با تو جنگ‌ خواهند كرد اما بر تو غالب‌ نخواهند آمد، زیرا خداوندمیگوید: من‌ با تو هستم‌ و تو را رهایی‌ خواهم‌ داد.»(IR)

Jeremiah 1:19 And they shall fight{H3898}{(H8738)} against thee; but they shall not prevail{H3201}{(H8799)} against thee; for I am with thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, to deliver{H5337}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#)

Jer 1:19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.(kjv)

======= Jeremiah 2:1 ============

Jeremiah 2:1 And the word of Jehovah came to me, saying,(asv)

Jeremiah 2:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 2:1 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came to me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 2:1 Moreover the word of the LORD came to me, saying, (kjv)

======= Jeremiah 2:2 ============

Jeremiah 2:2 Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah, I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.(asv)

Jeremiah 2:2 «برو و به‌ گوش‌ اورشلیم‌ ندا كرده، بگو خداوند چنین‌ میگوید: غیرت‌ جوانی‌ تو و محبت‌ نامزد شدن‌ تو را حینی‌ كه‌ از عقب‌ من‌ در بیابان‌ و در زمین‌ لمیزرع‌ میخرامیدی‌ برایت‌ به‌ خاطر میآورم.(IR)

Jeremiah 2:2 Go{H1980}{(H8800)} and cry{H7121}{(H8804)} in the ears{H241} of Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; I remember{H2142}{(H8804)} thee, the kindness{H2617} of thy youth{H5271}, the love{H160} of thine espousals{H3623}, when thou wentest{H3212}{(H8800)} after{H310} me in the wilderness{H4057}, in a land{H776} that was not sown{H2232}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Jer 2:2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown. (kjv)

======= Jeremiah 2:3 ============

Jeremiah 2:3 Israel [was] holiness unto Jehovah, the first-fruits of his increase: all that devour him shall be held guilty; evil shall come upon them, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 2:3 اسرائیل‌ برای‌ خداوند مقدس‌ و نوبر محصول‌ او بود. خداوند میگوید: آنانی‌ كه‌ او را بخورند مجرم‌ خواهند شد و بلا بر ایشان‌ مستولی‌ خواهد گردید.»(IR)

Jeremiah 2:3 Israel{H3478} was holiness{H6944} unto the LORD{H3068}, and the firstfruits{H7225} of his increase{H8393}: all that devour{H398}{(H8802)} him shall offend{H816}{(H8799)}; evil{H7451} shall come{H935}{(H8799)} upon them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 2:3 Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 2:4 ============

Jeremiah 2:4 Hear ye the word of Jehovah, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:(asv)

Jeremiah 2:4 ای‌ خاندان‌ یعقوب‌ و جمیع‌ قبایل‌ خانواده‌ اسرائیل‌ كلام‌ خداوند را بشنوید!(IR)

Jeremiah 2:4 Hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}, O house{H1004} of Jacob{H3290}, and all the families{H4940} of the house{H1004} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Jer 2:4 Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel: (kjv)

======= Jeremiah 2:5 ============

Jeremiah 2:5 thus saith Jehovah, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?(asv)

Jeremiah 2:5 خداوند چنین‌ میگوید: «پدران‌ شما در من‌ چه‌ بیانصافی‌ یافتند كه‌ از من‌ دوری‌ ورزیدند و اباطیل‌ را پیروی‌ كرده، باطل‌ شدند؟(IR)

Jeremiah 2:5 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, What iniquity{H5766} have your fathers{H1} found{H4672}{(H8804)} in me, that they are gone far{H7368}{(H8804)} from me, and have walked{H3212}{(H8799)} after{H310} vanity{H1892}, and are become vain{H1891}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Jer 2:5 Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? (kjv)

======= Jeremiah 2:6 ============

Jeremiah 2:6 Neither said they, Where is Jehovah that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that none passed through, and where no man dwelt?(asv)

Jeremiah 2:6 و نگفتند: یهوه‌ كجا است‌ كه‌ ما را از زمین‌ مصر برآورد و ما را در بیابان‌ و زمین‌ ویران‌ و پر از حفرهها و زمین‌ خشك‌ و سایه‌ موت‌ و زمینی‌ كه‌ كسی‌ از آن‌ گذر نكند و آدمی‌ در آن‌ ساكن‌ نشود رهبری‌ نمود؟(IR)

Jeremiah 2:6 Neither said{H559}{(H8804)} they, Where is the LORD{H3068} that brought us up{H5927}{(H8688)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, that led{H3212}{(H8688)} us through the wilderness{H4057}, through a land{H776} of deserts{H6160} and of pits{H7745}, through a land{H776} of drought{H6723}, and of the shadow of death{H6757}, through a land{H776} that no man{H376} passed through{H5674}{(H8804)}, and where no man{H120} dwelt{H3427}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Jer 2:6 Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt? (kjv)

======= Jeremiah 2:7 ============

Jeremiah 2:7 And I brought you into a plentiful land, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made my heritage an abomination.(asv)

Jeremiah 2:7 و من‌ شما را به‌ زمین‌ بستانها آوردم‌ تا میوهها و طیبات‌ آن‌ را بخورید؛ اما چون‌ داخل‌ آن‌ شدید، زمین‌ مرا نجس‌ ساختید و میراث‌ مرا مكروه‌ گردانیدید.(IR)

Jeremiah 2:7 And I brought{H935}{(H8686)} you into a plentiful{H3759} country{H776}, to eat{H398}{(H8800)} the fruit{H6529} thereof and the goodness{H2898} thereof; but when ye entered{H935}{(H8799)}, ye defiled{H2930}{(H8762)} my land{H776}, and made{H7760}{(H8804)} mine heritage{H5159} an abomination{H8441}. (kjv-strongs#)

Jer 2:7 And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. (kjv)

======= Jeremiah 2:8 ============

Jeremiah 2:8 The priests said not, Where is Jehovah? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.(asv)

Jeremiah 2:8 كاهنان‌ نگفتند: یهوه‌ كجاست‌ و خوانندگان‌ تورات‌ مرا نشناختند و شبانان‌ بر من‌ عاصی‌ شدند و انبیا برای‌ بعل‌ نبوت‌ كرده، در عقب‌ چیزهای‌ بیفایده‌ رفتند.(IR)

Jeremiah 2:8 The priests{H3548} said{H559}{(H8804)} not, Where is the LORD{H3068}? and they that handle{H8610}{(H8802)} the law{H8451} knew{H3045}{(H8804)} me not: the pastors{H7462}{(H8802)} also transgressed{H6586}{(H8804)} against me, and the prophets{H5030} prophesied{H5012}{(H8738)} by Baal{H1168}, and walked{H1980}{(H8804)} after{H310} things that do not profit{H3276}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jer 2:8 The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. (kjv)

======= Jeremiah 2:9 ============

Jeremiah 2:9 Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your children's children will I contend.(asv)

Jeremiah 2:9 بنابراین‌ خداوند میگوید: بار دیگر با شما مخاصمه‌ خواهم‌ نمود و با پسران‌ پسران‌ شما مخاصمه‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Jeremiah 2:9 Wherefore I will yet plead{H7378}{(H8799)} with you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and with your children's{H1121} children{H1121} will I plead{H7378}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 2:9 Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead. (kjv)

======= Jeremiah 2:10 ============

Jeremiah 2:10 For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.(asv)

Jeremiah 2:10 پس‌ به‌ جزیرههای‌ كتیم‌ گذر كرده، ملاحظه‌ نمایید و به‌ قیدار فرستاده‌ به‌ دقتتعقل‌ نمایید و دریافت‌ كنید كه‌ آیا حادثهای‌ مثل‌ این‌ واقع‌ شده‌ باشد؟(IR)

Jeremiah 2:10 For pass over{H5674}{(H8798)} the isles{H339} of Chittim{H3794}, and see{H7200}{(H8798)}; and send{H7971}{(H8798)} unto Kedar{H6938}, and consider{H995}{(H8708)} diligently{H3966}, and see{H7200}{(H8798)} if there be such a thing. (kjv-strongs#)

Jer 2:10 For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. (kjv)

======= Jeremiah 2:11 ============

Jeremiah 2:11 Hath a nation changed [its] gods, which yet are no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.(asv)

Jeremiah 2:11 كه‌ آیا هیچ‌ امتی‌ خدایان‌ خویش‌ را عوض‌ كرده‌ باشند با آنكه‌ آنها خدا نیستند؟ اما قوم‌ من‌ جلال‌ خویش‌ را به‌ آنچه‌ فایدهای‌ ندارد عوض‌ نمودند.(IR)

Jeremiah 2:11 Hath a nation{H1471} changed{H3235}{(H8689)} their gods{H430}, which are yet no gods{H430}? but my people{H5971} have changed{H4171}{(H8689)} their glory{H3519} for that which doth not profit{H3276}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jer 2:11 Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. (kjv)

======= Jeremiah 2:12 ============

Jeremiah 2:12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 2:12 پس‌ خداوند میگوید: ای‌ آسمانها از این‌ متحیر باشید و به‌ خود لرزیده، به‌ شدت‌ مشوش‌ شوید!(IR)

Jeremiah 2:12 Be astonished{H8074}{(H8798)}, O ye heavens{H8064}, at this, and be horribly afraid{H8175}{(H8798)}, be ye very{H3966} desolate{H2717}{(H8798)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 2:12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 2:13 ============

Jeremiah 2:13 For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.(asv)

Jeremiah 2:13 زیرا قوم‌ من‌ دو كار بد كردهاند. مرا كه‌ چشمه‌ آب‌ حیاتم‌ ترك‌ نموده‌ و برای‌ خود حوضها كندهاند، یعنی‌ حوضهای‌ شكسته‌ كه‌ آب‌ را نگاه‌ ندارد.(IR)

Jeremiah 2:13 For my people{H5971} have committed{H6213}{(H8804)} two{H8147} evils{H7451}; they have forsaken{H5800}{(H8804)} me the fountain{H4726} of living{H2416} waters{H4325}, and hewed them out{H2672}{(H8800)} cisterns{H877}, broken{H7665}{(H8737)} cisterns{H877}, that can hold{H3557}{(H8686)} no water{H4325}. (kjv-strongs#)

Jer 2:13 For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. (kjv)

======= Jeremiah 2:14 ============

Jeremiah 2:14 Is Israel a servant? is he a home-born [slave] ? why is he become a prey?(asv)

Jeremiah 2:14 آیا اسرائیل‌ غلام‌ یا خانهزاد است‌ پس‌ چرا غارت‌ شده‌ باشد؟(IR)

Jeremiah 2:14 Is Israel{H3478} a servant{H5650}? is he a homeborn{H1004}{H3211} slave? why{H4069} is he spoiled{H957}? (kjv-strongs#)

Jer 2:14 Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled? (kjv)

======= Jeremiah 2:15 ============

Jeremiah 2:15 The young lions have roared upon him, and yelled; and they have made his land waste: his cities are burned up, without inhabitant.(asv)

Jeremiah 2:15 شیران‌ ژیان‌ بر او غرش‌ نموده، آواز خود را بلند كردند و زمین‌ او را ویران‌ ساختند و شهرهایش‌ سوخته‌ و غیرمسكون‌ گردیده‌ است.(IR)

Jeremiah 2:15 The young lions{H3715} roared{H7580}{(H8799)} upon him, and yelled{H5414}{(H8804)}{H6963}, and they made{H7896}{(H8799)} his land{H776} waste{H8047}: his cities{H5892} are burned{H3341}{(H8738)} without inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 2:15 The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. (kjv)

======= Jeremiah 2:16 ============

Jeremiah 2:16 The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of thy head.(asv)

Jeremiah 2:16 و پسران‌ نوف‌ و تحفنیس‌ فرق‌ تو را شكستهاند.(IR)

Jeremiah 2:16 Also the children{H1121} of Noph{H5297} and Tahapanes{H8471} have broken{H7462}{(H8799)} the crown of thy head{H6936}. (kjv-strongs#)

Jer 2:16 Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head. (kjv)

======= Jeremiah 2:17 ============

Jeremiah 2:17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, when he led thee by the way?(asv)

Jeremiah 2:17 آیا این‌ را بر خویشتن‌ وارد نیاوردی‌ چونكه‌ یهوه‌ خدای‌ خود را حینی‌ كه‌ تو را رهبری‌ مینمود ترك‌ كردی؟(IR)

Jeremiah 2:17 Hast thou not procured{H6213}{(H8799)} this unto thyself, in that thou hast forsaken{H5800}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430}, when{H6256} he led{H3212}{(H8688)} thee by the way{H1870}? (kjv-strongs#)

Jer 2:17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way? (kjv)

======= Jeremiah 2:18 ============

Jeremiah 2:18 And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River? [(asv)

Jeremiah 2:18 و الا´ن‌ تو را با راه‌ مصر چه‌ كار است‌ تا آب‌ شیحور را بنوشی؟ و تو را با راه‌ آشور چه‌ كار است‌ تا آب‌ فرات‌ را بنوشی؟»(IR)

Jeremiah 2:18 And now what hast thou to do in the way{H1870} of Egypt{H4714}, to drink{H8354}{(H8800)} the waters{H4325} of Sihor{H7883}? or what hast thou to do in the way{H1870} of Assyria{H804}, to drink{H8354}{(H8800)} the waters{H4325} of the river{H5104}? (kjv-strongs#)

Jer 2:18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? (kjv)

======= Jeremiah 2:19 ============

Jeremiah 2:19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that thou hast forsaken Jehovah thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, Jehovah of hosts.(asv)

Jeremiah 2:19 خداوند یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: «شرارت‌ تو، تو را تنبیه‌ كرده‌ و ارتداد تو، تو را توبیخ‌ نموده‌ است‌ پس‌ بدان‌ و ببین‌ كه‌ این‌ امر زشت‌ و تلخ‌ است‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ خود را ترك‌ نمودی‌ و ترس‌ من‌ در تو نیست.(IR)

Jeremiah 2:19 Thine own wickedness{H7451} shall correct{H3256}{(H8762)} thee, and thy backslidings{H4878} shall reprove{H3198}{(H8686)} thee: know{H3045}{(H8798)} therefore and see{H7200}{(H8798)} that it is an evil{H7451} thing and bitter{H4751}, that thou hast forsaken{H5800}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and that my fear{H6345} is not in thee, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Jer 2:19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts. (kjv)

======= Jeremiah 2:20 ============

Jeremiah 2:20 For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bonds; and thou saidst, I will not serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot.(asv)

Jeremiah 2:20 زیرا از زمان‌ قدیم‌ یوغ‌ تو را شكستم‌ و بندهای‌ تو را گسیختم‌ و گفتی‌ بندگی‌ نخواهم‌ نمود زیرا بر هر تلّ بلند و زیر هر درخت‌ سبز خوابیده، زنا كردی.(IR)

Jeremiah 2:20 For of old time{H5769} I have broken{H7665}{(H8804)} thy yoke{H5923}, and burst{H5423}{(H8765)} thy bands{H4147}; and thou saidst{H559}{(H8799)}, I will not transgress{H5674}{(H8799)}{(H8675)}{H5647}{(H8799)}; when upon every high{H1364} hill{H1389} and under every green{H7488} tree{H6086} thou wanderest{H6808}{(H8802)}, playing the harlot{H2181}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 2:20 For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot. (kjv)

======= Jeremiah 2:21 ============

Jeremiah 2:21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?(asv)

Jeremiah 2:21 و من‌ تو را موِ اصیل‌ و تخمِ تمامِ نیكو غرس‌ نمودم‌ پس‌ چگونه‌ نهال‌ مو بیگانه‌ برای‌ من‌ گردیدهای؟(IR)

Jeremiah 2:21 Yet I had planted{H5193}{(H8804)} thee a noble vine{H8321}, wholly a right{H571} seed{H2233}: how then art thou turned{H2015}{(H8738)} into the degenerate plant{H5494} of a strange{H5237} vine{H1612} unto me? (kjv-strongs#)

Jer 2:21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? (kjv)

======= Jeremiah 2:22 ============

Jeremiah 2:22 For though thou wash thee with lye, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord Jehovah.(asv)

Jeremiah 2:22 پس‌ اگر چه‌ خویشتن‌ را با اشنان‌ بشویی‌ و صابون‌ برایخود زیاده‌ بكار بری، اما خداوند یهوه‌ میگوید كه‌ گناه‌ تو پیش‌ من‌ رقم‌ شده‌ است.(IR)

Jeremiah 2:22 For though thou wash{H3526}{(H8762)} thee with nitre{H5427}, and take thee much{H7235}{(H8686)} soap{H1287}, yet thine iniquity{H5771} is marked{H3799}{(H8737)} before{H6440} me, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Jer 2:22 For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Jeremiah 2:23 ============

Jeremiah 2:23 How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: [thou art] a swift dromedary traversing her ways;(asv)

Jeremiah 2:23 چگونه‌ میگویی‌ كه‌ نجس‌ نشدم‌ و در عقب‌ بعلیم‌ نرفتم؟ طریق‌ خویش‌ را در وادی‌ بنگر و به‌ آنچه‌ كردی‌ اعتراف‌ نما ای‌ شتر تیزرو كه‌ در راههای‌ خود میدوی!(IR)

Jeremiah 2:23 How canst thou say{H559}{(H8799)}, I am not polluted{H2930}{(H8738)}, I have not gone{H1980}{(H8804)} after{H310} Baalim{H1168}? see{H7200}{(H8798)} thy way{H1870} in the valley{H1516}, know{H3045}{(H8798)} what thou hast done{H6213}{(H8804)}: thou art a swift{H7031} dromedary{H1072} traversing{H8308}{(H8764)} her ways{H1870}; (kjv-strongs#)

Jer 2:23 How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; (kjv)

======= Jeremiah 2:24 ============

Jeremiah 2:24 a wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind in her desire; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.(asv)

Jeremiah 2:24 مثل‌ گورخر هستی‌ كه‌ به‌ بیابان‌ عادت‌ داشته، در شهوت‌ دل‌ خود باد را بو میكشد. كیست‌ كه‌ از شهوتش‌ او را برگرداند؟ آنانی‌ كه‌ او را میطلبند خسته‌ نخواهند شد و او را در ماهش‌ خواهند یافت.(IR)

Jeremiah 2:24 A wild ass{H6501} used{H3928} to the wilderness{H4057}, that snuffeth up{H7602}{(H8804)} the wind{H7307} at her pleasure{H185}{H5315}; in her occasion{H8385} who can turn her away{H7725}{(H8686)}? all they that seek{H1245}{(H8764)} her will not weary{H3286}{(H8799)} themselves; in her month{H2320} they shall find{H4672}{(H8799)} her. (kjv-strongs#)

Jer 2:24 A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. (kjv)

======= Jeremiah 2:25 ============

Jeremiah 2:25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go.(asv)

Jeremiah 2:25 پای‌ خود را از برهنگی‌ و گلوی‌ خویش‌ را از تشنگی‌ باز دار. اما گفتی‌ نی‌ امید نیست‌ زیرا كه‌ غریبان‌ را دوست‌ داشتم‌ و از عقب‌ ایشان‌ خواهم‌ رفت.(IR)

Jeremiah 2:25 Withhold{H4513}{(H8798)} thy foot{H7272} from being unshod{H3182}, and thy throat{H1627} from thirst{H6773}: but thou saidst{H559}{(H8799)}, There is no hope{H2976}{(H8737)}: no; for I have loved{H157}{(H8804)} strangers{H2114}{(H8801)}, and after{H310} them will I go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 2:25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. (kjv)

======= Jeremiah 2:26 ============

Jeremiah 2:26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;(asv)

Jeremiah 2:26 مثل‌ دزدی‌ كه‌ چون‌ گرفتار شود خجل‌ گردد. همچنین‌ خاندان‌ اسرائیل‌ با پادشاهان‌ و سروران‌ و كاهنان‌ و انبیای‌ ایشان‌ خجل‌ خواهند شد.(IR)

Jeremiah 2:26 As the thief{H1590} is ashamed{H1322} when he is found{H4672}{(H8735)}, so is the house{H1004} of Israel{H3478} ashamed{H3001}{(H8689)}; they, their kings{H4428}, their princes{H8269}, and their priests{H3548}, and their prophets{H5030}, (kjv-strongs#)

Jer 2:26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets. (kjv)

======= Jeremiah 2:27 ============

Jeremiah 2:27 who say to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face; but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.(asv)

Jeremiah 2:27 كه‌ به‌ چوب‌ میگویند تو پدر من‌ هستی‌ و به‌ سنگ‌ كه‌ تو مرا زاییدهای‌ زیرا كه‌ پشت‌ به‌ من‌ دادند و نه‌ رو. اما در زمان‌ مصیبت‌ خود میگویند: برخیز و ما را نجات‌ ده.(IR)

Jeremiah 2:27 Saying{H559}{(H8802)} to a stock{H6086}, Thou art my father{H1}; and to a stone{H68}, Thou hast brought me forth{H3205}{(H8804)}: for they have turned{H6437}{(H8804)} their back{H6203} unto me, and not their face{H6440}: but in the time{H6256} of their trouble{H7451} they will say{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)}, and save{H3467}{(H8685)} us. (kjv-strongs#)

Jer 2:27 Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us. (kjv)

======= Jeremiah 2:28 ============

Jeremiah 2:28 But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.(asv)

Jeremiah 2:28 پس‌ خدایان‌ تو كه‌ برای‌ خود ساختی‌ كجایند؟ ایشان‌ در زمان‌ مصیبتت‌ برخیزند و تو را نجات‌ دهند. زیرا كه‌ ای‌ یهودا خدایان‌ تو به‌ شماره‌ شهرهای‌ تو میباشند.»(IR)

Jeremiah 2:28 But where are thy gods{H430} that thou hast made{H6213}{(H8804)} thee? let them arise{H6965}{(H8799)}, if they can save{H3467}{(H8686)} thee in the time{H6256} of thy trouble{H7451}: for according to the number{H4557} of thy cities{H5892} are thy gods{H430}, O Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Jer 2:28 But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah. (kjv)

======= Jeremiah 2:29 ============

Jeremiah 2:29 Wherefore will ye contend with me? ye all have transgressed against me, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 2:29 خداوند میگوید: «چرا با من‌ مخاصمه‌ مینمایید جمیع‌ شما بر من‌ عاصی‌ شدهاید.(IR)

Jeremiah 2:29 Wherefore will ye plead{H7378}{(H8799)} with me? ye all have transgressed{H6586}{(H8804)} against me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 2:29 Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 2:30 ============

Jeremiah 2:30 In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.(asv)

Jeremiah 2:30 پسران‌ شما را عبث‌ زدهام‌ زیرا كه‌ تأدیب‌ را نمیپذیرند. شمشیر شما مثل‌ شیر درنده‌ انبیای‌ شما را هلاك‌ كرده‌ است.(IR)

Jeremiah 2:30 In vain{H7723} have I smitten{H5221}{(H8689)} your children{H1121}; they received{H3947}{(H8804)} no correction{H4148}: your own sword{H2719} hath devoured{H398}{(H8804)} your prophets{H5030}, like a destroying{H7843}{(H8688)} lion{H738}. (kjv-strongs#)

Jer 2:30 In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. (kjv)

======= Jeremiah 2:31 ============

Jeremiah 2:31 O generation, see ye the word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel? or a land of thick darkness? wherefore say my people, We are broken loose; we will come no more unto thee?(asv)

Jeremiah 2:31 ای‌ شما كه‌ اهل‌ این‌ عصر میباشید كلام‌ خداوند را بفهمید! آیا من‌ برای‌ اسرائیل‌ مثل‌ بیابان‌ یا زمین‌ ظلمت‌ غلیظ‌ شدهام؟ پس‌ قوم‌ من‌ چرا میگویند كه‌ رؤسای‌ خود شدهایم‌ و بار دیگر نزد تو نخواهیم‌ آمد.(IR)

Jeremiah 2:31 O generation{H1755}, see{H7200}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}. Have I been a wilderness{H4057} unto Israel{H3478}? a land{H776} of darkness{H3991}? wherefore say{H559}{(H8804)} my people{H5971}, We are lords{H7300}{(H8804)}; we will come{H935}{(H8799)} no more unto thee? (kjv-strongs#)

Jer 2:31 O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee? (kjv)

======= Jeremiah 2:32 ============

Jeremiah 2:32 Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.(asv)

Jeremiah 2:32 آیا دوشیزه‌ زیور خود را یا عروس‌ آرایش‌ خود را فراموش‌ كند؟ اما قوم‌ من‌ روزهای‌ بیشمار مرا فراموش‌ كردهاند.(IR)

Jeremiah 2:32 Can a maid{H1330} forget{H7911}{(H8799)} her ornaments{H5716}, or a bride{H3618} her attire{H7196}? yet my people{H5971} have forgotten{H7911}{(H8804)} me days{H3117} without number{H4557}. (kjv-strongs#)

Jer 2:32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. (kjv)

======= Jeremiah 2:33 ============

Jeremiah 2:33 How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways.(asv)

Jeremiah 2:33 چگونه‌ راه‌ خود را مهیا میسازی‌ تا محبت‌ را بطلبی؟ بنابراین‌ زنان‌ بد را نیز به‌ راههای‌ خود تعلیم‌ دادی.(IR)

Jeremiah 2:33 Why trimmest{H3190}{(H8686)} thou thy way{H1870} to seek{H1245}{(H8763)} love{H160}? therefore hast thou also taught{H3925}{(H8765)} the wicked ones{H7451} thy ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Jer 2:33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. (kjv)

======= Jeremiah 2:34 ============

Jeremiah 2:34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: thou didst not find them breaking in; but it is because of all these things.(asv)

Jeremiah 2:34 در دامنهای‌ تو نیز خون‌ جان‌ فقیران‌ بیگناه‌ یافته‌ شد. آنها را در نقب‌ زدن‌ نیافتم‌ بلكه‌ بر جمیع‌ آنها.(IR)

Jeremiah 2:34 Also in thy skirts{H3671} is found{H4672}{(H8738)} the blood{H1818} of the souls{H5315} of the poor{H34} innocents{H5355}: I have not found{H4672}{(H8804)} it by secret search{H4290}, but upon all these. (kjv-strongs#)

Jer 2:34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. (kjv)

======= Jeremiah 2:35 ============

Jeremiah 2:35 Yet thou saidst, I am innocent; surely his anger is turned away from me. Behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest, I have not sinned.(asv)

Jeremiah 2:35 و میگویی: چونكه‌ بیگناه‌ هستم، غضب‌ او از من‌ برگردانیده‌ خواهد شد. اینك‌ به‌ سبب‌ گفتنت‌ كه‌ گناه‌ نكردهام، بر تو داوری‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Jeremiah 2:35 Yet thou sayest{H559}{(H8799)}, Because I am innocent{H5352}{(H8738)}, surely his anger{H639} shall turn{H7725}{(H8804)} from me. Behold, I will plead{H8199}{(H8737)} with thee, because thou sayest{H559}{(H8800)}, I have not sinned{H2398}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 2:35 Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. (kjv)

======= Jeremiah 2:36 ============

Jeremiah 2:36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.(asv)

Jeremiah 2:36 چرا اینقدر میشتابی‌ تا راه‌ خود را تبدیل‌ نمایی؟ چنانكه‌ از آشور خجل‌ شدی‌ همچنین‌ از مصر نیز خجل‌ خواهی‌ شد.(IR)

Jeremiah 2:36 Why gaddest thou about{H235}{(H8799)} so much{H3966} to change{H8138}{(H8763)} thy way{H1870}? thou also shalt be ashamed{H954}{(H8799)} of Egypt{H4714}, as thou wast ashamed{H954}{(H8804)} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

Jer 2:36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. (kjv)

======= Jeremiah 2:37 ============

Jeremiah 2:37 From thence also shalt thou go forth, with thy hands upon thy head: for Jehovah hath rejected those in whom thou trustest, and thou shalt not prosper with them.(asv)

Jeremiah 2:37 از این‌ نیز دستهای‌ خود را بر سرت‌ نهاده، بیرون‌ خواهی‌ آمد. چونكه‌ خداوند اعتماد تو را خوار شمرده‌ است‌ پس‌ از ایشان‌ كامیاب‌ نخواهی‌ شد.»(IR)

Jeremiah 2:37 Yea, thou shalt go forth{H3318}{(H8799)} from him, and thine hands{H3027} upon thine head{H7218}: for the LORD{H3068} hath rejected{H3988}{(H8804)} thy confidences{H4009}, and thou shalt not prosper{H6743}{(H8686)} in them. (kjv-strongs#)

Jer 2:37 Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.(kjv)

======= Jeremiah 3:1 ============

Jeremiah 3:1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, will he return unto her again? will not that land be greatly polluted? But thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 3:1 و میگوید: «اگر مرد، زن‌ خود را طلاق‌ دهد و او از وی‌ جدا شده، زن‌ مرد دیگری‌ بشود آیا بار دیگر به‌ آن‌ زن‌ رجوع‌ خواهد نمود؟ مگر آن‌ زمین‌ بسیار ملوث‌ نخواهد شد؟ لیكن‌ خداوند میگوید: تو با یاران‌ بسیار زنا كردی‌ اما نزد من‌ رجوع‌ نما.(IR)

Jeremiah 3:1 They say{H559}{(H8800)}, If a man{H376} put away{H7971}{(H8762)} his wife{H802}, and she go{H1980}{(H8804)} from him, and become another{H312} man's{H376}, shall he return unto her again{H7725}{(H8799)}? shall not that land{H776} be greatly{H2610}{(H8800)} polluted{H2610}{(H8799)}? but thou hast played the harlot{H2181}{(H8804)} with many{H7227} lovers{H7453}; yet return again{H7725}{(H8800)} to me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 3:1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 3:2 ============

Jeremiah 3:2 Lift up thine eyes unto the bare heights, and see; where hast thou not been lain with? By the ways hast thou sat for them, as an Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.(asv)

Jeremiah 3:2 چشمان‌ خود را به‌ بلندیها برافراز و ببین‌ كه‌ كدام‌ جا است‌ كه‌ در آن‌ با تو همخواب‌ نشدهاند. برای‌ ایشان‌ بسر راهها مثل‌ (زن) عرب‌ در بیابان‌ نشستی‌ و زمین‌ را به‌ زنا و بدرفتاری‌ خود ملوث‌ ساختی.(IR)

Jeremiah 3:2 Lift up{H5375}{(H8798)} thine eyes{H5869} unto the high places{H8205}, and see{H7200}{(H8798)} where{H375} thou hast not been lien{H7693}{(H8795)}{(H8676)}{H7901}{(H8795)} with. In the ways{H1870} hast thou sat{H3427}{(H8804)} for them, as the Arabian{H6163} in the wilderness{H4057}; and thou hast polluted{H2610}{(H8686)} the land{H776} with thy whoredoms{H2184} and with thy wickedness{H7451}. (kjv-strongs#)

Jer 3:2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. (kjv)

======= Jeremiah 3:3 ============

Jeremiah 3:3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hast a harlot's forehead, thou refusedst to be ashamed.(asv)

Jeremiah 3:3 پس‌ بارشها بازداشته‌ شد و باران‌ بهاری‌ نیامد و تو را جبین‌ زن‌ زانیه‌ بوده، حیا را از خود دور كردی.(IR)

Jeremiah 3:3 Therefore the showers{H7241} have been withholden{H4513}{(H8735)}, and there hath been no latter rain{H4456}; and thou hadst a whore's{H2181}{(H8802)}{H802} forehead{H4696}, thou refusedst{H3985}{(H8765)} to be ashamed{H3637}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Jer 3:3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed. (kjv)

======= Jeremiah 3:4 ============

Jeremiah 3:4 Wilt thou not from this time cry unto me, My Father, thou art the guide of my youth?(asv)

Jeremiah 3:4 آیا از این‌ به‌ بعد مرا صدا نخواهی‌ زد كه‌ ای‌ پدر من، تو یار جوانی‌ من‌ بودی؟(IR)

Jeremiah 3:4 Wilt thou not from this time cry{H7121}{(H8804)} unto me, My father{H1}, thou art the guide{H441} of my youth{H5271}? (kjv-strongs#)

Jer 3:4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? (kjv)

======= Jeremiah 3:5 ============

Jeremiah 3:5 Will he retain [his anger] for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and hast had thy way.(asv)

Jeremiah 3:5 آیا غضب‌ خود را تا به‌ ابد خواهد نمود و آن‌ را تا به‌ آخر نگاه‌ خواهد داشت؟ اینك‌ این‌ را گفتی‌ اما اعمال‌ بد را بجا آورده، كامیاب‌ شدی.»(IR)

Jeremiah 3:5 Will he reserve{H5201}{(H8799)} his anger for ever{H5769}? will he keep{H8104}{(H8799)} it to the end{H5331}? Behold, thou hast spoken{H1696}{(H8765)} and done{H6213}{(H8799)} evil things{H7451} as thou couldest{H3201}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 3:5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. (kjv)

======= Jeremiah 3:6 ============

Jeremiah 3:6 Moreover Jehovah said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.(asv)

Jeremiah 3:6 و خداوند در ایام‌ یوشیا پادشاه‌ به‌ من‌ گفت: «آیا ملاحظه‌ كردی‌ كه‌ اسرائیل‌ مرتدّ چه‌ كرده‌ است؟ چگونه‌ به‌ فراز هر كوه‌ بلند و زیر هر درخت‌ سبز رفته‌ در آنجا زنا كرده‌ است؟(IR)

Jeremiah 3:6 The LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} also unto me in the days{H3117} of Josiah{H2977} the king{H4428}, Hast thou seen{H7200}{(H8804)} that which backsliding{H4878} Israel{H3478} hath done{H6213}{(H8804)}? she is gone up{H1980}{(H8802)} upon every high{H1364} mountain{H2022} and under{H8478} every green{H7488} tree{H6086}, and there hath played the harlot{H2181}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 3:6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. (kjv)

======= Jeremiah 3:7 ============

Jeremiah 3:7 And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it.(asv)

Jeremiah 3:7 و بعد از آنكه‌ همه‌ این‌ كارها را كرده‌ بود من‌ گفتم‌ نزد من‌ رجوع‌ نما، اما رجوع‌ نكرد و خواهر خائن‌ او یهودا این‌ را بدید.(IR)

Jeremiah 3:7 And I said{H559}{(H8799)} after{H310} she had done{H6213}{(H8800)} all these things, Turn{H7725}{(H8799)} thou unto me. But she returned{H7725}{(H8804)} not. And her treacherous{H901} sister{H269} Judah{H3063} saw{H7200}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Jer 3:7 And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. (kjv)

======= Jeremiah 3:8 ============

Jeremiah 3:8 And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot.(asv)

Jeremiah 3:8 و من‌ دیدم‌ با آنكه‌ اسرائیل‌ مرتدّ زنا كرد و از همه‌ جهات‌ او را بیرون‌ كردم‌ و طلاقنامهای‌ به‌ وی‌ دادم‌ لكن‌ خواهر خائن‌ او یهودا نترسید بلكه‌ او نیز رفته، مرتكب‌ زنا شد.(IR)

Jeremiah 3:8 And I saw{H7200}{(H8799)}, when for all the causes{H182} whereby backsliding{H4878} Israel{H3478} committed adultery{H5003}{(H8765)} I had put her away{H7971}{(H8765)}, and given{H5414}{(H8799)} her a bill{H5612} of divorce{H3748}; yet her treacherous{H898}{(H8802)} sister{H269} Judah{H3063} feared{H3372}{(H8804)} not, but went{H3212}{(H8799)} and played the harlot{H2181}{(H8799)} also. (kjv-strongs#)

Jer 3:8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also. (kjv)

======= Jeremiah 3:9 ============

Jeremiah 3:9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that the land was polluted, and she committed adultery with stones and with stocks.(asv)

Jeremiah 3:9 و واقع‌ شد كه‌ به‌ سبب‌ سهلانگاری‌ او در زناكاریاش‌ زمین‌ ملوث‌ گردید و او با سنگها و چوبها زنا نمود.(IR)

Jeremiah 3:9 And it came to pass through the lightness{H6963} of her whoredom{H2184}, that she defiled{H2610}{(H8799)} the land{H776}, and committed adultery{H5003}{(H8799)} with stones{H68} and with stocks{H6086}. (kjv-strongs#)

Jer 3:9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. (kjv)

======= Jeremiah 3:10 ============

Jeremiah 3:10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 3:10 و نیز خداوند میگوید: با وجود این‌ همه، خواهر خائن‌ او یهودا نزد من‌ با تمامی‌ دل‌ خود رجوع‌ نكرد بلكه‌ با ریاكاری.»(IR)

Jeremiah 3:10 And yet for all this her treacherous{H901} sister{H269} Judah{H3063} hath not turned{H7725}{(H8804)} unto me with her whole heart{H3820}, but feignedly{H8267}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 3:10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 3:11 ============

Jeremiah 3:11 And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.(asv)

Jeremiah 3:11 پس‌ خداوند مرا گفت: «اسرائیلِ مرتدّ خویشتن‌ را از یهودای‌ خائن‌ عادلتر نموده‌ است.(IR)

Jeremiah 3:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, The backsliding{H4878} Israel{H3478} hath justified{H6663}{(H8765)} herself{H5315} more than treacherous{H898}{(H8802)} Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Jer 3:11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah. (kjv)

======= Jeremiah 3:12 ============

Jeremiah 3:12 Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith Jehovah; I will not look in anger upon you; for I am merciful, saith Jehovah, I will not keep [anger] for ever.(asv)

Jeremiah 3:12 لهذا برو و این‌ سخنان‌ را بسوی‌ شمال‌ ندا كرده، بگو: خداوند میگوید: ای‌ اسرائیل‌ مرتدّ رجوع‌ نما! و بر تو غضب‌ نخواهم‌ نمود زیرا خداوند میگوید: من‌ رؤف‌ هستم‌ و تا به‌ ابد خشم‌ خود را نگاه‌ نخواهم‌ داشت.(IR)

Jeremiah 3:12 Go{H1980}{(H8800)} and proclaim{H7121}{(H8804)} these words{H1697} toward the north{H6828}, and say{H559}{(H8804)}, Return{H7725}{(H8798)}, thou backsliding{H4878} Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and I will not cause mine anger{H6440} to fall{H5307}{(H8686)} upon you: for I am merciful{H2623}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and I will not keep{H5201}{(H8799)} anger for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Jer 3:12 Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever. (kjv)

======= Jeremiah 3:13 ============

Jeremiah 3:13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against Jehovah thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 3:13 فقط‌ به‌ گناهانت‌ اعتراف‌ نما كه‌ بر یهوه‌ خدای‌ خویش‌ عاصی‌ شدی‌ و راههای‌ خود را زیر هر درخت‌ سبز برای‌ بیگانگان‌ منشعب‌ ساختی. و خداوند میگوید كه‌ شما آواز مرا نشنیدید.(IR)

Jeremiah 3:13 Only acknowledge{H3045}{(H8798)} thine iniquity{H5771}, that thou hast transgressed{H6586}{(H8804)} against the LORD{H3068} thy God{H430}, and hast scattered{H6340}{(H8762)} thy ways{H1870} to the strangers{H2114}{(H8801)} under every green{H7488} tree{H6086}, and ye have not obeyed{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 3:13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 3:14 ============

Jeremiah 3:14 Return, O backsliding children, saith Jehovah; for I am a husband unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:(asv)

Jeremiah 3:14 پس‌ خداوند میگوید: ای‌ پسران‌ مرتدّ رجوع‌ نمایید زیرا كه‌ من‌ شوهر شما هستم‌ و از شما یك‌ نفر از شهری‌ و دو نفر از قبیلهای‌ گرفته، شما را به‌ صهیون‌ خواهم‌ آورد.(IR)

Jeremiah 3:14 Turn{H7725}{(H8798)}, O backsliding{H7726} children{H1121}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; for I am married{H1166}{(H8804)} unto you: and I will take{H3947}{(H8804)} you one{H259} of a city{H5892}, and two{H8147} of a family{H4940}, and I will bring{H935}{(H8689)} you to Zion{H6726}: (kjv-strongs#)

Jer 3:14 Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion: (kjv)

======= Jeremiah 3:15 ============

Jeremiah 3:15 and I will give you shepherds according to my heart, who shall feed you with knowledge and understanding.(asv)

Jeremiah 3:15 و به‌ شما شبانان‌ موافق‌ دل‌ خود خواهم‌ داد كه‌ شما را به‌ معرفت‌ و حكمت‌ خواهند چرانید.(IR)

Jeremiah 3:15 And I will give{H5414}{(H8804)} you pastors{H7462}{(H8802)} according to mine heart{H3820}, which shall feed{H7462}{(H8804)} you with knowledge{H1844} and understanding{H7919}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Jer 3:15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. (kjv)

======= Jeremiah 3:16 ============

Jeremiah 3:16 And it shall come to pass, when ye are multiplied and increased in the land, in those days, saith Jehovah, they shall say no more, The ark of the covenant of Jehovah; neither shall it come to mind; neither shall they remember it; neither shall they miss it; neither shall it be made any more.(asv)

Jeremiah 3:16 «و خداوند میگوید كه‌ چون‌ در زمین‌ افزوده‌ و بارور شوید در آن‌ ایام‌ بار دیگر تابوت‌ عهد یهوه‌ را به‌ زبان‌ نخواهند آورد و آن‌ به‌ خاطر ایشان‌ نخواهد آمد و آن‌ را ذكر نخواهند كرد و آن‌ را زیارت‌ نخواهند نمود و بار دیگر ساخته‌ نخواهد شد.(IR)

Jeremiah 3:16 And it shall come to pass, when ye be multiplied{H7235}{(H8799)} and increased{H6509}{(H8804)} in the land{H776}, in those days{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, they shall say{H559}{(H8799)} no more, The ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}: neither shall it come{H5927}{(H8799)} to mind{H3820}: neither shall they remember{H2142}{(H8799)} it; neither shall they visit{H6485}{(H8799)} it; neither shall that be done{H6213}{(H8735)} any more. (kjv-strongs#)

Jer 3:16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. (kjv)

======= Jeremiah 3:17 ============

Jeremiah 3:17 At that time they shall call Jerusalem the throne of Jehovah; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of Jehovah, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart.(asv)

Jeremiah 3:17 زیرا در آن‌ زمان‌ اورشلیم‌ را كرسی‌ یهوه‌ خواهند نامید و تمامی‌ امتها به‌ آنجا به‌ جهت‌ اسم‌ یهوه‌ به‌ اورشلیم‌ جمع‌ خواهند شد و ایشان‌ بار دیگر پیروی‌ سركشی‌ دلهای‌ شریر خود را نخواهند نمود.(IR)

Jeremiah 3:17 At that time{H6256} they shall call{H7121}{(H8799)} Jerusalem{H3389} the throne{H3678} of the LORD{H3068}; and all the nations{H1471} shall be gathered{H6960}{(H8738)} unto it, to the name{H8034} of the LORD{H3068}, to Jerusalem{H3389}: neither shall they walk{H3212}{(H8799)} any more after{H310} the imagination{H8307} of their evil{H7451} heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Jer 3:17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. (kjv)

======= Jeremiah 3:18 ============

Jeremiah 3:18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance unto your fathers.(asv)

Jeremiah 3:18 و در آن‌ ایام‌ خاندان‌ یهودا با خاندان‌ اسرائیل‌ راه‌ خواهند رفت‌ و ایشان‌ از زمین‌ شمال‌ به‌ آن‌ زمینی‌ كه‌ نصیب‌ پدران‌ ایشان‌ ساختم‌ با هم‌ خواهند آمد.(IR)

Jeremiah 3:18 In those days{H3117} the house{H1004} of Judah{H3063} shall walk{H3212}{(H8799)} with the house{H1004} of Israel{H3478}, and they shall come{H935}{(H8799)} together{H3162} out of the land{H776} of the north{H6828} to the land{H776} that I have given for an inheritance{H5157}{(H8689)} unto your fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Jer 3:18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. (kjv)

======= Jeremiah 3:19 ============

Jeremiah 3:19 But I said, How I will put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of the nations! and I said, Ye shall call me My Father, and shall not turn away from following me.(asv)

Jeremiah 3:19 و گفتم‌ كه‌ من‌ تو را چگونه‌ در میان‌ پسران‌ قرار دهم‌ و زمین‌ مرغوب‌ و میراث‌ زیباترین‌ امتها را به‌ تو دهم؟ پس‌ گفتم‌ كه‌ مرا پدر خواهی‌ خواند و از من‌ دیگر مرتدّ نخواهی‌ شد.(IR)

Jeremiah 3:19 But I said{H559}{(H8804)}, How shall I put{H7896}{(H8799)} thee among the children{H1121}, and give{H5414}{(H8799)} thee a pleasant{H2532} land{H776}, a goodly{H6643} heritage{H5159} of the hosts{H6635} of nations{H1471}? and I said{H559}{(H8799)}, Thou shalt call{H7121}{(H8799)} me, My father{H1}; and shalt not turn away{H7725}{(H8799)} from me{H310}. (kjv-strongs#)

Jer 3:19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me. (kjv)

======= Jeremiah 3:20 ============

Jeremiah 3:20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 3:20 خداوند میگوید: هر آینه‌ مثل‌ زنی‌ كه‌ به‌ شوهر خود خیانت‌ ورزد، همچنین‌ شما ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ به‌ من‌ خیانت‌ ورزیدید.(IR)

Jeremiah 3:20 Surely{H403} as a wife{H802} treacherously{H898}{(H8804)} departeth from her husband{H7453}, so have ye dealt treacherously{H898}{(H8804)} with me, O house{H1004} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 3:20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 3:21 ============

Jeremiah 3:21 A voice is heard upon the bare heights, the weeping [and] the supplications of the children of Israel; because they have perverted their way, they have forgotten Jehovah their God.(asv)

Jeremiah 3:21 آواز گریه‌ و تضرعات‌ بنیاسرائیل‌ از بلندیها شنیده‌ میشود زیرا كه‌ راههای‌ خود را منحرف‌ ساخته‌ و یهوه‌ خدای‌ خود را فراموش‌ كردهاند.(IR)

Jeremiah 3:21 A voice{H6963} was heard{H8085}{(H8738)} upon the high places{H8205}, weeping{H1065} and supplications{H8469} of the children{H1121} of Israel{H3478}: for they have perverted{H5753}{(H8689)} their way{H1870}, and they have forgotten{H7911}{(H8804)} the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#)

Jer 3:21 A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God. (kjv)

======= Jeremiah 3:22 ============

Jeremiah 3:22 Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God.(asv)

Jeremiah 3:22 ای‌ فرزندان‌ مرتدّ بازگشت‌ نمایید و من‌ ارتدادهای‌ شما را شفا خواهم‌ داد.» (و میگویند): «اینك‌ نزد تو میآییم‌ زیرا كه‌ تو یهوه‌ خدای‌ ما هستی.(IR)

Jeremiah 3:22 Return{H7725}{(H8798)}, ye backsliding{H7726} children{H1121}, and I will heal{H7495}{(H8799)} your backslidings{H4878}. Behold, we come{H857}{(H8804)} unto thee; for thou art the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#)

Jer 3:22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. (kjv)

======= Jeremiah 3:23 ============

Jeremiah 3:23 Truly in vain is [the help that is looked for] from the hills, the tumult on the mountains: truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.(asv)

Jeremiah 3:23 به‌ درستی‌ كه‌ ازدحام‌ كوهها از تلها باطل‌ میباشد. زیرا به‌ درستی‌ كه‌ نجات‌ اسرائیل‌ در یهوه‌ خدای‌ ما است.(IR)

Jeremiah 3:23 Truly{H403} in vain{H8267} is salvation hoped for from the hills{H1389}, and from the multitude{H1995} of mountains{H2022}: truly{H403} in the LORD{H3068} our God{H430} is the salvation{H8668} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jer 3:23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. (kjv)

======= Jeremiah 3:24 ============

Jeremiah 3:24 But the shameful thing hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.(asv)

Jeremiah 3:24 خجالت‌ مشقت‌ پدران‌ ما، یعنی‌ رمه‌ وگله‌ و پسران‌ و دختران‌ ایشان‌ را از طفولیت‌ ما تلف‌ كرده‌ است.(IR)

Jeremiah 3:24 For shame{H1322} hath devoured{H398}{(H8804)} the labour{H3018} of our fathers{H1} from our youth{H5271}; their flocks{H6629} and their herds{H1241}, their sons{H1121} and their daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Jer 3:24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. (kjv)

======= Jeremiah 3:25 ============

Jeremiah 3:25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not obeyed the voice of Jehovah our God.(asv)

Jeremiah 3:25 در خجالت‌ خود میخوابیم‌ و رسوایی‌ ما، ما را میپوشاند زیرا كه‌ هم‌ ما و هم‌ پدران‌ ما از طفولیت‌ خود تا امروز به‌ یهوه‌ خدای‌ خویش‌ گناه‌ ورزیده‌ و آواز یهوه‌ خدای‌ خویش‌ را نشنیدهایم.»(IR)

Jeremiah 3:25 We lie down{H7901}{(H8799)} in our shame{H1322}, and our confusion{H3639} covereth{H3680}{(H8762)} us: for we have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} our God{H430}, we and our fathers{H1}, from our youth{H5271} even unto this day{H3117}, and have not obeyed{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#)

Jer 3:25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.(kjv)

======= Jeremiah 4:1 ============

Jeremiah 4:1 If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, if thou wilt return unto me, and if thou wilt put away thine abominations out of my sight; then shalt thou not be removed;(asv)

Jeremiah 4:1 خداوند میگوید: «ای‌ اسرائیل‌ اگر بازگشت‌ نمایی، اگر نزد من‌ بازگشت‌ نمایی‌ و اگر رجاسات‌ خود را از خود دور نمایی‌ پراكنده‌ نخواهی‌ شد.(IR)

Jeremiah 4:1 If thou wilt return{H7725}{(H8799)}, O Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, return{H7725}{(H8799)} unto me: and if thou wilt put away{H5493}{(H8686)} thine abominations{H8251} out of my sight{H6440}, then shalt thou not remove{H5110}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 4:1 If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. (kjv)

======= Jeremiah 4:2 ============

Jeremiah 4:2 and thou shalt swear, As Jehovah liveth, in truth, in justice, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.(asv)

Jeremiah 4:2 و به‌ راستی‌ و انصاف‌ و عدالت‌ به‌ حیات‌ یهوه‌ قسم‌ خواهی‌ خورد و امتها خویشتن‌ را به‌ او مبارك‌ خواهند خواند و به‌ وی‌ فخر خواهند كرد.»(IR)

Jeremiah 4:2 And thou shalt swear{H7650}{(H8738)}, The LORD{H3068} liveth{H2416}, in truth{H571}, in judgment{H4941}, and in righteousness{H6666}; and the nations{H1471} shall bless{H1288}{(H8694)} themselves in him, and in him shall they glory{H1984}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Jer 4:2 And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. (kjv)

======= Jeremiah 4:3 ============

Jeremiah 4:3 For thus saith Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.(asv)

Jeremiah 4:3 زیرا خداوند به‌ مردان‌ یهودا و اورشلیم‌ چنین‌ میگوید: «زمینهای‌ خود را شیار كنید و در میان‌ خارها مكارید.(IR)

Jeremiah 4:3 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} to the men{H376} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, Break up{H5214}{(H8798)} your fallow ground{H5215}, and sow{H2232}{(H8799)} not among thorns{H6975}. (kjv-strongs#)

Jer 4:3 For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. (kjv)

======= Jeremiah 4:4 ============

Jeremiah 4:4 Circumcise yourselves to Jehovah, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings.(asv)

Jeremiah 4:4 ای‌ مردان‌ یهودا و ساكنان‌ اورشلیم‌ خویشتن‌ را برای‌ خداوند مختون‌ سازید و غلفه‌ دلهای‌ خود را دور كنید مبادا حدت‌ خشم‌ من‌ به‌ سبب‌ بدی‌ اعمال‌ شما مثل‌ آتش‌ صادر شده، افروخته‌ گردد و كسی‌ آن‌ را خاموش‌ نتواند كرد.(IR)

Jeremiah 4:4 Circumcise{H4135}{(H8734)} yourselves to the LORD{H3068}, and take away{H5493}{(H8685)} the foreskins{H6190} of your heart{H3824}, ye men{H376} of Judah{H3063} and inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}: lest my fury{H2534} come forth{H3318}{(H8799)} like fire{H784}, and burn{H1197}{(H8804)} that none can quench{H3518}{(H8764)} it, because{H6440} of the evil{H7455} of your doings{H4611}. (kjv-strongs#)

Jer 4:4 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. (kjv)

======= Jeremiah 4:5 ============

Jeremiah 4:5 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.(asv)

Jeremiah 4:5 در یهودا اخبار نمایید و در اورشلیم‌ اعلان‌ نموده، بگویید و در زمین‌ كرنا بنوازید و به‌ آواز بلند ندا كرده، بگویید كه‌ جمع‌ شوید تا به‌ شهرهای‌ حصاردار داخل‌ شویم.(IR)

Jeremiah 4:5 Declare{H5046}{(H8685)} ye in Judah{H3063}, and publish{H8085}{(H8685)} in Jerusalem{H3389}; and say{H559}{(H8798)}, Blow{H8628}{(H8798)} ye the trumpet{H7782} in the land{H776}: cry{H7121}{(H8798)}, gather together{H4390}{(H8761)}, and say{H559}{(H8798)}, Assemble{H622}{(H8734)} yourselves, and let us go{H935}{(H8799)} into the defenced{H4013} cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jer 4:5 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. (kjv)

======= Jeremiah 4:6 ============

Jeremiah 4:6 Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.(asv)

Jeremiah 4:6 علمی‌ بسوی‌ صهیون‌ برافرازید و برای‌ پناه‌ فرار كرده، توقف‌ منمایید زیرا كه‌ من‌ بلایی‌ و شكستی‌ عظیم‌ از طرف‌ شمال‌ میآورم.(IR)

Jeremiah 4:6 Set up{H5375}{(H8798)} the standard{H5251} toward Zion{H6726}: retire{H5756}{(H8685)}, stay{H5975}{(H8799)} not: for I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} from the north{H6828}, and a great{H1419} destruction{H7667}. (kjv-strongs#)

Jer 4:6 Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. (kjv)

======= Jeremiah 4:7 ============

Jeremiah 4:7 A lion is gone up from his thicket, and a destroyer of nations; he is on his way, he is gone forth from his place, to make thy land desolate, that thy cities be laid waste, without inhabitant.(asv)

Jeremiah 4:7 شیری‌ از بیشه‌ خود برآمده‌ و هلاككننده‌ امتها حركت‌ كرده، ازمكان‌ خویش‌ درآمده‌ است‌ تا زمین‌ تو را ویران‌ سازد و شهرهایت‌ خراب‌ شده، غیرمسكون‌ گردد.(IR)

Jeremiah 4:7 The lion{H738} is come up{H5927}{(H8804)} from his thicket{H5441}, and the destroyer{H7843}{(H8688)} of the Gentiles{H1471} is on his way{H5265}{(H8804)}; he is gone forth{H3318}{(H8804)} from his place{H4725} to make{H7760}{(H8800)} thy land{H776} desolate{H8047}; and thy cities{H5892} shall be laid waste{H5327}{(H8799)}, without an inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 4:7 The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. (kjv)

======= Jeremiah 4:8 ============

Jeremiah 4:8 For this gird you with sackcloth, lament and wail; for the fierce anger of Jehovah is not turned back from us.(asv)

Jeremiah 4:8 از این‌ جهت‌ پلاس‌ پوشیده، ماتم‌ گیرید و ولوله‌ كنید زیرا كه‌ حدت‌ خشم‌ خداوند از ما برنگشته‌ است.(IR)

Jeremiah 4:8 For this gird{H2296}{(H8798)} you with sackcloth{H8242}, lament{H5594}{(H8798)} and howl{H3213}{(H8685)}: for the fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068} is not turned back{H7725}{(H8804)} from us. (kjv-strongs#)

Jer 4:8 For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. (kjv)

======= Jeremiah 4:9 ============

Jeremiah 4:9 And it shall come to pass at that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.(asv)

Jeremiah 4:9 و خداوند میگوید كه‌ در آن‌ روز دل‌ پادشاه‌ و دل‌ سروران‌ شكسته‌ خواهد شد و كاهنان‌ متحیر و انبیا مشوش‌ خواهند گردید.»(IR)

Jeremiah 4:9 And it shall come to pass at that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that the heart{H3820} of the king{H4428} shall perish{H6}{(H8799)}, and the heart{H3820} of the princes{H8269}; and the priests{H3548} shall be astonished{H8074}{(H8738)}, and the prophets{H5030} shall wonder{H8539}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 4:9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. (kjv)

======= Jeremiah 4:10 ============

Jeremiah 4:10 Then said I, Ah, Lord Jehovah! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the life.(asv)

Jeremiah 4:10 پس‌ گفتم: «آه‌ ای‌ خداوند یهوه! به‌ تحقیق‌ این‌ قوم‌ و اورشلیم‌ را بسیار فریب‌ دادی‌ زیرا گفتی‌ شما را سلامتی‌ خواهد بود و حال‌ آنكه‌ شمشیر به‌ جان‌ رسیده‌ است.»(IR)

Jeremiah 4:10 Then said{H559}{(H8799)} I, Ah{H162}, Lord{H136} GOD{H3069}! surely{H403} thou hast greatly{H5377}{(H8687)} deceived{H5377}{(H8689)} this people{H5971} and Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall have peace{H7965}; whereas the sword{H2719} reacheth{H5060}{(H8804)} unto the soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Jer 4:10 Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. (kjv)

======= Jeremiah 4:11 ============

Jeremiah 4:11 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A hot wind from the bare heights in the wilderness toward the daughter of my people, not to winnow, nor to cleanse;(asv)

Jeremiah 4:11 در آن‌ زمان‌ به‌ این‌ قوم‌ و به‌ اورشلیم‌ گفته‌ خواهد شد كه‌ باد سموم‌ از بلندیهای‌ بیابان‌ بسوی‌ دختر قوم‌ من‌ خواهد وزید نه‌ برای‌ افشاندن‌ و پاك‌ كردن‌ خرمن.(IR)

Jeremiah 4:11 At that time{H6256} shall it be said{H559}{(H8735)} to this people{H5971} and to Jerusalem{H3389}, A dry{H6703} wind{H7307} of the high places{H8205} in the wilderness{H4057} toward{H1870} the daughter{H1323} of my people{H5971}, not to fan{H2219}{(H8800)}, nor to cleanse{H1305}{(H8687)}, (kjv-strongs#)

Jer 4:11 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, (kjv)

======= Jeremiah 4:12 ============

Jeremiah 4:12 a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.(asv)

Jeremiah 4:12 باد شدید از اینها برای‌ من‌ خواهد وزید و من‌ نیز الا´ن‌ بر ایشان‌ داوریها خواهم‌ فرمود.(IR)

Jeremiah 4:12 Even a full{H4392} wind{H7307} from those places shall come{H935}{(H8799)} unto me: now also will I give{H1696}{(H8762)} sentence{H4941} against them. (kjv-strongs#)

Jer 4:12 Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. (kjv)

======= Jeremiah 4:13 ============

Jeremiah 4:13 Behold, he shall come up as clouds, and his chariots [shall be] as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are ruined.(asv)

Jeremiah 4:13 اینك‌ او مثل‌ ابر میآید و ارابههای‌ او مثل‌ گردباد و اسبهای‌ او از عقاب‌ تیزروترند. وای‌ بر ما زیرا كه‌ غارت‌ شدهایم.(IR)

Jeremiah 4:13 Behold, he shall come up{H5927}{(H8799)} as clouds{H6051}, and his chariots{H4818} shall be as a whirlwind{H5492}: his horses{H5483} are swifter{H7043}{(H8804)} than eagles{H5404}. Woe{H188} unto us! for we are spoiled{H7703}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Jer 4:13 Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. (kjv)

======= Jeremiah 4:14 ============

Jeremiah 4:14 O Jerusalem, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee?(asv)

Jeremiah 4:14 ای‌ اورشلیم‌ دل‌ خود را از شرارت‌ شستوشو كن‌ تا نجات‌ یابی! تا به‌ كی‌ خیالات‌ فاسد تو در دلت‌ بماند؟(IR)

Jeremiah 4:14 O Jerusalem{H3389}, wash{H3526}{(H8761)} thine heart{H3820} from wickedness{H7451}, that thou mayest be saved{H3467}{(H8735)}. How long shall thy vain{H205} thoughts{H4284} lodge{H3885}{(H8686)} within{H7130} thee? (kjv-strongs#)

Jer 4:14 O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? (kjv)

======= Jeremiah 4:15 ============

Jeremiah 4:15 For a voice declareth from Dan, and publisheth evil from the hills of Ephraim:(asv)

Jeremiah 4:15 زیرا آوازی‌ از دان‌ اخبار مینماید و از كوهستان‌ افرایم‌ به‌ مصیبتی‌ اعلان‌ میكند.(IR)

Jeremiah 4:15 For a voice{H6963} declareth{H5046}{(H8688)} from Dan{H1835}, and publisheth{H8085}{(H8688)} affliction{H205} from mount{H2022} Ephraim{H669}. (kjv-strongs#)

Jer 4:15 For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. (kjv)

======= Jeremiah 4:16 ============

Jeremiah 4:16 make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, [that] watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.(asv)

Jeremiah 4:16 امتها را اطلاع‌ دهید، هان‌ به‌ ضدّ اورشلیم‌ اعلان‌ كنید كه‌ محاصرهكنندگان‌ از ولایت‌ بعید میآیند و به‌ آواز خود به‌ ضدّ شهرهای‌ یهودا ندا میكنند.(IR)

Jeremiah 4:16 Make ye mention{H2142}{(H8685)} to the nations{H1471}; behold, publish{H8085}{(H8685)} against Jerusalem{H3389}, that watchers{H5341}{(H8802)} come{H935}{(H8802)} from a far{H4801} country{H776}, and give out{H5414}{(H8799)} their voice{H6963} against the cities{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Jer 4:16 Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. (kjv)

======= Jeremiah 4:17 ============

Jeremiah 4:17 As keepers of a field are they against her round about, because she hath been rebellious against me, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 4:17 خداوند میگوید كه‌ مثل‌ دیدهبانان‌ مزرعه‌ او را احاطه‌ میكنند چونكه‌ بر من‌ فتنه‌ انگیخته‌ است.(IR)

Jeremiah 4:17 As keepers{H8104}{(H8802)} of a field{H7704}, are they against her round about{H5439}; because she hath been rebellious{H4784}{(H8804)} against me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 4:17 As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 4:18 ============

Jeremiah 4:18 Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; for it is bitter, for it reacheth unto thy heart.(asv)

Jeremiah 4:18 راه‌ تو و اعمال‌ تو این‌ چیزها را بر تو وارد آورده‌ است. این‌ شرارت‌ تو به‌ حدیتلخ‌ است‌ كه‌ به‌ دلت‌ رسیده‌ است.(IR)

Jeremiah 4:18 Thy way{H1870} and thy doings{H4611} have procured{H6213}{(H8804)} these things unto thee; this is thy wickedness{H7451}, because it is bitter{H4751}, because it reacheth{H5060}{(H8804)} unto thine heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Jer 4:18 Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart. (kjv)

======= Jeremiah 4:19 ============

Jeremiah 4:19 My anguish, my anguish! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I cannot hold my peace; because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.(asv)

Jeremiah 4:19 احشای‌ من‌ احشای‌ من، پردههای‌ دل‌ من‌ از درد سفته‌ شد و قلب‌ من‌ در اندرونم‌ مشوش‌ گردیده، ساكت‌ نتوانم‌ شد چونكه‌ تو ای‌ جان‌ من‌ آواز كرنا و نعره‌ جنگ‌ را شنیدهای.(IR)

Jeremiah 4:19 My bowels{H4578}, my bowels{H4578}! I am pained{H2342}{(H8799)}{(H8675)}{H3176}{(H8686)} at my very{H7023} heart{H3820}; my heart{H3820} maketh a noise{H1993}{(H8802)} in me; I cannot hold my peace{H2790}{(H8686)}, because thou hast heard{H8085}{(H8804)}, O my soul{H5315}, the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, the alarm{H8643} of war{H4421}. (kjv-strongs#)

Jer 4:19 My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. (kjv)

======= Jeremiah 4:20 ============

Jeremiah 4:20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is laid waste: suddenly are my tents destroyed, [and] my curtains in a moment.(asv)

Jeremiah 4:20 شكستگی‌ بر شكستگی‌ اعلان‌ شده‌ زیرا كه‌ تمام‌ زمین‌ غارت‌ شده‌ است‌ و خیمههای‌ من‌ بغتةً و پردههایم‌ ناگهان‌ به‌ تاراج‌ رفته‌ است.(IR)

Jeremiah 4:20 Destruction{H7667} upon destruction{H7667} is cried{H7121}{(H8738)}; for the whole land{H776} is spoiled{H7703}{(H8795)}: suddenly{H6597} are my tents{H168} spoiled{H7703}{(H8795)}, and my curtains{H3407} in a moment{H7281}. (kjv-strongs#)

Jer 4:20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment. (kjv)

======= Jeremiah 4:21 ============

Jeremiah 4:21 How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?(asv)

Jeremiah 4:21 تا به‌ كی‌ علم‌ را ببینم‌ و آواز كرنا را بشنوم؟(IR)

Jeremiah 4:21 How long shall I see{H7200}{(H8799)} the standard{H5251}, and hear{H8085}{(H8799)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}? (kjv-strongs#)

Jer 4:21 How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? (kjv)

======= Jeremiah 4:22 ============

Jeremiah 4:22 For my people are foolish, they know me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.(asv)

Jeremiah 4:22 چونكه‌ قوم‌ من‌ احمقند و مرا نمیشناسند و ایشان، پسران‌ ابله‌ هستند و هیچ‌ فهم‌ ندارند. برای‌ بدی‌ كردن‌ ماهرند لیكن‌ به‌ جهت‌ نیكوكاری‌ هیچ‌ فهم‌ ندارند.(IR)

Jeremiah 4:22 For my people{H5971} is foolish{H191}, they have not known{H3045}{(H8804)} me; they are sottish{H5530} children{H1121}, and they have none understanding{H995}{(H8737)}: they are wise{H2450} to do evil{H7489}{(H8687)}, but to do good{H3190}{(H8687)} they have no knowledge{H3045}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 4:22 For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. (kjv)

======= Jeremiah 4:23 ============

Jeremiah 4:23 I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.(asv)

Jeremiah 4:23 بسوی‌ زمین‌ نظر انداختم‌ و اینك‌ تهی‌ و ویران‌ بود و بسوی‌ آسمان‌ و هیچ‌ نور نداشت.(IR)

Jeremiah 4:23 I beheld{H7200}{(H8804)} the earth{H776}, and, lo, it was without form{H8414}, and void{H922}; and the heavens{H8064}, and they had no light{H216}. (kjv-strongs#)

Jer 4:23 I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. (kjv)

======= Jeremiah 4:24 ============

Jeremiah 4:24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.(asv)

Jeremiah 4:24 بسوی‌ كوهها نظر انداختم‌ و اینك‌ متزلزل‌ بود و تمام‌ تلها از جا متحرك‌ میشد.(IR)

Jeremiah 4:24 I beheld{H7200}{(H8804)} the mountains{H2022}, and, lo, they trembled{H7493}{(H8801)}, and all the hills{H1389} moved lightly{H7043}{(H8701)}. (kjv-strongs#)

Jer 4:24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. (kjv)

======= Jeremiah 4:25 ============

Jeremiah 4:25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.(asv)

Jeremiah 4:25 نظر كردم‌ و اینك‌ آدمی‌ نبود و تمامی‌ مرغان‌ هوا فرار كرده‌ بودند.(IR)

Jeremiah 4:25 I beheld{H7200}{(H8804)}, and, lo, there was no man{H120}, and all the birds{H5775} of the heavens{H8064} were fled{H5074}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 4:25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. (kjv)

======= Jeremiah 4:26 ============

Jeremiah 4:26 I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of Jehovah, [and] before his fierce anger.(asv)

Jeremiah 4:26 نظر كردم‌ و اینك‌ بوستانها بیابان‌ گردیده‌ و همه‌ شهرها از حضور خداوند و از حدت‌ خشم‌ وی‌ خراب‌ شده‌ بود.(IR)

Jeremiah 4:26 I beheld{H7200}{(H8804)}, and, lo, the fruitful place{H3759} was a wilderness{H4057}, and all the cities{H5892} thereof were broken down{H5422}{(H8738)} at the presence{H6440} of the LORD{H3068}, and by his fierce{H2740} anger{H639}. (kjv-strongs#)

Jer 4:26 I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. (kjv)

======= Jeremiah 4:27 ============

Jeremiah 4:27 For thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.(asv)

Jeremiah 4:27 زیرا خداوند چنین‌ میگوید: «تمامی‌ زمین‌ خراب‌ خواهد شد لیكن‌ آن‌ را بالكلّ فانی‌ نخواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 4:27 For thus hath the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)}, The whole land{H776} shall be desolate{H8077}; yet will I not make{H6213}{(H8799)} a full end{H3617}. (kjv-strongs#)

Jer 4:27 For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. (kjv)

======= Jeremiah 4:28 ============

Jeremiah 4:28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.(asv)

Jeremiah 4:28 از این‌ سبب‌ جهان‌ ماتم‌ خواهد گرفت‌ و آسمان‌ از بالا سیاه‌ خواهد شد زیرا كه‌ این‌ را گفتم‌ و اراده‌ نمودم‌ و پشیمان‌ نخواهم‌ شد و از آن‌ بازگشت‌ نخواهم‌ نمود.»(IR)

Jeremiah 4:28 For this shall the earth{H776} mourn{H56}{(H8799)}, and the heavens{H8064} above{H4605} be black{H6937}{(H8804)}: because I have spoken{H1696}{(H8765)} it, I have purposed{H2161}{(H8804)} it, and will not repent{H5162}{(H8738)}, neither will I turn back{H7725}{(H8799)} from it. (kjv-strongs#)

Jer 4:28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it. (kjv)

======= Jeremiah 4:29 ============

Jeremiah 4:29 Every city fleeth for the noise of the horsemen and bowmen; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.(asv)

Jeremiah 4:29 از آواز سواران‌ و تیراندازان‌ تمام‌ اهل‌ شهر فرار میكنند و به‌ جنگلها داخل‌ میشوند و بر صخرهها برمیآیند و تمامی‌ شهرها ترك‌ شده، احدی‌ در آنها ساكن‌ نمیشود.(IR)

Jeremiah 4:29 The whole city{H5892} shall flee{H1272}{(H8802)} for the noise{H6963} of the horsemen{H6571} and bowmen{H7198}{H7411}{(H8802)}; they shall go{H935}{(H8804)} into thickets{H5645}, and climb up{H5927}{(H8804)} upon the rocks{H3710}: every city{H5892} shall be forsaken{H5800}{(H8803)}, and not a man{H376} dwell{H3427}{(H8802)} therein{H2004}. (kjv-strongs#)

Jer 4:29 The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. (kjv)

======= Jeremiah 4:30 ============

Jeremiah 4:30 And thou, when thou art made desolate, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with scarlet, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou enlargest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair; [thy] lovers despise thee, they seek thy life.(asv)

Jeremiah 4:30 و تو حینی‌ كه‌ غارت‌ شوی‌ چه‌ خواهی‌ كرد؟ اگر چه‌ خویشتن‌ را به‌ قرمز ملبس‌ سازی‌ و به‌ زیورهای‌ طلا بیارایی‌ و چشمان‌ خودرا از سرمه‌ جلا دهی‌ لیكن‌ خود را عبث‌ زیبایی‌ دادهای‌ چونكه‌ یاران‌ تو تو را خوار شمرده، قصد جان‌ تو دارند.(IR)

Jeremiah 4:30 And when thou art spoiled{H7703}{(H8803)}, what wilt thou do{H6213}{(H8799)}? Though thou clothest{H3847}{(H8799)} thyself with crimson{H8144}, though thou deckest{H5710}{(H8799)} thee with ornaments{H5716} of gold{H2091}, though thou rentest{H7167}{(H8799)} thy face{H5869} with painting{H6320}, in vain{H7723} shalt thou make thyself fair{H3302}{(H8691)}; thy lovers{H5689}{(H8802)} will despise{H3988}{(H8804)} thee, they will seek{H1245}{(H8762)} thy life{H5315}. (kjv-strongs#)

Jer 4:30 And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. (kjv)

======= Jeremiah 4:31 ============

Jeremiah 4:31 For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands, [saying], Woe is me now! for my soul fainteth before the murderers.(asv)

Jeremiah 4:31 زیرا كه‌ آوازی‌ شنیدم‌ مثل‌ آواز زنی‌ كه‌ درد زه‌ دارد و تنگی‌ مثل‌ زنی‌ كه‌ نخست زاده‌ خویش‌ را بزاید یعنی‌ آواز دختر صهیون‌ را كه‌ آه‌ میكشد و دستهای‌ خود را دراز كرده، میگوید: وای‌ بر من‌ زیرا كه‌ جان‌ من‌ به‌ سبب‌ قاتلان‌ بیهوش‌ شده‌ است.(IR)

Jeremiah 4:31 For I have heard{H8085}{(H8804)} a voice{H6963} as of a woman in travail{H2470}{(H8802)}, and the anguish{H6869} as of her that bringeth forth her first child{H1069}{(H8688)}, the voice{H6963} of the daughter{H1323} of Zion{H6726}, that bewaileth{H3306}{(H8691)} herself, that spreadeth{H6566}{(H8762)} her hands{H3709}, saying, Woe{H188} is me now! for my soul{H5315} is wearied{H5888}{(H8804)} because of murderers{H2026}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 4:31 For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.(kjv)

======= Jeremiah 5:1 ============

Jeremiah 5:1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that doeth justly, that seeketh truth; and I will pardon her.(asv)

Jeremiah 5:1 «در كوچههای‌ اورشلیم‌ گردش‌ كرده،ببینید و بفهمید و در چهارسوهایش‌ تفتیش‌ نمایید كه‌ آیا كسی‌ را كه‌ به‌ انصاف‌ عمل‌ نماید و طالب‌ راستی‌ باشد توانید یافت‌ تا من‌ آن‌ را بیامرزم؟(IR)

Jeremiah 5:1 Run ye to and fro{H7751}{(H8786)} through the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}, and see{H7200}{(H8798)} now, and know{H3045}{(H8798)}, and seek{H1245}{(H8761)} in the broad places{H7339} thereof, if ye can find{H4672}{(H8799)} a man{H376}, if there be{H3426} any that executeth{H6213}{(H8802)} judgment{H4941}, that seeketh{H1245}{(H8764)} the truth{H530}; and I will pardon{H5545}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Jer 5:1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. (kjv)

======= Jeremiah 5:2 ============

Jeremiah 5:2 And though they say, As Jehovah liveth; surely they swear falsely.(asv)

Jeremiah 5:2 و اگر چه‌ بگویند: قسم‌ به‌ حیات‌ یهوه، لیكن‌ به‌ دروغ‌ قسم‌ میخورند.»(IR)

Jeremiah 5:2 And though they say{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} liveth{H2416}; surely they swear{H7650}{(H8735)} falsely{H8267}. (kjv-strongs#)

Jer 5:2 And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely. (kjv)

======= Jeremiah 5:3 ============

Jeremiah 5:3 O Jehovah, do not thine eyes look upon truth? thou hast stricken them, but they were not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.(asv)

Jeremiah 5:3 ای‌ خداوند آیا چشمان‌ تو براستی‌ نگران‌ نیست؟ ایشان‌ را زدی‌ اما محزون‌ نشدند. و ایشان‌ را تلف‌ نمودی‌ اما نخواستند تأدیب‌ را بپذیرند. رویهای‌ خود را از صخره‌ سختتر گردانیدند و نخواستند بازگشت‌ نمایند.(IR)

Jeremiah 5:3 O LORD{H3068}, are not thine eyes{H5869} upon the truth{H530}? thou hast stricken{H5221}{(H8689)} them, but they have not grieved{H2342}{(H8804)}; thou hast consumed{H3615}{(H8765)} them, but they have refused{H3985}{(H8765)} to receive{H3947}{(H8800)} correction{H4148}: they have made their faces{H6440} harder{H2388}{(H8765)} than a rock{H5553}; they have refused{H3985}{(H8765)} to return{H7725}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jer 5:3 O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. (kjv)

======= Jeremiah 5:4 ============

Jeremiah 5:4 Then I said, Surely these are poor; they are foolish; for they know not the way of Jehovah, nor the law of their God:(asv)

Jeremiah 5:4 و من‌ گفتم: «به‌ درستی‌ كه‌ اینان‌ فقیرند و جاهل‌ هستند كه‌ راه‌ خداوند و احكام‌ خدای‌ خود را نمیدانند.(IR)

Jeremiah 5:4 Therefore I said{H559}{(H8804)}, Surely these are poor{H1800}; they are foolish{H2973}{(H8738)}: for they know{H3045}{(H8804)} not the way{H1870} of the LORD{H3068}, nor the judgment{H4941} of their God{H430}. (kjv-strongs#)

Jer 5:4 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. (kjv)

======= Jeremiah 5:5 ============

Jeremiah 5:5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.(asv)

Jeremiah 5:5 پس‌ نزد بزرگان‌ میروم‌ و با ایشان‌ تكلم‌ خواهم‌ نمود زیرا كه‌ ایشان‌ طریق‌ خداوند و احكام‌ خدای‌ خود را میدانند.» لیكن‌ ایشان‌ متفقاً یوغ‌ را شكسته‌ و بندها را گسیختهاند.(IR)

Jeremiah 5:5 I will get{H3212}{(H8799)} me unto the great men{H1419}, and will speak{H1696}{(H8762)} unto them; for they have known{H3045}{(H8804)} the way{H1870} of the LORD{H3068}, and the judgment{H4941} of their God{H430}: but these have altogether{H3162} broken{H7665}{(H8804)} the yoke{H5923}, and burst{H5423}{(H8765)} the bonds{H4147}. (kjv-strongs#)

Jer 5:5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. (kjv)

======= Jeremiah 5:6 ============

Jeremiah 5:6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; every one that goeth out thence shall be torn in pieces; because their transgressions are many, [and] their backslidings are increased.(asv)

Jeremiah 5:6 از این‌ جهت‌ شیری‌ از جنگل‌ ایشان‌ را خواهد كشت‌ و گرگ‌ بیابان‌ ایشان‌ را تاراج‌ خواهد كرد و پلنگ‌ بر شهرهای‌ ایشان‌ در كمین‌ خواهد نشست‌ و هر كه‌ از آنها بیرون‌ رود دریده‌ خواهد شد، زیرا كه‌ تقصیرهای‌ ایشان‌ بسیار و ارتدادهای‌ ایشان‌ عظیماست.(IR)

Jeremiah 5:6 Wherefore a lion{H738} out of the forest{H3293} shall slay{H5221}{(H8689)} them, and a wolf{H2061} of the evenings{H6160} shall spoil{H7703}{(H8799)} them, a leopard{H5246} shall watch{H8245}{(H8802)} over their cities{H5892}: every one that goeth out{H3318}{(H8802)} thence shall{H2007} be torn in pieces{H2963}{(H8735)}: because their transgressions{H6588} are many{H7231}{(H8804)}, and their backslidings{H4878} are increased{H6105}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 5:6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased. (kjv)

======= Jeremiah 5:7 ============

Jeremiah 5:7 How can I pardon thee? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots' houses.(asv)

Jeremiah 5:7 «چگونه‌ تو را برای‌ این‌ بیامرزم‌ كه‌ پسرانت‌ مرا ترك‌ كردند و به‌ آنچه‌ خدا نیست‌ قسم‌ خوردند و چون‌ من‌ ایشان‌ را سیر نمودم‌ مرتكب‌ زنا شدند و در خانههای‌ فاحشهها ازدحام‌ نمودند.(IR)

Jeremiah 5:7 How{H335} shall I pardon{H5545}{(H8799)} thee for this{H2063}? thy children{H1121} have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and sworn{H7650}{(H8735)} by them that are no{H3808} gods{H430}: when I had fed them to the full{H7650}{(H8686)}, they then committed adultery{H5003}{(H8799)}, and assembled themselves by troops{H1413}{(H8704)} in the harlots{H2181}{(H8802)}' houses{H1004}. (kjv-strongs#)

Jer 5:7 How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses. (kjv)

======= Jeremiah 5:8 ============

Jeremiah 5:8 They were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbor's wife.(asv)

Jeremiah 5:8 مثل‌ اسبان‌ پرورده‌ شده‌ مست‌ شدند كه‌ هر یكی‌ از ایشان‌ برای‌ زن‌ همسایه‌ خود شیهه‌ میزند.»(IR)

Jeremiah 5:8 They were as fed{H2109}{(H8716)} horses{H5483} in the morning{H7904}{(H8688)}: every one{H376} neighed{H6670}{(H8799)} after his neighbour's{H7453} wife{H802}. (kjv-strongs#)

Jer 5:8 They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife. (kjv)

======= Jeremiah 5:9 ============

Jeremiah 5:9 Shall I not visit for these things? saith Jehovah; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?(asv)

Jeremiah 5:9 و خداوند میگوید: «آیا به‌ سبب‌ این‌ كارها عقوبت‌ نخواهم‌ رسانید و آیا جان‌ من‌ از چنین‌ طایفهای‌ انتقام‌ نخواهد كشید؟»(IR)

Jeremiah 5:9 Shall I not visit{H6485}{(H8799)} for these things? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: and shall not my soul{H5315} be avenged{H5358}{(H8691)} on such a nation{H1471} as this? (kjv-strongs#)

Jer 5:9 Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? (kjv)

======= Jeremiah 5:10 ============

Jeremiah 5:10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not Jehovah's.(asv)

Jeremiah 5:10 بر حصارهایش‌ برآیید و آنها را خراب‌ كنید اما بالكلّ هلاك‌ مكنید و شاخههایش‌ را قطع‌ نمایید زیرا كه‌ از آن‌ خداوند نیستند.(IR)

Jeremiah 5:10 Go ye up{H5927}{(H8798)} upon her walls{H8284}, and destroy{H7843}{(H8761)}; but make{H6213}{(H8799)} not a full end{H3617}: take away{H5493}{(H8685)} her battlements{H5189}; for they are not the LORD'S{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 5:10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's. (kjv)

======= Jeremiah 5:11 ============

Jeremiah 5:11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 5:11 خداوند میگوید: «هر آینه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ و خاندان‌ یهودا به‌ من‌ به‌ شدت‌ خیانت‌ ورزیدهاند.»(IR)

Jeremiah 5:11 For the house{H1004} of Israel{H3478} and the house{H1004} of Judah{H3063} have dealt very{H898}{(H8800)} treacherously{H898}{(H8804)} against me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 5:11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 5:12 ============

Jeremiah 5:12 They have denied Jehovah, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:(asv)

Jeremiah 5:12 خداوند را انكار نموده، میگویند كه‌ او نیست‌ و بلا به‌ ما نخواهد رسید و شمشیر و قحط‌ را نخواهیم‌ دید.(IR)

Jeremiah 5:12 They have belied{H3584}{(H8765)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, It is not he; neither shall evil{H7451} come{H935}{(H8799)} upon us; neither shall we see{H7200}{(H8799)} sword{H2719} nor famine{H7458}: (kjv-strongs#)

Jer 5:12 They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: (kjv)

======= Jeremiah 5:13 ============

Jeremiah 5:13 and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.(asv)

Jeremiah 5:13 و انبیا باد میشوند و كلام‌ در ایشان‌ نیست‌ پس‌ به‌ ایشان‌ چنین‌ واقع‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 5:13 And the prophets{H5030} shall become wind{H7307}, and the word{H1696}{(H8763)} is not in them: thus shall it be done{H6213}{(H8735)} unto them. (kjv-strongs#)

Jer 5:13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them. (kjv)

======= Jeremiah 5:14 ============

Jeremiah 5:14 Wherefore thus saith Jehovah, the God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.(asv)

Jeremiah 5:14 بنابراین‌ یهوه‌ خدای‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: «چونكه‌ این‌ كلام‌ را گفتید همانا من‌ كلام‌ خود را در دهان‌ تو آتش‌ و این‌ قوم‌ را هیزم‌ خواهم‌ ساخت‌ و ایشان‌ را خواهد سوزانید.»(IR)

Jeremiah 5:14 Wherefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}, Because ye speak{H1696}{(H8763)} this word{H1697}, behold, I will make{H5414}{(H8802)} my words{H1697} in thy mouth{H6310} fire{H784}, and this people{H5971} wood{H6086}, and it shall devour{H398}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Jer 5:14 Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. (kjv)

======= Jeremiah 5:15 ============

Jeremiah 5:15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith Jehovah: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.(asv)

Jeremiah 5:15 خداوند میگوید: «ای‌ خاندان‌ اسرائیل، اینك‌ من‌ امتی‌ را از دور بر شما خواهم‌ آورد. امتی‌ كه‌ زورآورند و امتی‌ كه‌ قدیمند و امتی‌ كه‌ زبان‌ ایشان‌ را نمیدانی‌ و گفتار ایشان‌ را نمیفهمی.(IR)

Jeremiah 5:15 Lo, I will bring{H935}{(H8688)} a nation{H1471} upon you from far{H4801}, O house{H1004} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: it is a mighty{H386} nation{H1471}, it is an ancient{H5769} nation{H1471}, a nation{H1471} whose language{H3956} thou knowest{H3045}{(H8799)} not, neither understandest{H8085}{(H8799)} what they say{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Jer 5:15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. (kjv)

======= Jeremiah 5:16 ============

Jeremiah 5:16 Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men.(asv)

Jeremiah 5:16 تركش‌ ایشان‌ قبر گشاده‌ است‌ و جمیع‌ ایشان‌ جبارند.(IR)

Jeremiah 5:16 Their quiver{H827} is as an open{H6605}{(H8803)} sepulchre{H6913}, they are all mighty men{H1368}. (kjv-strongs#)

Jer 5:16 Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. (kjv)

======= Jeremiah 5:17 ============

Jeremiah 5:17 And they shall eat up thy harvest, and thy bread, [which] thy sons and thy daughters should eat; they shall eat up thy flocks and thy herds; they shall eat up thy vines and thy fig-trees; they shall beat down thy fortified cities, wherein thou trustest, with the sword.(asv)

Jeremiah 5:17 و خرمن‌ و نان‌ تو را كه‌ پسران‌ و دخترانت‌ آن‌ رامیباید بخورند خواهند خورد و گوسفندان‌ و گاوان‌ تو را خواهند خورد و انگورها و انجیرهای‌ تو را خواهند خورد و شهرهای‌ حصاردار تو را كه‌ به‌ آنها توكل‌ مینمایی‌ با شمشیر هلاك‌ خواهند ساخت.»(IR)

Jeremiah 5:17 And they shall eat up{H398}{(H8804)} thine harvest{H7105}, and thy bread{H3899}, which thy sons{H1121} and thy daughters{H1323} should eat{H398}{(H8799)}: they shall eat up{H398}{(H8799)} thy flocks{H6629} and thine herds{H1241}: they shall eat up{H398}{(H8799)} thy vines{H1612} and thy fig trees{H8384}: they shall impoverish{H7567}{(H8779)} thy fenced{H4013} cities{H5892}, wherein thou{H2007} trustedst{H982}{(H8802)}, with the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Jer 5:17 And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. (kjv)

======= Jeremiah 5:18 ============

Jeremiah 5:18 But even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.(asv)

Jeremiah 5:18 لیكن‌ خداوند میگوید: «در آن‌ روزها نیز شما را بالكل‌ هلاك‌ نخواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 5:18 Nevertheless in those days{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, I will not make{H6213}{(H8799)} a full end{H3617} with you. (kjv-strongs#)

Jer 5:18 Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. (kjv)

======= Jeremiah 5:19 ============

Jeremiah 5:19 And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore hath Jehovah our God done all these things unto us? then shalt thou say unto them, Like as ye have forsaken me, and served foreign gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.(asv)

Jeremiah 5:19 و چون‌ شما گویید كه‌ یهوه‌ خدای‌ ما چرا تمامی‌ این‌ بلاها را بر ما وارد آورده‌ است، آنگاه‌ تو به‌ ایشان‌ بگو از این‌ جهت‌ كه‌ مرا ترك‌ كردید و خدایان‌ غیر را در زمین‌ خویش‌ عبادت‌ نمودید. پس‌ غریبان‌ را در زمینی‌ كه‌ از آن‌ شما نباشد بندگی‌ خواهید نمود.(IR)

Jeremiah 5:19 And it shall come to pass, when ye shall say{H559}{(H8799)}, Wherefore{H8478}{H4100} doeth{H6213}{(H8804)} the LORD{H3068} our God{H430} all these things unto us? then shalt thou answer{H559}{(H8804)} them, Like as ye have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and served{H5647}{(H8799)} strange{H5236} gods{H430} in your land{H776}, so shall ye serve{H5647}{(H8799)} strangers{H2114}{(H8801)} in a land{H776} that is not yours. (kjv-strongs#)

Jer 5:19 And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not your's. (kjv)

======= Jeremiah 5:20 ============

Jeremiah 5:20 Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,(asv)

Jeremiah 5:20 «این‌ را به‌ خاندان‌ یعقوب‌ اخبار نمایید و به‌ یهودا اعلان‌ كرده، گویید(IR)

Jeremiah 5:20 Declare{H5046}{(H8685)} this in the house{H1004} of Jacob{H3290}, and publish{H8085}{(H8685)} it in Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 5:20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, (kjv)

======= Jeremiah 5:21 ============

Jeremiah 5:21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; that have eyes, and see not; that have ears, and hear not:(asv)

Jeremiah 5:21 كه‌ ای‌ قوم‌ جاهل‌ و بیفهم‌ كه‌ چشم‌ دارید اما نمیبینید و گوش‌ دارید اما نمیشنوید این‌ را بشنوید.(IR)

Jeremiah 5:21 Hear{H8085}{(H8798)} now this, O foolish{H5530} people{H5971}, and without understanding{H3820}; which have eyes{H5869}, and see{H7200}{(H8799)} not; which have ears{H241}, and hear{H8085}{(H8799)} not: (kjv-strongs#)

Jer 5:21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: (kjv)

======= Jeremiah 5:22 ============

Jeremiah 5:22 Fear ye not me? saith Jehovah: will ye not tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it cannot pass it? and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it.(asv)

Jeremiah 5:22 خداوند میگوید آیا از من‌ نمیترسید و آیا از حضور من‌ نمیلرزید كه‌ ریگ‌ را به‌ قانون‌ جاودانی، حدّ دریا گذاشتهام‌ كه‌ از آن‌ نتواند گذشت‌ و اگر چه‌ امواجش‌ متلاطم‌ شود غالب‌ نخواهد آمد و هر چند شورش‌ نماید اما از آن‌ تجاوز نمیتواند كرد؟(IR)

Jeremiah 5:22 Fear{H3372}{(H8799)} ye not me? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: will ye not tremble{H2342}{(H8799)} at my presence{H6440}, which have placed{H7760}{(H8804)} the sand{H2344} for the bound{H1366} of the sea{H3220} by a perpetual{H5769} decree{H2706}, that it cannot pass{H5674}{(H8799)} it: and though the waves{H1530} thereof toss{H1607}{(H8691)} themselves, yet can they not prevail{H3201}{(H8799)}; though they roar{H1993}{(H8804)}, yet can they not pass over{H5674}{(H8799)} it? (kjv-strongs#)

Jer 5:22 Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? (kjv)

======= Jeremiah 5:23 ============

Jeremiah 5:23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.(asv)

Jeremiah 5:23 اما این‌ قوم، دل‌ فتنهانگیز و متمرد دارند. ایشان‌ فتنه‌ انگیخته‌ و رفتهاند.(IR)

Jeremiah 5:23 But this people{H5971} hath a revolting{H5637}{(H8802)} and a rebellious{H4784}{(H8802)} heart{H3820}; they are revolted{H5493}{(H8804)} and gone{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 5:23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. (kjv)

======= Jeremiah 5:24 ============

Jeremiah 5:24 Neither say they in their heart, Let us now fear Jehovah our God, that giveth rain, both the former and the latter, in its season; that preserveth unto us the appointed weeks of the harvest.(asv)

Jeremiah 5:24 و در دلهای‌ خود نمیگویند كه‌ از یهوه‌ خدای‌ خود بترسیم‌ كه‌ باران‌ اول‌ و آخر را در موسمش‌ میبخشد و هفتههای‌ معین‌ حصاد را به‌ جهت‌ ما نگاه‌ میدارد.(IR)

Jeremiah 5:24 Neither say{H559}{(H8804)} they in their heart{H3824}, Let us now fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068} our God{H430}, that giveth{H5414}{(H8802)} rain{H1653}, both the former{H3138} and the latter{H4456}, in his season{H6256}: he reserveth{H8104}{(H8799)} unto us the appointed{H2708} weeks{H7620} of the harvest{H7105}. (kjv-strongs#)

Jer 5:24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. (kjv)

======= Jeremiah 5:25 ============

Jeremiah 5:25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.(asv)

Jeremiah 5:25 خطایای‌ شما این‌ چیزها را دور كرده‌ و گناهان‌ شما نیكویی‌ را از شما منع‌ نموده‌ است.(IR)

Jeremiah 5:25 Your iniquities{H5771} have turned away{H5186}{(H8689)} these things, and your sins{H2403} have withholden{H4513}{(H8804)} good{H2896} things from you. (kjv-strongs#)

Jer 5:25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. (kjv)

======= Jeremiah 5:26 ============

Jeremiah 5:26 For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.(asv)

Jeremiah 5:26 زیرا در میان‌ قوم‌ من‌ شریران‌ پیدا شدهاند كه‌ مثل‌ كمین‌ نشستن‌ صیادان‌ در كمین‌ مینشینند. دامهاگسترانیده، مردم‌ را صید میكنند.(IR)

Jeremiah 5:26 For among my people{H5971} are found{H4672}{(H8738)} wicked{H7563} men: they lay wait{H7789}{(H8799)}, as he that setteth{H7918}{(H8800)} snares{H3353}; they set{H5324}{(H8689)} a trap{H4889}, they catch{H3920}{(H8799)} men{H582}. (kjv-strongs#)

Jer 5:26 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. (kjv)

======= Jeremiah 5:27 ============

Jeremiah 5:27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxed rich.(asv)

Jeremiah 5:27 مثل‌ قفسی‌ كه‌ پر از پرندگان‌ باشد، همچنین‌ خانههای‌ ایشان‌ پر از فریب‌ است‌ و از این‌ جهت‌ بزرگ‌ و دولتمند شدهاند.(IR)

Jeremiah 5:27 As a cage{H3619} is full{H4392} of birds{H5775}, so are their houses{H1004} full{H4392} of deceit{H4820}: therefore they are become great{H1431}{(H8804)}, and waxen rich{H6238}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jer 5:27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. (kjv)

======= Jeremiah 5:28 ============

Jeremiah 5:28 They are waxed fat, they shine: yea, they overpass in deeds of wickedness; they plead not the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and the right of the needy do they not judge.(asv)

Jeremiah 5:28 فربه‌ و درخشنده‌ میشوند و در اعمال‌ زشت‌ هم‌ از حدّ تجاوز میكنند. دعوی‌ یعنی‌ دعوی‌ یتیمان‌ را فیصل‌ نمیدهند و با وجود آن‌ كامیاب‌ میشوند و فقیران‌ را دادرسی‌ نمیكنند.(IR)

Jeremiah 5:28 They are waxen fat{H8080}{(H8804)}, they shine{H6245}{(H8804)}: yea, they overpass{H5674}{(H8804)} the deeds{H1697} of the wicked{H7451}: they judge{H1777}{(H8804)} not the cause{H1779}, the cause of the fatherless{H3490}, yet they prosper{H6743}{(H8686)}; and the right{H4941} of the needy{H34} do they not judge{H8199}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 5:28 They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. (kjv)

======= Jeremiah 5:29 ============

Jeremiah 5:29 Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?(asv)

Jeremiah 5:29 و خداوند میگوید: آیا به‌ سبب‌ این‌ كارها عقوبت‌ نخواهم‌ رسانید و آیا جان‌ من‌ از چنین‌ طایفهای‌ انتقام‌ نخواهد كشید؟»(IR)

Jeremiah 5:29 Shall I not visit{H6485}{(H8799)} for these things? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: shall not my soul{H5315} be avenged{H5358}{(H8691)} on such a nation{H1471} as this? (kjv-strongs#)

Jer 5:29 Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? (kjv)

======= Jeremiah 5:30 ============

Jeremiah 5:30 A wonderful and horrible thing is come to pass in the land:(asv)

Jeremiah 5:30 امری‌ عجیب‌ و هولناك‌ در زمین‌ واقع‌ شده‌ است.(IR)

Jeremiah 5:30 A wonderful{H8047} and horrible thing{H8186} is committed{H1961}{(H8738)} in the land{H776}; (kjv-strongs#)

Jer 5:30 A wonderful and horrible thing is committed in the land; (kjv)

======= Jeremiah 5:31 ============

Jeremiah 5:31 the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?(asv)

Jeremiah 5:31 انبیا به‌ دروغ‌ نبوت‌ میكنند و كاهنان‌ به‌ واسطه‌ ایشان‌ حكمرانی‌ مینمایند و قوم‌ من‌ این‌ حالت‌ را دوست‌ میدارند و شما در آخر این‌ چه‌ خواهید كرد؟»(IR)

Jeremiah 5:31 The prophets{H5030} prophesy{H5012}{(H8738)} falsely{H8267}, and the priests{H3548} bear rule{H7287}{(H8799)} by their means{H3027}; and my people{H5971} love{H157}{(H8804)} to have it so: and what will ye do{H6213}{(H8799)} in the end{H319} thereof? (kjv-strongs#)

Jer 5:31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?(kjv)

======= Jeremiah 6:1 ============

Jeremiah 6:1 Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth-haccherem; for evil looketh forth from the north, and a great destruction.(asv)

Jeremiah 6:1 ای‌ بنیبنیامین‌ از اورشلیم‌ فرار كنید و كرنا را در تقوع‌ بنوازید و علامتی‌ بر بیت‌ هكاریم‌ برافرازید زیرا كه‌ بلایی‌ از طرف‌ شمال‌ و شكست‌ عظیمی‌ رو خواهد داد.(IR)

Jeremiah 6:1 O ye children{H1121} of Benjamin{H1144}, gather yourselves to flee{H5756}{(H8685)} out of the midst{H7130} of Jerusalem{H3389}, and blow{H8628}{(H8798)} the trumpet{H7782} in Tekoa{H8620}, and set up{H5375}{(H8798)} a sign{H4864} of fire in Bethhaccerem{H1021}: for evil{H7451} appeareth{H8259}{(H8738)} out of the north{H6828}, and great{H1419} destruction{H7667}. (kjv-strongs#)

Jer 6:1 O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. (kjv)

======= Jeremiah 6:2 ============

Jeremiah 6:2 The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.(asv)

Jeremiah 6:2 و من‌ آن‌ دختر جمیل‌ و لطیف‌ یعنی‌ دختر صهیون‌ را منقطع‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 6:2 I have likened{H1820}{(H8804)} the daughter{H1323} of Zion{H6726} to a comely{H5116} and delicate{H6026}{(H8794)} woman. (kjv-strongs#)

Jer 6:2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman. (kjv)

======= Jeremiah 6:3 ============

Jeremiah 6:3 Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.(asv)

Jeremiah 6:3 و شبانان‌ با گلههای‌ خویش‌ نزد وی‌ خواهند آمد و خیمههای‌ خود را گرداگرد او برپا نموده، هر یك‌ در جای‌ خود خواهند چرانید.(IR)

Jeremiah 6:3 The shepherds{H7462}{(H8802)} with their flocks{H5739} shall come{H935}{(H8799)} unto her; they shall pitch{H8628}{(H8804)} their tents{H168} against her round about{H5439}; they shall feed{H7462}{(H8804)} every one{H376} in his place{H3027}. (kjv-strongs#)

Jer 6:3 The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. (kjv)

======= Jeremiah 6:4 ============

Jeremiah 6:4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day declineth, for the shadows of the evening are stretched out.(asv)

Jeremiah 6:4 با او جنگ‌ را مهیا سازید و برخاسته، در وقت‌ ظهر برآییم. وای‌ بر ما زیرا كه‌ روز رو به‌ زوال‌ نهاده‌ است‌ و سایههای‌ عصر دراز میشود.(IR)

Jeremiah 6:4 Prepare{H6942}{(H8761)} ye war{H4421} against her; arise{H6965}{(H8798)}, and let us go up{H5927}{(H8799)} at noon{H6672}. Woe{H188} unto us! for the day{H3117} goeth away{H6437}{(H8804)}, for the shadows{H6752} of the evening{H6153} are stretched out{H5186}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Jer 6:4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out. (kjv)

======= Jeremiah 6:5 ============

Jeremiah 6:5 Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.(asv)

Jeremiah 6:5 برخیزید! و در شب‌ برآییم‌ تا قصرهایش‌ را منهدم‌ سازیم.(IR)

Jeremiah 6:5 Arise{H6965}{(H8798)}, and let us go{H5927}{(H8799)} by night{H3915}, and let us destroy{H7843}{(H8686)} her palaces{H759}. (kjv-strongs#)

Jer 6:5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces. (kjv)

======= Jeremiah 6:6 ============

Jeremiah 6:6 For thus hath Jehovah of hosts said, Hew ye down trees, and cast up a mound against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.(asv)

Jeremiah 6:6 زیرا كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ چنینمیفرماید: «درختان‌ را قطع‌ نموده، مقابل‌ اورشلیم‌ سنگر برپا نمایید. زیرا این‌ است‌ شهری‌ كه‌ سزاوار عقوبت‌ است‌ چونكه‌ اندرونش‌ تماماً ظلم‌ است.(IR)

Jeremiah 6:6 For thus hath the LORD{H3068} of hosts{H6635} said{H559}{(H8804)}, Hew ye down{H3772}{(H8798)} trees{H6097}, and cast{H8210}{(H8798)} a mount{H5550} against Jerusalem{H3389}: this is the city{H5892} to be visited{H6485}{(H8717)}; she is wholly oppression{H6233} in the midst{H7130} of her. (kjv-strongs#)

Jer 6:6 For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. (kjv)

======= Jeremiah 6:7 ============

Jeremiah 6:7 As a well casteth forth its waters, so she casteth forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.(asv)

Jeremiah 6:7 مثل‌ چشمهای‌ كه‌ آب‌ خود را میجوشاند همچنان‌ او شرارت‌ خویش‌ را میجوشاند. ظلم‌ و تاراج‌ در اندرونش‌ شنیده‌ میشود و بیماریها و جراحات‌ دایماً در نظر من‌ است.(IR)

Jeremiah 6:7 As a fountain{H953} casteth out{H6979}{(H8687)} her waters{H4325}, so she casteth out{H6979}{(H8689)} her wickedness{H7451}: violence{H2555} and spoil{H7701} is heard{H8085}{(H8735)} in her; before me{H6440} continually{H8548} is grief{H2483} and wounds{H4347}. (kjv-strongs#)

Jer 6:7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. (kjv)

======= Jeremiah 6:8 ============

Jeremiah 6:8 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited.(asv)

Jeremiah 6:8 ای‌ اورشلیم، تأدیب‌ را بپذیر مبادا جان‌ من‌ از تو بیزار شود و تو را ویران‌ و زمین‌ غیرمسكون‌ گردانم.»(IR)

Jeremiah 6:8 Be thou instructed{H3256}{(H8734)}, O Jerusalem{H3389}, lest my soul{H5315} depart{H3363}{(H8799)} from thee; lest I make{H7760}{(H8799)} thee desolate{H8077}, a land{H776} not inhabited{H3427}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jer 6:8 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. (kjv)

======= Jeremiah 6:9 ============

Jeremiah 6:9 Thus saith Jehovah of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again thy hand as a grape-gatherer into the baskets.(asv)

Jeremiah 6:9 یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید كه‌ «بقیه‌ اسرائیل‌ را مثل‌ مو خوشهچینی‌ خواهند كرد پس‌ مثل‌ كسی‌ كه‌ انگور میچیند دست‌ خود را بر شاخههایش‌ برگردان.»(IR)

Jeremiah 6:9 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, They shall throughly{H5953}{(H8780)} glean{H5953}{(H8779)} the remnant{H7611} of Israel{H3478} as a vine{H1612}: turn back{H7725}{(H8685)} thine hand{H3027} as a grapegatherer{H1219}{(H8802)} into the baskets{H5552}. (kjv-strongs#)

Jer 6:9 Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. (kjv)

======= Jeremiah 6:10 ============

Jeremiah 6:10 To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is become unto them a reproach; they have no delight in it.(asv)

Jeremiah 6:10 كیستند كه‌ به‌ ایشان‌ تكلم‌ نموده، شهادت‌ دهم‌ تا بشنوند. هان‌ گوش‌ ایشان‌ نامختون‌ است‌ كه‌ نتوانند شنید. اینك‌ كلام‌ خداوند برای‌ ایشان‌ عار گردیده‌ است‌ و در آن‌ رغبت‌ ندارند.(IR)

Jeremiah 6:10 To whom shall I speak{H1696}{(H8762)}, and give warning{H5749}{(H8686)}, that they may hear{H8085}{(H8799)}? behold, their ear{H241} is uncircumcised{H6189}, and they cannot{H3201}{(H8799)} hearken{H7181}{(H8687)}: behold, the word{H1697} of the LORD{H3068} is unto them a reproach{H2781}; they have no delight{H2654}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#)

Jer 6:10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. (kjv)

======= Jeremiah 6:11 ============

Jeremiah 6:11 Therefore I am full of the wrath of Jehovah; I am weary with holding in: pour it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.(asv)

Jeremiah 6:11 و من‌ از حدت‌ خشم‌ خداوند پر شدهام‌ و از خودداری‌ خسته‌ گردیدهام‌ پس‌ آن‌ را در كوچهها بر اطفال‌ و بر مجلس‌ جوانان‌ با هم‌ بریز. زیرا كه‌ شوهر و زن‌ هر دو گرفتار خواهند شد و شیخ‌ با دیرینه‌ روز.(IR)

Jeremiah 6:11 Therefore I am full{H4392} of the fury{H2534} of the LORD{H3068}; I am weary{H3811}{(H8738)} with holding in{H3557}{(H8687)}: I will pour it out{H8210}{(H8800)} upon the children{H5768} abroad{H2351}, and upon the assembly{H5475} of young men{H970} together{H3162}: for even the husband{H376} with the wife{H802} shall be taken{H3920}{(H8735)}, the aged{H2205} with him that is full{H4390}{(H8804)} of days{H3117}. (kjv-strongs#)

Jer 6:11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. (kjv)

======= Jeremiah 6:12 ============

Jeremiah 6:12 And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 6:12 و خانهها و مزرعهها و زنان‌ ایشان‌ با هم‌ از آن‌ دیگران‌ خواهند شد زیرا خداوند میگوید كه‌ «دست‌ خود را به‌ ضدّ ساكنان‌ این‌ زمین‌ دراز خواهم‌ كرد.(IR)

Jeremiah 6:12 And their houses{H1004} shall be turned{H5437}{(H8738)} unto others{H312}, with their fields{H7704} and wives{H802} together{H3162}: for I will stretch out{H5186}{(H8686)} my hand{H3027} upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 6:12 And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 6:13 ============

Jeremiah 6:13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.(asv)

Jeremiah 6:13 چونكه‌ جمیع‌ ایشان‌ چه‌ خرد و چه‌ بزرگ، پر از طمع‌ شدهاند و همگی‌ ایشان‌ چه‌ نبی‌ و چه‌ كاهن، فریب‌ را بعمل‌ میآورند.(IR)

Jeremiah 6:13 For from the least{H6996} of them even unto the greatest{H1419} of them every one is given{H1214}{(H8802)} to covetousness{H1215}; and from the prophet{H5030} even unto the priest{H3548} every one dealeth{H6213}{(H8802)} falsely{H8267}. (kjv-strongs#)

Jer 6:13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. (kjv)

======= Jeremiah 6:14 ============

Jeremiah 6:14 They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.(asv)

Jeremiah 6:14 و جراحت‌ قوم‌ مرا اندك‌ شفایی‌ دادند، چونكه‌ میگویند سلامتی‌ است، سلامتی‌ است‌ با آنكه‌ سلامتی‌ نیست.»(IR)

Jeremiah 6:14 They have healed{H7495}{(H8762)} also the hurt{H7667} of the daughter{H1323}{(H8676)} of my people{H5971} slightly{H7043}{(H8738)}, saying{H559}{(H8800)}, Peace{H7965}, peace{H7965}; when there is no peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Jer 6:14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. (kjv)

======= Jeremiah 6:15 ============

Jeremiah 6:15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them they shall be cast down, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 6:15 آیا چون‌ مرتكب‌ رجاساتشدند خجل‌ گردیدند؟ نی‌ ابداً خجل‌ نشدند بلكه‌ حیا را احساس‌ ننمودند. بنابراین‌ خداوند میگوید كه‌ «در میان‌ افتادگان‌ خواهند افتاد و حینی‌ كه‌ من‌ به‌ ایشان‌ عقوبت‌ رسانم‌ خواهند لغزید.»(IR)

Jeremiah 6:15 Were they ashamed{H3001}{(H8689)} when they had committed{H6213}{(H8804)} abomination{H8441}? nay{H1571}, they were not at all{H954}{(H8800)} ashamed{H954}{(H8799)}, neither{H1571} could{H3045}{(H8804)} they blush{H3637}{(H8687)}: therefore they shall fall{H5307}{(H8799)} among them that fall{H5307}{(H8802)}: at the time{H6256} that I visit{H6485}{(H8804)} them they shall be cast down{H3782}{(H8735)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 6:15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 6:16 ============

Jeremiah 6:16 Thus saith Jehovah, Stand ye in the ways and see, and ask for the old paths, where is the good way; and walk therein, and ye shall find rest for your souls: but they said, We will not walk [therein] .(asv)

Jeremiah 6:16 خداوند چنین‌ میگوید: «بر طریقها بایستید و ملاحظه‌ نمایید و درباره‌ طریقهای‌ قدیم‌ سؤآل‌ نمایید كه‌ طریق‌ نیكو كدام‌ است‌ تا در آن‌ سلوك‌ نموده، برای‌ جان‌ خود راحت‌ بیابید، لیكن‌ ایشان‌ جواب‌ دادند كه‌ در آن‌ سلوك‌ نخواهیم‌ كرد.(IR)

Jeremiah 6:16 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Stand{H5975}{(H8798)} ye in the ways{H1870}, and see{H7200}{(H8799)}, and ask{H7592}{(H8798)} for the old{H5769} paths{H5410}, where is the good{H2896} way{H1870}, and walk{H3212}{(H8799)} therein, and ye shall find{H4672}{(H8798)} rest{H4771} for your souls{H5315}. But they said{H559}{(H8799)}, We will not walk{H3212}{(H8798)} therein. (kjv-strongs#)

Jer 6:16 Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. (kjv)

======= Jeremiah 6:17 ============

Jeremiah 6:17 And I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.(asv)

Jeremiah 6:17 و من‌ پاسبانان‌ بر شما گماشتم‌ (كه‌ میگفتند): به‌ آواز كرنا گوش‌ دهید، اما ایشان‌ گفتند گوش‌ نخواهیم‌ داد.(IR)

Jeremiah 6:17 Also I set{H6965}{(H8689)} watchmen{H6822}{(H8802)} over you, saying, Hearken{H7181}{(H8685)} to the sound{H6963} of the trumpet{H7782}. But they said{H559}{(H8799)}, We will not hearken{H7181}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jer 6:17 Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. (kjv)

======= Jeremiah 6:18 ============

Jeremiah 6:18 Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.(asv)

Jeremiah 6:18 پس‌ ای‌ امتها بشنوید و ای‌ جماعت‌ آنچه‌ را كه‌ در میان‌ ایشان‌ است‌ بدانید!(IR)

Jeremiah 6:18 Therefore hear{H8085}{(H8798)}, ye nations{H1471}, and know{H3045}{(H8798)}, O congregation{H5712}, what is among them. (kjv-strongs#)

Jer 6:18 Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. (kjv)

======= Jeremiah 6:19 ============

Jeremiah 6:19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.(asv)

Jeremiah 6:19 ای‌ زمین‌ بشنو اینك‌ من‌ بلایی‌ بر این‌ قوم‌ میآورم‌ كه‌ ثمره‌ خیالات‌ ایشان‌ خواهد بود زیرا كه‌ به‌ كلام‌ من‌ گوش‌ ندادند و شریعت‌ مرا نیز ترك‌ نمودند.(IR)

Jeremiah 6:19 Hear{H8085}{(H8798)}, O earth{H776}: behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon this people{H5971}, even the fruit{H6529} of their thoughts{H4284}, because they have not hearkened{H7181}{(H8689)} unto my words{H1697}, nor to my law{H8451}, but rejected{H3988}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Jer 6:19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. (kjv)

======= Jeremiah 6:20 ============

Jeremiah 6:20 To what purpose cometh there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt-offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto me.(asv)

Jeremiah 6:20 چه‌ فایده‌ دارد كه‌ بخور از سبا و قصبالذریره‌ از زمین‌ بعید برای‌ من‌ آورده‌ میشود. قربانیهای‌ سوختنی‌ شما مقبول‌ نیست‌ و ذبایح‌ شما پسندیده‌ من‌ نی.»(IR)

Jeremiah 6:20 To what purpose cometh{H935}{(H8799)} there to me incense{H3828} from Sheba{H7614}, and the sweet{H2896} cane{H7070} from a far{H4801} country{H776}? your burnt offerings{H5930} are not acceptable{H7522}, nor your sacrifices{H2077} sweet{H6149}{(H8804)} unto me. (kjv-strongs#)

Jer 6:20 To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. (kjv)

======= Jeremiah 6:21 ============

Jeremiah 6:21 Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people; and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbor and his friend shall perish.(asv)

Jeremiah 6:21 بنابراین‌ خداوند چنین‌ میگوید: «اینك‌ من‌ پیش‌ روی‌ این‌ قوم‌ سنگهای‌ لغزشدهنده‌ خواهم‌ نهاد و پدران‌ و پسران‌ با هم‌ از آنها لغزش‌ خواهند خورد و ساكن‌ زمین‌ با همسایهاش‌ هلاك‌ خواهند شد.»(IR)

Jeremiah 6:21 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will lay{H5414}{(H8802)} stumblingblocks{H4383} before this people{H5971}, and the fathers{H1} and the sons{H1121} together{H3162} shall fall{H3782}{(H8804)} upon them; the neighbour{H7934} and his friend{H7453} shall perish{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 6:21 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. (kjv)

======= Jeremiah 6:22 ============

Jeremiah 6:22 Thus saith Jehovah, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.(asv)

Jeremiah 6:22 خداوند چنین‌ میگوید: «اینك‌ قومی‌ از زمین‌ شمال‌ میآورم‌ و امتی‌ عظیم‌ از اقصای‌ زمین‌ خواهند برخاست.(IR)

Jeremiah 6:22 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, a people{H5971} cometh{H935}{(H8802)} from the north{H6828} country{H776}, and a great{H1419} nation{H1471} shall be raised{H5782}{(H8735)} from the sides{H3411} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 6:22 Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. (kjv)

======= Jeremiah 6:23 ============

Jeremiah 6:23 They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Zion.(asv)

Jeremiah 6:23 و كمان‌ و نیزه‌ خواهند گرفت. ایشان‌ مردان‌ ستمكیش‌ میباشند كه‌ ترحم‌ ندارند. به‌ آواز خود مثل‌ دریا شورش‌ خواهند نمود و بر اسبان‌ سوار شده، مثل‌ مردان‌ جنگی‌ بهضدّ تو ای‌ دختر صهیون‌ صفآرایی‌ خواهند كرد.»(IR)

Jeremiah 6:23 They shall lay hold{H2388}{(H8686)} on bow{H7198} and spear{H3591}; they are cruel{H394}, and have no mercy{H7355}{(H8762)}; their voice{H6963} roareth{H1993}{(H8799)} like the sea{H3220}; and they ride{H7392}{(H8799)} upon horses{H5483}, set in array{H6186}{(H8803)} as men{H376} for war{H4421} against thee, O daughter{H1323} of Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Jer 6:23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. (kjv)

======= Jeremiah 6:24 ============

Jeremiah 6:24 We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pangs as of a woman in travail.(asv)

Jeremiah 6:24 آوازه‌ این‌ را شنیدیم‌ و دستهای‌ ما سست‌ گردید. تنگی‌ و درد مثل‌ زنی‌ كه‌ میزاید ما را در گرفته‌ است.(IR)

Jeremiah 6:24 We have heard{H8085}{(H8804)} the fame{H8089} thereof: our hands{H3027} wax feeble{H7503}{(H8804)}: anguish{H6869} hath taken hold{H2388}{(H8689)} of us, and pain{H2427}, as of a woman in travail{H3205}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 6:24 We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. (kjv)

======= Jeremiah 6:25 ============

Jeremiah 6:25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, [and] terror, are on every side.(asv)

Jeremiah 6:25 به‌ صحرا بیرون‌ مشوید و به‌ راه‌ مروید زیرا كه‌ شمشیر دشمنان‌ و خوف‌ از هر طرف‌ است.(IR)

Jeremiah 6:25 Go not forth{H3318}{(H8799)} into the field{H7704}, nor walk{H3212}{(H8799)} by the way{H1870}; for the sword{H2719} of the enemy{H341}{(H8802)} and fear{H4032} is on every side{H5439}. (kjv-strongs#)

Jer 6:25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. (kjv)

======= Jeremiah 6:26 ============

Jeremiah 6:26 O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us.(asv)

Jeremiah 6:26 ای‌ دختر قوم‌ من‌ پلاس‌ بپوش‌ و خویشتن‌ را در خاكستر بغلطان. ماتم‌ پسر یگانه‌ و نوحهگری تلخ‌ برای‌ خود بكن‌ زیرا كه‌ تاراجكننده‌ ناگهان‌ بر ما میآید.(IR)

Jeremiah 6:26 O daughter{H1323} of my people{H5971}, gird{H2296}{(H8798)} thee with sackcloth{H8242}, and wallow{H6428}{(H8690)} thyself in ashes{H665}: make{H6213}{(H8798)} thee mourning{H60}, as for an only son{H3173}, most bitter{H8563} lamentation{H4553}: for the spoiler{H7703}{(H8802)} shall suddenly{H6597} come{H935}{(H8799)} upon us. (kjv-strongs#)

Jer 6:26 O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. (kjv)

======= Jeremiah 6:27 ============

Jeremiah 6:27 I have made thee a trier [and] a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.(asv)

Jeremiah 6:27 تو را در میان‌ قوم‌ خود امتحانكننده‌ و قلعه‌ قرار دادم‌ تا راههای‌ ایشان‌ را بفهمی‌ و امتحان‌ كنی.(IR)

Jeremiah 6:27 I have set{H5414}{(H8804)} thee for a tower{H969} and a fortress{H4013} among my people{H5971}, that thou mayest know{H3045}{(H8799)} and try{H974}{(H8804)} their way{H1870}. (kjv-strongs#)

Jer 6:27 I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. (kjv)

======= Jeremiah 6:28 ============

Jeremiah 6:28 They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.(asv)

Jeremiah 6:28 همه‌ ایشان‌ سخت‌ متمرد شدهاند و برای‌ نمامی‌ كردن‌ گردش‌ میكنند. برنج‌ و آهن‌ میباشند و جمیع‌ ایشان‌ فساد كنندهاند.(IR)

Jeremiah 6:28 They are all grievous{H5493}{(H8802)} revolters{H5637}{(H8802)}, walking{H1980}{(H8802)} with slanders{H7400}: they are brass{H5178} and iron{H1270}; they are all corrupters{H7843}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Jer 6:28 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. (kjv)

======= Jeremiah 6:29 ============

Jeremiah 6:29 The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.(asv)

Jeremiah 6:29 دم‌ پر زور میدمد و سرب‌ در آتش‌ فانی‌ میگردد و قالگر عبث‌ قال‌ میگذارد زیرا كه‌ شریران‌ جدا نمیشوند.(IR)

Jeremiah 6:29 The bellows{H4647} are burned{H2787}{(H8738)}, the lead{H5777} is consumed{H8552}{(H8804)} of the fire{H800}{H784}; the founder{H6884}{(H8800)} melteth{H6884}{(H8804)} in vain{H7723}: for the wicked{H7451} are not plucked away{H5423}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jer 6:29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. (kjv)

======= Jeremiah 6:30 ============

Jeremiah 6:30 Refuse silver shall men them, because Jehovah hath rejected them.(asv)

Jeremiah 6:30 نقره‌ ترك‌ شده‌ نامیده‌ میشوند زیرا خداوند ایشان‌ را ترك‌ كرده‌ است.(IR)

Jeremiah 6:30 Reprobate{H3988}{(H8737)} silver{H3701} shall men call{H7121}{(H8804)} them, because the LORD{H3068} hath rejected{H3988}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Jer 6:30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.(kjv)

======= Jeremiah 7:1 ============

Jeremiah 7:1 The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,(asv)

Jeremiah 7:1 كلامی‌ كه‌ از جانب‌ خداوند به‌ ارمیا نازلشده، گفت:(IR)

Jeremiah 7:1 The word{H1697} that came to Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 7:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, (kjv)

======= Jeremiah 7:2 ============

Jeremiah 7:2 Stand in the gate of Jehovah's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of Jehovah, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship Jehovah.(asv)

Jeremiah 7:2 «به‌ دروازه‌ خانه‌ خداوند بایست‌ و این‌ كلام‌ را در آنجا ندا كرده، بگو: ای‌ تمامی‌ یهودا كه‌ به‌ این‌ دروازهها داخل‌ شده، خداوند را سجده‌ مینمایید كلام‌ خداوند را بشنوید.(IR)

Jeremiah 7:2 Stand{H5975}{(H8798)} in the gate{H8179} of the LORD'S{H3068} house{H1004}, and proclaim{H7121}{(H8804)} there this word{H1697}, and say{H559}{(H8804)}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, all ye of Judah{H3063}, that enter in{H935}{(H8802)} at these gates{H8179} to worship{H7812}{(H8692)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 7:2 Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 7:3 ============

Jeremiah 7:3 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.(asv)

Jeremiah 7:3 یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: طریقها و اعمال‌ خود را اصلاح‌ كنید و من‌ شما را در این‌ مكان‌ ساكن‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

Jeremiah 7:3 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, Amend{H3190}{(H8685)} your ways{H1870} and your doings{H4611}, and I will cause you to dwell{H7931}{(H8762)} in this place{H4725}. (kjv-strongs#)

Jer 7:3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. (kjv)

======= Jeremiah 7:4 ============

Jeremiah 7:4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of Jehovah, the temple of Jehovah, the temple of Jehovah, are these.(asv)

Jeremiah 7:4 به‌ سخنان‌ دروغ‌ توكل‌ منمایید و مگویید كه‌ هیكل‌ یهوه، هیكل‌ یهوه، هیكل‌ یهوه‌ این‌ است.(IR)

Jeremiah 7:4 Trust{H982}{(H8799)} ye not in lying{H8267} words{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, The temple{H1964} of the LORD{H3068}, The temple{H1964} of the LORD{H3068}, The temple{H1964} of the LORD{H3068}, are these. (kjv-strongs#)

Jer 7:4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these. (kjv)

======= Jeremiah 7:5 ============

Jeremiah 7:5 For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;(asv)

Jeremiah 7:5 زیرا اگر به‌ تحقیق‌ طریقها و اعمال‌ خود را اصلاح‌ كنید و انصاف‌ را در میان‌ یكدیگر بعمل‌ آورید،(IR)

Jeremiah 7:5 For if ye throughly{H3190}{(H8687)} amend{H3190}{(H8686)} your ways{H1870} and your doings{H4611}; if ye throughly{H6213}{(H8800)} execute{H6213}{(H8799)} judgment{H4941} between a man{H376} and his neighbour{H7453}; (kjv-strongs#)

Jer 7:5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; (kjv)

======= Jeremiah 7:6 ============

Jeremiah 7:6 if ye oppress not the sojourner, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your own hurt:(asv)

Jeremiah 7:6 و بر غریبان‌ و یتیمان‌ و بیوهزنان‌ ظلم‌ ننمایید و خون‌ بیگناهان‌ را در این‌ مكان‌ نریزید و خدایان‌ غیر را به‌ جهت‌ ضرر خویش‌ پیروی‌ ننمایید،(IR)

Jeremiah 7:6 If ye oppress{H6231}{(H8799)} not the stranger{H1616}, the fatherless{H3490}, and the widow{H490}, and shed{H8210}{(H8799)} not innocent{H5355} blood{H1818} in this place{H4725}, neither walk{H3212}{(H8799)} after{H310} other{H312} gods{H430} to your hurt{H7451}: (kjv-strongs#)

Jer 7:6 If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: (kjv)

======= Jeremiah 7:7 ============

Jeremiah 7:7 then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even for evermore.(asv)

Jeremiah 7:7 آنگاه‌ شما را در این‌ مكان‌ در زمینی‌ كه‌ به‌ پدران‌ شما از ازل‌ تا به‌ ابد دادهام‌ ساكن‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

Jeremiah 7:7 Then will I cause you to dwell{H7931}{(H8765)} in this place{H4725}, in the land{H776} that I gave{H5414}{(H8804)} to your fathers{H1}, for{H5704} ever{H5769} and ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Jer 7:7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. (kjv)

======= Jeremiah 7:8 ============

Jeremiah 7:8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.(asv)

Jeremiah 7:8 اینك‌ شما به‌ سخنان‌ دروغی‌ كه‌ منفعت‌ ندارد توكل‌ مینمایید.(IR)

Jeremiah 7:8 Behold, ye trust{H982}{(H8802)} in lying{H8267} words{H1697}, that cannot profit{H3276}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Jer 7:8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. (kjv)

======= Jeremiah 7:9 ============

Jeremiah 7:9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods that ye have not known,(asv)

Jeremiah 7:9 آیا مرتكب‌ دزدی‌ و زنا و قتل‌ نمیشوید و به‌ دروغ‌ قسم‌ نمیخورید و برای‌ بعل‌ بخور نمیسوزانید؟ و آیا خدایان‌ غیر را كه‌ نمیشناسید پیروی‌ نمینمایید؟(IR)

Jeremiah 7:9 Will ye steal{H1589}{(H8800)}, murder{H7523}{(H8800)}, and commit adultery{H5003}{(H8800)}, and swear{H7650}{(H8736)} falsely{H8267}, and burn incense{H6999}{(H8763)} unto Baal{H1168}, and walk{H1980}{(H8800)} after{H310} other{H312} gods{H430} whom ye know{H3045}{(H8804)} not; (kjv-strongs#)

Jer 7:9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; (kjv)

======= Jeremiah 7:10 ============

Jeremiah 7:10 and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that ye may do all these abominations?(asv)

Jeremiah 7:10 و داخل‌ شده، به‌ حضور من‌ در این‌ خانهای‌ كه‌ به‌ اسم‌ من‌ مسمی‌ است‌ میایستید و میگویید كه‌ به‌ گردن‌ تمام‌ این‌ رجاسات‌ سپرده‌ شدهایم.(IR)

Jeremiah 7:10 And come{H935}{(H8804)} and stand{H5975}{(H8804)} before{H6440} me in this house{H1004}, which is called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, and say{H559}{(H8804)}, We are delivered{H5337}{(H8738)} to do{H6213}{(H8800)} all these abominations{H8441}? (kjv-strongs#)

Jer 7:10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? (kjv)

======= Jeremiah 7:11 ============

Jeremiah 7:11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 7:11 آیا این‌ خانهای‌ كه‌ به‌ اسم‌ من‌ مسمی‌ است‌ در نظر شما مغاره‌ دزدان‌ شده‌ است؟ و خداوند میگوید: اینك‌ من‌ نیز این‌ را دیدهام.(IR)

Jeremiah 7:11 Is this house{H1004}, which is called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, become a den{H4631} of robbers{H6530} in your eyes{H5869}? Behold, even I have seen{H7200}{(H8804)} it, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 7:11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 7:12 ============

Jeremiah 7:12 But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.(asv)

Jeremiah 7:12 لكن‌ به‌ مكان‌ من‌ كه‌ در شیلو بود و نام‌ خود را اول‌ در آنجا قرار داده‌ بودم‌ بروید و آنچه‌ را كه‌ به‌ سبب‌ شرارت‌ قوم‌ خود اسرائیل‌ به‌ آنجا كردهام‌ ملاحظه‌ نمایید.(IR)

Jeremiah 7:12 But go{H3212}{(H8798)} ye now unto my place{H4725} which was in Shiloh{H7887}, where I set{H7931}{(H8765)} my name{H8034} at the first{H7223}, and see{H7200}{(H8798)} what I did{H6213}{(H8804)} to it for{H6440} the wickedness{H7451} of my people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jer 7:12 But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. (kjv)

======= Jeremiah 7:13 ============

Jeremiah 7:13 And now, because ye have done all these works, saith Jehovah, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not:(asv)

Jeremiah 7:13 پس‌ حال‌ خداوند میگوید: از آنرو كه‌ تمام‌ این‌ اعمال‌ را بجا آوردید با آنكه‌ من‌ صبح‌ زود برخاسته، به‌ شما تكلم‌ نموده، سخن‌ راندم‌ اما نشنیدید و شما را خواندم‌ اما جواب‌ ندادید.(IR)

Jeremiah 7:13 And now, because ye have done{H6213}{(H8800)} all these works{H4639}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and I spake{H1696}{(H8762)} unto you, rising up early{H7925}{(H8687)} and speaking{H1696}{(H8763)}, but ye heard{H8085}{(H8804)} not; and I called{H7121}{(H8799)} you, but ye answered{H6030}{(H8804)} not; (kjv-strongs#)

Jer 7:13 And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; (kjv)

======= Jeremiah 7:14 ============

Jeremiah 7:14 therefore will I do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.(asv)

Jeremiah 7:14 از این‌ جهت‌ به‌ این‌ خانهای‌ كه‌ به‌ اسم‌ من‌ مسمی‌ است‌ و شما به‌ آن‌ توكل‌ دارید و به‌ مكانی‌ كه‌ به‌ شما و به‌ پدران‌ شما دادم‌ به‌ نوعی‌ كه‌ به‌ شیلو عمل‌ نمودم‌ عمل‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Jeremiah 7:14 Therefore will I do{H6213}{(H8804)} unto this house{H1004}, which is called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, wherein ye trust{H982}{(H8802)}, and unto the place{H4725} which I gave{H5414}{(H8804)} to you and to your fathers{H1}, as I have done{H6213}{(H8804)} to Shiloh{H7887}. (kjv-strongs#)

Jer 7:14 Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. (kjv)

======= Jeremiah 7:15 ============

Jeremiah 7:15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.(asv)

Jeremiah 7:15 و شما را از حضور خود خواهم‌ راند به‌ نوعی‌ كه‌ جمیع‌ برادران‌ شمایعنی‌ تمام‌ ذریت‌ افرایم‌ را راندم.(IR)

Jeremiah 7:15 And I will cast you out{H7993}{(H8689)} of my sight{H6440}, as I have cast out{H7993}{(H8689)} all your brethren{H251}, even the whole seed{H2233} of Ephraim{H669}. (kjv-strongs#)

Jer 7:15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. (kjv)

======= Jeremiah 7:16 ============

Jeremiah 7:16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me; for I will not hear thee.(asv)

Jeremiah 7:16 پس‌ تو برای‌ این‌ قوم‌ دعا مكن‌ و به‌ جهت‌ ایشان‌ آواز تضرع‌ و استغاثه‌ بلند منما و نزد من‌ شفاعت‌ مكن‌ زیرا كه‌ من‌ تو را اجابت‌ نخواهم‌ نمود.(IR)

Jeremiah 7:16 Therefore pray{H6419}{(H8691)} not thou for this people{H5971}, neither lift up{H5375}{(H8799)} cry{H7440} nor prayer{H8605} for them{H1157}, neither make intercession{H6293}{(H8799)} to me: for I will not hear{H8085}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

Jer 7:16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. (kjv)

======= Jeremiah 7:17 ============

Jeremiah 7:17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?(asv)

Jeremiah 7:17 آیا آنچه‌ را كه‌ ایشان‌ در شهرهای‌ یهودا و كوچههای‌ اورشلیم‌ میكنند نمیبینی؟(IR)

Jeremiah 7:17 Seest{H7200}{(H8802)} thou not what they do{H6213}{(H8802)} in the cities{H5892} of Judah{H3063} and in the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#)

Jer 7:17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? (kjv)

======= Jeremiah 7:18 ============

Jeremiah 7:18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.(asv)

Jeremiah 7:18 پسران، هیزم‌ جمع‌ میكنند و پدران، آتش‌ میافروزند و زنان، خمیر میسرشند تا قرصها برای‌ ملكه‌ آسمان‌ بسازند و هدایای‌ ریختنی‌ برای‌ خدایان‌ غیر ریخته‌ مرا متغیر سازند.(IR)

Jeremiah 7:18 The children{H1121} gather{H3950}{(H8764)} wood{H6086}, and the fathers{H1} kindle{H1197}{(H8764)} the fire{H784}, and the women{H802} knead{H3888}{(H8802)} their dough{H1217}, to make{H6213}{(H8800)} cakes{H3561} to the queen{H4446} of heaven{H8064}, and to pour out{H5258}{(H8687)} drink offerings{H5262} unto other{H312} gods{H430}, that they may provoke me to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Jer 7:18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. (kjv)

======= Jeremiah 7:19 ============

Jeremiah 7:19 Do they provoke me to anger? saith Jehovah; [do they] not [provoke] themselves, to the confusion of their own faces?(asv)

Jeremiah 7:19 اما خداوند میگوید آیا مرا متغیر میسازند؟ نی‌ بلكه‌ خویشتن‌ را تا رویهای‌ خود را رسوا سازند.(IR)

Jeremiah 7:19 Do they provoke me to anger{H3707}{(H8688)}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: do they not provoke themselves to the confusion{H1322} of their own faces{H6440}? (kjv-strongs#)

Jer 7:19 Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? (kjv)

======= Jeremiah 7:20 ============

Jeremiah 7:20 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, mine anger and my wrath shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.(asv)

Jeremiah 7:20 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: اینك‌ خشم‌ و غضب‌ من‌ بر این‌ مكان‌ برانسان‌ و بر بهایم‌ و بر درختان‌ صحرا و بر محصول‌ زمین‌ ریخته‌ خواهد شد و افروخته‌ شده، خاموش‌ نخواهد گردید.»(IR)

Jeremiah 7:20 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, mine anger{H639} and my fury{H2534} shall be poured out{H5413}{(H8737)} upon this place{H4725}, upon man{H120}, and upon beast{H929}, and upon the trees{H6086} of the field{H7704}, and upon the fruit{H6529} of the ground{H127}; and it shall burn{H1197}{(H8804)}, and shall not be quenched{H3518}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 7:20 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. (kjv)

======= Jeremiah 7:21 ============

Jeremiah 7:21 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Add your burnt-offerings unto your sacrifices, and eat ye flesh.(asv)

Jeremiah 7:21 یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: «قربانیهای‌ سوختنی خود را بر ذبایح‌ خویش‌ مزید كنید و گوشت‌ بخورید.(IR)

Jeremiah 7:21 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Put{H5595}{(H8798)} your burnt offerings{H5930} unto your sacrifices{H2077}, and eat{H398}{(H8798)} flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

Jer 7:21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh. (kjv)

======= Jeremiah 7:22 ============

Jeremiah 7:22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt-offerings or sacrifices:(asv)

Jeremiah 7:22 زیرا كه‌ به‌ پدران‌ شما سخن‌ نگفتم‌ و در روزی‌ كه‌ ایشان‌ را از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردم‌ آنها را درباره‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ امر نفرمودم.(IR)

Jeremiah 7:22 For I spake{H1696}{(H8765)} not unto your fathers{H1}, nor commanded{H6680}{(H8765)} them in the day{H3117} that I brought them out{H3318}{(H8687)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, concerning{H1697} burnt offerings{H5930} or sacrifices{H2077}: (kjv-strongs#)

Jer 7:22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: (kjv)

======= Jeremiah 7:23 ============

Jeremiah 7:23 but this thing I commanded them, saying, Hearken unto my voice, and I will be your God, and ye shall be my people; and walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you.(asv)

Jeremiah 7:23 بلكه‌ ایشان‌ را به‌ این‌ چیز امر فرموده، گفتم‌ كه‌ قول‌ مرا بشنوید ومن‌ خدای‌ شما خواهم‌ بود و شما قوم‌ من‌ خواهید بود و بهر طریقی‌ كه‌ به‌ شما حكم‌ نمایم‌ سلوك‌ نمایید تا برای‌ شما نیكو باشد.(IR)

Jeremiah 7:23 But this thing{H1697} commanded{H6680}{(H8765)} I them, saying{H559}{(H8800)}, Obey{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}, and I will be your God{H430}, and ye shall be my people{H5971}: and walk{H1980}{(H8804)} ye in all the ways{H1870} that I have commanded{H6680}{(H8762)} you, that it may be well{H3190}{(H8799)} unto you. (kjv-strongs#)

Jer 7:23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. (kjv)

======= Jeremiah 7:24 ============

Jeremiah 7:24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in [their own] counsels [and] in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.(asv)

Jeremiah 7:24 اما ایشان‌ نشنیدند و گوش‌ خود را فرا نداشتند بلكه‌ برحسب‌ مشورتها و سركشی‌ دل‌ شریر خود رفتار نمودند و به‌ عقب‌ افتادند و پیش‌ نیامدند.(IR)

Jeremiah 7:24 But they hearkened{H8085}{(H8804)} not, nor inclined{H5186}{(H8689)} their ear{H241}, but walked{H3212}{(H8799)} in the counsels{H4156} and in the imagination{H8307} of their evil{H7451} heart{H3820}, and went backward{H268}, and not forward{H6440}. (kjv-strongs#)

Jer 7:24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward. (kjv)

======= Jeremiah 7:25 ============

Jeremiah 7:25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day, I have sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:(asv)

Jeremiah 7:25 از روزی‌ كه‌ پدران‌ شما از زمین‌ مصر بیرون‌ آمدند تاامروز جمیع‌ بندگان‌ خود انبیا را نزد شما فرستادم‌ بلكه‌ هر روز صبح‌ زود برخاسته، ایشان‌ را ارسال‌ نمودم.(IR)

Jeremiah 7:25 Since the day{H3117} that your fathers{H1} came forth out{H3318}{(H8804)} of the land{H776} of Egypt{H4714} unto this day{H3117} I have even sent{H7971}{(H8799)} unto you all my servants{H5650} the prophets{H5030}, daily{H3117} rising up early{H7925}{(H8687)} and sending{H7971}{(H8800)} them: (kjv-strongs#)

Jer 7:25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them: (kjv)

======= Jeremiah 7:26 ============

Jeremiah 7:26 yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.(asv)

Jeremiah 7:26 اما ایشان‌ نشنیدند و گوش‌ خود را فرا نداشتند بلكه‌ گردن‌ خویش‌ را سخت‌ نموده، از پدران‌ خود بدتر عمل‌ نمودند.(IR)

Jeremiah 7:26 Yet they hearkened{H8085}{(H8804)} not unto me, nor inclined{H5186}{(H8689)} their ear{H241}, but hardened{H7185}{(H8686)} their neck{H6203}: they did worse{H7489}{(H8689)} than their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Jer 7:26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. (kjv)

======= Jeremiah 7:27 ============

Jeremiah 7:27 And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.(asv)

Jeremiah 7:27 پس‌ تو تمامی‌ این‌ سخنان‌ را به‌ ایشان‌ بگو اما تو را نخواهند شنید و ایشان‌ را بخوان‌ اما ایشان‌ تو را جواب‌ نخواهند داد.(IR)

Jeremiah 7:27 Therefore thou shalt speak{H1696}{(H8765)} all these words{H1697} unto them; but they will not hearken{H8085}{(H8799)} to thee: thou shalt also call{H7121}{(H8804)} unto them; but they will not answer{H6030}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Jer 7:27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. (kjv)

======= Jeremiah 7:28 ============

Jeremiah 7:28 And thou shalt say unto them, This is the nation that hath not hearkened to the voice of Jehovah their God, nor received instruction: truth is perished, and is cut off from their mouth.(asv)

Jeremiah 7:28 و به‌ ایشان‌ بگو: اینان‌ قومی‌ میباشند كه‌ قول‌ یهوه‌ خدای‌ خویش‌ را نمیشنوند و تأدیب‌ نمیپذیرند زیرا راستی‌ نابود گردیده‌ و از دهان‌ ایشان‌ قطع‌ شده‌ است.(IR)

Jeremiah 7:28 But thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, This is a nation{H1471} that obeyeth{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the LORD{H3068} their God{H430}, nor receiveth{H3947}{(H8804)} correction{H4148}: truth{H530} is perished{H6}{(H8804)}, and is cut off{H3772}{(H8738)} from their mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Jer 7:28 But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth. (kjv)

======= Jeremiah 7:29 ============

Jeremiah 7:29 Cut off thy hair, [O Jerusalem], and cast it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Jehovah hath rejected and forsaken the generation of his wrath.(asv)

Jeremiah 7:29 (ای‌ اورشلیم) موی‌ خود را تراشیده، دور بینداز و بر بلندیها آواز نوحه‌ برافراز زیرا خداوند طبقه‌ مغضوب‌ خود را ردّ و ترك‌ نموده‌ است.(IR)

Jeremiah 7:29 Cut off{H1494}{(H8798)} thine hair{H5145}, O Jerusalem, and cast it away{H7993}{(H8685)}, and take up{H5375}{(H8798)} a lamentation{H7015} on high places{H8205}; for the LORD{H3068} hath rejected{H3988}{(H8804)} and forsaken{H5203}{(H8799)} the generation{H1755} of his wrath{H5678}. (kjv-strongs#)

Jer 7:29 Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. (kjv)

======= Jeremiah 7:30 ============

Jeremiah 7:30 For the children of Judah have done that which is evil in my sight, saith Jehovah: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.(asv)

Jeremiah 7:30 «چونكه‌ خداوند میگوید بنییهودا آنچه‌ را كه‌ در نظر من‌ ناپسند است‌ بعمل‌ آوردند و رجاسات‌ خویش‌ را در خانهای‌ كه‌ به‌ اسم‌ من‌ مسمی‌ است‌ برپانموده، آن‌ را نجس‌ ساختند.(IR)

Jeremiah 7:30 For the children{H1121} of Judah{H3063} have done{H6213}{(H8804)} evil{H7451} in my sight{H5869}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: they have set{H7760}{(H8804)} their abominations{H8251} in the house{H1004} which is called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, to pollute{H2930}{(H8763)} it. (kjv-strongs#)

Jer 7:30 For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. (kjv)

======= Jeremiah 7:31 ============

Jeremiah 7:31 And they have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded not, neither came it into my mind.(asv)

Jeremiah 7:31 و مكانهای‌ بلند خود را در توفت‌ كه‌ در وادی‌ ابن‌ حنوم‌ است‌ بنا نمودند تا پسران‌ و دختران‌ خویش‌ را در آتش‌ بسوزانند كه‌ من‌ اینكار را امر نفرموده‌ بودم‌ و بخاطر خویش‌ نیاورده.(IR)

Jeremiah 7:31 And they have built{H1129}{(H8804)} the high places{H1116} of Tophet{H8612}, which is in the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}, to burn{H8313}{(H8800)} their sons{H1121} and their daughters{H1323} in the fire{H784}; which I commanded{H6680}{(H8765)} them not, neither came{H5927}{(H8804)} it into my heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Jer 7:31 And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. (kjv)

======= Jeremiah 7:32 ============

Jeremiah 7:32 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that it shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter: for they shall bury in Topheth, till there be no place [to bury] .(asv)

Jeremiah 7:32 بنابراین‌ خداوند میگوید: اینك‌ روزها میآید كه‌ آن‌ بار دیگر به‌ توفت‌ و وادی‌ ابن‌ حنوم‌ مسمی‌ نخواهد شد بلكه‌ به‌ وادی‌ قتل‌ و در توفت‌ دفن‌ خواهند كرد تا جایی‌ باقی‌ نماند.(IR)

Jeremiah 7:32 Therefore, behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that it shall no more be called{H559}{(H8735)} Tophet{H8612}, nor the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}, but the valley{H1516} of slaughter{H2028}: for they shall bury{H6912}{(H8804)} in Tophet{H8612}, till there be no{H369} place{H4725}. (kjv-strongs#)

Jer 7:32 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place. (kjv)

======= Jeremiah 7:33 ============

Jeremiah 7:33 And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.(asv)

Jeremiah 7:33 و لاشهای‌ این‌ قوم‌ خوراك‌ مرغان‌ هوا و جانوران‌ زمین‌ خواهد بود وكسی‌ آنها را نخواهد ترسانید.(IR)

Jeremiah 7:33 And the carcases{H5038} of this people{H5971} shall be meat{H3978} for the fowls{H5775} of the heaven{H8064}, and for the beasts{H929} of the earth{H776}; and none shall fray them away{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Jer 7:33 And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away. (kjv)

======= Jeremiah 7:34 ============

Jeremiah 7:34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste.(asv)

Jeremiah 7:34 و از شهرهای‌ یهودا و كوچههای‌ اورشلیم‌ آواز شادمانی‌ و آواز خوشی‌ و صدای‌ داماد و صدای‌ عروس‌ را نابود خواهم‌ ساخت‌ زیرا كه‌ آن‌ زمین‌ ویران‌ خواهد شد.»(IR)

Jeremiah 7:34 Then will I cause to cease{H7673}{(H8689)} from the cities{H5892} of Judah{H3063}, and from the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}, the voice{H6963} of mirth{H8342}, and the voice{H6963} of gladness{H8057}, the voice{H6963} of the bridegroom{H2860}, and the voice{H6963} of the bride{H3618}: for the land{H776} shall be desolate{H2723}. (kjv-strongs#)

Jer 7:34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.(kjv)

======= Jeremiah 8:1 ============

Jeremiah 8:1 At that time, saith Jehovah, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;(asv)

Jeremiah 8:1 خداوند میگوید كه‌ «در آن‌ زمان‌ استخوانهای‌ پادشاهان‌ یهودا و استخوانهای‌ سرورانش‌ و استخوانهای‌ كهنه‌ و استخوانهای‌ انبیا و استخوانهای‌ سكنه‌ اورشلیم‌ را از قبرهای‌ ایشان‌ بیرون‌ خواهند آورد.(IR)

Jeremiah 8:1 At that time{H6256}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, they shall bring out{H3318}{(H8686)} the bones{H6106} of the kings{H4428} of Judah{H3063}, and the bones{H6106} of his princes{H8269}, and the bones{H6106} of the priests{H3548}, and the bones{H6106} of the prophets{H5030}, and the bones{H6106} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, out of their graves{H6913}: (kjv-strongs#)

Jer 8:1 At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: (kjv)

======= Jeremiah 8:2 ============

Jeremiah 8:2 and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung upon the face of the earth.(asv)

Jeremiah 8:2 و آنها را پیش‌ آفتاب‌ و ماه‌ و تمامی‌ لشكر آسمان‌ كه‌ آنها را دوست‌ داشته‌ و عبادت‌ كرده‌ و پیروی‌ نموده‌ و جستجو و سجده‌ كردهاند پهن‌ خواهند كرد و آنها را جمع‌ نخواهند نمود و دفن‌ نخواهند كرد بلكه‌ بر روی‌ زمین‌ سرگین‌ خواهد بود.(IR)

Jeremiah 8:2 And they shall spread{H7849}{(H8804)} them before the sun{H8121}, and the moon{H3394}, and all the host{H6635} of heaven{H8064}, whom they have loved{H157}{(H8804)}, and whom they have served{H5647}{(H8804)}, and after{H310} whom they have walked{H1980}{(H8804)}, and whom they have sought{H1875}{(H8804)}, and whom they have worshipped{H7812}{(H8694)}: they shall not be gathered{H622}{(H8735)}, nor be buried{H6912}{(H8735)}; they shall be for dung{H1828} upon the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#)

Jer 8:2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. (kjv)

======= Jeremiah 8:3 ============

Jeremiah 8:3 And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places whither I have driven them, saith Jehovah of hosts.(asv)

Jeremiah 8:3 و یهوه‌ صبایوت‌ میگوید كه‌ تمامی‌ بقیه‌ این‌ قبیله‌ شریر كه‌ باقی‌ میمانند در هر مكانی‌ كه‌ باقی‌ مانده‌ باشند و من‌ ایشان‌ را بسوی‌ آن‌ رانده‌ باشم‌ مرگ‌ را بر حیات‌ ترجیح‌ خواهند داد.(IR)

Jeremiah 8:3 And death{H4194} shall be chosen{H977}{(H8738)} rather than life{H2416} by all the residue{H7611} of them that remain{H7604}{(H8737)} of this evil{H7451} family{H4940}, which remain{H7604}{(H8737)} in all the places{H4725} whither I have driven{H5080}{(H8689)} them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Jer 8:3 And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Jeremiah 8:4 ============

Jeremiah 8:4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Shall men fall, and not rise up again? Shall one turn away, and not return?(asv)

Jeremiah 8:4 «و ایشان‌ را بگو خداوند چنین‌ میفرماید: اگر كسی‌ بیفتد آیا نخواهد برخاست‌ و اگر كسی‌ مرتدّ شود آیا بازگشت‌ نخواهد نمود؟(IR)

Jeremiah 8:4 Moreover thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Shall they fall{H5307}{(H8799)}, and not arise{H6965}{(H8799)}? shall he turn away{H7725}{(H8799)}, and not return{H7725}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Jer 8:4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? (kjv)

======= Jeremiah 8:5 ============

Jeremiah 8:5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.(asv)

Jeremiah 8:5 پس‌ چرا این‌ قوم‌ اورشلیم‌ به‌ ارتداد دایمی‌ مرتدّ شدهاند و به‌ فریب‌ متمسك‌ شده، از بازگشت‌ نمودن‌ ابا مینمایند؟(IR)

Jeremiah 8:5 Why then is this people{H5971} of Jerusalem{H3389} slidden back{H7725}{(H8790)} by a perpetual{H5329}{(H8737)} backsliding{H4878}? they hold{H2388}{(H8689)} fast deceit{H8649}, they refuse{H3985}{(H8765)} to return{H7725}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jer 8:5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. (kjv)

======= Jeremiah 8:6 ============

Jeremiah 8:6 I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? every one turneth to his course, as a horse that rusheth headlong in the battle.(asv)

Jeremiah 8:6 من‌ گوش‌ خود را فرا داشته، شنیدم‌ اما براستی‌ تكلم‌ ننمودند و كسی‌ از شرارت‌ خویش‌ توبه‌ نكرده‌ و نگفته‌ است‌ چه‌ كردهام‌ بلكه‌ هر یك‌ مثل‌ اسبی‌ كه‌ به‌ جنگ‌ میدود به‌ راه‌ خود رجوع‌ میكند.(IR)

Jeremiah 8:6 I hearkened{H7181}{(H8689)} and heard{H8085}{(H8799)}, but they spake not aright{H1696}{(H8762)}: no man{H376} repented{H5162}{(H8737)} him of{H5921} his wickedness{H7451}, saying{H559}{(H8800)}, What have I done{H6213}{(H8804)}? every one turned{H7725}{(H8804)} to his course{H4794}, as the horse{H5483} rusheth{H7857}{(H8802)} into the battle{H4421}. (kjv-strongs#)

Jer 8:6 I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. (kjv)

======= Jeremiah 8:7 ============

Jeremiah 8:7 Yea, the stork in the heavens knoweth her appointed times; and the turtle-dove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the law of Jehovah.(asv)

Jeremiah 8:7 لقلق‌ نیز در هوا موسم‌ خود را میداند و فاخته‌ و پرستوك‌ و كلنك‌ زمان‌ آمدنخود را نگاه‌ میدارند لیكن‌ قوم‌ من‌ احكام‌ خداوند را نمیدانند.(IR)

Jeremiah 8:7 Yea, the stork{H2624} in the heaven{H8064} knoweth{H3045}{(H8804)} her appointed times{H4150}; and the turtle{H8449} and the crane{H5483} and the swallow{H5693} observe{H8104}{(H8804)} the time{H6256} of their coming{H935}{(H8800)}; but my people{H5971} know{H3045}{(H8804)} not the judgment{H4941} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 8:7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 8:8 ============

Jeremiah 8:8 How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely.(asv)

Jeremiah 8:8 چگونه‌ میگویید كه‌ ما حكیم‌ هستیم‌ و شریعت‌ خداوند با ما است. به‌ تحقیق‌ قلم‌ كاذب‌ كاتبان‌ به‌ دروغ‌ عمل‌ مینماید.(IR)

Jeremiah 8:8 How do ye say{H559}{(H8799)}, We are wise{H2450}, and the law{H8451} of the LORD{H3068} is with us? Lo, certainly{H403} in vain{H8267} made{H6213}{(H8804)} he it; the pen{H5842} of the scribes{H5608}{(H8802)} is in vain{H8267}. (kjv-strongs#)

Jer 8:8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. (kjv)

======= Jeremiah 8:9 ============

Jeremiah 8:9 The wise men are put to shame, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of Jehovah; and what manner of wisdom is in them?(asv)

Jeremiah 8:9 حكیمان‌ شرمنده‌ و مدهوش‌ و گرفتار شدهاند. اینك‌ كلام‌ خداوند را ترك‌ نمودهاند پس‌ چه‌ نوع‌ حكمتی‌ دارند.(IR)

Jeremiah 8:9 The wise{H2450} men are ashamed{H3001}{(H8689)}, they are dismayed{H2865}{(H8804)} and taken{H3920}{(H8735)}: lo, they have rejected{H3988}{(H8804)} the word{H1697} of the LORD{H3068}; and what wisdom{H2451} is in them? (kjv-strongs#)

Jer 8:9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? (kjv)

======= Jeremiah 8:10 ============

Jeremiah 8:10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness; from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.(asv)

Jeremiah 8:10 بنابراین‌ زنان‌ ایشان‌ را به‌ دیگران‌ خواهم‌ داد و مزرعههای‌ ایشان‌ را به‌ مالكان‌ دیگر. زیرا كه‌ جمیع‌ ایشان‌ چه‌ خرد و چه‌ بزرگ‌ پر از طمع‌ میباشند و همگی‌ ایشان‌ چه‌ نبی‌ و چه‌ كاهن‌ به‌ فریب‌ عمل‌ مینمایند.(IR)

Jeremiah 8:10 Therefore will I give{H5414}{(H8799)} their wives{H802} unto others{H312}, and their fields{H7704} to them that shall inherit{H3423}{(H8802)} them: for every one from the least{H6996} even unto the greatest{H1419} is given{H1214}{(H8802)} to covetousness{H1215}, from the prophet{H5030} even unto the priest{H3548} every one dealeth{H6213}{(H8802)} falsely{H8267}. (kjv-strongs#)

Jer 8:10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. (kjv)

======= Jeremiah 8:11 ============

Jeremiah 8:11 And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.(asv)

Jeremiah 8:11 و جراحات‌ قوم‌ مرا اندك‌ شفایی‌ دادهاند چونكه‌ میگویند سلامتی‌ است، سلامتی‌ است، با آنكه‌ سلامتی‌ نیست.(IR)

Jeremiah 8:11 For they have healed{H7495}{(H8762)} the hurt{H7667} of the daughter{H1323} of my people{H5971} slightly{H7043}{(H8738)}, saying{H559}{(H8800)}, Peace{H7965}, peace{H7965}; when there is no peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Jer 8:11 For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. (kjv)

======= Jeremiah 8:12 ============

Jeremiah 8:12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall; in the time of their visitation they shall be cast down, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 8:12 آیا چون‌ مرتكب‌ رجاسات‌ شدند خجل‌ گردیدند؟ نی‌ ابداً خجل‌ نشدند بلكه‌ حیا را احساس‌ ننمودند بنابراین‌ خداوند میگوید: در میان‌ افتادگان‌ خواهند افتاد و حینی‌ كه‌ من‌ به‌ ایشان‌ عقوبت‌ رسانم‌ خواهند لغزید.»(IR)

Jeremiah 8:12 Were they ashamed{H3001}{(H8689)} when they had committed{H6213}{(H8804)} abomination{H8441}? nay, they were not at all{H954}{(H8800)} ashamed{H954}{(H8799)}, neither could{H3045}{(H8804)} they blush{H3637}{(H8736)}: therefore shall they fall{H5307}{(H8799)} among them that fall{H5307}{(H8802)}: in the time{H6256} of their visitation{H6486} they shall be cast down{H3782}{(H8735)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 8:12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 8:13 ============

Jeremiah 8:13 I will utterly consume them, saith Jehovah: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree, and the leaf shall fade; and [the things that] I have given them shall pass away from them.(asv)

Jeremiah 8:13 خداوند میگوید: «ایشان‌ را بالكل‌ تلف‌ خواهم‌ نمود كه‌ نه‌ انگور بر مو و نه‌ انجیر بر درخت‌ انجیر یافت‌ شود و برگها پژمرده‌ خواهد شد و آنچه‌ به‌ ایشان‌ بدهم‌ از ایشان‌ زایل‌ خواهد شد.»(IR)

Jeremiah 8:13 I will surely{H622}{(H8800)} consume{H5486}{(H8686)} them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: there shall be no grapes{H6025} on the vine{H1612}, nor figs{H8384} on the fig tree{H8384}, and the leaf{H5929} shall fade{H5034}{(H8804)}; and the things that I have given{H5414}{(H8799)} them shall pass away{H5674}{(H8799)} from them. (kjv-strongs#)

Jer 8:13 I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. (kjv)

======= Jeremiah 8:14 ============

Jeremiah 8:14 Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for Jehovah our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Jehovah.(asv)

Jeremiah 8:14 پس‌ ما چرا مینشینیم؟ جمع‌ بشوید تا به‌ شهرهای‌ حصاردار داخل‌ شویم‌ و در آنها ساكت‌ باشیم. زیرا كه‌ یهوه‌ خدای‌ ما ما را ساكت‌ گردانیده‌ و آب‌ تلخ‌ به‌ ما نوشانیده‌ است‌ زانرو كه‌ به‌ خداوند گناه‌ ورزیدهایم.(IR)

Jeremiah 8:14 Why do we sit still{H3427}{(H8802)}? assemble{H622}{(H8734)} yourselves, and let us enter{H935}{(H8799)} into the defenced{H4013} cities{H5892}, and let us be silent{H1826}{(H8735)} there: for the LORD{H3068} our God{H430} hath put us to silence{H1826}{(H8689)}, and given us water{H4325} of gall{H7219} to drink{H8248}{(H8686)}, because we have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 8:14 Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 8:15 ============

Jeremiah 8:15 We looked for peace, but no good came; [and] for a time of healing, and, behold, dismay!(asv)

Jeremiah 8:15 برای‌ سلامتی‌ انتظار كشیدیم‌ اما هیچ‌ خیر حاصل‌ نشد و برای‌ زمان‌ شفا و اینك‌ آشفتگی‌ پدید آمد.(IR)

Jeremiah 8:15 We looked{H6960}{(H8763)} for peace{H7965}, but no good{H2896} came; and for a time{H6256} of health{H4832}, and behold trouble{H1205}! (kjv-strongs#)

Jer 8:15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! (kjv)

======= Jeremiah 8:16 ============

Jeremiah 8:16 The snorting of his horses is heard from Dan: at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembleth; for they are come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those that dwell therein.(asv)

Jeremiah 8:16 صهیلِ اسبان‌ او از دان‌ شنیده‌ شد و از صدای‌ شیهه‌ زورآورانش‌ تمامیزمین‌ متزلزل‌ گردید زیرا كه‌ آمدهاند و زمین‌ و هر چه‌ در آن‌ است‌ و شهر و ساكنانش‌ را خوردهاند.(IR)

Jeremiah 8:16 The snorting{H5170} of his horses{H5483} was heard{H8085}{(H8738)} from Dan{H1835}: the whole land{H776} trembled{H7493}{(H8804)} at the sound{H6963} of the neighing{H4684} of his strong ones{H47}; for they are come{H935}{(H8799)}, and have devoured{H398}{(H8799)} the land{H776}, and all{H4393} that is in it; the city{H5892}, and those that dwell{H3427}{(H8802)} therein. (kjv-strongs#)

Jer 8:16 The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein. (kjv)

======= Jeremiah 8:17 ============

Jeremiah 8:17 For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 8:17 زیرا خداوند میگوید: اینك‌ من‌ در میان‌ شما مارها و افعیها خواهم‌ فرستاد كه‌ آنها را افسون‌ نتوان‌ كرد و شما را خواهند گزید.»(IR)

Jeremiah 8:17 For, behold, I will send{H7971}{(H8764)} serpents{H5175}, cockatrices{H6848}, among you, which will not be charmed{H3908}, and they shall bite{H5391}{(H8765)} you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 8:17 For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 8:18 ============

Jeremiah 8:18 Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.(asv)

Jeremiah 8:18 كاش‌ كه‌ از غم‌ خود تسلی‌ مییافتم. دل‌ من‌ در اندرونم‌ ضعف‌ بهم‌ رسانیده‌ است.(IR)

Jeremiah 8:18 When I would comfort{H4010} myself against sorrow{H3015}, my heart{H3820} is faint{H1742} in me. (kjv-strongs#)

Jer 8:18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. (kjv)

======= Jeremiah 8:19 ============

Jeremiah 8:19 Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: Is not Jehovah in Zion? is not her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities?(asv)

Jeremiah 8:19 اینك‌ آواز تضرع‌ دختر قوم‌ من‌ از زمین‌ دور میآید كه‌ آیا خداوند در صهیون‌ نیست‌ و مگر پادشاهش‌ در آن‌ نیست؟ پس‌ چرا خشم‌ مرا به‌ بتهای‌ خود و اباطیل‌ بیگانه‌ به‌ هیجان‌ آوردند؟(IR)

Jeremiah 8:19 Behold the voice{H6963} of the cry{H7775} of the daughter{H1323} of my people{H5971} because of them that dwell in a far{H4801} country{H776}: Is not the LORD{H3068} in Zion{H6726}? is not her king{H4428} in her? Why have they provoked me to anger{H3707}{(H8689)} with their graven images{H6456}, and with strange{H5236} vanities{H1892}? (kjv-strongs#)

Jer 8:19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities? (kjv)

======= Jeremiah 8:20 ============

Jeremiah 8:20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.(asv)

Jeremiah 8:20 موسم‌ حصاد گذشت‌ و تابستان‌ تمام‌ شد و ما نجات‌ نیافتیم.(IR)

Jeremiah 8:20 The harvest{H7105} is past{H5674}{(H8804)}, the summer{H7019} is ended{H3615}{(H8804)}, and we are not saved{H3467}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jer 8:20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. (kjv)

======= Jeremiah 8:21 ============

Jeremiah 8:21 For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me.(asv)

Jeremiah 8:21 به‌ سبب‌ جراحت‌ دختر قوم‌ خود مجروح‌ شده‌ و ماتم‌ گرفتهام‌ و حیرت‌ مرا فرو گرفته‌ است.(IR)

Jeremiah 8:21 For the hurt{H7667} of the daughter{H1323} of my people{H5971} am I hurt{H7665}{(H8717)}; I am black{H6937}{(H8804)}; astonishment{H8047} hath taken hold{H2388}{(H8689)} on me. (kjv-strongs#)

Jer 8:21 For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. (kjv)

======= Jeremiah 8:22 ============

Jeremiah 8:22 Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?(asv)

Jeremiah 8:22 آیا بلسان‌ در جلعاد نیست‌ و طبیبی‌ در آن‌ نی؟ پس‌ دختر قوم‌ من‌ چرا شفا نیافته‌ است؟(IR)

Jeremiah 8:22 Is there no balm{H6875} in Gilead{H1568}; is there no physician{H7495}{(H8802)} there? why then{H3588} is not the health{H724} of the daughter{H1323} of my people{H5971} recovered{H5927}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Jer 8:22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?(kjv)

======= Jeremiah 9:1 ============

Jeremiah 9:1 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!(asv)

Jeremiah 9:1 كاش‌ كه‌ سر من‌ آب‌ میبود و چشمانمچشمه‌ اشك. تا روز و شب‌ برای‌ كشتگان‌ دختر قوم‌ خود گریه‌ میكردم.(IR)

Jeremiah 9:1 Oh that{H5414}{(H8799)} my head{H7218} were waters{H4325}, and mine eyes{H5869} a fountain{H4726} of tears{H1832}, that I might weep{H1058}{(H8799)} day{H3119} and night{H3915} for the slain{H2491} of the daughter{H1323} of my people{H5971}! (kjv-strongs#)

Jer 9:1 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! (kjv)

======= Jeremiah 9:2 ============

Jeremiah 9:2 Oh that I had in the wilderness a lodging-place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men.(asv)

Jeremiah 9:2 كاش‌ كه‌ در بیابان‌ منزل‌ مسافران‌ میداشتم‌ تا قوم‌ خود را ترك‌ كرده، از نزد ایشان‌ میرفتم‌ چونكه‌ همگی‌ ایشان‌ زناكار و جماعت‌ خیانتكارند.(IR)

Jeremiah 9:2 Oh that{H5414}{(H8799)} I had in the wilderness{H4057} a lodging place{H4411} of wayfaring men{H732}{(H8802)}; that I might leave{H5800}{(H8799)} my people{H5971}, and go{H3212}{(H8799)} from them! for they be all adulterers{H5003}{(H8764)}, an assembly{H6116} of treacherous men{H898}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 9:2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. (kjv)

======= Jeremiah 9:3 ============

Jeremiah 9:3 And they bend their tongue, [as it were] their bow, for falsehood; and they are grown strong in the land, but not for truth: for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 9:3 زبان‌ خویش‌ را مثل‌ كمان‌ خود به‌ دروغ‌ میكشند. در زمین‌ قوی شدهاند اما نه‌ برای‌ راستی‌ زیرا خداوند میگوید: «از شرارت‌ به‌ شرارت‌ ترقی‌ میكنند و مرا نمیشناسند.»(IR)

Jeremiah 9:3 And they bend{H1869}{(H8686)} their tongues{H3956} like their bow{H7198} for lies{H8267}: but they are not valiant{H1396}{(H8804)} for the truth{H530} upon the earth{H776}; for they proceed{H3318}{(H8804)} from evil{H7451} to evil{H7451}, and they know{H3045}{(H8804)} not me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 9:3 And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 9:4 ============

Jeremiah 9:4 Take ye heed every one of his neighbor, and trust ye not in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.(asv)

Jeremiah 9:4 هر یك‌ از همسایه‌ خویش‌ باحذر باشید و به‌ هیچ‌ برادر اعتماد منمایید زیرا هر برادر از پا درمیآورد و هر همسایه‌ به‌ نمامی‌ گردش‌ میكند.(IR)

Jeremiah 9:4 Take ye heed{H8104}{(H8734)} every one{H376} of his neighbour{H7453}, and trust{H982}{(H8799)} ye not in any brother{H251}: for every brother{H251} will utterly{H6117}{(H8800)} supplant{H6117}{(H8799)}, and every neighbour{H7453} will walk{H1980}{(H8799)} with slanders{H7400}. (kjv-strongs#)

Jer 9:4 Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. (kjv)

======= Jeremiah 9:5 ============

Jeremiah 9:5 And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.(asv)

Jeremiah 9:5 و هر كس‌ همسایه‌ خود را فریب‌ میدهد و ایشان‌ براستی‌ تكلم‌ نمینمایند و زبانخود را به‌ دروغگویی‌ آموختهاند و از كجرفتاری‌ خسته‌ شدهاند.(IR)

Jeremiah 9:5 And they will deceive{H2048}{(H8762)} every one{H376} his neighbour{H7453}, and will not speak{H1696}{(H8762)} the truth{H571}: they have taught{H3925}{(H8765)} their tongue{H3956} to speak{H1696}{(H8763)} lies{H8267}, and weary{H3811}{(H8738)} themselves to commit iniquity{H5753}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Jer 9:5 And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. (kjv)

======= Jeremiah 9:6 ============

Jeremiah 9:6 Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 9:6 خداوند میگوید كه‌ «مسكن‌ تو در میان‌ فریب‌ است‌ و از مكر خویش‌ نمیخواهند كه‌ مرا بشناسند.»(IR)

Jeremiah 9:6 Thine habitation{H3427}{(H8800)} is in the midst{H8432} of deceit{H4820}; through deceit{H4820} they refuse{H3985}{(H8765)} to know{H3045}{(H8800)} me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 9:6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 9:7 ============

Jeremiah 9:7 Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how [else] should I do, because of the daughter of my people?(asv)

Jeremiah 9:7 بنابراین‌ یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: «اینك‌ من‌ ایشان‌ را قال‌ گذاشته، امتحان‌ خواهم‌ نمود. زیرا به‌ خاطر دختر قوم‌ خود چه‌ توانم‌ كرد؟(IR)

Jeremiah 9:7 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, Behold, I will melt{H6884}{(H8802)} them, and try{H974}{(H8804)} them; for how shall I do{H6213}{(H8799)} for{H6440} the daughter{H1323} of my people{H5971}? (kjv-strongs#)

Jer 9:7 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? (kjv)

======= Jeremiah 9:8 ============

Jeremiah 9:8 Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he layeth wait for him.(asv)

Jeremiah 9:8 زبان‌ ایشان‌ تیر مهلك‌ است‌ كه‌ به‌ فریب‌ سخن‌ میراند. به‌ زبان‌ خود با همسایه‌ خویش‌ سخنان‌ صلحآمیز میگویند، اما در دل‌ خـود بـرای‌ او كمین‌ میگذارند.»(IR)

Jeremiah 9:8 Their tongue{H3956} is as an arrow{H2671} shot out{H7819}{(H8803)}; it speaketh{H1696}{(H8765)} deceit{H4820}: one speaketh{H1696}{(H8762)} peaceably{H7965} to his neighbour{H7453} with his mouth{H6310}, but in heart{H7130} he layeth{H7760}{(H8799)} his wait{H696}. (kjv-strongs#)

Jer 9:8 Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. (kjv)

======= Jeremiah 9:9 ============

Jeremiah 9:9 Shall I not visit them for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?(asv)

Jeremiah 9:9 پس‌ خداوند میگوید: «آیا به‌ سبب‌ این‌ چیزهـا ایشان‌ را عقوبت‌ نرسانم‌ و آیا جانم‌ از چنین‌ قومی‌ انتقام‌ نكشد؟»(IR)

Jeremiah 9:9 Shall I not visit{H6485}{(H8799)} them for these things? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: shall not my soul{H5315} be avenged{H5358}{(H8691)} on such a nation{H1471} as this? (kjv-strongs#)

Jer 9:9 Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? (kjv)

======= Jeremiah 9:10 ============

Jeremiah 9:10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the heavens and the beasts are fled, they are gone.(asv)

Jeremiah 9:10 برای‌ كوهها گریه‌ و نوحهگری‌ و برای‌ مرتعهای‌ بیابان‌ ماتم‌ برپا میكنم‌ زیرا كه‌ سوخته‌ شده‌ است‌ و احدی‌ از آنها گذر نمیكند و صدای‌ مواشی‌ شنیده‌ نمیشود. هم‌ مرغان‌ هوا و هم‌ بهایم‌ فرار كرده‌ و رفتهاند.(IR)

Jeremiah 9:10 For the mountains{H2022} will I take up{H5375}{(H8799)} a weeping{H1065} and wailing{H5092}, and for the habitations{H4999} of the wilderness{H4057} a lamentation{H7015}, because they are burned up{H3341}{(H8738)}, so that none{H376} can pass{H5674}{(H8802)} through them; neither can men hear{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the cattle{H4735}; both the fowl{H5775} of the heavens{H8064} and the beast{H929} are fled{H5074}{(H8804)}; they are gone{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 9:10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. (kjv)

======= Jeremiah 9:11 ============

Jeremiah 9:11 And I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.(asv)

Jeremiah 9:11 و اورشلیم‌ را به‌ تودهها و مأوای‌ شغالها مبدل‌ میكنم‌ و شهرهای‌ یهودا را ویران‌ و غیرمسكون‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 9:11 And I will make{H5414}{(H8804)} Jerusalem{H3389} heaps{H1530}, and a den{H4583} of dragons{H8577}; and I will make{H5414}{(H8799)} the cities{H5892} of Judah{H3063} desolate{H8077}, without an inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 9:11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. (kjv)

======= Jeremiah 9:12 ============

Jeremiah 9:12 Who is the wise man, that may understand this? and [who is] he to whom the mouth of Jehovah hath spoken, that he may declare it? wherefore is the land perished and burned up like a wilderness, so that none passeth through?(asv)

Jeremiah 9:12 كیست‌ مرد حكیم‌ كه‌ این‌ را بفهمد و كیست‌ كه‌ دهان‌ خداوند به‌ وی‌ سخن‌ گفته‌ باشد تا از این‌ چیزها اخبار نماید كه‌ چرا زمین‌ خراب‌ و مثل‌ بیابان‌ سوخته‌ شده‌ است‌ كه‌ احدی‌ از آن‌ گذر نمیكند؟(IR)

Jeremiah 9:12 Who is the wise{H2450} man{H376}, that may understand{H995}{(H8799)} this? and who is he to whom the mouth{H6310} of the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}, that he may declare{H5046}{(H8686)} it, for what the land{H776} perisheth{H6}{(H8804)} and is burned up{H3341}{(H8738)} like a wilderness{H4057}, that none passeth through{H5674}{(H8802)}? (kjv-strongs#)

Jer 9:12 Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? (kjv)

======= Jeremiah 9:13 ============

Jeremiah 9:13 And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,(asv)

Jeremiah 9:13 پس‌ خداوند میگوید: «چونكه‌ شریعت‌ مرا كه‌ پیش‌ روی‌ ایشان‌ گذاشته‌ بودم‌ ترك‌ كردند و آواز مرا نشنیدند و در آن‌ سلوك‌ ننمودند،(IR)

Jeremiah 9:13 And the LORD{H3068} saith{H559}{(H8799)}, Because they have forsaken{H5800}{(H8800)} my law{H8451} which I set{H5414}{(H8804)} before{H6440} them, and have not obeyed{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}, neither walked{H1980}{(H8804)} therein; (kjv-strongs#)

Jer 9:13 And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; (kjv)

======= Jeremiah 9:14 ============

Jeremiah 9:14 but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them;(asv)

Jeremiah 9:14 بلكه‌ پیروی‌ سركشی‌ دل‌ خود را نمودند، و از عقب‌ بعلیم‌ كه‌ پدران‌ ایشان‌ آنها را به‌ ایشان‌ آموختند رفتند،(IR)

Jeremiah 9:14 But have walked{H3212}{(H8799)} after{H310} the imagination{H8307} of their own heart{H3820}, and after{H310} Baalim{H1168}, which their fathers{H1} taught{H3925}{(H8765)} them: (kjv-strongs#)

Jer 9:14 But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: (kjv)

======= Jeremiah 9:15 ============

Jeremiah 9:15 therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.(asv)

Jeremiah 9:15 از این‌ جهت‌ یهوه‌ صبایوت‌ خدایاسرائیل‌ چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ افسنتین‌ را خوراك‌ این‌ قوم‌ خواهم‌ ساخت‌ و آب‌ تلخ‌ به‌ ایشان‌ خواهم‌ نوشانید.(IR)

Jeremiah 9:15 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will feed{H398}{(H8688)} them, even this people{H5971}, with wormwood{H3939}, and give them water{H4325} of gall{H7219} to drink{H8248}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jer 9:15 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. (kjv)

======= Jeremiah 9:16 ============

Jeremiah 9:16 I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.(asv)

Jeremiah 9:16 و ایشان‌ را در میان‌ امتهایی‌ كه‌ ایشان‌ و پدران‌ ایشان‌ آنها را نشناختند پراكنده‌ خواهم‌ ساخت‌ و شمشیر را در عقب‌ ایشان‌ خواهم‌ فرستاد تا ایشان‌ را هلاك‌ نمایم.»(IR)

Jeremiah 9:16 I will scatter{H6327}{(H8689)} them also among the heathen{H1471}, whom neither they nor their fathers{H1} have known{H3045}{(H8804)}: and I will send{H7971}{(H8765)} a sword{H2719} after{H310} them, till I have consumed{H3615}{(H8763)} them. (kjv-strongs#)

Jer 9:16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them. (kjv)

======= Jeremiah 9:17 ============

Jeremiah 9:17 Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come:(asv)

Jeremiah 9:17 یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: «تفكر كنید و زنان‌ نوحهگر را بخوانید تا بیایند و در پی‌ زنان‌ حكیم‌ بفرستید تا بیایند.»(IR)

Jeremiah 9:17 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, Consider{H995}{(H8708)} ye, and call{H7121}{(H8798)} for the mourning women{H6969}{(H8789)}, that they may come{H935}{(H8799)}; and send{H7971}{(H8798)} for cunning{H2450} women, that they may come{H935}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Jer 9:17 Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come: (kjv)

======= Jeremiah 9:18 ============

Jeremiah 9:18 and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.(asv)

Jeremiah 9:18 و ایشان‌ تعجیل‌ نموده، برای‌ ما ماتم‌ برپا كنند تا چشمان‌ ما اشكها بریزد و مژگان‌ ما آبها جاری‌ سازد.(IR)

Jeremiah 9:18 And let them make haste{H4116}{(H8762)}, and take up{H5375}{(H8799)} a wailing{H5092} for us, that our eyes{H5869} may run down{H3381}{(H8799)} with tears{H1832}, and our eyelids{H6079} gush out{H5140}{(H8799)} with waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Jer 9:18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. (kjv)

======= Jeremiah 9:19 ============

Jeremiah 9:19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we ruined! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.(asv)

Jeremiah 9:19 زیرا كه‌ آواز نوحهگری‌ از صهیون‌ شنیده‌ میشود كه‌ چگونه‌ غارت‌ شدیم‌ و چه‌ بسیار خجل‌ گردیدیم‌ چونكه‌ زمین‌ را ترك‌ كردیم‌ و مسكنهای‌ ما ما را بیرون‌ انداختهانـد.(IR)

Jeremiah 9:19 For a voice{H6963} of wailing{H5092} is heard{H8085}{(H8738)} out of Zion{H6726}, How are we spoiled{H7703}{(H8795)}! we are greatly{H3966} confounded{H954}{(H8804)}, because we have forsaken{H5800}{(H8804)} the land{H776}, because our dwellings{H4908} have cast us out{H7993}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jer 9:19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out. (kjv)

======= Jeremiah 9:20 ============

Jeremiah 9:20 Yet hear the word of Jehovah, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation.(asv)

Jeremiah 9:20 پـس‌ ای‌ زنـان، كلام‌ خداوند را بشنوید و گوشهای‌ شما كلام‌ دهان‌ او را بپذیرد و شما به‌ دختران‌ خود نوحهگری‌ را تعلیم‌ دهید و هر زن‌ به‌ همسایه‌ خویش‌ ماتم‌ را.(IR)

Jeremiah 9:20 Yet hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, O ye women{H802}, and let your ear{H241} receive{H3947}{(H8799)} the word{H1697} of his mouth{H6310}, and teach{H3925}{(H8761)} your daughters{H1323} wailing{H5092}, and every one{H802} her neighbour{H7468} lamentation{H7015}. (kjv-strongs#)

Jer 9:20 Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. (kjv)

======= Jeremiah 9:21 ============

Jeremiah 9:21 For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, [and] the young men from the streets.(asv)

Jeremiah 9:21 زیرا موت‌ به‌ پنجرههای‌ ما برآمده، به‌ قصرهای‌ ما داخل‌ شده‌ است‌ تا اطفال‌ را از بیرون‌ و جوانان‌ را از چهارسوها منقطع‌ سازد.(IR)

Jeremiah 9:21 For death{H4194} is come up{H5927}{(H8804)} into our windows{H2474}, and is entered{H935}{(H8804)} into our palaces{H759}, to cut off{H3772}{(H8687)} the children{H5768} from without{H2351}, and the young men{H970} from the streets{H7339}. (kjv-strongs#)

Jer 9:21 For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. (kjv)

======= Jeremiah 9:22 ============

Jeremiah 9:22 Speak, Thus saith Jehovah, The dead bodies of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman; and none shall gather [them] .(asv)

Jeremiah 9:22 خداوند چنین‌ میگوید: «بگو كه‌ لاشهای‌ مردمان‌ مثل‌ سرگین‌ بر روی‌ صحرا و مانند بافه‌ در عقب‌ دروگر افتاده‌ است‌ و كسی‌ نیست‌ كه‌ آن‌ را برچیند.»(IR)

Jeremiah 9:22 Speak{H1696}{(H8761)}, Thus saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, Even the carcases{H5038} of men{H120} shall fall{H5307}{(H8804)} as dung{H1828} upon the open{H6440} field{H7704}, and as the handful{H5995} after{H310} the harvestman{H7114}{(H8802)}, and none shall gather{H622}{(H8764)} them. (kjv-strongs#)

Jer 9:22 Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them. (kjv)

======= Jeremiah 9:23 ============

Jeremiah 9:23 Thus saith Jehovah, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;(asv)

Jeremiah 9:23 خداوند چنین‌ میگوید: «حكیم، از حكمت‌ خود فخر ننماید و جبار، از تنومندی‌ خویش‌ مفتخر نشود و دولتمند از دولت‌ خود افتخار نكند.(IR)

Jeremiah 9:23 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Let not the wise{H2450} man glory{H1984}{(H8691)} in his wisdom{H2451}, neither let the mighty{H1368} man glory{H1984}{(H8691)} in his might{H1369}, let not the rich{H6223} man glory{H1984}{(H8691)} in his riches{H6239}: (kjv-strongs#)

Jer 9:23 Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: (kjv)

======= Jeremiah 9:24 ============

Jeremiah 9:24 but let him that glorieth glory in this, that he hath understanding, and knoweth me, that I am Jehovah who exerciseth lovingkindness, justice, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 9:24 بلكه‌ هر كه‌ فخر نماید از این‌ فخر بكند كه‌ فهم‌ دارد و مرا میشناسد كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ رحمت‌ و انصاف‌ و عدالت‌ را در زمین بجا میآورم‌ زیرا خداوند میگوید در این‌ چیزها مسرور میباشم.»(IR)

Jeremiah 9:24 But let him that glorieth{H1984}{(H8693)} glory{H1984}{(H8691)} in this, that he understandeth{H7919}{(H8687)} and knoweth{H3045}{(H8800)} me, that I am the LORD{H3068} which exercise{H6213}{(H8802)} lovingkindness{H2617}, judgment{H4941}, and righteousness{H6666}, in the earth{H776}: for in these things I delight{H2654}{(H8804)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 9:24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 9:25 ============

Jeremiah 9:25 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will punish all them that are circumcised in [their] uncircumcision:(asv)

Jeremiah 9:25 خداوند میگوید: «اینك‌ ایامی‌ میآید كه‌ نامختونان‌ را با مختونان‌ عقوبت‌ خواهم‌ رسانید.(IR)

Jeremiah 9:25 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will punish{H6485}{(H8804)} all them which are circumcised{H4135}{(H8803)} with the uncircumcised{H6190}; (kjv-strongs#)

Jer 9:25 Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised; (kjv)

======= Jeremiah 9:26 ============

Jeremiah 9:26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners [of their hair] cut off, that dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.(asv)

Jeremiah 9:26 یعنی‌ مصر و یهودا و ادوم‌ و بنیعمون‌ و موآب‌ و آنانی‌ را كه‌ گوشههای‌ موی‌ خود را میتراشند و در صحرا ساكنند. زیرا كه‌ جمیع‌ این‌ امتها نامختونند و تمامی‌ خاندان‌ اسرائیل‌ در دل‌ نامختونند.»(IR)

Jeremiah 9:26 Egypt{H4714}, and Judah{H3063}, and Edom{H123}, and the children{H1121} of Ammon{H5983}, and Moab{H4124}, and all that are in the utmost{H7112}{(H8803)} corners{H6285}, that dwell{H3427}{(H8802)} in the wilderness{H4057}: for all these nations{H1471} are uncircumcised{H6189}, and all the house{H1004} of Israel{H3478} are uncircumcised{H6189} in the heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Jer 9:26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.(kjv)

======= Jeremiah 10:1 ============

Jeremiah 10:1 Hear ye the word which Jehovah speaketh unto you, O house of Israel:(asv)

Jeremiah 10:1 ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ كلامی‌ را كه‌ خداوند به‌ شما میگوید بشنوید!(IR)

Jeremiah 10:1 Hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} which the LORD{H3068} speaketh{H1696}{(H8765)} unto you, O house{H1004} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Jer 10:1 Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel: (kjv)

======= Jeremiah 10:2 ============

Jeremiah 10:2 thus saith Jehovah, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.(asv)

Jeremiah 10:2 خداوند چنین‌ میگوید: «طریق‌ امتها را یاد مگیرید و از علامات‌ افلاك‌ مترسید زیرا كه‌ امتها از آنها میترسند.(IR)

Jeremiah 10:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Learn{H3925}{(H8799)} not the way{H1870} of the heathen{H1471}, and be not dismayed{H2865}{(H8735)} at the signs{H226} of heaven{H8064}; for the heathen{H1471} are dismayed{H2865}{(H8735)} at them{H1992}. (kjv-strongs#)

Jer 10:2 Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. (kjv)

======= Jeremiah 10:3 ============

Jeremiah 10:3 For the customs of the peoples are vanity; for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.(asv)

Jeremiah 10:3 چونكه‌ رسوم‌ قومها باطل‌ است‌ كه‌ ایشان‌ درختی‌ از جنگل‌ با تبر میبرند كه‌ صنعت‌ دستهای‌ نجار میباشد.(IR)

Jeremiah 10:3 For the customs{H2708} of the people{H5971} are vain{H1892}: for one cutteth{H3772}{(H8804)} a tree{H6086} out of the forest{H3293}, the work{H4639} of the hands{H3027} of the workman{H2796}, with the axe{H4621}. (kjv-strongs#)

Jer 10:3 For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. (kjv)

======= Jeremiah 10:4 ============

Jeremiah 10:4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.(asv)

Jeremiah 10:4 و آن‌ را به‌ نقره‌ و طلا زینت‌ داده، با میخ‌ و چكش‌ محكم‌ میكنند تا متحرك‌ نشود.(IR)

Jeremiah 10:4 They deck{H3302}{(H8762)} it with silver{H3701} and with gold{H2091}; they fasten{H2388}{(H8762)} it with nails{H4548} and with hammers{H4717}, that it move{H6328}{(H8686)} not. (kjv-strongs#)

Jer 10:4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. (kjv)

======= Jeremiah 10:5 ============

Jeremiah 10:5 They are like a palm-tree, of turned work, and speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither is it in them to do good.(asv)

Jeremiah 10:5 و آنها مثل‌ مترس‌ در بوستان‌ خیار میباشند كه‌ سخن‌ نمیتوانند گفت‌ و آنها را میباید برداشت‌ چونكه‌ راه‌ نمیتوانند رفت. از آنها مترسید زیرا كه‌ ضرر نتوانند رسانید و قوت‌ نفع‌ رسانیدن‌ هم‌ ندارند.»(IR)

Jeremiah 10:5 They are upright{H4749} as the palm tree{H8560}, but speak{H1696}{(H8762)} not: they must needs{H5375}{(H8800)} be borne{H5375}{(H8735)}, because they cannot go{H6805}{(H8799)}. Be not afraid{H3372}{(H8799)} of them; for they cannot do evil{H7489}{(H8686)}, neither also is it in them to do good{H3190}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Jer 10:5 They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. (kjv)

======= Jeremiah 10:6 ============

Jeremiah 10:6 There is none like unto thee, O Jehovah; thou art great, and thy name is great in might.(asv)

Jeremiah 10:6 ای‌ یهوه‌ مثل‌ تو كسی‌ نیست! تو عظیم‌ هستی‌ و اسم‌ تو در قوت‌ عظیم‌ است!(IR)

Jeremiah 10:6 Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD{H3068}; thou art great{H1419}, and thy name{H8034} is great{H1419} in might{H1369}. (kjv-strongs#)

Jer 10:6 Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. (kjv)

======= Jeremiah 10:7 ============

Jeremiah 10:7 Who should not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like unto thee. [(asv)

Jeremiah 10:7 ای‌ پادشاه‌ امتها كیست‌ كه‌ از تو نترسد زیرا كه‌ این‌ به‌ تو میشاید چونكه‌ در جمیع‌ حكیمان‌ امتها و در تمامی‌ ممالك‌ ایشان‌ مانند تو كسی‌ نیست.(IR)

Jeremiah 10:7 Who would not fear{H3372}{(H8799)} thee, O King{H4428} of nations{H1471}? for to thee doth it appertain{H2969}{(H8804)}: forasmuch as among all the wise{H2450} men of the nations{H1471}, and in all their kingdoms{H4438}, there is none like unto thee. (kjv-strongs#)

Jer 10:7 Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. (kjv)

======= Jeremiah 10:8 ============

Jeremiah 10:8 But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.(asv)

Jeremiah 10:8 جمیع‌ ایشان‌ وحشی‌ و احمق‌ میباشند، تأدیب‌ اباطیلچوب‌ (بت) است.(IR)

Jeremiah 10:8 But they are altogether{H259} brutish{H1197}{(H8799)} and foolish{H3688}{(H8799)}: the stock{H6086} is a doctrine{H4148} of vanities{H1892}. (kjv-strongs#)

Jer 10:8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. (kjv)

======= Jeremiah 10:9 ============

Jeremiah 10:9 There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skilful men.(asv)

Jeremiah 10:9 نقره‌ كوبیده‌ شده‌ از ترشیش‌ و طلا از اوفاز كه‌ صنعت‌ صنعتگر و عمل‌ دستهای‌ زرگر باشد میآورند. لاجورد و ارغوان‌ لباس‌ آنها و همه‌ اینها عمل‌ حكمتپیشگان‌ است.(IR)

Jeremiah 10:9 Silver{H3701} spread into plates{H7554}{(H8794)} is brought{H935}{(H8714)} from Tarshish{H8659}, and gold{H2091} from Uphaz{H210}, the work{H4639} of the workman{H2796}, and of the hands{H3027} of the founder{H6884}{(H8802)}: blue{H8504} and purple{H713} is their clothing{H3830}: they are all the work{H4639} of cunning{H2450} men. (kjv-strongs#)

Jer 10:9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. (kjv)

======= Jeremiah 10:10 ============

Jeremiah 10:10 But Jehovah is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide his indignation.(asv)

Jeremiah 10:10 اما یهوه‌ خدای‌ حق‌ است‌ و او خدای‌ حی و پادشاه‌ سرمدی‌ میباشد. از غضب‌ او زمین‌ متزلزل‌ میشود و امتها قهر او را متحمل‌ نتوانند شد.(IR)

Jeremiah 10:10 But the LORD{H3068} is the true{H571} God{H430}, he is the living{H2416} God{H430}, and an everlasting{H5769} king{H4428}: at his wrath{H7110} the earth{H776} shall tremble{H7493}{(H8799)}, and the nations{H1471} shall not be able to abide{H3557}{(H8686)} his indignation{H2195}. (kjv-strongs#)

Jer 10:10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. (kjv)

======= Jeremiah 10:11 ============

Jeremiah 10:11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.(asv)

Jeremiah 10:11 به‌ ایشان‌ چنین‌ بگویید: «خدایانی‌ كه‌ آسمان‌ و زمین‌ را نساختهاند از روی‌ زمین‌ و از زیر آسمان‌ تلف‌ خواهند شد.»(IR)

Jeremiah 10:11 Thus{H1836} shall ye say{H560}{(H8748)} unto them, The gods{H426} that have not{H3809} made{H5648}{(H8754)} the heavens{H8065} and the earth{H778}, even they shall perish{H7}{(H8748)} from the earth{H772}, and from under{H8460} these{H429} heavens{H8065}. (kjv-strongs#)

Jer 10:11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. (kjv)

======= Jeremiah 10:12 ============

Jeremiah 10:12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens:(asv)

Jeremiah 10:12 او زمین‌ را به‌ قوت‌ خود ساخت‌ و ربع‌ مسكون‌ را به‌ حكمت‌ خویش‌ استوار نمود و آسمان‌ را به‌ عقل‌ خود گسترانید.(IR)

Jeremiah 10:12 He hath made{H6213}{(H8802)} the earth{H776} by his power{H3581}, he hath established{H3559}{(H8688)} the world{H8398} by his wisdom{H2451}, and hath stretched out{H5186}{(H8804)} the heavens{H8064} by his discretion{H8394}. (kjv-strongs#)

Jer 10:12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. (kjv)

======= Jeremiah 10:13 ============

Jeremiah 10:13 when he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.(asv)

Jeremiah 10:13 چون‌ آواز میدهد غوغای‌ آبها در آسمان‌ پدید میآید. ابرها از اقصای‌ زمین‌ برمیآورد و برقها برای‌ باران‌ میسازد و باد را از خزانههای‌ خود بیرون‌ میآورد.(IR)

Jeremiah 10:13 When he uttereth{H5414}{(H8800)} his voice{H6963}, there is a multitude{H1995} of waters{H4325} in the heavens{H8064}, and he causeth the vapours{H5387} to ascend{H5927}{(H8686)} from the ends{H7097} of the earth{H776}; he maketh{H6213}{(H8804)} lightnings{H1300} with rain{H4306}, and bringeth forth{H3318}{(H8686)} the wind{H7307} out of his treasures{H214}. (kjv-strongs#)

Jer 10:13 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. (kjv)

======= Jeremiah 10:14 ============

Jeremiah 10:14 Every man is become brutish [and is] without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.(asv)

Jeremiah 10:14 جمیع‌ مردمان‌ وحشیاند و معرفت‌ ندارند و هر كه‌ تمثالی‌ میسازد خجل‌ خواهد شد. زیرا كه‌ بت‌ ریخته‌ شده‌ او دروغ‌ است‌ و در آن‌ هیچ‌ نفس‌ نیست.(IR)

Jeremiah 10:14 Every man{H120} is brutish{H1197}{(H8738)} in his knowledge{H1847}: every founder{H6884}{(H8802)} is confounded{H3001}{(H8689)} by the graven image{H6459}: for his molten image{H5262} is falsehood{H8267}, and there is no breath{H7307} in them. (kjv-strongs#)

Jer 10:14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. (kjv)

======= Jeremiah 10:15 ============

Jeremiah 10:15 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.(asv)

Jeremiah 10:15 آنها باطل‌ و كار مسخرگی‌ میباشد در روزی‌ كه‌ به‌ محاكمه‌ میآیند تلف‌ خواهند شد.(IR)

Jeremiah 10:15 They are vanity{H1892}, and the work{H4639} of errors{H8595}: in the time{H6256} of their visitation{H6486} they shall perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 10:15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. (kjv)

======= Jeremiah 10:16 ============

Jeremiah 10:16 The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.(asv)

Jeremiah 10:16 او كه‌ نصیب‌ یعقوب‌ است‌ مثل‌ آنها نمیباشد. زیرا كه‌ او سازنده‌ همه‌ موجودات‌ است‌ و اسرائیل‌ عصای‌ میراث‌ وی‌ است‌ و اسم‌ او یهوه‌ صبایوت‌ میباشد.(IR)

Jeremiah 10:16 The portion{H2506} of Jacob{H3290} is not like them: for he is the former{H3335}{(H8802)} of all things; and Israel{H3478} is the rod{H7626} of his inheritance{H5159}: The LORD{H3068} of hosts{H6635} is his name{H8034}. (kjv-strongs#)

Jer 10:16 The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name. (kjv)

======= Jeremiah 10:17 ============

Jeremiah 10:17 Gather up thy wares out of the land, O thou that abidest in the siege.(asv)

Jeremiah 10:17 ای‌ كه‌ در تنگی‌ ساكن‌ هستی، بسته‌ خود را از زمین‌ بردار!(IR)

Jeremiah 10:17 Gather up{H622}{(H8798)} thy wares{H3666} out of the land{H776}, O inhabitant{H3427}{(H8802)} of the fortress{H4692}. (kjv-strongs#)

Jer 10:17 Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress. (kjv)

======= Jeremiah 10:18 ============

Jeremiah 10:18 For thus saith Jehovah, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel [it] .(asv)

Jeremiah 10:18 زیرا خداوند چنین‌ میگوید: «اینك‌ من‌ این‌ مرتبه‌ ساكنان‌ این‌ زمین‌ را از فلاخن‌ خواهم‌ انداخت‌ و ایشان‌ را به‌ تنگ‌ خواهم‌ آورد تا بفهمند.»(IR)

Jeremiah 10:18 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will sling{H7049}{(H8802)} out the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} at this once{H6471}, and will distress{H6887}{(H8689)} them, that they may find{H4672}{(H8799)} it so. (kjv-strongs#)

Jer 10:18 For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so. (kjv)

======= Jeremiah 10:19 ============

Jeremiah 10:19 Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is [my] grief, and I must bear it.(asv)

Jeremiah 10:19 وای‌ بر من‌ به‌ سبب‌ صدمه‌ من. جراحت‌ من‌ علاجناپذیر است‌ اما گفتم‌ كه‌ مصیبت‌ من‌ این‌ است‌ و آن‌ را متحمل‌ خواهم‌ بود.(IR)

Jeremiah 10:19 Woe{H188} is me for my hurt{H7667}! my wound{H4347} is grievous{H2470}{(H8737)}: but I said{H559}{(H8804)}, Truly{H389} this is a grief{H2483}, and I must bear{H5375}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Jer 10:19 Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. (kjv)

======= Jeremiah 10:20 ============

Jeremiah 10:20 My tent is destroyed, and all my cords are broken: my children are gone forth from me, and they are not: there is none to spread my tent any more, and to set up my curtains.(asv)

Jeremiah 10:20 خیمه‌ من‌ خراب‌ شد و تمامی‌ طنابهای‌ من‌ گسیخته‌ گردید، پسرانم‌ از من‌ بیرون‌ رفته، نایاب‌ شدند. كسی‌ نیست‌ كه‌ خیمه‌ مرا پهن‌ كند و پردههای‌ مرا برپا نماید.(IR)

Jeremiah 10:20 My tabernacle{H168} is spoiled{H7703}{(H8795)}, and all my cords{H4340} are broken{H5423}{(H8738)}: my children{H1121} are gone forth{H3318}{(H8804)} of me, and they are not: there is none to stretch forth{H5186}{(H8802)} my tent{H168} any more, and to set up{H6965}{(H8688)} my curtains{H3407}. (kjv-strongs#)

Jer 10:20 My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. (kjv)

======= Jeremiah 10:21 ============

Jeremiah 10:21 For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Jehovah: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.(asv)

Jeremiah 10:21 زیرا كه‌ شبانان‌ وحشی‌ شدهاند و خداوند را طلب‌ نمینمایند بنابراین‌ كامیاب‌ نخواهند شد و همه‌ گلههای‌ ایشان‌ پراكنده‌ خواهد گردید.(IR)

Jeremiah 10:21 For the pastors{H7462}{(H8802)} are become brutish{H1197}{(H8738)}, and have not sought{H1875}{(H8804)} the LORD{H3068}: therefore they shall not prosper{H7919}{(H8689)}, and all their flocks{H4830} shall be scattered{H6327}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jer 10:21 For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. (kjv)

======= Jeremiah 10:22 ============

Jeremiah 10:22 The voice of tidings, behold, it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals.(asv)

Jeremiah 10:22 اینك‌ صدای‌ خبری‌ میآید و اضطراب‌ عظیمی‌ از دیار شمال. تا شهرهای‌ یهودا را ویران‌ و مأوای‌ شغالها سازد.(IR)

Jeremiah 10:22 Behold, the noise{H6963} of the bruit{H8052} is come{H935}{(H8802)}, and a great{H1419} commotion{H7494} out of the north{H6828} country{H776}, to make{H7760}{(H8800)} the cities{H5892} of Judah{H3063} desolate{H8077}, and a den{H4583} of dragons{H8577}. (kjv-strongs#)

Jer 10:22 Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. (kjv)

======= Jeremiah 10:23 ============

Jeremiah 10:23 O Jehovah, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.(asv)

Jeremiah 10:23 ای‌ خداوند میدانم‌ كه‌ طریق‌ انسان‌ از آن‌ او نیست‌ و آدمی‌ كه‌ راه‌ میرود قادر بر هدایت‌ قدمهای‌ خویش‌ نمیباشد.(IR)

Jeremiah 10:23 O LORD{H3068}, I know{H3045}{(H8804)} that the way{H1870} of man{H120} is not in himself: it is not in man{H376} that walketh{H1980}{(H8802)} to direct{H3559}{(H8687)} his steps{H6806}. (kjv-strongs#)

Jer 10:23 O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. (kjv)

======= Jeremiah 10:24 ============

Jeremiah 10:24 O Jehovah, correct me, but in measure: not in thine anger, lest thou bring me to nothing.(asv)

Jeremiah 10:24 ای‌ خداوند مرا تأدیب‌ نما اما به‌ انصاف‌ و نه‌ به‌ غضب‌ خود مبادا مرا ذلیل‌ سازی.(IR)

Jeremiah 10:24 O LORD{H3068}, correct{H3256}{(H8761)} me, but with judgment{H4941}; not in thine anger{H639}, lest thou bring me to nothing{H4591}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jer 10:24 O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. (kjv)

======= Jeremiah 10:25 ============

Jeremiah 10:25 Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.(asv)

Jeremiah 10:25 غضب‌ خویش‌ را بر امتهایی‌ كه‌ تو را نمیشناسند بریز. و بر قبیلههایی‌ كه‌ اسم‌ تو را نمیخوانند، زیرا كه‌ ایشان‌ یعقوب‌ را خوردند و او را بلعیده، تباه‌ ساختند و مسكن‌ او را خراب‌ نمودند.(IR)

Jeremiah 10:25 Pour out{H8210}{(H8798)} thy fury{H2534} upon the heathen{H1471} that know{H3045}{(H8804)} thee not, and upon the families{H4940} that call{H7121}{(H8804)} not on thy name{H8034}: for they have eaten up{H398}{(H8804)} Jacob{H3290}, and devoured{H398}{(H8804)} him, and consumed{H3615}{(H8762)} him, and have made his habitation{H5116} desolate{H8074}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jer 10:25 Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.(kjv)

======= Jeremiah 11:1 ============

Jeremiah 11:1 The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,(asv)

Jeremiah 11:1 این‌ است‌ كلامی‌ كه‌ از جانب‌ خداوند به ارمیا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 11:1 The word{H1697} that came to Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 11:1 The word that came to Jeremiah from the LORD saying, (kjv)

======= Jeremiah 11:2 ============

Jeremiah 11:2 Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;(asv)

Jeremiah 11:2 «كلام‌ این‌ عهد را بشنوید و به‌ مردان‌ یهودا و ساكنان‌ اورشلیم‌ بگویید.(IR)

Jeremiah 11:2 Hear{H8085}{(H8798)} ye the words{H1697} of this covenant{H1285}, and speak{H1696}{(H8765)} unto the men{H376} of Judah{H3063}, and to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}; (kjv-strongs#)

Jer 11:2 Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; (kjv)

======= Jeremiah 11:3 ============

Jeremiah 11:3 and say thou unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Cursed be the man that heareth not the words of this covenant,(asv)

Jeremiah 11:3 و تو به‌ ایشان‌ بگو یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ كلام‌ این‌ عهد را نشنود.(IR)

Jeremiah 11:3 And say{H559}{(H8804)} thou unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}; Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H376} that obeyeth{H8085}{(H8799)} not the words{H1697} of this covenant{H1285}, (kjv-strongs#)

Jer 11:3 And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, (kjv)

======= Jeremiah 11:4 ============

Jeremiah 11:4 which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God;(asv)

Jeremiah 11:4 كه‌ آن‌ را به‌ پدران‌ شما در روزی‌ كه‌ ایشان‌ را از زمین‌ مصر از كوره‌ آهنین‌ بیرون‌ آوردمامر فرموده، گفتم‌ قول‌ مرا بشنوید و موافق‌ هر آنچه‌ به‌ شما امر بفرمایم‌ آن‌ را بجا بیاورید تا شما قوم‌ من‌ باشید و من‌ خدای‌ شما باشم.(IR)

Jeremiah 11:4 Which I commanded{H6680}{(H8765)} your fathers{H1} in the day{H3117} that I brought them forth{H3318}{(H8687)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the iron{H1270} furnace{H3564}, saying{H559}{(H8800)}, Obey{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}, and do{H6213}{(H8804)} them, according to all which I command{H6680}{(H8762)} you: so shall ye be my people{H5971}, and I will be your God{H430}: (kjv-strongs#)

Jer 11:4 Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: (kjv)

======= Jeremiah 11:5 ============

Jeremiah 11:5 that I may establish the oath which I sware unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I, and said, Amen, O Jehovah.(asv)

Jeremiah 11:5 و تا قسمی‌ را كه‌ برای‌ پدران‌ شما خوردم‌ وفا نمایم‌ كه‌ زمینی‌ را كه‌ به‌ شیر و عسل‌ جاری‌ است‌ چنانكه‌ امروز شده‌ است‌ به‌ ایشان‌ بدهم.» پس‌ من‌ در جواب‌ گفتم: «ای‌ خداوند آمین.»(IR)

Jeremiah 11:5 That I may perform{H6965}{(H8687)} the oath{H7621} which I have sworn{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1}, to give{H5414}{(H8800)} them a land{H776} flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}, as it is this day{H3117}. Then answered{H6030}{(H8799)} I, and said{H559}{(H8799)}, So be it{H543}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 11:5 That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. (kjv)

======= Jeremiah 11:6 ============

Jeremiah 11:6 And Jehovah said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.(asv)

Jeremiah 11:6 پس‌ خداوند مرا گفت: «تمام‌ این‌ سخنان‌ را در شهرهای‌ یهودا و كوچههای‌ اورشلیم‌ ندا كرده، بگو كه‌ سخنان‌ این‌ عهد را بشنوید و آنها را بجا آورید.(IR)

Jeremiah 11:6 Then the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Proclaim{H7121}{(H8798)} all these words{H1697} in the cities{H5892} of Judah{H3063}, and in the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, Hear{H8085}{(H8798)} ye the words{H1697} of this covenant{H1285}, and do{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Jer 11:6 Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. (kjv)

======= Jeremiah 11:7 ============

Jeremiah 11:7 For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.(asv)

Jeremiah 11:7 زیرا از روزی‌ كه‌ پدران‌ شما را از زمین‌ مصر برآوردم‌ تا امروز ایشان‌ را تأكید سخت‌ نمودم‌ و صبح‌ زود برخاسته، تأكید نموده، گفتم‌ قول‌ مرا بشنوید.(IR)

Jeremiah 11:7 For I earnestly{H5749}{(H8687)} protested{H5749}{(H8689)} unto your fathers{H1} in the day{H3117} that I brought them up{H5927}{(H8687)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, even unto this day{H3117}, rising early{H7925}{(H8687)} and protesting{H5749}{(H8687)}, saying{H559}{(H8800)}, Obey{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}. (kjv-strongs#)

Jer 11:7 For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. (kjv)

======= Jeremiah 11:8 ============

Jeremiah 11:8 Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the stubbornness of their evil heart: therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did them not.(asv)

Jeremiah 11:8 اما نشنیدند و گوش‌ خود را فرا نداشتند بلكه‌ پیروی سركشی‌ دل‌ شریر خود را نمودند. پس‌ تمام‌ سخنان‌ این‌ عهد را بر ایشان‌ وارد آوردم‌ چونكه‌ امر فرموده‌ بودم‌ كه‌ آن‌ را وفا نمایند اما وفا ننمودند.»(IR)

Jeremiah 11:8 Yet they obeyed{H8085}{(H8804)} not, nor inclined{H5186}{(H8689)} their ear{H241}, but walked{H3212}{(H8799)} every one{H376} in the imagination{H8307} of their evil{H7451} heart{H3820}: therefore I will bring{H935}{(H8686)} upon them all the words{H1697} of this covenant{H1285}, which I commanded{H6680}{(H8765)} them to do{H6213}{(H8800)}; but they did{H6213}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#)

Jer 11:8 Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not. (kjv)

======= Jeremiah 11:9 ============

Jeremiah 11:9 And Jehovah said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.(asv)

Jeremiah 11:9 و خداوند مرا گفت: «فتنهای‌ در میان‌ مردان‌ یهودا و ساكنان‌ اورشلیم‌ پیدا شده‌ است.(IR)

Jeremiah 11:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, A conspiracy{H7195} is found{H4672}{(H8738)} among the men{H376} of Judah{H3063}, and among the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Jer 11:9 And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. (kjv)

======= Jeremiah 11:10 ============

Jeremiah 11:10 They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they are gone after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.(asv)

Jeremiah 11:10 به‌ خطایای‌ پدران‌ پیشین‌ خود كه‌ از شنیدن‌ این‌ سخنان‌ ابا نمودند برگشتند و ایشان‌ خدایان‌ غیر را پیروی‌ نموده، آنها را عبادت‌ نمودند. و خاندان‌ اسرائیل‌ و خاندان‌ یهودا عهدی‌ را كه‌ با پدران‌ ایشان‌ بسته‌ بودم‌ شكستند.»(IR)

Jeremiah 11:10 They are turned back{H7725}{(H8804)} to the iniquities{H5771} of their forefathers{H7223}{H1}, which refused{H3985}{(H8765)} to hear{H8085}{(H8800)} my words{H1697}; and they went{H1980}{(H8804)} after{H310} other{H312} gods{H430} to serve{H5647}{(H8800)} them: the house{H1004} of Israel{H3478} and the house{H1004} of Judah{H3063} have broken{H6565}{(H8689)} my covenant{H1285} which I made{H3772}{(H8804)} with their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Jer 11:10 They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers. (kjv)

======= Jeremiah 11:11 ============

Jeremiah 11:11 Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them.(asv)

Jeremiah 11:11 بنابراین‌ خداوند چنین‌ میگوید: «اینك‌ من‌ بلایی‌ را كه‌ از آن‌ نتوانند رست‌ بر ایشان‌ خواهم‌ آورد. و نزد من‌ استغاثه‌ خواهند كرد اما ایشان‌ را اجابت‌ نخواهم‌ نمود.(IR)

Jeremiah 11:11 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon them, which they shall not be able{H3201}{(H8799)} to escape{H3318}{(H8800)}; and though they shall cry{H2199}{(H8804)} unto me, I will not hearken{H8085}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#)

Jer 11:11 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. (kjv)

======= Jeremiah 11:12 ============

Jeremiah 11:12 Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry unto the gods unto which they offer incense: but they will not save them at all in the time of their trouble.(asv)

Jeremiah 11:12 و شهرهای‌ یهودا و ساكنان‌ اورشلیم‌ رفته، نزد خدایانی‌ كه‌ برای‌ آنها بخور میسوزانیدند فریاد خواهند كرد اما آنها در وقت‌ مصیبت‌ ایشان‌ هرگز ایشان‌ را نجات‌ نخواهند داد.(IR)

Jeremiah 11:12 Then shall the cities{H5892} of Judah{H3063} and inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} go{H1980}{(H8804)}, and cry{H2199}{(H8804)} unto the gods{H430} unto whom they offer incense{H6999}{(H8764)}: but they shall not save{H3467}{(H8686)} them at all{H3467}{(H8687)} in the time{H6256} of their trouble{H7451}. (kjv-strongs#)

Jer 11:12 Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. (kjv)

======= Jeremiah 11:13 ============

Jeremiah 11:13 For according to the number of thy cities are thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.(asv)

Jeremiah 11:13 زیرا كه‌ ای‌ یهوداشماره‌ خدایان‌ تو بقدر شهرهای‌ تو میباشد و برحسب‌ شماره‌ كوچههای‌ اورشلیم‌ مذبحهای‌ رسوایی‌ برپا داشتید یعنی‌ مذبحها به‌ جهت‌ بخور سوزانیدن‌ برای‌ بعل.(IR)

Jeremiah 11:13 For according to the number{H4557} of thy cities{H5892} were thy gods{H430}, O Judah{H3063}; and according to the number{H4557} of the streets{H2351} of Jerusalem{H3389} have ye set up{H7760}{(H8804)} altars{H4196} to that shameful thing{H1322}, even altars{H4196} to burn incense{H6999}{(H8763)} unto Baal{H1168}. (kjv-strongs#)

Jer 11:13 For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. (kjv)

======= Jeremiah 11:14 ============

Jeremiah 11:14 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry unto me because of their trouble.(asv)

Jeremiah 11:14 پس‌ تو برای‌ این‌ قوم‌ دعا مكن‌ و به‌ جهت‌ ایشان‌ آواز تضرع‌ و استغاثه‌ بلند منما زیرا كه‌ چون‌ در وقت‌ مصیبت‌ خویش‌ مرا بخوانند ایشان‌ را اجابت‌ نخواهم‌ نمود.(IR)

Jeremiah 11:14 Therefore pray{H6419}{(H8691)} not thou for this people{H5971}, neither lift up{H5375}{(H8799)} a cry{H7440} or prayer{H8605} for them: for I will not hear{H8085}{(H8802)} them in the time{H6256} that they cry{H7121}{(H8800)} unto me for their trouble{H7451}. (kjv-strongs#)

Jer 11:14 Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. (kjv)

======= Jeremiah 11:15 ============

Jeremiah 11:15 What hath my beloved to do in my house, seeing she hath wrought lewdness [with] many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.(asv)

Jeremiah 11:15 محبوبه‌ مرا در خانه‌ من‌ چه‌ كار است‌ چونكه‌ شرارت‌ ورزیده‌ است. آیا تضرعات‌ و گوشت‌ مقدس‌ میتواند گناه‌ تو را از تو دور بكند؟ آنگاه‌ میتوانستی‌ وجد نمایی.»(IR)

Jeremiah 11:15 What hath my beloved{H3039} to do in mine house{H1004}, seeing she hath wrought{H6213}{(H8800)} lewdness{H4209} with many{H7227}, and the holy{H6944} flesh{H1320} is passed{H5674}{(H8799)} from thee? when thou doest evil{H7451}, then thou rejoicest{H5937}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 11:15 What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. (kjv)

======= Jeremiah 11:16 ============

Jeremiah 11:16 Jehovah called thy name, A green olive-tree, fair with goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.(asv)

Jeremiah 11:16 خداوند تو را زیتون‌ شاداب‌ كه‌ به‌ میوه‌ نیكو خوشنما باشد مسمی‌ نموده. اما به‌ آواز غوغای‌ عظیم‌ آتش‌ در آن‌ افروخته‌ است‌ كه‌ شاخههایش‌ شكسته‌ گردید.(IR)

Jeremiah 11:16 The LORD{H3068} called{H7121}{(H8804)} thy name{H8034}, A green{H7488} olive tree{H2132}, fair{H3303}, and of goodly{H8389} fruit{H6529}: with the noise{H6963} of a great{H1419} tumult{H1999} he hath kindled{H3341}{(H8689)} fire{H784} upon it, and the branches{H1808} of it are broken{H7489}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 11:16 The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. (kjv)

======= Jeremiah 11:17 ============

Jeremiah 11:17 For Jehovah of hosts, who planted thee, hath pronounced evil against thee, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have wrought for themselves in provoking me to anger by offering incense unto Baal.(asv)

Jeremiah 11:17 زیرا یهوه‌ صبایوت‌ كه‌ تو را غرس‌ نموده‌ بود بلایی‌ بر تو فرموده‌ است‌ به‌ سبب‌ شرارتی‌ كه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ و خاندان‌ یهودا به‌ ضدّ خویشتن‌ كردند و برای‌ بعل‌ بخور سوزانیده، خشم‌ مرا به‌ هیجان‌ آوردند.(IR)

Jeremiah 11:17 For the LORD{H3068} of hosts{H6635}, that planted{H5193}{(H8802)} thee, hath pronounced{H1696}{(H8765)} evil{H7451} against thee, for{H1558} the evil{H7451} of the house{H1004} of Israel{H3478} and of the house{H1004} of Judah{H3063}, which they have done{H6213}{(H8804)} against themselves to provoke me to anger{H3707}{(H8687)} in offering incense{H6999}{(H8763)} unto Baal{H1168}. (kjv-strongs#)

Jer 11:17 For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. (kjv)

======= Jeremiah 11:18 ============

Jeremiah 11:18 And Jehovah gave me knowledge of it, and I knew it: then thou showedst me their doings.(asv)

Jeremiah 11:18 و خداوند مرا تعلیم‌ داد پس‌ دانستم. آنگاه‌ اعمال‌ ایشان‌ را به‌ من‌ نشان‌ دادی.(IR)

Jeremiah 11:18 And the LORD{H3068} hath given me knowledge{H3045}{(H8799)} of it, and I know{H3045}{(H8689)} it: then thou shewedst{H7200}{(H8689)} me their doings{H4611}. (kjv-strongs#)

Jer 11:18 And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. (kjv)

======= Jeremiah 11:19 ============

Jeremiah 11:19 But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, [saying], Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.(asv)

Jeremiah 11:19 و من‌ مثل‌ بره‌ دستآموز كه‌ به‌ مذبح‌ برند بودم. و نمیدانستم‌ كه‌ تدبیرات‌ به‌ ضدّ من‌ نموده، میگفتند: «درخت‌ را با میوهاش‌ ضایع‌ سازیم‌ و آن‌ را از زمین‌ زندگان‌ قطع‌ نماییم‌ تا اسمش‌ دیگر مذكور نشود.»(IR)

Jeremiah 11:19 But I was like a lamb{H3532} or an ox{H441} that is brought{H2986}{(H8714)} to the slaughter{H2873}{(H8800)}; and I knew{H3045}{(H8804)} not that they had devised{H2803}{(H8804)} devices{H4284} against me, saying, Let us destroy{H7843}{(H8686)} the tree{H6086} with the fruit{H3899} thereof, and let us cut him off{H3772}{(H8799)} from the land{H776} of the living{H2416}, that his name{H8034} may be no more remembered{H2142}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Jer 11:19 But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. (kjv)

======= Jeremiah 11:20 ============

Jeremiah 11:20 But, O Jehovah of hosts, who judgest righteously, who triest the heart and the mind, I shall see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.(asv)

Jeremiah 11:20 اما ای‌ یهوه‌ صبایوت‌ كه‌ داور عادل‌ و امتحانكننده‌ باطن‌ و دل‌ هستی، بشود كه‌ انتقام‌ كشیدن‌ تو را از ایشان‌ ببینم‌ زیرا كه‌ دعوی‌ خود را نزد تو ظاهر ساختم.(IR)

Jeremiah 11:20 But, O LORD{H3068} of hosts{H6635}, that judgest{H8199}{(H8802)} righteously{H6664}, that triest{H974}{(H8802)} the reins{H3629} and the heart{H3820}, let me see{H7200}{(H8799)} thy vengeance{H5360} on them: for unto thee have I revealed{H1540}{(H8765)} my cause{H7379}. (kjv-strongs#)

Jer 11:20 But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. (kjv)

======= Jeremiah 11:21 ============

Jeremiah 11:21 Therefore thus saith Jehovah concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Thou shalt not prophesy in the name of Jehovah, that thou die not by our hand;(asv)

Jeremiah 11:21 لهذا خداوند چنین‌ میگوید: «درباره‌ اهل‌ عناتوت‌ كه‌ قصد جان‌ تو دارند و میگویند به‌ نامیهوه‌ نبوت‌ مكن‌ مبادا از دست‌ ما كشته‌ شوی.(IR)

Jeremiah 11:21 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of the men{H582} of Anathoth{H6068}, that seek{H1245}{(H8764)} thy life{H5315}, saying{H559}{(H8800)}, Prophesy{H5012}{(H8735)} not in the name{H8034} of the LORD{H3068}, that thou die{H4191}{(H8799)} not by our hand{H3027}: (kjv-strongs#)

Jer 11:21 Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: (kjv)

======= Jeremiah 11:22 ============

Jeremiah 11:22 therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;(asv)

Jeremiah 11:22 از این‌ جهت‌ یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: اینك‌ بر ایشان‌ عقوبت‌ خواهم‌ رسانید. و جوانان‌ ایشان‌ به‌ شمشیر خواهند مرد و پسران‌ و دختران‌ ایشان‌ از گرسنگی‌ هلاك‌ خواهند شد.(IR)

Jeremiah 11:22 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, Behold, I will punish{H6485}{(H8802)} them: the young men{H970} shall die{H4191}{(H8799)} by the sword{H2719}; their sons{H1121} and their daughters{H1323} shall die{H4191}{(H8799)} by famine{H7458}: (kjv-strongs#)

Jer 11:22 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: (kjv)

======= Jeremiah 11:23 ============

Jeremiah 11:23 and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.(asv)

Jeremiah 11:23 و برای‌ ایشان‌ بقیهای‌ نخواهد ماند زیرا كه‌ من‌ بر اهل‌ عناتوت‌ در سال‌ عقوبت‌ ایشان‌ بلایی‌ خواهم‌ رسانید.»(IR)

Jeremiah 11:23 And there shall be no remnant{H7611} of them: for I will bring{H935}{(H8686)} evil{H7451} upon the men{H582} of Anathoth{H6068}, even the year{H8141} of their visitation{H6486}. (kjv-strongs#)

Jer 11:23 And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.(kjv)

======= Jeremiah 12:1 ============

Jeremiah 12:1 Righteous art thou, O Jehovah, when I contend with thee; yet would I reason the cause with thee: wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?(asv)

Jeremiah 12:1 ای‌ خداوند تو عادل تر هستی‌ از اینكه من‌ با تو محاجه‌ نمایم. لیكن‌ درباره‌ احكامت‌ با تو سخن‌ خواهم‌ راند. چرا راه‌ شریران‌ برخوردار میشود و جمیع‌ خیانتكاران‌ ایمن‌ میباشند؟(IR)

Jeremiah 12:1 Righteous{H6662} art thou, O LORD{H3068}, when I plead{H7378}{(H8799)} with thee: yet let me talk{H1696}{(H8762)} with thee of thy judgments{H4941}: Wherefore doth the way{H1870} of the wicked{H7563} prosper{H6743}{(H8804)}? wherefore are all they happy{H7951}{(H8804)} that deal very{H899} treacherously{H898}{(H8802)}? (kjv-strongs#)

Jer 12:1 Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously? (kjv)

======= Jeremiah 12:2 ============

Jeremiah 12:2 Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their heart.(asv)

Jeremiah 12:2 تو ایشان‌ را غرس‌ نمودی‌ پس‌ ریشه‌ زدند و نموّ كرده، میوه‌ نیز آوردند. تو به‌ دهان‌ ایشان‌ نزدیكی، اما از قلب‌ ایشان‌ دور.(IR)

Jeremiah 12:2 Thou hast planted{H5193}{(H8804)} them, yea, they have taken root{H8327}{(H8776)}: they grow{H3212}{(H8799)}, yea, they bring forth{H6213}{(H8804)} fruit{H6529}: thou art near{H7138} in their mouth{H6310}, and far from{H7350} their reins{H3629}. (kjv-strongs#)

Jer 12:2 Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. (kjv)

======= Jeremiah 12:3 ============

Jeremiah 12:3 But thou, O Jehovah, knowest me; thou seest me, and triest my heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.(asv)

Jeremiah 12:3 اما تو ای‌ خداوند مرا میشناسی‌ و مرا دیده، دل‌ مرا نزد خود امتحان‌ كردهای. ایشان‌ را مثل‌ گوسفندان‌ برای‌ ذبح‌ بیرون‌ كش‌ و ایشان‌ را به‌ جهت‌ روز قتل‌ تعیین‌ نما.(IR)

Jeremiah 12:3 But thou, O LORD{H3068}, knowest{H3045}{(H8804)} me: thou hast seen{H7200}{(H8799)} me, and tried{H974}{(H8804)} mine heart{H3820} toward thee: pull them out{H5423}{(H8685)} like sheep{H6629} for the slaughter{H2878}, and prepare{H6942}{(H8685)} them for the day{H3117} of slaughter{H2028}. (kjv-strongs#)

Jer 12:3 But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. (kjv)

======= Jeremiah 12:4 ============

Jeremiah 12:4 How long shall the land mourn, and the herbs of the whole country wither? for the wickedness of them that dwell therein, the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our latter end.(asv)

Jeremiah 12:4 زمین‌ تا به‌ كی‌ ماتم‌ خواهد نمود و گیاه‌ تمامی‌ صحرا خشك‌ خواهد ماند. حیوانات‌ و مرغان‌ به‌ سبب‌ شرارت‌ ساكنانش‌ تلف‌ شدهاند زیرا میگویند كه‌ او آخرت‌ ما را نخواهد دید.(IR)

Jeremiah 12:4 How long shall the land{H776} mourn{H56}{(H8799)}, and the herbs{H6212} of every field{H7704} wither{H3001}{(H8799)}, for the wickedness{H7451} of them that dwell{H3427}{(H8802)} therein? the beasts{H929} are consumed{H5595}{(H8804)}, and the birds{H5775}; because they said{H559}{(H8804)}, He shall not see{H7200}{(H8799)} our last end{H319}. (kjv-strongs#)

Jer 12:4 How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end. (kjv)

======= Jeremiah 12:5 ============

Jeremiah 12:5 If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the pride of the Jordan?(asv)

Jeremiah 12:5 اگر وقتی‌ كه‌ با پیادگان‌ دویدی، تو را خسته‌ كردند؟ پس‌ چگونه‌ با اسبان‌ میتوانی‌ برابری‌ كنی؟ و هر چند در زمین‌ سالم، ایمن‌ هستی‌ در طغیان‌ اردنّ چه‌ خواهی‌ كرد؟(IR)

Jeremiah 12:5 If thou hast run{H7323}{(H8804)} with the footmen{H7273}, and they have wearied{H3811}{(H8686)} thee, then how canst thou contend{H8474}{(H8807)} with horses{H5483}? and if in the land{H776} of peace{H7965}, wherein thou trustedst{H982}{(H8802)}, they wearied thee, then how wilt thou do{H6213}{(H8799)} in the swelling{H1347} of Jordan{H3383}? (kjv-strongs#)

Jer 12:5 If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan? (kjv)

======= Jeremiah 12:6 ============

Jeremiah 12:6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; even they have cried aloud after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee. [(asv)

Jeremiah 12:6 زیرا كه‌ هم‌ برادرانت‌ و هم‌ خاندان‌ پدرت‌ به‌ تو خیانت‌ نمودند و ایشان‌ نیز در عقب‌ تو صدای‌ بلند میكنند پس‌ اگر چهسخنان‌ نیكو به‌ تو بگویند ایشان‌ را باور مكن.(IR)

Jeremiah 12:6 For even thy brethren{H251}, and the house{H1004} of thy father{H1}, even they have dealt treacherously{H898}{(H8804)} with thee; yea, they have called{H7121}{(H8804)} a multitude{H4392} after{H310} thee: believe{H539}{(H8686)} them not, though they speak{H1696}{(H8762)} fair words{H2896} unto thee. (kjv-strongs#)

Jer 12:6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee. (kjv)

======= Jeremiah 12:7 ============

Jeremiah 12:7 I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.(asv)

Jeremiah 12:7 من‌ خانه‌ خود را ترك‌ كرده، میراث‌ خویش‌ را دور انداختم. و محبوبه‌ خود را به‌ دست‌ دشمنانش‌ تسلیم‌ نمودم.(IR)

Jeremiah 12:7 I have forsaken{H5800}{(H8804)} mine house{H1004}, I have left{H5203}{(H8804)} mine heritage{H5159}; I have given{H5414}{(H8804)} the dearly beloved{H3033} of my soul{H5315} into the hand{H3709} of her enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 12:7 I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. (kjv)

======= Jeremiah 12:8 ============

Jeremiah 12:8 My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.(asv)

Jeremiah 12:8 و میراث‌ من‌ مثل‌ شیر جنگل‌ برای‌ من‌ گردید. و به‌ ضدّ من‌ آواز خود را بلند كرد از این‌ جهت‌ از او نفرت‌ كردم.(IR)

Jeremiah 12:8 Mine heritage{H5159} is unto me as a lion{H738} in the forest{H3293}; it crieth out{H5414}{(H8804)}{H6963} against me: therefore have I hated{H8130}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Jer 12:8 Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. (kjv)

======= Jeremiah 12:9 ============

Jeremiah 12:9 Is my heritage unto me as a speckled bird of prey? are the birds of prey against her round about? go ye, assemble all the beasts of the field, bring them to devour.(asv)

Jeremiah 12:9 آیا میراث‌ من‌ برایم‌ مثل‌ مرغ‌ شكاری‌ رنگارنگ‌ كه‌ مرغان‌ دور او را گرفته‌ باشند شده‌ است؟ بروید و جمیع‌ حیوانات‌ صحرا را جمع‌ كرده، آنها را بیاورید تا بخورند.(IR)

Jeremiah 12:9 Mine heritage{H5159} is unto me as a speckled{H6641} bird{H5861}, the birds{H5861} round about{H5439} are against her; come{H3212}{(H8798)} ye, assemble{H622}{(H8798)} all the beasts{H2416} of the field{H7704}, come{H857}{(H8685)} to devour{H402}. (kjv-strongs#)

Jer 12:9 Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour. (kjv)

======= Jeremiah 12:10 ============

Jeremiah 12:10 Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.(asv)

Jeremiah 12:10 شبانان‌ بسیار تاكستان‌ مرا خراب‌ كرده، میراث‌ مرا پایمال‌ نمودند. و میراث‌ مرغوب‌ مرا به‌ بیابان‌ ویران‌ مبدل‌ ساختند.(IR)

Jeremiah 12:10 Many{H7227} pastors{H7462}{(H8802)} have destroyed{H7843}{(H8765)} my vineyard{H3754}, they have trodden{H947} my portion{H2513} under foot{H947}{(H8790)}, they have made{H5414}{(H8804)} my pleasant{H2532} portion{H2513} a desolate{H8077} wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Jer 12:10 Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. (kjv)

======= Jeremiah 12:11 ============

Jeremiah 12:11 They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.(asv)

Jeremiah 12:11 آن‌ را ویران‌ ساختند و آن‌ ویران‌ شده‌ نزد من‌ ماتم‌ گرفته‌ است. تمامی‌ زمین‌ ویران‌ شده، چونكه‌ كسی‌ این‌ را در دل‌ خود راه‌ نمیدهد.(IR)

Jeremiah 12:11 They have made{H7760}{(H8804)} it desolate{H8076}, and being desolate{H8077} it mourneth{H56}{(H8804)} unto me; the whole land{H776} is made desolate{H8074}{(H8738)}, because no man{H376} layeth{H7760}{(H8802)} it to heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Jer 12:11 They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. (kjv)

======= Jeremiah 12:12 ============

Jeremiah 12:12 Destroyers are come upon all the bare heights in the wilderness; for the sword of Jehovah devoureth from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace.(asv)

Jeremiah 12:12 بر تمامی‌ بلندیهای‌ صحرا، تاراجكنندگان‌ هجوم‌ آوردند زیرا كه‌ شمشیر خداوند از كنار زمین‌ تا كنار دیگرش‌ هلاك‌ میكند و برای‌ هیچ‌ بشری‌ ایمنی‌ نیست.(IR)

Jeremiah 12:12 The spoilers{H7703}{(H8802)} are come{H935}{(H8804)} upon all high places{H8205} through the wilderness{H4057}: for the sword{H2719} of the LORD{H3068} shall devour{H398}{(H8802)} from the one end{H7097} of the land{H776} even to the other end{H7097} of the land{H776}: no flesh{H1320} shall have peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Jer 12:12 The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace. (kjv)

======= Jeremiah 12:13 ============

Jeremiah 12:13 They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and ye shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of Jehovah.(asv)

Jeremiah 12:13 گندم‌ كاشتند و خار درویدند، خویشتن‌ را به‌ رنج‌ آورده، نفع‌ نبردند. و از محصول‌ شما به‌ سبب‌ حدت‌ خشم‌ خداوند خجل‌ گردیدند.(IR)

Jeremiah 12:13 They have sown{H2232}{(H8804)} wheat{H2406}, but shall reap{H7114}{(H8804)} thorns{H6975}: they have put themselves to pain{H2470}{(H8738)}, but shall not profit{H3276}{(H8686)}: and they shall be ashamed{H954}{(H8804)} of your revenues{H8393} because of the fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 12:13 They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 12:14 ============

Jeremiah 12:14 Thus saith Jehovah against all mine evil neighbors, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.(asv)

Jeremiah 12:14 خداوند درباره‌ جمیع‌ همسایگان‌ شریر خود كه‌ ضرر میرسانند به‌ ملكی‌ كه‌ قوم‌ خود اسرائیل‌ را مالك‌ آن‌ ساخته‌ است‌ چنین‌ میگوید: «اینك‌ ایشان‌ را از آن‌ زمین‌ برمیكنم‌ و خاندان‌ یهودا را از میان‌ ایشان‌ برمیكنم.(IR)

Jeremiah 12:14 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} against all mine evil{H7451} neighbours{H7934}, that touch{H5060}{(H8802)} the inheritance{H5159} which I have caused my people{H5971} Israel{H3478} to inherit{H5157}{(H8689)}; Behold, I will pluck them out{H5428}{(H8802)} of their land{H127}, and pluck out{H5428}{(H8799)} the house{H1004} of Judah{H3063} from among{H8432} them. (kjv-strongs#)

Jer 12:14 Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. (kjv)

======= Jeremiah 12:15 ============

Jeremiah 12:15 And it shall come to pass, after that I have plucked them up, I will return and have compassion on them; and I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.(asv)

Jeremiah 12:15 و بعد از بركندن‌ ایشان‌ رجوع‌ خواهم‌ كرد و بر ایشان‌ ترحم‌ خواهم‌ نمود و هر كس‌ از ایشان‌ را به‌ ملك‌ خویش‌ و هر كس‌ را به‌ زمین‌ خود باز خواهم‌ آورد.(IR)

Jeremiah 12:15 And it shall come to pass, after{H310} that I have plucked them out{H5428}{(H8800)} I will return{H7725}{(H8799)}, and have compassion{H7355}{(H8765)} on them, and will bring them again{H7725}{(H8689)}, every man{H376} to his heritage{H5159}, and every man{H376} to his land{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 12:15 And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. (kjv)

======= Jeremiah 12:16 ============

Jeremiah 12:16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, As Jehovah liveth; even as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built up in the midst of my people.(asv)

Jeremiah 12:16 و اگر ایشان‌ طریقهای‌ قوم‌ مرا نیكو یاد گرفته، به‌ اسم‌ من‌ یعنی‌ به‌ حیات‌ یهوه‌ قسم‌ خورند چنانكه‌ ایشان‌ قوم‌ مرا تعلیم‌ دادند كه‌ به‌ بعل‌ قسمخورند، آنگاه‌ ایشان‌ در میان‌ قوم‌ من‌ بنا خواهند شد.(IR)

Jeremiah 12:16 And it shall come to pass, if they will diligently{H3925}{(H8800)} learn{H3925}{(H8799)} the ways{H1870} of my people{H5971}, to swear{H7650}{(H8736)} by my name{H8034}, The LORD{H3068} liveth{H2416}; as they taught{H3925}{(H8765)} my people{H5971} to swear{H7650}{(H8736)} by Baal{H1168}; then shall they be built{H1129}{(H8738)} in the midst{H8432} of my people{H5971}. (kjv-strongs#)

Jer 12:16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people. (kjv)

======= Jeremiah 12:17 ============

Jeremiah 12:17 But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 12:17 اما اگر نشنوند آنگاه‌ آن‌ امت‌ را بالكلّ بركنده، هلاك‌ خواهم‌ ساخت.» كلام‌ خداوند این‌ است.(IR)

Jeremiah 12:17 But if they will not obey{H8085}{(H8799)}, I will utterly{H5428}{(H8800)} pluck up{H5428}{(H8804)} and destroy{H6}{(H8763)} that nation{H1471}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 12:17 But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.(kjv)

======= Jeremiah 13:1 ============

Jeremiah 13:1 Thus saith Jehovah unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.(asv)

Jeremiah 13:1 خداوند به‌ من‌ چنین‌ گفت‌ كه‌ «برو و كمربند كتانی‌ برای‌ خود بخر و آن‌ را به‌ كمر خود ببند و آن‌ را در آب‌ فرو مبر.»(IR)

Jeremiah 13:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} unto me, Go{H1980}{(H8800)} and get{H7069}{(H8804)} thee a linen{H6593} girdle{H232}, and put{H7760}{(H8804)} it upon thy loins{H4975}, and put{H935}{(H8686)} it not in water{H4325}. (kjv-strongs#)

Jer 13:1 Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. (kjv)

======= Jeremiah 13:2 ============

Jeremiah 13:2 So I bought a girdle according to the word of Jehovah, and put it upon my loins.(asv)

Jeremiah 13:2 پس‌ كمربند را موافق‌ كلام‌ خداوند خریدم‌ و به‌ كمر خود بستم.(IR)

Jeremiah 13:2 So I got{H7069}{(H8799)} a girdle{H232} according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, and put{H7760}{(H8799)} it on my loins{H4975}. (kjv-strongs#)

Jer 13:2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins. (kjv)

======= Jeremiah 13:3 ============

Jeremiah 13:3 And the word of Jehovah came unto me the second time, saying,(asv)

Jeremiah 13:3 و كلام‌ خداوند بار دیگر به‌ من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 13:3 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me the second time{H8145}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 13:3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, (kjv)

======= Jeremiah 13:4 ============

Jeremiah 13:4 Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.(asv)

Jeremiah 13:4 «این‌ كمربند را كه‌ خریدی‌ و به‌ كمر خود بستی‌ بگیر و به‌ فرات‌ رفته، آن‌ را در شكاف‌ صخره‌ پنهان‌ كن.»(IR)

Jeremiah 13:4 Take{H3947}{(H8798)} the girdle{H232} that thou hast got{H7069}{(H8804)}, which is upon thy loins{H4975}, and arise{H6965}{(H8798)}, go{H3212}{(H8798)} to Euphrates{H6578}, and hide{H2934}{(H8798)} it there in a hole{H5357} of the rock{H5553}. (kjv-strongs#)

Jer 13:4 Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. (kjv)

======= Jeremiah 13:5 ============

Jeremiah 13:5 So I went, and hid it by the Euphrates, as Jehovah commanded me.(asv)

Jeremiah 13:5 پس‌ رفتم‌ و آن‌ را در فرات‌ برحسب‌ آنچه‌ خداوند به‌ من‌ فرموده‌ بود پنهان‌ كردم.(IR)

Jeremiah 13:5 So I went{H3212}{(H8799)}, and hid{H2934}{(H8799)} it by Euphrates{H6578}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} me. (kjv-strongs#)

Jer 13:5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. (kjv)

======= Jeremiah 13:6 ============

Jeremiah 13:6 And it came to pass after many days, that Jehovah said unto me, Arise, go to the Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.(asv)

Jeremiah 13:6 و بعد از مرور ایام‌ بسیار خداوند مرا گفت: «برخاسته، به‌ فرات‌ برو و كمربندی‌ را كه‌ تو را امر فرمودم‌ كه‌ در آنجا پنهان‌ كنی‌ از آنجا بگیر.»(IR)

Jeremiah 13:6 And it came to pass after{H7093} many{H7227} days{H3117}, that the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Arise{H6965}{(H8798)}, go{H3212}{(H8798)} to Euphrates{H6578}, and take{H3947}{(H8798)} the girdle{H232} from thence, which I commanded{H6680}{(H8765)} thee to hide{H2934}{(H8800)} there. (kjv-strongs#)

Jer 13:6 And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. (kjv)

======= Jeremiah 13:7 ============

Jeremiah 13:7 Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.(asv)

Jeremiah 13:7 پس‌ به‌ فرات‌ رفتم‌ و كنده‌ كمربند را از جایی‌ كه‌ آن‌ را پنهان‌ كرده‌ بودم‌ گرفتم‌ و اینك‌ كمربند پوسیده‌ و لایق‌ هیچكار نبود.(IR)

Jeremiah 13:7 Then I went{H3212}{(H8799)} to Euphrates{H6578}, and digged{H2658}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} the girdle{H232} from the place{H4725} where I had hid{H2934}{(H8804)} it: and, behold, the girdle{H232} was marred{H7843}{(H8738)}, it was profitable{H6743}{(H8799)} for nothing. (kjv-strongs#)

Jer 13:7 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. (kjv)

======= Jeremiah 13:8 ============

Jeremiah 13:8 Then the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Jeremiah 13:8 و كلام‌ خداوند به‌ من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 13:8 Then the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 13:8 Then the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Jeremiah 13:9 ============

Jeremiah 13:9 Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.(asv)

Jeremiah 13:9 « خداوند چنین‌ میفرماید: تكبر یهودا و تكبر عظیم‌ اورشلیم‌ را همچنین‌ تباه‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 13:9 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, After this manner will I mar{H7843}{(H8686)} the pride{H1347} of Judah{H3063}, and the great{H7227} pride{H1347} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Jer 13:9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. (kjv)

======= Jeremiah 13:10 ============

Jeremiah 13:10 This evil people, that refuse to hear my words, that walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is profitable for nothing.(asv)

Jeremiah 13:10 و این‌ قوم‌ شریری‌ كه‌ از شنیدن‌ قول‌ من‌ ابا نموده، سركشی‌ دل‌ خود را پیروی‌ مینمایند و در عقب‌ خدایان‌ غیر رفته، آنها را عبادت‌ و سجده‌ میكنند، مثل‌ این‌ كمربندی‌ كه‌ لایق‌ هیچكار نیست‌ خواهند شد.(IR)

Jeremiah 13:10 This evil{H7451} people{H5971}, which refuse{H3987} to hear{H8085}{(H8800)} my words{H1697}, which walk{H1980}{(H8802)} in the imagination{H8307} of their heart{H3820}, and walk{H3212}{(H8799)} after{H310} other{H312} gods{H430}, to serve{H5647}{(H8800)} them, and to worship{H7812}{(H8692)} them, shall even be as this girdle{H232}, which is good{H6743}{(H8799)} for nothing. (kjv-strongs#)

Jer 13:10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. (kjv)

======= Jeremiah 13:11 ============

Jeremiah 13:11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith Jehovah; that they may be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.(asv)

Jeremiah 13:11 زیرا خداوند میگوید: چنانكه‌ كمربند به‌ كمر آدمی‌ میچسبد، همچنان‌ تمامی‌ خاندان‌ اسرائیل‌ و تمامی‌ خاندان‌ یهودا رابه‌ خویشتن‌ چسبانیدم‌ تا برای‌ من‌ قوم‌ و اسم‌ و فخر و زینت‌ باشند اما نشنیدند.(IR)

Jeremiah 13:11 For as the girdle{H232} cleaveth{H1692}{(H8799)} to the loins{H4975} of a man{H376}, so have I caused to cleave{H1692}{(H8689)} unto me the whole house{H1004} of Israel{H3478} and the whole house{H1004} of Judah{H3063}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; that they might be unto me for a people{H5971}, and for a name{H8034}, and for a praise{H8416}, and for a glory{H8597}: but they would not hear{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 13:11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. (kjv)

======= Jeremiah 13:12 ============

Jeremiah 13:12 Therefore thou shalt speak unto them this word: Thus saith Jehovah, the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every [ bottle shall be filled with wine?(asv)

Jeremiah 13:12 پس‌ این‌ كلام‌ را به‌ ایشان‌ بگو: یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: هر مشك‌ از شراب‌ پر خواهد شد و ایشان‌ به‌ تو خواهند گفت: مگر مانمیدانیم‌ كه‌ هر مشك‌ از شراب‌ پر خواهد شد؟(IR)

Jeremiah 13:12 Therefore thou shalt speak{H559}{(H8804)} unto them this word{H1697}; Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Every bottle{H5035} shall be filled{H4390}{(H8735)} with wine{H3196}: and they shall say{H559}{(H8804)} unto thee, Do we not certainly{H3045}{(H8800)} know{H3045}{(H8799)} that every bottle{H5035} shall be filled{H4390}{(H8735)} with wine{H3196}? (kjv-strongs#)

Jer 13:12 Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? (kjv)

======= Jeremiah 13:13 ============

Jeremiah 13:13 Then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.(asv)

Jeremiah 13:13 پس‌ به‌ ایشان‌ بگو: خداوند چنین‌ میگوید: جمیع‌ ساكنان‌ این‌ زمین‌ را با پادشاهانی‌ كه‌ بر كرسی‌ داود مینشینند و كاهنان‌ و انبیا و جمیع‌ سكنه‌ اورشلیم‌ را به‌ مستی‌ پر خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 13:13 Then shalt thou say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will fill{H4390}{(H8764)} all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of this land{H776}, even the kings{H4428} that sit{H3427}{(H8802)} upon David's{H1732} throne{H3678}, and the priests{H3548}, and the prophets{H5030}, and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, with drunkenness{H7943}. (kjv-strongs#)

Jer 13:13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. (kjv)

======= Jeremiah 13:14 ============

Jeremiah 13:14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith Jehovah: I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.(asv)

Jeremiah 13:14 و خداوند میگوید: ایشان‌ را یعنی‌ پدران‌ و پسران‌ را با یكدیگر بهم‌ خواهم‌ انداخت. از هلاك‌ ساختن‌ ایشان‌ شفقت‌ و رأفت‌ و رحمت‌ نخواهم‌ نمود.»(IR)

Jeremiah 13:14 And I will dash{H5310}{(H8765)} them one{H376} against another{H251}, even the fathers{H1} and the sons{H1121} together{H3162}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: I will not pity{H2550}{(H8799)}, nor spare{H2347}{(H8799)}, nor have mercy{H7355}{(H8762)}, but destroy{H7843}{(H8687)} them. (kjv-strongs#)

Jer 13:14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them. (kjv)

======= Jeremiah 13:15 ============

Jeremiah 13:15 Hear ye, and give ear; be not proud; for Jehovah hath spoken.(asv)

Jeremiah 13:15 بشنوید و گوش‌ فرا گیرید و مغرور مشوید زیرا خداوند تكلم‌ مینماید.(IR)

Jeremiah 13:15 Hear{H8085}{(H8798)} ye, and give ear{H238}{(H8685)}; be not proud{H1361}{(H8799)}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Jer 13:15 Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. (kjv)

======= Jeremiah 13:16 ============

Jeremiah 13:16 Give glory to Jehovah your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.(asv)

Jeremiah 13:16 برای‌ یهوه‌ خدای‌ خود جلال‌ را توصیف‌ نمایید قبل‌ از آنكه‌ تاریكی‌ را پدید آورد و پایهای‌ شما بر كوههای‌ ظلمت‌ بلغزد. و چون‌ منتظر نور باشید آن‌ را به‌ سایه‌ موت‌ مبدل‌ ساخته، به‌ ظلمت‌ غلیظ‌ تبدیل‌ نماید.(IR)

Jeremiah 13:16 Give{H5414}{(H8798)} glory{H3519} to the LORD{H3068} your God{H430}, before he cause darkness{H2821}{(H8686)}, and before your feet{H7272} stumble{H5062}{(H8691)} upon the dark{H5399} mountains{H2022}, and, while ye look{H6960}{(H8765)} for light{H216}, he turn{H7760}{(H8804)} it into the shadow of death{H6757}, and make{H7896}{(H8798)}{(H8675)}{H7896}{(H8799)} it gross darkness{H6205}. (kjv-strongs#)

Jer 13:16 Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. (kjv)

======= Jeremiah 13:17 ============

Jeremiah 13:17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for [your] pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah's flock is taken captive.(asv)

Jeremiah 13:17 و اگر این‌ را نشنوید، جان‌ من‌ در خفا به‌ سبب‌ تكبر شما گریه‌ خواهد كرد و چشم‌ من‌ زارزار گریسته، اشكها خواهد ریخت‌ از این‌ جهت‌ كه‌ گله‌ خداوند به‌ اسیری‌ برده‌ شده‌ است.(IR)

Jeremiah 13:17 But if ye will not hear{H8085}{(H8799)} it, my soul{H5315} shall weep{H1058}{(H8799)} in secret places{H4565} for{H6440} your pride{H1466}; and mine eye{H5869} shall weep{H1830}{(H8799)} sore{H1830}{(H8800)}, and run down{H3381}{(H8799)} with tears{H1832}, because the LORD'S{H3068} flock{H5739} is carried away captive{H7617}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jer 13:17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive. (kjv)

======= Jeremiah 13:18 ============

Jeremiah 13:18 Say thou unto the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down; for your headtires are come down, even the crown of your glory.(asv)

Jeremiah 13:18 به‌ پادشاه‌ و ملكه‌ بگو خویشتن‌ را فروتن‌ ساخته، بنشینید زیرا كه‌ افسرها یعنی‌ تاجهای‌ جلال‌ شما افتاده‌ است.(IR)

Jeremiah 13:18 Say{H559}{(H8798)} unto the king{H4428} and to the queen{H1377}, Humble{H8213}{(H8685)} yourselves, sit down{H3427}{(H8798)}: for your principalities{H4761} shall come down{H3381}{(H8804)}, even the crown{H5850} of your glory{H8597}. (kjv-strongs#)

Jer 13:18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. (kjv)

======= Jeremiah 13:19 ============

Jeremiah 13:19 The cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.(asv)

Jeremiah 13:19 شهرهای‌ جنوب‌ مسدود شده، كسی‌ نیست‌ كه‌ آنها را مفتوح‌ سازد. و تمامی‌ یهودا اسیر شده، بالكلّ به‌ اسیری‌ رفته‌ است.(IR)

Jeremiah 13:19 The cities{H5892} of the south{H5045} shall be shut up{H5462}{(H8795)}, and none shall open{H6605}{(H8802)} them: Judah{H3063} shall be carried away captive{H1540}{(H8717)} all of it, it shall be wholly{H7965} carried away captive{H1540}{(H8717)}. (kjv-strongs#)

Jer 13:19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. (kjv)

======= Jeremiah 13:20 ============

Jeremiah 13:20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?(asv)

Jeremiah 13:20 چشمان‌ خود را بلند كرده، آنانی‌ را كه‌ از طرف‌ شمال‌ میآیند بنگرید. گلهای‌ كه‌ به‌ تو داده‌ شد وگوسفندان‌ زیبایی‌ تو كجا است؟(IR)

Jeremiah 13:20 Lift up{H5375}{(H8798)} your eyes{H5869}, and behold{H7200}{(H8798)} them that come{H935}{(H8802)} from the north{H6828}: where is the flock{H5739} that was given{H5414}{(H8738)} thee, thy beautiful{H8597} flock{H6629}? (kjv-strongs#)

Jer 13:20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? (kjv)

======= Jeremiah 13:21 ============

Jeremiah 13:21 What wilt thou say, when he shall set over thee as head those whom thou hast thyself taught to be friends to thee? shall not sorrows take hold of thee, as of a woman in travail?(asv)

Jeremiah 13:21 اما چون‌ او یارانت‌ را به‌ حكمرانی‌ تو نصب‌ كند چه‌ خواهی‌ گفت؟ چونكه‌ تو ایشان‌ را بر ضرر خود آموخته‌ كردهای. آیا دردها مثل‌ زنی‌ كه‌ میزاید تو را فرو نخواهد گرفت؟(IR)

Jeremiah 13:21 What wilt thou say{H559}{(H8799)} when he shall punish{H6485}{(H8799)} thee? for thou hast taught{H3925}{(H8765)} them to be captains{H441}, and as chief{H7218} over thee: shall not sorrows{H2256} take{H270}{(H8799)} thee, as a woman{H802} in travail{H3205}{(H8800)}? (kjv-strongs#)

Jer 13:21 What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail? (kjv)

======= Jeremiah 13:22 ============

Jeremiah 13:22 And if thou say in thy heart, Wherefore are these things come upon me? for the greatness of thine iniquity are thy skirts uncovered, and thy heels suffer violence.(asv)

Jeremiah 13:22 و اگر در دل‌ خود گویی‌ این‌ چیزها چرا به‌ من‌ واقع‌ شده‌ است، (بدانكه) به‌ سبب‌ كثرت‌ گناهانت‌ دامنهایت‌ گشاده‌ شده‌ و پاشنههایت‌ به‌ زور برهنه‌ گردیده‌ است.(IR)

Jeremiah 13:22 And if thou say{H559}{(H8799)} in thine heart{H3824}, Wherefore come{H7122}{(H8804)} these things upon me? For the greatness{H7230} of thine iniquity{H5771} are thy skirts{H7757} discovered{H1540}{(H8738)}, and thy heels{H6119} made bare{H2554}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jer 13:22 And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare. (kjv)

======= Jeremiah 13:23 ============

Jeremiah 13:23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.(asv)

Jeremiah 13:23 آیا حبشی، پوست‌ خود را تبدیل‌ تواند نمود یا پلنگ، پیسههای‌ خویش‌ را؟ آنگاه‌ شما نیز كه‌ به‌ بدی‌ كردن‌ معتاد شدهاید نیكویی‌ توانید كرد؟(IR)

Jeremiah 13:23 Can the Ethiopian{H3569} change{H2015}{(H8799)} his skin{H5785}, or the leopard{H5246} his spots{H2272}? then may{H3201}{(H8799)} ye also do good{H3190}{(H8687)}, that are accustomed{H3928} to do evil{H7489}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Jer 13:23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil. (kjv)

======= Jeremiah 13:24 ============

Jeremiah 13:24 Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.(asv)

Jeremiah 13:24 و من‌ ایشان‌ را مثل‌ كاه‌ كه‌ پیش‌ روی‌ باد صحرا رانده‌ شود پراكنده‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 13:24 Therefore will I scatter{H6327}{(H8686)} them as the stubble{H7179} that passeth away{H5674}{(H8802)} by the wind{H7307} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Jer 13:24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness. (kjv)

======= Jeremiah 13:25 ============

Jeremiah 13:25 This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.(asv)

Jeremiah 13:25 خداوند میگوید: «قرعه‌ تو و نصیبی‌ كه‌ از جانب‌ من‌ برای‌ تو پیموده‌ شده‌ این‌ است، چونكه‌ مرا فراموش‌ كردی‌ و به‌ دروغ‌ اعتماد نمودی.(IR)

Jeremiah 13:25 This is thy lot{H1486}, the portion{H4490} of thy measures{H4055} from me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; because thou hast forgotten{H7911}{(H8804)} me, and trusted{H982}{(H8799)} in falsehood{H8267}. (kjv-strongs#)

Jer 13:25 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood. (kjv)

======= Jeremiah 13:26 ============

Jeremiah 13:26 Therefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.(asv)

Jeremiah 13:26 پس‌ من‌ نیز دامنهایت‌ را پیش‌ روی‌ تو منكشف‌ خواهم‌ ساخت‌ و رسوایی‌ تو دیده‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 13:26 Therefore will I discover{H2834}{(H8804)} thy skirts{H7757} upon thy face{H6440}, that thy shame{H7036} may appear{H7200}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jer 13:26 Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. (kjv)

======= Jeremiah 13:27 ============

Jeremiah 13:27 I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be?(asv)

Jeremiah 13:27 فسق‌ و شیهههای‌ تو و زشتی‌ زناكاری‌ تو و رجاسات‌ تو را بر تلهای‌ بیابان‌ مشاهده‌ نمودم. وای‌ بر تو ای‌ اورشلیم‌ تا به‌ كی‌ دیگر طاهر نخواهی‌ شد!»(IR)

Jeremiah 13:27 I have seen{H7200}{(H8804)} thine adulteries{H5004}, and thy neighings{H4684}, the lewdness{H2154} of thy whoredom{H2184}, and thine abominations{H8251} on the hills{H1389} in the fields{H7704}. Woe{H188} unto thee, O Jerusalem{H3389}! wilt thou not be made clean{H2891}{(H8799)}? when shall it once{H5750}{H310} be? (kjv-strongs#)

Jer 13:27 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?(kjv)

======= Jeremiah 14:1 ============

Jeremiah 14:1 The word of Jehovah that came to Jeremiah concerning the drought.(asv)

Jeremiah 14:1 كلام‌ خداوند كه‌ درباره‌ خشكسالی‌ به ارمیا نازل‌ شد.(IR)

Jeremiah 14:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} that came to Jeremiah{H3414} concerning{H1697} the dearth{H1226}. (kjv-strongs#)

Jer 14:1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth. (kjv)

======= Jeremiah 14:2 ============

Jeremiah 14:2 Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.(asv)

Jeremiah 14:2 «یهودا نوحهگری‌ میكند و دروازههایش‌ كاهیده‌ شده، ماتمكنان‌ بر زمین‌ مینشینند و فریاد اورشلیم‌ بالا میرود.(IR)

Jeremiah 14:2 Judah{H3063} mourneth{H56}{(H8804)}, and the gates{H8179} thereof languish{H535}{(H8797)}; they are black{H6937}{(H8804)} unto the ground{H776}; and the cry{H6682} of Jerusalem{H3389} is gone up{H5927}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 14:2 Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. (kjv)

======= Jeremiah 14:3 ============

Jeremiah 14:3 And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads.(asv)

Jeremiah 14:3 و شرفای‌ ایشان‌ صغیران‌ ایشان‌ را برای‌ آب‌ میفرستند و نزد حفرهها میروند و آب‌ نمییابند و با ظرفهای‌ خالی‌ برگشته، خجل‌ و رسوا میشوند و سرهای‌ خود رامیپوشانند.(IR)

Jeremiah 14:3 And their nobles{H117} have sent{H7971}{(H8804)} their little ones{H6810} to the waters{H4325}: they came{H935}{(H8804)} to the pits{H1356}{(H8676)}{H1360}, and found{H4672}{(H8804)} no water{H4325}; they returned{H7725}{(H8804)} with their vessels{H3627} empty{H7387}; they were ashamed{H954}{(H8804)} and confounded{H3637}{(H8717)}, and covered{H2645}{(H8804)} their heads{H7218}. (kjv-strongs#)

Jer 14:3 And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. (kjv)

======= Jeremiah 14:4 ============

Jeremiah 14:4 Because of the ground which is cracked, for that no rain hath been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads.(asv)

Jeremiah 14:4 به‌ سبب‌ اینكه‌ زمین‌ منشقّ شده‌ است‌ چونكه‌ باران‌ بر جهان‌ نباریده‌ است. فلاحان‌ خجل‌ شده، سرهای‌ خود را میپوشانند.(IR)

Jeremiah 14:4 Because the ground{H127} is chapt{H2865}{(H8804)}, for there was no rain{H1653} in the earth{H776}, the plowmen{H406} were ashamed{H954}{(H8804)}, they covered{H2645}{(H8804)} their heads{H7218}. (kjv-strongs#)

Jer 14:4 Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads. (kjv)

======= Jeremiah 14:5 ============

Jeremiah 14:5 Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh [her young], because there is no grass.(asv)

Jeremiah 14:5 بلكه‌ غزالها نیز در صحرا میزایند و (اولاد خود را) ترك‌ میكنند چونكه‌ هیچ‌ گیاه‌ نیست.(IR)

Jeremiah 14:5 Yea, the hind{H365} also calved{H3205}{(H8804)} in the field{H7704}, and forsook{H5800}{(H8800)} it, because there was no grass{H1877}. (kjv-strongs#)

Jer 14:5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass. (kjv)

======= Jeremiah 14:6 ============

Jeremiah 14:6 And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.(asv)

Jeremiah 14:6 و گورخران‌ بر بلندیها ایستاده، مثل‌ شغالها برای‌ باد دم‌ میزنند و چشمان‌ آنها كاهیده‌ میگردد چونكه‌ هیچ‌ علفی‌ نیست.»(IR)

Jeremiah 14:6 And the wild asses{H6501} did stand{H5975}{(H8804)} in the high places{H8205}, they snuffed up{H7602}{(H8804)} the wind{H7307} like dragons{H8577}; their eyes{H5869} did fail{H3615}{(H8804)}, because there was no grass{H6212}. (kjv-strongs#)

Jer 14:6 And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass. (kjv)

======= Jeremiah 14:7 ============

Jeremiah 14:7 Though our iniquities testify against us, work thou for thy name's sake, O Jehovah; for our backslidings are many; we have sinned against thee.(asv)

Jeremiah 14:7 ای‌ خداوند اگر چه‌ گناهان‌ ما بر ما شهادت‌ میدهد اما به‌ خاطر اسم‌ خود عمل‌ نما زیرا كه‌ ارتدادهای‌ ما بسیار شده‌ است‌ و به‌ تو گناه‌ ورزیدهایم.(IR)

Jeremiah 14:7 O LORD{H3068}, though our iniquities{H5771} testify{H6030}{(H8804)} against us, do{H6213}{(H8798)} thou it for thy name's{H8034} sake: for our backslidings{H4878} are many{H7231}{(H8804)}; we have sinned{H2398}{(H8804)} against thee. (kjv-strongs#)

Jer 14:7 O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. (kjv)

======= Jeremiah 14:8 ============

Jeremiah 14:8 O thou hope of Israel, the Saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?(asv)

Jeremiah 14:8 ای‌ تو كه‌ امید اسرائیل‌ و نجاتدهنده‌ او در وقت‌ تنگی‌ میباشی، چرا مثل‌ غریبی‌ در زمین‌ و مانند مسافری‌ كه‌ برای‌ شبی‌ خیمه‌ میزند شدهای؟(IR)

Jeremiah 14:8 O the hope{H4723} of Israel{H3478}, the saviour{H3467}{(H8688)} thereof in time{H6256} of trouble{H6869}, why shouldest thou be as a stranger{H1616} in the land{H776}, and as a wayfaring man{H732}{(H8802)} that turneth aside{H5186}{(H8804)} to tarry for a night{H3885}{(H8800)}? (kjv-strongs#)

Jer 14:8 O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? (kjv)

======= Jeremiah 14:9 ============

Jeremiah 14:9 Why shouldest thou be as a man affrighted, as a mighty man that cannot save? yet thou, O Jehovah, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.(asv)

Jeremiah 14:9 چرا مثل‌ شخص‌ متحیر و مانند جباری‌ كه‌ نمیتواند نجات‌ دهد هستی؟ اما تو ای‌ خداوند در میان‌ ما هستی‌ و ما به‌ نام‌ تو نامیده‌ شدهایم‌ پس‌ ما را ترك‌ منما.(IR)

Jeremiah 14:9 Why shouldest thou be as a man{H376} astonied{H1724}{(H8737)}, as a mighty man{H1368} that cannot{H3201}{(H8799)} save{H3467}{(H8687)}? yet thou, O LORD{H3068}, art in the midst{H7130} of us, and we are called{H7121}{(H8738)} by thy name{H8034}; leave{H3240}{(H8686)} us not. (kjv-strongs#)

Jer 14:9 Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. (kjv)

======= Jeremiah 14:10 ============

Jeremiah 14:10 Thus saith Jehovah unto this people, Even so have they loved to wander; they have not refrained their feet: therefore Jehovah doth not accept them; now will he remember their iniquity, and visit their sins.(asv)

Jeremiah 14:10 خداوند به‌ این‌ قوم‌ چنین‌ میگوید: «ایشان‌ به‌ آواره‌ گشتن‌ چنین‌ مایل‌ بودهاند و پایهای‌ خود را باز نداشتند. بنابراین‌ خداوند ایشان‌ را مقبول‌ ننمود و حال‌ عصیان‌ ایشان‌ را به‌ یاد آورده، گناه‌ ایشان‌ را جزا خواهد داد.»(IR)

Jeremiah 14:10 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} unto this people{H5971}, Thus have they loved{H157}{(H8804)} to wander{H5128}{(H8800)}, they have not refrained{H2820}{(H8804)} their feet{H7272}, therefore the LORD{H3068} doth not accept{H7521}{(H8804)} them; he will now remember{H2142}{(H8799)} their iniquity{H5771}, and visit{H6485}{(H8799)} their sins{H2403}. (kjv-strongs#)

Jer 14:10 Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins. (kjv)

======= Jeremiah 14:11 ============

Jeremiah 14:11 And Jehovah said unto me, Pray not for this people for [their] good.(asv)

Jeremiah 14:11 و خداوند به‌ من‌ گفت: «برای‌ خیریت‌ این‌ قوم‌ دعا منما!(IR)

Jeremiah 14:11 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto me, Pray{H6419}{(H8691)} not for this people{H5971} for their good{H2896}. (kjv-strongs#)

Jer 14:11 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good. (kjv)

======= Jeremiah 14:12 ============

Jeremiah 14:12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt-offering and meal-offering, I will not accept them; but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.(asv)

Jeremiah 14:12 چون‌ روزه‌ گیرند ناله‌ ایشان‌ را نخواهم‌ شنید و چون‌ قربانی‌ سوختنی‌ و هدیه‌ آردی‌ گذرانند ایشان‌ را قبول‌ نخواهم‌ فرمود بلكه‌ من‌ ایشان‌ را به‌ شمشیر و قحط‌ و وبا هلاك‌ خواهم‌ ساخت.»(IR)

Jeremiah 14:12 When they fast{H6684}{(H8799)}, I will not hear{H8085}{(H8802)} their cry{H7440}; and when they offer{H5927}{(H8686)} burnt offering{H5930} and an oblation{H4503}, I will not accept{H7521}{(H8802)} them: but I will consume{H3615}{(H8764)} them by the sword{H2719}, and by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}. (kjv-strongs#)

Jer 14:12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence. (kjv)

======= Jeremiah 14:13 ============

Jeremiah 14:13 Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.(asv)

Jeremiah 14:13 پس‌ گفتم: «آه‌ ای‌ خداوند یهوه‌ اینك‌ انبیا به‌ ایشان‌ میگویند كه‌ شمشیر را نخواهید دید و قحطی‌ به‌ شما نخواهد رسید بلكه‌ شما را در این‌ مكان‌ سلامتی‌ پایدار خواهم‌ داد.»(IR)

Jeremiah 14:13 Then said{H559}{(H8799)} I, Ah{H162}, Lord{H136} GOD{H3069}! behold, the prophets{H5030} say{H559}{(H8802)} unto them, Ye shall not see{H7200}{(H8799)} the sword{H2719}, neither shall ye have famine{H7458}; but I will give{H5414}{(H8799)} you assured{H571} peace{H7965} in this place{H4725}. (kjv-strongs#)

Jer 14:13 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. (kjv)

======= Jeremiah 14:14 ============

Jeremiah 14:14 Then Jehovah said unto me, The prophets prophesy lies in my name; I sent them not, neither have I commanded them, neither spake I unto them: they prophesy unto you a lying vision, and divination, and a thing of nought, and the deceit of their own heart.(asv)

Jeremiah 14:14 پس‌ خداوند مرا گفت: «این‌ انبیا به‌ اسم‌ من‌ به‌ دروغنبوت‌ میكنند. من‌ ایشان‌ را نفرستادم‌ و به‌ ایشان‌ امری‌ نفرمودم‌ و تكلم‌ ننمودم، بلكه‌ ایشان‌ به‌ رؤیاهای‌ كاذب‌ و سحر و بطالت‌ و مكر دلهای‌ خویش‌ برای‌ شما نبوت‌ میكنند.(IR)

Jeremiah 14:14 Then the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, The prophets{H5030} prophesy{H5012}{(H8737)} lies{H8267} in my name{H8034}: I sent{H7971}{(H8804)} them not, neither have I commanded{H6680}{(H8765)} them, neither spake{H1696}{(H8765)} unto them: they prophesy{H5012}{(H8693)} unto you a false{H8267} vision{H2377} and divination{H7081}, and a thing of nought{H457}{(H8675)}{H434}, and the deceit{H8649} of their heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Jer 14:14 Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. (kjv)

======= Jeremiah 14:15 ============

Jeremiah 14:15 Therefore thus saith Jehovah concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed.(asv)

Jeremiah 14:15 بنابراین‌ خداوند درباره‌ این‌ انبیا كه‌ به‌ اسم‌ من‌ نبوت‌ میكنند و من‌ ایشان‌ را نفرستادهام‌ و میگویند كه‌ شمشیر و قحط‌ در این‌ زمین‌ نخواهد شد میگوید كه‌ این‌ انبیا به‌ شمشیر و قحط‌ كشته‌ خواهند شد.(IR)

Jeremiah 14:15 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} concerning the prophets{H5030} that prophesy{H5012}{(H8737)} in my name{H8034}, and I sent{H7971}{(H8804)} them not, yet they say{H559}{(H8802)}, Sword{H2719} and famine{H7458} shall not be in this land{H776}; By sword{H2719} and famine{H7458} shall those prophets{H5030} be consumed{H8552}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Jer 14:15 Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. (kjv)

======= Jeremiah 14:16 ============

Jeremiah 14:16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them--them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.(asv)

Jeremiah 14:16 و این‌ قومی‌ كه‌ برای‌ ایشان‌ نبوت‌ میكنند در كوچههای‌ اورشلیم‌ به‌ سبب‌ قحط‌ و شمشیر انداخته‌ خواهند شد و كسی‌ نخواهد بود كه‌ ایشان‌ و زنان‌ ایشان‌ و پسران‌ و دختران‌ ایشان‌ را دفن‌ كند زیرا كه‌ شرارت‌ ایشان‌ را بر ایشان‌ خواهم‌ ریخت.(IR)

Jeremiah 14:16 And the people{H5971} to whom they prophesy{H5012}{(H8737)} shall be cast out{H7993}{(H8716)} in the streets{H2351} of Jerusalem{H3389} because{H6440} of the famine{H7458} and the sword{H2719}; and they shall have none to bury{H6912}{(H8764)} them{H1992}, them, their wives{H802}, nor their sons{H1121}, nor their daughters{H1323}: for I will pour{H8210}{(H8804)} their wickedness{H7451} upon them. (kjv-strongs#)

Jer 14:16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them. (kjv)

======= Jeremiah 14:17 ============

Jeremiah 14:17 And thou shalt say this word unto them, Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.(asv)

Jeremiah 14:17 پس‌ این‌ كلام‌ را به‌ ایشان‌ بگو: چشمان‌ من‌ شبانهروز اشك‌ میریزد و آرامی‌ ندارد زیرا كه‌ آن‌ دوشیزه‌ یعنی‌ دختر قوم‌ من‌ به‌ شكستگی‌ عظیم‌ و صدمه‌ بینهایت‌ سخت‌ شكسته‌ شده‌ است.(IR)

Jeremiah 14:17 Therefore thou shalt say{H559}{(H8804)} this word{H1697} unto them; Let mine eyes{H5869} run down{H3381}{(H8799)} with tears{H1832} night{H3915} and day{H3119}, and let them not cease{H1820}{(H8799)}: for the virgin{H1330} daughter{H1323} of my people{H5971} is broken{H7665}{(H8738)} with a great{H1419} breach{H7667}, with a very{H3966} grievous{H2470}{(H8737)} blow{H4347}. (kjv-strongs#)

Jer 14:17 Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. (kjv)

======= Jeremiah 14:18 ============

Jeremiah 14:18 If I go forth into the field, then, behold, the slain with the sword! and if I enter into the city, then, behold, they that are sick with famine! for both the prophet and the priest go about in the land, and have no knowledge.(asv)

Jeremiah 14:18 اگر به‌ صحرا بیرون‌ روم‌ اینك‌ كشتگان‌ شمشیر و اگر به‌ شهر داخل‌ شوم‌ اینك‌ بیماران‌ از گرسنگی. زیرا كه‌ هم‌ انبیا و كهنه‌ در زمین‌ تجارت‌ میكنند و هیچ‌ نمیدانند.»(IR)

Jeremiah 14:18 If I go forth{H3318}{(H8804)} into the field{H7704}, then behold the slain{H2491} with the sword{H2719}! and if I enter{H935}{(H8804)} into the city{H5892}, then behold them that are sick{H8463} with famine{H7458}! yea, both the prophet{H5030} and the priest{H3548} go about{H5503}{(H8804)} into a land{H776} that they know{H3045}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

Jer 14:18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. (kjv)

======= Jeremiah 14:19 ============

Jeremiah 14:19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul loathed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!(asv)

Jeremiah 14:19 آیا یهودا را بالكلّ ترك‌ كردهای‌ و آیا جانت‌ صهیون‌ را مكروه‌ داشته‌ است؟ چرا ما را چنان‌ زدهای‌ كه‌ برای‌ ما هیچ‌ علاجی‌ نیست؟ برای‌ سلامتی‌ انتظار كشیدیم‌ اما هیچ‌ خیری‌ نیامد و برای‌ زمان‌ شفا و اینك‌ اضطراب‌ پدید آمد.(IR)

Jeremiah 14:19 Hast thou utterly{H3988}{(H8800)} rejected{H3988}{(H8804)} Judah{H3063}? hath thy soul{H5315} lothed{H1602}{(H8804)} Zion{H6726}? why hast thou smitten{H5221}{(H8689)} us, and there is no healing{H4832} for us? we looked{H6960}{(H8763)} for peace{H7965}, and there is no good{H2896}; and for the time{H6256} of healing{H4832}, and behold trouble{H1205}! (kjv-strongs#)

Jer 14:19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble! (kjv)

======= Jeremiah 14:20 ============

Jeremiah 14:20 We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.(asv)

Jeremiah 14:20 ای‌ خداوند به‌ شرارت‌ خود و به‌ عصیان‌ پدران‌ خویش‌ اعتراف‌ مینماییم‌ زیرا كه‌ به‌ تو گناه‌ ورزیدهایم.(IR)

Jeremiah 14:20 We acknowledge{H3045}{(H8804)}, O LORD{H3068}, our wickedness{H7562}, and the iniquity{H5771} of our fathers{H1}: for we have sinned{H2398}{(H8804)} against thee. (kjv-strongs#)

Jer 14:20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. (kjv)

======= Jeremiah 14:21 ============

Jeremiah 14:21 Do not abhor [us], for thy name's sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.(asv)

Jeremiah 14:21 به‌ خاطر اسم‌ خود ما را ردّ منما. كرسی‌ جلال‌ خویش‌ را خوار مشمار. عهد خود را كه‌ با ما بستی‌ به‌ یاد آورده، آن‌ را مشكن.(IR)

Jeremiah 14:21 Do not abhor{H5006}{(H8799)} us, for thy name's{H8034} sake, do not disgrace{H5034}{(H8762)} the throne{H3678} of thy glory{H3519}: remember{H2142}{(H8798)}, break{H6565}{(H8686)} not thy covenant{H1285} with us. (kjv-strongs#)

Jer 14:21 Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. (kjv)

======= Jeremiah 14:22 ============

Jeremiah 14:22 Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O Jehovah our God? therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things.(asv)

Jeremiah 14:22 آیا در میان‌ اباطیل‌ امتها هستند كه‌ باران‌ ببارانند و آیا آسمان‌ میتواند بارش‌ بدهد؟ مگر تو ای‌ یهوه‌ خدای‌ ما همان‌ نیستی‌ و به‌ تو امیدوار هستیم‌ چونكه‌ تو فاعل‌ همه‌ اینكارها میباشی.(IR)

Jeremiah 14:22 Are there{H3426} any among the vanities{H1892} of the Gentiles{H1471} that can cause rain{H1652}{(H8688)}? or can the heavens{H8064} give{H5414}{(H8799)} showers{H7241}? art not thou he, O LORD{H3068} our God{H430}? therefore we will wait{H6960}{(H8762)} upon thee: for thou hast made{H6213}{(H8804)} all these things. (kjv-strongs#)

Jer 14:22 Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.(kjv)

======= Jeremiah 15:1 ============

Jeremiah 15:1 Then said Jehovah unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.(asv)

Jeremiah 15:1 و خداوند مرا گفت: «اگر چه‌ هم‌ موسی و سموئیل‌ به‌ حضور من‌ میایستادند، جان‌ من‌ به‌ این‌ قوم‌ مایل‌ نمیشد. ایشان‌ را از حضور من‌ دور انداز تا بیرون‌ روند.(IR)

Jeremiah 15:1 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto me, Though Moses{H4872} and Samuel{H8050} stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} me, yet my mind{H5315} could not be toward this people{H5971}: cast them out{H7971}{(H8761)} of my sight{H6440}, and let them go forth{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 15:1 Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. (kjv)

======= Jeremiah 15:2 ============

Jeremiah 15:2 And it shall come to pass, when they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith Jehovah: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.(asv)

Jeremiah 15:2 و اگر به‌ تو بگویند به‌ كجا بیرون‌ رویم، به‌ ایشان‌ بگو: خداوند چنین‌ میفرماید: آنكه‌ مستوجب‌ موت‌ است‌ به‌ موت‌ و آنكه‌ مستحقّ شمشیر است‌ به‌ شمشیر و آنكه‌ سزاوار قحط‌ است‌ به‌ قحط‌ و آنكه‌ لایق‌ اسیری‌ است‌ به‌ اسیری.(IR)

Jeremiah 15:2 And it shall come to pass, if they say{H559}{(H8799)} unto thee, Whither shall we go forth{H3318}{(H8799)}? then thou shalt tell{H559}{(H8804)} them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Such as are for death{H4194}, to death{H4194}; and such as are for the sword{H2719}, to the sword{H2719}; and such as are for the famine{H7458}, to the famine{H7458}; and such as are for the captivity{H7628}, to the captivity{H7628}. (kjv-strongs#)

Jer 15:2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. (kjv)

======= Jeremiah 15:3 ============

Jeremiah 15:3 And I will appoint over them four kinds, saith Jehovah: the sword to slay, and the dogs to tear, and the birds of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.(asv)

Jeremiah 15:3 و خداوند میگوید: بر ایشان‌ چهار قسم‌ خواهم‌ گماشت: یعنی‌ شمشیر برای‌ كشتن‌ و سگان‌ برای‌ دریدن‌ و مرغان‌ هوا و حیوانات‌ صحرا برای‌ خوردن‌ و هلاك‌ ساختن.(IR)

Jeremiah 15:3 And I will appoint{H6485}{(H8804)} over them four{H702} kinds{H4940}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: the sword{H2719} to slay{H2026}{(H8800)}, and the dogs{H3611} to tear{H5498}{(H8800)}, and the fowls{H5775} of the heaven{H8064}, and the beasts{H929} of the earth{H776}, to devour{H398}{(H8800)} and destroy{H7843}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Jer 15:3 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. (kjv)

======= Jeremiah 15:4 ============

Jeremiah 15:4 And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.(asv)

Jeremiah 15:4 و ایشان‌ را در تمامی‌ ممالك‌ جهان‌ مشوش‌ خواهم‌ ساخت. به‌ سبب‌ منسی‌ ابن‌ حزقیا پادشاه‌ یهودا و كارهایی‌ كه‌ او در اورشلیم‌ كرد.(IR)

Jeremiah 15:4 And I will cause{H5414}{(H8804)} them to be removed{H2189}{(H8675)}{H2113} into all kingdoms{H4467} of the earth{H776}, because{H1558} of Manasseh{H4519} the son{H1121} of Hezekiah{H3169} king{H4428} of Judah{H3063}, for that which he did{H6213}{(H8804)} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Jer 15:4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem. (kjv)

======= Jeremiah 15:5 ============

Jeremiah 15:5 For who will have pity upon thee, O Jerusalem? or who will bemoan thee? or who will turn aside to ask of thy welfare?(asv)

Jeremiah 15:5 زیرا ای‌ اورشلیم‌ كیست‌ كه‌ بر تو ترحم‌ نماید و كیست‌ كه‌ برای‌ تو ماتم‌ گیرد و كیست‌ كه‌ یكسو برود تا از سلامتی‌ تو بپرسد؟(IR)

Jeremiah 15:5 For who shall have pity{H2550}{(H8799)} upon thee, O Jerusalem{H3389}? or who shall bemoan{H5110}{(H8799)} thee? or who shall go aside{H5493}{(H8799)} to ask{H7592}{(H8800)} how thou doest{H7965}? (kjv-strongs#)

Jer 15:5 For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest? (kjv)

======= Jeremiah 15:6 ============

Jeremiah 15:6 Thou hast rejected me, saith Jehovah, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting.(asv)

Jeremiah 15:6 خداوند میگوید: چونكه‌ تو مرا ترك‌ كرده، به‌ عقب‌ برگشتی‌ من‌ نیز دست‌ خود را بر تو دراز كرده، تو را هلاك‌ ساختم‌ زیرا كه‌ از پشیمان‌ شدن‌ بیزار گشتم.(IR)

Jeremiah 15:6 Thou hast forsaken{H5203}{(H8804)} me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, thou art gone{H3212}{(H8799)} backward{H268}: therefore will I stretch out{H5186}{(H8686)} my hand{H3027} against thee, and destroy{H7843}{(H8686)} thee; I am weary{H3811}{(H8738)} with repenting{H5162}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Jer 15:6 Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. (kjv)

======= Jeremiah 15:7 ============

Jeremiah 15:7 And I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved [them] of children, I have destroyed my people; they returned not from their ways.(asv)

Jeremiah 15:7 و ایشان‌ را در دروازههای‌ زمین‌ با غربال‌ خواهم‌ بیخت‌ و قوم‌ خود را بیاولاد ساخته، هلاك‌ خواهم‌ نمود چونكه‌ از راههای‌ خود بازگشت‌ نكردند.(IR)

Jeremiah 15:7 And I will fan{H2219}{(H8799)} them with a fan{H4214} in the gates{H8179} of the land{H776}; I will bereave{H7921}{(H8765)} them of children, I will destroy{H6}{(H8765)} my people{H5971}, since they return{H7725}{(H8804)} not from their ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Jer 15:7 And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people since they return not from their ways. (kjv)

======= Jeremiah 15:8 ============

Jeremiah 15:8 Their widows are increased to me above the sand of the seas; I have brought upon them against the mother of the young men a destroyer at noonday: I have caused anguish and terrors to fall upon her suddenly.(asv)

Jeremiah 15:8 بیوه زنان‌ ایشان‌ برایم‌ از ریگ‌ دریا زیاده‌ شدهاند،پس‌ بر ایشان‌ در وقت‌ ظهر بر مادر جوانان‌ تاراج كنندهای‌ خواهم‌ آورد و ترس‌ و آشفتگی‌ را بر شهر ناگهان‌ مستولی‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

Jeremiah 15:8 Their widows{H490} are increased{H6105}{(H8804)} to me above the sand{H2344} of the seas{H3220}: I have brought{H935}{(H8689)} upon them against the mother{H517} of the young men{H970} a spoiler{H7703}{(H8802)} at noonday{H6672}: I have caused him to fall{H5307}{(H8689)} upon it suddenly{H6597}, and terrors{H928} upon the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Jer 15:8 Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. (kjv)

======= Jeremiah 15:9 ============

Jeremiah 15:9 She that hath borne seven languisheth; she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day; she hath been put to shame and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 15:9 زاینده‌ هفت‌ ولد زبون‌ شده، جان‌ بداد و آفتاب‌ او كه‌ هنوز روز باقی‌ بود غروب‌ كرد و او خجل‌ و رسوا گردید. و خداوند میگوید: من‌ بقیه‌ ایشان‌ را پیش‌ روی‌ دشمنان‌ ایشان‌ به‌ شمشیر خواهم‌ سپرد.»(IR)

Jeremiah 15:9 She that hath borne{H3205}{(H8802)} seven{H7651} languisheth{H535}{(H8797)}: she hath given up{H5301}{(H8804)} the ghost{H5315}; her sun{H8121} is gone{H935}{(H8804)} down while it was yet day{H3119}{(H8676)}{H3117}: she hath been ashamed{H954}{(H8804)} and confounded{H2659}{(H8804)}: and the residue{H7611} of them will I deliver{H5414}{(H8799)} to the sword{H2719} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 15:9 She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 15:10 ============

Jeremiah 15:10 Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; [yet] every one of them doth curse me.(asv)

Jeremiah 15:10 وای‌ بر من‌ كه‌ تو ای‌ مادرم‌ مرا مرد جنگجو و نزاعكنندهای‌ برای‌ تمامی‌ جهان‌ زاییدی. نه‌ به‌ ربوا دادم‌ ونه‌ به‌ ربوا گرفتم. معهذا هر یك‌ از ایشان‌ مرا لعنت‌ میكنند.(IR)

Jeremiah 15:10 Woe{H188} is me, my mother{H517}, that thou hast borne{H3205}{(H8804)} me a man{H376} of strife{H7379} and a man{H376} of contention{H4066} to the whole earth{H776}! I have neither lent on usury{H5383}{(H8804)}, nor men have lent to me on usury{H5383}{(H8804)}; yet every one of them doth curse{H7043}{(H8764)} me. (kjv-strongs#)

Jer 15:10 Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. (kjv)

======= Jeremiah 15:11 ============

Jeremiah 15:11 Jehovah said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction. [(asv)

Jeremiah 15:11 خداوند میگوید: «البته‌ تو را برای‌ نیكویی‌ رها خواهم‌ ساخت‌ و هر آینه‌ دشمن‌ را در وقت‌ بلا و در زمان‌ تنگی‌ نزد تو متذلل‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

Jeremiah 15:11 The LORD{H3068} said{H559}{(H8804)}, Verily{H3808}{H518} it shall be well{H2896} with thy remnant{H8281}{(H8765)}{(H8675)}{H8293}; verily{H518} I will cause the enemy{H341}{(H8802)} to entreat{H6293}{(H8689)} thee well in the time{H6256} of evil{H7451} and in the time{H6256} of affliction{H6869}. (kjv-strongs#)

Jer 15:11 The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction. (kjv)

======= Jeremiah 15:12 ============

Jeremiah 15:12 Can one break iron, even iron from the north, and brass?(asv)

Jeremiah 15:12 آیا آهن‌ میتواند آهن‌ شمالی‌ و برنج‌ را بشكند؟(IR)

Jeremiah 15:12 Shall iron{H1270} break{H7489}{(H8799)} the northern{H6828} iron{H1270} and the steel{H5178}? (kjv-strongs#)

Jer 15:12 Shall iron break the northern iron and the steel? (kjv)

======= Jeremiah 15:13 ============

Jeremiah 15:13 Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.(asv)

Jeremiah 15:13 توانگری‌ و خزینههایت‌ را نه‌ به‌ قیمت، بلكه‌ به‌ همه‌ گناهانت‌ و در تمامی‌ حدودت‌ به‌ تاراج‌ خواهم‌ داد.(IR)

Jeremiah 15:13 Thy substance{H2428} and thy treasures{H214} will I give{H5414}{(H8799)} to the spoil{H957} without price{H4242}, and that for all thy sins{H2403}, even in all thy borders{H1366}. (kjv-strongs#)

Jer 15:13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. (kjv)

======= Jeremiah 15:14 ============

Jeremiah 15:14 And I will make [them] to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.(asv)

Jeremiah 15:14 و تو را همراه‌ دشمنانت‌ به‌ زمینی‌ كه‌ نمیدانی‌ خواهم‌ كوچانید زیرا كه‌ ناری‌ در غضب‌ من‌ افروخته‌ شده‌ شما را خواهد سوخت.»(IR)

Jeremiah 15:14 And I will make thee to pass{H5674}{(H8689)} with thine enemies{H341}{(H8802)} into a land{H776} which thou knowest{H3045}{(H8804)} not: for a fire{H784} is kindled{H6919}{(H8804)} in mine anger{H639}, which shall burn{H3344}{(H8714)} upon you. (kjv-strongs#)

Jer 15:14 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. (kjv)

======= Jeremiah 15:15 ============

Jeremiah 15:15 O Jehovah, thou knowest; remember me, and visit me, and avenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered reproach.(asv)

Jeremiah 15:15 ای‌ خداوند ، تو این‌ را میدانی‌ پس‌ مرا بیاد آورده، از من‌ تفقد نما و انتقام‌ مرا از ستمكارانم‌ بگیر و به‌ دیرغضبی‌ خویش‌ مرا تلف‌ منما و بدان‌ كه‌ به‌ خاطر تو رسوایی‌ را كشیدهام.(IR)

Jeremiah 15:15 O LORD{H3068}, thou knowest{H3045}{(H8804)}: remember{H2142}{(H8798)} me, and visit{H6485}{(H8798)} me, and revenge{H5358}{(H8734)} me of my persecutors{H7291}{(H8802)}; take me not away{H3947}{(H8799)} in thy longsuffering{H639}{H750}: know{H3045}{(H8798)} that for thy sake I have suffered{H5375}{(H8800)} rebuke{H2781}. (kjv-strongs#)

Jer 15:15 O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. (kjv)

======= Jeremiah 15:16 ============

Jeremiah 15:16 Thy words were found, and I did eat them; and thy words were unto me a joy and the rejoicing of my heart: for I am called by thy name, O Jehovah, God of hosts.(asv)

Jeremiah 15:16 سخنان‌ تو یافت‌ شد و آنها را خوردم‌ و كلام‌ تو شادی‌ و ابتهاج‌ دل‌ من‌ گردید. زیرا كه‌ به‌ نام‌ تو ای‌ یهوه‌ خدای‌ صبایوت‌ نامیده‌ شدهام.(IR)

Jeremiah 15:16 Thy words{H1697} were found{H4672}{(H8738)}, and I did eat{H398}{(H8799)} them; and thy word{H1697} was unto me the joy{H8342} and rejoicing{H8057} of mine heart{H3824}: for I am called{H7121}{(H8738)} by thy name{H8034}, O LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Jer 15:16 Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. (kjv)

======= Jeremiah 15:17 ============

Jeremiah 15:17 I sat not in the assembly of them that make merry, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand; for thou hast filled me with indignation.(asv)

Jeremiah 15:17 در مجلس‌ عشرتكنندگان‌ ننشستم‌ و شادی‌ ننمودم. به‌ سبب‌ دست‌ تو به‌ تنهایی‌ نشستم‌ زیرا كه‌ مرا ازخشم‌ مملوّ ساختی.(IR)

Jeremiah 15:17 I sat{H3427}{(H8804)} not in the assembly{H5475} of the mockers{H7832}{(H8764)}, nor rejoiced{H5937}{(H8799)}; I sat{H3427}{(H8804)} alone{H910} because{H6440} of thy hand{H3027}: for thou hast filled{H4390}{(H8765)} me with indignation{H2195}. (kjv-strongs#)

Jer 15:17 I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. (kjv)

======= Jeremiah 15:18 ============

Jeremiah 15:18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful [brook], as waters that fail?(asv)

Jeremiah 15:18 درد من‌ چرا دایمی‌ است‌ و جراحت‌ من‌ چرا مهلك‌ و علاجناپذیر میباشد؟ آیا تو برای‌ من‌ مثل‌ چشمه‌ فریبنده‌ و آب‌ ناپایدار خواهی‌ شد؟(IR)

Jeremiah 15:18 Why is my pain{H3511} perpetual{H5331}, and my wound{H4347} incurable{H605}{(H8803)}, which refuseth{H3985}{(H8765)} to be healed{H7495}{(H8736)}? wilt thou be altogether unto me as a liar{H391}, and as waters{H4325} that fail{H539}{(H8738)}? (kjv-strongs#)

Jer 15:18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? (kjv)

======= Jeremiah 15:19 ============

Jeremiah 15:19 Therefore thus saith Jehovah, If thou return, then will I bring thee again, that thou mayest stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall return unto thee, but thou shalt not return unto them.(asv)

Jeremiah 15:19 بنابراین‌ خداوند چنین‌ میگوید: «اگر بازگشت‌ نمایی‌ من‌ بار دیگر تو را به‌ حضور خود قایم‌ خواهم‌ ساخت‌ و اگر نفایس‌ را از رذایل‌ بیرون‌ كنی، آنگاه‌ تو مثل‌ دهان‌ من‌ خواهی‌ بود و ایشان‌ نزد تو خواهند برگشت‌ و تو نزد ایشان‌ بازگشت‌ نخواهی‌ نمود.(IR)

Jeremiah 15:19 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, If thou return{H7725}{(H8799)}, then will I bring thee again{H7725}{(H8686)}, and thou shalt stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} me: and if thou take forth{H3318}{(H8686)} the precious{H3368} from the vile{H2151}{(H8802)}, thou shalt be as my mouth{H6310}: let them return{H7725}{(H8799)} unto thee; but return{H7725}{(H8799)} not thou unto them. (kjv-strongs#)

Jer 15:19 Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. (kjv)

======= Jeremiah 15:20 ============

Jeremiah 15:20 And I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 15:20 و من‌ تو را برای‌ این‌ قوم‌ دیوار برنجین‌ حصاردار خواهم‌ ساخت‌ و با تو جنگ‌ خواهند نمود، اما بر تو غالب‌ نخواهند آمد زیرا خداوند میگوید: من‌ برای‌ نجات‌ دادن‌ و رهانیدن‌ تو با تو هستم.(IR)

Jeremiah 15:20 And I will make{H5414}{(H8804)} thee unto this people{H5971} a fenced{H1219}{(H8803)} brasen{H5178} wall{H2346}: and they shall fight{H3898}{(H8738)} against thee, but they shall not prevail{H3201}{(H8799)} against thee: for I am with thee to save{H3467}{(H8687)} thee and to deliver{H5337}{(H8687)} thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 15:20 And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 15:21 ============

Jeremiah 15:21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.(asv)

Jeremiah 15:21 و تو را از دست‌ شریران‌ خواهم‌ رهانید و تو را از كف‌ ستمكیشان‌ فدیه‌ خواهم‌ نمود.»(IR)

Jeremiah 15:21 And I will deliver{H5337}{(H8689)} thee out of the hand{H3027} of the wicked{H7451}, and I will redeem{H6299}{(H8804)} thee out of the hand{H3709} of the terrible{H6184}. (kjv-strongs#)

Jer 15:21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.(kjv)

======= Jeremiah 16:1 ============

Jeremiah 16:1 The word of Jehovah came also unto me, saying,(asv)

Jeremiah 16:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 16:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} came also unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 16:1 The word of the LORD came also unto me, saying, (kjv)

======= Jeremiah 16:2 ============

Jeremiah 16:2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters, in this place.(asv)

Jeremiah 16:2 «برای‌ خود زنی‌ مگیر و تو را در این‌ مكان‌ پسران‌ و دختران‌ نباشد.(IR)

Jeremiah 16:2 Thou shalt not take{H3947}{(H8799)} thee a wife{H802}, neither shalt thou have sons{H1121} or daughters{H1323} in this place{H4725}. (kjv-strongs#)

Jer 16:2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. (kjv)

======= Jeremiah 16:3 ============

Jeremiah 16:3 For thus saith Jehovah concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land:(asv)

Jeremiah 16:3 زیرا خداوند درباره‌ پسران‌ و دخترانی‌ كه‌ در این‌ مكان‌ مولود شوند و درباره‌ مادرانی‌ كه‌ ایشان‌ را بزایند و پدرانی‌ كه‌ ایشان‌ را در این‌ زمین‌ تولید نمایند چنین‌ میگوید:(IR)

Jeremiah 16:3 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} concerning the sons{H1121} and concerning the daughters{H1323} that are born{H3205}{(H8688)} in this place{H4725}, and concerning their mothers{H517} that bare{H3205}{(H8802)} them, and concerning their fathers{H1} that begat{H3209} them in this land{H776}; (kjv-strongs#)

Jer 16:3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; (kjv)

======= Jeremiah 16:4 ============

Jeremiah 16:4 They shall die grievous deaths: they shall not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung upon the face of the ground; and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their dead bodies shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.(asv)

Jeremiah 16:4 به‌ بیماریهای‌ مهلك‌ خواهند مرد. برای‌ ایشان‌ ماتم‌ نخواهند گرفت‌ و دفن‌ نخواهند شد بلكه‌ بر روی‌ زمین‌ سرگین‌ خواهند بود. و به‌ شمشیر و قحط‌ تباه‌ خواهند شد و لاشهای‌ ایشان‌ غذای‌ مرغان‌ هوا و وحوش‌ زمین‌ خواهد بود.(IR)

Jeremiah 16:4 They shall die{H4191}{(H8799)} of grievous{H8463} deaths{H4463}; they shall not be lamented{H5594}{(H8735)}; neither shall they be buried{H6912}{(H8735)}; but they shall be as dung{H1828} upon the face{H6440} of the earth{H127}: and they shall be consumed{H3615}{(H8799)} by the sword{H2719}, and by famine{H7458}; and their carcases{H5038} shall be meat{H3978} for the fowls{H5775} of heaven{H8064}, and for the beasts{H929} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 16:4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. (kjv)

======= Jeremiah 16:5 ============

Jeremiah 16:5 For thus saith Jehovah, Enter not into the house of mourning, neither go to lament, neither bemoan them; for I have taken away my peace from this people, saith Jehovah, even lovingkindness and tender mercies.(asv)

Jeremiah 16:5 زیرا خداوند چنین‌ میگوید: به‌ خانه‌ نوحهگریداخل‌ مشو و برای‌ ماتم‌ گرفتن‌ نرو و برای‌ ایشان‌ تعزیت‌ منما زیرا خداوند میگوید كه‌ سلامتی‌ خود یعنی‌ احسان‌ و مراحم‌ خویش‌ را از این‌ قوم‌ خواهم‌ برداشت.(IR)

Jeremiah 16:5 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Enter{H935}{(H8799)} not into the house{H1004} of mourning{H4798}, neither go{H3212}{(H8799)} to lament{H5594}{(H8800)} nor bemoan{H5110}{(H8799)} them: for I have taken away{H622}{(H8804)} my peace{H7965} from this people{H5971}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, even lovingkindness{H2617} and mercies{H7356}. (kjv-strongs#)

Jer 16:5 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies. (kjv)

======= Jeremiah 16:6 ============

Jeremiah 16:6 Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;(asv)

Jeremiah 16:6 هم‌ بزرگ‌ و هم‌ كوچك‌ در این‌ زمین‌ خواهند مرد و دفن‌ نخواهند شد. و برای‌ ایشان‌ ماتم‌ نخواهند گرفت‌ و خویشتن‌ را مجروح‌ نخواهند ساخت‌ و موی‌ خود را نخواهند تراشید.(IR)

Jeremiah 16:6 Both the great{H1419} and the small{H6996} shall die{H4191}{(H8804)} in this land{H776}: they shall not be buried{H6912}{(H8735)}, neither shall men lament{H5594}{(H8799)} for them, nor cut{H1413}{(H8704)} themselves, nor make themselves bald{H7139}{(H8735)} for them: (kjv-strongs#)

Jer 16:6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: (kjv)

======= Jeremiah 16:7 ============

Jeremiah 16:7 neither shall men break [bread] for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.(asv)

Jeremiah 16:7 و برای‌ ماتم گری‌ نان‌ را پاره‌ نخواهند كرد تا ایشان‌ را برای‌ مردگان‌ تعزیت‌ نمایند و كاسه‌ تعزیت‌ را با ایشان‌ برای‌ پدر یا مادر ایشان‌ هم‌ نخواهند نوشید.(IR)

Jeremiah 16:7 Neither shall men tear{H6536}{(H8799)} themselves for them in mourning{H60}, to comfort{H5162}{(H8763)} them for the dead{H4191}{(H8801)}; neither shall men give them the cup{H3563} of consolation{H8575} to drink{H8248}{(H8686)} for their father{H1} or for their mother{H517}. (kjv-strongs#)

Jer 16:7 Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother. (kjv)

======= Jeremiah 16:8 ============

Jeremiah 16:8 And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.(asv)

Jeremiah 16:8 و تو به‌ خانه‌ بزم‌ داخل‌ مشو و با ایشان‌ برای‌ اكل‌ و شرب‌ منشین.(IR)

Jeremiah 16:8 Thou shalt not also go{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of feasting{H4960}, to sit{H3427}{(H8800)} with them to eat{H398}{(H8800)} and to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jer 16:8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. (kjv)

======= Jeremiah 16:9 ============

Jeremiah 16:9 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.(asv)

Jeremiah 16:9 زیرا كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ در ایام‌ شما و در نظر شما آواز خوشی‌ و آواز شادمانی‌ و آواز داماد و آواز عروس‌ را از این‌ مكان‌ خواهم‌ برداشت.(IR)

Jeremiah 16:9 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will cause to cease{H7673}{(H8688)} out of this place{H4725} in your eyes{H5869}, and in your days{H3117}, the voice{H6963} of mirth{H8342}, and the voice{H6963} of gladness{H8057}, the voice{H6963} of the bridegroom{H2860}, and the voice{H6963} of the bride{H3618}. (kjv-strongs#)

Jer 16:9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride. (kjv)

======= Jeremiah 16:10 ============

Jeremiah 16:10 And it shall come to pass, when thou shalt show this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath Jehovah pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against Jehovah our God?(asv)

Jeremiah 16:10 و هنگامی‌ كه‌ همه‌ این‌ سخنان‌ را به‌ این‌ قوم‌ بیان‌ كنی‌ و ایشان‌ از تو بپرسند كه‌ خداوند از چه‌ سبب‌ تمامی این‌ بلای‌ عظیم‌ را به‌ ضدّ ما گفته‌ است‌ و عصیان‌ و گناهی‌ كه‌ به‌ یهوه‌ خدای‌ خود ورزیدهایم‌ چیست؟(IR)

Jeremiah 16:10 And it shall come to pass, when thou shalt shew{H5046}{(H8686)} this people{H5971} all these words{H1697}, and they shall say{H559}{(H8804)} unto thee, Wherefore hath the LORD{H3068} pronounced{H1696}{(H8765)} all this great{H1419} evil{H7451} against us? or what is our iniquity{H5771}? or what is our sin{H2403} that we have committed{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} our God{H430}? (kjv-strongs#)

Jer 16:10 And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? (kjv)

======= Jeremiah 16:11 ============

Jeremiah 16:11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith Jehovah, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;(asv)

Jeremiah 16:11 آنگاه‌ تو به‌ ایشان‌ بگو: خداوند میگوید: از این‌ جهت‌ كه‌ پدران‌ شما مرا ترك‌ كردند و خدایان‌ غیر را پیروی‌ نموده، آنها راعبادت‌ و سجده‌ نمودند و مرا ترك‌ كرده، شریعت‌ مرا نگاه‌ نداشتند.(IR)

Jeremiah 16:11 Then shalt thou say{H559}{(H8804)} unto them, Because your fathers{H1} have forsaken{H5800}{(H8804)} me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and have walked{H3212}{(H8799)} after{H310} other{H312} gods{H430}, and have served{H5647}{(H8799)} them, and have worshipped{H7812}{(H8691)} them, and have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and have not kept{H8104}{(H8804)} my law{H8451}; (kjv-strongs#)

Jer 16:11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; (kjv)

======= Jeremiah 16:12 ============

Jeremiah 16:12 and ye have done evil more than your fathers; for, behold, ye walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that ye hearken not unto me:(asv)

Jeremiah 16:12 و شما از پدران‌ خویش‌ زیاده‌ شرارت‌ ورزیدید چونكه‌ هر یك‌ از شما سركشی‌ دل‌ شریر خود را پیروی‌ نمودید و به‌ من‌ گوش‌ نگرفتید.(IR)

Jeremiah 16:12 And ye have done{H6213}{(H8800)} worse{H7489}{(H8689)} than your fathers{H1}; for, behold{H2009}, ye walk{H1980}{(H8802)} every one{H376} after{H310} the imagination{H8307} of his evil{H7451} heart{H3820}, that they may not hearken{H8085}{(H8800)} unto me: (kjv-strongs#)

Jer 16:12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: (kjv)

======= Jeremiah 16:13 ============

Jeremiah 16:13 therefore will I cast you forth out of this land into the land that ye have not known, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; for I will show you no favor.(asv)

Jeremiah 16:13 بنابراین‌ من‌ شما را از این‌ زمین‌ به‌ زمینی‌ كه‌ شما و پدران‌ شما ندانستهاید خواهم‌ انداخت‌ و در آنجا شبانهروز خدایان‌ غیر را عبادت‌ خواهید نمود زیرا كه‌ من‌ برشما ترحم‌ نخواهم‌ نمود.»(IR)

Jeremiah 16:13 Therefore will I cast{H2904}{(H8689)} you out of this land{H776} into a land{H776} that ye know{H3045}{(H8804)} not, neither ye nor your fathers{H1}; and there shall ye serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430} day{H3119} and night{H3915}; where I will not shew{H5414}{(H8799)} you favour{H2594}. (kjv-strongs#)

Jer 16:13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour. (kjv)

======= Jeremiah 16:14 ============

Jeremiah 16:14 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that it shall no more be said, As Jehovah liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;(asv)

Jeremiah 16:14 بنابراین‌ خداوند میگوید: «اینك‌ ایامی‌ میآید كه‌ بار دیگر گفته‌ نخواهد شد قسم‌ به‌ حیات‌ یهوه‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ را از زمین‌ مصر بیرون‌ آورد.(IR)

Jeremiah 16:14 Therefore, behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that it shall no more be said{H559}{(H8735)}, The LORD{H3068} liveth{H2416}, that brought up{H5927}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of the land{H776} of Egypt{H4714}; (kjv-strongs#)

Jer 16:14 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; (kjv)

======= Jeremiah 16:15 ============

Jeremiah 16:15 but, As Jehovah liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries whither he had driven them. And I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.(asv)

Jeremiah 16:15 بلكه‌ قسم‌ به‌ حیات‌ یهوه‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ را از زمین‌ شمال‌ و همه‌ زمینهایی‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ آنها رانده‌ بود برآورد. زیرا من‌ ایشان‌ را به‌ زمینی‌ كه‌ به‌ پدران‌ ایشان‌ دادهام‌ باز خواهم‌ آورد.(IR)

Jeremiah 16:15 But, The LORD{H3068} liveth{H2416}, that brought up{H5927}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} from the land{H776} of the north{H6828}, and from all the lands{H776} whither he had driven{H5080}{(H8689)} them: and I will bring them again{H7725}{(H8689)} into their land{H127} that I gave{H5414}{(H8804)} unto their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Jer 16:15 But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers. (kjv)

======= Jeremiah 16:16 ============

Jeremiah 16:16 Behold, I will send for many fishers, saith Jehovah, and they shall fish them up; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the clefts of the rocks.(asv)

Jeremiah 16:16 خداوند میگوید: اینك‌ ماهیگیران‌ بسیار را خواهم‌ فرستاد تا ایشان‌ را صید نمایند و بعد از آن‌ صیادان‌ بسیار را خواهم‌ فرستاد تا ایشان‌ را از هر كوه‌ و هر تلّ و از سوراخهای‌ صخرهها شكار كنند.(IR)

Jeremiah 16:16 Behold, I will send{H7971}{(H8802)} for many{H7227} fishers{H1771}{(H8675)}{H1728}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and they shall fish{H1770}{(H8804)} them; and after{H310} will I send{H7971}{(H8799)} for many{H7227} hunters{H6719}, and they shall hunt{H6679}{(H8804)} them from every mountain{H2022}, and from every hill{H1389}, and out of the holes{H5357} of the rocks{H5553}. (kjv-strongs#)

Jer 16:16 Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. (kjv)

======= Jeremiah 16:17 ============

Jeremiah 16:17 For mine eyes are upon all their ways; they are not hid from my face, neither is their iniquity concealed from mine eyes.(asv)

Jeremiah 16:17 زیرا چشمانم‌ بر همه‌ راههای‌ ایشان‌ است‌ و آنها از نظر من‌ پنهان‌ نیست‌ و عصیان‌ ایشان‌ از چشمان‌ من‌ مخفی‌ نی.(IR)

Jeremiah 16:17 For mine eyes{H5869} are upon all their ways{H1870}: they are not hid{H5641}{(H8738)} from my face{H6440}, neither is their iniquity{H5771} hid{H6845}{(H8738)} from{H5048} mine eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Jer 16:17 For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. (kjv)

======= Jeremiah 16:18 ============

Jeremiah 16:18 And first I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled mine inheritance with their abominations.(asv)

Jeremiah 16:18 و من‌ اول‌ عصیان‌ و گناهان‌ ایشان‌ را مكافات‌ مضاعف‌ خواهم‌ رسانید چونكه‌ زمین‌ مرا به‌ لاشهای‌ رجاسات‌ خود ملوث‌ نموده‌ و میراث‌ مرا به‌ مكروهات‌ خویش‌ مملوّ ساختهاند.»(IR)

Jeremiah 16:18 And first{H7223} I will recompense{H7999}{(H8765)} their iniquity{H5771} and their sin{H2403} double{H4932}; because they have defiled{H2490}{(H8763)} my land{H776}, they have filled{H4390}{(H8804)} mine inheritance{H5159} with the carcases{H5038} of their detestable{H8251} and abominable things{H8441}. (kjv-strongs#)

Jer 16:18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. (kjv)

======= Jeremiah 16:19 ============

Jeremiah 16:19 O Jehovah, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, unto thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nought but lies, [even] vanity and things wherein there is no profit.(asv)

Jeremiah 16:19 ای‌ خداوند كه‌ قوت‌ من‌ و قلعه‌ من‌ و در روز تنگی‌ پناهگاه‌ من‌ هستی! امتها از كرانهای‌ زمین‌ نزد تو آمده، خواهند گفت: پدران‌ ما جز دروغ‌ و اباطیل‌ و چیزهایی‌ را كه‌ فایده‌ نداشت‌ وارث‌ هیچ‌ نشدند.(IR)

Jeremiah 16:19 O LORD{H3068}, my strength{H5797}, and my fortress{H4581}, and my refuge{H4498} in the day{H3117} of affliction{H6869}, the Gentiles{H1471} shall come{H935}{(H8799)} unto thee from the ends{H657} of the earth{H776}, and shall say{H559}{(H8799)}, Surely our fathers{H1} have inherited{H5157}{(H8804)} lies{H8267}, vanity{H1892}, and things wherein there is no profit{H3276}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Jer 16:19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. (kjv)

======= Jeremiah 16:20 ============

Jeremiah 16:20 Shall a man make unto himself gods, which yet are no gods?(asv)

Jeremiah 16:20 آیا میشود كه‌ انسان‌ برای‌ خود خدایان‌ بسازد و حال‌ آنكه‌ آنها خدا نیستند؟(IR)

Jeremiah 16:20 Shall a man{H120} make{H6213}{(H8799)} gods{H430} unto himself, and they are no gods{H430}? (kjv-strongs#)

Jer 16:20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? (kjv)

======= Jeremiah 16:21 ============

Jeremiah 16:21 Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah.(asv)

Jeremiah 16:21 «بنابراین‌ هان‌ این‌ مرتبه‌ ایشان‌ را عارف‌ خواهم‌ گردانید بلی‌ دست‌ خود و جبروت‌ خویش‌ را معروف‌ ایشان‌ خواهم‌ ساخت‌ و خواهند دانست‌ كه‌ اسم‌ من‌ یهوه‌ است.»(IR)

Jeremiah 16:21 Therefore, behold, I will this once{H6471} cause them to know{H3045}{(H8688)}, I will cause them to know{H3045}{(H8686)} mine hand{H3027} and my might{H1369}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that my name{H8034} is The LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 16:21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.(kjv)

======= Jeremiah 17:1 ============

Jeremiah 17:1 The sin of Judah is written with a pen of iron, [and] with the point of a diamond: it is graven upon the tablet of their heart, and upon the horns of your altars;(asv)

Jeremiah 17:1 «گناه‌ یهودا به‌ قلم‌ آهنین‌ و نوك‌ الماسمرقوم‌ است. و بر لوح‌ دل‌ ایشان‌ و برشاخهای‌ مذبحهای‌ شما منقوش‌ است.(IR)

Jeremiah 17:1 The sin{H2403} of Judah{H3063} is written{H3789}{(H8803)} with a pen{H5842} of iron{H1270}, and with the point{H6856} of a diamond{H8068}: it is graven{H2790}{(H8803)} upon the table{H3871} of their heart{H3820}, and upon the horns{H7161} of your altars{H4196}; (kjv-strongs#)

Jer 17:1 The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars; (kjv)

======= Jeremiah 17:2 ============

Jeremiah 17:2 whilst their children remember their altars and their Asherim by the green trees upon the high hills.(asv)

Jeremiah 17:2 مادامی‌ كه‌ پسران‌ ایشان‌ مذبحهای‌ خود و اشیریم‌ خویش‌ را نزد درختان‌ سبز و بر تلهای‌ بلند یاد میدارند،(IR)

Jeremiah 17:2 Whilst their children{H1121} remember{H2142}{(H8800)} their altars{H4196} and their groves{H842} by the green{H7488} trees{H6086} upon the high{H1364} hills{H1389}. (kjv-strongs#)

Jer 17:2 Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills. (kjv)

======= Jeremiah 17:3 ============

Jeremiah 17:3 O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures for a spoil, [and] thy high places, because of sin, throughout all thy borders.(asv)

Jeremiah 17:3 ای‌ كوه‌ من‌ كه‌ در صحرا هستی‌ توانگری‌ و تمامی‌ خزاین‌ تو را به‌ تاراج‌ خواهم‌ داد و مكانهای‌ بلند تو را نیز به‌ سبب‌ گناهی‌ كه‌ در همه‌ حدود خود ورزیدهای.(IR)

Jeremiah 17:3 O my mountain{H2042} in the field{H7704}, I will give{H5414}{(H8799)} thy substance{H2428} and all thy treasures{H214} to the spoil{H957}, and thy high places{H1116} for sin{H2403}, throughout all thy borders{H1366}. (kjv-strongs#)

Jer 17:3 O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders. (kjv)

======= Jeremiah 17:4 ============

Jeremiah 17:4 And thou, even of thyself, shalt discontinue from thy heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger which shall burn for ever.(asv)

Jeremiah 17:4 و تو از خودت‌ نیز ملك‌ خویش‌ را كه‌ به‌ تو دادهام‌ بیزرع‌ خواهی‌ گذاشت‌ و دشمنانت‌ را در زمینی‌ كه‌ نمیدانی‌ خدمت‌ خواهی‌ نمود زیرا آتشی‌ در غضب‌ من‌ افروختهاید كه‌ تا به‌ ابد مشتعل‌ خواهد بود.»(IR)

Jeremiah 17:4 And thou, even thyself, shalt discontinue{H8058}{(H8804)} from thine heritage{H5159} that I gave{H5414}{(H8804)} thee; and I will cause thee to serve{H5647}{(H8689)} thine enemies{H341}{(H8802)} in the land{H776} which thou knowest{H3045}{(H8804)} not: for ye have kindled{H6919}{(H8804)} a fire{H784} in mine anger{H639}, which shall burn{H3344}{(H8714)} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Jer 17:4 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever. (kjv)

======= Jeremiah 17:5 ============

Jeremiah 17:5 Thus saith Jehovah: Cursed is the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from Jehovah.(asv)

Jeremiah 17:5 و خداوند چنین‌ میگوید: «ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ بر انسان‌ توكل‌ دارد و بشر را اعتماد خویش‌ سازد و دلش‌ از یهوه‌ منحرف‌ باشد.(IR)

Jeremiah 17:5 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H1397} that trusteth{H982}{(H8799)} in man{H120}, and maketh{H7760}{(H8804)} flesh{H1320} his arm{H2220}, and whose heart{H3820} departeth{H5493}{(H8799)} from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 17:5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 17:6 ============

Jeremiah 17:6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.(asv)

Jeremiah 17:6 و او مثل‌ درخت‌ عرعر در بیابان‌ خواهد بود و چون‌ نیكویی‌ آید آن‌ را نخواهد دید بلكه‌ در مكانهای‌ خشك‌ بیابان‌ در زمین‌ شوره‌ غیرمسكون‌ ساكن‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 17:6 For he shall be like the heath{H6199} in the desert{H6160}, and shall not see{H7200}{(H8799)} when good{H2896} cometh{H935}{(H8799)}; but shall inhabit{H7931}{(H8804)} the parched places{H2788} in the wilderness{H4057}, in a salt{H4420} land{H776} and not inhabited{H3427}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 17:6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. (kjv)

======= Jeremiah 17:7 ============

Jeremiah 17:7 Blessed is the man that trusteth in Jehovah, and whose trust Jehovah is.(asv)

Jeremiah 17:7 مبارك‌ باد كسی‌ كه‌ بر خداوند توكل‌ دارد و خداوند اعتماد او باشد.(IR)

Jeremiah 17:7 Blessed{H1288}{(H8803)} is the man{H1397} that trusteth{H982}{(H8799)} in the LORD{H3068}, and whose hope{H4009} the LORD{H3068} is. (kjv-strongs#)

Jer 17:7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. (kjv)

======= Jeremiah 17:8 ============

Jeremiah 17:8 For he shall be as a tree planted by the waters, that spreadeth out its roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.(asv)

Jeremiah 17:8 او مثل‌ درخت‌ نشانده‌ بر كنار آب‌ خواهد بود كه‌ ریشههای‌ خویش‌ را بسوی‌ نهر پهن‌ میكند و چون‌ گرما بیاید نخواهد ترسید و برگش‌ شاداب‌ خواهد ماند و در خشكسالی‌ اندیشه‌ نخواهد داشت‌ و از آوردن‌ میوه‌ باز نخواهد ماند.(IR)

Jeremiah 17:8 For he shall be as a tree{H6086} planted{H8362}{(H8803)} by the waters{H4325}, and that spreadeth out{H7971}{(H8762)} her roots{H8328} by the river{H3105}, and shall not see{H7200}{(H8799)} when heat{H2527} cometh{H935}{(H8799)}, but her leaf{H5929} shall be green{H7488}; and shall not be careful{H1672}{(H8799)} in the year{H8141} of drought{H1226}, neither shall cease{H4185}{(H8686)} from yielding{H6213}{(H8800)} fruit{H6529}. (kjv-strongs#)

Jer 17:8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. (kjv)

======= Jeremiah 17:9 ============

Jeremiah 17:9 The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?(asv)

Jeremiah 17:9 دل‌ از همه‌ چیز فریبندهتر است‌ و بسیار مریض‌ است‌ كیست‌ كه‌ آن‌ را بداند؟(IR)

Jeremiah 17:9 The heart{H3820} is deceitful{H6121} above all things, and desperately wicked{H605}{(H8803)}: who can know{H3045}{(H8799)} it? (kjv-strongs#)

Jer 17:9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? (kjv)

======= Jeremiah 17:10 ============

Jeremiah 17:10 I, Jehovah, search the mind, I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.(asv)

Jeremiah 17:10 من‌ یهوه‌ تفتیش‌ كننده‌ دل‌ و آزماینده‌ گردهها هستم‌ تا بهر كس‌ بر حسب‌ راههایش‌ و بر وفق‌ ثمره‌ اعمالش‌ جزا دهم.»(IR)

Jeremiah 17:10 I the LORD{H3068} search{H2713}{(H8802)} the heart{H3820}, I try{H974}{(H8802)} the reins{H3629}, even to give{H5414}{(H8800)} every man{H376} according to his ways{H1870}, and according to the fruit{H6529} of his doings{H4611}. (kjv-strongs#)

Jer 17:10 I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. (kjv)

======= Jeremiah 17:11 ============

Jeremiah 17:11 As the partridge that sitteth on [eggs] which she hath not laid, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.(asv)

Jeremiah 17:11 مثل‌ كبك‌ كه‌ بر تخمهایی‌ كه‌ ننهاده‌ باشد بنشیند، همچنان‌ است‌ كسی‌ كه‌ مال‌ را بهبیانصافی‌ جمع‌ كند. در نصف‌ روزهایش‌ آن‌ را ترك‌ خواهد كرد و در آخرت‌ خود احمق‌ خواهد بود.(IR)

Jeremiah 17:11 As the partridge{H7124} sitteth{H1716}{(H8804)} on eggs, and hatcheth{H3205}{(H8804)} them not; so he that getteth{H6213}{(H8802)} riches{H6239}, and not by right{H4941}, shall leave{H5800}{(H8799)} them in the midst{H2677} of his days{H3117}, and at his end{H319} shall be a fool{H5036}. (kjv-strongs#)

Jer 17:11 As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool. (kjv)

======= Jeremiah 17:12 ============

Jeremiah 17:12 A glorious throne, [set] on high from the beginning, is the place of our sanctuary.(asv)

Jeremiah 17:12 موضع‌ قدس‌ ما كرسی‌ جلال‌ و از ازل‌ مرتفع‌ است.(IR)

Jeremiah 17:12 A glorious{H3519} high{H4791} throne{H3678} from the beginning{H7223} is the place{H4725} of our sanctuary{H4720}. (kjv-strongs#)

Jer 17:12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary. (kjv)

======= Jeremiah 17:13 ============

Jeremiah 17:13 O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.(asv)

Jeremiah 17:13 ای‌ خداوند كه‌ امید اسرائیل‌ هستی‌ همگانی‌ كه‌ تو را ترك‌ نمایند خجل‌ خواهند شد. آنانی‌ كه‌ از من‌ منحرف‌ شوند در زمین‌ مكتوب‌ خواهند شد چونكه‌ خداوند را كه‌ چشمه‌ آب‌ حیات‌ است‌ ترك‌ نمودهاند.(IR)

Jeremiah 17:13 O LORD{H3068}, the hope{H4723} of Israel{H3478}, all that forsake{H5800}{(H8802)} thee shall be ashamed{H954}{(H8799)}, and they that depart{H3249} from me{H5493}{(H8803)} shall be written{H3789}{(H8735)} in the earth{H776}, because they have forsaken{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068}, the fountain{H4726} of living{H2416} waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Jer 17:13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. (kjv)

======= Jeremiah 17:14 ============

Jeremiah 17:14 Heal me, O Jehovah, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.(asv)

Jeremiah 17:14 ای‌ خداوند مرا شفا بده، پس‌ شفا خواهم‌ یافت. مرا نجات‌ بده، پس‌ ناجی‌ خواهم‌ شد زیرا كه‌ تو تسبیح‌ من‌ هستی.(IR)

Jeremiah 17:14 Heal{H7495}{(H8798)} me, O LORD{H3068}, and I shall be healed{H7495}{(H8735)}; save{H3467}{(H8685)} me, and I shall be saved{H3467}{(H8735)}: for thou art my praise{H8416}. (kjv-strongs#)

Jer 17:14 Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise. (kjv)

======= Jeremiah 17:15 ============

Jeremiah 17:15 Behold, they say unto me, Where is the word of Jehovah? let it come now.(asv)

Jeremiah 17:15 اینك‌ ایشان‌ به‌ من‌ میگویند: «كلام‌ خداوند كجاست؟ الا´ن‌ واقع‌ بشود.»(IR)

Jeremiah 17:15 Behold, they say{H559}{(H8802)} unto me, Where is the word{H1697} of the LORD{H3068}? let it come{H935}{(H8799)} now. (kjv-strongs#)

Jer 17:15 Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. (kjv)

======= Jeremiah 17:16 ============

Jeremiah 17:16 As for me, I have not hastened from being a shepherd after thee; neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was before thy face.(asv)

Jeremiah 17:16 و اما من‌ از بودن‌ شبان‌ برای‌ پیروی‌ تو تعجیل‌ ننمودم‌ و تو میدانی‌ كه‌ یوم‌ بلا را نخواستم. آنچه‌ از لبهایم‌ بیرون‌ آمد به‌ حضور تو ظاهر بود.(IR)

Jeremiah 17:16 As for me, I have not hastened{H213}{(H8804)} from being a pastor{H7462}{(H8802)} to follow{H310} thee: neither have I desired{H183}{(H8694)} the woeful{H605}{(H8803)} day{H3117}; thou knowest{H3045}{(H8804)}: that which came out{H4161} of my lips{H8193} was right before{H5227} thee{H6440}. (kjv-strongs#)

Jer 17:16 As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee. (kjv)

======= Jeremiah 17:17 ============

Jeremiah 17:17 Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil.(asv)

Jeremiah 17:17 برای‌ من‌ باعث‌ ترس‌ مباش‌ كه‌ در روز بلا ملجای‌ من‌ تویی.(IR)

Jeremiah 17:17 Be not a terror{H4288} unto me: thou art my hope{H4268} in the day{H3117} of evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Jer 17:17 Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. (kjv)

======= Jeremiah 17:18 ============

Jeremiah 17:18 Let them be put to shame that persecute me, but let not me be put to shame; let them be dismayed, but let not me be dismayed; bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.(asv)

Jeremiah 17:18 ستمكاران‌ من‌ خجل‌ شوند اما من‌ خجل‌ نشوم. ایشان‌ هراسان‌ شوند اما من‌ هراسان‌ نشوم. روز بلا را بر ایشان‌ بیاور و ایشان‌ را به‌ هلاكت‌ مضاعف‌ هلاك‌ كن.(IR)

Jeremiah 17:18 Let them be confounded{H954}{(H8799)} that persecute{H7291}{(H8802)} me, but let not me be confounded{H954}{(H8799)}: let them be dismayed{H2865}{(H8735)}, but let not me be dismayed{H2865}{(H8735)}: bring{H935}{(H8687)} upon them the day{H3117} of evil{H7451}, and destroy{H7665}{(H8798)} them with double{H4932} destruction{H7670}. (kjv-strongs#)

Jer 17:18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. (kjv)

======= Jeremiah 17:19 ============

Jeremiah 17:19 Thus said Jehovah unto me: Go, and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;(asv)

Jeremiah 17:19 خداوند به‌ من‌ چنین‌ گفت‌ كه‌ «برو و نزد دروازه‌ پسران‌ قوم‌ كه‌ پادشاهان‌ یهودا از آن‌ داخل‌ میشوند و از آن‌ بیرون‌ میروند و نزد همه‌ دروازههای‌ اورشلیم‌ بایست.(IR)

Jeremiah 17:19 Thus said{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} unto me; Go{H1980}{(H8800)} and stand{H5975}{(H8804)} in the gate{H8179} of the children{H1121} of the people{H5971}, whereby the kings{H4428} of Judah{H3063} come in{H935}{(H8799)}, and by the which they go out{H3318}{(H8799)}, and in all the gates{H8179} of Jerusalem{H3389}; (kjv-strongs#)

Jer 17:19 Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; (kjv)

======= Jeremiah 17:20 ============

Jeremiah 17:20 and say unto them, Hear ye the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:(asv)

Jeremiah 17:20 و به‌ ایشان‌ بگو: ای‌ پادشاهان‌ یهودا و تمامی‌ یهودا و جمیع‌ سكنه‌ اورشلیم‌ كه‌ از این‌ دروازهها داخل‌ میشوید كلام‌ خداوند را بشنوید!(IR)

Jeremiah 17:20 And say{H559}{(H8804)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}, ye kings{H4428} of Judah{H3063}, and all Judah{H3063}, and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, that enter in{H935}{(H8802)} by these gates{H8179}: (kjv-strongs#)

Jer 17:20 And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: (kjv)

======= Jeremiah 17:21 ============

Jeremiah 17:21 Thus saith Jehovah, Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;(asv)

Jeremiah 17:21 خداوند چنین‌ میگوید: برخویشتن‌ با حذر باشید و در روز سبت‌ هیچباری‌ حمل‌ نكنید و آن‌ را داخل‌ دروازههای‌ اورشلیم‌ مسازید.(IR)

Jeremiah 17:21 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Take heed{H8104}{(H8734)} to yourselves{H5315}, and bear{H5375}{(H8799)} no burden{H4853} on the sabbath{H7676} day{H3117}, nor bring{H935}{(H8689)} it in by the gates{H8179} of Jerusalem{H3389}; (kjv-strongs#)

Jer 17:21 Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; (kjv)

======= Jeremiah 17:22 ============

Jeremiah 17:22 neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work: but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.(asv)

Jeremiah 17:22 و در روز سبت‌ هیچ‌ باری‌ از خانههای‌ خود بیرون‌ میاورید و هیچكار مكنید بلكه‌ روز سبت‌ را تقدیس‌ نمایید چنانكه‌ به‌ پدران‌ شما امر فرمودم.»(IR)

Jeremiah 17:22 Neither carry forth{H3318}{(H8686)} a burden{H4853} out of your houses{H1004} on the sabbath{H7676} day{H3117}, neither do{H6213}{(H8799)} ye any work{H4399}, but hallow{H6942}{(H8765)} ye the sabbath{H7676} day{H3117}, as I commanded{H6680}{(H8765)} your fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Jer 17:22 Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers. (kjv)

======= Jeremiah 17:23 ============

Jeremiah 17:23 But they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.(asv)

Jeremiah 17:23 اما ایشان‌ نشنیدند و گوش‌ خود را فرا نداشتند بلكه‌ گردنهای‌ خود را سخت‌ ساختند تا نشنوند و تأدیب‌ را نپذیرند.(IR)

Jeremiah 17:23 But they obeyed{H8085}{(H8804)} not, neither inclined{H5186}{(H8689)} their ear{H241}, but made their neck{H6203} stiff{H7185}{(H8686)}, that they might not hear{H8085}{(H8800)}, nor receive{H3947}{(H8800)} instruction{H4148}. (kjv-strongs#)

Jer 17:23 But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. (kjv)

======= Jeremiah 17:24 ============

Jeremiah 17:24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith Jehovah, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but to hallow the sabbath day, to do no work therein;(asv)

Jeremiah 17:24 و خداوند میگوید: «اگر مرا حقیقتاً بشنوید و در روز سبت، هیچ‌ باری‌ از دروازههای‌ این‌ شهر داخل‌ نسازید و روز سبت‌ را تقدیس‌ نموده، هیچكار در آن‌ نكنید،(IR)

Jeremiah 17:24 And it shall come to pass, if ye diligently{H8085}{(H8800)} hearken{H8085}{(H8799)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, to bring{H935}{(H8687)} in no burden{H4853} through the gates{H8179} of this city{H5892} on the sabbath{H7676} day{H3117}, but hallow{H6942}{(H8763)} the sabbath{H7676} day{H3117}, to do{H6213}{(H8800)} no{H1115} work{H4399} therein; (kjv-strongs#)

Jer 17:24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein; (kjv)

======= Jeremiah 17:25 ============

Jeremiah 17:25 then shall there enter in by the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall remain for ever.(asv)

Jeremiah 17:25 آنگاه‌ پادشاهان‌ و سروران‌ بر كرسی‌ داود نشسته‌ و بر ارابهها و اسبان‌ سوار شده، ایشان‌ و سروران‌ ایشان‌ مردان‌ یهودا و ساكنان‌ اورشلیم‌ از دروازههای‌ این‌ شهر داخل‌ خواهند شد و این‌ شهر تا به‌ ابد مسكون‌ خواهد بود.(IR)

Jeremiah 17:25 Then shall there enter{H935}{(H8804)} into the gates{H8179} of this city{H5892} kings{H4428} and princes{H8269} sitting{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of David{H1732}, riding{H7392}{(H8802)} in chariots{H7393} and on horses{H5483}, they, and their princes{H8269}, the men{H376} of Judah{H3063}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}: and this city{H5892} shall remain{H3427}{(H8804)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Jer 17:25 Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever. (kjv)

======= Jeremiah 17:26 ============

Jeremiah 17:26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill-country, and from the South, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and meal-offerings, and frankincense, and bringing [sacrifices of] thanksgiving, unto the house of Jehovah.(asv)

Jeremiah 17:26 و از شهرهای‌ یهودا و از نواحی‌ اورشلیم‌ و از زمین‌ بنیامین‌ و از همواری‌ و كوهستان‌ و جنوب‌ خواهند آمد و قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ و هدایای‌ آردی‌ و بخور خواهند آورد و ذبایح‌ تشكر را به‌ خانه‌ خداوند خواهند آورد.(IR)

Jeremiah 17:26 And they shall come{H935}{(H8804)} from the cities{H5892} of Judah{H3063}, and from the places about{H5439} Jerusalem{H3389}, and from the land{H776} of Benjamin{H1144}, and from the plain{H8219}, and from the mountains{H2022}, and from the south{H5045}, bringing{H935}{(H8688)} burnt offerings{H5930}, and sacrifices{H2077}, and meat offerings{H4503}, and incense{H3828}, and bringing{H935}{(H8688)} sacrifices of praise{H8426}, unto the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 17:26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 17:27 ============

Jeremiah 17:27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.(asv)

Jeremiah 17:27 و اگر مرا نشنیده‌ روز سبت‌ را تقدیس‌ ننمایید و در روز سبت‌ باری‌ برداشته، به‌ شهرهای‌ اورشلیم‌ داخل‌ سازید آنگاه‌ در دروازههایش‌ آتشی‌ خواهم‌ افروخت‌ كه‌ قصرهای‌ اورشلیم‌ را خواهد سوخت‌ و خاموش‌ نخواهد شد.»(IR)

Jeremiah 17:27 But if ye will not hearken{H8085}{(H8799)} unto me to hallow{H6942}{(H8763)} the sabbath{H7676} day{H3117}, and not to bear{H5375}{(H8800)} a burden{H4853}, even entering in{H935}{(H8800)} at the gates{H8179} of Jerusalem{H3389} on the sabbath{H7676} day{H3117}; then will I kindle{H3341}{(H8689)} a fire{H784} in the gates{H8179} thereof, and it shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} of Jerusalem{H3389}, and it shall not be quenched{H3518}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 17:27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.(kjv)

======= Jeremiah 18:1 ============

Jeremiah 18:1 The word which came to Jeremiah from Jehovah, saying,(asv)

Jeremiah 18:1 كلامی‌ كه‌ از جانب‌ خداوند به‌ ارمیا نازلشده، گفت:(IR)

Jeremiah 18:1 The word{H1697} which came to Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 18:1 The word which came to Jeremiah from the LORD, saying, (kjv)

======= Jeremiah 18:2 ============

Jeremiah 18:2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.(asv)

Jeremiah 18:2 «برخیز و به‌ خانه‌ كوزهگرفرود آی‌ كه‌ در آنجا كلام‌ خود را به‌ تو خواهم‌ شنوانید.»(IR)

Jeremiah 18:2 Arise{H6965}{(H8798)}, and go down{H3381}{(H8804)} to the potter's{H3335}{(H8802)} house{H1004}, and there I will cause thee to hear{H8085}{(H8686)} my words{H1697}. (kjv-strongs#)

Jer 18:2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words. (kjv)

======= Jeremiah 18:3 ============

Jeremiah 18:3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he was making a work on the wheels.(asv)

Jeremiah 18:3 پس‌ به‌ خانه‌ كوزهگر فرود شدم‌ و اینك‌ او بر چرخها كار میكرد.(IR)

Jeremiah 18:3 Then I went down{H3381}{(H8799)} to the potter's{H3335}{(H8802)} house{H1004}, and, behold{H2009}, he wrought{H6213}{(H8802)} a work{H4399} on the wheels{H70}. (kjv-strongs#)

Jer 18:3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels. (kjv)

======= Jeremiah 18:4 ============

Jeremiah 18:4 And when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.(asv)

Jeremiah 18:4 و ظرفی‌ كه‌ از گل‌ میساخت‌ در دست‌ كوزهگر ضایع‌ شد پس‌ دوباره‌ ظرفی‌ دیگر از آن‌ ساخت‌ بطوری‌ كه‌ به‌ نظر كوزهگر پسند آمد كه‌ بسازد.(IR)

Jeremiah 18:4 And the vessel{H3627} that he made{H6213}{(H8802)} of clay{H2563} was marred{H7843}{(H8738)} in the hand{H3027} of the potter{H3335}{(H8802)}: so he made{H6213}{(H8799)} it again{H7725}{(H8804)} another{H312} vessel{H3627}, as seemed{H5869} good{H3474}{(H8804)} to the potter{H3335}{(H8802)} to make{H6213}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Jer 18:4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it. (kjv)

======= Jeremiah 18:5 ============

Jeremiah 18:5 Then the word of Jehovah came to me, saying,(asv)

Jeremiah 18:5 آنگاه‌ كلام‌ خداوند به‌ من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 18:5 Then the word{H1697} of the LORD{H3068} came to me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 18:5 Then the word of the LORD came to me, saying, (kjv)

======= Jeremiah 18:6 ============

Jeremiah 18:6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith Jehovah. Behold, as the clay in the potter's hand, so are ye in my hand, O house of Israel.(asv)

Jeremiah 18:6 «خداوند میگوید: ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ آیا من‌ مثل‌ این‌ كوزهگر با شما عمل‌ نتوانم‌ نمود زیرا چنانكه‌ گل‌ در دست‌ كوزهگر است، همچنان‌ شما ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ در دست‌ من‌ میباشید.(IR)

Jeremiah 18:6 O house{H1004} of Israel{H3478}, cannot{H3201}{(H8799)} I do{H6213}{(H8800)} with you as this potter{H3335}{(H8802)}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. Behold, as the clay{H2563} is in the potter's{H3335}{(H8802)} hand{H3027}, so are ye in mine hand{H3027}, O house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jer 18:6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel. (kjv)

======= Jeremiah 18:7 ============

Jeremiah 18:7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;(asv)

Jeremiah 18:7 هنگامی‌ كه‌ درباره‌ امتی‌ یا مملكتی‌ برای‌ كندن‌ و منهدم‌ ساختن‌ و هلاك‌ نمودن‌ سخنی‌ گفته‌ باشم،(IR)

Jeremiah 18:7 At what instant{H7281} I shall speak{H1696}{(H8762)} concerning a nation{H1471}, and concerning a kingdom{H4467}, to pluck up{H5428}{(H8800)}, and to pull down{H5422}{(H8800)}, and to destroy{H6}{(H8687)} it; (kjv-strongs#)

Jer 18:7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; (kjv)

======= Jeremiah 18:8 ============

Jeremiah 18:8 if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.(asv)

Jeremiah 18:8 اگر آن‌ امتی‌ كه‌ درباره‌ ایشان‌ گفته‌ باشم‌ از شرارت‌ خویش‌ بازگشت‌ نمایند، آنگاه‌ از آن‌ بلایی‌ كه‌ به‌ آوردن‌ آن‌ قصد نمودهام‌ خواهم‌ برگشت.(IR)

Jeremiah 18:8 If that nation{H1471}, against whom I have pronounced{H1696}{(H8765)}, turn{H7725}{(H8804)} from their evil{H7451}, I will repent{H5162}{(H8738)} of the evil{H7451} that I thought{H2803}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} unto them. (kjv-strongs#)

Jer 18:8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. (kjv)

======= Jeremiah 18:9 ============

Jeremiah 18:9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;(asv)

Jeremiah 18:9 و هنگامی‌ كه‌ درباره‌ امتی‌ یامملكتی‌ به‌ جهت‌ بنا كردن‌ و غرس‌ نمودن‌ سخن‌ گفته‌ باشم،(IR)

Jeremiah 18:9 And at what instant{H7281} I shall speak{H1696}{(H8762)} concerning a nation{H1471}, and concerning a kingdom{H4467}, to build{H1129}{(H8800)} and to plant{H5193}{(H8800)} it; (kjv-strongs#)

Jer 18:9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; (kjv)

======= Jeremiah 18:10 ============

Jeremiah 18:10 if they do that which is evil in my sight, that they obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.(asv)

Jeremiah 18:10 اگر ایشان‌ در نظر من‌ شرارت‌ ورزند و قول‌ مرا نشنوند آنگاه‌ از آن‌ نیكویی‌ كه‌ گفته‌ باشم‌ كه‌ برای‌ ایشان‌ بكنم‌ خواهم‌ برگشت.(IR)

Jeremiah 18:10 If it do{H6213}{(H8804)} evil{H7451} in my sight{H5869}, that it obey{H8085}{(H8800)} not my voice{H6963}, then I will repent{H5162}{(H8738)} of the good{H2896}, wherewith I said{H559}{(H8804)} I would benefit{H3190}{(H8687)} them. (kjv-strongs#)

Jer 18:10 If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them. (kjv)

======= Jeremiah 18:11 ============

Jeremiah 18:11 Now therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah: Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and amend your ways and your doings.(asv)

Jeremiah 18:11 ن‌ مردان‌ یهودا و ساكنان‌ اورشلیم‌ را خطاب‌ كرده، بگو كه‌ خداوند چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ به‌ ضدّ شما بلایی‌ مهیا میسازم‌ و قصدی‌ به‌ خلاف‌ شما مینمایم. پس‌ شما هر كدام‌ از راه‌ زشت‌ خود بازگشت‌ نمایید و راهها و اعمال‌ خود را اصلاح‌ كنید.(IR)

Jeremiah 18:11 Now therefore go to, speak{H559}{(H8798)} to the men{H376} of Judah{H3063}, and to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I frame{H3335}{(H8802)} evil{H7451} against you, and devise{H2803}{(H8802)} a device{H4284} against you: return{H7725}{(H8798)} ye now every one{H376} from his evil{H7451} way{H1870}, and make your ways{H1870} and your doings{H4611} good{H3190}{(H8685)}. (kjv-strongs#)

Jer 18:11 Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. (kjv)

======= Jeremiah 18:12 ============

Jeremiah 18:12 But they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart.(asv)

Jeremiah 18:12 اما ایشان‌ خواهند گفت: امید نیست‌ زیرا كه‌ افكار خود را پیروی‌ خواهیم‌ نمود و هر كدام‌ موافق‌ سركشی‌ دل‌ شریر خود رفتار خواهیم‌ كرد.(IR)

Jeremiah 18:12 And they said{H559}{(H8804)}, There is no hope{H2976}{(H8737)}: but we will walk{H3212}{(H8799)} after{H310} our own devices{H4284}, and we will every one{H376} do{H6213}{(H8799)} the imagination{H8307} of his evil{H7451} heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Jer 18:12 And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. (kjv)

======= Jeremiah 18:13 ============

Jeremiah 18:13 Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.(asv)

Jeremiah 18:13 بنابراین‌ خداوند چنین‌ میگوید: در میان‌ امتها سؤال‌ كنید كیست‌ كه‌ مثل‌ این‌ چیزها را شنیده‌ باشد؟ دوشیزه‌ اسرائیل‌ كار بسیار زشتكرده‌ است.(IR)

Jeremiah 18:13 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Ask{H7592}{(H8798)} ye now among the heathen{H1471}, who hath heard{H8085}{(H8804)} such things: the virgin{H1330} of Israel{H3478} hath done{H6213}{(H8804)} a very{H3966} horrible thing{H8186}. (kjv-strongs#)

Jer 18:13 Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. (kjv)

======= Jeremiah 18:14 ============

Jeremiah 18:14 Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? [or] shall the cold waters that flow down from afar be dried up?(asv)

Jeremiah 18:14 آیا برف‌ لبنان‌ از صخره‌ صحرا باز ایستد یا آبهای‌ سرد كه‌ از جای‌ دور جاری‌ میشود خشك‌ گردد؟(IR)

Jeremiah 18:14 Will a man leave{H5800}{(H8799)} the snow{H7950} of Lebanon{H3844} which cometh from the rock{H6697} of the field{H7704}? or shall the cold{H7119} flowing{H5140}{(H8802)} waters{H4325} that come from another place{H2114}{(H8801)} be forsaken{H5428}{(H8735)}? (kjv-strongs#)

Jer 18:14 Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? (kjv)

======= Jeremiah 18:15 ============

Jeremiah 18:15 For my people have forgotten me, they have burned incense to false [gods] ; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;(asv)

Jeremiah 18:15 زیرا كه‌ قوم‌ من‌ مرا فراموش‌ كرده‌ برای‌ اباطیل‌ بخور میسوزانند و آنها ایشان‌ را از راههای‌ ایشان‌ یعنی‌ از طریقهای‌ قدیم‌ میلغزانند تا در كورهراهها به‌ راههایی‌ كه‌ ساخته‌ نشده‌ است‌ راه‌ بروند.(IR)

Jeremiah 18:15 Because my people{H5971} hath forgotten{H7911}{(H8804)} me, they have burned incense{H6999}{(H8762)} to vanity{H7723}, and they have caused them to stumble{H3782}{(H8686)} in their ways{H1870} from the ancient{H5769} paths{H7635}{(H8675)}{H7635}, to walk{H3212}{(H8800)} in paths{H5410}, in a way{H1870} not cast up{H5549}{(H8803)}; (kjv-strongs#)

Jer 18:15 Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up; (kjv)

======= Jeremiah 18:16 ============

Jeremiah 18:16 to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.(asv)

Jeremiah 18:16 تا زمین‌ خود را مایه‌ حیرت‌ و سخریه‌ ابدی‌ بگردانند به‌ حدی‌ كه‌ هر كه‌ از آن‌ گذر كند متحیر شده، سر خود را خواهد جنبانید.(IR)

Jeremiah 18:16 To make{H7760}{(H8800)} their land{H776} desolate{H8047}, and a perpetual{H5769} hissing{H8292}{(H8675)}{H8292}; every one that passeth{H5674}{(H8802)} thereby shall be astonished{H8074}{(H8799)}, and wag{H5110}{(H8686)} his head{H7218}. (kjv-strongs#)

Jer 18:16 To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head. (kjv)

======= Jeremiah 18:17 ============

Jeremiah 18:17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.(asv)

Jeremiah 18:17 من‌ مثل‌ باد شرقی‌ ایشان‌ را از حضور دشمنان‌ پراكنده‌ خواهم‌ ساخت‌ و در روز مصیبت‌ ایشان‌ پشت‌ را به‌ ایشان‌ نشان‌ خواهم‌ داد و نه‌ رو را.»(IR)

Jeremiah 18:17 I will scatter{H6327}{(H8686)} them as with an east{H6921} wind{H7307} before{H6440} the enemy{H341}{(H8802)}; I will shew{H7200}{(H8799)} them the back{H6203}, and not the face{H6440}, in the day{H3117} of their calamity{H343}. (kjv-strongs#)

Jer 18:17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. (kjv)

======= Jeremiah 18:18 ============

Jeremiah 18:18 Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.(asv)

Jeremiah 18:18 آنگاه‌ گفتند : «بیایید تا به‌ ضدّ ارمیا تدبیرها نماییم‌ زیرا كه‌ شریعت‌ از كاهنان‌ و مشورت‌ از حكیمان‌ و كلام‌ از انبیا ضایع‌ نخواهد شد پس‌ بیایید تا او را به‌ زبان‌ خود بزنیم‌ و هیچ‌ سخنش‌ را گوش‌ ندهیم.»(IR)

Jeremiah 18:18 Then said{H559}{(H8799)} they, Come{H3212}{(H8798)}, and let us devise{H2803}{(H8799)} devices{H4284} against Jeremiah{H3414}; for the law{H8451} shall not perish{H6}{(H8799)} from the priest{H3548}, nor counsel{H6098} from the wise{H2450}, nor the word{H1697} from the prophet{H5030}. Come{H3212}{(H8798)}, and let us smite{H5221}{(H8686)} him with the tongue{H3956}, and let us not give heed{H7181}{(H8686)} to any of his words{H1697}. (kjv-strongs#)

Jer 18:18 Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. (kjv)

======= Jeremiah 18:19 ============

Jeremiah 18:19 Give heed to me, O Jehovah, and hearken to the voice of them that contend with me.(asv)

Jeremiah 18:19 ای‌ خداوند مرا گوش‌ بده‌ و آواز دشمنان‌ مرا بشنو!(IR)

Jeremiah 18:19 Give heed{H7181}{(H8685)} to me, O LORD{H3068}, and hearken{H8085}{(H8798)} to the voice{H6963} of them that contend{H3401} with me. (kjv-strongs#)

Jer 18:19 Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. (kjv)

======= Jeremiah 18:20 ============

Jeremiah 18:20 Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy wrath from them.(asv)

Jeremiah 18:20 آیا بدی‌ به‌ عوض‌ نیكویی‌ ادا خواهد شد زیرا كه‌ حفرهای‌ برای‌ جان‌ من‌ كندهاند. بیاد آور كه‌ چگونه‌ به‌ حضور تو ایستاده‌ بودم‌ تا درباره‌ ایشان‌ سخن‌ نیكو گفته، حدت‌ خشم‌ تو را از ایشان‌ بگردانم.(IR)

Jeremiah 18:20 Shall evil{H7451} be recompensed{H7999}{(H8792)} for good{H2896}? for they have digged{H3738}{(H8804)} a pit{H7745} for my soul{H5315}. Remember{H2142}{(H8798)} that I stood{H5975}{(H8800)} before{H6440} thee to speak{H1696}{(H8763)} good{H2896} for them, and to turn away{H7725}{(H8687)} thy wrath{H2534} from them. (kjv-strongs#)

Jer 18:20 Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. (kjv)

======= Jeremiah 18:21 ============

Jeremiah 18:21 Therefore deliver up their children to the famine, and give them over to the power of the sword; and let their wives become childless, and widows; and let their men be slain of death, [and] their young men smitten of the sword in battle.(asv)

Jeremiah 18:21 پس‌ پسران‌ ایشان‌ را به‌ قحط‌ بسپار و ایشان‌ را به‌ دم‌ شمشیر تسلیم‌ نما و زنان‌ ایشان، بیاولاد و بیوه‌ گردند و مردان‌ ایشان‌ به‌ سختی‌ كشته‌ شوند و جوانان‌ ایشان، در جنگ‌ به‌ شمشیر مقتول‌ گردند.(IR)

Jeremiah 18:21 Therefore deliver up{H5414}{(H8798)} their children{H1121} to the famine{H7458}, and pour out{H5064}{(H8685)} their blood by the force{H3027} of the sword{H2719}; and let their wives{H802} be bereaved{H7909} of their children, and be widows{H490}; and let their men{H582} be put{H2026}{(H8803)} to death{H4194}; let their young men{H970} be slain{H5221}{(H8716)} by the sword{H2719} in battle{H4421}. (kjv-strongs#)

Jer 18:21 Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. (kjv)

======= Jeremiah 18:22 ============

Jeremiah 18:22 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.(asv)

Jeremiah 18:22 و چون‌ فوجی‌ بر ایشان‌ ناگهان‌ بیاوری‌ نعرهای‌ از خانههای‌ ایشان‌ شنیده‌ شود زیرا به‌ جهت‌ گرفتار كردنم‌ حفرهای‌ كندهاند و دامها برای‌ پایهایم‌ پنهان‌ نموده.(IR)

Jeremiah 18:22 Let a cry{H2201} be heard{H8085}{(H8735)} from their houses{H1004}, when thou shalt bring{H935}{(H8686)} a troop{H1416} suddenly{H6597} upon them: for they have digged{H3738}{(H8804)} a pit{H7745}{(H8675)}{H7882} to take{H3920}{(H8800)} me, and hid{H2934}{(H8804)} snares{H6341} for my feet{H7272}. (kjv-strongs#)

Jer 18:22 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. (kjv)

======= Jeremiah 18:23 ============

Jeremiah 18:23 Yet, Jehovah, thou knowest all their counsel against me to slay me; forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight; but let them be overthrown before thee; deal thou with them in the time of thine anger.(asv)

Jeremiah 18:23 اما تو ای‌ خداوند تمامی‌ مشورتهایی‌ را كه‌ ایشان‌ به‌ قصدجان‌ من‌ نمودهاند میدانی. پس‌ عصیان‌ ایشان‌ را میامرز و گناه‌ ایشان‌ را از نظر خویش‌ محو مساز بلكه‌ ایشان‌ به‌ حضور تو لغزانیده‌ شوند و در حین‌ غضب‌ خویش، با ایشان‌ عمل‌ نما.(IR)

Jeremiah 18:23 Yet, LORD{H3068}, thou knowest{H3045}{(H8804)} all their counsel{H6098} against me to slay{H4194} me: forgive{H3722}{(H8762)} not their iniquity{H5771}, neither blot out{H4229}{(H8686)} their sin{H2403} from thy sight{H6440}, but let them be overthrown{H3782}{(H8716)} before{H6440} thee; deal{H6213}{(H8798)} thus with them in the time{H6256} of thine anger{H639}. (kjv-strongs#)

Jer 18:23 Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.(kjv)

======= Jeremiah 19:1 ============

Jeremiah 19:1 Thus said Jehovah, Go, and buy a potter's earthen bottle, and [take] of the elders of the people, and of the elders of the priests;(asv)

Jeremiah 19:1 خداوند چنین‌ گفت: «برو و كوزه‌ سفالین از كوزهگر بخر و بعضی‌ از مشایخ‌ قوم‌ و مشایخ‌ كهنه‌ را همراه‌ خود بردار.(IR)

Jeremiah 19:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Go{H1980}{(H8800)} and get{H7069}{(H8804)} a potter's{H3335}{(H8802)} earthen{H2789} bottle{H1228}, and take of the ancients{H2205} of the people{H5971}, and of the ancients{H2205} of the priests{H3548}; (kjv-strongs#)

Jer 19:1 Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests; (kjv)

======= Jeremiah 19:2 ============

Jeremiah 19:2 and go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell thee;(asv)

Jeremiah 19:2 و به‌ وادی‌ ابن‌ هنوم‌ كه‌ نزد دهنه‌ دروازه‌ كوزهگران‌ است‌ بیرون‌ رفته، سخنانی‌ را كه‌ به‌ تو خواهم‌ گفت‌ در آنجا ندا كن.(IR)

Jeremiah 19:2 And go forth{H3318}{(H8804)} unto the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}, which is by the entry{H6607} of the east{H2777} gate{H8179}, and proclaim{H7121}{(H8804)} there the words{H1697} that I shall tell{H1696}{(H8762)} thee, (kjv-strongs#)

Jer 19:2 And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee, (kjv)

======= Jeremiah 19:3 ============

Jeremiah 19:3 and say, Hear ye the word of Jehovah, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem: thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring evil upon this place, which whosoever heareth, his ears shall tingle.(asv)

Jeremiah 19:3 و بگو: ای‌ پادشاهان‌ یهودا و سكنه‌ اورشلیم‌ كلام‌ خداوند را بشنوید! یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: اینك‌ بر این‌ مكان‌ چنان‌ بلایی‌ خواهم‌ آورد كه‌ گوش‌ هر كس‌ كه‌ آن‌ را بشنود صدا خواهد كرد.(IR)

Jeremiah 19:3 And say{H559}{(H8804)}, Hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}, O kings{H4428} of Judah{H3063}, and inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}; Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon this place{H4725}, the which whosoever heareth{H8085}{(H8802)}, his ears{H241} shall tingle{H6750}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 19:3 And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle. (kjv)

======= Jeremiah 19:4 ============

Jeremiah 19:4 Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, that they knew not, they and their fathers and the kings of Judah; and have filled this place with the blood of innocents,(asv)

Jeremiah 19:4 زانرو كه‌ مرا ترك‌ كردند و این‌ مكان‌ را خوار شمردند و بخور در آن‌ برای‌ خدایان‌ غیر كه‌ نه‌ خود ایشان‌ و نه‌ پدران‌ ایشان‌ و نه‌ پادشاهان‌ یهودا آنها را شناخته‌ بودند سوزانیدند و این‌ مكان‌ را از خون‌ بیگناهان‌ مملو ساختند.(IR)

Jeremiah 19:4 Because they have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and have estranged{H5234}{(H8762)} this place{H4725}, and have burned incense{H6999}{(H8762)} in it unto other{H312} gods{H430}, whom neither they nor their fathers{H1} have known{H3045}{(H8804)}, nor the kings{H4428} of Judah{H3063}, and have filled{H4390}{(H8804)} this place{H4725} with the blood{H1818} of innocents{H5355}; (kjv-strongs#)

Jer 19:4 Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents; (kjv)

======= Jeremiah 19:5 ============

Jeremiah 19:5 and have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire for burnt-offerings unto Baal; which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:(asv)

Jeremiah 19:5 و مكانهای‌ بلند برای‌ بعل‌ بنا كردند تا پسران‌ خود را به‌ جای‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ برای‌ بعل‌ بسوزانند كه‌ من‌ آن‌ را امر نفرموده‌ و نگفته‌ و در دلم‌ نگذشته‌ بود.(IR)

Jeremiah 19:5 They have built{H1129}{(H8804)} also the high places{H1116} of Baal{H1168}, to burn{H8313}{(H8800)} their sons{H1121} with fire{H784} for burnt offerings{H5930} unto Baal{H1168}, which I commanded{H6680}{(H8765)} not, nor spake{H1696}{(H8765)} it, neither came{H5927}{(H8804)} it into my mind{H3820}: (kjv-strongs#)

Jer 19:5 They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: (kjv)

======= Jeremiah 19:6 ============

Jeremiah 19:6 therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that this place shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter.(asv)

Jeremiah 19:6 بنابراین‌ خداوند میگوید: اینك‌ ایامی‌ میآید كه‌ این‌ مكان‌ به‌ توفت‌ یا به‌ وادی‌ ابن‌ هنوم‌ دیگر نامیده‌ نخواهد شد بلكه‌ به‌ وادی‌ قتل.(IR)

Jeremiah 19:6 Therefore, behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that this place{H4725} shall no more be called{H7121}{(H8735)} Tophet{H8612}, nor The valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}, but The valley{H1516} of slaughter{H2028}. (kjv-strongs#)

Jer 19:6 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter. (kjv)

======= Jeremiah 19:7 ============

Jeremiah 19:7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life: and their dead bodies will I give to be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.(asv)

Jeremiah 19:7 و مشورت‌ یهودا و اورشلیم‌ را در این‌ مكان‌ باطل‌ خواهم‌ گردانید و ایشان‌ را از حضور دشمنان‌ ایشان‌ و به‌ دست‌ آنانی‌ كه‌ قصد جان‌ ایشان‌ دارند خواهم‌ انداخت‌ و لاشهای‌ ایشان‌ را خوراك‌ مرغان‌ هوا و حیوانات‌ زمین‌ خواهمساخت.(IR)

Jeremiah 19:7 And I will make void{H1238}{(H8804)} the counsel{H6098} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} in this place{H4725}; and I will cause them to fall{H5307}{(H8689)} by the sword{H2719} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, and by the hands{H3027} of them that seek{H1245}{(H8764)} their lives{H5315}: and their carcases{H5038} will I give{H5414}{(H8804)} to be meat{H3978} for the fowls{H5775} of the heaven{H8064}, and for the beasts{H929} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 19:7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. (kjv)

======= Jeremiah 19:8 ============

Jeremiah 19:8 And I will make this city an astonishment, and a hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.(asv)

Jeremiah 19:8 و این‌ شهر را مایه‌ حیرت‌ و سخریه‌ خواهم‌ گردانید به‌ حدی‌ كه‌ هر كه‌ از آن‌ عبور كند متحیر شده، به‌ سبب‌ جمیع‌ بلایایش‌ سخریه‌ خواهد نمود.(IR)

Jeremiah 19:8 And I will make{H7760}{(H8804)} this city{H5892} desolate{H8047}, and an hissing{H8322}; every one that passeth{H5674}{(H8802)} thereby shall be astonished{H8074}{(H8799)} and hiss{H8319}{(H8799)} because of all the plagues{H4347} thereof. (kjv-strongs#)

Jer 19:8 And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof. (kjv)

======= Jeremiah 19:9 ============

Jeremiah 19:9 And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters; and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the distress, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall distress them.(asv)

Jeremiah 19:9 و گوشت‌ پسران‌ ایشان‌ و گوشت‌ دختران‌ ایشان‌ را به‌ ایشان‌ خواهم‌ خورانید و در محاصره‌ و تنگی‌ كه‌ دشمنان‌ ایشان‌ و جویندگان‌ جان‌ ایشان‌ بر ایشان‌ خواهند آورد، هر كس‌ گوشت‌ همسایه‌ خود را خواهد خورد.(IR)

Jeremiah 19:9 And I will cause them to eat{H398}{(H8689)} the flesh{H1320} of their sons{H1121} and the flesh{H1320} of their daughters{H1323}, and they shall eat{H398}{(H8799)} every one{H376} the flesh{H1320} of his friend{H7453} in the siege{H4692} and straitness{H4689}, wherewith their enemies{H341}{(H8802)}, and they that seek{H1245}{(H8764)} their lives{H5315}, shall straiten{H6693}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Jer 19:9 And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them. (kjv)

======= Jeremiah 19:10 ============

Jeremiah 19:10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,(asv)

Jeremiah 19:10 آنگاه‌ كوزه‌ را به‌ نظر آنانی‌ كه‌ همراه‌ تو میروند بشكن.(IR)

Jeremiah 19:10 Then shalt thou break{H7665}{(H8804)} the bottle{H1228} in the sight{H5869} of the men{H582} that go{H1980}{(H8802)} with thee, (kjv-strongs#)

Jer 19:10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, (kjv)

======= Jeremiah 19:11 ============

Jeremiah 19:11 and shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again; and they shall bury in Topheth, till there be no place to bury.(asv)

Jeremiah 19:11 و ایشان‌ را بگو: یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: به‌ نوعی‌ كه‌ كسی‌ كوزه‌ كوزهگر را میشكند و آن‌ را دیگر اصلاح‌ نتوان‌ كرد همچنان‌ این‌ قوم‌ و این‌ شهر را خواهم‌ شكست‌ و ایشان‌ را در توفت‌ دفن‌ خواهند كرد تا جایی‌ برای‌ دفن‌ كردن‌ باقی‌ نماند.»(IR)

Jeremiah 19:11 And shalt say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Even so{H3602} will I break{H7665}{(H8799)} this people{H5971} and this city{H5892}, as one breaketh{H7665}{(H8799)} a potter's{H3335}{(H8802)} vessel{H3627}, that cannot{H3201}{(H8799)} be made whole again{H7495}{(H8736)}: and they shall bury{H6912}{(H8799)} them in Tophet{H8612}, till there be no place{H4725} to bury{H6912}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jer 19:11 And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury. (kjv)

======= Jeremiah 19:12 ============

Jeremiah 19:12 Thus will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth:(asv)

Jeremiah 19:12 خداوند میگوید: «به‌ این‌ مكان‌ و به‌ ساكنانش‌ چنین‌ عمل‌ خواهم‌ نمود و این‌ شهر را مثل‌ توفت‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 19:12 Thus will I do{H6213}{(H8799)} unto this place{H4725}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and to the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof, and even make{H5414}{(H8800)} this city{H5892} as Tophet{H8612}: (kjv-strongs#)

Jer 19:12 Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet: (kjv)

======= Jeremiah 19:13 ============

Jeremiah 19:13 and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink-offerings unto other gods.(asv)

Jeremiah 19:13 و خانههای‌ اورشلیم‌ و خانههای‌ پادشاهان‌ یهودا مثل‌ مكان‌ توفت‌ نجس‌ خواهد شد یعنی‌ همهخانههایی‌ كه‌ بر بامهای‌ آنها بخور برای‌ تمامی‌ لشكر آسمان‌ سوزانیدند و هدایای‌ ریختنی‌ برای‌ خدایان‌ غیر ریختند.»(IR)

Jeremiah 19:13 And the houses{H1004} of Jerusalem{H3389}, and the houses{H1004} of the kings{H4428} of Judah{H3063}, shall be defiled{H2931} as the place{H4725} of Tophet{H8612}, because of all the houses{H1004} upon whose roofs{H1406} they have burned incense{H6999}{(H8765)} unto all the host{H6635} of heaven{H8064}, and have poured out{H5258}{(H8687)} drink offerings{H5262} unto other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#)

Jer 19:13 And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods. (kjv)

======= Jeremiah 19:14 ============

Jeremiah 19:14 Then came Jeremiah from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah's house, and said to all the people:(asv)

Jeremiah 19:14 پس‌ ارمیا از توفت‌ كه‌ خداوند او را به‌ جهت‌ نبوت‌ كردن‌ به‌ آنجا فرستاده‌ بود باز آمد و در صحن‌ خانه‌ خداوند ایستاده، به‌ تمامی‌ قوم‌ گفت:(IR)

Jeremiah 19:14 Then came{H935}{(H8799)} Jeremiah{H3414} from Tophet{H8612}, whither the LORD{H3068} had sent{H7971}{(H8804)} him to prophesy{H5012}{(H8736)}; and he stood{H5975}{(H8799)} in the court{H2691} of the LORD'S{H3068} house{H1004}; and said{H559}{(H8799)} to all the people{H5971}, (kjv-strongs#)

Jer 19:14 Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people, (kjv)

======= Jeremiah 19:15 ============

Jeremiah 19:15 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring upon this city and upon all its towns all the evil that I have pronounced against it; because they have made their neck stiff, that they may not hear my words.(asv)

Jeremiah 19:15 «یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ بر این‌ شهر و بر همه‌ قریههایش، تمامی‌ بلایا را كه‌ دربارهاش‌ گفتهام‌ وارد خواهم‌ آورد زیرا كه‌ گردن‌ خود را سخت‌ گردانیده، كلام‌ مرا نشنیدند.»(IR)

Jeremiah 19:15 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will bring{H935}{(H8688)} upon this city{H5892} and upon all her towns{H5892} all the evil{H7451} that I have pronounced{H1696}{(H8765)} against it, because they have hardened{H7185}{(H8689)} their necks{H6203}, that they might not hear{H8085}{(H8800)} my words{H1697}. (kjv-strongs#)

Jer 19:15 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words.(kjv)

======= Jeremiah 20:1 ============

Jeremiah 20:1 Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of Jehovah, heard Jeremiah prophesying these things.(asv)

Jeremiah 20:1 و فشحور بن‌ امیرِ كاهن‌ كه‌ ناظر اول‌ خانه خداوند بود، ارمیا نبی‌ را كه‌ به‌ این‌ امور نبوت‌ میكرد شنید.(IR)

Jeremiah 20:1 Now Pashur{H6583} the son{H1121} of Immer{H564} the priest{H3548}, who was also chief{H6496} governor{H5057} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, heard{H8085}{(H8799)} that Jeremiah{H3414} prophesied{H5012}{(H8738)} these things{H1697}. (kjv-strongs#)

Jer 20:1 Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things. (kjv)

======= Jeremiah 20:2 ============

Jeremiah 20:2 Then Pashhur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in the house of Jehovah.(asv)

Jeremiah 20:2 پس‌ فشحور ارمیای‌ نبی‌ را زده، او را در كندهای‌ كه‌ نزد دروازه‌ عالی‌ بنیامین‌ كه‌ نزد خانه‌ خداوند بود گذاشت.(IR)

Jeremiah 20:2 Then Pashur{H6583} smote{H5221}{(H8686)} Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}, and put{H5414}{(H8799)} him in the stocks{H4115} that were in the high{H5945} gate{H8179} of Benjamin{H1144}, which was by the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 20:2 Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 20:3 ============

Jeremiah 20:3 And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, Jehovah hath not called thy name Pashhur, but Magor-missabib.(asv)

Jeremiah 20:3 و در فردای‌ آن‌ روز فشحور ارمیا را از كنده‌ بیرون‌ آورد و ارمیا وی‌ را گفت: « خداوند اسم‌ تو را نه‌ فشحور بلكه‌ ماجور مسابیب‌ خوانده‌ است.(IR)

Jeremiah 20:3 And it came to pass on the morrow{H4283}, that Pashur{H6583} brought forth{H3318}{(H8686)} Jeremiah{H3414} out of the stocks{H4115}. Then said{H559}{(H8799)} Jeremiah{H3414} unto him, The LORD{H3068} hath not called{H7121}{(H8804)} thy name{H8034} Pashur{H6583}, but Magormissabib{H4036}. (kjv-strongs#)

Jer 20:3 And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib. (kjv)

======= Jeremiah 20:4 ============

Jeremiah 20:4 For thus saith Jehovah, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon, and shall slay them with the sword.(asv)

Jeremiah 20:4 زیرا خداوند چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ تو را مورث‌ ترس‌ خودت‌ و جمیع‌ دوستانت‌ میگردانم‌ و ایشان‌ به‌ شمشیر دشمنان‌ خود خواهند افتاد و چشمانت‌ خواهد دید و تمامی‌ یهودا را به‌ دست‌ پادشاه‌ بابل‌ تسلیم‌ خواهم‌ كرد كه‌ او ایشان‌ را به‌ بابل‌ به‌ اسیری‌ برده، ایشان‌ را به‌ شمشیر به‌ قتل‌ خواهد رسانید.(IR)

Jeremiah 20:4 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will make{H5414}{(H8802)} thee a terror{H4032} to thyself, and to all thy friends{H157}{(H8802)}: and they shall fall{H5307}{(H8804)} by the sword{H2719} of their enemies{H341}{(H8802)}, and thine eyes{H5869} shall behold{H7200}{(H8802)} it: and I will give{H5414}{(H8799)} all Judah{H3063} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and he shall carry them captive{H1540}{(H8689)} into Babylon{H894}, and shall slay{H5221}{(H8689)} them with the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Jer 20:4 For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword. (kjv)

======= Jeremiah 20:5 ============

Jeremiah 20:5 Moreover I will give all the riches of this city, and all the gains thereof, and all the precious things thereof, yea, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies; and they shall make them a prey, and take them, and carry them to Babylon.(asv)

Jeremiah 20:5 و تمامی‌ دولت‌ این‌ شهر و تمامی‌ مشقت‌ آن‌ را و جمیع‌ نفایس‌ آن‌ را تسلیم‌ خواهم‌ كرد و همه‌ خزانههای‌ پادشاهان‌ یهودا را به‌ دست‌ دشمنان‌ ایشان‌ خواهم‌ سپرد كه‌ ایشان‌ را غارت‌ كرده‌ و گرفتار نموده، به‌ بابل‌ خواهند برد.(IR)

Jeremiah 20:5 Moreover I will deliver{H5414}{(H8804)} all the strength{H2633} of this city{H5892}, and all the labours{H3018} thereof, and all the precious things{H3366} thereof, and all the treasures{H214} of the kings{H4428} of Judah{H3063} will I give{H5414}{(H8799)} into the hand{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)}, which shall spoil{H962}{(H8804)} them, and take{H3947}{(H8804)} them, and carry{H935}{(H8689)} them to Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 20:5 Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 20:6 ============

Jeremiah 20:6 And thou, Pashhur, and all that dwell in thy house shall go into captivity; and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and there shalt thou be buried, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied falsely.(asv)

Jeremiah 20:6 و تو ای‌ فشحور با جمیع‌ سكنه‌ خانهات‌ به‌ اسیری‌ خواهید رفت. و تو با جمیع‌ دوستانت‌ كه‌ نزد ایشان‌ به‌ دروغ‌ نبوت‌ كردی، به‌ بابل‌ داخل‌ شده، در آنجا خواهید مرد و در آنجا دفن‌ خواهید شد.»(IR)

Jeremiah 20:6 And thou, Pashur{H6583}, and all that dwell{H3427}{(H8802)} in thine house{H1004} shall go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628}: and thou shalt come{H935}{(H8799)} to Babylon{H894}, and there thou shalt die{H4191}{(H8799)}, and shalt be buried{H6912}{(H8735)} there, thou, and all thy friends{H157}{(H8802)}, to whom thou hast prophesied{H5012}{(H8738)} lies{H8267}. (kjv-strongs#)

Jer 20:6 And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies. (kjv)

======= Jeremiah 20:7 ============

Jeremiah 20:7 O Jehovah, thou hast persuaded me, and I was persuaded; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am become a laughing-stock all the day, every one mocketh me.(asv)

Jeremiah 20:7 ای‌ خداوند مرا فریفتی‌ پس‌ فریفته‌ شدم. از من‌ زورآورتر بودی‌ و غالب‌ شدی. تمامی‌ روز مضحكه‌ شدم‌ و هر كس‌ مرا استهزا میكند.(IR)

Jeremiah 20:7 O LORD{H3068}, thou hast deceived{H6601}{(H8765)} me, and I was deceived{H6601}{(H8735)}: thou art stronger{H2388}{(H8804)} than I, and hast prevailed{H3201}{(H8799)}: I am in derision{H7814} daily{H3117}, every one mocketh{H3932}{(H8802)} me. (kjv-strongs#)

Jer 20:7 O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me. (kjv)

======= Jeremiah 20:8 ============

Jeremiah 20:8 For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because the word of Jehovah is made a reproach unto me, and a derision, all the day.(asv)

Jeremiah 20:8 زیرا هر گاه‌ میخواهم‌ تكلم‌ نمایم‌ ناله‌ میكنم‌ و به‌ ظلمو غارت‌ ندا مینمایم. زیرا كلام‌ خداوند تمامی‌ روز برای‌ من‌ موجب‌ عار و استهزا گردیده‌ است.(IR)

Jeremiah 20:8 For since{H1767} I spake{H1696}{(H8762)}, I cried out{H2199}{(H8799)}, I cried{H7121}{(H8799)} violence{H2555} and spoil{H7701}; because the word{H1697} of the LORD{H3068} was made a reproach{H2781} unto me, and a derision{H7047}, daily{H3117}. (kjv-strongs#)

Jer 20:8 For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily. (kjv)

======= Jeremiah 20:9 ============

Jeremiah 20:9 And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot [contain] .(asv)

Jeremiah 20:9 پس‌ گفتم‌ كه‌ او را ذكر نخواهم‌ نمود و بار دیگر به‌ اسم‌ او سخن‌ نخواهم‌ گفت، آنگاه‌ در دل‌ من‌ مثل‌ آتش‌ افروخته‌ شد و در استخوانهایم‌ بسته‌ گردید و از خودداری‌ خسته‌ شده، باز نتوانستم‌ ایستاد.(IR)

Jeremiah 20:9 Then I said{H559}{(H8804)}, I will not make mention{H2142}{(H8799)} of him, nor speak{H1696}{(H8762)} any more in his name{H8034}. But his word was in mine heart{H3820} as a burning{H1197}{(H8802)} fire{H784} shut up{H6113}{(H8803)} in my bones{H6106}, and I was weary{H3811}{(H8738)} with forbearing{H3557}{(H8771)}, and I could{H3201}{(H8799)} not stay. (kjv-strongs#)

Jer 20:9 Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. (kjv)

======= Jeremiah 20:10 ============

Jeremiah 20:10 For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, [say] all my familiar friends, they that watch for my fall; peradventure he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.(asv)

Jeremiah 20:10 زیرا كه‌ از بسیاری‌ مذمت‌ شنیدم‌ و از هر جانب‌ خوف‌ بود و جمیع‌ اصدقای‌ من‌ گفتند بر او شكایت‌ كنید و ما شكایت‌ خواهیم‌ نمود و مراقب‌ لغزیدن‌ من‌ میباشند (و میگویند) كه‌ شاید او فریفته‌ خواهد شد تا بر وی‌ غالب‌ آمده، انتقام‌ خود را از او بكشیم.(IR)

Jeremiah 20:10 For I heard{H8085}{(H8804)} the defaming{H1681} of many{H7227}, fear{H4032} on every side{H5439}. Report{H5046}{(H8685)}, say they, and we will report{H5046}{(H8686)} it. All my familiars{H582}{H7965} watched{H8104}{(H8802)} for my halting{H6763}{(H8676)}{H6761}, saying, Peradventure he will be enticed{H6601}{(H8792)}, and we shall prevail{H3201}{(H8799)} against him, and we shall take{H3947}{(H8799)} our revenge{H5360} on him. (kjv-strongs#)

Jer 20:10 For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. (kjv)

======= Jeremiah 20:11 ============

Jeremiah 20:11 But Jehovah is with me as a mighty one [and] a terrible: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail; they shall be utterly put to shame, because they have not dealt wisely, even with an everlasting dishonor which shall never be forgotten.(asv)

Jeremiah 20:11 لیكن‌ خداوند با من‌ مثل‌ جبار قاهر است‌ از این‌ جهت‌ ستمكاران‌ من‌ خواهند لغزید و غالب‌ نخواهند آمد و چونكه‌ به‌ فطانت‌ رفتار ننمودند به‌ رسوایی‌ ابدی‌ كه‌ فراموش‌ نخواهند شد بینهایت‌ خجل‌ خواهند گردید.(IR)

Jeremiah 20:11 But the LORD{H3068} is with me as a mighty{H1368} terrible one{H6184}: therefore my persecutors{H7291}{(H8802)} shall stumble{H3782}{(H8735)}, and they shall not prevail{H3201}{(H8799)}: they shall be greatly{H3966} ashamed{H954}{(H8804)}; for they shall not prosper{H7919}{(H8689)}: their everlasting{H5769} confusion{H3639} shall never be forgotten{H7911}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Jer 20:11 But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten. (kjv)

======= Jeremiah 20:12 ============

Jeremiah 20:12 But, O Jehovah of hosts, that triest the righteous, that seest the heart and the mind, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.(asv)

Jeremiah 20:12 اما ای‌ یهوه‌ صبایوت‌ كه‌ عادلان‌ را میآزمایی‌ و گردهها و دلها را مشاهده‌ میكنی، بشود كه‌ انتقام‌ تو را از ایشان‌ ببینم‌ زیرا كه‌ دعوی‌ خویش‌ را نزد تو كشف‌ نمودم.(IR)

Jeremiah 20:12 But, O LORD{H3068} of hosts{H6635}, that triest{H974}{(H8802)} the righteous{H6662}, and seest{H7200}{(H8802)} the reins{H3629} and the heart{H3820}, let me see{H7200}{(H8799)} thy vengeance{H5360} on them: for unto thee have I opened{H1540}{(H8765)} my cause{H7379}. (kjv-strongs#)

Jer 20:12 But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. (kjv)

======= Jeremiah 20:13 ============

Jeremiah 20:13 Sing unto Jehovah, praise ye Jehovah; for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers.(asv)

Jeremiah 20:13 برای‌ خداوند بسرایید و خداوند را تسبیح‌ بخوانید زیرا كه‌ جان‌ مسكینان‌ را از دست‌ شریران‌ رهایی‌ داده‌ است.(IR)

Jeremiah 20:13 Sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3068}: for he hath delivered{H5337}{(H8689)} the soul{H5315} of the poor{H34} from the hand{H3027} of evildoers{H7489}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Jer 20:13 Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers. (kjv)

======= Jeremiah 20:14 ============

Jeremiah 20:14 Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.(asv)

Jeremiah 20:14 ملعون‌ باد روزی‌ كه‌ در آن‌ مولود شدم‌ و مبارك‌ مباد روزی‌ كه‌ مادرم‌ مرا زایید.(IR)

Jeremiah 20:14 Cursed{H779}{(H8803)} be the day{H3117} wherein I was born{H3205}{(H8795)}: let not the day{H3117} wherein my mother{H517} bare{H3205}{(H8804)} me be blessed{H1288}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Jer 20:14 Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. (kjv)

======= Jeremiah 20:15 ============

Jeremiah 20:15 Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man-child is born unto thee; making him very glad.(asv)

Jeremiah 20:15 ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ پدر مرا مژده‌ داد و گفت‌ كه‌ برای‌ تو ولد نرینهای‌ زاییده‌ شده‌ است‌ و او را بسیار شادمان‌ گردانید.(IR)

Jeremiah 20:15 Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H376} who brought tidings{H1319}{(H8765)} to my father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, A man{H2145} child{H1121} is born{H3205}{(H8795)} unto thee; making him very{H8055}{(H8763)} glad{H8055}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Jer 20:15 Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad. (kjv)

======= Jeremiah 20:16 ============

Jeremiah 20:16 And let that man be as the cities which Jehovah overthrew, and repented not: and let him hear a cry in the morning, and shouting at noontime;(asv)

Jeremiah 20:16 و آنكس‌ مثل‌ شهرهایی‌ كه‌ خداوند آنها را شفقت‌ ننموده‌ واژگون‌ ساخت‌ بشود و فریادی‌ در صبح‌ و نعرهای‌ در وقت‌ ظهر بشنود.(IR)

Jeremiah 20:16 And let that man{H376} be as the cities{H5892} which the LORD{H3068} overthrew{H2015}{(H8804)}, and repented{H5162}{(H8738)} not: and let him hear{H8085}{(H8804)} the cry{H2201} in the morning{H1242}, and the shouting{H8643} at noontide{H6256}{H6672}; (kjv-strongs#)

Jer 20:16 And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide; (kjv)

======= Jeremiah 20:17 ============

Jeremiah 20:17 because he slew me not from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great.(asv)

Jeremiah 20:17 زیرا كه‌ مرا از رحم‌ نكشت‌ تا مادرم‌ قبرمن‌ باشد و رحم‌ او همیشه‌ آبستن‌ ماند.(IR)

Jeremiah 20:17 Because he slew{H4191}{(H8790)} me not from the womb{H7358}; or that my mother{H517} might have been my grave{H6913}, and her womb{H7358} to be always{H5769} great{H2030} with me. (kjv-strongs#)

Jer 20:17 Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me. (kjv)

======= Jeremiah 20:18 ============

Jeremiah 20:18 Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?(asv)

Jeremiah 20:18 چرا از رحم‌ بیرون‌ آمدم‌ تا مشقت‌ و غم‌ را مشاهده‌ نمایم‌ و روزهایم‌ در خجالت‌ تلف‌ شود؟(IR)

Jeremiah 20:18 Wherefore came I forth{H3318}{(H8804)} out of the womb{H7358} to see{H7200}{(H8800)} labour{H5999} and sorrow{H3015}, that my days{H3117} should be consumed{H3615}{(H8799)} with shame{H1322}? (kjv-strongs#)

Jer 20:18 Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?(kjv)

======= Jeremiah 21:1 ============

Jeremiah 21:1 The word which came unto Jeremiah from Jehovah, when king Zedekiah sent unto him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying,(asv)

Jeremiah 21:1 كلامی‌ كه‌ به‌ ارمیا از جانب‌ خداوند نازلشد وقتی‌ كه‌ صدقیا پادشاه، فشحور بن‌ ملكیا و صفنیا ابن‌ معسیای‌ كاهن‌ را نزد وی‌ فرستاده، گفت:(IR)

Jeremiah 21:1 The word{H1697} which came unto Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, when king{H4428} Zedekiah{H6667} sent{H7971}{(H8800)} unto him Pashur{H6583} the son{H1121} of Melchiah{H4441}, and Zephaniah{H6846} the son{H1121} of Maaseiah{H4641} the priest{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 21:1 The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying, (kjv)

======= Jeremiah 21:2 ============

Jeremiah 21:2 Inquire, I pray thee, of Jehovah for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us: peradventure Jehovah will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.(asv)

Jeremiah 21:2 «برای‌ ما از خداوند مسألت‌ نما زیرا كه‌ نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ با ما جنگ‌ میكند شاید كه‌ خداوند موافق‌ كارهای‌ عجیب‌ خود با ما عمل‌ نماید تا او از ما برگردد.»(IR)

Jeremiah 21:2 Enquire{H1875}{(H8798)}, I pray thee, of the LORD{H3068} for us{H1157}; for Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} maketh war{H3898}{(H8737)} against us; if so be that the LORD{H3068} will deal{H6213}{(H8799)} with us according to all his wondrous works{H6381}{(H8737)}, that he may go up{H5927}{(H8799)} from us. (kjv-strongs#)

Jer 21:2 Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. (kjv)

======= Jeremiah 21:3 ============

Jeremiah 21:3 Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:(asv)

Jeremiah 21:3 و ارمیا به‌ ایشان‌ گفت: «به‌ صدقیا چنین‌ بگویید:(IR)

Jeremiah 21:3 Then said{H559}{(H8799)} Jeremiah{H3414} unto them, Thus shall ye say{H559}{(H8799)} to Zedekiah{H6667}: (kjv-strongs#)

Jer 21:3 Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah: (kjv)

======= Jeremiah 21:4 ============

Jeremiah 21:4 Thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans that besiege you, without the walls; and I will gather them into the midst of this city.(asv)

Jeremiah 21:4 یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میفرماید: اینك‌ من‌ اسلحه‌ جنگ‌ را كه‌ به‌ دست‌ شماست‌ و شما با آنها با پادشاه‌ بابل‌ و كلدانیانی‌ كه‌ شما را از بیرون‌ دیوارها محاصره‌ نمودهاند جنگ‌ میكنید برمیگردانم‌ و ایشان‌ را در اندرون‌ این‌ شهر جمع‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Jeremiah 21:4 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will turn back{H5437}{(H8688)} the weapons{H3627} of war{H4421} that are in your hands{H3027}, wherewith ye fight{H3898}{(H8737)} against the king{H4428} of Babylon{H894}, and against the Chaldeans{H3778}, which besiege{H6696}{(H8802)} you without{H2351} the walls{H2346}, and I will assemble{H622}{(H8804)} them into the midst{H8432} of this city{H5892}. (kjv-strongs#)

Jer 21:4 Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city. (kjv)

======= Jeremiah 21:5 ============

Jeremiah 21:5 And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.(asv)

Jeremiah 21:5 و من‌ به‌ دست‌ دراز و بازوی‌ قوی و به‌ غضب‌ و حدت‌ و خشم‌ عظیم‌ با شما مقاتله‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Jeremiah 21:5 And I myself will fight{H3898}{(H8738)} against you with an outstretched{H5186}{(H8803)} hand{H3027} and with a strong{H2389} arm{H2220}, even in anger{H639}, and in fury{H2534}, and in great{H1419} wrath{H7110}. (kjv-strongs#)

Jer 21:5 And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath. (kjv)

======= Jeremiah 21:6 ============

Jeremiah 21:6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.(asv)

Jeremiah 21:6 و ساكنان‌ این‌ شهر را هم‌ از انسان‌ و هم‌ از بهایم‌ خواهم‌ زد كه‌ به‌ وبای‌ سخت‌ خواهند مرد.(IR)

Jeremiah 21:6 And I will smite{H5221}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of this city{H5892}, both man{H120} and beast{H929}: they shall die{H4191}{(H8799)} of a great{H1419} pestilence{H1698}. (kjv-strongs#)

Jer 21:6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. (kjv)

======= Jeremiah 21:7 ============

Jeremiah 21:7 And afterward, saith Jehovah, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, even such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.(asv)

Jeremiah 21:7 و خداوند میگوید كه‌ بعد از آن‌ صدقیا پادشاه‌ یهودا و بندگانش‌ و این‌ قوم‌ یعنی‌ آنانی‌ را كه‌ از وبا و شمشیر و قحط‌ در این‌ شهر باقی‌ مانده‌ باشند به‌ دست‌ نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ و به‌ دست‌ دشمنان‌ ایشان‌ و به‌ دست‌ جویندگان‌ جان‌ ایشان‌ تسلیم‌ خواهم‌ نمود تا ایشان‌ را به‌ دم‌ شمشیر بكشد و او بر ایشان‌ رأفت‌ و شفقت‌ و ترحم‌ نخواهد نمود.(IR)

Jeremiah 21:7 And afterward{H310}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, I will deliver{H5414}{(H8799)} Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063}, and his servants{H5650}, and the people{H5971}, and such as are left{H7604}{(H8737)} in this city{H5892} from the pestilence{H1698}, from the sword{H2719}, and from the famine{H7458}, into the hand{H3027} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, and into the hand{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)}, and into the hand{H3027} of those that seek{H1245}{(H8764)} their life{H5315}: and he shall smite{H5221}{(H8689)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}; he shall not spare{H2347}{(H8799)} them, neither have pity{H2550}{(H8799)}, nor have mercy{H7355}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Jer 21:7 And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. (kjv)

======= Jeremiah 21:8 ============

Jeremiah 21:8 And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life and the way of death.(asv)

Jeremiah 21:8 و به‌ این‌ قوم‌ بگو كه‌ خداوند چنین‌ میفرماید: اینك‌ من‌ طریق‌ حیات‌ و طریق‌ موت‌ را پیش‌ شما میگذارم؛(IR)

Jeremiah 21:8 And unto this people{H5971} thou shalt say{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I set{H5414}{(H8802)} before{H6440} you the way{H1870} of life{H2416}, and the way{H1870} of death{H4194}. (kjv-strongs#)

Jer 21:8 And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. (kjv)

======= Jeremiah 21:9 ============

Jeremiah 21:9 He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence; but he that goeth out, and passeth over to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.(asv)

Jeremiah 21:9 هركه‌ در این‌ شهر بماند از شمشیر و قحط‌ و وبا خواهد مرد، اما هر كه‌ بیرون‌ رود و به‌ دست‌ كلدانیانی‌ كه‌ شما را محاصره‌ نمودهاند بیفتد، زنده‌ خواهد ماند و جانش‌ برای‌ او غنیمت‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 21:9 He that abideth{H3427}{(H8802)} in this city{H5892} shall die{H4191}{(H8799)} by the sword{H2719}, and by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}: but he that goeth out{H3318}{(H8802)}, and falleth{H5307}{(H8804)} to the Chaldeans{H3778} that besiege{H6696}{(H8802)} you, he shall live{H2421}{(H8804)}{(H8675)}{H2421}{(H8799)}, and his life{H5315} shall be unto him for a prey{H7998}. (kjv-strongs#)

Jer 21:9 He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey. (kjv)

======= Jeremiah 21:10 ============

Jeremiah 21:10 For I have set my face upon this city for evil, and not for good, saith Jehovah: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.(asv)

Jeremiah 21:10 زیرا خداوند میگوید: من‌ روی‌ خود را بر این‌ شهر به‌ بدی‌ و نه‌ به‌ نیكویی‌ برگردانیدم‌ و به‌ دست‌ پادشاه‌ بابل‌ تسلیم‌ شده، آن‌ را به‌ آتش‌ خواهد سوزانید.(IR)

Jeremiah 21:10 For I have set{H7760}{(H8804)} my face{H6440} against this city{H5892} for evil{H7451}, and not for good{H2896}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: it shall be given{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and he shall burn{H8313}{(H8804)} it with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Jer 21:10 For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. (kjv)

======= Jeremiah 21:11 ============

Jeremiah 21:11 And touching the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah:(asv)

Jeremiah 21:11 «و درباره‌ خاندان‌ پادشاه‌ یهودا بگو كلام‌ خداوند را بشنوید:(IR)

Jeremiah 21:11 And touching the house{H1004} of the king{H4428} of Judah{H3063}, say, Hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#)

Jer 21:11 And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD; (kjv)

======= Jeremiah 21:12 ============

Jeremiah 21:12 O house of David, thus saith Jehovah, Execute justice in the morning, and deliver him that is robbed out of the hand of the oppressor, lest my wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings.(asv)

Jeremiah 21:12 ای‌ خاندان‌ داود خداوند چنین‌ میفرماید: بامدادان‌ به‌ انصاف‌ داوری‌ نمایید و مغضوبان‌ را از دست‌ ظالمان‌ برهانید مبادا حدت‌ خشم‌ من‌ به‌ سبب‌ بدی‌ اعمال‌ شما مثل‌ آتش‌ صادر گردد و مشتعل‌ شده، خاموشكنندهای‌ نباشد.(IR)

Jeremiah 21:12 O house{H1004} of David{H1732}, thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Execute{H1777}{(H8798)} judgment{H4941} in the morning{H1242}, and deliver{H5337}{(H8685)} him that is spoiled{H1497}{(H8803)} out of the hand{H3027} of the oppressor{H6231}{(H8802)}, lest my fury{H2534} go out{H3318}{(H8799)} like fire{H784}, and burn{H1197}{(H8804)} that none can quench{H3518}{(H8764)} it, because{H6440} of the evil{H7455} of your doings{H4611}. (kjv-strongs#)

Jer 21:12 O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. (kjv)

======= Jeremiah 21:13 ============

Jeremiah 21:13 Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, [and] of the rock of the plain, saith Jehovah; you that say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?(asv)

Jeremiah 21:13 خداوند میگوید: ای‌ ساكنه‌ وادی‌ و ای‌ صخره‌ هامون‌ كه‌ میگویید كیست‌ كه‌ به‌ ضدّ ما فرود آید و كیست‌ كه‌ به‌ مسكنهای‌ ما داخل‌ شود اینك‌ من‌ به‌ ضدّ تو هستم.(IR)

Jeremiah 21:13 Behold, I am against thee, O inhabitant{H3427}{(H8802)} of the valley{H6010}, and rock{H6697} of the plain{H4334}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; which say{H559}{(H8802)}, Who shall come down{H5181}{(H8799)} against us? or who shall enter{H935}{(H8799)} into our habitations{H4585}? (kjv-strongs#)

Jer 21:13 Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? (kjv)

======= Jeremiah 21:14 ============

Jeremiah 21:14 And I will punish you according to the fruit of your doings, saith Jehovah; and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her.(asv)

Jeremiah 21:14 و خداوند میگوید بر حسب‌ ثمره‌ اعمال‌ شما به‌ شما عقوبت‌ خواهم‌ رسانید و آتشی‌ در جنگل‌ این‌ (شهر) خواهم‌ افروخت‌ كه‌ تمامی‌ حوالی‌ آن‌ را خواهد سوزانید.»(IR)

Jeremiah 21:14 But I will punish{H6485}{(H8804)} you according to the fruit{H6529} of your doings{H4611}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: and I will kindle{H3341}{(H8689)} a fire{H784} in the forest{H3293} thereof, and it shall devour{H398}{(H8804)} all things round about{H5439} it. (kjv-strongs#)

Jer 21:14 But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.(kjv)

======= Jeremiah 22:1 ============

Jeremiah 22:1 Thus said Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,(asv)

Jeremiah 22:1 خداوند چنین‌ گفت: «به‌ خانه‌ پادشاه یهودا فرود آی‌ و در آنجا به‌ این‌ كلام‌ متكلم‌ شو(IR)

Jeremiah 22:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Go down{H3381}{(H8798)} to the house{H1004} of the king{H4428} of Judah{H3063}, and speak{H1696}{(H8765)} there this word{H1697}, (kjv-strongs#)

Jer 22:1 Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word, (kjv)

======= Jeremiah 22:2 ============

Jeremiah 22:2 And say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.(asv)

Jeremiah 22:2 و بگو: ای‌ پادشاه‌ یهودا كه‌ بر كرسی‌ داود نشستهای، تو و بندگانت‌ و قومت‌ كه‌ به‌ این‌ دروازهها داخل‌ میشوید كلام‌ خداوند رابشنوید:(IR)

Jeremiah 22:2 And say{H559}{(H8804)}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, O king{H4428} of Judah{H3063}, that sittest{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of David{H1732}, thou, and thy servants{H5650}, and thy people{H5971} that enter{H935}{(H8802)} in by these gates{H8179}: (kjv-strongs#)

Jer 22:2 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates: (kjv)

======= Jeremiah 22:3 ============

Jeremiah 22:3 Thus saith Jehovah: Execute ye justice and righteousness, and deliver him that is robbed out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence, to the sojourner, the fatherless, nor the widow; neither shed innocent blood in this place.(asv)

Jeremiah 22:3 خداوند چنین‌ میگوید: انصاف‌ و عدالت‌ را اجرا دارید و مغصوبان‌ را از دست‌ ظالمان‌ برهانید و بر غربا و یتیمان‌ و بیوهزنان‌ ستم‌ و جور منمایید و خون‌ بیگناهان‌ را در این‌ مكان‌ مریزید.(IR)

Jeremiah 22:3 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Execute{H6213}{(H8798)} ye judgment{H4941} and righteousness{H6666}, and deliver{H5337}{(H8685)} the spoiled{H1497}{(H8803)} out of the hand{H3027} of the oppressor{H6216}: and do no wrong{H3238}{(H8686)}, do no violence{H2554}{(H8799)} to the stranger{H1616}, the fatherless{H3490}, nor the widow{H490}, neither shed{H8210}{(H8799)} innocent{H5355} blood{H1818} in this place{H4725}. (kjv-strongs#)

Jer 22:3 Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. (kjv)

======= Jeremiah 22:4 ============

Jeremiah 22:4 For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.(asv)

Jeremiah 22:4 زیرا اگر این‌ كار را بجا آورید همانا پادشاهانی‌ كه‌ بر كرسی‌ داود بنشینند، از دروازههای‌ این‌ خانه‌ داخل‌ خواهند شد و هر یك‌ با بندگان‌ و قوم‌ خود بر ارابهها و اسبان‌ سوار خواهند گردید.(IR)

Jeremiah 22:4 For if ye do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} indeed{H6213}{(H8800)}, then shall there enter in{H935}{(H8804)} by the gates{H8179} of this house{H1004} kings{H4428} sitting{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of David{H1732}, riding{H7392}{(H8802)} in chariots{H7393} and on horses{H5483}, he, and his servants{H5650}, and his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Jer 22:4 For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. (kjv)

======= Jeremiah 22:5 ============

Jeremiah 22:5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith Jehovah, that this house shall become a desolation.(asv)

Jeremiah 22:5 اما اگر این‌ سخنان‌ را نشنوید خداوند میگوید كه‌ به‌ ذات‌ خود قسم‌ خوردم‌ كه‌ این‌ خانه‌ خراب‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 22:5 But if ye will not hear{H8085}{(H8799)} these words{H1697}, I swear{H7650}{(H8738)} by myself, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that this house{H1004} shall become a desolation{H2723}. (kjv-strongs#)

Jer 22:5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. (kjv)

======= Jeremiah 22:6 ============

Jeremiah 22:6 For thus saith Jehovah concerning the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto me, [and] the head of Lebanon; [yet] surely I will make thee a wilderness, [and] cities which are not inhabited.(asv)

Jeremiah 22:6 زیرا خداوند درباره‌ خاندان‌ پادشاه‌ یهودا چنین‌ میگوید: اگر چه‌ تو نزد من‌ جلعاد و قله‌ لبنان‌ میباشی‌ لیكن‌ من‌ تو را به‌ بیابان‌ و شهرهای‌ غیرمسكون‌ مبدل‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 22:6 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} unto the king's{H4428} house{H1004} of Judah{H3063}; Thou art Gilead{H1568} unto me, and the head{H7218} of Lebanon{H3844}: yet surely I will make{H7896}{(H8799)} thee a wilderness{H4057}, and cities{H5892} which are not inhabited{H3427}{(H8738)}{(H8675)}{H3427}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Jer 22:6 For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. (kjv)

======= Jeremiah 22:7 ============

Jeremiah 22:7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.(asv)

Jeremiah 22:7 و بر تو خرابكنندگان‌ كه‌ هر یك‌ با آلاتش‌ باشد معین‌ میكنم‌ و ایشان‌ بهترین‌ سروهای‌ آزاد تو را قطع‌ نموده، به‌ آتش‌ خواهند افكند.(IR)

Jeremiah 22:7 And I will prepare{H6942}{(H8765)} destroyers{H7843}{(H8688)} against thee, every one{H376} with his weapons{H3627}: and they shall cut down{H3772}{(H8804)} thy choice{H4005} cedars{H730}, and cast{H5307}{(H8689)} them into the fire{H784}. (kjv-strongs#)

Jer 22:7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire. (kjv)

======= Jeremiah 22:8 ============

Jeremiah 22:8 And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbor, Wherefore hath Jehovah done thus unto this great city?(asv)

Jeremiah 22:8 و امتهای‌ بسیار چون‌ از این‌ شهر عبور نمایند به‌ یكدیگر خواهند گفت‌ كه‌ خداوند به‌ این‌ شهر عظیم‌ چرا چنین‌ كرده‌ است.(IR)

Jeremiah 22:8 And many{H7227} nations{H1471} shall pass{H5674}{(H8804)} by this city{H5892}, and they shall say{H559}{(H8804)} every man{H376} to his neighbour{H7453}, Wherefore hath the LORD{H3068} done{H6213}{(H8804)} thus unto this great{H1419} city{H5892}? (kjv-strongs#)

Jer 22:8 And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city? (kjv)

======= Jeremiah 22:9 ============

Jeremiah 22:9 Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.(asv)

Jeremiah 22:9 و جواب‌ خواهند داد از این‌ سبب‌ كه‌ عهد یهوه‌ خدای‌ خود را ترك‌ كردند و خدایان‌ غیر را سجده‌ و عبادت‌ نمودند.(IR)

Jeremiah 22:9 Then they shall answer{H559}{(H8804)}, Because they have forsaken{H5800}{(H8804)} the covenant{H1285} of the LORD{H3068} their God{H430}, and worshipped{H7812}{(H8691)} other{H312} gods{H430}, and served{H5647}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Jer 22:9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. (kjv)

======= Jeremiah 22:10 ============

Jeremiah 22:10 Weep ye not for the dead, neither bemoan him; but weep sore for him that goeth away; for he shall return no more, nor see his native country.(asv)

Jeremiah 22:10 «برای‌ مرده‌ گریه‌ منمایید و برای‌ او ماتم‌ مگیرید. زارزار بگریید برای‌ او كه‌ میرود زیرا كه‌ دیگر مراجعت‌ نخواهد كرد و زمین‌ مولد خویش‌ را نخواهد دید.(IR)

Jeremiah 22:10 Weep{H1058}{(H8799)} ye not for the dead{H4191}{(H8801)}, neither bemoan{H5110}{(H8799)} him: but weep{H1058}{(H8798)} sore{H1058}{(H8800)} for him that goeth away{H1980}{(H8802)}: for he shall return{H7725}{(H8799)} no more, nor see{H7200}{(H8804)} his native{H4138} country{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 22:10 Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country. (kjv)

======= Jeremiah 22:11 ============

Jeremiah 22:11 For thus saith Jehovah touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, [and] who went forth out of this place: He shall not return thither any more.(asv)

Jeremiah 22:11 زیرا خداوند درباره‌ شلوم‌ بن‌ یوشیا پادشاه‌ یهودا كه‌ بجای‌ پدر خود یوشیا پادشاه‌ شده‌ و از این‌ مكان‌ بیرون‌ رفته‌ است‌ چنینمیگوید كه‌ دیگر به‌ اینجا برنخواهد گشت.(IR)

Jeremiah 22:11 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} touching{H413} Shallum{H7967} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}, which reigned{H4427}{(H8802)} instead of Josiah{H2977} his father{H1}, which went forth{H3318}{(H8804)} out of this place{H4725}; He shall not return{H7725}{(H8799)} thither any more: (kjv-strongs#)

Jer 22:11 For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: (kjv)

======= Jeremiah 22:12 ============

Jeremiah 22:12 But in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.(asv)

Jeremiah 22:12 بلكه‌ در مكانی‌ كه‌ او را به‌ اسیری‌ بردهاند خواهد مرد و این‌ زمین‌ را باز نخواهد دید.(IR)

Jeremiah 22:12 But he shall die{H4191}{(H8799)} in the place{H4725} whither they have led him captive{H1540}{(H8689)}, and shall see{H7200}{(H8799)} this land{H776} no more. (kjv-strongs#)

Jer 22:12 But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. (kjv)

======= Jeremiah 22:13 ============

Jeremiah 22:13 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbor's service without wages, and giveth him not his hire;(asv)

Jeremiah 22:13 «وای‌ بر آن‌ كسی‌ كه‌ خانه‌ خود را به‌ بیانصافی‌ و كوشكهای‌ خویش‌ را به‌ ناحقّ بنا میكند كه‌ از همسایه‌ خود مجاناً خدمت‌ میگیرد و مزدش‌ را به‌ او نمیدهد.(IR)

Jeremiah 22:13 Woe{H1945} unto him that buildeth{H1129}{(H8802)} his house{H1004} by{H3808} unrighteousness{H6664}, and his chambers{H5944} by wrong{H4941}; that useth his neighbour's{H7453} service{H5647}{(H8799)} without wages{H2600}, and giveth{H5414}{(H8799)} him not for his work{H6467}; (kjv-strongs#)

Jer 22:13 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work; (kjv)

======= Jeremiah 22:14 ============

Jeremiah 22:14 that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.(asv)

Jeremiah 22:14 كه‌ میگوید خانه‌ وسیع‌ و اطاقهای‌ مروح‌ برای‌ خود بنا میكنم‌ و پنجرهها برای‌ خویشتن‌ میشكافد و (سقف) آن‌ را از سرو آزاد میپوشاند و با شنجرف‌ رنگ‌ میكند.(IR)

Jeremiah 22:14 That saith{H559}{(H8802)}, I will build{H1129}{(H8799)} me a wide{H4060} house{H1004} and large{H7304}{(H8794)} chambers{H5944}, and cutteth him out{H7167}{(H8804)} windows{H2474}; and it is cieled{H5603}{(H8803)} with cedar{H730}, and painted{H4886}{(H8800)} with vermilion{H8350}. (kjv-strongs#)

Jer 22:14 That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. (kjv)

======= Jeremiah 22:15 ============

Jeremiah 22:15 Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? Did not thy father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.(asv)

Jeremiah 22:15 آیا از این‌ جهت‌ كه‌ با سروهای‌ آزاد مكارمت‌ مینمایی، سلطنت‌ خواهی‌ كرد؟ آیا پدرت‌ اكل‌ وشرب‌ نمینمود و انصاف‌ و عدالت‌ را بجا نمیآورد، آنگاه‌ برایش‌ سعادتمندی‌ میبود؟(IR)

Jeremiah 22:15 Shalt thou reign{H4427}{(H8799)}, because thou closest{H8474}{(H8808)} thyself in cedar{H730}? did not thy father{H1} eat{H398}{(H8804)} and drink{H8354}{(H8804)}, and do{H6213}{(H8804)} judgment{H4941} and justice{H6666}, and then it was well{H2896} with him? (kjv-strongs#)

Jer 22:15 Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him? (kjv)

======= Jeremiah 22:16 ============

Jeremiah 22:16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 22:16 فقیر و مسكین‌ را دادرسی‌ مینمود، آنگاه‌ سعادتمندی‌ میشد. مگر شناختن‌ من‌ این‌ نیست؟ خداوند میگوید:(IR)

Jeremiah 22:16 He judged{H1777}{(H8804)} the cause{H1779} of the poor{H6041} and needy{H34}; then it was well{H2896} with him: was not this to know{H1847} me? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 22:16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 22:17 ============

Jeremiah 22:17 But thine eyes and thy heart are not but for thy covetousness, and for shedding innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.(asv)

Jeremiah 22:17 اما چشمان‌ و دل‌ تو نیست‌ جز برای‌ حرص‌ خودت‌ و برای‌ ریختن‌ خون‌ بیگناهان‌ و برای‌ ظلم‌ و ستم‌ تا آنها را بجا آوری.(IR)

Jeremiah 22:17 But thine eyes{H5869} and thine heart{H3820} are not but for thy covetousness{H1215}, and for to shed{H8210}{(H8800)} innocent{H5355} blood{H1818}, and for oppression{H6233}, and for violence{H4835}, to do{H6213}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Jer 22:17 But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. (kjv)

======= Jeremiah 22:18 ============

Jeremiah 22:18 Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: they shall not lament for him, [saying], Ah my brother! or, Ah sister! They shall not lament for him, [saying] Ah lord! or, Ah his glory!(asv)

Jeremiah 22:18 بنابراین‌ خداوند درباره‌ یهویاقیم‌ بن‌ یوشیا پادشاه‌ یهودا چنین‌ میگوید: كه‌ برایش‌ ماتم‌ نخواهند گرفت‌ و نخواهند گفت: آه‌ ای‌ برادر من‌ یا آه‌ ای‌ خواهر و نوحه‌ نخواهند كرد و نخواهند گفت: آه‌ ای‌ آقا یا آه‌ ای‌ جلال‌ وی.(IR)

Jeremiah 22:18 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} concerning Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}; They shall not lament{H5594}{(H8799)} for him, saying, Ah{H1945} my brother{H251}! or, Ah{H1945} sister{H269}! they shall not lament{H5594}{(H8799)} for him, saying, Ah{H1945} lord{H113}! or, Ah{H1945} his glory{H1935}! (kjv-strongs#)

Jer 22:18 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! (kjv)

======= Jeremiah 22:19 ============

Jeremiah 22:19 He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.(asv)

Jeremiah 22:19 كشیده‌ شده‌ و بیرون‌ از دروازههای‌ اورشلیم‌ بجای‌ دور انداخته‌ شده‌ به‌ دفن‌ الاغ‌ مدفون‌ خواهد گردید.(IR)

Jeremiah 22:19 He shall be buried{H6912}{(H8735)} with the burial{H6900} of an ass{H2543}, drawn{H5498}{(H8800)} and cast forth{H7993}{(H8687)} beyond{H1973} the gates{H8179} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Jer 22:19 He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem. (kjv)

======= Jeremiah 22:20 ============

Jeremiah 22:20 Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from Abarim; for all thy lovers are destroyed.(asv)

Jeremiah 22:20 «به‌ فراز لبنان‌ برآمده، فریاد برآور و آواز خود را در باشان‌ بلندكن. و از عباریم‌ فریاد كن‌ زیرا كه‌ جمیع‌ دوستانت‌ تلف‌ شدهاند.(IR)

Jeremiah 22:20 Go up{H5927}{(H8798)} to Lebanon{H3844}, and cry{H6817}{(H8798)}; and lift up{H5414}{(H8798)} thy voice{H6963} in Bashan{H1316}, and cry{H6817}{(H8798)} from the passages{H5676}: for all thy lovers{H157}{(H8764)} are destroyed{H7665}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jer 22:20 Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed. (kjv)

======= Jeremiah 22:21 ============

Jeremiah 22:21 I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.(asv)

Jeremiah 22:21 در حینسعادتمندی‌ تو به‌ تو سخن‌ گفتم، اما گفتی‌ گوش‌ نخواهم‌ گرفت. همین‌ از طفولیتت‌ عادت‌ تو بوده‌ است‌ كه‌ به‌ آواز من‌ گوش‌ ندهی.(IR)

Jeremiah 22:21 I spake{H1696}{(H8765)} unto thee in thy prosperity{H7962}; but thou saidst{H559}{(H8804)}, I will not hear{H8085}{(H8799)}. This hath been thy manner{H1870} from thy youth{H5271}, that thou obeyedst{H8085}{(H8804)} not my voice{H6963}. (kjv-strongs#)

Jer 22:21 I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice. (kjv)

======= Jeremiah 22:22 ============

Jeremiah 22:22 The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.(asv)

Jeremiah 22:22 باد تمامی‌ شبانانت‌ را خواهد چرانید و دوستانت‌ به‌ اسیری‌ خواهند رفت. پس‌ در آن‌ وقت‌ به‌ سبب‌ تمامی‌ شرارتت‌ خجل‌ و رسوا خواهی‌ شد.(IR)

Jeremiah 22:22 The wind{H7307} shall eat up{H7462}{(H8799)} all thy pastors{H7462}{(H8802)}, and thy lovers{H157}{(H8764)} shall go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628}: surely then shalt thou be ashamed{H954}{(H8799)} and confounded{H3637}{(H8738)} for all thy wickedness{H7451}. (kjv-strongs#)

Jer 22:22 The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. (kjv)

======= Jeremiah 22:23 ============

Jeremiah 22:23 O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how greatly to be pitied shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!(asv)

Jeremiah 22:23 ای‌ كه‌ در لبنان‌ ساكن‌ هستی‌ و آشیانه‌ خویش‌ را در سروهای‌ آزاد میسازی! هنگامی‌ كه‌ المها و درد مثل‌ زنی‌ كه‌ میزاید تو را فرو گیرد چه‌ قدر بر تو افسوس‌ خواهند كرد؟(IR)

Jeremiah 22:23 O inhabitant{H3427}{(H8802)} of Lebanon{H3844}, that makest thy nest{H7077}{(H8794)} in the cedars{H730}, how gracious{H2603}{(H8738)} shalt thou be when pangs{H2256} come{H935}{(H8800)} upon thee, the pain{H2427} as of a woman in travail{H3205}{(H8802)}! (kjv-strongs#)

Jer 22:23 O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail! (kjv)

======= Jeremiah 22:24 ============

Jeremiah 22:24 As I live, saith Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;(asv)

Jeremiah 22:24 یهوه‌ میگوید: به‌ حیات‌ من‌ قسم‌ كه‌ اگر چه‌ كنیاهو ابن‌ یهویاقیم‌ پادشاه‌ یهودا خاتم‌ بر دست‌ راست‌ من‌ میبود هر آینه‌ تو را از آنجا میكندم.(IR)

Jeremiah 22:24 As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, though Coniah{H3659} the son{H1121} of Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063} were the signet{H2368} upon my right{H3225} hand{H3027}, yet would I pluck{H5423}{(H8799)} thee thence; (kjv-strongs#)

Jer 22:24 As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence; (kjv)

======= Jeremiah 22:25 ============

Jeremiah 22:25 and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them of whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.(asv)

Jeremiah 22:25 و تو را به‌ دست‌ آنانی‌ كه‌ قصد جان‌ تو دارند و به‌ دست‌ آنانی‌ كه‌ از ایشان‌ ترسانی‌ و به‌ دست‌ نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ و به‌ دست‌ كلدانیان‌ تسلیم‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Jeremiah 22:25 And I will give{H5414}{(H8804)} thee into the hand{H3027} of them that seek{H1245}{(H8764)} thy life{H5315}, and into the hand{H3027} of them whose face{H6440} thou fearest{H3016}{(H8801)}, even into the hand{H3027} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, and into the hand{H3027} of the Chaldeans{H3778}. (kjv-strongs#)

Jer 22:25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. (kjv)

======= Jeremiah 22:26 ============

Jeremiah 22:26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.(asv)

Jeremiah 22:26 و تو و مادر تو را كه‌ تو را زایید، به‌ زمین‌ غریبی‌ كه‌ در آن‌ تولد نیافتید خواهم‌ انداخت‌ كه‌ در آنجا خواهید مرد.(IR)

Jeremiah 22:26 And I will cast thee out{H2904}{(H8689)}, and thy mother{H517} that bare{H3205}{(H8804)} thee, into another{H312} country{H776}, where ye were not born{H3205}{(H8795)}; and there shall ye die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 22:26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. (kjv)

======= Jeremiah 22:27 ============

Jeremiah 22:27 But to the land whereunto their soul longeth to return, thither shall they not return.(asv)

Jeremiah 22:27 اما به‌ زمینی‌ كه‌ ایشان‌ بسیار آرزو دارند كه‌ به‌ آن‌ برگردند مراجعت‌ نخواهند نمود.»(IR)

Jeremiah 22:27 But to the land{H776} whereunto they desire{H5375}{(H8764)}{(H8676)}{H5315} to return{H7725}{(H8800)}, thither shall they not return{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 22:27 But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. (kjv)

======= Jeremiah 22:28 ============

Jeremiah 22:28 Is this man Coniah a despised broken vessel? is he a vessel wherein none delighteth? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into the land which they know not?(asv)

Jeremiah 22:28 آیا این‌ مرد كنیاهو ظرفی‌ خوار شكسته‌ میباشد و یا ظرفی‌ ناپسندیده‌ است؟ چرا او با اولادش‌ به‌ زمینی‌ كه‌ آن‌ را نمیشناسند انداخته‌ و افكنده‌ شدهاند؟(IR)

Jeremiah 22:28 Is this man{H376} Coniah{H3659} a despised{H959}{(H8737)} broken{H5310}{(H8803)} idol{H6089}? is he a vessel{H3627} wherein is no pleasure{H2656}? wherefore are they cast out{H7993}{(H8717)}, he and his seed{H2233}, and are cast{H2904}{(H8717)} into a land{H776} which they know{H3045}{(H8804)} not? (kjv-strongs#)

Jer 22:28 Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? (kjv)

======= Jeremiah 22:29 ============

Jeremiah 22:29 O earth, earth, earth, hear the word of Jehovah.(asv)

Jeremiah 22:29 ای‌ زمین‌ ای‌ زمین‌ ای‌ زمین، كلام‌ خداوند را بشنو!(IR)

Jeremiah 22:29 O earth{H776}, earth{H776}, earth{H776}, hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 22:29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 22:30 ============

Jeremiah 22:30 Thus saith Jehovah, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no more shall a man of his seed prosper, sitting upon the throne of David, and ruling in Judah.(asv)

Jeremiah 22:30 خداوند چنین‌ میفرماید: «این‌ شخص‌ را بیاولاد و كسی‌ كه‌ در روزگار خود كامیاب‌ نخواهد شد بنویس، زیرا كه‌ هیچكس‌ از ذریت‌ وی‌ كامیاب‌ نخواهد شد و بر كرسی‌ داود نخواهد نشست، و بار دیگر در یهودا سلطنت‌ نخواهدنمود.»(IR)

Jeremiah 22:30 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Write{H3789}{(H8798)} ye this man{H376} childless{H6185}, a man{H1397} that shall not prosper{H6743}{(H8799)} in his days{H3117}: for no man{H376} of his seed{H2233} shall prosper{H6743}{(H8799)}, sitting{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of David{H1732}, and ruling{H4910}{(H8802)} any more in Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Jer 22:30 Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.(kjv)

======= Jeremiah 23:1 ============

Jeremiah 23:1 Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 23:1 خداوند میگوید: «وای‌ بر شبانانی‌ كهگله‌ مرتع‌ مرا هلاك‌ و پراكنده‌ میسازند.»(IR)

Jeremiah 23:1 Woe{H1945} be unto the pastors{H7462}{(H8802)} that destroy{H6}{(H8764)} and scatter{H6327}{(H8688)} the sheep{H6629} of my pasture{H4830}! saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 23:1 Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 23:2 ============

Jeremiah 23:2 Therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, against the shepherds that feed my people: Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 23:2 بنابراین، یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ درباره‌ شبانانی‌ كه‌ قوم‌ مرا میچرانند چنین‌ میگوید: «شما گله‌ مرا پراكنده‌ ساخته‌ و راندهاید و به‌ آنها توجه‌ ننمودهاید. پس‌ خداوند میگوید اینك‌ من‌ عقوبت‌ بدی‌ اعمال‌ شما را بر شما خواهم‌ رسانید.(IR)

Jeremiah 23:2 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} against the pastors{H7462}{(H8802)} that feed{H7462}{(H8802)} my people{H5971}; Ye have scattered{H6327}{(H8689)} my flock{H6629}, and driven them away{H5080}{(H8686)}, and have not visited{H6485}{(H8804)} them: behold, I will visit{H6485}{(H8802)} upon you the evil{H7455} of your doings{H4611}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 23:2 Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 23:3 ============

Jeremiah 23:3 And I will gather the remnant of my flock out of all the countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply.(asv)

Jeremiah 23:3 و من‌ بقیه‌ گله‌ خویش‌ را از همه‌ زمینهایی‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ آنها راندهام‌ جمع‌ خواهم‌ كرد و ایشان‌ را به‌ آغلهای‌ ایشان‌ باز خواهم‌ آورد كه‌ بارور و بسیار خواهند شد.(IR)

Jeremiah 23:3 And I will gather{H6908}{(H8762)} the remnant{H7611} of my flock{H6629} out of all countries{H776} whither I have driven{H5080}{(H8689)} them, and will bring them again{H7725}{(H8689)} to their folds{H5116}; and they shall be fruitful{H6509}{(H8804)} and increase{H7235}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 23:3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase. (kjv)

======= Jeremiah 23:4 ============

Jeremiah 23:4 And I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 23:4 وبرای‌ ایشان‌ شبانانی‌ كه‌ ایشان‌ را بچرانند برپا خواهم‌ نمود كه‌ بار دیگر ترسان‌ و مشوش‌ نخواهند شد و مفقود نخواهند گردید.» قول‌ خداوند این‌ است.(IR)

Jeremiah 23:4 And I will set up{H6965}{(H8689)} shepherds{H7462}{(H8802)} over them which shall feed{H7462}{(H8804)} them: and they shall fear{H3372}{(H8799)} no more, nor be dismayed{H2865}{(H8735)}, neither shall they be lacking{H6485}{(H8735)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 23:4 And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 23:5 ============

Jeremiah 23:5 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.(asv)

Jeremiah 23:5 خداوند میگوید: «اینك‌ ایامی‌ میآید كه‌ شاخهای‌ عادل‌ برای‌ داود برپا میكنم‌ و پادشاهی‌ سلطنت‌ نموده، به‌ فطانت‌ رفتار خواهد كرد و انصاف‌ و عدالت‌ را در زمین‌ مجرا خواهد داشت.(IR)

Jeremiah 23:5 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will raise{H6965}{(H8689)} unto David{H1732} a righteous{H6662} Branch{H6780}, and a King{H4428} shall reign{H4427}{(H8804)} and prosper{H7919}{(H8689)}, and shall execute{H6213}{(H8804)} judgment{H4941} and justice{H6666} in the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. (kjv)

======= Jeremiah 23:6 ============

Jeremiah 23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness.(asv)

Jeremiah 23:6 در ایام‌ وی‌ یهودا نجات‌ خواهد یافت‌ و اسرائیل‌ با امنیت‌ ساكن‌ خواهد شد و اسمی‌ كه‌ به‌ آن‌ نامیده‌ میشود این‌ است: یهوه‌ صدقینو (یهوه‌ عدالت‌ ما).(IR)

Jeremiah 23:6 In his days{H3117} Judah{H3063} shall be saved{H3467}{(H8735)}, and Israel{H3478} shall dwell{H7931}{(H8799)} safely{H983}: and this is his name{H8034} whereby he shall be called{H7121}{(H8799)}, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS{H3072}. (kjv-strongs#)

Jer 23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. (kjv)

======= Jeremiah 23:7 ============

Jeremiah 23:7 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that they shall no more say, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;(asv)

Jeremiah 23:7 بنابراین‌ خداوند میگوید: اینك‌ ایامی‌ میآید كه‌ دیگر نخواهند گفت‌ قسم‌ به‌ حیات‌ یهوه‌ كه‌ بنی‌ اسرائیل‌ را از زمین‌ مصر برآورد.(IR)

Jeremiah 23:7 Therefore, behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that they shall no more say{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} liveth{H2416}, which brought up{H5927}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of the land{H776} of Egypt{H4714}; (kjv-strongs#)

Jer 23:7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; (kjv)

======= Jeremiah 23:8 ============

Jeremiah 23:8 but, As Jehovah liveth, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them. And they shall dwell in their own land.(asv)

Jeremiah 23:8 بلكه‌ قسم‌ به‌ حیات‌ یهوه‌ كه‌ ذریت‌ خاندان‌ اسرائیل‌ را از زمین‌ شمال‌ و از همه‌ زمینهایی‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ آنها رانده‌ بودم‌ بیرون‌ آورده، رهبرینموده‌ است‌ و در زمین‌ خود ساكن‌ خواهند شد.»(IR)

Jeremiah 23:8 But, The LORD{H3068} liveth{H2416}, which brought up{H5927}{(H8689)} and which led{H935}{(H8689)} the seed{H2233} of the house{H1004} of Israel{H3478} out of the north{H6828} country{H776}, and from all countries{H776} whither I had driven{H5080}{(H8689)} them; and they shall dwell{H3427}{(H8804)} in their own land{H127}. (kjv-strongs#)

Jer 23:8 But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. (kjv)

======= Jeremiah 23:9 ============

Jeremiah 23:9 Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of Jehovah, and because of his holy words.(asv)

Jeremiah 23:9 به‌ سبب‌ انبیا دل‌ من‌ در اندرونم‌ شكسته‌ و همه‌ استخوانهایم‌ مسترخی‌ شده‌ است، مثل‌ شخص‌ مست‌ و مانند مرد مغلوب‌ شراب‌ از جهت‌ خداوند و از جهت‌ كلام‌ مقدس‌ او گردیدهام.(IR)

Jeremiah 23:9 Mine heart{H3820} within{H7130} me is broken{H7665}{(H8738)} because of the prophets{H5030}; all my bones{H6106} shake{H7363}{(H8804)}; I am like a drunken{H7910} man{H376}, and like a man{H1397} whom wine{H3196} hath overcome{H5674}{(H8804)}, because{H6440} of the LORD{H3068}, and because of the words{H1697} of his holiness{H6944}. (kjv-strongs#)

Jer 23:9 Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. (kjv)

======= Jeremiah 23:10 ============

Jeremiah 23:10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right;(asv)

Jeremiah 23:10 زیرا كه‌ زمین‌ پر از زناكاران‌ است‌ و به‌ سبب‌ لعنت‌ زمین‌ ماتم‌ میكند و مرتعهای‌ بیابان‌ خشك‌ شده‌ است‌ زیرا كه‌ طریق‌ ایشان‌ بد و توانایی‌ ایشان‌ باطل‌ است.(IR)

Jeremiah 23:10 For the land{H776} is full{H4390}{(H8804)} of adulterers{H5003}{(H8764)}; for because{H6440} of swearing{H423} the land{H776} mourneth{H56}{(H8804)}; the pleasant places{H4999} of the wilderness{H4057} are dried up{H3001}{(H8804)}, and their course{H4794} is evil{H7451}, and their force{H1369} is not right. (kjv-strongs#)

Jer 23:10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. (kjv)

======= Jeremiah 23:11 ============

Jeremiah 23:11 for both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 23:11 چونكه‌ هم‌ انبیا و هم‌ كاهنان‌ منافقاند و خداوند میگوید: شرارت‌ ایشان‌ را هم‌ در خانه‌ خود یافتهام.(IR)

Jeremiah 23:11 For both prophet{H5030} and priest{H3548} are profane{H2610}{(H8804)}; yea, in my house{H1004} have I found{H4672}{(H8804)} their wickedness{H7451}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 23:11 For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 23:12 ============

Jeremiah 23:12 Wherefore their way shall be unto them as slippery places in the darkness: they shall be driven on, and fall therein; for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 23:12 بنابراین‌ طریق‌ ایشان‌ مثل‌ جایهای‌ لغزنده‌ در تاریكی‌ غلیظ‌ برای‌ ایشان‌ خواهد بود كه‌ ایشان‌ رانده‌ شده‌ در آن‌ خواهند افتاد. زیرا خداوند میگوید كه‌ «در سال‌ عقوبت‌ ایشان‌ بلا بر ایشان‌ عارض‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

Jeremiah 23:12 Wherefore their way{H1870} shall be unto them as slippery{H2519} ways in the darkness{H653}: they shall be driven on{H1760}{(H8735)}, and fall{H5307}{(H8804)} therein: for I will bring{H935}{(H8686)} evil{H7451} upon them, even the year{H8141} of their visitation{H6486}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 23:12 Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 23:13 ============

Jeremiah 23:13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err.(asv)

Jeremiah 23:13 و در انبیای‌ سامره‌ حماقتی‌ دیدهام‌ كه‌ برای‌ بعل‌ نبوت‌ كرده، قوم‌ من‌ اسرائیل‌ را گمراه‌ گردانیدهاند.(IR)

Jeremiah 23:13 And I have seen{H7200}{(H8804)} folly{H8604} in the prophets{H5030} of Samaria{H8111}; they prophesied{H5012}{(H8694)} in Baal{H1168}, and caused my people{H5971} Israel{H3478} to err{H8582}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jer 23:13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. (kjv)

======= Jeremiah 23:14 ============

Jeremiah 23:14 In the prophets of Jerusalem also I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies; and they strengthen the hands of evil-doers, so that none doth return from his wickedness: they are all of them become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.(asv)

Jeremiah 23:14 و در انبیای‌ اورشلیم‌ نیز چیز هولناك‌ دیدم. مرتكب‌ زنا شده، به‌ دروغ‌ سلوك‌ مینمایند و دستهای‌ شریران‌ را تقویت‌ میدهند مبادا هر یك‌ از ایشان‌ از شرارت‌ خویش‌ بازگشت‌ نماید. و جمیع‌ ایشان‌ برای‌ من‌ مثل‌ سدوم‌ و ساكنان‌ آن‌ مانند عموره‌ گردیدهاند.»(IR)

Jeremiah 23:14 I have seen{H7200}{(H8804)} also in the prophets{H5030} of Jerusalem{H3389} an horrible thing{H8186}: they commit adultery{H5003}{(H8800)}, and walk{H1980}{(H8800)} in lies{H8267}: they strengthen{H2388}{(H8765)} also the hands{H3027} of evildoers{H7489}{(H8688)}, that none{H376} doth return{H7725}{(H8804)} from his wickedness{H7451}: they are all of them unto me as Sodom{H5467}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof as Gomorrah{H6017}. (kjv-strongs#)

Jer 23:14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. (kjv)

======= Jeremiah 23:15 ============

Jeremiah 23:15 Therefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land.(asv)

Jeremiah 23:15 بنابراین‌ یهوه‌ صبایوت‌ درباره‌ آن‌ انبیا چنین‌ میگوید: «اینك‌ من‌ به‌ ایشان‌ افسنتین‌ خواهم‌ خورانید و آب‌ تلخ‌ به‌ ایشان‌ خواهم‌ نوشانید زیرا كه‌ از انبیای‌ اورشلیم‌ نفاق‌ در تمامی‌ زمین‌ منتشر شده‌ است.»(IR)

Jeremiah 23:15 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635} concerning the prophets{H5030}; Behold, I will feed{H398}{(H8688)} them with wormwood{H3939}, and make them drink{H8248}{(H8689)} the water{H4325} of gall{H7219}: for from the prophets{H5030} of Jerusalem{H3389} is profaneness{H2613} gone forth{H3318}{(H8804)} into all the land{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 23:15 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. (kjv)

======= Jeremiah 23:16 ============

Jeremiah 23:16 Thus saith Jehovah of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they teach you vanity; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of Jehovah.(asv)

Jeremiah 23:16 یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: «به‌ سخنان‌ این‌ انبیایی‌ كه‌ برای‌ شما نبوت‌ میكنند گوش‌ مدهید زیرا شما را به‌ بطالت‌ تعلیم‌ میدهند و رؤیای‌ دل‌ خود را بیان‌ میكنند و نه‌ از دهان‌ خداوند.(IR)

Jeremiah 23:16 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, Hearken{H8085}{(H8799)} not unto the words{H1697} of the prophets{H5030} that prophesy{H5012}{(H8737)} unto you: they make you vain{H1891}{(H8688)}: they speak{H1696}{(H8762)} a vision{H2377} of their own heart{H3820}, and not out of the mouth{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 23:16 Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 23:17 ============

Jeremiah 23:17 They say continually unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you.(asv)

Jeremiah 23:17 و به‌ آنانی‌ كه‌ مرا حقیر میشمارند پیوسته‌ میگویند: خداوند میفرماید كه‌ برای‌ شما سلامتی‌ خواهد بود و به‌ آنانی‌ كه‌ به‌ سركشی‌ دل‌ خود سلوك‌ مینمایند میگویند كه‌ بلا به‌ شما نخواهد رسید.(IR)

Jeremiah 23:17 They say{H559}{(H8802)} still{H559}{(H8800)} unto them that despise{H5006}{(H8764)} me, The LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)}, Ye shall have peace{H7965}; and they say{H559}{(H8804)} unto every one that walketh{H1980}{(H8802)} after the imagination{H8307} of his own heart{H3820}, No evil{H7451} shall come{H935}{(H8799)} upon you. (kjv-strongs#)

Jer 23:17 They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. (kjv)

======= Jeremiah 23:18 ============

Jeremiah 23:18 For who hath stood in the council of Jehovah, that he should perceive and hear his word? who hath marked my word, and heard it?(asv)

Jeremiah 23:18 زیرا كیست‌ كه‌ به‌ مشورت‌ خداوند واقف‌ شده‌ باشد تا ببیند و كلام‌ او را بشنود و كیست‌ كه‌ به‌ كلام‌ او گوش‌ فرا داشته، استماع‌ نموده‌ باشد.(IR)

Jeremiah 23:18 For who hath stood{H5975}{(H8804)} in the counsel{H5475} of the LORD{H3068}, and hath perceived{H7200}{(H8799)} and heard{H8085}{(H8799)} his word{H1697}? who hath marked{H7181}{(H8689)} his word{H1697}, and heard{H8085}{(H8799)} it? (kjv-strongs#)

Jer 23:18 For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it? (kjv)

======= Jeremiah 23:19 ============

Jeremiah 23:19 Behold, the tempest of Jehovah, [even his] wrath, is gone forth, yea, a whirling tempest: it shall burst upon the head of the wicked.(asv)

Jeremiah 23:19 اینك‌ بادِ شدیدِ غضبِ خداوند صادر شده‌ و گردبادی‌ دور میزند و بر سر شریران‌ فرود خواهد آمد.(IR)

Jeremiah 23:19 Behold, a whirlwind{H5591} of the LORD{H3068} is gone forth{H3318}{(H8804)} in fury{H2534}, even a grievous{H2342}{(H8711)} whirlwind{H5591}: it shall fall grievously{H2342}{(H8799)} upon the head{H7218} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Jer 23:19 Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked. (kjv)

======= Jeremiah 23:20 ============

Jeremiah 23:20 The anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it perfectly.(asv)

Jeremiah 23:20 غضب‌ خداوند تا مقاصد دل‌ او را بجا نیاورد و به‌ انجام‌ نرساند برنخواهد گشت. در ایام‌ آخر این‌ را نیكو خواهید فهمید.(IR)

Jeremiah 23:20 The anger{H639} of the LORD{H3068} shall not return{H7725}{(H8799)}, until he have executed{H6213}{(H8800)}, and till he have performed{H6965}{(H8687)} the thoughts{H4209} of his heart{H3820}: in the latter{H319} days{H3117} ye shall consider{H995}{(H8709)} it perfectly{H998}. (kjv-strongs#)

Jer 23:20 The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly. (kjv)

======= Jeremiah 23:21 ============

Jeremiah 23:21 I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.(asv)

Jeremiah 23:21 من‌ این‌ انبیا را نفرستادم‌ لیكن‌ دویدند. به‌ ایشان‌ سخن‌ نگفتم‌ اما ایشان‌ نبوت‌ نمودند.(IR)

Jeremiah 23:21 I have not sent{H7971}{(H8804)} these prophets{H5030}, yet they ran{H7323}{(H8804)}: I have not spoken{H1696}{(H8765)} to them, yet they prophesied{H5012}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jer 23:21 I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. (kjv)

======= Jeremiah 23:22 ============

Jeremiah 23:22 But if they had stood in my council, then had they caused my people to hear my words, and had turned them from their evil way, and from the evil of their doings.(asv)

Jeremiah 23:22 اما اگر در مشورت‌ من‌ قایم‌ میماندند، كلام‌ مرا به‌ قوم‌ من‌ بیان‌ میكردند و ایشان‌ را از راه‌ بد و از اعمال‌ شریر ایشان‌ برمیگردانیدند.(IR)

Jeremiah 23:22 But if they had stood{H5975}{(H8804)} in my counsel{H5475}, and had caused my people{H5971} to hear{H8085}{(H8686)} my words{H1697}, then they should have turned{H7725}{(H8686)} them from their evil{H7451} way{H1870}, and from the evil{H7455} of their doings{H4611}. (kjv-strongs#)

Jer 23:22 But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. (kjv)

======= Jeremiah 23:23 ============

Jeremiah 23:23 Am I a God at hand, saith Jehovah, and not a God afar off?(asv)

Jeremiah 23:23 یهوه‌ میگوید: آیا من‌ خدای‌ نزدیك‌ هستم‌ و خدای‌ دور نی؟(IR)

Jeremiah 23:23 Am I a God{H430} at hand{H7138}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and not a God{H430} afar off{H7350}? (kjv-strongs#)

Jer 23:23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? (kjv)

======= Jeremiah 23:24 ============

Jeremiah 23:24 Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? saith Jehovah. Do not I fill heaven and earth? saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 23:24 و خداوند میگوید: آیا كسی‌ خویشتن‌ را در جای‌ مخفی‌ پنهان‌ تواند نمود كه‌ من‌ او را نبینم‌ مگر من‌ آسمان‌ و زمین‌ را مملو نمیسازم؟ كلام‌ خداوند این‌ است.(IR)

Jeremiah 23:24 Can any{H376} hide{H5641}{(H8735)} himself in secret places{H4565} that I shall not see{H7200}{(H8799)} him? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. Do not I fill{H4392} heaven{H8064} and earth{H776}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 23:25 ============

Jeremiah 23:25 I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.(asv)

Jeremiah 23:25 سخنان‌ انبیا را كه‌ به‌ اسم‌ من‌ كاذبانه‌ نبوت‌ كردند شنیدم‌ كه‌ گفتند خواب‌ دیدم‌ خواب‌ دیدم.(IR)

Jeremiah 23:25 I have heard{H8085}{(H8804)} what the prophets{H5030} said{H559}{(H8804)}, that prophesy{H5012}{(H8737)} lies{H8267} in my name{H8034}, saying{H559}{(H8800)}, I have dreamed{H2492}{(H8804)}, I have dreamed{H2492}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 23:25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. (kjv)

======= Jeremiah 23:26 ============

Jeremiah 23:26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?(asv)

Jeremiah 23:26 این‌ تا به‌ كی‌ در دل‌ انبیایی‌ كه‌ كاذبانه‌ نبوت‌ میكنند خواهد بود كه‌ انبیای‌ فریب‌ دل‌ خودشان‌ میباشند،(IR)

Jeremiah 23:26 How long shall this be{H3426} in the heart{H3820} of the prophets{H5030} that prophesy{H5012}{(H8737)} lies{H8267}? yea, they are prophets{H5030} of the deceit{H8649} of their own heart{H3820}; (kjv-strongs#)

Jer 23:26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart; (kjv)

======= Jeremiah 23:27 ============

Jeremiah 23:27 that think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgat my name for Baal.(asv)

Jeremiah 23:27 كه‌ به‌ خوابهای‌ خویش‌ كه‌ هر كدام‌ از ایشان‌ به‌ همسایه‌ خود باز میگویندخیال‌ دارند كه‌ اسم‌ مرا از یاد قوم‌ من‌ ببرند، چنانكه‌ پدران‌ ایشان‌ اسم‌ مرا برای‌ بعل‌ فراموش‌ كردند.(IR)

Jeremiah 23:27 Which think{H2803}{(H8802)} to cause my people{H5971} to forget{H7911}{(H8687)} my name{H8034} by their dreams{H2472} which they tell{H5608}{(H8762)} every man{H376} to his neighbour{H7453}, as their fathers{H1} have forgotten{H7911}{(H8804)} my name{H8034} for Baal{H1168}. (kjv-strongs#)

Jer 23:27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. (kjv)

======= Jeremiah 23:28 ============

Jeremiah 23:28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat? saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 23:28 آن‌ نبیای‌ كه‌ خواب‌ دیده‌ است‌ خواب‌ را بیان‌ كند و آن‌ كه‌ كلام‌ مرا دارد كلام‌ مرا براستی‌ بیان‌ نماید. خداوند میگوید كاه‌ را با گندم‌ چه‌ كار است؟»(IR)

Jeremiah 23:28 The prophet{H5030} that hath a dream{H2472}, let him tell{H5608}{(H8762)} a dream{H2472}; and he that hath my word{H1697}, let him speak{H1696}{(H8762)} my word{H1697} faithfully{H571}. What is the chaff{H8401} to the wheat{H1250}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 23:28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 23:29 ============

Jeremiah 23:29 Is not my word like fire? saith Jehovah; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?(asv)

Jeremiah 23:29 و خداوند میگوید: «آیا كلام‌ من‌ مثل‌ آتش‌ نیست‌ و مانند چكشی‌ كه‌ صخره‌ را خرد میكند؟»(IR)

Jeremiah 23:29 Is not my word{H1697} like{H3541} as a fire{H784}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and like a hammer{H6360} that breaketh{H6327} the rock{H5553} in pieces{H6327}{(H8787)}? (kjv-strongs#)

Jer 23:29 Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? (kjv)

======= Jeremiah 23:30 ============

Jeremiah 23:30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor.(asv)

Jeremiah 23:30 لهذا خداوند میگوید: «اینك‌ من‌ به‌ ضدّ این‌ انبیایی‌ كه‌ كلام‌ مرا از یكدیگر میدزدند هستم.»(IR)

Jeremiah 23:30 Therefore, behold, I am against the prophets{H5030}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that steal{H1589}{(H8764)} my words{H1697} every one{H376} from his neighbour{H7453}. (kjv-strongs#)

Jer 23:30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. (kjv)

======= Jeremiah 23:31 ============

Jeremiah 23:31 Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He saith.(asv)

Jeremiah 23:31 و خداوند میگوید: «اینك‌ من‌ به‌ ضدّ این‌ انبیا هستم‌ كه‌ زبان‌ خویش‌ را بكار برده، میگویند: او گفته‌ است.»(IR)

Jeremiah 23:31 Behold, I am against the prophets{H5030}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that use{H3947}{(H8802)} their tongues{H3956}, and say{H5001}{(H8799)}, He saith{H5002}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Jer 23:31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. (kjv)

======= Jeremiah 23:32 ============

Jeremiah 23:32 Behold, I am against them that prophesy lying dreams, saith Jehovah, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting: yet I sent them not, nor commanded them; neither do they profit this people at all, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 23:32 و خداوند میگوید: «اینك‌ من‌ به‌ ضدّ اینان‌ هستم‌ كه‌ به‌ خوابهای‌ دروغ‌ نبوت‌ میكنند و آنها را بیان‌ كرده، قوم‌ مرا به‌ دروغها و خیالهای‌ خود گمراه‌ مینمایند. و من‌ ایشان‌ را نفرستادم‌ و مأمور نكردم‌ پس‌ خداوند میگوید كه‌ به‌ این‌ قوم‌ هیچ‌ نفع‌ نخواهند رسانید.(IR)

Jeremiah 23:32 Behold, I am against them that prophesy{H5012}{(H8737)} false{H8267} dreams{H2472}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and do tell{H5608}{(H8762)} them, and cause my people{H5971} to err{H8582}{(H8686)} by their lies{H8267}, and by their lightness{H6350}; yet I sent{H7971}{(H8804)} them not, nor commanded{H6680}{(H8765)} them: therefore they shall not profit{H3276}{(H8686)} this people{H5971} at all{H3276}{(H8687)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 23:32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 23:33 ============

Jeremiah 23:33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of Jehovah? then shalt thou say unto them, What burden! I will cast you off, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 23:33 و چون‌ این‌ قوم‌ یا نبی‌ یا كاهنی‌ از تو سؤال‌ نموده، گویند كه‌ وحی‌ خداوند چیست؟ پس‌ به‌ ایشان‌ بگو: كدام‌ وحی؟ قول‌ خداوند این‌ است‌ كه‌ شما را ترك‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Jeremiah 23:33 And when this people{H5971}, or the prophet{H5030}, or a priest{H3548}, shall ask{H7592}{(H8799)} thee, saying{H559}{(H8800)}, What is the burden{H4853} of the LORD{H3068}? thou shalt then say{H559}{(H8804)} unto them, What burden{H4853}? I will even forsake{H5203}{(H8804)} you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 23:33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 23:34 ============

Jeremiah 23:34 And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of Jehovah, I will even punish that man and his house.(asv)

Jeremiah 23:34 و آن‌ نبی‌ یا كاهن‌ یا قومی‌ كه‌ گویند وحی‌ یهوه، همانا بر آن‌ مرد و بر خانهاش‌ عقوبت‌ خواهم‌ رسانید.(IR)

Jeremiah 23:34 And as for the prophet{H5030}, and the priest{H3548}, and the people{H5971}, that shall say{H559}{(H8799)}, The burden{H4853} of the LORD{H3068}, I will even punish{H6485}{(H8804)} that man{H376} and his house{H1004}. (kjv-strongs#)

Jer 23:34 And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house. (kjv)

======= Jeremiah 23:35 ============

Jeremiah 23:35 Thus shall ye say every one to his neighbor, and every one to his brother, What hath Jehovah answered? and, What hath Jehovah spoken?(asv)

Jeremiah 23:35 و هر كدام‌ از شما به‌ همسایه‌ خویش‌ و هر كدام‌ به‌ برادر خود چنین‌ گویید كه‌ خداوند چه‌ جواب‌ داده‌ است‌ و خداوند چه‌ گفته‌ است؟(IR)

Jeremiah 23:35 Thus shall ye say{H559}{(H8799)} every one{H376} to his neighbour{H7453}, and every one{H376} to his brother{H251}, What hath the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8804)}? and, What hath the LORD{H3068} spoken{H1696}{(H8765)}? (kjv-strongs#)

Jer 23:35 Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken? (kjv)

======= Jeremiah 23:36 ============

Jeremiah 23:36 And the burden of Jehovah shall ye mention no more: for every man's own word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of Jehovah of hosts our God.(asv)

Jeremiah 23:36 لیكن‌ وحی‌ یهوه‌ را دیگر ذكر منمایید زیرا كلام‌ هر كس‌ وحی‌ او خواهد بود چونكه‌ كلام‌ خدای‌ حی یعنی‌ یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ ما را منحرف‌ ساختهاید.(IR)

Jeremiah 23:36 And the burden{H4853} of the LORD{H3068} shall ye mention{H2142}{(H8799)} no more: for every man's{H376} word{H1697} shall be his burden{H4853}; for ye have perverted{H2015}{(H8804)} the words{H1697} of the living{H2416} God{H430}, of the LORD{H3068} of hosts{H6635} our God{H430}. (kjv-strongs#)

Jer 23:36 And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God. (kjv)

======= Jeremiah 23:37 ============

Jeremiah 23:37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath Jehovah answered thee? and, What hath Jehovah spoken?(asv)

Jeremiah 23:37 و بهنبی‌ چنین‌ بگو كه‌ خداوند به‌ تو چه‌ جواب‌ داده‌ و خداوند به‌ تو چه‌ گفته‌ است؟(IR)

Jeremiah 23:37 Thus shalt thou say{H559}{(H8799)} to the prophet{H5030}, What hath the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8804)} thee? and, What hath the LORD{H3068} spoken{H1696}{(H8765)}? (kjv-strongs#)

Jer 23:37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken? (kjv)

======= Jeremiah 23:38 ============

Jeremiah 23:38 But if ye say, The burden of Jehovah; therefore thus saith Jehovah: Because ye say this word, The burden of Jehovah, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of Jehovah;(asv)

Jeremiah 23:38 و اگر میگویید: وحی‌ یهوه، پس‌ یهوه‌ چنین‌ میفرماید چونكه‌ این‌ سخن‌ یعنی‌ وحی‌ یهوه‌ را گفتید با آنكه‌ نزد شما فرستاده، فرمودم‌ كه‌ وحی‌ یهوه‌ را مگویید،(IR)

Jeremiah 23:38 But{H518} since ye say{H559}{(H8799)}, The burden{H4853} of the LORD{H3068}; therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Because ye say{H559}{(H8800)} this word{H1697}, The burden{H4853} of the LORD{H3068}, and I have sent{H7971}{(H8799)} unto you, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall not say{H559}{(H8799)}, The burden{H4853} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#)

Jer 23:38 But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD; (kjv)

======= Jeremiah 23:39 ============

Jeremiah 23:39 therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:(asv)

Jeremiah 23:39 لهذا اینك‌ من‌ شما را بالكل‌ فراموش‌ خواهم‌ كرد و شما را با آن‌ شهری‌ كه‌ به‌ شما و به‌ پدران‌ داده‌ بودم‌ از حضور خود دور خواهم‌ انداخت.(IR)

Jeremiah 23:39 Therefore, behold, I, even I, will utterly{H5377}{(H8800)} forget{H5382}{(H8804)} you, and I will forsake{H5203}{(H8804)} you, and the city{H5892} that I gave{H5414}{(H8804)} you and your fathers{H1}, and cast you out of my presence{H6440}: (kjv-strongs#)

Jer 23:39 Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence: (kjv)

======= Jeremiah 23:40 ============

Jeremiah 23:40 and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.(asv)

Jeremiah 23:40 و عار ابدی‌ و رسوایی‌ جاودانی‌ را كه‌ فراموش‌ نخواهد شد بر شما عارض‌ خواهم‌ گردانید.»(IR)

Jeremiah 23:40 And I will bring{H5414}{(H8804)} an everlasting{H5769} reproach{H2781} upon you, and a perpetual{H5769} shame{H3640}, which shall not be forgotten{H7911}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Jer 23:40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.(kjv)

======= Jeremiah 24:1 ============

Jeremiah 24:1 Jehovah showed me, and, behold, two baskets of figs set before the temple of Jehovah, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.(asv)

Jeremiah 24:1 و بعد از آنكه‌ نبوكدرصر پادشاه‌ بابلیكنیا ابن‌ یهویاقیم‌ پادشاه‌ یهودا را با رؤسای‌ یهودا و صنعتگران‌ و آهنگران‌ از اورشلیم‌ اسیر نموده، به‌ بابل‌ برد، خداوند دو سبد انجیر را كه‌ پیش‌ هیكل‌ خداوند گذاشته‌ شده‌ بود به‌ من‌ نشان‌ داد(IR)

Jeremiah 24:1 The LORD{H3068} shewed{H7200}{(H8689)} me, and, behold, two{H8147} baskets{H1736} of figs{H8384} were set{H3259}{(H8716)} before{H6440} the temple{H1964} of the LORD{H3068}, after{H310} that Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} had carried away captive{H1540}{(H8687)} Jeconiah{H3204} the son{H1121} of Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063}, and the princes{H8269} of Judah{H3063}, with the carpenters{H2796} and smiths{H4525}, from Jerusalem{H3389}, and had brought{H935}{(H8686)} them to Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 24:1 The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 24:2 ============

Jeremiah 24:2 One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.(asv)

Jeremiah 24:2 كه‌ در سبد اول، انجیر بسیار نیكو مثل‌ انجیر نوبر بود و در سبد دیگر انجیر بسیار بد بود كه‌ چنان‌ زشت‌ بود كه‌ نمیشود خورد.(IR)

Jeremiah 24:2 One{H259} basket{H1731} had very{H3966} good{H2896} figs{H8384}, even like the figs{H8384} that are first ripe{H1073}: and the other{H259} basket{H1731} had very{H3966} naughty{H7451} figs{H8384}, which could not be eaten{H398}{(H8735)}, they were so bad{H7455}. (kjv-strongs#)

Jer 24:2 One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. (kjv)

======= Jeremiah 24:3 ============

Jeremiah 24:3 Then said Jehovah unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.(asv)

Jeremiah 24:3 و خداوند مرا گفت: «ای‌ ارمیا چه‌ میبینی؟» گفتم: «انجیر. اما انجیرهای‌ نیكو، بسیار نیكو است‌ و انجیرهای‌ بد بسیار بد است‌ كه‌ از بدی‌ آن‌ را نمیتوان‌ خورد.»(IR)

Jeremiah 24:3 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto me, What seest{H7200}{(H8802)} thou, Jeremiah{H3414}? And I said{H559}{(H8799)}, Figs{H8384}; the good{H2896} figs{H8384}, very{H3966} good{H2896}; and the evil{H7451}, very{H3966} evil{H7451}, that cannot be eaten{H398}{(H8735)}, they are so evil{H7455}. (kjv-strongs#)

Jer 24:3 Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil. (kjv)

======= Jeremiah 24:4 ============

Jeremiah 24:4 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Jeremiah 24:4 و كلام‌ خداوند به‌ من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 24:4 Again the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 24:4 Again the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Jeremiah 24:5 ============

Jeremiah 24:5 Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.(asv)

Jeremiah 24:5 «یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: مثل‌ این‌ انجیرهای‌ خوب‌ همچنان‌ اسیران‌ یهودا را كه‌ ایشان‌ را از اینجا به‌ زمین‌ كلدانیان‌ برای‌ نیكویی‌ فرستادم‌ منظور خواهم‌ داشت.(IR)

Jeremiah 24:5 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}; Like these good{H2896} figs{H8384}, so will I acknowledge{H5234}{(H8686)} them that are carried away captive{H1546} of Judah{H3063}, whom I have sent{H7971}{(H8765)} out of this place{H4725} into the land{H776} of the Chaldeans{H3778} for their good{H2896}. (kjv-strongs#)

Jer 24:5 Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. (kjv)

======= Jeremiah 24:6 ============

Jeremiah 24:6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.(asv)

Jeremiah 24:6 و چشمان‌ خود را بر ایشان‌ به‌ نیكویی‌ خواهم‌ انداخت‌ و ایشان‌ رابه‌ این‌ زمین‌ باز خواهم‌ آورد و ایشان‌ را بنا كرده، منهدم‌ نخواهم‌ ساخت‌ و غرس‌ نموده، ریشه‌ ایشان‌ را نخواهم‌ كند.(IR)

Jeremiah 24:6 For I will set{H7760}{(H8804)} mine eyes{H5869} upon them for good{H2896}, and I will bring them again{H7725}{(H8689)} to this land{H776}: and I will build{H1129}{(H8804)} them, and not pull them down{H2040}{(H8799)}; and I will plant{H5193}{(H8804)} them, and not pluck them up{H5428}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 24:6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. (kjv)

======= Jeremiah 24:7 ============

Jeremiah 24:7 And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return unto me with their whole heart.(asv)

Jeremiah 24:7 و دلی‌ به‌ ایشان‌ خواهم‌ بخشید تا مرا بشناسند كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌ و ایشان‌ قوم‌ من‌ خواهند بود و من‌ خدای‌ ایشان‌ خواهم‌ بود، زیرا كه‌ به‌ تمامی‌ دل‌ بسوی‌ من‌ بازگشت‌ خواهند نمود.»(IR)

Jeremiah 24:7 And I will give{H5414}{(H8804)} them an heart{H3820} to know{H3045}{(H8800)} me, that I am the LORD{H3068}: and they shall be my people{H5971}, and I will be their God{H430}: for they shall return{H7725}{(H8799)} unto me with their whole heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Jer 24:7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. (kjv)

======= Jeremiah 24:8 ============

Jeremiah 24:8 And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad, surely thus saith Jehovah, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt,(asv)

Jeremiah 24:8 خداوند چنین‌ میگوید: «مثل‌ انجیرهای‌ بد كه‌ چنان‌ بد است‌ كه‌ نمیتوان‌ خورد، البته‌ همچنان‌ صدقیا پادشاه‌ یهودا و رؤسای‌ او و بقیه‌ اورشلیم‌ را كه‌ در این‌ زمین‌ باقی‌ ماندهاند و آنانی‌ را كه‌ در مصر ساكناند تسلیم‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Jeremiah 24:8 And as the evil{H7451} figs{H8384}, which cannot be eaten{H398}{(H8735)}, they are so evil{H7455}; surely thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, So will I give{H5414}{(H8799)} Zedekiah{H6667} the king{H4428} of Judah{H3063}, and his princes{H8269}, and the residue{H7611} of Jerusalem{H3389}, that remain{H7604}{(H8737)} in this land{H776}, and them that dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#)

Jer 24:8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: (kjv)

======= Jeremiah 24:9 ============

Jeremiah 24:9 I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.(asv)

Jeremiah 24:9 و ایشان‌ را در تمامی‌ ممالك‌ زمین‌ مایه‌ تشویش‌ و بلا و در تمامی‌ مكانهایی‌ كه‌ ایشان‌ را راندهام‌ عار و ضربالمثل‌ و مسخره‌ و لعنت‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 24:9 And I will deliver{H5414}{(H8804)} them to be removed{H2189}{(H8675)}{H2113} into all the kingdoms{H4467} of the earth{H776} for their hurt{H7451}, to be a reproach{H2781} and a proverb{H4912}, a taunt{H8148} and a curse{H7045}, in all places{H4725} whither I shall drive{H5080}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Jer 24:9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. (kjv)

======= Jeremiah 24:10 ============

Jeremiah 24:10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.(asv)

Jeremiah 24:10 و در میان‌ ایشان‌ شمشیر و قحط‌ و وبا خواهم‌ فرستاد تا از زمینی‌ كه‌ به‌ ایشان‌ و به‌ پدران‌ ایشان‌ دادهام‌ نابود شوند.»(IR)

Jeremiah 24:10 And I will send{H7971}{(H8765)} the sword{H2719}, the famine{H7458}, and the pestilence{H1698}, among them, till they be consumed{H8552}{(H8800)} from off the land{H127} that I gave{H5414}{(H8804)} unto them and to their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Jer 24:10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.(kjv)

======= Jeremiah 25:1 ============

Jeremiah 25:1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (the same was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon,)(asv)

Jeremiah 25:1 كلامی‌ كه‌ در سال‌ چهارم‌ یهویاقیم‌ بن یوشیا، پادشاه‌ یهودا كه‌ سال‌ اول‌ نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ بود بر ارمیا درباره‌ تمامی‌ قوم‌ یهودا نازل‌ شد.(IR)

Jeremiah 25:1 The word{H1697} that came to Jeremiah{H3414} concerning all the people{H5971} of Judah{H3063} in the fourth{H7243} year{H8141} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}, that was the first{H7224} year{H8141} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}; (kjv-strongs#)

Jer 25:1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon; (kjv)

======= Jeremiah 25:2 ============

Jeremiah 25:2 which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:(asv)

Jeremiah 25:2 و ارمیای‌ نبی‌ تمامی‌ قوم‌ یهودا و جمیع‌ سكنه‌ اورشلیم‌ را به‌ آن‌ خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Jeremiah 25:2 The which Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} spake{H1696}{(H8765)} unto all the people{H5971} of Judah{H3063}, and to all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 25:2 The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying, (kjv)

======= Jeremiah 25:3 ============

Jeremiah 25:3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even unto this day, these three and twenty years, the word of Jehovah hath come unto me, and I have spoken unto you, rising up early and speaking; but ye have not hearkened.(asv)

Jeremiah 25:3 «از سال‌ سیزدهم‌ یوشیا ابن‌ آمون‌ پادشاه‌ یهودا تا امروز كه‌ بیست‌ و سه‌ سال‌ باشد، كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ میشد و من‌ به‌ شما سخن‌ میگفتم‌ و صبح‌ زود برخاسته، تكلم‌ مینمودم‌ اماشما گوش‌ نمیدادید.(IR)

Jeremiah 25:3 From the thirteenth{H7969}{H6240} year{H8141} of Josiah{H2977} the son{H1121} of Amon{H526} king{H4428} of Judah{H3063}, even unto this day{H3117}, that is the three{H7969} and twentieth{H6242} year{H8141}, the word{H1697} of the LORD{H3068} hath come unto me, and I have spoken{H1696}{(H8762)} unto you, rising early{H7925}{(H8687)} and speaking{H1696}{(H8763)}; but ye have not hearkened{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 25:3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened. (kjv)

======= Jeremiah 25:4 ============

Jeremiah 25:4 And Jehovah hath sent unto you all his servants the prophets, rising up early and sending them, (but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear,)(asv)

Jeremiah 25:4 و خداوند جمیع‌ بندگان‌ خود انبیا را نزد شما فرستاد و صبح‌ زود برخاسته، ایشان‌ را ارسال‌ نمود اما نشنیدید و گوش‌ خود را فرا نگرفتید تا استماع‌ نمایید.(IR)

Jeremiah 25:4 And the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} unto you all his servants{H5650} the prophets{H5030}, rising early{H7925}{(H8687)} and sending{H7971}{(H8800)} them; but ye have not hearkened{H8085}{(H8804)}, nor inclined{H5186}{(H8689)} your ear{H241} to hear{H8085}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jer 25:4 And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear. (kjv)

======= Jeremiah 25:5 ============

Jeremiah 25:5 saying, Return ye now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that Jehovah hath given unto you and to your fathers, from of old and even for evermore;(asv)

Jeremiah 25:5 و گفتند: هر یك‌ از شما از راه‌ بد خود و اعمال‌ شریر خویش‌ بازگشت‌ نمایید و در زمینی‌ كه‌ خداوند به‌ شما و به‌ پدران‌ شما از ازل‌ تا به‌ ابد بخشیده‌ است‌ ساكن‌ باشید.(IR)

Jeremiah 25:5 They said{H559}{(H8800)}, Turn ye again{H7725}{(H8798)} now every one{H376} from his evil{H7451} way{H1870}, and from the evil{H7455} of your doings{H4611}, and dwell{H3427}{(H8798)} in the land{H127} that the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} unto you and to your fathers{H1} for{H5704} ever{H5769} and ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Jer 25:5 They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever: (kjv)

======= Jeremiah 25:6 ============

Jeremiah 25:6 and go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the work of your hands; and I will do you no hurt.(asv)

Jeremiah 25:6 و از عقب‌ خدایان‌ غیر نروید و آنها را عبادت‌ و سجده‌ منمایید و به‌ اعمال‌ دستهای‌ خود غضب‌ مرا به‌ هیجان‌ میاورید مبادا بر شما بلا برسانم.»(IR)

Jeremiah 25:6 And go{H3212}{(H8799)} not after{H310} other{H312} gods{H430} to serve{H5647}{(H8800)} them, and to worship{H7812}{(H8692)} them, and provoke me not to anger{H3707}{(H8686)} with the works{H4639} of your hands{H3027}; and I will do you no hurt{H7489}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jer 25:6 And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. (kjv)

======= Jeremiah 25:7 ============

Jeremiah 25:7 Yet ye have not hearkened unto me, saith Jehovah; that ye may provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.(asv)

Jeremiah 25:7 اما خداوند میگوید: «مرا اطاعت‌ ننمودید بلكه‌ خشم‌ مرا به‌ اعمال‌ دستهای‌ خویش‌ برای‌ بلای‌ خود به‌ هیجان‌ آوردید.»(IR)

Jeremiah 25:7 Yet ye have not hearkened{H8085}{(H8804)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; that ye might provoke me to anger{H3707}{(H8687)} with the works{H4639} of your hands{H3027} to your own hurt{H7451}. (kjv-strongs#)

Jer 25:7 Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt. (kjv)

======= Jeremiah 25:8 ============

Jeremiah 25:8 Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not heard my words,(asv)

Jeremiah 25:8 بنابراین‌ یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: «چونكه‌ كلام‌ مرا نشنیدید،(IR)

Jeremiah 25:8 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Because ye have not heard{H8085}{(H8804)} my words{H1697}, (kjv-strongs#)

Jer 25:8 Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, (kjv)

======= Jeremiah 25:9 ============

Jeremiah 25:9 behold, I will send and take all the families of the north, saith Jehovah, and [I will send] unto Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about; and I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.(asv)

Jeremiah 25:9 خداوند میگوید: اینك‌ من‌ فرستاده، تمامی‌ قبایل‌ شمال‌ را با بنده‌ خود نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ گرفته، ایشان‌ را بر این‌ زمین‌ و بر ساكنانش‌ و بر همه‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ اطراف‌ آن‌ میباشند خواهم‌ آورد و آنها را بالكل‌ هلاك‌ كرده، دهشت‌ و مسخره‌ و خرابی‌ ابدی‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 25:9 Behold, I will send{H7971}{(H8802)} and take{H3947}{(H8804)} all the families{H4940} of the north{H6828}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and Nebuchadrezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894}, my servant{H5650}, and will bring{H935}{(H8689)} them against this land{H776}, and against the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof, and against all these nations{H1471} round about{H5439}, and will utterly destroy{H2763}{(H8689)} them, and make{H7760}{(H8804)} them an astonishment{H8047}, and an hissing{H8322}, and perpetual{H5769} desolations{H2723}. (kjv-strongs#)

Jer 25:9 Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations. (kjv)

======= Jeremiah 25:10 ============

Jeremiah 25:10 Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.(asv)

Jeremiah 25:10 و از میان‌ ایشان‌ آواز شادمانی‌ و آواز خوشی‌ و صدای‌ داماد و صدای‌ عروس‌ و صدای‌ آسیا و روشنایی‌ چراغ‌ را نابود خواهم‌ گردانید.(IR)

Jeremiah 25:10 Moreover I will take{H6}{(H8689)} from them the voice{H6963} of mirth{H8342}, and the voice{H6963} of gladness{H8057}, the voice{H6963} of the bridegroom{H2860}, and the voice{H6963} of the bride{H3618}, the sound{H6963} of the millstones{H7347}, and the light{H216} of the candle{H5216}. (kjv-strongs#)

Jer 25:10 Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. (kjv)

======= Jeremiah 25:11 ============

Jeremiah 25:11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.(asv)

Jeremiah 25:11 و تمامی‌ این‌ زمین‌ خراب‌ و ویران‌ خواهد شد و این‌ قومها هفتاد سال‌ پادشاه‌ بابل‌ را بندگی‌ خواهند نمود.»(IR)

Jeremiah 25:11 And this whole land{H776} shall be a desolation{H2723}, and an astonishment{H8047}; and these nations{H1471} shall serve{H5647}{(H8804)} the king{H4428} of Babylon{H894} seventy{H7657} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Jer 25:11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. (kjv)

======= Jeremiah 25:12 ============

Jeremiah 25:12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith Jehovah, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate for ever.(asv)

Jeremiah 25:12 و خداوند میگوید كه‌ «بعد از انقضای‌ هفتاد سال‌ من‌ بر پادشاه‌ بابل‌ و بر آن‌ امت‌ و بر زمین‌ كلدانیان‌ عقوبت‌ گناه‌ ایشان‌ را خواهم‌ رسانید و آن‌ را به‌ خرابی‌ ابدی‌ مبدل خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 25:12 And it shall come to pass, when seventy{H7657} years{H8141} are accomplished{H4390}{(H8800)}, that I will punish{H6485}{(H8799)} the king{H4428} of Babylon{H894}, and that nation{H1471}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, for their iniquity{H5771}, and the land{H776} of the Chaldeans{H3778}, and will make{H7760}{(H8804)} it perpetual{H5769} desolations{H8077}. (kjv-strongs#)

Jer 25:12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. (kjv)

======= Jeremiah 25:13 ============

Jeremiah 25:13 And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.(asv)

Jeremiah 25:13 و بر این‌ زمین‌ تمامی‌ سخنان‌ خود را كه‌ به‌ ضدّ آن‌ گفتهام‌ یعنی‌ هر چه‌ در این‌ كتاب‌ مكتوب‌ است‌ كه‌ ارمیا آن‌ را درباره‌ جمیع‌ امتها نبوت‌ كرده‌ است‌ خواهم‌ آورد.(IR)

Jeremiah 25:13 And I will bring{H935}{(H8689)} upon that land{H776} all my words{H1697} which I have pronounced{H1696}{(H8765)} against it, even all that is written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}, which Jeremiah{H3414} hath prophesied{H5012}{(H8738)} against all the nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Jer 25:13 And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations. (kjv)

======= Jeremiah 25:14 ============

Jeremiah 25:14 For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.(asv)

Jeremiah 25:14 زیرا كه‌ امتهای‌ بسیار و پادشاهان‌ عظیم‌ ایشان‌ را بنده‌ خود خواهند ساخت‌ و ایشان‌ را موافق‌ افعال‌ ایشان‌ و موافق‌ اعمال‌ دستهای‌ ایشان‌ مكافات‌ خواهم‌ رسانید.»(IR)

Jeremiah 25:14 For many{H7227} nations{H1471} and great{H1419} kings{H4428} shall serve{H5647}{(H8804)} themselves of them also: and I will recompense{H7999}{(H8765)} them according to their deeds{H6467}, and according to the works{H4639} of their own hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Jer 25:14 For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands. (kjv)

======= Jeremiah 25:15 ============

Jeremiah 25:15 For thus saith Jehovah, the God of Israel, unto me: take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.(asv)

Jeremiah 25:15 زانرو كه‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ به‌ من‌ چنین‌ گفت‌ كه‌ «كاسه‌ شراب‌ این‌ غضب‌ را از دست‌ من‌ بگیر و آن‌ را به‌ جمیع‌ امتهایی‌ كه‌ تو را نزد آنها میفرستم‌ بنوشان.(IR)

Jeremiah 25:15 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} unto me; Take{H3947}{(H8798)} the wine{H3196} cup{H3563} of this fury{H2534} at my hand{H3027}, and cause all the nations{H1471}, to whom I send{H7971}{(H8802)} thee, to drink{H8248}{(H8689)} it. (kjv-strongs#)

Jer 25:15 For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. (kjv)

======= Jeremiah 25:16 ============

Jeremiah 25:16 And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.(asv)

Jeremiah 25:16 تا بیاشامند و به‌ سبب‌ شمشیری‌ كه‌ من‌ در میان‌ ایشان‌ میفرستم‌ نوان‌ شوند و دیوانه‌ گردند.»(IR)

Jeremiah 25:16 And they shall drink{H8354}{(H8804)}, and be moved{H1607}{(H8707)}, and be mad{H1984}{(H8703)}, because{H6440} of the sword{H2719} that I will send{H7971}{(H8802)} among them. (kjv-strongs#)

Jer 25:16 And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. (kjv)

======= Jeremiah 25:17 ============

Jeremiah 25:17 Then took I the cup at Jehovah's hand, and made all the nations to drink, unto whom Jehovah had sent me:(asv)

Jeremiah 25:17 پس‌ كاسه‌ را از دست‌ خداوند گرفتم‌ و به‌ جمیع‌ امتهایی‌ كه‌ خداوند مرا نزد آنها فرستاد نوشانیدم.(IR)

Jeremiah 25:17 Then took{H3947}{(H8799)} I the cup{H3563} at the LORD'S{H3068} hand{H3027}, and made all the nations{H1471} to drink{H8248}{(H8686)}, unto whom the LORD{H3068} had sent{H7971}{(H8804)} me: (kjv-strongs#)

Jer 25:17 Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me: (kjv)

======= Jeremiah 25:18 ============

Jeremiah 25:18 [ to wit], Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;(asv)

Jeremiah 25:18 یعنی‌ به‌ اورشلیم‌ و شهرهای‌ یهودا و پادشاهانش‌ و سرورانش‌ تا آنها را خرابی‌ و دهشت‌ و سخریه‌ و لعنت‌ چنانكه‌ امروز شده‌ است‌ گردانم.(IR)

Jeremiah 25:18 To wit, Jerusalem{H3389}, and the cities{H5892} of Judah{H3063}, and the kings{H4428} thereof, and the princes{H8269} thereof, to make{H5414}{(H8800)} them a desolation{H2723}, an astonishment{H8047}, an hissing{H8322}, and a curse{H7045}; as it is this day{H3117}; (kjv-strongs#)

Jer 25:18 To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; (kjv)

======= Jeremiah 25:19 ============

Jeremiah 25:19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;(asv)

Jeremiah 25:19 و به‌ فرعون‌ پادشاه‌ مصر و بندگانش‌ و سرورانش‌ و تمامی‌ قومش.(IR)

Jeremiah 25:19 Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and his servants{H5650}, and his princes{H8269}, and all his people{H5971}; (kjv-strongs#)

Jer 25:19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people; (kjv)

======= Jeremiah 25:20 ============

Jeremiah 25:20 and all the mingled people, and all the kings of the land of the Uz, and all the kings of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;(asv)

Jeremiah 25:20 و به‌ جمیع‌ امتهای‌ مختلف‌ و به‌ جمیع‌ پادشاهان‌ زمین‌ عوص‌ و به‌ همه‌ پادشاهان‌ زمین‌ فلسطینیان‌ یعنی‌ اشقلون‌ و غزه‌ و عقرون‌ و بقیه‌ اشدود.(IR)

Jeremiah 25:20 And all the mingled{H6153} people, and all the kings{H4428} of the land{H776} of Uz{H5780}, and all the kings{H4428} of the land{H776} of the Philistines{H6430}, and Ashkelon{H831}, and Azzah{H5804}, and Ekron{H6138}, and the remnant{H7611} of Ashdod{H795}, (kjv-strongs#)

Jer 25:20 And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, (kjv)

======= Jeremiah 25:21 ============

Jeremiah 25:21 Edom, and Moab, and the children of Ammon;(asv)

Jeremiah 25:21 و به‌ ادوم‌ و موآب‌ و بنیعمون.(IR)

Jeremiah 25:21 Edom{H123}, and Moab{H4124}, and the children{H1121} of Ammon{H5983}, (kjv-strongs#)

Jer 25:21 Edom, and Moab, and the children of Ammon, (kjv)

======= Jeremiah 25:22 ============

Jeremiah 25:22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;(asv)

Jeremiah 25:22 و به‌ جمیع‌ پادشاهان‌ صور و همه‌ پادشاهان‌ صیدون‌ و به‌ پادشاهان‌ جزایری‌ كه‌ به‌ آن‌ طرف‌ دریا میباشند.(IR)

Jeremiah 25:22 And all the kings{H4428} of Tyrus{H6865}, and all the kings{H4428} of Zidon{H6721}, and the kings{H4428} of the isles{H339} which are beyond{H5676} the sea{H3220}, (kjv-strongs#)

Jer 25:22 And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, (kjv)

======= Jeremiah 25:23 ============

Jeremiah 25:23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that have the corners [of their hair] cut off;(asv)

Jeremiah 25:23 و به‌ ددان‌ و تیما و بوز و به‌ همگانی‌ كه‌ گوشههای‌ موی‌ خود را میتراشند.(IR)

Jeremiah 25:23 Dedan{H1719}, and Tema{H8485}, and Buz{H938}, and all that are in the utmost{H7112}{(H8803)} corners{H6285}, (kjv-strongs#)

Jer 25:23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, (kjv)

======= Jeremiah 25:24 ============

Jeremiah 25:24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;(asv)

Jeremiah 25:24 و به‌ همه‌ پادشاهان‌ عرب‌ و به‌ جمیع‌ پادشاهان‌ امتهای‌ مختلف‌ كه‌ در بیابان‌ ساكنند.(IR)

Jeremiah 25:24 And all the kings{H4428} of Arabia{H6152}, and all the kings{H4428} of the mingled people{H6153} that dwell{H7931}{(H8802)} in the desert{H4057}, (kjv-strongs#)

Jer 25:24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, (kjv)

======= Jeremiah 25:25 ============

Jeremiah 25:25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;(asv)

Jeremiah 25:25 و به‌ جمیع‌ پادشاهان‌ زمری‌ و همه‌ پادشاهان‌ عیلام‌ و همه‌ پادشاهان‌ مادی.(IR)

Jeremiah 25:25 And all the kings{H4428} of Zimri{H2174}, and all the kings{H4428} of Elam{H5867}, and all the kings{H4428} of the Medes{H4074}, (kjv-strongs#)

Jer 25:25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, (kjv)

======= Jeremiah 25:26 ============

Jeremiah 25:26 and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.(asv)

Jeremiah 25:26 و به‌ جمیع‌ پادشاهان‌ شمال‌ خواه‌ قریب‌ و خواه‌ بعید هر یك‌ با مجاور خود و به‌ تمامی‌ ممالك‌ جهان‌ كه‌ بر روی‌ زمینند. و پادشاه‌ شیشك‌ بعد از ایشان‌ خواهد آشامید.(IR)

Jeremiah 25:26 And all the kings{H4428} of the north{H6828}, far{H7350} and near{H7138}, one{H376} with another{H251}, and all the kingdoms{H4467} of the world{H776}, which are upon the face{H6440} of the earth{H127}: and the king{H4428} of Sheshach{H8347} shall drink{H8354}{(H8799)} after{H310} them. (kjv-strongs#)

Jer 25:26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. (kjv)

======= Jeremiah 25:27 ============

Jeremiah 25:27 And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Drink ye, and be drunken, and spew, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.(asv)

Jeremiah 25:27 و به‌ ایشان‌ بگو: یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میفرماید: «بنوشید و مست‌ شوید و قی‌ كنید تا از شمشیری‌ كه‌ من‌ در میان‌ شما میفرستم‌ بیفتید و برنخیزید.(IR)

Jeremiah 25:27 Therefore thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Drink{H8354}{(H8798)} ye, and be drunken{H7937}{(H8798)}, and spue{H7006}{(H8798)}, and fall{H5307}{(H8798)}, and rise{H6965}{(H8799)} no more, because{H6440} of the sword{H2719} which I will send{H7971}{(H8802)} among you. (kjv-strongs#)

Jer 25:27 Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. (kjv)

======= Jeremiah 25:28 ============

Jeremiah 25:28 And it shall be, if they refuse to take the cup at thy hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Ye shall surely drink.(asv)

Jeremiah 25:28 و اگر از گرفتن‌ كاسه‌ از دست‌ تو و نوشیدنش‌ ابا نمایند آنگاه‌ به‌ ایشان‌ بگو: یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: البته‌ خواهید نوشید.(IR)

Jeremiah 25:28 And it shall be, if they refuse{H3985}{(H8762)} to take{H3947}{(H8800)} the cup{H3563} at thine hand{H3027} to drink{H8354}{(H8800)}, then shalt thou say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Ye shall certainly{H8354}{(H8800)} drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 25:28 And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink. (kjv)

======= Jeremiah 25:29 ============

Jeremiah 25:29 For, lo, I begin to work evil at the city which is called by my name; and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished; for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith Jehovah of hosts.(asv)

Jeremiah 25:29 زیرا اینك‌ من‌ به‌ رسانیدن‌ بلا بر این‌ شهری‌ كه‌ به‌ اسم‌ من‌ مسمی‌ است‌ شروع‌ خواهم‌ نمود و آیا شما بالكلّ بیعقوبت‌ خواهید ماند؟ بیعقوبت‌ نخواهید ماند زیرا یهوه‌ صبایوت‌ میگوید كه‌ من‌ شمشیری‌ بر جمیع‌ ساكنان‌ جهان‌ مأمور میكنم.(IR)

Jeremiah 25:29 For, lo, I begin{H2490}{(H8688)} to bring evil{H7489}{(H8687)} on the city{H5892} which is called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, and should ye be utterly{H5352}{(H8736)} unpunished{H5352}{(H8735)}? Ye shall not be unpunished{H5352}{(H8736)}: for I will call{H7121}{(H8802)} for a sword{H2719} upon all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the earth{H776}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Jer 25:29 For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Jeremiah 25:30 ============

Jeremiah 25:30 Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, Jehovah will roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he will mightily roar against his fold; he will give a shout, as they that tread [the grapes], against all the inhabitants of the earth.(asv)

Jeremiah 25:30 پس‌ تو به‌ تمامی‌ این‌ سخنان‌ بر ایشان‌ نبوت‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: خداوند از اعلی‌ علیین‌ غرش‌ مینماید و از مكان‌ قدس‌ خویش‌ آواز خود را میدهد و به‌ ضدّ مرتع‌ خویش‌ به‌ شدت‌ غرش‌ مینماید و مثل‌ آنانی‌ كه‌ انگور را میافشرند، بر تمامی‌ ساكنان‌ جهان‌ نعره‌ میزند،(IR)

Jeremiah 25:30 Therefore prophesy{H5012}{(H8735)} thou against them all these words{H1697}, and say{H559}{(H8804)} unto them, The LORD{H3068} shall roar{H7580}{(H8799)} from on high{H4791}, and utter{H5414}{(H8799)} his voice{H6963} from his holy{H6944} habitation{H4583}; he shall mightily{H7580}{(H8800)} roar{H7580}{(H8799)} upon his habitation{H5116}; he shall give{H6030}{(H8799)} a shout{H1959}, as they that tread{H1869}{(H8802)} the grapes, against all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 25:30 Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. (kjv)

======= Jeremiah 25:31 ============

Jeremiah 25:31 A noise shall come even to the end of the earth; for Jehovah hath a controversy with the nations; he will enter into judgment with all flesh: as for the wicked, he will give them to the sword, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 25:31 و صدا به‌ كرانهای‌ زمین‌ خواهد رسید زیرا خداوند را با امتها دعوی‌ است‌ و او بر هر ذیجسد داوری‌ خواهد نمود و شریران‌ را به‌ شمشیر تسلیم‌ خواهد كرد.» قول‌ خداوند این‌ است.(IR)

Jeremiah 25:31 A noise{H7588} shall come{H935}{(H8804)} even to the ends{H7097} of the earth{H776}; for the LORD{H3068} hath a controversy{H7379} with the nations{H1471}, he will plead{H8199}{(H8737)} with all flesh{H1320}; he will give{H5414}{(H8804)} them that are wicked{H7563} to the sword{H2719}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 25:31 A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 25:32 ============

Jeremiah 25:32 Thus saith Jehovah of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great tempest shall be raised up from the uttermost parts of the earth.(asv)

Jeremiah 25:32 یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ گفت: «اینك‌ بلا از امت‌ به‌ امت‌ سرایت‌ میكند و باد شدید عظیمی‌ از كرانهای‌ زمین‌ برانگیخته‌ خواهد شد.»(IR)

Jeremiah 25:32 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, Behold, evil{H7451} shall go forth{H3318}{(H8802)} from nation{H1471} to nation{H1471}, and a great{H1419} whirlwind{H5591} shall be raised up{H5782}{(H8735)} from the coasts{H3411} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 25:32 Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. (kjv)

======= Jeremiah 25:33 ============

Jeremiah 25:33 And the slain of Jehovah shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the face of the ground.(asv)

Jeremiah 25:33 و در آن‌ روز كشتگان‌ خداوند از كران‌ زمین‌ تا كراندیگرش‌ خواهند بود. برای‌ ایشان‌ ماتم‌ نخواهند گرفت‌ و ایشان‌ را جمع‌ نخواهند كرد و دفن‌ نخواهند نمود بلكه‌ بر روی‌ زمین‌ سرگین‌ خواهند بود.(IR)

Jeremiah 25:33 And the slain{H2491} of the LORD{H3068} shall be at that day{H3117} from one end{H7097} of the earth{H776} even unto the other end{H7097} of the earth{H776}: they shall not be lamented{H5594}{(H8735)}, neither gathered{H622}{(H8735)}, nor buried{H6912}{(H8735)}; they shall be dung{H1828} upon{H6440} the ground{H127}. (kjv-strongs#)

Jer 25:33 And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground. (kjv)

======= Jeremiah 25:34 ============

Jeremiah 25:34 Wail, ye shepherds, and cry; and wallow [in ashes], ye principal of the flock; for the days of your slaughter and of your dispersions are fully come, and ye shall fall like a goodly vessel.(asv)

Jeremiah 25:34 ای‌ شبانان‌ ولوله‌ نمایید و فریاد برآورید. و ای‌ رؤسای‌ گله‌ بغلطید زیرا كه‌ ایام‌ كشته‌ شدن‌ شما رسیده‌ است‌ و من‌ شما را پراكنده‌ خواهم‌ ساخت‌ و مثل‌ ظرف‌ مرغوب‌ خواهید افتاد.(IR)

Jeremiah 25:34 Howl{H3213}{(H8685)}, ye shepherds{H7462}{(H8802)}, and cry{H2199}{(H8798)}; and wallow{H6428}{(H8690)} yourselves in the ashes, ye principal{H117} of the flock{H6629}: for the days{H3117} of your slaughter{H2873}{(H8800)} and of your dispersions{H8600} are accomplished{H4390}{(H8804)}; and ye shall fall{H5307}{(H8804)} like a pleasant{H2532} vessel{H3627}. (kjv-strongs#)

Jer 25:34 Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel. (kjv)

======= Jeremiah 25:35 ============

Jeremiah 25:35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.(asv)

Jeremiah 25:35 و ملجا برای‌ شبانان‌ و مفر برای‌ رؤسای‌ گله‌ نخواهد بود.(IR)

Jeremiah 25:35 And the shepherds{H7462}{(H8802)} shall have no way{H4498} to flee{H6}{(H8804)}, nor the principal{H117} of the flock{H6629} to escape{H6413}. (kjv-strongs#)

Jer 25:35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape. (kjv)

======= Jeremiah 25:36 ============

Jeremiah 25:36 A voice of the cry of the shepherds, and the wailing of the principal of the flock! for Jehovah layeth waste their pasture.(asv)

Jeremiah 25:36 هین‌ فریاد شبانان‌ و نعره‌ رؤسای‌ گله! زیرا خداوند مرتعهای‌ ایشان‌ را ویران‌ ساخته‌ است.(IR)

Jeremiah 25:36 A voice{H6963} of the cry{H6818} of the shepherds{H7462}{(H8802)}, and an howling{H3215} of the principal{H117} of the flock{H6629}, shall be heard: for the LORD{H3068} hath spoiled{H7703}{(H8802)} their pasture{H4830}. (kjv-strongs#)

Jer 25:36 A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture. (kjv)

======= Jeremiah 25:37 ============

Jeremiah 25:37 And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah.(asv)

Jeremiah 25:37 و مرتعهای‌ سلامتی‌ به‌ سبب‌ حدت‌ خشم‌ خداوند خراب‌ شده‌ است.(IR)

Jeremiah 25:37 And the peaceable{H7965} habitations{H4999} are cut down{H1826}{(H8738)} because{H6440} of the fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 25:37 And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 25:38 ============

Jeremiah 25:38 He hath left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing [sword], and because of his fierce anger.(asv)

Jeremiah 25:38 مثل‌ شیر بیشه‌ خود را ترك‌ كرده‌ است‌ زیرا كه‌ زمین‌ ایشان‌ به‌ سبب‌ خشم‌ هلاككننده‌ و به‌ سبب‌ حدت‌ غضبش‌ ویران‌ شده‌ است.(IR)

Jeremiah 25:38 He hath forsaken{H5800}{(H8804)} his covert{H5520}, as the lion{H3715}: for their land{H776} is desolate{H8047} because{H6440} of the fierceness{H2740} of the oppressor{H3238}{(H8802)}, and because{H6440} of his fierce{H2740} anger{H639}. (kjv-strongs#)

Jer 25:38 He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.(kjv)

======= Jeremiah 26:1 ============

Jeremiah 26:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from Jehovah, saying,(asv)

Jeremiah 26:1 در ابتدای‌ سلطنت‌ یهویاقیم‌ بن‌ یوشیا پادشاه‌ یهودا این‌ كلام‌ از جانب‌ خداوند نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 26:1 In the beginning{H7225} of the reign{H4468} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063} came this word{H1697} from the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 26:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying, (kjv)

======= Jeremiah 26:2 ============

Jeremiah 26:2 Thus saith Jehovah: Stand in the court of Jehovah's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word.(asv)

Jeremiah 26:2 «خداوند چنین‌ میگوید: در صحن‌ خانه‌ خداوند بایست‌ و به‌ ضدّ تمامی‌ شهرهای‌ یهودا كه‌ به‌ خانه‌ خداوند برای‌ عبادت‌ میآیند همه‌ سخنانی‌ را كه‌ تو را امر فرمودم‌ كه‌ به‌ ایشان‌ بگویی‌ بگو و سخنی‌ كم‌ مكن.(IR)

Jeremiah 26:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Stand{H5975}{(H8798)} in the court{H2691} of the LORD'S{H3068} house{H1004}, and speak{H1696}{(H8765)} unto all the cities{H5892} of Judah{H3063}, which come{H935}{(H8802)} to worship{H7812}{(H8692)} in the LORD'S{H3068} house{H1004}, all the words{H1697} that I command{H6680}{(H8765)} thee to speak{H1696}{(H8763)} unto them; diminish{H1639}{(H8799)} not a word{H1697}: (kjv-strongs#)

Jer 26:2 Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word: (kjv)

======= Jeremiah 26:3 ============

Jeremiah 26:3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.(asv)

Jeremiah 26:3 شاید بشنوند و هر كس‌ از راه‌ بد خویش‌ برگردد تا از بلایی‌ كه‌ من‌ قصد نمودهام‌ كه‌ به‌ سبب‌ اعمال‌ بد ایشان‌ به‌ ایشان‌ برسانم‌ پشیمان‌ گردم.(IR)

Jeremiah 26:3 If so be they will hearken{H8085}{(H8799)}, and turn{H7725}{(H8799)} every man{H376} from his evil{H7451} way{H1870}, that I may repent{H5162}{(H8738)} me of the evil{H7451}, which I purpose{H2803}{(H8802)} to do{H6213}{(H8800)} unto them because{H6440} of the evil{H7455} of their doings{H4611}. (kjv-strongs#)

Jer 26:3 If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings. (kjv)

======= Jeremiah 26:4 ============

Jeremiah 26:4 And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,(asv)

Jeremiah 26:4 پس‌ ایشان‌ را بگو: خداوند چنین‌ میفرماید: اگر به‌ من‌ گوش‌ ندهید و در شریعت‌ من‌ كه‌ پیش‌ شما نهادهام‌ سلوك‌ ننمایید،(IR)

Jeremiah 26:4 And thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; If ye will not hearken{H8085}{(H8799)} to me, to walk{H3212}{(H8800)} in my law{H8451}, which I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} you, (kjv-strongs#)

Jer 26:4 And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you, (kjv)

======= Jeremiah 26:5 ============

Jeremiah 26:5 to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;(asv)

Jeremiah 26:5 و اگر كلام‌ بندگانم‌ انبیا را كه‌ منایشان‌ را نزد شما فرستادم‌ اطاعت‌ ننمایید با آنكه‌ من‌ صبح‌ زود برخاسته، ایشان‌ را ارسال‌ نمودم‌ اما شما گوش‌ نگرفتید.(IR)

Jeremiah 26:5 To hearken{H8085}{(H8800)} to the words{H1697} of my servants{H5650} the prophets{H5030}, whom I sent{H7971}{(H8802)} unto you, both rising up early{H7925}{(H8687)}, and sending{H7971}{(H8800)} them, but ye have not hearkened{H8085}{(H8804)}; (kjv-strongs#)

Jer 26:5 To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened; (kjv)

======= Jeremiah 26:6 ============

Jeremiah 26:6 then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.(asv)

Jeremiah 26:6 آنگاه‌ این‌ خانه‌ را مثل‌ شیلوه‌ خواهم‌ ساخت‌ و این‌ شهر را برای‌ جمیع‌ امتهای‌ زمین‌ لعنت‌ خواهم‌ گردانید.»(IR)

Jeremiah 26:6 Then will I make{H5414}{(H8804)} this house{H1004} like Shiloh{H7887}, and will make{H5414}{(H8799)} this city{H5892} a curse{H7045} to all the nations{H1471} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 26:6 Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth. (kjv)

======= Jeremiah 26:7 ============

Jeremiah 26:7 And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah.(asv)

Jeremiah 26:7 و كاهنان‌ و انبیا و تمامی‌ قوم، این‌ سخنان‌ را كه‌ ارمیا در خانه‌ خداوند گفت‌ شنیدند.(IR)

Jeremiah 26:7 So the priests{H3548} and the prophets{H5030} and all the people{H5971} heard{H8085}{(H8799)} Jeremiah{H3414} speaking{H1696}{(H8764)} these words{H1697} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 26:7 So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 26:8 ============

Jeremiah 26:8 And it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, Thou shalt surely die.(asv)

Jeremiah 26:8 و چون‌ ارمیا از گفتن‌ هر آنچه‌ خداوند او را مأمور فرموده‌ بود كه‌ به‌ تمامی‌ قوم‌ بگوید فارغ‌ شد، كاهنان‌ و انبیا و تمامی‌ قوم‌ او را گرفته، گفتند: «البته‌ خواهی‌ مرد.(IR)

Jeremiah 26:8 Now it came to pass, when Jeremiah{H3414} had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)} all that the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} him to speak{H1696}{(H8763)} unto all the people{H5971}, that the priests{H3548} and the prophets{H5030} and all the people{H5971} took{H8610}{(H8799)} him, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 26:8 Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die. (kjv)

======= Jeremiah 26:9 ============

Jeremiah 26:9 Why hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered unto Jeremiah in the house of Jehovah.(asv)

Jeremiah 26:9 چرا به‌ اسم‌ یهوه‌ نبوت‌ كرده، گفتی‌ كه‌ این‌ خانه‌ مثل‌ شیلوه‌ خواهد شد و این‌ شهر خراب‌ و غیرمسكون‌ خواهد گردید؟» پس‌ تمامی‌ قوم‌ در خانه‌ خداوند نزد ارمیا جمع‌ شدند.(IR)

Jeremiah 26:9 Why hast thou prophesied{H5012}{(H8738)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, This house{H1004} shall be like Shiloh{H7887}, and this city{H5892} shall be desolate{H2717}{(H8799)} without an inhabitant{H3427}{(H8802)}? And all the people{H5971} were gathered{H6950}{(H8735)} against Jeremiah{H3414} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 26:9 Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 26:10 ============

Jeremiah 26:10 And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house unto the house of Jehovah; and they sat in the entry of the new gate of Jehovah's [house] .(asv)

Jeremiah 26:10 و چون‌ رؤسای‌ یهودا این‌ چیزها را شنیدند از خانه‌ پادشاه‌ به‌ خانه‌ خداوند برآمده، به‌ دهنه‌ دروازه‌ جدیدِ خانه‌ خداوند نشستند.(IR)

Jeremiah 26:10 When the princes{H8269} of Judah{H3063} heard{H8085}{(H8799)} these things{H1697}, then they came up{H5927}{(H8799)} from the king's{H4428} house{H1004} unto the house{H1004} of the LORD{H3068}, and sat down{H3427}{(H8799)} in the entry{H6607} of the new{H2319} gate{H8179} of the LORD'S{H3068} house. (kjv-strongs#)

Jer 26:10 When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house. (kjv)

======= Jeremiah 26:11 ============

Jeremiah 26:11 Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.(asv)

Jeremiah 26:11 پس‌ كاهنان‌ و انبیا، رؤسا وتمامی‌ قوم‌ را خطاب‌ كرده، گفتند: «این‌ شخص‌ مستوجب‌ قتل‌ است‌ زیرا چنانكه‌ به‌ گوشهای‌ خود شنیدید به‌ خلاف‌ این‌ شهر نبوت‌ كرد.»(IR)

Jeremiah 26:11 Then spake{H559}{(H8799)} the priests{H3548} and the prophets{H5030} unto the princes{H8269} and to all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, This man{H376} is worthy{H4941} to die{H4194}; for he hath prophesied{H5012}{(H8738)} against this city{H5892}, as ye have heard{H8085}{(H8804)} with your ears{H241}. (kjv-strongs#)

Jer 26:11 Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears. (kjv)

======= Jeremiah 26:12 ============

Jeremiah 26:12 Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.(asv)

Jeremiah 26:12 پس‌ ارمیا جمیع‌ سروران‌ و تمامی‌ قوم‌ را مخاطب‌ ساخته، گفت: « خداوند مرا فرستاده‌ است‌ تا همه‌ سخنانی‌ را كه‌ شنیدید به‌ ضدّ این‌ خانه‌ و به‌ ضدّ این‌ شهر نبوت‌ نمایم.(IR)

Jeremiah 26:12 Then spake{H559}{(H8799)} Jeremiah{H3414} unto all the princes{H8269} and to all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} sent{H7971}{(H8804)} me to prophesy{H5012}{(H8736)} against this house{H1004} and against this city{H5892} all the words{H1697} that ye have heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 26:12 Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard. (kjv)

======= Jeremiah 26:13 ============

Jeremiah 26:13 Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you.(asv)

Jeremiah 26:13 پس‌ الا´ن‌ راهها و اعمال‌ خود را اصلاح‌ نمایید و قول‌ یهوه‌ خدای‌ خود را بشنوید تا خداوند از این‌ بلایی‌ كه‌ درباره‌ شما فرموده‌ است‌ پشیمان‌ شود.(IR)

Jeremiah 26:13 Therefore now amend{H3190}{(H8685)} your ways{H1870} and your doings{H4611}, and obey{H8085}{(H8798)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} your God{H430}; and the LORD{H3068} will repent{H5162}{(H8735)} him of the evil{H7451} that he hath pronounced{H1696}{(H8765)} against you. (kjv-strongs#)

Jer 26:13 Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you. (kjv)

======= Jeremiah 26:14 ============

Jeremiah 26:14 But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.(asv)

Jeremiah 26:14 اما من‌ اینك‌ در دست‌ شما هستم‌ موافق‌ آنچه‌ در نظر شما پسند و صواب‌ آید، بعمل‌ آرید.(IR)

Jeremiah 26:14 As for me, behold, I am in your hand{H3027}: do{H6213}{(H8798)} with me as seemeth{H5869} good{H2896} and meet{H3477} unto you. (kjv-strongs#)

Jer 26:14 As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you. (kjv)

======= Jeremiah 26:15 ============

Jeremiah 26:15 Only know ye for certain that, if ye put me to death, ye will bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof; for of a truth Jehovah hath sent me unto you to speak all these words in your ears.(asv)

Jeremiah 26:15 لیكن‌ اگرشما مرا به‌ قتل‌ رسانید، یقین‌ بدانید كه‌ خون‌ بیگناهی‌ را بر خویشتن‌ و بر این‌ شهر و ساكنانش‌ وارد خواهید آورد. زیرا حقیقتاً خداوند مرا نزد شما فرستاده‌ است‌ تا همه‌ این‌ سخنان‌ را به‌ گوش‌ شما برسانم.»(IR)

Jeremiah 26:15 But know{H3045}{(H8799)} ye for certain{H3045}{(H8800)}, that if ye put me to death{H4191}{(H8688)}, ye shall surely bring{H5414}{(H8802)} innocent{H5355} blood{H1818} upon yourselves, and upon this city{H5892}, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof: for of a truth{H571} the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you to speak{H1696}{(H8763)} all these words{H1697} in your ears{H241}. (kjv-strongs#)

Jer 26:15 But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears. (kjv)

======= Jeremiah 26:16 ============

Jeremiah 26:16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.(asv)

Jeremiah 26:16 آنگاه‌ رؤسا و تمامی‌ قوم‌ به‌ كاهنان‌ و انبیا گفتند كه‌ «این‌ مرد مستوجب‌ قتل‌ نیست‌ زیرا به‌ اسم‌ یهوه‌ خدای‌ ما به‌ ما سخن‌ گفته‌ است.»(IR)

Jeremiah 26:16 Then said{H559}{(H8799)} the princes{H8269} and all the people{H5971} unto the priests{H3548} and to the prophets{H5030}; This man{H376} is not worthy{H4941} to die{H4194}: for he hath spoken{H1696}{(H8765)} to us in the name{H8034} of the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#)

Jer 26:16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God. (kjv)

======= Jeremiah 26:17 ============

Jeremiah 26:17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,(asv)

Jeremiah 26:17 و بعضی‌ از مشایخ‌ زمین‌ برخاسته، تمامی‌ جماعت‌ قوم‌ را خطاب‌ كرده، گفتند(IR)

Jeremiah 26:17 Then rose up{H6965}{(H8799)} certain{H582} of the elders{H2205} of the land{H776}, and spake{H559}{(H8799)} to all the assembly{H6951} of the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 26:17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying, (kjv)

======= Jeremiah 26:18 ============

Jeremiah 26:18 Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spake to all the people of Judah, saying, Thus saith Jehovah of hosts: Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.(asv)

Jeremiah 26:18 كه‌ «میكای‌ مورشتی‌ در ایام‌ حزقیا پادشاه‌ یهودا نبوت‌ كرد و به‌ تمامی‌ قوم‌ یهودا تكلم‌ نموده، گفت: یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید كه‌ صهیون‌ را مثل‌ مزرعه‌ شیار خواهند كرد و اورشلیم‌ خراب‌ شده، كوه‌ این‌ خانه‌ به‌ بلندیهای‌ جنگل‌ مبدل‌ خواهد گردید.(IR)

Jeremiah 26:18 Micah{H4320} the Morasthite{H4183} prophesied{H5012}{(H8737)} in the days{H3117} of Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063}, and spake{H559}{(H8799)} to all the people{H5971} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Zion{H6726} shall be plowed{H2790}{(H8735)} like a field{H7704}, and Jerusalem{H3389} shall become heaps{H5856}, and the mountain{H2022} of the house{H1004} as the high places{H1116} of a forest{H3293}. (kjv-strongs#)

Jer 26:18 Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. (kjv)

======= Jeremiah 26:19 ============

Jeremiah 26:19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? did he not fear Jehovah, and entreat the favor of Jehovah, and Jehovah repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus should we commit great evil against our own souls.(asv)

Jeremiah 26:19 آیا حزقیا پادشاه‌ یهودا و تمامی‌ یهودا او را كشتند؟ نی‌ بلكه‌ از خداوند بترسید و نزد خداوند استدعا نمود و خداوند از آن‌ بلایی‌ كه‌ درباره‌ ایشان‌ گفته‌ بود پشیمان‌ گردید. پس‌ ما بلای‌ عظیمی‌ بر جان‌ خود وارد خواهیم‌ آورد.»(IR)

Jeremiah 26:19 Did Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063} and all Judah{H3063} put him at all{H4191}{(H8687)} to death{H4191}{(H8689)}? did he not fear{H3373} the LORD{H3068}, and besought{H2470}{(H8762)} the LORD{H3068}{H6440}, and the LORD{H3068} repented{H5162}{(H8735)} him of the evil{H7451} which he had pronounced{H1696}{(H8765)} against them? Thus{H587} might we procure{H6213}{(H8802)} great{H1419} evil{H7451} against our souls{H5315}. (kjv-strongs#)

Jer 26:19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls. (kjv)

======= Jeremiah 26:20 ============

Jeremiah 26:20 And there was also a man that prophesied in the name of Jehovah, Uriah the son of Shemaiah of Kiriath-jearim; and he prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah:(asv)

Jeremiah 26:20 و نیز شخصی‌ اوریا نام‌ ابن‌ شمعیا از قریت‌ یعاریم‌ بود كه‌ به‌ نام‌ یهوه‌ نبوت‌ كرد و او به‌ ضدّ این‌ شهر و این‌ زمین‌ موافق‌ همه‌ سخنان‌ ارمیا نبوت‌ كرد.(IR)

Jeremiah 26:20 And there was also a man{H376} that prophesied{H5012}{(H8693)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}, Urijah{H223} the son{H1121} of Shemaiah{H8098} of Kirjathjearim{H7157}, who prophesied{H5012}{(H8735)} against this city{H5892} and against this land{H776} according to all the words{H1697} of Jeremiah{H3414}: (kjv-strongs#)

Jer 26:20 And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah. (kjv)

======= Jeremiah 26:21 ============

Jeremiah 26:21 and when Jehoiakim the king, with all his mighty-men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt:(asv)

Jeremiah 26:21 و چون‌ یهویاقیم‌ پادشاه‌ و جمیع‌ شجاعانش‌ و تمامی‌ سرورانش‌ سخنان‌ او را شنیدند پادشاه‌ قصد جان‌ او نمود و چون‌ اوریا این‌ را شنید بترسید و فرار كرده، به‌ مصر رفت.(IR)

Jeremiah 26:21 And when Jehoiakim{H3079} the king{H4428}, with all his mighty men{H1368}, and all the princes{H8269}, heard{H8085}{(H8799)} his words{H1697}, the king{H4428} sought{H1245}{(H8762)} to put him to death{H4191}{(H8687)}: but when Urijah{H223} heard{H8085}{(H8799)} it, he was afraid{H3372}{(H8799)}, and fled{H1272}{(H8799)}, and went{H935}{(H8799)} into Egypt{H4714}; (kjv-strongs#)

Jer 26:21 And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; (kjv)

======= Jeremiah 26:22 ============

Jeremiah 26:22 and Jehoiakim the king sent men into Egypt, [namely], Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;(asv)

Jeremiah 26:22 و یهویاقیم‌ پادشاه‌ كسان‌ به‌ مصر فرستاد یعنی‌ الناتان‌ بن‌ عكبور و چند نفر را با او به‌ مصر (فرستاد).(IR)

Jeremiah 26:22 And Jehoiakim{H3079} the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} men{H582} into Egypt{H4714}, namely, Elnathan{H494} the son{H1121} of Achbor{H5907}, and certain men{H582} with him into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Jer 26:22 And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. (kjv)

======= Jeremiah 26:23 ============

Jeremiah 26:23 and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king, who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.(asv)

Jeremiah 26:23 و ایشان‌ اوریا را از مصر بیرون آورده، او را نزد یهویاقیم‌ پادشاه‌ رسانیدند و او را به‌ شمشیر كشته، بدن‌ او را به‌ قبرستان‌ عوامالناس‌ انداخت.(IR)

Jeremiah 26:23 And they fetched forth{H3318}{(H8686)} Urijah{H223} out of Egypt{H4714}, and brought{H935}{(H8686)} him unto Jehoiakim{H3079} the king{H4428}; who slew{H5221}{(H8686)} him with the sword{H2719}, and cast{H7993}{(H8686)} his dead body{H5038} into the graves{H6913} of the common{H1121} people{H5971}. (kjv-strongs#)

Jer 26:23 And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people. (kjv)

======= Jeremiah 26:24 ============

Jeremiah 26:24 But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.(asv)

Jeremiah 26:24 لیكن‌ دست‌ اخیقام‌ بن‌ شافان‌ با ارمیا بود تا او را به‌ دست‌ قوم‌ نسپارند كه‌ او را به‌ قتل‌ رسانند.(IR)

Jeremiah 26:24 Nevertheless the hand{H3027} of Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227} was with Jeremiah{H3414}, that they should not give{H5414}{(H8800)} him into the hand{H3027} of the people{H5971} to put him to death{H4191}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Jer 26:24 Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.(kjv)

======= Jeremiah 27:1 ============

Jeremiah 27:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah from Jehovah, saying,(asv)

Jeremiah 27:1 در ابتدای‌ سلطنت‌ یهویاقیم‌ بن‌ یوشیا پادشاه‌ یهودا این‌ كلام‌ از جانب‌ خداوند بر ارمیا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 27:1 In the beginning{H7225} of the reign{H4467} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063} came this word{H1697} unto Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 27:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying, (kjv)

======= Jeremiah 27:2 ============

Jeremiah 27:2 Thus saith Jehovah to me: Make thee bonds and bars, and put them upon thy neck;(asv)

Jeremiah 27:2 خداوند به‌ من‌ چنین‌ گفت: «بندها و یوغها برای‌ خود بساز و آنها را بر گردن‌ خود بگذار.(IR)

Jeremiah 27:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} to me; Make{H6213}{(H8798)} thee bonds{H4147} and yokes{H4133}, and put{H5414}{(H8804)} them upon thy neck{H6677}, (kjv-strongs#)

Jer 27:2 Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, (kjv)

======= Jeremiah 27:3 ============

Jeremiah 27:3 and send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon, by the hand of the messengers that come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;(asv)

Jeremiah 27:3 و آنها را نزد پادشاه‌ ادوم‌ و پادشاه‌ موآب‌ و پادشاه‌ بنیعمون‌ و پادشاه‌ صور و پادشاه‌ صیدون‌ به‌ دست‌ رسولانی‌ كه‌ به‌ اورشلیم‌ نزد صدقیا پادشاه‌ یهودا خواهند آمد بفرست.(IR)

Jeremiah 27:3 And send{H7971}{(H8765)} them to the king{H4428} of Edom{H123}, and to the king{H4428} of Moab{H4124}, and to the king{H4428} of the Ammonites{H1121}{H5983}, and to the king{H4428} of Tyrus{H6865}, and to the king{H4428} of Zidon{H6721}, by the hand{H3027} of the messengers{H4397} which come{H935}{(H8802)} to Jerusalem{H3389} unto Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063}; (kjv-strongs#)

Jer 27:3 And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah; (kjv)

======= Jeremiah 27:4 ============

Jeremiah 27:4 and give them a charge unto their masters, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Thus shall ye say unto your masters:(asv)

Jeremiah 27:4 و ایشان‌ را برای‌ آقایان‌ ایشان‌ امر فرموده، بگو یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: به‌ آقایان‌ خود بدین‌ مضمون‌ بگویید:(IR)

Jeremiah 27:4 And command{H6680}{(H8765)} them to say{H559}{(H8800)} unto their masters{H113}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Thus shall ye say{H559}{(H8799)} unto your masters{H113}; (kjv-strongs#)

Jer 27:4 And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters; (kjv)

======= Jeremiah 27:5 ============

Jeremiah 27:5 I have made the earth, the men and the beasts that are upon the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I give it unto whom it seemeth right unto me.(asv)

Jeremiah 27:5 من‌ جهان‌ و انسان‌ و حیوانات‌ را كه‌ بر روی‌ زمینند به‌ قوت‌ عظیم‌ و بازوی‌ افراشته‌ خود آفریدم‌ و آن‌ را بهر كه‌ در نظر من‌ پسند آمد بخشیدم.(IR)

Jeremiah 27:5 I have made{H6213}{(H8804)} the earth{H776}, the man{H120} and the beast{H929} that are upon{H6440} the ground{H776}, by my great{H1419} power{H3581} and by my outstretched{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, and have given{H5414}{(H8804)} it unto whom it seemed{H5869} meet{H3474}{(H8804)} unto me. (kjv-strongs#)

Jer 27:5 I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me. (kjv)

======= Jeremiah 27:6 ============

Jeremiah 27:6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him.(asv)

Jeremiah 27:6 و الا´ن‌ من‌ تمامی‌ این‌ زمینها را به‌ دست‌ بنده‌ خود نبوكدنصر پادشاه‌ بابل‌ دادم‌ و نیز حیوانات‌ صحرا را به‌ او بخشیدم‌ تا او را بندگی‌ نمایند.(IR)

Jeremiah 27:6 And now have I given{H5414}{(H8804)} all these lands{H776} into the hand{H3027} of Nebuchadnezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894}, my servant{H5650}; and the beasts{H2416} of the field{H7704} have I given{H5414}{(H8804)} him also to serve{H5647}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

Jer 27:6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. (kjv)

======= Jeremiah 27:7 ============

Jeremiah 27:7 And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondman.(asv)

Jeremiah 27:7 و تمامی‌ امتها او را و پسرش‌ و پسر پسرش‌ را خدمت‌ خواهند نمود تا وقتی‌ كه‌ نوبت‌ زمین‌ او نیز برسد. پس‌ امتهای‌ بسیار و پادشاهان‌ عظیم‌ او را بنده‌ خود خواهند ساخت.(IR)

Jeremiah 27:7 And all nations{H1471} shall serve{H5647}{(H8804)} him, and his son{H1121}, and his son's{H1121} son{H1121}, until the very time{H6256} of his land{H776} come{H935}{(H8800)}: and then many{H7227} nations{H1471} and great{H1419} kings{H4428} shall serve{H5647}{(H8804)} themselves of him. (kjv-strongs#)

Jer 27:7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him. (kjv)

======= Jeremiah 27:8 ============

Jeremiah 27:8 And it shall come to pass, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith Jehovah, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.(asv)

Jeremiah 27:8 و واقع‌ خواهد شد كه‌ هر امتی‌ و مملكتی‌ كه‌ نبوكدنصر پادشاه‌ بابل‌ را خدمت‌ ننمایند و گردن‌ خویش‌ را زیر یوغ‌ پادشاه‌ بابلنگذارند خداوند میگوید: كه‌ آن‌ امت‌ را به‌ شمشیر و قحط‌ و وبا سزا خواهم‌ داد تا ایشان‌ را به‌ دست‌ او هلاك‌ كرده‌ باشم.(IR)

Jeremiah 27:8 And it shall come to pass, that the nation{H1471} and kingdom{H4467} which will not serve{H5647}{(H8799)} the same Nebuchadnezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894}, and that will not put{H5414}{(H8799)} their neck{H6677} under the yoke{H5923} of the king{H4428} of Babylon{H894}, that nation{H1471} will I punish{H6485}{(H8799)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, with the sword{H2719}, and with the famine{H7458}, and with the pestilence{H1698}, until I have consumed{H8552}{(H8800)} them by his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Jer 27:8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. (kjv)

======= Jeremiah 27:9 ============

Jeremiah 27:9 But as for you, hearken ye not to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreams, nor to your soothsayers, nor to your sorcerers, that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:(asv)

Jeremiah 27:9 و اما شما به‌ انبیا و فالگیران‌ و خواببینندگان‌ و ساحران‌ و جادوگران‌ خود كه‌ به‌ شما حرف‌ میزنند و میگویند پادشاه‌ بابل‌ را خدمت‌ منمایید گوش‌ مگیرید.(IR)

Jeremiah 27:9 Therefore hearken{H8085}{(H8799)} not ye to your prophets{H5030}, nor to your diviners{H7080}{(H8802)}, nor to your dreamers{H2472}, nor to your enchanters{H6049}{(H8781)}, nor to your sorcerers{H3786}, which speak{H559}{(H8802)} unto you, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall not serve{H5647}{(H8799)} the king{H4428} of Babylon{H894}: (kjv-strongs#)

Jer 27:9 Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: (kjv)

======= Jeremiah 27:10 ============

Jeremiah 27:10 for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.(asv)

Jeremiah 27:10 زیرا كه‌ ایشان‌ برای‌ شما كاذبانه‌ نبوت‌ میكنند تا شما را از زمین‌ شما دور نمایند و من‌ شما را پراكنده‌ سازم‌ تا هلاك‌ شوید.(IR)

Jeremiah 27:10 For they prophesy{H5012}{(H8737)} a lie{H8267} unto you, to remove you far{H7368}{(H8687)} from your land{H127}; and that I should drive you out{H5080}{(H8689)}, and ye should perish{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 27:10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish. (kjv)

======= Jeremiah 27:11 ============

Jeremiah 27:11 But the nation that shall bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that [nation] will I let remain in their own land, saith Jehovah; and they shall till it, and dwell therein.(asv)

Jeremiah 27:11 اما آن‌ امتی‌ كه‌ گردن‌ خود را زیر یوغ‌ پادشاه‌ بابل‌ بگذارند و او را خدمت‌ نمایند، خداوند میگوید كه‌ آن‌ امت‌ را در زمین‌ خود ایشان‌ مقیم‌ خواهم‌ ساخت‌ و آن‌ را زرع‌ نموده، در آن‌ ساكن‌ خواهند شد.»(IR)

Jeremiah 27:11 But the nations{H1471} that bring{H935}{(H8686)} their neck{H6677} under the yoke{H5923} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and serve{H5647}{(H8804)} him, those will I let remain still{H3240}{(H8689)} in their own land{H127}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and they shall till{H5647}{(H8804)} it, and dwell{H3427}{(H8804)} therein. (kjv-strongs#)

Jer 27:11 But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein. (kjv)

======= Jeremiah 27:12 ============

Jeremiah 27:12 And I spake to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.(asv)

Jeremiah 27:12 و به‌ صدقیا پادشاه‌ یهودا همه‌ این‌ سخنان‌ را بیان‌ كرده، گفتم: «گردنهای‌ خود را زیر یوغ‌ پادشاه‌ بابل‌ بگذارید و او را و قوم‌ او را خدمت‌ نمایید تا زنده‌ بمانید.(IR)

Jeremiah 27:12 I spake{H1696}{(H8765)} also to Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063} according to all these words{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, Bring{H935}{(H8685)} your necks{H6677} under the yoke{H5923} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and serve{H5647}{(H8798)} him and his people{H5971}, and live{H2421}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Jer 27:12 I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. (kjv)

======= Jeremiah 27:13 ============

Jeremiah 27:13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Jehovah hath spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?(asv)

Jeremiah 27:13 چرا تو و قومت‌ به‌ شمشیر و قحط‌ و وبا بمیرید چنانكه‌ خداوند درباره‌ قومی‌ كه‌ پادشاه‌ بابل‌ را خدمت‌ ننمایند گفته‌ است.(IR)

Jeremiah 27:13 Why will ye die{H4191}{(H8799)}, thou and thy people{H5971}, by the sword{H2719}, by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}, as the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} against the nation{H1471} that will not serve{H5647}{(H8799)} the king{H4428} of Babylon{H894}? (kjv-strongs#)

Jer 27:13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? (kjv)

======= Jeremiah 27:14 ============

Jeremiah 27:14 And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you.(asv)

Jeremiah 27:14 و گوش‌ مگیرید به‌ سخنان‌ انبیایی‌ كه‌ به‌ شما میگویند: پادشاه‌ بابل‌ را خدمت‌ ننمایید زیرا كه‌ ایشان‌ برای‌ شما كاذبانه‌ نبوت‌ میكنند.(IR)

Jeremiah 27:14 Therefore hearken{H8085}{(H8799)} not unto the words{H1697} of the prophets{H5030} that speak{H559}{(H8802)} unto you, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall not serve{H5647}{(H8799)} the king{H4428} of Babylon{H894}: for they prophesy{H5012}{(H8737)} a lie{H8267} unto you. (kjv-strongs#)

Jer 27:14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. (kjv)

======= Jeremiah 27:15 ============

Jeremiah 27:15 For I have not sent them, saith Jehovah, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that ye may perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.(asv)

Jeremiah 27:15 زیرا خداوند میگوید: من‌ ایشان‌ را نفرستادم‌ بلكه‌ ایشان‌ به‌ اسم‌ من‌ به‌ دروغ‌ نبوت‌ میكنند تا من‌ شما را اخراج‌ كنم‌ و شما با انبیایی‌ كه‌ برای‌ شما نبوت‌ مینمایند هلاك‌ شوید.»(IR)

Jeremiah 27:15 For I have not sent{H7971}{(H8804)} them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, yet they prophesy{H5012}{(H8737)} a lie{H8267} in my name{H8034}; that I might drive you out{H5080}{(H8687)}, and that ye might perish{H6}{(H8804)}, ye, and the prophets{H5030} that prophesy{H5012}{(H8737)} unto you. (kjv-strongs#)

Jer 27:15 For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. (kjv)

======= Jeremiah 27:16 ============

Jeremiah 27:16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah's house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie unto you.(asv)

Jeremiah 27:16 و به‌ كاهنان‌ و تمامی‌ این‌ قوم‌ نیز خطاب‌ كرده، گفتم: « خداوند چنین‌ میگوید: گوش‌ مگیرید به‌ سخنان‌ انبیایی‌ كه‌ برای‌ شما نبوت‌ كرده، میگویند اینك‌ ظروف‌ خانه‌ خداوند بعد ازاندك‌ مدتی‌ از بابل‌ باز آورده‌ خواهد شد زیرا كه‌ ایشان‌ كاذبانه‌ برای‌ شما نبوت‌ میكنند.(IR)

Jeremiah 27:16 Also I spake{H1696}{(H8765)} to the priests{H3548} and to all this people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Hearken{H8085}{(H8799)} not to the words{H1697} of your prophets{H5030} that prophesy{H5012}{(H8737)} unto you, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the vessels{H3627} of the LORD'S{H3068} house{H1004} shall now shortly{H4120} be brought again{H7725}{(H8716)} from Babylon{H894}: for they prophesy{H5012}{(H8737)} a lie{H8267} unto you. (kjv-strongs#)

Jer 27:16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. (kjv)

======= Jeremiah 27:17 ============

Jeremiah 27:17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?(asv)

Jeremiah 27:17 ایشان‌ را گوش‌ مگیریدبلكه‌ پادشاه‌ بابل‌ را خدمت‌ نمایید تا زنده‌ بمانید. چرا این‌ شهر خراب‌ شود؟(IR)

Jeremiah 27:17 Hearken{H8085}{(H8799)} not unto them; serve{H5647}{(H8798)} the king{H4428} of Babylon{H894}, and live{H2421}{(H8798)}: wherefore should this city{H5892} be laid waste{H2723}? (kjv-strongs#)

Jer 27:17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? (kjv)

======= Jeremiah 27:18 ============

Jeremiah 27:18 But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.(asv)

Jeremiah 27:18 و اگر ایشان‌ انبیا میباشند و كلام‌ خداوند با ایشان‌ است‌ پس‌ الا´ن‌ از یهوه‌ صبایوت‌ استدعا بكنند تا ظروفی‌ كه‌ در خانه‌ خداوند و در خانه‌ پادشاه‌ یهودا و اورشلیم‌ باقی‌ است‌ به‌ بابل‌ برده‌ نشود.(IR)

Jeremiah 27:18 But if they be prophets{H5030}, and if the word{H1697} of the LORD{H3068} be{H3426} with them, let them now make intercession{H6293}{(H8799)} to the LORD{H3068} of hosts{H6635}, that the vessels{H3627} which are left{H3498}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in the house{H1004} of the king{H4428} of Judah{H3063}, and at Jerusalem{H3389}, go{H935}{(H8804)} not to Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 27:18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 27:19 ============

Jeremiah 27:19 For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city,(asv)

Jeremiah 27:19 زیرا كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: درباره‌ ستونها و دریاچه‌ و پایههاو سایر ظروفی‌ كه‌ در این‌ شهر باقی‌ مانده‌ است،(IR)

Jeremiah 27:19 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635} concerning the pillars{H5982}, and concerning the sea{H3220}, and concerning the bases{H4350}, and concerning the residue{H3499} of the vessels{H3627} that remain{H3498}{(H8737)} in this city{H5892}, (kjv-strongs#)

Jer 27:19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. (kjv)

======= Jeremiah 27:20 ============

Jeremiah 27:20 which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;(asv)

Jeremiah 27:20 و نبوكدنصر پادشاه‌ بابل‌ آنها را حینی‌ كه‌ یكنیا ابن‌ یهویاقیم‌ پادشاه‌ یهودا و جمیع‌ شرفا یهودا و اورشلیم‌ را از اورشلیم‌ به‌ بابل‌ برد نگرفت،(IR)

Jeremiah 27:20 Which Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} took{H3947}{(H8804)} not, when he carried away captive{H1540}{(H8687)} Jeconiah{H3204} the son{H1121} of Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063} from Jerusalem{H3389} to Babylon{H894}, and all the nobles{H2715} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}; (kjv-strongs#)

Jer 27:20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; (kjv)

======= Jeremiah 27:21 ============

Jeremiah 27:21 yea, thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:(asv)

Jeremiah 27:21 به‌ درستی‌ كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ درباره‌ این‌ ظروفی‌ كه‌ در خانه‌ خداوند و در خانه‌ پادشاه‌ یهودا و اورشلیم‌ باقی‌ مانده‌ است‌ چنین‌ میگوید:(IR)

Jeremiah 27:21 Yea, thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, concerning the vessels{H3627} that remain{H3498}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in the house{H1004} of the king{H4428} of Judah{H3063} and of Jerusalem{H3389}; (kjv-strongs#)

Jer 27:21 Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; (kjv)

======= Jeremiah 27:22 ============

Jeremiah 27:22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I visit them, saith Jehovah; then will I bring them up, and restore them to this place.(asv)

Jeremiah 27:22 كه‌ آنها به‌ بابل‌ برده‌ خواهد شد و خداوند میگوید تا روزی‌ كه‌ از ایشان‌ تفقد نمایم‌ در آنجا خواهد ماند و بعد از آن‌ آنها را بیرون‌ آورده، به‌ این‌ مكان‌ باز خواهم‌ آورد.»(IR)

Jeremiah 27:22 They shall be carried{H935}{(H8714)} to Babylon{H894}, and there shall they be until the day{H3117} that I visit{H6485}{(H8800)} them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; then will I bring{H5927}{(H8689)} them up, and restore{H7725}{(H8689)} them to this place{H4725}. (kjv-strongs#)

Jer 27:22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.(kjv)

======= Jeremiah 28:1 ============

Jeremiah 28:1 And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, that Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spake unto me in the house of Jehovah, in the presence of the priests and of all the people, saying,(asv)

Jeremiah 28:1 و در همان‌ سال‌ در ابتدای‌ سلطنت صدقیا پادشاه‌ یهودا در ماه‌ پنجم‌ از سال‌ چهارم‌ واقع‌ شد كه‌ حننیا ابن‌ عزور نبی‌ كه‌ از جبعون‌ بود مرا در خانه‌ خداوند در حضور كاهنان‌ و تمامی‌ قوم‌ خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Jeremiah 28:1 And it came to pass the same year{H8141}, in the beginning{H7225} of the reign{H4467} of Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063}, in the fourth{H7243} year{H8141}, and in the fifth{H2549} month{H2320}, that Hananiah{H2608} the son{H1121} of Azur{H5809} the prophet{H5030}, which was of Gibeon{H1391}, spake{H559}{(H8804)} unto me in the house{H1004} of the LORD{H3068}, in the presence{H5869} of the priests{H3548} and of all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 28:1 And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying, (kjv)

======= Jeremiah 28:2 ============

Jeremiah 28:2 Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.(asv)

Jeremiah 28:2 «یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ بدین‌ مضمون‌ تكلم‌ نموده‌ و گفته‌ است‌ من‌ یوغ‌ پادشاه‌ بابل‌ راشكستهام.(IR)

Jeremiah 28:2 Thus speaketh{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, I have broken{H7665}{(H8804)} the yoke{H5923} of the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 28:2 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 28:3 ============

Jeremiah 28:3 Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon:(asv)

Jeremiah 28:3 بعد از انقضای‌ دو سال‌ من‌ همه‌ ظرفهای‌ خانه‌ خداوند را كه‌ نبوكدنصر پادشاه‌ بابل‌ از این‌ مكان‌ گرفته، به‌ بابل‌ برد به‌ اینجا باز خواهم‌ آورد.(IR)

Jeremiah 28:3 Within two full{H3117} years{H8141} will I bring again{H7725}{(H8688)} into this place{H4725} all the vessels{H3627} of the LORD'S{H3068} house{H1004}, that Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} took away{H3947}{(H8804)} from this place{H4725}, and carried{H935}{(H8686)} them to Babylon{H894}: (kjv-strongs#)

Jer 28:3 Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon: (kjv)

======= Jeremiah 28:4 ============

Jeremiah 28:4 and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, that went to Babylon, saith Jehovah; for I will break the yoke of the king of Babylon.(asv)

Jeremiah 28:4 و خداوند میگوید من‌ یكنیا ابن‌ یهویاقیم‌ پادشاه‌ یهودا و جمیع‌ اسیران‌ یهودا را كه‌ به‌ بابل‌ رفتهاند به‌ اینجا باز خواهم‌ آورد زیرا كه‌ یوغ‌ پادشاه‌ بابل‌ را خواهم‌ شكست.»(IR)

Jeremiah 28:4 And I will bring again{H7725}{(H8688)} to this place{H4725} Jeconiah{H3204} the son{H1121} of Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063}, with all the captives{H1546} of Judah{H3063}, that went{H935}{(H8802)} into Babylon{H894}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: for I will break{H7665}{(H8799)} the yoke{H5923} of the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 28:4 And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 28:5 ============

Jeremiah 28:5 Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of Jehovah,(asv)

Jeremiah 28:5 آنگاه‌ ارمیا نبی‌ به‌ حننیا نبی‌ در حضور كاهنان‌ و تمامی‌ قومی‌ كه‌ در خانه‌ خداوند حاضر بودند گفت؛(IR)

Jeremiah 28:5 Then the prophet{H5030} Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)} unto the prophet{H5030} Hananiah{H2608} in the presence{H5869} of the priests{H3548}, and in the presence{H5869} of all the people{H5971} that stood{H5975}{(H8802)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#)

Jer 28:5 Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD, (kjv)

======= Jeremiah 28:6 ============

Jeremiah 28:6 even the prophet Jeremiah said, Amen: Jehovah do so; Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of Jehovah's house, and all them of the captivity, from Babylon unto this place.(asv)

Jeremiah 28:6 پس‌ ارمیا نبی‌ گفت: «آمین‌ خداوند چنین‌ بكند و خداوند سخنانت‌ را كه‌ به‌ آنها نبوت‌ كردی‌ استوار نماید و ظروف‌ خانه‌ خداوند و جمیع‌ اسیران‌ را از بابل‌ به‌ اینجا باز بیاورد.(IR)

Jeremiah 28:6 Even the prophet{H5030} Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)}, Amen{H543}: the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} so: the LORD{H3068} perform{H6965}{(H8686)} thy words{H1697} which thou hast prophesied{H5012}{(H8738)}, to bring again{H7725}{(H8687)} the vessels{H3627} of the LORD'S{H3068} house{H1004}, and all that is carried away captive{H1473}, from Babylon{H894} into this place{H4725}. (kjv-strongs#)

Jer 28:6 Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place. (kjv)

======= Jeremiah 28:7 ============

Jeremiah 28:7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:(asv)

Jeremiah 28:7 لیكن‌ این‌ كلام‌ را كه‌ من‌ به‌ گوش‌ تو و به‌ سمع‌ تمامی‌ قوم‌ میگویم‌ بشنو:(IR)

Jeremiah 28:7 Nevertheless hear{H8085}{(H8798)} thou now this word{H1697} that I speak{H1696}{(H8802)} in thine ears{H241}, and in the ears{H241} of all the people{H5971}; (kjv-strongs#)

Jer 28:7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people; (kjv)

======= Jeremiah 28:8 ============

Jeremiah 28:8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.(asv)

Jeremiah 28:8 انبیایی‌ كه‌ از زمان‌ قدیم‌ قبل‌ از من‌ و قبل‌ از تو بودهاند درباره‌ زمینهای‌ بسیار وممالك‌ عظیم‌ به‌ جنگ‌ و بلا و وبا نبوت‌ كردهاند.(IR)

Jeremiah 28:8 The prophets{H5030} that have been before{H6440} me and before{H6440} thee of old{H5769} prophesied{H5012}{(H8735)} both against many{H7227} countries{H776}, and against great{H1419} kingdoms{H4467}, of war{H4421}, and of evil{H7451}, and of pestilence{H1698}. (kjv-strongs#)

Jer 28:8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence. (kjv)

======= Jeremiah 28:9 ============

Jeremiah 28:9 The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah hath truly sent him.(asv)

Jeremiah 28:9 اما آن‌ نبیای‌ كه‌ بسلامتی‌ نبوت‌ كند، اگر كلام‌ آن‌ نبی‌ واقع‌ گردد، آنگاه‌ آن‌ نبی‌ معروف‌ خواهد شد كه‌ خداوند فیالحقیقه‌ او را فرستاده‌ است.»(IR)

Jeremiah 28:9 The prophet{H5030} which prophesieth{H5012}{(H8735)} of peace{H7965}, when the word{H1697} of the prophet{H5030} shall come to pass{H935}{(H8800)}, then{H227} shall the prophet{H5030} be known{H3045}{(H8735)}, that the LORD{H3068} hath truly{H571} sent{H7971}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Jer 28:9 The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him. (kjv)

======= Jeremiah 28:10 ============

Jeremiah 28:10 Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.(asv)

Jeremiah 28:10 پس‌ حننیا نبی‌ یوغ‌ را از گردن‌ ارمیا نبی‌ گرفته، آن‌ را شكست.(IR)

Jeremiah 28:10 Then Hananiah{H2608} the prophet{H5030} took{H3947}{(H8799)} the yoke{H4133} from off the prophet{H5030} Jeremiah's{H3414} neck{H6677}, and brake{H7665}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Jer 28:10 Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it. (kjv)

======= Jeremiah 28:11 ============

Jeremiah 28:11 And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith Jehovah: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way.(asv)

Jeremiah 28:11 و حننیا به‌ حضور تمامی‌ قوم‌ خطاب‌ كرده، گفت: « خداوند چنین‌ میگوید: بهمین‌ طور یوغ‌ نبوكدنصر پادشاه‌ بابل‌ را بعد از انقضای‌ دو سال‌ از گردن‌ جمیع‌ امتها خواهم‌ شكست.» و ارمیا نبی‌ به‌ راه‌ خود رفت.(IR)

Jeremiah 28:11 And Hananiah{H2608} spake{H559}{(H8799)} in the presence{H5869} of all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Even so will I break{H7665}{(H8799)} the yoke{H5923} of Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} from the neck{H6677} of all nations{H1471} within the space of two full{H3117} years{H8141}. And the prophet{H5030} Jeremiah{H3414} went{H3212}{(H8799)} his way{H1870}. (kjv-strongs#)

Jer 28:11 And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. (kjv)

======= Jeremiah 28:12 ============

Jeremiah 28:12 Then the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,(asv)

Jeremiah 28:12 و بعد از آنكه‌ حننیا نبی‌ یوغ‌ را از گردن‌ ارمیا نبی‌ شكسته‌ بود، كلام‌ خداوند بر ارمیا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 28:12 Then the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Jeremiah{H3414} the prophet, after{H310} that Hananiah{H2608} the prophet{H5030} had broken{H7665}{(H8800)} the yoke{H4133} from off the neck{H6677} of the prophet{H5030} Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 28:12 Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying, (kjv)

======= Jeremiah 28:13 ============

Jeremiah 28:13 Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron.(asv)

Jeremiah 28:13 «برو و حننیا نبی‌ را بگو: خداوند چنین‌ میگوید: یوغهای‌ چوبی‌ را شكستی‌ اما بجایآنها یوغهای‌ آهنین‌ را خواهی‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 28:13 Go{H1980}{(H8800)} and tell{H559}{(H8804)} Hananiah{H2608}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Thou hast broken{H7665}{(H8804)} the yokes{H4133} of wood{H6086}; but thou shalt make{H6213}{(H8804)} for them yokes{H4133} of iron{H1270}. (kjv-strongs#)

Jer 28:13 Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron. (kjv)

======= Jeremiah 28:14 ============

Jeremiah 28:14 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.(asv)

Jeremiah 28:14 زیرا كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: من‌ یوغی‌ آهنین‌ بر گردن‌ جمیع‌ این‌ امتها نهادم‌ تا نبوكدنصر پادشاه‌ بابل‌ را خدمت‌ نمایند. پس‌ او را خدمت‌ خواهند نمود و نیز حیوانات‌ صحرا را به‌ او دادم.»(IR)

Jeremiah 28:14 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; I have put{H5414}{(H8804)} a yoke{H5923} of iron{H1270} upon the neck{H6677} of all these nations{H1471}, that they may serve{H5647}{(H8800)} Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}; and they shall serve{H5647}{(H8804)} him: and I have given{H5414}{(H8804)} him the beasts{H2416} of the field{H7704} also. (kjv-strongs#)

Jer 28:14 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. (kjv)

======= Jeremiah 28:15 ============

Jeremiah 28:15 Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah: Jehovah hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.(asv)

Jeremiah 28:15 آنگاه‌ ارمیا نبی‌ به‌ حننیا نبی‌ گفت: «ای‌ حننیا بشنو! خداوند تو را نفرستاده‌ است‌ بلكه‌ تو این‌ قوم‌ را وامیداری‌ كه‌ به‌ دروغ‌ توكل‌ نمایند.(IR)

Jeremiah 28:15 Then said{H559}{(H8799)} the prophet{H5030} Jeremiah{H3414} unto Hananiah{H2608} the prophet{H5030}, Hear{H8085}{(H8798)} now, Hananiah{H2608}; The LORD{H3068} hath not sent{H7971}{(H8804)} thee; but thou makest this people{H5971} to trust{H982}{(H8689)} in a lie{H8267}. (kjv-strongs#)

Jer 28:15 Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie. (kjv)

======= Jeremiah 28:16 ============

Jeremiah 28:16 Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will send thee away from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast spoken rebellion against Jehovah.(asv)

Jeremiah 28:16 بنابراین‌ خداوند چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ تو را از روی‌ این‌ زمین‌ دور میاندازم‌ و تو امسال‌ خواهی‌ مرد زیرا كه‌ سخنان‌ فتنهانگیز به‌ ضدّ خداوند گفتی.»(IR)

Jeremiah 28:16 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I will cast{H7971}{(H8764)} thee from off the face{H6440} of the earth{H127}: this year{H8141} thou shalt die{H4191}{(H8801)}, because thou hast taught{H1696}{(H8765)} rebellion{H5627} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 28:16 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 28:17 ============

Jeremiah 28:17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.(asv)

Jeremiah 28:17 پس‌ در ماه‌ هفتم‌ همانسال‌ حننیا نبی‌ مرد.(IR)

Jeremiah 28:17 So Hananiah{H2608} the prophet{H5030} died{H4191}{(H8799)} the same year{H8141} in the seventh{H7637} month{H2320}. (kjv-strongs#)

Jer 28:17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.(kjv)

======= Jeremiah 29:1 ============

Jeremiah 29:1 Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,(asv)

Jeremiah 29:1 این‌ است‌ سخنان‌ رسالهای‌ كه‌ ارمیا نبی از اورشلیم‌ نزد بقیه‌ مشایخ‌ اسیران‌ و كاهنان‌ و انبیا و تمامی‌ قومی‌ كه‌ نبوكدنصر از اورشلیم‌ به‌ بابل‌ به‌ اسیری‌ برده‌ بود فرستاد،(IR)

Jeremiah 29:1 Now these are the words{H1697} of the letter{H5612} that Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} sent{H7971}{(H8804)} from Jerusalem{H3389} unto the residue{H3499} of the elders{H2205} which were carried away captives{H1473}, and to the priests{H3548}, and to the prophets{H5030}, and to all the people{H5971} whom Nebuchadnezzar{H5019} had carried away captive{H1540}{(H8689)} from Jerusalem{H3389} to Babylon{H894}; (kjv-strongs#)

Jer 29:1 Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon; (kjv)

======= Jeremiah 29:2 ============

Jeremiah 29:2 (after that Jeconiah the king, and the queen-mother, and the eunuchs, [and] the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, were departed from Jerusalem,)(asv)

Jeremiah 29:2 بعد از آنكه‌ یكنیا پادشاه‌ و ملكه‌ و خواجهسرایان‌ و سروران‌ یهودا و اورشلیم‌ و صنعتگران‌ و آهنگران‌ از اورشلیم‌ بیرون‌ رفته‌ بودند.(IR)

Jeremiah 29:2 (After{H310} that Jeconiah{H3204} the king{H4428}, and the queen{H1377}, and the eunuchs{H5631}, the princes{H8269} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, and the carpenters{H2796}, and the smiths{H4525}, were departed{H3318}{(H8800)} from Jerusalem{H3389};) (kjv-strongs#)

Jer 29:2 (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;) (kjv)

======= Jeremiah 29:3 ============

Jeremiah 29:3 by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon,) saying,(asv)

Jeremiah 29:3 (پس‌ آن‌ را) به‌ دست‌ العاسه‌ بن‌ شافان‌ و جمریا ابن‌ حلقیا كه‌ صدقیا پادشاه‌ یهودا ایشان‌ را نزد نبوكدنصر پادشاه‌ بابل‌ به‌ بابل‌ فرستاد (ارسال‌ نموده)، گفت:(IR)

Jeremiah 29:3 By the hand{H3027} of Elasah{H501} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, and Gemariah{H1587} the son{H1121} of Hilkiah{H2518},(whom Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063} sent{H7971}{(H8804)} unto Babylon{H894} to Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}) saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 29:3 By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying, (kjv)

======= Jeremiah 29:4 ============

Jeremiah 29:4 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, unto all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem unto Babylon:(asv)

Jeremiah 29:4 «یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ به‌ تمامی‌ اسیرانی‌ كه‌ من‌ ایشان‌ را از اورشلیم‌ به‌ بابل‌ به‌ اسیری‌ فرستادم، چنین‌ میگوید:(IR)

Jeremiah 29:4 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, unto all that are carried away captives{H1473}, whom I have caused to be carried away{H1540}{(H8689)} from Jerusalem{H3389} unto Babylon{H894}; (kjv-strongs#)

Jer 29:4 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon; (kjv)

======= Jeremiah 29:5 ============

Jeremiah 29:5 Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.(asv)

Jeremiah 29:5 خانهها ساخته‌ در آنها ساكن‌ شوید و باغها غرس‌ نموده، میوۀآنها را بخورید.(IR)

Jeremiah 29:5 Build{H1129}{(H8798)} ye houses{H1004}, and dwell{H3427}{(H8798)} in them; and plant{H5193}{(H8798)} gardens{H1593}, and eat{H398}{(H8798)} the fruit{H6529} of them; (kjv-strongs#)

Jer 29:5 Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them; (kjv)

======= Jeremiah 29:6 ============

Jeremiah 29:6 Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply ye there, and be not diminished.(asv)

Jeremiah 29:6 زنان‌ گرفته، پسران‌ و دختران‌ به‌ هم‌ رسانید و زنان‌ برای‌ پسران‌ خود بگیرید و دختران‌ خود را به‌ شوهر بدهید تا پسران‌ و دختران‌ بزایند و در آنجا زیاد شوید و كم‌ نگردید.(IR)

Jeremiah 29:6 Take{H3947}{(H8798)} ye wives{H802}, and beget{H3205}{(H8685)} sons{H1121} and daughters{H1323}; and take{H3947}{(H8798)} wives{H802} for your sons{H1121}, and give{H5414}{(H8798)} your daughters{H1323} to husbands{H582}, that they may bear{H3205}{(H8799)} sons{H1121} and daughters{H1121}; that ye may be increased{H7235}{(H8798)} there, and not diminished{H4591}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 29:6 Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished. (kjv)

======= Jeremiah 29:7 ============

Jeremiah 29:7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captive, and pray unto Jehovah for it; for in the peace thereof shall ye have peace.(asv)

Jeremiah 29:7 و سلامتی‌ آن‌ شهر را كه‌ شما را به‌ آن‌ به‌ اسیری‌ فرستادهام‌ بطلبید و برایش‌ نزد خداوند مسألت‌ نمایید زیرا كه‌ در سلامتی‌ آن‌ شما را سلامتی‌ خواهد بود.(IR)

Jeremiah 29:7 And seek{H1875}{(H8798)} the peace{H7965} of the city{H5892} whither I have caused you to be carried away captives{H1540}{(H8689)}, and pray{H6419}{(H8690)} unto the LORD{H3068} for it: for in the peace{H7965} thereof shall ye have peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Jer 29:7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace. (kjv)

======= Jeremiah 29:8 ============

Jeremiah 29:8 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners, deceive you; neither hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed.(asv)

Jeremiah 29:8 زیرا كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: مگذارید كه‌ انبیای‌ شما كه‌ در میان‌ شمااند و فالگیران‌ شما شما را فریب‌ دهند و به‌ خوابهایی‌ كه‌ شما ایشان‌ را وامیدارید كه‌ آنها را ببینند، گوش‌ مگیرید.(IR)

Jeremiah 29:8 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Let not your prophets{H5030} and your diviners{H7080}{(H8802)}, that be in the midst{H7130} of you, deceive{H5377}{(H8686)} you, neither hearken{H8085}{(H8799)} to your dreams{H2472} which ye cause to be dreamed{H2492}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Jer 29:8 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed. (kjv)

======= Jeremiah 29:9 ============

Jeremiah 29:9 For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 29:9 زیرا خداوند میگوید كه‌ ایشان‌ برای‌ شما به‌ اسم‌ من‌ كاذبانه‌ نبوت‌ میكنند و من‌ ایشان‌ را نفرستادهام.(IR)

Jeremiah 29:9 For they prophesy{H5012}{(H8737)} falsely{H8267} unto you in my name{H8034}: I have not sent{H7971}{(H8804)} them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 29:9 For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 29:10 ============

Jeremiah 29:10 For thus saith Jehovah, After seventy years are accomplished for Babylon, I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.(asv)

Jeremiah 29:10 و خداوند میگوید: چون‌ مدت‌ هفتاد سال‌ بابل‌ سپری‌ شود من‌ از شما تفقد خواهم‌ نمود و سخنان‌ نیكو را كه‌ برای‌ شما گفتم‌ انجام‌ خواهم‌ داد؛ به‌ اینكه‌ شما را به‌ این‌ مكان‌ باز خواهم‌ آورد.(IR)

Jeremiah 29:10 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, That after{H6310} seventy{H7657} years{H8141} be accomplished{H4390}{(H8800)} at Babylon{H894} I will visit{H6485}{(H8799)} you, and perform{H6965}{(H8689)} my good{H2896} word{H1697} toward you, in causing you to return{H7725}{(H8687)} to this place{H4725}. (kjv-strongs#)

Jer 29:10 For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. (kjv)

======= Jeremiah 29:11 ============

Jeremiah 29:11 For I know the thoughts that I think toward you, saith Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope in your latter end.(asv)

Jeremiah 29:11 زیرا خداوند میگوید: فكرهایی‌ را كه‌ برای‌ شما دارم‌ میدانم‌ كه‌ فكرهای‌ سلامتی‌ میباشد و نه‌ بدی‌ تا شما را در آخرت‌ امید بخشم.(IR)

Jeremiah 29:11 For I know{H3045}{(H8804)} the thoughts{H4284} that I think{H2803}{(H8802)} toward you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, thoughts{H4284} of peace{H7965}, and not of evil{H7451}, to give{H5414}{(H8800)} you an expected{H8615} end{H319}. (kjv-strongs#)

Jer 29:11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. (kjv)

======= Jeremiah 29:12 ============

Jeremiah 29:12 And ye shall call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.(asv)

Jeremiah 29:12 و مرا خواهید خواند و آمده، نزد من‌ تضرع‌ خواهید كرد و من‌ شما را اجابت‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Jeremiah 29:12 Then shall ye call{H7121}{(H8804)} upon me, and ye shall go{H1980}{(H8804)} and pray{H6419}{(H8694)} unto me, and I will hearken{H8085}{(H8804)} unto you. (kjv-strongs#)

Jer 29:12 Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you. (kjv)

======= Jeremiah 29:13 ============

Jeremiah 29:13 And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.(asv)

Jeremiah 29:13 و مرا خواهید طلبید و چون‌ مرا به‌ تمامی‌ دل‌ خود جستجو نمایید، مرا خواهید یافت.(IR)

Jeremiah 29:13 And ye shall seek{H1245}{(H8765)} me, and find{H4672}{(H8804)} me, when ye shall search{H1875}{(H8799)} for me with all your heart{H3824}. (kjv-strongs#)

Jer 29:13 And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart. (kjv)

======= Jeremiah 29:14 ============

Jeremiah 29:14 And I will be found of you, saith Jehovah, and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith Jehovah; and I will bring you again unto the place whence I caused you to be carried away captive.(asv)

Jeremiah 29:14 و خداوند میگوید كه‌ مرا خواهید یافت‌ و اسیران‌ شما را باز خواهم‌ آورد. و خداوند میگوید كه‌ شما را از جمیع‌ امتها و از همه‌ مكانهایی‌ كه‌ شما را در آنها راندهام، جمع‌ خواهم‌ نمود و شما را از جایی‌ كه‌ به‌ اسیری‌ فرستادهام، باز خواهم‌ آورد.(IR)

Jeremiah 29:14 And I will be found{H4672}{(H8738)} of you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: and I will turn away{H7725}{(H8804)} your captivity{H7622}{(H8675)}{H7622}, and I will gather{H6908}{(H8765)} you from all the nations{H1471}, and from all the places{H4725} whither I have driven{H5080}{(H8689)} you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and I will bring you again{H7725}{(H8689)} into the place{H4725} whence I caused you to be carried away captive{H1540}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jer 29:14 And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive. (kjv)

======= Jeremiah 29:15 ============

Jeremiah 29:15 Because ye have said, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon;(asv)

Jeremiah 29:15 از آنرو كه‌ گفتید خداوند برای‌ ما در بابل‌ انبیا مبعوث‌ نموده‌ است.(IR)

Jeremiah 29:15 Because ye have said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} hath raised us up{H6965}{(H8689)} prophets{H5030} in Babylon{H894}; (kjv-strongs#)

Jer 29:15 Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon; (kjv)

======= Jeremiah 29:16 ============

Jeremiah 29:16 thus saith Jehovah concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone forth with you into captivity;(asv)

Jeremiah 29:16 «پس‌ خداوند به‌ پادشاهی‌ كه‌ بر كرسی‌ داود نشسته‌ است‌ و به‌ تمامی‌ قومی‌ كه‌ در این‌ شهر ساكنند، یعنی‌ برادران‌ شما كه‌ همراه‌ شما به‌ اسیری‌ نرفتهاند، چنین‌ میگوید:(IR)

Jeremiah 29:16 Know that thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of the king{H4428} that sitteth{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of David{H1732}, and of all the people{H5971} that dwelleth{H3427}{(H8802)} in this city{H5892}, and of your brethren{H251} that are not gone forth{H3318}{(H8804)} with you into captivity{H1473}; (kjv-strongs#)

Jer 29:16 Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity; (kjv)

======= Jeremiah 29:17 ============

Jeremiah 29:17 thus saith Jehovah of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so bad.(asv)

Jeremiah 29:17 بلی‌ یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ شمشیر و قحط‌ و وبا را بر ایشان‌ خواهم‌ فرستاد و ایشان‌ را مثل‌ انجیرهای‌ بد كه‌ آنها را از بدی‌ نتوان‌ خورد، خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 29:17 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Behold, I will send{H7971}{(H8764)} upon them the sword{H2719}, the famine{H7458}, and the pestilence{H1698}, and will make{H5414}{(H8804)} them like vile{H8182} figs{H8384}, that cannot be eaten{H398}{(H8735)}, they are so evil{H7455}. (kjv-strongs#)

Jer 29:17 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. (kjv)

======= Jeremiah 29:18 ============

Jeremiah 29:18 And I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, to be an execration, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them;(asv)

Jeremiah 29:18 و ایشان‌ را به‌ شمشیر و قحط‌ و وبا تعاقب‌ خواهم‌ نمود و در میان‌ جمیع‌ ممالك‌ جهان‌ مشوش‌ خواهم‌ ساخت‌ تا برای‌ همه‌ امتهایی‌ كه‌ ایشان‌ را در میان‌ آنها راندهام، لعنت‌ و دهشت‌ و مسخره‌ و عار باشند.(IR)

Jeremiah 29:18 And I will persecute{H7291}{(H8804)} them{H310} with the sword{H2719}, with the famine{H7458}, and with the pestilence{H1698}, and will deliver{H5414}{(H8804)} them to be removed{H2189}{(H8675)}{H2113} to all the kingdoms{H4467} of the earth{H776}, to be a curse{H423}, and an astonishment{H8047}, and an hissing{H8322}, and a reproach{H2781}, among all the nations{H1471} whither I have driven{H5080}{(H8689)} them: (kjv-strongs#)

Jer 29:18 And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: (kjv)

======= Jeremiah 29:19 ============

Jeremiah 29:19 because they have not hearkened to my words, saith Jehovah, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 29:19 چونكه‌ خداوند میگوید: كلام‌ مرا كه‌ به‌ واسطه‌ بندگان‌ خود انبیا نزد ایشان‌ فرستادم‌ نشنیدند با آنكه‌ صبح‌ زود برخاسته، آن‌ را فرستادم‌ اما خداوند میگوید كه‌ شما نشنیدید.(IR)

Jeremiah 29:19 Because they have not hearkened{H8085}{(H8804)} to my words{H1697}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, which I sent{H7971}{(H8804)} unto them by my servants{H5650} the prophets{H5030}, rising up early{H7925}{(H8687)} and sending{H7971}{(H8800)} them; but ye would not hear{H8085}{(H8804)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 29:19 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 29:20 ============

Jeremiah 29:20 Hear ye therefore the word of Jehovah, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.(asv)

Jeremiah 29:20 و شما ای‌ جمیع‌ اسیرانی‌ كه‌ از اورشلیم‌ به‌ بابل‌ فرستادم‌ كلام‌ خداوند را بشنوید.(IR)

Jeremiah 29:20 Hear{H8085}{(H8798)} ye therefore the word{H1697} of the LORD{H3068}, all ye of the captivity{H1473}, whom I have sent{H7971}{(H8765)} from Jerusalem{H3389} to Babylon{H894}: (kjv-strongs#)

Jer 29:20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: (kjv)

======= Jeremiah 29:21 ============

Jeremiah 29:21 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie unto you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;(asv)

Jeremiah 29:21 یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ درباره‌ اخآب‌ بن‌ قولایا و درباره‌ صدقیا ابن‌ معسیا كه‌ برای‌ شما به‌ اسم‌ من‌ كاذبانه‌ نبوت‌ میكنند، چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ ایشان‌ را به‌ دست‌ نبوكدنصر پادشاه‌ بابل‌ تسلیم‌ خواهم‌ كرد و او ایشان‌ را در حضور شما خواهد كشت.(IR)

Jeremiah 29:21 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, of Ahab{H256} the son{H1121} of Kolaiah{H6964}, and of Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Maaseiah{H4641}, which prophesy{H5012}{(H8737)} a lie{H8267} unto you in my name{H8034}; Behold, I will deliver{H5414}{(H8802)} them into the hand{H3027} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}; and he shall slay{H5221}{(H8689)} them before your eyes{H5869}; (kjv-strongs#)

Jer 29:21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; (kjv)

======= Jeremiah 29:22 ============

Jeremiah 29:22 and of them shall be taken up a curse by all the captives of Judah that are in Babylon, saying, Jehovah make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;(asv)

Jeremiah 29:22 و از ایشان‌ برای‌ تمامی‌ اسیران‌ یهودا كه‌ در بابل‌ میباشند لعنت‌ گرفته، خواهند گفت‌ كه‌ خداوند تو را مثل‌ صدقیا و اخآب‌ كه‌ پادشاه‌ بابل‌ ایشان‌ را در آتش‌ سوزانید، بگرداند.(IR)

Jeremiah 29:22 And of them shall be taken up{H3947}{(H8795)} a curse{H7045} by all the captivity{H1546} of Judah{H3063} which are in Babylon{H894}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} make{H7760}{(H8799)} thee like Zedekiah{H6667} and like Ahab{H256}, whom the king{H4428} of Babylon{H894} roasted{H7033}{(H8804)} in the fire{H784}; (kjv-strongs#)

Jer 29:22 And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; (kjv)

======= Jeremiah 29:23 ============

Jeremiah 29:23 because they have wrought folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken words in my name falsely, which I commanded them not; and I am he that knoweth, and am witness, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 29:23 چونكه‌ ایشان‌ در اسرائیل‌ حماقت‌ نمودند و با زنان‌ همسایگان‌ خود زناكردند و به‌ اسم‌ من‌ كلامی‌ را كه‌ به‌ ایشان‌ امر نفرموده‌ بودم‌ كاذبانه‌ گفتند و خداوند میگوید كه‌ من‌ عارف‌ و شاهد هستم.»(IR)

Jeremiah 29:23 Because they have committed{H6213}{(H8804)} villany{H5039} in Israel{H3478}, and have committed{H6213}{(H8804)} adultery{H5003}{(H8762)} with their neighbours{H7453}' wives{H802}, and have spoken{H1696}{(H8762)} lying{H8267} words{H1697} in my name{H8034}, which I have not commanded{H6680}{(H8765)} them; even I know{H3045}{(H8802)}, and am a witness{H5707}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 29:23 Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 29:24 ============

Jeremiah 29:24 And concerning Shemaiah the Nehelamite thou shalt speak, saying,(asv)

Jeremiah 29:24 و شمعیای‌ نحلامی‌ را خطاب‌ كرده، بگو:(IR)

Jeremiah 29:24 Thus shalt thou also speak{H559}{(H8799)} to Shemaiah{H8098} the Nehelamite{H5161}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 29:24 Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying, (kjv)

======= Jeremiah 29:25 ============

Jeremiah 29:25 Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thine own name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, saying,(asv)

Jeremiah 29:25 «یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ تكلم‌ نموده، چنین‌ میگوید: از آنجایی‌ كه‌ تو رسایل‌ به‌ اسم‌ خود نزد تمامی‌ قوم‌ كه‌ در اورشلیماند و نزد صفنیا ابن‌ معسیا كاهن‌ و نزد جمیع‌ كاهنان‌ فرستاده، گفتی:(IR)

Jeremiah 29:25 Thus speaketh{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Because thou hast sent{H7971}{(H8804)} letters{H5612} in thy name{H8034} unto all the people{H5971} that are at Jerusalem{H3389}, and to Zephaniah{H6846} the son{H1121} of Maaseiah{H4641} the priest{H3548}, and to all the priests{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 29:25 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, (kjv)

======= Jeremiah 29:26 ============

Jeremiah 29:26 Jehovah hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of Jehovah, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in shackles.(asv)

Jeremiah 29:26 كه‌ خداوند تو را به‌ جای‌ یهویاداع‌ كاهن‌ به‌ كهانت‌ نصب‌ نموده‌ است‌ تا بر خانه‌ خداوند وكلا باشید. برای‌ هر شخص‌ مجنون‌ كه‌ خویشتن‌ را نبی مینماید تا او را در كندهها و زنجیرها ببندی.(IR)

Jeremiah 29:26 The LORD{H3068} hath made{H5414}{(H8804)} thee priest{H3548} in the stead of Jehoiada{H3077} the priest{H3548}, that ye should be officers{H6496} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, for every man{H376} that is mad{H7696}{(H8794)}, and maketh himself a prophet{H5012}{(H8693)}, that thou shouldest put{H5414}{(H8804)} him in prison{H4115}, and in the stocks{H6729}. (kjv-strongs#)

Jer 29:26 The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks. (kjv)

======= Jeremiah 29:27 ============

Jeremiah 29:27 Now therefore, why hast thou not rebuked Jeremiah of Anathoth, who maketh himself a prophet to you,(asv)

Jeremiah 29:27 پس‌ الا´ن‌ چرا ارمیا عناتوتی‌ را كه‌ خود را برای‌ شما نبی‌ مینماید توبیخ‌ نمیكنی؟(IR)

Jeremiah 29:27 Now therefore why hast thou not reproved{H1605}{(H8804)} Jeremiah{H3414} of Anathoth{H6069}, which maketh himself a prophet{H5012}{(H8693)} to you? (kjv-strongs#)

Jer 29:27 Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you? (kjv)

======= Jeremiah 29:28 ============

Jeremiah 29:28 forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying, [The captivity] is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?(asv)

Jeremiah 29:28 زیرا كه‌ او نزد ما به‌ بابل‌ فرستاده، گفت‌ كه‌ این‌ اسیری‌ بطول‌ خواهد انجامید پس‌ خانهها بنا كرده، ساكن‌ شوید و باغها غرس‌ نموده، میوه‌ آنها را بخورید.»(IR)

Jeremiah 29:28 For therefore he sent{H7971}{(H8804)} unto us in Babylon{H894}, saying{H559}{(H8800)}, This{H1931} captivity is long{H752}: build{H1129}{(H8798)} ye houses{H1004}, and dwell{H3427}{(H8798)} in them; and plant{H5193}{(H8798)} gardens{H1593}, and eat{H398}{(H8798)} the fruit{H6529} of them. (kjv-strongs#)

Jer 29:28 For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them. (kjv)

======= Jeremiah 29:29 ============

Jeremiah 29:29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.(asv)

Jeremiah 29:29 و صفنیای‌ كاهن‌ این‌ رساله‌ را به‌ گوش‌ ارمیا نبی‌ خواند.(IR)

Jeremiah 29:29 And Zephaniah{H6846} the priest{H3548} read{H7121}{(H8799)} this letter{H5612} in the ears{H241} of Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}. (kjv-strongs#)

Jer 29:29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet. (kjv)

======= Jeremiah 29:30 ============

Jeremiah 29:30 Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,(asv)

Jeremiah 29:30 پس‌ كلام‌ خداوند بر ارمیا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 29:30 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 29:30 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, (kjv)

======= Jeremiah 29:31 ============

Jeremiah 29:31 Send to all them of the captivity, saying, Thus saith Jehovah concerning Shemaiah the Nehelamite: Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he hath caused you to trust in a lie;(asv)

Jeremiah 29:31 «نزد جمیع‌ اسیران‌ فرستاده، بگو كه‌ خداوند درباره‌ شمعیای‌ نحلامی‌ چنین‌ میگوید: چونكه‌ شمعیا برای‌ شما نبوت‌ میكند و من‌ او را نفرستادهام‌ و او شما را وامیدارد كه‌ به‌ دروغ‌ اعتماد نمایید،(IR)

Jeremiah 29:31 Send{H7971}{(H8798)} to all them of the captivity{H1473}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} concerning Shemaiah{H8098} the Nehelamite{H5161}; Because that Shemaiah{H8098} hath prophesied{H5012}{(H8738)} unto you, and I sent{H7971}{(H8804)} him not, and he caused you to trust{H982}{(H8686)} in a lie{H8267}: (kjv-strongs#)

Jer 29:31 Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie: (kjv)

======= Jeremiah 29:32 ============

Jeremiah 29:32 therefore thus saith Jehovah, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he behold the good that I will do unto my people, saith Jehovah, because he hath spoken rebellion against Jehovah.(asv)

Jeremiah 29:32 بنابراین‌ خداوند چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ بر شمعیای‌ نحلامی‌ و ذریت‌ وی‌ عقوبت‌ خواهم‌ رسانید و برایش‌ كسی‌ كه‌ در میان‌ این‌ قوم‌ ساكن‌ باشد، نخواهد ماند و خداوند میگوید او آن‌ احسانی‌ را كه‌ من‌ برای‌ قوم‌ خود میكنم‌ نخواهد دید، زیرا كه‌ درباره‌ خداوندسخنان‌ فتنهانگیز گفته‌ است.»(IR)

Jeremiah 29:32 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I will punish{H6485}{(H8802)} Shemaiah{H8098} the Nehelamite{H5161}, and his seed{H2233}: he shall not have a man{H376} to dwell{H3427}{(H8802)} among{H8432} this people{H5971}; neither shall he behold{H7200}{(H8799)} the good{H2896} that I will do{H6213}{(H8802)} for my people{H5971}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; because he hath taught{H1696}{(H8765)} rebellion{H5627} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 29:32 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.(kjv)

======= Jeremiah 30:1 ============

Jeremiah 30:1 The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,(asv)

Jeremiah 30:1 كلامی‌ كه‌ از جانب‌ خداوند بر ارمیا نازل شده، گفت:(IR)

Jeremiah 30:1 The word{H1697} that came to Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 30:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, (kjv)

======= Jeremiah 30:2 ============

Jeremiah 30:2 Thus speaketh Jehovah, the God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.(asv)

Jeremiah 30:2 «یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ تكلم‌ نموده، چنین‌ میگوید: تمامی‌ سخنانی‌ را كه‌ من‌ به‌ تو گفتهام، در طوماری‌ بنویس.(IR)

Jeremiah 30:2 Thus speaketh{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Write{H3789}{(H8798)} thee all the words{H1697} that I have spoken{H1696}{(H8765)} unto thee in a book{H5612}. (kjv-strongs#)

Jer 30:2 Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book. (kjv)

======= Jeremiah 30:3 ============

Jeremiah 30:3 For, lo, the days come, saith Jehovah, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah, saith Jehovah; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.(asv)

Jeremiah 30:3 زیرا خداوند میگوید: اینك‌ ایامی‌ میآید كه‌ اسیران‌ قوم‌ خود اسرائیل‌ و یهودا را باز خواهم‌ آورد و خداوند میگوید: ایشان‌ را به‌ زمینی‌ كه‌ به‌ پدران‌ ایشان‌ دادهام، باز خواهم‌ رسانید تا آن‌ را به‌ تصرف‌ آورند.»(IR)

Jeremiah 30:3 For, lo, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will bring again{H7725}{(H8804)} the captivity{H7622} of my people{H5971} Israel{H3478} and Judah{H3063}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}: and I will cause them to return{H7725}{(H8689)} to the land{H776} that I gave{H5414}{(H8804)} to their fathers{H1}, and they shall possess{H3423}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Jer 30:3 For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. (kjv)

======= Jeremiah 30:4 ============

Jeremiah 30:4 And these are the words that Jehovah spake concerning Israel and concerning Judah.(asv)

Jeremiah 30:4 و این‌ است‌ كلامی‌ كه‌ خداوند درباره‌ اسرائیل‌ و یهودا گفته‌ است.(IR)

Jeremiah 30:4 And these are the words{H1697} that the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} concerning Israel{H3478} and concerning Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Jer 30:4 And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah. (kjv)

======= Jeremiah 30:5 ============

Jeremiah 30:5 For thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.(asv)

Jeremiah 30:5 زیرا خداوند چنین‌ میگوید: «صدای‌ ارتعاش‌ شنیدیم. خوف‌ است‌ و سلامتی‌ نی.(IR)

Jeremiah 30:5 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; We have heard{H8085}{(H8804)} a voice{H6963} of trembling{H2731}, of fear{H6343}, and not of peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Jer 30:5 For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. (kjv)

======= Jeremiah 30:6 ============

Jeremiah 30:6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child: wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?(asv)

Jeremiah 30:6 سؤال‌ كنید و ملاحظه‌ نمایید كه‌ آیا ذكور اولاد میزاید؟ پس‌ چرا هر مرد را میبینم‌ كه‌ مثل‌ زنی‌ كه‌ میزاید دست‌ خود را بر كمرش‌ نهاده‌ و همه‌ چهرهها به‌ زردی‌ مبدل‌ شده‌ است؟»(IR)

Jeremiah 30:6 Ask{H7592}{(H8798)} ye now, and see{H7200}{(H8798)} whether a man{H2145} doth travail with child{H3205}{(H8802)}? wherefore do I see{H7200}{(H8804)} every man{H1397} with his hands{H3027} on his loins{H2504}, as a woman in travail{H3205}{(H8802)}, and all faces{H6440} are turned{H2015}{(H8738)} into paleness{H3420}? (kjv-strongs#)

Jer 30:6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness? (kjv)

======= Jeremiah 30:7 ============

Jeremiah 30:7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.(asv)

Jeremiah 30:7 وای‌ بر ما زیرا كه‌ آن‌ روز، عظیم‌ است‌ و مثل‌ آن‌ دیگری‌ نیست‌ و آن‌ زمان‌ تنگی‌ یعقوب‌ است‌ اما از آن‌ نجات‌ خواهد یافت.(IR)

Jeremiah 30:7 Alas{H1945}! for that day{H3117} is great{H1419}, so that{H369} none is like it: it is even the time{H6256} of Jacob's{H3290} trouble{H6869}; but he shall be saved{H3467}{(H8735)} out of it. (kjv-strongs#)

Jer 30:7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble, but he shall be saved out of it. (kjv)

======= Jeremiah 30:8 ============

Jeremiah 30:8 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds; and strangers shall no more make him their bondman;(asv)

Jeremiah 30:8 و یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: «هر آینه‌ در آن‌ روز یوغ‌ او را از گردنت‌ خواهم‌ شكست‌ و بندهای‌ تو را خواهم‌ گسیخت. و غریبان‌ بار دیگر او را بنده‌ خود نخواهند ساخت.(IR)

Jeremiah 30:8 For it shall come to pass in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, that I will break{H7665}{(H8799)} his yoke{H5923} from off thy neck{H6677}, and will burst{H5423}{(H8762)} thy bonds{H4147}, and strangers{H2114}{(H8801)} shall no more serve{H5647}{(H8799)} themselves of him: (kjv-strongs#)

Jer 30:8 For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him: (kjv)

======= Jeremiah 30:9 ============

Jeremiah 30:9 but they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up unto them.(asv)

Jeremiah 30:9 و ایشان‌ خدای‌ خود یهوه‌ و پادشاه‌ خویش‌ داود را كه‌ برای‌ ایشان‌ برمیانگیزانم‌ خدمت‌ خواهند كرد.(IR)

Jeremiah 30:9 But they shall serve{H5647}{(H8804)} the LORD{H3068} their God{H430}, and David{H1732} their king{H4428}, whom I will raise up{H6965}{(H8686)} unto them. (kjv-strongs#)

Jer 30:9 But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them. (kjv)

======= Jeremiah 30:10 ============

Jeremiah 30:10 Therefore fear thou not, O Jacob my servant, saith Jehovah; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.(asv)

Jeremiah 30:10 پس‌ خداوند میگوید كه‌ ای‌ بنده‌ من‌ یعقوب‌ مترس‌ و ای‌ اسرائیل‌ هراسان‌ مباش‌ زیرا اینك‌ من‌ تو را از جای‌ دور و ذریت‌ تو را از زمین‌ اسیری‌ ایشان‌ خواهم‌ رهانید و یعقوب‌ مراجعت‌ نموده، در رفاهیت‌ و امنیت‌ خواهد بود و كسی‌ او را نخواهد ترسانید.(IR)

Jeremiah 30:10 Therefore fear{H3372}{(H8799)} thou not, O my servant{H5650} Jacob{H3290}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; neither be dismayed{H2865}{(H8735)}, O Israel{H3478}: for, lo, I will save{H3467}{(H8688)} thee from afar{H7350}, and thy seed{H2233} from the land{H776} of their captivity{H7628}; and Jacob{H3290} shall return{H7725}{(H8804)}, and shall be in rest{H8252}{(H8804)}, and be quiet{H7599}{(H8768)}, and none shall make him afraid{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Jer 30:10 Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid. (kjv)

======= Jeremiah 30:11 ============

Jeremiah 30:11 For I am with thee, saith Jehovah, to save thee: for I will make a full end of all the nations whither I have scattered thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.(asv)

Jeremiah 30:11 زیرا خداوند میگوید: من‌ با تو هستم‌ تا تو را نجات‌ بخشم‌ و جمیع‌ امتها را كه‌ تو را در میان‌ آنها پراكنده‌ ساختم، تلف‌ خواهم‌ كرد. اما تو را تلف‌ نخواهم‌ نمود، بلكه‌ تو را به‌ انصاف‌ تأدیب‌ خواهم‌ كرد و تو را بیسزا نخواهم‌ گذاشت.(IR)

Jeremiah 30:11 For I am with thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, to save{H3467}{(H8687)} thee: though I make{H6213}{(H8799)} a full end{H3617} of all nations{H1471} whither I have scattered{H6327}{(H8689)} thee, yet will I not make{H6213}{(H8799)} a full end{H3617} of thee: but I will correct{H3256}{(H8765)} thee in measure{H4941}, and will not leave thee altogether{H5352}{(H8763)} unpunished{H5352}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Jer 30:11 For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. (kjv)

======= Jeremiah 30:12 ============

Jeremiah 30:12 For thus saith Jehovah, Thy hurt is incurable, and thy wound grievous.(asv)

Jeremiah 30:12 زیرا خداوند چنین‌ میگوید: جراحت‌ تو علاجناپذیر و ضربت‌ تو مهلك‌ میباشد.(IR)

Jeremiah 30:12 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Thy bruise{H7667} is incurable{H605}{(H8803)}, and thy wound{H4347} is grievous{H2470}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Jer 30:12 For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous. (kjv)

======= Jeremiah 30:13 ============

Jeremiah 30:13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.(asv)

Jeremiah 30:13 كسی‌ نیست‌ كه‌ دعوی‌ تو را فیصل‌ دهد تا التیام‌ یابی‌ و برایت‌ دواهای‌ شفابخشندهای‌ نیست.(IR)

Jeremiah 30:13 There is none to plead{H1777}{(H8802)} thy cause{H1779}, that thou mayest be bound up{H4205}: thou hast no healing{H8585} medicines{H7499}. (kjv-strongs#)

Jer 30:13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. (kjv)

======= Jeremiah 30:14 ============

Jeremiah 30:14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not: for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased.(asv)

Jeremiah 30:14 جمیع‌ دوستانت‌ تو را فراموش‌ كرده، درباره‌ تو احوالپرسی‌ نمینمایند زیرا كه‌ تو را به‌ صدمهدشمن‌ و به‌ تأدیب‌ بیرحمی‌ به‌ سبب‌ كثرت‌ عصیانت‌ و زیادتی‌ گناهانت‌ مبتلا ساختهام.(IR)

Jeremiah 30:14 All thy lovers{H157}{(H8764)} have forgotten{H7911}{(H8804)} thee; they seek{H1875}{(H8799)} thee not; for I have wounded{H5221}{(H8689)} thee with the wound{H4347} of an enemy{H341}{(H8802)}, with the chastisement{H4148} of a cruel one{H394}, for the multitude{H7230} of thine iniquity{H5771}; because thy sins{H2403} were increased{H6105}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 30:14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased. (kjv)

======= Jeremiah 30:15 ============

Jeremiah 30:15 Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.(asv)

Jeremiah 30:15 چرا درباره‌ جراحت‌ خود فریاد مینمایی؟ درد تو علاجناپذیر است. به‌ سبب‌ زیادتی‌ عصیانت‌ و كثرت‌ گناهانت‌ این‌ كارها را به‌ تو كردهام.(IR)

Jeremiah 30:15 Why criest{H2199}{(H8799)} thou for thine affliction{H7667}? thy sorrow{H4341} is incurable{H605}{(H8803)} for the multitude{H7230} of thine iniquity{H5771}: because thy sins{H2403} were increased{H6105}{(H8804)}, I have done{H6213}{(H8804)} these things unto thee. (kjv-strongs#)

Jer 30:15 Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee. (kjv)

======= Jeremiah 30:16 ============

Jeremiah 30:16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that despoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.(asv)

Jeremiah 30:16 «بنابراین‌ آنانی‌ كه‌ تو را میبلعند، بلعیده‌ خواهند شد و آنانی‌ كه‌ تو را به‌ تنگ‌ میآورند، جمیعاً به‌ اسیری‌ خواهند رفت. و آنانی‌ كه‌ تو را تاراج‌ میكنند، تاراج‌ خواهند شد و همه‌ غارتكنندگانت‌ را به‌ غارت‌ تسلیم‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Jeremiah 30:16 Therefore all they that devour{H398}{(H8802)} thee shall be devoured{H398}{(H8735)}; and all thine adversaries{H6862}, every one of them, shall go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628}; and they that spoil{H7601}{(H8802)}{(H8675)}{H8154}{(H8802)} thee shall be a spoil{H4933}, and all that prey{H962}{(H8802)} upon thee will I give{H5414}{(H8799)} for a prey{H957}. (kjv-strongs#)

Jer 30:16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey. (kjv)

======= Jeremiah 30:17 ============

Jeremiah 30:17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith Jehovah; because they have called thee an outcast, [saying], It is Zion, whom no man seeketh after.(asv)

Jeremiah 30:17 زیرا خداوند میگوید: به‌ تو عافیت‌ خواهم‌ رسانید و جراحات‌ تو را شفا خواهم‌ داد، از این‌ جهت‌ كه‌ تو را (شهر) متروك‌ مینامند (و میگویند) كه‌ این‌ صهیون‌ است‌ كه‌ احدی‌ درباره‌ آن‌ احوالپرسی‌ نمیكند.(IR)

Jeremiah 30:17 For I will restore{H5927}{(H8686)} health{H724} unto thee, and I will heal{H7495}{(H8799)} thee of thy wounds{H4347}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; because they called{H7121}{(H8804)} thee an Outcast{H5080}{(H8737)}, saying, This is Zion{H6726}, whom no man seeketh after{H1875}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 30:17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after. (kjv)

======= Jeremiah 30:18 ============

Jeremiah 30:18 Thus saith Jehovah: Behold, I will turn again the captivity of Jacob's tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be builded upon its own hill, and the palace shall be inhabited after its own manner.(asv)

Jeremiah 30:18 خداوند چنین‌ میگوید: اینك‌ خیمههای‌ اسیری‌ یعقوب‌ را باز خواهم‌ آورد و به‌ مسكنهایش‌ ترحم‌ خواهم‌ نمود و شهر بر تلش‌ بنا شده، قصرش‌ برحسب‌ عادتخود مسكون‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 30:18 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I will bring again{H7725}{(H8802)} the captivity{H7622} of Jacob's{H3290} tents{H168}, and have mercy{H7355}{(H8762)} on his dwellingplaces{H4908}; and the city{H5892} shall be builded{H1129}{(H8738)} upon her own heap{H8510}, and the palace{H759} shall remain{H3427}{(H8799)} after the manner{H4941} thereof. (kjv-strongs#)

Jer 30:18 Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof. (kjv)

======= Jeremiah 30:19 ============

Jeremiah 30:19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.(asv)

Jeremiah 30:19 و تسبیح‌ و آواز مطربان‌ از آنها بیرون‌ خواهد آمد و ایشان‌ را خواهم‌ افزود و كم‌ نخواهند شد و ایشان‌ را معزز خواهم‌ ساخت‌ و پست‌ نخواهند گردید.(IR)

Jeremiah 30:19 And out of them shall proceed{H3318}{(H8804)} thanksgiving{H8426} and the voice{H6963} of them that make merry{H7832}{(H8764)}: and I will multiply{H7235}{(H8689)} them, and they shall not be few{H4591}{(H8799)}; I will also glorify{H3513}{(H8689)} them, and they shall not be small{H6819}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 30:19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small. (kjv)

======= Jeremiah 30:20 ============

Jeremiah 30:20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me; and I will punish all that oppress them.(asv)

Jeremiah 30:20 و پسرانش‌ مانند ایام‌ پیشین‌ شده، جماعتش‌ در حضور من‌ برقرار خواهند ماند و بر جمیع‌ ستمگرانش‌ عقوبت‌ خواهم‌ رسانید.(IR)

Jeremiah 30:20 Their children{H1121} also shall be as aforetime{H6924}, and their congregation{H5712} shall be established{H3559}{(H8735)} before{H6440} me, and I will punish{H6485}{(H8804)} all that oppress{H3905}{(H8801)} them. (kjv-strongs#)

Jer 30:20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them. (kjv)

======= Jeremiah 30:21 ============

Jeremiah 30:21 And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is he that hath had boldness to approach unto me? saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 30:21 و حاكم‌ ایشان‌ از خود ایشان‌ بوده، سلطان‌ ایشان‌ از میان‌ ایشان‌ بیرون‌ خواهد آمد و او را مقرب‌ میگردانم‌ تا نزدیك‌ من‌ بیاید زیرا خداوند میگوید: كیست‌ كه‌ جرأت‌ كند نزد من‌ آید؟(IR)

Jeremiah 30:21 And their nobles{H117} shall be of themselves, and their governor{H4910}{(H8802)} shall proceed{H3318}{(H8799)} from the midst{H7130} of them; and I will cause him to draw near{H7126}{(H8689)}, and he shall approach{H5066}{(H8738)} unto me: for who is this that engaged{H6148}{(H8804)} his heart{H3820} to approach{H5066}{(H8800)} unto me? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 30:21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 30:22 ============

Jeremiah 30:22 And ye shall be my people, and I will be your God.(asv)

Jeremiah 30:22 و شما قوم‌ من‌ خواهید بود و من‌ خدای‌ شما خواهم‌ بود.(IR)

Jeremiah 30:22 And ye shall be my people{H5971}, and I will be your God{H430}. (kjv-strongs#)

Jer 30:22 And ye shall be my people, and I will be your God. (kjv)

======= Jeremiah 30:23 ============

Jeremiah 30:23 Behold, the tempest of Jehovah, [even his] wrath, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.(asv)

Jeremiah 30:23 اینك‌ باد شدید خداوند با حدت‌ غضب‌ و گردبادهای‌ سخت‌ بیرون‌ میآید كه‌ بر سر شریران‌ هجوم‌ آورد.(IR)

Jeremiah 30:23 Behold, the whirlwind{H5591} of the LORD{H3068} goeth forth{H3318}{(H8804)} with fury{H2534}, a continuing{H1641}{(H8706)} whirlwind{H5591}: it shall fall with pain{H2342}{(H8799)} upon the head{H7218} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Jer 30:23 Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked. (kjv)

======= Jeremiah 30:24 ============

Jeremiah 30:24 The fierce anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it.(asv)

Jeremiah 30:24 تا خداوند تدبیرات‌ دل‌ خود را بجا نیاورد و استوار نفرماید، حدت‌ خشم‌ او نخواهد برگشت. در ایام‌ آخر این‌ را خواهید فهمید.»(IR)

Jeremiah 30:24 The fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068} shall not return{H7725}{(H8799)}, until he have done{H6213}{(H8800)} it, and until he have performed{H6965}{(H8687)} the intents{H4209} of his heart{H3820}: in the latter{H319} days{H3117} ye shall consider{H995}{(H8709)} it. (kjv-strongs#)

Jer 30:24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.(kjv)

======= Jeremiah 31:1 ============

Jeremiah 31:1 At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.(asv)

Jeremiah 31:1 خداوند میگوید: «در آن‌ زمان‌ منخدای‌ تمامی‌ قبایل‌ اسرائیل‌ خواهم‌ بود و ایشان‌ قوم‌ من‌ خواهند بود.(IR)

Jeremiah 31:1 At the same time{H6256}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, will I be the God{H430} of all the families{H4940} of Israel{H3478}, and they shall be my people{H5971}. (kjv-strongs#)

Jer 31:1 At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. (kjv)

======= Jeremiah 31:2 ============

Jeremiah 31:2 Thus saith Jehovah, The people that were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.(asv)

Jeremiah 31:2 خداوند چنین‌ میگوید: قومی‌ كه‌ از شمشیر رستند در بیابان‌ فیض‌ یافتند، هنگامی‌ كه‌ من‌ رفتم‌ تا برای‌ اسرائیل‌ آرامگاهی‌ پیدا كنم.»(IR)

Jeremiah 31:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, The people{H5971} which were left{H8300} of the sword{H2719} found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in the wilderness{H4057}; even Israel{H3478}, when I went{H1980}{(H8800)} to cause him to rest{H7280}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Jer 31:2 Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest. (kjv)

======= Jeremiah 31:3 ============

Jeremiah 31:3 Jehovah appeared of old unto me, [saying], Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.(asv)

Jeremiah 31:3 خداوند از جای‌ دور به‌ من‌ ظاهر شد (و گفت): «با محبت‌ ازلی‌ تو را دوست‌ داشتم، از این‌ جهت‌ تو را به‌ رحمت‌ جذب‌ نمودم.(IR)

Jeremiah 31:3 The LORD{H3068} hath appeared{H7200}{(H8738)} of old{H7350} unto me, saying, Yea, I have loved{H157}{(H8804)} thee with an everlasting{H5769} love{H160}: therefore with lovingkindness{H2617} have I drawn{H4900}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Jer 31:3 The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee. (kjv)

======= Jeremiah 31:4 ============

Jeremiah 31:4 Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.(asv)

Jeremiah 31:4 ای‌ باكره‌ اسرائیل‌ تو را بار دیگر بنا خواهم‌ كرد و تو بنا خواهی‌ شد و بار دیگر با دفهای‌ خود خویشتن‌ را خواهی‌ آراست‌ و در رقصهای‌ مطربان‌ بیرون‌ خواهی‌ آمد.(IR)

Jeremiah 31:4 Again I will build{H1129}{(H8799)} thee, and thou shalt be built{H1129}{(H8738)}, O virgin{H1330} of Israel{H3478}: thou shalt again be adorned{H5710}{(H8799)} with thy tabrets{H8596}, and shalt go forth{H3318}{(H8804)} in the dances{H4234} of them that make merry{H7832}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

Jer 31:4 Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry. (kjv)

======= Jeremiah 31:5 ============

Jeremiah 31:5 Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy [the fruit thereof] .(asv)

Jeremiah 31:5 بار دیگر تاكستانها بر كوههای‌ سامره‌ غرس‌ خواهی‌ نمود و غرسكنندگان‌ غرسنموده، میوه‌ آنها را خواهند خورد.(IR)

Jeremiah 31:5 Thou shalt yet plant{H5193}{(H8799)} vines{H3754} upon the mountains{H2022} of Samaria{H8111}: the planters{H5193}{(H8802)} shall plant{H5193}{(H8804)}, and shall eat them as common things{H2490}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Jer 31:5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things. (kjv)

======= Jeremiah 31:6 ============

Jeremiah 31:6 For there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto Jehovah our God.(asv)

Jeremiah 31:6 زیرا روزی‌ خواهد بود كه‌ دیدهبانان‌ بر كوهستان‌ افرایم‌ ندا خواهند كرد كه‌ برخیزید و نزد یهوه‌ خدای‌ خود به‌ صهیون‌ برآییم.»(IR)

Jeremiah 31:6 For there shall be{H3426} a day{H3117}, that the watchmen{H5341}{(H8802)} upon the mount{H2022} Ephraim{H669} shall cry{H7121}{(H8804)}, Arise{H6965}{(H8798)} ye, and let us go up{H5927}{(H8799)} to Zion{H6726} unto the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#)

Jer 31:6 For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God. (kjv)

======= Jeremiah 31:7 ============

Jeremiah 31:7 For thus saith Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.(asv)

Jeremiah 31:7 زیرا خداوند چنین‌ میگوید: «به‌ جهت‌ یعقوب‌ به‌ شادمانی‌ ترنم‌ نمایید و به‌ جهت‌ سر امتها آواز شادی‌ دهید. اعلام‌ نمایید و تسبیح‌ بخوانید و بگویید: ای‌ خداوند قوم‌ خود بقیه‌ اسرائیل‌ را نجات‌ بده!(IR)

Jeremiah 31:7 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Sing{H7442}{(H8798)} with gladness{H8057} for Jacob{H3290}, and shout{H6670}{(H8761)} among the chief{H7218} of the nations{H1471}: publish{H8085}{(H8685)} ye, praise{H1984}{(H8761)} ye, and say{H559}{(H8798)}, O LORD{H3068}, save{H3467}{(H8685)} thy people{H5971}, the remnant{H7611} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jer 31:7 For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. (kjv)

======= Jeremiah 31:8 ============

Jeremiah 31:8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, [and] with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither.(asv)

Jeremiah 31:8 اینك‌ من‌ ایشان‌ را از زمین‌ شمال‌ خواهم‌ آورد و از كرانههای‌ زمین‌ جمع‌ خواهم‌ نمود و با ایشان‌ كوران‌ و لنگان‌ و آبستنان‌ و زنانی‌ كه‌ میزایند با هم‌ گروه‌ عظیمی‌ به‌ اینجا باز خواهند آمد.(IR)

Jeremiah 31:8 Behold, I will bring{H935}{(H8688)} them from the north{H6828} country{H776}, and gather{H6908}{(H8765)} them from the coasts{H3411} of the earth{H776}, and with them the blind{H5787} and the lame{H6455}, the woman with child{H2030} and her that travaileth with child{H3205}{(H8802)} together{H3162}: a great{H1419} company{H6951} shall return{H7725}{(H8799)} thither. (kjv-strongs#)

Jer 31:8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither. (kjv)

======= Jeremiah 31:9 ============

Jeremiah 31:9 They shall come with weeping; and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my first-born.(asv)

Jeremiah 31:9 با گریه‌ خواهند آمد و من‌ ایشان‌ را با تضرعات‌ خواهم‌ آورد. نزد نهرهای‌ آب‌ ایشان‌ را به‌ راه‌ صاف‌ كه‌ در آن‌ نخواهند لغزید رهبری‌ خواهم‌ نمود زیرا كه‌ من‌ پدر اسرائیل‌ هستم‌ و افرایم‌ نخستزاده‌ من‌ است.(IR)

Jeremiah 31:9 They shall come{H935}{(H8799)} with weeping{H1065}, and with supplications{H8469} will I lead{H2986}{(H8686)} them: I will cause them to walk{H3212}{(H8686)} by the rivers{H5158} of waters{H4325} in a straight{H3477} way{H1870}, wherein they shall not stumble{H3782}{(H8735)}: for I am a father{H1} to Israel{H3478}, and Ephraim{H669} is my firstborn{H1060}. (kjv-strongs#)

Jer 31:9 They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. (kjv)

======= Jeremiah 31:10 ============

Jeremiah 31:10 Hear the word of Jehovah, O ye nations, and declare it in the isles afar off; and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.(asv)

Jeremiah 31:10 ای‌ امتها كلام‌ خداوند را بشنوید و در میان‌ جزایر بعیده‌ اخبار نمایید و بگویید آنكه‌ اسرائیل‌ را پراكنده‌ ساخت‌ ایشان‌ را جمع‌ خواهد نمود و چنانكه‌ شبان‌ گلهخود را (نگاه‌ دارد) ایشان‌ را محافظت‌ خواهد نمود.(IR)

Jeremiah 31:10 Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, O ye nations{H1471}, and declare{H5046}{(H8685)} it in the isles{H339} afar off{H4801}, and say{H559}{(H8798)}, He that scattered{H2219}{(H8764)} Israel{H3478} will gather{H6908}{(H8762)} him, and keep{H8104}{(H8804)} him, as a shepherd{H7462}{(H8802)} doth his flock{H5739}. (kjv-strongs#)

Jer 31:10 Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock. (kjv)

======= Jeremiah 31:11 ============

Jeremiah 31:11 For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.(asv)

Jeremiah 31:11 زیرا خداوند یعقوب‌ را فدیه‌ داده‌ و او را از دست‌ كسی‌ كه‌ از او قویتر بود رهانیده‌ است.(IR)

Jeremiah 31:11 For the LORD{H3068} hath redeemed{H6299}{(H8804)} Jacob{H3290}, and ransomed{H1350}{(H8804)} him from the hand{H3027} of him that was stronger{H2389} than he. (kjv-strongs#)

Jer 31:11 For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he. (kjv)

======= Jeremiah 31:12 ============

Jeremiah 31:12 And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.(asv)

Jeremiah 31:12 و ایشان‌ آمده، بر بلندی‌ صهیون‌ خواهند سرایید و نزد احسان‌ خداوند یعنی‌ نزد غله‌ و شیره‌ و روغن‌ و نتاج‌ گله‌ و رمه‌ روان‌ خواهند شد و جان‌ ایشان‌ مثل‌ باغ‌ سیرآب‌ خواهد شد و بار دیگر هرگز غمگین‌ نخواهند گشت.(IR)

Jeremiah 31:12 Therefore they shall come{H935}{(H8804)} and sing{H7442}{(H8765)} in the height{H4791} of Zion{H6726}, and shall flow together{H5102}{(H8804)} to the goodness{H2898} of the LORD{H3068}, for wheat{H1715}, and for wine{H8492}, and for oil{H3323}, and for the young{H1121} of the flock{H6629} and of the herd{H1241}: and their soul{H5315} shall be as a watered{H7302} garden{H1588}; and they shall not sorrow{H1669}{(H8800)} any more{H3254}{(H8686)} at all. (kjv-strongs#)

Jer 31:12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. (kjv)

======= Jeremiah 31:13 ============

Jeremiah 31:13 Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.(asv)

Jeremiah 31:13 آنگاه‌ باكرهها به‌ رقص‌ شادی‌ خواهند كرد و جوانان‌ و پیران‌ با یكدیگر. زیرا كه‌ من‌ ماتم‌ ایشان‌ را به‌ شادمانی‌ مبدل‌ خواهم‌ كرد و ایشان‌ رااز المی‌ كه‌ كشیدهاند تسلی‌ داده، فرحناك‌ خواهم‌ گردانید.»(IR)

Jeremiah 31:13 Then shall the virgin{H1330} rejoice{H8055}{(H8799)} in the dance{H4234}, both young men{H970} and old{H2205} together{H3162}: for I will turn{H2015}{(H8804)} their mourning{H60} into joy{H8342}, and will comfort{H5162}{(H8765)} them, and make them rejoice{H8055}{(H8765)} from their sorrow{H3015}. (kjv-strongs#)

Jer 31:13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. (kjv)

======= Jeremiah 31:14 ============

Jeremiah 31:14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 31:14 و خداوند میگوید: «جان‌ كاهنان‌ را از پیه‌ تر و تازه‌ خواهم‌ ساخت‌ و قوم‌ من‌ از احسان‌ من‌ سیر خواهند شد.»(IR)

Jeremiah 31:14 And I will satiate{H7301}{(H8765)} the soul{H5315} of the priests{H3548} with fatness{H1880}, and my people{H5971} shall be satisfied{H7646}{(H8799)} with my goodness{H2898}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 31:14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 31:15 ============

Jeremiah 31:15 Thus saith Jehovah: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.(asv)

Jeremiah 31:15 خداوند چنین‌ میگوید: «آوازی‌ در رامه‌ شنیده‌ شد ماتم‌ و گریه‌ بسیار تلخ‌ كه‌ راحیل‌ برای‌ فرزندان‌ خود گریه‌ میكند و برای‌ فرزندان‌ خود تسلی‌ نمیپذیرد زیرا كه‌ نیستند.»(IR)

Jeremiah 31:15 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; A voice{H6963} was heard{H8085}{(H8738)} in Ramah{H7414}, lamentation{H5092}, and bitter{H8563} weeping{H1065}; Rahel{H7354} weeping{H1058}{(H8764)} for her children{H1121} refused{H3985}{(H8765)} to be comforted{H5162}{(H8736)} for her children{H1121}, because they were not. (kjv-strongs#)

Jer 31:15 Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. (kjv)

======= Jeremiah 31:16 ============

Jeremiah 31:16 Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.(asv)

Jeremiah 31:16 خداوند چنین‌ میگوید: «آواز خود را از گریه‌ و چشمان‌ خویش‌ را از اشك‌ باز دار. زیرا خداوند میفرماید كه‌ برای‌ اعمال‌ خود اجرت‌ خواهی‌ گرفت‌ و ایشان‌ از زمین‌ دشمنان‌ مراجعت‌ خواهند نمود.(IR)

Jeremiah 31:16 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Refrain{H4513}{(H8798)} thy voice{H6963} from weeping{H1065}, and thine eyes{H5869} from tears{H1832}: for thy work{H6468} shall be{H3426} rewarded{H7939}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and they shall come again{H7725}{(H8804)} from the land{H776} of the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 31:16 Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy. (kjv)

======= Jeremiah 31:17 ============

Jeremiah 31:17 And there is hope for thy latter end, saith Jehovah; and [thy] children shall come again to their own border.(asv)

Jeremiah 31:17 و خداوند میگوید كه‌ به‌ جهت‌ عاقبت‌ تو امید هست‌ و فرزندانت‌ به‌ حدود خویش‌ خواهند برگشت.(IR)

Jeremiah 31:17 And there is{H3426} hope{H8615} in thine end{H319}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that thy children{H1121} shall come again{H7725}{(H8804)} to their own border{H1366}. (kjv-strongs#)

Jer 31:17 And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border. (kjv)

======= Jeremiah 31:18 ============

Jeremiah 31:18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus], Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed [to the yoke] : turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.(asv)

Jeremiah 31:18 «به‌ تحقیق‌ افرایم‌ را شنیدم‌ كه‌ برای‌ خود ماتم‌ گرفته، میگفت: مرا تنبیه‌ نمودی‌ و متنبه‌ شدم‌ مثل‌ گوسالهای‌ كه‌ كارآزموده‌ نشده‌ باشد. مرا برگردان‌ تا برگردانیده‌ شوم‌ زیرا كه‌ تو یهوه‌ خدای‌ من‌ هستی.(IR)

Jeremiah 31:18 I have surely{H8085}{(H8800)} heard{H8085}{(H8804)} Ephraim{H669} bemoaning{H5110}{(H8711)} himself thus; Thou hast chastised{H3256}{(H8765)} me, and I was chastised{H3256}{(H8735)}, as a bullock{H5695} unaccustomed{H3808}{H3925}{(H8795)} to the yoke: turn{H7725}{(H8685)} thou me, and I shall be turned{H7725}{(H8799)}; for thou art the LORD{H3068} my God{H430}. (kjv-strongs#)

Jer 31:18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. (kjv)

======= Jeremiah 31:19 ============

Jeremiah 31:19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.(asv)

Jeremiah 31:19 به‌ درستی‌ كه‌ بعد از آنكه‌ برگردانیده‌ شدم‌ پشیمان‌ گشتم‌ و بعد از آنكه‌ تعلیم‌ یافتم‌ بر ران‌ خود زدم. خجل‌ شدم‌ و رسوایی‌ هم‌ كشیدم‌ چونكه‌ عار جوانی‌ خویش‌ را متحمل‌ گردیدم.(IR)

Jeremiah 31:19 Surely after{H310} that I was turned{H7725}{(H8800)}, I repented{H5162}{(H8738)}; and after{H310} that I was instructed{H3045}{(H8736)}, I smote{H5606}{(H8804)} upon my thigh{H3409}: I was ashamed{H954}{(H8804)}, yea, even confounded{H3637}{(H8738)}, because I did bear{H5375}{(H8804)} the reproach{H2781} of my youth{H5271}. (kjv-strongs#)

Jer 31:19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. (kjv)

======= Jeremiah 31:20 ============

Jeremiah 31:20 Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearneth for him; I will surely have mercy upon him, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 31:20 «آیا افرایم‌ پسر عزیز من‌ یا ولد ابتهاج‌ من‌ است؟ زیرا هر گاه‌ به‌ ضدّ او سخن‌ میگویم‌ او را تا بحال‌ به‌ یاد میآورم. بنابراین‌ خداوند میگوید كه‌ احشای‌ من‌ برای‌ او به‌ حركت‌ میآید و هر آینه‌ بر او ترحم‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Jeremiah 31:20 Is Ephraim{H669} my dear{H3357} son{H1121}? is he a pleasant{H8191} child{H3206}? for since{H1767} I spake{H1696}{(H8763)} against him, I do earnestly{H2142}{(H8800)} remember{H2142}{(H8799)} him still: therefore my bowels{H4578} are troubled{H1993}{(H8804)} for him; I will surely{H7355}{(H8763)} have mercy{H7355}{(H8762)} upon him, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 31:20 Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 31:21 ============

Jeremiah 31:21 Set thee up waymarks, make thee guide-posts; set thy heart toward the highway, even the way by which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.(asv)

Jeremiah 31:21 نشانهها برای‌ خود نصب‌ نما و علامتها به‌ جهت‌ خویشتن‌ برپا كن‌ و دل‌ خود را بسوی‌ شاهراه‌ به‌ راهی‌ كه‌ رفتهای‌ متوجه‌ ساز. ای‌ باكره‌ اسرائیل‌ برگرد و به‌ اینشهرهای‌ خود مراجعت‌ نما.(IR)

Jeremiah 31:21 Set thee up{H5324}{(H8685)} waymarks{H6725}, make{H7760}{(H8798)} thee high heaps{H8564}: set{H7896}{(H8798)} thine heart{H3820} toward the highway{H4546}, even the way{H1870} which thou wentest{H1980}{(H8804)}: turn again{H7725}{(H8798)}, O virgin{H1330} of Israel{H3478}, turn again{H7725}{(H8798)} to these thy cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jer 31:21 Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities. (kjv)

======= Jeremiah 31:22 ============

Jeremiah 31:22 How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.(asv)

Jeremiah 31:22 ای‌ دختر مرتدّ تا به‌ كی‌ به‌ اینطرف‌ و به‌ آنطرف‌ گردش‌ خواهی‌ نمود؟ زیرا خداوند امر تازهای‌ در جهان‌ ابداع‌ نموده‌ است‌ كه‌ زن‌ مرد را احاطه‌ خواهد كرد.»(IR)

Jeremiah 31:22 How long wilt thou go about{H2559}{(H8691)}, O thou backsliding{H7728} daughter{H1323}? for the LORD{H3068} hath created{H1254}{(H8804)} a new thing{H2319} in the earth{H776}, A woman{H5347} shall compass{H5437}{(H8779)} a man{H1397}. (kjv-strongs#)

Jer 31:22 How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man. (kjv)

======= Jeremiah 31:23 ============

Jeremiah 31:23 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity: Jehovah bless thee, O habitation of righteousness, O mountain of holiness.(asv)

Jeremiah 31:23 یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: «بار دیگر هنگامی‌ كه‌ اسیران‌ ایشان‌ را برمیگردانم، این‌ كلام‌ را در زمین‌ یهودا و شهرهایش‌ خواهند گفت‌ كه‌ ای‌ مسكن‌ عدالت‌ و ای‌ كوه‌ قدوسیت، خداوند تو را مبارك‌ سازد.(IR)

Jeremiah 31:23 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; As yet they shall use{H559}{(H8799)} this speech{H1697} in the land{H776} of Judah{H3063} and in the cities{H5892} thereof, when I shall bring again{H7725}{(H8800)} their captivity{H7622}; The LORD{H3068} bless{H1288}{(H8762)} thee, O habitation{H5116} of justice{H6664}, and mountain{H2022} of holiness{H6944}. (kjv-strongs#)

Jer 31:23 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness. (kjv)

======= Jeremiah 31:24 ============

Jeremiah 31:24 And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together, the husbandmen, and they that go about with flocks.(asv)

Jeremiah 31:24 و یهودا و تمامی‌ شهرهایش‌ با هم‌ و فلاحان‌ و آنانی‌ كه‌ با گلهها گردش‌ میكنند، در آن‌ ساكن‌ خواهند شد.(IR)

Jeremiah 31:24 And there shall dwell{H3427}{(H8804)} in Judah{H3063} itself, and in all the cities{H5892} thereof together{H3162}, husbandmen{H406}, and they that go forth{H5265}{(H8804)} with flocks{H5739}. (kjv-strongs#)

Jer 31:24 And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks. (kjv)

======= Jeremiah 31:25 ============

Jeremiah 31:25 For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.(asv)

Jeremiah 31:25 زیرا كه‌ جان‌ خستگان‌ را تازه‌ ساختهام‌ و جان‌ همه‌ محزونان‌ را سیر كردهام.»(IR)

Jeremiah 31:25 For I have satiated{H7301}{(H8689)} the weary{H5889} soul{H5315}, and I have replenished{H4390}{(H8765)} every sorrowful{H1669}{(H8804)} soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Jer 31:25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul. (kjv)

======= Jeremiah 31:26 ============

Jeremiah 31:26 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.(asv)

Jeremiah 31:26 در این‌ حال‌ بیدار شدم‌ و نگریستم‌ و خوابم‌ برای‌ من‌ شیرین‌ بود.(IR)

Jeremiah 31:26 Upon this I awaked{H6974}{(H8689)}, and beheld{H7200}{(H8799)}; and my sleep{H8142} was sweet{H6149}{(H8804)} unto me. (kjv-strongs#)

Jer 31:26 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me. (kjv)

======= Jeremiah 31:27 ============

Jeremiah 31:27 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.(asv)

Jeremiah 31:27 اینك‌ خداوند میگوید: «ایامی‌ میآید كه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ و خاندان‌ یهودا را به‌ بذر انسان‌ و بذر حیوان‌ خواهم‌ كاشت.(IR)

Jeremiah 31:27 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will sow{H2232}{(H8804)} the house{H1004} of Israel{H3478} and the house{H1004} of Judah{H3063} with the seed{H2233} of man{H120}, and with the seed{H2233} of beast{H929}. (kjv-strongs#)

Jer 31:27 Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast. (kjv)

======= Jeremiah 31:28 ============

Jeremiah 31:28 And it shall come to pass that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so will I watch over them to build and to plant, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 31:28 و واقع‌ خواهد شد چنانكه‌ بر ایشان‌ برای‌ كندن‌ و خراب‌ نمودن‌ و منهدم‌ ساختن‌ و هلاك‌ كردن‌ و بلا رسانیدن‌ مراقبت‌ نمودم، به‌ همینطور خداوند میگوید بر ایشان‌ برای‌ بنا نمودن‌ و غرس‌ كردن‌ مراقب‌ خواهم‌ شد.(IR)

Jeremiah 31:28 And it shall come to pass, that like as I have watched over{H8245}{(H8804)} them, to pluck up{H5428}{(H8800)}, and to break down{H5422}{(H8800)}, and to throw down{H2040}{(H8800)}, and to destroy{H6}{(H8687)}, and to afflict{H7489}{(H8687)}; so will I watch over{H8245}{(H8799)} them, to build{H1129}{(H8800)}, and to plant{H5193}{(H8800)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 31:28 And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 31:29 ============

Jeremiah 31:29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.(asv)

Jeremiah 31:29 و در آن‌ ایام‌ بار دیگر نخواهند گفت‌ كه‌ پدران‌ انگور ترش‌ خوردند و دندان‌ پسران‌ كند گردید.(IR)

Jeremiah 31:29 In those days{H3117} they shall say{H559}{(H8799)} no more, The fathers{H1} have eaten{H398}{(H8804)} a sour grape{H1155}, and the children's{H1121} teeth{H8127} are set on edge{H6949}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 31:29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge. (kjv)

======= Jeremiah 31:30 ============

Jeremiah 31:30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.(asv)

Jeremiah 31:30 بلكه‌ هر كس‌ به‌ گناه‌ خود خواهد مرد و هر كه‌ انگور ترش‌ خورد دندان‌ وی‌ كند خواهد شد.»(IR)

Jeremiah 31:30 But every one{H376} shall die{H4191}{(H8799)} for his own iniquity{H5771}: every man{H120} that eateth{H398}{(H8802)} the sour grape{H1155}, his teeth{H8127} shall be set on edge{H6949}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 31:30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge. (kjv)

======= Jeremiah 31:31 ============

Jeremiah 31:31 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:(asv)

Jeremiah 31:31 خداوند میگوید: «اینك‌ ایامی‌ میآید كه‌ با خاندان‌ اسرائیل‌ و خاندان‌ یهودا عهد تازهای‌ خواهم‌ بست.(IR)

Jeremiah 31:31 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will make{H3772}{(H8804)} a new{H2319} covenant{H1285} with the house{H1004} of Israel{H3478}, and with the house{H1004} of Judah{H3063}: (kjv-strongs#)

Jer 31:31 Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: (kjv)

======= Jeremiah 31:32 ============

Jeremiah 31:32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was a husband unto them, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 31:32 نه‌ مثل‌ آن‌ عهدی‌ كه‌ با پدرانایشان‌ بستم‌ در روزی‌ كه‌ ایشان‌ را دستگیری‌ نمودم‌ تا از زمین‌ مصر بیرون‌ آورم‌ زیرا كه‌ ایشان‌ عهد مرا شكستند، با آنكه‌ خداوند میگوید من‌ شوهر ایشان‌ بودم.»(IR)

Jeremiah 31:32 Not according to the covenant{H1285} that I made{H3772}{(H8804)} with their fathers{H1} in the day{H3117} that I took{H2388}{(H8687)} them by the hand{H3027} to bring them out{H3318}{(H8687)} of the land{H776} of Egypt{H4714}; which my covenant{H1285} they brake{H6565}{(H8689)}, although I was an husband{H1166}{(H8804)} unto them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Jer 31:32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: (kjv)

======= Jeremiah 31:33 ============

Jeremiah 31:33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people:(asv)

Jeremiah 31:33 اما خداوند میگوید: «اینست‌ عهدی‌ كه‌ بعد از این‌ ایام‌ با خاندان‌ اسرائیل‌ خواهم‌ بست. شریعت‌ خود را در باطن‌ ایشان‌ خواهم‌ نهاد و آن‌ را بر دل‌ ایشان‌ خواهم‌ نوشت‌ و من‌ خدای‌ ایشان‌ خواهم‌ بود و ایشان‌ قوم‌ من‌ خواهند بود.(IR)

Jeremiah 31:33 But this shall be the covenant{H1285} that I will make{H3772}{(H8799)} with the house{H1004} of Israel{H3478}; After{H310} those days{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, I will put{H5414}{(H8804)} my law{H8451} in their inward parts{H7130}, and write{H3789}{(H8799)} it in their hearts{H3820}; and will be their God{H430}, and they shall be my people{H5971}. (kjv-strongs#)

Jer 31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. (kjv)

======= Jeremiah 31:34 ============

Jeremiah 31:34 and they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.(asv)

Jeremiah 31:34 و بار دیگر كسی‌ به‌ همسایهاش‌ و شخصی‌ به‌ برادرش‌ تعلیم‌ نخواهد داد و نخواهد گفت‌ خداوند را بشناس. زیرا خداوند میگوید: جمیع‌ ایشان‌ از خرد و بزرگ‌ مرا خواهند شناخت، چونكه‌ عصیان‌ ایشان‌ را خواهم‌ آمرزید و گناه‌ ایشان‌ را دیگر به‌ یاد نخواهم‌ آورد.»(IR)

Jeremiah 31:34 And they shall teach{H3925}{(H8762)} no more every man{H376} his neighbour{H7453}, and every man{H376} his brother{H251}, saying{H559}{(H8800)}, Know{H3045}{(H8798)} the LORD{H3068}: for they shall all know{H3045}{(H8799)} me, from the least{H6996} of them unto the greatest{H1419} of them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: for I will forgive{H5545}{(H8799)} their iniquity{H5771}, and I will remember{H2142}{(H8799)} their sin{H2403} no more. (kjv-strongs#)

Jer 31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. (kjv)

======= Jeremiah 31:35 ============

Jeremiah 31:35 Thus saith Jehovah, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name:(asv)

Jeremiah 31:35 خداوند كه‌ آفتاب‌ را به‌ جهت‌ روشنایی‌ روز و قانونهای‌ ماه‌ و ستارگان‌ را برای‌ روشنایی‌ شب‌ قرار داده‌ است‌ و دریا را به‌ حركت‌ میآورد تا امواجش‌ خروش‌ نمایند و اسم‌ او یهوه‌ صبایوت‌ میباشد، چنین‌ میگوید.(IR)

Jeremiah 31:35 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, which giveth{H5414}{(H8802)} the sun{H8121} for a light{H216} by day{H3119}, and the ordinances{H2708} of the moon{H3394} and of the stars{H3556} for a light{H216} by night{H3915}, which divideth{H7280}{(H8802)} the sea{H3220} when the waves{H1530} thereof roar{H1993}{(H8799)}; The LORD{H3068} of hosts{H6635} is his name{H8034}: (kjv-strongs#)

Jer 31:35 Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name: (kjv)

======= Jeremiah 31:36 ============

Jeremiah 31:36 If these ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.(asv)

Jeremiah 31:36 پس‌ خداوند میگوید: «اگر این‌ قانونها از حضور من‌ برداشته‌ شود، آنگاه‌ ذریت‌ اسرائیل‌ نیز زایل‌ خواهند شد تا به‌ حضور من‌ قوم‌ دایمی‌ نباشند.»(IR)

Jeremiah 31:36 If those ordinances{H2706} depart{H4185}{(H8799)} from before{H6440} me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, then the seed{H2233} of Israel{H3478} also shall cease{H7673}{(H8799)} from being a nation{H1471} before{H6440} me for ever{H3117}. (kjv-strongs#)

Jer 31:36 If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. (kjv)

======= Jeremiah 31:37 ============

Jeremiah 31:37 Thus saith Jehovah: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 31:37 خداوند چنین‌ میگوید: «اگر آسمانهای‌ علوی‌ پیموده‌ شوند و اساس‌ زمین‌ سفلی‌ را تفحص‌ توان‌ نمود، آنگاه‌ من‌ نیز تمامی‌ ذریت‌ اسرائیل‌ را به‌ سبب‌ آنچه‌ عمل‌ نمودند ترك‌ خواهم‌ كرد. كلام‌ خداوند این‌ است.»(IR)

Jeremiah 31:37 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; If heaven{H8064} above{H4605} can be measured{H4058}{(H8735)}, and the foundations{H4146} of the earth{H776} searched out{H2713}{(H8735)} beneath{H4295}, I will also cast off{H3988}{(H8799)} all the seed{H2233} of Israel{H3478} for all that they have done{H6213}{(H8804)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 31:37 Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 31:38 ============

Jeremiah 31:38 Behold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah from the tower of Hananel unto the gate of the corner.(asv)

Jeremiah 31:38 یهوه‌ میگوید: «اینك‌ ایامی‌ میآید كه‌ اینشهر از برج‌ حننئیل‌ تا دروازه‌ زاویه‌ بنا خواهد شد.(IR)

Jeremiah 31:38 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that the city{H5892} shall be built{H1129}{(H8738)} to the LORD{H3068} from the tower{H4026} of Hananeel{H2606} unto the gate{H8179} of the corner{H6438}. (kjv-strongs#)

Jer 31:38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner. (kjv)

======= Jeremiah 31:39 ============

Jeremiah 31:39 And the measuring line shall go out further straight onward unto the hill Gareb, and shall turn about unto Goah.(asv)

Jeremiah 31:39 و ریسمانكار به‌ خط‌ مستقیم‌ تا تلّ جارب‌ بیرون‌ خواهد رفت‌ و بسوی‌ جوعتْ دور خواهد زد.(IR)

Jeremiah 31:39 And the measuring{H4060} line{H6957}{(H8675)}{H6961} shall yet go forth{H3318}{(H8804)} over against it upon the hill{H1389} Gareb{H1619}, and shall compass about{H5437}{(H8738)} to Goath{H1601}. (kjv-strongs#)

Jer 31:39 And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath. (kjv)

======= Jeremiah 31:40 ============

Jeremiah 31:40 And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto Jehovah; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.(asv)

Jeremiah 31:40 و تمامی‌ وادی‌ لاشها و خاكستر و تمامی‌ زمینها تا وادی‌ قدرون‌ و بطرف‌ مشرق‌ تا زاویه‌ دروازه‌ اسبان، برای‌ خداوند مقدس‌ خواهد شد و بار دیگر تا ابدالا´باد كنده‌ و منهدم‌ نخواهد گردید.»(IR)

Jeremiah 31:40 And the whole valley{H6010} of the dead bodies{H6297}, and of the ashes{H1880}, and all the fields{H7709}{(H8675)}{H8309} unto the brook{H5158} of Kidron{H6939}, unto the corner{H6438} of the horse{H5483} gate{H8179} toward the east{H4217}, shall be holy{H6944} unto the LORD{H3068}; it shall not be plucked up{H5428}{(H8735)}, nor thrown down{H2040}{(H8735)} any more for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Jer 31:40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.(kjv)

======= Jeremiah 32:1 ============

Jeremiah 32:1 The word that came to Jeremiah from Jehovah in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar.(asv)

Jeremiah 32:1 كلامی‌ كه‌ در سال‌ دهم‌ صدقیا پادشاه یهودا كه‌ سال‌ هجدهم‌ نبوكدرصر باشد از جانب‌ خداوند بر ارمیا نازل‌ شد.(IR)

Jeremiah 32:1 The word{H1697} that came to Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068} in the tenth{H6224} year{H8141} of Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063}, which was the eighteenth{H8083}{H6240}{H8141} year{H8141} of Nebuchadrezzar{H5019}. (kjv-strongs#)

Jer 32:1 The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar. (kjv)

======= Jeremiah 32:2 ============

Jeremiah 32:2 Now at that time the king of Babylon's army was besieging Jerusalem; and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard, which was in the king of Judah's house.(asv)

Jeremiah 32:2 و در آن‌ وقت‌ لشكر پادشاه‌ بابل‌ اورشلیم‌ را محاصره‌ كرده‌ بودند و ارمیا نبی‌ در صحن‌ زندانی‌ كه‌ در خانه‌ پادشاه‌ یهودا بود محبوس‌ بود.(IR)

Jeremiah 32:2 For then the king{H4428} of Babylon's{H894} army{H2428} besieged{H6696}{(H8802)} Jerusalem{H3389}: and Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} was shut up{H3607}{(H8803)} in the court{H2691} of the prison{H4307}, which was in the king{H4428} of Judah's{H3063} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Jer 32:2 For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah's house. (kjv)

======= Jeremiah 32:3 ============

Jeremiah 32:3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;(asv)

Jeremiah 32:3 زیرا صدقیا پادشاه‌ یهودا او را به‌ زندان‌ انداخته، گفت: «چرا نبوت‌ میكنی‌ و میگویی‌ كه‌ خداوند چنین‌ میفرماید. اینك‌ من‌ این‌ شهر را به‌ دست‌ پادشاه‌ بابل‌ تسلیم‌ خواهم‌ كرد و آن‌ را تسخیر خواهد نمود.(IR)

Jeremiah 32:3 For Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063} had shut him up{H3607}{(H8804)}, saying{H559}{(H8800)}, Wherefore dost thou prophesy{H5012}{(H8737)}, and say{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will give{H5414}{(H8802)} this city{H5892} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and he shall take{H3920}{(H8804)} it; (kjv-strongs#)

Jer 32:3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; (kjv)

======= Jeremiah 32:4 ============

Jeremiah 32:4 and Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;(asv)

Jeremiah 32:4 و صدقیا پادشاه‌ یهودا از دست‌ كلدانیان‌ نخواهد رست‌ بلكه‌ البته‌ به‌ دست‌ پادشاه‌ بابل‌ تسلیم‌ شده، دهانش‌ با دهان‌ وی‌ تكلم‌ خواهد نمود و چشمش‌ چشم‌ وی‌ را خواهد دید.(IR)

Jeremiah 32:4 And Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063} shall not escape{H4422}{(H8735)} out of the hand{H3027} of the Chaldeans{H3778}, but shall surely{H5414}{(H8736)} be delivered{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and shall speak{H1696}{(H8765)} with him mouth{H6310} to mouth{H6310}, and his eyes{H5869} shall behold{H7200}{(H8799)} his eyes{H5869}; (kjv-strongs#)

Jer 32:4 And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes; (kjv)

======= Jeremiah 32:5 ============

Jeremiah 32:5 and he shall bring Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith Jehovah: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?(asv)

Jeremiah 32:5 و خداوند میگوید كه‌ صدقیا را به‌ بابل‌ خواهد برد و او در آنجا تا حینی‌ كه‌ از او تفقد نمایم‌ خواهد ماند. زیرا كه‌ شما با كلدانیان‌ جنگ‌ خواهید كرد، اما كامیاب‌ نخواهید شد.»(IR)

Jeremiah 32:5 And he shall lead{H3212}{(H8686)} Zedekiah{H6667} to Babylon{H894}, and there shall he be until I visit{H6485}{(H8800)} him, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: though ye fight{H3898}{(H8735)} with the Chaldeans{H3778}, ye shall not prosper{H6743}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jer 32:5 And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper. (kjv)

======= Jeremiah 32:6 ============

Jeremiah 32:6 And Jeremiah said, The word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Jeremiah 32:6 و ارمیا گفت: «كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 32:6 And Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)}, The word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 32:6 And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Jeremiah 32:7 ============

Jeremiah 32:7 Behold, Hanamel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth; for the right of redemption is thine to buy it.(asv)

Jeremiah 32:7 اینك‌ حنمئیل‌ پسر عموی‌ تو شلوم‌ نزد توآمده، خواهد گفت‌ مزرعه‌ مرا كه‌ در عناتوت‌ است‌ برای‌ خود بخر زیرا حقّ انفكاك‌ از آن‌ تو است‌ كه‌ آن‌ را بخری.»(IR)

Jeremiah 32:7 Behold, Hanameel{H2601} the son{H1121} of Shallum{H7967} thine uncle{H1730} shall come{H935}{(H8802)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Buy{H7069}{(H8798)} thee my field{H7704} that is in Anathoth{H6068}: for the right{H4941} of redemption{H1353} is thine to buy{H7069}{(H8800)} it. (kjv-strongs#)

Jer 32:7 Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it. (kjv)

======= Jeremiah 32:8 ============

Jeremiah 32:8 So Hanamel mine uncle's son came to me in the court of the guard according to the word of Jehovah, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of Jehovah.(asv)

Jeremiah 32:8 پس‌ حنمئیل‌ پسر عموی‌ من‌ بر وفق‌ كلام‌ خداوند نزد من‌ در صحن‌ زندان‌ آمده، مرا گفت: «تمنا اینكه‌ مزرعه‌ مرا كه‌ در عناتوت‌ در زمین‌ بنیامین‌ است‌ بخری‌ زیرا كه‌ حقّ ارثیت‌ و حقّ انفكاكش‌ از آن‌ تو است‌ پس‌ آن‌ را برای‌ خود بخر.» آنگاه‌ دانستم‌ كه‌ این‌ كلام‌ از جانب‌ خداوند است.(IR)

Jeremiah 32:8 So Hanameel{H2601} mine uncle's{H1730} son{H1121} came{H935}{(H8799)} to me in the court{H2691} of the prison{H4307} according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)} unto me, Buy{H7069}{(H8798)} my field{H7704}, I pray thee, that is in Anathoth{H6068}, which is in the country{H776} of Benjamin{H1144}: for the right{H4941} of inheritance{H3425} is thine, and the redemption{H1353} is thine; buy{H7069}{(H8798)} it for thyself. Then I knew{H3045}{(H8799)} that this was the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 32:8 So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 32:9 ============

Jeremiah 32:9 And I bought the field that was in Anathoth of Hanamel mine uncle's son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.(asv)

Jeremiah 32:9 پس‌ مزرعهای‌ را كه‌ در عناتوت‌ بود از حنمئیل‌ پسر عموی‌ خود خریدم‌ و وجه‌ آن‌ را هفده‌ مثقال‌ نقره‌ برای‌ وی‌ وزن‌ نمودم.(IR)

Jeremiah 32:9 And I bought{H7069}{(H8799)} the field{H7704} of Hanameel{H2601} my uncle's{H1730} son{H1121}, that was in Anathoth{H6068}, and weighed{H8254}{(H8799)} him the money{H3701}, even seventeen{H7651}{H6235} shekels{H8255} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Jer 32:9 And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver. (kjv)

======= Jeremiah 32:10 ============

Jeremiah 32:10 And I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.(asv)

Jeremiah 32:10 و قباله‌ را نوشته، مهر كردم‌ و شاهدان‌ گرفته، نقره‌ را در میزان‌ وزن‌ نمودم.(IR)

Jeremiah 32:10 And I subscribed{H3789}{(H8799)} the evidence{H5612}, and sealed{H2856}{(H8799)} it, and took{H5749}{(H8686)} witnesses{H5707}, and weighed{H8254}{(H8799)} him the money{H3701} in the balances{H3976}. (kjv-strongs#)

Jer 32:10 And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances. (kjv)

======= Jeremiah 32:11 ============

Jeremiah 32:11 So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, [according to] the law and custom, and that which was open:(asv)

Jeremiah 32:11 پس‌ قبالههای‌ خرید را هم‌ آن‌ را كه‌ برحسب‌ شریعت‌ و فریضه‌ مختوم‌ بود و هم‌ آن‌ را كه‌ باز بود گرفتم.(IR)

Jeremiah 32:11 So I took{H3947}{(H8799)} the evidence{H5612} of the purchase{H4736}, both that which was sealed{H2856}{(H8803)} according to the law{H4687} and custom{H2706}, and that which was open{H1540}{(H8803)}: (kjv-strongs#)

Jer 32:11 So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open: (kjv)

======= Jeremiah 32:12 ============

Jeremiah 32:12 and I delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of Hanamel mine uncle's [son], and in the presence of the witnesses that subscribed the deed of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the guard.(asv)

Jeremiah 32:12 و قباله‌ خرید را به‌ باروك‌ بن‌ نیریا ابن‌ محسیا به‌ حضور پسر عموی‌ خود حنمئیل‌ و به‌ حضور شهودی‌ كه‌ قباله‌ خرید را امضا كرده‌ بودند و به‌ حضور همه‌ یهودیانی‌ كه‌ در صحن‌ زندان‌ نشسته‌ بودند، سپردم.(IR)

Jeremiah 32:12 And I gave{H5414}{(H8799)} the evidence{H5612} of the purchase{H4736} unto Baruch{H1263} the son{H1121} of Neriah{H5374}, the son{H1121} of Maaseiah{H4271}, in the sight{H5869} of Hanameel{H2601} mine uncle's{H1730} son, and in the presence{H5869} of the witnesses{H5707} that subscribed{H3789}{(H8802)} the book{H5612} of the purchase{H4736}, before{H5869} all the Jews{H3064} that sat{H3427}{(H8802)} in the court{H2691} of the prison{H4307}. (kjv-strongs#)

Jer 32:12 And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle's son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison. (kjv)

======= Jeremiah 32:13 ============

Jeremiah 32:13 And I charged Baruch before them, saying,(asv)

Jeremiah 32:13 و باروك‌ را به‌ حضور ایشان‌ وصیت‌ كرده، گفتم:(IR)

Jeremiah 32:13 And I charged{H6680}{(H8762)} Baruch{H1263} before{H5869} them, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 32:13 And I charged Baruch before them, saying, (kjv)

======= Jeremiah 32:14 ============

Jeremiah 32:14 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Take these deeds, this deed of the purchase which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel; that they may continue many days.(asv)

Jeremiah 32:14 «یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: این‌ قبالهها یعنی‌ قباله‌ این‌ خرید را، هم‌ آن‌ را كه‌ مختوم‌ است‌ و هم‌ آن‌ را كه‌ باز است، بگیر و آنها را در ظرف‌ سفالین‌ بگذار تا روزهای‌ بسیار بماند.(IR)

Jeremiah 32:14 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Take{H3947}{(H8800)} these evidences{H5612}, this evidence{H5612} of the purchase{H4736}, both which is sealed{H2856}{(H8803)}, and this evidence{H5612} which is open{H1540}{(H8803)}; and put{H5414}{(H8804)} them in an earthen{H2789} vessel{H3627}, that they may continue{H5975}{(H8799)} many{H7227} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Jer 32:14 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days. (kjv)

======= Jeremiah 32:15 ============

Jeremiah 32:15 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.(asv)

Jeremiah 32:15 زیرا یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: دیگرباره‌ خانهها و مزرعهها و تاكستانها در این‌ زمین‌ خریده‌ خواهد شد.»(IR)

Jeremiah 32:15 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Houses{H1004} and fields{H7704} and vineyards{H3754} shall be possessed again{H7069}{(H8735)} in this land{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 32:15 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land. (kjv)

======= Jeremiah 32:16 ============

Jeremiah 32:16 Now after I had delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto Jehovah, saying,(asv)

Jeremiah 32:16 و بعد از آنكه‌ قباله‌ خرید را به‌ باروك‌ بن‌ نیریا داده‌ بودم، نزد خداوند تضرع‌ نموده، گفتم:(IR)

Jeremiah 32:16 Now when{H310} I had delivered{H5414}{(H8800)} the evidence{H5612} of the purchase{H4736} unto Baruch{H1263} the son{H1121} of Neriah{H5374}, I prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 32:16 Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying, (kjv)

======= Jeremiah 32:17 ============

Jeremiah 32:17 Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm; there is nothing too hard for thee,(asv)

Jeremiah 32:17 «آه‌ ای‌ خداوند یهوه‌ اینك‌ تو آسمان‌ و زمین‌ را به‌ قوت‌ عظیم‌ و بازوی‌ بلند خود آفریدی‌ و چیزی‌ برای‌ تو مشكل‌ نیست‌(IR)

Jeremiah 32:17 Ah{H162} Lord{H136} GOD{H3069}! behold, thou hast made{H6213}{(H8804)} the heaven{H8064} and the earth{H776} by thy great{H1419} power{H3581} and stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, and there is nothing{H1697} too hard{H6381}{(H8735)} for thee: (kjv-strongs#)

Jer 32:17 Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee: (kjv)

======= Jeremiah 32:18 ============

Jeremiah 32:18 who showest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, Jehovah of hosts is his name;(asv)

Jeremiah 32:18 كه‌ به‌ هزاران‌ احسان‌ مینمایی‌ و عقوبت‌ گناه‌ پدران‌ را به‌ آغوش‌ پسرانشان‌ بعد از ایشان‌ میرسانی! خدای‌ عظیم‌ جبار كه‌ اسم‌ تو یهوه‌ صبایوت‌ میباشد.(IR)

Jeremiah 32:18 Thou shewest{H6213}{(H8802)} lovingkindness{H2617} unto thousands{H505}, and recompensest{H7999}{(H8764)} the iniquity{H5771} of the fathers{H1} into the bosom{H2436} of their children{H1121} after{H310} them: the Great{H1419}, the Mighty{H1368} God{H410}, the LORD{H3068} of hosts{H6635}, is his name{H8034}, (kjv-strongs#)

Jer 32:18 Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name, (kjv)

======= Jeremiah 32:19 ============

Jeremiah 32:19 great in counsel, and mighty in work; whose eyes are open upon all the ways of the sons of men, to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:(asv)

Jeremiah 32:19 عظیم‌ المشورت‌ و قویالعمل‌ كه‌ چشمانت‌ بر تمامی‌ راههای‌ بنیآدم‌ مفتوح‌ است‌ تا به‌ هر كس‌ برحسب‌ راههایش‌ و بر وفق‌ ثمره‌ اعمالش‌ جزا دهی.(IR)

Jeremiah 32:19 Great{H1419} in counsel{H6098}, and mighty{H7227} in work{H5950}: for thine eyes{H5869} are open{H6491}{(H8803)} upon all the ways{H1870} of the sons{H1121} of men{H120}: to give{H5414}{(H8800)} every one{H376} according to his ways{H1870}, and according to the fruit{H6529} of his doings{H4611}: (kjv-strongs#)

Jer 32:19 Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings: (kjv)

======= Jeremiah 32:20 ============

Jeremiah 32:20 who didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among [other] men; and madest thee a name, as at this day;(asv)

Jeremiah 32:20 كه‌ آیات‌ و علامات‌ در زمین‌ مصر و در اسرائیل‌ و در میان‌ مردمان‌ تا امروز قرار دادی‌ و از برای‌ خود مثل‌ امروز اسمی‌ پیدا نمودی.(IR)

Jeremiah 32:20 Which hast set{H7760}{(H8804)} signs{H226} and wonders{H4159} in the land{H776} of Egypt{H4714}, even unto this day{H3117}, and in Israel{H3478}, and among other men{H120}; and hast made{H6213}{(H8799)} thee a name{H8034}, as at this day{H3117}; (kjv-strongs#)

Jer 32:20 Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day; (kjv)

======= Jeremiah 32:21 ============

Jeremiah 32:21 and didst bring forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror;(asv)

Jeremiah 32:21 و قوم‌ خود اسرائیل‌ را به‌ آیات‌ و علامات‌ و به‌ دست‌ قوی و بازوی‌ بلند و هیبت‌ عظیم‌ از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردی.(IR)

Jeremiah 32:21 And hast brought forth{H3318}{(H8686)} thy people{H5971} Israel{H3478} out of the land{H776} of Egypt{H4714} with signs{H226}, and with wonders{H4159}, and with a strong{H2389} hand{H3027}, and with a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H248}, and with great{H1419} terror{H4172}; (kjv-strongs#)

Jer 32:21 And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror; (kjv)

======= Jeremiah 32:22 ============

Jeremiah 32:22 and gavest them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;(asv)

Jeremiah 32:22 و این‌ زمین‌ را كه‌ برای‌ پدران‌ ایشان‌ قسم‌ خوردی‌ كه‌ به‌ ایشان‌ بدهی‌ به‌ ایشان‌ دادی. زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است.(IR)

Jeremiah 32:22 And hast given{H5414}{(H8799)} them this land{H776}, which thou didst swear{H7650}{(H8738)} to their fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} them, a land{H776} flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}; (kjv-strongs#)

Jer 32:22 And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey; (kjv)

======= Jeremiah 32:23 ============

Jeremiah 32:23 and they came in, and possessed it, but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them.(asv)

Jeremiah 32:23 و ایشان‌ چون‌ داخل‌ شده، آن‌ را به‌ تصرف‌ آوردند كلام‌ تو را نشنیدند و به‌ شریعت‌ تو سلوك‌ ننمودند و به‌ آنچه‌ ایشان‌ را امر فرمودی‌ كه‌ بكنند عمل‌ ننمودند. بنابراین‌ تو تمام‌ این‌ بلا را به‌ ایشان‌ وارد آوردی.(IR)

Jeremiah 32:23 And they came in{H935}{(H8799)}, and possessed{H3423}{(H8799)} it; but they obeyed{H8085}{(H8804)} not thy voice{H6963}, neither walked{H1980}{(H8804)} in thy law{H8451}; they have done{H6213}{(H8804)} nothing of all that thou commandedst{H6680}{(H8765)} them to do{H6213}{(H8800)}: therefore thou hast caused all this evil{H7451} to come{H7122}{(H8686)} upon them: (kjv-strongs#)

Jer 32:23 And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them: (kjv)

======= Jeremiah 32:24 ============

Jeremiah 32:24 Behold, the mounds, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence; and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it.(asv)

Jeremiah 32:24 اینك‌ سنگرها به‌ شهر رسیده‌ است‌ تا آن‌ را تسخیر نمایند و شهر به‌ دست‌ كلدانیانی‌ كه‌ با آن‌ جنگ‌ میكنند به‌ شمشیر و قحط‌ و وبا تسلیم‌ میشود و آنچه‌ گفته‌ بودی‌ واقع‌ شده‌ است‌ و اینك‌ تو آن‌ را میبینی.(IR)

Jeremiah 32:24 Behold the mounts{H5550}, they are come{H935}{(H8804)} unto the city{H5892} to take{H3920}{(H8800)} it; and the city{H5892} is given{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the Chaldeans{H3778}, that fight{H3898}{(H8737)} against it, because{H6440} of the sword{H2719}, and of the famine{H7458}, and of the pestilence{H1698}: and what thou hast spoken{H1696}{(H8765)} is come to pass; and, behold, thou seest{H7200}{(H8802)} it. (kjv-strongs#)

Jer 32:24 Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it. (kjv)

======= Jeremiah 32:25 ============

Jeremiah 32:25 And thou hast said unto me, O Lord Jehovah, Buy thee the field for money, and call witnesses; whereas the city is given into the hand of the Chaldeans.(asv)

Jeremiah 32:25 و تو ای‌ خداوند یهوه‌ به‌ من‌ گفتی‌ كه‌ این‌ مزرعه‌ را برای‌ خود به‌ نقره‌ بخر و شاهدان‌ بگیر و حال‌ آنكه‌ شهر به‌ دست‌ كلدانیان‌ تسلیم‌ شده‌ است.»(IR)

Jeremiah 32:25 And thou hast said{H559}{(H8804)} unto me, O Lord{H136} GOD{H3069}, Buy{H7069}{(H8798)} thee the field{H7704} for money{H3701}, and take{H5749}{(H8685)} witnesses{H5707}; for the city{H5892} is given{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the Chaldeans{H3778}. (kjv-strongs#)

Jer 32:25 And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans. (kjv)

======= Jeremiah 32:26 ============

Jeremiah 32:26 Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,(asv)

Jeremiah 32:26 پس‌ كلام‌ خداوند به‌ ارمیا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 32:26 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 32:26 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, (kjv)

======= Jeremiah 32:27 ============

Jeremiah 32:27 Behold, I am Jehovah, the God of all flesh: is there anything too hard for me?(asv)

Jeremiah 32:27 «اینك‌ من‌ یهوه‌ خدای‌ تمامی‌ بشر هستم. آیا هیچ‌ امر برای‌ من‌ مشكل‌ میباشد؟(IR)

Jeremiah 32:27 Behold, I am the LORD{H3068}, the God{H430} of all flesh{H1320}: is there any thing{H1697} too hard{H6381}{(H8735)} for me? (kjv-strongs#)

Jer 32:27 Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me? (kjv)

======= Jeremiah 32:28 ============

Jeremiah 32:28 Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:(asv)

Jeremiah 32:28 بنابراین‌ خداوند چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ این‌ شهر را به‌ دست‌ كلدانیان‌ و به‌ دست‌ نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ تسلیم‌ میكنم‌ و او آن‌ را خواهد گرفت.(IR)

Jeremiah 32:28 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I will give{H5414}{(H8802)} this city{H5892} into the hand{H3027} of the Chaldeans{H3778}, and into the hand{H3027} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, and he shall take{H3920}{(H8804)} it: (kjv-strongs#)

Jer 32:28 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it: (kjv)

======= Jeremiah 32:29 ============

Jeremiah 32:29 and the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set this city on fire, and burn it, with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink-offerings unto other gods, to provoke me to anger.(asv)

Jeremiah 32:29 و كلدانیانی‌ كه‌ با این‌ شهر جنگ‌ میكنند آمده، این‌ شهر را آتش‌ خواهند زد و آن‌ را با خانههایی‌ كه‌ بر بامهای‌ آنها برای‌ بعل‌ بخور سوزانیدند و هدایای‌ ریختنی‌ برای‌ خدایان‌ غیر ریخته‌ خشم‌ مرا به‌ هیجان‌ آوردند، خواهند سوزانید.(IR)

Jeremiah 32:29 And the Chaldeans{H3778}, that fight{H3898}{(H8737)} against this city{H5892}, shall come{H935}{(H8804)} and set{H3341}{(H8689)} fire{H784} on this city{H5892}, and burn{H8313}{(H8804)} it with the houses{H1004}, upon whose roofs{H1406} they have offered incense{H6999}{(H8765)} unto Baal{H1168}, and poured out{H5258}{(H8689)} drink offerings{H5262} unto other{H312} gods{H430}, to provoke me to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Jer 32:29 And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger. (kjv)

======= Jeremiah 32:30 ============

Jeremiah 32:30 For the children of Israel and the children of Judah have done only that which was evil in my sight from their youth; for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 32:30 زیرا كه‌ بنیاسرائیل‌ و بنییهودا از طفولیت‌ خود پیوسته‌ شرارت‌ ورزیدند و خداوند میگوید كه‌ بنیاسرائیل‌ به‌ اعمال‌ دستهای‌ خود خشم‌ مرا دایماً به‌ هیجان‌ آوردند.(IR)

Jeremiah 32:30 For the children{H1121} of Israel{H3478} and the children{H1121} of Judah{H3063} have only done{H6213}{(H8802)} evil{H7451} before{H5869} me from their youth{H5271}: for the children{H1121} of Israel{H3478} have only provoked me to anger{H3707}{(H8688)} with the work{H4639} of their hands{H3027}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 32:30 For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 32:31 ============

Jeremiah 32:31 For this city hath been to me a provocation of mine anger and of my wrath from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,(asv)

Jeremiah 32:31 زیرا كه‌ این‌ شهر از روزی‌ كه‌ آن‌ را بنا كردند تا امروز باعث‌ هیجان‌ خشم‌ و غضب‌ من‌ بوده‌ است‌ تا آن‌ را از حضور خود دور اندازم.(IR)

Jeremiah 32:31 For this city{H5892} hath been to me as a provocation of mine anger{H639} and of my fury{H2534} from the day{H3117} that they built{H1129}{(H8804)} it even unto this day{H3117}; that I should remove{H5493}{(H8687)} it from before my face{H6440}, (kjv-strongs#)

Jer 32:31 For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face, (kjv)

======= Jeremiah 32:32 ============

Jeremiah 32:32 because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.(asv)

Jeremiah 32:32 به‌ سبب‌ تمام‌ شرارتی‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ و بنییهودا، ایشان‌ و پادشاهان‌ و سروران‌ و كاهنان‌ و انبیای‌ ایشان‌ و مردان‌ یهودا و ساكنان‌ اورشلیم‌ كرده، خشم‌ مرا به‌ هیجان‌ آوردهاند.(IR)

Jeremiah 32:32 Because of all the evil{H7451} of the children{H1121} of Israel{H3478} and of the children{H1121} of Judah{H3063}, which they have done{H6213}{(H8804)} to provoke me to anger{H3707}{(H8687)}, they, their kings{H4428}, their princes{H8269}, their priests{H3548}, and their prophets{H5030}, and the men{H376} of Judah{H3063}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Jer 32:32 Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. (kjv)

======= Jeremiah 32:33 ============

Jeremiah 32:33 And they have turned unto me the back, and not the face: and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.(asv)

Jeremiah 32:33 و پشت‌ به‌ من‌ دادهاند و نه‌ رو. و هر چند ایشان‌ را تعلیم‌ دادم‌ بلكه‌ صبح‌ زود برخاسته، تعلیم‌ دادم‌ لیكن‌ گوش‌ نگرفتند و تأدیب‌ نپذیرفتند.(IR)

Jeremiah 32:33 And they have turned{H6437}{(H8799)} unto me the back{H6203}, and not the face{H6440}: though I taught{H3925}{(H8763)} them, rising up early{H7925}{(H8687)} and teaching{H3925}{(H8763)} them, yet they have not hearkened{H8085}{(H8802)} to receive{H3947}{(H8800)} instruction{H4148}. (kjv-strongs#)

Jer 32:33 And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction. (kjv)

======= Jeremiah 32:34 ============

Jeremiah 32:34 But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.(asv)

Jeremiah 32:34 بلكه‌ رجاسات‌ خود را در خانهای‌ كه‌ به‌ اسم‌ من‌ مسمی‌ است‌ برپا كرده، آن‌ را نجس‌ ساختند.(IR)

Jeremiah 32:34 But they set{H7760}{(H8799)} their abominations{H8251} in the house{H1004}, which is called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, to defile{H2930}{(H8763)} it. (kjv-strongs#)

Jer 32:34 But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. (kjv)

======= Jeremiah 32:35 ============

Jeremiah 32:35 And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through [the fire] unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.(asv)

Jeremiah 32:35 و مكانهای‌ بلند بعل‌ را كه‌ در وادی‌ ابنهنوم‌ است‌ بنا كردند تا پسران‌ و دختران‌ خود را برای‌ مولك‌ از آتش‌ بگذرانند. عملی‌ كهایشان‌ را امر نفرمودم‌ و به‌ خاطرم‌ خطور ننمود كه‌ چنین‌ رجاسات‌ را بجا آورده، یهودا را مرتكب‌ گناه‌ گردانند.»(IR)

Jeremiah 32:35 And they built{H1129}{(H8799)} the high places{H1116} of Baal{H1168}, which are in the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}, to cause their sons{H1121} and their daughters{H1323} to pass{H5674}{(H8687)} through the fire unto Molech{H4432}; which I commanded{H6680}{(H8765)} them not, neither came{H5927}{(H8804)} it into my mind{H3820}, that they should do{H6213}{(H8800)} this abomination{H8441}, to cause Judah{H3063} to sin{H2398}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Jer 32:35 And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. (kjv)

======= Jeremiah 32:36 ============

Jeremiah 32:36 And now therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence:(asv)

Jeremiah 32:36 پس‌ الا´ن‌ از این‌ سبب‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ در حقّ این‌ شهر كه‌ شما دربارهاش‌ میگویید كه‌ به‌ دست‌ پادشاه‌ بابل‌ به‌ شمشیر و قحط‌ و وبا تسلیم‌ شده‌ است، چنین‌ میفرماید:(IR)

Jeremiah 32:36 And now therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}, concerning this city{H5892}, whereof ye say{H559}{(H8802)}, It shall be delivered{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894} by the sword{H2719}, and by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}; (kjv-strongs#)

Jer 32:36 And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence; (kjv)

======= Jeremiah 32:37 ============

Jeremiah 32:37 Behold, I will gather them out of all the countries, whither I have driven them in mine anger, and in my wrath, and in great indignation; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:(asv)

Jeremiah 32:37 «اینك‌ من‌ ایشان‌ را از همه‌ زمینهایی‌ كه‌ ایشان‌ را در خشم‌ و حدت‌ و غضب‌ عظیم‌ خود راندهام‌ جمع‌ خواهم‌ كرد و ایشان‌ را به‌ این‌ مكان‌ باز آورده، به‌ اطمینان‌ ساكن‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

Jeremiah 32:37 Behold, I will gather them out{H6908}{(H8764)} of all countries{H776}, whither I have driven{H5080}{(H8689)} them in mine anger{H639}, and in my fury{H2534}, and in great{H1419} wrath{H7110}; and I will bring them again{H7725}{(H8689)} unto this place{H4725}, and I will cause them to dwell{H3427}{(H8689)} safely{H983}: (kjv-strongs#)

Jer 32:37 Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely: (kjv)

======= Jeremiah 32:38 ============

Jeremiah 32:38 and they shall be my people, and I will be their God:(asv)

Jeremiah 32:38 و ایشان‌ قوم‌ من‌ خواهند بود و من‌ خدای‌ ایشان‌ خواهم‌ بود.(IR)

Jeremiah 32:38 And they shall be my people{H5971}, and I will be their God{H430}: (kjv-strongs#)

Jer 32:38 And they shall be my people, and I will be their God: (kjv)

======= Jeremiah 32:39 ============

Jeremiah 32:39 and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:(asv)

Jeremiah 32:39 و ایشان‌ را یك‌ دل‌ و یك‌ طریق‌ خواهم‌ داد تا به‌ جهت‌ خیریت‌ خویش‌ و پسران‌ خویش‌ كه‌ بعد از ایشان‌ خواهند بود همیشه‌ اوقات‌ از من‌ بترسند.(IR)

Jeremiah 32:39 And I will give{H5414}{(H8804)} them one{H259} heart{H3820}, and one{H259} way{H1870}, that they may fear{H3372}{(H8800)} me for ever{H3117}, for the good{H2896} of them, and of their children{H1121} after{H310} them: (kjv-strongs#)

Jer 32:39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them: (kjv)

======= Jeremiah 32:40 ============

Jeremiah 32:40 and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.(asv)

Jeremiah 32:40 و عهد جاودانی‌ با ایشان‌ خواهم‌ بست‌ كه‌ از احسان‌ نمودن‌ به‌ ایشان‌ برنخواهم‌ گشت‌ و ترس‌ خود را در دل‌ ایشان‌ خواهم‌ نهاد تا از من‌ دوری‌ نورزند.(IR)

Jeremiah 32:40 And I will make{H3772}{(H8804)} an everlasting{H5769} covenant{H1285} with them, that I will not turn away{H7725}{(H8799)} from them{H310}, to do them good{H3190}{(H8687)}; but I will put{H5414}{(H8799)} my fear{H3374} in their hearts{H3824}, that they shall not depart{H5493}{(H8800)} from me. (kjv-strongs#)

Jer 32:40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. (kjv)

======= Jeremiah 32:41 ============

Jeremiah 32:41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.(asv)

Jeremiah 32:41 و از احسان‌ نمودن‌ به‌ ایشان‌ مسرور خواهم‌ شد و ایشان‌ را براستی‌ و به‌ تمامی‌ دل‌ و جان‌ خود در این‌ زمین‌ غرس‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Jeremiah 32:41 Yea, I will rejoice{H7797}{(H8804)} over them to do them good{H2895}{(H8687)}, and I will plant{H5193}{(H8804)} them in this land{H776} assuredly{H571} with my whole heart{H3820} and with my whole soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Jer 32:41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. (kjv)

======= Jeremiah 32:42 ============

Jeremiah 32:42 For thus saith Jehovah: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.(asv)

Jeremiah 32:42 زیرا خداوند چنین‌ میگوید: به‌ نوعی‌ كه‌ تمامی‌ این‌ بلای‌ عظیم‌ را به‌ این‌ قوم‌ رسانیدم، همچنان‌ تمامی‌ احسانی‌ را كه‌ به‌ ایشان‌ وعده‌ دادهام‌ به‌ ایشان‌ خواهم‌ رسانید.(IR)

Jeremiah 32:42 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Like as I have brought{H935}{(H8689)} all this great{H1419} evil{H7451} upon this people{H5971}, so will I bring{H935}{(H8688)} upon them all the good{H2896} that I have promised{H1696}{(H8802)} them. (kjv-strongs#)

Jer 32:42 For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. (kjv)

======= Jeremiah 32:43 ============

Jeremiah 32:43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.(asv)

Jeremiah 32:43 و در این‌ زمین‌ كه‌ شما دربارهاش‌ میگویید كه‌ ویران‌ و از انسان‌ و بهایم‌ خالی‌ شده‌ و به‌ دست‌ كلدانیان‌ تسلیم‌ گردیده‌ است، مزرعهها خریده‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 32:43 And fields{H7704} shall be bought{H7069}{(H8738)} in this land{H776}, whereof ye say{H559}{(H8802)}, It is desolate{H8077} without man{H120} or beast{H929}; it is given{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the Chaldeans{H3778}. (kjv-strongs#)

Jer 32:43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. (kjv)

======= Jeremiah 32:44 ============

Jeremiah 32:44 Men shall buy fields for money, and subscribe the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill-country, and in the cities of the lowland, and in the cities of the South: for I will cause their captivity to return, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 32:44 و مزرعهها به‌ نقره‌ خریده، قبالهها خواهند نوشت‌ و مختوم‌ خواهند نمود و شاهدان‌ خواهند گرفت، در زمین‌ بنیامین‌ و حوالی‌ اورشلیم‌ و شهرهای‌ یهودا و در شهرهای‌ كوهستان‌ و شهرهای‌ همواری‌ و شهرهای‌ جنوبزیرا خداوند میگوید اسیران‌ ایشان‌ را باز خواهم‌ آورد.»(IR)

Jeremiah 32:44 Men shall buy{H7069}{(H8799)} fields{H7704} for money{H3701}, and subscribe{H3789}{(H8800)} evidences{H5612}, and seal{H2856}{(H8800)} them, and take{H5749}{(H8687)} witnesses{H5707} in the land{H776} of Benjamin{H1144}, and in the places about{H5439} Jerusalem{H3389}, and in the cities{H5892} of Judah{H3063}, and in the cities{H5892} of the mountains{H2022}, and in the cities{H5892} of the valley{H8219}, and in the cities{H5892} of the south{H5045}: for I will cause their captivity{H7622} to return{H7725}{(H8686)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 32:44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.(kjv)

======= Jeremiah 33:1 ============

Jeremiah 33:1 Moreover the word of Jehovah came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,(asv)

Jeremiah 33:1 و هنگامی‌ كه‌ ارمیا در صحن‌ زندان محبوس‌ بود كلام‌ خداوند بار دیگر بر او نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 33:1 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Jeremiah{H3414} the second{H8145} time, while he was yet shut up{H6113}{(H8803)} in the court{H2691} of the prison{H4307}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 33:1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, (kjv)

======= Jeremiah 33:2 ============

Jeremiah 33:2 Thus saith Jehovah that doeth it, Jehovah that formeth it to establish it; Jehovah is his name:(asv)

Jeremiah 33:2 «خداوند كه‌ این‌ كار را میكند و خداوند كه‌ آن‌ را مصور ساخته، مستحكم‌ میسازد و اسم‌ او یهوه‌ است‌ چنین‌ میگوید:(IR)

Jeremiah 33:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} the maker{H6213}{(H8802)} thereof, the LORD{H3068} that formed{H3335}{(H8802)} it, to establish{H3559}{(H8687)} it; the LORD{H3068} is his name{H8034}; (kjv-strongs#)

Jer 33:2 Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; (kjv)

======= Jeremiah 33:3 ============

Jeremiah 33:3 Call unto me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou knowest not.(asv)

Jeremiah 33:3 مرا بخوان‌ و تو را اجابت‌ خواهم‌ نمود و تو را از چیزهای‌ عظیم‌ و مخفی‌ كه‌ آنها را ندانستهای‌ مخبر خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 33:3 Call{H7121}{(H8798)} unto me, and I will answer{H6030}{(H8799)} thee, and shew{H5046}{(H8686)} thee great{H1419} and mighty things{H1219}{(H8803)}, which thou knowest{H3045}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

Jer 33:3 Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. (kjv)

======= Jeremiah 33:4 ============

Jeremiah 33:4 For thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down [to make a defence] against the mounds and against the sword;(asv)

Jeremiah 33:4 زیرا كه‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ درباره‌ خانههای‌ این‌ شهر و درباره‌ خانههای‌ پادشاهان‌ یهودا كه‌ در مقابل‌ سنگرها و منجنیقها منهدم‌ شده‌ است،(IR)

Jeremiah 33:4 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}, concerning the houses{H1004} of this city{H5892}, and concerning the houses{H1004} of the kings{H4428} of Judah{H3063}, which are thrown down{H5422}{(H8803)} by the mounts{H5550}, and by the sword{H2719}; (kjv-strongs#)

Jer 33:4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; (kjv)

======= Jeremiah 33:5 ============

Jeremiah 33:5 while [men] come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city:(asv)

Jeremiah 33:5 و میآیند تا با كلدانیان‌ مقاتله‌ نمایند و آنها را به‌ لاشهای‌ كسانی‌ كه‌ من‌ در خشم‌ و غضب‌ خود ایشان‌ را كشتم‌ پر میكنند. زیرا كه‌ روی‌ خود را از این‌ شهر به‌ سبب‌ تمامی‌ شرارت‌ ایشان‌ مستور ساختهام.(IR)

Jeremiah 33:5 They come{H935}{(H8802)} to fight{H3898}{(H8736)} with the Chaldeans{H3778}, but it is to fill{H4390}{(H8763)} them with the dead bodies{H6297} of men{H120}, whom I have slain{H5221}{(H8689)} in mine anger{H639} and in my fury{H2534}, and for all whose wickedness{H7451} I have hid{H5641}{(H8689)} my face{H6440} from this city{H5892}. (kjv-strongs#)

Jer 33:5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. (kjv)

======= Jeremiah 33:6 ============

Jeremiah 33:6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.(asv)

Jeremiah 33:6 اینك‌ به‌ این‌ شهر عافیت‌ و علاج‌ باز خواهم‌ داد و ایشان‌ را شفا خواهم‌ بخشید و فراوانی‌ سلامتی‌ و امانت‌ را به‌ ایشان‌ خواهم‌ رسانید.(IR)

Jeremiah 33:6 Behold, I will bring{H5927}{(H8688)} it health{H724} and cure{H4832}, and I will cure{H7495}{(H8804)} them, and will reveal{H1540}{(H8765)} unto them the abundance{H6283} of peace{H7965} and truth{H571}. (kjv-strongs#)

Jer 33:6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. (kjv)

======= Jeremiah 33:7 ============

Jeremiah 33:7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.(asv)

Jeremiah 33:7 و اسیران‌ یهودا و اسیران‌ اسرائیل‌ را باز آورده، ایشان‌ را مثل‌ اول‌ بنا خواهم‌ نمود.(IR)

Jeremiah 33:7 And I will cause the captivity{H7622} of Judah{H3063} and the captivity{H7622} of Israel{H3478} to return{H7725}{(H8689)}, and will build{H1129}{(H8804)} them, as at the first{H7223}. (kjv-strongs#)

Jer 33:7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. (kjv)

======= Jeremiah 33:8 ============

Jeremiah 33:8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me.(asv)

Jeremiah 33:8 و ایشان‌ را از تمامی‌ گناهانی‌ كه‌ به‌ من‌ ورزیدهاند، طاهر خواهم‌ ساخت‌ و تمامی‌ تقصیرهای‌ ایشان‌ را كه‌ بدانها بر من‌ گناه‌ ورزیده‌ و از من‌ تجاوز كردهاند، خواهم‌ آمرزید.(IR)

Jeremiah 33:8 And I will cleanse{H2891}{(H8765)} them from all their iniquity{H5771}, whereby they have sinned{H2398}{(H8804)} against me; and I will pardon{H5545}{(H8804)} all their iniquities{H5771}, whereby they have sinned{H2398}{(H8804)}, and whereby they have transgressed{H6586}{(H8804)} against me. (kjv-strongs#)

Jer 33:8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. (kjv)

======= Jeremiah 33:9 ============

Jeremiah 33:9 And [this city] shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it.(asv)

Jeremiah 33:9 و این‌ شهر برای‌ من‌ اسم‌ شادمانی‌ و تسبیح‌ و جلال‌ خواهد بود نزد جمیع‌ امتهای‌ زمین‌ كه‌ چون‌ آنها همه‌ احسانی‌ را كه‌ به‌ ایشان‌ نموده‌ باشم‌ بشنوند خواهند ترسید. و به‌ سبب‌ تمام‌ این‌ احسان‌ و تمامی‌ سلامتی‌ كه‌ من‌ به‌ ایشان‌ رسانیده‌ باشم،خواهند لرزید.(IR)

Jeremiah 33:9 And it shall be to me a name{H8034} of joy{H8342}, a praise{H8416} and an honour{H8597} before all the nations{H1471} of the earth{H776}, which shall hear{H8085}{(H8799)} all the good{H2896} that I do{H6213}{(H8802)} unto them: and they shall fear{H6342}{(H8804)} and tremble{H7264}{(H8804)} for all the goodness{H2896} and for all the prosperity{H7965} that I procure{H6213}{(H8802)} unto it. (kjv-strongs#)

Jer 33:9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. (kjv)

======= Jeremiah 33:10 ============

Jeremiah 33:10 Thus saith Jehovah: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast,(asv)

Jeremiah 33:10 خداوند چنین‌ میگوید كه‌ در این‌ مكان‌ كه‌ شما دربارهاش‌ میگویید كه‌ آن‌ ویران‌ و خالی‌ از انسان‌ و بهایم‌ است‌ یعنی‌ در شهرهای‌ یهودا و كوچههای‌ اورشلیم‌ كه‌ ویران‌ و خالی‌ از انسان‌ و ساكنان‌ و بهایم‌ است،(IR)

Jeremiah 33:10 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Again there shall be heard{H8085}{(H8735)} in this place{H4725}, which ye say{H559}{(H8802)} shall be desolate{H2720} without man{H120} and without beast{H929}, even in the cities{H5892} of Judah{H3063}, and in the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}, that are desolate{H8074}{(H8737)}, without man{H120}, and without inhabitant{H3427}{(H8802)}, and without beast{H929}, (kjv-strongs#)

Jer 33:10 Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, (kjv)

======= Jeremiah 33:11 ============

Jeremiah 33:11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness [endureth] for ever; [and of them] that bring [sacrifices of] thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 33:11 در آنها آواز شادمانی‌ و آواز سرور و آواز داماد و آواز عروس‌ و آواز كسانی‌ كه‌ میگویند یهوه‌ صبایوت‌ را تسبیح‌ بخوانید زیرا خداوند نیكو است‌ و رحمت‌ او تا ابدالا´باد است، بار دیگر شنیده‌ خواهد شد و آواز آنانی‌ كه‌ هدایای‌ تشكر به‌ خانه‌ خداوند میآورند. زیرا خداوند میگوید اسیران‌ این‌ زمین‌ را مثل‌ سابق‌ باز خواهم‌ آورد.(IR)

Jeremiah 33:11 The voice{H6963} of joy{H8342}, and the voice{H6963} of gladness{H8057}, the voice{H6963} of the bridegroom{H2860}, and the voice{H6963} of the bride{H3618}, the voice{H6963} of them that shall say{H559}{(H8802)}, Praise{H3034}{(H8685)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}: for the LORD{H3068} is good{H2896}; for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: and of them that shall bring{H935}{(H8688)} the sacrifice of praise{H8426} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. For I will cause to return{H7725}{(H8686)} the captivity{H7622} of the land{H776}, as at the first{H7223}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 33:11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 33:12 ============

Jeremiah 33:12 Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.(asv)

Jeremiah 33:12 یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: در اینجایی‌ كه‌ ویران‌ و از انسان‌ و بهایم‌ خالی‌ است‌ و در همه‌ شهرهایش‌ بار دیگر مسكن‌ شبانانی‌ كه‌ گلهها را میخوابانند خواهد بود.(IR)

Jeremiah 33:12 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Again in this place{H4725}, which is desolate{H2720} without man{H120} and without beast{H929}, and in all the cities{H5892} thereof, shall be an habitation{H5116} of shepherds{H7462}{(H8802)} causing their flocks{H6629} to lie down{H7257}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Jer 33:12 Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. (kjv)

======= Jeremiah 33:13 ============

Jeremiah 33:13 In the cities of the hill-country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him that numbereth them, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 33:13 و خداوند میگوید كه‌ در شهرهای‌ كوهستان‌ و شهرهای‌ همواری‌ و شهرهای‌ جنوب‌ و در زمین‌ بنیامین‌ و در حوالی‌ اورشلیم‌ و شهرهای‌ یهودا گوسفندان‌ بار دیگر از زیردست‌ شمارندگان‌ خواهند گذشت.(IR)

Jeremiah 33:13 In the cities{H5892} of the mountains{H2022}, in the cities{H5892} of the vale{H8219}, and in the cities{H5892} of the south{H5045}, and in the land{H776} of Benjamin{H1144}, and in the places about{H5439} Jerusalem{H3389}, and in the cities{H5892} of Judah{H3063}, shall the flocks{H6629} pass again{H5674}{(H8799)} under the hands{H3027} of him that telleth{H4487}{(H8802)} them, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 33:13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 33:14 ============

Jeremiah 33:14 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.(asv)

Jeremiah 33:14 اینك‌ خداوند میگوید: ایامی‌ میآید كه‌ آن‌ وعده‌ نیكو را كه‌ درباره‌ خاندان‌ اسرائیل‌ و خاندان‌ یهودا دادم‌ وفا خواهم‌ نمود.(IR)

Jeremiah 33:14 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will perform{H6965}{(H8689)} that good{H2896} thing{H1697} which I have promised{H1696}{(H8765)} unto the house{H1004} of Israel{H3478} and to the house{H1004} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Jer 33:14 Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah. (kjv)

======= Jeremiah 33:15 ============

Jeremiah 33:15 In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land.(asv)

Jeremiah 33:15 در آن‌ ایام‌ و در آن‌ زمان‌ شاخه‌ عدالت‌ برای‌ داود خواهم‌ رویانید و او انصاف‌ و عدالت‌ را در زمین‌ جاری‌ خواهد ساخت.(IR)

Jeremiah 33:15 In those days{H3117}, and at that time{H6256}, will I cause the Branch{H6780} of righteousness{H6666} to grow up{H6779}{(H8686)} unto David{H1732}; and he shall execute{H6213}{(H8804)} judgment{H4941} and righteousness{H6666} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 33:15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. (kjv)

======= Jeremiah 33:16 ============

Jeremiah 33:16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is [the name] whereby she shall be called: Jehovah our righteousness.(asv)

Jeremiah 33:16 در آن‌ ایام‌ یهودا نجات‌ خواهد یافت‌ و اورشلیم‌ به‌ امنیت‌ مسكون‌ خواهد شد و اسمی‌ كه‌ به‌ آن‌ نامیده‌ میشود این‌ است: یهوه‌ صدقینو.(IR)

Jeremiah 33:16 In those days{H3117} shall Judah{H3063} be saved{H3467}{(H8735)}, and Jerusalem{H3389} shall dwell{H7931}{(H8799)} safely{H983}: and this is the name wherewith she shall be called{H7121}{(H8799)}, The LORD our righteousness{H3072}. (kjv-strongs#)

Jer 33:16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. (kjv)

======= Jeremiah 33:17 ============

Jeremiah 33:17 For thus saith Jehovah: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;(asv)

Jeremiah 33:17 زیرا خداوند چنین‌ میگوید كه‌ از داود كسی‌ كه‌ بر كرسی‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بنشیند كمْ نخواهد شد.(IR)

Jeremiah 33:17 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; David{H1732} shall never{H3808} want{H3772}{(H8735)} a man{H376} to sit{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of the house{H1004} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

Jer 33:17 For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; (kjv)

======= Jeremiah 33:18 ============

Jeremiah 33:18 neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt-offerings, and to burn meal-offerings, and to do sacrifice continually.(asv)

Jeremiah 33:18 و از لاویان‌ كهنـه‌ كسی‌ كه‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ بگذراند و هدایای‌ آردی‌ بسوزاند و ذبایح‌ همیشه‌ ذبح‌ نماید از حضور من‌ كمْ نخواهد شد.»(IR)

Jeremiah 33:18 Neither shall the priests{H3548} the Levites{H3881} want{H3772}{(H8735)} a man{H376} before{H6440} me to offer{H5927}{(H8688)} burnt offerings{H5930}, and to kindle{H6999}{(H8688)} meat offerings{H4503}, and to do{H6213}{(H8802)} sacrifice{H2077} continually{H3117}. (kjv-strongs#)

Jer 33:18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. (kjv)

======= Jeremiah 33:19 ============

Jeremiah 33:19 And the word of Jehovah came unto Jeremiah, saying,(asv)

Jeremiah 33:19 و كلام‌ خداوند بر ارمیا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 33:19 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 33:19 And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying, (kjv)

======= Jeremiah 33:20 ============

Jeremiah 33:20 Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;(asv)

Jeremiah 33:20 « خداوند چنین‌ میگوید: اگر عهد مرا با روز و عهد مرا با شب‌ باطل‌ توانید كرد كه‌ روز و شب‌ در وقت‌ خود نشود،(IR)

Jeremiah 33:20 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; If ye can break{H6565}{(H8686)} my covenant{H1285} of the day{H3117}, and my covenant{H1285} of the night{H3915}, and that there should not be day{H3119} and night{H3915} in their season{H6256}; (kjv-strongs#)

Jer 33:20 Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; (kjv)

======= Jeremiah 33:21 ============

Jeremiah 33:21 then may also my covenant be broken with David my servant, that he shall not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.(asv)

Jeremiah 33:21 آنگاه‌ عهد من‌ با بنده‌ من‌ داود باطل‌ خواهد شد تا برایش‌ پسری‌ كه‌ بر كرسی‌ او سلطنت‌ نماید نباشد و با لاویان‌ كهنه‌ كه‌ خادم‌ من‌ میباشند.(IR)

Jeremiah 33:21 Then may also my covenant{H1285} be broken{H6565}{(H8714)} with David{H1732} my servant{H5650}, that he should not have a son{H1121} to reign{H4427}{(H8802)} upon his throne{H3678}; and with the Levites{H3881} the priests{H3548}, my ministers{H8334}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

Jer 33:21 Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. (kjv)

======= Jeremiah 33:22 ============

Jeremiah 33:22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.(asv)

Jeremiah 33:22 چنانكه‌ لشكر آسمان‌ را نتوان‌ شمرد و ریگ‌ دریا را قیاس‌ نتوان‌ كرد، همچنان‌ ذریت‌ بنده‌ خود داود و لاویان‌ را كه‌ مرا خدمت‌ مینمایند زیاده‌ خواهم‌ گردانید.»(IR)

Jeremiah 33:22 As the host{H6635} of heaven{H8064} cannot be numbered{H5608}{(H8735)}, neither the sand{H2344} of the sea{H3220} measured{H4058}{(H8735)}: so will I multiply{H7235}{(H8686)} the seed{H2233} of David{H1732} my servant{H5650}, and the Levites{H3881} that minister{H8334}{(H8764)} unto me. (kjv-strongs#)

Jer 33:22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. (kjv)

======= Jeremiah 33:23 ============

Jeremiah 33:23 And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,(asv)

Jeremiah 33:23 و كلام‌ خداوند بر ارمیا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 33:23 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 33:23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, (kjv)

======= Jeremiah 33:24 ============

Jeremiah 33:24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.(asv)

Jeremiah 33:24 «آیا نمیبینی‌ كه‌ این‌ قوم‌ چه‌ حرف‌ میزنند؟ میگویند كه‌ خداوند آن‌ دو خاندان‌ را كه‌ برگزیده‌ بود ترك‌ نموده‌ است. پس‌ قوم‌ مرا خوار میشمارند كه‌ در نظر ایشان‌ دیگر قومی‌ نباشند.(IR)

Jeremiah 33:24 Considerest{H7200}{(H8804)} thou not what this people{H5971} have spoken{H1696}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, The two{H8147} families{H4940} which the LORD{H3068} hath chosen{H977}{(H8804)}, he hath even cast them off{H3988}{(H8799)}? thus they have despised{H5006}{(H8799)} my people{H5971}, that they should be no more a nation{H1471} before{H6440} them. (kjv-strongs#)

Jer 33:24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. (kjv)

======= Jeremiah 33:25 ============

Jeremiah 33:25 Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night [stand] not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;(asv)

Jeremiah 33:25 خداوند چنین‌ میگوید: اگر عهد من‌ با روز و شب‌ نمیبود و قانونهای‌ آسمان‌ و زمین‌ را قرار نمیدادم،(IR)

Jeremiah 33:25 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; If my covenant{H1285} be not with day{H3119} and night{H3915}, and if I have not appointed{H7760}{(H8804)} the ordinances{H2708} of heaven{H8064} and earth{H776}; (kjv-strongs#)

Jer 33:25 Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; (kjv)

======= Jeremiah 33:26 ============

Jeremiah 33:26 then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them.(asv)

Jeremiah 33:26 آنگاه‌ نیز ذریت‌ یعقوب‌ ونسل‌ بنده‌ خود داود را ترك‌ مینمودم‌ و از ذریت‌ او بر اولاد ابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب‌ حاكمان‌ نمیگرفتم. زیرا كه‌ اسیران‌ ایشان‌ را باز خواهم‌ آورد و بر ایشان‌ ترحم‌ خواهم‌ نمود.»(IR)

Jeremiah 33:26 Then{H1571} will I cast away{H3988}{(H8799)} the seed{H2233} of Jacob{H3290}, and David{H1732} my servant{H5650}, so that I will not take{H3947}{(H8800)} any of his seed{H2233} to be rulers{H4910}{(H8802)} over the seed{H2233} of Abraham{H85}, Isaac{H3446}, and Jacob{H3290}: for I will cause their captivity{H7622} to return{H7725}{(H8686)}{(H8675)}{H7725}{(H8799)}, and have mercy{H7355}{(H8765)} on them. (kjv-strongs#)

Jer 33:26 Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.(kjv)

======= Jeremiah 34:1 ============

Jeremiah 34:1 The word which came unto Jeremiah from Jehovah, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth that were under his dominion, and all the peoples, were fighting against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying:(asv)

Jeremiah 34:1 كلامی‌ كه‌ از جانب‌ خداوند در حینی‌ كه نبوكدنصر پادشاه‌ بابل‌ و تمامی‌ لشكرش‌ و جمیع‌ ممالك‌ جهان‌ كه‌ زیر حكم‌ او بودند و جمیع‌ قومها با اورشلیم‌ و تمامی‌ شهرهایش‌ جنگ‌ مینمودند بر ارمیا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 34:1 The word{H1697} which came unto Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, when Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, and all his army{H2428}, and all the kingdoms{H4467} of the earth{H776} of his dominion{H3027}{H4475}, and all the people{H5971}, fought{H3898}{(H8737)} against Jerusalem{H3389}, and against all the cities{H5892} thereof, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 34:1 The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, (kjv)

======= Jeremiah 34:2 ============

Jeremiah 34:2 Thus saith Jehovah, the God of Israel, Go, and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:(asv)

Jeremiah 34:2 «یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: برو و صدقیا پادشاه‌ یهودا را خطاب‌ كرده، وی‌ را بگو خداوند چنین‌ میفرماید: اینك‌ من‌ این‌ شهر را به‌ دست‌ پادشاه‌ بابل‌ تسلیم‌ میكنم‌ و او آن‌ را به‌ آتش‌ خواهد سوزانید.(IR)

Jeremiah 34:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}; Go{H1980}{(H8800)} and speak{H559}{(H8804)} to Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063}, and tell{H559}{(H8804)} him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I will give{H5414}{(H8802)} this city{H5892} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and he shall burn{H8313}{(H8804)} it with fire{H784}: (kjv-strongs#)

Jer 34:2 Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire: (kjv)

======= Jeremiah 34:3 ============

Jeremiah 34:3 and thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.(asv)

Jeremiah 34:3 و تو از دستش‌ نخواهی‌ رست. بلكه‌ البته‌ گرفتار شده، به‌ دست‌ او تسلیم‌ خواهی‌ گردید و چشمان‌ تو چشمان‌ پادشاه‌ بابل‌ را خواهد دید و دهانش‌ با دهان‌ تو گفتگو خواهد كرد و به‌ بابل‌ خواهی‌ رفت.(IR)

Jeremiah 34:3 And thou shalt not escape out{H4422}{(H8735)} of his hand{H3027}, but shalt surely{H8610}{(H8800)} be taken{H8610}{(H8735)}, and delivered{H5414}{(H8735)} into his hand{H3027}; and thine eyes{H5869} shall behold{H7200}{(H8799)} the eyes{H5869} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and he shall speak{H1696}{(H8762)} with thee mouth{H6310} to mouth{H6310}, and thou shalt go{H935}{(H8799)} to Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 34:3 And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 34:4 ============

Jeremiah 34:4 Yet hear the word of Jehovah, O Zedekiah king of Judah: thus saith Jehovah concerning thee, Thou shalt not die by the sword;(asv)

Jeremiah 34:4 لیكن‌ ای‌ صدقیا پادشاه‌ یهودا كلام‌ خداوند را بشنو. خداوند درباره‌ تو چنین‌ میگوید: به‌ شمشیر نخواهی‌ مرد،(IR)

Jeremiah 34:4 Yet hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, O Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063}; Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of thee, Thou shalt not die{H4191}{(H8799)} by the sword{H2719}: (kjv-strongs#)

Jer 34:4 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword: (kjv)

======= Jeremiah 34:5 ============

Jeremiah 34:5 thou shalt die in peace; and with the burnings of thy fathers, the former kings that were before thee, so shall they make a burning for thee; and they shall lament thee, [saying], Ah Lord! for I have spoken the word, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 34:5 بلكه‌ بسلامتی‌ خواهی‌ مرد. و چنانكه‌ برای‌ پدرانت‌ یعنی‌ پادشاهان‌ پیشین‌ كه‌ قبل‌ از تو بودند (عطریات) سوزانیدند، همچنان‌ برای‌ تو خواهند سوزانید و برای‌ تو ماتم‌ گرفته، خواهند گفت: آه‌ ای‌ آقا. زیرا خداوند میگوید: من‌ این‌ سخن‌ را گفتم.»(IR)

Jeremiah 34:5 But thou shalt die{H4191}{(H8799)} in peace{H7965}: and with the burnings{H4955} of thy fathers{H1}, the former{H7223} kings{H4428} which were before{H6440} thee, so shall they burn{H8313}{(H8799)} odours for thee; and they will lament{H5594}{(H8799)} thee, saying, Ah{H1945} lord{H113}! for I have pronounced{H1696}{(H8765)} the word{H1697}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 34:5 But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 34:6 ============

Jeremiah 34:6 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,(asv)

Jeremiah 34:6 پس‌ ارمیا نبی‌ تمامی‌ این‌ سخنان‌ را به‌ صدقیا پادشاه‌ یهودا در اورشلیم‌ گفت،(IR)

Jeremiah 34:6 Then Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} spake{H1696}{(H8762)} all these words{H1697} unto Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063} in Jerusalem{H3389}, (kjv-strongs#)

Jer 34:6 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem, (kjv)

======= Jeremiah 34:7 ============

Jeremiah 34:7 when the king of Babylon's army was fighting against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these [alone] remained of the cities of Judah [as] fortified cities.(asv)

Jeremiah 34:7 هنگامی‌ كه‌ لشكر پادشاه‌ بابل‌ با اورشلیم‌ و با همه‌ شهرهای‌ باقی‌ یهودا یعنی‌ با لاكیش‌ و عزیقه‌ جنگ‌ مینمودند. زیرا كه‌ این‌ دو شهر از شهرهای‌ حصاردار یهودا فقط‌ باقی‌ مانده‌ بود.(IR)

Jeremiah 34:7 When the king{H4428} of Babylon's{H894} army{H2428} fought{H3898}{(H8737)} against Jerusalem{H3389}, and against all the cities{H5892} of Judah{H3063} that were left{H3498}{(H8737)}, against Lachish{H3923}, and against Azekah{H5825}: for these defenced{H4013} cities{H5892} remained{H7604}{(H8738)} of the cities{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Jer 34:7 When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah. (kjv)

======= Jeremiah 34:8 ============

Jeremiah 34:8 The word that came unto Jeremiah from Jehovah, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people that were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;(asv)

Jeremiah 34:8 كلامی‌ كه‌ از جانب‌ خداوند بر ارمیا نازل‌ شد بعد از آنكهصدقیا پادشاه‌ با تمامی‌ قومی‌ كه‌ در اورشلیم‌ بودند عهد بست‌ كه‌ ایشان‌ به‌ آزادی‌ ندا نمایند،(IR)

Jeremiah 34:8 This is the word{H1697} that came unto Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, after{H310} that the king{H4428} Zedekiah{H6667} had made{H3772}{(H8800)} a covenant{H1285} with all the people{H5971} which were at Jerusalem{H3389}, to proclaim{H7121}{(H8800)} liberty{H1865} unto them; (kjv-strongs#)

Jer 34:8 This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; (kjv)

======= Jeremiah 34:9 ============

Jeremiah 34:9 that every man should let his man-servant, and every man his maid-servant, that is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should make bondmen of them, [to wit], of a Jew his brother.(asv)

Jeremiah 34:9 تا هر كس‌ غلام‌ عبرانی‌ خود و هر كس‌ كنیز عبرانیه‌ خویش‌ را به‌ آزادی‌ رها كند و هیچكس‌ برادر یهود خویش‌ را غلام‌ خود نسازد.(IR)

Jeremiah 34:9 That every man{H376} should let his manservant{H5650}, and every man{H376} his maidservant{H8198}, being an Hebrew{H5680} or an Hebrewess{H5680}, go{H7971}{(H8763)} free{H2670}; that none should serve{H5647}{(H8800)} himself of them, to wit, of a Jew{H3064} his brother{H251}. (kjv-strongs#)

Jer 34:9 That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother. (kjv)

======= Jeremiah 34:10 ============

Jeremiah 34:10 And all the princes and all the people obeyed, that had entered into the covenant, that every one should let his man-servant, and every one his maid-servant, go free, that none should make bondmen of them any more; they obeyed, and let them go:(asv)

Jeremiah 34:10 پس‌ جمیع‌ سروران‌ و تمامی‌ قومی‌ كه‌ داخل‌ این‌ عهد شدند اطاعت‌ نموده، هر كدام‌ غلام‌ خود را و هر كدام‌ كنیز خویش‌ را به‌ آزادی‌ رها كردند و ایشان‌ را دیگر به‌ غلامی‌ نگاه‌ نداشتند بلكه‌ اطاعت‌ نموده، ایشان‌ را رهایی‌ دادند.(IR)

Jeremiah 34:10 Now when all the princes{H8269}, and all the people{H5971}, which had entered{H935}{(H8804)} into the covenant{H1285}, heard{H8085}{(H8799)} that every one{H376} should let his manservant{H5650}, and every one{H376} his maidservant{H8198}, go{H7971}{(H8763)} free{H2670}, that none should serve{H5647}{(H8800)} themselves of them any more, then they obeyed{H8085}{(H8799)}, and let them go{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Jer 34:10 Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go. (kjv)

======= Jeremiah 34:11 ============

Jeremiah 34:11 but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.(asv)

Jeremiah 34:11 لكن‌ بعد از آن‌ ایشان‌ برگشته، غلامان‌ و كنیزان‌ خود را كه‌ به‌ آزادی‌ رها كرده‌ بودند، باز آوردند و ایشان‌ را به‌ عنف‌ به‌ غلامی‌ و كنیزی‌ خود گرفتند.(IR)

Jeremiah 34:11 But afterward{H310} they turned{H7725}{(H8799)}, and caused the servants{H5650} and the handmaids{H8198}, whom they had let go{H7971}{(H8765)} free{H2670}, to return{H7725}{(H8686)}, and brought them into subjection{H3533}{(H8799)}{(H8675)}{H3533}{(H8686)} for servants{H5650} and for handmaids{H8198}. (kjv-strongs#)

Jer 34:11 But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids. (kjv)

======= Jeremiah 34:12 ============

Jeremiah 34:12 Therefore the word of Jehovah came to Jeremiah from Jehovah, saying,(asv)

Jeremiah 34:12 و كلام‌ خداوند بر ارمیا از جانب‌ خداوند نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 34:12 Therefore the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 34:12 Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying, (kjv)

======= Jeremiah 34:13 ============

Jeremiah 34:13 Thus saith Jehovah, the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,(asv)

Jeremiah 34:13 «یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: من‌ با پدران‌ شما در روزی‌ كه‌ ایشان‌ را از زمین‌ مصر از خانه‌ بندگی‌ بیرون‌ آوردم‌ عهد بسته، گفتم‌(IR)

Jeremiah 34:13 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}; I made{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} with your fathers{H1} in the day{H3117} that I brought them forth{H3318}{(H8687)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, out of the house{H1004} of bondmen{H5650}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 34:13 Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying, (kjv)

======= Jeremiah 34:14 ============

Jeremiah 34:14 At the end of seven years ye shall let go every man his brother that is a Hebrew, that hath been sold unto thee, and hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.(asv)

Jeremiah 34:14 كه‌ در آخر هر هفت‌ سال‌ هر كدام‌ از شما برادر عبرانی‌ خود را كه‌ خویشتن‌ را به‌ تو فروخته‌ باشد رها كنید. و چون‌ تو را شش‌ سال‌ بندگی‌ كرده‌ باشد، او را از نزد خود به‌ آزادی‌ رهایی‌ دهی. اما پدران‌ شما مرا اطاعت‌ ننمودند و گوش‌ خود را به‌ من‌ فرا نداشتند.(IR)

Jeremiah 34:14 At the end{H7093} of seven{H7651} years{H8141} let ye go{H7971}{(H8762)} every man{H376} his brother{H251} an Hebrew{H5680}, which hath been sold{H4376}{(H8735)} unto thee; and when he hath served{H5647}{(H8804)} thee six{H8337} years{H8141}, thou shalt let him go{H7971}{(H8765)} free{H2670} from thee: but your fathers{H1} hearkened{H8085}{(H8804)} not unto me, neither inclined{H5186}{(H8689)} their ear{H241}. (kjv-strongs#)

Jer 34:14 At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. (kjv)

======= Jeremiah 34:15 ============

Jeremiah 34:15 And ye were now turned, and had done that which is right in mine eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbor; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:(asv)

Jeremiah 34:15 و شما در این‌ زمان‌ بازگشت‌ نمودید و آنچه‌ در نظر من‌ پسند است‌ بجا آوردید. و هر كس‌ برای‌ همسایه‌ خود به‌ آزادی‌ ندا نموده، در خانهای‌ كه‌ به‌ اسم‌ من‌ نامیده‌ شده‌ است‌ عهد بستید.(IR)

Jeremiah 34:15 And ye were now{H3117} turned{H7725}{(H8799)}, and had done{H6213}{(H8799)} right{H3477} in my sight{H5869}, in proclaiming{H7121}{(H8800)} liberty{H1865} every man{H376} to his neighbour{H7453}; and ye had made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} before{H6440} me in the house{H1004} which is called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}: (kjv-strongs#)

Jer 34:15 And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: (kjv)

======= Jeremiah 34:16 ============

Jeremiah 34:16 but ye turned and profaned my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had let go free at their pleasure, to return; and ye brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.(asv)

Jeremiah 34:16 اما از آن‌ روتافته‌ اسم‌ مرا بیعصمت‌ كردید و هر كدام‌ از شما غلام‌ خود را و هر كس‌ كنیز خویش‌ را كه‌ ایشان‌ را برحسب‌ میل‌ ایشان‌ به‌ آزادی‌ رها كرده‌ بودید، باز آوردیدو ایشان‌ را به‌ عنف‌ به‌ غلامی‌ و كنیزی‌ خود گرفتید.(IR)

Jeremiah 34:16 But ye turned{H7725}{(H8799)} and polluted{H2490}{(H8762)} my name{H8034}, and caused every man{H376} his servant{H5650}, and every man{H376} his handmaid{H8198}, whom ye had set{H7971}{(H8765)} at liberty{H2670} at their pleasure{H5315}, to return{H7725}{(H8686)}, and brought them into subjection{H3533}{(H8799)}, to be unto you for servants{H5650} and for handmaids{H8198}. (kjv-strongs#)

Jer 34:16 But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom he had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids. (kjv)

======= Jeremiah 34:17 ============

Jeremiah 34:17 Therefore thus saith Jehovah: ye have not hearkened unto me, to proclaim liberty, every man to his brother, and every man to his neighbor: behold, I proclaim unto you a liberty, saith Jehovah, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth.(asv)

Jeremiah 34:17 بنابراین‌ خداوند چنین‌ میگوید: چونكه‌ شما مرا اطاعت‌ ننمودید و هر كس‌ برای‌ برادر خود و هر كدام‌ برای‌ همسایه‌ خویش‌ به‌ آزادی‌ ندا نكردید، اینك‌ خداوند میگوید: من‌ برای‌ شما آزادی‌ را به‌ شمشیر و وبا و قحط‌ ندا میكنم‌ و شما را در میان‌ تمامی‌ ممالك‌ جهان‌ مشوش‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

Jeremiah 34:17 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Ye have not hearkened{H8085}{(H8804)} unto me, in proclaiming{H7121}{(H8800)} liberty{H1865}, every one{H376} to his brother{H251}, and every man{H376} to his neighbour{H7453}: behold, I proclaim{H7121}{(H8802)} a liberty{H1865} for you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, to the sword{H2719}, to the pestilence{H1698}, and to the famine{H7458}; and I will make{H5414}{(H8804)} you to be removed{H2189}{(H8675)}{H2113} into all the kingdoms{H4467} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 34:17 Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. (kjv)

======= Jeremiah 34:18 ============

Jeremiah 34:18 And I will give the men that have transgressed my covenant, that have not performed the words of the covenant which they made before me, when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof;(asv)

Jeremiah 34:18 و تسلیم‌ خواهم‌ كرد كسانی‌ را كه‌ از عهد من‌ تجاوز نمودند و وفا ننمودند به‌ كلام‌ عهدی‌ كه‌ به‌ حضور من‌ بستند، حینی‌ كه‌ گوساله‌ را دو پاره‌ كرده، در میان‌ پارههایش‌ گذاشتند.(IR)

Jeremiah 34:18 And I will give{H5414}{(H8804)} the men{H582} that have transgressed{H5674}{(H8802)} my covenant{H1285}, which have not performed{H6965}{(H8689)} the words{H1697} of the covenant{H1285} which they had made{H3772}{(H8804)} before{H6440} me, when they cut{H3772}{(H8804)} the calf{H5695} in twain{H8147}, and passed{H5674}{(H8799)} between the parts{H1335} thereof, (kjv-strongs#)

Jer 34:18 And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof, (kjv)

======= Jeremiah 34:19 ============

Jeremiah 34:19 the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, that passed between the parts of the calf;(asv)

Jeremiah 34:19 یعنی‌ سروران‌ یهودا و سروران‌ اورشلیم‌ و خواجهسرایان‌ و كاهنان‌ و تمامی‌ قوم‌ زمین‌ را كه‌ در میان‌ پارههای‌ گوساله‌ گذر نمودند.(IR)

Jeremiah 34:19 The princes{H8269} of Judah{H3063}, and the princes{H8269} of Jerusalem{H3389}, the eunuchs{H5631}, and the priests{H3548}, and all the people{H5971} of the land{H776}, which passed{H5674}{(H8802)} between the parts{H1335} of the calf{H5695}; (kjv-strongs#)

Jer 34:19 The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf; (kjv)

======= Jeremiah 34:20 ============

Jeremiah 34:20 I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life; and their dead bodies shall be for food unto the birds of the heavens, and to the beasts of the earth.(asv)

Jeremiah 34:20 و ایشان‌ را به‌ دست‌ دشمنان‌ ایشان‌ و به‌ دست‌ آنانی‌ كه‌ قصد جان‌ ایشان‌ دارند، خواهم‌ سپرد و لاشهای‌ ایشان‌ خوراك‌ مرغان‌ هوا و حیوانات‌ زمین‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 34:20 I will even give{H5414}{(H8804)} them into the hand{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)}, and into the hand{H3027} of them that seek{H1245}{(H8764)} their life{H5315}: and their dead bodies{H5038} shall be for meat{H3978} unto the fowls{H5775} of the heaven{H8064}, and to the beasts{H929} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 34:20 I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. (kjv)

======= Jeremiah 34:21 ============

Jeremiah 34:21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, that are gone away from you.(asv)

Jeremiah 34:21 و صدقیا پادشاه‌ یهودا و سرورانش‌ را به‌ دست‌ دشمنان‌ ایشان‌ و به‌ دست‌ آنانی‌ كه‌ قصد جان‌ ایشان‌ دارند و به‌ دست‌ لشكر پادشاه‌ بابل‌ كه‌ از نزد شما رفتهاند تسلیم‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Jeremiah 34:21 And Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063} and his princes{H8269} will I give{H5414}{(H8799)} into the hand{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)}, and into the hand{H3027} of them that seek{H1245}{(H8764)} their life{H5315}, and into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon's{H894} army{H2428}, which are gone up{H5927}{(H8802)} from you. (kjv-strongs#)

Jer 34:21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you. (kjv)

======= Jeremiah 34:22 ============

Jeremiah 34:22 Behold, I will command, saith Jehovah, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.(asv)

Jeremiah 34:22 اینك‌ خداوند میگوید من‌ امر میفرمایم‌ و ایشان‌ را به‌ این‌ شهر باز خواهم‌ آورد و با آن‌ جنگ‌ كرده، آن‌ را خواهند گرفت‌ و به‌ آتش‌ خواهند سوزانید و شهرهای‌ یهودا را ویران‌ و غیرمسكون‌ خواهم‌ ساخت.»(IR)

Jeremiah 34:22 Behold, I will command{H6680}{(H8764)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and cause them to return{H7725}{(H8689)} to this city{H5892}; and they shall fight{H3898}{(H8738)} against it, and take{H3920}{(H8804)} it, and burn{H8313}{(H8804)} it with fire{H784}: and I will make{H5414}{(H8799)} the cities{H5892} of Judah{H3063} a desolation{H8077} without an inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 34:22 Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.(kjv)

======= Jeremiah 35:1 ============

Jeremiah 35:1 The word which came unto Jeremiah from Jehovah in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,(asv)

Jeremiah 35:1 كلامی‌ كه‌ از جانب‌ خداوند در ایام یهویاقیم‌ بن‌ یوشیا پادشاه‌ یهودا بر ارمیا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 35:1 The word{H1697} which came unto Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068} in the days{H3117} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 35:1 The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, (kjv)

======= Jeremiah 35:2 ============

Jeremiah 35:2 Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.(asv)

Jeremiah 35:2 «به‌ خانه‌ ركابیان‌ برو و به‌ ایشان‌ سخن‌ گفته، ایشان‌ را به‌ یكی‌ از حجرههای‌ خانه‌ خداوند بیاور و به‌ ایشان‌ شراب‌ بنوشان.»(IR)

Jeremiah 35:2 Go{H1980}{(H8800)} unto the house{H1004} of the Rechabites{H7397}, and speak{H1696}{(H8765)} unto them, and bring{H935}{(H8689)} them into the house{H1004} of the LORD{H3068}, into one{H259} of the chambers{H3957}, and give them wine{H3196} to drink{H8248}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jer 35:2 Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink. (kjv)

======= Jeremiah 35:3 ============

Jeremiah 35:3 Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;(asv)

Jeremiah 35:3 پس‌ یازنیا ابن‌ ارمیا ابن‌ حبصنیا و برادرانش‌ و جمیع‌ پسرانش‌ و تمامی‌ خاندان‌ ركابیان‌ را برداشتم،(IR)

Jeremiah 35:3 Then I took{H3947}{(H8799)} Jaazaniah{H2970} the son{H1121} of Jeremiah{H3414}, the son{H1121} of Habaziniah{H2262}, and his brethren{H251}, and all his sons{H1121}, and the whole house{H1004} of the Rechabites{H7397}; (kjv-strongs#)

Jer 35:3 Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites; (kjv)

======= Jeremiah 35:4 ============

Jeremiah 35:4 and I brought them into the house of Jehovah, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.(asv)

Jeremiah 35:4 و ایشان‌ را به‌ خانه‌ خداوند به‌ حجره‌ پسران‌ حانان‌ بن‌ یجدلیا مرد خدا كه‌ به‌ پهلوی‌ حجره‌ سروران‌ و بالای‌ حجره‌ معسیا ابن‌ شلوم، مستحفظ‌ آستانه‌ بود آوردم.(IR)

Jeremiah 35:4 And I brought{H935}{(H8686)} them into the house{H1004} of the LORD{H3068}, into the chamber{H3957} of the sons{H1121} of Hanan{H2605}, the son{H1121} of Igdaliah{H3012}, a man{H376} of God{H430}, which was by{H681} the chamber{H3957} of the princes{H8269}, which was above{H4605} the chamber{H3957} of Maaseiah{H4641} the son{H1121} of Shallum{H7967}, the keeper{H8104}{(H8802)} of the door{H5592}: (kjv-strongs#)

Jer 35:4 And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door: (kjv)

======= Jeremiah 35:5 ============

Jeremiah 35:5 And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said unto them, Drink ye wine.(asv)

Jeremiah 35:5 و كوزههای‌ پر از شراب‌ و پیالهها پیش‌ ركابیان‌ نهاده، به‌ ایشان‌ گفتم: «شراب‌ بنوشید.»(IR)

Jeremiah 35:5 And I set{H5414}{(H8799)} before{H6440} the sons{H1121} of the house{H1004} of the Rechabites{H7397} pots{H1375} full{H4392} of wine{H3196}, and cups{H3563}, and I said{H559}{(H8799)} unto them, Drink{H8354}{(H8798)} ye wine{H3196}. (kjv-strongs#)

Jer 35:5 And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine. (kjv)

======= Jeremiah 35:6 ============

Jeremiah 35:6 But they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever:(asv)

Jeremiah 35:6 ایشان‌ گفتند: «شراب‌ نمینوشیم‌ زیرا كه‌ پدر ما یوناداب‌ بن‌ ركاب‌ ما را وصیت‌ نموده، گفت‌ كه‌ شما و پسران‌ شما ابداً شراب‌ ننوشید.(IR)

Jeremiah 35:6 But they said{H559}{(H8799)}, We will drink{H8354}{(H8799)} no wine{H3196}: for Jonadab{H3122} the son{H1121} of Rechab{H7394} our father{H1} commanded{H6680}{(H8765)} us, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall drink{H8354}{(H8799)} no wine{H3196}, neither ye, nor your sons{H1121} for{H5704} ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Jer 35:6 But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever: (kjv)

======= Jeremiah 35:7 ============

Jeremiah 35:7 neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any; but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land wherein ye sojourn.(asv)

Jeremiah 35:7 و خانهها بنا مكنید و كشت‌ منمایید و تاكستانها غرس‌ مكنید و آنها را نداشته‌ باشید بلكه‌ تمامی‌ روزهای‌ خود را در خیمهها ساكن‌ شوید تا روزهای‌ بسیار به‌ روی‌ زمینی‌ كه‌ شما در آن‌ غریب‌ هستید زنده‌ بمانید.(IR)

Jeremiah 35:7 Neither shall ye build{H1129}{(H8799)} house{H1004}, nor sow{H2232}{(H8799)} seed{H2233}, nor plant{H5193}{(H8799)} vineyard{H3754}, nor have any: but all your days{H3117} ye shall dwell{H3427}{(H8799)} in tents{H168}; that ye may live{H2421}{(H8799)} many{H7227} days{H3117} in{H6440} the land{H127} where ye be strangers{H1481}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 35:7 Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers. (kjv)

======= Jeremiah 35:8 ============

Jeremiah 35:8 And we have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, or our daughters;(asv)

Jeremiah 35:8 و ما به‌ سخن‌ پدر خود یوناداب‌ بن‌ ركاب‌ و بهر چه‌ او به‌ ما امر فرمود اطاعت‌ نموده، در تمامی‌ عمر خود شراب‌ ننوشیدیم، نه‌ ما و نه‌ زنان‌ ما و نه‌ پسران‌ ما و نه‌ دختران‌ ما.(IR)

Jeremiah 35:8 Thus have we obeyed{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of Jonadab{H3082} the son{H1121} of Rechab{H7394} our father{H1} in all that he hath charged{H6680}{(H8765)} us, to drink{H8354}{(H8800)} no wine{H3196} all our days{H3117}, we, our wives{H802}, our sons{H1121}, nor our daughters{H1323}; (kjv-strongs#)

Jer 35:8 Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; (kjv)

======= Jeremiah 35:9 ============

Jeremiah 35:9 nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:(asv)

Jeremiah 35:9 و خانهها برای‌ سكونت‌ خود بنا نكردیم‌ و تاكستانها و املاك‌ و مزرعهها برای‌ خود نگرفتیم.(IR)

Jeremiah 35:9 Nor to build{H1129}{(H8800)} houses{H1004} for us to dwell in{H3427}{(H8800)}: neither have we vineyard{H3754}, nor field{H7704}, nor seed{H2233}: (kjv-strongs#)

Jer 35:9 Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed: (kjv)

======= Jeremiah 35:10 ============

Jeremiah 35:10 but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.(asv)

Jeremiah 35:10 و در خیمهها ساكن‌ شده، اطاعت‌ نمودیم‌ و به‌ آنچه‌ پدر ما یوناداب‌ ما را امر فرمود عمل‌ نمودیم.(IR)

Jeremiah 35:10 But we have dwelt in{H3427}{(H8799)} tents{H168}, and have obeyed{H8085}{(H8799)}, and done{H6213}{(H8799)} according to all that Jonadab{H3122} our father{H1} commanded{H6680}{(H8765)} us. (kjv-strongs#)

Jer 35:10 But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. (kjv)

======= Jeremiah 35:11 ============

Jeremiah 35:11 But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians; so we dwell at Jerusalem.(asv)

Jeremiah 35:11 لیكن‌ وقتی‌ كه‌ نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ به‌ زمین‌ برآمد گفتیم: بیایید از ترس‌ لشكر كلدانیان‌ و لشكر ارامیان‌ به‌ اورشلیم‌ داخل‌ شویم‌ پس‌ در اورشلیم‌ ساكن‌ شدیم.(IR)

Jeremiah 35:11 But it came to pass, when Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} came up{H5927}{(H8800)} into the land{H776}, that we said{H559}{(H8799)}, Come{H935}{(H8798)}, and let us go{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} for fear{H6440} of the army{H2428} of the Chaldeans{H3778}, and for fear{H6440} of the army{H2428} of the Syrians{H758}: so we dwell{H3427}{(H8799)} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Jer 35:11 But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem. (kjv)

======= Jeremiah 35:12 ============

Jeremiah 35:12 Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,(asv)

Jeremiah 35:12 پس‌ كلام‌ خداوند بر ارمیا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 35:12 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 35:12 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, (kjv)

======= Jeremiah 35:13 ============

Jeremiah 35:13 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 35:13 «یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: برو و به‌ مردان‌ یهودا و ساكنان‌ اورشلیم‌ بگو كه‌ خداوند میگوید: آیا تأدیب‌ نمیپذیرید و به‌ كلام‌ من‌ گوش‌ نمیگیرید؟(IR)

Jeremiah 35:13 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Go{H1980}{(H8800)} and tell{H559}{(H8804)} the men{H376} of Judah{H3063} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, Will ye not receive{H3947}{(H8799)} instruction{H4148} to hearken{H8085}{(H8800)} to my words{H1697}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 35:13 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 35:14 ============

Jeremiah 35:14 The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed; and unto this day they drink none, for they obey their father's commandment: but I have spoken unto you, rising up early and speaking; and ye have not hearkened unto me.(asv)

Jeremiah 35:14 سخنان‌ یوناداب‌ بن‌ ركاب‌ كه‌ به‌ پسران‌ خود وصیت‌ نمود كه‌ شراب‌ ننوشید استوار گردیده‌ است‌ و تا امروز شراب‌ نمینوشند و وصیت‌ پدر خود را اطاعت‌ مینمایند؛ اما من‌ به‌ شما سخن‌ گفتم‌ و صبح‌ زود برخاسته، تكلم‌ نمودم‌ و مرا اطاعت‌ نكردید.(IR)

Jeremiah 35:14 The words{H1697} of Jonadab{H3082} the son{H1121} of Rechab{H7394}, that he commanded{H6680}{(H8765)} his sons{H1121} not to drink{H8354}{(H8800)} wine{H3196}, are performed{H6965}{(H8717)}; for unto this day{H3117} they drink{H8354}{(H8804)} none, but obey{H8085}{(H8804)} their father's{H1} commandment{H4687}: notwithstanding I have spoken{H1696}{(H8765)} unto you, rising early{H7925}{(H8687)} and speaking{H1696}{(H8763)}; but ye hearkened{H8085}{(H8804)} not unto me. (kjv-strongs#)

Jer 35:14 The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me. (kjv)

======= Jeremiah 35:15 ============

Jeremiah 35:15 I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.(asv)

Jeremiah 35:15 و بندگان‌ خود انبیا را نزد شما فرستادم‌ و صبح‌ زود برخاسته، ایشان‌ را ارسال‌ نموده، گفتم‌ هر كدام‌ از راه‌ بد خود بازگشت‌ نمایید و اعمال‌ خود را اصلاح‌ كنید و خدایان‌ غیر را پیروی‌ منمایید و آنها را عبادت‌ مكنید تا در زمینی‌ كه‌ به‌ شما و به‌ پدران‌ شما دادهام‌ ساكن‌ شوید. اما شما گوش‌ نگرفتید و مرا اطاعت‌ ننمودید.(IR)

Jeremiah 35:15 I have sent{H7971}{(H8799)} also unto you all my servants{H5650} the prophets{H5030}, rising up early{H7925}{(H8687)} and sending{H7971}{(H8800)} them, saying{H559}{(H8800)}, Return{H7725}{(H8798)} ye now every man{H376} from his evil{H7451} way{H1870}, and amend{H3190}{(H8685)} your doings{H4611}, and go{H3212}{(H8799)} not after{H310} other{H312} gods{H430} to serve{H5647}{(H8800)} them, and ye shall dwell in{H3427}{(H8798)} the land{H127} which I have given{H5414}{(H8804)} to you and to your fathers{H1}: but ye have not inclined{H5186}{(H8689)} your ear{H241}, nor hearkened{H8085}{(H8804)} unto me. (kjv-strongs#)

Jer 35:15 I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me. (kjv)

======= Jeremiah 35:16 ============

Jeremiah 35:16 Forasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me;(asv)

Jeremiah 35:16 پس‌ چونكه‌ پسران‌ یوناداب‌ بن‌ ركاب‌ وصیت‌ پدر خویش‌ را كه‌ به‌ ایشان‌ فرموده‌ است‌ اطاعت‌ مینمایند و این‌ قوم‌ مرا اطاعت‌ نمیكنند،(IR)

Jeremiah 35:16 Because the sons{H1121} of Jonadab{H3082} the son{H1121} of Rechab{H7394} have performed{H6965}{(H8689)} the commandment{H4687} of their father{H1}, which he commanded{H6680}{(H8765)} them; but this people{H5971} hath not hearkened{H8085}{(H8804)} unto me: (kjv-strongs#)

Jer 35:16 Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me: (kjv)

======= Jeremiah 35:17 ============

Jeremiah 35:17 therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them; because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.(asv)

Jeremiah 35:17 بنابراین‌ یهوه‌ خدای‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ بر یهودا و بر جمیع‌ سكنه‌ اورشلیم‌ تمامی‌ آن‌ بلا را كه‌ درباره‌ ایشان‌ گفتهام‌ وارد خواهم‌ آورد زیرا كه‌ به‌ ایشان‌ سخن‌ گفتم‌ و نشنیدند و ایشان‌ را خواندم‌ و اجابت‌ ننمودند.»(IR)

Jeremiah 35:17 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will bring{H935}{(H8688)} upon Judah{H3063} and upon all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} all the evil{H7451} that I have pronounced{H1696}{(H8765)} against them: because I have spoken{H1696}{(H8765)} unto them, but they have not heard{H8085}{(H8804)}; and I have called{H7121}{(H8799)} unto them, but they have not answered{H6030}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 35:17 Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered. (kjv)

======= Jeremiah 35:18 ============

Jeremiah 35:18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he commanded you;(asv)

Jeremiah 35:18 و ارمیا به‌ خاندان‌ ركابیان‌ گفت: «یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: چونكه‌ شما وصیت‌ پدر خود یوناداب‌ را اطاعت‌ نمودید و جمیع‌ اوامر او را نگاه‌ داشته، بهر آنچه‌ او به‌ شما امر فرمود عمل‌ نمودید،(IR)

Jeremiah 35:18 And Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8804)} unto the house{H1004} of the Rechabites{H7397}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Because ye have obeyed{H8085}{(H8804)} the commandment{H4687} of Jonadab{H3082} your father{H1}, and kept{H8104}{(H8799)} all his precepts{H4687}, and done{H6213}{(H8799)} according unto all that he hath commanded{H6680}{(H8765)} you: (kjv-strongs#)

Jer 35:18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you: (kjv)

======= Jeremiah 35:19 ============

Jeremiah 35:19 therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.(asv)

Jeremiah 35:19 بنابراین‌ یهوهصبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: از یوناداب‌ بن‌ ركاب‌ كسی‌ كه‌ دایماً به‌ حضور من‌ بایستد كمْ نخواهد شد.»(IR)

Jeremiah 35:19 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Jonadab{H3122} the son{H1121} of Rechab{H7394} shall not want{H3772}{(H8735)} a man{H376} to stand{H5975}{(H8802)} before{H6440} me for ever{H3117}. (kjv-strongs#)

Jer 35:19 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.(kjv)

======= Jeremiah 36:1 ============

Jeremiah 36:1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, that this word came unto Jeremiah from Jehovah, saying,(asv)

Jeremiah 36:1 و در سال‌ چهارم‌ یهویاقیم‌ بن‌ یوشیا پادشاه‌ یهودا واقع‌ شد كه‌ این‌ كلام‌ از جانب‌ خداوند بر ارمیا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 36:1 And it came to pass in the fourth{H7243} year{H8141} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}, that this word{H1697} came unto Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 36:1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, (kjv)

======= Jeremiah 36:2 ============

Jeremiah 36:2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.(asv)

Jeremiah 36:2 «طوماری‌ برای‌ خود گرفته، تمامی‌ سخنانی‌ را كه‌ من‌ درباره‌ اسرائیل‌ و یهودا و همه‌ امتها به‌ تو گفتم‌ از روزی‌ كه‌ به‌ تو تكلم‌ نمودم‌ یعنی‌ از ایام‌ یوشیا تا امروز در آن‌ بنویس.(IR)

Jeremiah 36:2 Take{H3947}{(H8798)} thee a roll{H4039} of a book{H5612}, and write{H3789}{(H8804)} therein all the words{H1697} that I have spoken{H1696}{(H8765)} unto thee against Israel{H3478}, and against Judah{H3063}, and against all the nations{H1471}, from the day{H3117} I spake{H1696}{(H8765)} unto thee, from the days{H3117} of Josiah{H2977}, even unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jer 36:2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. (kjv)

======= Jeremiah 36:3 ============

Jeremiah 36:3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.(asv)

Jeremiah 36:3 شاید كه‌ خاندان‌ یهودا تمامی‌ بلا را كه‌ من‌ میخواهم‌ بر ایشان‌ وارد بیاورم‌ گوش‌ بگیرند تا هر كدام‌ از ایشان‌ از راه‌ بد خود بازگشت‌ نمایند و من‌ عصیان‌ و گناهان‌ ایشان‌ را بیامرزم.»(IR)

Jeremiah 36:3 It may be that the house{H1004} of Judah{H3063} will hear{H8085}{(H8799)} all the evil{H7451} which I purpose{H2803}{(H8802)} to do{H6213}{(H8800)} unto them; that they may return{H7725}{(H8799)} every man{H376} from his evil{H7451} way{H1870}; that I may forgive{H5545}{(H8804)} their iniquity{H5771} and their sin{H2403}. (kjv-strongs#)

Jer 36:3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. (kjv)

======= Jeremiah 36:4 ============

Jeremiah 36:4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.(asv)

Jeremiah 36:4 پس‌ ارمیا باروك‌ بن‌ نیریا را خواند و باروك‌ از دهان‌ ارمیا تمامی‌ كلام‌ خداوند را كه‌ به‌ او گفته‌ بود در آن‌ طومار نوشت.(IR)

Jeremiah 36:4 Then Jeremiah{H3414} called{H7121}{(H8799)} Baruch{H1263} the son{H1121} of Neriah{H5374}: and Baruch{H1263} wrote{H3789}{(H8799)} from the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414} all the words{H1697} of the LORD{H3068}, which he had spoken{H1696}{(H8765)} unto him, upon a roll{H4039} of a book{H5612}. (kjv-strongs#)

Jer 36:4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. (kjv)

======= Jeremiah 36:5 ============

Jeremiah 36:5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:(asv)

Jeremiah 36:5 و ارمیا باروك‌ را امر فرموده، گفت: «من‌ محبوس‌ هستم‌ و نمیتوانم‌ به‌ خانه‌ خداوند داخل‌ شوم.(IR)

Jeremiah 36:5 And Jeremiah{H3414} commanded{H6680}{(H8762)} Baruch{H1263}, saying{H559}{(H8800)}, I am shut up{H6113}{(H8803)}; I cannot{H3201}{(H8799)} go{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Jer 36:5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD: (kjv)

======= Jeremiah 36:6 ============

Jeremiah 36:6 therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of Jehovah in the ears of the people in Jehovah's house upon the fast-day; and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.(asv)

Jeremiah 36:6 پس‌ تو برو و سخنان‌ خداوند را از طوماری‌ كه‌ از دهان‌ من‌ نوشتی‌ در روز صوم‌ در خانه‌ خداوند در گوش‌ قوم‌ بخوان‌ و نیز آنها را در گوش‌ تمامی‌ یهودا كه‌ از شهرهای‌ خود میآیند بخوان.(IR)

Jeremiah 36:6 Therefore go{H935}{(H8804)} thou, and read{H7121}{(H8804)} in the roll{H4039}, which thou hast written{H3789}{(H8804)} from my mouth{H6310}, the words{H1697} of the LORD{H3068} in the ears{H241} of the people{H5971} in the LORD'S{H3068} house{H1004} upon the fasting{H6685} day{H3117}: and also thou shalt read{H7121}{(H8799)} them in the ears{H241} of all Judah{H3063} that come out{H935}{(H8802)} of their cities{H5892}. (kjv-strongs#)

Jer 36:6 Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. (kjv)

======= Jeremiah 36:7 ============

Jeremiah 36:7 It may be they will present their supplication before Jehovah, and will return every one from his evil way; for great is the anger and the wrath that Jehovah hath pronounced against this people. [(asv)

Jeremiah 36:7 شاید كه‌ به‌ حضور خداوند استغاثه‌ نمایند و هر كدام‌ از ایشان‌ از راه‌ بد خود بازگشت‌ كنند زیرا كه‌ خشم‌ و غضبی‌ كه‌ خداوند درباره‌ این‌ قوم‌ فرموده‌ است‌ عظیم‌ میباشد.»(IR)

Jeremiah 36:7 It may be they will present{H5307}{(H8799)} their supplication{H8467} before{H6440} the LORD{H3068}, and will return{H7725}{(H8799)} every one{H376} from his evil{H7451} way{H1870}: for great{H1419} is the anger{H639} and the fury{H2534} that the LORD{H3068} hath pronounced{H1696}{(H8765)} against this people{H5971}. (kjv-strongs#)

Jer 36:7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. (kjv)

======= Jeremiah 36:8 ============

Jeremiah 36:8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah's house.(asv)

Jeremiah 36:8 پس‌ باروك‌ بن‌ نیریا به‌ هر آنچه‌ ارمیا نبی‌ او راامر فرموده‌ بود عمل‌ نمود و كلام‌ خداوند را در خانه‌ خداوند از آن‌ طومار خواند.(IR)

Jeremiah 36:8 And Baruch{H1263} the son{H1121} of Neriah{H5374} did{H6213}{(H8799)} according to all that Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} commanded{H6680}{(H8765)} him, reading{H7121}{(H8800)} in the book{H5612} the words{H1697} of the LORD{H3068} in the LORD'S{H3068} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Jer 36:8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house. (kjv)

======= Jeremiah 36:9 ============

Jeremiah 36:9 Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem, proclaimed a fast before Jehovah.(asv)

Jeremiah 36:9 و در ماه‌ نهم‌ از سال‌ پنجم‌ یهویاقیم‌ بن‌ یوشیا پادشاه‌ یهودا، برای‌ تمامی‌ اهل‌ اورشلیم‌ و برای‌ همه‌ كسانی‌ كه‌ از شهرهای‌ یهودا به‌ اورشلیم‌ میآمدند، برای‌ روزه‌ به‌ حضور خداوند ندا كردند.(IR)

Jeremiah 36:9 And it came to pass in the fifth{H2549} year{H8141} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}, in the ninth{H8671} month{H2320}, that they proclaimed{H7121}{(H8804)} a fast{H6685} before{H6440} the LORD{H3068} to all the people{H5971} in Jerusalem{H3389}, and to all the people{H5971} that came{H935}{(H8802)} from the cities{H5892} of Judah{H3063} unto Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Jer 36:9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. (kjv)

======= Jeremiah 36:10 ============

Jeremiah 36:10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Jehovah's house, in the ears of all the people.(asv)

Jeremiah 36:10 و باروك‌ سخنان‌ ارمیا را از آن‌ طومار در خانه‌ خداوند در حجره‌ جمریا ابن‌ شافان‌ كاتب‌ در صحن‌ فوقانی‌ نزد دهنه‌ دروازه‌ جدید خانه‌ خداوند به‌ گوش‌ تمامی‌ قوم‌ خواند.(IR)

Jeremiah 36:10 Then read{H7121}{(H8799)} Baruch{H1263} in the book{H5612} the words{H1697} of Jeremiah{H3414} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, in the chamber{H3957} of Gemariah{H1587} the son{H1121} of Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)}, in the higher{H5945} court{H2691}, at the entry{H6607} of the new{H2319} gate{H8179} of the LORD'S{H3068} house{H1004}, in the ears{H241} of all the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Jer 36:10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people. (kjv)

======= Jeremiah 36:11 ============

Jeremiah 36:11 And when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of Jehovah,(asv)

Jeremiah 36:11 و چون‌ میكایا ابن‌ جمریا ابن‌ شافان‌ تمامی‌ سخنان‌ خداوند را از آن‌ طومار شنید،(IR)

Jeremiah 36:11 When Michaiah{H4321} the son{H1121} of Gemariah{H1587}, the son{H1121} of Shaphan{H8227}, had heard{H8085}{(H8799)} out of the book{H5612} all the words{H1697} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#)

Jer 36:11 When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, (kjv)

======= Jeremiah 36:12 ============

Jeremiah 36:12 he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes were sitting there, [to wit], Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.(asv)

Jeremiah 36:12 به‌ خانه‌ پادشاه‌ به‌ حجره‌ كاتب‌ آمد و اینك‌ جمیع‌ سروران‌ در آنجا نشسته‌ بودند یعنی‌ الیشاماع‌ كاتب‌ و دلایا ابن‌ شمعیا و الناتان‌ بن‌ عكبور و جمریا ابن‌ شافان‌ و صدقیا ابن‌ حننیا و سایر سروران.(IR)

Jeremiah 36:12 Then he went down{H3381}{(H8799)} into the king's{H4428} house{H1004}, into the scribe's{H5608}{(H8802)} chamber{H3957}: and, lo, all the princes{H8269} sat{H3427}{(H8802)} there, even Elishama{H476} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Delaiah{H1806} the son{H1121} of Shemaiah{H8098}, and Elnathan{H494} the son{H1121} of Achbor{H5907}, and Gemariah{H1587} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, and Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Hananiah{H2608}, and all the princes{H8269}. (kjv-strongs#)

Jer 36:12 Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. (kjv)

======= Jeremiah 36:13 ============

Jeremiah 36:13 Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.(asv)

Jeremiah 36:13 پس‌ میكایا تمامی‌ سخنانی‌ را كه‌ از باروك‌ وقتی‌ كه‌ آنها را به‌ گوش‌ خلق‌ از طومار میخواند شنید برای‌ ایشان‌ باز گفت.(IR)

Jeremiah 36:13 Then Michaiah{H4321} declared{H5046}{(H8686)} unto them all the words{H1697} that he had heard{H8085}{(H8804)}, when Baruch{H1263} read{H7121}{(H8800)} the book{H5612} in the ears{H241} of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Jer 36:13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. (kjv)

======= Jeremiah 36:14 ============

Jeremiah 36:14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thy hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.(asv)

Jeremiah 36:14 آنگاه‌ تمامی‌ سروران‌ یهودی‌ ابن‌ نتنیا ابن‌ شلمبا ابن‌ كوشی‌ را نزد باروك‌ فرستادند تا بگوید: «آن‌ طوماری‌ را كه‌ به‌ گوش‌ قوم‌ خواندی‌ به‌ دست‌ خود گرفته، بیا.» پس‌ باروك‌ بن‌ نیریا طومار را به‌ دست‌ خود گرفته، نزد ایشان‌ آمد.(IR)

Jeremiah 36:14 Therefore all the princes{H8269} sent{H7971}{(H8799)} Jehudi{H3065} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, the son{H1121} of Shelemiah{H8018}, the son{H1121} of Cushi{H3570}, unto Baruch{H1263}, saying{H559}{(H8800)}, Take{H3947}{(H8798)} in thine hand{H3027} the roll{H4039} wherein thou hast read{H7121}{(H8804)} in the ears{H241} of the people{H5971}, and come{H3212}{(H8798)}. So Baruch{H1263} the son{H1121} of Neriah{H5374} took{H3947}{(H8799)} the roll{H4039} in his hand{H3027}, and came{H935}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#)

Jer 36:14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. (kjv)

======= Jeremiah 36:15 ============

Jeremiah 36:15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.(asv)

Jeremiah 36:15 و ایشان‌ وی‌ را گفتند: «بنشین‌ و آن‌ را به‌ گوشهای‌ ما بخوان.» و باروك‌ به‌ گوش‌ ایشان‌ خواند.(IR)

Jeremiah 36:15 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Sit down{H3427}{(H8798)} now, and read{H7121}{(H8798)} it in our ears{H241}. So Baruch{H1263} read{H7121}{(H8799)} it in their ears{H241}. (kjv-strongs#)

Jer 36:15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. (kjv)

======= Jeremiah 36:16 ============

Jeremiah 36:16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.(asv)

Jeremiah 36:16 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ ایشان‌ تمامی‌ این‌ سخنان‌ را شنیدند با ترس‌ به‌ یكدیگر نظر افكندند و به‌ باروك‌ گفتند: «البته‌ تمامی‌ این‌ سخنان‌ را به‌ پادشاه‌ بیان‌ خواهیم‌ كرد.»(IR)

Jeremiah 36:16 Now it came to pass, when they had heard{H8085}{(H8800)} all the words{H1697}, they were afraid{H6342}{(H8804)} both{H413} one{H376} and other{H7453}, and said{H559}{(H8799)} unto Baruch{H1263}, We will surely{H5046}{(H8687)} tell{H5046}{(H8686)} the king{H4428} of all these words{H1697}. (kjv-strongs#)

Jer 36:16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. (kjv)

======= Jeremiah 36:17 ============

Jeremiah 36:17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?(asv)

Jeremiah 36:17 و از باروك‌ سؤال‌ كرده، گفتند: «ما را خبر بده‌ كه‌ تمامی‌ این‌ سخنان‌ را چگونه‌ از دهان‌ او نوشتی.»(IR)

Jeremiah 36:17 And they asked{H7592}{(H8804)} Baruch{H1263}, saying{H559}{(H8800)}, Tell{H5046}{(H8685)} us now, How didst thou write{H3789}{(H8804)} all these words{H1697} at his mouth{H6310}? (kjv-strongs#)

Jer 36:17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? (kjv)

======= Jeremiah 36:18 ============

Jeremiah 36:18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.(asv)

Jeremiah 36:18 باروك‌ به‌ ایشان‌ گفت: «او تمامی‌ این‌ سخنان‌ را از دهان‌ خود برای‌ من‌ میخواند و من‌ با مركب‌ در طومار مینوشتم.»(IR)

Jeremiah 36:18 Then Baruch{H1263} answered{H559}{(H8799)} them, He pronounced{H7121}{(H8799)} all these words{H1697} unto me with his mouth{H6310}, and I wrote{H3789}{(H8802)} them with ink{H1773} in the book{H5612}. (kjv-strongs#)

Jer 36:18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. (kjv)

======= Jeremiah 36:19 ============

Jeremiah 36:19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are.(asv)

Jeremiah 36:19 سروران‌ به‌ باروك‌ گفتند: «تو و ارمیا رفته، خویشتن‌ را پنهان‌ كنید تا كسی‌ نداند كه‌ كجا میباشید.»(IR)

Jeremiah 36:19 Then said{H559}{(H8799)} the princes{H8269} unto Baruch{H1263}, Go{H3212}{(H8798)}, hide{H5641}{(H8734)} thee, thou and Jeremiah{H3414}; and let no man{H376} know{H3045}{(H8799)} where{H375} ye be. (kjv-strongs#)

Jer 36:19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. (kjv)

======= Jeremiah 36:20 ============

Jeremiah 36:20 And they went in to the king into the court; but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.(asv)

Jeremiah 36:20 پس‌ طومار را در حجره‌ الیشاماع‌ كاتب‌ گذاشته، به‌ سرای‌ پادشاه‌ رفتند وتمامی‌ این‌ سخنان‌ را به‌ گوش‌ پادشاه‌ باز گفتند.(IR)

Jeremiah 36:20 And they went in{H935}{(H8799)} to the king{H4428} into the court{H2691}, but they laid up{H6485}{(H8689)} the roll{H4039} in the chamber{H3957} of Elishama{H476} the scribe{H5608}{(H8802)}, and told{H5046}{(H8686)} all the words{H1697} in the ears{H241} of the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Jer 36:20 And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. (kjv)

======= Jeremiah 36:21 ============

Jeremiah 36:21 So the king sent Jehudi to fetch the roll; and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes that stood beside the king.(asv)

Jeremiah 36:21 و پادشاه‌ یهودی‌ را فرستاد تا طومار را بیاورد و یهودی‌ آن‌ را از حجره‌ الیشاماع‌ كاتب‌ آورده، در گوش‌ پادشاه‌ و در گوش‌ تمامی‌ سرورانی‌ كه‌ به‌ حضور پادشاه‌ حاضر بودند خواند.(IR)

Jeremiah 36:21 So the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} Jehudi{H3065} to fetch{H3947}{(H8800)} the roll{H4039}: and he took{H3947}{(H8799)} it out of Elishama{H476} the scribe's{H5608}{(H8802)} chamber{H3957}. And Jehudi{H3065} read{H7121}{(H8799)} it in the ears{H241} of the king{H4428}, and in the ears{H241} of all the princes{H8269} which stood{H5975}{(H8802)} beside{H5921} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Jer 36:21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. (kjv)

======= Jeremiah 36:22 ============

Jeremiah 36:22 Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and [there was a fire in] the brazier burning before him.(asv)

Jeremiah 36:22 و پادشاه‌ در ماه‌ نهم‌ در خانه‌ زمستانی‌ نشسته‌ و آتش‌ پیش‌ وی‌ بر منقل‌ افروخته‌ بود.(IR)

Jeremiah 36:22 Now the king{H4428} sat{H3427}{(H8802)} in the winterhouse{H1004}{H2779} in the ninth{H8671} month{H2320}: and there was a fire on the hearth{H254} burning{H1197}{(H8794)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

Jer 36:22 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. (kjv)

======= Jeremiah 36:23 ============

Jeremiah 36:23 And it came to pass, when Jehudi had read three or four leaves, that [the king] cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brazier.(asv)

Jeremiah 36:23 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ یهودی‌ سه‌ چهار ورق‌ خوانده‌ بود، (پادشاه) آن‌ را با قلمتراش‌ قطع‌ كرده، در آتشی‌ كه‌ بر منقل‌ بود انداخت‌ تا تمامی‌ طومار در آتشی‌ كه‌ در منقل‌ بود سوخته‌ شد.(IR)

Jeremiah 36:23 And it came to pass, that when Jehudi{H3065} had read{H7121}{(H8800)} three{H7969} or four{H702} leaves{H1817}, he cut{H7167}{(H8799)} it with the penknife{H8593}{H5608}{(H8802)}, and cast{H7993}{(H8687)} it into the fire{H784} that was on the hearth{H254}, until all the roll{H4039} was consumed{H8552}{(H8800)} in the fire{H784} that was on the hearth{H254}. (kjv-strongs#)

Jer 36:23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. (kjv)

======= Jeremiah 36:24 ============

Jeremiah 36:24 And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.(asv)

Jeremiah 36:24 و پادشاه‌ و همه‌ بندگانش‌ كه‌ تمامی‌ این‌ سخنان‌ را شنیدند، نه‌ ترسیدند و نه‌ جامه‌ خود را چاك‌ زدند.(IR)

Jeremiah 36:24 Yet they were not afraid{H6342}{(H8804)}, nor rent{H7167}{(H8804)} their garments{H899}, neither the king{H4428}, nor any of his servants{H5650} that heard{H8085}{(H8802)} all these words{H1697}. (kjv-strongs#)

Jer 36:24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. (kjv)

======= Jeremiah 36:25 ============

Jeremiah 36:25 Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll; but he would not hear them.(asv)

Jeremiah 36:25 لیكن‌ الناتان‌ و دلایا و جمریا از پادشاه‌ التماس‌ كردند كه‌ طومار را نسوزاند اما به‌ ایشان‌ گوش‌ نگرفت.(IR)

Jeremiah 36:25 Nevertheless Elnathan{H494} and Delaiah{H1806} and Gemariah{H1587} had made intercession{H6293}{(H8689)} to the king{H4428} that he would not burn{H8313}{(H8800)} the roll{H4039}: but he would not hear{H8085}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Jer 36:25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. (kjv)

======= Jeremiah 36:26 ============

Jeremiah 36:26 And the king commanded Jerahmeel the king's son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them.(asv)

Jeremiah 36:26 بلكه‌ پادشاه‌ یرحمیئیل‌ شاهزاده‌ و سرایا ابن‌ عزرئیل‌ و شلمیا ابن‌ عبدئیل‌ را امر فرمود كه‌ باروك‌ كاتب‌ و ارمیا نبی‌ را بگیرند. اما خداوند ایشان‌ را مخفی‌ داشت.(IR)

Jeremiah 36:26 But the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Jerahmeel{H3396} the son{H1121} of Hammelech{H4429}, and Seraiah{H8304} the son{H1121} of Azriel{H5837}, and Shelemiah{H8018} the son{H1121} of Abdeel{H5655}, to take{H3947}{(H8800)} Baruch{H1263} the scribe{H5608}{(H8802)} and Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}: but the LORD{H3068} hid{H5641}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Jer 36:26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them. (kjv)

======= Jeremiah 36:27 ============

Jeremiah 36:27 Then the word of Jehovah came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,(asv)

Jeremiah 36:27 و بعد از آنكه‌ پادشاه‌ طومار و سخنانی‌ را كه‌ باروك‌ از دهان‌ ارمیا نوشته‌ بود سوزانید، كلام‌ خداوند بر ارمیا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 36:27 Then the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Jeremiah{H3414}, after{H310} that the king{H4428} had burned{H8313}{(H8800)} the roll{H4039}, and the words{H1697} which Baruch{H1263} wrote{H3789}{(H8804)} at the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 36:27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, (kjv)

======= Jeremiah 36:28 ============

Jeremiah 36:28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.(asv)

Jeremiah 36:28 «طوماری‌ دیگر برای‌ خود باز گیر و همه‌ سخنان‌ اولین‌ را كه‌ در طومار نخستین‌ كه‌ یهویاقیم‌ پادشاه‌ یهودا آن‌ را سوزانید بر آن‌ بنویس.(IR)

Jeremiah 36:28 Take{H3947}{(H8798)} thee again{H7725}{(H8798)} another{H312} roll{H4039}, and write{H3789}{(H8798)} in it all the former{H7223} words{H1697} that were in the first{H7223} roll{H4039}, which Jehoiakim{H3079} the king{H4428} of Judah{H3063} hath burned{H8313}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 36:28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. (kjv)

======= Jeremiah 36:29 ============

Jeremiah 36:29 And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus saith Jehovah: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?(asv)

Jeremiah 36:29 و به‌ یهویاقیم‌ پادشاه‌ یهودا بگو خداوند چنین‌ میفرماید: تو این‌ طوماررا سوزانیدی‌ و گفتی‌ چرا در آن‌ نوشتی‌ كه‌ پادشاه‌ بابل‌ البته‌ خواهد آمد و این‌ زمین‌ را خراب‌ كرده، انسان‌ و حیوان‌ را از آن‌ نابود خواهد ساخت.(IR)

Jeremiah 36:29 And thou shalt say{H559}{(H8799)} to Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Thou hast burned{H8313}{(H8804)} this roll{H4039}, saying{H559}{(H8800)}, Why hast thou written{H3789}{(H8804)} therein, saying{H559}{(H8800)}, The king{H4428} of Babylon{H894} shall certainly{H935}{(H8800)} come{H935}{(H8799)} and destroy{H7843}{(H8689)} this land{H776}, and shall cause to cease{H7673}{(H8689)} from thence man{H120} and beast{H929}? (kjv-strongs#)

Jer 36:29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? (kjv)

======= Jeremiah 36:30 ============

Jeremiah 36:30 Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.(asv)

Jeremiah 36:30 بنابراین‌ خداوند درباره‌ یهویاقیم‌ پادشاه‌ یهودا چنین‌ میفرماید كه‌ برایش‌ كسی‌ نخواهد بود كه‌ بر كرسی‌ داود بنشیند و لاش‌ او روز در گرما و شب‌ در سرما بیرون‌ افكنده‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 36:30 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063}; He shall have none to sit{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of David{H1732}: and his dead body{H5038} shall be cast out{H7993}{(H8716)} in the day{H3117} to the heat{H2721}, and in the night{H3915} to the frost{H7140}. (kjv-strongs#)

Jer 36:30 Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. (kjv)

======= Jeremiah 36:31 ============

Jeremiah 36:31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they hearkened not.(asv)

Jeremiah 36:31 و بر او و بر ذریتش‌ و بر بندگانش‌ عقوبت‌ گناه‌ ایشان‌ را خواهم‌ آورد و بر ایشان‌ و بر سكنه‌ اورشلیم‌ و مردان‌ یهودا تمامی‌ آن‌ بلا را كه‌ دربارهایشان‌ گفتهام‌ خواهم‌ رسانید زیرا كه‌ مرا نشنیدند.»(IR)

Jeremiah 36:31 And I will punish{H6485}{(H8804)} him and his seed{H2233} and his servants{H5650} for their iniquity{H5771}; and I will bring{H935}{(H8689)} upon them, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, and upon the men{H376} of Judah{H3063}, all the evil{H7451} that I have pronounced{H1696}{(H8765)} against them; but they hearkened{H8085}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

Jer 36:31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. (kjv)

======= Jeremiah 36:32 ============

Jeremiah 36:32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and there were added besides unto them many like words.(asv)

Jeremiah 36:32 پس‌ ارمیا طوماری‌ دیگر گرفته، به‌ باروك‌ بن‌ نیریای‌ كاتب‌ سپرد و او تمامی‌ سخنان‌ طوماری‌ را كه‌ یهویاقیم‌ پادشاه‌ یهودا به‌ آتش‌ سوزانیده‌ بود از دهان‌ ارمیا در آن‌ نوشت‌ و سخنان‌ بسیاری‌ نیز مثل‌ آنها بر آن‌ افزوده‌ شد.(IR)

Jeremiah 36:32 Then took{H3947}{(H8804)} Jeremiah{H3414} another{H312} roll{H4039}, and gave{H5414}{(H8799)} it to Baruch{H1263} the scribe{H5608}{(H8802)}, the son{H1121} of Neriah{H5374}; who wrote{H3789}{(H8799)} therein from the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414} all the words{H1697} of the book{H5612} which Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063} had burned{H8313}{(H8804)} in the fire{H784}: and there were added{H3254}{(H8738)} besides unto them many{H7227} like{H1992} words{H1697}. (kjv-strongs#)

Jer 36:32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.(kjv)

======= Jeremiah 37:1 ============

Jeremiah 37:1 And Zedekiah the son of Josiah reigned as king, instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.(asv)

Jeremiah 37:1 و صدقیا ابن‌ یوشیا پادشاه‌ به‌ جای كنیاهو ابن‌ یهویاقیم‌ كه‌ نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ او را بر زمین‌ یهودا به‌ پادشاهی‌ نصب‌ كرده‌ بود، سلطنت‌ نمود.(IR)

Jeremiah 37:1 And king{H4428} Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Josiah{H2977} reigned{H4427}{(H8799)} instead of Coniah{H3659} the son{H1121} of Jehoiakim{H3079}, whom Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} made king{H4427}{(H8689)} in the land{H776} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Jer 37:1 And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah. (kjv)

======= Jeremiah 37:2 ============

Jeremiah 37:2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of Jehovah, which he spake by the prophet Jeremiah.(asv)

Jeremiah 37:2 و او و بندگانش‌ و اهل‌ زمین‌ به‌ كلام‌ خداوند كه‌ به‌ واسطه‌ ارمیا نبی‌ گفته‌ بود گوش‌ ندادند.(IR)

Jeremiah 37:2 But neither he, nor his servants{H5650}, nor the people{H5971} of the land{H776}, did hearken{H8085}{(H8804)} unto the words{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} the prophet{H5030} Jeremiah{H3414}. (kjv-strongs#)

Jer 37:2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah. (kjv)

======= Jeremiah 37:3 ============

Jeremiah 37:3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto Jehovah our God for us.(asv)

Jeremiah 37:3 و صدقیا پادشاه، یهوكل‌ بن‌ شلمیا و صفنیا ابن‌ معسیا كاهن‌ را نزد ارمیای‌ نبی‌ فرستاد كه‌ بگویند: «نزد یهوه‌ خدای‌ ما به‌ جهت‌ ما استغاثه‌ نما.»(IR)

Jeremiah 37:3 And Zedekiah{H6667} the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} Jehucal{H3081} the son{H1121} of Shelemiah{H8018} and Zephaniah{H6846} the son{H1121} of Maaseiah{H4641} the priest{H3548} to the prophet{H5030} Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, Pray{H6419}{(H8690)} now unto the LORD{H3068} our God{H430} for us. (kjv-strongs#)

Jer 37:3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us. (kjv)

======= Jeremiah 37:4 ============

Jeremiah 37:4 Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.(asv)

Jeremiah 37:4 و ارمیا در میان‌ قوم‌ آمد و شد مینمود زیرا كه‌ او را هنوز در زندان‌ نینداخته‌ بودند.(IR)

Jeremiah 37:4 Now Jeremiah{H3414} came in{H935}{(H8804)} and went out{H3318}{(H8802)} among{H8432} the people{H5971}: for they had not put{H5414}{(H8804)} him into prison{H1004}{H3628}. (kjv-strongs#)

Jer 37:4 Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison. (kjv)

======= Jeremiah 37:5 ============

Jeremiah 37:5 And Pharaoh's army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that were besieging Jerusalem heard tidings of them, they brake up from Jerusalem.(asv)

Jeremiah 37:5 و لشكر فرعون‌ از مصر بیرون‌ آمدند و چون‌ كلدانیانی‌ كه‌ اورشلیم‌ را محاصره‌ كردهبودند، خبر ایشان‌ را شنیدند، از پیش‌ اورشلیم‌ رفتند.(IR)

Jeremiah 37:5 Then Pharaoh's{H6547} army{H2428} was come forth{H3318}{(H8804)} out of Egypt{H4714}: and when the Chaldeans{H3778} that besieged{H6696}{(H8802)} Jerusalem{H3389} heard{H8085}{(H8799)} tidings{H8088} of them, they departed{H5927}{(H8735)} from Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Jer 37:5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. (kjv)

======= Jeremiah 37:6 ============

Jeremiah 37:6 Then came the word of Jehovah unto the prophet Jeremiah, saying,(asv)

Jeremiah 37:6 آنگاه‌ كلام‌ خداوند بر ارمیا نبی‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 37:6 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto the prophet{H5030} Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 37:6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah saying, (kjv)

======= Jeremiah 37:7 ============

Jeremiah 37:7 Thus saith Jehovah, the God of Israel, Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.(asv)

Jeremiah 37:7 «یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میفرماید: به‌ پادشاه‌ یهودا كه‌ شما را نزد من‌ فرستاد تا از من‌ مسألت‌ نمایید چنین‌ بگویید: اینك‌ لشكر فرعون‌ كه‌ به‌ جهت‌ اعانت‌ شما بیرون‌ آمدهاند، به‌ ولایت‌ خود به‌ مصر مراجعت‌ خواهند نمود.(IR)

Jeremiah 37:7 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}; Thus shall ye say{H559}{(H8799)} to the king{H4428} of Judah{H3063}, that sent{H7971}{(H8802)} you unto me to enquire{H1875}{(H8800)} of me; Behold, Pharaoh's{H6547} army{H2428}, which is come forth{H3318}{(H8802)} to help{H5833} you, shall return{H7725}{(H8804)} to Egypt{H4714} into their own land{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 37:7 Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. (kjv)

======= Jeremiah 37:8 ============

Jeremiah 37:8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.(asv)

Jeremiah 37:8 و كلدانیان‌ خواهند برگشت‌ و با این‌ شهر جنگ‌ خواهند كرد و آن‌ را تسخیر نموده، به‌ آتش‌ خواهند سوزانید.(IR)

Jeremiah 37:8 And the Chaldeans{H3778} shall come again{H7725}{(H8804)}, and fight{H3898}{(H8738)} against this city{H5892}, and take{H3920}{(H8804)} it, and burn{H8313}{(H8804)} it with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Jer 37:8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire. (kjv)

======= Jeremiah 37:9 ============

Jeremiah 37:9 Thus saith Jehovah, Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.(asv)

Jeremiah 37:9 و خداوند چنین‌ میگوید كه‌ خویشتن‌ را فریب‌ ندهید و مگویید كه‌ كلدانیان‌ از نزد ما البته‌ خواهند رفت، زیرا كه‌ نخواهند رفت.(IR)

Jeremiah 37:9 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Deceive{H5377}{(H8686)} not yourselves{H5315}, saying{H559}{(H8800)}, The Chaldeans{H3778} shall surely{H1980}{(H8800)} depart{H3212}{(H8799)} from us: for they shall not depart{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 37:9 Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart. (kjv)

======= Jeremiah 37:10 ============

Jeremiah 37:10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet would they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.(asv)

Jeremiah 37:10 بلكه‌ اگر تمامی‌ لشكر كلدانیانی‌ را كه‌ با شما جنگ‌ مینمایند چنان‌ شكست‌ میدادید كه‌ از ایشان‌ غیر از مجروحشدگان‌ كسی‌ نمیماند، باز هر كدام‌ از ایشان‌ از خیمه‌ خود برخاسته، این‌ شهر را به‌ آتش‌ میسوزانیدند.»(IR)

Jeremiah 37:10 For though ye had smitten{H5221}{(H8689)} the whole army{H2428} of the Chaldeans{H3778} that fight{H3898}{(H8737)} against you, and there remained{H7604}{(H8738)} but wounded{H1856}{(H8794)} men{H582} among them, yet should they rise up{H6965}{(H8799)} every man{H376} in his tent{H168}, and burn{H8313}{(H8804)} this city{H5892} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Jer 37:10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. (kjv)

======= Jeremiah 37:11 ============

Jeremiah 37:11 And it came to pass that, when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,(asv)

Jeremiah 37:11 و بعد از آنكه‌ لشكر كلدانیان‌ از ترس‌ لشكر فرعون‌ از اورشلیم‌ كوچ‌ كرده‌ بودند، واقع‌ شد(IR)

Jeremiah 37:11 And it came to pass, that when the army{H2428} of the Chaldeans{H3778} was broken up{H5927}{(H8736)} from Jerusalem{H3389} for fear{H6440} of Pharaoh's{H6547} army{H2428}, (kjv-strongs#)

Jer 37:11 And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army, (kjv)

======= Jeremiah 37:12 ============

Jeremiah 37:12 then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.(asv)

Jeremiah 37:12 كه‌ ارمیا از اورشلیم‌ بیرون‌ میرفت‌ تا به‌ زمین‌ بنیامین‌ برود و در آنجا از میان‌ قوم‌ نصیب‌ خود را بگیرد.(IR)

Jeremiah 37:12 Then Jeremiah{H3414} went forth{H3318}{(H8799)} out of Jerusalem{H3389} to go{H3212}{(H8800)} into the land{H776} of Benjamin{H1144}, to separate{H2505}{(H8687)} himself thence in the midst{H8432} of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Jer 37:12 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people. (kjv)

======= Jeremiah 37:13 ============

Jeremiah 37:13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he laid hold on Jeremiah the prophet, saying, Thou art falling away to the Chaldeans.(asv)

Jeremiah 37:13 و چون‌ به‌ دروازه‌ بنیامین‌ رسید، رئیس‌ كشیكچیان‌ مسمی‌ به‌ یرئیا ابن‌ شلمیا ابن‌ حننیا در آنجا بود و او ارمیای‌ نبی‌ را گرفته، گفت: «نزد كلدانیان‌ میروی؟»(IR)

Jeremiah 37:13 And when he was in the gate{H8179} of Benjamin{H1144}, a captain{H1167} of the ward{H6488} was there, whose name{H8034} was Irijah{H3376}, the son{H1121} of Shelemiah{H8018}, the son{H1121} of Hananiah{H2608}; and he took{H8610}{(H8799)} Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, Thou fallest away{H5307}{(H8802)} to the Chaldeans{H3778}. (kjv-strongs#)

Jer 37:13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans. (kjv)

======= Jeremiah 37:14 ============

Jeremiah 37:14 Then said Jeremiah, It is false; I am not falling away to the Chaldeans. But he hearkened not to him; so Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes.(asv)

Jeremiah 37:14 ارمیا گفت: «دروغ‌ است، نزد كلدانیان‌ نمیروم.» لیكن‌ یرئیا به‌ وی‌ گوش‌ نداد و ارمیا را گرفته‌ او را نزد سروران‌ آورد.(IR)

Jeremiah 37:14 Then said{H559}{(H8799)} Jeremiah{H3414}, It is false{H8267}; I fall not away{H5307}{(H8802)} to the Chaldeans{H3778}. But he hearkened{H8085}{(H8804)} not to him: so Irijah{H3376} took{H8610}{(H8799)} Jeremiah{H3414}, and brought{H935}{(H8686)} him to the princes{H8269}. (kjv-strongs#)

Jer 37:14 Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes. (kjv)

======= Jeremiah 37:15 ============

Jeremiah 37:15 And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.(asv)

Jeremiah 37:15 و سروران‌ بر ارمیا خشم‌ نموده، او را زدند و او را در خانهیوناتان‌ كاتب‌ به‌ زندان‌ انداختند زیرا آن‌ را زندان‌ ساخته‌ بودند.(IR)

Jeremiah 37:15 Wherefore the princes{H8269} were wroth{H7107}{(H8799)} with Jeremiah{H3414}, and smote{H5221}{(H8689)} him, and put{H5414}{(H8804)} him in prison{H612} in the house{H1004} of Jonathan{H3083} the scribe{H5608}{(H8802)}: for they had made{H6213}{(H8804)} that the prison{H3608}. (kjv-strongs#)

Jer 37:15 Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison. (kjv)

======= Jeremiah 37:16 ============

Jeremiah 37:16 When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;(asv)

Jeremiah 37:16 و چون‌ ارمیا در سیاهچال‌ به‌ یكی‌ از حجرهها داخل‌ شده‌ بود و ارمیا روزهای‌ بسیار در آنجا مانده‌ بود،(IR)

Jeremiah 37:16 When Jeremiah{H3414} was entered{H935}{(H8804)} into the dungeon{H1004}{H953}, and into the cabins{H2588}, and Jeremiah{H3414} had remained{H3427}{(H8799)} there many{H7227} days{H3117}; (kjv-strongs#)

Jer 37:16 When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days; (kjv)

======= Jeremiah 37:17 ============

Jeremiah 37:17 Then Zedekiah the king sent, and fetched him: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is. He said also, Thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.(asv)

Jeremiah 37:17 آنگاه‌ صدقیا پادشاه‌ فرستاده، او را آورد و پادشاه‌ در خانه‌ خود خفیةً از او سؤال‌ نموده، گفت‌ كه‌ «آیا كلامی‌ از جانب‌ خداوند هست؟» ارمیا گفت: «هست‌ و گفت‌ به‌ دست‌ پادشاه‌ بابل‌ تسلیم‌ خواهی‌ شد.»(IR)

Jeremiah 37:17 Then Zedekiah{H6667} the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)}, and took him out{H3947}{(H8799)}: and the king{H4428} asked{H7592}{(H8799)} him secretly{H5643} in his house{H1004}, and said{H559}{(H8799)}, Is there any word{H1697} from the LORD{H3068}? And Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)}, There is{H3426}: for, said{H559}{(H8799)} he, thou shalt be delivered{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 37:17 Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 37:18 ============

Jeremiah 37:18 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, Wherein have I sinned against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?(asv)

Jeremiah 37:18 و ارمیا به‌ صدقیا پادشاه‌ گفت: «و به‌ تو و بندگانت‌ و این‌ قوم‌ چه‌ گناه‌ كردهام‌ كه‌ مرا به‌ زندان‌ انداختهاید؟(IR)

Jeremiah 37:18 Moreover Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)} unto king{H4428} Zedekiah{H6667}, What have I offended{H2398}{(H8804)} against thee, or against thy servants{H5650}, or against this people{H5971}, that ye have put{H5414}{(H8804)} me in prison{H1004}{H3608}? (kjv-strongs#)

Jer 37:18 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison? (kjv)

======= Jeremiah 37:19 ============

Jeremiah 37:19 Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?(asv)

Jeremiah 37:19 و انبیای‌ شما كه‌ برای‌ شما نبوت‌ كرده، گفتند كه‌ پادشاه‌ بابل‌ بر شما و بر این‌ زمین‌ نخواهد آمد كجا میباشند؟(IR)

Jeremiah 37:19 Where are now{H346} your prophets{H5030} which prophesied{H5012}{(H8738)} unto you, saying{H559}{(H8800)}, The king{H4428} of Babylon{H894} shall not come{H935}{(H8799)} against you, nor against this land{H776}? (kjv-strongs#)

Jer 37:19 Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? (kjv)

======= Jeremiah 37:20 ============

Jeremiah 37:20 And now hear, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be presented before thee, that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.(asv)

Jeremiah 37:20 پس‌ الا´ن‌ ای‌ آقایم‌ پادشاه‌ بشنو: تمنا اینكه‌ استدعای‌ من‌ نزد تو پذیرفته‌ شود كه‌ مرا به‌ خانه‌ یوناتان‌ كاتب‌ پس‌ نفرستی‌ مبادا در آنجا بمیرم.»(IR)

Jeremiah 37:20 Therefore hear{H8085}{(H8798)} now, I pray thee, O my lord{H113} the king{H4428}: let my supplication{H8467}, I pray thee, be accepted{H5307}{(H8799)} before{H6440} thee; that thou cause me not to return{H7725}{(H8686)} to the house{H1004} of Jonathan{H3083} the scribe{H5608}{(H8802)}, lest I die{H4191}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

Jer 37:20 Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there. (kjv)

======= Jeremiah 37:21 ============

Jeremiah 37:21 Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard; and they gave him daily a loaf of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard.(asv)

Jeremiah 37:21 پس‌ صدقیا پادشاه‌ امر فرمود كه‌ ارمیا را در صحن‌ زندان‌ بگذارند. و هر روز قرص‌ نانی‌ از كوچه‌ خبازان‌ به‌ او دادند تا همه‌ نان‌ از شهر تمام‌ شد. پس‌ ارمیا در صحن‌ زندان‌ ماند.(IR)

Jeremiah 37:21 Then Zedekiah{H6667} the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} that they should commit{H6485}{(H8686)} Jeremiah{H3414} into the court{H2691} of the prison{H4307}, and that they should give{H5414}{(H8800)} him daily{H3117} a piece{H3603} of bread{H3899} out of the bakers{H644}{(H8802)}' street{H2351}, until all the bread{H3899} in the city{H5892} were spent{H8552}{(H8800)}. Thus Jeremiah{H3414} remained{H3427}{(H8799)} in the court{H2691} of the prison{H4307}. (kjv-strongs#)

Jer 37:21 Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.(kjv)

======= Jeremiah 38:1 ============

Jeremiah 38:1 And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah spake unto all the people, saying,(asv)

Jeremiah 38:1 و شفطیا ابن‌ متان‌ و جدلیا ابن‌ فشحور و یوكل‌ بن‌ شلمیا و فشحور بن‌ ملكیا سخنان‌ ارمیا را شنیدند كه‌ تمامی‌ قوم‌ را بدانها مخاطب‌ ساخته، گفت:(IR)

Jeremiah 38:1 Then Shephatiah{H8203} the son{H1121} of Mattan{H4977}, and Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Pashur{H6583}, and Jucal{H3116} the son{H1121} of Shelemiah{H8018}, and Pashur{H6583} the son{H1121} of Malchiah{H4441}, heard{H8085}{(H8799)} the words{H1697} that Jeremiah{H3414} had spoken{H1696}{(H8764)} unto all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 38:1 Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying, (kjv)

======= Jeremiah 38:2 ============

Jeremiah 38:2 Thus saith Jehovah, He that abideth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live.(asv)

Jeremiah 38:2 « خداوند چنین‌ میگوید: هر كه‌ در این‌ شهر بماند از شمشیر و قحط‌ و وبا خواهد مرد، اما هر كه‌ نزد كلدانیان‌ بیرون‌ رود خواهد زیست‌ و جانش‌ برای‌ او غنیمت‌ شده، زنده‌ خواهد ماند.(IR)

Jeremiah 38:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, He that remaineth{H3427}{(H8802)} in this city{H5892} shall die{H4191}{(H8799)} by the sword{H2719}, by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}: but he that goeth forth{H3318}{(H8802)} to the Chaldeans{H3778} shall live{H2421}{(H8804)}; for he shall have his life{H5315} for a prey{H7998}, and shall live{H2421}{(H8799)}{(H8675)}{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 38:2 Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live. (kjv)

======= Jeremiah 38:3 ============

Jeremiah 38:3 Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.(asv)

Jeremiah 38:3 خداوند چنین‌ میگوید: این‌ شهر البته‌ به‌ دست‌ لشكر پادشاه‌ بابل‌ تسلیم‌ شده، آن‌ را تسخیر خواهد نمود.»(IR)

Jeremiah 38:3 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, This city{H5892} shall surely{H5414}{(H8736)} be given{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon's{H894} army{H2428}, which shall take{H3920}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Jer 38:3 Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it. (kjv)

======= Jeremiah 38:4 ============

Jeremiah 38:4 Then the princes said unto the king, Let this man, we pray thee, be put to death; forasmuch as he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.(asv)

Jeremiah 38:4 پس‌ آن‌ سروران‌ به‌ پادشاه‌ گفتند: «تمنا اینكه‌ این‌ مرد كشته‌ شود زیرا كه‌ بدین‌ منوال‌ دستهای‌ مردان‌ جنگی‌ را كه‌ در این‌ شهر باقی‌ ماندهاند و دستهای‌ تمامی‌ قوم‌ را سست‌ میكند چونكه‌ مثل‌ این‌ سخنان‌ به‌ ایشان‌ میگوید. زیرا كه‌ این‌ مرد سلامتی‌ این‌ قوم‌ را نمیطلبد بلكه‌ ضرر ایشان‌ را.»(IR)

Jeremiah 38:4 Therefore the princes{H8269} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, We beseech thee, let this man{H376} be put to death{H4191}{(H8714)}: for thus{H3651} he weakeneth{H7503}{(H8764)} the hands{H3027} of the men{H582} of war{H4421} that remain{H7604}{(H8737)} in this city{H5892}, and the hands{H3027} of all the people{H5971}, in speaking{H1696}{(H8763)} such words{H1697} unto them: for this man{H376} seeketh{H1875}{(H8802)} not the welfare{H7965} of this people{H5971}, but the hurt{H7451}. (kjv-strongs#)

Jer 38:4 Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. (kjv)

======= Jeremiah 38:5 ============

Jeremiah 38:5 And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do anything against you.(asv)

Jeremiah 38:5 صدقیا پادشاه‌ گفت: «اینك‌ او در دست‌ شما است‌ زیرا پادشاه‌ به‌ خلاف‌ شما كاری‌ نمیتواند كرد.»(IR)

Jeremiah 38:5 Then Zedekiah{H6667} the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Behold, he is in your hand{H3027}: for the king{H4428} is not he that can{H3201}{(H8799)} do any thing{H1697} against you. (kjv-strongs#)

Jer 38:5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you. (kjv)

======= Jeremiah 38:6 ============

Jeremiah 38:6 Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king's son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.(asv)

Jeremiah 38:6 پس‌ ارمیا را گرفته‌ او را در سیاهچال‌ ملكیا ابن‌ ملكْ كه‌ در صحن‌ زندان‌ بود انداختند و ارمیا را به‌ ریسمانها فرو هشتند و در آن‌ سیاهچال‌ آب‌ نبود لیكن‌ گل‌ بود و ارمیا به‌ گل‌ فرو رفت.(IR)

Jeremiah 38:6 Then took{H3947}{(H8799)} they Jeremiah{H3414}, and cast{H7993}{(H8686)} him into the dungeon{H953} of Malchiah{H4441} the son{H1121} of Hammelech{H4428}, that was in the court{H2691} of the prison{H4307}: and they let down{H7971}{(H8762)} Jeremiah{H3414} with cords{H2256}. And in the dungeon{H953} there was no water{H4325}, but mire{H2916}: so Jeremiah{H3414} sunk{H2883}{(H8799)} in the mire{H2916}. (kjv-strongs#)

Jer 38:6 Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. (kjv)

======= Jeremiah 38:7 ============

Jeremiah 38:7 Now when Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Benjamin,)(asv)

Jeremiah 38:7 و چون‌ عبدملكْ حبشی‌ كه‌ یكی‌ از خواجهسرایان‌ و در خانه‌ پادشاه‌ بود شنید كه‌ ارمیا را به‌ سیاهچال‌ انداختند (و به‌ دروازه‌ بنیامین‌ نشسته‌ بود)،(IR)

Jeremiah 38:7 Now when Ebedmelech{H5663} the Ethiopian{H3569}, one{H376} of the eunuchs{H5631} which was in the king's{H4428} house{H1004}, heard{H8085}{(H8799)} that they had put{H5414}{(H8804)} Jeremiah{H3414} in the dungeon{H953}; the king{H4428} then sitting{H3427}{(H8802)} in the gate{H8179} of Benjamin{H1144}; (kjv-strongs#)

Jer 38:7 Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin; (kjv)

======= Jeremiah 38:8 ============

Jeremiah 38:8 Ebed-melech went forth out of the king's house, and spake to the king, saying,(asv)

Jeremiah 38:8 آنگاه‌ عبدملك‌ از خانه‌ پادشاه‌ بیرون‌ آمد و به‌ پادشاه‌ عرض‌ كرده، گفت:(IR)

Jeremiah 38:8 Ebedmelech{H5663} went forth{H3318}{(H8799)} out of the king's{H4428} house{H1004}, and spake{H1696}{(H8762)} to the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 38:8 Ebedmelech went forth out of the king's house, and spake to the king saying, (kjv)

======= Jeremiah 38:9 ============

Jeremiah 38:9 My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die in the place where he is, because of the famine; for there is no more bread in the city.(asv)

Jeremiah 38:9 «كه‌ ای‌ آقایم‌ پادشاه، این‌ مردان‌ در آنچه‌ به‌ ارمیای‌ نبی‌ كرده‌ و او را به‌ سیاهچال‌ انداختهاند، شریرانه‌ عمل‌ نمودهاند و او در جایی‌ كه‌ هست‌ از گرسنگی‌ خواهد مرد، زیرا كه‌ در شهر هیچ‌ نان‌ باقی‌ نیست.»(IR)

Jeremiah 38:9 My lord{H113} the king{H4428}, these men{H582} have done evil{H7489}{(H8689)} in all that they have done{H6213}{(H8804)} to Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}, whom they have cast{H7993}{(H8689)} into the dungeon{H953}; and he is like to die{H4191}{(H8799)} for{H6440} hunger{H7458} in the place{H8478} where he is: for there is no more bread{H3899} in the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Jer 38:9 My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. (kjv)

======= Jeremiah 38:10 ============

Jeremiah 38:10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.(asv)

Jeremiah 38:10 پس‌ پادشاه‌ به‌ عبدملك‌ حبشی‌ امر فرموده، گفت: «سی‌ نفر از اینجا همراه‌ خود بردار و ارمیای‌ نبی‌ را قبل‌ از آنكه‌ بمیرد از سیاهچال‌ برآور.»(IR)

Jeremiah 38:10 Then the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Ebedmelech{H5663} the Ethiopian{H3569}, saying{H559}{(H8800)}, Take{H3947}{(H8798)} from hence thirty{H7970} men{H582} with thee{H3027}, and take up{H5927}{(H8689)} Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} out of the dungeon{H953}, before he die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 38:10 Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. (kjv)

======= Jeremiah 38:11 ============

Jeremiah 38:11 So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence rags and worn-out garments, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.(asv)

Jeremiah 38:11 پس‌ عبدملك‌ آن‌ كسان‌ را همراه‌ خود برداشته، به‌ خانه‌ پادشاه‌ از زیر خزانه‌ داخل‌ شد و از آنجا پارچههای‌ مندرس‌ و رقعههای‌ پوسیده‌ گرفته،آنها را با ریسمانها به‌ سیاهچال‌ نزد ارمیا فروهشت.(IR)

Jeremiah 38:11 So Ebedmelech{H5663} took{H3947}{(H8799)} the men{H582} with him{H3027}, and went{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of the king{H4428} under the treasury{H214}, and took{H3947}{(H8799)} thence old{H1094} cast clouts{H5499} and old{H1094} rotten rags{H4418}, and let them down{H7971}{(H8762)} by cords{H2256} into the dungeon{H953} to Jeremiah{H3414}. (kjv-strongs#)

Jer 38:11 So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah. (kjv)

======= Jeremiah 38:12 ============

Jeremiah 38:12 And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.(asv)

Jeremiah 38:12 و عبدملك‌ حبشی‌ به‌ ارمیا گفت: «این‌ پارچههای‌ مندرس‌ و رقعههای‌ پوسیده‌ را زیر بغل‌ خود در زیر ریسمانها بگذار.» و ارمیاچنین‌ كرد.(IR)

Jeremiah 38:12 And Ebedmelech{H5663} the Ethiopian{H3569} said{H559}{(H8799)} unto Jeremiah{H3414}, Put{H7760}{(H8798)} now these old{H1094} cast clouts{H5499} and rotten rags{H4418} under thine armholes{H679}{H3027} under the cords{H2256}. And Jeremiah{H3414} did{H6213}{(H8799)} so. (kjv-strongs#)

Jer 38:12 And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. (kjv)

======= Jeremiah 38:13 ============

Jeremiah 38:13 So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.(asv)

Jeremiah 38:13 پس‌ ارمیا را با ریسمانها كشیده، او را از سیاهچال‌ برآوردند و ارمیا در صحن‌ زندان‌ ساكن‌ شد.(IR)

Jeremiah 38:13 So they drew up{H4900}{(H8799)} Jeremiah{H3414} with cords{H2256}, and took him up{H5927}{(H8686)} out of the dungeon{H953}: and Jeremiah{H3414} remained{H3427}{(H8799)} in the court{H2691} of the prison{H4307}. (kjv-strongs#)

Jer 38:13 So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison. (kjv)

======= Jeremiah 38:14 ============

Jeremiah 38:14 Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of Jehovah: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.(asv)

Jeremiah 38:14 و صدقیا پادشاه‌ فرستاده، ارمیا نبی‌ را به‌ مدخل‌ سومی‌ كه‌ در خانه‌ خداوند بود نزد خود آورد و پادشاه‌ به‌ ارمیا گفت: «من‌ از تو مطلبی‌ میپرسم، از من‌ چیزی‌ مخفی‌ مدار.»(IR)

Jeremiah 38:14 Then Zedekiah{H6667} the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} unto him into the third{H7992} entry{H3996} that is in the house{H1004} of the LORD{H3068}: and the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Jeremiah{H3414}, I will ask{H7592}{(H8802)} thee a thing{H1697}; hide{H3582}{(H8762)} nothing from me. (kjv-strongs#)

Jer 38:14 Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. (kjv)

======= Jeremiah 38:15 ============

Jeremiah 38:15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.(asv)

Jeremiah 38:15 ارمیا به‌ صدقیا گفت: «اگر تو را خبر دهم‌ آیا هر آینه‌ مرا نخواهی‌ كشت‌ و اگر تو را پند دهم‌ مرا نخواهی‌ شنید؟»(IR)

Jeremiah 38:15 Then Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)} unto Zedekiah{H6667}, If I declare{H5046}{(H8686)} it unto thee, wilt thou not surely{H4191}{(H8687)} put me to death{H4191}{(H8686)}? and if I give thee counsel{H3289}{(H8799)}, wilt thou not hearken{H8085}{(H8799)} unto me? (kjv-strongs#)

Jer 38:15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me? (kjv)

======= Jeremiah 38:16 ============

Jeremiah 38:16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As Jehovah liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.(asv)

Jeremiah 38:16 آنگاه‌ صدقیا پادشاه‌ برای‌ ارمیا خفیةً قسم‌ خورده، گفت: «به‌ حیات‌ یهوه‌ كه‌ این‌ جان‌ را برای‌ ما آفرید قسم‌ كه‌ تو را نخواهم‌ كشت‌ و تو را به‌ دست‌ این‌ كسانی‌ كه‌ قصد جان‌ تو دارند تسلیم‌ نخواهم‌ كرد.»(IR)

Jeremiah 38:16 So Zedekiah{H6667} the king{H4428} sware{H7650}{(H8735)} secretly{H5643} unto Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, that made{H6213}{(H8804)} us this soul{H5315}, I will not put thee to death{H4191}{(H8686)}, neither will I give{H5414}{(H8799)} thee into the hand{H3027} of these men{H582} that seek{H1245}{(H8764)} thy life{H5315}. (kjv-strongs#)

Jer 38:16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life. (kjv)

======= Jeremiah 38:17 ============

Jeremiah 38:17 Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: If thou wilt go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thy house.(asv)

Jeremiah 38:17 پس‌ ارمیا به‌ صدقیا گفت: «یهوه‌ خدای‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: اگر حقیقتاً نزد سروران‌ پادشاه‌ بابل‌ بیرون‌ روی، جان‌ تو زنده‌ خواهد ماند و این‌ شهر به‌ آتش‌ سوخته‌ نخواهد شد بلكه‌ تو و اهل‌ خانهات‌ زنده‌ خواهید ماند.(IR)

Jeremiah 38:17 Then said{H559}{(H8799)} Jeremiah{H3414} unto Zedekiah{H6667}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; If thou wilt assuredly{H3318}{(H8800)} go forth{H3318}{(H8799)} unto the king{H4428} of Babylon's{H894} princes{H8269}, then thy soul{H5315} shall live{H2421}{(H8804)}, and this city{H5892} shall not be burned{H8313}{(H8735)} with fire{H784}; and thou shalt live{H2421}{(H8804)}, and thine house{H1004}: (kjv-strongs#)

Jer 38:17 Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house: (kjv)

======= Jeremiah 38:18 ============

Jeremiah 38:18 But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.(asv)

Jeremiah 38:18 اما اگر نزد سروران‌ پادشاه‌ بابل‌ بیرون‌ نروی، این‌ شهر به‌ دست‌ كلدانیان‌ تسلیم‌ خواهد شد و آن‌ را به‌ آتش‌ خواهند سوزانید و تو از دست‌ ایشان‌ نخواهی‌ رست.»(IR)

Jeremiah 38:18 But if thou wilt not go forth{H3318}{(H8799)} to the king{H4428} of Babylon's{H894} princes{H8269}, then shall this city{H5892} be given{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the Chaldeans{H3778}, and they shall burn{H8313}{(H8804)} it with fire{H784}, and thou shalt not escape out{H4422}{(H8735)} of their hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Jer 38:18 But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. (kjv)

======= Jeremiah 38:19 ============

Jeremiah 38:19 And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen away to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.(asv)

Jeremiah 38:19 اما صدقیا پادشاه‌ به‌ ارمیا گفت: «من‌ از یهودیانی‌ كه‌ بطرف‌ كلدانیان‌ شدهاند میترسم، مبادا مرا به‌ دست‌ ایشان‌ تسلیم‌ نموده، ایشان‌ مرا تفضیح‌ نمایند.»(IR)

Jeremiah 38:19 And Zedekiah{H6667} the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Jeremiah{H3414}, I am afraid{H1672}{(H8802)} of the Jews{H3064} that are fallen{H5307}{(H8804)} to the Chaldeans{H3778}, lest they deliver{H5414}{(H8799)} me into their hand{H3027}, and they mock{H5953}{(H8694)} me. (kjv-strongs#)

Jer 38:19 And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. (kjv)

======= Jeremiah 38:20 ============

Jeremiah 38:20 But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee: so it shall be well with thee, and thy soul shall live.(asv)

Jeremiah 38:20 ارمیا در جواب‌ گفت: «تو را تسلیم‌ نخواهند كرد. مستدعی‌ آنكه‌ كلام‌ خداوند را كه‌ به‌ تو میگویم‌ اطاعت‌ نمایی‌ تا تو را خیریتشود و جان‌ تو زنده‌ بماند.(IR)

Jeremiah 38:20 But Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)}, They shall not deliver{H5414}{(H8799)} thee. Obey{H8085}{(H8798)}, I beseech thee, the voice{H6963} of the LORD{H3068}, which I speak{H1696}{(H8802)} unto thee: so it shall be well{H3190}{(H8799)} unto thee, and thy soul{H5315} shall live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 38:20 But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. (kjv)

======= Jeremiah 38:21 ============

Jeremiah 38:21 But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:(asv)

Jeremiah 38:21 اما اگر از بیرون‌ رفتن‌ ابا نمایی‌ كلامی‌ كه‌ خداوند بر من‌ كشف‌ نموده‌ این‌ است:(IR)

Jeremiah 38:21 But if thou refuse{H3986} to go forth{H3318}{(H8800)}, this is the word{H1697} that the LORD{H3068} hath shewed{H7200}{(H8689)} me: (kjv-strongs#)

Jer 38:21 But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me: (kjv)

======= Jeremiah 38:22 ============

Jeremiah 38:22 behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy familiar friends have set thee on, and have prevailed over thee: [now that] thy feet are sunk in the mire, they are turned away back.(asv)

Jeremiah 38:22 اینك‌ تمامی‌ زنانی‌ كه‌ در خانه‌ پادشاه‌ یهودا باقی‌ ماندهاند، نزد سروران‌ پادشاه‌ بابل‌ بیرون‌ برده‌ خواهند شدو ایشان‌ خواهند گفت: اصدقای‌ تو تو را اغوا نموده، بر تو غالب‌ آمدند و الا´ن‌ چونكه‌ پایهای‌ تو در لجن‌ فرو رفته‌ است‌ ایشان‌ به‌ عقب‌ برگشتهاند.(IR)

Jeremiah 38:22 And, behold, all the women{H802} that are left{H7604}{(H8738)} in the king{H4428} of Judah's{H3063} house{H1004} shall be brought forth{H3318}{(H8716)} to the king{H4428} of Babylon's{H894} princes{H8269}, and those women shall say{H559}{(H8802)}, Thy friends{H582}{H7965} have set thee on{H5496}{(H8689)}, and have prevailed{H3201}{(H8804)} against thee: thy feet{H7272} are sunk{H2883}{(H8717)} in the mire{H1206}, and they are turned away{H5472}{(H8738)} back{H268}. (kjv-strongs#)

Jer 38:22 And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back. (kjv)

======= Jeremiah 38:23 ============

Jeremiah 38:23 And they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans; and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.(asv)

Jeremiah 38:23 و جمیع‌ زنانت‌ و فرزندانت‌ را نزد كلدانیان‌ بیرون‌ خواهند برد و تو از دست‌ ایشان‌ نخواهی‌ رست، بلكه‌ به‌ دست‌ پادشاه‌ بابل‌ گرفتار خواهی‌ شد و این‌ شهر را به‌ آتش‌ خواهی‌ سوزانید.»(IR)

Jeremiah 38:23 So they shall bring out{H3318}{(H8688)} all thy wives{H802} and thy children{H1121} to the Chaldeans{H3778}: and thou shalt not escape out{H4422}{(H8735)} of their hand{H3027}, but shalt be taken{H8610}{(H8735)} by the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894}: and thou shalt cause this city{H5892} to be burned{H8313}{(H8799)} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Jer 38:23 So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire. (kjv)

======= Jeremiah 38:24 ============

Jeremiah 38:24 Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.(asv)

Jeremiah 38:24 آنگاه‌ صدقیا به‌ ارمیا گفت: «زنهار كسی‌ از این‌ سخنان‌ اطلاع‌ نیابد و نخواهی‌ مرد.(IR)

Jeremiah 38:24 Then said{H559}{(H8799)} Zedekiah{H6667} unto Jeremiah{H3414}, Let no man{H376} know{H3045}{(H8799)} of these words{H1697}, and thou shalt not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 38:24 Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die. (kjv)

======= Jeremiah 38:25 ============

Jeremiah 38:25 But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king; hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:(asv)

Jeremiah 38:25 و اگر سـروران‌ بشنونـد كه‌ با تـو گفتگـو كـردهام‌ و نـزد تو آمـده، تـو را گوینـد تمنـا اینكه‌ مـا را از آنچه‌ به‌ پادشاه‌ گفتی‌ و آنچـه‌ پادشـاه‌ به‌ تـو گفـت‌ اطـلاع‌ دهی‌ و آن‌ را از ما مخفـی‌ نـداری‌ تا تـو را به‌ قتل‌ نرسانیم،(IR)

Jeremiah 38:25 But if the princes{H8269} hear{H8085}{(H8799)} that I have talked{H1696}{(H8765)} with thee, and they come{H935}{(H8804)} unto thee, and say{H559}{(H8804)} unto thee, Declare{H5046}{(H8685)} unto us now what thou hast said{H1696}{(H8765)} unto the king{H4428}, hide{H3582}{(H8762)} it not from us, and we will not put thee to death{H4191}{(H8686)}; also what the king{H4428} said{H1696}{(H8765)} unto thee: (kjv-strongs#)

Jer 38:25 But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee: (kjv)

======= Jeremiah 38:26 ============

Jeremiah 38:26 then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.(asv)

Jeremiah 38:26 آنگاه‌ به‌ ایشـان‌ بگـو: من‌ عـرض‌ خود را به‌ حضور پادشـاه‌ رسانیـدم‌ تا مرا بـه‌ خانـه‌ یوناتـان‌ بـاز نفرستـد تـا در آنجـا نمیـرم.»(IR)

Jeremiah 38:26 Then thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, I presented{H5307}{(H8688)} my supplication{H8467} before{H6440} the king{H4428}, that he would not cause me to return{H7725}{(H8687)} to Jonathan's{H3083} house{H1004}, to die{H4191}{(H8800)} there. (kjv-strongs#)

Jer 38:26 Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there. (kjv)

======= Jeremiah 38:27 ============

Jeremiah 38:27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.(asv)

Jeremiah 38:27 پس‌ جمیع‌ سروران‌ نزد ارمیا آمده، از او سؤال‌ نمودند و او موافق‌ همه‌ این‌ سخنانی‌ كه‌ پادشاه‌ به‌ او امر فرموده‌ بود به‌ ایشان‌ گفت.پس‌ از سخن‌ گفتن‌ با او باز ایستادند چونكه‌ مطلب‌ فهمیده‌ نشد.(IR)

Jeremiah 38:27 Then came{H935}{(H8799)} all the princes{H8269} unto Jeremiah{H3414}, and asked{H7592}{(H8799)} him: and he told{H5046}{(H8686)} them according to all these words{H1697} that the king{H4428} had commanded{H6680}{(H8765)}. So they left off speaking{H2790}{(H8686)} with him; for the matter{H1697} was not perceived{H8085}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jer 38:27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. (kjv)

======= Jeremiah 38:28 ============

Jeremiah 38:28 So Jeremiah abode in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken.(asv)

Jeremiah 38:28 و ارمیا در صحن‌ زندان‌ تا روز فتح‌ شدن‌ اورشلیم‌ ماند؛ و هنگامی‌ كه‌ اورشلیم‌ گرفته‌ شد، در آنجا بود.(IR)

Jeremiah 38:28 So Jeremiah{H3414} abode{H3427}{(H8799)} in the court{H2691} of the prison{H4307} until the day{H3117} that Jerusalem{H3389} was taken{H3920}{(H8738)}: and he was there when Jerusalem{H3389} was taken{H3920}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jer 38:28 So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.(kjv)

======= Jeremiah 39:1 ============

Jeremiah 39:1 And it came to pass when Jerusalem was taken, (in the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and besieged it;(asv)

Jeremiah 39:1 در ماه‌ دهم‌ از سال‌ نهم‌ صدقیاپادشاه یهودا، نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ با تمامی‌ لشكر خود بر اورشلیم‌ آمده، آن‌ را محاصره‌ نمودند.(IR)

Jeremiah 39:1 In the ninth{H8671} year{H8141} of Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063}, in the tenth{H6224} month{H2320}, came{H935}{(H8804)} Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} and all his army{H2428} against Jerusalem{H3389}, and they besieged{H6696}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Jer 39:1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it. (kjv)

======= Jeremiah 39:2 ============

Jeremiah 39:2 in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city,)(asv)

Jeremiah 39:2 و در روز نهم‌ ماه‌ چهارم‌ از سال‌ یازدهم‌ صدقیا در شهر رخنه‌ كردند.(IR)

Jeremiah 39:2 And in the eleventh{H6249}{H6240} year{H8141} of Zedekiah{H6667}, in the fourth{H7243} month{H2320}, the ninth{H8672} day of the month{H2320}, the city{H5892} was broken up{H1234}{(H8717)}. (kjv-strongs#)

Jer 39:2 And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up. (kjv)

======= Jeremiah 39:3 ============

Jeremiah 39:3 that all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, [to wit], Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rab-mag, with all the rest of the princes of the king of Babylon.(asv)

Jeremiah 39:3 و تمام‌ سروران‌ پادشاه‌ بابل‌ داخل‌ شده، در دروازه‌ وسطی‌ نشستند یعنی‌ نرجلْ شرأصرْ و سمجرنبو و سرسكیم‌ رئیس‌ خواجه‌ سرایان‌ و نرجل‌ شرأصرْ رئیس‌ مجوسیان‌ و سایر سرداران‌ پادشاه‌ بابل.(IR)

Jeremiah 39:3 And all the princes{H8269} of the king{H4428} of Babylon{H894} came in{H935}{(H8799)}, and sat{H3427}{(H8799)} in the middle{H8432} gate{H8179}, even Nergalsharezer{H5371}, Samgarnebo{H5562}, Sarsechim{H8310}, Rabsaris{H7249}, Nergalsharezer{H5371}, Rabmag{H7248}, with all the residue{H7611} of the princes{H8269} of the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 39:3 And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 39:4 ============

Jeremiah 39:4 And it came to pass that, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, through the gate betwixt the two walls; and he went out toward the Arabah.(asv)

Jeremiah 39:4 و چون‌ صدقیا پادشاه‌ یهودا و تمامی‌ مردان‌ جنگی‌ این‌ را دیدند، فرار كرده، به‌ راه‌ باغ‌ شاه‌ از دروازهای‌ كه‌ در میان‌ دو حصار بود در وقت‌ شب‌ از شهر بیرون‌ رفتند و (پادشاه) به‌ راه‌ عربه‌ رفت.(IR)

Jeremiah 39:4 And it came to pass, that when Zedekiah{H6667} the king{H4428} of Judah{H3063} saw{H7200}{(H8804)} them, and all the men{H582} of war{H4421}, then they fled{H1272}{(H8799)}, and went forth{H3318}{(H8799)} out of the city{H5892} by night{H3915}, by the way{H1870} of the king's{H4428} garden{H1588}, by the gate{H8179} betwixt the two walls{H2346}: and he went out{H3318}{(H8799)} the way{H1870} of the plain{H6160}. (kjv-strongs#)

Jer 39:4 And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain. (kjv)

======= Jeremiah 39:5 ============

Jeremiah 39:5 But the army of the Chaldeans pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he [ gave judgment upon him.(asv)

Jeremiah 39:5 و لشكر كلدانیان‌ ایشان‌ را تعاقب‌ نموده، در عربه‌ اریحا به‌ صدقیا رسیدند و او را گرفتار كرده، نزد نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ به‌ ربله‌ در زمین‌ حماتْ آوردند و او بر وی‌ فتوی‌ داد.(IR)

Jeremiah 39:5 But the Chaldeans{H3778}' army{H2428} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} them, and overtook{H5381}{(H8686)} Zedekiah{H6667} in the plains{H6160} of Jericho{H3405}: and when they had taken{H3947}{(H8799)} him, they brought him up{H5927}{(H8686)} to Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} to Riblah{H7247} in the land{H776} of Hamath{H2574}, where he gave{H1696}{(H8762)} judgment{H4941} upon him. (kjv-strongs#)

Jer 39:5 But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. (kjv)

======= Jeremiah 39:6 ============

Jeremiah 39:6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.(asv)

Jeremiah 39:6 و پادشاه‌ بابل‌ پسران‌ صدقیا را پیش‌ رویش‌ در ربله‌ به‌ قتل‌ رسانید و پادشاه‌ بابل‌ تمامی‌ شرفای‌ یهودا را كشت.(IR)

Jeremiah 39:6 Then the king{H4428} of Babylon{H894} slew{H7819}{(H8799)} the sons{H1121} of Zedekiah{H6667} in Riblah{H7247} before his eyes{H5869}: also the king{H4428} of Babylon{H894} slew{H7819}{(H8804)} all the nobles{H2715} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Jer 39:6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. (kjv)

======= Jeremiah 39:7 ============

Jeremiah 39:7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.(asv)

Jeremiah 39:7 و چشمان‌ صدقیا را كور كرد و او را به‌ زنجیرها بسته، به‌ بابل‌ برد.(IR)

Jeremiah 39:7 Moreover he put out{H5786}{(H8765)} Zedekiah's{H6667} eyes{H5869}, and bound{H631}{(H8799)} him with chains{H5178}, to carry{H935}{(H8687)} him to Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 39:7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 39:8 ============

Jeremiah 39:8 And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.(asv)

Jeremiah 39:8 و كلدانیان‌ خانه‌ پادشاه‌ و خانههای‌ قوم‌ را به‌ آتش‌ سوزانیدند و حصارهای‌ اورشلیم‌ را منهدم‌ ساختند.(IR)

Jeremiah 39:8 And the Chaldeans{H3778} burned{H8313}{(H8804)} the king's{H4428} house{H1004}, and the houses{H1004} of the people{H5971}, with fire{H784}, and brake down{H5422}{(H8804)} the walls{H2346} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Jer 39:8 And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem. (kjv)

======= Jeremiah 39:9 ============

Jeremiah 39:9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the residue of the people that remained in the city, the deserters also that fell away to him, and the residue of the people that remained.(asv)

Jeremiah 39:9 و نبوزردان‌ رئیس‌ جلادان، بقیه‌ قوم‌ را كه‌ در شهر باقی‌ مانده‌ بودند و خارجین‌ را كه‌ بطرف‌ او شده‌ بودند و بقیه‌ قوم‌ را كه‌ مانده‌ بودند به‌ بابل‌ به‌ اسیری‌ برد.(IR)

Jeremiah 39:9 Then Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} carried away captive{H1540}{(H8689)} into Babylon{H894} the remnant{H3499} of the people{H5971} that remained{H7604}{(H8737)} in the city{H5892}, and those that fell away{H5307}{(H8802)}, that fell{H5307}{(H8804)} to him, with the rest{H3499} of the people{H5971} that remained{H7604}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Jer 39:9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained. (kjv)

======= Jeremiah 39:10 ============

Jeremiah 39:10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, that had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.(asv)

Jeremiah 39:10 لیكن‌ نبوزردان‌ رئیس‌ جلادان‌ فقیران‌ قوم‌ را كه‌ چیزی‌ نداشتند در زمین‌ یهودا واگذاشت‌ و تاكستانها و مزرعهها در آن‌ روز به‌ ایشان‌ داد.(IR)

Jeremiah 39:10 But Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} left{H7604}{(H8689)} of the poor{H1800} of the people{H5971}, which had nothing{H3972}, in the land{H776} of Judah{H3063}, and gave{H5414}{(H8799)} them vineyards{H3754} and fields{H3010} at the same time{H3117}. (kjv-strongs#)

Jer 39:10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time. (kjv)

======= Jeremiah 39:11 ============

Jeremiah 39:11 Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,(asv)

Jeremiah 39:11 و نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ درباره‌ ارمیا به‌ نبوزردان‌ رئیس‌ جلادان‌ امر فرموده، گفت:(IR)

Jeremiah 39:11 Now Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} gave charge{H6680}{(H8762)} concerning Jeremiah{H3414} to{H3027} Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 39:11 Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying, (kjv)

======= Jeremiah 39:12 ============

Jeremiah 39:12 Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.(asv)

Jeremiah 39:12 «اورا بگیر و به‌ او نیك‌ متوجه‌ شده، هیچ‌ اذیتی‌ به‌ وی‌ مرسان‌ بلكه‌ هر چه‌ به‌ تو بگوید برایش‌ بعمل‌ آور.»(IR)

Jeremiah 39:12 Take{H3947}{(H8798)} him, and look well{H5869}{H7760}{(H8798)} to him, and do{H6213}{(H8799)} him no harm{H3972}{H7451}; but do{H6213}{(H8798)} unto him even as he shall say{H1696}{(H8762)} unto thee. (kjv-strongs#)

Jer 39:12 Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. (kjv)

======= Jeremiah 39:13 ============

Jeremiah 39:13 So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushazban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon;(asv)

Jeremiah 39:13 پس‌ نبوزردان‌ رئیس‌ جلادان‌ و نبوشزبان‌ رئیس‌ خواجه‌ سرایان‌ و نرجل‌ شرأصر رئیس‌ مجوسیان‌ و سایر سروران‌ پادشاه‌ بابل‌ فرستادند(IR)

Jeremiah 39:13 So Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} sent{H7971}{(H8799)}, and Nebushasban{H5021}, Rabsaris{H7249}, and Nergalsharezer{H5371}, Rabmag{H7248}, and all the king{H4428} of Babylon's{H894} princes{H7227}; (kjv-strongs#)

Jer 39:13 So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon's princes; (kjv)

======= Jeremiah 39:14 ============

Jeremiah 39:14 they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.(asv)

Jeremiah 39:14 و ارسال‌ نموده، ارمیا را از صحن‌ زندان‌ برداشتند و او را به‌ جدلیا ابن‌ اخیقام‌ بن‌ شافان‌ سپردند تا او را به‌ خانه‌ خود ببرد. پس‌ در میان‌ قوم‌ ساكن‌ شد.(IR)

Jeremiah 39:14 Even they sent{H7971}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} Jeremiah{H3414} out of the court{H2691} of the prison{H4307}, and committed{H5414}{(H8799)} him unto Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, that he should carry{H3318}{(H8687)} him home{H1004}: so he dwelt{H3427}{(H8799)} among{H8432} the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Jer 39:14 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people. (kjv)

======= Jeremiah 39:15 ============

Jeremiah 39:15 Now the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,(asv)

Jeremiah 39:15 و چون‌ ارمیا هنوز در صحن‌ زندان‌ محبوس‌ بود، كلام‌ خداوند بر وی‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 39:15 Now the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Jeremiah{H3414}, while he was shut up{H6113}{(H8803)} in the court{H2691} of the prison{H4307}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 39:15 Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying, (kjv)

======= Jeremiah 39:16 ============

Jeremiah 39:16 Go, and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished before thee in that day.(asv)

Jeremiah 39:16 «برو و عبدملك‌ حبشی‌ را خطاب‌ كرده، بگو: یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میفرماید: اینك‌ كلام‌ خود را بر این‌ شهر به‌ بلا وارد خواهم‌ آورد و نه‌ بخوبی‌ و در آن‌ روز در نظر تو واقع‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 39:16 Go{H1980}{(H8800)} and speak{H559}{(H8804)} to Ebedmelech{H5663} the Ethiopian{H3569}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will bring{H935}{(H8688)} my words{H1697} upon this city{H5892} for evil{H7451}, and not for good{H2896}; and they shall be accomplished in that day{H3117} before{H6440} thee. (kjv-strongs#)

Jer 39:16 Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee. (kjv)

======= Jeremiah 39:17 ============

Jeremiah 39:17 But I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.(asv)

Jeremiah 39:17 لیكن‌ خداوند میگوید: من‌ تو را در آن‌ روز نجات‌ خواهم‌ داد و به‌ دست‌ كسانی‌ كه‌ از ایشان‌ میترسی‌ تسلیم‌ نخواهی‌ شد.(IR)

Jeremiah 39:17 But I will deliver{H5337}{(H8689)} thee in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: and thou shalt not be given{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the men{H582} of whom{H6440} thou art afraid{H3016}{(H8801)}. (kjv-strongs#)

Jer 39:17 But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid. (kjv)

======= Jeremiah 39:18 ============

Jeremiah 39:18 For I will surely save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee; because thou hast put thy trust in me, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 39:18 زیرا خداوند میگوید كه‌ تو را البته‌ رهایی‌ خواهم‌ داد و به‌ شمشیر نخواهی‌ افتاد، بلكه‌ از این‌ جهت‌ كه‌ بر من‌ توكل‌ نمودی‌ جان‌ تو برایت‌ غنیمت‌ خواهد شد.»(IR)

Jeremiah 39:18 For I will surely{H4422}{(H8763)} deliver{H4422}{(H8762)} thee, and thou shalt not fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}, but thy life{H5315} shall be for a prey{H7998} unto thee: because thou hast put thy trust{H982}{(H8804)} in me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 39:18 For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.(kjv)

======= Jeremiah 40:1 ============

Jeremiah 40:1 The word which came to Jeremiah from Jehovah, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all the captives of Jerusalem and Judah, that were carried away captive unto Babylon.(asv)

Jeremiah 40:1 كلامی‌ كه‌ از جانب‌ خداوند بر ارمیا نازل شد بعد از آنكه‌ نبوزردان‌ رئیس‌ جلادان‌ او را از رامه‌ رهایی‌ داد و وی‌ را از میان‌ تمامی‌ اسیران‌ اورشلیم‌ و یهودا كه‌ به‌ بابل‌ جلای‌ وطن‌ میشدند و او در میان‌ ایشان‌ به‌ زنجیرها بسته‌ شده‌ بود برگرفت.(IR)

Jeremiah 40:1 The word{H1697} that came to Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, after{H310} that Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} had let him go{H7971}{(H8763)} from Ramah{H7414}, when he had taken{H3947}{(H8800)} him being bound{H631}{(H8803)} in chains{H246} among{H8432} all that were carried away captive{H1546} of Jerusalem{H3389} and Judah{H3063}, which were carried away captive{H1540}{(H8716)} unto Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 40:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 40:2 ============

Jeremiah 40:2 And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy God pronounced this evil upon this place;(asv)

Jeremiah 40:2 و رئیس‌ جلادان‌ ارمیا را گرفته، وی‌ را گفت: «یهوه‌ خدایت‌ این‌ بلا را درباره‌ این‌ مكان‌ فرموده‌ است.(IR)

Jeremiah 40:2 And the captain{H7227} of the guard{H2876} took{H3947}{(H8799)} Jeremiah{H3414}, and said{H559}{(H8799)} unto him, The LORD{H3068} thy God{H430} hath pronounced{H1696}{(H8765)} this evil{H7451} upon this place{H4725}. (kjv-strongs#)

Jer 40:2 And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place. (kjv)

======= Jeremiah 40:3 ============

Jeremiah 40:3 and Jehovah hath brought it, and done according as he spake: because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.(asv)

Jeremiah 40:3 و خداوند برحسب‌ كلام‌ خود این‌ را به‌ وقوع‌ آورده، عمل‌ نموده‌ است.زیرا كه‌ به‌ خداوند گناه‌ ورزیده‌ و سخن‌ او را گوش‌ نگرفتهاید پس‌ این‌ واقعه‌ به‌ شما رسیده‌ است.(IR)

Jeremiah 40:3 Now the LORD{H3068} hath brought{H935}{(H8686)} it, and done{H6213}{(H8799)} according as he hath said{H1696}{(H8765)}: because ye have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}, and have not obeyed{H8085}{(H8804)} his voice{H6963}, therefore this thing{H1697} is come upon you. (kjv-strongs#)

Jer 40:3 Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you. (kjv)

======= Jeremiah 40:4 ============

Jeremiah 40:4 And now, behold, I loose thee this day from the chains which are upon thy hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come, and I will look well unto thee; but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee; whither it seemeth good and right unto thee to go, thither go.(asv)

Jeremiah 40:4 و حال‌ اینك‌ من‌ امروز تو را از زنجیرهایی‌ كه‌ بر دستهای‌ تو است‌ رها میكنم. پس‌ اگر در نظرت‌ پسند آید كه‌ با من‌ به‌ بابل‌ بیایی‌ بیا و تو را نیكو متوجه‌ خواهم‌ شد. و اگر در نظرت‌ پسند نیاید كه‌ همراه‌ من‌ به‌ بابل‌ آیی، پس‌ میا و بدان‌ كه‌ تمامی‌ زمین‌ پیش‌ تو است‌ هر جایی‌ كه‌ در نظرت‌ خوش‌ و پسند آید كه‌ بروی‌ به‌ آنجا برو.»(IR)

Jeremiah 40:4 And now, behold, I loose{H6605}{(H8765)} thee this day{H3117} from the chains{H246} which were upon thine hand{H3027}. If it seem good{H2896}{H5869} unto thee to come{H935}{(H8800)} with me into Babylon{H894}, come{H935}{(H8798)}; and I will look well{H7760}{(H8799)}{H5869} unto thee: but if it seem ill{H7489}{(H8804)}{H5869} unto thee to come{H935}{(H8800)} with me into Babylon{H894}, forbear{H2308}{(H8798)}: behold{H7200}{(H8798)}, all the land{H776} is before{H6440} thee: whither it seemeth{H413} good{H2896} and convenient{H3477}{H5869} for thee to go{H3212}{(H8800)}, thither go{H3212}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Jer 40:4 And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. (kjv)

======= Jeremiah 40:5 ============

Jeremiah 40:5 Now while he was not yet gone back, Go back then, [said he], to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wheresoever it seemeth right unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a present, and let him go.(asv)

Jeremiah 40:5 و وقتی‌ كه‌ او هنوز برنگشته‌ بود (وی‌ را گفت): «نزد جدلیا ابن‌ اخیقام‌ بن‌ شافان‌ كه‌ پادشاه‌ بابل‌ او را بر شهرهای‌ یهودا نصب‌ كرده‌ است‌ برگرد و نزد او در میان‌ قوم‌ ساكن‌ شو یا هر جایی‌ كه‌ میخواهی‌ بروی، برو.» پس‌ رئیس‌ جلادان‌ او را توشه‌ راه‌ و هدیه‌ داد و او را رها نمود.(IR)

Jeremiah 40:5 Now while he was not yet gone back{H7725}{(H8799)}, he said, Go back{H7725}{(H8798)} also to Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, whom the king{H4428} of Babylon{H894} hath made governor{H6485}{(H8689)} over the cities{H5892} of Judah{H3063}, and dwell{H3427}{(H8798)} with him among{H8432} the people{H5971}: or go{H3212}{(H8798)} wheresoever it seemeth convenient{H3477}{H5869} unto thee to go{H3212}{(H8800)}. So the captain{H7227} of the guard{H2876} gave{H5414}{(H8799)} him victuals{H737} and a reward{H4864}, and let him go{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Jer 40:5 Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. (kjv)

======= Jeremiah 40:6 ============

Jeremiah 40:6 Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and dwelt with him among the people that were left in the land.(asv)

Jeremiah 40:6 و ارمیا نزد جدلیا ابن‌ اخیقام‌ به‌ مصفه‌ آمده، نزد او در میان‌ قومی‌ كه‌ در زمین‌ باقی‌ مانده‌ بودند، ساكن‌ شد.(IR)

Jeremiah 40:6 Then went{H935}{(H8799)} Jeremiah{H3414} unto Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} to Mizpah{H4708}; and dwelt{H3427}{(H8799)} with him among{H8432} the people{H5971} that were left{H7604}{(H8737)} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 40:6 Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land. (kjv)

======= Jeremiah 40:7 ============

Jeremiah 40:7 Now when all the captains of the forces that were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poorest of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;(asv)

Jeremiah 40:7 و چون‌ تمامی‌ سرداران‌ لشكر كه‌ در صحرا بودند و مردان‌ ایشان‌ شنیدند كه‌ پادشاه‌ بابل‌ جدلیا ابن‌ اخیقام‌ را بر زمین‌ نصب‌ كرده‌ و مردان‌ و زنان‌ و اطفال‌ و فقیران‌ زمین‌ را كه‌ به‌ بابل‌ برده‌ نشده‌ بودند، به‌ او سپرده‌ است،(IR)

Jeremiah 40:7 Now when all the captains{H8269} of the forces{H2428} which were in the fields{H7704}, even they and their men{H582}, heard{H8085}{(H8799)} that the king{H4428} of Babylon{H894} had made Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} governor{H6485}{(H8689)} in the land{H776}, and had committed{H6485}{(H8689)} unto him men{H582}, and women{H802}, and children{H2945}, and of the poor{H1803} of the land{H776}, of them that were not carried away captive{H1540}{(H8717)} to Babylon{H894}; (kjv-strongs#)

Jer 40:7 Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; (kjv)

======= Jeremiah 40:8 ============

Jeremiah 40:8 then they came to Gedaliah to Mizpah, [to wit], Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.(asv)

Jeremiah 40:8 آنگاه‌ ایشان‌ نزد جدلیا به‌ مصفه‌ آمدند یعنی‌ اسماعیل‌ بن‌ نتنیا و یوحانان‌ و یوناتان‌ پسران‌ قاریح‌ و سرایا ابن‌ تنحومت‌ و پسران‌ عیفای‌ نطوفاتی‌ و یزنیا پسر معكاتی‌ ایشان‌ و مردان‌ ایشان.(IR)

Jeremiah 40:8 Then they came{H935}{(H8799)} to Gedaliah{H1436} to Mizpah{H4708}, even Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, and Johanan{H3110} and Jonathan{H3129} the sons{H1121} of Kareah{H7143}, and Seraiah{H8304} the son{H1121} of Tanhumeth{H8576}, and the sons{H1121} of Ephai{H5778} the Netophathite{H5200}, and Jezaniah{H3153} the son{H1121} of a Maachathite{H4602}, they and their men{H582}. (kjv-strongs#)

Jer 40:8 Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men. (kjv)

======= Jeremiah 40:9 ============

Jeremiah 40:9 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.(asv)

Jeremiah 40:9 و جدلیا ابن‌ اخیقام‌ بن‌ شافان‌ برای‌ ایشان‌ و كسان‌ ایشان‌ قسم‌ خورده، گفت: «از خدمت‌ نمودن‌ به‌ كلدانیان‌ مترسید. در زمین‌ ساكنشوید و پادشاه‌ بابل‌ را بندگی‌ نمایید و برای‌ شما نیكو خواهد شد.(IR)

Jeremiah 40:9 And Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227} sware{H7650}{(H8735)} unto them and to their men{H582}, saying{H559}{(H8800)}, Fear{H3372}{(H8799)} not to serve{H5647}{(H8800)} the Chaldeans{H3778}: dwell in{H3427}{(H8798)} the land{H776}, and serve{H5647}{(H8798)} the king{H4428} of Babylon{H894}, and it shall be well{H3190}{(H8799)} with you. (kjv-strongs#)

Jer 40:9 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. (kjv)

======= Jeremiah 40:10 ============

Jeremiah 40:10 As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans that shall come unto us: but ye, gather ye wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.(asv)

Jeremiah 40:10 و اما من‌ اینك‌ در مصفه‌ ساكن‌ خواهم‌ شد تا به‌ حضور كلدانیانی‌ كه‌ نزد ما آیند حاضر شوم‌ و شما شراب‌ و میوهجات‌ و روغن‌ جمع‌ كرده، در ظروف‌ خود بگذارید و در شهرهایی‌ كه‌ برای‌ خود گرفتهاید ساكن‌ باشید.»(IR)

Jeremiah 40:10 As for me, behold, I will dwell{H3427}{(H8802)} at Mizpah{H4709} to serve{H5975}{(H8800)}{H6440} the Chaldeans{H3778}, which will come{H935}{(H8799)} unto us: but ye, gather{H622}{(H8798)} ye wine{H3196}, and summer fruits{H7019}, and oil{H8081}, and put{H7760}{(H8798)} them in your vessels{H3627}, and dwell{H3427}{(H8798)} in your cities{H5892} that ye have taken{H8610}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 40:10 As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. (kjv)

======= Jeremiah 40:11 ============

Jeremiah 40:11 Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;(asv)

Jeremiah 40:11 و نیز چون‌ تمامی‌ یهودیانی‌ كه‌ در موآب‌ و در میان‌ بنیعمون‌ و در ادوم‌ و سایر ولایات‌ بودند شنیدند كه‌ پادشاه‌ بابل، بقیهای‌ از یهود را واگذاشته‌ و جدلیا ابن‌ اخیقام‌ بن‌ شافان‌ را بر ایشان‌ گماشته‌ است،(IR)

Jeremiah 40:11 Likewise when all the Jews{H3064} that were in Moab{H4124}, and among the Ammonites{H5983}, and in Edom{H123}, and that were in all the countries{H776}, heard{H8085}{(H8804)} that the king{H4428} of Babylon{H894} had left{H5414}{(H8804)} a remnant{H7611} of Judah{H3063}, and that he had set{H6485}{(H8689)} over them Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227}; (kjv-strongs#)

Jer 40:11 Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan; (kjv)

======= Jeremiah 40:12 ============

Jeremiah 40:12 then all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.(asv)

Jeremiah 40:12 آنگاه‌ جمیع‌ یهودیان‌ از هر جایی‌ كه‌ پراكنده‌ شده‌ بودند مراجعت‌ كردند و به‌ زمین‌ یهودا نزد جدلیا به‌ مصفه‌ آمدند و شراب‌ و میوهجات‌ بسیار و فراوان‌ جمع‌ نمودند.(IR)

Jeremiah 40:12 Even all the Jews{H3064} returned out{H7725}{(H8799)} of all places{H4725} whither they were driven{H5080}{(H8738)}, and came{H935}{(H8799)} to the land{H776} of Judah{H3063}, to Gedaliah{H1436}, unto Mizpah{H4708}, and gathered{H622}{(H8799)} wine{H3196} and summer fruits{H7019} very{H3966} much{H7235}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Jer 40:12 Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. (kjv)

======= Jeremiah 40:13 ============

Jeremiah 40:13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,(asv)

Jeremiah 40:13 و یوحانان‌ بن‌ قاریح‌ و همه‌ سرداران‌ لشكری‌ كه‌ در بیابان‌ بودند نزد جدلیا به‌ مصفه‌ آمدند،(IR)

Jeremiah 40:13 Moreover Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and all the captains{H8269} of the forces{H2428} that were in the fields{H7704}, came{H935}{(H8804)} to Gedaliah{H1436} to Mizpah{H4708}, (kjv-strongs#)

Jer 40:13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, (kjv)

======= Jeremiah 40:14 ============

Jeremiah 40:14 and said unto him, Dost thou know that Baalis the king of the children of Ammon hath sent Ishmael the son of Nethaniah to take thy life? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.(asv)

Jeremiah 40:14 و او را گفتند: «آیا هیچ‌ میدانی‌ كه‌ بعلیس‌ پادشاه‌ بنیعمون‌ اسماعیل‌ بن‌ نتنیا را فرستاده‌ است‌ تا تو را بكشد؟» اما جدلیا ابن‌ اخیقام‌ ایشان‌ را باور نكرد.(IR)

Jeremiah 40:14 And said{H559}{(H8799)} unto him, Dost thou certainly{H3045}{(H8800)} know{H3045}{(H8799)} that Baalis{H1185} the king{H4428} of the Ammonites{H1121}{H5983} hath sent{H7971}{(H8804)} Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} to slay{H5221}{(H8687)}{H5315} thee? But Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} believed{H539}{(H8689)} them not. (kjv-strongs#)

Jer 40:14 And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. (kjv)

======= Jeremiah 40:15 ============

Jeremiah 40:15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he take thy life, that all the Jews that are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Judah perish?(asv)

Jeremiah 40:15 پس‌ یوحانان‌ بن‌ قاریح‌ جدلیا را در مصفه‌ خفیةً خطاب‌ كرده، گفت: «اذن‌ بده‌ كه‌ بروم‌ و اسماعیل‌ بن‌ نتنیا را بكشم‌ و كسی‌ آگاه‌ نخواهد شد. چرا او تو را بكشد و جمیع‌ یهودیانی‌ كه‌ نزد تو فراهم‌ آمدهاند پراكنده‌ شوند و بقیه‌ یهودیان‌ تلف‌ گردند؟»(IR)

Jeremiah 40:15 Then Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143} spake{H559}{(H8804)} to Gedaliah{H1436} in Mizpah{H4709} secretly{H5643}, saying{H559}{(H8800)}, Let me go{H3212}{(H8799)}, I pray thee, and I will slay{H5221}{(H8686)} Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, and no man{H376} shall know{H3045}{(H8799)} it: wherefore should he slay{H5221}{(H8686)}{H5315} thee, that all the Jews{H3064} which are gathered{H6908}{(H8737)} unto thee should be scattered{H6327}{(H8738)}, and the remnant{H7611} in Judah{H3063} perish{H6}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Jer 40:15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish? (kjv)

======= Jeremiah 40:16 ============

Jeremiah 40:16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing; for thou speakest falsely of Ishmael.(asv)

Jeremiah 40:16 اما جدلیا ابن‌ اخیقام‌ به‌ یوحانان‌ بن‌ قاریح‌ گفت: «این‌ كار را مكن‌ زیرا كه‌ درباره‌ اسماعیل‌ دروغ‌ میگویی‌ .»(IR)

Jeremiah 40:16 But Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} said{H559}{(H8799)} unto Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, Thou shalt not do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}: for thou speakest{H1696}{(H8802)} falsely{H8267} of Ishmael{H3458}. (kjv-strongs#)

Jer 40:16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.(kjv)

======= Jeremiah 41:1 ============

Jeremiah 41:1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and [one of] the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.(asv)

Jeremiah 41:1 و در ماه‌ هفتم‌ واقع‌ شد كه‌ اسماعیل‌ بن نتنیا ابن‌ الیشاماع‌ كه‌ از نسل‌ پادشاهانبود، با بعضی‌ از رؤسای‌ پادشاه‌ و ده‌ نفر همراهش‌ نزد جدلیا ابن‌ اخیقام‌ به‌ مصفه‌ آمدند و آنجا در مصفه‌ با هم‌ نان‌ خوردند.(IR)

Jeremiah 41:1 Now it came to pass in the seventh{H7637} month{H2320}, that Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} the son{H1121} of Elishama{H476}, of the seed{H2233} royal{H4410}, and the princes{H7227} of the king{H4428}, even ten{H6235} men{H582} with him, came{H935}{(H8804)} unto Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} to Mizpah{H4709}; and there they did eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} together{H3162} in Mizpah{H4708}. (kjv-strongs#)

Jer 41:1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. (kjv)

======= Jeremiah 41:2 ============

Jeremiah 41:2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.(asv)

Jeremiah 41:2 و اسماعیل‌ بن‌ نتنیا و آن‌ ده‌ نفر كه‌ همراهش‌ بودند برخاسته، جدلیا ابن‌ اخیقام‌ بن‌ شافان‌ را به‌ شمشیر زدند و او را كه‌ پادشاه‌ بابل‌ به‌ حكومت‌ زمین‌ نصب‌ كرده‌ بود كشت.(IR)

Jeremiah 41:2 Then arose{H6965}{(H8799)} Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, and the ten{H6235} men{H582} that were with him, and smote{H5221}{(H8686)} Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227} with the sword{H2719}, and slew{H4191}{(H8686)} him, whom the king{H4428} of Babylon{H894} had made governor{H6485}{(H8689)} over the land{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 41:2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. (kjv)

======= Jeremiah 41:3 ============

Jeremiah 41:3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, [to wit], with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.(asv)

Jeremiah 41:3 و اسماعیل‌ تمامی‌ یهودیانی‌ را كه‌ همراه‌ او یعنی‌ با جدلیا در مصفه‌ بودند و كلدانیانی‌ را كه‌ در آنجا یافت‌ شدند و مردان‌ جنگی‌ را كشت.(IR)

Jeremiah 41:3 Ishmael{H3458} also slew{H5221}{(H8689)} all the Jews{H3064} that were with him, even with Gedaliah{H1436}, at Mizpah{H4709}, and the Chaldeans{H3778} that were found{H4672}{(H8738)} there, and the men{H582} of war{H4421}. (kjv-strongs#)

Jer 41:3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. (kjv)

======= Jeremiah 41:4 ============

Jeremiah 41:4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,(asv)

Jeremiah 41:4 و در روز دوم‌ بعد از آنكه‌ جدلیا را كشته‌ بود و كسی‌ از آن‌ اطلاع‌ نیافته‌ بود،(IR)

Jeremiah 41:4 And it came to pass the second{H8145} day{H3117} after he had slain{H4191}{(H8687)} Gedaliah{H1436}, and no man{H376} knew{H3045}{(H8804)} it, (kjv-strongs#)

Jer 41:4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, (kjv)

======= Jeremiah 41:5 ============

Jeremiah 41:5 that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves, with meal-offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of Jehovah.(asv)

Jeremiah 41:5 هشتاد نفر با ریش‌ تراشیده‌ و گریبان‌ دریده‌ و بدن‌ خراشیده‌ هدایا و بخور با خود آورده، از شكیم‌ و شیلوه‌ و سامره‌ آمدند تا به‌ خانه‌ خداوند ببرند.(IR)

Jeremiah 41:5 That there came{H935}{(H8799)} certain{H582} from Shechem{H7927}, from Shiloh{H7887}, and from Samaria{H8111}, even fourscore{H8084} men{H376}, having their beards{H2206} shaven{H1548}{(H8794)}, and their clothes{H899} rent{H7167}{(H8803)}, and having cut{H1413}{(H8706)} themselves, with offerings{H4503} and incense{H3828} in their hand{H3027}, to bring{H935}{(H8687)} them to the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 41:5 That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 41:6 ============

Jeremiah 41:6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.(asv)

Jeremiah 41:6 و اسماعیل‌ بن‌ نتنیا به‌ استقبال‌ ایشان‌ از مصفه‌ بیرون‌ آمد و در رفتن‌ گریه‌ میكرد و چون‌ به‌ ایشان‌ رسید گفت: «نزد جدلیا ابن‌ اخیقام‌ بیایید.»(IR)

Jeremiah 41:6 And Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} went forth{H3318}{(H8799)} from Mizpah{H4709} to meet{H7125}{(H8800)} them, weeping{H1058}{(H8802)} all along{H1980}{(H8800)} as he went{H1980}{(H8802)}: and it came to pass, as he met{H6298}{(H8800)} them, he said{H559}{(H8799)} unto them, Come{H935}{(H8798)} to Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296}. (kjv-strongs#)

Jer 41:6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. (kjv)

======= Jeremiah 41:7 ============

Jeremiah 41:7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, [and cast them] into the midst of the pit, he, and the men that were with him.(asv)

Jeremiah 41:7 و هنگامی‌ كه‌ ایشان‌ به‌ میان‌ شهر رسیدند، اسماعیل‌ بن‌ نتنیا و كسانی‌ كه‌ همراهش‌ بودند، ایشان‌ را كشته، در حفره‌ انداختند.(IR)

Jeremiah 41:7 And it was so, when they came{H935}{(H8800)} into the midst{H8432} of the city{H5892}, that Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} slew{H7819}{(H8799)} them, and cast them into the midst{H8432} of the pit{H953}, he, and the men{H582} that were with him. (kjv-strongs#)

Jer 41:7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. (kjv)

======= Jeremiah 41:8 ============

Jeremiah 41:8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.(asv)

Jeremiah 41:8 اما در میان‌ ایشان‌ ده‌ نفر پیدا شدند كه‌ به‌ اسماعیل‌ گفتند: «ما را مكش‌ زیرا كه‌ ما را ذخیرهای‌ از گندم‌ و جو و روغن‌ و عسل‌ در صحرا میباشد.» پس‌ ایشان‌ را واگذاشته، در میان‌ برادران‌ ایشان‌ نكشت.(IR)

Jeremiah 41:8 But ten{H6235} men{H582} were found{H4672}{(H8738)} among them that said{H559}{(H8799)} unto Ishmael{H3458}, Slay{H4191}{(H8686)} us not: for we have{H3426} treasures{H4301} in the field{H7704}, of wheat{H2406}, and of barley{H8184}, and of oil{H8081}, and of honey{H1706}. So he forbare{H2308}{(H8799)}, and slew{H4191}{(H8689)} them not among{H8432} their brethren{H251}. (kjv-strongs#)

Jer 41:8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. (kjv)

======= Jeremiah 41:9 ============

Jeremiah 41:9 Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain, by the side of Gedaliah (the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel,) Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.(asv)

Jeremiah 41:9 و حفرهای‌ كه‌ اسماعیل‌ بدنهای‌ همه‌ كسانی‌ را كه‌ به‌ سبب‌ جدلیا كشته، در آن‌ انداخته‌ بود، همان‌ است‌ كه‌ آسا پادشاه‌ به‌ سبب‌ بعشا پادشاه‌ اسرائیل‌ ساخته‌ بود و اسماعیل‌ بن‌ نتنیا آن‌ را از كشتگان‌ پر كرد.(IR)

Jeremiah 41:9 Now the pit{H953} wherein Ishmael{H3458} had cast{H7993}{(H8689)} all the dead bodies{H6297} of the men{H582}, whom he had slain{H5221}{(H8689)} because{H3027} of Gedaliah{H1436}, was it which Asa{H609} the king{H4428} had made{H6213}{(H8804)} for fear{H6440} of Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478}: and Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} filled{H4390}{(H8765)} it with them that were slain{H2491}. (kjv-strongs#)

Jer 41:9 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. (kjv)

======= Jeremiah 41:10 ============

Jeremiah 41:10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.(asv)

Jeremiah 41:10 پس‌ اسماعیل‌ تمامی‌ بقیه‌ قوم‌ را كه‌ در مصفه‌ بودند با دختران‌ پادشاه‌ و جمیع‌ كسانی‌ كه‌ در مصفه‌ باقی‌ مانده‌ بودند كه‌ نبوزردان‌ رئیس‌ جلادان‌ به‌ جدلیا ابن‌ اخیقام‌ سپرده‌ بود،اسیر ساخت‌ و اسماعیل‌ بن‌ نتنیا ایشان‌ را اسیر ساخته، میرفت‌ تا نزد بنیعمون‌ بگذرد.(IR)

Jeremiah 41:10 Then Ishmael{H3458} carried away captive{H7617}{(H8799)} all the residue{H7611} of the people{H5971} that were in Mizpah{H4709}, even the king's{H4428} daughters{H1323}, and all the people{H5971} that remained{H7604}{(H8737)} in Mizpah{H4709}, whom Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} had committed{H6485}{(H8689)} to Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296}: and Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} carried them away captive{H7617}{(H8799)}, and departed{H3212}{(H8799)} to go over{H5674}{(H8800)} to the Ammonites{H1121}{H5983}. (kjv-strongs#)

Jer 41:10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. (kjv)

======= Jeremiah 41:11 ============

Jeremiah 41:11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,(asv)

Jeremiah 41:11 اما چون‌ یوحانان‌ بن‌ قاریح‌ و تمامی‌ سرداران‌ لشكری‌ كه‌ همراهش‌ بودند از تمامی‌ فتنهای‌ كه‌ اسماعیل‌ بن‌ نتنیا كرده‌ بود خبر یافتند،(IR)

Jeremiah 41:11 But when Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and all the captains{H8269} of the forces{H2428} that were with him, heard{H8085}{(H8799)} of all the evil{H7451} that Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} had done{H6213}{(H8804)}, (kjv-strongs#)

Jer 41:11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, (kjv)

======= Jeremiah 41:12 ============

Jeremiah 41:12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.(asv)

Jeremiah 41:12 آنگاه‌ جمیع‌ كسان‌ خود را برداشتند و به‌ قصد مقاتله‌ با اسماعیل‌ بن‌ نتنیا روانه‌ شده، او را نزد دریاچه‌ بزرگ‌ كه‌ در جبعون‌ است‌ یافتند.(IR)

Jeremiah 41:12 Then they took{H3947}{(H8799)} all the men{H582}, and went{H3212}{(H8799)} to fight{H3898}{(H8736)} with Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, and found{H4672}{(H8799)} him by the great{H7227} waters{H4325} that are in Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#)

Jer 41:12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. (kjv)

======= Jeremiah 41:13 ============

Jeremiah 41:13 Now it came to pass that, when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.(asv)

Jeremiah 41:13 و چون‌ جمیع‌ كسانی‌ كه‌ با اسماعیل‌ بودند یوحانان‌ بن‌ قاریح‌ و تمامی‌ سرداران‌ لشكر را كه‌ همراهش‌ بودند دیدند خوشحال‌ شدند.(IR)

Jeremiah 41:13 Now it came to pass, that when all the people{H5971} which were with Ishmael{H3458} saw{H7200}{(H8800)} Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and all the captains{H8269} of the forces{H2428} that were with him, then they were glad{H8055}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 41:13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. (kjv)

======= Jeremiah 41:14 ============

Jeremiah 41:14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went unto Johanan the son of Kareah.(asv)

Jeremiah 41:14 و تمامی‌ كسانی‌ كه‌ اسماعیل‌ از مصفه‌ به‌ اسیری‌ میبرد روتافته، برگشتند و نزد یوحانان‌ بن‌ قاریح‌ آمدند.(IR)

Jeremiah 41:14 So all the people{H5971} that Ishmael{H3458} had carried away captive{H7617}{(H8804)} from Mizpah{H4709} cast about{H5437}{(H8799)} and returned{H7725}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} unto Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}. (kjv-strongs#)

Jer 41:14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. (kjv)

======= Jeremiah 41:15 ============

Jeremiah 41:15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon.(asv)

Jeremiah 41:15 اما اسماعیل‌ بن‌ نتنیا با هشت‌ نفر از دست‌ یوحانان‌ فرار كرد و نزد بنیعمون‌ رفت.(IR)

Jeremiah 41:15 But Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} escaped{H4422}{(H8738)} from{H6440} Johanan{H3110} with eight{H8083} men{H582}, and went{H3212}{(H8799)} to the Ammonites{H1121}{H5983}. (kjv-strongs#)

Jer 41:15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. (kjv)

======= Jeremiah 41:16 ============

Jeremiah 41:16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, [to wit], the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon:(asv)

Jeremiah 41:16 و یوحانان‌ بن‌ قاریح‌ با همه‌ سرداران‌ لشكر كه‌ همراهش‌ بودند، تمامی‌ بقیه‌ قومی‌ را كه‌ از دست‌ اسماعیل‌ بن‌ نتنیا از مصفه‌ بعد از كشته‌ شدن‌ جدلیا ابن‌ اخیقام‌ خلاصی‌ داده‌ بود بگرفت، یعنی‌ مردان‌ دلیر جنگی‌ و زنان‌ و اطفال‌ و خواجه‌ سرایان‌ را كه‌ ایشان‌ را در جبعون‌ خلاصی‌ داده‌ بود؛(IR)

Jeremiah 41:16 Then took{H3947}{(H8799)} Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and all the captains{H8269} of the forces{H2428} that were with him, all the remnant{H7611} of the people{H5971} whom he had recovered{H7725}{(H8689)} from Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, from Mizpah{H4709}, after{H310} that he had slain{H5221}{(H8689)} Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296}, even mighty{H1397} men{H582} of war{H4421}, and the women{H802}, and the children{H2945}, and the eunuchs{H5631}, whom he had brought again{H7725}{(H8689)} from Gibeon{H1391}: (kjv-strongs#)

Jer 41:16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: (kjv)

======= Jeremiah 41:17 ============

Jeremiah 41:17 and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,(asv)

Jeremiah 41:17 و ایشان‌ رفته، در جیروت‌ كمهامْ كه‌ نزد بیتلحم‌ است‌ منزل‌ گرفتند تا بروند و به‌ مصر داخل‌ شوند،(IR)

Jeremiah 41:17 And they departed{H3212}{(H8799)}, and dwelt in{H3427}{(H8799)} the habitation{H1628} of Chimham{H3643}, which is by{H681} Bethlehem{H1035}, to go{H3212}{(H8800)} to enter{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714}, (kjv-strongs#)

Jer 41:17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, (kjv)

======= Jeremiah 41:18 ============

Jeremiah 41:18 because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.(asv)

Jeremiah 41:18 به‌ سبب‌ كلدانیان‌ زیرا كه‌ از ایشان‌ میترسیدند، چونكه‌ اسماعیل‌ بن‌ نتنیا جدلیا ابن‌ اخیقام‌ را كه‌ پادشاه‌ بابل‌ او را حاكم‌ زمین‌ قرار داده‌ بود كشته‌ بود.(IR)

Jeremiah 41:18 Because{H6440} of the Chaldeans{H3778}: for they were afraid{H3372}{(H8804)} of them, because Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} had slain{H5221}{(H8689)} Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296}, whom the king{H4428} of Babylon{H894} made governor{H6485}{(H8689)} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 41:18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.(kjv)

======= Jeremiah 42:1 ============

Jeremiah 42:1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,(asv)

Jeremiah 42:1 پس‌ تمامی‌ سرداران‌ لشكر و یوحانان بن‌ قاریح‌ و یزنیا ابن‌ هوشعیا و تمامی‌ خلق‌ از خرد و بزرگ‌ پیش‌ آمدند،(IR)

Jeremiah 42:1 Then all the captains{H8269} of the forces{H2428}, and Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and Jezaniah{H3153} the son{H1121} of Hoshaiah{H1955}, and all the people{H5971} from the least{H6996} even unto the greatest{H1419}, came near{H5066}{(H8799)}, (kjv-strongs#)

Jer 42:1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near, (kjv)

======= Jeremiah 42:2 ============

Jeremiah 42:2 and said unto Jeremiah the prophet, Let, we pray thee, our supplication be presented before thee, and pray for us unto Jehovah thy God, even for all this remnant; for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:(asv)

Jeremiah 42:2 و به‌ ارمیا نبیگفتند: «تمنا اینكه‌ التماس‌ ما نزد تو پذیرفته‌ شود و به‌ جهت‌ ما و به‌ جهت‌ تمامی‌ این‌ بقیه‌ نزد یهوه‌ خدای‌ خود مسألت‌ نمایی‌ زیرا كه‌ ما قلیلی‌ از كثیر باقی‌ ماندهایم‌ چنانكه‌ چشمانت‌ ما را میبیند.(IR)

Jeremiah 42:2 And said{H559}{(H8799)} unto Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}, Let, we beseech thee, our supplication{H8467} be accepted{H5307}{(H8799)} before{H6440} thee, and pray{H6419}{(H8690)} for us unto the LORD{H3068} thy God{H430}, even for all this remnant{H7611};(for we are left{H7604}{(H8738)} but a few{H4592} of many{H7235}{(H8687)}, as thine eyes{H5869} do behold{H7200}{(H8802)} us:) (kjv-strongs#)

Jer 42:2 And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) (kjv)

======= Jeremiah 42:3 ============

Jeremiah 42:3 that Jehovah thy God may show us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.(asv)

Jeremiah 42:3 تا یهوه‌ خدایت‌ ما را به‌ راهی‌ كه‌ باید برویم‌ و به‌ كاری‌ كه‌ باید بكنیم‌ اعلام‌ نماید.»(IR)

Jeremiah 42:3 That the LORD{H3068} thy God{H430} may shew{H5046}{(H8686)} us the way{H1870} wherein we may walk{H3212}{(H8799)}, and the thing{H1697} that we may do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 42:3 That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do. (kjv)

======= Jeremiah 42:4 ============

Jeremiah 42:4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto Jehovah your God according to your words; and it shall come to pass that whatsoever thing Jehovah shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.(asv)

Jeremiah 42:4 پس‌ ارمیای‌ نبی‌ به‌ ایشان‌ گفت: «شنیدم. اینك‌ من‌ برحسب‌ آنچه‌ به‌ من‌ گفتهاید، نزد یهوه‌ خدای‌ شما مسألت‌ خواهم‌ نمود و هر چه‌ خداوند در جواب‌ شما بگوید به‌ شما اطلاع‌ خواهم‌ داد و چیزی‌ از شما باز نخواهم‌ داشت.»(IR)

Jeremiah 42:4 Then Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} said{H559}{(H8799)} unto them, I have heard{H8085}{(H8804)} you; behold, I will pray{H6419}{(H8693)} unto the LORD{H3068} your God{H430} according to your words{H1697}; and it shall come to pass, that whatsoever thing{H1697} the LORD{H3068} shall answer{H6030}{(H8799)} you, I will declare{H5046}{(H8686)} it unto you; I will keep{H4513} nothing{H1697} back{H4513}{(H8799)} from you. (kjv-strongs#)

Jer 42:4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. (kjv)

======= Jeremiah 42:5 ============

Jeremiah 42:5 Then they said to Jeremiah, Jehovah be a true and faithful witness amongst us, if we do not according to all the word wherewith Jehovah thy God shall send thee to us.(asv)

Jeremiah 42:5 ایشان‌ به‌ ارمیا گفتند: « خداوند در میان‌ ما شاهد راست‌ و امین‌ باشد كه‌ برحسب‌ تمامی‌ كلامی‌ كه‌ یهوه‌ خدایت‌ به‌ واسطه‌ تو نزد ما بفرستد عمل‌ خواهیم‌ نمود.(IR)

Jeremiah 42:5 Then they said{H559}{(H8804)} to Jeremiah{H3414}, The LORD{H3068} be a true{H571} and faithful{H539}{(H8737)} witness{H5707} between us, if we do{H6213}{(H8799)} not even according to all things{H1697} for the which the LORD{H3068} thy God{H430} shall send{H7971}{(H8799)} thee to us. (kjv-strongs#)

Jer 42:5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. (kjv)

======= Jeremiah 42:6 ============

Jeremiah 42:6 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of Jehovah our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of Jehovah our God.(asv)

Jeremiah 42:6 خواه‌ نیكو باشد و خواه‌ بد، كلام‌ یهوه‌ خدای‌ خود را كه‌ تو را نزد او میفرستیم‌ اطاعت‌ خواهیم‌ نمود تا آنكه‌ قول‌ یهوه‌ خدای‌ خود را اطاعت‌ نموده، برای‌ ما سعادتمندی‌ بشود.»(IR)

Jeremiah 42:6 Whether it be good{H2896}, or whether it be evil{H7451}, we will obey{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} our God{H430}, to whom we{H580} send{H7971}{(H8802)} thee; that it may be well{H3190}{(H8799)} with us, when we obey{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#)

Jer 42:6 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God. (kjv)

======= Jeremiah 42:7 ============

Jeremiah 42:7 And it came to pass after ten days, that the word of Jehovah came unto Jeremiah.(asv)

Jeremiah 42:7 و بعد از ده‌ روز واقع‌ شد كه‌ كلام‌ خداوند بر ارمیا نازل‌ شد.(IR)

Jeremiah 42:7 And it came to pass after{H7093} ten{H6235} days{H3117}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Jeremiah{H3414}. (kjv-strongs#)

Jer 42:7 And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah. (kjv)

======= Jeremiah 42:8 ============

Jeremiah 42:8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, and all the people from the least even to the greatest,(asv)

Jeremiah 42:8 پس‌ یوحانان‌ بن‌ قاریح‌ و همه‌ سرداران‌ لشكر كه‌ همراهش‌ بودند و تمامی‌ قوم‌ را از كوچك‌ و بزرگ‌ خطاب‌ كرده،(IR)

Jeremiah 42:8 Then called{H7121}{(H8799)} he Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and all the captains{H8269} of the forces{H2428} which were with him, and all the people{H5971} from the least{H6996} even to the greatest{H1419}, (kjv-strongs#)

Jer 42:8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest, (kjv)

======= Jeremiah 42:9 ============

Jeremiah 42:9 and said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him:(asv)

Jeremiah 42:9 به‌ ایشان‌ گفت: «یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ كه‌ شما مرا نزد وی‌ فرستادید تا دعای‌ شما را به‌ حضور او برسانم‌ چنین‌ میفرماید:(IR)

Jeremiah 42:9 And said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}, unto whom ye sent{H7971}{(H8804)} me to present{H5307}{(H8687)} your supplication{H8467} before{H6440} him; (kjv-strongs#)

Jer 42:9 And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him; (kjv)

======= Jeremiah 42:10 ============

Jeremiah 42:10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I repent me of the evil that I have done unto you.(asv)

Jeremiah 42:10 اگر فیالحقیقۀ در این‌ زمین‌ بمانید، آنگاه‌ شما را بنا نموده، منهدم‌ نخواهم‌ ساخت‌ و غرس‌ كرده، نخواهم‌ كند، زیرا از بلایی‌ كه‌ به‌ شما رسانیدم‌ پشیمان‌ شدم.(IR)

Jeremiah 42:10 If ye will still{H7725}{(H8800)} abide{H3427}{(H8799)} in this land{H776}, then will I build{H1129}{(H8804)} you, and not pull you down{H2040}{(H8799)}, and I will plant{H5193}{(H8804)} you, and not pluck you up{H5428}{(H8799)}: for I repent{H5162}{(H8738)} me of the evil{H7451} that I have done{H6213}{(H8804)} unto you. (kjv-strongs#)

Jer 42:10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you. (kjv)

======= Jeremiah 42:11 ============

Jeremiah 42:11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith Jehovah: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.(asv)

Jeremiah 42:11 از پادشاه‌ بابل‌ كه‌ از او بیم‌ دارید ترسان‌ مباشید. بلی‌ خداوند میگوید از او ترسان‌ مباشید زیرا كه‌ من‌ با شما هستم‌ تا شما را نجات‌ بخشم‌ و شما را از دست‌ اورهایی‌ دهم.(IR)

Jeremiah 42:11 Be not afraid{H3372}{(H8799)} of{H6440} the king{H4428} of Babylon{H894}, of whom{H6440} ye are afraid{H3373}; be not afraid{H3372}{(H8799)} of him, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: for I am with you to save{H3467}{(H8687)} you, and to deliver{H5337}{(H8687)} you from his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Jer 42:11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand. (kjv)

======= Jeremiah 42:12 ============

Jeremiah 42:12 And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.(asv)

Jeremiah 42:12 و من‌ بر شما رحمت‌ خواهم‌ فرمود تا او بر شما لطف‌ نماید و شما را به‌ زمین‌ خودتان‌ پس‌ بفرستد.(IR)

Jeremiah 42:12 And I will shew{H5414}{(H8799)} mercies{H7356} unto you, that he may have mercy{H7355}{(H8765)} upon you, and cause you to return{H7725}{(H8689)} to your own land{H127}. (kjv-strongs#)

Jer 42:12 And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land. (kjv)

======= Jeremiah 42:13 ============

Jeremiah 42:13 But if ye say, We will not dwell in this land; so that ye obey not the voice of Jehovah your God,(asv)

Jeremiah 42:13 اما اگر گویید كه‌ در این‌ زمین‌ نخواهیم‌ ماند و اگر سخن‌ یهوه‌ خدای‌ خود را گوش‌ نگیرید،(IR)

Jeremiah 42:13 But if ye say{H559}{(H8802)}, We will not dwell{H3427}{(H8799)} in this land{H776}, neither obey{H8085}{(H8800)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} your God{H430}, (kjv-strongs#)

Jer 42:13 But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God, (kjv)

======= Jeremiah 42:14 ============

Jeremiah 42:14 saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:(asv)

Jeremiah 42:14 و بگویید نی‌ بلكه‌ به‌ زمین‌ مصر خواهیم‌ رفت‌ زیرا كه‌ در آنجا جنگ‌ نخواهیم‌ دید و آواز كرنا نخواهیم‌ شنید و برای‌ نان‌ گرسنه‌ نخواهیم‌ شد و در آنجا ساكن‌ خواهیم‌ شد،(IR)

Jeremiah 42:14 Saying{H559}{(H8800)}, No; but we will go{H935}{(H8799)} into the land{H776} of Egypt{H4714}, where we shall see{H7200}{(H8799)} no war{H4421}, nor hear{H8085}{(H8799)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, nor have hunger{H7456}{(H8799)} of bread{H3899}; and there will we dwell{H3427}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Jer 42:14 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: (kjv)

======= Jeremiah 42:15 ============

Jeremiah 42:15 now therefore hear ye the word of Jehovah, O remnant of Judah: Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, If ye indeed set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;(asv)

Jeremiah 42:15 پس‌ حال‌ بنابراین‌ ای‌ بقیه‌ یهودا كلام‌ خداوند را بشنوید: یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: اگر به‌ رفتن‌ به‌ مصر جازم‌ میباشید و اگر در آنجا رفته، ساكن‌ شوید،(IR)

Jeremiah 42:15 And now therefore hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, ye remnant{H7611} of Judah{H3063}; Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; If ye wholly{H7760}{(H8800)} set{H7760}{(H8799)} your faces{H6440} to enter{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714}, and go{H935}{(H8804)} to sojourn{H1481}{(H8800)} there; (kjv-strongs#)

Jer 42:15 And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there; (kjv)

======= Jeremiah 42:16 ============

Jeremiah 42:16 then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.(asv)

Jeremiah 42:16 آنگاه‌ شمشیری‌ كه‌ از آن‌ میترسید البته‌ آنجا در مصر به‌ شما خواهد رسید و قحطی‌ كه‌ از آن‌ هراسان‌ هستید، آنجا در مصر شما را خواهد دریافت‌ و در آنجا خواهید مرد.(IR)

Jeremiah 42:16 Then it shall come to pass, that the sword{H2719}, which ye feared{H3373}, shall overtake{H5381}{(H8686)} you there in the land{H776} of Egypt{H4714}, and the famine{H7458}, whereof ye were afraid{H1672}{(H8802)}, shall follow close{H1692}{(H8799)} after{H310} you there in Egypt{H4714}; and there ye shall die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 42:16 Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die. (kjv)

======= Jeremiah 42:17 ============

Jeremiah 42:17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there: they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.(asv)

Jeremiah 42:17 و جمیع‌ كسانی‌ كه‌ برای‌ رفتن‌ به‌ مصر و سكونت‌ در آنجا جازم‌ شدهاند، از شمشیر و قحط‌ و وبا خواهند مرد و احدی‌ از ایشان‌ از آن‌ بلایی‌ كه‌ من‌ بر ایشان‌ میرسانم‌ باقی‌ نخواهد ماند و خلاصی‌ نخواهد یافت.(IR)

Jeremiah 42:17 So shall it be with all the men{H582} that set{H7760}{(H8804)} their faces{H6440} to go{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714} to sojourn{H1481}{(H8800)} there; they shall die{H4191}{(H8799)} by the sword{H2719}, by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}: and none of them shall remain{H8300} or escape{H6412} from{H6440} the evil{H7451} that I will bring{H935}{(H8688)} upon them. (kjv-strongs#)

Jer 42:17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. (kjv)

======= Jeremiah 42:18 ============

Jeremiah 42:18 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: As mine anger and my wrath hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem, so shall my wrath be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt; and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.(asv)

Jeremiah 42:18 زیرا كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: چنانكه‌ خشم‌ و غضب‌ من‌ بر ساكنان‌ اورشلیم‌ ریخته‌ شد، همچنان‌ غضب‌ من‌ به‌ مجرد ورود شما به‌ مصر بر شما ریخته‌ خواهد شد و شما مورد نفرین‌ و دهشت‌ و لعنت‌ و عار خواهید شد و این‌ مكان‌ را دیگر نخواهید دید.(IR)

Jeremiah 42:18 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; As mine anger{H639} and my fury{H2534} hath been poured forth{H5413}{(H8738)} upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}; so shall my fury{H2534} be poured forth{H5413}{(H8799)} upon you, when ye shall enter{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714}: and ye shall be an execration{H423}, and an astonishment{H8047}, and a curse{H7045}, and a reproach{H2781}; and ye shall see{H7200}{(H8799)} this place{H4725} no more. (kjv-strongs#)

Jer 42:18 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more. (kjv)

======= Jeremiah 42:19 ============

Jeremiah 42:19 Jehovah hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day.(asv)

Jeremiah 42:19 ای‌ بقیه یهودا خداوند به‌ شما میگوید به‌ مصر مروید، یقین‌ بدانید كه‌ من‌ امروز شما را تهدید نمودم.(IR)

Jeremiah 42:19 The LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} concerning you, O ye remnant{H7611} of Judah{H3063}; Go{H935}{(H8799)} ye not into Egypt{H4714}: know{H3045}{(H8799)} certainly{H3045}{(H8800)} that I have admonished{H5749}{(H8689)} you this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jer 42:19 The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. (kjv)

======= Jeremiah 42:20 ============

Jeremiah 42:20 For ye have dealt deceitfully against your own souls; for ye sent me unto Jehovah your God, saying, Pray for us unto Jehovah our God; and according unto all that Jehovah our God shall say, so declare unto us, and we will do it:(asv)

Jeremiah 42:20 زیرا خویشتن‌ را فریب‌ دادید چونكه‌ مرا نزد یهوه‌ خدای‌ خود فرستاده، گفتید كه‌ برای‌ ما نزد یهوه‌ خدای‌ ما مسألت‌ نما و ما را موافق‌ هر آنچه‌ یهوه‌ خدای‌ ما بگوید، مخبر ساز و آن‌ رابعمل‌ خواهیم‌ آورد.(IR)

Jeremiah 42:20 For ye dissembled{H8582}{(H8689)} in your hearts{H5315}, when ye sent{H7971}{(H8804)} me unto the LORD{H3068} your God{H430}, saying{H559}{(H8800)}, Pray{H6419}{(H8690)} for us unto the LORD{H3068} our God{H430}; and according unto all that the LORD{H3068} our God{H430} shall say{H559}{(H8799)}, so declare{H5046}{(H8685)} unto us, and we will do{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Jer 42:20 For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it. (kjv)

======= Jeremiah 42:21 ============

Jeremiah 42:21 and I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of Jehovah your God in anything for which he hath sent me unto you.(asv)

Jeremiah 42:21 پس‌ امروز شما را مخبر ساختم‌ اما شما نه‌ به‌ قول‌ یهوه‌ خدای‌ خود و نه‌ به‌ هیچ‌ چیزی‌ كه‌ به‌ واسطه‌ من‌ نزد شما فرستاد گوش‌ گرفتید.(IR)

Jeremiah 42:21 And now I have this day{H3117} declared{H5046}{(H8686)} it to you; but ye have not obeyed{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} your God{H430}, nor any thing for the which he hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you. (kjv-strongs#)

Jer 42:21 And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you. (kjv)

======= Jeremiah 42:22 ============

Jeremiah 42:22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there.(asv)

Jeremiah 42:22 پس‌ الا´ن‌ یقین‌ بدانید كه‌ شما در مكانی‌ كه‌ میخواهید بروید و در آن‌ ساكن‌ شوید از شمشیر و قحط‌ و وبا خواهید مرد.»(IR)

Jeremiah 42:22 Now therefore know{H3045}{(H8799)} certainly{H3045}{(H8800)} that ye shall die{H4191}{(H8799)} by the sword{H2719}, by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}, in the place{H4725} whither ye desire{H2654}{(H8804)} to go{H935}{(H8800)} and to sojourn{H1481}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Jer 42:22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.(kjv)

======= Jeremiah 43:1 ============

Jeremiah 43:1 And it came to pass that, when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of Jehovah their God, wherewith Jehovah their God had sent him to them, even all these words,(asv)

Jeremiah 43:1 و چون‌ ارمیا فارغ‌ شد از گفتن‌ به‌ تمامی قوم، تمامی‌ كلام‌ یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ را كه‌ یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ آن‌ را به‌ واسطه‌ او نزد ایشان‌ فرستاده‌ بود، یعنی‌ جمیع‌ این‌ سخنان‌ را،(IR)

Jeremiah 43:1 And it came to pass, that when Jeremiah{H3414} had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)} unto all the people{H5971} all the words{H1697} of the LORD{H3068} their God{H430}, for which the LORD{H3068} their God{H430} had sent{H7971}{(H8804)} him to them, even all these words{H1697}, (kjv-strongs#)

Jer 43:1 And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words, (kjv)

======= Jeremiah 43:2 ============

Jeremiah 43:2 then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: Jehovah our God hath not sent thee to say, Ye shall not go into Egypt to sojourn there;(asv)

Jeremiah 43:2 آنگاه‌ عزریا ابن‌ هوشعیا و یوحانان‌ بن‌ قاریح‌ و جمیع‌ مردان‌ متكبر، ارمیا را خطاب‌ كرده، گفتند: «تو دروغ‌ میگویی، یهوه‌ خدای‌ ما تو را نفرستاده‌ است‌ تا بگویی‌ به‌ مصر مروید و در آنجا سكونت‌ منمایید.(IR)

Jeremiah 43:2 Then spake{H559}{(H8799)} Azariah{H5838} the son{H1121} of Hoshaiah{H1955}, and Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and all the proud{H2086} men{H582}, saying{H559}{(H8802)} unto Jeremiah{H3414}, Thou speakest{H1696}{(H8764)} falsely{H8267}: the LORD{H3068} our God{H430} hath not sent{H7971}{(H8804)} thee to say{H559}{(H8800)}, Go{H935}{(H8799)} not into Egypt{H4714} to sojourn{H1481}{(H8800)} there: (kjv-strongs#)

Jer 43:2 Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there: (kjv)

======= Jeremiah 43:3 ============

Jeremiah 43:3 but Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captive to Babylon.(asv)

Jeremiah 43:3 بلكه‌ باروك‌ بن‌ نیریا تو را بر ما برانگیخته‌ است‌ تا ما را به‌ دست‌ كلدانیان‌ تسلیم‌ نموده، ایشان‌ ما را بكشند و به‌ بابل‌ به‌ اسیری‌ ببرند.»(IR)

Jeremiah 43:3 But Baruch{H1263} the son{H1121} of Neriah{H5374} setteth thee on{H5496}{(H8688)} against us, for to{H4616} deliver{H5414}{(H8800)} us into the hand{H3027} of the Chaldeans{H3778}, that they might put us to death{H4191}{(H8687)}, and carry us away captives{H1540}{(H8687)} into Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 43:3 But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 43:4 ============

Jeremiah 43:4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of Jehovah, to dwell in the land of Judah.(asv)

Jeremiah 43:4 و یوحانان‌ بن‌ قاریح‌ و همه‌ سرداران‌ لشكر و تمامی‌ قوم‌ فرمان‌ خداوند را كه‌ در زمین‌ یهودا بمانند، اطاعت‌ ننمودند.(IR)

Jeremiah 43:4 So Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and all the captains{H8269} of the forces{H2428}, and all the people{H5971}, obeyed{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the LORD{H3068}, to dwell{H3427}{(H8800)} in the land{H776} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Jer 43:4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah. (kjv)

======= Jeremiah 43:5 ============

Jeremiah 43:5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all the nations whither they had been driven, to sojourn in the land of Judah;(asv)

Jeremiah 43:5 بلكه‌ یوحانان‌ بن‌ قاریح‌ و همه‌ سرداران‌ لشكر، بقیه‌ یهودا را كه‌ از میان‌ تمامی‌ امتهایی‌ كه‌ در میان‌ آنها پراكنده‌ شده‌ بودند برگشته، در زمین‌ یهودا ساكن‌ شده‌ بودند گرفتند،(IR)

Jeremiah 43:5 But Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and all the captains{H8269} of the forces{H2428}, took{H3947}{(H8799)} all the remnant{H7611} of Judah{H3063}, that were returned{H7725}{(H8804)} from all nations{H1471}, whither they had been driven{H5080}{(H8738)}, to dwell{H1481}{(H8800)} in the land{H776} of Judah{H3063}; (kjv-strongs#)

Jer 43:5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah; (kjv)

======= Jeremiah 43:6 ============

Jeremiah 43:6 the men, and the women, and the children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah;(asv)

Jeremiah 43:6 یعنی‌ مردان‌ و زنان‌ و اطفال‌ و دختران‌ پادشاه‌ و همه‌ كسانی‌ را كه‌ نبوزردان‌ رئیس‌ جلادان، به‌ جدلیا ابن‌ اخیقام‌ بن‌ شافان‌ سپرده‌ بود و ارمیای‌ نبی‌ و باروك‌ بن‌ نیریا را.(IR)

Jeremiah 43:6 Even men{H1397}, and women{H802}, and children{H2945}, and the king's{H4428} daughters{H1323}, and every person{H5315} that Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} had left{H3240}{(H8689)} with Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, and Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}, and Baruch{H1263} the son{H1121} of Neriah{H5374}. (kjv-strongs#)

Jer 43:6 Even men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah. (kjv)

======= Jeremiah 43:7 ============

Jeremiah 43:7 and they came into the land of Egypt; for they obeyed not the voice of Jehovah: and they came unto Tahpanhes.(asv)

Jeremiah 43:7 و به‌ زمین‌ مصر رفتند زیرا كه‌ قول‌ خداوند را گوش‌ نگرفتند و به‌ تحفنحیس‌ آمدند.(IR)

Jeremiah 43:7 So they came{H935}{(H8799)} into the land{H776} of Egypt{H4714}: for they obeyed{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the LORD{H3068}: thus came{H935}{(H8799)} they even to Tahpanhes{H8471}. (kjv-strongs#)

Jer 43:7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes. (kjv)

======= Jeremiah 43:8 ============

Jeremiah 43:8 Then came the word of Jehovah unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,(asv)

Jeremiah 43:8 پس‌ كلام‌ خداوند در تحفنحیس‌ بر ارمیا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 43:8 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Jeremiah{H3414} in Tahpanhes{H8471}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 43:8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, (kjv)

======= Jeremiah 43:9 ============

Jeremiah 43:9 Take great stones in thy hand, and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;(asv)

Jeremiah 43:9 «سنگهای‌ بزرگ‌ به‌ دست‌ خود بگیر و آنها را در نظر مردان‌ یهودا در سعهای‌ كه‌ نزد دروازه‌ خانه‌ فرعون‌ در تحفنحیس‌ است‌ با گچ‌ بپوشان.(IR)

Jeremiah 43:9 Take{H3947}{(H8798)} great{H1419} stones{H68} in thine hand{H3027}, and hide{H2934}{(H8804)} them in the clay{H4423} in the brickkiln{H4404}, which is at the entry{H6607} of Pharaoh's{H6547} house{H1004} in Tahpanhes{H8471}, in the sight{H5869} of the men{H582} of Judah{H3064}; (kjv-strongs#)

Jer 43:9 Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; (kjv)

======= Jeremiah 43:10 ============

Jeremiah 43:10 and say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.(asv)

Jeremiah 43:10 و به‌ ایشان‌ بگو كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ فرستاده، بنده‌ خود نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ را خواهم‌ گرفت‌ و كرسی‌ او را بر این‌ سنگهایی‌ كه‌ پوشانیدم‌ خواهم‌ نهاد و او سایبان‌ خود را بر آنها خواهد برافراشت.(IR)

Jeremiah 43:10 And say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will send{H7971}{(H8802)} and take{H3947}{(H8804)} Nebuchadrezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894}, my servant{H5650}, and will set{H7760}{(H8804)} his throne{H3678} upon{H4605} these stones{H68} that I have hid{H2934}{(H8804)}; and he shall spread{H5186}{(H8804)} his royal pavilion{H8237} over them. (kjv-strongs#)

Jer 43:10 And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them. (kjv)

======= Jeremiah 43:11 ============

Jeremiah 43:11 And he shall come, and shall smite the land of Egypt; such as are for death [shall be given] to death, and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword.(asv)

Jeremiah 43:11 و آمده، زمین‌ مصر را خواهد زد و آنانی‌ را كه‌ مستوجب‌ موتاند به‌ موت‌ و آنانی‌ را كه‌ مستوجب‌ اسیریاند به‌ اسیری‌ و آنانی‌ را كه‌ مستوجب‌ شمشیرند به‌ شمشیر (خواهد سپرد).(IR)

Jeremiah 43:11 And when he cometh{H935}{(H8804)}, he shall smite{H5221}{(H8689)} the land{H776} of Egypt{H4714}, and deliver such as are for death{H4194} to death{H4194}; and such as are for captivity{H7628} to captivity{H7628}; and such as are for the sword{H2719} to the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Jer 43:11 And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword. (kjv)

======= Jeremiah 43:12 ============

Jeremiah 43:12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captive: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.(asv)

Jeremiah 43:12 و آتشی‌ در خانههای‌ خدایان‌ مصر خواهم‌ افروخت‌ و آنها را خواهد سوزانید و به‌ اسیری‌ خواهد برد و خویشتن‌ را به‌ زمین‌ مصر ملبس‌ خواهد ساخت‌ مثل‌ شبانی‌ كه‌ خویشتن‌ را به‌ جامه‌ خود ملبس‌ سازد و از آنجا به‌ سلامتی‌ بیرون‌ خواهد رفت.(IR)

Jeremiah 43:12 And I will kindle{H3341}{(H8689)} a fire{H784} in the houses{H1004} of the gods{H430} of Egypt{H4714}; and he shall burn{H8313}{(H8804)} them, and carry them away captives{H7617}{(H8804)}: and he shall array{H5844}{(H8804)} himself with the land{H776} of Egypt{H4714}, as a shepherd{H7462}{(H8802)} putteth on{H5844}{(H8799)} his garment{H899}; and he shall go forth{H3318}{(H8804)} from thence in peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Jer 43:12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace. (kjv)

======= Jeremiah 43:13 ============

Jeremiah 43:13 He shall also break the pillars of Beth-shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of Egypt shall he burn with fire.(asv)

Jeremiah 43:13 و تمثالهای‌ بیتشمس‌ را كه‌ در زمین‌ مصر است‌ خواهد شكست‌ و خانههای‌ خدایان‌ مصر را به‌ آتش‌ خواهد سوزانید.»(IR)

Jeremiah 43:13 He shall break{H7665}{(H8765)} also the images{H4676} of Bethshemesh{H1053}, that is in the land{H776} of Egypt{H4714}; and the houses{H1004} of the gods{H430} of the Egyptians{H4714} shall he burn{H8313}{(H8799)} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Jer 43:13 He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.(kjv)

======= Jeremiah 44:1 ============

Jeremiah 44:1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, that dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,(asv)

Jeremiah 44:1 كلامی‌ كه‌ درباره‌ تمامی‌ یهود كه‌ در زمین‌ مصر ساكن‌ بودند و در مجدل‌ و تحفنحیس‌ و نوف‌ و زمین‌ فتروس‌ سكونت‌ داشتند، به‌ ارمیا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 44:1 The word{H1697} that came to Jeremiah{H3414} concerning all the Jews{H3064} which dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, which dwell{H3427}{(H8802)} at Migdol{H4024}, and at Tahpanhes{H8471}, and at Noph{H5297}, and in the country{H776} of Pathros{H6624}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 44:1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying, (kjv)

======= Jeremiah 44:2 ============

Jeremiah 44:2 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,(asv)

Jeremiah 44:2 «یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میفرماید: شما تمامی‌ بلایی‌ را كه‌ من‌ بر اورشلیم‌ و تمامی‌ شهرهای‌ یهودا وارد آوردم‌ دیدید كه‌ اینك‌ امروزخراب‌ شده‌ است‌ و ساكنی‌ در آنها نیست،(IR)

Jeremiah 44:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Ye have seen{H7200}{(H8804)} all the evil{H7451} that I have brought{H935}{(H8689)} upon Jerusalem{H3389}, and upon all the cities{H5892} of Judah{H3063}; and, behold, this day{H3117} they are a desolation{H2723}, and no man dwelleth{H3427}{(H8802)} therein, (kjv-strongs#)

Jer 44:2 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein, (kjv)

======= Jeremiah 44:3 ============

Jeremiah 44:3 because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, [and] to serve other gods, that they knew not, neither they, nor ye, nor your fathers.(asv)

Jeremiah 44:3 به‌ سبب‌ شرارتی‌ كه‌ كردند و خشم‌ مرا به‌ هیجان‌ آوردند از اینكه‌ رفته، بخور سوزانیدند و خدایان‌ غیر را كه‌ نه‌ ایشان‌ و نه‌ شما و نه‌ پدران‌ شما آنها را شناخته‌ بودید عبادت‌ نمودند.(IR)

Jeremiah 44:3 Because{H6440} of their wickedness{H7451} which they have committed{H6213}{(H8804)} to provoke me to anger{H3707}{(H8687)}, in that they went{H3212}{(H8800)} to burn incense{H6999}{(H8763)}, and to serve{H5647}{(H8800)} other{H312} gods{H430}, whom they knew{H3045}{(H8804)} not, neither they, ye, nor your fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Jer 44:3 Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers. (kjv)

======= Jeremiah 44:4 ============

Jeremiah 44:4 Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.(asv)

Jeremiah 44:4 و من‌ جمیع‌ بندگان‌ خود انبیا را نزد شما فرستادم‌ و صبح‌ زود برخاسته، ایشان‌ را ارسال‌ نموده، گفتم‌ این‌ رجاست‌ را كه‌ من‌ از آن‌ نفرت‌ دارم‌ بعمل‌ نیاورید.(IR)

Jeremiah 44:4 Howbeit I sent{H7971}{(H8799)} unto you all my servants{H5650} the prophets{H5030}, rising early{H7925}{(H8687)} and sending{H7971}{(H8800)} them, saying{H559}{(H8800)}, Oh, do{H6213}{(H8799)} not this abominable{H8441} thing{H1697} that I hate{H8130}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 44:4 Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. (kjv)

======= Jeremiah 44:5 ============

Jeremiah 44:5 But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.(asv)

Jeremiah 44:5 اما ایشان‌ نشنیدند و گوش‌ خود را فرا نداشتند تا از شرارت‌ خود بازگشت‌ نمایند و برای‌ خدایان‌ غیر بخور نسوزانند.(IR)

Jeremiah 44:5 But they hearkened{H8085}{(H8804)} not, nor inclined{H5186}{(H8689)} their ear{H241} to turn{H7725}{(H8800)} from their wickedness{H7451}, to burn no incense{H6999}{(H8763)} unto other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#)

Jer 44:5 But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods. (kjv)

======= Jeremiah 44:6 ============

Jeremiah 44:6 Wherefore my wrath and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as it is this day.(asv)

Jeremiah 44:6 بنابراین‌ خشم‌ و غضب‌ من‌ ریخته‌ و بر شهرهای‌ یهودا و كوچههای‌ اورشلیم‌ افروخته‌ گردید كه‌ آنها مثل‌ امروز خراب‌ و ویران‌ گردیده‌ است.(IR)

Jeremiah 44:6 Wherefore my fury{H2534} and mine anger{H639} was poured forth{H5413}{(H8799)}, and was kindled{H1197}{(H8799)} in the cities{H5892} of Judah{H3063} and in the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}; and they are wasted{H2723} and desolate{H8077}, as at this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jer 44:6 Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day. (kjv)

======= Jeremiah 44:7 ============

Jeremiah 44:7 Therefore now thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: Wherefore commit ye [this] great evil against your own souls, to cut off from you man and woman, infant and suckling, out of the midst of Judah, to leave you none remaining;(asv)

Jeremiah 44:7 پس‌ حال‌ یهوه‌ خدای‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: شما چرا این‌ شرارت‌ عظیم‌ را بر جان‌ خود وارد میآورید تا خویشتن‌ را از مرد و زن‌ و طفل‌ و شیرخواره‌ از میان‌ یهودا منقطع‌ سازید و از برای‌ خود بقیهای‌ نگذارید؟(IR)

Jeremiah 44:7 Therefore now thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Wherefore commit{H6213}{(H8802)} ye this great{H1419} evil{H7451} against your souls{H5315}, to cut off{H3772}{(H8687)} from you man{H376} and woman{H802}, child{H5768} and suckling{H3243}{(H8802)}, out{H8432} of Judah{H3063}, to leave{H3498}{(H8687)} you none to remain{H7611}; (kjv-strongs#)

Jer 44:7 Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain; (kjv)

======= Jeremiah 44:8 ============

Jeremiah 44:8 in that ye provoke me unto anger with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye are gone to sojourn; that ye may be cut off, and that ye may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?(asv)

Jeremiah 44:8 زیرا كه‌ در زمین‌ مصر كه‌ به‌ آنجا برای‌ سكونت‌ رفتهاید برای‌ خدایان‌ غیر بخور سوزانیده، خشم‌ مرا به‌ اعمال‌ دستهای‌ خود به‌ هیجان‌ میآورید تا من‌ شما را منقطع‌ سازم‌ و شما در میان‌ تمامی‌ امتهای‌ زمین‌ مورد لعنت‌ و عار بشوید.(IR)

Jeremiah 44:8 In that ye provoke me unto wrath{H3707}{(H8687)} with the works{H4639} of your hands{H3027}, burning incense{H6999}{(H8763)} unto other{H312} gods{H430} in the land{H776} of Egypt{H4714}, whither ye be gone{H935}{(H8802)} to dwell{H1481}{(H8800)}, that ye might cut yourselves off{H3772}{(H8687)}, and that ye might be a curse{H7045} and a reproach{H2781} among all the nations{H1471} of the earth{H776}? (kjv-strongs#)

Jer 44:8 In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth? (kjv)

======= Jeremiah 44:9 ============

Jeremiah 44:9 Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives which they committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?(asv)

Jeremiah 44:9 آیا شرارت‌ پدران‌ خود و شرارت‌ پادشاهان‌ یهودا و شرارت‌ زنان‌ ایشان‌ و شرارت‌ خود و شرارت‌ زنان‌ خویش‌ را كه‌ در زمین‌ یهودا و كوچههای‌ اورشلیم‌ بعمل‌ آوردید، فراموش‌ كردهاید؟(IR)

Jeremiah 44:9 Have ye forgotten{H7911}{(H8804)} the wickedness{H7451} of your fathers{H1}, and the wickedness{H7451} of the kings{H4428} of Judah{H3063}, and the wickedness{H7451} of their wives{H802}, and your own wickedness{H7451}, and the wickedness{H7451} of your wives{H802}, which they have committed{H6213}{(H8804)} in the land{H776} of Judah{H3063}, and in the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#)

Jer 44:9 Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem? (kjv)

======= Jeremiah 44:10 ============

Jeremiah 44:10 They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.(asv)

Jeremiah 44:10 و تا امروز متواضع‌ نشده‌ و ترسان‌ نگشتهاند و به‌ شریعت‌ و فرایض‌ من‌ كه‌ به‌ حضور شما و به‌ حضور پدران‌ شما گذاشتهام، سالك‌ نگردیدهاند.(IR)

Jeremiah 44:10 They are not humbled{H1792}{(H8795)} even unto this day{H3117}, neither have they feared{H3372}{(H8804)}, nor walked{H1980}{(H8804)} in my law{H8451}, nor in my statutes{H2708}, that I set{H5414}{(H8804)} before{H6440} you and before{H6440} your fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Jer 44:10 They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers. (kjv)

======= Jeremiah 44:11 ============

Jeremiah 44:11 Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.(asv)

Jeremiah 44:11 «بنابراین‌ یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیلچنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ روی‌ خود را بر شما به‌ بلا میگردانم‌ تا تمامی‌ یهودا را هلاك‌ كنم.(IR)

Jeremiah 44:11 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will set{H7760}{(H8802)} my face{H6440} against you for evil{H7451}, and to cut off{H3772}{(H8687)} all Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Jer 44:11 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah. (kjv)

======= Jeremiah 44:12 ============

Jeremiah 44:12 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed; in the land of Egypt shall they fall; they shall be consumed by the sword and by the famine; they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine; and they shall be an execration, [and] an astonishment, and a curse, and a reproach.(asv)

Jeremiah 44:12 و بقیه‌ یهودا را كه‌ رفتن‌ به‌ مصر و ساكن‌ شدن‌ در آنجا را جزم‌ نمودهاند، خواهم‌ گرفت‌ تا جمیع‌ ایشان‌ در زمین‌ مصر هلاك‌ شوند. و ایشان‌ به‌ شمشیر و قحط‌ خواهند افتاد و از خرد و بزرگ‌ به‌ شمشیر و قحط‌ تلف‌ شده، خواهند مرد و مورد نفرین‌ و دهشت‌ و لعنت‌ و عار خواهند گردید.(IR)

Jeremiah 44:12 And I will take{H3947}{(H8804)} the remnant{H7611} of Judah{H3063}, that have set{H7760}{(H8804)} their faces{H6440} to go{H935}{(H8800)} into the land{H776} of Egypt{H4714} to sojourn{H1481}{(H8800)} there, and they shall all be consumed{H8552}{(H8804)}, and fall{H5307}{(H8799)} in the land{H776} of Egypt{H4714}; they shall even be consumed{H8552}{(H8735)} by the sword{H2719} and by the famine{H7458}: they shall die{H4191}{(H8799)}, from the least{H6996} even unto the greatest{H1419}, by the sword{H2719} and by the famine{H7458}: and they shall be an execration{H423}, and an astonishment{H8047}, and a curse{H7045}, and a reproach{H2781}. (kjv-strongs#)

Jer 44:12 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach. (kjv)

======= Jeremiah 44:13 ============

Jeremiah 44:13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;(asv)

Jeremiah 44:13 و به‌ آنانی‌ كه‌ در زمین‌ مصر ساكن‌ شوند به‌ شمشیرو قحط‌ و وبا عقوبت‌ خواهم‌ رسانید. چنانكه‌ به‌ اورشلیم‌ عقوبت‌ رسانیدم.(IR)

Jeremiah 44:13 For I will punish{H6485}{(H8804)} them that dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, as I have punished{H6485}{(H8804)} Jerusalem{H3389}, by the sword{H2719}, by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}: (kjv-strongs#)

Jer 44:13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence: (kjv)

======= Jeremiah 44:14 ============

Jeremiah 44:14 so that none of the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or be left, to return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there: for none shall return save such as shall escape.(asv)

Jeremiah 44:14 و از بقیه‌ یهودا كه‌ به‌ زمین‌ مصر رفته، در آنجا سكونت‌ پذیرند احدی‌ خلاصی‌ نخواهد یافت‌ و باقی‌ نخواهد ماند تا به‌ زمین‌ یهودا كه‌ ایشان‌ مشتاق‌ برگشتن‌ و ساكن‌ شدن‌ در آنجا خواهند شد، مراجعت‌ نماید. زیرا احدی‌ از ایشان‌ غیر از ناجیان‌ مراجعت‌ نخواهد كرد.»(IR)

Jeremiah 44:14 So that none of the remnant{H7611} of Judah{H3063}, which are gone{H935}{(H8802)} into the land{H776} of Egypt{H4714} to sojourn{H1481}{(H8800)} there, shall escape{H6412} or remain{H8300}, that they should return{H7725}{(H8800)} into the land{H776} of Judah{H3063}, to the which they have{H5375}{(H8764)} a desire{H5315} to return{H7725}{(H8800)} to dwell{H3427}{(H8800)} there: for none shall return{H7725}{(H8799)} but such as shall escape{H6405}. (kjv-strongs#)

Jer 44:14 So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape. (kjv)

======= Jeremiah 44:15 ============

Jeremiah 44:15 Then all the men who knew that their wives burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great assembly, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,(asv)

Jeremiah 44:15 آنگاه‌ تمامی‌ مردانی‌ كه‌ آگاه‌ بودند كه‌ زنان‌ ایشان‌ برای‌ خدایان‌ غیر بخور میسوزانند و جمیع‌ زنانی‌ كه‌ حاضر بودند با گروهی‌ عظیم‌ و تمامی‌ كسانی‌ كه‌ در زمین‌ مصر در فتروس‌ ساكن‌ بودند، در جواب‌ ارمیا گفتند:(IR)

Jeremiah 44:15 Then all the men{H582} which knew{H3045}{(H8802)} that their wives{H802} had burned incense{H6999}{(H8764)} unto other{H312} gods{H430}, and all the women{H802} that stood by{H5975}{(H8802)}, a great{H1419} multitude{H6951}, even all the people{H5971} that dwelt{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, in Pathros{H6624}, answered{H6030}{(H8799)} Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 44:15 Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying, (kjv)

======= Jeremiah 44:16 ============

Jeremiah 44:16 As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee.(asv)

Jeremiah 44:16 «ما تو را در این‌ كلامی‌ كه‌ به‌ اسم‌ خداوند به‌ ما گفتی‌ گوش‌ نخواهیم‌ گرفت.(IR)

Jeremiah 44:16 As for the word{H1697} that thou hast spoken{H1696}{(H8765)} unto us in the name{H8034} of the LORD{H3068}, we will not hearken{H8085}{(H8802)} unto thee. (kjv-strongs#)

Jer 44:16 As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee. (kjv)

======= Jeremiah 44:17 ============

Jeremiah 44:17 But we will certainly perform every word that is gone forth out of our mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem; for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.(asv)

Jeremiah 44:17 بلكه‌ به‌ هر چیزی‌ كه‌ از دهان‌ ما صادر شود البته‌ عمل‌ خواهیم‌ نمود و برای‌ ملكه‌ آسمان‌ بخور سوزانیده، هدیه‌ ریختنی‌ به‌ جهت‌ او خواهیم‌ ریخت‌ چنانكه‌ خود ما و پدران‌ ما و پادشاهان‌ و سروران‌ ما در شهرهای‌ یهودا و كوچههای‌ اورشلیم‌ میكردیم. زیرا كه‌ در آن‌ زمان‌ از نان‌ سیر شده، سعادتمند میبودیم‌ و بلا را نمیدیدیم.(IR)

Jeremiah 44:17 But we will certainly{H6213}{(H8800)} do{H6213}{(H8799)} whatsoever thing{H1697} goeth forth{H3318}{(H8804)} out of our own mouth{H6310}, to burn incense{H6999}{(H8763)} unto the queen{H4446} of heaven{H8064}, and to pour out{H5258}{(H8687)} drink offerings{H5262} unto her, as we have done{H6213}{(H8804)}, we, and our fathers{H1}, our kings{H4428}, and our princes{H8269}, in the cities{H5892} of Judah{H3063}, and in the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}: for then had we plenty{H7646}{(H8799)} of victuals{H3899}, and were well{H2896}, and saw{H7200}{(H8804)} no evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Jer 44:17 But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil. (kjv)

======= Jeremiah 44:18 ============

Jeremiah 44:18 But since we left off burning incense to the queen of heaven, and pouring out drink-offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.(asv)

Jeremiah 44:18 اما از زمانی‌ كه‌ بخور سوزانیدن‌ را برای‌ ملكه‌ آسمان‌ و ریختن‌ هدایای‌ ریختنی‌ را به‌ جهت‌ او ترك‌ نمودیم، محتاج‌ همه‌ چیز شدیم‌ وبه‌ شمشیر و قحط‌ هلاك‌ گردیدیم.(IR)

Jeremiah 44:18 But since we left off{H2308}{(H8804)} to burn incense{H6999}{(H8763)} to the queen{H4446} of heaven{H8064}, and to pour out{H5258}{(H8687)} drink offerings{H5262} unto her, we have wanted{H2637}{(H8804)} all things, and have been consumed{H8552}{(H8804)} by the sword{H2719} and by the famine{H7458}. (kjv-strongs#)

Jer 44:18 But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine. (kjv)

======= Jeremiah 44:19 ============

Jeremiah 44:19 And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink-offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink-offerings unto her, without our husbands? [(asv)

Jeremiah 44:19 و چون‌ به‌ جهت‌ ملكه‌ آسمان‌ بخور میسوزانیدیم‌ و هدیه‌ ریختنی‌ برای‌ او میریختیم، آیا بیاطلاع‌ شوهران‌ خویش‌ قرصها به‌ شبیه‌ او میپختیم‌ و هدیه‌ ریختنی‌ به‌ جهت‌ او میریختیم؟»(IR)

Jeremiah 44:19 And when we burned incense{H6999}{(H8764)} to the queen{H4446} of heaven{H8064}, and poured out{H5258}{(H8687)} drink offerings{H5262} unto her, did we make{H6213}{(H8804)} her cakes{H3561} to worship{H6087}{(H8687)} her, and pour out{H5258}{(H8687)} drink offerings{H5262} unto her, without{H1107} our men{H582}? (kjv-strongs#)

Jer 44:19 And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men? (kjv)

======= Jeremiah 44:20 ============

Jeremiah 44:20 Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, even to all the people that had given him that answer, saying,(asv)

Jeremiah 44:20 پس‌ ارمیا تمامی‌ قوم‌ را از مردان‌ و زنان‌ و همه‌ كسانی‌ كه‌ این‌ جواب‌ را بدو داده‌ بودند خطاب‌ كرده، گفت:(IR)

Jeremiah 44:20 Then Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)} unto all the people{H5971}, to the men{H1397}, and to the women{H802}, and to all the people{H5971} which had given him that answer{H1697}{H6030}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 44:20 Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him that answer, saying, (kjv)

======= Jeremiah 44:21 ============

Jeremiah 44:21 The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not Jehovah remember them, and came it not into his mind?(asv)

Jeremiah 44:21 «آیا خداوند بخوری‌ را كه‌ شما و پدران‌ شما و پادشاهان‌ و سروران‌ شما و اهل‌ ملك‌ در شهرهای‌ یهودا و كوچههای‌ اورشلیم‌ سوزانیدند، بیاد نیاورده‌ و آیا به‌ خاطر او خطور نكرده‌ است؟(IR)

Jeremiah 44:21 The incense{H7002} that ye burned{H6999}{(H8765)} in the cities{H5892} of Judah{H3063}, and in the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}, ye, and your fathers{H1}, your kings{H4428}, and your princes{H8269}, and the people{H5971} of the land{H776}, did not the LORD{H3068} remember{H2142}{(H8804)} them, and came{H5927}{(H8799)} it not into his mind{H3820}? (kjv-strongs#)

Jer 44:21 The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind? (kjv)

======= Jeremiah 44:22 ============

Jeremiah 44:22 so that Jehovah could not longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.(asv)

Jeremiah 44:22 چنانكه‌ خداوند به‌ سبب‌ شرارت‌ اعمال‌ شما و رجاساتی‌ كه‌ بعمل‌ آورده‌ بودید، دیگر نتوانست‌ تحمل‌ نماید. لهذا زمین‌ شما ویران‌ و مورد دهشت‌ و لعنت‌ و غیرمسكون‌ گردیده، چنانكه‌ امروز شده‌ است.(IR)

Jeremiah 44:22 So that the LORD{H3068} could{H3201}{(H8799)} no longer bear{H5375}{(H8800)}, because{H6440} of the evil{H7455} of your doings{H4611}, and because{H6440} of the abominations{H8441} which ye have committed{H6213}{(H8804)}; therefore is your land{H776} a desolation{H2723}, and an astonishment{H8047}, and a curse{H7045}, without an inhabitant{H3427}{(H8802)}, as at this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jer 44:22 So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. (kjv)

======= Jeremiah 44:23 ============

Jeremiah 44:23 Because ye have burned incense, and because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed the voice of Jehovah, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as it is this day.(asv)

Jeremiah 44:23 چونكه‌ بخور سوزانیدید و به‌ خداوند گناه‌ ورزیده، به‌ قول‌ خداوند گوش‌ ندادید و به‌ شریعت‌ و فرایض‌ و شهادات‌ او سلوك‌ ننمودید، بنابراین‌ این‌ بلا مثل‌ امروز بر شما وارد شده‌ است.»(IR)

Jeremiah 44:23 Because{H6440}{H834} ye have burned incense{H6999}{(H8765)}, and because ye have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}, and have not obeyed{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, nor walked{H1980}{(H8804)} in his law{H8451}, nor in his statutes{H2708}, nor in his testimonies{H5715}; therefore this evil{H7451} is happened{H7122}{(H8804)} unto you, as at this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Jer 44:23 Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. (kjv)

======= Jeremiah 44:24 ============

Jeremiah 44:24 Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of Jehovah, all Judah that are in the land of Egypt:(asv)

Jeremiah 44:24 و ارمیا به‌ تمامی‌ قوم‌ و به‌ جمیع‌ زنان‌ گفت: «ای‌ تمامی‌ یهودا كه‌ در زمین‌ مصر هستید كلام‌ خداوند را بشنوید!(IR)

Jeremiah 44:24 Moreover Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)} unto all the people{H5971}, and to all the women{H802}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, all Judah{H3063} that are in the land{H776} of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#)

Jer 44:24 Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt: (kjv)

======= Jeremiah 44:25 ============

Jeremiah 44:25 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, Ye and your wives have both spoken with your mouths, and with your hands have fulfilled it, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her: establish then your vows, and perform your vows.(asv)

Jeremiah 44:25 یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: شما و زنان‌ شما هم‌ با دهان‌ خود تكلم‌ مینمایید و هم‌ با دستهای‌ خود بجا میآورید و میگویید نذرهایی‌ را كه‌ كردیم‌ البته‌ وفا خواهیم‌ نمود و بخور برای‌ ملكه‌ آسمان‌ خواهیم‌ سوزانید و هدایای‌ ریختنی‌ برای‌ او خواهیم‌ ریخت. پس‌ نذرهای‌ خود را استوار خواهید كرد و نذرهای‌ خود را وفا خواهید نمود.(IR)

Jeremiah 44:25 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}; Ye and your wives{H802} have both spoken{H1696}{(H8762)} with your mouths{H6310}, and fulfilled{H4390}{(H8765)} with your hand{H3027}, saying{H559}{(H8800)}, We will surely{H6213}{(H8800)} perform{H6213}{(H8799)} our vows{H5088} that we have vowed{H5087}{(H8804)}, to burn incense{H6999}{(H8763)} to the queen{H4446} of heaven{H8064}, and to pour out{H5258}{(H8687)} drink offerings{H5262} unto her: ye will surely{H6965}{(H8687)} accomplish{H6965}{(H8686)} your vows{H5088}, and surely{H6213}{(H8800)} perform{H6213}{(H8799)} your vows{H5088}. (kjv-strongs#)

Jer 44:25 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows. (kjv)

======= Jeremiah 44:26 ============

Jeremiah 44:26 Therefore hear ye the word of Jehovah, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saith Jehovah, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord Jehovah liveth.(asv)

Jeremiah 44:26 بنابراین‌ ای‌ تمامی‌ یهودا كه‌ در زمین‌ مصر ساكن‌ هستید، كلام‌ خداوند را بشنوید. اینك‌ خداوند میگوید: من‌ به‌ اسم‌ عظیم‌ خود قسم‌ خوردم‌ كه‌ اسم‌ من‌ بار دیگر به‌ دهان‌ هیچكدام‌ از یهود در تمامی‌ زمین‌ مصر آورده‌ نخواهد شد و نخواهند گفت: به‌ حیات‌ خداوند یهوه‌ قسم.(IR)

Jeremiah 44:26 Therefore hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}, all Judah{H3063} that dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of Egypt{H4714}; Behold, I have sworn{H7650}{(H8738)} by my great{H1419} name{H8034}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, that my name{H8034} shall no more be named{H7121}{(H8737)} in the mouth{H6310} of any man{H376} of Judah{H3063} in all the land{H776} of Egypt{H4714}, saying{H559}{(H8802)}, The Lord{H136} GOD{H3069} liveth{H2416}. (kjv-strongs#)

Jer 44:26 Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth. (kjv)

======= Jeremiah 44:27 ============

Jeremiah 44:27 Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.(asv)

Jeremiah 44:27 اینك‌ من‌ بر ایشان‌ به‌ بدی‌ مراقب‌ خواهم‌ بود و نه‌ به‌ نیكویی‌ تا جمیع‌ مردان‌ یهودا كه‌ در زمین‌ مصر میباشند به‌ شمشیر و قحط‌ هلاك‌ شده، تمام‌ شوند.(IR)

Jeremiah 44:27 Behold, I will watch{H8245}{(H8802)} over them for evil{H7451}, and not for good{H2896}: and all the men{H376} of Judah{H3063} that are in the land{H776} of Egypt{H4714} shall be consumed{H8552}{(H8804)} by the sword{H2719} and by the famine{H7458}, until there be an end{H3615}{(H8800)} of them. (kjv-strongs#)

Jer 44:27 Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. (kjv)

======= Jeremiah 44:28 ============

Jeremiah 44:28 And they that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs.(asv)

Jeremiah 44:28 لیكن‌ عدد قلیلی‌ از شمشیر رهایی‌ یافته، از زمین‌ مصر به‌ زمین‌ یهودا مراجعت‌ خواهند نمود و تمامی‌ بقیه‌ یهودا كه‌ به‌ جهت‌ سكونت‌ آنجا در زمین‌ مصر رفتهاند، خواهند دانست‌ كه‌ كلام‌ كدام‌ یك‌ از من‌ و ایشان‌ استوار خواهد شد.(IR)

Jeremiah 44:28 Yet a small{H4962} number{H4557} that escape{H6412} the sword{H2719} shall return out{H7725}{(H8799)} of the land{H776} of Egypt{H4714} into the land{H776} of Judah{H3063}, and all the remnant{H7611} of Judah{H3063}, that are gone{H935}{(H8802)} into the land{H776} of Egypt{H4714} to sojourn{H1481}{(H8800)} there, shall know{H3045}{(H8804)} whose words{H1697} shall stand{H6965}{(H8799)}, mine, or theirs. (kjv-strongs#)

Jer 44:28 Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or their's. (kjv)

======= Jeremiah 44:29 ============

Jeremiah 44:29 And this shall be the sign unto you, saith Jehovah, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:(asv)

Jeremiah 44:29 و خداوند میگوید: این‌ است‌ علامت‌ برای‌ شما كه‌ من‌ در اینجا به‌ شما عقوبت‌ خواهم‌ رسانید تا بدانید كه‌ كلام‌ من‌ درباره‌ شما البته‌ به‌ بدی‌ استوار خواهد شد.(IR)

Jeremiah 44:29 And this shall be a sign{H226} unto you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will punish{H6485}{(H8802)} you in this place{H4725}, that ye may know{H3045}{(H8799)} that my words{H1697} shall surely{H6965}{(H8800)} stand{H6965}{(H8799)} against you for evil{H7451}: (kjv-strongs#)

Jer 44:29 And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil: (kjv)

======= Jeremiah 44:30 ============

Jeremiah 44:30 Thus saith Jehovah, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought his life.(asv)

Jeremiah 44:30 خداوند چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ فرعون‌ حفرعْ پادشاه‌ مصر را به‌ دست‌ دشمنانش‌ و به‌ دست‌ آنانی‌ كه‌ قصد جان‌ او دارند تسلیم‌ خواهم‌ كرد. چنانكه‌ صدقیا پادشاه‌ یهودا را به‌ دست‌ دشمنش‌ نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ كه‌ قصد جان‌ او میداشت، تسلیم‌ نمودم.»(IR)

Jeremiah 44:30 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I will give{H5414}{(H8802)} Pharaohhophra{H6548} king{H4428} of Egypt{H4714} into the hand{H3027} of his enemies{H341}{(H8802)}, and into the hand{H3027} of them that seek{H1245}{(H8764)} his life{H5315}; as I gave{H5414}{(H8804)} Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063} into the hand{H3027} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, his enemy{H341}{(H8802)}, and that sought{H1245}{(H8764)} his life{H5315}. (kjv-strongs#)

Jer 44:30 Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.(kjv)

======= Jeremiah 45:1 ============

Jeremiah 45:1 The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he wrote these word in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,(asv)

Jeremiah 45:1 كلامی‌ كه‌ ارمیا نبی‌ به‌ باروك‌ بن‌ نیریا خطاب‌ كرده، گفت، هنگامی‌ كه‌ این‌ سخنان‌ را از دهان‌ ارمیا در سال‌ چهارم‌ یهویاقیم‌ بن‌ یوشیا پادشاه‌ یهودا در طومار نوشت:(IR)

Jeremiah 45:1 The word{H1697} that Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} spake{H1696}{(H8765)} unto Baruch{H1263} the son{H1121} of Neriah{H5374}, when he had written{H3789}{(H8800)} these words{H1697} in a book{H5612} at the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414}, in the fourth{H7243} year{H8141} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 45:1 The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, (kjv)

======= Jeremiah 45:2 ============

Jeremiah 45:2 Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto thee, O Baruch:(asv)

Jeremiah 45:2 «ای‌ باروك، یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ به‌ تو چنینمیفرماید:(IR)

Jeremiah 45:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}, unto thee, O Baruch{H1263}; (kjv-strongs#)

Jer 45:2 Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch: (kjv)

======= Jeremiah 45:3 ============

Jeremiah 45:3 Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.(asv)

Jeremiah 45:3 تو گفتهای‌ وای‌ بر من‌ زیرا خداوند بر درد من‌ غم‌ افزوده‌ است. از ناله‌ كشیدن‌ خسته‌ شدهام‌ و استراحت‌ نمییابم.(IR)

Jeremiah 45:3 Thou didst say{H559}{(H8804)}, Woe{H188} is me now! for the LORD{H3068} hath added{H3254}{(H8804)} grief{H3015} to my sorrow{H4341}; I fainted{H3021}{(H8804)} in my sighing{H585}, and I find{H4672}{(H8804)} no rest{H4496}. (kjv-strongs#)

Jer 45:3 Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest. (kjv)

======= Jeremiah 45:4 ============

Jeremiah 45:4 Thus shalt thou say unto him, Thus saith Jehovah: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.(asv)

Jeremiah 45:4 او را چنین‌ بگو، خداوند چنین‌ میفرماید: آنچه‌ بنا كردهام، منهدم‌ خواهم‌ ساخت‌ و آنچه‌ غرس‌ نمودهام‌ یعنی‌ تمامی‌ این‌ زمین‌ را، از ریشه‌ خواهم‌ كند.(IR)

Jeremiah 45:4 Thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto him, The LORD{H3068} saith{H559}{(H8804)} thus; Behold, that which I have built{H1129}{(H8804)} will I break down{H2040}{(H8802)}, and that which I have planted{H5193}{(H8804)} I will pluck up{H5428}{(H8802)}, even this whole land{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 45:4 Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land. (kjv)

======= Jeremiah 45:5 ============

Jeremiah 45:5 And seekest thou great things for thyself? seek them not; for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith Jehovah; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.(asv)

Jeremiah 45:5 و آیا تو چیزهای‌ بزرگ‌ برای‌ خویشتن‌ میطلبی؟ آنها را طلب‌ منما زیرا خداوند میگوید: اینك‌ من‌ بر تمامی‌ بشر بلا خواهم‌ رسانید. اما در هر جایی‌ كه‌ بروی‌ جانت‌ را به‌ تو به‌ غنیمت‌ خواهم‌ بخشید.»(IR)

Jeremiah 45:5 And seekest{H1245}{(H8762)} thou great things{H1419} for thyself? seek{H1245}{(H8762)} them not: for, behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon all flesh{H1320}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: but thy life{H5315} will I give{H5414}{(H8804)} unto thee for a prey{H7998} in all places{H4725} whither thou goest{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 45:5 And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.(kjv)

======= Jeremiah 46:1 ============

Jeremiah 46:1 The word of Jehovah which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.(asv)

Jeremiah 46:1 كلام‌ خداوند درباره‌ امتها كه‌ به‌ ارمیا نازل‌ شد؛(IR)

Jeremiah 46:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} which came to Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} against the Gentiles{H1471}; (kjv-strongs#)

Jer 46:1 The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles; (kjv)

======= Jeremiah 46:2 ============

Jeremiah 46:2 Of Egypt: concerning the army of Pharaoh-neco king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah.(asv)

Jeremiah 46:2 درباره‌ مصر و لشكر فرعون‌ نكو كه‌ نزد نهر فرات‌ در كركمیش‌ بودند و نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ ایشان‌ را در سال‌ چهارم‌ یهویاقیم‌ بن‌ یوشیا پادشاه‌ یهودا شكست‌ داد:(IR)

Jeremiah 46:2 Against Egypt{H4714}, against the army{H2428} of Pharaohnecho{H6549} king{H4428} of Egypt{H4714}, which was by the river{H5104} Euphrates{H6578} in Carchemish{H3751}, which Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} smote{H5221}{(H8689)} in the fourth{H7243} year{H8141} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Jer 46:2 Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah. (kjv)

======= Jeremiah 46:3 ============

Jeremiah 46:3 Prepare ye the buckler and shield, and draw near to battle.(asv)

Jeremiah 46:3 «مجن‌ و سپر را حاضر كنید و برای‌ جنگ‌ نزدیك‌ آیید.(IR)

Jeremiah 46:3 Order{H6186}{(H8798)} ye the buckler{H4043} and shield{H6793}, and draw near{H5066}{(H8798)} to battle{H4421}. (kjv-strongs#)

Jer 46:3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. (kjv)

======= Jeremiah 46:4 ============

Jeremiah 46:4 Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.(asv)

Jeremiah 46:4 ای‌ سواران‌ اسبان‌ را بیارایید و سوار شوید و با خودهای‌ خود بایستید. نیزهها را صیقل‌ دهید و زرهها را بپوشید.(IR)

Jeremiah 46:4 Harness{H631}{(H8798)} the horses{H5483}; and get up{H5927}{(H8798)}, ye horsemen{H6571}, and stand forth{H3320}{(H8690)} with your helmets{H3553}; furbish{H4838}{(H8798)} the spears{H7420}, and put on{H3847}{(H8798)} the brigandines{H5630}. (kjv-strongs#)

Jer 46:4 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines. (kjv)

======= Jeremiah 46:5 ============

Jeremiah 46:5 Wherefore have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: terror is on every side, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 46:5 خداوند میگوید: چرا ایشان‌ را میبینم‌ كه‌ هراسان‌ شده، به‌ عقب‌ برمیگردند و شجاعان‌ ایشان‌ خرد شده، بالكلّ منهزم‌ میشوند و به‌ عقب‌ نمینگرند، زیرا كه‌ خوف‌ از هر طرف‌ میباشد.(IR)

Jeremiah 46:5 Wherefore have I seen{H7200}{(H8804)} them dismayed{H2844} and turned{H5472}{(H8737)} away back{H268}? and their mighty ones{H1368} are beaten down{H3807}{(H8714)}, and are fled{H5127}{(H8804)} apace{H4498}, and look not back{H6437}{(H8689)}: for fear{H4032} was round about{H5439}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 46:5 Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 46:6 ============

Jeremiah 46:6 Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.(asv)

Jeremiah 46:6 تیزروان‌ فرار نكنند و زورآوران‌ رهایی‌ نیابند. بطرف‌ شمال‌ به‌ كنار نهر فرات‌ میلغزند و میافتند.(IR)

Jeremiah 46:6 Let not the swift{H7031} flee away{H5127}{(H8799)}, nor the mighty man{H1368} escape{H4422}{(H8735)}; they shall stumble{H3782}{(H8804)}, and fall{H5307}{(H8804)} toward the north{H6828} by{H3027} the river{H5104} Euphrates{H6578}. (kjv-strongs#)

Jer 46:6 Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates. (kjv)

======= Jeremiah 46:7 ============

Jeremiah 46:7 Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?(asv)

Jeremiah 46:7 این‌ كیست‌ كه‌ مانند رود نیل‌ سیلان‌ كرده‌ است‌ و آبهای‌ او مثل‌ نهرهایش‌ متلاطم‌ میگردد؟(IR)

Jeremiah 46:7 Who is this that cometh up{H5927}{(H8799)} as a flood{H2975}, whose waters{H4325} are moved{H1607}{(H8691)} as the rivers{H5104}? (kjv-strongs#)

Jer 46:7 Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers? (kjv)

======= Jeremiah 46:8 ============

Jeremiah 46:8 Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.(asv)

Jeremiah 46:8 مصر مانند رود نیل‌ سیلان‌ كرده‌ است‌ و آبهایش‌ مثل‌ نهرها متلاطم‌ گشته، میگوید: منسیلان‌ كرده، زمین‌ را خواهم‌ پوشانید و شهر و ساكنانش‌ را هلاك‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 46:8 Egypt{H4714} riseth up{H5927}{(H8799)} like a flood{H2975}, and his waters{H4325} are moved{H1607}{(H8704)} like the rivers{H5104}; and he saith{H559}{(H8799)}, I will go up{H5927}{(H8799)}, and will cover{H3680}{(H8762)} the earth{H776}; I will destroy{H6}{(H8686)} the city{H5892} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof. (kjv-strongs#)

Jer 46:8 Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. (kjv)

======= Jeremiah 46:9 ============

Jeremiah 46:9 Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.(asv)

Jeremiah 46:9 ای‌ اسبان، برآیید و ای‌ ارابهها تند بروید و شجاعان‌ بیرون‌ بروند. ای‌ اهل‌ حبش‌ و فوت‌ كه‌ سپرداران‌ هستید و ای‌ لودیان‌ كه‌ كمان‌ را میگیرید و آن‌ را میكشید.(IR)

Jeremiah 46:9 Come up{H5927}{(H8798)}, ye horses{H5483}; and rage{H1984}{(H8703)}, ye chariots{H7393}; and let the mighty men{H1368} come forth{H3318}{(H8799)}; the Ethiopians{H3568} and the Libyans{H6316}, that handle{H8610}{(H8802)} the shield{H4043}; and the Lydians{H3866}, that handle{H8610}{(H8802)} and bend{H1869}{(H8802)} the bow{H7198}. (kjv-strongs#)

Jer 46:9 Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow. (kjv)

======= Jeremiah 46:10 ============

Jeremiah 46:10 For that day is [a day] of the Lord, Jehovah of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.(asv)

Jeremiah 46:10 زیرا كه‌ آن‌ روز روز انتقام‌ خداوند یهوه‌ صبایوت‌ میباشد كه‌ از دشمنان‌ خود انتقام‌ بگیرد. پس‌ شمشیر هلاك‌ كرده، سیر میشود و از خون‌ ایشان‌ مست‌ میگردد. زیرا خداوند یهوه‌ صبایوت‌ در زمین‌ شمال‌ نزد نهر فرات‌ ذبحی‌ دارد.(IR)

Jeremiah 46:10 For this is the day{H3117} of the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}, a day{H3117} of vengeance{H5360}, that he may avenge{H5358}{(H8736)} him of his adversaries{H6862}: and the sword{H2719} shall devour{H398}{(H8804)}, and it shall be satiate{H7646}{(H8804)} and made drunk{H7301}{(H8804)} with their blood{H1818}: for the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635} hath a sacrifice{H2077} in the north{H6828} country{H776} by the river{H5104} Euphrates{H6578}. (kjv-strongs#)

Jer 46:10 For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. (kjv)

======= Jeremiah 46:11 ============

Jeremiah 46:11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.(asv)

Jeremiah 46:11 ای‌ باكره‌ دختر مصر به‌ جلعاد برآی‌ و بلسان‌ بگیر. درمانهای‌ زیاد را عبث‌ به‌ كار میبری. برای‌ تو علاج‌ نیست.(IR)

Jeremiah 46:11 Go up{H5927}{(H8798)} into Gilead{H1568}, and take{H3947}{(H8798)} balm{H6875}, O virgin{H1330}, the daughter{H1323} of Egypt{H4714}: in vain{H7723} shalt thou use many{H7235}{(H8689)} medicines{H7499}; for thou shalt not be cured{H8585}. (kjv-strongs#)

Jer 46:11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured. (kjv)

======= Jeremiah 46:12 ============

Jeremiah 46:12 The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.(asv)

Jeremiah 46:12 امتها رسوایی‌ تو را میشنوند و جهان‌ از ناله‌ تو پر شده‌ است‌ زیرا كه‌ شجاع‌ بر شجاع‌ میلغزد و هر دو ایشان‌ با هم‌ میافتند.»(IR)

Jeremiah 46:12 The nations{H1471} have heard{H8085}{(H8804)} of thy shame{H7036}, and thy cry{H6682} hath filled{H4390}{(H8804)} the land{H776}: for the mighty man{H1368} hath stumbled{H3782}{(H8804)} against the mighty{H1368}, and they are fallen{H5307}{(H8804)} both{H8147} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Jer 46:12 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together. (kjv)

======= Jeremiah 46:13 ============

Jeremiah 46:13 The word that Jehovah spake to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.(asv)

Jeremiah 46:13 كلامی‌ كه‌ خداوند درباره‌ آمدن‌ نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ و مغلوب‌ ساختن‌ زمین‌ مصر به‌ ارمیا نبی‌ گفت:(IR)

Jeremiah 46:13 The word{H1697} that the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} to Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}, how Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} should come{H935}{(H8800)} and smite{H5221}{(H8687)} the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Jer 46:13 The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt. (kjv)

======= Jeremiah 46:14 ============

Jeremiah 46:14 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say ye, Stand forth, and prepare thee; for the sword hath devoured round about thee.(asv)

Jeremiah 46:14 «به‌ مصر خبر دهید و به‌ مجدل‌ اعلام‌ نمایید و به‌ نوف‌ و تحفنحیس‌ اطلاع‌ دهید. بگویید برپا شوید و خویشتن‌ را آماده‌ سازید زیرا كه‌ شمشیر مجاورانت‌ را هلاك‌ كرده‌ است.(IR)

Jeremiah 46:14 Declare{H5046}{(H8685)} ye in Egypt{H4714}, and publish{H8085}{(H8685)} in Migdol{H4024}, and publish{H8085}{(H8685)} in Noph{H5297} and in Tahpanhes{H8471}: say{H559}{(H8798)} ye, Stand fast{H3320}{(H8690)}, and prepare{H3559}{(H8685)} thee; for the sword{H2719} shall devour{H398}{(H8804)} round about{H5439} thee. (kjv-strongs#)

Jer 46:14 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee. (kjv)

======= Jeremiah 46:15 ============

Jeremiah 46:15 Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did drive them.(asv)

Jeremiah 46:15 زورآورانت‌ چرا به‌ زیر افكنده‌ میشوند و نمیتوانند ایستاد؟ زیرا خداوند ایشان‌ را پراكنده‌ ساخته‌ است.(IR)

Jeremiah 46:15 Why are thy valiant{H47} men swept away{H5502}{(H8738)}? they stood{H5975}{(H8804)} not, because the LORD{H3068} did drive{H1920}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Jer 46:15 Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them. (kjv)

======= Jeremiah 46:16 ============

Jeremiah 46:16 He made many to stumble, yea, they fell one upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.(asv)

Jeremiah 46:16 بسیاری‌ را لغزانیده‌ است‌ و ایشان‌ بر یكدیگر میافتند، و میگویند: برخیزید و از شمشیر بران‌ نزد قوم‌ خود و به‌ زمین‌ مولد خویش‌ برگردیم.(IR)

Jeremiah 46:16 He made many{H7235}{(H8689)} to fall{H3782}{(H8802)}, yea, one{H376} fell{H5307}{(H8804)} upon another{H7453}: and they said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)}, and let us go again{H7725}{(H8799)} to our own people{H5971}, and to the land{H776} of our nativity{H4138}, from{H6440} the oppressing{H3238}{(H8802)} sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Jer 46:16 He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. (kjv)

======= Jeremiah 46:17 ============

Jeremiah 46:17 They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.(asv)

Jeremiah 46:17 در آنجا فرعون، پادشاه‌ مصر را هالك‌ مینامند و فرصت‌ را از دست‌ داده‌ است.(IR)

Jeremiah 46:17 They did cry{H7121}{(H8804)} there, Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714} is but a noise{H7588}; he hath passed{H5674}{(H8689)} the time appointed{H4150}. (kjv-strongs#)

Jer 46:17 They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed. (kjv)

======= Jeremiah 46:18 ============

Jeremiah 46:18 As I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.(asv)

Jeremiah 46:18 پادشاه‌ كه‌ نام‌ او یهوه‌ صبایوت‌ میباشد،میگوید به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ او مثل‌ تابور، در میان‌ كوهها و مانند كرمل، نزد دریا خواهد آمد.(IR)

Jeremiah 46:18 As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the King{H4428}, whose name{H8034} is the LORD{H3068} of hosts{H6635}, Surely as Tabor{H8396} is among the mountains{H2022}, and as Carmel{H3760} by the sea{H3220}, so shall he come{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 46:18 As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. (kjv)

======= Jeremiah 46:19 ============

Jeremiah 46:19 O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.(asv)

Jeremiah 46:19 ای‌ دختر مصر كه‌ در (امنیت) ساكن‌ هستی، اسباب‌ جلای‌ وطن‌ را برای‌ خود مهیا ساز زیرا كه‌ نوف‌ ویران‌ و سوخته‌ و غیرمسكون‌ گردیده‌ است.(IR)

Jeremiah 46:19 O thou daughter{H1323} dwelling{H3427}{(H8802)} in Egypt{H4714}, furnish{H6213}{(H8798)} thyself to go into captivity{H3627}{H1473}: for Noph{H5297} shall be waste{H8047} and desolate{H3341}{(H8738)} without an inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 46:19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant. (kjv)

======= Jeremiah 46:20 ============

Jeremiah 46:20 Egypt is a very fair heifer; [but] destruction out of the north is come, it is come.(asv)

Jeremiah 46:20 مصر گوساله‌ بسیار نیكو منظر است‌ اما هلاكت‌ از طرف‌ شمال‌ میآید و میآید.(IR)

Jeremiah 46:20 Egypt{H4714} is like a very fair{H3304} heifer{H5697}, but destruction{H7171} cometh{H935}{(H8804)}; it cometh out{H935}{(H8804)} of the north{H6828}. (kjv-strongs#)

Jer 46:20 Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north. (kjv)

======= Jeremiah 46:21 ============

Jeremiah 46:21 Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation.(asv)

Jeremiah 46:21 سپاهیان‌ به‌ مزد گرفته‌ او در میانش‌ مثل‌ گوسالههای‌ پرواری‌ میباشند. زیرا كه‌ ایشان‌ نیز روتافته، با هم‌ فرار میكنند و نمیایستند. چونكه‌ روز هلاكت‌ ایشان‌ و وقت‌ عقوبت‌ ایشان‌ بر ایشان‌ رسیده‌ است.(IR)

Jeremiah 46:21 Also her hired men{H7916} are in the midst{H7130} of her like fatted{H4770} bullocks{H5695}; for they also are turned back{H6437}{(H8689)}, and are fled away{H5127}{(H8804)} together{H3162}: they did not stand{H5975}{(H8804)}, because the day{H3117} of their calamity{H343} was come{H935}{(H8804)} upon them, and the time{H6256} of their visitation{H6486}. (kjv-strongs#)

Jer 46:21 Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation. (kjv)

======= Jeremiah 46:22 ============

Jeremiah 46:22 The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.(asv)

Jeremiah 46:22 آوازه‌ آن‌ مثل‌ مار میرود زیرا كه‌ آنها با قوت‌ میخرامند و با تبرها مثل‌ چوب‌ بران‌ بر او میآیند.(IR)

Jeremiah 46:22 The voice{H6963} thereof shall go{H3212}{(H8799)} like a serpent{H5175}; for they shall march{H3212}{(H8799)} with an army{H2428}, and come{H935}{(H8804)} against her with axes{H7134}, as hewers{H2404}{(H8802)} of wood{H6086}. (kjv-strongs#)

Jer 46:22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. (kjv)

======= Jeremiah 46:23 ============

Jeremiah 46:23 They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.(asv)

Jeremiah 46:23 خداوند میگوید كه‌ جنگل‌ او را قطع‌ خواهند نمود اگر چه‌ لایحصی‌ میباشد. زیرا كه‌ ایشان‌ از ملخها زیاده‌ و از حدّ شماره‌ افزونند.(IR)

Jeremiah 46:23 They shall cut down{H3772}{(H8804)} her forest{H3293}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, though it cannot be searched{H2713}{(H8735)}; because they are more{H7231}{(H8804)} than the grasshoppers{H697}, and are innumerable{H369}{H4557}. (kjv-strongs#)

Jer 46:23 They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable. (kjv)

======= Jeremiah 46:24 ============

Jeremiah 46:24 The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.(asv)

Jeremiah 46:24 دختر مصر خجل‌ شده، به‌ دست‌ قوم‌ شمالی‌ تسلیم‌ گردیده‌ است.(IR)

Jeremiah 46:24 The daughter{H1323} of Egypt{H4714} shall be confounded{H3001}{(H8689)}; she shall be delivered{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the people{H5971} of the north{H6828}. (kjv-strongs#)

Jer 46:24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north. (kjv)

======= Jeremiah 46:25 ============

Jeremiah 46:25 Jehovah of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:(asv)

Jeremiah 46:25 یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ میگوید: اینك‌ من‌ بر آمون‌ نو و فرعون‌ و مصر و خدایانش‌ و پادشاهانش‌ یعنی‌ بر فرعون‌ و آنانی‌ كه‌ بر وی‌ توكل‌ دارند، عقوبت‌ خواهم‌ رسانید.(IR)

Jeremiah 46:25 The LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, saith{H559}{(H8804)}; Behold, I will punish{H6485}{(H8802)} the multitude{H527}{(H8676)}{H528} of No{H4996}, and Pharaoh{H6547}, and Egypt{H4714}, with their gods{H430}, and their kings{H4428}; even Pharaoh{H6547}, and all them that trust{H982}{(H8802)} in him: (kjv-strongs#)

Jer 46:25 The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him: (kjv)

======= Jeremiah 46:26 ============

Jeremiah 46:26 and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 46:26 و خداوند میگوید كه‌ ایشان‌ را به‌ دست‌ آنانی‌ كه‌ قصد جان‌ ایشان‌ دارند، یعنی‌ به‌ دست‌ نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ و به‌ دست‌ بندگانش‌ تسلیم‌ خواهم‌ كرد و بعد از آن، مثل‌ ایام‌ سابق‌ مسكون‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 46:26 And I will deliver{H5414}{(H8804)} them into the hand{H3027} of those that seek{H1245}{(H8764)} their lives{H5315}, and into the hand{H3027} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, and into the hand{H3027} of his servants{H5650}: and afterward{H310} it shall be inhabited{H7931}{(H8799)}, as in the days{H3117} of old{H6924}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 46:26 And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 46:27 ============

Jeremiah 46:27 But fear not thou, O Jacob my servant, neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.(asv)

Jeremiah 46:27 اما تو ای‌ بنده‌ من‌ یعقوب‌ مترس‌ و ای‌ اسرائیل‌ هراسان‌ مشو زیرا اینك‌ من‌ تو را از جای‌ دور و ذریت‌ تو را از زمین‌ اسیری‌ ایشان‌ نجات‌ خواهم‌ داد و یعقوب‌ برگشته، در امنیت‌ و استراحت‌ خواهد بود و كسی‌ او رانخواهد ترسانید.(IR)

Jeremiah 46:27 But fear{H3372}{(H8799)} not thou, O my servant{H5650} Jacob{H3290}, and be not dismayed{H2865}{(H8735)}, O Israel{H3478}: for, behold, I will save{H3467}{(H8688)} thee from afar off{H7350}, and thy seed{H2233} from the land{H776} of their captivity{H7628}; and Jacob{H3290} shall return{H7725}{(H8804)}, and be in rest{H8252}{(H8804)} and at ease{H7599}{(H8768)}, and none shall make him afraid{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Jer 46:27 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. (kjv)

======= Jeremiah 46:28 ============

Jeremiah 46:28 Fear not thou, O Jacob my servant, saith Jehovah; for I am with thee: for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee; but I will not make a full end of thee, but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.(asv)

Jeremiah 46:28 و خداوند میگوید: ای‌ بنده‌ من‌ یعقوب‌ مترس‌ زیرا كه‌ من‌ با تو هستم‌ و اگر چه‌ تمام‌ امتها را كه‌ تو را در میان‌ آنها پراكنده‌ ساختهام‌ بالكل‌ هلاك‌ سازم‌ لیكن‌ تو را بالكل‌ هلاك‌ نخواهم‌ ساخت. بلكه‌ تو را به‌ انصاف‌ تأدیب‌ خواهم‌ نمود و تو را هرگز بیسزا نخواهم‌ گذاشت.»(IR)

Jeremiah 46:28 Fear{H3372}{(H8799)} thou not, O Jacob{H3290} my servant{H5650}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: for I am with thee; for I will make{H6213}{(H8799)} a full end{H3617} of all the nations{H1471} whither I have driven{H5080}{(H8689)} thee: but I will not make{H6213}{(H8799)} a full end{H3617} of thee, but correct{H3256}{(H8765)} thee in measure{H4941}; yet will I not leave thee wholly{H5352}{(H8763)} unpunished{H5352}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Jer 46:28 Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.(kjv)

======= Jeremiah 47:1 ============

Jeremiah 47:1 The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.(asv)

Jeremiah 47:1 كلام‌ خداوند درباره‌ فلسطینیان‌ كه برارمیا نبی‌ نازل‌ شد قبل‌ از آنكه‌ فرعون‌ غزه‌ را مغلوب‌ بسازد.(IR)

Jeremiah 47:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} that came to Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} against the Philistines{H6430}, before that Pharaoh{H6547} smote{H5221}{(H8686)} Gaza{H5804}. (kjv-strongs#)

Jer 47:1 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza. (kjv)

======= Jeremiah 47:2 ============

Jeremiah 47:2 Thus saith Jehovah: Behold, waters rise up out of the north, and shall become an overflowing stream, and shall overflow the land and all that is therein, the city and them that dwell therein; and the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall wail.(asv)

Jeremiah 47:2 خداوند چنین‌ میگوید: «اینك‌ آبها از شمال‌ برمیآید و مثل‌ نهری‌ سیلان‌ میكند و زمین‌ را با آنچه‌ در آن‌ است‌ و شهر و ساكنانش‌ را درمیگیرد. و مردمان‌ فریاد برمیآورند و جمیع‌ سكنه‌ زمین‌ ولوله‌ مینمایند(IR)

Jeremiah 47:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, waters{H4325} rise up{H5927}{(H8802)} out of the north{H6828}, and shall be an overflowing{H7857}{(H8802)} flood{H5158}, and shall overflow{H7857}{(H8799)} the land{H776}, and all that is therein{H4393}; the city{H5892}, and them that dwell{H3427}{(H8802)} therein: then the men{H120} shall cry{H2199}{(H8804)}, and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} shall howl{H3213}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jer 47:2 Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl. (kjv)

======= Jeremiah 47:3 ============

Jeremiah 47:3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong ones, at the rushing of his chariots, at the rumbling of his wheels, the fathers look not back to their children for feebleness of hands;(asv)

Jeremiah 47:3 از صدای‌ سمهای‌ اسبان‌ زورآورش‌ و از غوغای‌ ارابههایش‌ و شورش‌ چرخهایش. و پدران‌ به‌ سبب‌ سستی‌ دستهای‌ خود به‌ فرزندان‌ خویش‌ اعتنا نمیكنند.(IR)

Jeremiah 47:3 At the noise{H6963} of the stamping{H8161} of the hoofs{H6541} of his strong{H47} horses, at the rushing{H7494} of his chariots{H7393}, and at the rumbling{H1995} of his wheels{H1534}, the fathers{H1} shall not look back{H6437}{(H8689)} to their children{H1121} for feebleness{H7510} of hands{H3027}; (kjv-strongs#)

Jer 47:3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands; (kjv)

======= Jeremiah 47:4 ============

Jeremiah 47:4 because of the day that cometh to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remaineth: for Jehovah will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.(asv)

Jeremiah 47:4 به‌ سبب‌ روزی‌ كه‌ برای‌ هلاكت‌ جمیع‌ فلسطینیان‌ میآید كه‌ هر نصرتكنندهای‌ را كه‌ باقی‌ میماند از صور و صیدون‌ منقطع‌ خواهد ساخت. زیرا خداوند فلسطینیان‌ یعنی‌ بقیه‌ جزیره‌ كفتور را هلاك‌ خواهد ساخت.(IR)

Jeremiah 47:4 Because of the day{H3117} that cometh{H935}{(H8802)} to spoil{H7703}{(H8800)} all the Philistines{H6430}, and to cut off{H3772}{(H8687)} from Tyrus{H6865} and Zidon{H6721} every helper{H5826}{(H8802)} that remaineth{H8300}: for the LORD{H3068} will spoil{H7703}{(H8802)} the Philistines{H6430}, the remnant{H7611} of the country{H339} of Caphtor{H3731}. (kjv-strongs#)

Jer 47:4 Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor. (kjv)

======= Jeremiah 47:5 ============

Jeremiah 47:5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is brought to nought, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?(asv)

Jeremiah 47:5 اهل‌ غزه‌ بریده‌ مو گشتهاند و اشقلون‌ و بقیه‌ وادی‌ ایشان‌ هلاك‌ شده‌ است. تا به‌ كی‌ بدن‌ خود را خواهی‌ خراشید؟(IR)

Jeremiah 47:5 Baldness{H7144} is come{H935}{(H8804)} upon Gaza{H5804}; Ashkelon{H831} is cut off{H1820}{(H8738)} with the remnant{H7611} of their valley{H6010}: how long wilt thou cut{H1413}{(H8704)} thyself? (kjv-strongs#)

Jer 47:5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? (kjv)

======= Jeremiah 47:6 ============

Jeremiah 47:6 O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.(asv)

Jeremiah 47:6 آه‌ ای‌ شمشیر خداوند تا به‌ كی‌ آرام‌ نخواهی‌ گرفت؟ به‌ غلاف‌ خود برگشته، مستریح‌ و آرام‌ شو.(IR)

Jeremiah 47:6 O{H1945} thou sword{H2719} of the LORD{H3068}, how long will it be ere{H3808} thou be quiet{H8252}{(H8799)}? put up{H622}{(H8734)} thyself into thy scabbard{H8593}, rest{H7280}{(H8734)}, and be still{H1826}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Jer 47:6 O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still. (kjv)

======= Jeremiah 47:7 ============

Jeremiah 47:7 How canst thou be quiet, seeing Jehovah hath given thee a charge? Against Ashkelon, and against the sea-shore, there hath he appointed it.(asv)

Jeremiah 47:7 چگونه‌ میتوانی‌ آرام‌ بگیری، با آنكه‌ خداوند تو را براشقلون‌ و بر ساحل‌ دریا مأمور فرموده‌ و تو را به‌ آنجا تعیین‌ نموده‌ است؟»(IR)

Jeremiah 47:7 How can it be quiet{H8252}{(H8799)}, seeing the LORD{H3068} hath given it a charge{H6680}{(H8765)} against Ashkelon{H831}, and against the sea{H3220} shore{H2348}? there hath he appointed{H3259}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Jer 47:7 How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.(kjv)

======= Jeremiah 48:1 ============

Jeremiah 48:1 Of Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.(asv)

Jeremiah 48:1 درباره‌ موآب، یهوه‌ صبایوت‌ خدای اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: «وای‌ بر نبو زیرا كه‌ خراب‌ شده‌ است. قریه‌ تایم‌ خجل‌ و گرفتار گردیده‌ است. و مسجاب‌ رسوا و منهدم‌ گشته‌ است.(IR)

Jeremiah 48:1 Against Moab{H4124} thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Woe{H1945} unto Nebo{H5015}! for it is spoiled{H7703}{(H8795)}: Kiriathaim{H7156} is confounded{H3001}{(H8689)} and taken{H3920}{(H8738)}: Misgab{H4869} is confounded{H3001}{(H8689)} and dismayed{H2865}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 48:1 Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed. (kjv)

======= Jeremiah 48:2 ============

Jeremiah 48:2 The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence: the sword shall pursue thee.(asv)

Jeremiah 48:2 فخر موآب‌ زایل‌ شده، در حشبون‌ برای‌ وی‌ تقدیرهای‌ بد كردند. بیایید و او را منقطع‌ سازیم‌ تا دیگر قوم‌ نباشد. تو نیز ای‌ مدمین‌ ساكت‌ خواهی‌ شد و شمشیر تو را تعاقب‌ خواهد نمود.(IR)

Jeremiah 48:2 There shall be no more praise{H8416} of Moab{H4124}: in Heshbon{H2809} they have devised{H2803}{(H8804)} evil{H7451} against it; come{H3212}{(H8798)}, and let us cut it off{H3772}{(H8686)} from being a nation{H1471}. Also thou shalt be cut down{H1826}{(H8735)}, O Madmen{H4086}; the sword{H2719} shall pursue{H3212}{(H8799)} thee{H310}. (kjv-strongs#)

Jer 48:2 There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee. (kjv)

======= Jeremiah 48:3 ============

Jeremiah 48:3 The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!(asv)

Jeremiah 48:3 آواز ناله‌ از حورونایم‌ مسموع‌ میشود. هلاكت‌ و شكستگی‌ عظیم.(IR)

Jeremiah 48:3 A voice{H6963} of crying{H6818} shall be from Horonaim{H2773}, spoiling{H7701} and great{H1419} destruction{H7667}. (kjv-strongs#)

Jer 48:3 A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction. (kjv)

======= Jeremiah 48:4 ============

Jeremiah 48:4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.(asv)

Jeremiah 48:4 موآب‌ بهم‌ شكسته‌ است‌ و صغیرهای‌ او فریاد برمیآورند.(IR)

Jeremiah 48:4 Moab{H4124} is destroyed{H7665}{(H8738)}; her little ones{H6810} have caused a cry{H2201} to be heard{H8085}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jer 48:4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard. (kjv)

======= Jeremiah 48:5 ============

Jeremiah 48:5 For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.(asv)

Jeremiah 48:5 زیرا كه‌ به‌ فراز لوحیت‌ با گریه‌ سخت‌ برمیآیند و از سرازیری‌ حورونایم‌ صدای‌ شكست‌ یافتن‌ از دشمنان‌ شنیده‌ میشود.(IR)

Jeremiah 48:5 For in the going up{H4608} of Luhith{H3872} continual{H1065} weeping{H1065} shall go up{H5927}{(H8799)}; for in the going down{H4174} of Horonaim{H2773} the enemies{H6862} have heard{H8085}{(H8804)} a cry{H6818} of destruction{H7667}. (kjv-strongs#)

Jer 48:5 For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. (kjv)

======= Jeremiah 48:6 ============

Jeremiah 48:6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.(asv)

Jeremiah 48:6 بگریزید و جانهای‌ خود را برهانید و مثل‌ درخت‌ عرعرْ در بیابان‌ باشید.(IR)

Jeremiah 48:6 Flee{H5127}{(H8798)}, save{H4422}{(H8761)} your lives{H5315}, and be{H1961}{(H8799)} like the heath{H6176} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Jer 48:6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. (kjv)

======= Jeremiah 48:7 ============

Jeremiah 48:7 For, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.(asv)

Jeremiah 48:7 زیرا از این‌ جهت‌ كه‌ به‌ اعمال‌ و گنجهای‌ خویش‌ توكل‌ نمودی‌ تو نیز گرفتار خواهی‌ شد. و كموش‌ با كاهنان‌ و سرورانش‌ با هم‌ به‌ اسیری‌ خواهند رفت.(IR)

Jeremiah 48:7 For because thou hast trusted{H982}{(H8800)} in thy works{H4639} and in thy treasures{H214}, thou shalt also be taken{H3920}{(H8735)}: and Chemosh{H3645} shall go forth{H3318}{(H8804)} into captivity{H1473} with his priests{H3548} and his princes{H8269} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Jer 48:7 For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together. (kjv)

======= Jeremiah 48:8 ============

Jeremiah 48:8 And the destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as Jehovah hath spoken.(asv)

Jeremiah 48:8 و غارتكننده‌ به‌ همه‌ شهرها خواهد آمد و هیچ‌ شهر خلاصی‌ نخواهد یافت‌ و برحسب‌ فرمان‌ خداوند اهل‌ وادی‌ تلف‌ خواهند شد و اهل‌ همواری‌ هلاك‌ خواهند گردید.(IR)

Jeremiah 48:8 And the spoiler{H7703}{(H8802)} shall come{H935}{(H8799)} upon every city{H5892}, and no city{H5892} shall escape{H4422}{(H8735)}: the valley{H6010} also shall perish{H6}{(H8804)}, and the plain{H4334} shall be destroyed{H8045}{(H8738)}, as the LORD{H3068} hath spoken{H559}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 48:8 And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken. (kjv)

======= Jeremiah 48:9 ============

Jeremiah 48:9 Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.(asv)

Jeremiah 48:9 بالها به‌ موآب‌ بدهید تا پرواز نموده، بگریزد و شهرهایش‌ خراب‌ و غیرمسكون‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 48:9 Give{H5414}{(H8798)} wings{H6731} unto Moab{H4124}, that it may flee{H5323}{(H8800)} and get away{H3318}{(H8799)}: for the cities{H5892} thereof shall be desolate{H8047}, without any to dwell{H3427}{(H8802)} therein{H2004}. (kjv-strongs#)

Jer 48:9 Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein. (kjv)

======= Jeremiah 48:10 ============

Jeremiah 48:10 Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently; and cursed be he that keepeth back his sword from blood.(asv)

Jeremiah 48:10 ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ كار خداوند را با غفلت‌ عمل‌ نماید و ملعون‌ باد كسی‌ كه‌ شمشیر خود رااز خون‌ باز دارد.(IR)

Jeremiah 48:10 Cursed{H779}{(H8803)} be he that doeth{H6213}{(H8802)} the work{H4399} of the LORD{H3068} deceitfully{H7423}, and cursed{H779}{(H8803)} be he that keepeth back{H4513}{(H8802)} his sword{H2719} from blood{H1818}. (kjv-strongs#)

Jer 48:10 Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood. (kjv)

======= Jeremiah 48:11 ============

Jeremiah 48:11 Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remaineth in him, and his scent is not changed.(asv)

Jeremiah 48:11 موآب‌ از طفولیت‌ خود مستریح‌ بوده‌ و بر دردهای‌ خود نشسته‌ است‌ و از ظرف‌ به‌ ظرف‌ ریخته‌ نشده‌ و به‌ اسیری‌ نرفته‌ است. از این‌ سبب‌ طعمش‌ در او مانده‌ است‌ و خوشبویی‌ او تغییر نیافته‌ است.(IR)

Jeremiah 48:11 Moab{H4124} hath been at ease{H7599}{(H8768)} from his youth{H5271}, and he hath settled{H8252}{(H8802)} on his lees{H8105}, and hath not been emptied{H7324}{(H8717)} from vessel{H3627} to vessel{H3627}, neither hath he gone{H1980}{(H8804)} into captivity{H1473}: therefore his taste{H2940} remained{H5975}{(H8804)} in him, and his scent{H7381} is not changed{H4171}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jer 48:11 Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed. (kjv)

======= Jeremiah 48:12 ============

Jeremiah 48:12 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will send unto him them that pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.(asv)

Jeremiah 48:12 بنابراین‌ اینك‌ خداوند میگوید: روزها میآید كه‌ من‌ ریزندگان‌ میفرستم‌ كه‌ او را بریزند و ظروف‌ او را خالی‌ كرده، مشكهایش‌ را پاره‌ خواهند نمود.(IR)

Jeremiah 48:12 Therefore, behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will send{H7971}{(H8765)} unto him wanderers{H6808}{(H8802)}, that shall cause him to wander{H6808}{(H8765)}, and shall empty{H7324}{(H8686)} his vessels{H3627}, and break{H5310}{(H8762)} their bottles{H5035}. (kjv-strongs#)

Jer 48:12 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles. (kjv)

======= Jeremiah 48:13 ============

Jeremiah 48:13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.(asv)

Jeremiah 48:13 و موآب‌ از كموش‌ شرمنده‌ خواهد شد چنانكه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ از بیتئیل‌ كه‌ اعتماد ایشان‌ بود، شرمنده‌ شدهاند.(IR)

Jeremiah 48:13 And Moab{H4124} shall be ashamed{H954}{(H8804)} of Chemosh{H3645}, as the house{H1004} of Israel{H3478} was ashamed{H954}{(H8804)} of Bethel{H1008} their confidence{H4009}. (kjv-strongs#)

Jer 48:13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence. (kjv)

======= Jeremiah 48:14 ============

Jeremiah 48:14 How say ye, We are mighty men, and valiant men for the war?(asv)

Jeremiah 48:14 چگونه‌ میگویید كه‌ ما شجاعان‌ و مردان‌ قوی‌ برای‌ جنگ‌ میباشیم؟(IR)

Jeremiah 48:14 How say{H559}{(H8799)} ye, We are mighty{H1368} and strong{H2428} men{H582} for the war{H4421}? (kjv-strongs#)

Jer 48:14 How say ye, We are mighty and strong men for the war? (kjv)

======= Jeremiah 48:15 ============

Jeremiah 48:15 Moab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.(asv)

Jeremiah 48:15 موآب‌ خراب‌ شده، دود شهرهایش‌ متصاعد میشود و جوانان‌ برگزیدهاش‌ به‌ قتل‌ فرود میآیند. پادشاه‌ كه‌ نام‌ او یهوه‌ صبایوت‌ میباشد این‌ را میگوید:(IR)

Jeremiah 48:15 Moab{H4124} is spoiled{H7703}{(H8795)}, and gone up{H5927}{(H8804)} out of her cities{H5892}, and his chosen{H4005} young men{H970} are gone down{H3381}{(H8804)} to the slaughter{H2874}, saith{H5002}{(H8803)} the King{H4428}, whose name{H8034} is the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Jer 48:15 Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts. (kjv)

======= Jeremiah 48:16 ============

Jeremiah 48:16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.(asv)

Jeremiah 48:16 رسیدن‌ هلاكت‌ موآب‌ نزدیك‌ است‌ و بلای‌ او بزودی‌ هر چه‌ تمامتر میآید.(IR)

Jeremiah 48:16 The calamity{H343} of Moab{H4124} is near{H7138} to come{H935}{(H8800)}, and his affliction{H7451} hasteth{H4116}{(H8765)} fast{H3966}. (kjv-strongs#)

Jer 48:16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast. (kjv)

======= Jeremiah 48:17 ============

Jeremiah 48:17 All ye that are round about him, bemoan him, and all ye that know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!(asv)

Jeremiah 48:17 ای‌ جمیع‌ مجاورانش‌ و همگانی‌ كه‌ نام‌ او را میدانید برای‌ وی‌ ماتم‌ گیرید. بگویید عصای‌ قوت‌ و چوبدستی‌ زیبایی‌ چگونه‌ شكسته‌ شده‌ است!(IR)

Jeremiah 48:17 All ye that are about{H5439} him, bemoan{H5110}{(H8798)} him; and all ye that know{H3045}{(H8802)} his name{H8034}, say{H559}{(H8798)}, How is the strong{H5797} staff{H4294} broken{H7665}{(H8738)}, and the beautiful{H8597} rod{H4731}! (kjv-strongs#)

Jer 48:17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod! (kjv)

======= Jeremiah 48:18 ============

Jeremiah 48:18 O thou daughter that dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strongholds.(asv)

Jeremiah 48:18 ای‌ دختر دیبون‌ كه‌ (در امنیت) ساكن‌ هستی‌ از جلال‌ خود فرود آی‌ و در جای‌ خشك‌ بنشین‌ زیرا كه‌ غارتكننده‌ موآب‌ بر تو هجوم‌ میآورد و قلعههای‌ تو را منهدم‌ میسازد.(IR)

Jeremiah 48:18 Thou daughter{H1323} that dost inhabit{H3427}{(H8802)} Dibon{H1769}, come down{H3381}{(H8798)} from thy glory{H3519}, and sit{H3427}{(H8798)} in thirst{H6772}; for the spoiler{H7703}{(H8802)} of Moab{H4124} shall come{H5927}{(H8804)} upon thee, and he shall destroy{H7843}{(H8765)} thy strong holds{H4013}. (kjv-strongs#)

Jer 48:18 Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds. (kjv)

======= Jeremiah 48:19 ============

Jeremiah 48:19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?(asv)

Jeremiah 48:19 ای‌ تو كه‌ در عروعیر ساكن‌ هستی‌ به‌ سر راه‌ بایست‌ و نگاه‌ كن‌ و از فراریان‌ و ناجیان‌ بپرس‌ و بگو كه‌ چه‌ شده‌ است؟(IR)

Jeremiah 48:19 O inhabitant{H3427}{(H8802)} of Aroer{H6177}, stand{H5975}{(H8798)} by the way{H1870}, and espy{H6822}{(H8761)}; ask{H7592}{(H8798)} him that fleeth{H5127}{(H8801)}, and her that escapeth{H4422}{(H8737)}, and say{H559}{(H8798)}, What is done{H1961}{(H8738)}? (kjv-strongs#)

Jer 48:19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done? (kjv)

======= Jeremiah 48:20 ============

Jeremiah 48:20 Moab is put to shame; for it is broken down: wail and cry; tell ye it by the Arnon, that Moab is laid waste.(asv)

Jeremiah 48:20 موآب‌ خجل‌ شده، زیرا كه‌ شكست‌ یافته‌ است‌ پس‌ ولوله‌ و فریاد برآورید. در ارنون‌ اخبار نمایید كه‌ موآب‌ هلاك‌ گشته‌ است.(IR)

Jeremiah 48:20 Moab{H4124} is confounded{H3001}{(H8689)}; for it is broken down{H2865}{(H8804)}: howl{H3213}{(H8685)} and cry{H2199}{(H8798)}; tell{H5046}{(H8685)} ye it in Arnon{H769}, that Moab{H4124} is spoiled{H7703}{(H8795)}, (kjv-strongs#)

Jer 48:20 Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled, (kjv)

======= Jeremiah 48:21 ============

Jeremiah 48:21 And judgment is come upon the plain country, upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath,(asv)

Jeremiah 48:21 و داوری‌ بر زمینِ همواری‌ رسیده‌ است.بر حولونْ و یهصهْ و میفاعت،(IR)

Jeremiah 48:21 And judgment{H4941} is come{H935}{(H8804)} upon the plain{H4334} country{H776}; upon Holon{H2473}, and upon Jahazah{H3096}, and upon Mephaath{H4158}, (kjv-strongs#)

Jer 48:21 And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath, (kjv)

======= Jeremiah 48:22 ============

Jeremiah 48:22 and upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim,(asv)

Jeremiah 48:22 و بر دیبون‌ و نبو و بیتدبلتایم،(IR)

Jeremiah 48:22 And upon Dibon{H1769}, and upon Nebo{H5015}, and upon Bethdiblathaim{H1015}, (kjv-strongs#)

Jer 48:22 And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim, (kjv)

======= Jeremiah 48:23 ============

Jeremiah 48:23 and upon Kiriathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon,(asv)

Jeremiah 48:23 و بر قریه‌ تایم‌ و بیتجامول‌ و بیتمعون،(IR)

Jeremiah 48:23 And upon Kiriathaim{H7156}, and upon Bethgamul{H1014}, and upon Bethmeon{H1010}, (kjv-strongs#)

Jer 48:23 And upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon, (kjv)

======= Jeremiah 48:24 ============

Jeremiah 48:24 and upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.(asv)

Jeremiah 48:24 و بر قریوت‌ و بصره‌ و بر تمامی‌ شهرهای‌ بعید و قریبِ زمین‌ موآب.(IR)

Jeremiah 48:24 And upon Kerioth{H7152}, and upon Bozrah{H1224}, and upon all the cities{H5892} of the land{H776} of Moab{H4124}, far{H7350} or near{H7138}. (kjv-strongs#)

Jer 48:24 And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near. (kjv)

======= Jeremiah 48:25 ============

Jeremiah 48:25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 48:25 « خداوند میگوید كه‌ شاخ‌ موآب‌ بریده‌ و بازویش‌ شكسته‌ شده‌ است.(IR)

Jeremiah 48:25 The horn{H7161} of Moab{H4124} is cut off{H1438}{(H8738)}, and his arm{H2220} is broken{H7665}{(H8738)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 48:25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 48:26 ============

Jeremiah 48:26 Make ye him drunken; for he magnified himself against Jehovah: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.(asv)

Jeremiah 48:26 او را مست‌ سازید زیرا به‌ ضدّ خداوند تكبر مینماید. و موآب‌ در قی‌ خود غوطه‌ میخورد و او نیز مضحكه‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 48:26 Make ye him drunken{H7937}{(H8685)}: for he magnified{H1431}{(H8689)} himself against the LORD{H3068}: Moab{H4124} also shall wallow{H5606}{(H8804)} in his vomit{H6892}, and he also shall be in derision{H7814}. (kjv-strongs#)

Jer 48:26 Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision. (kjv)

======= Jeremiah 48:27 ============

Jeremiah 48:27 For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for as often as thou speakest of him, thou waggest the head.(asv)

Jeremiah 48:27 آیا اسرائیل‌ برای‌ تو مضحكه‌ نبود؟ و آیا او در میان‌ دزدان‌ یافت‌ شد به‌ حدی‌ كه‌ هر وقت‌ كه‌ درباره‌ او سخن‌ میگفتی‌ سر خود را میجنبانیدی؟(IR)

Jeremiah 48:27 For was not Israel{H3478} a derision{H7814} unto thee? was he found{H4672}{(H8738)} among thieves{H1590}? for since{H1767} thou spakest{H1697} of him, thou skippedst{H5110}{(H8709)} for joy. (kjv-strongs#)

Jer 48:27 For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy. (kjv)

======= Jeremiah 48:28 ============

Jeremiah 48:28 O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest over the mouth of the abyss.(asv)

Jeremiah 48:28 ای‌ ساكنان‌ موآب‌ شهرها را ترك‌ كرده، در صخره‌ ساكن‌ شوید و مثل‌ فاختهای‌ باشید كه‌ آشیانه‌ خود را در كنار دهنه‌ مغاره‌ میسازد.(IR)

Jeremiah 48:28 O ye that dwell{H3427}{(H8802)} in Moab{H4124}, leave{H5800}{(H8798)} the cities{H5892}, and dwell{H7931}{(H8798)} in the rock{H5553}, and be like the dove{H3123} that maketh her nest{H7077}{(H8762)} in the sides{H5676} of the hole's{H6354} mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Jer 48:28 O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth. (kjv)

======= Jeremiah 48:29 ============

Jeremiah 48:29 We have heard of the pride of Moab, [that] he is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogancy, and the haughtiness of his heart.(asv)

Jeremiah 48:29 غرور موآب‌ و بسیاری‌ تكبر او را و عظمت‌ و خیلا و كبر و بلندی‌ دل‌ او را شنیدیم.(IR)

Jeremiah 48:29 We have heard{H8085}{(H8804)} the pride{H1347} of Moab{H4124},(he{H1931} is exceeding{H3966} proud{H1343}) his loftiness{H1363}, and his arrogancy{H1346}, and his pride{H1347}, and the haughtiness{H7312} of his heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Jer 48:29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart. (kjv)

======= Jeremiah 48:30 ============

Jeremiah 48:30 I know his wrath, saith Jehovah, that it is nought; his boastings have wrought nothing.(asv)

Jeremiah 48:30 خداوند میگوید: خشم‌ او را میدانم‌ كه‌ هیچ‌ است‌ و فخرهای‌ او را كه‌ از آنها هیچ‌ برنمیآید.(IR)

Jeremiah 48:30 I know{H3045}{(H8804)} his wrath{H5678}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; but it shall not be so; his lies{H907} shall not so effect{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Jer 48:30 I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it. (kjv)

======= Jeremiah 48:31 ============

Jeremiah 48:31 Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.(asv)

Jeremiah 48:31 بنابراین‌ برای‌ موآب‌ ولوله‌ خواهم‌ كرد و به‌ جهت‌ تمامی‌ موآب‌ فریاد برخواهم‌ آورد. برای‌ مردان‌ قیرحارسْ ماتم‌ گرفته‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 48:31 Therefore will I howl{H3213}{(H8686)} for Moab{H4124}, and I will cry out{H2199}{(H8799)} for all Moab{H4124}; mine heart shall mourn{H1897}{(H8799)} for the men{H582} of Kirheres{H7025}. (kjv-strongs#)

Jer 48:31 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres. (kjv)

======= Jeremiah 48:32 ============

Jeremiah 48:32 With more than the weeping of Jazer will I weep for thee, O vine of Sibmah: thy branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: upon thy summer fruits and upon thy vintage the destroyer is fallen.(asv)

Jeremiah 48:32 برای‌ تو ای‌ موِ سبمه‌ به‌ گریه‌ یعزیر خواهم‌ گریست. شاخههای‌ تو از دریا گذشته‌ بود و به‌ دریاچه‌ یعزیر رسیده، بر میوهها و انگورهایت‌ غارتكننده‌ هجوم‌ آورده‌ است.(IR)

Jeremiah 48:32 O vine{H1612} of Sibmah{H7643}, I will weep{H1058}{(H8799)} for thee with the weeping{H1065} of Jazer{H3270}: thy plants{H5189} are gone over{H5674}{(H8804)} the sea{H3220}, they reach{H5060}{(H8804)} even to the sea{H3220} of Jazer{H3270}: the spoiler{H7703}{(H8802)} is fallen{H5307}{(H8804)} upon thy summer fruits{H7019} and upon thy vintage{H1210}. (kjv-strongs#)

Jer 48:32 O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage. (kjv)

======= Jeremiah 48:33 ============

Jeremiah 48:33 And gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the winepresses: none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting.(asv)

Jeremiah 48:33 شادی‌ و ابتهاج‌ از بستانها و زمین‌ موآب‌ برداشته‌ شد و شراب‌ را از چرخشتها زایل‌ ساختم‌ و كسی‌ آنها را به‌ صدای‌ شادمانی‌ به‌ پا نخواهد فشرد. صدای‌ شادمانی‌ صدای‌ شادمانی‌ نیست.(IR)

Jeremiah 48:33 And joy{H8057} and gladness{H1524} is taken{H622}{(H8738)} from the plentiful field{H3759}, and from the land{H776} of Moab{H4124}; and I have caused wine{H3196} to fail{H7673}{(H8689)} from the winepresses{H3342}: none shall tread{H1869}{(H8799)} with shouting{H1959}; their shouting{H1959} shall be no shouting{H1959}. (kjv-strongs#)

Jer 48:33 And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting. (kjv)

======= Jeremiah 48:34 ============

Jeremiah 48:34 From the cry of Heshbon even unto Elealeh, even unto Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, to Eglath-shelishiyah: for the waters of Nimrim also shall become desolate.(asv)

Jeremiah 48:34 به‌ فریاد حشبون‌ آواز خود را تا العاله‌ و یاهصْ بلند كردند و از صوغر تا حورونایم‌ عجلت‌ شلیشیا، زیرا كه‌ آبهای‌ نمریم‌ نیز خرابه‌ شده‌ است.(IR)

Jeremiah 48:34 From the cry{H2201} of Heshbon{H2809} even unto Elealeh{H500}, and even unto Jahaz{H3096}, have they uttered{H5414}{(H8804)} their voice{H6963}, from Zoar{H6820} even unto Horonaim{H2773}, as an heifer{H5697} of three years old{H7992}: for the waters{H4325} also of Nimrim{H5249} shall be desolate{H4923}. (kjv-strongs#)

Jer 48:34 From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate. (kjv)

======= Jeremiah 48:35 ============

Jeremiah 48:35 Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.(asv)

Jeremiah 48:35 و خداوندمیگوید من‌ آنانی‌ را كه‌ در مكانهای‌ بلند قربانی‌ میگذرانند و برای‌ خدایان‌ خود بخور میسوزانند از موآب‌ نابود خواهم‌ گردانید.(IR)

Jeremiah 48:35 Moreover I will cause to cease{H7673}{(H8689)} in Moab{H4124}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, him that offereth{H5927}{(H8688)} in the high places{H1116}, and him that burneth incense{H6999}{(H8688)} to his gods{H430}. (kjv-strongs#)

Jer 48:35 Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods. (kjv)

======= Jeremiah 48:36 ============

Jeremiah 48:36 Therefore my heart soundeth for Moab like pipes, and my heart soundeth like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he hath gotten is perished.(asv)

Jeremiah 48:36 لهذا دل‌ من‌ به‌ جهت‌ موآب‌ مثل‌ نای‌ صدا میكند و دل‌ من‌ به‌ جهت‌ مردان‌ قیرحارس‌ مثل‌ نای‌ صدا میكند، چونكه‌ دولتی‌ كه‌ تحصیل‌ نمودند تلف‌ شده‌ است.(IR)

Jeremiah 48:36 Therefore mine heart{H3820} shall sound{H1993}{(H8799)} for Moab{H4124} like pipes{H2485}, and mine heart{H3820} shall sound{H1993}{(H8799)} like pipes{H2485} for the men{H582} of Kirheres{H7025}: because the riches{H3502} that he hath gotten{H6213}{(H8804)} are perished{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 48:36 Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished. (kjv)

======= Jeremiah 48:37 ============

Jeremiah 48:37 For every head is bald, and every beard clipped: upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.(asv)

Jeremiah 48:37 و هر سر بی‌ مو گشته‌ و هر ریش‌ تراشیده‌ شده‌ است‌ و همه‌ دستها خراشیده‌ و بر هر كمر پلاس‌ است.(IR)

Jeremiah 48:37 For every head{H7218} shall be bald{H7144}, and every beard{H2206} clipped{H1639}{(H8803)}: upon all the hands{H3027} shall be cuttings{H1417}, and upon the loins{H4975} sackcloth{H8242}. (kjv-strongs#)

Jer 48:37 For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth. (kjv)

======= Jeremiah 48:38 ============

Jeremiah 48:38 On all the housetops of Moab and in the streets thereof there is lamentation every where; for I have broken Moab like a vessel wherein none delighteth, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 48:38 بر همه‌ پشتبامهای‌ موآب‌ و در جمیع‌ كوچههایش‌ ماتم‌ است‌ زیرا خداوند میگوید موآب‌ را مثل‌ ظرف‌ ناپسند شكستهام.(IR)

Jeremiah 48:38 There shall be lamentation{H4553} generally upon all the housetops{H1406} of Moab{H4124}, and in the streets{H7339} thereof: for I have broken{H7665}{(H8804)} Moab{H4124} like a vessel{H3627} wherein is no pleasure{H2656}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 48:38 There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 48:39 ============

Jeremiah 48:39 How is it broken down! [how] do they wail! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab become a derision and a terror to all that are round about him.(asv)

Jeremiah 48:39 چگونه‌ منهدم‌ شده‌ و ایشان‌ چگونه‌ ولوله‌ میكنند؟ و موآب‌ چگونه‌ به‌ رسوایی‌ پشت‌ داده‌ است؟ پس‌ موآب‌ برای‌ جمیع‌ مجاوران‌ خود مضحكه‌ و باعث‌ ترس‌ شده‌ است.(IR)

Jeremiah 48:39 They shall howl{H3213}{(H8685)}, saying, How is it broken down{H2865}{(H8804)}! how hath Moab{H4124} turned{H6437}{(H8689)} the back{H6203} with shame{H954}{(H8804)}! so shall Moab{H4124} be a derision{H7814} and a dismaying{H4288} to all them about{H5439} him. (kjv-strongs#)

Jer 48:39 They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. (kjv)

======= Jeremiah 48:40 ============

Jeremiah 48:40 For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.(asv)

Jeremiah 48:40 زیرا خداوند چنین‌ میگوید: او مثل‌ عقاب‌ پرواز خواهد كرد و بالهای‌ خویش‌ را بر موآب‌ پهن‌ خواهد نمود.(IR)

Jeremiah 48:40 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, he shall fly{H1675}{(H8799)} as an eagle{H5404}, and shall spread{H6566}{(H8804)} his wings{H3671} over Moab{H4124}. (kjv-strongs#)

Jer 48:40 For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab. (kjv)

======= Jeremiah 48:41 ============

Jeremiah 48:41 Kerioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.(asv)

Jeremiah 48:41 شهرهایش‌ گرفتار و قلعههایش‌ تسخیرشده، و دل‌ شجاعان‌ موآب‌ در آن‌ روز مثل‌ دل‌ زنی‌ كه‌ درد زه‌ داشته‌ باشد خواهد شد.(IR)

Jeremiah 48:41 Kerioth{H7152} is taken{H3920}{(H8738)}, and the strong holds{H4679} are surprised{H8610}{(H8738)}, and the mighty men's{H1368} hearts{H3820} in Moab{H4124} at that day{H3117} shall be as the heart{H3820} of a woman{H802} in her pangs{H6887}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Jer 48:41 Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. (kjv)

======= Jeremiah 48:42 ============

Jeremiah 48:42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against Jehovah.(asv)

Jeremiah 48:42 و موآب‌ خراب‌ شده، دیگر قوم‌ نخواهد بود چونكه‌ به‌ ضدّ خداوند تكبر نموده‌ است.(IR)

Jeremiah 48:42 And Moab{H4124} shall be destroyed{H8045}{(H8738)} from being a people{H5971}, because he hath magnified{H1431}{(H8689)} himself against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 48:42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 48:43 ============

Jeremiah 48:43 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 48:43 خداوند میگوید: ای‌ ساكن‌ موآب‌ خوف‌ و حفره‌ و دام‌ پیش‌ روی‌ تو است.(IR)

Jeremiah 48:43 Fear{H6343}, and the pit{H6354}, and the snare{H6341}, shall be upon thee, O inhabitant{H3427}{(H8802)} of Moab{H4124}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 48:43 Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 48:44 ============

Jeremiah 48:44 He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 48:44 آنكه‌ از ترس‌ بگریزد در حفره‌ خواهد افتاد و آنكه‌ از حفره‌ برآید گرفتار دام‌ خواهد شد، زیرا خداوند فرموده‌ است‌ كه‌ سال‌ عقوبت‌ ایشان‌ را بر ایشان‌ یعنی‌ بر موآب‌ خواهم‌ آورد.(IR)

Jeremiah 48:44 He that fleeth{H5127}{(H8801)}{(H8675)}{H5211} from{H6440} the fear{H6343} shall fall{H5307}{(H8799)} into the pit{H6354}; and he that getteth up{H5927}{(H8802)} out of the pit{H6354} shall be taken{H3920}{(H8735)} in the snare{H6341}: for I will bring{H935}{(H8686)} upon it, even upon Moab{H4124}, the year{H8141} of their visitation{H6486}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 48:44 He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 48:45 ============

Jeremiah 48:45 They that fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and hath devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.(asv)

Jeremiah 48:45 فراریان‌ بیتاب‌ شده، در سایه‌ حشبون‌ ایستادهاند زیرا كه‌ آتش‌ از حشبون‌ و نار از میان‌ سیحون‌ بیرون‌ آمده، حدود موآب‌ و فرق‌ سر فتنهانگیزان‌ را خواهد سوزانید.(IR)

Jeremiah 48:45 They that fled{H5127}{(H8801)} stood{H5975}{(H8804)} under the shadow{H6738} of Heshbon{H2809} because of the force{H3581}: but a fire{H784} shall come forth{H3318}{(H8804)} out of Heshbon{H2809}, and a flame{H3852} from the midst{H996} of Sihon{H5511}, and shall devour{H398}{(H8799)} the corner{H6285} of Moab{H4124}, and the crown of the head{H6936} of the tumultuous{H7588} ones{H1121}. (kjv-strongs#)

Jer 48:45 They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. (kjv)

======= Jeremiah 48:46 ============

Jeremiah 48:46 Woe unto thee, O Moab! the people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away captive, and thy daughters into captivity.(asv)

Jeremiah 48:46 وای‌ بر تو ای‌ موآب! قوم‌ كموش‌ هلاكشدهاند زیرا كه‌ پسرانت‌ به‌ اسیری‌ و دخترانت‌ به‌ جلای‌ وطن‌ گرفتار گردیدهاند.(IR)

Jeremiah 48:46 Woe{H188} be unto thee, O Moab{H4124}! the people{H5971} of Chemosh{H3645} perisheth{H6}{(H8804)}: for thy sons{H1121} are taken{H3947}{(H8795)} captives{H7628}, and thy daughters{H1323} captives{H7633}. (kjv-strongs#)

Jer 48:46 Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives. (kjv)

======= Jeremiah 48:47 ============

Jeremiah 48:47 Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, saith Jehovah. Thus far is the judgment of Moab.(asv)

Jeremiah 48:47 لیكن‌ خداوند میگوید كه‌ در ایام‌ آخر، اسیران‌ موآب‌ را باز خواهم‌ آورد. حكم‌ درباره‌ موآب‌ تا اینجاست.»(IR)

Jeremiah 48:47 Yet will I bring again{H7725}{(H8804)} the captivity{H7622} of Moab{H4124} in the latter{H319} days{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. Thus far{H2008} is the judgment{H4941} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#)

Jer 48:47 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.(kjv)

======= Jeremiah 49:1 ============

Jeremiah 49:1 Of the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth Malcam possess Gad, and his people dwell in the cities thereof?(asv)

Jeremiah 49:1 درباره‌ بنیعمون، خداوند چنینمیگوید: «آیا اسرائیل‌ پسران‌ ندارد و آیا او را وارثی‌ نیست؟ پس‌ چرا ملكم‌ جاد را به‌ تصرف‌ آورده‌ و قوم‌ او در شهرهایش‌ ساكن‌ شدهاند؟(IR)

Jeremiah 49:1 Concerning the Ammonites{H1121}{H5983}, thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Hath Israel{H3478} no sons{H1121}? hath he no heir{H3423}{(H8802)}? why then doth their king{H4428} inherit{H3423}{(H8804)} Gad{H1410}, and his people{H5971} dwell{H3427}{(H8804)} in his cities{H5892}? (kjv-strongs#)

Jer 49:1 Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? (kjv)

======= Jeremiah 49:2 ============

Jeremiah 49:2 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel possess them that did possess him, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 49:2 لهذا اینك‌ خداوند میگوید: ایامی‌ میآید كه‌ نعره‌ جنگ‌ را در ربه‌ بنیعمون‌ خواهم‌ شنوانید و تلّ ویران‌ خواهد گشت‌ و دهاتش‌ به‌ آتش‌ سوخته‌ خواهد شد. و خداوند میگوید كه‌ اسرائیل‌ متصرفان‌ خویش‌ را به‌ تصرف‌ خواهد آورد.»(IR)

Jeremiah 49:2 Therefore, behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, that I will cause an alarm{H8643} of war{H4421} to be heard{H8085}{(H8689)} in Rabbah{H7237} of the Ammonites{H1121}{H5983}; and it shall be a desolate{H8077} heap{H8510}, and her daughters{H1323} shall be burned{H3341}{(H8799)} with fire{H784}: then shall Israel{H3478} be heir{H3423}{(H8804)} unto them that were his heirs{H3423}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 49:2 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 49:3 ============

Jeremiah 49:3 Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth: lament, and run to and fro among the fences; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together.(asv)

Jeremiah 49:3 ای‌ حشبون‌ ولوله‌ كن، زیرا كه‌ عای‌ خراب‌ شده‌ است. ای‌ دهات‌ ربه‌ فریاد برآورید و پلاس‌ پوشیده، ماتم‌ گیرید و بر حصارها گردش‌ نمایید. زیرا كه‌ ملكم‌ با كاهنان‌ و سروران‌ خود با هم‌ به‌ اسیری‌ میروند.(IR)

Jeremiah 49:3 Howl{H3213}{(H8685)}, O Heshbon{H2809}, for Ai{H5857} is spoiled{H7703}{(H8795)}: cry{H6817}{(H8798)}, ye daughters{H1323} of Rabbah{H7237}, gird{H2296}{(H8798)} you with sackcloth{H8242}; lament{H5594}{(H8798)}, and run to and fro{H7751}{(H8708)} by the hedges{H1448}; for their king{H4428} shall go{H3212}{(H8799)} into captivity{H1473}, and his priests{H3548} and his princes{H8269} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Jer 49:3 Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together. (kjv)

======= Jeremiah 49:4 ============

Jeremiah 49:4 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, [saying], Who shall come unto me?(asv)

Jeremiah 49:4 ای‌ دختر مرتد چرا از وادیها یعنی‌ وادیهای‌ برومند خود فخر مینمایی؟ ای‌ تو كه‌ به‌ خزاین‌ خود توكل‌ مینمایی‌ (و میگویی) كیست‌ كه‌ نزد من‌ تواند آمد؟(IR)

Jeremiah 49:4 Wherefore gloriest{H1984}{(H8691)} thou in the valleys{H6010}, thy flowing{H2100}{(H8802)} valley{H6010}, O backsliding{H7728} daughter{H1323}? that trusted{H982}{(H8802)} in her treasures{H214}, saying, Who shall come{H935}{(H8799)} unto me? (kjv-strongs#)

Jer 49:4 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me? (kjv)

======= Jeremiah 49:5 ============

Jeremiah 49:5 Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord, Jehovah of hosts, from all that are round about thee; and ye shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather together the fugitives.(asv)

Jeremiah 49:5 اینك‌ خداوند یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: «من‌ از جمیع‌ مجاورانت‌ خوف‌ بر تو خواهم‌ آورد و هر یكی‌ از شما پیش‌ روی‌ خود پراكنده‌ خواهد شد و كسی‌ نخواهد بود كه‌ پراكندگان‌ را جمع‌ نماید.(IR)

Jeremiah 49:5 Behold, I will bring{H935}{(H8688)} a fear{H6343} upon thee, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}, from all those that be about{H5439} thee; and ye shall be driven out{H5080}{(H8738)} every man{H376} right forth{H6440}; and none shall gather up{H6908}{(H8764)} him that wandereth{H5074}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 49:5 Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth. (kjv)

======= Jeremiah 49:6 ============

Jeremiah 49:6 But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 49:6 لیكن‌ خداوند میگوید: بعد از این‌ اسیران‌ بنیعمون‌ را باز خواهم‌ آورد.»(IR)

Jeremiah 49:6 And afterward{H310} I will bring again{H7725}{(H8686)} the captivity{H7622} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 49:6 And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 49:7 ============

Jeremiah 49:7 Of Edom. Thus saith Jehovah of hosts: Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?(asv)

Jeremiah 49:7 درباره‌ ادوم‌ یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: «آیا دیگر حكمت‌ در تیمان‌ نیست؟ و آیا مشورت‌ از فهیمان‌ زایل‌ شده‌ و حكمت‌ ایشان‌ نابود گردیده‌ است؟(IR)

Jeremiah 49:7 Concerning Edom{H123}, thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Is wisdom{H2451} no more in Teman{H8487}? is counsel{H6098} perished{H6}{(H8804)} from the prudent{H995}{(H8801)}? is their wisdom{H2451} vanished{H5628}{(H8738)}? (kjv-strongs#)

Jer 49:7 Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? (kjv)

======= Jeremiah 49:8 ============

Jeremiah 49:8 Flee ye, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall visit him.(asv)

Jeremiah 49:8 ای‌ ساكنان‌ ددان‌ بگریزید و رو تافته‌ در جایهای‌ عمیق‌ ساكن‌ شوید. زیرا كه‌ بلای‌ عیسو و زمان‌ عقوبت‌ وی‌ را بر او خواهم‌ آورد.(IR)

Jeremiah 49:8 Flee{H5127}{(H8798)} ye, turn back{H6437}{(H8717)}, dwell{H3427}{(H8800)} deep{H6009}{(H8689)}, O inhabitants{H3427}{(H8802)} of Dedan{H1719}; for I will bring{H935}{(H8689)} the calamity{H343} of Esau{H6215} upon him, the time{H6256} that I will visit{H6485}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Jer 49:8 Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him. (kjv)

======= Jeremiah 49:9 ============

Jeremiah 49:9 If grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, would they not destroy till they had enough?(asv)

Jeremiah 49:9 اگر انگورچینان‌ نزد تو آیند، آیا بعضی‌ خوشهها را نمیگذارند؟ و اگر دزدان‌ در شب‌ (آیند)، آیا به‌ قدر كفایت‌ غارت‌ نمینمایند؟(IR)

Jeremiah 49:9 If grapegatherers{H1219}{(H8802)} come{H935}{(H8804)} to thee, would they not leave{H7604}{(H8686)} some gleaning grapes{H5955}? if thieves{H1590} by night{H3915}, they will destroy{H7843}{(H8689)} till they have enough{H1767}. (kjv-strongs#)

Jer 49:9 If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. (kjv)

======= Jeremiah 49:10 ============

Jeremiah 49:10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, and his brethren, and his neighbors; and he is not.(asv)

Jeremiah 49:10 اما من‌ عیسو را برهنه‌ ساخته‌ و جایهای‌ مخفی‌ او را مكشوف‌ گردانیدهام‌ كه‌ خویشتن‌ را نتواند پنهان‌ كرد. ذریت‌ او و برادران‌ و همسایگانش‌ هلاك‌ شدهاند و خودش‌ نابود گردیده‌ است.(IR)

Jeremiah 49:10 But I have made Esau{H6215} bare{H2834}{(H8804)}, I have uncovered{H1540}{(H8765)} his secret places{H4565}, and he shall not be able{H3201}{(H8799)} to hide{H2247}{(H8736)} himself: his seed{H2233} is spoiled{H7703}{(H8795)}, and his brethren{H251}, and his neighbours{H7934}, and he is not. (kjv-strongs#)

Jer 49:10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. (kjv)

======= Jeremiah 49:11 ============

Jeremiah 49:11 Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.(asv)

Jeremiah 49:11 یتیمان‌ خود را ترك‌ كن‌ و من‌ ایشان‌ را زنده‌ نگاه‌ خواهم‌ داشت‌ و بیوهزنانت‌ بر من‌ توكل‌ بنمایند.(IR)

Jeremiah 49:11 Leave{H5800}{(H8798)} thy fatherless children{H3490}, I will preserve them alive{H2421}{(H8762)}; and let thy widows{H490} trust{H982}{(H8799)} in me. (kjv-strongs#)

Jer 49:11 Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. (kjv)

======= Jeremiah 49:12 ============

Jeremiah 49:12 For thus saith Jehovah: Behold, they to whom it pertained not to drink of the cup shall assuredly drink; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink.(asv)

Jeremiah 49:12 زیرا خداوند چنین‌ میگوید: اینك‌ آنانی‌ كه‌ رسم‌ ایشان‌ نبود كه‌ این‌ جام‌ را بنوشند، البته‌ خواهند نوشید و آیا تو بیسزا خواهی‌ ماند؟ بیسزا نخواهی‌ ماند بلكه‌ البته‌ خواهی‌ نوشید.(IR)

Jeremiah 49:12 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, they whose judgment{H4941} was not to drink{H8354}{(H8800)} of the cup{H3563} have assuredly{H8354}{(H8800)} drunken{H8354}{(H8799)}; and art thou he that shall altogether{H5352}{(H8800)} go unpunished{H5352}{(H8735)}? thou shalt not go unpunished{H5352}{(H8735)}, but thou shalt surely{H8354}{(H8800)} drink{H8354}{(H8799)} of it. (kjv-strongs#)

Jer 49:12 For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it. (kjv)

======= Jeremiah 49:13 ============

Jeremiah 49:13 For I have sworn by myself, saith Jehovah, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.(asv)

Jeremiah 49:13 زیرا خداوند میگوید به‌ ذات‌ خودم‌ قسم‌ میخورم‌ كه‌ بصره‌ مورد دهشت‌ و عار و خرابی‌ و لعنت‌ خواهد شد و جمیع‌ شهرهایش‌ خرابه‌ ابدی‌ خواهد گشت.(IR)

Jeremiah 49:13 For I have sworn{H7650}{(H8738)} by myself, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that Bozrah{H1224} shall become a desolation{H8047}, a reproach{H2781}, a waste{H2721}, and a curse{H7045}; and all the cities{H5892} thereof shall be perpetual{H5769} wastes{H2723}. (kjv-strongs#)

Jer 49:13 For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. (kjv)

======= Jeremiah 49:14 ============

Jeremiah 49:14 I have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, [saying], Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.(asv)

Jeremiah 49:14 از جانب‌ خداوند خبری‌ شنیدم‌ كه‌ رسولی‌ نزد امتها فرستاده‌ شده، (میگوید): جمع‌ شوید و بر او هجوم‌ آورید و برای‌ جنگ‌ برخیزید!(IR)

Jeremiah 49:14 I have heard{H8085}{(H8804)} a rumour{H8052} from the LORD{H3068}, and an ambassador{H6735} is sent{H7971}{(H8803)} unto the heathen{H1471}, saying, Gather ye together{H6908}{(H8690)}, and come{H935}{(H8798)} against her, and rise up{H6965}{(H8798)} to the battle{H4421}. (kjv-strongs#)

Jer 49:14 I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle. (kjv)

======= Jeremiah 49:15 ============

Jeremiah 49:15 For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.(asv)

Jeremiah 49:15 زیرا كه‌ هان‌ من‌ تو را كوچكترین‌ امتها و در میان‌ مردم‌ خوار خواهم‌ گردانید.(IR)

Jeremiah 49:15 For, lo, I will make{H5414}{(H8804)} thee small{H6996} among the heathen{H1471}, and despised{H959}{(H8803)} among men{H120}. (kjv-strongs#)

Jer 49:15 For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. (kjv)

======= Jeremiah 49:16 ============

Jeremiah 49:16 As for thy terribleness, the pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 49:16 ای‌ كه‌ در شكافهای‌ صخره‌ ساكن‌ هستی‌ وبلندی‌ تلها را گرفتهای، هیبت‌ تو و تكبر دلت‌ تو را فریب‌ داده‌ است. اگر چه‌ مثل‌ عقاب‌ آشیانه‌ خود را بلند بسازی، خداوند میگوید كه‌ من‌ تو را از آنجا فرود خواهم‌ آورد.(IR)

Jeremiah 49:16 Thy terribleness{H8606} hath deceived{H5377}{(H8689)} thee, and the pride{H2087} of thine heart{H3820}, O thou that dwellest{H7931}{(H8802)} in the clefts{H2288} of the rock{H5553}, that holdest{H8610}{(H8802)} the height{H4791} of the hill{H1389}: though thou shouldest make thy nest{H7064} as high{H1361}{(H8686)} as the eagle{H5404}, I will bring thee down{H3381}{(H8686)} from thence, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 49:16 Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 49:17 ============

Jeremiah 49:17 And Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.(asv)

Jeremiah 49:17 و ادوم‌ محل‌ تعجب‌ خواهد گشت‌ به‌ حدی‌ كه‌ هركه‌ از آن‌ عبور نماید متحیر شده، به‌ سبب‌ همه‌ صدماتش‌ صفیر خواهد زد.(IR)

Jeremiah 49:17 Also Edom{H123} shall be a desolation{H8047}: every one that goeth{H5674}{(H8802)} by it shall be astonished{H8074}{(H8799)}, and shall hiss{H8319}{(H8799)} at all the plagues{H4347} thereof. (kjv-strongs#)

Jer 49:17 Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. (kjv)

======= Jeremiah 49:18 ============

Jeremiah 49:18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.(asv)

Jeremiah 49:18 خداوند میگوید: چنانكه‌ سدوم‌ و عموره‌ و شهرهای‌ مجاور آنها واژگون‌ شده‌ است، همچنان‌ كسی‌ در آنجا ساكن‌ نخواهد شد و احدی‌ از بنیآدم‌ در آن‌ مأوا نخواهد گزید.(IR)

Jeremiah 49:18 As in the overthrow{H4114} of Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017} and the neighbour{H7934} cities thereof, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, no man{H376} shall abide{H3427}{(H8799)} there, neither shall a son{H1121} of man{H120} dwell{H1481}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#)

Jer 49:18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. (kjv)

======= Jeremiah 49:19 ============

Jeremiah 49:19 Behold, he shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoso is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that will stand before me?(asv)

Jeremiah 49:19 اینك‌ او مثل‌ شیر از طغیان‌ اردن‌ به‌ آن‌ مسكن‌ منیع‌ برخواهد آمد، زیرا كه‌ من‌ وی‌ را در لحظهای‌ از آنجا خواهم‌ راند. و كیست‌ آن‌ برگزیدهای‌ كه‌ او را بر آن‌ بگمارم؟ زیرا كیست‌ كه‌ مثل‌ من‌ باشد و كیست‌ كه‌ مرا به‌ محاكمه‌ بیاورد و كیست‌ آن‌ شبانی‌ كه‌ به‌ حضور من‌ تواند ایستاد؟»(IR)

Jeremiah 49:19 Behold, he shall come up{H5927}{(H8799)} like a lion{H738} from the swelling{H1347} of Jordan{H3383} against the habitation{H5116} of the strong{H386}: but I will suddenly{H7280}{(H8686)} make him run away{H7323}{(H8686)} from her: and who is a chosen{H977}{(H8803)} man, that I may appoint{H6485}{(H8799)} over her? for who is like me? and who will appoint me the time{H3259}{(H8686)}? and who is that shepherd{H7462}{(H8802)} that will stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} me? (kjv-strongs#)

Jer 49:19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? (kjv)

======= Jeremiah 49:20 ============

Jeremiah 49:20 Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely they shall drag them away, [even] the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them.(asv)

Jeremiah 49:20 بنابراین‌ مشورت‌ خداوند را كه‌ درباره‌ ادوم‌ نموده‌ است‌ و تقدیرهای‌ او را كه‌ درباره‌ ساكنان‌ تیمان‌ فرموده‌ است‌ بشنوید. البته‌ ایشان‌ صغیران‌ گله‌ را خواهند ربود و هر آینه‌ مسكن‌ ایشان‌ را برای‌ ایشان‌ خراب‌ خواهد ساخت.(IR)

Jeremiah 49:20 Therefore hear{H8085}{(H8798)} the counsel{H6098} of the LORD{H3068}, that he hath taken{H3289}{(H8804)} against Edom{H123}; and his purposes{H4284}, that he hath purposed{H2803}{(H8804)} against the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Teman{H8487}: Surely the least{H6810} of the flock{H6629} shall draw them out{H5498}{(H8799)}: surely he shall make their habitations{H5116} desolate{H8074}{(H8686)} with them. (kjv-strongs#)

Jer 49:20 Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. (kjv)

======= Jeremiah 49:21 ============

Jeremiah 49:21 The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.(asv)

Jeremiah 49:21 از صدای‌ افتادن‌ ایشان‌ زمین‌ متزلزل‌ گردید و آواز فریاد ایشان‌ تا به‌ بحر قلزم‌ مسموع‌ شد.(IR)

Jeremiah 49:21 The earth{H776} is moved{H7493}{(H8804)} at the noise{H6963} of their fall{H5307}{(H8800)}, at the cry{H6818} the noise{H6963} thereof was heard{H8085}{(H8738)} in the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Jer 49:21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea. (kjv)

======= Jeremiah 49:22 ============

Jeremiah 49:22 Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread out his wings against Bozrah: and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.(asv)

Jeremiah 49:22 اینك‌ او مثل‌ عقاب‌ برآمده، پرواز میكند و بالهای‌ خویش‌ را بر بصره‌ پهن‌ مینماید و دل‌ شجاعان‌ ادوم‌ در آن‌ روز مثل‌ دل‌ زنی‌ كه‌ درد زه‌ داشته‌ باشد خواهد شد.(IR)

Jeremiah 49:22 Behold, he shall come up{H5927}{(H8799)} and fly{H1675}{(H8799)} as the eagle{H5404}, and spread{H6566}{(H8799)} his wings{H3671} over Bozrah{H1224}: and at that day{H3117} shall the heart{H3820} of the mighty men{H1368} of Edom{H123} be as the heart{H3820} of a woman{H802} in her pangs{H6887}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Jer 49:22 Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs. (kjv)

======= Jeremiah 49:23 ============

Jeremiah 49:23 Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.(asv)

Jeremiah 49:23 درباره‌ دمشق: «حمات‌ و ارفاد خجل‌ گردیدهاند زیرا كه‌ خبر بد شنیده، گداخته‌ شدهاند.بر دریا اضطراب‌ است‌ و نمیتواند آرام‌ شود.(IR)

Jeremiah 49:23 Concerning Damascus{H1834}. Hamath{H2574} is confounded{H954}{(H8804)}, and Arpad{H774}: for they have heard{H8085}{(H8804)} evil{H7451} tidings{H8052}: they are fainthearted{H4127}{(H8738)}; there is sorrow{H1674} on the sea{H3220}; it cannot{H3201}{(H8799)} be quiet{H8252}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Jer 49:23 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. (kjv)

======= Jeremiah 49:24 ============

Jeremiah 49:24 Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.(asv)

Jeremiah 49:24 دمشق‌ ضعیف‌ شده، روبهفرار نهاده‌ و لرزه‌ او را درگرفته‌ است. آلام‌ و دردها او را مثل‌ زنی‌ كه‌ میزاید گرفته‌ است.(IR)

Jeremiah 49:24 Damascus{H1834} is waxed feeble{H7503}{(H8804)}, and turneth{H6437}{(H8689)} herself to flee{H5127}{(H8800)}, and fear{H7374} hath seized{H2388}{(H8689)} on her: anguish{H6869} and sorrows{H2256} have taken{H270}{(H8804)} her, as a woman in travail{H3205}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 49:24 Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. (kjv)

======= Jeremiah 49:25 ============

Jeremiah 49:25 How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?(asv)

Jeremiah 49:25 چگونه‌ شهر نامور و قریه‌ ابتهاج‌ من‌ متروك‌ نشده‌ است؟(IR)

Jeremiah 49:25 How is the city{H5892} of praise{H8416} not left{H5800}{(H8795)}, the city{H7151} of my joy{H4885}! (kjv-strongs#)

Jer 49:25 How is the city of praise not left, the city of my joy! (kjv)

======= Jeremiah 49:26 ============

Jeremiah 49:26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah of hosts.(asv)

Jeremiah 49:26 لهذا یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: جوانان‌ او در كوچههایش‌ خواهند افتاد و همه‌ مردان‌ جنگی‌ او در آن‌ روز هلاك‌ خواهند شد.(IR)

Jeremiah 49:26 Therefore her young men{H970} shall fall{H5307}{(H8799)} in her streets{H7339}, and all the men{H582} of war{H4421} shall be cut off{H1826}{(H8735)} in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Jer 49:26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Jeremiah 49:27 ============

Jeremiah 49:27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.(asv)

Jeremiah 49:27 و من‌ آتش‌ در حصارهای‌ دمشق‌ خواهم‌ افروخت‌ و قصرهای‌ بنهددْ را خواهد سوزانید.»(IR)

Jeremiah 49:27 And I will kindle{H3341}{(H8689)} a fire{H784} in the wall{H2346} of Damascus{H1834}, and it shall consume{H398}{(H8804)} the palaces{H759} of Benhadad{H1130}. (kjv-strongs#)

Jer 49:27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad. (kjv)

======= Jeremiah 49:28 ============

Jeremiah 49:28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith Jehovah: Arise ye, go up to Kedar, and destroy the children of the east.(asv)

Jeremiah 49:28 درباره‌ قیدار و ممالك‌ حاصور كه‌ نبوكدرصرْ پادشاه‌ بابل‌ آنها را مغلوب‌ ساخت، خداوند چنین‌ میگوید: «برخیزید و برقیدار هجوم‌ آورید و بنیمشرق‌ را تاراج‌ نمایید.(IR)

Jeremiah 49:28 Concerning Kedar{H6938}, and concerning the kingdoms{H4467} of Hazor{H2674}, which Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} shall smite{H5221}{(H8689)}, thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Arise{H6965}{(H8798)} ye, go up{H5927}{(H8798)} to Kedar{H6938}, and spoil{H7703}{(H8798)} the men{H1121} of the east{H6924}. (kjv-strongs#)

Jer 49:28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east. (kjv)

======= Jeremiah 49:29 ============

Jeremiah 49:29 Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Terror on every side!(asv)

Jeremiah 49:29 خیمهها و گلههای‌ ایشان‌ را خواهند گرفت. پردهها و تمامی‌ اسباب‌ و شتران‌ ایشان‌ را برای‌ خویشتن‌ خواهند برد و بر ایشان‌ ندا خواهند داد كه‌ خوف‌ از هر طرف!(IR)

Jeremiah 49:29 Their tents{H168} and their flocks{H6629} shall they take away{H3947}{(H8799)}: they shall take{H5375}{(H8799)} to themselves their curtains{H3407}, and all their vessels{H3627}, and their camels{H1581}; and they shall cry{H7121}{(H8804)} unto them, Fear{H4032} is on every side{H5439}. (kjv-strongs#)

Jer 49:29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side. (kjv)

======= Jeremiah 49:30 ============

Jeremiah 49:30 Flee ye, wander far off, dwell in the depths, O ye inhabitants of Hazor, saith Jehovah; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.(asv)

Jeremiah 49:30 بگریزید و به‌ زودی‌ هر چه‌ تمامتر فرار نمایید. ای‌ ساكنان‌ حاصور در جایهای‌ عمیق‌ ساكن‌ شوید. زیرا خداوند میگوید: نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ به‌ ضدّ شما مشورتی‌ كرده‌ و به‌ خلاف‌ شما تدبیری‌ نموده‌ است.(IR)

Jeremiah 49:30 Flee{H5127}{(H8798)}, get{H5110}{(H8798)} you far off{H3966}, dwell{H3427}{(H8800)} deep{H6009}{(H8689)}, O ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of Hazor{H2674}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; for Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} hath taken counsel{H6098}{H3289}{(H8804)} against you, and hath conceived{H2803}{(H8804)} a purpose{H4284} against you. (kjv-strongs#)

Jer 49:30 Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you. (kjv)

======= Jeremiah 49:31 ============

Jeremiah 49:31 Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone.(asv)

Jeremiah 49:31 خداوند فرموده‌ است‌ كه‌ برخیزید و بر امت‌ مطمئن‌ كه‌ در امنیت‌ ساكناند هجوم‌ آورید. ایشان‌ را نه‌ دروازهها و نه‌ پشتبندها است‌ و به‌ تنهایی‌ ساكن‌ میباشند.(IR)

Jeremiah 49:31 Arise{H6965}{(H8798)}, get you up{H5927}{(H8798)} unto the wealthy{H7961} nation{H1471}, that dwelleth{H3427}{(H8802)} without care{H983}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, which have neither gates{H1817} nor bars{H1280}, which dwell{H7931}{(H8799)} alone{H910}. (kjv-strongs#)

Jer 49:31 Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone. (kjv)

======= Jeremiah 49:32 ============

Jeremiah 49:32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners [of their hair] cut off; and I will bring their calamity from every side of them, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 49:32 خداوند میگوید كه‌ شتران‌ ایشان‌ تاراج‌ و كثرت‌ مواشی‌ ایشان‌ غارت‌ خواهد شد و آنانی‌ را كه‌ گوشههای‌ موی‌ خود رامیتراشند بسوی‌ هر باد پراكنده‌ خواهم‌ ساخت‌ و هلاكت‌ ایشان‌ را از هر طرف‌ ایشان‌ خواهم‌ آورد.(IR)

Jeremiah 49:32 And their camels{H1581} shall be a booty{H957}, and the multitude{H1995} of their cattle{H4735} a spoil{H7998}: and I will scatter{H2219}{(H8765)} into all winds{H7307} them that are in the utmost{H7112}{(H8803)} corners{H6285}; and I will bring{H935}{(H8686)} their calamity{H343} from all sides{H5676} thereof, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 49:32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 49:33 ============

Jeremiah 49:33 And Hazor shall be a dwelling-place of jackals, a desolation for ever: no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.(asv)

Jeremiah 49:33 و حاصور مسكن‌ شغالها و ویرانه‌ ابدی‌ خواهد شد به‌ حدی‌ كه‌ كسی‌ در آن‌ ساكن‌ نخواهد گردید و احدی‌ از بنیآدم‌ در آن‌ مأوا نخواهد گزید.»(IR)

Jeremiah 49:33 And Hazor{H2674} shall be a dwelling{H4583} for dragons{H8577}, and a desolation{H8077} for{H5704} ever{H5769}: there shall no man{H376} abide{H3427}{(H8799)} there, nor any son{H1121} of man{H120} dwell{H1481}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#)

Jer 49:33 And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it. (kjv)

======= Jeremiah 49:34 ============

Jeremiah 49:34 The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,(asv)

Jeremiah 49:34 كلام‌ خداوند درباره‌ عیلام‌ كه‌ بر ارمیا نبی‌ در ابتدای‌ سلطنت‌ صدقیا پادشاه‌ یهودا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jeremiah 49:34 The word{H1697} of the LORD{H3068} that came to Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} against Elam{H5867} in the beginning{H7225} of the reign{H4438} of Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jer 49:34 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying, (kjv)

======= Jeremiah 49:35 ============

Jeremiah 49:35 Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.(asv)

Jeremiah 49:35 «یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ كمان‌ عیلام‌ و مایه‌ قوت‌ ایشان‌ را خواهم‌ شكست.(IR)

Jeremiah 49:35 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Behold, I will break{H7665}{(H8799)} the bow{H7198} of Elam{H5867}, the chief{H7225} of their might{H1369}. (kjv-strongs#)

Jer 49:35 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. (kjv)

======= Jeremiah 49:36 ============

Jeremiah 49:36 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.(asv)

Jeremiah 49:36 و چهار باد را از چهار سمت‌ آسمان‌ بر عیلام‌ خواهم‌ وزانید و ایشان‌ را بسوی‌ همه‌ این‌ بادها پراكنده‌ خواهم‌ ساخت‌ به‌ حدی‌ كه‌ هیچ‌ امتی‌ نباشد كه‌ پراكندگان‌ عیلام‌ نزد آنها نیایند.(IR)

Jeremiah 49:36 And upon Elam{H5867} will I bring{H935}{(H8689)} the four{H702} winds{H7307} from the four{H702} quarters{H7098} of heaven{H8064}, and will scatter{H2219}{(H8765)} them toward all those winds{H7307}; and there shall be no nation{H1471} whither the outcasts{H5080}{(H8737)} of Elam{H5867}{(H8675)}{H5769} shall not come{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 49:36 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. (kjv)

======= Jeremiah 49:37 ============

Jeremiah 49:37 And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them;(asv)

Jeremiah 49:37 و اهل‌ عیلام‌ را به‌ حضور دشمنان‌ ایشان‌ و به‌ حضور آنانی‌ كه‌ قصد جان‌ ایشان‌ دارند مشوش‌ خواهم‌ ساخت. و خداوند میگوید كه‌ بر ایشان‌ بلا یعنی‌ حدت‌ خشم‌ خویش‌ را وارد خواهم‌ آورد و شمشیر را در عقب‌ ایشان‌ خواهم‌ فرستاد تا ایشان‌ را بالكلّ هلاك‌ سازم.(IR)

Jeremiah 49:37 For I will cause Elam{H5867} to be dismayed{H2865}{(H8689)} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, and before{H6440} them that seek{H1245}{(H8764)} their life{H5315}: and I will bring{H935}{(H8689)} evil{H7451} upon them, even my fierce{H2740} anger{H639}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and I will send{H7971}{(H8765)} the sword{H2719} after{H310} them, till I have consumed{H3615}{(H8763)} them: (kjv-strongs#)

Jer 49:37 For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: (kjv)

======= Jeremiah 49:38 ============

Jeremiah 49:38 and I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 49:38 و خداوند میگوید: من‌ كرسی‌ خود را در عیلام‌ برپا خواهم‌ نمود و پادشاه‌ و سروران‌ را از آنجا نابود خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 49:38 And I will set{H7760}{(H8804)} my throne{H3678} in Elam{H5867}, and will destroy{H6}{(H8689)} from thence the king{H4428} and the princes{H8269}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 49:38 And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 49:39 ============

Jeremiah 49:39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 49:39 لیكن‌ خداوند میگوید: در ایام‌ آخر اسیران‌ عیلام‌ را باز خواهم‌ آورد.»(IR)

Jeremiah 49:39 But it shall come to pass in the latter{H319} days{H3117}, that I will bring again{H7725}{(H8686)}{(H8675)}{H7725}{(H8799)} the captivity{H7622}{(H8675)}{H7622} of Elam{H5867}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 49:39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.(kjv)

======= Jeremiah 50:1 ============

Jeremiah 50:1 The word that Jehovah spake concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet.(asv)

Jeremiah 50:1 كلامی‌ كه‌ خداوند درباره‌ بابل‌ و زمین كلدانیان‌ به‌ واسطه‌ ارمیا نبی‌ گفت:(IR)

Jeremiah 50:1 The word{H1697} that the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} against Babylon{H894} and against the land{H776} of the Chaldeans{H3778} by{H3027} Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}. (kjv-strongs#)

Jer 50:1 The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet. (kjv)

======= Jeremiah 50:2 ============

Jeremiah 50:2 Declare ye among the nations and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed; her images are put to shame, her idols are dismayed.(asv)

Jeremiah 50:2 «در میان‌ امتها اخبار و اعلام‌ نمایید، علمی برافراشته، اعلام‌ نمایید و مخفی‌ مدارید. بگویید كه‌ بابل‌ گرفتار شده، و بیل‌ خجل‌ گردیده‌ است. مرودك‌ خرد شده‌ و اصنام‌ او رسوا و بتهایش‌ شكسته‌ گردیده‌ است،(IR)

Jeremiah 50:2 Declare{H5046}{(H8685)} ye among the nations{H1471}, and publish{H8085}{(H8685)}, and set up{H5375}{(H8798)} a standard{H5251}; publish{H8085}{(H8685)}, and conceal{H3582}{(H8762)} not: say{H559}{(H8798)}, Babylon{H894} is taken{H3920}{(H8738)}, Bel{H1078} is confounded{H3001}{(H8689)}, Merodach{H4781} is broken in pieces{H2865}{(H8804)}; her idols{H6091} are confounded{H3001}{(H8689)}, her images{H1544} are broken in pieces{H2865}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 50:2 Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. (kjv)

======= Jeremiah 50:3 ============

Jeremiah 50:3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast.(asv)

Jeremiah 50:3 زیرا كه‌ امتی‌ از طرف‌ شمال‌ بر او میآید و زمینش‌ را ویران‌ خواهد ساخت‌ به‌ حدی‌ كه‌ كسی‌ در آن‌ ساكن‌ نخواهد شد و هم‌ انسان‌ و هم‌ بهایم‌ فرار كرده، خواهند رفت.(IR)

Jeremiah 50:3 For out of the north{H6828} there cometh up{H5927}{(H8804)} a nation{H1471} against her, which shall make{H7896}{(H8799)} her land{H776} desolate{H8047}, and none shall dwell{H3427}{(H8802)} therein: they shall remove{H5110}{(H8804)}, they shall depart{H1980}{(H8804)}, both man{H120} and beast{H929}. (kjv-strongs#)

Jer 50:3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast. (kjv)

======= Jeremiah 50:4 ============

Jeremiah 50:4 In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God.(asv)

Jeremiah 50:4 خداوند میگوید كه‌ در آن‌ ایام‌ و در آن‌ زمان‌ بنیاسرائیل‌ و بنییهودا با هم‌ خواهند آمد. ایشان‌ گریهكنان‌ خواهند آمد و یهوه‌ خدای‌ خود را خواهند طلبید.(IR)

Jeremiah 50:4 In those days{H3117}, and in that time{H6256}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, the children{H1121} of Israel{H3478} shall come{H935}{(H8799)}, they and the children{H1121} of Judah{H3063} together{H3162}, going{H1980}{(H8800)} and weeping{H1058}{(H8800)}: they shall go{H3212}{(H8799)}, and seek{H1245}{(H8762)} the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#)

Jer 50:4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God. (kjv)

======= Jeremiah 50:5 ============

Jeremiah 50:5 They shall inquire concerning Zion with their faces thitherward, [saying], Come ye, and join yourselves to Jehovah in an everlasting covenant that shall not be forgotten.(asv)

Jeremiah 50:5 و رویهای‌ خود را بسوی‌ صهیون‌ نهاده، راه‌ آن‌ را خواهند پرسید و خواهند گفت‌ بیایید و به‌ عهد ابدی‌ كه‌ فراموش‌ نشود به‌ خداوند ملصق‌ شویم.(IR)

Jeremiah 50:5 They shall ask{H7592}{(H8799)} the way{H1870} to Zion{H6726} with their faces{H6440} thitherward{H2008}, saying, Come{H935}{(H8798)}, and let us join{H3867}{(H8738)} ourselves to the LORD{H3068} in a perpetual{H5769} covenant{H1285} that shall not be forgotten{H7911}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Jer 50:5 They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. (kjv)

======= Jeremiah 50:6 ============

Jeremiah 50:6 My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting-place.(asv)

Jeremiah 50:6 «قوم‌ من‌ گوسفندان‌ گمشده‌ بودند و شبانان‌ ایشان‌ ایشان‌ را گمراه‌ كرده، بر كوهها آواره‌ ساختند. از كوه‌ به‌ تلّ رفته، آرامگاه‌ خود را فراموش‌ كردند.(IR)

Jeremiah 50:6 My people{H5971} hath been lost{H6}{(H8802)} sheep{H6629}: their shepherds{H7462}{(H8802)} have caused them to go astray{H8582}{(H8689)}, they have turned them away{H7725}{(H8790)}{(H8675)}{H7726} on the mountains{H2022}: they have gone{H1980}{(H8804)} from mountain{H2022} to hill{H1389}, they have forgotten{H7911}{(H8804)} their restingplace{H7258}. (kjv-strongs#)

Jer 50:6 My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace. (kjv)

======= Jeremiah 50:7 ============

Jeremiah 50:7 All that found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Jehovah, the habitation of righteousness, even Jehovah, the hope of their fathers.(asv)

Jeremiah 50:7 هر كه‌ ایشان‌ را مییافت‌ ایشان‌ را میخورد و دشمنان‌ ایشان‌ میگفتند كه‌ گناه‌ نداریم‌ زیرا كه‌ به‌ یهوه‌ كه‌ مسكن‌ عدالت‌ است‌ و به‌ یهوه‌ كه‌ امید پدران‌ ایشان‌ بود، گناه‌ ورزیدند.(IR)

Jeremiah 50:7 All that found{H4672}{(H8802)} them have devoured{H398}{(H8804)} them: and their adversaries{H6862} said{H559}{(H8804)}, We offend{H816}{(H8799)} not, because they have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}, the habitation{H5116} of justice{H6664}, even the LORD{H3068}, the hope{H4723} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Jer 50:7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers. (kjv)

======= Jeremiah 50:8 ============

Jeremiah 50:8 Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flocks.(asv)

Jeremiah 50:8 از میان‌ بابل‌ فرار كنید و از زمین‌ كلدانیان‌ بیرون‌ آیید. و مانند بزهای‌ نر پیش‌ روی‌ گله‌ راه‌ روید.(IR)

Jeremiah 50:8 Remove{H5110}{(H8798)} out of the midst{H8432} of Babylon{H894}, and go forth{H3318}{(H8798)}{(H8675)}{H3318}{(H8799)} out of the land{H776} of the Chaldeans{H3778}, and be as the he goats{H6260} before{H6440} the flocks{H6629}. (kjv-strongs#)

Jer 50:8 Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks. (kjv)

======= Jeremiah 50:9 ============

Jeremiah 50:9 For, lo, I will stir up and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country; and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of an expert mighty man; none shall return in vain.(asv)

Jeremiah 50:9 زیرا اینك‌ من‌ جمعیت‌ امتهای‌ عظیم‌ را از زمین‌ شمال‌ برمیانگیزانم‌ و ایشان‌ را بر بابل‌ میآورم‌ و ایشان‌ در برابر آن‌ صفآرایی‌ خواهند نمود و در آنوقت‌ گرفتار خواهد شد. تیرهای‌ ایشان‌ مثل‌ تیرهای‌ جبار هلاككننده‌ كه‌ یكی‌ از آنها خالی‌ برنگردد خواهد بود.(IR)

Jeremiah 50:9 For, lo, I will raise{H5782}{(H8688)} and cause to come up{H5927}{(H8688)} against Babylon{H894} an assembly{H6951} of great{H1419} nations{H1471} from the north{H6828} country{H776}: and they shall set themselves in array{H6186}{(H8804)} against her; from thence she shall be taken{H3920}{(H8735)}: their arrows{H2671} shall be as of a mighty{H1368} expert man{H7919}{(H8688)}{(H8676)}{H7921}{(H8688)}; none shall return{H7725}{(H8799)} in vain{H7387}. (kjv-strongs#)

Jer 50:9 For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. (kjv)

======= Jeremiah 50:10 ============

Jeremiah 50:10 And Chaldea shall be a prey: all that prey upon her shall be satisfied, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 50:10 خداوند میگوید كه‌ كلدانیان‌ تاراج‌ خواهند شد و هر كه‌ ایشان‌ راغارت‌ نماید سیر خواهد گشت.(IR)

Jeremiah 50:10 And Chaldea{H3778} shall be a spoil{H7998}: all that spoil{H7997}{(H8802)} her shall be satisfied{H7646}{(H8799)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 50:10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 50:11 ============

Jeremiah 50:11 Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder my heritage, because ye are wanton as a heifer that treadeth out [the grain], and neigh as strong horses;(asv)

Jeremiah 50:11 زیرا شما ای‌ غارتكنندگان‌ میراث‌ من‌ شادی‌ و وجد كردید و مانند گوسالهای‌ كه‌ خرمن‌ را پایمال‌ كند، جست‌ و خیز نمودید و مانند اسبان‌ زورآور شیهه‌ زدید.(IR)

Jeremiah 50:11 Because ye were glad{H8055}{(H8799)}, because ye rejoiced{H5937}{(H8799)}, O ye destroyers{H8154}{(H8802)} of mine heritage{H5159}, because ye are grown fat{H6335}{(H8799)} as the heifer{H5697} at grass{H1877}{(H8676)}{H1758}{(H8801)}, and bellow{H6670}{(H8799)} as bulls{H47}; (kjv-strongs#)

Jer 50:11 Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; (kjv)

======= Jeremiah 50:12 ============

Jeremiah 50:12 your mother shall be utterly put to shame; she that bare you shall be confounded: behold, she shall be the hindermost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.(asv)

Jeremiah 50:12 مادر شما بسیار خجل‌ خواهد شد و والده‌ شما رسوا خواهد گردید. هان‌ او مؤخر امتها و بیابان‌ و زمین‌ خشك‌ و عربه‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 50:12 Your mother{H517} shall be sore{H3966} confounded{H954}{(H8804)}; she that bare{H3205}{(H8802)} you shall be ashamed{H2659}{(H8804)}: behold, the hindermost{H319} of the nations{H1471} shall be a wilderness{H4057}, a dry land{H6723}, and a desert{H6160}. (kjv-strongs#)

Jer 50:12 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. (kjv)

======= Jeremiah 50:13 ============

Jeremiah 50:13 Because of the wrath of Jehovah she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.(asv)

Jeremiah 50:13 به‌ سبب‌ خشم‌ خداوند مسكون‌ نخواهد شد بلكه‌ بالكلّ ویران‌ خواهد گشت. و هر كه‌ از بابل‌ عبور نماید متحیر شده، به‌ جهت‌ تمام‌ بلایایش‌ صفیر خواهد زد.(IR)

Jeremiah 50:13 Because of the wrath{H7110} of the LORD{H3068} it shall not be inhabited{H3427}{(H8799)}, but it shall be wholly desolate{H8077}: every one that goeth{H5674}{(H8802)} by Babylon{H894} shall be astonished{H8074}{(H8799)}, and hiss{H8319}{(H8799)} at all her plagues{H4347}. (kjv-strongs#)

Jer 50:13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. (kjv)

======= Jeremiah 50:14 ============

Jeremiah 50:14 Set yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against Jehovah.(asv)

Jeremiah 50:14 ای‌ جمیع‌ كمانداران‌ در برابر بابل‌ از هر طرف‌ صفآرایی‌ نمایید. تیرها بر او بیندازید و دریغ‌ منمایید زیرا به‌ خداوند گناه‌ ورزیده‌ است.(IR)

Jeremiah 50:14 Put yourselves in array{H6186}{(H8798)} against Babylon{H894} round about{H5439}: all ye that bend{H1869}{(H8802)} the bow{H7198}, shoot{H3034}{(H8798)} at her, spare{H2550}{(H8799)} no arrows{H2671}: for she hath sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 50:14 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 50:15 ============

Jeremiah 50:15 Shout against her round about: she hath submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of Jehovah: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.(asv)

Jeremiah 50:15 از هر طرف‌ بر او نعره‌ زنید چونكه‌ خویشتن‌ را تسلیم‌ نموده‌ است. حصارهایش‌ افتاده‌ و دیوارهایش‌ منهدم‌ شده‌ است‌ زیرا كه‌ این‌ انتقام‌ خداوند است. پس‌ از او انتقام‌ بگیرید و بطوری‌ كه‌ او عمل‌ نموده‌ است‌ همچنان‌ با او عمل‌ نمایید.(IR)

Jeremiah 50:15 Shout{H7321}{(H8685)} against her round about{H5439}: she hath given{H5414}{(H8804)} her hand{H3027}: her foundations{H803} are fallen{H5307}{(H8804)}, her walls{H2346} are thrown down{H2040}{(H8738)}: for it is the vengeance{H5360} of the LORD{H3068}: take vengeance{H5358}{(H8734)} upon her; as she hath done{H6213}{(H8804)}, do{H6213}{(H8798)} unto her. (kjv-strongs#)

Jer 50:15 Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. (kjv)

======= Jeremiah 50:16 ============

Jeremiah 50:16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.(asv)

Jeremiah 50:16 و از بابل، برزگران‌ و آنانی‌ را كه‌ داس‌ را در زمان‌ درو بكار میبرند منقطع‌ سازید. و از ترس‌ شمشیر برنده‌ هركس‌ بسوی‌ قوم‌ خود توجه‌ نماید و هر كس‌ به‌ زمین‌ خویش‌ بگریزد.(IR)

Jeremiah 50:16 Cut off{H3772}{(H8798)} the sower{H2232}{(H8802)} from Babylon{H894}, and him that handleth{H8610}{(H8802)} the sickle{H4038} in the time{H6256} of harvest{H7105}: for fear{H6440} of the oppressing{H3238}{(H8802)} sword{H2719} they shall turn{H6437}{(H8799)} every one{H376} to his people{H5971}, and they shall flee{H5127}{(H8799)} every one{H376} to his own land{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 50:16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land. (kjv)

======= Jeremiah 50:17 ============

Jeremiah 50:17 Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.(asv)

Jeremiah 50:17 «اسرائیل‌ مثل‌ گوسفند، پراكنده‌ گردید. شیران‌ او را تعاقب‌ كردند. اول‌ پادشاه‌ آشور او را خورد و آخر این‌ نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ استخوانهای‌ او را خرد كرد.»(IR)

Jeremiah 50:17 Israel{H3478} is a scattered{H6340}{(H8801)} sheep{H7716}; the lions{H738} have driven him away{H5080}{(H8689)}: first{H7223} the king{H4428} of Assyria{H804} hath devoured{H398}{(H8804)} him; and last{H314} this Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} hath broken his bones{H6105}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Jer 50:17 Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. (kjv)

======= Jeremiah 50:18 ============

Jeremiah 50:18 Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.(asv)

Jeremiah 50:18 بنابراین‌ یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: «اینك‌ من‌ بر پادشاه‌ بابل‌ و بر زمین‌ او عقوبت‌ خواهم‌ رسانید چنانكه‌ بر پادشاه‌ آشور عقوبت‌ رسانیدم.(IR)

Jeremiah 50:18 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will punish{H6485}{(H8802)} the king{H4428} of Babylon{H894} and his land{H776}, as I have punished{H6485}{(H8804)} the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

Jer 50:18 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. (kjv)

======= Jeremiah 50:19 ============

Jeremiah 50:19 And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead.(asv)

Jeremiah 50:19 و اسرائیل‌ را به‌ مرتع‌ خودش‌ باز خواهم‌ آوردو در كرمل‌ و باشان‌ خواهد چرید و بر كوهستان‌ افرایم‌ و جلعاد جان‌ او سیر خواهد شد.(IR)

Jeremiah 50:19 And I will bring{H7725} Israel{H3478} again{H7725}{(H8790)} to his habitation{H5116}, and he shall feed{H7462}{(H8804)} on Carmel{H3760} and Bashan{H1316}, and his soul{H5315} shall be satisfied{H7646}{(H8799)} upon mount{H2022} Ephraim{H669} and Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

Jer 50:19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead. (kjv)

======= Jeremiah 50:20 ============

Jeremiah 50:20 In those days, and in that time, saith Jehovah, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I leave as a remnant.(asv)

Jeremiah 50:20 خداوند میگوید كه‌ در آن‌ ایام‌ و در آن‌ زمان‌ عصیان‌ اسرائیل‌ را خواهند جست‌ و نخواهد بود و گناه‌ یهودا را اما پیدا نخواهد شد، زیرا آنانی‌ را كه‌ باقی‌ میگذارم‌ خواهم‌ آمرزید.(IR)

Jeremiah 50:20 In those days{H3117}, and in that time{H6256}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, the iniquity{H5771} of Israel{H3478} shall be sought for{H1245}{(H8792)}, and there shall be none; and the sins{H2403} of Judah{H3063}, and they shall not be found{H4672}{(H8735)}: for I will pardon{H5545}{(H8799)} them whom I reserve{H7604}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Jer 50:20 In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve. (kjv)

======= Jeremiah 50:21 ============

Jeremiah 50:21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: slay and utterly destroy after them, saith Jehovah, and do according to all that I have commanded thee.(asv)

Jeremiah 50:21 «بر زمین‌ مراتایم‌ برآی‌ یعنی‌ بر آن‌ و بر ساكنان‌ فقود. خداوند میگوید: بكش‌ و ایشان‌ را تعاقب‌ نموده، بالكلّ هلاك‌ كن‌ و موافق‌ هر آنچه‌ من‌ تو را امر فرمایم‌ عمل‌ نما.(IR)

Jeremiah 50:21 Go up{H5927}{(H8798)} against the land{H776} of Merathaim{H4850}, even against it, and against the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Pekod{H6489}: waste{H2717}{(H8798)} and utterly destroy{H2763}{(H8687)} after{H310} them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and do{H6213}{(H8798)} according to all that I have commanded{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#)

Jer 50:21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee. (kjv)

======= Jeremiah 50:22 ============

Jeremiah 50:22 A sound of battle is in the land, and of great destruction.(asv)

Jeremiah 50:22 آواز جنگ‌ و شكست‌ عظیم‌ در زمین‌ است.(IR)

Jeremiah 50:22 A sound{H6963} of battle{H4421} is in the land{H776}, and of great{H1419} destruction{H7667}. (kjv-strongs#)

Jer 50:22 A sound of battle is in the land, and of great destruction. (kjv)

======= Jeremiah 50:23 ============

Jeremiah 50:23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!(asv)

Jeremiah 50:23 كوپال‌ تمام‌ جهان‌ چگونه‌ بریده‌ و شكسته‌ شده‌ و بابل‌ در میان‌ امتها چگونه‌ ویران‌ گردیده‌ است.(IR)

Jeremiah 50:23 How is the hammer{H6360} of the whole earth{H776} cut asunder{H1438}{(H8738)} and broken{H7665}{(H8735)}! how is Babylon{H894} become a desolation{H8047} among the nations{H1471}! (kjv-strongs#)

Jer 50:23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! (kjv)

======= Jeremiah 50:24 ============

Jeremiah 50:24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against Jehovah.(asv)

Jeremiah 50:24 ای‌ بابل‌ از برای‌ تو دام‌ گستردم‌ و تو نیز گرفتار شده، اطلاع‌ نداری. یافت‌ شده، تسخیر گشتهای‌ چونكه‌ با خداوند مخاصمه‌ نمودی.(IR)

Jeremiah 50:24 I have laid a snare{H3369}{(H8804)} for thee, and thou art also taken{H3920}{(H8738)}, O Babylon{H894}, and thou wast not aware{H3045}{(H8804)}: thou art found{H4672}{(H8738)}, and also caught{H8610}{(H8738)}, because thou hast striven{H1624}{(H8694)} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 50:24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 50:25 ============

Jeremiah 50:25 Jehovah hath opened his armory, and hath brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a work [to do] in the land of the Chaldeans.(asv)

Jeremiah 50:25 خداوند اسلحهخانه‌ خود را گشوده، اسلحه‌ خشم‌ خویش‌ را بیرون‌ آورده‌ است. زیرا خداوند یهوه‌ صبایوت‌ با زمین‌ كلدانیان‌ كاری‌ دارد.(IR)

Jeremiah 50:25 The LORD{H3068} hath opened{H6605}{(H8804)} his armoury{H214}, and hath brought forth{H3318}{(H8686)} the weapons{H3627} of his indignation{H2195}: for this is the work{H4399} of the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635} in the land{H776} of the Chaldeans{H3778}. (kjv-strongs#)

Jer 50:25 The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans. (kjv)

======= Jeremiah 50:26 ============

Jeremiah 50:26 Come against her from the utmost border; open her store-houses; cast her up as heaps, and destroy her utterly; let nothing of her be left. [(asv)

Jeremiah 50:26 بر او از همه‌ اطراف‌ بیایید و انبارهای‌ او را بگشایید، او را مثل‌ تودههای‌ انباشته‌ بالكلّ هلاك‌ سازید و چیزی‌ از او باقی‌ نماند.(IR)

Jeremiah 50:26 Come{H935}{(H8798)} against her from the utmost border{H7093}, open{H6605}{(H8798)} her storehouses{H3965}: cast her up{H5549}{(H8798)} as heaps{H6194}, and destroy her utterly{H2763}{(H8685)}: let nothing of her be left{H7611}. (kjv-strongs#)

Jer 50:26 Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. (kjv)

======= Jeremiah 50:27 ============

Jeremiah 50:27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.(asv)

Jeremiah 50:27 همه‌ گاوانش‌ را به‌ سلاخخانه‌ فرود آورده، بكشید. وای‌ بر ایشان! زیرا كه‌ یوم‌ ایشان‌ و زمان‌ عقوبت‌ ایشان‌ رسیده‌ است.(IR)

Jeremiah 50:27 Slay{H2717}{(H8798)} all her bullocks{H6499}; let them go down{H3381}{(H8799)} to the slaughter{H2874}: woe{H1945} unto them! for their day{H3117} is come{H935}{(H8802)}, the time{H6256} of their visitation{H6486}. (kjv-strongs#)

Jer 50:27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. (kjv)

======= Jeremiah 50:28 ============

Jeremiah 50:28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of his temple.(asv)

Jeremiah 50:28 آواز فراریان‌ و نجاتیافتگان‌ از زمین‌ بابل‌ مسموع‌ میشود كه‌ از انتقام‌ یهوه‌ خدای‌ ما و انتقام‌ هیكل‌ او در صهیون‌ اخبار مینمایند.(IR)

Jeremiah 50:28 The voice{H6963} of them that flee{H5127}{(H8801)} and escape out{H6405} of the land{H776} of Babylon{H894}, to declare{H5046}{(H8687)} in Zion{H6726} the vengeance{H5360} of the LORD{H3068} our God{H430}, the vengeance{H5360} of his temple{H1964}. (kjv-strongs#)

Jer 50:28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. (kjv)

======= Jeremiah 50:29 ============

Jeremiah 50:29 Call together the archers against Babylon, all them that bend the bow; encamp against her round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her; for she hath been proud against Jehovah, against the Holy One of Israel.(asv)

Jeremiah 50:29 تیراندازان‌ را به‌ ضدّ بابل‌ جمع‌ كنید. ای‌ همگانی‌ كه‌ كمان‌ را زه‌ میكنید، در برابر او از هر طرف‌ اردو زنید تا احدی‌ رهایی‌ نیابد و بر وفق‌ اعمالش‌ او را جزادهید و مطابق‌ هر آنچه‌ كرده‌ است‌ به‌ او عمل‌ نمایید. زیرا كه‌ به‌ ضدّ خداوند و به‌ ضدّ قدوس‌ اسرائیل‌ تكبر نموده‌ است.(IR)

Jeremiah 50:29 Call together{H8085}{(H8685)} the archers{H7228} against Babylon{H894}: all ye that bend{H1869}{(H8802)} the bow{H7198}, camp{H2583}{(H8798)} against it round about{H5439}; let none thereof escape{H6413}: recompense{H7999}{(H8761)} her according to her work{H6467}; according to all that she hath done{H6213}{(H8804)}, do{H6213}{(H8798)} unto her: for she hath been proud{H2102}{(H8804)} against the LORD{H3068}, against the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jer 50:29 Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel. (kjv)

======= Jeremiah 50:30 ============

Jeremiah 50:30 Therefore shall her young men fall in her streets, and all her men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 50:30 لهذا خداوند میگوید كه‌ جوانانش‌ در كوچههایش‌ خواهند افتاد و جمیع‌ مردان‌ جنگیاش‌ در آن‌ روز هلاك‌ خواهند شد.(IR)

Jeremiah 50:30 Therefore shall her young men{H970} fall{H5307}{(H8799)} in the streets{H7339}, and all her men{H582} of war{H4421} shall be cut off{H1826}{(H8735)} in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 50:30 Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 50:31 ============

Jeremiah 50:31 Behold, I am against thee, O thou proud one, saith the Lord, Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I will visit thee.(asv)

Jeremiah 50:31 «اینك‌ خداوند یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: ای‌ متكبرْ من‌ بر ضدّ تو هستم. زیرا كه‌ یوم‌ تو و زمانی‌ كه‌ به‌ تو عقوبت‌ برسانم‌ رسیده‌ است.(IR)

Jeremiah 50:31 Behold, I am against thee, O thou most proud{H2087}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}: for thy day{H3117} is come{H935}{(H8802)}, the time{H6256} that I will visit{H6485}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Jer 50:31 Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee. (kjv)

======= Jeremiah 50:32 ============

Jeremiah 50:32 And the proud one shall stumble and fall, and none shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all that are round about him.(asv)

Jeremiah 50:32 و آن‌ متكبر لغزش‌ خورده، خواهد افتاد و كسی‌ او را نخواهد برخیزانید و آتش‌ در شهرهایش‌ خواهم‌ افروخت‌ كه‌ تمامی‌ حوالی‌ آنها را خواهد سوزانید.(IR)

Jeremiah 50:32 And the most proud{H2087} shall stumble{H3782}{(H8804)} and fall{H5307}{(H8804)}, and none shall raise him up{H6965}{(H8688)}: and I will kindle{H3341}{(H8689)} a fire{H784} in his cities{H5892}, and it shall devour{H398}{(H8804)} all round about{H5439} him. (kjv-strongs#)

Jer 50:32 And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. (kjv)

======= Jeremiah 50:33 ============

Jeremiah 50:33 Thus saith Jehovah of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all that took them captive hold them fast; they refuse to let them go.(asv)

Jeremiah 50:33 یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: بنیاسرائیل‌ و بنییهودا با هم‌ مظلوم‌ شدند و همه‌ آنانی‌ كه‌ ایشان‌ را اسیر كردند ایشان‌ را محكم‌ نگاه‌ میدارند و از رها كردن‌ ایشان‌ ابا مینمایند.(IR)

Jeremiah 50:33 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; The children{H1121} of Israel{H3478} and the children{H1121} of Judah{H3063} were oppressed{H6231}{(H8803)} together{H3162}: and all that took them captives{H7617}{(H8802)} held them fast{H2388}{(H8689)}; they refused{H3985}{(H8765)} to let them go{H7971}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Jer 50:33 Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. (kjv)

======= Jeremiah 50:34 ============

Jeremiah 50:34 Their Redeemer is strong; Jehovah of hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.(asv)

Jeremiah 50:34 اما ولی‌ ایشان‌ كه‌ اسم‌ او یهوه‌ صبایوت‌ میباشد زورآور است‌ و دعوی‌ ایشان‌ را البته‌ انجام‌ خواهد داد و زمین‌ را آرامی‌ خواهد بخشید و ساكنان‌ بابل‌ را بیآرام‌ خواهد ساخت.(IR)

Jeremiah 50:34 Their Redeemer{H1350}{(H8802)} is strong{H2389}; the LORD{H3068} of hosts{H6635} is his name{H8034}: he shall throughly{H7378}{(H8800)} plead{H7378}{(H8799)} their cause{H7379}, that he may give rest{H7280}{(H8689)} to the land{H776}, and disquiet{H7264}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 50:34 Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 50:35 ============

Jeremiah 50:35 A sword is upon the Chaldeans, saith Jehovah, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.(asv)

Jeremiah 50:35 خداوند میگوید: شمشیری‌ بر كلدانیان‌ است‌ و بر ساكنان‌ بابل‌ و سرورانش‌ و حكیمانش.(IR)

Jeremiah 50:35 A sword{H2719} is upon the Chaldeans{H3778}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Babylon{H894}, and upon her princes{H8269}, and upon her wise{H2450} men. (kjv-strongs#)

Jer 50:35 A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men. (kjv)

======= Jeremiah 50:36 ============

Jeremiah 50:36 A sword is upon the boasters, and they shall become fools; a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.(asv)

Jeremiah 50:36 شمشیری‌ بر كاذبان‌ است‌ و احمق‌ خواهند گردید. شمشیری‌ بر جباران‌ است‌ و مشوش‌ خواهند شد.(IR)

Jeremiah 50:36 A sword{H2719} is upon the liars{H907}; and they shall dote{H2973}{(H8738)}: a sword{H2719} is upon her mighty men{H1368}; and they shall be dismayed{H2865}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 50:36 A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed. (kjv)

======= Jeremiah 50:37 ============

Jeremiah 50:37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.(asv)

Jeremiah 50:37 شمشیری‌ بر اسبانش‌ و بر ارابههایش‌ میباشد و بر تمامی‌ مخلوق‌ مختلف‌ كه‌ در میانش‌ هستند و مثل‌ زنان‌ خواهند شد. شمشیری‌ بر خزانههایش‌ است‌ و غارت‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 50:37 A sword{H2719} is upon their horses{H5483}, and upon their chariots{H7393}, and upon all the mingled people{H6153} that are in the midst{H8432} of her; and they shall become as women{H802}: a sword{H2719} is upon her treasures{H214}; and they shall be robbed{H962}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Jer 50:37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed. (kjv)

======= Jeremiah 50:38 ============

Jeremiah 50:38 A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad over idols.(asv)

Jeremiah 50:38 خشكسالی‌ بر آبهایش‌ میباشد و خشك‌ خواهد شد زیرا كه‌ آن‌ زمین‌ بتها است‌ و بر اصنام‌ دیوانه‌ شدهاند.(IR)

Jeremiah 50:38 A drought{H2721} is upon her waters{H4325}; and they shall be dried up{H3001}{(H8804)}: for it is the land{H776} of graven images{H6456}, and they are mad{H1984}{(H8704)} upon their idols{H367}. (kjv-strongs#)

Jer 50:38 A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols. (kjv)

======= Jeremiah 50:39 ============

Jeremiah 50:39 Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.(asv)

Jeremiah 50:39 بنابراین‌ وحوش‌ صحرا با گرگان‌ ساكن‌ خواهند شد و شترمرغ‌ در آن‌ سكونت‌ خواهد داشت‌ و بعد از آن‌ تا به‌ ابد مسكون‌ نخواهد شد و نسلاً بعد نسل‌ معمور نخواهد گردید.»(IR)

Jeremiah 50:39 Therefore the wild beasts of the desert{H6728} with the wild beasts of the islands{H338} shall dwell{H3427}{(H8799)} there, and the owls{H1323}{H3284} shall dwell{H3427}{(H8804)} therein: and it shall be no more inhabited{H3427}{(H8799)} for ever{H5331}; neither shall it be dwelt{H7931}{(H8799)} in from generation{H1755} to generation{H1755}. (kjv-strongs#)

Jer 50:39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. (kjv)

======= Jeremiah 50:40 ============

Jeremiah 50:40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, so shall no man dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.(asv)

Jeremiah 50:40 خداوند میگوید: «چنانكه‌ خدا سدوم‌ و عموره‌ و شهرهای‌ مجاور آنها را واژگون‌ ساخت، همچنان‌ كسی‌ آنجا ساكن‌ نخواهد شد و احدی‌ از بنیآدم‌ در آن‌ مأوا نخواهد گزید.(IR)

Jeremiah 50:40 As God{H430} overthrew{H4114} Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017} and the neighbour{H7934} cities thereof, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; so shall no man{H376} abide{H3427}{(H8799)} there, neither shall any son{H1121} of man{H120} dwell{H1481}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#)

Jer 50:40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. (kjv)

======= Jeremiah 50:41 ============

Jeremiah 50:41 Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.(asv)

Jeremiah 50:41 اینك‌ قومی‌ از طرف‌ شمال‌ میآیند و امتی‌ عظیم‌ و پادشاهان‌ بسیار از كرانههای‌ جهان‌ برانگیخته‌ خواهند شد.(IR)

Jeremiah 50:41 Behold, a people{H5971} shall come{H935}{(H8802)} from the north{H6828}, and a great{H1419} nation{H1471}, and many{H7227} kings{H4428} shall be raised up{H5782}{(H8735)} from the coasts{H3411} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 50:41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth. (kjv)

======= Jeremiah 50:42 ============

Jeremiah 50:42 They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.(asv)

Jeremiah 50:42 ایشان‌ كمان‌ و نیزه‌ خواهند گرفت. ایشان‌ ستمپیشه‌ هستند و ترحم‌ نخواهند نمود. آواز ایشان‌ مثل‌ شورش‌ دریا است‌ و بر اسبان‌ سوار شده، در برابر تو ای‌ دختر بابل‌ مثل‌ مردان‌ جنگی‌ صفآرایی‌ خواهند نمود.(IR)

Jeremiah 50:42 They shall hold{H2388}{(H8686)} the bow{H7198} and the lance{H3591}: they are cruel{H394}, and will not shew mercy{H7355}{(H8762)}: their voice{H6963} shall roar{H1993}{(H8799)} like the sea{H3220}, and they shall ride{H7392}{(H8799)} upon horses{H5483}, every one put in array{H6186}{(H8803)}, like a man{H376} to the battle{H4421}, against thee, O daughter{H1323} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 50:42 They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 50:43 ============

Jeremiah 50:43 The king of Babylon hath heard the tidings of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, [and] pangs as of a woman in travail.(asv)

Jeremiah 50:43 پادشاه‌ بابل‌ آوازه‌ ایشان‌ را شنید و دستهایش‌ سست‌ گردید. و الم‌ و درد او را مثل‌ زنی‌ كه‌ میزاید در گرفته‌ است.(IR)

Jeremiah 50:43 The king{H4428} of Babylon{H894} hath heard{H8085}{(H8804)} the report{H8088} of them, and his hands{H3027} waxed feeble{H7503}{(H8804)}: anguish{H6869} took hold{H2388}{(H8689)} of him, and pangs{H2427} as of a woman in travail{H3205}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 50:43 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. (kjv)

======= Jeremiah 50:44 ============

Jeremiah 50:44 Behold, [the enemy] shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoso is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that can stand before me?(asv)

Jeremiah 50:44 اینك‌ او مثل‌ شیر از طغیان‌ اردن‌ به‌ آن‌ مسكن‌ منیع‌ برخواهد آمد زیرا كه‌ من‌ ایشان‌ را در لحظهای‌ از آنجا خواهم‌ راند. و كیست‌ آن‌ برگزیدهای‌ كه‌ او را بر آن‌ بگمارم؟ زیرا كیست‌ كه‌ مثل‌ من‌ باشد و كیست‌ كه‌ مرا به‌ محاكمه‌ بیاورد و كیست‌ آن‌ شبانی‌ كه‌ به‌ حضور من‌ تواند ایستاد؟»(IR)

Jeremiah 50:44 Behold, he shall come up{H5927}{(H8799)} like a lion{H738} from the swelling{H1347} of Jordan{H3383} unto the habitation{H5116} of the strong{H386}: but I will make{H7323} them suddenly{H7280}{(H8686)} run away{H7323}{(H8686)}{(H8675)}{H7323}{(H8799)} from her: and who is a chosen{H977}{(H8803)} man, that I may appoint{H6485}{(H8799)} over her? for who is like me? and who will appoint me the time{H3259}{(H8686)}? and who is that shepherd{H7462}{(H8802)} that will stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} me? (kjv-strongs#)

Jer 50:44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? (kjv)

======= Jeremiah 50:45 ============

Jeremiah 50:45 Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, [even] the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them.(asv)

Jeremiah 50:45 بنابراین‌ مشورت‌ خداوند را كه‌ درباره‌ بابل‌ نموده‌ است‌ و تقدیرهای‌ او را كه‌ درباره‌ زمین‌ كلدانیان‌ فرموده‌ است‌ بشنوید. البته‌ ایشان‌ صغیران‌ گله‌ را خواهند ربود و هر آینه‌ مسكن‌ ایشان‌ را برای‌ ایشان‌ خراب‌ خواهد ساخت.(IR)

Jeremiah 50:45 Therefore hear{H8085}{(H8798)} ye the counsel{H6098} of the LORD{H3068}, that he hath taken{H3289}{(H8804)} against Babylon{H894}; and his purposes{H4284}, that he hath purposed{H2803}{(H8804)} against the land{H776} of the Chaldeans{H3778}: Surely the least{H6810} of the flock{H6629} shall draw them out{H5498}{(H8799)}: surely he shall make their habitation{H5116} desolate{H8074}{(H8686)} with them. (kjv-strongs#)

Jer 50:45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. (kjv)

======= Jeremiah 50:46 ============

Jeremiah 50:46 At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.(asv)

Jeremiah 50:46 از صدای‌ تسخیر بابل‌ زمین‌ متزلزل‌ شد و آواز آن‌ در میان‌ امتها مسموع‌ گردید.(IR)

Jeremiah 50:46 At the noise{H6963} of the taking{H8610}{(H8738)} of Babylon{H894} the earth{H776} is moved{H7493}{(H8735)}, and the cry{H2201} is heard{H8085}{(H8738)} among the nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Jer 50:46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.(kjv)

======= Jeremiah 51:1 ============

Jeremiah 51:1 Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb-kamai, a destroying wind.(asv)

Jeremiah 51:1 خداوند چنین‌ میگوید: «اینك‌ من‌ بر بابل‌ و بر ساكنان‌ وسط‌ مقاومت‌ كنندگانم‌ بادی‌ مهلك‌ بر میانگیزانم.(IR)

Jeremiah 51:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I will raise up{H5782}{(H8688)} against Babylon{H894}, and against them that dwell{H3427}{(H8802)} in the midst{H3820} of them that rise up{H6965}{(H8801)} against me, a destroying{H7843}{(H8688)} wind{H7307}; (kjv-strongs#)

Jer 51:1 Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind; (kjv)

======= Jeremiah 51:2 ============

Jeremiah 51:2 And I will send unto Babylon strangers, that shall winnow her; and they shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.(asv)

Jeremiah 51:2 و من‌ بر بابل‌ خرمنكوبان‌ خواهم‌ فرستاد و آن‌ را خواهند كوبید و زمین‌ آن‌ را خالی‌ خواهند ساخت‌ زیرا كه‌ ایشان‌ در روز بلا آن‌ را از هر طرف‌ احاطه‌ خواهند كرد.(IR)

Jeremiah 51:2 And will send{H7971}{(H8765)} unto Babylon{H894} fanners{H2114}{(H8801)}, that shall fan{H2219}{(H8765)} her, and shall empty{H1238}{(H8787)} her land{H776}: for in the day{H3117} of trouble{H7451} they shall be against her round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Jer 51:2 And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about. (kjv)

======= Jeremiah 51:3 ============

Jeremiah 51:3 Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.(asv)

Jeremiah 51:3 تیرانداز بر تیرانداز و بر آنكه‌ به‌ زره‌ خویش‌ مفتخر میباشد، تیر خود را بیندازد. و بر جوانان‌ آن‌ ترحم‌ منمایید بلكه‌ تمام‌ لشكر آن‌ را بالكلّ هلاك‌ سازید.(IR)

Jeremiah 51:3 Against him that bendeth{H1869} let the archer{H1869}{(H8802)} bend{H1869}{(H8799)} his bow{H7198}, and against him that lifteth himself up{H5927}{(H8691)} in his brigandine{H5630}: and spare{H2550}{(H8799)} ye not her young men{H970}; destroy ye utterly{H2763}{(H8685)} all her host{H6635}. (kjv-strongs#)

Jer 51:3 Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host. (kjv)

======= Jeremiah 51:4 ============

Jeremiah 51:4 And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.(asv)

Jeremiah 51:4 و ایشان‌ بر زمین‌ كلدانیان‌ مقتول‌ و در كوچههایش‌ مجروح‌ خواهند افتاد.(IR)

Jeremiah 51:4 Thus the slain{H2491} shall fall{H5307}{(H8804)} in the land{H776} of the Chaldeans{H3778}, and they that are thrust through{H1856}{(H8794)} in her streets{H2351}. (kjv-strongs#)

Jer 51:4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets. (kjv)

======= Jeremiah 51:5 ============

Jeremiah 51:5 For Israel is not forsaken, nor Judah, of his God, of Jehovah of hosts; though their land is full of guilt against the Holy One of Israel.(asv)

Jeremiah 51:5 زیرا كه‌ اسرائیل‌ و یهودا از خدای‌ خویش‌ یهوه‌ صبایوت‌ متروك‌ نخواهند شد، اگر چه‌ زمین‌ ایشان‌ از گناهی‌ كه‌ به‌ قدوس‌ اسرائیل‌ ورزیدهاند پر شده‌ است.(IR)

Jeremiah 51:5 For Israel{H3478} hath not been forsaken{H488}, nor Judah{H3063} of his God{H430}, of the LORD{H3068} of hosts{H6635}; though their land{H776} was filled{H4390}{(H8804)} with sin{H817} against the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Jer 51:5 For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel. (kjv)

======= Jeremiah 51:6 ============

Jeremiah 51:6 Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be not cut off in her iniquity: for it is the time of Jehovah's vengeance; he will render unto her a recompense.(asv)

Jeremiah 51:6 از میان‌ بابل‌ بگریزید و هر كس‌ جان‌ خود را برهاند مبادا در گناه‌ آن‌ هلاك‌ شوید. زیرا كه‌ این‌ زمان‌ انتقام‌ خداوند است‌ و او مكافات‌ به‌ آن‌ خواهد رسانید.(IR)

Jeremiah 51:6 Flee out{H5127}{(H8798)} of the midst{H8432} of Babylon{H894}, and deliver{H4422}{(H8761)} every man{H376} his soul{H5315}: be not cut off{H1826}{(H8735)} in her iniquity{H5771}; for this is the time{H6256} of the LORD'S{H3068} vengeance{H5360}; he will render{H7999}{(H8764)} unto her a recompence{H1576}. (kjv-strongs#)

Jer 51:6 Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD's vengeance; he will render unto her a recompence. (kjv)

======= Jeremiah 51:7 ============

Jeremiah 51:7 Babylon hath been a golden cup in Jehovah's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunk of her wine; therefore the nations are mad.(asv)

Jeremiah 51:7 بابل‌ در دست‌ خداوند جام‌ طلایی‌ است‌ كه‌ تمام‌ جهان‌ را مست‌ میسازد. امتها از شرابش‌ نوشیده، و از این‌ جهت‌ امتها دیوانه‌ گردیدهاند.(IR)

Jeremiah 51:7 Babylon{H894} hath been a golden{H2091} cup{H3563} in the LORD'S{H3068} hand{H3027}, that made all the earth{H776} drunken{H7937}{(H8764)}: the nations{H1471} have drunken{H8354}{(H8804)} of her wine{H3196}; therefore the nations{H1471} are mad{H1984}{(H8704)}. (kjv-strongs#)

Jer 51:7 Babylon hath been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad. (kjv)

======= Jeremiah 51:8 ============

Jeremiah 51:8 Babylon is suddenly fallen and destroyed: wail for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.(asv)

Jeremiah 51:8 بابل‌ به‌ ناگهان‌ افتاده‌ و شكسته‌ شده‌ است‌ برای‌ آن‌ ولوله‌ نمایید. بلسان‌ به‌ جهت‌ جراحت‌ آن‌ بگیرید كه‌ شاید شفا یابد.(IR)

Jeremiah 51:8 Babylon{H894} is suddenly{H6597} fallen{H5307}{(H8804)} and destroyed{H7665}{(H8735)}: howl{H3213}{(H8685)} for her; take{H3947}{(H8798)} balm{H6875} for her pain{H4341}, if so be she may be healed{H7495}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Jer 51:8 Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed. (kjv)

======= Jeremiah 51:9 ============

Jeremiah 51:9 We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country; for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.(asv)

Jeremiah 51:9 بابل‌ را معالجه‌ نمودیم‌ اما شفا نپذیرفت. پس‌ آن‌ را ترك‌ كنید و هر كدام‌ از ما به‌ زمین‌ خود برویم‌ زیرا كه‌ داوری‌ آن‌ به‌ آسمانها رسیده‌ و به‌ افلاك‌ بلند شده‌ است.(IR)

Jeremiah 51:9 We would have healed{H7495}{(H8765)} Babylon{H894}, but she is not healed{H7495}{(H8738)}: forsake{H5800}{(H8798)} her, and let us go{H3212}{(H8799)} every one{H376} into his own country{H776}: for her judgment{H4941} reacheth{H5060}{(H8804)} unto heaven{H8064}, and is lifted up{H5375}{(H8738)} even to the skies{H7834}. (kjv-strongs#)

Jer 51:9 We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies. (kjv)

======= Jeremiah 51:10 ============

Jeremiah 51:10 Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.(asv)

Jeremiah 51:10 خداوند عدالت‌ ما را مكشوف‌ خواهد ساخت. پس‌ بیایید و اعمال‌ یهوه‌ خدای‌ خویش‌ را در صهیون‌ اخبار نماییم.(IR)

Jeremiah 51:10 The LORD{H3068} hath brought forth{H3318}{(H8689)} our righteousness{H6666}: come{H935}{(H8798)}, and let us declare{H5608}{(H8762)} in Zion{H6726} the work{H4639} of the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#)

Jer 51:10 The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God. (kjv)

======= Jeremiah 51:11 ============

Jeremiah 51:11 Make sharp the arrows; hold firm the shields: Jehovah hath stirred up the spirit of the kings of the Medes; because his purpose is against Babylon, to destroy it: for it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of his temple.(asv)

Jeremiah 51:11 تیرها را تیز كنید و سپرها را به‌ دست‌ گیریدزیرا خداوند روح‌ پادشاهان‌ مادیان‌ را برانگیخته‌ است‌ و فكر او به‌ ضدّ بابل‌ است‌ تا آن‌ را هلاك‌ سازد. زیرا كه‌ این‌ انتقام‌ خداوند و انتقام‌ هیكل‌ او میباشد.(IR)

Jeremiah 51:11 Make bright{H1305}{(H8685)} the arrows{H2671}; gather{H4390}{(H8798)} the shields{H7982}: the LORD{H3068} hath raised up{H5782}{(H8689)} the spirit{H7307} of the kings{H4428} of the Medes{H4074}: for his device{H4209} is against Babylon{H894}, to destroy{H7843}{(H8687)} it; because it is the vengeance{H5360} of the LORD{H3068}, the vengeance{H5360} of his temple{H1964}. (kjv-strongs#)

Jer 51:11 Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. (kjv)

======= Jeremiah 51:12 ============

Jeremiah 51:12 Set up a standard against the walls of Babylon, make the watch strong, set the watchmen, prepare the ambushes; for Jehovah hath both purposed and done that which he spake concerning the inhabitants of Babylon.(asv)

Jeremiah 51:12 بر حصارهای‌ بابل، علمها برافرازید و آن‌ را نیكو حراست‌ نموده، كشیكچیان‌ قرار دهید و كمین‌ بگذارید. زیرا خداوند قصد نموده‌ و هم‌ آنچه‌ را كه‌ درباره‌ ساكنان‌ بابل‌ گفته‌ به‌ عمل‌ آورده‌ است.(IR)

Jeremiah 51:12 Set up{H5375}{(H8798)} the standard{H5251} upon the walls{H2346} of Babylon{H894}, make the watch{H4929} strong{H2388}{(H8685)}, set up{H6965}{(H8685)} the watchmen{H8104}{(H8802)}, prepare{H3559}{(H8685)} the ambushes{H693}{(H8802)}: for the LORD{H3068} hath both devised{H2161}{(H8804)} and done{H6213}{(H8804)} that which he spake{H1696}{(H8765)} against the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 51:12 Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 51:13 ============

Jeremiah 51:13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.(asv)

Jeremiah 51:13 ای‌ كه‌ بر آبهای‌ بسیار ساكنی‌ و از گنجها معمور میباشی! عاقبت‌ تو و نهایت‌ طمع‌ تو رسیده‌ است!(IR)

Jeremiah 51:13 O thou that dwellest{H7931}{(H8802)}{(H8675)}{H7931}{(H8804)} upon many{H7227} waters{H4325}, abundant{H7227} in treasures{H214}, thine end{H7093} is come{H935}{(H8802)}, and the measure{H520} of thy covetousness{H1215}. (kjv-strongs#)

Jer 51:13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness. (kjv)

======= Jeremiah 51:14 ============

Jeremiah 51:14 Jehovah of hosts hath sworn by himself, [saying], Surely I will fill thee with men, as with the canker-worm; and they shall lift up a shout against thee.(asv)

Jeremiah 51:14 یهوه‌ صبایوت‌ به‌ ذات‌ خود قسم‌ خورده‌ است‌ كه‌ من‌ تو را از مردمان‌ مثل‌ ملخ‌ پر خواهم‌ ساخت‌ و بر تو گلبانگ‌ خواهند زد.(IR)

Jeremiah 51:14 The LORD{H3068} of hosts{H6635} hath sworn{H7650}{(H8738)} by himself{H5315}, saying, Surely I will fill{H4390}{(H8765)} thee with men{H120}, as with caterpillers{H3218}; and they shall lift up{H6030}{(H8804)} a shout{H1959} against thee. (kjv-strongs#)

Jer 51:14 The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee. (kjv)

======= Jeremiah 51:15 ============

Jeremiah 51:15 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens:(asv)

Jeremiah 51:15 «او زمین‌ را به‌ قوت‌ خود ساخت‌ و ربع‌ مسكون‌ را به‌ حكمت‌ خویش‌ استوار نمود. و آسمانها را به‌ عقل‌ خود گسترانید.(IR)

Jeremiah 51:15 He hath made{H6213}{(H8802)} the earth{H776} by his power{H3581}, he hath established{H3559}{(H8688)} the world{H8398} by his wisdom{H2451}, and hath stretched out{H5186}{(H8804)} the heaven{H8064} by his understanding{H8394}. (kjv-strongs#)

Jer 51:15 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding. (kjv)

======= Jeremiah 51:16 ============

Jeremiah 51:16 when he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.(asv)

Jeremiah 51:16 چون‌ آواز میدهد غوغای‌ آبها در آسمان‌ پدید میآید. ابرها از اقصای‌ زمین‌ برمیآورد و برقها برای‌ باران‌ میسازد و باد را از خزانههای‌ خود بیرون‌ میآورد.(IR)

Jeremiah 51:16 When he uttereth{H5414}{(H8800)} his voice{H6963}, there is a multitude{H1995} of waters{H4325} in the heavens{H8064}; and he causeth the vapours{H5387} to ascend{H5927}{(H8686)} from the ends{H7097} of the earth{H776}: he maketh{H6213}{(H8804)} lightnings{H1300} with rain{H4306}, and bringeth forth{H3318}{(H8686)} the wind{H7307} out of his treasures{H214}. (kjv-strongs#)

Jer 51:16 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. (kjv)

======= Jeremiah 51:17 ============

Jeremiah 51:17 Every man is become brutish [and is] without knowledge; every goldsmith is put to shame by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.(asv)

Jeremiah 51:17 جمیع‌ مردمان‌ وحشیاند و معرفت‌ ندارند و هر كه‌ تمثالی‌ میسازد خجل‌ خواهد شد. زیرا كه‌ بت‌ ریخته‌ شده‌ او دروغ‌ است‌ و در آن‌ هیچ‌ نفس‌ نیست.(IR)

Jeremiah 51:17 Every man{H120} is brutish{H1197}{(H8738)} by his knowledge{H1847}; every founder{H6884}{(H8802)} is confounded{H3001}{(H8689)} by the graven image{H6459}: for his molten image{H5262} is falsehood{H8267}, and there is no breath{H7307} in them. (kjv-strongs#)

Jer 51:17 Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. (kjv)

======= Jeremiah 51:18 ============

Jeremiah 51:18 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.(asv)

Jeremiah 51:18 آنها باطل‌ و كار مسخره‌ میباشد. در روزی‌ كه‌ به‌ محاكمه‌ میآیند تلف‌ خواهند شد.(IR)

Jeremiah 51:18 They are vanity{H1892}, the work{H4639} of errors{H8595}: in the time{H6256} of their visitation{H6486} they shall perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 51:18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. (kjv)

======= Jeremiah 51:19 ============

Jeremiah 51:19 The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and [Israel] is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.(asv)

Jeremiah 51:19 او كه‌ نصیب‌ یعقوب‌ است‌ مثل‌ آنها نمیباشد. زیرا كه‌ او سازنده‌ همه‌ موجودات‌ است‌ و (اسرائیل) عصای‌ میراث‌ وی‌ است‌ و اسم‌ او یهوه‌ صبایوت‌ میباشد.(IR)

Jeremiah 51:19 The portion{H2506} of Jacob{H3290} is not like them; for he is the former{H3335}{(H8802)} of all things: and Israel is the rod{H7626} of his inheritance{H5159}: the LORD{H3068} of hosts{H6635} is his name{H8034}. (kjv-strongs#)

Jer 51:19 The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name. (kjv)

======= Jeremiah 51:20 ============

Jeremiah 51:20 Thou art my battle-axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;(asv)

Jeremiah 51:20 «تو برای‌ من‌ كوپال‌ و اسلحه‌ جنگ‌ هستی. پس‌ از تو امتها را خرد خواهم‌ ساخت‌ و از تو ممالك‌ را هلاك‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Jeremiah 51:20 Thou art my battle axe{H4661} and weapons{H3627} of war{H4421}: for with thee will I break in pieces{H5310}{(H8765)} the nations{H1471}, and with thee will I destroy{H7843}{(H8689)} kingdoms{H4467}; (kjv-strongs#)

Jer 51:20 Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; (kjv)

======= Jeremiah 51:21 ============

Jeremiah 51:21 and with thee will I break in pieces the horse and his rider;(asv)

Jeremiah 51:21 و از تو اسب‌ وسوارش‌ را خرد خواهم‌ ساخت‌ و از تو ارابه‌ و سوارش‌ را خرد خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 51:21 And with thee will I break in pieces{H5310}{(H8765)} the horse{H5483} and his rider{H7392}{(H8802)}; and with thee will I break in pieces{H5310}{(H8765)} the chariot{H7393} and his rider{H7392}{(H8802)}; (kjv-strongs#)

Jer 51:21 And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider; (kjv)

======= Jeremiah 51:22 ============

Jeremiah 51:22 and with thee will I break in pieces the chariot and him that rideth therein; and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces the old man and the youth; and with thee will I break in pieces the young man and the virgin;(asv)

Jeremiah 51:22 و از تو مرد و زن‌ را خرد خواهم‌ ساخت‌ و از تو پیر و طفل‌ را خرد خواهم‌ ساخت‌ و از تو جوان‌ و دوشیزه‌ را خرد خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 51:22 With thee also will I break in pieces{H5310}{(H8765)} man{H376} and woman{H802}; and with thee will I break in pieces{H5310}{(H8765)} old{H2205} and young{H5288}; and with thee will I break in pieces{H5310}{(H8765)} the young man{H970} and the maid{H1330}; (kjv-strongs#)

Jer 51:22 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid; (kjv)

======= Jeremiah 51:23 ============

Jeremiah 51:23 and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke [of oxen] ; and with thee will I break in pieces governors and deputies.(asv)

Jeremiah 51:23 و از تو شبان‌ و گلهاش‌ را خرد خواهم‌ ساخت. و از تو خیشران‌ و گاوانش‌ را خرد خواهم‌ ساخت. و از تو حاكمان‌ و والیان‌ را خرد خواهم‌ ساخت.(IR)

Jeremiah 51:23 I will also break in pieces{H5310}{(H8765)} with thee the shepherd{H7462}{(H8802)} and his flock{H5739}; and with thee will I break in pieces{H5310}{(H8765)} the husbandman{H406} and his yoke of oxen{H6776}; and with thee will I break in pieces{H5310}{(H8765)} captains{H6346} and rulers{H5461}. (kjv-strongs#)

Jer 51:23 I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers. (kjv)

======= Jeremiah 51:24 ============

Jeremiah 51:24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 51:24 و خداوند میگوید: به‌ بابل‌ و جمیع‌ سكنه‌ زمین‌ كلدانیان‌ جزای‌ تمامی‌ بدی‌ را كه‌ ایشان‌ به‌ صهیون‌ كردهاند، در نظر شما خواهم‌ رسانید.(IR)

Jeremiah 51:24 And I will render{H7999}{(H8765)} unto Babylon{H894} and to all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Chaldea{H3778} all their evil{H7451} that they have done{H6213}{(H8804)} in Zion{H6726} in your sight{H5869}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 51:24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 51:25 ============

Jeremiah 51:25 Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith Jehovah, which destroyest all the earth; and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.(asv)

Jeremiah 51:25 اینك‌ خداوند میگوید: ای‌ كوه‌ مخرب‌ كه‌ تمامی‌ جهان‌ را خراب‌ میسازی‌ من‌ به‌ ضدّ تو هستم! و دست‌ خود را بر تو بلند كرده، تو را از روی‌ صخرهها خواهم‌ غلطانید و تو را كوه‌ سوخته‌ شده‌ خواهم‌ ساخت!(IR)

Jeremiah 51:25 Behold, I am against thee, O destroying{H4889} mountain{H2022}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, which destroyest{H7843}{(H8688)} all the earth{H776}: and I will stretch out{H5186}{(H8804)} mine hand{H3027} upon thee, and roll thee down{H1556}{(H8773)} from the rocks{H5553}, and will make{H5414}{(H8804)} thee a burnt{H8316} mountain{H2022}. (kjv-strongs#)

Jer 51:25 Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain. (kjv)

======= Jeremiah 51:26 ============

Jeremiah 51:26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 51:26 و از تو سنگی‌ به‌ جهت‌ سر زاویه‌ یا سنگی‌ به‌ جهت‌ بنیاد نخواهند گرفت، بلكه‌ خداوند میگوید كه‌ تو خرابی‌ ابدی‌ خواهی‌ شد.(IR)

Jeremiah 51:26 And they shall not take{H3947}{(H8799)} of thee a stone{H68} for a corner{H6438}, nor a stone{H68} for foundations{H4146}; but thou shalt be desolate{H8077} for ever{H5769}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 51:26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 51:27 ============

Jeremiah 51:27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz: appoint a marshal against her; cause the horses to come up as the rough canker-worm.(asv)

Jeremiah 51:27 «علمها در زمین‌ برافرازید و كرنا در میان‌ امتها بنوازید. امتها را به‌ ضدّ او حاضر سازید و ممالك‌ آرارات‌ و منی و اشكناز را بر وی‌ جمع‌ كنید. سرداران‌ به‌ ضدّ وی‌ نصب‌ نمایید و اسبان‌ را مثل‌ ملخ‌ مودار برآورید.(IR)

Jeremiah 51:27 Set ye up{H5375}{(H8798)} a standard{H5251} in the land{H776}, blow{H8628}{(H8798)} the trumpet{H7782} among the nations{H1471}, prepare{H6942}{(H8761)} the nations{H1471} against her, call together{H8085}{(H8685)} against her the kingdoms{H4467} of Ararat{H780}, Minni{H4508}, and Ashchenaz{H813}; appoint{H6485}{(H8798)} a captain{H2951} against her; cause the horses{H5483} to come up{H5927}{(H8685)} as the rough{H5569} caterpillers{H3218}. (kjv-strongs#)

Jer 51:27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers. (kjv)

======= Jeremiah 51:28 ============

Jeremiah 51:28 Prepare against her the nations, the kings of the Medes, the governors thereof, and all the deputies thereof, and all the land of their dominion.(asv)

Jeremiah 51:28 امتها را به‌ ضدّ وی‌ مهیا سازید. پادشاهان‌ مادیان‌ و حاكمانش‌ و جمیع‌ والیانش‌ و تمامی‌ اهل‌ زمین‌ سلطنت‌ او را.(IR)

Jeremiah 51:28 Prepare{H6942}{(H8761)} against her the nations{H1471} with the kings{H4428} of the Medes{H4074}, the captains{H6346} thereof, and all the rulers{H5461} thereof, and all the land{H776} of his dominion{H4475}. (kjv-strongs#)

Jer 51:28 Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion. (kjv)

======= Jeremiah 51:29 ============

Jeremiah 51:29 And the land trembleth and is in pain; for the purposes of Jehovah against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.(asv)

Jeremiah 51:29 و جهان‌ متزلزل‌ و دردناك‌ خواهد شد. زیرا كه‌ فكرهای‌ خداوند به‌ ضدّ بابل‌ ثابت‌ میماند تا زمین‌ بابل‌ را ویران‌ و غیرمسكون‌ گرداند.(IR)

Jeremiah 51:29 And the land{H776} shall tremble{H7493}{(H8799)} and sorrow{H2342}{(H8799)}: for every purpose{H4284} of the LORD{H3068} shall be performed{H6965}{(H8804)} against Babylon{H894}, to make{H7760}{(H8800)} the land{H776} of Babylon{H894} a desolation{H8047} without an inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 51:29 And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant. (kjv)

======= Jeremiah 51:30 ============

Jeremiah 51:30 The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might hath failed; they are become as women: her dwelling-places are set on fire; her bars are broken.(asv)

Jeremiah 51:30 و شجاعان‌ بابل‌ از جنگ‌ دست‌ برمیدارند و در ملاذهای‌ خویش‌ مینشینند و جبروت‌ ایشان‌ زایل‌ شده، مثل‌ زن‌ گشتهاند و مسكنهایش‌ سوخته‌ و پشتبندهایش‌ شكسته‌ شده‌ است.(IR)

Jeremiah 51:30 The mighty men{H1368} of Babylon{H894} have forborn{H2308}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)}, they have remained{H3427}{(H8804)} in their holds{H4679}: their might{H1369} hath failed{H5405}{(H8804)}; they became as women{H802}: they have burned{H3341}{(H8689)} her dwellingplaces{H4908}; her bars{H1280} are broken{H7665}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jer 51:30 The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. (kjv)

======= Jeremiah 51:31 ============

Jeremiah 51:31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:(asv)

Jeremiah 51:31 قاصد برابر قاصد و پیك‌ برابر پیك‌ خواهد دوید تا پادشاه‌ بابل‌ را خبر دهد كه‌ شهرش‌ از هر طرف‌ گرفته‌ شد.(IR)

Jeremiah 51:31 One post{H7323}{(H8801)} shall run{H7323}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} another{H7323}{(H8801)}, and one messenger{H5046}{(H8688)} to meet{H7125}{(H8800)} another{H5046}{(H8688)}, to shew{H5046}{(H8687)} the king{H4428} of Babylon{H894} that his city{H5892} is taken{H3920}{(H8738)} at one end{H7097}, (kjv-strongs#)

Jer 51:31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end, (kjv)

======= Jeremiah 51:32 ============

Jeremiah 51:32 and the passages are seized, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.(asv)

Jeremiah 51:32 معبرها گرفتار شد و نیها را به‌ آتش‌ سوختند و مردان‌ جنگی‌ مضطرب‌ گردیدند.(IR)

Jeremiah 51:32 And that the passages{H4569} are stopped{H8610}{(H8738)}, and the reeds{H98} they have burned{H8313}{(H8804)} with fire{H784}, and the men{H582} of war{H4421} are affrighted{H926}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Jer 51:32 And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted. (kjv)

======= Jeremiah 51:33 ============

Jeremiah 51:33 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.(asv)

Jeremiah 51:33 «زیرا كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: دختر بابل‌ مثل‌ خرمن‌ در وقت‌ كوبیدنش‌ شده‌ است‌ و بعد از اندك‌ زمانی‌ وقت‌ درو بدو خواهد رسید.(IR)

Jeremiah 51:33 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; The daughter{H1323} of Babylon{H894} is like a threshingfloor{H1637}, it is time{H6256} to thresh{H1869}{(H8687)} her: yet a little while{H4592}, and the time{H6256} of her harvest{H7105} shall come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 51:33 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. (kjv)

======= Jeremiah 51:34 ============

Jeremiah 51:34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath, like a monster, swallowed [ me up, he hath filled his maw with my delicacies; he hath cast me out.(asv)

Jeremiah 51:34 نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ مرا خورده‌ و تلف‌ كرده‌ است‌ و مرا ظرف‌ خالی‌ ساخته‌ مثل‌ اژدها مرا بلعیده، شكم‌ خود را از نفایس‌ من‌ پر كرده‌ و مرا مطرود نموده‌ است.(IR)

Jeremiah 51:34 Nebuchadrezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894} hath devoured{H398}{(H8804)} me, he hath crushed{H2000}{(H8804)} me, he hath made{H3322}{(H8689)} me an empty{H7385} vessel{H3627}, he hath swallowed me up{H1104}{(H8804)} like a dragon{H8577}, he hath filled{H4390}{(H8765)} his belly{H3770} with my delicates{H5730}, he hath cast me out{H1740}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jer 51:34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. (kjv)

======= Jeremiah 51:35 ============

Jeremiah 51:35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and, My blood be upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.(asv)

Jeremiah 51:35 و ساكنه‌ صهیون‌ خواهد گفت‌ ظلمی‌ كه‌ بر من‌ و بر جسد من‌ شده‌ بر بابل‌ فرود شود. و اورشلیم‌ خواهد گفت: خون‌ من‌ بر ساكنان‌ زمین‌ كلدانیان‌ وارد آید.(IR)

Jeremiah 51:35 The violence{H2555} done to me and to my flesh{H7607} be upon Babylon{H894}, shall the inhabitant{H3427}{(H8802)} of Zion{H6726} say{H559}{(H8799)}; and my blood{H1818} upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Chaldea{H3778}, shall Jerusalem{H3389} say{H559}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 51:35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say. (kjv)

======= Jeremiah 51:36 ============

Jeremiah 51:36 Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her fountain dry.(asv)

Jeremiah 51:36 بنابراین‌ خداوند چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ دعوی‌ تو را به‌ انجام‌ خواهم‌ رسانید و انتقام‌ تو را خواهم‌ كشید و نهر او را خشك‌ ساخته، چشمهاش‌ را خواهم‌ خشكانید.(IR)

Jeremiah 51:36 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I will plead{H7378}{(H8801)} thy cause{H7379}, and take vengeance{H5358}{(H8765)} for thee{H5360}; and I will dry up{H2717}{(H8689)} her sea{H3220}, and make her springs{H4726} dry{H3001}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Jer 51:36 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry. (kjv)

======= Jeremiah 51:37 ============

Jeremiah 51:37 And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.(asv)

Jeremiah 51:37 و بابل‌ به‌ تلها و مسكن‌ شغالها و محل‌ دهشت‌ و مسخره‌ مبدل‌ شده، احدی‌ در آن‌ ساكن‌ نخواهد شد.(IR)

Jeremiah 51:37 And Babylon{H894} shall become heaps{H1530}, a dwellingplace{H4583} for dragons{H8577}, an astonishment{H8047}, and an hissing{H8322}, without an inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 51:37 And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. (kjv)

======= Jeremiah 51:38 ============

Jeremiah 51:38 They shall roar together like young lions; they shall growl as lions' whelps.(asv)

Jeremiah 51:38 مثل‌ شیران‌ با هم‌ غرش‌ خواهند كرد و مانند شیربچگان‌ نعره‌ خواهند زد.(IR)

Jeremiah 51:38 They shall roar{H7580}{(H8799)} together{H3162} like lions{H3715}: they shall yell{H5286}{(H8804)} as lions{H738}' whelps{H1484}. (kjv-strongs#)

Jer 51:38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps. (kjv)

======= Jeremiah 51:39 ============

Jeremiah 51:39 When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 51:39 و خداوند میگوید: هنگامی‌ كه‌ گرم‌ شوند برای‌ ایشان‌ بزمی‌ برپا كرده، ایشان‌ را مست‌ خواهم‌ ساخت‌ تا وجد نموده، به‌ خواب‌ دایمی‌ بخوابند كه‌ از آن‌ بیدار نشوند.(IR)

Jeremiah 51:39 In their heat{H2527} I will make{H7896}{(H8799)} their feasts{H4960}, and I will make them drunken{H7937}{(H8689)}, that they may rejoice{H5937}{(H8799)}, and sleep{H3462}{(H8804)} a perpetual{H5769} sleep{H8142}, and not wake{H6974}{(H8686)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 51:39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 51:40 ============

Jeremiah 51:40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.(asv)

Jeremiah 51:40 و ایشان‌ را مثل‌ برهها و قوچها و بزهای‌ نر به‌ مسلخ‌ فرود خواهم‌ آورد.(IR)

Jeremiah 51:40 I will bring them down{H3381}{(H8686)} like lambs{H3733} to the slaughter{H2873}{(H8800)}, like rams{H352} with he goats{H6260}. (kjv-strongs#)

Jer 51:40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats. (kjv)

======= Jeremiah 51:41 ============

Jeremiah 51:41 How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! how is Babylon become a desolation among the nations!(asv)

Jeremiah 51:41 چگونه‌ شیشك‌ گرفتار شده‌ و افتخار تمامی‌ جهان‌ تسخیر گردیده‌ است! چگونه‌ بابل‌ در میان‌ امتها محل‌ دهشت‌ گشته‌ است!(IR)

Jeremiah 51:41 How is Sheshach{H8347} taken{H3920}{(H8738)}! and how is the praise{H8416} of the whole earth{H776} surprised{H8610}{(H8735)}! how is Babylon{H894} become an astonishment{H8047} among the nations{H1471}! (kjv-strongs#)

Jer 51:41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations! (kjv)

======= Jeremiah 51:42 ============

Jeremiah 51:42 The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.(asv)

Jeremiah 51:42 دریا بر بابل‌ برآمده‌ و آن‌ به‌ كثرت‌ امواجش‌ مستور گردیده‌ است.(IR)

Jeremiah 51:42 The sea{H3220} is come up{H5927}{(H8804)} upon Babylon{H894}: she is covered{H3680}{(H8738)} with the multitude{H1995} of the waves{H1530} thereof. (kjv-strongs#)

Jer 51:42 The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof. (kjv)

======= Jeremiah 51:43 ============

Jeremiah 51:43 Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.(asv)

Jeremiah 51:43 شهرهایش‌ خراب‌ شده، به‌ زمین‌ خشك‌ و بیابان‌ مبدل‌ گشته.زمینی‌ كه‌ انسانی‌ در آن‌ ساكن‌ نشود و احدی‌ از بنیآدم‌ از آن‌ گذر نكند.(IR)

Jeremiah 51:43 Her cities{H5892} are a desolation{H8047}, a dry{H6723} land{H776}, and a wilderness{H6160}, a land{H776} wherein no man{H376} dwelleth{H3427}{(H8799)}, neither doth any son{H1121} of man{H120} pass{H5674}{(H8799)} thereby{H2004}. (kjv-strongs#)

Jer 51:43 Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby. (kjv)

======= Jeremiah 51:44 ============

Jeremiah 51:44 And I will execute judgment upon Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up; and the nations shall not flow any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.(asv)

Jeremiah 51:44 و من‌ بیل‌ را در بابل‌ سزا خواهم‌ داد و آنچه‌ را كه‌ بلعیده‌ است‌ از دهانش‌ بیرون‌ خواهم‌ آورد. و امتها بار دیگر به‌ زیارت‌ آن‌ نخواهند رفت‌ و حصار بابل‌ خواهد افتاد.(IR)

Jeremiah 51:44 And I will punish{H6485}{(H8804)} Bel{H1078} in Babylon{H894}, and I will bring forth{H3318}{(H8689)} out of his mouth{H6310} that which he hath swallowed up{H1105}: and the nations{H1471} shall not flow together{H5102}{(H8799)} any more unto him: yea, the wall{H2346} of Babylon{H894} shall fall{H5307}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 51:44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall. (kjv)

======= Jeremiah 51:45 ============

Jeremiah 51:45 My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Jehovah.(asv)

Jeremiah 51:45 «ای‌ قوم‌ من‌ از میانش‌ بیرون‌ آیید و هر كدام‌ جان‌ خود را از حدت‌ خشم‌ خداوند برهانید.(IR)

Jeremiah 51:45 My people{H5971}, go ye out{H3318}{(H8798)} of the midst{H8432} of her, and deliver{H4422}{(H8761)} ye every man{H376} his soul{H5315} from the fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 51:45 My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 51:46 ============

Jeremiah 51:46 And let not your heart faint, neither fear ye for the tidings that shall be heard in the land; for tidings shall come one year, and after that in another year [shall come] tidings, and violence in the land, ruler against ruler.(asv)

Jeremiah 51:46 و دل‌ شما ضعف‌ نكند و از آوازهای‌ كه‌ در زمین‌ مسموع‌ شود مترسید. زیرا كه‌ درآن‌ سال‌ آوازهای‌ شنیده‌ خواهد شد و در سال‌ بعد از آن‌ آوازهای‌ دیگر. و در زمین‌ ظلم‌ خواهد شد و حاكم‌ به‌ ضدّ حاكم‌ (خواهد برآمد).(IR)

Jeremiah 51:46 And lest your heart{H3824} faint{H7401}{(H8735)}, and ye fear{H3372}{(H8799)} for the rumour{H8052} that shall be heard{H8085}{(H8737)} in the land{H776}; a rumour{H8052} shall both come{H935}{(H8804)} one year{H8141}, and after{H310} that in another year{H8141} shall come a rumour{H8052}, and violence{H2555} in the land{H776}, ruler{H4910}{(H8802)} against ruler{H4910}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 51:46 And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler. (kjv)

======= Jeremiah 51:47 ============

Jeremiah 51:47 Therefore, behold, the days come, that I will execute judgment upon the graven images of Babylon; and her whole land shall be confounded; and all her slain shall fall in the midst of her.(asv)

Jeremiah 51:47 بنابراین‌ اینك‌ ایامی‌ میآید كه‌ به‌ بتهای‌ بابل‌ عقوبت‌ خواهم‌ رسانید و تمامی‌ زمینش‌ خجل‌ خواهد شد و جمیع‌ مقتولانش‌ در میانش‌ خواهند افتاد.(IR)

Jeremiah 51:47 Therefore, behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, that I will do judgment{H6485}{(H8804)} upon the graven images{H6456} of Babylon{H894}: and her whole land{H776} shall be confounded{H954}{(H8799)}, and all her slain{H2491} shall fall{H5307}{(H8799)} in the midst{H8432} of her. (kjv-strongs#)

Jer 51:47 Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. (kjv)

======= Jeremiah 51:48 ============

Jeremiah 51:48 Then the heavens and the earth, and all that is therein, shall sing for joy over Babylon; for the destroyers shall come unto her from the north, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 51:48 اما آسمانها و زمین‌ و هر چه‌ در آنها باشد بر بابل‌ ترنم‌ خواهند نمود. زیرا خداوند میگوید كه‌ غارتكنندگان‌ از طرف‌ شمال‌ بر او خواهند آمد.(IR)

Jeremiah 51:48 Then the heaven{H8064} and the earth{H776}, and all that is therein, shall sing{H7442}{(H8765)} for Babylon{H894}: for the spoilers{H7703}{(H8802)} shall come{H935}{(H8799)} unto her from the north{H6828}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 51:48 Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 51:49 ============

Jeremiah 51:49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.(asv)

Jeremiah 51:49 چنانكه‌ بابل‌ باعث‌ افتادن‌ مقتولان‌ اسرائیل‌ شده‌ است، همچنین‌ مقتولان‌ تمامی‌ جهان‌ دربابل‌ خواهند افتاد.(IR)

Jeremiah 51:49 As{H1571} Babylon{H894} hath caused the slain{H2491} of Israel{H3478} to fall{H5307}{(H8800)}, so at Babylon{H894} shall fall{H5307}{(H8804)} the slain{H2491} of all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 51:49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth. (kjv)

======= Jeremiah 51:50 ============

Jeremiah 51:50 Ye that have escaped the sword, go ye, stand not still; remember Jehovah from afar, and let Jerusalem come into your mind.(asv)

Jeremiah 51:50 ای‌ كسانی‌ كه‌ از شمشیر رستگار شدهاید بروید و توقف‌ منمایید و خداوند را از جای‌ دور متذكر شوید و اورشلیم‌ را به‌ خاطر خود آورید.»(IR)

Jeremiah 51:50 Ye that have escaped{H6405} the sword{H2719}, go away{H1980}{(H8798)}, stand not still{H5975}{(H8799)}: remember{H2142}{(H8798)} the LORD{H3068} afar off{H7350}, and let Jerusalem{H3389} come{H5927}{(H8799)} into your mind{H3824}. (kjv-strongs#)

Jer 51:50 Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind. (kjv)

======= Jeremiah 51:51 ============

Jeremiah 51:51 We are confounded, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah's house.(asv)

Jeremiah 51:51 ما خجل‌ گشتهایم‌ زانرو كه‌ عار را شنیدیم‌ و رسوایی‌ چهره‌ ما را پوشانیده‌ است. زیرا كه‌ غریبان‌ به‌ مقدسهای‌ خانه‌ خداوند داخل‌ شدهاند.(IR)

Jeremiah 51:51 We are confounded{H954}{(H8804)}, because we have heard{H8085}{(H8804)} reproach{H2781}: shame{H3639} hath covered{H3680}{(H8765)} our faces{H6440}: for strangers{H2114}{(H8801)} are come{H935}{(H8804)} into the sanctuaries{H4720} of the LORD'S{H3068} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Jer 51:51 We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house. (kjv)

======= Jeremiah 51:52 ============

Jeremiah 51:52 Wherefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will execute judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.(asv)

Jeremiah 51:52 بنابراین‌ خداوند میگوید: «اینك‌ ایامی‌ میآید كه‌ به‌ بتهایش‌ عقوبت‌ خواهم‌ رسانید و در تمامی‌ زمینش‌ مجروحان‌ ناله‌ خواهند كرد.(IR)

Jeremiah 51:52 Wherefore, behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will do judgment{H6485}{(H8804)} upon her graven images{H6456}: and through all her land{H776} the wounded{H2491} shall groan{H602}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jer 51:52 Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan. (kjv)

======= Jeremiah 51:53 ============

Jeremiah 51:53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall destroyers come unto her, saith Jehovah.(asv)

Jeremiah 51:53 اگر چه بابل‌ تا به‌ آسمان‌ خویشتن‌ را برافرازد و اگر چه‌ بلندی‌ قوت‌ خویش‌ را حصین‌ نماید، لیكن‌ خداوند میگوید: غارتكنندگان‌ از جانب‌ من‌ بر او خواهند آمد.(IR)

Jeremiah 51:53 Though Babylon{H894} should mount up{H5927}{(H8799)} to heaven{H8064}, and though she should fortify{H1219}{(H8762)} the height{H4791} of her strength{H5797}, yet{H227} from me shall spoilers{H7703}{(H8802)} come{H935}{(H8799)} unto her, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jer 51:53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD. (kjv)

======= Jeremiah 51:54 ============

Jeremiah 51:54 The sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!(asv)

Jeremiah 51:54 صدای‌ غوغا از بابل‌ میآید و آواز شكست‌ عظیمی‌ از زمین‌ كلدانیان.(IR)

Jeremiah 51:54 A sound{H6963} of a cry{H2201} cometh from Babylon{H894}, and great{H1419} destruction{H7667} from the land{H776} of the Chaldeans{H3778}: (kjv-strongs#)

Jer 51:54 A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans: (kjv)

======= Jeremiah 51:55 ============

Jeremiah 51:55 For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:(asv)

Jeremiah 51:55 زیرا خداوند بابل‌ را تاراج‌ مینماید و صدای‌ عظیم‌ را از میان‌ آن‌ نابود میكند و امواج‌ ایشان‌ مثل‌ آبهای‌ بسیار شورش‌ مینماید و صدای‌ آواز ایشان‌ شنیده‌ میشود.(IR)

Jeremiah 51:55 Because the LORD{H3068} hath spoiled{H7703}{(H8802)} Babylon{H894}, and destroyed{H6}{(H8765)} out of her the great{H1419} voice{H6963}; when her waves{H1530} do roar{H1993}{(H8804)} like great{H7227} waters{H4325}, a noise{H7588} of their voice{H6963} is uttered{H5414}{(H8738)}: (kjv-strongs#)

Jer 51:55 Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered: (kjv)

======= Jeremiah 51:56 ============

Jeremiah 51:56 for the destroyer is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces; for Jehovah is a God of recompenses, he will surely requite.(asv)

Jeremiah 51:56 زیرا كه‌ بر آن‌ یعنی‌ بر بابل‌ غارتكننده‌ برمیآید و جبارانش‌ گرفتار شده، كمانهای‌ ایشان‌ شكسته‌ میشود. چونكه‌ یهوه‌ خدای‌ مجازات‌ است‌ و البته‌ مكافات‌ خواهد رسانید.(IR)

Jeremiah 51:56 Because the spoiler{H7703}{(H8802)} is come{H935}{(H8804)} upon her, even upon Babylon{H894}, and her mighty men{H1368} are taken{H3920}{(H8738)}, every one of their bows{H7198} is broken{H2865}{(H8765)}: for the LORD{H3068} God{H410} of recompences{H1578} shall surely{H7999}{(H8763)} requite{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Jer 51:56 Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite. (kjv)

======= Jeremiah 51:57 ============

Jeremiah 51:57 And I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.(asv)

Jeremiah 51:57 و پادشاه‌ كه‌ اسم‌ او یهوه‌ صبایوت‌ است‌ میگوید كه‌ من‌ سروران‌ و حكیمان‌ و حاكمان‌ و والیان‌ و جبارانش‌ را مست‌ خواهم‌ ساخت‌ و به‌ خواب‌ دایمی‌ كه‌ از آن‌ بیدار نشوند، خواهند خوابید.(IR)

Jeremiah 51:57 And I will make drunk{H7937}{(H8689)} her princes{H8269}, and her wise{H2450} men, her captains{H6346}, and her rulers{H5461}, and her mighty men{H1368}: and they shall sleep{H3462}{(H8804)} a perpetual{H5769} sleep{H8142}, and not wake{H6974}{(H8686)}, saith{H5002}{(H8803)} the King{H4428}, whose name{H8034} is the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Jer 51:57 And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts. (kjv)

======= Jeremiah 51:58 ============

Jeremiah 51:58 Thus saith Jehovah of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labor for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary.(asv)

Jeremiah 51:58 یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید كه‌ حصارهای‌ وسیع‌ بابل‌ بالكلّ سرنگون‌ خواهد شد و دروازههای‌ بلندش‌ به‌ آتش‌ سوخته‌ خواهد گردید و امتها به‌ جهت‌ بطالت‌ مشقت‌ خواهند كشید و قبایل‌ به‌ جهت‌ آتش‌ خویشتن‌ را خسته‌ خواهند كرد.»(IR)

Jeremiah 51:58 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; The broad{H7342} walls{H2346} of Babylon{H894} shall be utterly{H6209}{(H8771)} broken{H6209}{(H8698)}, and her high{H1364} gates{H8179} shall be burned{H3341}{(H8799)} with fire{H784}; and the people{H5971} shall labour{H3021}{(H8799)} in vain{H7385}, and the folk{H3816} in{H1767} the fire{H784}, and they shall be weary{H3286}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 51:58 Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary. (kjv)

======= Jeremiah 51:59 ============

Jeremiah 51:59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. Now Seraiah was chief chamberlain.(asv)

Jeremiah 51:59 كلامی‌ كه‌ ارمیا نبی‌ به‌ سرایا ابن‌ نیریا ابن‌ محسیا مرا فرمود هنگامی‌ كه‌ او با صدقیا پادشاه‌ یهودا در سال‌ چهارم‌ سلطنت‌ وی‌ به‌ بابل‌ میرفت. و سرایا رئیس‌ دستگاه‌ بود.(IR)

Jeremiah 51:59 The word{H1697} which Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} commanded{H6680}{(H8765)} Seraiah{H8304} the son{H1121} of Neriah{H5374}, the son{H1121} of Maaseiah{H4271}, when he went{H3212}{(H8800)} with Zedekiah{H6667} the king{H4428} of Judah{H3063} into Babylon{H894} in the fourth{H7243} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}. And this Seraiah{H8304} was a quiet{H4496} prince{H8269}. (kjv-strongs#)

Jer 51:59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince. (kjv)

======= Jeremiah 51:60 ============

Jeremiah 51:60 And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.(asv)

Jeremiah 51:60 و ارمیا تمام‌ بلا را كه‌ بر بابل‌ میبایست‌ بیاید در طوماری‌ نوشت‌ یعنی‌ تمامی‌ این‌ سخنانی‌ را كه‌ درباره‌ بابل‌ مكتوب‌ است.(IR)

Jeremiah 51:60 So Jeremiah{H3414} wrote{H3789}{(H8799)} in a{H259} book{H5612} all the evil{H7451} that should come{H935}{(H8799)} upon Babylon{H894}, even all these words{H1697} that are written{H3789}{(H8803)} against Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 51:60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 51:61 ============

Jeremiah 51:61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words,(asv)

Jeremiah 51:61 و ارمیا به‌ سرایا گفت: «چون‌ به‌ بابل‌ داخل‌ شوی، آنگاه‌ ببین‌ و تمامی‌ این‌ سخنانرا بخوان.(IR)

Jeremiah 51:61 And Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)} to Seraiah{H8304}, When thou comest{H935}{(H8800)} to Babylon{H894}, and shalt see{H7200}{(H8804)}, and shalt read{H7121}{(H8804)} all these words{H1697}; (kjv-strongs#)

Jer 51:61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words; (kjv)

======= Jeremiah 51:62 ============

Jeremiah 51:62 and say, O Jehovah, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.(asv)

Jeremiah 51:62 و بگو: ای‌ خداوند تو درباره‌ این‌ مكان‌ فرمودهای‌ كه‌ آن‌ را هلاك‌ خواهی‌ ساخت‌ به‌ حدی‌ كه‌ احدی‌ از انسان‌ یا از بهایم‌ در آن‌ ساكن‌ نشود بلكه‌ خرابه‌ ابدی‌ خواهد شد.(IR)

Jeremiah 51:62 Then shalt thou say{H559}{(H8804)}, O LORD{H3068}, thou hast spoken{H1696}{(H8765)} against this place{H4725}, to cut it off{H3772}{(H8687)}, that none shall remain{H3427}{(H8802)} in it, neither man{H120} nor beast{H929}, but that it shall be desolate{H8077} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Jer 51:62 Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. (kjv)

======= Jeremiah 51:63 ============

Jeremiah 51:63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates:(asv)

Jeremiah 51:63 و چون‌ از خواندن‌ این‌ طومار فارغ‌ شدی، سنگی‌ به‌ آن‌ ببند و آن‌ را به‌ میان‌ فرات‌ بینداز.(IR)

Jeremiah 51:63 And it shall be, when thou hast made an end{H3615}{(H8763)} of reading{H7121}{(H8800)} this book{H5612}, that thou shalt bind{H7194}{(H8799)} a stone{H68} to it, and cast{H7993}{(H8689)} it into the midst{H8432} of Euphrates{H6578}: (kjv-strongs#)

Jer 51:63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates: (kjv)

======= Jeremiah 51:64 ============

Jeremiah 51:64 and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.(asv)

Jeremiah 51:64 و بگو همچنین‌ بابل‌ به‌ سبب‌ بلایی‌ كه‌ من‌ بر او وارد میآورم، غرق‌ خواهد گردید و دیگر برپا نخواهد شد و ایشان‌ خسته‌ خواهند شد.» تا اینجا سخنان‌ ارمیا است.(IR)

Jeremiah 51:64 And thou shalt say{H559}{(H8804)}, Thus shall Babylon{H894} sink{H8257}{(H8799)}, and shall not rise{H6965}{(H8799)} from{H6440} the evil{H7451} that I will bring{H935}{(H8688)} upon her: and they shall be weary{H3286}{(H8804)}. Thus far are the words{H1697} of Jeremiah{H3414}. (kjv-strongs#)

Jer 51:64 And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.(kjv)

======= Jeremiah 52:1 ============

Jeremiah 52:1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.(asv)

Jeremiah 52:1 صدقیا بیست‌ و یكساله‌ بود كه‌ آغاز سلطنت‌ نمود و یازده‌ سال‌ در اورشلیم‌ پادشاهی‌ كرد و اسم‌ مادرش‌ حمیطل‌ دختر ارمیا از لبنه‌ بود.(IR)

Jeremiah 52:1 Zedekiah{H6667} was one{H259} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} eleven{H259}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Hamutal{H2537} the daughter{H1323} of Jeremiah{H3414} of Libnah{H3841}. (kjv-strongs#)

Jer 52:1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. (kjv)

======= Jeremiah 52:2 ============

Jeremiah 52:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.(asv)

Jeremiah 52:2 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود موافق‌ هر آنچه‌ یهویاقیم‌ كرده‌ بود، بعمل‌ آورد.(IR)

Jeremiah 52:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that Jehoiakim{H3079} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 52:2 And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. (kjv)

======= Jeremiah 52:3 ============

Jeremiah 52:3 For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.(asv)

Jeremiah 52:3 زیرا به‌ سبب‌ غضبی‌ كه‌ خداوند بر اورشلیم‌ و یهودا داشت، به‌ حدی‌ كه‌ آنها را از نظر خود انداخت، واقع‌ شد كه‌ صدقیا بر پادشاه‌ بابل‌ عاصی‌ گشت.(IR)

Jeremiah 52:3 For through{H5921} the anger{H639} of the LORD{H3068} it came to pass in Jerusalem{H3389} and Judah{H3063}, till he had cast them out{H7993}{(H8687)} from his presence{H6440}, that Zedekiah{H6667} rebelled{H4775}{(H8799)} against the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 52:3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 52:4 ============

Jeremiah 52:4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.(asv)

Jeremiah 52:4 و واقع‌ شد كه‌ نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ با تمامی‌ لشكر خود در روز دهم‌ ماه‌ دهم‌ سال‌ نهم‌ سلطنت‌ خویش‌ بر اورشلیم‌ برآمد و در مقابل‌ آن‌ اردو زده، سنگری‌ گرداگردش‌ بنا نمودند.(IR)

Jeremiah 52:4 And it came to pass in the ninth{H8671} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}, in the tenth{H6224} month{H2320}, in the tenth{H6218} day of the month{H2320}, that Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} came{H935}{(H8804)}, he and all his army{H2428}, against Jerusalem{H3389}, and pitched{H2583}{(H8799)} against it, and built{H1129}{(H8799)} forts{H1785} against it round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Jer 52:4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. (kjv)

======= Jeremiah 52:5 ============

Jeremiah 52:5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.(asv)

Jeremiah 52:5 و شهر تا سال‌ یازدهم‌ صدقیا پادشاه‌ در محاصره‌ بود.(IR)

Jeremiah 52:5 So{H935}{(H8799)} the city{H5892} was besieged{H4692} unto the eleventh{H6249}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Zedekiah{H6667}. (kjv-strongs#)

Jer 52:5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. (kjv)

======= Jeremiah 52:6 ============

Jeremiah 52:6 In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.(asv)

Jeremiah 52:6 و در روز نهم‌ ماه‌ چهارم‌ قحطی‌ در شهر چنان‌ سخت‌ شد كه‌ برای‌ اهل‌ زمین‌ نان‌ نبود.(IR)

Jeremiah 52:6 And in the fourth{H7243} month{H2320}, in the ninth{H8672} day of the month{H2320}, the famine{H7458} was sore{H2388}{(H8799)} in the city{H5892}, so that there was no bread{H3899} for the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 52:6 And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land. (kjv)

======= Jeremiah 52:7 ============

Jeremiah 52:7 Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were against the city round about;) and they went toward the Arabah.(asv)

Jeremiah 52:7 پس‌ در شهر رخنهای‌ ساختند و تمام‌ مردان‌ جنگی‌ در شب‌ از راه‌ دروازهای‌ كه‌ در میان‌ دو حصار نزد باغپادشاه‌ بود فرار كردند. و كلدانیان‌ شهر را احاطه‌ نموده‌ بودند. و ایشان‌ به‌ راه‌ عربه‌ رفتند.(IR)

Jeremiah 52:7 Then the city{H5892} was broken up{H1234}{(H8735)}, and all the men{H582} of war{H4421} fled{H1272}{(H8799)}, and went forth{H3318}{(H8799)} out of the city{H5892} by night{H3915} by the way{H1870} of the gate{H8179} between the two walls{H2346}, which was by the king's{H4428} garden{H1588};(now the Chaldeans{H3778} were by the city{H5892} round about{H5439}:) and they went{H3212}{(H8799)} by the way{H1870} of the plain{H6160}. (kjv-strongs#)

Jer 52:7 Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain. (kjv)

======= Jeremiah 52:8 ============

Jeremiah 52:8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.(asv)

Jeremiah 52:8 و لشكر كلدانیان‌ پادشاه‌ را تعاقب‌ نموده، در بیابان‌ اریحا به‌ صدقیا رسیدند و تمامی‌ لشكرش‌ از او پراكنده‌ شدند.(IR)

Jeremiah 52:8 But the army{H2428} of the Chaldeans{H3778} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} the king{H4428}, and overtook{H5381}{(H8686)} Zedekiah{H6667} in the plains{H6160} of Jericho{H3405}; and all his army{H2428} was scattered{H6327}{(H8738)} from him. (kjv-strongs#)

Jer 52:8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him. (kjv)

======= Jeremiah 52:9 ============

Jeremiah 52:9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him.(asv)

Jeremiah 52:9 پس‌ پادشاه‌ را گرفته، او را نزد پادشاه‌ بابل‌ به‌ ربله‌ در زمین‌ حمات‌ آوردند و او بر وی‌ فتوی‌ داد.(IR)

Jeremiah 52:9 Then they took{H8610}{(H8799)} the king{H4428}, and carried him up{H5927}{(H8686)} unto the king{H4428} of Babylon{H894} to Riblah{H7247} in the land{H776} of Hamath{H2574}; where he gave{H1696}{(H8762)} judgment{H4941} upon him. (kjv-strongs#)

Jer 52:9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him. (kjv)

======= Jeremiah 52:10 ============

Jeremiah 52:10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.(asv)

Jeremiah 52:10 و پادشاه‌ بابل‌ پسران‌ صدقیا را پیش‌ رویش‌ به‌ قتل‌ رسانید و جمیع‌ سروران‌ یهودا را نیز در ربله‌ كشت.(IR)

Jeremiah 52:10 And the king{H4428} of Babylon{H894} slew{H7819}{(H8799)} the sons{H1121} of Zedekiah{H6667} before his eyes{H5869}: he slew{H7819}{(H8804)} also all the princes{H8269} of Judah{H3063} in Riblah{H7247}. (kjv-strongs#)

Jer 52:10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. (kjv)

======= Jeremiah 52:11 ============

Jeremiah 52:11 And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.(asv)

Jeremiah 52:11 و چشمان‌ صدقیا را كور كرده، او را بدو زنجیر بست. و پادشاه‌ بابل‌ او را به‌ بابل‌ برده، وی‌ را تا روز وفاتش‌ در زندان‌ انداخت.(IR)

Jeremiah 52:11 Then he put out{H5786}{(H8765)} the eyes{H5869} of Zedekiah{H6667}; and the king{H4428} of Babylon{H894} bound{H631}{(H8799)} him in chains{H5178}, and carried{H935}{(H8686)} him to Babylon{H894}, and put{H5414}{(H8799)} him in prison{H1004}{H6486} till the day{H3117} of his death{H4194}. (kjv-strongs#)

Jer 52:11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. (kjv)

======= Jeremiah 52:12 ============

Jeremiah 52:12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadrezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, into Jerusalem:(asv)

Jeremiah 52:12 و در روز دهم‌ ماه‌ پنجم‌ از سال‌ نوزدهم‌ سلطنت‌ نبوكدرصر ملك‌ پادشاه‌ بابل، نبوزردان‌ رئیس‌ جلادان‌ كه‌ به‌ حضور پادشاه‌ بابل‌ میایستاد به‌ اورشلیم‌ آمد.(IR)

Jeremiah 52:12 Now in the fifth{H2549} month{H2320}, in the tenth{H6218} day of the month{H2320}, which was the nineteenth{H8672}{H6240}{H8141} year{H8141} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, came{H935}{(H8804)} Nebuzaradan{H5018}, captain{H7227} of the guard{H2876}, which served{H5975}{(H8804)}{H6440} the king{H4428} of Babylon{H894}, into Jerusalem{H3389}, (kjv-strongs#)

Jer 52:12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, (kjv)

======= Jeremiah 52:13 ============

Jeremiah 52:13 and he burned the house of Jehovah, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned he with fire.(asv)

Jeremiah 52:13 و خانه‌ خداوند و خانه‌ پادشاه‌ را سوزانید و همه‌ خانههای‌ اورشلیم‌ و هر خانه‌ بزرگ‌ را به‌ آتش‌ سوزانید.(IR)

Jeremiah 52:13 And burned{H8313}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the king's{H4428} house{H1004}; and all the houses{H1004} of Jerusalem{H3389}, and all the houses{H1004} of the great{H1419} men, burned{H8313}{(H8804)} he with fire{H784}: (kjv-strongs#)

Jer 52:13 And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire: (kjv)

======= Jeremiah 52:14 ============

Jeremiah 52:14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.(asv)

Jeremiah 52:14 و تمامی‌ لشكر كلدانیان‌ كه‌ همراه‌ رئیس‌ جلادان‌ بودند، تمامی‌ حصارهای‌ اورشلیم‌ را بهر طرف‌ منهدم‌ ساختند.(IR)

Jeremiah 52:14 And all the army{H2428} of the Chaldeans{H3778}, that were with the captain{H7227} of the guard{H2876}, brake down{H5422}{(H8804)} all the walls{H2346} of Jerusalem{H3389} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Jer 52:14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. (kjv)

======= Jeremiah 52:15 ============

Jeremiah 52:15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest of the people, and the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.(asv)

Jeremiah 52:15 و نبوزردان‌ رئیس‌ جلادان‌ بعضی‌ از فقیران‌ خلق‌ و بقیه‌ قوم‌ را كه‌ در شهر باقی‌ مانده‌ بودند و خارجین‌ را كه‌ بطرف‌ پادشاه‌ بابل‌ شده‌ بودند و بقیه‌ جمعیت‌ را به‌ اسیری‌ برد.(IR)

Jeremiah 52:15 Then Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} carried away captive{H1540}{(H8689)} certain of the poor{H1803} of the people{H5971}, and the residue{H3499} of the people{H5971} that remained{H7604}{(H8737)} in the city{H5892}, and those that fell away{H5307}{(H8802)}, that fell{H5307}{(H8804)} to the king{H4428} of Babylon{H894}, and the rest{H3499} of the multitude{H527}. (kjv-strongs#)

Jer 52:15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude. (kjv)

======= Jeremiah 52:16 ============

Jeremiah 52:16 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.(asv)

Jeremiah 52:16 اما نبوزردان‌ رئیس‌ جلادان‌ بعضی‌ از مسكینان‌ زمین‌ را برای‌ باغبانی‌ و فلاحی‌ واگذاشت.(IR)

Jeremiah 52:16 But Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} left{H7604}{(H8689)} certain of the poor{H1803} of the land{H776} for vinedressers{H3755} and for husbandmen{H3009}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jer 52:16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. (kjv)

======= Jeremiah 52:17 ============

Jeremiah 52:17 And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.(asv)

Jeremiah 52:17 و كلدانیان‌ ستونهای‌ برنجینی‌ كه‌ در خانه‌ خداوند بود و پایهها و دریاچه‌ برنجینی‌ كه‌ در خانه‌ خداوند بود، شكستند و تمامی‌ برنج‌ آنها را به‌ بابل‌ بردند.(IR)

Jeremiah 52:17 Also the pillars{H5982} of brass{H5178} that were in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the bases{H4350}, and the brasen{H5178} sea{H3220} that was in the house{H1004} of the LORD{H3068}, the Chaldeans{H3778} brake{H7665}{(H8765)}, and carried{H5375}{(H8799)} all the brass{H5178} of them to Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Jer 52:17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon. (kjv)

======= Jeremiah 52:18 ============

Jeremiah 52:18 The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.(asv)

Jeremiah 52:18 و دیگها و خاكندازها و گلگیرها و كاسهها و قاشقهاو تمامی‌ اسباب‌ برنجینی‌ را كه‌ به‌ آنها خدمت‌ میكردند بردند.(IR)

Jeremiah 52:18 The caldrons{H5518} also, and the shovels{H3257}, and the snuffers{H4212}, and the bowls{H4219}, and the spoons{H3709}, and all the vessels{H3627} of brass{H5178} wherewith they ministered{H8334}{(H8762)}, took they away{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 52:18 The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. (kjv)

======= Jeremiah 52:19 ============

Jeremiah 52:19 And the cups, and the firepans, and the basins, and the pots, and the candlesticks, and the spoons, and the bowls--that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver,--the captain of the guard took away.(asv)

Jeremiah 52:19 و رئیس‌ جلادان‌ پیالهها و مجمرها و كاسهها و دیگها و شمعدانها و قاشقها و لگنها را یعنی‌ طلای‌ آنچه‌ را كه‌ از طلا بود و نقره‌ آنچه‌ را كه‌ از نقره‌ بود برد.(IR)

Jeremiah 52:19 And the basons{H5592}, and the firepans{H4289}, and the bowls{H4219}, and the caldrons{H5518}, and the candlesticks{H4501}, and the spoons{H3709}, and the cups{H4518}; that which was of gold{H2091} in gold{H2091}, and that which was of silver{H3701} in silver{H3701}, took{H3947} the captain{H7227} of the guard{H2876} away{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Jer 52:19 And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. (kjv)

======= Jeremiah 52:20 ============

Jeremiah 52:20 The two pillars, the one sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of Jehovah--the brass of all these vessels was without weight.(asv)

Jeremiah 52:20 اما دو ستون‌ و یك‌ دریاچه‌ و دوازده‌ گاو برنجینی‌ را كه‌ زیر پایهها بود و سلیمان‌ پادشاه‌ آنها را برای‌ خانه‌ خداوند ساخته‌ بود، برنج‌ همه‌ این‌ اسباب‌ بیاندازه‌ بود.(IR)

Jeremiah 52:20 The two{H8147} pillars{H5982}, one{H259} sea{H3220}, and twelve{H8147}{H6240} brasen{H5178} bulls{H1241} that were under the bases{H4350}, which king{H4428} Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}: the brass{H5178} of all these vessels{H3627} was without weight{H4948}. (kjv-strongs#)

Jer 52:20 The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. (kjv)

======= Jeremiah 52:21 ============

Jeremiah 52:21 And as for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.(asv)

Jeremiah 52:21 و اما ستونها، بلندی‌ یك‌ ستون‌ هجده‌ ذراع‌ و ریسمان‌ دوازده‌ ذراعی‌ آنها را احاطه‌ داشت‌ و حجم‌ آن‌ چهار انگشت‌ بود و تهی‌ بود.(IR)

Jeremiah 52:21 And concerning the pillars{H5982}, the height{H6967} of one{H259} pillar{H5982} was eighteen{H8083}{H6240} cubits{H520}; and a fillet{H2339} of twelve{H8147}{H6240} cubits{H520} did compass{H5437}{(H8799)} it; and the thickness{H5672} thereof was four{H702} fingers{H676}: it was hollow{H5014}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Jer 52:21 And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. (kjv)

======= Jeremiah 52:22 ============

Jeremiah 52:22 And a capital of brass was upon it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and the second pillar also had like unto these, and pomegranates.(asv)

Jeremiah 52:22 و تاج‌ برنجین‌ بر سرش‌ و بلندی‌ یك‌ تاج‌ پنج‌ ذراع‌ بود. و شبكه‌ وانارها گرداگرد تاج‌ همه‌ از برنج‌ بود. و ستون‌ دوم‌ مثل‌ اینها و انارها داشت.(IR)

Jeremiah 52:22 And a chapiter{H3805} of brass{H5178} was upon it; and the height{H6967} of one{H259} chapiter{H3805} was five{H2568} cubits{H520}, with network{H7639} and pomegranates{H7416} upon the chapiters{H3805} round about{H5439}, all of brass{H5178}. The second{H8145} pillar{H5982} also and the pomegranates{H7416} were like unto these. (kjv-strongs#)

Jer 52:22 And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these. (kjv)

======= Jeremiah 52:23 ============

Jeremiah 52:23 And there were ninety and six pomegranates on the sides; all the pomegranates were a hundred upon the network round about.(asv)

Jeremiah 52:23 و بهر طرف‌ نود و شش‌ انار بود. و تمام‌ انارها به‌ اطراف‌ شبكه‌ یكصد بود.(IR)

Jeremiah 52:23 And there were ninety{H8673} and six{H8337} pomegranates{H7416} on a side{H7307}; and all the pomegranates{H7416} upon the network{H7639} were an hundred{H3967} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Jer 52:23 And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about. (kjv)

======= Jeremiah 52:24 ============

Jeremiah 52:24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:(asv)

Jeremiah 52:24 و رئیس‌ جلادان، سرایا رئیس‌ كهنه، و صفنیای‌ كاهن‌ دوم‌ و سه‌ مستحفظ‌ در را گرفت.(IR)

Jeremiah 52:24 And the captain{H7227} of the guard{H2876} took{H3947}{(H8799)} Seraiah{H8304} the chief{H7218} priest{H3548}, and Zephaniah{H6846} the second{H4932} priest{H3548}, and the three{H7969} keepers{H8104}{(H8802)} of the door{H5592}: (kjv-strongs#)

Jer 52:24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: (kjv)

======= Jeremiah 52:25 ============

Jeremiah 52:25 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and seven men of them that saw the king's face, that were found in the city; and the scribe of the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.(asv)

Jeremiah 52:25 و سرداری‌ را كه‌ بر مردان‌ جنگی‌ گماشته‌ شده‌ بود و هفت‌ نفر از آنانی‌ را كه‌ روی‌ پادشاه‌ را میدیدند و در شهر یافت‌ شدند و كاتب‌ سردار لشكر را كه‌ اهل‌ ولایت‌ را سان‌ میدید و شصت‌ نفر از اهل‌ زمین‌ را كه‌ در شهر یافت‌ شدند، از شهر گرفت.(IR)

Jeremiah 52:25 He took{H3947}{(H8804)} also out of the city{H5892} an{H259} eunuch{H5631}, which had the charge{H6496} of the men{H582} of war{H4421}; and seven{H7651} men{H582} of them that were near{H7200}{(H8802)} the king's{H4428} person{H6440}, which were found{H4672}{(H8738)} in the city{H5892}; and the principal{H8269} scribe{H5608}{(H8802)} of the host{H6635}, who mustered{H6633}{(H8688)} the people{H5971} of the land{H776}; and threescore{H8346} men{H376} of the people{H5971} of the land{H776}, that were found{H4672}{(H8737)} in the midst{H8432} of the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Jer 52:25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. (kjv)

======= Jeremiah 52:26 ============

Jeremiah 52:26 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.(asv)

Jeremiah 52:26 و نبوزردان‌ رئیس‌ جلادان‌ ایشان‌ را برداشته، نزد پادشاه‌ بابل‌ به‌ ربله‌ برد.(IR)

Jeremiah 52:26 So Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} took{H3947}{(H8799)} them, and brought{H3212}{(H8686)} them to the king{H4428} of Babylon{H894} to Riblah{H7247}. (kjv-strongs#)

Jer 52:26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. (kjv)

======= Jeremiah 52:27 ============

Jeremiah 52:27 And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.(asv)

Jeremiah 52:27 و پادشاه‌ بابل‌ ایشان‌ را در ربله‌ در زمین‌ حمات‌ زده، به‌ قتل‌ رسانید پس‌ یهودا از ولایت‌ خود به‌ اسیری‌ رفتند.(IR)

Jeremiah 52:27 And the king{H4428} of Babylon{H894} smote{H5221}{(H8686)} them, and put them to death{H4191}{(H8686)} in Riblah{H7247} in the land{H127} of Hamath{H2574}. Thus Judah{H3063} was carried away captive{H1540}{(H8799)} out of his own land{H776}. (kjv-strongs#)

Jer 52:27 And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. (kjv)

======= Jeremiah 52:28 ============

Jeremiah 52:28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty;(asv)

Jeremiah 52:28 و این‌ است‌ گروهی‌ كه‌ نبوكدرصر به‌ اسیری‌ برد. در سال‌ هفتم‌ سه‌ هزار و بیست‌ و سه‌ نفر از یهود را.(IR)

Jeremiah 52:28 This is the people{H5971} whom Nebuchadrezzar{H5019} carried away captive{H1540}{(H8689)}: in the seventh{H7651} year{H8141} three{H7969} thousand{H505} Jews{H3064} and three{H7969} and twenty{H6242}: (kjv-strongs#)

Jer 52:28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty: (kjv)

======= Jeremiah 52:29 ============

Jeremiah 52:29 in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons;(asv)

Jeremiah 52:29 و در سال‌ هجدهم‌ نبوكدرصر هشتصد و سی‌ و دو نفر از اورشلیم‌ به‌ اسیری‌ برد.(IR)

Jeremiah 52:29 In the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of Nebuchadrezzar{H5019} he carried away captive{H1540}{(H8689)} from Jerusalem{H3389} eight{H8083} hundred{H3967} thirty{H7970} and two{H8147} persons{H5315}: (kjv-strongs#)

Jer 52:29 In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons: (kjv)

======= Jeremiah 52:30 ============

Jeremiah 52:30 in the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.(asv)

Jeremiah 52:30 و در سال‌ بیست‌ و سوم‌ نبوكدرصر نبوزردان‌ رئیس‌ جلادان‌ هفتصد و چهل‌ و پنج‌ نفر از یهود را به‌ اسیری‌ برد. پس‌ جمله‌ كسان‌ چهار هزار و ششصد نفر بودند.(IR)

Jeremiah 52:30 In the three{H7969} and twentieth{H6242} year{H8141} of Nebuchadrezzar{H5019} Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} carried away captive{H1540}{(H8689)} of the Jews{H3064} seven{H7651} hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568} persons{H5315}: all the persons{H5315} were four{H702} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Jer 52:30 In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred. (kjv)

======= Jeremiah 52:31 ============

Jeremiah 52:31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the [first] year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison;(asv)

Jeremiah 52:31 و در روز بیست‌ و پنجم‌ ماه‌ دوازدهم‌ از سال‌ سی‌ و هفتم‌ اسیری‌ یهویاقیم‌ پادشاه‌ یهودا، واقع‌ شد كه‌ اویل‌ مرودك‌ پادشاه‌ بابل‌ در سال‌ اول‌ سلطنت‌ خود سر یهویاقیم‌ پادشاه‌ یهودا را از زندان‌ برافراشت.(IR)

Jeremiah 52:31 And it came to pass in the seven{H7651} and thirtieth{H7970} year{H8141} of the captivity{H1546} of Jehoiachin{H3078} king{H4428} of Judah{H3063}, in the twelfth{H8147}{H6240} month{H2320}, in the five{H2568} and twentieth{H6242} day of the month{H2320}, that Evilmerodach{H192} king{H4428} of Babylon{H894} in the first year{H8141} of his reign{H4438} lifted up{H5375}{(H8804)} the head{H7218} of Jehoiachin{H3078} king{H4428} of Judah{H3063}, and brought him forth{H3318}{(H8686)} out of prison{H1004}{H3628}, (kjv-strongs#)

Jer 52:31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison. (kjv)

======= Jeremiah 52:32 ============

Jeremiah 52:32 and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,(asv)

Jeremiah 52:32 و با او سخنان‌ دلاویز گفت‌ و كرسی‌ او را بالاتر از كرسیهای‌ سایر پادشاهانی‌ كه‌ با او در بابل‌ بودند گذاشت.(IR)

Jeremiah 52:32 And spake{H1696}{(H8762)} kindly{H2896} unto him, and set{H5414}{(H8799)} his throne{H3678} above{H4605} the throne{H3678} of the kings{H4428} that were with him in Babylon{H894}, (kjv-strongs#)

Jer 52:32 And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, (kjv)

======= Jeremiah 52:33 ============

Jeremiah 52:33 and changed his prison garments. And [Jehoiachin] did eat bread before him continually all the days of his life:(asv)

Jeremiah 52:33 و لباس‌ زندانی‌ او را تبدیل‌ نمود و او در تمامی‌ روزهای‌ عمرش‌ همیشه‌ نزد وی‌ نان‌ میخورد.(IR)

Jeremiah 52:33 And changed{H8138}{(H8765)} his prison{H3608} garments{H899}: and he did continually{H8548} eat{H398}{(H8804)} bread{H3899} before{H6440} him all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#)

Jer 52:33 And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life. (kjv)

======= Jeremiah 52:34 ============

Jeremiah 52:34 and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.(asv)

Jeremiah 52:34 و برای‌ معیشت‌ او وظیفه‌ دایمی‌ یعنی‌ قسمت‌ هر روز در روزش‌ در تمام‌ ایام‌ عمرش‌ تا روز وفاتش‌ از جانب‌ پادشاه‌ بابل‌ به‌ او داده‌ میشد.(IR)

Jeremiah 52:34 And for his diet{H737}, there was a continual{H8548} diet{H737} given{H5414}{(H8738)} him of the king{H4428} of Babylon{H894}, every{H3117} day{H3117} a portion{H1697} until the day{H3117} of his death{H4194}, all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#)

Jer 52:34 And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.(kjv)

======= Lamentations 1:1 ============

Lamentations 1:1 How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary!(asv)

Lamentations 1:1 چگونه‌ شهری‌ كه‌ پر از مخلوق‌ بود منفرد نشسته‌ است! چگونه‌ آنكه‌ در میان‌ امتها بزرگ‌ بود مثل‌ بیوهزن‌ شده‌ است! چگونه‌ آنكه‌ در میان‌ كشورها ملكه‌ بود خراجگذار گردیده‌ است!(IR)

Lamentations 1:1 How doth the city{H5892} sit{H3427}{(H8804)} solitary{H910}, that was full{H7227} of people{H5971}! how is she become as a widow{H490}! she that was great{H7227} among the nations{H1471}, and princess{H8282} among the provinces{H4082}, how is she become tributary{H4522}! (kjv-strongs#)

Lam 1:1 How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! (kjv)

======= Lamentations 1:2 ============

Lamentations 1:2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; Among all her lovers she hath none to comfort her: All her friends have dealt treacherously with her; they are become her enemies.(asv)

Lamentations 1:2 شبانگاه‌ زارزار گریه‌ میكند و اشكهایش‌ بر رخسارهایش‌ میباشد. از جمیع‌ محبانش‌ برای‌ وی‌ تسلی دهندهای‌ نیست. همه‌ دوستانش‌ بدو خیانت‌ ورزیده، دشمن‌ او شدهاند.(IR)

Lamentations 1:2 She weepeth{H1058}{(H8799)} sore{H1058}{(H8800)} in the night{H3915}, and her tears{H1832} are on her cheeks{H3895}: among all her lovers{H157}{(H8802)} she hath none to comfort{H5162}{(H8764)} her: all her friends{H7453} have dealt treacherously{H898}{(H8804)} with her, they are become her enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Lam 1:2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. (kjv)

======= Lamentations 1:3 ============

Lamentations 1:3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; She dwelleth among the nations, she findeth no rest: All her persecutors overtook her within the straits.(asv)

Lamentations 1:3 یهودا به‌ سبب‌ مصیبت‌ و سختی‌ بندگی، جلای‌ وطن‌ شده‌ است. در میان‌ امتها نشسته، راحت‌ نمییابد و جمیع‌ تعاقبكنندگانش‌ در میان‌ جایهای‌ تنگ‌ به‌ او در رسیدهاند.(IR)

Lamentations 1:3 Judah{H3063} is gone into captivity{H1540}{(H8804)} because of affliction{H6040}, and because of great{H7230} servitude{H5656}: she dwelleth{H3427}{(H8804)} among the heathen{H1471}, she findeth{H4672}{(H8804)} no rest{H4494}: all her persecutors{H7291}{(H8802)} overtook{H5381}{(H8689)} her between the straits{H4712}. (kjv-strongs#)

Lam 1:3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. (kjv)

======= Lamentations 1:4 ============

Lamentations 1:4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.(asv)

Lamentations 1:4 راههای‌ صهیون‌ ماتم‌ میگیرند، چونكه‌ كسی‌ به‌ عیدهای‌ او نمیآید. همه‌ دروازههایش‌ خراب‌ شده، كاهنانش‌ آه‌ میكشند. دوشیزگانش‌ در مرارت‌ میباشند و خودش‌ در تلخی.(IR)

Lamentations 1:4 The ways{H1870} of Zion{H6726} do mourn{H57}, because none come{H935}{(H8802)} to the solemn feasts{H4150}: all her gates{H8179} are desolate{H8074}{(H8802)}: her priests{H3548} sigh{H584}{(H8737)}, her virgins{H1330} are afflicted{H3013}{(H8737)}, and she is in bitterness{H4843}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lam 1:4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. (kjv)

======= Lamentations 1:5 ============

Lamentations 1:5 Her adversaries are become the head, her enemies prosper; For Jehovah hath afflicted her for the multitude of her transgressions: Her young children are gone into captivity before the adversary.(asv)

Lamentations 1:5 خصمانش‌ سر شدهاند و دشمنانش‌ فیروز گردیده، زیرا كه‌ یهوه‌ به‌ سبب‌ كثرت‌ عصیانش، او را ذلیل‌ ساخته‌ است. اطفالش‌ پیش‌ روی‌ دشمن‌ به‌ اسیری‌ رفتهاند.(IR)

Lamentations 1:5 Her adversaries{H6862} are the chief{H7218}, her enemies{H341}{(H8802)} prosper{H7951}{(H8804)}; for the LORD{H3068} hath afflicted{H3013}{(H8689)} her for the multitude{H7230} of her transgressions{H6588}: her children{H5768} are gone{H1980}{(H8804)} into captivity{H7628} before{H6440} the enemy{H6862}. (kjv-strongs#)

Lam 1:5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy. (kjv)

======= Lamentations 1:6 ============

Lamentations 1:6 And from the daughter of Zion all her majesty is departed: Her princes are become like harts that find no pasture, And they are gone without strength before the pursuer.(asv)

Lamentations 1:6 و تمامی‌ زیبایی‌ دختر صهیون‌ از او زایل‌ شده، سرورانش‌ مثل‌ غزالهایی‌ كه‌ مرتعی‌ پیدا نمیكنند گردیده، از حضور تعاقب‌ كننده‌ بیقوت‌ میروند.(IR)

Lamentations 1:6 And from the daughter{H1323} of Zion{H6726} all her beauty{H1926} is departed{H3318}{(H8799)}: her princes{H8269} are become like harts{H354} that find{H4672}{(H8804)} no pasture{H4829}, and they are gone{H3212}{(H8799)} without strength{H3581} before{H6440} the pursuer{H7291}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Lam 1:6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. (kjv)

======= Lamentations 1:7 ============

Lamentations 1:7 Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old: When her people fell into the hand of the adversary, and none did help her, The adversaries saw her, they did mock at her desolations.(asv)

Lamentations 1:7 اورشلیم‌ در روزهای‌ مذلت‌ و شقاوت‌ خویش‌ تمام‌ نفایسی‌ را كه‌ در ایام‌ سابق‌ داشته‌ بود، به‌ یاد میآورد. زیرا كه‌ قوم‌ او به‌ دست‌ دشمن‌ افتادهاند و برای‌ وی‌ مدد كنندهای‌ نیست. دشمنانش‌ او را دیده، بر خرابیهایش‌ خندیدند.(IR)

Lamentations 1:7 Jerusalem{H3389} remembered{H2142}{(H8804)} in the days{H3117} of her affliction{H6040} and of her miseries{H4788} all her pleasant things{H4262} that she had in the days{H3117} of old{H6924}, when her people{H5971} fell{H5307}{(H8800)} into the hand{H3027} of the enemy{H6862}, and none did help{H5826}{(H8802)} her: the adversaries{H6862} saw{H7200}{(H8804)} her, and did mock{H7832}{(H8804)} at her sabbaths{H4868}. (kjv-strongs#)

Lam 1:7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths. (kjv)

======= Lamentations 1:8 ============

Lamentations 1:8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing; All that honored her despise her, because they have seen her nakedness: Yea, she sigheth, and turneth backward.(asv)

Lamentations 1:8 اورشلیم‌ به‌ شدت‌ گناه‌ ورزیده‌ و از این‌ سبب‌ مكروه‌ گردیده‌ است. جمیع‌ آنانی‌ كه‌ او را محترم‌ میداشتند، او را خوار میشمارند چونكه‌ برهنگی‌ او را دیدهاند. و خودش‌ نیز آه‌ میكشد و به‌ عقب‌ برگشته‌ است.(IR)

Lamentations 1:8 Jerusalem{H3389} hath grievously{H2399} sinned{H2398}{(H8804)}; therefore she is removed{H5206}: all that honoured{H3513}{(H8764)} her despise{H2107}{(H8689)} her, because they have seen{H7200}{(H8804)} her nakedness{H6172}: yea, she sigheth{H584}{(H8738)}, and turneth{H7725}{(H8799)} backward{H268}. (kjv-strongs#)

Lam 1:8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. (kjv)

======= Lamentations 1:9 ============

Lamentations 1:9 Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; Therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: Behold, O Jehovah, my affliction; for the enemy hath magnified himself.(asv)

Lamentations 1:9 نجاست‌ او در دامنش‌ میباشد و آخرت‌ خویش‌ را به‌ یاد نمیآورد. و بطور عجیب‌ پست‌ گردیده، برای‌ وی‌ تسلیدهندهای‌ نیست. ای‌ یهوه‌ مذلت‌ مرا ببین‌ زیرا كه‌ دشمن‌ تكبر مینماید.(IR)

Lamentations 1:9 Her filthiness{H2932} is in her skirts{H7757}; she remembereth{H2142}{(H8804)} not her last end{H319}; therefore she came down{H3381}{(H8799)} wonderfully{H6382}: she had no comforter{H5162}{(H8764)}. O LORD{H3068}, behold{H7200}{(H8798)} my affliction{H6040}: for the enemy{H341}{(H8802)} hath magnified{H1431}{(H8689)} himself. (kjv-strongs#)

Lam 1:9 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself. (kjv)

======= Lamentations 1:10 ============

Lamentations 1:10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: For she hath seen that the nations are entered into her sanctuary, Concerning whom thou didst command that they should not enter into thine assembly.(asv)

Lamentations 1:10 دشمن‌ دست‌ خویش‌ را بر همه‌ نفایس‌ او دراز كرده‌ است. زیرا امتهایی‌ را كه‌ امر فرمودی‌ كه‌ به‌ جماعت‌ تو داخل‌ نشوند، دیده‌ است‌ كه‌ به‌ مقدس‌ او در میآیند.(IR)

Lamentations 1:10 The adversary{H6862} hath spread out{H6566}{(H8804)} his hand{H3027} upon all her pleasant things{H4261}: for she hath seen{H7200}{(H8804)} that the heathen{H1471} entered{H935}{(H8804)} into her sanctuary{H4720}, whom thou didst command{H6680}{(H8765)} that they should not enter{H935}{(H8799)} into thy congregation{H6951}. (kjv-strongs#)

Lam 1:10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. (kjv)

======= Lamentations 1:11 ============

Lamentations 1:11 All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.(asv)

Lamentations 1:11 تمام‌ قوم‌ او آه‌ كشیده، نان‌ میجویند. تمام‌ نفایس‌ خود را به‌ جهت‌ خوراك‌ دادهاند تا جان‌ خود را تازه‌ كنند. ای‌ یهوه‌ ببین‌ و ملاحظه‌ فرما زیرا كه‌ من‌ خوار شدهام.(IR)

Lamentations 1:11 All her people{H5971} sigh{H584}{(H8737)}, they seek{H1245}{(H8764)} bread{H3899}; they have given{H5414}{(H8804)} their pleasant things{H4261}{(H8675)}{H4262} for meat{H400} to relieve{H7725}{(H8687)} the soul{H5315}: see{H7200}{(H8798)}, O LORD{H3068}, and consider{H5027}{(H8685)}; for I am become vile{H2151}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Lam 1:11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. (kjv)

======= Lamentations 1:12 ============

Lamentations 1:12 Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is brought upon me, Wherewith Jehovah hath afflicted [me] in the day of his fierce anger.(asv)

Lamentations 1:12 ای‌ جمیع‌ راه‌ گذریان‌ آیا این‌ در نظر شما هیچ‌ است؟ ملاحظه‌ كنید و ببینید آیا غمی‌ مثل‌ غم‌ من‌ بوده‌ است‌ كه‌ بر من‌ عارض‌ گردیده‌ و یهوه‌ در روز حدت‌ خشم‌ خویش‌ مرا به‌ آن‌ مبتلا ساخته‌ است؟(IR)

Lamentations 1:12 Is it nothing to you, all ye that pass{H5674}{(H8802)} by{H1870}? behold{H5027}{(H8685)}, and see{H7200}{(H8798)} if there be{H3426} any sorrow{H4341} like unto my sorrow{H4341}, which is done{H5953}{(H8776)} unto me, wherewith the LORD{H3068} hath afflicted{H3013}{(H8689)} me in the day{H3117} of his fierce{H2740} anger{H639}. (kjv-strongs#)

Lam 1:12 Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. (kjv)

======= Lamentations 1:13 ============

Lamentations 1:13 From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; He hath spread a net for my feet, he hath turned me back: He hath made me desolate and faint all the day.(asv)

Lamentations 1:13 آتش‌ از اعلی‌ علیین‌ به‌ استخوانهای‌ من‌ فرستاده، آنها را زبون‌ ساخته‌ است. دام‌ برای‌ پایهایم‌ گسترانیده، مرا به‌ عقب‌ برگردانیده، و مرا ویران‌ و در تمام‌ روز غمگین‌ ساخته‌ است.(IR)

Lamentations 1:13 From above{H4791} hath he sent{H7971}{(H8804)} fire{H784} into my bones{H6106}, and it prevaileth{H7287}{(H8799)} against them: he hath spread{H6566}{(H8804)} a net{H7568} for my feet{H7272}, he hath turned{H7725}{(H8689)} me back{H268}: he hath made{H5414}{(H8804)} me desolate{H8074}{(H8802)} and faint{H1739} all the day{H3117}. (kjv-strongs#)

Lam 1:13 From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day. (kjv)

======= Lamentations 1:14 ============

Lamentations 1:14 The yoke of my transgressions is bound by his hand; They are knit together, they are come up upon my neck; He hath made my strength to fail: The Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.(asv)

Lamentations 1:14 یوغ‌ عصیان‌ من‌ به‌ دست‌ وی‌ محكم‌ بستهشده، آنها به‌ هم‌ پیچیده‌ بر گردن‌ من‌ برآمده‌ است. خداوند قوت‌ مرا زایل‌ ساخته‌ و مرا به‌ دست‌ كسانی‌ كه‌ با ایشان‌ مقاومت‌ نتوانم‌ نمود تسلیم‌ كرده‌ است.(IR)

Lamentations 1:14 The yoke{H5923} of my transgressions{H6588} is bound{H8244}{(H8738)} by his hand{H3027}: they are wreathed{H8276}{(H8691)}, and come up{H5927}{(H8804)} upon my neck{H6677}: he hath made my strength{H3581} to fall{H3782}{(H8689)}, the Lord{H136} hath delivered{H5414}{(H8804)} me into their hands{H3027}, from whom I am not able{H3201}{(H8799)} to rise up{H6965}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Lam 1:14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. (kjv)

======= Lamentations 1:15 ============

Lamentations 1:15 The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; He hath called a solemn assembly against me to crush my young men: The Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.(asv)

Lamentations 1:15 خداوند جمیع‌ شجاعان‌ مرا در میانم‌ تلف‌ ساخته‌ است. جماعتی‌ بر من‌ خوانده‌ است‌ تا جوانان‌ مرا منكسر سازند. و خداوند آن‌ دوشیزه‌ یعنی‌ دختر یهودا را در چرخشت‌ پایمال‌ كرده‌ است.(IR)

Lamentations 1:15 The Lord{H136} hath trodden under foot{H5541}{(H8765)} all my mighty{H47} men in the midst{H7130} of me: he hath called{H7121}{(H8804)} an assembly{H4150} against me to crush{H7665}{(H8800)} my young men{H970}: the Lord{H136} hath trodden{H1869}{(H8804)} the virgin{H1330}, the daughter{H1323} of Judah{H3063}, as in a winepress{H1660}. (kjv-strongs#)

Lam 1:15 The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. (kjv)

======= Lamentations 1:16 ============

Lamentations 1:16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water; Because the comforter that should refresh my soul is far from me: My children are desolate, because the enemy hath prevailed.(asv)

Lamentations 1:16 به‌ سبب‌ این‌ چیزها گریه‌ میكنم. از چشم‌ من، از چشم‌ من‌ آب‌ میریزد زیرا تسلی‌ دهنده‌ و تازه‌ كننده‌ جانم‌ از من‌ دور است. پسرانم‌ هلاك‌ شدهاند زیرا كه‌ دشمن، غالب‌ آمده‌ است.(IR)

Lamentations 1:16 For these things I weep{H1058}{(H8802)}; mine eye{H5869}, mine eye{H5869} runneth down{H3381}{(H8802)} with water{H4325}, because the comforter{H5162}{(H8764)} that should relieve{H7725}{(H8688)} my soul{H5315} is far{H7368}{(H8804)} from me: my children{H1121} are desolate{H8074}{(H8802)}, because the enemy{H341}{(H8802)} prevailed{H1396}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lam 1:16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. (kjv)

======= Lamentations 1:17 ============

Lamentations 1:17 Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah hath commanded concerning Jacob, that they that are round about him should be his adversaries: Jerusalem is among them as an unclean thing.(asv)

Lamentations 1:17 صهیون‌ دستهای‌ خود را دراز میكند اما برایش‌ تسلیدهندهای‌ نیست. یهوه‌ درباره‌ یعقوب‌ امر فرموده‌ است‌ كه‌ مجاورانش‌ دشمن‌ او بشوند، پس‌ اورشلیم‌ در میان‌ آنها مكروه‌ گردیده‌ است.(IR)

Lamentations 1:17 Zion{H6726} spreadeth forth{H6566}{(H8765)} her hands{H3027}, and there is none to comfort{H5162}{(H8764)} her: the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)} concerning Jacob{H3290}, that his adversaries{H6862} should be round about{H5439} him: Jerusalem{H3389} is as a menstruous woman{H5079} among them. (kjv-strongs#)

Lam 1:17 Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. (kjv)

======= Lamentations 1:18 ============

Lamentations 1:18 Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment: Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow: My virgins and my young men are gone into captivity.(asv)

Lamentations 1:18 یهوه‌ عادل‌ است‌ زیرا كه‌ من‌ از فرمان‌ او عصیان‌ ورزیدهام. ای‌ جمیع‌ امتها بشنوید و غم‌ مرا مشاهده‌ نمایید! دوشیزگان‌ و جوانان‌ من‌ به‌ اسیری‌ رفتهاند.(IR)

Lamentations 1:18 The LORD{H3068} is righteous{H6662}; for I have rebelled{H4784}{(H8804)} against his commandment{H6310}: hear{H8085}{(H8798)}, I pray you, all people{H5971}, and behold{H7200}{(H8798)} my sorrow{H4341}: my virgins{H1330} and my young men{H970} are gone{H1980}{(H8804)} into captivity{H7628}. (kjv-strongs#)

Lam 1:18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. (kjv)

======= Lamentations 1:19 ============

Lamentations 1:19 I called for my lovers, [but] they deceived me: My priests and mine elders gave up the ghost in the city, While they sought them food to refresh their souls.(asv)

Lamentations 1:19 محبان‌ خویش‌ را خواندم‌ اما ایشان‌ مرا فریب‌ دادند. كاهنان‌ و مشایخ‌ من‌ كه‌ خوراك‌ میجستند تا جان‌ خود را تازه‌ كنند، در شهر جان‌ دادند.(IR)

Lamentations 1:19 I called{H7121}{(H8804)} for my lovers{H157}{(H8764)}, but they deceived{H7411}{(H8765)} me: my priests{H3548} and mine elders{H2205} gave up the ghost{H1478}{(H8804)} in the city{H5892}, while they sought{H1245}{(H8765)} their meat{H400} to relieve{H7725}{(H8686)} their souls{H5315}. (kjv-strongs#)

Lam 1:19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls. (kjv)

======= Lamentations 1:20 ============

Lamentations 1:20 Behold, O Jehovah; for I am in distress; my heart is troubled; My heart is turned within me; for I have grievously rebelled: Abroad the sword bereaveth, at home there is as death.(asv)

Lamentations 1:20 ای‌ یهوه‌ نظر كن‌ زیرا كه‌ در تنگی‌ هستم. احشایم‌ میجوشد و دلم‌ در اندرون‌ من‌ منقلب‌ شده‌ است‌ چونكه‌ به‌ شدت‌ عصیان‌ ورزیدهام. در بیرون‌ شمشیر هلاك‌ میكند و در خانهها مثل‌ موت‌ است.(IR)

Lamentations 1:20 Behold{H7200}{(H8798)}, O LORD{H3068}; for I am in distress{H6887}{(H8804)}: my bowels{H4578} are troubled{H2560}{(H8777)}; mine heart{H3820} is turned{H2015}{(H8738)} within{H7130} me; for I have grievously{H4784}{(H8800)} rebelled{H4784}{(H8804)}: abroad{H2351} the sword{H2719} bereaveth{H7921}{(H8765)}, at home{H1004} there is as death{H4194}. (kjv-strongs#)

Lam 1:20 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death. (kjv)

======= Lamentations 1:21 ============

Lamentations 1:21 They have heard that I sigh; there is none to comfort me; all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: Thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me.(asv)

Lamentations 1:21 میشنوند كه‌ آه‌ میكشم‌ اما برایمتسلیدهندهای‌ نیست. دشمنانم‌ چون‌ بلای‌ مرا شنیدند، مسرور شدند كه‌ تو این‌ را كردهای. اما تو روزی‌ را كه‌ اعلان‌ نمودهای‌ خواهی‌ آورد و ایشان‌ مثل‌ من‌ خواهند شد.(IR)

Lamentations 1:21 They have heard{H8085}{(H8804)} that I sigh{H584}{(H8737)}: there is none to comfort{H5162}{(H8764)} me: all mine enemies{H341}{(H8802)} have heard{H8085}{(H8804)} of my trouble{H7451}; they are glad{H7797}{(H8804)} that thou hast done{H6213}{(H8804)} it: thou wilt bring{H935}{(H8689)} the day{H3117} that thou hast called{H7121}{(H8804)}, and they shall be like{H3644} unto me. (kjv-strongs#)

Lam 1:21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. (kjv)

======= Lamentations 1:22 ============

Lamentations 1:22 Let all their wickedness come before thee; And do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: For my sighs are many, and my heart is faint.(asv)

Lamentations 1:22 تمامی‌ شرارت‌ ایشان‌ به‌ نظر تو بیاید. و چنانكه‌ با من‌ به‌ سبب‌ تمامی‌ معصیتم‌ عمل‌ نمودی، به‌ ایشان‌ نیز عمل‌ نما. زیرا كه‌ نالههای‌ من‌ بسیار است‌ و دلم‌ بیتاب‌ شده‌ است.(IR)

Lamentations 1:22 Let all their wickedness{H7451} come{H935}{(H8799)} before{H6440} thee; and do{H5953}{(H8778)} unto them, as thou hast done{H5953}{(H8782)} unto me for all my transgressions{H6588}: for my sighs{H585} are many{H7227}, and my heart{H3820} is faint{H1742}. (kjv-strongs#)

Lam 1:22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.(kjv)

======= Lamentations 2:1 ============

Lamentations 2:1 How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger! He hath cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, And hath not remembered his footstool in the day of his anger.(asv)

Lamentations 2:1 چگونه‌ خداوند از غضب‌ خود دختر صهیون‌ را به‌ ظلمت‌ پوشانیده‌ و جلال‌ اسرائیل‌ را از آسمان‌ به‌ زمین‌ افكنده‌ است. و قدمگاه‌ خویش‌ را در روزِ خشم‌ خود به‌ یاد نیاورده‌ است.(IR)

Lamentations 2:1 How hath the Lord{H136} covered{H5743} the daughter{H1323} of Zion{H6726} with a cloud{H5743}{(H8686)} in his anger{H639}, and cast down{H7993}{(H8689)} from heaven{H8064} unto the earth{H776} the beauty{H8597} of Israel{H3478}, and remembered{H2142}{(H8804)} not his footstool{H1916}{H7272} in the day{H3117} of his anger{H639}! (kjv-strongs#)

Lam 2:1 How hath the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! (kjv)

======= Lamentations 2:2 ============

Lamentations 2:2 The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: He hath thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah; He hath brought them down to the ground; he hath profaned the kingdom and the princes thereof.(asv)

Lamentations 2:2 خداوند تمامی‌ مسكنهای‌ یعقوب‌ را هلاك‌ كرده‌ و شفقت‌ ننموده‌ است. قلعههای‌ دختر یهودا را در غضب‌ خود منهدم‌ ساخته، و سلطنت‌ و سرورانش‌ را به‌ زمین‌ انداخته، بیعصمت‌ ساخته‌ است.(IR)

Lamentations 2:2 The Lord{H136} hath swallowed up{H1104}{(H8765)} all the habitations{H4999} of Jacob{H3290}, and hath not pitied{H2550}{(H8804)}: he hath thrown down{H2040}{(H8804)} in his wrath{H5678} the strong holds{H4013} of the daughter{H1323} of Judah{H3063}; he hath brought them down{H5060}{(H8689)} to the ground{H776}: he hath polluted{H2490}{(H8765)} the kingdom{H4467} and the princes{H8269} thereof. (kjv-strongs#)

Lam 2:2 The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. (kjv)

======= Lamentations 2:3 ============

Lamentations 2:3 He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; He hath drawn back his right hand from before the enemy: And he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.(asv)

Lamentations 2:3 در حدت‌ خشم‌ خود تمامی‌ شاخهای‌ اسرائیل‌ را منقطع‌ ساخته، دست‌ راست‌ خود را از پیش‌ روی‌ دشمن‌ برگردانیده‌ است. و یعقوب‌ را مثل‌ آتش‌ مشتعل‌ كه‌ از هر طرف‌ میبلعد سوزانیده‌ است.(IR)

Lamentations 2:3 He hath cut off{H1438}{(H8804)} in his fierce{H2750} anger{H639} all the horn{H7161} of Israel{H3478}: he hath drawn{H7725}{(H8689)} back{H268} his right hand{H3225} from before{H6440} the enemy{H341}{(H8802)}, and he burned{H1197}{(H8799)} against Jacob{H3290} like a flaming{H3852} fire{H784}, which devoureth{H398}{(H8804)} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Lam 2:3 He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. (kjv)

======= Lamentations 2:4 ============

Lamentations 2:4 He hath bent his bow like an enemy, he hath stood with his right hand as an adversary, And hath slain all that were pleasant to the eye: In the tent of the daughter of Zion he hath poured out his wrath like fire.(asv)

Lamentations 2:4 كمان‌ خود را مثل‌ دشمن‌ زه‌ كرده، با دست‌ راست‌ خود مثل‌ عدوْ برپا ایستاده‌ است. و همه‌ آنانی‌ را كه‌ در خیمه‌ دختر صهیون‌ نیكو منظر بودند به‌ قتل‌ رسانیده، غضب‌ خویش‌ را مثل‌ آتش‌ ریخته‌ است.(IR)

Lamentations 2:4 He hath bent{H1869}{(H8804)} his bow{H7198} like an enemy{H341}{(H8802)}: he stood{H5324}{(H8737)} with his right hand{H3225} as an adversary{H6862}, and slew{H2026}{(H8799)} all that were pleasant{H4261} to the eye{H5869} in the tabernacle{H168} of the daughter{H1323} of Zion{H6726}: he poured out{H8210}{(H8804)} his fury{H2534} like fire{H784}. (kjv-strongs#)

Lam 2:4 He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire. (kjv)

======= Lamentations 2:5 ============

Lamentations 2:5 The Lord is become as an enemy, he hath swallowed up Israel; He hath swallowed up all her palaces, he hath destroyed his strongholds; And he hath multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.(asv)

Lamentations 2:5 خداوند مثل‌ دشمن‌ شده، اسرائیل‌ را هلاك‌ كرده‌ و تمامی‌ قصرهایش‌ را منهدم‌ ساخته‌ و قلعههایش‌ را خراب‌ نموده‌ است. و برای‌ دختر یهودا ماتم‌ و ناله‌ را افزوده‌ است.(IR)

Lamentations 2:5 The Lord{H136} was as an enemy{H341}{(H8802)}: he hath swallowed up{H1104}{(H8765)} Israel{H3478}, he hath swallowed up{H1104}{(H8765)} all her palaces{H759}: he hath destroyed{H7843}{(H8765)} his strong holds{H4013}, and hath increased{H7235}{(H8686)} in the daughter{H1323} of Judah{H3063} mourning{H8386} and lamentation{H592}. (kjv-strongs#)

Lam 2:5 The LORD was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation. (kjv)

======= Lamentations 2:6 ============

Lamentations 2:6 And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he hath destroyed his place of assembly: Jehovah hath caused solemn assembly and sabbath to be forgotten in Zion, And hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.(asv)

Lamentations 2:6 و سایبان‌ خود را مثل‌ (كپری) در بوستان‌ خراب‌ كرده، مكان‌ اجتماع‌ خویش‌ را منهدم‌ ساخته‌ است. یهوه، عیدها و سبتها را در صهیون‌ به‌ فراموشی‌ داده‌ است. و در حدت‌ خشم‌ خویش‌ پادشاهان‌ و كاهنان‌ را خوار نموده‌ است.(IR)

Lamentations 2:6 And he hath violently taken away{H2554}{(H8799)} his tabernacle{H7900}, as if it were of a garden{H1588}: he hath destroyed{H7843}{(H8765)} his places of the assembly{H4150}: the LORD{H3068} hath caused the solemn feasts{H4150} and sabbaths{H7676} to be forgotten{H7911}{(H8765)} in Zion{H6726}, and hath despised{H5006}{(H8799)} in the indignation{H2195} of his anger{H639} the king{H4428} and the priest{H3548}. (kjv-strongs#)

Lam 2:6 And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. (kjv)

======= Lamentations 2:7 ============

Lamentations 2:7 The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary; He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: They have made a noise in the house of Jehovah, as in the day of a solemn assembly.(asv)

Lamentations 2:7 خداوند مذبح‌ خود را مكروه‌ داشته‌ و مقدس‌ خویش‌ را خوار نموده‌ و دیوارهای‌ قصرهایش‌ را به‌ دست‌ دشمنان‌ تسلیم‌ كرده‌ است. و ایشان‌ در خانه‌ یهوه‌ مثل‌ ایام‌ عیدها صدا میزنند.(IR)

Lamentations 2:7 The Lord{H136} hath cast off{H2186}{(H8804)} his altar{H4196}, he hath abhorred{H5010}{(H8765)} his sanctuary{H4720}, he hath given up{H5462}{(H8689)} into the hand{H3027} of the enemy{H341}{(H8802)} the walls{H2346} of her palaces{H759}; they have made{H5414}{(H8804)} a noise{H6963} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, as in the day{H3117} of a solemn feast{H4150}. (kjv-strongs#)

Lam 2:7 The LORD hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast. (kjv)

======= Lamentations 2:8 ============

Lamentations 2:8 Jehovah hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; He hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying; And he hath made the rampart and wall to lament; they languish together.(asv)

Lamentations 2:8 یهوه‌ قصد نموده‌ است‌ كه‌ حصارهای‌ دختر صهیون‌ را منهدم‌ سازد. پس‌ ریسمانكار كشیده، دست‌ خود را از هلاكت‌ باز نداشته، بلكه‌ خندق‌ و حصار را به‌ ماتم‌ درآورده‌ است‌ كه‌ با هم‌ نوحه‌ میكنند.(IR)

Lamentations 2:8 The LORD{H3068} hath purposed{H2803}{(H8804)} to destroy{H7843}{(H8687)} the wall{H2346} of the daughter{H1323} of Zion{H6726}: he hath stretched out{H5186}{(H8804)} a line{H6957}, he hath not withdrawn{H7725}{(H8689)} his hand{H3027} from destroying{H1104}{(H8763)}: therefore he made the rampart{H2426} and the wall{H2346} to lament{H56}{(H8686)}; they languished{H535}{(H8797)} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Lam 2:8 The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together. (kjv)

======= Lamentations 2:9 ============

Lamentations 2:9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: Her king and her princes are among the nations where the law is not; Yea, her prophets find no vision from Jehovah.(asv)

Lamentations 2:9 دروازههایش‌ به‌ زمین‌ فرو رفته‌ است‌ پشتبندهایش‌ را خراب‌ و خرد ساخته‌ است. پادشاه‌ و سرورانش‌ در میان‌ امتها میباشند و هیچ‌ شریعتی‌ نیست. و انبیای‌ او نیز رؤیا از جانب‌ یهوه‌ نمیبینند.(IR)

Lamentations 2:9 Her gates{H8179} are sunk{H2883}{(H8804)} into the ground{H776}; he hath destroyed{H6}{(H8765)} and broken{H7665}{(H8765)} her bars{H1280}: her king{H4428} and her princes{H8269} are among the Gentiles{H1471}: the law{H8451} is no more; her prophets{H5030} also find{H4672}{(H8804)} no vision{H2377} from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lam 2:9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD. (kjv)

======= Lamentations 2:10 ============

Lamentations 2:10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, they keep silence; They have cast up dust upon their heads; They have girded themselves with sackcloth: The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.(asv)

Lamentations 2:10 مشایخ‌ دختر صهیون‌ بر زمین‌ نشسته، خاموش‌ میباشند، و خاك‌ بر سر افشانده، پلاس‌ میپوشند. و دوشیزگان‌ اورشلیم‌ سر خود را بسوی‌ زمین‌ میافكنند.(IR)

Lamentations 2:10 The elders{H2205} of the daughter{H1323} of Zion{H6726} sit{H3427}{(H8799)} upon the ground{H776}, and keep silence{H1826}{(H8799)}: they have cast up{H5927}{(H8689)} dust{H6083} upon their heads{H7218}; they have girded{H2296}{(H8804)} themselves with sackcloth{H8242}: the virgins{H1330} of Jerusalem{H3389} hang down{H3381}{(H8689)} their heads{H7218} to the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Lam 2:10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground. (kjv)

======= Lamentations 2:11 ============

Lamentations 2:11 Mine eyes do fail with tears, my heart is troubled; My liver is poured upon the earth, because of the destruction of the daughter of my people, Because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city.(asv)

Lamentations 2:11 چشمان‌ من‌ از اشكها كاهیده‌ شد و احشایم‌ به‌ جوش‌ آمده‌ و جگرم‌ به‌ سبب‌ خرابی‌ دختر قوم‌ من‌ بر زمین‌ ریخته‌ شده‌ است. چونكه‌ اطفال‌ و شیرخوارگان‌ در كوچههای‌ شهر ضعف‌ میكنند.(IR)

Lamentations 2:11 Mine eyes{H5869} do fail{H3615}{(H8804)} with tears{H1832}, my bowels{H4578} are troubled{H2560}{(H8777)}, my liver{H3516} is poured{H8210}{(H8738)} upon the earth{H776}, for the destruction{H7667} of the daughter{H1323} of my people{H5971}; because the children{H5768} and the sucklings{H3243}{(H8802)} swoon{H5848}{(H8736)} in the streets{H7339} of the city{H7151}. (kjv-strongs#)

Lam 2:11 Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. (kjv)

======= Lamentations 2:12 ============

Lamentations 2:12 They say to their mothers, Where is grain and wine? When they swoon as the wounded in the streets of the city, When their soul is poured out into their mothers' bosom.(asv)

Lamentations 2:12 و به‌ مادران‌ خویش‌ میگویند: گندم‌ و شراب‌ كجا است؟ زیرا كه‌ مثل‌ مجروحان‌ در كوچههای‌ شهر بیهوش‌ میگردند، و جانهای‌ خویش‌ را به‌ آغوش‌ مادران‌ خود میریزند.(IR)

Lamentations 2:12 They say{H559}{(H8799)} to their mothers{H517}, Where is corn{H1715} and wine{H3196}? when they swooned{H5848}{(H8692)} as the wounded{H2491} in the streets{H7339} of the city{H5892}, when their soul{H5315} was poured out{H8210}{(H8692)} into their mothers{H517}' bosom{H2436}. (kjv-strongs#)

Lam 2:12 They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom. (kjv)

======= Lamentations 2:13 ============

Lamentations 2:13 What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What shall I compare to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? For thy breach is great like the sea: who can heal thee?(asv)

Lamentations 2:13 برای‌ تو چه‌ شهادت‌ توانم‌ آورد و تو را بهچه‌ چیز تشبیه‌ توانم‌ نمود ای‌ دختر اورشلیم! و چه‌ چیز را به‌ تو مقابله‌ نموده، تو را ای‌ دوشیزه‌ دختر صهیون‌ تسلی‌ دهم! زیرا كه‌ شكستگی‌ تو مثل‌ دریا عظیم‌ است‌ و كیست‌ كه‌ تو را شفا تواند داد.(IR)

Lamentations 2:13 What thing shall I take to witness{H5749}{(H8686)}{(H8675)}{H5749}{(H8799)} for thee? what thing{H4100} shall I liken{H1819}{(H8762)} to thee, O daughter{H1323} of Jerusalem{H3389}? what shall I equal{H7737}{(H8686)} to thee, that I may comfort{H5162}{(H8762)} thee, O virgin{H1330} daughter{H1323} of Zion{H6726}? for thy breach{H7667} is great{H1419} like the sea{H3220}: who can heal{H7495}{(H8799)} thee? (kjv-strongs#)

Lam 2:13 What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee? (kjv)

======= Lamentations 2:14 ============

Lamentations 2:14 Thy prophets have seen for thee false and foolish visions; And they have not uncovered thine iniquity, to bring back thy captivity, But have seen for thee false oracles and causes of banishment.(asv)

Lamentations 2:14 انبیای‌ تو رؤیاهای‌ دروغ‌ و باطل‌ برایت‌ دیدهاند و گناهانت‌ را كشف‌ نكردهاند تا تو را از اسیری‌ برگردانند، بلكه‌ وحی كاذب‌ و اسباب‌ پراكندگی‌ برای‌ تو دیدهاند.(IR)

Lamentations 2:14 Thy prophets{H5030} have seen{H2372}{(H8804)} vain{H7723} and foolish things{H8602} for thee: and they have not discovered{H1540}{(H8765)} thine iniquity{H5771}, to turn away{H7725}{(H8687)} thy captivity{H7622}{(H8675)}{H7622}; but have seen{H2372}{(H8799)} for thee false{H7723} burdens{H4864} and causes of banishment{H4065}. (kjv-strongs#)

Lam 2:14 Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment. (kjv)

======= Lamentations 2:15 ============

Lamentations 2:15 All that pass by clap their hands at thee; They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, [saying], Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?(asv)

Lamentations 2:15 جمیع‌ رهگذریان‌ برتو دستك‌ میزنند و سخریه‌ نموده، سرهای‌ خود را بر دختر اورشلیم‌ میجنبانند (و میگویند): آیا این‌ است‌ شهری‌ كه‌ آن‌ را كمال‌ زیبایی‌ و ابتهاج‌ تمام‌ زمین‌ میخواندند؟(IR)

Lamentations 2:15 All that pass{H5674}{(H8802)} by clap{H5606}{(H8804)} their hands{H3709} at thee{H1870}; they hiss{H8319}{(H8804)} and wag{H5128}{(H8686)} their head{H7218} at the daughter{H1323} of Jerusalem{H3389}, saying, Is this the city{H5892} that men call{H559}{(H8799)} The perfection{H3632} of beauty{H3308}, The joy{H4885} of the whole earth{H776}? (kjv-strongs#)

Lam 2:15 All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? (kjv)

======= Lamentations 2:16 ============

Lamentations 2:16 All thine enemies have opened their mouth wide against thee; They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.(asv)

Lamentations 2:16 جمیع‌ دشمنانت، دهان‌ خود را بر تو گشوده‌ استهزا مینمایند و دندانهای‌ خود را به‌ هم‌ افشرده، میگویند كه‌ آن‌ را هلاك‌ ساختیم. البته‌ این‌ روزی‌ است‌ كه‌ انتظار آن‌ را میكشیدیم، حال‌ آن‌ را پیدا نموده‌ و مشاهده‌ كردهایم.(IR)

Lamentations 2:16 All thine enemies{H341}{(H8802)} have opened{H6475}{(H8804)} their mouth{H6310} against thee: they hiss{H8319}{(H8804)} and gnash{H2786}{(H8799)} the teeth{H8127}: they say{H559}{(H8804)}, We have swallowed her up{H1104}{(H8765)}: certainly{H389} this is the day{H3117} that we looked for{H6960}{(H8765)}; we have found{H4672}{(H8804)}, we have seen{H7200}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Lam 2:16 All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it. (kjv)

======= Lamentations 2:17 ============

Lamentations 2:17 Jehovah hath done that which he purposed; He hath fulfilled his word that he commanded in the days of old; He hath thrown down, and hath not pitied: And he hath caused the enemy to rejoice over thee; He hath exalted the horn of thine adversaries.(asv)

Lamentations 2:17 یهوه‌ آنچه‌ را كه‌ قصد نموده‌ است‌ بجا آورده‌ و كلامی‌ را كه‌ از ایام‌ قدیم‌ فرموده‌ بود به‌ انجام‌ رسانیده، آن‌ را هلاك‌ كرده‌ و شفقت‌ ننموده‌ است. و دشمنت‌ را برتو مسرور گردانیده، شاخ‌ خصمانت‌ را برافراشته‌ است.(IR)

Lamentations 2:17 The LORD{H3068} hath done{H6213}{(H8804)} that which he had devised{H2161}{(H8804)}; he hath fulfilled{H1214}{(H8765)} his word{H565} that he had commanded{H6680}{(H8765)} in the days{H3117} of old{H6924}: he hath thrown down{H2040}{(H8804)}, and hath not pitied{H2550}{(H8804)}: and he hath caused thine enemy{H341}{(H8802)} to rejoice{H8055}{(H8762)} over thee, he hath set up{H7311}{(H8689)} the horn{H7161} of thine adversaries{H6862}. (kjv-strongs#)

Lam 2:17 The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries. (kjv)

======= Lamentations 2:18 ============

Lamentations 2:18 Their heart cried unto the Lord: O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; Give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease.(asv)

Lamentations 2:18 دل‌ ایشان‌ نزد خداوند فریاد برآورده، (میگوید): ای‌ دیوارِ دخترِ صهیون، شبانه‌ روز مثل‌ رود اشك‌ بریز و خود را آرامی‌ مده‌ و مردمك‌ چشمت‌ راحت‌ نبیند!(IR)

Lamentations 2:18 Their heart{H3820} cried{H6817}{(H8804)} unto the Lord{H136}, O wall{H2346} of the daughter{H1323} of Zion{H6726}, let tears{H1832} run down{H3381}{(H8685)} like a river{H5158} day{H3119} and night{H3915}: give{H5414}{(H8799)} thyself no rest{H6314}; let not the apple{H1323} of thine eye{H5869} cease{H1826}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Lam 2:18 Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease. (kjv)

======= Lamentations 2:19 ============

Lamentations 2:19 Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out thy heart like water before the face of the Lord: Lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street.(asv)

Lamentations 2:19 شبانگاه‌ در ابتدای‌ پاسها برخاسته، فریاد برآور و دل‌ خود را مثل‌ آب‌ پیش‌ روی‌ خداوند بریز، و دستهای‌ خود را به‌ خاطر جان‌ اطفالت‌ كه‌ از گرسنگی‌ به‌ سر هركوچه‌ بیهوش‌ میگردند، نزداو برافراز،(IR)

Lamentations 2:19 Arise{H6965}{(H8798)}, cry out{H7442}{(H8798)} in the night{H3915}: in the beginning{H7218} of the watches{H821} pour out{H8210}{(H8798)} thine heart{H3820} like water{H4325} before{H5227} the face{H6440} of the Lord{H136}: lift up{H5375}{(H8798)} thy hands{H3709} toward him for the life{H5315} of thy young children{H5768}, that faint{H5848}{(H8803)} for hunger{H7458} in the top{H7218} of every street{H2351}. (kjv-strongs#)

Lam 2:19 Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street. (kjv)

======= Lamentations 2:20 ============

Lamentations 2:20 See, O Jehovah, and behold to whom thou hast done thus! Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?(asv)

Lamentations 2:20 (و بگـو): ای‌ یهـوه‌ بنگـر و ملاحظـه‌ فرما كه‌ چنین‌ عمل‌ را به‌ چه‌ كس‌ نمودهای! آیا میشود كه‌ زنان‌ میوه‌ رحم‌ خـود و اطفالی‌ را كه‌ بـه‌ ناز پرورده‌ بودند بخورنـد؟ و آیا میشـود كه‌ كاهنان‌ و انبیا در مقدس‌ خداوند كشته‌ شونـد؟(IR)

Lamentations 2:20 Behold{H7200}{(H8798)}, O LORD{H3068}, and consider{H5027}{(H8685)} to whom thou hast done{H5953}{(H8782)} this{H3541}. Shall the women{H802} eat{H398}{(H8799)} their fruit{H6529}, and children{H5768} of a span long{H2949}? shall the priest{H3548} and the prophet{H5030} be slain{H2026}{(H8735)} in the sanctuary{H4720} of the Lord{H136}? (kjv-strongs#)

Lam 2:20 Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord? (kjv)

======= Lamentations 2:21 ============

Lamentations 2:21 The youth and the old man lie on the ground in the streets; My virgins and my young men are fallen by the sword: Thou hast slain them in the day of thine anger; Thou hast slaughtered, [and] not pitied.(asv)

Lamentations 2:21 جوانان‌ و پیران‌ در كوچهها بر زمین‌ میخوابند. دوشیزگان‌ و جوانان‌ من‌ به‌ شمشیر افتادهاند. در روز غضب‌ خود ایشان‌ را به‌ قتل‌ رسانیده، كشتی‌ و شفقت‌ ننمودی.(IR)

Lamentations 2:21 The young{H5288} and the old{H2205} lie{H7901}{(H8804)} on the ground{H776} in the streets{H2351}: my virgins{H1330} and my young men{H970} are fallen{H5307}{(H8804)} by the sword{H2719}; thou hast slain{H2026}{(H8804)} them in the day{H3117} of thine anger{H639}; thou hast killed{H2873}{(H8804)}, and not pitied{H2550}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lam 2:21 The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied. (kjv)

======= Lamentations 2:22 ============

Lamentations 2:22 Thou hast called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side; And there was none that escaped or remained in the day of Jehovah's anger: Those that I have dandled and brought up hath mine enemy consumed.(asv)

Lamentations 2:22 ترسهای‌ مرا از هرطرف‌ مثل‌ روز عید خواندی‌ و كسی‌ نبود كه‌ در روز غضب‌ یهوه‌ نجات‌ یابد یا باقی‌ ماند. و آنانی‌ را كه‌ به‌ ناز پرورده‌ و تربیت‌ نموده‌ بودم‌ دشمن‌ من‌ ایشان‌ را تلف‌ نموده‌ است.(IR)

Lamentations 2:22 Thou hast called{H7121}{(H8799)} as in a solemn{H4150} day{H3117} my terrors{H4032} round about{H5439}, so that in the day{H3117} of the LORD'S{H3068} anger{H639} none escaped{H6412} nor remained{H8300}: those that I have swaddled{H2946}{(H8765)} and brought up{H7235}{(H8765)} hath mine enemy{H341}{(H8802)} consumed{H3615}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Lam 2:22 Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.(kjv)

======= Lamentations 3:1 ============

Lamentations 3:1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.(asv)

Lamentations 3:1 من‌ آن‌ مرد هستم‌ كه‌ از عصای‌ غضب‌ وی مذلت‌ دیدهام.(IR)

Lamentations 3:1 I am the man{H1397} that hath seen{H7200}{(H8804)} affliction{H6040} by the rod{H7626} of his wrath{H5678}. (kjv-strongs#)

Lam 3:1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. (kjv)

======= Lamentations 3:2 ============

Lamentations 3:2 He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.(asv)

Lamentations 3:2 او مرا رهبری‌ نموده، به‌ تاریكی‌ در آورده‌ است‌ و نه‌ به‌ روشنایی.(IR)

Lamentations 3:2 He hath led{H5090}{(H8804)} me, and brought{H3212}{(H8686)} me into darkness{H2822}, but not into light{H216}. (kjv-strongs#)

Lam 3:2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. (kjv)

======= Lamentations 3:3 ============

Lamentations 3:3 Surely against me he turneth his hand again and again all the day.(asv)

Lamentations 3:3 به‌ درستی‌ كه‌ دست‌ خویش‌ را تمامی‌ روز به‌ ضدّ من‌ بارها برگردانیده‌ است.(IR)

Lamentations 3:3 Surely against me is he turned{H7725}{(H8799)}; he turneth{H2015}{(H8799)} his hand{H3027} against me all the day{H3117}. (kjv-strongs#)

Lam 3:3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. (kjv)

======= Lamentations 3:4 ============

Lamentations 3:4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.(asv)

Lamentations 3:4 گوشت‌ و پوست‌ مرا مندرس‌ ساخته‌ واستخوانهایم‌ را خرد كرده‌ است.(IR)

Lamentations 3:4 My flesh{H1320} and my skin{H5785} hath he made old{H1086}{(H8765)}; he hath broken{H7665}{(H8765)} my bones{H6106}. (kjv-strongs#)

Lam 3:4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. (kjv)

======= Lamentations 3:5 ============

Lamentations 3:5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.(asv)

Lamentations 3:5 به‌ ضدّ من‌ بنا نموده، مرا به‌ تلخی‌ و مشقت‌ احاطه‌ كرده‌ است.(IR)

Lamentations 3:5 He hath builded against{H1129}{(H8804)} me, and compassed{H5362}{(H8686)} me with gall{H7219} and travail{H8513}. (kjv-strongs#)

Lam 3:5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. (kjv)

======= Lamentations 3:6 ============

Lamentations 3:6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.(asv)

Lamentations 3:6 مرا مثل‌ آنانی‌ كه‌ از قدیم‌ مردهاند در تاریكی‌ نشانیده‌ است.(IR)

Lamentations 3:6 He hath set{H3427}{(H8689)} me in dark places{H4285}, as they that be dead{H4191}{(H8801)} of old{H5769}. (kjv-strongs#)

Lam 3:6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. (kjv)

======= Lamentations 3:7 ============

Lamentations 3:7 He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.(asv)

Lamentations 3:7 گرد من‌ حصار كشیده‌ كه‌ نتوانم‌ بیرون‌ آمد و زنجیر مرا سنگین‌ ساخته‌ است.(IR)

Lamentations 3:7 He hath hedged{H1443}{(H8804)} me about, that I cannot get out{H3318}{(H8799)}: he hath made my chain{H5178} heavy{H3513}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Lam 3:7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. (kjv)

======= Lamentations 3:8 ============

Lamentations 3:8 Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.(asv)

Lamentations 3:8 و نیز چون‌ فریاد و استغاثه‌ مینمایم‌ دعای‌ مرا منع‌ میكند.(IR)

Lamentations 3:8 Also when I cry{H2199}{(H8799)} and shout{H7768}{(H8762)}, he shutteth out{H5640}{(H8804)} my prayer{H8605}. (kjv-strongs#)

Lam 3:8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. (kjv)

======= Lamentations 3:9 ============

Lamentations 3:9 He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.(asv)

Lamentations 3:9 راههای‌ مرا با سنگهای‌ تراشیده‌ سدّ كردهاست‌ و طریقهایم‌ را كج‌ نموده‌ است.(IR)

Lamentations 3:9 He hath inclosed{H1443}{(H8804)} my ways{H1870} with hewn stone{H1496}, he hath made my paths{H5410} crooked{H5753}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Lam 3:9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. (kjv)

======= Lamentations 3:10 ============

Lamentations 3:10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.(asv)

Lamentations 3:10 او برای‌ من‌ خرسی‌ است‌ در كمین‌ نشسته‌ و شیری‌ كه‌ در بیشه‌ خود میباشد.(IR)

Lamentations 3:10 He was unto me as a bear{H1677} lying in wait{H693}{(H8802)}, and as a lion{H738} in secret places{H4565}. (kjv-strongs#)

Lam 3:10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. (kjv)

======= Lamentations 3:11 ============

Lamentations 3:11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.(asv)

Lamentations 3:11 راه‌ مرا منحرف‌ ساخته، مرا دریده‌ است‌ و مرا مبهوت‌ گردانیده‌ است.(IR)

Lamentations 3:11 He hath turned aside{H5493}{(H8790)} my ways{H1870}, and pulled me in pieces{H6582}{(H8762)}: he hath made{H7760}{(H8804)} me desolate{H8074}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Lam 3:11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. (kjv)

======= Lamentations 3:12 ============

Lamentations 3:12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.(asv)

Lamentations 3:12 كمان‌ خود را زه‌ كرده، مرا برای‌ تیرهای‌ خویش، هدف‌ ساخته‌ است.(IR)

Lamentations 3:12 He hath bent{H1869}{(H8804)} his bow{H7198}, and set{H5324}{(H8686)} me as a mark{H4307} for the arrow{H2671}. (kjv-strongs#)

Lam 3:12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. (kjv)

======= Lamentations 3:13 ============

Lamentations 3:13 He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.(asv)

Lamentations 3:13 و تیرهای‌ تركش‌ خود را به‌ گردههای‌ من‌ فرو برده‌ است.(IR)

Lamentations 3:13 He hath caused the arrows{H1121} of his quiver{H827} to enter{H935}{(H8689)} into my reins{H3629}. (kjv-strongs#)

Lam 3:13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. (kjv)

======= Lamentations 3:14 ============

Lamentations 3:14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.(asv)

Lamentations 3:14 من‌ به‌ جهت‌ تمامی‌ قوم‌ خود مضحكه‌ و تمامی‌ روز سرود ایشان‌ شدهام.(IR)

Lamentations 3:14 I was a derision{H7814} to all my people{H5971}; and their song{H5058} all the day{H3117}. (kjv-strongs#)

Lam 3:14 I was a derision to all my people; and their song all the day. (kjv)

======= Lamentations 3:15 ============

Lamentations 3:15 He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.(asv)

Lamentations 3:15 مرا به‌ تلخیها سیر كرده‌ و مرا به‌ افسنتین‌ مست‌ گردانیده‌ است.(IR)

Lamentations 3:15 He hath filled{H7646}{(H8689)} me with bitterness{H4844}, he hath made me drunken{H7301}{(H8689)} with wormwood{H3939}. (kjv-strongs#)

Lam 3:15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. (kjv)

======= Lamentations 3:16 ============

Lamentations 3:16 He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.(asv)

Lamentations 3:16 دندانهایم‌ را به‌ سنگ‌ ریزها شكسته‌ و مرا به‌ خاكستر پوشانیده‌ است.(IR)

Lamentations 3:16 He hath also broken{H1638}{(H8686)} my teeth{H8127} with gravel stones{H2687}, he hath covered{H3728}{(H8689)} me with ashes{H665}. (kjv-strongs#)

Lam 3:16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. (kjv)

======= Lamentations 3:17 ============

Lamentations 3:17 And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.(asv)

Lamentations 3:17 تو جان‌ مرا از سلامتی‌ دور انداختی‌ و من‌ سعادتمندی‌ را فراموش‌ كردم،(IR)

Lamentations 3:17 And thou hast removed{H2186} my soul{H5315} far off{H2186}{(H8799)} from peace{H7965}: I forgat{H5382}{(H8804)} prosperity{H2896}. (kjv-strongs#)

Lam 3:17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. (kjv)

======= Lamentations 3:18 ============

Lamentations 3:18 And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.(asv)

Lamentations 3:18 و گفتم‌ كه‌ قوت‌ و امید من‌ از یهوه‌ تلف‌ شده‌ است.(IR)

Lamentations 3:18 And I said{H559}{(H8799)}, My strength{H5331} and my hope{H8431} is perished{H6}{(H8804)} from the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Lam 3:18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: (kjv)

======= Lamentations 3:19 ============

Lamentations 3:19 Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.(asv)

Lamentations 3:19 مذلت‌ و شقاوت‌ مرا افسنتین‌ و تلخی‌ به‌ یاد آور.(IR)

Lamentations 3:19 Remembering{H2142}{(H8798)} mine affliction{H6040} and my misery{H4788}, the wormwood{H3939} and the gall{H7219}. (kjv-strongs#)

Lam 3:19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. (kjv)

======= Lamentations 3:20 ============

Lamentations 3:20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.(asv)

Lamentations 3:20 تو البته‌ به‌ یاد خواهی‌ آورد زیرا كه‌ جان‌ من‌ در من‌ منحنی‌ شده‌ است.(IR)

Lamentations 3:20 My soul{H5315} hath them still{H2142}{(H8800)} in remembrance{H2142}{(H8799)}, and is humbled{H7743}{(H8686)} in me. (kjv-strongs#)

Lam 3:20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. (kjv)

======= Lamentations 3:21 ============

Lamentations 3:21 This I recall to my mind; therefore have I hope.(asv)

Lamentations 3:21 و من‌ آن‌ را در دل‌ خود خواهم‌ گذرانید و از این‌ سبب‌ امیدوار خواهم‌ بود.(IR)

Lamentations 3:21 This I recall{H7725}{(H8686)} to my mind{H3820}, therefore have I hope{H3176}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Lam 3:21 This I recall to my mind, therefore have I hope. (kjv)

======= Lamentations 3:22 ============

Lamentations 3:22 [ It is of] Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.(asv)

Lamentations 3:22 از رأفتهای‌ خداوند است‌ كه‌ تلف‌ نشدیم‌ زیرا كه‌ رحمتهای‌ او بیزوال‌ است.(IR)

Lamentations 3:22 It is of the LORD'S{H3068} mercies{H2617} that we are not consumed{H8552}{(H8804)}, because his compassions{H7356} fail{H3615}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

Lam 3:22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. (kjv)

======= Lamentations 3:23 ============

Lamentations 3:23 They are new every morning; great is thy faithfulness.(asv)

Lamentations 3:23 آنها هر صبح‌ تازه‌ میشود و امانت‌ تو بسیار است.(IR)

Lamentations 3:23 They are new{H2319} every morning{H1242}: great{H7227} is thy faithfulness{H530}. (kjv-strongs#)

Lam 3:23 They are new every morning: great is thy faithfulness. (kjv)

======= Lamentations 3:24 ============

Lamentations 3:24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.(asv)

Lamentations 3:24 و جان‌ من‌ میگوید كه‌ خداوند نصیب‌ من‌ است، بنابراین‌ بر او امیدوارم.(IR)

Lamentations 3:24 The LORD{H3068} is my portion{H2506}, saith{H559}{(H8804)} my soul{H5315}; therefore will I hope{H3176}{(H8686)} in him. (kjv-strongs#)

Lam 3:24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. (kjv)

======= Lamentations 3:25 ============

Lamentations 3:25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.(asv)

Lamentations 3:25 خداوند به‌ جهت‌ كسانی‌ كه‌ بر او توكلدارند و برای‌ آنانی‌ كه‌ او را میطلبند نیكو است.(IR)

Lamentations 3:25 The LORD{H3068} is good{H2896} unto them that wait{H6960}{(H8802)} for him, to the soul{H5315} that seeketh{H1875}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Lam 3:25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. (kjv)

======= Lamentations 3:26 ============

Lamentations 3:26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.(asv)

Lamentations 3:26 خوب‌ است‌ كه‌ انسان‌ امیدوار باشد و با سكوت‌ انتظار نجات‌ خداوند را بكشد.(IR)

Lamentations 3:26 It is good{H2896} that a man should both hope{H3175}{(H8675)}{H2342}{(H8799)} and quietly wait{H1748} for the salvation{H8668} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lam 3:26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. (kjv)

======= Lamentations 3:27 ============

Lamentations 3:27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.(asv)

Lamentations 3:27 برای‌ انسان‌ نیكو است‌ كه‌ یوغ‌ را در جوانی‌ خود بردارد.(IR)

Lamentations 3:27 It is good{H2896} for a man{H1397} that he bear{H5375}{(H8799)} the yoke{H5923} in his youth{H5271}. (kjv-strongs#)

Lam 3:27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth. (kjv)

======= Lamentations 3:28 ============

Lamentations 3:28 Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.(asv)

Lamentations 3:28 به‌ تنهایی‌ بنشیند و ساكت‌ باشد زیرا كه‌ او آن‌ را بر وی‌ نهاده‌ است.(IR)

Lamentations 3:28 He sitteth{H3427}{(H8799)} alone{H910} and keepeth silence{H1826}{(H8799)}, because he hath borne{H5190}{(H8804)} it upon him. (kjv-strongs#)

Lam 3:28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. (kjv)

======= Lamentations 3:29 ============

Lamentations 3:29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.(asv)

Lamentations 3:29 دهان‌ خود را بر خاك‌ بگذارد كه‌ شاید امید باشد.(IR)

Lamentations 3:29 He putteth{H5414}{(H8799)} his mouth{H6310} in the dust{H6083}; if so be there may be{H3426} hope{H8615}. (kjv-strongs#)

Lam 3:29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. (kjv)

======= Lamentations 3:30 ============

Lamentations 3:30 Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.(asv)

Lamentations 3:30 رخسار خود را به‌ زنندگان‌ بسپارد و از خجالت‌ سیر شود.(IR)

Lamentations 3:30 He giveth{H5414}{(H8799)} his cheek{H3895} to him that smiteth{H5221}{(H8688)} him: he is filled full{H7646}{(H8799)} with reproach{H2781}. (kjv-strongs#)

Lam 3:30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. (kjv)

======= Lamentations 3:31 ============

Lamentations 3:31 For the Lord will not cast off for ever.(asv)

Lamentations 3:31 زیرا خداوند تا به‌ ابد او را ترك‌ نخواهد نمود.(IR)

Lamentations 3:31 For the Lord{H136} will not cast off{H2186}{(H8799)} for ever{H5769}: (kjv-strongs#)

Lam 3:31 For the LORD will not cast off for ever: (kjv)

======= Lamentations 3:32 ============

Lamentations 3:32 For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.(asv)

Lamentations 3:32 زیرا اگر چه‌ كسی‌ را محزون‌ سازد لیكن‌ بر حسب‌ كثرت‌ رأفت‌ خود رحمت‌ خواهد فرمود.(IR)

Lamentations 3:32 But though he cause grief{H3013}{(H8689)}, yet will he have compassion{H7355}{(H8765)} according to the multitude{H7230} of his mercies{H2617}. (kjv-strongs#)

Lam 3:32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. (kjv)

======= Lamentations 3:33 ============

Lamentations 3:33 For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.(asv)

Lamentations 3:33 چونكه‌ بنیآدم‌ را از دل‌ خود نمیرنجاند و محزون‌ نمیسازد.(IR)

Lamentations 3:33 For he doth not afflict{H6031}{(H8765)} willingly{H3820} nor grieve{H3013}{(H8762)} the children{H1121} of men{H376}. (kjv-strongs#)

Lam 3:33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. (kjv)

======= Lamentations 3:34 ============

Lamentations 3:34 To crush under foot all the prisoners of the earth,(asv)

Lamentations 3:34 تمامی‌ اسیران‌ زمین‌ را زیر پا پایمال‌ كردن،(IR)

Lamentations 3:34 To crush{H1792}{(H8763)} under his feet{H7272} all the prisoners{H615} of the earth{H776}, (kjv-strongs#)

Lam 3:34 To crush under his feet all the prisoners of the earth. (kjv)

======= Lamentations 3:35 ============

Lamentations 3:35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,(asv)

Lamentations 3:35 و منحرف‌ ساختن‌ حقّ انسان‌ به‌ حضور حضرت‌ اعلی،(IR)

Lamentations 3:35 To turn aside{H5186}{(H8687)} the right{H4941} of a man{H1397} before the face{H6440} of the most High{H5945}, (kjv-strongs#)

Lam 3:35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, (kjv)

======= Lamentations 3:36 ============

Lamentations 3:36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.(asv)

Lamentations 3:36 و منقلب‌ نمودن‌ آدمی‌ در دعویش‌ منظور خداوند نیست.(IR)

Lamentations 3:36 To subvert{H5791}{(H8763)} a man{H120} in his cause{H7379}, the Lord{H136} approveth{H7200}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

Lam 3:36 To subvert a man in his cause, the LORD approveth not. (kjv)

======= Lamentations 3:37 ============

Lamentations 3:37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?(asv)

Lamentations 3:37 كیست‌ كه‌ بگوید و واقع‌ شود اگر خداوند امر نفرموده‌ باشد.(IR)

Lamentations 3:37 Who is he that saith{H559}{(H8804)}, and it cometh to pass, when the Lord{H136} commandeth{H6680}{(H8765)} it not? (kjv-strongs#)

Lam 3:37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? (kjv)

======= Lamentations 3:38 ============

Lamentations 3:38 Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?(asv)

Lamentations 3:38 آیا از فرمان‌ حضرت‌ اعلی‌ هم‌ بدی‌ و هم‌ نیكویی‌ صادر نمیشود؟(IR)

Lamentations 3:38 Out of the mouth{H6310} of the most High{H5945} proceedeth{H3318}{(H8799)} not evil{H7451} and good{H2896}? (kjv-strongs#)

Lam 3:38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? (kjv)

======= Lamentations 3:39 ============

Lamentations 3:39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?(asv)

Lamentations 3:39 پس‌ چرا انسان‌ تا زنده‌ است‌ و آدمی‌ به‌ سبب‌ سزای‌ گناهان‌ خویش‌ شكایت‌ كند؟(IR)

Lamentations 3:39 Wherefore doth a living{H2416} man{H120} complain{H596}{(H8691)}, a man{H1397} for the punishment of his sins{H2399}? (kjv-strongs#)

Lam 3:39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? (kjv)

======= Lamentations 3:40 ============

Lamentations 3:40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.(asv)

Lamentations 3:40 راههای‌ خود را تجسس‌ و تفحص‌ بنماییم‌ و بسوی‌ خداوند بازگشت‌ كنیم.(IR)

Lamentations 3:40 Let us search{H2664}{(H8799)} and try{H2713}{(H8799)} our ways{H1870}, and turn again{H7725}{(H8799)} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lam 3:40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. (kjv)

======= Lamentations 3:41 ============

Lamentations 3:41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.(asv)

Lamentations 3:41 دلها و دستهای‌ خویش‌ را بسوی‌ خدایی‌ كه‌ در آسمان‌ است‌ برافرازیم،(IR)

Lamentations 3:41 Let us lift up{H5375}{(H8799)} our heart{H3824} with our hands{H3709} unto God{H410} in the heavens{H8064}. (kjv-strongs#)

Lam 3:41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. (kjv)

======= Lamentations 3:42 ============

Lamentations 3:42 We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.(asv)

Lamentations 3:42 (و بگوییم): «ما گناه‌ كردیم‌ و عصیان‌ ورزیدیـم‌ و تو عفـو نفرمـودی.(IR)

Lamentations 3:42 We{H5168} have transgressed{H6586}{(H8804)} and have rebelled{H4784}{(H8804)}: thou hast not pardoned{H5545}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lam 3:42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. (kjv)

======= Lamentations 3:43 ============

Lamentations 3:43 Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.(asv)

Lamentations 3:43 خویشتـن‌ را بـه‌ غضب‌ پوشانیـده، ما را تعـاقب‌ نمـودی‌ و به‌ قتـل‌ رسانیـده، شفقت‌ نفرمودی.(IR)

Lamentations 3:43 Thou hast covered{H5526}{(H8804)} with anger{H639}, and persecuted{H7291}{(H8799)} us: thou hast slain{H2026}{(H8804)}, thou hast not pitied{H2550}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lam 3:43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. (kjv)

======= Lamentations 3:44 ============

Lamentations 3:44 Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.(asv)

Lamentations 3:44 خویشتن‌ را به‌ ابر غلیظ‌ مستور ساختی، تا دعای‌ ما نگذرد.(IR)

Lamentations 3:44 Thou hast covered{H5526}{(H8804)} thyself with a cloud{H6051}, that our prayer{H8605} should not pass through{H5674}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Lam 3:44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. (kjv)

======= Lamentations 3:45 ============

Lamentations 3:45 Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.(asv)

Lamentations 3:45 ما را در میان‌ امتها فضله‌ و خاكروبه‌ گردانیدهای.»(IR)

Lamentations 3:45 Thou hast made{H7760}{(H8799)} us as the offscouring{H5501} and refuse{H3973} in the midst{H7130} of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lam 3:45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. (kjv)

======= Lamentations 3:46 ============

Lamentations 3:46 All our enemies have opened their mouth wide against us.(asv)

Lamentations 3:46 تمامی‌ دشمنان‌ ما بر ما دهان‌ خود را میگشایند.(IR)

Lamentations 3:46 All our enemies{H341}{(H8802)} have opened{H6475}{(H8804)} their mouths{H6310} against us. (kjv-strongs#)

Lam 3:46 All our enemies have opened their mouths against us. (kjv)

======= Lamentations 3:47 ============

Lamentations 3:47 Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.(asv)

Lamentations 3:47 خوف‌ و دام‌ و هلاكت‌ و خرابی‌ بر ما عارض‌ گردیده‌ است.(IR)

Lamentations 3:47 Fear{H6343} and a snare{H6354} is come upon us, desolation{H7612} and destruction{H7667}. (kjv-strongs#)

Lam 3:47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. (kjv)

======= Lamentations 3:48 ============

Lamentations 3:48 Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.(asv)

Lamentations 3:48 به‌ سبب‌ هلاكت‌ دختر قوم‌ من، نهرهای‌ آب‌ از چشمانم‌ میریزد.(IR)

Lamentations 3:48 Mine eye{H5869} runneth down{H3381}{(H8799)} with rivers{H6388} of water{H4325} for the destruction{H7667} of the daughter{H1323} of my people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lam 3:48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. (kjv)

======= Lamentations 3:49 ============

Lamentations 3:49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,(asv)

Lamentations 3:49 چشم‌ من‌ بلا انقطاع‌ جاری‌ است‌ و باز نمیایستد.(IR)

Lamentations 3:49 Mine eye{H5869} trickleth down{H5064}{(H8738)}, and ceaseth{H1820}{(H8799)} not, without any intermission{H2014}, (kjv-strongs#)

Lam 3:49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission. (kjv)

======= Lamentations 3:50 ============

Lamentations 3:50 Till Jehovah look down, and behold from heaven.(asv)

Lamentations 3:50 تا خداوند از آسمـان‌ ملاحظه‌ نماید و ببیند.(IR)

Lamentations 3:50 Till the LORD{H3068} look down{H8259}{(H8686)}, and behold{H7200}{(H8799)} from heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Lam 3:50 Till the LORD look down, and behold from heaven. (kjv)

======= Lamentations 3:51 ============

Lamentations 3:51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.(asv)

Lamentations 3:51 چشمانم‌ به‌ جهت‌ جمیع‌ دختران‌ شهرم، جان‌ مرا میرنجاند.(IR)

Lamentations 3:51 Mine eye{H5869} affecteth{H5953}{(H8782)} mine heart{H5315} because of all the daughters{H1323} of my city{H5892}. (kjv-strongs#)

Lam 3:51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. (kjv)

======= Lamentations 3:52 ============

Lamentations 3:52 They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.(asv)

Lamentations 3:52 آنانی‌ كه‌ بیسبب‌ دشمن‌ منند، مرا مثل‌ مرغ‌ بشدت‌ تعاقب‌ مینمایند.(IR)

Lamentations 3:52 Mine enemies{H341}{(H8802)} chased{H6679}{(H8804)} me sore{H6679}{(H8800)}, like a bird{H6833}, without cause{H2600}. (kjv-strongs#)

Lam 3:52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. (kjv)

======= Lamentations 3:53 ============

Lamentations 3:53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.(asv)

Lamentations 3:53 جان‌ مرا در سیاهچال‌ منقطع‌ ساختند و سنگها بر من‌ انداختند.(IR)

Lamentations 3:53 They have cut off{H6789}{(H8804)} my life{H2416} in the dungeon{H953}, and cast{H3034}{(H8762)} a stone{H68} upon me. (kjv-strongs#)

Lam 3:53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. (kjv)

======= Lamentations 3:54 ============

Lamentations 3:54 Waters flowed over my head; I said, I am cut off.(asv)

Lamentations 3:54 آبها از سر من‌ گذشت‌ پس‌ گفتم: منقطع‌ شدم.(IR)

Lamentations 3:54 Waters{H4325} flowed over{H6687}{(H8804)} mine head{H7218}; then I said{H559}{(H8804)}, I am cut off{H1504}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Lam 3:54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. (kjv)

======= Lamentations 3:55 ============

Lamentations 3:55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.(asv)

Lamentations 3:55 آنگاه‌ ای‌ خداوند ، از عمقهای‌ سیاهچال‌ اسم‌ تو را خواندم.(IR)

Lamentations 3:55 I called{H7121}{(H8804)} upon thy name{H8034}, O LORD{H3068}, out of the low{H8482} dungeon{H953}. (kjv-strongs#)

Lam 3:55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. (kjv)

======= Lamentations 3:56 ============

Lamentations 3:56 Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.(asv)

Lamentations 3:56 آواز مرا شنیدی، پس‌ گوش‌ خود را از آه‌ و استغاثه‌ من‌ مپوشان!(IR)

Lamentations 3:56 Thou hast heard{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}: hide{H5956}{(H8686)} not thine ear{H241} at my breathing{H7309}, at my cry{H7775}. (kjv-strongs#)

Lam 3:56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. (kjv)

======= Lamentations 3:57 ============

Lamentations 3:57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.(asv)

Lamentations 3:57 در روزی‌ كه‌ تو را خواندم‌ نزدیك‌ شده، فرمودی‌ كه‌ نترس.(IR)

Lamentations 3:57 Thou drewest near{H7126}{(H8804)} in the day{H3117} that I called{H7121}{(H8799)} upon thee: thou saidst{H559}{(H8804)}, Fear{H3372}{(H8799)} not. (kjv-strongs#)

Lam 3:57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. (kjv)

======= Lamentations 3:58 ============

Lamentations 3:58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.(asv)

Lamentations 3:58 ای‌ خداوند دعوی‌ جان‌ مرا انجام‌ داده‌ وحیات‌ مرا فدیه‌ نمودهای!(IR)

Lamentations 3:58 O Lord{H136}, thou hast pleaded{H7378}{(H8804)} the causes{H7379} of my soul{H5315}; thou hast redeemed{H1350}{(H8804)} my life{H2416}. (kjv-strongs#)

Lam 3:58 O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. (kjv)

======= Lamentations 3:59 ============

Lamentations 3:59 O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.(asv)

Lamentations 3:59 ای‌ خداوند ظلمی‌ را كه‌ به‌ من‌ نمودهاند دیدهای. پس‌ مرا دادرسی‌ فرما!(IR)

Lamentations 3:59 O LORD{H3068}, thou hast seen{H7200}{(H8804)} my wrong{H5792}: judge{H8199}{(H8798)} thou my cause{H4941}. (kjv-strongs#)

Lam 3:59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. (kjv)

======= Lamentations 3:60 ============

Lamentations 3:60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.(asv)

Lamentations 3:60 تمامی‌ كینه‌ ایشان‌ و همه‌ تدبیرهایی‌ را كه‌ به‌ ضدّ من‌ كردند دیدهای.(IR)

Lamentations 3:60 Thou hast seen{H7200}{(H8804)} all their vengeance{H5360} and all their imaginations{H4284} against me. (kjv-strongs#)

Lam 3:60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. (kjv)

======= Lamentations 3:61 ============

Lamentations 3:61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,(asv)

Lamentations 3:61 ای‌ خداوند مذمت‌ ایشان‌ را و همه‌ تدبیرهایی‌ را كه‌ به‌ ضدّ من‌ كردند شنیدهای!(IR)

Lamentations 3:61 Thou hast heard{H8085}{(H8804)} their reproach{H2781}, O LORD{H3068}, and all their imaginations{H4284} against me; (kjv-strongs#)

Lam 3:61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; (kjv)

======= Lamentations 3:62 ============

Lamentations 3:62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.(asv)

Lamentations 3:62 سخنان‌ مقاومت‌ كنندگانم‌ را و فكرهایی‌ را كه‌ تمامی‌ روز به‌ ضد من‌ دارند (دانستهای).(IR)

Lamentations 3:62 The lips{H8193} of those that rose up{H6965}{(H8801)} against me, and their device{H1902} against me all the day{H3117}. (kjv-strongs#)

Lam 3:62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. (kjv)

======= Lamentations 3:63 ============

Lamentations 3:63 Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.(asv)

Lamentations 3:63 نشستن‌ و برخاستن‌ ایشان‌ را ملاحظه‌ فرما زیرا كه‌ من‌ سرود ایشان‌ شدهام.(IR)

Lamentations 3:63 Behold{H5027}{(H8685)} their sitting down{H3427}{(H8800)}, and their rising up{H7012}; I am their musick{H4485}. (kjv-strongs#)

Lam 3:63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. (kjv)

======= Lamentations 3:64 ============

Lamentations 3:64 Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.(asv)

Lamentations 3:64 ای‌ خداوند موافق‌ اعمال‌ دستهای‌ ایشان‌ مكافات‌ به‌ ایشان‌ برسان.(IR)

Lamentations 3:64 Render{H7725}{(H8686)} unto them a recompence{H1576}, O LORD{H3068}, according to the work{H4639} of their hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Lam 3:64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. (kjv)

======= Lamentations 3:65 ============

Lamentations 3:65 Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.(asv)

Lamentations 3:65 غشاوه‌ قلب‌ به‌ ایشان‌ بده‌ و لعنت‌ تو بر ایشان‌ باد!(IR)

Lamentations 3:65 Give{H5414}{(H8799)} them sorrow{H4044} of heart{H3820}, thy curse{H8381} unto them. (kjv-strongs#)

Lam 3:65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. (kjv)

======= Lamentations 3:66 ============

Lamentations 3:66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.(asv)

Lamentations 3:66 ایشان‌ را به‌ غضب‌ تعاقب‌ نموده، از زیر آسمانهای‌ خداوند هلاك‌ كن.(IR)

Lamentations 3:66 Persecute{H7291}{(H8799)} and destroy{H8045}{(H8686)} them in anger{H639} from under the heavens{H8064} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Lam 3:66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.(kjv)

======= Lamentations 4:1 ============

Lamentations 4:1 How is the gold become dim! [how] is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.(asv)

Lamentations 4:1 چگونه‌ طلا زنگ‌ گرفته‌ و زر خالص‌ منقلبگردیده‌ است؟ سنگهای‌ قدس‌ به‌ سر هر كوچه‌ ریخته‌ شده‌ است.(IR)

Lamentations 4:1 How is the gold{H2091} become dim{H6004}{(H8714)}! how is the most{H2896} fine gold{H3800} changed{H8132}{(H8799)}! the stones{H68} of the sanctuary{H6944} are poured out{H8210}{(H8691)} in the top{H7218} of every street{H2351}. (kjv-strongs#)

Lam 4:1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. (kjv)

======= Lamentations 4:2 ============

Lamentations 4:2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!(asv)

Lamentations 4:2 چگونه‌ پسران‌ گرانبهای‌ صهیون‌ كه‌ به‌ زر ناب‌ برابر میبودند، مثل‌ ظروف‌ سفالین‌ كه‌ عمل‌ دست‌ كوزهگر باشد شمرده‌ شدهاند؟(IR)

Lamentations 4:2 The precious{H3368} sons{H1121} of Zion{H6726}, comparable{H5537}{(H8794)} to fine gold{H6337}, how are they esteemed{H2803}{(H8738)} as earthen{H2789} pitchers{H5035}, the work{H4639} of the hands{H3027} of the potter{H3335}{(H8802)}! (kjv-strongs#)

Lam 4:2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! (kjv)

======= Lamentations 4:3 ============

Lamentations 4:3 Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.(asv)

Lamentations 4:3 شغالها تیز پستانهای‌ خود را بیرون‌ آورده، بچههای‌ خویش‌ را شیر میدهند. اما دختر قوم‌ من‌ مانند شتر مرغِ بری، بیرحم‌ گردیده‌ است.(IR)

Lamentations 4:3 Even the sea monsters{H8577} draw out{H2502}{(H8804)} the breast{H7699}, they give suck{H3243}{(H8689)} to their young ones{H1482}: the daughter{H1323} of my people{H5971} is become cruel{H393}, like the ostriches{H3283} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Lam 4:3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. (kjv)

======= Lamentations 4:4 ============

Lamentations 4:4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaketh it unto them.(asv)

Lamentations 4:4 زبان‌ اطفال‌ شیرخواره‌ از تشنگی‌ به‌ كام‌ ایشان‌ میچسبد، و كودكان‌ نان‌ میخواهند و كسی‌ به‌ ایشان‌ نمیدهد.(IR)

Lamentations 4:4 The tongue{H3956} of the sucking child{H3243}{(H8802)} cleaveth{H1692}{(H8804)} to the roof of his mouth{H2441} for thirst{H6772}: the young children{H5768} ask{H7592}{(H8804)} bread{H3899}, and no man breaketh{H6566}{(H8802)} it unto them. (kjv-strongs#)

Lam 4:4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. (kjv)

======= Lamentations 4:5 ============

Lamentations 4:5 They that did feed delicately are desolate in the streets: They that were brought up in scarlet embrace dunghills.(asv)

Lamentations 4:5 آنانی‌ كه‌ خوراك‌ لذیذ میخوردند، دركوچهها بینوا گشتهاند. آنانی‌ كه‌ در لباس‌ قرمز تربیت‌ یافتهاند مزبلهها را در آغوش‌ میكشند.(IR)

Lamentations 4:5 They that did feed{H398}{(H8802)} delicately{H4574} are desolate{H8074}{(H8738)} in the streets{H2351}: they that were brought up{H539}{(H8803)} in scarlet{H8438} embrace{H2263}{(H8765)} dunghills{H830}. (kjv-strongs#)

Lam 4:5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. (kjv)

======= Lamentations 4:6 ============

Lamentations 4:6 For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, That was overthrown as in a moment, and no hands were laid upon her.(asv)

Lamentations 4:6 زیرا كه‌ عصیان‌ دختر قوم‌ من‌ از گناه‌ سدوم‌ زیاده‌ است، كه‌ در لحظهای‌ واژگون‌ شد و كسی‌ دست‌ بر او ننهاد.(IR)

Lamentations 4:6 For the punishment of the iniquity{H5771} of the daughter{H1323} of my people{H5971} is greater{H1431}{(H8799)} than the punishment{H2403} of the sin of Sodom{H5467}, that was overthrown{H2015}{(H8803)} as in a moment{H7281}, and no hands{H3027} stayed{H2342}{(H8804)} on her. (kjv-strongs#)

Lam 4:6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her. (kjv)

======= Lamentations 4:7 ============

Lamentations 4:7 Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.(asv)

Lamentations 4:7 نذیرگان‌ او از برف، صافتر و از شیر، سفیدتر بودند. بدن‌ ایشان‌ از لعل‌ سرختر و جلوه‌ ایشان‌ مثل‌ یاقوت‌ كبود بود.(IR)

Lamentations 4:7 Her Nazarites{H5139} were purer{H2141}{(H8804)} than snow{H7950}, they were whiter{H6705}{(H8804)} than milk{H2461}, they were more ruddy{H119}{(H8804)} in body{H6106} than rubies{H6443}, their polishing{H1508} was of sapphire{H5601}: (kjv-strongs#)

Lam 4:7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: (kjv)

======= Lamentations 4:8 ============

Lamentations 4:8 Their visage is blacker than a coal; They are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.(asv)

Lamentations 4:8 اما صورت‌ ایشان‌ از سیاهی‌ سیاهتر شده‌ است‌ كه‌ در كوچهها شناخته‌ نمیشوند. پوست‌ ایشان‌ به‌ استخوانهایشان‌ چسبیده‌ و خشك‌ شده، مثل‌ چوب‌ گردیده‌ است.(IR)

Lamentations 4:8 Their visage{H8389} is blacker{H2821}{(H8804)} than a coal{H7815}; they are not known{H5234}{(H8738)} in the streets{H2351}: their skin{H5785} cleaveth{H6821}{(H8804)} to their bones{H6106}; it is withered{H3001}{(H8804)}, it is become like a stick{H6086}. (kjv-strongs#)

Lam 4:8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. (kjv)

======= Lamentations 4:9 ============

Lamentations 4:9 They that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.(asv)

Lamentations 4:9 كشتگان‌ شمشیر از كشتگان‌ گرسنگی‌ بهترند. زیرا كه‌ اینان‌ از عدم‌ محصول‌ زمین‌ مجروح‌ شده، كاهیده‌ میگردند.(IR)

Lamentations 4:9 They that be slain{H2491} with the sword{H2719} are better{H2896} than they that be slain{H2491} with hunger{H7458}: for these{H1992} pine away{H2100}{(H8799)}, stricken{H1856}{(H8794)} through for want of the fruits{H8570} of the field{H7704}. (kjv-strongs#)

Lam 4:9 They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field. (kjv)

======= Lamentations 4:10 ============

Lamentations 4:10 The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.(asv)

Lamentations 4:10 زنان‌ مهربان، اولاد خود را میپزند به‌ دستهای‌ خویش. و آنها در هلاكت‌ دختر قوم‌ من‌ غذای‌ ایشان‌ هستند.(IR)

Lamentations 4:10 The hands{H3027} of the pitiful{H7362} women{H802} have sodden{H1310}{(H8765)} their own children{H3206}: they were their meat{H1262}{(H8763)} in the destruction{H7667} of the daughter{H1323} of my people{H5971}. (kjv-strongs#)

Lam 4:10 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. (kjv)

======= Lamentations 4:11 ============

Lamentations 4:11 Jehovah hath accomplished his wrath, he hath poured out his fierce anger; And he hath kindled a fire in Zion, which hath devoured the foundations thereof.(asv)

Lamentations 4:11 خداوند غضب‌ خود را به‌ اتمام‌ رسانیده، حدت‌ خشم‌ خویش‌ را ریخته‌ است، و آتشی‌ در صهیون‌ افروخته‌ كه‌ اساس‌ آن‌ را سوزانیده‌ است.(IR)

Lamentations 4:11 The LORD{H3068} hath accomplished{H3615}{(H8765)} his fury{H2534}; he hath poured out{H8210}{(H8804)} his fierce{H2740} anger{H639}, and hath kindled{H3341}{(H8686)} a fire{H784} in Zion{H6726}, and it hath devoured{H398}{(H8799)} the foundations{H3247} thereof. (kjv-strongs#)

Lam 4:11 The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof. (kjv)

======= Lamentations 4:12 ============

Lamentations 4:12 The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.(asv)

Lamentations 4:12 پادشاهان‌ جهان‌ و جمیع‌ سكنه‌ ربع‌ مسكون‌ باور نمیكردند كه‌ عدوْ و دشمن‌ به‌ دروازههای‌ اورشلیم‌ داخل‌ شود.(IR)

Lamentations 4:12 The kings{H4428} of the earth{H776}, and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the world{H8398}, would not have believed{H539}{(H8689)} that the adversary{H6862} and the enemy{H341}{(H8802)} should have entered{H935}{(H8799)} into the gates{H8179} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Lam 4:12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem. (kjv)

======= Lamentations 4:13 ============

Lamentations 4:13 [ It is] because of the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, That have shed the blood of the just in the midst of her.(asv)

Lamentations 4:13 به‌ سبب‌ گناه‌ انبیا و گناه‌ كاهنانش، كه‌ خون‌ عادلان‌ را در اندرونش‌ ریختند.(IR)

Lamentations 4:13 For the sins{H2403} of her prophets{H5030}, and the iniquities{H5771} of her priests{H3548}, that have shed{H8210}{(H8802)} the blood{H1818} of the just{H6662} in the midst{H7130} of her, (kjv-strongs#)

Lam 4:13 For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, (kjv)

======= Lamentations 4:14 ============

Lamentations 4:14 They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men cannot touch their garments.(asv)

Lamentations 4:14 مثل‌ كوران‌ در كوچهها نوان‌ میشوند و از خون‌ نجس‌ شدهاند، كه‌ لباس‌ ایشان‌ را لمس‌ نمیتوانند كرد.(IR)

Lamentations 4:14 They have wandered{H5128}{(H8804)} as blind{H5787} men in the streets{H2351}, they have polluted{H1351}{(H8738)} themselves with blood{H1818}, so that men could{H3201}{(H8799)} not{H3808} touch{H5060}{(H8799)} their garments{H3830}. (kjv-strongs#)

Lam 4:14 They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. (kjv)

======= Lamentations 4:15 ============

Lamentations 4:15 Depart ye, they cried unto them, Unclean! depart, depart, touch not! When they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more sojourn [here] .(asv)

Lamentations 4:15 و به‌ ایشان‌ ندا میكنند كه‌ دور شوید، نجس(هستید)! دور شوید، دور شوید، و لمس‌ منمایید! چون‌ فرار میكردند نوان‌ میشدند و در میان‌ امتها میگفتند كه‌ در اینجا دیگر توقف‌ نخواهند كرد.(IR)

Lamentations 4:15 They cried{H7121}{(H8804)} unto them, Depart{H5493}{(H8798)} ye; it is unclean{H2931}; depart{H5493}{(H8798)}, depart{H5493}{(H8798)}, touch{H5060}{(H8799)} not: when they fled away{H5132}{(H8804)} and wandered{H5128}{(H8804)}, they said{H559}{(H8804)} among the heathen{H1471}, They shall no more{H3254}{(H8686)} sojourn{H1481}{(H8800)} there. (kjv-strongs#)

Lam 4:15 They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there. (kjv)

======= Lamentations 4:16 ============

Lamentations 4:16 The anger of Jehovah hath scattered them; He will no more regard them: They respected not the persons of the priests, they favored not the elders.(asv)

Lamentations 4:16 خشم‌ خداوند ایشان‌ را پراكنده‌ ساخته‌ و ایشان‌ را دیگر منظور نخواهد داشت. به‌ كاهنان‌ ایشان‌ اعتنا نمیكنند و بر مشایخ، رأفت‌ ندارند.(IR)

Lamentations 4:16 The anger{H6440} of the LORD{H3068} hath divided{H2505}{(H8765)} them; he will no more{H3254}{(H8686)} regard{H5027}{(H8687)} them: they respected{H5375}{(H8804)} not the persons{H6440} of the priests{H3548}, they favoured{H2603}{(H8804)} not the elders{H2205}. (kjv-strongs#)

Lam 4:16 The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders. (kjv)

======= Lamentations 4:17 ============

Lamentations 4:17 Our eyes do yet fail [in looking] for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.(asv)

Lamentations 4:17 چشمان‌ ما تا حال‌ در انتظار اعانت‌ باطل‌ ما كاهیده‌ میشود. بر دیدهبانگاههای‌ خود انتظار كشیدیم، برای‌ امتی‌ كه‌ نجات‌ نمیتوانند داد.(IR)

Lamentations 4:17 As for us, our eyes{H5869} as yet failed{H3615}{(H8799)} for our vain{H1892} help{H5833}: in our watching{H6836} we have watched{H6822}{(H8765)} for a nation{H1471} that could not save{H3467}{(H8686)} us. (kjv-strongs#)

Lam 4:17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. (kjv)

======= Lamentations 4:18 ============

Lamentations 4:18 They hunt our steps, so that we cannot go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.(asv)

Lamentations 4:18 قدمهای‌ ما را تعاقب‌ نمودند به‌ حدی‌ كه‌ در كوچههای‌ خود راه‌ نمیتوانیم‌ رفت. آخرت‌ ما نزدیك‌ است‌ و روزهای‌ ما تمام‌ شده‌ زیرا كه‌ اجل‌ ما رسیده‌ است.(IR)

Lamentations 4:18 They hunt{H6679}{(H8804)} our steps{H6806}, that we cannot go{H3212}{(H8800)} in our streets{H7339}: our end{H7093} is near{H7126}{(H8804)}, our days{H3117} are fulfilled{H4390}{(H8804)}; for our end{H7093} is come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lam 4:18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come. (kjv)

======= Lamentations 4:19 ============

Lamentations 4:19 Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens: They chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.(asv)

Lamentations 4:19 تعاقب كنندگان‌ ما از عقابهای‌ هوا تیزروتراند. ما را بر كوهها تعاقب‌ میكنند و برای‌ ما در صحرا كمین‌ میگذارند.(IR)

Lamentations 4:19 Our persecutors{H7291}{(H8802)} are swifter{H7031} than the eagles{H5404} of the heaven{H8064}: they pursued{H1814}{(H8804)} us upon the mountains{H2022}, they laid wait{H693}{(H8804)} for us in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Lam 4:19 Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. (kjv)

======= Lamentations 4:20 ============

Lamentations 4:20 The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.(asv)

Lamentations 4:20 مسیح‌ خداوند كه‌ نفخه‌ بینی‌ ما میبود در حفرههای‌ ایشان‌ گرفتار شد، كه‌ دربارۀ او میگفتـم‌ زیر سایه‌ او در میان‌ امتها، زیست‌ خواهیم‌ نمود.(IR)

Lamentations 4:20 The breath{H7307} of our nostrils{H639}, the anointed{H4899} of the LORD{H3068}, was taken{H3920}{(H8738)} in their pits{H7825}, of whom we said{H559}{(H8804)}, Under his shadow{H6738} we shall live{H2421}{(H8799)} among the heathen{H1471}. (kjv-strongs#)

Lam 4:20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen. (kjv)

======= Lamentations 4:21 ============

Lamentations 4:21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: The cup shall pass through unto thee also; thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.(asv)

Lamentations 4:21 مسرور باش‌ و شادی‌ كن‌ ای‌ دختر ادوم‌ كه‌ در زمین‌ عوص‌ ساكن‌ هستی! بر تو نیز این‌ جام‌ خواهد رسید و مست‌ شده، عریان‌ خواهی‌ شد.(IR)

Lamentations 4:21 Rejoice{H7797}{(H8798)} and be glad{H8055}{(H8798)}, O daughter{H1323} of Edom{H123}, that dwellest{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of Uz{H5780}; the cup{H3563} also shall pass{H5674}{(H8799)} through unto thee: thou shalt be drunken{H7937}{(H8799)}, and shalt make thyself naked{H6168}{(H8691)}. (kjv-strongs#)

Lam 4:21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. (kjv)

======= Lamentations 4:22 ============

Lamentations 4:22 The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; He will no more carry thee away into captivity: He will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will uncover thy sins. [(asv)

Lamentations 4:22 ای‌ دختر صهیون‌ سزای‌ گناه‌ تو تمام‌ شد و تو را دیگر جلای‌ وطن‌ نخواهد ساخت. ای‌ دختر ادوم، عقوبت‌ گناه‌ تو را به‌ تو خواهد رسانید و گناهان‌ تو را كشف‌ خواهد نمود.(IR)

Lamentations 4:22 The punishment of thine iniquity{H5771} is accomplished{H8552}{(H8804)}, O daughter{H1323} of Zion{H6726}; he will no more{H3254}{(H8686)} carry thee away into captivity{H1540}{(H8687)}: he will visit{H6485}{(H8804)} thine iniquity{H5771}, O daughter{H1323} of Edom{H123}; he will discover{H1540}{(H8765)} thy sins{H2403}. (kjv-strongs#)

Lam 4:22 The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.(kjv)

======= Lamentations 5:1 ============

Lamentations 5:1 Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach.(asv)

Lamentations 5:1 ای‌ یهوه‌ آنچه‌ بر ما واقع‌ شد به‌ یاد آور و ملاحظه‌ فرموده، عار ما را ببین.(IR)

Lamentations 5:1 Remember{H2142}{(H8798)}, O LORD{H3068}, what is come upon us: consider{H5027}{(H8685)}, and behold{H7200}{(H8798)} our reproach{H2781}. (kjv-strongs#)

Lam 5:1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. (kjv)

======= Lamentations 5:2 ============

Lamentations 5:2 Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens.(asv)

Lamentations 5:2 میراث‌ ما از آن‌ غریبان‌ و خانههای‌ ما از آنِ اجنبیان‌ گردیده‌ است.(IR)

Lamentations 5:2 Our inheritance{H5159} is turned{H2015}{(H8738)} to strangers{H2114}{(H8801)}, our houses{H1004} to aliens{H5237}. (kjv-strongs#)

Lam 5:2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. (kjv)

======= Lamentations 5:3 ============

Lamentations 5:3 We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.(asv)

Lamentations 5:3 ما یتیم‌ و بی‌ پدر شدهایم‌ و مادران‌ ما مثل‌ بیوهها گردیدهاند.(IR)

Lamentations 5:3 We are orphans{H3490} and fatherless{H369}{H1}, our mothers{H517} are as widows{H490}. (kjv-strongs#)

Lam 5:3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. (kjv)

======= Lamentations 5:4 ============

Lamentations 5:4 We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us.(asv)

Lamentations 5:4 آب‌ خود را به‌ نقره‌ مینوشیم‌ و هیزم‌ ما به‌ ما فروخته‌ میشود.(IR)

Lamentations 5:4 We have drunken{H8354}{(H8804)} our water{H4325} for money{H3701}; our wood{H6086} is sold{H935}{(H8799)}{H4242} unto us. (kjv-strongs#)

Lam 5:4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. (kjv)

======= Lamentations 5:5 ============

Lamentations 5:5 Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest.(asv)

Lamentations 5:5 تعاقب‌ كنندگان‌ ما به‌ گردن‌ ما رسیدهاند و خسته‌ شده، راحت‌ نداریم.(IR)

Lamentations 5:5 Our necks{H6677} are under persecution{H7291}{(H8738)}: we labour{H3021}{(H8804)}, and have no rest{H5117}{(H8717)}. (kjv-strongs#)

Lam 5:5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. (kjv)

======= Lamentations 5:6 ============

Lamentations 5:6 We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.(asv)

Lamentations 5:6 با اهل‌ مصر و آشور دست‌ دادیم‌ تا از نان‌ سیر شویم.(IR)

Lamentations 5:6 We have given{H5414}{(H8804)} the hand{H3027} to the Egyptians{H4714}, and to the Assyrians{H804}, to be satisfied{H7646}{(H8800)} with bread{H3899}. (kjv-strongs#)

Lam 5:6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. (kjv)

======= Lamentations 5:7 ============

Lamentations 5:7 Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities.(asv)

Lamentations 5:7 پدران‌ ما گناه‌ ورزیده، نابود شدهاند و ما متحمل‌ عصیان‌ ایشان‌ گردیدهایم.(IR)

Lamentations 5:7 Our fathers{H1} have sinned{H2398}{(H8804)}, and are not{H369}; and we have borne{H5445}{(H8804)} their iniquities{H5771}. (kjv-strongs#)

Lam 5:7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. (kjv)

======= Lamentations 5:8 ============

Lamentations 5:8 Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.(asv)

Lamentations 5:8 غلامان‌ بر ما حكمرانی‌ میكنند و كسی‌ نیست‌ كه‌ از دست‌ ایشان‌ رهایی‌ دهد.(IR)

Lamentations 5:8 Servants{H5650} have ruled{H4910}{(H8804)} over us: there is none that doth deliver{H6561}{(H8802)} us out of their hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Lam 5:8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. (kjv)

======= Lamentations 5:9 ============

Lamentations 5:9 We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.(asv)

Lamentations 5:9 از ترس‌ شمشیر اهل‌ بیابان، نان‌ خود را بخطر جان‌ خویش‌ مییابیم.(IR)

Lamentations 5:9 We gat{H935}{(H8686)} our bread{H3899} with the peril of our lives{H5315} because{H6440} of the sword{H2719} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Lam 5:9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. (kjv)

======= Lamentations 5:10 ============

Lamentations 5:10 Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.(asv)

Lamentations 5:10 پوست‌ ما به‌ سبب‌ سمومِ قحط‌ مثل‌ تنور سوخته‌ شده‌ است.(IR)

Lamentations 5:10 Our skin{H5785} was black{H3648}{(H8738)} like an oven{H8574} because{H6440} of the terrible{H2152} famine{H7458}. (kjv-strongs#)

Lam 5:10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine. (kjv)

======= Lamentations 5:11 ============

Lamentations 5:11 They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.(asv)

Lamentations 5:11 زنان‌ را در صهیون‌ بیعصمت‌ كردند و دوشیزگان‌ را در شهرهای‌ یهودا.(IR)

Lamentations 5:11 They ravished{H6031}{(H8765)} the women{H802} in Zion{H6726}, and the maids{H1330} in the cities{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Lam 5:11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. (kjv)

======= Lamentations 5:12 ============

Lamentations 5:12 Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.(asv)

Lamentations 5:12 سروران‌ از دست‌ ایشان‌ به‌ دار كشیده‌ شده‌ و به‌ مشایخ‌ اعتنا ننمودند.(IR)

Lamentations 5:12 Princes{H8269} are hanged up{H8518}{(H8738)} by their hand{H3027}: the faces{H6440} of elders{H2205} were not honoured{H1921}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Lam 5:12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. (kjv)

======= Lamentations 5:13 ============

Lamentations 5:13 The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.(asv)

Lamentations 5:13 جوانان‌ سنگهای‌ آسیا را برمیدارند و كودكان‌ زیر بار هیزم‌ میافتند.(IR)

Lamentations 5:13 They took{H5375}{(H8804)} the young men{H970} to grind{H2911}, and the children{H5288} fell{H3782}{(H8804)} under the wood{H6086}. (kjv-strongs#)

Lam 5:13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood. (kjv)

======= Lamentations 5:14 ============

Lamentations 5:14 The elders have ceased from the gate, The young men from their music.(asv)

Lamentations 5:14 مشایخ‌ از دروازهها نابود شدند و جوانان‌ از نغمهسرایی‌ خویش.(IR)

Lamentations 5:14 The elders{H2205} have ceased{H7673}{(H8804)} from the gate{H8179}, the young men{H970} from their musick{H5058}. (kjv-strongs#)

Lam 5:14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. (kjv)

======= Lamentations 5:15 ============

Lamentations 5:15 The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.(asv)

Lamentations 5:15 شادی‌ دل‌ ما نیست‌ شد و رقص‌ ما به‌ ماتم‌ مبدل‌ گردید.(IR)

Lamentations 5:15 The joy{H4885} of our heart{H3820} is ceased{H7673}{(H8804)}; our dance{H4234} is turned{H2015}{(H8738)} into mourning{H60}. (kjv-strongs#)

Lam 5:15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. (kjv)

======= Lamentations 5:16 ============

Lamentations 5:16 The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned.(asv)

Lamentations 5:16 تاج‌ از سر ما افتاد، وای‌ بر ما زیرا كه‌ گناه‌ كردیم.(IR)

Lamentations 5:16 The crown{H5850} is fallen{H5307}{(H8804)} from our head{H7218}: woe{H188} unto us, that we have sinned{H2398}{(H8804)}! (kjv-strongs#)

Lam 5:16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! (kjv)

======= Lamentations 5:17 ============

Lamentations 5:17 For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;(asv)

Lamentations 5:17 از این‌ جهت‌ دل‌ ما بیتاب‌ شده‌ است‌ و به‌ سبب‌ این‌ چیزها چشمان‌ ما تار گردیده‌ است.(IR)

Lamentations 5:17 For this our heart{H3820} is faint{H1739}; for these things our eyes{H5869} are dim{H2821}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Lam 5:17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. (kjv)

======= Lamentations 5:18 ============

Lamentations 5:18 For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it.(asv)

Lamentations 5:18 یعنی‌ به‌ خاطر كوه‌ صهیون‌ كه‌ ویران‌ شد و روباهان‌ در آن‌ گردش‌ میكنند.(IR)

Lamentations 5:18 Because of the mountain{H2022} of Zion{H6726}, which is desolate{H8074}{(H8804)}, the foxes{H7776} walk{H1980}{(H8765)} upon it. (kjv-strongs#)

Lam 5:18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. (kjv)

======= Lamentations 5:19 ============

Lamentations 5:19 Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation.(asv)

Lamentations 5:19 اما تو ای‌ یهوه‌ تا ابدالا´باد جلوس‌ میفرمایی‌ و كرسی‌ تو تا جمیع‌ دهرها خواهد بود.(IR)

Lamentations 5:19 Thou, O LORD{H3068}, remainest{H3427}{(H8799)} for ever{H5769}; thy throne{H3678} from generation{H1755} to generation{H1755}. (kjv-strongs#)

Lam 5:19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. (kjv)

======= Lamentations 5:20 ============

Lamentations 5:20 Wherefore dost thou forget us for ever, [And] forsake us so long time?(asv)

Lamentations 5:20 پس‌ برای‌ چه‌ ما را تا به‌ ابد فراموش‌ كرده‌ و ما را مدت‌ مدیدی‌ ترك‌ نمودهای.(IR)

Lamentations 5:20 Wherefore dost thou forget{H7911}{(H8799)} us for ever{H5331}, and forsake{H5800}{(H8799)} us so long{H753} time{H3117}? (kjv-strongs#)

Lam 5:20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? (kjv)

======= Lamentations 5:21 ============

Lamentations 5:21 Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old.(asv)

Lamentations 5:21 ای‌ یهوه‌ ما را بسوی‌ خود برگردان‌ و بازگشت‌ خواهیم‌ كرد و ایام‌ ما را مثل‌ زمان‌ سلف‌ تازه‌ كن.(IR)

Lamentations 5:21 Turn{H7725}{(H8685)} thou us unto thee, O LORD{H3068}, and we shall be turned{H7725}{(H8799)}; renew{H2318}{(H8761)} our days{H3117} as of old{H6924}. (kjv-strongs#)

Lam 5:21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. (kjv)

======= Lamentations 5:22 ============

Lamentations 5:22 But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us.(asv)

Lamentations 5:22 و الاّ ما را بالكل‌ ردّ نمودهای‌ و بر ما بینهایت‌ غضبناك‌ شدهای.(IR)

Lamentations 5:22 But thou hast utterly{H3988}{(H8800)} rejected{H3988}{(H8804)} us; thou art very{H3966} wroth{H7107}{(H8804)} against us. (kjv-strongs#)

Lam 5:22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.(kjv)

======= Ezekiel 1:1 ============

Ezekiel 1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth [month], in the fifth [day] of the month, as I was among the captives by the river Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.(asv)

Ezekiel 1:1 و در روز پنجم‌ ماه‌ چهارم‌ سال‌ سیام، چونمن‌ در میان‌ اسیران‌ نزد نهر خابور بودم، واقع‌ شد كه‌ آسمان‌ گشوده‌ گردید و رؤیاهای‌ خدا را دیدم.(IR)

Ezekiel 1:1 Now it came to pass in the thirtieth{H7970} year{H8141}, in the fourth{H7243} month, in the fifth{H2568} day of the month{H2320}, as I was among{H8432} the captives{H1473} by the river{H5104} of Chebar{H3529}, that the heavens{H8064} were opened{H6605}{(H8738)}, and I saw{H7200}{(H8799)} visions{H4759} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Eze 1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. (kjv)

======= Ezekiel 1:2 ============

Ezekiel 1:2 In the fifth [day] of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,(asv)

Ezekiel 1:2 در پنجم‌ آن‌ ماه‌ كه‌ سال‌ پنجم‌ اسیری‌ یهویاكین‌ پادشاه‌ بود،(IR)

Ezekiel 1:2 In the fifth{H2568} day of the month{H2320}, which was the fifth{H2549} year{H8141} of king{H4428} Jehoiachin's{H3112} captivity{H1546}, (kjv-strongs#)

Eze 1:2 In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity, (kjv)

======= Ezekiel 1:3 ============

Ezekiel 1:3 the word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there upon him.(asv)

Ezekiel 1:3 كلام‌ یهوه‌ بر حزقیال‌ بن‌ بوزی‌ كاهن‌ نزد نهر خابور در زمین‌ كلدانیان‌ نازل‌ شد و دست‌ خداوند در آنجا بر او بود.(IR)

Ezekiel 1:3 The word{H1697} of the LORD{H3068} came expressly unto Ezekiel{H3168} the priest{H3548}, the son{H1121} of Buzi{H941}, in the land{H776} of the Chaldeans{H3778} by the river{H5104} Chebar{H3529}; and the hand{H3027} of the LORD{H3068} was there upon him. (kjv-strongs#)

Eze 1:3 The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him. (kjv)

======= Ezekiel 1:4 ============

Ezekiel 1:4 And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as it were glowing metal, out of the midst of the fire.(asv)

Ezekiel 1:4 پس‌ نگریستم‌ و اینك‌ باد شدیدی‌ از طرف‌ شمال‌ برمیآید و ابر عظیمی‌ و آتش‌ جهنده‌ و درخشندگیای‌ گرداگردش‌ و از میانش‌ یعنی‌ از میان‌ آتش، مثل‌ منظر برنج‌ تابان‌ بود.(IR)

Ezekiel 1:4 And I looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, a whirlwind{H7307}{H5591} came{H935}{(H8802)} out of the north{H6828}, a great{H1419} cloud{H6051}, and a fire{H784} infolding{H3947}{(H8693)} itself, and a brightness{H5051} was about{H5439} it, and out of the midst{H8432} thereof as the colour{H5869} of amber{H2830}, out of the midst{H8432} of the fire{H784}. (kjv-strongs#)

Eze 1:4 And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire. (kjv)

======= Ezekiel 1:5 ============

Ezekiel 1:5 And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.(asv)

Ezekiel 1:5 و از میانش‌ شبیه‌ چهار حیوان‌ پدید آمد و نمایش‌ ایشان‌ این‌ بود كه‌ شبیه‌ انسان‌ بودند.(IR)

Ezekiel 1:5 Also out of the midst{H8432} thereof came the likeness{H1823} of four{H702} living creatures{H2416}. And this was their appearance{H4758}; they{H2007} had the likeness{H1823} of a man{H120}. (kjv-strongs#)

Eze 1:5 Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man. (kjv)

======= Ezekiel 1:6 ============

Ezekiel 1:6 And every one had four faces, and every one of them had four wings.(asv)

Ezekiel 1:6 و هریك‌ از آنها چهار رو داشت‌ و هریك‌ از آنها چهار بال‌ داشت.(IR)

Ezekiel 1:6 And every one{H259} had four{H702} faces{H6440}, and every one{H259} had four{H702} wings{H3671}. (kjv-strongs#)

Eze 1:6 And every one had four faces, and every one had four wings. (kjv)

======= Ezekiel 1:7 ============

Ezekiel 1:7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled like burnished brass.(asv)

Ezekiel 1:7 و پایهای‌ آنها پایهای‌ مستقیم‌ و كف‌ پای‌ آنها مانند كف‌ پای‌ گوساله‌ بود و مثل‌ منظر برنج‌ صیقلی‌ درخشان‌ بود.(IR)

Ezekiel 1:7 And their feet{H7272} were straight{H3477} feet{H7272}; and the sole{H3709} of their feet{H7272} was like the sole{H3709} of a calf's{H5695} foot{H7272}: and they sparkled{H5340}{(H8802)} like the colour{H5869} of burnished{H7044} brass{H5178}. (kjv-strongs#)

Eze 1:7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass. (kjv)

======= Ezekiel 1:8 ============

Ezekiel 1:8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings [thus] :(asv)

Ezekiel 1:8 و زیر بالهای‌ آنها از چهار طرف‌ آنها دستهای‌ انسان‌ بود و آن‌ چهار رویها و بالهای‌ خود را چنین‌ داشتند.(IR)

Ezekiel 1:8 And they had the hands{H3027} of a man{H120} under their wings{H3671} on their four{H702} sides{H7253}; and they four{H702} had their faces{H6440} and their wings{H3671}. (kjv-strongs#)

Eze 1:8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. (kjv)

======= Ezekiel 1:9 ============

Ezekiel 1:9 their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.(asv)

Ezekiel 1:9 و بالهای‌ آنها به‌ یكدیگر پیوسته‌ بود و چون‌ میرفتند رو نمیتافتند، بلكه‌ هریك‌ به‌ راه‌ مستقیم‌ میرفتند.(IR)

Ezekiel 1:9 Their wings{H3671} were joined{H2266}{(H8802)} one{H802} to another{H269}; they turned{H5437}{(H8735)} not when they went{H3212}{(H8800)}; they went{H3212}{(H8799)} every one{H376} straight{H5676} forward{H6440}. (kjv-strongs#)

Eze 1:9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. (kjv)

======= Ezekiel 1:10 ============

Ezekiel 1:10 As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle.(asv)

Ezekiel 1:10 و اما شباهت‌ رویهای‌ آنها (این‌ بود كه) آنها روی‌ انسان‌ داشتند و آن‌ چهار روی‌ شیر بطرف‌ راست‌ داشتند و آن‌ چهار روی‌ گاو بطرف‌ چپ‌ داشتند و آن‌ چهارروی‌ عقاب‌ داشتند.(IR)

Ezekiel 1:10 As for the likeness{H1823} of their faces{H6440}, they four{H702} had the face{H6440} of a man{H120}, and the face{H6440} of a lion{H738}, on the right side{H3225}: and they four{H702} had the face{H6440} of an ox{H7794} on the left side{H8040}; they four{H702} also had the face{H6440} of an eagle{H5404}. (kjv-strongs#)

Eze 1:10 As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. (kjv)

======= Ezekiel 1:11 ============

Ezekiel 1:11 And their faces and their wings were separate above; two [wings] of every one were joined one to another, and two covered their bodies.(asv)

Ezekiel 1:11 و رویها و بالهای‌ آنها از طرف‌ بالا از یكدیگر جدا بود و دو بال‌ هریك‌ به‌ همدیگر پیوسته‌ و دو بال‌ دیگر بدن‌ آنها را میپوشانید.(IR)

Ezekiel 1:11 Thus were their faces{H6440}: and their wings{H3671} were stretched{H6504}{(H8803)} upward{H4605}; two{H8147} wings of every one{H376} were joined{H2266}{(H8802)} one{H376} to another{H376}, and two{H8147} covered{H3680}{(H8764)} their bodies{H1472}. (kjv-strongs#)

Eze 1:11 Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. (kjv)

======= Ezekiel 1:12 ============

Ezekiel 1:12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.(asv)

Ezekiel 1:12 و هر یك‌ از آنها به‌ راه‌ مستقیم‌ میرفتند و به‌ هر جایی‌ كه‌ روح‌ میرفت‌ آنها میرفتند و درحین‌ رفتن‌ رو نمیتافتند.(IR)

Ezekiel 1:12 And they went{H3212}{(H8799)} every one{H376} straight{H5676} forward{H6440}: whither the spirit{H7307} was to go{H3212}{(H8800)}, they went{H3212}{(H8799)}; and they turned{H5437}{(H8735)} not when they went{H3212}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Eze 1:12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. (kjv)

======= Ezekiel 1:13 ============

Ezekiel 1:13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches: [the fire] went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.(asv)

Ezekiel 1:13 و اما شباهت‌ این‌ حیوانات‌ (این‌ بود كه) صورت‌ آنها مانند شعلههای‌ اخگرهای‌ آتش‌ افروخته‌ شده، مثل‌ صورت‌ مشعلها بود. و آن‌ آتش‌ در میان‌ آن‌ حیوانات‌ گردش‌ میكرد و درخشان‌ میبود و از میان‌ آتش‌ برق‌ میجهید.(IR)

Ezekiel 1:13 As for the likeness{H1823} of the living creatures{H2416}, their appearance{H4758} was like burning{H1197}{(H8802)} coals{H1513} of fire{H784}, and like the appearance{H4758} of lamps{H3940}: it went up and down{H1980}{(H8693)} among the living creatures{H2416}; and the fire{H784} was bright{H5051}, and out of the fire{H784} went forth{H3318}{(H8802)} lightning{H1300}. (kjv-strongs#)

Eze 1:13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning. (kjv)

======= Ezekiel 1:14 ============

Ezekiel 1:14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.(asv)

Ezekiel 1:14 و آن‌ حیوانات‌ مثل‌ صورت‌ برق‌ میدویدند و برمیگشتند.(IR)

Ezekiel 1:14 And the living creatures{H2416} ran{H7519}{(H8800)} and returned{H7725}{(H8800)} as the appearance{H4758} of a flash of lightning{H965}. (kjv-strongs#)

Eze 1:14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning. (kjv)

======= Ezekiel 1:15 ============

Ezekiel 1:15 Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.(asv)

Ezekiel 1:15 و چون‌ آن‌ حیوانات‌ را ملاحظه‌ میكردم، اینك‌ یك‌ چرخ‌ به‌ پهلوی‌ آن‌ حیوانات‌ برای‌ هر روی‌ (هركدام‌ از) آن‌ چهار بر زمین‌ بود.(IR)

Ezekiel 1:15 Now as I beheld{H7200}{(H8799)} the living creatures{H2416}, behold one{H259} wheel{H212} upon the earth{H776} by{H681} the living creatures{H2416}, with his four{H702} faces{H6440}. (kjv-strongs#)

Eze 1:15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces. (kjv)

======= Ezekiel 1:16 ============

Ezekiel 1:16 The appearance of the wheels and their work was like unto a beryl: and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.(asv)

Ezekiel 1:16 و صورت‌ چرخها و صنعت‌ آنها مثل‌ منظر زبرجد بود و آن‌ چهار یك‌ شباهت‌ داشتند. و صورت‌ و صنعت‌ آنها مثل‌ چرخ‌ در میان‌ چرخ‌ بود.(IR)

Ezekiel 1:16 The appearance{H4758} of the wheels{H212} and their work{H4639} was like unto the colour{H5869} of a beryl{H8658}: and they four{H702} had one{H259} likeness{H1823}: and their appearance{H4758} and their work{H4639} was as it were a wheel{H212} in the middle{H8432} of a wheel{H212}. (kjv-strongs#)

Eze 1:16 The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel. (kjv)

======= Ezekiel 1:17 ============

Ezekiel 1:17 When they went, they went in their four directions: they turned not when they went.(asv)

Ezekiel 1:17 و چون‌ آنها میرفتند، بر چهار جانب‌ خود میرفتند و در حین‌ رفتن‌ به‌ هیچ‌ طرف‌ میل‌ نمیكردند.(IR)

Ezekiel 1:17 When they went{H3212}{(H8800)}, they went{H3212}{(H8799)} upon their four{H702} sides{H7253}: and they turned{H5437}{(H8735)} not when they went{H3212}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Eze 1:17 When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went. (kjv)

======= Ezekiel 1:18 ============

Ezekiel 1:18 As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.(asv)

Ezekiel 1:18 و فلكههای‌ آنها بلند و مهیب‌ بود و فلكههای‌ آن‌ چهار از هر طرف‌ از چشمها پر بود.(IR)

Ezekiel 1:18 As for their rings{H1354}, they were so high{H1363} that they were dreadful{H3374}; and their rings{H1354} were full{H4392} of eyes{H5869} round about{H5439} them four{H702}. (kjv-strongs#)

Eze 1:18 As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four. (kjv)

======= Ezekiel 1:19 ============

Ezekiel 1:19 And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.(asv)

Ezekiel 1:19 و چون‌ آن‌ حیوانات‌ میرفتند، چرخها در پهلوی‌ آنها میرفت‌ و چون‌ آن‌ حیوانات‌ از زمین‌ بلند میشدند، چرخها بلند میشد.(IR)

Ezekiel 1:19 And when the living creatures{H2416} went{H3212}{(H8800)}, the wheels{H212} went{H3212}{(H8799)} by them{H681}: and when the living creatures{H2416} were lifted up{H5375}{(H8736)} from the earth{H776}, the wheels{H212} were lifted up{H5375}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Eze 1:19 And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. (kjv)

======= Ezekiel 1:20 ============

Ezekiel 1:20 Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.(asv)

Ezekiel 1:20 و هرجایی‌ كه‌ روح‌ میرفت‌ آنها میرفتند، به‌ هر جا كه‌ روح‌ سیر میكرد و چرخها پیش‌ روی‌ آنها بلند میشد، زیرا كه‌ روح‌ حیوانات‌ در چرخها بود.(IR)

Ezekiel 1:20 Whithersoever the spirit{H7307} was to go{H3212}{(H8800)}, they went{H3212}{(H8799)}, thither was their spirit{H7307} to go{H3212}{(H8800)}; and the wheels{H212} were lifted up{H5375}{(H8735)} over against{H5980} them: for the spirit{H7307} of the living creature{H2416} was in the wheels{H212}. (kjv-strongs#)

Eze 1:20 Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. (kjv)

======= Ezekiel 1:21 ============

Ezekiel 1:21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them: for the spirit of the living creature was in the wheels.(asv)

Ezekiel 1:21 و چون‌ آنها میرفتند، اینها میرفت‌ و چون‌ آنها میایستادند، اینها میایستاد. و چون‌ آنها از زمین‌ بلند میشدند، چرخها پیش‌ روی‌ آنها از زمین‌ بلند میشد، زیرا روح‌ حیوانات‌ در چرخها بود.(IR)

Ezekiel 1:21 When those went{H3212}{(H8800)}, these went{H3212}{(H8799)}; and when those stood{H5975}{(H8800)}, these stood{H5975}{(H8799)}; and when those were lifted up{H5375}{(H8736)} from the earth{H776}, the wheels{H212} were lifted up{H5375}{(H8735)} over against{H5980} them: for the spirit{H7307} of the living creature{H2416} was in the wheels{H212}. (kjv-strongs#)

Eze 1:21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. (kjv)

======= Ezekiel 1:22 ============

Ezekiel 1:22 And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above.(asv)

Ezekiel 1:22 و شباهت‌ فلكی‌ كه‌ بالای‌ سر حیوانات‌ بود مثل‌ منظر بلورِ مهیب‌ بود و بالای‌ سر آنها پهن‌ شده‌ بود.(IR)

Ezekiel 1:22 And the likeness{H1823} of the firmament{H7549} upon the heads{H7218} of the living creature{H2416} was as the colour{H5869} of the terrible{H3372}{(H8737)} crystal{H7140}, stretched forth{H5186}{(H8803)} over their heads{H7218} above{H4605}. (kjv-strongs#)

Eze 1:22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. (kjv)

======= Ezekiel 1:23 ============

Ezekiel 1:23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.(asv)

Ezekiel 1:23 و بالهای‌ آنها زیر فلك‌ بسوی‌ یكدیگر مستقیم‌ بود و دو بال‌ هریك‌ از این‌ طرف‌ میپوشانید و دو بال‌ هر یك‌ از آن‌ طرف‌ بدنهای‌ آنها را میپوشانید.(IR)

Ezekiel 1:23 And under the firmament{H7549} were their wings{H3671} straight{H3477}, the one{H802} toward the other{H269}: every one{H376} had two{H8147}, which covered{H3680}{(H8764)} on this side{H2007}, and every one{H376} had two{H8147}, which covered{H3680}{(H8764)} on that side{H2007}, their bodies{H1472}. (kjv-strongs#)

Eze 1:23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies. (kjv)

======= Ezekiel 1:24 ============

Ezekiel 1:24 And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings.(asv)

Ezekiel 1:24 و چون‌ میرفتند، من‌ صدای‌ بالهای‌ آنها را مانند صدای‌ آبهای‌ بسیار، مثل‌ آواز حضرت‌ اعلی‌ و صدای‌ هنگامه‌ را مثل‌ صدای‌ فوج‌ شنیدم؛ زیرا كه‌ چون‌ میایستادند بالهای‌ خویش‌ را فرو میهشتند.(IR)

Ezekiel 1:24 And when they went{H3212}{(H8800)}, I heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of their wings{H3671}, like the noise{H6963} of great{H7227} waters{H4325}, as the voice{H6963} of the Almighty{H7706}, the voice{H6963} of speech{H1999}, as the noise{H6963} of an host{H4264}: when they stood{H5975}{(H8800)}, they let down{H7503}{(H8762)} their wings{H3671}. (kjv-strongs#)

Eze 1:24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. (kjv)

======= Ezekiel 1:25 ============

Ezekiel 1:25 And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.(asv)

Ezekiel 1:25 و چون‌ در حین‌ ایستادن‌ بالهای‌ خود را فرو میهشتند، صدایی‌ از فلكی‌ كه‌ بالای‌ سر آنها بود مسموع‌ میشد.(IR)

Ezekiel 1:25 And there was a voice{H6963} from the firmament{H7549} that was over their heads{H7218}, when they stood{H5975}{(H8800)}, and had let down{H7503}{(H8762)} their wings{H3671}. (kjv-strongs#)

Eze 1:25 And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. (kjv)

======= Ezekiel 1:26 ============

Ezekiel 1:26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.(asv)

Ezekiel 1:26 و بالای‌ فلكی‌ كه‌ بر سر آنها بود شباهتِ تختی‌ مثل‌ صورت‌ یاقوت‌ كبود بود و برآن‌ شباهتِ تخت، شباهتی‌ مثل‌ صورت‌ انسان‌ بر فوق‌ آن‌ بود.(IR)

Ezekiel 1:26 And above{H4605} the firmament{H7549} that was over their heads{H7218} was the likeness{H1823} of a throne{H3678}, as the appearance{H4758} of a sapphire{H5601} stone{H68}: and upon the likeness{H1823} of the throne{H3678} was the likeness{H1823} as the appearance{H4758} of a man{H120} above{H4605} upon it. (kjv-strongs#)

Eze 1:26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. (kjv)

======= Ezekiel 1:27 ============

Ezekiel 1:27 And I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.(asv)

Ezekiel 1:27 و از منظر كمر او بطرف‌ بالا مثل‌ منظر برنج‌ تابان، مانند نمایش‌ آتش‌ در اندرون‌ آن‌ و گرداگردش‌ دیدم. و از منظر كمر او به‌ طرف‌ پایین‌ مثل‌ نمایش‌ آتشی‌ كه‌ از هر طرف‌ درخشان‌ بود دیدم.(IR)

Ezekiel 1:27 And I saw{H7200}{(H8799)} as the colour{H5869} of amber{H2830}, as the appearance{H4758} of fire{H784} round about{H5439} within{H1004} it, from the appearance{H4758} of his loins{H4975} even upward{H4605}, and from the appearance{H4758} of his loins{H4975} even downward{H4295}, I saw{H7200}{(H8804)} as it were the appearance{H4758} of fire{H784}, and it had brightness{H5051} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Eze 1:27 And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. (kjv)

======= Ezekiel 1:28 ============

Ezekiel 1:28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.(asv)

Ezekiel 1:28 مانند نمایش‌ قوس‌ قزح‌ كه‌ در روز باران‌ در ابر میباشد، همچنین‌ آن‌ درخشندگی‌ گرداگرد آن‌ بود. این‌ منظرِ شباهتِ جلال‌ یهوه‌ بودو چون‌ آن‌ را دیدم، به‌ روی‌ خود در افتادم‌ و آواز قائلی‌ را شنیدم،(IR)

Ezekiel 1:28 As the appearance{H4758} of the bow{H7198} that is in the cloud{H6051} in the day{H3117} of rain{H1653}, so was the appearance{H4758} of the brightness{H5051} round about{H5439}. This was the appearance{H4758} of the likeness{H1823} of the glory{H3519} of the LORD{H3068}. And when I saw{H7200}{(H8799)} it, I fell{H5307}{(H8799)} upon my face{H6440}, and I heard{H8085}{(H8799)} a voice{H6963} of one that spake{H1696}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

Eze 1:28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.(kjv)

======= Ezekiel 2:1 ============

Ezekiel 2:1 And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.(asv)

Ezekiel 2:1 كه‌ مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ بر پایهای‌ خود بایست‌ تا با تو سخن‌ گویم.»(IR)

Ezekiel 2:1 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, stand{H5975}{(H8798)} upon thy feet{H7272}, and I will speak{H1696}{(H8762)} unto thee. (kjv-strongs#)

Eze 2:1 And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. (kjv)

======= Ezekiel 2:2 ============

Ezekiel 2:2 And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me.(asv)

Ezekiel 2:2 و چون‌ این‌ را به‌ من‌ گفت، روح‌ داخل‌ من‌ شده، مرا بر پایهایم‌ برپا نمود. و او را كه‌ با من‌ تكلم‌ نمود شنیدم‌(IR)

Ezekiel 2:2 And the spirit{H7307} entered{H935}{(H8799)} into me when he spake{H1696}{(H8765)} unto me, and set{H5975}{(H8686)} me upon my feet{H7272}, that I heard{H8085}{(H8799)} him that spake{H1696}{(H8693)} unto me. (kjv-strongs#)

Eze 2:2 And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. (kjv)

======= Ezekiel 2:3 ============

Ezekiel 2:3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even unto this very day.(asv)

Ezekiel 2:3 كه‌ مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ من‌ تو را نزد بنیاسرائیل‌ میفرستم، یعنی‌ نزد امت‌ فتنه‌ انگیزی‌ كه‌ به‌ من‌ فتنه‌ انگیختهاند. ایشان‌ و پدران‌ ایشان‌ تا به‌ امروز بر من‌ عصیان‌ ورزیدهاند.(IR)

Ezekiel 2:3 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, I send{H7971}{(H8802)} thee to the children{H1121} of Israel{H3478}, to a rebellious{H4775}{(H8802)} nation{H1471} that hath rebelled{H4775}{(H8804)} against me: they and their fathers{H1} have transgressed{H6586}{(H8804)} against me, even unto this very{H6106} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Eze 2:3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. (kjv)

======= Ezekiel 2:4 ============

Ezekiel 2:4 And the children are impudent and stiffhearted: I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 2:4 و پسران‌ ایشان‌ سخت‌ رو و قسیالقلب‌ هستند و من‌ تو را نزد ایشان‌ میفرستم‌ تا به‌ ایشان‌ بگویی: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید.(IR)

Ezekiel 2:4 For they are impudent{H7186}{H6440} children{H1121} and stiffhearted{H2389}{H3820}. I do send{H7971}{(H8802)} thee unto them; and thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 2:4 For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 2:5 ============

Ezekiel 2:5 And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.(asv)

Ezekiel 2:5 و ایشان‌ خواه‌ بشنوند و خواه‌ نشنوند، زیرا خاندان‌ فتنهانگیز میباشند، خواهند دانست‌ كه‌ نبیای‌ در میان‌ ایشان‌ هست.(IR)

Ezekiel 2:5 And they, whether they will hear{H8085}{(H8799)}, or whether they will forbear{H2308}{(H8799)},(for they are a rebellious{H4805} house{H1004},) yet shall know{H3045}{(H8804)} that there hath been a prophet{H5030} among{H8432} them. (kjv-strongs#)

Eze 2:5 And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. (kjv)

======= Ezekiel 2:6 ============

Ezekiel 2:6 And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.(asv)

Ezekiel 2:6 و تو ای‌ پسر انسان‌ از ایشان‌ مترس‌ و از سخنان‌ ایشان‌ بیم‌ مكن‌ اگرچه‌ خارها و شوكها با تو باشد و در میان‌ عقربها ساكن‌ باشی، اما از سخنان‌ ایشان‌ مترس‌ و از رویهای‌ ایشان‌ هراسان‌ مشو، زیرا كه‌ ایشان‌ خاندان‌ فتنهانگیز میباشند.(IR)

Ezekiel 2:6 And thou, son{H1121} of man{H120}, be not afraid{H3372}{(H8799)} of them, neither be afraid{H3372}{(H8799)} of their words{H1697}, though briers{H5621} and thorns{H5544} be with thee, and thou dost dwell{H3427}{(H8802)} among scorpions{H6137}: be not afraid{H3372}{(H8799)} of their words{H1697}, nor be dismayed{H2865}{(H8735)} at their looks{H6440}, though they be a rebellious{H4805} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 2:6 And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. (kjv)

======= Ezekiel 2:7 ============

Ezekiel 2:7 And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.(asv)

Ezekiel 2:7 پس‌ كلام‌ مرا به‌ ایشان‌ بگو، خواه‌ بشنوند و خواه‌ نشنوند، چونكه‌ فتنهانگیز هستند.(IR)

Ezekiel 2:7 And thou shalt speak{H1696}{(H8765)} my words{H1697} unto them, whether they will hear{H8085}{(H8799)}, or whether they will forbear{H2308}{(H8799)}: for they are most rebellious{H4805}. (kjv-strongs#)

Eze 2:7 And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. (kjv)

======= Ezekiel 2:8 ============

Ezekiel 2:8 But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.(asv)

Ezekiel 2:8 و تو ای‌ پسر انسان‌ آنچه‌ را كه‌ من‌ به‌ تو میگویم‌ بشنو و مثل‌ این‌ خاندان‌ فتنهانگیز عاصی‌ مشو بلكه‌ دهان‌ خود را گشوده، آنچه‌ را كه‌ من‌ به‌ تو میدهم‌ بخور.»(IR)

Ezekiel 2:8 But thou, son{H1121} of man{H120}, hear{H8085}{(H8798)} what I say{H1696}{(H8764)} unto thee; Be not{H1961}{(H8799)} thou rebellious{H4805} like that rebellious{H4805} house{H1004}: open{H6475}{(H8798)} thy mouth{H6310}, and eat{H398}{(H8798)} that I give{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

Eze 2:8 But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. (kjv)

======= Ezekiel 2:9 ============

Ezekiel 2:9 And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein;(asv)

Ezekiel 2:9 پس‌ نگریستم‌ و اینك‌ دستی‌ بسوی‌ من‌ دراز شد و در آن‌ طوماری‌ بود.(IR)

Ezekiel 2:9 And when I looked{H7200}{(H8799)}, behold, an hand{H3027} was sent{H7971}{(H8803)} unto me; and, lo, a roll{H4039} of a book{H5612} was therein; (kjv-strongs#)

Eze 2:9 And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; (kjv)

======= Ezekiel 2:10 ============

Ezekiel 2:10 And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.(asv)

Ezekiel 2:10 و آن‌ را پیش‌ من‌ بگشود كه‌ رو و پشتش‌ هر دو نوشته‌ بود و نوحه‌ وماتم‌ و وای‌ بر آن‌ مكتوب‌ بود.(IR)

Ezekiel 2:10 And he spread{H6566}{(H8799)} it before{H6440} me; and it was written{H3789}{(H8803)} within{H6440} and without{H268}: and there was written{H3789}{(H8803)} therein lamentations{H7015}, and mourning{H1899}, and woe{H1958}. (kjv-strongs#)

Eze 2:10 And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.(kjv)

======= Ezekiel 3:1 ============

Ezekiel 3:1 And he said unto me, Son of man, eat that which thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.(asv)

Ezekiel 3:1 پس‌ مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ آنچه‌ را كه‌ مییابی‌ بخور. این‌ طومار را بخور و رفته، با خاندان‌ اسرائیل‌ متكلم‌ شو.»(IR)

Ezekiel 3:1 Moreover he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, eat{H398}{(H8798)} that thou findest{H4672}{(H8799)}; eat{H398}{(H8798)} this roll{H4039}, and go{H3212}{(H8798)} speak{H1696}{(H8761)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 3:1 Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 3:2 ============

Ezekiel 3:2 So I opened my mouth, and he caused me to eat the roll.(asv)

Ezekiel 3:2 آنگاه‌ دهان‌ خود را گشودم‌ و او آن‌ طومار را به‌ من‌ خورانید.(IR)

Ezekiel 3:2 So I opened{H6605}{(H8799)} my mouth{H6310}, and he caused me to eat{H398}{(H8686)} that roll{H4039}. (kjv-strongs#)

Eze 3:2 So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. (kjv)

======= Ezekiel 3:3 ============

Ezekiel 3:3 And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.(asv)

Ezekiel 3:3 و مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ شكم‌ خود را بخوران‌ و احشای‌ خویش‌ را از این‌ طوماری‌ كه‌ من‌ به‌ تو میدهم‌ پر كن.» پس‌ آن‌ را خوردم‌ و در دهانم‌ مثل‌ عسل‌ شیرین‌ بود.(IR)

Ezekiel 3:3 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, cause thy belly{H990} to eat{H398}{(H8686)}, and fill{H4390}{(H8762)} thy bowels{H4578} with this roll{H4039} that I give{H5414}{(H8802)} thee. Then did I eat{H398}{(H8799)} it; and it was in my mouth{H6310} as honey{H1706} for sweetness{H4966}. (kjv-strongs#)

Eze 3:3 And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. (kjv)

======= Ezekiel 3:4 ============

Ezekiel 3:4 And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.(asv)

Ezekiel 3:4 و مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ بیا و نزد خاندان‌ اسرائیل‌ رفته، كلام‌ مرا برای‌ ایشان‌ بیان‌ كن.(IR)

Ezekiel 3:4 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, go{H3212}{(H8798)}, get{H935}{(H8798)} thee unto the house{H1004} of Israel{H3478}, and speak{H1696}{(H8765)} with my words{H1697} unto them. (kjv-strongs#)

Eze 3:4 And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them. (kjv)

======= Ezekiel 3:5 ============

Ezekiel 3:5 For thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;(asv)

Ezekiel 3:5 زیرا كه‌ نزد امت‌ غامض‌ زبان‌ و ثقیل‌ لسان‌ فرستاده‌ نشدی، بلكه‌ نزد خاندان‌ اسرائیل.(IR)

Ezekiel 3:5 For thou art not sent{H7971}{(H8803)} to a people{H5971} of a strange{H6012} speech{H8193} and of an hard{H3515} language{H3956}, but to the house{H1004} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

Eze 3:5 For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; (kjv)

======= Ezekiel 3:6 ============

Ezekiel 3:6 not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.(asv)

Ezekiel 3:6 نه‌ نزد قومهای‌ بسیار غامض‌ زبان‌ و ثقیل‌ لسان‌ كه‌ سخنان‌ ایشان‌ را نتوانی‌ فهمید. یقیناً اگر تو را نزد آنها میفرستادم‌ به‌ تو گوش‌ میگرفتند.(IR)

Ezekiel 3:6 Not to many{H7227} people{H5971} of a strange{H6012} speech{H8193} and of an hard{H3515} language{H3956}, whose words{H1697} thou canst not understand{H8085}{(H8799)}. Surely, had I sent{H7971}{(H8804)} thee to them, they would have hearkened{H8085}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#)

Eze 3:6 Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. (kjv)

======= Ezekiel 3:7 ============

Ezekiel 3:7 But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are of hard forehead and of a stiff heart.(asv)

Ezekiel 3:7 اما خاندان‌ اسرائیل‌ نمیخواهند تو را بشنوند زیرا كه‌ نمیخواهند مرا بشنوند. چونكه‌ تمامی‌ خاندان‌ اسرائیل‌ سخت‌ پیشانی‌ و قسیالقلب‌ هستند.(IR)

Ezekiel 3:7 But the house{H1004} of Israel{H3478} will{H14}{(H8799)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto thee; for they will{H14}{(H8802)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto me: for all the house{H1004} of Israel{H3478} are impudent{H2389}{H4696} and hardhearted{H7186}{H3820}. (kjv-strongs#)

Eze 3:7 But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. (kjv)

======= Ezekiel 3:8 ============

Ezekiel 3:8 Behold, I have made thy face hard against their faces, and thy forehead hard against their foreheads.(asv)

Ezekiel 3:8 هان‌ من‌ روی‌ تو را در مقابل‌ روی‌ ایشان‌ سخت‌ خواهم‌ ساخت‌ و پیشانی‌ تو را در مقابل‌ پیشانی‌ ایشان‌ سخت‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

Ezekiel 3:8 Behold, I have made{H5414}{(H8804)} thy face{H6440} strong{H2389} against{H5980} their faces{H6440}, and thy forehead{H4696} strong{H2389} against{H5980} their foreheads{H4696}. (kjv-strongs#)

Eze 3:8 Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads. (kjv)

======= Ezekiel 3:9 ============

Ezekiel 3:9 As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.(asv)

Ezekiel 3:9 بلكه‌ پیشانی‌ تو را مثل‌ الماس‌ از سنگ‌ خارا سختتر گردانیدم. پس‌ از ایشان‌ مترس‌ و از رویهای‌ ایشان‌ هراسان‌ مباش، زیرا كه‌ خاندان‌ فتنهانگیز میباشند.»(IR)

Ezekiel 3:9 As an adamant{H8068} harder{H2389} than flint{H6864} have I made{H5414}{(H8804)} thy forehead{H4696}: fear{H3372}{(H8799)} them not, neither be dismayed{H2865}{(H8735)} at their looks{H6440}, though they be a rebellious{H4805} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 3:9 As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. (kjv)

======= Ezekiel 3:10 ============

Ezekiel 3:10 Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears.(asv)

Ezekiel 3:10 و مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ تمام‌ كلام‌ مرا كه‌ به‌ تو میگویم‌ در دل‌ خود جا بده‌ و به‌ گوشهای‌ خود استماع‌ نما.(IR)

Ezekiel 3:10 Moreover he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, all my words{H1697} that I shall speak{H1696}{(H8762)} unto thee receive{H3947}{(H8798)} in thine heart{H3824}, and hear{H8085}{(H8798)} with thine ears{H241}. (kjv-strongs#)

Eze 3:10 Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. (kjv)

======= Ezekiel 3:11 ============

Ezekiel 3:11 And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord Jehovah; whether they will hear, or whether they will forbear.(asv)

Ezekiel 3:11 و بیا و نزد اسیرانی‌ كه‌ از پسران‌ قوم‌ تو میباشند رفته، ایشان‌ را خطاب‌ كن‌ و خواه‌ بشنوند و خواه‌ نشنوند. به‌ ایشان‌ بگو:خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید.»(IR)

Ezekiel 3:11 And go{H3212}{(H8798)}, get{H935}{(H8798)} thee to them of the captivity{H1473}, unto the children{H1121} of thy people{H5971}, and speak{H1696}{(H8765)} unto them, and tell{H559}{(H8804)} them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; whether they will hear{H8085}{(H8799)}, or whether they will forbear{H2308}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 3:11 And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. (kjv)

======= Ezekiel 3:12 ============

Ezekiel 3:12 Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, [saying], Blessed be the glory of Jehovah from his place.(asv)

Ezekiel 3:12 آنگاه‌ روح، مرا برداشت‌ و از عقب‌ خود صدای‌ گلبانگ‌ عظیمی‌ شنیدم‌ كه‌ «جلال‌ یهوه‌ از مقام‌ او متبارك‌ باد.»(IR)

Ezekiel 3:12 Then the spirit{H7307} took me up{H5375}{(H8799)}, and I heard{H8085}{(H8799)} behind{H310} me a voice{H6963} of a great{H1419} rushing{H7494}, saying, Blessed{H1288}{(H8803)} be the glory{H3519} of the LORD{H3068} from his place{H4725}. (kjv-strongs#)

Eze 3:12 Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place. (kjv)

======= Ezekiel 3:13 ============

Ezekiel 3:13 And [I heard] the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.(asv)

Ezekiel 3:13 و صدای‌ بالهای‌ آن‌ حیوانات‌ را كه‌ به‌ همدیگر برمیخوردند و صدای‌ چرخها را كه‌ پیش‌ روی‌ آنها بود و صدای‌ گلبانگ‌ عظیمی‌ را (شنیدم).(IR)

Ezekiel 3:13 I heard also the noise{H6963} of the wings{H3671} of the living creatures{H2416} that touched{H5401}{(H8688)} one{H802} another{H269}, and the noise{H6963} of the wheels{H212} over against{H5980} them, and a noise{H6963} of a great{H1419} rushing{H7494}. (kjv-strongs#)

Eze 3:13 I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. (kjv)

======= Ezekiel 3:14 ============

Ezekiel 3:14 So the Spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit; and the hand of Jehovah was strong upon me.(asv)

Ezekiel 3:14 آنگاه‌ روح‌ مرا برداشت‌ و برد و با تلخی‌ در حرارت‌ روح‌ خود رفتم‌ و دست‌ خداوند بر من‌ سنگین‌ میبود.(IR)

Ezekiel 3:14 So the spirit{H7307} lifted me up{H5375}{(H8804)}, and took me away{H3947}{(H8799)}, and I went{H3212}{(H8799)} in bitterness{H4751}, in the heat{H2534} of my spirit{H7307}; but the hand{H3027} of the LORD{H3068} was strong{H2388}{(H8804)} upon me. (kjv-strongs#)

Eze 3:14 So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me. (kjv)

======= Ezekiel 3:15 ============

Ezekiel 3:15 Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and to where they dwelt; and I sat there overwhelmed among them seven days.(asv)

Ezekiel 3:15 پس‌ به‌ تلّ ابیب‌ نزد اسیرانی‌ كه‌ نزد نهر خابور ساكن‌ بودند، رسیدم‌ و در مكانی‌ كه‌ ایشان‌ نشسته‌ بودند، در آنجا به‌ میان‌ ایشان‌ هفت‌ روز متحیر نشستم.(IR)

Ezekiel 3:15 Then I came{H935}{(H8799)} to them of the captivity{H1473} at Telabib{H8512}, that dwelt{H3427}{(H8802)} by the river{H5104} of Chebar{H3529}, and I sat{H3427}{(H8799)} where they sat{H3427}{(H8799)}, and remained{H3427}{(H8799)} there astonished{H8074}{(H8688)} among{H8432} them seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Eze 3:15 Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. (kjv)

======= Ezekiel 3:16 ============

Ezekiel 3:16 And it came to pass at the end of seven days, that the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 3:16 و بعد از انقضای‌ هفت‌ روز واقع‌ شد كه‌ كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 3:16 And it came to pass at the end{H7097} of seven{H7651} days{H3117}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 3:16 And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 3:17 ============

Ezekiel 3:17 Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.(asv)

Ezekiel 3:17 «ای‌ پسر انسان‌ تو را برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ دیدهبان‌ ساختم، پس‌ كلام‌ را از دهان‌ من‌ بشنو و ایشان‌ را از جانب‌ من‌ تهدید كن.(IR)

Ezekiel 3:17 Son{H1121} of man{H120}, I have made{H5414}{(H8804)} thee a watchman{H6822}{(H8802)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}: therefore hear{H8085}{(H8804)} the word{H1697} at my mouth{H6310}, and give them warning{H2094}{(H8689)} from me. (kjv-strongs#)

Eze 3:17 Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. (kjv)

======= Ezekiel 3:18 ============

Ezekiel 3:18 When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand.(asv)

Ezekiel 3:18 و حینی‌ كه‌ من‌ به‌ مرد شریر گفته‌ باشم‌ كه‌ البته‌ خواهی‌ مرد، اگر تو او را تهدید نكنی‌ و سخن‌ نگویی‌ تا آن‌ شریر را از طریق‌ زشت‌ او تهدید نموده، او را زنده‌ سازی، آنگاه‌ آن‌ شریر در گناهش‌ خواهد مرد، اما خون‌ او را از دست‌ تو خواهم‌ طلبید.(IR)

Ezekiel 3:18 When I say{H559}{(H8800)} unto the wicked{H7563}, Thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}; and thou givest him not warning{H2094}{(H8689)}, nor speakest{H1696}{(H8765)} to warn{H2094}{(H8687)} the wicked{H7563} from his wicked{H7563} way{H1870}, to save his life{H2421}{(H8763)}; the same wicked{H7563} man shall die{H4191}{(H8799)} in his iniquity{H5771}; but his blood{H1818} will I require{H1245}{(H8762)} at thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Eze 3:18 When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. (kjv)

======= Ezekiel 3:19 ============

Ezekiel 3:19 Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.(asv)

Ezekiel 3:19 لیكن‌ اگر تو مرد شریر را تهدید كنی‌ و او از شرارت‌ خود و طریق‌ بد خویش‌ بازگشت‌ نكند، او در گناه‌ خود خواهد مرد، اما تو جان‌ خود را نجات‌ دادهای.(IR)

Ezekiel 3:19 Yet if thou warn{H2094}{(H8689)} the wicked{H7563}, and he turn{H7725}{(H8804)} not from his wickedness{H7562}, nor from his wicked{H7563} way{H1870}, he shall die{H4191}{(H8799)} in his iniquity{H5771}; but thou hast delivered{H5337}{(H8689)} thy soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Eze 3:19 Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. (kjv)

======= Ezekiel 3:20 ============

Ezekiel 3:20 Again, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.(asv)

Ezekiel 3:20 و اگر مرد عادل‌ از عدالت‌ خود برگردد و گناه‌ ورزد و من‌ سنگی‌ مصادم‌ پیش‌ وی‌ بنهم‌ تا بمیرد، چونكه‌ تو او را تهدید ننمودی، او در گناه‌ خود خواهد مرد وعدالتی‌ كه‌ بعمل‌ آورده‌ بود به‌ یاد آورده‌ نخواهد شد. لیكن‌ خون‌ او را از دست‌ تو خواهم‌ طلبید.(IR)

Ezekiel 3:20 Again{H7725}, When a righteous{H6662} man doth turn{H7725}{(H8800)} from his righteousness{H6664}, and commit{H6213}{(H8804)} iniquity{H5766}, and I lay{H5414}{(H8804)} a stumblingblock{H4383} before{H6440} him, he shall die{H4191}{(H8799)}: because thou hast not given him warning{H2094}{(H8689)}, he shall die{H4191}{(H8799)} in his sin{H2403}, and his righteousness{H6666} which he hath done{H6213}{(H8804)} shall not be remembered{H2142}{(H8735)}; but his blood{H1818} will I require{H1245}{(H8762)} at thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Eze 3:20 Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. (kjv)

======= Ezekiel 3:21 ============

Ezekiel 3:21 Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.(asv)

Ezekiel 3:21 و اگر تو مرد عادل‌ را تهدید كنی‌ كه‌ آن‌ مرد عادل‌ گناه‌ نكند و او خطا نورزد البته‌ زنده‌ خواهد ماند، چونكه‌ تهدید پذیرفته‌ است‌ و تو جان‌ خود را نجات‌ دادهای.»(IR)

Ezekiel 3:21 Nevertheless if thou warn{H2094}{(H8689)} the righteous{H6662} man, that the righteous{H6662} sin{H2398}{(H8800)} not, and he doth not sin{H2398}{(H8804)}, he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}, because he is warned{H2094}{(H8737)}; also thou hast delivered{H5337}{(H8689)} thy soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Eze 3:21 Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul. (kjv)

======= Ezekiel 3:22 ============

Ezekiel 3:22 And the hand of Jehovah was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.(asv)

Ezekiel 3:22 و دست‌ خداوند در آنجا بر من‌ نهاده‌ شد و او مرا گفت: «برخیز و به‌ هامون‌ بیرون‌ شو كه‌ در آنجا با تو سخن‌ خواهم‌ گفت.»(IR)

Ezekiel 3:22 And the hand{H3027} of the LORD{H3068} was there upon me; and he said{H559}{(H8799)} unto me, Arise{H6965}{(H8798)}, go forth{H3318}{(H8798)} into the plain{H1237}, and I will there talk{H1696}{(H8762)} with thee. (kjv-strongs#)

Eze 3:22 And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. (kjv)

======= Ezekiel 3:23 ============

Ezekiel 3:23 Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of Jehovah stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.(asv)

Ezekiel 3:23 پس‌ برخاسته، به‌ هامون‌ بیرون‌ رفتم‌ و اینك‌ جلال‌ خداوند مثل‌ جلالی‌ كه‌ نزد نهر خابور دیده‌ بودم، در آنجا برپا شد و من‌ به‌ روی‌ خود درافتادم.(IR)

Ezekiel 3:23 Then I arose{H6965}{(H8799)}, and went forth{H3318}{(H8799)} into the plain{H1237}: and, behold, the glory{H3519} of the LORD{H3068} stood{H5975}{(H8802)} there, as the glory{H3519} which I saw{H7200}{(H8804)} by the river{H5104} of Chebar{H3529}: and I fell{H5307}{(H8799)} on my face{H6440}. (kjv-strongs#)

Eze 3:23 Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face. (kjv)

======= Ezekiel 3:24 ============

Ezekiel 3:24 Then the Spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thy house.(asv)

Ezekiel 3:24 و روح‌ داخل‌ من‌ شده، مرا بر پایهایم‌ برپا داشت‌ و او مرا خطاب‌ كرده، گفت: «برو و خویشتن‌ را در خانه‌ خود ببند.(IR)

Ezekiel 3:24 Then the spirit{H7307} entered{H935}{(H8799)} into me, and set{H5975}{(H8686)} me upon my feet{H7272}, and spake{H1696}{(H8762)} with me, and said{H559}{(H8799)} unto me, Go{H935}{(H8798)}, shut{H5462}{(H8734)} thyself within{H8432} thine house{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 3:24 Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. (kjv)

======= Ezekiel 3:25 ============

Ezekiel 3:25 But thou, son of man, behold, they shall lay bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:(asv)

Ezekiel 3:25 و اما تو ای‌ پسر انسان‌ اینك‌ بندها بر تو خواهند نهاد و تو را به‌ آنها خواهند بست‌ اما در میان‌ ایشان‌ بیرون‌ مرو.(IR)

Ezekiel 3:25 But thou, O son{H1121} of man{H120}, behold, they shall put{H5414}{(H8804)} bands{H5688} upon thee, and shall bind{H631}{(H8804)} thee with them, and thou shalt not go out{H3318}{(H8799)} among{H8432} them: (kjv-strongs#)

Eze 3:25 But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them: (kjv)

======= Ezekiel 3:26 ============

Ezekiel 3:26 and I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house.(asv)

Ezekiel 3:26 و من‌ زبان‌ تو را به‌ كامت‌ خواهم‌ چسبانید تا گنگ‌ شده، برای‌ ایشان‌ ناصح‌ نباشی. زیرا كه‌ ایشان‌ خاندان‌ فتنهانگیز میباشند.(IR)

Ezekiel 3:26 And I will make thy tongue{H3956} cleave{H1692}{(H8686)} to the roof of thy mouth{H2441}, that thou shalt be dumb{H481}{(H8738)}, and shalt not be to them a reprover{H376}{H3198}{(H8688)}: for they are a rebellious{H4805} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 3:26 And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. (kjv)

======= Ezekiel 3:27 ============

Ezekiel 3:27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.(asv)

Ezekiel 3:27 اما وقتی‌ كه‌ من‌ با تو تكلم‌ نمایم، آنگاه‌ دهان‌ تو را خواهم‌ گشود و به‌ ایشان‌ خواهی‌ گفت: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید. آنگاه‌ آنكه‌ شنوا باشد بشنود و آنكه‌ ابا نماید ابا كند. زیرا كه‌ ایشان‌ خاندان‌ فتنهانگیز میباشند.»(IR)

Ezekiel 3:27 But when I speak{H1696}{(H8763)} with{H854} thee, I will open{H6605}{(H8799)} thy mouth{H6310}, and thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; He that heareth{H8085}{(H8802)}, let him hear{H8085}{(H8799)}; and he that forbeareth{H2310}, let him forbear{H2308}{(H8799)}: for they are a rebellious{H4805} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 3:27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.(kjv)

======= Ezekiel 4:1 ============

Ezekiel 4:1 Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:(asv)

Ezekiel 4:1 «و تو نیز ای‌ پسر انسان‌ آجری‌ بگیر و آن‌ را پیش‌ روی‌ خود بگذار و شهر اورشلیم‌ را بر آن‌ نقش‌ نما.(IR)

Ezekiel 4:1 Thou also, son{H1121} of man{H120}, take{H3947}{(H8798)} thee a tile{H3843}, and lay{H5414}{(H8804)} it before{H6440} thee, and pourtray{H2710}{(H8804)} upon it the city{H5892}, even Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#)

Eze 4:1 Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem: (kjv)

======= Ezekiel 4:2 ============

Ezekiel 4:2 and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant battering rams against it round about.(asv)

Ezekiel 4:2 و آن‌ را محاصره‌ كن‌ و در برابرش‌ برجها ساخته، سنگری‌ در مقابلش‌ برپا نما و به‌ اطرافش‌ اردو زده، منجنیقها به‌ هر سوی‌ آن‌ برپا كن.(IR)

Ezekiel 4:2 And lay{H5414}{(H8804)} siege{H4692} against it, and build{H1129}{(H8804)} a fort{H1785} against it, and cast{H8210}{(H8804)} a mount{H5550} against it; set{H5414}{(H8804)} the camp{H4264} also against it, and set{H7760}{(H8798)} battering rams{H3733} against it round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Eze 4:2 And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. (kjv)

======= Ezekiel 4:3 ============

Ezekiel 4:3 And take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face toward it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.(asv)

Ezekiel 4:3 و تابه‌ آهنین‌ برای‌ خود گرفته، آن‌ را در میانخود و شهر، دیواری‌ آهنین‌ بگذار و روی‌ خود را بر آن‌ بدار و محاصره‌ خواهد شد و تو آن‌ را محاصره‌ كن‌ تا آیتی‌ به‌ جهت‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بشود.(IR)

Ezekiel 4:3 Moreover take{H3947}{(H8798)} thou unto thee an iron{H1270} pan{H4227}, and set{H5414}{(H8804)} it for a wall{H7023} of iron{H1270} between thee and the city{H5892}: and set{H3559}{(H8689)} thy face{H6440} against it, and it shall be besieged{H4692}, and thou shalt lay siege{H6696}{(H8804)} against it. This shall be a sign{H226} to the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 4:3 Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 4:4 ============

Ezekiel 4:4 Moreover lie thou upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it; [according to] the number of the days that thou shalt lie upon it, thou shalt bear their iniquity.(asv)

Ezekiel 4:4 پس‌ تو بر پهلوی‌ چپ‌ خود بخواب‌ و گناه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ را بر آن‌ بگذار. موافق‌ شماره‌ روزهایی‌ كه‌ بر آن‌ بخوابی، گناه‌ ایشان‌ را متحمل‌ خواهی‌ شد.(IR)

Ezekiel 4:4 Lie{H7901}{(H8798)} thou also upon thy left{H8042} side{H6654}, and lay{H7760}{(H8804)} the iniquity{H5771} of the house{H1004} of Israel{H3478} upon it: according to the number{H4557} of the days{H3117} that thou shalt lie{H7901}{(H8799)} upon it thou shalt bear{H5375}{(H8799)} their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Eze 4:4 Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity. (kjv)

======= Ezekiel 4:5 ============

Ezekiel 4:5 For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.(asv)

Ezekiel 4:5 و من‌ سالهای‌ گناه‌ ایشان‌ را مطابق‌ شماره‌ روزها یعنی‌ سیصد و نود روز بر تو نهادهام. پس‌ متحمل‌ گناه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ خواهی‌ شد.(IR)

Ezekiel 4:5 For I have laid{H5414}{(H8804)} upon thee the years{H8141} of their iniquity{H5771}, according to the number{H4557} of the days{H3117}, three{H7969} hundred{H3967} and ninety{H8673} days{H3117}: so shalt thou bear{H5375}{(H8804)} the iniquity{H5771} of the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 4:5 For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 4:6 ============

Ezekiel 4:6 And again, when thou hast accomplished these, thou shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquity of the house of Judah: forty days, each day for a year, have I appointed it unto thee.(asv)

Ezekiel 4:6 و چون‌ اینها را به‌ انجام‌ رسانیده‌ باشی، باز به‌ پهلوی‌ راست‌ خود بخواب‌ و چهل‌ روز متحمل‌ گناه‌ خاندان‌ یهودا خواهی‌ شد. هر روزی‌ را به‌ جهت‌ سالی‌ برای‌ تو قرار دادهام.(IR)

Ezekiel 4:6 And when thou hast accomplished{H3615}{(H8765)} them{H428}, lie{H7901}{(H8804)} again{H8145} on thy right{H3233}{(H8675)}{H3227} side{H6654}, and thou shalt bear{H5375}{(H8804)} the iniquity{H5771} of the house{H1004} of Judah{H3063} forty{H705} days{H3117}: I have appointed{H5414}{(H8804)} thee each day{H3117}{H3117} for a year{H8141}{H8141}. (kjv-strongs#)

Eze 4:6 And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. (kjv)

======= Ezekiel 4:7 ============

Ezekiel 4:7 And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.(asv)

Ezekiel 4:7 و بازوی‌ خود را برهنه‌ كرده، روی‌ به‌ محاصره‌ اورشلیم‌ بدار و به‌ ضدّ آن‌ نبوت‌ كن.(IR)

Ezekiel 4:7 Therefore thou shalt set{H3559}{(H8686)} thy face{H6440} toward the siege{H4692} of Jerusalem{H3389}, and thine arm{H2220} shall be uncovered{H2834}{(H8803)}, and thou shalt prophesy{H5012}{(H8738)} against it. (kjv-strongs#)

Eze 4:7 Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it. (kjv)

======= Ezekiel 4:8 ============

Ezekiel 4:8 And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to the other, till thou hast accomplished the days of thy siege.(asv)

Ezekiel 4:8 و اینك‌ بندها بر تو مینهم‌ و تا روزهای‌ محاصرهات‌ را به‌ اتمام‌ نرسانیده‌ باشی‌ از پهلو به‌ پهلوی‌ دیگرت‌ نخواهی‌ غلطید.(IR)

Ezekiel 4:8 And, behold, I will lay{H5414}{(H8804)} bands{H5688} upon thee, and thou shalt not turn{H2015}{(H8735)} thee from one side{H6654} to another{H6654}, till thou hast ended{H3615}{(H8763)} the days{H3117} of thy siege{H4692}. (kjv-strongs#)

Eze 4:8 And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. (kjv)

======= Ezekiel 4:9 ============

Ezekiel 4:9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof; [according to] the number of the days that thou shalt lie upon thy side, even three hundred and ninety days, shalt thou eat thereof.(asv)

Ezekiel 4:9 پس‌ گندم‌ و جو و باقلا و عدس‌ و ارزن‌ و جلبان‌ برای‌ خود گرفته، آنها را در یك‌ ظرف‌ بریز و خوراكی‌ از آنها برای‌ خود بپز و تمامی‌ روزهایی‌ كه‌ به‌ پهلوی‌ خود میخوابی، یعنی‌ سیصد و نود روز آن‌ را خواهی‌ خورد.(IR)

Ezekiel 4:9 Take{H3947}{(H8798)} thou also unto thee wheat{H2406}, and barley{H8184}, and beans{H6321}, and lentiles{H5742}, and millet{H1764}, and fitches{H3698}, and put{H5414}{(H8804)} them in one{H259} vessel{H3627}, and make{H6213}{(H8804)} thee bread{H3899} thereof, according to the number{H4557} of the days{H3117} that thou shalt lie{H7901}{(H8802)} upon thy side{H6654}, three{H7969} hundred{H3967} and ninety{H8673} days{H3117} shalt thou eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#)

Eze 4:9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. (kjv)

======= Ezekiel 4:10 ============

Ezekiel 4:10 And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.(asv)

Ezekiel 4:10 و غذایی‌ كه‌ میخوری‌ به‌ وزن‌ خواهد بود، یعنی‌ بیست‌ مثقال‌ برای‌ هر روز. وقت‌ به‌ وقت‌ آن‌ را خواهی‌ خورد.(IR)

Ezekiel 4:10 And thy meat{H3978} which thou shalt eat{H398}{(H8799)} shall be by weight{H4946}, twenty{H6242} shekels{H8255} a day{H3117}: from time{H6256} to time{H6256} shalt thou eat{H398}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Eze 4:10 And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it. (kjv)

======= Ezekiel 4:11 ============

Ezekiel 4:11 And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.(asv)

Ezekiel 4:11 و آب‌ را به‌ پیمایش‌ یعنی‌ سدسِ یك‌ هین‌ خواهی‌ نوشید. آن‌ را وقت‌ به‌ وقت‌ خواهی‌ نوشید.(IR)

Ezekiel 4:11 Thou shalt drink{H8354}{(H8799)} also water{H4325} by measure{H4884}, the sixth part{H8345} of an hin{H1969}: from time{H6256} to time{H6256} shalt thou drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 4:11 Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink. (kjv)

======= Ezekiel 4:12 ============

Ezekiel 4:12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.(asv)

Ezekiel 4:12 و قرصهای‌ نان‌ جو كه‌ میخوری، آنها را بر سرگین‌ انسان‌ در نظر ایشان‌ خواهی‌ پخت.(IR)

Ezekiel 4:12 And thou shalt eat{H398}{(H8799)} it as barley{H8184} cakes{H5692}, and thou shalt bake{H5746}{(H8799)} it with dung{H1561} that cometh out{H6627} of man{H120}, in their sight{H5869}. (kjv-strongs#)

Eze 4:12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight. (kjv)

======= Ezekiel 4:13 ============

Ezekiel 4:13 And Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.(asv)

Ezekiel 4:13 و خداوند فرمود به‌ همین‌ منوال‌ بنیاسرائیل‌ نان‌ نجس‌ در میان‌ امتهایی‌ كه‌ من‌ ایشان‌ را به‌ میان‌ آنها پراكنده‌ میسازم‌ خواهند خورد.»(IR)

Ezekiel 4:13 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Even thus shall the children{H1121} of Israel{H3478} eat{H398}{(H8799)} their defiled{H2931} bread{H3899} among the Gentiles{H1471}, whither I will drive{H5080}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Eze 4:13 And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them. (kjv)

======= Ezekiel 4:14 ============

Ezekiel 4:14 Then said I, Ah Lord Jehovah! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abominable flesh into my mouth.(asv)

Ezekiel 4:14 پس‌ گفتم: «آه‌ ای‌ خداوند یهوه‌ اینك‌ جان‌ من‌ نجس‌ نشده‌ و از طفولیت‌ خود تا به‌ حال‌ میته‌ یا دریده‌ شده‌ را نخوردهام‌ و خوراك‌ نجس‌ به‌ دهانم‌ نرفته‌ است.»(IR)

Ezekiel 4:14 Then said{H559}{(H8799)} I, Ah{H162} Lord{H136} GOD{H3069}! behold, my soul{H5315} hath not been polluted{H2930}{(H8794)}: for from my youth{H5271} up even till now have I not eaten{H398}{(H8804)} of that which dieth of itself{H5038}, or is torn in pieces{H2966}; neither came{H935}{(H8804)} there abominable{H6292} flesh{H1320} into my mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Eze 4:14 Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth. (kjv)

======= Ezekiel 4:15 ============

Ezekiel 4:15 Then he said unto me, See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.(asv)

Ezekiel 4:15 آنگاه‌ به‌ من‌ گفت: «بدان‌ كه‌ سرگین‌ گاو را به‌ عوض‌ سرگین‌ انسان‌ به‌ تو دادم، پس‌ نان‌ خود را بر آن‌ خواهی‌ پخت.»(IR)

Ezekiel 4:15 Then he said{H559}{(H8799)} unto me, Lo{H7200}{(H8798)}, I have given{H5414}{(H8804)} thee cow's{H1241} dung{H6832}{(H8675)}{H6832} for man's{H120} dung{H1561}, and thou shalt prepare{H6213}{(H8804)} thy bread{H3899} therewith. (kjv-strongs#)

Eze 4:15 Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith. (kjv)

======= Ezekiel 4:16 ============

Ezekiel 4:16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay:(asv)

Ezekiel 4:16 و مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ اینك‌ من‌ عصای‌ نان‌ را در اورشلیم‌ خواهم‌ شكست‌ و نان‌ را به‌ وزن‌ و عسرت‌ خواهند خورد و آب‌ را به‌ پیمایش‌ و حیرت‌ خواهند نوشید.(IR)

Ezekiel 4:16 Moreover he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, behold, I will break{H7665}{(H8799)} the staff{H4294} of bread{H3899} in Jerusalem{H3389}: and they shall eat{H398}{(H8804)} bread{H3899} by weight{H4948}, and with care{H1674}; and they shall drink{H8354}{(H8799)} water{H4325} by measure{H4884}, and with astonishment{H8078}: (kjv-strongs#)

Eze 4:16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment: (kjv)

======= Ezekiel 4:17 ============

Ezekiel 4:17 that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.(asv)

Ezekiel 4:17 زیرا كه‌ محتاج‌ نان‌ و آب‌ خواهند شد و به‌ حیرت‌ بر یكدیگر نظر خواهند انداخت‌ و به‌ سبب‌ گناهان‌ خود گداخته‌ خواهند شد.(IR)

Ezekiel 4:17 That they may want{H2637}{(H8799)} bread{H3899} and water{H4325}, and be astonied{H8074}{(H8738)} one{H376} with another{H251}, and consume away{H4743}{(H8738)} for their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Eze 4:17 That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.(kjv)

======= Ezekiel 5:1 ============

Ezekiel 5:1 And thou, son of man, take thee a sharp sword; [as] a barber's razor shalt thou take it unto thee, and shalt cause it to pass upon thy head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.(asv)

Ezekiel 5:1 «و تو ای‌ پسر انسان‌ برای‌ خود تیغی‌ تیز بگیر و آن‌ را مثل‌ استره‌ حجام‌ به‌ جهت‌ خود بكار برده، آن‌ را بر سر و ریش‌ خود بگذران‌ و ترازویی‌ گرفته، مویها را تقسیم‌ كن.(IR)

Ezekiel 5:1 And thou, son{H1121} of man{H120}, take{H3947}{(H8798)} thee a sharp{H2299} knife{H2719}, take{H3947}{(H8799)} thee a barber's{H1532} razor{H8593}, and cause it to pass{H5674}{(H8689)} upon thine head{H7218} and upon thy beard{H2206}: then take{H3947}{(H8804)} thee balances{H3976} to weigh{H4948}, and divide{H2505}{(H8765)} the hair. (kjv-strongs#)

Eze 5:1 And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair. (kjv)

======= Ezekiel 5:2 ============

Ezekiel 5:2 A third part shalt thou burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part, and smite with the sword round about it; and a third part thou shalt scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.(asv)

Ezekiel 5:2 و چون‌ روزهای‌ محاصره‌ را به‌ اتمام‌ رسانیده‌ باشی، یك‌ ثلث‌ را در میان‌ شهر به‌ آتش‌ بسوزان‌ و یك‌ ثلث‌ را گرفته، اطراف‌ آن‌ را با تیغ‌ بزن‌ و ثلث‌ دیگر را به‌ بادها بپاش‌ و من‌ در عقب‌ آنها شمشیری‌ خواهم‌ فرستاد.(IR)

Ezekiel 5:2 Thou shalt burn{H1197}{(H8686)} with fire{H217} a third part{H7992} in the midst{H8432} of the city{H5892}, when the days{H3117} of the siege{H4692} are fulfilled{H4390}{(H8800)}: and thou shalt take{H3947}{(H8804)} a third part{H7992}, and smite{H5221}{(H8686)} about{H5439} it with a knife{H2719}: and a third part{H7992} thou shalt scatter{H2219}{(H8799)} in the wind{H7307}; and I will draw out{H7324}{(H8686)} a sword{H2719} after{H310} them. (kjv-strongs#)

Eze 5:2 Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them. (kjv)

======= Ezekiel 5:3 ============

Ezekiel 5:3 And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.(asv)

Ezekiel 5:3 و اندكی‌ از آن‌ را گرفته، آنها را در دامن‌ خود ببند.(IR)

Ezekiel 5:3 Thou shalt also take{H3947}{(H8804)} thereof a few{H4592} in number{H4557}, and bind{H6696}{(H8804)} them in thy skirts{H3671}. (kjv-strongs#)

Eze 5:3 Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. (kjv)

======= Ezekiel 5:4 ============

Ezekiel 5:4 And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.(asv)

Ezekiel 5:4 و باز قدری‌ از آنها را بگیر و آنها را در میان‌ آتش‌ انداخته، آنها را به‌ آتش‌ بسوزان‌ و آتشی‌ برای‌ تمام‌ خاندان‌ اسرائیل‌ از آن‌ بیرون‌ خواهد آمد.»(IR)

Ezekiel 5:4 Then take of them again{H3947}{(H8799)}, and cast{H7993}{(H8689)} them into the midst{H8432} of the fire{H784}, and burn{H8313}{(H8804)} them in the fire{H784}; for thereof shall a fire{H784} come forth{H3318}{(H8799)} into all the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 5:4 Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 5:5 ============

Ezekiel 5:5 Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.(asv)

Ezekiel 5:5 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «من‌ این‌ اورشلیم‌ را در میان‌ امتها قرار دادم‌ و كشورها را بهر طرف‌ آن.(IR)

Ezekiel 5:5 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; This is Jerusalem{H3389}: I have set{H7760}{(H8804)} it in the midst{H8432} of the nations{H1471} and countries{H776} that are round about{H5439} her. (kjv-strongs#)

Eze 5:5 Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her. (kjv)

======= Ezekiel 5:6 ============

Ezekiel 5:6 And she hath rebelled against mine ordinances in doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are round about her; for they have rejected mine ordinances, and as for my statutes, they have not walked in them.(asv)

Ezekiel 5:6 و او از احكام‌ من‌ بدتر از امتها و از فرایض‌ من‌ بدتر از كشورهایی‌ كه‌ گرداگرد او میباشد، عصیان‌ ورزیده‌ است‌ زیرا كه‌ اهل‌ اواحكام‌ مرا ترك‌ كرده، به‌ فرایض‌ من‌ سلوك‌ ننمودهاند.»(IR)

Ezekiel 5:6 And she hath changed{H4784}{(H8686)} my judgments{H4941} into wickedness{H7564} more than the nations{H1471}, and my statutes{H2708} more than the countries{H776} that are round about{H5439} her: for they have refused{H3988}{(H8804)} my judgments{H4941} and my statutes{H2708}, they have not walked{H1980}{(H8804)} in them. (kjv-strongs#)

Eze 5:6 And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them. (kjv)

======= Ezekiel 5:7 ============

Ezekiel 5:7 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are turbulent more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept mine ordinances, neither have done after the ordinances of the nations that are round about you;(asv)

Ezekiel 5:7 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «چونكه‌ شما زیاده‌ از امتهایی‌ كه‌ گرداگرد شما میباشند غوغا نمودید و به‌ فرایض‌ من‌ سلوك‌ نكرده، احكام‌ مرا بعمل‌ نیاوردید، بلكه‌ موافق‌ احكام‌ امتهایی‌ كه‌ گرداگرد شما میباشند نیز عمل‌ ننمودید،(IR)

Ezekiel 5:7 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because ye multiplied{H1995}{(H8800)} more than the nations{H1471} that are round about{H5439} you, and have not walked{H1980}{(H8804)} in my statutes{H2708}, neither have kept{H6213}{(H8804)} my judgments{H4941}, neither have done{H6213}{(H8804)} according to the judgments{H4941} of the nations{H1471} that are round about{H5439} you; (kjv-strongs#)

Eze 5:7 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; (kjv)

======= Ezekiel 5:8 ============

Ezekiel 5:8 therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.(asv)

Ezekiel 5:8 لهذا خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: من‌ اینك‌ من‌ به‌ ضدّ تو هستم‌ و در میان‌ تو به‌ نظر امتها داوریها خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 5:8 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I, even I, am against thee, and will execute{H6213}{(H8804)} judgments{H4941} in the midst{H8432} of thee in the sight{H5869} of the nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Eze 5:8 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. (kjv)

======= Ezekiel 5:9 ============

Ezekiel 5:9 And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.(asv)

Ezekiel 5:9 و با تو به‌ سبب‌ جمیع‌ رجاساتت‌ كارها خواهم‌ كرد كه‌ قبل‌ از این‌ نكرده‌ باشم‌ و مثل‌ آنها هم‌ دیگر نخواهم‌ كرد.(IR)

Ezekiel 5:9 And I will do{H6213}{(H8804)} in thee that which I have not done{H6213}{(H8804)}, and whereunto I will not do{H6213}{(H8799)} any more the like, because{H3282} of all thine abominations{H8441}. (kjv-strongs#)

Eze 5:9 And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. (kjv)

======= Ezekiel 5:10 ============

Ezekiel 5:10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments on thee; and the whole remnant of thee will I scatter unto all the winds.(asv)

Ezekiel 5:10 بنابراین‌ پدران‌ در میان‌ تو پسران‌ را خواهند خورد و پسران‌ پدران‌ خویش‌ را خواهند خورد و بر تو داوریها نموده، تمامی‌ بقیت‌ تو را بسوی‌ هر باد پراكنده‌ خواهم‌ ساخت.»(IR)

Ezekiel 5:10 Therefore the fathers{H1} shall eat{H398}{(H8799)} the sons{H1121} in the midst{H8432} of thee, and the sons{H1121} shall eat{H398}{(H8799)} their fathers{H1}; and I will execute{H6213}{(H8804)} judgments{H8201} in thee, and the whole remnant{H7611} of thee will I scatter{H2219}{(H8765)} into all the winds{H7307}. (kjv-strongs#)

Eze 5:10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. (kjv)

======= Ezekiel 5:11 ============

Ezekiel 5:11 Wherefore, as I live, saith the Lord Jehovah, surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish [thee] ; neither shall mine eye spare, and I also will have no pity.(asv)

Ezekiel 5:11 لهذا خداوند یهوه‌ میگوید: «به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ چونكه‌ تو مقدس‌ مرا بتمامی‌ رجاسات‌ و جمیع‌ مكروهات‌ خویش‌ نجس‌ ساختی، من‌ نیز البته‌ تو را منقطع‌ خواهم‌ ساخت‌ و چشم‌ من‌ شفقت‌ نخواهد نمود و من‌ نیز رحمت‌ نخواهم‌ فرمود.(IR)

Ezekiel 5:11 Wherefore, as I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Surely, because thou hast defiled{H2930}{(H8765)} my sanctuary{H4720} with all thy detestable things{H8251}, and with all thine abominations{H8441}, therefore will I also diminish{H1639}{(H8799)} thee; neither shall mine eye{H5869} spare{H2347}{(H8799)}, neither will I have any pity{H2550}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 5:11 Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity. (kjv)

======= Ezekiel 5:12 ============

Ezekiel 5:12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and a third part I will scatter unto all the winds, and will draw out a sword after them.(asv)

Ezekiel 5:12 یك‌ ثلث‌ تو در میانت‌ از وبا خواهند مرد و از گرسنگی‌ تلف‌ خواهند شد. و یك‌ ثلث‌ به‌ اطرافت‌ به‌ شمشیر خواهند افتاد و ثلث‌ دیگر را بسوی‌ هر باد پراكنده‌ ساخته، شمشیر را در عقب‌ ایشان‌ خواهم‌ فرستاد.(IR)

Ezekiel 5:12 A third part{H7992} of thee shall die{H4191}{(H8799)} with the pestilence{H1698}, and with famine{H7458} shall they be consumed{H3615}{(H8799)} in the midst{H8432} of thee: and a third part{H7992} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719} round about{H5439} thee; and I will scatter{H2219}{(H8762)} a third part{H7992} into all the winds{H7307}, and I will draw out{H7324}{(H8686)} a sword{H2719} after{H310} them. (kjv-strongs#)

Eze 5:12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them. (kjv)

======= Ezekiel 5:13 ============

Ezekiel 5:13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I shall be comforted; and they shall know that I, Jehovah, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath upon them.(asv)

Ezekiel 5:13 پس‌ چون‌ غضب‌ من‌ به‌ اتمام‌ رسیده‌ باشد و حدت‌ خشم‌ خویش‌ را بر ایشان‌ ریخته‌ باشم، آنگاه‌ پشیمان‌ خواهم‌ شد. و چون‌ حدت‌ خشم‌ خویش‌ را بر ایشان‌ به‌ اتمام‌ رسانیده‌ باشم، آنگاه‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ این‌ را در غیرت‌ خویش‌ گفتهام.(IR)

Ezekiel 5:13 Thus shall mine anger{H639} be accomplished{H3615}{(H8804)}, and I will cause my fury{H2534} to rest{H5117}{(H8689)} upon them, and I will be comforted{H5162}{(H8694)}: and they shall know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it in my zeal{H7068}, when I have accomplished{H3615}{(H8763)} my fury{H2534} in them. (kjv-strongs#)

Eze 5:13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them. (kjv)

======= Ezekiel 5:14 ============

Ezekiel 5:14 Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.(asv)

Ezekiel 5:14 و تو را در نظر همۀ رهگذریان‌ در میان‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ اطراف‌ تو میباشند، به‌ خرابی‌ و رسوایی‌ تسلیم‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 5:14 Moreover I will make{H5414}{(H8799)} thee waste{H2723}, and a reproach{H2781} among the nations{H1471} that are round about{H5439} thee, in the sight{H5869} of all that pass by{H5674}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Eze 5:14 Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. (kjv)

======= Ezekiel 5:15 ============

Ezekiel 5:15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments on thee in anger and in wrath, and in wrathful rebukes; (I, Jehovah, have spoken it;)(asv)

Ezekiel 5:15 و چون‌ بر تو به‌ خشم‌ و غضب‌ و سرزنشهای‌ سخت‌ داوری‌ كرده‌ باشم، آنگاه‌ این‌ موجد عار و مذمت‌ و عبرت‌ و دهشت‌ برای‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ اطراف‌ تو میباشند خواهد بود. من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ این‌ را گفتم.(IR)

Ezekiel 5:15 So it shall be a reproach{H2781} and a taunt{H1422}, an instruction{H4148} and an astonishment{H4923} unto the nations{H1471} that are round about{H5439} thee, when I shall execute{H6213}{(H8800)} judgments{H8201} in thee in anger{H639} and in fury{H2534} and in furious{H2534} rebukes{H8433}. I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Eze 5:15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it. (kjv)

======= Ezekiel 5:16 ============

Ezekiel 5:16 when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;(asv)

Ezekiel 5:16 و چون‌ تیرهای‌ بد قحطی‌ را كه‌ برای‌ هلاكت‌ میباشد و من‌ آنها را به‌ جهت‌ خرابی‌ شما میفرستم‌ در میان‌ شما انداخته‌ باشم، آنگاه‌ قحط‌ را بر شما سختتر خواهم‌ گردانید و عصای‌ نان‌ شما را خواهم‌ شكست.(IR)

Ezekiel 5:16 When I shall send{H7971}{(H8762)} upon them the evil{H7451} arrows{H2671} of famine{H7458}, which shall be for their destruction{H4889}, and which I will send{H7971}{(H8763)} to destroy{H7843}{(H8763)} you: and I will increase{H3254}{(H8686)} the famine{H7458} upon you, and will break{H7665}{(H8804)} your staff{H4294} of bread{H3899}: (kjv-strongs#)

Eze 5:16 When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread: (kjv)

======= Ezekiel 5:17 ============

Ezekiel 5:17 and I will send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee: I, Jehovah, have spoken it.(asv)

Ezekiel 5:17 و قحط‌ و حیوانات‌ درنده‌ در میان‌ تو خواهم‌ فرستاد تا تو را بیاولاد گردانند و وبا و خون‌ از میان‌ تو عبور خواهد كرد و شمشیری‌ بر تو وارد خواهم‌ آورد. من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ این‌ را گفتم.»(IR)

Ezekiel 5:17 So will I send{H7971}{(H8765)} upon you famine{H7458} and evil{H7451} beasts{H2416}, and they shall bereave{H7921}{(H8765)} thee; and pestilence{H1698} and blood{H1818} shall pass through{H5674}{(H8799)} thee; and I will bring{H935}{(H8686)} the sword{H2719} upon thee. I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Eze 5:17 So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee: and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it.(kjv)

======= Ezekiel 6:1 ============

Ezekiel 6:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 6:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 6:1 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 6:1 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 6:2 ============

Ezekiel 6:2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,(asv)

Ezekiel 6:2 «ای‌ پسر انسان‌ نظر خود را بر كوههای‌ اسرائیل‌ بدوز و درباره‌ آنها نبوت‌ كن.(IR)

Ezekiel 6:2 Son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} toward the mountains{H2022} of Israel{H3478}, and prophesy{H5012}{(H8734)} against them, (kjv-strongs#)

Eze 6:2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them, (kjv)

======= Ezekiel 6:3 ============

Ezekiel 6:3 and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.(asv)

Ezekiel 6:3 و بگو: ای‌ كوههای‌ اسرائیل‌ كلام‌ خداوند یهوه‌ را بشنوید! خداوند یهوه‌ به‌ كوهها و تلها و وادیها و درهها چنین‌ میفرماید: اینك‌ من‌ شمشیری‌ بر شما میآورم‌ و مكانهای‌ بلند شما را خراب‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Ezekiel 6:3 And say{H559}{(H8804)}, Ye mountains{H2022} of Israel{H3478}, hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the Lord{H136} GOD{H3069}; Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} to the mountains{H2022}, and to the hills{H1389}, to the rivers{H650}, and to the valleys{H1516}; Behold, I, even I, will bring{H935}{(H8688)} a sword{H2719} upon you, and I will destroy{H6}{(H8765)} your high places{H1116}. (kjv-strongs#)

Eze 6:3 And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. (kjv)

======= Ezekiel 6:4 ============

Ezekiel 6:4 And your altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols.(asv)

Ezekiel 6:4 و مذبحهای‌ شما منهدم‌ و تمثالهای‌ شمسی‌ شما شكسته‌ خواهد شد و كشتگان‌ شما را پیش‌ بتهای‌ شما خواهم‌ انداخت.(IR)

Ezekiel 6:4 And your altars{H4196} shall be desolate{H8074}{(H8738)}, and your images{H2553} shall be broken{H7665}{(H8738)}: and I will cast down{H5307}{(H8689)} your slain{H2491} men before{H6440} your idols{H1544}. (kjv-strongs#)

Eze 6:4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols. (kjv)

======= Ezekiel 6:5 ============

Ezekiel 6:5 And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.(asv)

Ezekiel 6:5 و لاشهای‌ بنیاسرائیل‌ را پیش‌ بتهای‌ ایشان‌ خواهم‌ گذاشت‌ و استخوانهای‌ شما را گرداگرد مذبحهای‌ شماخواهم‌ پاشید.(IR)

Ezekiel 6:5 And I will lay{H5414}{(H8804)} the dead carcases{H6297} of the children{H1121} of Israel{H3478} before{H6440} their idols{H1544}; and I will scatter{H2219}{(H8765)} your bones{H6106} round about{H5439} your altars{H4196}. (kjv-strongs#)

Eze 6:5 And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. (kjv)

======= Ezekiel 6:6 ============

Ezekiel 6:6 In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.(asv)

Ezekiel 6:6 و در جمیع‌ مساكن‌ شما شهرها خراب‌ و مكانهای‌ بلند ویران‌ خواهد شد تا آنكه‌ مذبحهای‌ شما خراب‌ و ویران‌ شود و بتهای‌ شما شكسته‌ و نابود گردد و تمثالهای‌ شمسی‌ شما منهدم‌ و اعمال‌ شمامحو شود.(IR)

Ezekiel 6:6 In all your dwellingplaces{H4186} the cities{H5892} shall be laid waste{H2717}{(H8799)}, and the high places{H1116} shall be desolate{H3456}{(H8799)}; that your altars{H4196} may be laid waste{H2717}{(H8799)} and made desolate{H816}{(H8799)}, and your idols{H1544} may be broken{H7665}{(H8738)} and cease{H7673}{(H8738)}, and your images{H2553} may be cut down{H1438}{(H8738)}, and your works{H4639} may be abolished{H4229}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Eze 6:6 In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. (kjv)

======= Ezekiel 6:7 ============

Ezekiel 6:7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 6:7 و چون‌ كشتگان‌ شما در میان‌ شما بیفتند، آنگاه‌ خواهی‌ دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 6:7 And the slain{H2491} shall fall{H5307}{(H8804)} in the midst{H8432} of you, and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 6:7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 6:8 ============

Ezekiel 6:8 Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.(asv)

Ezekiel 6:8 اما بقیتی‌ نگاه‌ خواهم‌ داشت. و چون‌ در میان‌ كشورها پراكنده‌ شوید، بقیۀالسیف‌ شما در میان‌ امتها ساكن‌ خواهند شد.(IR)

Ezekiel 6:8 Yet will I leave a remnant{H3498}{(H8689)}, that ye may have some that shall escape{H6412} the sword{H2719} among the nations{H1471}, when ye shall be scattered{H2219}{(H8736)} through the countries{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 6:8 Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries. (kjv)

======= Ezekiel 6:9 ============

Ezekiel 6:9 And those of you that escape shall remember me among the nations whither they shall be carried captive, how that I have been broken with their lewd heart, which hath departed from me, and with they eyes, which play the harlot after their idols: and they shall loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations.(asv)

Ezekiel 6:9 و نجاتیافتگان‌ شما در میان‌ امتها در جایی‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ اسیری‌ بردهاند مرا یاد خواهند داشت. چونكه‌ دل‌ زناكار ایشان‌ را كه‌ از من‌ دور شده‌ است‌ خواهم‌ شكست‌ و چشمان‌ ایشان‌ را كه‌ در عقب‌ بتهای‌ ایشان‌ زنا كرده‌ است‌ - پس‌ خویشتن‌ را به‌ سبب‌ اعمال‌ زشتی‌ كه‌ در همه‌ رجاسات‌ خود نمودهاند مكروه‌ خواهند داشت.(IR)

Ezekiel 6:9 And they that escape{H6412} of you shall remember{H2142}{(H8804)} me among the nations{H1471} whither they shall be carried captives{H7617}{(H8738)}, because I am broken{H7665}{(H8738)} with their whorish{H2181}{(H8802)} heart{H3820}, which hath departed{H5493}{(H8804)} from me, and with their eyes{H5869}, which go a whoring{H2181}{(H8802)} after{H310} their idols{H1544}: and they shall lothe{H6962}{(H8738)} themselves{H6440} for the evils{H7451} which they have committed{H6213}{(H8804)} in all their abominations{H8441}. (kjv-strongs#)

Eze 6:9 And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. (kjv)

======= Ezekiel 6:10 ============

Ezekiel 6:10 And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them.(asv)

Ezekiel 6:10 و خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌ و عبث‌ نگفتم‌ كه‌ این‌ بلا را بر ایشان‌ وارد خواهم‌ آورد.»(IR)

Ezekiel 6:10 And they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, and that I have not said{H1696}{(H8765)} in vain{H2600} that I would do{H6213}{(H8800)} this evil{H7451} unto them. (kjv-strongs#)

Eze 6:10 And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them. (kjv)

======= Ezekiel 6:11 ============

Ezekiel 6:11 Thus saith the Lord Jehovah: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.(asv)

Ezekiel 6:11 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «به‌ دست‌ خود بزن‌ و پای‌ خود را بر زمین‌ بكوب‌ و بگو: وای‌ بر تمامی‌ رجاسات‌ شریر خاندان‌ اسرائیل‌ زیرا كه‌ به‌ شمشیر و قحط‌ و وباخواهد افتاد.(IR)

Ezekiel 6:11 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Smite{H5221}{(H8685)} with thine hand{H3709}, and stamp{H7554}{(H8798)} with thy foot{H7272}, and say{H559}{(H8798)}, Alas{H253} for all the evil{H7451} abominations{H8441} of the house{H1004} of Israel{H3478}! for they shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}, by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}. (kjv-strongs#)

Eze 6:11 Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. (kjv)

======= Ezekiel 6:12 ============

Ezekiel 6:12 He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my wrath upon them.(asv)

Ezekiel 6:12 آنكه‌ دور باشد به‌ وبا خواهد مرد و آنكه‌ نزدیك‌ است‌ به‌ شمشیر خواهد افتادو آنكه‌ باقی‌ مانده‌ و در محاصره‌ باشد از گرسنگی‌ خواهد مرد و من‌ حدت‌ خشم‌ خود را بر ایشان‌ به‌ اتمام‌ خواهم‌ رسانید.(IR)

Ezekiel 6:12 He that is far off{H7350} shall die{H4191}{(H8799)} of the pestilence{H1698}; and he that is near{H7138} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}; and he that remaineth{H7604}{(H8737)} and is besieged{H5341}{(H8803)} shall die{H4191}{(H8799)} by the famine{H7458}: thus will I accomplish{H3615}{(H8765)} my fury{H2534} upon them. (kjv-strongs#)

Eze 6:12 He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them. (kjv)

======= Ezekiel 6:13 ============

Ezekiel 6:13 And ye shall know that I am Jehovah, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, on all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick [ oak, the places where they offered sweet savor to all their idols.(asv)

Ezekiel 6:13 و خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم، هنگامی‌ كه‌ كشتگان‌ ایشان‌ در میان‌ بتهای‌ ایشان‌ به‌ اطراف‌ مذبحهای‌ ایشان، بر هر تلّ بلند و بر قلههای‌ تمام‌ كوهها و زیر هر درخت‌ سبز و زیرهر بلوط‌ كشن، در جایی‌ كه‌ هدایای‌ خوشبو برای‌ همه‌ بتهای‌ خود میگذرانیدند یافت‌ خواهند شد.(IR)

Ezekiel 6:13 Then shall ye know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when their slain{H2491} men shall be among{H8432} their idols{H1544} round about{H5439} their altars{H4196}, upon every high{H7311}{(H8802)} hill{H1389}, in all the tops{H7218} of the mountains{H2022}, and under every green{H7488} tree{H6086}, and under every thick{H5687} oak{H424}, the place{H4725} where they did offer{H5414}{(H8804)} sweet{H5207} savour{H7381} to all their idols{H1544}. (kjv-strongs#)

Eze 6:13 Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols. (kjv)

======= Ezekiel 6:14 ============

Ezekiel 6:14 And I will stretch out my hand upon them, and make the land desolate and waste, from the wilderness toward Diblah, throughout all their habitations: and they shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 6:14 و دست‌ خود را بر ایشان‌ دراز كرده، زمین‌ را در تمام‌ مسكنهای‌ ایشان‌ خرابتر و ویرانتر از بیابان‌ دبله‌ خواهم‌ ساخت. پس‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 6:14 So will I stretch out{H5186}{(H8804)} my hand{H3027} upon them, and make{H5414}{(H8804)} the land{H776} desolate{H8077}, yea, more desolate{H4923} than the wilderness{H4057} toward Diblath{H1689}, in all their habitations{H4186}: and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 6:14 So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD.(kjv)

======= Ezekiel 7:1 ============

Ezekiel 7:1 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 7:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 7:1 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 7:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 7:2 ============

Ezekiel 7:2 And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.(asv)

Ezekiel 7:2 «و تو ای‌ پسر انسان‌ (بگو): خداوند یهوه‌ به‌ زمین‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: انتهایی‌ بر چهار گوشه‌ زمین‌ انتها رسیده‌ است.(IR)

Ezekiel 7:2 Also, thou son{H1121} of man{H120}, thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} unto the land{H127} of Israel{H3478}; An end{H7093}, the end{H7093} is come{H935}{(H8804)} upon the four{H702} corners{H3671} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 7:2 Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. (kjv)

======= Ezekiel 7:3 ============

Ezekiel 7:3 Now is the end upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.(asv)

Ezekiel 7:3 الا´ن‌ انتها بر تو رسیده‌ است‌ و من‌ خشم‌ خود را بر تو وارد آوردهام‌ و بر وفق‌ راههایت‌ ترا داوری‌ نموده، تمامی‌ رجاساتت‌ را بر تو خواهم‌ نهاد.(IR)

Ezekiel 7:3 Now is the end{H7093} come upon thee, and I will send{H7971}{(H8765)} mine anger{H639} upon thee, and will judge{H8199}{(H8804)} thee according to thy ways{H1870}, and will recompense{H5414}{(H8804)} upon thee all thine abominations{H8441}. (kjv-strongs#)

Eze 7:3 Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. (kjv)

======= Ezekiel 7:4 ============

Ezekiel 7:4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 7:4 و چشم‌ من‌ برتو شفقت‌ نخواهد كرد و رحمت‌ نخواهم‌ فرمود بلكه‌ راههای‌ تو را بر تو خواهم‌ نهاد و رجاسات‌ تو در میانت‌ خواهد بود. پس‌ خواهی‌ دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 7:4 And mine eye{H5869} shall not spare{H2347}{(H8799)} thee, neither will I have pity{H2550}{(H8799)}: but I will recompense{H5414}{(H8799)} thy ways{H1870} upon thee, and thine abominations{H8441} shall be in the midst{H8432} of thee: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 7:4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 7:5 ============

Ezekiel 7:5 Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil; behold, it cometh.(asv)

Ezekiel 7:5 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «بلا هان‌ بلای‌ واحد میآید!(IR)

Ezekiel 7:5 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; An evil{H7451}, an only{H259} evil{H7451}, behold, is come{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Eze 7:5 Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come. (kjv)

======= Ezekiel 7:6 ============

Ezekiel 7:6 An end is come, the end is come; it awaketh against thee; behold, it cometh.(asv)

Ezekiel 7:6 انتهایی‌ میآید، انتهایی‌ میآید و به‌ ضد تو بیدار شده‌ است. هان‌ میآید.(IR)

Ezekiel 7:6 An end{H7093} is come{H935}{(H8804)}, the end{H7093} is come{H935}{(H8804)}: it watcheth{H6974}{(H8689)} for thee; behold, it is come{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Eze 7:6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come. (kjv)

======= Ezekiel 7:7 ============

Ezekiel 7:7 Thy doom is come unto thee, O inhabitant of the land: the time is come, the day is near, [a day of] tumult, and not [of] joyful shouting, upon the mountains.(asv)

Ezekiel 7:7 ای‌ ساكن‌ زمین‌ اجل‌ تو بر تو میآید. وقت‌ معین‌ میآید و آن‌ روز نزدیك‌ است. روز هنگامه‌ خواهد شد و نه‌ روز آواز شادمانی‌ بر كوهها.(IR)

Ezekiel 7:7 The morning{H6843} is come{H935}{(H8804)} unto thee, O thou that dwellest{H3427}{(H8802)} in the land{H776}: the time{H6256} is come{H935}{(H8804)}{(H8676)}{H935}{(H8802)}, the day{H3117} of trouble{H4103} is near{H7138}, and not the sounding again{H1906} of the mountains{H2022}. (kjv-strongs#)

Eze 7:7 The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. (kjv)

======= Ezekiel 7:8 ============

Ezekiel 7:8 Now will I shortly pour out my wrath upon thee, and accomplish mine anger against thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.(asv)

Ezekiel 7:8 الا´ن‌ عنقریب‌ غضب‌ خود را بر تو خواهم‌ ریخت‌ و خشم‌ خویش‌ را بر تو به‌ اتمام‌ رسانیده، تو را موافق‌ راههایت‌ داوری‌ خواهم‌ نمود و جمیع‌ رجاساتت‌ را بر تو خواهم‌ نهاد.(IR)

Ezekiel 7:8 Now will I shortly{H7138} pour out{H8210}{(H8799)} my fury{H2534} upon thee, and accomplish{H3615}{(H8765)} mine anger{H639} upon thee: and I will judge{H8199}{(H8804)} thee according to thy ways{H1870}, and will recompense{H5414}{(H8804)} thee for all thine abominations{H8441}. (kjv-strongs#)

Eze 7:8 Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations. (kjv)

======= Ezekiel 7:9 ============

Ezekiel 7:9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring upon thee according to thy ways; and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I, Jehovah, do smite.(asv)

Ezekiel 7:9 و چشم‌ من‌ شفقت‌ نخواهد كرد و رحمت‌ نخواهم‌ فرمود، بلكه‌ مكافات‌ راههایت‌ را به‌ تو خواهم‌ رسانید و رجاسات‌ تو در میانت‌ خواهد بود و خواهید دانست‌ كه‌ زننده‌ تومن‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 7:9 And mine eye{H5869} shall not spare{H2347}{(H8799)}, neither will I have pity{H2550}{(H8799)}: I will recompense{H5414}{(H8799)} thee according to thy ways{H1870} and thine abominations{H8441} that are in the midst{H8432} of thee; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} that smiteth{H5221}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Eze 7:9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth. (kjv)

======= Ezekiel 7:10 ============

Ezekiel 7:10 Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.(asv)

Ezekiel 7:10 اینك‌ آنروز هان‌ میآید! اجل‌ تو بیرون‌ آمده‌ و عصا شكوفه‌ آورده‌ و تكبر، گل‌ كرده‌ است.(IR)

Ezekiel 7:10 Behold the day{H3117}, behold, it is come{H935}{(H8802)}: the morning{H6843} is gone forth{H3318}{(H8804)}; the rod{H4294} hath blossomed{H6692}{(H8804)}, pride{H2087} hath budded{H6524}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Eze 7:10 Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded. (kjv)

======= Ezekiel 7:11 ============

Ezekiel 7:11 Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them [shall remain], nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them.(asv)

Ezekiel 7:11 ظلم‌ عصای‌ شرارت‌ گشته‌ است. از ایشان‌ و از جمعیت‌ ایشان‌ و از ازدحام‌ ایشان‌ چیزی‌ باقی‌ نیست‌ و در میان‌ ایشان‌ حشمتی‌ نمانده‌ است.(IR)

Ezekiel 7:11 Violence{H2555} is risen up{H6965}{(H8804)} into a rod{H4294} of wickedness{H7562}: none of them shall remain, nor of their multitude{H1995}, nor of any{H1991} of theirs: neither shall there be wailing{H5089} for them. (kjv-strongs#)

Eze 7:11 Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their's: neither shall there be wailing for them. (kjv)

======= Ezekiel 7:12 ============

Ezekiel 7:12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.(asv)

Ezekiel 7:12 وقت‌ میآید و آنروز نزدیك‌ است. پس‌ مشتری‌ شادی‌ نكند و فروشنده‌ ماتم‌ نگیرد، زیرا كه‌ خشم‌ بر تمامی‌ جمعیت‌ ایشان‌ قرار گرفته‌ است.(IR)

Ezekiel 7:12 The time{H6256} is come{H935}{(H8804)}, the day{H3117} draweth near{H5060}{(H8689)}: let not the buyer{H7069}{(H8802)} rejoice{H8055}{(H8799)}, nor the seller{H4376}{(H8802)} mourn{H56}{(H8691)}: for wrath{H2740} is upon all the multitude{H1995} thereof. (kjv-strongs#)

Eze 7:12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. (kjv)

======= Ezekiel 7:13 ============

Ezekiel 7:13 For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.(asv)

Ezekiel 7:13 زیرا كه‌ فروشندگان‌ اگر چه‌ در میان‌ زندگان‌ زنده‌ مانند، به‌ آنچه‌ فروخته‌ باشند نخواهند برگشت، چونكه‌ غضب‌ بر تمامی‌ جمعیت‌ ایشان‌ قرار گرفته‌ است. ایشان‌ نخواهند برگشت‌ و هیچكس‌ به‌ گناه‌ خویش‌ زندگی‌ خود را تقویت‌ نخواهد داد.(IR)

Ezekiel 7:13 For the seller{H4376}{(H8802)} shall not return{H7725}{(H8799)} to that which is sold{H4465}, although they were yet alive{H2416}: for the vision{H2377} is touching the whole multitude{H1995} thereof, which shall not return{H7725}{(H8799)}; neither shall any{H376} strengthen{H2388}{(H8691)} himself in the iniquity{H5771} of his life{H2416}. (kjv-strongs#)

Eze 7:13 For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. (kjv)

======= Ezekiel 7:14 ============

Ezekiel 7:14 They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.(asv)

Ezekiel 7:14 كرنا را نواخته‌ و همه‌ چیز را مهیا ساختهاند، اما كسی‌ به‌ جنگ‌ نمیرود. زیرا كه‌ غضب‌ من‌ بر تمامی‌ جمعیت‌ ایشان‌ قرار گرفته‌ است.(IR)

Ezekiel 7:14 They have blown{H8628}{(H8804)} the trumpet{H8619}, even to make all ready{H3559}{(H8687)}; but none goeth{H1980}{(H8802)} to the battle{H4421}: for my wrath{H2740} is upon all the multitude{H1995} thereof. (kjv-strongs#)

Eze 7:14 They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. (kjv)

======= Ezekiel 7:15 ============

Ezekiel 7:15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword: and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.(asv)

Ezekiel 7:15 شمشیر در بیرون‌ است‌ و وبا و قحط‌ در اندرون. آنكه‌ در صحرا است‌ به‌ شمشیر میمیرد و آنكه‌ در شهر است‌ قحط‌ و وبا او را هلاك‌ میسازد.(IR)

Ezekiel 7:15 The sword{H2719} is without{H2351}, and the pestilence{H1698} and the famine{H7458} within{H1004}: he that is in the field{H7704} shall die{H4191}{(H8799)} with the sword{H2719}; and he that is in the city{H5892}, famine{H7458} and pestilence{H1698} shall devour{H398}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Eze 7:15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. (kjv)

======= Ezekiel 7:16 ============

Ezekiel 7:16 But those of them that escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.(asv)

Ezekiel 7:16 و رستگاران‌ ایشان‌ فرار میكنند و مثل‌ فاختههای‌ درهها بر كوهها میباشند. و هر كدام‌ از ایشان‌ به‌ سبب‌ گناه‌ خود ناله‌ میكنند.(IR)

Ezekiel 7:16 But they that escape{H6403}{(H8804)} of them shall escape{H6412}, and shall be on the mountains{H2022} like doves{H3123} of the valleys{H1516}, all of them mourning{H1993}{(H8802)}, every one{H376} for his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Eze 7:16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. (kjv)

======= Ezekiel 7:17 ============

Ezekiel 7:17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.(asv)

Ezekiel 7:17 همه‌ دستها سست‌ شده‌ و جمیع‌ زانوها مثل‌ آب‌ بیتاب‌ گردیده‌ است.(IR)

Ezekiel 7:17 All hands{H3027} shall be feeble{H7503}{(H8799)}, and all knees{H1290} shall be weak{H3212}{(H8799)} as water{H4325}. (kjv-strongs#)

Eze 7:17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. (kjv)

======= Ezekiel 7:18 ============

Ezekiel 7:18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.(asv)

Ezekiel 7:18 و پلاس‌ در بر میكنند و وحشت‌ ایشان‌ را میپوشاند و بر همه‌ چهرهها خجلت‌ و بر جمیع‌ سرها گری‌ میباشد.(IR)

Ezekiel 7:18 They shall also gird{H2296}{(H8804)} themselves with sackcloth{H8242}, and horror{H6427} shall cover{H3680}{(H8765)} them; and shame{H955} shall be upon all faces{H6440}, and baldness{H7144} upon all their heads{H7218}. (kjv-strongs#)

Eze 7:18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. (kjv)

======= Ezekiel 7:19 ============

Ezekiel 7:19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it hath been the stumblingblock of their iniquity.(asv)

Ezekiel 7:19 نقره‌ خود را در كوچهها میریزند و طلای‌ ایشان‌ مثل‌ چیز نجس‌ میباشد. نقره‌ و طلای‌ ایشان‌ در روز غضب‌ خداوند ایشان‌ را نتواند رهانید. جانهای‌ خود را سیر نمیكنند و بطنهای‌ خویش‌ را پر نمیسازند زیرا گناه‌ ایشان‌ سنگ‌ مصادم‌ آنها شده‌ است.(IR)

Ezekiel 7:19 They shall cast{H7993}{(H8686)} their silver{H3701} in the streets{H2351}, and their gold{H2091} shall be removed{H5079}: their silver{H3701} and their gold{H2091} shall not be able{H3201}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} them in the day{H3117} of the wrath{H5678} of the LORD{H3068}: they shall not satisfy{H7646}{(H8762)} their souls{H5315}, neither fill{H4390}{(H8762)} their bowels{H4578}: because it is the stumblingblock{H4383} of their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Eze 7:19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. (kjv)

======= Ezekiel 7:20 ============

Ezekiel 7:20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations [and] their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing.(asv)

Ezekiel 7:20 «و او زیبایی‌ زینت‌ خود را در كبریایی‌ قرار داده‌ بود، اما ایشان‌ بتهای‌ مكروهات‌ و رجاسات‌ خویش‌ را در آن‌ ساختند. بنابراین‌ آن‌ را برای‌ ایشان‌ مثل‌ چیز نجس‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

Ezekiel 7:20 As for the beauty{H6643} of his ornament{H5716}, he set{H7760}{(H8804)} it in majesty{H1347}: but they made{H6213}{(H8804)} the images{H6754} of their abominations{H8441} and of their detestable things{H8251} therein: therefore have I set{H5414}{(H8804)} it far{H5079} from them. (kjv-strongs#)

Eze 7:20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. (kjv)

======= Ezekiel 7:21 ============

Ezekiel 7:21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.(asv)

Ezekiel 7:21 و آن‌ را به‌ دست‌ غریبان‌ به‌ تاراج‌ و به‌ شریران‌ جهان‌ به‌ غارت‌ خواهم‌ داد و آن‌ را بیعصمت‌ خواهند ساخت.(IR)

Ezekiel 7:21 And I will give{H5414}{(H8804)} it into the hands{H3027} of the strangers{H2114}{(H8801)} for a prey{H957}, and to the wicked{H7563} of the earth{H776} for a spoil{H7998}; and they shall pollute{H2490}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Eze 7:21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. (kjv)

======= Ezekiel 7:22 ============

Ezekiel 7:22 My face will I turn also from them, and they shall profane my secret [place] ; and robbers shall enter into it, and profane it.(asv)

Ezekiel 7:22 و روی‌ خود را از ایشان‌ خواهم‌ برگردانید و مكان‌ مستور مرا بیعصمت‌ خواهند نمود و ظالمان‌ داخل‌ آن‌ شده، آن‌ را بیعصمت‌ خواهند ساخت.(IR)

Ezekiel 7:22 My face{H6440} will I turn{H5437}{(H8689)} also from them, and they shall pollute{H2490}{(H8765)} my secret{H6845}{(H8803)} place: for the robbers{H6530} shall enter{H935}{(H8804)} into it, and defile{H2490}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Eze 7:22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it. (kjv)

======= Ezekiel 7:23 ============

Ezekiel 7:23 Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.(asv)

Ezekiel 7:23 زنجیر را بساز، زیرا كه‌ زمین‌ از جرمهای‌ خونریزی‌ پر است‌ و شهر از ظلم‌ مملو.(IR)

Ezekiel 7:23 Make{H6213}{(H8798)} a chain{H7569}: for the land{H776} is full{H4390}{(H8804)} of bloody{H1818} crimes{H4941}, and the city{H5892} is full{H4390}{(H8804)} of violence{H2555}. (kjv-strongs#)

Eze 7:23 Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. (kjv)

======= Ezekiel 7:24 ============

Ezekiel 7:24 Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.(asv)

Ezekiel 7:24 و اشرار امتها را خواهم‌ آورد و در خانههای‌ ایشان‌ تصرف‌ خواهند نمود و تكبر زورآوران‌ را زایل‌ خواهم‌ ساخت‌ و آنها مكانهای‌ مقدس‌ ایشان‌ را بیعصمت‌ خواهند نمود.(IR)

Ezekiel 7:24 Wherefore I will bring{H935}{(H8689)} the worst{H7451} of the heathen{H1471}, and they shall possess{H3423}{(H8804)} their houses{H1004}: I will also make the pomp{H1347} of the strong{H5794} to cease{H7673}{(H8689)}; and their holy places{H6942}{(H8764)} shall be defiled{H2490}{(H8738)}{(H8676)}{H5157}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Eze 7:24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. (kjv)

======= Ezekiel 7:25 ============

Ezekiel 7:25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.(asv)

Ezekiel 7:25 هلاكت‌ میآید و سلامتی‌ را خواهند طلبید، اما یافت‌ نخواهد شد.(IR)

Ezekiel 7:25 Destruction{H7089} cometh{H935}{(H8804)}; and they shall seek{H1245}{(H8765)} peace{H7965}, and there shall be none. (kjv-strongs#)

Eze 7:25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. (kjv)

======= Ezekiel 7:26 ============

Ezekiel 7:26 Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.(asv)

Ezekiel 7:26 مصیبت‌ بر مصیبت‌ میآید و آوازه‌ بر آوازه‌ مسموع‌ میشود. رؤیا از نبی‌ میطلبند، اما شریعت‌ از كاهنان‌ و مشورت‌ از مشایخ‌ نابود شده‌ است.(IR)

Ezekiel 7:26 Mischief{H1943} shall come{H935}{(H8799)} upon mischief{H1943}, and rumour{H8052} shall be upon rumour{H8052}; then shall they seek{H1245}{(H8765)} a vision{H2377} of the prophet{H5030}; but the law{H8451} shall perish{H6}{(H8799)} from the priest{H3548}, and counsel{H6098} from the ancients{H2205}. (kjv-strongs#)

Eze 7:26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients. (kjv)

======= Ezekiel 7:27 ============

Ezekiel 7:27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 7:27 پادشاه‌ ماتم‌ میگیرد و رئیس‌ به‌ حیرت‌ ملبس‌ میشود و دستهای‌ اهل‌ زمین‌ میلرزد. و موافق‌ راههای‌ ایشان‌ با ایشان‌ عمل‌ خواهم‌ نمود و بر وفق‌ استحقاق‌ ایشان‌ ایشان‌ را داوری‌ خواهم‌ نمود. پس‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم؟»(IR)

Ezekiel 7:27 The king{H4428} shall mourn{H56}{(H8691)}, and the prince{H5387} shall be clothed{H3847}{(H8799)} with desolation{H8077}, and the hands{H3027} of the people{H5971} of the land{H776} shall be troubled{H926}{(H8735)}: I will do{H6213}{(H8799)} unto them after their way{H1870}, and according to their deserts{H4941} will I judge{H8199}{(H8799)} them; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 7:27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.(kjv)

======= Ezekiel 8:1 ============

Ezekiel 8:1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth [month], in the fifth [day] of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord Jehovah fell there upon me.(asv)

Ezekiel 8:1 و در سال‌ ششم‌ در روز پنجم‌ از ماه‌ ششم،چون‌ من‌ در خانه‌ خود نشسته‌ بودم‌ و مشایخ‌ یهودا پیش‌ من‌ نشسته‌ بودند، آنگاه‌ دستخداوند یهوه‌ در آنجا بر من‌ فرود آمد.(IR)

Ezekiel 8:1 And it came to pass in the sixth{H8345} year{H8141}, in the sixth{H8345} month, in the fifth{H2568} day of the month{H2320}, as I sat{H3427}{(H8802)} in mine house{H1004}, and the elders{H2205} of Judah{H3063} sat{H3427}{(H8802)} before{H6440} me, that the hand{H3027} of the Lord{H136} GOD{H3069} fell{H5307}{(H8799)} there upon me. (kjv-strongs#)

Eze 8:1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me. (kjv)

======= Ezekiel 8:2 ============

Ezekiel 8:2 Then I beheld, and, lo, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.(asv)

Ezekiel 8:2 و دیدم‌ كه‌ اینك‌ شبیهی‌ مثل‌ صورت‌ آتش‌ بود یعنی‌ از نمایش‌ كمر او تا پایین‌ آتش‌ و از كمر او تا بالا مثل‌ منظر درخشندگی‌ مانند صورت‌ برنج‌ لامع‌ ظاهر شد.(IR)

Ezekiel 8:2 Then I beheld{H7200}{(H8799)}, and lo a likeness{H1823} as the appearance{H4758} of fire{H784}: from the appearance{H4758} of his loins{H4975} even downward{H4295}, fire{H784}; and from his loins{H4975} even upward{H4605}, as the appearance{H4758} of brightness{H2096}, as the colour{H5869} of amber{H2830}. (kjv-strongs#)

Eze 8:2 Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. (kjv)

======= Ezekiel 8:3 ============

Ezekiel 8:3 And he put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner [court] that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.(asv)

Ezekiel 8:3 و شبیه‌ دستی‌ دراز كرده، موی‌ پیشانی‌ مرا بگرفت‌ و روح، مرا در میان‌ زمین‌ و آسمان‌ برداشت‌ و مرا در رؤیاهای‌ خدا به‌ اورشلیم‌ نزد دهنه‌ دروازه‌ صحن‌ اندرونی‌ كه‌ بطرف‌ شمال‌ متوجه‌ است‌ برد كه‌ در آنجا نشیمنِ تمثالِ غیرتِ غیرتانگیز میباشد.(IR)

Ezekiel 8:3 And he put forth{H7971}{(H8799)} the form{H8403} of an hand{H3027}, and took{H3947}{(H8799)} me by a lock{H6734} of mine head{H7218}; and the spirit{H7307} lifted me up{H5375}{(H8799)} between the earth{H776} and the heaven{H8064}, and brought{H935}{(H8686)} me in the visions{H4759} of God{H430} to Jerusalem{H3389}, to the door{H6607} of the inner{H6442} gate{H8179} that looketh{H6437}{(H8802)} toward the north{H6828}; where was the seat{H4186} of the image{H5566} of jealousy{H7068}, which provoketh to jealousy{H7069}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Eze 8:3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. (kjv)

======= Ezekiel 8:4 ============

Ezekiel 8:4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.(asv)

Ezekiel 8:4 و اینك‌ جلال‌ خدای‌ اسرائیل‌ مانند آن‌ رؤیایی‌ كه‌ در هامون‌ دیده‌ بودم‌ ظاهر شد.(IR)

Ezekiel 8:4 And, behold, the glory{H3519} of the God{H430} of Israel{H3478} was there, according to the vision{H4758} that I saw{H7200}{(H8804)} in the plain{H1237}. (kjv-strongs#)

Eze 8:4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. (kjv)

======= Ezekiel 8:5 ============

Ezekiel 8:5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold, northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.(asv)

Ezekiel 8:5 و او مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ چشمان‌ خود را بسوی‌ راه‌ شمال‌ برافراز!» و چون‌ چشمان‌ خود را بسوی‌ راه‌ شمال‌ برافراشتم، اینك‌ بطرف‌ شمالی‌ دروازه‌ مذبحْ این‌ تمثالِ غیرتْ در مدخل‌ ظاهر شد.(IR)

Ezekiel 8:5 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, Son{H1121} of man{H120}, lift up{H5375}{(H8798)} thine eyes{H5869} now the way{H1870} toward the north{H6828}. So I lifted up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869} the way{H1870} toward the north{H6828}, and behold northward{H6828} at the gate{H8179} of the altar{H4196} this image{H5566} of jealousy{H7068} in the entry{H872}. (kjv-strongs#)

Eze 8:5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. (kjv)

======= Ezekiel 8:6 ============

Ezekiel 8:6 And he said unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from my sanctuary? But thou shalt again see yet other great abominations.(asv)

Ezekiel 8:6 و او مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ آیا تو آنچه‌ را كه‌ ایشان‌ میكنند میبینی؟ یعنی‌ رجاسات‌ عظیمی‌ كه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ در اینجا میكنند تا از مقدس‌ خود دور بشوم؟ اما باز رجاسات‌ عظیمتر خواهی‌ دید.»(IR)

Ezekiel 8:6 He said{H559}{(H8799)} furthermore unto me, Son{H1121} of man{H120}, seest{H7200}{(H8802)} thou what they do{H6213}{(H8802)}? even the great{H1419} abominations{H8441} that the house{H1004} of Israel{H3478} committeth{H6213}{(H8802)} here, that I should go far off{H7368}{(H8800)} from my sanctuary{H4720}? but turn{H7725}{(H8799)} thee yet again, and thou shalt see{H7200}{(H8799)} greater{H1419} abominations{H8441}. (kjv-strongs#)

Eze 8:6 He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. (kjv)

======= Ezekiel 8:7 ============

Ezekiel 8:7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.(asv)

Ezekiel 8:7 پس‌ مرا به‌ دروازه‌ صحن‌ آورد و دیدم‌ كه‌ اینك‌ سوراخی‌ در دیوار است.(IR)

Ezekiel 8:7 And he brought{H935}{(H8686)} me to the door{H6607} of the court{H2691}; and when I looked{H7200}{(H8799)}, behold a{H259} hole{H2356} in the wall{H7023}. (kjv-strongs#)

Eze 8:7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall. (kjv)

======= Ezekiel 8:8 ============

Ezekiel 8:8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold, a door.(asv)

Ezekiel 8:8 و او مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ دیوار را بكن.» و چون‌ دیوار را كندم، اینك‌ دروازهای‌ پدید آمد.(IR)

Ezekiel 8:8 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, Son{H1121} of man{H120}, dig{H2864}{(H8798)} now in the wall{H7023}: and when I had digged{H2864}{(H8799)} in the wall{H7023}, behold a{H259} door{H6607}. (kjv-strongs#)

Eze 8:8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. (kjv)

======= Ezekiel 8:9 ============

Ezekiel 8:9 And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.(asv)

Ezekiel 8:9 و او مرا گفت: «داخل‌ شو و رجاسات‌ شنیعی‌ را كه‌ ایشان‌ در اینجا میكنند ملاحظه‌ نما.»(IR)

Ezekiel 8:9 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Go in{H935}{(H8798)}, and behold{H7200}{(H8798)} the wicked{H7451} abominations{H8441} that they do{H6213}{(H8802)} here. (kjv-strongs#)

Eze 8:9 And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. (kjv)

======= Ezekiel 8:10 ============

Ezekiel 8:10 So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.(asv)

Ezekiel 8:10 پس‌ چون‌ داخل‌ شدم، دیدم‌ كه‌ هرگونه‌ حشرات‌ و حیوانات‌ نجس‌ و جمیع‌ بتهای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بر دیوار از هر طرف‌ نقش‌ شده‌ بود.(IR)

Ezekiel 8:10 So I went in{H935}{(H8799)} and saw{H7200}{(H8799)}; and behold every form{H8403} of creeping things{H7431}, and abominable{H8263} beasts{H929}, and all the idols{H1544} of the house{H1004} of Israel{H3478}, pourtrayed{H2707}{(H8794)} upon the wall{H7023} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Eze 8:10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. (kjv)

======= Ezekiel 8:11 ============

Ezekiel 8:11 And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel; and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, every man with his censer in his hand; and the odor of the cloud of incense went up.(asv)

Ezekiel 8:11 وهفتاد نفر از مشایخ‌ خاندان‌ اسرائیل‌ پیش‌ آنها ایستاده‌ بودند و یازنیا ابن‌ شافان‌ در میان‌ ایشان‌ ایستاده‌ بود و هركس‌ مجمرهای‌ در دست‌ خود داشت‌ و بوی‌ ابر بخور بالا میرفت.(IR)

Ezekiel 8:11 And there stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} them seventy{H7657} men{H376} of the ancients{H2205} of the house{H1004} of Israel{H3478}, and in the midst{H8432} of them stood{H5975}{(H8802)} Jaazaniah{H2970} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, with every man{H376} his censer{H4730} in his hand{H3027}; and a thick{H6282} cloud{H6051} of incense{H7004} went up{H5927}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Eze 8:11 And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. (kjv)

======= Ezekiel 8:12 ============

Ezekiel 8:12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? for they say, Jehovah seeth us not; Jehovah hath forsaken the land.(asv)

Ezekiel 8:12 و او مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ آیا آنچه‌ را كه‌ مشایخ‌ خاندان‌ اسرائیل‌ در تاریكی‌ و هركس‌ در حجرههای‌ بتهای‌ خویش‌ میكنند دیدی؟ زیرا میگویند كه‌ خداوند ما را نمیبیند و خداوند این‌ زمین‌ را ترك‌ كرده‌ است.(IR)

Ezekiel 8:12 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, Son{H1121} of man{H120}, hast thou seen{H7200}{(H8804)} what the ancients{H2205} of the house{H1004} of Israel{H3478} do{H6213}{(H8802)} in the dark{H2822}, every man{H376} in the chambers{H2315} of his imagery{H4906}? for they say{H559}{(H8802)}, The LORD{H3068} seeth{H7200}{(H8802)} us not; the LORD{H3068} hath forsaken{H5800}{(H8804)} the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 8:12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth. (kjv)

======= Ezekiel 8:13 ============

Ezekiel 8:13 He said also unto me, Thou shalt again see yet other great abominations which they do.(asv)

Ezekiel 8:13 و به‌ من‌ گفت‌ كه‌ باز رجاسات‌ عظیمتر از اینهایی‌ كه‌ اینان‌ میكنند خواهی‌ دید.»(IR)

Ezekiel 8:13 He said{H559}{(H8799)} also unto me, Turn{H7725}{(H8799)} thee yet again, and thou shalt see{H7200}{(H8799)} greater{H1419} abominations{H8441} that they do{H6213}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Eze 8:13 He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. (kjv)

======= Ezekiel 8:14 ============

Ezekiel 8:14 Then he brought me to the door of the gate of Jehovah's house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.(asv)

Ezekiel 8:14 پس‌ مرا به‌ دهنه‌ دروازه‌ خانه‌ خداوند كه‌ بطرف‌ شمال‌ بود آورد. و اینك‌ در آنجا بعضی‌ زنان‌ نشسته، برای‌ تموز میگریستند.(IR)

Ezekiel 8:14 Then he brought{H935}{(H8686)} me to the door{H6607} of the gate{H8179} of the LORD'S{H3068} house{H1004} which was toward the north{H6828}; and, behold, there sat{H3427}{(H8802)} women{H802} weeping{H1058}{(H8764)} for Tammuz{H8542}. (kjv-strongs#)

Eze 8:14 Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. (kjv)

======= Ezekiel 8:15 ============

Ezekiel 8:15 Then said he unto me, Hast thou seen [this], O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.(asv)

Ezekiel 8:15 و او مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ آیا این‌ را دیدی؟ باز رجاسات‌ عظیمتر از اینها را خواهی‌ دید.»(IR)

Ezekiel 8:15 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, Hast thou seen{H7200}{(H8804)} this, O son{H1121} of man{H120}? turn{H7725}{(H8799)} thee yet again, and thou shalt see{H7200}{(H8799)} greater{H1419} abominations{H8441} than these. (kjv-strongs#)

Eze 8:15 Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. (kjv)

======= Ezekiel 8:16 ============

Ezekiel 8:16 And he brought me into the inner court of Jehovah's house; and behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.(asv)

Ezekiel 8:16 پس‌ مرا به‌ صحن‌ اندرونی‌ خانه‌ خداوند آورد. و اینك‌ نزد دروازه‌ هیكل‌ خداوند در میان‌ رواق‌ و مذبح‌ به‌ قدر بیست‌ و پنج‌ مرد بودند كه‌ پشتهای‌ خود را بسوی‌ هیكل‌ خداوند و رویهای‌ خویش‌ را بسوی‌ مشرق‌ داشتند و آفتاب‌ را بطرف‌ مشرق‌ سجده‌ مینمودند.(IR)

Ezekiel 8:16 And he brought{H935}{(H8686)} me into the inner{H6442} court{H2691} of the LORD'S{H3068} house{H1004}, and, behold, at the door{H6607} of the temple{H1964} of the LORD{H3068}, between the porch{H197} and the altar{H4196}, were about five{H2568} and twenty{H6242} men{H376}, with their backs{H268} toward the temple{H1964} of the LORD{H3068}, and their faces{H6440} toward the east{H6924}; and they worshipped{H7812}{(H8693)} the sun{H8121} toward the east{H6924}. (kjv-strongs#)

Eze 8:16 And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. (kjv)

======= Ezekiel 8:17 ============

Ezekiel 8:17 Then he said unto me, Hast thou seen [this], O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.(asv)

Ezekiel 8:17 و به‌ من‌ گفت: «ای‌ پسر انسان‌ این‌ را دیدی؟ آیا برای‌ خاندان‌ یهودا بجا آوردن‌ این‌ رجاسات‌ كه‌ در اینجا بجا میآورند سهل‌ است؟ زیرا كه‌ زمین‌ را از ظلم‌ مملو ساختهاند و برای‌ هیجان‌ خشم‌ من‌ برمیگردند و هان‌ شاخه‌ را به‌ بینی‌ خود میگذارند.(IR)

Ezekiel 8:17 Then he said{H559}{(H8799)} unto me, Hast thou seen{H7200}{(H8804)} this, O son{H1121} of man{H120}? Is it a light thing{H7043}{(H8738)} to the house{H1004} of Judah{H3063} that they commit{H6213}{(H8800)} the abominations{H8441} which they commit{H6213}{(H8804)} here? for they have filled{H4390}{(H8804)} the land{H776} with violence{H2555}, and have returned{H7725}{(H8799)} to provoke me to anger{H3707}{(H8687)}: and, lo, they put{H7971}{(H8802)} the branch{H2156} to their nose{H639}. (kjv-strongs#)

Eze 8:17 Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. (kjv)

======= Ezekiel 8:18 ============

Ezekiel 8:18 Therefore will I also deal in wrath; mine eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.(asv)

Ezekiel 8:18 بنابراین‌ من‌ نیز در غضب، عمل‌ خواهم‌ نمود و چشم‌ من‌ شفقت‌ نخواهد كرد و رحمت‌ نخواهم‌ فرمود و اگرچه‌ به‌ آواز بلند بهگوش‌ من‌ بخوانند، ایشان‌ را اجابت‌ نخواهم‌ نمود.»(IR)

Ezekiel 8:18 Therefore will I also deal{H6213}{(H8799)} in fury{H2534}: mine eye{H5869} shall not spare{H2347}{(H8799)}, neither will I have pity{H2550}{(H8799)}: and though they cry{H7121}{(H8804)} in mine ears{H241} with a loud{H1419} voice{H6963}, yet will I not hear{H8085}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Eze 8:18 Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.(kjv)

======= Ezekiel 9:1 ============

Ezekiel 9:1 Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.(asv)

Ezekiel 9:1 و او به‌ آواز بلند به‌ گوش‌ من‌ ندا كرده، گفت:«وكلای‌ شهر را نزدیك‌ بیاور و هركس‌ آلت‌ خراب‌ كننده‌ خود را در دست‌ خود بدارد.»(IR)

Ezekiel 9:1 He cried{H7121}{(H8799)} also in mine ears{H241} with a loud{H1419} voice{H6963}, saying{H559}{(H8800)}, Cause them that have charge{H6486} over the city{H5892} to draw near{H7126}{(H8804)}, even every man{H376} with his destroying{H4892} weapon{H3627} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Eze 9:1 He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand. (kjv)

======= Ezekiel 9:2 ============

Ezekiel 9:2 And behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer's inkhorn by his side. And they went in, and stood beside the brazen altar.(asv)

Ezekiel 9:2 و اینك‌ شش‌ مرد از راه‌ دروازه‌ بالایی‌ كه‌ بطرف‌ شمال‌ متوجه‌ است‌ آمدند و هركس‌ تبر خود را در دستش‌ داشت. و در میان‌ ایشان‌ یك‌ مرد ملبس‌ شده‌ به‌ كتان‌ بود و دوات‌ كاتب‌ در كمرش. و ایشان‌ داخل‌ شده، نزد مذبح‌ برنجین‌ ایستادند.(IR)

Ezekiel 9:2 And, behold, six{H8337} men{H582} came{H935}{(H8802)} from the way{H1870} of the higher{H5945} gate{H8179}, which lieth{H6437}{(H8716)} toward the north{H6828}, and every man{H376} a slaughter{H4660} weapon{H3627} in his hand{H3027}; and one{H259} man{H376} among{H8432} them was clothed{H3847}{(H8803)} with linen{H906}, with a writer's{H5608}{(H8802)} inkhorn{H7083} by his side{H4975}: and they went in{H935}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} beside{H681} the brasen{H5178} altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Eze 9:2 And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. (kjv)

======= Ezekiel 9:3 ============

Ezekiel 9:3 And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer's inkhorn by his side.(asv)

Ezekiel 9:3 و جلال‌ خدای‌ اسرائیل‌ از روی‌ آن‌ كروبی‌ كه‌ بالای‌ آن‌ بود به‌ آستانه‌ خانه‌ برآمد و به‌ آن‌ مردی‌ كه‌ به‌ كتان‌ ملبس‌ بود و دوات‌ كاتب‌ را در كمر داشت‌ خطاب‌ كرد.(IR)

Ezekiel 9:3 And the glory{H3519} of the God{H430} of Israel{H3478} was gone up{H5927}{(H8738)} from the cherub{H3742}, whereupon he was, to the threshold{H4670} of the house{H1004}. And he called{H7121}{(H8799)} to the man{H376} clothed{H3847}{(H8803)} with linen{H906}, which had the writer's{H5608}{(H8802)} inkhorn{H7083} by his side{H4975}; (kjv-strongs#)

Eze 9:3 And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side; (kjv)

======= Ezekiel 9:4 ============

Ezekiel 9:4 And Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done in the midst thereof.(asv)

Ezekiel 9:4 و خداوند به‌ او گفت: «از میان‌ شهر یعنی‌ از میان‌ اورشلیم‌ بگذر و بر پیشانی‌ كسانی‌ كه‌ به‌ سبب‌ همه‌ رجاساتی‌ كه‌ در آن‌ كرده‌ میشود آه‌ و ناله‌ میكنند نشانی‌ بگذار.(IR)

Ezekiel 9:4 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Go through{H5674}{(H8798)} the midst{H8432} of the city{H5892}, through the midst{H8432} of Jerusalem{H3389}, and set{H8427}{(H8689)} a mark{H8420} upon the foreheads{H4696} of the men{H582} that sigh{H584}{(H8737)} and that cry{H602}{(H8737)} for all the abominations{H8441} that be done{H6213}{(H8737)} in the midst{H8432} thereof. (kjv-strongs#)

Eze 9:4 And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. (kjv)

======= Ezekiel 9:5 ============

Ezekiel 9:5 And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;(asv)

Ezekiel 9:5 و به‌ آنان‌ به‌ سمع‌ من‌ گفت‌ كه‌ در عقب‌ او از شهر بگذرید و هلاك‌ سازید و چشمان‌ شما شفقت‌ نكند و ترحم‌ منمایید.(IR)

Ezekiel 9:5 And to the others{H428} he said{H559}{(H8804)} in mine hearing{H241}, Go{H5674}{(H8798)} ye after{H310} him through the city{H5892}, and smite{H5221}{(H8685)}: let not your eye{H5869} spare{H2347}{(H8799)}, neither have ye pity{H2550}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Eze 9:5 And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: (kjv)

======= Ezekiel 9:6 ============

Ezekiel 9:6 slay utterly the old man, the young man and the virgin, and little children and women; but come not near any man upon whom is the mark: and begin at my sanctuary. Then they began at the old men that were before the house.(asv)

Ezekiel 9:6 پیران‌ و جوانان‌ و دختران‌ و اطفال‌ و زنان‌ را تماماً به‌ قتل‌ رسانید، اما به‌ هر كسی‌ كه‌ این‌ نشان‌ را دارد نزدیك‌ مشوید و از قدس‌ من‌ شروع‌ كنید.» پس‌ از مردان‌ پیری‌ كه‌ پیش‌ خانه‌ بودند شروع‌ كردند.(IR)

Ezekiel 9:6 Slay{H2026}{(H8799)} utterly{H4889} old{H2205} and young{H970}, both maids{H1330}, and little children{H2945}, and women{H802}: but come not near{H5066}{(H8799)} any man{H376} upon whom is the mark{H8420}; and begin{H2490}{(H8686)} at my sanctuary{H4720}. Then they began{H2490}{(H8686)} at the ancient{H2205} men{H582} which were before{H6440} the house{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 9:6 Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house. (kjv)

======= Ezekiel 9:7 ============

Ezekiel 9:7 And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and smote in the city.(asv)

Ezekiel 9:7 و به‌ ایشان‌ فرمود: «خانه‌ را نجس‌ سازید و صحنها را از كشتگان‌ پر ساخته، بیرون‌ آیید.» پس‌ بیرون‌ آمدند و در شهر به‌ كشتن‌ شروع‌ كردند.(IR)

Ezekiel 9:7 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Defile{H2930}{(H8761)} the house{H1004}, and fill{H4390}{(H8761)} the courts{H2691} with the slain{H2491}: go ye forth{H3318}{(H8798)}. And they went forth{H3318}{(H8804)}, and slew{H5221}{(H8689)} in the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Eze 9:7 And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city. (kjv)

======= Ezekiel 9:8 ============

Ezekiel 9:8 And it came to pass, while they were smiting, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy wrath upon Jerusalem?(asv)

Ezekiel 9:8 و چون‌ ایشان‌ میكشتند و من‌ باقی‌ مانده‌ بودم، بهروی‌ خود در افتاده، استغاثه‌ نمودم‌ و گفتم: «آه‌ ای‌ خداوند یهوه‌ آیا چون‌ غضب‌ خود را بر اورشلیم‌ میریزی‌ تمامی‌ بقیه‌ اسرائیل‌ را هلاك‌ خواهی‌ ساخت؟»(IR)

Ezekiel 9:8 And it came to pass, while they were slaying{H5221}{(H8687)} them, and I was left{H7604}{(H8737)}, that I fell{H5307}{(H8799)} upon my face{H6440}, and cried{H2199}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Ah{H162} Lord{H136} GOD{H3069}! wilt thou destroy{H7843}{(H8688)} all the residue{H7611} of Israel{H3478} in thy pouring out{H8210}{(H8800)} of thy fury{H2534} upon Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#)

Eze 9:8 And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem? (kjv)

======= Ezekiel 9:9 ============

Ezekiel 9:9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting [of judgment] : for they say, Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah seeth not.(asv)

Ezekiel 9:9 او مرا جواب‌ داد: «گناه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ و یهودا بینهایت‌ عظیم‌ است‌ و زمین‌ از خون‌ مملو و شهر از ستم‌ پر است. زیرا میگویند: خداوند زمین‌ را ترك‌ كرده‌ است‌ و خداوند نمیبیند.(IR)

Ezekiel 9:9 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, The iniquity{H5771} of the house{H1004} of Israel{H3478} and Judah{H3063} is exceeding{H3966}{H3966} great{H1419}, and the land{H776} is full{H4390}{(H8735)} of blood{H1818}, and the city{H5892} full{H4390}{(H8804)} of perverseness{H4297}: for they say{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} hath forsaken{H5800}{(H8804)} the earth{H776}, and the LORD{H3068} seeth{H7200}{(H8802)} not. (kjv-strongs#)

Eze 9:9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not. (kjv)

======= Ezekiel 9:10 ============

Ezekiel 9:10 And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.(asv)

Ezekiel 9:10 پس‌ چشم‌ من‌ نیز شفقت‌ نخواهد كرد و من‌ رحمت‌ نخواهم‌ فرمود، بلكه‌ رفتار ایشان‌ را بر سر ایشان‌ خواهم‌ آورد.»(IR)

Ezekiel 9:10 And as for me also, mine eye{H5869} shall not spare{H2347}{(H8799)}, neither will I have pity{H2550}{(H8799)}, but I will recompense{H5414}{(H8804)} their way{H1870} upon their head{H7218}. (kjv-strongs#)

Eze 9:10 And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. (kjv)

======= Ezekiel 9:11 ============

Ezekiel 9:11 And behold, the man clothed in linen, who had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.(asv)

Ezekiel 9:11 و اینك‌ آن‌ مردی‌ كه‌ به‌ كتان‌ ملبس‌ بود و دوات‌ را در كمر داشت، جواب‌ داد و گفت: «به‌ نهجی‌ كه‌ مرا امر فرمودی‌ عمل‌ نمودم.»(IR)

Ezekiel 9:11 And, behold, the man{H376} clothed{H3847}{(H8803)} with linen{H906}, which had the inkhorn{H7083} by his side{H4975}, reported{H7725}{(H8688)} the matter{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, I have done{H6213}{(H8804)} as thou hast commanded{H6680}{(H8765)} me. (kjv-strongs#)

Eze 9:11 And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.(kjv)

======= Ezekiel 10:1 ============

Ezekiel 10:1 Then I looked, and behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.(asv)

Ezekiel 10:1 پس‌ نگریستم‌ و اینك‌ بر فلكی‌ كه‌ بالای سر كروبیان‌ بود، چیزی‌ مثل‌ سنگ‌ یاقوت‌ كبود و مثل‌ نمایش‌ شبیه‌ تخت‌ بر زبر آنها ظاهر شد.(IR)

Ezekiel 10:1 Then I looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, in the firmament{H7549} that was above the head{H7218} of the cherubims{H3742} there appeared{H7200}{(H8738)} over them as it were a sapphire{H5601} stone{H68}, as the appearance{H4758} of the likeness{H1823} of a throne{H3678}. (kjv-strongs#)

Eze 10:1 Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. (kjv)

======= Ezekiel 10:2 ============

Ezekiel 10:2 And he spake unto the man clothed in linen, and said, Go in between the whirling [wheels], even under the cherub, and fill both thy hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in in my sight.(asv)

Ezekiel 10:2 و آن‌ مرد را كه‌ به‌ كتان‌ ملبس‌ بود خطاب‌ كرده‌ گفت: «در میان‌ چرخها در زیر كروبیان‌ برو و دستهای‌ خود را از اخگرهای‌ آتشی‌ كه‌ در میان‌ كروبیان‌ است‌ پر كن‌ و بر شهر بپاش.» و او در نظر من‌ داخل‌ شد.(IR)

Ezekiel 10:2 And he spake{H559}{(H8799)} unto the man{H376} clothed{H3847}{(H8803)} with linen{H906}, and said{H559}{(H8799)}, Go in{H935}{(H8798)} between{H996} the wheels{H1534}, even under the cherub{H3742}, and fill{H4390}{(H8761)} thine hand{H2651} with coals{H1513} of fire{H784} from between{H996} the cherubims{H3742}, and scatter{H2236}{(H8798)} them over the city{H5892}. And he went in{H935}{(H8799)} in my sight{H5869}. (kjv-strongs#)

Eze 10:2 And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight. (kjv)

======= Ezekiel 10:3 ============

Ezekiel 10:3 Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.(asv)

Ezekiel 10:3 و چون‌ آن‌ مرد داخل‌ شد، كروبیان‌ بطرف‌ راست‌ خانه‌ ایستاده‌ بودند و ابر، صحن‌ اندرونی‌ را پر كرد.(IR)

Ezekiel 10:3 Now the cherubims{H3742} stood{H5975}{(H8802)} on the right side{H3225} of the house{H1004}, when the man{H376} went in{H935}{(H8800)}; and the cloud{H6051} filled{H4390}{(H8804)} the inner{H6442} court{H2691}. (kjv-strongs#)

Eze 10:3 Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court. (kjv)

======= Ezekiel 10:4 ============

Ezekiel 10:4 And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, [and stood] over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory.(asv)

Ezekiel 10:4 و جلال‌ خداوند از روی‌ كروبیان‌ به‌ آستانه‌ خانه‌ برآمد و خانه‌ از ابر پر شد و صحن‌ از فروغ‌ جلال‌ خداوند مملو گشت.(IR)

Ezekiel 10:4 Then the glory{H3519} of the LORD{H3068} went up{H7311}{(H8799)} from the cherub{H3742}, and stood over the threshold{H4670} of the house{H1004}; and the house{H1004} was filled{H4390}{(H8735)} with the cloud{H6051}, and the court{H2691} was full{H4390}{(H8804)} of the brightness{H5051} of the LORD'S{H3068} glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Eze 10:4 Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory. (kjv)

======= Ezekiel 10:5 ============

Ezekiel 10:5 And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh.(asv)

Ezekiel 10:5 و صدای‌ بالهای‌ كروبیان‌ تا به‌ صحن‌ بیرونی، مثل‌ آواز خدای‌ قادر مطلق‌ حینی‌ كه تكلم‌ میكند، مسموع‌ شد.(IR)

Ezekiel 10:5 And the sound{H6963} of the cherubims{H3742}' wings{H3671} was heard{H8085}{(H8738)} even to the outer{H2435} court{H2691}, as the voice{H6963} of the Almighty{H7706} God{H410} when he speaketh{H1696}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Eze 10:5 And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh. (kjv)

======= Ezekiel 10:6 ============

Ezekiel 10:6 And it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel.(asv)

Ezekiel 10:6 و چون‌ آن‌ مرد را كه‌ ملبس‌ به‌ كتان‌ بود امر فرموده، گفت‌ كه‌ «آتش‌ را از میان‌ چرخها از میان‌ كروبیان‌ بردار.» آنگاه‌ داخل‌ شده، نزد چرخها ایستاد.(IR)

Ezekiel 10:6 And it came to pass, that when he had commanded{H6680}{(H8763)} the man{H376} clothed{H3847}{(H8803)} with linen{H906}, saying{H559}{(H8800)}, Take{H3947}{(H8798)} fire{H784} from between the wheels{H1534}, from between the cherubims{H3742}; then he went in{H935}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} beside{H681} the wheels{H212}. (kjv-strongs#)

Eze 10:6 And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels. (kjv)

======= Ezekiel 10:7 ============

Ezekiel 10:7 And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took [thereof], and put it into the hands of him that was clothed in linen, who took it and went out.(asv)

Ezekiel 10:7 و یكی‌ از كروبیان‌ دست‌ خود را از میان‌ كروبیان‌ به‌ آتشی‌ كه‌ در میان‌ كروبیان‌ بود دراز كرده، آن‌ را برداشت‌ و به‌ دست‌ آن‌ مردی‌ كه‌ به‌ كتان، ملبس‌ بود نهاد و او آن‌ را گرفته، بیرون‌ رفت.(IR)

Ezekiel 10:7 And one cherub{H3742} stretched forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} from between the cherubims{H3742} unto the fire{H784} that was between the cherubims{H3742}, and took{H5375}{(H8799)} thereof, and put{H5414}{(H8799)} it into the hands{H2651} of him that was clothed{H3847}{(H8803)} with linen{H906}: who took{H3947}{(H8799)} it, and went out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 10:7 And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out. (kjv)

======= Ezekiel 10:8 ============

Ezekiel 10:8 And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.(asv)

Ezekiel 10:8 و در كروبیان‌ شبیه‌ صورت‌ دست‌ انسان‌ زیر بالهای‌ ایشان‌ ظاهر شد.(IR)

Ezekiel 10:8 And there appeared{H7200}{(H8735)} in the cherubims{H3742} the form{H8403} of a man's{H120} hand{H3027} under their wings{H3671}. (kjv-strongs#)

Eze 10:8 And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings. (kjv)

======= Ezekiel 10:9 ============

Ezekiel 10:9 And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like unto a beryl stone.(asv)

Ezekiel 10:9 و نگریستم‌ و اینك‌ چهار چرخ‌ به‌ پهلوی‌ كروبیان‌ یعنی‌ یك‌ چرخ‌ به‌ پهلوی‌ یك‌ كروبی‌ و چرخ‌ دیگر به‌ پهلوی‌ كروبی‌ دیگر ظاهر شد. و نمایش‌ چرخها مثل‌ صورت‌ سنگ‌ زبرجد بود.(IR)

Ezekiel 10:9 And when I looked{H7200}{(H8799)}, behold the four{H702} wheels{H212} by{H681} the cherubims{H3742}, one{H259} wheel{H212} by{H681} one{H259} cherub{H3742}, and another{H259} wheel{H212} by{H681} another{H259} cherub{H3742}: and the appearance{H4758} of the wheels{H212} was as the colour{H5869} of a beryl{H8658} stone{H68}. (kjv-strongs#)

Eze 10:9 And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone. (kjv)

======= Ezekiel 10:10 ============

Ezekiel 10:10 And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.(asv)

Ezekiel 10:10 و اما نمایش‌ ایشان‌ چنین‌ بود. آن‌ چهار را یك‌ شباهت‌ بود كه‌ گویا چرخ‌ در میان‌ چرخ‌ باشد.(IR)

Ezekiel 10:10 And as for their appearances{H4758}, they four{H702} had one{H259} likeness{H1823}, as if a wheel{H212} had been in the midst{H8432} of a wheel{H212}. (kjv-strongs#)

Eze 10:10 And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel. (kjv)

======= Ezekiel 10:11 ============

Ezekiel 10:11 When they went, they went in their four directions: they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.(asv)

Ezekiel 10:11 و چون‌ آنها میرفت‌ بر چهار جانب‌ خود میرفت‌ و حینی‌ كه‌ میرفت‌ به‌ هیچ‌ سو میل‌ نمیكرد، بلكه‌ به‌ جایی‌ كه‌ سر به‌ آن‌ متوجه‌ میشد از عقب‌ آن‌ میرفت. و چون‌ میرفت‌ به‌ هیچ‌ سو میل‌ نمیكرد.(IR)

Ezekiel 10:11 When they went{H3212}{(H8800)}, they went{H3212}{(H8800)} upon their four{H702} sides{H7253}; they turned{H5437}{(H8735)} not as they went{H3212}{(H8800)}, but to the place{H4725} whither the head{H7218} looked{H6437}{(H8799)} they followed{H3212}{(H8799)}{H310} it; they turned{H5437}{(H8735)} not as they went{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 10:11 When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went. (kjv)

======= Ezekiel 10:12 ============

Ezekiel 10:12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, [even] the wheels that they four had.(asv)

Ezekiel 10:12 و تمامی‌ بدن‌ و پشتها و دستها و بالهای‌ ایشان‌ و چرخها یعنی‌ چرخهایی‌ كه‌ آن‌ چهار داشتند از هر طرف‌ پر از چشمها بود.(IR)

Ezekiel 10:12 And their whole body{H1320}, and their backs{H1354}, and their hands{H3027}, and their wings{H3671}, and the wheels{H212}, were full{H4392} of eyes{H5869} round about{H5439}, even the wheels{H212} that they four{H702} had. (kjv-strongs#)

Eze 10:12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had. (kjv)

======= Ezekiel 10:13 ============

Ezekiel 10:13 As for the wheels, they were called in my hearing, the whirling [wheels] .(asv)

Ezekiel 10:13 و به‌ سمع‌ من‌ به‌ آن‌ چرخها ندا در دادند كه‌ «ای‌ چرخها!»(IR)

Ezekiel 10:13 As for the wheels{H212}, it was cried{H7121}{(H8795)} unto them in my hearing{H241}, O wheel{H1534}. (kjv-strongs#)

Eze 10:13 As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel. (kjv)

======= Ezekiel 10:14 ============

Ezekiel 10:14 And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.(asv)

Ezekiel 10:14 و هر یك‌ را چهار رو بود. روی‌ اول‌ روی‌ كروبی‌ بود و روی‌ دوم‌ روی‌ انسان‌ و سوم‌ روی‌ شیر و چهارم‌ روی‌ عقاب.(IR)

Ezekiel 10:14 And every one{H259} had four{H702} faces{H6440}: the first{H259} face{H6440} was the face{H6440} of a cherub{H3742}, and the second{H8145} face{H6440} was the face{H6440} of a man{H120}, and the third{H7992} the face{H6440} of a lion{H738}, and the fourth{H7243} the face{H6440} of an eagle{H5404}. (kjv-strongs#)

Eze 10:14 And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. (kjv)

======= Ezekiel 10:15 ============

Ezekiel 10:15 And the cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar.(asv)

Ezekiel 10:15 پس‌ كروبیان‌ صعود كردند. این‌ همان‌ حیوان‌ است‌ كه‌ نزد نهر خابور دیده‌ بودم.(IR)

Ezekiel 10:15 And the cherubims{H3742} were lifted up{H7426}{(H8735)}. This is the living creature{H2416} that I saw{H7200}{(H8804)} by the river{H5104} of Chebar{H3529}. (kjv-strongs#)

Eze 10:15 And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar. (kjv)

======= Ezekiel 10:16 ============

Ezekiel 10:16 And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.(asv)

Ezekiel 10:16 و چونكروبیان‌ میرفتند، چرخها به‌ پهلوی‌ ایشان‌ میرفت‌ و چون‌ كروبیان‌ بالهای‌ خود را برافراشته، از زمین‌ صعود میكردند، چرخها نیز از پهلوی‌ ایشان‌ برنمیگشت.(IR)

Ezekiel 10:16 And when the cherubims{H3742} went{H3212}{(H8800)}, the wheels{H212} went{H3212}{(H8799)} by them{H681}: and when the cherubims{H3742} lifted up{H5375}{(H8800)} their wings{H3671} to mount up{H7311}{(H8800)} from the earth{H776}, the same wheels{H212} also{H1992} turned{H5437}{(H8735)} not from beside{H681} them. (kjv-strongs#)

Eze 10:16 And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them. (kjv)

======= Ezekiel 10:17 ============

Ezekiel 10:17 When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.(asv)

Ezekiel 10:17 چون‌ ایشان‌ میایستادند آنها میایستاد و چون‌ ایشان‌ صعود مینمودند، آنها با ایشان‌ صعود مینمود، زیرا كه‌ روح‌ حیوان‌ در آنها بود.(IR)

Ezekiel 10:17 When they stood{H5975}{(H8800)}, these stood{H5975}{(H8799)}; and when they were lifted up{H7311}{(H8800)}, these lifted up{H7426}{(H8735)} themselves also: for the spirit{H7307} of the living creature{H2416} was in them. (kjv-strongs#)

Eze 10:17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them. (kjv)

======= Ezekiel 10:18 ============

Ezekiel 10:18 And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.(asv)

Ezekiel 10:18 و جلال‌ خداوند از بالای‌ آستانه‌ خانه‌ بیرون‌ آمد و بر زبرِ كروبیان‌ قرار گرفت.(IR)

Ezekiel 10:18 Then the glory{H3519} of the LORD{H3068} departed{H3318}{(H8799)} from off the threshold{H4670} of the house{H1004}, and stood{H5975}{(H8799)} over the cherubims{H3742}. (kjv-strongs#)

Eze 10:18 Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims. (kjv)

======= Ezekiel 10:19 ============

Ezekiel 10:19 And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of Jehovah's house; and the glory of the God of Israel was over them above.(asv)

Ezekiel 10:19 و چون‌ كروبیان‌ بیرون‌ رفتند، بالهای‌ خود را برافراشته، به‌ نظر من‌ از زمین‌ صعود نمودند. و چرخها پیش‌ روی‌ ایشان‌ بود و نزد دهنه‌ دروازه‌ شرقی‌ خانه‌ خداوند ایستادند. و جلال‌ خدای‌ اسرائیل‌ از طرف‌ بالا بر ایشان‌ قرار گرفت.(IR)

Ezekiel 10:19 And the cherubims{H3742} lifted up{H5375}{(H8799)} their wings{H3671}, and mounted up{H7426}{(H8735)} from the earth{H776} in my sight{H5869}: when they went out{H3318}{(H8800)}, the wheels{H212} also were beside{H5980} them, and every one stood{H5975}{(H8799)} at the door{H6607} of the east{H6931} gate{H8179} of the LORD'S{H3068} house{H1004}; and the glory{H3519} of the God{H430} of Israel{H3478} was over them above{H4605}. (kjv-strongs#)

Eze 10:19 And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Israel was over them above. (kjv)

======= Ezekiel 10:20 ============

Ezekiel 10:20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.(asv)

Ezekiel 10:20 این‌ همان‌ حیوان‌ است‌ كه‌ زیر خدای‌ اسرائیل‌ نزد نهر خابور دیده‌ بودم، پس‌ فهمیدم‌ كه‌ اینان‌ كروبیانند.(IR)

Ezekiel 10:20 This is the living creature{H2416} that I saw{H7200}{(H8804)} under the God{H430} of Israel{H3478} by the river{H5104} of Chebar{H3529}; and I knew{H3045}{(H8799)} that they were the cherubims{H3742}. (kjv-strongs#)

Eze 10:20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims. (kjv)

======= Ezekiel 10:21 ============

Ezekiel 10:21 Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.(asv)

Ezekiel 10:21 هر یك‌ را چهار روی‌ و هر یك‌ را چهار بال‌ بود و زیر بالهای‌ ایشان‌ شبیه‌ دستهای‌ انسان‌ بود.(IR)

Ezekiel 10:21 Every one{H259} had four{H702} faces{H6440} apiece{H259}, and every one{H259} four{H702} wings{H3671}; and the likeness{H1823} of the hands{H3027} of a man{H120} was under their wings{H3671}. (kjv-strongs#)

Eze 10:21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings. (kjv)

======= Ezekiel 10:22 ============

Ezekiel 10:22 And as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.(asv)

Ezekiel 10:22 و اما شبیه‌ رویهای‌ ایشان‌ چنین‌ بود. همان‌ رویها بود كه‌ نزد نهر خابور دیده‌ بودم. هم‌ نمایش‌ ایشان‌ و هم‌ خود ایشان‌ (چنان‌ بودند) و هر یك‌ به‌ راه‌ مستقیم‌ میرفت.(IR)

Ezekiel 10:22 And the likeness{H1823} of their faces{H6440} was the same{H1992} faces{H6440} which I saw{H7200}{(H8804)} by the river{H5104} of Chebar{H3529}, their appearances{H4758} and themselves: they went{H3212}{(H8799)} every one{H376} straight{H5676} forward{H6440}. (kjv-strongs#)

Eze 10:22 And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.(kjv)

======= Ezekiel 11:1 ============

Ezekiel 11:1 Moreover the Spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of Jehovah's house, which looketh eastward: and behold, at the door of the gate five and twenty men; and I saw in the midst of them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.(asv)

Ezekiel 11:1 و روح‌ مرا برداشته، به‌ دروازه‌ شرقی خانه‌ خداوند كه‌ بسوی‌ مشرق‌ متوجه‌ است‌ آورد. و اینك‌ نزد دهنه‌ دروازه‌ بیست‌ و پنج‌ مرد بودند و در میان‌ ایشان‌ یازنیا ابن‌ عزور و فلطیا ابن‌ بنایا رؤسای‌ قوم‌ را دیدم.(IR)

Ezekiel 11:1 Moreover the spirit{H7307} lifted me up{H5375}{(H8799)}, and brought{H935}{(H8686)} me unto the east{H6931} gate{H8179} of the LORD'S{H3068} house{H1004}, which looketh{H6437}{(H8802)} eastward{H6921}: and behold at the door{H6607} of the gate{H8179} five{H2568} and twenty{H6242} men{H376}; among{H8432} whom I saw{H7200}{(H8799)} Jaazaniah{H2970} the son{H1121} of Azur{H5809}, and Pelatiah{H6410} the son{H1121} of Benaiah{H1141}, princes{H8269} of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Eze 11:1 Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. (kjv)

======= Ezekiel 11:2 ============

Ezekiel 11:2 And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city;(asv)

Ezekiel 11:2 و او مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ اینها آن‌ كسانی‌ میباشند كه‌ تدابیر فاسد میكنند و در این‌ شهر مشورتهای‌ قبیح‌ میدهند.(IR)

Ezekiel 11:2 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, Son{H1121} of man{H120}, these are the men{H582} that devise{H2803}{(H8802)} mischief{H205}, and give{H3289}{(H8802)} wicked{H7451} counsel{H6098} in this city{H5892}: (kjv-strongs#)

Eze 11:2 Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: (kjv)

======= Ezekiel 11:3 ============

Ezekiel 11:3 that say, [The time] is not near to build houses: this [city] is the caldron, and we are the flesh.(asv)

Ezekiel 11:3 و میگویند وقت‌ نزدیك‌ نیست‌ كه‌ خانهها را بنا نماییم، بلكه‌ این‌ شهر دیگ‌ است‌ و ماگوشت‌ میباشیم.(IR)

Ezekiel 11:3 Which say{H559}{(H8802)}, It is not near{H7138}; let us build{H1129}{(H8800)} houses{H1004}: this city is the caldron{H5518}, and we be the flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

Eze 11:3 Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. (kjv)

======= Ezekiel 11:4 ============

Ezekiel 11:4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.(asv)

Ezekiel 11:4 بنابراین‌ برای‌ ایشان‌ نبوت‌ كن. ای‌ پسر انسان‌ نبوت‌ كن.»(IR)

Ezekiel 11:4 Therefore prophesy{H5012}{(H8734)} against them, prophesy{H5012}{(H8734)}, O son{H1121} of man{H120}. (kjv-strongs#)

Eze 11:4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. (kjv)

======= Ezekiel 11:5 ============

Ezekiel 11:5 And the Spirit of Jehovah fell upon me, and he said unto me, Speak, Thus saith Jehovah: Thus have ye said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.(asv)

Ezekiel 11:5 آنگاه‌ روح‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، مرا فرمود: «بگو كه‌ خداوند چنین‌ میفرماید: ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ شما به‌ اینطور سخن‌ میگویید و اما من‌ خیالات‌ دل‌ شما را میدانم.(IR)

Ezekiel 11:5 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} fell{H5307}{(H8799)} upon me, and said{H559}{(H8799)} unto me, Speak{H559}{(H8798)}; Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Thus have ye said{H559}{(H8799)}, O house{H1004} of Israel{H3478}: for I know{H3045}{(H8804)} the things that come{H4609} into your mind{H7307}, every one of them. (kjv-strongs#)

Eze 11:5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. (kjv)

======= Ezekiel 11:6 ============

Ezekiel 11:6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.(asv)

Ezekiel 11:6 بسیاری‌ را در این‌ شهر كشتهاید و كوچههایش‌ را از كشتگان‌ پر كردهاید.(IR)

Ezekiel 11:6 Ye have multiplied{H7235}{(H8689)} your slain{H2491} in this city{H5892}, and ye have filled{H4390}{(H8765)} the streets{H2351} thereof with the slain{H2491}. (kjv-strongs#)

Eze 11:6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. (kjv)

======= Ezekiel 11:7 ============

Ezekiel 11:7 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this [city] is the caldron; but ye shall be brought forth out of the midst of it.(asv)

Ezekiel 11:7 لهذا خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: كشتگان‌ شما كه‌ در میانش‌ گذاشتهاید، گوشت‌ میباشند و شهر دیگ‌ است. لیكن‌ شما را از میانش‌ بیرون‌ خواهم‌ برد.(IR)

Ezekiel 11:7 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Your slain{H2491} whom ye have laid{H7760}{(H8804)} in the midst{H8432} of it, they are the flesh{H1320}, and this city is the caldron{H5518}: but I will bring you forth{H3318}{(H8689)} out of the midst{H8432} of it. (kjv-strongs#)

Eze 11:7 Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. (kjv)

======= Ezekiel 11:8 ============

Ezekiel 11:8 Ye have feared the sword; and I will bring the sword upon you, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 11:8 شما از شمشیر میترسید، اما خداوند یهوه‌ میگوید شمشیر را بر شما خواهم‌ آورد.(IR)

Ezekiel 11:8 Ye have feared{H3372}{(H8804)} the sword{H2719}; and I will bring{H935}{(H8686)} a sword{H2719} upon you, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 11:8 Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 11:9 ============

Ezekiel 11:9 And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.(asv)

Ezekiel 11:9 و شما را از میان‌ شهر بیرون‌ برده، شما را به‌ دست‌ غریبان‌ تسلیم‌ خواهم‌ نمود و بر شما داوری‌ خواهم‌ كرد.(IR)

Ezekiel 11:9 And I will bring you out{H3318}{(H8689)} of the midst{H8432} thereof, and deliver{H5414}{(H8804)} you into the hands{H3027} of strangers{H2114}{(H8801)}, and will execute{H6213}{(H8804)} judgments{H8201} among you. (kjv-strongs#)

Eze 11:9 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. (kjv)

======= Ezekiel 11:10 ============

Ezekiel 11:10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 11:10 به‌ شمشیر خواهید افتاد و در حدود اسرائیل‌ بر شما داوری‌ خواهم‌ نمود و خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 11:10 Ye shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}; I will judge{H8199}{(H8799)} you in the border{H1366} of Israel{H3478}; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 11:10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 11:11 ============

Ezekiel 11:11 This [city] shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;(asv)

Ezekiel 11:11 این‌ شهر برای‌ شما دیگ‌ نخواهد بود و شما در آن‌ گوشت‌ نخواهید بود، بلكه‌ در حدود اسرائیل‌ بر شما داوری‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 11:11 This city shall not be your caldron{H5518}, neither shall ye be the flesh{H1320} in the midst{H8432} thereof; but I will judge{H8199}{(H8799)} you in the border{H1366} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Eze 11:11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: (kjv)

======= Ezekiel 11:12 ============

Ezekiel 11:12 and ye shall know that I am Jehovah: for ye have not walked in my statutes, neither have ye executed mine ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.(asv)

Ezekiel 11:12 و خواهید دانست‌ كه‌ من‌ آن‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ در فرایض‌ من‌ سلوك‌ ننمودید و احكام‌ مرا بجا نیاوردید، بلكه‌ بر حسب‌ احكام‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ اطراف‌ شما میباشند عمل‌ نمودید.»(IR)

Ezekiel 11:12 And ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}: for ye have not walked{H1980}{(H8804)} in my statutes{H2706}, neither executed{H6213}{(H8804)} my judgments{H4941}, but have done{H6213}{(H8804)} after the manners{H4941} of the heathen{H1471} that are round about{H5439} you. (kjv-strongs#)

Eze 11:12 And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. (kjv)

======= Ezekiel 11:13 ============

Ezekiel 11:13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?(asv)

Ezekiel 11:13 و واقع‌ شد كه‌ چون‌ نبوت‌ كردم، فلطیا ابن‌ بنایا مرد. پس‌ به‌ روی‌ خود در افتاده، به‌ آواز بلند فریاد نمودم‌ و گفتم: «آه‌ ای‌ خداوند یهوه‌ آیا تو بقیه‌ اسرائیل‌ را تماماً هلاك‌ خواهی‌ ساخت؟»(IR)

Ezekiel 11:13 And it came to pass, when I prophesied{H5012}{(H8736)}, that Pelatiah{H6410} the son{H1121} of Benaiah{H1141} died{H4191}{(H8804)}. Then fell I down{H5307}{(H8799)} upon my face{H6440}, and cried{H2199}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963}, and said{H559}{(H8799)}, Ah{H162} Lord{H136} GOD{H3069}! wilt thou make{H6213}{(H8802)} a full end{H3617} of the remnant{H7611} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

Eze 11:13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? (kjv)

======= Ezekiel 11:14 ============

Ezekiel 11:14 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 11:14 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 11:14 Again the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 11:14 Again the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 11:15 ============

Ezekiel 11:15 Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, all of them, [are they] unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from Jehovah; unto us is this land given for a possession.(asv)

Ezekiel 11:15 «ای‌ پسر انسان‌ برادران‌ تو یعنی‌ برادرانت‌ كه‌ از اهل‌ خاندان‌ تو میباشند و تمامی‌ خاندان‌ اسرائیل‌ جمیعاً كسانی‌ میباشند كه‌ سكنه‌ اورشلیم‌ به‌ ایشان‌ میگویند: شما از خداوند دور شوید و این‌ زمین‌ به‌ ما به‌ ملكیت‌ داده‌ شده‌ است.(IR)

Ezekiel 11:15 Son{H1121} of man{H120}, thy brethren{H251}, even thy brethren{H251}, the men{H582} of thy kindred{H1353}, and all the house{H1004} of Israel{H3478} wholly, are they unto whom the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} have said{H559}{(H8804)}, Get you far{H7368}{(H8798)} from the LORD{H3068}: unto us is this land{H776} given{H5414}{(H8738)} in possession{H4181}. (kjv-strongs#)

Eze 11:15 Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession. (kjv)

======= Ezekiel 11:16 ============

Ezekiel 11:16 Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they are come.(asv)

Ezekiel 11:16 بنابراین‌ بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: اگر چه‌ ایشان‌ را در میان‌ امتها دور كنم‌ و ایشان‌ را در میان‌ كشورها پراكنده‌ سازم، اما من‌ برای‌ ایشان‌ در آن‌ كشورهایی‌ كه‌ به‌ آنها رفته‌ باشند اندك‌ زمانی‌ مقدس‌ خواهم‌ بود.(IR)

Ezekiel 11:16 Therefore say{H559}{(H8798)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Although I have cast them far off{H7368}{(H8689)} among the heathen{H1471}, and although I have scattered{H6327}{(H8689)} them among the countries{H776}, yet will I be to them as a little{H4592} sanctuary{H4720} in the countries{H776} where they shall come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Eze 11:16 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. (kjv)

======= Ezekiel 11:17 ============

Ezekiel 11:17 Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.(asv)

Ezekiel 11:17 پس‌ بگو خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: شما را از میان‌ امتها جمع‌ خواهم‌ كرد و شما را از كشورهایی‌ كه‌ در آنها پراكنده‌ شدهاید، فراهم‌ خواهم‌ آورد و زمین‌ اسرائیل‌ را به‌ شما خواهم‌ داد.(IR)

Ezekiel 11:17 Therefore say{H559}{(H8798)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will even gather{H6908}{(H8765)} you from the people{H5971}, and assemble{H622}{(H8804)} you out of the countries{H776} where ye have been scattered{H6327}{(H8738)}, and I will give{H5414}{(H8804)} you the land{H127} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 11:17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 11:18 ============

Ezekiel 11:18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.(asv)

Ezekiel 11:18 و به‌ آنجا داخل‌ شده، تمامی‌ مكروهات‌ و جمیع‌ رجاسات‌ آن‌ را از میانش‌ دور خواهند كرد.(IR)

Ezekiel 11:18 And they shall come{H935}{(H8804)} thither, and they shall take away{H5493}{(H8689)} all the detestable things{H8251} thereof and all the abominations{H8441} thereof from thence. (kjv-strongs#)

Eze 11:18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. (kjv)

======= Ezekiel 11:19 ============

Ezekiel 11:19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;(asv)

Ezekiel 11:19 و ایشان‌ را یكدل‌ خواهم‌ داد و در اندرون‌ ایشان‌ روح‌ تازه‌ خواهم‌ نهاد و دل‌ سنگی‌ را از جسد ایشان‌ دور كرده، دل‌ گوشتی‌ به‌ ایشان‌ خواهم‌ بخشید.(IR)

Ezekiel 11:19 And I will give{H5414}{(H8804)} them one{H259} heart{H3820}, and I will put{H5414}{(H8799)} a new{H2319} spirit{H7307} within{H7130} you; and I will take{H5493}{(H8689)} the stony{H68} heart{H3820} out of their flesh{H1320}, and will give{H5414}{(H8804)} them an heart{H3820} of flesh{H1320}: (kjv-strongs#)

Eze 11:19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: (kjv)

======= Ezekiel 11:20 ============

Ezekiel 11:20 that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.(asv)

Ezekiel 11:20 تا در فرایض‌ من‌ سلوك‌ نمایند و احكام‌ مرا نگاه‌ داشته، آنها را بجا آورند. و ایشان‌ قوم‌ من‌ خواهند بود و من‌ خدای‌ ایشان‌ خواهم‌ بود.(IR)

Ezekiel 11:20 That they may walk{H3212}{(H8799)} in my statutes{H2708}, and keep{H8104}{(H8799)} mine ordinances{H4941}, and do{H6213}{(H8804)} them: and they shall be my people{H5971}, and I will be their God{H430}. (kjv-strongs#)

Eze 11:20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. (kjv)

======= Ezekiel 11:21 ============

Ezekiel 11:21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 11:21 اما آنانی‌ كه‌ دل‌ ایشان‌ از عقب‌ مكروهات‌ و رجاسات‌ ایشان‌ میرود، پس‌ خداوند یهوه‌ میگوید: من‌ رفتار ایشان‌ را بر سر ایشان‌ وارد خواهم‌ آورد.»(IR)

Ezekiel 11:21 But as for them whose heart{H3820} walketh{H1980}{(H8802)} after the heart{H3820} of their detestable things{H8251} and their abominations{H8441}, I will recompense{H5414}{(H8804)} their way{H1870} upon their own heads{H7218}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 11:21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 11:22 ============

Ezekiel 11:22 Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.(asv)

Ezekiel 11:22 آنگاه‌ كروبیان‌ بالهای‌ خود را برافراشتند و چرخها به‌ پهلوی‌ ایشان‌ بود و جلال‌ خدای‌ اسرائیل‌ از طرف‌ بالا بر ایشان‌ قرار گرفت.(IR)

Ezekiel 11:22 Then did the cherubims{H3742} lift up{H5375}{(H8799)} their wings{H3671}, and the wheels{H212} beside{H5980} them; and the glory{H3519} of the God{H430} of Israel{H3478} was over them above{H4605}. (kjv-strongs#)

Eze 11:22 Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above. (kjv)

======= Ezekiel 11:23 ============

Ezekiel 11:23 And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.(asv)

Ezekiel 11:23 و جلال‌ خداوند از بالای‌ میان‌ شهر صعود نموده، بر كوهی‌ كه‌ بطرف‌ شرقی‌ شهر است‌ قرار گرفت.(IR)

Ezekiel 11:23 And the glory{H3519} of the LORD{H3068} went up{H5927}{(H8799)} from the midst{H8432} of the city{H5892}, and stood{H5975}{(H8799)} upon the mountain{H2022} which is on the east side{H6924} of the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Eze 11:23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city. (kjv)

======= Ezekiel 11:24 ============

Ezekiel 11:24 And the Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.(asv)

Ezekiel 11:24 و روح‌ مرا برداشت‌ و در عالم‌ رؤیا مرا به‌ روحخدا به‌ زمین‌ كلدانیان‌ نزد اسیران‌ برد و آن‌ رؤیایی‌ كه‌ دیده‌ بودم‌ از نظر من‌ مرتفع‌ شد.(IR)

Ezekiel 11:24 Afterwards the spirit{H7307} took me up{H5375}{(H8804)}, and brought{H935}{(H8686)} me in a vision{H4758} by the Spirit{H7307} of God{H430} into Chaldea{H3778}, to them of the captivity{H1473}. So the vision{H4758} that I had seen{H7200}{(H8804)} went up{H5927}{(H8799)} from me. (kjv-strongs#)

Eze 11:24 Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me. (kjv)

======= Ezekiel 11:25 ============

Ezekiel 11:25 Then I spake unto them of the captivity all the things that Jehovah had showed me.(asv)

Ezekiel 11:25 و تمامی‌ كلام‌ خداوند را كه‌ به‌ من‌ نشان‌ داده‌ بود، برای‌ اسیران‌ بیان‌ كردم.(IR)

Ezekiel 11:25 Then I spake{H1696}{(H8762)} unto them of the captivity{H1473} all the things{H1697} that the LORD{H3068} had shewed{H7200}{(H8689)} me. (kjv-strongs#)

Eze 11:25 Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.(kjv)

======= Ezekiel 12:1 ============

Ezekiel 12:1 The word of Jehovah also came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 12:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 12:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} also came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 12:1 The word of the LORD also came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 12:2 ============

Ezekiel 12:2 Son of man, thou dwellest in the midst of the rebellious house, that have eyes to see, and see not, that have ears to hear, and hear not; for they are a rebellious house.(asv)

Ezekiel 12:2 «ای‌ پسر انسان‌ تو در میان‌ خاندان‌ فتنه انگیز ساكن‌ میباشی‌ كه‌ ایشان‌ را چشمها به‌ جهت‌ دیدن‌ هست‌ اما نمیبینند و ایشان‌ را گوشها به‌ جهت‌ شنیدن‌ هست‌ اما نمیشنوند، چونكه‌ خاندان‌ فتنه انگیز میباشند.(IR)

Ezekiel 12:2 Son{H1121} of man{H120}, thou dwellest{H3427}{(H8802)} in the midst{H8432} of a rebellious{H4805} house{H1004}, which have eyes{H5869} to see{H7200}{(H8800)}, and see{H7200}{(H8804)} not; they have ears{H241} to hear{H8085}{(H8800)}, and hear{H8085}{(H8804)} not: for they are a rebellious{H4805} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 12:2 Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house. (kjv)

======= Ezekiel 12:3 ============

Ezekiel 12:3 Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house.(asv)

Ezekiel 12:3 اما تو ای‌ پسر انسان‌ اسباب‌ جلای‌ وطن‌ را برای‌ خود مهیا ساز. و در نظر ایشان‌ در وقت‌ روز كوچ‌ كن‌ و از مكان‌ خود به‌ مكان‌ دیگر به‌ حضور ایشان‌ نقل‌ كن، شاید بفهمند، اگرچه‌ خاندان‌ فتنهانگیز میباشند.(IR)

Ezekiel 12:3 Therefore, thou son{H1121} of man{H120}, prepare{H6213}{(H8798)} thee stuff{H3627} for removing{H1473}, and remove{H1540}{(H8798)} by day{H3119} in their sight{H5869}; and thou shalt remove{H1540}{(H8804)} from thy place{H4725} to another{H312} place{H4725} in their sight{H5869}: it may be they will consider{H7200}{(H8799)}, though they be a rebellious{H4805} house{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 12:3 Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house. (kjv)

======= Ezekiel 12:4 ============

Ezekiel 12:4 And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing; and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.(asv)

Ezekiel 12:4 و اسباب‌ خود را مثل‌ اسباب‌ جلای‌ وطن‌ در وقت‌ روز به‌ نظر ایشان‌ بیرون‌ آور. و شامگاهان‌ مثل‌ كسانی‌ كه‌ برای‌ جلای‌ وطن‌ بیرون‌ میروند بیرون‌ شو.(IR)

Ezekiel 12:4 Then shalt thou bring forth{H3318}{(H8689)} thy stuff{H3627} by day{H3119} in their sight{H5869}, as stuff{H3627} for removing{H1473}: and thou shalt go forth{H3318}{(H8799)} at even{H6153} in their sight{H5869}, as they that go forth{H4161} into captivity{H1473}. (kjv-strongs#)

Eze 12:4 Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. (kjv)

======= Ezekiel 12:5 ============

Ezekiel 12:5 Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.(asv)

Ezekiel 12:5 و شكافی‌ برای‌ خود در دیوار به‌ حضور ایشان‌ كرده، از آن‌ بیرون‌ ببر.(IR)

Ezekiel 12:5 Dig{H2864}{(H8798)} thou through the wall{H7023} in their sight{H5869}, and carry out{H3318}{(H8689)} thereby. (kjv-strongs#)

Eze 12:5 Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. (kjv)

======= Ezekiel 12:6 ============

Ezekiel 12:6 In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the land: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.(asv)

Ezekiel 12:6 و در حضور ایشان‌ آن‌ را بر دوش‌ خود بگذار و در تاریكی‌ بیرون‌ ببر و روی‌ خود را بپوشان‌ تا زمین‌ را نبینی. زیرا كه‌ تو را علامتی‌ برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ قرار دادهام.»(IR)

Ezekiel 12:6 In their sight{H5869} shalt thou bear{H5375}{(H8799)} it upon thy shoulders{H3802}, and carry it forth{H3318}{(H8686)} in the twilight{H5939}: thou shalt cover{H3680}{(H8762)} thy face{H6440}, that thou see{H7200}{(H8799)} not the ground{H776}: for I have set{H5414}{(H8804)} thee for a sign{H4159} unto the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 12:6 In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 12:7 ============

Ezekiel 12:7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for removing, and in the even I digged through the wall with my hand; I brought it forth in the dark, and bare it upon my shoulder in their sight.(asv)

Ezekiel 12:7 پس‌ به‌ نهجی‌ كه‌ مأمور شدم، عمل‌ نمودم‌ و اسباب‌ خود را مثل‌ اسباب‌ جلای‌ وطن‌ در وقت‌ روز بیرون‌ آوردم. و شبانگاه‌ شكافی‌ برای‌ خود به‌ دست‌ خویش‌ در دیوار كردم‌ و آن‌ را در تاریكی‌ بیرون‌ برده، به‌ حضور ایشان‌ بر دوش‌ برداشتم.(IR)

Ezekiel 12:7 And I did{H6213}{(H8799)} so as I was commanded{H6680}{(H8795)}: I brought forth{H3318}{(H8689)} my stuff{H3627} by day{H3119}, as stuff{H3627} for captivity{H1473}, and in the even{H6153} I digged{H2864}{(H8804)} through the wall{H7023} with mine hand{H3027}; I brought it forth{H3318}{(H8689)} in the twilight{H5939}, and I bare{H5375}{(H8804)} it upon my shoulder{H3802} in their sight{H5869}. (kjv-strongs#)

Eze 12:7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight. (kjv)

======= Ezekiel 12:8 ============

Ezekiel 12:8 And in the morning came the word of Jehovah unto me, saying,(asv)

Ezekiel 12:8 و بامدادان‌ كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 12:8 And in the morning{H1242} came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 12:8 And in the morning came the word of the LORD unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 12:9 ============

Ezekiel 12:9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?(asv)

Ezekiel 12:9 «ای‌ پسر انسان، آیا خاندان‌ اسرائیل‌ یعنی‌ این‌ خاندان‌ فتنهانگیز به‌ تو نگفتند: این‌ چه‌ كار است‌ كه‌ میكنی؟(IR)

Ezekiel 12:9 Son{H1121} of man{H120}, hath not the house{H1004} of Israel{H3478}, the rebellious{H4805} house{H1004}, said{H559}{(H8804)} unto thee, What doest{H6213}{(H8802)} thou? (kjv-strongs#)

Eze 12:9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou? (kjv)

======= Ezekiel 12:10 ============

Ezekiel 12:10 Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.(asv)

Ezekiel 12:10 پس‌ به‌ ایشان‌ بگو خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: این‌ وحی‌ اشاره‌ به‌ رئیسی‌ است‌ كه‌ در اورشلیم‌ میباشد و به‌ تمامی‌ خاندان‌ اسرائیل‌ كه‌ ایشان‌ در میان‌ آنها میباشند(IR)

Ezekiel 12:10 Say{H559}{(H8798)} thou unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; This burden{H4853} concerneth the prince{H5387} in Jerusalem{H3389}, and all the house{H1004} of Israel{H3478} that are among{H8432} them. (kjv-strongs#)

Eze 12:10 Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them. (kjv)

======= Ezekiel 12:11 ============

Ezekiel 12:11 Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them; they shall go into exile, into captivity.(asv)

Ezekiel 12:11 بگو: من‌ علامت‌ برای‌ شما هستم. به‌ نهجی‌ كه‌ من‌ عمل‌ نمودم، همچنان‌ به‌ ایشان‌ كرده‌ خواهد شد و جلای‌ وطن‌ شده، به‌ اسیری‌ خواهند رفت.(IR)

Ezekiel 12:11 Say{H559}{(H8798)}, I am your sign{H4159}: like as I have done{H6213}{(H8804)}, so shall it be done{H6213}{(H8735)} unto them: they shall remove{H1473} and go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628}. (kjv-strongs#)

Eze 12:11 Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity. (kjv)

======= Ezekiel 12:12 ============

Ezekiel 12:12 And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.(asv)

Ezekiel 12:12 و رئیسی‌ كه‌ در میان‌ ایشان‌ است‌ (اسباب‌ خود را) در تاریكی‌ بر دوش‌ نهاده، بیرون‌ خواهد رفت. و شكافی‌ در دیوار خواهند كرد تا از آن‌ بیرون‌ ببرند. و او روی‌ خود را خواهد پوشانید تا زمین‌ را به‌ چشمان‌ خود نبیند.(IR)

Ezekiel 12:12 And the prince{H5387} that is among{H8432} them shall bear{H5375}{(H8799)} upon his shoulder{H3802} in the twilight{H5939}, and shall go forth{H3318}{(H8799)}: they shall dig{H2864}{(H8799)} through the wall{H7023} to carry out{H3318}{(H8687)} thereby: he shall cover{H3680}{(H8762)} his face{H6440}, that{H3282} he see{H7200}{(H8799)} not the ground{H776} with his eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Eze 12:12 And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes. (kjv)

======= Ezekiel 12:13 ============

Ezekiel 12:13 My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.(asv)

Ezekiel 12:13 و من‌ دام‌ خود را بر او خواهم‌ گسترانید و در كمند من‌ گرفتار خواهد شد. و او را به‌ بابل‌ به‌ زمین‌ كلدانیان‌ خواهم‌ برد و اگرچه‌ در آنجا خواهد مرد، ولی‌ آن‌ را نخواهد دید.(IR)

Ezekiel 12:13 My net{H7568} also will I spread{H6566}{(H8804)} upon him, and he shall be taken{H8610}{(H8738)} in my snare{H4686}: and I will bring{H935}{(H8689)} him to Babylon{H894} to the land{H776} of the Chaldeans{H3778}; yet shall he not see{H7200}{(H8799)} it, though he shall die{H4191}{(H8799)} there. (kjv-strongs#)

Eze 12:13 My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there. (kjv)

======= Ezekiel 12:14 ============

Ezekiel 12:14 And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.(asv)

Ezekiel 12:14 و جمیع‌ مجاوران‌ و معاونانش‌ و تمامی‌ لشكر او را بسوی‌ هر باد پراكنده‌ ساخته، شمشیری‌ در عقب‌ ایشان‌ برهنه‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 12:14 And I will scatter{H2219}{(H8762)} toward every wind{H7307} all that are about{H5439} him to help{H5828} him, and all his bands{H102}; and I will draw out{H7324}{(H8686)} the sword{H2719} after{H310} them. (kjv-strongs#)

Eze 12:14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. (kjv)

======= Ezekiel 12:15 ============

Ezekiel 12:15 And they shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.(asv)

Ezekiel 12:15 و چون‌ ایشان‌ را در میان‌ امتها پراكنده‌ ساخته‌ و ایشان‌ را در میان‌ كشورها متفرق‌ نموده‌ باشم، آنگاه‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 12:15 And they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I shall scatter{H6327}{(H8687)} them among the nations{H1471}, and disperse{H2219}{(H8765)} them in the countries{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 12:15 And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries. (kjv)

======= Ezekiel 12:16 ============

Ezekiel 12:16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations whither they come; and they shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 12:16 لیكن‌ عدد قلیلی‌ از میان‌ ایشان‌ از شمشیر و قحط‌ و وبا باقی‌ خواهم‌ گذاشت‌ تا همه‌ رجاسات‌ خود را در میان‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ آنها میروند، بیان‌ نمایند. پس‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 12:16 But I will leave{H3498}{(H8689)} a few{H4557} men{H582} of them from the sword{H2719}, from the famine{H7458}, and from the pestilence{H1698}; that they may declare{H5608}{(H8762)} all their abominations{H8441} among the heathen{H1471} whither they come{H935}{(H8804)}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 12:16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 12:17 ============

Ezekiel 12:17 Moreover the word of Jehovah came to me, saying,(asv)

Ezekiel 12:17 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 12:17 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came to me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 12:17 Moreover the word of the LORD came to me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 12:18 ============

Ezekiel 12:18 Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with fearfulness;(asv)

Ezekiel 12:18 «ای‌ پسر انسان! نان‌ خود را با ارتعاش‌ بخور و آب‌ خویش‌ را با لرزه‌ و اضطراب‌ بنوش.(IR)

Ezekiel 12:18 Son{H1121} of man{H120}, eat{H398}{(H8799)} thy bread{H3899} with quaking{H7494}, and drink{H8354}{(H8799)} thy water{H4325} with trembling{H7269} and with carefulness{H1674}; (kjv-strongs#)

Eze 12:18 Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness; (kjv)

======= Ezekiel 12:19 ============

Ezekiel 12:19 and say unto the people of the land, Thus saith the Lord Jehovah concerning the inhabitants of Jerusalem, and the land of Israel: They shall eat their bread with fearfulness, and drink their water in dismay, that her land may be desolate, [and despoiled] of all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.(asv)

Ezekiel 12:19 و بهاهل‌ زمین‌ بگو خداوند یهوه‌ درباره‌ سكنه‌ اورشلیم‌ و اهل‌ زمین‌ اسرائیل‌ چنین‌ میفرماید: كه‌ نان‌ خود را با اضطراب‌ خواهند خورد و آب‌ خود را با حیرت‌ خواهند نوشید. زیرا كه‌ زمین‌ آنها به‌ سبب‌ ظلم‌ جمیع‌ ساكنانش‌ از هر چه‌ در آن‌ است‌ تهی‌ خواهد شد.(IR)

Ezekiel 12:19 And say{H559}{(H8804)} unto the people{H5971} of the land{H127}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, and of the land{H776} of Israel{H3478}; They shall eat{H398}{(H8799)} their bread{H3899} with carefulness{H1674}, and drink{H8354}{(H8799)} their water{H4325} with astonishment{H8078}, that her land{H776} may be desolate{H3456}{(H8799)} from all that is therein{H4393}, because of the violence{H2555} of all them that dwell{H3427}{(H8802)} therein. (kjv-strongs#)

Eze 12:19 And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein. (kjv)

======= Ezekiel 12:20 ============

Ezekiel 12:20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 12:20 و شهرهای‌ مسكون‌ ایشان‌ خراب‌ شده، زمین‌ ویران‌ خواهد شد. پس‌ خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 12:20 And the cities{H5892} that are inhabited{H3427}{(H8737)} shall be laid waste{H2717}{(H8799)}, and the land{H776} shall be desolate{H8077}; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 12:20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 12:21 ============

Ezekiel 12:21 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 12:21 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 12:21 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 12:21 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 12:22 ============

Ezekiel 12:22 Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?(asv)

Ezekiel 12:22 «ای‌ پسر انسان‌ این‌ مثل‌ شما چیست‌ كه‌ در زمین‌ اسرائیل‌ میزنید و میگویید: ایام‌ طویل‌ میشود و هر رؤیا باطل‌ میگردد.(IR)

Ezekiel 12:22 Son{H1121} of man{H120}, what is that proverb{H4912} that ye have in the land{H127} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, The days{H3117} are prolonged{H748}{(H8799)}, and every vision{H2377} faileth{H6}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Eze 12:22 Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? (kjv)

======= Ezekiel 12:23 ============

Ezekiel 12:23 Tell them therefore, Thus saith the Lord Jehovah: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the fulfilment of every vision.(asv)

Ezekiel 12:23 لهذا به‌ ایشان‌ بگو، خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: این‌ مثل‌ را باطل‌ خواهم‌ ساخت‌ و آن‌ را بار دیگر در اسرائیل‌ نخواهند آورد. بلكه‌ به‌ ایشان‌ بگو: ایام، نزدیك‌ است‌ و انجام‌ هر رؤیا، قریب.(IR)

Ezekiel 12:23 Tell{H559}{(H8798)} them therefore, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will make this proverb{H4912} to cease{H7673}{(H8689)}, and they shall no more use it as a proverb{H4911}{(H8799)} in Israel{H3478}; but say{H1696}{(H8761)} unto them, The days{H3117} are at hand{H7126}{(H8804)}, and the effect{H1697} of every vision{H2377}. (kjv-strongs#)

Eze 12:23 Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. (kjv)

======= Ezekiel 12:24 ============

Ezekiel 12:24 For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.(asv)

Ezekiel 12:24 زیرا كه‌ هیچ‌ رؤیای‌ باطل‌ و غیبگویی‌ تملقآمیز در میان‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بار دیگر نخواهد بود.(IR)

Ezekiel 12:24 For there shall be no more any vain{H7723} vision{H2377} nor flattering{H2509} divination{H4738} within{H8432} the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 12:24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 12:25 ============

Ezekiel 12:25 For I am Jehovah; I will speak, and the word that I shall speak shall be performed; it shall be no more deferred: for in your days, O rebellious house, will I speak the word, and will perform it, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 12:25 زیرا من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ سخن‌ خواهم‌ گفت‌ و سخنی‌ كه‌ من‌ میگویم، واقع‌ خواهد شد و بار دیگر تأخیر نخواهد افتاد. زیرا خداوند یهوه‌ میگوید: ای‌ خاندان‌ فتنهانگیز در ایام‌ شما سخنی‌ خواهم‌ گفت‌ و آن‌ را به‌ انجام‌ خواهم‌ رسانید.»(IR)

Ezekiel 12:25 For I am the LORD{H3068}: I will speak{H1696}{(H8762)}, and the word{H1697} that I shall speak{H1696}{(H8762)} shall come to pass{H6213}{(H8735)}; it shall be no more prolonged{H4900}{(H8735)}: for in your days{H3117}, O rebellious{H4805} house{H1004}, will I say{H1696}{(H8762)} the word{H1697}, and will perform{H6213}{(H8804)} it, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 12:25 For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 12:26 ============

Ezekiel 12:26 Again the word of Jehovah came to me, saying,(asv)

Ezekiel 12:26 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 12:26 Again the word{H1697} of the LORD{H3068} came to me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 12:26 Again the word of the LORD came to me, saying. (kjv)

======= Ezekiel 12:27 ============

Ezekiel 12:27 Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many day to come, and he prophesieth of times that are far off.(asv)

Ezekiel 12:27 «ای‌ پسر انسان! هان‌ خاندان‌ اسرائیل‌ میگویند رؤیایی‌ كه‌ او میبیند، به‌ جهت‌ ایام‌ طویل‌ است‌ واو برای‌ زمانهای‌ بعیده‌ نبوت‌ مینماید.(IR)

Ezekiel 12:27 Son{H1121} of man{H120}, behold, they of the house{H1004} of Israel{H3478} say{H559}{(H8802)}, The vision{H2377} that he seeth{H2372}{(H8802)} is for many{H7227} days{H3117} to come, and he prophesieth{H5012}{(H8738)} of the times{H6256} that are far{H7350} off. (kjv-strongs#)

Eze 12:27 Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. (kjv)

======= Ezekiel 12:28 ============

Ezekiel 12:28 Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 12:28 بنابراین‌ به‌ ایشان‌ بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید كه‌ هیچ‌ كلامِ من‌ بعد از این‌ تأخیر نخواهد افتاد. و خداوند یهوه‌ میفرماید: كلامی‌ كه‌ من‌ میگویم‌ واقع‌ خواهد شد.»(IR)

Ezekiel 12:28 Therefore say{H559}{(H8798)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; There shall none of my words{H1697} be prolonged{H4900}{(H8735)} any more, but the word{H1697} which I have spoken{H1696}{(H8762)} shall be done{H6213}{(H8735)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 12:28 Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.(kjv)

======= Ezekiel 13:1 ============

Ezekiel 13:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 13:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 13:1 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 13:1 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 13:2 ============

Ezekiel 13:2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own heart, Hear ye the word of Jehovah:(asv)

Ezekiel 13:2 «ای‌ پسر انسان‌ به‌ ضدّ انبیای‌ اسرائیل‌ كه‌ نبوت‌ مینمایند، نبوت‌ نما. و به‌ آنانی‌ كه‌ از افكار خود نبوت‌ میكنند، بگو كلام‌ خداوند را بشنوید!(IR)

Ezekiel 13:2 Son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)} against the prophets{H5030} of Israel{H3478} that prophesy{H5012}{(H8737)}, and say{H559}{(H8804)} thou unto them that prophesy{H5030} out of their own hearts{H3820}, Hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#)

Eze 13:2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD; (kjv)

======= Ezekiel 13:3 ============

Ezekiel 13:3 Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!(asv)

Ezekiel 13:3 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: وای‌ بر انبیاء احمق‌ كه‌ تابع‌ روح‌ خویش‌ میباشند و هیچ‌ ندیدهاند.(IR)

Ezekiel 13:3 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Woe{H1945} unto the foolish{H5036} prophets{H5030}, that follow{H1980}{(H8802)}{H310} their own spirit{H7307}, and have seen{H7200}{(H8804)} nothing! (kjv-strongs#)

Eze 13:3 Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! (kjv)

======= Ezekiel 13:4 ============

Ezekiel 13:4 O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places.(asv)

Ezekiel 13:4 «ای‌ اسرائیل‌ انبیای‌ تو مانند روباهان‌ در خرابهها بودهاند.(IR)

Ezekiel 13:4 O Israel{H3478}, thy prophets{H5030} are like the foxes{H7776} in the deserts{H2723}. (kjv-strongs#)

Eze 13:4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. (kjv)

======= Ezekiel 13:5 ============

Ezekiel 13:5 Ye have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.(asv)

Ezekiel 13:5 شما به‌ رخنهها برنیامدید و دیوار را برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ تعمیر نكردید تا ایشان‌ در روز خداوند به‌ جنگ‌ بتوانند ایستاد.(IR)

Ezekiel 13:5 Ye have not gone up{H5927}{(H8804)} into the gaps{H6556}, neither made up{H1443}{(H8799)} the hedge{H1447} for the house{H1004} of Israel{H3478} to stand{H5975}{(H8800)} in the battle{H4421} in the day{H3117} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 13:5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 13:6 ============

Ezekiel 13:6 They have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.(asv)

Ezekiel 13:6 رؤیای‌ باطل‌ و غیبگویی‌ كاذب‌ میبینند و میگویند: خداوند میفرماید، با آنكه‌ خداوند ایشان‌ را نفرستاده‌ است‌ و مردمان‌ را امیدوار میسازند به‌ اینكه‌ كلام‌ ثابت‌ خواهد شد.(IR)

Ezekiel 13:6 They have seen{H2372}{(H8804)} vanity{H7723} and lying{H3577} divination{H7081}, saying{H559}{(H8802)}, The LORD{H3068} saith{H5002}{(H8803)}: and the LORD{H3068} hath not sent{H7971}{(H8804)} them: and they have made others to hope{H3176}{(H8765)} that they would confirm{H6965}{(H8763)} the word{H1697}. (kjv-strongs#)

Eze 13:6 They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. (kjv)

======= Ezekiel 13:7 ============

Ezekiel 13:7 Have ye not seen a false vision, and have ye not spoken a lying divination, in that ye say, Jehovah saith; albeit I have not spoken?(asv)

Ezekiel 13:7 آیا رؤیای‌ باطل‌ ندیدید و غیبگویی‌ كاذب‌ را ذكر نكردید چونكه‌ گفتید خداوند میفرماید با آنكه‌ من‌ تكلم‌ ننمودم؟»(IR)

Ezekiel 13:7 Have ye not seen{H2372}{(H8804)} a vain{H7723} vision{H4236}, and have ye not spoken{H1696}{(H8765)} a lying{H3577} divination{H4738}, whereas ye say{H559}{(H8802)}, The LORD{H3068} saith{H5002}{(H8803)} it; albeit I have not spoken{H559}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Eze 13:7 Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken? (kjv)

======= Ezekiel 13:8 ============

Ezekiel 13:8 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 13:8 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: «چونكه‌ سخن‌ باطل‌ گفتید و رؤیای‌ كاذب‌ دیدید، اینك‌ خداوند یهوه‌ میفرماید من‌ به‌ ضدّ شما خواهم‌ بود.(IR)

Ezekiel 13:8 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because ye have spoken{H1696}{(H8763)} vanity{H7723}, and seen{H2372}{(H8804)} lies{H3577}, therefore, behold, I am against you, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 13:8 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 13:9 ============

Ezekiel 13:9 And my hand shall be against the prophets that see false visions, and that divine lies: they shall not be in the council of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 13:9 پس‌ دست‌ من‌ بر انبیایی‌ كه‌ رؤیای‌ باطل‌ دیدند و غیبگویی‌ كاذب‌ كردند، دراز خواهد شد و ایشان‌ در مجلس‌ قوم‌ من‌ داخل‌ نخواهند شد و در دفتر خاندان‌ اسرائیل‌ ثبت‌ نخواهند گردید و به‌ زمین‌ اسرائیل‌ وارد نخواهند گشت‌ و شما خواهید دانست‌ كه‌ من‌ خداوند یهوه میباشم.(IR)

Ezekiel 13:9 And mine hand{H3027} shall be upon the prophets{H5030} that see{H2374} vanity{H7723}, and that divine{H7080}{(H8802)} lies{H3577}: they shall not be in the assembly{H5475} of my people{H5971}, neither shall they be written{H3789}{(H8735)} in the writing{H3791} of the house{H1004} of Israel{H3478}, neither shall they enter{H935}{(H8799)} into the land{H127} of Israel{H3478}; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 13:9 And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 13:10 ============

Ezekiel 13:10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one buildeth up a wall, behold, they daub it with untempered [mortar] :(asv)

Ezekiel 13:10 و از این‌ جهت‌ كه‌ قوم‌ مرا گمراه‌ كرده، گفتند كه‌ سلامتی‌ است‌ در حینی‌ كه‌ سلامتی‌ نبود و یكی‌ از ایشان‌ دیوار را بنا نمود و سایرین‌ آن‌ را به‌ گلِ ملاط‌ مالیدند.(IR)

Ezekiel 13:10 Because, even because they have seduced{H2937}{(H8689)} my people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Peace{H7965}; and there was no peace{H7965}; and one built up{H1129}{(H8802)} a wall{H2434}, and, lo{H2009}, others daubed{H2902}{(H8802)} it with untempered{H8602} morter: (kjv-strongs#)

Eze 13:10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter: (kjv)

======= Ezekiel 13:11 ============

Ezekiel 13:11 say unto them that daub it with untempered [mortar], that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.(asv)

Ezekiel 13:11 پس‌ به‌ آنانی‌ كه‌ گلِ ملاط‌ را مالیدند بگو كه‌ آن‌ خواهد افتاد. باران‌ سیال‌ خواهد بارید و شما ای‌ تگرگهای‌ سخت‌ خواهید آمد و باد شدید آن‌ را خواهد شكافت.(IR)

Ezekiel 13:11 Say{H559}{(H8798)} unto them which daub{H2902}{(H8802)} it with untempered{H8602} morter, that it shall fall{H5307}{(H8799)}: there shall be an overflowing{H7857}{(H8802)} shower{H1653}; and ye{H859}, O great hailstones{H417}{H68}, shall fall{H5307}{(H8799)}; and a stormy{H5591} wind{H7307} shall rend{H1234}{(H8762)} it. (kjv-strongs#)

Eze 13:11 Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it. (kjv)

======= Ezekiel 13:12 ============

Ezekiel 13:12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?(asv)

Ezekiel 13:12 و هان‌ چون‌ دیوار بیفتد، آیا شما را نخواهند گفت: كجا است‌ آن‌ اندودی‌ كه‌ به‌ آن‌ اندود گردید؟»(IR)

Ezekiel 13:12 Lo, when the wall{H7023} is fallen{H5307}{(H8804)}, shall it not be said{H559}{(H8735)} unto you, Where is the daubing{H2915} wherewith ye have daubed{H2902}{(H8804)} it? (kjv-strongs#)

Eze 13:12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it? (kjv)

======= Ezekiel 13:13 ============

Ezekiel 13:13 Therefore thus saith the Lord Jehovah: I will even rend it with a stormy wind in my wrath; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in wrath to consume it.(asv)

Ezekiel 13:13 لهذا خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «من‌ آن‌ را به‌ باد شدید در غضب‌ خود خواهم‌ شكافت‌ و باران‌ سیال‌ در خشم‌ من‌ خواهد بارید و تگرگهای‌ سخت‌ برای‌ فانی‌ ساختن‌ آن‌ در غیظ‌ من‌ خواهد آمد.(IR)

Ezekiel 13:13 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will even rend{H1234}{(H8765)} it with a stormy{H5591} wind{H7307} in my fury{H2534}; and there shall be an overflowing{H7857}{(H8802)} shower{H1653} in mine anger{H639}, and great hailstones{H417}{H68} in my fury{H2534} to consume{H3617} it. (kjv-strongs#)

Eze 13:13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it. (kjv)

======= Ezekiel 13:14 ============

Ezekiel 13:14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered [mortar], and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered; and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 13:14 و آن‌ دیوار را كه‌ شما به‌ گلِ ملاط‌ اندود كردید منهدم‌ نموده، به‌ زمین‌ یكسان‌ خواهم‌ ساخت‌ و پی‌ آن‌ منكشف‌ خواهد شد. و چون‌ آن‌ بیفتد شما در میانش‌ هلاك‌ خواهید شد و خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 13:14 So will I break down{H2040}{(H8804)} the wall{H7023} that ye have daubed{H2902}{(H8804)} with untempered{H8602} morter, and bring{H5060}{(H8689)} it down to the ground{H776}, so that the foundation{H3247} thereof shall be discovered{H1540}{(H8738)}, and it shall fall{H5307}{(H8804)}, and ye shall be consumed{H3615}{(H8804)} in the midst{H8432} thereof: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 13:14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 13:15 ============

Ezekiel 13:15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered [mortar] ; and I will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;(asv)

Ezekiel 13:15 پس‌ چون‌ خشم‌ خود را بر دیوار و بر آنانی‌ كه‌ آن‌ را به‌ گلِ ملاط‌ اندود كردند به‌ اتمام‌ رسانیده‌ باشم، آنگاه‌ به‌ شما خواهم‌ گفت: دیوار نیست‌ شده‌ و آنانی‌ كه‌ آن‌ را اندود كردند نابود گشتهاند.(IR)

Ezekiel 13:15 Thus will I accomplish{H3615}{(H8765)} my wrath{H2534} upon the wall{H7023}, and upon them that have daubed{H2902}{(H8802)} it with untempered{H8602} morter, and will say{H559}{(H8799)} unto you, The wall{H7023} is no more, neither they that daubed{H2902}{(H8802)} it; (kjv-strongs#)

Eze 13:15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it; (kjv)

======= Ezekiel 13:16 ============

Ezekiel 13:16 [ to wit], the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 13:16 یعنی‌ انبیای‌ اسرائیل‌ كه‌ درباره‌ اورشلیم‌ نبوت‌ مینمایند و برایش‌ رؤیای‌ سلامتی‌ را میبینند با آنكه‌ خداوند یهوه‌ میگوید كه‌ سلامتی‌ نیست.(IR)

Ezekiel 13:16 To wit, the prophets{H5030} of Israel{H3478} which prophesy{H5012}{(H8737)} concerning Jerusalem{H3389}, and which see{H2374} visions{H2377} of peace{H7965} for her, and there is no peace{H7965}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 13:16 To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 13:17 ============

Ezekiel 13:17 And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,(asv)

Ezekiel 13:17 و تو ای‌ پسر انسان‌ نظر خود را بر دختران‌ قوم‌ خویش‌ كه‌ از افكار خود نبوت‌ مینمایند بدار و بر ایشان‌ نبوت‌ نما،(IR)

Ezekiel 13:17 Likewise, thou son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} against the daughters{H1323} of thy people{H5971}, which prophesy{H5012}{(H8693)} out of their own heart{H3820}; and prophesy{H5012}{(H8734)} thou against them, (kjv-strongs#)

Eze 13:17 Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them, (kjv)

======= Ezekiel 13:18 ============

Ezekiel 13:18 and say, Thus saith the Lord Jehovah: Woe to the women that sew pillows upon all elbows, and make kerchiefs for the head of [persons of] every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and save souls alive for yourselves?(asv)

Ezekiel 13:18 و بگو خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: وای‌ بر آنانی‌ كه‌ بالشها برای‌ مفصل‌ هر بازویی‌ میدوزند و مندیلها برای‌ سر هر قامتی‌ میسازندتا جانها را صید كنند! آیا جانهای‌ قوم‌ مرا صید خواهید كرد و جانهای‌ خود را زنده‌ نگاه‌ خواهید داشت؟(IR)

Ezekiel 13:18 And say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Woe{H1945} to the women that sew{H8609}{(H8764)} pillows{H3704} to all armholes{H679}{H3027}, and make{H6213}{(H8802)} kerchiefs{H4555} upon the head{H7218} of every stature{H6967} to hunt{H6679}{(H8780)} souls{H5315}! Will ye hunt{H6679}{(H8779)} the souls{H5315} of my people{H5971}, and will ye save{H2421} the souls{H5315} alive{H2421}{(H8762)} that come unto you? (kjv-strongs#)

Eze 13:18 And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you? (kjv)

======= Ezekiel 13:19 ============

Ezekiel 13:19 And ye have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hearken unto lies.(asv)

Ezekiel 13:19 و مرا در میان‌ قوم‌ من‌ برای‌ مشتِ جویی‌ و لقمه‌ نانی‌ بیحرمت‌ میكنید چونكه‌ به‌ قوم‌ من‌ كه‌ به‌ دروغ‌ شما گوش‌ میگیرند دروغ‌ گفته، جانهایی‌ را كه‌ مستوجب‌ موت‌ نیستند میكشید و جانهایی‌ را كه‌ مستحقّ حیات‌ نمیباشند زنده‌ نگاه‌ میدارید.(IR)

Ezekiel 13:19 And will ye pollute{H2490}{(H8762)} me among my people{H5971} for handfuls{H8168} of barley{H8184} and for pieces{H6595} of bread{H3899}, to slay{H4191}{(H8687)} the souls{H5315} that should not die{H4191}{(H8799)}, and to save{H2421} the souls{H5315} alive{H2421}{(H8763)} that should not live{H2421}{(H8799)}, by your lying{H3576}{(H8763)} to my people{H5971} that hear{H8085}{(H8802)} your lies{H3577}? (kjv-strongs#)

Eze 13:19 And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? (kjv)

======= Ezekiel 13:20 ============

Ezekiel 13:20 Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make [them] fly, and I will tear them from your arms; and I will let the souls go, even the souls that ye hunt to make [them] fly.(asv)

Ezekiel 13:20 لهذا خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ به‌ ضدّ بالشهای‌ شما هستم‌ كه‌ به‌ واسطه‌ آنها جانها را مثل‌ مرغان‌ صید میكنید. و آنها را از بازوهای‌ شما خواهم‌ درید و كسانی‌ را كه‌ جانهای‌ ایشان‌ را مثل‌ مرغان‌ صید میكنید، رهایی‌ خواهم‌ داد.(IR)

Ezekiel 13:20 Wherefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I am against your pillows{H3704}, wherewith ye{H859} there hunt{H6679}{(H8781)} the souls{H5315} to make them fly{H6524}{(H8802)}, and I will tear{H7167}{(H8804)} them from your arms{H2220}, and will let the souls{H5315} go{H7971}{(H8765)}, even the souls{H5315} that ye hunt{H6679}{(H8781)} to make them fly{H6524}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Eze 13:20 Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly. (kjv)

======= Ezekiel 13:21 ============

Ezekiel 13:21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 13:21 و مندیلهای‌ شما را خواهم‌ درید و قوم‌ خود را از دست‌ شما خواهم‌ رهانید و دیگر در دست‌ شما نخواهند بود تا ایشان‌ را صید كنید پس‌ خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 13:21 Your kerchiefs{H4555} also will I tear{H7167}{(H8804)}, and deliver{H5337}{(H8689)} my people{H5971} out of your hand{H3027}, and they shall be no more in your hand{H3027} to be hunted{H4686}; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 13:21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 13:22 ============

Ezekiel 13:22 Because with lies ye have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive;(asv)

Ezekiel 13:22 چونكه‌ شما به‌ دروغِ خود، دل‌ مرد عادل‌ را كه‌ من‌ محزون‌ نساختم، محزون‌ ساختهاید و دستهای‌ مرد شریر را تقویت‌ دادهاید تا از رفتار قبیح‌ خود بازگشت‌ ننماید و زنده‌ نشود.(IR)

Ezekiel 13:22 Because with lies{H8267} ye have made the heart{H3820} of the righteous{H6662} sad{H3512}{(H8687)}, whom I have not made sad{H3510}{(H8689)}; and strengthened{H2388}{(H8763)} the hands{H3027} of the wicked{H7451}, that he should not return{H7725}{(H8800)} from his wicked{H7563} way{H1870}, by promising him life{H2421}{(H8687)}: (kjv-strongs#)

Eze 13:22 Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: (kjv)

======= Ezekiel 13:23 ============

Ezekiel 13:23 therefore ye shall no more see false visions, nor divine divinations: and I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 13:23 لهذا بار دیگر رؤیای‌ باطل‌ نخواهید دید و غیبگویی‌ نخواهید نمود. و چون‌ قوم‌ خود را از دست‌ شما رهایی‌ دهم، آنگاه‌ خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ میباشم.»(IR)

Ezekiel 13:23 Therefore ye shall see{H2372}{(H8799)} no more vanity{H7723}, nor divine{H7080}{(H8799)} divinations{H7081}: for I will deliver{H5337}{(H8689)} my people{H5971} out of your hand{H3027}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 13:23 Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.(kjv)

======= Ezekiel 14:1 ============

Ezekiel 14:1 Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.(asv)

Ezekiel 14:1 و كسانی‌ چند از مشایخ‌ اسرائیل‌ نزد من آمده، پیش‌ رویم‌ نشستند.(IR)

Ezekiel 14:1 Then came{H935}{(H8799)} certain{H582} of the elders{H2205} of Israel{H3478} unto me, and sat{H3427}{(H8799)} before{H6440} me. (kjv-strongs#)

Eze 14:1 Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me. (kjv)

======= Ezekiel 14:2 ============

Ezekiel 14:2 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 14:2 آنگاه‌ كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 14:2 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 14:2 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 14:3 ============

Ezekiel 14:3 Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?(asv)

Ezekiel 14:3 «ای‌ پسر انسان، این‌ اشخاصْ بتهای‌ خویش‌ را در دلهای‌ خود جای‌ دادند و سنگ‌ مصادم‌ گناه‌ خویش‌ را پیش‌ روی‌ خود نهادند. پس‌ آیا ایشان‌ از من‌ مسألتنمایند؟(IR)

Ezekiel 14:3 Son{H1121} of man{H120}, these men{H582} have set up{H5927}{(H8689)} their idols{H1544} in their heart{H3820}, and put{H5414}{(H8804)} the stumblingblock{H4383} of their iniquity{H5771} before{H5227} their face{H6440}: should I be enquired{H1875}{(H8735)} of at all{H1875}{(H8736)} by them? (kjv-strongs#)

Eze 14:3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them? (kjv)

======= Ezekiel 14:4 ============

Ezekiel 14:4 Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Every man of the house of Israel that taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I Jehovah will answer him therein according to the multitude of his idols;(asv)

Ezekiel 14:4 لهذا ایشان‌ را خطاب‌ كن‌ و به‌ ایشان‌ بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: هركسی‌ از خاندان‌ اسرائیل‌ كه‌ بتهای‌ خویش‌ را در دل‌ خود جای‌ دهد و سنگ‌ مصادم‌ گناه‌ خویش‌ را پیش‌ روی‌ خود بنهد و نزد نبی‌ بیاید، من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ آن‌ را كه‌ میآید موافق‌ كثرت‌ بتهایش‌ اجابت‌ خواهم‌ نمود،(IR)

Ezekiel 14:4 Therefore speak{H1696}{(H8761)} unto them, and say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Every man{H376} of the house{H1004} of Israel{H3478} that setteth up{H5927}{(H8686)} his idols{H1544} in his heart{H3820}, and putteth{H7760}{(H8799)} the stumblingblock{H4383} of his iniquity{H5771} before{H5227} his face{H6440}, and cometh{H935}{(H8804)} to the prophet{H5030}; I the LORD{H3068} will answer{H6030}{(H8738)} him that cometh{H935}{(H8804)} according to the multitude{H7230} of his idols{H1544}; (kjv-strongs#)

Eze 14:4 Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; (kjv)

======= Ezekiel 14:5 ============

Ezekiel 14:5 that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.(asv)

Ezekiel 14:5 تا خاندان‌ اسرائیل‌ را در افكار خودشان‌ گرفتار سازم‌ چونكه‌ جمیع‌ ایشان‌ به‌ سبب‌ بتهای‌ خویش‌ از من‌ مرتدّ شدهاند.(IR)

Ezekiel 14:5 That I may take{H8610}{(H8800)} the house{H1004} of Israel{H3478} in their own heart{H3820}, because they are all estranged{H2114}{(H8738)} from me through their idols{H1544}. (kjv-strongs#)

Eze 14:5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols. (kjv)

======= Ezekiel 14:6 ============

Ezekiel 14:6 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Return ye, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.(asv)

Ezekiel 14:6 بنابراین‌ به‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بگو خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: توبه‌ كنید و از بتهای‌ خود بازگشت‌ نمایید و رویهای‌ خویش‌ را از همه‌ رجاسات‌ خود برگردانید.(IR)

Ezekiel 14:6 Therefore say{H559}{(H8798)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Repent{H7725}{(H8798)}, and turn{H7725}{(H8685)} yourselves from your idols{H1544}; and turn away{H7725}{(H8685)} your faces{H6440} from all your abominations{H8441}. (kjv-strongs#)

Eze 14:6 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations. (kjv)

======= Ezekiel 14:7 ============

Ezekiel 14:7 For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that separateth himself from me, and taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet to inquire for himself of me; I Jehovah will answer him by myself:(asv)

Ezekiel 14:7 زیرا هر كس‌ چه‌ از خاندان‌ اسرائیل‌ و چه‌ از غریبانی‌ كه‌ در اسرائیل‌ ساكن‌ باشند كه‌ از پیروی‌ من‌ مرتدّ شده، بتهای‌ خویش‌ را در دلش‌ جای‌ دهد و سنگ‌ مصادم‌ گناه‌ خود را پیش‌ رویش‌ نهاده، نزد نبی‌ آید تا به‌ واسطه‌ او از من‌ مسألت‌ نماید، من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ خودْ او را جواب‌ خواهم‌ داد.(IR)

Ezekiel 14:7 For every one{H376} of the house{H1004} of Israel{H3478}, or of the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8799)} in Israel{H3478}, which separateth{H5144}{(H8735)} himself from me{H310}, and setteth up{H5927}{(H8799)} his idols{H1544} in his heart{H3820}, and putteth{H7760}{(H8799)} the stumblingblock{H4383} of his iniquity{H5771} before{H5227} his face{H6440}, and cometh{H935}{(H8804)} to a prophet{H5030} to enquire{H1875}{(H8800)} of him concerning me; I the LORD{H3068} will answer{H6030}{(H8737)} him by myself: (kjv-strongs#)

Eze 14:7 For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: (kjv)

======= Ezekiel 14:8 ============

Ezekiel 14:8 and I will set my face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 14:8 و من‌ نظر خود را بر آن‌ شخص‌ دوخته، او را مورد دهشت‌ خواهم‌ ساخت‌ تا علامتی‌ و ضربالمثلی‌ بشود و او را از میان‌ قوم‌ خود منقطع‌ خواهم‌ ساخت‌ و خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 14:8 And I will set{H5414}{(H8804)} my face{H6440} against that man{H376}, and will make{H8074}{(H8689)} him a sign{H226} and a proverb{H4912}, and I will cut him off{H3772}{(H8689)} from the midst{H8432} of my people{H5971}; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 14:8 And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 14:9 ============

Ezekiel 14:9 And if the prophet be deceived and speak a word, I, Jehovah, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.(asv)

Ezekiel 14:9 و اگر نبی‌ فریب‌ خورده، سخنی‌ گوید، من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ آن‌ نبی‌ را فریب‌ دادهام‌ و دست‌ خود را بر او دراز كرده، او را از میان‌ قوم‌ خود اسرائیل‌ منقطع‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 14:9 And if the prophet{H5030} be deceived{H6601}{(H8792)} when he hath spoken{H1696}{(H8765)} a thing{H1697}, I the LORD{H3068} have deceived{H6601}{(H8765)} that prophet{H5030}, and I will stretch out{H5186}{(H8804)} my hand{H3027} upon him, and will destroy{H8045}{(H8689)} him from the midst{H8432} of my people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 14:9 And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. (kjv)

======= Ezekiel 14:10 ============

Ezekiel 14:10 And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh [unto him] ;(asv)

Ezekiel 14:10 و ایشان‌ بار گناهان‌ خود را متحمل‌ خواهند شد و گناه‌ مسألت‌ كننده‌ مثل‌ گناه‌ آن‌ نبی‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 14:10 And they shall bear{H5375}{(H8804)} the punishment of their iniquity{H5771}: the punishment{H5771} of the prophet{H5030} shall be even as the punishment{H5771} of him that seeketh{H1875}{(H8802)} unto him; (kjv-strongs#)

Eze 14:10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him; (kjv)

======= Ezekiel 14:11 ============

Ezekiel 14:11 that the house of Israel may go no more astray from me, neither defile themselves any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 14:11 تا خاندان‌ اسرائیل‌ دیگر از پیروی‌ من‌ گمراه‌ نشوند و باز به‌ تمامی‌ تقصیرهای‌ خویش‌ نجس‌ نگردند. بلكه‌ خداوند یهوه‌ میگوید: ایشان‌ قوم‌ من‌ خواهند بود و من‌ خدای‌ ایشان‌ خواهمبود.»(IR)

Ezekiel 14:11 That the house{H1004} of Israel{H3478} may go no more astray{H8582}{(H8799)} from me{H310}, neither be polluted{H2930}{(H8691)} any more with all their transgressions{H6588}; but that they may be my people{H5971}, and I may be their God{H430}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 14:11 That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 14:12 ============

Ezekiel 14:12 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 14:12 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 14:12 The word{H1697} of the LORD{H3068} came again to me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 14:12 The word of the LORD came again to me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 14:13 ============

Ezekiel 14:13 Son of man, when a land sinneth against me by committing a trespass, and I stretch out my hand upon it, and break the staff of the bread thereof, and send famine upon it, and cut off from it man and beast;(asv)

Ezekiel 14:13 «ای‌ پسر انسان، اگر زمینی‌ خیانت‌ كرده، به‌ من‌ خطا ورزد و اگر من‌ دست‌ خود را بر آن‌ دراز كرده، عصای‌ نانش‌ را بشكنم‌ و قحطی‌ در آن‌ فرستاده، انسان‌ و بهایم‌ را از آن‌ منقطع‌ سازم،(IR)

Ezekiel 14:13 Son{H1121} of man{H120}, when the land{H776} sinneth{H2398}{(H8799)} against me by trespassing{H4603}{(H8800)} grievously{H4604}, then will I stretch out{H5186}{(H8804)} mine hand{H3027} upon it, and will break{H7665}{(H8804)} the staff{H4294} of the bread{H3899} thereof, and will send{H7971}{(H8689)} famine{H7458} upon it, and will cut off{H3772}{(H8689)} man{H120} and beast{H929} from it: (kjv-strongs#)

Eze 14:13 Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it: (kjv)

======= Ezekiel 14:14 ============

Ezekiel 14:14 though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 14:14 اگر چه‌ این‌ سه‌ مرد یعنی‌ نوح‌ و دانیال‌ و ایوب‌ در آن‌ باشند، خداوند یهوه‌ میگوید كه‌ ایشان‌ (فقط) جانهای‌ خود را به‌ عدالت‌ خویش‌ خواهند رهانید.(IR)

Ezekiel 14:14 Though these three{H7969} men{H582}, Noah{H5146}, Daniel{H1840}, and Job{H347}, were in it{H8432}, they should deliver{H5337}{(H8762)} but their own souls{H5315} by their righteousness{H6666}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 14:14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 14:15 ============

Ezekiel 14:15 If I cause evil beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the beasts;(asv)

Ezekiel 14:15 و اگر حیوانات‌ درنده‌ به‌ آن‌ زمین‌ بیاورم‌ كه‌ آن‌ را از اهل‌ آن‌ خالی‌ سازند و چنان‌ ویران‌ شود كه‌ از ترس‌ آن‌ حیوانات‌ كسی‌ از آن‌ گذر نكند،(IR)

Ezekiel 14:15 If{H3863} I cause noisome{H7451} beasts{H2416} to pass through{H5674}{(H8686)} the land{H776}, and they spoil{H7921}{(H8765)} it, so that it be desolate{H8077}, that no man may pass through{H5674}{(H8802)} because{H6440} of the beasts{H2416}: (kjv-strongs#)

Eze 14:15 If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts: (kjv)

======= Ezekiel 14:16 ============

Ezekiel 14:16 though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters; they only should be delivered, but the land should be desolate.(asv)

Ezekiel 14:16 اگر چه‌ این‌ سه‌ مرد در میانش‌ باشند، خداوند یهوه‌ میگوید: به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ ایشان‌ پسران‌ و دختران‌ را رهایی‌ نخواهند داد. ایشان‌ به‌ تنهایی‌ رهایی‌ خواهند یافت‌ ولی‌ زمین‌ ویران‌ خواهد شد.(IR)

Ezekiel 14:16 Though these three{H7969} men{H582} were in it{H8432}, as I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, they shall deliver{H5337}{(H8686)} neither sons{H1121} nor daughters{H1323}; they only shall be delivered{H5337}{(H8735)}, but the land{H776} shall be desolate{H8077}. (kjv-strongs#)

Eze 14:16 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate. (kjv)

======= Ezekiel 14:17 ============

Ezekiel 14:17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;(asv)

Ezekiel 14:17 یا اگر شمشیری‌ به‌ آن‌ زمین‌ آورم‌ و بگویم: ای‌ شمشیر از این‌ زمین‌ بگذر. و اگر انسان‌ و بهایم‌ را از آن‌ منقطع‌ سازم،(IR)

Ezekiel 14:17 Or if I bring{H935}{(H8686)} a sword{H2719} upon that land{H776}, and say{H559}{(H8804)}, Sword{H2719}, go through{H5674}{(H8799)} the land{H776}; so that I cut off{H3772}{(H8689)} man{H120} and beast{H929} from it: (kjv-strongs#)

Eze 14:17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it: (kjv)

======= Ezekiel 14:18 ============

Ezekiel 14:18 though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters, but they only should be delivered themselves.(asv)

Ezekiel 14:18 اگر چه‌ این‌ سه‌ مرد در میانش‌ باشند، خداوند یهوه‌ میگوید: به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ پسران‌ و دختران‌ را رهایی‌ نخواهند داد بلكه‌ ایشان‌ به‌ تنهایی‌ رهایی‌ خواهند یافت.(IR)

Ezekiel 14:18 Though these three{H7969} men{H582} were in it{H8432}, as I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, they shall deliver{H5337}{(H8686)} neither sons{H1121} nor daughters{H1323}, but they only shall be delivered{H5337}{(H8735)} themselves. (kjv-strongs#)

Eze 14:18 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves. (kjv)

======= Ezekiel 14:19 ============

Ezekiel 14:19 Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it in blood, to cut off from it man and beast;(asv)

Ezekiel 14:19 یا اگر وبا در آن‌ زمین‌ بفرستم‌ و خشم‌ خود را بر آن‌ با خون‌ بریزم‌ و انسان‌ و بهایم‌ را از آن‌ منقطع‌ بسازم،(IR)

Ezekiel 14:19 Or if I send{H7971}{(H8762)} a pestilence{H1698} into that land{H776}, and pour out{H8210}{(H8804)} my fury{H2534} upon it in blood{H1818}, to cut off{H3772}{(H8687)} from it man{H120} and beast{H929}: (kjv-strongs#)

Eze 14:19 Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast: (kjv)

======= Ezekiel 14:20 ============

Ezekiel 14:20 though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither son nor daughter; they should but deliver their own souls by their righteousness.(asv)

Ezekiel 14:20 اگر چه‌ نوح‌ و دانیال‌ و ایوب‌ در میانش‌ باشند خداوند یهوه‌ میگوید: به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ نه‌ پسری‌ و نه‌ دختری‌ را رهایی‌ خواهند داد بلكه‌ ایشان‌ (فقط) جانهای‌ خود را بهعدالت‌ خویش‌ خواهند رهانید.(IR)

Ezekiel 14:20 Though Noah{H5146}, Daniel{H1840}, and Job{H347}, were in it{H8432}, as I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, they shall deliver{H5337}{(H8686)} neither son{H1121} nor{H518} daughter{H1323}; they shall but deliver{H5337}{(H8686)} their own souls{H5315} by their righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Eze 14:20 Though Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness. (kjv)

======= Ezekiel 14:21 ============

Ezekiel 14:21 For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast!(asv)

Ezekiel 14:21 پس‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: چه‌ قدر زیاده‌ حینی‌ كه‌ چهار عذاب‌ سخت‌ خود یعنی‌ شمشیر و قحط‌ و حیوان‌ درنده‌ و وبا را بر اورشلیم‌ بفرستم‌ تا انسان‌ و بهایم‌ را از آن‌ منقطع‌ سازم.(IR)

Ezekiel 14:21 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; How much more when I send{H7971}{(H8765)} my four{H702} sore{H7451} judgments{H8201} upon Jerusalem{H3389}, the sword{H2719}, and the famine{H7458}, and the noisome{H7451} beast{H2416}, and the pestilence{H1698}, to cut off{H3772}{(H8687)} from it man{H120} and beast{H929}? (kjv-strongs#)

Eze 14:21 For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast? (kjv)

======= Ezekiel 14:22 ============

Ezekiel 14:22 Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be carried forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings; and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.(asv)

Ezekiel 14:22 لیكن‌ اینك‌ بقیتی‌ از پسران‌ و دخترانی‌ كه‌ بیرون‌ آورده‌ میشوند در آن‌ واگذاشته‌ خواهد شد. هان‌ ایشان‌ را نزد شما بیرون‌ خواهند آورد و رفتار و اعمال‌ ایشان‌ را خواهید دید و از بلایی‌ كه‌ بر اورشلیم‌ وارد آورده‌ و هر آنچه‌ بر آن‌ رسانیده‌ باشم، تسلی‌ خواهید یافت.(IR)

Ezekiel 14:22 Yet, behold, therein shall be left{H3498}{(H8738)} a remnant{H6413} that shall be brought forth{H3318}{(H8716)}, both sons{H1121} and daughters{H1323}: behold, they shall come forth{H3318}{(H8802)} unto you, and ye shall see{H7200}{(H8804)} their way{H1870} and their doings{H5949}: and ye shall be comforted{H5162}{(H8738)} concerning the evil{H7451} that I have brought{H935}{(H8689)} upon Jerusalem{H3389}, even concerning all that I have brought{H935}{(H8689)} upon it. (kjv-strongs#)

Eze 14:22 Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. (kjv)

======= Ezekiel 14:23 ============

Ezekiel 14:23 And they shall comfort you, when ye see their way and their doings; and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 14:23 و چون‌ رفتار و اعمال‌ ایشان‌ را ببینید شما را تسلی‌ خواهند داد و خداوند یهوه‌ میگوید: شما خواهید دانست‌ كه‌ هر آنچه‌ به‌ آن‌ كردم‌ بیسبب‌ بجا نیاوردم.»(IR)

Ezekiel 14:23 And they shall comfort{H5162}{(H8765)} you, when ye see{H7200}{(H8799)} their ways{H1870} and their doings{H5949}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I have not done{H6213}{(H8804)} without cause{H2600} all that I have done{H6213}{(H8804)} in it, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 14:23 And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.(kjv)

======= Ezekiel 15:1 ============

Ezekiel 15:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 15:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 15:1 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 15:1 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 15:2 ============

Ezekiel 15:2 Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?(asv)

Ezekiel 15:2 «ای‌ پسر انسان‌ درخت‌ موْ در میان‌ سایر درختان‌ چیست‌ و شاخه‌ مو در میان‌ درختان‌ جنگل‌ چه‌ میباشد؟(IR)

Ezekiel 15:2 Son{H1121} of man{H120}, What is the vine{H1612} tree{H6086} more than any tree{H6086}, or than a branch{H2156} which is among the trees{H6086} of the forest{H3293}? (kjv-strongs#)

Eze 15:2 Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest? (kjv)

======= Ezekiel 15:3 ============

Ezekiel 15:3 Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?(asv)

Ezekiel 15:3 آیا چوب‌ از آن‌ برای‌ كردن‌ هیچ‌ كاری‌ گرفته‌ میشود؟ یا میخی‌ از آن‌ برای‌ آویختن‌ هیچ‌ ظرفی‌ میگیرند؟(IR)

Ezekiel 15:3 Shall wood{H6086} be taken{H3947}{(H8714)} thereof to do{H6213}{(H8800)} any work{H4399}? or will men take{H3947}{(H8799)} a pin{H3489} of it to hang{H8518}{(H8800)} any vessel{H3627} thereon? (kjv-strongs#)

Eze 15:3 Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? (kjv)

======= Ezekiel 15:4 ============

Ezekiel 15:4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?(asv)

Ezekiel 15:4 هان‌ آن‌ را برای‌ هیزم‌ در آتش‌ میاندازند و آتش‌ هر دو طرفش‌ را میسوزاند و میانش‌ نیم‌ سوخته‌ میشود. پس‌ آیا برای‌ كاری‌ مفید است؟(IR)

Ezekiel 15:4 Behold, it is cast{H5414}{(H8738)} into the fire{H784} for fuel{H402}; the fire{H784} devoureth{H398}{(H8804)} both{H8147} the ends{H7098} of it, and the midst{H8432} of it is burned{H2787}{(H8737)}. Is it meet{H6743}{(H8799)} for any work{H4399}? (kjv-strongs#)

Eze 15:4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? (kjv)

======= Ezekiel 15:5 ============

Ezekiel 15:5 Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!(asv)

Ezekiel 15:5 اینك‌ چون‌ تمام‌ بود برای‌ هیچ‌ كار مصرف‌ نداشت. چند مرتبه‌ زیاده‌ وقتی‌ كه‌ آتش‌ آن‌ را سوزانیده‌ و نیم‌ سوخته‌ باشد، دیگر برای‌ هیچ‌ كاری‌ مصرف‌ نخواهد داشت.»(IR)

Ezekiel 15:5 Behold, when it was whole{H8549}, it was meet{H6213}{(H8735)} for no work{H4399}: how much less shall it be meet{H6213}{(H8738)} yet for any work{H4399}, when the fire{H784} hath devoured{H398}{(H8804)} it, and it is burned{H2787}{(H8735)}? (kjv-strongs#)

Eze 15:5 Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned? (kjv)

======= Ezekiel 15:6 ============

Ezekiel 15:6 Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.(asv)

Ezekiel 15:6 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «مثل‌ درخت‌ موْ كه‌ آن‌ را از میان‌ درختان‌ جنگل‌ برایهیزم‌ و آتش‌ تسلیم‌ كردهام، همچنان‌ سكنه‌ اورشلیم‌ را تسلیم‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 15:6 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; As the vine{H1612} tree{H6086} among the trees{H6086} of the forest{H3293}, which I have given{H5414}{(H8804)} to the fire{H784} for fuel{H402}, so will I give{H5414}{(H8804)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Eze 15:6 Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem. (kjv)

======= Ezekiel 15:7 ============

Ezekiel 15:7 And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them.(asv)

Ezekiel 15:7 و نظر خود را بر ایشان‌ خواهم‌ دوخت. از یك‌ آتش‌ بیرون‌ میآیند و آتشی‌ دیگر ایشان‌ را خواهد سوزانید. پس‌ چون‌ نظر خود را بر ایشان‌ دوخته‌ باشم، خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 15:7 And I will set{H5414}{(H8804)} my face{H6440} against them; they shall go out{H3318}{(H8804)} from one fire{H784}, and another fire{H784} shall devour{H398}{(H8799)} them; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I set{H7760}{(H8800)} my face{H6440} against them. (kjv-strongs#)

Eze 15:7 And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them. (kjv)

======= Ezekiel 15:8 ============

Ezekiel 15:8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 15:8 و خداوند یهوه‌ میگوید: «به‌ سبب‌ خیانتی‌ كه‌ ورزیدهاند زمین‌ را ویران‌ خواهم‌ ساخت.»(IR)

Ezekiel 15:8 And I will make{H5414}{(H8804)} the land{H776} desolate{H8077}, because they have committed{H4603}{(H8804)} a trespass{H4604}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 15:8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.(kjv)

======= Ezekiel 16:1 ============

Ezekiel 16:1 Again the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 16:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 16:1 Again the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 16:1 Again the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 16:2 ============

Ezekiel 16:2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;(asv)

Ezekiel 16:2 «ای‌ پسر انسان‌ اورشلیم‌ را از رجاساتش‌ آگاه‌ ساز!(IR)

Ezekiel 16:2 Son{H1121} of man{H120}, cause Jerusalem{H3389} to know{H3045}{(H8685)} her abominations{H8441}, (kjv-strongs#)

Eze 16:2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, (kjv)

======= Ezekiel 16:3 ============

Ezekiel 16:3 and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.(asv)

Ezekiel 16:3 و بگو خداوند یهوه‌ به‌ اورشلیم‌ چنین‌ میفرماید: اصل‌ و ولادت‌ تو از زمین‌ كنعان‌ است. پدرت‌ اموری‌ و مادرت‌ حتی‌ بود.(IR)

Ezekiel 16:3 And say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} unto Jerusalem{H3389}; Thy birth{H4351} and thy nativity{H4138} is of the land{H776} of Canaan{H3669}; thy father{H1} was an Amorite{H567}, and thy mother{H517} an Hittite{H2850}. (kjv-strongs#)

Eze 16:3 And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite. (kjv)

======= Ezekiel 16:4 ============

Ezekiel 16:4 And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.(asv)

Ezekiel 16:4 و اما ولادت‌ تو. در روزی‌ كه‌ متولد شدی، نافت‌ را نبریدند و تو را به‌ آب‌ غسل‌ ندادند و طاهر نساختند و نمك‌ نمالیدند و به‌ قنداقه‌ نپیچیدند.(IR)

Ezekiel 16:4 And as for thy nativity{H4138}, in the day{H3117} thou wast born{H3205}{(H8715)} thy navel{H8270} was not cut{H3772}{(H8795)}, neither wast thou washed{H7364}{(H8795)} in water{H4325} to supple{H4935} thee; thou wast not salted{H4414}{(H8717)} at all{H4414}{(H8715)}, nor swaddled{H2853}{(H8795)} at all{H2853}{(H8715)}. (kjv-strongs#)

Eze 16:4 And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all. (kjv)

======= Ezekiel 16:5 ============

Ezekiel 16:5 No eye pitied thee, to do any of these things unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, for that thy person was abhorred, in the day that thou wast born.(asv)

Ezekiel 16:5 چشمی‌ بر تو شفقت‌ ننمود و بر تو مرحمت‌ نفرمود تا یكی‌ از این‌ كارها را برای‌ تو بعمل‌ آورد. بلكه‌ در روز ولادتت‌ جان‌ تو را خوار شمرده، تو را بر روی‌ صحرا انداختند.(IR)

Ezekiel 16:5 None eye{H5869} pitied{H2347}{(H8804)} thee, to do{H6213}{(H8800)} any{H259} of these unto thee, to have compassion{H2550}{(H8800)} upon thee; but thou wast cast out{H7993}{(H8714)} in the open{H6440} field{H7704}, to the lothing{H1604} of thy person{H5315}, in the day{H3117} that thou wast born{H3205}{(H8715)}. (kjv-strongs#)

Eze 16:5 None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born. (kjv)

======= Ezekiel 16:6 ============

Ezekiel 16:6 And when I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, I said unto thee, [Though thou art] in thy blood, live; yea, I said unto thee, [Though thou art] in thy blood, live.(asv)

Ezekiel 16:6 و من‌ از نزد تو گذر نمودم‌ و تو را در خونت‌ غلطان‌ دیدم. پس‌ تو را گفتم: ای‌ كه‌ به‌ خونت‌ آلوده‌ هستی‌ زنده‌ شو! بلی‌ گفتم: ای‌ كه‌ به‌ خونت‌ آلوده‌ هستی، زنده‌ شو!(IR)

Ezekiel 16:6 And when I passed{H5674}{(H8799)} by thee, and saw{H7200}{(H8799)} thee polluted{H947}{(H8711)} in thine own blood{H1818}, I said{H559}{(H8799)} unto thee when thou wast in thy blood{H1818}, Live{H2421}{(H8798)}; yea, I said{H559}{(H8799)} unto thee when thou wast in thy blood{H1818}, Live{H2421}{(H8798)}. (kjv-strongs#)

Eze 16:6 And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live. (kjv)

======= Ezekiel 16:7 ============

Ezekiel 16:7 I caused thee to multiply as that which groweth in the field, and thou didst increase and wax great, and thou attainedst to excellent ornament; thy breasts were fashioned, and thy hair was grown; yet thou wast naked and bare.(asv)

Ezekiel 16:7 و تو را مثل‌ نباتاتِ صحرا بسیار افزودم‌ تا نمو كرده، بزرگ‌ شدی‌ و به‌ زیبایی‌ كامل‌ رسیدی. پستانهایت‌ برخاسته‌ و مویهایت‌ بلند شد، لیكن‌ برهنه‌ و عریان‌ بودی.(IR)

Ezekiel 16:7 I have caused{H5414}{(H8804)} thee to multiply{H7233} as the bud{H6780} of the field{H7704}, and thou hast increased{H7235}{(H8799)} and waxen great{H1431}{(H8799)}, and thou art come{H935}{(H8799)} to excellent{H5716} ornaments{H5716}: thy breasts{H7699} are fashioned{H3559}{(H8738)}, and thine hair{H8181} is grown{H6779}{(H8765)}, whereas thou wast naked{H5903} and bare{H6181}. (kjv-strongs#)

Eze 16:7 I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. (kjv)

======= Ezekiel 16:8 ============

Ezekiel 16:8 Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord Jehovah, and thou becamest mine.(asv)

Ezekiel 16:8 «و چون‌ از تو گذر كردم‌ برتو نگریستم‌ و اینك‌ زمان‌ تو زمان‌ محبت‌ بود. پس‌ دامن‌ خود را بر تو پهن‌ كرده، عریانی‌ تو را مستور ساختم‌ وخداوند یهوه‌ میگوید كه‌ با تو قسم‌ خوردم‌ و با تو عهد بستم‌ و از آن‌ من‌ شدی.(IR)

Ezekiel 16:8 Now when I passed{H5674}{(H8799)} by thee, and looked{H7200}{(H8799)} upon thee, behold, thy time{H6256} was the time{H6256} of love{H1730}; and I spread{H6566}{(H8799)} my skirt{H3671} over thee, and covered{H3680}{(H8762)} thy nakedness{H6172}: yea, I sware{H7650}{(H8735)} unto thee, and entered{H935}{(H8799)} into a covenant{H1285} with thee, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, and thou becamest mine. (kjv-strongs#)

Eze 16:8 Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine. (kjv)

======= Ezekiel 16:9 ============

Ezekiel 16:9 Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.(asv)

Ezekiel 16:9 و تو را به‌ آب‌ غسل‌ داده، تو را از خونت‌ طاهر ساختم‌ و تو را به‌ روغن‌ تدهین‌ كردم.(IR)

Ezekiel 16:9 Then washed{H7364}{(H8799)} I thee with water{H4325}; yea, I throughly washed away{H7857}{(H8799)} thy blood{H1818} from thee, and I anointed{H5480}{(H8799)} thee with oil{H8081}. (kjv-strongs#)

Eze 16:9 Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil. (kjv)

======= Ezekiel 16:10 ============

Ezekiel 16:10 I clothed thee also with broidered work, and shod thee with sealskin, and I girded thee about with fine linen, and covered thee with silk.(asv)

Ezekiel 16:10 و تو را به‌ لباس‌ قلابدوزی‌ ملبس‌ ساختم‌ و نعلین‌ پوست‌ خز به‌ پایت‌ كردم‌ و تو را به‌ كتان‌ نازك‌ آراسته‌ و به‌ ابریشم‌ پیراسته‌ ساختم.(IR)

Ezekiel 16:10 I clothed{H3847}{(H8686)} thee also with broidered work{H7553}, and shod{H5274}{(H8799)} thee with badgers' skin{H8476}, and I girded{H2280}{(H8799)} thee about with fine linen{H8336}, and I covered{H3680}{(H8762)} thee with silk{H4897}. (kjv-strongs#)

Eze 16:10 I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk. (kjv)

======= Ezekiel 16:11 ============

Ezekiel 16:11 And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.(asv)

Ezekiel 16:11 و تو را به‌ زیورها زینت‌ داده، دستبندها بر دستت‌ و گردنبندی‌ بر گردنت‌ نهادم.(IR)

Ezekiel 16:11 I decked{H5710}{(H8799)} thee also with ornaments{H5716}, and I put{H5414}{(H8799)} bracelets{H6781} upon thy hands{H3027}, and a chain{H7242} on thy neck{H1627}. (kjv-strongs#)

Eze 16:11 I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck. (kjv)

======= Ezekiel 16:12 ============

Ezekiel 16:12 And I put a ring upon thy nose, and ear-rings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.(asv)

Ezekiel 16:12 و حلقهای‌ در بینی‌ و گوشوارهها در گوشهایت‌ و تاج‌ جمالی‌ بر سرت‌ نهادم.(IR)

Ezekiel 16:12 And I put{H5414}{(H8799)} a jewel{H5141} on thy forehead{H639}, and earrings{H5694} in thine ears{H241}, and a beautiful{H8597} crown{H5850} upon thine head{H7218}. (kjv-strongs#)

Eze 16:12 And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head. (kjv)

======= Ezekiel 16:13 ============

Ezekiel 16:13 Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil; and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper unto royal estate.(asv)

Ezekiel 16:13 پس‌ با طلا و نقره‌ آرایش‌ یافتی‌ و لباست‌ از كتان‌ نازك‌ و ابریشم‌ قلابدوزی‌ بود و آرد میده‌ و عسل‌ و روغن‌ خوردی‌ و بینهایت‌ جمیل‌ شده، به‌ درجه‌ ملوكانه‌ ممتاز گشتی.(IR)

Ezekiel 16:13 Thus wast thou decked{H5710}{(H8799)} with gold{H2091} and silver{H3701}; and thy raiment{H4403} was of fine linen{H8336}{(H8675)}{H8336}, and silk{H4897}, and broidered work{H7553}; thou didst eat{H398}{(H8804)} fine flour{H5560}, and honey{H1706}, and oil{H8081}: and thou wast exceeding{H3966} beautiful{H3302}{(H8799)}, and thou didst prosper{H6743}{(H8799)} into a kingdom{H4410}. (kjv-strongs#)

Eze 16:13 Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom. (kjv)

======= Ezekiel 16:14 ============

Ezekiel 16:14 And thy renown went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect, through my majesty which I had put upon thee, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 16:14 و آوازه‌ تو به‌ سبب‌ زیباییت‌ در میان‌ امتها شایع‌ شد. زیرا خداوند یهوه‌ میگوید كه‌ آن‌ زیبایی‌ از جمال‌ من‌ كه‌ بر تو نهاده‌ بودم‌ كامل‌ شد.(IR)

Ezekiel 16:14 And thy renown{H8034} went forth{H3318}{(H8799)} among the heathen{H1471} for thy beauty{H3308}: for it was perfect{H3632} through my comeliness{H1926}, which I had put{H7760}{(H8804)} upon thee, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 16:14 And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 16:15 ============

Ezekiel 16:15 But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.(asv)

Ezekiel 16:15 «اما بر زیبایی‌ خود توكل‌ نمودی‌ و به‌ سبب‌ آوازه‌ خویش‌ زناكار گردیدی‌ و زنای‌ خویش‌ را بر هر رهگذری‌ ریختی‌ و از آن‌ او شد.(IR)

Ezekiel 16:15 But thou didst trust{H982}{(H8799)} in thine own beauty{H3308}, and playedst the harlot{H2181}{(H8799)} because of thy renown{H8034}, and pouredst out{H8210}{(H8799)} thy fornications{H8457} on every one that passed by{H5674}{(H8802)}; his it was. (kjv-strongs#)

Eze 16:15 But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was. (kjv)

======= Ezekiel 16:16 ============

Ezekiel 16:16 And thou didst take of thy garments, and madest for thee high places decked with divers colors, and playedst the harlot upon them: [the like things] shall not come, neither shall it be [so] .(asv)

Ezekiel 16:16 و از لباسهای‌ خود گرفتی‌ و مكانهای‌ بلند رنگارنگ‌ برای‌ خود ساخته، بر آنها زنا نمودی‌ كه‌ مثل‌ این‌ كارها واقع‌ نشده‌ و نخواهد شد.(IR)

Ezekiel 16:16 And of thy garments{H899} thou didst take{H3947}{(H8799)}, and deckedst{H6213}{(H8799)} thy high places{H1116} with divers colours{H2921}{(H8803)}, and playedst the harlot{H2181}{(H8799)} thereupon: the like things shall not come{H935}{(H8802)}, neither shall it be so. (kjv-strongs#)

Eze 16:16 And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so. (kjv)

======= Ezekiel 16:17 ============

Ezekiel 16:17 Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;(asv)

Ezekiel 16:17 و زیورهای‌ زینت‌ خود را از طلا و نقره، من‌ كه‌ به‌ تو داده‌ بودم، گرفته، تمثالهای‌ مردان‌ را ساخته‌ با آنها زنا نمودی.(IR)

Ezekiel 16:17 Thou hast also taken{H3947}{(H8799)} thy fair{H8597} jewels{H3627} of my gold{H2091} and of my silver{H3701}, which I had given{H5414}{(H8804)} thee, and madest{H6213}{(H8799)} to thyself images{H6754} of men{H2145}, and didst commit whoredom{H2181}{(H8799)} with them, (kjv-strongs#)

Eze 16:17 Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them, (kjv)

======= Ezekiel 16:18 ============

Ezekiel 16:18 and thou tookest thy broidered garments, and coveredst them, and didst set mine oil and mine incense before them.(asv)

Ezekiel 16:18 و لباس‌ قلابدوزی‌ خود را گرفته، به‌ آنها پوشانیدی‌ و روغن‌ و بخور مرا پیش‌ آنها گذاشتی.(IR)

Ezekiel 16:18 And tookest{H3947}{(H8799)} thy broidered{H7553} garments{H899}, and coveredst{H3680}{(H8762)} them: and thou hast set{H5414}{(H8804)} mine oil{H8081} and mine incense{H7004} before{H6440} them. (kjv-strongs#)

Eze 16:18 And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them. (kjv)

======= Ezekiel 16:19 ============

Ezekiel 16:19 My bread also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst even set it before them for a sweet savor; and [thus] it was, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 16:19 و نان‌ مرا كه‌ به‌ تو داده‌ بودم‌ و آرد میده‌ و روغن‌ و عسل‌ را كه‌ رزق‌ تو ساخته‌ بودم، پیش‌ آنها برای‌ هدیه‌ خوشبویی‌ نهادی‌ و چنین‌ شد. قول‌ خداوند یهوه‌ این‌ است.(IR)

Ezekiel 16:19 My meat{H3899} also which I gave{H5414}{(H8804)} thee, fine flour{H5560}, and oil{H8081}, and honey{H1706}, wherewith I fed{H398}{(H8689)} thee, thou hast even set{H5414}{(H8804)} it before{H6440} them for a sweet{H5207} savour{H7381}: and thus it was, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 16:19 My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 16:20 ============

Ezekiel 16:20 Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Were thy whoredoms a small matter,(asv)

Ezekiel 16:20 و پسران‌ و دخترانت‌ را كه‌ برای‌ من‌ زاییده‌ بودی‌ گرفته، ایشانرا به‌ جهت‌ خوراك‌ آنها ذبح‌ نمودی. آیا زنا كاری‌ تو كم‌ بود(IR)

Ezekiel 16:20 Moreover thou hast taken{H3947}{(H8799)} thy sons{H1121} and thy daughters{H1323}, whom thou hast borne{H3205}{(H8804)} unto me, and these hast thou sacrificed{H2076}{(H8799)} unto them to be devoured{H398}{(H8800)}. Is this of thy whoredoms{H8457} a small matter{H4592}, (kjv-strongs#)

Eze 16:20 Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter, (kjv)

======= Ezekiel 16:21 ============

Ezekiel 16:21 that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through [the fire] unto them?(asv)

Ezekiel 16:21 كه‌ پسران‌ مرا نیز كشتی‌ و ایشان‌ را تسلیم‌ نمودی‌ كه‌ برای‌ آنها از آتش‌ گذرانیده‌ شوند؟(IR)

Ezekiel 16:21 That thou hast slain{H7819}{(H8799)} my children{H1121}, and delivered{H5414}{(H8799)} them to cause them to pass through{H5674}{(H8687)} the fire for them? (kjv-strongs#)

Eze 16:21 That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them? (kjv)

======= Ezekiel 16:22 ============

Ezekiel 16:22 And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.(asv)

Ezekiel 16:22 و در تمامی‌ رجاسات‌ و زنای‌ خود، ایام‌ جوانی‌ خود را حینی‌ كه‌ عریان‌ و برهنه‌ بودی‌ و در خون‌ خود میغلطیدی‌ بیاد نیاوردی.»(IR)

Ezekiel 16:22 And in all thine abominations{H8441} and thy whoredoms{H8457} thou hast not remembered{H2142}{(H8804)} the days{H3117} of thy youth{H5271}, when thou wast naked{H5903} and bare{H6181}, and wast polluted{H947}{(H8711)} in thy blood{H1818}. (kjv-strongs#)

Eze 16:22 And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood. (kjv)

======= Ezekiel 16:23 ============

Ezekiel 16:23 And it is come to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord Jehovah,)(asv)

Ezekiel 16:23 و خداوند یهوه‌ میگوید: «وای‌ بر تو! وای‌ بر تو! زیرا بعد از تمامی‌ شرارت‌ خود،(IR)

Ezekiel 16:23 And it came to pass after{H310} all thy wickedness{H7451},(woe{H188}, woe{H188} unto thee! saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069};) (kjv-strongs#)

Eze 16:23 And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;) (kjv)

======= Ezekiel 16:24 ============

Ezekiel 16:24 that thou hast built unto thee a vaulted place, and hast made thee a lofty place in every street.(asv)

Ezekiel 16:24 خراباتها برای‌ خود بنا نمودی‌ و عمارات‌ بلند در هر كوچه‌ برای‌ خود ساختی.(IR)

Ezekiel 16:24 That thou hast also built{H1129}{(H8799)} unto thee an eminent place{H1354}, and hast made{H6213}{(H8799)} thee an high place{H7413} in every street{H7339}. (kjv-strongs#)

Eze 16:24 That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street. (kjv)

======= Ezekiel 16:25 ============

Ezekiel 16:25 Thou hast built thy lofty place at the head of every way, and hast made thy beauty an abomination, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredom.(asv)

Ezekiel 16:25 بسر هر راه‌ عمارتهای‌ بلند خود را بنا نموده، زیبایی‌ خود را مكروه‌ ساختی‌ و برای‌ هر راهگذری‌ پایهای‌ خویش‌ را گشوده، زناكاریهای‌ خود را افزودی.(IR)

Ezekiel 16:25 Thou hast built{H1129}{(H8804)} thy high place{H7413} at every head{H7218} of the way{H1870}, and hast made thy beauty{H3308} to be abhorred{H8581}{(H8762)}, and hast opened{H6589}{(H8762)} thy feet{H7272} to every one that passed by{H5674}{(H8802)}, and multiplied{H7235}{(H8686)} thy whoredoms{H8457}. (kjv-strongs#)

Eze 16:25 Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms. (kjv)

======= Ezekiel 16:26 ============

Ezekiel 16:26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians, thy neighbors, great of flesh; and hast multiplied thy whoredom, to provoke me to anger.(asv)

Ezekiel 16:26 و با همسایگان‌ خود پسران‌ مصر كه‌ بزرگ‌ گوشت‌ میباشند، زنا نمودی‌ و زناكاری‌ خود را افزوده، خشم‌ مرا به‌ هیجان‌ آوردی.(IR)

Ezekiel 16:26 Thou hast also committed fornication{H2181}{(H8799)} with the Egyptians{H1121}{H4714} thy neighbours{H7934}, great{H1432} of flesh{H1320}; and hast increased{H7235}{(H8686)} thy whoredoms{H8457}, to provoke me to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Eze 16:26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger. (kjv)

======= Ezekiel 16:27 ============

Ezekiel 16:27 Behold therefore, I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary [food], and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, that are ashamed of thy lewd way.(asv)

Ezekiel 16:27 لهذا اینك‌ من‌ دست‌ خود را بر تو دراز كرده، وظیفه‌ تو را قطع‌ نمودم‌ و تو را به‌ آرزوی‌ دشمنانت‌ یعنی‌ دختران‌ فلسطینیان‌ كه‌ از رفتار قبیح‌ تو خجل‌ بودند، تسلیم‌ نمودم.(IR)

Ezekiel 16:27 Behold, therefore I have stretched out{H5186}{(H8804)} my hand{H3027} over thee, and have diminished{H1639}{(H8799)} thine ordinary{H2706} food, and delivered{H5414}{(H8799)} thee unto the will{H5315} of them that hate{H8130}{(H8802)} thee, the daughters{H1323} of the Philistines{H6430}, which are ashamed{H3637}{(H8737)} of thy lewd{H2154} way{H1870}. (kjv-strongs#)

Eze 16:27 Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way. (kjv)

======= Ezekiel 16:28 ============

Ezekiel 16:28 Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.(asv)

Ezekiel 16:28 و چونكه‌ سیر نشدی، با بنی‌ آشور نیز زنا نمودی‌ و با ایشان‌ نیز زنا نموده، سیر نگشتی.(IR)

Ezekiel 16:28 Thou hast played the whore{H2181}{(H8799)} also with the Assyrians{H1121}{H804}, because{H1115} thou wast unsatiable{H7646}{(H8804)}; yea, thou hast played the harlot{H2181}{(H8799)} with them, and yet couldest not be satisfied{H7654}. (kjv-strongs#)

Eze 16:28 Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied. (kjv)

======= Ezekiel 16:29 ============

Ezekiel 16:29 Thou hast moreover multiplied thy whoredom unto the land of traffic, unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.(asv)

Ezekiel 16:29 و زناكاریهای‌ خود را از زمین‌ كنعان‌ تا زمین‌ كلدانیان‌ زیاد نمودی‌ و از این‌ هم‌ سیر نشدی.»(IR)

Ezekiel 16:29 Thou hast moreover multiplied{H7235}{(H8686)} thy fornication{H8457} in the land{H776} of Canaan{H3667} unto Chaldea{H3778}; and yet thou wast not satisfied{H7646}{(H8804)} herewith{H2063}. (kjv-strongs#)

Eze 16:29 Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied therewith. (kjv)

======= Ezekiel 16:30 ============

Ezekiel 16:30 How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;(asv)

Ezekiel 16:30 خداوند یهوه‌ میگوید: «دل‌ تو چه‌ قدر ضعیف‌ است‌ كه‌ تمامی‌ این‌ اعمال‌ را كه‌ كارِ زنِ زانیه‌ سلیطه‌ میباشد، بعمل‌ آوردی.(IR)

Ezekiel 16:30 How weak{H535}{(H8802)} is thine heart{H3826}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, seeing thou doest{H6213}{(H8800)} all these things, the work{H4639} of an imperious{H7986} whorish{H2181}{(H8803)} woman{H802}; (kjv-strongs#)

Eze 16:30 How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman; (kjv)

======= Ezekiel 16:31 ============

Ezekiel 16:31 in that thou buildest thy vaulted place at the head of every way, and makest thy lofty place in every street, and hast not been as a harlot, in that thou scornest hire.(asv)

Ezekiel 16:31 كه‌ بسر هر راه‌ خرابات‌ خود را بنا نمودی‌ و در هر كوچه‌ عمارات‌ بلند خود را ساختی‌ و مثل‌ فاحشههای‌ دیگر نبودی‌ چونكه‌ اجرت‌ را خوار شمردی.(IR)

Ezekiel 16:31 In that thou buildest{H1129}{(H8800)} thine eminent place{H1354} in the head{H7218} of every way{H1870}, and makest{H6213}{(H8804)} thine high place{H7413} in every street{H7339}; and hast not been as an harlot{H2181}{(H8802)}, in that thou scornest{H7046}{(H8763)} hire{H868}; (kjv-strongs#)

Eze 16:31 In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire; (kjv)

======= Ezekiel 16:32 ============

Ezekiel 16:32 A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!(asv)

Ezekiel 16:32 ای‌ زن‌ زانیه‌ كه‌ غریبان‌ را به‌ جای‌ شوهر خود میگیری!(IR)

Ezekiel 16:32 But as a wife{H802} that committeth adultery{H5003}{(H8764)}, which taketh{H3947}{(H8799)} strangers{H2114}{(H8801)} instead of her husband{H376}! (kjv-strongs#)

Eze 16:32 But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband! (kjv)

======= Ezekiel 16:33 ============

Ezekiel 16:33 They give gifts to all harlots; but thou givest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.(asv)

Ezekiel 16:33 به‌ جمیع‌ فاحشهها اجرت‌ میدهند.اما تو به‌ تمامی‌ عاشقانت‌ اجرت‌ میدهی‌ و ایشان‌ را اجیر میسازی‌ كه‌ از هر طرف‌ به‌ جهت‌ زناكاریهایت‌ نزد تو بیایند.(IR)

Ezekiel 16:33 They give{H5414}{(H8799)} gifts{H5078} to all whores{H2181}{(H8802)}: but thou givest{H5414}{(H8804)} thy gifts{H5083} to all thy lovers{H157}{(H8764)}, and hirest{H7809}{(H8799)} them, that they may come{H935}{(H8800)} unto thee on every side{H5439} for thy whoredom{H8457}. (kjv-strongs#)

Eze 16:33 They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom. (kjv)

======= Ezekiel 16:34 ============

Ezekiel 16:34 And thou art different from [other] women in thy whoredoms, in that none followeth thee to play the harlot; and whereas thou givest hire, and no hire is given unto thee, therefore thou art different.(asv)

Ezekiel 16:34 و عادت‌ تو در زناكاریات‌ برعكس‌ سایر زنان‌ است. چونكه‌ كسی‌ به‌ جهت‌ زناكاری‌ از عقب‌ تو نمیآید و تو اجرت‌ میدهی‌ و كسی‌ به‌ تو اجرت‌ نمیدهد. پس‌ عادت‌ تو بر عكس‌ دیگران‌ است.(IR)

Ezekiel 16:34 And the contrary{H2016} is in thee from other women{H802} in thy whoredoms{H8457}, whereas none followeth{H310} thee to commit whoredoms{H2181}{(H8795)}: and in that thou givest{H5414}{(H8800)} a reward{H868}, and no reward{H868} is given{H5414}{(H8738)} unto thee, therefore thou art{H1961}{(H8799)} contrary{H2016}. (kjv-strongs#)

Eze 16:34 And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary. (kjv)

======= Ezekiel 16:35 ============

Ezekiel 16:35 Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:(asv)

Ezekiel 16:35 «بنابراین‌ ای‌ زانیه! كلام‌ خداوند را بشنو!(IR)

Ezekiel 16:35 Wherefore, O harlot{H2181}{(H8802)}, hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Eze 16:35 Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD: (kjv)

======= Ezekiel 16:36 ============

Ezekiel 16:36 Thus saith the Lord Jehovah, Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness uncovered through thy whoredoms with thy lovers; and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy children, that thou didst give unto them;(asv)

Ezekiel 16:36 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: چونكه‌ نقد تو ریخته‌ شد و عریانی‌ تو از زناكاریات‌ با عاشقانت‌ و با همه‌ بتهای‌ رجاساتت‌ و از خون‌ پسرانت‌ كه‌ به‌ آنها دادی‌ مكشوف‌ گردید،(IR)

Ezekiel 16:36 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because thy filthiness{H5178} was poured out{H8210}{(H8736)}, and thy nakedness{H6172} discovered{H1540}{(H8735)} through thy whoredoms{H8457} with thy lovers{H157}{(H8764)}, and with all the idols{H1544} of thy abominations{H8441}, and by the blood{H1818} of thy children{H1121}, which thou didst give{H5414}{(H8804)} unto them; (kjv-strongs#)

Eze 16:36 Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them; (kjv)

======= Ezekiel 16:37 ============

Ezekiel 16:37 therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.(asv)

Ezekiel 16:37 لهذا هان‌ من‌ جمیع‌ عاشقانت‌ را كه‌ به‌ ایشان‌ ملتذّ بودی‌ و همه‌ آنانی‌ را كه‌ دوست‌ داشتی، با همه‌ كسانی‌ كه‌ از ایشان‌ نفرت‌ داشتی‌ جمع‌ خواهم‌ نمود. و ایشان‌ را از هر طرف‌ نزد تو فراهم‌ آورده، برهنگی‌ تو را به‌ ایشان‌ مكشوف‌ خواهم‌ ساخت، تا تمامی‌ عریانیت‌ را ببینند.(IR)

Ezekiel 16:37 Behold, therefore I will gather{H6908}{(H8764)} all thy lovers{H157}{(H8764)}, with whom thou hast taken pleasure{H6149}{(H8804)}, and all them that thou hast loved{H157}{(H8804)}, with all them that thou hast hated{H8130}{(H8804)}; I will even gather{H6908}{(H8765)} them round about{H5439} against thee, and will discover{H1540}{(H8765)} thy nakedness{H6172} unto them, that they may see{H7200}{(H8804)} all thy nakedness{H6172}. (kjv-strongs#)

Eze 16:37 Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness. (kjv)

======= Ezekiel 16:38 ============

Ezekiel 16:38 And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy.(asv)

Ezekiel 16:38 و بر تو فتوای‌ زنانی‌ را كه‌ زنا میكنند و خونریز میباشند، خواهم‌ داد. و خون‌ غضب‌ و غیرت‌ را بر تو وارد خواهم‌ آورد.(IR)

Ezekiel 16:38 And I will judge{H8199}{(H8804)} thee, as women that break wedlock{H5003}{(H8802)} and shed{H8210}{(H8802)} blood{H1818} are judged{H4941}; and I will give{H5414}{(H8804)} thee blood{H1818} in fury{H2534} and jealousy{H7068}. (kjv-strongs#)

Eze 16:38 And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy. (kjv)

======= Ezekiel 16:39 ============

Ezekiel 16:39 I will also give thee into their hand, and they shall throw down thy vaulted place, and break down thy lofty places; and they shall strip thee of thy clothes, and take thy fair jewels; and they shall leave thee naked and bare.(asv)

Ezekiel 16:39 و تو را به‌ دست‌ ایشان‌ تسلیم‌ نموده، خراباتهای‌ تو را خراب‌ و عمارات‌ بلند تو را منهدم‌ خواهند ساخت. و لباست‌ را از تو خواهند كند و زیورهای‌ قشنگ‌ تو را خواهند گرفت‌ و تو را عریان‌ و برهنه‌ خواهند گذاشت.(IR)

Ezekiel 16:39 And I will also give{H5414}{(H8804)} thee into their hand{H3027}, and they shall throw down{H2040}{(H8804)} thine eminent place{H1354}, and shall break down{H5422}{(H8765)} thy high places{H7413}: they shall strip{H6584}{(H8689)} thee also of thy clothes{H899}, and shall take{H3947}{(H8804)} thy fair{H8597} jewels{H3627}, and leave{H3240}{(H8689)} thee naked{H5903} and bare{H6181}. (kjv-strongs#)

Eze 16:39 And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare. (kjv)

======= Ezekiel 16:40 ============

Ezekiel 16:40 They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.(asv)

Ezekiel 16:40 و گروهی‌ بر تو آورده، تو را به‌ سنگها سنگسار خواهند كرد و به‌ شمشیرهای‌ خود تو را پارهپاره‌ خواهند نمود.(IR)

Ezekiel 16:40 They shall also bring up{H5927}{(H8689)} a company{H6951} against thee, and they shall stone{H7275}{(H8804)} thee with stones{H68}, and thrust thee through{H1333}{(H8765)} with their swords{H2719}. (kjv-strongs#)

Eze 16:40 They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. (kjv)

======= Ezekiel 16:41 ============

Ezekiel 16:41 And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.(asv)

Ezekiel 16:41 و خانههای‌ تو را به‌ آتش‌ سوزانیده، در نظر زنان‌ بسیار بر تو عقوبت‌ خواهند رسانید. پس‌ من‌ تو را از زنا كاری‌ بازخواهم‌ داشت‌ و بار دیگر اجرت‌ نخواهی‌ داد.(IR)

Ezekiel 16:41 And they shall burn{H8313}{(H8804)} thine houses{H1004} with fire{H784}, and execute{H6213}{(H8804)} judgments{H8201} upon thee in the sight{H5869} of many{H7227} women{H802}: and I will cause thee to cease{H7673}{(H8689)} from playing the harlot{H2181}{(H8802)}, and thou also shalt give{H5414}{(H8799)} no hire{H868} any more. (kjv-strongs#)

Eze 16:41 And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. (kjv)

======= Ezekiel 16:42 ============

Ezekiel 16:42 So will I cause my wrath toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.(asv)

Ezekiel 16:42 و حدت‌ خشم‌ خود را بر تو فرو خواهم‌ نشانید و غیرت‌ من‌ از تو خواهد برگشت‌ و آرام‌ گرفته، باردیگر غضب‌ نخواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 16:42 So will I make my fury{H2534} toward thee to rest{H5117}{(H8689)}, and my jealousy{H7068} shall depart{H5493}{(H8804)} from thee, and I will be quiet{H8252}{(H8804)}, and will be no more angry{H3707}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 16:42 So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. (kjv)

======= Ezekiel 16:43 ============

Ezekiel 16:43 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast raged against me in all these things; therefore, behold, I also will bring thy way upon thy head, saith the Lord Jehovah: and thou shalt not commit this lewdness with all thine abominations.(asv)

Ezekiel 16:43 چونكه‌ ایام‌ جوانی‌ خود را به‌ یاد نیاورده، مرا به‌ همه‌ این‌ كارها رنجانیدی، از این‌ جهت‌ خداوند یهوه‌ میگوید كه‌ اینك‌ نیز رفتار تو را بر سرت‌ وارد خواهم‌ آورد و علاوه‌ بر تمامی‌ رجاساتت‌ دیگر این‌ عمل‌ قبیح‌ را مرتكب‌ نخواهی‌ شد.(IR)

Ezekiel 16:43 Because thou hast not remembered{H2142}{(H8804)} the days{H3117} of thy youth{H5271}, but hast fretted{H7264}{(H8799)} me in all these things; behold{H1887}, therefore I also will recompense{H5414}{(H8804)} thy way{H1870} upon thine head{H7218}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}: and thou shalt not commit{H6213}{(H8804)} this lewdness{H2154} above all thine abominations{H8441}. (kjv-strongs#)

Eze 16:43 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations. (kjv)

======= Ezekiel 16:44 ============

Ezekiel 16:44 Behold, every one that useth proverbs shall use [this] proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.(asv)

Ezekiel 16:44 «اینك‌ هر كه‌ مثل‌ میآورد این‌ مثل‌ را بر تو آورده، خواهد گفت‌ كه‌ مثل‌ مادر، مثل‌ دخترش‌ میباشد.(IR)

Ezekiel 16:44 Behold, every one that useth proverbs{H4911}{(H8802)} shall use this proverb{H4911}{(H8799)} against thee, saying{H559}{(H8800)}, As is the mother{H517}, so is her daughter{H1323}. (kjv-strongs#)

Eze 16:44 Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter. (kjv)

======= Ezekiel 16:45 ============

Ezekiel 16:45 Thou art the daughter of thy mother, that loatheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, who loathed their husbands and their children: your mother was a Hittite, and your father an Amorite.(asv)

Ezekiel 16:45 تو دختر مادر خود هستی‌ كه‌ از شوهر و پسران‌ خود نفرت‌ میداشت. و خواهر خواهران‌ خود هستی‌ كه‌ از شوهران‌ و پسران‌ خویش‌ نفرت‌ میدارند. مادر شما حتی‌ بود و پدر شما اموری.(IR)

Ezekiel 16:45 Thou art thy mother's{H517} daughter{H1323}, that lotheth{H1602}{(H8802)} her husband{H376} and her children{H1121}; and thou art the sister{H269} of thy sisters{H269}, which lothed{H1602}{(H8804)} their husbands{H582} and their children{H1121}: your mother{H517} was an Hittite{H2850}, and your father{H1} an Amorite{H567}. (kjv-strongs#)

Eze 16:45 Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite. (kjv)

======= Ezekiel 16:46 ============

Ezekiel 16:46 And thine elder sister is Samaria, that dwelleth at thy left hand, she and her daughters; and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.(asv)

Ezekiel 16:46 و خواهر بزرگ‌ تو سامره‌ است‌ كه‌ با دختران‌ خود بطرف‌ چپ‌ تو ساكن‌ میباشد. و خواهر كوچك‌ تو سدوم‌ است‌ كه‌ با دختران‌ خود بطرف‌ راست‌ تو ساكن‌ میباشد.(IR)

Ezekiel 16:46 And thine elder{H1419} sister{H269} is Samaria{H8111}, she and her daughters{H1323} that dwell{H3427}{(H8802)} at thy left hand{H8040}: and thy younger{H6996} sister{H269}, that dwelleth{H3427}{(H8802)} at thy right hand{H3225}, is Sodom{H5467} and her daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Eze 16:46 And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters. (kjv)

======= Ezekiel 16:47 ============

Ezekiel 16:47 Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as [if that were] a very little [thing], thou wast more corrupt than they in all thy ways.(asv)

Ezekiel 16:47 اما تو در طریقهای‌ ایشان‌ سلوك‌ نكردی‌ و مثل‌ رجاسات‌ ایشان‌ عمل‌ ننمودی. بلكه‌ گویا این‌ سهل‌ بود كه‌ تو در همه‌ رفتار خود از ایشان‌ زیاده‌ فاسد شدی.»(IR)

Ezekiel 16:47 Yet hast thou not walked{H1980}{(H8804)} after their ways{H1870}, nor done{H6213}{(H8804)} after their abominations{H8441}: but, as if that were a very{H6985} little{H4592}{H6962}{(H8804)} thing, thou wast corrupted{H7843}{(H8686)} more than they{H2004} in all thy ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Eze 16:47 Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. (kjv)

======= Ezekiel 16:48 ============

Ezekiel 16:48 As I live, saith the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.(asv)

Ezekiel 16:48 پس‌ خداوند یهوه‌ میگوید: «به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ خواهر تو سدوم‌ و دخترانش‌ موافق‌ اعمال‌ تو و دخترانت‌ عمل‌ ننمودند.(IR)

Ezekiel 16:48 As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, Sodom{H5467} thy sister{H269} hath not done{H6213}{(H8804)}, she nor her daughters{H1323}, as thou hast done{H6213}{(H8804)}, thou and thy daughters{H1323}. (kjv-strongs#)

Eze 16:48 As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. (kjv)

======= Ezekiel 16:49 ============

Ezekiel 16:49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fulness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.(asv)

Ezekiel 16:49 اینك‌ گناه‌ خواهرت‌ سدوم‌ این‌ بود كه‌ تكبر و فراوانی‌ نان‌ و سعادتمندی‌ رفاهیت‌ برای‌ او و دخترانش‌ بود و فقیران‌ و مسكینان‌ را دستگیری‌ ننمودند،(IR)

Ezekiel 16:49 Behold, this was the iniquity{H5771} of thy sister{H269} Sodom{H5467}, pride{H1347}, fulness{H7653} of bread{H3899}, and abundance{H7962} of idleness{H8252}{(H8687)} was in her and in her daughters{H1323}, neither did she strengthen{H2388}{(H8689)} the hand{H3027} of the poor{H6041} and needy{H34}. (kjv-strongs#)

Eze 16:49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. (kjv)

======= Ezekiel 16:50 ============

Ezekiel 16:50 And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw [good] .(asv)

Ezekiel 16:50 و مغرور شده، در حضور من‌ مرتكب‌ رجاسات‌ گردیدند. لهذا چنانكه‌ صلاح‌ دیدم‌ ایشان‌ را از میان‌ برداشتم.(IR)

Ezekiel 16:50 And they were haughty{H1361}{(H8799)}, and committed{H6213}{(H8799)} abomination{H8441} before{H6440} me: therefore I took them away{H5493}{(H8686)} as I saw{H7200}{(H8804)} good. (kjv-strongs#)

Eze 16:50 And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good. (kjv)

======= Ezekiel 16:51 ============

Ezekiel 16:51 Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done.(asv)

Ezekiel 16:51 و سامره‌ نصف‌ گناهانت‌ را مرتكب‌ نشد، بلكه‌ تو رجاسات‌ خود را از آنها زیاده‌ نمودی‌ و خواهران‌ خود را به‌ تمامی‌ رجاسات‌ خویش‌ كه‌ بعمل‌ آوردی‌ مبری‌ ساختی.(IR)

Ezekiel 16:51 Neither hath Samaria{H8111} committed{H2398}{(H8804)} half{H2677} of thy sins{H2403}; but thou hast multiplied{H7235}{(H8686)} thine abominations{H8441} more than they{H2007}, and hast justified{H6663}{(H8762)} thy sisters{H269} in all thine abominations{H8441} which thou hast done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Eze 16:51 Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. (kjv)

======= Ezekiel 16:52 ============

Ezekiel 16:52 Thou also, bear thou thine own shame, in that thou hast given judgment for thy sisters; through thy sins that thou hast committed more abominable than they, they are more righteous that thou: yea, be thou also confounded, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.(asv)

Ezekiel 16:52 پس‌ تو نیز كه‌ بر خواهران‌ خود حكم‌ دادی‌ خجالت‌ خود را متحمل‌ بشو. زیرا به‌ گناهانت‌ كه‌ در آنها بیشتر از ایشان‌ رجاسات‌ نمودی‌ ایشان‌ از تو عادلتر گردیدند. لهذا تو نیز خجل‌ شو و رسوایی‌ خود را متحمل‌ باش‌ چونكه‌ خواهران‌ خود را مبری‌ ساختی.(IR)

Ezekiel 16:52 Thou also, which hast judged{H6419}{(H8765)} thy sisters{H269}, bear{H5375}{(H8798)} thine own shame{H3639} for thy sins{H2403} that thou hast committed more abominable{H8581}{(H8689)} than they{H2004}: they are more righteous{H6663}{(H8799)} than thou: yea, be thou confounded{H954}{(H8798)} also, and bear{H5375}{(H8798)} thy shame{H3639}, in that thou hast justified{H6663}{(H8763)} thy sisters{H269}. (kjv-strongs#)

Eze 16:52 Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. (kjv)

======= Ezekiel 16:53 ============

Ezekiel 16:53 And I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them;(asv)

Ezekiel 16:53 و من‌ اسیری‌ ایشان‌ یعنی‌ اسیری‌ سدوم‌ و دخترانش‌ و اسیری‌ سامره‌ و دخترانش‌ و اسیری‌ اسیران‌ تو را در میان‌ ایشان‌ خواهم‌ برگردانید.(IR)

Ezekiel 16:53 When I shall bring again{H7725}{(H8804)} their captivity{H7622}{(H8675)}{H7622}, the captivity{H7622}{(H8675)}{H7622} of Sodom{H5467} and her daughters{H1323}, and the captivity{H7622}{(H8676)}{H7622} of Samaria{H8111} and her daughters{H1323}, then will I bring again the captivity{H7622}{(H8675)}{H7622} of thy captives{H7622} in the midst{H8432} of them: (kjv-strongs#)

Eze 16:53 When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them: (kjv)

======= Ezekiel 16:54 ============

Ezekiel 16:54 that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.(asv)

Ezekiel 16:54 تا خجالت‌ خود را متحمل‌ شده، از هر چه‌ كردهای‌ شرمنده‌ شوی‌ چونكه‌ ایشان‌ را تسلی‌ دادهای.(IR)

Ezekiel 16:54 That thou mayest bear{H5375}{(H8799)} thine own shame{H3639}, and mayest be confounded{H3637}{(H8738)} in all that thou hast done{H6213}{(H8804)}, in that thou art a comfort{H5162}{(H8763)} unto them. (kjv-strongs#)

Eze 16:54 That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. (kjv)

======= Ezekiel 16:55 ============

Ezekiel 16:55 And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and thou and thy daughters shall return to your former estate.(asv)

Ezekiel 16:55 و خواهرانت‌ یعنی‌ سدوم‌ و دخترانش‌ به‌ حالت‌ نخستین‌ خود خواهند برگشت. و سامره‌ و دخترانش‌ به‌ حالت‌ نخستین‌ خود خواهند برگشت. و تو و دخترانت‌ به‌ حالت‌ نخستین‌ خود خواهید برگشت.(IR)

Ezekiel 16:55 When thy sisters{H269}, Sodom{H5467} and her daughters{H1323}, shall return{H7725}{(H8799)} to their former estate{H6927}, and Samaria{H8111} and her daughters{H1323} shall return{H7725}{(H8799)} to their former estate{H6927}, then thou and thy daughters{H1323} shall return{H7725}{(H8799)} to your former estate{H6927}. (kjv-strongs#)

Eze 16:55 When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate. (kjv)

======= Ezekiel 16:56 ============

Ezekiel 16:56 For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,(asv)

Ezekiel 16:56 اما خواهر تو سدوم‌ در روز تكبر تو به‌ زبانت‌ آورده‌ نشد.(IR)

Ezekiel 16:56 For thy sister{H269} Sodom{H5467} was not mentioned{H8052} by thy mouth{H6310} in the day{H3117} of thy pride{H1347}, (kjv-strongs#)

Eze 16:56 For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride, (kjv)

======= Ezekiel 16:57 ============

Ezekiel 16:57 before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that do despite unto thee round about.(asv)

Ezekiel 16:57 قبل‌ از آنكه‌ شرارت‌ تو مكشوف‌ بشود. مثل‌ آن‌ زمانی‌ كه‌ دختران‌ ارام‌ مذمت‌ میكردند و جمیع‌ مجاورانش‌ یعنی‌ دختران‌ فلسطینیان‌ كه‌ تو را از هر طرف‌ خوار میشمردند.»(IR)

Ezekiel 16:57 Before thy wickedness{H7451} was discovered{H1540}{(H8735)}, as at the time{H6256} of thy reproach{H2781} of the daughters{H1323} of Syria{H758}, and all that are round about{H5439} her, the daughters{H1323} of the Philistines{H6430}, which despise{H7590}{(H8801)} thee round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Eze 16:57 Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. (kjv)

======= Ezekiel 16:58 ============

Ezekiel 16:58 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Jehovah.(asv)

Ezekiel 16:58 پس‌ خداوند میفرماید كه‌ «تو قباحت‌ و رجاسات‌ خود را متحمل‌ خواهی‌ شد.(IR)

Ezekiel 16:58 Thou hast borne{H5375}{(H8804)} thy lewdness{H2154} and thine abominations{H8441}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 16:58 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 16:59 ============

Ezekiel 16:59 For thus saith the Lord Jehovah: I will also deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.(asv)

Ezekiel 16:59 زیرا خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: به‌ نهجی‌ كه‌ تو عمل‌ نمودی‌ من‌ با تو عمل‌ خواهم‌ نمود، زیرا كه‌ قسم‌ را خوار شمرده، عهد را شكستی.(IR)

Ezekiel 16:59 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will even deal{H6213}{(H8804)} with thee as thou hast done{H6213}{(H8804)}, which hast despised{H959}{(H8804)} the oath{H423} in breaking{H6565}{(H8687)} the covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Eze 16:59 For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant. (kjv)

======= Ezekiel 16:60 ============

Ezekiel 16:60 Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.(asv)

Ezekiel 16:60 لیكن‌ من‌ عهد خود را كه‌ در ایام‌ جوانیات‌ با تو بستم‌ به‌ یاد خواهم‌ آورد و عهد جاودانی‌ با تو استوار خواهم‌ داشت.(IR)

Ezekiel 16:60 Nevertheless I will remember{H2142}{(H8804)} my covenant{H1285} with thee in the days{H3117} of thy youth{H5271}, and I will establish{H6965}{(H8689)} unto thee an everlasting{H5769} covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Eze 16:60 Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant. (kjv)

======= Ezekiel 16:61 ============

Ezekiel 16:61 Then shalt thou remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder [sisters] and thy younger; and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.(asv)

Ezekiel 16:61 و هنگامی‌ كه‌ خواهران‌ بزرگ‌ و كوچك‌ خود را پذیرفته‌ باشی، آنگاه‌ راههای‌ خود را به‌ یاد آورده، خجل‌ خواهی‌ شد. و من‌ ایشان‌ را به‌ جای‌ دختران‌ به‌ تو خواهم‌ داد، لیكن‌ نه‌ از عهد تو.(IR)

Ezekiel 16:61 Then thou shalt remember{H2142}{(H8804)} thy ways{H1870}, and be ashamed{H3637}{(H8738)}, when thou shalt receive{H3947}{(H8800)} thy sisters{H269}, thine elder{H1419} and thy younger{H6996}: and I will give{H5414}{(H8804)} them unto thee for daughters{H1323}, but not by thy covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Eze 16:61 Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant. (kjv)

======= Ezekiel 16:62 ============

Ezekiel 16:62 And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am Jehovah;(asv)

Ezekiel 16:62 و من‌ عهد خود را با تو استوار خواهم‌ ساخت‌ و خواهی‌ دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 16:62 And I will establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} with thee; and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Eze 16:62 And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD: (kjv)

======= Ezekiel 16:63 ============

Ezekiel 16:63 that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame, when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 16:63 تا آنكه‌ بهیاد آورده، خجل‌ شوی. و خداوند یهوه‌ میفرماید كه‌ چون‌ من‌ همه‌ كارهای‌ تو را آمرزیده‌ باشم، بار دیگر به‌ سبب‌ رسوایی‌ خویش‌ دهان‌ خود را نخواهی‌ گشود.»(IR)

Ezekiel 16:63 That thou mayest remember{H2142}{(H8799)}, and be confounded{H954}{(H8804)}, and never open{H6610} thy mouth{H6310} any more because{H6440} of thy shame{H3639}, when I am pacified{H3722}{(H8763)} toward thee for all that thou hast done{H6213}{(H8804)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 16:63 That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.(kjv)

======= Ezekiel 17:1 ============

Ezekiel 17:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 17:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 17:1 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 17:1 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 17:2 ============

Ezekiel 17:2 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;(asv)

Ezekiel 17:2 «ای‌ پسر انسان، معمایی‌ بیاور و مثلی‌ دربارۀ خاندان‌ اسرائیل‌ بزن.(IR)

Ezekiel 17:2 Son{H1121} of man{H120}, put forth{H2330}{(H8798)} a riddle{H2420}, and speak{H4911}{(H8798)} a parable{H4912} unto the house{H1004} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

Eze 17:2 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel; (kjv)

======= Ezekiel 17:3 ============

Ezekiel 17:3 and say, Thus saith the Lord Jehovah: A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers, which had divers colors, came unto Lebanon, and took the top of the cedar:(asv)

Ezekiel 17:3 و بگو خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: عقاب‌ بزرگ‌ كه‌ بالهای‌ سترگ‌ و نیهای‌ دراز پر از پرهای‌ رنگارنگ‌ دارد به‌ لبنان‌ آمد و سر سرو آزاد را گرفت.(IR)

Ezekiel 17:3 And say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; A great{H1419} eagle{H5404} with great{H1419} wings{H3671}, longwinged{H83}{H750}, full{H4392} of feathers{H5133}, which had divers colours{H7553}, came{H935}{(H8804)} unto Lebanon{H3844}, and took{H3947}{(H8799)} the highest branch{H6788} of the cedar{H730}: (kjv-strongs#)

Eze 17:3 And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar: (kjv)

======= Ezekiel 17:4 ============

Ezekiel 17:4 he cropped off the topmost of the young twigs thereof, and carried it unto a land of traffic; he set it in a city of merchants.(asv)

Ezekiel 17:4 و سر شاخههایش‌ را كنده، آن‌ را به‌ زمین‌ تجارت‌ آورده، در شهر سوداگران‌ گذاشت.(IR)

Ezekiel 17:4 He cropped off{H6998}{(H8804)} the top{H7218} of his young twigs{H3242}, and carried{H935}{(H8686)} it into a land{H776} of traffick{H3667}; he set{H7760}{(H8804)} it in a city{H5892} of merchants{H7402}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Eze 17:4 He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants. (kjv)

======= Ezekiel 17:5 ============

Ezekiel 17:5 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow-tree.(asv)

Ezekiel 17:5 و از تخم‌ آن‌ زمین‌ گرفته، آن‌ را در زمین‌ باروری‌ نهاد و نزد آبهای‌ بسیار گذاشته، آن‌ را مثل‌ درخت‌ بید، غرس‌ نمود.(IR)

Ezekiel 17:5 He took{H3947}{(H8799)} also of the seed{H2233} of the land{H776}, and planted{H5414}{(H8799)} it in a fruitful{H2233} field{H7704}; he placed{H3947}{(H8804)} it by great{H7227} waters{H4325}, and set{H7760}{(H8804)} it as a willow tree{H6851}. (kjv-strongs#)

Eze 17:5 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree. (kjv)

======= Ezekiel 17:6 ============

Ezekiel 17:6 And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.(asv)

Ezekiel 17:6 و آن‌ نمو كرده، موِ وسیعِ كوتاه‌ قدّ گردید كه‌ شاخههایش‌ بسوی‌ او مایل‌ شد و ریشههایش‌ در زیر وی‌ میبود. پس‌ موی‌ شده‌ شاخهها رویانید و نهالها آورد.(IR)

Ezekiel 17:6 And it grew{H6779}{(H8799)}, and became a spreading{H5628}{(H8802)} vine{H1612} of low{H8217} stature{H6967}, whose branches{H1808} turned{H6437}{(H8800)} toward him, and the roots{H8328} thereof were under him: so it became a vine{H1612}, and brought forth{H6213}{(H8799)} branches{H905}, and shot{H7971}{(H8762)} forth sprigs{H6288}. (kjv-strongs#)

Eze 17:6 And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. (kjv)

======= Ezekiel 17:7 ============

Ezekiel 17:7 There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.(asv)

Ezekiel 17:7 و عقاب‌ بزرگ‌ دیگری‌ با بالهای‌ سترگ‌ و پرهای‌ بسیار آمد و اینك‌ این‌ مو ریشههای‌ خود را بسوی‌ او برگردانید و شاخههای‌ خویش‌ را از كرتههای‌ بستان‌ خود بطرف‌ او بیرون‌ كرد تا او وی‌ را سیراب‌ نماید.(IR)

Ezekiel 17:7 There was also another{H259} great{H1419} eagle{H5404} with great{H1419} wings{H3671} and many{H7227} feathers{H5133}: and, behold, this vine{H1612} did bend{H3719}{(H8804)} her roots{H8328} toward him, and shot forth{H7971}{(H8765)} her branches{H1808} toward him, that he might water{H8248}{(H8687)} it by the furrows{H6170} of her plantation{H4302}. (kjv-strongs#)

Eze 17:7 There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation. (kjv)

======= Ezekiel 17:8 ============

Ezekiel 17:8 It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.(asv)

Ezekiel 17:8 در زمین‌ نیكو نزد آبهای‌ بسیار كاشته‌ شد تا شاخهها رویانیده، میوه‌ بیاورد و مو قشنگ‌ گردد.(IR)

Ezekiel 17:8 It was planted{H8362}{(H8803)} in a good{H2896} soil{H7704} by great{H7227} waters{H4325}, that it might bring forth{H6213}{(H8800)} branches{H6057}, and that it might bear{H5375}{(H8800)} fruit{H6529}, that it might be a goodly{H155} vine{H1612}. (kjv-strongs#)

Eze 17:8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. (kjv)

======= Ezekiel 17:9 ============

Ezekiel 17:9 Say thou, Thus saith the Lord Jehovah: Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it may wither; that all its fresh springing leaves may wither? and not by a strong arm or much people can it be raised from the roots thereof.(asv)

Ezekiel 17:9 بگو كه‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: پس‌ آیا كامیاب‌ خواهد شد؟ آیا او ریشههایش‌ را نخواهد كند و میوهاش‌ را نخواهد چید تا خشك‌ شود؟ تمامی‌ برگهای‌ تازهاش‌ خشك‌ خواهد شد و بدون‌ قوتعظیم‌ و خلق‌ بسیاری‌ از ریشهها كنده‌ خواهد شد.(IR)

Ezekiel 17:9 Say{H559}{(H8798)} thou, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Shall it prosper{H6743}{(H8799)}? shall he not pull up{H5423}{(H8762)} the roots{H8328} thereof, and cut off{H7082}{(H8779)} the fruit{H6529} thereof, that it wither{H3001}{(H8804)}? it shall wither{H3001}{(H8799)} in all the leaves{H2964} of her spring{H6780}, even without great{H1419} power{H2220} or many{H7227} people{H5971} to pluck it up{H5375}{(H8800)} by the roots{H8328} thereof. (kjv-strongs#)

Eze 17:9 Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof. (kjv)

======= Ezekiel 17:10 ============

Ezekiel 17:10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew.(asv)

Ezekiel 17:10 اینك‌ غرس‌ شده‌ است‌ اما كامیاب‌ نخواهد شد. بلكه‌ چون‌ باد شرقی‌ بر آن‌ بوزد، بالكل‌ خشك‌ خواهد شد و در بوستانی‌ كه‌ در آن‌ رویید پژمرده‌ خواهد گردید.»(IR)

Ezekiel 17:10 Yea, behold, being planted{H8362}{(H8803)}, shall it prosper{H6743}{(H8799)}? shall it not utterly{H3001}{(H8800)} wither{H3001}{(H8799)}, when the east{H6921} wind{H7307} toucheth{H5060}{(H8800)} it? it shall wither{H3001}{(H8799)} in the furrows{H6170} where it grew{H6780}. (kjv-strongs#)

Eze 17:10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew. (kjv)

======= Ezekiel 17:11 ============

Ezekiel 17:11 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 17:11 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 17:11 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 17:11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 17:12 ============

Ezekiel 17:12 Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took the king thereof, and the princes thereof, and brought them to him to Babylon:(asv)

Ezekiel 17:12 «به‌ این‌ خاندان‌ متمرد بگو كه‌ آیا معنی‌ این‌ چیزها را نمیدانید؟ بگو كه‌ اینك‌ پادشاه‌ بابل‌ به‌ اورشلیم‌ آمده، پادشاه‌ و سرورانش‌ را گرفت‌ و ایشان‌ را نزد خود به‌ بابل‌ برد.(IR)

Ezekiel 17:12 Say{H559}{(H8798)} now to the rebellious{H4805} house{H1004}, Know{H3045}{(H8804)} ye not what these things mean? tell{H559}{(H8798)} them, Behold, the king{H4428} of Babylon{H894} is come{H935}{(H8802)} to Jerusalem{H3389}, and hath taken{H3947}{(H8799)} the king{H4428} thereof, and the princes{H8269} thereof, and led{H935}{(H8686)} them with him to Babylon{H894}; (kjv-strongs#)

Eze 17:12 Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon; (kjv)

======= Ezekiel 17:13 ============

Ezekiel 17:13 and he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;(asv)

Ezekiel 17:13 و از ذریه‌ ملوك‌ گرفته، با او عهد بست‌ و او را قسم‌ داد و زورآوران‌ زمین‌ را برد.(IR)

Ezekiel 17:13 And hath taken{H3947}{(H8799)} of the king's{H4410} seed{H2233}, and made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with him, and hath taken{H935}{(H8686)} an oath{H423} of him: he hath also taken{H3947}{(H8804)} the mighty{H352} of the land{H776}: (kjv-strongs#)

Eze 17:13 And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land: (kjv)

======= Ezekiel 17:14 ============

Ezekiel 17:14 that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.(asv)

Ezekiel 17:14 تا آنكه‌ مملكت‌ پست‌ شده، سربلند نكند اما عهد او را نگاه‌ داشته، استوار بماند.(IR)

Ezekiel 17:14 That the kingdom{H4467} might be base{H8217}, that it might not lift itself up{H5375}{(H8692)}, but that by keeping{H8104}{(H8800)} of his covenant{H1285} it might stand{H5975}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Eze 17:14 That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand. (kjv)

======= Ezekiel 17:15 ============

Ezekiel 17:15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?(asv)

Ezekiel 17:15 و لیكن‌ او از وی‌ عاصی‌ شده، ایلچیان‌ خود را به‌ مصر فرستاد تا اسبان‌ و خلق‌ بسیاری‌ به‌ او بدهند. آیا كسی‌ كه‌ این‌ كارها را كرده‌ باشد، كامیاب‌ شود یا رهایی‌ یابد؟ و یا كسی‌ كه‌ عهد را شكسته‌ است‌ خلاصی‌ خواهد یافت؟»(IR)

Ezekiel 17:15 But he rebelled{H4775}{(H8799)} against him in sending{H7971}{(H8800)} his ambassadors{H4397} into Egypt{H4714}, that they might give{H5414}{(H8800)} him horses{H5483} and much{H7227} people{H5971}. Shall he prosper{H6743}{(H8799)}? shall he escape{H4422}{(H8735)} that doeth{H6213}{(H8802)} such things? or shall he break{H6565}{(H8689)} the covenant{H1285}, and be delivered{H4422}{(H8738)}? (kjv-strongs#)

Eze 17:15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered? (kjv)

======= Ezekiel 17:16 ============

Ezekiel 17:16 As I live, saith the Lord Jehovah, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.(asv)

Ezekiel 17:16 خداوند یهوه‌ میگوید: «به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ البته‌ در مكان‌ آن‌ پادشاه‌ كه‌ او را به‌ پادشاهی‌ نصب‌ كرد و او قسم‌ وی‌ را خوار شمرده، عهد او را شكست‌ یعنی‌ نزد وی‌ در میان‌ بابل‌ خواهد مرد.(IR)

Ezekiel 17:16 As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, surely in the place{H4725} where the king{H4428} dwelleth that made him king{H4427}{(H8688)}, whose oath{H423} he despised{H959}{(H8804)}, and whose covenant{H1285} he brake{H6565}{(H8689)}, even with him in the midst{H8432} of Babylon{H894} he shall die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 17:16 As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. (kjv)

======= Ezekiel 17:17 ============

Ezekiel 17:17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many persons.(asv)

Ezekiel 17:17 و چون‌ سنگرها بر پا سازند و برجها بنا نمایند تا جانهای‌ بسیاری‌ را منقطع‌ سازند، آنگاه‌ فرعون‌ با لشكر عظیم‌ و گروه‌ كثیر او را در جنگ‌ اعانت‌ نخواهد كرد.(IR)

Ezekiel 17:17 Neither shall Pharaoh{H6547} with his mighty{H1419} army{H2428} and great{H7227} company{H6951} make{H6213}{(H8799)} for him in the war{H4421}, by casting up{H8210}{(H8800)} mounts{H5550}, and building{H1129}{(H8800)} forts{H1785}, to cut off{H3772}{(H8687)} many{H7227} persons{H5315}: (kjv-strongs#)

Eze 17:17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons: (kjv)

======= Ezekiel 17:18 ============

Ezekiel 17:18 For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape.(asv)

Ezekiel 17:18 چونكه‌ قسم‌ را خوار شمرده، عهد را شكست‌ و بعد از آنكه‌ دست‌ خود را داده‌ بود، همهاین‌ كارها را بعمل‌ آورد، پس‌ رهایی‌ نخواهی‌ یافت.»(IR)

Ezekiel 17:18 Seeing he despised{H959}{(H8804)} the oath{H423} by breaking{H6565}{(H8687)} the covenant{H1285}, when, lo, he had given{H5414}{(H8804)} his hand{H3027}, and hath done{H6213}{(H8804)} all these things, he shall not escape{H4422}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Eze 17:18 Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. (kjv)

======= Ezekiel 17:19 ============

Ezekiel 17:19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.(asv)

Ezekiel 17:19 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «به‌ حیات‌ خودمقسم‌ كه‌ سوگند مرا كه‌ او خوار شمرده‌ و عهد مرا كه‌ شكسته‌ است‌ البته‌ آنها را بر سر او وارد خواهم‌ آورد.(IR)

Ezekiel 17:19 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; As I live{H2416}, surely mine oath{H423} that he hath despised{H959}{(H8804)}, and my covenant{H1285} that he hath broken{H6331}{(H8689)}, even it will I recompense{H5414}{(H8804)} upon his own head{H7218}. (kjv-strongs#)

Eze 17:19 Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head. (kjv)

======= Ezekiel 17:20 ============

Ezekiel 17:20 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me.(asv)

Ezekiel 17:20 و دام‌ خود را بر او خواهم‌ گسترانید و او در كمند من‌ گرفتار خواهد شد و او را به‌ بابل‌ آورده، در آنجا بر وی‌ درباره‌ خیانتی‌ كه‌ به‌ من‌ ورزیده‌ است‌ محاكمه‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 17:20 And I will spread{H6566}{(H8804)} my net{H7568} upon him, and he shall be taken{H8610}{(H8738)} in my snare{H4686}, and I will bring{H935}{(H8689)} him to Babylon{H894}, and will plead{H8199}{(H8738)} with him there for his trespass{H4603}{(H8804)} that he hath trespassed{H4604} against me. (kjv-strongs#)

Eze 17:20 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me. (kjv)

======= Ezekiel 17:21 ============

Ezekiel 17:21 And all his fugitives in all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind: and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it.(asv)

Ezekiel 17:21 و تمامی‌ فراریانش‌ با جمیع‌ افواجش‌ از شمشیر خواهند افتاد و بقیه‌ ایشان‌ بسوی‌ هر باد پراكنده‌ خواهند شد و خواهید دانست‌ كه‌ من‌ كه‌ یهوه‌ میباشم‌ این‌ را گفتهام.»(IR)

Ezekiel 17:21 And all his fugitives{H4015} with all his bands{H102} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}, and they that remain{H7604}{(H8737)} shall be scattered{H6566}{(H8735)} toward all winds{H7307}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Eze 17:21 And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it. (kjv)

======= Ezekiel 17:22 ============

Ezekiel 17:22 Thus saith the Lord Jehovah: I will also take of the lofty top of the cedar, and will set it; I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and I will plant it upon a high and lofty mountain:(asv)

Ezekiel 17:22 خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: «من‌ سرِ بلند سرو آزاد را گرفته، آن‌ را خواهم‌ كاشت‌ و از سر اغصانش‌ شاخه‌ تازه‌ كنده، آن‌ را بر كوه‌ بلند و رفیع‌ غرس‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 17:22 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will also take{H3947}{(H8804)} of the highest branch{H6788} of the high{H7311}{(H8802)} cedar{H730}, and will set{H5414}{(H8804)} it; I will crop off{H6998}{(H8799)} from the top{H7218} of his young twigs{H3127} a tender one{H7390}, and will plant{H8362}{(H8804)} it upon an high{H1364} mountain{H2022} and eminent{H8524}{(H8803)}: (kjv-strongs#)

Eze 17:22 Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent: (kjv)

======= Ezekiel 17:23 ============

Ezekiel 17:23 in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all birds of every wing; in the shade of the branches thereof shall they dwell.(asv)

Ezekiel 17:23 آن‌ را بر كوه‌ بلند اسرائیل‌ خواهم‌ كاشت‌ و آن‌ شاخهها رویانیده، میوه‌ خواهد آورد. و سرو آزاد قشنگ‌ خواهد شد كه‌ هر قسم‌ مرغان‌ بالدار زیر آن‌ ساكن‌ شده، در سایه‌ شاخههایش‌ آشیانه‌ خواهند گرفت.(IR)

Ezekiel 17:23 In the mountain{H2022} of the height{H4791} of Israel{H3478} will I plant{H8362}{(H8799)} it: and it shall bring forth{H5375}{(H8804)} boughs{H6057}, and bear{H6213}{(H8804)} fruit{H6529}, and be a goodly{H117} cedar{H730}: and under it shall dwell{H7931}{(H8804)} all fowl{H6833} of every wing{H3671}; in the shadow{H6738} of the branches{H1808} thereof shall they dwell{H7931}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 17:23 In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell. (kjv)

======= Ezekiel 17:24 ============

Ezekiel 17:24 And all the trees of the field shall know that I, Jehovah, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish; I, Jehovah, have spoken and have done it.(asv)

Ezekiel 17:24 و تمامی‌ در ختان‌ صحرا خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ درخت‌ بلند را پست‌ میكنم‌ و درخت‌ پست‌ را بلند میسازم‌ و درخت‌ سبز را خشك‌ و درخت‌ خشك‌ را بارور میسازم. من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ این‌ را گفتهام‌ و بجا خواهم‌ آورد.»(IR)

Ezekiel 17:24 And all the trees{H6086} of the field{H7704} shall know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} have brought down{H8213}{(H8689)} the high{H1364} tree{H6086}, have exalted{H1361}{(H8689)} the low{H8217} tree{H6086}, have dried{H3001}{(H8689)} up the green{H3892} tree{H6086}, and have made the dry{H3002} tree{H6086} to flourish{H6524}{(H8689)}: I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} and have done{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Eze 17:24 And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it.(kjv)

======= Ezekiel 18:1 ============

Ezekiel 18:1 The word of Jehovah came unto me again, saying,(asv)

Ezekiel 18:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 18:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me again, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 18:1 The word of the LORD came unto me again, saying, (kjv)

======= Ezekiel 18:2 ============

Ezekiel 18:2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?(asv)

Ezekiel 18:2 «شما چه‌ كار دارید كه‌ این‌ مثل‌ را درباره‌ زمین‌ اسرائیل‌ میزنید و میگویید: پدران‌ انگور ترش‌ خوردند و دندانهای‌ پسران‌ كند گردید.»(IR)

Ezekiel 18:2 What mean ye, that ye use{H4911}{(H8802)} this proverb{H4912} concerning the land{H127} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, The fathers{H1} have eaten{H398}{(H8799)} sour grapes{H1155}, and the children's{H1121} teeth{H8127} are set on edge{H6949}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Eze 18:2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge? (kjv)

======= Ezekiel 18:3 ============

Ezekiel 18:3 As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have [occasion] any more to use this proverb in Israel.(asv)

Ezekiel 18:3 خداوند یهوه‌ میگوید: «به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ بعد از این‌ این‌ مثل‌ را در اسرائیل‌ نخواهید آورد.(IR)

Ezekiel 18:3 As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, ye shall not have occasion any more to use{H4911}{(H8800)} this proverb{H4912} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 18:3 As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel. (kjv)

======= Ezekiel 18:4 ============

Ezekiel 18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.(asv)

Ezekiel 18:4 اینك‌ همه‌ جانها از آن‌ منند چنانكه‌ جان‌ پدر است، همچنین‌ جان‌ پسر نیز، هردو آنها از آن‌ من‌ میباشند. هر كسی‌ كه‌ گناه‌ ورزد او خواهد مرد.(IR)

Ezekiel 18:4 Behold, all souls{H5315} are mine; as the soul{H5315} of the father{H1}, so also the soul{H5315} of the son{H1121} is mine: the soul{H5315} that sinneth{H2398}{(H8802)}, it shall die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (kjv)

======= Ezekiel 18:5 ============

Ezekiel 18:5 But if a man be just, and do that which is lawful and right,(asv)

Ezekiel 18:5 و اگر كسی‌ عادل‌ باشد و انصاف‌ و عدالت‌ را بعمل‌ آورد،(IR)

Ezekiel 18:5 But if a man{H376} be just{H6662}, and do{H6213}{(H8804)} that which is lawful{H4941} and right{H6666}, (kjv-strongs#)

Eze 18:5 But if a man be just, and do that which is lawful and right, (kjv)

======= Ezekiel 18:6 ============

Ezekiel 18:6 and hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbor's wife, neither hath come near to a woman in her impurity,(asv)

Ezekiel 18:6 و بر كوهها نخورد و چشمان‌ خود را بسوی‌ بتهای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ برنیفرازد و زن‌ همسایه‌ خود را بیعصمت‌ نكند و به‌ زن‌ حایض‌ نزدیكی‌ ننماید،(IR)

Ezekiel 18:6 And hath not eaten{H398}{(H8804)} upon the mountains{H2022}, neither hath lifted up{H5375}{(H8804)} his eyes{H5869} to the idols{H1544} of the house{H1004} of Israel{H3478}, neither hath defiled{H2930}{(H8765)} his neighbour's{H7453} wife{H802}, neither hath come near{H7126}{(H8799)} to a menstruous{H5079} woman{H802}, (kjv-strongs#)

Eze 18:6 And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman, (kjv)

======= Ezekiel 18:7 ============

Ezekiel 18:7 and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath taken nought by robbery, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;(asv)

Ezekiel 18:7 و بر كسی‌ ظلم‌ نكند و گرو قرضدار را به‌ او ردّ نماید و مال‌ كسی‌ را به‌ غصب‌ نبرد، بلكه‌ نان‌ خود را به‌ گرسنگان‌ بدهد و برهنگان‌ را به‌ جامه‌ بپوشاند،(IR)

Ezekiel 18:7 And hath not oppressed{H3238}{(H8686)} any{H376}, but hath restored{H7725}{(H8686)} to the debtor{H2326} his pledge{H2258}, hath spoiled{H1497}{(H8799)} none by violence{H1500}, hath given{H5414}{(H8799)} his bread{H3899} to the hungry{H7457}, and hath covered{H3680}{(H8762)} the naked{H5903} with a garment{H899}; (kjv-strongs#)

Eze 18:7 And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; (kjv)

======= Ezekiel 18:8 ============

Ezekiel 18:8 he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man,(asv)

Ezekiel 18:8 و نقد را به‌ سود ندهد و ربح‌ نگیرد، بلكه‌ دست‌ خود را از ستم‌ برداشته، انصاف‌ حقیقی‌ را در میان‌ مردمان‌ اجرا دارد،(IR)

Ezekiel 18:8 He that hath not given forth{H5414}{(H8799)} upon usury{H5392}, neither hath taken{H3947}{(H8799)} any increase{H8636}, that hath withdrawn{H7725}{(H8686)} his hand{H3027} from iniquity{H5766}, hath executed{H6213}{(H8799)} true{H571} judgment{H4941} between man{H376} and man{H376}, (kjv-strongs#)

Eze 18:8 He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, (kjv)

======= Ezekiel 18:9 ============

Ezekiel 18:9 hath walked in my statutes, and hath kept mine ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 18:9 و به‌ فرایض‌ من‌ سلوك‌ نموده‌ و احكام‌ مرا نگاه‌ داشته، به‌ راستی‌ عمل‌ نماید، خداوند یهوه‌ میفرماید كه‌ آن‌ شخص‌ عادل‌ است‌ و البته‌ زنده‌ خواهد ماند.(IR)

Ezekiel 18:9 Hath walked{H1980}{(H8762)} in my statutes{H2708}, and hath kept{H8104}{(H8804)} my judgments{H4941}, to deal{H6213}{(H8800)} truly{H571}; he is just{H6662}, he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 18:9 Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 18:10 ============

Ezekiel 18:10 If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,(asv)

Ezekiel 18:10 «اما اگر او پسری‌ ستمپیشه‌ و خونریز تولید نماید كه‌ یكی‌ از این‌ كارها را بعمل‌ آورد،(IR)

Ezekiel 18:10 If he beget{H3205}{(H8689)} a son{H1121} that is a robber{H6530}, a shedder{H8210}{(H8802)} of blood{H1818}, and that doeth{H6213}{(H8804)} the like{H251} to any one{H259} of these things, (kjv-strongs#)

Eze 18:10 If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things, (kjv)

======= Ezekiel 18:11 ============

Ezekiel 18:11 and that doeth not any of those [duties], but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor's wife,(asv)

Ezekiel 18:11 و هیچكدام‌ از آن‌ اعمال‌ نیكو را بعمل‌ نیاورد بلكه‌ بر كوهها نیز بخورد و زن‌ همسایه‌ خود را بیعصمت‌ سازد،(IR)

Ezekiel 18:11 And that doeth{H6213}{(H8804)} not any of those duties, but even hath eaten{H398}{(H8804)} upon the mountains{H2022}, and defiled{H2930}{(H8765)} his neighbour's{H7453} wife{H802}, (kjv-strongs#)

Eze 18:11 And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife, (kjv)

======= Ezekiel 18:12 ============

Ezekiel 18:12 hath wronged the poor and needy, hath taken by robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,(asv)

Ezekiel 18:12 و بر فقیران‌ و مسكینان‌ ظلم‌ نموده، مال‌ مردم‌ را به‌ غصب‌ ببرد و گروْ را پس‌ ندهد، بلكه‌ چشمان‌ خود را بسوی‌ بتها برافراشته، مرتكب‌ رجاسات‌ بشود،(IR)

Ezekiel 18:12 Hath oppressed{H3238}{(H8689)} the poor{H6041} and needy{H34}, hath spoiled{H1497}{(H8804)} by violence{H1500}, hath not restored{H7725}{(H8686)} the pledge{H2258}, and hath lifted up{H5375}{(H8804)} his eyes{H5869} to the idols{H1544}, hath committed{H6213}{(H8804)} abomination{H8441}, (kjv-strongs#)

Eze 18:12 Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, (kjv)

======= Ezekiel 18:13 ============

Ezekiel 18:13 hath given forth upon interest, and hath taken increase; shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.(asv)

Ezekiel 18:13 و نقد را به‌ سود داده، ربح‌ گیرد، آیا او زنده‌ خواهد ماند ؟ البته‌ او زنده‌ نخواهد ماند و به‌ سبب‌ همه‌ رجاساتی‌ كه‌ بجا آورده‌ است‌ خواهد مرد و خونش‌ بر سرشخواهد بود.(IR)

Ezekiel 18:13 Hath given forth{H5414}{(H8804)} upon usury{H5392}, and hath taken{H3947}{(H8804)} increase{H8636}: shall he then live{H2425}{(H8804)}? he shall not live{H2421}{(H8799)}: he hath done{H6213}{(H8804)} all these abominations{H8441}; he shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8714)}; his blood{H1818} shall be upon him. (kjv-strongs#)

Eze 18:13 Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him. (kjv)

======= Ezekiel 18:14 ============

Ezekiel 18:14 Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins, which he hath done, and feareth, and doeth not such like;(asv)

Ezekiel 18:14 «و اگر پسری‌ تولید نماید كه‌ تمامی‌ گناهان‌ را كه‌ پدرش‌ بجا میآورد دیده، بترسد و مثل‌ آنها عمل‌ ننماید،(IR)

Ezekiel 18:14 Now, lo, if he beget{H3205}{(H8689)} a son{H1121}, that seeth{H7200}{(H8799)} all his father's{H1} sins{H2403} which he hath done{H6213}{(H8804)}, and considereth{H7200}{(H8799)}, and doeth{H6213}{(H8799)} not such like{H2004}, (kjv-strongs#)

Eze 18:14 Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, (kjv)

======= Ezekiel 18:15 ============

Ezekiel 18:15 that hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbor's wife,(asv)

Ezekiel 18:15 و بر كوهها نخورد و چشمان‌ خود را بسوی‌ بتهای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ برنیفرازد و زن‌ همسایه‌ خویش‌ را بیعصمت‌ نكند،(IR)

Ezekiel 18:15 That hath not eaten{H398}{(H8804)} upon the mountains{H2022}, neither hath lifted up{H5375}{(H8804)} his eyes{H5869} to the idols{H1544} of the house{H1004} of Israel{H3478}, hath not defiled{H2930}{(H8765)} his neighbour's{H7453} wife{H802}, (kjv-strongs#)

Eze 18:15 That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife, (kjv)

======= Ezekiel 18:16 ============

Ezekiel 18:16 neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;(asv)

Ezekiel 18:16 و بر كسی‌ ظلم‌ نكند و گرو نگیرد و مال‌ احدی‌ را به‌ غصب‌ نبرد بلكه‌ نان‌ خود را به‌ گرسنگان‌ دهد و برهنگان‌ را به‌ جامه‌ پوشاند،(IR)

Ezekiel 18:16 Neither hath oppressed{H3238}{(H8689)} any{H376}, hath not withholden{H2254}{(H8804)} the pledge{H2258}, neither hath spoiled{H1497}{(H8804)} by violence{H1500}, but hath given{H5414}{(H8804)} his bread{H3899} to the hungry{H7457}, and hath covered{H3680}{(H8765)} the naked{H5903} with a garment{H899}, (kjv-strongs#)

Eze 18:16 Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, (kjv)

======= Ezekiel 18:17 ============

Ezekiel 18:17 that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed mine ordinances, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.(asv)

Ezekiel 18:17 و دست‌ خود را از فقیران‌ برداشته، سود و ربح‌ نگیرد و احكام‌ مرا بجا آورده، به‌ فرایض‌ من‌ سلوك‌ نماید، او به‌ سبب‌ گناه‌ پدرش‌ نخواهد مرد، بلكه‌ البته‌ زنده‌ خواهد ماند.(IR)

Ezekiel 18:17 That hath taken off{H7725}{(H8689)} his hand{H3027} from the poor{H6041}, that hath not received{H3947}{(H8804)} usury{H5392} nor increase{H8636}, hath executed{H6213}{(H8804)} my judgments{H4941}, hath walked{H1980}{(H8804)} in my statutes{H2708}; he shall not die{H4191}{(H8799)} for the iniquity{H5771} of his father{H1}, he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 18:17 That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. (kjv)

======= Ezekiel 18:18 ============

Ezekiel 18:18 As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.(asv)

Ezekiel 18:18 و اما پدرش‌ چونكه‌ با برادران‌ خود به‌ شدت‌ ظلم‌ نموده، مال‌ ایشان‌ را غصب‌ نمود و اعمال‌ شنیع‌ را در میان‌ قوم‌ خود بعمل‌ آورد او البته‌ به‌ سبب‌ گناهانش‌ خواهد مرد.(IR)

Ezekiel 18:18 As for his father{H1}, because he cruelly{H6233} oppressed{H6231}{(H8804)}, spoiled{H1497}{(H8804)} his brother{H251} by violence{H1499}, and did{H6213}{(H8804)} that which is not good{H2896} among{H8432} his people{H5971}, lo, even he shall die{H4191}{(H8801)} in his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Eze 18:18 As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. (kjv)

======= Ezekiel 18:19 ============

Ezekiel 18:19 Yet say ye, Wherefore doth not the son bear the iniquity of the father? when the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.(asv)

Ezekiel 18:19 «لیكن‌ شما میگویید چرا چنین‌ است؟ آیا پسر متحمل‌ گناه‌ پدرش‌ نمیباشد؟ اگر پسر انصاف‌ و عدالت‌ را بجا آورده، تمامی‌ فرایض‌ مرا نگاه‌ دارد و به‌ آنها عمل‌ نماید، او البته‌ زنده‌ خواهد ماند.(IR)

Ezekiel 18:19 Yet say{H559}{(H8804)} ye, Why? doth not the son{H1121} bear{H5375}{(H8804)} the iniquity{H5771} of the father{H1}? When the son{H1121} hath done{H6213}{(H8804)} that which is lawful{H4941} and right{H6666}, and hath kept{H8104}{(H8804)} all my statutes{H2708}, and hath done{H6213}{(H8799)} them, he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 18:19 Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. (kjv)

======= Ezekiel 18:20 ============

Ezekiel 18:20 The soul that sinneth, it shall die: the son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.(asv)

Ezekiel 18:20 هر كه‌ گناه‌ كند او خواهد مرد. پسر متحمل‌ گناه‌ پدرش‌ نخواهد بود و پدر متحمل‌ گناه‌ پسرش‌ نخواهد بود. عدالت‌ مرد عادل‌ بر خودش‌ خواهد بود و شرارت‌ مرد شریر بر خودش‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 18:20 The soul{H5315} that sinneth{H2398}{(H8802)}, it shall die{H4191}{(H8799)}. The son{H1121} shall not bear{H5375}{(H8799)} the iniquity{H5771} of the father{H1}, neither shall the father{H1} bear{H5375}{(H8799)} the iniquity{H5771} of the son{H1121}: the righteousness{H6666} of the righteous{H6662} shall be upon him, and the wickedness{H7564} of the wicked{H7563} shall be upon him. (kjv-strongs#)

Eze 18:20 The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. (kjv)

======= Ezekiel 18:21 ============

Ezekiel 18:21 But if the wicked turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.(asv)

Ezekiel 18:21 «و اگر مرد شریر از همه‌ گناهانی‌ كه‌ ورزیده‌ باشد بازگشت‌ نماید و جمیع‌ فرایض‌ مرا نگاه‌ داشته، انصاف‌ و عدالت‌ را بجا آورد او البته‌ زنده‌ مانده‌ نخواهد مرد.(IR)

Ezekiel 18:21 But if the wicked{H7563} will turn{H7725}{(H8799)} from all his sins{H2403} that he hath committed{H6213}{(H8804)}, and keep{H8104}{(H8804)} all my statutes{H2708}, and do{H6213}{(H8804)} that which is lawful{H4941} and right{H6666}, he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}, he shall not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 18:21 But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die. (kjv)

======= Ezekiel 18:22 ============

Ezekiel 18:22 None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.(asv)

Ezekiel 18:22 تمامی‌ تقصیرهایی‌ كه‌ كرده‌ باشد به‌ ضدّ او به‌ یاد آورده‌ نخواهد شد بلكه‌ درعدالتی‌ كه‌ كرده‌ باشد زنده‌ خواهد ماند.»(IR)

Ezekiel 18:22 All his transgressions{H6588} that he hath committed{H6213}{(H8804)}, they shall not be mentioned{H2142}{(H8735)} unto him: in his righteousness{H6666} that he hath done{H6213}{(H8804)} he shall live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 18:22 All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live. (kjv)

======= Ezekiel 18:23 ============

Ezekiel 18:23 Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; and not rather that he should return from his way, and live?(asv)

Ezekiel 18:23 خداوند یهوه‌ میفرماید: «آیا من‌ از مردن‌ مرد شریر مسرور میباشم؟ نی‌ بلكه‌ از اینكه‌ از رفتار خود بازگشت‌ نموده، زنده‌ ماند.(IR)

Ezekiel 18:23 Have I any pleasure{H2654}{(H8799)} at all{H2654}{(H8800)} that the wicked{H7563} should die{H4194}? saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}: and not that he should return{H7725}{(H8800)} from his ways{H1870}, and live{H2421}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Eze 18:23 Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live? (kjv)

======= Ezekiel 18:24 ============

Ezekiel 18:24 But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? None of his righteous deeds that he hath done shall be remembered: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.(asv)

Ezekiel 18:24 و اگر مرد عادل‌ از عدالتش‌ برگردد و ظلم‌ نموده، موافق‌ همه‌ رجاساتی‌ كه‌ شریران‌ میكنند عمل‌ نماید آیا او زنده‌ خواهد ماند؟ نی‌ بلكه‌ تمامی‌ عدالت‌ او كه‌ كرده‌ است‌ به‌ یاد آورده‌ نخواهد شد و در خیانتی‌ كه‌ نموده‌ و در گناهی‌ كه‌ ورزیده‌ است‌ خواهد مرد.(IR)

Ezekiel 18:24 But when the righteous{H6662} turneth away{H7725}{(H8800)} from his righteousness{H6666}, and committeth{H6213}{(H8804)} iniquity{H5766}, and doeth{H6213}{(H8799)} according to all the abominations{H8441} that the wicked{H7563} man doeth{H6213}{(H8804)}, shall he live{H2425}{(H8804)}? All his righteousness{H6666} that he hath done{H6213}{(H8804)} shall not be mentioned{H2142}{(H8735)}: in his trespass{H4603}{(H8804)} that he hath trespassed{H4604}, and in his sin{H2403} that he hath sinned{H2398}{(H8804)}, in them shall he die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 18:24 But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die. (kjv)

======= Ezekiel 18:25 ============

Ezekiel 18:25 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is not my way equal? are not your ways unequal?(asv)

Ezekiel 18:25 «اما شما میگویید كه‌ طریق‌ خداوند موزون‌ نیست. پس‌ حال‌ ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بشنوید: آیا طریق‌ من‌ غیر موزون‌ است‌ و آیا طریق‌ شما غیر موزون‌ نیست؟(IR)

Ezekiel 18:25 Yet ye say{H559}{(H8804)}, The way{H1870} of the Lord{H136} is not equal{H8505}{(H8735)}. Hear{H8085}{(H8798)} now, O house{H1004} of Israel{H3478}; Is not my way{H1870} equal{H8505}{(H8735)}? are not your ways{H1870} unequal{H8505}{(H8735)}? (kjv-strongs#)

Eze 18:25 Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? (kjv)

======= Ezekiel 18:26 ============

Ezekiel 18:26 When the righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth therein; in his iniquity that he hath done shall he die.(asv)

Ezekiel 18:26 چونكه‌ مرد عادل‌ از عدالتش‌ برگردد و ظلم‌ كند در آن‌ خواهد مرد. به‌ سبب‌ ظلمی‌ كه‌ كرده‌ است‌ خواهد مرد.(IR)

Ezekiel 18:26 When a righteous{H6662} man turneth away{H7725}{(H8800)} from his righteousness{H6666}, and committeth{H6213}{(H8804)} iniquity{H5766}, and dieth{H4191}{(H8804)} in them; for his iniquity{H5766} that he hath done{H6213}{(H8804)} shall he die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 18:26 When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die. (kjv)

======= Ezekiel 18:27 ============

Ezekiel 18:27 Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.(asv)

Ezekiel 18:27 و چون‌ مرد شریر را از شرارتی‌ كه‌ كرده‌ است‌ بازگشت‌ نماید و انصاف‌ و عدالت‌ را بجا آورد، جان‌ خود را زنده‌ نگاه‌ خواهد داشت.(IR)

Ezekiel 18:27 Again, when the wicked{H7563} man turneth away{H7725}{(H8800)} from his wickedness{H7564} that he hath committed{H6213}{(H8804)}, and doeth{H6213}{(H8799)} that which is lawful{H4941} and right{H6666}, he shall save{H2421} his soul{H5315} alive{H2421}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Eze 18:27 Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. (kjv)

======= Ezekiel 18:28 ============

Ezekiel 18:28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.(asv)

Ezekiel 18:28 چونكه‌ تعقل‌ نموده، از تمامی‌ تقصیرهایی‌ كه‌ كرده‌ بود بازگشت‌ كرد البته‌ زنده‌ خواهد ماند و نخواهد مرد.(IR)

Ezekiel 18:28 Because he considereth{H7200}{(H8799)}, and turneth away{H7725}{(H8799)} from all his transgressions{H6588} that he hath committed{H6213}{(H8804)}, he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}, he shall not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 18:28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die. (kjv)

======= Ezekiel 18:29 ============

Ezekiel 18:29 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?(asv)

Ezekiel 18:29 لیكن‌ شما ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ میگویید كه‌ طریق‌ خداوند موزون‌ نیست. ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ آیا طریق‌ من‌ غیر موزون‌ است‌ و آیا طریق‌ شما غیر موزون‌ نیست؟»(IR)

Ezekiel 18:29 Yet saith{H559}{(H8804)} the house{H1004} of Israel{H3478}, The way{H1870} of the Lord{H136} is not equal{H8505}{(H8735)}. O house{H1004} of Israel{H3478}, are not my ways{H1870} equal{H8505}{(H8735)}? are not your ways{H1870} unequal{H8505}{(H8735)}? (kjv-strongs#)

Eze 18:29 Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal? (kjv)

======= Ezekiel 18:30 ============

Ezekiel 18:30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.(asv)

Ezekiel 18:30 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ میگوید: «ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ من‌ بر هریك‌ از شما موافق‌ رفتارش‌ داوری‌ خواهم‌ نمود. پس‌ توبه‌ كنید و از همه‌ تقصیرهای‌ خود بازگشت‌ نمایید تا گناه‌ موجب‌ هلاكت‌ شما نشود.(IR)

Ezekiel 18:30 Therefore I will judge{H8199}{(H8799)} you, O house{H1004} of Israel{H3478}, every one{H376} according to his ways{H1870}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. Repent{H7725}{(H8798)}, and turn{H7725}{(H8685)} yourselves from all your transgressions{H6588}; so iniquity{H5771} shall not be your ruin{H4383}. (kjv-strongs#)

Eze 18:30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. (kjv)

======= Ezekiel 18:31 ============

Ezekiel 18:31 Cast away from you all your transgressions, wherein ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?(asv)

Ezekiel 18:31 تمامی‌ تقصیرهای‌ خویش‌ را كه‌ مرتكب‌ آنهاشدهاید از خود دور اندازید و دل‌ تازه‌ و روح‌ تازهای‌ برای‌ خود ایجاد كنید. زیرا كه‌ ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ برای‌ چه‌ بمیرید؟(IR)

Ezekiel 18:31 Cast away{H7993}{(H8685)} from you all your transgressions{H6588}, whereby ye have transgressed{H6586}{(H8804)}; and make{H6213}{(H8798)} you a new{H2319} heart{H3820} and a new{H2319} spirit{H7307}: for why will ye die{H4191}{(H8799)}, O house{H1004} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

Eze 18:31 Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel? (kjv)

======= Ezekiel 18:32 ============

Ezekiel 18:32 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah: wherefore turn yourselves, and live.(asv)

Ezekiel 18:32 زیرا خداوند یهوه‌ میگوید: من‌ از مرگ‌ آنكس‌ كه‌ میمیرد مسرور نمیباشم. پس‌ بازگشت‌ نموده، زنده‌ مانید.»(IR)

Ezekiel 18:32 For I have no pleasure{H2654}{(H8799)} in the death{H4194} of him that dieth{H4191}{(H8801)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}: wherefore turn{H7725}{(H8685)} yourselves, and live{H2421}{(H8798)} ye. (kjv-strongs#)

Eze 18:32 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye.(kjv)

======= Ezekiel 19:1 ============

Ezekiel 19:1 Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,(asv)

Ezekiel 19:1 «پس‌ تو این‌ مرثیه‌ را برای‌ سروراناسرائیل‌ بخوان‌(IR)

Ezekiel 19:1 Moreover take thou up{H5375}{(H8798)} a lamentation{H7015} for the princes{H5387} of Israel{H3478}, (kjv-strongs#)

Eze 19:1 Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, (kjv)

======= Ezekiel 19:2 ============

Ezekiel 19:2 and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.(asv)

Ezekiel 19:2 و بگو: مادر تو چه‌ بود. او در میان‌ شیران‌ شیر ماده‌ میخوابید و بچههای‌ خود را در میان‌ شیران‌ ژیان‌ میپرورد.(IR)

Ezekiel 19:2 And say{H559}{(H8804)}, What is thy mother{H517}? A lioness{H3833}: she lay down{H7257}{(H8804)} among lions{H738}, she nourished{H7235}{(H8765)} her whelps{H1482} among{H8432} young lions{H3715}. (kjv-strongs#)

Eze 19:2 And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions. (kjv)

======= Ezekiel 19:3 ============

Ezekiel 19:3 And she brought up one of her whelps: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.(asv)

Ezekiel 19:3 و یكی‌ از بچههای‌ خود را تربیت‌ نمود كه‌ شیر ژیان‌ گردید و به‌ دریدن‌ شكار آموخته‌ شد و مردمان‌ را خورد.(IR)

Ezekiel 19:3 And she brought up{H5927}{(H8686)} one{H259} of her whelps{H1482}: it became a young lion{H3715}, and it learned{H3925}{(H8799)} to catch{H2963}{(H8800)} the prey{H2964}; it devoured{H398}{(H8804)} men{H120}. (kjv-strongs#)

Eze 19:3 And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men. (kjv)

======= Ezekiel 19:4 ============

Ezekiel 19:4 The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks unto the land of Egypt.(asv)

Ezekiel 19:4 و چون‌ امتها خبر او را شنیدند، در حفره‌ ایشان‌ گرفتار گردید و او را در غلها به‌ زمین‌ مصر بردند.(IR)

Ezekiel 19:4 The nations{H1471} also heard{H8085}{(H8799)} of him; he was taken{H8610}{(H8738)} in their pit{H7845}, and they brought{H935}{(H8686)} him with chains{H2397} unto the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Eze 19:4 The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt. (kjv)

======= Ezekiel 19:5 ============

Ezekiel 19:5 Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.(asv)

Ezekiel 19:5 و چون‌ مادرش‌ دید كه‌ بعد از انتظار كشیدن‌ امیدش‌ بریده‌ شد، پس‌ از بچههایش‌ دیگری‌ را گرفته، او را شیری‌ ژیان‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 19:5 Now when she saw{H7200}{(H8799)} that she had waited{H3176}{(H8738)}, and her hope{H8615} was lost{H6}{(H8804)}, then she took{H3947}{(H8799)} another{H259} of her whelps{H1482}, and made{H7760}{(H8804)} him a young lion{H3715}. (kjv-strongs#)

Eze 19:5 Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. (kjv)

======= Ezekiel 19:6 ============

Ezekiel 19:6 And he went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.(asv)

Ezekiel 19:6 و او در میان‌ شیران‌ گردش‌ كرده، شیر ژیان‌ گردید و به‌ دریدن‌ شكار آموخته‌ شده، مردمان‌ را خورد.(IR)

Ezekiel 19:6 And he went up and down{H1980}{(H8691)} among{H8432} the lions{H738}, he became a young lion{H3715}, and learned{H3925}{(H8799)} to catch{H2963}{(H8800)} the prey{H2964}, and devoured{H398}{(H8804)} men{H120}. (kjv-strongs#)

Eze 19:6 And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men. (kjv)

======= Ezekiel 19:7 ============

Ezekiel 19:7 And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.(asv)

Ezekiel 19:7 و قصرهای‌ ایشان‌ را ویران‌ و شهرهای‌ ایشان‌ را خراب‌ نمود و زمین‌ و هرچه‌ در آن‌ بود از آواز غرش‌ او تهی‌ گردید.(IR)

Ezekiel 19:7 And he knew{H3045}{(H8799)} their desolate palaces{H490}, and he laid waste{H2717}{(H8689)} their cities{H5892}; and the land{H776} was desolate{H3456}{(H8799)}, and the fulness{H4393} thereof, by the noise{H6963} of his roaring{H7581}. (kjv-strongs#)

Eze 19:7 And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring. (kjv)

======= Ezekiel 19:8 ============

Ezekiel 19:8 Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.(asv)

Ezekiel 19:8 و امتها از كشورها از هر طرف‌ بر او هجوم‌ آورده، دام‌ خود را بر او گسترانیدند كه‌ به‌ حفره‌ ایشان‌ گرفتار شد.(IR)

Ezekiel 19:8 Then the nations{H1471} set{H5414}{(H8799)} against him on every side{H5439} from the provinces{H4082}, and spread{H6566}{(H8799)} their net{H7568} over him: he was taken{H8610}{(H8738)} in their pit{H7845}. (kjv-strongs#)

Eze 19:8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit. (kjv)

======= Ezekiel 19:9 ============

Ezekiel 19:9 And they put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.(asv)

Ezekiel 19:9 و او را در غلها كشیده، در قفس‌ گذاشتند و نزد پادشاه‌ بابل‌ بردند واو را در قلعهای‌ نهادند تا آواز او دیگر بر كوههای‌ اسرائیل‌ مسموع‌ نشود.(IR)

Ezekiel 19:9 And they put{H5414}{(H8799)} him in ward{H5474} in chains{H2397}, and brought{H935}{(H8686)} him to the king{H4428} of Babylon{H894}: they brought{H935}{(H8686)} him into holds{H4685}, that his voice{H6963} should no more be heard{H8085}{(H8735)} upon the mountains{H2022} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 19:9 And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 19:10 ============

Ezekiel 19:10 Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.(asv)

Ezekiel 19:10 «مادر تو مثل‌ درخت‌ موْ مانند خودت‌ نزد آبها غرس‌ شده، به‌ سبب‌ آبهای‌ بسیار میوه‌ آوردوشاخه‌ بسیار داشت.(IR)

Ezekiel 19:10 Thy mother{H517} is like a vine{H1612} in thy blood{H1818}{(H8676)}{H1818}, planted{H8362}{(H8803)} by the waters{H4325}: she was fruitful{H6509}{(H8802)} and full of branches{H6058} by reason of many{H7227} waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Eze 19:10 Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters. (kjv)

======= Ezekiel 19:11 ============

Ezekiel 19:11 And it had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in [ their height with the multitude of their branches.(asv)

Ezekiel 19:11 و شاخههای‌ قوی‌ برای‌ عصاهای‌ سلاطین‌ داشت. و قدّ آن‌ در میان‌ شاخههای‌ پر برگ‌ به‌ حدی‌ بلند شد كه‌ از كثرت‌ اغصانش‌ ارتفاعش‌ نمایان‌ گردید.(IR)

Ezekiel 19:11 And she had strong{H5797} rods{H4294} for the sceptres{H7626} of them that bare rule{H4910}{(H8802)}, and her stature{H6967} was exalted{H1361}{(H8799)} among the thick branches{H5688}, and she appeared{H7200}{(H8735)} in her height{H1363} with the multitude{H7230} of her branches{H1808}. (kjv-strongs#)

Eze 19:11 And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches. (kjv)

======= Ezekiel 19:12 ============

Ezekiel 19:12 But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.(asv)

Ezekiel 19:12 اما به‌ غضب‌ كنده‌ و به‌ زمین‌ انداخته‌ شد. و باد شرقی‌ میوهاش‌ را خشك‌ ساخت‌ و شاخههای‌ قویاش‌ شكسته‌ و خشك‌ گردیده، آتش‌ آنها را سوزانید.(IR)

Ezekiel 19:12 But she was plucked up{H5428}{(H8714)} in fury{H2534}, she was cast down{H7993}{(H8717)} to the ground{H776}, and the east{H6921} wind{H7307} dried up{H3001}{(H8689)} her fruit{H6529}: her strong{H5797} rods{H4294} were broken{H6561}{(H8694)} and withered{H3001}{(H8804)}; the fire{H784} consumed{H398}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Eze 19:12 But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them. (kjv)

======= Ezekiel 19:13 ============

Ezekiel 19:13 And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.(asv)

Ezekiel 19:13 و الا´ن‌ در بیابان‌ در زمین‌ خشك‌ و تشنه‌ مغروس‌ است.(IR)

Ezekiel 19:13 And now she is planted{H8362}{(H8803)} in the wilderness{H4057}, in a dry{H6723} and thirsty{H6772} ground{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 19:13 And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground. (kjv)

======= Ezekiel 19:14 ============

Ezekiel 19:14 And fire is gone out of the rods of its branches, it hath devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.(asv)

Ezekiel 19:14 و آتش‌ از عصاهای‌ شاخههایش‌ بیرون‌ آمده، میوهاش‌ را سوزانید. به‌ نوعی‌ كه‌ یك‌ شاخه‌ قوی‌ برای‌ عصای‌ سلاطین‌ نمانده‌ است. این‌ مرثیه‌ است‌ و مرثیه‌ خواهد بود.»(IR)

Ezekiel 19:14 And fire{H784} is gone out{H3318}{(H8799)} of a rod{H4294} of her branches{H905}, which hath devoured{H398}{(H8804)} her fruit{H6529}, so that she hath no strong{H5797} rod{H4294} to be a sceptre{H7626} to rule{H4910}{(H8800)}. This is a lamentation{H7015}, and shall be for a lamentation{H7015}. (kjv-strongs#)

Eze 19:14 And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.(kjv)

======= Ezekiel 20:1 ============

Ezekiel 20:1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth [month], the tenth [day] of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of Jehovah, and sat before me.(asv)

Ezekiel 20:1 و در روز دهم‌ ماه‌ پنجم‌ از سال‌ هفتمبعضی‌ از مشایخ‌ اسرائیل‌ به‌ جهت‌ طلبیدن‌ خداوند آمدند و پیش‌ من‌ نشستند.(IR)

Ezekiel 20:1 And it came to pass in the seventh{H7637} year{H8141}, in the fifth{H2549} month, the tenth{H6218} day of the month{H2320}, that certain{H582} of the elders{H2205} of Israel{H3478} came{H935}{(H8804)} to enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}, and sat{H3427}{(H8799)} before{H6440} me. (kjv-strongs#)

Eze 20:1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me. (kjv)

======= Ezekiel 20:2 ============

Ezekiel 20:2 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 20:2 آنگاه‌ كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 20:2 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 20:2 Then came the word of the LORD unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 20:3 ============

Ezekiel 20:3 Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Is it to inquire of me that ye are come? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.(asv)

Ezekiel 20:3 «ای‌ پسر انسان‌ مشایخ‌ اسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: آیا شما برای‌ طلبیدن‌ من‌ آمدید؟ خداوند یهوه‌ میگوید: به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ از شما طلبیده‌ نخواهم‌ شد.(IR)

Ezekiel 20:3 Son{H1121} of man{H120}, speak{H1696}{(H8761)} unto the elders{H2205} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Are ye come{H935}{(H8802)} to enquire{H1875}{(H8800)} of me? As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, I will not be enquired{H1875}{(H8735)} of by you. (kjv-strongs#)

Eze 20:3 Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. (kjv)

======= Ezekiel 20:4 ============

Ezekiel 20:4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;(asv)

Ezekiel 20:4 ای‌ پسر انسان‌ آیا بر ایشان‌ حكم‌ خواهی‌ كرد؟ آیا بر ایشان‌ حكم‌ خواهی‌ كرد؟ پس‌ رجاسات‌ پدران‌ ایشان‌ را بدیشان‌ بفهمان.(IR)

Ezekiel 20:4 Wilt thou judge{H8199}{(H8799)} them, son{H1121} of man{H120}, wilt thou judge{H8199}{(H8799)} them? cause them to know{H3045}{(H8685)} the abominations{H8441} of their fathers{H1}: (kjv-strongs#)

Eze 20:4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers: (kjv)

======= Ezekiel 20:5 ============

Ezekiel 20:5 and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In the day when I chose Israel, and sware unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I sware unto them, saying, I am Jehovah your God;(asv)

Ezekiel 20:5 و به‌ ایشان‌ بگو، خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: در روزی‌ كه‌ اسرائیل‌ را برگزیدم‌ و دست‌ خود را برای‌ ذریت‌ خاندان‌ یعقوب‌ برافراشتم‌ و خود را به‌ ایشان‌ در زمین‌ مصر معروف‌ ساختم‌ و دست‌ خود را برای‌ ایشان‌ برافراشته، گفتم: من‌ یهوه‌ خدایشما هستم،(IR)

Ezekiel 20:5 And say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; In the day{H3117} when I chose{H977}{(H8800)} Israel{H3478}, and lifted up{H5375}{(H8799)} mine hand{H3027} unto the seed{H2233} of the house{H1004} of Jacob{H3290}, and made myself known{H3045}{(H8735)} unto them in the land{H776} of Egypt{H4714}, when I lifted{H5375}{(H8799)} up mine hand{H3027} unto them, saying{H559}{(H8800)}, I am the LORD{H3068} your God{H430}; (kjv-strongs#)

Eze 20:5 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God; (kjv)

======= Ezekiel 20:6 ============

Ezekiel 20:6 in that day I sware unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.(asv)

Ezekiel 20:6 در همان‌ روز دست‌ خود را برای‌ ایشان‌ برافراشتم‌ كه‌ ایشان‌ را از زمین‌ مصر به‌ زمینی‌ كه‌ برای‌ ایشان‌ بازدید كرده‌ بودم‌ بیرون‌ آورم. زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است‌ و فخر همه‌ زمینها میباشد.(IR)

Ezekiel 20:6 In the day{H3117} that I lifted up{H5375}{(H8804)} mine hand{H3027} unto them, to bring them forth{H3318}{(H8687)} of the land{H776} of Egypt{H4714} into a land{H776} that I had espied{H8446}{(H8804)} for them, flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}, which is the glory{H6643} of all lands{H776}: (kjv-strongs#)

Eze 20:6 In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands: (kjv)

======= Ezekiel 20:7 ============

Ezekiel 20:7 And I said unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am Jehovah your God.(asv)

Ezekiel 20:7 و به‌ ایشان‌ گفتم: هر كس‌ از شما رجاسات‌ چشمان‌ خود را دور كند و خویشتن‌ را به‌ بتهای‌ مصر نجس‌ نسازد، زیرا كه‌ من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.(IR)

Ezekiel 20:7 Then said{H559}{(H8799)} I unto them, Cast ye away{H7993}{(H8685)} every man{H376} the abominations{H8251} of his eyes{H5869}, and defile{H2930}{(H8691)} not yourselves with the idols{H1544} of Egypt{H4714}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Eze 20:7 Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God. (kjv)

======= Ezekiel 20:8 ============

Ezekiel 20:8 But they rebelled against me, and would not hearken unto me; they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.(asv)

Ezekiel 20:8 اما ایشان‌ از من‌ عاصی‌ شده، نخواستند كه‌ به‌ من‌ گوش‌ گیرند. و هر كس‌ از ایشان‌ رجاسات‌ چشمان‌ خود را دور نكرد و بتهای‌ مصر را ترك‌ ننمود. آنگاه‌ گفتم‌ كه‌ خشم‌ خود را بر ایشان‌ خواهم‌ ریخت‌ و غضب‌ خویش‌ را در میان‌ زمین‌ مصر بر ایشان‌ به‌ اتمام‌ خواهم‌ رسانید.(IR)

Ezekiel 20:8 But they rebelled{H4784}{(H8686)} against me, and would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto me: they did not every man{H376} cast away{H7993}{(H8689)} the abominations{H8251} of their eyes{H5869}, neither did they forsake{H5800}{(H8804)} the idols{H1544} of Egypt{H4714}: then I said{H559}{(H8799)}, I will pour out{H8210}{(H8800)} my fury{H2534} upon them, to accomplish{H3615}{(H8763)} my anger{H639} against them in the midst{H8432} of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Eze 20:8 But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt. (kjv)

======= Ezekiel 20:9 ============

Ezekiel 20:9 But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among which they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.(asv)

Ezekiel 20:9 لیكن‌ محض‌ خاطر اسم‌ خود عمل‌ نمودم‌ تا آن‌ در نظر امتهایی‌ كه‌ ایشان‌ در میان‌ آنها بودند و در نظر آنها خود را به‌ بیرون‌ آوردن‌ ایشان‌ از زمین‌ مصر، به‌ ایشان‌ شناسانیدم، بیحرمت‌ نشود.(IR)

Ezekiel 20:9 But I wrought{H6213}{(H8799)} for my name's{H8034} sake, that it should not be polluted{H2490}{(H8736)} before{H5869} the heathen{H1471}, among{H8432} whom they were, in whose sight{H5869} I made myself known{H3045}{(H8738)} unto them, in bringing them forth{H3318}{(H8687)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Eze 20:9 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. (kjv)

======= Ezekiel 20:10 ============

Ezekiel 20:10 So I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.(asv)

Ezekiel 20:10 پس‌ ایشان‌ را از زمین‌ مصر بیرون‌ آورده، به‌ بیابان‌ رسانیدم.(IR)

Ezekiel 20:10 Wherefore I caused them to go forth{H3318}{(H8686)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, and brought{H935}{(H8686)} them into the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Eze 20:10 Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness. (kjv)

======= Ezekiel 20:11 ============

Ezekiel 20:11 And I gave them my statutes, and showed them mine ordinances, which if a man do, he shall live in them.(asv)

Ezekiel 20:11 و فرایض‌ خویش‌ را به‌ ایشان‌ دادم‌ و احكام‌ خود را كه‌ هر كه‌ به‌ آنها عمل‌ نماید به‌ آنها زنده‌ خواهد ماند، به‌ ایشان‌ تعلیم‌ دادم.(IR)

Ezekiel 20:11 And I gave{H5414}{(H8799)} them my statutes{H2708}, and shewed{H3045}{(H8689)} them my judgments{H4941}, which if a man{H120} do{H6213}{(H8799)}, he shall even live{H2425}{(H8804)} in them. (kjv-strongs#)

Eze 20:11 And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them. (kjv)

======= Ezekiel 20:12 ============

Ezekiel 20:12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah that sanctifieth them.(asv)

Ezekiel 20:12 و نیز سبتهای‌ خود را به‌ ایشان‌ عطا فرمودم‌ تا علامتی‌ در میان‌ من‌ و ایشان‌ بشود و بدانند كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ ایشان‌ را تقدیس‌ مینمایم.(IR)

Ezekiel 20:12 Moreover also I gave{H5414}{(H8804)} them my sabbaths{H7676}, to be a sign{H226} between me and them, that they might know{H3045}{(H8800)} that I am the LORD{H3068} that sanctify{H6942}{(H8764)} them. (kjv-strongs#)

Eze 20:12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. (kjv)

======= Ezekiel 20:13 ============

Ezekiel 20:13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they rejected mine ordinances, which if a man keep, he shall live in them; and my sabbaths they greatly profaned. Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to consume them.(asv)

Ezekiel 20:13 «لیكن‌ خاندان‌ اسرائیل‌ در بیابان‌ از من‌ عاصی‌ شده، در فرایض‌ من‌ سلوك‌ ننمودند. و احكام‌ مرا كه‌ هر كه‌ به‌ آنها عمل‌ نماید از آنها زنده‌ ماند، خوار شمردند و سبتهایم‌ را بسیار بیحرمت‌ نمودند. آنگاه‌ گفتم‌ كه‌ خشم‌ خود را برایشان‌ ریخته، ایشان‌ را در بیابان‌ هلاك‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 20:13 But the house{H1004} of Israel{H3478} rebelled{H4784}{(H8686)} against me in the wilderness{H4057}: they walked{H1980}{(H8804)} not in my statutes{H2708}, and they despised{H3988}{(H8804)} my judgments{H4941}, which if a man{H120} do{H6213}{(H8799)}, he shall even live{H2425}{(H8804)} in them; and my sabbaths{H7676} they greatly{H3966} polluted{H2490}{(H8765)}: then I said{H559}{(H8799)}, I would pour out{H8210}{(H8800)} my fury{H2534} upon them in the wilderness{H4057}, to consume{H3615}{(H8763)} them. (kjv-strongs#)

Eze 20:13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them. (kjv)

======= Ezekiel 20:14 ============

Ezekiel 20:14 But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.(asv)

Ezekiel 20:14 لیكن‌ محض‌ خاطر اسم‌ خود عمل‌ نمودم‌ تا آن‌ به‌ نظر امتهایی‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ حضور آنها بیرون‌ آوردم‌ بیحرمت‌ نشود.(IR)

Ezekiel 20:14 But I wrought{H6213}{(H8799)} for my name's{H8034} sake, that it should not be polluted{H2490}{(H8736)} before{H5869} the heathen{H1471}, in whose sight{H5869} I brought them out{H3318}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Eze 20:14 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. (kjv)

======= Ezekiel 20:15 ============

Ezekiel 20:15 Moreover also I sware unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;(asv)

Ezekiel 20:15 و من‌ نیز دست‌ خود را برای‌ ایشان‌ در بیابان‌ برافراشتم‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ زمینی‌ كه‌ به‌ ایشان‌ داده‌ بودم، داخل‌ نسازم، زمینی‌ كه‌ به‌ شیر و شهد جاری‌ است‌ و فخر تمامی‌ زمینها میباشد.(IR)

Ezekiel 20:15 Yet also I lifted up{H5375}{(H8804)} my hand{H3027} unto them in the wilderness{H4057}, that I would not bring{H935}{(H8687)} them into the land{H776} which I had given{H5414}{(H8804)} them, flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}, which is the glory{H6643} of all lands{H776}; (kjv-strongs#)

Eze 20:15 Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; (kjv)

======= Ezekiel 20:16 ============

Ezekiel 20:16 because they rejected mine ordinances, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.(asv)

Ezekiel 20:16 زیرا كه‌ احكام‌ مرا خوار شمردند وبه‌ فرایضم‌ سلوك‌ ننمودند و سبتهای‌ مرا بیحرمت‌ ساختند، چونكه‌ دل‌ ایشان‌ به‌ بتهای‌ خود مایل‌ میبود.(IR)

Ezekiel 20:16 Because they despised{H3988}{(H8804)} my judgments{H4941}, and walked{H1980}{(H8804)} not in my statutes{H2708}, but polluted{H2490}{(H8765)} my sabbaths{H7676}: for their heart{H3820} went{H1980}{(H8802)} after{H310} their idols{H1544}. (kjv-strongs#)

Eze 20:16 Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols. (kjv)

======= Ezekiel 20:17 ============

Ezekiel 20:17 Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness.(asv)

Ezekiel 20:17 لیكن‌ خشم‌ من‌ بر ایشان‌ رقت‌ نموده، ایشان‌ را هلاك‌ نساختم‌ و ایشان‌ را در بیابان، نابود ننمودم.(IR)

Ezekiel 20:17 Nevertheless mine eye{H5869} spared{H2347}{(H8799)} them from destroying{H7843}{(H8763)} them, neither did I make{H6213}{(H8804)} an end{H3617} of them in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Eze 20:17 Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. (kjv)

======= Ezekiel 20:18 ============

Ezekiel 20:18 And I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their ordinances, nor defile yourselves with their idols.(asv)

Ezekiel 20:18 و به‌ پسران‌ ایشان‌ در بیابان‌ گفتم: به‌ فرایض‌ پدران‌ خود سلوك‌ منمایید و احكام‌ ایشان‌ را نگاه‌ مدارید و خویشتن‌ را به‌ بتهای‌ ایشان‌ نجس‌ مسازید.(IR)

Ezekiel 20:18 But I said{H559}{(H8799)} unto their children{H1121} in the wilderness{H4057}, Walk{H3212}{(H8799)} ye not in the statutes{H2706} of your fathers{H1}, neither observe{H8104}{(H8799)} their judgments{H4941}, nor defile{H2930}{(H8691)} yourselves with their idols{H1544}: (kjv-strongs#)

Eze 20:18 But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: (kjv)

======= Ezekiel 20:19 ============

Ezekiel 20:19 I am Jehovah your God: walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them;(asv)

Ezekiel 20:19 من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم. پس‌ به‌ فرایض‌ من‌ سلوك‌ نمایید و احكام‌ مرا نگاه‌ داشته، آنها را بجا آورید.(IR)

Ezekiel 20:19 I am the LORD{H3068} your God{H430}; walk{H3212}{(H8798)} in my statutes{H2708}, and keep{H8104}{(H8798)} my judgments{H4941}, and do{H6213}{(H8798)} them; (kjv-strongs#)

Eze 20:19 I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them; (kjv)

======= Ezekiel 20:20 ============

Ezekiel 20:20 and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am Jehovah your God.(asv)

Ezekiel 20:20 و سبتهای‌ مرا تقدیس‌ نمایید تا در میان‌ من‌ و شما علامتی‌ باشد و بدانید كه‌ من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.(IR)

Ezekiel 20:20 And hallow{H6942}{(H8761)} my sabbaths{H7676}; and they shall be a sign{H226} between me and you, that ye may know{H3045}{(H8800)} that I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Eze 20:20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God. (kjv)

======= Ezekiel 20:21 ============

Ezekiel 20:21 But the children rebelled against me; they walked not in my statutes, neither kept mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live in them; they profaned my sabbaths. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.(asv)

Ezekiel 20:21 «لیكن‌ پسران‌ از من‌ عاصی‌ شده، به‌ فرایض‌ من‌ سلوك‌ ننمودند و احكام‌ مرا كه‌ هر كه‌ آنها را بجا آورد از آنها زنده‌ خواهد ماند، نگاه‌ نداشتند و به‌ آنها عمل‌ ننمودند و سبتهای‌ مرا بیحرمت‌ ساختند. آنگاه‌ گفتم‌ كه‌ خشم‌ خود را بر ایشان‌ ریخته، غضب‌ خویش‌ را بر ایشان‌ در بیابان‌ به‌ اتمام‌ خواهم‌ رسانید.(IR)

Ezekiel 20:21 Notwithstanding the children{H1121} rebelled{H4784}{(H8686)} against me: they walked{H1980}{(H8804)} not in my statutes{H2708}, neither kept{H8104}{(H8804)} my judgments{H4941} to do{H6213}{(H8800)} them, which if a man{H120} do{H6213}{(H8799)}, he shall even live{H2425}{(H8804)} in them; they polluted{H2490}{(H8765)} my sabbaths{H7676}: then I said{H559}{(H8799)}, I would pour out{H8210}{(H8800)} my fury{H2534} upon them, to accomplish{H3615}{(H8763)} my anger{H639} against them in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Eze 20:21 Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. (kjv)

======= Ezekiel 20:22 ============

Ezekiel 20:22 Nevertheless I withdrew my hand, and wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth.(asv)

Ezekiel 20:22 لیكن‌ دست‌ خود را برگردانیده، محض‌ خاطر اسم‌ خود عمل‌ نمودم‌ تا آن‌ به‌ نظر امتهایی‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ حضور آنهابیرون‌ آوردم‌ بیحرمت‌ نشود.(IR)

Ezekiel 20:22 Nevertheless I withdrew{H7725}{(H8689)} mine hand{H3027}, and wrought{H6213}{(H8799)} for my name's{H8034} sake, that it should not be polluted{H2490}{(H8736)} in the sight{H5869} of the heathen{H1471}, in whose sight{H5869} I brought them forth{H3318}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Eze 20:22 Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. (kjv)

======= Ezekiel 20:23 ============

Ezekiel 20:23 Moreover I sware unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;(asv)

Ezekiel 20:23 و من‌ نیز دست‌ خود را برای‌ ایشان‌ در بیابان‌ برافراشتم‌ كه‌ ایشان‌ را در میان‌ امتها پراكنده‌ نمایم‌ و ایشان‌ را در كشورها متفرق‌ سازم.(IR)

Ezekiel 20:23 I lifted up{H5375}{(H8804)} mine hand{H3027} unto them also in the wilderness{H4057}, that I would scatter{H6327}{(H8687)} them among the heathen{H1471}, and disperse{H2219}{(H8763)} them through the countries{H776}; (kjv-strongs#)

Eze 20:23 I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries; (kjv)

======= Ezekiel 20:24 ============

Ezekiel 20:24 because they had not executed mine ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.(asv)

Ezekiel 20:24 زیرا كه‌ احكام‌ مرا بجا نیاوردند و فرایض‌ مرا خوار شمردند و سبتهای‌ مرا بیحرمت‌ ساختند و چشمان‌ ایشان‌ بسوی‌ بتهای‌ پدران‌ ایشان‌ نگران‌ میبود.(IR)

Ezekiel 20:24 Because they had not executed{H6213}{(H8804)} my judgments{H4941}, but had despised{H3988}{(H8804)} my statutes{H2708}, and had polluted{H2490}{(H8765)} my sabbaths{H7676}, and their eyes{H5869} were after{H310} their fathers{H1}' idols{H1544}. (kjv-strongs#)

Eze 20:24 Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols. (kjv)

======= Ezekiel 20:25 ============

Ezekiel 20:25 Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances wherein they should not live;(asv)

Ezekiel 20:25 بنابراین‌ من‌ نیز فرایضی‌ را كه‌ نیكو نبود و احكامی‌ را كه‌ از آنها زنده‌ نمانند به‌ ایشان‌ دادم.(IR)

Ezekiel 20:25 Wherefore I gave{H5414}{(H8804)} them also statutes{H2706} that were not good{H2896}, and judgments{H4941} whereby they should not live{H2421}{(H8799)}; (kjv-strongs#)

Eze 20:25 Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live; (kjv)

======= Ezekiel 20:26 ============

Ezekiel 20:26 and I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through [the fire] all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 20:26 و ایشان‌ را به‌ هدایای‌ ایشان‌ كه‌ هر كس‌ را كه‌ رحم‌ را میگشود از آتش‌ میگذرانیدند، نجس‌ ساختم‌ تا ایشان‌ را تباه‌ سازم‌ و بدانند كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 20:26 And I polluted{H2930}{(H8762)} them in their own gifts{H4979}, in that they caused to pass through{H5674}{(H8687)} the fire all that openeth{H6363} the womb{H7356}, that I might make them desolate{H8074}{(H8686)}, to the end that they might know{H3045}{(H8799)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 20:26 And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 20:27 ============

Ezekiel 20:27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.(asv)

Ezekiel 20:27 «بنابراین‌ ای‌ پسر انسان‌ خاندان‌ اسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: در این‌ دفعه‌ نیز پدران‌ شما خیانت‌ كرده، به‌ من‌ كفر ورزیدند.(IR)

Ezekiel 20:27 Therefore, son{H1121} of man{H120}, speak{H1696}{(H8761)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Yet in this your fathers{H1} have blasphemed{H1442}{(H8765)} me, in that they have committed{H4603}{(H8800)} a trespass{H4604} against me. (kjv-strongs#)

Eze 20:27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. (kjv)

======= Ezekiel 20:28 ============

Ezekiel 20:28 For when I had brought them into the land, which I sware to give unto them, then they saw every high hill, and every thick tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering; there also they made their sweet savor, and they poured out there their drink-offerings.(asv)

Ezekiel 20:28 زیرا كه‌ چون‌ ایشان‌ را به‌ زمینی‌ كه‌ دست‌ خود را برافراشته‌ بودم‌ كه‌ آن‌ را به‌ ایشان‌ بدهم‌ در آوردم، آنگاه‌ به‌ هر تلّ بلند و هر درخت‌ كشن‌ نظر انداختند و ذبایح‌ خود را در آنجا ذبح‌ نمودند و قربانیهای‌ غضبانگیز خویش‌ را گذرانیدند. و در آنجا هدایای‌ خوشبوی‌ خود را آوردند و در آنجا هدایای‌ ریختنی‌ خود را ریختند.(IR)

Ezekiel 20:28 For when I had brought{H935}{(H8686)} them into the land{H776}, for the which I lifted up{H5375}{(H8804)} mine hand{H3027} to give{H5414}{(H8800)} it to them, then they saw{H7200}{(H8799)} every high{H7311}{(H8802)} hill{H1389}, and all the thick{H5687} trees{H6086}, and they offered{H2076}{(H8799)} there their sacrifices{H2077}, and there they presented{H5414}{(H8799)} the provocation{H3708} of their offering{H7133}: there also they made{H7760}{(H8799)} their sweet{H5207} savour{H7381}, and poured out{H5258}{(H8686)} there their drink offerings{H5262}. (kjv-strongs#)

Eze 20:28 For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings. (kjv)

======= Ezekiel 20:29 ============

Ezekiel 20:29 Then I said unto them, What meaneth the high place whereunto ye go? So the name thereof is called Bamah unto this day.(asv)

Ezekiel 20:29 و به‌ ایشان‌ گفتم: این‌ مكان‌ بلند كه‌ شما به‌ آن‌ میروید چیست؟ پس‌ اسم‌ آن‌ تا امروز بامه‌ خوانده‌ میشود.(IR)

Ezekiel 20:29 Then I said{H559}{(H8799)} unto them, What is the high place{H1116} whereunto ye go{H935}{(H8802)}? And the name{H8034} thereof is called{H7121}{(H8735)} Bamah{H1117} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#)

Eze 20:29 Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name whereof is called Bamah unto this day. (kjv)

======= Ezekiel 20:30 ============

Ezekiel 20:30 Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Do ye pollute yourselves after the manner of your fathers? and play ye the harlot after their abominations?(asv)

Ezekiel 20:30 «بنابراین‌ به‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: آیا شما به‌ رفتار پدران‌ خود خویشتن‌ را نجس‌ میسازید و رجاساتایشان‌ را پیروی‌ نموده، زنا میكنید؟(IR)

Ezekiel 20:30 Wherefore say{H559}{(H8798)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Are ye polluted{H2930}{(H8737)} after the manner{H1870} of your fathers{H1}? and commit ye whoredom{H2181}{(H8802)} after{H310} their abominations{H8251}? (kjv-strongs#)

Eze 20:30 Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations? (kjv)

======= Ezekiel 20:31 ============

Ezekiel 20:31 and when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, do ye pollute yourselves with all your idols unto this day? and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you;(asv)

Ezekiel 20:31 و هدایای‌ خود را آورده، پسران‌ خویش‌ را از آتش‌ میگذرانید و خویشتن‌ را از تمامی‌ بتهای‌ خود تا امروز نجس‌ میسازید؟ پس‌ ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ آیا من‌ از شما طلبیده‌ بشوم؟ خداوند یهوه‌ میفرماید به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ از شما طلبیده‌ نخواهم‌ شد.(IR)

Ezekiel 20:31 For when ye offer{H5375}{(H8800)} your gifts{H4979}, when ye make your sons{H1121} to pass through{H5674}{(H8687)} the fire{H784}, ye pollute{H2930}{(H8737)} yourselves with all your idols{H1544}, even unto this day{H3117}: and shall I be enquired{H1875}{(H8735)} of by you, O house{H1004} of Israel{H3478}? As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, I will not be enquired{H1875}{(H8735)} of by you. (kjv-strongs#)

Eze 20:31 For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. (kjv)

======= Ezekiel 20:32 ============

Ezekiel 20:32 and that which cometh into your mind shall not be at all, in that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.(asv)

Ezekiel 20:32 و آنچه‌ به‌ خاطر شما خطور میكند، هرگز واقع‌ نخواهد شد كه‌ خیال‌ میكنید. مثل‌ امتها و مانند قبایل‌ كشورها گردیده، (بتهای) چوب‌ و سنگ‌ را عبادت‌ خواهید نمود.(IR)

Ezekiel 20:32 And that which cometh{H5927}{(H8802)} into your mind{H7307} shall not be at all, that ye say{H559}{(H8802)}, We will be{H1961}{(H8799)} as the heathen{H1471}, as the families{H4940} of the countries{H776}, to serve{H8334}{(H8763)} wood{H6086} and stone{H68}. (kjv-strongs#)

Eze 20:32 And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. (kjv)

======= Ezekiel 20:33 ============

Ezekiel 20:33 As I live, saith the Lord Jehovah, surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out, will I be king over you:(asv)

Ezekiel 20:33 زیرا خداوند یهوه‌ میفرماید: به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ هرآینه‌ با دست‌ قوی‌ و بازوی‌ برافراشته‌ و خشم‌ ریخته‌ شده‌ بر شما سلطنت‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 20:33 As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, surely with a mighty{H2389} hand{H3027}, and with a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, and with fury{H2534} poured out{H8210}{(H8803)}, will I rule{H4427}{(H8799)} over you: (kjv-strongs#)

Eze 20:33 As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you: (kjv)

======= Ezekiel 20:34 ============

Ezekiel 20:34 and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;(asv)

Ezekiel 20:34 و شما را از میان‌ امتها بیرون‌ آورده، به‌ دست‌ قوی‌ و بازوی‌ برافراشته‌ و خشم‌ ریخته‌ شده‌ از زمینهایی‌ كه‌ در آنها پراكنده‌ شدهاید جمع‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 20:34 And I will bring you out{H3318}{(H8689)} from the people{H5971}, and will gather{H6908}{(H8765)} you out of the countries{H776} wherein ye are scattered{H6327}{(H8738)}, with a mighty{H2389} hand{H3027}, and with a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, and with fury{H2534} poured out{H8210}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Eze 20:34 And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out. (kjv)

======= Ezekiel 20:35 ============

Ezekiel 20:35 and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.(asv)

Ezekiel 20:35 و شما را به‌ بیابان‌ امتها در آورده، در آنجا بر شما روبرو داوری‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 20:35 And I will bring{H935}{(H8689)} you into the wilderness{H4057} of the people{H5971}, and there will I plead{H8199}{(H8738)} with you face{H6440} to face{H6440}. (kjv-strongs#)

Eze 20:35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face. (kjv)

======= Ezekiel 20:36 ============

Ezekiel 20:36 Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 20:36 و خداوند یهوه‌ میگوید: چنانكه‌ بر پدران‌ شما در بیابان‌ زمین‌ مصر داوری‌ نمودم، همچنین‌ بر شما داوری‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 20:36 Like as I pleaded{H8199}{(H8738)} with your fathers{H1} in the wilderness{H4057} of the land{H776} of Egypt{H4714}, so will I plead{H8199}{(H8735)} with you, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 20:36 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 20:37 ============

Ezekiel 20:37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;(asv)

Ezekiel 20:37 و شما را زیر عصا گذرانیده، به‌ بند عهد درخواهم‌ آورد.(IR)

Ezekiel 20:37 And I will cause you to pass{H5674}{(H8689)} under the rod{H7626}, and I will bring{H935}{(H8689)} you into the bond{H4562} of the covenant{H1285}: (kjv-strongs#)

Eze 20:37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant: (kjv)

======= Ezekiel 20:38 ============

Ezekiel 20:38 and I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 20:38 و آنانی‌ را كه‌ متمرد شده‌ و از من‌ عاصی‌ گردیدهاند، از میان‌ شما جدا خواهم‌ نمود و ایشان‌ را از زمین‌ غربت‌ ایشان‌ بیرون‌ خواهم‌ آورد. لیكن‌ به‌ زمین‌ اسرائیل‌ داخل‌ نخواهند شد و خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 20:38 And I will purge out{H1305}{(H8804)} from among you the rebels{H4775}{(H8802)}, and them that transgress{H6586}{(H8802)} against me: I will bring them forth{H3318}{(H8686)} out of the country{H776} where they sojourn{H4033}, and they shall not enter{H935}{(H8799)} into the land{H127} of Israel{H3478}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 20:38 And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 20:39 ============

Ezekiel 20:39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord Jehovah: Go ye, serve every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me; but my holy name shall ye no more profane with your gifts, and with your idols.(asv)

Ezekiel 20:39 اما به‌ شما ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «همه‌ شما نزد بتهای‌ خود رفته، آنها را عبادت‌ كنید. لیكن‌ بعد از این‌ البته‌ مرا گوش‌ خواهید داد. و اسم‌ قدوس‌ مرادیگر با هدایا و بتهای‌ خود بیعصمت‌ نخواهید ساخت.(IR)

Ezekiel 20:39 As for you, O house{H1004} of Israel{H3478}, thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Go{H3212}{(H8798)} ye, serve{H5647}{(H8798)} ye every one{H376} his idols{H1544}, and hereafter{H310} also, if ye will not hearken{H8085}{(H8802)} unto me: but pollute{H2490}{(H8762)} ye my holy{H6944} name{H8034} no more with your gifts{H4979}, and with your idols{H1544}. (kjv-strongs#)

Eze 20:39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols. (kjv)

======= Ezekiel 20:40 ============

Ezekiel 20:40 For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord Jehovah, there shall all the house of Israel, all of them, serve me in the land: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the first-fruits of your oblations, with all your holy things.(asv)

Ezekiel 20:40 زیرا خداوند یهوه‌ میفرماید: در كوه‌ مقدس‌ من‌ بر كوه‌ بلند اسرائیل‌ تمام‌ خاندان‌ اسرائیل‌ جمیعاً در آنجا مرا عبادت‌ خواهند كرد و در آنجا از ایشان‌ راضی‌ شده، ذبایح‌ جنبانیدنی‌ شما و نوبرهای‌ هدایای‌ شما را با تمامی‌ موقوفات‌ شما خواهم‌ طلبید.(IR)

Ezekiel 20:40 For in mine holy{H6944} mountain{H2022}, in the mountain{H2022} of the height{H4791} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, there shall all the house{H1004} of Israel{H3478}, all of them in the land{H776}, serve{H5647}{(H8799)} me: there will I accept{H7521}{(H8799)} them, and there will I require{H1875}{(H8799)} your offerings{H8641}, and the firstfruits{H7225} of your oblations{H4864}, with all your holy things{H6944}. (kjv-strongs#)

Eze 20:40 For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things. (kjv)

======= Ezekiel 20:41 ============

Ezekiel 20:41 As a sweet savor will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations.(asv)

Ezekiel 20:41 و چون‌ شما را از امتها بیرون‌ آورم‌ و شما را از زمینهایی‌ كه‌ در آنها پراكنده‌ شدهاید جمع‌ نمایم، آنگاه‌ هدایای‌ خوشبوی‌ شما را از شما قبول‌ خواهم‌ كرد و به‌ نظر امتها در میان‌ شما تقدیس‌ كرده‌ خواهم‌ شد.(IR)

Ezekiel 20:41 I will accept{H7521}{(H8799)} you with your sweet{H5207} savour{H7381}, when I bring you out{H3318}{(H8687)} from the people{H5971}, and gather{H6908}{(H8765)} you out of the countries{H776} wherein ye have been scattered{H6327}{(H8738)}; and I will be sanctified{H6942}{(H8738)} in you before{H5869} the heathen{H1471}. (kjv-strongs#)

Eze 20:41 I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. (kjv)

======= Ezekiel 20:42 ============

Ezekiel 20:42 And ye shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I sware to give unto your fathers.(asv)

Ezekiel 20:42 و چون‌ شما را به‌ زمین‌ اسرائیل‌ یعنی‌ به‌ زمینی‌ كه‌ دربارهاش‌ دست‌ خود را برافراشتم‌ كه‌ آن‌ را به‌ پدران‌ شما بدهم‌ بیاورم، آنگاه‌ خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 20:42 And ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I shall bring{H935}{(H8687)} you into the land{H127} of Israel{H3478}, into the country{H776} for the which I lifted up{H5375}{(H8804)} mine hand{H3027} to give{H5414}{(H8800)} it to your fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Eze 20:42 And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers. (kjv)

======= Ezekiel 20:43 ============

Ezekiel 20:43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have polluted yourselves; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.(asv)

Ezekiel 20:43 و در آنجا طریقهای‌ خود و تمامی‌ اعمال‌ خویش‌ را كه‌ خویشتن‌ را به‌ آنها نجس‌ ساختهاید، به‌ یاد خواهید آورد. و از همه‌ اعمال‌ قبیح‌ كه‌ كردهاید، خویشتن‌ را به‌ نظر خود مكروه‌ خواهید داشت.(IR)

Ezekiel 20:43 And there shall ye remember{H2142}{(H8804)} your ways{H1870}, and all your doings{H5949}, wherein ye have been defiled{H2930}{(H8738)}; and ye shall lothe{H6962}{(H8738)} yourselves in your own sight{H6440} for all your evils{H7451} that ye have committed{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Eze 20:43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed. (kjv)

======= Ezekiel 20:44 ============

Ezekiel 20:44 And ye shall know that I am Jehovah, when I have dealt with you for my name's sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 20:44 و ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ خداوند یهوه‌ میفرماید: هنگامی‌ كه‌ با شما محض‌ خاطر اسم‌ خود و نه‌ به‌ سزای‌ رفتار قبیح‌ شما و نه‌ موافق‌ اعمال‌ فاسد شما عمل‌ نموده‌ باشم، آنگاه‌ خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 20:44 And ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I have wrought{H6213}{(H8800)} with you for my name's{H8034} sake, not according to your wicked{H7451} ways{H1870}, nor according to your corrupt{H7843}{(H8737)} doings{H5949}, O ye house{H1004} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 20:44 And ye shall know that I am the LORD when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 20:45 ============

Ezekiel 20:45 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 20:45 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 20:45 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 20:45 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 20:46 ============

Ezekiel 20:46 Son of man, set thy face toward the south, and drop [thy word] toward the south, and prophesy against the forest of the field in the South;(asv)

Ezekiel 20:46 «ای‌ پسر انسان‌ روی‌ خود را بسوی‌ جنوب‌ متوجه‌ ساز و به‌ سمت‌ جنوب‌ تكلم‌ نما و بر جنگل‌ صحرای‌ جنوب‌ نبوت‌ كن.(IR)

Ezekiel 20:46 Son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} toward{H1870} the south{H8486}, and drop{H5197}{(H8685)} thy word toward the south{H1864}, and prophesy{H5012}{(H8734)} against the forest{H3293} of the south{H5045} field{H7704}; (kjv-strongs#)

Eze 20:46 Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field; (kjv)

======= Ezekiel 20:47 ============

Ezekiel 20:47 and say to the forest of the South, Hear the word of Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burnt thereby.(asv)

Ezekiel 20:47 و به‌ آن‌ جنگل‌ جنوب‌ بگو: كلام‌ خداوند را بشنو. خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: اینك‌ من‌ آتشی‌ در تو میافروزم‌ كه‌ هر درخت‌ سبز و هر درخت‌ خشك‌ را در تو خواهد سوزانید. و لهیب‌ ملتهب‌ آن‌ خاموش‌ نخواهد شد و همه‌ رویها از جنوب‌ تاشمال‌ از آن‌ سوخته‌ خواهد شد.(IR)

Ezekiel 20:47 And say{H559}{(H8804)} to the forest{H3293} of the south{H5045}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}; Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will kindle{H3341}{(H8688)} a fire{H784} in thee, and it shall devour{H398}{(H8804)} every green{H3892} tree{H6086} in thee, and every dry{H3002} tree{H6086}: the flaming{H3852} flame{H7957} shall not be quenched{H3518}{(H8799)}, and all faces{H6440} from the south{H5045} to the north{H6828} shall be burned{H6866}{(H8738)} therein. (kjv-strongs#)

Eze 20:47 And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein. (kjv)

======= Ezekiel 20:48 ============

Ezekiel 20:48 And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched.(asv)

Ezekiel 20:48 و تمامی‌ بشر خواهند فهمید كه‌ من‌ یهوه‌ آن‌ را افروختهام‌ تا خاموشی‌ نپذیرد.»(IR)

Ezekiel 20:48 And all flesh{H1320} shall see{H7200}{(H8804)} that I the LORD{H3068} have kindled{H1197}{(H8765)} it: it shall not be quenched{H3518}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 20:48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched. (kjv)

======= Ezekiel 20:49 ============

Ezekiel 20:49 Then said I, Ah Lord Jehovah! they say of me, Is he not a speaker of parables?(asv)

Ezekiel 20:49 و من‌ گفتم: «آه‌ ای‌ خداوند یهوه، ایشان‌ درباره‌ من‌ میگویند: آیا او مثلها نمیآورد؟»(IR)

Ezekiel 20:49 Then said{H559}{(H8799)} I, Ah{H162} Lord{H136} GOD{H3069}! they say{H559}{(H8802)} of me, Doth he not speak{H4911}{(H8764)} parables{H4912}? (kjv-strongs#)

Eze 20:49 Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?(kjv)

======= Ezekiel 21:1 ============

Ezekiel 21:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 21:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 21:1 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 21:1 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 21:2 ============

Ezekiel 21:2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop [thy word] toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;(asv)

Ezekiel 21:2 «ای‌ پسر انسان‌ روی‌ خود را بسوی‌ اورشلیم‌ بدار و به‌ مكانهای‌ بلند مقدس‌ تكلم‌ نما. و به‌ زمین‌ اسرائیل‌ نبوت‌ كن‌(IR)

Ezekiel 21:2 Son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} toward Jerusalem{H3389}, and drop{H5197}{(H8685)} thy word toward the holy places{H4720}, and prophesy{H5012}{(H8734)} against the land{H127} of Israel{H3478}, (kjv-strongs#)

Eze 21:2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel, (kjv)

======= Ezekiel 21:3 ============

Ezekiel 21:3 and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.(asv)

Ezekiel 21:3 و به‌ زمین‌ اسرائیل‌ بگو: خداوند چنین‌ میفرماید: اینك‌ من‌ به‌ ضدّ تو هستم‌ و شمشیر خود را از غلافش‌ كشیده، عادلان‌ و شریران‌ را از میان‌ تو منقطع‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 21:3 And say{H559}{(H8804)} to the land{H127} of Israel{H3478}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I am against thee, and will draw forth{H3318}{(H8689)} my sword{H2719} out of his sheath{H8593}, and will cut off{H3772}{(H8689)} from thee the righteous{H6662} and the wicked{H7563}. (kjv-strongs#)

Eze 21:3 And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. (kjv)

======= Ezekiel 21:4 ============

Ezekiel 21:4 Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:(asv)

Ezekiel 21:4 و چونكه‌ عادلان‌ و شریران‌ را از میان‌ تو منقطع‌ میسازم، بنابراین‌ شمشیر من‌ بر تمامی‌ بشر از جنوب‌ تا شمال‌ از غلافش‌ بیرون‌ خواهد آمد.(IR)

Ezekiel 21:4 Seeing{H3282} then that I will cut off{H3772}{(H8689)} from thee the righteous{H6662} and the wicked{H7563}, therefore shall my sword{H2719} go forth{H3318}{(H8799)} out of his sheath{H8593} against all flesh{H1320} from the south{H5045} to the north{H6828}: (kjv-strongs#)

Eze 21:4 Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north: (kjv)

======= Ezekiel 21:5 ============

Ezekiel 21:5 and all flesh shall know that I, Jehovah, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.(asv)

Ezekiel 21:5 و تمامی‌ بشر خواهند فهمید كه‌ من‌ یهوه‌ شمشیر خود را از غلافش‌ بیرون‌ كشیدم‌ تا باز به‌ آن‌ برنگردد.(IR)

Ezekiel 21:5 That all flesh{H1320} may know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} have drawn forth{H3318}{(H8689)} my sword{H2719} out of his sheath{H8593}: it shall not return{H7725}{(H8799)} any more. (kjv-strongs#)

Eze 21:5 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more. (kjv)

======= Ezekiel 21:6 ============

Ezekiel 21:6 Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.(asv)

Ezekiel 21:6 پس‌ تو ای‌ پسر انسان‌ آه‌ بكش! با شكستگی‌ كمر و مرارت‌ سخت‌ به‌ نظر ایشان‌ آه‌ بكش.(IR)

Ezekiel 21:6 Sigh{H584}{(H8734)} therefore, thou son{H1121} of man{H120}, with the breaking{H7670} of thy loins{H4975}; and with bitterness{H4814} sigh{H584}{(H8735)} before their eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Eze 21:6 Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes. (kjv)

======= Ezekiel 21:7 ============

Ezekiel 21:7 And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 21:7 و اگر به‌ تو گویند كه‌ چرا آه‌ میكشی؟ بگو: به‌ سبب‌ آوازهای‌ كه‌ میآید. زیرا كه‌ همه‌ دلها گداخته‌ و تمامی‌ دستها سست‌ گردیده‌ و همه‌ جانها كاهیده‌ و جمیع‌ زانوها مثل‌ آب‌ بیتاب‌ خواهد شد. خداوند یهوه‌ میگوید: همانا آن‌ میآید و به‌ وقوع‌ خواهد پیوست.»(IR)

Ezekiel 21:7 And it shall be, when they say{H559}{(H8799)} unto thee, Wherefore sighest{H584}{(H8737)} thou? that thou shalt answer{H559}{(H8804)}, For the tidings{H8052}; because it cometh{H935}{(H8802)}: and every heart{H3820} shall melt{H4549}{(H8738)}, and all hands{H3027} shall be feeble{H7503}{(H8804)}, and every spirit{H7307} shall faint{H3543}{(H8765)}, and all knees{H1290} shall be weak{H3212}{(H8799)} as water{H4325}: behold, it cometh{H935}{(H8802)}, and shall be brought to pass{H1961}{(H8738)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 21:7 And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 21:8 ============

Ezekiel 21:8 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 21:8 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 21:8 Again the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 21:8 Again the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 21:9 ============

Ezekiel 21:9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;(asv)

Ezekiel 21:9 «ای‌ پسر انسان‌ نبوت‌ كرده، بگو: خداوند چنین‌ میفرماید: بگو كه‌ شمشیر، شمشیرْ تیز شده‌ و نیز صیقلی‌ گردیده‌ است.(IR)

Ezekiel 21:9 Son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)}, and say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Say{H559}{(H8798)}, A sword{H2719}, a sword{H2719} is sharpened{H2300}{(H8717)}, and also furbished{H4803}{(H8803)}: (kjv-strongs#)

Eze 21:9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished: (kjv)

======= Ezekiel 21:10 ============

Ezekiel 21:10 it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.(asv)

Ezekiel 21:10 تیز شده‌ است‌ تا كشتار نماید و صیقلی‌ گردیده‌ تا براق‌ شود. پس‌ آیا ماشادی‌ نماییم؟ عصای‌ پسر من‌ همه‌ درختان‌ را خوار میشمارد.(IR)

Ezekiel 21:10 It is sharpened{H2300}{(H8717)} to make a sore{H2874} slaughter{H2873}{(H8800)}; it is furbished{H4178}{(H8794)} that it may glitter{H1300}: should{H176} we then make mirth{H7797}{(H8799)}? it contemneth{H3988}{(H8802)} the rod{H7626} of my son{H1121}, as every tree{H6086}. (kjv-strongs#)

Eze 21:10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree. (kjv)

======= Ezekiel 21:11 ============

Ezekiel 21:11 And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.(asv)

Ezekiel 21:11 و آن‌ برای‌ صیقلی‌ شدن‌ داده‌ شد تا آن‌ را به‌ دست‌ گیرند. و این‌ شمشیر تیز شده‌ و صیقلی‌ گردیده‌ است‌ تا به‌ دست‌ قاتل‌ داده‌ شود.(IR)

Ezekiel 21:11 And he hath given{H5414}{(H8799)} it to be furbished{H4803}{(H8800)}, that it may be handled{H3709}{H8610}{(H8800)}: this sword{H2719} is sharpened{H2300}{(H8717)}, and it is furbished{H4178}{(H8794)}, to give{H5414}{(H8800)} it into the hand{H3027} of the slayer{H2026}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Eze 21:11 And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. (kjv)

======= Ezekiel 21:12 ============

Ezekiel 21:12 Cry and wail, son of man; for it is upon my people, it is upon all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people; smite therefore upon thy thigh.(asv)

Ezekiel 21:12 ای‌ پسر انسان‌ فریاد برآور و ولوله‌ نما زیرا كه‌ این‌ بر قوم‌ من‌ و بر جمیع‌ سروران‌ اسرائیل‌ وارد میآید. ترسها به‌ سبب‌ شمشیر بر قوم‌ من‌ عارض‌ شده‌ است. لهذا بر ران‌ خود دست‌ بزن.(IR)

Ezekiel 21:12 Cry{H2199}{(H8798)} and howl{H3213}{(H8685)}, son{H1121} of man{H120}: for it shall be upon my people{H5971}, it shall be upon all the princes{H5387} of Israel{H3478}: terrors{H4048}{(H8803)} by reason of{H413} the sword{H2719} shall be upon my people{H5971}: smite{H5606}{(H8798)} therefore upon thy thigh{H3409}. (kjv-strongs#)

Eze 21:12 Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh. (kjv)

======= Ezekiel 21:13 ============

Ezekiel 21:13 For there is a trial; and what if even the rod that contemneth shall be no more? saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 21:13 زیرا كه‌ امتحان‌ است. و چه‌ خواهد بود اگر عصایی‌ كه‌ (دیگران‌ را) خوار میشمارد، دیگر نباشد. قول‌ خداوند یهوه‌ این‌ است:(IR)

Ezekiel 21:13 Because it is a trial{H974}{(H8795)}, and what if the sword contemn{H3988}{(H8802)} even the rod{H7626}? it shall be no more, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 21:13 Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 21:14 ============

Ezekiel 21:14 Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thy hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one that is deadly wounded, which entereth into their chambers.(asv)

Ezekiel 21:14 و تو ای‌ پسر انسان‌ نبوت‌ كن‌ و دستهای‌ خود را به‌ هم‌ بزن‌ و شمشیر دفعه‌ سوم‌ تكرار بشود. شمشیر مقتولان‌ است. شمشیر آن‌ مقتول‌ عظیم‌ كه‌ ایشان‌ را احاطه‌ میكند.(IR)

Ezekiel 21:14 Thou therefore, son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)}, and smite{H5221} thine hands{H3709}{H3709} together{H5221}{(H8685)}, and let the sword{H2719} be doubled{H3717}{(H8735)} the third{H7992} time, the sword{H2719} of the slain{H2491}: it is the sword{H2719} of the great{H1419} men that are slain{H2491}, which entereth into their privy chambers{H2314}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Eze 21:14 Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together. and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers. (kjv)

======= Ezekiel 21:15 ============

Ezekiel 21:15 I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! it is made as lightning, it is pointed for slaughter.(asv)

Ezekiel 21:15 شمشیر برندهای‌ به‌ ضدّ همه‌ دروازههای‌ ایشان‌ قرار دادم‌ تا دلها گداخته‌ شود و هلاكتها زیاده‌ شود. آه‌ (شمشیر) براق‌ گردیده‌ و برای‌ كشتار تیز شده‌ است.(IR)

Ezekiel 21:15 I have set{H5414}{(H8804)} the point{H19} of the sword{H2719} against all their gates{H8179}, that their heart{H3820} may faint{H4127}{(H8800)}, and their ruins{H4383} be multiplied{H7235}{(H8687)}: ah{H253}! it is made{H6213}{(H8803)} bright{H1300}, it is wrapped up{H4593} for the slaughter{H2874}. (kjv-strongs#)

Eze 21:15 I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. (kjv)

======= Ezekiel 21:16 ============

Ezekiel 21:16 Gather thee together, go to the right, set thyself in array, go to the left, whithersoever thy face is set.(asv)

Ezekiel 21:16 جمع‌ شده، به‌ جانب‌ راست‌ برو و آراسته‌ گردیده، به‌ جانب‌ چپ‌ توجه‌ نما. به‌ هر طرف‌ كه‌ رخسارهایت‌ متوجه‌ میباشد.(IR)

Ezekiel 21:16 Go thee one way or other{H258}{(H8690)}, either on{H7760}{(H8685)} the right hand{H3231}{(H8685)}, or on the left{H8041}{(H8685)}, whithersoever{H575} thy face{H6440} is set{H3259}{(H8716)}. (kjv-strongs#)

Eze 21:16 Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set. (kjv)

======= Ezekiel 21:17 ============

Ezekiel 21:17 I will also smite my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Jehovah, have spoken it.(asv)

Ezekiel 21:17 و من‌ نیز دستهای‌ خود را به‌ هم‌ خواهم‌ زد و حدت‌ خشم‌ خویش‌ را ساكن‌ خواهم‌ گردانید. من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ تكلم‌ نمودهام.»(IR)

Ezekiel 21:17 I will also smite{H5221}{(H8686)} mine hands{H3709} together{H3709}, and I will cause my fury{H2534} to rest{H5117}{(H8689)}: I the LORD{H3068} have said{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Eze 21:17 I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it. (kjv)

======= Ezekiel 21:18 ============

Ezekiel 21:18 The word of Jehovah came unto me again, saying,(asv)

Ezekiel 21:18 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 21:18 The word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me again, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 21:18 The word of the LORD came unto me again, saying, (kjv)

======= Ezekiel 21:19 ============

Ezekiel 21:19 Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come; they twain shall come forth out of one land: and mark out a place, mark it out at the head of the way to the city.(asv)

Ezekiel 21:19 «و تو ای‌ پسر انسان‌ دو راه‌ به‌ جهت‌ خود تعیین‌ نما تا شمشیر پادشاه‌ بابل‌ از آنها بیاید. هر دو آنها از یك‌ زمین‌ بیرون‌ میآید. و علامتی‌ بر پا كن. آن‌ را بر سر راه‌ شهر بر پا نما.(IR)

Ezekiel 21:19 Also, thou son{H1121} of man{H120}, appoint{H7760}{(H8798)} thee two{H8147} ways{H1870}, that the sword{H2719} of the king{H4428} of Babylon{H894} may come{H935}{(H8800)}: both twain{H8147} shall come forth{H3318}{(H8799)} out of one{H259} land{H776}: and choose{H1254}{(H8761)} thou a place{H3027}, choose{H1254}{(H8761)} it at the head{H7218} of the way{H1870} to the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Eze 21:19 Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city. (kjv)

======= Ezekiel 21:20 ============

Ezekiel 21:20 Thou shalt appoint a way for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.(asv)

Ezekiel 21:20 راهی‌ تعیین‌ نما تا شمشیر به‌ ربه‌ بنی‌ عمون‌ و به‌ یهودا در اورشلیم‌ منیع‌ بیاید.(IR)

Ezekiel 21:20 Appoint{H7760}{(H8799)} a way{H1870}, that the sword{H2719} may come{H935}{(H8800)} to Rabbath{H7237} of the Ammonites{H1121}{H5983}, and to Judah{H3063} in Jerusalem{H3389} the defenced{H1219}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Eze 21:20 Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced. (kjv)

======= Ezekiel 21:21 ============

Ezekiel 21:21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows to and fro, he consulted the teraphim, he looked in the liver.(asv)

Ezekiel 21:21 زیرا كه‌ پادشاه‌ بابل‌ بر شاهراه، به‌ سر دو راه‌ ایستاده‌ است‌ تا تفأل‌ زند و تیرها را به‌ هم‌ زده، از ترافیم‌ سؤال‌ میكند و به‌ جگر مینگرد.(IR)

Ezekiel 21:21 For the king{H4428} of Babylon{H894} stood{H5975}{(H8804)} at the parting{H517} of the way{H1870}, at the head{H7218} of the two{H8147} ways{H1870}, to use{H7080}{(H8800)} divination{H7081}: he made his arrows{H2671} bright{H7043}{(H8773)}, he consulted{H7592}{(H8804)} with images{H8655}, he looked{H7200}{(H8804)} in the liver{H3516}. (kjv-strongs#)

Eze 21:21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. (kjv)

======= Ezekiel 21:22 ============

Ezekiel 21:22 In his right hand was the divination [for] Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.(asv)

Ezekiel 21:22 به‌ دست‌ راستش‌ تفألِ اورشلیم‌ است‌ تا منجنیقها بر پا كند و دهان‌ را برای‌ كشتار بگشاید و آواز را به‌ گلبانگ‌ بلند نماید و منجنیقها بر دروازهها بر پا كند و سنگرها بسازد و برجها بنا نماید.(IR)

Ezekiel 21:22 At his right hand{H3225} was the divination{H7081} for Jerusalem{H3389}, to appoint{H7760}{(H8800)} captains{H3733}, to open{H6605}{(H8800)} the mouth{H6310} in the slaughter{H7524}, to lift up{H7311}{(H8687)} the voice{H6963} with shouting{H8643}, to appoint{H7760}{(H8800)} battering rams{H3733} against the gates{H8179}, to cast{H8210}{(H8800)} a mount{H5550}, and to build{H1129}{(H8800)} a fort{H1785}. (kjv-strongs#)

Eze 21:22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. (kjv)

======= Ezekiel 21:23 ============

Ezekiel 21:23 And it shall be unto them as a false divination in their sight, who have sworn oaths unto them; but he bringeth iniquity to remembrance, that they may be taken.(asv)

Ezekiel 21:23 لیكن‌ در نظر ایشان‌ كه‌ قسم‌ برای‌ آنها خوردهاند، تفأل‌ باطل‌ مینماید. و او گناه‌ ایشان‌ را به‌ یاد میآورد تا گرفتار شوند.»(IR)

Ezekiel 21:23 And it shall be unto them as a false{H7723} divination{H7080}{(H8800)} in their sight{H5869}, to them that have sworn{H7650}{(H8803)} oaths{H7621}: but he will call to remembrance{H2142}{(H8688)} the iniquity{H5771}, that they may be taken{H8610}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Eze 21:23 And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. (kjv)

======= Ezekiel 21:24 ============

Ezekiel 21:24 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins do appear; because that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.(asv)

Ezekiel 21:24 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «چونكه‌ شما تقصیرهای‌ خویش‌ را منكشف‌ ساخته‌ و خطایای‌ خود را در همه‌ اعمال‌ خویش‌ ظاهر نموده، عصیان‌ خود را یاد آورانیدید، پس‌ چون‌ به‌ یاد آورده‌ شدید دستگیر خواهید شد.(IR)

Ezekiel 21:24 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because ye have made your iniquity{H5771} to be remembered{H2142}{(H8687)}, in that your transgressions{H6588} are discovered{H1540}{(H8736)}, so that in all your doings{H5949} your sins{H2403} do appear{H7200}{(H8736)}; because, I say, that ye are come to remembrance{H2142}{(H8736)}, ye shall be taken{H8610}{(H8735)} with the hand{H3709}. (kjv-strongs#)

Eze 21:24 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand. (kjv)

======= Ezekiel 21:25 ============

Ezekiel 21:25 And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,(asv)

Ezekiel 21:25 و تو ای‌ رئیس‌ شریر اسرائیل‌ كه‌ به‌ زخم‌ مهلك‌ مجروح‌ شدهای‌ و اجل‌ تو در زمان‌ عقوبت‌ آخر رسیده‌ است،(IR)

Ezekiel 21:25 And thou, profane{H2491} wicked{H7563} prince{H5387} of Israel{H3478}, whose day{H3117} is come{H935}{(H8804)}, when{H6256} iniquity{H5771} shall have an end{H7093}, (kjv-strongs#)

Eze 21:25 And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end, (kjv)

======= Ezekiel 21:26 ============

Ezekiel 21:26 thus saith the Lord Jehovah: Remove the mitre, and take off the crown; this [shall be] no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high. [(asv)

Ezekiel 21:26 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: عمامه‌ را دور كن‌ و تاج‌ را بردار. چنین‌ نخواهد ماند. آنچه‌ را كه‌ پست‌ است‌ بلند نما و آنچه‌ را كه‌ بلند است‌ پست‌ كن.(IR)

Ezekiel 21:26 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Remove{H5493}{(H8685)} the diadem{H4701}, and take off{H7311}{(H8685)} the crown{H5850}: this shall not be the same{H2063}: exalt{H1361}{(H8687)} him that is low{H8217}, and abase{H8213}{(H8687)} him that is high{H1364}. (kjv-strongs#)

Eze 21:26 Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. (kjv)

======= Ezekiel 21:27 ============

Ezekiel 21:27 I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it [him] .(asv)

Ezekiel 21:27 و من‌ آن‌ را سرنگون، سرنگون، سرنگون‌ خواهم‌ ساخت. و این‌ دیگر واقع‌ نخواهد شد تا آنكس‌ بیاید كه‌ حقّ او میباشد. و من‌ آن‌ را به‌ وی‌ عطا خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 21:27 I will overturn{H5754}, overturn{H5754}, overturn{H5754}, it: and it shall be{H7760}{(H8799)} no more, until he come{H935}{(H8800)} whose right{H4941} it is; and I will give{H5414}{(H8804)} it him. (kjv-strongs#)

Eze 21:27 I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him. (kjv)

======= Ezekiel 21:28 ============

Ezekiel 21:28 And thou, son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and say thou, A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, to cause it to devour, that it may be as lightning;(asv)

Ezekiel 21:28 «و تو ای‌ پسر انسان‌ نبوت‌ كرده، بگو: خداوند یهوه‌ درباره‌ بنیعمون‌ و سرزنش‌ ایشان‌ چنین‌ میفرماید: بگو كه‌ شمشیر، شمشیر برای‌ كشتار كشیده‌ شده‌ است‌ و به‌ غایت‌ صیقلی‌ گردیده‌ تا براق‌ بشود.(IR)

Ezekiel 21:28 And thou, son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)} and say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} concerning the Ammonites{H1121}{H5983}, and concerning their reproach{H2781}; even say{H559}{(H8804)} thou, The sword{H2719}, the sword{H2719} is drawn{H6605}{(H8803)}: for the slaughter{H2874} it is furbished{H4803}{(H8803)}, to consume{H398}{(H8687)} because of the glittering{H1300}: (kjv-strongs#)

Eze 21:28 And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering: (kjv)

======= Ezekiel 21:29 ============

Ezekiel 21:29 while they see for thee false visions, while they divine lies unto thee, to lay thee upon the necks of the wicked that are deadly wounded, whose day is come in the time of the iniquity of the end.(asv)

Ezekiel 21:29 چونكه‌ برای‌ تو رؤیای‌ باطل‌ دیدهاند و برای‌ تو تفأل‌ دروغ‌ زدهاند تا تو را بر گردنهای‌ مقتولان‌ شریر بگذارند كه‌ اجل‌ ایشان‌ در زمان‌ عقوبت‌ آخر رسیده‌ است.(IR)

Ezekiel 21:29 Whiles they see{H2372}{(H8800)} vanity{H7723} unto thee, whiles they divine{H7080}{(H8800)} a lie{H3577} unto thee, to bring{H5414}{(H8800)} thee upon the necks{H6677} of them that are slain{H2491}, of the wicked{H7563}, whose day{H3117} is come{H935}{(H8804)}, when{H6256} their iniquity{H5771} shall have an end{H7093}. (kjv-strongs#)

Eze 21:29 Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end. (kjv)

======= Ezekiel 21:30 ============

Ezekiel 21:30 Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.(asv)

Ezekiel 21:30 لهذا آن‌ را به‌ غلافش‌ برگردان‌ و بر تو در مكانی‌ كه‌ آفریده‌ شدهای‌ و در زمینی‌ كه‌ تولد یافتهای‌ داوری‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 21:30 Shall I cause it to return{H7725}{(H8685)} into his sheath{H8593}? I will judge{H8199}{(H8799)} thee in the place{H4725} where thou wast created{H1254}{(H8738)}, in the land{H776} of thy nativity{H4351}. (kjv-strongs#)

Eze 21:30 Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. (kjv)

======= Ezekiel 21:31 ============

Ezekiel 21:31 And I will pour out mine indignation upon thee; I will blow upon thee with the fire of my wrath; and I will deliver thee into the hand of brutish men, skilful to destroy.(asv)

Ezekiel 21:31 و خشم‌ خود را بر تو خواهمریخت‌ و آتش‌ غیظ‌ خود را بر تو خواهم‌ دمید. و تو را به‌ دست‌ مردان‌ وحشی‌ كه‌ برای‌ هلاك‌ نمودن‌ چالاكند تسلیم‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 21:31 And I will pour out{H8210}{(H8804)} mine indignation{H2195} upon thee, I will blow{H6315}{(H8686)} against thee in the fire{H784} of my wrath{H5678}, and deliver{H5414}{(H8804)} thee into the hand{H3027} of brutish{H1197}{(H8802)} men{H582}, and skilful{H2796} to destroy{H4889}. (kjv-strongs#)

Eze 21:31 And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy. (kjv)

======= Ezekiel 21:32 ============

Ezekiel 21:32 Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I, Jehovah, have spoken it.(asv)

Ezekiel 21:32 و تو برای‌ آتش‌ هیزم‌ خواهی‌ شد و خونت‌ در آن‌ زمین‌ خواهد ماند. پس‌ به‌ یاد آورده‌ نخواهی‌ شد زیرا من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ تكلم‌ نمودهام.»(IR)

Ezekiel 21:32 Thou shalt be for fuel{H402} to the fire{H784}; thy blood{H1818} shall be in the midst{H8432} of the land{H776}; thou shalt be no more remembered{H2142}{(H8735)}: for I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Eze 21:32 Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it.(kjv)

======= Ezekiel 22:1 ============

Ezekiel 22:1 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 22:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 22:1 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 22:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 22:2 ============

Ezekiel 22:2 And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.(asv)

Ezekiel 22:2 «ای‌ پسر انسان‌ آیا داوری‌ خواهی‌ نمود؟ آیا بر شهر خونریز داوری‌ خواهی‌ نمود؟ پس‌ آن‌ را از همه‌ رجاساتش‌ آگاه‌ ساز.(IR)

Ezekiel 22:2 Now, thou son{H1121} of man{H120}, wilt thou judge{H8199}{(H8799)}, wilt thou judge{H8199}{(H8799)} the bloody{H1818} city{H5892}? yea, thou shalt shew{H3045}{(H8689)} her all her abominations{H8441}. (kjv-strongs#)

Eze 22:2 Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. (kjv)

======= Ezekiel 22:3 ============

Ezekiel 22:3 And thou shalt say, Thus saith the Lord Jehovah: A city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come, and that maketh idols against herself to defile her!(asv)

Ezekiel 22:3 و بگو خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: ای‌ شهری‌ كه‌ خون‌ را در میان‌ خودت‌ میریزی‌ تا اجل‌ تو برسد! ای‌ كه‌ بتها را به‌ ضدّ خود ساخته، خویشتن‌ را نجس‌ نمودهای!(IR)

Ezekiel 22:3 Then say{H559}{(H8804)} thou, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}, The city{H5892} sheddeth{H8210}{(H8802)} blood{H1818} in the midst{H8432} of it, that her time{H6256} may come{H935}{(H8800)}, and maketh{H6213}{(H8804)} idols{H1544} against herself to defile{H2930}{(H8800)} herself. (kjv-strongs#)

Eze 22:3 Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself. (kjv)

======= Ezekiel 22:4 ============

Ezekiel 22:4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed, and art defiled in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the nations, and a mocking to all the countries.(asv)

Ezekiel 22:4 به‌ سبب‌ خونی‌ كه‌ ریختهای‌ مجرم‌ شدهای‌ و به‌ سبب‌ بتهایی‌ كه‌ ساختهای‌ نجس‌ گردیدهای. لهذا اجل‌ خویش‌ را نزدیك‌ آورده، به‌ انتهای‌ سالهای‌ خود رسیدهای. لهذا تو را نزد امتها عار و نزد جمیع‌ كشورها مسخره‌ گردانیدهام.(IR)

Ezekiel 22:4 Thou art become guilty{H816}{(H8804)} in thy blood{H1818} that thou hast shed{H8210}{(H8804)}; and hast defiled{H2930}{(H8804)} thyself in thine idols{H1544} which thou hast made{H6213}{(H8804)}; and thou hast caused thy days{H3117} to draw near{H7126}{(H8686)}, and art come{H935}{(H8799)} even unto thy years{H8141}: therefore have I made{H5414}{(H8804)} thee a reproach{H2781} unto the heathen{H1471}, and a mocking{H7048} to all countries{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 22:4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. (kjv)

======= Ezekiel 22:5 ============

Ezekiel 22:5 Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou infamous one [and] full of tumult.(asv)

Ezekiel 22:5 ای‌ پلید نام! و ای‌ پر فتنه! آنانی‌ كه‌ به‌ تو نزدیك‌ و آنانی‌ كه‌ از تو دورند بر تو سخریه‌ خواهند نمود.(IR)

Ezekiel 22:5 Those that be near{H7138}, and those that be far{H7350} from thee, shall mock{H7046}{(H8691)} thee, which art infamous{H2931}{H8034} and much{H7227} vexed{H4103}. (kjv-strongs#)

Eze 22:5 Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed. (kjv)

======= Ezekiel 22:6 ============

Ezekiel 22:6 Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been in thee to shed blood.(asv)

Ezekiel 22:6 اینك‌ سرورانِ اسرائیل، هر كس‌ به‌ قدر قوت‌ خویش‌ مرتكب‌ خونریزی‌ در میان‌ تو میبودند.(IR)

Ezekiel 22:6 Behold, the princes{H5387} of Israel{H3478}, every one{H376} were in thee to their power{H2220} to shed{H8210}{(H8800)} blood{H1818}. (kjv-strongs#)

Eze 22:6 Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood. (kjv)

======= Ezekiel 22:7 ============

Ezekiel 22:7 In thee have they set light by father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the sojourner; in thee have they wronged the fatherless and the widow.(asv)

Ezekiel 22:7 پدر و مادر را در میان‌ تو اهانت‌ نمودند. و غریبان‌ را در میان‌ تو مظلوم‌ ساختند و بر یتیمان‌ و بیوهزنان‌ در میان‌ تو ستم‌ نمودند.(IR)

Ezekiel 22:7 In thee have they set light{H7043}{(H8689)} by father{H1} and mother{H517}: in the midst{H8432} of thee have they dealt{H6213}{(H8804)} by oppression{H6233} with the stranger{H1616}: in thee have they vexed{H3238}{(H8689)} the fatherless{H3490} and the widow{H490}. (kjv-strongs#)

Eze 22:7 In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow. (kjv)

======= Ezekiel 22:8 ============

Ezekiel 22:8 Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.(asv)

Ezekiel 22:8 و تو مقدسهای‌ مرا خوار شمرده، سبتهای‌ مرا بیعصمت‌ نمودی.(IR)

Ezekiel 22:8 Thou hast despised{H959}{(H8804)} mine holy things{H6944}, and hast profaned{H2490}{(H8765)} my sabbaths{H7676}. (kjv-strongs#)

Eze 22:8 Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. (kjv)

======= Ezekiel 22:9 ============

Ezekiel 22:9 Slanderous men have been in thee to shed blood; and in thee they have eaten upon the mountains: in the midst of thee they have committed lewdness.(asv)

Ezekiel 22:9 و بعضی‌ در میان‌ تو به‌ جهت‌ ریختن‌ خون، نمامی‌ مینمودند و بر كوهها در میان‌ تو غذا میخوردند و در میان‌ تو مرتكب‌ قباحت‌ میشدند.(IR)

Ezekiel 22:9 In thee are men{H582} that carry tales{H7400} to shed{H8210}{(H8800)} blood{H1818}: and in thee they eat{H398}{(H8804)} upon the mountains{H2022}: in the midst{H8432} of thee they commit{H6213}{(H8804)} lewdness{H2154}. (kjv-strongs#)

Eze 22:9 In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. (kjv)

======= Ezekiel 22:10 ============

Ezekiel 22:10 In thee have they uncovered their fathers' nakedness; in thee have they humbled her that was unclean in her impurity.(asv)

Ezekiel 22:10 و عورت‌ پدران‌ را در میان‌ تومنكشف‌ میساختند. و زنان‌ حایض‌ را در میان‌ تو بیعصمت‌ مینمودند.(IR)

Ezekiel 22:10 In thee have they discovered{H1540}{(H8765)} their fathers{H1}' nakedness{H6172}: in thee have they humbled{H6031}{(H8765)} her that was set apart{H5079} for pollution{H2931}. (kjv-strongs#)

Eze 22:10 In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. (kjv)

======= Ezekiel 22:11 ============

Ezekiel 22:11 And one hath committed abomination with his neighbor's wife; and another hath lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.(asv)

Ezekiel 22:11 یكی‌ در میان‌ تو با زن‌ همسایه‌ خود عمل‌ زشت‌ نمود. و دیگری‌ عروس‌ خویش‌ را به‌ جور بیعصمت‌ كرد. و دیگری‌ خواهرش، یعنی‌ دختر پدر خود را ذلیل‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 22:11 And one{H376} hath committed{H6213}{(H8804)} abomination{H8441} with his neighbour's{H7453} wife{H802}; and another{H376} hath lewdly{H2154} defiled{H2930}{(H8765)} his daughter in law{H3618}; and another{H376} in thee hath humbled{H6031}{(H8765)} his sister{H269}, his father's{H1} daughter{H1323}. (kjv-strongs#)

Eze 22:11 And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter. (kjv)

======= Ezekiel 22:12 ============

Ezekiel 22:12 In thee have they taken bribes to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbors by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 22:12 و در میان‌ تو به‌ جهت‌ ریختن‌ خون‌ رشوه‌ خوردند و سود و ربح‌ گرفتند. و تو مال‌ همسایه‌ خود را به‌ زور غصب‌ كردی‌ و مرا فراموش‌ نمودی. قول‌ خداوند یهوه‌ این‌ است.(IR)

Ezekiel 22:12 In thee have they taken{H3947}{(H8804)} gifts{H7810} to shed{H8210}{(H8800)} blood{H1818}; thou hast taken{H3947}{(H8804)} usury{H5392} and increase{H8636}, and thou hast greedily gained{H1214}{(H8762)} of thy neighbours{H7453} by extortion{H6233}, and hast forgotten{H7911}{(H8804)} me, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 22:12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 22:13 ============

Ezekiel 22:13 Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.(asv)

Ezekiel 22:13 لهذا هان‌ من‌ به‌ سبب‌ حرص‌ تو كه‌ مرتكب‌ آن‌ شدهای‌ و به‌ سبب‌ خونی‌ كه‌ در میان‌ خودت‌ ریختهای، دستهای‌ خود را به‌ هم‌ میزنم.(IR)

Ezekiel 22:13 Behold, therefore I have smitten{H5221}{(H8689)} mine hand{H3709} at thy dishonest gain{H1215} which thou hast made{H6213}{(H8804)}, and at thy blood{H1818} which hath been in the midst{H8432} of thee. (kjv-strongs#)

Eze 22:13 Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. (kjv)

======= Ezekiel 22:14 ============

Ezekiel 22:14 Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I, Jehovah, have spoken it, and will do it.(asv)

Ezekiel 22:14 پس‌ در ایامی‌ كه‌ من‌ به‌ تو مكافات‌ رسانم‌ آیا دلت‌ قوی و دستهایت‌ محكم‌ خواهد بود؟ من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ تكلم‌ نمودم‌ و بعمل‌ خواهم‌ آورد.(IR)

Ezekiel 22:14 Can thine heart{H3820} endure{H5975}{(H8799)}, or can thine hands{H3027} be strong{H2388}{(H8799)}, in the days{H3117} that I shall deal{H6213}{(H8802)} with thee? I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it, and will do{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Eze 22:14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it. (kjv)

======= Ezekiel 22:15 ============

Ezekiel 22:15 And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee.(asv)

Ezekiel 22:15 و تو را در میان‌ امتها پراكنده‌ و در میان‌ كشورها متفرق‌ ساخته، نجاسات‌ تو را از میانت‌ نابود خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 22:15 And I will scatter{H6327}{(H8689)} thee among the heathen{H1471}, and disperse{H2219}{(H8765)} thee in the countries{H776}, and will consume{H8552}{(H8689)} thy filthiness{H2932} out of thee. (kjv-strongs#)

Eze 22:15 And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. (kjv)

======= Ezekiel 22:16 ============

Ezekiel 22:16 And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 22:16 و به‌ نظر امتها بیعصمت‌ خواهی‌ شد و خواهی‌ دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 22:16 And thou shalt take thine inheritance{H2490}{(H8738)}{(H8676)}{H5157}{(H8765)} in thyself in the sight{H5869} of the heathen{H1471}, and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 22:16 And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 22:17 ============

Ezekiel 22:17 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 22:17 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 22:17 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 22:17 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 22:18 ============

Ezekiel 22:18 Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.(asv)

Ezekiel 22:18 «ای‌ پسر انسان‌ خاندان‌ اسرائیل‌ نزد من‌ درد شدهاند و جمیع‌ ایشان‌ مس‌ و روی‌ و آهن‌ و سرب‌ در میان‌ كوره‌ و درد نقره‌ شدهاند.(IR)

Ezekiel 22:18 Son{H1121} of man{H120}, the house{H1004} of Israel{H3478} is to me become dross{H5509}: all they are brass{H5178}, and tin{H913}, and iron{H1270}, and lead{H5777}, in the midst{H8432} of the furnace{H3564}; they are even the dross{H5509} of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Eze 22:18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. (kjv)

======= Ezekiel 22:19 ============

Ezekiel 22:19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.(asv)

Ezekiel 22:19 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: چونكه‌ همگی‌ شما درد شدهاید، لهذا من‌ شما را در میان‌ اورشلیم‌ جمع‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 22:19 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because ye are all become dross{H5509}, behold, therefore I will gather{H6908}{(H8802)} you into the midst{H8432} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Eze 22:19 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. (kjv)

======= Ezekiel 22:20 ============

Ezekiel 22:20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.(asv)

Ezekiel 22:20 چنانكه‌ نقره‌ و مس‌ و آهن‌ و سرب‌ و روی‌ را در میان‌ كوره‌ جمع‌ كرده، آتش‌ بر آنها میدمند تا گداخته‌ شود، همچنان‌ من‌ شما را در غضب‌ و حدت‌ خشم‌ خویش‌ جمع‌ كرده، در آن‌ خواهم‌ نهاد و شما را خواهم‌ گداخت.(IR)

Ezekiel 22:20 As they gather{H6910} silver{H3701}, and brass{H5178}, and iron{H1270}, and lead{H5777}, and tin{H913}, into the midst{H8432} of the furnace{H3564}, to blow{H5301}{(H8800)} the fire{H784} upon it, to melt{H5413}{(H8687)} it; so will I gather{H6908}{(H8799)} you in mine anger{H639} and in my fury{H2534}, and I will leave{H3240}{(H8689)} you there, and melt{H5413}{(H8689)} you. (kjv-strongs#)

Eze 22:20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. (kjv)

======= Ezekiel 22:21 ============

Ezekiel 22:21 Yea, I will gather you, and blow upon you with the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.(asv)

Ezekiel 22:21 و شما را جمع‌ كرده، آتش‌ غضب‌ خود را بر شما خواهم‌ دمید كه‌ در میانش‌ گداخته‌ شوید.(IR)

Ezekiel 22:21 Yea, I will gather{H3664}{(H8765)} you, and blow{H5301}{(H8804)} upon you in the fire{H784} of my wrath{H5678}, and ye shall be melted{H5413}{(H8738)} in the midst{H8432} thereof. (kjv-strongs#)

Eze 22:21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst therof. (kjv)

======= Ezekiel 22:22 ============

Ezekiel 22:22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I, Jehovah, have poured out my wrath upon you.(asv)

Ezekiel 22:22 چنانكه‌ نقره‌ در میان‌ كوره‌ گداخته‌ میشود، همچنان‌ شما در میانش‌ گداخته‌ خواهید شد و خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ حدت‌ خشم‌ خویش‌ را بر شما ریختهام.»(IR)

Ezekiel 22:22 As silver{H3701} is melted{H2046} in the midst{H8432} of the furnace{H3564}, so shall ye be melted{H5413}{(H8714)} in the midst{H8432} thereof; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} have poured out{H8210}{(H8804)} my fury{H2534} upon you. (kjv-strongs#)

Eze 22:22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you. (kjv)

======= Ezekiel 22:23 ============

Ezekiel 22:23 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 22:23 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 22:23 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 22:23 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 22:24 ============

Ezekiel 22:24 Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.(asv)

Ezekiel 22:24 «ای‌ پسر انسان‌ او را بگو: تو زمینی‌ هستی‌ كه‌ طاهر نخواهی‌ شد. و باران‌ در روز غضب‌ بر تو نخواهد بارید.(IR)

Ezekiel 22:24 Son{H1121} of man{H120}, say{H559}{(H8798)} unto her, Thou art the land{H776} that is not cleansed{H2891}{(H8794)}, nor rained{H1656} upon in the day{H3117} of indignation{H2195}. (kjv-strongs#)

Eze 22:24 Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. (kjv)

======= Ezekiel 22:25 ============

Ezekiel 22:25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in the midst thereof.(asv)

Ezekiel 22:25 فتنه‌ انبیای‌ آن‌ در میانش‌ میباشد. ایشان‌ مثل‌ شیر غران‌ كه‌ شكار را میدرد، جانها را میخورند. و گنجها و نفایس‌ را میبرند. و بیوهزنان‌ را در میانش‌ زیاد میسازند.(IR)

Ezekiel 22:25 There is a conspiracy{H7195} of her prophets{H5030} in the midst{H8432} thereof, like a roaring{H7580}{(H8802)} lion{H738} ravening{H2963}{(H8802)} the prey{H2964}; they have devoured{H398}{(H8804)} souls{H5315}; they have taken{H3947}{(H8799)} the treasure{H2633} and precious things{H3366}; they have made her many{H7235}{(H8689)} widows{H490} in the midst{H8432} thereof. (kjv-strongs#)

Eze 22:25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. (kjv)

======= Ezekiel 22:26 ============

Ezekiel 22:26 Her priests have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.(asv)

Ezekiel 22:26 كاهنانش‌ به‌ شریعت‌ من‌ مخالفت‌ ورزیده، موقوفات‌ مرا حلال‌ میسازند. و در میان‌ مقدس‌ و غیر مقدس‌ تمیز نمیدهند و در میان‌ نجس‌ و طاهر فرق‌ نمیگذارند. و چشمان‌ خود را از سبتهای‌ من‌ میپوشانند و من‌ در میان‌ ایشان‌ بیحرمت‌ گردیدهام.(IR)

Ezekiel 22:26 Her priests{H3548} have violated{H2554}{(H8804)} my law{H8451}, and have profaned{H2490}{(H8762)} mine holy things{H6944}: they have put no difference{H914}{(H8689)} between the holy{H6944} and profane{H2455}, neither have they shewed{H3045}{(H8689)} difference between the unclean{H2931} and the clean{H2889}, and have hid{H5956}{(H8689)} their eyes{H5869} from my sabbaths{H7676}, and I am profaned{H2490}{(H8735)} among{H8432} them. (kjv-strongs#)

Eze 22:26 Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. (kjv)

======= Ezekiel 22:27 ============

Ezekiel 22:27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, [and] to destroy souls, that they may get dishonest gain.(asv)

Ezekiel 22:27 سرورانش‌ مانند گرگان‌ درنده‌ خون‌ میریزند و جانها را هلاك‌ مینمایند تا سود ناحقّ ببرند.(IR)

Ezekiel 22:27 Her princes{H8269} in the midst{H7130} thereof are like wolves{H2061} ravening{H2963}{(H8802)} the prey{H2964}, to shed{H8210}{(H8800)} blood{H1818}, and to destroy{H6}{(H8763)} souls{H5315}, to get{H1214}{(H8800)} dishonest gain{H1215}. (kjv-strongs#)

Eze 22:27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. (kjv)

======= Ezekiel 22:28 ============

Ezekiel 22:28 And her prophets have daubed for them with untempered [mortar], seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken.(asv)

Ezekiel 22:28 و انبیایش‌ ایشان‌ را به‌ گلِ ملاط‌ اندود نموده، رؤیاهای‌ باطل‌ میبینند و برای‌ ایشان‌ تفأل‌ دروغ‌ زده، میگویند كه‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ گفته‌ است‌ با آنكه‌ یهوه‌ تكلم‌ ننموده.(IR)

Ezekiel 22:28 And her prophets{H5030} have daubed{H2902}{(H8804)} them with untempered{H8602} morter, seeing{H2374} vanity{H7723}, and divining{H7080}{(H8802)} lies{H3577} unto them, saying{H559}{(H8802)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}, when the LORD{H3068} hath not spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Eze 22:28 And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. (kjv)

======= Ezekiel 22:29 ============

Ezekiel 22:29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the sojourner wrongfully.(asv)

Ezekiel 22:29 و قوم‌ زمین‌ به‌ شدت‌ ظلم‌ نموده‌ و مال‌ یكدیگر را غصب‌ كردهاند. و بر فقیران‌ و مسكینان‌ جفا نموده، غریبان‌ را به‌ بیانصافی‌ مظلوم‌ ساختهاند.(IR)

Ezekiel 22:29 The people{H5971} of the land{H776} have used oppression{H6231}{(H8804)}{H6233}, and exercised{H1497}{(H8804)} robbery{H1498}, and have vexed{H3238}{(H8689)} the poor{H6041} and needy{H34}: yea, they have oppressed{H6231}{(H8804)} the stranger{H1616} wrongfully{H4941}. (kjv-strongs#)

Eze 22:29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. (kjv)

======= Ezekiel 22:30 ============

Ezekiel 22:30 And I sought for a man among them, that should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.(asv)

Ezekiel 22:30 و من‌ در میان‌ ایشان‌ كسی‌ را طلبیدم‌ كه‌ دیوار را بنا نماید و برای‌ زمین‌ به‌ حضور من‌ در شكاف‌ بایستد تا آن‌ را خراب‌ ننمایم، اما كسی‌ را نیافتم.(IR)

Ezekiel 22:30 And I sought{H1245}{(H8762)} for a man{H376} among them, that should make up{H1443}{(H8802)} the hedge{H1447}, and stand{H5975}{(H8802)} in the gap{H6556} before{H6440} me for the land{H776}, that I should not destroy{H7843}{(H8763)} it: but I found{H4672}{(H8804)} none. (kjv-strongs#)

Eze 22:30 And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. (kjv)

======= Ezekiel 22:31 ============

Ezekiel 22:31 Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought upon their heads, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 22:31 پس‌ خداوند یهوه‌ میگوید: خشم‌ خود را بر ایشان‌ ریختهام‌ و ایشان‌ را به‌ آتش‌ غضب‌ خویش‌ هلاك‌ ساخته، طریق‌ ایشان‌ را بر سر ایشان‌ وارد آوردهام.»(IR)

Ezekiel 22:31 Therefore have I poured out{H8210}{(H8799)} mine indignation{H2195} upon them; I have consumed{H3615}{(H8765)} them with the fire{H784} of my wrath{H5678}: their own way{H1870} have I recompensed{H5414}{(H8804)} upon their heads{H7218}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 22:31 Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.(kjv)

======= Ezekiel 23:1 ============

Ezekiel 23:1 The word of Jehovah came again unto me, saying,(asv)

Ezekiel 23:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 23:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} came again unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 23:1 The word of the LORD came again unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 23:2 ============

Ezekiel 23:2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother:(asv)

Ezekiel 23:2 «ای‌ پسر انسان، دو زن‌ دختر یك‌ مادر بودند.(IR)

Ezekiel 23:2 Son{H1121} of man{H120}, there were two{H8147} women{H802}, the daughters{H1323} of one{H259} mother{H517}: (kjv-strongs#)

Eze 23:2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother: (kjv)

======= Ezekiel 23:3 ============

Ezekiel 23:3 and they played the harlot in Egypt; they played the harlot in their youth; there were their breasts pressed, and there was handled the bosom of their virginity.(asv)

Ezekiel 23:3 و ایشان‌ در مصر زنا كرده، در جوانی‌ خود زناكار شدند. در آنجا سینههای‌ ایشان‌ را مالیدند و پستانهای‌ بكارت‌ ایشان‌ را افشردند.(IR)

Ezekiel 23:3 And they committed whoredoms{H2181}{(H8799)} in Egypt{H4714}; they committed whoredoms{H2181}{(H8804)} in their youth{H5271}: there were their breasts{H7699} pressed{H4600}{(H8795)}, and there they bruised{H6213}{(H8765)} the teats{H1717} of their virginity{H1331}. (kjv-strongs#)

Eze 23:3 And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity. (kjv)

======= Ezekiel 23:4 ============

Ezekiel 23:4 And the names of them were Oholah the elder, and Oholibah her sister: and they became mine, and they bare sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.(asv)

Ezekiel 23:4 و نامهای‌ ایشان‌ بزرگتر اهوله‌ و خواهر او اهولیبه‌ بود. و ایشان‌ از آن‌ من‌ بوده، پسران‌ و دختران‌ زاییدند. و اما نامهای‌ ایشان‌ اهوله، سامره‌ میباشد و اهولیبه، اورشلیم.(IR)

Ezekiel 23:4 And the names{H8034} of them were Aholah{H170} the elder{H1419}, and Aholibah{H172} her sister{H269}: and they were mine, and they bare{H3205}{(H8799)} sons{H1121} and daughters{H1323}. Thus were their names{H8034}; Samaria{H8111} is Aholah{H170}, and Jerusalem{H3389} Aholibah{H172}. (kjv-strongs#)

Eze 23:4 And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah. (kjv)

======= Ezekiel 23:5 ============

Ezekiel 23:5 And Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians [her] neighbors,(asv)

Ezekiel 23:5 و اهوله‌ از من‌ رو تافته، زنا نمود و بر محبان‌ خود یعنی‌ بر آشوریان‌ كه‌ مجاور او بودند عاشق‌ گردید؛(IR)

Ezekiel 23:5 And Aholah{H170} played the harlot{H2181}{(H8799)} when she was mine{H8478}; and she doted{H5689}{(H8799)} on her lovers{H157}{(H8764)}, on the Assyrians{H804} her neighbours{H7138}, (kjv-strongs#)

Eze 23:5 And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours, (kjv)

======= Ezekiel 23:6 ============

Ezekiel 23:6 who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.(asv)

Ezekiel 23:6 كسانی‌ كه‌ به‌ آسمانجونی‌ ملبس‌ بودند؛ حاكمان‌ و سرداران‌ كه‌ همه‌ ایشان‌ جوانان‌ دلپسند و فارسان‌ اسب‌ سوار بودند.(IR)

Ezekiel 23:6 Which were clothed{H3847}{(H8803)} with blue{H8504}, captains{H6346} and rulers{H5461}, all of them desirable{H2531} young men{H970}, horsemen{H6571} riding{H7392}{(H8802)} upon horses{H5483}. (kjv-strongs#)

Eze 23:6 Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. (kjv)

======= Ezekiel 23:7 ============

Ezekiel 23:7 And she bestowed her whoredoms upon them, the choicest men of Assyria all of them; and on whomsoever she doted, with all their idols she defiled herself.(asv)

Ezekiel 23:7 و به‌ ایشان‌ یعنی‌ به‌ جمیع‌ برگزیدگان‌ بنی‌ آشور فاحشگی‌ خود را بذل‌ نمود و خود را از جمیع‌ بتهای‌ آنانی‌ كه‌ بر ایشان‌ عاشق‌ میبود نجس‌ میساخت.(IR)

Ezekiel 23:7 Thus she committed{H5414}{(H8799)} her whoredoms{H8457} with them, with all them that were the chosen{H4005} men{H1121} of Assyria{H804}, and with all on whom she doted{H5689}{(H8804)}: with all their idols{H1544} she defiled{H2930}{(H8738)} herself. (kjv-strongs#)

Eze 23:7 Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. (kjv)

======= Ezekiel 23:8 ============

Ezekiel 23:8 Neither hath she left her whoredoms since [the days of] Egypt; for in her youth they lay with her, and they handled the bosom of her virginity; and they poured out their whoredom upon her. [(asv)

Ezekiel 23:8 و فاحشگی‌ خود را كه‌ در مصر مینمود، ترك‌ نكرد. زیرا كه‌ ایشان‌ در ایام‌ جوانیاش‌ با او همخواب‌ میشدند و پستانهای‌ بكارت‌ او را افشرده، زناكاری‌ خود را بر وی‌ میریختند.(IR)

Ezekiel 23:8 Neither left{H5800}{(H8804)} she her whoredoms{H8457} brought from Egypt{H4714}: for in her youth{H5271} they lay{H7901}{(H8804)} with her, and they bruised{H6213}{(H8765)} the breasts{H1717} of her virginity{H1331}, and poured{H8210}{(H8799)} their whoredom{H8457} upon her. (kjv-strongs#)

Eze 23:8 Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. (kjv)

======= Ezekiel 23:9 ============

Ezekiel 23:9 Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.(asv)

Ezekiel 23:9 لهذا من‌ او را به‌ دست‌ عاشقانش‌ یعنی‌ به‌ دست‌ بنی‌ آشور كه‌ او بر ایشان‌ عشق‌ میورزید، تسلیم‌ نمودم.(IR)

Ezekiel 23:9 Wherefore I have delivered{H5414}{(H8804)} her into the hand{H3027} of her lovers{H157}{(H8764)}, into the hand{H3027} of the Assyrians{H1121}{H804}, upon whom she doted{H5689}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Eze 23:9 Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. (kjv)

======= Ezekiel 23:10 ============

Ezekiel 23:10 These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters; and her they slew with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments upon her.(asv)

Ezekiel 23:10 كه‌ ایشان‌ عورت‌ او را منكشف‌ ساخته، پسران‌ و دخترانش‌ را گرفتند. و او را به‌ شمشیر كشتند كه‌ در میان‌ زنان‌ عبرت‌ گردید و بر وی‌ داوری‌ نمودند.(IR)

Ezekiel 23:10 These discovered{H1540}{(H8765)} her nakedness{H6172}: they took{H3947}{(H8804)} her sons{H1121} and her daughters{H1323}, and slew{H2026}{(H8804)} her with the sword{H2719}: and she became famous{H8034} among women{H802}; for they had executed{H6213}{(H8804)} judgment{H8196} upon her. (kjv-strongs#)

Eze 23:10 These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. (kjv)

======= Ezekiel 23:11 ============

Ezekiel 23:11 And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her whoredoms which were more than the whoredoms of her sister.(asv)

Ezekiel 23:11 «و چون‌ خواهرش‌ اهولیبه‌ این‌ را دید، در عشقبازی‌ خویش‌ از او زیادتر فاسد گردید و بیشتر از زناكاری‌ خواهرش‌ زنا نمود.(IR)

Ezekiel 23:11 And when her sister{H269} Aholibah{H172} saw{H7200}{(H8799)} this, she was more corrupt{H7843}{(H8686)} in her inordinate love{H5691} than she, and in her whoredoms{H8457} more than her sister{H269} in her whoredoms{H2183}. (kjv-strongs#)

Eze 23:11 And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms. (kjv)

======= Ezekiel 23:12 ============

Ezekiel 23:12 She doted upon the Assyrians, governors and rulers, [her] neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.(asv)

Ezekiel 23:12 و بر بنی‌ آشور عاشق‌ گردید كه‌ جمیع‌ ایشان‌ حاكمان‌ و سرداران‌ مجاور او بودند و ملبس‌ به‌ آسمانجونیو فارسان‌ اسب‌ سوار و جوانان‌ دلپسند بودند.(IR)

Ezekiel 23:12 She doted{H5689}{(H8804)} upon the Assyrians{H1121}{H804} her neighbours{H7138}, captains{H6346} and rulers{H5461} clothed{H3847}{(H8803)} most gorgeously{H4358}, horsemen{H6571} riding{H7392}{(H8802)} upon horses{H5483}, all of them desirable{H2531} young men{H970}. (kjv-strongs#)

Eze 23:12 She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. (kjv)

======= Ezekiel 23:13 ============

Ezekiel 23:13 And I saw that she was defiled; they both took one way.(asv)

Ezekiel 23:13 و دیدم‌ كه‌ او نیز نجس‌ گردیده‌ و طریق‌ هردو ایشان‌ یك‌ بوده‌ است.(IR)

Ezekiel 23:13 Then I saw{H7200}{(H8799)} that she was defiled{H2930}{(H8738)}, that they took both{H8147} one{H259} way{H1870}, (kjv-strongs#)

Eze 23:13 Then I saw that she was defiled, that they took both one way, (kjv)

======= Ezekiel 23:14 ============

Ezekiel 23:14 And she increased her whoredoms; for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,(asv)

Ezekiel 23:14 پس‌ زناكاری‌ خود را زیاد نمود، زیرا صورتهای‌ مردان‌ كه‌ بر دیوارها نقش‌ شده‌ بود یعنی‌ تصویرهای‌ كلدانیان‌ را كه‌ به‌ شنجرف‌ كشیده‌ شده‌ بود، دید.(IR)

Ezekiel 23:14 And that she increased{H3254}{(H8686)} her whoredoms{H8457}: for when she saw{H7200}{(H8799)} men{H582} pourtrayed{H2707}{(H8794)} upon the wall{H7023}, the images{H6754} of the Chaldeans{H3778} pourtrayed{H2710}{(H8803)} with vermilion{H8350}, (kjv-strongs#)

Eze 23:14 And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion, (kjv)

======= Ezekiel 23:15 ============

Ezekiel 23:15 girded with girdles upon their loins, with flowing turbans upon their heads, all of them princes to look upon, after the likeness of the Babylonians in Chaldea, the land of their nativity.(asv)

Ezekiel 23:15 كه‌ كمرهای‌ ایشان‌ به‌ كمربندها بسته‌ و عمامهای‌ رنگارنگ‌ بر سر ایشان‌ پیچیده‌ بود. و جمیع‌ آنها مانند سرداران‌ و به‌ شبیه‌ اهل‌ بابل‌ كه‌ مولد ایشان‌ زمین‌ كلدانیان‌ است، بودند.(IR)

Ezekiel 23:15 Girded{H2289} with girdles{H232} upon their loins{H4975}, exceeding{H5628}{(H8803)} in dyed attire{H2871} upon their heads{H7218}, all of them princes{H7991} to look to{H4758}, after the manner{H1823} of the Babylonians{H1121}{H894} of Chaldea{H3778}, the land{H776} of their nativity{H4138}: (kjv-strongs#)

Eze 23:15 Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity: (kjv)

======= Ezekiel 23:16 ============

Ezekiel 23:16 And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.(asv)

Ezekiel 23:16 و چون‌ چشم‌ او بر آنها افتاد، عاشق‌ ایشان‌ گردید. و رسولان‌ نزد ایشان‌ به‌ زمین‌ كلدانیان‌ فرستاد.(IR)

Ezekiel 23:16 And as soon as she saw{H4758} them with her eyes{H5869}, she doted{H5689}{(H8799)} upon them, and sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto them into Chaldea{H3778}. (kjv-strongs#)

Eze 23:16 And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea. (kjv)

======= Ezekiel 23:17 ============

Ezekiel 23:17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her soul was alienated from them.(asv)

Ezekiel 23:17 و پسران‌ بابل‌ نزد وی‌ در بستر عشق‌ بازی‌ درآمده، او را از زناكاری‌ خود نجس‌ ساختند. پس‌ چون‌ خود را از ایشان‌ نجس‌ یافت، طبع‌ وی‌ از ایشان‌ متنفر گردید.(IR)

Ezekiel 23:17 And the Babylonians{H1121}{H894} came{H935}{(H8799)} to her into the bed{H4904} of love{H1730}, and they defiled{H2930}{(H8762)} her with their whoredom{H8457}, and she was polluted{H2930}{(H8799)} with them, and her mind{H5315} was alienated{H3363}{(H8799)} from them. (kjv-strongs#)

Eze 23:17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them. (kjv)

======= Ezekiel 23:18 ============

Ezekiel 23:18 So she uncovered her whoredoms, and uncovered her nakedness: then my soul was alienated from her, like as my soul was alienated from her sister.(asv)

Ezekiel 23:18 و چون‌ كه‌ زناكاری‌ خود را آشكار كرد و عورت‌ خود را منكشف‌ ساخت، جان‌ من‌ از او متنفر گردید، چنانكه‌ جانم‌ از خواهرش‌ متنفر شده‌ بود.(IR)

Ezekiel 23:18 So she discovered{H1540}{(H8762)} her whoredoms{H8457}, and discovered{H1540}{(H8762)} her nakedness{H6172}: then my mind{H5315} was alienated{H3363}{(H8799)} from her, like as my mind{H5315} was alienated{H5361}{(H8804)} from her sister{H269}. (kjv-strongs#)

Eze 23:18 So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister. (kjv)

======= Ezekiel 23:19 ============

Ezekiel 23:19 Yet she multiplied her whoredoms, remembering the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.(asv)

Ezekiel 23:19 اما او ایام‌ جوانی‌ خود را كه‌ در آنها در زمین‌ مصر زنا كرده‌ بود به‌ یاد آورده، باز زناكاری‌ خود را زیاد نمود.(IR)

Ezekiel 23:19 Yet she multiplied{H7235}{(H8686)} her whoredoms{H8457}, in calling to remembrance{H2142}{(H8800)} the days{H3117} of her youth{H5271}, wherein she had played the harlot{H2181}{(H8804)} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Eze 23:19 Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt. (kjv)

======= Ezekiel 23:20 ============

Ezekiel 23:20 And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.(asv)

Ezekiel 23:20 و بر معشوقههای‌ ایشان‌ عشق‌ ورزید كه‌ گوشت‌ ایشان، مثل‌ گوشت‌ الاغان‌ و نطفه‌ ایشان‌ چون‌ نطفه‌ اسبان‌ میباشد.(IR)

Ezekiel 23:20 For she doted{H5689}{(H8799)} upon their paramours{H6370}, whose flesh{H1320} is as the flesh{H1320} of asses{H2543}, and whose issue{H2231} is like the issue{H2231} of horses{H5483}. (kjv-strongs#)

Eze 23:20 For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses. (kjv)

======= Ezekiel 23:21 ============

Ezekiel 23:21 Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in the handling of thy bosom by the Egyptians for the breasts of thy youth.(asv)

Ezekiel 23:21 و قباحت‌ جوانی‌ خود را حینی‌ كه‌ مصریان‌ پستانهایت‌ را به‌ خاطر سینههای‌ جوانیات‌ افشردند به‌ یاد آوردی.(IR)

Ezekiel 23:21 Thus thou calledst to remembrance{H6485}{(H8799)} the lewdness{H2154} of thy youth{H5271}, in bruising{H6213}{(H8800)} thy teats{H1717} by the Egyptians{H4714} for the paps{H7699} of thy youth{H5271}. (kjv-strongs#)

Eze 23:21 Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth. (kjv)

======= Ezekiel 23:22 ============

Ezekiel 23:22 Therefore, O Oholibah, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side:(asv)

Ezekiel 23:22 «بنابراین‌ ای‌ اهولیبه‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: اینك‌ من‌ عاشقانت‌ را كه‌ جانت‌ از ایشان‌ متنفر شده‌ است‌ به‌ ضدّ تو برانگیزانیده، ایشان‌ را از هر طرف‌ برتو خواهم‌ آورد.(IR)

Ezekiel 23:22 Therefore, O Aholibah{H172}, thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will raise up{H5782}{(H8688)} thy lovers{H157}{(H8764)} against thee, from whom thy mind{H5315} is alienated{H5361}{(H8804)}, and I will bring{H935}{(H8689)} them against thee on every side{H5439}; (kjv-strongs#)

Eze 23:22 Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side; (kjv)

======= Ezekiel 23:23 ============

Ezekiel 23:23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, [and] all the Assyrians with them; desirable young men, governors and rulers all of them, princes and men of renown, all of them riding upon horses.(asv)

Ezekiel 23:23 یعنی‌ پسران‌ بابل‌ و همه‌ كلدانیان‌ را از فقود و شوع‌ و قوع. و همه‌ پسران‌ آشور را همراه‌ ایشان‌ كه‌ جمیع‌ ایشان‌ جوانان‌ دلپسند و حاكمان‌ و والیان‌ وسرداران‌ و نامداران‌ هستند و تمامی‌ ایشان‌ اسب‌ سوارند.(IR)

Ezekiel 23:23 The Babylonians{H1121}{H894}, and all the Chaldeans{H3778}, Pekod{H6489}, and Shoa{H7772}, and Koa{H6970}, and all the Assyrians{H1121}{H804} with them: all of them desirable{H2531} young men{H970}, captains{H6346} and rulers{H5461}, great lords{H7991} and renowned{H7121}{(H8803)}, all of them riding{H7392}{(H8802)} upon horses{H5483}. (kjv-strongs#)

Eze 23:23 The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses. (kjv)

======= Ezekiel 23:24 ============

Ezekiel 23:24 And they shall come against thee with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples; they shall set themselves against thee with buckler and shield and helmet round about; and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments.(asv)

Ezekiel 23:24 و با اسلحه‌ و كالسكهها و ارابهها و گروه‌ عظیمی‌ بر تو خواهند آمد و با مجنها و سپرها و خودها تو را احاطه‌ خواهند نمود. و من‌ داوری‌ تو را به‌ ایشان‌ خواهم‌ سپرد تا تو را بر حسب‌ احكام‌ خود داوری‌ نمایند.(IR)

Ezekiel 23:24 And they shall come{H935}{(H8804)} against thee with chariots{H2021}, wagons{H7393}, and wheels{H1534}, and with an assembly{H6951} of people{H5971}, which shall set{H7760}{(H8799)} against thee buckler{H6793} and shield{H4043} and helmet{H6959} round about{H5439}: and I will set{H5414}{(H8804)} judgment{H4941} before{H6440} them, and they shall judge{H8199}{(H8804)} thee according to their judgments{H4941}. (kjv-strongs#)

Eze 23:24 And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. (kjv)

======= Ezekiel 23:25 ============

Ezekiel 23:25 And I will set my jealousy against thee, and they shall deal with thee in fury; they shall take away thy nose and thine ears; and thy residue shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.(asv)

Ezekiel 23:25 و من‌ غیرت‌ خود را به‌ ضدّ تو خواهم‌ برانگیخت‌ تا با تو به‌ غضب‌ عمل‌ نمایند. و بینی‌ و گوشهایت‌ را خواهند برید و بقیه‌ تو با شمشیر خواهند افتاد و پسران‌ و دخترانت‌ را خواهند گرفت‌ و بقیه‌ تو به‌ آتش‌ سوخته‌ خواهند شد.(IR)

Ezekiel 23:25 And I will set{H5414}{(H8804)} my jealousy{H7068} against thee, and they shall deal{H6213}{(H8804)} furiously{H2534} with thee: they shall take away{H5493}{(H8686)} thy nose{H639} and thine ears{H241}; and thy remnant{H319} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}: they shall take{H3947}{(H8799)} thy sons{H1121} and thy daughters{H1323}; and thy residue{H319} shall be devoured{H398}{(H8735)} by the fire{H784}. (kjv-strongs#)

Eze 23:25 And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire. (kjv)

======= Ezekiel 23:26 ============

Ezekiel 23:26 They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels.(asv)

Ezekiel 23:26 و لباس‌ تو را از تو كنده، زیورهای‌ زیبایی‌ تو را خواهند برد.(IR)

Ezekiel 23:26 They shall also strip{H6584}{(H8689)} thee out of thy clothes{H899}, and take away{H3947}{(H8804)} thy fair{H8597} jewels{H3627}. (kjv-strongs#)

Eze 23:26 They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels. (kjv)

======= Ezekiel 23:27 ============

Ezekiel 23:27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom [brought] from the land of Egypt; so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.(asv)

Ezekiel 23:27 پس‌ قباحت‌ تو و زناكاریات‌ را كه‌ از زمین‌ مصر آوردهای، از تو نابود خواهم‌ ساخت. و چشمان‌ خود را بسوی‌ ایشان‌ بر نخواهی‌ افراشت‌ و دیگر مصر را به‌ یاد نخواهی‌ آورد.(IR)

Ezekiel 23:27 Thus will I make thy lewdness{H2154} to cease{H7673}{(H8689)} from thee, and thy whoredom{H2184} brought from the land{H776} of Egypt{H4714}: so that thou shalt not lift up{H5375}{(H8799)} thine eyes{H5869} unto them, nor remember{H2142}{(H8799)} Egypt{H4714} any more. (kjv-strongs#)

Eze 23:27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. (kjv)

======= Ezekiel 23:28 ============

Ezekiel 23:28 For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated;(asv)

Ezekiel 23:28 زیرا خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: اینك‌ تو را به‌ دست‌ آنانی‌ كه‌ از ایشان‌ نفرت‌ داری‌ و به‌ دست‌ آنانی‌ كه‌ جانت‌ از ایشان‌ متنفر است، تسلیم‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 23:28 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will deliver{H5414}{(H8802)} thee into the hand{H3027} of them whom thou hatest{H8130}{(H8804)}, into the hand{H3027} of them from whom thy mind{H5315} is alienated{H5361}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Eze 23:28 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated: (kjv)

======= Ezekiel 23:29 ============

Ezekiel 23:29 and they shall deal with thee in hatred, and shall take away all thy labor, and shall leave thee naked and bare; and the nakedness of thy whoredoms shall be uncovered, both thy lewdness and thy whoredoms.(asv)

Ezekiel 23:29 و با تو از راه‌ بغض‌ رفتار نموده، تمامی‌ حاصل‌ تو را خواهند گرفت‌ و تو را عریان‌ و برهنه‌ وا خواهم‌ گذاشت. تا آنكه‌ برهنگی‌ زناكاری‌ تو و قباحت‌ و فاحشهگری‌ تو ظاهر شود.(IR)

Ezekiel 23:29 And they shall deal{H6213}{(H8804)} with thee hatefully{H8135}, and shall take away{H3947}{(H8804)} all thy labour{H3018}, and shall leave{H5800}{(H8804)} thee naked{H5903} and bare{H6181}: and the nakedness{H6172} of thy whoredoms{H2183} shall be discovered{H1540}{(H8738)}, both thy lewdness{H2154} and thy whoredoms{H8457}. (kjv-strongs#)

Eze 23:29 And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms. (kjv)

======= Ezekiel 23:30 ============

Ezekiel 23:30 These things shall be done unto thee, for that thou hast played the harlot after the nations, and because thou art polluted with their idols.(asv)

Ezekiel 23:30 و این‌ كارها را به‌ تو خواهم‌ كرد، از این‌ جهت‌ كه‌ در عقب‌ امتها زنا نموده، خویشتن‌ را از بتهای‌ ایشان‌ نجس‌ ساختهای.(IR)

Ezekiel 23:30 I will do{H6213}{(H8800)} these things unto thee, because thou hast gone a whoring{H2181}{(H8800)} after{H310} the heathen{H1471}, and because thou art polluted{H2930}{(H8738)} with their idols{H1544}. (kjv-strongs#)

Eze 23:30 I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. (kjv)

======= Ezekiel 23:31 ============

Ezekiel 23:31 Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.(asv)

Ezekiel 23:31 و چونكه‌ به‌ طریق‌ خواهر خود سلوك‌ نمودی، جام‌ او را به‌ دست‌ تو خواهم‌ داد.(IR)

Ezekiel 23:31 Thou hast walked{H1980}{(H8804)} in the way{H1870} of thy sister{H269}; therefore will I give{H5414}{(H8804)} her cup{H3563} into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Eze 23:31 Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand. (kjv)

======= Ezekiel 23:32 ============

Ezekiel 23:32 Thus saith the Lord Jehovah: Thou shalt drink of thy sister's cup, which is deep and large; thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.(asv)

Ezekiel 23:32 و خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: جام‌ عمیق‌ و بزرگ‌ خواهر خود را خواهی‌ نوشید و محل‌ سخریه‌ و استهزا خواهی‌ شد كه‌ متحمل‌ آن‌ نتوانی‌ شد.(IR)

Ezekiel 23:32 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Thou shalt drink{H8354}{(H8799)} of thy sister's{H269} cup{H3563} deep{H6013} and large{H7342}: thou shalt be laughed to scorn{H6712} and had in derision{H3933}; it containeth{H3557}{(H8687)} much{H4767}. (kjv-strongs#)

Eze 23:32 Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much. (kjv)

======= Ezekiel 23:33 ============

Ezekiel 23:33 Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.(asv)

Ezekiel 23:33 و از مستی‌ و حزن‌ پر خواهی‌ شد. از جام‌ حیرت‌ و خرابی‌ یعنی‌ از جام‌ خواهرتسامره.(IR)

Ezekiel 23:33 Thou shalt be filled{H4390}{(H8735)} with drunkenness{H7943} and sorrow{H3015}, with the cup{H3563} of astonishment{H8047} and desolation{H8077}, with the cup{H3563} of thy sister{H269} Samaria{H8111}. (kjv-strongs#)

Eze 23:33 Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria. (kjv)

======= Ezekiel 23:34 ============

Ezekiel 23:34 Thou shalt even drink it and drain it out, and thou shalt gnaw the sherds thereof, and shalt tear thy breasts; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 23:34 و آن‌ را خواهی‌ نوشید و تا ته‌ خواهی‌ آشامید و خوردههای‌ آن‌ را خواهی‌ خایید و پستانهای‌ خود را خواهی‌ كند، زیرا خداوند یهوه‌ میگوید كه‌ من‌ این‌ را گفتهام.(IR)

Ezekiel 23:34 Thou shalt even drink{H8354}{(H8804)} it and suck it out{H4680}{(H8804)}, and thou shalt break{H1633}{(H8762)} the sherds{H2789} thereof, and pluck off{H5423}{(H8762)} thine own breasts{H7699}: for I have spoken{H1696}{(H8765)} it, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 23:34 Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 23:35 ============

Ezekiel 23:35 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.(asv)

Ezekiel 23:35 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: چونكه‌ مرا فراموش‌ كردی‌ و مرا پشت‌ سر خود انداختی، لهذا تو نیز متحمل‌ قباحت‌ و زناكاری‌ خود خواهی‌ شد.»(IR)

Ezekiel 23:35 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because thou hast forgotten{H7911}{(H8804)} me, and cast{H7993}{(H8686)} me behind{H310} thy back{H1458}, therefore bear{H5375}{(H8798)} thou also thy lewdness{H2154} and thy whoredoms{H8457}. (kjv-strongs#)

Eze 23:35 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms. (kjv)

======= Ezekiel 23:36 ============

Ezekiel 23:36 Jehovah said moreover unto me: Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.(asv)

Ezekiel 23:36 و خداوند مرا گفت: «ای‌ پسر انسان! آیا براهوله‌ و اهولیبه‌ داوری‌ خواهی‌ نمود؟ بلكه‌ ایشان‌ را از رجاسات‌ ایشان‌ آگاه‌ ساز.(IR)

Ezekiel 23:36 The LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} moreover unto me; Son{H1121} of man{H120}, wilt thou judge{H8199}{(H8799)} Aholah{H170} and Aholibah{H172}? yea, declare{H5046}{(H8685)} unto them their abominations{H8441}; (kjv-strongs#)

Eze 23:36 The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations; (kjv)

======= Ezekiel 23:37 ============

Ezekiel 23:37 For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols have they committed adultery; and they have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass through [the fire] unto them to be devoured.(asv)

Ezekiel 23:37 زیرا كه‌ زنا نمودهاند و دست‌ ایشان‌ خون‌ آلود است‌ و با بتهای‌ خویش‌ مرتكب‌ زنا شدهاند. و پسران‌ خود را نیز كه‌ برای‌ من‌ زاییده‌ بودند، به‌ جهت‌ آنها از آتش‌ گذرانیدهاند تا سوخته‌ شوند.(IR)

Ezekiel 23:37 That they have committed adultery{H5003}{(H8765)}, and blood{H1818} is in their hands{H3027}, and with their idols{H1544} have they committed adultery{H5003}{(H8765)}, and have also caused their sons{H1121}, whom they bare{H3205}{(H8804)} unto me, to pass for them through{H5674}{(H8689)} the fire, to devour{H402} them. (kjv-strongs#)

Eze 23:37 That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them. (kjv)

======= Ezekiel 23:38 ============

Ezekiel 23:38 Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.(asv)

Ezekiel 23:38 و علاوه‌ بر آن‌ این‌ را هم‌ به‌ من‌ كردهاند كه‌ در همانروز مقدس‌ مرا بیعصمت‌ كرده، سبتهای‌ مرا بیحرمت‌ نمودهاند.(IR)

Ezekiel 23:38 Moreover this they have done{H6213}{(H8804)} unto me: they have defiled{H2930}{(H8765)} my sanctuary{H4720} in the same day{H3117}, and have profaned{H2490}{(H8765)} my sabbaths{H7676}. (kjv-strongs#)

Eze 23:38 Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths. (kjv)

======= Ezekiel 23:39 ============

Ezekiel 23:39 For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of my house.(asv)

Ezekiel 23:39 زیرا چون‌ پسران‌ خود را برای‌ بتهای‌ خویش‌ ذبح‌ نموده‌ بودند، در همان‌ روز به‌ مقدس‌ من‌ داخل‌ شده، آن‌ را بیعصمت‌ نمودند و هان‌ این‌ عمل‌ را در خانه‌ من‌ بجا آوردند.(IR)

Ezekiel 23:39 For when they had slain{H7819}{(H8800)} their children{H1121} to their idols{H1544}, then they came{H935}{(H8799)} the same day{H3117} into my sanctuary{H4720} to profane{H2490}{(H8763)} it; and, lo, thus have they done{H6213}{(H8804)} in the midst{H8432} of mine house{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 23:39 For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house. (kjv)

======= Ezekiel 23:40 ============

Ezekiel 23:40 And furthermore ye have sent for men that come from far, unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paint thine eyes, and deck thyself with ornaments, [(asv)

Ezekiel 23:40 بلكه‌ نزد مردانی‌ كه‌ از دور آمدند، فرستادید كه‌ نزد ایشان‌ قاصدی‌ فرستاده‌ شد. و چون‌ ایشان‌ رسیدند، خویشتن‌ را برای‌ ایشان‌ غسل‌ دادی‌ و سرمه‌ به‌ چشمانت‌ كشیدی‌ و خود را به‌ زیورهایت‌ آرایش‌ دادی.(IR)

Ezekiel 23:40 And furthermore{H637}, that ye have sent{H7971}{(H8799)} for men{H582} to come{H935}{(H8802)} from far{H4801}, unto whom a messenger{H4397} was sent{H7971}{(H8803)}; and, lo, they came{H935}{(H8804)}: for whom thou didst wash{H7364}{(H8804)} thyself, paintedst{H3583}{(H8804)} thy eyes{H5869}, and deckedst{H5710}{(H8804)} thyself with ornaments{H5716}, (kjv-strongs#)

Eze 23:40 And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments, (kjv)

======= Ezekiel 23:41 ============

Ezekiel 23:41 and sit upon a stately bed, with a table prepared before it, whereupon thou didst set mine incense and mine oil.(asv)

Ezekiel 23:41 و بر بستر فاخری‌ كه‌ سفره‌ پیش‌ آن‌ آماده‌ بود نشسته، بخور و روغن‌ مرا بر آن‌ نهادی.(IR)

Ezekiel 23:41 And satest{H3427}{(H8804)} upon a stately{H3520} bed{H4296}, and a table{H7979} prepared{H6186}{(H8803)} before{H6440} it, whereupon thou hast set{H7760}{(H8804)} mine incense{H7004} and mine oil{H8081}. (kjv-strongs#)

Eze 23:41 And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil. (kjv)

======= Ezekiel 23:42 ============

Ezekiel 23:42 And the voice of a multitude being at ease was with her: and with men of the common sort were brought drunkards from the wilderness; and they put bracelets upon the hands of them [twain], and beautiful crowns upon their heads.(asv)

Ezekiel 23:42 و در آن‌ آوازِ گروه‌ عیاشان‌ مسموع‌ شد. و همراه‌ آن‌ گروه‌ عظیم‌ صابیان‌ از بیابان‌ آورده‌ شدند كه‌ دستبندها بر دستها و تاجهای‌ فاخر بر سر هر دو آنها گذاشتند.(IR)

Ezekiel 23:42 And a voice{H6963} of a multitude{H1995} being at ease{H7961} was with her: and with the men{H582} of the common sort{H7230}{H120} were brought{H935}{(H8716)} Sabeans{H5436}{(H8675)}{H5433}{(H8802)} from the wilderness{H4057}, which put{H5414}{(H8799)} bracelets{H6781} upon their hands{H3027}, and beautiful{H8597} crowns{H5850} upon their heads{H7218}. (kjv-strongs#)

Eze 23:42 And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads. (kjv)

======= Ezekiel 23:43 ============

Ezekiel 23:43 Then said I of her that was old in adulteries, Now will they play the harlot with her, and she [with them] .(asv)

Ezekiel 23:43 و من‌ دربارۀ آن‌ زنی‌ كه‌ درزناكاری‌ فرسوده‌ شده‌ بود گفتم: آیا ایشان‌ الا´ن‌ با او زنا خواهند كرد و او با ایشان؟(IR)

Ezekiel 23:43 Then said{H559}{(H8799)} I unto her that was old{H1087} in adulteries{H5004}, Will they now commit{H2181}{(H8799)} whoredoms{H8457} with her, and she with them? (kjv-strongs#)

Eze 23:43 Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them? (kjv)

======= Ezekiel 23:44 ============

Ezekiel 23:44 And they went in unto her, as they go in unto a harlot: so went they in unto Oholah and unto Oholibah, the lewd women.(asv)

Ezekiel 23:44 و به‌ او درآمدند به‌ نهجی‌ كه‌ نزد فاحشهها درمیآیند. همچنان‌ به‌ آن‌ دو زن‌ قباحت‌ پیشه‌ یعنی‌ اهوله‌ و اهولیبه‌ درآمدند.(IR)

Ezekiel 23:44 Yet they went in{H935}{(H8799)} unto her, as they go in{H935}{(H8800)} unto a woman{H802} that playeth the harlot{H2181}{(H8802)}: so went they in{H935}{(H8804)} unto Aholah{H170} and unto Aholibah{H172}, the lewd{H2154} women{H802}. (kjv-strongs#)

Eze 23:44 Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women. (kjv)

======= Ezekiel 23:45 ============

Ezekiel 23:45 And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.(asv)

Ezekiel 23:45 پس‌ مردان‌ عادل‌ بر ایشان‌ قصاص‌ زنان‌ زناكار و خونریز را خواهند رسانید، زیرا كه‌ ایشان‌ زانیه‌ میباشند و دست‌ ایشان‌ خونآلود است.(IR)

Ezekiel 23:45 And the righteous{H6662} men{H582}, they shall judge{H8199}{(H8799)} them after the manner{H4941} of adulteresses{H5003}{(H8802)}, and after the manner{H4941} of women that shed{H8210}{(H8802)} blood{H1818}; because they are adulteresses{H5003}{(H8802)}, and blood{H1818} is in their hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Eze 23:45 And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands. (kjv)

======= Ezekiel 23:46 ============

Ezekiel 23:46 For thus saith the Lord Jehovah: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed to and fro and robbed.(asv)

Ezekiel 23:46 زیرا خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: من‌ گروهی‌ به‌ ضدّ ایشان‌ خواهم‌ برانگیخت. و ایشان‌ را مشوش‌ ساخته، به‌ تاراج‌ تسلیم‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 23:46 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will bring up{H5927}{(H8687)} a company{H6951} upon them, and will give{H5414}{(H8800)} them to be removed{H2189} and spoiled{H957}. (kjv-strongs#)

Eze 23:46 For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled. (kjv)

======= Ezekiel 23:47 ============

Ezekiel 23:47 And the company shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.(asv)

Ezekiel 23:47 و آن‌ گروه‌ ایشان‌ را به‌ سنگها سنگسار نموده، به‌ شمشیرهای‌ خود پاره‌ خواهند كرد. و پسران‌ و دختران‌ ایشان‌ را كشته، خانههای‌ ایشان‌ را به‌ آتش‌ خواهند سوزانید.(IR)

Ezekiel 23:47 And the company{H6951} shall stone{H7275}{(H8804)} them with stones{H68}, and dispatch{H1254}{(H8763)} them with their swords{H2719}; they shall slay{H2026}{(H8799)} their sons{H1121} and their daughters{H1323}, and burn up{H8313}{(H8799)} their houses{H1004} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Eze 23:47 And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. (kjv)

======= Ezekiel 23:48 ============

Ezekiel 23:48 Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.(asv)

Ezekiel 23:48 و قباحت‌ را از زمین‌ نابود خواهم‌ ساخت. پس‌ جمیع‌ زنان‌ متنبه‌ خواهند شد كه‌ مثل‌ شما مرتكب‌ قباحت‌ نشوند.(IR)

Ezekiel 23:48 Thus will I cause lewdness{H2154} to cease{H7673}{(H8689)} out of the land{H776}, that all women{H802} may be taught{H3256}{(H8739)} not to do{H6213}{(H8799)} after your lewdness{H2154}. (kjv-strongs#)

Eze 23:48 Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. (kjv)

======= Ezekiel 23:49 ============

Ezekiel 23:49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 23:49 و سزای‌ قباحت‌ شما را بر شما خواهند رسانید. و متحمل‌ گناهان‌ بتهای‌ خویش‌ خواهید شد و خواهید دانست‌ كه‌ من‌ خداوند یهوه‌ میباشم.»(IR)

Ezekiel 23:49 And they shall recompense{H5414}{(H8804)} your lewdness{H2154} upon you, and ye shall bear{H5375}{(H8799)} the sins{H2399} of your idols{H1544}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 23:49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.(kjv)

======= Ezekiel 24:1 ============

Ezekiel 24:1 Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth [day] of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 24:1 و در روز دهم‌ ماه‌ دهم‌ از سال‌ نهم‌ كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 24:1 Again in the ninth{H8671} year{H8141}, in the tenth{H6224} month{H2320}, in the tenth{H6218} day of the month{H2320}, the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 24:1 Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 24:2 ============

Ezekiel 24:2 Son of man, write thee the name of the day, [even] of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.(asv)

Ezekiel 24:2 «ای‌ پسر انسان‌ اسم‌ امروز را برای‌ خود بنویس، اسم‌ همین‌ روز را، زیرا كه‌ در همین‌ روز پادشاه‌ بابل‌ بر اورشلیم‌ هجوم‌ آورد.(IR)

Ezekiel 24:2 Son{H1121} of man{H120}, write{H3789}{(H8798)} thee the name{H8034} of the day{H3117}, even of this same{H6106} day{H3117}: the king{H4428} of Babylon{H894} set{H5564}{(H8804)} himself against Jerusalem{H3389} this same{H6106} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Eze 24:2 Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day. (kjv)

======= Ezekiel 24:3 ============

Ezekiel 24:3 And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:(asv)

Ezekiel 24:3 و برای‌ این‌ خاندان‌ فتنهانگیز مثلی‌ آورده، به‌ ایشان‌ بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: دیگ‌ را بگذار. آن‌ را بگذار و آب‌ نیز در آن‌ بریز.(IR)

Ezekiel 24:3 And utter{H4911}{(H8798)} a parable{H4912} unto the rebellious{H4805} house{H1004}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Set on{H8239}{(H8798)} a pot{H5518}, set it on{H8239}{(H8798)}, and also pour{H3332}{(H8798)} water{H4325} into it: (kjv-strongs#)

Eze 24:3 And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: (kjv)

======= Ezekiel 24:4 ============

Ezekiel 24:4 gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.(asv)

Ezekiel 24:4 قطعههایش‌ یعنی‌ هر قطعه‌ نیكو و ران‌ و دوش‌ را در میانش‌ جمع‌ كن‌ و از بهترین‌ استخوانها آن‌ را پر ساز.(IR)

Ezekiel 24:4 Gather{H622}{(H8798)} the pieces{H5409} thereof into it, even every good{H2896} piece{H5409}, the thigh{H3409}, and the shoulder{H3802}; fill{H4390}{(H8761)} it with the choice{H4005} bones{H6106}. (kjv-strongs#)

Eze 24:4 Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones. (kjv)

======= Ezekiel 24:5 ============

Ezekiel 24:5 Take the choice of the flock, and also a pile [of wood] for the bones under [the caldron] ; make it boil well; yea, let the bones thereof be boiled in the midst of it.(asv)

Ezekiel 24:5 و بهترین‌ گوسفندان‌ را بگیر و استخوانها را زیرش‌ دسته‌ كرده، آن‌ را خوب‌ بجوشان‌ تا استخوانهایی‌ كه‌ در اندرونش‌ هست‌ پخته‌ شود.(IR)

Ezekiel 24:5 Take{H3947}{(H8800)} the choice{H4005} of the flock{H6629}, and burn{H1754} also the bones{H6106} under it, and make it boil{H7570}{(H8761)} well{H7571}, and let them seethe{H1310}{(H8804)} the bones{H6106} of it therein{H8432}. (kjv-strongs#)

Eze 24:5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein. (kjv)

======= Ezekiel 24:6 ============

Ezekiel 24:6 Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot is fallen upon it.(asv)

Ezekiel 24:6 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: وای‌ برآن‌ شهر خونریز! وای‌ بر آن‌ دیگی‌ كه‌ زنگش‌ در میانش‌ است‌ و زنگش‌ از میانش‌ در نیامده‌ است! آن‌ را به‌ قطعههایش‌ بیرون‌ آور و قرعه‌ بر آن‌ انداخته‌ نشود.(IR)

Ezekiel 24:6 Wherefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Woe{H188} to the bloody{H1818} city{H5892}, to the pot{H5518} whose scum{H2457} is therein, and whose scum{H2457} is not gone out{H3318}{(H8804)} of it! bring it out{H3318}{(H8685)} piece{H5409} by piece{H5409}; let no lot{H1486} fall{H5307}{(H8804)} upon it. (kjv-strongs#)

Eze 24:6 Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it. (kjv)

======= Ezekiel 24:7 ============

Ezekiel 24:7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust.(asv)

Ezekiel 24:7 زیرا خونی‌ كه‌ ریخت‌ در میانش‌ میباشد. آن‌ را بر صخره‌ صاف‌ نهاد و بر زمین‌ نریخت‌ تا از خاك‌ پوشانیده‌ شود.(IR)

Ezekiel 24:7 For her blood{H1818} is in the midst{H8432} of her; she set{H7760}{(H8804)} it upon the top{H6706} of a rock{H5553}; she poured{H8210}{(H8804)} it not upon the ground{H776}, to cover{H3680}{(H8763)} it with dust{H6083}; (kjv-strongs#)

Eze 24:7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; (kjv)

======= Ezekiel 24:8 ============

Ezekiel 24:8 That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.(asv)

Ezekiel 24:8 من‌ خون‌ او را بر صخره‌ صاف‌ نهادم‌ كه‌ پنهان‌ نشود تا آنكه‌ حدت‌ خشم‌ را برانگیخته‌ انتقام‌ بكشم.(IR)

Ezekiel 24:8 That it might cause fury{H2534} to come up{H5927}{(H8687)} to take{H5358}{(H8800)} vengeance{H5359}; I have set{H5414}{(H8804)} her blood{H1818} upon the top{H6706} of a rock{H5553}, that it should not be covered{H3680}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Eze 24:8 That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. (kjv)

======= Ezekiel 24:9 ============

Ezekiel 24:9 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.(asv)

Ezekiel 24:9 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: وای‌ بر آن‌ شهر خونریز! من‌ نیز توده‌ هیزم‌ را بزرگ‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 24:9 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Woe{H188} to the bloody{H1818} city{H5892}! I will even make the pile{H4071} for fire great{H1431}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Eze 24:9 Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great. (kjv)

======= Ezekiel 24:10 ============

Ezekiel 24:10 Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.(asv)

Ezekiel 24:10 هیزم‌ زیاد بیاور و آتش‌ بیفروز و گوشت‌ را مهیا ساز و ادویهجات‌ در آن‌ بریز و استخوانها سوخته‌ بشود.(IR)

Ezekiel 24:10 Heap{H7235}{(H8685)} on wood{H6086}, kindle{H1814}{(H8687)} the fire{H784}, consume{H8552}{(H8687)} the flesh{H1320}, and spice{H7543}{(H8687)} it well{H4841}, and let the bones{H6106} be burned{H2787}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Eze 24:10 Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned. (kjv)

======= Ezekiel 24:11 ============

Ezekiel 24:11 Then set it empty upon the coals thereof, that it may be hot, and the brass thereof may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the rust of it may be consumed.(asv)

Ezekiel 24:11 پس‌ آن‌ را بر اخگر خالی‌ بگذار تا تابیده‌ شده‌ مسش‌ سوخته‌ گردد و نجاستش‌ در آن‌ گداخته‌ شود و زنگش‌ نابود گردد.(IR)

Ezekiel 24:11 Then set{H5975}{(H8687)} it empty{H7386} upon the coals{H1513} thereof, that the brass{H5178} of it may be hot{H3179}{(H8799)}, and may burn{H2787}{(H8804)}, and that the filthiness{H2932} of it may be molten{H5413}{(H8738)} in it{H8432}, that the scum{H2457} of it may be consumed{H8552}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 24:11 Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed. (kjv)

======= Ezekiel 24:12 ============

Ezekiel 24:12 She hath wearied [herself] with toil; yet her great rust goeth not forth out of her; her rust [goeth not forth] by fire.(asv)

Ezekiel 24:12 او از مشقتها خسته‌ گردید، اما زنگ‌ بسیارش‌ از وی‌ بیرون‌ نیامد. پس‌ زنگش‌ در آتش‌ بشود.(IR)

Ezekiel 24:12 She hath wearied{H3811}{(H8689)} herself with lies{H8383}, and her great{H7227} scum{H2457} went not forth{H3318}{(H8799)} out of her: her scum{H2457} shall be in the fire{H784}. (kjv-strongs#)

Eze 24:12 She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. (kjv)

======= Ezekiel 24:13 ============

Ezekiel 24:13 In thy filthiness is lewdness: because I have cleansed thee and thou wast not cleansed, thou shalt not be cleansed from thy filthiness any more, till I have caused my wrath toward thee to rest. [(asv)

Ezekiel 24:13 در نجاسات‌ تو قباحت‌ است‌ چونكه‌ تو را تطهیر نمودم. اما طاهر نشدی. لهذا تا غضب‌ خود را بر تـو به‌ اتمـام‌ نرسانـم، دیگـر از نجاسـت‌ خـود طاهر نخواهـی‌ شـد.(IR)

Ezekiel 24:13 In thy filthiness{H2932} is lewdness{H2154}: because I have purged{H2891}{(H8765)} thee, and thou wast not purged{H2891}{(H8804)}, thou shalt not be purged{H2891}{(H8799)} from thy filthiness{H2932} any more, till I have caused my fury{H2534} to rest{H5117}{(H8687)} upon thee. (kjv-strongs#)

Eze 24:13 In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. (kjv)

======= Ezekiel 24:14 ============

Ezekiel 24:14 I, Jehovah, have spoken it: it shall come to pass, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 24:14 مـن‌ كه‌ یهـوه‌ هستـم‌ این‌ را گفتهام‌ و به‌ وقوع‌ خواهـد پیوست‌ و آن‌ را بجا خواهـم‌ آورد. پس‌ خداونـد یهـوه‌ میگوید: دست‌ نخواهم‌ برداشت‌ و شفقت‌ نخواهم‌ نمود و پشیمان‌ نخواهم‌ شد و بر حسب‌ رفتارت‌ و بر وفق‌ اعمالت‌ بر تو داوری‌ خواهند كرد.»(IR)

Ezekiel 24:14 I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it: it shall come to pass{H935}{(H8802)}, and I will do{H6213}{(H8804)} it; I will not go back{H6544}{(H8799)}, neither will I spare{H2347}{(H8799)}, neither will I repent{H5162}{(H8735)}; according to thy ways{H1870}, and according to thy doings{H5949}, shall they judge{H8199}{(H8804)} thee, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 24:14 I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 24:15 ============

Ezekiel 24:15 Also the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 24:15 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 24:15 Also the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 24:15 Also the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 24:16 ============

Ezekiel 24:16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet thou shalt neither mourn nor weep, neither shall thy tears run down.(asv)

Ezekiel 24:16 «ای‌ پسر انسان‌ اینك‌ من‌ آرزوی‌ چشمانت‌ را بغتةً از تو خواهم‌ گرفت. ماتم‌ و گریه‌ منما و اشك‌ از چشمت‌ جاری‌ نشود.(IR)

Ezekiel 24:16 Son{H1121} of man{H120}, behold, I take away{H3947}{(H8802)} from thee the desire{H4261} of thine eyes{H5869} with a stroke{H4046}: yet neither shalt thou mourn{H5594}{(H8799)} nor weep{H1058}{(H8799)}, neither shall thy tears{H1832} run down{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 24:16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. (kjv)

======= Ezekiel 24:17 ============

Ezekiel 24:17 Sigh, but not aloud, make no mourning for the dead; bind thy headtire upon thee, and put thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.(asv)

Ezekiel 24:17 آه‌ بكش‌ و خاموش‌ شو و برای‌ مرده‌ ماتم‌ مگیر. بلكه‌ عمامه‌ بر سرت‌ بپیچ‌ و كفش‌ به‌ پایت‌ بكن‌ و شاربهایت‌ را مپوشان‌ و طعام‌ مرده‌ را مخور.»(IR)

Ezekiel 24:17 Forbear{H1826}{(H8798)} to cry{H602}{(H8736)}, make{H6213}{(H8799)} no mourning{H60} for the dead{H4191}{(H8801)}, bind{H2280}{(H8798)} the tire of thine head{H6287} upon thee, and put on{H7760}{(H8799)} thy shoes{H5275} upon thy feet{H7272}, and cover{H5844}{(H8799)} not thy lips{H8222}, and eat{H398}{(H8799)} not the bread{H3899} of men{H582}. (kjv-strongs#)

Eze 24:17 Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. (kjv)

======= Ezekiel 24:18 ============

Ezekiel 24:18 So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.(asv)

Ezekiel 24:18 پس‌ بامدادان‌ با قوم‌ تكلم‌ نمودم‌ و وقت‌ عصر زن‌ من‌ مرد و صبحگاهان‌ به‌ نهجی‌ كه‌ مأمور شده‌ بودم‌ عمل‌ نمودم.(IR)

Ezekiel 24:18 So I spake{H1696}{(H8762)} unto the people{H5971} in the morning{H1242}: and at even{H6153} my wife{H802} died{H4191}{(H8799)}; and I did{H6213}{(H8799)} in the morning{H1242} as I was commanded{H6680}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Eze 24:18 So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded. (kjv)

======= Ezekiel 24:19 ============

Ezekiel 24:19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?(asv)

Ezekiel 24:19 و قوم‌ به‌ من‌ گفتند: «آیا ما را خبر نمیدهی‌ كه‌ این‌ كارهایی‌ كه‌ میكنی‌ به‌ ما چه‌ نسبت‌ دارد؟»(IR)

Ezekiel 24:19 And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto me, Wilt thou not tell{H5046}{(H8686)} us what these things are to us, that thou doest{H6213}{(H8802)} so? (kjv-strongs#)

Eze 24:19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so? (kjv)

======= Ezekiel 24:20 ============

Ezekiel 24:20 Then I said unto them, The word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 24:20 ایشان‌ را جواب‌ دادم‌ كه‌ كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 24:20 Then I answered{H559}{(H8799)} them, The word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 24:20 Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 24:21 ============

Ezekiel 24:21 Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.(asv)

Ezekiel 24:21 «به‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید كه‌ هان‌ من‌ مقدس‌ خود را كه‌ فخر جلال‌ شما و آرزوی‌ چشمان‌ شما و لذت‌ جانهای‌ شما است، بیعصمت‌ خواهم‌ نمود. و پسران‌ و دختران‌ شما كه‌ ایشان‌ را ترك‌ خواهید كرد، به‌ شمشیر خواهند افتاد.(IR)

Ezekiel 24:21 Speak{H559}{(H8798)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will profane{H2490}{(H8764)} my sanctuary{H4720}, the excellency{H1347} of your strength{H5797}, the desire{H4261} of your eyes{H5869}, and that which your soul{H5315} pitieth{H4263}; and your sons{H1121} and your daughters{H1323} whom ye have left{H5800}{(H8804)} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Eze 24:21 Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. (kjv)

======= Ezekiel 24:22 ============

Ezekiel 24:22 And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.(asv)

Ezekiel 24:22 و به‌ نهجی‌ كه‌ من‌ عمل‌ نمودم، شما عمل‌ خواهید نمود. شاربهای‌ خود را نخواهید پوشانید و طعام‌ مردگان‌ را نخواهید خورد.(IR)

Ezekiel 24:22 And ye shall do{H6213}{(H8804)} as I have done{H6213}{(H8804)}: ye shall not cover{H5844}{(H8799)} your lips{H8222}, nor eat{H398}{(H8799)} the bread{H3899} of men{H582}. (kjv-strongs#)

Eze 24:22 And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men. (kjv)

======= Ezekiel 24:23 ============

Ezekiel 24:23 And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.(asv)

Ezekiel 24:23 عمامههای‌ شما بر سر و كفشهای‌ شما در پایهای‌ شما بوده، ماتم‌ و گریه‌ نخواهید كرد. بلكه‌ به‌ سبب‌ گناهان‌ خود كاهیده‌ شده، بسوی‌ یكدیگر آه‌ خواهید كشید.(IR)

Ezekiel 24:23 And your tires{H6287} shall be upon your heads{H7218}, and your shoes{H5275} upon your feet{H7272}: ye shall not mourn{H5594}{(H8799)} nor weep{H1058}{(H8799)}; but ye shall pine away{H4743}{(H8738)} for your iniquities{H5771}, and mourn{H5098}{(H8804)} one{H376} toward another{H251}. (kjv-strongs#)

Eze 24:23 And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. (kjv)

======= Ezekiel 24:24 ============

Ezekiel 24:24 Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when this cometh, then shall ye know that I am the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 24:24 و حزقیال‌ برای‌ شما آیتی‌ خواهد بود موافق‌ هر آنچه‌ او كرد، شما عمل‌ خواهید نمود. و حینی‌ كه‌ این‌ واقع‌ شود خواهید دانست‌ كه‌ من‌ خداوند یهوه‌ میباشم.(IR)

Ezekiel 24:24 Thus Ezekiel{H3168} is unto you a sign{H4159}: according to all that he hath done{H6213}{(H8804)} shall ye do{H6213}{(H8799)}: and when this cometh{H935}{(H8800)}, ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 24:24 Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 24:25 ============

Ezekiel 24:25 And thou, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters,(asv)

Ezekiel 24:25 «و اما تو ای‌ پسر انسان! در روزی‌ كه‌ من‌ قوت‌ و سرور فخر و آرزوی‌ چشمان‌ و رفعتجانهای‌ ایشان‌ یعنی‌ پسران‌ و دختران‌ ایشان‌ را از ایشان‌ گرفته‌ باشم، آیا واقع‌ نخواهد شد(IR)

Ezekiel 24:25 Also, thou son{H1121} of man{H120}, shall it not be in the day{H3117} when I take{H3947}{(H8800)} from them their strength{H4581}, the joy{H4885} of their glory{H8597}, the desire{H4261} of their eyes{H5869}, and that whereupon they set{H4853} their minds{H5315}, their sons{H1121} and their daughters{H1323}, (kjv-strongs#)

Eze 24:25 Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, (kjv)

======= Ezekiel 24:26 ============

Ezekiel 24:26 that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?(asv)

Ezekiel 24:26 كه‌ در آن‌ روز هر كه‌ رهایی‌ یابد نزد تو آمده، این‌ را به‌ سمع‌ تو خواهد رسانید؟(IR)

Ezekiel 24:26 That he that escapeth{H6412} in that day{H3117} shall come{H935}{(H8799)} unto thee, to cause thee to hear{H2045} it with thine ears{H241}? (kjv-strongs#)

Eze 24:26 That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? (kjv)

======= Ezekiel 24:27 ============

Ezekiel 24:27 In that day shall thy mouth be opened to him that is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: so shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 24:27 پس‌ در آن‌ روز دهانت‌ برای‌ آنانی‌ كه‌ رهایی‌ یافتهاند باز خواهد شد و متكلم‌ شده، دیگر گنگ‌ نخواهی‌ بود و برای‌ ایشان‌ آیتی‌ خواهی‌ بود و خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ میباشم.»(IR)

Ezekiel 24:27 In that day{H3117} shall thy mouth{H6310} be opened{H6605}{(H8735)} to him which is escaped{H6412}, and thou shalt speak{H1696}{(H8762)}, and be no more dumb{H481}{(H8735)}: and thou shalt be a sign{H4159} unto them; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 24:27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.(kjv)

======= Ezekiel 25:1 ============

Ezekiel 25:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 25:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 25:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} came again unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 25:1 The word of the LORD came again unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 25:2 ============

Ezekiel 25:2 Son of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them:(asv)

Ezekiel 25:2 «ای‌ پسر انسان‌ نظر خود را بر بنیعمون‌ بدار و به‌ ضدّ ایشان‌ نبوت‌ نما.(IR)

Ezekiel 25:2 Son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} against the Ammonites{H1121}{H5983}, and prophesy{H5012}{(H8734)} against them; (kjv-strongs#)

Eze 25:2 Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them; (kjv)

======= Ezekiel 25:3 ============

Ezekiel 25:3 and say unto the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah, Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity:(asv)

Ezekiel 25:3 و به‌ بنیعمون‌ بگو: كلام‌ خداوند یهوه‌ را بشنوید! خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: چونكه‌ دربارۀ مقدسِ من‌ حینی‌ كه‌ بیعصمت‌ شد و دربارۀ زمین‌ اسرائیل، حینی‌ كه‌ ویران‌ گردید و دربارۀ خاندان‌ یهودا، حینی‌ كه‌ به‌ اسیری‌ رفتند هه‌ گفتی،(IR)

Ezekiel 25:3 And say{H559}{(H8804)} unto the Ammonites{H1121}{H5983}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the Lord{H136} GOD{H3069}; Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because thou saidst{H559}{(H8800)}, Aha{H1889}, against my sanctuary{H4720}, when it was profaned{H2490}{(H8738)}; and against the land{H127} of Israel{H3478}, when it was desolate{H8074}{(H8738)}; and against the house{H1004} of Judah{H3063}, when they went{H1980}{(H8804)} into captivity{H1473}; (kjv-strongs#)

Eze 25:3 And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity; (kjv)

======= Ezekiel 25:4 ============

Ezekiel 25:4 therefore, behold, I will deliver thee to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in thee, and make their dwellings in thee; they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.(asv)

Ezekiel 25:4 بنابراین‌ همانا من‌ تو را به‌ بنی‌ مشرق‌ تسلیم‌ میكنم‌ تا در تو تصرف‌ نمایند. و خیمههای‌ خود را در میان‌ تو زده، مسكنهای‌ خویش‌ را در تو بر پا خواهند نمود.(IR)

Ezekiel 25:4 Behold, therefore I will deliver{H5414}{(H8802)} thee to the men{H1121} of the east{H6924} for a possession{H4181}, and they shall set{H3427}{(H8765)} their palaces{H2918} in thee, and make{H5414}{(H8804)} their dwellings{H4908} in thee: they shall eat{H398}{(H8799)} thy fruit{H6529}, and they shall drink{H8354}{(H8799)} thy milk{H2461}. (kjv-strongs#)

Eze 25:4 Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. (kjv)

======= Ezekiel 25:5 ============

Ezekiel 25:5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 25:5 و ایشان‌ میوه‌ تو را خواهند خورد و شیر تو را خواهند نوشید. و ربه‌ را آرامگاه‌ شتران‌ و (زمین) بنی‌ عمون‌ را خوابگاه‌ گلهها خواهم‌ گردانید و خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 25:5 And I will make{H5414}{(H8804)} Rabbah{H7237} a stable{H5116} for camels{H1581}, and the Ammonites{H1121}{H5983} a couchingplace{H4769} for flocks{H6629}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 25:5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 25:6 ============

Ezekiel 25:6 For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;(asv)

Ezekiel 25:6 زیرا خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: چونكه‌ تو بر زمین‌ اسرائیل‌ دستك‌ میزنی‌ و پا بر زمین‌ میكوبی‌ و به‌ تمامی‌ كینه‌ دل‌ خود شادی‌ مینمایی،(IR)

Ezekiel 25:6 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because thou hast clapped{H4222}{(H8763)} thine hands{H3027}, and stamped{H7554}{(H8800)} with the feet{H7272}, and rejoiced{H8055}{(H8799)} in heart{H5315} with all thy despite{H7589} against the land{H127} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

Eze 25:6 For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel; (kjv)

======= Ezekiel 25:7 ============

Ezekiel 25:7 therefore, behold, I have stretched out my hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the nations; and I will cut thee off from the peoples, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 25:7 بنابراین‌ هان‌ من‌ دست‌ خود را بر تودراز خواهم‌ كرد و تو را تاراج‌ امتها خواهم‌ ساخت. و تو را از میان‌ قومها منقطع‌ ساخته، از میان‌ كشورها نابود خواهم‌ ساخت. و چون‌ تو را هلاك‌ ساخته‌ باشم، آنگاه‌ خواهی‌ دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 25:7 Behold, therefore I will stretch out{H5186}{(H8804)} mine hand{H3027} upon thee, and will deliver{H5414}{(H8804)} thee for a spoil{H957}{(H8675)}{H897} to the heathen{H1471}; and I will cut thee off{H3772}{(H8689)} from the people{H5971}, and I will cause thee to perish{H6}{(H8689)} out of the countries{H776}: I will destroy{H8045}{(H8686)} thee; and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 25:7 Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 25:8 ============

Ezekiel 25:8 Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;(asv)

Ezekiel 25:8 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «چونكه‌ موآب‌ و سعیر گفتهاند كه‌ اینك‌ خاندان‌ اسرائیل‌ مانند جمیع‌ امتها میباشند،(IR)

Ezekiel 25:8 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because{H3282} that Moab{H4124} and Seir{H8165} do say{H559}{(H8800)}, Behold, the house{H1004} of Judah{H3063} is like unto all the heathen{H1471}; (kjv-strongs#)

Eze 25:8 Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen; (kjv)

======= Ezekiel 25:9 ============

Ezekiel 25:9 therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim,(asv)

Ezekiel 25:9 بنابراین‌ اینك‌ من‌ حدود موآب‌ را از شهرها یعنی‌ از شهرهای‌ حدودش‌ كه‌ فخر زمین‌ میباشد یعنی‌ بیت‌ یشیموت‌ و بعل‌ معون‌ و قریه‌ تایم‌ مفتوح‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 25:9 Therefore, behold, I will open{H6605}{(H8802)} the side{H3802} of Moab{H4124} from the cities{H5892}, from his cities{H5892} which are on his frontiers{H7097}, the glory{H6643} of the country{H776}, Bethjeshimoth{H1020}, Baalmeon{H1186}, and Kiriathaim{H7156}, (kjv-strongs#)

Eze 25:9 Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim, (kjv)

======= Ezekiel 25:10 ============

Ezekiel 25:10 unto the children of the east, [to go] against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations.(asv)

Ezekiel 25:10 برای‌ بنی‌ مشرق‌ آن‌ را با بنی‌ عمون‌ (مفتوح‌ خواهم‌ ساخت) و به‌ تصرف‌ ایشان‌ خواهم‌ داد تا بنی‌ عمون‌ دیگر در میان‌ امتها مذكور نشوند.(IR)

Ezekiel 25:10 Unto the men{H1121} of the east{H6924} with the Ammonites{H1121}{H5983}, and will give{H5414}{(H8804)} them in possession{H4181}, that the Ammonites{H1121}{H5983} may not be remembered{H2142}{(H8735)} among the nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Eze 25:10 Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. (kjv)

======= Ezekiel 25:11 ============

Ezekiel 25:11 and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 25:11 و بر موآب‌ داوری‌ خواهم‌ نمود و خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ میباشم.»(IR)

Ezekiel 25:11 And I will execute{H6213}{(H8799)} judgments{H8201} upon Moab{H4124}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 25:11 And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 25:12 ============

Ezekiel 25:12 Thus saith the Lord Jehovah: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;(asv)

Ezekiel 25:12 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «از این‌ جهت‌ كه‌ ادوم‌ از خاندان‌ یهودا انتقام‌ كشیدهاند و در انتقام‌ كشیدن‌ از ایشان‌ خطایی‌ عظیم‌ ورزیدهاند،(IR)

Ezekiel 25:12 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because that Edom{H123} hath dealt{H6213}{(H8800)} against the house{H1004} of Judah{H3063} by taking{H5358}{(H8800)} vengeance{H5359}, and hath greatly{H816}{(H8800)} offended{H816}{(H8799)}, and revenged{H5358}{(H8738)} himself upon them; (kjv-strongs#)

Eze 25:12 Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; (kjv)

======= Ezekiel 25:13 ============

Ezekiel 25:13 therefore thus saith the Lord Jehovah, I will stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; even unto Dedan shall they fall by the sword.(asv)

Ezekiel 25:13 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: دست‌ خود را برادوم‌ دراز كرده، انسان‌ و بهایم‌ را از آن‌ منقطع‌ خواهم‌ ساخت‌ و آن‌ را ویران‌ كرده، از تیمان‌ تا ددان‌ به‌ شمشیر خواهند افتاد.(IR)

Ezekiel 25:13 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will also stretch out{H5186}{(H8804)} mine hand{H3027} upon Edom{H123}, and will cut off{H3772}{(H8689)} man{H120} and beast{H929} from it; and I will make{H5414}{(H8804)} it desolate{H2723} from Teman{H8487}; and they of Dedan{H1719} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Eze 25:13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. (kjv)

======= Ezekiel 25:14 ============

Ezekiel 25:14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 25:14 و به‌ دست‌ قوم‌ خود اسرائیل‌ انتقام‌ خود را از ادوم‌ خواهم‌ كشید و موافق‌ خشم‌ و غضب‌ من‌ به‌ ادومعمل‌ خواهند نمود. و خداوند یهوه‌ میگوید كه‌ انتقام‌ مرا خواهند فهمید.»(IR)

Ezekiel 25:14 And I will lay{H5414}{(H8804)} my vengeance{H5360} upon Edom{H123} by the hand{H3027} of my people{H5971} Israel{H3478}: and they shall do{H6213}{(H8804)} in Edom{H123} according to mine anger{H639} and according to my fury{H2534}; and they shall know{H3045}{(H8804)} my vengeance{H5360}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 25:14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 25:15 ============

Ezekiel 25:15 Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;(asv)

Ezekiel 25:15 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «چونكه‌ فلسطینیان‌ انتقام‌ كشیدند و با كینه‌ دل‌ خود انتقام‌ سخت‌ كشیدند تا آن‌ را به‌ عداوت‌ ابدی‌ خراب‌ نمایند،(IR)

Ezekiel 25:15 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because the Philistines{H6430} have dealt{H6213}{(H8800)} by revenge{H5360}, and have taken{H5358}{(H8735)} vengeance{H5359} with a despiteful{H7589} heart{H5315}, to destroy{H4889} it for the old{H5769} hatred{H342}; (kjv-strongs#)

Eze 25:15 Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; (kjv)

======= Ezekiel 25:16 ============

Ezekiel 25:16 therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.(asv)

Ezekiel 25:16 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: اینك‌ من‌ دست‌ خود را بر فلسطینیان‌ دراز نموده، كریتیان‌ را منقطع‌ خواهم‌ ساخت‌ و باقی‌ ماندگان‌ ساحل‌ دریا را هلاك‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 25:16 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will stretch out{H5186}{(H8802)} mine hand{H3027} upon the Philistines{H6430}, and I will cut off{H3772}{(H8689)} the Cherethims{H3774}, and destroy{H6}{(H8689)} the remnant{H7611} of the sea{H3220} coast{H2348}. (kjv-strongs#)

Eze 25:16 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. (kjv)

======= Ezekiel 25:17 ============

Ezekiel 25:17 And I will execute great vengeance upon them with wrathful rebukes; and they shall know that I am Jehovah, when I shall lay my vengeance upon them.(asv)

Ezekiel 25:17 و با سرزنش‌ غضبآمیز انتقام‌ سخت‌ از ایشان‌ خواهم‌ گرفت. پس‌ چون‌ انتقام‌ خود را از ایشان‌ كشیده‌ باشم، آنگاه‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 25:17 And I will execute{H6213}{(H8804)} great{H1419} vengeance{H5360} upon them with furious{H2534} rebukes{H8433}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I shall lay{H5414}{(H8800)} my vengeance{H5360} upon them. (kjv-strongs#)

Eze 25:17 And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.(kjv)

======= Ezekiel 26:1 ============

Ezekiel 26:1 And it came to pass in the eleventh year, in the first [day] of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 26:1 و در سال‌ یازدهم‌ در غره‌ ماه‌ واقع‌ شد كه‌ كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 26:1 And it came to pass in the eleventh{H6249}{H6240} year{H8141}, in the first{H259} day of the month{H2320}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 26:1 And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 26:2 ============

Ezekiel 26:2 Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken [that was] the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be replenished, now that she is laid waste:(asv)

Ezekiel 26:2 «ای‌ پسر انسان‌ چونكه‌ صور دربارۀ اورشلیم‌ میگوید هه، دروازه‌ امتها شكسته‌ شد و حال‌ به‌ من‌ منتقل‌ گردیده‌ است؛ و چون‌ او خراب‌ گردید من‌ توانگر خواهم‌ شد.(IR)

Ezekiel 26:2 Son{H1121} of man{H120}, because that Tyrus{H6865} hath said{H559}{(H8804)} against Jerusalem{H3389}, Aha{H1889}, she is broken{H7665}{(H8738)} that was the gates{H1817} of the people{H5971}: she is turned{H5437}{(H8738)} unto me: I shall be replenished{H4390}{(H8735)}, now she is laid waste{H2717}{(H8717)}: (kjv-strongs#)

Eze 26:2 Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste: (kjv)

======= Ezekiel 26:3 ============

Ezekiel 26:3 therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.(asv)

Ezekiel 26:3 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: هان‌ ای‌ صور من‌ به‌ ضدّ تو میباشم‌ و امتهای‌ عظیم‌ بر تو خواهم‌ برانگیخت‌ به‌ نهجی‌ كه‌ دریا امواج‌ خود را برمیانگیزاند.(IR)

Ezekiel 26:3 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I am against thee, O Tyrus{H6865}, and will cause many{H7227} nations{H1471} to come up{H5927}{(H8689)} against thee, as the sea{H3220} causeth his waves{H1530} to come up{H5927}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Eze 26:3 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. (kjv)

======= Ezekiel 26:4 ============

Ezekiel 26:4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.(asv)

Ezekiel 26:4 و حصار صور را خراب‌ كرده، برجهایش‌ را منهدم‌ خواهند ساخت‌ و غبارش‌ را از آن‌ خواهم‌ رفت‌ و آن‌ را به‌ صخرهای‌ صاف‌ تبدیل‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 26:4 And they shall destroy{H7843}{(H8765)} the walls{H2346} of Tyrus{H6865}, and break down{H2040}{(H8804)} her towers{H4026}: I will also scrape{H5500}{(H8765)} her dust{H6083} from her, and make{H5414}{(H8804)} her like the top{H6706} of a rock{H5553}. (kjv-strongs#)

Eze 26:4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. (kjv)

======= Ezekiel 26:5 ============

Ezekiel 26:5 She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil to the nations.(asv)

Ezekiel 26:5 و او محل‌ پهن‌ كردن‌ دامهادر میان‌ دریا خواهد شد، زیرا خداوند یهوه‌ میفرماید كه‌ من‌ این‌ را گفتهام. و آن‌ تاراج‌ امتها خواهد گردید.(IR)

Ezekiel 26:5 It shall be a place for the spreading{H4894} of nets{H2764} in the midst{H8432} of the sea{H3220}: for I have spoken{H1696}{(H8765)} it, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}: and it shall become a spoil{H957} to the nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Eze 26:5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. (kjv)

======= Ezekiel 26:6 ============

Ezekiel 26:6 And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 26:6 و دخترانش‌ كه‌ در صحرا میباشند، به‌ شمشیر كشته‌ خواهند شد. پس‌ ایشان‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 26:6 And her daughters{H1323} which are in the field{H7704} shall be slain{H2026}{(H8735)} by the sword{H2719}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 26:6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 26:7 ============

Ezekiel 26:7 For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.(asv)

Ezekiel 26:7 زیرا خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: «اینك‌ من‌ نبوكدرصر پادشاه‌ بابل، پادشاه‌ پادشاهان‌ را از طرف‌ شمال‌ بر صور با اسبان‌ و ارابهها و سواران‌ و جمعیت‌ و خلق‌ عظیمی‌ خواهم‌ آورد.(IR)

Ezekiel 26:7 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will bring{H935}{(H8688)} upon Tyrus{H6865} Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, a king{H4428} of kings{H4428}, from the north{H6828}, with horses{H5483}, and with chariots{H7393}, and with horsemen{H6571}, and companies{H6951}, and much{H7227} people{H5971}. (kjv-strongs#)

Eze 26:7 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. (kjv)

======= Ezekiel 26:8 ============

Ezekiel 26:8 He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and raise up the buckler against thee.(asv)

Ezekiel 26:8 و او دختران‌ تو را در صحرا به‌ شمشیر خواهد كشت. و برجها به‌ ضدّ تو بنا خواهد نمود. و سنگرها در برابر تو خواهد ساخت‌ و مترسها در برابر تو برپا خواهد داشت.(IR)

Ezekiel 26:8 He shall slay{H2026}{(H8799)} with the sword{H2719} thy daughters{H1323} in the field{H7704}: and he shall make{H5414}{(H8804)} a fort{H1785} against thee, and cast{H8210}{(H8804)} a mount{H5550} against thee, and lift up{H6965}{(H8689)} the buckler{H6793} against thee. (kjv-strongs#)

Eze 26:8 He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. (kjv)

======= Ezekiel 26:9 ============

Ezekiel 26:9 And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.(asv)

Ezekiel 26:9 و منجنیقهای‌ خود را بر حصارهایت‌ آورده، برجهایت‌ را با تبرهای‌ خود منهدم‌ خواهد ساخت.(IR)

Ezekiel 26:9 And he shall set{H5414}{(H8799)} engines{H4239} of war{H6904} against thy walls{H2346}, and with his axes{H2719} he shall break down{H5422}{(H8799)} thy towers{H4026}. (kjv-strongs#)

Eze 26:9 And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers. (kjv)

======= Ezekiel 26:10 ============

Ezekiel 26:10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wagons, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.(asv)

Ezekiel 26:10 و اسبانش‌ آنقدر زیاد خواهد بود كه‌ گرد آنها تو را خواهد پوشانید. و چون‌ به‌ دروازههایت‌ داخل‌ شود چنانكه‌ به‌ شهر رخنهدار درمیآیند، حصارهایت‌ از صدای‌ سواران‌ و ارابهها و كالسكهها متزلزل‌ خواهد گردید.(IR)

Ezekiel 26:10 By reason of the abundance{H8229} of his horses{H5483} their dust{H80} shall cover{H3680}{(H8762)} thee: thy walls{H2346} shall shake{H7493}{(H8799)} at the noise{H6963} of the horsemen{H6571}, and of the wheels{H1534}, and of the chariots{H7393}, when he shall enter{H935}{(H8800)} into thy gates{H8179}, as men enter{H3996} into a city{H5892} wherein is made a breach{H1234}{(H8794)}. (kjv-strongs#)

Eze 26:10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. (kjv)

======= Ezekiel 26:11 ============

Ezekiel 26:11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets; he shall slay thy people with the sword; and the pillars of thy strength shall go down to the ground.(asv)

Ezekiel 26:11 و به‌ سمّ اسبان‌ خود همه‌ كوچههایت‌ را پایمال‌ كرده، اهل‌ تو را به‌ شمشیر خواهد كشت. و بناهای‌ فخر تو به‌ زمین‌ خواهد افتاد.(IR)

Ezekiel 26:11 With the hoofs{H6541} of his horses{H5483} shall he tread down{H7429}{(H8799)} all thy streets{H2351}: he shall slay{H2026}{(H8799)} thy people{H5971} by the sword{H2719}, and thy strong{H5797} garrisons{H4676} shall go down{H3381}{(H8799)} to the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 26:11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground. (kjv)

======= Ezekiel 26:12 ============

Ezekiel 26:12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise; and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses; and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.(asv)

Ezekiel 26:12 و توانگری‌ تو را تاراج‌ نموده، تجارت‌ تو را به‌ یغما خواهند برد. و حصارهایت‌ را خراب‌ نموده، خانههای‌ مرغوب‌ تو را منهدم‌ خواهند نمود. و سنگها و چوب‌ و خاك‌ تو را در آب‌ خواهند ریخت.(IR)

Ezekiel 26:12 And they shall make a spoil{H7997}{(H8804)} of thy riches{H2428}, and make a prey{H962}{(H8804)} of thy merchandise{H7404}: and they shall break down{H2040}{(H8804)} thy walls{H2346}, and destroy{H5422}{(H8799)} thy pleasant{H2532} houses{H1004}: and they shall lay{H7760}{(H8799)} thy stones{H68} and thy timber{H6086} and thy dust{H6083} in the midst{H8432} of the water{H4325}. (kjv-strongs#)

Eze 26:12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. (kjv)

======= Ezekiel 26:13 ============

Ezekiel 26:13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.(asv)

Ezekiel 26:13 و آواز نغمات‌ تو را ساكت‌ خواهم‌ گردانید كه‌ صدای‌ عودهایت‌ دیگر مسموع‌ نشود.(IR)

Ezekiel 26:13 And I will cause the noise{H1995} of thy songs{H7892} to cease{H7673}{(H8689)}; and the sound{H6963} of thy harps{H3658} shall be no more heard{H8085}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Eze 26:13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. (kjv)

======= Ezekiel 26:14 ============

Ezekiel 26:14 And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 26:14 و تو را به‌ صخرهای‌ صاف‌ مبدل‌ خواهمگردانید تا محل‌ پهن‌ كردن‌ دامها بشوی‌ و بار دیگر بنا نخواهی‌ شد. زیرا خداوند یهوه‌ میفرماید: من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ این‌ را گفتهام.»(IR)

Ezekiel 26:14 And I will make{H5414}{(H8804)} thee like the top{H6706} of a rock{H5553}: thou shalt be a place to spread{H4894} nets{H2764} upon{H4894}; thou shalt be built{H1129}{(H8735)} no more: for I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 26:14 And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 26:15 ============

Ezekiel 26:15 Thus saith the Lord Jehovah to Tyre: shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee?(asv)

Ezekiel 26:15 خداوند یهوه‌ به‌ صور چنین‌ میگوید: «آیا جزیرهها از صدای‌ انهدام‌ تو متزلزل‌ نخواهد شد هنگامی‌ كه‌ مجروحان‌ ناله‌ كشند و در میان‌ تو كشتار عظیمی‌ بشود؟(IR)

Ezekiel 26:15 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} to Tyrus{H6865}; Shall not the isles{H339} shake{H7493}{(H8799)} at the sound{H6963} of thy fall{H4658}, when the wounded{H2491} cry{H602}{(H8800)}, when the slaughter{H2027} is made{H2026}{(H8736)} in the midst{H8432} of thee? (kjv-strongs#)

Eze 26:15 Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? (kjv)

======= Ezekiel 26:16 ============

Ezekiel 26:16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonished at thee.(asv)

Ezekiel 26:16 و جمیع‌ سروران‌ دریا از كرسیهای‌ خود فرود آیند. و رداهای‌ خود را از خود بیرون‌ كرده، رخوت‌ قلابدوزی‌ خویش‌ را بكنند. و به‌ ترسها ملبس‌ شده، بر زمین‌ بنشینند و آنافآناً لرزان‌ گردیده، دربارۀ تو متحیر شوند.(IR)

Ezekiel 26:16 Then all the princes{H5387} of the sea{H3220} shall come down{H3381}{(H8804)} from their thrones{H3678}, and lay away{H5493}{(H8689)} their robes{H4598}, and put off{H6584}{(H8799)} their broidered{H7553} garments{H899}: they shall clothe{H3847}{(H8799)} themselves with trembling{H2731}; they shall sit{H3427}{(H8799)} upon the ground{H776}, and shall tremble{H2729}{(H8804)} at every moment{H7281}, and be astonished{H8074}{(H8804)} at thee. (kjv-strongs#)

Eze 26:16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. (kjv)

======= Ezekiel 26:17 ============

Ezekiel 26:17 And they shall take up a lamentation over thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited by seafaring men, the renowned city, that was strong in the sea, she and her inhabitants, that caused their terror to be on all that dwelt there!(asv)

Ezekiel 26:17 پس‌ برای‌ تو مرثیه‌ خوانده، تو را خواهند گفت: ای‌ كه‌ از دریا معمور بودی‌ چگونه‌ تباه‌ گشتی! آن‌ شهر نامداری‌ كه‌ در دریا زورآور میبود كه‌ با ساكنان‌ خود هیبت‌ خویش‌ را بر جمیع‌ سكنه‌ دریا مستولی‌ میساخت.(IR)

Ezekiel 26:17 And they shall take up{H5375}{(H8804)} a lamentation{H7015} for thee, and say{H559}{(H8804)} to thee, How art thou destroyed{H6}{(H8804)}, that wast inhabited{H3427}{(H8737)} of seafaring men{H3220}, the renowned{H1984}{(H8794)} city{H5892}, which wast strong{H2389} in the sea{H3220}, she and her inhabitants{H3427}{(H8802)}, which cause{H5414}{(H8804)} their terror{H2851} to be on all that haunt{H3427}{(H8802)} it! (kjv-strongs#)

Eze 26:17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! (kjv)

======= Ezekiel 26:18 ============

Ezekiel 26:18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be dismayed at thy departure.(asv)

Ezekiel 26:18 الا´ن‌ در روز انهدام‌ تو جزیرهها میلرزند، و جزایری‌ كه‌ در دریا میباشد، از رحلت‌ تو مدهوش‌ میشوند.(IR)

Ezekiel 26:18 Now shall the isles{H339} tremble{H2729}{(H8799)} in the day{H3117} of thy fall{H4658}; yea, the isles{H339} that are in the sea{H3220} shall be troubled{H926}{(H8738)} at thy departure{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Eze 26:18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure. (kjv)

======= Ezekiel 26:19 ============

Ezekiel 26:19 For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;(asv)

Ezekiel 26:19 زیرا خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: چون‌ تو را شهر مخروب‌ مثل‌ شهرهای‌ غیر مسكون‌ گردانم‌ و لجهها را بر تو برآورده، تو را به‌ آبهای‌ بسیار مستور سازم،(IR)

Ezekiel 26:19 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; When I shall make{H5414}{(H8800)} thee a desolate{H2717}{(H8737)} city{H5892}, like the cities{H5892} that are not inhabited{H3427}{(H8738)}; when I shall bring up{H5927}{(H8687)} the deep{H8415} upon thee, and great{H7227} waters{H4325} shall cover{H3680}{(H8765)} thee; (kjv-strongs#)

Eze 26:19 For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; (kjv)

======= Ezekiel 26:20 ============

Ezekiel 26:20 then will I bring thee down with them that descend into the pit, to the people of old time, and will make thee to dwell in the nether parts of the earth, in the places that are desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living.(asv)

Ezekiel 26:20 آنگاه‌ تو را با آنانی‌ كه‌ به‌ هاویه‌ فرو میروند، نزد قوم‌ قدیم‌ فرود آورده، تو را در اسفلهای‌ زمین‌ در خرابههای‌ ابدی‌ با آنانی‌ كه‌ به‌ هاویه‌ فرو میروند ساكن‌ خواهم‌ گردانید تا دیگر مسكون‌ نشوی‌ و دیگر جلال‌ تو را در زمین‌ زندگان‌ جای‌ نخواهم‌ داد.(IR)

Ezekiel 26:20 When I shall bring thee down{H3381}{(H8689)} with them that descend{H3381}{(H8802)} into the pit{H953}, with the people{H5971} of old time{H5769}, and shall set{H3427}{(H8689)} thee in the low parts{H8482} of the earth{H776}, in places desolate{H2723} of old{H5769}, with them that go down{H3381}{(H8802)} to the pit{H953}, that thou be not inhabited{H3427}{(H8799)}; and I shall set{H5414}{(H8804)} glory{H6643} in the land{H776} of the living{H2416}; (kjv-strongs#)

Eze 26:20 When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; (kjv)

======= Ezekiel 26:21 ============

Ezekiel 26:21 I will make thee a terror, and thou shalt no more have any being; though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 26:21 و خداوند یهوه‌ میگوید: تو را محلّ وحشت‌ خواهم‌ ساخت‌ كه‌ نابود خواهی‌ شد و تو را خواهند طلبید اما تا ابدالا´باد یافت‌ نخواهی‌ شد.»(IR)

Ezekiel 26:21 I will make{H5414}{(H8799)} thee a terror{H1091}, and thou shalt be no more: though thou be sought for{H1245}{(H8792)}, yet shalt thou never{H5769} be found{H4672}{(H8735)} again, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 26:21 I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.(kjv)

======= Ezekiel 27:1 ============

Ezekiel 27:1 The word of Jehovah came again unto me, saying,(asv)

Ezekiel 27:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 27:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} came again unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 27:1 The word of the LORD came again unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 27:2 ============

Ezekiel 27:2 And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre;(asv)

Ezekiel 27:2 «اما تو ای‌ پسر انسان‌ برای‌ صور مرثیه‌ بخوان!(IR)

Ezekiel 27:2 Now, thou son{H1121} of man{H120}, take up{H5375}{(H8798)} a lamentation{H7015} for Tyrus{H6865}; (kjv-strongs#)

Eze 27:2 Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus; (kjv)

======= Ezekiel 27:3 ============

Ezekiel 27:3 and say unto Tyre, O thou that dwellest at the entry of the sea, that art the merchant of the peoples unto many isles, thus saith the Lord Jehovah: Thou, O Tyre, hast said, I am perfect in beauty.(asv)

Ezekiel 27:3 و به‌ صور بگو: ای‌ كه‌ نزد مدخل‌ دریا ساكنی‌ و برای‌ جزیرههای‌ بسیار تاجر طوایف‌ میباشی! خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: ای‌ صور تو گفتهای‌ كه‌ من‌ كمال‌ زیبایی‌ هستم.(IR)

Ezekiel 27:3 And say{H559}{(H8804)} unto Tyrus{H6865}, O thou that art situate{H3427}{(H8802)} at the entry{H3997} of the sea{H3220}, which art a merchant{H7402}{(H8802)} of the people{H5971} for many{H7227} isles{H339}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; O Tyrus{H6865}, thou hast said{H559}{(H8804)}, I am of perfect{H3632} beauty{H3308}. (kjv-strongs#)

Eze 27:3 And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. (kjv)

======= Ezekiel 27:4 ============

Ezekiel 27:4 Thy borders are in the heart of the seas; thy builders have perfected thy beauty.(asv)

Ezekiel 27:4 حدود تو در وسط‌ دریا است‌ و بنایانت‌ زیبایی‌ تو را كامل‌ ساختهاند.(IR)

Ezekiel 27:4 Thy borders{H1366} are in the midst{H3820} of the seas{H3220}, thy builders{H1129}{(H8802)} have perfected{H3634}{(H8804)} thy beauty{H3308}. (kjv-strongs#)

Eze 27:4 Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty. (kjv)

======= Ezekiel 27:5 ============

Ezekiel 27:5 They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.(asv)

Ezekiel 27:5 همه‌ تختههایت‌ را از صنوبر سنیر ساختند و سرو آزاد لبنان‌ را گرفتند تا دكلها برای‌ تو بسازند.(IR)

Ezekiel 27:5 They have made{H1129}{(H8804)} all thy ship boards{H3871} of fir trees{H1265} of Senir{H8149}: they have taken{H3947}{(H8804)} cedars{H730} from Lebanon{H3844} to make{H6213}{(H8800)} masts{H8650} for thee. (kjv-strongs#)

Eze 27:5 They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. (kjv)

======= Ezekiel 27:6 ============

Ezekiel 27:6 Of the oaks of Bashan have they made thine oars; they have made thy benches of ivory inlaid in boxwood, from the isles of Kittim.(asv)

Ezekiel 27:6 پاروهایت‌ را از بلوطهای‌ باشان‌ ساختند و نشیمنهایت‌ را از شمشاد جزایر كتیم‌ كه‌ به‌ عاج‌ منبت‌ شده‌ بود ترتیب‌ دادند.(IR)

Ezekiel 27:6 Of the oaks{H437} of Bashan{H1316} have they made{H6213}{(H8804)} thine oars{H4880}; the company{H1323} of the Ashurites{H839} have made{H6213}{(H8804)} thy benches{H7175} of ivory{H8127}, brought out of the isles{H339} of Chittim{H3794}. (kjv-strongs#)

Eze 27:6 Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim. (kjv)

======= Ezekiel 27:7 ============

Ezekiel 27:7 Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.(asv)

Ezekiel 27:7 كتان‌ مطرز مصری‌ بادبان‌ تو بود تا برای‌ تو علمی‌ بشود. و شراع‌ تو از آسمانجونی‌ و ارغوان‌ از جزایر الیشه‌ بود.(IR)

Ezekiel 27:7 Fine linen{H8336} with broidered work{H7553} from Egypt{H4714} was that which thou spreadest forth{H4666} to be thy sail{H5251}; blue{H8504} and purple{H713} from the isles{H339} of Elishah{H473} was that which covered{H4374} thee. (kjv-strongs#)

Eze 27:7 Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. (kjv)

======= Ezekiel 27:8 ============

Ezekiel 27:8 The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.(asv)

Ezekiel 27:8 اهل‌ سیدون‌ و ارواد پاروزن‌ تو بودند و حكمای‌ تو ای‌ صور كه‌ در تو بودند ناخدایان‌ تو بودند.(IR)

Ezekiel 27:8 The inhabitants{H3427}{(H8802)} of Zidon{H6721} and Arvad{H719} were thy mariners{H7751}{(H8801)}: thy wise{H2450} men, O Tyrus{H6865}, that were in thee, were thy pilots{H2259}. (kjv-strongs#)

Eze 27:8 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots. (kjv)

======= Ezekiel 27:9 ============

Ezekiel 27:9 The old men of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to deal in thy merchandise.(asv)

Ezekiel 27:9 مشایخ‌ جبیل‌ و حكمایش‌ در تو بوده، قلافان‌ تو بودند. تمامی‌ كشتیهای‌ دریا و ملاحان‌ آنها در تو بودند تا برای‌ تو تجارت‌ نمایند.(IR)

Ezekiel 27:9 The ancients{H2205} of Gebal{H1380} and the wise{H2450} men thereof were in thee thy calkers{H919}{H2388}{(H8688)}: all the ships{H591} of the sea{H3220} with their mariners{H4419} were in thee to occupy{H6148}{(H8800)} thy merchandise{H4627}. (kjv-strongs#)

Eze 27:9 The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise. (kjv)

======= Ezekiel 27:10 ============

Ezekiel 27:10 Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.(asv)

Ezekiel 27:10 فارس‌ و لود و فوط‌ در افواجت‌ مردان‌ جنگی‌ تو بودند. سپرها و خودها بر تو آویزان‌ كرده، ایشان‌ تو را زینت‌ دادند.(IR)

Ezekiel 27:10 They of Persia{H6539} and of Lud{H3865} and of Phut{H6316} were in thine army{H2428}, thy men{H582} of war{H4421}: they hanged{H8518}{(H8765)} the shield{H4043} and helmet{H3553} in thee; they set forth{H5414}{(H8804)} thy comeliness{H1926}. (kjv-strongs#)

Eze 27:10 They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. (kjv)

======= Ezekiel 27:11 ============

Ezekiel 27:11 The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and valorous men were in thy towers; they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty.(asv)

Ezekiel 27:11 بنیارواد با سپاهیانت‌ بر حصارهایت‌ از هر طرف‌ و جمادیان‌ بر برجهایت‌ بودند. و سپرهای‌ خود را بر حصارهایت‌ از هر طرف‌ آویزان‌ كرده، ایشان‌ زیبایی‌ تو را كامل‌ ساختند.(IR)

Ezekiel 27:11 The men{H1121} of Arvad{H719} with thine army{H2428} were upon thy walls{H2346} round about{H5439}, and the Gammadims{H1575} were in thy towers{H4026}: they hanged{H8518}{(H8765)} their shields{H7982} upon thy walls{H2346} round about{H5439}; they have made{H3634} thy beauty{H3308} perfect{H3634}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Eze 27:11 The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. (kjv)

======= Ezekiel 27:12 ============

Ezekiel 27:12 Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.(asv)

Ezekiel 27:12 ترشیش‌ به‌ فراوانی‌ هر قسم‌ اموالْ سوداگران‌ تو بودند. نقره‌ و آهن‌ و روی‌ و سرب‌ به‌ عوض‌ بضاعت‌ تو میدادند.(IR)

Ezekiel 27:12 Tarshish{H8659} was thy merchant{H5503}{(H8802)} by reason of the multitude{H7230} of all kind of riches{H1952}; with silver{H3701}, iron{H1270}, tin{H913}, and lead{H5777}, they traded{H5414}{(H8804)} in thy fairs{H5801}. (kjv-strongs#)

Eze 27:12 Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. (kjv)

======= Ezekiel 27:13 ============

Ezekiel 27:13 Javan, Tubal, and Meshech, they were thy traffickers; they traded the persons of men and vessels of brass for thy merchandise.(asv)

Ezekiel 27:13 یاوان‌ و توبال‌ و ماشك‌ سوداگران‌ تو بودند.جانهای‌ مردمان‌ و آلات‌ مس‌ به‌ عوض‌ متاع‌ تو میدادند.(IR)

Ezekiel 27:13 Javan{H3120}, Tubal{H8422}, and Meshech{H4902}, they were thy merchants{H7402}{(H8802)}: they traded{H5414}{(H8804)} the persons{H5315} of men{H120} and vessels{H3627} of brass{H5178} in thy market{H4627}. (kjv-strongs#)

Eze 27:13 Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market. (kjv)

======= Ezekiel 27:14 ============

Ezekiel 27:14 They of the house of Togarmah traded for thy wares with horses and war-horses and mules.(asv)

Ezekiel 27:14 اهل‌ خاندان‌ توجرمۀ اسبان‌ و سواران‌ و قاطران‌ به‌ عوض‌ بضاعت‌ تو میدادند.(IR)

Ezekiel 27:14 They of the house{H1004} of Togarmah{H8425} traded{H5414}{(H8804)} in thy fairs{H5801} with horses{H5483} and horsemen{H6571} and mules{H6505}. (kjv-strongs#)

Eze 27:14 They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules. (kjv)

======= Ezekiel 27:15 ============

Ezekiel 27:15 The men of Dedan were thy traffickers; many isles were the mart of thy hand: they brought thee in exchange horns of ivory and ebony.(asv)

Ezekiel 27:15 بنیددان‌ سوداگران‌ تو و جزایر بسیار بازارگانان‌ دست‌ تو بودند. شاخهای‌ عاج‌ و آبنوس‌ را با تو معاوضت‌ میكردند.(IR)

Ezekiel 27:15 The men{H1121} of Dedan{H1719} were thy merchants{H7402}{(H8802)}; many{H7227} isles{H339} were the merchandise{H5506} of thine hand{H3027}: they brought{H7725}{(H8689)} thee for a present{H814} horns{H7161} of ivory{H8127} and ebony{H1894}. (kjv-strongs#)

Eze 27:15 The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony. (kjv)

======= Ezekiel 27:16 ============

Ezekiel 27:16 Syria was thy merchant by reason of the multitude of thy handiworks: they traded for thy wares with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and rubies.(asv)

Ezekiel 27:16 ارام‌ به‌ فراوانی‌ صنایع‌ تو سوداگران‌ تو بودند. بهرمان‌ و ارغوان‌ و پارچههای‌ قلابدوزی‌ و كتان‌ نازك‌ و مرجان‌ و لعل‌ به‌ عوض‌ بضاعت‌ تو میدادند.(IR)

Ezekiel 27:16 Syria{H758} was thy merchant{H5503}{(H8802)} by reason of the multitude{H7230} of the wares of thy making{H4639}: they occupied{H5414}{(H8804)} in thy fairs{H5801} with emeralds{H5306}, purple{H713}, and broidered work{H7553}, and fine linen{H948}, and coral{H7215}, and agate{H3539}. (kjv-strongs#)

Eze 27:16 Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. (kjv)

======= Ezekiel 27:17 ============

Ezekiel 27:17 Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers: they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm.(asv)

Ezekiel 27:17 یهودا و زمین‌ اسرائیل‌ سوداگران‌ تو بودند، گندم‌ منیت‌ و حلوا و عسل‌ و روغن‌ و بلسان‌ به‌ عوض‌ متاع‌ تو میدادند.(IR)

Ezekiel 27:17 Judah{H3063}, and the land{H776} of Israel{H3478}, they were thy merchants{H7402}{(H8802)}: they traded{H5414}{(H8804)} in thy market{H4627} wheat{H2406} of Minnith{H4511}, and Pannag{H6436}, and honey{H1706}, and oil{H8081}, and balm{H6875}. (kjv-strongs#)

Eze 27:17 Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. (kjv)

======= Ezekiel 27:18 ============

Ezekiel 27:18 Damascus was thy merchant for the multitude of thy handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.(asv)

Ezekiel 27:18 دمشق‌ به‌ فراوانی‌ صنایع‌ تو و كثرت‌ هر قسم‌ اموال‌ با شراب‌ حلبون‌ و پشم‌ سفید با تو سودا میكردند.(IR)

Ezekiel 27:18 Damascus{H1834} was thy merchant{H5503}{(H8802)} in the multitude{H7230} of the wares of thy making{H4639}, for the multitude{H7230} of all riches{H1952}; in the wine{H3196} of Helbon{H2463}, and white{H6713} wool{H6785}. (kjv-strongs#)

Eze 27:18 Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. (kjv)

======= Ezekiel 27:19 ============

Ezekiel 27:19 Vedan and Javan traded with yarn for thy wares: bright iron, cassia, and calamus, were among thy merchandise.(asv)

Ezekiel 27:19 ودان‌ و یاوان‌ ریسمان‌ به‌ عوض‌ بضاعت‌ تو میدادند. آهن‌ مصنوع‌ و سلیخه‌ و قصب‌ الذریره‌ از متاعهای‌ تو بود.(IR)

Ezekiel 27:19 Dan{H2051}{(H8676)}{H1835} also and Javan{H3120} going to and fro{H235}{(H8794)} occupied{H5414}{(H8804)} in thy fairs{H5801}: bright{H6219} iron{H1270}, cassia{H6916}, and calamus{H7070}, were in thy market{H4627}. (kjv-strongs#)

Eze 27:19 Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market. (kjv)

======= Ezekiel 27:20 ============

Ezekiel 27:20 Dedan was thy trafficker in precious cloths for riding.(asv)

Ezekiel 27:20 ددان‌ با زین‌ پوشهای‌ نفیس‌ به‌ جهت‌ سواری‌ سوداگران‌ تو بودند.(IR)

Ezekiel 27:20 Dedan{H1719} was thy merchant{H7402}{(H8802)} in precious{H2667} clothes{H899} for chariots{H7396}. (kjv-strongs#)

Eze 27:20 Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots. (kjv)

======= Ezekiel 27:21 ============

Ezekiel 27:21 Arabia, and all the princes of Kedar, they were the merchants of thy hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they thy merchants.(asv)

Ezekiel 27:21 عرب‌ و همه‌ سروران‌ قیدار بازارگانانِ دست‌ تو بودند. با برهها و قوچها و بزها با تو داد و ستد میكردند.(IR)

Ezekiel 27:21 Arabia{H6152}, and all the princes{H5387} of Kedar{H6938}, they occupied{H5503} with thee{H3027} in lambs{H3733}, and rams{H352}, and goats{H6260}: in these were they thy merchants{H5503}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Eze 27:21 Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants. (kjv)

======= Ezekiel 27:22 ============

Ezekiel 27:22 The traffickers of Sheba and Raamah, they were thy traffickers; they traded for thy wares with the chief of all spices, and with all precious stones, and gold.(asv)

Ezekiel 27:22 تجار شبا و رعمه‌ سوداگران‌ تو بودند. بهترین‌ همه‌ ادویهجات‌ و هرگونه‌ سنگ‌ گرانبها و طلا به‌ عوض‌ بضاعت‌ تو میدادند.(IR)

Ezekiel 27:22 The merchants{H7402}{(H8802)} of Sheba{H7614} and Raamah{H7484}, they were thy merchants{H7402}{(H8802)}: they occupied{H5414}{(H8804)} in thy fairs{H5801} with chief{H7218} of all spices{H1314}, and with all precious{H3368} stones{H68}, and gold{H2091}. (kjv-strongs#)

Eze 27:22 The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold. (kjv)

======= Ezekiel 27:23 ============

Ezekiel 27:23 Haran and Canneh and Eden, the traffickers of Sheba, Asshur [and] Chilmad, were thy traffickers.(asv)

Ezekiel 27:23 حران‌ و كنه‌ و عدن‌ و تجار شبا و آشور و كلمد سوداگران‌ تو بودند.(IR)

Ezekiel 27:23 Haran{H2771}, and Canneh{H3656}, and Eden{H5729}, the merchants{H7402}{(H8802)} of Sheba{H7614}, Asshur{H804}, and Chilmad{H3638}, were thy merchants{H7402}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Eze 27:23 Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants. (kjv)

======= Ezekiel 27:24 ============

Ezekiel 27:24 These were thy traffickers in choice wares, in wrappings of blue and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.(asv)

Ezekiel 27:24 اینان‌ با نفایس‌ و رداهای‌ آسمانجونی‌ و قلابدوزی‌ و صندوقهای‌ پر از رختهای‌ فاخر ساخته‌ شده‌ از چوب‌ سرو آزاد و بسته‌ شده‌ با ریسمانها در بازارهای‌ تو سوداگران‌ تو بودند.(IR)

Ezekiel 27:24 These were thy merchants{H7402}{(H8802)} in all sorts{H4360} of things, in blue{H8504} clothes{H1545}, and broidered work{H7553}, and in chests{H1595} of rich apparel{H1264}, bound{H2280}{(H8803)} with cords{H2256}, and made of cedar{H729}, among thy merchandise{H4819}. (kjv-strongs#)

Eze 27:24 These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. (kjv)

======= Ezekiel 27:25 ============

Ezekiel 27:25 The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.(asv)

Ezekiel 27:25 كشتیهای‌ ترشیش‌ قافلههای‌ متاع‌ تو بودند. پس‌ در وسط‌ دریا توانگر و بسیار معزز گردیدی.(IR)

Ezekiel 27:25 The ships{H591} of Tarshish{H8659} did sing{H7788}{(H8802)} of thee in thy market{H4627}: and thou wast replenished{H4390}{(H8735)}, and made very{H3966} glorious{H3513}{(H8799)} in the midst{H3820} of the seas{H3220}. (kjv-strongs#)

Eze 27:25 The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. (kjv)

======= Ezekiel 27:26 ============

Ezekiel 27:26 Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.(asv)

Ezekiel 27:26 پاروزنانت‌ تو را به‌ آبهای‌ عظیمبردند و باد شرقی‌ تو را در میان‌ دریا شكست.(IR)

Ezekiel 27:26 Thy rowers{H7751}{(H8801)} have brought{H935}{(H8689)} thee into great{H7227} waters{H4325}: the east{H6921} wind{H7307} hath broken{H7665}{(H8804)} thee in the midst{H3820} of the seas{H3220}. (kjv-strongs#)

Eze 27:26 Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. (kjv)

======= Ezekiel 27:27 ============

Ezekiel 27:27 Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.(asv)

Ezekiel 27:27 اموال‌ و بضاعت‌ و متاع‌ و ملاحان‌ و ناخدایان‌ و قلافان‌ و سوداگران‌ و جمیع‌ مردان‌ جنگی‌ كه‌ در تو بودند، با تمامی‌ جمعیتی‌ كه‌ در میان‌ تو بودند در روز انهدام‌ تو در وسط‌ دریا افتادند.(IR)

Ezekiel 27:27 Thy riches{H1952}, and thy fairs{H5801}, thy merchandise{H4627}, thy mariners{H4419}, and thy pilots{H2259}, thy calkers{H919}{H2388}{(H8688)}, and the occupiers{H6148}{(H8802)} of thy merchandise{H4627}, and all thy men{H582} of war{H4421}, that are in thee, and in all thy company{H6951} which is in the midst{H8432} of thee, shall fall{H5307}{(H8799)} into the midst{H3820} of the seas{H3220} in the day{H3117} of thy ruin{H4658}. (kjv-strongs#)

Eze 27:27 Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. (kjv)

======= Ezekiel 27:28 ============

Ezekiel 27:28 At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.(asv)

Ezekiel 27:28 «از آواز فریاد ناخدایانت‌ ساحلها متزلزل‌ گردید.(IR)

Ezekiel 27:28 The suburbs{H4054} shall shake{H7493}{(H8799)} at the sound{H6963} of the cry{H2201} of thy pilots{H2259}. (kjv-strongs#)

Eze 27:28 The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots. (kjv)

======= Ezekiel 27:29 ============

Ezekiel 27:29 And all that handled the oar, the mariners, [and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,(asv)

Ezekiel 27:29 و جمیع‌ پاروزنان‌ و ملاحان‌ و همه‌ ناخدایان‌ دریا از كشتیهای‌ خود فرود آمده، در زمین‌ میایستند.(IR)

Ezekiel 27:29 And all that handle{H8610}{(H8802)} the oar{H4880}, the mariners{H4419}, and all the pilots{H2259} of the sea{H3220}, shall come down{H3381}{(H8804)} from their ships{H591}, they shall stand{H5975}{(H8799)} upon the land{H776}; (kjv-strongs#)

Eze 27:29 And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; (kjv)

======= Ezekiel 27:30 ============

Ezekiel 27:30 and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:(asv)

Ezekiel 27:30 و برای‌ تو آواز خود را بلند كرده، به‌ تلخی‌ ناله‌ میكنند و خاك‌ بر سر خود ریخته، در خاكستر میغلطند.(IR)

Ezekiel 27:30 And shall cause their voice{H6963} to be heard{H8085}{(H8689)} against thee, and shall cry{H2199}{(H8799)} bitterly{H4751}, and shall cast up{H5927}{(H8686)} dust{H6083} upon their heads{H7218}, they shall wallow{H6428}{(H8691)} themselves in the ashes{H665}: (kjv-strongs#)

Eze 27:30 And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: (kjv)

======= Ezekiel 27:31 ============

Ezekiel 27:31 and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.(asv)

Ezekiel 27:31 و برای‌ تو موی‌ خود را كنده، پلاس‌ میپوشند و با مرارت‌ جان‌ و نوحه‌ تلخ‌ برای‌ تو گریه‌ میكنند.(IR)

Ezekiel 27:31 And they shall make themselves utterly{H7144} bald{H7139}{(H8689)} for thee, and gird{H2296}{(H8804)} them with sackcloth{H8242}, and they shall weep{H1058}{(H8804)} for thee with bitterness{H4751} of heart{H5315} and bitter{H4751} wailing{H4553}. (kjv-strongs#)

Eze 27:31 And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. (kjv)

======= Ezekiel 27:32 ============

Ezekiel 27:32 And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, [saying], Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?(asv)

Ezekiel 27:32 و در نوحه‌ خود برای‌ تو مرثیه‌ میخوانند. و بر تو نوحهگری‌ نموده، میگویند: كیست‌ مثل‌ صور و كیست‌ مثل‌ آن‌ شهری‌ كه‌ در میان‌ دریا خاموش‌ شده‌ است؟(IR)

Ezekiel 27:32 And in their wailing{H5204} they shall take up{H5375}{(H8804)} a lamentation{H7015} for thee, and lament{H6969}{(H8790)} over thee, saying, What city is like Tyrus{H6865}, like the destroyed{H1822} in the midst{H8432} of the sea{H3220}? (kjv-strongs#)

Eze 27:32 And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? (kjv)

======= Ezekiel 27:33 ============

Ezekiel 27:33 When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.(asv)

Ezekiel 27:33 هنگامی‌ كه‌ بضاعت‌ تو از دریا بیرون‌ میآمد، قومهای‌ بسیاری‌ را سیر میگردانیدی‌ و پادشاهان‌ جهان‌ را به‌ فراوانی‌ اموال‌ و متاع‌ خود توانگر میساختی.(IR)

Ezekiel 27:33 When thy wares{H5801} went forth{H3318}{(H8800)} out of the seas{H3220}, thou filledst{H7646}{(H8689)} many{H7227} people{H5971}; thou didst enrich{H6238}{(H8689)} the kings{H4428} of the earth{H776} with the multitude{H7230} of thy riches{H1952} and of thy merchandise{H4627}. (kjv-strongs#)

Eze 27:33 When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. (kjv)

======= Ezekiel 27:34 ============

Ezekiel 27:34 In the time that thou wast broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company did fall in the midst of thee.(asv)

Ezekiel 27:34 اما چون‌ از دریا، در عمقهای‌ آبها شكسته‌ شدی، متاع‌ و تمامی‌ جمعیت‌ تو در میانت‌ تلف‌ شد.(IR)

Ezekiel 27:34 In the time{H6256} when thou shalt be broken{H7665}{(H8737)} by the seas{H3220} in the depths{H4615} of the waters{H4325} thy merchandise{H4627} and all thy company{H6951} in the midst{H8432} of thee shall fall{H5307}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Eze 27:34 In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. (kjv)

======= Ezekiel 27:35 ============

Ezekiel 27:35 All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance.(asv)

Ezekiel 27:35 جمیع‌ ساكنان‌ جزایر به‌ سبب‌ تو متحیر گشته‌ و پادشاهان‌ ایشان‌ به‌ شدت‌ دهشتزده‌ و پریشان‌ حال‌ گردیدهاند.(IR)

Ezekiel 27:35 All the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the isles{H339} shall be astonished{H8074}{(H8804)} at thee, and their kings{H4428} shall be sore{H8178} afraid{H8175}{(H8804)}, they shall be troubled{H7481}{(H8804)} in their countenance{H6440}. (kjv-strongs#)

Eze 27:35 All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. (kjv)

======= Ezekiel 27:36 ============

Ezekiel 27:36 The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.(asv)

Ezekiel 27:36 تجار قومها بر تو صفیر میزنند و تو محل‌ دهشت‌ گردیده، دیگر تا به‌ ابد نخواهی‌ بود.»(IR)

Ezekiel 27:36 The merchants{H5503}{(H8802)} among the people{H5971} shall hiss{H8319}{(H8804)} at thee; thou shalt be a terror{H1091}, and never shalt be any more{H5704}{H5769}. (kjv-strongs#)

Eze 27:36 The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.(kjv)

======= Ezekiel 28:1 ============

Ezekiel 28:1 The word of Jehovah came again unto me, saying,(asv)

Ezekiel 28:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 28:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} came again unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 28:1 The word of the LORD came again unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 28:2 ============

Ezekiel 28:2 Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thy heart as the heart of God;--(asv)

Ezekiel 28:2 «ای‌ پسر انسان‌ به‌ رئیس‌ صور بگو:خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: چونكه‌ دلت‌ مغرور شده‌ است‌ و میگویی‌ كه‌ من‌ خدا هستم‌ و بر كرسی‌ خدایان‌ در وسط‌ دریا نشستهام، و هر چند انسان‌ هستی‌ و نه‌ خدا، لیكن‌ دل‌ خود را مانند دل‌ خدایان‌ ساختهای.(IR)

Ezekiel 28:2 Son{H1121} of man{H120}, say{H559}{(H8798)} unto the prince{H5057} of Tyrus{H6865}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because thine heart{H3820} is lifted up{H1361}{(H8804)}, and thou hast said{H559}{(H8799)}, I am a God{H410}, I sit{H3427}{(H8804)} in the seat{H4186} of God{H430}, in the midst{H3820} of the seas{H3220}; yet thou art a man{H120}, and not God{H410}, though thou set{H5414}{(H8799)} thine heart{H3820} as the heart{H3820} of God{H430}: (kjv-strongs#)

Eze 28:2 Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: (kjv)

======= Ezekiel 28:3 ============

Ezekiel 28:3 behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from thee;(asv)

Ezekiel 28:3 اینك‌ تو از دانیال‌ حكیمتر هستی‌ و هیچ‌ سری‌ از تو مخفی‌ نیست؟(IR)

Ezekiel 28:3 Behold, thou art wiser{H2450} than Daniel{H1840}; there is no secret{H5640}{(H8803)} that they can hide{H6004}{(H8804)} from thee: (kjv-strongs#)

Eze 28:3 Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: (kjv)

======= Ezekiel 28:4 ============

Ezekiel 28:4 by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;(asv)

Ezekiel 28:4 و به‌ حكمت‌ و فطانت‌ خویش‌ توانگری‌ برای‌ خود اندوخته‌ و طلا و نقره‌ در خزاین‌ خود جمع‌ نمودهای.(IR)

Ezekiel 28:4 With thy wisdom{H2451} and with thine understanding{H8394} thou hast gotten{H6213}{(H8804)} thee riches{H2428}, and hast gotten{H6213}{(H8799)} gold{H2091} and silver{H3701} into thy treasures{H214}: (kjv-strongs#)

Eze 28:4 With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures: (kjv)

======= Ezekiel 28:5 ============

Ezekiel 28:5 by thy great wisdom [and] by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches;--(asv)

Ezekiel 28:5 به‌ فراوانی‌ حكمت‌ و تجارت‌ خویش‌ دولت‌ خود را افزودهای‌ پس‌ به‌ سبب‌ توانگریات‌ دلت‌ مغرور گردیده‌ است.»(IR)

Ezekiel 28:5 By thy great{H7230} wisdom{H2451} and by thy traffick{H7404} hast thou increased{H7235}{(H8689)} thy riches{H2428}, and thine heart{H3824} is lifted up{H1361}{(H8799)} because of thy riches{H2428}: (kjv-strongs#)

Eze 28:5 By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: (kjv)

======= Ezekiel 28:6 ============

Ezekiel 28:6 therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the heart of God,(asv)

Ezekiel 28:6 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: «چونكه‌ تو دل‌ خود را مثل‌ دل‌ خدایان‌ گردانیدهای،(IR)

Ezekiel 28:6 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because thou hast set{H5414}{(H8800)} thine heart{H3820} as the heart{H3824} of God{H430}; (kjv-strongs#)

Eze 28:6 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; (kjv)

======= Ezekiel 28:7 ============

Ezekiel 28:7 therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.(asv)

Ezekiel 28:7 پس‌ اینك‌ من‌ غریبان‌ و ستم‌ كیشان‌ امتها را بر تو خواهم‌ آورد كه‌ شمشیرهای‌ خود را به‌ ضدّ زیبایی‌ حكمت‌ تو كشیده، جمال‌ تو را ملوث‌ سازند.(IR)

Ezekiel 28:7 Behold, therefore I will bring{H935}{(H8688)} strangers{H2114}{(H8801)} upon thee, the terrible{H6184} of the nations{H1471}: and they shall draw{H7324}{(H8689)} their swords{H2719} against the beauty{H3308} of thy wisdom{H2451}, and they shall defile{H2490}{(H8765)} thy brightness{H3314}. (kjv-strongs#)

Eze 28:7 Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. (kjv)

======= Ezekiel 28:8 ============

Ezekiel 28:8 They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas.(asv)

Ezekiel 28:8 و تو را به‌ هاویه‌ فرود آورند. پس‌ به‌ مرگ‌ آنانی‌ كه‌ در میان‌ دریا كشته‌ شوند خواهی‌ مرد.(IR)

Ezekiel 28:8 They shall bring thee down{H3381}{(H8686)} to the pit{H7845}, and thou shalt die{H4191}{(H8804)} the deaths{H4463} of them that are slain{H2491} in the midst{H3820} of the seas{H3220}. (kjv-strongs#)

Eze 28:8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. (kjv)

======= Ezekiel 28:9 ============

Ezekiel 28:9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.(asv)

Ezekiel 28:9 آیا به‌ حضور قاتلان‌ خود خواهی‌ گفت‌ كه‌ من‌ خدا هستم؟ نی‌ بلكه‌ در دست‌ قاتلانت‌ انسان‌ خواهی‌ بود و نه‌ خدا.(IR)

Ezekiel 28:9 Wilt thou yet{H559}{(H8800)} say{H559}{(H8799)} before{H6440} him that slayeth{H2026}{(H8802)} thee, I am God{H430}? but thou shalt be a man{H120}, and no God{H410}, in the hand{H3027} of him that slayeth{H2490}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#)

Eze 28:9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee. (kjv)

======= Ezekiel 28:10 ============

Ezekiel 28:10 Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 28:10 از دست‌ غریبان‌ به‌ مرگ‌ نامختونان‌ كشته‌ خواهی‌ شد، زیرا خداوند یهوه‌ میفرماید كه‌ من‌ این‌ را گفتهام.»(IR)

Ezekiel 28:10 Thou shalt die{H4191}{(H8799)} the deaths{H4194} of the uncircumcised{H6189} by the hand{H3027} of strangers{H2114}{(H8801)}: for I have spoken{H1696}{(H8765)} it, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 28:10 Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 28:11 ============

Ezekiel 28:11 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 28:11 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 28:11 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 28:11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 28:12 ============

Ezekiel 28:12 Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the Lord Jehovah: Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.(asv)

Ezekiel 28:12 «ای‌ پسر انسان، برای‌ پادشاه‌ صور مرثیه‌ بخوان‌ و وی‌ را بگو خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: تو خاتم‌ كمال‌ و مملو حكمت‌ و كامل‌ جمال‌ هستی.(IR)

Ezekiel 28:12 Son{H1121} of man{H120}, take up{H5375}{(H8798)} a lamentation{H7015} upon the king{H4428} of Tyrus{H6865}, and say{H559}{(H8804)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Thou sealest up{H2856}{(H8802)} the sum{H8508}, full{H4392} of wisdom{H2451}, and perfect{H3632} in beauty{H3308}. (kjv-strongs#)

Eze 28:12 Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. (kjv)

======= Ezekiel 28:13 ============

Ezekiel 28:13 Thou wast in Eden, the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was in thee; in the day that thou wast created they were prepared.(asv)

Ezekiel 28:13 در عدن‌ در باغ‌ خدا بودی‌ و هر گونه‌ سنگ‌ گرانبها از عقیقِ احمر و یاقوتِ اصفر و عقیقِ سفید و زبرجد و جزع‌ و یشب‌ و یاقوت‌ كبود وبهرمان‌ و زمرد پوشش‌ تو بود. و صنعت‌ دفها و نایهایت‌ در تو از طلا بود كه‌ در روز خلقت‌ تو آنها مهیا شده‌ بود.(IR)

Ezekiel 28:13 Thou hast been in Eden{H5731} the garden{H1588} of God{H430}; every precious{H3368} stone{H68} was thy covering{H4540}, the sardius{H124}, topaz{H6357}, and the diamond{H3095}, the beryl{H8658}, the onyx{H7718}, and the jasper{H3471}, the sapphire{H5601}, the emerald{H5306}, and the carbuncle{H1304}, and gold{H2091}: the workmanship{H4399} of thy tabrets{H8596} and of thy pipes{H5345} was prepared{H3559}{(H8797)} in thee in the day{H3117} that thou wast created{H1254}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Eze 28:13 Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. (kjv)

======= Ezekiel 28:14 ============

Ezekiel 28:14 Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee, [so that] thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.(asv)

Ezekiel 28:14 تو كروبی‌ مسح‌ شده‌ سایه‌ گستر بودی. و تو را نصب‌ نمودم‌ تا بر كوه‌ مقدس‌ خدا بوده‌ باشی. و در میان‌ سنگهای‌ آتشین‌ میخرامیدی.(IR)

Ezekiel 28:14 Thou art the anointed{H4473} cherub{H3742} that covereth{H5526}{(H8802)}; and I have set{H5414}{(H8804)} thee so: thou wast upon the holy{H6944} mountain{H2022} of God{H430}; thou hast walked up and down{H1980}{(H8694)} in the midst{H8432} of the stones{H68} of fire{H784}. (kjv-strongs#)

Eze 28:14 Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. (kjv)

======= Ezekiel 28:15 ============

Ezekiel 28:15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee.(asv)

Ezekiel 28:15 از روزی‌ كه‌ آفریده‌ شدی‌ تا وقتی‌ كه‌ بیانصافی‌ در تو یافت‌ شد به‌ رفتار خود كامل‌ بودی.(IR)

Ezekiel 28:15 Thou wast perfect{H8549} in thy ways{H1870} from the day{H3117} that thou wast created{H1254}{(H8736)}, till iniquity{H5766} was found{H4672}{(H8738)} in thee. (kjv-strongs#)

Eze 28:15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. (kjv)

======= Ezekiel 28:16 ============

Ezekiel 28:16 By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.(asv)

Ezekiel 28:16 اما از كثرت‌ سوداگریات‌ بطن‌ تو را از ظلم‌ پر ساختند. پس‌ خطا ورزیدی‌ و من‌ تو را از كوه‌ خدا بیرون‌ انداختم. و تو را ای‌ كروبی‌ سایهگستر، از میان‌ سنگهای‌ آتشین‌ تلف‌ نمودم.(IR)

Ezekiel 28:16 By the multitude{H7230} of thy merchandise{H7404} they have filled{H4390}{(H8804)} the midst{H8432} of thee with violence{H2555}, and thou hast sinned{H2398}{(H8799)}: therefore I will cast thee as profane{H2490}{(H8762)} out of the mountain{H2022} of God{H430}: and I will destroy{H6}{(H8762)} thee, O covering{H5526}{(H8802)} cherub{H3742}, from the midst{H8432} of the stones{H68} of fire{H784}. (kjv-strongs#)

Eze 28:16 By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. (kjv)

======= Ezekiel 28:17 ============

Ezekiel 28:17 Thy heart was lifted up because of thy beauty; thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I have cast thee to the ground; I have laid thee before kings, that they may behold thee.(asv)

Ezekiel 28:17 دل‌ تو از زیباییات‌ مغرور گردید و به‌ سبب‌ جمالت‌ حكمت‌ خود را فاسد گردانیدی. لهذا تو را بر زمین‌ میاندازم‌ و تو را پیش‌ روی‌ پادشاهان‌ میگذارم‌ تا بر تو بنگرند.(IR)

Ezekiel 28:17 Thine heart{H3820} was lifted up{H1361}{(H8804)} because of thy beauty{H3308}, thou hast corrupted{H7843}{(H8765)} thy wisdom{H2451} by reason of{H5921} thy brightness{H3314}: I will cast{H7993}{(H8689)} thee to the ground{H776}, I will lay{H5414}{(H8804)} thee before{H6440} kings{H4428}, that they may behold{H7200}{(H8800)} thee. (kjv-strongs#)

Eze 28:17 Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee. (kjv)

======= Ezekiel 28:18 ============

Ezekiel 28:18 By the multitude of thine iniquities, in the unrighteousness of thy traffic, thou hast profaned thy sanctuaries; therefore have I brought forth a fire from the midst of thee; it hath devoured thee, and I have turned thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.(asv)

Ezekiel 28:18 به‌ كثرت‌ گناهت‌ و بیانصافی تجارتت، مقدسهای‌ خویش‌ را بیعصمت‌ ساختی. پس‌ آتشی‌ از میانت‌ بیرون‌ میآورم‌ كه‌ تو را بسوزاند و تو را به‌ نظر جمیع‌ بینندگانت‌ بر روی‌ زمین‌ خاكستر خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 28:18 Thou hast defiled{H2490}{(H8765)} thy sanctuaries{H4720} by the multitude{H7230} of thine iniquities{H5771}, by the iniquity{H5766} of thy traffick{H7404}; therefore will I bring forth{H3318}{(H8686)} a fire{H784} from the midst{H8432} of thee, it shall devour{H398}{(H8804)} thee, and I will bring{H5414}{(H8799)} thee to ashes{H665} upon the earth{H776} in the sight{H5869} of all them that behold{H7200}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

Eze 28:18 Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. (kjv)

======= Ezekiel 28:19 ============

Ezekiel 28:19 All they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.(asv)

Ezekiel 28:19 و همه‌ آشنایانت‌ از میان‌ قومها بر تو متحیر خواهند شد. و تو محلّ دهشت‌ شده، دیگر تا به‌ ابد نخواهی‌ بود.»(IR)

Ezekiel 28:19 All they that know{H3045}{(H8802)} thee among the people{H5971} shall be astonished{H8074}{(H8804)} at thee: thou shalt be a terror{H1091}, and never{H369} shalt thou be any more{H5704}{H5769}. (kjv-strongs#)

Eze 28:19 All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more. (kjv)

======= Ezekiel 28:20 ============

Ezekiel 28:20 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 28:20 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 28:20 Again the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 28:20 Again the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 28:21 ============

Ezekiel 28:21 Son of man, set thy face toward Sidon, and prophesy against it,(asv)

Ezekiel 28:21 «ای‌ پسر انسان‌ نظر خود را بر صیدون‌ بدار و به‌ ضدش‌ نبوت‌ نما.(IR)

Ezekiel 28:21 Son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} against Zidon{H6721}, and prophesy{H5012}{(H8734)} against it, (kjv-strongs#)

Eze 28:21 Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it, (kjv)

======= Ezekiel 28:22 ============

Ezekiel 28:22 and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Sidon; and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I am Jehovah, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.(asv)

Ezekiel 28:22 و بگو خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: اینك‌ ای‌ صیدون‌ من‌ به‌ ضدّ تو هستم‌ و خویشتن‌ را در میان‌ تو تمجید خواهم‌ نمود. و حینی‌ كه‌ بر او داوری‌ كرده‌ و خویشتن‌ را در ویتقدیس‌ نموده‌ باشم، آنگاه‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 28:22 And say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I am against thee, O Zidon{H6721}; and I will be glorified{H3513}{(H8738)} in the midst{H8432} of thee: and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I shall have executed{H6213}{(H8800)} judgments{H8201} in her, and shall be sanctified{H6942}{(H8738)} in her. (kjv-strongs#)

Eze 28:22 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. (kjv)

======= Ezekiel 28:23 ============

Ezekiel 28:23 For I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword upon her on every side; and they shall know that I am Jehovah. [(asv)

Ezekiel 28:23 و وبا در او و خون‌ در كوچههایش‌ خواهم‌ فرستاد. و مجروحان‌ به‌ شمشیری‌ كه‌ از هر طرف‌ بر او میآید در میانش‌ خواهند افتاد. پس‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 28:23 For I will send{H7971}{(H8765)} into her pestilence{H1698}, and blood{H1818} into her streets{H2351}; and the wounded{H2491} shall be judged{H5307}{(H8768)} in the midst{H8432} of her by the sword{H2719} upon her on every side{H5439}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 28:23 For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 28:24 ============

Ezekiel 28:24 And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are round about them, that did despite unto them; and they shall know that I am the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 28:24 و بار دیگر برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ از جمیع‌ مجاوران‌ ایشان‌ كه‌ ایشان‌ را خوار میشمارند، خاری‌ خلنده‌ و شوك‌ رنج‌ آورنده‌ نخواهد بود. پس‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ خداوند یهوه‌ میباشم.»(IR)

Ezekiel 28:24 And there shall be no more a pricking{H3992}{(H8688)} brier{H5544} unto the house{H1004} of Israel{H3478}, nor any grieving{H3510}{(H8688)} thorn{H6975} of all that are round about{H5439} them, that despised{H7590}{(H8801)} them; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 28:24 And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 28:25 ============

Ezekiel 28:25 Thus saith the Lord Jehovah: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.(asv)

Ezekiel 28:25 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «هنگامی‌ كه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ را از قومهایی‌ كه‌ در میان‌ ایشان‌ پراكنده‌ شدهاند جمع‌ نموده، خویشتن‌ را از ایشان‌ به‌ نظر امتها تقدیس‌ كرده‌ باشم، آنگاه‌ در زمین‌ خودشان‌ كه‌ به‌ بنده‌ خود یعقوب‌ دادهام‌ ساكن‌ خواهند شد.(IR)

Ezekiel 28:25 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; When I shall have gathered{H6908}{(H8763)} the house{H1004} of Israel{H3478} from the people{H5971} among whom they are scattered{H6327}{(H8738)}, and shall be sanctified{H6942}{(H8738)} in them in the sight{H5869} of the heathen{H1471}, then shall they dwell{H3427}{(H8804)} in their land{H127} that I have given{H5414}{(H8804)} to my servant{H5650} Jacob{H3290}. (kjv-strongs#)

Eze 28:25 Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. (kjv)

======= Ezekiel 28:26 ============

Ezekiel 28:26 And they shall dwell securely therein; yea, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely, when I have executed judgments upon all those that do them despite round about them; and they shall know that I am Jehovah their God.(asv)

Ezekiel 28:26 و در آن‌ به‌ امنیت‌ ساكن‌ شده، خانهها بنا خواهند نمود و تاكستانها غرس‌ خواهند ساخت. و چون‌ بر جمیع‌ مجاوران‌ ایشان‌ كه‌ ایشان‌ را حقیر میشمارند داوری‌ كرده‌ باشم، آنگاه‌ به‌ امنیت‌ ساكن‌ شده، خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ میباشم.»(IR)

Ezekiel 28:26 And they shall dwell{H3427}{(H8804)} safely{H983} therein, and shall build{H1129}{(H8804)} houses{H1004}, and plant{H5193}{(H8804)} vineyards{H3754}; yea, they shall dwell{H3427}{(H8804)} with confidence{H983}, when I have executed{H6213}{(H8800)} judgments{H8201} upon all those that despise{H7590}{(H8801)} them round about{H5439} them; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#)

Eze 28:26 And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.(kjv)

======= Ezekiel 29:1 ============

Ezekiel 29:1 In the tenth year, in the tenth [month], in the twelfth [day] of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 29:1 و در روز دوازدهم‌ ماه‌ دهم‌ از سال‌ دهم كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 29:1 In the tenth{H6224} year{H8141}, in the tenth{H6224} month, in the twelfth{H8147}{H6240} day of the month{H2320}, the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 29:1 In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 29:2 ============

Ezekiel 29:2 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt;(asv)

Ezekiel 29:2 «ای‌ پسر انسان‌ نظر خود را به‌ طرف‌ فرعون‌ پادشاه‌ مصر بدار و به‌ ضدّ او و تمامی‌ مصر نبوت‌ نما.(IR)

Ezekiel 29:2 Son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} against Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and prophesy{H5012}{(H8734)} against him, and against all Egypt{H4714}: (kjv-strongs#)

Eze 29:2 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: (kjv)

======= Ezekiel 29:3 ============

Ezekiel 29:3 speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, that hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.(asv)

Ezekiel 29:3 و متكلم‌ شده، بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: اینك‌ ای‌ فرعون‌ پادشاه‌ مصر من‌ به‌ ضدّ تو هستم. ای‌ اژدهای‌ بزرگ‌ كه‌ در میان‌ نهرهایت‌ خوابیدهای‌ و میگویی‌ نهر من‌ از آن‌ مناست‌ و من‌ آن‌ را به‌ جهت‌ خود ساختهام!(IR)

Ezekiel 29:3 Speak{H1696}{(H8761)}, and say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I am against thee, Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, the great{H1419} dragon{H8577} that lieth{H7257}{(H8802)} in the midst{H8432} of his rivers{H2975}, which hath said{H559}{(H8804)}, My river{H2975} is mine own, and I have made{H6213}{(H8804)} it for myself. (kjv-strongs#)

Eze 29:3 Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. (kjv)

======= Ezekiel 29:4 ============

Ezekiel 29:4 And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales; and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, with all the fish of thy rivers which stick unto thy scales.(asv)

Ezekiel 29:4 لهذا قلابها در چانهات‌ میگذارم‌ و ماهیان‌ نهرهایت‌ را به‌ فلسهایت‌ خواهم‌ چسپانید و تو را از میان‌ نهرهایت‌ بیرون‌ خواهم‌ كشید و تمامی‌ ماهیان‌ نهرهایت‌ به‌ فلسهای‌ تو خواهند چسپید.(IR)

Ezekiel 29:4 But I will put{H5414}{(H8804)} hooks{H2397}{(H8676)}{H2397} in thy jaws{H3895}, and I will cause the fish{H1710} of thy rivers{H2975} to stick{H1692}{(H8689)} unto thy scales{H7193}, and I will bring thee up{H5927}{(H8689)} out of the midst{H8432} of thy rivers{H2975}, and all the fish{H1710} of thy rivers{H2975} shall stick{H1692}{(H8799)} unto thy scales{H7193}. (kjv-strongs#)

Eze 29:4 But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales. (kjv)

======= Ezekiel 29:5 ============

Ezekiel 29:5 And I will cast thee forth into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together, nor gathered; I have given thee for food to the beasts of the earth and to the birds of the heavens.(asv)

Ezekiel 29:5 و تو را با تمامی‌ ماهیان‌ نهرهایت‌ در بیابان‌ پراكنده‌ خواهم‌ ساخت‌ و به‌ روی‌ صحرا افتاده، بار دیگر تو را جمع‌ نخواهند كرد و فراهم‌ نخواهند آورد. و تو را خوراك‌ حیوانات‌ زمین‌ و مرغان‌ هوا خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 29:5 And I will leave{H5203}{(H8804)} thee thrown into the wilderness{H4057}, thee and all the fish{H1710} of thy rivers{H2975}: thou shalt fall{H5307}{(H8799)} upon the open{H6440} fields{H7704}; thou shalt not be brought together{H622}{(H8735)}, nor gathered{H6908}{(H8735)}: I have given{H5414}{(H8804)} thee for meat{H402} to the beasts{H2416} of the field{H776} and to the fowls{H5775} of the heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Eze 29:5 And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. (kjv)

======= Ezekiel 29:6 ============

Ezekiel 29:6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.(asv)

Ezekiel 29:6 و جمیع‌ ساكنان‌ مصر خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌ چونكه‌ ایشان‌ برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ عصای‌ نئین‌ بودند.(IR)

Ezekiel 29:6 And all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Egypt{H4714} shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, because they have been a staff{H4938} of reed{H7070} to the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 29:6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 29:7 ============

Ezekiel 29:7 When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and didst rend all their shoulders; and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.(asv)

Ezekiel 29:7 چون‌ دست‌ تو را گرفتند، خرد شدی. و كتفهای‌ جمیع‌ ایشان‌ را چاك‌ زدی. و چون‌ بر تو تكیه‌ نمودند، شكسته‌ شدی. و كمرهای‌ جمیع‌ ایشان‌ را لرزان‌ گردانیدی.»(IR)

Ezekiel 29:7 When they took hold{H8610}{(H8800)} of thee by thy hand{H3709}, thou didst break{H7533}{(H8735)}, and rend{H1234}{(H8804)} all their shoulder{H3802}: and when they leaned{H8172}{(H8736)} upon thee, thou brakest{H7665}{(H8735)}, and madest all their loins{H4975} to be at a stand{H5976}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Eze 29:7 When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand. (kjv)

======= Ezekiel 29:8 ============

Ezekiel 29:8 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast.(asv)

Ezekiel 29:8 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: «اینك‌ من‌ بر تو شمشیری‌ آورده، انسان‌ و بهایم‌ را از تو منقطع‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 29:8 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will bring{H935}{(H8688)} a sword{H2719} upon thee, and cut off{H3772}{(H8689)} man{H120} and beast{H929} out of thee. (kjv-strongs#)

Eze 29:8 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. (kjv)

======= Ezekiel 29:9 ============

Ezekiel 29:9 And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it;(asv)

Ezekiel 29:9 و زمین‌ مصر ویران‌ و خراب‌ خواهد شد. پس‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم، چونكه‌ میگفت: نهر از آن‌ من‌ است‌ و من‌ آن‌ را ساختهام.(IR)

Ezekiel 29:9 And the land{H776} of Egypt{H4714} shall be desolate{H8077} and waste{H2723}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}: because he hath said{H559}{(H8804)}, The river{H2975} is mine, and I have made{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Eze 29:9 And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it. (kjv)

======= Ezekiel 29:10 ============

Ezekiel 29:10 therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even unto the border of Ethiopia.(asv)

Ezekiel 29:10 بنابراین‌ اینك‌ من‌ به‌ ضدّ تو و به‌ ضدّ نهرهایت‌ هستم‌ و زمین‌ مصر را از مجدلْ تا اسوان‌ و تا حدود حبشستان‌ بالكل‌ خراب‌ و ویران‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 29:10 Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers{H2975}, and I will make{H5414}{(H8804)} the land{H776} of Egypt{H4714} utterly{H2721} waste{H2723} and desolate{H8077}, from the tower{H4024} of Syene{H5482} even unto the border{H1366} of Ethiopia{H3568}. (kjv-strongs#)

Eze 29:10 Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. (kjv)

======= Ezekiel 29:11 ============

Ezekiel 29:11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.(asv)

Ezekiel 29:11 كه‌ پای‌ انسان‌ از آن‌ عبور ننماید و پای‌ حیوان‌ از آن‌ گذر نكند و مدت‌ چهل‌ سال‌ مسكون‌ نشود.(IR)

Ezekiel 29:11 No foot{H7272} of man{H120} shall pass through{H5674}{(H8799)} it, nor foot{H7272} of beast{H929} shall pass through{H5674}{(H8799)} it, neither shall it be inhabited{H3427}{(H8799)} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Eze 29:11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. (kjv)

======= Ezekiel 29:12 ============

Ezekiel 29:12 And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the countries that are desolate; and her cities among the cities that are laid waste shall be a desolation forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.(asv)

Ezekiel 29:12 و زمین‌ مصر را در میان‌ زمینهای‌ ویرانْ ویران‌ خواهم‌ ساخت‌ و شهرهایش‌ در میان‌ شهرهای‌ مخروب‌ مدت‌ چهل‌ سال‌ خراب‌ خواهد ماند. و مصریان‌ را درمیان‌ امتها پراكنده‌ و در میان‌ كشورها متفرق‌ خواهم‌ ساخت.»(IR)

Ezekiel 29:12 And I will make{H5414}{(H8804)} the land{H776} of Egypt{H4714} desolate{H8077} in the midst{H8432} of the countries{H776} that are desolate{H8074}{(H8737)}, and her cities{H5892} among{H8432} the cities{H5892} that are laid waste{H2717}{(H8716)} shall be desolate{H8077} forty{H705} years{H8141}: and I will scatter{H6327}{(H8689)} the Egyptians{H4714} among the nations{H1471}, and will disperse{H2219}{(H8765)} them through the countries{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 29:12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. (kjv)

======= Ezekiel 29:13 ============

Ezekiel 29:13 For thus saith the Lord Jehovah: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered;(asv)

Ezekiel 29:13 زیرا خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: «بعد از انقضای‌ چهل‌ سال‌ مصریان‌ را از قومهایی‌ كه‌ در میان‌ آنها پراكنده‌ شوند، جمع‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 29:13 Yet thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; At the end{H7093} of forty{H705} years{H8141} will I gather{H6908}{(H8762)} the Egyptians{H4714} from the people{H5971} whither they were scattered{H6327}{(H8738)}: (kjv-strongs#)

Eze 29:13 Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: (kjv)

======= Ezekiel 29:14 ============

Ezekiel 29:14 and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth; and they shall be there a base kingdom.(asv)

Ezekiel 29:14 و اسیران‌ مصر را باز آورده، ایشان‌ را به‌ زمین‌ فتروس‌ یعنی‌ به‌ زمین‌ مولد ایشان‌ راجع‌ خواهم‌ گردانید و در آنجا مملكت‌ پست‌ خواهند بود.(IR)

Ezekiel 29:14 And I will bring again{H7725}{(H8804)} the captivity{H7622} of Egypt{H4714}, and will cause them to return{H7725}{(H8689)} into the land{H776} of Pathros{H6624}, into the land{H776} of their habitation{H4351}; and they shall be there a base{H8217} kingdom{H4467}. (kjv-strongs#)

Eze 29:14 And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. (kjv)

======= Ezekiel 29:15 ============

Ezekiel 29:15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.(asv)

Ezekiel 29:15 و آن‌ پستترین‌ ممالك‌ خواهد بود. و بار دیگر بر طوایف‌ برتری‌ نخواهد نمود. و من‌ ایشان‌ را قلیل‌ خواهم‌ ساخت‌ تا برامتها حكمرانی‌ ننمایند.(IR)

Ezekiel 29:15 It shall be the basest{H8217} of the kingdoms{H4467}; neither shall it exalt{H5375}{(H8691)} itself any more above the nations{H1471}: for I will diminish{H4591}{(H8689)} them, that they shall no more rule{H7287}{(H8800)} over the nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Eze 29:15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. (kjv)

======= Ezekiel 29:16 ============

Ezekiel 29:16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 29:16 و آن‌ بار دیگر برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ محل‌ اعتماد نخواهد بود تا بسوی‌ ایشان‌ متوجه‌ شده، گناه‌ را به‌ یاد آورند. پس‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ خداوند یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 29:16 And it shall be no more the confidence{H4009} of the house{H1004} of Israel{H3478}, which bringeth{H2142} their iniquity{H5771} to remembrance{H2142}{(H8688)}, when they shall look{H6437}{(H8800)} after{H310} them: but they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 29:16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 29:17 ============

Ezekiel 29:17 And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first [month], in the first [day] of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 29:17 و در روز اول‌ ماه‌ اول‌ از سال‌ بیست‌ و هفتم‌ كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 29:17 And it came to pass in the seven{H7651} and twentieth{H6242} year{H8141}, in the first{H7223} month, in the first{H259} day of the month{H2320}, the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 29:17 And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 29:18 ============

Ezekiel 29:18 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was worn; yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it.(asv)

Ezekiel 29:18 «ای‌ پسر انسان‌ نبوكدرصرْ پادشاه‌ بابل‌ از لشكر خود به‌ ضدّ صور خدمت‌ عظیمی‌ گرفت‌ كه‌ سرهای‌ همه‌ بیمو گردید و دوشهای‌ همه‌ پوست‌ كنده‌ شد. لیكن‌ از صور به‌ جهت‌ خدمتی‌ كه‌ به‌ ضدّ آن‌ نموده‌ بود، خودش‌ و لشكرش‌ هیچ‌ مزد نیافتند.»(IR)

Ezekiel 29:18 Son{H1121} of man{H120}, Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} caused{H5647} his army{H2428} to serve{H5647}{(H8689)} a great{H1419} service{H5656} against Tyrus{H6865}: every head{H7218} was made bald{H7139}{(H8716)}, and every shoulder{H3802} was peeled{H4803}{(H8803)}: yet had he no wages{H7939}, nor his army{H2428}, for Tyrus{H6865}, for the service{H5656} that he had served{H5647}{(H8804)} against it: (kjv-strongs#)

Eze 29:18 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: (kjv)

======= Ezekiel 29:19 ============

Ezekiel 29:19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall carry off her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.(asv)

Ezekiel 29:19 لهذا خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: «اینك‌ من‌ زمین‌ مصر را به‌ نبوكدرصرْ پادشاه‌ بابل‌ خواهم‌ بخشید. و جمعیت‌ آن‌ را گرفتار كرده، غنیمتش‌ را به‌ یغما و اموالش‌ را به‌ تاراج‌ خواهد برد تا اجرت‌ لشكرش‌ بشود.(IR)

Ezekiel 29:19 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will give{H5414}{(H8802)} the land{H776} of Egypt{H4714} unto Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}; and he shall take{H5375}{(H8804)} her multitude{H1995}, and take{H7997}{(H8804)} her spoil{H7998}, and take{H962}{(H8804)} her prey{H957}; and it shall be the wages{H7939} for his army{H2428}. (kjv-strongs#)

Eze 29:19 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. (kjv)

======= Ezekiel 29:20 ============

Ezekiel 29:20 I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 29:20 و خداوند یهوه‌ میگوید: زمین‌ مصر را به‌ جهت‌ خدمتی‌ كه‌ كرده‌ است، اجرت‌ او خواهم‌ داد چونكه‌ این‌ كار را برای‌ من‌ كردهاند.(IR)

Ezekiel 29:20 I have given{H5414}{(H8804)} him the land{H776} of Egypt{H4714} for his labour{H6468} wherewith he served{H5647}{(H8804)} against it, because they wrought{H6213}{(H8804)} for me, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 29:20 I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 29:21 ============

Ezekiel 29:21 In that day will I cause a horn to bud forth unto the house of Israel, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 29:21 و در آن‌ روز شاخی‌ برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ خواهم‌ رویانید. و دهان‌ تو را در میان‌ ایشان‌ خواهم‌ گشود، پس‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوههستم.»(IR)

Ezekiel 29:21 In that day{H3117} will I cause{H6779} the horn{H7161} of the house{H1004} of Israel{H3478} to bud forth{H6779}{(H8686)}, and I will give{H5414}{(H8799)} thee the opening{H6610} of the mouth{H6310} in the midst{H8432} of them; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 29:21 In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.(kjv)

======= Ezekiel 30:1 ============

Ezekiel 30:1 The word of Jehovah came again unto me, saying,(asv)

Ezekiel 30:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 30:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} came again unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 30:1 The word of the LORD came again unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 30:2 ============

Ezekiel 30:2 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!(asv)

Ezekiel 30:2 «ای‌ پسر انسان‌ نبوت‌ كرده، بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: ولوله‌ كنید و بگویید وای‌ برآن‌ روز!(IR)

Ezekiel 30:2 Son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)} and say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Howl{H3213}{(H8685)} ye, Woe worth{H1929} the day{H3117}! (kjv-strongs#)

Eze 30:2 Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day! (kjv)

======= Ezekiel 30:3 ============

Ezekiel 30:3 For the day is near, even the day of Jehovah is near; it shall be a day of clouds, a time of the nations.(asv)

Ezekiel 30:3 زیرا كه‌ آن‌ روز نزدیك‌ است‌ و روز خداوند نزدیك‌ است! روز ابرها و زمان‌ امتها خواهد بود!(IR)

Ezekiel 30:3 For the day{H3117} is near{H7138}, even the day{H3117} of the LORD{H3068} is near{H7138}, a cloudy{H6051} day{H3117}; it shall be the time{H6256} of the heathen{H1471}. (kjv-strongs#)

Eze 30:3 For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen. (kjv)

======= Ezekiel 30:4 ============

Ezekiel 30:4 And a sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.(asv)

Ezekiel 30:4 و شمشیری‌ بر مصر فرود میآید. و چون‌ كشتگان‌ در مصر بیفتند، آنگاه‌ درد شدیدی‌ بر حبش‌ مستولی‌ خواهد شد. و جمعیتِ آن‌ را گرفتار خواهند كرد و اساسهایش‌ منهدم‌ خواهد گردید.(IR)

Ezekiel 30:4 And the sword{H2719} shall come{H935}{(H8804)} upon Egypt{H4714}, and great pain{H2479} shall be in Ethiopia{H3568}, when the slain{H2491} shall fall{H5307}{(H8800)} in Egypt{H4714}, and they shall take away{H3947}{(H8804)} her multitude{H1995}, and her foundations{H3247} shall be broken down{H2040}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Eze 30:4 And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. (kjv)

======= Ezekiel 30:5 ============

Ezekiel 30:5 Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mingled people, and Cub, and the children of the land that is in league, shall fall with them by the sword.(asv)

Ezekiel 30:5 و حبش‌ و فوط‌ ولود و تمامی‌ قومهای‌ مختلف‌ و كوب‌ و اهل‌ زمین‌ عهد همراه‌ ایشان‌ به‌ شمشیر خواهند افتاد.»(IR)

Ezekiel 30:5 Ethiopia{H3568}, and Libya{H6316}, and Lydia{H3865}, and all the mingled{H6153} people, and Chub{H3552}, and the men{H1121} of the land{H776} that is in league{H1285}, shall fall{H5307}{(H8799)} with them by the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Eze 30:5 Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword. (kjv)

======= Ezekiel 30:6 ============

Ezekiel 30:6 Thus saith Jehovah: They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 30:6 و خداوند چنین‌ میفرماید: «معاونان‌ مصر خواهند افتاد و فخر قوت‌ آن‌ فرود خواهد آمد. و از مجدلْ تا اسوان‌ در میان‌ آن‌ به‌ شمشیر خواهند افتاد. قول‌ خداوند یهوه‌ این‌ است.(IR)

Ezekiel 30:6 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; They also that uphold{H5564}{(H8802)} Egypt{H4714} shall fall{H5307}{(H8804)}; and the pride{H1347} of her power{H5797} shall come down{H3381}{(H8804)}: from the tower{H4024} of Syene{H5482} shall they fall{H5307}{(H8799)} in it by the sword{H2719}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 30:6 Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 30:7 ============

Ezekiel 30:7 And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.(asv)

Ezekiel 30:7 و در میان‌ زمینهای‌ ویرانْ ویران‌ خواهند شد و شهرهایش‌ در میان‌ شهرهای‌ مخروب‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 30:7 And they shall be desolate{H8074}{(H8738)} in the midst{H8432} of the countries{H776} that are desolate{H8074}{(H8737)}, and her cities{H5892} shall be in the midst{H8432} of the cities{H5892} that are wasted{H2717}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Eze 30:7 And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted. (kjv)

======= Ezekiel 30:8 ============

Ezekiel 30:8 And they shall know at I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.(asv)

Ezekiel 30:8 و چون‌ آتشی‌ در مصر افروخته‌ باشم‌ و جمیع‌ انصارش‌ شكسته‌ شوند، آنگاه‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 30:8 And they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I have set{H5414}{(H8800)} a fire{H784} in Egypt{H4714}, and when all her helpers{H5826}{(H8802)} shall be destroyed{H7665}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Eze 30:8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed. (kjv)

======= Ezekiel 30:9 ============

Ezekiel 30:9 In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish upon them, as in the day of Egypt; for, lo, it cometh.(asv)

Ezekiel 30:9 در آن‌ روز قاصدان‌ از حضور من‌ به‌ كشتیها بیرون‌ رفته، حبشیان‌ مطمئن‌ را خواهند ترسانید. و بر ایشان‌ درد شدیدی‌ مثل‌ روز مصر مستولی‌ خواهد شد، زیرا اینك‌ آن‌ میآید.»(IR)

Ezekiel 30:9 In that day{H3117} shall messengers{H4397} go forth{H3318}{(H8799)} from me{H6440} in ships{H6716} to make the careless{H983} Ethiopians{H3568} afraid{H2729}{(H8687)}, and great pain{H2479} shall come upon them, as in the day{H3117} of Egypt{H4714}: for, lo, it cometh{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Eze 30:9 In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh. (kjv)

======= Ezekiel 30:10 ============

Ezekiel 30:10 Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.(asv)

Ezekiel 30:10 و خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «من‌ جمعیت‌ مصر را به‌ دست‌ نبوكدرصر پادشاه‌ بابل‌ تباه‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 30:10 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will also make the multitude{H1995} of Egypt{H4714} to cease{H7673}{(H8689)} by the hand{H3027} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Eze 30:10 Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. (kjv)

======= Ezekiel 30:11 ============

Ezekiel 30:11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.(asv)

Ezekiel 30:11 او با قوم‌ خود و ستمكیشان‌ امتها آورده‌ خواهند شد تا آن‌ زمین‌ را ویران‌ سازند. و شمشیرهای‌ خود را بر مصر كشیده، زمین‌ را ازكشتگان‌ پر خواهند ساخت.(IR)

Ezekiel 30:11 He and his people{H5971} with him, the terrible{H6184} of the nations{H1471}, shall be brought{H935}{(H8716)} to destroy{H7843}{(H8763)} the land{H776}: and they shall draw{H7324}{(H8689)} their swords{H2719} against Egypt{H4714}, and fill{H4390}{(H8804)} the land{H776} with the slain{H2491}. (kjv-strongs#)

Eze 30:11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. (kjv)

======= Ezekiel 30:12 ============

Ezekiel 30:12 And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Jehovah, have spoken it.(asv)

Ezekiel 30:12 و نهرها را خشك‌ گردانیده، زمین‌ را به‌ دست‌ اشرار خواهم‌ فروخت. و زمین‌ را با هرچه‌ در آن‌ است، به‌ دست‌ غریبان‌ ویران‌ خواهم‌ ساخت. من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ گفتهام.»(IR)

Ezekiel 30:12 And I will make{H5414}{(H8804)} the rivers{H2975} dry{H2724}, and sell{H4376}{(H8804)} the land{H776} into the hand{H3027} of the wicked{H7451}: and I will make the land{H776} waste{H8074}{(H8689)}, and all that is therein{H4393}, by the hand{H3027} of strangers{H2114}{(H8801)}: I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Eze 30:12 And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it. (kjv)

======= Ezekiel 30:13 ============

Ezekiel 30:13 Thus saith the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.(asv)

Ezekiel 30:13 و خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: «بتها را نابود ساخته، اصنام‌ را از نوف‌ تلف‌ خواهم‌ نمود. و بار دیگر رئیسی‌ از زمین‌ مصر نخواهد برخاست. و خوف‌ بر زمین‌ مصر مستولی‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 30:13 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will also destroy{H6}{(H8689)} the idols{H1544}, and I will cause their images{H457} to cease{H7673}{(H8689)} out of Noph{H5297}; and there shall be no more a prince{H5387} of the land{H776} of Egypt{H4714}: and I will put{H5414}{(H8804)} a fear{H3374} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Eze 30:13 Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt. (kjv)

======= Ezekiel 30:14 ============

Ezekiel 30:14 And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No.(asv)

Ezekiel 30:14 و فتروس‌ را خراب‌ نموده، آتشی‌ در صوعنْ خواهم‌ افروخت. و بر نوْ داوری‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 30:14 And I will make Pathros{H6624} desolate{H8074}{(H8689)}, and will set{H5414}{(H8804)} fire{H784} in Zoan{H6814}, and will execute{H6213}{(H8804)} judgments{H8201} in No{H4996}. (kjv-strongs#)

Eze 30:14 And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No. (kjv)

======= Ezekiel 30:15 ============

Ezekiel 30:15 And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.(asv)

Ezekiel 30:15 و غضب‌ خود را برسینْ كه‌ ملاذ مصر است‌ ریخته، جمعیت‌ نوْ را منقطع‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 30:15 And I will pour{H8210}{(H8804)} my fury{H2534} upon Sin{H5512}, the strength{H4581} of Egypt{H4714}; and I will cut off{H3772}{(H8689)} the multitude{H1995} of No{H4996}. (kjv-strongs#)

Eze 30:15 And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. (kjv)

======= Ezekiel 30:16 ============

Ezekiel 30:16 And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis [shall have] adversaries in the day-time.(asv)

Ezekiel 30:16 و چون‌ آتشی‌ در مصر افروخته‌ باشم، سین‌ به‌ درد سخت‌ مبتلا و نومفتوح‌ خواهد شد. و خصمان‌ در وقت‌ روز بر نوف‌ خواهند آمد.(IR)

Ezekiel 30:16 And I will set{H5414}{(H8804)} fire{H784} in Egypt{H4714}: Sin{H5512} shall have great{H2342}{(H8800)} pain{H2342}{(H8799)}, and No{H4996} shall be rent asunder{H1234}{(H8736)}, and Noph{H5297} shall have distresses{H6862} daily{H3119}. (kjv-strongs#)

Eze 30:16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily. (kjv)

======= Ezekiel 30:17 ============

Ezekiel 30:17 The young men of Aven and of Pi-beseth shall fall by the sword; and these [cities] shall go into captivity.(asv)

Ezekiel 30:17 جوانان‌ آون‌ و فیبستْ به‌ شمشیر خواهند افتاد و اهل‌ آنها به‌ اسیری‌ خواهند رفت.(IR)

Ezekiel 30:17 The young men{H970} of Aven{H206} and of Pibeseth{H6364} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}: and these cities shall go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628}. (kjv-strongs#)

Eze 30:17 The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity. (kjv)

======= Ezekiel 30:18 ============

Ezekiel 30:18 At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.(asv)

Ezekiel 30:18 و روز درتحفنحیس‌ تاریك‌ خواهد شد حینی‌ كه‌ یوغهای‌ مصر را در آنجا شكسته‌ باشم‌ و فخر قوتش‌ در آن‌ تلف‌ شده‌ باشد. و ابرها آن‌ را خواهد پوشانید و دخترانش‌ به‌ اسیری‌ خواهند رفت.(IR)

Ezekiel 30:18 At Tehaphnehes{H8471} also the day{H3117} shall be darkened{H2821}{(H8804)}{(H8676)}{H2820}{(H8804)}, when I shall break{H7665}{(H8800)} there the yokes{H4133} of Egypt{H4714}: and the pomp{H1347} of her strength{H5797} shall cease{H7673}{(H8738)} in her{H1931}: as for her, a cloud{H6051} shall cover{H3680}{(H8762)} her, and her daughters{H1323} shall go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628}. (kjv-strongs#)

Eze 30:18 At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. (kjv)

======= Ezekiel 30:19 ============

Ezekiel 30:19 Thus will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 30:19 پس‌ چون‌ بر مصر داوری‌ كرده‌ باشم، آنگاه‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 30:19 Thus will I execute{H6213}{(H8804)} judgments{H8201} in Egypt{H4714}: and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 30:19 Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 30:20 ============

Ezekiel 30:20 And it came to pass in the eleventh year, in the first [month], in the seventh [day] of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 30:20 و در روز هفتم‌ ماه‌ اول‌ از سال‌ یازدهم، كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 30:20 And it came to pass in the eleventh{H259}{H6240} year{H8141}, in the first{H7223} month, in the seventh{H7651} day of the month{H2320}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 30:20 And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 30:21 ============

Ezekiel 30:21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it hath not been bound up, to apply [healing] medicines, to put a bandage to bind it, that it be strong to hold the sword.(asv)

Ezekiel 30:21 «ای‌ پسر انسان‌ بازوی‌ فرعون‌ پادشاه‌ مصر را خواهم‌ شكست. و اینك‌ شكسته‌ بندی‌ نخواهد شد و بر آن‌ مرهم‌ نخواهند گذارد و كرباس‌ نخواهند بست‌ تا قادر بر گرفتن‌ شمشیر بشود.(IR)

Ezekiel 30:21 Son{H1121} of man{H120}, I have broken{H7665}{(H8804)} the arm{H2220} of Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}; and, lo, it shall not be bound up{H2280}{(H8795)} to be healed{H7499}{H5414}{(H8800)}, to put{H7760}{(H8800)} a roller{H2848} to bind{H2280}{(H8800)} it, to make it strong{H2388}{(H8800)} to hold{H8610}{(H8800)} the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Eze 30:21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. (kjv)

======= Ezekiel 30:22 ============

Ezekiel 30:22 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong [arm], and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.(asv)

Ezekiel 30:22 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: هان‌ من‌ به‌ ضدّ فرعون‌ پادشاه‌ مصر هستم‌ و هر دو بازوی‌ او هم‌ درست‌ و هم‌ شكسته‌ را خرد خواهم‌ كرد و شمشیر را از دستش‌ خواهمانداخت.(IR)

Ezekiel 30:22 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I am against Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and will break{H7665}{(H8804)} his arms{H2220}, the strong{H2389}, and that which was broken{H7665}{(H8737)}; and I will cause the sword{H2719} to fall{H5307}{(H8689)} out of his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Eze 30:22 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. (kjv)

======= Ezekiel 30:23 ============

Ezekiel 30:23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.(asv)

Ezekiel 30:23 و مصریان‌ را در میان‌ امتها پراكنده‌ و در میان‌ كشورها متفرق‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 30:23 And I will scatter{H6327}{(H8689)} the Egyptians{H4714} among the nations{H1471}, and will disperse{H2219}{(H8765)} them through the countries{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 30:23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. (kjv)

======= Ezekiel 30:24 ============

Ezekiel 30:24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.(asv)

Ezekiel 30:24 و بازوهای‌ پادشاه‌ بابل‌ را تقویت‌ نموده، شمشیر خود را به‌ دست‌ او خواهم‌ داد. و بازوهای‌ فرعون‌ را خواهم‌ شكست‌ كه‌ به‌ حضور وی‌ به‌ ناله‌ كشتگان‌ ناله‌ خواهد كرد.(IR)

Ezekiel 30:24 And I will strengthen{H2388}{(H8765)} the arms{H2220} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and put{H5414}{(H8804)} my sword{H2719} in his hand{H3027}: but I will break{H7665}{(H8804)} Pharaoh's{H6547} arms{H2220}, and he shall groan{H5008}{(H8804)} before{H6440} him with the groanings{H5009} of a deadly wounded{H2491} man. (kjv-strongs#)

Eze 30:24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. (kjv)

======= Ezekiel 30:25 ============

Ezekiel 30:25 And I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Jehovah, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.(asv)

Ezekiel 30:25 پس‌ بازوهای‌ پادشاه‌ بابل‌ را تقویت‌ خواهم‌ نمود. و بازوهای‌ فرعون‌ خواهد افتاد و چون‌ شمشیر خود را به‌ دست‌ پادشاه‌ بابل‌ داده‌ باشم‌ و او آن‌ را بر زمین‌ مصر دراز كرده‌ باشد، آنگاه‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 30:25 But I will strengthen{H2388}{(H8689)} the arms{H2220} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and the arms{H2220} of Pharaoh{H6547} shall fall down{H5307}{(H8799)}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I shall put{H5414}{(H8800)} my sword{H2719} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and he shall stretch it out{H5186}{(H8804)} upon the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Eze 30:25 But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. (kjv)

======= Ezekiel 30:26 ============

Ezekiel 30:26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 30:26 و چون‌ مصریان‌ را در میان‌ امتها پراكنده‌ و ایشان‌ را در كشورها متفرق‌ ساخته‌ باشم، ایشان‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 30:26 And I will scatter{H6327}{(H8689)} the Egyptians{H4714} among the nations{H1471}, and disperse{H2219}{(H8765)} them among the countries{H776}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 30:26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.(kjv)

======= Ezekiel 31:1 ============

Ezekiel 31:1 And it came to pass in the eleventh year, in the third [month], in the first [day] of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 31:1 و در روز اول‌ ماه‌ سوم‌ از سال‌ یازدهم،كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 31:1 And it came to pass in the eleventh{H259}{H6240} year{H8141}, in the third{H7992} month, in the first{H259} day of the month{H2320}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 31:1 And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 31:2 ============

Ezekiel 31:2 Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?(asv)

Ezekiel 31:2 «ای‌ پسر انسان‌ به‌ فرعون‌ پادشاه‌ مصر و به‌ جمعیت‌ او بگو: كیست‌ كه‌ در بزرگیات‌ به‌ او شباهت‌ داری؟(IR)

Ezekiel 31:2 Son{H1121} of man{H120}, speak{H559}{(H8798)} unto Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and to his multitude{H1995}; Whom art thou like{H1819}{(H8804)} in thy greatness{H1433}? (kjv-strongs#)

Eze 31:2 Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness? (kjv)

======= Ezekiel 31:3 ============

Ezekiel 31:3 Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a forest-like shade, and of high stature; and its top was among the thick boughs.(asv)

Ezekiel 31:3 اینك‌ آشور سرو آزاد لبنان‌ با شاخههای‌ جمیل‌ و برگهای‌ سایهگستر و قد بلند میبود و سر او به‌ ابرها میبود.(IR)

Ezekiel 31:3 Behold, the Assyrian{H804} was a cedar{H730} in Lebanon{H3844} with fair{H3303} branches{H6057}, and with a shadowing{H6751}{(H8688)} shroud{H2793}, and of an high{H1362} stature{H6967}; and his top{H6788} was among the thick boughs{H5688}. (kjv-strongs#)

Eze 31:3 Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs. (kjv)

======= Ezekiel 31:4 ============

Ezekiel 31:4 The waters nourished it, the deep made it to grow: the rivers thereof ran round about its plantation; and it sent out its channels unto all the trees of the field.(asv)

Ezekiel 31:4 آبها او را نمو داد. و لجه‌ او را بلند ساخت‌ كه‌ نهرهای‌ آنها بهر طرف‌ بوستان‌ آن‌ جاری‌ میشد و جویهای‌ خویش‌ را بطرف‌ همه‌ درختان‌ صحرا روان‌ میساخت.(IR)

Ezekiel 31:4 The waters{H4325} made him great{H1431}{(H8765)}, the deep{H8415} set him up on high{H7311}{(H8790)} with her rivers{H5104} running{H1980}{(H8802)} round about{H5439} his plants{H4302}, and sent out{H7971}{(H8765)} her little rivers{H8585} unto all the trees{H6086} of the field{H7704}. (kjv-strongs#)

Eze 31:4 The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent her little rivers unto all the trees of the field. (kjv)

======= Ezekiel 31:5 ============

Ezekiel 31:5 Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot [them] forth.(asv)

Ezekiel 31:5 از این‌ جهت‌ قدّ او از جمیع‌ درختان‌ صحرا بلندتر شده، شاخههایش‌ زیاده‌ گردید و اغصان‌ خود را نمو داده، آنها از كثرت‌ آبها بلند شد.(IR)

Ezekiel 31:5 Therefore his height{H6967} was exalted{H1361}{(H8804)} above all the trees{H6086} of the field{H7704}, and his boughs{H5634} were multiplied{H7235}{(H8799)}, and his branches{H6288} became long{H748}{(H8799)} because of the multitude{H7227} of waters{H4325}, when he shot forth{H7971}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Eze 31:5 Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. (kjv)

======= Ezekiel 31:6 ============

Ezekiel 31:6 All the birds of the heavens made their nests in its boughs; and under its branches did all the beasts of the field bring forth their young; and under its shadow dwelt all great nations.(asv)

Ezekiel 31:6 و همه‌ مرغان‌ هوا در شاخههایش‌ آشیانه‌ ساختند. و تمامی‌ حیوانات‌ صحرا زیر اغصانش‌ بچه‌ آوردند. و جمیع‌ امتهای‌ عظیم‌ در سایهاش‌ سكنی‌ گرفتند.(IR)

Ezekiel 31:6 All the fowls{H5775} of heaven{H8064} made their nests{H7077}{(H8765)} in his boughs{H5589}, and under his branches{H6288} did all the beasts{H2416} of the field{H7704} bring forth their young{H3205}{(H8804)}, and under his shadow{H6738} dwelt{H3427}{(H8799)} all great{H7227} nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Eze 31:6 All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. (kjv)

======= Ezekiel 31:7 ============

Ezekiel 31:7 Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.(asv)

Ezekiel 31:7 پس‌ در بزرگی‌ خود و در درازی شاخههای‌ خویش‌ خوشنما شد چونكه‌ ریشهاش‌ نزد آبهای‌ بسیار بود.(IR)

Ezekiel 31:7 Thus was he fair{H3302}{(H8799)} in his greatness{H1433}, in the length{H753} of his branches{H1808}: for his root{H8328} was by great{H7227} waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Eze 31:7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. (kjv)

======= Ezekiel 31:8 ============

Ezekiel 31:8 The cedars in the garden of God could not hide it; the fir-trees were not like its boughs, and the plane-trees were not as its branches; nor was any tree in the garden of God like unto it in its beauty.(asv)

Ezekiel 31:8 سروهای‌ آزاد باغ‌ خدا آن‌ را نتوانست‌ پنهان‌ كرد. و صنوبرها به‌ شاخههایش‌ مشابهت‌ نداشت. و چنارها مثل‌ اغصانش‌ نبود بلكه‌ هیچ‌ درخت‌ در باغ‌ خدا به‌ زیبایی‌ او مشابه‌ نبود.(IR)

Ezekiel 31:8 The cedars{H730} in the garden{H1588} of God{H430} could not hide{H6004}{(H8804)} him: the fir trees{H1265} were not like{H1819}{(H8804)} his boughs{H5589}, and the chesnut trees{H6196} were not like his branches{H6288}; nor any tree{H6086} in the garden{H1588} of God{H430} was like{H1819}{(H8804)} unto him in his beauty{H3308}. (kjv-strongs#)

Eze 31:8 The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty. (kjv)

======= Ezekiel 31:9 ============

Ezekiel 31:9 I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.(asv)

Ezekiel 31:9 من‌ او را به‌ كثرت‌ شاخههایش‌ به‌ حدی‌ زیبایی‌ دادم‌ كه‌ همه‌ درختان‌ عدن‌ كه‌ در باغ‌ خدا بود بر او حسد بردند.»(IR)

Ezekiel 31:9 I have made{H6213}{(H8804)} him fair{H3303} by the multitude{H7230} of his branches{H1808}: so that all the trees{H6086} of Eden{H5731}, that were in the garden{H1588} of God{H430}, envied{H7065}{(H8762)} him. (kjv-strongs#)

Eze 31:9 I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. (kjv)

======= Ezekiel 31:10 ============

Ezekiel 31:10 Therefore thus said the Lord Jehovah: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; [(asv)

Ezekiel 31:10 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: «چونكه‌ قدّ تو بلند شده‌ است، و او سر خود را در میان‌ ابرها برافراشته‌ و دلش‌ از بلندیش‌ مغرور گردیده‌ است،(IR)

Ezekiel 31:10 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because thou hast lifted up{H1361}{(H8804)} thyself in height{H6967}, and he hath shot up{H5414}{(H8799)} his top{H6788} among the thick boughs{H5688}, and his heart{H3824} is lifted up{H7311}{(H8804)} in his height{H1363}; (kjv-strongs#)

Eze 31:10 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; (kjv)

======= Ezekiel 31:11 ============

Ezekiel 31:11 I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.(asv)

Ezekiel 31:11 از این‌ جهت‌ من‌ او را به‌ دست‌ قویترین‌ (پادشاه) امتها تسلیم‌ خواهم‌ نمود و او آنچه‌ را كه‌ میباید به‌ وی‌ خواهد كرد. و من‌ او را به‌ سبب‌ شرارتش‌ بیرون‌ خواهم‌ انداخت.(IR)

Ezekiel 31:11 I have therefore delivered{H5414}{(H8799)} him into the hand{H3027} of the mighty one{H410} of the heathen{H1471}; he shall surely{H6213}{(H8800)} deal{H6213}{(H8799)} with him: I have driven him out{H1644}{(H8765)} for his wickedness{H7562}. (kjv-strongs#)

Eze 31:11 I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. (kjv)

======= Ezekiel 31:12 ============

Ezekiel 31:12 And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him.(asv)

Ezekiel 31:12 و غریبان‌ یعنی‌ ستمكیشان‌ امتها او را منقطع‌ ساخته، ترك‌ خواهند نمود. و شاخههایش‌ بر كوهها و در جمیع‌ درهها خواهد افتاد و اغصان‌ او نزد همه‌ وادیهای‌ زمین‌ شكسته‌ خواهد شد. و جمیع‌ قومهای‌ زمین‌ از زیر سایه‌ او فرود آمده، او را ترك‌ خواهند نمود.(IR)

Ezekiel 31:12 And strangers{H2114}{(H8801)}, the terrible{H6184} of the nations{H1471}, have cut him off{H3772}{(H8799)}, and have left{H5203}{(H8799)} him: upon the mountains{H2022} and in all the valleys{H1516} his branches{H1808} are fallen{H5307}{(H8804)}, and his boughs{H6288} are broken{H7665}{(H8735)} by all the rivers{H650} of the land{H776}; and all the people{H5971} of the earth{H776} are gone down{H3381}{(H8799)} from his shadow{H6738}, and have left{H5203}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Eze 31:12 And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him. (kjv)

======= Ezekiel 31:13 ============

Ezekiel 31:13 Upon his ruin all the birds of the heavens shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches;(asv)

Ezekiel 31:13 و همه‌ مرغان‌ هوا بر تنه‌ افتاده‌ او آشیانه‌ گرفته، تمامی‌ حیوانات‌ صحرا بر شاخههایش‌ ساكن‌ خواهند شد.(IR)

Ezekiel 31:13 Upon his ruin{H4658} shall all the fowls{H5775} of the heaven{H8064} remain{H7931}{(H8799)}, and all the beasts{H2416} of the field{H7704} shall be upon his branches{H6288}: (kjv-strongs#)

Eze 31:13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches: (kjv)

======= Ezekiel 31:14 ============

Ezekiel 31:14 to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, neither set their top among the thick boughs, nor that their mighty ones stand up on their height, [even] all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.(asv)

Ezekiel 31:14 تا آنكه‌ هیچكدام‌ از درختانی‌ كه‌ نزد آبها میباشند قدّ خود را بلند نكنند و سرهای‌ خود را در میان‌ ابرها برنیفرازند. و زورآوران‌ آنها از همگانی‌ كه‌ سیراب‌ میباشند، در بلندی‌ خود نایستند. زیرا كه‌ جمیع‌ آنها در اسفلهای‌ زمین‌ در میان‌ پسران‌ انسانی‌ كه‌ به‌ هاویه‌ فرود میروند به‌ مرگ‌ تسلیم‌ شدهاند.»(IR)

Ezekiel 31:14 To the end that none of all the trees{H6086} by the waters{H4325} exalt{H1361}{(H8799)} themselves for their height{H6967}, neither shoot up{H5414}{(H8799)} their top{H6788} among the thick boughs{H5688}, neither their trees{H352} stand up{H5975}{(H8799)} in their height{H1363}, all that drink{H8354}{(H8802)} water{H4325}: for they are all delivered{H5414}{(H8738)} unto death{H4194}, to the nether parts{H8482} of the earth{H776}, in the midst{H8432} of the children{H1121} of men{H120}, with them that go down{H3381}{(H8802)} to the pit{H953}. (kjv-strongs#)

Eze 31:14 To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. (kjv)

======= Ezekiel 31:15 ============

Ezekiel 31:15 Thus saith the Lord Jehovah: In the day when he went down to Sheol I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers thereof; and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.(asv)

Ezekiel 31:15 و خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «در روزیكه‌ او به‌ عالم‌ اموات‌ فرود میرود، من‌ ماتمی‌ برپا مینمایم‌ و لجه‌ را برای‌ وی‌ پوشانیده، نهرهایش‌ را باز خواهم‌ داشت. و آبهای‌ عظیم‌ باز داشته‌ خواهد شد و لبنان‌ را برای‌ وی‌ سوگوار خواهم‌ كرد. و جمیع‌ درختان‌ صحرا برایش‌ ماتم‌ خواهند گرفت.(IR)

Ezekiel 31:15 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; In the day{H3117} when he went down{H3381}{(H8800)} to the grave{H7585} I caused a mourning{H56}{(H8689)}: I covered{H3680}{(H8765)} the deep{H8415} for him, and I restrained{H4513}{(H8799)} the floods{H5104} thereof, and the great{H7227} waters{H4325} were stayed{H3607}{(H8735)}: and I caused Lebanon{H3844} to mourn{H6937}{(H8686)} for him, and all the trees{H6086} of the field{H7704} fainted{H5969} for him. (kjv-strongs#)

Eze 31:15 Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him. (kjv)

======= Ezekiel 31:16 ============

Ezekiel 31:16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol with them that descend into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the nether parts of the earth.(asv)

Ezekiel 31:16 و چون‌ او را با آنانی‌ كه‌ به‌ هاویه‌ فرود میروند به‌ عالم‌ اموات‌ فرود آورم، آنگاه‌ امتها را از صدای‌ انهدامش‌ متزلزل‌ خواهم‌ ساخت. و جمیع‌ درختان‌ عدن‌ یعنی‌ برگزیده‌ و نیكوترین‌ لبنان‌ از همگانی‌ كه‌ سیراب‌ میشوند، در اسفلهای‌ زمین‌ تسلی‌ خواهند یافت.(IR)

Ezekiel 31:16 I made the nations{H1471} to shake{H7493}{(H8689)} at the sound{H6963} of his fall{H4658}, when I cast him down{H3381}{(H8687)} to hell{H7585} with them that descend{H3381}{(H8802)} into the pit{H953}: and all the trees{H6086} of Eden{H5731}, the choice{H4005} and best{H2896} of Lebanon{H3844}, all that drink{H8354}{(H8802)} water{H4325}, shall be comforted{H5162}{(H8735)} in the nether parts{H8482} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 31:16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. (kjv)

======= Ezekiel 31:17 ============

Ezekiel 31:17 They also went down into Sheol with him unto them that are slain by the sword; yea, they that were his arm, [that] dwelt under his shadow in the midst of the nations.(asv)

Ezekiel 31:17 و ایشان‌ نیز با مقتولان‌ شمشیر و انصارش‌ كه‌ در میان‌ امتها زیر سایه‌ او ساكن‌ میبودند، همراه‌ وی‌ به‌ عالم‌ اموات‌ فرود خواهند رفت.(IR)

Ezekiel 31:17 They also went down{H3381}{(H8804)} into hell{H7585} with him unto them that be slain{H2491} with the sword{H2719}; and they that were his arm{H2220}, that dwelt{H3427}{(H8804)} under his shadow{H6738} in the midst{H8432} of the heathen{H1471}. (kjv-strongs#)

Eze 31:17 They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen. (kjv)

======= Ezekiel 31:18 ============

Ezekiel 31:18 To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 31:18 به‌ كدام‌ یك‌ از درختان‌ عدن‌ در جلال‌ و عظمت‌ چنین‌ شباهت‌ داشتی؟ اما با درختان‌ عدن‌ به‌ اسفلهای‌ زمین‌ تو را فرود خواهند آورد و در میان‌ نامختونان‌ با مقتولان‌ شمشیر خواهی‌ خوابید. خداوند یهوه‌ میگوید كه‌ فرعون‌ و تمامی‌ جماعتش‌ این‌ است.»(IR)

Ezekiel 31:18 To whom art thou thus like{H1819}{(H8804)} in glory{H3519} and in greatness{H1433} among the trees{H6086} of Eden{H5731}? yet shalt thou be brought down{H3381}{(H8717)} with the trees{H6086} of Eden{H5731} unto the nether parts{H8482} of the earth{H776}: thou shalt lie{H7901}{(H8799)} in the midst{H8432} of the uncircumcised{H6189} with them that be slain{H2491} by the sword{H2719}. This is Pharaoh{H6547} and all his multitude{H1995}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 31:18 To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.(kjv)

======= Ezekiel 32:1 ============

Ezekiel 32:1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first [day] of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 32:1 و در روز اول‌ ماه‌ دوازدهم‌ از سال دوازدهم‌ واقع‌ شد كه‌ كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 32:1 And it came to pass in the twelfth{H8147}{H6240} year{H8141}, in the twelfth month{H2320}, in the first{H259} day of the month{H2320}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 32:1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 32:2 ============

Ezekiel 32:2 Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.(asv)

Ezekiel 32:2 «ای‌ پسر انسان‌ برای‌ فرعون‌ پادشاه‌ مصر مرثیه‌ بخوان‌ و او را بگو تو به‌ شیر ژیان‌ امتها مشابه‌ میبودی، اما مانند اژدها در دریا هستی‌ و آب‌ را از بینی‌ خود میجهانی‌ و آبها را به‌ پایهای‌ خود حركت‌ داده، نهرهای‌ آنها را گلآلود میسازی.»(IR)

Ezekiel 32:2 Son{H1121} of man{H120}, take up{H5375}{(H8798)} a lamentation{H7015} for Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and say{H559}{(H8804)} unto him, Thou art like{H1819}{(H8738)} a young lion{H3715} of the nations{H1471}, and thou art as a whale{H8577}{(H8676)}{H8565} in the seas{H3220}: and thou camest forth{H1518}{(H8799)} with thy rivers{H5104}, and troubledst{H1804}{(H8799)} the waters{H4325} with thy feet{H7272}, and fouledst{H7515}{(H8799)} their rivers{H5104}. (kjv-strongs#)

Eze 32:2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. (kjv)

======= Ezekiel 32:3 ============

Ezekiel 32:3 Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.(asv)

Ezekiel 32:3 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «دام‌ خود را به‌ واسطه‌ گروهی‌ ازقومهای‌ عظیم‌ بر تو خواهم‌ گسترانید و ایشان‌ تو را در دام‌ من‌ بر خواهند كشید.(IR)

Ezekiel 32:3 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will therefore spread out{H6566}{(H8804)} my net{H7568} over thee with a company{H6951} of many{H7227} people{H5971}; and they shall bring thee up{H5927}{(H8689)} in my net{H2764}. (kjv-strongs#)

Eze 32:3 Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. (kjv)

======= Ezekiel 32:4 ============

Ezekiel 32:4 And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.(asv)

Ezekiel 32:4 و تو را بر زمین‌ ترك‌ نموده، بر روی‌ صحرا خواهم‌ انداخت‌ و همه‌ مرغان‌ هوا را بر تو فرود آورده، جمیع‌ حیوانات‌ زمین‌ را از تو سیر خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 32:4 Then will I leave{H5203}{(H8804)} thee upon the land{H776}, I will cast thee forth{H2904}{(H8686)} upon the open{H6440} field{H7704}, and will cause all the fowls{H5775} of the heaven{H8064} to remain{H7931}{(H8689)} upon thee, and I will fill{H7646}{(H8689)} the beasts{H2416} of the whole earth{H776} with thee. (kjv-strongs#)

Eze 32:4 Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. (kjv)

======= Ezekiel 32:5 ============

Ezekiel 32:5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.(asv)

Ezekiel 32:5 و گوشت‌ تو را بر كوهها نهاده، درهها را از لاش‌ تو پر خواهم‌ كرد.(IR)

Ezekiel 32:5 And I will lay{H5414}{(H8804)} thy flesh{H1320} upon the mountains{H2022}, and fill{H4390}{(H8765)} the valleys{H1516} with thy height{H7419}. (kjv-strongs#)

Eze 32:5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height. (kjv)

======= Ezekiel 32:6 ============

Ezekiel 32:6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the watercourses shall be full of thee.(asv)

Ezekiel 32:6 و زمینی‌ را كه‌ در آن‌ شنا میكنی‌ از خون‌ تو تا به‌ كوهها سیراب‌ میكنم‌ كه‌ وادیها از تو پر خواهد شد.(IR)

Ezekiel 32:6 I will also water{H8248}{(H8689)} with thy blood{H1818} the land{H776} wherein thou swimmest{H6824}, even to the mountains{H2022}; and the rivers{H650} shall be full{H4390}{(H8735)} of thee. (kjv-strongs#)

Eze 32:6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee. (kjv)

======= Ezekiel 32:7 ============

Ezekiel 32:7 And when I shall extinguish thee, I will cover the heavens, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.(asv)

Ezekiel 32:7 و هنگامی‌ كه‌ تو را منطفی‌ گردانم، آسمان‌ را خواهم‌ پوشانید و ستارگانش‌ را تاریك‌ كرده،آفتاب‌ را به‌ ابرها مستور خواهم‌ ساخت‌ و ماه‌ روشنایی‌ خود را نخواهد داد.(IR)

Ezekiel 32:7 And when I shall put thee out{H3518}{(H8763)}, I will cover{H3680}{(H8765)} the heaven{H8064}, and make{H6937} the stars{H3556} thereof dark{H6937}{(H8689)}; I will cover{H3680}{(H8762)} the sun{H8121} with a cloud{H6051}, and the moon{H3394} shall not give{H215}{(H8686)} her light{H216}. (kjv-strongs#)

Eze 32:7 And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. (kjv)

======= Ezekiel 32:8 ============

Ezekiel 32:8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 32:8 و خداوند یهوه‌ میفرماید، كه‌ تمامی‌ نیرهای‌ درخشنده‌ آسمان‌ را برای‌ تو سیاه‌ كرده، تاریكی‌ بر زمینت‌ خواهم‌ آورد.(IR)

Ezekiel 32:8 All the bright{H3974} lights{H216} of heaven{H8064} will I make dark{H6937}{(H8686)} over thee, and set{H5414}{(H8804)} darkness{H2822} upon thy land{H776}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 32:8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 32:9 ============

Ezekiel 32:9 I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.(asv)

Ezekiel 32:9 و چون‌ هلاكت‌ تو را در میان‌ امتها بر زمینهایی‌ كه‌ ندانستهای‌ آورده‌ باشم، آنگاه‌ دلهای‌ قومهای‌ عظیم‌ را محزون‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 32:9 I will also vex{H3707}{(H8689)} the hearts{H3820} of many{H7227} people{H5971}, when I shall bring{H935}{(H8687)} thy destruction{H7667} among the nations{H1471}, into the countries{H776} which thou hast not known{H3045}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Eze 32:9 I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. (kjv)

======= Ezekiel 32:10 ============

Ezekiel 32:10 Yea, I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.(asv)

Ezekiel 32:10 و قومهای‌ عظیم‌ را بر تو متحیر خواهم‌ ساخت. و چون‌ شمشیر خود را پیش‌ روی‌ ایشان‌ جلوه‌ دهم، پادشاهان‌ ایشان‌ به‌ شدت‌ دهشتناك‌ خواهند شد. و در روز انهدام‌ تو هر یك‌ از ایشان‌ برای‌ جان‌ خود هر لحظهای‌ خواهند لرزید.»(IR)

Ezekiel 32:10 Yea, I will make many{H7227} people{H5971} amazed{H8074}{(H8689)} at thee, and their kings{H4428} shall be horribly{H8178} afraid{H8175}{(H8799)} for thee, when I shall brandish{H5774}{(H8788)} my sword{H2719} before them{H6440}; and they shall tremble{H2729}{(H8804)} at every moment{H7281}, every man{H376} for his own life{H5315}, in the day{H3117} of thy fall{H4658}. (kjv-strongs#)

Eze 32:10 Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. (kjv)

======= Ezekiel 32:11 ============

Ezekiel 32:11 For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.(asv)

Ezekiel 32:11 زیرا خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «شمشیر پادشاه‌ بابل‌ بر تو خواهد آمد.(IR)

Ezekiel 32:11 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; The sword{H2719} of the king{H4428} of Babylon{H894} shall come{H935}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#)

Eze 32:11 For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee. (kjv)

======= Ezekiel 32:12 ============

Ezekiel 32:12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall bring to nought the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.(asv)

Ezekiel 32:12 و به‌ شمشیرهای‌ جباران‌ كه‌ جمیع‌ ایشان‌ از ستمكیشان‌ امتها میباشند، جمعیت‌ تو را به‌ زیر خواهم‌ انداخت. و ایشان‌ غرور مصر را نابود ساخته، تمامی‌ جمعیتش‌ هلاك‌ خواهند شد.(IR)

Ezekiel 32:12 By the swords{H2719} of the mighty{H1368} will I cause thy multitude{H1995} to fall{H5307}{(H8686)}, the terrible{H6184} of the nations{H1471}, all of them: and they shall spoil{H7703}{(H8804)} the pomp{H1347} of Egypt{H4714}, and all the multitude{H1995} thereof shall be destroyed{H8045}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Eze 32:12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. (kjv)

======= Ezekiel 32:13 ============

Ezekiel 32:13 I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.(asv)

Ezekiel 32:13 و تمامی‌ بهایم‌ او را از كنارهای‌ آبهای‌ عظیم‌ هلاك‌ خواهمساخت. و پای‌ انسان‌ دیگر آنها را گلآلود نخواهد ساخت. و سم‌ بهایم‌ آنها را گلآلود نخواهد ساخت.(IR)

Ezekiel 32:13 I will destroy{H6}{(H8689)} also all the beasts{H929} thereof from{H5921} beside the great{H7227} waters{H4325}; neither shall the foot{H7272} of man{H120} trouble{H1804}{(H8799)} them any more, nor the hoofs{H6541} of beasts{H929} trouble{H1804}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Eze 32:13 I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. (kjv)

======= Ezekiel 32:14 ============

Ezekiel 32:14 Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 32:14 آنگاه‌ خداوند یهوه‌ میگوید: آبهای‌ آنها را ساكت‌ گردانیده، نهرهای‌ آنها را مانند روغن‌ جاری‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 32:14 Then will I make their waters{H4325} deep{H8257}{(H8686)}, and cause their rivers{H5104} to run{H3212}{(H8686)} like oil{H8081}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 32:14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 32:15 ============

Ezekiel 32:15 When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 32:15 و چون‌ زمین‌ مصر را ویران‌ كنم‌ و آن‌ زمین‌ از هرچه‌ در آن‌ باشد خالی‌ شود و چون‌ جمیع‌ ساكنانش‌ را هلاك‌ كنم، آنگاه‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 32:15 When I shall make{H5414}{(H8800)} the land{H776} of Egypt{H4714} desolate{H8077}, and the country{H776} shall be destitute{H8074}{(H8737)} of that whereof it was full{H4393}, when I shall smite{H5221}{(H8687)} all them that dwell{H3427}{(H8802)} therein, then shall they know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 32:15 When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 32:16 ============

Ezekiel 32:16 This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 32:16 و خداوند یهوه‌ میگوید: «مرثیهای‌ كه‌ ایشان‌ خواهند خواند همین‌ است. دختران‌ امتها این‌ مرثیه‌ را خواهند خواند. برای‌ مصر و تمامی‌ جمعیتش‌ این‌ مرثیه‌ را خواهند خواند.»(IR)

Ezekiel 32:16 This is the lamentation{H7015} wherewith they shall lament{H6969}{(H8790)} her: the daughters{H1323} of the nations{H1471} shall lament{H6969}{(H8787)} her: they shall lament{H6969}{(H8787)} for her, even for Egypt{H4714}, and for all her multitude{H1995}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 32:16 This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 32:17 ============

Ezekiel 32:17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth [day] of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 32:17 و در روز پانزدهم‌ ماه‌ از سال‌ دوازدهم‌ واقع‌ شد كه‌ كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 32:17 It came to pass also in the twelfth{H8147}{H6240} year{H8141}, in the fifteenth{H2568}{H6240} day of the month{H2320}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 32:17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 32:18 ============

Ezekiel 32:18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.(asv)

Ezekiel 32:18 «ای‌ پسر انسان‌ برای‌ جمعیت‌ مصر ولوله‌ نما و هم‌ او را و هم‌ دختران‌ امتهای‌ عظیم‌ را با آنانی‌ كه‌ به‌ هاویه‌ فرود میروند، به‌ اسفلهای‌ زمین‌ فرود آور.(IR)

Ezekiel 32:18 Son{H1121} of man{H120}, wail{H5091}{(H8798)} for the multitude{H1995} of Egypt{H4714}, and cast them down{H3381}{(H8685)}, even her, and the daughters{H1323} of the famous{H117} nations{H1471}, unto the nether parts{H8482} of the earth{H776}, with them that go down{H3381}{(H8802)} into the pit{H953}. (kjv-strongs#)

Eze 32:18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. (kjv)

======= Ezekiel 32:19 ============

Ezekiel 32:19 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.(asv)

Ezekiel 32:19 از چه‌ كس‌ زیباتر هستی؟ فرود بیا و با نامختونان‌ بخواب.(IR)

Ezekiel 32:19 Whom dost thou pass in beauty{H5276}{(H8804)}? go down{H3381}{(H8798)}, and be thou laid{H7901}{(H8713)} with the uncircumcised{H6189}. (kjv-strongs#)

Eze 32:19 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. (kjv)

======= Ezekiel 32:20 ============

Ezekiel 32:20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.(asv)

Ezekiel 32:20 ایشان‌ در میان‌ مقتولان‌ شمشیر خواهند افتاد. (مصر) به‌ شمشیر تسلیم‌ شده‌ است. پس‌ او را و تمامی‌ جمعیتش‌ را بكشید.(IR)

Ezekiel 32:20 They shall fall{H5307}{(H8799)} in the midst{H8432} of them that are slain{H2491} by the sword{H2719}: she is delivered{H5414}{(H8738)} to the sword{H2719}: draw{H4900}{(H8798)} her and all her multitudes{H1995}. (kjv-strongs#)

Eze 32:20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes. (kjv)

======= Ezekiel 32:21 ============

Ezekiel 32:21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of Sheol with them that help him: they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.(asv)

Ezekiel 32:21 اقویای‌ جباران‌ از میان‌ عالم‌ اموات‌ او را و انصار او را خطاب‌ خواهند كرد. ایشان‌ نامختون‌ به‌ شمشیر كشته‌ شده، فرود آمده، خواهند خوابید.(IR)

Ezekiel 32:21 The strong{H410} among the mighty{H1368} shall speak{H1696}{(H8762)} to him out of the midst{H8432} of hell{H7585} with them that help{H5826}{(H8802)} him: they are gone down{H3381}{(H8804)}, they lie{H7901}{(H8804)} uncircumcised{H6189}, slain{H2491} by the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Eze 32:21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. (kjv)

======= Ezekiel 32:22 ============

Ezekiel 32:22 Asshur is there and all her company; her graves are round about her; all of them slain, fallen by the sword;(asv)

Ezekiel 32:22 «در آنجا آشور و تمامی‌ جمعیت‌ او هستند. قبرهای‌ ایشان‌ گرداگرد ایشان‌ است‌ و جمیع‌ ایشان‌ كشته‌ شده‌ از شمشیر افتادهاند.(IR)

Ezekiel 32:22 Asshur{H804} is there and all her company{H6951}: his graves{H6913} are about{H5439} him: all of them slain{H2491}, fallen{H5307}{(H8802)} by the sword{H2719}: (kjv-strongs#)

Eze 32:22 Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword: (kjv)

======= Ezekiel 32:23 ============

Ezekiel 32:23 whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.(asv)

Ezekiel 32:23 كه‌ قبرهای‌ ایشان‌ به‌ اسفلهای‌ هاویه‌ قرار داده‌ شد و جمعیت‌ ایشان‌ به‌ اطراف‌ قبرهای‌ ایشاناند. جمیع‌ ایشان‌ كه‌ در زمین‌ زندگان‌ باعث‌ هیبت‌ بودند، مقتول‌ و از شمشیر افتادهاند.(IR)

Ezekiel 32:23 Whose graves{H6913} are set{H5414}{(H8738)} in the sides{H3411} of the pit{H953}, and her company{H6951} is round about{H5439} her grave{H6900}: all of them slain{H2491}, fallen{H5307}{(H8802)} by the sword{H2719}, which caused{H5414}{(H8804)} terror{H2851} in the land{H776} of the living{H2416}. (kjv-strongs#)

Eze 32:23 Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. (kjv)

======= Ezekiel 32:24 ============

Ezekiel 32:24 There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with them that go down to the pit.(asv)

Ezekiel 32:24 در آنجا عیلام‌ و تمامی‌ جمعیتش‌ هستند. قبرهای‌ ایشان‌ گرداگرد ایشان‌ است‌ و جمیع‌ ایشان‌ مقتول‌ و از شمشیر افتادهاند و به‌ اسفلهای‌ زمین‌ نامختون‌ فرود رفتهاند، زیرا كه‌ در زمین‌ زندگان‌ باعث‌ هیبت‌ بودهاند. پس‌ با آنانی‌ كه‌ به‌ هاویه‌ فرود میروند، متحمل‌ خجالت‌ خویش‌ خواهند بود.(IR)

Ezekiel 32:24 There is Elam{H5867} and all her multitude{H1995} round about{H5439} her grave{H6900}, all of them slain{H2491}, fallen{H5307}{(H8802)} by the sword{H2719}, which are gone down{H3381}{(H8804)} uncircumcised{H6189} into the nether parts{H8482} of the earth{H776}, which caused{H5414}{(H8804)} their terror{H2851} in the land{H776} of the living{H2416}; yet have they borne{H5375}{(H8799)} their shame{H3639} with them that go down{H3381}{(H8802)} to the pit{H953}. (kjv-strongs#)

Eze 32:24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. (kjv)

======= Ezekiel 32:25 ============

Ezekiel 32:25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that are slain.(asv)

Ezekiel 32:25 بستری‌ برای‌ او و تمامی‌ جمعیتش‌ در میان‌ مقتولان‌ قرار دادهاند. قبرهای‌ ایشان‌ گرداگرد ایشان‌ است‌ و جمیع‌ ایشان‌ نامختون‌ و مقتول‌ شمشیرند. زیرا كه‌ در زمین‌ زندگان‌ باعث‌ هیبت‌ بودند. پس‌ با آنانی‌ كه‌ به‌ هاویه‌ فرود میروند، متحمل‌ خجالت‌ خویش‌ خواهند بود. در میان‌ كشتگان‌ قرار داده‌ شد.(IR)

Ezekiel 32:25 They have set{H5414}{(H8804)} her a bed{H4904} in the midst{H8432} of the slain{H2491} with all her multitude{H1995}: her graves{H6913} are round about{H5439} him: all of them uncircumcised{H6189}, slain{H2491} by the sword{H2719}: though their terror{H2851} was caused{H5414}{(H8737)} in the land{H776} of the living{H2416}, yet have they borne{H5375}{(H8799)} their shame{H3639} with them that go down{H3381}{(H8802)} to the pit{H953}: he is put{H5414}{(H8738)} in the midst{H8432} of them that be slain{H2491}. (kjv-strongs#)

Eze 32:25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. (kjv)

======= Ezekiel 32:26 ============

Ezekiel 32:26 There is Meshech, Tubal, and all their multitude; their graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; for they caused their terror in the land of the living.(asv)

Ezekiel 32:26 در آنجا ماشك‌ و توبال‌ و تمامی‌ جمعیت‌ آنها هستند. قبرهای‌ ایشان‌ گرداگرد ایشان‌ است‌ و جمیع‌ ایشان‌ نامختون‌ و مقتول‌ شمشیرند. زیرا كه‌ در زمین‌ زندگان‌ باعث‌ هیبت‌ بودند.(IR)

Ezekiel 32:26 There is Meshech{H4902}, Tubal{H8422}, and all her multitude{H1995}: her graves{H6913} are round about{H5439} him: all of them uncircumcised{H6189}, slain{H2490}{(H8794)} by the sword{H2719}, though they caused{H5414}{(H8804)} their terror{H2851} in the land{H776} of the living{H2416}. (kjv-strongs#)

Eze 32:26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. (kjv)

======= Ezekiel 32:27 ============

Ezekiel 32:27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, that are gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are upon their bones; for [they were] the terror of the mighty in the land of the living.(asv)

Ezekiel 32:27 پس‌ ایشان‌ با جباران‌ و نامختونانی‌ كه‌ افتادهاند كه‌ با اسلحه‌ جنگ‌ خویش‌ به‌ هاویه‌ فرود رفتهاند، نخواهند خوابید. و ایشان‌ شمشیرهای‌ خود را زیر سرهای‌ خود نهادند. و گناه‌ ایشان‌ بر استخوانهای‌ ایشان‌ خواهد بود. زیرا كه‌ در زمین‌ زندگان‌ باعث‌ هیبت‌ جباران‌ بودند.(IR)

Ezekiel 32:27 And they shall not lie{H7901}{(H8799)} with the mighty{H1368} that are fallen{H5307}{(H8802)} of the uncircumcised{H6189}, which are gone down{H3381}{(H8804)} to hell{H7585} with their weapons{H3627} of war{H4421}: and they have laid{H5414}{(H8799)} their swords{H2719} under their heads{H7218}, but their iniquities{H5771} shall be upon their bones{H6106}, though they were the terror{H2851} of the mighty{H1368} in the land{H776} of the living{H2416}. (kjv-strongs#)

Eze 32:27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. (kjv)

======= Ezekiel 32:28 ============

Ezekiel 32:28 But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by the sword.(asv)

Ezekiel 32:28 و اما تو در میان‌ نامختونان‌ شكسته‌ شده، با مقتولان‌ شمشیر خواهی‌ خوابید.(IR)

Ezekiel 32:28 Yea, thou shalt be broken{H7665}{(H8735)} in the midst{H8432} of the uncircumcised{H6189}, and shalt lie{H7901}{(H8799)} with them that are slain{H2491} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Eze 32:28 Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. (kjv)

======= Ezekiel 32:29 ============

Ezekiel 32:29 There is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with them that are slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. [(asv)

Ezekiel 32:29 در آنجا ادوم‌ و پادشاهانش‌ و جمیع‌ سرورانش‌ هستند كه‌ در جبروت‌ خود با مقتولان‌ شمشیر قرار داده‌ شدند. و ایشان‌ با نامختونان‌ و آنانی‌ كه‌ به‌ هاویه‌ فرود میروند خواهند خوابید.(IR)

Ezekiel 32:29 There is Edom{H123}, her kings{H4428}, and all her princes{H5387}, which with their might{H1369} are laid{H5414}{(H8738)} by them that were slain{H2491} by the sword{H2719}: they shall lie{H7901}{(H8799)} with the uncircumcised{H6189}, and with them that go down{H3381}{(H8802)} to the pit{H953}. (kjv-strongs#)

Eze 32:29 There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. (kjv)

======= Ezekiel 32:30 ============

Ezekiel 32:30 There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.(asv)

Ezekiel 32:30 در آنجا جمیع‌ رؤسای‌ شمال‌ و همه‌ صیدونیان‌ هستند كه‌ با مقتولان‌ فرود رفتند. از هیبتی‌ كه‌ به‌ جبروت‌ خویش‌ باعث‌ آن‌ بودند، خجل‌ خواهند شد. پسبا مقتولان‌ شمشیرْ نامختون‌ خواهند خوابید و با آنانی‌ كه‌ به‌ هاویه‌ فرود میروند، متحمل‌ خجالت‌ خود خواهند شد.(IR)

Ezekiel 32:30 There be the princes{H5257} of the north{H6828}, all of them, and all the Zidonians{H6722}, which are gone down{H3381}{(H8804)} with the slain{H2491}; with their terror{H2851} they are ashamed{H954}{(H8802)} of their might{H1369}; and they lie{H7901}{(H8799)} uncircumcised{H6189} with them that be slain{H2491} by the sword{H2719}, and bear{H5375}{(H8799)} their shame{H3639} with them that go down{H3381}{(H8802)} to the pit{H953}. (kjv-strongs#)

Eze 32:30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. (kjv)

======= Ezekiel 32:31 ============

Ezekiel 32:31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 32:31 و خداوند یهوه‌ میگوید كه‌ فرعون‌ چون‌ این‌ را بیند درباره‌ تمامی‌ جمعیت‌ خود خویشتن‌ را تسلی‌ خواهد داد و فرعون‌ و تمامی‌ لشكر او به‌ شمشیر كشته‌ خواهند شد.(IR)

Ezekiel 32:31 Pharaoh{H6547} shall see{H7200}{(H8799)} them, and shall be comforted{H5162}{(H8738)} over all his multitude{H1995}, even Pharaoh{H6547} and all his army{H2428} slain{H2491} by the sword{H2719}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 32:31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 32:32 ============

Ezekiel 32:32 For I have put his terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 32:32 زیرا خداوند یهوه‌ میگوید: من‌ او را در زمین‌ زندگان‌ باعث‌ هیبت‌ گردانیدم. پس‌ فرعون‌ و تمامی‌ جمعیت‌ او را با مقتولان‌ شمشیر در میان‌ نامختونان‌ خواهند خوابانید.»(IR)

Ezekiel 32:32 For I have caused{H5414}{(H8804)} my terror{H2851} in the land{H776} of the living{H2416}: and he shall be laid{H7901}{(H8717)} in the midst{H8432} of the uncircumcised{H6189} with them that are slain{H2491} with the sword{H2719}, even Pharaoh{H6547} and all his multitude{H1995}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 32:32 For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.(kjv)

======= Ezekiel 33:1 ============

Ezekiel 33:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 33:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 33:1 Again the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 33:1 Again the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 33:2 ============

Ezekiel 33:2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;(asv)

Ezekiel 33:2 «ای‌ پسر انسان‌ پسران‌ قوم‌ خود را خطاب‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: اگر من‌ شمشیری‌ بر زمینی‌ آورم‌ و اهل‌ آن‌ زمین‌ كسی‌ را از میان‌ خود گرفته، او را به‌ جهت‌ خود به‌ دیدهبانی‌ تعیین‌ كنند،(IR)

Ezekiel 33:2 Son{H1121} of man{H120}, speak{H1696}{(H8761)} to the children{H1121} of thy people{H5971}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When I bring{H935}{(H8686)} the sword{H2719} upon a land{H776}, if the people{H5971} of the land{H776} take{H3947}{(H8804)} a{H259} man{H376} of their coasts{H7097}, and set{H5414}{(H8804)} him for their watchman{H6822}{(H8802)}: (kjv-strongs#)

Eze 33:2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: (kjv)

======= Ezekiel 33:3 ============

Ezekiel 33:3 if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;(asv)

Ezekiel 33:3 و او شمشیر را بیند كه‌ بر آن‌ زمین‌ میآید وكرنا را نواخته، آن‌ قوم‌ را متنبه‌ سازد،(IR)

Ezekiel 33:3 If when he seeth{H7200}{(H8804)} the sword{H2719} come{H935}{(H8802)} upon the land{H776}, he blow{H8628}{(H8804)} the trumpet{H7782}, and warn{H2094}{(H8689)} the people{H5971}; (kjv-strongs#)

Eze 33:3 If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people; (kjv)

======= Ezekiel 33:4 ============

Ezekiel 33:4 then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning, if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.(asv)

Ezekiel 33:4 و اگر كسی‌ صدای‌ كرنا را شنیده، متنبه‌ نشود، آنگاه‌ شمشیر آمده، او را گرفتار خواهد ساخت‌ و خونش‌ بر گردنش‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 33:4 Then whosoever{H8085}{(H8802)} heareth{H8085}{(H8804)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, and taketh not warning{H2094}{(H8737)}; if the sword{H2719} come{H935}{(H8799)}, and take him away{H3947}{(H8799)}, his blood{H1818} shall be upon his own head{H7218}. (kjv-strongs#)

Eze 33:4 Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. (kjv)

======= Ezekiel 33:5 ============

Ezekiel 33:5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.(asv)

Ezekiel 33:5 چونكه‌ صدای‌ كرنا را شنید و متنبه‌ نگردید، خون‌ او بر خودش‌ خواهد بود و اگر متنبه‌ میشد جان‌ خود را میرهانید.(IR)

Ezekiel 33:5 He heard{H8085}{(H8804)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, and took not warning{H2094}{(H8737)}; his blood{H1818} shall be upon him. But he that taketh warning{H2094}{(H8737)} shall deliver{H4422}{(H8765)} his soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Eze 33:5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul. (kjv)

======= Ezekiel 33:6 ============

Ezekiel 33:6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned, and the sword come, and take any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman's hand.(asv)

Ezekiel 33:6 و اگر دیدهبان‌ شمشیر را بیند كه‌ میآید و كرنا را ننواخته‌ قوم‌ را متنبه‌ نسازد و شمشیر آمده، كسی‌ را از میان‌ ایشان‌ گرفتار سازد، آن‌ شخص‌ در گناه‌ خود گرفتار شده‌ است، اما خون‌ او را از دست‌ دیدهبان‌ خواهم‌ طلبید.(IR)

Ezekiel 33:6 But if the watchman{H6822}{(H8802)} see{H7200}{(H8799)} the sword{H2719} come{H935}{(H8802)}, and blow{H8628}{(H8804)} not the trumpet{H7782}, and the people{H5971} be not warned{H2094}{(H8737)}; if the sword{H2719} come{H935}{(H8799)}, and take{H3947}{(H8799)} any person{H5315} from among them, he is taken away{H3947}{(H8738)} in his iniquity{H5771}; but his blood{H1818} will I require{H1875}{(H8799)} at the watchman's{H6822}{(H8802)} hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Eze 33:6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand. (kjv)

======= Ezekiel 33:7 ============

Ezekiel 33:7 So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.(asv)

Ezekiel 33:7 و من‌ تو را ای‌ پسر انسان‌ برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ به‌ دیدهبانی‌ تعیین‌ نمودهام‌ تا كلام‌ را از دهانم‌ شنیده، ایشان‌ را از جانب‌ من‌ متنبه‌ سازی.(IR)

Ezekiel 33:7 So thou, O son{H1121} of man{H120}, I have set{H5414}{(H8804)} thee a watchman{H6822}{(H8802)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}; therefore thou shalt hear{H8085}{(H8804)} the word{H1697} at my mouth{H6310}, and warn{H2094}{(H8689)} them from me. (kjv-strongs#)

Eze 33:7 So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. (kjv)

======= Ezekiel 33:8 ============

Ezekiel 33:8 When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die, and thou dost not speak to warn the wicked from his way; that wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at thy hand.(asv)

Ezekiel 33:8 حینی‌ كه‌ من‌ به‌ مرد شریر گویم: ایمرد شریر البته‌ خواهی‌ مرد! اگر تو سخن‌ نگویی‌ تا آن‌ مرد شریر را از طریقش‌ متنبه‌ سازی، آنگاه‌ آن‌ مرد شریر در گناه‌ خود خواهد مرد، اما خون‌ او را از دست‌ تو خواهم‌ طلبید.(IR)

Ezekiel 33:8 When I say{H559}{(H8800)} unto the wicked{H7563}, O wicked{H7563} man, thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}; if thou dost not speak{H1696}{(H8765)} to warn{H2094}{(H8687)} the wicked{H7563} from his way{H1870}, that wicked{H7563} man shall die{H4191}{(H8799)} in his iniquity{H5771}; but his blood{H1818} will I require{H1245}{(H8762)} at thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Eze 33:8 When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. (kjv)

======= Ezekiel 33:9 ============

Ezekiel 33:9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul.(asv)

Ezekiel 33:9 اما اگر تو آن‌ مرد شریر را از طریقش‌ متنبه‌ سازی‌ تا از آن‌ بازگشت‌ نماید و او از طریق‌ خود بازگشت‌ نكند، آنگاه‌ او در گناه‌ خود خواهد مرد، اما تو جان‌ خود را رستگار ساختهای.(IR)

Ezekiel 33:9 Nevertheless, if thou warn{H2094}{(H8689)} the wicked{H7563} of his way{H1870} to turn{H7725}{(H8800)} from it; if he do not turn{H7725}{(H8804)} from his way{H1870}, he shall die{H4191}{(H8799)} in his iniquity{H5771}; but thou hast delivered{H5337}{(H8689)} thy soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Eze 33:9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. (kjv)

======= Ezekiel 33:10 ============

Ezekiel 33:10 And thou, son of man, say unto the house of Israel: Thus ye speak, saying, Our transgressions and our sins are upon us, and we pine away in them; how then can we live?(asv)

Ezekiel 33:10 پس‌ تو ای‌ پسر انسان‌ به‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بگو: شما بدین‌ مضمون‌ میگویید: چونكه‌ عصیان‌ و گناهان‌ ما بر گردن‌ ما است‌ و به‌ سبب‌ آنها كاهیده‌ شدهایم، پس‌ چگونه‌ زنده‌ خواهیم‌ ماند؟(IR)

Ezekiel 33:10 Therefore, O thou son{H1121} of man{H120}, speak{H559}{(H8798)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}; Thus ye speak{H559}{(H8804)}, saying{H559}{(H8800)}, If our transgressions{H6588} and our sins{H2403} be upon us, and we pine away{H4743}{(H8737)} in them, how should we then live{H2421}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Eze 33:10 Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live? (kjv)

======= Ezekiel 33:11 ============

Ezekiel 33:11 Say unto them, As I live, saith the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?(asv)

Ezekiel 33:11 «به‌ ایشان‌ بگو: خداوند یهوه‌ میفرماید: به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ من‌ از مردن‌ مرد شریر خوش‌ نیستم‌ بلكه‌ (خوش‌ هستم) كه‌ شریر از طریق‌ خود بازگشت‌ نموده، زنده‌ ماند. ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بازگشت‌ نمایید! از طریقهای‌ بد خویش‌ بازگشت‌ نمایید زیرا چرا بمیرید؟(IR)

Ezekiel 33:11 Say{H559}{(H8798)} unto them, As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, I have no pleasure{H2654}{(H8799)} in the death{H4194} of the wicked{H7563}; but that the wicked{H7563} turn{H7725}{(H8800)} from his way{H1870} and live{H2421}{(H8804)}: turn{H7725}{(H8798)} ye, turn{H7725}{(H8798)} ye from your evil{H7451} ways{H1870}; for why will ye die{H4191}{(H8799)}, O house{H1004} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

Eze 33:11 Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? (kjv)

======= Ezekiel 33:12 ============

Ezekiel 33:12 And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.(asv)

Ezekiel 33:12 و تو ای‌ پسر انسان‌ به‌ پسران‌ قوم‌ خود بگو: عدالت‌ مرد عادل‌ در روزی‌ كه‌ مرتكب‌ گناه‌ شود، او را نخواهد رهانید. و شرارت‌ مرد شریر در روزی‌ كه‌ او از شرارت‌ خود بازگشت‌ نماید، باعث‌ هلاكت‌ وی‌ نخواهد شد. و مرد عادل‌ در روزی‌ كه‌ گناه‌ ورزد، به‌ عدالت‌ خود زنده‌ نتواند ماند.(IR)

Ezekiel 33:12 Therefore, thou son{H1121} of man{H120}, say{H559}{(H8798)} unto the children{H1121} of thy people{H5971}, The righteousness{H6666} of the righteous{H6662} shall not deliver{H5337}{(H8686)} him in the day{H3117} of his transgression{H6588}: as for the wickedness{H7564} of the wicked{H7563}, he shall not fall{H3782}{(H8735)} thereby in the day{H3117} that he turneth{H7725}{(H8800)} from his wickedness{H7562}; neither shall the righteous{H6662} be able{H3201}{(H8799)} to live{H2421}{(H8800)} for his righteousness in the day{H3117} that he sinneth{H2398}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Eze 33:12 Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. (kjv)

======= Ezekiel 33:13 ============

Ezekiel 33:13 When I say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but in his iniquity that he hath committed, therein shall he die.(asv)

Ezekiel 33:13 حینی‌ كه‌ به‌ مرد عادل‌ گویم‌ كه‌ البته‌ زنده‌ خواهی‌ ماند، اگر او به‌ عدالت‌ خود اعتماد نموده، عصیان‌ ورزد، آنگاه‌ عدالتش‌ هرگز به‌ یاد آورده‌ نخواهد شد بلكه‌ در عصیانی‌ كه‌ ورزیده‌ است‌ خواهد مرد.(IR)

Ezekiel 33:13 When I shall say{H559}{(H8800)} to the righteous{H6662}, that he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}; if he trust{H982}{(H8804)} to his own righteousness{H6666}, and commit{H6213}{(H8804)} iniquity{H5766}, all his righteousnesses{H6666} shall not be remembered{H2142}{(H8735)}; but for his iniquity{H5766} that he hath committed{H6213}{(H8804)}, he shall die{H4191}{(H8799)} for it. (kjv-strongs#)

Eze 33:13 When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. (kjv)

======= Ezekiel 33:14 ============

Ezekiel 33:14 Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;(asv)

Ezekiel 33:14 و هنگامی‌ كه‌ به‌ مرد شریر گویم: البته‌ خواهی‌ مرد! اگر او از گناه‌ خود بازگشت‌ نموده، انصاف‌ وعدالت‌ را بجا آورد،(IR)

Ezekiel 33:14 Again, when I say{H559}{(H8800)} unto the wicked{H7563}, Thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}; if he turn{H7725}{(H8804)} from his sin{H2403}, and do{H6213}{(H8804)} that which is lawful{H4941} and right{H6666}; (kjv-strongs#)

Eze 33:14 Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; (kjv)

======= Ezekiel 33:15 ============

Ezekiel 33:15 if the wicked restore the pledge, give again that which he had taken by robbery, walk in the statutes of life, committing no iniquity; he shall surely live, he shall not die.(asv)

Ezekiel 33:15 و اگر آن‌ مرد شریر رهن‌ را پس‌ دهد و آنچه‌ دزدیده‌ بود ردّ نماید و به‌ فرایض‌ حیات‌ سلوك‌ نموده، مرتكب‌ بیانصافی‌ نشود، او البته‌ زنده‌ خواهد ماند و نخواهد مرد.(IR)

Ezekiel 33:15 If the wicked{H7563} restore{H7725}{(H8686)} the pledge{H2258}, give again{H7999}{(H8762)} that he had robbed{H1500}, walk{H1980}{(H8804)} in the statutes{H2708} of life{H2416}, without committing{H6213}{(H8800)} iniquity{H5766}; he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}, he shall not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 33:15 If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. (kjv)

======= Ezekiel 33:16 ============

Ezekiel 33:16 None of his sins that he hath committed shall be remembered against him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.(asv)

Ezekiel 33:16 تمام‌ گناهی‌ كه‌ ورزیده‌ بود بر او به‌ یاد آورده‌ نخواهد شد. چونكه‌ انصاف‌ و عدالت‌ را بجا آورده‌ است، البته‌ زنده‌ خواهد ماند.(IR)

Ezekiel 33:16 None of his sins{H2403} that he hath committed{H2398}{(H8804)} shall be mentioned{H2142}{(H8735)} unto him: he hath done{H6213}{(H8804)} that which is lawful{H4941} and right{H6666}; he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 33:16 None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live. (kjv)

======= Ezekiel 33:17 ============

Ezekiel 33:17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.(asv)

Ezekiel 33:17 اما پسران‌ قوم‌ تو میگویند كه‌ طریق‌ خداوند موزون‌ نیست، بلكه‌ طریق‌ خود ایشان‌ است‌ كه‌ موزون‌ نیست.(IR)

Ezekiel 33:17 Yet the children{H1121} of thy people{H5971} say{H559}{(H8804)}, The way{H1870} of the Lord{H136} is not equal{H8505}{(H8735)}: but as for them, their way{H1870} is not equal{H8505}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Eze 33:17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. (kjv)

======= Ezekiel 33:18 ============

Ezekiel 33:18 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die therein.(asv)

Ezekiel 33:18 هنگامی‌ كه‌ مرد عادل‌ از عدالت‌ خود برگشته، عصیان‌ ورزد، به‌ سبب‌ آن‌ خواهد مرد.(IR)

Ezekiel 33:18 When the righteous{H6662} turneth{H7725}{(H8800)} from his righteousness{H6666}, and committeth{H6213}{(H8804)} iniquity{H5766}, he shall even die{H4191}{(H8804)} thereby. (kjv-strongs#)

Eze 33:18 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. (kjv)

======= Ezekiel 33:19 ============

Ezekiel 33:19 And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is lawful and right, he shall live thereby.(asv)

Ezekiel 33:19 و چون‌ مرد شریر از شرارت‌ خود بازگشت‌ نموده، انصاف‌ و عدالت‌ را بجا آورد به‌ سبب‌ آن‌ زنده‌ خواهد ماند.(IR)

Ezekiel 33:19 But if the wicked{H7563} turn{H7725}{(H8800)} from his wickedness{H7564}, and do{H6213}{(H8804)} that which is lawful{H4941} and right{H6666}, he shall live{H2421}{(H8799)} thereby. (kjv-strongs#)

Eze 33:19 But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby. (kjv)

======= Ezekiel 33:20 ============

Ezekiel 33:20 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.(asv)

Ezekiel 33:20 اما شما میگویید كه‌ طریق‌ خداوند موزون‌ نیست. ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ من‌ بر هر یكی‌ از شما موافق‌ طریقهایش‌ داوری‌ خواهم‌ نمود.»(IR)

Ezekiel 33:20 Yet ye say{H559}{(H8804)}, The way{H1870} of the Lord{H136} is not equal{H8505}{(H8735)}. O ye house{H1004} of Israel{H3478}, I will judge{H8199}{(H8799)} you every one{H376} after his ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Eze 33:20 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways. (kjv)

======= Ezekiel 33:21 ============

Ezekiel 33:21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth [month], in the fifth [day] of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.(asv)

Ezekiel 33:21 و در روز پنجم‌ ماه‌ دهم‌ از سال‌ دوازدهم‌ اسیری‌ ما واقع‌ شد كه‌ كسی‌ كه‌ از اورشلیم‌ فرار كرده‌ بود نزد من‌ آمده، خبر داد كه‌ شهر تسخیر شده‌ است.(IR)

Ezekiel 33:21 And it came to pass in the twelfth{H8147}{H6240} year{H8141} of our captivity{H1546}, in the tenth{H6224} month, in the fifth{H2568} day of the month{H2320}, that one that had escaped{H6412} out of Jerusalem{H3389} came{H935}{(H8804)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, The city{H5892} is smitten{H5221}{(H8717)}. (kjv-strongs#)

Eze 33:21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten. (kjv)

======= Ezekiel 33:22 ============

Ezekiel 33:22 Now the hand of Jehovah had been upon me in the evening, before he that was escaped came; and he had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.(asv)

Ezekiel 33:22 و در وقت‌ شام‌ قبل‌ از رسیدن‌ آن‌ فراری‌ دست‌ خداوند بر من‌ آمده، دهان‌ مرا گشود. پس‌ چون‌ او در وقت‌ صبح‌ نزد من‌ رسید، دهانم‌ گشوده‌ شد و دیگر گنگ‌ نبودم.(IR)

Ezekiel 33:22 Now the hand{H3027} of the LORD{H3068} was upon me in the evening{H6153}, afore{H6440} he that was escaped{H6412} came{H935}{(H8800)}; and had opened{H6605}{(H8799)} my mouth{H6310}, until he came{H935}{(H8800)} to me in the morning{H1242}; and my mouth{H6310} was opened{H6605}{(H8735)}, and I was no more dumb{H481}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Eze 33:22 Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. (kjv)

======= Ezekiel 33:23 ============

Ezekiel 33:23 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 33:23 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 33:23 Then the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 33:23 Then the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 33:24 ============

Ezekiel 33:24 Son of man, they that inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.(asv)

Ezekiel 33:24 «ای‌ پسر انسان‌ ساكنان‌ این‌ خرابههای‌ زمین‌ اسرائیل‌ میگویند: ابراهیم‌ یك‌ نفر بود حینی‌ كه‌ وارث‌ این‌ زمین‌ شد و ما بسیار هستیم‌ كه‌ زمین‌ به‌ ارث‌ به‌ ما داده‌ شده‌ است.(IR)

Ezekiel 33:24 Son{H1121} of man{H120}, they that inhabit{H3427}{(H8802)} those wastes{H2723} of the land{H127} of Israel{H3478} speak{H559}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, Abraham{H85} was one{H259}, and he inherited{H3423}{(H8799)} the land{H776}: but we are many{H7227}; the land{H776} is given{H5414}{(H8738)} us for inheritance{H4181}. (kjv-strongs#)

Eze 33:24 Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. (kjv)

======= Ezekiel 33:25 ============

Ezekiel 33:25 Wherefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Ye eat with the blood, and lift up your eyes unto your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?(asv)

Ezekiel 33:25 بنابراین‌ به‌ ایشان‌ بگو: خداوند یهوهچنین‌ میفرماید: (گوشت‌ را) با خونش‌ میخورید و چشمان‌ خود را بسوی‌ بتهای‌ خویش‌ برمیافرازید و خون‌ میریزید. پس‌ آیا شما وارث‌ زمین‌ خواهید شد؟(IR)

Ezekiel 33:25 Wherefore say{H559}{(H8798)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Ye eat{H398}{(H8799)} with the blood{H1818}, and lift up{H5375}{(H8799)} your eyes{H5869} toward your idols{H1544}, and shed{H8210}{(H8799)} blood{H1818}: and shall ye possess{H3423}{(H8799)} the land{H776}? (kjv-strongs#)

Eze 33:25 Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land? (kjv)

======= Ezekiel 33:26 ============

Ezekiel 33:26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor's wife: and shall ye possess the land?(asv)

Ezekiel 33:26 «بر شمشیرهای‌ خود تكیه‌ میكنید و مرتكب‌ رجاسات‌ شده، هر كدام‌ از شما زن‌ همسایه‌ خود را نجس‌ میسازید. پس‌ آیا وارث‌ این‌ زمین‌ خواهید شد؟(IR)

Ezekiel 33:26 Ye stand{H5975}{(H8804)} upon your sword{H2719}, ye work{H6213}{(H8804)} abomination{H8441}, and ye defile{H2930}{(H8765)} every one{H376} his neighbour's{H7453} wife{H802}: and shall ye possess{H3423}{(H8799)} the land{H776}? (kjv-strongs#)

Eze 33:26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land? (kjv)

======= Ezekiel 33:27 ============

Ezekiel 33:27 Thus shalt thou say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely they that are in the waste places shall fall by the sword; and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured; and they that are in the strongholds and in the caves shall die of the pestilence.(asv)

Ezekiel 33:27 بدینطور به‌ ایشان‌ بگو كه‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ البته‌ آنانی‌ كه‌ در خرابهها هستند به‌ شمشیر خواهند افتاد. و آنانی‌ كه‌ بر روی‌ صحرااند برای‌ خوراك‌ به‌ حیوانات‌ خواهم‌ داد. و آنانی‌ كه‌ در قلعهها و مغارهایند از وبا خواهند مرد.(IR)

Ezekiel 33:27 Say{H559}{(H8799)} thou thus unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; As I live{H2416}, surely they that are in the wastes{H2723} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}, and him that is in the open{H6440} field{H7704} will I give{H5414}{(H8804)} to the beasts{H2416} to be devoured{H398}{(H8800)}, and they that be in the forts{H4679} and in the caves{H4631} shall die{H4191}{(H8799)} of the pestilence{H1698}. (kjv-strongs#)

Eze 33:27 Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence. (kjv)

======= Ezekiel 33:28 ============

Ezekiel 33:28 And I will make the land a desolation and an astonishment; and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.(asv)

Ezekiel 33:28 و این‌ زمین‌ را ویران‌ و محلّ دهشت‌ خواهم‌ ساخت‌ و غرور قوتش‌ نابود خواهد شد. و كوههای‌ اسرائیل‌ به‌ حدی‌ ویران‌ خواهد شد كه‌ رهگذری‌ نباشد.(IR)

Ezekiel 33:28 For I will lay{H5414}{(H8804)} the land{H776} most{H4923} desolate{H8077}, and the pomp{H1347} of her strength{H5797} shall cease{H7673}{(H8738)}; and the mountains{H2022} of Israel{H3478} shall be desolate{H8074}{(H8804)}, that none shall pass through{H5674}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Eze 33:28 For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through. (kjv)

======= Ezekiel 33:29 ============

Ezekiel 33:29 Then shall they know that I am Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.(asv)

Ezekiel 33:29 و چون‌ این‌ زمین‌ را به‌ سبب‌ همه‌ رجاساتی‌ كه‌ ایشان‌ بعمل‌ آوردهاند ویران‌ و محلّ دهشت‌ ساخته‌ باشم، آنگاه‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 33:29 Then shall they know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I have laid{H5414}{(H8800)} the land{H776} most{H4923} desolate{H8077} because of all their abominations{H8441} which they have committed{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Eze 33:29 Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed. (kjv)

======= Ezekiel 33:30 ============

Ezekiel 33:30 And as for thee, son of man, the children of thy people talk of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from Jehovah.(asv)

Ezekiel 33:30 اما تو ای‌ پسر انسان‌ پسران‌ قومت‌ به‌ پهلوی‌ دیوارها و نزد درهای‌ خانهها دربارۀ تو سخن‌ میگویند. و هر یك‌ به‌ دیگری‌ و هر كس‌ به‌ برادرش‌ خطاب‌ كرده، میگوید بیایید و بشنوید! چه‌ كلام‌ است‌ كه‌ از جانب‌ خداوند صادر میشود؟(IR)

Ezekiel 33:30 Also, thou son{H1121} of man{H120}, the children{H1121} of thy people{H5971} still are talking{H1696}{(H8737)} against{H681} thee by the walls{H7023} and in the doors{H6607} of the houses{H1004}, and speak{H1696}{(H8765)} one{H2297} to another{H259}, every one{H376} to his brother{H251}, saying{H559}{(H8800)}, Come{H935}{(H8798)}, I pray you, and hear{H8085}{(H8798)} what is the word{H1697} that cometh forth{H3318}{(H8802)} from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 33:30 Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 33:31 ============

Ezekiel 33:31 And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but do them not; for with their mouth they show much love, but their heart goeth after their gain.(asv)

Ezekiel 33:31 ونزد تو میآیند بطوری‌ كه‌ قوم‌ (من) میآیند. و مانند قوم‌ من‌ پیش‌ تو نشسته، سخنان‌ تو را میشنوند، اما آنها را بجا نمیآورند. زیرا كه‌ ایشان‌ به‌ دهان‌ خود سخنان‌ شیرین‌ میگویند. لیكن‌ دل‌ ایشان‌ در پی‌ حرص‌ ایشان‌ میرود.(IR)

Ezekiel 33:31 And they come{H935}{(H8799)} unto thee as the people{H5971} cometh{H3996}, and they sit{H3427}{(H8799)} before{H6440} thee as my people{H5971}, and they hear{H8085}{(H8804)} thy words{H1697}, but they will not do{H6213}{(H8799)} them: for with their mouth{H6310} they shew{H6213}{(H8802)} much love{H5690}, but their heart{H3820} goeth{H1980}{(H8802)} after{H310} their covetousness{H1215}. (kjv-strongs#)

Eze 33:31 And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. (kjv)

======= Ezekiel 33:32 ============

Ezekiel 33:32 And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument; for they hear thy words, but they do them not.(asv)

Ezekiel 33:32 و اینك‌ تو برای‌ ایشان‌ مثل‌ سرود شیرین‌ مطربخوشنوا و نیكنواز هستی. زیرا كه‌ سخنان‌ تو را میشنوند، اما آنها را بجا نمیآورند.(IR)

Ezekiel 33:32 And, lo, thou art unto them as a very lovely{H5690} song{H7892} of one that hath a pleasant{H3303} voice{H6963}, and can play well{H2895}{(H8688)} on an instrument{H5059}{(H8763)}: for they hear{H8085}{(H8804)} thy words{H1697}, but they do{H6213}{(H8802)} them not. (kjv-strongs#)

Eze 33:32 And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. (kjv)

======= Ezekiel 33:33 ============

Ezekiel 33:33 And when this cometh to pass, (behold, it cometh,) then shall they know that a prophet hath been among them.(asv)

Ezekiel 33:33 و چون‌ این‌ واقع‌ میشود و البته‌ واقع‌ خواهد شد، آنگاه‌ خواهند دانست‌ كه‌ نبی‌ در میان‌ ایشان‌ بوده‌ است.»(IR)

Ezekiel 33:33 And when this cometh to pass{H935}{(H8800)},(lo, it will come{H935}{(H8802)},) then shall they know{H3045}{(H8804)} that a prophet{H5030} hath been among{H8432} them. (kjv-strongs#)

Eze 33:33 And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.(kjv)

======= Ezekiel 34:1 ============

Ezekiel 34:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 34:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 34:1 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 34:1 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 34:2 ============

Ezekiel 34:2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, even to the shepherds, Thus saith the Lord Jehovah: Woe unto the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the sheep?(asv)

Ezekiel 34:2 «ای‌ پسر انسان‌ به‌ ضدّ شبانان‌ اسرائیل‌ نبوت‌ نما و نبوت‌ كرده، به‌ ایشان‌ یعنی‌ به‌ شبانان‌ بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: وای‌ بر شبانان‌ اسرائیل‌ كه‌ خویشتن‌ را میچرانند. آیا نمیباید شبانان‌ گله‌ را بچرانند؟(IR)

Ezekiel 34:2 Son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)} against the shepherds{H7462}{(H8802)} of Israel{H3478}, prophesy{H5012}{(H8734)}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} unto the shepherds{H7462}{(H8802)}; Woe{H1945} be to the shepherds{H7462}{(H8802)} of Israel{H3478} that do feed{H7462}{(H8802)} themselves! should not the shepherds{H7462}{(H8802)} feed{H7462}{(H8799)} the flocks{H6629}? (kjv-strongs#)

Eze 34:2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks? (kjv)

======= Ezekiel 34:3 ============

Ezekiel 34:3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.(asv)

Ezekiel 34:3 شما پیه‌ را میخورید و پشم‌ را میپوشید و پرواریها را میكشید، اما گله‌ را نمیچرانید.(IR)

Ezekiel 34:3 Ye eat{H398}{(H8799)} the fat{H2459}, and ye clothe{H3847}{(H8799)} you with the wool{H6785}, ye kill{H2076}{(H8799)} them that are fed{H1277}: but ye feed{H7462}{(H8799)} not the flock{H6629}. (kjv-strongs#)

Eze 34:3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock. (kjv)

======= Ezekiel 34:4 ============

Ezekiel 34:4 The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought back that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with rigor have ye ruled over them.(asv)

Ezekiel 34:4 ضعیفان‌ را تقویت‌ نمیدهید و بیماران‌ را معالجه‌ نمینمایید و شكستهها را شكسته‌ بندی‌ نمیكنید و راندهشدگان‌ را پس‌ نمیآورید و گمشدگان‌ را نمیطلبید، بلكه‌ بر آنها با جور و ستم‌ حكمرانی‌ مینمایید.(IR)

Ezekiel 34:4 The diseased{H2470}{(H8737)} have ye not strengthened{H2388}{(H8765)}, neither have ye healed{H7495}{(H8765)} that which was sick{H2470}{(H8802)}, neither have ye bound up{H2280}{(H8804)} that which was broken{H7665}{(H8737)}, neither have ye brought again{H7725}{(H8689)} that which was driven away{H5080}{(H8737)}, neither have ye sought{H1245}{(H8765)} that which was lost{H6}{(H8802)}; but with force{H2394} and with cruelty{H6531} have ye ruled{H7287}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Eze 34:4 The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. (kjv)

======= Ezekiel 34:5 ============

Ezekiel 34:5 And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.(asv)

Ezekiel 34:5 پس‌ بدون‌ شبان‌ پراكنده‌ میشوند و خوراك‌ همه‌ حیوانات‌ صحرا گردیده، آواره‌ میگردند.(IR)

Ezekiel 34:5 And they were scattered{H6327}{(H8799)}, because there is no shepherd{H7462}{(H8802)}: and they became meat{H402} to all the beasts{H2416} of the field{H7704}, when they were scattered{H6327}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 34:5 And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered. (kjv)

======= Ezekiel 34:6 ============

Ezekiel 34:6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my sheep were scattered upon all the face of the earth; and there was none that did search or seek [after them] .(asv)

Ezekiel 34:6 گوسفندان‌ من‌ بر جمیع‌ كوهها و بر همه‌ تلهای‌ بلند آواره‌ شدهاند. و گله‌ من‌ بر روی‌ تمامی‌ زمین‌ پراكنده‌ گشته، كسی‌ ایشان‌ را نمیطلبد و برای‌ ایشان‌ تفحص‌ نمینماید.(IR)

Ezekiel 34:6 My sheep{H6629} wandered{H7686}{(H8799)} through all the mountains{H2022}, and upon every high{H7311}{(H8802)} hill{H1389}: yea, my flock{H6629} was scattered{H6327}{(H8738)} upon all the face{H6440} of the earth{H776}, and none did search{H1875}{(H8802)} or seek{H1245}{(H8764)} after them. (kjv-strongs#)

Eze 34:6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them. (kjv)

======= Ezekiel 34:7 ============

Ezekiel 34:7 Therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:(asv)

Ezekiel 34:7 پس‌ ای‌ شبانان‌ كلام‌ خداوند را بشنوید!(IR)

Ezekiel 34:7 Therefore, ye shepherds{H7462}{(H8802)}, hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#)

Eze 34:7 Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD; (kjv)

======= Ezekiel 34:8 ============

Ezekiel 34:8 As I live, saith the Lord Jehovah, surely forasmuch as my sheep became a prey, and my sheep became food to all the beasts of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and fed not my sheep;(asv)

Ezekiel 34:8 خداوند یهوه‌ میفرماید: به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ هر آینه‌ چونكه‌ گله‌ من‌ به‌ تاراج‌ رفته‌ و گوسفندانم‌ خوراك‌ همه‌ حیوانات‌ صحرا گردیده، شبانی‌ ندارند. و شبانان‌ من‌ گوسفندانم‌ را نطلبیدند. بلكه‌ شبانانْ خویشتن‌ را چرانیدند و گله‌ مرا رعایت‌ ننمودند.(IR)

Ezekiel 34:8 As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, surely because my flock{H6629} became a prey{H957}, and my flock{H6629} became meat{H402} to every beast{H2416} of the field{H7704}, because there was no shepherd{H7462}{(H8802)}, neither did my shepherds{H7462}{(H8802)} search{H1875}{(H8804)} for my flock{H6629}, but the shepherds{H7462}{(H8802)} fed{H7462}{(H8799)} themselves, and fed{H7462}{(H8804)} not my flock{H6629}; (kjv-strongs#)

Eze 34:8 As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; (kjv)

======= Ezekiel 34:9 ============

Ezekiel 34:9 therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:(asv)

Ezekiel 34:9 «بنابراین‌ ای‌ شبانان، كلام‌ خداوند را بشنوید!(IR)

Ezekiel 34:9 Therefore, O ye shepherds{H7462}{(H8802)}, hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#)

Eze 34:9 Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD; (kjv)

======= Ezekiel 34:10 ============

Ezekiel 34:10 Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves any more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.(asv)

Ezekiel 34:10 خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: اینك‌ من‌ به‌ ضدّ شبانان‌ هستم. و گوسفندان‌ خود را از دست‌ ایشان‌ خواهم‌ طلبید. و ایشان‌ را از چرانیدن‌ گله‌ معزول‌ خواهم‌ ساخت‌ تا شبانانْ خویشتن‌ را دیگر نچرانند. و گوسفندان‌ خود را از دهان‌ ایشان‌ خواهم‌ رهانید تا خوراك‌ ایشان‌ نباشند.(IR)

Ezekiel 34:10 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I am against the shepherds{H7462}{(H8802)}; and I will require{H1875}{(H8804)} my flock{H6629} at their hand{H3027}, and cause them to cease{H7673}{(H8689)} from feeding{H7462}{(H8800)} the flock{H6629}; neither shall the shepherds{H7462}{(H8802)} feed{H7462}{(H8799)} themselves any more; for I will deliver{H5337}{(H8689)} my flock{H6629} from their mouth{H6310}, that they may not be meat{H402} for them. (kjv-strongs#)

Eze 34:10 Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them. (kjv)

======= Ezekiel 34:11 ============

Ezekiel 34:11 For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.(asv)

Ezekiel 34:11 زیرا خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: هان‌ من‌ خودم‌ گوسفندان‌ خویش‌ را طلبیده، آنها را تفقد خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 34:11 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I, even I, will both search{H1875}{(H8804)} my sheep{H6629}, and seek them out{H1239}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Eze 34:11 For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out. (kjv)

======= Ezekiel 34:12 ============

Ezekiel 34:12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.(asv)

Ezekiel 34:12 چنانكه‌ شبان‌ حینی‌ كه‌ در میان‌ گوسفندان‌ پراكنده‌ خود میباشد، گله‌ خویش‌ را تفقد مینماید، همچنان‌ من‌ گوسفندان‌ خویش‌ را تفقد نموده، ایشان‌ را از هر جایی‌ كه‌ در روز ابرها و تاریكی‌ غلیظ‌ پراكنده‌ شده‌ بودند خواهم‌ رهانید.(IR)

Ezekiel 34:12 As a shepherd{H7462}{(H8802)} seeketh out{H1243} his flock{H5739} in the day{H3117} that he is among{H8432} his sheep{H6629} that are scattered{H6567}{(H8737)}; so will I seek out{H1239}{(H8762)} my sheep{H6629}, and will deliver{H5337}{(H8689)} them out of all places{H4725} where they have been scattered{H6327}{(H8738)} in the cloudy{H6051} and dark{H6205} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Eze 34:12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. (kjv)

======= Ezekiel 34:13 ============

Ezekiel 34:13 And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.(asv)

Ezekiel 34:13 و ایشان‌ را از میان‌ قومها بیرون‌ آورده، از كشورها جمع‌ خواهم‌ نمود. و به‌ زمین‌ خودشان‌ درآورده، بر كوههای‌ اسرائیل‌ و در وادیها و جمیع‌ معمورات‌ زمین‌ ایشان‌ را خواهم‌ چرانید.(IR)

Ezekiel 34:13 And I will bring them out{H3318}{(H8689)} from the people{H5971}, and gather{H6908}{(H8765)} them from the countries{H776}, and will bring{H935}{(H8689)} them to their own land{H127}, and feed{H7462}{(H8804)} them upon the mountains{H2022} of Israel{H3478} by the rivers{H650}, and in all the inhabited places{H4186} of the country{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 34:13 And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. (kjv)

======= Ezekiel 34:14 ============

Ezekiel 34:14 I will feed them with good pasture; and upon the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold; and on fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.(asv)

Ezekiel 34:14 ایشان‌ را بر مرتع‌ نیكو خواهم‌ چرانید و آرامگاه‌ ایشان‌ بر كوههای‌ بلند اسرائیل‌ خواهد بود. و آنجا در آرامگاه‌ نیكو و مرتع‌ پرگیاه‌ خواهند خوابید و بر كوههای‌ اسرائیل‌ خواهند چرید.(IR)

Ezekiel 34:14 I will feed{H7462}{(H8799)} them in a good{H2896} pasture{H4829}, and upon the high{H4791} mountains{H2022} of Israel{H3478} shall their fold{H5116} be: there shall they lie{H7257}{(H8799)} in a good{H2896} fold{H5116}, and in a fat{H8082} pasture{H4829} shall they feed{H7462}{(H8799)} upon the mountains{H2022} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 34:14 I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 34:15 ============

Ezekiel 34:15 I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 34:15 خداوند یهوه‌ میگوید كه‌ من‌ گوسفندان‌ خود را خواهم‌ چرانید و من‌ ایشان‌ را خواهم‌ خوابانید.(IR)

Ezekiel 34:15 I will feed{H7462}{(H8799)} my flock{H6629}, and I will cause them to lie down{H7257}{(H8686)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 34:15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 34:16 ============

Ezekiel 34:16 I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice.(asv)

Ezekiel 34:16 گمشدگان‌ را خواهم‌ طلبید و راندهشدگان‌ را باز خواهم‌ آورد و شكستهها را شكستهبندی‌ نموده، بیماران‌ را قوت‌ خواهم‌ داد. لیكن‌ فربهان‌ و زورآوران‌ را هلاك‌ ساخته، بر ایشان‌ به‌ انصاف‌ رعایت‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 34:16 I will seek{H1245}{(H8762)} that which was lost{H6}{(H8802)}, and bring again{H7725}{(H8686)} that which was driven away{H5080}{(H8737)}, and will bind up{H2280}{(H8799)} that which was broken{H7665}{(H8737)}, and will strengthen{H2388}{(H8762)} that which was sick{H2470}{(H8802)}: but I will destroy{H8045}{(H8686)} the fat{H8082} and the strong{H2389}; I will feed{H7462}{(H8799)} them with judgment{H4941}. (kjv-strongs#)

Eze 34:16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment. (kjv)

======= Ezekiel 34:17 ============

Ezekiel 34:17 And as for you, O my flock, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats.(asv)

Ezekiel 34:17 و اما به‌ شما ای‌ گوسفندان‌ من، خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید:هان‌ من‌ در میان‌ گوسفند و گوسفند و در میان‌ قوچهای‌ و بزهای‌ نر داوری‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 34:17 And as for you{H859}, O my flock{H6629}, thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I judge{H8199}{(H8802)} between cattle{H7716} and cattle{H7716}, between the rams{H352} and the he goats{H6260}. (kjv-strongs#)

Eze 34:17 And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats. (kjv)

======= Ezekiel 34:18 ============

Ezekiel 34:18 Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?(asv)

Ezekiel 34:18 «آیا برای‌ شما كم‌ بود كه‌ مرتع‌ نیكو را چرانیدید، بلكه‌ بقیه‌ مرتع‌ خود را نیز به‌ پایهای‌ خویش‌ پایمال‌ ساختید؟ و آب‌ زلال‌ را نوشیدید بلكه‌ باقیمانده‌ را به‌ پایهای‌ خویش‌ گلآلود ساختید؟(IR)

Ezekiel 34:18 Seemeth it a small thing{H4592} unto you to have eaten up{H7462}{(H8799)} the good{H2896} pasture{H4829}, but ye must tread down{H7429}{(H8799)} with your feet{H7272} the residue{H3499} of your pastures{H4829}? and to have drunk{H8354}{(H8799)} of the deep{H4950} waters{H4325}, but ye must foul{H7515}{(H8799)} the residue{H3498}{(H8737)} with your feet{H7272}? (kjv-strongs#)

Eze 34:18 Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet? (kjv)

======= Ezekiel 34:19 ============

Ezekiel 34:19 And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.(asv)

Ezekiel 34:19 و گوسفندان‌ من‌ آنچه‌ را كه‌ از پای‌ شما پایمال‌ شده‌ است، میچرند و آنچه‌ را كه‌ به‌ پای‌ شما گلآلود گشته‌ است، مینوشند.»(IR)

Ezekiel 34:19 And as for my flock{H6629}, they eat{H7462}{(H8799)} that which ye have trodden{H4823} with your feet{H7272}; and they drink{H8354}{(H8799)} that which ye have fouled{H4833} with your feet{H7272}. (kjv-strongs#)

Eze 34:19 And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet. (kjv)

======= Ezekiel 34:20 ============

Ezekiel 34:20 Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.(asv)

Ezekiel 34:20 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ به‌ ایشان‌ چنین‌ میگوید: «هان‌ من‌ خودم‌ در میان‌ گوسفندان‌ فربه‌ و گوسفندان‌ لاغر داوری‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 34:20 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} unto them; Behold, I, even I, will judge{H8199}{(H8804)} between the fat{H1274} cattle{H7716} and between the lean{H7330} cattle{H7716}. (kjv-strongs#)

Eze 34:20 Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. (kjv)

======= Ezekiel 34:21 ============

Ezekiel 34:21 Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;(asv)

Ezekiel 34:21 چونكه‌ شما به‌ پهلو و كتف‌ خود تنه‌ میزنید و همه‌ ضعیفان‌ را به‌ شاخهای‌ خود میزنید، حتی‌ اینكه‌ ایشان‌ را بیرون‌ پراكنده‌ ساختهاید،(IR)

Ezekiel 34:21 Because ye have thrust{H1920}{(H8799)} with side{H6654} and with shoulder{H3802}, and pushed{H5055}{(H8762)} all the diseased{H2470}{(H8737)} with your horns{H7161}, till ye have scattered{H6327}{(H8689)} them abroad{H2351}; (kjv-strongs#)

Eze 34:21 Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; (kjv)

======= Ezekiel 34:22 ============

Ezekiel 34:22 therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.(asv)

Ezekiel 34:22 پس‌ من‌ گله‌ خود را نجات‌ خواهم‌ داد كه‌ دیگر به‌ تاراج‌ برده‌ نشوند و در میان‌ گوسفند و گوسفند داوری‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 34:22 Therefore will I save{H3467}{(H8689)} my flock{H6629}, and they shall no more be a prey{H957}; and I will judge{H8199}{(H8804)} between cattle{H7716} and cattle{H7716}. (kjv-strongs#)

Eze 34:22 Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. (kjv)

======= Ezekiel 34:23 ============

Ezekiel 34:23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.(asv)

Ezekiel 34:23 و یك‌ شبان‌ بر ایشان‌ خواهم‌ گماشت‌ كه‌ ایشان‌ را بچراند یعنی‌ بنده‌ خود داود را كه‌ ایشان‌ را رعایت‌ بنماید و او شبان‌ ایشان‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 34:23 And I will set up{H6965}{(H8689)} one{H259} shepherd{H7462}{(H8802)} over them, and he shall feed{H7462}{(H8804)} them, even my servant{H5650} David{H1732}; he shall feed{H7462}{(H8799)} them, and he shall be their shepherd{H7462}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Eze 34:23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. (kjv)

======= Ezekiel 34:24 ============

Ezekiel 34:24 And I, Jehovah, will be their God, and my servant David prince among them; I, Jehovah, have spoken it.(asv)

Ezekiel 34:24 و من‌ یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ خواهم‌ بود و بنده‌ من‌ داود در میان‌ ایشان‌ رئیس‌ خواهد بود. من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ گفتهام.(IR)

Ezekiel 34:24 And I the LORD{H3068} will be their God{H430}, and my servant{H5650} David{H1732} a prince{H5387} among{H8432} them; I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Eze 34:24 And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it. (kjv)

======= Ezekiel 34:25 ============

Ezekiel 34:25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.(asv)

Ezekiel 34:25 و عهد سلامتی‌ را با ایشان‌ خواهم‌ بست. و حیوانات‌ موذی‌ را از زمین‌ نابود خواهم‌ ساخت‌ و ایشان‌ در بیابان‌ به‌ امنیت‌ ساكن‌ شده، در جنگلها خواهند خوابید.(IR)

Ezekiel 34:25 And I will make{H3772}{(H8804)} with them a covenant{H1285} of peace{H7965}, and will cause the evil{H7451} beasts{H2416} to cease{H7673}{(H8689)} out of the land{H776}: and they shall dwell{H3427}{(H8804)} safely{H983} in the wilderness{H4057}, and sleep{H3462}{(H8804)} in the woods{H3293}{(H8675)}{H3264}. (kjv-strongs#)

Eze 34:25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. (kjv)

======= Ezekiel 34:26 ============

Ezekiel 34:26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.(asv)

Ezekiel 34:26 و ایشان‌ را و اطراف‌ كوه‌ خود را بركت‌ خواهم‌ ساخت. و باران‌ را در موسمش‌ خواهم‌ بارانید و بارشهای‌ بركت‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 34:26 And I will make{H5414}{(H8804)} them and the places round about{H5439} my hill{H1389} a blessing{H1293}; and I will cause the shower{H1653} to come down{H3381}{(H8689)} in his season{H6256}; there shall be showers{H1653} of blessing{H1293}. (kjv-strongs#)

Eze 34:26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. (kjv)

======= Ezekiel 34:27 ============

Ezekiel 34:27 And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Jehovah, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that made bondmen of them.(asv)

Ezekiel 34:27 و درختان‌ صحرا میوه‌ خود را خواهند آورد و زمین‌ حاصل‌ خویشرا خواهد داد. و ایشان‌ در زمین‌ خود به‌ امنیت‌ ساكن‌ خواهند شد. و حینی‌ كه‌ چوبهای‌ یوغ‌ ایشان‌ را شكسته‌ و ایشان‌ را از دست‌ آنانی‌ كه‌ ایشان‌ را مملوك‌ خود ساخته‌ بودند رهانیده‌ باشم، آنگاه‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 34:27 And the tree{H6086} of the field{H7704} shall yield{H5414}{(H8804)} her fruit{H6529}, and the earth{H776} shall yield{H5414}{(H8799)} her increase{H2981}, and they shall be safe{H983} in their land{H127}, and shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I have broken{H7665}{(H8800)} the bands{H4133} of their yoke{H5923}, and delivered{H5337}{(H8689)} them out of the hand{H3027} of those that served{H5647}{(H8802)} themselves of them. (kjv-strongs#)

Eze 34:27 And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them. (kjv)

======= Ezekiel 34:28 ============

Ezekiel 34:28 And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beasts of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.(asv)

Ezekiel 34:28 و دیگر در میان‌ امتها به‌ تاراج‌ نخواهد رفت‌ و حیوانات‌ صحرا ایشان‌ را نخواهند خورد بلكه‌ به‌ امنیت، بدون‌ ترسانندهای‌ ساكن‌ خواهند شد.(IR)

Ezekiel 34:28 And they shall no more be a prey{H957} to the heathen{H1471}, neither shall the beast{H2416} of the land{H776} devour{H398}{(H8799)} them; but they shall dwell{H3427}{(H8804)} safely{H983}, and none shall make them afraid{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Eze 34:28 And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. (kjv)

======= Ezekiel 34:29 ============

Ezekiel 34:29 And I will raise up unto them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more.(asv)

Ezekiel 34:29 و برای‌ ایشان‌ درختستان‌ ناموری‌ بر پا خواهم‌ داشت. و دیگر از قحط‌ در زمین‌ تلف‌ نخواهند شد. و بار دیگر متحمل‌ سرزنش‌ امتها نخواهند گردید.(IR)

Ezekiel 34:29 And I will raise up{H6965}{(H8689)} for them a plant{H4302} of renown{H8034}, and they shall be no more consumed{H622}{(H8803)} with hunger{H7458} in the land{H776}, neither bear{H5375}{(H8799)} the shame{H3639} of the heathen{H1471} any more. (kjv-strongs#)

Eze 34:29 And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. (kjv)

======= Ezekiel 34:30 ============

Ezekiel 34:30 And they shall know that I, Jehovah, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 34:30 و خداوند یهوه‌ میگوید: خاندان‌ اسرائیل‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ با ایشان‌ هستم‌ و ایشان‌ قوم‌ من‌ میباشند.(IR)

Ezekiel 34:30 Thus shall they know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} their God{H430} am with them, and that they, even the house{H1004} of Israel{H3478}, are my people{H5971}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 34:30 Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 34:31 ============

Ezekiel 34:31 And ye my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 34:31 و خداوند یهوه‌ میگوید: شما ای‌ گله‌ من‌ و ای‌ گوسفندان‌ مرتع‌ من، انسان‌ هستید و من‌ خدای‌ شما میباشم.»(IR)

Ezekiel 34:31 And ye{H859} my flock{H6629}, the flock{H6629} of my pasture{H4830}, are men{H120}, and I am your God{H430}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 34:31 And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.(kjv)

======= Ezekiel 35:1 ============

Ezekiel 35:1 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 35:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 35:1 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 35:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 35:2 ============

Ezekiel 35:2 Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,(asv)

Ezekiel 35:2 «ای‌ پسر انسان‌ نظر خود را بر كوه‌ سعیر بدار و به‌ ضد آن‌ نبوت‌ نما!(IR)

Ezekiel 35:2 Son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} against mount{H2022} Seir{H8165}, and prophesy{H5012}{(H8734)} against it, (kjv-strongs#)

Eze 35:2 Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it, (kjv)

======= Ezekiel 35:3 ============

Ezekiel 35:3 and say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.(asv)

Ezekiel 35:3 و آن‌ را بگو خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: اینك‌ ای‌ كوه‌ سعیر من‌ به‌ ضدّ تو هستم. و دست‌ خود را بر تو دراز كرده، تو را ویران‌ و محل‌ دهشت‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 35:3 And say{H559}{(H8804)} unto it, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, O mount{H2022} Seir{H8165}, I am against thee, and I will stretch out{H5186}{(H8804)} mine hand{H3027} against thee, and I will make{H5414}{(H8804)} thee most{H4923} desolate{H8077}. (kjv-strongs#)

Eze 35:3 And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate. (kjv)

======= Ezekiel 35:4 ============

Ezekiel 35:4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 35:4 شهرهایت‌ را خراب‌ خواهم‌ نمود تا ویران‌ شده، بدانی‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 35:4 I will lay{H7760}{(H8799)} thy cities{H5892} waste{H2723}, and thou shalt be desolate{H8077}, and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 35:4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 35:5 ============

Ezekiel 35:5 Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;(asv)

Ezekiel 35:5 چونكه‌ عداوت‌ دائمی‌ داشتی‌ و بنی‌ اسرائیل‌ را در زمان‌ مصیبت‌ ایشان‌ و هنگام‌ عقوبت‌ آخر به‌ دم‌ شمشیر تسلیم‌ نمودی،(IR)

Ezekiel 35:5 Because thou hast had a perpetual{H5769} hatred{H342}, and hast shed{H5064}{(H8686)} the blood of the children{H1121} of Israel{H3478} by the force{H3027} of the sword{H2719} in the time{H6256} of their calamity{H343}, in the time{H6256} that their iniquity{H5771} had an end{H7093}: (kjv-strongs#)

Eze 35:5 Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end: (kjv)

======= Ezekiel 35:6 ============

Ezekiel 35:6 therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee.(asv)

Ezekiel 35:6 لهذا خداوند یهوه‌ چنینمیگوید: به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ تو را به‌ خون‌ تسلیم‌ خواهم‌ نمود كه‌ خونْ تو را تعاقب‌ نماید. چون‌ از خون‌ نفرت‌ نداشتی، خونْ تو را تعاقب‌ خواهد نمود.(IR)

Ezekiel 35:6 Therefore, as I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, I will prepare{H6213}{(H8799)} thee unto blood{H1818}, and blood{H1818} shall pursue{H7291}{(H8799)} thee: sith{H518} thou hast not hated{H8130}{(H8804)} blood{H1818}, even blood{H1818} shall pursue{H7291}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Eze 35:6 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee. (kjv)

======= Ezekiel 35:7 ============

Ezekiel 35:7 Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth.(asv)

Ezekiel 35:7 و كوه‌ سعیر را محل‌ دهشت‌ و ویران‌ ساخته، روندگان‌ و آیندگان‌ را از آن‌ منقطع‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 35:7 Thus will I make{H5414}{(H8804)} mount{H2022} Seir{H8165} most{H8077} desolate{H8077}, and cut off{H3772}{(H8689)} from it him that passeth out{H5674}{(H8802)} and him that returneth{H7725}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Eze 35:7 Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth. (kjv)

======= Ezekiel 35:8 ============

Ezekiel 35:8 And I will fill its mountains with its slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword.(asv)

Ezekiel 35:8 و كوههایش‌ را از كشتگانش‌ مملو میكنم‌ كه‌ مقتولان‌ شمشیر بر تلها و درهها و همه‌ وادیهای‌ تو بیفتند.(IR)

Ezekiel 35:8 And I will fill{H4390}{(H8765)} his mountains{H2022} with his slain{H2491} men: in thy hills{H1389}, and in thy valleys{H1516}, and in all thy rivers{H650}, shall they fall{H5307}{(H8799)} that are slain{H2491} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Eze 35:8 And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword. (kjv)

======= Ezekiel 35:9 ============

Ezekiel 35:9 I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 35:9 و تو را خرابههای‌ دائمی‌ میسازم‌ كه‌ شهرهایت‌ دیگر مسكون‌ نشود و بدانید كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 35:9 I will make{H5414}{(H8799)} thee perpetual{H5769} desolations{H8077}, and thy cities{H5892} shall not return{H7725}{(H8799)}{(H8675)}{H3427}{(H8799)}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 35:9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 35:10 ============

Ezekiel 35:10 Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:(asv)

Ezekiel 35:10 چونكه‌ گفتی‌ این‌ دو امت‌ و این‌ دو زمین‌ از آن‌ من‌ میشود و آن‌ را به‌ تصرف‌ خواهیم‌ آورد با آنكه‌ یهوه‌ در آنجا است.»(IR)

Ezekiel 35:10 Because thou hast said{H559}{(H8800)}, These two{H8147} nations{H1471} and these two{H8147} countries{H776} shall be mine, and we will possess{H3423}{(H8804)} it; whereas the LORD{H3068} was there: (kjv-strongs#)

Eze 35:10 Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: (kjv)

======= Ezekiel 35:11 ============

Ezekiel 35:11 therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast showed out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge thee.(asv)

Ezekiel 35:11 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ موافق‌ خشم‌ و حسدی‌ كه‌ به‌ ایشان‌ نمودی، از كینهای‌ كه‌ با ایشان‌ داشتی‌ با تو عمل‌ خواهم‌ نمود. و چون‌ بر تو داوری‌ كرده‌ باشم، خویشتن‌ را بر تو در میان‌ ایشان‌ معروف‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

Ezekiel 35:11 Therefore, as I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, I will even do{H6213}{(H8804)} according to thine anger{H639}, and according to thine envy{H7068} which thou hast used{H6213}{(H8804)} out of thy hatred{H8135} against them; and I will make myself known{H3045}{(H8738)} among them, when I have judged{H8199}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#)

Eze 35:11 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. (kjv)

======= Ezekiel 35:12 ============

Ezekiel 35:12 And thou shalt know that I, Jehovah, have heard all thy revilings which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to devour.(asv)

Ezekiel 35:12 و خواهی‌ دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ تمامی‌ سخنان‌ كفرآمیز را كه‌ به‌ ضدّ كوههای‌ اسرائیل‌ گفتهای، شنیدهام. چونكه‌ گفتی: خراب‌ گردید و برای‌ خوراك‌ ما داده‌ شد.(IR)

Ezekiel 35:12 And thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, and that I have heard{H8085}{(H8804)} all thy blasphemies{H5007} which thou hast spoken{H559}{(H8804)} against the mountains{H2022} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, They are laid desolate{H8074}{(H8804)}{(H8675)}{H8077}, they are given{H5414}{(H8738)} us to consume{H402}. (kjv-strongs#)

Eze 35:12 And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume. (kjv)

======= Ezekiel 35:13 ============

Ezekiel 35:13 And ye have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it.(asv)

Ezekiel 35:13 و شما به‌ دهان‌ خود به‌ ضدّ من‌ تكبر نموده، سخنان‌ خویش‌ را بر من‌ افزودید و من‌ آنها را شنیدم.(IR)

Ezekiel 35:13 Thus with your mouth{H6310} ye have boasted{H1431}{(H8686)} against me, and have multiplied{H6280}{(H8689)} your words{H1697} against me: I have heard{H8085}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Eze 35:13 Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them. (kjv)

======= Ezekiel 35:14 ============

Ezekiel 35:14 Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.(asv)

Ezekiel 35:14 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: حینی‌ كه‌ تمامی‌ جهان‌ شادی‌ كنند من‌ تو را ویران‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 35:14 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; When the whole earth{H776} rejoiceth{H8055}{(H8800)}, I will make{H6213}{(H8799)} thee desolate{H8077}. (kjv-strongs#)

Eze 35:14 Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. (kjv)

======= Ezekiel 35:15 ============

Ezekiel 35:15 As thou didst rejoice over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 35:15 و چنانكه‌ بر میراث‌ خاندان‌ اسرائیل‌ حینی‌ كه‌ ویران‌ شد شادی‌ نمودی، همچنان‌ با تو عمل‌ خواهم‌ نمود. و تو ای‌ كوه‌ سعیر و تمام‌ ادوم‌ جمیعاً ویران‌ خواهید شد. پس‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 35:15 As thou didst rejoice{H8057} at the inheritance{H5159} of the house{H1004} of Israel{H3478}, because it was desolate{H8074}{(H8804)}, so will I do{H6213}{(H8799)} unto thee: thou shalt be desolate{H8077}, O mount{H2022} Seir{H8165}, and all Idumea{H123}, even all of it: and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 35:15 As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD.(kjv)

======= Ezekiel 36:1 ============

Ezekiel 36:1 And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of Jehovah.(asv)

Ezekiel 36:1 «و تو ای‌ پسر انسان‌ به‌ كوههای‌ اسرائیل نبوت‌ كرده، بگو: ای‌ كوههای‌ اسرائیل‌ كلام‌ خداوند را بشنوید!(IR)

Ezekiel 36:1 Also, thou son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)} unto the mountains{H2022} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)}, Ye mountains{H2022} of Israel{H3478}, hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Eze 36:1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD: (kjv)

======= Ezekiel 36:2 ============

Ezekiel 36:2 Thus saith the Lord Jehovah: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession;(asv)

Ezekiel 36:2 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: چونكه‌ دشمنان‌ دربارۀ شما گفتهاند ههْ این‌ بلندیهای‌ دیرینه‌ میراث‌ ما شده‌ است،(IR)

Ezekiel 36:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because the enemy{H341}{(H8802)} hath said{H559}{(H8804)} against you, Aha{H1889}, even the ancient{H5769} high places{H1116} are ours in possession{H4181}: (kjv-strongs#)

Eze 36:2 Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: (kjv)

======= Ezekiel 36:3 ============

Ezekiel 36:3 therefore prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the nations, and ye are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;(asv)

Ezekiel 36:3 لهذا نبوت‌ كرده، بگو كه‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: از آن‌ جهت‌ كه‌ ایشان‌ شما را از هر طرف‌ خراب‌ كرده‌ و بلعیدهاند تا میراث‌ بقیه‌ امتها بشوید و بر لبهای‌ حرفگیران‌ برآمده، مورد مذمت‌ طوایف‌ گردیدهاید،(IR)

Ezekiel 36:3 Therefore prophesy{H5012}{(H8734)} and say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because they have made you desolate{H8074}{(H8800)}, and swallowed you up{H7602}{(H8800)} on every side{H5439}, that ye might be a possession{H4181} unto the residue{H7611} of the heathen{H1471}, and ye are taken up{H5927}{(H8735)} in the lips{H8193} of talkers{H3956}, and are an infamy{H1681} of the people{H5971}: (kjv-strongs#)

Eze 36:3 Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: (kjv)

======= Ezekiel 36:4 ============

Ezekiel 36:4 therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which are become a prey and derision to the residue of the nations that are round about;(asv)

Ezekiel 36:4 لهذا ای‌ كوههای‌ اسرائیل‌ كلام‌ خداوند یهوه‌ را بشنوید! خداوند یهوه‌ به‌ كوهها و تلها و وادیها و درهها و خرابههای‌ ویران‌ و شهرهای‌ متروكی‌ كه‌ تاراج‌ شده‌ و مورد سخریه‌ بقیه‌ امتهای‌ مجاور گردیده‌ است، چنین‌ میگوید:(IR)

Ezekiel 36:4 Therefore, ye mountains{H2022} of Israel{H3478}, hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the Lord{H136} GOD{H3069}; Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} to the mountains{H2022}, and to the hills{H1389}, to the rivers{H650}, and to the valleys{H1516}, to the desolate{H8074}{(H8802)} wastes{H2723}, and to the cities{H5892} that are forsaken{H5800}{(H8737)}, which became a prey{H957} and derision{H3933} to the residue{H7611} of the heathen{H1471} that are round about{H5439}; (kjv-strongs#)

Eze 36:4 Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; (kjv)

======= Ezekiel 36:5 ============

Ezekiel 36:5 therefore thus saith the Lord Jehovah: Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed my land unto themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast it out for a prey.(asv)

Ezekiel 36:5 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: هر آینه‌ به‌ آتش‌ غیرت‌ خود به‌ ضدّ بقیه‌ امتها و به‌ ضدّ تمامی‌ ادوم‌ تكلم‌ نمودهام‌ كه‌ ایشان‌ زمین‌ مرا به‌ شادی‌ تمامِ دل‌ و كینه‌ قلب، ملك‌ خود ساختهاند تا آن‌ را به‌ تاراج‌ واگذارند.(IR)

Ezekiel 36:5 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Surely in the fire{H784} of my jealousy{H7068} have I spoken{H1696}{(H8765)} against the residue{H7611} of the heathen{H1471}, and against all Idumea{H123}, which have appointed{H5414}{(H8804)} my land{H776} into their possession{H4181} with the joy{H8057} of all their heart{H3824}, with despiteful{H7589} minds{H5315}, to cast it out{H4054} for a prey{H957}. (kjv-strongs#)

Eze 36:5 Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. (kjv)

======= Ezekiel 36:6 ============

Ezekiel 36:6 Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say unto the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I have spoken in my jealousy and in my wrath, because ye have borne the shame of the nations:(asv)

Ezekiel 36:6 پس‌ دربارۀ زمین‌ اسرائیل‌ نبوت‌ نما وبه‌ كوهها و تلها و وادیها و درهها بگو كه‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: چونكه‌ شما متحمل‌ سرزنش‌ امتها شدهاید، لهذا من‌ در غیرت‌ و خشم‌ خود تكلم‌ نمودم.»(IR)

Ezekiel 36:6 Prophesy{H5012}{(H8734)} therefore concerning the land{H127} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto the mountains{H2022}, and to the hills{H1389}, to the rivers{H650}, and to the valleys{H1516}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I have spoken{H1696}{(H8765)} in my jealousy{H7068} and in my fury{H2534}, because ye have borne{H5375}{(H8804)} the shame{H3639} of the heathen{H1471}: (kjv-strongs#)

Eze 36:6 Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: (kjv)

======= Ezekiel 36:7 ============

Ezekiel 36:7 therefore thus saith the Lord Jehovah: I have sworn, [saying], Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.(asv)

Ezekiel 36:7 و خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «من‌ دست‌ خود را برافراشتهام‌ كه‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ اطراف‌ شمایند البته‌ سرزنش‌ خود را متحمل‌ خواهند شد.(IR)

Ezekiel 36:7 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I have lifted up{H5375}{(H8804)} mine hand{H3027}, Surely the heathen{H1471} that are about{H5439} you, they shall bear{H5375}{(H8799)} their shame{H3639}. (kjv-strongs#)

Eze 36:7 Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame. (kjv)

======= Ezekiel 36:8 ============

Ezekiel 36:8 But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.(asv)

Ezekiel 36:8 و شما ای‌ كوههای‌ اسرائیل‌ شاخههای‌ خود را خواهید رویانید و میوه‌ خود را برای‌ قوم‌ من‌ اسرائیل‌ خواهید آورد زیرا كه‌ ایشان‌ به‌ زودی‌ خواهند آمد.(IR)

Ezekiel 36:8 But ye, O mountains{H2022} of Israel{H3478}, ye shall shoot forth{H5414}{(H8799)} your branches{H6057}, and yield{H5375}{(H8799)} your fruit{H6529} to my people{H5971} of Israel{H3478}; for they are at hand{H7126}{(H8765)} to come{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Eze 36:8 But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. (kjv)

======= Ezekiel 36:9 ============

Ezekiel 36:9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown;(asv)

Ezekiel 36:9 زیرا اینك‌ من‌ بطرف‌ شما هستم‌ وبر شما نظر خواهم‌ داشت‌ و شیار شده، كاشته‌ خواهید شد.(IR)

Ezekiel 36:9 For, behold, I am for you, and I will turn{H6437}{(H8804)} unto you, and ye shall be tilled{H5647}{(H8738)} and sown{H2232}{(H8738)}: (kjv-strongs#)

Eze 36:9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown: (kjv)

======= Ezekiel 36:10 ============

Ezekiel 36:10 and I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it; and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be builded;(asv)

Ezekiel 36:10 و بر شما مردمان‌ را خواهم‌ افزود یعنی‌ تمامی‌ خاندان‌ اسرائیل‌ را جمیعاً و شهرها مسكون‌ و خرابهها معمور خواهد شد.(IR)

Ezekiel 36:10 And I will multiply{H7235}{(H8689)} men{H120} upon you, all the house{H1004} of Israel{H3478}, even all of it: and the cities{H5892} shall be inhabited{H3427}{(H8738)}, and the wastes{H2723} shall be builded{H1129}{(H8735)}: (kjv-strongs#)

Eze 36:10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: (kjv)

======= Ezekiel 36:11 ============

Ezekiel 36:11 and I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better [unto you] than at your beginnings: and ye shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 36:11 و بر شما انسان‌ و بهایم‌ بسیار خواهم‌ آورد كه‌ ایشان‌ افزوده‌ شده، بارور خواهند شد. و شما را مثل‌ ایام‌ قدیم‌ معمور خواهم‌ ساخت. بلكه‌ بر شما بیشتر از اولِ شما احسان‌ خواهم‌ نمود و خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 36:11 And I will multiply{H7235}{(H8689)} upon you man{H120} and beast{H929}; and they shall increase{H7235}{(H8804)} and bring fruit{H6509}{(H8804)}: and I will settle{H3427}{(H8689)} you after your old estates{H6927}, and will do better{H2895}{(H8689)} unto you than at your beginnings{H7221}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 36:11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 36:12 ============

Ezekiel 36:12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children.(asv)

Ezekiel 36:12 و مردمان‌ یعنی‌ قوم‌ خود اسرائیل‌ را بر شما خرامان‌ خواهم‌ ساخت‌ تا تو را به‌ تصرف‌ آورند. و میراث‌ ایشان‌ بشوی‌ و ایشان‌ را دیگر بیاولاد نسازی.»(IR)

Ezekiel 36:12 Yea, I will cause men{H120} to walk{H3212}{(H8689)} upon you, even my people{H5971} Israel{H3478}; and they shall possess{H3423}{(H8804)} thee, and thou shalt be their inheritance{H5159}, and thou shalt no more{H3254}{(H8686)} henceforth bereave{H7921}{(H8763)} them of men. (kjv-strongs#)

Eze 36:12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men. (kjv)

======= Ezekiel 36:13 ============

Ezekiel 36:13 Thus saith the Lord Jehovah: Because they say unto you, Thou [land] art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;(asv)

Ezekiel 36:13 و خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «چونكه‌ ایشان‌ دربارۀ تو میگویند كه‌ مردمان‌ را میبلعی‌ و امتهای‌ خویش‌ را بیاولاد میگردانی،(IR)

Ezekiel 36:13 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because they say{H559}{(H8802)} unto you, Thou land devourest up{H398}{(H8802)} men{H120}, and hast bereaved{H7921}{(H8764)} thy nations{H1471}; (kjv-strongs#)

Eze 36:13 Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations: (kjv)

======= Ezekiel 36:14 ============

Ezekiel 36:14 therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;(asv)

Ezekiel 36:14 پس‌ خداوند یهوه‌ میگوید: مردمان‌ را دیگر نخواهی‌ بلعید و امتهای‌ خویش‌ را دیگر بیاولاد نخواهی‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 36:14 Therefore thou shalt devour{H398}{(H8799)} men{H120} no more, neither bereave{H7921}{(H8762)}{H3782}{(H8762)} thy nations{H1471} any more, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 36:14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 36:15 ============

Ezekiel 36:15 neither will I let thee hear any more the shame of the nations, neither shalt thou bear the reproach of the peoples any more, neither shalt thou cause thy nation to stumble any more, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 36:15 و سرزنش‌ امتها را دیگر در تو مسموع‌ نخواهم‌ گردانید. و دیگر متحمل‌ مذمت‌ طوایف‌ نخواهی‌ شد و امتهای‌ خویش‌ را دیگر نخواهی‌ لغزانید. خداوند یهوه‌ این‌ را میگوید.»(IR)

Ezekiel 36:15 Neither will I cause men to hear{H8085}{(H8686)} in thee the shame{H3639} of the heathen{H1471} any more, neither shalt thou bear{H5375}{(H8799)} the reproach{H2781} of the people{H5971} any more, neither shalt thou cause thy nations{H1471} to fall{H3782}{(H8686)} any more, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 36:15 Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 36:16 ============

Ezekiel 36:16 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 36:16 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 36:16 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 36:16 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 36:17 ============

Ezekiel 36:17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.(asv)

Ezekiel 36:17 «ای‌ پسر انسان، هنگامی‌ كه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ در زمین‌ خود ساكن‌ میبودند آن‌ را به‌ راهها و به‌ اعمال‌ خود نجس‌ نمودند. و طریق‌ ایشان‌ به‌ نظر من‌ مثل‌ نجاست‌ زن‌ حایض‌ میبود.(IR)

Ezekiel 36:17 Son{H1121} of man{H120}, when the house{H1004} of Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8802)} in their own land{H127}, they defiled{H2930}{(H8762)} it by their own way{H1870} and by their doings{H5949}: their way{H1870} was before{H6440} me as the uncleanness{H2932} of a removed woman{H5079}. (kjv-strongs#)

Eze 36:17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. (kjv)

======= Ezekiel 36:18 ============

Ezekiel 36:18 Wherefore I poured out my wrath upon them for the blood which they had poured out upon the land, and because they had defiled it with their idols;(asv)

Ezekiel 36:18 لهذا به‌ سبب‌ خونی‌ كه‌ بر زمین‌ ریختند و آن‌ را به‌ بتهای‌ خود نجس‌ ساختند، من‌ خشم‌ خود را بر ایشان‌ ریختم.(IR)

Ezekiel 36:18 Wherefore I poured{H8210}{(H8799)} my fury{H2534} upon them for the blood{H1818} that they had shed{H8210}{(H8804)} upon the land{H776}, and for their idols{H1544} wherewith they had polluted{H2930}{(H8765)} it: (kjv-strongs#)

Eze 36:18 Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: (kjv)

======= Ezekiel 36:19 ============

Ezekiel 36:19 and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.(asv)

Ezekiel 36:19 و ایشان‌ را در میان‌ امتها پراكنده‌ ساختم‌ و در كشورها متفرق‌ گشتند. و موافق‌ راهها و اعمال‌ ایشان، بر ایشان‌ داوری‌ نمودم.(IR)

Ezekiel 36:19 And I scattered{H6327}{(H8686)} them among the heathen{H1471}, and they were dispersed{H2219}{(H8735)} through the countries{H776}: according to their way{H1870} and according to their doings{H5949} I judged{H8199}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Eze 36:19 And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. (kjv)

======= Ezekiel 36:20 ============

Ezekiel 36:20 And when they came unto the nations, whither they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of Jehovah, and are gone forth out of his land.(asv)

Ezekiel 36:20 و چون‌ به‌ امتهایی‌ كه‌ بطرف‌ آنها رفتند رسیدند، آنگاه‌ اسم‌ قدوس‌ مرا بیحرمت‌ ساختند. زیرا درباره‌ ایشان‌ گفتند كه‌ اینان‌ قوم‌ یهوه‌ میباشند و از زمین‌ او بیرون‌ آمدهاند.(IR)

Ezekiel 36:20 And when they entered{H935}{(H8799)} unto the heathen{H1471}, whither they went{H935}{(H8804)}, they profaned{H2490}{(H8762)} my holy{H6944} name{H8034}, when they said{H559}{(H8800)} to them, These are the people{H5971} of the LORD{H3068}, and are gone forth{H3318}{(H8804)} out of his land{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 36:20 And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. (kjv)

======= Ezekiel 36:21 ============

Ezekiel 36:21 But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went.(asv)

Ezekiel 36:21 لیكن‌ من‌ بر اسم‌ قدوس‌ خود كه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ آن‌ را در میان‌ امتهایی‌ كه‌ بسوی‌ آنها رفته‌ بودند بیحرمت‌ ساختند شفقت‌ نمودم.(IR)

Ezekiel 36:21 But I had pity{H2550}{(H8799)} for mine holy{H6944} name{H8034}, which the house{H1004} of Israel{H3478} had profaned{H2490}{(H8765)} among the heathen{H1471}, whither they went{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Eze 36:21 But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. (kjv)

======= Ezekiel 36:22 ============

Ezekiel 36:22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: I do not [this] for your sake, O house of Israel, but for my holy name, which ye have profaned among the nations, whither ye went.(asv)

Ezekiel 36:22 «بنابراین‌ به‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ من‌ این‌ را نه‌ به‌ خاطر شما بلكه‌ بخاطر اسم‌ قدوس‌ خود كه‌ آن‌ را در میان‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ آنها رفته، بیحرمت‌ نمودهاید بعمل‌ میآورم.(IR)

Ezekiel 36:22 Therefore say{H559}{(H8798)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I do{H6213}{(H8802)} not this for your sakes, O house{H1004} of Israel{H3478}, but for mine holy{H6944} name's{H8034} sake, which ye have profaned{H2490}{(H8765)} among the heathen{H1471}, whither ye went{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Eze 36:22 Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. (kjv)

======= Ezekiel 36:23 ============

Ezekiel 36:23 And I will sanctify my great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am Jehovah, saith the Lord Jehovah, when I shall be sanctified in you before their eyes.(asv)

Ezekiel 36:23 و اسم‌ عظیم‌ خود را كه‌ در میان‌ امتها بیحرمت‌ شده‌ است‌ و شما آن‌ را در میان‌ آنها بیعصمت‌ ساختهاید، تقدیس‌ خواهم‌ نمود. و خداوند یهوه‌ میگوید: حینی‌ كه‌ بنظر ایشان‌ در شما تقدیس‌ كرده‌ شوم، آنگاه‌ امتها خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 36:23 And I will sanctify{H6942}{(H8765)} my great{H1419} name{H8034}, which was profaned{H2490}{(H8794)} among the heathen{H1471}, which ye have profaned{H2490}{(H8765)} in the midst{H8432} of them; and the heathen{H1471} shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, when I shall be sanctified{H6942}{(H8736)} in you before their eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Eze 36:23 And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. (kjv)

======= Ezekiel 36:24 ============

Ezekiel 36:24 For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.(asv)

Ezekiel 36:24 و شما را از میان‌ امتها میگیرم‌ و از جمیع‌ كشورها جمع‌ میكنم‌ و شما را در زمین‌ خود در خواهم‌ آورد.(IR)

Ezekiel 36:24 For I will take{H3947}{(H8804)} you from among{H4480} the heathen{H1471}, and gather{H6908}{(H8765)} you out of all countries{H776}, and will bring{H935}{(H8689)} you into your own land{H127}. (kjv-strongs#)

Eze 36:24 For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land. (kjv)

======= Ezekiel 36:25 ============

Ezekiel 36:25 And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.(asv)

Ezekiel 36:25 و آب‌ پاك‌ بر شما خواهم‌ پاشید و طاهر خواهید شد. و شما را از همه‌ نجاسات‌ واز همه‌ بتهای‌ شما طاهر خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 36:25 Then will I sprinkle{H2236}{(H8804)} clean{H2889} water{H4325} upon you, and ye shall be clean{H2891}{(H8804)}: from all your filthiness{H2932}, and from all your idols{H1544}, will I cleanse{H2891}{(H8762)} you. (kjv-strongs#)

Eze 36:25 Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. (kjv)

======= Ezekiel 36:26 ============

Ezekiel 36:26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.(asv)

Ezekiel 36:26 و دل‌ تازه‌ به‌ شما خواهم‌ داد و روح‌ تازه‌ در اندرون‌ شما خواهم‌ نهاد. و دل‌ سنگی‌ را از جسد شما دور كرده، دل‌ گوشتین‌ به‌ شما خواهم‌ داد.(IR)

Ezekiel 36:26 A new{H2319} heart{H3820} also will I give{H5414}{(H8804)} you, and a new{H2319} spirit{H7307} will I put{H5414}{(H8799)} within{H7130} you: and I will take away{H5493}{(H8689)} the stony{H68} heart{H3820} out of your flesh{H1320}, and I will give{H5414}{(H8804)} you an heart{H3820} of flesh{H1320}. (kjv-strongs#)

Eze 36:26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh. (kjv)

======= Ezekiel 36:27 ============

Ezekiel 36:27 And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep mine ordinances, and do them.(asv)

Ezekiel 36:27 و روح‌ خـود را در اندرون‌ شما خواهم‌ نهاد و شمـا را به‌ فرایض‌ خود سالك‌ خواهم‌ گردانید تا احكام‌ مـرا نگاه‌ داشته، آنها را بجا آورید.(IR)

Ezekiel 36:27 And I will put{H5414}{(H8799)} my spirit{H7307} within{H7130} you, and cause{H6213}{(H8804)} you to walk{H3212}{(H8799)} in my statutes{H2706}, and ye shall keep{H8104}{(H8799)} my judgments{H4941}, and do{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Eze 36:27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them. (kjv)

======= Ezekiel 36:28 ============

Ezekiel 36:28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.(asv)

Ezekiel 36:28 و در زمینی‌ كه‌ به‌ پدران‌ شما دادم‌ ساكن‌ شده، قوم‌ من‌ خواهید بود و من‌ خدای‌ شماخواهم‌ بود.(IR)

Ezekiel 36:28 And ye shall dwell{H3427}{(H8804)} in the land{H776} that I gave{H5414}{(H8804)} to your fathers{H1}; and ye shall be my people{H5971}, and I will be your God{H430}. (kjv-strongs#)

Eze 36:28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. (kjv)

======= Ezekiel 36:29 ============

Ezekiel 36:29 And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine upon you.(asv)

Ezekiel 36:29 و شما را از همه‌ نجاسات‌ شما نجات‌ خواهم‌ داد. و غله‌ را خوانده، آن‌ را فراوان‌ خواهم‌ ساخت‌ و دیگر قحط‌ بر شما نخواهم‌ فرستاد.(IR)

Ezekiel 36:29 I will also save{H3467}{(H8689)} you from all your uncleannesses{H2932}: and I will call{H7121}{(H8804)} for the corn{H1715}, and will increase{H7235}{(H8689)} it, and lay{H5414}{(H8799)} no famine{H7458} upon you. (kjv-strongs#)

Eze 36:29 I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you. (kjv)

======= Ezekiel 36:30 ============

Ezekiel 36:30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.(asv)

Ezekiel 36:30 و میوه‌ درختان‌ و حاصل‌ زمین‌ را فراوان‌ خواهم‌ ساخت‌ تا دیگر در میان‌ امتها متحمل‌ رسوایی‌ قحط‌ نشوید.(IR)

Ezekiel 36:30 And I will multiply{H7235}{(H8689)} the fruit{H6529} of the tree{H6086}, and the increase{H8570} of the field{H7704}, that ye shall receive{H3947}{(H8799)} no more reproach{H2781} of famine{H7458} among the heathen{H1471}. (kjv-strongs#)

Eze 36:30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. (kjv)

======= Ezekiel 36:31 ============

Ezekiel 36:31 Then shall ye remember your evil ways, and your doings that were not good; and ye shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.(asv)

Ezekiel 36:31 و چون‌ راههای‌ قبیح‌ و اعمال‌ ناپسند خود را به‌ یاد آورید، آنگاه‌ به‌ سبب‌ گناهان‌ و رجاسات‌ خود خویشتن‌ را در نظر خود مكروه‌ خواهید داشت.»(IR)

Ezekiel 36:31 Then shall ye remember{H2142}{(H8804)} your own evil{H7451} ways{H1870}, and your doings{H4611} that were not good{H2896}, and shall lothe{H6962}{(H8738)} yourselves in your own sight{H6440} for your iniquities{H5771} and for your abominations{H8441}. (kjv-strongs#)

Eze 36:31 Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. (kjv)

======= Ezekiel 36:32 ============

Ezekiel 36:32 Not for your sake do I [this], saith the Lord Jehovah, be it known unto you: be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.(asv)

Ezekiel 36:32 و خداوند یهوه‌ میگوید: «بدانید كه‌ من‌ این‌ را به‌ خاطر شما نكردهام. پس‌ ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ به‌ سبب‌ راههای‌ خود خجل‌ و رسوا شوید.»(IR)

Ezekiel 36:32 Not for your sakes do{H6213}{(H8802)} I this, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, be it known{H3045}{(H8735)} unto you: be ashamed{H954}{(H8798)} and confounded{H3637}{(H8734)} for your own ways{H1870}, O house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 36:32 Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 36:33 ============

Ezekiel 36:33 Thus saith the Lord Jehovah: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be builded.(asv)

Ezekiel 36:33 خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: «در روزی‌ كه‌ شما را از تمامی‌ گناهانتان‌ طاهر سازم، شهرها را مسكون‌ خواهم‌ ساخت‌ و خرابهها معمور خواهد شد.(IR)

Ezekiel 36:33 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; In the day{H3117} that I shall have cleansed{H2891}{(H8763)} you from all your iniquities{H5771} I will also cause you to dwell{H3427}{(H8689)} in the cities{H5892}, and the wastes{H2723} shall be builded{H1129}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Eze 36:33 Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded. (kjv)

======= Ezekiel 36:34 ============

Ezekiel 36:34 And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.(asv)

Ezekiel 36:34 و زمین‌ ویران‌ كه‌ به‌ نظر جمیع‌ رهگذریان‌ خراب‌ میبود، شیار خواهد شد.(IR)

Ezekiel 36:34 And the desolate{H8074}{(H8737)} land{H776} shall be tilled{H5647}{(H8735)}, whereas it lay desolate{H8077} in the sight{H5869} of all that passed by{H5674}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Eze 36:34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by. (kjv)

======= Ezekiel 36:35 ============

Ezekiel 36:35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.(asv)

Ezekiel 36:35 و خواهند گفت‌ این‌ زمینی‌ كه‌ ویران‌ بود، مثل‌ باغ‌ عدن‌ گردیده‌ است‌ و شهرهایی‌ كه‌ خراب‌ و ویران‌ و منهدم‌ بود، حصاردار و مسكون‌ شده‌ است.(IR)

Ezekiel 36:35 And they shall say{H559}{(H8804)}, This{H1977} land{H776} that was desolate{H8074}{(H8737)} is become like the garden{H1588} of Eden{H5731}; and the waste{H2720} and desolate{H8074}{(H8737)} and ruined{H2040}{(H8737)} cities{H5892} are become fenced{H1219}{(H8803)}, and are inhabited{H3427}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Eze 36:35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited. (kjv)

======= Ezekiel 36:36 ============

Ezekiel 36:36 Then the nations that are left round about you shall know that I, Jehovah, have builded the ruined places, and planted that which was desolate: I, Jehovah, have spoken it, and I will do it.(asv)

Ezekiel 36:36 و امتهایی‌ كه‌ به‌ اطراف‌ شما باقی‌ مانده‌ باشند، خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ مخروبات‌ را بنا كرده‌ و ویرانهها را غرس‌ نمودهام. من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ تكلم‌ نموده‌ و بعمل‌ آوردهام.»(IR)

Ezekiel 36:36 Then the heathen{H1471} that are left{H7604}{(H8735)} round about{H5439} you shall know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} build{H1129}{(H8804)} the ruined{H2040}{(H8737)} places, and plant{H5193}{(H8804)} that that was desolate{H8074}{(H8737)}: I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it, and I will do{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Eze 36:36 Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it. (kjv)

======= Ezekiel 36:37 ============

Ezekiel 36:37 Thus saith the Lord Jehovah: For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock.(asv)

Ezekiel 36:37 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «برای‌ این‌ بار دیگر خاندان‌ اسرائیل‌ از من‌ مسألت‌ خواهند نمود تا آن‌ را برای‌ ایشان‌ بعمل‌ آورم. من‌ ایشان‌ را با مردمان‌ مثل‌ گله‌ كثیر خواهم‌ گردانید.(IR)

Ezekiel 36:37 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will yet for this be enquired{H1875}{(H8735)} of by the house{H1004} of Israel{H3478}, to do{H6213}{(H8800)} it for them; I will increase{H7235}{(H8686)} them with men{H120} like a flock{H6629}. (kjv-strongs#)

Eze 36:37 Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. (kjv)

======= Ezekiel 36:38 ============

Ezekiel 36:38 As the flock for sacrifice, as the flock of Jerusalem in her appointed feasts, so shall the waste cities be filled with flocks of men; and they shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 36:38 مثل‌ گلههای‌ قربانی‌ یعنی‌ گله‌ اورشلیم‌ در موسمهایش‌ همچنان‌ شهرهای‌ مخروب‌ از گلههای‌ مردمان‌ پرخواهد شد و ایشان‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 36:38 As the holy{H6944} flock{H6629}, as the flock{H6629} of Jerusalem{H3389} in her solemn feasts{H4150}; so shall the waste{H2720} cities{H5892} be filled{H4392} with flocks{H6629} of men{H120}: and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 36:38 As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.(kjv)

======= Ezekiel 37:1 ============

Ezekiel 37:1 The hand of Jehovah was upon me, and he brought me out in the Spirit of Jehovah, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.(asv)

Ezekiel 37:1 دست‌ خداوند بر من‌ فرود آمده، مرا در روح‌ خداوند بیرون‌ برد و در همواری‌ قرار داد و آن‌ از استخوانها پر بود.(IR)

Ezekiel 37:1 The hand{H3027} of the LORD{H3068} was upon me, and carried me out{H3318}{(H8686)} in the spirit{H7307} of the LORD{H3068}, and set me down{H5117}{(H8686)} in the midst{H8432} of the valley{H1237} which was full{H4392} of bones{H6106}, (kjv-strongs#)

Eze 37:1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, (kjv)

======= Ezekiel 37:2 ============

Ezekiel 37:2 And he caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.(asv)

Ezekiel 37:2 و مرا به‌ هر طرف‌ آنها گردانید. و اینك‌ آنها بر روی‌ همواری‌ بینهایت‌ زیاده‌ و بسیار خشك‌ بود.(IR)

Ezekiel 37:2 And caused me to pass{H5674}{(H8689)} by them round about{H5439}: and, behold, there were very{H3966} many{H7227} in the open{H6440} valley{H1237}; and, lo, they were very{H3966} dry{H3002}. (kjv-strongs#)

Eze 37:2 And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. (kjv)

======= Ezekiel 37:3 ============

Ezekiel 37:3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.(asv)

Ezekiel 37:3 و او مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ آیا میشود كه‌ این‌ استخوانها زنده‌ گردد؟» گفتم: «ای‌ خداوند یهوه‌ تو میدانی.»(IR)

Ezekiel 37:3 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, can these bones{H6106} live{H2421}{(H8799)}? And I answered{H559}{(H8799)}, O Lord{H136} GOD{H3069}, thou knowest{H3045}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Eze 37:3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. (kjv)

======= Ezekiel 37:4 ============

Ezekiel 37:4 Again he said unto me, Prophesy over these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of Jehovah.(asv)

Ezekiel 37:4 پس‌ مرا فرمود: «براین‌ استخوانها نبوت‌ نموده، به‌ اینها بگو: ای‌ استخوانهای‌ خشك‌ كلام‌ خداوند را بشنوید!(IR)

Ezekiel 37:4 Again he said{H559}{(H8799)} unto me, Prophesy{H5012}{(H8734)} upon these bones{H6106}, and say{H559}{(H8804)} unto them, O ye dry{H3002} bones{H6106}, hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 37:4 Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 37:5 ============

Ezekiel 37:5 Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.(asv)

Ezekiel 37:5 خداوند یهوه‌ به‌ این‌ استخوانها چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ روح‌ به‌ شما درمیآورم‌ تا زنده‌ شوید.(IR)

Ezekiel 37:5 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} unto these bones{H6106}; Behold, I will cause breath{H7307} to enter{H935}{(H8688)} into you, and ye shall live{H2421}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Eze 37:5 Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: (kjv)

======= Ezekiel 37:6 ============

Ezekiel 37:6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 37:6 و پیهها بر شما خواهم‌ نهاد و گوشت‌ بر شما خواهم‌ آورد و شما را به‌ پوست‌ خواهم‌ پوشانید و در شما روح‌ خواهم‌ نهاد تا زنده‌ شوید. پس‌ خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)

Ezekiel 37:6 And I will lay{H5414}{(H8804)} sinews{H1517} upon you, and will bring up{H5927}{(H8689)} flesh{H1320} upon you, and cover{H7159}{(H8804)} you with skin{H5785}, and put{H5414}{(H8804)} breath{H7307} in you, and ye shall live{H2421}{(H8804)}; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 37:6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 37:7 ============

Ezekiel 37:7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and, behold, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone.(asv)

Ezekiel 37:7 پس‌ من‌ چنانكه‌ مأمور شدم‌ نبوت‌ كردم. و چون‌ نبوت‌ نمودم، آوازی‌ مسموع‌ گردید. و اینك‌ تزلزلی‌ واقع‌ شد و استخوانها به‌ یكدیگر یعنی‌ هر استخوانی‌ به‌ استخوانش‌ نزدیك‌ شد.(IR)

Ezekiel 37:7 So I prophesied{H5012}{(H8738)} as I was commanded{H6680}{(H8795)}: and as I prophesied{H5012}{(H8736)}, there was a noise{H6963}, and behold a shaking{H7494}, and the bones{H6106} came together{H7126}{(H8799)}, bone{H6106} to his bone{H6106}. (kjv-strongs#)

Eze 37:7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. (kjv)

======= Ezekiel 37:8 ============

Ezekiel 37:8 And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.(asv)

Ezekiel 37:8 و نگریستم‌ و اینك‌ پیهها و گوشت‌ به‌ آنها برآمد و پوست‌ آنها را از بالا پوشانید. اما در آنها روح‌ نبود.(IR)

Ezekiel 37:8 And when I beheld{H7200}{(H8804)}, lo, the sinews{H1517} and the flesh{H1320} came up{H5927}{(H8804)} upon them, and the skin{H5785} covered{H7159}{(H8799)} them above{H4605}: but there was no breath{H7307} in them. (kjv-strongs#)

Eze 37:8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. (kjv)

======= Ezekiel 37:9 ============

Ezekiel 37:9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord Jehovah: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.(asv)

Ezekiel 37:9 پس‌ او مرا گفت: «بر روح‌ نبوت‌ نما! ای‌ پسر انسان‌ بر روح‌ نبوت‌ كرده، بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید كه‌ ای‌ روح‌ از بادهای‌ اربع‌ بیا و به‌ این‌ كشتگان‌ بدم‌ تا ایشان‌ زندهشوند.»(IR)

Ezekiel 37:9 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, Prophesy{H5012}{(H8734)} unto the wind{H7307}, prophesy{H5012}{(H8734)}, son{H1121} of man{H120}, and say{H559}{(H8804)} to the wind{H7307}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Come{H935}{(H8798)} from the four{H702} winds{H7307}, O breath{H7307}, and breathe{H5301}{(H8798)} upon these slain{H2026}{(H8803)}, that they may live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 37:9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. (kjv)

======= Ezekiel 37:10 ============

Ezekiel 37:10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.(asv)

Ezekiel 37:10 پس‌ چنانكه‌ مرا امر فرمود، نبوت‌ نمودم. و روح‌ به‌ آنها داخل‌ شد و آنها زنده‌ گشته، بر پایهای‌ خود لشكر بینهایت‌ عظیمی‌ ایستادند.(IR)

Ezekiel 37:10 So I prophesied{H5012}{(H8694)} as he commanded{H6680}{(H8765)} me, and the breath{H7307} came{H935}{(H8799)} into them, and they lived{H2421}{(H8799)}, and stood up{H5975}{(H8799)} upon their feet{H7272}, an exceeding{H3966}{H3966} great{H1419} army{H2428}. (kjv-strongs#)

Eze 37:10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. (kjv)

======= Ezekiel 37:11 ============

Ezekiel 37:11 Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.(asv)

Ezekiel 37:11 و او مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ این‌ استخوانها تمامی‌ خاندان‌ اسرائیل‌ میباشند. اینك‌ ایشان‌ میگویند: استخوانهای‌ ما خشك‌ شد و امید ما ضایع‌ گردید و خودمان‌ منقطع‌ گشتیم.(IR)

Ezekiel 37:11 Then he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, these bones{H6106} are the whole house{H1004} of Israel{H3478}: behold, they say{H559}{(H8802)}, Our bones{H6106} are dried{H3001}{(H8804)}, and our hope{H8615} is lost{H6}{(H8804)}: we are cut off{H1504}{(H8738)} for our parts. (kjv-strongs#)

Eze 37:11 Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. (kjv)

======= Ezekiel 37:12 ============

Ezekiel 37:12 Therefore prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people; and I will bring you into the land of Israel.(asv)

Ezekiel 37:12 لهذا نبوت‌ كرده، به‌ ایشان‌ بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: اینك‌ من‌ قبرهای‌ شما را میگشایم. و شما را ای‌ قوم‌ من‌ از قبرهای‌ شما درآورده، به‌ زمین‌ اسرائیل‌ خواهم‌ آورد.(IR)

Ezekiel 37:12 Therefore prophesy{H5012}{(H8734)} and say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, O my people{H5971}, I will open{H6605}{(H8802)} your graves{H6913}, and cause you to come up{H5927}{(H8689)} out of your graves{H6913}, and bring{H935}{(H8689)} you into the land{H127} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 37:12 Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 37:13 ============

Ezekiel 37:13 And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.(asv)

Ezekiel 37:13 و ای‌ قوم‌ من‌ چون‌ قبرهای‌ شما را بگشایم‌ و شما را از قبرهای‌ شما بیرون‌ آورم، آنگاه‌ خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 37:13 And ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I have opened{H6605}{(H8800)} your graves{H6913}, O my people{H5971}, and brought you up{H5927}{(H8687)} out of your graves{H6913}, (kjv-strongs#)

Eze 37:13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, (kjv)

======= Ezekiel 37:14 ============

Ezekiel 37:14 And I will put my Spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land: and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it and performed it, saith Jehovah.(asv)

Ezekiel 37:14 و روح‌ خود را در شما خواهم‌ نهاد تا زنده‌ شوید. و شما را در زمین‌ خودتان‌ مقیم‌ خواهم‌ ساخت. پس‌ خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ تكلم‌ نموده‌ و بعمل‌ آوردهام. قول‌ خداوند این‌ است.»(IR)

Ezekiel 37:14 And shall put{H5414}{(H8804)} my spirit{H7307} in you, and ye shall live{H2421}{(H8804)}, and I shall place{H3240}{(H8689)} you in your own land{H127}: then shall ye know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it, and performed{H6213}{(H8804)} it, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 37:14 And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 37:15 ============

Ezekiel 37:15 The word of Jehovah came again unto me, saying,(asv)

Ezekiel 37:15 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 37:15 The word{H1697} of the LORD{H3068} came again unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 37:15 The word of the LORD came again unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 37:16 ============

Ezekiel 37:16 And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and [for] all the house of Israel his companions:(asv)

Ezekiel 37:16 «و تو ای‌ پسر انسان‌ یك‌ عصا برای‌ خود بگیر و بر آن‌ بنویس‌ "برای‌ یهودا و برای‌ بنیاسرائیل‌ رفقای‌ وی." پس‌ عصای‌ دیگر بگیر و بر آن‌ بنویس‌ "برای‌ یوسف‌ عصای‌ افرایم‌ و تمامی‌ خاندان‌ اسرائیل‌ رفقای‌ وی."(IR)

Ezekiel 37:16 Moreover, thou son{H1121} of man{H120}, take{H3947}{(H8798)} thee one{H259} stick{H6086}, and write{H3789}{(H8798)} upon it, For Judah{H3063}, and for the children{H1121} of Israel{H3478} his companions{H2270}: then take{H3947}{(H8798)} another{H259} stick{H6086}, and write{H3789}{(H8798)} upon it, For Joseph{H3130}, the stick{H6086} of Ephraim{H669}, and for all the house{H1004} of Israel{H3478} his companions{H2270}: (kjv-strongs#)

Eze 37:16 Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions: (kjv)

======= Ezekiel 37:17 ============

Ezekiel 37:17 and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand.(asv)

Ezekiel 37:17 و آنها را برای‌ خودت‌ با یكدیگر یك‌ عصا ساز تا در دستت‌ یك‌ باشد.(IR)

Ezekiel 37:17 And join{H7126}{(H8761)} them one{H259} to another{H259} into one{H259} stick{H6086}; and they shall become one{H259} in thine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Eze 37:17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. (kjv)

======= Ezekiel 37:18 ============

Ezekiel 37:18 And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?(asv)

Ezekiel 37:18 و چون‌ ابناء قومت‌ تو را خطاب‌ كرده، گویند: آیا ما را خبر نمیدهی‌ كه‌ از این‌ كارها مقصود تو چیست؟(IR)

Ezekiel 37:18 And when the children{H1121} of thy people{H5971} shall speak{H559}{(H8799)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Wilt thou not shew{H5046}{(H8686)} us what thou meanest by these? (kjv-strongs#)

Eze 37:18 And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? (kjv)

======= Ezekiel 37:19 ============

Ezekiel 37:19 say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them with it, [even] with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand.(asv)

Ezekiel 37:19 آنگاه‌ به‌ ایشان‌ بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: اینك‌ من‌ عصای‌ یوسف‌ را كه‌ در دست‌ افرایم‌ است‌ و اسباط‌ اسرائیل‌ را كه‌ رفقای‌ ویاند،خواهم‌ گرفت‌ و آنها را با وی‌ یعنی‌ با عصای‌ یهودا خواهم‌ پیوست‌ و آنها را یك‌ عصا خواهم‌ ساخت‌ و در دستم‌ یك‌ خواهد شد.(IR)

Ezekiel 37:19 Say{H1696}{(H8761)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will take{H3947}{(H8802)} the stick{H6086} of Joseph{H3130}, which is in the hand{H3027} of Ephraim{H669}, and the tribes{H7626} of Israel{H3478} his fellows{H2270}, and will put{H5414}{(H8804)} them with him, even with the stick{H6086} of Judah{H3063}, and make{H6213}{(H8804)} them one{H259} stick{H6086}, and they shall be one{H259} in mine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Eze 37:19 Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. (kjv)

======= Ezekiel 37:20 ============

Ezekiel 37:20 And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.(asv)

Ezekiel 37:20 پس‌ آن‌ عصاها كه‌ بر آنها نوشتی‌ در دست‌ تو در نظر ایشان‌ باشد.(IR)

Ezekiel 37:20 And the sticks{H6086} whereon thou writest{H3789}{(H8799)} shall be in thine hand{H3027} before their eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Eze 37:20 And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. (kjv)

======= Ezekiel 37:21 ============

Ezekiel 37:21 And say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:(asv)

Ezekiel 37:21 و به‌ ایشان‌ بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: اینك‌ من‌ بنیاسرائیل‌ را از میان‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ آنها رفتهاند گرفته، ایشان‌ را از هر طرف‌ جمع‌ خواهم‌ كرد و ایشان‌ را به‌ زمین‌ خودشان‌ خواهم‌ آورد.(IR)

Ezekiel 37:21 And say{H1696}{(H8761)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will take{H3947}{(H8802)} the children{H1121} of Israel{H3478} from among{H996} the heathen{H1471}, whither they be gone{H1980}{(H8804)}, and will gather{H6908}{(H8765)} them on every side{H5439}, and bring{H935}{(H8689)} them into their own land{H127}: (kjv-strongs#)

Eze 37:21 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: (kjv)

======= Ezekiel 37:22 ============

Ezekiel 37:22 and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all;(asv)

Ezekiel 37:22 و ایشان‌ را در آن‌ زمین‌ بر كوههای‌ اسرائیل‌ یك‌ امت‌ خواهم‌ ساخت. و یك‌ پادشاه‌ بر جمیع‌ ایشان‌ سلطنت‌ خواهد نمود و دیگر دو امت‌ نخواهند بود و دیگر به‌ دو مملكت‌ تقسیم‌ نخواهند شد.(IR)

Ezekiel 37:22 And I will make{H6213}{(H8804)} them one{H259} nation{H1471} in the land{H776} upon the mountains{H2022} of Israel{H3478}; and one{H259} king{H4428} shall be king{H4428} to them all: and they shall be{H5750} no more two{H8147} nations{H1471}, neither shall they be divided{H2673}{(H8735)} into two{H8147} kingdoms{H4467} any more at all: (kjv-strongs#)

Eze 37:22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all. (kjv)

======= Ezekiel 37:23 ============

Ezekiel 37:23 neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling-places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.(asv)

Ezekiel 37:23 و خویشتن‌ را دیگر به‌ بتها و رجاسات‌ و همه‌ معصیتهای‌ خود نجس‌ نخواهند ساخت. بلكه‌ ایشان‌ را از جمیع‌ مساكن‌ ایشان‌ كه‌ در آنها گناه‌ ورزیدهاند نجات‌ داده، ایشان‌ را طاهر خواهم‌ ساخت. و ایشان‌ قوم‌ من‌ خواهند بود و من‌ خدای‌ ایشان‌ خواهم‌ بود.(IR)

Ezekiel 37:23 Neither shall they defile{H2930}{(H8691)} themselves any more with their idols{H1544}, nor with their detestable things{H8251}, nor with any of their transgressions{H6588}: but I will save{H3467}{(H8689)} them out of all their dwellingplaces{H4186}, wherein they have sinned{H2398}{(H8804)}, and will cleanse{H2891}{(H8765)} them: so shall they be my people{H5971}, and I will be their God{H430}. (kjv-strongs#)

Eze 37:23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. (kjv)

======= Ezekiel 37:24 ============

Ezekiel 37:24 And my servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in mine ordinances, and observe my statutes, and do them.(asv)

Ezekiel 37:24 و بنده‌ من‌ داود، پادشاه‌ ایشان‌ خواهد بود. و یك‌ شبان‌ برای‌ جمیع‌ ایشان‌ خواهد بود. و به‌ احكام‌ من‌ سلوك‌ نموده‌ و فرایض‌ مرا نگاه‌ داشته، آنها را بجا خواهند آورد.(IR)

Ezekiel 37:24 And David{H1732} my servant{H5650} shall be king{H4428} over them; and they all shall have one{H259} shepherd{H7462}{(H8802)}: they shall also walk{H3212}{(H8799)} in my judgments{H4941}, and observe{H8104}{(H8799)} my statutes{H2708}, and do{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Eze 37:24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. (kjv)

======= Ezekiel 37:25 ============

Ezekiel 37:25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever.(asv)

Ezekiel 37:25 و در زمینی‌ كه‌ به‌ بنده‌ خود یعقوب‌ دادم‌ و پدران‌ ایشان‌ در آن‌ ساكن‌ میبودند، ساكن‌ خواهند شد. و ایشان‌ و پسران‌ ایشان‌ و پسران‌ پسران‌ ایشان‌ تا به‌ ابد در آن‌ سكونت‌ خواهند نمود و بنده‌ من‌ داود تا ابدالا´باد رئیس‌ ایشان‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 37:25 And they shall dwell{H3427}{(H8804)} in the land{H776} that I have given{H5414}{(H8804)} unto Jacob{H3290} my servant{H5650}, wherein your fathers{H1} have dwelt{H3427}{(H8804)}; and they shall dwell{H3427}{(H8804)} therein, even they, and their children{H1121}, and their children's{H1121} children{H1121} for ever{H5769}: and my servant{H5650} David{H1732} shall be their prince{H5387} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Eze 37:25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. (kjv)

======= Ezekiel 37:26 ============

Ezekiel 37:26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.(asv)

Ezekiel 37:26 و با ایشان‌ عهد سلامتی‌ خواهم‌ بست‌ كه‌ برای‌ ایشان‌ عهد جاودانی‌ خواهد بود و ایشان‌ را مقیم‌ ساخته، خواهم‌ افزود و مقدس‌ خویش‌ را تا ابدالا´باد درمیان‌ ایشان‌ قرار خواهم‌ داد.(IR)

Ezekiel 37:26 Moreover I will make{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} of peace{H7965} with them; it shall be an everlasting{H5769} covenant{H1285} with them: and I will place{H5414}{(H8804)} them, and multiply{H7235}{(H8689)} them, and will set{H5414}{(H8804)} my sanctuary{H4720} in the midst{H8432} of them for evermore{H5769}. (kjv-strongs#)

Eze 37:26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. (kjv)

======= Ezekiel 37:27 ============

Ezekiel 37:27 My tabernacle also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.(asv)

Ezekiel 37:27 و مسكن‌ من‌ بر ایشان‌ خواهد بود و من‌ خدای‌ ایشان‌ خواهم‌ بود و ایشان‌ قوم‌ من‌ خواهند بود.(IR)

Ezekiel 37:27 My tabernacle{H4908} also shall be with them: yea, I will be their God{H430}, and they shall be my people{H5971}. (kjv-strongs#)

Eze 37:27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. (kjv)

======= Ezekiel 37:28 ============

Ezekiel 37:28 And the nations shall know that I am Jehovah that sanctifieth Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.(asv)

Ezekiel 37:28 پس‌ چون‌ مقدس‌ من‌ در میان‌ ایشان‌ تا به‌ ابد بر قرار بوده‌ باشد، آنگاه‌ امتها خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ اسرائیل‌ را تقدیس‌ مینمایم.»(IR)

Ezekiel 37:28 And the heathen{H1471} shall know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} do sanctify{H6942}{(H8764)} Israel{H3478}, when my sanctuary{H4720} shall be in the midst{H8432} of them for evermore{H5769}. (kjv-strongs#)

Eze 37:28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.(kjv)

======= Ezekiel 38:1 ============

Ezekiel 38:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Ezekiel 38:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Ezekiel 38:1 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Eze 38:1 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Ezekiel 38:2 ============

Ezekiel 38:2 Son of man, set thy face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,(asv)

Ezekiel 38:2 «ای‌ پسر انسان‌ نظر خود را بر جوج‌ كه‌ از زمین‌ ماجوج‌ و رئیس‌ روش‌ و ماشك‌ و توبال‌ است‌ بدار و بر او نبوت‌ نما.(IR)

Ezekiel 38:2 Son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} against Gog{H1463}, the land{H776} of Magog{H4031}, the chief{H7218} prince{H5387} of Meshech{H4902} and Tubal{H8422}, and prophesy{H5012}{(H8734)} against him, (kjv-strongs#)

Eze 38:2 Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him, (kjv)

======= Ezekiel 38:3 ============

Ezekiel 38:3 and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:(asv)

Ezekiel 38:3 و بگو خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: اینك‌ من‌ ای‌ جوج‌ رئیس‌ روش‌ و ماشك‌ و توبال‌ به‌ ضدّ تو هستم.(IR)

Ezekiel 38:3 And say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I am against thee, O Gog{H1463}, the chief{H7218} prince{H5387} of Meshech{H4902} and Tubal{H8422}: (kjv-strongs#)

Eze 38:3 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: (kjv)

======= Ezekiel 38:4 ============

Ezekiel 38:4 and I will turn thee about, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords;(asv)

Ezekiel 38:4 و تو را بر گردانیده، قلاب‌ خود را به‌ چانهات‌ میگذارم‌ و تو را با تمامی‌ لشكرت‌ بیرون‌ میآورم. اسبان‌ و سواران‌ كه‌ جمیع‌ ایشان‌ با اسلحه‌ تمام‌ آراسته، جمعیت‌ عظیمی‌ با سپرها و مجنها و همگی‌ ایشان‌ شمشیرها به‌ دست‌ گرفته،(IR)

Ezekiel 38:4 And I will turn thee back{H7725}{(H8790)}, and put{H5414}{(H8804)} hooks{H2397} into thy jaws{H3895}, and I will bring thee forth{H3318}{(H8689)}, and all thine army{H2428}, horses{H5483} and horsemen{H6571}, all of them clothed{H3847}{(H8803)} with all sorts{H4358} of armour, even a great{H7227} company{H6951} with bucklers{H6793} and shields{H4043}, all of them handling{H8610}{(H8802)} swords{H2719}: (kjv-strongs#)

Eze 38:4 And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords: (kjv)

======= Ezekiel 38:5 ============

Ezekiel 38:5 Persia, Cush, and Put with them, all of them with shield and helmet;(asv)

Ezekiel 38:5 فارس‌ و كوش‌ و فوط‌ با ایشان‌ و جمیع‌ ایشان‌ با سپر و خود،(IR)

Ezekiel 38:5 Persia{H6539}, Ethiopia{H3568}, and Libya{H6316} with them; all of them with shield{H4043} and helmet{H3553}: (kjv-strongs#)

Eze 38:5 Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet: (kjv)

======= Ezekiel 38:6 ============

Ezekiel 38:6 Gomer, and all his hordes; the house of Togarmah in the uttermost parts of the north, and all his hordes; even many peoples with thee.(asv)

Ezekiel 38:6 جومرْ و تمامی‌ افواجش‌ و خاندان‌ توجرمه‌ از اطراف‌ شمال‌ با تمامی‌ افواجش‌ و قومهای‌ بسیار همراه‌ تو.(IR)

Ezekiel 38:6 Gomer{H1586}, and all his bands{H102}; the house{H1004} of Togarmah{H8425} of the north{H6828} quarters{H3411}, and all his bands{H102}: and many{H7227} people{H5971} with thee. (kjv-strongs#)

Eze 38:6 Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee. (kjv)

======= Ezekiel 38:7 ============

Ezekiel 38:7 Be thou prepared, yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.(asv)

Ezekiel 38:7 پس‌ مستعد شو و تو و تمامی‌ جمعیتت‌ كه‌ نزد تو جمع‌ شدهاند، خویشتن‌ را مهیا سازید و تو مستحفظ‌ ایشان‌ باش.(IR)

Ezekiel 38:7 Be thou prepared{H3559}{(H8734)}, and prepare{H3559}{(H8685)} for thyself, thou, and all thy company{H6951} that are assembled{H6950}{(H8737)} unto thee, and be thou a guard{H4929} unto them. (kjv-strongs#)

Eze 38:7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. (kjv)

======= Ezekiel 38:8 ============

Ezekiel 38:8 After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, that is gathered out of many peoples, upon the mountains of Israel, which have been a continual waste; but it is brought forth out of the peoples, and they shall dwell securely, all of them.(asv)

Ezekiel 38:8 بعد از روزهای‌ بسیار از تو تفقد خواهد شد. و در سالهای‌ آخر به‌ زمینی‌ كه‌ از شمشیر استرداد شده‌ است، خواهی‌ آمد كه‌ آن‌ از میان‌ قومهای‌ بسیار بر كوههای‌ اسرائیل‌ كه‌ به‌ خرابه‌ دایمی‌ تسلیم‌ شده‌ بود، جمع‌ شده‌ است‌ و آن‌ از میان‌ قومها بیرونآورده‌ شده‌ و تمامی‌ اهلش‌ به‌ امنیت‌ ساكن‌ میباشند.(IR)

Ezekiel 38:8 After many{H7227} days{H3117} thou shalt be visited{H6485}{(H8735)}: in the latter{H319} years{H8141} thou shalt come{H935}{(H8799)} into the land{H776} that is brought back{H7725}{(H8796)} from the sword{H2719}, and is gathered{H6908}{(H8794)} out of many{H7227} people{H5971}, against the mountains{H2022} of Israel{H3478}, which have been always{H8548} waste{H2723}: but it is brought forth{H3318}{(H8717)} out of the nations{H5971}, and they shall dwell{H3427}{(H8804)} safely{H983} all of them. (kjv-strongs#)

Eze 38:8 After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. (kjv)

======= Ezekiel 38:9 ============

Ezekiel 38:9 And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee.(asv)

Ezekiel 38:9 اما تو بر آن‌ خواهی‌ برآمد و مثل‌ باد شدید داخل‌ آن‌ خواهی‌ شد و مانند ابرها زمین‌ را خواهی‌ پوشانید. تو و جمیع‌ افواجت‌ و قومهای‌ بسیار كه‌ همراه‌ تو میباشند.»(IR)

Ezekiel 38:9 Thou shalt ascend{H5927}{(H8804)} and come{H935}{(H8799)} like a storm{H7722}, thou shalt be like a cloud{H6051} to cover{H3680}{(H8763)} the land{H776}, thou, and all thy bands{H102}, and many{H7227} people{H5971} with thee. (kjv-strongs#)

Eze 38:9 Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. (kjv)

======= Ezekiel 38:10 ============

Ezekiel 38:10 Thus saith the Lord Jehovah: It shall come to pass in that day, that things shall come into thy mind, and thou shalt devise an evil device:(asv)

Ezekiel 38:10 خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: «در آن‌ روز چیزها در دل‌ تو خطور خواهد كرد و تدبیری‌ زشت‌ خواهی‌ نمود.(IR)

Ezekiel 38:10 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; It shall also come to pass, that at the same time{H3117} shall things{H1697} come{H5927}{(H8799)} into thy mind{H3824}, and thou shalt think{H2803}{(H8804)} an evil{H7451} thought{H4284}: (kjv-strongs#)

Eze 38:10 Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought: (kjv)

======= Ezekiel 38:11 ============

Ezekiel 38:11 and thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates;(asv)

Ezekiel 38:11 و خواهی‌ گفت: به‌ زمین‌ بیحصار برمیآیم. بر كسانی‌ كه‌ به‌ اطمینان‌ و امنیت‌ ساكنند میآیم‌ كه‌ جمیع‌ ایشان‌ بیحصارند و پشتبندها و دروازهها ندارند.(IR)

Ezekiel 38:11 And thou shalt say{H559}{(H8804)}, I will go up{H5927}{(H8799)} to the land{H776} of unwalled villages{H6519}; I will go{H935}{(H8799)} to them that are at rest{H8252}{(H8802)}, that dwell{H3427}{(H8802)} safely{H983}, all of them dwelling{H3427}{(H8802)} without walls{H2346}, and having neither bars{H1280} nor gates{H1817}, (kjv-strongs#)

Eze 38:11 And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, (kjv)

======= Ezekiel 38:12 ============

Ezekiel 38:12 to take the spoil and to take the prey; to turn thy hand against the waste places that are [now] inhabited, and against the people that are gathered out of the nations, that have gotten cattle and goods, that dwell in the middle of the earth.(asv)

Ezekiel 38:12 تا تاراج‌ نمایی‌ و غنیمت‌ را ببری‌ و دست‌ خود را به‌ خرابههایی‌ كه‌ معمور شده‌ است‌ و به‌ قومی‌ كه‌ از میان‌ امتها جمع‌ شدهاند، بگردانی‌ كه‌ ایشان‌ مواشی‌ و اموال‌ اندوختهاند و در وسط‌ جهان‌ ساكنند.(IR)

Ezekiel 38:12 To take{H7997}{(H8800)} a spoil{H7998}, and to take{H962}{(H8800)} a prey{H957}; to turn{H7725}{(H8687)} thine hand{H3027} upon the desolate places{H2723} that are now inhabited{H3427}{(H8737)}, and upon the people{H5971} that are gathered{H622}{(H8794)} out of the nations{H1471}, which have gotten{H6213}{(H8802)} cattle{H4735} and goods{H7075}, that dwell{H3427}{(H8802)} in the midst{H2872} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 38:12 To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. (kjv)

======= Ezekiel 38:13 ============

Ezekiel 38:13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take the spoil? hast thou assembled thy company to take the prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take great spoil?(asv)

Ezekiel 38:13 شبا و ددان‌ و تجار ترشیش‌ و جمیع‌ شیران‌ ژیان‌ ایشان‌ تو را خواهند گفت: آیا به‌ جهت‌ گرفتن‌ غارت‌ آمدهای؟ و آیا به‌ جهت‌ بردن‌ غنیمت‌ جمعیت‌ خود را جمع‌ كردهای‌ تا نقره‌ و طلا برداری‌ و مواشی‌ و اموال‌ را بربایی‌ و غارت‌ عظیمی‌ ببری؟(IR)

Ezekiel 38:13 Sheba{H7614}, and Dedan{H1719}, and the merchants{H5503}{(H8802)} of Tarshish{H8659}, with all the young lions{H3715} thereof, shall say{H559}{(H8799)} unto thee, Art thou come{H935}{(H8802)} to take{H7997}{(H8800)} a spoil{H7998}? hast thou gathered{H6950}{(H8689)} thy company{H6951} to take{H962}{(H8800)} a prey{H957}? to carry away{H5375}{(H8800)} silver{H3701} and gold{H2091}, to take away{H3947}{(H8800)} cattle{H4735} and goods{H7075}, to take{H7997}{(H8800)} a great{H1419} spoil{H7998}? (kjv-strongs#)

Eze 38:13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil? (kjv)

======= Ezekiel 38:14 ============

Ezekiel 38:14 Therefore, son of man, prophesy, and say unto Gog, Thus saith the Lord Jehovah: In that day when my people Israel dwelleth securely, shalt thou not know it?(asv)

Ezekiel 38:14 «بنابراین‌ ای‌ پسر انسان‌ نبوت‌ نموده، جوج‌ را بگو كه‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: در آن‌ روز حینی‌ كه‌ قوم‌ من‌ اسرائیل‌ به‌ امنیت‌ ساكن‌ باشند آیا تو نخواهی‌ فهمید؟(IR)

Ezekiel 38:14 Therefore, son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)} and say{H559}{(H8804)} unto Gog{H1463}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; In that day{H3117} when my people{H5971} of Israel{H3478} dwelleth{H3427}{(H8800)} safely{H983}, shalt thou not know{H3045}{(H8799)} it? (kjv-strongs#)

Eze 38:14 Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it? (kjv)

======= Ezekiel 38:15 ============

Ezekiel 38:15 And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;(asv)

Ezekiel 38:15 و از مكان‌ خویش‌ از اطراف‌ شمال‌ خواهی‌ آمد تو و قومهای‌ بسیار همراه‌ تو كه‌ جمیع‌ ایشان‌ اسب‌ سوار و جمعیتی‌ عظیم‌ و لشكری‌ كثیر میباشند،(IR)

Ezekiel 38:15 And thou shalt come{H935}{(H8804)} from thy place{H4725} out of the north{H6828} parts{H3411}, thou, and many{H7227} people{H5971} with thee, all of them riding{H7392}{(H8802)} upon horses{H5483}, a great{H1419} company{H6951}, and a mighty{H7227} army{H2428}: (kjv-strongs#)

Eze 38:15 And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: (kjv)

======= Ezekiel 38:16 ============

Ezekiel 38:16 and thou shalt come up against my people Israel, as a cloud to cover the land: it shall come to pass in the latter days, that I will bring thee against my land, that the nations may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.(asv)

Ezekiel 38:16 و بر قوم‌ من‌ اسرائیل‌ مثل‌ ابری‌ كه‌ زمین‌ را پوشاند خواهی‌ برآمد. در ایام‌ بازپسین‌ این‌ به‌ وقوع‌ خواهد پیوست‌ كه‌ تو را به‌ زمین‌ خود خواهم‌ آورد تا آنكه‌ امتها حینی‌ كه‌ من‌ خویشتنرا در تو ای‌ جوج‌ به‌ نظر ایشان‌ تقدیس‌ كرده‌ باشم‌ مرا بشناسند.»(IR)

Ezekiel 38:16 And thou shalt come up{H5927}{(H8804)} against my people{H5971} of Israel{H3478}, as a cloud{H6051} to cover{H3680}{(H8763)} the land{H776}; it shall be in the latter{H319} days{H3117}, and I will bring{H935}{(H8689)} thee against my land{H776}, that the heathen{H1471} may know{H3045}{(H8800)} me, when I shall be sanctified{H6942}{(H8736)} in thee, O Gog{H1463}, before their eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Eze 38:16 And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. (kjv)

======= Ezekiel 38:17 ============

Ezekiel 38:17 Thus saith the Lord Jehovah: Art thou he of whom I spake in old time by my servants the prophets of Israel, that prophesied in those days for [many] years that I would bring thee against them?(asv)

Ezekiel 38:17 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «آیا تو آنكس‌ نیستی‌ كه‌ در ایام‌ سلف‌ به‌ واسطه‌ بندگانم‌ انبیای‌ اسرائیل‌ كه‌ در آن‌ ایام‌ دربارهسالهای‌ بسیار نبوت‌ نمودند در خصوص‌ تو گفتم‌ كه‌ تو را بر ایشان‌ خواهم‌ آورد؟(IR)

Ezekiel 38:17 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Art thou he of whom I have spoken{H1696}{(H8765)} in old{H6931} time{H3117} by{H3027} my servants{H5650} the prophets{H5030} of Israel{H3478}, which prophesied{H5012}{(H8737)} in those days{H3117} many years{H8141} that I would bring{H935}{(H8687)} thee against them? (kjv-strongs#)

Eze 38:17 Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them? (kjv)

======= Ezekiel 38:18 ============

Ezekiel 38:18 And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, that my wrath shall come up into my nostrils.(asv)

Ezekiel 38:18 خداوند یهوه‌ میگوید: در آن‌ روز یعنی‌ در روزی‌ كه‌ جوج‌ به‌ زمین‌ اسرائیل‌ برمیآید، همانا حدت‌ خشم‌ من‌ به‌ بینیام‌ خواهد برآمد.(IR)

Ezekiel 38:18 And it shall come to pass at the same time{H3117} when{H3117} Gog{H1463} shall come{H935}{(H8800)} against the land{H127} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, that my fury{H2534} shall come up{H5927}{(H8799)} in my face{H639}. (kjv-strongs#)

Eze 38:18 And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face. (kjv)

======= Ezekiel 38:19 ============

Ezekiel 38:19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;(asv)

Ezekiel 38:19 زیرا در غیرت‌ و آتش‌ خشم‌ خود گفتهام‌ كه‌ هرآینه‌ در آن‌ روز تزلزل‌ عظیمی‌ در زمین‌ اسرائیل‌ خواهد شد.(IR)

Ezekiel 38:19 For in my jealousy{H7068} and in the fire{H784} of my wrath{H5678} have I spoken{H1696}{(H8765)}, Surely in that day{H3117} there shall be a great{H1419} shaking{H7494} in the land{H127} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#)

Eze 38:19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; (kjv)

======= Ezekiel 38:20 ============

Ezekiel 38:20 so that the fishes of the sea, and the birds of the heavens, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.(asv)

Ezekiel 38:20 و ماهیان‌ دریا و مرغان‌ هوا و حیوانات‌ صحرا و همه‌ حشراتی‌ كه‌ بر زمین‌ میخزند و همه‌ مردمانی‌ كه‌ بر روی‌ جهانند به‌ حضور من‌ خواهند لرزید و كوهها سرنگون‌ خواهد شد و صخرهها خواهد افتاد و جمیع‌ حصارهای‌ زمین‌ منهدم‌ خواهد گردید.(IR)

Ezekiel 38:20 So that the fishes{H1709} of the sea{H3220}, and the fowls{H5775} of the heaven{H8064}, and the beasts{H2416} of the field{H7704}, and all creeping things{H7431} that creep{H7430}{(H8802)} upon the earth{H127}, and all the men{H120} that are upon the face{H6440} of the earth{H127}, shall shake{H7493}{(H8804)} at my presence{H6440}, and the mountains{H2022} shall be thrown down{H2040}{(H8738)}, and the steep places{H4095} shall fall{H5307}{(H8804)}, and every wall{H2346} shall fall{H5307}{(H8799)} to the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 38:20 So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. (kjv)

======= Ezekiel 38:21 ============

Ezekiel 38:21 And I will call for a sword against him unto all my mountains, saith the Lord Jehovah: every man's sword shall be against his brother.(asv)

Ezekiel 38:21 و خداوند یهوه‌ میگوید: من‌ شمشیری‌ بر جمیع‌ كوههای‌ خود به‌ ضدّ او خواهم‌ خواند و شمشیر هر كس‌ بر برادرش‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 38:21 And I will call{H7121}{(H8804)} for a sword{H2719} against him throughout all my mountains{H2022}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}: every man's{H376} sword{H2719} shall be against his brother{H251}. (kjv-strongs#)

Eze 38:21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother. (kjv)

======= Ezekiel 38:22 ============

Ezekiel 38:22 And with pestilence and with blood will I enter into judgment with him; and I will rain upon him, and upon his hordes, and upon the many peoples that are with him, an overflowing shower, and great hailstones, fire, and brimstone.(asv)

Ezekiel 38:22 و با وبا و خون‌ بر او عقوبت‌ خواهم‌ رسانید. و باران‌ سیال‌ و تگرگ‌ سخت‌ و آتش‌ و گوگرد بر او و بر افواجش‌ و بر قومهای‌ بسیاری‌ كه‌ با وی‌ میباشند خواهم‌ بارانید.(IR)

Ezekiel 38:22 And I will plead{H8199}{(H8738)} against him with pestilence{H1698} and with blood{H1818}; and I will rain{H4305}{(H8686)} upon him, and upon his bands{H102}, and upon the many{H7227} people{H5971} that are with him, an overflowing{H7857}{(H8802)} rain{H1653}, and great hailstones{H417}{H68}, fire{H784}, and brimstone{H1614}. (kjv-strongs#)

Eze 38:22 And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. (kjv)

======= Ezekiel 38:23 ============

Ezekiel 38:23 And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 38:23 و خویشتن‌ را در نظر امتهای‌ بسیار معظم‌ و قدوس‌ و معروف‌ خواهم‌ نمود و خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 38:23 Thus will I magnify{H1431}{(H8694)} myself, and sanctify{H6942}{(H8694)} myself; and I will be known{H3045}{(H8738)} in the eyes{H5869} of many{H7227} nations{H1471}, and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 38:23 Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.(kjv)

======= Ezekiel 39:1 ============

Ezekiel 39:1 And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:(asv)

Ezekiel 39:1 «پس‌ تو ای‌ پسر انسان‌ دربارۀ جوج نبوت‌ كرده، بگو خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید كه‌ اینك‌ ای‌ جوج‌ رئیس‌ روش‌ و ماشك‌ و توبال‌ من‌ به‌ ضدّ تو هستم.(IR)

Ezekiel 39:1 Therefore, thou son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)} against Gog{H1463}, and say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I am against thee, O Gog{H1463}, the chief{H7218} prince{H5387} of Meshech{H4902} and Tubal{H8422}: (kjv-strongs#)

Eze 39:1 Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: (kjv)

======= Ezekiel 39:2 ============

Ezekiel 39:2 and I will turn thee about, and will lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel;(asv)

Ezekiel 39:2 و تو را برمیگردانم‌ و رهبری‌ مینمایم‌ و تو را از اطراف‌ شمال‌ برآورده، بر كوههای‌ اسرائیل‌ خواهمآورد.(IR)

Ezekiel 39:2 And I will turn thee back{H7725}{(H8790)}, and leave but the sixth part{H8338}{(H8765)} of thee, and will cause thee to come up{H5927}{(H8689)} from the north{H6828} parts{H3411}, and will bring{H935}{(H8689)} thee upon the mountains{H2022} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#)

Eze 39:2 And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel: (kjv)

======= Ezekiel 39:3 ============

Ezekiel 39:3 and I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.(asv)

Ezekiel 39:3 و كمان‌ تو را از دست‌ چپت‌ انداخته، تیرهای‌ تو را از دست‌ راستت‌ خواهم‌ افكند.(IR)

Ezekiel 39:3 And I will smite{H5221}{(H8689)} thy bow{H7198} out of thy left{H8040} hand{H3027}, and will cause thine arrows{H2671} to fall{H5307}{(H8686)} out of thy right{H3225} hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Eze 39:3 And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand. (kjv)

======= Ezekiel 39:4 ============

Ezekiel 39:4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy hordes, and the peoples that are with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.(asv)

Ezekiel 39:4 و تو و همه‌ افواجت‌ و قومهایی‌ كه‌ همراه‌ تو هستند بر كوههای‌ اسرائیل‌ خواهید افتاد و تو را به‌ هر جنس‌ مرغان‌ شكاری‌ و به‌ حیوانات‌ صحرا به‌ جهت‌ خوراك‌ خواهم‌ داد.(IR)

Ezekiel 39:4 Thou shalt fall{H5307}{(H8799)} upon the mountains{H2022} of Israel{H3478}, thou, and all thy bands{H102}, and the people{H5971} that is with thee: I will give{H5414}{(H8804)} thee unto the ravenous{H5861} birds{H6833} of every sort{H3671}, and to the beasts{H2416} of the field{H7704} to be devoured{H402}. (kjv-strongs#)

Eze 39:4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. (kjv)

======= Ezekiel 39:5 ============

Ezekiel 39:5 Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 39:5 خداوند یهوه‌ میگوید كه‌ به‌ روی‌ صحرا خواهی‌ افتاد زیرا كه‌ من‌ تكلم‌ نمودهام.(IR)

Ezekiel 39:5 Thou shalt fall{H5307}{(H8799)} upon the open{H6440} field{H7704}: for I have spoken{H1696}{(H8765)} it, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 39:5 Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 39:6 ============

Ezekiel 39:6 And I will send a fire on Magog, and on them that dwell securely in the isles; and they shall know that I am Jehovah.(asv)

Ezekiel 39:6 و آتشی‌ بر ماجوج‌ و بر كسانی‌ كه‌ در جزایر به‌ امنیت‌ ساكنند خواهم‌ فرستاد تا بدانند كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(IR)

Ezekiel 39:6 And I will send{H7971}{(H8765)} a fire{H784} on Magog{H4031}, and among them that dwell{H3427}{(H8802)} carelessly{H983} in the isles{H339}: and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 39:6 And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 39:7 ============

Ezekiel 39:7 And my holy name will I make known in the midst of my people Israel; neither will I suffer my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am Jehovah, the Holy One in Israel.(asv)

Ezekiel 39:7 و نام‌ قدوس‌ خود را در میان‌ قوم‌ خویش‌ اسرائیل، معروف‌ خواهم‌ ساخت‌ و دیگر نمیگذارم‌ كه‌ اسم‌ قدوس‌ من‌ بیحرمت‌ شود تا امتها بدانند كه‌ من‌ یهوه‌ قدوس‌ اسرائیل‌ میباشم.(IR)

Ezekiel 39:7 So will I make my holy{H6944} name{H8034} known{H3045}{(H8686)} in the midst{H8432} of my people{H5971} Israel{H3478}; and I will not let them pollute{H2490}{(H8686)} my holy{H6944} name{H8034} any more: and the heathen{H1471} shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, the Holy One{H6918} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 39:7 So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel. (kjv)

======= Ezekiel 39:8 ============

Ezekiel 39:8 Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah; this is the day whereof I have spoken.(asv)

Ezekiel 39:8 اینك‌ خداوند یهوه‌ میگوید: آن‌ میآید و به‌ وقوع‌ خواهد پیوست. و این‌ همان‌ روز است‌ كه‌ دربارهاش‌ تكلم‌ نمودهام.(IR)

Ezekiel 39:8 Behold, it is come{H935}{(H8804)}, and it is done{H1961}{(H8738)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}; this is the day{H3117} whereof I have spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#)

Eze 39:8 Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken. (kjv)

======= Ezekiel 39:9 ============

Ezekiel 39:9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall make fires of them seven years;(asv)

Ezekiel 39:9 و ساكنان‌ شهرهای‌ اسرائیل‌ بیرون‌ خواهند آمد و اسلحه‌ یعنی‌ مجن‌ و سپر و كمان‌ و تیرها و چوب‌ دستی‌ و نیزهها را آتش‌ زده، خواهند سوزانید. و مدت‌ هفت‌ سال‌ آتش‌ را به‌ آنها زنده‌ نگاه‌ خواهند داشت.(IR)

Ezekiel 39:9 And they that dwell{H3427}{(H8802)} in the cities{H5892} of Israel{H3478} shall go forth{H3318}{(H8804)}, and shall set{H1197}{(H8765)} on fire{H784} and burn{H5400}{(H8689)} the weapons{H5402}, both the shields{H4043} and the bucklers{H6793}, the bows{H7198} and the arrows{H2671}, and the handstaves{H3027}{H4731}, and the spears{H7420}, and they shall burn{H1197}{(H8765)} them with fire{H784} seven{H7651} years{H8141}: (kjv-strongs#)

Eze 39:9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: (kjv)

======= Ezekiel 39:10 ============

Ezekiel 39:10 so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons; and they shall plunder those that plundered them, and rob those that robbed them, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 39:10 و هیزم‌ از صحرا نخواهند آورد و چوب‌ از جنگلها نخواهند برید زیرا كه‌ اسلحهها را به‌ آتش‌ خواهند سوزانید. و خداوند یهوه‌ میگوید كه‌ غارتكنندگانِ خود را غارت‌ خواهند كرد و تاراجكنندگانِ خویش‌ را تاراج‌ خواهند نمود.(IR)

Ezekiel 39:10 So that they shall take{H5375}{(H8799)} no wood{H6086} out of the field{H7704}, neither cut down{H2404}{(H8799)} any out of the forests{H3293}; for they shall burn{H1197}{(H8762)} the weapons{H5402} with fire{H784}: and they shall spoil{H7997}{(H8804)} those that spoiled{H7997}{(H8802)} them, and rob{H962}{(H8804)} those that robbed{H962}{(H8802)} them, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 39:10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 39:11 ============

Ezekiel 39:11 And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place for burial in Israel, the valley of them that pass through on the east of the sea; and it shall stop them that pass through: and there shall they bury Gog and all his multitude; and they shall call it The valley of Hamon-gog.(asv)

Ezekiel 39:11 و در آن‌ روز موضعی‌ برای‌ قبر در اسرائیل‌ یعنی‌ وادی‌ عابریم‌ را بطرف‌ مشرق‌ دریا به‌ جوج‌ خواهم‌ داد. و راه‌ عبور كنندگان‌ را مسدود خواهد ساخت. و در آنجا جوج‌ و تمامی‌ جمعیت، او را دفن‌ خواهند كرد و آن‌ را وادیهامون‌ جوج‌ خواهند نامید.(IR)

Ezekiel 39:11 And it shall come to pass in that day{H3117}, that I will give{H5414}{(H8799)} unto Gog{H1463} a place{H4725} there of graves{H6913} in Israel{H3478}, the valley{H1516} of the passengers{H5674}{(H8802)} on the east{H6926} of the sea{H3220}: and it shall stop{H2629}{(H8802)} the noses of the passengers{H5674}{(H8802)}: and there shall they bury{H6912}{(H8804)} Gog{H1463} and all his multitude{H1995}: and they shall call{H7121}{(H8804)} it The valley{H1516} of Hamongog{H1996}. (kjv-strongs#)

Eze 39:11 And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog. (kjv)

======= Ezekiel 39:12 ============

Ezekiel 39:12 And seven months shall the house of Israel be burying them, that they may cleanse the land.(asv)

Ezekiel 39:12 و خاندان‌ اسرائیل‌ مدت‌ هفت‌ ماه‌ ایشان‌ را دفن‌ خواهند كرد تا زمین‌ را طاهر سازند.(IR)

Ezekiel 39:12 And seven{H7651} months{H2320} shall the house{H1004} of Israel{H3478} be burying{H6912}{(H8804)} of them, that they may cleanse{H2891}{(H8763)} the land{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 39:12 And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land. (kjv)

======= Ezekiel 39:13 ============

Ezekiel 39:13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 39:13 و تمامی‌ اهل‌ زمین‌ ایشان‌ را دفن‌ خواهند كرد. و خداوند یهوه‌ میگوید: روز تمجید من‌ نیكنامی‌ ایشان‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 39:13 Yea, all the people{H5971} of the land{H776} shall bury{H6912}{(H8804)} them; and it shall be to them a renown{H8034} the day{H3117} that I shall be glorified{H3513}{(H8736)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 39:13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 39:14 ============

Ezekiel 39:14 And they shall set apart men of continual employment, that shall pass through the land, and, with them that pass through, those that bury them that remain upon the face of the land, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.(asv)

Ezekiel 39:14 و كسانی‌ را معین‌ خواهند كرد كه‌ پیوسته‌ در زمین‌ گردش‌ نمایند. و همراه‌ عبوركنندگان‌ آنانی‌ را كه‌ بر روی‌ زمین‌ باقی‌ مانده‌ باشند دفن‌ كرده، آن‌ را طاهر سازند. بعد از انقضای‌ هفت‌ ماه‌ آنها را خواهند طلبید.(IR)

Ezekiel 39:14 And they shall sever out{H914}{(H8686)} men{H582} of continual employment{H8548}, passing through{H5674}{(H8802)} the land{H776} to bury{H6912}{(H8764)} with the passengers{H5674}{(H8802)} those that remain{H3498}{(H8737)} upon the face{H6440} of the earth{H776}, to cleanse{H2891}{(H8763)} it: after the end{H7097} of seven{H7651} months{H2320} shall they search{H2713}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 39:14 And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. (kjv)

======= Ezekiel 39:15 ============

Ezekiel 39:15 And they that pass through the land shall pass through; and when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.(asv)

Ezekiel 39:15 و عبوركنندگان‌ در زمین‌ گردش‌ خواهند كرد. و اگر كسی‌ استخوان‌ آدمی‌ بیند، نشانی‌ نزد آن‌ برپا كند تا دفنكنندگانْ آن‌ را در وادی‌ هامون‌ جوج‌ مدفون‌ سازند.(IR)

Ezekiel 39:15 And the passengers{H5674}{(H8802)} that pass through{H5674}{(H8804)} the land{H776}, when any seeth{H7200}{(H8804)} a man's{H120} bone{H6106}, then shall he set up{H1129}{(H8804)} a sign{H6725} by{H681} it, till the buriers{H6912}{(H8764)} have buried{H6912}{(H8804)} it in the valley{H1516} of Hamongog{H1996}. (kjv-strongs#)

Eze 39:15 And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog. (kjv)

======= Ezekiel 39:16 ============

Ezekiel 39:16 And Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land.(asv)

Ezekiel 39:16 و اسم‌ شهر نیز هامونه‌ خواهد بود. پس‌ زمین‌ را طاهر خواهند ساخت.(IR)

Ezekiel 39:16 And also the name{H8034} of the city{H5892} shall be Hamonah{H1997}. Thus shall they cleanse{H2891}{(H8765)} the land{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 39:16 And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land. (kjv)

======= Ezekiel 39:17 ============

Ezekiel 39:17 And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.(asv)

Ezekiel 39:17 «و اما تو ای‌ پسر انسان! خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید كه‌ بهر جنس‌ مرغان‌ و به‌ همه‌ حیوانات‌ صحرا بگو: جمع‌ شوید و بیایید و نزد قربانی‌ من‌ كه‌ آن‌ را برای‌ شما ذبح‌ مینمایم، فراهم‌ آیید. قربانی‌ عظیمی‌ بر كوههای‌ اسرائیل‌ تا گوشت‌ بخورید و خون‌ بنوشید.(IR)

Ezekiel 39:17 And, thou son{H1121} of man{H120}, thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Speak{H559}{(H8798)} unto every feathered{H3671} fowl{H6833}, and to every beast{H2416} of the field{H7704}, Assemble{H6908}{(H8734)} yourselves, and come{H935}{(H8798)}; gather{H622}{(H8734)} yourselves on every side{H5439} to my sacrifice{H2077} that I do sacrifice{H2076}{(H8802)} for you, even a great{H1419} sacrifice{H2077} upon the mountains{H2022} of Israel{H3478}, that ye may eat{H398}{(H8804)} flesh{H1320}, and drink{H8354}{(H8804)} blood{H1818}. (kjv-strongs#)

Eze 39:17 And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. (kjv)

======= Ezekiel 39:18 ============

Ezekiel 39:18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.(asv)

Ezekiel 39:18 گوشت‌ جباران‌ را خواهید خورد و خون‌ رؤسای‌ جهان‌ را خواهید نوشید. از قوچها و برهها و بزها و گاوها كه‌ همه‌ آنها از پرواریهای‌ باشان‌ میباشند.(IR)

Ezekiel 39:18 Ye shall eat{H398}{(H8799)} the flesh{H1320} of the mighty{H1368}, and drink{H8354}{(H8799)} the blood{H1818} of the princes{H5387} of the earth{H776}, of rams{H352}, of lambs{H3733}, and of goats{H6260}, of bullocks{H6499}, all of them fatlings{H4806} of Bashan{H1316}. (kjv-strongs#)

Eze 39:18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. (kjv)

======= Ezekiel 39:19 ============

Ezekiel 39:19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.(asv)

Ezekiel 39:19 و از قربانی‌ من‌ كه‌ برای‌ شما ذبح‌ مینمایم، پیه‌ خواهید خورد تا سیر شوید و خون‌ خواهید نوشید تا مست‌ شوید.(IR)

Ezekiel 39:19 And ye shall eat{H398}{(H8804)} fat{H2459} till ye be full{H7654}, and drink{H8354}{(H8804)} blood{H1818} till ye be drunken{H7943}, of my sacrifice{H2077} which I have sacrificed{H2076}{(H8804)} for you. (kjv-strongs#)

Eze 39:19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. (kjv)

======= Ezekiel 39:20 ============

Ezekiel 39:20 And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 39:20 و خداوند یهوه‌ میگوید كه‌ بر سفره‌ من‌ از اسبان‌ و سواران‌ و جباران‌ و همه‌ مردان‌ جنگی‌ سیر خواهید شد.(IR)

Ezekiel 39:20 Thus ye shall be filled{H7646}{(H8804)} at my table{H7979} with horses{H5483} and chariots{H7393}, with mighty men{H1368}, and with all men{H376} of war{H4421}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 39:20 Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 39:21 ============

Ezekiel 39:21 And I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.(asv)

Ezekiel 39:21 و من‌ جلال‌ خود را در میان‌ امتها قرار خواهم‌ داد و جمیع‌ امتها داوری‌ مراكه‌ آن‌ را اجرا خواهم‌ داشت‌ و دست‌ مرا كه‌ بر ایشان‌ فرود خواهم‌ آورد، مشاهده‌ خواهند نمود.(IR)

Ezekiel 39:21 And I will set{H5414}{(H8804)} my glory{H3519} among the heathen{H1471}, and all the heathen{H1471} shall see{H7200}{(H8804)} my judgment{H4941} that I have executed{H6213}{(H8804)}, and my hand{H3027} that I have laid{H7760}{(H8804)} upon them. (kjv-strongs#)

Eze 39:21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. (kjv)

======= Ezekiel 39:22 ============

Ezekiel 39:22 So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day and forward.(asv)

Ezekiel 39:22 و خاندان‌ اسرائیل‌ از آن‌ روز و بعد خواهند دانست‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ من‌ هستم.(IR)

Ezekiel 39:22 So the house{H1004} of Israel{H3478} shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} their God{H430} from that day{H3117} and forward{H1973}. (kjv-strongs#)

Eze 39:22 So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward. (kjv)

======= Ezekiel 39:23 ============

Ezekiel 39:23 And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.(asv)

Ezekiel 39:23 و امتها خواهند دانست‌ كه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ به‌ سبب‌ گناه‌ خودشان‌ جلای‌ وطن‌ گردیدند. زیرا چونكه‌ به‌ من‌ خیانت‌ ورزیدند، من‌ روی‌ خود را از ایشان‌ پوشانیدم‌ و ایشان‌ را به‌ دست‌ ستمكاران‌ ایشان‌ تسلیم‌ نمودم‌ كه‌ جمیع‌ ایشان‌ به‌ شمشیر افتادند.(IR)

Ezekiel 39:23 And the heathen{H1471} shall know{H3045}{(H8804)} that the house{H1004} of Israel{H3478} went into captivity{H1540}{(H8804)} for their iniquity{H5771}: because they trespassed{H4603}{(H8804)} against me, therefore hid{H5641}{(H8686)} I my face{H6440} from them, and gave{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of their enemies{H6862}: so fell{H5307}{(H8799)} they all by the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Eze 39:23 And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. (kjv)

======= Ezekiel 39:24 ============

Ezekiel 39:24 According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.(asv)

Ezekiel 39:24 برحسب‌ نجاسات‌ و تقصیرات‌ ایشان‌ به‌ ایشان‌ عمل‌ نموده، روی‌ خود را از ایشان‌ پوشانیدم.»(IR)

Ezekiel 39:24 According to their uncleanness{H2932} and according to their transgressions{H6588} have I done{H6213}{(H8804)} unto them, and hid{H5641}{(H8686)} my face{H6440} from them. (kjv-strongs#)

Eze 39:24 According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. (kjv)

======= Ezekiel 39:25 ============

Ezekiel 39:25 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.(asv)

Ezekiel 39:25 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «الا´ن‌ اسیران‌ یعقوب‌ را باز آورده، بر تمامی‌ خاندان‌ اسرائیل‌ رحمت‌ خواهم‌ فرمود و بر اسم‌ قدوس‌ خود غیرت‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 39:25 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Now will I bring again{H7725}{(H8686)} the captivity{H7622}{(H8675)}{H7622} of Jacob{H3290}, and have mercy{H7355}{(H8765)} upon the whole house{H1004} of Israel{H3478}, and will be jealous{H7065}{(H8765)} for my holy{H6944} name{H8034}; (kjv-strongs#)

Eze 39:25 Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; (kjv)

======= Ezekiel 39:26 ============

Ezekiel 39:26 And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;(asv)

Ezekiel 39:26 و حینی‌ كه‌ ایشان‌ در زمین‌ خود به‌ امنیت‌ ساكن‌ شوند و ترسانندهای‌ نباشد، آنگاه‌ خجالت‌ خود را و خیانتی‌ را كه‌ به‌ من‌ ورزیدهاند متحمل‌ خواهند شد.(IR)

Ezekiel 39:26 After that they have borne{H5375}{(H8804)} their shame{H3639}, and all their trespasses{H4604} whereby they have trespassed{H4603}{(H8804)} against me, when they dwelt{H3427}{(H8800)} safely{H983} in their land{H127}, and none made them afraid{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Eze 39:26 After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid. (kjv)

======= Ezekiel 39:27 ============

Ezekiel 39:27 when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.(asv)

Ezekiel 39:27 و چون‌ ایشان‌ را از میان‌ امتها برگردانم‌ و ایشان‌ را از زمین‌ دشمنانشان‌ جمع‌ نمایم، آنگاه‌ در نظر امتهای‌ بسیار در ایشان‌ تقدیس‌ خواهم‌ شد.(IR)

Ezekiel 39:27 When I have brought them again{H7725}{(H8788)} from the people{H5971}, and gathered{H6908}{(H8765)} them out of their enemies{H341}{(H8802)}' lands{H776}, and am sanctified{H6942}{(H8738)} in them in the sight{H5869} of many{H7227} nations{H1471}; (kjv-strongs#)

Eze 39:27 When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations; (kjv)

======= Ezekiel 39:28 ============

Ezekiel 39:28 And they shall know that I am Jehovah their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;(asv)

Ezekiel 39:28 و خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ هستم، از آن‌ رو كه‌ من‌ ایشان‌ را در میان‌ امتها جلای‌ وطن‌ ساختم‌ و ایشان‌ را به‌ زمین‌ خودشان‌ جمع‌ كردم‌ و بار دیگر كسی‌ را از ایشان‌ در آنجا باقی‌ نخواهم‌ گذاشت.(IR)

Ezekiel 39:28 Then shall they know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} their God{H430}, which caused them to be led into captivity{H1540}{(H8687)} among the heathen{H1471}: but I have gathered{H3664}{(H8765)} them unto their own land{H127}, and have left{H3498}{(H8686)} none of them any more there. (kjv-strongs#)

Eze 39:28 Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. (kjv)

======= Ezekiel 39:29 ============

Ezekiel 39:29 neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 39:29 و خداوند یهوه‌ میگویـد كه‌ مـن‌ بار دیگـر روی‌ خـود را از ایشـان‌ نخواهـم‌ پوشانیـد زیـرا كه‌ روح‌ خویش‌ را بر خاندان‌ اسرائیل‌ خواهم‌ ریخت.»(IR)

Ezekiel 39:29 Neither will I hide{H5641}{(H8686)} my face{H6440} any more from them: for I have poured out{H8210}{(H8804)} my spirit{H7307} upon the house{H1004} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 39:29 Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.(kjv)

======= Ezekiel 40:1 ============

Ezekiel 40:1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth [day] of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day, the hand of Jehovah was upon me, and he brought me thither.(asv)

Ezekiel 40:1 در سال‌ بیست‌ و پنجم‌ اسیری‌ ما در ابتدای‌ سال، در دهم‌ ماه‌ كه‌ سال‌ چهاردهم‌ بعد از تسخیر شهر بوده، در همان‌ روز دست‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، مرا به‌ آنجا برد.(IR)

Ezekiel 40:1 In the five{H2568} and twentieth{H6242} year{H8141} of our captivity{H1546}, in the beginning{H7218} of the year{H8141}, in the tenth{H6218} day of the month{H2320}, in the fourteenth{H702}{H6240} year{H8141} after{H310} that the city{H5892} was smitten{H5221}{(H8717)}, in the selfsame{H6106} day{H3117} the hand{H3027} of the LORD{H3068} was upon me, and brought{H935}{(H8686)} me thither. (kjv-strongs#)

Eze 40:1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither. (kjv)

======= Ezekiel 40:2 ============

Ezekiel 40:2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.(asv)

Ezekiel 40:2 در رؤیاهای‌ خدا مرا به‌ زمین‌ اسرائیل‌ آورد. و مرا بر كوه‌ بسیار بلند قرار داد كه‌ بطرف‌ جنوب‌ آن‌ مثل‌ بنای‌ شهر بود.(IR)

Ezekiel 40:2 In the visions{H4759} of God{H430} brought{H935}{(H8689)} he me into the land{H776} of Israel{H3478}, and set{H5117}{(H8686)} me upon a very{H3966} high{H1364} mountain{H2022}, by which was as the frame{H4011} of a city{H5892} on the south{H5045}. (kjv-strongs#)

Eze 40:2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. (kjv)

======= Ezekiel 40:3 ============

Ezekiel 40:3 And he brought me thither; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.(asv)

Ezekiel 40:3 و چون‌ مرا به‌ آنجا آورد، اینك‌ مردی‌ كه‌ نمایش‌ او مثل‌ نمایش‌ برنج‌ بود و در دستش‌ ریسمانی‌ از كتان‌ و نی‌ برای‌ پیمودن‌ بود و نزد دروازه‌ ایستاده‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:3 And he brought{H935}{(H8686)} me thither, and, behold, there was a man{H376}, whose appearance{H4758} was like the appearance{H4758} of brass{H5178}, with a line{H6616} of flax{H6593} in his hand{H3027}, and a measuring{H4060} reed{H7070}; and he stood{H5975}{(H8802)} in the gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Eze 40:3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. (kjv)

======= Ezekiel 40:4 ============

Ezekiel 40:4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall show thee; for, to the intent that I may show them unto thee, art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.(asv)

Ezekiel 40:4 آن‌ مرد مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ به‌ چشمان‌ خود ببین‌ و به‌ گوشهای‌ خویش‌ بشنو و دل‌ خود را به‌ هرچه‌ به‌ تو نشان‌ دهم، مشغول‌ ساز زیرا كه‌ تو را در اینجا آوردم‌ تا این‌ چیزها را به‌ تو نشان‌ دهم. پس‌ خاندان‌ اسرائیل‌ را از هر چه‌ میبینی‌ آگاه‌ ساز.»(IR)

Ezekiel 40:4 And the man{H376} said{H1696}{(H8762)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, behold{H7200}{(H8798)} with thine eyes{H5869}, and hear{H8085}{(H8798)} with thine ears{H241}, and set{H7760}{(H8798)} thine heart{H3820} upon all that I shall shew{H7200}{(H8688)} thee; for to the intent{H4616} that I might shew{H7200}{(H8687)} them unto thee art thou brought{H935}{(H8717)} hither: declare{H5046}{(H8685)} all that thou seest{H7200}{(H8802)} to the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 40:4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 40:5 ============

Ezekiel 40:5 And, behold, a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed six cubits long, of a cubit and a handbreadth each: so he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed.(asv)

Ezekiel 40:5 و اینك‌ حصاری‌ بیرون‌ خانه‌ گرداگردش‌ بود. و به‌ دست‌ آن‌ مرد نی‌ پیمایش‌ شش‌ ذراعی‌ بود كه‌ هر ذراعش‌ یك‌ ذراع‌ و یك‌ قبضه‌ بود. پس‌ عرض‌ بنا را یك‌ نی‌ و بلندیاش‌ را یك‌ نی‌ پیمود.(IR)

Ezekiel 40:5 And behold a wall{H2346} on the outside{H2351} of the house{H1004} round about{H5439}, and in the man's{H376} hand{H3027} a measuring{H4060} reed{H7070} of six{H8337} cubits{H520} long by the cubit{H520} and an hand breadth{H2948}: so he measured{H4058}{(H8799)} the breadth{H7341} of the building{H1146}, one{H259} reed{H7070}; and the height{H6967}, one{H259} reed{H7070}. (kjv-strongs#)

Eze 40:5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed. (kjv)

======= Ezekiel 40:6 ============

Ezekiel 40:6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof: and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold, one reed broad.(asv)

Ezekiel 40:6 پس‌ نزد دروازهای‌ كه‌ بسوی‌ مشرق‌ متوجه‌ بود آمده، به‌ پلههایشبرآمد. و آستانه‌ دروازه‌ را پیمود كه‌ عرضش‌ یك‌ نی‌ بود و عرض‌ آستانه‌ دیگر را كه‌ یك‌ نی‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:6 Then came{H935}{(H8799)} he unto the gate{H8179} which looketh{H6440} toward{H1870} the east{H6921}, and went up{H5927}{(H8799)} the stairs{H4609} thereof, and measured{H4058}{(H8799)} the threshold{H5592} of the gate{H8179}, which was one{H259} reed{H7070} broad{H7341}; and the other{H259} threshold{H5592} of the gate, which was one{H259} reed{H7070} broad{H7341}. (kjv-strongs#)

Eze 40:6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad. (kjv)

======= Ezekiel 40:7 ============

Ezekiel 40:7 And every lodge was one reed long, and one reed broad; and [the space] between the lodges was five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.(asv)

Ezekiel 40:7 و طول‌ هر غرفه‌ یك‌ نی‌ بود و عرضش‌ یك‌ نی. و میان‌ غرفهها مسافت‌ پنج‌ ذراع. و آستانه‌ دروازه‌ نزد رواق‌ دروازه‌ از طرف‌ اندرون‌ یك‌ نی‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:7 And every little chamber{H8372} was one{H259} reed{H7070} long{H753}, and one{H259} reed{H7070} broad{H7341}; and between the little chambers{H8372} were five{H2568} cubits{H520}; and the threshold{H5592} of the gate{H8179} by{H681} the porch{H197} of the gate{H8179} within{H1004} was one{H259} reed{H7070}. (kjv-strongs#)

Eze 40:7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed. (kjv)

======= Ezekiel 40:8 ============

Ezekiel 40:8 He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.(asv)

Ezekiel 40:8 و رواق‌ دروازه‌ را از طرف‌ اندرون‌ یك‌ نی‌ پیمود.(IR)

Ezekiel 40:8 He measured{H4058}{(H8799)} also the porch{H197} of the gate{H8179} within{H1004}, one{H259} reed{H7070}. (kjv-strongs#)

Eze 40:8 He measured also the porch of the gate within, one reed. (kjv)

======= Ezekiel 40:9 ============

Ezekiel 40:9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was toward the house.(asv)

Ezekiel 40:9 پس‌ رواق‌ دروازه‌ را هشت‌ ذراع‌ و اسبرهایش‌ را دو ذراع‌ پیمود. و رواق‌ دروازه‌ بطرف‌ اندرون‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:9 Then measured{H4058}{(H8799)} he the porch{H197} of the gate{H8179}, eight{H8083} cubits{H520}; and the posts{H352} thereof, two{H8147} cubits{H520}; and the porch{H197} of the gate{H8179} was inward{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 40:9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward. (kjv)

======= Ezekiel 40:10 ============

Ezekiel 40:10 And the lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.(asv)

Ezekiel 40:10 و حجرههای‌ دروازه‌ بطرفشرقی، سه‌ از اینطرف‌ و سه‌ از آنطرف‌ بود. و هر سه‌ را یك‌ پیمایش‌ و اسبرها را از اینطرف‌ و آنطرف‌ یك‌ پیمایش‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:10 And the little chambers{H8372} of the gate{H8179} eastward{H1870}{H6921} were three{H7969} on this side{H6311}, and three{H7969} on that side{H6311}; they three{H7969} were of one{H259} measure{H4060}: and the posts{H352} had one{H259} measure{H4060} on this side and on that side. (kjv-strongs#)

Eze 40:10 And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side. (kjv)

======= Ezekiel 40:11 ============

Ezekiel 40:11 And he measured the breadth of the opening of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits;(asv)

Ezekiel 40:11 و عرض‌ دهنه‌ دروازه‌ را ده‌ ذراع‌ و طول‌ دروازه‌ را سیزده‌ ذراع‌ پیمود.(IR)

Ezekiel 40:11 And he measured{H4058}{(H8799)} the breadth{H7341} of the entry{H6607} of the gate{H8179}, ten{H6235} cubits{H520}; and the length{H753} of the gate{H8179}, thirteen{H7969}{H6240} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Eze 40:11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits. (kjv)

======= Ezekiel 40:12 ============

Ezekiel 40:12 and a border before the lodges, one cubit [on this side], and a border, one cubit on that side; and the lodges, six cubits on this side, and six cubits on that side.(asv)

Ezekiel 40:12 و محجری‌ پیش‌ روی‌ حجرهها از اینطرف‌ یك‌ ذراع‌ و محجری‌ از آنطرف‌ یك‌ ذراع‌ و حجرهها از این‌ طرف‌ شش‌ ذراع‌ و از آنطرف‌ شش‌ ذراع‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:12 The space{H1366} also before{H6440} the little chambers{H8372} was one{H259} cubit{H520} on this side, and the space{H1366} was one cubit{H520} on that side: and the little chambers{H8372} were six{H8337} cubits{H520} on this side, and six{H8337} cubits{H520} on that side. (kjv-strongs#)

Eze 40:12 The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. (kjv)

======= Ezekiel 40:13 ============

Ezekiel 40:13 And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door.(asv)

Ezekiel 40:13 و عرض‌ دروازه‌ را از سقف‌ یك‌ حجره‌ تا سقف‌ دیگری‌ بیست‌ و پنج‌ ذراع‌ پیمود. و دروازه‌ در مقابل‌ دروازه‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:13 He measured{H4058}{(H8799)} then the gate{H8179} from the roof{H1406} of one little chamber{H8372} to the roof{H1406} of another: the breadth{H7341} was five{H2568} and twenty{H6242} cubits{H520}, door{H6607} against door{H6607}. (kjv-strongs#)

Eze 40:13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. (kjv)

======= Ezekiel 40:14 ============

Ezekiel 40:14 He made also posts, threescore cubits; and the court [reached] unto the posts, round about the gate.(asv)

Ezekiel 40:14 و اسبرهارا شصت‌ ذراع‌ ساخت‌ و رواق‌ گرداگرد دروازه‌ به‌ اسبرها رسید.(IR)

Ezekiel 40:14 He made{H6213}{(H8799)} also posts{H352} of threescore{H8346} cubits{H520}, even unto the post{H352} of the court{H2691} round about{H5439} the gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Eze 40:14 He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate. (kjv)

======= Ezekiel 40:15 ============

Ezekiel 40:15 And [from] the forefront of the gate at the entrance unto the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.(asv)

Ezekiel 40:15 و پیش‌ دروازه‌ مدخل‌ تا پیش‌ رواق‌ دروازه‌ اندرونی‌ پنجاه‌ ذراع‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:15 And from the face{H6440} of the gate{H8179} of the entrance{H2978} unto the face{H6440} of the porch{H197} of the inner{H6442} gate{H8179} were fifty{H2572} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Eze 40:15 And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits. (kjv)

======= Ezekiel 40:16 ============

Ezekiel 40:16 And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon [each] post were palm-trees.(asv)

Ezekiel 40:16 و حجرهها و اسبرهای‌ آنها را به‌ اندرون‌ دروازه‌ پنجرههای‌ مشبك‌ بهر طرف‌ بود و همچنین‌ رواقها را. و پنجرهها بطرف‌ اندرون‌ گرداگرد بود و بر اسبرها نخلها بود.(IR)

Ezekiel 40:16 And there were narrow{H331}{(H8801)} windows{H2474} to the little chambers{H8372}, and to their posts{H352} within{H6441} the gate{H8179} round about{H5439}, and likewise to the arches{H361}: and windows{H2474} were round about{H5439} inward{H6441}: and upon each post{H352} were palm trees{H8561}. (kjv-strongs#)

Eze 40:16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees. (kjv)

======= Ezekiel 40:17 ============

Ezekiel 40:17 Then brought he me into the outer court; and, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.(asv)

Ezekiel 40:17 پس‌ مرا به‌ صحن‌ بیرونی‌ آورد و اینك‌ اطاقها و سنگ‌ فرشی‌ كه‌ برای‌ صحن‌ از هر طرفش‌ ساخته‌ شده‌ بود. و سی‌ اطاق‌ بر آن‌ سنگ‌ فرش‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:17 Then brought{H935}{(H8686)} he me into the outward{H2435} court{H2691}, and, lo, there were chambers{H3957}, and a pavement{H7531} made{H6213}{(H8803)} for the court{H2691} round about{H5439}: thirty{H7970} chambers{H3957} were upon the pavement{H7531}. (kjv-strongs#)

Eze 40:17 Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement. (kjv)

======= Ezekiel 40:18 ============

Ezekiel 40:18 And the pavement was by the side of the gates, answerable unto the length of the gates, even the lower pavement.(asv)

Ezekiel 40:18 و سنگ‌ فرش‌ یعنی‌ سنگ‌ فرش‌ پائینی‌ به‌ جانب‌ دروازهها یعنی‌ به‌ اندازهطول‌ دروازهها بود.(IR)

Ezekiel 40:18 And the pavement{H7531} by the side{H3802} of the gates{H8179} over against{H5980} the length{H753} of the gates{H8179} was the lower{H8481} pavement{H7531}. (kjv-strongs#)

Eze 40:18 And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement. (kjv)

======= Ezekiel 40:19 ============

Ezekiel 40:19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, a hundred cubits, [both] on the east and on the north.(asv)

Ezekiel 40:19 و عرضش‌ را از برابر دروازه‌ پایینی‌ تا پیش‌ صحن‌ اندرونی‌ از طرف‌ بیرون‌ صد ذراع‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ و سمت‌ شمال‌ پیمود.(IR)

Ezekiel 40:19 Then he measured{H4058}{(H8799)} the breadth{H7341} from the forefront{H6440} of the lower{H8481} gate{H8179} unto the forefront{H6440} of the inner{H6442} court{H2691} without{H2351}, an hundred{H3967} cubits{H520} eastward{H6921} and northward{H6828}. (kjv-strongs#)

Eze 40:19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward. (kjv)

======= Ezekiel 40:20 ============

Ezekiel 40:20 And the gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.(asv)

Ezekiel 40:20 و طول‌ و عرض‌ دروازهای‌ را كه‌ رویش‌ بطرف‌ شمال‌ صحن‌ بیرونی‌ بود پیمود.(IR)

Ezekiel 40:20 And the gate{H8179} of the outward{H2435} court{H2691} that looked{H6440} toward{H1870} the north{H6828}, he measured{H4058}{(H8804)} the length{H753} thereof, and the breadth{H7341} thereof. (kjv-strongs#)

Eze 40:20 And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof. (kjv)

======= Ezekiel 40:21 ============

Ezekiel 40:21 And the lodges thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.(asv)

Ezekiel 40:21 و حجرههایش‌ سه‌ از اینطرف‌ و سه‌ از آنطرف‌ و اسبرهایش‌ و رواقهایش‌ موافق‌ پیمایش‌ دروازه‌ اول‌ بود. طولش‌ پنجاه‌ ذراع‌ و عرضش‌ بیست‌ و پنج‌ ذراع.(IR)

Ezekiel 40:21 And the little chambers{H8372} thereof were three{H7969} on this side and three{H7969} on that side; and the posts{H352} thereof and the arches{H361} thereof were after the measure{H4060} of the first{H7223} gate{H8179}: the length{H753} thereof was fifty{H2572} cubits{H520}, and the breadth{H7341} five{H2568} and twenty{H6242} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Eze 40:21 And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. (kjv)

======= Ezekiel 40:22 ============

Ezekiel 40:22 And the windows thereof, and the arches thereof, and the palm-trees thereof, were after the measure of the gate whose prospect is toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.(asv)

Ezekiel 40:22 و پنجرههایش‌ و رواقهایش‌ و نخلهایش‌ موافق‌ پیمایش‌ دروازهای‌ كه‌ رویش‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ است‌ بود. و به‌ هفت‌ پله‌ به‌ آن‌ برمیآمدند و رواقهایش‌ پیش‌ روی‌ آنها بود.(IR)

Ezekiel 40:22 And their windows{H2474}, and their arches{H361}, and their palm trees{H8561}, were after the measure{H4060} of the gate{H8179} that looketh{H6440} toward{H1870} the east{H6921}; and they went up{H5927}{(H8799)} unto it by seven{H7651} steps{H4609}; and the arches{H361} thereof were before{H6440} them. (kjv-strongs#)

Eze 40:22 And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. (kjv)

======= Ezekiel 40:23 ============

Ezekiel 40:23 And there was a gate to the inner court over against the [other] gate, [both] on the north and on the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits.(asv)

Ezekiel 40:23 و صحن‌ اندرونی‌ را دروازهای‌ در مقابل‌ دروازه‌ دیگر بطرف‌ شمال‌ و بطرف‌ مشرق‌ بود. و از دروازه‌ تا دروازه‌ صد ذراع‌ پیمود.(IR)

Ezekiel 40:23 And the gate{H8179} of the inner{H6442} court{H2691} was over against the gate{H8179} toward the north{H6828}, and toward the east{H6921}; and he measured{H4058}{(H8799)} from gate{H8179} to gate{H8179} an hundred{H3967} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Eze 40:23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits. (kjv)

======= Ezekiel 40:24 ============

Ezekiel 40:24 And he led me toward the south; and, behold, a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.(asv)

Ezekiel 40:24 پس‌ مرا بطرف‌ جنوب‌ برد. و اینك‌ دروازهای‌ به‌ سمت‌ جنوب‌ و اسبرهایش‌ و رواقهایش‌ را مثل‌ این‌ پیمایشها پیمود.(IR)

Ezekiel 40:24 After that he brought{H3212}{(H8686)} me toward{H1870} the south{H1864}, and behold a gate{H8179} toward{H1870} the south{H1864}: and he measured{H4058}{(H8804)} the posts{H352} thereof and the arches{H361} thereof according to these measures{H4060}. (kjv-strongs#)

Eze 40:24 After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. (kjv)

======= Ezekiel 40:25 ============

Ezekiel 40:25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.(asv)

Ezekiel 40:25 و برای‌ آن‌ و برای‌ رواقهایش‌ پنجرهها مثل‌ آن‌ پنجرهها گرداگردش‌ بود. و طولش‌ پنجاه‌ ذراع‌ و عرضش‌ بیست‌ و پنج‌ ذراع‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:25 And there were windows{H2474} in it and in the arches{H361} thereof round about{H5439}, like those windows{H2474}: the length{H753} was fifty{H2572} cubits{H520}, and the breadth{H7341} five{H2568} and twenty{H6242} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Eze 40:25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. (kjv)

======= Ezekiel 40:26 ============

Ezekiel 40:26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them; and it had palm-trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.(asv)

Ezekiel 40:26 وزینههای‌ آن‌ هفت‌ پله‌ داشت. و رواقش‌ پیش‌ آنها بود. و آن‌ را نخلها یكی‌ از اینطرف‌ و دیگری‌ از آنطرف‌ بر اسبرهایش‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:26 And there were seven{H7651} steps{H4609} to go up{H5930} to it, and the arches{H361} thereof were before{H6440} them: and it had palm trees{H8561}, one{H259} on this side, and another{H259} on that side, upon the posts{H352} thereof. (kjv-strongs#)

Eze 40:26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof. (kjv)

======= Ezekiel 40:27 ============

Ezekiel 40:27 And there was a gate to the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.(asv)

Ezekiel 40:27 و صحن‌ اندرونی‌ بطرف‌ جنوب‌ دروازهای‌ داشت‌ و از دروازه‌ تا دروازه‌ به‌ سمت‌ جنوب‌ صد ذراع‌ پیمود.(IR)

Ezekiel 40:27 And there was a gate{H8179} in the inner{H6442} court{H2691} toward{H1870} the south{H1864}: and he measured{H4058}{(H8799)} from gate{H8179} to gate{H8179} toward{H1870} the south{H1864} an hundred{H3967} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Eze 40:27 And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits. (kjv)

======= Ezekiel 40:28 ============

Ezekiel 40:28 Then he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;(asv)

Ezekiel 40:28 و مرا از دروازه‌ جنوبی‌ به‌ صحن‌ اندرونی‌ آورد. و دروازه‌ جنوبی‌ را مثل‌ این‌ پیمایشها پیمود.(IR)

Ezekiel 40:28 And he brought{H935}{(H8686)} me to the inner{H6442} court{H2691} by the south{H1864} gate{H8179}: and he measured{H4058}{(H8799)} the south{H1864} gate{H8179} according to these measures{H4060}; (kjv-strongs#)

Eze 40:28 And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures; (kjv)

======= Ezekiel 40:29 ============

Ezekiel 40:29 and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.(asv)

Ezekiel 40:29 و حجرههایش‌ و اسبرهایش‌ و رواقهایش‌ موافق‌ این‌ پیمایشها بود. و در آن‌ و در رواقهایش‌ پنجرهها گرداگردش‌ بود و طولش‌ پنجاه‌ ذراع‌ و عرضش‌ بیست‌ و پنج‌ ذراع‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:29 And the little chambers{H8372} thereof, and the posts{H352} thereof, and the arches{H361} thereof, according to these measures{H4060}: and there were windows{H2474} in it and in the arches{H361} thereof round about{H5439}: it was fifty{H2572} cubits{H520} long{H753}, and five{H2568} and twenty{H6242} cubits{H520} broad{H7341}. (kjv-strongs#)

Eze 40:29 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. (kjv)

======= Ezekiel 40:30 ============

Ezekiel 40:30 And there were arches round about, five and twenty cubits long, and five cubits broad.(asv)

Ezekiel 40:30 و طول‌ رواقی‌ كه‌ گرداگردش‌ بود بیست‌ و پنج‌ ذراع‌ و عرضش‌ پنج‌ ذراع‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:30 And the arches{H361} round about{H5439} were five{H2568} and twenty{H6242} cubits{H520} long{H753}, and five{H2568} cubits{H520} broad{H7341}. (kjv-strongs#)

Eze 40:30 And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad. (kjv)

======= Ezekiel 40:31 ============

Ezekiel 40:31 And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof: and the ascent to it had eight steps.(asv)

Ezekiel 40:31 و رواقش‌ به‌ صحن‌ بیرونی‌ میرسید. و نخلها بر اسبرهایش‌ بود و زینهاش‌ هشت‌ پله‌ داشت.(IR)

Ezekiel 40:31 And the arches{H361} thereof were toward the utter{H2435} court{H2691}; and palm trees{H8561} were upon the posts{H352} thereof: and the going up{H4608} to it had eight{H8083} steps{H4609}. (kjv-strongs#)

Eze 40:31 And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps. (kjv)

======= Ezekiel 40:32 ============

Ezekiel 40:32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;(asv)

Ezekiel 40:32 پس‌ مرا به‌ صحن‌ اندرونی‌ به‌ سمت‌ مشرقآورد. و دروازه‌ را مثل‌ این‌ پیمایشها پیمود.(IR)

Ezekiel 40:32 And he brought{H935}{(H8686)} me into the inner{H6442} court{H2691} toward{H1870} the east{H6921}: and he measured{H4058}{(H8799)} the gate{H8179} according to these measures{H4060}. (kjv-strongs#)

Eze 40:32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. (kjv)

======= Ezekiel 40:33 ============

Ezekiel 40:33 and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.(asv)

Ezekiel 40:33 و حجرههایش‌ و اسبرهایش‌ و رواقهایش‌ موافق‌ این‌ پیمایشها بود. و درآن‌ و در رواقهایش‌ پنجرهها به‌ هر طرفش‌ بود و طولش‌ پنجاه‌ ذراع‌ و عرضش‌ بیست‌ و پنج‌ ذراع‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:33 And the little chambers{H8372} thereof, and the posts{H352} thereof, and the arches{H361} thereof, were according to these measures{H4060}: and there were windows{H2474} therein and in the arches{H361} thereof round about{H5439}: it was fifty{H2572} cubits{H520} long{H753}, and five{H2568} and twenty{H6242} cubits{H520} broad{H7341}. (kjv-strongs#)

Eze 40:33 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. (kjv)

======= Ezekiel 40:34 ============

Ezekiel 40:34 And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.(asv)

Ezekiel 40:34 و رواقهایش‌ بسوی‌ صحن‌ بیرونی‌ و نخلها بر اسبرهایش‌ از این‌ طرف‌ و آنطرف‌ بود و زینهاش‌ هفت‌ پله‌ داشت.(IR)

Ezekiel 40:34 And the arches{H361} thereof were toward the outward{H2435} court{H2691}; and palm trees{H8561} were upon the posts{H352} thereof, on this side, and on that side: and the going up{H4608} to it had eight{H8083} steps{H4609}. (kjv-strongs#)

Eze 40:34 And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. (kjv)

======= Ezekiel 40:35 ============

Ezekiel 40:35 And he brought me to the north gate: and he measured [it] according to these measures;(asv)

Ezekiel 40:35 و مرا به‌ دروازه‌ شمالی‌ آورد و آن‌ را مثل‌ این‌ پیمایشها پیمود.(IR)

Ezekiel 40:35 And he brought{H935}{(H8686)} me to the north{H6828} gate{H8179}, and measured{H4058}{(H8804)} it according to these measures{H4060}; (kjv-strongs#)

Eze 40:35 And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; (kjv)

======= Ezekiel 40:36 ============

Ezekiel 40:36 the lodges thereof, the posts thereof, and the arches thereof: and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.(asv)

Ezekiel 40:36 و حجرههایش‌ و اسبرهایش‌ و رواقهایش‌ را نیز. و پنجرهها گرداگردش‌ بود و طولش‌ پنجاه‌ ذراع‌ و عرضش‌ بیست‌ و پنج‌ ذراع‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:36 The little chambers{H8372} thereof, the posts{H352} thereof, and the arches{H361} thereof, and the windows{H2474} to it round about{H5439}: the length{H753} was fifty{H2572} cubits{H520}, and the breadth{H7341} five{H2568} and twenty{H6242} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Eze 40:36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. (kjv)

======= Ezekiel 40:37 ============

Ezekiel 40:37 And the posts thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.(asv)

Ezekiel 40:37 و اسبرهایش‌ بسوی‌ صحن‌ بیرونی‌ بود. و نخلها بر اسبرهایش‌ از اینطرف‌ و از آنطرف‌ بود و زینهاش‌ هشت‌ پله‌ داشت.(IR)

Ezekiel 40:37 And the posts{H352} thereof were toward the utter{H2435} court{H2691}; and palm trees{H8561} were upon the posts{H352} thereof, on this side, and on that side: and the going up{H4608} to it had eight{H8083} steps{H4609}. (kjv-strongs#)

Eze 40:37 And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. (kjv)

======= Ezekiel 40:38 ============

Ezekiel 40:38 And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt-offering.(asv)

Ezekiel 40:38 و نزد اسبرهای‌ دروازهها اطاقی‌ با دروازهاش‌ بود كه‌ در آن‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ را میشستند.(IR)

Ezekiel 40:38 And the chambers{H3957} and the entries{H6607} thereof were by the posts{H352} of the gates{H8179}, where they washed{H1740}{(H8686)} the burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

Eze 40:38 And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering. (kjv)

======= Ezekiel 40:39 ============

Ezekiel 40:39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering and the sin-offering and the trespass-offering.(asv)

Ezekiel 40:39 و در رواق‌ دروازه‌ دو میز از اینطرف‌ و دو میز از آن‌ طرف‌ بود تا بر آنها قربانیهای‌ سوختنی‌ و قربانیهای‌ گناه‌ و قربانیهای‌ جرم‌ را ذبح‌ نمایند.(IR)

Ezekiel 40:39 And in the porch{H197} of the gate{H8179} were two{H8147} tables{H7979} on this side, and two tables{H7979} on that side, to slay{H7819}{(H8800)} thereon the burnt offering{H5930} and the sin offering{H2403} and the trespass offering{H817}. (kjv-strongs#)

Eze 40:39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. (kjv)

======= Ezekiel 40:40 ============

Ezekiel 40:40 And on the [one] side without, as one goeth up to the entry of the gate toward the north, were two tables; and on the other side, which belonged to the porch of the gate, were two tables. [(asv)

Ezekiel 40:40 و به‌ یك‌ جانب‌ از طرف‌ بیرون‌ نزد زینه‌ دهنه‌ دروازه‌ شمالی‌ دو میز بود. و به‌ جانب‌ دیگر كه‌ نزد رواق‌ دروازه‌ بود دو میز بود.(IR)

Ezekiel 40:40 And at the side{H3802} without{H2351}, as one goeth up{H5927}{(H8802)} to the entry{H6607} of the north{H6828} gate{H8179}, were two{H8147} tables{H7979}; and on the other{H312} side{H3802}, which was at the porch{H197} of the gate{H8179}, were two{H8147} tables{H7979}. (kjv-strongs#)

Eze 40:40 And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. (kjv)

======= Ezekiel 40:41 ============

Ezekiel 40:41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew [the sacrifices] .(asv)

Ezekiel 40:41 چهار میز از اینطرف‌ و چهار میز از آنطرف‌ به‌ پهلوی‌ دروازه‌ بود یعنی‌ هشت‌ میز كه‌ بر آنها ذبح‌ میكردند.(IR)

Ezekiel 40:41 Four{H702} tables{H7979} were on this side, and four{H702} tables{H7979} on that side, by the side{H3802} of the gate{H8179}; eight{H8083} tables{H7979}, whereupon they slew{H7819}{(H8799)} their sacrifices. (kjv-strongs#)

Eze 40:41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices. (kjv)

======= Ezekiel 40:42 ============

Ezekiel 40:42 And there were four tables for the burnt-offering, of hewn stone, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high; whereupon they laid the instruments wherewith they slew the burnt-offering and the sacrifice.(asv)

Ezekiel 40:42 و چهار میز برای‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ از سنگ‌ تراشیده‌ بود كه‌ طول‌ هر یك‌ یك‌ ذراع‌ و نیم‌ و عرضش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم‌ و بلندیاش‌ یك‌ ذراع‌ بود و بر آنها آلاتی‌ را كه‌ به‌ آنها قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ را ذبح‌ مینمودند، مینهادند.(IR)

Ezekiel 40:42 And the four{H702} tables{H7979} were of hewn{H1496} stone{H68} for the burnt offering{H5930}, of a cubit{H520} and an half{H2677} long{H753}, and a cubit{H520} and an half{H2677} broad{H7341}, and one{H259} cubit{H520} high{H1363}: whereupon also they laid{H3240}{(H8686)} the instruments{H3627} wherewith they slew{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930} and the sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#)

Eze 40:42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice. (kjv)

======= Ezekiel 40:43 ============

Ezekiel 40:43 And the hooks, a handbreadth long, were fastened within round about: and upon the tables was the flesh of the oblation.(asv)

Ezekiel 40:43 و كنارههای‌ یك‌ قبضه‌ قد در اندرون‌ از هر طرف‌ نصب‌ بود و گوشت‌ قربانیها بر میزها بود.(IR)

Ezekiel 40:43 And within{H1004} were hooks{H8240}, an{H259} hand{H2948} broad, fastened{H3559}{(H8716)} round about{H5439}: and upon the tables{H7979} was the flesh{H1320} of the offering{H7133}. (kjv-strongs#)

Eze 40:43 And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering. (kjv)

======= Ezekiel 40:44 ============

Ezekiel 40:44 And without the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north.(asv)

Ezekiel 40:44 و بیرون‌ دروازه‌ اندرونی، اطاقهای‌ مغنیان‌ در صحن‌ اندرونی‌ به‌ پهلوی‌ دروازه‌ شمالی‌ بود و روی‌ آنها به‌ سمت‌ جنوب‌ بود و یكی‌ به‌ پهلوی‌ دروازه‌ مشرقی‌ كه‌ رویش‌ بطرف‌ شمال‌ میبود بود.(IR)

Ezekiel 40:44 And without{H2351} the inner{H6442} gate{H8179} were the chambers{H3957} of the singers{H7891}{(H8802)} in the inner{H6442} court{H2691}, which was at the side{H3802} of the north{H6828} gate{H8179}; and their prospect{H6440} was toward{H1870} the south{H1864}: one{H259} at the side{H3802} of the east{H6921} gate{H8179} having the prospect{H6440} toward{H1870} the north{H6828}. (kjv-strongs#)

Eze 40:44 And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north. (kjv)

======= Ezekiel 40:45 ============

Ezekiel 40:45 And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house;(asv)

Ezekiel 40:45 و او مرا گفت: «این‌ اطاقی‌ كه‌ رویش‌ به‌ سمت‌ جنوب‌ است، برای‌ كاهنانی‌ كه‌ ودیعت‌ خانه‌ را نگاه‌ میدارند میباشد.(IR)

Ezekiel 40:45 And he said{H1696}{(H8762)} unto me, This{H2090} chamber{H3957}, whose prospect{H6440} is toward{H1870} the south{H1864}, is for the priests{H3548}, the keepers{H8104}{(H8802)} of the charge{H4931} of the house{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 40:45 And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house. (kjv)

======= Ezekiel 40:46 ============

Ezekiel 40:46 and the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Jehovah to minister unto him.(asv)

Ezekiel 40:46 و اطاقی‌ كه‌ رویش‌ به‌ سمت‌ شمال‌ است، برای‌ كاهنانی‌ كه‌ ودیعت‌ مذبح‌ را نگاه‌ میدارند میباشد. اینانند پسران‌ صادوق‌ از بنی‌ لاوی‌ كه‌ نزدیك‌ خداوند میآیند تا او را خدمت‌ نمایند.»(IR)

Ezekiel 40:46 And the chamber{H3957} whose prospect{H6440} is toward{H1870} the north{H6828} is for the priests{H3548}, the keepers{H8104}{(H8802)} of the charge{H4931} of the altar{H4196}: these are the sons{H1121} of Zadok{H6659} among the sons{H1121} of Levi{H3878}, which come near{H7131} to the LORD{H3068} to minister{H8334}{(H8763)} unto him. (kjv-strongs#)

Eze 40:46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him. (kjv)

======= Ezekiel 40:47 ============

Ezekiel 40:47 And he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.(asv)

Ezekiel 40:47 و طول‌ صحن‌ را صد ذراع‌ پیمود و عرضش‌ را صد ذراع‌ و آن‌ مربع‌ بود و مذبح‌ در برابر خانه‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:47 So he measured{H4058}{(H8799)} the court{H2691}, an hundred{H3967} cubits{H520} long{H753}, and an hundred{H3967} cubits{H520} broad{H7341}, foursquare{H7251}{(H8794)}; and the altar{H4196} that was before{H6440} the house{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 40:47 So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house. (kjv)

======= Ezekiel 40:48 ============

Ezekiel 40:48 Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.(asv)

Ezekiel 40:48 و مرا به‌ رواق‌ خانه‌ آورد. و اسبرهای‌ رواق‌ را پنج‌ ذراع‌ از اینطرف‌ و پنج‌ ذراع‌ از آنطرف‌ پیمود. و عرض‌ دروازه‌ را سه‌ ذراع‌ از اینطرف‌ و سه‌ ذراع‌ از آنطرف.(IR)

Ezekiel 40:48 And he brought{H935}{(H8686)} me to the porch{H197} of the house{H1004}, and measured{H4058}{(H8799)} each post{H352} of the porch{H197}, five{H2568} cubits{H520} on this side, and five{H2568} cubits{H520} on that side: and the breadth{H7341} of the gate{H8179} was three{H7969} cubits{H520} on this side, and three{H7969} cubits{H520} on that side. (kjv-strongs#)

Eze 40:48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. (kjv)

======= Ezekiel 40:49 ============

Ezekiel 40:49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; even by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.(asv)

Ezekiel 40:49 و طول‌ رواق‌ بیست‌ ذراع‌ و عرضش‌ یازده‌ ذراع. و نزد زینهاش‌ كه‌ از آن‌ برمیآمدند، دو ستون‌ نزد اسبرها یكی‌ از اینطرف‌ و دیگری‌ از آنطرف‌ بود.(IR)

Ezekiel 40:49 The length{H753} of the porch{H197} was twenty{H6242} cubits{H520}, and the breadth{H7341} eleven{H6249}{H6240} cubits{H520}; and he brought me by the steps{H4609} whereby they went up{H5927}{(H8799)} to it: and there were pillars{H5982} by the posts{H352}, one{H259} on this side, and another{H259} on that side. (kjv-strongs#)

Eze 40:49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.(kjv)

======= Ezekiel 41:1 ============

Ezekiel 41:1 And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.(asv)

Ezekiel 41:1 و مرا به‌ هیكل‌ آورد و عرض‌ اسبرها را شش‌ ذراع‌ از اینطرف‌ و عرض‌ آنها را شش‌ ذراع‌ از آنطرف‌ كه‌ عرض‌ خیمه‌ بود پیمود.(IR)

Ezekiel 41:1 Afterward he brought{H935}{(H8686)} me to the temple{H1964}, and measured{H4058}{(H8799)} the posts{H352}, six{H8337} cubits{H520} broad{H7341} on the one side{H6311}, and six{H8337} cubits{H520} broad{H7341} on the other side{H6311}, which was the breadth{H7341} of the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#)

Eze 41:1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. (kjv)

======= Ezekiel 41:2 ============

Ezekiel 41:2 And the breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.(asv)

Ezekiel 41:2 و عرض‌ مدخل‌ ده‌ ذراع‌ بود و جانبهای‌ مدخل‌ از اینطرف‌ پنج‌ ذراع‌ و از آنطرف‌ پنج‌ ذراع‌ بود و طولش‌ را چهل‌ ذراع‌ و عرضش‌ را بیست‌ ذراع‌ پیمود.(IR)

Ezekiel 41:2 And the breadth{H7341} of the door{H6607} was ten{H6235} cubits{H520}; and the sides{H3802} of the door{H6607} were five{H2568} cubits{H520} on the one side, and five{H2568} cubits{H520} on the other side: and he measured{H4058}{(H8799)} the length{H753} thereof, forty{H705} cubits{H520}: and the breadth{H7341}, twenty{H6242} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Eze 41:2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits. (kjv)

======= Ezekiel 41:3 ============

Ezekiel 41:3 Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.(asv)

Ezekiel 41:3 و به‌ اندرون‌ داخل‌ شده، اسبرهای‌ مدخل‌ را دو ذراع‌ و مدخل‌ را شش‌ ذراع‌ و عرض‌ مدخل‌ را هفت‌ ذراع‌ پیمود.(IR)

Ezekiel 41:3 Then went{H935}{(H8804)} he inward{H6441}, and measured{H4058}{(H8799)} the post{H352} of the door{H6607}, two{H8147} cubits{H520}; and the door{H6607}, six{H8337} cubits{H520}; and the breadth{H7341} of the door{H6607}, seven{H7651} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Eze 41:3 Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits. (kjv)

======= Ezekiel 41:4 ============

Ezekiel 41:4 And he measured the length thereof, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.(asv)

Ezekiel 41:4 و طولش‌ را بیستذراع‌ و عرضش‌ را بیست‌ ذراع‌ پیش‌ روی‌ هیكل‌ پیمود و مرا گفت: «این‌ قدسالاقداس‌ است.»(IR)

Ezekiel 41:4 So he measured{H4058}{(H8799)} the length{H753} thereof, twenty{H6242} cubits{H520}; and the breadth{H7341}, twenty{H6242} cubits{H520}, before{H6440} the temple{H1964}: and he said{H559}{(H8799)} unto me, This is the most{H6944} holy{H6944} place. (kjv-strongs#)

Eze 41:4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place. (kjv)

======= Ezekiel 41:5 ============

Ezekiel 41:5 Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.(asv)

Ezekiel 41:5 و دیوار خانه‌ را شش‌ ذراع‌ پیمود. و عرض‌ غرفهها كه‌ گرداگرد خانه‌ بهر طرف‌ میبود چهار ذراع‌ بود.(IR)

Ezekiel 41:5 After he measured{H4058}{(H8799)} the wall{H7023} of the house{H1004}, six{H8337} cubits{H520}; and the breadth{H7341} of every side chamber{H6763}, four{H702} cubits{H520}, round about{H5439} the house{H1004} on every side{H5439}. (kjv-strongs#)

Eze 41:5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side. (kjv)

======= Ezekiel 41:6 ============

Ezekiel 41:6 And the side-chambers were in three stories, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which belonged to the house for the side-chambers round about, that they might have hold [therein], and not have hold in the wall of the house.(asv)

Ezekiel 41:6 و غرفهها روی‌ همدیگر سه‌ طبقه‌ بود و در هر رستهای‌ سی‌ و در دیواری‌ كه‌ به‌ جهت‌ غرفهها گرداگرد خانه‌ بود، داخل‌ میشد تا (در آن) متمكن‌ شود و در دیوار خانه‌ متمكن‌ نشود.(IR)

Ezekiel 41:6 And the side{H6763} chambers{H6763} were three{H7969}, one over another{H6763}, and thirty{H7970} in order{H6471}; and they entered{H935}{(H8802)} into the wall{H7023} which was of the house{H1004} for the side chambers{H6763} round about{H5439}, that they might have hold{H270}{(H8803)}, but they had not hold{H270}{(H8803)} in the wall{H7023} of the house{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 41:6 And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house. (kjv)

======= Ezekiel 41:7 ============

Ezekiel 41:7 And the side-chambers were broader as they encompassed [the house] higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher round about the house: therefore the breadth of the house [continued] upward; and so one went up [from] the lowest [chamber] to the highest by the middle [chamber] .(asv)

Ezekiel 41:7 و غرفهها خانه‌ را بالاتر و بالاتر احاطه‌ كرده، وسیعتر میشد، زیرا كه‌ خانه‌ را بالاتر و بالاتر گرداگرد خانه‌ احاطه‌ میكرد و از این‌ جهت‌ خانه‌ بسوی‌ بالا وسیعتر میبود، و همچنین‌ از طبقه‌ تحتانی‌ به‌ طبقه‌ وسطی‌ تا طبقه‌ فوقانی‌ بالا میرفتند.(IR)

Ezekiel 41:7 And there was an enlarging{H7337}{(H8804)}, and a winding about{H5437}{(H8738)} still upward{H4605} to the side chambers{H6763}: for the winding about{H4141} of the house{H1004} went still upward{H4605} round about{H5439} the house{H1004}: therefore the breadth{H7341} of the house{H1004} was still upward{H4605}, and so increased{H5927}{(H8799)} from the lowest{H8481} chamber to the highest{H5945} by the midst{H8484}. (kjv-strongs#)

Eze 41:7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst. (kjv)

======= Ezekiel 41:8 ============

Ezekiel 41:8 I saw also that the house had a raised basement round about: the foundations of the side-chambers were a full reed of six great cubits.(asv)

Ezekiel 41:8 و بلندی‌ خانه‌ را از هر طرف‌ ملاحظه‌ نمودم‌ و اساسهای‌ غرفهها یك‌ نی‌ تمام، یعنی‌ شش‌ ذراع‌ بزرگ‌ بود.(IR)

Ezekiel 41:8 I saw{H7200}{(H8804)} also the height{H1363} of the house{H1004} round about{H5439}: the foundations{H4328} of the side chambers{H6763} were a full{H4393} reed{H7070} of six{H8337} great{H679} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Eze 41:8 I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits. (kjv)

======= Ezekiel 41:9 ============

Ezekiel 41:9 The thickness of the wall, which was for the side-chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side-chambers that belonged to the house.(asv)

Ezekiel 41:9 و بطرف‌ بیرون‌ عرض‌ دیواری‌ كه‌ به‌ جهت‌ غرفهها بود پنج‌ ذراع‌ بود و فسحت‌ باقی‌ مانده‌ مكان‌ غرفههای‌ خانه‌ بود.(IR)

Ezekiel 41:9 The thickness{H7341} of the wall{H7023}, which was for the side chamber{H6763} without{H2351}, was five{H2568} cubits{H520}: and that which was left{H3240}{(H8716)} was the place{H1004} of the side chambers{H6763} that were within{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 41:9 The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within. (kjv)

======= Ezekiel 41:10 ============

Ezekiel 41:10 And between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side.(asv)

Ezekiel 41:10 و در میان‌ حجرهها، عرض‌ بیست‌ ذراعی‌ گرداگرد خانه‌ بهر طرفش‌ بود.(IR)

Ezekiel 41:10 And between the chambers{H3957} was the wideness{H7341} of twenty{H6242} cubits{H520} round about{H5439} the house{H1004} on every side{H5439}. (kjv-strongs#)

Eze 41:10 And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side. (kjv)

======= Ezekiel 41:11 ============

Ezekiel 41:11 And the doors of the side-chambers were toward [the place] that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.(asv)

Ezekiel 41:11 و درهای‌ غرفههابسوی‌ فسحتْ بود. یك‌ در بسوی‌ شمال‌ و در دیگر به‌ سوی‌ جنوب‌ و عرض‌ مكان‌ فسحت‌ پنج‌ ذراع‌ گرداگرد.(IR)

Ezekiel 41:11 And the doors{H6607} of the side chambers{H6763} were toward the place that was left{H3240}{(H8716)}, one{H259} door{H6607} toward{H1870} the north{H6828}, and another{H259} door{H6607} toward the south{H1864}: and the breadth{H7341} of the place{H4725} that was left{H3240}{(H8716)} was five{H2568} cubits{H520} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Eze 41:11 And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about. (kjv)

======= Ezekiel 41:12 ============

Ezekiel 41:12 And the building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.(asv)

Ezekiel 41:12 و عرض‌ بنیانی‌ كه‌ رو به‌ روی‌ مكان‌ منفصل‌ بود در گوشه‌ سمت‌ مغرب‌ هفتاد ذراع‌ و عرض‌ دیوار گرداگرد بنیان‌ پنج‌ ذراع‌ و طولش‌ نود ذراع‌ بود.(IR)

Ezekiel 41:12 Now the building{H1146} that was before{H6440} the separate place{H1508} at the end{H6285} toward{H1870} the west{H3220} was seventy{H7657} cubits{H520} broad{H7341}; and the wall{H7023} of the building{H1146} was five{H2568} cubits{H520} thick{H7341} round about{H5439}, and the length{H753} thereof ninety{H8673} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Eze 41:12 Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits. (kjv)

======= Ezekiel 41:13 ============

Ezekiel 41:13 So he measured the house, a hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, a hundred cubits long;(asv)

Ezekiel 41:13 و طول‌ خانه‌ را صد ذراع‌ پیمود و طول‌ مكان‌ منفصل‌ و بنیان‌ و دیوارهایش‌ را صد ذراع.(IR)

Ezekiel 41:13 So he measured{H4058}{(H8804)} the house{H1004}, an hundred{H3967} cubits{H520} long{H753}; and the separate place{H1508}, and the building{H1140}, with the walls{H7023} thereof, an hundred{H3967} cubits{H520} long{H753}; (kjv-strongs#)

Eze 41:13 So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long; (kjv)

======= Ezekiel 41:14 ============

Ezekiel 41:14 also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, a hundred cubits.(asv)

Ezekiel 41:14 و عرض‌ جلو خانه‌ و مكان‌ منفصل‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ صد ذراع‌ بود.(IR)

Ezekiel 41:14 Also the breadth{H7341} of the face{H6440} of the house{H1004}, and of the separate place{H1508} toward the east{H6921}, an hundred{H3967} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Eze 41:14 Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits. (kjv)

======= Ezekiel 41:15 ============

Ezekiel 41:15 And he measured the length of the building before the separate place which was at the back thereof, and the galleries thereof on the one side and on the other side, a hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court;(asv)

Ezekiel 41:15 و طول‌ بنیان‌ را تا پیش‌ مكان‌ منفصل‌ كه‌ در عقبش‌ بود با ایوانهایش‌ از اینطرف‌ و آنطرف‌ صد ذراع‌ پیمود و هیكلاندرونی‌ و رواقهای‌ صحنها را.(IR)

Ezekiel 41:15 And he measured{H4058}{(H8804)} the length{H753} of the building{H1146} over against{H6440} the separate place{H1508} which was behind{H310} it, and the galleries{H862} thereof on the one side and on the other side, an hundred{H3967} cubits{H520}, with the inner{H6442} temple{H1964}, and the porches{H197} of the court{H2691}; (kjv-strongs#)

Eze 41:15 And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; (kjv)

======= Ezekiel 41:16 ============

Ezekiel 41:16 the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, ceiled with wood round about, and [from] the ground up to the windows, (now the windows were covered),(asv)

Ezekiel 41:16 و آستانهها و پنجرههای‌ مشبك‌ و ایوانها گرداگرد در سه‌ طبقه‌ مقابل‌ آستانه‌ از زمین‌ تا پنجرهها از هر طرف‌ چوب‌ پوش‌ بود و پنجرهها هم‌ پوشیده‌ بود.(IR)

Ezekiel 41:16 The door posts{H5592}, and the narrow{H331}{(H8801)} windows{H2474}, and the galleries{H862} round about{H5439} on their three stories{H7969}, over against{H5048} the door{H5592}, cieled{H7824} with wood{H6086} round about{H5439}, and from the ground{H776} up to the windows{H2474}, and the windows{H2474} were covered{H3680}{(H8794)}; (kjv-strongs#)

Eze 41:16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered; (kjv)

======= Ezekiel 41:17 ============

Ezekiel 41:17 to [the space] above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.(asv)

Ezekiel 41:17 تا بالای‌ درها و تا خانه‌ اندرونی‌ و بیرونی‌ و بر تمامی‌ دیوار گرداگرد از اندرون‌ و بیرون‌ به‌ همین‌ پیمایشها.(IR)

Ezekiel 41:17 To that above the door{H6607}, even unto the inner{H6442} house{H1004}, and without{H2351}, and by all the wall{H7023} round about{H5439} within{H6442} and without{H2435}, by measure{H4060}. (kjv-strongs#)

Eze 41:17 To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure. (kjv)

======= Ezekiel 41:18 ============

Ezekiel 41:18 And it was made with cherubim and palm-trees; and a palm-tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;(asv)

Ezekiel 41:18 و كروبیان‌ و نخلها در آن‌ ساخته‌ شده‌ بود ودر میان‌ هر دو كروبی‌ یك‌ نخل‌ بود و هر كروبی‌ دو رو داشت.(IR)

Ezekiel 41:18 And it was made{H6213}{(H8803)} with cherubims{H3742} and palm trees{H8561}, so that a palm tree{H8561} was between a cherub{H3742} and a cherub{H3742}; and every cherub{H3742} had two{H8147} faces{H6440}; (kjv-strongs#)

Eze 41:18 And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces; (kjv)

======= Ezekiel 41:19 ============

Ezekiel 41:19 so that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side. [thus was it] made through all the house round about:(asv)

Ezekiel 41:19 یعنی‌ روی‌ انسان‌ بسوی‌ نخل‌ از اینطرف‌ و روی‌ شیر بسوی‌ نخل‌ از آنطرف‌ بر تمامی‌ خانه‌ بهر طرفش‌ ساخته‌ شده‌ بود.(IR)

Ezekiel 41:19 So that the face{H6440} of a man{H120} was toward the palm tree{H8561} on the one side, and the face{H6440} of a young lion{H3715} toward the palm tree{H8561} on the other side: it was made{H6213}{(H8803)} through all the house{H1004} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Eze 41:19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about. (kjv)

======= Ezekiel 41:20 ============

Ezekiel 41:20 from the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made; thus was the wall of the temple.(asv)

Ezekiel 41:20 و از زمین‌ تا بالای‌ درها كروبیان‌ و نخلها مصور بود و بر دیوار هیكل‌ هم‌ چنین.(IR)

Ezekiel 41:20 From the ground{H776} unto above the door{H6607} were cherubims{H3742} and palm trees{H8561} made{H6213}{(H8803)}, and on the wall{H7023} of the temple{H1964}. (kjv-strongs#)

Eze 41:20 From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple. (kjv)

======= Ezekiel 41:21 ============

Ezekiel 41:21 As for the temple, the door-posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance [thereof] was as the appearance [of the temple] .(asv)

Ezekiel 41:21 و باهوهای‌ هیكل‌ مربع‌ بود و منظر جلو قدس‌ مثل‌ منظر آن‌ بود.(IR)

Ezekiel 41:21 The posts{H4201} of the temple{H1964} were squared{H7251}{(H8803)}, and the face{H6440} of the sanctuary{H6944}; the appearance{H4758} of the one as the appearance{H4758} of the other. (kjv-strongs#)

Eze 41:21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other. (kjv)

======= Ezekiel 41:22 ============

Ezekiel 41:22 The altar was of wood, three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before Jehovah.(asv)

Ezekiel 41:22 و مذبح‌ چوبین‌ بود. بلندیاش‌ سه‌ ذراع‌ و طولش‌ دو ذراع‌ و گوشههایش‌ و طولش‌ و دیوارهایش‌ از چوب‌ بود. و او مرا گفت: «میزی‌ كه‌ در حضور خداوند میباشد این‌ است.»(IR)

Ezekiel 41:22 The altar{H4196} of wood{H6086} was three{H7969} cubits{H520} high{H1364}, and the length{H753} thereof two{H8147} cubits{H520}; and the corners{H4740} thereof, and the length{H753} thereof, and the walls{H7023} thereof, were of wood{H6086}: and he said{H1696}{(H8762)} unto me, This is the table{H7979} that is before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 41:22 The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 41:23 ============

Ezekiel 41:23 And the temple and the sanctuary had two doors.(asv)

Ezekiel 41:23 و هیكل‌ و قدس‌ را دو در بود.(IR)

Ezekiel 41:23 And the temple{H1964} and the sanctuary{H6944} had two{H8147} doors{H1817}. (kjv-strongs#)

Eze 41:23 And the temple and the sanctuary had two doors. (kjv)

======= Ezekiel 41:24 ============

Ezekiel 41:24 And the doors had two leaves [apiece], two turning leaves: two [leaves] for the one door, and two leaves for the other.(asv)

Ezekiel 41:24 و هر در را دو لنگه‌ بود و این‌ دو لنگه‌ تا میشد. یك‌ در را دو لنگه‌ و در دیگر را دو لنگه.(IR)

Ezekiel 41:24 And the doors{H1817} had two{H8147} leaves{H1817} apiece, two{H8147} turning{H4142}{(H8716)} leaves{H1817}; two{H8147} leaves for the one{H259} door{H1817}, and two{H8147} leaves{H1817} for the other{H312} door. (kjv-strongs#)

Eze 41:24 And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door. (kjv)

======= Ezekiel 41:25 ============

Ezekiel 41:25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there was a threshold of wood upon the face of the porch without.(asv)

Ezekiel 41:25 و بر آنها یعنی‌ بر درهای‌ هیكل‌ كروبیان‌ و نخلها مصور بود بطوری‌ كه‌ در دیوارها مصور بود و آستانه‌ چوبین‌ پیش‌ روی‌ رواق‌ بطرف‌ بیرون‌ بود.(IR)

Ezekiel 41:25 And there were made{H6213}{(H8803)} on them, on the doors{H1817} of the temple{H1964}, cherubims{H3742} and palm trees{H8561}, like as were made{H6213}{(H8803)} upon the walls{H7023}; and there were thick{H5646} planks{H6086} upon the face{H6440} of the porch{H197} without{H2351}. (kjv-strongs#)

Eze 41:25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. (kjv)

======= Ezekiel 41:26 ============

Ezekiel 41:26 And there were closed windows and palm-trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch: thus were the side-chambers of the house, and the thresholds.(asv)

Ezekiel 41:26 بر جانب‌ رواق‌ پنجرههای‌ مشبك‌ به‌ اینطرف‌ و به‌ آنطرف‌ بود و همچنین‌ بر غرفههای‌ خانه‌ و بر آستانهها.(IR)

Ezekiel 41:26 And there were narrow{H331}{(H8801)} windows{H2474} and palm trees{H8561} on the one side and on the other side, on the sides{H3802} of the porch{H197}, and upon the side chambers{H6763} of the house{H1004}, and thick planks{H5646}. (kjv-strongs#)

Eze 41:26 And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.(kjv)

======= Ezekiel 42:1 ============

Ezekiel 42:1 Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.(asv)

Ezekiel 42:1 و مرا به‌ صحن‌ بیرونی‌ از راه‌ سمت شمالی‌ بیرون‌ برد و مرا به‌ حجرهای‌ كه‌ مقابل‌ مكان‌ منفصل‌ و روبروی‌ بنیان‌ بطرف شمال‌ بود آورد.(IR)

Ezekiel 42:1 Then he brought me forth{H3318}{(H8686)} into the utter{H2435} court{H2691}, the way toward{H1870} the north{H6828}: and he brought{H935}{(H8686)} me into the chamber{H3957} that was over against the separate place{H1508}, and which was before the building{H1146} toward the north{H6828}. (kjv-strongs#)

Eze 42:1 Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north. (kjv)

======= Ezekiel 42:2 ============

Ezekiel 42:2 Before the length of a hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.(asv)

Ezekiel 42:2 جلو طول‌ صد ذراعی‌ در شمالی‌ بود و عرضش‌ پنجاه‌ ذراع‌ بود.(IR)

Ezekiel 42:2 Before{H6440} the length{H753} of an hundred{H3967} cubits{H520} was the north{H6828} door{H6607}, and the breadth{H7341} was fifty{H2572} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Eze 42:2 Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits. (kjv)

======= Ezekiel 42:3 ============

Ezekiel 42:3 Over against the twenty [cubits] which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.(asv)

Ezekiel 42:3 مقابل‌ بیست‌ ذراع‌ كه‌ از آن‌ صحن‌ اندرونی‌ بود و مقابل‌ سنگفرشی‌ كه‌ از صحن‌ بیرونی‌ بود دهلیزی‌ روبروی‌ دهلیزی‌ در سه‌ طبقه‌ بود.(IR)

Ezekiel 42:3 Over against the twenty{H6242} cubits which were for the inner{H6442} court{H2691}, and over against the pavement{H7531} which was for the utter{H2435} court{H2691}, was gallery{H862} against{H6440} gallery{H862} in three{H7992} stories. (kjv-strongs#)

Eze 42:3 Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories. (kjv)

======= Ezekiel 42:4 ============

Ezekiel 42:4 And before the chambers was a walk of ten cubits' breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.(asv)

Ezekiel 42:4 و پیش‌ روی‌ حجرهها بطرف‌ اندرون‌ خرندی‌ به‌ عرض‌ ده‌ ذراع‌ بود و راهی‌ یك‌ ذراع‌ و درهای‌ آنها بطرف‌ شمال‌ بود.(IR)

Ezekiel 42:4 And before{H6440} the chambers{H3957} was a walk{H4109} of ten{H6235} cubits{H520} breadth{H7341} inward{H6442}, a way{H1870} of one{H259} cubit{H520}; and their doors{H6607} toward the north{H6828}. (kjv-strongs#)

Eze 42:4 And before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north. (kjv)

======= Ezekiel 42:5 ============

Ezekiel 42:5 Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.(asv)

Ezekiel 42:5 و حجرههای‌ فوقانی‌ كوتاه‌ بود زیرا كه‌ دهلیزها از آنها میگرفتند بیشتر از آنچه‌ آنها از حجرههای‌ تحتانی‌ و وسطی‌ بنیان‌ میگرفتند.(IR)

Ezekiel 42:5 Now the upper{H5945} chambers{H3957} were shorter{H7114}{(H8803)}: for the galleries{H862} were higher{H398}{(H8799)} than these{H2007}, than the lower{H8481}, and than the middlemost{H8484} of the building{H1146}. (kjv-strongs#)

Eze 42:5 Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building. (kjv)

======= Ezekiel 42:6 ============

Ezekiel 42:6 For they were in three stories, and they had not pillars as the pillars of the courts: therefore [the uppermost] was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.(asv)

Ezekiel 42:6 چونكه‌ سه‌ طبقه‌ بود و ستونها مثل‌ ستونهای‌ صحنها نداشت‌ و از این‌ سبب، طبقه‌ فوقانی‌ از طبقات‌ تحتانی‌ و وسطی‌ از زمین‌ تنگتر میشد.(IR)

Ezekiel 42:6 For they were in three{H8027}{(H8794)} stories, but had not pillars{H5982} as the pillars{H5982} of the courts{H2691}: therefore the building was straitened{H680}{(H8738)} more than the lowest{H8481} and the middlemost{H8484} from the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Eze 42:6 For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. (kjv)

======= Ezekiel 42:7 ============

Ezekiel 42:7 And the wall that was without by the side of the chambers, toward the outer court before the chambers, the length thereof was fifty cubits.(asv)

Ezekiel 42:7 و طول‌ دیواری‌ كه‌ بطرف‌ بیرون‌ مقابل‌ حجرهها بسوی‌ صحن‌ بیرونی‌ روبروی‌ حجرهها بود پنجاه‌ ذراع‌ بود.(IR)

Ezekiel 42:7 And the wall{H1447} that was without{H2351} over against{H5980} the chambers{H3957}, toward{H1870} the utter{H2435} court{H2691} on the forepart{H6440} of the chambers{H3957}, the length{H753} thereof was fifty{H2572} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Eze 42:7 And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits. (kjv)

======= Ezekiel 42:8 ============

Ezekiel 42:8 For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits: and, lo, before the temple were a hundred cubits.(asv)

Ezekiel 42:8 زیرا طول‌ حجرههایی‌ كه‌ در صحن‌ بیرونی‌ بود پنجاه‌ ذراع‌ بود و اینك‌ جلو هیكل‌ صد ذراع‌ بود.(IR)

Ezekiel 42:8 For the length{H753} of the chambers{H3957} that were in the utter{H2435} court{H2691} was fifty{H2572} cubits{H520}: and, lo, before{H6440} the temple{H1964} were an hundred{H3967} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Eze 42:8 For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits. (kjv)

======= Ezekiel 42:9 ============

Ezekiel 42:9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.(asv)

Ezekiel 42:9 و زیر این‌ حجرهها از طرف‌ شرقی‌ مدخلی‌ بود كه‌ از آن‌ به‌ آنها از صحن‌ بیرونی‌ داخل‌ میشدند.(IR)

Ezekiel 42:9 And from under these chambers{H3957} was the entry{H3996}{(H8675)}{H935}{(H8688)} on the east side{H6921}, as one goeth{H935}{(H8800)} into them{H2007} from the utter{H2435} court{H2691}. (kjv-strongs#)

Eze 42:9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court. (kjv)

======= Ezekiel 42:10 ============

Ezekiel 42:10 In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers.(asv)

Ezekiel 42:10 و در حجم‌ دیوار صحن‌ كه‌ بطرف‌ مشرق‌ بود پیش‌ روی‌ مكان‌ منفصل‌ و مقابل‌ بنیان‌ حجرهها بود.(IR)

Ezekiel 42:10 The chambers{H3957} were in the thickness{H7341} of the wall{H1444} of the court{H2691} toward{H1870} the east{H6921}, over against{H6440} the separate place{H1508}, and over against{H6440} the building{H1146}. (kjv-strongs#)

Eze 42:10 The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building. (kjv)

======= Ezekiel 42:11 ============

Ezekiel 42:11 And the way before them was like the appearance of [the way of] the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their egresses were both according to their fashions, and according to their doors.(asv)

Ezekiel 42:11 و راه‌ مقابل‌ آنها مثل‌ نمایش‌ راه‌ حجرههای‌ سمت‌ شمال‌ بود، عرض‌ آنها مطابق‌ طول‌ آنها بود و تمامی‌ مخرجهای‌ اینها مثل‌ رسم‌ آنها و درهای‌ آنها.(IR)

Ezekiel 42:11 And the way{H1870} before{H6440} them was like the appearance{H4758} of the chambers{H3957} which were toward{H1870} the north{H6828}, as long as{H753} they, and as broad as{H3651}{H7341} they: and all their goings out{H4161} were both according to their fashions{H4941}, and according to their doors{H6607}. (kjv-strongs#)

Eze 42:11 And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. (kjv)

======= Ezekiel 42:12 ============

Ezekiel 42:12 And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.(asv)

Ezekiel 42:12 و مثل‌ درهای‌ حجرههای‌ سمت‌ جنوب‌ دری‌ بر سر راه‌ بود یعنی‌ بر راهی‌ كه‌ راست‌ پیش‌ روی‌ دیوار مشرقی‌ بود جایی‌ كه‌ به‌ آنها داخل‌ میشدند.(IR)

Ezekiel 42:12 And according to the doors{H6607} of the chambers{H3957} that were toward{H1870} the south{H1864} was a door{H6607} in the head{H7218} of the way{H1870}, even the way{H1870} directly{H1903} before{H6440} the wall{H1448} toward{H1870} the east{H6921}, as one entereth{H935}{(H8800)} into them. (kjv-strongs#)

Eze 42:12 And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them. (kjv)

======= Ezekiel 42:13 ============

Ezekiel 42:13 Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests that are near unto Jehovah shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; for the place is holy.(asv)

Ezekiel 42:13 و مرا گفت: «حجرههای‌ شمالی‌ و حجرههای‌ جنوبی‌ كه‌ پیش‌ روی‌ مكان‌ منفصلاست، حجرههای‌ مقدس‌ میباشد كه‌ كاهنانی‌ كه‌ به‌ خداوند نزدیك‌ میآیند قدسِ اقداس‌ را در آنها میخورند و قدسِ اقداس‌ و هدایای‌ آردی‌ و قربانیهای‌ گناه‌ و قربانیهای‌ جرم‌ را در آنها میگذارند زیرا كه‌ این‌ مكانْ مقدس‌ است.(IR)

Ezekiel 42:13 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, The north{H6828} chambers{H3957} and the south{H1864} chambers{H3957}, which are before{H6440} the separate place{H1508}, they be holy{H6944} chambers{H3957}, where the priests{H3548} that approach{H7138} unto the LORD{H3068} shall eat{H398}{(H8799)} the most{H6944} holy things{H6944}: there shall they lay{H3240}{(H8686)} the most{H6944} holy things{H6944}, and the meat offering{H4503}, and the sin offering{H2403}, and the trespass offering{H817}; for the place{H4725} is holy{H6918}. (kjv-strongs#)

Eze 42:13 Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. (kjv)

======= Ezekiel 42:14 ============

Ezekiel 42:14 When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertaineth to the people.(asv)

Ezekiel 42:14 و چون‌ كاهنان‌ داخل‌ آنها میشوند دیگر از قدس‌ به‌ صحن‌ بیرونی‌ بیرون‌ نمیآیند بلكه‌ لباسهای‌ خود را كه‌ در آنها خدمت‌ میكنند در آنها میگذارند زیرا كه‌ آنها مقدس‌ میباشد و لباس‌ دیگر پوشیده، به‌ آنچه‌ به‌ قوم‌ تعلق‌ دارد نزدیك‌ میآیند.»(IR)

Ezekiel 42:14 When the priests{H3548} enter{H935}{(H8800)} therein, then shall they not go out{H3318}{(H8799)} of the holy{H6944} place into the utter{H2435} court{H2691}, but there they shall lay{H3240}{(H8686)} their garments{H899} wherein they minister{H8334}{(H8762)}; for they are holy{H6944}; and shall put{H3847}{(H8804)}{(H8675)}{H3847}{(H8799)} on other{H312} garments{H899}, and shall approach{H7126}{(H8804)} to those things which are for the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Eze 42:14 When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people. (kjv)

======= Ezekiel 42:15 ============

Ezekiel 42:15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.(asv)

Ezekiel 42:15 و چون‌ پیمایشهای‌ خانه‌ اندرونی‌ را به‌ اتمام‌ رسانید، مرا بسوی‌ دروازهای‌ كه‌ رویش‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ بود بیرون‌ آورد و آن‌ را از هر طرف‌ پیمود.(IR)

Ezekiel 42:15 Now when he had made an end{H3615}{(H8765)} of measuring{H4060} the inner{H6442} house{H1004}, he brought me forth{H3318}{(H8689)} toward{H1870} the gate{H8179} whose prospect{H6440} is toward{H1870} the east{H6921}, and measured{H4058}{(H8804)} it round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Eze 42:15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about. (kjv)

======= Ezekiel 42:16 ============

Ezekiel 42:16 He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed round about.(asv)

Ezekiel 42:16 جانب‌ شرقی‌ آن‌ را به‌ نی‌ پیمایش، پانصد نی‌ پیمود یعنی‌ به‌ نی‌ پیمایش‌ آن‌ را از هر طرف‌ (پیمود).(IR)

Ezekiel 42:16 He measured{H4058}{(H8804)} the east{H6921} side{H7307} with the measuring{H4060} reed{H7070}, five{H2568}{(H8675)}{H520} hundred{H3967} reeds{H7070}, with the measuring{H4060} reed{H7070} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Eze 42:16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about. (kjv)

======= Ezekiel 42:17 ============

Ezekiel 42:17 He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed round about.(asv)

Ezekiel 42:17 و جانب‌ شمالی‌ را به‌ نی‌ پیمایش‌ از هر طرف‌ پانصد نی‌ پیمود.(IR)

Ezekiel 42:17 He measured{H4058}{(H8804)} the north{H6828} side{H7307}, five{H2568} hundred{H3967} reeds{H7070}, with the measuring{H4060} reed{H7070} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Eze 42:17 He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about. (kjv)

======= Ezekiel 42:18 ============

Ezekiel 42:18 He measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.(asv)

Ezekiel 42:18 و جانب‌ جنوبی‌ را به‌ نی‌ پیمایش، پانصد نی‌ پیمود.(IR)

Ezekiel 42:18 He measured{H4058}{(H8804)} the south{H1864} side{H7307}, five{H2568} hundred{H3967} reeds{H7070}, with the measuring{H4060} reed{H7070}. (kjv-strongs#)

Eze 42:18 He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed. (kjv)

======= Ezekiel 42:19 ============

Ezekiel 42:19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.(asv)

Ezekiel 42:19 پس‌ به‌ سوی‌ جانب‌ غربی‌ برگشته، آن‌ را به‌ نی‌ پیمایش‌ پانصد نی‌ پیمود.(IR)

Ezekiel 42:19 He turned about{H5437}{(H8804)} to the west{H3220} side{H7307}, and measured{H4058}{(H8804)} five{H2568} hundred{H3967} reeds{H7070} with the measuring{H4060} reed{H7070}. (kjv-strongs#)

Eze 42:19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed. (kjv)

======= Ezekiel 42:20 ============

Ezekiel 42:20 He measured it on the four sides: it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common. [(asv)

Ezekiel 42:20 هر چهار جانب‌ آن‌ را پیمود و آن‌ را دیواری‌ بود كه‌ طولش‌ پانصد و عرضش‌ پانصد (نی) بود تا در میان‌ مقدس‌ و غیرمقدس‌ فرق‌ گذارد.(IR)

Ezekiel 42:20 He measured{H4058}{(H8804)} it by the four{H702} sides{H7307}: it had a wall{H2346} round about{H5439}, five{H2568} hundred{H3967} reeds long{H753}, and five{H2568} hundred{H3967} broad{H7341}, to make a separation{H914}{(H8687)} between the sanctuary{H6944} and the profane place{H2455}. (kjv-strongs#)

Eze 42:20 He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.(kjv)

======= Ezekiel 43:1 ============

Ezekiel 43:1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east.(asv)

Ezekiel 43:1 و مرا نزد دروازه‌ آورد، یعنی‌ به دروازهای‌ كه‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ متوجه‌ بود.(IR)

Ezekiel 43:1 Afterward he brought{H3212}{(H8686)} me to the gate{H8179}, even the gate{H8179} that looketh{H6437}{(H8802)} toward{H1870} the east{H6921}: (kjv-strongs#)

Eze 43:1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east: (kjv)

======= Ezekiel 43:2 ============

Ezekiel 43:2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory.(asv)

Ezekiel 43:2 واینك‌ جلال‌ خدای‌ اسرائیل‌ از طرف‌ مشرق‌ آمد و آواز او مثل‌ صدای‌ آبهای‌ بسیار بودو زمین‌ از جلال‌ او منور گردید.(IR)

Ezekiel 43:2 And, behold, the glory{H3519} of the God{H430} of Israel{H3478} came{H935}{(H8804)} from the way{H1870} of the east{H6921}: and his voice{H6963} was like a noise{H6963} of many{H7227} waters{H4325}: and the earth{H776} shined{H215}{(H8689)} with his glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Eze 43:2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory. (kjv)

======= Ezekiel 43:3 ============

Ezekiel 43:3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.(asv)

Ezekiel 43:3 و مثل‌ منظر آن‌ رؤیایی‌ بود كه‌ دیده‌ بودم‌ یعنی‌ مثل‌ آن‌ رؤیا كه‌ در وقت‌ آمدن‌ من، برای‌ تخریب‌ شهر دیده‌ بودم‌ و رؤیاها مثل‌ آن‌ رؤیا بود كه‌ نزد نهر خابور مشاهده‌ نموده‌ بودم. پس‌ به‌ روی‌ خود در افتادم.(IR)

Ezekiel 43:3 And it was according to the appearance{H4758} of the vision{H4758} which I saw{H7200}{(H8804)}, even according to the vision{H4758} that I saw{H7200}{(H8804)} when I came{H935}{(H8800)} to destroy{H7843}{(H8763)} the city{H5892}: and the visions{H4759} were like the vision{H4758} that I saw{H7200}{(H8804)} by the river{H5104} Chebar{H3529}; and I fell{H5307}{(H8799)} upon my face{H6440}. (kjv-strongs#)

Eze 43:3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face. (kjv)

======= Ezekiel 43:4 ============

Ezekiel 43:4 And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.(asv)

Ezekiel 43:4 پس‌ جلال‌ خداوند از راه‌ دروازهای‌ كه‌ رویش‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ بود به‌ خانه‌ درآمد.(IR)

Ezekiel 43:4 And the glory{H3519} of the LORD{H3068} came{H935}{(H8804)} into the house{H1004} by the way{H1870} of the gate{H8179} whose prospect{H6440} is toward{H1870} the east{H6921}. (kjv-strongs#)

Eze 43:4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. (kjv)

======= Ezekiel 43:5 ============

Ezekiel 43:5 And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house.(asv)

Ezekiel 43:5 و روحْ مرا برداشته، به‌ صحن‌ اندرونی‌ آورد و اینك‌ جلال‌ خداوند خانه‌ را مملو ساخت.(IR)

Ezekiel 43:5 So the spirit{H7307} took me up{H5375}{(H8799)}, and brought{H935}{(H8686)} me into the inner{H6442} court{H2691}; and, behold, the glory{H3519} of the LORD{H3068} filled{H4390}{(H8804)} the house{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 43:5 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. (kjv)

======= Ezekiel 43:6 ============

Ezekiel 43:6 And I heard one speaking unto me out of the house; and a man stood by me.(asv)

Ezekiel 43:6 و هاتفی‌ را شنیدم‌ كه‌ از میان‌ خانه‌ به‌ من‌ تكلم‌ مینماید و مردی‌ پهلوی‌ من‌ ایستاده‌ بود.(IR)

Ezekiel 43:6 And I heard{H8085}{(H8799)} him speaking{H1696}{(H8693)} unto me out of the house{H1004}; and the man{H376} stood{H5975}{(H8802)} by me{H681}. (kjv-strongs#)

Eze 43:6 And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me. (kjv)

======= Ezekiel 43:7 ============

Ezekiel 43:7 And he said unto me, Son of man, [this is] the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever. And the house of Israel shall no more defile my holy name, neither they, nor their kings, by their whoredom, and by the dead bodies of their kings [in] their high places;(asv)

Ezekiel 43:7 و مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ این‌ است‌ مكان‌ كرسی‌ من‌ و مكان‌ كف‌ پایهایم‌ كه‌ در آن‌ در میان‌ بنیاسرائیل‌ تا به‌ ابد ساكن‌ خواهم‌ شد و خاندان‌ اسرائیل‌ هم‌ خود ایشان‌ و هم‌ پادشاهان‌ ایشان‌ بار دیگر به‌ زناها و لاشهای‌ پادشاهان‌ خود در مكانهای‌ بلند خویش‌ نام‌ قدوس‌ مرا بیحرمت‌ نخواهند ساخت.(IR)

Ezekiel 43:7 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, the place{H4725} of my throne{H3678}, and the place{H4725} of the soles{H3709} of my feet{H7272}, where I will dwell{H7931}{(H8799)} in the midst{H8432} of the children{H1121} of Israel{H3478} for ever{H5769}, and my holy{H6944} name{H8034}, shall the house{H1004} of Israel{H3478} no more defile{H2930}{(H8762)}, neither they, nor their kings{H4428}, by their whoredom{H2184}, nor by the carcases{H6297} of their kings{H4428} in their high places{H1116}. (kjv-strongs#)

Eze 43:7 And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. (kjv)

======= Ezekiel 43:8 ============

Ezekiel 43:8 in their setting of their threshold by my threshold, and their door-post beside my door-post, and there was [but] the wall between me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.(asv)

Ezekiel 43:8 از اینكه‌ آستانههای‌ خود را نزد آستانه‌ من‌ و باهوهای‌ خویش‌ را به‌ پهلوی‌ باهوهای‌ من‌ برپا كردهاند و در میان‌ من‌ و ایشان‌ فقط‌ دیواری‌ است، پس‌ اسم‌ قدوس‌ مرا به‌ رجاسات‌ خویش‌ كه‌ آنها را بعمل‌ آوردهاند بیحرمت‌ ساختهاند، لهذا من‌ در خشم‌ خود ایشان‌ را تلف‌ نمودهام.(IR)

Ezekiel 43:8 In their setting{H5414}{(H8800)} of their threshold{H5592} by my thresholds{H5592}, and their post{H4201} by{H681} my posts{H4201}, and the wall{H7023} between me and them, they have even defiled{H2930}{(H8765)} my holy{H6944} name{H8034} by their abominations{H8441} that they have committed{H6213}{(H8804)}: wherefore I have consumed{H3615}{(H8762)} them in mine anger{H639}. (kjv-strongs#)

Eze 43:8 In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. (kjv)

======= Ezekiel 43:9 ============

Ezekiel 43:9 Now let them put away their whoredom, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of them for ever.(asv)

Ezekiel 43:9 حال‌ زناهای‌ خود و لاشهای‌ پادشاهان‌ خویش‌ را از من‌ دور بنمایند و من‌ در میان‌ ایشان‌ تا به‌ ابد سكونت‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Ezekiel 43:9 Now let them put away{H7368} their whoredom{H2184}, and the carcases{H6297} of their kings{H4428}, far{H7368}{(H8762)} from me, and I will dwell{H7931}{(H8804)} in the midst{H8432} of them for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Eze 43:9 Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. (kjv)

======= Ezekiel 43:10 ============

Ezekiel 43:10 Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.(asv)

Ezekiel 43:10 و تو ای‌ پسر انسان‌ خاندان‌ اسرائیل‌ را از این‌ خانه‌ مطلع‌ ساز تا از گناهان‌ خود خجل‌ شوند و ایشان‌ نمونه‌ آن‌ را بپیمایند.(IR)

Ezekiel 43:10 Thou son{H1121} of man{H120}, shew{H5046}{(H8685)} the house{H1004} to the house{H1004} of Israel{H3478}, that they may be ashamed{H3637}{(H8735)} of their iniquities{H5771}: and let them measure{H4058}{(H8804)} the pattern{H8508}. (kjv-strongs#)

Eze 43:10 Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. (kjv)

======= Ezekiel 43:11 ============

Ezekiel 43:11 And if they be ashamed of all that they have done, make known unto them the form of the house, and the fashion thereof, and the egresses thereof, and the entrances thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof; and write it in their sight; that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.(asv)

Ezekiel 43:11 و اگر از هر چه‌ بعمل‌ آوردهاند خجل‌ شوند، آنگاه‌ صورت‌ خانه‌ را و نمونه‌ و مخرجها و مدخلها وتمامی‌ شكلها و همه‌ فرایض‌ و جمیع‌ صورتها و تمامی‌ قانونهایش‌ را برای‌ ایشان‌ اعلام‌ نما و به‌ نظر ایشان‌ بنویس‌ تا تمامی‌ صورتش‌ و همه‌ فرایضش‌ را نگاه‌ داشته، به‌ آنها عمل‌ نمایند.(IR)

Ezekiel 43:11 And if they be ashamed{H3637}{(H8738)} of all that they have done{H6213}{(H8804)}, shew{H3045}{(H8685)} them the form{H6699} of the house{H1004}, and the fashion{H8498} thereof, and the goings out{H4161} thereof, and the comings{H4126} in thereof, and all the forms{H6699} thereof, and all the ordinances{H2708} thereof, and all the forms{H6699} thereof, and all the laws{H8451} thereof: and write{H3789}{(H8798)} it in their sight{H5869}, that they may keep{H8104}{(H8799)} the whole form{H6699} thereof, and all the ordinances{H2708} thereof, and do{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Eze 43:11 And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. (kjv)

======= Ezekiel 43:12 ============

Ezekiel 43:12 This is the law of the house: upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.(asv)

Ezekiel 43:12 و قانون‌ خانه‌ این‌ است‌ كه‌ تمامی‌ حدودش‌ بر سر كوه‌ از همه‌ اطرافش‌ قدس‌ اقداس‌ باشد. اینك‌ قانون‌ خانه‌ همین‌ است.»(IR)

Ezekiel 43:12 This is the law{H8451} of the house{H1004}; Upon the top{H7218} of the mountain{H2022} the whole limit{H1366} thereof round about{H5439} shall be most{H6944} holy{H6944}. Behold, this is the law{H8451} of the house{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 43:12 This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house. (kjv)

======= Ezekiel 43:13 ============

Ezekiel 43:13 And these are the measures of the altar by cubits (the cubit is a cubit and a handbreadth): the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about a span; and this shall be the base of the altar.(asv)

Ezekiel 43:13 و پیمایشهای‌ مذبح‌ به‌ ذراعها كه‌ هر ذراع‌ یك‌ ذراع‌ و یك‌ قبضه‌ باشد این‌ است. سینهاش‌ یك‌ ذراع‌ و عرضش‌ یك‌ ذراع‌ و حاشیهای‌ كه‌ گرداگرد لبش‌ میباشد یك‌ وجب‌ و این‌ پشت‌ مذبح‌ میباشد.(IR)

Ezekiel 43:13 And these are the measures{H4060} of the altar{H4196} after the cubits{H520}: The cubit{H520} is a cubit{H520} and an hand breadth{H2948}; even the bottom{H2436} shall be a cubit{H520}, and the breadth{H7341} a cubit{H520}, and the border{H1366} thereof by the edge{H8193} thereof round about{H5439} shall be a{H259} span{H2239}: and this shall be the higher place{H1354} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Eze 43:13 And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar. (kjv)

======= Ezekiel 43:14 ============

Ezekiel 43:14 And from the bottom upon the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.(asv)

Ezekiel 43:14 و از سینه‌ روی‌ زمین‌ تا خروج‌ پایینی‌ دو ذراع‌ و عرضش‌ یك‌ ذراع‌ و از خروج‌ كوچك‌ تا خروج‌ بزرگ‌ چهار ذراع‌ و عرضش‌ یك‌ ذراع.(IR)

Ezekiel 43:14 And from the bottom{H2436} upon the ground{H776} even to the lower{H8481} settle{H5835} shall be two{H8147} cubits{H520}, and the breadth{H7341} one{H259} cubit{H520}; and from the lesser{H6996} settle{H5835} even to the greater{H1419} settle{H5835} shall be four{H702} cubits{H520}, and the breadth{H7341} one cubit{H520}. (kjv-strongs#)

Eze 43:14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit. (kjv)

======= Ezekiel 43:15 ============

Ezekiel 43:15 And the upper altar shall be four cubits; and from the altar hearth and upward there shall be four horns.(asv)

Ezekiel 43:15 و آتشدانش‌ چهار ذراع‌ و از آتش‌ دان‌ چهار شاخ‌ برآمده‌ بود.(IR)

Ezekiel 43:15 So the altar{H741}{H2025} shall be four{H702} cubits{H520}; and from the altar{H741} and upward{H4605} shall be four{H702} horns{H7161}. (kjv-strongs#)

Eze 43:15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns. (kjv)

======= Ezekiel 43:16 ============

Ezekiel 43:16 And the altar hearth shall be twelve [cubits] long by twelve broad, square in the four sides thereof.(asv)

Ezekiel 43:16 و طول‌ آتشدان‌ دوازده‌ و عرضش‌ دوازده‌ و از هر چهار طرف‌ مربع‌ بود.(IR)

Ezekiel 43:16 And the altar{H741} shall be twelve{H8147}{H6240} cubits long{H753}, twelve{H8147}{H6240} broad{H7341}, square{H7251}{(H8803)} in the four{H702} squares{H7253} thereof. (kjv-strongs#)

Eze 43:16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof. (kjv)

======= Ezekiel 43:17 ============

Ezekiel 43:17 And the ledge shall be fourteen [cubits] long by fourteen broad in the four sides thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit round about; and the steps thereof shall look toward the east.(asv)

Ezekiel 43:17 و طول‌ خروج‌ چهارده‌ و عرضش‌ چهارده‌ بر چهار طرفش‌ بود و حاشیهای‌ كه‌ گرداگردش‌ بود نیم‌ ذراع‌ و دایره‌ سینهاش‌ یك‌ ذراع‌ و پلههایش‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ متوجه‌ بود.(IR)

Ezekiel 43:17 And the settle{H5835} shall be fourteen{H702}{H6240} cubits long{H753} and fourteen{H702}{H6240} broad{H7341} in the four{H702} squares{H7253} thereof; and the border{H1366} about{H5439} it shall be half{H2677} a cubit{H520}; and the bottom{H2436} thereof shall be a cubit{H520} about{H5439}; and his stairs{H4609} shall look{H6437}{(H8800)} toward the east{H6921}. (kjv-strongs#)

Eze 43:17 And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east. (kjv)

======= Ezekiel 43:18 ============

Ezekiel 43:18 And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord Jehovah: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt-offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.(asv)

Ezekiel 43:18 و او مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: این‌ است‌ قانونهای‌ مذبح‌ در روزی‌ كه‌ آن‌ را بسازند تا قربانیهای‌ سوختی‌ بر آن‌ بگذرانند و خون‌ بر آن‌ بپاشند.(IR)

Ezekiel 43:18 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; These are the ordinances{H2708} of the altar{H4196} in the day{H3117} when they shall make{H6213}{(H8736)} it, to offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} thereon, and to sprinkle{H2236}{(H8800)} blood{H1818} thereon. (kjv-strongs#)

Eze 43:18 And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon. (kjv)

======= Ezekiel 43:19 ============

Ezekiel 43:19 Thou shalt give to the priests the Levites that are of the seed of Zadok, who are near unto me, to minister unto me, saith the Lord Jehovah, a young bullock for a sin-offering.(asv)

Ezekiel 43:19 و خداوند یهوه‌ میفرماید كه‌ به‌ لاویان‌ كهنه‌ كه‌ از ذریت‌ صادوق‌ میباشند و به‌ جهت‌ خدمت‌ من‌ به‌ من‌ نزدیك‌ میآیند یك‌ گوساله‌ به‌ جهت‌ قربانی‌ گناهبده.(IR)

Ezekiel 43:19 And thou shalt give{H5414}{(H8804)} to the priests{H3548} the Levites{H3881} that be of the seed{H2233} of Zadok{H6659}, which approach{H7138} unto me, to minister{H8334}{(H8763)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#)

Eze 43:19 And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering. (kjv)

======= Ezekiel 43:20 ============

Ezekiel 43:20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the ledge, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse it and make atonement for it.(asv)

Ezekiel 43:20 و از خونش‌ گرفته، بر چهار شاخش‌ و بر چهار گوشه‌ خروج‌ و بر حاشیهای‌ كه‌ گرداگردش‌ است‌ بپاش‌ و آن‌ را طاهر ساخته، برایش‌ كفاره‌ كن.(IR)

Ezekiel 43:20 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} thereof, and put{H5414}{(H8804)} it on the four{H702} horns{H7161} of it, and on the four{H702} corners{H6438} of the settle{H5835}, and upon the border{H1366} round about{H5439}: thus shalt thou cleanse{H2398}{(H8765)} and purge{H3722}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Eze 43:20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it. (kjv)

======= Ezekiel 43:21 ============

Ezekiel 43:21 Thou shalt also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, without the sanctuary.(asv)

Ezekiel 43:21 گوساله‌ قربانی‌ گناه‌ را بگیر و آن‌ را در مكان‌ معین‌ خانه‌ بیرون‌ از مقدس‌ بسوزانند.(IR)

Ezekiel 43:21 Thou shalt take{H3947}{(H8804)} the bullock{H6499} also of the sin offering{H2403}, and he shall burn{H8313}{(H8804)} it in the appointed place{H4662} of the house{H1004}, without{H2351} the sanctuary{H4720}. (kjv-strongs#)

Eze 43:21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary. (kjv)

======= Ezekiel 43:22 ============

Ezekiel 43:22 And on the second day thou shalt offer a he-goat without blemish for a sin-offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.(asv)

Ezekiel 43:22 و در روز دوم‌ بز نر بی‌ عیبی‌ برای‌ قربانی‌ گناه‌ بگذران‌ تا مذبح‌ را به‌ آن‌ طاهر سازند چنانكه‌ آن‌ را به‌ گوساله‌ طاهر ساختند.(IR)

Ezekiel 43:22 And on the second{H8145} day{H3117} thou shalt offer{H7126}{(H8686)} a kid{H8163} of the goats{H5795} without blemish{H8549} for a sin offering{H2403}; and they shall cleanse{H2398}{(H8765)} the altar{H4196}, as they did cleanse{H2398}{(H8765)} it with the bullock{H6499}. (kjv-strongs#)

Eze 43:22 And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock. (kjv)

======= Ezekiel 43:23 ============

Ezekiel 43:23 When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.(asv)

Ezekiel 43:23 و چون‌ از طاهر ساختن‌ آن‌ فارغ‌ شدی‌ گوساله‌ بیعیب‌ و قوچی‌ بیعیب‌ از گله‌ بگذران.(IR)

Ezekiel 43:23 When thou hast made an end{H3615}{(H8763)} of cleansing{H2398}{(H8763)} it, thou shalt offer{H7126}{(H8686)} a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} without blemish{H8549}, and a ram{H352} out of the flock{H6629} without blemish{H8549}. (kjv-strongs#)

Eze 43:23 When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish. (kjv)

======= Ezekiel 43:24 ============

Ezekiel 43:24 And thou shalt bring them near before Jehovah, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt-offering unto Jehovah.(asv)

Ezekiel 43:24 تو آن‌ را به‌ حضور خداوند نزدیك‌ بیاور و كاهنان‌ نمك‌ بر آنها پاشیده، آنها را به‌ جهت‌ قربانی‌ سوختنی‌ برای‌ خداوند بگذرانند.(IR)

Ezekiel 43:24 And thou shalt offer{H7126}{(H8689)} them before{H6440} the LORD{H3068}, and the priests{H3548} shall cast{H7993}{(H8689)} salt{H4417} upon them, and they shall offer them up{H5927}{(H8689)} for a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 43:24 And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 43:25 ============

Ezekiel 43:25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin-offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.(asv)

Ezekiel 43:25 هر روز از هفت‌ روز تو بز نری‌ برای‌ قربانی‌ گناه‌ بگذران‌ و ایشان‌ گوسالهای‌ و قوچی‌ از گله‌ هر دو بیعیب‌ بگذرانند.(IR)

Ezekiel 43:25 Seven{H7651} days{H3117} shalt thou prepare{H6213}{(H8799)} every day{H3117} a goat{H8163} for a sin offering{H2403}: they shall also prepare{H6213}{(H8799)} a young{H1121}{H1241} bullock{H6499}, and a ram{H352} out of the flock{H6629}, without blemish{H8549}. (kjv-strongs#)

Eze 43:25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. (kjv)

======= Ezekiel 43:26 ============

Ezekiel 43:26 Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.(asv)

Ezekiel 43:26 هفت‌ روز ایشان‌ كفاره‌ برای‌ مذبح‌ نموده، آن‌ را طاهر سازند و تخصیص‌ كنند.(IR)

Ezekiel 43:26 Seven{H7651} days{H3117} shall they purge{H3722}{(H8762)} the altar{H4196} and purify{H2891}{(H8765)} it; and they shall consecrate themselves{H4390}{(H8765)}{H3027}. (kjv-strongs#)

Eze 43:26 Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves. (kjv)

======= Ezekiel 43:27 ============

Ezekiel 43:27 And when they have accomplished the days, it shall be that upon the eighth day, and forward, the priests shall make your burnt-offerings upon the altar, and your peace-offerings; and I will accept you, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 43:27 و چون‌ این‌ روزها را به‌ اتمام‌ رسانیدند، پس‌ در روز هشتم‌ و بعد از آن‌ كاهنان‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ سلامتی‌ شما را بر مذبح‌ بگذرانند و من‌ شما را قبول‌ خواهم‌ كرد. قول‌ خداوند یهوه‌ این‌ است.»(IR)

Ezekiel 43:27 And when these days{H3117} are expired{H3615}{(H8762)}, it shall be, that upon the eighth{H8066} day{H3117}, and so forward{H1973}, the priests{H3548} shall make{H6213}{(H8799)} your burnt offerings{H5930} upon the altar{H4196}, and your peace offerings{H8002}; and I will accept{H7521}{(H8804)} you, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 43:27 And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.(kjv)

======= Ezekiel 44:1 ============

Ezekiel 44:1 Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.(asv)

Ezekiel 44:1 و مرا به‌ راه‌ دروازه‌ مقدس‌ بیرونی‌ كه‌ بهسمت‌ مشرق‌ متوجه‌ بود، باز آورد و آن‌ بسته‌ شده‌ بود.(IR)

Ezekiel 44:1 Then he brought me back{H7725}{(H8686)} the way{H1870} of the gate{H8179} of the outward{H2435} sanctuary{H4720} which looketh{H6437}{(H8802)} toward the east{H6921}; and it was shut{H5462}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Eze 44:1 Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut. (kjv)

======= Ezekiel 44:2 ============

Ezekiel 44:2 And Jehovah said unto me, This gate shall be shut; it shall not be opened, neither shall any man enter in by it; for Jehovah, the God of Israel, hath entered in by it; therefore it shall be shut.(asv)

Ezekiel 44:2 و خداوند مرا گفت: «این‌ دروازه‌ بسته‌ بماند و گشوده‌ نشود وهیچ‌ كس‌ از آن‌ داخل‌ نشود زیرا كه‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ از آن‌ داخل‌ شده، لهذا بسته‌ بماند.(IR)

Ezekiel 44:2 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto me; This gate{H8179} shall be shut{H5462}{(H8803)}, it shall not be opened{H6605}{(H8735)}, and no man{H376} shall enter{H935}{(H8799)} in by it; because the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}, hath entered{H935}{(H8804)} in by it, therefore it shall be shut{H5462}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Eze 44:2 Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut. (kjv)

======= Ezekiel 44:3 ============

Ezekiel 44:3 As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before Jehovah; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.(asv)

Ezekiel 44:3 و اما رئیس، چونكه‌ او رئیس‌ است‌ در آن‌ به‌ جهت‌ خوردن‌ غذا به‌ حضورخداوند بنشیند و از راه‌ رواق‌ دروازه‌ داخل‌ شود و از همان‌ راه‌ بیرون‌ رود.»(IR)

Ezekiel 44:3 It is for the prince{H5387}; the prince{H5387}, he shall sit{H3427}{(H8799)} in it to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899} before{H6440} the LORD{H3068}; he shall enter{H935}{(H8799)} by the way{H1870} of the porch{H197} of that gate{H8179}, and shall go out{H3318}{(H8799)} by the way{H1870} of the same. (kjv-strongs#)

Eze 44:3 It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. (kjv)

======= Ezekiel 44:4 ============

Ezekiel 44:4 Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and, behold, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah: and I fell upon my face.(asv)

Ezekiel 44:4 پس‌ مرا از راه‌ دروازهشمالی‌ پیش‌ روی‌ خانه‌ آورد و نگریستم‌ و اینك‌ جلال‌ خداوند خانه‌ خداوند را مملو ساخته‌ بود و بروی‌ خود درافتادم.(IR)

Ezekiel 44:4 Then brought{H935}{(H8686)} he me the way{H1870} of the north{H6828} gate{H8179} before{H6440} the house{H1004}: and I looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, the glory{H3519} of the LORD{H3068} filled{H4390}{(H8804)} the house{H1004} of the LORD{H3068}: and I fell{H5307}{(H8799)} upon my face{H6440}. (kjv-strongs#)

Eze 44:4 Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face. (kjv)

======= Ezekiel 44:5 ============

Ezekiel 44:5 And Jehovah said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of Jehovah, and all the laws thereof; and mark well the entrance of the house, with every egress of the sanctuary.(asv)

Ezekiel 44:5 و خداوند مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ دل‌ خود را به‌ هرچه‌ تو را گویم‌ دربارۀ تمامی‌ قانونهای‌ خانه‌ خداوند و همه‌ قواعدش‌ مشغول‌ ساز و به‌ چشمان‌ خود ببین‌ و به‌ گوشهای‌ خود بشنو و دل‌ خویش‌ را به‌ مدخل‌ خانه‌ و به‌ همه‌ مخرجهای‌ مقدس‌ مشغول‌ ساز.(IR)

Ezekiel 44:5 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, mark{H7760}{(H8798)} well{H3820}, and behold{H7200}{(H8798)} with thine eyes{H5869}, and hear{H8085}{(H8798)} with thine ears{H241} all that I say{H1696}{(H8764)} unto thee concerning all the ordinances{H2708} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and all the laws{H8451} thereof; and mark{H7760}{(H8804)} well{H3820} the entering in{H3996} of the house{H1004}, with every going forth{H4161} of the sanctuary{H4720}. (kjv-strongs#)

Eze 44:5 And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. (kjv)

======= Ezekiel 44:6 ============

Ezekiel 44:6 And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,(asv)

Ezekiel 44:6 و به‌ این‌ متمردین‌ یعنی‌ به‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ از تمامی‌ رجاسات‌ خویش‌ باز ایستید.(IR)

Ezekiel 44:6 And thou shalt say{H559}{(H8804)} to the rebellious{H4805}, even to the house{H1004} of Israel{H3478}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; O ye house{H1004} of Israel{H3478}, let it suffice{H7227} you of all your abominations{H8441}, (kjv-strongs#)

Eze 44:6 And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, (kjv)

======= Ezekiel 44:7 ============

Ezekiel 44:7 in that ye have brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to profane it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant, [to add] unto all your abominations.(asv)

Ezekiel 44:7 زیرا كه‌ شما اجنبیان‌ نامختون‌ دل‌ و نامختون‌ گوشت‌ را داخل‌ ساختید تا در مقدس‌ من‌ بوده، خانه‌ مرا ملوث‌ سازند. و چون‌ شما غذای‌ من‌ یعنی‌ پیه‌ و خون‌ را گذرانیدید، ایشان‌ علاوه‌ بر همه‌ رجاسات‌ شما عهد مرا شكستند.(IR)

Ezekiel 44:7 In that ye have brought{H935}{(H8687)} into my sanctuary strangers{H1121}{H5236}, uncircumcised{H6189} in heart{H3820}, and uncircumcised{H6189} in flesh{H1320}, to be in my sanctuary{H4720}, to pollute{H2490}{(H8763)} it, even my house{H1004}, when ye offer{H7126}{(H8687)} my bread{H3899}, the fat{H2459} and the blood{H1818}, and they have broken{H6565}{(H8686)} my covenant{H1285} because{H413} of all your abominations{H8441}. (kjv-strongs#)

Eze 44:7 In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. (kjv)

======= Ezekiel 44:8 ============

Ezekiel 44:8 And ye have not kept the charge of my holy things; but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.(asv)

Ezekiel 44:8 و شما ودیعت‌ اقداس‌ مرا نگاه‌ نداشتید، بلكه‌ كسان‌ به‌ جهت‌ خویشتن‌ تعیین‌ نمودید تا ودیعت‌ مرا در مقدس‌ من‌ نگاه‌ دارند.(IR)

Ezekiel 44:8 And ye have not kept{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of mine holy things{H6944}: but ye have set{H7760}{(H8799)} keepers{H8104}{(H8802)} of my charge{H4931} in my sanctuary{H4720} for yourselves. (kjv-strongs#)

Eze 44:8 And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. (kjv)

======= Ezekiel 44:9 ============

Ezekiel 44:9 Thus saith the Lord Jehovah, No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners that are among the children of Israel.(asv)

Ezekiel 44:9 «خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: هیچ‌ شخص‌ غریبِ نامختون‌ دل‌ و نامختون‌ گوشت‌ از همه‌ غریبانی‌ كه‌ در میان‌ بنیاسرائیل‌ باشند به‌ مقدس‌ من‌ داخل‌ نخواهد شد.(IR)

Ezekiel 44:9 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; No stranger{H1121}{H5236}, uncircumcised{H6189} in heart{H3820}, nor uncircumcised{H6189} in flesh{H1320}, shall enter{H935}{(H8799)} into my sanctuary{H4720}, of any stranger that is among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 44:9 Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 44:10 ============

Ezekiel 44:10 But the Levites that went far from me, when Israel went astray, that went astray from me after their idols, they shall bear their iniquity.(asv)

Ezekiel 44:10 بلكه‌ آن‌ لاویان‌ نیز كه‌ در حین‌ آواره‌ شدن‌ بنیاسرائیل‌ از من‌ دوری‌ ورزیده، از عقب‌ بتهای‌ خویش‌ آواره‌ گردیدند، متحمل‌ گناه‌ خود خواهند شد،(IR)

Ezekiel 44:10 And the Levites{H3881} that are gone away far{H7368}{(H8804)} from me, when Israel{H3478} went astray{H8582}{(H8800)}, which went astray away{H8582}{(H8804)} from me after{H310} their idols{H1544}; they shall even bear{H5375}{(H8804)} their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Eze 44:10 And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity. (kjv)

======= Ezekiel 44:11 ============

Ezekiel 44:11 Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.(asv)

Ezekiel 44:11 زیرا خادمانِ مقدس‌ من‌ و مستحفظان‌ دروازههای‌ خانه‌ وملازمان‌ خانه‌ هستند و ایشان‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ قوم‌ را ذبح‌ مینمایند و به‌ حضور ایشان‌ برای‌ خدمت‌ ایشان‌ میایستند.(IR)

Ezekiel 44:11 Yet they shall be ministers{H8334}{(H8764)} in my sanctuary{H4720}, having charge{H6486} at the gates{H8179} of the house{H1004}, and ministering{H8334}{(H8764)} to the house{H1004}: they shall slay{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930} and the sacrifice{H2077} for the people{H5971}, and they shall stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} them to minister{H8334}{(H8763)} unto them. (kjv-strongs#)

Eze 44:11 Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them. (kjv)

======= Ezekiel 44:12 ============

Ezekiel 44:12 Because they ministered unto them before their idols, and became a stumblingblock of iniquity unto the house of Israel; therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord Jehovah, and they shall bear their iniquity.(asv)

Ezekiel 44:12 و از این‌ جهت‌ كه‌ به‌ حضور بتهای‌ خویش‌ ایشان‌ را خدمت‌ نمودند و برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ سنگ‌ مصادم‌ گناه‌ شدند. بنابراین‌ خداوند یهوه‌ میگوید: دست‌ خود را به‌ ضدّ ایشان‌ برافراشتم‌ كه‌ متحمل‌ گناه‌ خود خواهند شد.(IR)

Ezekiel 44:12 Because they ministered{H8334}{(H8762)} unto them before{H6440} their idols{H1544}, and caused the house{H1004} of Israel{H3478} to fall{H4383} into iniquity{H5771}; therefore have I lifted up{H5375}{(H8804)} mine hand{H3027} against them, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, and they shall bear{H5375}{(H8804)} their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Eze 44:12 Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. (kjv)

======= Ezekiel 44:13 ============

Ezekiel 44:13 And they shall not come near unto me, to execute the office of priest unto me, nor to come near to any of my holy things, unto the things that are most holy; but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.(asv)

Ezekiel 44:13 و به‌ من‌ نزدیك‌ نخواهند آمد و به‌ كهانت‌ من‌ نخواهند پرداخت‌ و به‌ هیچ‌ چیز مقدس‌ در قدسالاقداس‌ نزدیك‌ نخواهند آمد، بلكه‌ خجالت‌ خویش‌ و رجاسات‌ خود را كه‌ بعمل‌ آوردند متحمل‌ خواهند شد.(IR)

Ezekiel 44:13 And they shall not come near{H5066}{(H8799)} unto me, to do the office of a priest{H3547}{(H8763)} unto me, nor to come near{H5066}{(H8800)} to any of my holy things{H6944}, in the most holy{H6944} place: but they shall bear{H5375}{(H8804)} their shame{H3639}, and their abominations{H8441} which they have committed{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Eze 44:13 And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. (kjv)

======= Ezekiel 44:14 ============

Ezekiel 44:14 Yet will I make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.(asv)

Ezekiel 44:14 لیكن‌ ایشان‌ را به‌ جهت‌ تمامی‌ خدمت‌ خانه‌ و برای‌ هر كاری‌ كه‌ در آن‌ كرده‌ میشود، مستحفظان‌ ودیعت‌ آن‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Ezekiel 44:14 But I will make{H5414}{(H8804)} them keepers{H8104}{(H8802)} of the charge{H4931} of the house{H1004}, for all the service{H5656} thereof, and for all that shall be done{H6213}{(H8735)} therein. (kjv-strongs#)

Eze 44:14 But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. (kjv)

======= Ezekiel 44:15 ============

Ezekiel 44:15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me; and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord Jehovah:(asv)

Ezekiel 44:15 «لیكن‌ لاویان‌ كهنه‌ از بنی‌ صادوق‌ كه‌ در حینی‌ كه‌ بنیاسرائیل‌ از من‌ آواره‌ شدند ودیعت‌ مقدس‌ مرا نگاه‌ داشتند، خداوند یهوه‌ میگوید كه‌ ایشان‌ به‌ جهت‌ خدمت‌ من‌ نزدیك‌ خواهند آمد و به‌ حضور من‌ ایستاده‌ پیه‌ و خون‌ را برای‌ من‌ خواهند گذرانید.(IR)

Ezekiel 44:15 But the priests{H3548} the Levites{H3881}, the sons{H1121} of Zadok{H6659}, that kept{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of my sanctuary{H4720} when the children{H1121} of Israel{H3478} went astray{H8582}{(H8800)} from me, they shall come near{H7126}{(H8799)} to me to minister{H8334}{(H8763)} unto me, and they shall stand{H5975}{(H8804)} before{H6440} me to offer{H7126}{(H8687)} unto me the fat{H2459} and the blood{H1818}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}: (kjv-strongs#)

Eze 44:15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD: (kjv)

======= Ezekiel 44:16 ============

Ezekiel 44:16 they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.(asv)

Ezekiel 44:16 و ایشان‌ به‌ مقدس‌ من‌ داخل‌ خواهند شد و به‌ جهت‌ خدمت‌ من‌ به‌ خوان‌ من‌ نزدیك‌ خواهند آمد و ودیعت‌ مرا نگاه‌ خواهند داشت.(IR)

Ezekiel 44:16 They shall enter{H935}{(H8799)} into my sanctuary{H4720}, and they shall come near{H7126}{(H8799)} to my table{H7979}, to minister{H8334}{(H8763)} unto me, and they shall keep{H8104}{(H8804)} my charge{H4931}. (kjv-strongs#)

Eze 44:16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. (kjv)

======= Ezekiel 44:17 ============

Ezekiel 44:17 And it shall be that, when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court, and within.(asv)

Ezekiel 44:17 و هنگامی‌ كه‌ به‌ دروازههای‌ صحن‌ اندرونی‌ داخل‌ شوند لباس‌ كتانی‌ خواهند پوشید و چون‌ در دروازههای‌ صحن‌ اندرونی‌ و در خانه‌ مشغول‌ خدمت‌ باشند، هیچ‌ لباس‌ پشمین‌ نپوشند.(IR)

Ezekiel 44:17 And it shall come to pass, that when they enter{H935}{(H8800)} in at the gates{H8179} of the inner{H6442} court{H2691}, they shall be clothed{H3847}{(H8799)} with linen{H6593} garments{H899}; and no wool{H6785} shall come{H5927}{(H8799)} upon them, whiles they minister{H8334}{(H8763)} in the gates{H8179} of the inner{H6442} court{H2691}, and within{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 44:17 And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. (kjv)

======= Ezekiel 44:18 ============

Ezekiel 44:18 They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with [anything that causeth] sweat.(asv)

Ezekiel 44:18 عمامههای‌ كتانی‌ بر سر ایشان‌ و زیرجامه‌ كتانی‌ بر كمرهای‌ ایشان‌ باشد و هیچچیزی‌ كه‌ عرق‌ آورد در بر نكنند.(IR)

Ezekiel 44:18 They shall have linen{H6593} bonnets{H6287} upon their heads{H7218}, and shall have linen{H6593} breeches{H4370} upon their loins{H4975}; they shall not gird{H2296}{(H8799)} themselves with any thing that causeth sweat{H3154}. (kjv-strongs#)

Eze 44:18 They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. (kjv)

======= Ezekiel 44:19 ============

Ezekiel 44:19 And when they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments wherein they minister, and lay them in the holy chambers; and they shall put on other garments, that they sanctify not the people with their garments.(asv)

Ezekiel 44:19 و چون‌ به‌ صحن‌ بیرونی‌ یعنی‌ به‌ صحن‌ بیرونی‌ نزد قوم‌ بیرون‌ روند، آنگاه‌ لباس‌ خویش‌ را كه‌ در آن‌ خدمت‌ میكنند بیرون‌ كرده، آن‌ را در حجرههای‌ مقدس‌ بگذارند و به‌ لباس‌ دیگر ملبس‌ شوند و قوم‌ را در لباس‌ خویش‌ تقدیس‌ ننمایند.(IR)

Ezekiel 44:19 And when they go forth{H3318}{(H8800)} into the utter{H2435} court{H2691}, even into the utter{H2435} court{H2691} to the people{H5971}, they shall put off{H6584}{(H8799)} their garments{H899} wherein they ministered{H8334}{(H8764)}, and lay{H3240}{(H8689)} them in the holy{H6944} chambers{H3957}, and they shall put{H3847}{(H8804)} on other{H312} garments{H899}; and they shall not sanctify{H6942}{(H8762)} the people{H5971} with their garments{H899}. (kjv-strongs#)

Eze 44:19 And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. (kjv)

======= Ezekiel 44:20 ============

Ezekiel 44:20 Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only cut off the hair of their heads.(asv)

Ezekiel 44:20 و ایشان‌ سر خود را نتراشند و گیسوهای‌ بلند نگذارند بلكه‌ موی‌ سر خود را بچینند.(IR)

Ezekiel 44:20 Neither shall they shave{H1548}{(H8762)} their heads{H7218}, nor suffer their locks{H6545} to grow long{H7971}{(H8762)}; they shall only{H3697}{(H8800)} poll{H3697}{(H8799)} their heads{H7218}. (kjv-strongs#)

Eze 44:20 Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads. (kjv)

======= Ezekiel 44:21 ============

Ezekiel 44:21 Neither shall any of the priests drink wine, when they enter into the inner court.(asv)

Ezekiel 44:21 و كاهن‌ وقت‌ درآمدنش‌ در صحن‌ اندرونی‌ شراب‌ ننوشد.(IR)

Ezekiel 44:21 Neither shall any priest{H3548} drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196}, when they enter{H935}{(H8800)} into the inner{H6442} court{H2691}. (kjv-strongs#)

Eze 44:21 Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court. (kjv)

======= Ezekiel 44:22 ============

Ezekiel 44:22 Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.(asv)

Ezekiel 44:22 و زن‌ بیوه‌ یا مطلقه‌ را به‌ زنی‌ نگیرند، بلكه‌ باكرهای‌ كه‌ از ذریت‌ خاندان‌ اسرائیل‌ باشد یا بیوهای‌ را كه‌ بیوه‌ كاهن‌ باشد بگیرند.(IR)

Ezekiel 44:22 Neither shall they take{H3947}{(H8799)} for their wives{H802} a widow{H490}, nor her that is put away{H1644}{(H8803)}: but they shall take{H3947}{(H8799)} maidens{H1330} of the seed{H2233} of the house{H1004} of Israel{H3478}, or a widow{H490} that had a priest{H3548} before. (kjv-strongs#)

Eze 44:22 Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. (kjv)

======= Ezekiel 44:23 ============

Ezekiel 44:23 And they shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.(asv)

Ezekiel 44:23 و فرق‌ میان‌ مقدس‌ و غیرمقدس‌ را به‌ قوم‌ من‌ تعلیم‌ دهند و تشخیص‌ میان‌ طاهر و غیرطاهر را به‌ ایشان‌ اعلام‌ نمایند.(IR)

Ezekiel 44:23 And they shall teach{H3384}{(H8686)} my people{H5971} the difference between the holy{H6944} and profane{H2455}, and cause them to discern{H3045}{(H8686)} between the unclean{H2931} and the clean{H2889}. (kjv-strongs#)

Eze 44:23 And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. (kjv)

======= Ezekiel 44:24 ============

Ezekiel 44:24 And in a controversy they shall stand to judge; according to mine ordinances shall they judge it: and they shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts; and they shall hallow my sabbaths.(asv)

Ezekiel 44:24 و چون‌ در مرافعهها به‌ جهت‌ محاكمه‌ بایستند، بر حسب‌ احكام‌ من‌ داوری‌ بنمایند و شرایع‌ و فرایض‌ مرا در جمیع‌ مواسم‌ من‌ نگاه‌ دارند و سبتهای‌ مرا تقدیس‌ نمایند.(IR)

Ezekiel 44:24 And in controversy{H7379} they shall stand{H5975}{(H8799)} in judgment{H8199}{(H8800)}; and they shall judge{H8199}{(H8799)} it according to my judgments{H4941}: and they shall keep{H8104}{(H8799)} my laws{H8451} and my statutes{H2708} in all mine assemblies{H4150}; and they shall hallow{H6942}{(H8762)} my sabbaths{H7676}. (kjv-strongs#)

Eze 44:24 And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths. (kjv)

======= Ezekiel 44:25 ============

Ezekiel 44:25 And they shall go in to no dead person to defile themselves; but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.(asv)

Ezekiel 44:25 و احدی‌ از ایشان‌ به‌ میته‌ آدمی‌ نزدیك‌ نیامده، خویشتن‌ را نجس‌ نسازد مگر اینكه‌ به‌ جهت‌ پدر یا مادر یا پسر یا دختر یا برادر یا خواهری‌ كه‌ شوهر نداشته‌ باشد، جایز است‌ كه‌ خویشتن‌ را نجس‌ سازد.(IR)

Ezekiel 44:25 And they shall come{H935}{(H8799)} at no dead{H4191}{(H8801)} person{H120} to defile{H2930}{(H8800)} themselves: but for father{H1}, or for mother{H517}, or for son{H1121}, or for daughter{H1323}, for brother{H251}, or for sister{H269} that hath had no husband{H376}, they may defile{H2930}{(H8691)} themselves. (kjv-strongs#)

Eze 44:25 And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. (kjv)

======= Ezekiel 44:26 ============

Ezekiel 44:26 And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.(asv)

Ezekiel 44:26 و بعد از آنكه‌ طاهر شود هفت‌ روز برای‌ وی‌ بشمارند.(IR)

Ezekiel 44:26 And after{H310} he is cleansed{H2893}, they shall reckon{H5608}{(H8799)} unto him seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Eze 44:26 And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. (kjv)

======= Ezekiel 44:27 ============

Ezekiel 44:27 And in the day that he goeth into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin-offering, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 44:27 و خداوند یهوه‌ میفرماید در روزی‌ كه‌ به‌ صحن‌ اندرونی‌ قدس‌ داخل‌ شود تا در قدس‌ خدمت‌ نماید آنگاه‌ قربانی‌ گناه‌ خود را بگذراند.(IR)

Ezekiel 44:27 And in the day{H3117} that he goeth{H935}{(H8800)} into the sanctuary{H6944}, unto the inner{H6442} court{H2691}, to minister{H8334}{(H8763)} in the sanctuary{H6944}, he shall offer{H7126}{(H8686)} his sin offering{H2403}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 44:27 And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 44:28 ============

Ezekiel 44:28 And they shall have an inheritance: I am their inheritance; and ye shall give them no possession in Israel; I am their possession.(asv)

Ezekiel 44:28 «و ایشان‌ را نصیبی‌ خواهد بود. من‌ نصیب‌ ایشان‌ خواهم‌ بود. پس‌ ایشان‌ را در میان‌ اسرائیل‌ ملك‌ ندهید زیرا كه‌ من‌ ملك‌ ایشان‌ خواهم‌ بود.(IR)

Ezekiel 44:28 And it shall be unto them for an inheritance{H5159}: I am their inheritance{H5159}: and ye shall give{H5414}{(H8799)} them no possession{H272} in Israel{H3478}: I am their possession{H272}. (kjv-strongs#)

Eze 44:28 And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession. (kjv)

======= Ezekiel 44:29 ============

Ezekiel 44:29 They shall eat the meal-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.(asv)

Ezekiel 44:29 و ایشان‌ هدایای‌ آردی‌ و قربانیهای‌ گناه‌ و قربانیهای‌ جرم‌ را بخورند و همه‌ موقوفات‌ اسرائیل‌ از آن‌ ایشان‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 44:29 They shall eat{H398}{(H8799)} the meat offering{H4503}, and the sin offering{H2403}, and the trespass offering{H817}; and every dedicated thing{H2764} in Israel{H3478} shall be theirs. (kjv-strongs#)

Eze 44:29 They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs. (kjv)

======= Ezekiel 44:30 ============

Ezekiel 44:30 And the first of all the first-fruits of every thing, and every oblation of everything, of all your oblations, shall be for the priest: ye shall also give unto the priests the first of your [ dough, to cause a blessing to rest on thy house.(asv)

Ezekiel 44:30 و اول‌ تمامی‌ نوبرهای‌ همه‌ چیز و هر هدیهای‌ از همه‌ چیزها از جمیع‌ هدایای‌ شما از آن‌ كاهنان‌ خواهد بود و خمیر اول‌ خود را به‌ كاهن‌ بدهید تا بركت‌ بر خانه‌ خود فرود آورید.(IR)

Ezekiel 44:30 And the first{H7225} of all the firstfruits{H1061} of all things, and every oblation{H8641} of all, of every sort of your oblations{H8641}, shall be the priest's{H3548}: ye shall also give{H5414}{(H8799)} unto the priest{H3548} the first{H7225} of your dough{H6182}, that he may cause the blessing{H1293} to rest{H5117}{(H8687)} in thine house{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 44:30 And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house. (kjv)

======= Ezekiel 44:31 ============

Ezekiel 44:31 The priests shall not eat of anything that dieth of itself, or is torn, whether it be bird or beast.(asv)

Ezekiel 44:31 و كاهن‌ هیچ‌ میته‌ یا دریده‌ شدهای‌ را از مرغ‌ یا بهایم‌ نخورد.(IR)

Ezekiel 44:31 The priests{H3548} shall not eat{H398}{(H8799)} of any thing that is dead of itself{H5038}, or torn{H2966}, whether it be fowl{H5775} or beast{H929}. (kjv-strongs#)

Eze 44:31 The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.(kjv)

======= Ezekiel 45:1 ============

Ezekiel 45:1 Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto Jehovah, a holy portion of the land; the length shall be the length of five and twenty thousand [reeds], and the breadth shall be ten thousand: it shall be holy in all the border thereof round about.(asv)

Ezekiel 45:1 «و چون‌ زمین‌ را به‌ جهت‌ ملكیت‌ به قرعه‌ تقسیم‌ نمایید، حصه‌ مقدس‌ را كه‌ طولش‌ بیست‌ و پنج‌ هزار (نی) و عرضش‌ ده‌ هزار (نی) باشد هدیهای‌ برای‌ خداوند بگذرانید و این‌ به‌ تمامی‌ حدودش‌ از هر طرف‌ مقدس‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 45:1 Moreover, when ye shall divide{H5307}{(H8687)} by lot the land{H776} for inheritance{H5159}, ye shall offer{H7311}{(H8686)} an oblation{H8641} unto the LORD{H3068}, an holy portion{H6944} of the land{H776}: the length{H753} shall be the length{H753} of five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} reeds, and the breadth{H7341} shall be ten{H6235} thousand{H505}. This shall be holy{H6944} in all the borders{H1366} thereof round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Eze 45:1 Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. (kjv)

======= Ezekiel 45:2 ============

Ezekiel 45:2 Of this there shall be for the holy place five hundred [in length] by five hundred [in breadth], square round about; and fifty cubits for the suburbs thereof round about.(asv)

Ezekiel 45:2 و از این‌ پانصد در پانصد (نی) از هر طرف‌ مربع‌ برای‌ قدس‌ خواهد بود و نواحی‌ آن‌ از هر طرفش‌ پنجاه‌ ذراع.(IR)

Ezekiel 45:2 Of this there shall be for the sanctuary{H6944} five{H2568} hundred{H3967} in length, with five{H2568} hundred{H3967} in breadth, square{H7251}{(H8794)} round about{H5439}; and fifty{H2572} cubits{H520} round about{H5439} for the suburbs{H4054} thereof. (kjv-strongs#)

Eze 45:2 Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. (kjv)

======= Ezekiel 45:3 ============

Ezekiel 45:3 And of this measure shalt thou measure a length of five and twenty thousand, and a breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary, which is most holy.(asv)

Ezekiel 45:3 و از این‌ پیمایش‌ طول‌ بیست‌ و پنج‌ هزار و عرض‌ ده‌ هزار (نی) خواهی‌ پیمود تا در آن‌ جای‌ مقدس‌ قدسالاقداس‌ باشد.(IR)

Ezekiel 45:3 And of this measure{H4060} shalt thou measure{H4058}{(H8799)} the length{H753} of five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505}, and the breadth{H7341} of ten{H6235} thousand{H505}: and in it shall be the sanctuary{H4720} and the most{H6944} holy{H6944} place. (kjv-strongs#)

Eze 45:3 And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place. (kjv)

======= Ezekiel 45:4 ============

Ezekiel 45:4 It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, that come near to minister unto Jehovah; and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary.(asv)

Ezekiel 45:4 و این‌ برای‌ كاهنانی‌ كه‌ خادمان‌ مقدس‌ باشند و به‌ جهت‌ خدمت‌ خداوند نزدیك‌ میآیند، حصه‌ مقدس‌ از زمین‌ خواهد بود تا جای‌ خانهها به‌ جهت‌ ایشان‌ و جای‌ مقدس‌ به‌ جهت‌ قدس‌ باشد.(IR)

Ezekiel 45:4 The holy{H6944} portion of the land{H776} shall be for the priests{H3548} the ministers{H8334}{(H8764)} of the sanctuary{H4720}, which shall come near{H7131} to minister{H8334}{(H8763)} unto the LORD{H3068}: and it shall be a place{H4725} for their houses{H1004}, and an holy place{H4720} for the sanctuary{H4720}. (kjv-strongs#)

Eze 45:4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. (kjv)

======= Ezekiel 45:5 ============

Ezekiel 45:5 And five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, shall be unto the Levites, the ministers of the house, for a possession unto themselves, [for] twenty chambers.(asv)

Ezekiel 45:5 و طول‌ بیست‌ و پنج‌ هزار و عرض‌ ده‌ هزار (نی) به‌ جهت‌ لاویانی‌ كه‌ خادمان‌ خانه‌ باشند خواهد بود تا ملك‌ ایشان‌ برای‌ بیست‌ خانه‌ باشد.(IR)

Ezekiel 45:5 And the five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} of length{H753}, and the ten{H6235} thousand{H505} of breadth{H7341}, shall also the Levites{H3881}, the ministers{H8334}{(H8764)} of the house{H1004}, have for themselves, for a possession{H272} for twenty{H6242} chambers{H3957}. (kjv-strongs#)

Eze 45:5 And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers. (kjv)

======= Ezekiel 45:6 ============

Ezekiel 45:6 And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, side by side with the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.(asv)

Ezekiel 45:6 و ملك‌ شهر را كه‌ عرضش‌ پنجهزار و طولش‌ بیست‌ و پنجهزار (نی) باشد موازی‌ آن‌ هدیه‌ مقدس‌ قرارخواهید داد و این‌ از آن‌ تمامی‌ خاندان‌ اسرائیل‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 45:6 And ye shall appoint{H5414}{(H8799)} the possession{H272} of the city{H5892} five{H2568} thousand{H505} broad{H7341}, and five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} long{H753}, over against{H5980} the oblation{H8641} of the holy{H6944} portion: it shall be for the whole house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 45:6 And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 45:7 ============

Ezekiel 45:7 And [whatsoever is] for the prince [shall be] on the one side and on the other side of the holy oblation and of the possession of the city, in front of the holy oblation and in front of the possession of the city, on the west side westward, and on the east side eastward; and in length answerable unto one of the portions, from the west border unto the east border.(asv)

Ezekiel 45:7 و از اینطرف‌ و از آنطرف‌ هدیه‌ مقدس‌ و ملك‌ شهر مقابل‌ هدیه‌ مقدس‌ و مقابل‌ ملك‌ شهر از جانب‌ غربی‌ به‌ سمت‌ مغرب‌ و از جانب‌ شرقی‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ حصه‌ رئیس‌ خواهد بود و طولش‌ موازی‌ یكی‌ از قسمتها از حدّ مغرب‌ تا حدّ مشرق‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 45:7 And a portion shall be for the prince{H5387} on the one side and on the other side of the oblation{H8641} of the holy{H6944} portion, and of the possession{H272} of the city{H5892}, before{H6440} the oblation{H8641} of the holy{H6944} portion, and before{H6440} the possession{H272} of the city{H5892}, from the west{H3220} side{H6285} westward{H3220}, and from the east{H6924} side{H6285} eastward{H6921}: and the length{H753} shall be over against{H5980} one{H259} of the portions{H2506}, from the west{H3220} border{H1366} unto the east{H6921} border{H1366}. (kjv-strongs#)

Eze 45:7 And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. (kjv)

======= Ezekiel 45:8 ============

Ezekiel 45:8 In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.(asv)

Ezekiel 45:8 و این‌ در آن‌ زمین‌ در اسرائیل‌ ملك‌ او خواهد بود تا رؤسای‌ من‌ بر قوم‌ من‌ دیگر ستم‌ ننمایند و ایشان‌ زمین‌ را به‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بر حسب‌ اسباط‌ ایشان‌ خواهند داد.(IR)

Ezekiel 45:8 In the land{H776} shall be his possession{H272} in Israel{H3478}: and my princes{H5387} shall no more oppress{H3238}{(H8686)} my people{H5971}; and the rest of the land{H776} shall they give{H5414}{(H8799)} to the house{H1004} of Israel{H3478} according to their tribes{H7626}. (kjv-strongs#)

Eze 45:8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes. (kjv)

======= Ezekiel 45:9 ============

Ezekiel 45:9 Thus saith the Lord Jehovah: Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute justice and righteousness; take away your exactions from my people, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 45:9 «خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: ای‌ سروران‌ اسرائیل‌ باز ایستید و جور و ستم‌ را دور كنید و انصاف‌ و عدالت‌ را بجا آورید و ظلم‌ خود را از قوم‌ من‌ رفع‌ نمایید. قول‌ خداوند یهوه‌ این‌ است:(IR)

Ezekiel 45:9 Thus saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Let it suffice{H7227} you, O princes{H5387} of Israel{H3478}: remove{H5493}{(H8685)} violence{H2555} and spoil{H7701}, and execute{H6213}{(H8798)} judgment{H4941} and justice{H6666}, take away{H7311}{(H8685)} your exactions{H1646} from my people{H5971}, saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 45:9 Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 45:10 ============

Ezekiel 45:10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.(asv)

Ezekiel 45:10 میزان‌ راست‌ و ایفای‌ راست‌ و بتِ راست‌ برای‌ شما باشد(IR)

Ezekiel 45:10 Ye shall have just{H6664} balances{H3976}, and a just{H6664} ephah{H374}, and a just{H6664} bath{H1324}. (kjv-strongs#)

Eze 45:10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. (kjv)

======= Ezekiel 45:11 ============

Ezekiel 45:11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of a homer, and the ephah the tenth part of a homer: the measure thereof shall be after the homer.(asv)

Ezekiel 45:11 و ایفا و بتِ یكمقدار باشد به‌ نوعی‌ كه‌ بتِ به‌ عشر حومرْ و ایفا به‌ عشر حومرْ مساوی‌ باشد. مقدار آنها بر حسب‌ حومرْ باشد.(IR)

Ezekiel 45:11 The ephah{H374} and the bath{H1324} shall be of one{H259} measure{H8506}, that the bath{H1324} may contain{H5375}{(H8800)} the tenth part{H4643} of an homer{H2563}, and the ephah{H374} the tenth part{H6224} of an homer{H2563}: the measure{H4971} thereof shall be after the homer{H2563}. (kjv-strongs#)

Eze 45:11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. (kjv)

======= Ezekiel 45:12 ============

Ezekiel 45:12 And the shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.(asv)

Ezekiel 45:12 و مثقال‌ بیست‌ جیره‌ باشد. و منای‌ شما بیست‌ مثقال‌ و بیست‌ و پنج‌ مثقال‌ و پانزده‌ مثقال‌ باشد.(IR)

Ezekiel 45:12 And the shekel{H8255} shall be twenty{H6242} gerahs{H1626}: twenty{H6242} shekels{H8255}, five{H2568} and twenty{H6242} shekels{H8255}, fifteen{H2568}{H6235} shekels{H8255}, shall be your maneh{H4488}. (kjv-strongs#)

Eze 45:12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. (kjv)

======= Ezekiel 45:13 ============

Ezekiel 45:13 This is the oblation that ye shall offer: the sixth part of an ephah from a homer of wheat; and ye shall give the sixth part of an ephah from a homer of barley;(asv)

Ezekiel 45:13 «و هدیهای‌ كه‌ بگذرانید این‌ است: یك‌ سدس‌ ایفا از هر حومر گندم‌ و یك‌ سدس‌ ایفا از هر حومر جو بدهید.(IR)

Ezekiel 45:13 This is the oblation{H8641} that ye shall offer{H7311}{(H8686)}; the sixth part{H8345} of an ephah{H374} of an homer{H2563} of wheat{H2406}, and ye shall give the sixth part{H8341}{(H8765)} of an ephah{H374} of an homer{H2563} of barley{H8184}: (kjv-strongs#)

Eze 45:13 This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: (kjv)

======= Ezekiel 45:14 ============

Ezekiel 45:14 and the set portion of oil, of the bath of oil, the tenth part of a bath out of the cor, [which is] ten baths, even a homer; (for ten baths are a homer;)(asv)

Ezekiel 45:14 و قسمت‌ معین‌ روغن‌ بر حسب‌ بتِ روغن‌ یك‌ عشرِ بتّ از هر كر یا حومرِ ده‌ بتّ باشد زیرا كه‌ ده‌ بتّ یك‌ حومر میباشد.(IR)

Ezekiel 45:14 Concerning the ordinance{H2706} of oil{H8081}, the bath{H1324} of oil{H8081}, ye shall offer the tenth part{H4643} of a bath{H1324} out of the cor{H3734}, which is an homer{H2563} of ten{H6235} baths{H1324}; for ten{H6235} baths{H1324} are an homer{H2563}: (kjv-strongs#)

Eze 45:14 Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: (kjv)

======= Ezekiel 45:15 ============

Ezekiel 45:15 and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel;--for a meal-offering, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make atonement for them, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 45:15 و یك‌ گوسفند از دویست‌ گوسفند از مرتعهای‌ سیراب‌ اسرائیل‌ برای‌ هدیه‌ آردی‌ و قربانی‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ سلامتی‌ بدهند تا برای‌ ایشان‌ كفاره‌ بشود. قول‌ خداوند یهوه‌ این‌ است.(IR)

Ezekiel 45:15 And one{H259} lamb{H7716} out of the flock{H6629}, out of two hundred{H3967}, out of the fat pastures{H4945} of Israel{H3478}; for a meat offering{H4503}, and for a burnt offering{H5930}, and for peace offerings{H8002}, to make reconciliation{H3722}{(H8763)} for them, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 45:15 And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 45:16 ============

Ezekiel 45:16 All the people of the land shall give unto this oblation for the prince in Israel.(asv)

Ezekiel 45:16 و تمامی‌ قوم‌ زمین‌ این‌ هدیه‌ را برای‌ رئیس‌ در اسرائیل‌ بدهند.(IR)

Ezekiel 45:16 All the people{H5971} of the land{H776} shall give this oblation{H8641} for the prince{H5387} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 45:16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel. (kjv)

======= Ezekiel 45:17 ============

Ezekiel 45:17 And it shall be the prince's part to give the burnt-offerings, and the meal-offerings, and the drink-offerings, in the feasts, and on the new moons, and on the sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin-offering, and the meal-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.(asv)

Ezekiel 45:17 و رئیس‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ و هدایای‌ آردی‌ و هدایای‌ ریختنی‌ را در عیدها و هلالها و سبتها و همه‌ مواسم‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بدهد واو قربانی‌ گناه‌ و هدیه‌ آردی‌ و قربانی‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ سلامتی‌ را به‌ جهت‌ كفاره‌ برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بگذراند.»(IR)

Ezekiel 45:17 And it shall be the prince's part{H5387} to give burnt offerings{H5930}, and meat offerings{H4503}, and drink offerings{H5262}, in the feasts{H2282}, and in the new moons{H2320}, and in the sabbaths{H7676}, in all solemnities{H4150} of the house{H1004} of Israel{H3478}: he shall prepare{H6213}{(H8799)} the sin offering{H2403}, and the meat offering{H4503}, and the burnt offering{H5930}, and the peace offerings{H8002}, to make reconciliation{H3722}{(H8763)} for the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 45:17 And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 45:18 ============

Ezekiel 45:18 Thus saith the Lord Jehovah: In the first [month], in the first [day] of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary.(asv)

Ezekiel 45:18 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «در غره‌ ماه‌ اول، گاوی‌ جوان‌ بیعیب‌ گرفته، مقدس‌ را طاهر خواهی‌ نمود.(IR)

Ezekiel 45:18 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; In the first{H7223} month, in the first{H259} day of the month{H2320}, thou shalt take{H3947}{(H8799)} a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} without blemish{H8549}, and cleanse{H2398}{(H8765)} the sanctuary{H4720}: (kjv-strongs#)

Eze 45:18 Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: (kjv)

======= Ezekiel 45:19 ============

Ezekiel 45:19 And the priest shall take of the blood of the sin-offering, and put it upon the door-posts of the house, and upon the four corners of the ledge of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.(asv)

Ezekiel 45:19 و كاهن‌ قدری‌ از خون‌ قربانی‌ گناه‌ گرفته، آن‌ را بر چهار چوب‌ خانه‌ و بر چهار گوشه‌ خروج‌ مذبح‌ و بر چهار چوب‌ دروازه‌ صحن‌ اندرونی‌ خواهد پاشید.(IR)

Ezekiel 45:19 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the sin offering{H2403}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the posts{H4201} of the house{H1004}, and upon the four{H702} corners{H6438} of the settle{H5835} of the altar{H4196}, and upon the posts{H4201} of the gate{H8179} of the inner{H6442} court{H2691}. (kjv-strongs#)

Eze 45:19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. (kjv)

======= Ezekiel 45:20 ============

Ezekiel 45:20 And so thou shalt do on the seventh [day] of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye make atonement for the house.(asv)

Ezekiel 45:20 و همچنین‌ در روز هفتم‌ ماه‌ برای‌ هر كه‌ سهواً یا غفلتاً خطا ورزد خواهی‌ كرد و شما برای‌ خانه‌ كفاره‌ خواهید نمود.(IR)

Ezekiel 45:20 And so thou shalt do{H6213}{(H8799)} the seventh{H7651} day of the month{H2320} for every one{H376} that erreth{H7686}{(H8802)}, and for him that is simple{H6612}: so shall ye reconcile{H3722}{(H8765)} the house{H1004}. (kjv-strongs#)

Eze 45:20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. (kjv)

======= Ezekiel 45:21 ============

Ezekiel 45:21 In the first [month], in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.(asv)

Ezekiel 45:21 و در روز چهاردهم‌ ماه‌ اول‌ برای‌ شما هفت‌ روز عید فصح‌ خواهد بود كه‌ در آنها نان‌ فطیر خورده‌ شود.(IR)

Ezekiel 45:21 In the first{H7223} month, in the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the month{H2320}, ye shall have the passover{H6453}, a feast{H2282} of seven{H7620} days{H3117}; unleavened bread{H4682} shall be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Eze 45:21 In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. (kjv)

======= Ezekiel 45:22 ============

Ezekiel 45:22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin-offering.(asv)

Ezekiel 45:22 و در آن‌ روز رئیس، گاو قربانی‌ گناه‌ را برای‌ خود و برای‌ تمامی‌ اهل‌ زمین‌ بگذراند.(IR)

Ezekiel 45:22 And upon that day{H3117} shall the prince{H5387} prepare{H6213}{(H8804)} for himself and for all the people{H5971} of the land{H776} a bullock{H6499} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#)

Eze 45:22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. (kjv)

======= Ezekiel 45:23 ============

Ezekiel 45:23 And the seven days of the feast he shall prepare a burnt-offering to Jehovah, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a he-goat daily for a sin-offering.(asv)

Ezekiel 45:23 و در هفت‌ روز عید، یعنی‌ در هر روز از آن‌ هفت‌ روز، هفت‌ گاو و هفت‌ قوچ‌ بیعیب‌ به‌ جهت‌ قربانی‌ سوختنی‌ برای‌ خداوند و هر روز یك‌ بز نر به‌ جهت‌ قربانی‌ گناه‌ بگذارند.(IR)

Ezekiel 45:23 And seven{H7651} days{H3117} of the feast{H2282} he shall prepare{H6213}{(H8799)} a burnt offering{H5930} to the LORD{H3068}, seven{H7651} bullocks{H6499} and seven{H7651} rams{H352} without blemish{H8549} daily{H3117} the seven{H7651} days{H3117}; and a kid{H8163} of the goats{H5795} daily{H3117} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#)

Eze 45:23 And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. (kjv)

======= Ezekiel 45:24 ============

Ezekiel 45:24 And he shall prepare a meal-offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and a hin of oil to an ephah.(asv)

Ezekiel 45:24 و هدیه‌ آردیش‌ را یك‌ ایفا برای‌ هر گاو و یك‌ ایفا برای‌ هر قوچ‌ و یك‌ هین‌ روغن‌ برای‌ هر ایفا بگذراند.(IR)

Ezekiel 45:24 And he shall prepare{H6213}{(H8799)} a meat offering{H4503} of an ephah{H374} for a bullock{H6499}, and an ephah{H374} for a ram{H352}, and an hin{H1969} of oil{H8081} for an ephah{H374}. (kjv-strongs#)

Eze 45:24 And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. (kjv)

======= Ezekiel 45:25 ============

Ezekiel 45:25 In the seventh [month], in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin-offering, according to the burnt-offering, and according to the meal-offering, and according to the oil.(asv)

Ezekiel 45:25 و از روز پانزدهم‌ ماه‌ هفتم، در وقت‌ عید موافق‌ اینها یعنی‌ موافق‌ قربانی‌ گناه‌ و قربانی‌ سوختنی‌ و هدیه‌ آردی‌ و روغن‌ تا هفت‌ روز خواهد گذرانید.»(IR)

Ezekiel 45:25 In the seventh{H7651} month, in the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the month{H2320}, shall he do{H6213}{(H8799)} the like in the feast{H2282} of the seven{H7637} days{H3117}, according to the sin offering{H2403}, according to the burnt offering{H5930}, and according to the meat offering{H4503}, and according to the oil{H8081}. (kjv-strongs#)

Eze 45:25 In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.(kjv)

======= Ezekiel 46:1 ============

Ezekiel 46:1 Thus saith the Lord Jehovah: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.(asv)

Ezekiel 46:1 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «دروازه صحن‌ اندرونی‌ كه‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ متوجه‌ است‌ در شش‌ روز شغل‌ بسته‌ بماند و در روز سبت‌ مفتوح‌ شود و در روز اول‌ ماه‌ گشاده‌ گردد.(IR)

Ezekiel 46:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; The gate{H8179} of the inner{H6442} court{H2691} that looketh{H6437}{(H8802)} toward the east{H6921} shall be shut{H5462}{(H8803)} the six{H8337} working{H4639} days{H3117}; but on the sabbath{H7676}{H3117} it shall be opened{H6605}{(H8735)}, and in the day{H3117} of the new moon{H2320} it shall be opened{H6605}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Eze 46:1 Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. (kjv)

======= Ezekiel 46:2 ============

Ezekiel 46:2 And the prince shall enter by the way of the porch of the gate without, and shall stand by the post of the gate; and the priests shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.(asv)

Ezekiel 46:2 و رئیس‌ از راه‌ رواقِ دروازه‌ بیرونی‌ داخل‌ شود و نزد چهار چوب‌ دروازه‌ بایستد و كاهنان‌ قربانی‌ سوختنی‌ و ذبیحه‌ سلامتی‌ او را بگذرانند و او بر آستانه‌ دروازه‌ سجده‌ نماید، پس‌ بیرون‌ برود اما دروازه‌ تا شام‌ بسته‌ نشود.(IR)

Ezekiel 46:2 And the prince{H5387} shall enter{H935}{(H8804)} by the way{H1870} of the porch{H197} of that gate{H8179} without{H2351}, and shall stand{H5975}{(H8804)} by the post{H4201} of the gate{H8179}, and the priests{H3548} shall prepare{H6213}{(H8804)} his burnt offering{H5930} and his peace offerings{H8002}, and he shall worship{H7812}{(H8694)} at the threshold{H4670} of the gate{H8179}: then he shall go forth{H3318}{(H8804)}; but the gate{H8179} shall not be shut{H5462}{(H8735)} until the evening{H6153}. (kjv-strongs#)

Eze 46:2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. (kjv)

======= Ezekiel 46:3 ============

Ezekiel 46:3 And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.(asv)

Ezekiel 46:3 و اهل‌ زمین‌ در سبتها و هلالها نزد دهنه‌ آن‌ دروازه‌ به‌ حضور خداوند سجده‌ نمایند.(IR)

Ezekiel 46:3 Likewise the people{H5971} of the land{H776} shall worship{H7812}{(H8694)} at the door{H6607} of this gate{H8179} before{H6440} the LORD{H3068} in the sabbaths{H7676} and in the new moons{H2320}. (kjv-strongs#)

Eze 46:3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. (kjv)

======= Ezekiel 46:4 ============

Ezekiel 46:4 And the burnt-offering that the prince shall offer unto Jehovah shall be on the sabbath day six lambs without blemish and a ram without blemish;(asv)

Ezekiel 46:4 و قربانی‌ سوختنی‌ كه‌ رئیس‌ در روز سبت‌ برای‌ خداوند بگذراند، شش‌ بره‌ بیعیب‌ و یك‌ قوچ‌ بیعیب‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 46:4 And the burnt offering{H5930} that the prince{H5387} shall offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068} in the sabbath{H7676} day{H3117} shall be six{H8337} lambs{H3532} without blemish{H8549}, and a ram{H352} without blemish{H8549}. (kjv-strongs#)

Eze 46:4 And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. (kjv)

======= Ezekiel 46:5 ============

Ezekiel 46:5 and the meal-offering shall be an ephah for the ram, and the meal-offering for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.(asv)

Ezekiel 46:5 و هدیه‌ آردیاش‌ یك‌ ایفا برای‌ هر قوچ‌ باشد و هدیهاش‌ برای‌ برهها هر چه‌ از دستش‌ برآید و یك‌ هین‌ روغن‌ برای‌ هر ایفا.(IR)

Ezekiel 46:5 And the meat offering{H4503} shall be an ephah{H374} for a ram{H352}, and the meat offering{H4503} for the lambs{H3532} as he shall be able{H3027} to give{H4991}, and an hin{H1969} of oil{H8081} to an ephah{H374}. (kjv-strongs#)

Eze 46:5 And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. (kjv)

======= Ezekiel 46:6 ============

Ezekiel 46:6 And on the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram; they shall be without blemish:(asv)

Ezekiel 46:6 و در غره‌ ماه‌ یك‌ گاو جوان‌ بیعیب‌ و شش‌ بره‌ و یك‌ قوچ‌ كه‌ بیعیب‌ باشد.(IR)

Ezekiel 46:6 And in the day{H3117} of the new moon{H2320} it shall be a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} without blemish{H8549}, and six{H8337} lambs{H3532}, and a ram{H352}: they shall be without blemish{H8549}. (kjv-strongs#)

Eze 46:6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish. (kjv)

======= Ezekiel 46:7 ============

Ezekiel 46:7 and he shall prepare a meal-offering, an ephah for the bullock, and an ephah for the ram, and for the lambs according as he is able, and a hin of oil to an ephah.(asv)

Ezekiel 46:7 و هدیه‌ آردیاش‌ یك‌ ایفا برای‌ هر گاو و یك‌ ایفا برای‌ هر قوچ‌ و هر چه‌ از دستش‌ برآید برای‌ برهها و یك‌ هین‌ روغن‌ برای‌ هر ایفا بگذراند.(IR)

Ezekiel 46:7 And he shall prepare{H6213}{(H8799)} a meat offering{H4503}, an ephah{H374} for a bullock{H6499}, and an ephah{H374} for a ram{H352}, and for the lambs{H3532} according as his hand{H3027} shall attain{H5381}{(H8686)} unto, and an hin{H1969} of oil{H8081} to an ephah{H374}. (kjv-strongs#)

Eze 46:7 And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. (kjv)

======= Ezekiel 46:8 ============

Ezekiel 46:8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.(asv)

Ezekiel 46:8 و هنگامی‌ كه‌ رئیس‌ داخل‌ شود از راه‌ رواق‌ دروازه‌ درآید و از همان‌ راه‌ بیرون‌ رود.(IR)

Ezekiel 46:8 And when the prince{H5387} shall enter{H935}{(H8800)}, he shall go{H935}{(H8799)} in by the way{H1870} of the porch{H197} of that gate{H8179}, and he shall go forth{H3318}{(H8799)} by the way{H1870} thereof. (kjv-strongs#)

Eze 46:8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof. (kjv)

======= Ezekiel 46:9 ============

Ezekiel 46:9 But when the people of the land shall come before Jehovah in the appointed feasts, he that entereth by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth straight before him.(asv)

Ezekiel 46:9 و هنگامی‌ كه‌ اهل‌ زمین‌ در مواسم‌ به‌ حضور خداوند داخل‌ شوند، آنگاه‌ هر كه‌ از راه‌ دروازه‌ شمالی‌ به‌ جهت‌ عبادت‌ داخل‌ شود، از راه‌ دروازه‌ جنوبی‌ بیرون‌ رود. و هركه‌ از راه‌ دروازه‌ جنوبی‌ داخل‌ شود، از راه‌ دروازه‌ شمالی‌ بیرون‌ رود و از آن‌ دروازه‌ كه‌ از آن‌ داخل‌ شده‌ باشد، برنگردد بلكه‌ پیش‌ روی‌ خود بیرون‌ رود.(IR)

Ezekiel 46:9 But when the people{H5971} of the land{H776} shall come{H935}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068} in the solemn feasts{H4150}, he that entereth{H935}{(H8802)} in by the way{H1870} of the north{H6828} gate{H8179} to worship{H7812}{(H8692)} shall go out{H3318}{(H8799)} by the way{H1870} of the south{H5045} gate{H8179}; and he that entereth{H935}{(H8802)} by the way{H1870} of the south{H5045} gate{H8179} shall go forth{H3318}{(H8799)} by the way{H1870} of the north{H6828} gate{H8179}: he shall not return{H7725}{(H8799)} by the way{H1870} of the gate{H8179} whereby he came in{H935}{(H8804)}, but shall go forth{H3318}{(H8799)} over against{H5226} it. (kjv-strongs#)

Eze 46:9 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. (kjv)

======= Ezekiel 46:10 ============

Ezekiel 46:10 And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth [together] .(asv)

Ezekiel 46:10 و چون‌ ایشان‌ داخل‌ شوند رئیس‌ در میان‌ ایشان‌ داخل‌ شود وچون‌ بیرون‌ روند با هم‌ بیرون‌ روند.(IR)

Ezekiel 46:10 And the prince{H5387} in the midst{H8432} of them, when they go in{H935}{(H8800)}, shall go in{H935}{(H8799)}; and when they go forth{H3318}{(H8800)}, shall go forth{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 46:10 And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth. (kjv)

======= Ezekiel 46:11 ============

Ezekiel 46:11 And in the feasts and in the solemnities the meal-offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.(asv)

Ezekiel 46:11 و هدیه‌ آردیاش‌ در عیدها و مواسم‌ یك‌ ایفا برای‌ هر گاو و یك‌ ایفا برای‌ هر قوچ‌ و هر چه‌ از دستش‌ برآید برای‌ برهها و یك‌ هین‌ روغن‌ برای‌ هر ایفا خواهد بود.(IR)

Ezekiel 46:11 And in the feasts{H2282} and in the solemnities{H4150} the meat offering{H4503} shall be an ephah{H374} to a bullock{H6499}, and an ephah{H374} to a ram{H352}, and to the lambs{H3532} as he is able{H3027} to give{H4991}, and an hin{H1969} of oil{H8081} to an ephah{H374}. (kjv-strongs#)

Eze 46:11 And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. (kjv)

======= Ezekiel 46:12 ============

Ezekiel 46:12 And when the prince shall prepare a freewill-offering, a burnt-offering or peace-offerings as a freewill-offering unto Jehovah, one shall open for him the gate that looketh toward the east; and he shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, as he doth on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.(asv)

Ezekiel 46:12 و چون‌ رئیس‌ هدیه‌ تبرعی‌ را خواه‌ قربانی‌ سوختنی‌ یا ذبایح‌ سلامتی‌ به‌ جهت‌ هدیه‌ تبرعی‌ برای‌ خداوند بگذراند، آنگاه‌ دروازهای‌ را كه‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ متوجه‌ است‌ بگشایند و او قربانی‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ سلامتی‌ خود را بگذراند به‌ طوری‌ كه‌ آنها را در روز سبت‌ میگذراند. پس‌ بیرون‌ رود و چون‌ بیرون‌ رفت‌ دروازه‌ را ببندند.(IR)

Ezekiel 46:12 Now when the prince{H5387} shall prepare{H6213}{(H8799)} a voluntary{H5071} burnt offering{H5930} or peace offerings{H8002} voluntarily{H5071} unto the LORD{H3068}, one shall then open{H6605}{(H8804)} him the gate{H8179} that looketh{H6437}{(H8802)} toward the east{H6921}, and he shall prepare{H6213}{(H8804)} his burnt offering{H5930} and his peace offerings{H8002}, as he did{H6213}{(H8799)} on the sabbath{H7676} day{H3117}: then he shall go forth{H3318}{(H8804)}; and after{H310} his going forth{H3318}{(H8800)} one shall shut{H5462}{(H8804)} the gate{H8179}. (kjv-strongs#)

Eze 46:12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. (kjv)

======= Ezekiel 46:13 ============

Ezekiel 46:13 And thou shalt prepare a lamb a year old without blemish for a burnt-offering unto Jehovah daily: morning by morning shalt thou prepare it.(asv)

Ezekiel 46:13 و یك‌ بره‌ یك‌ ساله‌ بیعیب‌ هر روز به‌ جهت‌ قربانی‌ سوختنی‌ برای‌ خداوند خواهی‌ گذرانید، هر صبح‌ آن‌ را بگذران.(IR)

Ezekiel 46:13 Thou shalt daily{H3117} prepare{H6213}{(H8799)} a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068} of a lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: thou shalt prepare{H6213}{(H8799)} it every{H1242} morning{H1242}. (kjv-strongs#)

Eze 46:13 Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning. (kjv)

======= Ezekiel 46:14 ============

Ezekiel 46:14 And thou shalt prepare a meal-offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to moisten the fine flour; a meal-offering unto Jehovah continually by a perpetual ordinance.(asv)

Ezekiel 46:14 و هر بامداد هدیه‌ آردی‌ آن‌ را خواهی‌ گذرانید، یعنی‌ یك‌ سدسِ ایفا و یك‌ ثلث‌ هین‌ روغن‌ كه‌ بر آرد نرم‌ پاشیده‌ شود كه‌ هدیه‌ آردی‌ دایمی‌ برای‌ خداوند به‌ فریضه‌ ابدی‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 46:14 And thou shalt prepare{H6213}{(H8799)} a meat offering{H4503} for it every morning{H1242}, the sixth part{H8345} of an ephah{H374}, and the third part{H7992} of an hin{H1969} of oil{H8081}, to temper with{H7450}{(H8800)} the fine flour{H5560}; a meat offering{H4503} continually{H8548} by a perpetual{H5769} ordinance{H2708} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 46:14 And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 46:15 ============

Ezekiel 46:15 Thus shall they prepare the lamb, and the meal-offering, and the oil, morning by morning, for a continual burnt-offering.(asv)

Ezekiel 46:15 پس‌ بره‌ و هدیه‌ آردیاش‌ و روغنش‌ را هر صبح‌ به‌ جهت‌ قربانی‌ سوختنی‌ دایمی‌ خواهند گذرانید.»(IR)

Ezekiel 46:15 Thus shall they prepare{H6213}{(H8799)}{(H8675)}{H6213}{(H8804)} the lamb{H3532}, and the meat offering{H4503}, and the oil{H8081}, every morning{H1242} for a continual{H8548} burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#)

Eze 46:15 Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering. (kjv)

======= Ezekiel 46:16 ============

Ezekiel 46:16 Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.(asv)

Ezekiel 46:16 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «چون‌ رئیس‌ بخششی‌ به‌ یكی‌ از پسران‌ خود بدهد، حقّ ارثیت‌ آن‌ از آنِ پسرانش‌ خواهد بود و ملكِ ایشان‌ به‌ رسم‌ ارثیت‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 46:16 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; If the prince{H5387} give{H5414}{(H8799)} a gift{H4979} unto any{H376} of his sons{H1121}, the inheritance{H5159} thereof shall be his sons{H1121}'; it shall be their possession{H272} by inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Eze 46:16 Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance. (kjv)

======= Ezekiel 46:17 ============

Ezekiel 46:17 But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.(asv)

Ezekiel 46:17 لیكن‌ اگر بخششی‌ از ملك‌ موروث‌ خویش‌ به‌ یكی‌ از بندگان‌ خود بدهد، تا سال‌ انفكاك‌ از آن‌ او خواهد بود، پس‌ به‌ رئیس‌ راجع‌ خواهد شد و میراث‌ او فقط‌ از آن‌ پسرانش‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 46:17 But if he give{H5414}{(H8799)} a gift{H4979} of his inheritance{H5159} to one{H259} of his servants{H5650}, then it shall be his to the year{H8141} of liberty{H1865}; after it shall return{H7725}{(H8804)} to the prince{H5387}: but his inheritance{H5159} shall be his sons{H1121}' for them. (kjv-strongs#)

Eze 46:17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them. (kjv)

======= Ezekiel 46:18 ============

Ezekiel 46:18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people be not scattered every man from his possession.(asv)

Ezekiel 46:18 و رئیس‌ از میراث‌ قوم‌ نگیرد و ملك‌ ایشان‌ را غصب‌ ننماید بلكه‌ پسران‌ خود را از ملك‌ خویش‌ میراث‌ دهد تا قوم‌ من‌ هركس‌ از ملك‌ خویش‌ پراكنده‌ نشوند.(IR)

Ezekiel 46:18 Moreover the prince{H5387} shall not take{H3947}{(H8799)} of the people's{H5971} inheritance{H5159} by oppression{H3238}{(H8687)}, to thrust{H3238}{(H8687)} them out of their possession{H272}; but he shall give his sons{H1121} inheritance{H5157}{(H8686)} out of his own possession{H272}: that my people{H5971} be not scattered{H6327}{(H8799)} every man{H376} from his possession{H272}. (kjv-strongs#)

Eze 46:18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. (kjv)

======= Ezekiel 46:19 ============

Ezekiel 46:19 Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the hinder part westward.(asv)

Ezekiel 46:19 پس‌ مرا از مدخلی‌ كه‌ به‌ پهلوی‌ دروازه‌ بود به‌ حجرههای‌ مقدس‌ كاهنان‌ كه‌ به‌ سمت‌ شمال‌ متوجه‌ بود درآورد. و اینك‌ در آنجا بهر دو طرف‌ به‌ سمت‌ مغرب‌ مكانی‌ بود.»(IR)

Ezekiel 46:19 After he brought{H935}{(H8686)} me through the entry{H3996}, which was at the side{H3802} of the gate{H8179}, into the holy{H6944} chambers{H3957} of the priests{H3548}, which looked{H6437}{(H8802)} toward the north{H6828}: and, behold, there was a place{H4725} on the two sides{H3411} westward{H3220}. (kjv-strongs#)

Eze 46:19 After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward. (kjv)

======= Ezekiel 46:20 ============

Ezekiel 46:20 And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering and the sin-offering, [and] where they shall bake the meal-offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people.(asv)

Ezekiel 46:20 و مرا گفت: «این‌ است‌ مكانی‌ كه‌ كاهنان، قربانی‌ جرم‌ و قربانی‌ گناه‌ را طبخ‌ مینمایند و هدیه‌ آردی‌ را میپزند تا آنها را به‌ صحن‌ بیرونی‌ به‌ جهت‌ تقدیس‌ نمودن‌ قوم‌ بیرون‌ نیاورند.»(IR)

Ezekiel 46:20 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, This is the place{H4725} where the priests{H3548} shall boil{H1310}{(H8762)} the trespass offering{H817} and the sin offering{H2403}, where they shall bake{H644}{(H8799)} the meat offering{H4503}; that they bear{H3318}{(H8687)} them not out into the utter{H2435} court{H2691}, to sanctify{H6942}{(H8763)} the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Eze 46:20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. (kjv)

======= Ezekiel 46:21 ============

Ezekiel 46:21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.(asv)

Ezekiel 46:21 پس‌ مرا به‌ صحن‌ بیرونی‌ آورد و مرا به‌ چهار زاویه‌ صحن‌ گردانید و اینك‌ در هر زاویه‌ صحن‌ صحنی‌ بود.(IR)

Ezekiel 46:21 Then he brought me forth{H3318}{(H8686)} into the utter{H2435} court{H2691}, and caused me to pass by{H5674}{(H8686)} the four{H702} corners{H4740} of the court{H2691}; and, behold, in every{H4740} corner{H4740} of the court{H2691}{H2691} there was a court{H2691}. (kjv-strongs#)

Eze 46:21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court. (kjv)

======= Ezekiel 46:22 ============

Ezekiel 46:22 In the four corners of the court there were courts inclosed, forty [cubits] long and thirty broad: these four in the corners were of one measure.(asv)

Ezekiel 46:22 یعنی‌ در چهار گوشه‌ صحن‌ صحنهای‌ محوطهای‌ بود كه‌ طول‌ هر یك‌ چهل‌ و عرضش‌ سی‌ (ذراع) بود. این‌ چهار را كه‌ در زاویهها بود یك‌ مقدار بود.(IR)

Ezekiel 46:22 In the four{H702} corners{H4740} of the court{H2691} there were courts{H2691} joined{H7000}{(H8803)} of forty{H705} cubits long{H753} and thirty{H7970} broad{H7341}: these four{H702} corners{H7106}{(H8716)} were of one{H259} measure{H4060}. (kjv-strongs#)

Eze 46:22 In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure. (kjv)

======= Ezekiel 46:23 ============

Ezekiel 46:23 And there was a wall round about in them, round about the four, and boiling-places were made under the walls round about.(asv)

Ezekiel 46:23 و به‌ گرداگرد آنها بطرف‌ آن‌ چهار طاقها بود و مطبخها زیر آن‌ طاقها از هر طرفش‌ ساخته‌ شده‌ بود.(IR)

Ezekiel 46:23 And there was a row{H2905} of building round about{H5439} in them, round about{H5439} them four{H702}, and it was made{H6213}{(H8803)} with boiling places{H4018} under the rows{H2918} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Eze 46:23 And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about. (kjv)

======= Ezekiel 46:24 ============

Ezekiel 46:24 Then said he unto me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.(asv)

Ezekiel 46:24 و مرا گفت: «اینها مطبخها میباشد كه‌ خادمان‌ خانه‌ در آنها ذبایح‌ قوم‌ را طبخ‌ مینمایند.»(IR)

Ezekiel 46:24 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, These are the places{H1004} of them that boil{H1310}{(H8764)}, where the ministers{H8334}{(H8764)} of the house{H1004} shall boil{H1310}{(H8762)} the sacrifice{H2077} of the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Eze 46:24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.(kjv)

======= Ezekiel 47:1 ============

Ezekiel 47:1 And he brought me back unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward; (for the forefront of the house was toward the east;) and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar.(asv)

Ezekiel 47:1 و مرا نزد دروازه‌ خانه‌ آورد و اینك‌ آبها از زیر آستانه‌ خانه‌ بسوی‌ مشرق‌ جاری‌ بود، زیرا كه‌ روی‌ خانه‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ بود وآن‌ آبها اززیر جانب‌ راست‌ خانه‌ از طرف‌ جنوب‌ مذبح‌ جاری‌ بود.(IR)

Ezekiel 47:1 Afterward he brought me again{H7725}{(H8686)} unto the door{H6607} of the house{H1004}; and, behold, waters{H4325} issued out{H3318}{(H8802)} from under the threshold{H4670} of the house{H1004} eastward{H6921}: for the forefront{H6440} of the house{H1004} stood toward the east{H6921}, and the waters{H4325} came down{H3381}{(H8802)} from under from the right{H3233} side{H3802} of the house{H1004}, at the south{H5045} side of the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Eze 47:1 Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar. (kjv)

======= Ezekiel 47:2 ============

Ezekiel 47:2 Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of [the gate] that looketh toward the east; and, behold, there ran out waters on the right side.(asv)

Ezekiel 47:2 پس‌ مرا از راه‌ دروازه‌ شمالی‌ بیرون‌ برده، از راه‌ خارج‌ به‌ دروازه‌ بیرونی‌ به‌ راهی‌ كه‌ به‌ سمت‌ مشرق‌ متوجه‌ است‌ گردانید و اینك‌ آبها از جانب‌ راست‌ جاری‌ بود.(IR)

Ezekiel 47:2 Then brought he me out{H3318}{(H8686)} of the way{H1870} of the gate{H8179} northward{H6828}, and led me about{H5437}{(H8686)} the way{H1870} without unto the utter{H2351} gate{H8179} by the way{H1870} that looketh{H6437}{(H8802)} eastward{H6921}; and, behold, there ran out{H6379}{(H8764)} waters{H4325} on the right{H3233} side{H3802}. (kjv-strongs#)

Eze 47:2 Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side. (kjv)

======= Ezekiel 47:3 ============

Ezekiel 47:3 When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.(asv)

Ezekiel 47:3 و چون‌ آن‌ مرد بسوی‌ مشرق‌ بیرون‌ رفت، ریسمانكاری‌ در دستداشت‌ و هزار ذراع‌ پیموده، مرا از آب‌ عبور داد و آبها به‌ قوزك‌ میرسید.(IR)

Ezekiel 47:3 And when the man{H376} that had the line{H6957} in his hand{H3027} went forth{H3318}{(H8800)} eastward{H6921}, he measured{H4058}{(H8799)} a thousand{H505} cubits{H520}, and he brought me through{H5674}{(H8686)} the waters{H4325}; the waters{H4325} were to the ankles{H657}. (kjv-strongs#)

Eze 47:3 And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles. (kjv)

======= Ezekiel 47:4 ============

Ezekiel 47:4 Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through [the waters], waters that were to the loins.(asv)

Ezekiel 47:4 پس‌ هزار ذراع‌ پیمود و مرا از آبها عبور داد و آب‌ به‌ زانو میرسید و باز هزار ذراع‌ پیموده، مرا عبور داد و آب‌ به‌ كمر میرسید.(IR)

Ezekiel 47:4 Again he measured{H4058}{(H8799)} a thousand{H505}, and brought me through{H5674}{(H8686)} the waters{H4325}; the waters{H4325} were to the knees{H1290}. Again he measured{H4058}{(H8799)} a thousand{H505}, and brought me through{H5674}{(H8686)}; the waters{H4325} were to the loins{H4975}. (kjv-strongs#)

Eze 47:4 Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins. (kjv)

======= Ezekiel 47:5 ============

Ezekiel 47:5 Afterward he measured a thousand; [and it was] a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.(asv)

Ezekiel 47:5 پس‌ هزار ذراع‌ پیمود و نهری‌ بود كه‌ از آن‌ نتوان‌ عبور كرد زیرا كه‌ آب‌ زیاده‌ شده‌ بود، آبی‌ كه‌ در آن‌ میشود شنا كرد، نهری‌ كه‌ از آن‌ عبور نتوان‌ كرد.(IR)

Ezekiel 47:5 Afterward he measured{H4058}{(H8799)} a thousand{H505}; and it was a river{H5158} that I could{H3201}{(H8799)} not pass over{H5674}{(H8800)}: for the waters{H4325} were risen{H1342}{(H8804)}, waters{H4325} to swim in{H7813}, a river{H5158} that could not be passed over{H5674}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Eze 47:5 Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. (kjv)

======= Ezekiel 47:6 ============

Ezekiel 47:6 And he said unto me, Son of man, hast thou seen [this] ? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.(asv)

Ezekiel 47:6 و مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ آیا این‌ را دیدی؟» پس‌ مرا از آنجا برده، به‌ كنار نهر برگردانید.(IR)

Ezekiel 47:6 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, hast thou seen{H7200}{(H8804)} this? Then he brought{H3212}{(H8686)} me, and caused me to return{H7725}{(H8686)} to the brink{H8193} of the river{H5158}. (kjv-strongs#)

Eze 47:6 And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river. (kjv)

======= Ezekiel 47:7 ============

Ezekiel 47:7 Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.(asv)

Ezekiel 47:7 و چون‌ برگشتم‌ اینك‌ بر كنار نهر از اینطرف‌ و از آنطرف‌ درختان‌ بینهایت‌ بسیار بود.(IR)

Ezekiel 47:7 Now when I had returned{H7725}{(H8800)}, behold, at the bank{H8193} of the river{H5158} were very{H3966} many{H7227} trees{H6086} on the one side and on the other. (kjv-strongs#)

Eze 47:7 Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other. (kjv)

======= Ezekiel 47:8 ============

Ezekiel 47:8 Then said he unto me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea [shall the waters go] which were made to issue forth; and the waters shall be healed.(asv)

Ezekiel 47:8 و مرا گفت: «این‌ آبها بسوی‌ ولایت‌ شرقی‌ جاری‌ میشود و به‌ عربه‌ فرود شده، به‌ دریا میرود و چون‌ به‌ دریا داخل‌ میشود آبهایش‌ شفا مییابد.(IR)

Ezekiel 47:8 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, These waters{H4325} issue out{H3318}{(H8802)} toward the east{H6930} country{H1552}, and go down{H3381}{(H8804)} into the desert{H6160}, and go{H935}{(H8804)} into the sea{H3220}: which being brought forth{H3318}{(H8716)} into the sea{H3220}, the waters{H4325} shall be healed{H7495}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Eze 47:8 Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed. (kjv)

======= Ezekiel 47:9 ============

Ezekiel 47:9 And it shall come to pass, that every living creature which swarmeth, in every place whither the rivers come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish; for these waters are come thither, and [the waters of the sea] shall be healed, and everything shall live whithersoever the river cometh.(asv)

Ezekiel 47:9 و واقع‌ خواهد شد كه‌ هر ذیحیاتِ خزندهای‌ در هر جایی‌ كه‌ آن‌ نهر داخل‌ شود، زنده‌ خواهد گشت‌ و ماهیان‌ از حدّ زیاده‌ پیدا خواهد شد، زیرا چون‌ این‌ آبها به‌ آنجا میرسد، آن‌ شفا خواهد یافت‌ و هر جایی‌ كه‌ نهر جاری‌ میشود، همه‌ چیز زنده‌ میگردد.(IR)

Ezekiel 47:9 And it shall come to pass, that every thing{H5315} that liveth{H2416}, which moveth{H8317}{(H8799)}, whithersoever the rivers{H5158} shall come{H935}{(H8799)}, shall live{H2421}{(H8799)}: and there shall be a very{H3966} great{H7227} multitude of fish{H1710}, because these waters{H4325} shall come{H935}{(H8804)} thither: for they shall be healed{H7495}{(H8735)}; and every thing shall live{H2425}{(H8804)} whither the river{H5158} cometh{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Eze 47:9 And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. (kjv)

======= Ezekiel 47:10 ============

Ezekiel 47:10 And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.(asv)

Ezekiel 47:10 و صیادان‌ بر كنار آن‌ خواهند ایستاد و از عین‌ جدی‌ تا عین‌ عجلایم‌ موضعی‌ برای‌ پهن‌ كردن‌ دامها خواهد بود و ماهیان‌ آنها به‌ حسب‌ جنسها، مثل‌ ماهیان‌ دریای‌ بزرگ‌ از حدّ زیاده‌ خواهند بود.(IR)

Ezekiel 47:10 And it shall come to pass, that the fishers{H1728} shall stand{H5975}{(H8804)}{(H8675)}{H5975}{(H8799)} upon it from Engedi{H5872} even unto Eneglaim{H5882}; they shall be a place to spread forth{H4894} nets{H2764}; their fish{H1710} shall be according to their kinds{H4327}, as the fish{H1710} of the great{H1419} sea{H3220}, exceeding{H3966} many{H7227}. (kjv-strongs#)

Eze 47:10 And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. (kjv)

======= Ezekiel 47:11 ============

Ezekiel 47:11 But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt.(asv)

Ezekiel 47:11 اما خلابها و تالابهایش‌ شفا نخواهد یافت‌ بلكه‌ به‌ نمك‌ تسلیم‌ خواهد شد.(IR)

Ezekiel 47:11 But the miry places{H1207} thereof and the marishes{H1360} thereof shall not be healed{H7495}{(H8735)}; they shall be given{H5414}{(H8738)} to salt{H4417}. (kjv-strongs#)

Eze 47:11 But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt. (kjv)

======= Ezekiel 47:12 ============

Ezekiel 47:12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not whither, neither shall the fruit thereof fail: it shall bring forth new fruit every month, because the waters thereof issue out of the sanctuary; and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for healing.(asv)

Ezekiel 47:12 و بر كنار نهر به‌ اینطرف‌ و آنطرف‌ هر قسم‌ درخت‌ خوراكی‌ خواهد رویید كه‌ برگهای‌ آنها پژمرده‌ نشود و میوههای‌ آنها لاینقطع‌ خواهد بود و هر ماه‌ میوه‌ تازه‌ خواهد آورد زیرا كه‌ آبش‌ ازمقدس‌ جاری‌ میشود و میوه‌ آنها برای‌ خوراك‌ و برگهای‌ آنها به‌ جهت‌ علاج‌ خواهد بود.»(IR)

Ezekiel 47:12 And by the river{H5158} upon the bank{H8193} thereof, on this side and on that side, shall grow{H5927}{(H8799)} all trees{H6086} for meat{H3978}, whose leaf{H5929} shall not fade{H5034}{(H8799)}, neither shall the fruit{H6529} thereof be consumed{H8552}{(H8799)}: it shall bring forth new fruit{H1069}{(H8762)} according to his months{H2320}, because their waters{H4325} they issued out{H3318}{(H8802)} of the sanctuary{H4720}: and the fruit{H6529} thereof shall be for meat{H3978}, and the leaf{H5929} thereof for medicine{H8644}. (kjv-strongs#)

Eze 47:12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine. (kjv)

======= Ezekiel 47:13 ============

Ezekiel 47:13 Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions.(asv)

Ezekiel 47:13 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «این‌ است‌ حدودی‌ كه‌ زمین‌ را برای‌ دوازده‌ سبط‌ اسرائیل‌ به‌ آنها تقسیم‌ خواهید نمود. برای‌ یوسف‌ دو قسمت.(IR)

Ezekiel 47:13 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; This{H1454} shall be the border{H1366}, whereby ye shall inherit{H5157}{(H8691)} the land{H776} according to the twelve{H8147}{H6240} tribes{H7626} of Israel{H3478}: Joseph{H3130} shall have two portions{H2256}. (kjv-strongs#)

Eze 47:13 Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. (kjv)

======= Ezekiel 47:14 ============

Ezekiel 47:14 And ye shall inherit it, one as well as another; for I sware to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.(asv)

Ezekiel 47:14 و شما هر كس‌ مثل‌ دیگری‌ آن‌ را به‌ تصرف‌ خواهید آورد زیرا كه‌ من‌ دست‌ خود را برافراشتم‌ كه‌ آن‌ را به‌ پدران‌ شما بدهم‌ پس‌ این‌ زمین‌ به‌ قرعه‌ به‌ شما به‌ ملكیت‌ داده‌ خواهد شد.(IR)

Ezekiel 47:14 And ye shall inherit{H5157}{(H8804)} it, one{H376} as well as another{H251}: concerning the which I lifted up{H5375}{(H8804)} mine hand{H3027} to give{H5414}{(H8800)} it unto your fathers{H1}: and this land{H776} shall fall{H5307}{(H8804)} unto you for inheritance{H5159}. (kjv-strongs#)

Eze 47:14 And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. (kjv)

======= Ezekiel 47:15 ============

Ezekiel 47:15 And this shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, unto the entrance of Zedad;(asv)

Ezekiel 47:15 و حدود زمین‌ این‌ است. بطرف‌ شمال‌ از دریای‌ بزرگ‌ بطرف‌ حتلون‌ تا مدخل‌ صدد.(IR)

Ezekiel 47:15 And this shall be the border{H1366} of the land{H776} toward the north{H6828} side{H6285}, from the great{H1419} sea{H3220}, the way{H1870} of Hethlon{H2855}, as men go{H935}{(H8800)} to Zedad{H6657}; (kjv-strongs#)

Eze 47:15 And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad; (kjv)

======= Ezekiel 47:16 ============

Ezekiel 47:16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran.(asv)

Ezekiel 47:16 حمات‌ و بیروته‌ و سبرایم‌ كه‌ در میان‌ سرحدّ دمشق‌ و سرحدّ حمات‌ است‌ و حصر وسطی‌ كه‌ نزد سرحدّ حوران‌ است.(IR)

Ezekiel 47:16 Hamath{H2574}, Berothah{H1268}, Sibraim{H5453}, which is between the border{H1366} of Damascus{H1834} and the border{H1366} of Hamath{H2574}; Hazarhatticon{H2694}, which is by the coast{H1366} of Hauran{H2362}. (kjv-strongs#)

Eze 47:16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran. (kjv)

======= Ezekiel 47:17 ============

Ezekiel 47:17 And the border from the sea, shall be Hazar-enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.(asv)

Ezekiel 47:17 و حدّ از دریا حصر عینان‌ نزد سرحدّ دمشق‌ و بطرف‌ شمال‌ حمات‌ خواهد بود. و این‌ است‌ جانب‌ شمالی.(IR)

Ezekiel 47:17 And the border{H1366} from the sea{H3220} shall be Hazarenan{H2703}, the border{H1366} of Damascus{H1834}, and the north{H6828} northward{H6828}, and the border{H1366} of Hamath{H2574}. And this is the north{H6828} side{H6285}. (kjv-strongs#)

Eze 47:17 And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side. (kjv)

======= Ezekiel 47:18 ============

Ezekiel 47:18 And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan; from the [north] border unto the east sea shall ye measure. This is the east side.(asv)

Ezekiel 47:18 و بطرف‌ شرقی‌ در میان‌ حوران‌ و دمشق‌ و در میان‌ جلعاد و زمین‌ اسرائیل‌ اردن‌ خواهد بود و از این‌ حدّ تا دریای‌ شرقی‌ خواهی‌ پیمود و این‌ حدّ شرقی‌ میباشد.(IR)

Ezekiel 47:18 And the east{H6921} side{H6285} ye shall measure{H4058}{(H8799)} from{H996} Hauran{H2362}, and from{H996} Damascus{H1834}, and from{H996} Gilead{H1568}, and from{H996} the land{H776} of Israel{H3478} by Jordan{H3383}, from the border{H1366} unto the east{H6931} sea{H3220}. And this is the east{H6921} side{H6285}. (kjv-strongs#)

Eze 47:18 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side. (kjv)

======= Ezekiel 47:19 ============

Ezekiel 47:19 And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook [of Egypt], unto the great sea. This is the south side southward.(asv)

Ezekiel 47:19 و طرف‌ جنوبی‌ به‌ جانب‌ راست‌ از تامار تا آب‌ مریبوت‌ قادش‌ و نهر (مصر) و دریای‌ بزرگ‌ و این‌ طرف‌ جنوبی‌ به‌ جانب‌ راست‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 47:19 And the south{H5045} side{H6285} southward{H8486}, from Tamar{H8559} even to the waters{H4325} of strife{H4808}{(H8677)}{H4809} in Kadesh{H6946}, the river{H5158} to the great{H1419} sea{H3220}. And this is the south{H8486} side{H6285} southward{H5045}. (kjv-strongs#)

Eze 47:19 And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. (kjv)

======= Ezekiel 47:20 ============

Ezekiel 47:20 And the west side shall be the great sea, from the [south] border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.(asv)

Ezekiel 47:20 و طرف‌ غربی‌ دریای‌ بزرگ‌ ازحدی‌ كه‌ مقابل‌ مدخل‌ حمات‌ است‌ خواهد بود و این‌ جانب‌ غربی‌ باشد.(IR)

Ezekiel 47:20 The west{H3220} side{H6285} also shall be the great{H1419} sea{H3220} from the border{H1366}, till a man come{H935}{(H8800)} over against{H5227} Hamath{H2574}. This is the west{H3220} side{H6285}. (kjv-strongs#)

Eze 47:20 The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side. (kjv)

======= Ezekiel 47:21 ============

Ezekiel 47:21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.(asv)

Ezekiel 47:21 پس‌ این‌ زمین‌ را برای‌ خود بر حسب‌ اسباط‌ اسرائیل‌ تقسیم‌ خواهید نمود.(IR)

Ezekiel 47:21 So shall ye divide{H2505}{(H8765)} this land{H776} unto you according to the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 47:21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 47:22 ============

Ezekiel 47:22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.(asv)

Ezekiel 47:22 و آن‌ را برای‌ خود و برای‌ غریبانی‌ كه‌ در میان‌ شما مأوا گزینند و در میان‌ شما اولاد بهم‌ رسانند به قرعه‌ تقسیم‌ خواهید كرد و ایشان‌ نزد شما مثل‌ متوطنان‌ بنیاسرائیل‌ خواهند بود و با شما در میان‌ اسباط‌ اسرائیل‌ میراث‌ خواهند یافت.(IR)

Ezekiel 47:22 And it shall come to pass, that ye shall divide{H5307}{(H8686)} it by lot for an inheritance{H5159} unto you, and to the strangers{H1616} that sojourn{H1481}{(H8802)} among{H8432} you, which shall beget{H3205}{(H8689)} children{H1121} among{H8432} you: and they shall be unto you as born{H249} in the country{H249} among the children{H1121} of Israel{H3478}; they shall have{H5307}{(H8799)} inheritance{H5159} with you among{H8432} the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 47:22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 47:23 ============

Ezekiel 47:23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 47:23 و خداوند یهوه‌ میفرماید: در هر سبط‌ كه‌ شخصی‌ غریب‌ در آن‌ ساكن‌ باشد، در همانْ ملكِ خود را خواهد یافت.(IR)

Ezekiel 47:23 And it shall come to pass, that in what tribe{H7626} the stranger{H1616} sojourneth{H1481}{(H8804)}, there shall ye give{H5414}{(H8799)} him his inheritance{H5159}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 47:23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.(kjv)

======= Ezekiel 48:1 ============

Ezekiel 48:1 Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan at the border of Damascus, northward beside Hamath, (and they shall have their sides east [and] west,) Dan, one [portion] .(asv)

Ezekiel 48:1 «و این‌ است‌ نامهای‌ اسباط: از طرفشمال‌ تا جانب‌ حتلون‌ و مدخل‌ حمات‌ و حصر عینان‌ نزد سرحد شمالی‌ دمشق‌ تا جانب‌ حمات‌ حدّ آنها از مشرق‌ تا مغرب. برای‌ دان‌ یك‌ قسمت.(IR)

Ezekiel 48:1 Now these are the names{H8034} of the tribes{H7626}. From the north{H6828} end{H7097} to the coast{H3027} of the way{H1870} of Hethlon{H2855}, as one goeth{H935}{(H8800)} to Hamath{H2574}, Hazarenan{H2704}, the border{H1366} of Damascus{H1834} northward{H6828}, to the coast{H3027} of Hamath{H2574}; for these are his sides{H6285} east{H6921} and west{H3220}; a{H259} portion for Dan{H1835}. (kjv-strongs#)

Eze 48:1 Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan. (kjv)

======= Ezekiel 48:2 ============

Ezekiel 48:2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher, one [portion] .(asv)

Ezekiel 48:2 و نزد حدّ دان‌ از طرف‌ مشرق‌ تا طرف‌ مغرب‌ برای‌ اشیر یك‌ قسمت.(IR)

Ezekiel 48:2 And by the border{H1366} of Dan{H1835}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, a{H259} portion for Asher{H836}. (kjv-strongs#)

Eze 48:2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher. (kjv)

======= Ezekiel 48:3 ============

Ezekiel 48:3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali, one [portion] .(asv)

Ezekiel 48:3 و نزد حدّ اشیر از طرف‌ مشرق‌ تا طرف‌ مغرب‌ برای‌ نفتالی‌ یك‌ قسمت.(IR)

Ezekiel 48:3 And by the border{H1366} of Asher{H836}, from the east{H6921} side{H6285} even unto the west{H3220} side{H6285}, a{H259} portion for Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#)

Eze 48:3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali. (kjv)

======= Ezekiel 48:4 ============

Ezekiel 48:4 And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh, one [portion] .(asv)

Ezekiel 48:4 و نزد حدّ نفتالی‌ از طرف‌ مشرق‌ تا طرف‌ مغرب‌ برای‌ منسی‌ یك‌ قسمت.(IR)

Ezekiel 48:4 And by the border{H1366} of Naphtali{H5321}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, a{H259} portion for Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#)

Eze 48:4 And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh. (kjv)

======= Ezekiel 48:5 ============

Ezekiel 48:5 And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim, one [portion] .(asv)

Ezekiel 48:5 و نزد حدّ منسی‌ از طرف‌ مشرق‌ تا طرف‌ مغرب‌ برای‌ افرایم‌ یك‌ قسمت.(IR)

Ezekiel 48:5 And by the border{H1366} of Manasseh{H4519}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, a{H259} portion for Ephraim{H669}. (kjv-strongs#)

Eze 48:5 And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim. (kjv)

======= Ezekiel 48:6 ============

Ezekiel 48:6 And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben, one [portion] .(asv)

Ezekiel 48:6 و نزد حدّ افرایم‌ از طرف‌ مشرق‌ تا طرف‌ مغرب‌ برای‌ رئوبین‌ یك‌ قسمت.(IR)

Ezekiel 48:6 And by the border{H1366} of Ephraim{H669}, from the east{H6921} side{H6285} even unto the west{H3220} side{H6285}, a{H259} portion for Reuben{H7205}. (kjv-strongs#)

Eze 48:6 And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben. (kjv)

======= Ezekiel 48:7 ============

Ezekiel 48:7 And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah, one [portion] .(asv)

Ezekiel 48:7 و نزد حدّ رئوبین‌ از طرف‌ مشرق‌ تا طرف‌ مغرب‌ برای‌ یهودا یك‌ قسمت.(IR)

Ezekiel 48:7 And by the border{H1366} of Reuben{H7205}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, a{H259} portion for Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Eze 48:7 And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah. (kjv)

======= Ezekiel 48:8 ============

Ezekiel 48:8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand [reeds] in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.(asv)

Ezekiel 48:8 و نزد حدّ یهودا از طرف‌ مشرق‌ تا طرف‌ مغرب‌ هدیهای‌ كه‌ میگذرانید خواهد بود كه‌ عرضش‌ بیست‌ و پنجهزار (نی) و طولش‌ از جانب‌ مشرق‌ تا جانب‌ مغرب‌ موافق‌ یكی‌ از این‌ قسمتها باشد و مقدس‌ در میانش‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 48:8 And by the border{H1366} of Judah{H3063}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, shall be the offering{H8641} which ye shall offer{H7311}{(H8686)} of five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} reeds in breadth{H7341}, and in length{H753} as one{H259} of the other parts{H2506}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}: and the sanctuary{H4720} shall be in the midst{H8432} of it. (kjv-strongs#)

Eze 48:8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it. (kjv)

======= Ezekiel 48:9 ============

Ezekiel 48:9 The oblation that ye shall offer unto Jehovah shall be five and twenty thousand [reeds] in length, and ten thousand in breadth.(asv)

Ezekiel 48:9 و طول‌ این‌ هدیهای‌ كه‌ برای‌ خداوند میگذرانید بیست‌ و پنج‌ هزار(نی) و عرضش‌ ده‌ هزار (نی) خواهد بود.(IR)

Ezekiel 48:9 The oblation{H8641} that ye shall offer{H7311}{(H8686)} unto the LORD{H3068} shall be of five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} in length{H753}, and of ten{H6235} thousand{H505} in breadth{H7341}. (kjv-strongs#)

Eze 48:9 The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth. (kjv)

======= Ezekiel 48:10 ============

Ezekiel 48:10 And for these, even for the priests, shall be the holy oblation: toward the north five and twenty thousand [in length], and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.(asv)

Ezekiel 48:10 و این‌ هدیه‌ مقدس‌ برای‌ اینان‌ یعنی‌ برای‌ كاهنان‌ میباشد و طولش‌ بطرف‌ شمال‌ بیست‌ و پنجهزار و عرضش‌ بطرف‌ مغرب‌ ده‌ هزار و عرضش‌ بطرف‌ مشرق‌ ده‌ هزار و طولش‌ بطرفجنوب‌ بیست‌ و پنجهزار (نی) میباشد و مقدس‌ خداوند در میانش‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 48:10 And for them, even for the priests{H3548}, shall be this holy{H6944} oblation{H8641}; toward the north{H6828} five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} in length, and toward the west{H3220} ten{H6235} thousand{H505} in breadth{H7341}, and toward the east{H6921} ten{H6235} thousand{H505} in breadth{H7341}, and toward the south{H5045} five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} in length{H753}: and the sanctuary{H4720} of the LORD{H3068} shall be in the midst{H8432} thereof. (kjv-strongs#)

Eze 48:10 And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof. (kjv)

======= Ezekiel 48:11 ============

Ezekiel 48:11 [It shall be] for the priests that are sanctified of the sons of Zadok, that have kept my charge, that went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. [(asv)

Ezekiel 48:11 و این‌ برای‌ كاهنان‌ مقدس‌ از بنی‌ صادوق‌ كه‌ ودیعت‌ مرا نگاه‌ داشتهاند خواهد بود، زیرا ایشان‌ هنگامیكه‌ بنیاسرائیل‌ گمراه‌ شدند و لاویان‌ نیز ضلالت‌ ورزیدند، گمراه‌ نگردیدند.(IR)

Ezekiel 48:11 It shall be for the priests{H3548} that are sanctified{H6942}{(H8794)} of the sons{H1121} of Zadok{H6659}; which have kept{H8104}{(H8804)} my charge{H4931}, which went not astray{H8582}{(H8804)} when the children{H1121} of Israel{H3478} went astray{H8582}{(H8800)}, as the Levites{H3881} went astray{H8582}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Eze 48:11 It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. (kjv)

======= Ezekiel 48:12 ============

Ezekiel 48:12 And it shall be unto them an oblation from the oblation of the land, a thing most holy, by the border of the Levites.(asv)

Ezekiel 48:12 لهذا این‌ برای‌ ایشان‌ از هدیه‌ زمین، هدیه‌ قدس‌ اقداس‌ به‌ پهلوی‌ سرحد لاویان‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 48:12 And this oblation{H8642} of the land{H776} that is offered{H8641} shall be unto them a thing most{H6944} holy{H6944} by the border{H1366} of the Levites{H3881}. (kjv-strongs#)

Eze 48:12 And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites. (kjv)

======= Ezekiel 48:13 ============

Ezekiel 48:13 And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.(asv)

Ezekiel 48:13 و مقابل‌ حدّ كاهنان‌ حصهای‌ كه‌ طولش‌ بیست‌ و پنجهزار و عرضش‌ ده‌ هزار (نی) باشد برای‌ لاویان‌ خواهد بود، پس‌ طول‌ تمامش‌ بیست‌ و پنجهزار و عرضش‌ ده‌ هزار (نی) خواهد بود.(IR)

Ezekiel 48:13 And over against{H5980} the border{H1366} of the priests{H3548} the Levites{H3881} shall have five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} in length{H753}, and ten{H6235} thousand{H505} in breadth{H7341}: all the length{H753} shall be five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505}, and the breadth{H7341} ten{H6235} thousand{H505}. (kjv-strongs#)

Eze 48:13 And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand. (kjv)

======= Ezekiel 48:14 ============

Ezekiel 48:14 And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated; for it is holy unto Jehovah.(asv)

Ezekiel 48:14 و از آن‌ چیزی‌ نخواهند فروخت‌ و مبادله‌ نخواهند نمود و نوبرهای‌ زمین‌ صرف‌ دیگران‌ نخواهد شد زیرا كه‌ برای‌ خداوند مقدس‌ میباشد.(IR)

Ezekiel 48:14 And they shall not sell{H4376}{(H8799)} of it, neither exchange{H4171}{(H8686)}, nor alienate{H5674}{(H8686)}{(H8675)}{H5674}{(H8799)} the firstfruits{H7225} of the land{H776}: for it is holy{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Eze 48:14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD. (kjv)

======= Ezekiel 48:15 ============

Ezekiel 48:15 And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst thereof.(asv)

Ezekiel 48:15 و پنجهزار (نی) كه‌ از عرضش‌ مقابل‌ آن‌ بیست‌ و پنجهزار (نی) باقی‌ میماند عام‌ خواهد بود، به‌ جهت‌ شهر و مسكنها و نواحی‌ شهر. و شهر در وسطش‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 48:15 And the five{H2568} thousand{H505}, that are left{H3498}{(H8737)} in the breadth{H7341} over against{H6440} the five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505}, shall be a profane{H2455} place for the city{H5892}, for dwelling{H4186}, and for suburbs{H4054}: and the city{H5892} shall be in the midst{H8432} thereof. (kjv-strongs#)

Eze 48:15 And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof. (kjv)

======= Ezekiel 48:16 ============

Ezekiel 48:16 And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.(asv)

Ezekiel 48:16 و پیمایشهای‌ آن‌ این‌ است: بطرف‌ شمال‌ چهار هزار و پانصد و بطرف‌ جنوب‌ چهار هزار و پانصد و به‌ طرف‌ مشرق‌ چهار هزار و پانصد و به‌ طرف‌ مغرب‌ چهار هزار و پانصد (ذراع).(IR)

Ezekiel 48:16 And these shall be the measures{H4060} thereof; the north{H6828} side{H6285} four{H702} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}, and the south{H5045} side{H6285} four{H702} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}, and on the east{H6921} side{H6285} four{H702} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}, and the west{H3220} side{H6285} four{H702} thousand{H505} and five{H2568}{(H8675)}{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#)

Eze 48:16 And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred. (kjv)

======= Ezekiel 48:17 ============

Ezekiel 48:17 And the city shall have suburbs: toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.(asv)

Ezekiel 48:17 و نواحی‌ شهر بطرف‌ شمال‌ دویست‌ و پنجاه‌ و بطرف‌ جنوب‌ دویست‌ و پنجاه‌ و بطرف‌ مشرق‌ دویست‌ و پنجاه‌ و بطرف‌ مغرب‌ دویست‌ و پنجاه‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 48:17 And the suburbs{H4054} of the city{H5892} shall be toward the north{H6828} two hundred{H3967} and fifty{H2572}, and toward the south{H5045} two hundred{H3967} and fifty{H2572}, and toward the east{H6921} two hundred{H3967} and fifty{H2572}, and toward the west{H3220} two hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#)

Eze 48:17 And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. (kjv)

======= Ezekiel 48:18 ============

Ezekiel 48:18 And the residue in the length, answerable unto the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable unto the holy oblation; and the increase thereof shall be for food unto them that labor in the city.(asv)

Ezekiel 48:18 و آنچه‌ از طولش‌ مقابل‌ هدیه‌ مقدس‌ باقی‌ میماند بطرف‌ مشرق‌ ده‌ هزار و بطرف‌ مغرب‌ ده‌ هزار (نی) خواهد بود و این‌ مقابل‌ هدیه‌ مقدس‌ باشد و محصولش‌ خوراك‌ آنانی‌ كه‌ در شهر كار میكنند خواهد بود.(IR)

Ezekiel 48:18 And the residue{H3498}{(H8737)} in length{H753} over against{H5980} the oblation{H8641} of the holy{H6944} portion shall be ten{H6235} thousand{H505} eastward{H6921}, and ten{H6235} thousand{H505} westward{H3220}: and it shall be over against{H5980} the oblation{H8641} of the holy{H6944} portion; and the increase{H8393} thereof shall be for food{H3899} unto them that serve{H5647}{(H8802)} the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Eze 48:18 And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city. (kjv)

======= Ezekiel 48:19 ============

Ezekiel 48:19 And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.(asv)

Ezekiel 48:19 و كاركنان‌ شهر از همه‌ اسباط‌ اسرائیل‌ آن‌ را كشت‌ خواهند كرد.(IR)

Ezekiel 48:19 And they that serve{H5647}{(H8802)} the city{H5892} shall serve{H5647}{(H8799)} it out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Eze 48:19 And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. (kjv)

======= Ezekiel 48:20 ============

Ezekiel 48:20 All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation four-square, with the possession of the city.(asv)

Ezekiel 48:20 پس‌ تمامی‌ هدیه‌ بیست‌ و پنجهزار در بیست‌ وپنجهزار (نی) باشد این‌ هدیه‌ مقدس‌ را با ملك‌ شهر مربع‌ خواهید گذرانید.(IR)

Ezekiel 48:20 All the oblation{H8641} shall be five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} by five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505}: ye shall offer{H7311}{(H8686)} the holy{H6944} oblation{H8641} foursquare{H7243}, with the possession{H272} of the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Eze 48:20 All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city. (kjv)

======= Ezekiel 48:21 ============

Ezekiel 48:21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation and of the possession of the city; in front of the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answerable unto the portions, it shall be for the prince: and the holy oblation and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.(asv)

Ezekiel 48:21 و بقیه‌ آن‌ بهر دو طرف‌ هدیه‌ مقدس‌ و ملكِ شهر از آنِ رئیس‌ خواهد بود؛ و این‌ حصه‌ رئیس‌ نزد حدّ شرقی‌ در برابر آن‌ بیست‌ و پنجهزار (نی) هدیه‌ و نزد حدّ غربی‌ هم‌ برابر بیست‌ و پنجهزار (نی‌ هدیه) خواهد بود؛ و هدیه‌ مقدس‌ و مقدسِ خانه‌ در میانش‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 48:21 And the residue{H3498}{(H8737)} shall be for the prince{H5387}, on the one side and on the other of the holy{H6944} oblation{H8641}, and of the possession{H272} of the city{H5892}, over against{H6440} the five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} of the oblation{H8641} toward the east{H6921} border{H1366}, and westward{H3220} over against{H6440} the five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} toward the west{H3220} border{H1366}, over against{H5980} the portions{H2506} for the prince{H5387}: and it shall be the holy{H6944} oblation{H8641}; and the sanctuary{H4720} of the house{H1004} shall be in the midst{H8432} thereof. (kjv-strongs#)

Eze 48:21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof. (kjv)

======= Ezekiel 48:22 ============

Ezekiel 48:22 Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, it shall be for the prince.(asv)

Ezekiel 48:22 و از ملك‌ لاویان‌ و از ملك‌ شهر كه‌ در میان‌ ملك‌ رئیس‌ است، حصهای‌ در میان‌ حدّ یهودا و حدّ بنیامین‌ از آنِ رئیس‌ خواهد بود.(IR)

Ezekiel 48:22 Moreover from the possession{H272} of the Levites{H3881}, and from the possession{H272} of the city{H5892}, being in the midst{H8432} of that which is the prince's{H5387}, between the border{H1366} of Judah{H3063} and the border{H1366} of Benjamin{H1144}, shall be for the prince{H5387}. (kjv-strongs#)

Eze 48:22 Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. (kjv)

======= Ezekiel 48:23 ============

Ezekiel 48:23 And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin, one [portion] .(asv)

Ezekiel 48:23 و اما برای‌ بقیه‌ اسباط‌ از طرف‌ مشرق‌ تا طرف‌ مغرب‌ برای‌ بنیامین‌ یك‌ قسمت.(IR)

Ezekiel 48:23 As for the rest{H3499} of the tribes{H7626}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, Benjamin{H1144} shall have a{H259} portion. (kjv-strongs#)

Eze 48:23 As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion. (kjv)

======= Ezekiel 48:24 ============

Ezekiel 48:24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon, one [portion] .(asv)

Ezekiel 48:24 و نزد حدّ بنیامین‌ از طرف‌ مشرق‌ تا طرف‌ مغرب‌ برای‌ شمعون‌ یك‌ قسمت.(IR)

Ezekiel 48:24 And by the border{H1366} of Benjamin{H1144}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, Simeon{H8095} shall have a{H259} portion. (kjv-strongs#)

Eze 48:24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion. (kjv)

======= Ezekiel 48:25 ============

Ezekiel 48:25 And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar, one [portion] .(asv)

Ezekiel 48:25 و نزد حدّ شمعون‌ از طرف‌ مشرق‌ تا طرف‌ مغرب‌ برای‌ یساكار یك‌ قسمت.(IR)

Ezekiel 48:25 And by the border{H1366} of Simeon{H8095}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, Issachar{H3485} a{H259} portion. (kjv-strongs#)

Eze 48:25 And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion. (kjv)

======= Ezekiel 48:26 ============

Ezekiel 48:26 And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun, one [portion] .(asv)

Ezekiel 48:26 و نزد حدّ یساكار از طرف‌ مشرق‌ تا طرف‌ مغرب‌ برای‌ زبولون‌ یك‌ قسمت.(IR)

Ezekiel 48:26 And by the border{H1366} of Issachar{H3485}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, Zebulun{H2074} a{H259} portion. (kjv-strongs#)

Eze 48:26 And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion. (kjv)

======= Ezekiel 48:27 ============

Ezekiel 48:27 And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad, one [portion] .(asv)

Ezekiel 48:27 و نزد حدّ زبولون‌ از طرف‌ مشرق‌ تا طرف‌ مغرب‌ برای‌ جاد یك‌ قسمت.(IR)

Ezekiel 48:27 And by the border{H1366} of Zebulun{H2074}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, Gad{H1410} a{H259} portion. (kjv-strongs#)

Eze 48:27 And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion. (kjv)

======= Ezekiel 48:28 ============

Ezekiel 48:28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of Meribath-kadesh, to the brook [of Egypt], unto the great sea.(asv)

Ezekiel 48:28 و نزد حدّ جاد بطرف‌ جنوب‌ به‌ جانب‌ راست‌ حدّ (زمین) از تامار تا آب‌ مریبهقادش‌ و نهـر (مصر) و دریـای‌ بزرگ‌ خواهـد بود.»(IR)

Ezekiel 48:28 And by the border{H1366} of Gad{H1410}, at the south{H5045} side{H6285} southward{H8486}, the border{H1366} shall be even from Tamar{H8559} unto the waters{H4325} of strife{H4808}{(H8677)}{H4809} in Kadesh{H6946}, and to the river{H5158} toward the great{H1419} sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Eze 48:28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea. (kjv)

======= Ezekiel 48:29 ============

Ezekiel 48:29 This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah.(asv)

Ezekiel 48:29 خداوند یهوه‌ میگوید: «این‌ است‌ زمینی‌ كه‌ برای‌ اسباط‌ اسرائیل‌ به‌ ملكیت‌ تقسیم‌ خواهید كرد و قسمتهای‌ ایشان‌ این‌ میباشد.(IR)

Ezekiel 48:29 This is the land{H776} which ye shall divide{H5307}{(H8686)} by lot unto the tribes{H7626} of Israel{H3478} for inheritance{H5159}, and these are their portions{H4256}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Eze 48:29 This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Ezekiel 48:30 ============

Ezekiel 48:30 And these are the egresses of the city: On the north side four thousand and five hundred [reeds] by measure;(asv)

Ezekiel 48:30 و این‌ است‌ مخرجهای‌ شهر بطرف‌ شمال‌ چهار هزار و پانصد پیمایش.(IR)

Ezekiel 48:30 And these are the goings out{H8444} of the city{H5892} on the north{H6828} side{H6285}, four{H702} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} measures{H4060}. (kjv-strongs#)

Eze 48:30 And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures. (kjv)

======= Ezekiel 48:31 ============

Ezekiel 48:31 and the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.(asv)

Ezekiel 48:31 و دروازههای‌ شهر موافق‌ نامهای‌ اسباط‌ اسرائیل‌ باشد یعنی‌ سه‌ دروازه‌ بطرف‌ شمال. دروازه‌ رئوبین‌ یك‌ و دروازه‌ یهودا یك‌ و دروازه‌ لاوی‌ یك.(IR)

Ezekiel 48:31 And the gates{H8179} of the city{H5892} shall be after the names{H8034} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}: three{H7969} gates{H8179} northward{H6828}; one{H259} gate{H8179} of Reuben{H7205}, one{H259} gate{H8179} of Judah{H3063}, one{H259} gate{H8179} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#)

Eze 48:31 And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi. (kjv)

======= Ezekiel 48:32 ============

Ezekiel 48:32 And at the east side four thousand and five hundred [reeds], and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.(asv)

Ezekiel 48:32 و بطرف‌ مشرق‌ چهار هزار و پانصد (نی) و سه‌ دروازه‌ یعنی‌ دروازه‌ یوسف‌ یك‌ و دروازه‌ بنیامین‌ یك‌ و دروازه‌ دان‌ یك.(IR)

Ezekiel 48:32 And at the east{H6921} side{H6285} four{H702} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}: and three{H7969} gates{H8179}; and one{H259} gate{H8179} of Joseph{H3130}, one{H259} gate{H8179} of Benjamin{H1144}, one{H259} gate{H8179} of Dan{H1835}. (kjv-strongs#)

Eze 48:32 And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan. (kjv)

======= Ezekiel 48:33 ============

Ezekiel 48:33 And at the south side four thousand and five hundred [reeds] by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.(asv)

Ezekiel 48:33 و بطرف‌ جنوب‌ چهار هزار و پانصد پیمایش‌ و سه‌ دروازه‌ یعنی‌ دروازه‌ شمعون‌ یك‌ و دروازه‌ یساكار یك‌ و دروازه‌ زبولون‌ یك.(IR)

Ezekiel 48:33 And at the south{H5045} side{H6285} four{H702} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} measures{H4060}: and three{H7969} gates{H8179}; one{H259} gate{H8179} of Simeon{H8095}, one{H259} gate{H8179} of Issachar{H3485}, one{H259} gate{H8179} of Zebulun{H2074}. (kjv-strongs#)

Eze 48:33 And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun. (kjv)

======= Ezekiel 48:34 ============

Ezekiel 48:34 At the west side four thousand and five hundred [reeds], with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.(asv)

Ezekiel 48:34 و بطرف‌ مغرب‌ چهار هزار و پانصد (نی) و سه‌ دروازه‌ یعنی‌ دروازه‌ جاد یك‌ و دروازه‌ اشیر یك‌ و دروازه‌ نفتالی‌ یك.(IR)

Ezekiel 48:34 At the west{H3220} side{H6285} four{H702} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}, with their three{H7969} gates{H8179}; one{H259} gate{H8179} of Gad{H1410}, one{H259} gate{H8179} of Asher{H836}, one{H259} gate{H8179} of Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#)

Eze 48:34 At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali. (kjv)

======= Ezekiel 48:35 ============

Ezekiel 48:35 It shall be eighteen thousand [reeds] round about: and the name of the city from that day shall be, Jehovah is there.(asv)

Ezekiel 48:35 و محیطش‌ هجده‌ هزار (نی) میباشد و اسم‌ شهر از آن‌ روز یهوه‌ شمه‌ خواهد بود.»(IR)

Ezekiel 48:35 It was round about{H5439} eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505} measures: and the name{H8034} of the city{H5892} from that day{H3117} shall be, The LORD is there{H3074}. (kjv-strongs#)

Eze 48:35 It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.(kjv)

======= Daniel 1:1 ============

Daniel 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.(asv)

Daniel 1:1 در سال‌ سوم‌ سلطنت‌ یهویاقیم‌ پادشاه یهودا، نبوكدنصر پادشاه‌ بابل‌ به‌ اورشلیم‌ آمده، آن‌ را محاصره‌ نمود.(IR)

Daniel 1:1 In the third{H7969} year{H8141} of the reign{H4438} of Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063} came{H935}{(H8804)} Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} unto Jerusalem{H3389}, and besieged{H6696}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Dan 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. (kjv)

======= Daniel 1:2 ============

Daniel 1:2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar to the house of his god: and he brought the vessels into the treasure-house of his god.(asv)

Daniel 1:2 و خداوند یهویاقیم‌ پادشاه‌ یهودا را با بعضی‌ از ظروف‌ خانه‌ خدا به‌ دست‌ او تسلیم‌ نمود و او آنها را به‌ زمین‌ شنعار به‌ خانه‌ خدای‌ خود آورد و ظروف‌ را به‌ بیتالمال‌ خدای‌ خویش‌ گذاشت.(IR)

Daniel 1:2 And the Lord{H136} gave{H5414}{(H8799)} Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063} into his hand{H3027}, with part{H7117} of the vessels{H3627} of the house{H1004} of God{H430}: which he carried{H935}{(H8686)} into the land{H776} of Shinar{H8152} to the house{H1004} of his god{H430}; and he brought{H935}{(H8689)} the vessels{H3627} into the treasure{H214} house{H1004} of his god{H430}. (kjv-strongs#)

Dan 1:2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. (kjv)

======= Daniel 1:3 ============

Daniel 1:3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in [certain] of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles;(asv)

Daniel 1:3 و پادشاه‌ اشفناز رئیس‌ خواجه‌ سرایان‌ خویش‌ را امر فرمود كه‌ بعضی‌ از بنیاسرائیل‌ و از اولاد پادشاهان‌ و از شرفا را بیاورد.(IR)

Daniel 1:3 And the king{H4428} spake{H559}{(H8799)} unto Ashpenaz{H828} the master{H7227} of his eunuchs{H5631}, that he should bring{H935}{(H8687)} certain of the children{H1121} of Israel{H3478}, and of the king's{H4410} seed{H2233}, and of the princes{H6579}; (kjv-strongs#)

Dan 1:3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes; (kjv)

======= Daniel 1:4 ============

Daniel 1:4 youths in whom was no blemish, but well-favored, and skilful in all wisdom, and endued with knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the king's palace; and that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans.(asv)

Daniel 1:4 جوانانی‌ كه‌ هیچ‌ عیبی‌ نداشته‌ باشند و نیكومنظر و در هرگونه‌ حكمت‌ ماهر و به‌ علم‌ دانا و به‌ فنون‌ فهیم‌ باشند كه‌ قابلیت‌ برای‌ ایستادن‌ در قصر پادشاه‌ داشته‌ باشند و علم‌ و زبان‌ كلدانیان‌ را به‌ ایشان‌ تعلیم‌ دهند.(IR)

Daniel 1:4 Children{H3206} in whom was no blemish{H3971}{(H8675)}{H3971}, but well{H2896} favoured{H4758}, and skilful{H7919}{(H8688)} in all wisdom{H2451}, and cunning{H3045}{(H8802)} in knowledge{H1847}, and understanding{H995}{(H8688)} science{H4093}, and such as had ability{H3581} in them to stand{H5975}{(H8800)} in the king's{H4428} palace{H1964}, and whom they might teach{H3925}{(H8763)} the learning{H5612} and the tongue{H3956} of the Chaldeans{H3778}. (kjv-strongs#)

Dan 1:4 Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. (kjv)

======= Daniel 1:5 ============

Daniel 1:5 And the king appointed for them a daily portion of the king's dainties, and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years; that at the end thereof they should stand before the king.(asv)

Daniel 1:5 و پادشاه‌ وظیفه‌ روزینه‌ از طعام‌ پادشاه‌ و از شرابی‌ كه‌ او مینوشید تعیین‌ نمود و (امر فرمود) كه‌ ایشان‌ را سه‌ سال‌ تربیت‌ نمایند و بعد از انقضای‌ آن‌ مدت‌ در حضور پادشاه‌ حاضر شوند.(IR)

Daniel 1:5 And the king{H4428} appointed{H4487}{(H8762)} them a daily{H3117}{H3117} provision{H1697} of the king's{H4428} meat{H6598}, and of the wine{H3196} which he drank{H4960}: so nourishing{H1431}{(H8763)} them three{H7969} years{H8141}, that at the end{H7117} thereof they might stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Dan 1:5 And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king. (kjv)

======= Daniel 1:6 ============

Daniel 1:6 Now among these were, of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.(asv)

Daniel 1:6 و در میان‌ ایشان‌ دانیال‌ و حننیا و میشائیل‌ و عزریا از بنییهودا بودند.(IR)

Daniel 1:6 Now among these were of the children{H1121} of Judah{H3063}, Daniel{H1840}, Hananiah{H2608}, Mishael{H4332}, and Azariah{H5838}: (kjv-strongs#)

Dan 1:6 Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: (kjv)

======= Daniel 1:7 ============

Daniel 1:7 And the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Daniel he gave [the name of] Belteshazzar; and to Hananiah, [of] Shadrach; and to Mishael, [of] Meshach; and to Azariah, [of] Abed-nego.(asv)

Daniel 1:7 و رئیس‌ خواجه‌ سرایان‌ نامها به‌ ایشان‌ نهاد، اما دانیال‌ را به‌ بلطشصر و حننیا را به‌ شدرك‌ و میشائیل‌ را به‌ میشك‌ و عزریا را به‌ عبدنغو مسمی‌ ساخت.(IR)

Daniel 1:7 Unto whom the prince{H8269} of the eunuchs{H5631} gave{H7760}{(H8799)} names{H8034}: for he gave{H7760}{(H8799)} unto Daniel{H1840} the name of Belteshazzar{H1095}; and to Hananiah{H2608}, of Shadrach{H7714}; and to Mishael{H4332}, of Meshach{H4335}; and to Azariah{H5838}, of Abednego{H5664}. (kjv-strongs#)

Dan 1:7 Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego. (kjv)

======= Daniel 1:8 ============

Daniel 1:8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.(asv)

Daniel 1:8 اما دانیال‌ در دل‌ خود قصد نمود كه‌ خویشتن‌ را از طعام‌ پادشاه‌ و از شرابی‌ كه‌ او مینوشیدنجس‌ نسازد. پس‌ از رئیس‌ خواجه‌ سرایان‌ درخواست‌ نمود كه‌ خویشتن‌ را نجس‌ نسازد.(IR)

Daniel 1:8 But Daniel{H1840} purposed{H7760}{(H8799)} in his heart{H3820} that he would not defile{H1351}{(H8691)} himself with the portion{H6598} of the king's{H4428} meat{H6598}, nor with the wine{H3196} which he drank{H4960}: therefore he requested{H1245}{(H8762)} of the prince{H8269} of the eunuchs{H5631} that he might not defile{H1351}{(H8691)} himself. (kjv-strongs#)

Dan 1:8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. (kjv)

======= Daniel 1:9 ============

Daniel 1:9 Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.(asv)

Daniel 1:9 و خدا دانیال‌ را نزد رئیس‌ خواجه‌ سرایان‌ محترم‌ و مكرم‌ ساخت.(IR)

Daniel 1:9 Now God{H430} had brought{H5414}{(H8799)} Daniel{H1840} into favour{H2617} and tender love{H7356} with{H6440} the prince{H8269} of the eunuchs{H5631}. (kjv-strongs#)

Dan 1:9 Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs. (kjv)

======= Daniel 1:10 ============

Daniel 1:10 And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your food and your drink: for why should he see your faces worse looking than the youths that are of your own age? so would ye endanger my head with the king.(asv)

Daniel 1:10 پس‌ رئیس‌ خواجه‌ سرایان‌ به‌ دانیال‌ گفت: «من‌ از آقای‌ خود پادشاه‌ كه‌ خوراك‌ و مشروبات‌ شما را تعیین‌ نموده‌ است‌ میترسم. چرا چهرههای‌ شما را از سایر جوانانی‌ كه‌ ابنای‌ جنس‌ شما میباشند، زشتتر بیند و همچنین‌ سر مرا نزد پادشاه‌ در خطر خواهید انداخت.»(IR)

Daniel 1:10 And the prince{H8269} of the eunuchs{H5631} said{H559}{(H8799)} unto Daniel{H1840}, I fear{H3373} my lord{H113} the king{H4428}, who hath appointed{H4487}{(H8765)} your meat{H3978} and your drink{H4960}: for why should he see{H7200}{(H8799)} your faces{H6440} worse liking{H2196}{(H8802)} than the children{H3206} which are of your sort{H1524}? then shall ye make me endanger{H2325}{(H8765)} my head{H7218} to the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Dan 1:10 And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. (kjv)

======= Daniel 1:11 ============

Daniel 1:11 Then said Daniel to the steward whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:(asv)

Daniel 1:11 پس‌ دانیال‌ به‌ رئیس‌ ساقیان‌ كه‌ رئیس‌ خواجهسرایان‌ او را بر دانیال‌ و حننیا و میشائیل‌ و عزریا گماشته‌ بود گفت:(IR)

Daniel 1:11 Then said{H559}{(H8799)} Daniel{H1840} to Melzar{H4453}, whom the prince{H8269} of the eunuchs{H5631} had set{H4487}{(H8765)} over Daniel{H1840}, Hananiah{H2608}, Mishael{H4332}, and Azariah{H5838}, (kjv-strongs#)

Dan 1:11 Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, (kjv)

======= Daniel 1:12 ============

Daniel 1:12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.(asv)

Daniel 1:12 «مستدعی‌ آنكه‌ بندگان‌ خود را ده‌ روز تجربه‌ نمایی‌ و به‌ ما بقول‌ برای‌ خوردن‌ بدهند و آب‌ به‌ جهت‌ نوشیدن.(IR)

Daniel 1:12 Prove{H5254}{(H8761)} thy servants{H5650}, I beseech thee, ten{H6235} days{H3117}; and let them give{H5414}{(H8799)} us pulse{H2235} to eat{H398}{(H8799)}, and water{H4325} to drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Dan 1:12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. (kjv)

======= Daniel 1:13 ============

Daniel 1:13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king's dainties; and as thou seest, deal with thy servants.(asv)

Daniel 1:13 و چهرههای‌ ما و چهرههای‌ سایر جوانانی‌ را كه‌ طعام‌ پادشاه‌ را میخورند به‌ حضور تو ملاحظه‌ نمایند و به‌ نهجی‌ كه‌ خواهی‌ دید با بندگانت‌ عمل‌ نمای.»(IR)

Daniel 1:13 Then let our countenances{H4758} be looked upon{H7200}{(H8735)} before{H6440} thee, and the countenance{H4758} of the children{H3206} that eat{H398}{(H8802)} of the portion{H6598} of the king's{H4428} meat{H6598}: and as thou seest{H7200}{(H8799)}, deal{H6213}{(H8798)} with thy servants{H5650}. (kjv-strongs#)

Dan 1:13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants. (kjv)

======= Daniel 1:14 ============

Daniel 1:14 So he hearkened unto them in this matter, and proved them ten days.(asv)

Daniel 1:14 و او ایشان‌ را در این‌ امر اجابت‌ نموده، ده‌ روز ایشان‌ را تجربه‌ كرد.(IR)

Daniel 1:14 So he consented{H8085}{(H8799)} to them in this matter{H1697}, and proved{H5254}{(H8762)} them ten{H6235} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Dan 1:14 So he consented to them in this matter, and proved them ten days. (kjv)

======= Daniel 1:15 ============

Daniel 1:15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king's dainties.(asv)

Daniel 1:15 و بعد از انقضای‌ ده‌ روز معلوم‌ شد كه‌ چهرههای‌ ایشان‌ از سایر جوانانی‌ كه‌ طعام‌ پادشاه‌ را میخوردند نیكوتر و فربهتر بود.(IR)

Daniel 1:15 And at the end{H7117} of ten{H6235} days{H3117} their countenances{H4758} appeared{H7200}{(H8738)} fairer{H2896} and fatter{H1277} in flesh{H1320} than all the children{H3206} which did eat{H398}{(H8802)} the portion{H6598} of the king's{H4428} meat{H6598}. (kjv-strongs#)

Dan 1:15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat. (kjv)

======= Daniel 1:16 ============

Daniel 1:16 So the steward took away their dainties, and the wine that they should drink, and gave them pulse.(asv)

Daniel 1:16 پس‌ رئیس‌ ساقیان‌ طعام‌ ایشان‌ و شراب‌ را كه‌ باید بنوشند برداشت‌ و بقول‌ به‌ ایشان‌ داد.(IR)

Daniel 1:16 Thus Melzar{H4453} took away{H5375}{(H8802)} the portion of their meat{H6598}, and the wine{H3196} that they should drink{H4960}; and gave{H5414}{(H8802)} them pulse{H2235}. (kjv-strongs#)

Dan 1:16 Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse. (kjv)

======= Daniel 1:17 ============

Daniel 1:17 Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.(asv)

Daniel 1:17 اما خدا به‌ این‌ چهار جوان‌ معرفت‌ و ادراك‌ در هر گونه‌ علم‌ و حكمت‌ عطا فرمود و دانیال‌ در همه‌ رؤیاها و خوابها فهیم‌ گردید.(IR)

Daniel 1:17 As for these four{H702} children{H3206}, God{H430} gave{H5414}{(H8804)} them knowledge{H4093} and skill{H7919}{(H8687)} in all learning{H5612} and wisdom{H2451}: and Daniel{H1840} had understanding{H995}{(H8689)} in all visions{H2377} and dreams{H2472}. (kjv-strongs#)

Dan 1:17 As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. (kjv)

======= Daniel 1:18 ============

Daniel 1:18 And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.(asv)

Daniel 1:18 و بعد ازانقضای‌ روزهایی‌ كه‌ پادشاه‌ امر فرموده‌ بود كه‌ ایشان‌ را بیاورند، رئیس‌ خواجه‌ سرایان‌ ایشان‌ را به‌ حضور نبوكدنصر آورد.(IR)

Daniel 1:18 Now at the end{H7117} of the days{H3117} that the king{H4428} had said{H559}{(H8804)} he should bring{H935}{(H8687)} them in, then the prince{H8269} of the eunuchs{H5631} brought{H935}{(H8686)} them in before{H6440} Nebuchadnezzar{H5019}. (kjv-strongs#)

Dan 1:18 Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. (kjv)

======= Daniel 1:19 ============

Daniel 1:19 And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.(asv)

Daniel 1:19 و پادشاه‌ با ایشان‌ گفتگو كرد و از جمیع‌ ایشان‌ كسی‌ مثل‌ دانیال‌ و حننیا و میشائیل‌ و عزریا یافت‌ نشد پس‌ در حضور پادشاه‌ ایستادند.(IR)

Daniel 1:19 And the king{H4428} communed{H1696}{(H8762)} with them; and among them all was found{H4672}{(H8738)} none like Daniel{H1840}, Hananiah{H2608}, Mishael{H4332}, and Azariah{H5838}: therefore stood{H5975}{(H8799)} they before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Dan 1:19 And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. (kjv)

======= Daniel 1:20 ============

Daniel 1:20 And in every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his realm.(asv)

Daniel 1:20 و در هر مسأله‌ حكمت‌ و فطانت‌ كه‌ پادشاه‌ از ایشان‌ استفسار كرد، ایشان‌ را از جمیع‌ مجوسیان‌ و جادوگرانی‌ كه‌ در تمام‌ مملكت‌ او بودند ده‌ مرتبه‌ بهتر یافت.(IR)

Daniel 1:20 And in all matters{H1697} of wisdom{H2451} and understanding{H998}, that the king{H4428} enquired{H1245}{(H8765)} of them, he found{H4672}{(H8799)} them ten times{H6235} better{H3027} than all the magicians{H2748} and astrologers{H825} that were in all his realm{H4438}. (kjv-strongs#)

Dan 1:20 And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. (kjv)

======= Daniel 1:21 ============

Daniel 1:21 And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.(asv)

Daniel 1:21 و دانیال‌ بود تا سال‌ اول‌ كورش‌ پادشاه.(IR)

Daniel 1:21 And Daniel{H1840} continued even unto the first{H259} year{H8141} of king{H4428} Cyrus{H3566}. (kjv-strongs#)

Dan 1:21 And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.(kjv)

======= Daniel 2:1 ============

Daniel 2:1 And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.(asv)

Daniel 2:1 و در سال‌ دوم‌ سلطنت‌ نبوكدنصر، نبوكدنصر خوابی‌ دید و روحش‌ مضطرب‌ شده، خواب‌ از وی‌ دور شد.(IR)

Daniel 2:1 And in the second{H8147} year{H8141} of the reign{H4438} of Nebuchadnezzar{H5019} Nebuchadnezzar{H5019} dreamed{H2492}{(H8804)} dreams{H2472}, wherewith his spirit{H7307} was troubled{H6470}{(H8691)}, and his sleep{H8142} brake{H1961}{(H8738)} from him. (kjv-strongs#)

Dan 2:1 And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him. (kjv)

======= Daniel 2:2 ============

Daniel 2:2 Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.(asv)

Daniel 2:2 پس‌ پادشاه‌ امر فرمود كه‌ مجوسیان‌ و جادوگران‌ و فالگیران‌ و كلدانیان‌ را بخوانند تا خواب‌ پادشاه‌ را برای‌ او تعبیر نمایند و ایشان‌ آمده،به‌ حضور پادشاه‌ ایستادند.(IR)

Daniel 2:2 Then the king{H4428} commanded{H559}{(H8799)} to call{H7121}{(H8800)} the magicians{H2748}, and the astrologers{H825}, and the sorcerers{H3784}{(H8764)}, and the Chaldeans{H3778}, for to shew{H5046}{(H8687)} the king{H4428} his dreams{H2472}. So they came{H935}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Dan 2:2 Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king. (kjv)

======= Daniel 2:3 ============

Daniel 2:3 And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.(asv)

Daniel 2:3 و پادشاه‌ به‌ ایشان‌ گفت: «خوابی‌ دیدهام‌ و روحم‌ برای‌ فهمیدن‌ خواب‌ مضطرب‌ است.»(IR)

Daniel 2:3 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto them, I have dreamed{H2492}{(H8804)} a dream{H2472}, and my spirit{H7307} was troubled{H6470}{(H8735)} to know{H3045}{(H8800)} the dream{H2472}. (kjv-strongs#)

Dan 2:3 And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream. (kjv)

======= Daniel 2:4 ============

Daniel 2:4 Then spake the Chaldeans to the king in the Syrian language, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will show the interpretation.(asv)

Daniel 2:4 كلدانیان‌ به‌ زبان‌ ارامی‌ به‌ پادشاه‌ عرض‌ كردند كه‌ «پادشاه‌ تا به‌ ابد زنده‌ بماند! خواب‌ را برای‌ بندگانت‌ بیان‌ كن‌ و تعبیر آن‌ را خواهیم‌ گفت.»(IR)

Daniel 2:4 Then spake{H1696}{(H8762)} the Chaldeans{H3778} to the king{H4428} in Syriack{H762}, O king{H4430}, live{H2418}{(H8747)} for ever{H5957}: tell{H560}{(H8747)} thy servants{H5649} the dream{H2493}, and we will shew{H2324}{(H8741)} the interpretation{H6591}. (kjv-strongs#)

Dan 2:4 Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation. (kjv)

======= Daniel 2:5 ============

Daniel 2:5 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye make not known unto me the dream and the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.(asv)

Daniel 2:5 پادشاه‌ در جواب‌ كلدانیان‌ فرمود: «فرمان‌ از من‌ صادر شد كه‌ اگر خواب‌ و تعبیر آن‌ را برای‌ من‌ بیان‌ نكنید پارهپاره‌ خواهید شد و خانههای‌ شما را مزبله‌ خواهند ساخت.(IR)

Daniel 2:5 The king{H4430} answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} to the Chaldeans{H3779}, The thing{H4406} is gone{H230}{(H8754)} from me{H4481}: if{H2006} ye will not{H3809} make known{H3046}{(H8681)} unto me the dream{H2493}, with the interpretation{H6591} thereof, ye shall be cut{H5648}{(H8725)} in pieces{H1917}, and your houses{H1005} shall be made{H7761}{(H8725)} a dunghill{H5122}. (kjv-strongs#)

Dan 2:5 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. (kjv)

======= Daniel 2:6 ============

Daniel 2:6 But if ye show the dream and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honor: therefore show me the dream and the interpretation thereof.(asv)

Daniel 2:6 و اگر خواب‌ و تعبیرش‌ را بیان‌ كنید، بخششها و انعامها و اكرام‌ عظیمی‌ از حضور من‌ خواهید یافت. پس‌ خوابو تعبیرش‌ را به‌ من‌ اعلام‌ نمایید.»(IR)

Daniel 2:6 But if{H2006} ye shew{H2324}{(H8681)} the dream{H2493}, and the interpretation{H6591} thereof, ye shall receive{H6902}{(H8741)} of{H4481} me{H6925} gifts{H4978} and rewards{H5023} and great{H7690} honour{H3367}: therefore{H3861} shew{H2324}{(H8680)} me the dream{H2493}, and the interpretation{H6591} thereof. (kjv-strongs#)

Dan 2:6 But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof. (kjv)

======= Daniel 2:7 ============

Daniel 2:7 They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.(asv)

Daniel 2:7 ایشان‌ بار دیگر جواب‌ داده، گفتند كه‌ «پادشاه‌ بندگان‌ خود را از خواب‌ اطلاع‌ دهد و آن‌ را تعبیر خواهیم‌ كرد.»(IR)

Daniel 2:7 They answered{H6032}{(H8754)} again{H8579} and said{H560}{(H8750)}, Let the king{H4430} tell{H560}{(H8748)} his servants{H5649} the dream{H2493}, and we will shew{H2324}{(H8681)} the interpretation{H6591} of it. (kjv-strongs#)

Dan 2:7 They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it. (kjv)

======= Daniel 2:8 ============

Daniel 2:8 The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the thing is gone from me.(asv)

Daniel 2:8 پادشاه‌ در جواب‌ گفت: «یقین‌ میدانم‌ كه‌ شما فرصت‌ میجویید، چون‌ میبینید كه‌ فرمان‌ از من‌ صادر شده‌ است.(IR)

Daniel 2:8 The king{H4430} answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)}, I{H576} know{H3046}{(H8751)} of{H4481} certainty{H3330} that ye{H608} would gain{H2084}{(H8750)} the time{H5732}, because{H6903}{H3606} ye see{H2370}{(H8754)} the thing{H4406} is gone{H230}{(H8754)} from{H4481} me. (kjv-strongs#)

Dan 2:8 The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me. (kjv)

======= Daniel 2:9 ============

Daniel 2:9 But if ye make not known unto me the dream, there is but one law for you; for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can show me the interpretation thereof.(asv)

Daniel 2:9 لیكن‌ اگر خواب‌ را به‌ من‌ اعلام‌ ننمایید برای‌ شما فقط‌ یك‌ حكم‌ است. زیرا كه‌ سخنان‌ دروغ‌ و باطل‌ را ترتیب‌ دادهاید كه‌ به‌ حضور من‌ بگویید تا وقتْ تبدیل‌ شود. پس‌ خواب‌ را به‌ من‌ بگویید و خواهم‌ دانست‌ كه‌ آن‌ را تعبیر توانید نمود.»(IR)

Daniel 2:9 But if{H2006} ye will not{H3809} make known{H3046}{(H8681)} unto me the dream{H2493}, there is but one{H1932}{H2298} decree{H1882} for you: for ye have prepared{H2164}{(H8724)} lying{H3538} and corrupt{H7844}{(H8752)} words{H4406} to speak{H560}{(H8749)} before{H6925} me, till{H5705} the time{H5732} be changed{H8133}{(H8721)}: therefore{H3861} tell{H560}{(H8747)} me the dream{H2493}, and I shall know{H3046}{(H8748)} that{H1768} ye can shew{H2324}{(H8681)} me the interpretation{H6591} thereof. (kjv-strongs#)

Dan 2:9 But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. (kjv)

======= Daniel 2:10 ============

Daniel 2:10 The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can show the king's matter, forasmuch as no king, lord, or ruler, hath asked such a thing of any magician, or enchanter, or Chaldean.(asv)

Daniel 2:10 كلدانیان‌ به‌ حضور پادشاه‌ جواب‌ داده، گفتند، كه‌ «كسی‌ بر روی‌ زمین‌ نیست‌ كه‌ مطلب‌ پادشاه‌ را بیان‌ تواند نمود، لهذا هیچ‌ پادشاه‌ یا حاكم‌ یا سلطانی‌ نیست‌ كه‌ چنین‌ امری‌ را از هر مجوسی‌ یا جادوگر یا كلدانی‌ بپرسد.(IR)

Daniel 2:10 The Chaldeans{H3779} answered{H6032}{(H8754)} before{H6925} the king{H4430}, and said{H560}{(H8750)}, There is{H383} not{H3809} a man{H606} upon{H5922} the earth{H3007} that can{H3202}{(H8748)} shew{H2324}{(H8682)} the king's{H4430} matter{H4406}: therefore{H6903}{H1768} there is no{H3809} king{H4430}, lord{H7229}, nor ruler{H7990}, that asked{H7593}{(H8754)} such{H1836} things{H4406} at any{H3606} magician{H2749}, or astrologer{H826}, or Chaldean{H3779}. (kjv-strongs#)

Dan 2:10 The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean. (kjv)

======= Daniel 2:11 ============

Daniel 2:11 And it is a rare thing that the king requireth, and there is no other that can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.(asv)

Daniel 2:11 و مطلبی‌ كه‌ پادشاه‌ میپرسد، چنان‌ بدیع‌ است‌ كه‌ احدی‌ غیراز خدایانی‌ كه‌ مسكن‌ ایشان‌ با انسان‌ نیست، نمیتواند آن‌ را برای‌ پادشاه‌ بیان‌ نماید.»(IR)

Daniel 2:11 And it is a rare{H3358} thing{H4406} that the king{H4430} requireth{H7593}{(H8751)}, and there is{H383} none{H3809} other{H321} that can shew{H2324}{(H8741)} it before{H6925} the king{H4430}, except{H3861} the gods{H426}, whose dwelling{H4070} is{H383} not{H3809} with{H5974} flesh{H1321}. (kjv-strongs#)

Dan 2:11 And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh. (kjv)

======= Daniel 2:12 ============

Daniel 2:12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.(asv)

Daniel 2:12 از این‌ جهت‌ پادشاه‌ خشم‌ نمود و به‌ شدت‌ غضبناك‌ گردیده، امر فرمود كه‌ جمیع‌ حكیمان‌ بابل‌ را هلاك‌ كنند.(IR)

Daniel 2:12 For{H6903} this{H1836} cause{H3606} the king{H4430} was angry{H1149}{(H8754)} and very{H7690} furious{H7108}{(H8754)}, and commanded{H560}{(H8754)} to destroy{H7}{(H8682)} all{H3606} the wise{H2445} men of Babylon{H895}. (kjv-strongs#)

Dan 2:12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. (kjv)

======= Daniel 2:13 ============

Daniel 2:13 So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.(asv)

Daniel 2:13 پس‌ فرمان‌ صادر شد و به‌ صدد كشتن‌ حكیمان‌ برآمدند؛ و دانیال‌ و رفیقانش‌ را میطلبیدند تا ایشان‌ را به‌ قتل‌ رسانند.(IR)

Daniel 2:13 And the decree{H1882} went forth{H5312}{(H8754)} that the wise{H2445} men should be slain{H6992}{(H8726)}; and they sought{H1156}{(H8754)} Daniel{H1841} and his fellows{H2269} to be slain{H6992}{(H8723)}. (kjv-strongs#)

Dan 2:13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain. (kjv)

======= Daniel 2:14 ============

Daniel 2:14 Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon;(asv)

Daniel 2:14 آنگاه‌ دانیال‌ با حكمت‌ و عقل‌ به‌ اریوك‌ رئیس‌ جلادان‌ پادشاه‌ كه‌ برای‌ كشتن‌ حكیمان‌ بابل‌ بیرون‌ میرفت، سخن‌ گفت.(IR)

Daniel 2:14 Then{H116} Daniel{H1841} answered{H8421}{(H8684)} with counsel{H5843} and wisdom{H2942} to Arioch{H746} the captain{H7229} of{H1768} the king's{H4430} guard{H2877}, which was gone forth{H5312}{(H8754)} to slay{H6992}{(H8742)} the wise{H2445} men of Babylon{H895}: (kjv-strongs#)

Dan 2:14 Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: (kjv)

======= Daniel 2:15 ============

Daniel 2:15 he answered and said to Arioch the king's captain, Wherefore is the decree so urgent from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.(asv)

Daniel 2:15 و اریوك‌ سردار پادشاه‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «چرا فرمان‌ از حضور پادشاه‌ چنین‌ سخت‌ است؟» آنگاه‌ اریوك‌ دانیال‌ را ازكیفیت‌ امر مطلع‌ ساخت.(IR)

Daniel 2:15 He answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} to Arioch{H746} the king's{H4430} captain{H7990}, Why{H4101}{H5922} is the decree{H1882} so hasty{H2685}{(H8683)} from{H4481}{H6925} the king{H4430}? Then{H116} Arioch{H746} made the thing{H4406} known{H3046}{(H8684)} to Daniel{H1841}. (kjv-strongs#)

Dan 2:15 He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel. (kjv)

======= Daniel 2:16 ============

Daniel 2:16 And Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.(asv)

Daniel 2:16 و دانیال‌ داخل‌ شده، از پادشاه‌ درخواست‌ نمود كه‌ مهلت‌ به‌ وی‌ داده‌ شود تا تعبیر را برای‌ پادشاه‌ اعلام‌ نماید.(IR)

Daniel 2:16 Then Daniel{H1841} went in{H5954}{(H8754)}, and desired{H1156}{(H8754)} of{H4481} the king{H4430} that he would give{H5415}{(H8748)} him time{H2166}, and that he would shew{H2324}{(H8682)} the king{H4430} the interpretation{H6591}. (kjv-strongs#)

Dan 2:16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation. (kjv)

======= Daniel 2:17 ============

Daniel 2:17 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:(asv)

Daniel 2:17 پس‌ دانیال‌ به‌ خانه‌ خود رفته، رفقای‌ خویش‌ حننیا و میشائیل‌ و عزریا را از این‌ امر اطلاع‌ داد،(IR)

Daniel 2:17 Then{H116} Daniel{H1841} went{H236}{(H8754)} to his house{H1005}, and made the thing{H4406} known{H3046}{(H8684)} to Hananiah{H2608}, Mishael{H4333}, and Azariah{H5839}, his companions{H2269}: (kjv-strongs#)

Dan 2:17 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: (kjv)

======= Daniel 2:18 ============

Daniel 2:18 that they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his companions should nor perish with the rest of the wise men of Babylon.(asv)

Daniel 2:18 تا درباره‌ این‌ راز از خدای‌ آسمانها رحمت‌ بطلبند مبادا كه‌ دانیال‌ و رفقایش‌ با سایر حكیمان‌ بابل‌ هلاك‌ شوند.(IR)

Daniel 2:18 That they would desire{H1156}{(H8749)} mercies{H7359} of{H4481}{H6925} the God{H426} of heaven{H8065} concerning{H5922} this{H1836} secret{H7328}; that Daniel{H1841} and his fellows{H2269} should not{H3809} perish{H7}{(H8681)} with{H5974} the rest{H7606} of the wise{H2445} men of Babylon{H895}. (kjv-strongs#)

Dan 2:18 That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. (kjv)

======= Daniel 2:19 ============

Daniel 2:19 Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.(asv)

Daniel 2:19 آنگاه‌ آن‌ راز به‌ دانیال‌ در رؤیای‌ شب‌ كشف‌ شد. پس‌ دانیال‌ خدای‌ آسمانها را متبارك‌ خواند.(IR)

Daniel 2:19 Then{H116} was the secret{H7328} revealed{H1541}{(H8752)} unto Daniel{H1841} in a night{H3916} vision{H2376}. Then{H116} Daniel{H1841} blessed{H1289}{(H8745)} the God{H426} of heaven{H8065}. (kjv-strongs#)

Dan 2:19 Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven. (kjv)

======= Daniel 2:20 ============

Daniel 2:20 Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever; for wisdom and might are his.(asv)

Daniel 2:20 و دانیال‌ متكلم‌ شده، گفت: «اسم‌ خدا تا ابدلا´باد متبارك‌ باد زیرا كه‌ حكمت‌ و توانایی‌ از آن‌ وی‌ است.(IR)

Daniel 2:20 Daniel{H1841} answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)}, Blessed{H1289}{(H8743)} be{H1934}{(H8748)} the name{H8036} of God{H426} for{H4481} ever{H5957} and ever{H5705}{H5957}: for wisdom{H2452} and might{H1370} are{H1932} his: (kjv-strongs#)

Dan 2:20 Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his: (kjv)

======= Daniel 2:21 ============

Daniel 2:21 And he changeth the times and the seasons; he removeth kings, and setteth up kings; he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that have understanding;(asv)

Daniel 2:21 و او وقتها و زمانها را تبدیل‌ میكند. پادشاهان‌ را معزول‌ مینماید و پادشاهان‌ را نصب‌ میكند. حكمت‌ را به‌ حكیمان‌ میبخشد و فطانتپیشهگان‌ را تعلیم‌ میدهد.(IR)

Daniel 2:21 And he changeth{H8133}{(H8683)} the times{H5732} and the seasons{H2166}: he removeth{H5709}{(H8683)} kings{H4430}, and setteth up{H6966}{(H8683)} kings{H4430}: he giveth{H3052}{(H8751)} wisdom{H2452} unto the wise{H2445}, and knowledge{H4486} to them that know{H3046}{(H8751)} understanding{H999}: (kjv-strongs#)

Dan 2:21 And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding: (kjv)

======= Daniel 2:22 ============

Daniel 2:22 he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.(asv)

Daniel 2:22 اوست‌ كه‌ چیزهای‌ عمیق‌ و پنهان‌ را كشف‌ مینماید. به‌ آنچه‌ در ظلمت‌ است‌ عارف‌ میباشد و نور نزد وی‌ ساكن‌ است.(IR)

Daniel 2:22 He revealeth{H1541}{(H8751)} the deep{H5994} and secret things{H5642}{(H8743)}: he knoweth{H3046}{(H8751)} what{H4101} is in the darkness{H2816}, and the light{H5094} dwelleth{H8271}{(H8754)} with him{H5974}. (kjv-strongs#)

Dan 2:22 He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. (kjv)

======= Daniel 2:23 ============

Daniel 2:23 I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast now made known unto me what we desired of thee; for thou hast made known unto us the king's matter.(asv)

Daniel 2:23 ای‌ خدای‌ پدران‌ من‌ تو را شكر میگویم‌ و تسبیح‌ میخوانم‌ زیرا كه‌ حكمت‌ و توانایی‌ را به‌ من‌ عطا فرمودی‌ و الا´ن‌ آنچه‌ را كه‌ از تو درخواست‌ كردهایم، به‌ من‌ اعلام‌ نمودی، چونكه‌ ما را از مقصود پادشاه‌ اطلاع‌ دادی.»(IR)

Daniel 2:23 I{H576} thank{H3029}{(H8683)} thee, and praise{H7624}{(H8743)} thee, O thou God{H426} of my fathers{H2}, who hast given{H3052}{(H8754)} me wisdom{H2452} and might{H1370}, and hast made known{H3046}{(H8684)} unto me now{H3705} what we desired{H1156}{(H8754)} of thee{H4481}: for thou hast now made known{H3046}{(H8684)} unto us the king's{H4430} matter{H4406}. (kjv-strongs#)

Dan 2:23 I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter. (kjv)

======= Daniel 2:24 ============

Daniel 2:24 Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and said thus unto him: Destroy not the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will show unto the king the interpretation.(asv)

Daniel 2:24 و از این‌ جهت‌ دانیال‌ نزد اریوك‌ كه‌ پادشاه‌ او را به‌ جهت‌ هلاك‌ ساختن‌ حكمای‌ بابل‌ مأمور كرده‌ بود رفت، و به‌ وی‌ رسیده، چنین‌ گفت‌ كه‌ «حكمای‌ بابل‌ را هلاك‌ مساز. مرا به‌ حضور پادشاه‌ ببر و تعبیر را برای‌ پادشاه‌ بیان‌ خواهم‌ نمود.»(IR)

Daniel 2:24 Therefore{H3606}{H6903}{H1836} Daniel{H1841} went in{H5954}{(H8754)} unto{H5922} Arioch{H746}, whom the king{H4430} had ordained{H4483}{(H8745)} to destroy{H7}{(H8682)} the wise{H2445} men of Babylon{H895}: he went{H236}{(H8754)} and said{H560}{(H8754)} thus{H3652} unto him; Destroy{H7}{(H8681)} not{H409} the wise{H2445} men of Babylon{H895}: bring me in{H5954}{(H8680)} before{H6925} the king{H4430}, and I will shew{H2324}{(H8741)} unto the king{H4430} the interpretation{H6591}. (kjv-strongs#)

Dan 2:24 Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation. (kjv)

======= Daniel 2:25 ============

Daniel 2:25 Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the children of the captivity of Judah, that will make known unto the king the interpretation.(asv)

Daniel 2:25 آنگاه‌ اریوك‌ دانیال‌ را بزودی‌ به‌ حضور پادشاه‌ رسانید و وی‌ را چنین‌ گفت‌ كه‌ «شخصی‌ رااز اسیران‌ یهودا یافتهام‌ كه‌ تعبیر را برای‌ پادشاه‌ بیان‌ تواند نمود.»(IR)

Daniel 2:25 Then{H116} Arioch{H746} brought in{H5954}{(H8684)} Daniel{H1841} before{H6925} the king{H4430} in haste{H927}{(H8726)}, and said{H560}{(H8754)} thus{H3652} unto him, I have found{H7912}{(H8684)} a man{H1400} of the captives{H1123}{H1547} of{H4481} Judah{H3061}, that will make known{H3046}{(H8681)} unto the king{H4430} the interpretation{H6591}. (kjv-strongs#)

Dan 2:25 Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation. (kjv)

======= Daniel 2:26 ============

Daniel 2:26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?(asv)

Daniel 2:26 پادشاه‌ دانیال‌ را كه‌ به‌ بلطشصر مسمی‌ بود خطاب‌ كرده، گفت: «آیا تو میتوانی‌ خوابی‌ را كه‌ دیدهام‌ و تعبیرش‌ را برای‌ من‌ بیان‌ نمایی؟»(IR)

Daniel 2:26 The king{H4430} answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} to Daniel{H1841}, whose name{H8036} was Belteshazzar{H1096}, Art{H383} thou able{H3546}{(H8751)} to make known{H3046}{(H8682)} unto me the dream{H2493} which I have seen{H2370}{(H8754)}, and the interpretation{H6591} thereof? (kjv-strongs#)

Dan 2:26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? (kjv)

======= Daniel 2:27 ============

Daniel 2:27 Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show unto the king;(asv)

Daniel 2:27 دانیال‌ به‌ حضور پادشاه‌ جواب‌ داد و گفت: «رازی‌ را كه‌ پادشاه‌ میطلبد، نه‌ حكیمان‌ و نه‌ جادوگران‌ و نه‌ مجوسیان‌ و نه‌ منجمان‌ میتوانندآن‌ را برای‌ پادشاه‌ حلّ كنند.(IR)

Daniel 2:27 Daniel{H1841} answered{H6032}{(H8750)} in the presence{H6925} of the king{H4430}, and said{H560}{(H8750)}, The secret{H7328} which the king{H4430} hath demanded{H7593}{(H8751)} cannot{H3202}{(H8750)}{H3809} the wise{H2445} men, the astrologers{H826}, the magicians{H2749}, the soothsayers{H1505}{(H8750)}, shew{H2324}{(H8682)} unto the king{H4430}; (kjv-strongs#)

Dan 2:27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king; (kjv)

======= Daniel 2:28 ============

Daniel 2:28 but there is a God in heaven that revealeth secrets, and he hath made known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these:(asv)

Daniel 2:28 لیكن‌ خدایی‌ در آسمان‌ هست‌ كه‌ كاشف‌ اسرار میباشد و او نبوكدنصر پادشاه‌ را از آنچه‌ در ایام‌ آخر واقع‌ خواهد شد اعلام‌ نموده‌ است. خواب‌ تو و رؤیای‌ سرت‌ كه‌ در بسترت‌ دیدهای‌ این‌ است:(IR)

Daniel 2:28 But{H1297} there is{H383} a God{H426} in heaven{H8065} that revealeth{H1541}{(H8751)} secrets{H7328}, and maketh known{H3046}{(H8684)} to the king{H4430} Nebuchadnezzar{H5020} what{H4101} shall be{H1934}{(H8748)} in the latter{H320} days{H3118}. Thy dream{H2493}, and the visions{H2376} of thy head{H7217} upon{H5922} thy bed{H4903}, are these{H1836}; (kjv-strongs#)

Dan 2:28 But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; (kjv)

======= Daniel 2:29 ============

Daniel 2:29 as for thee, O king, thy thoughts came [into thy mind] upon thy bed, what should come to pass hereafter; and he that revealeth secrets hath made known to thee what shall come to pass.(asv)

Daniel 2:29 ای‌ پادشاه‌ فكرهای‌ تو بر بسترت‌ درباره‌ آنچه‌ بعد از این‌ واقع‌ خواهد شد به‌ خاطرت‌ آمد و كاشفالاسرار، تو را از آنچه‌ واقع‌ خواهد شد مخبر ساخته‌ است.(IR)

Daniel 2:29 As for thee{H607}, O king{H4430}, thy thoughts{H7476} came{H5559}{(H8760)} into thy mind upon{H5922} thy bed{H4903}, what{H4101} should come to pass{H1934}{(H8748)} hereafter{H311}{H1836}: and he that revealeth{H1541}{(H8751)} secrets{H7328} maketh known{H3046}{(H8684)} to thee what{H4101} shall come to pass{H1934}{(H8748)}. (kjv-strongs#)

Dan 2:29 As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. (kjv)

======= Daniel 2:30 ============

Daniel 2:30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that thou mayest know the thoughts of thy heart.(asv)

Daniel 2:30 و اما این‌ راز بر من‌ از حكمتی‌ كه‌ من‌ بیشتر از سایر زندگان‌ دارم‌ مكشوف‌ نشده‌ است، بلكه‌ تا تعبیر بر پادشاه‌ معلوم‌ شود و فكرهای‌ خاطر خود را بدانی.(IR)

Daniel 2:30 But as for me{H576}, this{H1836} secret{H7328} is not{H3809} revealed{H1541}{(H8752)} to me for any wisdom{H2452} that I have{H383} more than{H4481} any{H3606} living{H2417}, but{H3861} for their sakes{H1701} that{H5922} shall make known{H3046}{(H8681)} the interpretation{H6591} to the king{H4430}, and that thou mightest know{H3046}{(H8748)} the thoughts{H7476} of thy heart{H3825}. (kjv-strongs#)

Dan 2:30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. (kjv)

======= Daniel 2:31 ============

Daniel 2:31 Thou, O king, sawest, and, behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible.(asv)

Daniel 2:31 تو ای‌ پادشاه‌ میدیدی‌ و اینك‌ تمثال‌ عظیمی‌ بود و این‌ تمثال‌ بزرگ‌ كه‌ درخشندگی‌ آن‌ بینهایت‌ و منظر آن‌ هولناك‌ بود پیش‌ روی‌ تو برپا شد.(IR)

Daniel 2:31 Thou{H607}, O king{H4430}, sawest{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)}, and behold{H431} a great{H2298}{H7690} image{H6755}. This{H1797} great{H7229} image{H6755}, whose brightness{H2122} was excellent{H3493}, stood{H6966}{(H8750)} before{H6903} thee; and the form{H7299} thereof was terrible{H1763}{(H8753)}. (kjv-strongs#)

Dan 2:31 Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible. (kjv)

======= Daniel 2:32 ============

Daniel 2:32 As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,(asv)

Daniel 2:32 سر این‌ تمثال‌ از طلای‌ خالص‌ و سینه‌ و بازوهایش‌ از نقره‌ و شكم‌ و رانهایش‌ از برنج‌ بود.(IR)

Daniel 2:32 This image's{H6755} head{H7217} was of fine{H2869} gold{H1722}, his breast{H2306} and his arms{H1872} of silver{H3702}, his belly{H4577} and his thighs{H3410} of brass{H5174}, (kjv-strongs#)

Dan 2:32 This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass, (kjv)

======= Daniel 2:33 ============

Daniel 2:33 its legs of iron, its feet part of iron, and part of clay.(asv)

Daniel 2:33 و ساقهایش‌ از آهن‌ و پایهایش‌ قدری‌ از آهن‌ و قدری‌ از گل‌ بود.(IR)

Daniel 2:33 His legs{H8243} of iron{H6523}, his feet{H7271} part{H4481} of iron{H6523} and part{H4481} of clay{H2635}. (kjv-strongs#)

Dan 2:33 His legs of iron, his feet part of iron and part of clay. (kjv)

======= Daniel 2:34 ============

Daniel 2:34 Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and brake them in pieces.(asv)

Daniel 2:34 و مشاهده‌ مینمودی‌ تا سنگی‌ بدون‌ دستها جدا شده، پایهای‌ آهنین‌ و گلین‌ آن‌ تمثال‌ را زد و آنها را خرد ساخت.(IR)

Daniel 2:34 Thou sawest{H2370}{(H8751)}{H1934}{(H8754)} till{H5705} that a stone{H69} was cut out{H1505}{(H8728)} without{H3809} hands{H3028}, which smote{H4223}{(H8754)} the image{H6755} upon{H5922} his feet{H7271} that were of iron{H6523} and clay{H2635}, and brake{H1855} them{H1994} to pieces{H1855}{(H8684)}. (kjv-strongs#)

Dan 2:34 Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces. (kjv)

======= Daniel 2:35 ============

Daniel 2:35 Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing-floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.(asv)

Daniel 2:35 آنگاه‌ آهن‌ و گل‌ و برنج‌ و نقره‌ و طلا با هم‌ خرد شد و مثل‌ كاهِ خرمن‌ تابستانی‌ گردیده، باد آنها را چنان‌ برد كه‌ جایی‌ به‌ جهت‌ آنها یافت‌ نشد. و آنسنگ‌ كه‌ تمثال‌ را زده‌ بود كوه‌ عظیمی‌ گردید و تمامی‌ جهان‌ را پر ساخت.(IR)

Daniel 2:35 Then{H116} was the iron{H6523}, the clay{H2635}, the brass{H5174}, the silver{H3702}, and the gold{H1722}, broken to pieces{H1855}{(H8754)}{(H8676)}{H1751}{(H8754)} together{H2298}, and became{H1934}{(H8754)} like the chaff{H5784} of{H4481} the summer{H7007} threshingfloors{H147}; and the wind{H7308} carried{H5376} them{H1994} away{H5376}{(H8754)}, that{H3606} no{H3809} place{H870} was found{H7912}{(H8728)} for them: and the stone{H69} that smote{H4223}{(H8754)} the image{H6755} became{H1934}{(H8754)} a great{H7229} mountain{H2906}, and filled{H4391}{(H8754)} the whole{H3606} earth{H772}. (kjv-strongs#)

Dan 2:35 Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. (kjv)

======= Daniel 2:36 ============

Daniel 2:36 This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king.(asv)

Daniel 2:36 خواب‌ همین‌ است‌ و تعبیرش‌ را برای‌ پادشاه‌ بیان‌ خواهیم‌ نمود.(IR)

Daniel 2:36 This{H1836} is the dream{H2493}; and we will tell{H560}{(H8748)} the interpretation{H6591} thereof before{H6925} the king{H4430}. (kjv-strongs#)

Dan 2:36 This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king. (kjv)

======= Daniel 2:37 ============

Daniel 2:37 Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;(asv)

Daniel 2:37 ای‌ پادشاه، تو پادشاه‌ پادشاهان‌ هستی‌ زیرا خدای‌ آسمانها سلطنت‌ و اقتدار و قوت‌ و حشمت‌ به‌ تو داده‌ است.(IR)

Daniel 2:37 Thou{H607}, O king{H4430}, art a king{H4430} of kings{H4430}: for the God{H426} of heaven{H8065} hath given{H3052}{(H8754)} thee a kingdom{H4437}, power{H2632}, and strength{H8632}, and glory{H3367}. (kjv-strongs#)

Dan 2:37 Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory. (kjv)

======= Daniel 2:38 ============

Daniel 2:38 and wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the birds of the heavens hath he given into thy hand, and hath made thee to rule over them all: thou art the head of gold.(asv)

Daniel 2:38 و در هر جایی‌ كه‌ بنیآدم‌ سكونت‌ دارند، حیوانات‌ صحرا و مرغان‌ هوا را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ نموده‌ و تو را بر جمیع‌ آنها مسلط‌ گردانیده‌ است. آن‌ سرِ طلا تو هستی.(IR)

Daniel 2:38 And wheresoever{H3606} the children{H1123} of men{H606} dwell{H1753}{(H8748)}, the beasts{H2423} of the field{H1251} and the fowls{H5776} of the heaven{H8065} hath he given{H3052}{(H8754)} into thine hand{H3028}, and hath made thee ruler{H7981}{(H8684)} over them all{H3606}. Thou{H607} art this head{H7217} of gold{H1722}. (kjv-strongs#)

Dan 2:38 And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. (kjv)

======= Daniel 2:39 ============

Daniel 2:39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.(asv)

Daniel 2:39 و بعد از تو سلطنتی‌ دیگر پستتر از تو خواهد برخاست‌ و سلطنت‌ سومی‌ دیگر از برنج‌ كه‌ بر تمامی‌ جهان‌ سلطنت‌ خواهد نمود.(IR)

Daniel 2:39 And after{H870} thee shall arise{H6966}{(H8748)} another{H317} kingdom{H4437} inferior{H772} to thee{H4481}, and another{H317} third{H8523} kingdom{H4437} of brass{H5174}, which shall bear rule{H7981}{(H8748)} over all{H3606} the earth{H772}. (kjv-strongs#)

Dan 2:39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. (kjv)

======= Daniel 2:40 ============

Daniel 2:40 And the fourth kingdom shall be strong as iron, forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things; and as iron that crusheth all these, shall it break in pieces and crush.(asv)

Daniel 2:40 و سلطنت‌ چهارم‌ مثل‌ آهن‌ قوی‌ خواهد بود زیرا آهن‌ همه‌ چیز را خرد و نرم‌ میسازد. پس‌ چنانكه‌ آهن‌ همه‌ چیز را نرم‌ میكند، همچنان‌ آن‌ نیز خرد و نرم‌ خواهد ساخت.(IR)

Daniel 2:40 And the fourth{H7244} kingdom{H4437} shall be{H1934}{(H8748)} strong{H8624} as iron{H6523}: forasmuch as iron{H6523} breaketh in pieces{H1855}{(H8683)} and subdueth{H2827}{(H8751)} all{H3606} things: and as{H6903} iron{H6523} that breaketh{H7490}{(H8750)} all{H3606} these{H459}, shall it break in pieces{H1855}{(H8681)} and bruise{H7490}{(H8748)}. (kjv-strongs#)

Dan 2:40 And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise. (kjv)

======= Daniel 2:41 ============

Daniel 2:41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.(asv)

Daniel 2:41 و چنانكه‌ پایها و انگشتها را دیدی‌ كه‌ قدری‌ از گلِ كوزهگر و قدری‌ از آهن‌ بود، همچنان‌ این‌ سلطنت‌ منقسم‌ خواهد شد و قدری‌ از قوت‌ آهن‌ در آن‌ خواهد ماند موافق‌ آنچه‌ دیدی‌ كه‌ آهن‌ با گل‌ سفالین‌ آمیخته‌ شده‌ بود.(IR)

Daniel 2:41 And whereas thou sawest{H2370}{(H8754)} the feet{H7271} and toes{H677}, part{H4481} of potters{H6353}' clay{H2635}, and part{H4481} of iron{H6523}, the kingdom{H4437} shall be{H1934}{(H8748)} divided{H6386}{(H8752)}; but{H4481} there shall be{H1934}{(H8748)} in it of{H4481} the strength{H5326} of the iron{H6523}, forasmuch as{H3606}{H6903} thou sawest{H2370}{(H8754)} the iron{H6523} mixed{H6151}{(H8743)} with miry{H2917} clay{H2635}. (kjv-strongs#)

Dan 2:41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay. (kjv)

======= Daniel 2:42 ============

Daniel 2:42 And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.(asv)

Daniel 2:42 و اما انگشتهای‌ پایهایش‌ قدری‌ از آهن‌ و قدری‌ از گل‌ بود، همچنان‌ این‌ سلطنت‌ قدری‌ قوی‌ و قدری‌ زودشكن‌ خواهد بود.(IR)

Daniel 2:42 And as the toes{H677} of the feet{H7271} were part{H4481} of iron{H6523}, and part{H4481} of clay{H2635}, so the kingdom{H4437} shall be{H1934}{(H8748)} partly{H4481}{H7118} strong{H8624}, and partly{H4481}{H7118} broken{H8406}{(H8750)}. (kjv-strongs#)

Dan 2:42 And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken. (kjv)

======= Daniel 2:43 ============

Daniel 2:43 And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.(asv)

Daniel 2:43 و چنانكه‌ دیدی‌ كه‌ آهن‌ با گل‌ سفالین‌ آمیخته‌ شده‌ بود، همچنین‌ اینها خویشتن‌ را با ذریت‌ انسان‌ آمیخته‌ خواهند كرد. اما به‌ نحوی‌ كه‌ آهن‌ با گل‌ ممزوج‌ نمیشود، همچنین‌ اینها با یكدیگر ملصق‌ نخواهند شد.(IR)

Daniel 2:43 And whereas{H1768} thou sawest{H2370}{(H8754)} iron{H6523} mixed{H6151}{(H8743)} with miry{H2917} clay{H2635}, they shall mingle themselves{H1934}{(H8748)}{H6151}{(H8723)} with the seed{H2234} of men{H606}: but they shall{H1934}{(H8748)} not{H3809} cleave{H1693}{(H8751)} one{H1836} to{H5974} another{H1836}, even{H1888} as iron{H6523} is not{H3809} mixed{H6151}{(H8723)} with clay{H2635}. (kjv-strongs#)

Dan 2:43 And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. (kjv)

======= Daniel 2:44 ============

Daniel 2:44 And in the days of those kings shall the God of heaven set up a kingdom which shall never be destroyed, nor shall the sovereignty thereof be left to another people; but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.(asv)

Daniel 2:44 و در ایام‌ این‌ پادشاهان‌ خدای‌ آسمانها سلطنتی‌ را كه‌ تا ابدالا´باد زایل‌ نشود، برپا خواهد نمود و این‌ سلطنت‌ به‌ قومی‌ دیگر منتقل‌ نخواهد شد، بلكه‌ تمامی‌ آن‌ سلطنتها را خرد كرده، مغلوب‌ خواهد ساخت‌ و خودش‌ تاابدالا´باد استوار خواهد ماند.(IR)

Daniel 2:44 And in the days{H3118} of these{H581} kings{H4430} shall the God{H426} of heaven{H8065} set up{H6966}{(H8681)} a kingdom{H4437}, which shall never{H5957}{H3809} be destroyed{H2255}{(H8721)}: and the kingdom{H4437} shall not{H3809} be left{H7662}{(H8721)} to other{H321} people{H5972}, but it shall break in pieces{H1855}{(H8681)} and consume{H5487}{(H8681)} all{H3606} these{H459} kingdoms{H4437}, and it{H1932} shall stand{H6966}{(H8748)} for ever{H5957}. (kjv-strongs#)

Dan 2:44 And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. (kjv)

======= Daniel 2:45 ============

Daniel 2:45 Forasmuch as thou sawest that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.(asv)

Daniel 2:45 و چنانكه‌ سنگ‌ را دیدی‌ كه‌ بدون‌ دستها از كوه‌ جدا شده، آهن‌ و برنج‌ و گل‌ و نقره‌ و طلا را خرد كرد، همچنین‌ خدای‌ عظیم‌ پادشاه‌ را از آنچه‌ بعد از این‌ واقع‌ میشود مخبر ساخته‌ است. پس‌ خواب‌ صحیح‌ و تعبیرش‌ یقین‌ است.»(IR)

Daniel 2:45 Forasmuch as{H3606}{H6903} thou sawest{H2370}{(H8754)} that the stone{H69} was cut out{H1505}{(H8728)} of the mountain{H2906} without{H3809} hands{H3028}, and that it brake in pieces{H1855}{(H8684)} the iron{H6523}, the brass{H5174}, the clay{H2635}, the silver{H3702}, and the gold{H1722}; the great{H7229} God{H426} hath made known{H3046}{(H8684)} to the king{H4430} what{H4101} shall come to pass{H1934}{(H8748)} hereafter{H311}{H1836}: and the dream{H2493} is certain{H3330}, and the interpretation{H6591} thereof sure{H540}{(H8683)}. (kjv-strongs#)

Dan 2:45 Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. (kjv)

======= Daniel 2:46 ============

Daniel 2:46 Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors unto him.(asv)

Daniel 2:46 آنگاه‌ نبوكدنصر پادشاه‌ به‌ روی‌ خود درافتاده، دانیال‌ را سجده‌ نمود و امر فرمود كه‌ هدایا و عطریات‌ برای‌ او بگذرانند.(IR)

Daniel 2:46 Then{H116} the king{H4430} Nebuchadnezzar{H5020} fell{H5308}{(H8754)} upon{H5922} his face{H600}, and worshipped{H5457}{(H8754)} Daniel{H1841}, and commanded{H560}{(H8754)} that they should offer{H5260}{(H8742)} an oblation{H4504} and sweet odours{H5208} unto him. (kjv-strongs#)

Dan 2:46 Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. (kjv)

======= Daniel 2:47 ============

Daniel 2:47 The king answered unto Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou hast been able to reveal this secret.(asv)

Daniel 2:47 و پادشاه‌ دانیال‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «به‌ درستی‌ كه‌ خدای‌ شما خدای‌ خدایان‌ و خداوند پادشاهان‌ و كاشف‌ اسرار است، چونكه‌ تو قادر بر كشف‌ این‌ راز شدهای.»(IR)

Daniel 2:47 The king{H4430} answered{H6032}{(H8750)} unto Daniel{H1841}, and said{H560}{(H8750)}, Of{H4481} a truth{H7187} it is, that{H1768} your God{H426} is a God{H426} of gods{H426}, and a Lord{H4756} of kings{H4430}, and a revealer{H1541}{(H8751)} of secrets{H7328}, seeing thou couldest{H3202}{(H8754)} reveal{H1541}{(H8749)} this{H1836} secret{H7328}. (kjv-strongs#)

Dan 2:47 The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret. (kjv)

======= Daniel 2:48 ============

Daniel 2:48 Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.(asv)

Daniel 2:48 پس‌ پادشاه‌ دانیال‌ را معظم‌ ساخت‌ و هدایای‌ بسیار و عظیم‌ به‌ او داد و او را بر تمامی‌ ولایت‌ بابل‌ حكومت‌ داد و رئیس‌ رؤسا بر جمیع‌ حكمای‌ بابل‌ ساخت.(IR)

Daniel 2:48 Then{H116} the king{H4430} made{H7236} Daniel{H1841} a great man{H7236}{(H8745)}, and gave{H3052}{(H8754)} him many{H7690} great{H7260} gifts{H4978}, and made him ruler{H7981}{(H8684)} over{H5922} the whole{H3606} province{H4083} of Babylon{H895}, and chief{H7229} of the governors{H5460} over{H5922} all{H3606} the wise{H2445} men of Babylon{H895}. (kjv-strongs#)

Dan 2:48 Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. (kjv)

======= Daniel 2:49 ============

Daniel 2:49 And Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abed-nego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel was in the gate of the king.(asv)

Daniel 2:49 و دانیال‌ از پادشاه‌ درخواست‌ نمود تا شدرك‌ و میشك‌ و عبدنغو را بر كارهای‌ ولایت‌ بابل‌ نصب‌ كرد و اما دانیال‌ در دروازه‌ پادشاه‌ میبود.(IR)

Daniel 2:49 Then Daniel{H1841} requested{H1156}{(H8754)} of{H4481} the king{H4430}, and he set{H4483}{(H8745)} Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, over{H5922} the affairs{H5673} of the province{H4083} of Babylon{H895}: but Daniel{H1841} sat in the gate{H8651} of the king{H4430}. (kjv-strongs#)

Dan 2:49 Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king.(kjv)

======= Daniel 3:1 ============

Daniel 3:1 Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.(asv)

Daniel 3:1 نبوكدنصر پادشاه‌ تمثالی‌ از طلا كه ارتفاعش‌ شصت‌ ذراع‌ و عرضش‌ شش‌ ذراع‌ بود ساخت‌ و آن‌ را در همواری‌ دورا در ولایت‌ بابل‌ نصب‌ كرد.(IR)

Daniel 3:1 Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} made{H5648}{(H8754)} an image{H6755} of gold{H1722}, whose height{H7314} was threescore{H8361} cubits{H521}, and the breadth{H6613} thereof six{H8353} cubits{H521}: he set it up{H6966}{(H8684)} in the plain{H1236} of Dura{H1757}, in the province{H4083} of Babylon{H895}. (kjv-strongs#)

Dan 3:1 Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. (kjv)

======= Daniel 3:2 ============

Daniel 3:2 Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.(asv)

Daniel 3:2 و نبوكدنصر پادشاه‌ فرستاد كه‌ امرا و رؤسا و والیان‌ و داوران‌ و خزانهداران‌ و مشیران‌ و وكیلان‌ و جمیع‌ سروران‌ ولایتها را جمع‌ كنند تا به‌ جهت‌ تبرك‌ تمثالی‌ كه‌ نبوكدنصر پادشاه‌ نصب‌ نموده‌ بود بیایند.(IR)

Daniel 3:2 Then Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} sent{H7972}{(H8754)} to gather together{H3673}{(H8749)} the princes{H324}, the governors{H5460}, and the captains{H6347}, the judges{H148}, the treasurers{H1411}, the counsellors{H1884}, the sheriffs{H8614}, and all{H3606} the rulers{H7984} of the provinces{H4083}, to come{H858}{(H8749)} to the dedication{H2597} of the image{H6755} which Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} had set up{H6966}{(H8684)}. (kjv-strongs#)

Dan 3:2 Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up. (kjv)

======= Daniel 3:3 ============

Daniel 3:3 Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.(asv)

Daniel 3:3 پس‌ امرا و رؤسا و والیان‌ و داوران‌ و خزانهداران‌ و مشیران‌ و وكیلان‌ و جمیع‌ سروران‌ ولایتها به‌ جهت‌ تبرك‌ تمثالی‌ كه‌ نبوكدنصر پادشاه‌ نصبنموده‌ بود جمع‌ شده، پیش‌ تمثالی‌ كه‌ نبوكدنصر نصب‌ كرده‌ بود ایستادند.(IR)

Daniel 3:3 Then{H116} the princes{H324}, the governors{H5460}, and captains{H6347}, the judges{H148}, the treasurers{H1411}, the counsellors{H1884}, the sheriffs{H8614}, and all{H3606} the rulers{H7984} of the provinces{H4083}, were gathered together{H3673}{(H8723)} unto the dedication{H2597} of the image{H6755} that Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} had set up{H6966}{(H8684)}; and they stood{H6966}{(H8750)} before{H6903} the image{H6755} that Nebuchadnezzar{H5020} had set up{H6966}{(H8684)}. (kjv-strongs#)

Dan 3:3 Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up. (kjv)

======= Daniel 3:4 ============

Daniel 3:4 Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,(asv)

Daniel 3:4 و منادی‌ به‌ آواز بلند ندا كرده، میگفت: «ای‌ قومها و امتها و زبانها برای‌ شما حكم‌ است؛(IR)

Daniel 3:4 Then an herald{H3744} cried{H7123}{(H8751)} aloud{H2429}, To you it is commanded{H560}{(H8750)}, O people{H5972}, nations{H524}, and languages{H3961}, (kjv-strongs#)

Dan 3:4 Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, (kjv)

======= Daniel 3:5 ============

Daniel 3:5 that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up;(asv)

Daniel 3:5 كه‌ چون‌ آواز كرنا و سرنا و عود و بربط‌ و سنتور و كمانچه‌ و هر قسم‌ آلات‌ موسیقی‌ را بشنوید، آنگاه‌ به‌ رو افتاده، تمثال‌ طلا را كه‌ نبوكدنصر پادشاه‌ نصب‌ كرده‌ است‌ سجده‌ نمایید.(IR)

Daniel 3:5 That at what time{H5732} ye hear{H8086}{(H8748)} the sound{H7032} of the cornet{H7162}, flute{H4953}, harp{H7030}{(H8675)}{H7030}, sackbut{H5443}, psaltery{H6460}, dulcimer{H5481}, and all{H3606} kinds{H2178} of musick{H2170}, ye fall down{H5308}{(H8748)} and worship{H5457}{(H8748)} the golden{H1722} image{H6755} that Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} hath set up{H6966}{(H8684)}: (kjv-strongs#)

Dan 3:5 That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up: (kjv)

======= Daniel 3:6 ============

Daniel 3:6 and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.(asv)

Daniel 3:6 و هر كه‌ به‌ رو نیفتد و سجده‌ ننماید در همان‌ ساعت‌ در میان‌ تون‌ آتش‌ ملتهب‌ افكنده‌ خواهد شد.»(IR)

Daniel 3:6 And whoso{H4479} falleth{H5308} not{H3809} down{H5308}{(H8748)} and worshippeth{H5457}{(H8748)} shall the same hour{H8160} be cast{H7412}{(H8729)} into the midst{H1459} of a burning{H3345}{(H8751)} fiery{H5135} furnace{H861}. (kjv-strongs#)

Dan 3:6 And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. (kjv)

======= Daniel 3:7 ============

Daniel 3:7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.(asv)

Daniel 3:7 لهذا چون‌ همه‌ قومها آواز كرنا و سرنا و عود و بربط‌ و سنتور و هر قسم‌ آلات‌ موسیقی‌ را شنیدند، همه‌ قومها و امتها و زبانها به‌ رو افتاده، تمثال‌ طلا را كه‌ نبوكدنصر پادشاه‌ نصب‌ كرده‌ بود سجده‌ نمودند.(IR)

Daniel 3:7 Therefore{H6903}{H1836} at that time{H2166}, when{H1768} all{H3606} the people{H5972} heard{H8086}{(H8750)} the sound{H7032} of the cornet{H7162}, flute{H4953}, harp{H7030}{(H8675)}{H7030}, sackbut{H5443}, psaltery{H6460}, and all{H3606} kinds{H2178} of musick{H2170}, all{H3606} the people{H5972}, the nations{H524}, and the languages{H3961}, fell down{H5308}{(H8750)} and worshipped{H5457}{(H8750)} the golden{H1722} image{H6755} that Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} had set up{H6966}{(H8684)}. (kjv-strongs#)

Dan 3:7 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. (kjv)

======= Daniel 3:8 ============

Daniel 3:8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.(asv)

Daniel 3:8 اما در آنوقت‌ بعضی‌ كلدانیان‌ نزدیك‌ آمده، بر یهودیان‌ شكایت‌ آوردند،(IR)

Daniel 3:8 Wherefore{H6903}{H3606} at that{H1836} time{H2166} certain{H1400} Chaldeans{H3779} came near{H7127}{(H8754)}, and accused{H7170}{H399}{(H8754)} the Jews{H3062}. (kjv-strongs#)

Dan 3:8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. (kjv)

======= Daniel 3:9 ============

Daniel 3:9 They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.(asv)

Daniel 3:9 و به‌ نبوكدنصر پادشاه‌ عرض‌ كرده، گفتند: «ای‌ پادشاه‌ تا به‌ ابد زنده‌ باش!(IR)

Daniel 3:9 They spake{H6032}{(H8754)} and said{H560}{(H8750)} to the king{H4430} Nebuchadnezzar{H5020}, O king{H4430}, live{H2418}{(H8747)} for ever{H5957}. (kjv-strongs#)

Dan 3:9 They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. (kjv)

======= Daniel 3:10 ============

Daniel 3:10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image;(asv)

Daniel 3:10 تو ای‌ پادشاه‌ فرمانی‌ صادر نمودی‌ كه‌ هر كه‌ آواز كرنا و سرنا و عود و بربط‌ و سنتور و كمانچه‌ و هر قسم‌ آلات‌ موسیقی‌ را بشنود به‌ رو افتاده، تمثال‌ طلا را سجده‌ نماید؛(IR)

Daniel 3:10 Thou{H607}, O king{H4430}, hast made{H7761}{(H8754)} a decree{H2942}, that every{H3606} man{H606} that shall hear{H8086}{(H8748)} the sound{H7032} of the cornet{H7162}, flute{H4953}, harp{H7030}{(H8675)}{H7030}, sackbut{H5443}, psaltery{H6460}, and dulcimer{H5481}{(H8675)}{H5481}, and all{H3606} kinds{H2178} of musick{H2170}, shall fall down{H5308}{(H8748)} and worship{H5457}{(H8748)} the golden{H1722} image{H6755}: (kjv-strongs#)

Dan 3:10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image: (kjv)

======= Daniel 3:11 ============

Daniel 3:11 and whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.(asv)

Daniel 3:11 و هر كه‌ به‌ رو نیفتد و سجده‌ ننماید در میان‌ تون‌ آتش‌ ملتهب‌ افكنده‌ شود.(IR)

Daniel 3:11 And whoso{H4479} falleth{H5308} not{H3809} down{H5308}{(H8748)} and worshippeth{H5457}{(H8748)}, that he should be cast{H7412}{(H8729)} into the midst{H1459} of a burning{H3345}{(H8751)} fiery{H5135} furnace{H861}. (kjv-strongs#)

Dan 3:11 And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. (kjv)

======= Daniel 3:12 ============

Daniel 3:12 There are certain Jews whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.(asv)

Daniel 3:12 پس‌ چند نفر یهود كه‌ ایشان‌ را بر كارهای‌ ولایت‌ بابل‌ گماشتهای‌ هستند، یعنی‌ شدرك‌ و میشك‌ و عبدنغو. این‌ اشخاص‌ ای‌ پادشاه، تو را احترام‌ نمینمایند و خدایان‌ تو را عبادت‌ نمیكنند و تمثال‌ طلا را كه‌ نصب‌ نمودهای‌ سجده‌ نمینمایند.»(IR)

Daniel 3:12 There are{H383} certain{H1400} Jews{H3062} whom{H3487} thou hast set{H4483}{(H8745)} over{H5922} the affairs{H5673} of the province{H4083} of Babylon{H895}, Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}; these{H479} men{H1400}, O king{H4430}, have{H7761}{(H8754)} not{H3809} regarded{H2942} thee{H5922}: they serve{H6399}{(H8750)} not{H3809} thy gods{H426}, nor{H3809} worship{H5457}{(H8750)} the golden{H1722} image{H6755} which thou hast set up{H6966}{(H8684)}. (kjv-strongs#)

Dan 3:12 There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. (kjv)

======= Daniel 3:13 ============

Daniel 3:13 Then Nebuchadnezzar in [his] rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these men before the king.(asv)

Daniel 3:13 آنگاه‌ نبوكدنصر با خشم‌ و غضب‌ فرمود تا شدرك‌ و میشك‌ و عبدنغو را حاضر كنند. پس‌ این‌ اشخاص‌ را در حضور پادشاه‌ آوردند.(IR)

Daniel 3:13 Then{H116} Nebuchadnezzar{H5020} in his rage{H7266} and fury{H2528} commanded{H560}{(H8754)} to bring{H858}{(H8682)} Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}. Then{H116} they brought{H858}{(H8717)} these{H479} men{H1400} before{H6925} the king{H4430}. (kjv-strongs#)

Dan 3:13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. (kjv)

======= Daniel 3:14 ============

Daniel 3:14 Nebuchadnezzar answered and said unto them, Is it of purpose, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my god, nor worship the golden image which I have set up?(asv)

Daniel 3:14 پس‌ نبوكدنصر ایشان‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «ایشدرك‌ و میشك‌ و عبدنغو! آیا شما عمداً خدایان‌ مرا نمیپرستید وتمثال‌ طلا را كه‌ نصب‌ نمودهام‌ سجده‌ نمیكنید؟(IR)

Daniel 3:14 Nebuchadnezzar{H5020} spake{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} unto them, Is it true{H6656}, O Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, do not{H3809} ye{H383} serve{H6399}{(H8750)} my gods{H426}, nor{H3809} worship{H5457}{(H8750)} the golden{H1722} image{H6755} which I have set{H6966}{(H8684)} up? (kjv-strongs#)

Dan 3:14 Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? (kjv)

======= Daniel 3:15 ============

Daniel 3:15 Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made, [well] : but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that god that shall deliver you out of my hands?(asv)

Daniel 3:15 الا´ن‌ اگر مستعد بشوید كه‌ چون‌ آواز كرنا و سرنا و عود و بربط‌ و سنتور و كمانچه‌ و هر قسم‌ آلات‌ موسیقی‌ را بشنوید به‌ رو افتاده، تمثالی‌ را كه‌ ساختهام‌ سجده‌ نمایید، (فبها)؛ و اما اگر سجده‌ ننمایید، در همان‌ ساعت‌ در میان‌ تون‌ آتش‌ ملتهب‌ انداخته‌ خواهید شد و كدام‌ خدایی‌ است‌ كه‌ شما را از دست‌ من‌ رهایی‌ دهد.»(IR)

Daniel 3:15 Now{H3705} if{H2006} ye be{H383} ready{H6263} that at what time{H5732} ye hear{H8086}{(H8748)} the sound{H7032} of the cornet{H7162}, flute{H4953}, harp{H7030}{(H8675)}{H7030}, sackbut{H5443}, psaltery{H6460}, and dulcimer{H5481}, and all{H3606} kinds{H2178} of musick{H2170}, ye fall down{H5308}{(H8748)} and worship{H5457}{(H8748)} the image{H6755} which I have made{H5648}{(H8754)}; well: but if{H2006} ye worship{H5457}{(H8748)} not{H3809}, ye shall be cast{H7412}{(H8729)} the same hour{H8160} into the midst{H1459} of a burning{H3345}{(H8751)} fiery{H5135} furnace{H861}; and who{H4479} is that God{H426} that shall deliver{H7804}{(H8755)} you out of{H4481} my hands{H3028}? (kjv-strongs#)

Dan 3:15 Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? (kjv)

======= Daniel 3:16 ============

Daniel 3:16 Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.(asv)

Daniel 3:16 شدرك‌ و میشك‌ و عبدنغو در جواب‌ پادشاه‌ گفتند: «ای‌ نبوكدنصر! درباره‌ این‌ امر ما را باكی‌ نیست‌ كه‌ تو را جواب‌ دهیم.(IR)

Daniel 3:16 Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, answered{H6032}{(H8754)} and said{H560}{(H8750)} to the king{H4430}, O Nebuchadnezzar{H5020}, we{H586} are not{H3809} careful{H2818}{(H8750)} to answer{H8421}{(H8682)} thee in{H5922} this{H1836} matter{H6600}. (kjv-strongs#)

Dan 3:16 Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. (kjv)

======= Daniel 3:17 ============

Daniel 3:17 If it be [so], our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of thy hand, O king.(asv)

Daniel 3:17 اگر چنین‌ است، خدای‌ ما كه‌ او را میپرستیم‌ قادر است‌ كه‌ ما را از تون‌ آتش‌ ملتهب‌ برهاند و او ما را از دست‌ تو ای‌ پادشاه‌ خواهد رهانید.(IR)

Daniel 3:17 If{H2006} it be so, our God{H426} whom we{H586} serve{H6399}{(H8750)} is{H383} able{H3202}{(H8750)} to deliver{H7804}{(H8756)} us from{H4481} the burning{H3345}{(H8751)} fiery{H5135} furnace{H861}, and{H4481} he will deliver{H7804}{(H8755)} us out of{H4481} thine hand{H3028}, O king{H4430}. (kjv-strongs#)

Dan 3:17 If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king. (kjv)

======= Daniel 3:18 ============

Daniel 3:18 But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.(asv)

Daniel 3:18 و اگر نه، ای‌ پادشاه‌ تو را معلوم‌ باد كه‌ خدایان‌ تو را عبادت‌ نخواهیم‌ كرد و تمثال‌ طلا را كه‌ نصب‌ نمودهای‌ سجده‌ نخواهیم‌ نمود.»(IR)

Daniel 3:18 But if{H2006} not{H3809}, be it{H1934}{(H8748)} known{H3046}{(H8752)} unto thee, O king{H4430}, that we will{H383} not{H3809} serve{H6399}{(H8750)} thy gods{H426}, nor{H3809} worship{H5457}{(H8748)} the golden{H1722} image{H6755} which thou hast set up{H6966}{(H8684)}. (kjv-strongs#)

Dan 3:18 But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. (kjv)

======= Daniel 3:19 ============

Daniel 3:19 Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: [therefore] he spake, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.(asv)

Daniel 3:19 آنگاه‌ نبوكدنصر از خشم‌ مملو گردید و هیئت‌ چهرهاش‌ بر شدرك‌ و میشك‌ و عبدنغو متغیر گشت‌ و متكلم‌ شده، فرمود تا تون‌ را هفت‌ چندان‌ زیادهتر از عادتش‌ بتابند.(IR)

Daniel 3:19 Then{H116} was Nebuchadnezzar{H5020} full{H4391}{(H8728)} of fury{H2528}, and the form{H6755} of his visage{H600} was changed{H8133}{(H8724)} against{H5922} Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}: therefore he spake{H6032}{(H8750)}, and commanded{H560}{(H8750)} that they should heat{H228}{(H8749)} the furnace{H861} one{H2298} seven times{H7655} more{H5922} than{H1768} it was wont{H2370}{(H8752)} to be heated{H228}{(H8749)}. (kjv-strongs#)

Dan 3:19 Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated. (kjv)

======= Daniel 3:20 ============

Daniel 3:20 And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, [and] to cast them into the burning fiery furnace.(asv)

Daniel 3:20 و به‌ قویترین‌ شجاعان‌ لشكر خود فرمود كه‌ شدرك‌ و میشك‌ و عبدنغو را ببندند و در تون‌ آتش‌ ملتهب‌ بیندازند.(IR)

Daniel 3:20 And he commanded{H560}{(H8754)} the most{H2429} mighty{H1401} men{H1400} that were in his army{H2429} to bind{H3729}{(H8742)} Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, and to cast{H7412}{(H8749)} them into the burning{H3345}{(H8751)} fiery{H5135} furnace{H861}. (kjv-strongs#)

Dan 3:20 And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace. (kjv)

======= Daniel 3:21 ============

Daniel 3:21 Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their mantles, and their [other] garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.(asv)

Daniel 3:21 پس‌ این‌ اشخاص‌ را در رداها و جبهها و عمامهها و سایر لباسهای‌ ایشان‌ بستند و در میان‌ تون‌ آتش‌ ملتهب‌ افكندند.(IR)

Daniel 3:21 Then{H116} these{H479} men{H1400} were bound{H3729}{(H8760)} in their coats{H5622}, their hosen{H6361}{(H8675)}{H6361}, and their hats{H3737}, and their other garments{H3831}, and were cast{H7412}{(H8752)} into the midst{H1459} of the burning{H3345}{(H8751)} fiery{H5135} furnace{H861}. (kjv-strongs#)

Dan 3:21 Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. (kjv)

======= Daniel 3:22 ============

Daniel 3:22 Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.(asv)

Daniel 3:22 و چونكه‌ فرمان‌ پادشاه‌ سخت‌ بود و تون‌ بینهایت‌ تابیده‌ شده، شعله‌ آتش‌ آن‌ كسان‌ را كه‌ شدرك‌ و میشك‌ و عبدنغو را برداشته‌ بودند كشت.(IR)

Daniel 3:22 Therefore{H3606}{H6903} because{H4481}{H1836} the king's{H4430} commandment{H4406} was urgent{H2685}{(H8683)}, and the furnace{H861} exceeding{H3493} hot{H228}{(H8752)}, the flame{H7631} of the fire{H5135} slew{H6992}{(H8745)} those{H479} men{H1400}{H1994} that took up{H5267}{(H8684)} Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}. (kjv-strongs#)

Dan 3:22 Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego. (kjv)

======= Daniel 3:23 ============

Daniel 3:23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.(asv)

Daniel 3:23 و این‌ سه‌ مرد یعنی‌ شدرك‌ و میشك‌ و عبدنغو در میان‌ تونآتش‌ ملتهب‌ بسته‌ افتادند.(IR)

Daniel 3:23 And these{H479} three{H8532} men{H1400}, Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, fell down{H5308}{(H8754)} bound{H3729}{(H8743)} into the midst{H1459} of the burning{H3345}{(H8751)} fiery{H5135} furnace{H861}. (kjv-strongs#)

Dan 3:23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. (kjv)

======= Daniel 3:24 ============

Daniel 3:24 Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste: he spake and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.(asv)

Daniel 3:24 آنگاه‌ نبوكدنصر پادشاه‌ در حیرت‌ افتاد و بزودی‌ هر چه‌ تمامتر برخاست‌ و مشیران‌ خود را خطاب‌ كرده، گفت: «آیا سه‌ شخص‌ نبستیم‌ و در میان‌ آتش‌ نینداختیم؟» ایشان‌ در جواب‌ پادشاه‌ عرض‌ كردند كه‌ «صحیح‌ است‌ ای‌ پادشاه!»(IR)

Daniel 3:24 Then{H116} Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} was astonied{H8429}{(H8754)}, and rose up{H6966}{(H8754)} in haste{H927}{(H8726)}, and spake{H6032}{(H8750)}, and said{H560}{(H8750)} unto his counsellors{H1907}, Did not{H3809} we cast{H7412}{(H8754)} three{H8532} men{H1400} bound{H3729}{(H8743)} into the midst{H1459} of the fire{H5135}? They answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} unto the king{H4430}, True{H3330}, O king{H4430}. (kjv-strongs#)

Dan 3:24 Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king. (kjv)

======= Daniel 3:25 ============

Daniel 3:25 He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the aspect of the fourth is like a son of the gods.(asv)

Daniel 3:25 او در جواب‌ گفت: «اینك‌ من‌ چهار مرد میبینم‌ كه‌ گشاده‌ در میان‌ آتش‌ میخرامند و ضرری‌ به‌ ایشان‌ نرسیده‌ است‌ و منظر چهارمین‌ شبیه‌ پسر خدا است.»(IR)

Daniel 3:25 He answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)}, Lo{H1888}, I{H576} see{H2370}{(H8751)} four{H703} men{H1400} loose{H8271}{(H8750)}, walking{H1981}{(H8683)} in the midst{H1459} of the fire{H5135}, and they have{H383} no{H3809} hurt{H2257}; and the form{H7299} of the fourth{H7244} is like{H1821}{(H8751)} the Son{H1247} of God{H426}. (kjv-strongs#)

Dan 3:25 He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God. (kjv)

======= Daniel 3:26 ============

Daniel 3:26 Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came forth out of the midst of the fire.(asv)

Daniel 3:26 پس‌ نبوكدنصر به‌ دهنه‌ تون‌ آتش‌ ملتهب‌ نزدیك‌ آمد و خطاب‌ كرده، گفت: «ای‌ شدرك‌ و میشك‌ و عبدنغو! ای‌ بندگان‌ خدای‌ تعالی‌ بیرون‌ شوید و بیایید.» پس‌ شدرك‌ و میشك‌ و عبدنغو از میان‌ آتش‌ بیرون‌ آمدند.(IR)

Daniel 3:26 Then{H116} Nebuchadnezzar{H5020} came near{H7127}{(H8754)} to the mouth{H8651} of the burning{H3345}{(H8751)} fiery{H5135} furnace{H861}, and spake{H6032}{(H8750)}, and said{H560}{(H8750)}, Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, ye servants{H5649} of the most high{H5943} God{H426}, come forth{H5312}{(H8747)}, and come{H858}{(H8747)} hither. Then{H116} Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, came forth{H5312}{(H8750)} of{H4481} the midst{H1459} of the fire{H5135}. (kjv-strongs#)

Dan 3:26 Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire. (kjv)

======= Daniel 3:27 ============

Daniel 3:27 And the satraps, the deputies, and the governors, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, that the fire had no power upon their bodies, nor was the hair of their head singed, neither were their hosen changed, nor had the smell of fire passed on them.(asv)

Daniel 3:27 و امرا و رؤسا و والیان‌ و مشیران‌ پادشاه‌ جمع‌ شده، آن‌ مردان‌ را دیدند كه‌ آتش‌ به‌ بدنهای‌ ایشان‌ اثری‌ نكرده‌ و مویی‌ از سر ایشان‌ نسوخته‌ و رنگ‌ ردای‌ ایشان‌ تبدیل‌ نشده، بلكه‌ بوی‌ آتش‌ به‌ ایشان‌ نرسیده‌ است.(IR)

Daniel 3:27 And the princes{H324}, governors{H5460}, and captains{H6347}, and the king's{H4430} counsellors{H1907}, being gathered together{H3673}{(H8723)}, saw{H2370}{(H8751)} these{H479} men{H1400}, upon whose bodies{H1655} the fire{H5135} had no{H3809} power{H7981}{(H8754)}, nor{H3809} was an hair{H8177} of their head{H7217} singed{H2761}{(H8724)}, neither{H3809} were their coats{H5622} changed{H8133}{(H8754)}, nor{H3809} the smell{H7382} of fire{H5135} had passed{H5709}{(H8754)} on them. (kjv-strongs#)

Dan 3:27 And the princes, governors, and captains, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. (kjv)

======= Daniel 3:28 ============

Daniel 3:28 Nebuchadnezzar spake and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.(asv)

Daniel 3:28 آنگاه‌ نبوكدنصر متكلم‌ شده، گفت: «متبارك‌ باد خدای‌ شدرك‌ و میشك‌ و عبدنغو كه‌ فرشته‌ خود را فرستاد و بندگان‌ خویش‌ را كه‌ بر او توكل‌ داشتند و به‌ فرمان‌ پادشاه‌ مخالفت‌ ورزیدند و بدنهای‌ خود را تسلیم‌ نمودند تا خدای‌ دیگری‌ سوای‌ خدای‌ خویش‌ را عبادت‌ و سجده‌ ننمایند، رهایی‌ داده‌ است.(IR)

Daniel 3:28 Then Nebuchadnezzar{H5020} spake{H6032}{(H8750)}, and said{H560}{(H8750)}, Blessed{H1289}{(H8752)} be the God{H426} of Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, who hath sent{H7972}{(H8754)} his angel{H4398}, and delivered{H7804}{(H8758)} his servants{H5649} that trusted{H7365}{(H8702)} in him{H5922}, and have changed{H8133}{(H8745)} the king's{H4430} word{H4406}, and yielded{H3052}{(H8754)} their bodies{H1655}, that they might not{H3809} serve{H6399}{(H8748)} nor{H3809} worship{H5457}{(H8748)} any{H3606} god{H426}, except{H3861} their own God{H426}. (kjv-strongs#)

Dan 3:28 Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God. (kjv)

======= Daniel 3:29 ============

Daniel 3:29 Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver after this sort.(asv)

Daniel 3:29 بنابراین‌ فرمانی‌ از من‌ صادر شد كه‌ هر قوم‌ و امت‌ و زبان‌ كه‌ حرف‌ ناشایستهای‌ به‌ ضدّ خدای‌ شدرك‌ و میشك‌ و عبدنغو بگویند، پاره‌ پاره‌ شوند و خانههای‌ ایشان‌ به‌ مزبله‌ مبدل‌ گردد، زیرا خدایی‌ دیگر نیست‌ كه‌ بدین‌ منوال‌ رهایی‌ تواند داد.»(IR)

Daniel 3:29 Therefore I{H4481} make{H7761}{(H8752)} a decree{H2942}, That every{H3606} people{H5972}, nation{H524}, and language{H3961}, which speak{H560}{(H8748)} any thing amiss{H7960}{(H8675)}{H7955} against{H5922} the God{H426} of Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, shall be cut{H5648}{(H8725)} in pieces{H1917}, and their houses{H1005} shall be made{H7739}{(H8721)} a dunghill{H5122}: because{H6903}{H3606} there is{H383} no{H3809} other{H321} God{H426} that can{H3202}{(H8748)} deliver{H5338}{(H8682)} after this{H1836} sort. (kjv-strongs#)

Dan 3:29 Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort. (kjv)

======= Daniel 3:30 ============

Daniel 3:30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego in the province of Babylon.(asv)

Daniel 3:30 آنگاه‌ پادشاه‌ (منصب) شدرك‌ و میشك‌ وعبدنغو را در ولایت‌ بابل‌ برتری‌ داد.(IR)

Daniel 3:30 Then{H116} the king{H4430} promoted{H6744}{(H8684)} Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, in the province{H4083} of Babylon{H895}. (kjv-strongs#)

Dan 3:30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon.(kjv)

======= Daniel 4:1 ============

Daniel 4:1 Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.(asv)

Daniel 4:1 از نبوكدنصر پادشاه، به‌ تمامی‌ قومها و امتها و زبانها كه‌ بر تمامی‌ زمین‌ ساكنند: «سلامتی‌ شما افزون‌ باد!(IR)

Daniel 4:1 Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430}, unto all{H3606} people{H5972}, nations{H524}, and languages{H3961}, that dwell{H1753}{(H8748)} in all{H3606} the earth{H772}; Peace{H8001} be multiplied{H7680}{(H8748)} unto you. (kjv-strongs#)

Dan 4:1 Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. (kjv)

======= Daniel 4:2 ============

Daniel 4:2 It hath seemed good unto me to show the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me.(asv)

Daniel 4:2 من‌ مصلحت‌ دانستم‌ كه‌ آیات‌ و عجایبی‌ را كه‌ خدای‌ تعالی‌ به‌ من‌ نموده‌ است‌ بیان‌ نمایم.(IR)

Daniel 4:2 I thought{H6925} it good{H8232}{(H8754)} to shew{H2324}{(H8682)} the signs{H852} and wonders{H8540} that the high{H5943} God{H426} hath wrought{H5648}{(H8754)} toward{H5974} me. (kjv-strongs#)

Dan 4:2 I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me. (kjv)

======= Daniel 4:3 ============

Daniel 4:3 How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.(asv)

Daniel 4:3 آیات‌ او چه‌ قدر بزرگ‌ و عجایب‌ او چه‌ قدر عظیم‌ است. ملكوت‌ او ملكوت‌ جاودانی‌ است‌ و سلطنت‌ او تا ابدالا´باد.(IR)

Daniel 4:3 How{H4101} great{H7260} are his signs{H852}! and how{H4101} mighty{H8624} are his wonders{H8540}! his kingdom{H4437} is an everlasting{H5957} kingdom{H4437}, and his dominion{H7985} is from{H5974} generation{H1859} to generation{H1859}. (kjv-strongs#)

Dan 4:3 How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation. (kjv)

======= Daniel 4:4 ============

Daniel 4:4 I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.(asv)

Daniel 4:4 من‌ كه‌ نبوكدنصر هستم‌ در خانه‌ خود مطمئن‌ و در قصر خویش‌ خرم‌ میبودم.(IR)

Daniel 4:4 I{H576} Nebuchadnezzar{H5020} was{H1934}{(H8754)} at rest{H7954}{(H8752)} in mine house{H1005}, and flourishing{H7487} in my palace{H1965}: (kjv-strongs#)

Dan 4:4 I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: (kjv)

======= Daniel 4:5 ============

Daniel 4:5 I saw a dream which made me afraid; and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.(asv)

Daniel 4:5 خوابی‌ دیدم‌ كه‌ مرا ترسانید و فكرهایم‌ در بسترم‌ و رؤیاهای‌ سرم‌ مرا مضطرب‌ ساخت.(IR)

Daniel 4:5 I saw{H2370}{(H8754)} a dream{H2493} which made me afraid{H1763}{(H8741)}, and the thoughts{H2031} upon{H5922} my bed{H4903} and the visions{H2376} of my head{H7217} troubled{H927}{(H8792)} me. (kjv-strongs#)

Dan 4:5 I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. (kjv)

======= Daniel 4:6 ============

Daniel 4:6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.(asv)

Daniel 4:6 پس‌ فرمانی‌ از من‌ صادر گردید كه‌ جمیع‌ حكیمان‌ بابل‌ را به‌ حضورم‌ بیاورند تا تعبیر خواب‌ را برای‌ من‌ بیان‌ نمایند.(IR)

Daniel 4:6 Therefore{H4481} made{H7761}{(H8752)} I{H4481} a decree{H2942} to bring{H5954}{(H8682)} in all{H3606} the wise{H2445} men of Babylon{H895} before{H6925} me, that they might make known{H3046}{(H8681)} unto me the interpretation{H6591} of the dream{H2493}. (kjv-strongs#)

Dan 4:6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. (kjv)

======= Daniel 4:7 ============

Daniel 4:7 Then came in the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers; and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.(asv)

Daniel 4:7 آنگاه‌ مجوسیان‌ و جادوگران‌ و كلدانیان‌ و منجمان‌ حاضر شدند و من‌ خواب‌ را برای‌ ایشان‌ بازگفتم‌ لیكن‌ تعبیرش‌ را برای‌ من‌ بیان‌ نتوانستند نمود.(IR)

Daniel 4:7 Then{H116} came{H5954}{(H8750)} in the magicians{H2749}, the astrologers{H826}, the Chaldeans{H3779}, and the soothsayers{H1505}{(H8750)}: and I{H576} told{H560}{(H8750)} the dream{H2493} before{H6925} them; but they did not{H3809} make known{H3046}{(H8683)} unto me the interpretation{H6591} thereof. (kjv-strongs#)

Dan 4:7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. (kjv)

======= Daniel 4:8 ============

Daniel 4:8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him, [saying] ,(asv)

Daniel 4:8 بالاخره‌ دانیال‌ كه‌ موافق‌ اسم‌ خدای‌ من‌ به‌ بلطشصرْ مسمی‌ است‌ و روح‌ خدایان‌ قدوس‌ در او میباشد، درآمد و خواب‌ را به‌ او باز گفتم،(IR)

Daniel 4:8 But at{H5705} the last{H318} Daniel{H1841} came in{H5922} before me{H6925}, whose name{H8036} was Belteshazzar{H1096}, according to the name{H8036} of my god{H426}, and in whom is the spirit{H7308} of the holy{H6922} gods{H426}: and before{H6925} him I told{H560}{(H8754)} the dream{H2493}, saying, (kjv-strongs#)

Dan 4:8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, (kjv)

======= Daniel 4:9 ============

Daniel 4:9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.(asv)

Daniel 4:9 كه‌ ای‌ بلطشصر، رئیس‌ مجوسیان، چون‌ میدانم‌ كه‌ روح‌ خدایان‌ قدوس‌ در تو میباشد و هیچ‌ سری‌ برای‌ تو مشكل‌ نیست، پس‌ خوابی‌ كه‌ دیدهام‌ و تعبیرش‌ را به‌ من‌ بگو.(IR)

Daniel 4:9 O Belteshazzar{H1096}, master{H7229} of the magicians{H2749}, because I{H576} know{H3046}{(H8754)} that the spirit{H7308} of the holy{H6922} gods{H426} is in thee, and no{H3606}{H3809} secret{H7328} troubleth{H598}{(H8750)} thee, tell{H560}{(H8747)} me the visions{H2376} of my dream{H2493} that I have seen{H2370}{(H8754)}, and the interpretation{H6591} thereof. (kjv-strongs#)

Dan 4:9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. (kjv)

======= Daniel 4:10 ============

Daniel 4:10 Thus were the visions of my head upon my bed: I saw, and, behold, a tree in the midst of the earth; and the height thereof was great.(asv)

Daniel 4:10 «رؤیاهای‌ سرم‌ در بسترم‌ این‌ بود كه‌ نظر كردم‌ و اینك‌ درختی‌ در وسط‌ زمین‌ كه‌ ارتفاعش‌ عظیم‌ بود.(IR)

Daniel 4:10 Thus were the visions{H2376} of mine head{H7217} in{H5922} my bed{H4903}; I saw{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)}, and behold{H431} a tree{H363} in the midst{H1459} of the earth{H772}, and the height{H7314} thereof was great{H7690}. (kjv-strongs#)

Dan 4:10 Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. (kjv)

======= Daniel 4:11 ============

Daniel 4:11 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth.(asv)

Daniel 4:11 این‌ درخت‌ بزرگ‌ و قوی‌ گردید و بلندیاش‌ تا به‌ آسمان‌ رسید و منظرش‌ تا اقصای‌ تمامی‌ زمین‌ بود.(IR)

Daniel 4:11 The tree{H363} grew{H7236}{(H8754)}, and was strong{H8631}{(H8754)}, and the height{H7314} thereof reached{H4291}{(H8748)} unto heaven{H8065}, and the sight{H2379} thereof to the end{H5491} of all{H3606} the earth{H772}: (kjv-strongs#)

Dan 4:11 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth: (kjv)

======= Daniel 4:12 ============

Daniel 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was food for all: the beasts of the field had shadow under it, and the birds of the heavens dwelt in the branches thereof, and all flesh was fed from it.(asv)

Daniel 4:12 برگهایش‌ جمیل‌ و میوهاش‌ بسیار و آذوقه‌ برای‌ همه‌ در آن‌ بود. حیواناتصحرا در زیر آن‌ سایه‌ گرفتند و مرغان‌ هوا بر شاخههایش‌ مأوا گزیدند و تمامی‌ بشر از آن‌ پرورش‌ یافتند.(IR)

Daniel 4:12 The leaves{H6074} thereof were fair{H8209}, and the fruit{H4} thereof much{H7690}, and in it was meat{H4203} for all{H3606}: the beasts{H2423} of the field{H1251} had shadow{H2927}{(H8681)} under{H8460} it, and the fowls{H6853} of the heaven{H8065} dwelt{H1753}{(H8748)} in the boughs{H6056} thereof, and all{H3606} flesh{H1321} was fed{H2110}{(H8729)} of it{H4481}. (kjv-strongs#)

Dan 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. (kjv)

======= Daniel 4:13 ============

Daniel 4:13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and a holy one came down from heaven.(asv)

Daniel 4:13 در رؤیاهای‌ سرم‌ در بسترم‌ نظر كردم‌ و اینك‌ پاسبانی‌ و مقدسی‌ از آسمان‌ نازل‌ شد،(IR)

Daniel 4:13 I saw{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)} in the visions{H2376} of my head{H7217} upon{H5922} my bed{H4903}, and, behold{H431}, a watcher{H5894} and an holy one{H6922} came down{H5182}{(H8750)} from{H4481} heaven{H8065}; (kjv-strongs#)

Dan 4:13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; (kjv)

======= Daniel 4:14 ============

Daniel 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from its branches.(asv)

Daniel 4:14 كه‌ به‌ آواز بلند ندا درداد و چنین‌ گفت: درخت‌ را ببرید و شاخههایش‌ را قطع‌ نمایید و برگهایش‌ را بیفشانید و میوههایش‌ را پراكنده‌ سازید تا حیوانات‌ از زیرش‌ و مرغان‌ از شاخههایش‌ آواره‌ گردند.(IR)

Daniel 4:14 He cried{H7123}{(H8751)} aloud{H2429}, and said{H560}{(H8750)} thus{H3652}, Hew down{H1414} the tree{H363}, and cut off{H7113}{(H8745)} his branches{H6056}, shake off{H5426}{(H8680)} his leaves{H6074}, and scatter{H921}{(H8745)} his fruit{H4}: let the beasts{H2423} get away{H5111}{(H8748)} from{H4481} under it{H8479}, and the fowls{H6853} from{H4481} his branches{H6056}: (kjv-strongs#)

Dan 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: (kjv)

======= Daniel 4:15 ============

Daniel 4:15 Nevertheless leave the stump of its roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven: and let his portion be with the beasts in the grass of the earth:(asv)

Daniel 4:15 لیكن‌ كنده‌ ریشههایش‌ را با بند آهن‌ و برنج‌ در زمین‌ در میان‌ سبزههای‌ صحرا واگذارید و از شبنم‌ آسمان‌ تر شود و نصیب‌ او از علف‌ زمین‌ با حیوانات‌ باشد.(IR)

Daniel 4:15 Nevertheless{H1297} leave{H7662}{(H8747)} the stump{H6136} of his roots{H8330} in the earth{H772}, even with a band{H613} of iron{H6523} and brass{H5174}, in the tender grass{H1883} of the field{H1251}; and let it be wet{H6647}{(H8721)} with the dew{H2920} of heaven{H8065}, and let his portion{H2508} be with{H5974} the beasts{H2423} in the grass{H6211} of the earth{H772}: (kjv-strongs#)

Dan 4:15 Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth: (kjv)

======= Daniel 4:16 ============

Daniel 4:16 let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.(asv)

Daniel 4:16 دل‌ او از انسانیت‌ تبدیل‌ شود و دل‌ حیوان‌ را به‌ او بدهند و هفت‌ زمان‌ براو بگذرد.(IR)

Daniel 4:16 Let his heart{H3825} be changed{H8133}{(H8741)} from{H4481} man's{H606}, and let a beast's{H2423} heart{H3825} be given{H3052}{(H8725)} unto him; and let seven{H7655} times{H5732} pass{H2499} over{H5922} him. (kjv-strongs#)

Dan 4:16 Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him. (kjv)

======= Daniel 4:17 ============

Daniel 4:17 The sentence is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones; to the intent that the living may know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the lowest of men.(asv)

Daniel 4:17 این‌ امر از فرمان‌ پاسبانان‌ شده‌ و این‌ حكم‌ از كلام‌ مقدسین‌ گردیده‌ است‌ تا زندگان‌ بدانند كه‌ حضرت‌ متعال‌ بر ممالك‌ آدمیان‌ حكمرانی‌ میكند و آن‌ را به‌ هر كه‌ میخواهد میدهد و پستترین‌ مردمان‌ را برآن‌ نصب‌ مینماید.(IR)

Daniel 4:17 This matter{H6600} is by the decree{H1510} of the watchers{H5894}, and the demand{H7595} by the word{H3983} of the holy ones{H6922}: to{H5705} the intent{H1701} that the living{H2417} may know{H3046}{(H8748)} that the most High{H5943} ruleth{H7990} in the kingdom{H4437} of men{H606}, and giveth{H5415}{(H8748)} it to whomsoever{H4479} he will{H6634}{(H8748)}, and setteth up{H6966}{(H8681)} over{H5922} it the basest{H8215} of men{H606}. (kjv-strongs#)

Dan 4:17 This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. (kjv)

======= Daniel 4:18 ============

Daniel 4:18 This dream I, king Nebuchadnezzar, have seen; and thou, O Belteshazzar, declare the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.(asv)

Daniel 4:18 این‌ خواب‌ را من‌ كه‌ نبوكدنصر پادشاه‌ هستم‌ دیدم‌ و تو ای‌ بلطشصرْ تعبیرش‌ را بیان‌ كن‌ زیرا كه‌ تمامی‌ حكیمان‌ مملكتم‌ نتوانستند مرا از تعبیرش‌ اطلاع‌ دهند، اما تو میتوانی‌ چونكه‌ روح‌ خدایان‌ قدوس‌ در تو میباشد.»(IR)

Daniel 4:18 This{H1836} dream{H2493} I{H576} king{H4430} Nebuchadnezzar{H5020} have seen{H2370}{(H8754)}. Now thou{H607}, O Belteshazzar{H1096}, declare{H560}{(H8747)} the interpretation{H6591} thereof, forasmuch as{H6903} all{H3606} the wise{H2445} men of my kingdom{H4437} are not{H3809} able{H3202}{(H8750)} to make known{H3046}{(H8682)} unto me the interpretation{H6591}: but thou{H607} art able{H3546}{(H8751)}; for the spirit{H7308} of the holy{H6922} gods{H426} is in thee. (kjv-strongs#)

Dan 4:18 This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. (kjv)

======= Daniel 4:19 ============

Daniel 4:19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken dumb for a while, and his thoughts troubled him. The king answered and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine adversaries.(asv)

Daniel 4:19 آنگاه‌ دانیال‌ كه‌ به‌ بلطشصرْ مسمی‌ میباشد، ساعتی‌ متحیر ماند و فكرهایش‌ او را مضطرب‌ ساخت. پس‌ پادشاه‌ متكلم‌ شده، گفت: «ای‌ بلطشصرْ خواب‌ و تعبیرش‌ تو را مضطرب‌ نسازد.» بلطشصرْ در جواب‌ گفت: «ای‌ آقای‌ من! خواب‌ از برای‌ دشمنانت‌ و تعبیرش‌ از برای‌ خصمانت‌ باشد.(IR)

Daniel 4:19 Then{H116} Daniel{H1841}, whose name{H8036} was Belteshazzar{H1096}, was astonied{H8075}{(H8733)} for one{H2298} hour{H8160}, and his thoughts{H7476} troubled{H927}{(H8792)} him. The king{H4430} spake{H6032}{(H8750)}, and said{H560}{(H8750)}, Belteshazzar{H1096}, let not{H409} the dream{H2493}, or the interpretation{H6591} thereof, trouble{H927}{(H8792)} thee. Belteshazzar{H1096} answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)}, My lord{H4756}, the dream{H2493} be to them that hate{H8131}{(H8750)} thee, and the interpretation{H6591} thereof to thine enemies{H6146}. (kjv-strongs#)

Dan 4:19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. (kjv)

======= Daniel 4:20 ============

Daniel 4:20 The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto heaven, and the sight thereof to all the earth;(asv)

Daniel 4:20 درختی‌ كه‌ دیدی‌ كه‌ بزرگ‌ و قوی‌ گردید و ارتفاعش‌ تا به‌ آسمان‌ رسید و منظرش‌ به‌ تمامی‌ زمین،(IR)

Daniel 4:20 The tree{H363} that thou sawest{H2370}{(H8754)}, which grew{H7236}{(H8754)}, and was strong{H8631}{(H8754)}, whose height{H7314} reached{H4291}{(H8748)} unto the heaven{H8065}, and the sight{H2379} thereof to all{H3606} the earth{H772}; (kjv-strongs#)

Dan 4:20 The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth; (kjv)

======= Daniel 4:21 ============

Daniel 4:21 whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was food for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the birds of the heavens had their habitation:(asv)

Daniel 4:21 و برگهایش‌ جمیل‌ ومیوهاش‌ بسیار و آذوقه‌ برای‌ همه‌ در آن‌ بود و حیوانات‌ صحرا زیرش‌ ساكن‌ بودند و مرغان‌ هوا در شاخههایش‌ مأوا گزیدند،(IR)

Daniel 4:21 Whose leaves{H6074} were fair{H8209}, and the fruit{H4} thereof much{H7690}, and in it was meat{H4203} for all{H3606}; under{H8460} which the beasts{H2423} of the field{H1251} dwelt{H1753}{(H8748)}, and upon whose branches{H6056} the fowls{H6853} of the heaven{H8065} had their habitation{H7932}{(H8748)}: (kjv-strongs#)

Dan 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: (kjv)

======= Daniel 4:22 ============

Daniel 4:22 it is thou, O king, that art grown and become strong; for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.(asv)

Daniel 4:22 ای‌ پادشاه‌ آن‌ درخت‌ تو هستی‌ زیرا كه‌ تو بزرگ‌ و قوی گردیدهای‌ و عظمت‌ تو چنان‌ افزوده‌ شده‌ است‌ كه‌ به‌ آسمان‌ رسیده‌ و سلطنت‌ تو تا به‌ اقصای‌ زمین.(IR)

Daniel 4:22 It is thou{H607}, O king{H4430}, that art grown{H7236}{(H8754)} and become strong{H8631}{(H8748)}: for thy greatness{H7238} is grown{H7236}{(H8754)}, and reacheth{H4291}{(H8754)} unto heaven{H8065}, and thy dominion{H7985} to the end{H5491} of the earth{H772}. (kjv-strongs#)

Dan 4:22 It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth. (kjv)

======= Daniel 4:23 ============

Daniel 4:23 And whereas the king saw a watcher and a holy one coming down from heaven, and saying, Hew down the tree, and destroy it; nevertheless leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field, and let it be wet with the dew of heaven: and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;(asv)

Daniel 4:23 و چونكه‌ پادشاه‌ پاسبانی‌ و مقدسی‌ را دید كه‌ از آسمان‌ نزول‌ نموده، گفت: درخت‌ را ببرید و آن‌ را تلف‌ سازید، لیكن‌ كنده‌ ریشههایش‌ را با بند آهن‌ و برنج‌ در زمین‌ در میان‌ سبزههای‌ صحرا واگذارید و از شبنم‌ آسمان‌ تر شود و نصیبش‌ با حیوانات‌ صحرا باشد تا هفت‌ زمان‌ بر آن‌ بگذرد؛(IR)

Daniel 4:23 And whereas the king{H4430} saw{H2370}{(H8754)} a watcher{H5894} and an holy one{H6922} coming down{H5182}{(H8750)} from{H4481} heaven{H8065}, and saying{H560}{(H8750)}, Hew{H1414} the tree{H363} down{H1414}, and destroy{H2255}{(H8740)} it; yet{H1297} leave{H7662}{(H8747)} the stump{H6136} of the roots{H8330} thereof in the earth{H772}, even with a band{H613} of iron{H6523} and brass{H5174}, in the tender grass{H1883} of the field{H1251}; and let it be wet{H6647}{(H8721)} with the dew{H2920} of heaven{H8065}, and let his portion{H2508} be with{H5974} the beasts{H2423} of the field{H1251}, till{H5705} seven{H7655} times{H5732} pass{H2499} over{H5922} him; (kjv-strongs#)

Dan 4:23 And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him; (kjv)

======= Daniel 4:24 ============

Daniel 4:24 this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king:(asv)

Daniel 4:24 ای‌ پادشاه‌ تعبیر این‌ است‌ و فرمان‌ حضرت‌ متعال‌ كه‌ بر آقایم‌ پادشاه‌ وارد شده‌ است‌ همین‌ است،(IR)

Daniel 4:24 This{H1836} is the interpretation{H6591}, O king{H4430}, and this{H1932} is the decree{H1510} of the most High{H5943}, which is come{H4291}{(H8754)} upon{H5922} my lord{H4756} the king{H4430}: (kjv-strongs#)

Dan 4:24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king: (kjv)

======= Daniel 4:25 ============

Daniel 4:25 that thou shalt be driven from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and thou shalt be made to eat grass as oxen, and shalt be wet with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee; till thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.(asv)

Daniel 4:25 كه‌ تو را از میان‌ مردمان‌ خواهند راند و مسكن‌ تو با حیوانات‌ صحرا خواهد بود و تو را مثل‌ گاوان‌ علف‌ خواهند خورانید و تو را از شبنم‌ آسمان‌ تر خواهند ساخت‌ و هفت‌ زمان‌ بر تو خواهد گذشت‌ تا بدانی‌ كه‌ حضرت‌ متعال‌ بر ممالك‌ آدمیان‌ حكمرانی‌ میكند و آن‌ را به‌ هر كه‌ میخواهد عطا میفرماید.(IR)

Daniel 4:25 That they shall drive{H2957}{(H8751)} thee from{H4481} men{H606}, and thy dwelling{H4070} shall be{H1934}{(H8748)} with{H5974} the beasts{H2423} of the field{H1251}, and they shall make thee to eat{H2939}{(H8748)} grass{H6211} as oxen{H8450}, and they shall wet{H6647}{(H8743)} thee with the dew{H2920} of heaven{H8065}, and seven{H7655} times{H5732} shall pass{H2499} over{H5922} thee, till{H5705} thou know{H3046}{(H8748)} that the most High{H5943} ruleth{H7990} in the kingdom{H4437} of men{H606}, and giveth{H5415}{(H8748)} it to whomsoever{H4479} he will{H6634}{(H8748)}. (kjv-strongs#)

Dan 4:25 That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. (kjv)

======= Daniel 4:26 ============

Daniel 4:26 And whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.(asv)

Daniel 4:26 و چون‌ گفتند كه‌ كنده‌ ریشههای‌ درخت‌ را واگذارید، پس‌ سلطنت‌ تو برایت‌ برقرار خواهد ماند بعد از آنكه‌ دانسته‌ باشی‌ كه‌ آسمانها حكمرانی‌ میكنند.(IR)

Daniel 4:26 And whereas they commanded{H560}{(H8754)} to leave{H7662}{(H8749)} the stump{H6136} of the tree{H363} roots{H8330}; thy kingdom{H4437} shall be sure{H7011} unto thee, after{H4481} that thou shalt have known{H3046}{(H8748)} that the heavens{H8065} do rule{H7990}. (kjv-strongs#)

Dan 4:26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule. (kjv)

======= Daniel 4:27 ============

Daniel 4:27 Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by showing mercy to the poor; if there may be a lengthening of thy tranquillity.(asv)

Daniel 4:27 لهذا ای‌ پادشاه‌ نصیحت‌ من‌ تو را پسند آید و گناهان‌ خود را به‌ عدالت‌ و خطایای‌ خویش‌ را به‌ احسان‌ نمودن‌ بر فقیران‌ فدیه‌ بده‌ كه‌ شاید باعث‌ طول‌ اطمینان‌ تو باشد.»(IR)

Daniel 4:27 Wherefore{H3861}, O king{H4430}, let my counsel{H4431} be acceptable{H8232}{(H8748)} unto thee{H5922}, and break off{H6562}{(H8747)} thy sins{H2408} by righteousness{H6665}, and thine iniquities{H5758} by shewing mercy{H2604}{(H8749)} to the poor{H6033}{(H8750)}; if{H2006} it may be{H1934}{(H8748)} a lengthening{H754} of thy tranquillity{H7963}. (kjv-strongs#)

Dan 4:27 Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. (kjv)

======= Daniel 4:28 ============

Daniel 4:28 All this came upon the king Nebuchadnezzar.(asv)

Daniel 4:28 این‌ همه‌ بر نبوكدنصر پادشاه‌ واقع‌ شد.(IR)

Daniel 4:28 All{H3606} this came{H4291}{(H8754)} upon{H5922} the king{H4430} Nebuchadnezzar{H5020}. (kjv-strongs#)

Dan 4:28 All this came upon the king Nebuchadnezzar. (kjv)

======= Daniel 4:29 ============

Daniel 4:29 At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.(asv)

Daniel 4:29 بعد از انقضای‌ دوازده‌ ماه، او بالای‌ قصر خسروی‌ در بابل‌ میخرامید.(IR)

Daniel 4:29 At the end{H7118} of twelve{H8648}{H6236} months{H3393} he walked{H1934}{(H8754)}{H1981}{(H8750)} in{H5922} the palace{H1965} of the kingdom{H4437} of Babylon{H895}. (kjv-strongs#)

Dan 4:29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon. (kjv)

======= Daniel 4:30 ============

Daniel 4:30 The king spake and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling-place, by the might of my power and for the glory of my majesty?(asv)

Daniel 4:30 و پادشاه‌ متكلم‌ شده، گفت: «آیا این‌ بابل‌ عظیم‌ نیست‌ كه‌ من‌ آن‌ رابرای‌ خانه‌ سلطنت‌ به‌ توانایی‌ قوت‌ و حشمت‌ جلال‌ خود بنا نمودهام؟»(IR)

Daniel 4:30 The king{H4430} spake{H6032}{(H8750)}, and said{H560}{(H8750)}, Is not{H3809} this{H1932}{H1668} great{H7229} Babylon{H895}, that I{H576} have built{H1124}{(H8754)} for the house{H1005} of the kingdom{H4437} by the might{H8632} of my power{H2632}, and for the honour{H3367} of my majesty{H1923}? (kjv-strongs#)

Dan 4:30 The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? (kjv)

======= Daniel 4:31 ============

Daniel 4:31 While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, [saying], O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken: The kingdom is departed from thee:(asv)

Daniel 4:31 این‌ سخن‌ هنوز بر زبان‌ پادشاه‌ بود كه‌ آوازی‌ از آسمان‌ نازل‌ شده، گفت: «ای‌ پادشاه‌ نبوكدنصر به‌ تو گفته‌ میشود كه‌ سلطنت‌ از تو گذشته‌ است.(IR)

Daniel 4:31 While{H5751} the word{H4406} was in the king's{H4430} mouth{H6433}, there fell{H5308}{(H8754)} a voice{H7032} from{H4481} heaven{H8065}, saying, O king{H4430} Nebuchadnezzar{H5020}, to thee it is spoken{H560}{(H8750)}; The kingdom{H4437} is departed{H5709}{(H8754)} from{H4481} thee. (kjv-strongs#)

Dan 4:31 While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. (kjv)

======= Daniel 4:32 ============

Daniel 4:32 and thou shalt be driven from men; and thy dwelling shall be with the beasts of the field; thou shalt be made to eat grass as oxen; and seven times shall pass over thee; until thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.(asv)

Daniel 4:32 و تو را از میان‌ مردم‌ خواهند راند و مسكن‌ تو با حیوانات‌ صحرا خواهد بود و تو را مثل‌ گاوان‌ علف‌ خواهند خورانید و هفت‌ زمان‌ بر تو خواهد گذشت‌ تا بدانی‌ كه‌ حضرت‌ متعال‌ بر ممالك‌ آدمیان‌ حكمرانی‌ میكند و آن‌ را به‌ هر كه‌ میخواهد میدهد.»(IR)

Daniel 4:32 And they shall drive{H2957}{(H8751)} thee from{H4481} men{H606}, and thy dwelling{H4070} shall be with{H5974} the beasts{H2423} of the field{H1251}: they shall make thee to eat{H2939}{(H8748)} grass{H6211} as oxen{H8450}, and seven{H7655} times{H5732} shall pass{H2499} over{H5922} thee, until{H5705} thou know{H3046}{(H8748)} that the most High{H5943} ruleth{H7990} in the kingdom{H4437} of men{H606}, and giveth{H5415}{(H8748)} it to whomsoever{H4479} he will{H6634}{(H8748)}. (kjv-strongs#)

Dan 4:32 And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. (kjv)

======= Daniel 4:33 ============

Daniel 4:33 The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hair was grown like eagles' [feathers], and his nails like birds' [claws] .(asv)

Daniel 4:33 در همان‌ ساعت‌ این‌ امر بر نبوكدنصر واقع‌ شد و از میان‌ مردمان‌ رانده‌ شده، مثل‌ گاوان‌ علف‌ میخورد و بدنش‌ از شبنم‌ آسمان‌ تر میشد تا مویهایش‌ مثل‌ پرهای‌ عقاب‌ بلند شد و ناخنهایش‌ مثل‌ چنگالهای‌ مرغان‌ گردید.(IR)

Daniel 4:33 The same hour{H8160} was the thing{H4406} fulfilled{H5487}{(H8754)} upon{H5922} Nebuchadnezzar{H5020}: and he was driven{H2957}{(H8752)} from{H4481} men{H606}, and did eat{H399}{(H8748)} grass{H6211} as oxen{H8450}, and his body{H1655} was wet{H6647}{(H8721)} with the dew{H2920} of heaven{H8065}, till{H5705} his hairs{H8177} were grown{H7236}{(H8754)} like eagles{H5403}' feathers, and his nails{H2953} like birds{H6853}' claws. (kjv-strongs#)

Dan 4:33 The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws. (kjv)

======= Daniel 4:34 ============

Daniel 4:34 And at the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honored him that liveth for ever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation.(asv)

Daniel 4:34 و بعد از انقضای‌ آن‌ ایام‌ من‌ كه‌ نبوكدنصر هستم، چشمان‌ خود را بسوی‌ آسمان‌ برافراشتم‌ و عقل‌ من‌ به‌ من‌ برگشت‌ و حضرت‌ متعال‌ را متبارك‌ خواندم‌ و حی سرمدی‌ را تسبیح‌ و حمد گفتم‌ زیرا كه‌ سلطنت‌ او سلطنت‌ جاودانی‌ و ملكوت‌ او تا ابدالا´باد است.(IR)

Daniel 4:34 And at the end{H7118} of the days{H3118} I{H576} Nebuchadnezzar{H5020} lifted up{H5191}{(H8754)} mine eyes{H5870} unto heaven{H8065}, and mine understanding{H4486} returned{H8421}{(H8748)} unto me{H5922}, and I blessed{H1289}{(H8745)} the most High{H5943}, and I praised{H7624}{(H8745)} and honoured{H1922}{(H8745)} him that liveth{H2417} for ever{H5957}, whose dominion{H7985} is an everlasting{H5957} dominion{H7985}, and his kingdom{H4437} is from{H5974} generation{H1859} to generation{H1859}: (kjv-strongs#)

Dan 4:34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: (kjv)

======= Daniel 4:35 ============

Daniel 4:35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?(asv)

Daniel 4:35 و جمیع‌ ساكنان‌ جهان‌ هیچ‌ شمرده‌ میشوند و با جنود آسمان‌ و سكنه‌ جهان‌ بر وفق‌ اراده‌ خود عمل‌ مینماید و كسی‌ نیست‌ كه‌ دست‌ او را باز دارد یا او را بگوید كه‌ چه‌ میكنی.(IR)

Daniel 4:35 And all{H3606} the inhabitants{H1753}{(H8748)} of the earth{H772} are reputed{H2804}{(H8752)} as nothing{H3809}: and he doeth{H5648}{(H8751)} according to his will{H6634}{(H8749)} in the army{H2429} of heaven{H8065}, and among the inhabitants{H1753}{(H8748)} of the earth{H772}: and none{H3809} can{H383} stay{H4223}{(H8741)} his hand{H3028}, or say{H560}{(H8748)} unto him, What{H4101} doest{H5648}{(H8754)} thou? (kjv-strongs#)

Dan 4:35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? (kjv)

======= Daniel 4:36 ============

Daniel 4:36 At the same time mine understanding returned unto me; and for the glory of my kingdom, my majesty and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent greatness was added unto me.(asv)

Daniel 4:36 در همان‌ زمان‌ عقل‌ من‌ به‌ من‌ برگشت‌ و به‌ جهت‌ جلال‌ سلطنت‌ من‌ حشمت‌ و زینتم‌ به‌ من‌ باز داده‌ شد و مشیرانم‌ و امرایم‌ مرا طلبیدند و بر سلطنت‌ خود استوار گردیدم‌ و عظمت‌ عظیمی‌ بر من‌ افزوده‌ شد.(IR)

Daniel 4:36 At the same time{H2166} my reason{H4486} returned{H8421}{(H8748)} unto me{H5922}; and for the glory{H3367} of my kingdom{H4437}, mine honour{H1923} and brightness{H2122} returned{H8421}{(H8748)} unto me{H5922}; and my counsellors{H1907} and my lords{H7261} sought{H1156}{(H8748)} unto me{H5922}; and I was established{H8627}{(H8717)} in my kingdom{H4437}, and excellent{H3493} majesty{H7238} was added{H3255}{(H8717)} unto me. (kjv-strongs#)

Dan 4:36 At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me. (kjv)

======= Daniel 4:37 ============

Daniel 4:37 Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those that walk in pride he is able to abase.(asv)

Daniel 4:37 الا´ن‌ من‌ كه‌ نبوكدنصر هستم، پادشاه‌ آسمانها را تسبیح‌ و تكبیر و حمد میگویم‌ كه‌ تمام‌ كارهای‌ او حق‌ وطریقهای‌ وی‌ عدل‌ است‌ و كسانی‌ كه‌ با تكبر راه‌ میروند، او قادر است‌ كه‌ ایشان‌ را پست‌ نماید.(IR)

Daniel 4:37 Now{H3705} I{H576} Nebuchadnezzar{H5020} praise{H7624}{(H8743)} and extol{H7313}{(H8751)} and honour{H1922}{(H8743)} the King{H4430} of heaven{H8065}, all{H3606} whose works{H4567} are truth{H7187}, and his ways{H735} judgment{H1780}: and those that walk{H1981}{(H8683)} in pride{H1467} he is able{H3202}{(H8750)} to abase{H8214}{(H8682)}. (kjv-strongs#)

Dan 4:37 Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.(kjv)

======= Daniel 5:1 ============

Daniel 5:1 Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.(asv)

Daniel 5:1 بلشصر پادشاه‌ ضیافت‌ عظیمی‌ برای‌ هزار نفر از امرای‌ خود برپا داشت‌ و در حضور آن‌ هزار نفر شراب‌ نوشید.(IR)

Daniel 5:1 Belshazzar{H1113} the king{H4430} made{H5648}{(H8754)} a great{H7229} feast{H3900} to a thousand{H506} of his lords{H7261}, and drank{H8355}{(H8750)} wine{H2562} before{H6903} the thousand{H506}. (kjv-strongs#)

Dan 5:1 Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. (kjv)

======= Daniel 5:2 ============

Daniel 5:2 Belshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink therefrom.(asv)

Daniel 5:2 بلشصر در كیف‌ شراب‌ امر فرمود كه‌ ظروف‌ طلا و نقره‌ را كه‌ جدش‌ نبوكدنصر از هیكل‌ اورشلیم‌ برده‌ بود، بیاورند تا پادشاه‌ و امرایش‌ و زوجهها و متعههایش‌ از آنها بنوشند.(IR)

Daniel 5:2 Belshazzar{H1113}, whiles he tasted{H2942} the wine{H2562}, commanded{H560}{(H8754)} to bring{H858}{(H8682)} the golden{H1722} and silver{H3702} vessels{H3984} which his father{H2} Nebuchadnezzar{H5020} had taken{H5312}{(H8684)} out of{H4481} the temple{H1965} which was in Jerusalem{H3390}; that the king{H4430}, and his princes{H7261}, his wives{H7695}, and his concubines{H3904}, might drink{H8355}{(H8748)} therein. (kjv-strongs#)

Dan 5:2 Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. (kjv)

======= Daniel 5:3 ============

Daniel 5:3 Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them.(asv)

Daniel 5:3 آنگاه‌ ظروف‌ طلا را كه‌ از هیكل‌ خانه‌ خدا كه‌ در اورشلیم‌ است‌ گرفته‌ شده‌ بود آوردند و پادشاه‌ و امرایش‌ و زوجهها و متعههایش‌ از آنها نوشیدند.(IR)

Daniel 5:3 Then{H116} they brought{H858}{(H8684)} the golden{H1722} vessels{H3984} that were taken{H5312}{(H8684)} out of{H4481} the temple{H1965} of the house{H1005} of God{H426} which was at Jerusalem{H3390}; and the king{H4430}, and his princes{H7261}, his wives{H7695}, and his concubines{H3904}, drank{H8355}{(H8754)} in them. (kjv-strongs#)

Dan 5:3 Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. (kjv)

======= Daniel 5:4 ============

Daniel 5:4 They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.(asv)

Daniel 5:4 شراب‌ مینوشیدند و خدایان‌ طلا و نقره‌ و برنج‌ و آهن‌ و چوب‌ و سنگ‌ را تسبیح‌ میخواندند.(IR)

Daniel 5:4 They drank{H8355}{(H8754)} wine{H2562}, and praised{H7624}{(H8745)} the gods{H426} of gold{H1722}, and of silver{H3702}, of brass{H5174}, of iron{H6523}, of wood{H636}, and of stone{H69}. (kjv-strongs#)

Dan 5:4 They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. (kjv)

======= Daniel 5:5 ============

Daniel 5:5 In the same hour came forth the fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote.(asv)

Daniel 5:5 در همان‌ ساعت‌ انگشتهای‌ دست‌ انسانی‌ بیرون‌ آمد و در برابر شمعدان‌ بر گچ‌ دیوار قصر پادشاه‌ نوشت‌ و پادشاه‌ كف‌ دست‌ را كه‌ مینوشت‌ دید.(IR)

Daniel 5:5 In the same hour{H8160} came forth{H5312}{(H8754)} fingers{H677} of a man's{H606} hand{H3028}, and wrote{H3790}{(H8751)} over against{H6903} the candlestick{H5043} upon{H5922} the plaister{H1528} of the wall{H3797} of the king's{H4430} palace{H1965}: and the king{H4430} saw{H2370}{(H8751)} the part{H6447} of the hand{H3028} that wrote{H3790}{(H8751)}. (kjv-strongs#)

Dan 5:5 In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote. (kjv)

======= Daniel 5:6 ============

Daniel 5:6 Then the king's countenance was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.(asv)

Daniel 5:6 آنگاه‌ هیأت‌ پادشاه‌ متغیر شد و فكرهایش‌ او را مضطرب‌ ساخت‌ و بندهای‌ كمرش‌ سست‌ شده، زانوهایش‌ بهم‌ میخورد.(IR)

Daniel 5:6 Then{H116} the king's{H4430} countenance{H2122} was changed{H8133}{(H8754)}, and his thoughts{H7476} troubled{H927}{(H8792)} him, so that the joints{H7001} of his loins{H2783} were loosed{H8271}{(H8723)}, and his knees{H755} smote{H5368}{(H8750)} one{H1668} against another{H1668}. (kjv-strongs#)

Dan 5:6 Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. (kjv)

======= Daniel 5:7 ============

Daniel 5:7 The king cried aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers. The king spake and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and show me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.(asv)

Daniel 5:7 پادشاه‌ به‌ آواز بلند صدا زد كه‌ جادوگران‌ و كلدانیان‌ و منجمان‌ را احضار نمایند. پس‌ پادشاه‌ حكیمان‌ بابل‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «هر كه‌ این‌ نوشته‌ را بخواند و تفسیرش‌ را برای‌ من‌ بیان‌ نماید به‌ ارغوان‌ ملبس‌ خواهد شد و طوق‌ زرین‌ بر گردنش‌ (نهاده‌ خواهد شد) و حاكم‌ سوم‌ در مملكت‌ خواهد بود.»(IR)

Daniel 5:7 The king{H4430} cried{H7123}{(H8748)} aloud{H2429} to bring{H5954}{(H8682)} in the astrologers{H826}, the Chaldeans{H3779}, and the soothsayers{H1505}{(H8750)}. And the king{H4430} spake{H6032}{(H8750)}, and said{H560}{(H8750)} to the wise{H2445} men of Babylon{H895}, Whosoever{H606}{H3606} shall read{H7123}{(H8751)} this{H1836} writing{H3792}, and shew{H2324}{(H8741)} me the interpretation{H6591} thereof, shall be clothed{H3848}{(H8748)} with scarlet{H711}, and have a chain{H2002} of gold{H1722} about{H5922} his neck{H6676}, and shall be the third{H8523} ruler{H7981}{(H8748)} in the kingdom{H4437}. (kjv-strongs#)

Dan 5:7 The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. (kjv)

======= Daniel 5:8 ============

Daniel 5:8 Then came in all the king's wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.(asv)

Daniel 5:8 آنگاه‌ جمیع‌ حكمای‌ پادشاه‌ داخل‌ شدند، اما نتوانستند نوشته‌ را بخوانند یا تفسیرش‌ را برای‌ پادشاه‌ بیان‌ نمایند.(IR)

Daniel 5:8 Then{H116} came{H5954}{(H8750)} in all{H3606} the king's{H4430} wise{H2445} men: but they could{H3546}{(H8751)} not{H3809} read{H7123}{(H8749)} the writing{H3792}, nor make known{H3046}{(H8682)} to the king{H4430} the interpretation{H6591} thereof. (kjv-strongs#)

Dan 5:8 Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. (kjv)

======= Daniel 5:9 ============

Daniel 5:9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.(asv)

Daniel 5:9 پس‌ بلشصرِ پادشاه، بسیار مضطرب‌ شد و هیأتش‌ در او متغیر گردید وامرایش مضطرب‌ شدند.(IR)

Daniel 5:9 Then{H116} was king{H4430} Belshazzar{H1113} greatly{H7690} troubled{H927}{(H8727)}, and his countenance{H2122} was changed{H8133}{(H8750)} in him{H5922}, and his lords{H7261} were astonied{H7672}{(H8723)}. (kjv-strongs#)

Dan 5:9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied. (kjv)

======= Daniel 5:10 ============

Daniel 5:10 [ Now] the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spake and said, O king, live for ever; let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed.(asv)

Daniel 5:10 اما ملكه‌ به‌ سبب‌ سخنان‌ پادشاه‌ و امرایش‌ به‌ مهمانخانه‌ درآمد و ملكه‌ متكلم‌ شده، گفت: «ای‌ پادشاه‌ تا به‌ ابد زنده‌ باش! فكرهایت‌ تو را مضطرب‌ نسازد و هیأت‌ تو متغیر نشود.(IR)

Daniel 5:10 Now the queen{H4433}, by reason{H6903} of the words{H4406} of the king{H4430} and his lords{H7261}, came{H5954}{(H8754)} into the banquet{H4961} house{H1005}: and the queen{H4433} spake{H6032}{(H8754)} and said{H560}{(H8754)}, O king{H4430}, live{H2418}{(H8747)} for ever{H5957}: let not{H409} thy thoughts{H7476} trouble{H927}{(H8792)} thee, nor let thy countenance{H2122} be changed{H8133}{(H8721)}: (kjv-strongs#)

Dan 5:10 Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed: (kjv)

======= Daniel 5:11 ============

Daniel 5:11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him; and the king Nebuchadnezzar thy father, the king, [I say], thy father, made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and soothsayers;(asv)

Daniel 5:11 شخصی‌ در مملكت‌ تو هست‌ كه‌ روح‌ خدایان‌ قدوس‌ دارد و در ایام‌ پدرت‌ روشنایی‌ و فطانت‌ و حكمت‌ مثل‌ حكمت‌ خدایان‌ دراو پیدا شد و پدرت‌ نبوكدنصر پادشاه، یعنی‌ پدر تو ای‌ پادشاه، او را رئیس‌ مجوسیان‌ و جادوگران‌ و كلدانیان‌ و منجمان‌ ساخت.(IR)

Daniel 5:11 There is{H383} a man{H1400} in thy kingdom{H4437}, in whom is the spirit{H7308} of the holy{H6922} gods{H426}; and in the days{H3118} of thy father{H2} light{H5094} and understanding{H7924} and wisdom{H2452}, like the wisdom{H2452} of the gods{H426}, was found{H7912}{(H8728)} in him; whom the king{H4430} Nebuchadnezzar{H5020} thy father{H2}, the king{H4430}, I say, thy father{H2}, made{H6966}{(H8684)} master{H7229} of the magicians{H2749}, astrologers{H826}, Chaldeans{H3779}, and soothsayers{H1505}{(H8750)}; (kjv-strongs#)

Dan 5:11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; (kjv)

======= Daniel 5:12 ============

Daniel 5:12 forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of dark sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will show the interpretation.(asv)

Daniel 5:12 چونكه‌ روح‌ فاضل‌ و معرفت‌ و فطانت‌ و تعبیر خوابها و حل‌ معماها و گشودن‌ عقدهها در این‌ دانیال‌ كه‌ پادشاه‌ او را به‌ بلطشصر مسمی‌ نمود یافت‌ شد. پس‌ حال‌ دانیال‌ طلبیده‌ شود و تفسیر را بیان‌ خواهد نمود.»(IR)

Daniel 5:12 Forasmuch as{H6903}{H3606} an excellent{H3493} spirit{H7308}, and knowledge{H4486}, and understanding{H7924}, interpreting{H6590}{(H8743)} of dreams{H2493}, and shewing{H263} of hard sentences{H280}, and dissolving{H8271}{(H8743)} of doubts{H7001}, were found{H7912}{(H8728)} in the same Daniel{H1841}, whom the king{H4430} named{H7761}{(H8754)}{H8036} Belteshazzar{H1096}: now{H3705} let Daniel{H1841} be called{H7123}{(H8729)}, and he will shew{H2324}{(H8681)} the interpretation{H6591}. (kjv-strongs#)

Dan 5:12 Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation. (kjv)

======= Daniel 5:13 ============

Daniel 5:13 Then was Daniel brought in before the king. The king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, who art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?(asv)

Daniel 5:13 آنگاه‌ دانیال‌ را به‌ حضور پادشاه‌ آوردند و پادشاه‌ دانیال‌ را خطاب‌ كرده، فرمود: «آیا تو همان‌ دانیال‌ از اسیران‌ یهود هستی‌ كه‌ پدرم‌ پادشاه‌ از یهودا آورد؟(IR)

Daniel 5:13 Then{H116} was Daniel{H1841} brought in{H5954}{(H8717)} before{H6925} the king{H4430}. And the king{H4430} spake{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} unto Daniel{H1841}, Art thou{H607} that Daniel{H1841}, which art of{H4481} the children{H1123} of the captivity{H1547} of Judah{H3061}, whom the king{H4430} my father{H2} brought{H858}{(H8684)} out of{H4481} Jewry{H3061}? (kjv-strongs#)

Dan 5:13 Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry? (kjv)

======= Daniel 5:14 ============

Daniel 5:14 I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom are found in thee.(asv)

Daniel 5:14 و درباره‌ تو شنیدهام‌ كه‌ روح‌ خدایان‌ در تو است‌ و روشنایی‌ و فطانت‌ و حكمت‌ فاضل‌ در تو پیدا شده‌ است.(IR)

Daniel 5:14 I have even heard{H8086}{(H8754)} of thee, that the spirit{H7308} of the gods{H426} is in thee{H5922}, and that light{H5094} and understanding{H7924} and excellent{H3493} wisdom{H2452} is found{H7912}{(H8728)} in thee. (kjv-strongs#)

Dan 5:14 I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee. (kjv)

======= Daniel 5:15 ============

Daniel 5:15 And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not show the interpretation of the thing.(asv)

Daniel 5:15 و الا´ن‌ حكیمان‌ و منجمان‌ را به‌ حضور من‌ آوردند تا این‌ نوشته‌ را بخوانند و تفسیرش‌ را برای‌ من‌ بیان‌ كنند؛ اما نتوانستند تفسیر كلام‌ را بیان‌ كنند.(IR)

Daniel 5:15 And now{H3705} the wise{H2445} men, the astrologers{H826}, have been brought{H5954}{(H8717)} in before{H6925} me, that they should read{H7123}{(H8748)} this{H1836} writing{H3792}, and make known{H3046}{(H8682)} unto me the interpretation{H6591} thereof: but they could{H3546}{(H8751)} not{H3809} shew{H2324}{(H8682)} the interpretation{H6591} of the thing{H4406}: (kjv-strongs#)

Dan 5:15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing: (kjv)

======= Daniel 5:16 ============

Daniel 5:16 But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and dissolve doubts; now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.(asv)

Daniel 5:16 و من‌ درباره‌ تو شنیدهام‌ كه‌ به‌ نمودن‌ تعبیرها و گشودن‌ عقدهها قادر میباشی. پس‌ اگر بتوانی‌ الا´ن‌ نوشته‌ را بخوانی‌ و تفسیرش‌ را برای‌ من‌ بیان‌ كنی‌ به‌ ارغوان‌ ملبس‌ خواهی‌ شد و طوق‌ زرین‌ بر گردنت‌ (نهاده‌ خواهد شد) و در مملكت‌ حاكم‌ سوم‌ خواهی‌ بود.»(IR)

Daniel 5:16 And I{H576} have heard{H8086}{(H8754)} of thee{H5922}, that thou canst{H3202}{(H8748)} make{H6590}{(H8749)} interpretations{H6591}, and dissolve{H8271}{(H8749)} doubts{H7001}: now{H3705} if{H2006} thou canst{H3202}{(H8748)} read{H7123}{(H8749)} the writing{H3792}, and make known{H3046}{(H8682)} to me the interpretation{H6591} thereof, thou shalt be clothed{H3848}{(H8748)} with scarlet{H711}, and have a chain{H2002} of gold{H1722} about{H5922} thy neck{H6676}, and shalt be the third{H8531} ruler{H7981}{(H8748)} in the kingdom{H4437}. (kjv-strongs#)

Dan 5:16 And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. (kjv)

======= Daniel 5:17 ============

Daniel 5:17 Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; nevertheless I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.(asv)

Daniel 5:17 پس‌ دانیال‌ به‌ حضور پادشاه‌ جواب‌ داد و گفت: «عطایای‌ تو از آن‌ تو باشد و انعام‌ خود را بهدیگری‌ بده، لكن‌ نوشته‌ را برای‌ پادشاه‌ خواهم‌ خواند و تفسیرش‌ را برای‌ او بیان‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Daniel 5:17 Then{H116} Daniel{H1841} answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} before{H6925} the king{H4430}, Let thy gifts{H4978} be{H1934}{(H8748)} to thyself, and give{H3052}{(H8747)} thy rewards{H5023} to another{H321}; yet{H1297} I will read{H7123}{(H8748)} the writing{H3792} unto the king{H4430}, and make known{H3046}{(H8681)} to him the interpretation{H6591}. (kjv-strongs#)

Dan 5:17 Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. (kjv)

======= Daniel 5:18 ============

Daniel 5:18 O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:(asv)

Daniel 5:18 اما تو ای‌ پادشاه، خدای‌ تعالی‌ به‌ پدرت‌ نبوكدنصر سلطنت‌ و عظمت‌ و جلال‌ و حشمت‌ عطا فرمود.(IR)

Daniel 5:18 O thou{H607} king{H4430}, the most high{H5943} God{H426} gave{H3052}{(H8754)} Nebuchadnezzar{H5020} thy father{H2} a kingdom{H4437}, and majesty{H7238}, and glory{H3367}, and honour{H1923}: (kjv-strongs#)

Dan 5:18 O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: (kjv)

======= Daniel 5:19 ============

Daniel 5:19 and because of the greatness that he gave him, all the peoples, nations, and languages trembled and feared before him: whom he would he slew, and whom he would he kept alive; and whom he would he raised up, and whom he would he put down.(asv)

Daniel 5:19 و به‌ سبب‌ عظمتی‌ كه‌ به‌ او داده‌ بود جمیع‌ قومها و امتها و زبانها از او لرزان‌ و ترسان‌ میبودند. هر كه‌ را میخواست‌ میكشت‌ و هر كه‌ را میخواست‌ زنده‌ نگاه‌ میداشت‌ و هر كه‌ را میخواست‌ بلند مینمود و هر كه‌ را میخواست‌ پست‌ میساخت.(IR)

Daniel 5:19 And for{H4481} the majesty{H7238} that he gave{H3052}{(H8754)} him, all{H3606} people{H5972}, nations{H524}, and languages{H3961}, trembled{H1934}{(H8754)}{H2112} and feared{H1763}{(H8751)} before{H4481} him{H6925}: whom he would{H1934}{(H8754)}{H6634}{(H8750)} he slew{H1934}{(H8754)}{H6992}{(H8751)}; and whom he would{H1934}{(H8754)}{H6634}{(H8750)} he kept alive{H1934}{(H8754)}{H2418}{(H8683)}; and whom he would{H1934}{(H8754)}{H6634}{(H8750)} he set up{H1934}{(H8754)}{H7313}{(H8683)}; and whom he would{H1934}{(H8754)}{H6634}{(H8750)} he put down{H1934}{(H8754)}{H8214}{(H8683)}. (kjv-strongs#)

Dan 5:19 And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. (kjv)

======= Daniel 5:20 ============

Daniel 5:20 But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:(asv)

Daniel 5:20 لیكن‌ چون‌ دلش‌ مغرور و روحش‌ سخت‌ گردیده، تكبر نمود آنگاه‌ از كرسی‌ سلطنت‌ خویش‌ به‌ زیر افكنده‌ شد و حشمت‌ او را از او گرفتند.(IR)

Daniel 5:20 But when his heart{H3825} was lifted up{H7313}{(H8752)}, and his mind{H7308} hardened{H8631}{(H8748)} in pride{H2103}{(H8682)}, he was deposed{H5182}{(H8717)} from{H4481} his kingly{H4437} throne{H3764}, and they took{H5709}{(H8684)} his glory{H3367} from him{H4481}: (kjv-strongs#)

Dan 5:20 But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him: (kjv)

======= Daniel 5:21 ============

Daniel 5:21 and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts', and his dwelling was with the wild asses; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; until he knew that the Most High God ruleth in the kingdom of men, and that he setteth up over it whomsoever he will.(asv)

Daniel 5:21 و از میان‌ بنیآدم‌ رانده‌ شده، دلش‌ مثل‌ دل‌ حیوانات‌ گردید و مسكنش‌ با گورخران‌ شده، او را مثل‌ گاوان‌ علف‌ میخورانیدند و جسدش‌ از شبنم‌ آسمان‌ تر میشد؛ تا فهمید كه‌ خدای‌ تعالی‌ بر ممالك‌ آدمیان‌ حكمرانی‌ میكند و هر كه‌ را میخواهد بر آن‌ نصب‌ مینماید.(IR)

Daniel 5:21 And he was driven{H2957}{(H8752)} from{H4481} the sons{H1123} of men{H606}; and his heart{H3825} was made{H7739}{(H8745)} like{H5974} the beasts{H2423}, and his dwelling{H4070} was with the wild asses{H6167}: they fed{H2939}{(H8748)} him with grass{H6211} like oxen{H8450}, and his body{H1655} was wet{H6647}{(H8721)} with the dew{H2920} of heaven{H8065}; till{H5705} he knew{H3046}{(H8754)} that the most high{H5943} God{H426} ruled{H7990} in the kingdom{H4437} of men{H606}, and that he appointeth{H6966}{(H8681)} over{H5922} it whomsoever{H4479} he will{H6634}{(H8748)}. (kjv-strongs#)

Dan 5:21 And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. (kjv)

======= Daniel 5:22 ============

Daniel 5:22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this,(asv)

Daniel 5:22 و تو ای‌ پسرش‌ بلشصر! اگر چه‌ این‌ همه‌ را دانستی، لكن‌ دل‌ خود را متواضع‌ ننمودی،(IR)

Daniel 5:22 And thou{H607} his son{H1247}, O Belshazzar{H1113}, hast not{H3809} humbled{H8214}{(H8684)} thine heart{H3825}, though{H6903} thou knewest{H3046}{(H8754)} all{H3606} this{H1836}; (kjv-strongs#)

Dan 5:22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; (kjv)

======= Daniel 5:23 ============

Daniel 5:23 but hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy lords, thy wives and thy concubines, have drunk wine from them; and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified.(asv)

Daniel 5:23 بلكه‌ خویشتن‌ را به‌ ضدّ خداوند آسمانها بلند ساختی‌ و ظروف‌ خانه‌ او را به‌ حضور تو آوردند و تو و امرایت‌ و زوجهها و متعههایت‌ از آنها شراب‌ نوشیدید و خدایان‌ نقره‌ و طلا و برنج‌ و آهن‌ و چوب‌ و سنگ‌ را كه‌ نمیبینند و نمیشنوند و (هیچ) نمیدانند تسبیح‌ خواندی، اما آن‌ خدایی‌ را كه‌ روانت‌ در دست‌ او و تمامی‌ راههایت‌ از او میباشد، تمجید ننمودی.(IR)

Daniel 5:23 But hast lifted up{H7313}{(H8712)} thyself against{H5922} the Lord{H4756} of heaven{H8065}; and they have brought{H858}{(H8684)} the vessels{H3984} of his house{H1005} before{H6925} thee, and thou{H607}, and thy lords{H7261}, thy wives{H7695}, and thy concubines{H3904}, have drunk{H8355}{(H8750)} wine{H2562} in them; and thou hast praised{H7624}{(H8745)} the gods{H426} of silver{H3702}, and gold{H1722}, of brass{H5174}, iron{H6523}, wood{H636}, and stone{H69}, which see{H2370}{(H8751)} not{H3809}, nor{H3809} hear{H8086}{(H8750)}, nor{H3809} know{H3046}{(H8751)}: and the God{H426} in whose hand{H3028} thy breath{H5396} is, and whose are all{H3606} thy ways{H735}, hast thou not{H3809} glorified{H1922}{(H8745)}: (kjv-strongs#)

Dan 5:23 But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: (kjv)

======= Daniel 5:24 ============

Daniel 5:24 Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed.(asv)

Daniel 5:24 پس‌ این‌ كف‌ دست‌ از جانب‌ او فرستاده‌ شد و این‌ نوشته‌ مكتوب‌ گردید.(IR)

Daniel 5:24 Then{H116} was the part{H6447} of the hand{H3028} sent{H7972}{(H8750)} from{H4481} him{H6925}; and this{H1836} writing{H3792} was written{H7560}{(H8752)}. (kjv-strongs#)

Dan 5:24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. (kjv)

======= Daniel 5:25 ============

Daniel 5:25 And this is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.(asv)

Daniel 5:25 و این‌ نوشتهای‌ كه‌ مكتوب‌ شده‌ است‌ این‌ است: منامنا ثقیلْ و فرسین.(IR)

Daniel 5:25 And this{H1836} is the writing{H3792} that was written{H7560}{(H8752)}, MENE{H4484}{(H8752)}, MENE{H4484}{(H8752)}, TEKEL{H8625}{(H8752)}, UPHARSIN{H6537}{(H8751)}. (kjv-strongs#)

Dan 5:25 And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. (kjv)

======= Daniel 5:26 ============

Daniel 5:26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end;(asv)

Daniel 5:26 و تفسیر كلام‌ این‌ است: منا؛ خدا سلطنت‌ تو راشمرده‌ و آن‌ را به‌ انتها رسانیده‌ است.(IR)

Daniel 5:26 This{H1836} is the interpretation{H6591} of the thing{H4406}: MENE{H4484}{(H8752)}; God{H426} hath numbered{H4483}{(H8754)} thy kingdom{H4437}, and finished{H8000}{(H8684)} it. (kjv-strongs#)

Dan 5:26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. (kjv)

======= Daniel 5:27 ============

Daniel 5:27 TEKEL; thou art weighed in the balances, and art found wanting.(asv)

Daniel 5:27 ثقیل؛ در میزان‌ سنجیده‌ شده‌ و ناقص‌ درآمدهای.(IR)

Daniel 5:27 TEKEL{H8625}{(H8752)}; Thou art weighed{H8625}{(H8760)} in the balances{H3977}, and art found{H7912}{(H8728)} wanting{H2627}. (kjv-strongs#)

Dan 5:27 TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. (kjv)

======= Daniel 5:28 ============

Daniel 5:28 PERES; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.(asv)

Daniel 5:28 فرس؛ سلطنت‌ تو تقسیم‌ گشته‌ و به‌ مادیان‌ و فارسیان‌ بخشیده‌ شده‌ است.»(IR)

Daniel 5:28 PERES{H6537}{(H8752)}; Thy kingdom{H4437} is divided{H6537}{(H8752)}, and given{H3052}{(H8753)} to the Medes{H4076} and Persians{H6540}. (kjv-strongs#)

Dan 5:28 PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. (kjv)

======= Daniel 5:29 ============

Daniel 5:29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.(asv)

Daniel 5:29 آنگاه‌ بلشصر امر فرمود تا دانیال‌ را به‌ ارغوان‌ ملبس‌ ساختند و طوق‌ زرین‌ بر گردنش‌ (نهادند) و دربارهاش‌ ندا كردند كه‌ در مملكت‌ حاكم‌ سوم‌ میباشد.(IR)

Daniel 5:29 Then{H116} commanded{H560}{(H8754)} Belshazzar{H1113}, and they clothed{H3848}{(H8684)} Daniel{H1841} with scarlet{H711}, and put a chain{H2002} of gold{H1722} about{H5922} his neck{H6676}, and made a proclamation{H3745}{(H8684)} concerning{H5922} him, that he should be{H1934}{(H8748)} the third{H8531} ruler{H7990} in the kingdom{H4437}. (kjv-strongs#)

Dan 5:29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. (kjv)

======= Daniel 5:30 ============

Daniel 5:30 In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.(asv)

Daniel 5:30 در همان‌ شب‌ بلشصر پادشاه‌ كلدانیان‌ كشته‌ شد.(IR)

Daniel 5:30 In that night{H3916} was Belshazzar{H1113} the king{H4430} of the Chaldeans{H3779} slain{H6992}{(H8752)}. (kjv-strongs#)

Dan 5:30 In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. (kjv)

======= Daniel 5:31 ============

Daniel 5:31 And Darius the Mede received the kingdom, being about threescore and two years old.(asv)

Daniel 5:31 و داریوش‌ مادی‌ در حالی‌ كه‌ شصت‌ و دو ساله‌ بود سلطنت‌ را یافت.(IR)

Daniel 5:31 And Darius{H1868} the Median{H4077} took{H6902}{(H8745)} the kingdom{H4437}, being about threescore{H8361} and two{H8648} years{H8140} old{H1247}. (kjv-strongs#)

Dan 5:31 And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old.(kjv)

======= Daniel 6:1 ============

Daniel 6:1 It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty satraps, who should be throughout the whole kingdom;(asv)

Daniel 6:1 و داریوش‌ مصلحت‌ دانست‌ كه‌ صد و بیست‌ والی‌ بر مملكت‌ نصب‌ نماید تا بر تمامی‌ مملكت‌ باشند.(IR)

Daniel 6:1 It pleased{H6925}{H8232}{(H8754)} Darius{H1868} to set{H6966}{(H8684)} over{H5922} the kingdom{H4437} an hundred{H3969} and twenty{H6243} princes{H324}, which should be{H1934}{(H8748)} over the whole{H3606} kingdom{H4437}; (kjv-strongs#)

Dan 6:1 It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom; (kjv)

======= Daniel 6:2 ============

Daniel 6:2 and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.(asv)

Daniel 6:2 و بر آنها سه‌ وزیر كه‌ یكی‌ از ایشان‌ دانیال‌ بود تا آن‌ والیان‌ به‌ ایشان‌ حساب‌ دهند و هیچ‌ ضرری‌ به‌ پادشاه‌ نرسد.(IR)

Daniel 6:2 And over{H5924} these{H4481} three{H8532} presidents{H5632}; of whom{H4481} Daniel{H1841} was first{H2298}: that{H459} the princes{H324} might{H1934}{(H8748)} give{H3052}{(H8751)} accounts{H2941} unto them, and the king{H4430} should have{H1934}{(H8748)} no{H3809} damage{H5142}{(H8752)}. (kjv-strongs#)

Dan 6:2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage. (kjv)

======= Daniel 6:3 ============

Daniel 6:3 Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.(asv)

Daniel 6:3 پس‌ این‌ دانیال‌ بر سایر وزراء و والیان‌ تفوق‌ جست‌ زیرا كه‌ روح‌ فاضل‌ دراو بود و پادشاه‌ اراده‌ داشت‌ كه‌ او را بر تمامی‌ مملكت‌ نصب‌ نماید.(IR)

Daniel 6:3 Then{H116} this{H1836} Daniel{H1841} was{H1934}{(H8754)} preferred{H5330}{(H8723)} above{H5922} the presidents{H5632} and princes{H324}, because{H3606}{H6903} an excellent{H3493} spirit{H7308} was in him; and the king{H4430} thought{H6246}{(H8754)} to set{H6966}{(H8682)} him over{H5922} the whole{H3606} realm{H4437}. (kjv-strongs#)

Dan 6:3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. (kjv)

======= Daniel 6:4 ============

Daniel 6:4 Then the presidents and the satraps sought to find occasion against Daniel as touching the kingdom; but they could find no occasion nor fault, forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.(asv)

Daniel 6:4 پس‌ وزیران‌ و والیان‌ بهانه‌ میجستند تا شكایتی‌ در امور سلطنت‌ بر دانیال‌ بیاورند اما نتوانستند كه‌ هیچ‌ علتی‌ یا تقصیری‌ بیابند، چونكه‌ او امین‌ بود و خطایی‌ یا تقصیری‌ در او هرگز یافت‌ نشد.(IR)

Daniel 6:4 Then{H116} the presidents{H5632} and princes{H324} sought{H1934}{(H8754)}{H1156}{(H8750)} to find{H7912}{(H8682)} occasion{H5931} against Daniel{H1841} concerning{H6655} the kingdom{H4437}; but{H3606} they could{H3202}{(H8750)} find{H7912}{(H8682)} none{H3809} occasion{H5931} nor{H3809} fault{H7844}{(H8752)}; forasmuch{H6903} as he was faithful{H540}{(H8683)}, neither{H3809} was there any{H3606} error{H7960} or fault{H7844}{(H8752)} found{H7912}{(H8728)} in him{H5922}. (kjv-strongs#)

Dan 6:4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. (kjv)

======= Daniel 6:5 ============

Daniel 6:5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.(asv)

Daniel 6:5 پس‌ آن‌ اشخاص‌ گفتند كه‌ «در این‌ دانیال‌ هیچ‌ علتی‌ پیدا نخواهیم‌ كرد مگر اینكه‌ آن‌ را درباره‌ شریعت‌ خدایش‌ در او بیابیم.»(IR)

Daniel 6:5 Then{H116} said{H560}{(H8750)} these{H479} men{H1400}, We shall not{H3809} find{H7912}{(H8684)} any{H3606} occasion{H5931} against{H5922} this{H1836} Daniel{H1841}, except{H3861} we find{H7912}{(H8681)} it against him concerning the law{H1882} of his God{H426}. (kjv-strongs#)

Dan 6:5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. (kjv)

======= Daniel 6:6 ============

Daniel 6:6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.(asv)

Daniel 6:6 آنگاه‌ این‌ وزراء و والیان‌ نزد پادشاه‌ جمع‌ شدند و او را چنین‌ گفتند: «ای‌ داریوش‌ پادشاه‌ تا به‌ ابد زنده‌ باش.(IR)

Daniel 6:6 Then{H116} these{H459} presidents{H5632} and princes{H324} assembled together{H7284}{(H8684)} to the king{H4430}, and said{H560}{(H8750)} thus{H3652} unto him{H5922}, King{H4430} Darius{H1868}, live{H2418}{(H8747)} for ever{H5957}. (kjv-strongs#)

Dan 6:6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. (kjv)

======= Daniel 6:7 ============

Daniel 6:7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.(asv)

Daniel 6:7 جمیع‌ وزرای‌ مملكت‌ و رؤساو والیان‌ و مشیران‌ و حاكمان‌ با هم‌ مشورت‌ كردهاند كه‌ پادشاه‌ حكمی‌ استوار كند و قدغن‌ بلیغی‌ نماید كه‌ هر كسی‌ كه‌ تا سی‌ روز از خدایی‌ یا انسانی‌ سوای‌ تو ای‌ پادشاه‌ مسألتی‌ نماید در چاه‌ شیران‌ افكنده‌ شود.(IR)

Daniel 6:7 All{H3606} the presidents{H5632} of the kingdom{H4437}, the governors{H5460}, and the princes{H324}, the counsellors{H1907}, and the captains{H6347}, have consulted together{H3272}{(H8724)} to establish{H6966}{(H8742)} a royal{H4430} statute{H7010}, and to make a firm{H8631}{(H8742)} decree{H633}, that whosoever shall ask{H1156}{(H8748)} a petition{H1159} of{H4481} any{H3606} God{H426} or man{H606} for{H5705} thirty{H8533} days{H3118}, save{H3861} of thee{H4481}, O king{H4430}, he shall be cast{H7412}{(H8729)} into the den{H1358} of lions{H744}. (kjv-strongs#)

Dan 6:7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. (kjv)

======= Daniel 6:8 ============

Daniel 6:8 Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.(asv)

Daniel 6:8 پس‌ ای‌ پادشاه‌ فرمان‌ را استوار كن‌ و نوشته‌ را امضا فرما تا موافق‌ شریعت‌ مادیان‌ و فارسیان‌ كه‌ منسوخ‌ نمیشود تبدیل‌ نگردد.»(IR)

Daniel 6:8 Now{H3705}, O king{H4430}, establish{H6966}{(H8681)} the decree{H633}, and sign{H7560}{(H8748)} the writing{H3792}, that it be not{H3809} changed{H8133}{(H8682)}, according to the law{H1882} of the Medes{H4076} and Persians{H6540}, which altereth{H5709}{(H8748)} not{H3809}. (kjv-strongs#)

Dan 6:8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. (kjv)

======= Daniel 6:9 ============

Daniel 6:9 Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.(asv)

Daniel 6:9 بنابراین‌ داریوش‌ پادشاه‌ نوشته‌ و فرمان‌ را امضا نمود.(IR)

Daniel 6:9 Wherefore{H3606}{H1836}{H6903} king{H4430} Darius{H1868} signed{H7560}{(H8754)} the writing{H3792} and the decree{H633}. (kjv-strongs#)

Dan 6:9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree. (kjv)

======= Daniel 6:10 ============

Daniel 6:10 And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem) and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.(asv)

Daniel 6:10 اما چون‌ دانیال‌ دانست‌ كه‌ نوشته‌ امضا شده‌ است‌ به‌ خانه‌ خود درآمد و پنجرههای‌ بالاخانه‌ خود را به‌ سمت‌ اورشلیم‌ باز نموده، هر روز سه‌ مرتبه‌ زانو میزد و دعا مینمود و چنانكه‌ قبل‌ از آن‌ عادت‌ میداشت، نزد خدای‌ خویش‌ دعا میكرد و تسبیح‌ میخواند.(IR)

Daniel 6:10 Now when Daniel{H1841} knew{H3046}{(H8754)} that the writing{H3792} was signed{H7560}{(H8752)}, he went{H5954}{(H8754)} into his house{H1005}; and his windows{H3551} being open{H6606}{(H8759)} in his chamber{H5952} toward{H5049} Jerusalem{H3390}, he kneeled{H1289}{(H8750)} upon{H5922} his knees{H1291} three{H8532} times{H2166} a day{H3118}, and prayed{H6739}{(H8743)}, and gave thanks{H3029}{(H8683)} before{H6925} his God{H426}, as{H6903}{H3606} he did{H1934}{(H8754)}{H5648}{(H8751)} aforetime{H4481}{H1836}{H6928}. (kjv-strongs#)

Dan 6:10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. (kjv)

======= Daniel 6:11 ============

Daniel 6:11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.(asv)

Daniel 6:11 پس‌ آن‌ اشخاص‌ جمع‌ شده، دانیال‌ را یافتند كه‌ نزد خدای‌ خود مسألت‌ و تضرع‌ مینماید.(IR)

Daniel 6:11 Then{H116} these{H479} men{H1400} assembled{H7284}{(H8684)}, and found{H7912}{(H8684)} Daniel{H1841} praying{H1156}{(H8750)} and making supplication{H2604}{(H8723)} before{H6925} his God{H426}. (kjv-strongs#)

Dan 6:11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. (kjv)

======= Daniel 6:12 ============

Daniel 6:12 Then they came near, and spake before the king concerning the king's interdict: Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.(asv)

Daniel 6:12 آنگاه‌ به‌ حضور پادشاه‌ نزدیك‌ شده، درباره‌ فرمان‌ پادشاه‌ عرض‌ كردند كه‌ «ای‌ پادشاه‌ آیا فرمانی‌ امضا ننمودی‌ كه‌ هر كه‌ تا سی‌ روز نزد خدایی‌ یا انسانی‌ سوای‌ تو ای‌ پادشاه‌ مسألتی‌ نماید در چاه‌ شیران‌ افكنده‌ شود؟» پادشاه‌ در جواب‌ گفت: «این‌ امر موافق‌ شریعت‌ مادیان‌ و فارسیان‌ كه‌ منسوخ‌ نمیشود، صحیح‌ است.»(IR)

Daniel 6:12 Then{H116} they came near{H7127}{(H8754)}, and spake{H560}{(H8750)} before{H6925} the king{H4430} concerning{H5922} the king's{H4430} decree{H633}; Hast thou not{H3809} signed{H7560}{(H8754)} a decree{H633}, that every{H3606} man{H606} that shall ask{H1156}{(H8748)} a petition of{H4481} any{H3606} God{H426} or man{H606} within{H5705} thirty{H8533} days{H3118}, save{H3861} of thee{H4481}, O king{H4430}, shall be cast{H7412}{(H8729)} into the den{H1358} of lions{H744}? The king{H4430} answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)}, The thing{H4406} is true{H3330}, according to the law{H1882} of the Medes{H4076} and Persians{H6540}, which altereth{H5709}{(H8748)} not{H3809}. (kjv-strongs#)

Dan 6:12 Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. (kjv)

======= Daniel 6:13 ============

Daniel 6:13 Then answered they and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.(asv)

Daniel 6:13 پس‌ ایشان‌ در حضور پادشاه‌ جواب‌ دادند و گفتند كه‌ «این‌ دانیال‌ كه‌ از اسیران‌ یهودا میباشد به‌ تو ای‌ پادشاه‌ و به‌ فرمانی‌ كه‌ امضا نمودهای‌ اعتنا نمینماید، بلكه‌ هر روز سه‌ مرتبه‌ مسألت‌ خود را مینماید.»(IR)

Daniel 6:13 Then{H116} answered{H6032}{(H8754)} they and said{H560}{(H8750)} before{H6925} the king{H4430}, That Daniel{H1841}, which is of{H4481} the children{H1123} of the captivity{H1547} of Judah{H3061}, regardeth{H7761}{(H8754)}{H2942} not{H3809} thee{H5922}, O king{H4430}, nor the decree{H633} that thou hast signed{H7560}{(H8754)}, but maketh{H1156}{(H8750)} his petition{H1159} three{H8532} times{H2166} a day{H3118}. (kjv-strongs#)

Dan 6:13 Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. (kjv)

======= Daniel 6:14 ============

Daniel 6:14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to rescue him.(asv)

Daniel 6:14 آنگاه‌ پادشاه‌ چون‌ این‌ سخن‌ را شنید بر خویشتن‌ بسیار خشمگین‌ گردید و دلخود را به‌ رهانیدن‌ دانیال‌ مشغول‌ ساخت‌ و تا غروب‌ آفتاب‌ برای‌ استخلاص‌ او سعی‌ مینمود.(IR)

Daniel 6:14 Then{H116} the king{H4430}, when he heard{H8086}{(H8754)} these words{H4406}, was sore{H7690} displeased{H888}{(H8754)} with himself, and set{H7761}{(H8754)} his heart{H1079} on{H5922} Daniel{H1841} to deliver{H7804}{(H8756)} him: and he laboured{H1934}{(H8754)}{H7712}{(H8723)} till{H5705} the going down{H4606} of the sun{H8122} to deliver{H5338}{(H8682)} him. (kjv-strongs#)

Dan 6:14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him. (kjv)

======= Daniel 6:15 ============

Daniel 6:15 Then these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.(asv)

Daniel 6:15 آنگاه‌ آن‌ اشخاص‌ نزد پادشاه‌ جمع‌ شدند و به‌ پادشاه‌ عرض‌ كردند كه‌ «ای‌ پادشاه‌ بدان‌ كه‌ قانون‌ مادیان‌ و فارسیان‌ این‌ است‌ كه‌ هیچ‌ فرمان‌ یا حكمی‌ كه‌ پادشاه‌ آن‌ را استوار نماید تبدیل‌ نشود.»(IR)

Daniel 6:15 Then{H116} these{H479} men{H1400} assembled{H7284}{(H8684)} unto{H5922} the king{H4430}, and said{H560}{(H8750)} unto the king{H4430}, Know{H3046}{(H8747)}, O king{H4430}, that the law{H1882} of the Medes{H4076} and Persians{H6540} is, That no{H3606} decree{H633} nor statute{H7010} which the king{H4430} establisheth{H6966}{(H8681)} may be changed{H8133}{(H8682)}. (kjv-strongs#)

Dan 6:15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. (kjv)

======= Daniel 6:16 ============

Daniel 6:16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. [Now] the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.(asv)

Daniel 6:16 پس‌ پادشاه‌ امر فرمود تا دانیال‌ را بیاورند و او را در چاه‌ شیران‌ بیندازند؛ و پادشاه‌ دانیال‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «خدای‌ تو كه‌ او را پیوسته‌ عبادت‌ مینمایی‌ تو را رهایی‌ خواهد داد.»(IR)

Daniel 6:16 Then{H116} the king{H4430} commanded{H560}{(H8754)}, and they brought{H858}{(H8684)} Daniel{H1841}, and cast{H7412}{(H8754)} him into the den{H1358} of lions{H744}. Now the king{H4430} spake{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} unto Daniel{H1841}, Thy God{H426} whom thou{H607} servest{H6399}{(H8750)} continually{H8411}, he will deliver{H7804}{(H8755)} thee. (kjv-strongs#)

Dan 6:16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee. (kjv)

======= Daniel 6:17 ============

Daniel 6:17 And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.(asv)

Daniel 6:17 و سنگی‌ آورده، آن‌ را بر دهنه‌ چاه‌ نهادند و پادشاه‌ آن‌ را به‌ مهر خود و مهر امرای‌ خویش‌ مختوم‌ ساخت‌ تا امر درباره‌ دانیال‌ تبدیل‌ نشود.(IR)

Daniel 6:17 And a{H2298} stone{H69} was brought{H858}{(H8717)}, and laid{H7761}{(H8752)} upon{H5922} the mouth{H6433} of the den{H1358}; and the king{H4430} sealed{H2857}{(H8754)} it with his own signet{H5824}, and with the signet{H5824} of his lords{H7261}; that the purpose{H6640} might not{H3809} be changed{H8133}{(H8748)} concerning Daniel{H1841}. (kjv-strongs#)

Dan 6:17 And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. (kjv)

======= Daniel 6:18 ============

Daniel 6:18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.(asv)

Daniel 6:18 آنگاه‌ پادشاه‌ به‌ قصر خویش‌ رفته، شب‌ را به‌ روزه‌ بسر برد و به‌ حضور وی‌ اسباب‌ عیش‌ او را نیاوردند و خوابش‌ از او رفت.(IR)

Daniel 6:18 Then{H116} the king{H4430} went{H236}{(H8754)} to his palace{H1965}, and passed the night{H956}{(H8754)} fasting{H2908}: neither{H3809} were instruments{H1761} of musick brought{H5954}{(H8684)} before{H6925} him: and his sleep{H8139} went{H5075}{(H8754)} from him{H5922}. (kjv-strongs#)

Dan 6:18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him. (kjv)

======= Daniel 6:19 ============

Daniel 6:19 Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.(asv)

Daniel 6:19 پس‌ پادشاه‌ صبح‌ زود وقت‌ طلوع‌ فجر برخاست‌ و به‌ تعجیل‌ به‌ چاه‌ شیران‌ رفت.(IR)

Daniel 6:19 Then{H116} the king{H4430} arose{H6966}{(H8748)} very early{H8238} in the morning{H5053}, and went{H236}{(H8754)} in haste{H927}{(H8726)} unto the den{H1358} of lions{H744}. (kjv-strongs#)

Dan 6:19 Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions. (kjv)

======= Daniel 6:20 ============

Daniel 6:20 And when he came near unto the den to Daniel, he cried with a lamentable voice; the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?(asv)

Daniel 6:20 و چون‌ نزد چاه‌ شیران‌ رسید به‌ آواز حزین‌ دانیال‌ را صدا زد و پادشاه‌ دانیال‌ را خطاب‌ كرده، گفت: «ای‌ دانیال، بنده‌ خدای‌ حی، آیا خدایت‌ كه‌ او را پیوسته‌ عبادت‌ مینمایی‌ به‌ رهانیدنت‌ از شیران‌ قادر بوده‌ است؟»(IR)

Daniel 6:20 And when he came{H7127}{(H8749)} to the den{H1358}, he cried{H2200}{(H8754)} with a lamentable{H6088}{(H8750)} voice{H7032} unto Daniel{H1841}: and the king{H4430} spake{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} to Daniel{H1841}, O Daniel{H1841}, servant{H5649} of the living{H2417} God{H426}, is thy God{H426}, whom thou servest{H6399}{(H8750)} continually{H8411}, able{H3202}{(H8754)} to deliver{H7804}{(H8756)} thee from{H4481} the lions{H744}? (kjv-strongs#)

Dan 6:20 And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions? (kjv)

======= Daniel 6:21 ============

Daniel 6:21 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.(asv)

Daniel 6:21 آنگاه‌ دانیال‌ به‌ پادشاه‌ جواب‌ داد كه‌ «ای‌ پادشاه‌ تا به‌ ابد زنده‌ باش!(IR)

Daniel 6:21 Then{H116} said{H4449}{(H8745)} Daniel{H1841} unto{H5974} the king{H4430}, O king{H4430}, live{H2418}{(H8747)} for ever{H5957}. (kjv-strongs#)

Dan 6:21 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever. (kjv)

======= Daniel 6:22 ============

Daniel 6:22 My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.(asv)

Daniel 6:22 خدای‌ من‌ فرشته‌ خود را فرستاده، دهان‌ شیران‌ را بست‌ تا به‌ من‌ ضرری‌ نرسانند چونكه‌ به‌ حضور وی‌ در من‌ گناهی‌ یافت‌ نشد و هم‌ درحضور تو ای‌ پادشاه‌ تقصیری‌ نورزیده‌ بودم.»(IR)

Daniel 6:22 My God{H426} hath sent{H7972}{(H8754)} his angel{H4398}, and hath shut{H5463}{(H8754)} the lions{H744}' mouths{H6433}, that they have not{H3809} hurt{H2255}{(H8745)} me: forasmuch as{H3606}{H6903} before{H6925} him innocency{H2136} was found{H7912}{(H8728)} in me; and also{H638} before{H6925} thee, O king{H4430}, have I done{H5648}{(H8754)} no{H3809} hurt{H2248}. (kjv-strongs#)

Dan 6:22 My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt. (kjv)

======= Daniel 6:23 ============

Daniel 6:23 Then was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he had trusted in his God.(asv)

Daniel 6:23 آنگاه‌ پادشاه‌ بینهایت‌ شادمان‌ شده، امر فرمود كه‌ دانیال‌ را از چاه‌ برآورند و دانیال‌ را از چاه‌ برآوردند و از آن‌ جهت‌ كه‌ بر خدای‌ خود توكل‌ نموده‌ بود در او هیچ‌ ضرری‌ یافت‌ نشد.(IR)

Daniel 6:23 Then{H116} was the king{H4430} exceeding{H7690} glad{H2868}{(H8754)} for him{H5922}, and commanded{H560}{(H8754)} that they should take{H5267} Daniel{H1841} up{H5267}{(H8682)} out of{H4481} the den{H1358}. So Daniel{H1841} was taken up{H5267}{(H8717)} out of{H4481} the den{H1358}, and no{H3809} manner{H3606} of hurt{H2257} was found{H7912}{(H8728)} upon him, because he believed{H540}{(H8684)} in his God{H426}. (kjv-strongs#)

Dan 6:23 Then was the king exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God. (kjv)

======= Daniel 6:24 ============

Daniel 6:24 And the king commanded, and they brought those men that had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces, before they came to the bottom of the den.(asv)

Daniel 6:24 و پادشاه‌ امر فرمود تا آن‌ اشخاص‌ را كه‌ بر دانیال‌ شكایت‌ آورده‌ بودند حاضر ساختند و ایشان‌ را با پسران‌ و زنان‌ ایشان‌ در چاه‌ شیران‌ انداختند و هنوز به‌ ته‌ چاه‌ نرسیده‌ بودند كه‌ شیران‌ بر ایشان‌ حمله‌ آورده، همه‌ استخوانهای‌ ایشان‌ را خرد كردند.(IR)

Daniel 6:24 And the king{H4430} commanded{H560}{(H8754)}, and they brought{H858}{(H8684)} those{H479} men{H1400} which had accused{H399}{(H8754)}{H7170} Daniel{H1841}, and they cast{H7412}{(H8754)} them into the den{H1358} of lions{H744}, them{H581}, their children{H1123}, and their wives{H5389}; and the lions{H744} had the mastery{H5705}{H7981}{(H8754)} of them, and brake{H1855} all{H3606} their bones{H1635} in pieces{H1855}{(H8684)} or ever{H3809} they came{H4291}{(H8754)} at the bottom{H773} of the den{H1358}. (kjv-strongs#)

Dan 6:24 And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den. (kjv)

======= Daniel 6:25 ============

Daniel 6:25 Then king Darius wrote unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.(asv)

Daniel 6:25 بعد از آن‌ داریوش‌ پادشاه‌ به‌ جمیع‌ قومها و امتها و زبانهایی‌ كه‌ در تمامی‌ جهان‌ ساكن‌ بودند نوشت‌ كه‌ «سلامتی‌ شما افزون‌ باد!(IR)

Daniel 6:25 Then{H116} king{H4430} Darius{H1868} wrote{H3790}{(H8754)} unto all{H3606} people{H5972}, nations{H524}, and languages{H3961}, that dwell{H1753}{(H8748)} in all{H3606} the earth{H772}; Peace{H8001} be multiplied{H7680}{(H8748)} unto you. (kjv-strongs#)

Dan 6:25 Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. (kjv)

======= Daniel 6:26 ============

Daniel 6:26 I make a decree, that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for he is the living God, and stedfast for ever, And his kingdom that which shall not be destroyed; and his dominion shall be even unto the end.(asv)

Daniel 6:26 از حضور من‌ فرمانی‌ صادر شده‌ است‌ كه‌ در هر سلطنتی‌ از ممالك‌ من‌ (مردمان) به‌ حضور خدای‌ دانیال‌ لرزان‌ و ترسان‌ باشند زیرا كه‌ او خدای‌ حی و تا ابدالا´باد قیوم‌ است. و ملكوت‌ او بیزوال‌ و سلطنت‌ او غیرمتناهی‌ است.(IR)

Daniel 6:26 I{H4481}{H6925} make{H7761}{(H8752)} a decree{H2942}, That in every{H3606} dominion{H7985} of my kingdom{H4437} men tremble{H1934}{(H8748)}{H2112} and fear{H1763}{(H8751)} before{H4481}{H6925} the God{H426} of Daniel{H1841}: for he is the living{H2417} God{H426}, and stedfast{H7011} for ever{H5957}, and his kingdom{H4437} that which shall not{H3809} be destroyed{H2255}{(H8721)}, and his dominion{H7985} shall be even unto{H5705} the end{H5491}. (kjv-strongs#)

Dan 6:26 I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. (kjv)

======= Daniel 6:27 ============

Daniel 6:27 He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.(asv)

Daniel 6:27 او است‌ كه‌ نجات‌ میدهد و میرهاند و آیات‌ و عجایب‌ را در آسمان‌ و در زمین‌ ظاهر میسازد و اوست‌ كه‌ دانیال‌ را از چنگ‌ شیران‌ رهایی‌ داده‌ است.»(IR)

Daniel 6:27 He delivereth{H7804}{(H8757)} and rescueth{H5338}{(H8683)}, and he worketh{H5648}{(H8751)} signs{H852} and wonders{H8540} in heaven{H8065} and in earth{H772}, who hath delivered{H7804}{(H8758)} Daniel{H1841} from{H4481} the power{H3028} of the lions{H744}. (kjv-strongs#)

Dan 6:27 He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions. (kjv)

======= Daniel 6:28 ============

Daniel 6:28 So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.(asv)

Daniel 6:28 پس‌ این‌ دانیال‌ در سلطنت‌ داریوش‌ و در سلطنت‌ كورش‌ فارسی‌ فیروز میبود.(IR)

Daniel 6:28 So this{H1836} Daniel{H1841} prospered{H6744}{(H8684)} in the reign{H4437} of Darius{H1868}, and in the reign{H4437} of Cyrus{H3567} the Persian{H6543}. (kjv-strongs#)

Dan 6:28 So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.(kjv)

======= Daniel 7:1 ============

Daniel 7:1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream and told the sum of the matters.(asv)

Daniel 7:1 در سال‌ اول‌ بلشصر پادشاه‌ بابل، دانیال‌ در بسترش‌ خوابی‌ و رؤیاهای‌ سرش‌ را دید. پس‌ خواب‌ را نوشت‌ و كلیه‌ مطالب‌ را بیان‌ نمود.(IR)

Daniel 7:1 In the first{H2298} year{H8140} of Belshazzar{H1113} king{H4430} of Babylon{H895} Daniel{H1841} had{H2370}{(H8754)} a dream{H2493} and visions{H2376} of his head{H7217} upon{H5922} his bed{H4903}: then{H116} he wrote{H3790}{(H8754)} the dream{H2493}, and told{H560}{(H8754)} the sum{H7217} of the matters{H4406}. (kjv-strongs#)

Dan 7:1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. (kjv)

======= Daniel 7:2 ============

Daniel 7:2 Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of heaven brake forth upon the great sea.(asv)

Daniel 7:2 پس‌ دانیال‌ متكلم‌ شده، گفت: «شبگاهان‌ در عالم‌ رؤیا شده، دیدم‌ كه‌ ناگاه‌ چهار باد آسمان‌ بر روی‌ دریای‌ عظیم‌ تاختند.(IR)

Daniel 7:2 Daniel{H1841} spake{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)}, I saw{H2370}{(H8751)}{H1934}{(H8754)} in my vision{H2376} by{H5974} night{H3916}, and, behold{H718}, the four{H703} winds{H7308} of the heaven{H8065} strove{H1519}{(H8683)} upon the great{H7229} sea{H3221}. (kjv-strongs#)

Dan 7:2 Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. (kjv)

======= Daniel 7:3 ============

Daniel 7:3 And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.(asv)

Daniel 7:3 و چهار وحش‌ بزرگ‌ كه‌ مخالف‌ یكدیگر بودند از دریا بیرون‌ آمدند.(IR)

Daniel 7:3 And four{H703} great{H7260} beasts{H2423} came up{H5559}{(H8751)} from{H4481} the sea{H3221}, diverse{H8133}{(H8750)} one{H1668} from{H4481} another{H1668}. (kjv-strongs#)

Dan 7:3 And four great beasts came up from the sea, diverse one from another. (kjv)

======= Daniel 7:4 ============

Daniel 7:4 The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a man; and a man's heart was given to it.(asv)

Daniel 7:4 اولِ آنها مثل‌ شیر بود و بالهای‌ عقاب‌ داشت‌ و من‌ نظر كردم‌ تا بالهایش‌ كنده‌ گردید و او از زمین‌ برداشته‌ شده، بر پایهای‌ خود مثل‌ انسان‌ قرار داده‌ گشت‌ و دل‌ انسان‌ به‌ او داده‌ شد.(IR)

Daniel 7:4 The first{H6933} was like a lion{H744}, and had eagle's{H5403} wings{H1611}: I beheld{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)} till{H5705} the wings{H1611} thereof were plucked{H4804}{(H8760)}, and it was lifted up{H5191}{(H8760)} from{H4481} the earth{H772}, and made stand{H6966}{(H8717)} upon{H5922} the feet{H7271} as a man{H606}, and a man's{H606} heart{H3825} was given{H3052}{(H8753)} to it. (kjv-strongs#)

Dan 7:4 The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it. (kjv)

======= Daniel 7:5 ============

Daniel 7:5 And, behold, another beast, a second, like to a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. [(asv)

Daniel 7:5 و اینك‌ وحش‌ دوم‌ دیگر مثل‌ خرس‌ بود و بر یك‌ طرف‌ خود بلند شد و در دهانش‌ در میان‌ دندانهایش‌ سه‌ دنده‌ بود و وی‌ را چنین‌ گفتند: برخیز و گوشت‌ بسیار بخور.(IR)

Daniel 7:5 And behold{H718} another{H317} beast{H2423}, a second{H8578}, like{H1821}{(H8751)} to a bear{H1678}, and it raised up{H6966}{(H8684)} itself on one{H2298} side{H7859}, and it had three{H8532} ribs{H5967} in the mouth{H6433} of it between{H997} the teeth{H8128} of it: and they said{H560}{(H8750)} thus{H3652} unto it, Arise{H6966}{(H8747)}, devour{H399}{(H8747)} much{H7690} flesh{H1321}. (kjv-strongs#)

Dan 7:5 And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. (kjv)

======= Daniel 7:6 ============

Daniel 7:6 After this I beheld, and, lo, another, like a leopard, which had upon its back four wings of a bird; the beast had also four heads; and dominion was given to it.(asv)

Daniel 7:6 بعد از آن‌ نگریستم‌ و اینك‌ دیگری‌ مثل‌ پلنگ‌ بود كه‌ بر پشتش‌ چهار بال‌ مرغ‌ داشت‌ و این‌ وحش‌ چهار سر داشت‌ و سلطنت‌ به‌ او داده‌ شد.(IR)

Daniel 7:6 After{H870} this{H1836} I beheld{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)}, and lo{H718} another{H317}, like a leopard{H5245}, which had upon{H5922} the back{H1355} of it four{H703} wings{H1611} of a fowl{H5776}; the beast{H2423} had also four{H703} heads{H7217}; and dominion{H7985} was given{H3052}{(H8753)} to it. (kjv-strongs#)

Dan 7:6 After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. (kjv)

======= Daniel 7:7 ============

Daniel 7:7 After this I saw in the night-visions, and, behold, a fourth beast, terrible and powerful, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.(asv)

Daniel 7:7 بعد از آن‌ در رؤیاهای‌ شب‌ نظر كردم‌ و اینك‌ وحش‌ چهارم‌ كه‌ هولناك‌ و مهیب‌ و بسیار زورآور بود و دندانهای‌ بزرگ‌ آهنین‌ داشت‌ و باقی‌ مانده‌ را میخورد و پارهپاره‌ میكرد و به‌ پایهای‌ خویش‌ پایمال‌ مینمود و مخالف‌ همه‌ وحوشی‌ كه‌ قبل‌ از او بودند بود و ده‌ شاخ‌ داشت.(IR)

Daniel 7:7 After{H870} this{H1836} I saw{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)} in the night{H3916} visions{H2376}, and behold{H718} a fourth{H7244} beast{H2423}, dreadful{H1763}{(H8753)} and terrible{H574}, and strong{H8624} exceedingly{H3493}; and it had great{H7260} iron{H6523} teeth{H8128}: it devoured{H399}{(H8750)} and brake in pieces{H1855}{(H8683)}, and stamped{H7512}{(H8751)} the residue{H7606} with the feet{H7271} of it: and it{H1932} was diverse{H8133}{(H8743)} from{H4481} all{H3606} the beasts{H2423} that were before{H6925} it; and it had ten{H6236} horns{H7162}. (kjv-strongs#)

Dan 7:7 After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. (kjv)

======= Daniel 7:8 ============

Daniel 7:8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.(asv)

Daniel 7:8 پس‌ در این‌ شاخها تأمل‌ مینمودم‌ كه‌ اینك‌ از میان‌ آنها شاخ‌ كوچك‌ دیگری‌ برآمد و پیش‌ رویش‌ سه‌ شاخ‌ از آن‌ شاخهای‌ اول‌ از ریشه‌ كنده‌ شد و اینك‌ این‌ شاخ‌ چشمانی‌ مانند چشم‌ انسان‌ و دهانی‌ كه‌ به‌ سخنان‌ تكبرآمیز متكلم‌ بود داشت.(IR)

Daniel 7:8 I considered{H1934}{(H8754)}{H7920}{(H8723)} the horns{H7162}, and, behold{H431}, there came up{H5559}{(H8754)} among{H997} them another{H317} little{H2192} horn{H7162}, before{H6925}{H4481} whom there were three{H8532} of{H4481} the first{H6933} horns{H7162} plucked up by the roots{H6132}{(H8725)}: and, behold{H431}, in this{H1668} horn{H7162} were eyes{H5870} like the eyes{H5870} of man{H606}, and a mouth{H6433} speaking{H4449}{(H8743)} great things{H7260}. (kjv-strongs#)

Dan 7:8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. (kjv)

======= Daniel 7:9 ============

Daniel 7:9 I beheld till thrones were placed, and one that was ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, [and] the wheels thereof burning fire.(asv)

Daniel 7:9 «و نظر میكردم‌ تا كرسیها برقرار شد و قدیمالایام‌ جلوس‌ فرمود و لباس‌ او مثل‌ برف‌ سفید و موی‌ سرش‌ مثل‌ پشم‌ پاك‌ و عرش‌ او شعلههای‌ آتش‌ و چرخهای‌ آن‌ آتش‌ ملتهب‌ بود.(IR)

Daniel 7:9 I beheld{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)} till{H5705} the thrones{H3764} were cast down{H7412}{(H8752)}, and the Ancient{H6268} of days{H3118} did sit{H3488}{(H8754)}, whose garment{H3831} was white{H2358} as snow{H8517}, and the hair{H8177} of his head{H7217} like the pure{H5343} wool{H6015}: his throne{H3764} was like the fiery{H5135} flame{H7631}, and his wheels{H1535} as burning{H1815}{(H8751)} fire{H5135}. (kjv-strongs#)

Dan 7:9 I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. (kjv)

======= Daniel 7:10 ============

Daniel 7:10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousands of thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.(asv)

Daniel 7:10 نهری‌ از آتش‌ جاری‌ شده، از پیش‌ روی‌ او بیرون‌ آمد. هزاران‌ هزار او را خدمت‌ میكردند و كرورها كرور به‌ حضور وی‌ ایستاده‌ بودند. دیوان‌ برپا شد و دفترها گشوده‌ گردید.(IR)

Daniel 7:10 A fiery{H5135} stream{H5103} issued{H5047}{(H8743)} and came forth{H5312}{(H8750)} from{H4481} before{H6925} him: thousand{H506} thousands{H506} ministered{H8120}{(H8741)} unto him, and ten thousand{H7240} times ten thousand{H7240} stood{H6966}{(H8748)} before{H6925} him: the judgment{H1780} was set{H3488}{(H8754)}, and the books{H5609} were opened{H6606}{(H8760)}. (kjv-strongs#)

Dan 7:10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened. (kjv)

======= Daniel 7:11 ============

Daniel 7:11 I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.(asv)

Daniel 7:11 آنگاه‌ نظركردم‌ به‌ سبب‌ سخنان‌ تكبرآمیزی‌ كه‌ آن‌ شاخ‌ میگفت. پس‌ نگریستم‌ تا آن‌ وحش‌ كشته‌ شد و جسد او هلاك‌ گردیده، به‌ آتش‌ مشتعل‌ تسلیم‌ شد.(IR)

Daniel 7:11 I beheld{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)} then{H116} because{H4481} of the voice{H7032} of the great{H7260} words{H4406} which the horn{H7162} spake{H4449}{(H8743)}: I beheld{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)} even till{H5705} the beast{H2423} was slain{H6992}{(H8752)}, and his body{H1655} destroyed{H7}{(H8717)}, and given{H3052}{(H8753)} to the burning{H3346} flame{H785}. (kjv-strongs#)

Dan 7:11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. (kjv)

======= Daniel 7:12 ============

Daniel 7:12 And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time.(asv)

Daniel 7:12 اما سایر وحوش‌ سلطنت‌ را از ایشان‌ گرفتند، لكن‌ درازی‌ عمر تا زمانی‌ و وقتی‌ به‌ ایشان‌ داده‌ شد.(IR)

Daniel 7:12 As concerning the rest{H7606} of the beasts{H2423}, they had their dominion{H7985} taken away{H5709}{(H8684)}: yet their lives{H2417} were prolonged{H3052}{(H8753)} for{H5705} a season{H2166} and time{H5732}. (kjv-strongs#)

Dan 7:12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. (kjv)

======= Daniel 7:13 ============

Daniel 7:13 I saw in the night-visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him.(asv)

Daniel 7:13 و در رؤیای‌ شب‌ نگریستم‌ و اینك‌ مثل‌ پسر انسان‌ با ابرهای‌ آسمان‌ آمد و نزد قدیمالایام‌ رسید و او را به‌ حضور وی‌ آوردند.(IR)

Daniel 7:13 I saw{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)} in the night{H3916} visions{H2376}, and, behold{H718}, one like the Son{H1247} of man{H606} came{H858}{(H8750)} with{H5974} the clouds{H6050} of heaven{H8065}, and came{H4291}{(H8754)} to{H5705} the Ancient{H6268} of days{H3118}, and they brought him near{H7127}{(H8684)} before{H6925} him. (kjv-strongs#)

Dan 7:13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. (kjv)

======= Daniel 7:14 ============

Daniel 7:14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.(asv)

Daniel 7:14 و سلطنت‌ و جلال‌ و ملكوت‌ به‌ او داده‌ شد تا جمیع‌ قومها و امتها و زبانها او را خدمت‌ نمایند. سلطنت‌ او سلطنت‌ جاودانی‌ و بیزوال‌ است‌ و ملكوت‌ او زایل‌ نخواهد شد.(IR)

Daniel 7:14 And there was given{H3052}{(H8753)} him dominion{H7985}, and glory{H3367}, and a kingdom{H4437}, that all{H3606} people{H5972}, nations{H524}, and languages{H3961}, should serve{H6399}{(H8748)} him: his dominion{H7985} is an everlasting{H5957} dominion{H7985}, which shall not{H3809} pass away{H5709}{(H8748)}, and his kingdom{H4437} that which shall not{H3809} be destroyed{H2255}{(H8721)}. (kjv-strongs#)

Dan 7:14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. (kjv)

======= Daniel 7:15 ============

Daniel 7:15 As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.(asv)

Daniel 7:15 «اما روح‌ من‌ دانیال‌ در جسدم‌ مدهوش‌ شد و رؤیاهای‌ سرم‌ مرا مضطرب‌ ساخت.(IR)

Daniel 7:15 I{H576} Daniel{H1841} was grieved{H3735}{(H8730)} in my spirit{H7308} in the midst{H1459} of my body{H5085}, and the visions{H2376} of my head{H7217} troubled{H927}{(H8792)} me. (kjv-strongs#)

Dan 7:15 I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. (kjv)

======= Daniel 7:16 ============

Daniel 7:16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.(asv)

Daniel 7:16 و به‌ یكی‌ از حاضرین‌ نزدیك‌ شده، حقیقت‌ این‌ همه‌ امور را از وی‌ پرسیدم‌ و او به‌ من‌ تكلم‌ نموده، تفسیر امور را برای‌ من‌ بیان‌ كرد،(IR)

Daniel 7:16 I came near{H7127}{(H8754)} unto{H5922} one{H2298} of{H4481} them that stood by{H6966}{(H8750)}, and asked{H1156}{(H8748)} him{H4481} the truth{H3330} of all{H3606} this{H1836}. So he told{H560}{(H8754)} me, and made me know{H3046}{(H8681)} the interpretation{H6591} of the things{H4406}. (kjv-strongs#)

Dan 7:16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. (kjv)

======= Daniel 7:17 ============

Daniel 7:17 These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.(asv)

Daniel 7:17 كه‌ این‌ وحوش‌ عظیمی‌ كه‌ (عدد) ایشان‌ چهار است‌ چهار پادشاه‌ میباشند كه‌ از زمین‌ خواهند برخاست.(IR)

Daniel 7:17 These{H459} great{H7260} beasts{H2423}, which{H581} are four{H703}, are four{H703} kings{H4430}, which shall arise{H6966}{(H8748)} out of{H4481} the earth{H772}. (kjv-strongs#)

Dan 7:17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth. (kjv)

======= Daniel 7:18 ============

Daniel 7:18 But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.(asv)

Daniel 7:18 اما مقدسان‌ حضرت‌ اعلی‌ سلطنت‌ را خواهند یافت‌ و مملكت‌ را تا به‌ ابد و تا ابدالا´باد متصرف‌ خواهند بود.(IR)

Daniel 7:18 But the saints{H6922} of the most High{H5946} shall take{H6902}{(H8741)} the kingdom{H4437}, and possess{H2631}{(H8681)} the kingdom{H4437} for{H5705} ever{H5957}, even for{H5705} ever{H5957} and ever{H5957}. (kjv-strongs#)

Dan 7:18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. (kjv)

======= Daniel 7:19 ============

Daniel 7:19 Then I desired to know the truth concerning the fourth beast, which was diverse from all of them, exceeding terrible, whose teeth were of iron, and its nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with its feet;(asv)

Daniel 7:19 آنگاه‌ آرزو داشتم‌ كه‌ حقیقت‌ امر را درباره‌ وحش‌ چهارم‌ كه‌ مخالف‌ همه‌ دیگران‌ و بسیار هولناك‌ بود و دندانهای‌ آهنین‌ و چنگالهای‌ برنجین‌ داشت‌ و سایرین‌ را میخورد و پاره‌ پاره‌ میكرد و به‌ پایهای‌ خود پایمال‌ مینمود بدانم.(IR)

Daniel 7:19 Then{H116} I would{H6634}{(H8754)} know the truth{H3321}{(H8742)} of{H5922} the fourth{H7244} beast{H2423}, which was{H1934}{(H8754)} diverse{H8133}{(H8750)} from{H4481} all{H3606} the others, exceeding{H3493} dreadful{H1763}{(H8753)}, whose teeth{H8128} were of iron{H6523}, and his nails{H2953} of brass{H5174}; which devoured{H399}{(H8750)}, brake in pieces{H1855}{(H8683)}, and stamped{H7512}{(H8751)} the residue{H7606} with his feet{H7271}; (kjv-strongs#)

Dan 7:19 Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; (kjv)

======= Daniel 7:20 ============

Daniel 7:20 and concerning the ten horns that were on its head, and the other [horn] which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes, and a mouth that spake great things, whose look was more stout than its fellows.(asv)

Daniel 7:20 و كیفیت‌ ده‌ شاخ‌ را كه‌ بر سر او بود و آندیگری‌ را كه‌ برآمد و پیش‌ روی‌ او سه‌ شاخ‌ افتاد یعنی‌ آن‌ شاخی‌ كه‌ چشمان‌ و دهانی‌ را كه‌ سخنان‌ تكبرآمیز میگفت‌ داشت‌ و نمایش‌ او از رفقایش‌ سختتر بود.(IR)

Daniel 7:20 And of{H5922} the ten{H6236} horns{H7162} that were in his head{H7217}, and of the other{H317} which came up{H5559}{(H8754)}, and before{H4481}{H6925} whom three{H8532} fell{H5308}{(H8754)}; even of that horn{H7162} that{H1797} had eyes{H5870}, and a mouth{H6433} that spake{H4449}{(H8743)} very great things{H7260}, whose look{H2376} was more{H4481} stout{H7229} than{H4481} his fellows{H2273}. (kjv-strongs#)

Dan 7:20 And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. (kjv)

======= Daniel 7:21 ============

Daniel 7:21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;(asv)

Daniel 7:21 پس‌ ملاحظه‌ كردم‌ و این‌ شاخ‌ با مقدسان‌ جنگ‌ كرده، بر ایشان‌ استیلا یافت.(IR)

Daniel 7:21 I beheld{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)}, and the same{H1797} horn{H7162} made{H5648}{(H8751)} war{H7129} with{H5974} the saints{H6922}, and prevailed{H3202}{(H8750)} against them; (kjv-strongs#)

Dan 7:21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; (kjv)

======= Daniel 7:22 ============

Daniel 7:22 until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.(asv)

Daniel 7:22 تا حینی‌ كه‌ قدیمالایام‌ آمد و داوری‌ به‌ مقدسان‌ حضرت‌ اعلی‌ تسلیم‌ شد و زمانی‌ رسید كه‌ مقدسان‌ ملكوت‌ را به‌ تصرف‌ آوردند.(IR)

Daniel 7:22 Until{H5705} the Ancient{H6268} of days{H3118} came{H858}{(H8754)}{H1768}, and judgment{H1780} was given{H3052}{(H8753)} to the saints{H6922} of the most High{H5946}; and the time{H2166} came{H4291}{(H8754)} that the saints{H6922} possessed{H2631}{(H8684)} the kingdom{H4437}. (kjv-strongs#)

Dan 7:22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. (kjv)

======= Daniel 7:23 ============

Daniel 7:23 Thus he said, The fourth beast shall be a fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.(asv)

Daniel 7:23 پس‌ او چنین‌ گفت: وحش‌ چهارم‌ سلطنت‌ چهارمین‌ بر زمین‌ خواهد بود و مخالف‌ همه‌ سلطنتها خواهد بود و تمامی‌ جهان‌ را خواهد خورد و آن‌ را پایمال‌ نموده، پارهپاره‌ خواهد كرد.(IR)

Daniel 7:23 Thus{H3652} he said{H560}{(H8754)}, The fourth{H7244} beast{H2423} shall be{H1934}{(H8748)} the fourth{H7244} kingdom{H4437} upon earth{H772}, which shall be diverse{H8133}{(H8748)} from{H4481} all{H3606} kingdoms{H4437}, and shall devour{H399}{(H8748)} the whole{H3606} earth{H772}, and shall tread it down{H1759}{(H8748)}, and break it in pieces{H1855}{(H8681)}. (kjv-strongs#)

Dan 7:23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. (kjv)

======= Daniel 7:24 ============

Daniel 7:24 And as for the ten horns, out of this kingdom shall ten kings arise: and another shall arise after them; and he shall be diverse from the former, and he shall put down three kings.(asv)

Daniel 7:24 و ده‌ شاخ‌ از این‌ مملكت، ده‌ پادشاه‌ میباشند كه‌ خواهند برخاست‌ و دیگری‌ بعد از ایشان‌ خواهد برخاست‌ و او مخالف‌ اولین‌ خواهد بود و سه‌ پادشاه‌ را به‌ زیر خواهد افكند.(IR)

Daniel 7:24 And the ten{H6236} horns{H7162} out of{H4481} this kingdom{H4437} are ten{H6236} kings{H4430} that shall arise{H6966}{(H8748)}: and another{H321} shall rise{H6966}{(H8748)} after{H311} them; and he shall be diverse{H8133}{(H8748)} from{H4481} the first{H6933}, and he shall subdue{H8214}{(H8681)} three{H8532} kings{H4430}. (kjv-strongs#)

Dan 7:24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. (kjv)

======= Daniel 7:25 ============

Daniel 7:25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.(asv)

Daniel 7:25 و سخنان‌ به‌ ضدّ حضرت‌ اعلی‌ خواهد گفت‌ و مقدسان‌ حضرت‌ اعلی‌ را ذلیل‌ خواهد ساخت‌ و قصد تبدیل‌ نمودن‌ زمانها و شرایع‌ خواهد نمود و ایشان‌ تا زمانی‌ و دو زمان‌ و نصف‌ زمان‌ به‌ دست‌ او تسلیم‌ خواهند شد.(IR)

Daniel 7:25 And he shall speak{H4449}{(H8741)} great words{H4406} against{H6655} the most High{H5943}, and shall wear out{H1080}{(H8741)} the saints{H6922} of the most High{H5946}, and think{H5452}{(H8748)} to change{H8133}{(H8682)} times{H2166} and laws{H1882}: and they shall be given{H3052}{(H8725)} into his hand{H3028} until{H5705} a time{H5732} and times{H5732} and the dividing{H6387} of time{H5732}. (kjv-strongs#)

Dan 7:25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. (kjv)

======= Daniel 7:26 ============

Daniel 7:26 But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.(asv)

Daniel 7:26 پس‌ دیوان‌ برپا خواهد شد و سلطنت‌ او را از او گرفته، آن‌ را تا به‌ انتها تباه‌ و تلف‌ خواهند نمود.(IR)

Daniel 7:26 But the judgment{H1780} shall sit{H3488}{(H8754)}, and they shall take away{H5709}{(H8681)} his dominion{H7985}, to consume{H8046}{(H8682)} and to destroy{H7}{(H8682)} it unto{H5705} the end{H5491}. (kjv-strongs#)

Dan 7:26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. (kjv)

======= Daniel 7:27 ============

Daniel 7:27 And the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.(asv)

Daniel 7:27 و ملكوت‌ و سلطنت‌ و حشمت‌ مملكتی‌ كه‌ زیر تمامی‌ آسمانهاست‌ به‌ قوم‌ مقدسان‌ حضرت‌ اعلی‌ داده‌ خواهد شد كه‌ ملكوت‌ او ملكوت‌ جاودانی‌ است‌ و جمیع‌ ممالك‌ او را عبادت‌ و اطاعت‌ خواهند نمود.(IR)

Daniel 7:27 And the kingdom{H4437} and dominion{H7985}, and the greatness{H7238} of the kingdom{H4437} under{H8460} the whole{H3606} heaven{H8065}, shall be given{H3052}{(H8753)} to the people{H5972} of the saints{H6922} of the most High{H5946}, whose kingdom{H4437} is an everlasting{H5957} kingdom{H4437}, and all{H3606} dominions{H7985} shall serve{H6399}{(H8748)} and obey{H8086}{(H8721)} him. (kjv-strongs#)

Dan 7:27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. (kjv)

======= Daniel 7:28 ============

Daniel 7:28 Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance was changed in me: but I kept the matter in my heart.(asv)

Daniel 7:28 انتهای‌ امر تا به‌ اینجا است. فكرهای‌ من‌ دانیال‌ مرا بسیار مضطرب‌ نمود و هیأتم‌ در من‌ متغیر گشت، لیكن‌ این‌ امر را در دل‌ خود نگاه‌ داشتم.»(IR)

Daniel 7:28 Hitherto{H5705}{H3542} is the end{H5491} of the matter{H4406}. As for me{H576} Daniel{H1841}, my cogitations{H7476} much{H7690} troubled{H927}{(H8792)} me, and my countenance{H2122} changed{H8133}{(H8721)} in me{H5922}: but I kept{H5202}{(H8754)} the matter{H4406} in my heart{H3821}. (kjv-strongs#)

Dan 7:28 Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.(kjv)

======= Daniel 8:1 ============

Daniel 8:1 In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me, Daniel, after that which appeared unto me at the first.(asv)

Daniel 8:1 در سال‌ سوم‌ سلطنت‌ بلشصر پادشاه، رؤیایی‌ بر من‌ دانیال‌ ظاهر شد بعد از آنكه‌ اول‌ به‌ من‌ ظاهر شده‌ بود.(IR)

Daniel 8:1 In the third{H7969} year{H8141} of the reign{H4438} of king{H4428} Belshazzar{H1112} a vision{H2377} appeared{H7200}{(H8738)} unto me, even unto me Daniel{H1840}, after{H310} that which appeared{H7200}{(H8738)} unto me at the first{H8462}. (kjv-strongs#)

Dan 8:1 In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. (kjv)

======= Daniel 8:2 ============

Daniel 8:2 And I saw in the vision; now it was so, that when I saw, I was in Shushan the palace, which is in the province of Elam; and I saw in the vision, and I was by the river Ulai.(asv)

Daniel 8:2 و در رؤیا نظر كردم‌ و میدیدم‌ كه‌ من‌ در دارالسلطنه‌ شوشن‌ كه‌ در ولایت‌ عیلام‌ میباشد بودم‌ و در عالم‌ رؤیا دیدم‌ كه‌ نزد نهر اولای‌ میباشم.(IR)

Daniel 8:2 And I saw{H7200}{(H8799)} in a vision{H2377}; and it came to pass, when I saw{H7200}{(H8800)}, that I was at Shushan{H7800} in the palace{H1002}, which is in the province{H4082} of Elam{H5867}; and I saw{H7200}{(H8799)} in a vision{H2377}, and I was by the river{H180} of Ulai{H195}. (kjv-strongs#)

Dan 8:2 And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. (kjv)

======= Daniel 8:3 ============

Daniel 8:3 Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.(asv)

Daniel 8:3 پس‌ چشمان‌ خود را برافراشته، دیدم‌ كه‌ ناگاه‌ قوچی‌ نزد نهر ایستاده‌ بود كه‌ دو شاخ‌ داشت‌ و شاخهایش‌ بلند بود و یكی‌ از دیگری‌ بلندتر و بلندترین‌ آنها آخر برآمد.(IR)

Daniel 8:3 Then I lifted up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)}, and, behold, there stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} the river{H180} a{H259} ram{H352} which had two horns{H7161}: and the two horns{H7161} were high{H1364}; but one{H259} was higher{H1364} than the other{H8145}, and the higher{H1364} came up{H5927}{(H8802)} last{H314}. (kjv-strongs#)

Dan 8:3 Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. (kjv)

======= Daniel 8:4 ============

Daniel 8:4 I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; and no beasts could stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and magnified himself.(asv)

Daniel 8:4 و قوچ‌ را دیدم‌ كه‌ به‌ سمت‌ مغرب‌ و شمال‌ و جنوب‌ شاخ‌ میزد و هیچ‌ وحشی‌ با او مقاومت‌ نتوانست‌ كرد و كسی‌ نبود كه‌ از دستش‌ رهایی‌ دهد و برحسب‌ رأی‌ خود عمل‌ نموده، بزرگ‌ میشد.(IR)

Daniel 8:4 I saw{H7200}{(H8804)} the ram{H352} pushing{H5055}{(H8764)} westward{H3220}, and northward{H6828}, and southward{H5045}; so that no beasts{H2416} might stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} him, neither was there any that could deliver{H5337}{(H8688)} out of his hand{H3027}; but he did{H6213}{(H8804)} according to his will{H7522}, and became great{H1431}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Dan 8:4 I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; so that no beasts might stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and became great. (kjv)

======= Daniel 8:5 ============

Daniel 8:5 And as I was considering, behold, a he-goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.(asv)

Daniel 8:5 و حینی‌ كه‌ متفكر میبودم‌ اینك‌ بز نری‌ از طرف‌ مغرب‌ بر روی‌ تمامی‌ زمین‌ میآمد و زمین‌ را لمس‌ نمیكرد و در میان‌ چشمان‌ بز نر شاخی‌ معتبر بود.(IR)

Daniel 8:5 And as I was considering{H995}{(H8688)}, behold, an he{H5795} goat{H6842} came{H935}{(H8802)} from the west{H4628} on the face{H6440} of the whole earth{H776}, and touched{H5060}{(H8802)} not the ground{H776}: and the goat{H6842} had a notable{H2380} horn{H7161} between his eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Dan 8:5 And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. (kjv)

======= Daniel 8:6 ============

Daniel 8:6 And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.(asv)

Daniel 8:6 و به‌ سوی‌ آن‌ قوچ‌ صاحب‌ دو شاخ‌ كه‌ آن‌ را نزد نهر ایستاده‌ دیدم‌ آمد و بشدت‌ قوت‌ خویش‌ نزد او دوید.(IR)

Daniel 8:6 And he came{H935}{(H8799)} to the ram{H352} that had{H1167} two horns{H7161}, which I had seen{H7200}{(H8804)} standing{H5975}{(H8802)} before{H6440} the river{H180}, and ran{H7323}{(H8799)} unto him in the fury{H2534} of his power{H3581}. (kjv-strongs#)

Dan 8:6 And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power. (kjv)

======= Daniel 8:7 ============

Daniel 8:7 And I saw him come close unto the ram, and he was moved with anger against him, and smote the ram, and brake his two horns; and there was no power in the ram to stand before him; but he cast him down to the ground, and trampled upon him; and there was none that could deliver the ram out of his hand.(asv)

Daniel 8:7 و او را دیدم‌ كه‌ چون‌ نزد قوچ‌ رسید با او بشدت‌ غضبناك‌ شده، قوچ‌ را زد و هر دو شاخ‌ او را شكست‌ و قوچ‌ را یارای‌ مقاومت‌ با وی‌ نبود پس‌ وی‌ را به‌ زمین‌ انداخته، پایمال‌ كرد و كسی‌ نبود كه‌ قوچ‌ را از دستش‌ رهایی‌ دهد.(IR)

Daniel 8:7 And I saw{H7200}{(H8804)} him come{H5060}{(H8688)} close unto{H681} the ram{H352}, and he was moved with choler{H4843}{(H8698)} against him, and smote{H5221}{(H8686)} the ram{H352}, and brake{H7665}{(H8762)} his two{H8147} horns{H7161}: and there was no power{H3581} in the ram{H352} to stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} him, but he cast him down{H7993}{(H8686)} to the ground{H776}, and stamped{H7429}{(H8799)} upon him: and there was none that could deliver{H5337}{(H8688)} the ram{H352} out of his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Dan 8:7 And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand. (kjv)

======= Daniel 8:8 ============

Daniel 8:8 And the he-goat magnified himself exceedingly: and when he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up four notable [horns] toward the four winds of heaven.(asv)

Daniel 8:8 و بز نر بینهایت‌ بزرگ‌ شد و چون‌ قوی گشت‌ آن‌ شاخ‌ بزرگ‌ شكسته‌ شد و در جایش‌ چهار شاخ‌ معتبر بسوی‌ بادهای‌ اربعه‌ آسمان‌ برآمد.(IR)

Daniel 8:8 Therefore the he{H6842} goat{H5795} waxed very{H3966} great{H1431}{(H8689)}: and when he was strong{H6105}{(H8800)}, the great{H1419} horn{H7161} was broken{H7665}{(H8738)}; and for it came up{H5927}{(H8799)} four{H702} notable ones{H2380} toward the four{H702} winds{H7307} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Dan 8:8 Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven. (kjv)

======= Daniel 8:9 ============

Daniel 8:9 And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious [land] .(asv)

Daniel 8:9 و از یكی‌ از آنها یك‌ شاخ‌ كوچك‌ برآمد و به‌ سمت‌ جنوب‌ و مشرق‌ و فخر زمینها بسیار بزرگ‌ شد.(IR)

Daniel 8:9 And out of one{H259} of them came forth{H3318}{(H8804)} a little{H4704} horn{H7161}, which waxed exceeding{H3499} great{H1431}{(H8799)}, toward the south{H5045}, and toward the east{H4217}, and toward the pleasant{H6643} land. (kjv-strongs#)

Dan 8:9 And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. (kjv)

======= Daniel 8:10 ============

Daniel 8:10 And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.(asv)

Daniel 8:10 و به‌ ضدّ لشكر آسمانها قوی شده، بعضی‌ از لشكر و ستارگان‌ را به‌ زمین‌ انداخته، پایمال‌ نمود.(IR)

Daniel 8:10 And it waxed great{H1431}{(H8799)}, even to the host{H6635} of heaven{H8064}; and it cast down{H5307}{(H8686)} some of the host{H6635} and of the stars{H3556} to the ground{H776}, and stamped{H7429}{(H8799)} upon them. (kjv-strongs#)

Dan 8:10 And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. (kjv)

======= Daniel 8:11 ============

Daniel 8:11 Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and it took away from him the continual [burnt-offering], and the place of his sanctuary was cast down.(asv)

Daniel 8:11 و به‌ ضدّ سردار لشكر بزرگ‌ شد و قربانی‌ دایمی‌ از او گرفته‌ شد و مكان‌ مقدسِ او منهدم‌ گردید.(IR)

Daniel 8:11 Yea, he magnified{H1431}{(H8689)} himself even to the prince{H8269} of the host{H6635}, and by him the daily{H8548} sacrifice was taken away{H7311}{(H8717)}{(H8675)}{H7311}{(H8689)}, and the place{H4349} of his sanctuary{H4720} was cast down{H7993}{(H8717)}. (kjv-strongs#)

Dan 8:11 Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of the sanctuary was cast down. (kjv)

======= Daniel 8:12 ============

Daniel 8:12 And the host was given over [to it] together with the continual [burnt-offering] through transgression; and it cast down truth to the ground, and it did [its pleasure] and prospered.(asv)

Daniel 8:12 و لشكری‌ به‌ ضدّ قربانی‌ دایمی، به‌ سبب‌ عصیان‌ (قوم‌ به‌ وی) داده‌ شد و آن‌ (لشكر) راستی‌ را به‌ زمین‌ انداختند و او (موافق‌ رأی‌ خود) عمل‌ نموده، كامیاب‌ گردید.(IR)

Daniel 8:12 And an host{H6635} was given{H5414}{(H8735)} him against the daily{H8548} sacrifice by reason of transgression{H6588}, and it cast down{H7993}{(H8686)} the truth{H571} to the ground{H776}; and it practised{H6213}{(H8804)}, and prospered{H6743}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Dan 8:12 And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered. (kjv)

======= Daniel 8:13 ============

Daniel 8:13 Then I heard a holy one speaking; and another holy one said unto that certain one who spake, How long shall be the vision [concerning] the continual [burnt-offering], and the transgression that maketh desolate, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?(asv)

Daniel 8:13 و مقدسی‌ را شنیدم‌ كه‌ سخن‌ میگفت‌ و مقدس‌ دیگری‌ از آن‌ یك‌ كه‌ سخن‌ میگفت، پرسید كه‌ رؤیا درباره‌ قربانی‌ دایمی‌ و معصیت‌ مهلك‌ كه‌ قدس‌ و لشكر را به‌ پایمال‌ شدن‌ تسلیم‌ میكند، تا بكی‌ خواهد بود؟(IR)

Daniel 8:13 Then I heard{H8085}{(H8799)} one{H259} saint{H6918} speaking{H1696}{(H8764)}, and another{H259} saint{H6918} said{H559}{(H8799)} unto that certain{H6422} saint which spake{H1696}{(H8764)}, How long shall be the vision{H2377} concerning the daily{H8548} sacrifice, and the transgression{H6588} of desolation{H8074}{(H8802)}, to give{H5414}{(H8800)} both the sanctuary{H6944} and the host{H6635} to be trodden under foot{H4823}? (kjv-strongs#)

Dan 8:13 Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? (kjv)

======= Daniel 8:14 ============

Daniel 8:14 And he said unto me, Unto two thousand and three hundred evenings [and] mornings; then shall the sanctuary be cleansed.(asv)

Daniel 8:14 و او به‌ من‌ گفت: «تا دو هزار و سیصد شام‌ و صبح، آنگاه‌ مقدس‌ تطهیر خواهد شد.»(IR)

Daniel 8:14 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Unto two thousand{H505} and three{H7969} hundred{H3967} days{H6153}{H1242}; then shall the sanctuary{H6944} be cleansed{H6663}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Dan 8:14 And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. (kjv)

======= Daniel 8:15 ============

Daniel 8:15 And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.(asv)

Daniel 8:15 و چون‌ من‌ دانیال‌ رؤیا را دیدم‌ و معنی‌ آن‌ را طلبیدم، ناگاه‌ شبیه‌ مردی‌ نزد من‌ بایستاد.(IR)

Daniel 8:15 And it came to pass, when I, even I Daniel{H1840}, had seen{H7200}{(H8800)} the vision{H2377}, and sought{H1245}{(H8762)} for the meaning{H998}, then, behold, there stood{H5975}{(H8802)} before me as the appearance{H4758} of a man{H1397}. (kjv-strongs#)

Dan 8:15 And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. (kjv)

======= Daniel 8:16 ============

Daniel 8:16 And I heard a man's voice between [the banks of] the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.(asv)

Daniel 8:16 و آواز آدمی‌ را از میان‌ (نهر) اولای‌ شنیدم‌ كه‌ ندا كرده، میگفت: «ای‌ جبرائیل‌ این‌ مرد را از معنی‌ این‌ رؤیا مطلع‌ ساز.»(IR)

Daniel 8:16 And I heard{H8085}{(H8799)} a man's{H120} voice{H6963} between the banks of Ulai{H195}, which called{H7121}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Gabriel{H1403}, make this{H1975} man to understand{H995}{(H8685)} the vision{H4758}. (kjv-strongs#)

Dan 8:16 And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. (kjv)

======= Daniel 8:17 ============

Daniel 8:17 So he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.(asv)

Daniel 8:17 پس‌ او نزد جایی‌ كه‌ ایستاده‌ بودم‌ آمد و چون‌ آمد من‌ ترسان‌ شده، به‌ روی‌ خود درافتادم‌ و او مرا گفت: «ای‌ پسر انسان‌ بدانكه‌ این‌ رؤیا برای‌ زمان‌ آخر میباشد.»(IR)

Daniel 8:17 So he came{H935}{(H8799)} near{H681} where I stood{H5977}: and when he came{H935}{(H8800)}, I was afraid{H1204}{(H8738)}, and fell{H5307}{(H8799)} upon my face{H6440}: but he said{H559}{(H8799)} unto me, Understand{H995}{(H8685)}, O son{H1121} of man{H120}: for at the time{H6256} of the end{H7093} shall be the vision{H2377}. (kjv-strongs#)

Dan 8:17 So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. (kjv)

======= Daniel 8:18 ============

Daniel 8:18 Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.(asv)

Daniel 8:18 و حینی‌ كه‌ او با من‌ سخن‌ میگفت، من‌ بر روی‌ خود بر زمین‌ در خواب‌ سنگین‌ میبودم‌ و او مرا لمس‌ نموده، در جایی‌ كه‌ بودم‌ برپا داشت.(IR)

Daniel 8:18 Now as he was speaking{H1696}{(H8763)} with me, I was in a deep sleep{H7290}{(H8738)} on my face{H6440} toward the ground{H776}: but he touched{H5060}{(H8799)} me, and set{H5975}{(H8686)} me upright{H5977}. (kjv-strongs#)

Dan 8:18 Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. (kjv)

======= Daniel 8:19 ============

Daniel 8:19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.(asv)

Daniel 8:19 و گفت: «اینك‌ من‌ تو را از آنچه‌ در آخر غضب‌ واقع‌ خواهد شد اطلاع‌ میدهم‌ زیرا كه‌ انتها در زمان‌ معین‌ واقع‌ خواهد شد.(IR)

Daniel 8:19 And he said{H559}{(H8799)}, Behold, I will make thee know{H3045}{(H8688)} what shall be in the last end{H319} of the indignation{H2195}: for at the time appointed{H4150} the end{H7093} shall be. (kjv-strongs#)

Dan 8:19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. (kjv)

======= Daniel 8:20 ============

Daniel 8:20 The ram which thou sawest, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.(asv)

Daniel 8:20 اما آن‌ قوچ‌ صاحب‌ دو شاخ‌ كه‌ آن‌ را دیدی‌ پادشاهان‌ مادیان‌ و فارسیان‌ میباشد.(IR)

Daniel 8:20 The ram{H352} which thou sawest{H7200}{(H8804)} having{H1167} two horns{H7161} are the kings{H4428} of Media{H4074} and Persia{H6539}. (kjv-strongs#)

Dan 8:20 The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia. (kjv)

======= Daniel 8:21 ============

Daniel 8:21 And the rough he-goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.(asv)

Daniel 8:21 و آن‌ بز نر ستبر پادشاه‌ یونان‌ میباشد و آن‌ شاخ‌ بزرگی‌ كه‌ در میان‌ دو چشمش‌ بود پادشاه‌ اول‌ است.(IR)

Daniel 8:21 And the rough{H8163} goat{H6842} is the king{H4428} of Grecia{H3120}: and the great{H1419} horn{H7161} that is between his eyes{H5869} is the first{H7223} king{H4428}. (kjv-strongs#)

Dan 8:21 And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king. (kjv)

======= Daniel 8:22 ============

Daniel 8:22 And as for that which was broken, in the place whereof four stood up, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not with his power.(asv)

Daniel 8:22 و اما آن‌ شكسته‌ شدن‌ و چهار در جایش‌ برآمدن، چهار سلطنت‌ از قوم‌ او اما نه‌ از قوت‌ او برپا خواهند شد.(IR)

Daniel 8:22 Now that being broken{H7665}{(H8737)}, whereas four{H702} stood up{H5975}{(H8799)} for it, four{H702} kingdoms{H4438} shall stand up{H5975}{(H8799)} out of the nation{H1471}, but not in his power{H3581}. (kjv-strongs#)

Dan 8:22 Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power. (kjv)

======= Daniel 8:23 ============

Daniel 8:23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.(asv)

Daniel 8:23 و در آخر سلطنت‌ ایشان‌ چون‌ گناه‌ عاصیان‌ به‌ اتمام‌ رسیده‌ باشد، آنگاه‌ پادشاهی‌ سخت‌ روی‌ و در مكرها ماهر، خواهد برخاست.(IR)

Daniel 8:23 And in the latter time{H319} of their kingdom{H4438}, when the transgressors{H6586}{(H8802)} are come to the full{H8552}{(H8687)}, a king{H4428} of fierce{H5794} countenance{H6440}, and understanding{H995}{(H8688)} dark sentences{H2420}, shall stand up{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Dan 8:23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. (kjv)

======= Daniel 8:24 ============

Daniel 8:24 And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do [his pleasure] ; and he shall destroy the mighty ones and the holy people.(asv)

Daniel 8:24 و قوت‌ او عظیم‌ خواهد شد، لیكن‌ نه‌ از توانایی‌ خودش؛ و خرابیهای‌ عجیب‌ خواهد نمود و كامیاب‌ شده، (موافق‌ رأی‌ خود) عمل‌ خواهد نمود و عظما و قوم‌ مقدسان‌ را هلاك‌ خواهد نمود.(IR)

Daniel 8:24 And his power{H3581} shall be mighty{H6105}{(H8804)}, but not by his own power{H3581}: and he shall destroy{H7843}{(H8686)} wonderfully{H6381}{(H8737)}, and shall prosper{H6743}{(H8689)}, and practise{H6213}{(H8804)}, and shall destroy{H7843}{(H8689)} the mighty{H6099} and the holy{H6918} people{H5971}. (kjv-strongs#)

Dan 8:24 And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people. (kjv)

======= Daniel 8:25 ============

Daniel 8:25 And through his policy he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and in [their] security shall he destroy many: he shall also stand up against the prince of princes; but he shall be broken without hand.(asv)

Daniel 8:25 و از مهارت‌ او مكر در دستش‌ پیش‌ خواهد رفت‌ و در دل‌ خود مغرور شده، بسیاری‌ را بغتةً هلاك‌ خواهد ساخت‌ و با امیر امیران‌ مقاومت‌ خواهد نمود، اما بدون‌ دست، شكسته‌ خواهد شد.(IR)

Daniel 8:25 And through his policy{H7922} also he shall cause craft{H4820} to prosper{H6743}{(H8689)} in his hand{H3027}; and he shall magnify{H1431}{(H8686)} himself in his heart{H3824}, and by peace{H7962} shall destroy{H7843}{(H8686)} many{H7227}: he shall also stand up{H5975}{(H8799)} against the Prince{H8269} of princes{H8269}; but he shall be broken{H7665}{(H8735)} without{H657} hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Dan 8:25 And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. (kjv)

======= Daniel 8:26 ============

Daniel 8:26 And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days [to come] .(asv)

Daniel 8:26 پس‌ رؤیایی‌ كه‌ درباره‌ شام‌ و صبح‌ گفته‌ شد یقین‌ است‌ اما تو رؤیا را بر هم‌ نه‌ زیرا كه‌ بعد از ایام‌ بسیار واقع‌ خواهد شد.»(IR)

Daniel 8:26 And the vision{H4758} of the evening{H6153} and the morning{H1242} which was told{H559}{(H8738)} is true{H571}: wherefore shut thou up{H5640}{(H8798)} the vision{H2377}; for it shall be for many{H7227} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Dan 8:26 And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. (kjv)

======= Daniel 8:27 ============

Daniel 8:27 And I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king's business: and I wondered at the vision, but none understood it.(asv)

Daniel 8:27 آنگاه‌ من‌ دانیال‌ تا اندك‌ زمانی‌ ضعیف‌ و بیمار شدم. پس‌ برخاسته، به‌ كارهای‌ پادشاه‌ مشغول‌ گردیدم، اما درباره‌ رؤیا متحیر ماندم‌ و احدی‌ معنی‌ آن‌ را نفهمید.(IR)

Daniel 8:27 And I Daniel{H1840} fainted{H1961}{(H8738)}, and was sick{H2470}{(H8738)} certain days{H3117}; afterward I rose up{H6965}{(H8799)}, and did{H6213}{(H8799)} the king's{H4428} business{H4399}; and I was astonished{H8074}{(H8709)} at the vision{H4758}, but none understood{H995}{(H8688)} it. (kjv-strongs#)

Dan 8:27 And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it.(kjv)

======= Daniel 9:1 ============

Daniel 9:1 In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, who was made king over the realm of the Chaldeans,(asv)

Daniel 9:1 در سال‌ اول‌ داریوش‌ بن‌ اخشورش‌ كه‌ از نسل‌ مادیان‌ و بر مملكت‌ كلدانیان‌ پادشاه‌ شده‌ بود،(IR)

Daniel 9:1 In the first{H259} year{H8141} of Darius{H1867} the son{H1121} of Ahasuerus{H325}, of the seed{H2233} of the Medes{H4074}, which was made king{H4427}{(H8717)} over the realm{H4438} of the Chaldeans{H3778}; (kjv-strongs#)

Dan 9:1 In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans; (kjv)

======= Daniel 9:2 ============

Daniel 9:2 in the first year of his reign I, Daniel, understood by the books the number of the years whereof the word of Jehovah came to Jeremiah the prophet, for the accomplishing of the desolations of Jerusalem, even seventy years.(asv)

Daniel 9:2 در سال‌ اول‌ سلطنت‌ او، من‌ دانیال، عدد سالهایی‌ را كه‌ كلام‌ خداوند درباره‌ آنها بهارمیای‌ نبی‌ نازل‌ شده‌ بود از كتب‌ فهمیدم‌ كه‌ هفتاد سال‌ در خرابی‌ اورشلیم‌ تمام‌ خواهد شد.(IR)

Daniel 9:2 In the first{H259} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)} I Daniel{H1840} understood{H995}{(H8804)} by books{H5612} the number{H4557} of the years{H8141}, whereof the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}, that he would accomplish{H4390}{(H8763)} seventy{H7657} years{H8141} in the desolations{H2723} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Dan 9:2 In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem. (kjv)

======= Daniel 9:3 ============

Daniel 9:3 And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting and sackcloth and ashes.(asv)

Daniel 9:3 پس‌ روی‌ خود را بسوی‌ خداوند خدا متوجه‌ ساختم‌ تا با دعا و تضرعات‌ و روزه‌ و پلاس‌ و خاكستر مسألت‌ نمایم؛(IR)

Daniel 9:3 And I set{H5414}{(H8799)} my face{H6440} unto the Lord{H136} God{H430}, to seek{H1245}{(H8763)} by prayer{H8605} and supplications{H8469}, with fasting{H6685}, and sackcloth{H8242}, and ashes{H665}: (kjv-strongs#)

Dan 9:3 And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes: (kjv)

======= Daniel 9:4 ============

Daniel 9:4 And I prayed unto Jehovah my God, and made confession, and said, Oh, Lord, the great and dreadful God, who keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments,(asv)

Daniel 9:4 و نزد یهوه‌ خدای‌ خود دعا كردم‌ و اعتراف‌ نموده، گفتم: «ای‌ خداوند خدای‌ عظیم‌ و مهیب‌ كه‌ عهد و رحمت‌ را با محبان‌ خویش‌ و آنانی‌ كه‌ فرایض‌ تو را حفظ‌ مینمایند نگاه‌ میداری!(IR)

Daniel 9:4 And I prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068} my God{H430}, and made my confession{H3034}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, O{H577} Lord{H136}, the great{H1419} and dreadful{H3372}{(H8737)} God{H410}, keeping{H8104}{(H8802)} the covenant{H1285} and mercy{H2617} to them that love{H157}{(H8802)} him, and to them that keep{H8104}{(H8802)} his commandments{H4687}; (kjv-strongs#)

Dan 9:4 And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; (kjv)

======= Daniel 9:5 ============

Daniel 9:5 we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from thy precepts and from thine ordinances;(asv)

Daniel 9:5 ما گناه‌ و عصیان‌ و شرارت‌ ورزیده‌ و تمرد نموده‌ و از اوامر و احكام‌ تو تجاوز كردهایم.(IR)

Daniel 9:5 We have sinned{H2398}{(H8804)}, and have committed iniquity{H5753}{(H8804)}, and have done wickedly{H7561}{(H8689)}, and have rebelled{H4775}{(H8804)}, even by departing{H5493}{(H8800)} from thy precepts{H4687} and from thy judgments{H4941}: (kjv-strongs#)

Dan 9:5 We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments: (kjv)

======= Daniel 9:6 ============

Daniel 9:6 neither have we hearkened unto thy servants the prophets, that spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.(asv)

Daniel 9:6 و به‌ بندگانت‌ انبیایی‌ كه‌ به‌ اسم‌ تو به‌ پادشاهان‌ و سروران‌ و پدران‌ ما و به‌ تمامی‌ قوم‌ زمین‌ سخن‌ گفتند گوش‌ نگرفتهایم.(IR)

Daniel 9:6 Neither have we hearkened{H8085}{(H8804)} unto thy servants{H5650} the prophets{H5030}, which spake{H1696}{(H8765)} in thy name{H8034} to our kings{H4428}, our princes{H8269}, and our fathers{H1}, and to all the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Dan 9:6 Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land. (kjv)

======= Daniel 9:7 ============

Daniel 9:7 O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of face, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.(asv)

Daniel 9:7 ای‌ خداوند عدالت‌ از آن‌ تو است‌ و رسوایی‌ از آن‌ ما است. چنانكه‌ امروز شده‌ است‌ از مردان‌ یهودا و ساكنان‌ اورشلیم‌ و همه‌ اسرائیلیان‌ چه‌ نزدیك‌ و چه‌ دور در همه‌ زمینهایی‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ سبب‌ خیانتی‌ كه‌ به‌ تو ورزیدهاند در آنها پراكنده‌ ساختهای.(IR)

Daniel 9:7 O Lord{H136}, righteousness{H6666} belongeth unto thee, but unto us confusion{H1322} of faces{H6440}, as at this day{H3117}; to the men{H376} of Judah{H3063}, and to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, and unto all Israel{H3478}, that are near{H7138}, and that are far off{H7350}, through all the countries{H776} whither thou hast driven{H5080}{(H8689)} them, because of their trespass{H4604} that they have trespassed{H4603}{(H8804)} against thee. (kjv-strongs#)

Dan 9:7 O LORD, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee. (kjv)

======= Daniel 9:8 ============

Daniel 9:8 O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.(asv)

Daniel 9:8 ای‌ خداوند رسوایی‌ از آن‌ ما و پادشاهان‌ و سروران‌ و پدران‌ ما است‌ زیرا كه‌ به‌ تو گناه‌ ورزیدهایم.(IR)

Daniel 9:8 O Lord{H136}, to us belongeth confusion{H1322} of face{H6440}, to our kings{H4428}, to our princes{H8269}, and to our fathers{H1}, because we have sinned{H2398}{(H8804)} against thee. (kjv-strongs#)

Dan 9:8 O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. (kjv)

======= Daniel 9:9 ============

Daniel 9:9 To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;(asv)

Daniel 9:9 خداوند خدای‌ ما را رحمتها و مغفرتها است‌ هر چند بدو گناه‌ ورزیدهایم.(IR)

Daniel 9:9 To the Lord{H136} our God{H430} belong mercies{H7356} and forgivenesses{H5547}, though we have rebelled{H4775}{(H8804)} against him; (kjv-strongs#)

Dan 9:9 To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; (kjv)

======= Daniel 9:10 ============

Daniel 9:10 neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.(asv)

Daniel 9:10 و كلام‌ یهوه‌ خدای‌ خود را نشنیدهایم‌ تا در شریعت‌ او كه‌ به‌ وسیلهبندگانش‌ انبیا پیـش‌ ما گـذارد سلوك‌ نماییم.(IR)

Daniel 9:10 Neither have we obeyed{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} our God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in his laws{H8451}, which he set{H5414}{(H8804)} before{H6440} us by{H3027} his servants{H5650} the prophets{H5030}. (kjv-strongs#)

Dan 9:10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. (kjv)

======= Daniel 9:11 ============

Daniel 9:11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even turning aside, that they should not obey thy voice: therefore hath the curse been poured out upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God; for we have sinned against him.(asv)

Daniel 9:11 و تمامی‌ اسرائیل‌ از شریعت‌ تـو تجـاوز نموده‌ و روگردان‌ شده، به‌ آواز تو گوش‌ نگرفتهاند بنابراین‌ لعنت‌ و سوگندی‌ كه‌ در تورات‌ موسی‌ بنده‌ خدا مكتوب‌ است‌ بر ما مستولی‌ گردیده، چونكه‌ به‌ او گناه‌ ورزیدهایـم.(IR)

Daniel 9:11 Yea, all Israel{H3478} have transgressed{H5674}{(H8804)} thy law{H8451}, even by departing{H5493}{(H8800)}, that they might not obey{H8085}{(H8800)} thy voice{H6963}; therefore the curse{H423} is poured{H5413}{(H8799)} upon us, and the oath{H7621} that is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of Moses{H4872} the servant{H5650} of God{H430}, because we have sinned{H2398}{(H8804)} against him. (kjv-strongs#)

Dan 9:11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. (kjv)

======= Daniel 9:12 ============

Daniel 9:12 And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil; for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.(asv)

Daniel 9:12 و او كلام‌ خود را كه‌ به‌ ضدّ ما و به‌ ضدّ داوران‌ ما كه‌ بر ما داوری‌ مینمودند گفته‌ بود، استوار نموده، و بلای‌ عظیمی‌ بـر مـا وارد آورده‌ است، زیـرا كهزیـر تمامی‌ آسمان‌ حادثهای‌ واقع‌ نشده، مثل‌ آنكه‌ بـر اورشلیم‌ واقع‌ شده‌ است.(IR)

Daniel 9:12 And he hath confirmed{H6965}{(H8686)} his words{H1697}, which he spake{H1696}{(H8765)} against us, and against our judges{H8199}{(H8802)} that judged{H8199}{(H8804)} us, by bringing{H935}{(H8687)} upon us a great{H1419} evil{H7451}: for under the whole heaven{H8064} hath not been done{H6213}{(H8738)} as hath been done{H6213}{(H8738)} upon Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Dan 9:12 And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. (kjv)

======= Daniel 9:13 ============

Daniel 9:13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet have we not entreated the favor of Jehovah our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth.(asv)

Daniel 9:13 تمامی‌ این‌ بلا بر وفق‌ آنچه‌ در تورات‌ موسی‌ مكتوب‌ است‌ بر ما وارد شده‌ است؛ معهذا نـزد یهـوه‌ خـدای‌ خـود مسألت‌ ننمودیم‌ تا از معصیت‌ خود بازگشت‌ نموده، راستی‌ تو را بفهمیم.(IR)

Daniel 9:13 As it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of Moses{H4872}, all this evil{H7451} is come{H935}{(H8804)} upon us: yet made we not our prayer{H2470}{(H8765)} before{H6440} the LORD{H3068} our God{H430}, that we might turn{H7725}{(H8800)} from our iniquities{H5771}, and understand{H7919}{(H8687)} thy truth{H571}. (kjv-strongs#)

Dan 9:13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. (kjv)

======= Daniel 9:14 ============

Daniel 9:14 Therefore hath Jehovah watched over the evil, and brought it upon us; for Jehovah our God is righteous in all his works which he doeth, and we have not obeyed his voice.(asv)

Daniel 9:14 بنابراین‌ خداوند بر این‌ بلا مراقب‌ بوده، آن‌ را بر ما وارد آورد زیرا كه‌ یهوه‌ خدای‌ ما در همه‌ كارهایی‌ كه‌ میكند عادل‌ است‌ اما مـا به‌ آواز او گوش‌ نگرفتیم.(IR)

Daniel 9:14 Therefore hath the LORD{H3068} watched{H8245}{(H8799)} upon the evil{H7451}, and brought{H935}{(H8686)} it upon us: for the LORD{H3068} our God{H430} is righteous{H6662} in all his works{H4639} which he doeth{H6213}{(H8804)}: for we obeyed{H8085}{(H8804)} not his voice{H6963}. (kjv-strongs#)

Dan 9:14 Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. (kjv)

======= Daniel 9:15 ============

Daniel 9:15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.(asv)

Daniel 9:15 «پس‌ الا´ن‌ ای‌ خداوند خدای‌ ما كه‌ قوم‌ خود را به‌ دست‌ قوی از زمین‌ مصر بیرون‌ آورده، اسمی‌ برای‌ خود پیدا كردهای، چنانكه‌ امروز شده‌ است، ما گناه‌ ورزیده‌ و شرارت‌ نمودهایم.(IR)

Daniel 9:15 And now, O Lord{H136} our God{H430}, that hast brought{H3318} thy people{H5971} forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} with a mighty{H2389} hand{H3027}, and hast gotten{H6213}{(H8799)} thee renown{H8034}, as at this day{H3117}; we have sinned{H2398}{(H8804)}, we have done wickedly{H7561}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Dan 9:15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly. (kjv)

======= Daniel 9:16 ============

Daniel 9:16 O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy wrath, I pray thee, be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are round about us.(asv)

Daniel 9:16 ای‌ خداوند مسألت‌ آنكه‌ برحسب‌ تمامی‌ عدالت‌ خود خشم‌ و غضب‌ خویش‌ را از شهر خود اورشلیم‌ و از كوه‌ مقدس‌ خود برگردانی‌ زیرا به‌ سبب‌ گناهان‌ ما و معصیتهای‌ پدران‌ ما اورشلیم‌ و قوم‌ تو نزد همه‌ مجاوران‌ ما رسوا شده‌ است.(IR)

Daniel 9:16 O Lord{H136}, according to all thy righteousness{H6666}, I beseech thee, let thine anger{H639} and thy fury{H2534} be turned away{H7725}{(H8799)} from thy city{H5892} Jerusalem{H3389}, thy holy{H6944} mountain{H2022}: because for our sins{H2399}, and for the iniquities{H5771} of our fathers{H1}, Jerusalem{H3389} and thy people{H5971} are become a reproach{H2781} to all that are about{H5439} us. (kjv-strongs#)

Dan 9:16 O LORD, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us. (kjv)

======= Daniel 9:17 ============

Daniel 9:17 Now therefore, O our God, hearken unto the prayer of thy servant, and to his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake.(asv)

Daniel 9:17 پس‌ حال‌ ای‌ خدای‌ ما دعا و تضرعات‌ بنده‌ خود را اجابت‌ فرما و روی‌ خود را بر مقدسِ خویش‌ كه‌ خراب‌ شده‌ است‌ به‌ خاطر خداوندیات‌ متجلی‌ فرما.(IR)

Daniel 9:17 Now therefore, O our God{H430}, hear{H8085}{(H8798)} the prayer{H8605} of thy servant{H5650}, and his supplications{H8469}, and cause thy face{H6440} to shine{H215}{(H8685)} upon thy sanctuary{H4720} that is desolate{H8076}, for the Lord's{H136} sake. (kjv-strongs#)

Dan 9:17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. (kjv)

======= Daniel 9:18 ============

Daniel 9:18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousness, but for thy great mercies' sake.(asv)

Daniel 9:18 ای‌ خدایم‌ گوش‌ خود را فراگیر و بشنو و چشمان‌ خود را باز كن‌ و به‌ خرابیهای‌ ما و شهری‌ كه‌ به‌ اسم‌ تو مسمی‌ است‌ نظر فرما، زیرا كه‌ ما تضرعات‌ خود را نه‌ برای‌ عدالت‌ خویش‌ بلكه‌ برای‌ رحمتهای‌ عظیم‌ تو به‌ حضور تو مینماییم.(IR)

Daniel 9:18 O my God{H430}, incline{H5186}{(H8685)} thine ear{H241}, and hear{H8085}{(H8798)}; open{H6491}{(H8798)} thine eyes{H5869}, and behold{H7200}{(H8798)} our desolations{H8074}{(H8802)}, and the city{H5892} which is called{H7121}{(H8738)} by thy name{H8034}: for we do not present{H5307}{(H8688)} our supplications{H8469} before{H6440} thee for our righteousnesses{H6666}, but for thy great{H7227} mercies{H7356}. (kjv-strongs#)

Dan 9:18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. (kjv)

======= Daniel 9:19 ============

Daniel 9:19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name.(asv)

Daniel 9:19 ای‌ خداوند بشنو! ای‌ خداوند بیامـرز! ای‌ خداونـد استمـاع‌ نموده، به‌ عمـل‌ آور! ای‌ خدای‌ من‌ به‌ خاطر خودت‌ تأخیر منما زیـرا كه‌ شهـر تو و قوم‌ تو به‌ اسم‌ تو مسمی‌ میباشند.»(IR)

Daniel 9:19 O Lord{H136}, hear{H8085}{(H8798)}; O Lord{H136}, forgive{H5545}{(H8798)}; O Lord{H136}, hearken{H7181}{(H8685)} and do{H6213}{(H8798)}; defer{H309}{(H8762)} not{H408}, for thine own sake, O my God{H430}: for thy city{H5892} and thy people{H5971} are called{H7121}{(H8738)} by thy name{H8034}. (kjv-strongs#)

Dan 9:19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name. (kjv)

======= Daniel 9:20 ============

Daniel 9:20 And while I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before Jehovah my God for the holy mountain of my God;(asv)

Daniel 9:20 و چون‌ من‌ هنوز سخن‌ میگفتم‌ و دعا مینمودم‌ و به‌ گناهان‌ خود و گناهان‌ قوم‌ خویش‌ اسرائیل‌ اعتراف‌ میكردم‌ و تضرعات‌ خود را برای‌ كوه‌ مقدس‌ خدایم‌ به‌ حضور یهوه‌ خدای‌ خویش‌ معروض‌ میداشتم،(IR)

Daniel 9:20 And whiles I was speaking{H1696}{(H8764)}, and praying{H6419}{(H8693)}, and confessing{H3034}{(H8693)} my sin{H2403} and the sin{H2403} of my people{H5971} Israel{H3478}, and presenting{H5307}{(H8688)} my supplication{H8467} before{H6440} the LORD{H3068} my God{H430} for the holy{H6944} mountain{H2022} of my God{H430}; (kjv-strongs#)

Dan 9:20 And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God; (kjv)

======= Daniel 9:21 ============

Daniel 9:21 yea, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.(asv)

Daniel 9:21 چون‌ هنوز در دعا متكلم‌ میبودم، آن‌ مرد جبرائیل‌ كه‌ او را در رؤیای‌ اول‌ دیده‌ بودم‌ بسرعت‌ پرواز نموده، به‌ وقت‌ هدیه‌ شام‌ نزد من‌ رسید،(IR)

Daniel 9:21 Yea, whiles I was speaking{H1696}{(H8764)} in prayer{H8605}, even the man{H376} Gabriel{H1403}, whom I had seen{H7200}{(H8804)} in the vision{H2377} at the beginning{H8462}, being caused to fly{H3286}{(H8716)} swiftly{H3288}, touched{H5060}{(H8802)} me about the time{H6256} of the evening{H6153} oblation{H4503}. (kjv-strongs#)

Dan 9:21 Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. (kjv)

======= Daniel 9:22 ============

Daniel 9:22 And he instructed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee wisdom and understanding.(asv)

Daniel 9:22 و مرا اعلام‌ نمود و با من‌ متكلم‌ شده، گفت: «ای‌ دانیال‌ الا´ن‌ من‌ بیرون‌ آمدهام‌ تا تو را فطانت‌ و فهم‌ بخشم.(IR)

Daniel 9:22 And he informed{H995}{(H8799)} me, and talked{H1696}{(H8762)} with me, and said{H559}{(H8799)}, O Daniel{H1840}, I am now come forth{H3318}{(H8804)} to give thee skill{H7919}{(H8687)} and understanding{H998}. (kjv-strongs#)

Dan 9:22 And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. (kjv)

======= Daniel 9:23 ============

Daniel 9:23 At the beginning of thy supplications the commandment went forth, and I am come to tell thee; for thou art greatly beloved: therefore consider the matter, and understand the vision.(asv)

Daniel 9:23 در ابتدای‌ تضرعات‌ تو امر صادر گردید و من‌ آمدم‌ تا تو را خبر دهم‌ زیرا كه‌ تو بسیار محبوب‌ هستی، پس‌ در این‌ كلام‌ تأمل‌ كن‌ و رؤیا را فهم‌ نما.(IR)

Daniel 9:23 At the beginning{H8462} of thy supplications{H8469} the commandment{H1697} came forth{H3318}{(H8804)}, and I am come{H935}{(H8804)} to shew{H5046}{(H8687)} thee; for thou art greatly beloved{H2532}: therefore understand{H995}{(H8798)} the matter{H1697}, and consider{H995}{(H8685)} the vision{H4758}. (kjv-strongs#)

Dan 9:23 At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. (kjv)

======= Daniel 9:24 ============

Daniel 9:24 Seventy weeks are decreed upon thy people and upon thy holy city, to finish transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up vision and prophecy, and to anoint the most holy.(asv)

Daniel 9:24 هفتاد هفته‌ برای‌ قوم‌ تو و برای‌ شهر مقدست‌ مقرر میباشد تا تقصیرهای‌ آنها تمام‌ شود و گناهان‌ آنها به‌ انجام‌ رسد و كفاره‌ به‌ جهت‌ عصیان‌ كرده‌ شود و عدالت‌ جاودانی‌ آورده‌ شود و رؤیا و نبوت‌ مختوم‌ گردد و قدسالاقداس‌ مسح‌ شود.(IR)

Daniel 9:24 Seventy{H7657} weeks{H7620} are determined{H2852}{(H8738)} upon thy people{H5971} and upon thy holy{H6944} city{H5892}, to finish{H3607}{(H8763)} the transgression{H6588}, and to make an end{H8552}{(H8687)}{(H8675)}{H2856}{(H8800)} of sins{H2403}, and to make reconciliation{H3722}{(H8763)} for iniquity{H5771}, and to bring in{H935}{(H8687)} everlasting{H5769} righteousness{H6664}, and to seal up{H2856}{(H8800)} the vision{H2377} and prophecy{H5030}, and to anoint{H4886}{(H8800)} the most{H6944} Holy{H6944}. (kjv-strongs#)

Dan 9:24 Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. (kjv)

======= Daniel 9:25 ============

Daniel 9:25 Know therefore and discern, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the anointed one, the prince, shall be seven weeks, and threescore and two weeks: it shall be built again, with street and moat, even in troublous times.(asv)

Daniel 9:25 پس‌ بدان‌ و بفهم‌ كه‌ از صدور فرمان‌ به‌ جهت‌ تعمیر نمودن‌ و بناكردن‌ اورشلیم‌ تا (ظهور) مسیح‌ رئیس، هفت‌ هفته‌ و شصت‌ و دو هفته‌ خواهد بود و (اورشلیم) با كوچهها و حصار در زمانهای‌ تنگی‌ تعمیر و بنا خواهد شد.(IR)

Daniel 9:25 Know{H3045}{(H8799)} therefore and understand{H7919}{(H8686)}, that from the going forth{H4161} of the commandment{H1697} to restore{H7725}{(H8687)} and to build{H1129}{(H8800)} Jerusalem{H3389} unto the Messiah{H4899} the Prince{H5057} shall be seven{H7651} weeks{H7620}, and threescore{H8346} and two{H8147} weeks{H7620}: the street{H7339} shall be built{H1129}{(H8738)} again{H7725}{(H8799)}, and the wall{H2742}, even in troublous{H6695} times{H6256}. (kjv-strongs#)

Dan 9:25 Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. (kjv)

======= Daniel 9:26 ============

Daniel 9:26 And after the threescore and two weeks shall the anointed one be cut off, and shall have nothing: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and even unto the end shall be war; desolations are determined.(asv)

Daniel 9:26 و بعد از آن‌ شصت‌ و دو هفته، مسیح‌ منقطع‌ خواهد گردید و از آن‌ او نخواهد بود، بلكه‌ قوم‌ آن‌ رئیس‌ كه‌ میآید شهر و قدس‌ را خراب‌ خواهند ساخت‌ و آخر او در آن‌ سیلاب‌ خواهد بود و تا آخر جنگ‌ خرابیها معین‌ است.(IR)

Daniel 9:26 And after{H310} threescore{H8346} and two{H8147} weeks{H7620} shall Messiah{H4899} be cut off{H3772}{(H8735)}, but not for himself: and the people{H5971} of the prince{H5057} that shall come{H935}{(H8802)} shall destroy{H7843}{(H8686)} the city{H5892} and the sanctuary{H6944}; and the end{H7093} thereof shall be with a flood{H7858}, and unto the end{H7093} of the war{H4421} desolations{H8074}{(H8802)} are determined{H2782}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Dan 9:26 And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. (kjv)

======= Daniel 9:27 ============

Daniel 9:27 And he shall make a firm covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease; and upon the wing of abominations [shall come] one that maketh desolate; and even unto the full end, and that determined, shall [wrath] be poured out upon the desolate.(asv)

Daniel 9:27 و او با اشخاص‌ بسیار در یك‌ هفته‌ عهد را استوار خواهد ساخت‌ و درنصف‌ آن‌ هفته‌ قربانی‌ و هدیه‌ را موقوف‌ خواهد كرد و بر كنگره‌ رجاسات‌ خرابكنندهای‌ خواهد آمد والیالنهایت‌ آنچه‌ مقدر است‌ بر خرابكننده‌ ریخته‌ خواهد شد.»(IR)

Daniel 9:27 And he shall confirm{H1396}{(H8689)} the covenant{H1285} with many{H7227} for one{H259} week{H7620}: and in the midst{H2677} of the week{H7620} he shall cause the sacrifice{H2077} and the oblation{H4503} to cease{H7673}{(H8686)}, and for the overspreading{H3671} of abominations{H8251} he shall make it desolate{H8074}{(H8789)}, even until the consummation{H3617}, and that determined{H2782}{(H8737)} shall be poured{H5413}{(H8799)} upon the desolate{H8074}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Dan 9:27 And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.(kjv)

======= Daniel 10:1 ============

Daniel 10:1 In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, even a great warfare: and he understood the thing, and had understanding of the vision.(asv)

Daniel 10:1 در سال‌ سوم‌ كورش‌ پادشاه‌ فارس،امری‌ بر دانیال‌ كه‌ به‌ بلطشصر مسمی‌ بود كشف‌ گردید و آن‌ امر صحیح‌ و مشقت‌ عظیمی‌ بود. پس‌ امر را فهمید و رؤیا را دانست.(IR)

Daniel 10:1 In the third{H7969} year{H8141} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539} a thing{H1697} was revealed{H1540}{(H8738)} unto Daniel{H1840}, whose name{H8034} was called{H7121}{(H8738)} Belteshazzar{H1095}; and the thing{H1697} was true{H571}, but the time appointed{H6635} was long{H1419}: and he understood{H995}{(H8804)} the thing{H1697}, and had understanding{H998} of the vision{H4758}. (kjv-strongs#)

Dan 10:1 In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. (kjv)

======= Daniel 10:2 ============

Daniel 10:2 In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks.(asv)

Daniel 10:2 در آن‌ ایام‌ من‌ دانیال‌ سه‌ هفته‌ تمام‌ ماتم‌ گرفتم.(IR)

Daniel 10:2 In those days{H3117} I Daniel{H1840} was mourning{H56}{(H8693)} three{H7969} full{H3117} weeks{H7620}. (kjv-strongs#)

Dan 10:2 In those days I Daniel was mourning three full weeks. (kjv)

======= Daniel 10:3 ============

Daniel 10:3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine into my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.(asv)

Daniel 10:3 خوراك‌ لذیذ نخوردم‌ و گوشت‌ و شراب‌ به‌ دهانم‌ داخل‌ نشد و تا انقضای‌ آن‌ سه‌ هفته‌ خویشتن‌ را تدهین‌ ننمودم.(IR)

Daniel 10:3 I ate{H398}{(H8804)} no pleasant{H2532} bread{H3899}, neither came{H935}{(H8804)} flesh{H1320} nor wine{H3196} in my mouth{H6310}, neither did I anoint{H5480}{(H8804)} myself at all{H5480}{(H8800)}, till three{H7969} whole{H3117} weeks{H7620} were fulfilled{H4390}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Dan 10:3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. (kjv)

======= Daniel 10:4 ============

Daniel 10:4 And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel,(asv)

Daniel 10:4 و در روز بیست‌ و چهارم‌ ماه‌ اول‌ من‌ بر كنار نهر عظیم‌ یعنی‌ دجله‌ بودم.(IR)

Daniel 10:4 And in the four{H702} and twentieth{H6242} day{H3117} of the first{H7223} month{H2320}, as I was by the side{H3027} of the great{H1419} river{H5104}, which is Hiddekel{H2313}; (kjv-strongs#)

Dan 10:4 And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; (kjv)

======= Daniel 10:5 ============

Daniel 10:5 I lifted up mine eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:(asv)

Daniel 10:5 و چشمان‌ خود را برافراشته‌ دیدم‌ كه‌ ناگاه‌ مردی‌ ملبس‌ به‌ كتان‌ كه‌ كمربندی‌ از طلای‌ اوفاز بر كمر خود داشت،(IR)

Daniel 10:5 Then I lifted up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and behold a certain{H259} man{H376} clothed{H3847}{(H8803)} in linen{H906}, whose loins{H4975} were girded{H2296}{(H8803)} with fine gold{H3800} of Uphaz{H210}: (kjv-strongs#)

Dan 10:5 Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: (kjv)

======= Daniel 10:6 ============

Daniel 10:6 his body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as flaming torches, and his arms and his feet like unto burnished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.(asv)

Daniel 10:6 و جسد او مثل‌ زبرجد و روی‌ وی‌ مانند برق‌ و چشمانش‌ مثل‌ شعلههای‌ آتش‌ و بازوها و پایهایش‌ مانند رنگ‌ برنج‌ صیقلی‌ و آواز كلام‌ او مثل‌ صدای‌ گروه‌ عظیمی‌ بود.(IR)

Daniel 10:6 His body{H1472} also was like the beryl{H8658}, and his face{H6440} as the appearance{H4758} of lightning{H1300}, and his eyes{H5869} as lamps{H3940} of fire{H784}, and his arms{H2220} and his feet{H4772} like in colour{H5869} to polished{H7044} brass{H5178}, and the voice{H6963} of his words{H1697} like the voice{H6963} of a multitude{H1995}. (kjv-strongs#)

Dan 10:6 His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. (kjv)

======= Daniel 10:7 ============

Daniel 10:7 And I, Daniel, alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, and they fled to hide themselves.(asv)

Daniel 10:7 و من‌ دانیال‌ تنها آن‌ رؤیا را دیدم‌ و كسانی‌ كه‌ همراه‌ من‌ بودند رؤیا را ندیدند لیكن‌ لرزش‌ عظیمی‌ بر ایشان‌ مستولی‌ شد و فرار كرده، خود را پنهان‌ كردند.(IR)

Daniel 10:7 And I Daniel{H1840} alone saw{H7200}{(H8804)} the vision{H4759}: for the men{H582} that were with me saw{H7200}{(H8804)} not the vision{H4759}; but{H61} a great{H1419} quaking{H2731} fell{H5307}{(H8804)} upon them, so that they fled{H1272}{(H8799)} to hide{H2244}{(H8736)} themselves. (kjv-strongs#)

Dan 10:7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. (kjv)

======= Daniel 10:8 ============

Daniel 10:8 So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.(asv)

Daniel 10:8 و من‌ تنها ماندم‌ و آن‌ رؤیای‌ عظیم‌ را مشاهده‌ مینمودم‌ و قوت‌ در من‌ باقی‌ نماند و خرمی‌ من‌ به‌ پژمردگی‌ مبدل‌ گردید و دیگر هیچ‌ طاقت‌ نداشتم.(IR)

Daniel 10:8 Therefore I was left alone{H7604}{(H8738)}, and saw{H7200}{(H8799)} this great{H1419} vision{H4759}, and there remained{H7604}{(H8738)} no strength{H3581} in me: for my comeliness{H1935} was turned{H2015}{(H8738)} in me into corruption{H4889}, and I retained{H6113}{(H8804)} no strength{H3581}. (kjv-strongs#)

Dan 10:8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. (kjv)

======= Daniel 10:9 ============

Daniel 10:9 Yet heard I the voice of his words; and when I heard the voice of his words, then was I fallen into a deep sleep on my face, with my face toward the ground.(asv)

Daniel 10:9 اما آواز سخنانش‌ را شنیدم؛ و چون‌ آواز كلام‌ او را شنیدم، به‌ روی‌ خود بر زمین‌ افتاده، بیهوش‌ گردیدم.(IR)

Daniel 10:9 Yet heard{H8085}{(H8799)} I the voice{H6963} of his words{H1697}: and when I heard{H8085}{(H8800)} the voice{H6963} of his words{H1697}, then was I in a deep sleep{H7290}{(H8737)} on my face{H6440}, and my face{H6440} toward the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Dan 10:9 Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. (kjv)

======= Daniel 10:10 ============

Daniel 10:10 And, behold, a hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.(asv)

Daniel 10:10 كه‌ ناگاهدستی‌ مرا لمس‌ نمود و مرا بر دو زانو و كف‌ دستهایم‌ برخیزانید.(IR)

Daniel 10:10 And, behold, an hand{H3027} touched{H5060}{(H8804)} me, which set{H5128}{(H8686)} me upon my knees{H1290} and upon the palms{H3709} of my hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Dan 10:10 And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. (kjv)

======= Daniel 10:11 ============

Daniel 10:11 And he said unto me, O Daniel, thou man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.(asv)

Daniel 10:11 و او مرا گفت: «ای‌ دانیال‌ مرد بسیار محبوب! كلامی‌ را كه‌ من‌ به‌ تو میگویم‌ فهم‌ كن‌ و بر پایهای‌ خود بایست‌ زیرا كه‌ الا´ن‌ نزد تو فرستاده‌ شدهام.» و چون‌ این‌ كلام‌ را به‌ من‌ گفت‌ لرزان‌ بایستادم.(IR)

Daniel 10:11 And he said{H559}{(H8799)} unto me, O Daniel{H1840}, a man{H376} greatly beloved{H2532}, understand{H995}{(H8685)} the words{H1697} that I speak{H1696}{(H8802)} unto thee, and stand{H5975}{(H8798)} upright{H5977}: for unto thee am I now sent{H7971}{(H8795)}. And when he had spoken{H1696}{(H8763)} this word{H1697} unto me, I stood{H5975}{(H8804)} trembling{H7460}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Dan 10:11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. (kjv)

======= Daniel 10:12 ============

Daniel 10:12 Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard: and I am come for thy words' sake.(asv)

Daniel 10:12 و مرا گفت: «ای‌ دانیال‌ مترس‌ زیرا از روز اول‌ كه‌ دل‌ خود را بر آن‌ نهادی‌ كه‌ بفهمی‌ و به‌ حضور خدای‌ خود تواضع‌ نمایی‌ سخنان‌ تو مستجاب‌ گردید و من‌ به‌ سبب‌ سخنانت‌ آمدهام.(IR)

Daniel 10:12 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, Fear{H3372}{(H8799)} not, Daniel{H1840}: for from the first{H7223} day{H3117} that thou didst set{H5414}{(H8804)} thine heart{H3820} to understand{H995}{(H8687)}, and to chasten{H6031}{(H8692)} thyself before{H6440} thy God{H430}, thy words{H1697} were heard{H8085}{(H8738)}, and I am come{H935}{(H8804)} for thy words{H1697}. (kjv-strongs#)

Dan 10:12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. (kjv)

======= Daniel 10:13 ============

Daniel 10:13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia.(asv)

Daniel 10:13 اما رئیس‌ مملكت‌ فارس‌ بیست‌ و یك‌ روز با من‌ مقاومت‌ نمود و میكائیل‌ كه‌ یكی‌ از رؤسای‌ اولین‌ است‌ به‌ اعانت‌ من‌ آمد و من‌ در آنجا نزد پادشاهان‌ فارس‌ ماندم.(IR)

Daniel 10:13 But the prince{H8269} of the kingdom{H4438} of Persia{H6539} withstood{H5975}{(H8802)} me one{H259} and twenty{H6242} days{H3117}: but, lo, Michael{H4317}, one{H259} of the chief{H7223} princes{H8269}, came{H935}{(H8804)} to help{H5826}{(H8800)} me; and I remained{H3498}{(H8738)} there with{H681} the kings{H4428} of Persia{H6539}. (kjv-strongs#)

Dan 10:13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. (kjv)

======= Daniel 10:14 ============

Daniel 10:14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for [many] days:(asv)

Daniel 10:14 و من‌ آمدم‌ تا تو را از آنچه‌ در ایام‌ آخر بر قوم‌ تو واقع‌ خواهد شد اطلاع‌ دهم‌ زیرا كه‌ این‌ رؤیا برای‌ ایام‌ طویل‌ است.»(IR)

Daniel 10:14 Now I am come{H935}{(H8804)} to make thee understand{H995}{(H8687)} what shall befall{H7136}{(H8799)} thy people{H5971} in the latter{H319} days{H3117}: for yet the vision{H2377} is for many days{H3117}. (kjv-strongs#)

Dan 10:14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. (kjv)

======= Daniel 10:15 ============

Daniel 10:15 and when he had spoken unto me according to these words, I set my face toward the ground, and was dumb.(asv)

Daniel 10:15 و چون‌ اینگونه‌ سخنان‌ را به‌ من‌ گفته‌ بود به‌ روی‌ خود بر زمین‌ افتاده، گنگ‌ شدم.(IR)

Daniel 10:15 And when he had spoken{H1696}{(H8763)} such words{H1697} unto me, I set{H5414}{(H8804)} my face{H6440} toward the ground{H776}, and I became dumb{H481}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Dan 10:15 And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. (kjv)

======= Daniel 10:16 ============

Daniel 10:16 And, behold, one in the likeness of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake and said unto him that stood before me, O my lord, by reason of the vision my sorrows are turned upon me, and I retain no strength.(asv)

Daniel 10:16 كه‌ ناگاه‌ كسی‌ به‌ شبیه‌ بنیآدم‌ لبهایم‌ را لمس‌ نمود و من‌ دهان‌ خود را گشوده، متكلم‌ شدم‌ و به‌ آن‌ كسی‌ كه‌ پیش‌ من‌ ایستاده‌ بود گفتم: «ای‌ آقایم‌ از این‌ رؤیا درد شدیدی‌ مرا در گرفته‌ است‌ و دیگر هیچ‌ قوت‌ نداشتم.(IR)

Daniel 10:16 And, behold, one like the similitude{H1823} of the sons{H1121} of men{H120} touched{H5060}{(H8802)} my lips{H8193}: then I opened{H6605}{(H8799)} my mouth{H6310}, and spake{H1696}{(H8762)}, and said{H559}{(H8799)} unto him that stood{H5975}{(H8802)} before me, O my lord{H113}, by the vision{H4759} my sorrows{H6735} are turned{H2015}{(H8738)} upon me, and I have retained{H6113}{(H8804)} no strength{H3581}. (kjv-strongs#)

Dan 10:16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. (kjv)

======= Daniel 10:17 ============

Daniel 10:17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.(asv)

Daniel 10:17 پس‌ چگونه‌ بنده‌ آقایم‌ بتواند با آقایم‌ گفتگو نماید و حال‌ آنكه‌ از آن‌ وقت‌ هیچ‌ قوت‌ در من‌ برقرار نبوده، بلكه‌ نفس‌ هم‌ در من‌ باقی‌ نمانده‌ است؟»(IR)

Daniel 10:17 For how{H1963} can{H3201}{(H8799)} the servant{H5650} of this my lord{H113} talk{H1696}{(H8763)} with this my lord{H113}? for as for me, straightway{H6258} there remained{H5975}{(H8799)} no strength{H3581} in me, neither is there breath{H5397} left{H7604}{(H8738)} in me. (kjv-strongs#)

Dan 10:17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. (kjv)

======= Daniel 10:18 ============

Daniel 10:18 Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me.(asv)

Daniel 10:18 پس‌ شبیه‌ انسانی‌ بار دیگر مرا لمس‌ نموده، تقویت‌ داد،(IR)

Daniel 10:18 Then there came again{H3254}{(H8686)} and touched{H5060}{(H8799)} me one like the appearance{H4758} of a man{H120}, and he strengthened{H2388}{(H8762)} me, (kjv-strongs#)

Dan 10:18 Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, (kjv)

======= Daniel 10:19 ============

Daniel 10:19 And he said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he spake unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.(asv)

Daniel 10:19 و گفت: «ای‌ مرد بسیار محبوب‌ مترس! سلام‌ بر تو باد و دلیر و قوی‌ باش!» چون‌ این‌ را به‌ من‌ گفت‌ تقویت‌ یافتم‌ و گفتم:«ای‌ آقایم‌ بگو زیرا كه‌ مرا قوت‌ دادی.»(IR)

Daniel 10:19 And said{H559}{(H8799)}, O man{H376} greatly beloved{H2532}, fear{H3372}{(H8799)} not: peace{H7965} be unto thee, be strong{H2388}{(H8798)}, yea, be strong{H2388}{(H8798)}. And when he had spoken{H1696}{(H8763)} unto me, I was strengthened{H2388}{(H8694)}, and said{H559}{(H8799)}, Let my lord{H113} speak{H1696}{(H8762)}; for thou hast strengthened{H2388}{(H8765)} me. (kjv-strongs#)

Dan 10:19 And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. (kjv)

======= Daniel 10:20 ============

Daniel 10:20 Then said he, Knowest thou wherefore I am come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I go forth, lo, the prince of Greece shall come.(asv)

Daniel 10:20 پس‌ گفت: «آیا میدانی‌ كه‌ سبب‌ آمدن‌ من‌ نزد تو چیست؟ و الا´ن‌ بر میگردم‌ تا با رئیس‌ فارس‌ جنگ‌ نمایم‌ و به‌ مجرد بیرون‌ رفتنم، اینك‌ رئیس‌ یونان‌ خواهد آمد.(IR)

Daniel 10:20 Then said{H559}{(H8799)} he, Knowest{H3045}{(H8804)} thou wherefore I come{H935}{(H8804)} unto thee? and now will I return{H7725}{(H8799)} to fight{H3898}{(H8736)} with the prince{H8269} of Persia{H6539}: and when I am gone forth{H3318}{(H8802)}, lo, the prince{H8269} of Grecia{H3120} shall come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Dan 10:20 Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. (kjv)

======= Daniel 10:21 ============

Daniel 10:21 But I will tell thee that which is inscribed in the writing of truth: and there is none that holdeth with me against these, but Michael your prince.(asv)

Daniel 10:21 لیكن‌ تو را از آنچه‌ در كتاب‌ حق‌ مرقوم‌ است‌ اطلاع‌ خواهم‌ داد و كسی‌ غیر از رئیس‌ شما میكائیل‌ نیست‌ كه‌ مرا به‌ ضدّ اینها مدد كند.(IR)

Daniel 10:21 But{H61} I will shew{H5046}{(H8686)} thee that which is noted{H7559}{(H8803)} in the scripture{H3791} of truth{H571}: and there is none{H259} that holdeth{H2388}{(H8693)} with me in these things, but Michael{H4317} your prince{H8269}. (kjv-strongs#)

Dan 10:21 But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.(kjv)

======= Daniel 11:1 ============

Daniel 11:1 And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.(asv)

Daniel 11:1 «و در سال‌ اول‌ داریوش‌ مادی، من‌ نیز ایستاده‌ بودم‌ تا او را استوار سازم‌ و قوت‌ دهم.(IR)

Daniel 11:1 Also I in the first{H259} year{H8141} of Darius{H1867} the Mede{H4075}, even I, stood{H5977} to confirm{H2388}{(H8688)} and to strengthen{H4581} him. (kjv-strongs#)

Dan 11:1 Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. (kjv)

======= Daniel 11:2 ============

Daniel 11:2 And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.(asv)

Daniel 11:2 «و الا´ن‌ تو را به‌ راستی‌ اعلام‌ مینمایم. اینك‌ سه‌ پادشاه‌ بعد از این‌ در فارس‌ خواهند برخاست‌ و چهارمین‌ از همه‌ دولتمندتر خواهد بود. و چون‌ به‌ سبب‌ توانگری‌ خویش‌ قوی‌ گردد، همه‌ را به‌ ضدّ مملكت‌ یونان‌ برخواهد انگیخت.(IR)

Daniel 11:2 And now will I shew{H5046}{(H8686)} thee the truth{H571}. Behold, there shall stand up{H5975}{(H8802)} yet three{H7969} kings{H4428} in Persia{H6539}; and the fourth{H7243} shall be far{H6239} richer{H6238}{(H8686)} than they all{H1419}: and by his strength{H2393} through his riches{H6239} he shall stir up{H5782}{(H8686)} all against the realm{H4438} of Grecia{H3120}. (kjv-strongs#)

Dan 11:2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. (kjv)

======= Daniel 11:3 ============

Daniel 11:3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.(asv)

Daniel 11:3 و پادشاهی‌ جبار خواهد برخاست‌ و بر مملكت‌ عظیمی‌ سلطنت‌ خواهد نمود و برحسب‌ اراده‌ خود عمل‌ خواهد كرد.(IR)

Daniel 11:3 And a mighty{H1368} king{H4428} shall stand up{H5975}{(H8804)}, that shall rule{H4910}{(H8804)} with great{H7227} dominion{H4474}, and do{H6213}{(H8804)} according to his will{H7522}. (kjv-strongs#)

Dan 11:3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. (kjv)

======= Daniel 11:4 ============

Daniel 11:4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these.(asv)

Daniel 11:4 و چون‌ برخیزد سلطنت‌ او شكسته‌ خواهد شد و بسوی‌ بادهای‌ اربعه‌ آسمان‌ تقسیم‌ خواهد گردید. اما نه‌ به‌ ذریت‌ او و نه‌ موافق‌ استقلالی‌ كه‌ او میداشت، زیرا كه‌ سلطنت‌ او از ریشه‌ كنده‌ شده‌ و به‌ دیگران‌ غیر از ایشان‌ داده‌ خواهد شد.(IR)

Daniel 11:4 And when he shall stand up{H5975}{(H8800)}, his kingdom{H4438} shall be broken{H7665}{(H8735)}, and shall be divided{H2673}{(H8735)} toward the four{H702} winds{H7307} of heaven{H8064}; and not to his posterity{H319}, nor according to his dominion{H4915} which he ruled{H4910}{(H8804)}: for his kingdom{H4438} shall be plucked up{H5428}{(H8735)}, even for others{H312} beside those. (kjv-strongs#)

Dan 11:4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. (kjv)

======= Daniel 11:5 ============

Daniel 11:5 And the king of the south shall be strong, and [one] of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.(asv)

Daniel 11:5 و پادشاه‌ جنوب‌ با یكی‌ از سرداران‌ خود قوی‌ شده، بر او غلبه‌ خواهد یافت‌ و سلطنت‌ خواهد نمود و سلطنت‌ او سلطنت‌ عظیمی‌ خواهد بود.(IR)

Daniel 11:5 And the king{H4428} of the south{H5045} shall be strong{H2388}{(H8799)}, and one of his princes{H8269}; and he shall be strong{H2388}{(H8799)} above him, and have dominion{H4910}{(H8804)}; his dominion{H4475} shall be a great{H7227} dominion{H4474}. (kjv-strongs#)

Dan 11:5 And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. (kjv)

======= Daniel 11:6 ============

Daniel 11:6 And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times.(asv)

Daniel 11:6 و بعد از انقضای‌ سالها ایشان‌ همداستان‌ خواهند شد و دخترپادشاه‌ جنوب‌ نزد پادشاه‌ شمال‌ آمده، با او مصالحه‌ خواهد نمود. لیكن‌ قوت‌ بازوی‌ خود را نگاه‌ نخواهد داشت‌ و او و بازویش‌ برقرار نخواهد ماند و آن‌ دختر و آنانی‌ كه‌ او را خواهند آورد و پدرش‌ و آنكه‌ او را تقویت‌ خواهد نمود در آن‌ زمان‌ تسلیم‌ خواهند شد.(IR)

Daniel 11:6 And in the end{H7093} of years{H8141} they shall join themselves together{H2266}{(H8691)}; for the king's{H4428} daughter{H1323} of the south{H5045} shall come{H935}{(H8799)} to the king{H4428} of the north{H6828} to make{H6213}{(H8800)} an agreement{H4339}: but she shall not retain{H6113}{(H8799)} the power{H3581} of the arm{H2220}; neither shall he stand{H5975}{(H8799)}, nor his arm{H2220}: but she shall be given up{H5414}{(H8735)}, and they that brought{H935}{(H8688)} her, and he that begat{H3205}{(H8802)} her, and he that strengthened{H2388}{(H8688)} her in these times{H6256}. (kjv-strongs#)

Dan 11:6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. (kjv)

======= Daniel 11:7 ============

Daniel 11:7 But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail.(asv)

Daniel 11:7 «و كسی‌ از رمونههای‌ ریشههایش‌ در جای‌ او خواهد برخاست‌ و با لشكری‌ آمده، به‌ قلعه‌ پادشاه‌ شمال‌ داخل‌ خواهد شد و با ایشان‌ (جنگ) نموده، غلبه‌ خواهد یافت.(IR)

Daniel 11:7 But out of a branch{H5342} of her roots{H8328} shall one stand up{H5975}{(H8804)} in his estate{H3653}, which shall come{H935}{(H8799)} with an army{H2428}, and shall enter{H935}{(H8799)} into the fortress{H4581} of the king{H4428} of the north{H6828}, and shall deal{H6213}{(H8804)} against them, and shall prevail{H2388}{(H8689)}: (kjv-strongs#)

Dan 11:7 But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: (kjv)

======= Daniel 11:8 ============

Daniel 11:8 And also their gods, with their molten images, [and] with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.(asv)

Daniel 11:8 و خدایان‌ و بتهای‌ ریخته‌ شده‌ ایشان‌ را نیز با ظروف‌ گرانبهای‌ ایشان‌ از طلا و نقره‌ به‌ مصر به‌ اسیری‌ خواهد برد و سالهایی‌ چند از پادشاه‌ شمال‌ دست‌ خواهد برداشت.(IR)

Daniel 11:8 And shall also carry{H935}{(H8686)} captives{H7628} into Egypt{H4714} their gods{H430}, with their princes{H5257}, and with their precious{H2532} vessels{H3627} of silver{H3701} and of gold{H2091}; and he shall continue{H5975}{(H8799)} more years{H8141} than the king{H4428} of the north{H6828}. (kjv-strongs#)

Dan 11:8 And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. (kjv)

======= Daniel 11:9 ============

Daniel 11:9 And he shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land.(asv)

Daniel 11:9 و به‌ مملكت‌ پادشاه‌ جنوب‌ داخل‌ شده، باز به‌ ولایت‌ خود مراجعت‌ خواهد نمود.(IR)

Daniel 11:9 So the king{H4428} of the south{H5045} shall come{H935}{(H8804)} into his kingdom{H4438}, and shall return{H7725}{(H8804)} into his own land{H127}. (kjv-strongs#)

Dan 11:9 So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. (kjv)

======= Daniel 11:10 ============

Daniel 11:10 And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress.(asv)

Daniel 11:10 و پسرانش‌ محاربه‌ خواهند نمود و گروهی‌ از لشكرهای‌ عظیم‌ را جمع‌ خواهند كرد و ایشان‌ داخل‌ شده، مثل‌ سیل‌ خواهند آمد و عبور خواهند نمود و برگشته، تا به‌ قلعه‌ او جنگ‌ خواهند كرد.(IR)

Daniel 11:10 But his sons{H1121} shall be stirred up{H1624}{(H8691)}, and shall assemble{H622}{(H8804)} a multitude{H1995} of great{H7227} forces{H2428}: and one shall certainly{H935}{(H8800)} come{H935}{(H8804)}, and overflow{H7857}{(H8804)}, and pass through{H5674}{(H8804)}: then shall he return{H7725}{(H8799)}, and be stirred up{H1624}{(H8691)}, even to his fortress{H4581}. (kjv-strongs#)

Dan 11:10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. (kjv)

======= Daniel 11:11 ============

Daniel 11:11 And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand.(asv)

Daniel 11:11 و پادشاه‌ جنوب‌ خشمناك‌ شده، بیرون‌ خواهد آمد و با وی‌ یعنی‌ با پادشاه‌ شمال‌ جنگ‌ خواهد نمود و وی‌ گروه‌ عظیمی‌ برپا خواهد كرد و آن‌ گروه‌ به‌ دست‌ وی‌ تسلیم‌ خواهند شد.(IR)

Daniel 11:11 And the king{H4428} of the south{H5045} shall be moved with choler{H4843}{(H8698)}, and shall come forth{H3318}{(H8804)} and fight{H3898}{(H8738)} with him, even with the king{H4428} of the north{H6828}: and he shall set forth{H5975}{(H8689)} a great{H7227} multitude{H1995}; but the multitude{H1995} shall be given{H5414}{(H8738)} into his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Dan 11:11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. (kjv)

======= Daniel 11:12 ============

Daniel 11:12 And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.(asv)

Daniel 11:12 و چون‌ آن‌ گروه‌ برداشته‌ شود، دلش‌ مغرور خواهد شد و كرورها را هلاك‌ خواهد ساخت‌ اما قوت‌ نخواهد یافت.(IR)

Daniel 11:12 And when he hath taken away{H5375}{(H8738)} the multitude{H1995}, his heart{H3824} shall be lifted up{H7311}{(H8804)}{(H8675)}{H7311}{(H8799)}; and he shall cast down{H5307}{(H8689)} many ten thousands{H7239}: but he shall not be strengthened{H5810}{(H8799)} by it. (kjv-strongs#)

Dan 11:12 And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. (kjv)

======= Daniel 11:13 ============

Daniel 11:13 And the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and he shall come on at the end of the times, [even of] years, with a great army and with much substance.(asv)

Daniel 11:13 پس‌ پادشاه‌ شمال‌ مراجعت‌ كرده، لشكری‌ عظیمتر از اول‌ برپا خواهد نمود و بعد از انقضای‌ مدت‌ سالها با لشكر عظیمی‌ و دولت‌ فراوانی‌ خواهد آمد.(IR)

Daniel 11:13 For the king{H4428} of the north{H6828} shall return{H7725}{(H8804)}, and shall set forth{H5975}{(H8689)} a multitude{H1995} greater{H7227} than the former{H7223}, and shall certainly{H935}{(H8800)} come{H935}{(H8799)} after{H7093} certain{H6256} years{H8141} with a great{H1419} army{H2428} and with much{H7227} riches{H7399}. (kjv-strongs#)

Dan 11:13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. (kjv)

======= Daniel 11:14 ============

Daniel 11:14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the children of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall fall.(asv)

Daniel 11:14 و در آنوقت‌ بسیاری‌ با پادشاه‌ جنوب‌ مقاومت‌ خواهند نمود و بعضی‌ از ستمكیشان‌ قوم‌ تو خویشتن‌ را خواهند برافراشت‌ تا رؤیا را ثابتنمایند اما ایشان‌ خواهند افتاد.(IR)

Daniel 11:14 And in those times{H6256} there shall many{H7227} stand up{H5975}{(H8799)} against the king{H4428} of the south{H5045}: also the robbers{H1121}{H6530} of thy people{H5971} shall exalt{H5375}{(H8691)} themselves to establish{H5975}{(H8687)} the vision{H2377}; but they shall fall{H3782}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Dan 11:14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. (kjv)

======= Daniel 11:15 ============

Daniel 11:15 So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city: and the forces of the south shall not stand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to stand.(asv)

Daniel 11:15 «پس‌ پادشاه‌ شمال‌ خواهد آمد و سنگرها برپا نموده، شهر حصاردار را خواهد گرفت‌ و نه‌ افواج‌ جنوب‌ و نه‌ برگزیدگان‌ او یارای‌ مقاومت‌ خواهند داشت‌ بلكه‌ وی‌ را هیچ‌ یارای‌ مقاومت‌ نخواهد بود.(IR)

Daniel 11:15 So the king{H4428} of the north{H6828} shall come{H935}{(H8799)}, and cast up{H8210}{(H8799)} a mount{H5550}, and take{H3920}{(H8804)} the most fenced{H4013} cities{H5892}: and the arms{H2220} of the south{H5045} shall not withstand{H5975}{(H8799)}, neither his chosen{H4005} people{H5971}, neither shall there be any strength{H3581} to withstand{H5975}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Dan 11:15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. (kjv)

======= Daniel 11:16 ============

Daniel 11:16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction.(asv)

Daniel 11:16 و آنكس‌ كه‌ به‌ ضدّ وی‌ میآید، برحسب‌ رضامندی‌ خود عمل‌ خواهد نمود و كسی‌ نخواهد بود كه‌ با وی‌ مقاومت‌ تواند نمود. پس‌ در فخر زمینها توقف‌ خواهد نمود و آن‌ به‌ دست‌ وی‌ تلف‌ خواهد شد.(IR)

Daniel 11:16 But he that cometh{H935}{(H8802)} against him shall do{H6213}{(H8799)} according to his own will{H7522}, and none shall stand{H5975}{(H8802)} before{H6440} him: and he shall stand{H5975}{(H8799)} in the glorious{H6643} land{H776}, which by his hand{H3027} shall be consumed{H3617}. (kjv-strongs#)

Dan 11:16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. (kjv)

======= Daniel 11:17 ============

Daniel 11:17 And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions; and he shall perform them: and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him.(asv)

Daniel 11:17 و عزیمت‌ خواهد نمود كه‌ با قوتِ تمامی مملكت‌ خویش‌ داخل‌ بشود و با وی‌ مصالحه‌ خواهد كرد و او دختر زنان‌ را به‌ وی‌ خواهد داد تا آن‌ را هلاك‌ كند. اما او ثابت‌ نخواهد ماند و از آن‌ او نخواهد بود.(IR)

Daniel 11:17 He shall also set{H7760}{(H8799)} his face{H6440} to enter{H935}{(H8800)} with the strength{H8633} of his whole kingdom{H4438}, and upright ones{H3477} with him; thus shall he do{H6213}{(H8804)}: and he shall give{H5414}{(H8799)} him the daughter{H1323} of women{H802}, corrupting{H7843}{(H8687)} her: but she shall not stand{H5975}{(H8799)} on his side, neither be for him. (kjv-strongs#)

Dan 11:17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. (kjv)

======= Daniel 11:18 ============

Daniel 11:18 After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince shall cause the reproach offered by him to cease; yea, moreover, he shall cause his reproach to turn upon him.(asv)

Daniel 11:18 پس‌ بسوی‌ جزیرهها توجه‌ خواهد نمود و بسیاری‌ از آنها را خواهد گرفت. لیكن‌ سرداری‌ سرزنش‌ او را باطل‌ خواهد كرد، بلكه‌ انتقام‌ سرزنش‌ او را از او خواهد گرفت.(IR)

Daniel 11:18 After this shall he turn{H7760}{(H8799)}{(H8675)}{H7725}{(H8686)} his face{H6440} unto the isles{H339}, and shall take{H3920}{(H8804)} many{H7227}: but a prince{H7101} for his own behalf shall cause the reproach{H2781} offered by him to cease{H7673}{(H8689)}; without{H1115} his own reproach{H2781} he shall cause it to turn{H7725}{(H8686)} upon him. (kjv-strongs#)

Dan 11:18 After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. (kjv)

======= Daniel 11:19 ============

Daniel 11:19 Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found.(asv)

Daniel 11:19 پس‌ بسوی‌ قلعههای‌ زمین‌ خویش‌ توجه‌ خواهد نمود اما لغزش‌ خواهد خورد و افتاده، ناپدید خواهد شد.(IR)

Daniel 11:19 Then he shall turn{H7725}{(H8686)} his face{H6440} toward the fort{H4581} of his own land{H776}: but he shall stumble{H3782}{(H8738)} and fall{H5307}{(H8804)}, and not be found{H4672}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Dan 11:19 Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. (kjv)

======= Daniel 11:20 ============

Daniel 11:20 Then shall stand up in his place one that shall cause an exactor to pass through the glory of the kingdom; but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.(asv)

Daniel 11:20 «پس‌ در جای‌ او عاملی‌ خواهد برخاست‌ كه‌ جلال‌ سلطنت‌ را از میان‌ خواهدبرداشت، لیكن‌ در اندك‌ ایامی‌ او نیز هلاك‌ خواهد شد نه‌ به‌ غضب‌ و نه‌ به‌ جنگ.(IR)

Daniel 11:20 Then shall stand up{H5975}{(H8804)} in his estate{H3653} a raiser{H5674}{(H8688)} of taxes{H5065}{(H8802)} in the glory{H1925} of the kingdom{H4438}: but within few{H259} days{H3117} he shall be destroyed{H7665}{(H8735)}, neither in anger{H639}, nor in battle{H4421}. (kjv-strongs#)

Dan 11:20 Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. (kjv)

======= Daniel 11:21 ============

Daniel 11:21 And in his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honor of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries. [(asv)

Daniel 11:21 و در جای‌ او حقیری‌ خواهد برخاست، اما جلال‌ سلطنت‌ را به‌ وی‌ نخواهند داد و او ناگهان‌ داخل‌ شده، سلطنت‌ را با حیلهها خواهد گرفت.(IR)

Daniel 11:21 And in his estate{H3653} shall stand up{H5975}{(H8804)} a vile person{H959}{(H8737)}, to whom they shall not give{H5414}{(H8804)} the honour{H1935} of the kingdom{H4438}: but he shall come{H935}{(H8804)} in peaceably{H7962}, and obtain{H2388}{(H8689)} the kingdom{H4438} by flatteries{H2519}. (kjv-strongs#)

Dan 11:21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. (kjv)

======= Daniel 11:22 ============

Daniel 11:22 And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.(asv)

Daniel 11:22 و سیل‌ افواج‌ و رئیس‌ عهد نیز از حضور او رفته‌ و شكسته‌ خواهند شد.(IR)

Daniel 11:22 And with the arms{H2220} of a flood{H7858} shall they be overflown{H7857}{(H8735)} from before{H6440} him, and shall be broken{H7665}{(H8735)}; yea, also the prince{H5057} of the covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Dan 11:22 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. (kjv)

======= Daniel 11:23 ============

Daniel 11:23 And after the league made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people.(asv)

Daniel 11:23 و از وقتی‌ كه‌ ایشان‌ با وی‌ همداستان‌ شده‌ باشند، او به‌ حیله‌ رفتار خواهد كرد و با جمعی‌ قلیل‌ افراشته‌ و بزرگ‌ خواهد شد.(IR)

Daniel 11:23 And after the league{H2266}{(H8692)} made with him he shall work{H6213}{(H8799)} deceitfully{H4820}: for he shall come up{H5927}{(H8804)}, and shall become strong{H6105}{(H8804)} with a small{H4592} people{H1471}. (kjv-strongs#)

Dan 11:23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. (kjv)

======= Daniel 11:24 ============

Daniel 11:24 In time of security shall he come even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them prey, and spoil, and substance: yea, he shall devise his devices against the strongholds, even for a time.(asv)

Daniel 11:24 و ناگهان‌ به‌ برومندترین‌ بلاد وارد شده، كارهایی‌ را كه‌ نه‌ پدرانش‌ و نه‌ پدرانپدرانش‌ كرده‌ باشند بجا خواهد آورد و غارت‌ و غنیمت‌ و اموال‌ را به‌ ایشان‌ بذل‌ خواهد نمود و به‌ ضدّ شهرهای‌ حصاردار تدبیرها خواهد نمود، لیكن‌ اندك‌ زمانی‌ خواهد بود.(IR)

Daniel 11:24 He shall enter{H935}{(H8799)} peaceably{H7962} even upon the fattest places{H4924} of the province{H4082}; and he shall do{H6213}{(H8804)} that which his fathers{H1} have not done{H6213}{(H8804)}, nor his fathers{H1}' fathers{H1}; he shall scatter{H967}{(H8799)} among them the prey{H961}, and spoil{H7998}, and riches{H7399}: yea, and he shall forecast{H2803}{(H8762)} his devices{H4284} against the strong holds{H4013}, even for a time{H6256}. (kjv-strongs#)

Dan 11:24 He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. (kjv)

======= Daniel 11:25 ============

Daniel 11:25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall war in battle with an exceeding great and mighty army; but he shall not stand; for they shall devise devices against him.(asv)

Daniel 11:25 و قوت‌ و دل‌ خود را با لشكر عظیمی‌ به‌ ضدّ پادشاه‌ جنوب‌ برخواهد انگیخت‌ و پادشاه‌ جنوب‌ با فوجی‌ بسیار عظیم‌ و قوی‌ تهیه‌ جنگ‌ خواهد دید؛ اما یارای‌ مقاومت‌ نخواهد داشت‌ زیرا كه‌ به‌ ضدّ او تدبیرها خواهند نمود.(IR)

Daniel 11:25 And he shall stir up{H5782}{(H8686)} his power{H3581} and his courage{H3824} against the king{H4428} of the south{H5045} with a great{H1419} army{H2428}; and the king{H4428} of the south{H5045} shall be stirred up{H1624}{(H8691)} to battle{H4421} with a very{H3966} great{H1419} and mighty{H6099} army{H2428}; but he shall not stand{H5975}{(H8799)}: for they shall forecast{H2803}{(H8799)} devices{H4284} against him. (kjv-strongs#)

Dan 11:25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. (kjv)

======= Daniel 11:26 ============

Daniel 11:26 Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.(asv)

Daniel 11:26 و آنانی‌ كه‌ خوراك‌ او را میخورند او را شكست‌ خواهند داد و لشكر او تلف‌ خواهد شد و بسیاری‌ كشته‌ خواهند افتاد.(IR)

Daniel 11:26 Yea, they that feed{H398}{(H8802)} of the portion of his meat{H6598} shall destroy{H7665}{(H8799)} him, and his army{H2428} shall overflow{H7857}{(H8799)}: and many{H7227} shall fall{H5307}{(H8804)} down slain{H2491}. (kjv-strongs#)

Dan 11:26 Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. (kjv)

======= Daniel 11:27 ============

Daniel 11:27 And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table: but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed.(asv)

Daniel 11:27 و دل‌ این‌ دو پادشاه‌ به‌ بدی‌ مایل‌ خواهد شد و بر یك‌ سفره‌ دروغ‌ خواهند گفت؛ اما پیش‌ نخواهد رفت‌ زیرا كه‌ هنوز انتها برای‌ وقت‌ معین‌ خواهد بود.(IR)

Daniel 11:27 And both{H8147} these kings{H4428}' hearts{H3824} shall be to do mischief{H4827}{(H8688)}{H7451}, and they shall speak{H1696}{(H8762)} lies{H3577} at one{H259} table{H7979}; but it shall not prosper{H6743}{(H8799)}: for yet the end{H7093} shall be at the time appointed{H4150}. (kjv-strongs#)

Dan 11:27 And both of these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. (kjv)

======= Daniel 11:28 ============

Daniel 11:28 Then shall he return into his land with great substance; and his heart [shall be] against the holy covenant; and he shall do [his pleasure], and return to his own land.(asv)

Daniel 11:28 پس‌ با اموال‌ بسیار به‌ زمین‌ خود مراجعت‌ خواهد كرد ودلش‌ به‌ ضدّ عهد مقدس‌ جازم‌ خواهد بود پس‌ (برحسب‌ اراده‌ خود) عمل‌ نموده، به‌ زمین‌ خود خواهد برگشت.(IR)

Daniel 11:28 Then shall he return{H7725}{(H8804)} into his land{H776} with great{H1419} riches{H7399}; and his heart{H3824} shall be against the holy{H6944} covenant{H1285}; and he shall do{H6213}{(H8804)} exploits, and return{H7725}{(H8799)} to his own land{H776}. (kjv-strongs#)

Dan 11:28 Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land. (kjv)

======= Daniel 11:29 ============

Daniel 11:29 At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.(asv)

Daniel 11:29 و در وقت‌ معین‌ مراجعت‌ نموده، به‌ زمین‌ جنوب‌ وارد خواهد شد لیكن‌ آخرش‌ مثل‌ اولش‌ نخواهد بود.(IR)

Daniel 11:29 At the time appointed{H4150} he shall return{H7725}{(H8799)}, and come{H935}{(H8804)} toward the south{H5045}; but it shall not be as the former{H7223}, or as the latter{H314}. (kjv-strongs#)

Dan 11:29 At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. (kjv)

======= Daniel 11:30 ============

Daniel 11:30 For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do [his pleasure] : he shall even return, and have regard unto them that forsake the holy covenant.(asv)

Daniel 11:30 و كشتیها از كتیم‌ به‌ ضدّ او خواهند آمد. لهذا مأیوس‌ شده، رو خواهد تافت‌ و به‌ ضدّ عهد مقدس‌ خشمناك‌ شده، (برحسب‌ اراده‌ خود) عمل‌ خواهد نمود و برگشته‌ به‌ آنانی‌ كه‌ عهد مقدس‌ را ترك‌ میكنند توجه‌ خواهد نمود.(IR)

Daniel 11:30 For the ships{H6716} of Chittim{H3794} shall come{H935}{(H8804)} against him: therefore he shall be grieved{H3512}{(H8738)}, and return{H7725}{(H8804)}, and have indignation{H2194}{(H8804)} against the holy{H6944} covenant{H1285}: so shall he do{H6213}{(H8804)}; he shall even return{H7725}{(H8804)}, and have intelligence{H995}{(H8799)} with them that forsake{H5800}{(H8802)} the holy{H6944} covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Dan 11:30 For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. (kjv)

======= Daniel 11:31 ============

Daniel 11:31 And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual [burnt-offering], and they shall set up the abomination that maketh desolate.(asv)

Daniel 11:31 و افواج‌ از جانب‌ او برخاسته، مقدسِ حصین‌ را نجس‌ خواهند نمود و قربانی‌ سوختنی‌ دایمی‌ را موقوف‌ كرده، رجاست‌ ویرانی‌ را برپا خواهند داشت.(IR)

Daniel 11:31 And arms{H2220} shall stand{H5975}{(H8799)} on his part, and they shall pollute{H2490}{(H8765)} the sanctuary{H4720} of strength{H4581}, and shall take away{H5493}{(H8689)} the daily{H8548} sacrifice, and they shall place{H5414}{(H8804)} the abomination{H8251} that maketh desolate{H8074}{(H8789)}. (kjv-strongs#)

Dan 11:31 And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. (kjv)

======= Daniel 11:32 ============

Daniel 11:32 And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and do [exploits] .(asv)

Daniel 11:32 و آنانی‌ را كه‌ به‌ ضدّ عهد شرارت‌ میورزند، با مكرها گمراه‌ خواهد كرد. اما آنانیكه‌ خدای‌ خویش‌ را میشناسند قوی‌ شده، (كارهای‌ عظیم) خواهند كرد.(IR)

Daniel 11:32 And such as do wickedly{H7561}{(H8688)} against the covenant{H1285} shall he corrupt{H2610}{(H8686)} by flatteries{H2514}: but the people{H5971} that do know{H3045}{(H8802)} their God{H430} shall be strong{H2388}{(H8686)}, and do{H6213}{(H8804)} exploits. (kjv-strongs#)

Dan 11:32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. (kjv)

======= Daniel 11:33 ============

Daniel 11:33 And they that are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, [many] days.(asv)

Daniel 11:33 و حكیمان‌ قوم‌ بسیاری‌ را تعلیم‌ خواهند داد، لیكن‌ ایامی‌ چند به‌ شمشیر و آتش‌ و اسیری‌ و تاراج‌ خواهند افتاد.(IR)

Daniel 11:33 And they that understand{H7919}{(H8688)} among the people{H5971} shall instruct{H995}{(H8799)} many{H7227}: yet they shall fall{H3782}{(H8738)} by the sword{H2719}, and by flame{H3852}, by captivity{H7628}, and by spoil{H961}, many days{H3117}. (kjv-strongs#)

Dan 11:33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. (kjv)

======= Daniel 11:34 ============

Daniel 11:34 Now when they shall fall, they shall be helped with a little help; but many shall join themselves unto them with flatteries.(asv)

Daniel 11:34 و چون‌ بیفتند، نصرت‌ كمی‌ خواهند یافت‌ و بسیاری‌ با فریب‌ به‌ ایشان‌ ملحق‌ خواهند شد.(IR)

Daniel 11:34 Now when they shall fall{H3782}{(H8736)}, they shall be holpen{H5826}{(H8735)} with a little{H4592} help{H5828}: but many{H7227} shall cleave{H3867}{(H8738)} to them with flatteries{H2519}. (kjv-strongs#)

Dan 11:34 Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. (kjv)

======= Daniel 11:35 ============

Daniel 11:35 And some of them that are wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed.(asv)

Daniel 11:35 و بعضی‌ از حكیمان‌ به‌ جهت‌ امتحان‌ ایشان‌ لغزش‌ خواهند خورد كه‌ تا وقت‌ آخر طاهر و سفید بشوند زیرا كه‌ زمان‌ معین‌ هنوز نیست.(IR)

Daniel 11:35 And some of them of understanding{H7919}{(H8688)} shall fall{H3782}{(H8735)}, to try{H6884}{(H8800)} them, and to purge{H1305}{(H8763)}, and to make them white{H3835}{(H8687)}, even to the time{H6256} of the end{H7093}: because it is yet for a time appointed{H4150}. (kjv-strongs#)

Dan 11:35 And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. (kjv)

======= Daniel 11:36 ============

Daniel 11:36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods; and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done.(asv)

Daniel 11:36 «و آن‌ پادشاه‌ موافق‌ اراده‌ خود عمل‌ نموده، خویشتن‌ را بر همه‌ خدایان‌ افراشته‌ و بزرگ‌ خواهد نمود و به‌ ضدّ خدای‌ خدایان‌ سخنان‌ عجیب‌ خواهد گفت‌ و تا انتهای‌ غضب‌ كامیاب‌ خواهد شد زیرا آنچه‌ مقدر است‌ به‌ وقوع‌ خواهد پیوست.(IR)

Daniel 11:36 And the king{H4428} shall do{H6213}{(H8804)} according to his will{H7522}; and he shall exalt{H7311}{(H8709)} himself, and magnify{H1431}{(H8691)} himself above every god{H410}, and shall speak{H1696}{(H8762)} marvellous things{H6381}{(H8737)} against the God{H410} of gods{H410}, and shall prosper{H6743}{(H8689)} till the indignation{H2195} be accomplished{H3615}{(H8804)}: for that that is determined{H2782}{(H8737)} shall be done{H6213}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Dan 11:36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. (kjv)

======= Daniel 11:37 ============

Daniel 11:37 Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all.(asv)

Daniel 11:37 و به‌ خدای‌ پدران‌ خود و به‌ فضیلت‌ زنان‌ اعتنا نخواهد نمود، بلكه‌ به‌ هیچ‌ خدا اعتنا نخواهد نمود زیرا خویشتن‌ را از همه‌ بلندتر خواهد شمرد.(IR)

Daniel 11:37 Neither shall he regard{H995}{(H8799)} the God{H430} of his fathers{H1}, nor the desire{H2532} of women{H802}, nor regard{H995}{(H8799)} any god{H433}: for he shall magnify{H1431}{(H8691)} himself above all. (kjv-strongs#)

Dan 11:37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. (kjv)

======= Daniel 11:38 ============

Daniel 11:38 But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.(asv)

Daniel 11:38 و در جای‌ او خدای‌ قلعهها را تكریم‌ خواهد نمود و خدایی‌ را كه‌ پدرانش‌ او را نشناختند با طلا و نقره‌ و سنگهای‌ گرانبها و نفایس‌ تكریم‌ خواهد نمود.(IR)

Daniel 11:38 But in his estate{H3653} shall he honour{H3513}{(H8762)} the God{H433} of forces{H4581}: and a god{H433} whom his fathers{H1} knew{H3045}{(H8804)} not shall he honour{H3513}{(H8762)} with gold{H2091}, and silver{H3701}, and with precious{H3368} stones{H68}, and pleasant things{H2532}. (kjv-strongs#)

Dan 11:38 But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. (kjv)

======= Daniel 11:39 ============

Daniel 11:39 And he shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god: whosoever acknowledgeth [him] he will increase with glory; and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.(asv)

Daniel 11:39 و با قلعههای‌ حصین‌ مثل‌ خدای‌ بیگانه‌ عمل‌ خواهد نمود و آنانی‌ را كه‌ بدو اعتراف‌ نمایند در جلال‌ ایشان‌ خواهد افزود و ایشان‌ را بر اشخاص‌ بسیار تسلط‌ خواهد داد و زمین‌ را برای‌ اجرت‌ (ایشان) تقسیم‌ خواهد نمود.(IR)

Daniel 11:39 Thus shall he do{H6213}{(H8804)} in the most strong{H4581} holds{H4013} with a strange{H5236} god{H433}, whom he shall acknowledge{H5234}{(H8686)}{(H8675)}{H5234}{(H8689)} and increase{H7235}{(H8686)} with glory{H3519}: and he shall cause them to rule{H4910}{(H8689)} over many{H7227}, and shall divide{H2505}{(H8762)} the land{H127} for gain{H4242}. (kjv-strongs#)

Dan 11:39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. (kjv)

======= Daniel 11:40 ============

Daniel 11:40 And at the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.(asv)

Daniel 11:40 «و در زمان‌ آخر پادشاه‌ جنوب‌ با وی‌ مقاتله‌ خواهد نمود و پادشاه‌ شمال‌ با ارابهها وسواران‌ و كشتیهای‌ بسیار مانند گردباد به‌ ضدّ او خواهد آمد و به‌ زمینها سیلان‌ كرده، از آنها عبور خواهد كرد.(IR)

Daniel 11:40 And at the time{H6256} of the end{H7093} shall the king{H4428} of the south{H5045} push{H5055}{(H8691)} at him: and the king{H4428} of the north{H6828} shall come against him like a whirlwind{H8175}{(H8691)}, with chariots{H7393}, and with horsemen{H6571}, and with many{H7227} ships{H591}; and he shall enter{H935}{(H8804)} into the countries{H776}, and shall overflow{H7857}{(H8804)} and pass over{H5674}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Dan 11:40 And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. (kjv)

======= Daniel 11:41 ============

Daniel 11:41 He shall enter also into the glorious land, and many [countries] shall be overthrown; but these shall be delivered out of his hand: Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.(asv)

Daniel 11:41 و به‌ فخر زمینها وارد خواهد شد و بسیاری‌ خواهند افتاد، اما اینان‌ یعنی‌ ادوم‌ و موآب‌ و رؤسای‌ بنیعمون‌ از دست‌ او خلاصی‌ خواهند یافت.(IR)

Daniel 11:41 He shall enter{H935}{(H8804)} also into the glorious{H6643} land{H776}, and many{H7227} countries shall be overthrown{H3782}{(H8735)}: but these shall escape{H4422}{(H8735)} out of his hand{H3027}, even Edom{H123}, and Moab{H4124}, and the chief{H7225} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#)

Dan 11:41 He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. (kjv)

======= Daniel 11:42 ============

Daniel 11:42 He shall stretch forth his hand also upon the countries; and the land of Egypt shall not escape.(asv)

Daniel 11:42 و دست‌ خود را بر كشورها دراز خواهد كرد و زمین‌ مصر رهایی‌ نخواهد یافت.(IR)

Daniel 11:42 He shall stretch forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} also upon the countries{H776}: and the land{H776} of Egypt{H4714} shall not escape{H6413}. (kjv-strongs#)

Dan 11:42 He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. (kjv)

======= Daniel 11:43 ============

Daniel 11:43 But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.(asv)

Daniel 11:43 و بر خزانههای‌ طلا و نقره‌ و بر همه‌ نفایس‌ مصر استیلا خواهد یافت‌ و لبیان‌ و حبشیان‌ در موكب‌ او خواهند بود.(IR)

Daniel 11:43 But he shall have power{H4910}{(H8804)} over the treasures{H4362} of gold{H2091} and of silver{H3701}, and over all the precious{H2532} things of Egypt{H4714}: and the Libyans{H3864} and the Ethiopians{H3569} shall be at his steps{H4703}. (kjv-strongs#)

Dan 11:43 But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. (kjv)

======= Daniel 11:44 ============

Daniel 11:44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.(asv)

Daniel 11:44 لیكن‌ اخبار از مشرق‌ و شمال‌ او را مضطرب‌ خواهد ساخت، لهذا با خشم‌ عظیمی‌ بیرون‌ رفته، اشخاص‌ بسیاری‌ را تباه‌ كرده، بالكلّ هلاك‌ خواهد ساخت.(IR)

Daniel 11:44 But tidings{H8052} out of the east{H4217} and out of the north{H6828} shall trouble{H926}{(H8762)} him: therefore he shall go forth{H3318}{(H8804)} with great{H1419} fury{H2534} to destroy{H8045}{(H8687)}, and utterly to make away{H2763}{(H8687)} many{H7227}. (kjv-strongs#)

Dan 11:44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. (kjv)

======= Daniel 11:45 ============

Daniel 11:45 And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.(asv)

Daniel 11:45 و خیمههای‌ ملوكانه‌ خود را در كوه‌ مجید مقدس‌ در میان‌ دو دریا برپا خواهد نمود، لیكن‌ به‌ اجل‌ خود خواهد رسید و معینی‌ نخواهد داشت.(IR)

Daniel 11:45 And he shall plant{H5193}{(H8799)} the tabernacles{H168} of his palace{H643} between the seas{H3220} in the glorious{H6643} holy{H6944} mountain{H2022}; yet he shall come{H935}{(H8804)} to his end{H7093}, and none shall help{H5826}{(H8802)} him. (kjv-strongs#)

Dan 11:45 And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.(kjv)

======= Daniel 12:1 ============

Daniel 12:1 And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.(asv)

Daniel 12:1 «و در آن‌ زمان‌ میكائیل، امیر عظیمی‌ كه برای‌ پسران‌ قوم‌ تو ایستاده‌ است، خواهد برخاست‌ و چنان‌ زمان‌ تنگی‌ خواهد شد كه‌ از حینی‌ كه‌ امتی‌ به‌ وجود آمده‌ است‌ تا امروز نبوده، و در آنزمان‌ هر یك‌ از قوم‌ تو كه‌ در دفتر مكتوب‌ یافت‌ شود رستگار خواهد شد.(IR)

Daniel 12:1 And at that time{H6256} shall Michael{H4317} stand up{H5975}{(H8799)}, the great{H1419} prince{H8269} which standeth{H5975}{(H8802)} for the children{H1121} of thy people{H5971}: and there shall be{H1961}{(H8738)} a time{H6256} of trouble{H6869}, such as never was since there was a nation{H1471} even to that same time{H6256}: and at that time{H6256} thy people{H5971} shall be delivered{H4422}{(H8735)}, every one that shall be found{H4672}{(H8737)} written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612}. (kjv-strongs#)

Dan 12:1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. (kjv)

======= Daniel 12:2 ============

Daniel 12:2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.(asv)

Daniel 12:2 و بسیاری‌ از آنانی‌ كه‌ در خاك‌ زمین‌ خوابیدهاند بیدار خواهند شد، اما اینان‌ به‌ جهت‌ حیات‌ جاودانی‌ و آنان‌ به‌ جهت‌ خجالت‌ و حقارت‌ جاودانی.(IR)

Daniel 12:2 And many{H7227} of them that sleep{H3463} in the dust{H6083} of the earth{H127} shall awake{H6974}{(H8686)}, some to everlasting{H5769} life{H2416}, and some to shame{H2781} and everlasting{H5769} contempt{H1860}. (kjv-strongs#)

Dan 12:2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. (kjv)

======= Daniel 12:3 ============

Daniel 12:3 And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.(asv)

Daniel 12:3 و حكیمان‌ مثل‌ روشنایی‌ افلاك‌ خواهند درخشید و آنانی‌ كه‌ بسیاری‌ را به‌ راهعدالت‌ رهبری‌ مینمایند، مانند ستارگان‌ خواهند بود تا ابدالا´باد.(IR)

Daniel 12:3 And they that be wise{H7919}{(H8688)} shall shine{H2094}{(H8686)} as the brightness{H2096} of the firmament{H7549}; and they that turn many{H7227} to righteousness{H6663}{(H8688)} as the stars{H3556} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Dan 12:3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. (kjv)

======= Daniel 12:4 ============

Daniel 12:4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.(asv)

Daniel 12:4 اما تو ای‌ دانیال‌ كلام‌ را مخفی‌ دار و كتاب‌ را تا زمان‌ آخر مهر كن. بسیاری‌ بسرعت‌ تردد خواهند نمود و علم‌ افزوده‌ خواهد گردید.»(IR)

Daniel 12:4 But thou, O Daniel{H1840}, shut up{H5640}{(H8798)} the words{H1697}, and seal{H2856}{(H8798)} the book{H5612}, even to the time{H6256} of the end{H7093}: many{H7227} shall run to and fro{H7751}{(H8787)}, and knowledge{H1847} shall be increased{H7235}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Dan 12:4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. (kjv)

======= Daniel 12:5 ============

Daniel 12:5 Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.(asv)

Daniel 12:5 پس‌ من‌ دانیال‌ نظر كردم‌ و اینك‌ دو نفر دیگر یكی‌ به‌ اینطرف‌ نهر و دیگری‌ به‌ آنطرف‌ نهر ایستاده‌ بودند.(IR)

Daniel 12:5 Then I Daniel{H1840} looked{H7200}{(H8804)}, and, behold, there stood{H5975}{(H8802)} other{H312} two{H8147}, the one{H259} on this side{H2008} of the bank{H8193} of the river{H2975}, and the other{H259} on that side of the bank{H8193} of the river{H2975}. (kjv-strongs#)

Dan 12:5 Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. (kjv)

======= Daniel 12:6 ============

Daniel 12:6 And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?(asv)

Daniel 12:6 و یكی‌ از ایشان‌ به‌ آن‌ مرد ملبس‌ به‌ كتان‌ كه‌ بالای‌ آبهای‌ نهر ایستاده‌ بود گفت: «انتهای‌ این‌ عجایب‌ تا به‌ كی‌ خواهد بود؟»(IR)

Daniel 12:6 And one said{H559}{(H8799)} to the man{H376} clothed{H3847}{(H8803)} in linen{H906}, which was upon{H4605} the waters{H4325} of the river{H2975}, How long shall it be to the end{H7093} of these wonders{H6382}? (kjv-strongs#)

Dan 12:6 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? (kjv)

======= Daniel 12:7 ============

Daniel 12:7 And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.(asv)

Daniel 12:7 و آن‌ مرد ملبس‌ به‌ كتان‌ را كه‌ بالای‌ آبهای‌ نهر ایستاده‌ بود شنیدم‌ كه‌ دست‌ راست‌ و دست‌ چپ‌ خود را بسوی‌ آسمان‌ برافراشته، به‌ حی ابدی‌ قسم‌ خورد كه‌ برای‌ زمانی‌ و دو زمان‌ و نصف‌ زمان‌ خواهد بود و چون‌ پراكندگی‌ قوت‌ قوم‌ مقدس‌ به‌ انجام‌ رسد، آنگاه‌ همه‌ این‌ امور به‌ اتمام‌ خواهد رسید.(IR)

Daniel 12:7 And I heard{H8085}{(H8799)} the man{H376} clothed{H3847}{(H8803)} in linen{H906}, which was upon{H4605} the waters{H4325} of the river{H2975}, when he held up{H7311}{(H8686)} his right hand{H3225} and his left hand{H8040} unto heaven{H8064}, and sware{H7650}{(H8735)} by him that liveth{H2416} for ever{H5769} that it shall be for a time{H4150}, times{H4150}, and an half{H2677}; and when he shall have accomplished{H3615}{(H8763)} to scatter{H5310}{(H8763)} the power{H3027} of the holy{H6944} people{H5971}, all these things shall be finished{H3615}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Dan 12:7 And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. (kjv)

======= Daniel 12:8 ============

Daniel 12:8 And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?(asv)

Daniel 12:8 و من‌ شنیدم‌ اما درك‌ نكردم. پس‌ گفتم: «ای‌ آقایم‌ آخر این‌ امور چه‌ خواهد بود؟»(IR)

Daniel 12:8 And I heard{H8085}{(H8804)}, but I understood{H995}{(H8799)} not: then said{H559}{(H8799)} I, O my Lord{H113}, what shall be the end{H319} of these things? (kjv-strongs#)

Dan 12:8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? (kjv)

======= Daniel 12:9 ============

Daniel 12:9 And he said, Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end.(asv)

Daniel 12:9 او جواب‌ داد كه‌ «ای‌ دانیال‌ برو زیرا این‌ كلام‌ تا زمان‌ آخر مخفی‌ و مختوم‌ شده‌ است.(IR)

Daniel 12:9 And he said{H559}{(H8799)}, Go thy way{H3212}{(H8798)}, Daniel{H1840}: for the words{H1697} are closed up{H5640}{(H8803)} and sealed{H2856}{(H8803)} till the time{H6256} of the end{H7093}. (kjv-strongs#)

Dan 12:9 And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. (kjv)

======= Daniel 12:10 ============

Daniel 12:10 Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but they that are wise shall understand.(asv)

Daniel 12:10 بسیاری‌ طاهر و سفید و مصفی‌ خواهند گردید و شریران‌ شرارت‌ خواهند ورزید و هیچ‌ كدام‌ از شریران‌ نخواهند فهمید، لیكن‌ حكیمان‌ خواهند فهمید.(IR)

Daniel 12:10 Many{H7227} shall be purified{H1305}{(H8691)}, and made white{H3835}{(H8691)}, and tried{H6884}{(H8735)}; but the wicked{H7563} shall do wickedly{H7561}{(H8689)}: and none of the wicked{H7563} shall understand{H995}{(H8799)}; but the wise{H7919}{(H8688)} shall understand{H995}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Dan 12:10 Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. (kjv)

======= Daniel 12:11 ============

Daniel 12:11 And from the time that the continual [burnt-offering] shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand and two hundred and ninety days.(asv)

Daniel 12:11 و از هنگام‌ موقوف‌ شدن‌ قربانی‌ دایمی‌ و نصب‌ نمودن‌ رجاست‌ ویرانی، هزار و دویست‌ و نود روز خواهد بود.(IR)

Daniel 12:11 And from the time{H6256} that the daily{H8548} sacrifice shall be taken away{H5493}{(H8717)}, and the abomination{H8251} that maketh desolate{H8074}{(H8802)} set up{H5414}{(H8800)}, there shall be a thousand{H505} two hundred{H3967} and ninety{H8673} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Dan 12:11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. (kjv)

======= Daniel 12:12 ============

Daniel 12:12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.(asv)

Daniel 12:12 خوشابه‌ حال‌ آنكه‌ انتظار كشد و به‌ هزار و سیصد و سی‌ و پنج‌ روز برسد.(IR)

Daniel 12:12 Blessed{H835} is he that waiteth{H2442}{(H8764)}, and cometh{H5060}{(H8686)} to the thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} and five{H2568} and thirty{H7970} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Dan 12:12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. (kjv)

======= Daniel 12:13 ============

Daniel 12:13 But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.(asv)

Daniel 12:13 اما تو تا به‌ آخرت‌ برو زیرا كه‌ مستریح‌ خواهی‌ شد و در آخر این‌ ایام‌ در نصیب‌ خود قایم‌ خواهی‌ بود.»(IR)

Daniel 12:13 But go thou thy way{H3212}{(H8798)} till the end{H7093} be: for thou shalt rest{H5117}{(H8799)}, and stand{H5975}{(H8799)} in thy lot{H1486} at the end{H7093} of the days{H3117}. (kjv-strongs#)

Dan 12:13 But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.(kjv)

======= Hosea 1:1 ============

Hosea 1:1 The word of Jehovah that came unto Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.(asv)

Hosea 1:1 كلام‌ خداوند كه‌ در ایام‌ عزیا و یوتام‌ و آحاز و حزقیا پادشاهان‌ یهودا و در ایام‌ یربعام‌ بن‌ یوآش‌ پادشاه‌ اسرائیل، بر هوشع‌ بن‌ بئیری‌ نازل‌ شد.(IR)

Hosea 1:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} that came unto Hosea{H1954}, the son{H1121} of Beeri{H882}, in the days{H3117} of Uzziah{H5818}, Jotham{H3147}, Ahaz{H271}, and Hezekiah{H3169}, kings{H4428} of Judah{H3063}, and in the days{H3117} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Joash{H3101}, king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Hos 1:1 The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. (kjv)

======= Hosea 1:2 ============

Hosea 1:2 When Jehovah spake at the first by Hosea, Jehovah said unto Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredom and children of whoredom; for the land doth commit great whoredom, [departing] from Jehovah.(asv)

Hosea 1:2 ابتدای‌ كلام‌ خداوند به‌ هوشع. خداوند به‌ هوشع‌ گفت: «برو و زنی‌ زانیه‌ و اولاد زناكار برای‌ خود بگیر زیرا كه‌ این‌ زمین‌ از خداوند برگشته، سخت‌ زناكار شدهاند.»(IR)

Hosea 1:2 The beginning{H8462} of the word{H1696}{(H8763)} of the LORD{H3068} by Hosea{H1954}. And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to Hosea{H1954}, Go{H3212}{(H8798)}, take{H3947}{(H8798)} unto thee a wife{H802} of whoredoms{H2183} and children{H3206} of whoredoms{H2183}: for the land{H776} hath committed great{H2181}{(H8800)} whoredom{H2181}{(H8799)}, departing from{H310} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Hos 1:2 The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD. (kjv)

======= Hosea 1:3 ============

Hosea 1:3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bare him a son.(asv)

Hosea 1:3 پس‌ رفت‌ و جومر دختر دبلایم‌ را گرفت‌ و او حامله‌ شده، پسری‌ برایش‌ زایید.(IR)

Hosea 1:3 So he went{H3212}{(H8799)} and took{H3947}{(H8799)} Gomer{H1586} the daughter{H1323} of Diblaim{H1691}; which conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} him a son{H1121}. (kjv-strongs#)

Hos 1:3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son. (kjv)

======= Hosea 1:4 ============

Hosea 1:4 And Jehovah said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.(asv)

Hosea 1:4 و خداوند وی‌ را گفت: «او را یزرعیل‌ نام‌ بنه‌ زیرا كه‌ بعد از اندك‌ زمانی‌ انتقام‌ خون‌ یزرعیل‌ را از خاندان‌ ییهو خواهم‌ گرفت‌ و مملكت‌ خاندان‌ اسرائیل‌ را تلف‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Hosea 1:4 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Call{H7121}{(H8798)} his name{H8034} Jezreel{H3157}; for yet a little{H4592} while, and I will avenge{H6485}{(H8804)} the blood{H1818} of Jezreel{H3157} upon the house{H1004} of Jehu{H3058}, and will cause to cease{H7673}{(H8689)} the kingdom{H4468} of the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Hos 1:4 And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. (kjv)

======= Hosea 1:5 ============

Hosea 1:5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.(asv)

Hosea 1:5 و در آن‌ روز كمان‌ اسرائیل‌ را در وادی‌ یزرعیل‌ خواهم‌ شكست.»(IR)

Hosea 1:5 And it shall come to pass at that day{H3117}, that I will break{H7665}{(H8804)} the bow{H7198} of Israel{H3478} in the valley{H6010} of Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#)

Hos 1:5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel, in the valley of Jezreel. (kjv)

======= Hosea 1:6 ============

Hosea 1:6 And she conceived again, and bare a daughter. And [Jehovah] said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.(asv)

Hosea 1:6 پس‌ بار دیگر حامله‌ شده، دختری‌ زایید و او وی‌ را گفت: «او را لوروحامه‌ نام‌ بگذار، زیرا بار دیگر بر خاندان‌ اسرائیل‌ رحمت‌ نخواهم‌ فرمود، بلكه‌ ایشان‌ را از میان‌ بالكلّ خواهم‌ برداشت.(IR)

Hosea 1:6 And she conceived again{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a daughter{H1323}. And God said{H559}{(H8799)} unto him, Call{H7121}{(H8798)} her name{H8034} Loruhamah{H3819}{(H8795)}: for I will no more{H3254}{(H8686)} have mercy{H7355}{(H8762)} upon the house{H1004} of Israel{H3478}; but I will utterly{H5375}{(H8800)} take them away{H5375}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Hos 1:6 And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. (kjv)

======= Hosea 1:7 ============

Hosea 1:7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.(asv)

Hosea 1:7 لیكن‌ بر خاندان‌ یهودا رحمت‌ خواهم‌ فرمود و ایشان‌ را به‌ یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ نجات‌ خواهم‌ داد و ایشان‌ را به‌ كمان‌ و شمشیر و جنگ‌ و اسبان‌ و سواران‌ نخواهم‌ رهانید.»(IR)

Hosea 1:7 But I will have mercy{H7355}{(H8762)} upon the house{H1004} of Judah{H3063}, and will save{H3467}{(H8689)} them by the LORD{H3068} their God{H430}, and will not save{H3467}{(H8686)} them by bow{H7198}, nor by sword{H2719}, nor by battle{H4421}, by horses{H5483}, nor by horsemen{H6571}. (kjv-strongs#)

Hos 1:7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. (kjv)

======= Hosea 1:8 ============

Hosea 1:8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.(asv)

Hosea 1:8 و چون‌ لوروحامه‌ را از شیر بازداشته‌ بود، حامله‌ شده، پسری‌ زایید.(IR)

Hosea 1:8 Now when she had weaned{H1580}{(H8799)} Loruhamah{H3819}{(H8795)}, she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}. (kjv-strongs#)

Hos 1:8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son. (kjv)

======= Hosea 1:9 ============

Hosea 1:9 And [Jehovah] said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be your [God] .(asv)

Hosea 1:9 و او گفت: «نام‌ او را لوعمی‌ بخوان‌ زیرا كه‌ شما قوم‌ من‌ نیستید و من‌ (خدای) شما نیستم.(IR)

Hosea 1:9 Then said{H559}{(H8799)} God, Call{H7121}{(H8798)} his name{H8034} Loammi{H3818}: for ye are not my people{H5971}, and I will not be your God. (kjv-strongs#)

Hos 1:9 Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God. (kjv)

======= Hosea 1:10 ============

Hosea 1:10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, [Ye are] the sons of the living God.(asv)

Hosea 1:10 لیكن‌ شماره‌ بنیاسرائیل‌ مثل‌ ریگ‌ دریا خواهد بود كه‌ نتوان‌ پیمود و نتوان‌ شمرد و در مكانی‌ كه‌ به‌ ایشان‌ گفته‌ میشد شما قوم‌ من‌ نیستید، در آنجا گفته‌ خواهد شد پسران‌ خدای‌ حی میباشید.(IR)

Hosea 1:10 Yet the number{H4557} of the children{H1121} of Israel{H3478} shall be as the sand{H2344} of the sea{H3220}, which cannot be measured{H4058}{(H8735)} nor numbered{H5608}{(H8735)}; and it shall come to pass, that in the place{H4725} where it was said{H559}{(H8735)} unto them, Ye are not my people{H5971}, there it shall be said{H559}{(H8735)} unto them, Ye are the sons{H1121} of the living{H2416} God{H410}. (kjv-strongs#)

Hos 1:10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. (kjv)

======= Hosea 1:11 ============

Hosea 1:11 And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land; for great shall be the day of Jezreel.(asv)

Hosea 1:11 و بنییهودا و بنیاسرائیل‌ با هم‌ جمع‌ خواهند شد و یك‌ رئیس‌ به‌ جهت‌ خود نصب‌ نموده، از آن‌ زمین‌ برخواهند آمد زیرا كه‌ روز یزرعیل، روز عظیمی‌ خواهد بود.»(IR)

Hosea 1:11 Then shall the children{H1121} of Judah{H3063} and the children{H1121} of Israel{H3478} be gathered{H6908}{(H8738)} together{H3162}, and appoint{H7760}{(H8804)} themselves one{H259} head{H7218}, and they shall come up{H5927}{(H8804)} out of the land{H776}: for great{H1419} shall be the day{H3117} of Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#)

Hos 1:11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.(kjv)

======= Hosea 2:1 ============

Hosea 2:1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.(asv)

Hosea 2:1 به‌ برادران‌ خود عمی‌ بگویید و به‌ خواهرانخویش‌ روحامه!(IR)

Hosea 2:1 Say{H559}{(H8798)} ye unto your brethren{H251}, Ammi{H5971}; and to your sisters{H269}, Ruhamah{H7355}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Hos 2:1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. (kjv)

======= Hosea 2:2 ============

Hosea 2:2 Contend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;(asv)

Hosea 2:2 محاجه‌ نمایید! با مادر خود محاجه‌ نمایید زیرا كه‌ او زن‌ من‌ نیست‌ و من‌ شوهر او نیستم. لهذا زنای‌ خود را از پیش‌ رویش‌ و فاحشگی‌ خویش‌ را از میان‌ پستانهایش‌ رفع‌ بنماید.(IR)

Hosea 2:2 Plead{H7378}{(H8798)} with your mother{H517}, plead{H7378}{(H8798)}: for she is not my wife{H802}, neither am I her husband{H376}: let her therefore put away{H5493}{(H8686)} her whoredoms{H2183} out of her sight{H6440}, and her adulteries{H5005} from between her breasts{H7699}; (kjv-strongs#)

Hos 2:2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; (kjv)

======= Hosea 2:3 ============

Hosea 2:3 lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.(asv)

Hosea 2:3 مبادا رخت‌ او را كنده، وی‌ را برهنه‌ نمایم‌ و او را مثل‌ روز ولادتش‌ گردانیده، مانند بیابان‌ واگذارم‌ و مثل‌ زمین‌ خشك‌ گردانیده، به‌ تشنگی‌ بكشم.(IR)

Hosea 2:3 Lest I strip{H6584}{(H8686)} her naked{H6174}, and set{H3322}{(H8689)} her as in the day{H3117} that she was born{H3205}{(H8736)}, and make{H7760}{(H8804)} her as a wilderness{H4057}, and set{H7896}{(H8804)} her like a dry{H6723} land{H776}, and slay{H4191}{(H8689)} her with thirst{H6772}. (kjv-strongs#)

Hos 2:3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. (kjv)

======= Hosea 2:4 ============

Hosea 2:4 Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;(asv)

Hosea 2:4 و بر پسرانش‌ رحمت‌ نخواهم‌ فرمود چونكه‌ فرزندان‌ زنا میباشند.(IR)

Hosea 2:4 And I will not have mercy{H7355}{(H8762)} upon her children{H1121}; for they be the children{H1121} of whoredoms{H2183}. (kjv-strongs#)

Hos 2:4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms. (kjv)

======= Hosea 2:5 ============

Hosea 2:5 for their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.(asv)

Hosea 2:5 زیرا مادر ایشان‌ زنا نموده‌ و والده‌ ایشان‌ بیشرمی‌ كردهاست‌ كه‌ گفت: «در عقب‌ عاشقان‌ خود كه‌ نان‌ و آب‌ و پشم‌ و كتان‌ و روغن‌ و شربت‌ به‌ من‌ دادهاند خواهم‌ رفت.»(IR)

Hosea 2:5 For their mother{H517} hath played the harlot{H2181}{(H8804)}: she that conceived{H2029}{(H8802)} them hath done shamefully{H3001}{(H8689)}: for she said{H559}{(H8804)}, I will go{H3212}{(H8799)} after{H310} my lovers{H157}{(H8764)}, that give{H5414}{(H8802)} me my bread{H3899} and my water{H4325}, my wool{H6785} and my flax{H6593}, mine oil{H8081} and my drink{H8250}. (kjv-strongs#)

Hos 2:5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink. (kjv)

======= Hosea 2:6 ============

Hosea 2:6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.(asv)

Hosea 2:6 بنابراین، راه‌ تو را به‌ خارها خواهم‌ بست‌ و گرد او دیواری‌ بنا خواهم‌ نمود تا راههای‌ خود را نیابد.(IR)

Hosea 2:6 Therefore, behold, I will hedge{H7753}{(H8801)} up thy way{H1870} with thorns{H5518}, and make{H1443}{(H8804)} a wall{H1447}, that she shall not find{H4672}{(H8799)} her paths{H5410}. (kjv-strongs#)

Hos 2:6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. (kjv)

======= Hosea 2:7 ============

Hosea 2:7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.(asv)

Hosea 2:7 و هر چند عاشقان‌ خود را تعاقب‌ نماید به‌ ایشان‌ نخواهد رسید و هر چند ایشان‌ را بطلبد نخواهد یافت. پس‌ خواهد گفت: «میروم‌ و نزد شوهر نخستین‌ خود برمیگردم‌ زیرا در آنوقت‌ از كنون‌ مرا خوشتر میگذشت.»(IR)

Hosea 2:7 And she shall follow{H7291}{(H8765)} after her lovers{H157}{(H8764)}, but she shall not overtake{H5381}{(H8686)} them; and she shall seek{H1245}{(H8765)} them, but shall not find{H4672}{(H8799)} them: then shall she say{H559}{(H8804)}, I will go{H3212}{(H8799)} and return{H7725}{(H8799)} to my first{H7223} husband{H376}; for then was it better{H2896} with me than now{H6258}. (kjv-strongs#)

Hos 2:7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. (kjv)

======= Hosea 2:8 ============

Hosea 2:8 For she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal.(asv)

Hosea 2:8 اما او نمیدانست‌ كه‌ من‌ بودم‌ كه‌ گندم‌ و شیره‌ و روغن‌ را به‌ او میدادم‌ و نقره‌ و طلایی‌ را كه‌ برای‌ بعل‌ صرف‌ میكردند برایش‌ میافزودم.(IR)

Hosea 2:8 For she did not know{H3045}{(H8804)} that I gave{H5414}{(H8804)} her corn{H1715}, and wine{H8492}, and oil{H3323}, and multiplied{H7235}{(H8689)} her silver{H3701} and gold{H2091}, which they prepared{H6213}{(H8804)} for Baal{H1168}. (kjv-strongs#)

Hos 2:8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. (kjv)

======= Hosea 2:9 ============

Hosea 2:9 Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.(asv)

Hosea 2:9 پس‌ من‌ گندم‌ خود را در فصلش‌ و شیره‌ خویش‌ را در موسمش‌ باز خواهم‌ گرفت‌ و پشم‌ و كتان‌ خود را كه‌ میبایست‌ برهنگی‌ او را بپوشاند برخواهم‌ داشت.(IR)

Hosea 2:9 Therefore will I return{H7725}{(H8799)}, and take away{H3947}{(H8804)} my corn{H1715} in the time{H6256} thereof, and my wine{H8492} in the season{H4150} thereof, and will recover{H5337}{(H8689)} my wool{H6785} and my flax{H6593} given to cover{H3680}{(H8763)} her nakedness{H6172}. (kjv-strongs#)

Hos 2:9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. (kjv)

======= Hosea 2:10 ============

Hosea 2:10 And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.(asv)

Hosea 2:10 و الا´ن‌ قباحت‌ او را به‌ نظر عاشقانش‌ منكشف‌ خواهم‌ ساخت‌ و احدی‌ او را از دست‌ من‌ نخواهد رهانید.(IR)

Hosea 2:10 And now will I discover{H1540}{(H8762)} her lewdness{H5040} in the sight{H5869} of her lovers{H157}{(H8764)}, and none{H376} shall deliver{H5337}{(H8686)} her out of mine hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Hos 2:10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand. (kjv)

======= Hosea 2:11 ============

Hosea 2:11 I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.(asv)

Hosea 2:11 و تمامی‌ شادی‌ او و عیدها و هلالها و سبتها و جمیع‌ مواسمش‌ را موقوف‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Hosea 2:11 I will also cause all her mirth{H4885} to cease{H7673}{(H8689)}, her feast days{H2282}, her new moons{H2320}, and her sabbaths{H7676}, and all her solemn feasts{H4150}. (kjv-strongs#)

Hos 2:11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts. (kjv)

======= Hosea 2:12 ============

Hosea 2:12 And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.(asv)

Hosea 2:12 و موها و انجیرهایش‌ را كه‌ گفته‌ بود اینها اجرت‌ من‌ میباشد كه‌ عاشقانم‌ به‌ من‌ دادهاند، ویران‌ خواهم‌ ساخت‌ و آنها را جنگل‌ خواهم‌ گردانید تا حیوانات‌ صحرا آنها را بخورند.(IR)

Hosea 2:12 And I will destroy{H8074}{(H8689)} her vines{H1612} and her fig trees{H8384}, whereof she hath said{H559}{(H8804)}, These are my rewards{H866} that my lovers{H157}{(H8764)} have given{H5414}{(H8804)} me: and I will make{H7760}{(H8804)} them a forest{H3293}, and the beasts{H2416} of the field{H7704} shall eat{H398}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Hos 2:12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. (kjv)

======= Hosea 2:13 ============

Hosea 2:13 And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her ear-rings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah.(asv)

Hosea 2:13 و خداوند میگوید كه‌ انتقام‌ روزهای‌ بعلیم‌ را از او خواهم‌ كشید كه‌ برای‌ آنها بخور میسوزانید و خویشتن‌ را به‌ گوشوارها و زیورهای‌ خود آرایش‌ داده، از عقب‌ عاشقان‌ خود میرفت‌ و مرا فراموش‌ كرده‌ بود.(IR)

Hosea 2:13 And I will visit{H6485}{(H8804)} upon her the days{H3117} of Baalim{H1168}, wherein she burned incense{H6999}{(H8686)} to them, and she decked{H5710}{(H8799)} herself with her earrings{H5141} and her jewels{H2484}, and she went{H3212}{(H8799)} after{H310} her lovers{H157}{(H8764)}, and forgat{H7911}{(H8804)} me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Hos 2:13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD. (kjv)

======= Hosea 2:14 ============

Hosea 2:14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.(asv)

Hosea 2:14 بنابراین‌ اینك‌ او را فریفته، به‌ بیابان‌ خواهم‌ آورد و سخنان‌ دلاویز به‌ او خواهم‌ گفت.(IR)

Hosea 2:14 Therefore, behold, I will allure{H6601}{(H8764)} her, and bring{H3212}{(H8689)} her into the wilderness{H4057}, and speak{H1696}{(H8765)} comfortably{H3820} unto her. (kjv-strongs#)

Hos 2:14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. (kjv)

======= Hosea 2:15 ============

Hosea 2:15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.(asv)

Hosea 2:15 و تاكستانهایش‌ را ازآنجا به‌ وی‌ خواهم‌ داد و وادی‌ عخور را به‌ دروازه‌ امید (مبدل‌ خواهم‌ ساخت) و در آنجا مانند ایام‌ جوانیاش‌ و مثل‌ روز بیرون‌ آمدنش‌ از زمین‌ مصر خواهد سرایید.(IR)

Hosea 2:15 And I will give{H5414}{(H8804)} her her vineyards{H3754} from thence, and the valley{H6010} of Achor{H5911} for a door{H6607} of hope{H8615}: and she shall sing{H6030}{(H8804)} there, as in the days{H3117} of her youth{H5271}, and as in the day{H3117} when she came up{H5927}{(H8800)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Hos 2:15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. (kjv)

======= Hosea 2:16 ============

Hosea 2:16 And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.(asv)

Hosea 2:16 و خداوند میگوید كه‌ «در آن‌ روز مرا ایشی‌ (یعنی‌ شوهر من) خواهد خواند و دیگر مرا بعلی‌ نخواهد گفت،(IR)

Hosea 2:16 And it shall be at that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that thou shalt call{H7121}{(H8799)} me Ishi{H376}; and shalt call{H7121}{(H8799)} me no more Baali{H1180}. (kjv-strongs#)

Hos 2:16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. (kjv)

======= Hosea 2:17 ============

Hosea 2:17 For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.(asv)

Hosea 2:17 زیرا كه‌ نامهای‌ بعلیم‌ را از دهانش‌ دور خواهم‌ كرد كه‌ بار دیگر به‌ نامهای‌ خود مذكور نشوند.(IR)

Hosea 2:17 For I will take away{H5493}{(H8689)} the names{H8034} of Baalim{H1168} out of her mouth{H6310}, and they shall no more be remembered{H2142}{(H8735)} by their name{H8034}. (kjv-strongs#)

Hos 2:17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name. (kjv)

======= Hosea 2:18 ============

Hosea 2:18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.(asv)

Hosea 2:18 و در آن‌ روز به‌ جهت‌ ایشان‌ با حیوانات‌ صحرا و مرغان‌ هوا و حشرات‌ زمین‌ عهد خواهم‌ بست‌ و كمان‌ و شمشیر و جنگ‌ را از زمین‌ خواهم‌ شكست‌ و ایشان‌ را به‌ امنیت‌ خواهم‌ خوابانید.(IR)

Hosea 2:18 And in that day{H3117} will I make{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} for them with the beasts{H2416} of the field{H7704}, and with the fowls{H5775} of heaven{H8064}, and with the creeping things{H7431} of the ground{H127}: and I will break{H7665}{(H8799)} the bow{H7198} and the sword{H2719} and the battle{H4421} out of the earth{H776}, and will make them to lie down{H7901}{(H8689)} safely{H983}. (kjv-strongs#)

Hos 2:18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. (kjv)

======= Hosea 2:19 ============

Hosea 2:19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies.(asv)

Hosea 2:19 و تو را تا به‌ ابد نامزد خود خواهم‌ ساخت‌ و تو را به‌ عدالت‌ و انصاف‌ و رأفت‌ و رحمانیت‌ نامزد خود خواهم‌ گردانید.(IR)

Hosea 2:19 And I will betroth{H781}{(H8765)} thee unto me for ever{H5769}; yea, I will betroth{H781}{(H8765)} thee unto me in righteousness{H6664}, and in judgment{H4941}, and in lovingkindness{H2617}, and in mercies{H7356}. (kjv-strongs#)

Hos 2:19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. (kjv)

======= Hosea 2:20 ============

Hosea 2:20 I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.(asv)

Hosea 2:20 و چون‌ تو را به‌ امانت‌ نامزد خود ساختم‌ آنگاه‌ یهوه‌ را خواهی‌ شناخت.»(IR)

Hosea 2:20 I will even betroth{H781}{(H8765)} thee unto me in faithfulness{H530}: and thou shalt know{H3045}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Hos 2:20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD. (kjv)

======= Hosea 2:21 ============

Hosea 2:21 And it shall come to pass in that day, I will answer, saith Jehovah, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;(asv)

Hosea 2:21 و خداوند میگوید: «من‌ خطاب‌ خواهم‌ كرد، آسمانها را خطاب‌ خواهم‌ كرد و آنها زمین‌ را خطاب‌ خواهند كرد.(IR)

Hosea 2:21 And it shall come to pass in that day{H3117}, I will hear{H6030}{(H8799)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, I will hear{H6030}{(H8799)} the heavens{H8064}, and they shall hear{H6030}{(H8799)} the earth{H776}; (kjv-strongs#)

Hos 2:21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; (kjv)

======= Hosea 2:22 ============

Hosea 2:22 and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.(asv)

Hosea 2:22 و زمین‌ گندم‌ و شیره‌ و روغن‌ را خطاب‌ خواهد كرد و آنها یزرعیل‌ را خطاب‌ خواهند كرد.(IR)

Hosea 2:22 And the earth{H776} shall hear{H6030}{(H8799)} the corn{H1715}, and the wine{H8492}, and the oil{H3323}; and they shall hear{H6030}{(H8799)} Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#)

Hos 2:22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. (kjv)

======= Hosea 2:23 ============

Hosea 2:23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, [Thou art] my God.(asv)

Hosea 2:23 و او را برای‌ خود در زمین‌ خواهم‌ كشت‌ و بر لوروحامه‌ رحمت‌ خواهم‌ فرمود و به‌ لوعمی‌ خواهم‌ گفت‌ تو قوم‌ من‌ هستی‌ و او جواب‌ خواهد داد تو خدای‌ من‌ میباشی.»(IR)

Hosea 2:23 And I will sow{H2232}{(H8804)} her unto me in the earth{H776}; and I will have mercy{H7355}{(H8765)} upon her that had not obtained mercy{H7355}{(H8795)}{(H8677)}{H3818}; and I will say{H559}{(H8804)} to them which were not my people{H5971}, Thou art my people{H5971}; and they shall say{H559}{(H8799)}, Thou art my God{H430}. (kjv-strongs#)

Hos 2:23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.(kjv)

======= Hosea 3:1 ============

Hosea 3:1 And Jehovah said unto me, Go again, love a woman beloved of [her] friend, and an adulteress, even as Jehovah loveth the children of Israel, though they turn unto other gods, and love cakes of raisins.(asv)

Hosea 3:1 و خداوند مرا گفت: «بار دیگر برو و زنی‌ را كه‌ محبوبه‌ شوهر خود و زانیه‌ میباشد دوست‌ بدار، چنانكه‌ خداوند بنیاسرائیل‌ را دوست‌ میدارد با آنكه‌ ایشان‌ به‌ خدایان‌ غیر مایل‌ میباشند و قرصهای‌ كشمش‌ را دوست‌ میدارند.»(IR)

Hosea 3:1 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto me, Go{H3212}{(H8798)} yet, love{H157}{(H8798)} a woman{H802} beloved{H157}{(H8803)} of her friend{H7453}, yet an adulteress{H5003}{(H8764)}, according to the love{H160} of the LORD{H3068} toward the children{H1121} of Israel{H3478}, who look{H6437}{(H8802)} to other{H312} gods{H430}, and love{H157}{(H8802)} flagons{H809} of wine{H6025}. (kjv-strongs#)

Hos 3:1 Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. (kjv)

======= Hosea 3:2 ============

Hosea 3:2 So I bought her to me for fifteen [pieces] of silver, and a homer of barley, and a half-homer of barley;(asv)

Hosea 3:2 پس‌ او را برای‌ خود به‌ پانزده‌ مثقال‌ نقره‌ و یك‌ حومر و نصف‌ حومر جو خریدم،(IR)

Hosea 3:2 So I bought{H3739}{(H8799)} her to me for fifteen{H6240}{H2568} pieces of silver{H3701}, and for an homer{H2563} of barley{H8184}, and an half homer{H3963} of barley{H8184}: (kjv-strongs#)

Hos 3:2 So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley: (kjv)

======= Hosea 3:3 ============

Hosea 3:3 and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man's wife: so will I also be toward thee.(asv)

Hosea 3:3 و او را گفتم: «برای‌ من‌ روزهای‌ بسیار توقف‌ خواهی‌ نمود و زنا مكن‌ و از آن‌ مرد دیگر مباش‌ و من‌ نیز از آن‌ تو خواهم‌ بود.»(IR)

Hosea 3:3 And I said{H559}{(H8799)} unto her, Thou shalt abide{H3427}{(H8799)} for me many{H7227} days{H3117}; thou shalt not play the harlot{H2181}{(H8799)}, and thou shalt not be{H1961}{(H8799)} for another man{H376}: so will I also be for thee. (kjv-strongs#)

Hos 3:3 And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. (kjv)

======= Hosea 3:4 ============

Hosea 3:4 For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:(asv)

Hosea 3:4 زیرا كه‌ بنیاسرائیل‌ ایام‌ بسیاری‌ بدون‌ پادشاه‌ و بدون‌ رئیس‌ و بدون‌ قربانی‌ و بدون‌ تمثال‌ و بدون‌ ایفود و ترافیم‌ خواهند ماند.(IR)

Hosea 3:4 For the children{H1121} of Israel{H3478} shall abide{H3427}{(H8799)} many{H7227} days{H3117} without a king{H4428}, and without a prince{H8269}, and without a sacrifice{H2077}, and without an image{H4676}, and without an ephod{H646}, and without teraphim{H8655}: (kjv-strongs#)

Hos 3:4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: (kjv)

======= Hosea 3:5 ============

Hosea 3:5 afterward shall the children of Israel return, and seek Jehovah their God, and David their king, and shall come with fear unto Jehovah and to his goodness in the latter days.(asv)

Hosea 3:5 و بعد از آن‌ بنیاسرائیل‌ بازگشت‌ نموده، یهوه‌ خدای‌ خویش‌ و پادشاه‌ خود داود را خواهند طلبید. و در ایام‌ بازپسین‌ بسوی‌ خداوند و احسان‌ او با ترس‌ خواهند آمد.(IR)

Hosea 3:5 Afterward{H310} shall the children{H1121} of Israel{H3478} return{H7725}{(H8799)}, and seek{H1245}{(H8765)} the LORD{H3068} their God{H430}, and David{H1732} their king{H4428}; and shall fear{H6342}{(H8804)} the LORD{H3068} and his goodness{H2898} in the latter{H319} days{H3117}. (kjv-strongs#)

Hos 3:5 Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.(kjv)

======= Hosea 4:1 ============

Hosea 4:1 Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.(asv)

Hosea 4:1 ای‌ بنیاسرائیل‌ كلام‌ خداوند را بشنوید زیرا خداوند را با ساكنان‌ زمین‌ محاكمهای‌ است؛ چونكه‌ نه‌ راستی‌ و نه‌ رأفت‌ و نه‌ معرفت‌ خدا در زمین‌ میباشد.(IR)

Hosea 4:1 Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, ye children{H1121} of Israel{H3478}: for the LORD{H3068} hath a controversy{H7379} with the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, because there is no truth{H571}, nor mercy{H2617}, nor knowledge{H1847} of God{H430} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Hos 4:1 Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. (kjv)

======= Hosea 4:2 ============

Hosea 4:2 There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.(asv)

Hosea 4:2 بلكه‌ لعنت‌ و دروغ‌ و قتل‌ و دزدی‌ و زناكاری؛ و تعدی‌ مینمایند، و خونریزی‌ به‌ خونریزی‌ ملحق‌ میشود.(IR)

Hosea 4:2 By swearing{H422}{(H8800)}, and lying{H3584}{(H8763)}, and killing{H7523}{(H8800)}, and stealing{H1589}{(H8800)}, and committing adultery{H5003}{(H8800)}, they break out{H6555}{(H8804)}, and blood{H1818} toucheth{H5060}{(H8804)} blood{H1818}. (kjv-strongs#)

Hos 4:2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. (kjv)

======= Hosea 4:3 ============

Hosea 4:3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.(asv)

Hosea 4:3 بنابراین، زمین‌ ماتم‌ میكند و همه‌ ساكنانش‌ با حیوانات‌ صحرا و مرغان‌ هوا كاهیده‌ میشوند و ماهیان‌ دریا نیز تلف‌ میگردند.(IR)

Hosea 4:3 Therefore shall the land{H776} mourn{H56}{(H8799)}, and every one that dwelleth{H3427}{(H8802)} therein shall languish{H535}{(H8797)}, with the beasts{H2416} of the field{H7704}, and with the fowls{H5775} of heaven{H8064}; yea, the fishes{H1709} of the sea{H3220} also shall be taken away{H622}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Hos 4:3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. (kjv)

======= Hosea 4:4 ============

Hosea 4:4 Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.(asv)

Hosea 4:4 اما احدی‌ مجادله‌ ننماید و احدی‌ توبیخ‌ نكند، زیرا كه‌ قوم‌ تو مثل‌ مجادلهكنندگان‌ با كاهنان‌ میباشند.(IR)

Hosea 4:4 Yet let no man{H376} strive{H7378}{(H8799)}, nor reprove{H3198}{(H8686)} another{H376}: for thy people{H5971} are as they that strive{H7378}{(H8688)} with the priest{H3548}. (kjv-strongs#)

Hos 4:4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. (kjv)

======= Hosea 4:5 ============

Hosea 4:5 And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.(asv)

Hosea 4:5 و تو در وقت‌ روز خواهی‌ لغزید و نبی‌ نیز با تو در وقت‌ شب‌ خواهد لغزید و من‌ مادر تو را هلاك‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Hosea 4:5 Therefore shalt thou fall{H3782}{(H8804)} in the day{H3117}, and the prophet{H5030} also shall fall{H3782}{(H8804)} with thee in the night{H3915}, and I will destroy{H1820}{(H8804)} thy mother{H517}. (kjv-strongs#)

Hos 4:5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother. (kjv)

======= Hosea 4:6 ============

Hosea 4:6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.(asv)

Hosea 4:6 قوم‌ من‌ از عدم‌ معرفت‌ هلاك‌ شدهاند. چونكه‌ تو معرفت‌ را ترك‌ نمودی، من‌ نیز تو راترك‌ نمودم‌ كه‌ برای‌ من‌ كاهن‌ نشوی؛ و چونكه‌ شریعت‌ خدای‌ خود را فراموش‌ كردی‌ من‌ نیز فرزندان‌ تو را فراموش‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Hosea 4:6 My people{H5971} are destroyed{H1820}{(H8738)} for lack of knowledge{H1847}: because thou hast rejected{H3988}{(H8804)} knowledge{H1847}, I will also reject{H3988}{(H8799)} thee, that thou shalt be no priest{H3547}{(H8763)} to me: seeing thou hast forgotten{H7911}{(H8799)} the law{H8451} of thy God{H430}, I will also forget{H7911}{(H8799)} thy children{H1121}. (kjv-strongs#)

Hos 4:6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. (kjv)

======= Hosea 4:7 ============

Hosea 4:7 As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.(asv)

Hosea 4:7 هر قدر كه‌ ایشان‌ افزوده‌ شدند، همان‌ قدر به‌ من‌ گناه‌ ورزیدند. پس‌ جلال‌ ایشان‌ را به‌ رسوایی‌ مبدل‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Hosea 4:7 As they were increased{H7230}, so they sinned{H2398}{(H8804)} against me: therefore will I change{H4171}{(H8686)} their glory{H3519} into shame{H7036}. (kjv-strongs#)

Hos 4:7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. (kjv)

======= Hosea 4:8 ============

Hosea 4:8 They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.(asv)

Hosea 4:8 گناهِ قوم‌ مرا خوراك‌ خود ساختند و دل‌ خویش‌ را به‌ عصیان‌ ایشان‌ مشغول‌ نمودند.(IR)

Hosea 4:8 They eat up{H398}{(H8799)} the sin{H2403} of my people{H5971}, and they set{H5375}{(H8799)} their heart{H5315} on their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Hos 4:8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. (kjv)

======= Hosea 4:9 ============

Hosea 4:9 And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.(asv)

Hosea 4:9 و كاهنان‌ مثل‌ قوم‌ خواهند بود و عقوبت‌ راههای‌ ایشان‌ را بر ایشان‌ خواهم‌ رسانید و جزای‌ اعمال‌ ایشان‌ را به‌ ایشان‌ خواهم‌ داد.(IR)

Hosea 4:9 And there shall be, like people{H5971}, like priest{H3548}: and I will punish{H6485}{(H8804)} them for their ways{H1870}, and reward{H7725}{(H8686)} them their doings{H4611}. (kjv-strongs#)

Hos 4:9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. (kjv)

======= Hosea 4:10 ============

Hosea 4:10 And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah.(asv)

Hosea 4:10 و خواهند خورد اما سیر نخواهد شد و زنا خواهند كرد، اما افزوده‌ نخواهند گردید زیرا كه‌ عبادت‌ خداوند را ترك‌ نمودهاند.(IR)

Hosea 4:10 For they shall eat{H398}{(H8804)}, and not have enough{H7646}{(H8799)}: they shall commit whoredom{H2181}{(H8689)}, and shall not increase{H6555}{(H8799)}: because they have left off{H5800}{(H8804)} to take heed{H8104}{(H8800)} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Hos 4:10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. (kjv)

======= Hosea 4:11 ============

Hosea 4:11 Whoredom and wine and new wine take away the understanding.(asv)

Hosea 4:11 زنا و شراب‌ و شیره‌ دل‌ ایشان‌ را میرباید.(IR)

Hosea 4:11 Whoredom{H2184} and wine{H3196} and new wine{H8492} take away{H3947}{(H8799)} the heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Hos 4:11 Whoredom and wine and new wine take away the heart. (kjv)

======= Hosea 4:12 ============

Hosea 4:12 My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, [departing] from under their God.(asv)

Hosea 4:12 قوم‌ من‌ از چوب‌ خود مسألت‌ میكنند و عصای‌ ایشان‌ بدیشان‌ خبر میدهد. زیرا كه‌ روح‌ زناكاری ایشان‌ را گمراه‌ كرده‌ است‌ و از اطاعت‌ خدای‌ خود زنا كردهاند.(IR)

Hosea 4:12 My people{H5971} ask{H7592}{(H8799)} counsel at their stocks{H6086}, and their staff{H4731} declareth{H5046}{(H8686)} unto them: for the spirit{H7307} of whoredoms{H2183} hath caused them to err{H8582}{(H8689)}, and they have gone a whoring{H2181}{(H8799)} from under their God{H430}. (kjv-strongs#)

Hos 4:12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. (kjv)

======= Hosea 4:13 ============

Hosea 4:13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.(asv)

Hosea 4:13 بر قلههای‌ كوهها قربانی‌ میگذرانند و بر تلها زیر درختان‌ بلوط‌ و سفیددار و ون، چونكه‌ سایه‌ خوب‌ دارد، بخور میسوزانند. از این‌ جهت‌ دختران‌ شما زنا میكنند و عروسهای‌ شما فاحشهگری‌ مینمایند.(IR)

Hosea 4:13 They sacrifice{H2076}{(H8762)} upon the tops{H7218} of the mountains{H2022}, and burn incense{H6999}{(H8762)} upon the hills{H1389}, under oaks{H437} and poplars{H3839} and elms{H424}, because the shadow{H6738} thereof is good{H2896}: therefore your daughters{H1323} shall commit whoredom{H2181}{(H8799)}, and your spouses{H3618} shall commit adultery{H5003}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Hos 4:13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. (kjv)

======= Hosea 4:14 ============

Hosea 4:14 I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for [the men] themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown.(asv)

Hosea 4:14 و من‌ دختران‌ شما را حینی‌ كه‌ زنا میكنند و عروسهای‌ شما را حینی‌ كه‌ فاحشهگری‌ مینمایند، سزا نخواهم‌ داد زیرا كه‌ خود ایشان‌ با زانیهها عزلت‌ میگزینند و با فاحشهها قربانی‌ میگذرانند. پس‌ قومی‌ كه‌ فهم‌ ندارند خواهند افتاد.(IR)

Hosea 4:14 I will not punish{H6485}{(H8799)} your daughters{H1323} when they commit whoredom{H2181}{(H8799)}, nor your spouses{H3618} when they commit adultery{H5003}{(H8762)}: for themselves are separated{H6504}{(H8762)} with whores{H2181}{(H8802)}, and they sacrifice{H2076}{(H8762)} with harlots{H6948}: therefore the people{H5971} that doth not understand{H995}{(H8799)} shall fall{H3832}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Hos 4:14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. (kjv)

======= Hosea 4:15 ============

Hosea 4:15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth.(asv)

Hosea 4:15 ای‌ اسرائیل‌ اگر تو زنا میكنی، یهودا مرتكب‌ جرم‌ نشود. پس‌ به‌ جلجال‌ نروید و به‌ بیت‌ آون‌ برنیایید و به‌ حیات‌ یهوه‌ قسم‌ نخورید.(IR)

Hosea 4:15 Though thou, Israel{H3478}, play the harlot{H2181}{(H8802)}, yet let not Judah{H3063} offend{H816}{(H8799)}; and come{H935}{(H8799)} not ye unto Gilgal{H1537}, neither go ye up{H5927}{(H8799)} to Bethaven{H1007}, nor swear{H7650}{(H8735)}, The LORD{H3068} liveth{H2416}. (kjv-strongs#)

Hos 4:15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. (kjv)

======= Hosea 4:16 ============

Hosea 4:16 For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.(asv)

Hosea 4:16 به‌ درستی‌ كه‌ اسرائیل‌ مثل‌ گاوِ سركش، سركشینموده‌ است. الا´ن‌ خداوند ایشان‌ را مثل‌ برهها در مرتع‌ وسیع‌ خواهد چرانید.(IR)

Hosea 4:16 For Israel{H3478} slideth back{H5637}{(H8804)} as a backsliding{H5637}{(H8802)} heifer{H6510}: now the LORD{H3068} will feed{H7462}{(H8799)} them as a lamb{H3532} in a large place{H4800}. (kjv-strongs#)

Hos 4:16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. (kjv)

======= Hosea 4:17 ============

Hosea 4:17 Ephraim is joined to idols; let him alone.(asv)

Hosea 4:17 افرایم‌ به‌ بتها ملصق‌ شده‌ است؛ پس‌ او را واگذارید.(IR)

Hosea 4:17 Ephraim{H669} is joined{H2266}{(H8803)} to idols{H6091}: let him alone{H3240}{(H8685)}. (kjv-strongs#)

Hos 4:17 Ephraim is joined to idols: let him alone. (kjv)

======= Hosea 4:18 ============

Hosea 4:18 Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.(asv)

Hosea 4:18 حینی‌ كه‌ بزم‌ ایشان‌ تمام‌ شود مرتكب‌ زنا میشوند و حاكمان‌ ایشان‌ افتضاح‌ را بسیار دوست‌ میدارند.(IR)

Hosea 4:18 Their drink{H5435} is sour{H5493}{(H8804)}: they have committed whoredom{H2181}{(H8689)} continually{H2181}{(H8687)}: her rulers{H4043} with shame{H7036} do love{H157}{(H8804)}, Give{H3051}{(H8798)} ye. (kjv-strongs#)

Hos 4:18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. (kjv)

======= Hosea 4:19 ============

Hosea 4:19 The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.(asv)

Hosea 4:19 بادْ ایشان‌ را در بالهای‌ خود فرو خواهد پیچید و ایشان‌ از قربانیهای‌ خویش‌ خجل‌ خواهند شد.(IR)

Hosea 4:19 The wind{H7307} hath bound her up{H6887}{(H8804)} in her wings{H3671}, and they shall be ashamed{H954}{(H8799)} because of their sacrifices{H2077}. (kjv-strongs#)

Hos 4:19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.(kjv)

======= Hosea 5:1 ============

Hosea 5:1 Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.(asv)

Hosea 5:1 ای‌ كاهنان‌ این‌ را بشنوید و ای‌ خانداناسرائیل‌ اصغا نمایید و ای‌ خاندان‌ پادشاهان‌ گوش‌ گیرید، زیرا كه‌ این‌ فتوی‌ برای‌ شماست‌ چونكه‌ شما در مصفه‌ دام‌ شدید و توری‌ گسترده‌ شده، بر تابور.(IR)

Hosea 5:1 Hear{H8085}{(H8798)} ye this, O priests{H3548}; and hearken{H7181}{(H8685)}, ye house{H1004} of Israel{H3478}; and give ye ear{H238}{(H8685)}, O house{H1004} of the king{H4428}; for judgment{H4941} is toward you, because ye have been a snare{H6341} on Mizpah{H4709}, and a net{H7568} spread{H6566}{(H8803)} upon Tabor{H8396}. (kjv-strongs#)

Hos 5:1 Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. (kjv)

======= Hosea 5:2 ============

Hosea 5:2 And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.(asv)

Hosea 5:2 عاصیان‌ در كشتار مبالغه‌ نمودهاند؛ پس‌ من‌ همگی‌ ایشان‌ را تأدیب‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Hosea 5:2 And the revolters{H7846} are profound{H6009}{(H8689)} to make slaughter{H7819}{(H8800)}, though I have been a rebuker{H4148} of them all. (kjv-strongs#)

Hos 5:2 And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all. (kjv)

======= Hosea 5:3 ============

Hosea 5:3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled.(asv)

Hosea 5:3 من‌ افرایم‌ را میشناسم‌ و اسرائیل‌ از من‌ مخفی‌ نیست‌ زیرا كه‌ حال، تو ای‌ افرایم‌ مرتكب‌ زنا شدهای‌ و اسرائیل‌ خویشتن‌ را نجس‌ ساخته‌ است.(IR)

Hosea 5:3 I know{H3045}{(H8804)} Ephraim{H669}, and Israel{H3478} is not hid{H3582}{(H8738)} from me: for now, O Ephraim{H669}, thou committest whoredom{H2181}{(H8689)}, and Israel{H3478} is defiled{H2930}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Hos 5:3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled. (kjv)

======= Hosea 5:4 ============

Hosea 5:4 Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah.(asv)

Hosea 5:4 كارهای‌ ایشان‌ مانع‌ میشود كه‌ بسوی‌ خدا بازگشت‌ نمایند چونكه‌ روح‌ زناكاری‌ در قلب‌ ایشان‌ است‌ و خداوند را نمیشناسند.(IR)

Hosea 5:4 They will not frame{H5414}{(H8799)} their doings{H4611} to turn{H7725}{(H8800)} unto their God{H430}: for the spirit{H7307} of whoredoms{H2183} is in the midst{H7130} of them, and they have not known{H3045}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Hos 5:4 They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. (kjv)

======= Hosea 5:5 ============

Hosea 5:5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.(asv)

Hosea 5:5 و فخر اسرائیل‌ پیش‌ روی‌ ایشان‌ شهادت‌ میدهد. اسرائیل‌ و افرایم‌ در گناه‌ خود میلغزند و یهودا نیز همراه‌ ایشان‌ خواهد لغزید.(IR)

Hosea 5:5 And the pride{H1347} of Israel{H3478} doth testify{H6030}{(H8804)} to his face{H6440}: therefore shall Israel{H3478} and Ephraim{H669} fall{H3782}{(H8735)} in their iniquity{H5771}; Judah{H3063} also shall fall{H3782}{(H8804)} with them. (kjv-strongs#)

Hos 5:5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them. (kjv)

======= Hosea 5:6 ============

Hosea 5:6 They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.(asv)

Hosea 5:6 گوسفندان‌ و گاوان‌ خود را میآورند تا خداوند را بطلبند، اما او را نخواهند یافت‌ چونكه‌ خود را از ایشان‌ دور ساخته‌ است.(IR)

Hosea 5:6 They shall go{H3212}{(H8799)} with their flocks{H6629} and with their herds{H1241} to seek{H1245}{(H8763)} the LORD{H3068}; but they shall not find{H4672}{(H8799)} him; he hath withdrawn{H2502}{(H8804)} himself from them. (kjv-strongs#)

Hos 5:6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. (kjv)

======= Hosea 5:7 ============

Hosea 5:7 They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.(asv)

Hosea 5:7 به‌ خداوند خیانت‌ ورزیدهاند زیرا فرزندان‌ اجنبی‌ تولید نمودهاند. الا´ن‌ هلالها ایشان‌ را با ملكهای‌ ایشان‌ خواهد بلعید.(IR)

Hosea 5:7 They have dealt treacherously{H898}{(H8804)} against the LORD{H3068}: for they have begotten{H3205}{(H8804)} strange{H2114}{(H8801)} children{H1121}: now shall a month{H2320} devour{H398}{(H8799)} them with their portions{H2506}. (kjv-strongs#)

Hos 5:7 They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. (kjv)

======= Hosea 5:8 ============

Hosea 5:8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin.(asv)

Hosea 5:8 در جبعه‌ كرنا و در رامه‌ سرنا بنوازید و در بیتآون‌ صدا بزنید در عقب‌ تو ای‌ بنیامین.(IR)

Hosea 5:8 Blow{H8628}{(H8798)} ye the cornet{H7782} in Gibeah{H1390}, and the trumpet{H2689} in Ramah{H7414}: cry aloud{H7321}{(H8685)} at Bethaven{H1007}, after{H310} thee, O Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#)

Hos 5:8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin. (kjv)

======= Hosea 5:9 ============

Hosea 5:9 Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.(asv)

Hosea 5:9 افرایم‌ در روزِ عتاب‌ خراب‌ خواهد شد. در میان‌ اسباط‌ اسرائیل‌ به‌ یقین‌ اعلام‌ نمودم.(IR)

Hosea 5:9 Ephraim{H669} shall be desolate{H8047} in the day{H3117} of rebuke{H8433}: among the tribes{H7626} of Israel{H3478} have I made known{H3045}{(H8689)} that which shall surely be{H539}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Hos 5:9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. (kjv)

======= Hosea 5:10 ============

Hosea 5:10 The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.(asv)

Hosea 5:10 سروران‌ اسرائیل‌ مثل‌ نقلكنندگان‌ حدود میباشند. پس‌ خشم‌ خویش‌ را مثل‌ آب‌ بر ایشان‌ خواهم‌ ریخت.(IR)

Hosea 5:10 The princes{H8269} of Judah{H3063} were like them that remove{H5253}{(H8688)} the bound{H1366}: therefore I will pour out{H8210}{(H8799)} my wrath{H5678} upon them like water{H4325}. (kjv-strongs#)

Hos 5:10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. (kjv)

======= Hosea 5:11 ============

Hosea 5:11 Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after [man's] command.(asv)

Hosea 5:11 افرایم‌ مقهور شده‌ و در داوری‌ كوفته‌ گردیده‌ است‌ زیرا كه‌ به‌ پیروی‌ تقالید خرسند میباشد.(IR)

Hosea 5:11 Ephraim{H669} is oppressed{H6231}{(H8803)} and broken{H7533}{(H8803)} in judgment{H4941}, because he willingly{H2974}{(H8689)} walked{H1980}{(H8804)} after{H310} the commandment{H6673}. (kjv-strongs#)

Hos 5:11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. (kjv)

======= Hosea 5:12 ============

Hosea 5:12 Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.(asv)

Hosea 5:12 بنابراین‌ من‌ برای‌ افرایم‌ مثل‌ بید شدهام‌ و برای‌ خاندان‌ یهودا مانند پوسیدگی.(IR)

Hosea 5:12 Therefore will I be unto Ephraim{H669} as a moth{H6211}, and to the house{H1004} of Judah{H3063} as rottenness{H7538}. (kjv-strongs#)

Hos 5:12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. (kjv)

======= Hosea 5:13 ============

Hosea 5:13 When Ephraim saw his sickness, and Judah [saw] his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.(asv)

Hosea 5:13 چون‌ افرایم‌ بیماری‌ خود را و یهودا جراحت‌ خویش‌ را دیدند، افرایم‌ به‌ آشور رفته‌ و نزد پادشاهی‌ كه‌ دشمن‌ بود فرستاده‌ است. اما او شما را شفا نمیتواند داد و جراحت‌ شما را التیام‌ نتواند نمود.(IR)

Hosea 5:13 When Ephraim{H669} saw{H7200}{(H8799)} his sickness{H2483}, and Judah{H3063} saw his wound{H4205}, then went{H3212}{(H8799)} Ephraim{H669} to the Assyrian{H804}, and sent{H7971}{(H8799)} to king{H4428} Jareb{H3377}{(H8677)}{H7378}{(H8799)}: yet could{H3201}{(H8799)} he not heal{H7495}{(H8800)} you, nor cure{H1455}{(H8799)} you of your wound{H4205}. (kjv-strongs#)

Hos 5:13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. (kjv)

======= Hosea 5:14 ============

Hosea 5:14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.(asv)

Hosea 5:14 و من‌ برای‌ افرایم‌ مثل‌ شیر و برای‌ خاندان‌ یهودا مانند شیر ژیان‌ خواهم‌ بود. من‌ خودم‌ خواهم‌ درید و رفته‌ خواهم‌ ربود و رهانندهای‌ نخواهد بود.(IR)

Hosea 5:14 For I will be unto Ephraim{H669} as a lion{H7826}, and as a young lion{H3715} to the house{H1004} of Judah{H3063}: I, even I, will tear{H2963}{(H8799)} and go away{H3212}{(H8799)}; I will take away{H5375}{(H8799)}, and none shall rescue{H5337}{(H8688)} him. (kjv-strongs#)

Hos 5:14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. (kjv)

======= Hosea 5:15 ============

Hosea 5:15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.(asv)

Hosea 5:15 من‌ روانه‌ شده، به‌ مكان‌ خود خواهـم‌ برگشت‌ تا ایشـان‌ به‌ عصیان‌ خود اعتراف‌ نموده، روی‌ مرا بطلبند. در تنگی‌ خود صبح‌ زود مرا خواهند طلبید.(IR)

Hosea 5:15 I will go{H3212}{(H8799)} and return{H7725}{(H8799)} to my place{H4725}, till they acknowledge their offence{H816}{(H8799)}, and seek{H1245}{(H8765)} my face{H6440}: in their affliction{H6862} they will seek me early{H7836}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Hos 5:15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.(kjv)

======= Hosea 6:1 ============

Hosea 6:1 Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.(asv)

Hosea 6:1 بیایید نزد خداوند بازگشت‌ نماییم‌ زیرا كه او دریده‌ است‌ و ما را شفا خواهد داد؛ او زده‌ است‌ و ما را شكستهبندی‌ خواهد نمود.(IR)

Hosea 6:1 Come{H3212}{(H8798)}, and let us return{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068}: for he hath torn{H2963}{(H8804)}, and he will heal{H7495}{(H8799)} us; he hath smitten{H5221}{(H8686)}, and he will bind us up{H2280}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Hos 6:1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. (kjv)

======= Hosea 6:2 ============

Hosea 6:2 After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.(asv)

Hosea 6:2 بعد از دو روز ما را زنده‌ خواهد كرد. در روز سوم‌ ما را خواهد برخیزانید و در حضور او زیست‌ خواهیم‌ نمود.(IR)

Hosea 6:2 After two days{H3117} will he revive{H2421}{(H8762)} us: in the third{H7992} day{H3117} he will raise us up{H6965}{(H8686)}, and we shall live{H2421}{(H8799)} in his sight{H6440}. (kjv-strongs#)

Hos 6:2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. (kjv)

======= Hosea 6:3 ============

Hosea 6:3 And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.(asv)

Hosea 6:3 پس‌ خداوند را بشناسیم‌ و به‌ جدّ و جهد معرفت‌ او را تعاقب‌ نماییم. طلوع‌ او مثل‌ فجرْ یقین‌ است‌ و بر ما مثل‌ باران‌ و مانند باران‌ آخر كه‌ زمین‌ را سیراب‌ میكند خواهد آمد.(IR)

Hosea 6:3 Then shall we know{H3045}{(H8799)}, if we follow{H7291}{(H8799)} on to know{H3045}{(H8800)} the LORD{H3068}: his going forth{H4161} is prepared{H3559}{(H8737)} as the morning{H7837}; and he shall come{H935}{(H8799)} unto us as the rain{H1653}, as the latter{H4456} and former rain{H3384}{(H8802)} unto the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Hos 6:3 Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth. (kjv)

======= Hosea 6:4 ============

Hosea 6:4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goeth early away.(asv)

Hosea 6:4 ای‌ افرایم‌ با تو چه‌ كنم؟ ای‌ یهودا با تو چه‌ كنم؟ زیرا نیكویی‌ تو مثل‌ ابرهای‌ صبح‌ و مانندشبنم‌ است‌ كه‌ بزودی‌ میگذرد.(IR)

Hosea 6:4 O Ephraim{H669}, what shall I do{H6213}{(H8799)} unto thee? O Judah{H3063}, what shall I do{H6213}{(H8799)} unto thee? for your goodness{H2617} is as a morning{H1242} cloud{H6051}, and as the early{H7925}{(H8688)} dew{H2919} it goeth away{H1980}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Hos 6:4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. (kjv)

======= Hosea 6:5 ============

Hosea 6:5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are [as] the light that goeth forth.(asv)

Hosea 6:5 بنابراین‌ من‌ ایشان‌ را بوسیله‌ انبیا قطع‌ نمودم‌ و به‌ سخنان‌ دهان‌ خود ایشان‌ را كشتم‌ و داوری‌ من‌ مثل‌ نور ساطع‌ میشود.(IR)

Hosea 6:5 Therefore have I hewed{H2672}{(H8804)} them by the prophets{H5030}; I have slain{H2026}{(H8804)} them by the words{H561} of my mouth{H6310}: and thy judgments{H4941} are as the light{H216} that goeth forth{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Hos 6:5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. (kjv)

======= Hosea 6:6 ============

Hosea 6:6 For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings.(asv)

Hosea 6:6 زیرا كه‌ رحمت‌ را پسند كردم‌ و نه‌ قربانی‌ را، و معرفت‌ خدا را بیشتر از قربانیهای‌ سوختنی.(IR)

Hosea 6:6 For I desired{H2654}{(H8804)} mercy{H2617}, and not sacrifice{H2077}; and the knowledge{H1847} of God{H430} more than burnt offerings{H5930}. (kjv-strongs#)

Hos 6:6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. (kjv)

======= Hosea 6:7 ============

Hosea 6:7 But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.(asv)

Hosea 6:7 اما ایشان‌ مثل‌ آدم‌ از عهد تجاوز نمودند و درآنجا به‌ من‌ خیانت‌ ورزیدند.(IR)

Hosea 6:7 But they like men{H120} have transgressed{H5674}{(H8804)} the covenant{H1285}: there have they dealt treacherously{H898}{(H8804)} against me. (kjv-strongs#)

Hos 6:7 But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. (kjv)

======= Hosea 6:8 ============

Hosea 6:8 Gilead is a city of them that work iniquity; it is stained with blood.(asv)

Hosea 6:8 جلعاد شهر گناهكاران‌ و خونآلود است.(IR)

Hosea 6:8 Gilead{H1568} is a city{H7151} of them that work{H6466}{(H8802)} iniquity{H205}, and is polluted{H6121} with blood{H1818}. (kjv-strongs#)

Hos 6:8 Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. (kjv)

======= Hosea 6:9 ============

Hosea 6:9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.(asv)

Hosea 6:9 و چنانكه‌ رهزنان‌ برای‌ مردم‌ در كمین‌ میباشند، همچنان‌ جمعیت‌ كاهنان‌ در راه‌ شكیم‌ میكشند زیرا كه‌ ایشان‌ مرتكب‌ قباحت‌ شدهاند.(IR)

Hosea 6:9 And as troops{H1416} of robbers wait{H2442}{(H8763)} for a man{H376}, so the company{H2267} of priests{H3548} murder{H7523}{(H8762)} in the way{H1870} by consent{H7926}{(H8677)}{H7927}: for they commit{H6213}{(H8804)} lewdness{H2154}. (kjv-strongs#)

Hos 6:9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. (kjv)

======= Hosea 6:10 ============

Hosea 6:10 In the house of Israel I have seen a horrible thing: there whoredom is [found] in Ephraim, Israel is defiled.(asv)

Hosea 6:10 در خاندان‌ اسرائیل‌ عملی‌ هولناك‌ دیدم: افرایم‌ در آنجا مرتكب‌ زنا شده، اسرائیل‌ خویشتن‌ را نجس‌ ساخته‌ است.(IR)

Hosea 6:10 I have seen{H7200}{(H8804)} an horrible thing{H8186} in the house{H1004} of Israel{H3478}: there is the whoredom{H2184} of Ephraim{H669}, Israel{H3478} is defiled{H2930}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Hos 6:10 I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. (kjv)

======= Hosea 6:11 ============

Hosea 6:11 Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I bring back the captivity of my people.(asv)

Hosea 6:11 و برای‌ تو نیز ای‌ یهودا حصادی‌ معین‌ شده‌ است‌ هنگامی‌ كه‌ اسیری‌ قوم‌ خود را خواهم‌ برگردانید.(IR)

Hosea 6:11 Also, O Judah{H3063}, he hath set{H7896}{(H8804)} an harvest{H7105} for thee, when I returned{H7725}{(H8800)} the captivity{H7622} of my people{H5971}. (kjv-strongs#)

Hos 6:11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.(kjv)

======= Hosea 7:1 ============

Hosea 7:1 When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief entereth in, and the troop of robbers ravageth without.(asv)

Hosea 7:1 چون‌ اسرائیل‌ را شفا میدادم، آنگاه‌ گناه افرایم‌ و شرارت‌ سامره‌ منكشف‌ گردید، زیرا كه‌ مرتكب‌ فریب‌ شدهاند. دزدان‌ داخل‌ میشوند و رهزنان‌ در بیرون‌ تاراج‌ مینمایند.(IR)

Hosea 7:1 When I would have healed{H7495}{(H8800)} Israel{H3478}, then the iniquity{H5771} of Ephraim{H669} was discovered{H1540}{(H8738)}, and the wickedness{H7451} of Samaria{H8111}: for they commit{H6466}{(H8804)} falsehood{H8267}; and the thief{H1590} cometh in{H935}{(H8799)}, and the troop{H1416} of robbers spoileth{H6584}{(H8804)} without{H2351}. (kjv-strongs#)

Hos 7:1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. (kjv)

======= Hosea 7:2 ============

Hosea 7:2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.(asv)

Hosea 7:2 و در دل‌ خود تفكر نمیكنند كه‌ من‌ تمامی‌ شرارت‌ ایشان‌ را به‌ یاد آوردهام. الا´ن‌ اعمالشان‌ ایشان‌ را احاطه‌ مینماید و آنها در نظر من‌ واقع‌ شده‌ است.(IR)

Hosea 7:2 And they consider{H559}{(H8799)} not in their hearts{H3824} that I remember{H2142}{(H8804)} all their wickedness{H7451}: now their own doings{H4611} have beset them about{H5437}{(H8804)}; they are before my face{H6440}. (kjv-strongs#)

Hos 7:2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. (kjv)

======= Hosea 7:3 ============

Hosea 7:3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.(asv)

Hosea 7:3 پادشاه‌ را به‌ شرارت‌ خویش‌ و سروران‌ را به‌ دروغهای‌ خود شادمان‌ میسازند.(IR)

Hosea 7:3 They make the king{H4428} glad{H8055}{(H8762)} with their wickedness{H7451}, and the princes{H8269} with their lies{H3585}. (kjv-strongs#)

Hos 7:3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. (kjv)

======= Hosea 7:4 ============

Hosea 7:4 They are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir [the fire], from the kneading of the dough, until it be leavened.(asv)

Hosea 7:4 جمیع‌ ایشان‌ زناكارند مثل‌ تنوری‌ كه‌ خباز آن‌ را مشتعل‌ سازد كه‌ بعد از سرشتن‌ خمیر تا مخمر شدنش‌ از برانگیختن‌ آتش‌ باز میایستد.(IR)

Hosea 7:4 They are all adulterers{H5003}{(H8764)}, as an oven{H8574} heated{H1197}{(H8802)} by the baker{H644}{(H8802)}, who ceaseth{H7673}{(H8799)} from raising{H5782}{(H8800)} after he hath kneaded{H3888}{(H8800)} the dough{H1217}, until it be leavened{H2556}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Hos 7:4 They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened. (kjv)

======= Hosea 7:5 ============

Hosea 7:5 On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers.(asv)

Hosea 7:5 در یوم‌ پادشاهِ ما، سروران‌ از گرمی‌ شراب، خود را بیمار ساختند و او دست‌ خود را به‌ استهزاكنندگان‌ دراز كرد.(IR)

Hosea 7:5 In the day{H3117} of our king{H4428} the princes{H8269} have made him sick{H2470}{(H8689)} with bottles{H2534} of wine{H3196}; he stretched out{H4900}{(H8804)} his hand{H3027} with scorners{H3945}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Hos 7:5 In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. (kjv)

======= Hosea 7:6 ============

Hosea 7:6 For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.(asv)

Hosea 7:6 زیرا كه‌ دل‌ خود را به‌ مكاید خویش‌ مثل‌ تنور نزدیك‌ آوردند؛ و تمامی‌ شب‌ خباز ایشان‌ میخوابد و صبحگاهان‌ آن‌ مثل‌ آتش‌ ملتهب‌ مشتعل‌ میشود.(IR)

Hosea 7:6 For they have made ready{H7126}{(H8765)} their heart{H3820} like an oven{H8574}, whiles they lie in wait{H693}{(H8800)}: their baker{H644}{(H8802)} sleepeth{H3463} all the night{H3915}; in the morning{H1242} it burneth{H1197}{(H8802)} as a flaming{H3852} fire{H784}. (kjv-strongs#)

Hos 7:6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. (kjv)

======= Hosea 7:7 ============

Hosea 7:7 They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.(asv)

Hosea 7:7 جمیع‌ ایشان‌ مثل‌ تنور گرم‌ شده، داوران‌ خویش‌ را میبلعند و همه‌ پادشاهان‌ ایشان‌ میافتند و در میان‌ ایشان‌ كسی‌ نیست‌ كه‌ مرا بخواند.(IR)

Hosea 7:7 They are all hot{H2552}{(H8735)} as an oven{H8574}, and have devoured{H398}{(H8804)} their judges{H8199}{(H8802)}; all their kings{H4428} are fallen{H5307}{(H8804)}: there is none among them that calleth{H7121}{(H8802)} unto me. (kjv-strongs#)

Hos 7:7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me. (kjv)

======= Hosea 7:8 ============

Hosea 7:8 Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.(asv)

Hosea 7:8 افرایم‌ با قومها مخلوط‌ شده‌ است. افرایم‌ قرص‌ نانی‌ است‌ كه‌ برگردانیده‌ نشده‌ است.(IR)

Hosea 7:8 Ephraim{H669}, he hath mixed{H1101}{(H8704)} himself among the people{H5971}; Ephraim{H669} is a cake{H5692} not turned{H2015}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Hos 7:8 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. (kjv)

======= Hosea 7:9 ============

Hosea 7:9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth [it] not.(asv)

Hosea 7:9 غریبان‌ قوتش‌ را خوردهاند و او نمیداند. سفیدی‌ بر مویهای‌ او پاشیده‌ شده‌ است‌ و او نمیداند.(IR)

Hosea 7:9 Strangers{H2114}{(H8801)} have devoured{H398}{(H8804)} his strength{H3581}, and he knoweth{H3045}{(H8804)} it not: yea, gray hairs{H7872} are here and there{H2236}{(H8804)} upon him, yet he knoweth{H3045}{(H8804)} not. (kjv-strongs#)

Hos 7:9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not. (kjv)

======= Hosea 7:10 ============

Hosea 7:10 And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto Jehovah their God, nor sought him, for all this.(asv)

Hosea 7:10 فخر اسرائیل‌ پیش‌ رویش‌ شهادت‌ میدهد اما ایشان‌ به‌ یهوه‌ خدای‌ خود بازگشت‌ نمینمایند و با وجود این‌ همه‌ او را نمیطلبند.(IR)

Hosea 7:10 And the pride{H1347} of Israel{H3478} testifieth{H6030}{(H8804)} to his face{H6440}: and they do not return{H7725}{(H8804)} to the LORD{H3068} their God{H430}, nor seek{H1245}{(H8765)} him for all this. (kjv-strongs#)

Hos 7:10 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this. (kjv)

======= Hosea 7:11 ============

Hosea 7:11 And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.(asv)

Hosea 7:11 افرایم‌ مانند كبوترِ سادهدل، بیفهم‌ است. مصر را میخوانند و بسوی‌ آشور میروند.(IR)

Hosea 7:11 Ephraim{H669} also is like a silly{H6601}{(H8802)} dove{H3123} without heart{H3820}: they call{H7121}{(H8804)} to Egypt{H4714}, they go{H1980}{(H8804)} to Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

Hos 7:11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. (kjv)

======= Hosea 7:12 ============

Hosea 7:12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the birds of the heavens; I will chastise them, as their congregation hath heard.(asv)

Hosea 7:12 و چون‌ میروند من‌ دام‌ خود را بر ایشان‌ میگسترانم‌ و ایشان‌ را مثل‌ مرغان‌ هوا به‌ زیر میاندازم‌ و ایشان‌ را بر وفق‌ اخباری‌ كه‌ به‌ جماعت‌ ایشان‌ رسیده‌ است، تأدیب‌ مینمایم.(IR)

Hosea 7:12 When they shall go{H3212}{(H8799)}, I will spread{H6566}{(H8799)} my net{H7568} upon them; I will bring them down{H3381}{(H8686)} as the fowls{H5775} of the heaven{H8064}; I will chastise{H3256}{(H8686)} them, as their congregation{H5712} hath heard{H8088}. (kjv-strongs#)

Hos 7:12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. (kjv)

======= Hosea 7:13 ============

Hosea 7:13 Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.(asv)

Hosea 7:13 وای‌ بر ایشان‌ زیرا كه‌ از من‌ فرار كردند. هلاكت‌ بر ایشان‌ باد زیرا كه‌ به‌ من‌ عصیان‌ ورزیدند. اگر چه‌ من‌ ایشان‌ را فدیه‌ دادم، لكن‌ به‌ ضدّ من‌ دروغ‌ گفتند.(IR)

Hosea 7:13 Woe{H188} unto them! for they have fled{H5074}{(H8804)} from me: destruction{H7701} unto them! because they have transgressed{H6586}{(H8804)} against me: though I have redeemed{H6299}{(H8799)} them, yet they have spoken{H1696}{(H8765)} lies{H3577} against me. (kjv-strongs#)

Hos 7:13 Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. (kjv)

======= Hosea 7:14 ============

Hosea 7:14 And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me.(asv)

Hosea 7:14 و از دل‌ خود نزد من‌ استغاثه‌ نمینمایند بلكه‌ بر بسترهای‌ خود ولوله‌ میكنند. برای‌ روغن‌ و شراب‌ جمع‌ شده، بر من‌ فتنه‌ میانگیزند.(IR)

Hosea 7:14 And they have not cried{H2199}{(H8804)} unto me with their heart{H3820}, when they howled{H3213}{(H8686)} upon their beds{H4904}: they assemble{H1481}{(H8709)} themselves for corn{H1715} and wine{H8492}, and they rebel{H5493}{(H8799)} against me. (kjv-strongs#)

Hos 7:14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me. (kjv)

======= Hosea 7:15 ============

Hosea 7:15 Though I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me.(asv)

Hosea 7:15 و اگر چه‌ من‌ بازوهای‌ ایشان‌ را تعلیم‌ دادم‌ و تقویت‌ نمودم‌ لیكن‌ با من‌ بداندیشی‌ نمودند.(IR)

Hosea 7:15 Though I have bound{H3256}{(H8765)} and strengthened{H2388}{(H8765)} their arms{H2220}, yet do they imagine{H2803}{(H8762)} mischief{H7451} against me. (kjv-strongs#)

Hos 7:15 Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. (kjv)

======= Hosea 7:16 ============

Hosea 7:16 They return, but not to [him that is] on high; they are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.(asv)

Hosea 7:16 ایشان‌ رجوع‌ میكنند اما نه‌ به‌ حضرت‌ اعلی. مثل‌ كمانِ خطا كننده‌ شدهاند. سروران‌ ایشان‌ به‌ سبب‌ غیظ‌ زبان‌ خویش‌ به‌ شمشیر میافتند و به‌ سبب‌ همیندر زمین‌ مصر ایشان‌ را استهزا خواهند نمود.(IR)

Hosea 7:16 They return{H7725}{(H8799)}, but not to the most High{H5920}: they are like a deceitful{H7423} bow{H7198}: their princes{H8269} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719} for the rage{H2195} of their tongue{H3956}: this{H2097} shall be their derision{H3933} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Hos 7:16 They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.(kjv)

======= Hosea 8:1 ============

Hosea 8:1 [Set] the trumpet to thy mouth. As an eagle [he cometh] against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.(asv)

Hosea 8:1 كرنا را به‌ دهان‌ خود بگذار. او مثل‌ عقاب‌ بهضدّ خانه‌ خداوند میآید، زیرا كه‌ از عهد من‌ تجاوز نمودند و به‌ شریعت‌ من‌ عصیان‌ ورزیدند.(IR)

Hosea 8:1 Set the trumpet{H7782} to thy mouth{H2441}. He shall come as an eagle{H5404} against the house{H1004} of the LORD{H3068}, because they have transgressed{H5674}{(H8804)} my covenant{H1285}, and trespassed{H6586}{(H8804)} against my law{H8451}. (kjv-strongs#)

Hos 8:1 Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. (kjv)

======= Hosea 8:2 ============

Hosea 8:2 They shall cry unto me, My God, we Israel know thee.(asv)

Hosea 8:2 اسرائیل‌ نزد من‌ فریاد مینمایند كه‌ ای‌ خدای‌ ما تو را میشناسیم.(IR)

Hosea 8:2 Israel{H3478} shall cry{H2199}{(H8799)} unto me, My God{H430}, we know{H3045}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Hos 8:2 Israel shall cry unto me, My God, we know thee. (kjv)

======= Hosea 8:3 ============

Hosea 8:3 Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.(asv)

Hosea 8:3 اسرائیل‌ نیكویی‌ را ترك‌ كرده‌ است. پس‌ دشمنْ او را تعاقب‌ خواهد نمود.(IR)

Hosea 8:3 Israel{H3478} hath cast off{H2186}{(H8804)} the thing that is good{H2896}: the enemy{H341}{(H8802)} shall pursue{H7291}{(H8799)} him. (kjv-strongs#)

Hos 8:3 Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him. (kjv)

======= Hosea 8:4 ============

Hosea 8:4 They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.(asv)

Hosea 8:4 ایشان‌ پادشاهان‌ نصب‌ نمودند، اما نه‌ از جانب‌ من. سروران‌ تعیین‌ كردند، اما ایشان‌ را نشناختم. از نقره‌ و طلای‌ خویش‌ بتها برای‌ خود ساختند تا منقطع‌ بشوند.(IR)

Hosea 8:4 They have set up kings{H4427}{(H8689)}, but not by me: they have made princes{H7786}{(H8689)}, and I knew{H3045}{(H8804)} it not: of their silver{H3701} and their gold{H2091} have they made{H6213}{(H8804)} them idols{H6091}, that they may be cut off{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Hos 8:4 They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. (kjv)

======= Hosea 8:5 ============

Hosea 8:5 He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?(asv)

Hosea 8:5 ای‌ سامره‌ او گوساله‌ تو را ردّ نموده‌ است. خشم‌ من‌ بر ایشان‌ افروخته‌ شد. تا به‌ كی‌ نمیتوانند طاهر بشوند؟(IR)

Hosea 8:5 Thy calf{H5695}, O Samaria{H8111}, hath cast{H2186}{(H8804)} thee off; mine anger{H639} is kindled{H2734}{(H8804)} against them: how long will it be ere{H3808} they attain{H3201}{(H8799)} to innocency{H5356}? (kjv-strongs#)

Hos 8:5 Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency? (kjv)

======= Hosea 8:6 ============

Hosea 8:6 For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.(asv)

Hosea 8:6 زیرا كه‌ این‌ نیز از اسرائیل‌ است‌ و صنعتگرْ آن‌ را ساخته‌ است، لهذا خدا نیست. البته‌ گوساله‌ سامره‌ خرد خواهد شد.(IR)

Hosea 8:6 For from Israel{H3478} was it also: the workman{H2796} made{H6213}{(H8804)} it; therefore it is not God{H430}: but the calf{H5695} of Samaria{H8111} shall be broken in pieces{H7616}. (kjv-strongs#)

Hos 8:6 For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. (kjv)

======= Hosea 8:7 ============

Hosea 8:7 For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind: he hath no standing grain; the blade shall yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up.(asv)

Hosea 8:7 به‌ درستی‌ كه‌ باد را كاشتند، پس‌ گردباد را خواهند دروید. آن‌ را محصول‌ نیست‌ و خوشههایش‌ آرد نخواهد داد و اگر هم‌ بدهد، غریبان‌ آن‌ را خواهند بلعید.(IR)

Hosea 8:7 For they have sown{H2232}{(H8799)} the wind{H7307}, and they shall reap{H7114}{(H8799)} the whirlwind{H5492}: it hath no stalk{H7054}: the bud{H6780} shall yield{H6213}{(H8799)} no meal{H7058}: if{H194} so be it yield{H6213}{(H8799)}, the strangers{H2114}{(H8801)} shall swallow it up{H1104}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Hos 8:7 For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up. (kjv)

======= Hosea 8:8 ============

Hosea 8:8 Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth.(asv)

Hosea 8:8 اسرائیل‌ بلعیده‌ خواهد شد و الا´ن‌ در میان‌ امتها مثل‌ ظرف‌ ناپسندیده‌ میباشند.(IR)

Hosea 8:8 Israel{H3478} is swallowed up{H1104}{(H8738)}: now shall they be among the Gentiles{H1471} as a vessel{H3627} wherein is no pleasure{H2656}. (kjv-strongs#)

Hos 8:8 Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure. (kjv)

======= Hosea 8:9 ============

Hosea 8:9 For they are gone up to Assyria, [like] a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.(asv)

Hosea 8:9 زیرا كه‌ ایشان‌ مثل‌ گورخر تنها و منفرد به‌ آشور رفتهاند و افرایم‌ عاشقان‌ اجیر كرده‌ است.(IR)

Hosea 8:9 For they are gone up{H5927}{(H8804)} to Assyria{H804}, a wild ass{H6501} alone{H909}{(H8802)} by himself: Ephraim{H669} hath hired{H8566}{(H8689)} lovers{H158}. (kjv-strongs#)

Hos 8:9 For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. (kjv)

======= Hosea 8:10 ============

Hosea 8:10 Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.(asv)

Hosea 8:10 اگر چه‌ ایشان‌ در میان‌ امتها اجرت‌ میدهند، من‌ الا´ن‌ ایشان‌ را جمع‌ خواهم‌ كرد و به‌ سبب‌ ستم‌ پادشاه‌ و سروران‌ رو به‌ تناقض‌ خواهند نهاد.(IR)

Hosea 8:10 Yea, though they have hired{H8566}{(H8799)} among the nations{H1471}, now will I gather{H6908}{(H8762)} them, and they shall sorrow{H2490}{(H8686)} a little{H4592} for the burden{H4853} of the king{H4428} of princes{H8269}. (kjv-strongs#)

Hos 8:10 Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. (kjv)

======= Hosea 8:11 ============

Hosea 8:11 Because Ephraim hath multiplied altars for sinning, altars have been unto him for sinning.(asv)

Hosea 8:11 چونكه‌ افرایم‌ مذبحهای‌ بسیار برای‌ گناه‌ ساخت‌ پس‌ مذبحها برایش‌ باعث‌ گناه‌ شد.(IR)

Hosea 8:11 Because Ephraim{H669} hath made many{H7235}{(H8689)} altars{H4196} to sin{H2398}{(H8800)}, altars{H4196} shall be unto him to sin{H2398}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Hos 8:11 Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin. (kjv)

======= Hosea 8:12 ============

Hosea 8:12 I wrote for him the ten thousand things of my law; but they are counted as a strange thing.(asv)

Hosea 8:12 احكام‌ بسیارِ شریعت‌ خود را برای‌ او نوشتماما آنها را مثل‌ چیز غریب‌ شمردند.(IR)

Hosea 8:12 I have written{H3789}{(H8799)} to him the great things{H7230}{(H8675)}{H7239} of my law{H8451}, but they were counted{H2803}{(H8738)} as a strange thing{H2114}{(H8801)}. (kjv-strongs#)

Hos 8:12 I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. (kjv)

======= Hosea 8:13 ============

Hosea 8:13 As for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but Jehovah accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt.(asv)

Hosea 8:13 قربانیهای‌ سوختنی‌ مرا ذبح‌ كردند تا گوشت‌ بخورند و خداوند آنها را قبول‌ نكرد. الا´ن‌ عصیان‌ ایشان‌ را به‌ یاد میآورد و عقوبت‌ گناه‌ را بر ایشان‌ میرساند و ایشان‌ به‌ مصر خواهند برگشت.(IR)

Hosea 8:13 They sacrifice{H2076}{(H8799)} flesh{H1320} for the sacrifices{H2077} of mine offerings{H1890}, and eat{H398}{(H8799)} it; but the LORD{H3068} accepteth{H7521}{(H8804)} them not; now will he remember{H2142}{(H8799)} their iniquity{H5771}, and visit{H6485}{(H8799)} their sins{H2403}: they shall return{H7725}{(H8799)} to Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Hos 8:13 They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. (kjv)

======= Hosea 8:14 ============

Hosea 8:14 For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.(asv)

Hosea 8:14 اسرائیل‌ خالق‌ خود را فراموش‌ كرده، قصرها بنا میكند و یهودا شهرهای‌ حصاردار بسیار میسازد. اما من‌ آتش‌ به‌ شهرهایش‌ خواهم‌ فرستاد كه‌ قصرهایش‌ را بسوزاند.(IR)

Hosea 8:14 For Israel{H3478} hath forgotten{H7911}{(H8799)} his Maker{H6213}{(H8802)}, and buildeth{H1129}{(H8799)} temples{H1964}; and Judah{H3063} hath multiplied{H7235}{(H8689)} fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892}: but I will send{H7971}{(H8765)} a fire{H784} upon his cities{H5892}, and it shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} thereof. (kjv-strongs#)

Hos 8:14 For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.(kjv)

======= Hosea 9:1 ============

Hosea 9:1 Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, [departing] from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.(asv)

Hosea 9:1 ای‌ اسرائیل‌ مثل‌ قومها شادی‌ و وجد منما زیرا از خدای‌ خود زنا نمودی‌ و در همه‌ خرمنها اجرت‌ را دوست‌ داشتی.(IR)

Hosea 9:1 Rejoice{H8055}{(H8799)} not, O Israel{H3478}, for joy{H1524}, as other people{H5971}: for thou hast gone a whoring{H2181}{(H8804)} from thy God{H430}, thou hast loved{H157}{(H8804)} a reward{H868} upon every cornfloor{H1637}{H1715}. (kjv-strongs#)

Hos 9:1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. (kjv)

======= Hosea 9:2 ============

Hosea 9:2 The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.(asv)

Hosea 9:2 خرمنها و چرخشتها ایشان‌ را پرورش‌ نخواهد داد و شیره‌ در آن‌ ضایع‌ خواهد شد.(IR)

Hosea 9:2 The floor{H1637} and the winepress{H3342} shall not feed{H7462}{(H8799)} them, and the new wine{H8492} shall fail{H3584}{(H8762)} in her. (kjv-strongs#)

Hos 9:2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. (kjv)

======= Hosea 9:3 ============

Hosea 9:3 They shall not dwell in Jehovah's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.(asv)

Hosea 9:3 در زمین‌ خداوند ساكن‌ نخواهند شد بلكه‌ افرایم‌ به‌ مصر خواهد برگشت‌ و ایشان‌ در آشور چیزهای‌ نجس‌ خواهند خورد.(IR)

Hosea 9:3 They shall not dwell{H3427}{(H8799)} in the LORD'S{H3068} land{H776}; but Ephraim{H669} shall return{H7725}{(H8804)} to Egypt{H4714}, and they shall eat{H398}{(H8799)} unclean{H2931} things in Assyria{H804}. (kjv-strongs#)

Hos 9:3 They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. (kjv)

======= Hosea 9:4 ============

Hosea 9:4 They shall not pour out wine-[ offerings] to Jehovah, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of Jehovah.(asv)

Hosea 9:4 برای‌ خداوند شراب‌ نخواهند ریخت‌ و مقبول‌ او نخواهند شد. قربانیهای‌ ایشان‌ مثل‌ خوراك‌ ماتمیان‌ خواهد بود و هركه‌ از آنها بخورد نجس‌ خواهد شد، زیرا خوراك‌ ایشان‌ برای‌ اشتهای‌ ایشان‌ است. پس‌ آن‌ در خانه‌ خداوند داخل‌ نخواهد شد.(IR)

Hosea 9:4 They shall not offer{H5258}{(H8799)} wine{H3196} offerings to the LORD{H3068}, neither shall they be pleasing{H6149}{(H8799)} unto him: their sacrifices{H2077} shall be unto them as the bread{H3899} of mourners{H205}; all that eat{H398}{(H8802)} thereof shall be polluted{H2930}{(H8691)}: for their bread{H3899} for their soul{H5315} shall not come{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Hos 9:4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. (kjv)

======= Hosea 9:5 ============

Hosea 9:5 What will ye do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Jehovah?(asv)

Hosea 9:5 پس‌ در ایام‌ مواسم‌ و در ایام‌ عیدهای‌ خداوند چه‌ خواهید كرد؟(IR)

Hosea 9:5 What will ye do{H6213}{(H8799)} in the solemn{H4150} day{H3117}, and in the day{H3117} of the feast{H2282} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#)

Hos 9:5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD? (kjv)

======= Hosea 9:6 ============

Hosea 9:6 For, lo, they are gone away from destruction; [yet] Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.(asv)

Hosea 9:6 زیرا اینك‌ از ترسِ هلاكت‌ رفتهاند، اما مصرْ ایشان‌ را جمع‌ خواهد كرد و موف‌ ایشان‌ را دفن‌ خواهد نمود. مكانهای‌ نفیسه‌ نقره‌ ایشان‌ را خارها به‌ تصرف‌ خواهند گرفت‌ و در منازل‌ ایشان‌ شوكها خواهد بود.(IR)

Hosea 9:6 For, lo, they are gone{H1980}{(H8804)} because of destruction{H7701}: Egypt{H4714} shall gather them up{H6908}{(H8762)}, Memphis{H4644} shall bury{H6912}{(H8762)} them: the pleasant{H4261} places for their silver{H3701}, nettles{H7057} shall possess{H3423}{(H8799)} them: thorns{H2336} shall be in their tabernacles{H168}. (kjv-strongs#)

Hos 9:6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles. (kjv)

======= Hosea 9:7 ============

Hosea 9:7 The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the abundance of thine iniquity, and because the enmity is great.(asv)

Hosea 9:7 ایام‌ عقوبت‌ میآید. ایام‌ مكافات‌ میرسد و اسرائیل‌ این‌ را خواهند دانست. نبی‌ احمق‌ گردید وصاحب‌ روح‌ دیوانه‌ شد، به‌ سبب‌ كثرت‌ گناه‌ و فراوانی‌ بغض‌ تو.(IR)

Hosea 9:7 The days{H3117} of visitation{H6486} are come{H935}{(H8804)}, the days{H3117} of recompence{H7966} are come{H935}{(H8804)}; Israel{H3478} shall know{H3045}{(H8799)} it: the prophet{H5030} is a fool{H191}, the spiritual{H7307} man{H376} is mad{H7696}{(H8794)}, for the multitude{H7230} of thine iniquity{H5771}, and the great{H7227} hatred{H4895}. (kjv-strongs#)

Hos 9:7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. (kjv)

======= Hosea 9:8 ============

Hosea 9:8 Ephraim [was] a watchman with my God: as for the prophet, a fowler's snare is in all his ways, [and] enmity in the house of his God.(asv)

Hosea 9:8 افرایم‌ از جانب‌ خدای‌ من‌ دیدهبان‌ بود. دام‌ صیاد بر تمامی‌ طریقهای‌ انبیا گسترده‌ شد. در خانه‌ خدای‌ ایشان‌ عداوت‌ است.(IR)

Hosea 9:8 The watchman{H6822}{(H8802)} of Ephraim{H669} was with my God{H430}: but the prophet{H5030} is a snare{H6341} of a fowler{H3352} in all his ways{H1870}, and hatred{H4895} in the house{H1004} of his God{H430}. (kjv-strongs#)

Hos 9:8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. (kjv)

======= Hosea 9:9 ============

Hosea 9:9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity, he will visit their sins.(asv)

Hosea 9:9 مثل‌ ایام‌ جبعه‌ فساد را به‌ نهایت‌ رسانیدهاند؛ پس‌ عصیان‌ ایشان‌ را بیاد میآورد و گناهِ ایشان‌ را مكافات‌ خواهد داد.(IR)

Hosea 9:9 They have deeply{H6009}{(H8689)} corrupted{H7843}{(H8765)} themselves, as in the days{H3117} of Gibeah{H1390}: therefore he will remember{H2142}{(H8799)} their iniquity{H5771}, he will visit{H6485}{(H8799)} their sins{H2403}. (kjv-strongs#)

Hos 9:9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. (kjv)

======= Hosea 9:10 ============

Hosea 9:10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first-ripe in the fig-tree at its first season: but they came to Baal-peor, and consecrated themselves unto the shameful thing, and became abominable like that which they loved.(asv)

Hosea 9:10 اسرائیل‌ را مثل‌ انگورها در بیابان‌ یافتم. پدران‌ شما را مثل‌ نوبر انجیر در ابتدای‌ موسمش‌ دیدم. اما ایشان‌ به‌ بعلْ فغور رفتند و خویشتن‌ را برای‌ رسوایی‌ نذیره‌ ساختند و مانند معشوقه‌ خود مكروه‌ شدند.(IR)

Hosea 9:10 I found{H4672}{(H8804)} Israel{H3478} like grapes{H6025} in the wilderness{H4057}; I saw{H7200}{(H8804)} your fathers{H1} as the firstripe{H1063} in the fig tree{H8384} at her first time{H7225}: but they went{H935}{(H8804)} to Baalpeor{H1187}, and separated{H5144}{(H8735)} themselves unto that shame{H1322}; and their abominations{H8251} were according as they loved{H157}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Hos 9:10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved. (kjv)

======= Hosea 9:11 ============

Hosea 9:11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.(asv)

Hosea 9:11 جلال‌ افرایم‌ مثل‌ مرغ‌ میپرد. زاییدن‌ و حامله‌ شدن‌ و در رحم‌ قرار گرفتن‌ نخواهد شد.(IR)

Hosea 9:11 As for Ephraim{H669}, their glory{H3519} shall fly away{H5774}{(H8709)} like a bird{H5775}, from the birth{H3205}{(H8800)}, and from the womb{H990}, and from the conception{H2032}. (kjv-strongs#)

Hos 9:11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. (kjv)

======= Hosea 9:12 ============

Hosea 9:12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!(asv)

Hosea 9:12 و اگر فرزندان‌ را بپرورانند ایشان‌ را بیاولاد خواهم‌ ساخت‌ به‌ حدی‌ كه‌ انسانی‌ نخواهد ماند. وای‌ بر ایشان‌ حینی‌ كه‌ من‌ نیز از ایشان‌ دور شوم.(IR)

Hosea 9:12 Though they bring up{H1431}{(H8762)} their children{H1121}, yet will I bereave{H7921}{(H8765)} them, that there shall not be a man{H120} left: yea, woe{H188} also to them when I depart{H5493}{(H8800)} from them! (kjv-strongs#)

Hos 9:12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! (kjv)

======= Hosea 9:13 ============

Hosea 9:13 Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.(asv)

Hosea 9:13 افرایم‌ حینی‌ كه‌ او را برگزیدم، مثل‌ صور در مرتع‌ نیكو مغروس‌ بود، اما افرایم‌ پسران‌ خود را برای‌ قاتل‌ بیرون‌ خواهد آورد.(IR)

Hosea 9:13 Ephraim{H669}, as I saw{H7200}{(H8804)} Tyrus{H6865}, is planted{H8362}{(H8803)} in a pleasant place{H5116}: but Ephraim{H669} shall bring forth{H3318}{(H8687)} his children{H1121} to the murderer{H2026}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Hos 9:13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. (kjv)

======= Hosea 9:14 ============

Hosea 9:14 Give them, O Jehovah--what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.(asv)

Hosea 9:14 ای‌ خداوند به‌ ایشان‌ بده. چه‌ بدهی؟ رحم‌ سقطكننده‌ و پستانهای‌ خشك‌ به‌ ایشان‌ بده.(IR)

Hosea 9:14 Give{H5414}{(H8798)} them, O LORD{H3068}: what wilt thou give{H5414}{(H8799)}? give{H5414}{(H8798)} them a miscarrying{H7921}{(H8688)} womb{H7358} and dry{H6784}{(H8802)} breasts{H7699}. (kjv-strongs#)

Hos 9:14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. (kjv)

======= Hosea 9:15 ============

Hosea 9:15 All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters.(asv)

Hosea 9:15 تمامی‌ شرارت‌ ایشان‌ در جلجال‌ است‌ زیرا كه‌ در آنجا از ایشان‌ نفرت‌ داشتم. پس‌ ایشان‌ را به‌ سبب‌ اعمال‌ زشت‌ ایشان‌ از خانه‌ خود خواهم‌ راند و ایشان‌ را دیگر دوست‌ نخواهم‌ داشت‌ چونكه‌ جمیع‌ سروران‌ ایشان‌ فتنهانگیزند.(IR)

Hosea 9:15 All their wickedness{H7451} is in Gilgal{H1537}: for there I hated{H8130}{(H8804)} them: for the wickedness{H7455} of their doings{H4611} I will drive them out{H1644}{(H8762)} of mine house{H1004}, I will love{H160} them no more{H3254}{(H8686)}: all their princes{H8269} are revolters{H5637}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Hos 9:15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. (kjv)

======= Hosea 9:16 ============

Hosea 9:16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb.(asv)

Hosea 9:16 افرایم‌ خشك‌ شده‌ است‌ و ریشه‌ ایشان‌ خشك‌ گردیده، میوه‌ نمیآورند و اگر نیز بزایند نتایج‌ مرغوب‌ رحم‌ ایشان‌ را خواهم‌ كشت.(IR)

Hosea 9:16 Ephraim{H669} is smitten{H5221}{(H8717)}, their root{H8328} is dried up{H3001}{(H8804)}, they shall bear{H6213}{(H8799)} no fruit{H6529}: yea, though they bring forth{H3205}{(H8799)}, yet will I slay{H4191}{(H8689)} even the beloved{H4261} fruit of their womb{H990}. (kjv-strongs#)

Hos 9:16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. (kjv)

======= Hosea 9:17 ============

Hosea 9:17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the nations.(asv)

Hosea 9:17 خدای‌ من‌ ایشان‌ را ترك‌ خواهد نمود، چونكه‌ او رانشنیدند؛ پس‌ در میان‌ امتها آواره‌ خواهند شد.(IR)

Hosea 9:17 My God{H430} will cast them away{H3988}{(H8799)}, because they did not hearken{H8085}{(H8804)} unto him: and they shall be wanderers{H5074}{(H8802)} among the nations{H1471}. (kjv-strongs#)

Hos 9:17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.(kjv)

======= Hosea 10:1 ============

Hosea 10:1 Israel is a luxuriant vine, that putteth forth his fruit: according to the abundance of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of their land they have made goodly [ pillars.(asv)

Hosea 10:1 اسرائیل‌ موِ برومند است‌ كه‌ میوه‌ برای خود میآورد. هر چه‌ میوه‌ زیاد میآورد، مذبحها را زیاد میسازد و هر چه‌ زمینش‌ نیكوتر میشود، تماثیل‌ را نیكوتر بنا میكند.(IR)

Hosea 10:1 Israel{H3478} is an empty{H1238}{(H8802)} vine{H1612}, he bringeth forth{H7737}{(H8762)} fruit{H6529} unto himself: according to the multitude{H7230} of his fruit{H6529} he hath increased{H7235}{(H8689)} the altars{H4196}; according to the goodness{H2896} of his land{H776} they have made goodly{H2895}{(H8689)} images{H4676}. (kjv-strongs#)

Hos 10:1 Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. (kjv)

======= Hosea 10:2 ============

Hosea 10:2 Their heart is divided; now shall they be found guilty: he will smite their altars, he will destroy their pillars.(asv)

Hosea 10:2 دل‌ ایشان‌ پر از نفاق‌ است. الا´ن‌ مجرم‌ میشوند و او مذبحهای‌ ایشان‌ را خراب‌ و تماثیل‌ ایشان‌ را منهدم‌ خواهد ساخت.(IR)

Hosea 10:2 Their heart{H3820} is divided{H2505}{(H8804)}; now shall they be found faulty{H816}{(H8799)}: he shall break down{H6202}{(H8799)} their altars{H4196}, he shall spoil{H7703}{(H8779)} their images{H4676}. (kjv-strongs#)

Hos 10:2 Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. (kjv)

======= Hosea 10:3 ============

Hosea 10:3 Surely now shall they say, We have no king; for we fear not Jehovah; and the king, what can he do for us?(asv)

Hosea 10:3 زیرا كه‌ الحال‌ میگویند: «پادشاه‌ نداریم‌ چونكه‌ از خداوند نمیترسیم؛ پس‌ پادشاه‌ برای‌ ما چه‌ تواند كرد؟»(IR)

Hosea 10:3 For now they shall say{H559}{(H8799)}, We have no king{H4428}, because we feared{H3372}{(H8804)} not the LORD{H3068}; what then should a king{H4428} do{H6213}{(H8799)} to us? (kjv-strongs#)

Hos 10:3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us? (kjv)

======= Hosea 10:4 ============

Hosea 10:4 They speak [vain] words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. [(asv)

Hosea 10:4 ایشان‌ قسمهای‌ دروغ‌ خورده‌ و عهدها بسته، سخنان‌ (باطل) میگویند و عدالت‌ مثل‌ حنظل‌ در شیارهای‌ زمین‌ میروید.(IR)

Hosea 10:4 They have spoken{H1696}{(H8765)} words{H1697}, swearing{H422}{(H8800)} falsely{H7723} in making{H3772}{(H8800)} a covenant{H1285}: thus judgment{H4941} springeth up{H6524}{(H8804)} as hemlock{H7219} in the furrows{H8525} of the field{H7704}. (kjv-strongs#)

Hos 10:4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. (kjv)

======= Hosea 10:5 ============

Hosea 10:5 The inhabitants of Samaria shall be in terror for the calves of Beth-aven; for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced over it, for the glory thereof, because it is departed from it.(asv)

Hosea 10:5 ساكنان‌ سامره‌ برای‌ گوسالههای‌ بیتآون‌ میترسند زیرا كه‌ قومش‌ برای‌ آن‌ ماتم‌ میگیرند و كاهنانش‌ به‌ جهت‌ جلال‌ او میلرزند زیرا كه‌ از آن‌ دور شده‌ است.(IR)

Hosea 10:5 The inhabitants{H7934} of Samaria{H8111} shall fear{H1481}{(H8799)} because of the calves{H5697} of Bethaven{H1007}: for the people{H5971} thereof shall mourn{H56}{(H8804)} over it, and the priests{H3649} thereof that rejoiced{H1523}{(H8799)} on it, for the glory{H3519} thereof, because it is departed{H1540}{(H8804)} from it. (kjv-strongs#)

Hos 10:5 The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. (kjv)

======= Hosea 10:6 ============

Hosea 10:6 It also shall be carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.(asv)

Hosea 10:6 و آن‌ را نیز به‌ آشور به‌ جهت‌ هدیه‌ برای‌ پادشاه‌ دشمن‌ خواهند برد. افرایم‌ خجالت‌ خواهد كشید و اسرائیل‌ از مشورت‌ خود رسوا خواهد شد.(IR)

Hosea 10:6 It shall be also carried{H2986}{(H8714)} unto Assyria{H804} for a present{H4503} to king{H4428} Jareb{H3377}: Ephraim{H669} shall receive{H3947}{(H8799)} shame{H1317}, and Israel{H3478} shall be ashamed{H954}{(H8799)} of his own counsel{H6098}. (kjv-strongs#)

Hos 10:6 It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. (kjv)

======= Hosea 10:7 ============

Hosea 10:7 [As for] Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.(asv)

Hosea 10:7 پادشاه‌ سامره‌ مثل‌ كف‌ بر روی‌ آب‌ نابود میشود.(IR)

Hosea 10:7 As for Samaria{H8111}, her king{H4428} is cut off{H1820}{(H8738)} as the foam{H7110} upon{H6440} the water{H4325}. (kjv-strongs#)

Hos 10:7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. (kjv)

======= Hosea 10:8 ============

Hosea 10:8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.(asv)

Hosea 10:8 و مكانهای‌ بلند آون‌ كه‌ گناه‌ اسرائیل‌ میباشد ویران‌ خواهد شد و خار و خس‌ بر مذبحهای‌ ایشان‌ خواهد رویید و به‌ كوهها خواهد گفت‌ كه‌ ما را بپوشانید و به‌ تلها كه‌ بر ما بیفتید.(IR)

Hosea 10:8 The high places{H1116} also of Aven{H206}, the sin{H2403} of Israel{H3478}, shall be destroyed{H8045}{(H8738)}: the thorn{H6975} and the thistle{H1863} shall come up{H5927}{(H8799)} on their altars{H4196}; and they shall say{H559}{(H8804)} to the mountains{H2022}, Cover{H3680}{(H8761)} us; and to the hills{H1389}, Fall{H5307}{(H8798)} on us. (kjv-strongs#)

Hos 10:8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. (kjv)

======= Hosea 10:9 ============

Hosea 10:9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah.(asv)

Hosea 10:9 ای‌ اسرائیل‌ از ایام‌ جبعه‌ گناه‌ كردهای. در آنجا ایستادند و جنگ‌ با فرزندان‌ شرارت‌ در جبعه‌ به‌ ایشان‌ نرسید.(IR)

Hosea 10:9 O Israel{H3478}, thou hast sinned{H2398}{(H8804)} from the days{H3117} of Gibeah{H1390}: there they stood{H5975}{(H8804)}: the battle{H4421} in Gibeah{H1390} against the children{H1121} of iniquity{H5932} did not overtake{H5381}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Hos 10:9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. (kjv)

======= Hosea 10:10 ============

Hosea 10:10 When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.(asv)

Hosea 10:10 هر گاه‌ بخواهم‌ ایشان‌ را تأدیب‌ خواهم‌ نمود و قومها به‌ ضدّ ایشان‌ جمع‌ خواهند شد، هنگامی‌ كه‌ به‌ دو گناه‌ خود بسته‌ شوند.(IR)

Hosea 10:10 It is in my desire{H185} that I should chastise{H3256}{(H8799)} them; and the people{H5971} shall be gathered{H622}{(H8795)} against them, when they shall bind{H631}{(H8800)} themselves in their two{H8147} furrows{H5869}. (kjv-strongs#)

Hos 10:10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. (kjv)

======= Hosea 10:11 ============

Hosea 10:11 And Ephraim is a heifer that is taught, that loveth to tread out [the grain] ; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods.(asv)

Hosea 10:11 و افرایم‌ گوساله‌ آموخته‌ شده‌ است‌ كهكوفتن‌ خرمن‌ را دوست‌ میدارد و من‌ بر گردن‌ نیكوی‌ او گذر كردم‌ و من‌ بر افرایم‌ یوغ‌ میگذارم. یهودا شیار خواهد كرد و یعقوب‌ مازو برای‌ خود خواهد كشید.(IR)

Hosea 10:11 And Ephraim{H669} is as an heifer{H5697} that is taught{H3925}{(H8794)}, and loveth{H157}{(H8802)} to tread out{H1758}{(H8800)} the corn; but I passed over{H5674}{(H8804)} upon her fair{H2898} neck{H6677}: I will make Ephraim{H669} to ride{H7392}{(H8686)}; Judah{H3063} shall plow{H2790}{(H8799)}, and Jacob{H3290} shall break his clods{H7702}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Hos 10:11 And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. (kjv)

======= Hosea 10:12 ============

Hosea 10:12 Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness; break up your fallow ground; for it is time to seek Jehovah, till he come and rain righteousness upon you.(asv)

Hosea 10:12 برای‌ خود به‌ عدالت‌ بكارید و به‌ حسب‌ رحمت‌ درو نمایید و زمین‌ ناكاشته‌ را برای‌ خود خیش‌ بزنید زیرا كه‌ وقت‌ است‌ كه‌ خداوند را بطلبید تا بیاید و بر شما عدالت‌ را بباراند.(IR)

Hosea 10:12 Sow{H2232}{(H8798)} to yourselves in righteousness{H6666}, reap{H7114}{(H8798)} in{H6310} mercy{H2617}; break up{H5214}{(H8798)} your fallow ground{H5215}: for it is time{H6256} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068}, till he come{H935}{(H8799)} and rain{H3384}{(H8686)} righteousness{H6664} upon you. (kjv-strongs#)

Hos 10:12 Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you. (kjv)

======= Hosea 10:13 ============

Hosea 10:13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.(asv)

Hosea 10:13 شرارت‌ را شیار كردید و ظلم‌ را درو نمودید و ثمره‌ دروغ‌ را خوردید، چونكه‌ به‌ طریق‌ خود و به‌ كثرت‌ جباران‌ خویش‌ اعتماد نمودید.(IR)

Hosea 10:13 Ye have plowed{H2790}{(H8804)} wickedness{H7562}, ye have reaped{H7114}{(H8804)} iniquity{H5766}; ye have eaten{H398}{(H8804)} the fruit{H6529} of lies{H3585}: because thou didst trust{H982}{(H8804)} in thy way{H1870}, in the multitude{H7230} of thy mighty men{H1368}. (kjv-strongs#)

Hos 10:13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. (kjv)

======= Hosea 10:14 ============

Hosea 10:14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children.(asv)

Hosea 10:14 لهذا هنگامهای‌ در میان‌ قومهای‌ تو خواهد برخاست‌ و تمامی‌ قلعههایت‌ خراب‌ خواهد شد به‌ نهجی‌ كه‌ شلمان، بیتاربیل‌ را در روز جنگ‌ خراب‌ كرد كه‌ مادر با فرزندانش‌ خرد شدند.(IR)

Hosea 10:14 Therefore shall a tumult{H7588} arise{H6965}{(H8804)} among thy people{H5971}, and all thy fortresses{H4013} shall be spoiled{H7703}{(H8714)}, as Shalman{H8020} spoiled{H7701} Betharbel{H1009} in the day{H3117} of battle{H4421}: the mother{H517} was dashed in pieces{H7376}{(H8795)} upon her children{H1121}. (kjv-strongs#)

Hos 10:14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. (kjv)

======= Hosea 10:15 ============

Hosea 10:15 So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.(asv)

Hosea 10:15 همچنین‌ بیتئیل‌ به‌ سبب‌ شدت‌ شرارت‌ شما به‌ شما عمل‌ خواهد نمود. در وقت‌ طلوع‌ فجر پادشاه‌ اسرائیل‌ بالكلّ هلاك‌ خواهد شد.(IR)

Hosea 10:15 So{H3602} shall Bethel{H1008} do{H6213}{(H8804)} unto you because{H6440} of your great{H7451} wickedness{H7451}: in a morning{H7837} shall the king{H4428} of Israel{H3478} utterly{H1820}{(H8736)} be cut off{H1820}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Hos 10:15 So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.(kjv)

======= Hosea 11:1 ============

Hosea 11:1 When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.(asv)

Hosea 11:1 هنگامی‌ كه‌ اسرائیل‌ طفل‌ بود، او را دوست‌ داشتم‌ و پسر خود را از مصر خواندم.(IR)

Hosea 11:1 When Israel{H3478} was a child{H5288}, then I loved{H157}{(H8799)} him, and called{H7121}{(H8804)} my son{H1121} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Hos 11:1 When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. (kjv)

======= Hosea 11:2 ============

Hosea 11:2 The more [the prophets] called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.(asv)

Hosea 11:2 هر قدر كه‌ ایشان‌ را بیشتر دعوت‌ كردند، بیشتر از ایشان‌ دور رفتند و برای‌ بعلیم‌ قربانی‌ گذرانیدند و به‌ جهت‌ بتهای‌ تراشیده‌ بخور سوزانیدند.(IR)

Hosea 11:2 As they called{H7121}{(H8804)} them, so they went{H1980}{(H8804)} from them{H6440}: they sacrificed{H2076}{(H8762)} unto Baalim{H1168}, and burned incense{H6999}{(H8762)} to graven images{H6456}. (kjv-strongs#)

Hos 11:2 As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. (kjv)

======= Hosea 11:3 ============

Hosea 11:3 Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them.(asv)

Hosea 11:3 و من‌ راه‌ رفتن‌ را به‌ افرایم‌ تعلیم‌ دادم‌ و او را به‌ بازوها برداشتم، اما ایشان‌ ندانستند كه‌ من‌ ایشان‌ را شفا دادهام.(IR)

Hosea 11:3 I taught{H8637} Ephraim{H669} also to go{H8637}{(H8809)}, taking{H3947}{(H8800)} them by their arms{H2220}; but they knew{H3045}{(H8804)} not that I healed{H7495}{(H8804)} them. (kjv-strongs#)

Hos 11:3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. (kjv)

======= Hosea 11:4 ============

Hosea 11:4 I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that lift up the yoke on their jaws; and I laid food before them.(asv)

Hosea 11:4 ایشان‌ را به‌ ریسمانهای‌ انسان‌ و به‌ بندهای‌ محبت‌ جذب‌ نمودم‌ و به‌ جهت‌ ایشان‌ مثل‌ كسانی‌ بودم‌ كه‌ یوغ‌ را از گردنایشان‌ برمیدارند و خوراك‌ پیش‌ روی‌ ایشان‌ نهادم.(IR)

Hosea 11:4 I drew{H4900}{(H8799)} them with cords{H2256} of a man{H120}, with bands{H5688} of love{H160}: and I was to them as they that take off{H7311}{(H8688)} the yoke{H5923} on their jaws{H3895}, and I laid{H5186}{(H8686)} meat{H398}{(H8686)} unto them. (kjv-strongs#)

Hos 11:4 I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. (kjv)

======= Hosea 11:5 ============

Hosea 11:5 They shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be their king, because they refused to return [to me] .(asv)

Hosea 11:5 به‌ زمین‌ مصر نخواهد برگشت، اما آشور پادشاه‌ ایشان‌ خواهد شد چونكه‌ از بازگشت‌ نمودن‌ ابا كردند.(IR)

Hosea 11:5 He shall not return{H7725}{(H8799)} into the land{H776} of Egypt{H4714}, but the Assyrian{H804} shall be his king{H4428}, because they refused{H3985}{(H8765)} to return{H7725}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Hos 11:5 He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return. (kjv)

======= Hosea 11:6 ============

Hosea 11:6 And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour [them], because of their own counsels.(asv)

Hosea 11:6 شمشیر بر شهرهایش‌ هجوم‌ خواهد آورد و پشتبندهایش‌ را به‌ سبب‌ مشورتهای‌ ایشان‌ معدوم‌ و نابود خواهد ساخت.(IR)

Hosea 11:6 And the sword{H2719} shall abide{H2342}{(H8804)} on his cities{H5892}, and shall consume{H3615}{(H8765)} his branches{H905}, and devour{H398}{(H8804)} them, because of their own counsels{H4156}. (kjv-strongs#)

Hos 11:6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. (kjv)

======= Hosea 11:7 ============

Hosea 11:7 And my people are bent on backsliding from me: though they call them to [him that is] on high, none at all will exalt [him] .(asv)

Hosea 11:7 و قوم‌ من‌ جازم‌ شدند كه‌ از من‌ مرتدّ گردند. و هر چند ایشان‌ را بسوی‌ حضرت‌ اعلی‌ دعوت‌ نمایند، لكن‌ كسی‌ خویشتن‌ را برنمیافرازد.(IR)

Hosea 11:7 And my people{H5971} are bent{H8511}{(H8803)} to backsliding{H4878} from me: though they called{H7121}{(H8799)} them to the most High{H5920}, none at all{H3162} would exalt{H7311}{(H8787)} him. (kjv-strongs#)

Hos 11:7 And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him. (kjv)

======= Hosea 11:8 ============

Hosea 11:8 How shall I give thee up, Ephraim? [how] shall I cast thee off, Israel? how shall I make thee as Admah? [how] shall I set thee as Zeboiim? my heart is turned within me, my compassions are kindled together.(asv)

Hosea 11:8 ای‌ افرایم‌ چگونه‌ تو را ترك‌ كنم‌ و ای‌ اسرائیل‌ چگونه‌ تو را تسلیم‌ نمایم؟ چگونه‌ تو را مثل‌ ادمه‌ نمایم‌ و تو را مثل‌ صبوئیم‌ سازم؟ دل‌ من‌ در اندرونم‌ منقلب‌ شده‌ و رقتهای‌ من‌ با هم‌ مشتعل‌ شده‌ است.(IR)

Hosea 11:8 How shall I give thee up{H5414}{(H8799)}, Ephraim{H669}? how shall I deliver{H4042}{(H8762)} thee, Israel{H3478}? how shall I make{H5414}{(H8799)} thee as Admah{H126}? how shall I set{H7760}{(H8799)} thee as Zeboim{H6636}? mine heart{H3820} is turned{H2015}{(H8738)} within me, my repentings{H5150} are kindled{H3648}{(H8738)} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Hos 11:8 How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. (kjv)

======= Hosea 11:9 ============

Hosea 11:9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath.(asv)

Hosea 11:9 حدت‌ خشم‌ خود را جاری‌ نخواهم‌ ساخت‌ و بار دیگر افرایم‌ را هلاك‌ نخواهم‌ نمود زیرا خدا هستم‌ وانسان‌ نی‌ و در میان‌ تو قدوس‌ هستم، پس‌ به‌ غضب‌ نخواهم‌ آمد.(IR)

Hosea 11:9 I will not execute{H6213}{(H8799)} the fierceness{H2740} of mine anger{H639}, I will not return{H7725}{(H8799)} to destroy{H7843}{(H8763)} Ephraim{H669}: for I am God{H410}, and not man{H376}; the Holy One{H6918} in the midst{H7130} of thee: and I will not enter{H935}{(H8799)} into the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Hos 11:9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city. (kjv)

======= Hosea 11:10 ============

Hosea 11:10 They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west.(asv)

Hosea 11:10 ایشـان‌ خداوند را پیروی‌ خواهند نمود. او مثل‌ شیر غرش‌ خواهـد نمـود و چون‌ غرش‌ نماید فرزندان‌ از مغرب‌ به‌ لـرزه‌ خواهنـد آمـد.(IR)

Hosea 11:10 They shall walk{H3212}{(H8799)} after{H310} the LORD{H3068}: he shall roar{H7580}{(H8799)} like a lion{H738}: when he shall roar{H7580}{(H8799)}, then the children{H1121} shall tremble{H2729}{(H8799)} from the west{H3220}. (kjv-strongs#)

Hos 11:10 They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. (kjv)

======= Hosea 11:11 ============

Hosea 11:11 They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith Jehovah.(asv)

Hosea 11:11 مثل‌ مرغان‌ از مصر و مانند كبوتران‌ از زمین‌ آشور لرزان‌ خواهند آمد. خداوند میگوید كه‌ ایشان‌ را در خانههای‌ ایشان‌ ساكن‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

Hosea 11:11 They shall tremble{H2729}{(H8799)} as a bird{H6833} out of Egypt{H4714}, and as a dove{H3123} out of the land{H776} of Assyria{H804}: and I will place{H3427}{(H8689)} them in their houses{H1004}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Hos 11:11 They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD. (kjv)

======= Hosea 11:12 ============

Hosea 11:12 Ephraim compasseth me about with falsehood, and the house of Israel with deceit; but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the Holy One.(asv)

Hosea 11:12 افرایم‌ مرا به‌ دروغها و خاندان‌ اسرائیل‌ به‌ مكرها احاطه‌ كردهاند و یهودا هنوز با خدا و با قدوس‌ امین‌ ناپایدار است.(IR)

Hosea 11:12 Ephraim{H669} compasseth{H5437}{(H8804)} me about with lies{H3585}, and the house{H1004} of Israel{H3478} with deceit{H4820}: but Judah{H3063} yet ruleth{H7300}{(H8804)} with God{H410}, and is faithful{H539}{(H8737)} with the saints{H6918}. (kjv-strongs#)

Hos 11:12 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.(kjv)

======= Hosea 12:1 ============

Hosea 12:1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.(asv)

Hosea 12:1 افرایم‌ باد را میخورد و باد شرقی‌ را تعاقب‌ میكند. تمامی‌ روز دروغ‌ و خرابی‌ را میافزاید و ایشان‌ با آشور عهد میبندند و روغن‌ (به‌ جهت‌ هدیه) به‌ مصر برده‌ میشود.(IR)

Hosea 12:1 Ephraim{H669} feedeth{H7462}{(H8802)} on wind{H7307}, and followeth{H7291}{(H8802)} after the east wind{H6921}: he daily{H3117} increaseth{H7235}{(H8686)} lies{H3577} and desolation{H7701}; and they do make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with the Assyrians{H804}, and oil{H8081} is carried{H2986}{(H8714)} into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Hos 12:1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. (kjv)

======= Hosea 12:2 ============

Hosea 12:2 Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.(asv)

Hosea 12:2 خداوند را با یهودا مخاصمهای‌ است‌ و یعقوب‌ را برحسب‌ راههایش‌ عقوبت‌ رسانیده، بر وفق‌ اعمالش‌ او را جزا خواهد داد.(IR)

Hosea 12:2 The LORD{H3068} hath also a controversy{H7379} with Judah{H3063}, and will punish{H6485}{(H8800)} Jacob{H3290} according to his ways{H1870}; according to his doings{H4611} will he recompense{H7725}{(H8686)} him. (kjv-strongs#)

Hos 12:2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. (kjv)

======= Hosea 12:3 ============

Hosea 12:3 In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:(asv)

Hosea 12:3 او پاشنه‌ برادر خود را در رحمْ گرفت‌ و در حین‌ قوتش‌ با خدا مجاهده‌ نمود.(IR)

Hosea 12:3 He took his brother{H251} by the heel{H6117}{(H8804)} in the womb{H990}, and by his strength{H202} he had power{H8280}{(H8804)} with God{H430}: (kjv-strongs#)

Hos 12:3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: (kjv)

======= Hosea 12:4 ============

Hosea 12:4 yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,(asv)

Hosea 12:4 با فرشته‌ مجاهده‌ نموده، غالب‌ آمد. گریـان‌ شده، نزد وی‌ تضرع‌ نمود. در بیتئیل‌ او را یافت‌ و در آنجـا با ما تكلم‌ نمود.(IR)

Hosea 12:4 Yea, he had power{H7786}{(H8799)} over the angel{H4397}, and prevailed{H3201}{(H8799)}: he wept{H1058}{(H8804)}, and made supplication{H2603}{(H8691)} unto him: he found{H4672}{(H8799)} him in Bethel{H1008}, and there he spake{H1696}{(H8762)} with us; (kjv-strongs#)

Hos 12:4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; (kjv)

======= Hosea 12:5 ============

Hosea 12:5 even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial [name] .(asv)

Hosea 12:5 اما خداوند ، خـدای‌ لشكرهاسـت‌ و یادگـاری‌ او یهوه‌ است.(IR)

Hosea 12:5 Even the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}; the LORD{H3068} is his memorial{H2143}. (kjv-strongs#)

Hos 12:5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. (kjv)

======= Hosea 12:6 ============

Hosea 12:6 Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.(asv)

Hosea 12:6 اما تو بسوی‌ خدای‌ خـود بازگشت‌ نمـا و رحمـت‌ و راستـی‌ را نگاه‌ داشتـه، دائمـاً منتظـر خـدای‌ خـود باش.(IR)

Hosea 12:6 Therefore turn{H7725}{(H8799)} thou to thy God{H430}: keep{H8104}{(H8798)} mercy{H2617} and judgment{H4941}, and wait{H6960}{(H8761)} on thy God{H430} continually{H8548}. (kjv-strongs#)

Hos 12:6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually. (kjv)

======= Hosea 12:7 ============

Hosea 12:7 [He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.(asv)

Hosea 12:7 او سـوداگری‌ است‌ كه‌ میـزان‌ فریب‌ در دست‌ او میباشـد و ظلـم‌ را دوست‌ میدارد.(IR)

Hosea 12:7 He is a merchant{H3667}, the balances{H3976} of deceit{H4820} are in his hand{H3027}: he loveth{H157}{(H8804)} to oppress{H6231}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Hos 12:7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. (kjv)

======= Hosea 12:8 ============

Hosea 12:8 And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.(asv)

Hosea 12:8 و افرایـم‌ میگویـد: «بـه‌ درستی‌ كه‌ دولتمند شدهام‌ و توانگـری‌ را برای‌ خود تحصیل‌ نمـودهام‌ و در تمامـی‌ كسب‌ مـن‌ بیانصافـیای‌ كه‌ گنـاه‌ باشـد، در مـن‌ نخواهنـد یافت.»(IR)

Hosea 12:8 And Ephraim{H669} said{H559}{(H8799)}, Yet I am become rich{H6238}{(H8804)}, I have found me out{H4672}{(H8804)} substance{H202}: in all my labours{H3018} they shall find{H4672}{(H8799)} none iniquity{H5771} in me that were sin{H2399}. (kjv-strongs#)

Hos 12:8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. (kjv)

======= Hosea 12:9 ============

Hosea 12:9 But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.(asv)

Hosea 12:9 اما من‌ از زمین‌ مصر (تا حال) یهوه‌ خدای‌ تو هستم‌ و تو را بار دیگر مثل‌ ایام‌ مواسم‌ در خیمهها ساكن‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

Hosea 12:9 And I that am the LORD{H3068} thy God{H430} from the land{H776} of Egypt{H4714} will yet make thee to dwell{H3427}{(H8686)} in tabernacles{H168}, as in the days{H3117} of the solemn feast{H4150}. (kjv-strongs#)

Hos 12:9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. (kjv)

======= Hosea 12:10 ============

Hosea 12:10 I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.(asv)

Hosea 12:10 به‌ انبیا نیـز تكلـم‌ نمـودم‌ و رؤیاهـا افـزودم‌ و بواسطـه‌ انبیا مثلهـا زدم.(IR)

Hosea 12:10 I have also spoken{H1696}{(H8765)} by the prophets{H5030}, and I have multiplied{H7235}{(H8689)} visions{H2377}, and used similitudes{H1819}{(H8762)}, by the ministry{H3027} of the prophets{H5030}. (kjv-strongs#)

Hos 12:10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. (kjv)

======= Hosea 12:11 ============

Hosea 12:11 Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.(asv)

Hosea 12:11 به‌ درستـی‌ كه‌ ایشـان‌ در جلعاد محض‌ گناه‌ و بطالت‌ گردیدند و در جلجال‌ گاوها قربانی‌ كردند. و مذبحهای‌ ایشان‌ نیز مثل‌ تودههای‌ سنگ‌ در شیارهای‌ زمین‌ میباشد.(IR)

Hosea 12:11 Is there iniquity{H205} in Gilead{H1568}? surely they are vanity{H7723}: they sacrifice{H2076}{(H8765)} bullocks{H7794} in Gilgal{H1537}; yea, their altars{H4196} are as heaps{H1530} in the furrows{H8525} of the fields{H7704}. (kjv-strongs#)

Hos 12:11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. (kjv)

======= Hosea 12:12 ============

Hosea 12:12 And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep] .(asv)

Hosea 12:12 و یعقوب‌ به‌ زمین‌ ارام‌ فرار كرد و اسرائیل‌ به‌ جهت‌ زن‌ خدمت‌ نمود و برای‌ زن‌ شبانی‌ كرد.(IR)

Hosea 12:12 And Jacob{H3290} fled{H1272}{(H8799)} into the country{H7704} of Syria{H758}, and Israel{H3478} served{H5647}{(H8799)} for a wife{H802}, and for a wife{H802} he kept{H8104}{(H8804)} sheep. (kjv-strongs#)

Hos 12:12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. (kjv)

======= Hosea 12:13 ============

Hosea 12:13 And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.(asv)

Hosea 12:13 و خداوند اسرائیل‌ را بواسطه‌ نبی‌ از مصر برآورد و او به‌ دست‌ نبی‌ محفوظ‌ گردید.(IR)

Hosea 12:13 And by a prophet{H5030} the LORD{H3068} brought{H5927}{(H8689)} Israel{H3478} out of Egypt{H4714}, and by a prophet{H5030} was he preserved{H8104}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Hos 12:13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. (kjv)

======= Hosea 12:14 ============

Hosea 12:14 Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.(asv)

Hosea 12:14 افرایم‌ خشم‌ بسیار تلخی‌ به‌ هیجان‌ آورد، پس‌ خداوندش‌ خون‌ او را بر سرش‌ واگذاشت‌ و عار او را بر وی‌ رد نمود.(IR)

Hosea 12:14 Ephraim{H669} provoked him to anger{H3707}{(H8689)} most bitterly{H8563}: therefore shall he leave{H5203}{(H8799)} his blood{H1818} upon him, and his reproach{H2781} shall his Lord{H113} return{H7725}{(H8686)} unto him. (kjv-strongs#)

Hos 12:14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him.(kjv)

======= Hosea 13:1 ============

Hosea 13:1 When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.(asv)

Hosea 13:1 هنگامی‌ كه‌ افرایم‌ به‌ لرزه‌ سخن‌ گفت،خویشتن‌ را در اسرائیل‌ مرتفع‌ نمود؛ اما چون‌ در امر بعل‌ مجرم‌ شد، بمرد.(IR)

Hosea 13:1 When Ephraim{H669} spake{H1696}{(H8763)} trembling{H7578}, he exalted{H5375}{(H8804)} himself in Israel{H3478}; but when he offended{H816}{(H8799)} in Baal{H1168}, he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Hos 13:1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. (kjv)

======= Hosea 13:2 ============

Hosea 13:2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.(asv)

Hosea 13:2 و الا´ن‌ گناهان‌ میافزایند و از نقره‌ خود بتهای‌ ریخته‌ شده‌ و تماثیل‌ موافق‌ عقل‌ خود میسازند كه‌ همه‌ آنها عمل‌ صنعتگران‌ میباشد و درباره‌ آنها میگویند كه‌ اشخاصی‌ كه‌ قربانی‌ میگذرانند گوسالهها را ببوسند.(IR)

Hosea 13:2 And now they sin{H2398}{(H8800)} more and more{H3254}{(H8686)}, and have made{H6213}{(H8799)} them molten images{H4541} of their silver{H3701}, and idols{H6091} according to their own understanding{H8394}, all of it the work{H4639} of the craftsmen{H2796}: they say{H559}{(H8802)} of them, Let the men{H120} that sacrifice{H2076}{(H8802)} kiss{H5401}{(H8799)} the calves{H5695}. (kjv-strongs#)

Hos 13:2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. (kjv)

======= Hosea 13:3 ============

Hosea 13:3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the dew that passeth early away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing-floor, and as the smoke out of the chimney.(asv)

Hosea 13:3 بنابراین، ایشان‌ مثل‌ ابرهای‌ صبح‌ و مانند شبنمی‌ كه‌ بزودی‌ میگذرد، هستند. و مثل‌ كاه‌ كه‌ از خرمن‌ پراكنده‌ شود و مانند دود كه‌ از روزن‌ برآید.(IR)

Hosea 13:3 Therefore they shall be as the morning{H1242} cloud{H6051}, and as the early{H7925}{(H8688)} dew{H2919} that passeth away{H1980}{(H8802)}, as the chaff{H4671} that is driven with the whirlwind{H5590}{(H8792)} out of the floor{H1637}, and as the smoke{H6227} out of the chimney{H699}. (kjv-strongs#)

Hos 13:3 Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. (kjv)

======= Hosea 13:4 ============

Hosea 13:4 Yet I am Jehovah thy God from the land of Egypt; and thou shalt know no god but me, and besides me there is no saviour.(asv)

Hosea 13:4 اما من‌ از زمین‌ مصر (تا حال) یهوه‌ خدای‌ تو هستم‌ و غیر از من‌ خدای‌ دیگر را نمیشناسی‌ و سوای‌ من‌ نجاتدهندهای‌ نیست.(IR)

Hosea 13:4 Yet I am the LORD{H3068} thy God{H430} from the land{H776} of Egypt{H4714}, and thou shalt know{H3045}{(H8799)} no god{H430} but me{H2108}: for there is no saviour{H3467}{(H8688)} beside me{H1115}. (kjv-strongs#)

Hos 13:4 Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me. (kjv)

======= Hosea 13:5 ============

Hosea 13:5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.(asv)

Hosea 13:5 من‌ تو را در بیابان‌ در زمین‌ بسیار خشك‌ شناختم.(IR)

Hosea 13:5 I did know{H3045}{(H8804)} thee in the wilderness{H4057}, in the land{H776} of great drought{H8514}. (kjv-strongs#)

Hos 13:5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought. (kjv)

======= Hosea 13:6 ============

Hosea 13:6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.(asv)

Hosea 13:6 چون‌ چریدند، سیر شدند و چون‌ سیر شدند، دل‌ ایشان‌ مغرور گردید و از این‌ جهت‌ مرا فراموش‌ كردند.(IR)

Hosea 13:6 According to their pasture{H4830}, so were they filled{H7646}{(H8799)}; they were filled{H7646}{(H8804)}, and their heart{H3820} was exalted{H7311}{(H8799)}; therefore have they forgotten{H7911}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

Hos 13:6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. (kjv)

======= Hosea 13:7 ============

Hosea 13:7 Therefore am I unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;(asv)

Hosea 13:7 پس‌ من‌ برای‌ ایشان‌ مثل‌ شیر خواهم‌ بود و مانند پلنگ‌ به‌ سر راه‌ در كمین‌ خواهم‌ نشست.(IR)

Hosea 13:7 Therefore I will be unto them as a lion{H7826}: as a leopard{H5246} by the way{H1870} will I observe{H7789}{(H8799)} them: (kjv-strongs#)

Hos 13:7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: (kjv)

======= Hosea 13:8 ============

Hosea 13:8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.(asv)

Hosea 13:8 و مثل‌ خرسی‌ كه‌ بچههایش‌ را از وی‌ ربوده‌ باشد، برایشان‌ حمله‌ خواهم‌ آورد و پرده‌ دل‌ ایشان‌ را خواهـم‌ دریـد و مثل‌ شیر ایشان‌ را در آنجا خواهم‌ خورد و حیوانات‌ صحرا ایشان‌ را خواهند درید.(IR)

Hosea 13:8 I will meet{H6298}{(H8799)} them as a bear{H1677} that is bereaved{H7909} of her whelps, and will rend{H7167}{(H8799)} the caul{H5458} of their heart{H3820}, and there will I devour{H398}{(H8799)} them like a lion{H3833}: the wild{H7704} beast{H2416} shall tear{H1234}{(H8762)} them. (kjv-strongs#)

Hos 13:8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. (kjv)

======= Hosea 13:9 ============

Hosea 13:9 It is thy destruction, O Israel, that [thou art] against me, against thy help.(asv)

Hosea 13:9 ای‌ اسرائیل‌ هلاك‌ شدی، اما معاونتِ تو با من‌ است.(IR)

Hosea 13:9 O Israel{H3478}, thou hast destroyed{H7843}{(H8765)} thyself; but in me is thine help{H5828}. (kjv-strongs#)

Hos 13:9 O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. (kjv)

======= Hosea 13:10 ============

Hosea 13:10 Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?(asv)

Hosea 13:10 الا´ن‌ پادشاه‌ تو كجاست‌ تا تو را در تمامی‌ شهرهایت‌ معاونت‌ كند و داورانت‌ (كجایند) كه‌ درباره‌ آنها گفتی‌ پادشاه‌ و سروران‌ به‌ من‌ بده؟(IR)

Hosea 13:10 I will{H165} be thy king{H4428}: where{H645} is any other that may save{H3467}{(H8686)} thee in all thy cities{H5892}? and thy judges{H8199}{(H8802)} of whom thou saidst{H559}{(H8804)}, Give{H5414}{(H8798)} me a king{H4428} and princes{H8269}? (kjv-strongs#)

Hos 13:10 I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? (kjv)

======= Hosea 13:11 ============

Hosea 13:11 I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.(asv)

Hosea 13:11 از غضبِ خود، پادشاهی‌ به‌ تو دادم‌ و از خشمِ خویـش‌ او را برداشتـم.(IR)

Hosea 13:11 I gave{H5414}{(H8799)} thee a king{H4428} in mine anger{H639}, and took{H3947}{(H8799)} him away in my wrath{H5678}. (kjv-strongs#)

Hos 13:11 I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. (kjv)

======= Hosea 13:12 ============

Hosea 13:12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is laid up in store.(asv)

Hosea 13:12 عصیـان‌ افرایـم‌ بستـه‌ شـده‌ و گناه‌ او مخزون‌ گردیده‌ است.(IR)

Hosea 13:12 The iniquity{H5771} of Ephraim{H669} is bound up{H6887}{(H8803)}; his sin{H2403} is hid{H6845}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Hos 13:12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid. (kjv)

======= Hosea 13:13 ============

Hosea 13:13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of children.(asv)

Hosea 13:13 دردهای‌ زه‌ مثـل‌ زنـی‌ كه‌ میزایـد بر وی‌ آمده‌ اسـت‌ و او پسـری‌ نادانشمنـد است‌ زیـرا در وقتش، در جای‌ تولدِ فرزندان‌ نمیایستد.(IR)

Hosea 13:13 The sorrows{H2256} of a travailing woman{H3205}{(H8802)} shall come{H935}{(H8799)} upon him: he is an unwise{H2450} son{H1121}; for he should not stay{H5975}{(H8799)} long{H6256} in the place of the breaking forth{H4866} of children{H1121}. (kjv-strongs#)

Hos 13:13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. (kjv)

======= Hosea 13:14 ============

Hosea 13:14 I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death: O death, where are thy plagues? O Sheol, where is thy destruction? repentance shall be hid from mine eyes.(asv)

Hosea 13:14 مـن‌ ایشـان‌ را از دست‌ هاویه‌ فدیه‌ خواهم‌ داد و ایشـان‌ را از مـوت‌ نجات‌ خواهم‌ بخشید. ای‌ موت‌ ضربات‌ تو كجاست‌ و ای‌ هاوـیه‌ هلاكـت‌ تـو كجـا اسـت؟ پشیمانـی‌ از چشمـان‌ من‌ مستور شده‌ است.(IR)

Hosea 13:14 I will ransom{H6299}{(H8799)} them from the power{H3027} of the grave{H7585}; I will redeem{H1350}{(H8799)} them from death{H4194}: O death{H4194}, I will{H165} be thy plagues{H1698}; O grave{H7585}, I will{H165} be thy destruction{H6987}: repentance{H5164} shall be hid{H5641}{(H8735)} from mine eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Hos 13:14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes. (kjv)

======= Hosea 13:15 ============

Hosea 13:15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of Jehovah coming up from the wilderness; and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: [ he shall make spoil of the treasure of all goodly vessels.(asv)

Hosea 13:15 اگر چه‌ در میان‌ برادرانش‌ ثمـر آورد، امـا بـاد شرقـی‌ میوزد و بـاد خداوند از بیابـان‌ برمیآیـد و منبــع‌ او خشـك‌ میگردد و چشمهاش‌ میخشكد و او گنجِ تمامی‌ اسبـابِ نفیسـه‌ وی‌ را تاراج‌ مینمایـد.(IR)

Hosea 13:15 Though he be fruitful{H6500}{(H8686)} among his brethren{H251}, an east wind{H6921} shall come{H935}{(H8799)}, the wind{H7307} of the LORD{H3068} shall come up{H5927}{(H8802)} from the wilderness{H4057}, and his spring{H4726} shall become dry{H954}{(H8799)}, and his fountain{H4599} shall be dried up{H2717}{(H8799)}: he shall spoil{H8154}{(H8799)} the treasure{H214} of all pleasant{H2532} vessels{H3627}. (kjv-strongs#)

Hos 13:15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. (kjv)

======= Hosea 13:16 ============

Hosea 13:16 Samaria shall bear her guilt; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.(asv)

Hosea 13:16 سامره‌ متحمل‌ گناه‌ خود خواهد شد، زیرا به‌ خـدای‌ خود فتنه‌ انگیخته‌ است. ایشان‌ به‌ شمشیر خواهند افتاد و اطفال‌ ایشان‌ خرد و زنان‌ حامله‌ ایشان‌ شكم‌ دریده‌ خواهند شد.(IR)

Hosea 13:16 Samaria{H8111} shall become desolate{H816}{(H8799)}; for she hath rebelled{H4784}{(H8804)} against her God{H430}: they shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}: their infants{H5768} shall be dashed in pieces{H7376}{(H8792)}, and their women with child{H2030} shall be ripped up{H1234}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Hos 13:16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.(kjv)

======= Hosea 14:1 ============

Hosea 14:1 O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.(asv)

Hosea 14:1 ای‌ اسرائیل‌ بسوی‌ یهوه‌ خدای‌ خود بازگشت‌ نما زیرا به‌ سبب‌ گناه‌ خود لغزیدهای.(IR)

Hosea 14:1 O Israel{H3478}, return{H7725}{(H8798)} unto the LORD{H3068} thy God{H430}; for thou hast fallen{H3782}{(H8804)} by thine iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Hos 14:1 O israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity. (kjv)

======= Hosea 14:2 ============

Hosea 14:2 Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render [as] bullocks [the offering of] our lips.(asv)

Hosea 14:2 با خود سخنان‌ گرفته، بسوی‌ خداوند بازگشت‌ نمایید و او را گویید: «تمامی‌ گناه‌ را عفو فرما و ما را به‌ لطف‌ مقبول‌ فرما، پس‌ گوسالههای‌ لبهای‌ خویش‌ را ادا خواهیم‌ نمود.(IR)

Hosea 14:2 Take{H3947}{(H8798)} with you words{H1697}, and turn{H7725}{(H8798)} to the LORD{H3068}: say{H559}{(H8798)} unto him, Take away{H5375}{(H8799)} all iniquity{H5771}, and receive{H3947}{(H8798)} us graciously{H2896}: so will we render{H7999}{(H8762)} the calves{H6499} of our lips{H8193}. (kjv-strongs#)

Hos 14:2 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. (kjv)

======= Hosea 14:3 ============

Hosea 14:3 Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.(asv)

Hosea 14:3 آشور ما را نجات‌ نخواهد داد و بر اسبان‌ سوار نخواهیم‌ شد و بار دیگر به‌ عمل‌ دستهای‌ خود نخواهیم‌ گفت‌ كه‌ شما خدایان‌ ما هستید چونكه‌ از تو یتیمان‌ رحمت‌ مییابند.»(IR)

Hosea 14:3 Asshur{H804} shall not save{H3467}{(H8686)} us; we will not ride{H7392}{(H8799)} upon horses{H5483}: neither will we say{H559}{(H8799)} any more to the work{H4639} of our hands{H3027}, Ye are our gods{H430}: for in thee the fatherless{H3490} findeth mercy{H7355}{(H8792)}. (kjv-strongs#)

Hos 14:3 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy. (kjv)

======= Hosea 14:4 ============

Hosea 14:4 I will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is turned away from him.(asv)

Hosea 14:4 ارتداد ایشان‌ را شفا داده، ایشان‌ را مجاناً دوست‌ خواهم‌ داشت‌ زیرا خشم‌ من‌ از ایشان‌ برگشته‌ است.(IR)

Hosea 14:4 I will heal{H7495}{(H8799)} their backsliding{H4878}, I will love{H157}{(H8799)} them freely{H5071}: for mine anger{H639} is turned away{H7725}{(H8804)} from him. (kjv-strongs#)

Hos 14:4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him. (kjv)

======= Hosea 14:5 ============

Hosea 14:5 I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.(asv)

Hosea 14:5 برای‌ اسرائیل‌ مثل‌ شبنم‌ خواهم‌ بود و او مانند سوسنها گل‌ خواهد كرد و مثل‌ لبنان‌ ریشههای‌ خود را خواهد دوانید.(IR)

Hosea 14:5 I will be as the dew{H2919} unto Israel{H3478}: he shall grow{H6524}{(H8799)} as the lily{H7799}, and cast forth{H5221}{(H8686)} his roots{H8328} as Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#)

Hos 14:5 I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. (kjv)

======= Hosea 14:6 ============

Hosea 14:6 His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon.(asv)

Hosea 14:6 شاخههایش‌ منتشر شده، زیبایی‌ او مثل‌ درخت‌ زیتون‌ و عطرش‌ مانند لبنان‌ خواهد بود.(IR)

Hosea 14:6 His branches{H3127} shall spread{H3212}{(H8799)}, and his beauty{H1935} shall be as the olive tree{H2132}, and his smell{H7381} as Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#)

Hos 14:6 His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon. (kjv)

======= Hosea 14:7 ============

Hosea 14:7 They that dwell under his shadow shall return; they shall revive [as] the grain, and blossom as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.(asv)

Hosea 14:7 آنانی‌ كه‌ زیر سایهاش‌ ساكن‌ میباشند، مثل‌ گندم‌ زیست‌ خواهند كرد و مانند موها گل‌ خواهند آورد. انتشار او مثل‌ شراب‌ لبنان‌ خواهد بود.(IR)

Hosea 14:7 They that dwell{H3427}{(H8802)} under his shadow{H6738} shall return{H7725}{(H8799)}; they shall revive{H2421}{(H8762)} as the corn{H1715}, and grow{H6524}{(H8799)} as the vine{H1612}: the scent{H2143} thereof shall be as the wine{H3196} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#)

Hos 14:7 They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon. (kjv)

======= Hosea 14:8 ============

Hosea 14:8 Ephraim [shall say], What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found.(asv)

Hosea 14:8 افرایم‌ خواهد گفت: مرا دیگر با بتها چه‌ كار است؟ و من‌ او را اجابت‌ كرده، منظور خواهم‌ داشت. من‌ مثل‌ صنوبر تر و تازه‌ میباشم. میوه‌ تو از من‌ یافت‌ میشود.(IR)

Hosea 14:8 Ephraim{H669} shall say, What have I to do any more with idols{H6091}? I have heard{H6030}{(H8804)} him, and observed{H7789}{(H8799)} him: I am like a green{H7488} fir tree{H1265}. From me is thy fruit{H6529} found{H4672}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Hos 14:8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found. (kjv)

======= Hosea 14:9 ============

Hosea 14:9 Who is wise, that he may understand these things? prudent, that he may know them? for the ways of Jehovah are right, and the just shall walk in them; but transgressors shall fall therein.(asv)

Hosea 14:9 كیست‌ مرد حكیم‌ كه‌ این‌ چیزها را بفهمد و فهیمی‌ كه‌ آنها را بداند؟ زیرا طریقهای‌ خداوند مستقیم‌ است‌ و عادلان‌ در آنها سلوك‌ مینمایند، اما خطاكاران‌ در آنها لغزش‌ میخورند.(IR)

Hosea 14:9 Who is wise{H2450}, and he shall understand{H995}{(H8799)} these things? prudent{H995}{(H8737)}, and he shall know{H3045}{(H8799)} them? for the ways{H1870} of the LORD{H3068} are right{H3477}, and the just{H6662} shall walk{H3212}{(H8799)} in them: but the transgressors{H6586}{(H8802)} shall fall{H3782}{(H8735)} therein. (kjv-strongs#)

Hos 14:9 Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.(kjv)

======= Joel 1:1 ============

Joel 1:1 The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel.(asv)

Joel 1:1 كلام‌ خداوند كه‌ بر یوئیل‌ بن‌ فتوئیلنازل‌ شد.(IR)

Joel 1:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} that came to Joel{H3100} the son{H1121} of Pethuel{H6602}. (kjv-strongs#)

Joe 1:1 The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel. (kjv)

======= Joel 1:2 ============

Joel 1:2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or in the days of your fathers?(asv)

Joel 1:2 ای‌ مشایخ‌ این‌ را بشنوید! و ای‌ جمیع‌ ساكنان‌ زمین‌ این‌ را گوش‌ گیرید! آیا مثل‌ این‌ در ایام‌ شما یا در ایام‌ پدران‌ شما واقع‌ شده‌ است؟(IR)

Joel 1:2 Hear{H8085}{(H8798)} this, ye old men{H2205}, and give ear{H238}{(H8685)}, all ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}. Hath this been in your days{H3117}, or even{H518} in the days{H3117} of your fathers{H1}? (kjv-strongs#)

Joe 1:2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? (kjv)

======= Joel 1:3 ============

Joel 1:3 Tell ye your children of it, and [let] your children [tell] their children, and their children another generation.(asv)

Joel 1:3 شما از این‌ به‌ پسران‌ خود و پسران‌ شما به‌ پسران‌ خویش‌ و پسران‌ ایشان‌ به‌ طبقه‌ بعد خبر بدهید.(IR)

Joel 1:3 Tell{H5608}{(H8761)} ye your children{H1121} of it, and let your children{H1121} tell their children{H1121}, and their children{H1121} another{H312} generation{H1755}. (kjv-strongs#)

Joe 1:3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. (kjv)

======= Joel 1:4 ============

Joel 1:4 That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpillar eaten.(asv)

Joel 1:4 آنچه‌ از سنْ باقی‌ ماند، ملخ‌ میخورد و آنچه‌ از ملخ‌ باقی‌ ماند، لنبه‌ میخورد و آنچه‌ از لنبه‌ باقی‌ ماند، سوس‌ میخورد.(IR)

Joel 1:4 That which the palmerworm{H1501} hath left{H3499} hath the locust{H697} eaten{H398}{(H8804)}; and that which the locust{H697} hath left{H3499} hath the cankerworm{H3218} eaten{H398}{(H8804)}; and that which the cankerworm{H3218} hath left{H3499} hath the caterpiller{H2625} eaten{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Joe 1:4 That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. (kjv)

======= Joel 1:5 ============

Joel 1:5 Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.(asv)

Joel 1:5 ای‌ مستان‌ بیدار شده، گریه‌ كنید و ای‌ همه‌ میگساران‌ به‌ جهت‌ عصیر انگور ولوله‌ نمایید زیرا كه‌ از دهان‌ شما منقطع‌ شده‌ است.(IR)

Joel 1:5 Awake{H6974}{(H8685)}, ye drunkards{H7910}, and weep{H1058}{(H8798)}; and howl{H3213}{(H8685)}, all ye drinkers{H8354}{(H8802)} of wine{H3196}, because of the new wine{H6071}; for it is cut off{H3772}{(H8738)} from your mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Joe 1:5 Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. (kjv)

======= Joel 1:6 ============

Joel 1:6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw-teeth of a lioness.(asv)

Joel 1:6 زیرا كه‌ امتی‌ قوی‌ و بیشمار به‌ زمین‌ من‌ هجوم‌ میآورند. دندانهای‌ ایشان‌ دندانهای‌ شیر است‌ و اضراس‌ ایشان‌ اضراس‌ هژبر است.(IR)

Joel 1:6 For a nation{H1471} is come up{H5927}{(H8804)} upon my land{H776}, strong{H6099}, and without number{H4557}, whose teeth{H8127} are the teeth{H8127} of a lion{H738}, and he hath the cheek teeth{H4973} of a great lion{H3833}. (kjv-strongs#)

Joe 1:6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. (kjv)

======= Joel 1:7 ============

Joel 1:7 He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.(asv)

Joel 1:7 تاكستان‌ مرا ویران‌ و انجیرهای‌ مرا خراب‌ كرده‌ و پوست‌ آنها را بالكلّ كنده، بیرون‌ انداختهاند و شاخههای‌ آنها سفید شده‌ است.(IR)

Joel 1:7 He hath laid{H7760}{(H8804)} my vine{H1612} waste{H8047}, and barked{H7111} my fig tree{H8384}: he hath made it clean{H2834}{(H8800)} bare{H2834}{(H8804)}, and cast it away{H7993}{(H8689)}; the branches{H8299} thereof are made white{H3835}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Joe 1:7 He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. (kjv)

======= Joel 1:8 ============

Joel 1:8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.(asv)

Joel 1:8 مثل‌ دختری‌ كه‌ برای‌ شوهر جوانی‌ خود پلاس‌ میپوشد، ماتم‌ بگیر.(IR)

Joel 1:8 Lament{H421}{(H8798)} like a virgin{H1330} girded{H2296}{(H8803)} with sackcloth{H8242} for the husband{H1167} of her youth{H5271}. (kjv-strongs#)

Joe 1:8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. (kjv)

======= Joel 1:9 ============

Joel 1:9 The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah's ministers, mourn.(asv)

Joel 1:9 هدیه‌ آردی‌ و هدیه‌ ریختنی‌ از خانه‌ خداوند منقطع‌ شده‌ است. كاهنانی‌ كه‌ خدام‌ خداوند هستند ماتم‌ میگیرند.(IR)

Joel 1:9 The meat offering{H4503} and the drink offering{H5262} is cut off{H3772}{(H8717)} from the house{H1004} of the LORD{H3068}; the priests{H3548}, the LORD'S{H3068} ministers{H8334}{(H8764)}, mourn{H56}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Joe 1:9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn. (kjv)

======= Joel 1:10 ============

Joel 1:10 The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.(asv)

Joel 1:10 صحرا خشك‌ شده‌ و زمین‌ ماتم‌ میگیرد زیرا گندم‌ تلف‌ شده‌ و شیره‌ خشك‌ گردیده‌ و روغن‌ ضایع‌ شده‌ است.(IR)

Joel 1:10 The field{H7704} is wasted{H7703}{(H8795)}, the land{H127} mourneth{H56}{(H8804)}; for the corn{H1715} is wasted{H7703}{(H8795)}: the new wine{H8492} is dried up{H3001}{(H8689)}, the oil{H3323} languisheth{H535}{(H8797)}. (kjv-strongs#)

Joe 1:10 The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. (kjv)

======= Joel 1:11 ============

Joel 1:11 Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.(asv)

Joel 1:11 ای‌ فلاحان‌ خجل‌ شوید، و ای‌ باغبانان‌ ولوله‌ نمایید، به‌ جهت‌ گندم‌ و جو زیرا محصول‌ زمین‌ تلف‌ شده‌ است.(IR)

Joel 1:11 Be ye ashamed{H3001}{(H8685)}, O ye husbandmen{H406}; howl{H3213}{(H8685)}, O ye vinedressers{H3755}, for the wheat{H2406} and for the barley{H8184}; because the harvest{H7105} of the field{H7704} is perished{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Joe 1:11 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. (kjv)

======= Joel 1:12 ============

Joel 1:12 The vine is withered, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field are withered: for joy is withered away from the sons of men.(asv)

Joel 1:12 موها خشك‌ و انجیرها ضایع‌ شده؛ انار و خرما و سیب‌ و همه‌ درختان‌ صحرا خشك‌ گردیده، زیرا خوشی‌ از بنیآدم‌ رفع‌ شده‌ است.(IR)

Joel 1:12 The vine{H1612} is dried up{H3001}{(H8689)}, and the fig tree{H8384} languisheth{H535}{(H8797)}; the pomegranate{H7416} tree, the palm tree{H8558} also, and the apple tree{H8598}, even all the trees{H6086} of the field{H7704}, are withered{H3001}{(H8804)}: because joy{H8342} is withered away{H3001}{(H8689)} from the sons{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#)

Joe 1:12 The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. (kjv)

======= Joel 1:13 ============

Joel 1:13 Gird yourselves [with sackcloth], and lament, ye priests; wail, ye ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meal-offering and the drink-offering are withholden from the house of your God.(asv)

Joel 1:13 ای‌ كاهنان‌ پلاس‌ در بر كرده، نوحهگری‌ نمایید و ای‌ خادمان‌ مذبح‌ ولوله‌ كنید و ای‌ خادمان‌ خدای‌ من‌ داخل‌ شده، در پلاس‌ شب‌ را بسر برید، زیرا كه‌ هدیه‌ آردی‌ و هدیه‌ ریختنی‌ از خانه‌ خدای‌ شما باز داشته‌ شده‌ است.(IR)

Joel 1:13 Gird{H2296}{(H8798)} yourselves, and lament{H5594}{(H8798)}, ye priests{H3548}: howl{H3213}{(H8685)}, ye ministers{H8334}{(H8764)} of the altar{H4196}: come{H935}{(H8798)}, lie all night{H3885}{(H8798)} in sackcloth{H8242}, ye ministers{H8334}{(H8764)} of my God{H430}: for the meat offering{H4503} and the drink offering{H5262} is withholden{H4513}{(H8738)} from the house{H1004} of your God{H430}. (kjv-strongs#)

Joe 1:13 Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. (kjv)

======= Joel 1:14 ============

Joel 1:14 Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men [and] all the inhabitants of the land unto the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.(asv)

Joel 1:14 روزه‌ را تعیین‌ نمایید و محفل‌ مقدس‌ را ندا كنید! مشایخ‌ و تمامی‌ ساكنان‌ زمین‌ را به‌ خانه‌ یهوه‌ خدای‌ خود جمع‌ نموده، نزد خداوند تضرع‌ نمایید.(IR)

Joel 1:14 Sanctify{H6942}{(H8761)} ye a fast{H6685}, call{H7121}{(H8798)} a solemn assembly{H6116}, gather{H622}{(H8798)} the elders{H2205} and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} into the house{H1004} of the LORD{H3068} your God{H430}, and cry{H2199}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, (kjv-strongs#)

Joe 1:14 Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD, (kjv)

======= Joel 1:15 ============

Joel 1:15 Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come.(asv)

Joel 1:15 وای‌ بر آن‌ روز زیرا روز خداوند نزدیك‌ است‌ و مثل‌ هلاكتی‌ از قادر مطلق‌ میآید.(IR)

Joel 1:15 Alas{H162} for the day{H3117}! for the day{H3117} of the LORD{H3068} is at hand{H7138}, and as a destruction{H7701} from the Almighty{H7706} shall it come{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Joe 1:15 Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. (kjv)

======= Joel 1:16 ============

Joel 1:16 Is not the food cut off before our eyes, [yea], joy and gladness from the house of our God?(asv)

Joel 1:16 آیا مأكولات‌ در نظر ما منقطع‌ نشد و سرور و شادمانی‌ از خانه‌ خدای‌ ما؟(IR)

Joel 1:16 Is not the meat{H400} cut off{H3772}{(H8738)} before our eyes{H5869}, yea, joy{H8057} and gladness{H1524} from the house{H1004} of our God{H430}? (kjv-strongs#)

Joe 1:16 Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? (kjv)

======= Joel 1:17 ============

Joel 1:17 The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.(asv)

Joel 1:17 دانهها زیر كلوخها پوسید. مخزنها ویران‌ و انبارها خراب‌ شد زیرا گندم‌ تلف‌ گردید.(IR)

Joel 1:17 The seed{H6507} is rotten{H5685}{(H8804)} under their clods{H4053}, the garners{H214} are laid desolate{H8074}{(H8738)}, the barns{H4460} are broken down{H2040}{(H8738)}; for the corn{H1715} is withered{H3001}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Joe 1:17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. (kjv)

======= Joel 1:18 ============

Joel 1:18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.(asv)

Joel 1:18 بهایم‌ چه‌ قدر ناله‌ میكنند و رمههای‌ گاوان‌ شوریده‌ احوالند، چونكه‌ مرتعی‌ ندارند و گلههای‌ گوسفند نیز تلف‌ شدهاند.(IR)

Joel 1:18 How do the beasts{H929} groan{H584}{(H8737)}! the herds{H5739} of cattle{H1241} are perplexed{H943}{(H8738)}, because they have no pasture{H4829}; yea, the flocks{H5739} of sheep{H6629} are made desolate{H816}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Joe 1:18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. (kjv)

======= Joel 1:19 ============

Joel 1:19 O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.(asv)

Joel 1:19 ای‌ خداوند نزد تو تضرع‌ مینمایم‌ زیرا كه‌ آتش‌ مرتعهای‌ صحرا را سوزانیده‌ و شعله‌ همهدرختان‌ صحرا را افروخته‌ است.(IR)

Joel 1:19 O LORD{H3068}, to thee will I cry{H7121}{(H8799)}: for the fire{H784} hath devoured{H398}{(H8804)} the pastures{H4999} of the wilderness{H4057}, and the flame{H3852} hath burned{H3857}{(H8765)} all the trees{H6086} of the field{H7704}. (kjv-strongs#)

Joe 1:19 O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. (kjv)

======= Joel 1:20 ============

Joel 1:20 Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.(asv)

Joel 1:20 بهایم‌ صحرا بسوی‌ تو صیحه‌ میزنند زیرا كه‌ جویهای‌ آب‌ خشك‌ شده‌ و آتشْ مرتعهای‌ صحرا را سوزانیده‌ است.(IR)

Joel 1:20 The beasts{H929} of the field{H7704} cry{H6165}{(H8799)} also unto thee: for the rivers{H650} of waters{H4325} are dried up{H3001}{(H8804)}, and the fire{H784} hath devoured{H398}{(H8804)} the pastures{H4999} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Joe 1:20 The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.(kjv)

======= Joel 2:1 ============

Joel 2:1 Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is nigh at hand;(asv)

Joel 2:1 در صهیون‌ كرنا بنوازید و در كوه‌ مقدس‌ من صدا بلند كنید! تمامی‌ ساكنان‌ زمین‌ بلرزند زیرا روز خداوند میآید و نزدیك‌ است.(IR)

Joel 2:1 Blow{H8628}{(H8798)} ye the trumpet{H7782} in Zion{H6726}, and sound an alarm{H7321}{(H8685)} in my holy{H6944} mountain{H2022}: let all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} tremble{H7264}{(H8799)}: for the day{H3117} of the LORD{H3068} cometh{H935}{(H8804)}, for it is nigh at hand{H7138}; (kjv-strongs#)

Joe 2:1 Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand; (kjv)

======= Joel 2:2 ============

Joel 2:2 a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations.(asv)

Joel 2:2 روز تاریكی‌ و ظلمت، روز ابرها و ظلمتِ غلیظ‌ مثل‌ فجرِ منبسط‌ بر كوهها! امتی‌ عظیم‌ و قوی‌ كه‌ مانند آن‌ از ازل‌ نبوده‌ و بعد از این‌ تا سالها و دهرهای‌ بسیار نخواهد بود.(IR)

Joel 2:2 A day{H3117} of darkness{H2822} and of gloominess{H653}, a day{H3117} of clouds{H6051} and of thick darkness{H6205}, as the morning{H7837} spread{H6566}{(H8803)} upon the mountains{H2022}: a great{H7227} people{H5971} and a strong{H6099}; there hath not been{H1961}{(H8738)} ever{H5769} the like, neither shall be any more{H3254}{(H8686)} after{H310} it, even to the years{H8141} of many{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#)

Joe 2:2 A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations. (kjv)

======= Joel 2:3 ============

Joel 2:3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them.(asv)

Joel 2:3 پیش‌ روی‌ ایشان‌ آتش‌ میسوزاند و در عقب‌ ایشان‌ شعله‌ ملتهب‌ میگردد. پیش‌ روی‌ ایشان، زمین‌ مثل‌ باغ‌ عدن‌ و در عقبِ ایشان، بیابانِ بایر است‌ و نیز از ایشان‌ احدی‌ رهایی‌ نمییابد.(IR)

Joel 2:3 A fire{H784} devoureth{H398}{(H8804)} before{H6440} them; and behind{H310} them a flame{H3852} burneth{H3857}{(H8762)}: the land{H776} is as the garden{H1588} of Eden{H5731} before{H6440} them, and behind{H310} them a desolate{H8077} wilderness{H4057}; yea, and nothing shall escape{H6413} them. (kjv-strongs#)

Joe 2:3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them. (kjv)

======= Joel 2:4 ============

Joel 2:4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.(asv)

Joel 2:4 منظرِ ایشان‌ مثل‌ منظرِ اسبان‌ است‌ و مانند اسب‌ سواران‌ میتازند.(IR)

Joel 2:4 The appearance{H4758} of them is as the appearance{H4758} of horses{H5483}; and as horsemen{H6571}, so shall they run{H7323}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Joe 2:4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run. (kjv)

======= Joel 2:5 ============

Joel 2:5 Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.(asv)

Joel 2:5 مثل‌ صدای‌ ارابهها بر قله‌ كوهها جست‌ و خیز میكنند؛ مثل‌ صدای‌ شعله‌ آتش‌ كه‌ كاه‌ را میسوزاند؛ مانند امت‌ عظیمی‌ كه‌ برای‌ جنگ‌ صف‌ بسته‌ باشند.(IR)

Joel 2:5 Like the noise{H6963} of chariots{H4818} on the tops{H7218} of mountains{H2022} shall they leap{H7540}{(H8762)}, like the noise{H6963} of a flame{H3851} of fire{H784} that devoureth{H398}{(H8802)} the stubble{H7179}, as a strong{H6099} people{H5971} set in battle{H4421} array{H6186}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Joe 2:5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. (kjv)

======= Joel 2:6 ============

Joel 2:6 At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.(asv)

Joel 2:6 از حضور ایشان‌ قومها میلرزند. تمامی‌ رویها رنگپریده‌ میشود.(IR)

Joel 2:6 Before their face{H6440} the people{H5971} shall be much pained{H2342}{(H8799)}: all faces{H6440} shall gather{H6908}{(H8765)} blackness{H6289}. (kjv-strongs#)

Joe 2:6 Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. (kjv)

======= Joel 2:7 ============

Joel 2:7 They run like mighty men; they climb the wall like men of war; and they march every one on his ways, and they break not their ranks.(asv)

Joel 2:7 مثل‌ جباران‌ میدوند، مثل‌ مردان‌ جنگی‌ بر حصارها برمیآیند و هر كدام‌ به‌ راه‌ خود میآیند و طریقهای‌ خود را تبدیل‌ نمیكنند.(IR)

Joel 2:7 They shall run{H7323}{(H8799)} like mighty men{H1368}; they shall climb{H5927}{(H8799)} the wall{H2346} like men{H582} of war{H4421}; and they shall march{H3212}{(H8799)} every one{H376} on his ways{H1870}, and they shall not break{H5670}{(H8762)} their ranks{H734}: (kjv-strongs#)

Joe 2:7 They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: (kjv)

======= Joel 2:8 ============

Joel 2:8 Neither doth one thrust another; they march every one in his path; and they burst through the weapons, and break not off [their course] .(asv)

Joel 2:8 بر یكدیگر ازدحام‌ نمیكنند، زیرا هركس‌ به‌ راه‌ خود میخرامد. از میان‌ حربهها هجوم‌ میآورند و صفهای‌ خود را نمیشكنند.(IR)

Joel 2:8 Neither shall one{H376} thrust{H1766}{(H8799)} another{H251}; they shall walk{H3212}{(H8799)} every one{H1397} in his path{H4546}: and when they fall{H5307}{(H8799)} upon the sword{H7973}, they shall not be wounded{H1214}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Joe 2:8 Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. (kjv)

======= Joel 2:9 ============

Joel 2:9 They leap upon the city; they run upon the wall; they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief.(asv)

Joel 2:9 بر شهر میجهند، به‌ روی‌ حصارها میدوند، به‌ خانهها برمیآیند. مثل‌ دزدان‌ از پنجرهها داخل‌ میشوند.(IR)

Joel 2:9 They shall run to and fro{H8264}{(H8799)} in the city{H5892}; they shall run{H7323}{(H8799)} upon the wall{H2346}, they shall climb up{H5927}{(H8799)} upon the houses{H1004}; they shall enter in{H935}{(H8799)} at the windows{H2474} like a thief{H1590}. (kjv-strongs#)

Joe 2:9 They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. (kjv)

======= Joel 2:10 ============

Joel 2:10 The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.(asv)

Joel 2:10 از حضور ایشان‌ زمین‌ متزلزل‌ و آسمانها مرتعش‌ میشود؛ آفتاب‌ و ماه‌ سیاه‌ میشوند و ستارگان‌ نور خویش‌ را باز میدارند.(IR)

Joel 2:10 The earth{H776} shall quake{H7264}{(H8804)} before{H6440} them; the heavens{H8064} shall tremble{H7493}{(H8804)}: the sun{H8121} and the moon{H3394} shall be dark{H6937}{(H8804)}, and the stars{H3556} shall withdraw{H622}{(H8804)} their shining{H5051}: (kjv-strongs#)

Joe 2:10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: (kjv)

======= Joel 2:11 ============

Joel 2:11 And Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executeth his word; for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can abide it?(asv)

Joel 2:11 و خداوند آواز خود را پیش‌ لشكر خویش‌ بلند میكند، زیرا اردوی‌ او بسیار عظیم‌ است‌ و آنكه‌ سخن‌ خود را بجا میآورد، قدیر است. زیرا روز خداوند عظیم‌ و بینهایت‌ مهیب‌ است‌ و كیست‌ كه‌ طاقت‌ آن‌ را داشته‌ باشد.(IR)

Joel 2:11 And the LORD{H3068} shall utter{H5414}{(H8804)} his voice{H6963} before{H6440} his army{H2428}: for his camp{H4264} is very{H3966} great{H7227}: for he is strong{H6099} that executeth{H6213}{(H8802)} his word{H1697}: for the day{H3117} of the LORD{H3068} is great{H1419} and very{H3966} terrible{H3372}{(H8737)}; and who can abide{H3557}{(H8686)} it? (kjv-strongs#)

Joe 2:11 And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it? (kjv)

======= Joel 2:12 ============

Joel 2:12 Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:(asv)

Joel 2:12 و لكن‌ الا´ن‌ خداوند میگوید با تمامی‌ دل‌ و با روزه‌ و گریه‌ و ماتم‌ بسوی‌ من‌ بازگشت‌ نمایید.(IR)

Joel 2:12 Therefore also now, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, turn{H7725}{(H8798)} ye even to me with all your heart{H3824}, and with fasting{H6685}, and with weeping{H1065}, and with mourning{H4553}: (kjv-strongs#)

Joe 2:12 Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: (kjv)

======= Joel 2:13 ============

Joel 2:13 and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repenteth him of the evil.(asv)

Joel 2:13 و دل‌ خود را چاك‌ كنید نه‌ رخت‌ خویش‌ را، و به‌ یهوه‌ خدای‌ خود بازگشت‌ نمایید زیرا كه‌ او رئوف‌ و رحیم‌ است‌ و دیرخشم‌ و كثیراحسان‌ و از بلا پشیمان‌ میشود.(IR)

Joel 2:13 And rend{H7167}{(H8798)} your heart{H3824}, and not your garments{H899}, and turn{H7725}{(H8798)} unto the LORD{H3068} your God{H430}: for he is gracious{H2587} and merciful{H7349}, slow{H750} to anger{H639}, and of great{H7227} kindness{H2617}, and repenteth{H5162}{(H8737)} him of the evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Joe 2:13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. (kjv)

======= Joel 2:14 ============

Joel 2:14 Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal-offering and a drink-offering unto Jehovah your God?(asv)

Joel 2:14 كه‌ میداند كه‌ شاید برگردد و پشیمان‌ شود و در عقب‌ خود بركتی‌ واگذارد، یعنی‌ هدیه‌ آردی‌ و هدیه‌ ریختنی‌ برای‌ یهوه‌ خدای‌ شما.(IR)

Joel 2:14 Who knoweth{H3045}{(H8802)} if he will return{H7725}{(H8799)} and repent{H5162}{(H8738)}, and leave{H7604}{(H8689)} a blessing{H1293} behind{H310} him; even a meat offering{H4503} and a drink offering{H5262} unto the LORD{H3068} your God{H430}? (kjv-strongs#)

Joe 2:14 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God? (kjv)

======= Joel 2:15 ============

Joel 2:15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly;(asv)

Joel 2:15 در صهیون‌ كرنا بنوازید و روزه‌ را تعیین‌ كرده، محفل‌ مقدس‌ را ندا كنید.(IR)

Joel 2:15 Blow{H8628}{(H8798)} the trumpet{H7782} in Zion{H6726}, sanctify{H6942}{(H8761)} a fast{H6685}, call{H7121}{(H8798)} a solemn assembly{H6116}: (kjv-strongs#)

Joe 2:15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly: (kjv)

======= Joel 2:16 ============

Joel 2:16 gather the people, sanctify the assembly, assemble the old men, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet.(asv)

Joel 2:16 قوم‌ را جمع‌ كنید، جماعت‌ را تقدیس‌ نمایید، پیران‌ و كودكان‌ و شیرخوارگان‌ را فراهم‌ آورید. داماد از حجره‌ خود و عروس‌ از حجله‌ خویش‌ بیرون‌ آیند.(IR)

Joel 2:16 Gather{H622}{(H8798)} the people{H5971}, sanctify{H6942}{(H8761)} the congregation{H6951}, assemble{H6908}{(H8798)} the elders{H2205}, gather{H622}{(H8798)} the children{H5768}, and those that suck{H3243}{(H8802)} the breasts{H7699}: let the bridegroom{H2860} go forth{H3318}{(H8799)} of his chamber{H2315}, and the bride{H3618} out of her closet{H2646}. (kjv-strongs#)

Joe 2:16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet. (kjv)

======= Joel 2:17 ============

Joel 2:17 Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Jehovah, and give not thy heritage to reproach, that the nations should rule over them: wherefore should they say among the peoples, Where is their God?(asv)

Joel 2:17 كاهنانی‌ كه‌ خدام‌ خداوند هستند در میان‌ رواق‌ و مذبح‌ گریه‌ كنند و بگویند: «ای‌ خداوند بر قوم‌ خویش‌ شفقت‌ فرما و میراث‌ خویش‌ را به‌ عار مسپار، مبادا امتها بر ایشان‌ حكمرانی‌ نمایند. چرا در میان‌ قومها بگویند كه‌ خدای‌ ایشان‌ كجا است؟»(IR)

Joel 2:17 Let the priests{H3548}, the ministers{H8334}{(H8764)} of the LORD{H3068}, weep{H1058}{(H8799)} between the porch{H197} and the altar{H4196}, and let them say{H559}{(H8799)}, Spare{H2347}{(H8798)} thy people{H5971}, O LORD{H3068}, and give{H5414}{(H8799)} not thine heritage{H5159} to reproach{H2781}, that the heathen{H1471} should rule over{H4910}{(H8800)} them: wherefore should they say{H559}{(H8799)} among the people{H5971}, Where is their God{H430}? (kjv-strongs#)

Joe 2:17 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God? (kjv)

======= Joel 2:18 ============

Joel 2:18 Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.(asv)

Joel 2:18 پس‌ خداوند برای‌ زمین‌ خود به‌ غیرت‌ خواهد آمد و بر قوم‌ خویش‌ شفقت‌ خواهد نمود.(IR)

Joel 2:18 Then will the LORD{H3068} be jealous{H7065}{(H8762)} for his land{H776}, and pity{H2550}{(H8799)} his people{H5971}. (kjv-strongs#)

Joe 2:18 Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. (kjv)

======= Joel 2:19 ============

Joel 2:19 And Jehovah answered and said unto his people, Behold, I will send you grain, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations;(asv)

Joel 2:19 و خداوند قوم‌ خود را اجابت‌ نموده، خواهد گفت: «اینك‌ من‌ گندم‌ و شیره‌ و روغن‌ را برای‌ شما میفرستم‌ تا از آنها سیر شوید و شما را بار دیگر در میان‌ امتها عار نخواهم‌ ساخت.(IR)

Joel 2:19 Yea, the LORD{H3068} will answer{H6030}{(H8799)} and say{H559}{(H8799)} unto his people{H5971}, Behold, I will send{H7971}{(H8802)} you corn{H1715}, and wine{H8492}, and oil{H3323}, and ye shall be satisfied{H7646}{(H8804)} therewith: and I will no more make{H5414}{(H8799)} you a reproach{H2781} among the heathen{H1471}: (kjv-strongs#)

Joe 2:19 Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: (kjv)

======= Joel 2:20 ============

Joel 2:20 but I will remove far off from you the northern [army], and will drive it into a land barren and desolate, its forepart into the eastern sea, and its hinder part [ into the western sea; and its stench shall come up, and its ill savor shall come up, because it hath done great things.(asv)

Joel 2:20 و لشكر شمالی‌ را از شما دور كرده، به‌ زمین‌ خشك‌ ویران‌ خواهم‌ راند كه‌ مقدمه‌ آن‌ بر دریای‌ شرقی‌ و ساقهاش‌ بر دریای‌ غربی‌ خواهد بود و بوی‌ بدش‌ بلند خواهد شد و عفونتش‌ برخواهد آمد زیرا كارهای‌ عظیم‌ كرده‌ است.»(IR)

Joel 2:20 But I will remove far off{H7368}{(H8686)} from you the northern{H6830} army, and will drive{H5080}{(H8689)} him into a land{H776} barren{H6723} and desolate{H8077}, with his face{H6440} toward the east{H6931} sea{H3220}, and his hinder part{H5490} toward the utmost{H314} sea{H3220}, and his stink{H889} shall come up{H5927}{(H8804)}, and his ill savour{H6709} shall come up{H5927}{(H8799)}, because he hath done{H6213}{(H8800)} great things{H1431}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Joe 2:20 But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things. (kjv)

======= Joel 2:21 ============

Joel 2:21 Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things.(asv)

Joel 2:21 ای‌ زمین‌ مترس! وجد و شادی‌ بنما زیرا یهوه‌ كارهای‌ عظیم‌ كرده‌ است.(IR)

Joel 2:21 Fear{H3372}{(H8799)} not, O land{H127}; be glad{H1523}{(H8798)} and rejoice{H8055}{(H8798)}: for the LORD{H3068} will do{H6213}{(H8800)} great things{H1431}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Joe 2:21 Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. (kjv)

======= Joel 2:22 ============

Joel 2:22 Be not afraid, ye beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth its fruit, the fig-tree and the vine do yield their strength.(asv)

Joel 2:22 ای‌ بهایم‌ صحرا مترسید زیرا كه‌ مرتعهای‌ بیابان‌ سبز شد و درختانْ میوه‌ خود را آورد و انجیر و موْ قوت‌ خویش‌ را دادند.(IR)

Joel 2:22 Be not afraid{H3372}{(H8799)}, ye beasts{H929} of the field{H7704}: for the pastures{H4999} of the wilderness{H4057} do spring{H1876}{(H8804)}, for the tree{H6086} beareth{H5375}{(H8804)} her fruit{H6529}, the fig tree{H8384} and the vine{H1612} do yield{H5414}{(H8804)} their strength{H2428}. (kjv-strongs#)

Joe 2:22 Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength. (kjv)

======= Joel 2:23 ============

Joel 2:23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in Jehovah your God; for he giveth you the former rain in just measure, and he causeth to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, in the first [month] .(asv)

Joel 2:23 ای‌ پسران‌ صهیون‌ در یهوه‌ خدای‌ خویش‌ وجد و شادی‌ نمایید، زیرا كه‌ باران‌ اولین‌ را به‌ اندازهاش‌ به‌ شما داده‌ است‌ و باران‌ اول‌ و آخر را در وقت‌ برای‌ شما بارانیده‌ است.(IR)

Joel 2:23 Be glad{H1523}{(H8798)} then, ye children{H1121} of Zion{H6726}, and rejoice{H8055}{(H8798)} in the LORD{H3068} your God{H430}: for he hath given{H5414}{(H8804)} you the former rain{H4175} moderately{H6666}, and he will cause to come down{H3381}{(H8686)} for you the rain{H1653}, the former rain{H4175}, and the latter rain{H4456} in the first{H7223} month. (kjv-strongs#)

Joe 2:23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. (kjv)

======= Joel 2:24 ============

Joel 2:24 And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with new wine and oil.(asv)

Joel 2:24 پس‌ خرمن‌ از گندم‌ پر خواهد شد و معصرهها از شیره‌ و روغن‌ لبریز خواهد گردید.(IR)

Joel 2:24 And the floors{H1637} shall be full{H4390}{(H8804)} of wheat{H1250}, and the fats{H3342} shall overflow{H7783}{(H8689)} with wine{H8492} and oil{H3323}. (kjv-strongs#)

Joe 2:24 And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil. (kjv)

======= Joel 2:25 ============

Joel 2:25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you.(asv)

Joel 2:25 و سالهایی‌ را كه‌ ملخ‌ و لنبهَ و سوس‌ و سنْ یعنی‌ لشكر عظیم‌ من‌ كه‌ بر شما فرستاده‌ بودم‌ خوردند به‌ شما ردّ خواهم‌ نمود.(IR)

Joel 2:25 And I will restore{H7999}{(H8765)} to you the years{H8141} that the locust{H697} hath eaten{H398}{(H8804)}, the cankerworm{H3218}, and the caterpiller{H2625}, and the palmerworm{H1501}, my great{H1419} army{H2428} which I sent{H7971}{(H8765)} among you. (kjv-strongs#)

Joe 2:25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. (kjv)

======= Joel 2:26 ============

Joel 2:26 And ye shall eat in plenty and be satisfied, and shall praise the name of Jehovah your God, that hath dealt wondrously with you; and my people shall never be put to shame.(asv)

Joel 2:26 و غذای‌ بسیار خورده، سیر خواهید شد و اسم‌ یهوه‌ خدای‌ خود را كه‌ برای‌ شما كارهای‌ عجیب‌ كرده‌ است، تسبیح‌ خواهید خواند و قوم‌ من‌ تا به‌ ابد خجل‌ نخواهند شد.(IR)

Joel 2:26 And ye shall eat{H398}{(H8804)} in plenty{H398}{(H8800)}, and be satisfied{H7646}{(H8800)}, and praise{H1984}{(H8765)} the name{H8034} of the LORD{H3068} your God{H430}, that hath dealt{H6213}{(H8804)} wondrously{H6381}{(H8687)} with you: and my people{H5971} shall never{H5769} be ashamed{H954}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Joe 2:26 And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. (kjv)

======= Joel 2:27 ============

Joel 2:27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and there is none else; and my people shall never be put to shame.(asv)

Joel 2:27 و خواهید دانست‌ كه‌ من‌ در میاناسرائیل‌ میباشم‌ و من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم‌ و دیگری‌ نیست‌ و قوم‌ من‌ خجل‌ نخواهند شد تا ابدالا´باد.(IR)

Joel 2:27 And ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am in the midst{H7130} of Israel{H3478}, and that I am the LORD{H3068} your God{H430}, and none else: and my people{H5971} shall never{H5769} be ashamed{H954}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Joe 2:27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed. (kjv)

======= Joel 2:28 ============

Joel 2:28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:(asv)

Joel 2:28 و بعد از آن‌ روح‌ خود را بر همه‌ بشر خواهم‌ ریخت‌ و پسران‌ و دختران‌ شما نبوت‌ خواهند نمود و پیران‌ شما و جوانان‌ شما رؤیاها خواهند دید.(IR)

Joel 2:28 And it shall come to pass afterward{H310}, that I will pour out{H8210}{(H8799)} my spirit{H7307} upon all flesh{H1320}; and your sons{H1121} and your daughters{H1323} shall prophesy{H5012}{(H8738)}, your old men{H2205} shall dream{H2492}{(H8799)} dreams{H2472}, your young men{H970} shall see{H7200}{(H8799)} visions{H2384}: (kjv-strongs#)

Joe 2:28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: (kjv)

======= Joel 2:29 ============

Joel 2:29 and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.(asv)

Joel 2:29 و در آن‌ ایام‌ روح‌ خود را بر غلامان‌ و كنیزان‌ نیز خواهم‌ ریخت.(IR)

Joel 2:29 And also upon the servants{H5650} and upon the handmaids{H8198} in those days{H3117} will I pour out{H8210}{(H8799)} my spirit{H7307}. (kjv-strongs#)

Joe 2:29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. (kjv)

======= Joel 2:30 ============

Joel 2:30 And I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, and fire, and pillars of smoke.(asv)

Joel 2:30 و آیات‌ را از خون‌ و آتش‌ و ستونهای‌ دود در آسمان‌ و زمین‌ ظاهر خواهم‌ ساخت.(IR)

Joel 2:30 And I will shew{H5414}{(H8804)} wonders{H4159} in the heavens{H8064} and in the earth{H776}, blood{H1818}, and fire{H784}, and pillars{H8490} of smoke{H6227}. (kjv-strongs#)

Joe 2:30 And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke. (kjv)

======= Joel 2:31 ============

Joel 2:31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Jehovah cometh.(asv)

Joel 2:31 آفتاب‌ به‌ تاریكی‌ و ماه‌ به‌ خون‌ مبدل‌ خواهند شد، پیش‌ از ظهور یوم‌ عظیم‌ و مهیب‌ خداوند.(IR)

Joel 2:31 The sun{H8121} shall be turned{H2015}{(H8735)} into darkness{H2822}, and the moon{H3394} into blood{H1818}, before{H6440} the great{H1419} and the terrible{H3372}{(H8737)} day{H3117} of the LORD{H3068} come{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Joe 2:31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come. (kjv)

======= Joel 2:32 ============

Joel 2:32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of Jehovah shall be delivered; for in mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as Jehovah hath said, and among the remnant those whom Jehovah doth call.(asv)

Joel 2:32 و واقع‌ خواهد شد هر كه‌ نام‌ خداوند را بخواند نجات‌ یابد زیرا در كوه‌ صهیون‌ و در اورشلیم، چنانكه‌ خداوند گفته‌ است، بقیتی‌ خواهد بود و در میان‌ باقیماندگان‌ آنانی‌ كه‌ خداوند ایشان‌ را خوانده‌ است.(IR)

Joel 2:32 And it shall come to pass, that whosoever shall call{H7121}{(H8799)} on the name{H8034} of the LORD{H3068} shall be delivered{H4422}{(H8735)}: for in mount{H2022} Zion{H6726} and in Jerusalem{H3389} shall be deliverance{H6413}, as the LORD{H3068} hath said{H559}{(H8804)}, and in the remnant{H8300} whom the LORD{H3068} shall call{H7121}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Joe 2:32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.(kjv)

======= Joel 3:1 ============

Joel 3:1 For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem,(asv)

Joel 3:1 زیرا اینك‌ در آن‌ ایام‌ و در آن‌ زمان‌ چون اسیری یهودا و اورشلیم‌ را برگردانیده‌ باشم،(IR)

Joel 3:1 For, behold, in those days{H3117}, and in that time{H6256}, when I shall bring again{H7725}{(H8686)}{(H8675)}{H7725}{(H8799)} the captivity{H7622} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, (kjv-strongs#)

Joe 3:1 For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem, (kjv)

======= Joel 3:2 ============

Joel 3:2 I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment upon them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land,(asv)

Joel 3:2 آنگاه‌ جمیع‌ امتها را جمع‌ كرده، به‌ وادی‌ یهوشافاط‌ فرود خواهم‌ آورد و در آنجا با ایشان‌ درباره‌ قوم‌ خود و میراث‌ خویش‌ اسرائیل‌ محاكمه‌ خواهم‌ نمود زیرا كه‌ ایشان‌ را در میان‌ امتها پراكنده‌ ساخته‌ و زمین‌ مرا تقسیم‌ نمودهاند.(IR)

Joel 3:2 I will also gather{H6908}{(H8765)} all nations{H1471}, and will bring them down{H3381}{(H8689)} into the valley{H6010} of Jehoshaphat{H3092}, and will plead{H8199}{(H8738)} with them there for my people{H5971} and for my heritage{H5159} Israel{H3478}, whom they have scattered{H6340}{(H8765)} among the nations{H1471}, and parted{H2505}{(H8765)} my land{H776}. (kjv-strongs#)

Joe 3:2 I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. (kjv)

======= Joel 3:3 ============

Joel 3:3 and have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they may drink.(asv)

Joel 3:3 و بر قوم‌ من‌ قرعه‌ انداخته‌ و پسری‌ در عوض‌ فاحشهای‌ داده‌ و دختری‌ به‌ شراب‌ فروختهاند تا بنوشند.(IR)

Joel 3:3 And they have cast{H3032}{(H8804)} lots{H1486} for my people{H5971}; and have given{H5414}{(H8799)} a boy{H3206} for an harlot{H2181}{(H8802)}, and sold{H4376}{(H8804)} a girl{H3207} for wine{H3196}, that they might drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Joe 3:3 And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. (kjv)

======= Joel 3:4 ============

Joel 3:4 Yea, and what are ye to me, O Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? will ye render me a recompense? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own head.(asv)

Joel 3:4 و حال‌ ای‌ صور و صیدون‌ و تمامی‌ دیار فلسطینیان، شما را با من‌ چه‌ كاراست؟ آیا شما به‌ من‌ جزا میرسانید؟ و اگر به‌ من‌ جزا برسانید من‌ جزای‌ شما را بزودی‌ هر چه‌ تمامتر به‌ سر شما ردّ خواهم‌ نمود.(IR)

Joel 3:4 Yea, and what have ye to do with me, O Tyre{H6865}, and Zidon{H6721}, and all the coasts{H1552} of Palestine{H6429}? will ye render{H7999}{(H8764)} me a recompence{H1576}? and if ye recompense{H1580}{(H8802)} me, swiftly{H7031} and speedily{H4120} will I return{H7725}{(H8686)} your recompence{H1576} upon your own head{H7218}; (kjv-strongs#)

Joe 3:4 Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head; (kjv)

======= Joel 3:5 ============

Joel 3:5 Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things,(asv)

Joel 3:5 چونكه‌ نقره‌ و طلا و نفایس‌ زیبای‌ مرا گرفته، آنها را به‌ هیكلهای‌ خود درآوردید.(IR)

Joel 3:5 Because ye have taken{H3947}{(H8804)} my silver{H3701} and my gold{H2091}, and have carried{H935}{(H8689)} into your temples{H1964} my goodly{H2896} pleasant things{H4261}: (kjv-strongs#)

Joe 3:5 Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things: (kjv)

======= Joel 3:6 ============

Joel 3:6 and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem unto the sons of the Grecians, that ye may remove them far from their border;(asv)

Joel 3:6 و پسران‌ یهودا و پسران‌ اورشلیم‌ را به‌ پسران‌ یونانیان‌ فروختید تا ایشان‌ را از حدود ایشان‌ دور كنید.(IR)

Joel 3:6 The children{H1121} also of Judah{H3063} and the children{H1121} of Jerusalem{H3389} have ye sold{H4376}{(H8804)} unto the Grecians{H3125}{H1121}, that ye might remove them far{H7368}{(H8687)} from their border{H1366}. (kjv-strongs#)

Joe 3:6 The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border. (kjv)

======= Joel 3:7 ============

Joel 3:7 behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head;(asv)

Joel 3:7 اینك‌ من‌ ایشان‌ را از مكانی‌ كه‌ ایشان‌ را به‌ آن‌ فروختید، خواهم‌ برانگیزانید و اعمال‌ شما را به‌ سر شما خواهم‌ برگردانید.(IR)

Joel 3:7 Behold, I will raise{H5782}{(H8688)} them out of the place{H4725} whither ye have sold{H4376}{(H8804)} them, and will return{H7725}{(H8689)} your recompence{H1576} upon your own head{H7218}: (kjv-strongs#)

Joe 3:7 Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head: (kjv)

======= Joel 3:8 ============

Joel 3:8 and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Jehovah hath spoken it.(asv)

Joel 3:8 و پسران‌ و دختران‌ شما را به‌ دست‌ بنییهودا خواهم‌ فروخت‌ تا ایشان‌ را به‌ سبائیان‌ كه‌ امتی‌ بعید میباشند، بفروشند زیرا خداوند این‌ را گفته‌ است.(IR)

Joel 3:8 And I will sell{H4376}{(H8804)} your sons{H1121} and your daughters{H1323} into the hand{H3027} of the children{H1121} of Judah{H3063}, and they shall sell{H4376}{(H8804)} them to the Sabeans{H7615}, to a people{H1471} far off{H7350}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Joe 3:8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it. (kjv)

======= Joel 3:9 ============

Joel 3:9 Proclaim ye this among the nations; prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.(asv)

Joel 3:9 این‌ را در میان‌ امتها ندا كنید. تدارك‌ جنگ‌ بینید و جباران‌ را برانگیزانید. تمامی‌ مردان‌ جنگی‌ نزدیك‌ شده، برآیند.(IR)

Joel 3:9 Proclaim{H7121}{(H8798)} ye this among the Gentiles{H1471}; Prepare{H6942}{(H8761)} war{H4421}, wake up{H5782}{(H8685)} the mighty men{H1368}, let all the men{H582} of war{H4421} draw near{H5066}{(H8799)}; let them come up{H5927}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Joe 3:9 Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: (kjv)

======= Joel 3:10 ============

Joel 3:10 Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.(asv)

Joel 3:10 گاو آهنهای‌ خود را برای‌ شمشیرها و ارههای‌ خویش‌ را برای‌ نیزهها خرد كنید و مرد ضعیف‌ بگوید: من‌ قوی‌ هستم.(IR)

Joel 3:10 Beat{H3807}{(H8798)} your plowshares{H855} into swords{H2719}, and your pruninghooks{H4211} into spears{H7420}: let the weak{H2523} say{H559}{(H8799)}, I am strong{H1368}. (kjv-strongs#)

Joe 3:10 Beat your plowshares into swords and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong. (kjv)

======= Joel 3:11 ============

Joel 3:11 Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together: thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah.(asv)

Joel 3:11 ای‌ همه‌ امتها بشتابید و بیایید و از هر طرف‌ جمع‌ شوید! ای‌ خداوند شجاعان‌ خود را به‌ آنجا فرود آور!(IR)

Joel 3:11 Assemble{H5789}{(H8798)} yourselves, and come{H935}{(H8798)}, all ye heathen{H1471}, and gather yourselves together{H6908}{(H8738)} round about{H5439}: thither cause thy mighty ones{H1368} to come down{H5181}{(H8685)}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Joe 3:11 Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD. (kjv)

======= Joel 3:12 ============

Joel 3:12 Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.(asv)

Joel 3:12 امتها برانگیخته‌ شوند و به‌ وادی‌ یهوشافاط‌ برآیند زیرا كه‌ من‌ در آنجا خواهم‌ نشست‌ تا بر همه‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ اطراف‌ آن‌ هستند داوری‌ نمایم.(IR)

Joel 3:12 Let the heathen{H1471} be wakened{H5782}{(H8735)}, and come up{H5927}{(H8799)} to the valley{H6010} of Jehoshaphat{H3092}: for there will I sit{H3427}{(H8799)} to judge{H8199}{(H8800)} all the heathen{H1471} round about{H5439}. (kjv-strongs#)

Joe 3:12 Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about. (kjv)

======= Joel 3:13 ============

Joel 3:13 Put ye in the sickle; for the harvest is ripe: come, tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.(asv)

Joel 3:13 داس‌ را پیش‌ آورید زیرا كه‌ حاصل‌ رسیده‌ است. بیایید پایمال‌ كنید زیرا كه‌ معصرهها پر شده‌ و چرخشتها لبریز گردیدهاست‌ چونكه‌ شرارت‌ شما عظیم‌ است.(IR)

Joel 3:13 Put{H7971}{(H8798)} ye in the sickle{H4038}, for the harvest{H7105} is ripe{H1310}{(H8804)}: come{H935}{(H8798)}, get you down{H3381}{(H8798)}; for the press{H1660} is full{H4390}{(H8804)}, the fats{H3342} overflow{H7783}{(H8689)}; for their wickedness{H7451} is great{H7227}. (kjv-strongs#)

Joe 3:13 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great. (kjv)

======= Joel 3:14 ============

Joel 3:14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! for the day of Jehovah is near in the valley of decision.(asv)

Joel 3:14 جماعتها، جماعتها در وادی‌ قضا ! زیرا روز خداوند در وادی‌ قضا نزدیك‌ است.(IR)

Joel 3:14 Multitudes{H1995}, multitudes{H1995} in the valley{H6010} of decision{H2742}: for the day{H3117} of the LORD{H3068} is near{H7138} in the valley{H6010} of decision{H2742}. (kjv-strongs#)

Joe 3:14 Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision. (kjv)

======= Joel 3:15 ============

Joel 3:15 The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.(asv)

Joel 3:15 آفتاب‌ و ماه‌ سیاه‌ میشوند و ستارگان‌ تابش‌ خود را بازمیدارند.(IR)

Joel 3:15 The sun{H8121} and the moon{H3394} shall be darkened{H6937}{(H8804)}, and the stars{H3556} shall withdraw{H622}{(H8804)} their shining{H5051}. (kjv-strongs#)

Joe 3:15 The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining. (kjv)

======= Joel 3:16 ============

Joel 3:16 And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but Jehovah will be a refuge unto his people, and a stronghold to the children of Israel.(asv)

Joel 3:16 و خداوند از صهیون‌ نعره‌ میزند و آواز خود را از اورشلیم‌ بلند میكند و آسمان‌ و زمین‌ متزلزل‌ میشود، اما خداوند ملجای‌ قوم‌ خود و ملاذ بنیاسرائیل‌ خواهد بود.(IR)

Joel 3:16 The LORD{H3068} also shall roar{H7580}{(H8799)} out of Zion{H6726}, and utter{H5414}{(H8799)} his voice{H6963} from Jerusalem{H3389}; and the heavens{H8064} and the earth{H776} shall shake{H7493}{(H8804)}: but the LORD{H3068} will be the hope{H4268} of his people{H5971}, and the strength{H4581} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Joe 3:16 The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. (kjv)

======= Joel 3:17 ============

Joel 3:17 So shall ye know that I am Jehovah your God, dwelling in Zion my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.(asv)

Joel 3:17 پس‌ خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ خدای‌ شما در كوه‌ مقدس‌ خویش‌ صهیون‌ ساكن‌ میباشم‌ و اورشلیم‌ مقدس‌ خواهد بود و بیگانگان‌ دیگر از آن‌ عبور نخواهند نمود.(IR)

Joel 3:17 So shall ye know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} your God{H430} dwelling{H7931}{(H8802)} in Zion{H6726}, my holy{H6944} mountain{H2022}: then shall Jerusalem{H3389} be holy{H6944}, and there shall no strangers{H2114}{(H8801)} pass through{H5674}{(H8799)} her any more. (kjv-strongs#)

Joe 3:17 So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more. (kjv)

======= Joel 3:18 ============

Joel 3:18 And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth from the house of Jehovah, and shall water the valley of Shittim.(asv)

Joel 3:18 و در آن‌ روز كوهها عصیر انگور را خواهند چكانید و كوهها به‌ شیر جاری‌ خواهد شد و تمامی‌ وادیهای‌ یهودا به‌ آب‌ جاری‌ خواهد گردید و چشمهای‌ از خانه‌ خداوند بیرون‌ آمده، وادی‌ شطیم‌ را سیراب‌ خواهد ساخت.(IR)

Joel 3:18 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the mountains{H2022} shall drop down{H5197}{(H8799)} new wine{H6071}, and the hills{H1389} shall flow{H3212}{(H8799)} with milk{H2461}, and all the rivers{H650} of Judah{H3063} shall flow{H3212}{(H8799)} with waters{H4325}, and a fountain{H4599} shall come forth{H3318}{(H8799)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and shall water{H8248}{(H8689)} the valley{H5158} of Shittim{H7851}. (kjv-strongs#)

Joe 3:18 And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. (kjv)

======= Joel 3:19 ============

Joel 3:19 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.(asv)

Joel 3:19 مصر ویران‌ خواهد شد و ادوم‌ به‌ بیابان‌ بایر مبدل‌ خواهد گردید، به‌ سبب‌ ظلمی‌ كه‌ بر بنییهودا نمودند و خون‌ بیگناهان‌ را در زمین‌ ایشان‌ ریختند.(IR)

Joel 3:19 Egypt{H4714} shall be a desolation{H8077}, and Edom{H123} shall be a desolate{H8077} wilderness{H4057}, for the violence{H2555} against the children{H1121} of Judah{H3063}, because they have shed{H8210}{(H8804)} innocent{H5355} blood{H1818} in their land{H776}. (kjv-strongs#)

Joe 3:19 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land. (kjv)

======= Joel 3:20 ============

Joel 3:20 But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.(asv)

Joel 3:20 و یهودا تا ابدالا´باد مسكون‌ خواهد شد و اورشلیم‌ تا دهرهای‌ بسیار.(IR)

Joel 3:20 But Judah{H3063} shall dwell{H3427}{(H8799)} for ever{H5769}, and Jerusalem{H3389} from generation{H1755} to generation{H1755}. (kjv-strongs#)

Joe 3:20 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation. (kjv)

======= Joel 3:21 ============

Joel 3:21 And I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Jehovah dwelleth in Zion.(asv)

Joel 3:21 و خونریزی‌ ایشان‌ را كه‌ طاهر نساخته‌ بودم، طاهر خواهم‌ ساخت‌ و یهوه‌ در صهیون‌ ساكن‌ خواهد شد.(IR)

Joel 3:21 For I will cleanse{H5352}{(H8765)} their blood{H1818} that I have not cleansed{H5352}{(H8765)}: for the LORD{H3068} dwelleth{H7931}{(H8802)} in Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Joe 3:21 For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.(kjv)

======= Amos 1:1 ============

Amos 1:1 The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.(asv)

Amos 1:1 کلمات عاموس که از شبانان تقوع بود و آنها را در ایام عزیا، پادشاه یهودا و ایام یربعام بن یوآش، پادشاه اسرائیل در سال قبل از زلزله در باره اسرائیل دید.(IR)

Amos 1:1 The words{H1697} of Amos{H5986}, who was among the herdmen{H5349} of Tekoa{H8620}, which he saw{H2372}{(H8804)} concerning Israel{H3478} in the days{H3117} of Uzziah{H5818} king{H4428} of Judah{H3063}, and in the days{H3117} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Israel{H3478}, two years{H8141} before{H6440} the earthquake{H7494}. (kjv-strongs#)

Amo 1:1 The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. (kjv)

======= Amos 1:2 ============

Amos 1:2 And he said, Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.(asv)

Amos 1:2 پس گفت: خداوند از صهیون نعره می زند و آواز خود را از اورشلیم بلند می کند و مرتع های شبانان ماتم می گیرند و قله کرمل خشک می گردد.(IR)

Amos 1:2 And he said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} will roar{H7580}{(H8799)} from Zion{H6726}, and utter{H5414}{(H8799)} his voice{H6963} from Jerusalem{H3389}; and the habitations{H4999} of the shepherds{H7462}{(H8802)} shall mourn{H56}{(H8804)}, and the top{H7218} of Carmel{H3760} shall wither{H3001}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Amo 1:2 And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. (kjv)

======= Amos 1:3 ============

Amos 1:3 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Damascus, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:(asv)

Amos 1:3 خداوند چنین می گوید: به سبب سه و چهار تقصیر دمشق، عقوبتش را نخواهم برگردانید زیرا که جلعاد را به چومهای آهنین کوفتند.(IR)

Amos 1:3 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; For three{H7969} transgressions{H6588} of Damascus{H1834}, and for four{H702}, I will not turn away{H7725}{(H8686)} the punishment thereof; because they have threshed{H1758}{(H8800)} Gilead{H1568} with threshing instruments{H2742} of iron{H1270}: (kjv-strongs#)

Amo 1:3 Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron: (kjv)

======= Amos 1:4 ============

Amos 1:4 but I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.(asv)

Amos 1:4 پس آتش در خاندان حزائیل خواهم فرستاد تا قصرهای بنهدد را بسوزاند.(IR)

Amos 1:4 But I will send{H7971}{(H8765)} a fire{H784} into the house{H1004} of Hazael{H2371}, which shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} of Benhadad{H1130}. (kjv-strongs#)

Amo 1:4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad. (kjv)

======= Amos 1:5 ============

Amos 1:5 And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah.(asv)

Amos 1:5 و پشت بندهای دمشق را خواهم شکست و ساکنان را از همواری آون و صاحب عصا را از بیت عدن منقطع خواهم ساخت و خداوند می گوید که قوم قوم آرام به قیر به اسیری خواهند رفت.(IR)

Amos 1:5 I will break{H7665}{(H8804)} also the bar{H1280} of Damascus{H1834}, and cut off{H3772}{(H8689)} the inhabitant{H3427}{(H8802)} from the plain{H1237} of Aven{H206}, and him that holdeth{H8551}{(H8802)} the sceptre{H7626} from the house{H1004} of Eden{H5731}{(H8677)}{H1040}: and the people{H5971} of Syria{H758} shall go into captivity{H1540}{(H8804)} unto Kir{H7024}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Amo 1:5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD. (kjv)

======= Amos 1:6 ============

Amos 1:6 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom. [(asv)

Amos 1:6 خداوند چنین می گوید: به سبب سه و چهار تقصیر غزه، عقوبتش را نخواهم برگردانید زیرا که تمامی (قوم را) به اسیری بردند تا ایشان را به ادوم تسلیم نمایند.(IR)

Amos 1:6 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; For three{H7969} transgressions{H6588} of Gaza{H5804}, and for four{H702}, I will not turn away{H7725}{(H8686)} the punishment thereof; because they carried away captive{H1540}{(H8687)} the whole{H8003} captivity{H1546}, to deliver them up{H5462}{(H8687)} to Edom{H123}: (kjv-strongs#)

Amo 1:6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: (kjv)

======= Amos 1:7 ============

Amos 1:7 But I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof.(asv)

Amos 1:7 پس آتش به حصارهای غزه خواهم فرستاد تا قصرهایش را بسوزاند.(IR)

Amos 1:7 But I will send{H7971}{(H8765)} a fire{H784} on the wall{H2346} of Gaza{H5804}, which shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} thereof: (kjv-strongs#)

Amo 1:7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: (kjv)

======= Amos 1:8 ============

Amos 1:8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah.(asv)

Amos 1:8 و ساکنان را از اشدود و صاحب عصا را از اشقلون منقطع ساخته، دست خود را به عقرون فرود خواهم آورد و خداوند یهوه می گوید که باقی ماندگان فلسطینیان هلاک خواهند شد.(IR)

Amos 1:8 And I will cut off{H3772}{(H8689)} the inhabitant{H3427}{(H8802)} from Ashdod{H795}, and him that holdeth{H8551}{(H8802)} the sceptre{H7626} from Ashkelon{H831}, and I will turn{H7725}{(H8689)} mine hand{H3027} against Ekron{H6138}: and the remnant{H7611} of the Philistines{H6430} shall perish{H6}{(H8804)}, saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Amo 1:8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Amos 1:9 ============

Amos 1:9 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole people to Edom, and remembered not the brotherly covenant:(asv)

Amos 1:9 خداوند چنین می گوید: به سبب سه و چهار تقصیر صور، عقوبتش را نخواهم برگردانید زیرا که تمامی (قوم را) به اسیری برده، ایشان را به ادوم تسلیم نمودند و عهد برادران را به یاد نیاوردند.(IR)

Amos 1:9 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; For three{H7969} transgressions{H6588} of Tyrus{H6865}, and for four{H702}, I will not turn away{H7725}{(H8686)} the punishment thereof; because they delivered up{H5462}{(H8687)} the whole{H8003} captivity{H1546} to Edom{H123}, and remembered{H2142}{(H8804)} not the brotherly{H251} covenant{H1285}: (kjv-strongs#)

Amo 1:9 Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: (kjv)

======= Amos 1:10 ============

Amos 1:10 but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.(asv)

Amos 1:10 پس آتش بر حصارهای صور خواهم فرستاد تا قصرهایش را بسوزاند.(IR)

Amos 1:10 But I will send{H7971}{(H8765)} a fire{H784} on the wall{H2346} of Tyrus{H6865}, which shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} thereof. (kjv-strongs#)

Amo 1:10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof. (kjv)

======= Amos 1:11 ============

Amos 1:11 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:(asv)

Amos 1:11 خداوند چنین می گوید: به سبب سه و چهار تقصیر ادوم، عقوبتش را نخواهم برگردانید زیرا که برادر خود را به شمشیر تعاقب نمود و رحمهای خویش را تباه ساخت و خشم او پیوسته می درید و غضب خود را دایما نگاه می داشت.(IR)

Amos 1:11 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; For three{H7969} transgressions{H6588} of Edom{H123}, and for four{H702}, I will not turn away{H7725}{(H8686)} the punishment thereof; because he did pursue{H7291}{(H8800)} his brother{H251} with the sword{H2719}, and did cast off{H7843}{(H8765)} all pity{H7356}, and his anger{H639} did tear{H2963}{(H8799)} perpetually{H5703}, and he kept{H8104}{(H8804)} his wrath{H5678} for ever{H5331}: (kjv-strongs#)

Amo 1:11 Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: (kjv)

======= Amos 1:12 ============

Amos 1:12 but I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.(asv)

Amos 1:12 پس آتش بر تیمان خواهم فرستاد تا قصرهای بصره را بسوزاند.(IR)

Amos 1:12 But I will send{H7971}{(H8765)} a fire{H784} upon Teman{H8487}, which shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} of Bozrah{H1224}. (kjv-strongs#)

Amo 1:12 But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah. (kjv)

======= Amos 1:13 ============

Amos 1:13 Thus saith Jehovah: For three transgressions of the children of Ammon, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they may enlarge their border.(asv)

Amos 1:13 خداوند چنین می گوید: به سبب سه و چهار تقصیر بنی عمون، عقوبتش را نخواهم برگردانید زیرا که زنان حامله جلعاد را شکم پاره کردند تا حدود خویش را وسیع گردانند.(IR)

Amos 1:13 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; For three{H7969} transgressions{H6588} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and for four{H702}, I will not turn away{H7725}{(H8686)} the punishment thereof; because they have ripped up{H1234}{(H8800)} the women with child{H2030} of Gilead{H1568}, that they might enlarge{H7337}{(H8687)} their border{H1366}: (kjv-strongs#)

Amo 1:13 Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border: (kjv)

======= Amos 1:14 ============

Amos 1:14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;(asv)

Amos 1:14 پس آتش در حصارهای ربه مشتعل خواهم ساخت تا قصرهایش را با صدای عظیمی در روز جنگ و با تند بادی در روز طوفان بسوزاند.(IR)

Amos 1:14 But I will kindle{H3341}{(H8689)} a fire{H784} in the wall{H2346} of Rabbah{H7237}, and it shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} thereof, with shouting{H8643} in the day{H3117} of battle{H4421}, with a tempest{H5591} in the day{H3117} of the whirlwind{H5492}: (kjv-strongs#)

Amo 1:14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: (kjv)

======= Amos 1:15 ============

Amos 1:15 and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.(asv)

Amos 1:15 و خداوند می گوید پادشاه ایشان به اسیری خواهد رفت او و سرورانش جمیعا.(IR)

Amos 1:15 And their king{H4428} shall go{H1980}{(H8804)} into captivity{H1473}, he and his princes{H8269} together{H3162}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Amo 1:15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.(kjv)

======= Amos 2:1 ============

Amos 2:1 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:(asv)

Amos 2:1 خداوند چنین‌ میگوید: به‌ سبب‌ سه وچهار تقصیرِ موآب، عقوبتش‌ را نخواهم‌ برگردانید زیرا كه‌ استخوانهای‌ پادشاه‌ ادوم‌ را آهك‌ پختند.(IR)

Amos 2:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; For three{H7969} transgressions{H6588} of Moab{H4124}, and for four{H702}, I will not turn away{H7725}{(H8686)} the punishment thereof; because he burned{H8313}{(H8800)} the bones{H6106} of the king{H4428} of Edom{H123} into lime{H7875}: (kjv-strongs#)

Amo 2:1 Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: (kjv)

======= Amos 2:2 ============

Amos 2:2 but I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet;(asv)

Amos 2:2 پس‌ آتش‌ بر موآب‌ میفرستم‌ تا قصرهای‌ قریوت‌ را بسوزاند و موآب‌ با هنگامه‌ و خروش‌ و صدای‌ كرنا خواهد مرد.(IR)

Amos 2:2 But I will send{H7971}{(H8765)} a fire{H784} upon Moab{H4124}, and it shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} of Kerioth{H7152}: and Moab{H4124} shall die{H4191}{(H8804)} with tumult{H7588}, with shouting{H8643}, and with the sound{H6963} of the trumpet{H7782}: (kjv-strongs#)

Amo 2:2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: (kjv)

======= Amos 2:3 ============

Amos 2:3 and I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith Jehovah.(asv)

Amos 2:3 و خداوند میگوید كه‌ داور را از میانش‌ منقطع‌ خواهمساخت‌ و همه‌ سرورانش‌ را با وی‌ خواهم‌ كشت.(IR)

Amos 2:3 And I will cut off{H3772}{(H8689)} the judge{H8199}{(H8802)} from the midst{H7130} thereof, and will slay{H2026}{(H8799)} all the princes{H8269} thereof with him, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Amo 2:3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD. (kjv)

======= Amos 2:4 ============

Amos 2:4 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Judah, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have rejected the law of Jehovah, and have not kept his statutes, and their lies have caused them to err, after which their fathers did walk:(asv)

Amos 2:4 خداوند چنین‌ میگوید: به‌ سبب‌ سه‌ و چهار تقصیرِ یهودا، عقوبتش‌ را نخواهم‌ برگردانید زیرا كه‌ شریعت‌ خداوند را ترك‌ نموده، فرایض‌ او را نگاه‌ نداشتند و دروغهای‌ ایشان‌ كه‌ پدرانشان‌ آنها را پیروی‌ نمودند ایشان‌ را گمراه‌ كرد.(IR)

Amos 2:4 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; For three{H7969} transgressions{H6588} of Judah{H3063}, and for four{H702}, I will not turn away{H7725}{(H8686)} the punishment thereof; because they have despised{H3988}{(H8800)} the law{H8451} of the LORD{H3068}, and have not kept{H8104}{(H8804)} his commandments{H2706}, and their lies{H3577} caused them to err{H8582}{(H8686)}, after{H310} the which their fathers{H1} have walked{H1980}{(H8804)}: (kjv-strongs#)

Amo 2:4 Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: (kjv)

======= Amos 2:5 ============

Amos 2:5 but I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.(asv)

Amos 2:5 پس‌ آتش‌ بر یهودا خواهم‌ فرستاد تا قصرهای‌ اورشلیم‌ را بسوزاند.(IR)

Amos 2:5 But I will send{H7971}{(H8765)} a fire{H784} upon Judah{H3063}, and it shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Amo 2:5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. (kjv)

======= Amos 2:6 ============

Amos 2:6 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Israel, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have sold the righteous for silver, and the needy for a pair of shoes--(asv)

Amos 2:6 خداوند چنین‌ میگوید: به‌ سبب‌ سه‌ و چهار تقصیرِ اسرائیل، عقوبتش‌ را نخواهم‌ برگردانید زیرا كه‌ مرد عادل‌ را به‌ نقره‌ و مسكین‌ را به‌ زوج‌ نعلین‌ فروختند.(IR)

Amos 2:6 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; For three{H7969} transgressions{H6588} of Israel{H3478}, and for four{H702}, I will not turn away{H7725}{(H8686)} the punishment thereof; because they sold{H4376}{(H8800)} the righteous{H6662} for silver{H3701}, and the poor{H34} for a pair of shoes{H5275}; (kjv-strongs#)

Amo 2:6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; (kjv)

======= Amos 2:7 ============

Amos 2:7 they that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father go unto the [same] maiden, to profane my holy name:(asv)

Amos 2:7 و به‌ غبار زمین‌ كه‌ بر سر مسكینان‌ است، حرص‌ دارند و راه‌ حلیمان‌ را منحرف‌ میسازند و پسر و پدر به‌ یك‌ دختر درآمده، اسم‌ قدوس‌ مرا بیحرمت‌ میكنند.(IR)

Amos 2:7 That pant{H7602}{(H8802)} after the dust{H6083} of the earth{H776} on the head{H7218} of the poor{H1800}, and turn aside{H5186}{(H8686)} the way{H1870} of the meek{H6035}: and a man{H376} and his father{H1} will go{H3212}{(H8799)} in unto the same maid{H5291}, to profane{H2490}{(H8763)} my holy{H6944} name{H8034}: (kjv-strongs#)

Amo 2:7 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: (kjv)

======= Amos 2:8 ============

Amos 2:8 and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.(asv)

Amos 2:8 و بر رختی‌ كه‌ گرو میگیرند، نزد هر مذبح‌ میخوابند و شراب‌ جریمهشدگان‌ را در خانه‌ خدای‌ خود مینوشند.(IR)

Amos 2:8 And they lay themselves down{H5186}{(H8686)} upon clothes{H899} laid to pledge{H2254}{(H8803)} by{H681} every altar{H4196}, and they drink{H8354}{(H8799)} the wine{H3196} of the condemned{H6064}{(H8803)} in the house{H1004} of their god{H430}. (kjv-strongs#)

Amo 2:8 And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god. (kjv)

======= Amos 2:9 ============

Amos 2:9 Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.(asv)

Amos 2:9 و حال‌ آنكه‌ من‌ اموریان‌ را كه‌ قامت‌ ایشان‌ مانند قدّ سرو آزاد بود و ایشان‌ مثل‌ بلوط‌ تنومند بودند، پیش‌ روی‌ ایشان‌ هلاك‌ ساختم‌ و میوه‌ ایشان‌ را از بالا و ریشههای‌ ایشان‌ را از پایین‌ تلف‌ نمودم.(IR)

Amos 2:9 Yet destroyed{H8045}{(H8689)} I the Amorite{H567} before{H6440} them, whose height{H1363} was like the height{H1363} of the cedars{H730}, and he was strong{H2634} as the oaks{H437}; yet I destroyed{H8045}{(H8686)} his fruit{H6529} from above{H4605}, and his roots{H8328} from beneath. (kjv-strongs#)

Amo 2:9 Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. (kjv)

======= Amos 2:10 ============

Amos 2:10 Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.(asv)

Amos 2:10 و من‌ شما را از زمین‌ مصر برآورده، چهل‌ سال‌ در بیابان‌ گردش‌ دادم‌ تا زمین‌ اموریان‌ را به‌ تصرف‌ آورید.(IR)

Amos 2:10 Also I brought you up{H5927}{(H8689)} from the land{H776} of Egypt{H4714}, and led{H3212}{(H8686)} you forty{H705} years{H8141} through the wilderness{H4057}, to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776} of the Amorite{H567}. (kjv-strongs#)

Amo 2:10 Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. (kjv)

======= Amos 2:11 ============

Amos 2:11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith Jehovah.(asv)

Amos 2:11 و بعضی‌ از پسران‌ شما را انبیا و بعضی‌ از جوانان‌ شما را نذیره‌ قرار دادم. خداوند میگوید: ای‌ بنیاسرائیل‌ آیا چنین‌ نیست؟(IR)

Amos 2:11 And I raised up{H6965}{(H8686)} of your sons{H1121} for prophets{H5030}, and of your young men{H970} for Nazarites{H5139}. Is it not even thus, O ye children{H1121} of Israel{H3478}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Amo 2:11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. (kjv)

======= Amos 2:12 ============

Amos 2:12 But ye gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Prophesy not.(asv)

Amos 2:12 اما شما نذیرهها را شراب‌ نوشانیدید و انبیا را نهی‌ نموده، گفتید كه‌ نبوت‌ مكنید.(IR)

Amos 2:12 But ye gave the Nazarites{H5139} wine{H3196} to drink{H8248}{(H8686)}; and commanded{H6680}{(H8765)} the prophets{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, Prophesy{H5012}{(H8735)} not. (kjv-strongs#)

Amo 2:12 But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. (kjv)

======= Amos 2:13 ============

Amos 2:13 Behold, I will press [you] in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.(asv)

Amos 2:13 اینك‌ من‌ شما را تنگ‌ خواهم‌ گذارد چنانكه ارابهای‌ كه‌ از بافهها پر باشد، تنگ‌ گذارده‌ میشود.(IR)

Amos 2:13 Behold, I am pressed{H5781}{(H8688)} under you, as a cart{H5699} is pressed{H5781}{(H8686)} that is full{H4392} of sheaves{H5995}. (kjv-strongs#)

Amo 2:13 Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. (kjv)

======= Amos 2:14 ============

Amos 2:14 And flight shall perish from the swift; and the strong shall not strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;(asv)

Amos 2:14 و مفرّ برای‌ تندرو فوت‌ خواهد شد و تنومند به‌ توانایی‌ خویش‌ غالب‌ نخواهد آمد و جبار جان‌ خود را نخواهد رهانید.(IR)

Amos 2:14 Therefore the flight{H4498} shall perish{H6}{(H8804)} from the swift{H7031}, and the strong{H2389} shall not strengthen{H553}{(H8762)} his force{H3581}, neither shall the mighty{H1368} deliver{H4422}{(H8762)} himself{H5315}: (kjv-strongs#)

Amo 2:14 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: (kjv)

======= Amos 2:15 ============

Amos 2:15 neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver [himself] ; neither shall he that rideth the horse deliver himself;(asv)

Amos 2:15 و تیرانداز نخواهد ایستاد و تیزپا خود را نخواهد رهانید و اسبسوار جان‌ خود را خلاصی‌ نخواهد داد.(IR)

Amos 2:15 Neither shall he stand{H5975}{(H8799)} that handleth{H8610}{(H8802)} the bow{H7198}; and he that is swift{H7031} of foot{H7272} shall not deliver{H4422}{(H8762)} himself: neither shall he that rideth{H7392}{(H8802)} the horse{H5483} deliver{H4422}{(H8762)} himself{H5315}. (kjv-strongs#)

Amo 2:15 Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. (kjv)

======= Amos 2:16 ============

Amos 2:16 and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.(asv)

Amos 2:16 و خداوند میگوید كه‌ شجاعترین‌ جباران‌ در آن‌ روز عریان‌ خواهند گریخت.(IR)

Amos 2:16 And he that is courageous{H533}{H3820} among the mighty{H1368} shall flee away{H5127}{(H8799)} naked{H6174} in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Amo 2:16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.(kjv)

======= Amos 3:1 ============

Amos 3:1 Hear this word that Jehovah hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying,(asv)

Amos 3:1 این‌ كلام‌ را بشنوید كه‌ خداوند آن‌ را به‌ ضد شما ای‌ بنیاسرائیل‌ و به‌ ضد تمامی‌ خاندانی‌ كه‌ از زمین‌ مصر بیرون‌ آوردم، تنطق‌ نموده‌ و گفته‌ است:(IR)

Amos 3:1 Hear{H8085}{(H8798)} this word{H1697} that the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} against you, O children{H1121} of Israel{H3478}, against the whole family{H4940} which I brought up{H5927}{(H8689)} from the land{H776} of Egypt{H4714}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Amo 3:1 Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, (kjv)

======= Amos 3:2 ============

Amos 3:2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.(asv)

Amos 3:2 من‌ شما را فقط‌ از تمامی‌ قبایل‌ زمین‌ شناختم‌ پس‌ عقوبت‌ تمام‌ گناهان‌ شما را بر شما خواهم‌ رسانید.(IR)

Amos 3:2 You only have I known{H3045}{(H8804)} of all the families{H4940} of the earth{H127}: therefore I will punish{H6485}{(H8799)} you for all your iniquities{H5771}. (kjv-strongs#)

Amo 3:2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities. (kjv)

======= Amos 3:3 ============

Amos 3:3 Shall two walk together, except they have agreed?(asv)

Amos 3:3 آیا دو نفر با هم‌ راه‌ میروند جز آنكه‌ متفق‌ شده‌ باشند؟ آیا شیر در جنگل‌ غرش‌ میكند حینی‌ كه‌ شكار نداشته‌ باشد؟ آیا شیر ژیان‌ آواز خود را از بیشهاش‌ میدهد حینی‌ كه‌ چیزی‌ نگرفته‌ باشد؟(IR)

Amos 3:3 Can two{H8147} walk{H3212}{(H8799)} together{H3162}, except{H1115} they be agreed{H3259}{(H8738)}? (kjv-strongs#)

Amo 3:3 Can two walk together, except they be agreed? (kjv)

======= Amos 3:4 ============

Amos 3:4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?(asv)

Amos 3:4 آیا مرغ‌ به‌ دام‌ زمین‌ میافتد، جایی‌ كه‌ تله‌ برای‌ او نباشد؟ آیا دام‌ از زمین‌ برداشته‌ میشود، حینی‌ كه‌ چیزی‌ نگرفته‌ باشد؟(IR)

Amos 3:4 Will a lion{H738} roar{H7580}{(H8799)} in the forest{H3293}, when he hath no prey{H2964}? will a young lion{H3715} cry out{H5414}{(H8799)}{H6963} of his den{H4585}, if he have taken{H3920}{(H8804)} nothing{H1115}? (kjv-strongs#)

Amo 3:4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? (kjv)

======= Amos 3:5 ============

Amos 3:5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is [set] for him? shall a snare spring up from the ground, and have taken nothing at all?(asv)

Amos 3:5 آیا كرنا در شهر نواخته‌ میشود و خلق‌ نترسند؟(IR)

Amos 3:5 Can a bird{H6833} fall{H5307}{(H8799)} in a snare{H6341} upon the earth{H776}, where no gin{H4170} is for him? shall one take up{H5927}{(H8799)} a snare{H6341} from the earth{H127}, and have taken{H3920}{(H8799)} nothing at all{H3920}{(H8800)}? (kjv-strongs#)

Amo 3:5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? (kjv)

======= Amos 3:6 ============

Amos 3:6 Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it?(asv)

Amos 3:6 آیا بلا بر شهر وارد بیاید و خداوند آن‌ را نفرموده‌ باشد؟(IR)

Amos 3:6 Shall a trumpet{H7782} be blown{H8628}{(H8735)} in the city{H5892}, and the people{H5971} not be afraid{H2729}{(H8799)}? shall there be evil{H7451} in a city{H5892}, and the LORD{H3068} hath not done{H6213}{(H8804)} it? (kjv-strongs#)

Amo 3:6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it? (kjv)

======= Amos 3:7 ============

Amos 3:7 Surely the Lord Jehovah will do nothing, except he reveal his secret unto his servants the prophets.(asv)

Amos 3:7 زیرا خداوند یهوه‌ كاری‌ نمیكند جز اینكه‌ سرّ خویش‌ را به‌ بندگان‌ خود انبیا مكشوف‌ میسازد.(IR)

Amos 3:7 Surely the Lord{H136} GOD{H3069} will do{H6213}{(H8799)} nothing{H1697}, but he revealeth{H1540}{(H8804)} his secret{H5475} unto his servants{H5650} the prophets{H5030}. (kjv-strongs#)

Amo 3:7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. (kjv)

======= Amos 3:8 ============

Amos 3:8 The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?(asv)

Amos 3:8 شیر غرش‌ كرده‌ است؛ كیست‌ كه‌ نترسد؟ خداوند یهوه‌ تكلم‌ نموده‌ است؛ كیست‌ كه‌ نبوت‌ ننماید؟(IR)

Amos 3:8 The lion{H738} hath roared{H7580}{(H8804)}, who will not{H3808} fear{H3372}{(H8799)}? the Lord{H136} GOD{H3069} hath spoken{H1696}{(H8765)}, who can but prophesy{H5012}{(H8735)}? (kjv-strongs#)

Amo 3:8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy? (kjv)

======= Amos 3:9 ============

Amos 3:9 Publish ye in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold what great tumults are therein, and what oppressions in the midst thereof.(asv)

Amos 3:9 بر قصرهای‌ اشدودْ و بر قصرهای‌ زمین‌ مصر ندا كنید و بگویید بر كوههای‌ سامره‌ جمع‌ شویدو ملاحظه‌ نمایید كه‌ چه‌ هنگامههای‌ عظیم‌ در وسط‌ آن‌ و چه‌ ظلمها در میانش‌ واقع‌ شده‌ است.(IR)

Amos 3:9 Publish{H8085}{(H8685)} in the palaces{H759} at Ashdod{H795}, and in the palaces{H759} in the land{H776} of Egypt{H4714}, and say{H559}{(H8798)}, Assemble{H622}{(H8734)} yourselves upon the mountains{H2022} of Samaria{H8111}, and behold{H7200}{(H8798)} the great{H7227} tumults{H4103} in the midst{H7130} thereof, and the oppressed{H6217} in the midst{H8432} thereof. (kjv-strongs#)

Amo 3:9 Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof. (kjv)

======= Amos 3:10 ============

Amos 3:10 For they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces.(asv)

Amos 3:10 زیرا خداوند میگوید: آنانی‌ كه‌ ظلم‌ و غارت‌ را در قصرهای‌ خود ذخیره‌ میكنند، راستكرداری‌ را نمیدانند.(IR)

Amos 3:10 For they know{H3045}{(H8804)} not to do{H6213}{(H8800)} right{H5229}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, who store{H686}{(H8802)} up violence{H2555} and robbery{H7701} in their palaces{H759}. (kjv-strongs#)

Amo 3:10 For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces. (kjv)

======= Amos 3:11 ============

Amos 3:11 Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary [there shall be], even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.(asv)

Amos 3:11 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: دشمن‌ به‌ هر طرف‌ زمین‌ خواهد بود و قوت‌ تو را از تو به‌ زیر خواهد آورد و قصرهایت‌ تاراج‌ خواهد شد.(IR)

Amos 3:11 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; An adversary{H6862} there shall be even round about{H5439} the land{H776}; and he shall bring down{H3381}{(H8689)} thy strength{H5797} from thee, and thy palaces{H759} shall be spoiled{H962}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Amo 3:11 Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. (kjv)

======= Amos 3:12 ============

Amos 3:12 Thus saith Jehovah: As the shepherd rescueth out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the children of Israel be rescued that sit in Samaria in the corner of a couch, and on the silken cushions of a bed.(asv)

Amos 3:12 خداوند چنین‌ میگوید: چنانكه‌ شبان‌ دو ساق‌ یا نرمه‌ گوش‌ را از دهان‌ شیر رها میكند، همچنان‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ در سامره‌ در گوشۀ بستری‌ و در دمشق‌ در فراشی‌ ساكنند رهایی‌ خواهند یافت.(IR)

Amos 3:12 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; As the shepherd{H7462}{(H8802)} taketh out{H5337}{(H8686)} of the mouth{H6310} of the lion{H738} two{H8147} legs{H3767}, or a piece{H915} of an ear{H241}; so shall the children{H1121} of Israel{H3478} be taken out{H5337}{(H8735)} that dwell{H3427}{(H8802)} in Samaria{H8111} in the corner{H6285} of a bed{H4296}, and in Damascus{H1833} in a couch{H6210}. (kjv-strongs#)

Amo 3:12 Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch. (kjv)

======= Amos 3:13 ============

Amos 3:13 Hear ye, and testify against the house of Jacob, saith the Lord Jehovah, the God of hosts.(asv)

Amos 3:13 خداوند یهوه‌ خدای‌ لشكرها میگوید: بشنوید و به‌ خاندان‌ یعقوب‌ شهادت‌ دهید.(IR)

Amos 3:13 Hear{H8085}{(H8798)} ye, and testify{H5749}{(H8685)} in the house{H1004} of Jacob{H3290}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, the God{H430} of hosts{H6635}, (kjv-strongs#)

Amo 3:13 Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts, (kjv)

======= Amos 3:14 ============

Amos 3:14 For in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Beth-el; and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.(asv)

Amos 3:14 زیرا در روزی‌ كه‌ عقوبت‌ تقصیرهای‌ اسرائیل‌ را به‌ وی‌ رسانم، بر مذبحهای‌ بیت‌ ئیل‌ نیز عقوبت‌ خواهم‌ رسانید و شاخهای‌ مذبح‌ قطع‌ شده، به‌ زمین‌ خواهد افتاد.(IR)

Amos 3:14 That in the day{H3117} that I shall visit{H6485}{(H8800)} the transgressions{H6588} of Israel{H3478} upon him I will also visit{H6485}{(H8804)} the altars{H4196} of Bethel{H1008}: and the horns{H7161} of the altar{H4196} shall be cut off{H1438}{(H8738)}, and fall{H5307}{(H8804)} to the ground{H776}. (kjv-strongs#)

Amo 3:14 That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. (kjv)

======= Amos 3:15 ============

Amos 3:15 And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith Jehovah.(asv)

Amos 3:15 و خداوند میگوید كه‌ خانه‌ زمستانی‌ را با خانه‌ تابستانی‌ خراب‌ خواهم‌ كرد و خانههای‌ عاج‌ تلف‌ خواهد شد و خانههای‌ عظیم‌ منهدم‌ خواهد گردید.(IR)

Amos 3:15 And I will smite{H5221}{(H8689)} the winter{H2779} house{H1004} with the summer{H7019} house{H1004}; and the houses{H1004} of ivory{H8127} shall perish{H6}{(H8804)}, and the great{H7227} houses{H1004} shall have an end{H5486}{(H8804)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Amo 3:15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.(kjv)

======= Amos 4:1 ============

Amos 4:1 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords, Bring, and let us drink.(asv)

Amos 4:1 ای‌ گاوان‌ باشان‌ كه‌ بر كوههای‌ سامرهمیباشید و بر مسكینان‌ ظلم‌ نموده، فقیران‌ را ستم‌ میكنید و به‌ آقایان‌ ایشان‌ میگویید بیاورید تا بنوشیم، این‌ كلام‌ را بشنوید!(IR)

Amos 4:1 Hear{H8085}{(H8798)} this word{H1697}, ye kine{H6510} of Bashan{H1316}, that are in the mountain{H2022} of Samaria{H8111}, which oppress{H6231}{(H8802)} the poor{H1800}, which crush{H7533}{(H8802)} the needy{H34}, which say{H559}{(H8802)} to their masters{H113}, Bring{H935}{(H8685)}, and let us drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Amo 4:1 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. (kjv)

======= Amos 4:2 ============

Amos 4:2 The Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish-hooks.(asv)

Amos 4:2 خداوند یهوه‌ به‌ قدوسیت‌ خود قسم‌ خورده‌ است‌ كه‌ اینك‌ ایامی‌ بر شما میآید كه‌ شما را با غلها خواهند كشید و باقیماندگان‌ شما را با قلابهای‌ ماهی.(IR)

Amos 4:2 The Lord{H136} GOD{H3069} hath sworn{H7650}{(H8738)} by his holiness{H6944}, that, lo, the days{H3117} shall come{H935}{(H8802)} upon you, that he will take you away{H5375}{(H8765)} with hooks{H6793}, and your posterity{H319} with fishhooks{H1729}{H5518}. (kjv-strongs#)

Amo 4:2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. (kjv)

======= Amos 4:3 ============

Amos 4:3 And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast [yourselves] into Harmon, saith Jehovah.(asv)

Amos 4:3 و خداوند میگوید كه‌ هر یك‌ از شما از شكافهایروبروی‌ خود بیرون‌ خواهد رفت‌ و شما به‌ هرمون‌ افكنده‌ خواهید شد.(IR)

Amos 4:3 And ye shall go out{H3318}{(H8799)} at the breaches{H6556}, every{H802} cow at that which is before her; and ye shall cast{H7993}{(H8689)} them into the palace{H2038}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Amo 4:3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD. (kjv)

======= Amos 4:4 ============

Amos 4:4 Come to Beth-el, and transgress; to Gilgal, [and] multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, [and] your tithes every three days;(asv)

Amos 4:4 به‌ بیت ئیل‌ بیایید و عصیان‌ بورزید و به‌ جلجال‌ آمده، عصیان‌ را زیاد كنید و هر بامداد قربانیهای‌ خود را بیاورید و هر سه‌ روز عشرهای‌ خود را.(IR)

Amos 4:4 Come{H935}{(H8798)} to Bethel{H1008}, and transgress{H6586}{(H8798)}; at Gilgal{H1537} multiply{H7235}{(H8685)} transgression{H6586}{(H8800)}; and bring{H935}{(H8685)} your sacrifices{H2077} every morning{H1242}, and your tithes{H4643} after three{H7969} years{H3117}: (kjv-strongs#)

Amo 4:4 Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years: (kjv)

======= Amos 4:5 ============

Amos 4:5 and offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord Jehovah.(asv)

Amos 4:5 و قربانیهای‌ تشكر با خمیرمایه‌ بگذرانید و هدایای‌ تبرعی‌ را ندا كرده، اعلان‌ نمایید زیرا ای‌ بنیاسرائیل‌ همین‌ پسندیده‌ شما است! قول‌ خداوند یهوه‌ این‌ است.(IR)

Amos 4:5 And offer{H6999}{(H8763)} a sacrifice of thanksgiving{H8426} with leaven{H2557}, and proclaim{H7121}{(H8798)} and publish{H8085}{(H8685)} the free offerings{H5071}: for this{H3651} liketh{H157}{(H8804)} you, O ye children{H1121} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Amo 4:5 And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Amos 4:6 ============

Amos 4:6 And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places; yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.(asv)

Amos 4:6 و من‌ نیز نظافت‌ دندان‌ را در جمیع‌ شهرهای‌ شما و احتیاج‌ نان‌ را در جمیع‌ مكانهای‌ شما به‌ شما دادم. معهذا خداوند میگوید بسوی‌ من‌ بازگشت‌ ننمودید.(IR)

Amos 4:6 And I also have given{H5414}{(H8804)} you cleanness{H5356} of teeth{H8127} in all your cities{H5892}, and want{H2640} of bread{H3899} in all your places{H4725}: yet have ye not returned{H7725}{(H8804)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Amo 4:6 And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. (kjv)

======= Amos 4:7 ============

Amos 4:7 And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.(asv)

Amos 4:7 و من‌ نیز حینی‌ كه‌ سه‌ ماه‌ تا درو مانده‌ بود، باران‌ را از شما منع‌ نمودم‌ و بر یك‌ شهر بارانیدم‌ و بر شهر دیگر نبارانیدم‌ و بر یك‌ قطعه‌ باران‌ آمد و قطعه‌ دیگر كه‌ باران‌ نیافت‌ خشك‌ شد.(IR)

Amos 4:7 And also I have withholden{H4513}{(H8804)} the rain{H1653} from you, when there were yet three{H7969} months{H2320} to the harvest{H7105}: and I caused it to rain{H4305}{(H8689)} upon one{H259} city{H5892}, and caused it not to rain{H4305}{(H8686)} upon another{H259} city{H5892}: one{H259} piece{H2513} was rained{H4305}{(H8735)} upon, and the piece{H2513} whereupon it rained{H4305}{(H8686)} not withered{H3001}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Amo 4:7 And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. (kjv)

======= Amos 4:8 ============

Amos 4:8 So two or three cities wandered unto one city to drink water, and were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.(asv)

Amos 4:8 پس‌ اهل‌ دو یا سه‌ شهر بسوی‌ یك‌ شهر برای‌ نوشیدن‌ آب‌ آواره‌ شدند، اما سیراب‌ نگشتند و خداوند میگوید كه‌ بسوی‌ من‌ بازگشت‌ ننمودید.(IR)

Amos 4:8 So two{H8147} or three{H7969} cities{H5892} wandered{H5128}{(H8804)} unto one{H259} city{H5892}, to drink{H8354}{(H8800)} water{H4325}; but they were not satisfied{H7646}{(H8799)}: yet have ye not returned{H7725}{(H8804)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Amo 4:8 So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. (kjv)

======= Amos 4:9 ============

Amos 4:9 I have smitten you with blasting and mildew: the multitude of your gardens and your vineyards and your fig-trees and your olive-trees hath the palmer-worm devoured: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.(asv)

Amos 4:9 و شما را به‌ باد سموم‌ و یرقان‌ مبتلا ساختم‌ و ملخْ بسیاری‌ از باغها و تاكستانها و انجیرها و زیتونهای‌ شما را خورد. معهذا خداوند میگوید بسوی‌ من‌ بازگشت‌ ننمودید.(IR)

Amos 4:9 I have smitten{H5221}{(H8689)} you with blasting{H7711} and mildew{H3420}: when your gardens{H1593} and your vineyards{H3754} and your fig trees{H8384} and your olive trees{H2132} increased{H7235}{(H8687)}, the palmerworm{H1501} devoured{H398}{(H8799)} them: yet have ye not returned{H7725}{(H8804)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Amo 4:9 I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. (kjv)

======= Amos 4:10 ============

Amos 4:10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have carried away your horses; and I have made the stench of your camp to come up even into your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.(asv)

Amos 4:10 و وبا را به‌ رسم‌ مصر بر شما فرستادم‌ و جوانان‌ شما را به‌ شمشیر كشتم‌ و اسبان‌ شما را بردند و عفونت‌ اردوهای‌ شما به‌ بینی‌ شما برآمد. معهذا خداوند میگوید بسوی‌ من‌ بازگشت‌ ننمودید.(IR)

Amos 4:10 I have sent{H7971}{(H8765)} among you the pestilence{H1698} after the manner{H1870} of Egypt{H4714}: your young men{H970} have I slain{H2026}{(H8804)} with the sword{H2719}, and have taken away{H7628} your horses{H5483}; and I have made the stink{H889} of your camps{H4264} to come up{H5927}{(H8686)} unto your nostrils{H639}: yet have ye not returned{H7725}{(H8804)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Amo 4:10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. (kjv)

======= Amos 4:11 ============

Amos 4:11 I have overthrown [cities] among you, as when God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a brand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.(asv)

Amos 4:11 و بعضی‌ از شما را به‌ نهجی‌ كه‌ خدا سدوم‌ و عمورهَ را واژگون‌ ساخت‌ سرنگون‌ نمودم‌ و مانند مشعلی‌ كه‌ از میان‌ آتش‌ گرفته‌ شود بودید. معهذا خداوند میگوید بسوی‌ من‌ بازگشت‌ ننمودید.(IR)

Amos 4:11 I have overthrown{H2015}{(H8804)} some of you, as God{H430} overthrew{H4114} Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017}, and ye were as a firebrand{H181} plucked out{H5337}{(H8716)} of the burning{H8316}: yet have ye not returned{H7725}{(H8804)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Amo 4:11 I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. (kjv)

======= Amos 4:12 ============

Amos 4:12 Therefore thus will I do unto thee, O Israel; [and] because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.(asv)

Amos 4:12 بنابراین‌ ای‌ اسرائیل‌ به‌ اینطور با تو عملخواهم‌ نمود و چونكه‌ به‌ اینطور با تو عمل‌ خواهم‌ نمود، پس‌ ای‌ اسرائیل‌ خویشتن‌ را مهیا ساز تا با خدای‌ خود ملاقات‌ نمایی.(IR)

Amos 4:12 Therefore thus will I do{H6213}{(H8799)} unto thee, O Israel{H3478}: and because{H6118} I will do{H6213}{(H8799)} this unto thee, prepare{H3559}{(H8734)} to meet{H7125}{(H8800)} thy God{H430}, O Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Amo 4:12 Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. (kjv)

======= Amos 4:13 ============

Amos 4:13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought; that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth--Jehovah, the God of hosts, is his name.(asv)

Amos 4:13 زیرا اینك‌ آن‌ كه‌ كوهها را ساخته‌ و باد را آفریده‌ است‌ و انسان‌ را از فكرهای‌ خودش‌ اطلاع‌ میدهد و فجر را به‌ تاریكی‌ مبدل‌ میسازد و بر بلندیهای‌ زمین‌ میخرامد، یهوه‌ خدای‌ لشكرها اسم‌ او میباشد.(IR)

Amos 4:13 For, lo, he that formeth{H3335}{(H8802)} the mountains{H2022}, and createth{H1254}{(H8802)} the wind{H7307}, and declareth{H5046}{(H8688)} unto man{H120} what is his thought{H7808}, that maketh{H6213}{(H8802)} the morning{H7837} darkness{H5890}, and treadeth{H1869}{(H8802)} upon the high places{H1116} of the earth{H776}, The LORD{H3068}, The God{H430} of hosts{H6635}, is his name{H8034}. (kjv-strongs#)

Amo 4:13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.(kjv)

======= Amos 5:1 ============

Amos 5:1 Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.(asv)

Amos 5:1 ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ این‌ كلام‌ را كه‌ برای مرثیه‌ بر شما میخوانم‌ بشنوید.(IR)

Amos 5:1 Hear{H8085}{(H8798)} ye this word{H1697} which I take up{H5375}{(H8802)} against you, even a lamentation{H7015}, O house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Amo 5:1 Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. (kjv)

======= Amos 5:2 ============

Amos 5:2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.(asv)

Amos 5:2 دختر باكره‌ اسرائیل‌ افتاده‌ است‌ و دیگر نخواهد برخاست. بر زمین‌ خود انداخته‌ شده، و احدی‌ نیست‌ كه‌ او را برخیزاند.(IR)

Amos 5:2 The virgin{H1330} of Israel{H3478} is fallen{H5307}{(H8804)}; she shall no more{H3254}{(H8686)} rise{H6965}{(H8800)}: she is forsaken{H5203}{(H8738)} upon her land{H127}; there is none to raise her up{H6965}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Amo 5:2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. (kjv)

======= Amos 5:3 ============

Amos 5:3 For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.(asv)

Amos 5:3 زیرا خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: شهری‌ كه‌ با هزار نفر بیرون‌ رفت، صد نفر را برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ باقی‌ خواهد داشت‌ و شهری‌ كه‌ با صد نفر بیرون‌ رفت، ده‌ نفر را باقی‌ خواهد داشت.(IR)

Amos 5:3 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; The city{H5892} that went out{H3318}{(H8802)} by a thousand{H505} shall leave{H7604}{(H8686)} an hundred{H3967}, and that which went forth{H3318}{(H8802)} by an hundred{H3967} shall leave{H7604}{(H8686)} ten{H6235}, to the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Amo 5:3 For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. (kjv)

======= Amos 5:4 ============

Amos 5:4 For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;(asv)

Amos 5:4 زیرا خداوند به‌ خاندان‌ اسرائیل‌ چنین‌ میگوید: مرا بطلبید و زنده‌ بمانید.(IR)

Amos 5:4 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} unto the house{H1004} of Israel{H3478}, Seek{H1875}{(H8798)} ye me, and ye shall live{H2421}{(H8798)}: (kjv-strongs#)

Amo 5:4 For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: (kjv)

======= Amos 5:5 ============

Amos 5:5 but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.(asv)

Amos 5:5 اما بیت‌ ئیل‌ را مطلبید و به‌ جلجال‌ داخل‌ مشوید و به‌ بئرشبع‌ مروید، زیرا جلجال‌ البته‌ به‌ اسیری‌ خواهد رفت‌ و بیت‌ ئیل‌ نیست‌ خواهد شد.(IR)

Amos 5:5 But seek{H1875}{(H8799)} not Bethel{H1008}, nor enter{H935}{(H8799)} into Gilgal{H1537}, and pass{H5674}{(H8799)} not to Beersheba{H884}: for Gilgal{H1537} shall surely{H1540}{(H8800)} go into captivity{H1540}{(H8799)}, and Bethel{H1008} shall come to nought{H205}. (kjv-strongs#)

Amo 5:5 But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. (kjv)

======= Amos 5:6 ============

Amos 5:6 Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.(asv)

Amos 5:6 خداوند را بطلبید و زنده‌ مانید، مبادا او مثل‌ آتش‌ در خاندان‌ یوسف‌ افروخته‌ شده، بسوزاند و كسی‌ در بیت‌ ئیل‌ نباشد كه‌ آن‌ را خاموش‌ كند.(IR)

Amos 5:6 Seek{H1875}{(H8798)} the LORD{H3068}, and ye shall live{H2421}{(H8798)}; lest he break out{H6743}{(H8799)} like fire{H784} in the house{H1004} of Joseph{H3130}, and devour{H398}{(H8804)} it, and there be none to quench{H3518}{(H8764)} it in Bethel{H1008}. (kjv-strongs#)

Amo 5:6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel. (kjv)

======= Amos 5:7 ============

Amos 5:7 Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,(asv)

Amos 5:7 ای‌ شما كه‌ انصاف‌ را به‌ افسنتین‌ مبدل‌ میسازید و عدالت‌ را به‌ زمین‌ میاندازید،(IR)

Amos 5:7 Ye who turn{H2015}{(H8802)} judgment{H4941} to wormwood{H3939}, and leave off{H3240}{(H8689)} righteousness{H6666} in the earth{H776}, (kjv-strongs#)

Amo 5:7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, (kjv)

======= Amos 5:8 ============

Amos 5:8 [ seek him] that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name);(asv)

Amos 5:8 آن‌ كه‌ ثریا و جبار را آفرید و فجر را به‌ سایه‌ مـوت‌ مبـدل‌ ساخت‌ و روز را مثل‌ شب‌ تاریك‌ گردانید و آبهای‌ دریا را خوانده، آنها را بر روی‌ زمین‌ ریخت، یهوه‌ اسم‌ او میباشد؛(IR)

Amos 5:8 Seek him that maketh{H6213}{(H8802)} the seven stars{H3598} and Orion{H3685}, and turneth{H2015}{(H8802)} the shadow of death{H6757} into the morning{H1242}, and maketh the day{H3117} dark{H2821}{(H8689)} with night{H3915}: that calleth{H7121}{(H8802)} for the waters{H4325} of the sea{H3220}, and poureth them out{H8210}{(H8799)} upon the face{H6440} of the earth{H776}: The LORD{H3068} is his name{H8034}: (kjv-strongs#)

Amo 5:8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name: (kjv)

======= Amos 5:9 ============

Amos 5:9 that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.(asv)

Amos 5:9 آنكه‌ خرابی‌ را بر زورآوران‌ میرساند چنانكه‌ خرابی‌ بر قلعههاوارد میآید؛(IR)

Amos 5:9 That strengtheneth{H1082}{(H8688)} the spoiled{H7701} against the strong{H5794}, so that the spoiled{H7701} shall come{H935}{(H8799)} against the fortress{H4013}. (kjv-strongs#)

Amo 5:9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. (kjv)

======= Amos 5:10 ============

Amos 5:10 They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.(asv)

Amos 5:10 ایشان‌ از آنانی‌ كه‌ در محكمه‌ حكم‌ میكنند، نفرت‌ دارند و راستگویان‌ را مكروه‌ میدارند.(IR)

Amos 5:10 They hate{H8130}{(H8804)} him that rebuketh{H3198}{(H8688)} in the gate{H8179}, and they abhor{H8581}{(H8762)} him that speaketh{H1696}{(H8802)} uprightly{H8549}. (kjv-strongs#)

Amo 5:10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. (kjv)

======= Amos 5:11 ============

Amos 5:11 Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.(asv)

Amos 5:11 بنابراین‌ چونكه‌ مسكینان‌ را پایمال‌ كردید و هدایای‌ گندم‌ از ایشان‌ گرفتید، خانهها را از سنگهای‌ تراشیده‌ بنا خواهید نمود اما در آنها ساكن‌ نخواهید شد و تاكستانهای‌ دلپسند غرس‌ خواهید نمود و لیكن‌ شراب‌ آنها را نخواهید نوشید.(IR)

Amos 5:11 Forasmuch{H3282} therefore as your treading{H1318}{(H8780)} is upon the poor{H1800}, and ye take{H3947}{(H8799)} from him burdens{H4864} of wheat{H1250}: ye have built{H1129}{(H8804)} houses{H1004} of hewn stone{H1496}, but ye shall not dwell{H3427}{(H8799)} in them; ye have planted{H5193}{(H8804)} pleasant{H2531} vineyards{H3754}, but ye shall not drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196} of them. (kjv-strongs#)

Amo 5:11 Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. (kjv)

======= Amos 5:12 ============

Amos 5:12 For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins--ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate [from their right] .(asv)

Amos 5:12 زیرا تقصیرهای‌ شما را میدانم‌ كه‌ بسیار است‌ و گناهان‌ شما را كه‌ عظیم‌ میباشد، زیرا عادلان‌ را به‌ تنگ‌ میآورید و رشوه‌ میگیرید و فقیران‌ را در محكمه‌ از حق‌ ایشان‌ منحرف‌ میسازید.(IR)

Amos 5:12 For I know{H3045}{(H8804)} your manifold{H7227} transgressions{H6588} and your mighty{H6099} sins{H2403}: they afflict{H6887}{(H8802)} the just{H6662}, they take{H3947}{(H8802)} a bribe{H3724}, and they turn aside{H5186}{(H8689)} the poor{H34} in the gate{H8179} from their right. (kjv-strongs#)

Amo 5:12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. (kjv)

======= Amos 5:13 ============

Amos 5:13 Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.(asv)

Amos 5:13 لهذا هر كه‌ عاقل‌ باشد در آن‌ زمان‌ خاموش‌ خواهد ماند زیرا كه‌ زمان‌ بد خواهد بود.(IR)

Amos 5:13 Therefore the prudent{H7919}{(H8688)} shall keep silence{H1826}{(H8799)} in that time{H6256}; for it is an evil{H7451} time{H6256}. (kjv-strongs#)

Amo 5:13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. (kjv)

======= Amos 5:14 ============

Amos 5:14 Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say.(asv)

Amos 5:14 نیكویی‌ را بطلبید و نه‌ بدی‌ را تا زنده‌ بمانید و بدین‌ منوال‌ یهوه‌ خدای‌ لشكرها با شما خواهد بود، چنانكه‌ میگویید.(IR)

Amos 5:14 Seek{H1875}{(H8798)} good{H2896}, and not evil{H7451}, that ye may live{H2421}{(H8799)}: and so the LORD{H3068}, the God{H430} of hosts{H6635}, shall be with you, as ye have spoken{H559}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Amo 5:14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. (kjv)

======= Amos 5:15 ============

Amos 5:15 Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.(asv)

Amos 5:15 از بدی‌ نفرت‌ كنید و نیكویی‌ را دوست‌ دارید و انصاف‌ را در محكمه‌ ثابت‌ نمایید، شاید كه‌ یهوه‌ خدای‌ لشكرها بر بقیه‌ یوسف‌ رحمت‌ نماید.(IR)

Amos 5:15 Hate{H8130}{(H8798)} the evil{H7451}, and love{H157}{(H8798)} the good{H2896}, and establish{H3322}{(H8685)} judgment{H4941} in the gate{H8179}: it may be that the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635} will be gracious{H2603}{(H8799)} unto the remnant{H7611} of Joseph{H3130}. (kjv-strongs#)

Amo 5:15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. (kjv)

======= Amos 5:16 ============

Amos 5:16 Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing.(asv)

Amos 5:16 بنابراین، خداوند یهوه‌ خدای‌ لشكرها چنین‌ میگوید: در همه‌ چهارسوها نوحهگری‌ خواهد بود و در همه‌ كوچهها وای‌ وای‌ خواهند گفت‌ و فلاحان‌ را برای‌ ماتم‌ و آنانی‌ را كه‌ مرثیهخوانی‌ آموخته‌ شدهاند، برای‌ نوحهگری‌ خواهند خواند.(IR)

Amos 5:16 Therefore the LORD{H3068}, the God{H430} of hosts{H6635}, the Lord{H136}, saith{H559}{(H8804)} thus; Wailing{H4553} shall be in all streets{H7339}; and they shall say{H559}{(H8799)} in all the highways{H2351}, Alas{H1930}! alas{H1930}! and they shall call{H7121}{(H8804)} the husbandman{H406} to mourning{H60}, and such as are skilful{H3045}{(H8802)} of lamentation{H5092} to wailing{H4553}. (kjv-strongs#)

Amo 5:16 Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. (kjv)

======= Amos 5:17 ============

Amos 5:17 And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.(asv)

Amos 5:17 و در همه‌ تاكستانها نوحهگری‌ خواهد بود، زیرا خداوند میگوید كه‌ من‌ در میان‌ تو عبور خواهم‌ كرد.(IR)

Amos 5:17 And in all vineyards{H3754} shall be wailing{H4553}: for I will pass{H5674}{(H8799)} through{H7130} thee, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Amo 5:17 And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD. (kjv)

======= Amos 5:18 ============

Amos 5:18 Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.(asv)

Amos 5:18 وای‌ بر شما كه‌ مشتاق‌ روز خداوند میباشید. روز خداوند برای‌ شما چه‌ خواهد بود؟ تاریكی‌ و نه‌ روشنایی!(IR)

Amos 5:18 Woe{H1945} unto you that desire{H183}{(H8693)} the day{H3117} of the LORD{H3068}! to what end{H4100} is it for you? the day{H3117} of the LORD{H3068} is darkness{H2822}, and not light{H216}. (kjv-strongs#)

Amo 5:18 Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. (kjv)

======= Amos 5:19 ============

Amos 5:19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.(asv)

Amos 5:19 مثل كسی‌ كه‌ از شیری‌ فرار كند و خرسی‌ بدو برخورد، یا كسی‌ كه‌ به‌ خانه‌ داخل‌ شده، دست‌ خود را بر دیوار بنهد و ماری‌ او را بگزد.(IR)

Amos 5:19 As if a man{H376} did flee{H5127}{(H8799)} from{H6440} a lion{H738}, and a bear{H1677} met{H6293}{(H8804)} him; or went{H935}{(H8804)} into the house{H1004}, and leaned{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} on the wall{H7023}, and a serpent{H5175} bit{H5391}{(H8804)} him. (kjv-strongs#)

Amo 5:19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. (kjv)

======= Amos 5:20 ============

Amos 5:20 Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?(asv)

Amos 5:20 آیا روز خداوند تاریكی‌ نخواهد بود و نه‌ روشنایی‌ و ظلمت‌ غلیظی‌ كه‌ در آن‌ هیچ‌ درخشندگی‌ نباشد؟(IR)

Amos 5:20 Shall not the day{H3117} of the LORD{H3068} be darkness{H2822}, and not light{H216}? even very dark{H651}, and no brightness{H5051} in it? (kjv-strongs#)

Amo 5:20 Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? (kjv)

======= Amos 5:21 ============

Amos 5:21 I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.(asv)

Amos 5:21 من‌ از عیدهای‌ شما نفرت‌ و كراهت‌ دارم‌ و (عطر) محفلهای‌ مقدس‌ شما را استشمام‌ نخواهم‌ كرد.(IR)

Amos 5:21 I hate{H8130}{(H8804)}, I despise{H3988}{(H8804)} your feast days{H2282}, and I will not smell{H7306}{(H8686)} in your solemn assemblies{H6116}. (kjv-strongs#)

Amo 5:21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. (kjv)

======= Amos 5:22 ============

Amos 5:22 Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.(asv)

Amos 5:22 و اگر چه‌ قربانیهای‌ سوختنی‌ و هدایای‌ آردی‌ خود را برای‌ من‌ بگذرانید، آن‌ را قبول‌ نخواهم‌ كرد و ذبایح‌ سلامتی‌ پرواریهای‌ شما را منظور نخواهم‌ داشت.(IR)

Amos 5:22 Though ye offer{H5927}{(H8686)} me burnt offerings{H5930} and your meat offerings{H4503}, I will not accept{H7521}{(H8799)} them: neither will I regard{H5027}{(H8686)} the peace offerings{H8002} of your fat beasts{H4806}. (kjv-strongs#)

Amo 5:22 Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. (kjv)

======= Amos 5:23 ============

Amos 5:23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.(asv)

Amos 5:23 آهنگ‌ سرودهای‌ خود را از من‌ دور كن‌ زیرا نغمه‌ بربطهای‌ تو را گوش‌ نخواهم‌ كرد.(IR)

Amos 5:23 Take thou away{H5493}{(H8685)} from me the noise{H1995} of thy songs{H7892}; for I will not hear{H8085}{(H8799)} the melody{H2172} of thy viols{H5035}. (kjv-strongs#)

Amo 5:23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. (kjv)

======= Amos 5:24 ============

Amos 5:24 But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.(asv)

Amos 5:24 و انصاف‌ مثل‌ آب‌ و عدالت‌ مانند نهر دایمی‌ جاری‌ بشود.(IR)

Amos 5:24 But let judgment{H4941} run down{H1556}{(H8735)} as waters{H4325}, and righteousness{H6666} as a mighty{H386} stream{H5158}. (kjv-strongs#)

Amo 5:24 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. (kjv)

======= Amos 5:25 ============

Amos 5:25 Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?(asv)

Amos 5:25 ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ آیا شما قربانیها و هدایا برای‌ من‌ مدت‌ چهل‌ سال‌ در بیابان‌ گذرانیدید؟(IR)

Amos 5:25 Have ye offered{H5066}{(H8689)} unto me sacrifices{H2077} and offerings{H4503} in the wilderness{H4057} forty{H705} years{H8141}, O house{H1004} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#)

Amo 5:25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? (kjv)

======= Amos 5:26 ============

Amos 5:26 Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.(asv)

Amos 5:26 نی‌ بلكه‌ خیمه‌ ملكوم‌ خود و تمثال‌ اصنام‌ خویش‌ و كوكب‌ خدایان‌ خود را كه‌ به‌ جهت‌ خویشتن‌ ساخته‌ بودید برداشتید.(IR)

Amos 5:26 But ye have borne{H5375}{(H8804)} the tabernacle{H5522} of your Moloch{H4428} and Chiun{H3594} your images{H6754}, the star{H3556} of your god{H430}, which ye made{H6213}{(H8804)} to yourselves. (kjv-strongs#)

Amo 5:26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. (kjv)

======= Amos 5:27 ============

Amos 5:27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.(asv)

Amos 5:27 پس‌ یهوه‌ كه‌ نام‌ او خدای‌ لشكرها میباشد، میفرماید كه‌ من‌ شما را به‌ آن‌ طرف‌ دمشق‌ جلای‌ وطن‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Amos 5:27 Therefore will I cause you to go into captivity{H1540}{(H8689)} beyond{H1973} Damascus{H1834}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, whose name{H8034} is The God{H430} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Amo 5:27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.(kjv)

======= Amos 6:1 ============

Amos 6:1 Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!(asv)

Amos 6:1 وای‌ بر آنانی‌ كه‌ در صهیون‌ ایمن‌ و دركوهستان‌ سامره‌ مطمئن‌ هستند كه‌ نقبای‌ امتهای‌ اولی‌ كه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ نزد آنها آمدند، میباشند.(IR)

Amos 6:1 Woe{H1945} to them that are at ease{H7600} in Zion{H6726}, and trust{H982}{(H8802)} in the mountain{H2022} of Samaria{H8111}, which are named{H5344}{(H8803)} chief{H7225} of the nations{H1471}, to whom the house{H1004} of Israel{H3478} came{H935}{(H8804)}! (kjv-strongs#)

Amo 6:1 Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! (kjv)

======= Amos 6:2 ============

Amos 6:2 Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?(asv)

Amos 6:2 به‌ كلنه‌ عبور كنید و ملاحظه‌ نمایید و از آنجا به‌ حمات‌ بزرگ‌ بروید و به‌ جتّ فلسطینیان‌ فرود آیید؛ آیا آنها از این‌ ممالك‌ نیكوتر است‌ یا حدود ایشان‌ از حدود شما بزرگتر؟(IR)

Amos 6:2 Pass{H5674}{(H8798)} ye unto Calneh{H3641}, and see{H7200}{(H8798)}; and from thence go{H3212}{(H8798)} ye to Hamath{H2574} the great{H7227}{(H8677)}{H2579}: then go down{H3381}{(H8798)} to Gath{H1661} of the Philistines{H6430}: be they better{H2896} than these kingdoms{H4467}? or their border{H1366} greater{H7227} than your border{H1366}? (kjv-strongs#)

Amo 6:2 Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border? (kjv)

======= Amos 6:3 ============

Amos 6:3 --ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;(asv)

Amos 6:3 شما كه‌ روز بلا را دور میكنید و مسندظلم‌ را نزدیك‌ میآورید.(IR)

Amos 6:3 Ye that put far away{H5077}{(H8764)} the evil{H7451} day{H3117}, and cause the seat{H7675}{(H8800)} of violence{H2555} to come near{H5066}{(H8686)}; (kjv-strongs#)

Amo 6:3 Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near; (kjv)

======= Amos 6:4 ============

Amos 6:4 that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;(asv)

Amos 6:4 كه‌ بر تختهای‌ عاج‌ میخوابید و بر بسترها دراز میشوید و برهها را از گله‌ و گوسالهها را از میان‌ حظیرهها میخورید.(IR)

Amos 6:4 That lie{H7901}{(H8802)} upon beds{H4296} of ivory{H8127}, and stretch{H5628}{(H8803)} themselves upon their couches{H6210}, and eat{H398}{(H8802)} the lambs{H3733} out of the flock{H6629}, and the calves{H5695} out of the midst{H8432} of the stall{H4770}; (kjv-strongs#)

Amo 6:4 That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; (kjv)

======= Amos 6:5 ============

Amos 6:5 that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, like David;(asv)

Amos 6:5 كه‌ با نغمه‌ بربط‌ میسرایید و آلات‌ موسیقی‌ را مثل‌ داود برای‌ خود اختراع‌ میكنید.(IR)

Amos 6:5 That chant{H6527}{(H8802)} to the sound{H6310} of the viol{H5035}, and invent{H2803}{(H8804)} to themselves instruments{H3627} of musick{H7892}, like David{H1732}; (kjv-strongs#)

Amo 6:5 That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David; (kjv)

======= Amos 6:6 ============

Amos 6:6 that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.(asv)

Amos 6:6 و شراب‌ را از كاسهها مینوشید و خویشتن‌ را به‌ بهترین‌ عطریات‌ تدهین‌ مینمایید، اما به‌ جهت‌ مصیبت‌ یوسف‌ غمگین‌ نمیشوید.(IR)

Amos 6:6 That drink{H8354}{(H8802)} wine{H3196} in bowls{H4219}, and anoint{H4886}{(H8799)} themselves with the chief{H7225} ointments{H8081}: but they are not grieved{H2470}{(H8738)} for the affliction{H7667} of Joseph{H3130}. (kjv-strongs#)

Amo 6:6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph. (kjv)

======= Amos 6:7 ============

Amos 6:7 Therefore shall they now go captive with the first that go captive; and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.(asv)

Amos 6:7 بنابراین‌ ایشان‌ الا´ن‌ با اسیران‌ اول‌ به‌ اسیری‌ خواهند رفت‌ و صدای‌ عیشكنندگان‌ دور خواهد شد.(IR)

Amos 6:7 Therefore now shall they go captive{H1540}{(H8799)} with the first{H7218} that go captive{H1540}{(H8802)}, and the banquet{H4797} of them that stretched{H5628}{(H8803)} themselves shall be removed{H5493}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Amo 6:7 Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed. (kjv)

======= Amos 6:8 ============

Amos 6:8 The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah, the God of hosts: I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces; therefore will I deliver up the city with all that is therein. [(asv)

Amos 6:8 خداوند یهوه‌ به‌ ذات‌ خود قسم‌ خورده‌ و یهوه‌ خدای‌ لشكرها فرموده‌ است‌ كه‌ من‌ از حشمت‌ یعقوب‌ نفرت‌ دارم‌ و قصرهایش‌ نزد من‌ مكروه‌ است. پس‌ شهر را با هر چه‌ در آن‌ است‌ تسلیم‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Amos 6:8 The Lord{H136} GOD{H3069} hath sworn{H7650}{(H8738)} by himself{H5315}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} the God{H430} of hosts{H6635}, I abhor{H8374}{(H8764)} the excellency{H1347} of Jacob{H3290}, and hate{H8130}{(H8804)} his palaces{H759}: therefore will I deliver up{H5462}{(H8689)} the city{H5892} with all that is therein{H4393}. (kjv-strongs#)

Amo 6:8 The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. (kjv)

======= Amos 6:9 ============

Amos 6:9 And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.(asv)

Amos 6:9 و اگر ده‌ نفر در یك‌ شهر باقی‌ مانده‌ باشند ایشان‌ خواهند مرد.(IR)

Amos 6:9 And it shall come to pass, if there remain{H3498}{(H8735)} ten{H6235} men{H582} in one{H259} house{H1004}, that they shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Amo 6:9 And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. (kjv)

======= Amos 6:10 ============

Amos 6:10 And when a man's uncle shall take him up, even he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is in the innermost parts of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No; then shall he say, Hold thy peace; for we may not make mention of the name of Jehovah.(asv)

Amos 6:10 و چون‌ خویشاوندان‌ و دفنكنندگان‌ كسی‌ را بردارند تا استخوانها را از خانه‌ بیرون‌ برند آنگاه‌ به‌ كسی‌ كه‌ در اندرون‌ خانه‌ باشد خواهند گفت: آیا دیگری‌ نزد تو هست؟ او جواب‌ خواهد داد كه‌ نیست. پس‌ خواهند گفت: ساكت‌ باش‌ زیرا نام‌ یهوه‌ نباید ذكر شود.(IR)

Amos 6:10 And a man's uncle{H1730} shall take him up{H5375}{(H8804)}, and he that burneth{H5635}{(H8764)} him, to bring out{H3318}{(H8687)} the bones{H6106} out of the house{H1004}, and shall say{H559}{(H8804)} unto him that is by the sides{H3411} of the house{H1004}, Is there yet any with thee? and he shall say{H559}{(H8804)}, No{H657}. Then shall he say{H559}{(H8804)}, Hold thy tongue{H2013}{(H8761)}: for we may not make mention{H2142}{(H8687)} of the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Amo 6:10 And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. (kjv)

======= Amos 6:11 ============

Amos 6:11 For, behold, Jehovah commandeth, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.(asv)

Amos 6:11 زیرا اینك‌ خداوند امر میفرماید و خانه‌ بزرگ‌ به‌ خرابیها و خانه‌ كوچك‌ به‌ شكافها تلف‌ میشود.(IR)

Amos 6:11 For, behold, the LORD{H3068} commandeth{H6680}{(H8764)}, and he will smite{H5221}{(H8689)} the great{H1419} house{H1004} with breaches{H7447}, and the little{H6996} house{H1004} with clefts{H1233}. (kjv-strongs#)

Amo 6:11 For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts. (kjv)

======= Amos 6:12 ============

Amos 6:12 Shall horses run upon the rock? will one plow [there] with oxen? that ye have turned justice into gall, and the fruit of righteousness into wormwood;(asv)

Amos 6:12 آیا اسبان‌ بر صخره‌ میدوند یا آن‌ را با گاوان‌ شیار میكنند؟ زیرا كه‌ شما انصاف‌ را به‌ حنظل‌ و ثمره‌ عدالت‌ را به‌ افسنتین‌ مبدل‌ ساختهاید.(IR)

Amos 6:12 Shall horses{H5483} run{H7323}{(H8799)} upon the rock{H5553}? will one plow{H2790}{(H8799)} there with oxen{H1241}? for ye have turned{H2015}{(H8804)} judgment{H4941} into gall{H7219}, and the fruit{H6529} of righteousness{H6666} into hemlock{H3939}: (kjv-strongs#)

Amo 6:12 Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock: (kjv)

======= Amos 6:13 ============

Amos 6:13 ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength?(asv)

Amos 6:13 و به‌ ناچیز شادی‌ میكنید و میگویید آیا با قوت‌ خویش‌ شاخها برای‌ خود پیدا نكردیم؟(IR)

Amos 6:13 Ye which rejoice{H8056} in a thing{H1697} of nought{H3808}, which say{H559}{(H8802)}, Have we not taken{H3947}{(H8804)} to us horns{H7161} by our own strength{H2392}? (kjv-strongs#)

Amo 6:13 Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? (kjv)

======= Amos 6:14 ============

Amos 6:14 For, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith Jehovah, the God of hosts; and they shall afflict you from the entrance of Hamath unto the brook of the Arabah.(asv)

Amos 6:14 زیرا یهوه‌ خدای‌ لشكرها میگوید: اینك‌ ای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ من‌ به‌ ضد شما امتی‌ برمیانگیزانم‌ كه‌ شما را از مدخل‌ حمات‌ تا نهر عربه‌ به‌ تنگ‌ خواهند آورد.(IR)

Amos 6:14 But, behold, I will raise up{H6965}{(H8688)} against you a nation{H1471}, O house{H1004} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} the God{H430} of hosts{H6635}; and they shall afflict{H3905}{(H8804)} you from the entering in{H935}{(H8800)} of Hemath{H2574} unto the river{H5158} of the wilderness{H6160}. (kjv-strongs#)

Amo 6:14 But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.(kjv)

======= Amos 7:1 ============

Amos 7:1 Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.(asv)

Amos 7:1 خداوند یهوه‌ به‌ من‌ چنین‌ نمودار ساخت‌ كه اینك‌ در ابتدای‌ روییدن‌ حاصل‌ رشِ دوم‌ ملخها آفرید و هان‌ حاصل‌ رشِ دوم‌ بعد از چیدن‌ پادشاه‌ بود.(IR)

Amos 7:1 Thus hath the Lord{H136} GOD{H3069} shewed{H7200}{(H8689)} unto me; and, behold, he formed{H3335}{(H8802)} grasshoppers{H1462} in the beginning{H8462} of the shooting up{H5927}{(H8800)} of the latter growth{H3954}; and, lo, it was the latter growth{H3954} after{H310} the king's{H4428} mowings{H1488}. (kjv-strongs#)

Amo 7:1 Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings. (kjv)

======= Amos 7:2 ============

Amos 7:2 And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.(asv)

Amos 7:2 و چون‌ تمامی‌ گیاه‌ زمین‌ را خورده‌ بودند، گفتم: «ای‌ خداوند یهوه‌ مستدعی‌ آنكه‌ عفو فرمایی! چگونه‌ یعقوب‌ برخیزد چونكه‌ كوچك‌ است؟»(IR)

Amos 7:2 And it came to pass, that when they had made an end{H3615}{(H8765)} of eating{H398}{(H8800)} the grass{H6212} of the land{H776}, then I said{H559}{(H8799)}, O Lord{H136} GOD{H3069}, forgive{H5545}{(H8798)}, I beseech thee: by whom shall Jacob{H3290} arise{H6965}{(H8799)}? for he is small{H6996}. (kjv-strongs#)

Amo 7:2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. (kjv)

======= Amos 7:3 ============

Amos 7:3 Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah.(asv)

Amos 7:3 و خداوند از این‌ پشیمان‌ شد و خداوند گفت: «نخواهد شد.»(IR)

Amos 7:3 The LORD{H3068} repented{H5162}{(H8738)} for this: It shall not be, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Amo 7:3 The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD. (kjv)

======= Amos 7:4 ============

Amos 7:4 Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.(asv)

Amos 7:4 خداوند یهوه‌ به‌ من‌ چنین‌ نمودار ساخت‌ و اینك‌ خداوند یهوه‌ آتش‌ را خواند كه‌ محاكمه‌ بكند. پس‌ لجه‌ عظیم‌ را بلعید و زمین‌ را سوزانید.(IR)

Amos 7:4 Thus hath the Lord{H136} GOD{H3069} shewed{H7200}{(H8689)} unto me: and, behold, the Lord{H136} GOD{H3069} called{H7121}{(H8802)} to contend{H7378}{(H8800)} by fire{H784}, and it devoured{H398}{(H8799)} the great{H7227} deep{H8415}, and did eat up{H398}{(H8804)} a part{H2506}. (kjv-strongs#)

Amo 7:4 Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. (kjv)

======= Amos 7:5 ============

Amos 7:5 Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.(asv)

Amos 7:5 پس‌ گفتم: «ای‌ خداوند یهوه‌ از این‌ باز ایست! یعقوب‌ چگونه‌ برخیزد چونكه‌ كوچك‌ است؟»(IR)

Amos 7:5 Then said{H559}{(H8799)} I, O Lord{H136} GOD{H3069}, cease{H2308}{(H8798)}, I beseech thee: by whom shall Jacob{H3290} arise{H6965}{(H8799)}? for he is small{H6996}. (kjv-strongs#)

Amo 7:5 Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. (kjv)

======= Amos 7:6 ============

Amos 7:6 Jehovah repented concerning this: this also shall not be, saith the Lord Jehovah.(asv)

Amos 7:6 و خداوند از این‌ پشیمان‌ شد و خداوند یهوه‌ گفت: «این‌ نیز نخواهد شد.»(IR)

Amos 7:6 The LORD{H3068} repented{H5162}{(H8738)} for this: This also shall not be, saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#)

Amo 7:6 The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD. (kjv)

======= Amos 7:7 ============

Amos 7:7 Thus he showed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.(asv)

Amos 7:7 و به‌ من‌ چنین‌ نمودار ساخت‌ كه‌ خداوند بر دیوار قایمی‌ ایستاده‌ بود و شاقولی‌ در دستش‌ بود.(IR)

Amos 7:7 Thus he shewed{H7200}{(H8689)} me: and, behold, the Lord{H136} stood{H5324}{(H8737)} upon a wall{H2346} made by a plumbline{H594}, with a plumbline{H594} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Amo 7:7 Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. (kjv)

======= Amos 7:8 ============

Amos 7:8 And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more;(asv)

Amos 7:8 و خداوند مرا گفت: «ای‌ عاموس‌ چه‌ میبینی؟» گفتم: «شاقولی.» خداوند فرمود: «اینك‌ من‌ شاقولی‌ در میان‌ قوم‌ خود اسرائیل‌ میگذارم‌ و بار دیگر از ایشان‌ درنخواهم‌ گذشت.(IR)

Amos 7:8 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Amos{H5986}, what seest{H7200}{(H8802)} thou? And I said{H559}{(H8799)}, A plumbline{H594}. Then said{H559}{(H8799)} the Lord{H136}, Behold, I will set{H7760}{(H8802)} a plumbline{H594} in the midst{H7130} of my people{H5971} Israel{H3478}: I will not again{H3254}{(H8686)} pass by{H5674}{(H8800)} them any more: (kjv-strongs#)

Amo 7:8 And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: (kjv)

======= Amos 7:9 ============

Amos 7:9 and the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.(asv)

Amos 7:9 و مكانهای‌ بلند اسحاق‌ ویران‌ و مقدسهای‌ اسرائیل‌ خراب‌ خواهد شد و به‌ ضدّ خاندان‌ یربعام‌ با شمشیر خواهم‌ برخاست.»(IR)

Amos 7:9 And the high places{H1116} of Isaac{H3446} shall be desolate{H8074}{(H8738)}, and the sanctuaries{H4720} of Israel{H3478} shall be laid waste{H2717}{(H8799)}; and I will rise{H6965}{(H8804)} against the house{H1004} of Jeroboam{H3379} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Amo 7:9 And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. (kjv)

======= Amos 7:10 ============

Amos 7:10 Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.(asv)

Amos 7:10 و امصیای‌ كاهنِ بیت‌ ئیل‌ نزد یربعام‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ فرستاده، گفت: «عاموس‌ در میان‌ خاندان‌ اسرائیل‌ بر تو فتنه‌ میانگیزد و زمین‌ سخنان‌ او را متحمل‌ نتواند شد.(IR)

Amos 7:10 Then Amaziah{H558} the priest{H3548} of Bethel{H1008} sent{H7971}{(H8799)} to Jeroboam{H3379} king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Amos{H5986} hath conspired{H7194}{(H8804)} against thee in the midst{H7130} of the house{H1004} of Israel{H3478}: the land{H776} is not able{H3201}{(H8799)} to bear{H3557}{(H8687)} all his words{H1697}. (kjv-strongs#)

Amo 7:10 Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. (kjv)

======= Amos 7:11 ============

Amos 7:11 For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.(asv)

Amos 7:11 زیرا عاموس‌ چنین‌ میگوید: یربعام‌ به‌ شمشیر خواهد مرد و اسرائیل‌ از زمین‌ خود البته‌ به‌ اسیری‌ خواهد رفت.»(IR)

Amos 7:11 For thus Amos{H5986} saith{H559}{(H8804)}, Jeroboam{H3379} shall die{H4191}{(H8799)} by the sword{H2719}, and Israel{H3478} shall surely{H1540}{(H8800)} be led away captive{H1540}{(H8799)} out of their own land{H127}. (kjv-strongs#)

Amo 7:11 For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. (kjv)

======= Amos 7:12 ============

Amos 7:12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:(asv)

Amos 7:12 و امصیا به‌ عاموس‌ گفت: «ای‌ رایی‌ برو و به‌ زمین‌ یهودا فرار كن‌ و در آنجا نان‌ بخور و در آنجانبوت‌ كن.(IR)

Amos 7:12 Also Amaziah{H558} said{H559}{(H8799)} unto Amos{H5986}, O thou seer{H2374}, go{H3212}{(H8798)}, flee thee away{H1272}{(H8798)} into the land{H776} of Judah{H3063}, and there eat{H398}{(H8798)} bread{H3899}, and prophesy{H5012}{(H8735)} there: (kjv-strongs#)

Amo 7:12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: (kjv)

======= Amos 7:13 ============

Amos 7:13 but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king's sanctuary, and it is a royal house.(asv)

Amos 7:13 اما در بیتئیل‌ بار دیگر نبوت‌ منما چونكه‌ آن‌ مقدس‌ پادشاه‌ و خانهسلطنت‌ میباشد.»(IR)

Amos 7:13 But prophesy{H5012}{(H8736)} not again{H3254}{(H8686)} any more at Bethel{H1008}: for it is the king's{H4428} chapel{H4720}, and it is the king's{H4467} court{H1004}. (kjv-strongs#)

Amo 7:13 But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court. (kjv)

======= Amos 7:14 ============

Amos 7:14 Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore-trees:(asv)

Amos 7:14 عاموس‌ در جواب‌ امصیا گفت: «من‌ نه‌ نبی‌ هستم‌ و نه‌ پسر نبی‌ بلكه‌ رمهبان‌ بودم‌ و انجیرهای‌ بری‌ را میچیدم.(IR)

Amos 7:14 Then answered{H6030}{(H8799)} Amos{H5986}, and said{H559}{(H8799)} to Amaziah{H558}, I was no prophet{H5030}, neither was I a prophet's{H5030} son{H1121}; but I was an herdman{H951}, and a gatherer{H1103}{(H8802)} of sycomore fruit{H8256}: (kjv-strongs#)

Amo 7:14 Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: (kjv)

======= Amos 7:15 ============

Amos 7:15 and Jehovah took me from following the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.(asv)

Amos 7:15 و خداوند مرا از عقب‌ گوسفندان‌ گرفت‌ و خداوند مرا گفت: برو و بر قوم‌ من‌ اسرائیل‌ نبوت‌ نما.(IR)

Amos 7:15 And the LORD{H3068} took{H3947}{(H8799)} me as I followed{H310} the flock{H6629}, and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Go{H3212}{(H8798)}, prophesy{H5012}{(H8734)} unto my people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Amo 7:15 And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. (kjv)

======= Amos 7:16 ============

Amos 7:16 Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not [thy word] against the house of Isaac;(asv)

Amos 7:16 پس‌ حال‌ كلام‌ خداوند را بشنو: تو میگویی‌ به‌ ضد اسرائیل‌ نبوت‌ مكن‌ و به‌ ضد خاندان‌ اسحاق‌ تكلم‌ منما.(IR)

Amos 7:16 Now therefore hear{H8085}{(H8798)} thou the word{H1697} of the LORD{H3068}: Thou sayest{H559}{(H8802)}, Prophesy{H5012}{(H8735)} not against Israel{H3478}, and drop{H5197}{(H8686)} not thy word against the house{H1004} of Isaac{H3446}. (kjv-strongs#)

Amo 7:16 Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. (kjv)

======= Amos 7:17 ============

Amos 7:17 therefore thus saith Jehovah: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou thyself shalt die in a land that is unclean, and Israel shall surely be led away captive out of his land.(asv)

Amos 7:17 لهذا خداوند چنین‌ میگوید: زن‌ تو در شهر مرتكب‌ زنا خواهد شد و پسران‌ و دخترانت‌ به‌ شمشیر خواهند افتاد و زمینت‌ به‌ ریسمان‌ تقسیم‌ خواهد شد و تو در زمین‌ نجس‌ خواهی‌ مرد و اسرائیل‌ از زمین‌ خود البته‌ به‌ اسیری‌ خواهد رفت.»(IR)

Amos 7:17 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Thy wife{H802} shall be an harlot{H2181}{(H8799)} in the city{H5892}, and thy sons{H1121} and thy daughters{H1323} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}, and thy land{H127} shall be divided{H2505}{(H8792)} by line{H2256}; and thou shalt die{H4191}{(H8799)} in{H5921} a polluted{H2931} land{H127}: and Israel{H3478} shall surely{H1540}{(H8800)} go into captivity{H1540}{(H8799)} forth of his land{H127}. (kjv-strongs#)

Amo 7:17 Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.(kjv)

======= Amos 8:1 ============

Amos 8:1 Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, a basket of summer fruit.(asv)

Amos 8:1 خداوند یهوه‌ به‌ من‌ چنین‌ نمودار ساخت‌ واینك‌ سبدی‌ پر از میوهها.(IR)

Amos 8:1 Thus hath the Lord{H136} GOD{H3069} shewed{H7200}{(H8689)} unto me: and behold a basket{H3619} of summer fruit{H7019}. (kjv-strongs#)

Amo 8:1 Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit. (kjv)

======= Amos 8:2 ============

Amos 8:2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said Jehovah unto me, The end is come upon my people Israel; I will not again pass by them any more.(asv)

Amos 8:2 و گفت: «ای‌ عاموس‌ چه‌ میبینی؟» من‌ جواب‌ دادم‌ كه‌ «سبدی‌ از میوه.» و خداوند به‌ من‌ گفت: «انتها بر قوم‌ من‌ اسرائیل‌ رسیده‌ است‌ و از ایشان‌ دیگر درنخواهم‌ گذشت.»(IR)

Amos 8:2 And he said{H559}{(H8799)}, Amos{H5986}, what seest{H7200}{(H8802)} thou? And I said{H559}{(H8799)}, A basket{H3619} of summer fruit{H7019}. Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto me, The end{H7093} is come{H935}{(H8804)} upon my people{H5971} of Israel{H3478}; I will not again{H3254}{(H8686)} pass{H5674}{(H8800)} by them any more. (kjv-strongs#)

Amo 8:2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more. (kjv)

======= Amos 8:3 ============

Amos 8:3 And the songs of the temple shall be wailings in that day, saith the Lord Jehovah: the dead bodies shall be many: in every place shall they cast them forth with silence.(asv)

Amos 8:3 خداوند یهوه‌ میگوید كه‌ در آن‌ روز سرودهای‌ هیكل‌ به‌ ولوله‌ مبدل‌ خواهد شد و لاشهای‌ بسیار خواهد بود و آنها را در هر جا به‌ خاموشی‌ بیرون‌ خواهند انداخت.(IR)

Amos 8:3 And the songs{H7892} of the temple{H1964} shall be howlings{H3213}{(H8689)} in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}: there shall be many{H7227} dead bodies{H6297} in every place{H4725}; they shall cast them forth{H7993}{(H8689)} with silence{H2013}{(H8761)}. (kjv-strongs#)

Amo 8:3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence. (kjv)

======= Amos 8:4 ============

Amos 8:4 Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,(asv)

Amos 8:4 ای‌ شما كه‌ میخواهید فقیران‌ را ببلعید و مسكینان‌ زمین‌ را هلاك‌ كنید این‌ را بشنوید.(IR)

Amos 8:4 Hear{H8085}{(H8798)} this, O ye that swallow up{H7602}{(H8802)} the needy{H34}, even to make{H7673} the poor{H6041}{(H8675)}{H6035} of the land{H776} to fail{H7673}{(H8687)}, (kjv-strongs#)

Amo 8:4 Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail, (kjv)

======= Amos 8:5 ============

Amos 8:5 saying, When will the new moon be gone, that we may sell grain? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit;(asv)

Amos 8:5 و میگویید كه‌ غره‌ ماه‌ كی‌ خواهد گذشت‌ تا غله‌ را بفروشیم‌ و روز سبت‌ تا انبارهای‌ گندم‌ را بگشاییم‌ و ایفا را كوچك‌ و مثقال‌ را بزرگ‌ ساخته، میزانها را قلب‌ و معوج‌ نماییم.(IR)

Amos 8:5 Saying{H559}{(H8800)}, When will the new moon{H2320} be gone{H5674}{(H8799)}, that we may sell{H7666}{(H8686)} corn{H7668}? and the sabbath{H7676}, that we may set forth{H6605}{(H8799)} wheat{H1250}, making the ephah{H374} small{H6994}{(H8687)}, and the shekel{H8255} great{H1431}{(H8687)}, and falsifying{H5791}{(H8763)} the balances{H3976} by deceit{H4820}? (kjv-strongs#)

Amo 8:5 Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? (kjv)

======= Amos 8:6 ============

Amos 8:6 that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat?(asv)

Amos 8:6 و مسكینان‌ را به‌ نقره‌ وفقیران‌ را به‌ نعلین‌ بخریم‌ و پسمانده‌ گندم‌ را بفروشیم.(IR)

Amos 8:6 That we may buy{H7069}{(H8800)} the poor{H1800} for silver{H3701}, and the needy{H34} for a pair of shoes{H5275}; yea, and sell{H7666}{(H8686)} the refuse{H4651} of the wheat{H1250}? (kjv-strongs#)

Amo 8:6 That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat? (kjv)

======= Amos 8:7 ============

Amos 8:7 Jehovah hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.(asv)

Amos 8:7 خداوند به‌ جلال‌ یعقوب‌ قسم‌ خورده‌ است‌ كه‌ هیچكدام‌ از اعمال‌ ایشان‌ را هرگز فراموش‌ نخواهم‌ كرد.(IR)

Amos 8:7 The LORD{H3068} hath sworn{H7650}{(H8738)} by the excellency{H1347} of Jacob{H3290}, Surely I will never{H5331} forget{H7911}{(H8799)} any of their works{H4639}. (kjv-strongs#)

Amo 8:7 The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works. (kjv)

======= Amos 8:8 ============

Amos 8:8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? yea, it shall rise up wholly like the River; and it shall be troubled and sink again, like the River of Egypt.(asv)

Amos 8:8 آیا به‌ این‌ سبب‌ زمین‌ متزلزل‌ نخواهد شد و همه‌ ساكنانش‌ ماتم‌ نخواهند گرفت‌ و تمامش‌ مثل‌ نهر برنخواهد آمد و مثل‌ نیل‌ مصر سیلان‌ نخواهد كرد و فرو نخواهد نشست؟(IR)

Amos 8:8 Shall not the land{H776} tremble{H7264}{(H8799)} for this, and every one mourn{H56}{(H8804)} that dwelleth{H3427}{(H8802)} therein? and it shall rise up{H5927}{(H8804)} wholly as a flood{H2975}; and it shall be cast out{H1644}{(H8738)} and drowned{H8257}{(H8738)}{(H8675)}{H8248}{(H8738)}, as by the flood{H216} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Amo 8:8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. (kjv)

======= Amos 8:9 ============

Amos 8:9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.(asv)

Amos 8:9 و خداوند یهوه‌ میگوید: كه‌ در آن‌ روز آفتاب‌ را در وقت‌ ظهر فرو خواهم‌ برد و زمین‌ را در روز روشن‌ تاریك‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Amos 8:9 And it shall come to pass in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, that I will cause the sun{H8121} to go down{H935}{(H8689)} at noon{H6672}, and I will darken{H2821}{(H8689)} the earth{H776} in the clear{H216} day{H3117}: (kjv-strongs#)

Amo 8:9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: (kjv)

======= Amos 8:10 ============

Amos 8:10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day.(asv)

Amos 8:10 و عیدهای‌ شما را به‌ ماتم‌ و همه‌ سرودهای‌ شما را به‌ مرثیهها مبدل‌ خواهم‌ ساخت. و بر هر كمر پلاس‌ و بر هر سر گری‌ برخواهم‌ آورد و آن‌ را مثل‌ ماتم‌ پسر یگانه‌ و آخرش‌ را مانند روز تلخی‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

Amos 8:10 And I will turn{H2015}{(H8804)} your feasts{H2282} into mourning{H60}, and all your songs{H7892} into lamentation{H7015}; and I will bring up{H5927}{(H8689)} sackcloth{H8242} upon all loins{H4975}, and baldness{H7144} upon every head{H7218}; and I will make{H7760}{(H8804)} it as the mourning{H60} of an only{H3173} son, and the end{H319} thereof as a bitter{H4751} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Amo 8:10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. (kjv)

======= Amos 8:11 ============

Amos 8:11 Behold, the days come, saith the Lord Jehovah, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of Jehovah.(asv)

Amos 8:11 اینك‌ خداوند یهوه‌ میگوید: ایامی‌ میآید كه‌ گرسنگی‌ بر زمین‌ خواهم‌ فرستاد نه‌ گرسنگی‌ از نان‌ و نه‌ تشنگی‌ از آب‌ بلكه‌ از شنیدن‌ كلام‌ خداوند.(IR)

Amos 8:11 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, that I will send{H7971}{(H8689)} a famine{H7458} in the land{H776}, not a famine{H7458} of bread{H3899}, nor a thirst{H6772} for water{H4325}, but of hearing{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Amo 8:11 Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: (kjv)

======= Amos 8:12 ============

Amos 8:12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it.(asv)

Amos 8:12 و ایشان‌ از دریا تا دریا و از شمال‌ تا مشرق‌ پراكنده‌ خواهند شد و گردش‌ خواهند كرد تا كلام‌ خداوند را بطلبند اما آن‌ را نخواهند یافت.(IR)

Amos 8:12 And they shall wander{H5128}{(H8804)} from sea{H3220} to sea{H3220}, and from the north{H6828} even to the east{H4217}, they shall run to and fro{H7751}{(H8787)} to seek{H1245}{(H8763)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, and shall not find{H4672}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Amo 8:12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it. (kjv)

======= Amos 8:13 ============

Amos 8:13 In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.(asv)

Amos 8:13 در آن‌ روز دوشیزگان‌ جمیل‌ و جوانان‌ از تشنگی‌ ضعف‌ خواهند كرد.(IR)

Amos 8:13 In that day{H3117} shall the fair{H3303} virgins{H1330} and young men{H970} faint{H5968}{(H8691)} for thirst{H6772}. (kjv-strongs#)

Amo 8:13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. (kjv)

======= Amos 8:14 ============

Amos 8:14 They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; they shall fall, and never rise up again.(asv)

Amos 8:14 آنانی‌ كه‌ به‌ گناه‌ سامره‌ قسم‌ خورده، میگویند كه‌ «ای‌ دان‌ به‌ حیات‌ خدای‌ تو و به‌ طریقت‌ بئرشبعْ قسم‌ میخوریم»، خواهند افتاد و بار دیگر نخواهند برخاست.(IR)

Amos 8:14 They that swear{H7650}{(H8737)} by the sin{H819} of Samaria{H8111}, and say{H559}{(H8804)}, Thy god{H430}, O Dan{H1835}, liveth{H2416}; and, The manner{H1870} of Beersheba{H884} liveth{H2416}; even they shall fall{H5307}{(H8804)}, and never rise up{H6965}{(H8799)} again. (kjv-strongs#)

Amo 8:14 They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.(kjv)

======= Amos 9:1 ============

Amos 9:1 I saw the Lord standing beside the altar: and he said, Smite the capitals, that the thresholds may shake; and break them in pieces on the head of all of them; and I will slay the last of them with the sword: there shall not one of them flee away, and there shall not one of them escape.(asv)

Amos 9:1 خداوند را دیدم‌ كه‌ نزد مذبح‌ ایستاده‌ بود و گفت: «تاجهای‌ ستونها را بزن‌ تا آستانههابلرزد و آنها را بر سر همه‌ مردم‌ بینداز و باقیماندگان‌ ایشان‌ را به‌ شمشیر خواهم‌ كشت‌ و فراریای‌ از ایشان‌ نخواهد گریخت‌ و باقیماندهای‌ از ایشان‌ نخواهد رست.(IR)

Amos 9:1 I saw{H7200}{(H8804)} the Lord{H136} standing{H5324}{(H8737)} upon the altar{H4196}: and he said{H559}{(H8799)}, Smite{H5221}{(H8685)} the lintel of the door{H3730}, that the posts{H5592} may shake{H7493}{(H8799)}: and cut{H1214}{(H8798)} them in the head{H7218}, all of them; and I will slay{H2026}{(H8799)} the last{H319} of them with the sword{H2719}: he that fleeth{H5127}{(H8801)} of them shall not flee away{H5127}{(H8799)}, and he that escapeth{H6412} of them shall not be delivered{H4422}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Amo 9:1 I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. (kjv)

======= Amos 9:2 ============

Amos 9:2 Though they dig into Sheol, thence shall my hand take them; and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.(asv)

Amos 9:2 اگر به‌ هاویه‌ فرو روند، دست‌ من‌ ایشان‌ را از آنجا خواهد گرفت‌ و اگر به‌ آسمان‌ صعود نمایند، ایشان‌ را از آنجا فرود خواهم‌ آورد.(IR)

Amos 9:2 Though they dig{H2864}{(H8799)} into hell{H7585}, thence shall mine hand{H3027} take{H3947}{(H8799)} them; though they climb up{H5927}{(H8799)} to heaven{H8064}, thence will I bring them down{H3381}{(H8686)}: (kjv-strongs#)

Amo 9:2 Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down: (kjv)

======= Amos 9:3 ============

Amos 9:3 And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and it shall bite them.(asv)

Amos 9:3 و اگر به‌ قله‌ كرمل‌ پنهان‌ شوند ایشان‌ را تفتیش‌ كرده، از آنجا خواهم‌ گرفت‌ و اگر از نظر من‌ در قعر دریا خویشتن‌ را مخفی‌ نمایند، در آنجا مار را امر خواهم‌ فرمود كه‌ ایشان‌ را بگزد.(IR)

Amos 9:3 And though they hide{H2244}{(H8735)} themselves in the top{H7218} of Carmel{H3760}, I will search{H2664}{(H8762)} and take them out{H3947}{(H8804)} thence; and though they be hid{H5641}{(H8735)} from my sight{H5869} in the bottom{H7172} of the sea{H3220}, thence will I command{H6680}{(H8762)} the serpent{H5175}, and he shall bite{H5391}{(H8804)} them: (kjv-strongs#)

Amo 9:3 And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them: (kjv)

======= Amos 9:4 ============

Amos 9:4 And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.(asv)

Amos 9:4 و اگر پیش‌ دشمنان‌ خود به‌ اسیری‌ روند، شمشیر را در آنجا امر خواهم‌ فرمود تا ایشان‌ را بكشد و نظر خود را بر ایشان‌ برای‌ بدی‌ خواهم‌ داشت‌ و نه‌ برای‌ نیكویی.(IR)

Amos 9:4 And though they go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, thence will I command{H6680}{(H8762)} the sword{H2719}, and it shall slay{H2026}{(H8804)} them: and I will set{H7760}{(H8804)} mine eyes{H5869} upon them for evil{H7451}, and not for good{H2896}. (kjv-strongs#)

Amo 9:4 And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good. (kjv)

======= Amos 9:5 ============

Amos 9:5 For the Lord, Jehovah of hosts, [is] he that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall rise up wholly like the River, and shall sink again, like the River of Egypt;(asv)

Amos 9:5 خداوند یهوه‌ صبایوت‌ كه‌ زمین‌ را لمس‌ میكند و آن‌ گداخته‌ میگردد و همه‌ ساكنانش‌ ماتم‌ میگیرند و تمامش‌ مثل‌ نهر برمیآید و مانند نیل‌ مصر فرو مینشیند؛(IR)

Amos 9:5 And the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635} is he that toucheth{H5060}{(H8802)} the land{H776}, and it shall melt{H4127}{(H8799)}, and all that dwell{H3427}{(H8802)} therein shall mourn{H56}{(H8804)}: and it shall rise up{H5927}{(H8804)} wholly like a flood{H2975}; and shall be drowned{H8257}{(H8804)}, as by the flood{H2975} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#)

Amo 9:5 And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. (kjv)

======= Amos 9:6 ============

Amos 9:6 [ it is] he that buildeth his chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; Jehovah is his name.(asv)

Amos 9:6 آن‌ كه‌ غرفههای‌ خود را در آسمان‌ بنا میكند و طاقهای‌ خود را بر زمین‌ بنیاد مینهد و آبهای‌ دریا را ندا در داده، آنها را به‌ روی‌ زمین‌ میریزد، نام‌ او یهوه‌ میباشد.(IR)

Amos 9:6 It is he that buildeth{H1129}{(H8802)} his stories{H4609} in the heaven{H8064}, and hath founded{H3245}{(H8804)} his troop{H92} in the earth{H776}; he that calleth{H7121}{(H8802)} for the waters{H4325} of the sea{H3220}, and poureth them out{H8210}{(H8799)} upon the face{H6440} of the earth{H776}: The LORD{H3068} is his name{H8034}. (kjv-strongs#)

Amo 9:6 It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name. (kjv)

======= Amos 9:7 ============

Amos 9:7 Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?(asv)

Amos 9:7 خداوند میگوید: «ای‌ بنیاسرائیل‌ آیا شما برای‌ من‌ مثل‌ پسران‌ حبشیان‌ نیستید؟ آیا اسرائیل‌ را از زمین‌ مصر و فلسطینیان‌ را از كفتور و ارامیان‌ را از قیر برنیاوردم؟»(IR)

Amos 9:7 Are ye not as children{H1121} of the Ethiopians{H3569} unto me, O children{H1121} of Israel{H3478}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. Have not I brought up{H5927}{(H8689)} Israel{H3478} out of the land{H776} of Egypt{H4714}? and the Philistines{H6430} from Caphtor{H3731}, and the Syrians{H758} from Kir{H7024}? (kjv-strongs#)

Amo 9:7 Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? (kjv)

======= Amos 9:8 ============

Amos 9:8 Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; save that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah.(asv)

Amos 9:8 اینك‌ چشمان‌ خداوند یهوه‌ بر مملكت‌ گناهكار میباشد و من‌ آن‌ را از روی‌ زمین‌ هلاك‌ خواهم‌ ساخت‌ لیكن‌ خداوند میگوید كه‌ «خاندان‌ یعقوب‌ را بالكل‌ هلاك‌ نخواهم‌ ساخت.(IR)

Amos 9:8 Behold, the eyes{H5869} of the Lord{H136} GOD{H3069} are upon the sinful{H2403} kingdom{H4467}, and I will destroy{H8045}{(H8689)} it from off the face{H6440} of the earth{H127}; saving{H657} that I will not utterly{H8045}{(H8687)} destroy{H8045}{(H8686)} the house{H1004} of Jacob{H3290}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Amo 9:8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. (kjv)

======= Amos 9:9 ============

Amos 9:9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, like as [grain] is sifted in a sieve, yet shall not the least kernel fall upon the earth.(asv)

Amos 9:9 زیرا اینك‌ من‌ امر فرموده، خاندان‌ اسرائیل‌ را در میان‌ همه‌ امت‌ ها خواهم‌ بیخت، چنانكه‌ غله‌ درغربال‌ بیخته‌ میشود و دانهای‌ بر زمین‌ نخواهد افتاد.(IR)

Amos 9:9 For, lo, I will command{H6680}{(H8764)}, and I will sift{H5128}{(H8689)} the house{H1004} of Israel{H3478} among all nations{H1471}, like as corn is sifted{H5128}{(H8735)} in a sieve{H3531}, yet shall not the least grain{H6872} fall{H5307}{(H8799)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Amo 9:9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. (kjv)

======= Amos 9:10 ============

Amos 9:10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor meet us.(asv)

Amos 9:10 جمیع‌ گناهكاران‌ قوم‌ من‌ كه‌ میگویند بلا به‌ ما نخواهد رسید و ما را درنخواهد گرفت، به‌ شمشیر خواهند مرد.(IR)

Amos 9:10 All the sinners{H2400} of my people{H5971} shall die{H4191}{(H8799)} by the sword{H2719}, which say{H559}{(H8802)}, The evil{H7451} shall not overtake{H5066}{(H8686)} nor prevent{H6923}{(H8686)} us. (kjv-strongs#)

Amo 9:10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. (kjv)

======= Amos 9:11 ============

Amos 9:11 In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;(asv)

Amos 9:11 در آن‌ روز خیمه‌ داود را كه‌ افتاده‌ است‌ برپا خواهم‌ نمود و شكافهایش‌ را مرمت‌ خواهم‌ كرد و خرابیهایش‌ را برپا نموده، آن‌ را مثل‌ ایام‌ سلف‌ بنا خواهم‌ كرد.(IR)

Amos 9:11 In that day{H3117} will I raise up{H6965}{(H8686)} the tabernacle{H5521} of David{H1732} that is fallen{H5307}{(H8802)}, and close up{H1443}{(H8804)} the breaches{H6556} thereof; and I will raise up{H6965}{(H8686)} his ruins{H2034}, and I will build{H1129}{(H8804)} it as in the days{H3117} of old{H5769}: (kjv-strongs#)

Amo 9:11 In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: (kjv)

======= Amos 9:12 ============

Amos 9:12 that they may possess the remnant of Edom, and all the nations that are called by my name, saith Jehovah that doeth this.(asv)

Amos 9:12 تا ایشان‌ بقیه‌ ادوم‌ و همه‌ امت‌ ها را كه‌ اسم‌ من‌ بر ایشان‌ نهاده‌ شده‌ است، به‌ تصرف‌ آورند.» خداوند كه‌ این‌ را بجا میآورد تكلم‌ نموده‌ است.(IR)

Amos 9:12 That they may possess{H3423}{(H8799)} the remnant{H7611} of Edom{H123}, and of all the heathen{H1471}, which are called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} that doeth{H6213}{(H8802)} this. (kjv-strongs#)

Amo 9:12 That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. (kjv)

======= Amos 9:13 ============

Amos 9:13 Behold, the days come, saith Jehovah, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.(asv)

Amos 9:13 اینك‌ خداوند میگوید: «ایامی‌ میآید كهشیاركننده‌ به‌ دروكننده‌ خواهد رسید و پایمالكننده‌ انگور به‌ كارنده‌ تخم. و كوهها عصیر انگور را خواهد چكانید و تمامی‌ تلها به‌ سیلان‌ خواهد آمد.(IR)

Amos 9:13 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that the plowman{H2790}{(H8802)} shall overtake{H5066}{(H8738)} the reaper{H7114}{(H8802)}, and the treader{H1869}{(H8802)} of grapes{H6025} him that soweth{H4900}{(H8802)} seed{H2233}; and the mountains{H2022} shall drop{H5197}{(H8689)} sweet wine{H6071}, and all the hills{H1389} shall melt{H4127}{(H8709)}. (kjv-strongs#)

Amo 9:13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. (kjv)

======= Amos 9:14 ============

Amos 9:14 And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.(asv)

Amos 9:14 و اسیری‌ قوم‌ خود اسرائیل‌ را خواهم‌ برگردانید و شهرهای‌ مخروب‌ را بنا نموده، در آنها ساكن‌ خواهند شد و تاكستانها غرس‌ كرده، شراب‌ آنها را خواهند نوشید و باغها ساخته، میوه‌ آنها را خواهند خورد.»(IR)

Amos 9:14 And I will bring again{H7725}{(H8804)} the captivity{H7622} of my people{H5971} of Israel{H3478}, and they shall build{H1129}{(H8804)} the waste{H8074}{(H8737)} cities{H5892}, and inhabit{H3427}{(H8804)} them; and they shall plant{H5193}{(H8804)} vineyards{H3754}, and drink{H8354}{(H8804)} the wine{H3196} thereof; they shall also make{H6213}{(H8804)} gardens{H1593}, and eat{H398}{(H8804)} the fruit{H6529} of them. (kjv-strongs#)

Amo 9:14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. (kjv)

======= Amos 9:15 ============

Amos 9:15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.(asv)

Amos 9:15 و یهوه‌ خدایت‌ میگوید: «من‌ ایشان‌ را در زمین‌ ایشان‌ غرس‌ خواهم‌ نمود و بار دیگر از زمینی‌ كه‌ به‌ ایشان‌ دادهام، كنده‌ نخواهند شد.»(IR)

Amos 9:15 And I will plant{H5193}{(H8804)} them upon their land{H127}, and they shall no more be pulled up{H5428}{(H8735)} out of their land{H127} which I have given{H5414}{(H8804)} them, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#)

Amo 9:15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.(kjv)

======= Obadiah 1:1 ============

Obadiah 1:1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, [saying], Arise ye, and let us rise up against her in battle.(asv)

Obadiah 1:1 خداوند یهوه‌ درباره‌ ادوم‌ چنین‌ میگوید: از جانب‌ خداوند خبری‌ شنیدیم‌ كه‌ رسولی‌ نزد امتها فرستاده‌ شده، (میگوید): برخیزید و با او در جنگ‌ مقاومت‌ نماییم.(IR)

Obadiah 1:1 The vision{H2377} of Obadiah{H5662}. Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} concerning Edom{H123}; We have heard{H8085}{(H8804)} a rumour{H8052} from the LORD{H3068}, and an ambassador{H6735} is sent{H7971}{(H8795)} among the heathen{H1471}, Arise{H6965}{(H8798)} ye, and let us rise up{H6965}{(H8799)} against her in battle{H4421}. (kjv-strongs#)

Oba 1:1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle. (kjv)

======= Obadiah 1:2 ============

Obadiah 1:2 Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.(asv)

Obadiah 1:2 هان‌ من‌ تو را كوچكترین‌ امتها گردانیدم‌ و تو بسیار خوار هستی.(IR)

Obadiah 1:2 Behold, I have made{H5414}{(H8804)} thee small{H6996} among the heathen{H1471}: thou art greatly{H3966} despised{H959}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Oba 1:2 Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. (kjv)

======= Obadiah 1:3 ============

Obadiah 1:3 The pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?(asv)

Obadiah 1:3 ای‌ كه‌ در شكافهای‌ صخره‌ ساكن‌ هستی‌ و مسكن‌ تو بلند میباشد و در دل‌ خود میگویی‌ كیست‌ كه‌ مرا به‌ زمین‌ فرود بیاورد، تكبرِ دلت، تو را فریب‌ داده‌ است،(IR)

Obadiah 1:3 The pride{H2087} of thine heart{H3820} hath deceived{H5377}{(H8689)} thee, thou that dwellest{H7931}{(H8802)} in the clefts{H2288} of the rock{H5553}, whose habitation{H3427}{(H8800)} is high{H4791}; that saith{H559}{(H8802)} in his heart{H3820}, Who shall bring me down{H3381}{(H8686)} to the ground{H776}? (kjv-strongs#)

Oba 1:3 The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground? (kjv)

======= Obadiah 1:4 ============

Obadiah 1:4 Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.(asv)

Obadiah 1:4 خداوند میگوید: اگرچه‌ خویشتن‌ را مثل‌ عقاب‌ بلند سازی‌ و آشیانه‌ خود را در میان‌ ستارگان‌ بگذاری، من‌ تو را از آنجا فرود خواهم‌ آورد.(IR)

Obadiah 1:4 Though thou exalt{H1361}{(H8686)} thyself as the eagle{H5404}, and though thou set{H7760}{(H8800)} thy nest{H7064} among the stars{H3556}, thence will I bring thee down{H3381}{(H8686)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Oba 1:4 Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. (kjv)

======= Obadiah 1:5 ============

Obadiah 1:5 If thieves came to thee, if robbers by night (how art thou cut off!), would they not steal [only] till they had enough? if grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes?(asv)

Obadiah 1:5 اگر دزدان‌ یا غارتكنندگانِ شب‌ نزد تو آیند، (چگونه‌ هلاك‌ شدی)؟ آیا بقدر كفایت‌ غارت‌ نمیكنند؟ و اگر انگورچینان‌ نزد تو آیند آیا بعضی‌ خوشهها را نمیگذارند؟(IR)

Obadiah 1:5 If thieves{H1590} came{H935}{(H8804)} to thee, if robbers{H7703}{(H8802)} by night{H3915},(how{H349} art thou cut off{H1820}{(H8738)}!) would they not have stolen{H1589}{(H8799)} till they had enough{H1767}? if the grapegatherers{H1219}{(H8802)} came{H935}{(H8804)} to thee, would they not leave{H7604}{(H8686)} some grapes{H5955}? (kjv-strongs#)

Oba 1:5 If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes? (kjv)

======= Obadiah 1:6 ============

Obadiah 1:6 How are [the things of] Esau searched! how are his hidden treasures sought out!(asv)

Obadiah 1:6 چیزهای‌ عیسو چگونه‌ تفتیش‌ شده‌ و چیزهای‌ مخفی‌ او چگونه‌ تفحص‌ گردیده‌ است؟(IR)

Obadiah 1:6 How are the things of Esau{H6215} searched out{H2664}{(H8738)}! how are his hidden{H4710} things sought up{H1158}{(H8738)}! (kjv-strongs#)

Oba 1:6 How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up! (kjv)

======= Obadiah 1:7 ============

Obadiah 1:7 All the men of thy confederacy have brought thee on thy way, even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; [they that eat] thy bread lay a snare under thee: there is no understanding in him.(asv)

Obadiah 1:7 همه‌ آنانی‌ كه‌ با تو همعهد بودند، تو را به‌ سرحدّ فرستادند و صلحاندیشان‌ تو، تو را فریب‌ داده، بر تو غالب‌ آمدند و خورندگان‌ نان‌ تو دامی‌ زیر تو گستردند. در ایشان‌ فطانتی‌ نیست.(IR)

Obadiah 1:7 All the men{H582} of thy confederacy{H1285} have brought{H7971}{(H8765)} thee even to the border{H1366}: the men{H582} that were at peace{H7965} with thee have deceived{H5377}{(H8689)} thee, and prevailed{H3201}{(H8804)} against thee; they that eat thy bread{H3899} have laid{H7760}{(H8799)} a wound{H4204} under thee: there is none understanding{H8394} in him. (kjv-strongs#)

Oba 1:7 All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; that they eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him. (kjv)

======= Obadiah 1:8 ============

Obadiah 1:8 Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?(asv)

Obadiah 1:8 خداوند میگوید: آیا در آن‌ روز حكیمان‌ ادوم‌ را و فطانت‌ را از كوه‌ عیسو نابود نخواهم‌ گردانید؟(IR)

Obadiah 1:8 Shall I not in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, even destroy{H6}{(H8689)} the wise{H2450} men out of Edom{H123}, and understanding{H8394} out of the mount{H2022} of Esau{H6215}? (kjv-strongs#)

Oba 1:8 Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau? (kjv)

======= Obadiah 1:9 ============

Obadiah 1:9 And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.(asv)

Obadiah 1:9 و جباران‌ تو ای‌ تیمان‌ هراسان‌ خواهند شد تا هر كس‌ از كوه‌ عیسو به‌ قتل‌ منقطع‌ شود.(IR)

Obadiah 1:9 And thy mighty{H1368} men, O Teman{H8487}, shall be dismayed{H2865}{(H8804)}, to the end that every one{H376} of the mount{H2022} of Esau{H6215} may be cut off{H3772}{(H8735)} by slaughter{H6993}. (kjv-strongs#)

Oba 1:9 And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter. (kjv)

======= Obadiah 1:10 ============

Obadiah 1:10 For the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.(asv)

Obadiah 1:10 به‌ سبب‌ ظلمی‌ كه‌ بر برادرت‌ یعقوب‌ نمودی، خجالت‌ تو را خواهد پوشانید و تا به‌ ابد منقطع‌ خواهی‌ شد.(IR)

Obadiah 1:10 For thy violence{H2555} against thy brother{H251} Jacob{H3290} shame{H955} shall cover{H3680}{(H8762)} thee, and thou shalt be cut off{H3772}{(H8738)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Oba 1:10 For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever. (kjv)

======= Obadiah 1:11 ============

Obadiah 1:11 In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.(asv)

Obadiah 1:11 در روزی‌ كه‌ به‌ مقابل‌ وی‌ ایستاده‌ بودی، هنگامی‌ كه‌ غریبان‌ اموال‌ او را غارت‌ نمودند و بیگانگان‌ به‌ دروازههایش‌ داخل‌ شدند و بر اورشلیم‌ قرعه‌ انداختند، تو نیز مثل‌ یكی‌ از آنها بودی.(IR)

Obadiah 1:11 In the day{H3117} that thou stoodest{H5975}{(H8800)} on the other side, in the day{H3117} that the strangers{H2114}{(H8801)} carried away captive{H7617}{(H8800)} his forces{H2428}, and foreigners{H5237} entered{H935}{(H8804)} into his gates{H8179}, and cast{H3032}{(H8804)} lots{H1486} upon Jerusalem{H3389}, even thou wast as one{H259} of them. (kjv-strongs#)

Oba 1:11 In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. (kjv)

======= Obadiah 1:12 ============

Obadiah 1:12 But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress. [(asv)

Obadiah 1:12 بر روز برادر خود هنگام‌ مصیبتش‌ نگاه‌ مكن‌ و بر بنییهودا در روز هلاكت‌ ایشان‌ شادی‌ منما و در روز تنگی‌ ایشان‌ لاف‌ مزن.(IR)

Obadiah 1:12 But thou shouldest not have looked{H7200}{(H8799)} on the day{H3117} of thy brother{H251} in the day{H3117} that he became a stranger{H5235}; neither shouldest thou have rejoiced{H8055}{(H8799)} over the children{H1121} of Judah{H3063} in the day{H3117} of their destruction{H6}{(H8800)}; neither shouldest thou have spoken{H6310} proudly{H1431}{(H8686)} in the day{H3117} of distress{H6869}. (kjv-strongs#)

Oba 1:12 But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress. (kjv)

======= Obadiah 1:13 ============

Obadiah 1:13 Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye [hands] on their substance in the day of their calamity.(asv)

Obadiah 1:13 و به‌ دروازههای‌ قوم‌ من‌ در روز بلای‌ ایشان‌ داخل‌ مشو و تو نیز بر بدی‌ ایشان‌ در روز بلای‌ ایشان‌ منگر و دست‌ خود را بر اموال‌ ایشان‌ در روز بلای‌ ایشان‌ دراز مكن.(IR)

Obadiah 1:13 Thou shouldest not have entered{H935}{(H8799)} into the gate{H8179} of my people{H5971} in the day{H3117} of their calamity{H343}; yea, thou shouldest not have looked{H7200}{(H8799)} on their affliction{H7451} in the day{H3117} of their calamity{H343}, nor have laid{H7971}{(H8799)} hands on their substance{H2428} in the day{H3117} of their calamity{H343}; (kjv-strongs#)

Oba 1:13 Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; (kjv)

======= Obadiah 1:14 ============

Obadiah 1:14 And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.(asv)

Obadiah 1:14 و بر سر دو راه‌ مایست‌ تا فراریان‌ ایشان‌ را منقطع‌ سازی‌ و باقیماندگان‌ ایشان‌ را در روز تنگی‌ تسلیم‌ منما.(IR)

Obadiah 1:14 Neither shouldest thou have stood{H5975}{(H8799)} in the crossway{H6563}, to cut off{H3772}{(H8687)} those of his that did escape{H6412}; neither shouldest thou have delivered up{H5462}{(H8686)} those of his that did remain{H8300} in the day{H3117} of distress{H6869}. (kjv-strongs#)

Oba 1:14 Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress. (kjv)

======= Obadiah 1:15 ============

Obadiah 1:15 For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.(asv)

Obadiah 1:15 زیرا كه‌ روز خداوند بر جمیع‌ امتها نزدیك‌ است؛ و چنانكه‌ عمل‌ نمودی‌ همچنان‌ به‌ تو عمل‌ كرده‌ خواهد شد و اعمالت‌ بر سرت‌ خواهد برگشت.(IR)

Obadiah 1:15 For the day{H3117} of the LORD{H3068} is near{H7138} upon all the heathen{H1471}: as thou hast done{H6213}{(H8804)}, it shall be done{H6213}{(H8735)} unto thee: thy reward{H1576} shall return{H7725}{(H8799)} upon thine own head{H7218}. (kjv-strongs#)

Oba 1:15 For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head. (kjv)

======= Obadiah 1:16 ============

Obadiah 1:16 For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.(asv)

Obadiah 1:16 زیرا چنانكه‌ بر كوه‌ مقدس‌ من‌ نوشیدید، همچنان‌ جمیع‌ امتها خواهند نوشید و آشامیده، خواهند بلعید و چنان‌ خواهند شد كه‌ گویا نبودهاند.(IR)

Obadiah 1:16 For as ye have drunk{H8354}{(H8804)} upon my holy{H6944} mountain{H2022}, so shall all the heathen{H1471} drink{H8354}{(H8799)} continually{H8548}, yea, they shall drink{H8354}{(H8804)}, and they shall swallow down{H3886}{(H8804)}, and they shall be as though they had not{H3808} been. (kjv-strongs#)

Oba 1:16 For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. (kjv)

======= Obadiah 1:17 ============

Obadiah 1:17 But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.(asv)

Obadiah 1:17 اما بر كوه‌ صهیون‌ نجات‌ خواهد بود و مقدس‌ خواهد شد و خاندان‌ یعقوب‌ میراث‌ خود را به‌ تصرف‌ خواهند آورد.(IR)

Obadiah 1:17 But upon mount{H2022} Zion{H6726} shall be deliverance{H6413}, and there shall be holiness{H6944}; and the house{H1004} of Jacob{H3290} shall possess{H3423}{(H8804)} their possessions{H4180}. (kjv-strongs#)

Oba 1:17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. (kjv)

======= Obadiah 1:18 ============

Obadiah 1:18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it.(asv)

Obadiah 1:18 و خاندان‌ یعقوب‌ آتش‌ و خاندان‌ یوسف‌ شعله‌ و خاندان‌ عیسو كاهخواهند بود و در میان‌ ایشان‌ مشتعل‌ شده، ایشان‌ را خواهد سوزانید و برای‌ خاندان‌ عیسو بقیتی‌ نخواهد ماند زیرا خداوند تكلم‌ نموده‌ است.(IR)

Obadiah 1:18 And the house{H1004} of Jacob{H3290} shall be a fire{H784}, and the house{H1004} of Joseph{H3130} a flame{H3852}, and the house{H1004} of Esau{H6215} for stubble{H7179}, and they shall kindle{H1814}{(H8804)} in them, and devour{H398}{(H8804)} them; and there shall not be any remaining{H8300} of the house{H1004} of Esau{H6215}; for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Oba 1:18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it. (kjv)

======= Obadiah 1:19 ============

Obadiah 1:19 And they of the South shall possess the mount of Esau, and they of the lowland the Philistines; and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria; and Benjamin [shall possess] Gilead.(asv)

Obadiah 1:19 و اهل‌ جنوب‌ كوه‌ عیسو را و اهل‌ هامون‌ فلسطینیان‌ را به‌ تصرف‌ خواهند آورد و صحرای‌ افرایم‌ و صحرای‌ سامره‌ را به‌ تصرف‌ خواهند آورد و بنیامین‌ جلعاد را (متصرف‌ خواهد شد).(IR)

Obadiah 1:19 And they of the south{H5045} shall possess{H3423}{(H8804)} the mount{H2022} of Esau{H6215}; and they of the plain{H8219} the Philistines{H6430}: and they shall possess{H3423}{(H8804)} the fields{H7704} of Ephraim{H669}, and the fields{H7704} of Samaria{H8111}: and Benjamin{H1144} shall possess Gilead{H1568}. (kjv-strongs#)

Oba 1:19 And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead. (kjv)

======= Obadiah 1:20 ============

Obadiah 1:20 And the captives of this host of the children of Israel, that are [among] the Canaanites, [shall possess] even unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, that are in Sepharad, shall possess the cities of the South.(asv)

Obadiah 1:20 واسیـران‌ این‌ لشكـر بنیاسرائیـل‌ ملك‌ كنعانیان‌ را تا صرفه‌ به‌ تصرف‌ خواهند آورد و اسیرانِ اورشلیم‌ كه‌ در صفاردْ هستند، شهرهـای‌ جنوب‌ را به‌ تصرف‌ خواهند آورد.(IR)

Obadiah 1:20 And the captivity{H1546} of this host{H2426} of the children{H1121} of Israel{H3478} shall possess that of the Canaanites{H3669}, even unto Zarephath{H6886}; and the captivity{H1546} of Jerusalem{H3389}, which is in Sepharad{H5614}, shall possess{H3423}{(H8799)} the cities{H5892} of the south{H5045}. (kjv-strongs#)

Oba 1:20 And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south. (kjv)

======= Obadiah 1:21 ============

Obadiah 1:21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah's.(asv)

Obadiah 1:21 و نجات‌ دهندگان‌ به‌ كوه‌ صهیون‌ برآمده، بر كوه‌ عیسو داوری‌ خواهند كرد و ملكوت‌ از آن‌ خداوند خواهد شـد.(IR)

Obadiah 1:21 And saviours{H3467}{(H8688)} shall come up{H5927}{(H8804)} on mount{H2022} Zion{H6726} to judge{H8199}{(H8800)} the mount{H2022} of Esau{H6215}; and the kingdom{H4410} shall be the LORD'S{H3068}. (kjv-strongs#)

Oba 1:21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.(kjv)

======= Jonah 1:1 ============

Jonah 1:1 Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,(asv)

Jonah 1:1 و كلام‌ خداوند بر یونس‌ بن‌ امتای‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jonah 1:1 Now the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Jonah{H3124} the son{H1121} of Amittai{H573}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jon 1:1 Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, (kjv)

======= Jonah 1:2 ============

Jonah 1:2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.(asv)

Jonah 1:2 «برخیز و به‌ نینوا شهر بزرگ‌ برو و بر آن‌ ندا كن‌ زیرا كه‌ شرارت‌ ایشان‌ به‌ حضور من‌ برآمده‌ است.»(IR)

Jonah 1:2 Arise{H6965}{(H8798)}, go{H3212}{(H8798)} to Nineveh{H5210}, that great{H1419} city{H5892}, and cry{H7121}{(H8798)} against it; for their wickedness{H7451} is come up{H5927}{(H8804)} before{H6440} me. (kjv-strongs#)

Jon 1:2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. (kjv)

======= Jonah 1:3 ============

Jonah 1:3 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of Jehovah.(asv)

Jonah 1:3 اما یونس‌ برخاست‌ تا از حضور خداوند به‌ ترشیش‌ فرار كند و به‌ یافا فرود آمده، كشتیای‌ یافت‌ كه‌ عازم‌ ترشیش‌ بود. پس‌ كرایهاش‌ را داده، سوار شد تا همراه‌ ایشان‌ از حضور خداوند به‌ ترشیش‌ برود.(IR)

Jonah 1:3 But Jonah{H3124} rose up{H6965}{(H8799)} to flee{H1272}{(H8800)} unto Tarshish{H8659} from the presence{H6440} of the LORD{H3068}, and went down{H3381}{(H8799)} to Joppa{H3305}; and he found{H4672}{(H8799)} a ship{H591} going{H935}{(H8802)} to Tarshish{H8659}: so he paid{H5414}{(H8799)} the fare{H7939} thereof, and went down{H3381}{(H8799)} into it, to go{H935}{(H8800)} with them unto Tarshish{H8659} from the presence{H6440} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jon 1:3 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD. (kjv)

======= Jonah 1:4 ============

Jonah 1:4 But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was like to be broken.(asv)

Jonah 1:4 و خداوند باد شدیدی‌ بر دریا وزانید كه‌ تلاطم‌ عظیمی‌ در دریا پدید آمد چنانكه‌ نزدیك‌ بود كه‌ كشتی‌ شكسته‌ شود.(IR)

Jonah 1:4 But the LORD{H3068} sent out{H2904}{(H8689)} a great{H1419} wind{H7307} into the sea{H3220}, and there was a mighty{H1419} tempest{H5591} in the sea{H3220}, so that the ship{H591} was like{H2803}{(H8765)} to be broken{H7665}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Jon 1:4 But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. (kjv)

======= Jonah 1:5 ============

Jonah 1:5 Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.(asv)

Jonah 1:5 و ملاحان‌ ترسان‌ شده، هر كدام‌ نزد خدای‌ خود استغاثه‌ نمودند و اسباب‌ را كه‌ در كشتی‌ بود به‌ دریا ریختند تا آن‌ را برای‌ خود سبك‌ سازند. اما یونس‌ در اندرون‌ كشتی‌ فرود شده، دراز شد و خواب‌ سنگینی‌ او را در ربود.(IR)

Jonah 1:5 Then the mariners{H4419} were afraid{H3372}{(H8799)}, and cried{H2199}{(H8799)} every man{H376} unto his god{H430}, and cast forth{H2904}{(H8686)} the wares{H3627} that were in the ship{H591} into the sea{H3220}, to lighten{H7043}{(H8687)} it of them. But Jonah{H3124} was gone down{H3381}{(H8804)} into the sides{H3411} of the ship{H5600}; and he lay{H7901}{(H8799)}, and was fast asleep{H7290}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Jon 1:5 Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep. (kjv)

======= Jonah 1:6 ============

Jonah 1:6 So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.(asv)

Jonah 1:6 و ناخدای‌ كشتی‌ نزد او آمده، وی‌ را گفت: «ای‌ كه‌ خفتهای، تو را چه‌ شده‌ است؟ برخیز و خدای‌ خود را بخوان؛ شاید كه‌ خدا ما را بخاطر آورد تا هلاك‌ نشویم.»(IR)

Jonah 1:6 So the shipmaster{H7227}{H2259} came{H7126}{(H8799)} to him, and said{H559}{(H8799)} unto him, What meanest thou, O sleeper{H7290}{(H8737)}? arise{H6965}{(H8798)}, call{H7121}{(H8798)} upon thy God{H430}, if so be that God{H430} will think{H6245}{(H8691)} upon us, that we perish{H6}{(H8799)} not. (kjv-strongs#)

Jon 1:6 So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. (kjv)

======= Jonah 1:7 ============

Jonah 1:7 And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.(asv)

Jonah 1:7 و به‌ یكدیگر گفتند: «بیایید قرعه‌ بیندازیم‌ تا بدانیم‌ كه‌ این‌ بلا به‌ سبب‌ چه‌ كس‌ بر ما وارد شده‌ است؟» پس‌ چون‌ قرعه‌ انداختند، قرعه‌ به‌ نام‌ یونس‌ درآمد.(IR)

Jonah 1:7 And they said{H559}{(H8799)} every one{H376} to his fellow{H7453}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us cast{H5307}{(H8686)} lots{H1486}, that we may know{H3045}{(H8799)} for whose cause{H7945} this evil{H7451} is upon us. So they cast{H5307}{(H8686)} lots{H1486}, and the lot{H1486} fell{H5307}{(H8799)} upon Jonah{H3124}. (kjv-strongs#)

Jon 1:7 And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. (kjv)

======= Jonah 1:8 ============

Jonah 1:8 Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; what is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?(asv)

Jonah 1:8 پس‌ او را گفتند: «ما را اطلاع‌ ده‌ كه‌ این‌ بلا به‌ سبب‌ چه‌ كس‌ بر ما عارض‌ شده؟ شغل‌ تو چیست‌ و از كجا آمدهای‌ و وطنت‌ كدام‌ است‌ و از چه‌ قوم‌ هستی؟»(IR)

Jonah 1:8 Then said{H559}{(H8799)} they unto him, Tell{H5046}{(H8685)} us, we pray thee, for whose cause this evil{H7451} is upon us; What is thine occupation{H4399}? and whence{H370} comest{H935}{(H8799)} thou? what is thy country{H776}? and of what people{H5971} art thou? (kjv-strongs#)

Jon 1:8 Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? (kjv)

======= Jonah 1:9 ============

Jonah 1:9 And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.(asv)

Jonah 1:9 او ایشان‌ را جواب‌ داد كه: «من‌ عبرانی‌ هستم‌ و از یهوه‌ خدای‌ آسمان‌ كه‌ دریا و خشكی‌ را آفریده‌ است‌ ترسان‌ میباشم.»(IR)

Jonah 1:9 And he said{H559}{(H8799)} unto them, I am an Hebrew{H5680}; and I fear{H3373} the LORD{H3068}, the God{H430} of heaven{H8064}, which hath made{H6213}{(H8804)} the sea{H3220} and the dry{H3004} land. (kjv-strongs#)

Jon 1:9 And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land. (kjv)

======= Jonah 1:10 ============

Jonah 1:10 Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, What is this that thou hast done? For the men knew that he was fleeing from the presence of Jehovah, because he had told them.(asv)

Jonah 1:10 پس‌ آن‌ مردمان‌ سخت‌ ترسان‌ شدند و او را گفتند: «چه‌ كردهای؟» زیرا كه‌ ایشان‌ میدانستند كه‌ از حضور خداوند فرار كرده‌ است‌ چونكه‌ ایشان‌ را اطلاع‌ داده‌ بود.(IR)

Jonah 1:10 Then were the men{H582} exceedingly{H1419}{H3374} afraid{H3372}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Why hast thou done{H6213}{(H8804)} this? For the men{H582} knew{H3045}{(H8804)} that he fled{H1272}{(H8802)} from the presence{H6440} of the LORD{H3068}, because he had told{H5046}{(H8689)} them. (kjv-strongs#)

Jon 1:10 Then were the men exceedingly afraid, and said unto him. Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. (kjv)

======= Jonah 1:11 ============

Jonah 1:11 Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.(asv)

Jonah 1:11 و او را گفتند: «با تو چه‌ كنیم‌ تا دریا برای‌ ما ساكـن‌ شود؟» زیرا دریا در تلاطم‌ همی‌ افزود.(IR)

Jonah 1:11 Then said{H559}{(H8799)} they unto him, What shall we do{H6213}{(H8799)} unto thee, that the sea{H3220} may be calm{H8367}{(H8799)} unto us? for the sea{H3220} wrought{H1980}{(H8802)}, and was tempestuous{H5590}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Jon 1:11 Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous. (kjv)

======= Jonah 1:12 ============

Jonah 1:12 And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.(asv)

Jonah 1:12 او به‌ ایشـان‌ گفت: «مرا برداشتـه، به‌ دریا بیندازید و دریا برای‌ شما ساكن‌ خواهد شد، زیـرا میدانم‌ این‌ تلاطم‌ عظیم‌ به‌ سبب‌ من‌ بر شما وارد آمده‌ است.(IR)

Jonah 1:12 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Take me up{H5375}{(H8798)}, and cast me forth{H2904}{(H8685)} into the sea{H3220}; so shall the sea{H3220} be calm{H8367}{(H8799)} unto you: for I know{H3045}{(H8802)} that for my sake{H7945} this great{H1419} tempest{H5591} is upon you. (kjv-strongs#)

Jon 1:12 And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. (kjv)

======= Jonah 1:13 ============

Jonah 1:13 Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not: for the sea grew more and more tempestuous against them.(asv)

Jonah 1:13 اما آن‌ مردمان‌ سعی‌ نمودند تا كشتی‌ را به‌ خشكی‌ برسانند اما نتوانستند زیرا كه‌ دریا به‌ ضدّ ایشان‌ زیاده‌ و زیاده‌ تلاطم‌ مینمود.(IR)

Jonah 1:13 Nevertheless the men{H582} rowed hard{H2864}{(H8799)} to bring{H7725}{(H8687)} it to the land{H3004}; but they could{H3201}{(H8804)} not: for the sea{H3220} wrought{H1980}{(H8802)}, and was tempestuous{H5590}{(H8802)} against them. (kjv-strongs#)

Jon 1:13 Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them. (kjv)

======= Jonah 1:14 ============

Jonah 1:14 Wherefore they cried unto Jehovah, and said, We beseech thee, O Jehovah, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood; for thou, O Jehovah, hast done as it pleased thee.(asv)

Jonah 1:14 پس‌ نزد یهوه‌ دعا كرده، گفتند: «آه‌ ای‌ خداوند به‌ خاطر جان‌ این‌ شخص‌ هلاك‌ نشویم‌ و خون‌ بیگناه‌ را بر ما مگذار زیرا تو ای‌ خداوند هر چه‌ میخواهی‌ میكنی.»(IR)

Jonah 1:14 Wherefore they cried{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, We beseech thee{H577}, O LORD{H3068}, we beseech thee, let us not perish{H6}{(H8799)} for this man's{H376} life{H5315}, and lay{H5414}{(H8799)} not upon us innocent{H5355}{(H8675)}{H5355} blood{H1818}: for thou, O LORD{H3068}, hast done{H6213}{(H8804)} as it pleased{H2654}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#)

Jon 1:14 Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee. (kjv)

======= Jonah 1:15 ============

Jonah 1:15 So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from its raging.(asv)

Jonah 1:15 پس‌ یونس‌ را برداشته، در دریا انداختند و دریا از تلاطمش‌ آرام‌ شد.(IR)

Jonah 1:15 So they took up{H5375}{(H8799)} Jonah{H3124}, and cast him forth{H2904}{(H8686)} into the sea{H3220}: and the sea{H3220} ceased{H5975}{(H8799)} from her raging{H2197}. (kjv-strongs#)

Jon 1:15 So they look up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. (kjv)

======= Jonah 1:16 ============

Jonah 1:16 Then the men feared Jehovah exceedingly; and they offered a sacrifice unto Jehovah, and made vows.(asv)

Jonah 1:16 و آن‌ مردمان‌ از خداوند سخت‌ ترسان‌ شدند و برای‌ خداوند قربانیها گذرانیدند و نذرها نمودند.(IR)

Jonah 1:16 Then the men{H582} feared{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068} exceedingly{H1419}{H3374}, and offered{H2076}{(H8799)} a sacrifice{H2077} unto the LORD{H3068}, and made{H5087}{(H8799)} vows{H5088}. (kjv-strongs#)

Jon 1:16 Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows. (kjv)

======= Jonah 1:17 ============

Jonah 1:17 And Jehovah prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.(asv)

Jonah 1:17 و اما خداوند ماهی‌ بزرگی‌ پیدا كرد كه‌ یونس‌ را فرو برد و یونس‌ سه‌ روز و سه‌ شب‌ در شكم‌ ماهی‌ ماند.(IR)

Jonah 1:17 Now the LORD{H3068} had prepared{H4487}{(H8762)} a great{H1419} fish{H1709} to swallow up{H1104}{(H8800)} Jonah{H3124}. And Jonah{H3124} was in the belly{H4578} of the fish{H1709} three{H7969} days{H3117} and three{H7969} nights{H3915}. (kjv-strongs#)

Jon 1:17 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.(kjv)

======= Jonah 2:1 ============

Jonah 2:1 Then Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish's belly.(asv)

Jonah 2:1 و یونس‌ از شكم‌ ماهی‌ نزد یهوه‌ خدای خود دعا نمود(IR)

Jonah 2:1 Then Jonah{H3124} prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068} his God{H430} out of the fish's{H1710} belly{H4578}, (kjv-strongs#)

Jon 2:1 Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly, (kjv)

======= Jonah 2:2 ============

Jonah 2:2 And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, [And] thou heardest my voice.(asv)

Jonah 2:2 و گفت: «در تنگی‌ خود خداوند را خواندم‌ و مرا مستجاب‌ فرمود. از شكم‌ هاویه‌ تضرع‌ نمودم‌ و آواز مرا شنیدی.(IR)

Jonah 2:2 And said{H559}{(H8799)}, I cried{H7121}{(H8804)} by reason of mine affliction{H6869} unto the LORD{H3068}, and he heard{H6030}{(H8799)} me; out of the belly{H990} of hell{H7585} cried{H7768}{(H8765)} I, and thou heardest{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}. (kjv-strongs#)

Jon 2:2 And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. (kjv)

======= Jonah 2:3 ============

Jonah 2:3 For thou didst cast me into the depth, in the heart of the seas, And the flood was round about me; All thy waves and thy billows passed over me.(asv)

Jonah 2:3 زیرا كه‌ مرا به‌ ژرفی‌ در دل‌ دریاها انداختی‌ و سیلها مرا احاطه‌ نمود. جمیع‌ خیزابها و موجهای‌ تو بر من‌ گذشت.(IR)

Jonah 2:3 For thou hadst cast{H7993}{(H8686)} me into the deep{H4688}, in the midst{H3824} of the seas{H3220}; and the floods{H5104} compassed{H5437}{(H8779)} me about: all thy billows{H4867} and thy waves{H1530} passed over{H5674}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

Jon 2:3 For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me. (kjv)

======= Jonah 2:4 ============

Jonah 2:4 And I said, I am cast out from before thine eyes; Yet I will look again toward thy holy temple.(asv)

Jonah 2:4 و من‌ گفتم‌ از پیش‌ چشم‌ تو انداخته‌ شدم. لیكن‌ هیكل‌ قدس‌ تو را باز خواهم‌ دید.(IR)

Jonah 2:4 Then I said{H559}{(H8804)}, I am cast out{H1644}{(H8738)} of thy sight{H5869}; yet I will look{H5027}{(H8687)} again{H3254}{(H8686)} toward thy holy{H6944} temple{H1964}. (kjv-strongs#)

Jon 2:4 Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple. (kjv)

======= Jonah 2:5 ============

Jonah 2:5 The waters compassed me about, even to the soul; The deep was round about me; The weeds were wrapped about my head.(asv)

Jonah 2:5 آبها مرا تا به‌ جان‌ احاطه‌ نمود و لجه‌ دور مرا گرفت‌ و علف‌ دریا به‌ سر من‌ پیچیده‌ شد.(IR)

Jonah 2:5 The waters{H4325} compassed me about{H661}{(H8804)}, even to the soul{H5315}: the depth{H8415} closed me round about{H5437}{(H8779)}, the weeds{H5488} were wrapped about{H2280}{(H8803)} my head{H7218}. (kjv-strongs#)

Jon 2:5 The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head. (kjv)

======= Jonah 2:6 ============

Jonah 2:6 I went down to the bottoms of the mountains; The earth with its bars [closed] upon me for ever: Yet hast thou brought up my life from the pit, O Jehovah my God.(asv)

Jonah 2:6 به‌ بنیان‌ كوهها فرود رفتم‌ و زمین‌ به‌ بندهای‌ خود تا به‌ ابد مرا در گرفت. اما تو ای‌ یهوه‌ خدایم‌ حیات‌ مرا از حفره‌ برآوردی.(IR)

Jonah 2:6 I went down{H3381}{(H8804)} to the bottoms{H7095} of the mountains{H2022}; the earth{H776} with her bars{H1280} was about me for ever{H5769}: yet hast thou brought up{H5927}{(H8686)} my life{H2416} from corruption{H7845}, O LORD{H3068} my God{H430}. (kjv-strongs#)

Jon 2:6 I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. (kjv)

======= Jonah 2:7 ============

Jonah 2:7 When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.(asv)

Jonah 2:7 چون‌ جان‌ من‌ در اندرونم‌ بیتاب‌ شد، خداوند را بیاد آوردم‌ و دعای‌ من‌ نزد تو به‌ هیكل‌ قدستْ رسید.(IR)

Jonah 2:7 When my soul{H5315} fainted{H5848}{(H8692)} within me I remembered{H2142}{(H8804)} the LORD{H3068}: and my prayer{H8605} came in{H935}{(H8799)} unto thee, into thine holy{H6944} temple{H1964}. (kjv-strongs#)

Jon 2:7 When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple. (kjv)

======= Jonah 2:8 ============

Jonah 2:8 They that regard lying vanities Forsake their own mercy.(asv)

Jonah 2:8 آنانی‌ كه‌ اباطیل‌ دروغ‌ را منظور میدارند، احسانهای‌ خویش‌ را ترك‌ مینمایند.(IR)

Jonah 2:8 They that observe{H8104}{(H8764)} lying{H7723} vanities{H1892} forsake{H5800}{(H8799)} their own mercy{H2617}. (kjv-strongs#)

Jon 2:8 They that observe lying vanities forsake their own mercy. (kjv)

======= Jonah 2:9 ============

Jonah 2:9 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.(asv)

Jonah 2:9 اما من‌ به‌ آواز تشكر برای‌ تو قربانی‌ خواهم‌ گذرانید، و به‌ آنچه‌ نذر كردم‌ وفا خواهم‌ نمود. نجات‌ از آن‌ خداوند است.»(IR)

Jonah 2:9 But I will sacrifice{H2076}{(H8799)} unto thee with the voice{H6963} of thanksgiving{H8426}; I will pay{H7999}{(H8762)} that that I have vowed{H5087}{(H8804)}. Salvation{H3444} is of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Jon 2:9 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD. (kjv)

======= Jonah 2:10 ============

Jonah 2:10 And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.(asv)

Jonah 2:10 پس‌ خداوند ماهی‌ را امر فرمود و یونس‌ را بر خشكی‌ قی‌ كرد.(IR)

Jonah 2:10 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto the fish{H1709}, and it vomited out{H6958}{(H8686)} Jonah{H3124} upon the dry{H3004} land. (kjv-strongs#)

Jon 2:10 And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.(kjv)

======= Jonah 3:1 ============

Jonah 3:1 And the word of Jehovah came unto Jonah the second time, saying,(asv)

Jonah 3:1 پس‌ كلام‌ خداوند بار دوم‌ بر یونس‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Jonah 3:1 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Jonah{H3124} the second{H8145} time, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Jon 3:1 And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying, (kjv)

======= Jonah 3:2 ============

Jonah 3:2 Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.(asv)

Jonah 3:2 «برخیز و به‌ نینوا شهر بزرگ‌ برو و آن‌ وعظ‌ را كه‌ من‌ به‌ تو خواهم‌ گفت‌ به‌ ایشان‌ ندا كن.»(IR)

Jonah 3:2 Arise{H6965}{(H8798)}, go{H3212}{(H8798)} unto Nineveh{H5210}, that great{H1419} city{H5892}, and preach{H7121}{(H8798)} unto it the preaching{H7150} that I bid{H1696}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#)

Jon 3:2 Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee. (kjv)

======= Jonah 3:3 ============

Jonah 3:3 So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days' journey.(asv)

Jonah 3:3 آنگاه‌ یونس‌ برخاسته، برحسب‌ فرمان‌ خداوند به‌ نینوا رفت. و نینوا بسیار بزرگبودكه مسافت‌ سه‌ روز داشت.(IR)

Jonah 3:3 So Jonah{H3124} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} unto Nineveh{H5210}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. Now Nineveh{H5210} was an exceeding{H430} great{H1419} city{H5892} of three{H7969} days{H3117}' journey{H4109}. (kjv-strongs#)

Jon 3:3 So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey. (kjv)

======= Jonah 3:4 ============

Jonah 3:4 And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.(asv)

Jonah 3:4 و یونس‌ به‌ مسافت‌ یك‌ روز داخل‌ شهر شده، به‌ ندا كردن‌ شروع‌ نمود و گفت: «بعد از چهل‌ روز نینوا سرنگون‌ خواهد شد.»(IR)

Jonah 3:4 And Jonah{H3124} began{H2490}{(H8686)} to enter{H935}{(H8800)} into the city{H5892} a{H259} day's{H3117} journey{H4109}, and he cried{H7121}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Yet forty{H705} days{H3117}, and Nineveh{H5210} shall be overthrown{H2015}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Jon 3:4 And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown. (kjv)

======= Jonah 3:5 ============

Jonah 3:5 And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.(asv)

Jonah 3:5 و مردمان‌ نینوا به‌ خدا ایمان‌ آوردند و روزه‌ را ندا كرده، از بزرگ‌ تا كوچك‌ پلاس‌ پوشیدند.(IR)

Jonah 3:5 So the people{H582} of Nineveh{H5210} believed{H539}{(H8686)} God{H430}, and proclaimed{H7121}{(H8799)} a fast{H6685}, and put{H3847}{(H8799)} on sackcloth{H8242}, from the greatest{H1419} of them even to the least{H6996} of them. (kjv-strongs#)

Jon 3:5 So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. (kjv)

======= Jonah 3:6 ============

Jonah 3:6 And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.(asv)

Jonah 3:6 و چون‌ پادشاه‌ نینوا از این‌ امر اطلاع‌ یافت، از كرسی‌ خود برخاسته، ردای‌ خود را از بركند و پلاس‌ پوشیده، بر خاكستر نشست.(IR)

Jonah 3:6 For word{H1697} came{H5060}{(H8799)} unto the king{H4428} of Nineveh{H5210}, and he arose{H6965}{(H8799)} from his throne{H3678}, and he laid{H5674}{(H8686)} his robe{H155} from him, and covered{H3680}{(H8762)} him with sackcloth{H8242}, and sat{H3427}{(H8799)} in ashes{H665}. (kjv-strongs#)

Jon 3:6 For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. (kjv)

======= Jonah 3:7 ============

Jonah 3:7 And he made proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water;(asv)

Jonah 3:7 و پادشاه‌ و اكابرش‌ فرمان‌ دادند تا در نینوا ندا در دادند وامر فرموده، گفتند كه‌ «مردمان‌ و بهایم‌ و گاوان‌ و گوسفندان‌ چیزی‌ نخورند و نچرند و آب‌ ننوشند.(IR)

Jonah 3:7 And he caused it to be proclaimed{H2199}{(H8686)} and published{H559}{(H8799)} through Nineveh{H5210} by the decree{H2940} of the king{H4428} and his nobles{H1419}, saying{H559}{(H8800)}, Let neither man{H120} nor beast{H929}, herd{H1241} nor flock{H6629}, taste{H2938}{(H8799)} any thing{H3972}: let them not feed{H7462}{(H8799)}, nor drink{H8354}{(H8799)} water{H4325}: (kjv-strongs#)

Jon 3:7 And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water: (kjv)

======= Jonah 3:8 ============

Jonah 3:8 but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in his hands.(asv)

Jonah 3:8 و مردمان‌ و بهایم‌ به‌ پلاس‌ پوشیده‌ شوند و نزد خدا بشدت‌ استغاثه‌ نمایند و هركس‌ از راه‌ بد خود و از ظلمی‌ كه‌ در دست‌ او است‌ بازگشت‌ نماید.(IR)

Jonah 3:8 But let man{H120} and beast{H929} be covered{H3680}{(H8691)} with sackcloth{H8242}, and cry{H7121}{(H8799)} mightily{H2394} unto God{H430}: yea, let them turn{H7725}{(H8799)} every one{H376} from his evil{H7451} way{H1870}, and from the violence{H2555} that is in their hands{H3709}. (kjv-strongs#)

Jon 3:8 But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. (kjv)

======= Jonah 3:9 ============

Jonah 3:9 Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?(asv)

Jonah 3:9 كیست‌ بداند كه‌ شاید خدا برگشته، پشیمان‌ شود و از حدت‌ خشم‌ خود رجوع‌ نماید تا هلاك‌ نشویم؟»(IR)

Jonah 3:9 Who can tell{H3045}{(H8802)} if God{H430} will turn{H7725}{(H8799)} and repent{H5162}{(H8738)}, and turn away{H7725}{(H8804)} from his fierce{H2740} anger{H639}, that we perish{H6}{(H8799)} not? (kjv-strongs#)

Jon 3:9 Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? (kjv)

======= Jonah 3:10 ============

Jonah 3:10 And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil which he said he would do unto them; and he did it not.(asv)

Jonah 3:10 پس‌ چون‌ خدا اعمال‌ ایشان‌ را دید كه‌ از راه‌ زشت‌ خود بازگشت‌ نمودند، آنگاه‌ خدا از بلایی‌ كه‌ گفته‌ بود كه‌ به‌ ایشان‌ برساند پشیمان‌ گردید و آن‌ را بعمل‌ نیاورد.(IR)

Jonah 3:10 And God{H430} saw{H7200}{(H8799)} their works{H4639}, that they turned{H7725}{(H8804)} from their evil{H7451} way{H1870}; and God{H430} repented{H5162}{(H8735)} of the evil{H7451}, that he had said{H1696}{(H8765)} that he would do{H6213}{(H8800)} unto them; and he did{H6213}{(H8804)} it not. (kjv-strongs#)

Jon 3:10 And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.(kjv)

======= Jonah 4:1 ============

Jonah 4:1 But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.(asv)

Jonah 4:1 اما این‌ امر یونس‌ را به‌ غایت‌ ناپسند آمد و غیظش‌ افروخته‌ شد،(IR)

Jonah 4:1 But it displeased{H3415}{(H8799)} Jonah{H3124} exceedingly{H1419}{H7451}, and he was very angry{H2734}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jon 4:1 But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. (kjv)

======= Jonah 4:2 ============

Jonah 4:2 And he prayed unto Jehovah, and said, I pray thee, O Jehovah, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I hasted to flee unto Tarshish; for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repentest thee of the evil.(asv)

Jonah 4:2 و نزد خداوند دعا نموده، گفت: «آه‌ ای‌ خداوند ، آیا این‌ سخن‌ من‌ نبود، حینی‌ كه‌ در ولایت‌ خود بودم. و از این‌ سبب‌ به‌ فرار كردن‌ به‌ ترشیش‌ مبادرت‌ نمودم‌ زیرا میدانستم‌ كه‌ تو خدای‌ كریم‌ و رحیم‌ و دیر غضب‌ و كثیر احسان‌ هستی‌ و از بلا پشیمان‌ میشوی؟(IR)

Jonah 4:2 And he prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, I pray{H577} thee, O LORD{H3068}, was not this my saying{H1697}, when I was yet in my country{H127}? Therefore I fled{H1272}{(H8800)} before{H6923}{(H8765)} unto Tarshish{H8659}: for I knew{H3045}{(H8804)} that thou art a gracious{H2587} God{H410}, and merciful{H7349}, slow{H750} to anger{H639}, and of great{H7227} kindness{H2617}, and repentest{H5162}{(H8737)} thee of the evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Jon 4:2 And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. (kjv)

======= Jonah 4:3 ============

Jonah 4:3 Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.(asv)

Jonah 4:3 پس‌ حال، ای‌ خداوند ، جانم‌ را از من‌ بگیر زیرا كه‌ مردن‌ از زنده‌ ماندن‌ برای‌ من‌ بهتر است.»(IR)

Jonah 4:3 Therefore now, O LORD{H3068}, take{H3947}{(H8798)}, I beseech thee, my life{H5315} from me; for it is better{H2896} for me to die{H4194} than to live{H2416}. (kjv-strongs#)

Jon 4:3 Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live. (kjv)

======= Jonah 4:4 ============

Jonah 4:4 And Jehovah said, Doest thou well to be angry?(asv)

Jonah 4:4 خداوند گفت: «آیا صواب‌ است‌ كه‌ خشمناك‌ شوی؟»(IR)

Jonah 4:4 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068}, Doest thou well{H3190}{(H8687)} to be angry{H2734}{(H8804)}? (kjv-strongs#)

Jon 4:4 Then said the LORD, Doest thou well to be angry? (kjv)

======= Jonah 4:5 ============

Jonah 4:5 Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.(asv)

Jonah 4:5 و یونس‌ از شهر بیرون‌ رفته، بطرف‌ شرقی‌ شهر نشست‌ و در آنجا سایهبانی‌ برای‌ خود ساخته‌ زیر سایهاش‌ نشست‌ تا ببیند بر شهر چه‌ واقع‌ خواهد شد.(IR)

Jonah 4:5 So Jonah{H3124} went out{H3318}{(H8799)} of the city{H5892}, and sat{H3427}{(H8799)} on the east side{H6924} of the city{H5892}, and there made{H6213}{(H8799)} him a booth{H5521}, and sat{H3427}{(H8799)} under it in the shadow{H6738}, till he might see{H7200}{(H8799)} what would become of the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Jon 4:5 So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city. (kjv)

======= Jonah 4:6 ============

Jonah 4:6 And Jehovah God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceeding glad because of the gourd. [(asv)

Jonah 4:6 و یهوه‌ خدا كدویی‌ رویانید و آن‌ را بالای‌ یونس‌ نمو داد تا بر سر وی‌ سایه‌ افكنده، او را از حزنش‌ آسایش‌ دهد و یونس‌ از كدو بینهایت‌ شادمان‌ شد.(IR)

Jonah 4:6 And the LORD{H3068} God{H430} prepared{H4487}{(H8762)} a gourd{H7021}, and made it to come up{H5927}{(H8799)} over Jonah{H3124}, that it might be a shadow{H6738} over his head{H7218}, to deliver{H5337}{(H8687)} him from his grief{H7451}. So Jonah{H3124} was exceeding{H1419}{H8057} glad{H8055}{(H8799)} of the gourd{H7021}. (kjv-strongs#)

Jon 4:6 And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. (kjv)

======= Jonah 4:7 ============

Jonah 4:7 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered.(asv)

Jonah 4:7 اما در فردای‌ آن‌ روز در وقت‌ طلوع‌ فجر خدا كرمی‌ پیدا كرد كه‌ كدو را زد و خشك‌ شد.(IR)

Jonah 4:7 But God{H430} prepared{H4487}{(H8762)} a worm{H8438} when the morning{H7837} rose{H5927}{(H8800)} the next day{H4283}, and it smote{H5221}{(H8686)} the gourd{H7021} that it withered{H3001}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Jon 4:7 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. (kjv)

======= Jonah 4:8 ============

Jonah 4:8 And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.(asv)

Jonah 4:8 و چون‌ آفتاب‌ برآمد خدا باد شرقی‌ گرم‌ وزانید و آفتاب‌ بر سر یونس‌ تابید به‌ حدی‌ كه‌ بیتاب‌ شده، برای‌ خود مسألت‌ نمود كه‌ بمیرد و گفت: «مردن‌ از زنده‌ ماندن‌ برای‌ من‌ بهتر است.»(IR)

Jonah 4:8 And it came to pass, when the sun{H8121} did arise{H2224}{(H8800)}, that God{H430} prepared{H4487}{(H8762)} a vehement{H2759} east{H6921} wind{H7307}; and the sun{H8121} beat{H5221}{(H8686)} upon the head{H7218} of Jonah{H3124}, that he fainted{H5968}{(H8691)}, and wished{H7592}{(H8799)} in himself{H5315} to die{H4191}{(H8800)}, and said{H559}{(H8799)}, It is better{H2896} for me to die{H4194} than to live{H2416}. (kjv-strongs#)

Jon 4:8 And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. (kjv)

======= Jonah 4:9 ============

Jonah 4:9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.(asv)

Jonah 4:9 خدا به‌ یونس‌ جواب‌ داد: «آیا صواب‌ است‌ كه‌ به‌ جهت‌ كدو غضبناك‌ شوی؟» او گفت: «صواب‌ است‌ كه‌ تا به‌ مرگ‌ غضبناك‌ شوم.»(IR)

Jonah 4:9 And God{H430} said{H559}{(H8799)} to Jonah{H3124}, Doest thou well{H3190}{(H8687)} to be angry{H2734}{(H8804)} for the gourd{H7021}? And he said{H559}{(H8799)}, I do well{H3190}{(H8687)} to be angry{H2734}{(H8804)}, even unto death{H4194}. (kjv-strongs#)

Jon 4:9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. (kjv)

======= Jonah 4:10 ============

Jonah 4:10 And Jehovah said, Thou hast had regard for the gourd, for which thou hast not labored, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:(asv)

Jonah 4:10 خداوند گفت: «دل‌ تو برای‌ كدو بسوخت‌ كه‌ برای‌ آن‌ زحمت‌ نكشیدی‌ و آن‌ را نمو ندادی‌ كه‌ در یك‌ شب‌ بوجود آمد و در یك‌ شب‌ ضایع‌ گردید.(IR)

Jonah 4:10 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068}, Thou hast had pity{H2347}{(H8804)} on the gourd{H7021}, for the which thou hast not laboured{H5998}{(H8804)}, neither madest it grow{H1431}{(H8765)}; which came up in a night{H1121}{H3915}, and perished{H6}{(H8804)} in a night{H1121}{H3915}: (kjv-strongs#)

Jon 4:10 Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: (kjv)

======= Jonah 4:11 ============

Jonah 4:11 and should not I have regard for Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?(asv)

Jonah 4:11 و آیا دل‌ من‌ به‌ جهت‌ نینوا شهر بزرگ‌ نسوزد كه‌ در آن‌ بیشتر از صد و بیست‌ هزار كس‌ میباشند كه‌ در میان‌ راست‌ و چپ‌ تشخیص‌ نتوانند داد و نیز بهایم‌ بسیار؟»(IR)

Jonah 4:11 And should not I spare{H2347}{(H8799)} Nineveh{H5210}, that great{H1419} city{H5892}, wherein are{H3426} more{H7235}{(H8687)} than sixscore{H8147}{H6240} thousand{H7239} persons{H120} that cannot discern{H3045}{(H8804)} between their right hand{H3225} and their left hand{H8040}; and also much{H7227} cattle{H929}? (kjv-strongs#)

Jon 4:11 And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more then sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?(kjv)

======= Micah 1:1 ============

Micah 1:1 The word of Jehovah that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.(asv)

Micah 1:1 كلام‌ خداوند كه‌ بر میكاهِ مورشتی‌ در ایام یوتام‌ و آحاز و حزقیا، پادشاهان‌ یهودا نازل‌ شد و آن‌ را درباره‌ سامره‌ و اورشلیم‌ دید.(IR)

Micah 1:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} that came to Micah{H4318} the Morasthite{H4183} in the days{H3117} of Jotham{H3147}, Ahaz{H271}, and Hezekiah{H3169}, kings{H4428} of Judah{H3063}, which he saw{H2372}{(H8804)} concerning Samaria{H8111} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Mic 1:1 The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem. (kjv)

======= Micah 1:2 ============

Micah 1:2 Hear, ye peoples, all of you: hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple.(asv)

Micah 1:2 ای‌ جمیع‌ قومها بشنوید و ای‌ زمین‌ و هر چه‌ در آن‌ است‌ گوش‌ بدهید، و خداوند یهوه‌ یعنی‌ خداوند از هیكل‌ قدسش‌ بر شما شاهد باشد.(IR)

Micah 1:2 Hear{H8085}{(H8798)}, all ye people{H5971}; hearken{H7181}{(H8685)}, O earth{H776}, and all that therein{H4393} is: and let the Lord{H136} GOD{H3069} be witness{H5707} against you, the Lord{H136} from his holy{H6944} temple{H1964}. (kjv-strongs#)

Mic 1:2 Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple. (kjv)

======= Micah 1:3 ============

Micah 1:3 For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.(asv)

Micah 1:3 زیرا اینك‌ خداوند از مكان‌ خود بیرون‌ میآید و نزول‌ نموده، بر مكانهای‌ بلند زمین‌ میخرامد.(IR)

Micah 1:3 For, behold, the LORD{H3068} cometh forth{H3318}{(H8802)} out of his place{H4725}, and will come down{H3381}{(H8804)}, and tread{H1869}{(H8804)} upon the high places{H1116} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Mic 1:3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. (kjv)

======= Micah 1:4 ============

Micah 1:4 And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.(asv)

Micah 1:4 و كوهها زیر او گداخته‌ میشود و وادیها منشقّ میگردد، مثل‌ موم‌ پیش‌ آتش‌ و مثل‌ آب‌ كه‌ به‌ نشیب‌ ریخته‌ شود.(IR)

Micah 1:4 And the mountains{H2022} shall be molten{H4549}{(H8738)} under him, and the valleys{H6010} shall be cleft{H1234}{(H8691)}, as wax{H1749} before{H6440} the fire{H784}, and as the waters{H4325} that are poured{H5064}{(H8716)} down a steep place{H4174}. (kjv-strongs#)

Mic 1:4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place. (kjv)

======= Micah 1:5 ============

Micah 1:5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?(asv)

Micah 1:5 این‌ همه‌ به‌ سبب‌ عصیان‌ یعقوب‌ و گناه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ است. عصیان‌ یعقوب‌ چیست؟ آیا سامره‌ نیست؟ و مكانهای‌ بلند یهودا چیست؟ آیا اورشلیم‌ نمیباشد؟(IR)

Micah 1:5 For the transgression{H6588} of Jacob{H3290} is all this, and for the sins{H2403} of the house{H1004} of Israel{H3478}. What is the transgression{H6588} of Jacob{H3290}? is it not Samaria{H8111}? and what are the high places{H1116} of Judah{H3063}? are they not Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#)

Mic 1:5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? (kjv)

======= Micah 1:6 ============

Micah 1:6 Therefore I will make Samaria as a heap of the field, [and] as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.(asv)

Micah 1:6 پس‌ سامره‌ را به‌ توده‌ سنگ‌ صحرا و مكان‌ غرس‌ نمودن‌ موها مبدل‌ خواهم‌ ساخت‌ و سنگهایش‌ را به‌ دره‌ ریخته، بنیادش‌ را منكشف‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Micah 1:6 Therefore I will make{H7760}{(H8804)} Samaria{H8111} as an heap{H5856} of the field{H7704}, and as plantings{H4302} of a vineyard{H3754}: and I will pour down{H5064}{(H8689)} the stones{H68} thereof into the valley{H1516}, and I will discover{H1540}{(H8762)} the foundations{H3247} thereof. (kjv-strongs#)

Mic 1:6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. (kjv)

======= Micah 1:7 ============

Micah 1:7 And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will I lay desolate; for of the hire of a harlot hath she gathered them, and unto the hire of a harlot shall they return.(asv)

Micah 1:7 و همه‌ بتهای‌ تراشیده‌ شده‌ آن‌ خرد و همه‌ مزدهایش‌ به‌ آتش‌ سوخته‌ خواهد شد و همه‌ تماثیلش‌ را خراب‌ خواهم‌ كرد زیرا كه‌ از مزد فاحشه‌ آنها را جمع‌ كرد و به‌ مزد فاحشه‌ خواهد برگشت.(IR)

Micah 1:7 And all the graven images{H6456} thereof shall be beaten to pieces{H3807}{(H8714)}, and all the hires{H868} thereof shall be burned{H8313}{(H8735)} with the fire{H784}, and all the idols{H6091} thereof will I lay{H7760}{(H8799)} desolate{H8077}: for she gathered{H6908}{(H8765)} it of the hire{H868} of an harlot{H2181}{(H8802)}, and they shall return{H7725}{(H8799)} to the hire{H868} of an harlot{H2181}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Mic 1:7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot. (kjv)

======= Micah 1:8 ============

Micah 1:8 For this will I lament and wail; I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals, and a lamentation like the ostriches.(asv)

Micah 1:8 به‌ این‌ سبب‌ ماتم‌ گرفته، ولوله‌ خواهم‌ نمود و برهنه‌ و عریان‌ راه‌ خواهم‌ رفت‌ و مثل‌ شغالها ماتم‌ خواهم‌ گرفت‌ و مانند شتر مرغهانوحهگری‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Micah 1:8 Therefore I will wail{H5594}{(H8799)} and howl{H3213}{(H8686)}, I will go{H3212}{(H8799)} stripped{H7758}{(H8675)}{H7758} and naked{H6174}: I will make{H6213}{(H8799)} a wailing{H4553} like the dragons{H8577}, and mourning{H60} as the owls{H1323}{H3284}. (kjv-strongs#)

Mic 1:8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. (kjv)

======= Micah 1:9 ============

Micah 1:9 For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.(asv)

Micah 1:9 زیرا كه‌ جراحتهای‌ وی‌ علاجپذیر نیست‌ چونكه‌ به‌ یهودا رسیده‌ و به‌ دروازههای‌ قوم‌ من‌ یعنی‌ به‌ اورشلیم‌ داخل‌ گردیده‌ است.(IR)

Micah 1:9 For her wound{H4347} is incurable{H605}{(H8803)}; for it is come{H935}{(H8804)} unto Judah{H3063}; he is come{H5060}{(H8804)} unto the gate{H8179} of my people{H5971}, even to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Mic 1:9 For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem. (kjv)

======= Micah 1:10 ============

Micah 1:10 Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.(asv)

Micah 1:10 در جتّ خبر مرسانید و هرگز گریه‌ منمایید. در خانه‌ عفره، در غبار خویشتن‌ را غلطانیدم.(IR)

Micah 1:10 Declare{H5046}{(H8686)} ye it not at Gath{H1661}, weep{H1058}{(H8799)} ye not at all{H1058}{(H8800)}: in the house of Aphrah{H1036} roll{H6428}{(H8690)}{(H8675)}{H6428}{(H8694)} thyself in the dust{H6083}. (kjv-strongs#)

Mic 1:10 Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. (kjv)

======= Micah 1:11 ============

Micah 1:11 Pass away, O inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame: the inhabitant of Zaanan is not come forth; the wailing of Beth-ezel shall take from you the stay thereof.(asv)

Micah 1:11 ای‌ ساكنه‌ شافیر عریان‌ و خجل‌ شده، بگذر. ساكنه‌ صأنان‌ بیرون‌ نمیآید. ماتم‌ بیتایصلْ مكانش‌ را از شما میگیرد.(IR)

Micah 1:11 Pass ye away{H5674}{(H8798)}, thou inhabitant{H3427}{(H8802)} of Saphir{H8208}, having thy shame{H1322} naked{H6181}: the inhabitant{H3427}{(H8802)} of Zaanan{H6630} came not forth{H3318}{(H8804)} in the mourning{H4553} of Bethezel{H1018}; he shall receive{H3947}{(H8799)} of you his standing{H5979}. (kjv-strongs#)

Mic 1:11 Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing. (kjv)

======= Micah 1:12 ============

Micah 1:12 For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good, because evil is come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.(asv)

Micah 1:12 زیرا كه‌ ساكنه‌ ماروت‌ به‌ جهت‌ نیكویی‌ درد زه‌ میكشد، چونكه‌ بلا از جانب‌ خداوند به‌ دروازه‌ اورشلیم‌ فرود آمده‌ است.(IR)

Micah 1:12 For the inhabitant{H3427}{(H8802)} of Maroth{H4796} waited carefully{H2342}{(H8804)} for good{H2896}: but evil{H7451} came down{H3381}{(H8804)} from the LORD{H3068} unto the gate{H8179} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Mic 1:12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem. (kjv)

======= Micah 1:13 ============

Micah 1:13 Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.(asv)

Micah 1:13 ای‌ ساكنه‌ لاكیش‌ اسب‌ تندرو را به‌ ارابه‌ ببند. او ابتدای‌ گناه‌ دختر صهیون‌ بود، چونكه‌ عصیان‌ اسرائیل‌ در تو یافت‌ شده‌ است.(IR)

Micah 1:13 O thou inhabitant{H3427}{(H8802)} of Lachish{H3923}, bind{H7573}{(H8798)} the chariot{H4818} to the swift beast{H7409}: she is the beginning{H7225} of the sin{H2403} to the daughter{H1323} of Zion{H6726}: for the transgressions{H6588} of Israel{H3478} were found{H4672}{(H8738)} in thee. (kjv-strongs#)

Mic 1:13 O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee. (kjv)

======= Micah 1:14 ============

Micah 1:14 Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.(asv)

Micah 1:14 بنابراین‌ طلاق‌ نامهای‌ به‌ مورشتْ جتّ خواهی‌ داد. خانههای‌ اكذیب، چشمه‌ فریبنده‌ برای‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ خواهد بود.(IR)

Micah 1:14 Therefore shalt thou give{H5414}{(H8799)} presents{H7964} to Moreshethgath{H4182}: the houses{H1004} of Achzib{H392} shall be a lie{H391} to the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Mic 1:14 Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. (kjv)

======= Micah 1:15 ============

Micah 1:15 I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.(asv)

Micah 1:15 ای‌ ساكنه‌ مریشه‌ بار دیگر مالكی‌ بر تو خواهم‌ آورد. جلال‌ اسرائیل‌ تا به‌ عدلام‌ خواهد آمد.(IR)

Micah 1:15 Yet will I bring{H935}{(H8686)} an heir{H3423}{(H8802)} unto thee, O inhabitant{H3427}{(H8802)} of Mareshah{H4762}: he shall come{H935}{(H8799)} unto Adullam{H5725} the glory{H3519} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Mic 1:15 Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. (kjv)

======= Micah 1:16 ============

Micah 1:16 Make thee bald, and cut off thy hair for the children of thy delight: enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.(asv)

Micah 1:16 خویشتن‌ را برای‌ فرزندان‌ نازنین‌ خود گرْ ساز و موی‌ خود را بتراش. گری‌ سر خود را مثل‌ كركس‌ زیاد كن‌ زیرا كه‌ ایشان‌ از نزد تو به‌ اسیری‌ رفتهاند.(IR)

Micah 1:16 Make thee bald{H7139}{(H8798)}, and poll{H1494}{(H8798)} thee for thy delicate{H8588} children{H1121}; enlarge{H7337}{(H8685)} thy baldness{H7144} as the eagle{H5404}; for they are gone into captivity{H1540}{(H8804)} from thee. (kjv-strongs#)

Mic 1:16 Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.(kjv)

======= Micah 2:1 ============

Micah 2:1 Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.(asv)

Micah 2:1 وای‌ بر آنانی‌ كه‌ بر بسترهای‌ خود ظلم‌ را تدبیر مینمایند و مرتكب‌ شرارت‌ میشوند. در روشنایی‌ صبح‌ آن‌ را بجا میآورند، چونكه‌ در قوت‌ دست‌ ایشان‌ است.(IR)

Micah 2:1 Woe{H1945} to them that devise{H2803}{(H8802)} iniquity{H205}, and work{H6466}{(H8802)} evil{H7451} upon their beds{H4904}! when the morning{H1242} is light{H216}, they practise{H6213}{(H8799)} it, because it is{H3426} in the power{H410} of their hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Mic 2:1 Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. (kjv)

======= Micah 2:2 ============

Micah 2:2 And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.(asv)

Micah 2:2 بر زمینها طمع‌ میورزند و آنها را غصب‌ مینمایند و بر خانهها نیز و آنها را میگیرند و بر مرد و خانهاش‌ و شخص‌ و میراثش‌ ظلم‌ مینمایند.(IR)

Micah 2:2 And they covet{H2530}{(H8804)} fields{H7704}, and take them by violence{H1497}{(H8804)}; and houses{H1004}, and take them away{H5375}{(H8804)}: so they oppress{H6231}{(H8804)} a man{H1397} and his house{H1004}, even a man{H376} and his heritage{H5159}. (kjv-strongs#)

Mic 2:2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. (kjv)

======= Micah 2:3 ============

Micah 2:3 Therefore thus saith Jehovah: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk haughtily; for it is an evil time.(asv)

Micah 2:3 بنابراین‌ خداوند چنین‌ میگوید: هان‌ من‌ بر این‌ قبیله‌ بلایی‌ را تدبیر مینمایم‌ كه‌ شما گردن‌ خود را از آن‌ نتوانید بیرون‌ آورد و متكبرانه‌ نخواهید خرامید زیرا كه‌ آن‌ زمان‌ زمان‌ بد است.(IR)

Micah 2:3 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, against this family{H4940} do I devise{H2803}{(H8802)} an evil{H7451}, from which ye shall not remove{H4185}{(H8686)} your necks{H6677}; neither shall ye go{H3212}{(H8799)} haughtily{H7317}: for this time{H6256} is evil{H7451}. (kjv-strongs#)

Mic 2:3 Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. (kjv)

======= Micah 2:4 ============

Micah 2:4 In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, [and] say, We are utterly ruined: he changeth the portion of my people: how doth he remove [it] from me! to the rebellious he divideth our fields.(asv)

Micah 2:4 در آن‌ روز بر شما مثل‌ خواهند زد و مرثیه‌ سوزناك‌ خواهند خواند و خواهند گفت‌ بالكل‌ هلاك‌ شدهایم. نصیب‌ قوم‌ مرا به‌ دیگران‌ داده‌ است. چگونه‌ آن‌ را از من‌ دور میكند و زمینهای‌ مرا به‌ مرتدان‌ تقسیم‌ مینماید.(IR)

Micah 2:4 In that day{H3117} shall one take up{H5375}{(H8799)} a parable{H4912} against you, and lament{H5091}{(H8804)} with a doleful{H5093} lamentation{H5092}, and say{H559}{(H8804)}, We be utterly{H7703}{(H8800)} spoiled{H7703}{(H8738)}: he hath changed{H4171}{(H8686)} the portion{H2506} of my people{H5971}: how hath he removed{H4185}{(H8686)} it from me! turning away{H7725}{(H8788)} he hath divided{H2505}{(H8762)} our fields{H7704}. (kjv-strongs#)

Mic 2:4 In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. (kjv)

======= Micah 2:5 ============

Micah 2:5 Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the assembly of Jehovah.(asv)

Micah 2:5 بنابراین‌ برای‌ تو كسی‌ نخواهد بود كه‌ ریسمان‌ را به‌ قرعه‌ در جماعت‌ خداوند بكشد.(IR)

Micah 2:5 Therefore thou shalt have none that shall cast{H7993}{(H8688)} a cord{H2256} by lot{H1486} in the congregation{H6951} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Mic 2:5 Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. (kjv)

======= Micah 2:6 ============

Micah 2:6 Prophesy ye not, [thus] they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.(asv)

Micah 2:6 ایشان‌ نبوت‌ كرده، میگویند نبوت‌ مكنید. اگر به‌ اینها نبوت‌ ننمایند، رسوایی‌ دور نخواهد شد.(IR)

Micah 2:6 Prophesy{H5197}{(H8686)} ye not, say they to them that prophesy{H5197}{(H8686)}: they shall not prophesy{H5197}{(H8686)} to them, that they shall not take{H5253}{(H8799)} shame{H3639}. (kjv-strongs#)

Mic 2:6 Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. (kjv)

======= Micah 2:7 ============

Micah 2:7 Shall it be said, O house of Jacob, Is the Spirit of Jehovah straitened? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly?(asv)

Micah 2:7 ای‌ كه‌ به‌ خاندان‌ یعقوب‌ مسمی‌ هستی‌ آیا روح‌ خداوند قاصر شده‌ است‌ و آیا اینها اعمال‌ او میباشد؟ آیا كلام‌ من‌ برای‌ هر كه‌ به‌ استقامت‌ سالك‌ میباشد، نیكو نیست؟(IR)

Micah 2:7 O thou that art named{H559}{(H8803)} the house{H1004} of Jacob{H3290}, is the spirit{H7307} of the LORD{H3068} straitened{H7114}{(H8804)}? are these his doings{H4611}? do not my words{H1697} do good{H3190}{(H8686)} to him that walketh{H1980}{(H8802)} uprightly{H3477}? (kjv-strongs#)

Mic 2:7 O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? (kjv)

======= Micah 2:8 ============

Micah 2:8 But of late my people is risen up as an enemy: ye strip the robe from off the garment from them that pass by securely [as men] averse from war.(asv)

Micah 2:8 لكن‌ قوم‌ من‌ در این‌ روزها به‌ دشمنی‌ برخاستهاند. شما ردا را از رخت‌ آنانی‌ كه‌ به‌ اطمینان‌ میگذرند و از جنگ‌ روگردانند، میكنید.(IR)

Micah 2:8 Even of late{H865} my people{H5971} is risen up{H6965}{(H8787)} as an enemy{H341}{(H8802)}: ye pull off{H6584}{(H8686)} the robe{H145} with{H4136} the garment{H8008} from them that pass{H5674}{(H8802)} by securely{H983} as men averse{H7725}{(H8803)} from war{H4421}. (kjv-strongs#)

Mic 2:8 Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. (kjv)

======= Micah 2:9 ============

Micah 2:9 The women of my people ye cast out from their pleasant houses; from their young children ye take away my glory for ever.(asv)

Micah 2:9 و زنان‌ قوم‌ مرا از خانههای‌ مرغوب‌ ایشان‌ بیرون‌ میكنید و زینت‌ مرا از اطفال‌ ایشان‌ تا به‌ ابد میگیرید.(IR)

Micah 2:9 The women{H802} of my people{H5971} have ye cast out{H1644}{(H8762)} from their pleasant{H8588} houses{H1004}; from their children{H5768} have ye taken away{H3947}{(H8799)} my glory{H1926} for ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Mic 2:9 The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. (kjv)

======= Micah 2:10 ============

Micah 2:10 Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.(asv)

Micah 2:10 برخیزید و بروید زیرا كه‌ این‌ آرامگاه‌ شما نیست‌ چونكه‌ نجس‌ شده‌ است. شما را به‌ هلاكت‌ سخت‌ هلاك‌ خواهد ساخت.(IR)

Micah 2:10 Arise{H6965}{(H8798)} ye, and depart{H3212}{(H8798)}; for this is not your rest{H4496}: because it is polluted{H2930}{(H8800)}, it shall destroy{H2254}{(H8762)} you, even with a sore{H4834}{(H8737)} destruction{H2256}. (kjv-strongs#)

Mic 2:10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction. (kjv)

======= Micah 2:11 ============

Micah 2:11 If a man walking in a spirit of falsehood do lie, [saying], I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.(asv)

Micah 2:11 اگر كسی‌ به‌ بطالت‌ و دروغ‌ سالك‌ باشد و كاذبانه‌ گوید كه‌ من‌ برای‌ تو دربارۀشراب‌ و مسكرات‌ نبوت‌ خواهم‌ نمود، هرآینه‌ او نبی‌ این‌ قوم‌ خواهد بود.(IR)

Micah 2:11 If{H3863} a man{H376} walking{H1980}{(H8802)} in the spirit{H7307} and falsehood{H8267} do lie{H3576}{(H8765)}, saying, I will prophesy{H5197}{(H8686)} unto thee of wine{H3196} and of strong drink{H7941}; he shall even be the prophet{H5197}{(H8688)} of this people{H5971}. (kjv-strongs#)

Mic 2:11 If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. (kjv)

======= Micah 2:12 ============

Micah 2:12 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of [the multitude of] men.(asv)

Micah 2:12 ای‌ یعقوب، من‌ البته‌ تمامی‌ اهل‌ تو را جمع‌ خواهم‌ نمود و بقیه‌ اسرائیل‌ را فراهم‌ آورده، ایشان‌ را مثل‌ گوسفندان‌ بصره‌ در یك‌ جا خواهم‌ گذاشت. ایشان‌ مثل‌ گلهای‌ كه‌ در آغل‌ خود باشد، به‌ سبب‌ كثرت‌ مردمان‌ غوغا خواهند كرد.(IR)

Micah 2:12 I will surely{H622}{(H8800)} assemble{H622}{(H8799)}, O Jacob{H3290}, all of thee; I will surely{H6908}{(H8763)} gather{H6908}{(H8762)} the remnant{H7611} of Israel{H3478}; I will put{H7760}{(H8799)} them together{H3162} as the sheep{H6629} of Bozrah{H1223}{(H8677)}{H1224}, as the flock{H5739} in the midst{H8432} of their fold{H1699}: they shall make great noise{H1949}{(H8686)} by reason of the multitude of men{H120}. (kjv-strongs#)

Mic 2:12 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. (kjv)

======= Micah 2:13 ============

Micah 2:13 The breaker is gone up before them: they have broken forth and passed on to the gate, and are gone out thereat; and their king is passed on before them, and Jehovah at the head of them.(asv)

Micah 2:13 رخنه‌ كننده‌ پیش‌ روی‌ ایشان‌ برآمده‌ است. ایشان‌ رخنه‌ نموده‌ و از دروازه‌ عبور كرده، از آن‌ بیرون‌ رفتهاند و پادشاه‌ ایشان‌ پیش‌ روی‌ ایشان‌ و خداوند بر سر ایشان‌ پیش‌ رفته‌ است.(IR)

Micah 2:13 The breaker{H6555}{(H8802)} is come up{H5927}{(H8804)} before{H6440} them: they have broken up{H6555}{(H8804)}, and have passed through{H5674}{(H8799)} the gate{H8179}, and are gone out{H3318}{(H8799)} by it: and their king{H4428} shall pass{H5674}{(H8799)} before{H6440} them, and the LORD{H3068} on the head{H7218} of them. (kjv-strongs#)

Mic 2:13 The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.(kjv)

======= Micah 3:1 ============

Micah 3:1 And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know justice?(asv)

Micah 3:1 و گفتم: ای‌ رؤسای‌ یعقوب‌ و ای‌ داوران خاندان‌ اسرائیل‌ بشنوید! آیا بر شما نیست‌ كه‌ انصاف‌ را بدانید؟(IR)

Micah 3:1 And I said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)}, I pray you, O heads{H7218} of Jacob{H3290}, and ye princes{H7101} of the house{H1004} of Israel{H3478}; Is it not for you to know{H3045}{(H8800)} judgment{H4941}? (kjv-strongs#)

Mic 3:1 And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? (kjv)

======= Micah 3:2 ============

Micah 3:2 ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;(asv)

Micah 3:2 آنانی‌ كه‌ از نیكویی‌ نفرت‌ دارند و بر بدی‌ مایل‌ میباشند و پوست‌ را از تن‌ مردم‌ و گوشت‌ را از استخوانهای‌ ایشان‌ میكنند،(IR)

Micah 3:2 Who hate{H8130}{(H8802)} the good{H2896}, and love{H157}{(H8802)} the evil{H7451}; who pluck off{H1497}{(H8802)} their skin{H5785} from off them, and their flesh{H7607} from off their bones{H6106}; (kjv-strongs#)

Mic 3:2 Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; (kjv)

======= Micah 3:3 ============

Micah 3:3 who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.(asv)

Micah 3:3 و كسانی‌ كه‌ گوشت‌ قوم‌ مرا میخورند و پوست‌ ایشان‌ را از تن‌ ایشان‌ میكنند و استخوانهای‌ ایشان‌ را خرد كرده، آنها را گویا در دیگ‌ و مثل‌ گوشت‌ در پاتیل‌ میریزند،(IR)

Micah 3:3 Who also eat{H398}{(H8804)} the flesh{H7607} of my people{H5971}, and flay{H6584}{(H8689)} their skin{H5785} from off them; and they break{H6476}{(H8765)} their bones{H6106}, and chop them in pieces{H6566}{(H8804)}, as for the pot{H5518}, and as flesh{H1320} within{H8432} the caldron{H7037}. (kjv-strongs#)

Mic 3:3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. (kjv)

======= Micah 3:4 ============

Micah 3:4 Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.(asv)

Micah 3:4 آنگاه‌ نزد خداوند استغاثه‌ خواهند نمود و ایشان‌ را اجابت‌ نخواهد نمود، بلكه‌ روی‌ خود را در آنزمان‌ از ایشان‌ خواهد پوشانید چونكه‌ مرتكب‌ اعمال‌ زشت‌ شدهاند.(IR)

Micah 3:4 Then shall they cry{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, but he will not hear{H6030}{(H8799)} them: he will even hide{H5641}{(H8686)} his face{H6440} from them at that time{H6256}, as they have behaved themselves ill{H7489}{(H8689)} in their doings{H4611}. (kjv-strongs#)

Mic 3:4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. (kjv)

======= Micah 3:5 ============

Micah 3:5 Thus saith Jehovah concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth, and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:(asv)

Micah 3:5 خداوند درباره‌ انبیایی‌ كه‌ قوم‌ مرا گمراه‌ میكنند و به‌ دندانهای‌ خود میگزند و سلامتی‌ را ندا میكنند، و اگر كسی‌ چیزی‌ به‌ دهان‌ ایشان‌ نگذارد با او تدارك‌ جنگ‌ میبینند، چنین‌ میگوید:(IR)

Micah 3:5 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} concerning the prophets{H5030} that make my people{H5971} err{H8582}{(H8688)}, that bite{H5391}{(H8802)} with their teeth{H8127}, and cry{H7121}{(H8804)}, Peace{H7965}; and he that putteth{H5414}{(H8799)} not into their mouths{H6310}, they even prepare{H6942}{(H8765)} war{H4421} against him. (kjv-strongs#)

Mic 3:5 Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. (kjv)

======= Micah 3:6 ============

Micah 3:6 Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them.(asv)

Micah 3:6 از این‌ جهت‌ برای‌ شما شب‌ خواهد بود كه‌ رؤیا نبینید و ظلمت‌ برای‌ شما خواهد بودكه‌ فالگیری‌ ننمایید. آفتاب‌ بر انبیاء غروب‌ خواهد كرد و روز بر ایشان‌ تاریك‌ خواهد شد.(IR)

Micah 3:6 Therefore night{H3915} shall be unto you, that ye shall not have a vision{H2377}; and it shall be dark{H2821}{(H8675)}{H2821}{(H8804)} unto you, that ye shall not divine{H7080}{(H8800)}; and the sun{H8121} shall go down{H935}{(H8804)} over the prophets{H5030}, and the day{H3117} shall be dark{H6937}{(H8804)} over them. (kjv-strongs#)

Mic 3:6 Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. (kjv)

======= Micah 3:7 ============

Micah 3:7 And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.(asv)

Micah 3:7 و راییان‌ خجل‌ و فالگیران‌ رسوا شده، جمیع‌ ایشان‌ لبهای‌ خود را خواهند پوشانید چونكه‌ از جانب‌ خدا جواب‌ نخواهد بود.(IR)

Micah 3:7 Then shall the seers{H2374} be ashamed{H954}{(H8804)}, and the diviners{H7080}{(H8802)} confounded{H2659}{(H8804)}: yea, they shall all cover{H5844}{(H8804)} their lips{H8222}; for there is no answer{H4617} of God{H430}. (kjv-strongs#)

Mic 3:7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. (kjv)

======= Micah 3:8 ============

Micah 3:8 But as for me, I am full of power by the Spirit of Jehovah, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.(asv)

Micah 3:8 و لیكن‌ من‌ از قوت‌ روح‌ خداوند و از انصاف‌ و توانایی‌ مملو شدهام‌ تا یعقوب‌ را از عصیان‌ او و اسرائیل‌ را از گناهش‌ خبر دهم.(IR)

Micah 3:8 But truly{H199} I am full{H4390}{(H8804)} of power{H3581} by the spirit{H7307} of the LORD{H3068}, and of judgment{H4941}, and of might{H1369}, to declare{H5046}{(H8687)} unto Jacob{H3290} his transgression{H6588}, and to Israel{H3478} his sin{H2403}. (kjv-strongs#)

Mic 3:8 But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. (kjv)

======= Micah 3:9 ============

Micah 3:9 Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, that abhor justice, and pervert all equity.(asv)

Micah 3:9 ای‌ رؤسای‌ خاندان‌ یعقوب‌ و ای‌ داوران‌ خاندان‌ اسرائیل‌ این‌ را بشنوید! شما كه‌ از انصاف‌ نفرت‌ دارید و تمامی‌ راستی‌ را منحرف‌ میسازید،(IR)

Micah 3:9 Hear{H8085}{(H8798)} this, I pray you, ye heads{H7218} of the house{H1004} of Jacob{H3290}, and princes{H7101} of the house{H1004} of Israel{H3478}, that abhor{H8581}{(H8764)} judgment{H4941}, and pervert{H6140}{(H8762)} all equity{H3477}. (kjv-strongs#)

Mic 3:9 Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity. (kjv)

======= Micah 3:10 ============

Micah 3:10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.(asv)

Micah 3:10 و صهیون‌ را به‌ خون‌ و اورشلیم‌ را به‌ ظلم‌ بنا مینمایید،(IR)

Micah 3:10 They build up{H1129}{(H8802)} Zion{H6726} with blood{H1818}, and Jerusalem{H3389} with iniquity{H5766}. (kjv-strongs#)

Mic 3:10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. (kjv)

======= Micah 3:11 ============

Micah 3:11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us.(asv)

Micah 3:11 رؤسای‌ ایشان‌ برای‌ رشوه‌ داوری‌ مینمایند و كاهنان‌ ایشان‌ برای‌ اجرت‌ تعلیم‌ میدهند و انبیای‌ ایشان‌ برای‌ نقره‌ فال‌ میگیرند و بر خداوند توكل‌ نموده، میگویند: آیا خداوند در میان‌ ما نیست؟ پس‌ بلا به‌ ما نخواهد رسید.(IR)

Micah 3:11 The heads{H7218} thereof judge{H8199}{(H8799)} for reward{H7810}, and the priests{H3548} thereof teach{H3384}{(H8686)} for hire{H4242}, and the prophets{H5030} thereof divine{H7080}{(H8799)} for money{H3701}: yet will they lean{H8172}{(H8735)} upon the LORD{H3068}, and say{H559}{(H8800)}, Is not the LORD{H3068} among{H7130} us? none evil{H7451} can come{H935}{(H8799)} upon us. (kjv-strongs#)

Mic 3:11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us. (kjv)

======= Micah 3:12 ============

Micah 3:12 Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.(asv)

Micah 3:12 بنابراین‌ صهیون‌ به‌ سبب‌ شما مثل‌ مزرعه‌ شیار خواهد شد و اورشلیم‌ به‌ تودههای‌ سنگ‌ و كوه‌ خانه‌ به‌ بلندیهای‌ جنگل‌ مبدل‌ خواهد گردید.(IR)

Micah 3:12 Therefore shall Zion{H6726} for your sake{H1558} be plowed{H2790}{(H8735)} as a field{H7704}, and Jerusalem{H3389} shall become heaps{H5856}, and the mountain{H2022} of the house{H1004} as the high places{H1116} of the forest{H3293}. (kjv-strongs#)

Mic 3:12 Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.(kjv)

======= Micah 4:1 ============

Micah 4:1 But in the latter days it shall come to pass, that the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and peoples shall flow unto it.(asv)

Micah 4:1 و در ایام‌ آخر، كوهِ خانه‌ خداوند بر قله كوهها ثابت‌ خواهد شد و بر فوق‌ تلها برافراشته‌ خواهد گردید و قومها بر آن‌ روان‌ خواهند شد.(IR)

Micah 4:1 But in the last{H319} days{H3117} it shall come to pass, that the mountain{H2022} of the house{H1004} of the LORD{H3068} shall be established{H3559}{(H8737)} in the top{H7218} of the mountains{H2022}, and it shall be exalted{H5375}{(H8737)} above the hills{H1389}; and people{H5971} shall flow{H5102}{(H8804)} unto it. (kjv-strongs#)

Mic 4:1 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it. (kjv)

======= Micah 4:2 ============

Micah 4:2 And many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem;(asv)

Micah 4:2 و امتهای‌ بسیار عزیمت‌ كرده، خواهند گفت: بیایید تا به‌ كوه‌ خداوند و به‌ خانه‌ خدای‌ یعقوب‌ برآییم‌ تا طریقهای‌ خویش‌ را به‌ ما تعلیم‌ دهد و به‌ راههای‌ وی‌ سلوك‌ نماییم‌ زیرا كه‌ شریعت‌ از صهیون‌ و كلام‌ خداوند از اورشلیمصادر خواهد شد.(IR)

Micah 4:2 And many{H7227} nations{H1471} shall come{H1980}{(H8804)}, and say{H559}{(H8804)}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go up{H5927}{(H8799)} to the mountain{H2022} of the LORD{H3068}, and to the house{H1004} of the God{H430} of Jacob{H3290}; and he will teach{H3384}{(H8686)} us of his ways{H1870}, and we will walk{H3212}{(H8799)} in his paths{H734}: for the law{H8451} shall go forth{H3318}{(H8799)} of Zion{H6726}, and the word{H1697} of the LORD{H3068} from Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Mic 4:2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem. (kjv)

======= Micah 4:3 ============

Micah 4:3 and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.(asv)

Micah 4:3 و او در میان‌ قومهای‌ بسیار داوری‌ خواهد نمود و امتهای‌ عظیم‌ را از جای‌ دور تنبیه‌ خواهد كرد و ایشان‌ شمشیرهای‌ خود را برای‌ گاوآهن‌ و نیزههای‌ خویش‌ را برای‌ ارهها خواهند شكست‌ و امتی‌ بر امتی‌ شمشیر نخواهد كشید و بار دیگر جنگ‌ را نخواهند آموخت.(IR)

Micah 4:3 And he shall judge{H8199}{(H8804)} among many{H7227} people{H5971}, and rebuke{H3198}{(H8689)} strong{H6099} nations{H1471} afar off{H7350}; and they shall beat{H3807}{(H8765)} their swords{H2719} into plowshares{H855}, and their spears{H2595} into pruninghooks{H4211}: nation{H1471} shall not lift up{H5375}{(H8799)} a sword{H2719} against nation{H1471}, neither shall they learn{H3925}{(H8799)} war{H4421} any more. (kjv-strongs#)

Mic 4:3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. (kjv)

======= Micah 4:4 ============

Micah 4:4 But they shall sit every man under his vine and under his fig-tree; and none shall make them afraid: for the mouth of Jehovah of hosts hath spoken it.(asv)

Micah 4:4 و هر كس‌ زیر موِ خود و زیر انجیر خویش‌ خواهد نشست‌ و ترسانندهای‌ نخواهد بود زیرا كه‌ دهان‌ یهوه‌ صبایوت‌ تكلم‌ نموده‌ است.(IR)

Micah 4:4 But they shall sit{H3427}{(H8804)} every man{H376} under his vine{H1612} and under his fig tree{H8384}; and none shall make them afraid{H2729}{(H8688)}: for the mouth{H6310} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#)

Mic 4:4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it. (kjv)

======= Micah 4:5 ============

Micah 4:5 For all the peoples walk every one in the name of his god; and we will walk in the name of Jehovah our God for ever and ever.(asv)

Micah 4:5 زیرا كه‌ جمیع‌ قومها هر كدام‌ به‌ اسم‌ خدای‌ خویش‌ سلوك‌ مینمایند اما ما به‌ اسم‌ یهوه‌ خدای‌ خود تا ابدالا´باد سلوك‌ خواهیم‌ نمود.(IR)

Micah 4:5 For all people{H5971} will walk{H3212}{(H8799)} every one{H376} in the name{H8034} of his god{H430}, and we will walk{H3212}{(H8799)} in the name{H8034} of the LORD{H3068} our God{H430} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#)

Mic 4:5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. (kjv)

======= Micah 4:6 ============

Micah 4:6 In that day, saith Jehovah, will I assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;(asv)

Micah 4:6 خداوند میگوید كه‌ در آن‌ روز لنگان‌ را جمع‌ خواهم‌ كرد و رانده‌ شدگان‌ و آنانی‌ را كه‌ مبتلا ساختهام‌ فراهم‌ خواهم‌ آورد.(IR)

Micah 4:6 In that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, will I assemble{H622}{(H8799)} her that halteth{H6760}{(H8802)}, and I will gather{H6908}{(H8762)} her that is driven out{H5080}{(H8737)}, and her that I have afflicted{H7489}{(H8689)}; (kjv-strongs#)

Mic 4:6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; (kjv)

======= Micah 4:7 ============

Micah 4:7 and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Jehovah will reign over them in mount Zion from henceforth even for ever.(asv)

Micah 4:7 و لنگان‌ را بقیتی‌ و دور شدگان‌ را قوم‌ قوی‌ خواهم‌ ساخت‌ و خداوند در كوه‌ صهیون‌ برایشان‌ از الا´ن‌ تا ابدالا´باد سلطنت‌ خواهد نمود.(IR)

Micah 4:7 And I will make{H7760}{(H8804)} her that halted{H6760}{(H8802)} a remnant{H7611}, and her that was cast far off{H1972}{(H8737)} a strong{H6099} nation{H1471}: and the LORD{H3068} shall reign{H4427}{(H8804)} over them in mount{H2022} Zion{H6726} from henceforth, even for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Mic 4:7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. (kjv)

======= Micah 4:8 ============

Micah 4:8 And thou, O tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come, yea, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.(asv)

Micah 4:8 و تو ای‌ برج‌ گله‌ و ای‌ كوه‌ دختر صهیون‌ این‌ به‌ تو خواهد رسید و سلطنت‌ اول‌ یعنی‌ مملكت‌ دختر اورشلیم‌ خواهد آمد.(IR)

Micah 4:8 And thou, O tower{H4026} of the flock{H5739}{(H8677)}{H4029}, the strong hold{H6076} of the daughter{H1323} of Zion{H6726}, unto thee shall it come{H857}{(H8799)}, even the first{H7223} dominion{H4475}; the kingdom{H4467} shall come{H935}{(H8804)} to the daughter{H1323} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Mic 4:8 And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. (kjv)

======= Micah 4:9 ============

Micah 4:9 Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee, is thy counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?(asv)

Micah 4:9 الا´ن‌ چرا فریاد برمیآوری؟ آیا در تو پادشاهی‌ نیست‌ و آیا مشیر تو نابود شده‌ است‌ كه‌ دردْ تو را مثل‌ زنی‌ كه‌ میزاید گرفته‌ است؟(IR)

Micah 4:9 Now why dost thou cry{H7321}{(H8686)} out aloud{H7452}? is there no king{H4428} in thee? is thy counsellor{H3289}{(H8802)} perished{H6}{(H8804)}? for pangs{H2427} have taken{H2388}{(H8689)} thee as a woman in travail{H3205}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Mic 4:9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. (kjv)

======= Micah 4:10 ============

Micah 4:10 Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now shalt thou go forth out of the city, and shalt dwell in the field, and shalt come even unto Babylon: there shalt thou be rescued; there will Jehovah redeem thee from the hand of thine enemies.(asv)

Micah 4:10 ای‌ دختر صهیون‌ مثل‌ زنی‌ كه‌ میزاید درد زه‌ كشیده، وضع‌ حمل‌ نما زیرا كه‌ الا´ن‌ از شهر بیرون‌ رفته، در صحرا خواهی‌ نشست‌ و به‌ بابل‌ رفته، در آنجا رهایی‌ خواهی‌ یافت‌ و در آنجا خداوند تو را از دست‌ دشمنانت‌ رهایی‌ خواهد داد.(IR)

Micah 4:10 Be in pain{H2342}{(H8798)}, and labour to bring forth{H1518}{(H8798)}, O daughter{H1323} of Zion{H6726}, like a woman in travail{H3205}{(H8802)}: for now shalt thou go forth{H3318}{(H8799)} out of the city{H7151}, and thou shalt dwell{H7931}{(H8804)} in the field{H7704}, and thou shalt go{H935}{(H8804)} even to Babylon{H894}; there shalt thou be delivered{H5337}{(H8735)}; there the LORD{H3068} shall redeem{H1350}{(H8799)} thee from the hand{H3709} of thine enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Mic 4:10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies. (kjv)

======= Micah 4:11 ============

Micah 4:11 And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye see [our desire] upon Zion.(asv)

Micah 4:11 و الا´ن‌ امتهای‌ بسیار بر تو جمع‌ شده، میگویند كه‌ صهیون‌ نجس‌ خواهد شد و چشمان‌ ما بر اوخواهد نگریست.(IR)

Micah 4:11 Now also many{H7227} nations{H1471} are gathered{H622}{(H8738)} against thee, that say{H559}{(H8802)}, Let her be defiled{H2610}{(H8799)}, and let our eye{H5869} look{H2372}{(H8799)} upon Zion{H6726}. (kjv-strongs#)

Mic 4:11 Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. (kjv)

======= Micah 4:12 ============

Micah 4:12 But they know not the thoughts of Jehovah, neither understand they his counsel; for he hath gathered them as the sheaves to the threshing-floor.(asv)

Micah 4:12 اما ایشان‌ تدبیرات‌ خداوند را نمیدانند و مشورت‌ او را نمیفهمند زیرا كه‌ ایشان‌ را مثل‌ بافهها در خرمنگاه‌ جمع‌ كرده‌ است.(IR)

Micah 4:12 But they know{H3045}{(H8804)} not the thoughts{H4284} of the LORD{H3068}, neither understand{H995}{(H8689)} they his counsel{H6098}: for he shall gather{H6908}{(H8765)} them as the sheaves{H5995} into the floor{H1637}. (kjv-strongs#)

Mic 4:12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. (kjv)

======= Micah 4:13 ============

Micah 4:13 Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples: and I will devote their gain unto Jehovah, and their substance unto the Lord of the whole earth.(asv)

Micah 4:13 ای‌ دختر صهیون‌ برخیز و پایمال‌ كن‌ زیرا كه‌ شاخ‌ تو را آهن‌ خواهم‌ ساخت‌ و سمهای‌ تو را برنج‌ خواهم‌ نمود و قومهای‌ بسیار را خواهی‌ كوبید و حاصل‌ ایشان‌ را برای‌ یهوه‌ و دولت‌ ایشان‌ را برای‌ خداوند تمامی‌ زمین‌ وقف‌ خواهی‌ نمود.(IR)

Micah 4:13 Arise{H6965}{(H8798)} and thresh{H1758}{(H8798)}, O daughter{H1323} of Zion{H6726}: for I will make{H7760}{(H8799)} thine horn{H7161} iron{H1270}, and I will make{H7760}{(H8799)} thy hoofs{H6541} brass{H5154}: and thou shalt beat in pieces{H1854}{(H8689)} many{H7227} people{H5971}: and I will consecrate{H2763}{(H8689)} their gain{H1215} unto the LORD{H3068}, and their substance{H2428} unto the Lord{H113} of the whole earth{H776}. (kjv-strongs#)

Mic 4:13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.(kjv)

======= Micah 5:1 ============

Micah 5:1 Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us; they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.(asv)

Micah 5:1 ای‌ دخترِ افواج، الا´ن‌ در فوجها جمع‌ خواهی‌ شد! ایشان‌ به‌ ضدّ ما سنگرها بستهاند. با عصا بر رخسار داور اسرائیل‌ خواهند زد.(IR)

Micah 5:1 Now gather{H1413}{(H8704)} thyself in troops{H1416}, O daughter{H1323} of troops{H1416}: he hath laid{H7760}{(H8804)} siege{H4692} against us: they shall smite{H5221}{(H8686)} the judge{H8199}{(H8802)} of Israel{H3478} with a rod{H7626} upon the cheek{H3895}. (kjv-strongs#)

Mic 5:1 Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. (kjv)

======= Micah 5:2 ============

Micah 5:2 But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, [ from everlasting.(asv)

Micah 5:2 و تو ای‌ بیتلحمافراته‌ اگر چه‌ در هزارههای‌ یهودا كوچك‌ هستی، از تو برای‌ من‌ كسی‌ بیرون‌ خواهد آمد كه‌ بر قوم‌ من‌ اسرائیل‌ حكمرانی‌ خواهد نمود و طلوعهای‌ او از قدیم‌ و از ایام‌ ازل‌ بوده‌ است.(IR)

Micah 5:2 But thou, Bethlehem{H1035} Ephratah{H672}, though thou be little{H6810} among the thousands{H505} of Judah{H3063}, yet out of thee shall he come forth{H3318}{(H8799)} unto me that is to be ruler{H4910}{(H8802)} in Israel{H3478}; whose goings forth{H4163} have been from of old{H6924}, from everlasting{H3117}{H5769}. (kjv-strongs#)

Mic 5:2 But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. (kjv)

======= Micah 5:3 ============

Micah 5:3 Therefore will he give them up, until the time that she who travaileth hath brought forth: then the residue of his brethren shall return unto the children of Israel.(asv)

Micah 5:3 بنابراین‌ ایشان‌ را تا زمانی‌ كه‌ زن‌ حامله‌ بزاید تسلیم‌ خواهد نمود و بقیه‌ برادرانش‌ با بنیاسرائیل‌ بازخواهند گشت.(IR)

Micah 5:3 Therefore will he give them up{H5414}{(H8799)}, until the time{H6256} that she which travaileth{H3205}{(H8802)} hath brought forth{H3205}{(H8804)}: then the remnant{H3499} of his brethren{H251} shall return{H7725}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Mic 5:3 Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel. (kjv)

======= Micah 5:4 ============

Micah 5:4 And he shall stand, and shall feed [his flock] in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God: and they shall abide; for now shall he be great unto the ends of the earth.(asv)

Micah 5:4 و او خواهد ایستاد و در قوت‌ خداوند و در كبریایی‌ اسم‌ یهوه‌ خدای‌ خویش‌ (گله‌ خود را) خواهد چرانید و ایشان‌ به‌ آرامی‌ ساكن‌ خواهند شد زیرا كه‌ او الا´ن‌ تا اقصای‌ زمین‌ بزرگ‌ خواهد شد.(IR)

Micah 5:4 And he shall stand{H5975}{(H8804)} and feed{H7462}{(H8804)} in the strength{H5797} of the LORD{H3068}, in the majesty{H1347} of the name{H8034} of the LORD{H3068} his God{H430}; and they shall abide{H3427}{(H8804)}: for now shall he be great{H1431}{(H8799)} unto the ends{H657} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Mic 5:4 And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. (kjv)

======= Micah 5:5 ============

Micah 5:5 And this [man] shall be [our] peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.(asv)

Micah 5:5 و او سلامتی‌ خواهد بود. هنگامی‌ كه‌ آشور به‌ زمین‌ ما داخل‌ شده، بر قصرهای‌ ما قدم‌ نهد، آنگاه‌ هفت‌ شبان‌ و هشت‌ سرورِ آدمیان‌ را به‌ مقابل‌ او برپا خواهیم‌ داشت.(IR)

Micah 5:5 And this man shall be the peace{H7965}, when the Assyrian{H804} shall come{H935}{(H8799)} into our land{H776}: and when he shall tread{H1869}{(H8799)} in our palaces{H759}, then shall we raise{H6965}{(H8689)} against him seven{H7651} shepherds{H7462}{(H8802)}, and eight{H8083} principal{H5257} men{H120}. (kjv-strongs#)

Mic 5:5 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. (kjv)

======= Micah 5:6 ============

Micah 5:6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.(asv)

Micah 5:6 و ایشان‌ زمین‌ آشور و مدخلهای‌ زمین‌ نمرود را با شمشیر حكمرانی‌ خواهند نمود و او ما را از آشور رهایی‌ خواهد داد، هنگامی‌ كه‌ به‌ زمین‌ ما داخل‌ شده، حدود ما را پایمال‌ كند.(IR)

Micah 5:6 And they shall waste{H7462}{(H8804)} the land{H776} of Assyria{H804} with the sword{H2719}, and the land{H776} of Nimrod{H5248} in the entrances{H6607} thereof: thus shall he deliver{H5337}{(H8689)} us from the Assyrian{H804}, when he cometh{H935}{(H8799)} into our land{H776}, and when he treadeth{H1869}{(H8799)} within our borders{H1366}. (kjv-strongs#)

Mic 5:6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders. (kjv)

======= Micah 5:7 ============

Micah 5:7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men.(asv)

Micah 5:7 و بقیه‌ یعقوب‌ در میان‌ قومهای‌ بسیار مثل‌ شبنم‌ از جانب‌ خداوند خواهد بود و مانند بارشی‌ كه‌ بر گیاه‌ میآید كه‌ برای‌ انسان‌ انتظار نمیكشد و به‌ جهت‌ بنیآدم‌ صبر نمینماید.(IR)

Micah 5:7 And the remnant{H7611} of Jacob{H3290} shall be in the midst{H7130} of many{H7227} people{H5971} as a dew{H2919} from the LORD{H3068}, as the showers{H7241} upon the grass{H6212}, that tarrieth{H6960}{(H8762)} not for man{H376}, nor waiteth{H3176}{(H8762)} for the sons{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#)

Mic 5:7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. (kjv)

======= Micah 5:8 ============

Micah 5:8 And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.(asv)

Micah 5:8 و بقیه‌ یعقوب‌ در میان‌ امتها و در وسط‌ قومهای‌ بسیار، مثل‌ شیر در میان‌ جانوران‌ جنگل‌ و مانند شیر ژیان‌ در میان‌ گلههای‌ گوسفندان‌ خواهند بود كه‌ چون‌ عبور مینماید، پایمال‌ میكند و میدرد و رهانندهای‌ نمیباشد.(IR)

Micah 5:8 And the remnant{H7611} of Jacob{H3290} shall be among the Gentiles{H1471} in the midst{H7130} of many{H7227} people{H5971} as a lion{H738} among the beasts{H929} of the forest{H3293}, as a young lion{H3715} among the flocks{H5739} of sheep{H6629}: who, if he go through{H5674}{(H8804)}, both treadeth down{H7429}{(H8804)}, and teareth in pieces{H2963}{(H8804)}, and none can deliver{H5337}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Mic 5:8 And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. (kjv)

======= Micah 5:9 ============

Micah 5:9 Let thy hand be lifted up above thine adversaries, and let all thine enemies be cut off.(asv)

Micah 5:9 و دست‌ تو بر خصمانت‌ بلند خواهد شد و جمیع‌ دشمنانت‌ منقطع‌ خواهند گردید.(IR)

Micah 5:9 Thine hand{H3027} shall be lifted up{H7311}{(H8799)} upon thine adversaries{H6862}, and all thine enemies{H341}{(H8802)} shall be cut off{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Mic 5:9 Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off. (kjv)

======= Micah 5:10 ============

Micah 5:10 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:(asv)

Micah 5:10 و خداوند میگوید كه‌ در آن‌ روز اسبان‌ تو را از میانت‌ منقطع‌ و ارابههایت‌ را معدوم‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Micah 5:10 And it shall come to pass in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will cut off{H3772}{(H8689)} thy horses{H5483} out of the midst{H7130} of thee, and I will destroy{H6}{(H8689)} thy chariots{H4818}: (kjv-strongs#)

Mic 5:10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots: (kjv)

======= Micah 5:11 ============

Micah 5:11 and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.(asv)

Micah 5:11 و شهرهای‌ ولایت‌ تو را خراب‌ نموده، همه‌ قلعههایت‌ را منهدم‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Micah 5:11 And I will cut off{H3772}{(H8689)} the cities{H6145}{(H8676)}{H5892} of thy land{H776}, and throw down{H2040}{(H8804)} all thy strong holds{H4013}: (kjv-strongs#)

Mic 5:11 And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds: (kjv)

======= Micah 5:12 ============

Micah 5:12 And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no [more] soothsayers:(asv)

Micah 5:12 و جادوگری‌ را از دست‌ تو تلف‌ خواهم‌ نمود كه‌ فالگیران‌ دیگر در تو یافت‌ نشوند.(IR)

Micah 5:12 And I will cut off{H3772}{(H8689)} witchcrafts{H3785} out of thine hand{H3027}; and thou shalt have no more soothsayers{H6049}{(H8781)}: (kjv-strongs#)

Mic 5:12 And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers: (kjv)

======= Micah 5:13 ============

Micah 5:13 and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;(asv)

Micah 5:13 و بتهای‌ تراشیده‌ و تمثالهای‌ تو را از میانت‌ نابود خواهم‌ ساخت‌ كه‌ بار دیگر به‌ صنعت‌ دست‌ خود سجده‌ ننمایی.(IR)

Micah 5:13 Thy graven images{H6456} also will I cut off{H3772}{(H8689)}, and thy standing images{H4676} out of the midst{H7130} of thee; and thou shalt no more worship{H7812}{(H8691)} the work{H4639} of thine hands{H3027}. (kjv-strongs#)

Mic 5:13 Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. (kjv)

======= Micah 5:14 ============

Micah 5:14 and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities.(asv)

Micah 5:14 و اشیرههایت‌ را از میانت‌ كنده، شهرهایت‌ را منهدم‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Micah 5:14 And I will pluck up{H5428}{(H8804)} thy groves{H842} out of the midst{H7130} of thee: so will I destroy{H8045}{(H8689)} thy cities{H6145}{(H8676)}{H5892}. (kjv-strongs#)

Mic 5:14 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. (kjv)

======= Micah 5:15 ============

Micah 5:15 And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations which hearkened not.(asv)

Micah 5:15 و با خشم‌ و غضب‌ از امتهایی‌ كه‌ نمیشنوند انتقام‌ خواهم‌ كشید.(IR)

Micah 5:15 And I will execute{H6213}{(H8804)} vengeance{H5359} in anger{H639} and fury{H2534} upon the heathen{H1471}, such as they have not heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Mic 5:15 And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.(kjv)

======= Micah 6:1 ============

Micah 6:1 Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.(asv)

Micah 6:1 آنچه‌ خداوند میگوید بشنوید! برخیز و نزد كوهها مخاصمه‌ نما و تلها آواز تو رابشنوند.(IR)

Micah 6:1 Hear{H8085}{(H8798)} ye now what the LORD{H3068} saith{H559}{(H8802)}; Arise{H6965}{(H8798)}, contend{H7378}{(H8798)} thou before the mountains{H2022}, and let the hills{H1389} hear{H8085}{(H8799)} thy voice{H6963}. (kjv-strongs#)

Mic 6:1 Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. (kjv)

======= Micah 6:2 ============

Micah 6:2 Hear, O ye mountains, Jehovah's controversy, and ye enduring foundations of the earth; for Jehovah hath a controversy with his people, and he will contend with Israel.(asv)

Micah 6:2 ای‌ كوهها مخاصمه‌ خداوند را بشنوید و ای‌ اساسهای‌ جاودانی‌ زمین! زیرا خداوند را با قوم‌ خود مخاصمهای‌ است‌ و با اسرائیل‌ محاكمه‌ خواهد كرد.(IR)

Micah 6:2 Hear{H8085}{(H8798)} ye, O mountains{H2022}, the LORD'S{H3068} controversy{H7379}, and ye strong{H386} foundations{H4146} of the earth{H776}: for the LORD{H3068} hath a controversy{H7379} with his people{H5971}, and he will plead{H3198}{(H8691)} with Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Mic 6:2 Hear ye, O mountains, the LORD's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel. (kjv)

======= Micah 6:3 ============

Micah 6:3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.(asv)

Micah 6:3 ای‌ قوم‌ من‌ به‌ تو چه‌ كردهام‌ و به‌ چه‌ چیز تو را خسته‌ ساختهام؟ به‌ ضدّ من‌ شهادت‌ بده.(IR)

Micah 6:3 O my people{H5971}, what have I done{H6213}{(H8804)} unto thee? and wherein have I wearied{H3811}{(H8689)} thee? testify{H6030}{(H8798)} against me. (kjv-strongs#)

Mic 6:3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. (kjv)

======= Micah 6:4 ============

Micah 6:4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.(asv)

Micah 6:4 زیرا كه‌ تو را از زمین‌ مصر برآوردم‌ و تو را از خانه‌ بندگی‌ فدیه‌ دادم‌ و موسی‌ و هارون‌ و مریم‌ را پیش‌ روی‌ تو ارسال‌ نمودم.(IR)

Micah 6:4 For I brought thee up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, and redeemed{H6299}{(H8804)} thee out of the house{H1004} of servants{H5650}; and I sent{H7971}{(H8799)} before{H6440} thee Moses{H4872}, Aaron{H175}, and Miriam{H4813}. (kjv-strongs#)

Mic 6:4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam. (kjv)

======= Micah 6:5 ============

Micah 6:5 O my people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him; [remember] from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteous acts of Jehovah.(asv)

Micah 6:5 ای‌ قوم‌ من‌ آنچه‌ را كه‌ بالاق‌ پادشاه‌ موآب‌ مشورت‌ داد و آنچه‌ بلعامبن‌ بعور او را جواب‌ فرستاد، بیاد آور و آنچه‌ را كه‌ از شطیم‌ تا جلجال‌ (واقع‌ شد به‌ خاطر دار) تا عدالت‌ خداوند را بدانی.(IR)

Micah 6:5 O my people{H5971}, remember{H2142}{(H8798)} now what Balak{H1111} king{H4428} of Moab{H4124} consulted{H3289}{(H8804)}, and what Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} answered{H6030}{(H8804)} him from Shittim{H7851} unto Gilgal{H1537}; that ye may know{H3045}{(H8800)} the righteousness{H6666} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Mic 6:5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD. (kjv)

======= Micah 6:6 ============

Micah 6:6 Wherewith shall I come before Jehovah, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old?(asv)

Micah 6:6 با چه‌ چیز به‌ حضور خداوند بیایم‌ و نزد خدای‌ تعالی‌ ركوع‌ نمایم؟ آیا با قربانیهای‌ سوختنی‌ و با گوسالههای‌ یك‌ ساله‌ به‌ حضور وی‌ بیایم؟(IR)

Micah 6:6 Wherewith shall I come before{H6923}{(H8762)} the LORD{H3068}, and bow{H3721}{(H8735)} myself before the high{H4791} God{H430}? shall I come before{H6923}{(H8762)} him with burnt offerings{H5930}, with calves{H5695} of a year{H8141} old{H1121}? (kjv-strongs#)

Mic 6:6 Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? (kjv)

======= Micah 6:7 ============

Micah 6:7 will Jehovah be pleased with thousands of rams, [or] with ten thousands of rivers of oil? shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?(asv)

Micah 6:7 آیا خداوند از هزارها قوچ‌ و از ده‌ هزارها نهر روغن‌ راضی‌ خواهد شد؟ آیا نخستزاده‌ خود را به‌ عوض‌ معصیتم‌ و ثمره‌ بدن‌ خویش‌ را به‌ عوض‌ گناه‌ جانم‌ بدهم؟(IR)

Micah 6:7 Will the LORD{H3068} be pleased{H7521}{(H8799)} with thousands{H505} of rams{H352}, or with ten thousands{H7233} of rivers{H5158} of oil{H8081}? shall I give{H5414}{(H8799)} my firstborn{H1060} for my transgression{H6588}, the fruit{H6529} of my body{H990} for the sin{H2403} of my soul{H5315}? (kjv-strongs#)

Mic 6:7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? (kjv)

======= Micah 6:8 ============

Micah 6:8 He hath showed thee, O man, what is good; and what doth Jehovah require of thee, but to do justly, and to love kindness, and to walk humbly with thy God?(asv)

Micah 6:8 ای‌ مرد از آنچه‌ نیكو است‌ تو را اخبار نموده‌ است؛ و خداوند از تو چه‌ چیز را میطلبد غیر از اینكه‌ انصاف‌ را بجا آوری‌ و رحمت‌ را دوست‌ بداری‌ و در حضور خدای‌ خویش‌ با فروتنی‌ سلوك‌ نمایی؟(IR)

Micah 6:8 He hath shewed{H5046}{(H8689)} thee, O man{H120}, what is good{H2896}; and what doth the LORD{H3068} require{H1875}{(H8802)} of thee, but to do{H6213}{(H8800)} justly{H4941}, and to love{H160} mercy{H2617}, and to walk{H3212}{(H8800)} humbly{H6800}{(H8687)} with thy God{H430}? (kjv-strongs#)

Mic 6:8 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? (kjv)

======= Micah 6:9 ============

Micah 6:9 The voice of Jehovah crieth unto the city, and [the man of] wisdom will see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.(asv)

Micah 6:9 آواز خداوند به‌ شهر ندا میدهد و حكمتْ اسم‌ او را مشاهده‌ مینماید. عصا و تعیین‌ كننده‌ آن‌ را بشنوید.(IR)

Micah 6:9 The LORD'S{H3068} voice{H6963} crieth{H7121}{(H8799)} unto the city{H5892}, and the man of wisdom{H8454} shall see{H7200}{(H8799)} thy name{H8034}: hear{H8085}{(H8798)} ye the rod{H4294}, and who hath appointed{H3259}{(H8804)} it. (kjv-strongs#)

Mic 6:9 The LORD's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it. (kjv)

======= Micah 6:10 ============

Micah 6:10 Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a scant measure that is abominable?(asv)

Micah 6:10 آیا تا به‌ حال‌ گنجهای‌ شرارت‌ و ایفای‌ ناقصِ ملعون‌ در خانهشریران‌ میباشد؟(IR)

Micah 6:10 Are there{H786} yet the treasures{H214} of wickedness{H7562}{(H8676)}{H376} in the house{H1004} of the wicked{H7563}, and the scant{H7332} measure{H374} that is abominable{H2194}{(H8803)}? (kjv-strongs#)

Mic 6:10 Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable? (kjv)

======= Micah 6:11 ============

Micah 6:11 Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?(asv)

Micah 6:11 آیا من‌ با میزانهای‌ شرارت‌ و با كیسه‌ سنگهای‌ ناراست‌ بری‌ خواهم‌ شد؟(IR)

Micah 6:11 Shall I count them pure{H2135}{(H8799)} with the wicked{H7562} balances{H3976}, and with the bag{H3599} of deceitful{H4820} weights{H68}? (kjv-strongs#)

Mic 6:11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? (kjv)

======= Micah 6:12 ============

Micah 6:12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.(asv)

Micah 6:12 زیرا كه‌ دولتمندانِ او از ظلم‌ مملواند و ساكنانش‌ دروغ‌ میگویند و زبان‌ ایشان‌ در دهانشان‌ فریب‌ محض‌ است.(IR)

Micah 6:12 For the rich men{H6223} thereof are full{H4390}{(H8804)} of violence{H2555}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof have spoken{H1696}{(H8765)} lies{H8267}, and their tongue{H3956} is deceitful{H7423} in their mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Mic 6:12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth. (kjv)

======= Micah 6:13 ============

Micah 6:13 Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.(asv)

Micah 6:13 پس‌ من‌ نیز تو را به‌ سبب‌ گناهانت‌ به‌ جراحات‌ مهلك‌ مجروح‌ ساخته، خراب‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Micah 6:13 Therefore also will I make thee sick{H2470}{(H8689)} in smiting{H5221}{(H8687)} thee, in making thee desolate{H8074}{(H8687)} because of thy sins{H2403}. (kjv-strongs#)

Mic 6:13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins. (kjv)

======= Micah 6:14 ============

Micah 6:14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt put away, but shalt not save; and that which thou savest will I give up to the sword.(asv)

Micah 6:14 تو خواهی‌ خورد اما سیر نخواهی‌ شد و گرسنگی‌ تو در اندرونت‌ خواهد ماند و بیرون‌ خواهی‌ برد اما رستگار نخواهی‌ ساخت‌ و آنچه‌ را كه‌ رستگار نمایی‌ من‌ به‌ شمشیر تسلیم‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Micah 6:14 Thou shalt eat{H398}{(H8799)}, but not be satisfied{H7646}{(H8799)}; and thy casting down{H3445} shall be in the midst{H7130} of thee; and thou shalt take hold{H5253}{(H8686)}, but shalt not deliver{H6403}{(H8686)}; and that which thou deliverest{H6403}{(H8762)} will I give up{H5414}{(H8799)} to the sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Mic 6:14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. (kjv)

======= Micah 6:15 ============

Micah 6:15 Thou shalt sow, but shalt not reap; thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil; and the vintage, but shalt not drink the wine.(asv)

Micah 6:15 تو خواهی‌ كاشت‌ اما نخواهی‌ دروید؛ تو زیتون‌ را به‌ پا خواهی‌ فشرد اما خویشتن‌ را به‌ روغن‌ تدهین‌ نخواهی‌ نمود؛ و عصیر انگور را اما شراب‌ نخواهی‌ نوشید.(IR)

Micah 6:15 Thou shalt sow{H2232}{(H8799)}, but thou shalt not reap{H7114}{(H8799)}; thou shalt tread{H1869}{(H8799)} the olives{H2132}, but thou shalt not anoint{H5480}{(H8799)} thee with oil{H8081}; and sweet wine{H8492}, but shalt not drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196}. (kjv-strongs#)

Mic 6:15 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine. (kjv)

======= Micah 6:16 ============

Micah 6:16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I may make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing: and ye shall bear the reproach of my people.(asv)

Micah 6:16 زیرا كه‌ قوانین‌ عمری‌ و جمیع‌ اعمال‌ خاندان‌ اخآب‌ نگاه‌ داشته‌ میشود و به‌ مشورتهای‌ ایشان‌ سلوك‌ مینمایید تا تو را به‌ ویرانی‌ و ساكنانش‌ را به‌ سخریه‌ تسلیم‌ نمایم، پس‌ عار قوم‌ مرا متحمل‌ خواهید شد.(IR)

Micah 6:16 For the statutes{H2708} of Omri{H6018} are kept{H8104}{(H8691)}, and all the works{H4639} of the house{H1004} of Ahab{H256}, and ye walk{H3212}{(H8799)} in their counsels{H4156}; that I should make{H5414}{(H8800)} thee a desolation{H8047}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof an hissing{H8322}: therefore ye shall bear{H5375}{(H8799)} the reproach{H2781} of my people{H5971}. (kjv-strongs#)

Mic 6:16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.(kjv)

======= Micah 7:1 ============

Micah 7:1 Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desireth the first-ripe fig.(asv)

Micah 7:1 وای‌ بر من‌ زیرا كه‌ مثل‌ جمع‌ كردن‌ میوهها و مانند چیدن‌ انگورهایی‌ شدهام‌ كه‌ نه‌ خوشهای‌ برای‌ خوراك‌ دارد و نه‌ نوبر انجیری‌ كه‌ جان‌ من‌ آن‌ را میخواهد.(IR)

Micah 7:1 Woe{H480} is me! for I am as when they have gathered{H625} the summer fruits{H7019}, as the grapegleanings{H5955} of the vintage{H1210}: there is no cluster{H811} to eat{H398}{(H8800)}: my soul{H5315} desired{H183}{(H8765)} the firstripe fruit{H1063}. (kjv-strongs#)

Mic 7:1 Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. (kjv)

======= Micah 7:2 ============

Micah 7:2 The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.(asv)

Micah 7:2 مرد متقی‌ از جهان‌ نابود شده، و راست‌ كردار از میان‌ آدمیان‌ معدوم‌ گردیده‌ است. جمیع‌ ایشان‌ برای‌ خون‌ كمین‌ میگذارند و یكدیگر را به‌ دام‌ صید مینمایند.(IR)

Micah 7:2 The good{H2623} man is perished{H6}{(H8804)} out of the earth{H776}: and there is none upright{H3477} among men{H120}: they all lie in wait{H693}{(H8799)} for blood{H1818}; they hunt{H6679}{(H8799)} every man{H376} his brother{H251} with a net{H2764}. (kjv-strongs#)

Mic 7:2 The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. (kjv)

======= Micah 7:3 ============

Micah 7:3 Their hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge [is ready] for a reward; and the great man, he uttereth the evil desire of his soul: thus they weave it together.(asv)

Micah 7:3 دستهای‌ ایشان‌ برای‌ شرارت‌ چالاك‌ است؛ رئیس‌ طلب‌ میكند و داور رشوه‌ میخواهد و مردبزرگ‌ به‌ هوای‌ نفس‌ خود تكلم‌ مینماید؛ پس‌ ایشان‌ آن‌ را به‌ هم‌ میبافند.(IR)

Micah 7:3 That they may do evil{H7451} with both hands{H3709} earnestly{H3190}{(H8687)}, the prince{H8269} asketh{H7592}{(H8802)}, and the judge{H8199}{(H8802)} asketh for a reward{H7966}; and the great{H1419} man, he uttereth{H1696}{(H8802)} his mischievous{H1942} desire{H5315}: so they wrap it up{H5686}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Mic 7:3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. (kjv)

======= Micah 7:4 ============

Micah 7:4 The best of them is as a brier; the most upright is [worse] than a thorn hedge: the day of thy watchmen, even thy visitation, is come; now shall be their perplexity.(asv)

Micah 7:4 نیكوترین‌ ایشان‌ مثل‌ خار میباشد و راست‌ كردار ایشان‌ از خاربست‌ بدتر. روز پاسبانانت‌ و (روز) عقوبت‌ تو رسیده‌ است، الا´ن‌ اضطراب‌ ایشان‌ خواهد بود.(IR)

Micah 7:4 The best{H2896} of them is as a brier{H2312}: the most upright{H3477} is sharper than a thorn hedge{H4534}: the day{H3117} of thy watchmen{H6822}{(H8764)} and thy visitation{H6486} cometh{H935}{(H8804)}; now shall be their perplexity{H3998}. (kjv-strongs#)

Mic 7:4 The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity. (kjv)

======= Micah 7:5 ============

Micah 7:5 Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.(asv)

Micah 7:5 بر یار خود اعتماد مدار و بر دوست‌ خالص‌ خویش‌ توكل‌ منما و درِ دهان‌ خود را از هم‌ آغوش‌ خود نگاه‌ دار.(IR)

Micah 7:5 Trust{H539}{(H8686)} ye not in a friend{H7453}, put ye not confidence{H982}{(H8799)} in a guide{H441}: keep{H8104}{(H8798)} the doors{H6607} of thy mouth{H6310} from her that lieth{H7901}{(H8802)} in thy bosom{H2436}. (kjv-strongs#)

Mic 7:5 Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. (kjv)

======= Micah 7:6 ============

Micah 7:6 For the son dishonoreth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.(asv)

Micah 7:6 زیرا كه‌ پسر، پدر را افتضاح‌ میكند و دختر با مادر خود و عروس‌ با خارسوی‌ خویش‌ مقاومت‌ مینمایند و دشمنان‌ شخص‌ اهل‌ خانه‌ او میباشند.(IR)

Micah 7:6 For the son{H1121} dishonoureth{H5034}{(H8764)} the father{H1}, the daughter{H1323} riseth up{H6965}{(H8801)} against her mother{H517}, the daughter in law{H3618} against her mother in law{H2545}; a man's{H376} enemies{H341}{(H8802)} are the men{H582} of his own house{H1004}. (kjv-strongs#)

Mic 7:6 For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house. (kjv)

======= Micah 7:7 ============

Micah 7:7 But as for me, I will look unto Jehovah; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.(asv)

Micah 7:7 اما من‌ بسوی‌ خداوند نگرانم‌ و برای‌ خدای‌ نجات‌ خود انتظار میكشم‌ و خدای‌ من‌ مرا اجابت‌ خواهد نمود.(IR)

Micah 7:7 Therefore I will look{H6822}{(H8762)} unto the LORD{H3068}; I will wait{H3176}{(H8686)} for the God{H430} of my salvation{H3468}: my God{H430} will hear{H8085}{(H8799)} me. (kjv-strongs#)

Mic 7:7 Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me. (kjv)

======= Micah 7:8 ============

Micah 7:8 Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah will be a light unto me.(asv)

Micah 7:8 ای‌ دشمن، من‌ بر من‌ شادی‌ منما زیرا اگر چه‌ بیفتم‌ خواهم‌ برخاست‌ و اگرچه‌ در تاریكی‌ بنشینم، خداوند نور من‌ خواهد بود.(IR)

Micah 7:8 Rejoice{H8055}{(H8799)} not against me, O mine enemy{H341}{(H8802)}: when I fall{H5307}{(H8804)}, I shall arise{H6965}{(H8804)}; when I sit{H3427}{(H8799)} in darkness{H2822}, the LORD{H3068} shall be a light{H216} unto me. (kjv-strongs#)

Mic 7:8 Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. (kjv)

======= Micah 7:9 ============

Micah 7:9 I will bear the indignation of Jehovah, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, [and] I shall behold his righteousness.(asv)

Micah 7:9 غضب‌ خداوند را متحمل‌ خواهم‌ شد زیرا به‌ او گناه‌ ورزیدهام‌ تا او دعوی‌ مرا فیصل‌ كند و داوری‌ مرا بجا آورد. پس‌ مرا به‌ روشنایی‌ بیرون‌ خواهد آورد و عدالت‌ او را مشاهده‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Micah 7:9 I will bear{H5375}{(H8799)} the indignation{H2197} of the LORD{H3068}, because I have sinned{H2398}{(H8804)} against him, until he plead{H7378}{(H8799)} my cause{H7379}, and execute{H6213}{(H8804)} judgment{H4941} for me: he will bring me forth{H3318}{(H8686)} to the light{H216}, and I shall behold{H7200}{(H8799)} his righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Mic 7:9 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. (kjv)

======= Micah 7:10 ============

Micah 7:10 Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see [my desire] upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.(asv)

Micah 7:10 دشمنم‌ این‌ را خواهد دید و خجالت‌ او را خواهد پوشانید زیرا به‌ من‌ میگوید: یهوه‌ خدای‌ تو كجا است؟ چشمانم‌ بر او خواهد نگریست‌ و او الا´ن‌ مثل‌ گل‌ كوچهها پایمال‌ خواهد شد.(IR)

Micah 7:10 Then she that is mine enemy{H341}{(H8802)} shall see{H7200}{(H8799)} it, and shame{H955} shall cover{H3680}{(H8762)} her which said{H559}{(H8802)} unto me, Where is the LORD{H3068} thy God{H430}? mine eyes{H5869} shall behold{H7200}{(H8799)} her: now shall she be trodden down{H4823} as the mire{H2916} of the streets{H2351}. (kjv-strongs#)

Mic 7:10 Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. (kjv)

======= Micah 7:11 ============

Micah 7:11 A day for building thy walls! in that day shall the decree be far removed.(asv)

Micah 7:11 در روز بنا نمودن‌ دیوارهایت‌ در آن‌ روز شریعتدور خواهد شد.(IR)

Micah 7:11 In the day{H3117} that thy walls{H1447} are to be built{H1129}{(H8800)}, in that day{H3117} shall the decree{H2706} be far removed{H7368}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Mic 7:11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. (kjv)

======= Micah 7:12 ============

Micah 7:12 In that day shall they come unto thee from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and [from] mountain to mountain.(asv)

Micah 7:12 در آن‌ روز از آشور و از شهرهای‌ مصر و از مصر تا نهر (فرات) و از دریا تا دریا و از كوه‌ تا كوه‌ نزد تو خواهند آمد.(IR)

Micah 7:12 In that day{H3117} also he shall come{H935}{(H8799)} even to thee from Assyria{H804}, and from the fortified{H4693} cities{H5892}, and from the fortress{H4693} even to the river{H5104}, and from sea{H3220} to sea{H3220}, and from mountain{H2022} to mountain{H2022}. (kjv-strongs#)

Mic 7:12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. (kjv)

======= Micah 7:13 ============

Micah 7:13 Yet shall the land be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.(asv)

Micah 7:13 و زمین‌ به‌ سبب‌ ساكنانش، به‌ جهت‌ نتیجه‌ اعمالشان‌ ویران‌ خواهد شد.(IR)

Micah 7:13 Notwithstanding the land{H776} shall be desolate{H8077} because of them that dwell{H3427}{(H8802)} therein, for the fruit{H6529} of their doings{H4611}. (kjv-strongs#)

Mic 7:13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings. (kjv)

======= Micah 7:14 ============

Micah 7:14 Feed thy people with thy rod, the flock of thy heritage, which dwell solitarily, in the forest in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.(asv)

Micah 7:14 قوم‌ خود را به‌ عصای‌ خویش‌ شبانی‌ كن‌ و گوسفندان‌ میراث‌ خود را كه‌ در جنگل‌ و در میان‌ كرملْ به‌ تنهایی‌ ساكن‌ میباشند. ایشان‌ مثل‌ ایام‌ سابق‌ در باشان‌ و جلعاد بچرند.(IR)

Micah 7:14 Feed{H7462}{(H8798)} thy people{H5971} with thy rod{H7626}, the flock{H6629} of thine heritage{H5159}, which dwell{H7931}{(H8802)} solitarily{H910} in the wood{H3293}, in the midst{H8432} of Carmel{H3760}: let them feed{H7462}{(H8799)} in Bashan{H1316} and Gilead{H1568}, as in the days{H3117} of old{H5769}. (kjv-strongs#)

Mic 7:14 Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. (kjv)

======= Micah 7:15 ============

Micah 7:15 As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.(asv)

Micah 7:15 مثل‌ ایامی‌ كه‌ از مصر بیرون‌ آمدی‌ كارهای‌ عجیب‌ به‌ او نشان‌ خواهم‌ داد.(IR)

Micah 7:15 According to the days{H3117} of thy coming{H3318}{(H8800)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} will I shew{H7200}{(H8686)} unto him marvellous{H6381}{(H8737)} things. (kjv-strongs#)

Mic 7:15 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things. (kjv)

======= Micah 7:16 ============

Micah 7:16 The nations shall see and be ashamed of all their might; they shall lay their hand upon their mouth; their ears shall be deaf.(asv)

Micah 7:16 امتها چون‌ این‌ را بینند، از تمامی‌ توانایی‌ خویش‌ خجل‌ خواهند شد و دست‌ بر دهان‌ خواهند گذاشت‌ و گوشهای‌ ایشان‌ كر خواهد شد.(IR)

Micah 7:16 The nations{H1471} shall see{H7200}{(H8799)} and be confounded{H954}{(H8799)} at all their might{H1369}: they shall lay{H7760}{(H8799)} their hand{H3027} upon their mouth{H6310}, their ears{H241} shall be deaf{H2790}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Mic 7:16 The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. (kjv)

======= Micah 7:17 ============

Micah 7:17 They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto Jehovah our God, and shall be afraid because of thee.(asv)

Micah 7:17 مثل‌ مار خاك‌ را خواهند لیسید و مانند حشراتِ زمین‌ از سوراخهای‌ خود با لرزه‌ بیرون‌ خواهند آمد و بسوی‌ یهوه‌ خدای‌ ما با خوف‌ خواهند آمد و از تو خواهند ترسید.(IR)

Micah 7:17 They shall lick{H3897}{(H8762)} the dust{H6083} like a serpent{H5175}, they shall move{H7264}{(H8799)} out of their holes{H4526} like worms{H2119}{(H8801)} of the earth{H776}: they shall be afraid{H6342}{(H8799)} of the LORD{H3068} our God{H430}, and shall fear{H3372}{(H8799)} because of thee. (kjv-strongs#)

Mic 7:17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. (kjv)

======= Micah 7:18 ============

Micah 7:18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth over the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in lovingkindness.(asv)

Micah 7:18 كیست‌ خدایی‌ مثل‌ تو كه‌ عصیان‌ را میآمرزد و از تقصیر بقیه‌ میراث‌ خویش‌ درمیگذرد. او خشم‌ خود را تا به‌ ابد نگاه‌ نمیدارد زیرا رحمت‌ را دوست‌ میدارد.(IR)

Micah 7:18 Who is a God{H410} like unto thee, that pardoneth{H5375}{(H8802)} iniquity{H5771}, and passeth by{H5674}{(H8802)} the transgression{H6588} of the remnant{H7611} of his heritage{H5159}? he retaineth{H2388}{(H8689)} not his anger{H639} for ever{H5703}, because he delighteth{H2654}{(H8804)} in mercy{H2617}. (kjv-strongs#)

Mic 7:18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. (kjv)

======= Micah 7:19 ============

Micah 7:19 He will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.(asv)

Micah 7:19 او باز رجوع‌ كرده، بر ما رحمت‌ خواهد نمود و عصیان‌ ما را پایمال‌ خواهد كرد و تو جمیع‌ گناهان‌ ایشان‌ را به‌ عمقهای‌ دریا خواهی‌ انداخت.(IR)

Micah 7:19 He will turn again{H7725}{(H8799)}, he will have compassion{H7355}{(H8762)} upon us; he will subdue{H3533}{(H8799)} our iniquities{H5771}; and thou wilt cast{H7993}{(H8686)} all their sins{H2403} into the depths{H4688} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Mic 7:19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. (kjv)

======= Micah 7:20 ============

Micah 7:20 Thou wilt perform the truth to Jacob, [and] the lovingkindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.(asv)

Micah 7:20 امانت‌ را برای‌ یعقوب‌ و رأفت‌ را برای‌ ابراهیم‌ بجا خواهی‌ آورد چنانكه‌ در ایام‌ سلف‌ برای‌ پدران‌ ما قسم‌ خوردی.(IR)

Micah 7:20 Thou wilt perform{H5414}{(H8799)} the truth{H571} to Jacob{H3290}, and the mercy{H2617} to Abraham{H85}, which thou hast sworn{H7650}{(H8738)} unto our fathers{H1} from the days{H3117} of old{H6924}. (kjv-strongs#)

Mic 7:20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.(kjv)

======= Nahum 1:1 ============

Nahum 1:1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.(asv)

Nahum 1:1 وحی‌ درباره‌ نینـوی. كتاب‌ رویـای‌ ناحومالقوشی.(IR)

Nahum 1:1 The burden{H4853} of Nineveh{H5210}. The book{H5612} of the vision{H2377} of Nahum{H5151} the Elkoshite{H512}. (kjv-strongs#)

Nah 1:1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. (kjv)

======= Nahum 1:2 ============

Nahum 1:2 Jehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies.(asv)

Nahum 1:2 یهوه‌ خدای‌ غیور و انتقام‌ گیرنده‌ است. خداوند انتقام‌ گیرنده‌ و صاحب‌ غضب‌ است. خداوند از دشمنان‌ خویش‌ انتقام‌ میگیرد و برای‌ خصمان‌ خود خشم‌ را نگاه‌ میدارد.(IR)

Nahum 1:2 God{H410} is jealous{H7072}, and the LORD{H3068} revengeth{H5358}{(H8802)}; the LORD{H3068} revengeth{H5358}{(H8802)}, and is furious{H1167}{H2534}; the LORD{H3068} will take vengeance{H5358}{(H8802)} on his adversaries{H6862}, and he reserveth{H5201}{(H8802)} wrath for his enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Nah 1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. (kjv)

======= Nahum 1:3 ============

Nahum 1:3 Jehovah is slow to anger, and great in power, and will by no means clear [the guilty] : Jehovah hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.(asv)

Nahum 1:3 خداوند دیرغضب‌ و عظیمالقوت‌ است‌ و گناه‌ را هرگز بیسزا نمیگذارد. راه‌ خداوند در تند باد و طوفان‌ است‌ و ابرها خاك‌ پای‌ او میباشد.(IR)

Nahum 1:3 The LORD{H3068} is slow{H750} to anger{H639}, and great{H1419} in power{H3581}, and will not at all{H5352}{(H8763)} acquit{H5352}{(H8762)} the wicked: the LORD{H3068} hath his way{H1870} in the whirlwind{H5492} and in the storm{H8183}, and the clouds{H6051} are the dust{H80} of his feet{H7272}. (kjv-strongs#)

Nah 1:3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. (kjv)

======= Nahum 1:4 ============

Nahum 1:4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth.(asv)

Nahum 1:4 دریا را عتاب‌ میكند و آن‌ را میخشكاند و جمیع‌ نهرها را خشك‌ میسازد. باشان‌ و كرملْ كاهیده‌ میشوند و گلِ لبنان‌ پژمرده‌ میگردد.(IR)

Nahum 1:4 He rebuketh{H1605}{(H8802)} the sea{H3220}, and maketh it dry{H2717}{(H8689)}, and drieth up{H3001}{(H8762)} all the rivers{H5104}: Bashan{H1316} languisheth{H535}{(H8797)}, and Carmel{H3760}, and the flower{H6525} of Lebanon{H3844} languisheth{H535}{(H8797)}. (kjv-strongs#)

Nah 1:4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. (kjv)

======= Nahum 1:5 ============

Nahum 1:5 The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.(asv)

Nahum 1:5 كوهها از او متزلزل‌ و تلها گداخته‌ میشوند و جهان‌ از حضور وی‌ متحرك‌ میگردد و ربع‌ مسكون‌ و جمیع‌ ساكنانش.(IR)

Nahum 1:5 The mountains{H2022} quake{H7493}{(H8804)} at him, and the hills{H1389} melt{H4127}{(H8712)}, and the earth{H776} is burned{H5375}{(H8799)} at his presence{H6440}, yea, the world{H8398}, and all that dwell{H3427}{(H8802)} therein. (kjv-strongs#)

Nah 1:5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein. (kjv)

======= Nahum 1:6 ============

Nahum 1:6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.(asv)

Nahum 1:6 پیش‌ خشم‌ وی‌ كه‌ تواند ایستاد؟ و در حدت‌ غضب‌ او كه‌ تواند برخاست؟ غضب‌ او مثل‌ آتش‌ ریخته‌ میشود و صخرهها از او خرد میگردد.(IR)

Nahum 1:6 Who can stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} his indignation{H2195}? and who can abide{H6965}{(H8799)} in the fierceness{H2740} of his anger{H639}? his fury{H2534} is poured out{H5413}{(H8738)} like fire{H784}, and the rocks{H6697} are thrown down{H5422}{(H8738)} by him. (kjv-strongs#)

Nah 1:6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. (kjv)

======= Nahum 1:7 ============

Nahum 1:7 Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him.(asv)

Nahum 1:7 خداوند نیكو است‌ و در روز تنگی‌ ملجا میباشد و متوكلان‌ خود را میشناسد.(IR)

Nahum 1:7 The LORD{H3068} is good{H2896}, a strong hold{H4581} in the day{H3117} of trouble{H6869}; and he knoweth{H3045}{(H8802)} them that trust{H2620}{(H8802)} in him. (kjv-strongs#)

Nah 1:7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. (kjv)

======= Nahum 1:8 ============

Nahum 1:8 But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.(asv)

Nahum 1:8 و به‌ سیل‌ سرشار، مكان‌ آن‌ را بالكلّ خراب‌ خواهد ساخت‌ و تاریكی‌ دشمنان‌ او را تعاقب‌ خواهد نمود.(IR)

Nahum 1:8 But with an overrunning{H5674}{(H8802)} flood{H7858} he will make{H6213}{(H8799)} an utter end{H3617} of the place{H4725} thereof, and darkness{H2822} shall pursue{H7291}{(H8762)} his enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Nah 1:8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. (kjv)

======= Nahum 1:9 ============

Nahum 1:9 What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.(asv)

Nahum 1:9 كدام‌ تدبیر را به‌ ضدّ خداوند توانید نمود؟ او دفعةً هلاك‌ خواهد كرد و مصیبت‌ دفعه‌ دیگر بر پا نخواهد شد.(IR)

Nahum 1:9 What do ye imagine{H2803}{(H8762)} against the LORD{H3068}? he will make{H6213}{(H8802)} an utter end{H3617}: affliction{H6869} shall not rise up{H6965}{(H8799)} the second time{H6471}. (kjv-strongs#)

Nah 1:9 What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. (kjv)

======= Nahum 1:10 ============

Nahum 1:10 For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble.(asv)

Nahum 1:10 زیرا اگرچه‌ مثل‌ خارها به‌ همپیچیده‌ و مانند میگساران‌ مست‌ بشوند، لیكن‌ چون‌ كاهِ خشك‌ بالكل‌ سوخته‌ خواهند شد.(IR)

Nahum 1:10 For while they be folden together{H5440}{(H8803)} as thorns{H5518}, and while they are drunken{H5433}{(H8803)} as drunkards{H5435}, they shall be devoured{H398}{(H8795)} as stubble{H7179} fully{H4392} dry{H3002}. (kjv-strongs#)

Nah 1:10 For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. (kjv)

======= Nahum 1:11 ============

Nahum 1:11 There is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, that counselleth wickedness.(asv)

Nahum 1:11 مشیرِ بلیعال‌ كه‌ به‌ ضدّ خداوند بد میاندیشد، از تو بیرون‌ آمده‌ است.(IR)

Nahum 1:11 There is one come out{H3318}{(H8804)} of thee, that imagineth{H2803}{(H8802)} evil{H7451} against the LORD{H3068}, a wicked{H1100} counsellor{H3289}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Nah 1:11 There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor. (kjv)

======= Nahum 1:12 ============

Nahum 1:12 Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.(asv)

Nahum 1:12 خداوند چنین‌ میگوید: «اگرچه‌ ایشان‌ در قوت‌ سالم‌ و در شماره‌ نیز بسیار باشند لیكن‌ منقطع‌ شده، در خواهند گذشت. و اگر چه‌ تو را ذلیل‌ ساختم، لیكن‌ بار دیگر تو را ذلیل‌ نخواهم‌ نمود.(IR)

Nahum 1:12 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Though they be quiet{H8003}, and likewise many{H7227}, yet thus shall they be cut down{H1494}{(H8738)}, when he shall pass through{H5674}{(H8804)}. Though I have afflicted{H6031}{(H8765)} thee, I will afflict{H6031}{(H8762)} thee no more. (kjv-strongs#)

Nah 1:12 Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. (kjv)

======= Nahum 1:13 ============

Nahum 1:13 And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.(asv)

Nahum 1:13 و الا´ن‌ یوغ‌ او را از گردن‌ تو خواهم‌ شكست‌ و بندهای‌ تو را خواهم‌ گسیخت.»(IR)

Nahum 1:13 For now will I break{H7665}{(H8799)} his yoke{H4132} from off thee, and will burst{H5423} thy bonds{H4147} in sunder{H5423}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Nah 1:13 For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder. (kjv)

======= Nahum 1:14 ============

Nahum 1:14 And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.(asv)

Nahum 1:14 و خداوند درباره‌ تو امر فرموده‌ است‌ كه‌ بار دیگر ذریتی‌ به‌ نام‌ تو نخواهد بود و از خانه‌ خدایانت‌ بتهای‌ تراشیده‌ و اصنام‌ ریخته‌ شده‌ را منقطع‌ خواهم‌ نمود و قبر تو را خواهم‌ ساخت‌ زیرا خوار شدهای.(IR)

Nahum 1:14 And the LORD{H3068} hath given a commandment{H6680}{(H8765)} concerning thee, that no more of thy name{H8034} be sown{H2232}{(H8735)}: out of the house{H1004} of thy gods{H430} will I cut off{H3772}{(H8686)} the graven image{H6459} and the molten image{H4541}: I will make{H7760}{(H8799)} thy grave{H6913}; for thou art vile{H7043}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Nah 1:14 And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. (kjv)

======= Nahum 1:15 ============

Nahum 1:15 Behold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.(asv)

Nahum 1:15 اینك‌ بر كوهها پایهای‌ مبشر كه‌ سلامتی‌ را ندا میكند! ای‌ یهودا عیدهای‌ خود را نگاه‌ دار و نذرهای‌ خود را وفا كن‌ زیرا كه‌ مردِ بلیعال‌ بار دیگر از تو نخواهد گذشت‌ بلكه‌ بالكل‌ منقطع‌ خواهد شد.(IR)

Nahum 1:15 Behold upon the mountains{H2022} the feet{H7272} of him that bringeth good tidings{H1319}{(H8764)}, that publisheth{H8085}{(H8688)} peace{H7965}! O Judah{H3063}, keep{H2287}{(H8798)} thy solemn feasts{H2282}, perform{H7999}{(H8761)} thy vows{H5088}: for the wicked{H1100} shall no more{H3254}{(H8686)} pass through{H5674}{(H8800)} thee; he is utterly cut off{H3772}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Nah 1:15 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.(kjv)

======= Nahum 2:1 ============

Nahum 2:1 He that dasheth in pieces is come up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.(asv)

Nahum 2:1 خراب‌ كننده‌ در مقابل‌ تو برمیآید. حصار را حفظ‌ كن، راه‌ را دیدبانی‌ نما، كمر خود را قوی‌ گردان‌ و قوت‌ خویش‌ را بسیار زیاد كن.(IR)

Nahum 2:1 He that dasheth in pieces{H6327}{(H8688)} is come up{H5927}{(H8804)} before thy face{H6440}: keep{H5341}{(H8800)} the munition{H4694}, watch{H6822}{(H8761)} the way{H1870}, make thy loins{H4975} strong{H2388}{(H8761)}, fortify{H553}{(H8761)} thy power{H3581} mightily{H3966}. (kjv-strongs#)

Nah 2:1 He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. (kjv)

======= Nahum 2:2 ============

Nahum 2:2 For Jehovah restoreth the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the emptiers have emptied them out, and destroyed their vine-branches.(asv)

Nahum 2:2 زیرا خداوند عظمت‌ یعقوب‌ را مثل‌ عظمت‌ اسرائیل‌ باز میآورد و تاراجكنندگانْ ایشان‌ راتاراج‌ میكنند و شاخههای‌ موهای‌ ایشان‌ را تلف‌ مینمایند.(IR)

Nahum 2:2 For the LORD{H3068} hath turned away{H7725}{(H8804)} the excellency{H1347} of Jacob{H3290}, as the excellency{H1347} of Israel{H3478}: for the emptiers{H1238}{(H8802)} have emptied them out{H1238}{(H8804)}, and marred{H7843}{(H8765)} their vine branches{H2156}. (kjv-strongs#)

Nah 2:2 For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. (kjv)

======= Nahum 2:3 ============

Nahum 2:3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress [spears] are brandished.(asv)

Nahum 2:3 سپر جباران‌ او سرخ‌ شده‌ و مردان‌ جنگی‌ به‌ قرمز ملبس‌ و ارابهها در روز تهیه‌ او از فولادْ لامع‌ است‌ و نیزهها متحرك‌ میباشد.(IR)

Nahum 2:3 The shield{H4043} of his mighty men{H1368} is made red{H119}{(H8794)}, the valiant{H2428} men{H582} are in scarlet{H8529}{(H8794)}: the chariots{H7393} shall be with flaming{H784} torches{H6393} in the day{H3117} of his preparation{H3559}{(H8687)}, and the fir trees{H1265} shall be terribly shaken{H7477}{(H8717)}. (kjv-strongs#)

Nah 2:3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. (kjv)

======= Nahum 2:4 ============

Nahum 2:4 The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings.(asv)

Nahum 2:4 ارابهها را در كوچهها بتندی‌ میرانند، در چهارسوها بهم‌ برمیخورند. نمایش‌ آنها مثل‌ مشعلها است‌ و مانند برقها میدوند.(IR)

Nahum 2:4 The chariots{H7393} shall rage{H1984}{(H8704)} in the streets{H2351}, they shall justle one against another{H8264}{(H8698)} in the broad ways{H7339}: they shall seem{H4758} like torches{H3940}, they shall run{H7323}{(H8787)} like the lightnings{H1300}. (kjv-strongs#)

Nah 2:4 The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. (kjv)

======= Nahum 2:5 ============

Nahum 2:5 He remembereth his nobles: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.(asv)

Nahum 2:5 او بزرگان‌ خود را به‌ یاد میآورد و ایشان‌ در راه‌ رفتن‌ لغزش‌ میخورند. دوان‌ دوان‌ به‌ حصار میآیند و منجنیق‌ را حاضر میسازند.(IR)

Nahum 2:5 He shall recount{H2142}{(H8799)} his worthies{H117}: they shall stumble{H3782}{(H8735)} in their walk{H1979}; they shall make haste{H4116}{(H8762)} to the wall{H2346} thereof, and the defence{H5526}{(H8802)} shall be prepared{H3559}{(H8717)}. (kjv-strongs#)

Nah 2:5 He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. (kjv)

======= Nahum 2:6 ============

Nahum 2:6 The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.(asv)

Nahum 2:6 دروازههای‌ نهرها گشاده‌ است‌ و قصر گداخته‌ میگردد.(IR)

Nahum 2:6 The gates{H8179} of the rivers{H5104} shall be opened{H6605}{(H8738)}, and the palace{H1964} shall be dissolved{H4127}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Nah 2:6 The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved. (kjv)

======= Nahum 2:7 ============

Nahum 2:7 And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.(asv)

Nahum 2:7 و حصب‌ برهنه‌ شده، (به‌ اسیری) برده‌ میشود و كنیزانش‌ مثل‌ ناله‌ فاختهها سینهزنان‌ ناله‌ میكنند.(IR)

Nahum 2:7 And Huzzab{H5324}{(H8717)} shall be led away captive{H1540}{(H8795)}, she shall be brought up{H5927}{(H8717)}, and her maids{H519} shall lead{H5090}{(H8764)} her as with the voice{H6963} of doves{H3123}, tabering{H8608}{(H8781)} upon their breasts{H3824}. (kjv-strongs#)

Nah 2:7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. (kjv)

======= Nahum 2:8 ============

Nahum 2:8 But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, [they cry] ; but none looketh back.(asv)

Nahum 2:8 و نینوا از روزی‌ كه‌ به‌ وجود آمد، مانند بركه‌ آب‌ میبود. اما اهلش‌ فرار میكنند، (و اگر چه‌ صدا میزنند) كه‌ «بایستید! بایستید!»، لیكن‌ احدی‌ ملتفت‌ نمیشود.(IR)

Nahum 2:8 But Nineveh{H5210} is of old{H3117} like a pool{H1295} of water{H4325}: yet they shall flee away{H5127}{(H8801)}. Stand{H5975}{(H8798)}, stand{H5975}{(H8798)}, shall they cry; but none shall look back{H6437}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Nah 2:8 But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. (kjv)

======= Nahum 2:9 ============

Nahum 2:9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.(asv)

Nahum 2:9 نقره‌ را غارت‌ كنید و طلا را به‌ یغما برید زیرا كه‌ اندوختههای‌ او را و كثرت‌ هرگونه‌ متاع‌ نفیسهاش‌ را انتهایی‌ نیست.(IR)

Nahum 2:9 Take ye the spoil{H962}{(H8798)} of silver{H3701}, take the spoil{H962}{(H8798)} of gold{H2091}: for there is none end{H7097} of the store{H8498} and glory{H3519} out of all the pleasant{H2532} furniture{H3627}. (kjv-strongs#)

Nah 2:9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. (kjv)

======= Nahum 2:10 ============

Nahum 2:10 She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale.(asv)

Nahum 2:10 او خالی‌ و ویران‌ و خراب‌ است‌ و دلش‌ گداخته‌ و زانوهایش‌ لرزان‌ و در همه‌ كمرها درد شدید میباشد و رنگ‌ رویهای‌ همه‌ پریده‌ است.(IR)

Nahum 2:10 She is empty{H950}, and void{H4003}, and waste{H1110}{(H8794)}: and the heart{H3820} melteth{H4549}{(H8738)}, and the knees{H1290} smite together{H6375}, and much pain{H2479} is in all loins{H4975}, and the faces{H6440} of them all gather{H6908}{(H8765)} blackness{H6289}. (kjv-strongs#)

Nah 2:10 She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness. (kjv)

======= Nahum 2:11 ============

Nahum 2:11 Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion [and] the lioness walked, the lion's whelp, and none made them afraid?(asv)

Nahum 2:11 بیشه‌ شیران‌ و مرتع‌ شیران‌ ژیان‌ كجا است‌ كه‌ در آن‌ شیر نر و شیر ماده‌ و شیر بچه‌ میخرامیدند و ترسانندهای‌ نبود؟(IR)

Nahum 2:11 Where is the dwelling{H4583} of the lions{H738}, and the feedingplace{H4829} of the young lions{H3715}, where the lion{H738}, even the old lion{H3833}, walked{H1980}{(H8804)}, and the lion's{H738} whelp{H1482}, and none made them afraid{H2729}{(H8688)}? (kjv-strongs#)

Nah 2:11 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid? (kjv)

======= Nahum 2:12 ============

Nahum 2:12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.(asv)

Nahum 2:12 شیر نر برای‌ حاجت‌ بچههای‌ خود میدرید و به‌ جهت‌ شیرهای‌ مادهاش‌ خفه‌ میكرد و مغارههای‌ خود را از شكار و بیشههای‌ خویش‌ را از صید پر میساخت.(IR)

Nahum 2:12 The lion{H738} did tear in pieces{H2963}{(H8802)} enough{H1767} for his whelps{H1484}, and strangled{H2614}{(H8764)} for his lionesses{H3833}, and filled{H4390}{(H8762)} his holes{H2356} with prey{H2964}, and his dens{H4585} with ravin{H2966}. (kjv-strongs#)

Nah 2:12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. (kjv)

======= Nahum 2:13 ============

Nahum 2:13 Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.(asv)

Nahum 2:13 اما الا´ن‌ یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: «من‌ به‌ ضدّ تو هستم‌ و ارابههایش‌ را به‌ دود خواهم‌ سوزانید و شمشیر، شیران‌ ژیان‌ تو را هلاك‌ خواهد ساخت‌ وشكار تو را از زمین‌ منقطع‌ خواهم‌ نمود و آواز ایلچیانت‌ دیگر مسموع‌ نخواهد شد.»(IR)

Nahum 2:13 Behold, I am against thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and I will burn{H1197}{(H8689)} her chariots{H7393} in the smoke{H6227}, and the sword{H2719} shall devour{H398}{(H8799)} thy young lions{H3715}: and I will cut off{H3772}{(H8689)} thy prey{H2964} from the earth{H776}, and the voice{H6963} of thy messengers{H4397} shall no more be heard{H8085}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Nah 2:13 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.(kjv)

======= Nahum 3:1 ============

Nahum 3:1 Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.(asv)

Nahum 3:1 وای‌ بر شهر خونریز كه‌ تمامش‌ از دروغ‌ وقتل‌ مملو است‌ و غارت‌ از آن‌ دور نمیشود!(IR)

Nahum 3:1 Woe{H1945} to the bloody{H1818} city{H5892}! it is all full{H4392} of lies{H3585} and robbery{H6563}; the prey{H2964} departeth{H4185}{(H8686)} not; (kjv-strongs#)

Nah 3:1 Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; (kjv)

======= Nahum 3:2 ============

Nahum 3:2 The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,(asv)

Nahum 3:2 آواز تازیانهها و صدای‌ غرغر چرخها و جهیدن‌ اسبان‌ و جستن‌ ارابهها.(IR)

Nahum 3:2 The noise{H6963} of a whip{H7752}, and the noise{H6963} of the rattling{H7494} of the wheels{H212}, and of the pransing{H1725}{(H8802)} horses{H5483}, and of the jumping{H7540}{(H8764)} chariots{H4818}. (kjv-strongs#)

Nah 3:2 The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots. (kjv)

======= Nahum 3:3 ============

Nahum 3:3 the horseman mounting, and the flashing sword, and the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies; they stumble upon their bodies;--(asv)

Nahum 3:3 سواران‌ هجوم‌ میآورند و شمشیرها براق‌ و نیزهها لامع‌ میباشد و كثرت‌ مجروحان‌ و فراوانی‌ مقتولان‌ و لاشها را انتها نیست. بر لاشهای‌ یكدیگر میافتند.(IR)

Nahum 3:3 The horseman{H6571} lifteth up{H5927}{(H8688)} both the bright{H3851} sword{H2719} and the glittering{H1300} spear{H2595}: and there is a multitude{H7230} of slain{H2491}, and a great{H3514} number of carcases{H6297}; and there is none end{H7097} of their corpses{H1472}; they stumble{H3782}{(H8804)}{(H8675)}{H3782}{(H8735)} upon their corpses{H1472}: (kjv-strongs#)

Nah 3:3 The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses: (kjv)

======= Nahum 3:4 ============

Nahum 3:4 because of the multitude of the whoredoms of the well-favored harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.(asv)

Nahum 3:4 از كثرت‌ زنای‌ زانیه‌ خوشمنظر كه‌ صاحب‌ سحرها است‌ و امتها را به‌ زناهای‌ خود و قبایل‌ را به‌ جادوگریهای‌ خویش‌ میفروشد.(IR)

Nahum 3:4 Because of the multitude{H7230} of the whoredoms{H2183} of the wellfavoured{H2896}{H2580} harlot{H2181}{(H8802)}, the mistress{H1172} of witchcrafts{H3785}, that selleth{H4376}{(H8802)} nations{H1471} through her whoredoms{H2183}, and families{H4940} through her witchcrafts{H3785}. (kjv-strongs#)

Nah 3:4 Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. (kjv)

======= Nahum 3:5 ============

Nahum 3:5 Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will uncover thy skirts upon thy face; and I will show the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.(asv)

Nahum 3:5 اینك‌ یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: «من‌ به‌ ضدّ تو هستم‌ و دامنهایت‌ را بر روی‌ تو منكشف‌ ساخته، عورت‌ تو را بر امتها و رسوایی‌ تو را بر مملكتها ظاهر خواهم‌ ساخت.(IR)

Nahum 3:5 Behold, I am against thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; and I will discover{H1540}{(H8765)} thy skirts{H7757} upon thy face{H6440}, and I will shew{H7200}{(H8689)} the nations{H1471} thy nakedness{H4626}, and the kingdoms{H4467} thy shame{H7036}. (kjv-strongs#)

Nah 3:5 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. (kjv)

======= Nahum 3:6 ============

Nahum 3:6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.(asv)

Nahum 3:6 و نجاسات‌ بر تو ریخته‌ تو را ذلیل‌ خواهم‌ ساخت‌ و تو را عبرت‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

Nahum 3:6 And I will cast{H7993}{(H8689)} abominable filth{H8251} upon thee, and make thee vile{H5034}{(H8765)}, and will set{H7760}{(H8804)} thee as a gazingstock{H7210}. (kjv-strongs#)

Nah 3:6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. (kjv)

======= Nahum 3:7 ============

Nahum 3:7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?(asv)

Nahum 3:7 و واقع‌ خواهد شد كه‌ هر كه‌ تو را بیند از تو فرار كرده، خواهد گفت: نینوا ویران‌ شده‌ است! كیست‌ كه‌ برای‌ وی‌ ماتم‌ گیرد و از كجا برای‌ تو تعزیه‌ كنندگان‌ بطلبم؟»(IR)

Nahum 3:7 And it shall come to pass, that all they that look{H7200}{(H8802)} upon thee shall flee{H5074}{(H8799)} from thee, and say{H559}{(H8804)}, Nineveh{H5210} is laid waste{H7703}{(H8795)}: who will bemoan{H5110}{(H8799)} her? whence{H370} shall I seek{H1245}{(H8762)} comforters{H5162}{(H8764)} for thee? (kjv-strongs#)

Nah 3:7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee? (kjv)

======= Nahum 3:8 ============

Nahum 3:8 Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, [and] her wall was of the sea? [(asv)

Nahum 3:8 آیا تو از نوآمون‌ بهتر هستی‌ كه‌ در میان‌ نهرها ساكن‌ بوده، آبها او را احاطه‌ میداشت‌ كه‌ دریا حصار او و بحرها دیوار او میبود؟(IR)

Nahum 3:8 Art thou better{H3190}{(H8686)} than populous{H527}{(H8675)}{H528} No{H4996}, that was situate{H3427}{(H8802)} among the rivers{H2975}, that had the waters{H4325} round about{H5439} it, whose rampart{H2426} was the sea{H3220}, and her wall{H2346} was from the sea{H3220}? (kjv-strongs#)

Nah 3:8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? (kjv)

======= Nahum 3:9 ============

Nahum 3:9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.(asv)

Nahum 3:9 حبش‌ و مصر قوتش‌ میبودند و آن‌ انتها نداشت، فوط‌ و لوبیم‌ از معاونت‌ كنندگان‌ تو میبودند.(IR)

Nahum 3:9 Ethiopia{H3568} and Egypt{H4714} were her strength{H6109}, and it was infinite{H369}{H7097}; Put{H6316} and Lubim{H3864} were thy helpers{H5833}. (kjv-strongs#)

Nah 3:9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers. (kjv)

======= Nahum 3:10 ============

Nahum 3:10 Yet was she carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.(asv)

Nahum 3:10 معهذا جلای‌ وطن‌ شده‌ و به‌ اسیری‌ رفته‌ است‌ و اطفالش‌ نیز بر سر هر كوچه‌ كوبیده‌ شدهاند و بر شرفایش‌ قرعه‌ انداختهاند و جمیع‌ بزرگانش‌ به‌ زنجیرها بسته‌ شدهاند.(IR)

Nahum 3:10 Yet was she carried away{H1473}, she went{H1980}{(H8804)} into captivity{H7628}: her young children{H5768} also were dashed in pieces{H7376}{(H8792)} at the top{H7218} of all the streets{H2351}: and they cast{H3032}{(H8804)} lots{H1486} for her honourable men{H3513}{(H8737)}, and all her great men{H1419} were bound{H7576}{(H8795)} in chains{H2131}. (kjv-strongs#)

Nah 3:10 Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. (kjv)

======= Nahum 3:11 ============

Nahum 3:11 Thou also shalt be drunken; thou shalt be hid; thou also shalt seek a stronghold because of the enemy.(asv)

Nahum 3:11 پس‌ تو نیز مست‌ شده، خویشتنرا پنهان‌ خواهی‌ كرد و ملجایی‌ به‌ سبب‌ دشمن‌ خواهی‌ جست.(IR)

Nahum 3:11 Thou also shalt be drunken{H7937}{(H8799)}: thou shalt be hid{H5956}{(H8737)}, thou also shalt seek{H1245}{(H8762)} strength{H4581} because of the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Nah 3:11 Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy. (kjv)

======= Nahum 3:12 ============

Nahum 3:12 All thy fortresses shall be [like] fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.(asv)

Nahum 3:12 جمیع‌ قلعههایت‌ به‌ درختان‌ انجیر با نوبرها مشابه‌ خواهد بود كه‌ چون‌ تكانیده‌ شود به‌ دهان‌ خورنده‌ میافتد.(IR)

Nahum 3:12 All thy strong holds{H4013} shall be like fig trees{H8384} with the firstripe figs{H1061}: if they be shaken{H5128}{(H8735)}, they shall even fall{H5307}{(H8804)} into the mouth{H6310} of the eater{H398}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Nah 3:12 All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. (kjv)

======= Nahum 3:13 ============

Nahum 3:13 Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set wide open unto thine enemies: the fire hath devoured thy bars.(asv)

Nahum 3:13 اینك‌ اهل‌ تو در اندرونت‌ زنان‌ میباشند. دروازههای‌ زمینت‌ برای‌ دشمنانت‌ بالكل‌ گشاده‌ شده، آتش‌ پشتبندهایت‌ را میسوزاند.(IR)

Nahum 3:13 Behold, thy people{H5971} in the midst{H7130} of thee are women{H802}: the gates{H8179} of thy land{H776} shall be set wide{H6605}{(H8800)} open{H6605}{(H8738)} unto thine enemies{H341}{(H8802)}: the fire{H784} shall devour{H398}{(H8804)} thy bars{H1280}. (kjv-strongs#)

Nah 3:13 Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars. (kjv)

======= Nahum 3:14 ============

Nahum 3:14 Draw thee water for the siege; strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln.(asv)

Nahum 3:14 برای‌ محاصرهات‌ آب‌ بیاور. قلعههای‌ خود را مستحكم‌ ساز. به‌ گلْ داخل‌ شو و ملاط‌ را پا بزن‌ و كوره‌ آجر پزی‌ را مرمت‌ نما.(IR)

Nahum 3:14 Draw{H7579}{(H8798)} thee waters{H4325} for the siege{H4692}, fortify{H2388}{(H8761)} thy strong holds{H4013}: go{H935}{(H8798)} into clay{H2916}, and tread{H7429}{(H8798)} the morter{H2563}, make strong{H2388}{(H8685)} the brickkiln{H4404}. (kjv-strongs#)

Nah 3:14 Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln. (kjv)

======= Nahum 3:15 ============

Nahum 3:15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm; make thyself many as the locust.(asv)

Nahum 3:15 در آنجا آتش‌ تو را خواهد سوزانید و شمشیر تو را منقطع‌ ساخته، تو را مثل‌ كرم‌ خواهد خورد، خویشتن‌ را مثل‌ كرم‌ كثیر كن‌ و مثل‌ ملخ‌ بیشمار گردان.(IR)

Nahum 3:15 There shall the fire{H784} devour{H398}{(H8799)} thee; the sword{H2719} shall cut thee off{H3772}{(H8686)}, it shall eat thee up{H398}{(H8799)} like the cankerworm{H3218}: make thyself many{H3513}{(H8690)} as the cankerworm{H3218}, make thyself many{H3513}{(H8690)} as the locusts{H697}. (kjv-strongs#)

Nah 3:15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. (kjv)

======= Nahum 3:16 ============

Nahum 3:16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm ravageth, and fleeth away.(asv)

Nahum 3:16 تاجرانت‌ را از ستارگان‌ آسمان‌ زیادتر كردی. مثل‌ كرمها تاراج‌ میكنند و میپرند.(IR)

Nahum 3:16 Thou hast multiplied{H7235}{(H8689)} thy merchants{H7402}{(H8802)} above the stars{H3556} of heaven{H8064}: the cankerworm{H3218} spoileth{H6584}{(H8804)}, and flieth away{H5774}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Nah 3:16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away. (kjv)

======= Nahum 3:17 ============

Nahum 3:17 Thy princes are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.(asv)

Nahum 3:17 تاجداران‌ تو مانند ملخهایند و سردارانت‌ مانند انبوه‌ جراد اند كه‌ در روز سرد بر دیوارها فرود میآیند، اما چون‌ آفتاب‌ گرم‌ شود میپرند و جای‌ ایشان‌ معلوم‌ نیست‌ كه‌ كجاست.(IR)

Nahum 3:17 Thy crowned{H4502} are as the locusts{H697}, and thy captains{H2951} as the great grasshoppers{H1462}, which camp{H2583}{(H8802)} in the hedges{H1448} in the cold{H7135} day{H3117}, but when the sun{H8121} ariseth{H2224}{(H8804)} they flee away{H5074}{(H8776)}, and their place{H4725} is not known{H3045}{(H8738)} where{H335} they are. (kjv-strongs#)

Nah 3:17 Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. (kjv)

======= Nahum 3:18 ============

Nahum 3:18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria; thy nobles are at rest; thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.(asv)

Nahum 3:18 ای‌ پادشاه‌ آشور شبانانت‌ به‌ خواب‌ رفته‌ و شرفایت‌ خوابیدهاند و قوم‌ تو بر كوهها پراكنده‌ شده، كسی‌ نیست‌ كه‌ ایشان‌ را جمع‌ كند.(IR)

Nahum 3:18 Thy shepherds{H7462}{(H8802)} slumber{H5123}{(H8804)}, O king{H4428} of Assyria{H804}: thy nobles{H117} shall dwell{H7931}{(H8799)} in the dust: thy people{H5971} is scattered{H6335}{(H8738)} upon the mountains{H2022}, and no man gathereth{H6908}{(H8764)} them. (kjv-strongs#)

Nah 3:18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them. (kjv)

======= Nahum 3:19 ============

Nahum 3:19 There is no assuaging of thy hurt: thy wound is grievous: all that hear the report of thee clap their hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?(asv)

Nahum 3:19 برای‌ شكستگی‌ تو التیامی‌ نیست‌ و جراحت‌ تو علاج‌ نمیپذیرد و هر كه‌ آوازه‌ تو را میشنود بر تو دستك‌ میزند، زیرا كیست‌ كه‌ شرارت‌ تو بر او علیالدوام‌ وارد نمیآمد؟(IR)

Nahum 3:19 There is no healing{H3545} of thy bruise{H7667}; thy wound{H4347} is grievous{H2470}{(H8737)}: all that hear{H8085}{(H8802)} the bruit{H8088} of thee shall clap{H8628}{(H8804)} the hands{H3709} over thee: for upon whom hath not thy wickedness{H7451} passed{H5674}{(H8804)} continually{H8548}? (kjv-strongs#)

Nah 3:19 There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?(kjv)

======= Habakkuk 1:1 ============

Habakkuk 1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see.(asv)

Habakkuk 1:1 وحی‌ كه‌ حبقوق‌ نبی‌ آن‌ را دید.(IR)

Habakkuk 1:1 The burden{H4853} which Habakkuk{H2265} the prophet{H5030} did see{H2372}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Hab 1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see. (kjv)

======= Habakkuk 1:2 ============

Habakkuk 1:2 O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.(asv)

Habakkuk 1:2 ای‌ خداوند تا به‌ كی‌ فریاد برمیآورم‌ و نمیشنوی؟ تا به‌ كی‌ نزد تو از ظلم‌ فریاد برمیآورم‌ و نجات‌ نمیدهی؟(IR)

Habakkuk 1:2 O LORD{H3068}, how long shall I cry{H7768}{(H8765)}, and thou wilt not hear{H8085}{(H8799)}! even cry out{H2199}{(H8799)} unto thee of violence{H2555}, and thou wilt not save{H3467}{(H8686)}! (kjv-strongs#)

Hab 1:2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! (kjv)

======= Habakkuk 1:3 ============

Habakkuk 1:3 Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.(asv)

Habakkuk 1:3 چرا بی‌ انصافی‌ را به‌ من‌ نشان‌ میدهی‌ و بر ستم‌ نظر مینمایی‌ و غضب‌ و ظلم‌ پیش‌ روی‌ من‌ میباشد؟ منازعه‌ پدید میآید و مخاصمت‌ سر خود را بلند میكند.(IR)

Habakkuk 1:3 Why dost thou shew{H7200}{(H8686)} me iniquity{H205}, and cause me to behold{H5027}{(H8686)} grievance{H5999}? for spoiling{H7701} and violence{H2555} are before me: and there are that raise up{H5375}{(H8799)} strife{H7379} and contention{H4066}. (kjv-strongs#)

Hab 1:3 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. (kjv)

======= Habakkuk 1:4 ============

Habakkuk 1:4 Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.(asv)

Habakkuk 1:4 از این‌ سبب، شریعت‌ سست‌ شده‌ است‌ و عدالت‌ هرگز صادر نمیشود. چونكه‌ شریران‌ عادلان‌ را احاطه‌ مینمایند. بنابراین‌ عدالت‌ معوج‌ شده‌ صادر میگردد.(IR)

Habakkuk 1:4 Therefore the law{H8451} is slacked{H6313}{(H8799)}, and judgment{H4941} doth never{H5331} go forth{H3318}{(H8799)}: for the wicked{H7563} doth compass{H3803}{(H8688)} about the righteous{H6662}; therefore wrong{H6127}{(H8794)} judgment{H4941} proceedeth{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Hab 1:4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. (kjv)

======= Habakkuk 1:5 ============

Habakkuk 1:5 Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.(asv)

Habakkuk 1:5 در میان‌ امتها نظر كنید و ملاحظه‌ نمایید و بشدت‌ متحیر شوید. زیرا كه‌ در ایام‌ شما كاری‌ میكنم‌ كه‌ اگر شما را هم‌ از آن‌ مخبر سازند، باور نخواهید كرد.(IR)

Habakkuk 1:5 Behold{H7200}{(H8798)} ye among the heathen{H1471}, and regard{H5027}{(H8685)}, and wonder{H8539}{(H8690)} marvellously{H8539}{(H8798)}: for I will work{H6466}{(H8802)} a work{H6467} in your days{H3117}, which ye will not believe{H539}{(H8686)}, though it be told{H5608}{(H8792)} you. (kjv-strongs#)

Hab 1:5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you. (kjv)

======= Habakkuk 1:6 ============

Habakkuk 1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.(asv)

Habakkuk 1:6 زیرا كه‌ اینك‌ آن‌ امت‌ تلخ‌ و تندخو، یعنی‌ كلدانیان‌ را برمیانگیزانم‌ كه‌ در وسعت‌ جهان‌ میخرامند تا مسكنهایی‌ را كه‌ از آن‌ ایشان‌ نیست‌ به‌ تصرف‌ آورند.(IR)

Habakkuk 1:6 For, lo, I raise up{H6965}{(H8688)} the Chaldeans{H3778}, that bitter{H4751} and hasty{H4116}{(H8737)} nation{H1471}, which shall march{H1980}{(H8802)} through the breadth{H4800} of the land{H776}, to possess{H3423}{(H8800)} the dwellingplaces{H4908} that are not theirs. (kjv-strongs#)

Hab 1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's. (kjv)

======= Habakkuk 1:7 ============

Habakkuk 1:7 They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.(asv)

Habakkuk 1:7 ایشان‌ هولناك‌ و مهیب‌ میباشند. حكم‌ و جلال‌ ایشان‌ از خود ایشان‌ صادر میشود.(IR)

Habakkuk 1:7 They are terrible{H366} and dreadful{H3372}{(H8737)}: their judgment{H4941} and their dignity{H7613} shall proceed{H3318}{(H8799)} of themselves. (kjv-strongs#)

Hab 1:7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. (kjv)

======= Habakkuk 1:8 ============

Habakkuk 1:8 Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.(asv)

Habakkuk 1:8 اسبان‌ ایشان‌ از پلنگها چالاكتر و از گرگانِ شب‌ تیزروترند و سوارانایشان‌ جست‌ و خیز میكنند. و سواران‌ ایشان‌ از جای‌ دور آمده، مثل‌ عقابی‌ كه‌ برای‌ خوراك‌ بشتابد میپرند.(IR)

Habakkuk 1:8 Their horses{H5483} also are swifter{H7043}{(H8804)} than the leopards{H5246}, and are more fierce{H2300}{(H8804)} than the evening{H6153} wolves{H2061}: and their horsemen{H6571} shall spread{H6335}{(H8804)} themselves, and their horsemen{H6571} shall come{H935}{(H8799)} from far{H7350}; they shall fly{H5774}{(H8799)} as the eagle{H5404} that hasteth{H2363}{(H8804)} to eat{H398}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Hab 1:8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. (kjv)

======= Habakkuk 1:9 ============

Habakkuk 1:9 They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.(asv)

Habakkuk 1:9 جمیع‌ ایشان‌ برای‌ ظلم‌ میآیند. عزیمت‌ روی‌ ایشان‌ بطرف‌ پیش‌ است‌ و اسیران‌ را مثل‌ ریگ‌ جمع‌ میكنند.(IR)

Habakkuk 1:9 They shall come{H935}{(H8799)} all for violence{H2555}: their faces{H6440} shall sup up{H4041} as the east wind{H6921}, and they shall gather{H622}{(H8799)} the captivity{H7628} as the sand{H2344}. (kjv-strongs#)

Hab 1:9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. (kjv)

======= Habakkuk 1:10 ============

Habakkuk 1:10 Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.(asv)

Habakkuk 1:10 و ایشان‌ پادشاهان‌ را استهزا مینمایند و سرورانْ مسخره‌ ایشان‌ میباشند. بر همه‌ قلعهها میخندند و خاك‌ را توده‌ نموده، آنها را مسخر میسازند.(IR)

Habakkuk 1:10 And they shall scoff{H7046}{(H8691)} at the kings{H4428}, and the princes{H7336}{(H8802)} shall be a scorn{H4890} unto them: they shall deride{H7832}{(H8799)} every strong hold{H4013}; for they shall heap{H6651}{(H8799)} dust{H6083}, and take{H3920}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Hab 1:10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. (kjv)

======= Habakkuk 1:11 ============

Habakkuk 1:11 Then shall he sweep by [as] a wind, and shall pass over, and be guilty, [even] he whose might is his god.(asv)

Habakkuk 1:11 پس‌ مثل‌ باد بشتاب‌ رفته، عبور میكنند و مجرم‌ میشوند. این‌ قوت‌ ایشان‌ خدای‌ ایشان‌ است.(IR)

Habakkuk 1:11 Then shall his mind{H7307} change{H2498}{(H8804)}, and he shall pass over{H5674}{(H8799)}, and offend{H816}{(H8804)}, imputing this{H2098} his power{H3581} unto his god{H433}. (kjv-strongs#)

Hab 1:11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. (kjv)

======= Habakkuk 1:12 ============

Habakkuk 1:12 Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction.(asv)

Habakkuk 1:12 ای‌ یهوه‌ خدای‌ من! ای‌ قدوس‌ من! آیا تو از ازل‌ نیستی؟ پس‌ نخواهیم‌ مرد. ای‌ خداوند ایشان‌ را برای‌ داوری‌ معین‌ كردهای‌ و ای‌ صخره، ایشان‌ را برای‌ تأدیب‌ تأسیس‌ نمودهای.(IR)

Habakkuk 1:12 Art thou not from everlasting{H6924}, O LORD{H3068} my God{H430}, mine Holy One{H6918}? we shall not die{H4191}{(H8799)}. O LORD{H3068}, thou hast ordained{H7760}{(H8804)} them for judgment{H4941}; and, O mighty God{H6697}, thou hast established{H3245}{(H8804)} them for correction{H3198}{(H8687)}. (kjv-strongs#)

Hab 1:12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. (kjv)

======= Habakkuk 1:13 ============

Habakkuk 1:13 Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;(asv)

Habakkuk 1:13 چشمان‌ تو پاكتر است‌ از اینكه‌ به‌ بدی‌ بنگری‌ و به‌ بیانصافی‌ نظر نمیتوانی‌ كرد. پس‌ چرا خیانتكاران‌ را ملاحظه‌ مینمایی‌ و حینی‌ كه‌ شریر كسی‌ را كه‌ از خودش‌ عادل‌ تر است‌ میبلعد، خاموش‌ میمانی؟(IR)

Habakkuk 1:13 Thou art of purer{H2889} eyes{H5869} than to behold{H7200}{(H8800)} evil{H7451}, and canst{H3201}{(H8799)} not look{H5027}{(H8687)} on iniquity{H5999}: wherefore lookest{H5027}{(H8686)} thou upon them that deal treacherously{H898}{(H8802)}, and holdest thy tongue{H2790}{(H8686)} when the wicked{H7563} devoureth{H1104}{(H8763)} the man that is more righteous{H6662} than he? (kjv-strongs#)

Hab 1:13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? (kjv)

======= Habakkuk 1:14 ============

Habakkuk 1:14 and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?(asv)

Habakkuk 1:14 و مردمان‌ را مثل‌ ماهیان‌ دریا و مانند حشراتی‌ كه‌ حاكمی‌ ندارند میگردانی؟(IR)

Habakkuk 1:14 And makest{H6213}{(H8799)} men{H120} as the fishes{H1709} of the sea{H3220}, as the creeping things{H7431}, that have no ruler{H4910}{(H8802)} over them? (kjv-strongs#)

Hab 1:14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? (kjv)

======= Habakkuk 1:15 ============

Habakkuk 1:15 He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.(asv)

Habakkuk 1:15 او همگی‌ ایشان‌ را به‌ قلاب‌ برمیكشد و ایشان‌ را به‌ دام‌ خود میگیرد و در تور خویش‌ آنها را جمع‌ مینماید. از اینجهت، مسرور و شادمان‌ میشود.(IR)

Habakkuk 1:15 They take up{H5927}{(H8689)} all of them with the angle{H2443}, they catch{H1641}{(H8799)} them in their net{H2764}, and gather{H622}{(H8799)} them in their drag{H4365}: therefore they rejoice{H8055}{(H8799)} and are glad{H1523}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Hab 1:15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. (kjv)

======= Habakkuk 1:16 ============

Habakkuk 1:16 Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.(asv)

Habakkuk 1:16 بنابراین، برای‌ دام‌ خود قربانی‌ میگذراند وبرای‌ تور خویش‌ بخور میسوزاند. چونكه‌ نصیب‌ او از آنها فربه‌ و خوراك‌ وی‌ لذیذ میشود.(IR)

Habakkuk 1:16 Therefore they sacrifice{H2076}{(H8762)} unto their net{H2764}, and burn incense{H6999}{(H8762)} unto their drag{H4365}; because by them{H1992} their portion{H2506} is fat{H8082}, and their meat{H3978} plenteous{H1277}. (kjv-strongs#)

Hab 1:16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. (kjv)

======= Habakkuk 1:17 ============

Habakkuk 1:17 Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?(asv)

Habakkuk 1:17 آیا از اینجهت‌ دام‌ خود را خالـی‌ خواهـد كـرد و از پیوسته‌ كشتنِ امتها دریغ‌ نخواهد نمود؟(IR)

Habakkuk 1:17 Shall they therefore empty{H7324}{(H8686)} their net{H2764}, and not spare{H2550}{(H8799)} continually{H8548} to slay{H2026}{(H8800)} the nations{H1471}? (kjv-strongs#)

Hab 1:17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?(kjv)

======= Habakkuk 2:1 ============

Habakkuk 2:1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint.(asv)

Habakkuk 2:1 بر دیده بانگاه‌ خود میایستم‌ و بر برج‌ برپا میشوم. و مراقب‌ خواهم‌ شد تا ببینم‌ كه‌ او به‌ من‌ چه‌ خواهد گفت‌ و درباره‌ شكایتم‌ چه‌ جواب‌ خواهد داد.(IR)

Habakkuk 2:1 I will stand{H5975}{(H8799)} upon my watch{H4931}, and set{H3320}{(H8691)} me upon the tower{H4692}, and will watch{H6822}{(H8762)} to see{H7200}{(H8800)} what he will say{H1696}{(H8762)} unto me, and what I shall answer{H7725}{(H8686)} when I am reproved{H8433}. (kjv-strongs#)

Hab 2:1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. (kjv)

======= Habakkuk 2:2 ============

Habakkuk 2:2 And Jehovah answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he may run that readeth it.(asv)

Habakkuk 2:2 پس‌ خداوند مرا جواب‌ داد و گفت: رؤیا را بنویس‌ و آن‌ را بر لوحها چنان‌ نقش‌ نما كه‌ دونده‌ آن‌ را بتواند خواند.(IR)

Habakkuk 2:2 And the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8799)} me, and said{H559}{(H8799)}, Write{H3789}{(H8798)} the vision{H2377}, and make it plain{H874}{(H8761)} upon tables{H3871}, that he may run{H7323}{(H8799)} that readeth{H7121}{(H8802)} it. (kjv-strongs#)

Hab 2:2 And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. (kjv)

======= Habakkuk 2:3 ============

Habakkuk 2:3 For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.(asv)

Habakkuk 2:3 زیرا كه‌ رؤیا هنوز برای‌ وقتِ معین‌ است‌ و به‌ مقصد میشتابد و دروغ‌ نمیگوید. اگر چه‌ تأخیر نماید برایش‌ منتظر باش‌ زیرا كه‌ البته‌ خواهد آمد و درنگ‌ نخواهد نمود.(IR)

Habakkuk 2:3 For the vision{H2377} is yet for an appointed time{H4150}, but at the end{H7093} it shall speak{H6315}{(H8686)}, and not lie{H3576}{(H8762)}: though it tarry{H4102}{(H8698)}, wait{H2442}{(H8761)} for it; because it will surely{H935}{(H8800)} come{H935}{(H8799)}, it will not tarry{H309}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Hab 2:3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. (kjv)

======= Habakkuk 2:4 ============

Habakkuk 2:4 Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.(asv)

Habakkuk 2:4 اینك‌ جان‌ مرد متكبر در او راست‌ نمیباشد، اما مرد عادل‌ به‌ ایمان‌ خود زیست‌ خواهد نمود.(IR)

Habakkuk 2:4 Behold, his soul{H5315} which is lifted up{H6075}{(H8795)} is not upright{H3474}{(H8804)} in him: but the just{H6662} shall live{H2421}{(H8799)} by his faith{H530}. (kjv-strongs#)

Hab 2:4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. (kjv)

======= Habakkuk 2:5 ============

Habakkuk 2:5 Yea, moreover, wine is treacherous, a haughty man, that keepeth not at home; who enlargeth his desire as Sheol, and he is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples.(asv)

Habakkuk 2:5 به‌ درستی‌ كه‌ شراب‌ فریبنده‌ است‌ و مرد مغرور آرامی‌ نمیپذیرد، كه‌ شهوت‌ خود را مثل‌ عالم‌ اموات‌ میافزاید و خودش‌ مثل‌ موت، سیر نمیشود. بلكه‌ جمیع‌ امتها را نزد خود جمع‌ میكند و تمامی‌ قومها را برای‌ خویشتن‌ فراهم‌ میآورد.(IR)

Habakkuk 2:5 Yea also, because he transgresseth{H898}{(H8802)} by wine{H3196}, he is a proud{H3093} man{H1397}, neither keepeth at home{H5115}{(H8799)}, who enlargeth{H7337}{(H8689)} his desire{H5315} as hell{H7585}, and is as death{H4194}, and cannot be satisfied{H7646}{(H8799)}, but gathereth{H622}{(H8799)} unto him all nations{H1471}, and heapeth{H6908}{(H8799)} unto him all people{H5971}: (kjv-strongs#)

Hab 2:5 Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: (kjv)

======= Habakkuk 2:6 ============

Habakkuk 2:6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges! [(asv)

Habakkuk 2:6 پس‌ آیا جمیع‌ ایشان‌ بر وی‌ مثلی‌ نخواهند زد و معمای‌ طعنآمیز بر وی‌ (نخواهند آورد)؟ و نخواهند گفت: وای‌ بر كسی‌ كه‌ آنچه‌ را كه‌ از آن‌ وی‌ نیست‌ میافزاید؟ تا به‌ كی؟ و خویشتن‌ را زیر بار رهنها مینهد.(IR)

Habakkuk 2:6 Shall not all these take up{H5375}{(H8799)} a parable{H4912} against him, and a taunting{H4426} proverb{H2420} against him, and say{H559}{(H8799)}, Woe{H1945} to him that increaseth{H7235}{(H8688)} that which is not his! how long? and to him that ladeth{H3513}{(H8688)} himself with thick clay{H5671}! (kjv-strongs#)

Hab 2:6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! (kjv)

======= Habakkuk 2:7 ============

Habakkuk 2:7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booty unto them?(asv)

Habakkuk 2:7 آیا گزندگان‌ بر تو ناگهان‌ برنخواهند خاست‌ و آزارندگانت‌ بیدار نخواهند شد و تو را تاراج‌ نخواهند نمود؟(IR)

Habakkuk 2:7 Shall they not rise up{H6965}{(H8799)} suddenly{H6621} that shall bite{H5391}{(H8802)} thee, and awake{H3364}{(H8799)} that shall vex{H2111}{(H8772)} thee, and thou shalt be for booties{H4933} unto them? (kjv-strongs#)

Hab 2:7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them? (kjv)

======= Habakkuk 2:8 ============

Habakkuk 2:8 Because thou hast plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder thee, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.(asv)

Habakkuk 2:8 چونكه‌ تو امتهایبسیاری‌ را غارت‌ كردهای، تمامی‌ بقیه‌ قومها تو را غارت‌ خواهند نمود، به‌ سبب‌ خون‌ مردمان‌ و ظلمی‌ كه‌ بر زمین‌ و شهر و جمیع‌ ساكنانش‌ نمودهای.(IR)

Habakkuk 2:8 Because thou hast spoiled{H7997}{(H8804)} many{H7227} nations{H1471}, all the remnant{H3499} of the people{H5971} shall spoil{H7997}{(H8799)} thee; because of men's{H120} blood{H1818}, and for the violence{H2555} of the land{H776}, of the city{H7151}, and of all that dwell{H3427}{(H8802)} therein. (kjv-strongs#)

Hab 2:8 Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. (kjv)

======= Habakkuk 2:9 ============

Habakkuk 2:9 Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!(asv)

Habakkuk 2:9 وای‌ بر كسی‌ كه‌ برای‌ خانه‌ خود بدی‌ را كسب‌ نموده‌ است‌ تا آشیانه‌ خود را بر جای‌ بلند ساخته، خویشتن‌ را از دست‌ بلا برهاند.(IR)

Habakkuk 2:9 Woe{H1945} to him that coveteth{H1214}{(H8802)} an evil{H7451} covetousness{H1215} to his house{H1004}, that he may set{H7760}{(H8800)} his nest{H7064} on high{H4791}, that he may be delivered{H5337}{(H8736)} from the power{H3709} of evil{H7451}! (kjv-strongs#)

Hab 2:9 Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! (kjv)

======= Habakkuk 2:10 ============

Habakkuk 2:10 Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.(asv)

Habakkuk 2:10 رسوایی‌ را به‌ جهت‌ خانه‌ خویش‌ تدبیر كردهای‌ به‌ اینكه‌ قومهای‌ بسیار را قطع‌ نموده‌ و بر ضدّ جان‌ خویش‌ گناه‌ ورزیدهای.(IR)

Habakkuk 2:10 Thou hast consulted{H3289}{(H8804)} shame{H1322} to thy house{H1004} by cutting off{H7096}{(H8800)} many{H7227} people{H5971}, and hast sinned{H2398}{(H8802)} against thy soul{H5315}. (kjv-strongs#)

Hab 2:10 Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. (kjv)

======= Habakkuk 2:11 ============

Habakkuk 2:11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.(asv)

Habakkuk 2:11 زیراكه‌ سنگ‌ از دیوار فریاد برخواهد آورد و تیر از میان‌ چوبها آن‌ را جواب‌ خواهد داد.(IR)

Habakkuk 2:11 For the stone{H68} shall cry out{H2199}{(H8799)} of the wall{H7023}, and the beam out{H3714} of the timber{H6086} shall answer{H6030}{(H8799)} it. (kjv-strongs#)

Hab 2:11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it. (kjv)

======= Habakkuk 2:12 ============

Habakkuk 2:12 Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!(asv)

Habakkuk 2:12 وای‌ بر كسی‌ كه‌ شهری‌ به‌ خون‌ بنا میكند و قریهای‌ به‌ بیانصافی‌ استوار مینماید.(IR)

Habakkuk 2:12 Woe{H1945} to him that buildeth{H1129}{(H8802)} a town{H5892} with blood{H1818}, and stablisheth{H3559}{(H8790)} a city{H7151} by iniquity{H5766}! (kjv-strongs#)

Hab 2:12 Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity! (kjv)

======= Habakkuk 2:13 ============

Habakkuk 2:13 Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?(asv)

Habakkuk 2:13 آیا این‌ از جانب‌ یهوه‌ صبایوت‌ نیست‌ كه‌ قومها برای‌ آتش‌ مشقت‌ میكشند و طوایف‌ برای‌ بطالت‌ خویشتن‌ را خسته‌ مینمایند؟(IR)

Habakkuk 2:13 Behold, is it not of the LORD{H3068} of hosts{H6635} that the people{H5971} shall labour{H3021}{(H8799)} in the very{H1767} fire{H784}, and the people{H3816} shall weary{H3286}{(H8799)} themselves for very{H1767} vanity{H7385}? (kjv-strongs#)

Hab 2:13 Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? (kjv)

======= Habakkuk 2:14 ============

Habakkuk 2:14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.(asv)

Habakkuk 2:14 زیرا كه‌ جهان‌ از معرفت‌ جلال‌ خداوند مملو خواهد شد به‌ نحوی‌ كه‌ آبها دریا را مستور میسازد.(IR)

Habakkuk 2:14 For the earth{H776} shall be filled{H4390}{(H8735)} with the knowledge{H3045}{(H8800)} of the glory{H3519} of the LORD{H3068}, as the waters{H4325} cover{H3680}{(H8762)} the sea{H3220}. (kjv-strongs#)

Hab 2:14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea. (kjv)

======= Habakkuk 2:15 ============

Habakkuk 2:15 Woe unto him that giveth his neighbor drink, [to thee] that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!(asv)

Habakkuk 2:15 وای‌ بر كسی‌ كه‌ همسایه‌ خود را مینوشاند و بر تو كه‌ زهر خویش‌ را ریخته، او را نیز مست‌ میسازی‌ تا برهنگی‌ او را بنگری.(IR)

Habakkuk 2:15 Woe{H1945} unto him that giveth his neighbour{H7453} drink{H8248}{(H8688)}, that puttest{H5596}{(H8764)} thy bottle{H2573} to him, and makest him drunken{H7937}{(H8763)} also, that thou mayest look{H5027}{(H8687)} on their nakedness{H4589}! (kjv-strongs#)

Hab 2:15 Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness! (kjv)

======= Habakkuk 2:16 ============

Habakkuk 2:16 Thou art filled with shame, and not glory: drink thou also, and be as one uncircumcised; the cup of Jehovah's right hand shall come round unto thee, and foul shame shall be upon thy glory.(asv)

Habakkuk 2:16 تو از رسوایی‌ به‌ عوض‌ جلال‌ سیر خواهی‌ شد. تو نیز بنوش‌ و غلفه‌ خویش‌ را منكشف‌ ساز. كاسه‌ دست‌ راست‌ خداوند بر تو وارد خواهد آمد و قی‌ رسوایی‌ بر جلال‌ تو خواهد بود.(IR)

Habakkuk 2:16 Thou art filled{H7646}{(H8804)} with shame{H7036} for glory{H3519}: drink{H8354}{(H8798)} thou also, and let thy foreskin be uncovered{H6188}{(H8734)}: the cup{H3563} of the LORD'S{H3068} right hand{H3225} shall be turned{H5437}{(H8735)} unto thee, and shameful spewing{H7022} shall be on thy glory{H3519}. (kjv-strongs#)

Hab 2:16 Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD's right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. (kjv)

======= Habakkuk 2:17 ============

Habakkuk 2:17 For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.(asv)

Habakkuk 2:17 زیرا ظلمی‌ كه‌ بر لبنان‌ نمودی‌ و هلاكت‌ حیوانات‌ كه‌ آنها را ترسانیده‌ بود، تو را خواهد پوشانید. به‌ سبب‌ خون‌ مردمان‌ و ظلمی‌ كه‌ بر زمین‌ و شهر و بر جمیع‌ ساكنانش‌ رسانیدی.(IR)

Habakkuk 2:17 For the violence{H2555} of Lebanon{H3844} shall cover{H3680}{(H8762)} thee, and the spoil{H7701} of beasts{H929}, which made them afraid{H2865}{(H8686)}, because of men's{H120} blood{H1818}, and for the violence{H2555} of the land{H776}, of the city{H7151}, and of all that dwell{H3427}{(H8802)} therein. (kjv-strongs#)

Hab 2:17 For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. (kjv)

======= Habakkuk 2:18 ============

Habakkuk 2:18 What profiteth the graven image, that the maker thereof hath graven it; the molten image, even the teacher of lies, that he that fashioneth its form trusteth therein, to make dumb idols?(asv)

Habakkuk 2:18 از بتِ تراشیده‌ چه‌ فایدهاست‌ كه‌ سازنده‌ آن، آن‌ را بتراشد یا از بت‌ ریخته‌ شده‌ و معلم‌ دروغ، كه‌ سازنده‌ آن‌ بر صنعت‌ خود توكل‌ بنماید و بتهای‌ گنگ‌ را بسازد.(IR)

Habakkuk 2:18 What profiteth{H3276}{(H8689)} the graven image{H6459} that the maker{H3335}{(H8802)} thereof hath graven{H6458}{(H8804)} it; the molten image{H4541}, and a teacher{H3384}{(H8688)} of lies{H8267}, that the maker{H3335}{(H8802)} of his work{H3336} trusteth{H982}{(H8804)} therein, to make{H6213}{(H8800)} dumb{H483} idols{H457}? (kjv-strongs#)

Hab 2:18 What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? (kjv)

======= Habakkuk 2:19 ============

Habakkuk 2:19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.(asv)

Habakkuk 2:19 وای‌ بر كسی‌ كه‌ به‌ چوب‌ بگوید بیدار شو و به‌ سنگِ گنگ‌ كه‌ برخیز! آیا میشود كه‌ آن‌ تعلیم‌ دهد؟ اینك‌ به‌ طلا و نقره‌ پوشیده‌ میشود لكن‌ در اندرونش‌ مطلقاً روح‌ نیست.(IR)

Habakkuk 2:19 Woe{H1945} unto him that saith{H559}{(H8802)} to the wood{H6086}, Awake{H6974}{(H8685)}; to the dumb{H1748} stone{H68}, Arise{H5782}{(H8798)}, it shall teach{H3384}{(H8686)}! Behold, it is laid{H8610}{(H8803)} over with gold{H2091} and silver{H3701}, and there is no breath{H7307} at all in the midst{H7130} of it. (kjv-strongs#)

Hab 2:19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. (kjv)

======= Habakkuk 2:20 ============

Habakkuk 2:20 But Jehovah is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.(asv)

Habakkuk 2:20 اما خداوند در هیكل‌ قدس‌ خویش‌ است‌ پس‌ تمامی‌ جهان‌ به‌ حضور وی‌ خاموش‌ باشد.(IR)

Habakkuk 2:20 But the LORD{H3068} is in his holy{H6944} temple{H1964}: let all the earth{H776} keep silence{H2013}{(H8761)} before{H6440} him. (kjv-strongs#)

Hab 2:20 But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.(kjv)

======= Habakkuk 3:1 ============

Habakkuk 3:1 A prayer of Habakkuk the prophet, set to Shigionoth.(asv)

Habakkuk 3:1 دعای‌ حبقوق‌ نبی‌ بر شجونوت.(IR)

Habakkuk 3:1 A prayer{H8605} of Habakkuk{H2265} the prophet{H5030} upon Shigionoth{H7692}. (kjv-strongs#)

Hab 3:1 A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth. (kjv)

======= Habakkuk 3:2 ============

Habakkuk 3:2 O Jehovah, I have heard the report of thee, and am afraid: O Jehovah, revive thy work in the midst of the years; In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.(asv)

Habakkuk 3:2 ای‌ خداوند چون‌ خبر تو را شنیدم‌ ترسان‌ گردیدم. ای‌ خداوند عمل‌ خویش‌ را در میان‌ سالها زنده‌ كن! در میان‌ سالها آن‌ را معروف‌ ساز و در حین‌ غضب‌ رحمت‌ را بیاد آور.(IR)

Habakkuk 3:2 O LORD{H3068}, I have heard{H8085}{(H8804)} thy speech{H8088}, and was afraid{H3372}{(H8804)}: O LORD{H3068}, revive{H2421}{(H8761)} thy work{H6467} in the midst{H7130} of the years{H8141}, in the midst{H7130} of the years{H8141} make known{H3045}{(H8686)}; in wrath{H7267} remember{H2142}{(H8799)} mercy{H7355}{(H8763)}. (kjv-strongs#)

Hab 3:2 O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. (kjv)

======= Habakkuk 3:3 ============

Habakkuk 3:3 God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. {{Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.(asv)

Habakkuk 3:3 خدا از تیمان‌ آمد و قدوس‌ از جبلِ فاران، سلاه. جلال‌ او آسمانها را پوشانید و زمین‌ از تسبیح‌ او مملو گردید.(IR)

Habakkuk 3:3 God{H433} came{H935}{(H8799)} from Teman{H8487}, and the Holy One{H6918} from mount{H2022} Paran{H6290}. Selah{H5542}. His glory{H1935} covered{H3680}{(H8765)} the heavens{H8064}, and the earth{H776} was full{H4390}{(H8804)} of his praise{H8416}. (kjv-strongs#)

Hab 3:3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. (kjv)

======= Habakkuk 3:4 ============

Habakkuk 3:4 And [his] brightness was as the light; He had rays [coming forth] from his hand; And there was the hiding of his power.(asv)

Habakkuk 3:4 پرتوِ او مثل‌ نور بود و از دست‌ وی‌ شعاع‌ ساطع‌ گردید. و ستر قوت‌ او در آنجا بود.(IR)

Habakkuk 3:4 And his brightness{H5051} was as the light{H216}; he had horns{H7161} coming out of his hand{H3027}: and there was the hiding{H2253} of his power{H5797}. (kjv-strongs#)

Hab 3:4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. (kjv)

======= Habakkuk 3:5 ============

Habakkuk 3:5 Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.(asv)

Habakkuk 3:5 پیش‌ روی‌ وی‌ وبا میرفت‌ و آتش‌ تب‌ نزد پایهای‌ او میبود.(IR)

Habakkuk 3:5 Before{H6440} him went{H3212}{(H8799)} the pestilence{H1698}, and burning coals{H7565} went forth{H3318}{(H8799)} at his feet{H7272}. (kjv-strongs#)

Hab 3:5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet. (kjv)

======= Habakkuk 3:6 ============

Habakkuk 3:6 He stood, and measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; His goings were [as] of old.(asv)

Habakkuk 3:6 او بایستاد و زمین‌ را پیمود. او نظر افكند و امتها را پراكنده‌ ساخت‌ و كوههای‌ ازلی‌ جستند و تلهای‌ ابدی‌ خم‌ شدند. طریقهای‌ او جاودانی‌ است.(IR)

Habakkuk 3:6 He stood{H5975}{(H8804)}, and measured{H4128}{(H8787)} the earth{H776}: he beheld{H7200}{(H8804)}, and drove asunder{H5425}{(H8686)} the nations{H1471}; and the everlasting{H5703} mountains{H2042} were scattered{H6327}{(H8691)}, the perpetual{H5769} hills{H1389} did bow{H7817}{(H8804)}: his ways{H1979} are everlasting{H5769}. (kjv-strongs#)

Hab 3:6 He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting. (kjv)

======= Habakkuk 3:7 ============

Habakkuk 3:7 I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.(asv)

Habakkuk 3:7 خیمههای‌ كوشان‌ را در بلا دیدم. و چادرهای‌ زمین‌ مدیان‌ لرزان‌ شد.(IR)

Habakkuk 3:7 I saw{H7200}{(H8804)} the tents{H168} of Cushan{H3572} in affliction{H205}: and the curtains{H3407} of the land{H776} of Midian{H4080} did tremble{H7264}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Hab 3:7 I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble. (kjv)

======= Habakkuk 3:8 ============

Habakkuk 3:8 Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?(asv)

Habakkuk 3:8 ای‌ خداوند آیا بر نهرها غضب‌ تو افروخته‌ شد یا خشم‌ تو بر نهرها و غیظ‌ تو بر دریا وارد آمد، كه‌ بر اسبان‌ خود و ارابههای‌ فتحمندی‌ خویش‌ سوار شدی؟(IR)

Habakkuk 3:8 Was the LORD{H3068} displeased{H2734}{(H8804)} against the rivers{H5104}? was thine anger{H639} against the rivers{H5104}? was thy wrath{H5678} against the sea{H3220}, that thou didst ride{H7392}{(H8799)} upon thine horses{H5483} and thy chariots{H4818} of salvation{H3444}? (kjv-strongs#)

Hab 3:8 Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation? (kjv)

======= Habakkuk 3:9 ============

Habakkuk 3:9 Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a [sure] word. {{Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.(asv)

Habakkuk 3:9 كمان‌ تو تماماً برهنه‌ شد، موافق‌ قسمهایی‌ كه‌ در كلام‌ خود برای‌ اسباطخوردهای، سلاه. زمین‌ را به‌ نهرها منشقّ ساختی.(IR)

Habakkuk 3:9 Thy bow{H7198} was made quite{H6181} naked{H5783}{(H8735)}, according to the oaths{H7621} of the tribes{H4294}, even thy word{H562}. Selah{H5542}. Thou didst cleave{H1234}{(H8762)} the earth{H776} with rivers{H5104}. (kjv-strongs#)

Hab 3:9 Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. (kjv)

======= Habakkuk 3:10 ============

Habakkuk 3:10 The mountains saw thee, and were afraid; The tempest of waters passed by; The deep uttered its voice, And lifted up its hands on high.(asv)

Habakkuk 3:10 كوهها تو را دیدند و لرزان‌ گشتند و سیلابها جاری‌ شد. لجه‌ آواز خود را داد و دستهای‌ خویش‌ را به‌ بالا برافراشت.(IR)

Habakkuk 3:10 The mountains{H2022} saw{H7200}{(H8804)} thee, and they trembled{H2342}{(H8799)}: the overflowing{H2230} of the water{H4325} passed by{H5674}{(H8804)}: the deep{H8415} uttered{H5414}{(H8804)} his voice{H6963}, and lifted up{H5375}{(H8804)} his hands{H3027} on high{H7315}. (kjv-strongs#)

Hab 3:10 The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high. (kjv)

======= Habakkuk 3:11 ============

Habakkuk 3:11 The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear.(asv)

Habakkuk 3:11 آفتاب‌ و ماه‌ در برجهای‌ خود ایستادند. از نور تیرهایت‌ و از پرتو نیزه‌ براق‌ تو برفتند.(IR)

Habakkuk 3:11 The sun{H8121} and moon{H3394} stood still{H5975}{(H8804)} in their habitation{H2073}: at the light{H216} of thine arrows{H2671} they went{H1980}{(H8762)}, and at the shining{H5051} of thy glittering{H1300} spear{H2595}. (kjv-strongs#)

Hab 3:11 The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear. (kjv)

======= Habakkuk 3:12 ============

Habakkuk 3:12 Thou didst march though the land in indignation; Thou didst thresh the nations in anger.(asv)

Habakkuk 3:12 با غضب‌ در جهان‌ خرامیدی، و با خشمْ امتها را پایمال‌ نمودی.(IR)

Habakkuk 3:12 Thou didst march through{H6805}{(H8799)} the land{H776} in indignation{H2195}, thou didst thresh{H1758}{(H8799)} the heathen{H1471} in anger{H639}. (kjv-strongs#)

Hab 3:12 Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger. (kjv)

======= Habakkuk 3:13 ============

Habakkuk 3:13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou woundest the head out of the house of the wicked man, Laying bare the foundation even unto the neck. {{Selah.(asv)

Habakkuk 3:13 برای‌ نجات‌ قوم‌ خویش‌ و خلاصی‌ مسیح‌ خود بیرون‌ آمدی. سر را از خاندان‌ شریران‌ زدی‌ و اساس‌ آن‌ را تا به‌ گردن‌ عریان‌ نمودی، سلاه.(IR)

Habakkuk 3:13 Thou wentest forth{H3318}{(H8804)} for the salvation{H3468} of thy people{H5971}, even for salvation{H3468} with thine anointed{H4899}; thou woundedst{H4272}{(H8804)} the head{H7218} out of the house{H1004} of the wicked{H7563}, by discovering{H6168}{(H8763)} the foundation{H3247} unto the neck{H6677}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#)

Hab 3:13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah. (kjv)

======= Habakkuk 3:14 ============

Habakkuk 3:14 Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly.(asv)

Habakkuk 3:14 سر سرداران‌ ایشان‌ را به‌ عصای‌ خودشان‌ مجروح‌ ساختی، حینی‌ كه‌ مثل‌ گردباد آمدند تا مرا پراكنده‌ سازند. خوشی‌ ایشان‌ در این‌ بود كه‌ مسكینان‌ را در خفیه‌ ببلعند.(IR)

Habakkuk 3:14 Thou didst strike through{H5344}{(H8804)} with his staves{H4294} the head{H7218} of his villages{H6518}: they came out as a whirlwind{H5590}{(H8799)} to scatter{H6327}{(H8687)} me: their rejoicing{H5951} was as to devour{H398}{(H8800)} the poor{H6041} secretly{H4565}. (kjv-strongs#)

Hab 3:14 Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. (kjv)

======= Habakkuk 3:15 ============

Habakkuk 3:15 Thou didst tread the sea with thy horses, The heap of mighty waters.(asv)

Habakkuk 3:15 با اسبان‌ خود بر دریا و بر انبوه‌ آبهای‌ بسیار خرامیدی.(IR)

Habakkuk 3:15 Thou didst walk{H1869}{(H8804)} through the sea{H3220} with thine horses{H5483}, through the heap{H2563} of great{H7227} waters{H4325}. (kjv-strongs#)

Hab 3:15 Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters. (kjv)

======= Habakkuk 3:16 ============

Habakkuk 3:16 I heard, and my body trembled, My lips quivered at the voice; Rottenness entereth into my bones, and I tremble in my place; Because I must wait quietly for the day of trouble, For the coming up of the people that invadeth us.(asv)

Habakkuk 3:16 چون‌ شنیدم‌ احشایم‌ بلرزید و از آواز آن‌ لبهایم‌ بجنبید، و پوسیدگی‌ به‌ استخوانهایم‌ داخل‌ شده، در جای‌ خود لرزیدم، كه‌ در روز تنگی‌ استراحت‌ یابم‌ هنگامی‌ كه‌ آن‌ كه‌ قوم‌ را ذلیل‌ خواهد ساخت، بر ایشان‌ حمله‌ آورد.(IR)

Habakkuk 3:16 When I heard{H8085}{(H8804)}, my belly{H990} trembled{H7264}{(H8799)}; my lips{H8193} quivered{H6750}{(H8804)} at the voice{H6963}: rottenness{H7538} entered{H935}{(H8799)} into my bones{H6106}, and I trembled{H7264}{(H8799)} in myself, that I might rest{H5117}{(H8799)} in the day{H3117} of trouble{H6869}: when he cometh up{H5927}{(H8800)} unto the people{H5971}, he will invade them with his troops{H1464}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Hab 3:16 When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops. (kjv)

======= Habakkuk 3:17 ============

Habakkuk 3:17 For though the fig-tree shall not flourish, Neither shall fruit be in the vines; The labor of the olive shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:(asv)

Habakkuk 3:17 اگرچه‌ انجیر شكوفه‌ نیاورد و میوه‌ در موها یافت‌ نشود و حاصل‌ زیتون‌ ضایع‌ گردد و مزرعهها آذوقه‌ ندهد، و گلهها از آغل‌ منقطع‌ شود و رمهها در طویلهها نباشد،(IR)

Habakkuk 3:17 Although the fig tree{H8384} shall not blossom{H6524}{(H8799)}, neither shall fruit{H2981} be in the vines{H1612}; the labour{H4639} of the olive{H2132} shall fail{H3584}{(H8765)}, and the fields{H7709} shall yield{H6213}{(H8804)} no meat{H400}; the flock{H6629} shall be cut off{H1504}{(H8804)} from the fold{H4356}, and there shall be no herd{H1241} in the stalls{H7517}: (kjv-strongs#)

Hab 3:17 Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: (kjv)

======= Habakkuk 3:18 ============

Habakkuk 3:18 Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.(asv)

Habakkuk 3:18 لیكن‌ من‌ در خداوند شادمان‌ خواهم‌ شد و در خدای‌ نجات‌ خویش‌ وجد خواهم‌ نمود.(IR)

Habakkuk 3:18 Yet I will rejoice{H5937}{(H8799)} in the LORD{H3068}, I will joy{H1523}{(H8799)} in the God{H430} of my salvation{H3468}. (kjv-strongs#)

Hab 3:18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. (kjv)

======= Habakkuk 3:19 ============

Habakkuk 3:19 Jehovah, the Lord, is my strength; And he maketh my feet like hinds' [feet], And will make me to walk upon my high places.(asv)

Habakkuk 3:19 یهوه‌ خداوند قوت‌ من‌ است‌ و پایهایم‌ را مثل‌ پایهای‌ آهو میگرداند و مرا بر مكانهای‌ بلندم‌ خرامان‌ خواهد ساخت. برای‌ سالار مغنیان‌ بر ذوات‌ اوتار.(IR)

Habakkuk 3:19 The LORD{H3069} God{H136} is my strength{H2428}, and he will make{H7760}{(H8799)} my feet{H7272} like hinds{H355}' feet, and he will make me to walk{H1869}{(H8686)} upon mine high places{H1116}. To the chief singer{H5329}{(H8764)} on my stringed instruments{H5058}. (kjv-strongs#)

Hab 3:19 The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.(kjv)

======= Zephaniah 1:1 ============

Zephaniah 1:1 The word of Jehovah which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.(asv)

Zephaniah 1:1 كلام‌ خداوند كه‌ در ایام‌ یوشیا ابن‌ آمون،پادشاه‌ یهودا، بر صفنیا ابن‌ كوشی‌ ابن‌ جدلیا ابن‌ امریا ابن‌ حزقیا نازل‌ شد.(IR)

Zephaniah 1:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} which came unto Zephaniah{H6846} the son{H1121} of Cushi{H3570}, the son{H1121} of Gedaliah{H1436}, the son{H1121} of Amariah{H568}, the son{H1121} of Hizkiah{H2396}, in the days{H3117} of Josiah{H2977} the son{H1121} of Amon{H526}, king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Zep 1:1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. (kjv)

======= Zephaniah 1:2 ============

Zephaniah 1:2 I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.(asv)

Zephaniah 1:2 خداوند میگوید كه‌ همه‌ چیزها را از روی‌ زمین‌ بالكل‌ هلاك‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Zephaniah 1:2 I will utterly{H622}{(H8800)} consume{H5486}{(H8686)} all things from off the land{H6440}{H127}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Zep 1:2 I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD. (kjv)

======= Zephaniah 1:3 ============

Zephaniah 1:3 I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith Jehovah.(asv)

Zephaniah 1:3 انسان‌ و بهایم‌ را هلاك‌ میسازم. مرغان‌ هوا و ماهیان‌ دریا و سنگهای‌ مصادم‌ را با شریران‌ هلاك‌ میسازم. و انسان‌ را از روی‌ زمین‌ منقطع‌ مینمایم. قول‌ خداوند این‌ است.(IR)

Zephaniah 1:3 I will consume{H5486}{(H8686)} man{H120} and beast{H929}; I will consume{H5486}{(H8686)} the fowls{H5775} of the heaven{H8064}, and the fishes{H1709} of the sea{H3220}, and the stumblingblocks{H4384} with the wicked{H7563}; and I will cut off{H3772}{(H8689)} man{H120} from off{H6440} the land{H127}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Zep 1:3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD. (kjv)

======= Zephaniah 1:4 ============

Zephaniah 1:4 And I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, [and] the name of the Chemarim with the priests;(asv)

Zephaniah 1:4 و دست‌ خود را بر یهودا و بر جمیع‌ سكنه‌ اورشلیم‌ دراز مینمایم. و بقیه‌ بعل‌ و اسمهای‌ مؤبدان‌ و كاهنان‌ را از این‌ مكان‌ منقطع‌ میسازم.(IR)

Zephaniah 1:4 I will also stretch out{H5186}{(H8804)} mine hand{H3027} upon Judah{H3063}, and upon all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}; and I will cut off{H3772}{(H8689)} the remnant{H7605} of Baal{H1168} from this place{H4725}, and the name{H8034} of the Chemarims{H3649} with the priests{H3548}; (kjv-strongs#)

Zep 1:4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; (kjv)

======= Zephaniah 1:5 ============

Zephaniah 1:5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam;(asv)

Zephaniah 1:5 و آنانی‌ را كه‌ لشكر آسمان‌ را بر بامها میپرستند، و آن‌ پرستندگان‌ را كه‌ به‌ یهوه‌ قسم‌ میخورند و آنانی‌ را كه‌ به‌ ملكوم‌ سوگند میخورند،(IR)

Zephaniah 1:5 And them that worship{H7812}{(H8693)} the host{H6635} of heaven{H8064} upon the housetops{H1406}; and them that worship{H7812}{(H8693)} and that swear{H7650}{(H8737)} by the LORD{H3068}, and that swear{H7650}{(H8737)} by Malcham{H4428}; (kjv-strongs#)

Zep 1:5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; (kjv)

======= Zephaniah 1:6 ============

Zephaniah 1:6 and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.(asv)

Zephaniah 1:6 و آنانی‌ را كه‌ از پیروی‌ یهوه‌ مرتدّ شدهاند، و آنانی‌ را كه‌ خداوند را نمیطلبند و از او مسألت‌ نمینمایند.(IR)

Zephaniah 1:6 And them that are turned back{H5472}{(H8737)} from{H310} the LORD{H3068}; and those that have not sought{H1245}{(H8765)} the LORD{H3068}, nor enquired{H1875}{(H8804)} for him. (kjv-strongs#)

Zep 1:6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him. (kjv)

======= Zephaniah 1:7 ============

Zephaniah 1:7 Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests.(asv)

Zephaniah 1:7 به‌ حضور خداوند یهوه‌ خاموش‌ باش، زیرا كه‌ روز خداوند نزدیك‌ است، چونكه‌ خداوند قربانیای‌ مهیا كرده‌ است‌ و دعوتشدگان‌ خود را تقدیس‌ نموده‌ است.(IR)

Zephaniah 1:7 Hold thy peace{H2013}{(H8761)} at the presence{H6440} of the Lord{H136} GOD{H3069}: for the day{H3117} of the LORD{H3068} is at hand{H7138}: for the LORD{H3068} hath prepared{H3559}{(H8689)} a sacrifice{H2077}, he hath bid{H6942}{(H8689)} his guests{H7121}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Zep 1:7 Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. (kjv)

======= Zephaniah 1:8 ============

Zephaniah 1:8 And it shall come to pass in the day of Jehovah's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel.(asv)

Zephaniah 1:8 و در روز قربانی خداوند واقع‌ خواهد شد كه‌ من‌ بر سروران‌ و پسران‌ پادشاه‌ و همه‌ آنانی‌ كه‌ لباس‌ بیگانه‌ میپوشند عقوبت‌ خواهم‌ رسانید.(IR)

Zephaniah 1:8 And it shall come to pass in the day{H3117} of the LORD'S{H3068} sacrifice{H2077}, that I will punish{H6485}{(H8804)} the princes{H8269}, and the king's{H4428} children{H1121}, and all such as are clothed{H3847}{(H8802)} with strange{H5237} apparel{H4403}. (kjv-strongs#)

Zep 1:8 And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel. (kjv)

======= Zephaniah 1:9 ============

Zephaniah 1:9 And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master's house with violence and deceit.(asv)

Zephaniah 1:9 و در آن‌ روز بر همه‌ آنانی‌ كه‌ برآستانه‌ میجهند عقوبت‌ خواهم‌ رسانید و بر آنانی‌ كه‌ خانه‌ خداوند خود را از ظلم‌ و فریب‌ پر میسازند.(IR)

Zephaniah 1:9 In the same day{H3117} also will I punish{H6485}{(H8804)} all those that leap{H1801}{(H8802)} on the threshold{H4670}, which fill{H4390}{(H8764)} their masters{H113}' houses{H1004} with violence{H2555} and deceit{H4820}. (kjv-strongs#)

Zep 1:9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit. (kjv)

======= Zephaniah 1:10 ============

Zephaniah 1:10 And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.(asv)

Zephaniah 1:10 و خداوند میگوید كه‌ در آن‌ روز صدای‌ نعرهای‌ از دروازه‌ ماهی‌ و ولولهای‌ از محله‌ دوم‌ و شكستگی‌ عظیمی‌ از تلها مسموع‌ خواهد شد.(IR)

Zephaniah 1:10 And it shall come to pass in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that there shall be the noise{H6963} of a cry{H6818} from the fish{H1709} gate{H8179}, and an howling{H3215} from the second{H4932}, and a great{H1419} crashing{H7667} from the hills{H1389}. (kjv-strongs#)

Zep 1:10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. (kjv)

======= Zephaniah 1:11 ============

Zephaniah 1:11 Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.(asv)

Zephaniah 1:11 ای‌ ساكنان‌ مكتیش‌ ولوله‌ نمایید زیرا كه‌ تمامی‌ قوم‌ كنعان‌ تلف‌ شده‌ و همه‌ آنانی‌ كه‌ نقره‌ را برمیدارند منقطع‌ گردیدهاند.(IR)

Zephaniah 1:11 Howl{H3213}{(H8685)}, ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of Maktesh{H4389}, for all the merchant{H3667} people{H5971} are cut down{H1820}{(H8738)}; all they that bear{H5187} silver{H3701} are cut off{H3772}{(H8738)}. (kjv-strongs#)

Zep 1:11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. (kjv)

======= Zephaniah 1:12 ============

Zephaniah 1:12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil.(asv)

Zephaniah 1:12 و در آنوقت‌ اورشلیم‌ را به‌ چراغها تفتیش‌ خواهم‌ نمود و بر آنانی‌ كه‌ بر دردهای‌ خود نشستهاند و در دلهای‌ خود میگویند خداوند نه‌ نیكویی‌ میكند و نه‌ بدی، عقوبت‌ خواهم‌ رسانید.(IR)

Zephaniah 1:12 And it shall come to pass at that time{H6256}, that I will search{H2664}{(H8762)} Jerusalem{H3389} with candles{H5216}, and punish{H6485}{(H8804)} the men{H582} that are settled{H7087}{(H8802)} on their lees{H8105}: that say{H559}{(H8802)} in their heart{H3824}, The LORD{H3068} will not do good{H3190}{(H8686)}, neither will he do evil{H7489}{(H8686)}. (kjv-strongs#)

Zep 1:12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. (kjv)

======= Zephaniah 1:13 ============

Zephaniah 1:13 And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.(asv)

Zephaniah 1:13 بنابراین، دولت‌ ایشان‌ تاراج‌ و خانههای‌ ایشان‌ خراب‌ خواهد شد؛ و خانهها بنا خواهند نمود، اما در آنها ساكن‌ نخواهند شد و تاكستانها غرس‌ خواهند كرد، اما شراب‌ آنها را نخواهند نوشید.(IR)

Zephaniah 1:13 Therefore their goods{H2428} shall become a booty{H4933}, and their houses{H1004} a desolation{H8077}: they shall also build{H1129}{(H8804)} houses{H1004}, but not inhabit{H3427}{(H8799)} them; and they shall plant{H5193}{(H8804)} vineyards{H3754}, but not drink{H8354}{(H8799)} the wine{H3196} thereof. (kjv-strongs#)

Zep 1:13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. (kjv)

======= Zephaniah 1:14 ============

Zephaniah 1:14 The great day of Jehovah is near, it is near and hasteth greatly, [even] the voice of the day of Jehovah; the mighty man crieth there bitterly.(asv)

Zephaniah 1:14 روز عظیم‌ خداوند نزدیك‌ است، نزدیك‌ است‌ و بزودی‌ هرچه‌ تمامتر میرسد. آواز روز خداوند مسموع‌ است‌ و مرد زورآور در آن‌ به‌ تلخی‌ فریاد برخواهد آورد.(IR)

Zephaniah 1:14 The great{H1419} day{H3117} of the LORD{H3068} is near{H7138}, it is near{H7138}, and hasteth{H4118} greatly{H3966}, even the voice{H6963} of the day{H3117} of the LORD{H3068}: the mighty man{H1368} shall cry{H6873}{(H8802)} there bitterly{H4751}. (kjv-strongs#)

Zep 1:14 The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. (kjv)

======= Zephaniah 1:15 ============

Zephaniah 1:15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,(asv)

Zephaniah 1:15 آن‌ روز، روز غضب‌ است، روز تنگی‌ و اضطراب، روز خرابی‌ و ویرانی، روزِ تاریكی‌ و ظلمت، روز ابرها و ظلمتِ غلیظ،(IR)

Zephaniah 1:15 That day{H3117} is a day{H3117} of wrath{H5678}, a day{H3117} of trouble{H6869} and distress{H4691}, a day{H3117} of wasteness{H7722} and desolation{H4875}, a day{H3117} of darkness{H2822} and gloominess{H653}, a day{H3117} of clouds{H6051} and thick darkness{H6205}, (kjv-strongs#)

Zep 1:15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, (kjv)

======= Zephaniah 1:16 ============

Zephaniah 1:16 a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.(asv)

Zephaniah 1:16 روز كرنا و هنگامه‌ جنگ‌ به‌ ضدّ شهرهای‌ حصاردار و به‌ ضدّ برجهای‌ بلند.(IR)

Zephaniah 1:16 A day{H3117} of the trumpet{H7782} and alarm{H8643} against the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892}, and against the high{H1364} towers{H6438}. (kjv-strongs#)

Zep 1:16 A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. (kjv)

======= Zephaniah 1:17 ============

Zephaniah 1:17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.(asv)

Zephaniah 1:17 و مردمان‌ را چنان‌ به‌ تنگ‌ میآورم‌ كه‌ كورانه‌ راه‌ خواهند رفت‌ زیرا كه‌ به‌ خداوند گناه‌ ورزیدهاند. پس‌ خون‌ ایشان‌ مثل‌ غبار و گوشت‌ ایشان‌ مانند سرگین‌ ریخته‌ خواهد شد.(IR)

Zephaniah 1:17 And I will bring distress{H6887}{(H8689)} upon men{H120}, that they shall walk{H1980}{(H8804)} like blind men{H5787}, because they have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}: and their blood{H1818} shall be poured out{H8210}{(H8795)} as dust{H6083}, and their flesh{H3894} as the dung{H1561}. (kjv-strongs#)

Zep 1:17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. (kjv)

======= Zephaniah 1:18 ============

Zephaniah 1:18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of Jehovah's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he will make an end, yea, a terrible end, of all them that dwell in the land.(asv)

Zephaniah 1:18 در روز غضبِ خداوند نه‌ نقره‌ و نه‌ طلای‌ ایشان‌ ایشان‌ را تواند رهانید و تمامی‌ جهان‌ از آتش‌ غیرت‌ او سوخته‌ خواهدشد، زیرا كه‌ بر تمامی‌ ساكنان‌ جهان‌ هلاكتی‌ هولناك‌ وارد خواهد آورد.(IR)

Zephaniah 1:18 Neither their silver{H3701} nor their gold{H2091} shall be able{H3201}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} them in the day{H3117} of the LORD'S{H3068} wrath{H5678}; but the whole land{H776} shall be devoured{H398}{(H8735)} by the fire{H784} of his jealousy{H7068}: for he shall make{H6213}{(H8799)} even a speedy{H926}{(H8737)} riddance{H3617} of all them that dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776}. (kjv-strongs#)

Zep 1:18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.(kjv)

======= Zephaniah 2:1 ============

Zephaniah 2:1 Gather yourselves together, yea, gather together, O nation that hath no shame;(asv)

Zephaniah 2:1 ای‌ امتی‌ كه‌ حیا ندارید، فراهم‌ آیید و جمع بشوید!(IR)

Zephaniah 2:1 Gather yourselves together{H7197}{(H8703)}, yea, gather together{H7197}{(H8798)}, O nation{H1471} not desired{H3700}{(H8737)}; (kjv-strongs#)

Zep 2:1 Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired; (kjv)

======= Zephaniah 2:2 ============

Zephaniah 2:2 before the decree bring forth, [before] the day pass as the chaff, before the fierce anger of Jehovah come upon you, before the day of Jehovah's anger come upon you.(asv)

Zephaniah 2:2 قبل‌ از آنكه‌ حكم‌ نتاج‌ بیاورد و آن‌ روز مثل‌ كاه‌ بگذرد؛ قبل‌ از آنكه‌ حدت‌ خشم‌ خداوند بر شما وارد آید؛ قبل‌ از آنكه‌ روز خشم‌ خداوند بر شما برسد.(IR)

Zephaniah 2:2 Before the decree{H2706} bring forth{H3205}{(H8800)}, before the day{H3117} pass{H5674}{(H8804)} as the chaff{H4671}, before{H3808} the fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068} come{H935}{(H8799)} upon you, before the day{H3117} of the LORD'S{H3068} anger{H639} come{H935}{(H8799)} upon you. (kjv-strongs#)

Zep 2:2 Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD's anger come upon you. (kjv)

======= Zephaniah 2:3 ============

Zephaniah 2:3 Seek ye Jehovah, all ye meek of the earth, that have kept his ordinances; seek righteousness, seek meekness: it may be ye will be hid in the day of Jehovah's anger.(asv)

Zephaniah 2:3 ای‌ جمیع‌ حلیمانِ زمین‌ كه‌ احكام‌ او را بجا میآورید، عدالت‌ را بطلبید و تواضع‌ را بجویید، شاید كه‌ در روز خشم‌ خداوند مستور شوید.(IR)

Zephaniah 2:3 Seek{H1245}{(H8761)} ye the LORD{H3068}, all ye meek{H6035} of the earth{H776}, which have wrought{H6466}{(H8804)} his judgment{H4941}; seek{H1245}{(H8761)} righteousness{H6664}, seek{H1245}{(H8761)} meekness{H6038}: it may be{H194} ye shall be hid{H5641}{(H8735)} in the day{H3117} of the LORD'S{H3068} anger{H639}. (kjv-strongs#)

Zep 2:3 Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD's anger. (kjv)

======= Zephaniah 2:4 ============

Zephaniah 2:4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation; they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up.(asv)

Zephaniah 2:4 زیرا كه‌ غزه‌ متروك‌ میشود و اشقلون‌ ویران‌ میگردد و اهل‌ اشدود را در وقت‌ ظهر اخراج‌ مینمایند و عقرون‌ از ریشه‌ كنده‌ میشود.(IR)

Zephaniah 2:4 For Gaza{H5804} shall be forsaken{H5800}{(H8803)}, and Ashkelon{H831} a desolation{H8077}: they shall drive out{H1644}{(H8762)} Ashdod{H795} at the noon day{H6672}, and Ekron{H6138} shall be rooted up{H6131}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Zep 2:4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. (kjv)

======= Zephaniah 2:5 ============

Zephaniah 2:5 Woe unto the inhabitants of the sea-coast, the nation of the Cherethites! The word of Jehovah is against you, O Canaan, the land of the Philistines; I will destroy thee, that there shall be no inhabitant.(asv)

Zephaniah 2:5 وای‌ بر امت‌ كریتیان‌ كه‌ بر ساحل‌ دریا ساكنند. ای‌ كنعان، ای‌ زمین‌ فلسطینیان‌ كلام‌ خداوند به‌ ضدّ شما است‌ و من‌ تو را چنان‌ هلاك‌ میكنم‌ كه‌ كسی‌ در تو ساكن‌ نخواهد بود،(IR)

Zephaniah 2:5 Woe{H1945} unto the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the sea{H3220} coast{H2256}, the nation{H1471} of the Cherethites{H3774}! the word{H1697} of the LORD{H3068} is against you; O Canaan{H3667}, the land{H776} of the Philistines{H6430}, I will even destroy{H6}{(H8689)} thee, that there shall be no inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Zep 2:5 Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant. (kjv)

======= Zephaniah 2:6 ============

Zephaniah 2:6 And the sea-coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.(asv)

Zephaniah 2:6 و ساحل‌ دریا موضع‌ مرتعهای‌ شبانان‌ و آغلهای‌ گوسفندان‌ خواهد بود،(IR)

Zephaniah 2:6 And the sea{H3220} coast{H2256} shall be dwellings{H5116} and cottages{H3741} for shepherds{H7462}{(H8802)}, and folds{H1448} for flocks{H6629}. (kjv-strongs#)

Zep 2:6 And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. (kjv)

======= Zephaniah 2:7 ============

Zephaniah 2:7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed [their flocks] thereupon; in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening; for Jehovah their God will visit them, and bring back their captivity.(asv)

Zephaniah 2:7 و ساحل‌ دریا برای‌ بقیه‌ خاندان‌ یهودا خواهد بود تا در آن‌ بچرند. شبگاهان‌ در خانههای‌ اشقلون‌ خواهند خوابید زیرا یهوه‌ خدایشان‌ ازایشان‌ تفقد نموده، اسیران‌ ایشان‌ را باز خواهد آورد.(IR)

Zephaniah 2:7 And the coast{H2256} shall be for the remnant{H7611} of the house{H1004} of Judah{H3063}; they shall feed{H7462}{(H8799)} thereupon: in the houses{H1004} of Ashkelon{H831} shall they lie down{H7257}{(H8799)} in the evening{H6153}: for the LORD{H3068} their God{H430} shall visit{H6485}{(H8799)} them, and turn away{H7725}{(H8804)} their captivity{H7622}{(H8675)}{H7622}. (kjv-strongs#)

Zep 2:7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity. (kjv)

======= Zephaniah 2:8 ============

Zephaniah 2:8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border.(asv)

Zephaniah 2:8 ملامت‌ موآب‌ و سرزنش‌ بنیعمون‌ را شنیدم‌ كه‌ چگونه‌ قوم‌ مرا ملامت‌ میكنند و بر سرحدّ ایشان‌ فخر مینمایند.(IR)

Zephaniah 2:8 I have heard{H8085}{(H8804)} the reproach{H2781} of Moab{H4124}, and the revilings{H1421} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, whereby they have reproached{H2778}{(H8765)} my people{H5971}, and magnified{H1431}{(H8686)} themselves against their border{H1366}. (kjv-strongs#)

Zep 2:8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border. (kjv)

======= Zephaniah 2:9 ============

Zephaniah 2:9 Therefore as I live, saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall make a prey of them, and the remnant of my nation shall inherit them.(asv)

Zephaniah 2:9 بنابراین، یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ میگوید: به‌ حیات‌ خودم‌ قسم‌ كه‌ موآب‌ مثل‌ سدوم‌ و بنیعمون‌ مثل‌ عموره‌ خواهد شد. محل‌ خارها و حفرههای‌ نمك‌ و ویرانی‌ ابدی‌ خواهد شد. بقیۀ قوم‌ من‌ آنها را غارت‌ خواهند نمود و بقیه‌ امت‌ من‌ ایشان‌ را به‌ تصرف‌ خواهند آورد.(IR)

Zephaniah 2:9 Therefore as I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, Surely Moab{H4124} shall be as Sodom{H5467}, and the children{H1121} of Ammon{H5983} as Gomorrah{H6017}, even the breeding{H4476} of nettles{H2738}, and saltpits{H4379}{H4417}, and a perpetual{H5704}{H5769} desolation{H8077}: the residue{H7611} of my people{H5971} shall spoil{H962}{(H8799)} them, and the remnant{H3499} of my people{H1471} shall possess{H5157}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Zep 2:9 Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. (kjv)

======= Zephaniah 2:10 ============

Zephaniah 2:10 This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.(asv)

Zephaniah 2:10 این‌ به‌ سبب‌ تكبر ایشان‌ بر ایشان‌ وارد خواهد آمد زیرا كه‌ قوم‌ یهوه‌ صبایوت‌ را ملامت‌ نموده، بر ایشان‌ فخر كردند.(IR)

Zephaniah 2:10 This shall they have for their pride{H1347}, because they have reproached{H2778}{(H8765)} and magnified{H1431}{(H8686)} themselves against the people{H5971} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Zep 2:10 This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. (kjv)

======= Zephaniah 2:11 ============

Zephaniah 2:11 Jehovah will be terrible unto them; for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the nations.(asv)

Zephaniah 2:11 پس‌ خداوند به‌ ضدّ ایشان‌ مهیب‌ خواهد بود زیرا كه‌ تمامی‌ خدایان‌ جهان‌ را زایل‌ خواهد ساخت‌ و جمیع‌ جزایر امتها هر كدام‌ از جای‌ خود او را عبادت‌ خواهند كرد.(IR)

Zephaniah 2:11 The LORD{H3068} will be terrible{H3372}{(H8737)} unto them: for he will famish{H7329}{(H8804)} all the gods{H430} of the earth{H776}; and men shall worship{H7812}{(H8691)} him, every one{H376} from his place{H4725}, even all the isles{H339} of the heathen{H1471}. (kjv-strongs#)

Zep 2:11 The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen. (kjv)

======= Zephaniah 2:12 ============

Zephaniah 2:12 Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.(asv)

Zephaniah 2:12 و شما نیز ای‌ حبشیان‌ به‌ شمشیر من‌ كشته‌ خواهید شد.(IR)

Zephaniah 2:12 Ye Ethiopians{H3569} also, ye{H1992} shall be slain{H2491} by my sword{H2719}. (kjv-strongs#)

Zep 2:12 Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword. (kjv)

======= Zephaniah 2:13 ============

Zephaniah 2:13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, and dry like the wilderness.(asv)

Zephaniah 2:13 و دست‌ خود را بر زمین‌ شمال‌ دراز كرده، آشور را هلاك‌ خواهد كرد و نینوی‌ را به‌ ویرانی‌ و به‌ زمین‌ خشك‌ مثل‌ بیابان‌ مبدل‌ خواهد نمود.(IR)

Zephaniah 2:13 And he will stretch out{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} against the north{H6828}, and destroy{H6}{(H8762)} Assyria{H804}; and will make{H7760}{(H8799)} Nineveh{H5210} a desolation{H8077}, and dry{H6723} like a wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Zep 2:13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness. (kjv)

======= Zephaniah 2:14 ============

Zephaniah 2:14 And herds shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the pelican and the porcupine shall lodge in the capitals thereof; [their] voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he hath laid bare the cedar-work.(asv)

Zephaniah 2:14 و گلهها و تمامی‌ حیوانات‌ امتها در میانشخواهند خوابید و مرغ‌ سقا و خارپشت‌ بر تاجهای‌ ستونهایش‌ منزل‌ خواهند گرفت‌ و آواز سراینده‌ از پنجرههایش‌ مسموع‌ خواهد شد و خرابی‌ بر آستانههایش‌ خواهد بود زیرا كه‌ چوب‌ سرو آزادش‌ را برهنه‌ خواهد كرد.(IR)

Zephaniah 2:14 And flocks{H5739} shall lie down{H7257}{(H8804)} in the midst{H8432} of her, all the beasts{H2416} of the nations{H1471}: both the cormorant{H6893} and the bittern{H7090} shall lodge{H3885}{(H8799)} in the upper lintels{H3730} of it; their voice{H6963} shall sing{H7891}{(H8787)} in the windows{H2474}; desolation{H2721} shall be in the thresholds{H5592}: for he shall uncover{H6168}{(H8765)} the cedar work{H731}. (kjv-strongs#)

Zep 2:14 And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he shall uncover the cedar work. (kjv)

======= Zephaniah 2:15 ============

Zephaniah 2:15 This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.(asv)

Zephaniah 2:15 این‌ است‌ شهر فرحناك‌ كه‌ در اطمینان‌ ساكن‌ میبود و در دل‌ خود میگفت: «من‌ هستم‌ و غیر از من‌ دیگری‌ نیست؛ من‌ هستم‌ و غیر از من‌ دیگری‌ نیست.» چگونه‌ خراب‌ شد! خوابگاه‌ حیوانات‌ گردیده‌ است! هر كه‌ از آن‌ عبور كند بر آن‌ سخریه‌ كرده، دست‌ خود را خواهد جنبانید!(IR)

Zephaniah 2:15 This is the rejoicing{H5947} city{H5892} that dwelt{H3427}{(H8802)} carelessly{H983}, that said{H559}{(H8802)} in her heart{H3824}, I am, and there is none beside{H657} me: how is she become a desolation{H8047}, a place for beasts{H2416} to lie down in{H4769}! every one that passeth by{H5674}{(H8802)} her shall hiss{H8319}{(H8799)}, and wag{H5128}{(H8686)} his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Zep 2:15 This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.(kjv)

======= Zephaniah 3:1 ============

Zephaniah 3:1 Woe to her that is rebellious and polluted! to the oppressing city!(asv)

Zephaniah 3:1 وای‌ بر شهر فتنه‌ انگیزِ نجسِ ظلم‌ كننده!(IR)

Zephaniah 3:1 Woe{H1945} to her that is filthy{H4754}{(H8802)} and polluted{H1351}{(H8737)}, to the oppressing{H3238}{(H8802)} city{H5892}! (kjv-strongs#)

Zep 3:1 Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city! (kjv)

======= Zephaniah 3:2 ============

Zephaniah 3:2 She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God.(asv)

Zephaniah 3:2 آواز را نمیشنود و تأدیب‌ را نمیپذیرد و بر خداوند توكل‌ نمینماید و بر خدای‌ خود تقرب‌ نمیجوید.(IR)

Zephaniah 3:2 She obeyed{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963}; she received{H3947}{(H8804)} not correction{H4148}; she trusted{H982}{(H8804)} not in the LORD{H3068}; she drew not near{H7126}{(H8804)} to her God{H430}. (kjv-strongs#)

Zep 3:2 She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God. (kjv)

======= Zephaniah 3:3 ============

Zephaniah 3:3 Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.(asv)

Zephaniah 3:3 سرورانش‌ در اندرونش‌ شیران‌ غران‌ و داورانش‌ گرگان‌ شب‌ كه‌ چیزی‌ تا صبح‌ باقی‌ نمیگذارند.(IR)

Zephaniah 3:3 Her princes{H8269} within{H7130} her are roaring{H7580}{(H8802)} lions{H738}; her judges{H8199}{(H8802)} are evening{H6153} wolves{H2061}; they gnaw not the bones{H1633}{(H8804)} till the morrow{H1242}. (kjv-strongs#)

Zep 3:3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. (kjv)

======= Zephaniah 3:4 ============

Zephaniah 3:4 Her prophets are light and treacherous persons; her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.(asv)

Zephaniah 3:4 انبیایش‌ مغرور و خیانتكارند. كاهنانش‌ قدس‌ را نجس‌ میسازند و به‌ شریعت‌ مخالفت‌ میورزیدند.(IR)

Zephaniah 3:4 Her prophets{H5030} are light{H6348}{(H8802)} and treacherous{H900} persons{H582}: her priests{H3548} have polluted{H2490}{(H8765)} the sanctuary{H6944}, they have done violence{H2554}{(H8804)} to the law{H8451}. (kjv-strongs#)

Zep 3:4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. (kjv)

======= Zephaniah 3:5 ============

Zephaniah 3:5 Jehovah in the midst of her is righteous; he will not do iniquity; every morning doth he bring his justice to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.(asv)

Zephaniah 3:5 خداوند در اندرونش‌ عادل‌ است‌ و بیانصافی‌ نمینماید. هر بامداد حكم‌ خود را روشن‌ میسازد و كوتاهی‌ نمیكند، اما مرد ظالم‌ حیا را نمیداند.(IR)

Zephaniah 3:5 The just{H6662} LORD{H3068} is in the midst{H7130} thereof; he will not do{H6213}{(H8799)} iniquity{H5766}: every{H1242} morning{H1242} doth he bring{H5414}{(H8799)} his judgment{H4941} to light{H216}, he faileth{H5737}{(H8738)} not; but the unjust{H5767} knoweth{H3045}{(H8802)} no shame{H1322}. (kjv-strongs#)

Zep 3:5 The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. (kjv)

======= Zephaniah 3:6 ============

Zephaniah 3:6 I have cut off nations; their battlements are desolate; I have made their streets waste, so that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.(asv)

Zephaniah 3:6 امتها را منقطع‌ ساختهام‌ كه‌ برجهای‌ ایشان‌ خراب‌ شده‌ است‌ و كوچههای‌ ایشان‌ را چنان‌ ویران‌ كردهام‌ كه‌ عبور كنندهای‌ نباشد. شهرهای‌ ایشان‌ چنان‌ منهدم‌ گردیده‌ است‌ كه‌ نه‌ انسانی‌ و نه‌ ساكنی‌ باقی‌ مانده‌ است.(IR)

Zephaniah 3:6 I have cut off{H3772}{(H8689)} the nations{H1471}: their towers{H6438} are desolate{H8074}{(H8738)}; I made their streets{H2351} waste{H2717}{(H8689)}, that none passeth by{H5674}{(H8802)}: their cities{H5892} are destroyed{H6658}{(H8738)}, so that there is no man{H376}, that there is none inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Zep 3:6 I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. (kjv)

======= Zephaniah 3:7 ============

Zephaniah 3:7 I said, Only fear thou me; receive correction; so her dwelling shall not be cut off, [according to] all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings.(asv)

Zephaniah 3:7 و گفتم: كاش‌ كه‌ از من‌ میترسیدی‌ و تأدیب‌ را میپذیرفتی. تا آنكه‌ مسكن‌ او معدوم نمیشد، موافق‌ هر آنچه‌ بر او تعیین‌ نموده‌ بودم. لكن‌ ایشان‌ صبح‌ زود برخاسته، اعمال‌ خود را فاسد گردانیدند.(IR)

Zephaniah 3:7 I said{H559}{(H8804)}, Surely thou wilt fear{H3372}{(H8799)} me, thou wilt receive{H3947}{(H8799)} instruction{H4148}; so their dwelling{H4583} should not be cut off{H3772}{(H8735)}, howsoever{H834}{H3605} I punished{H6485}{(H8804)} them: but{H403} they rose early{H7925}{(H8689)}, and corrupted{H7843}{(H8689)} all their doings{H5949}. (kjv-strongs#)

Zep 3:7 I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. (kjv)

======= Zephaniah 3:8 ============

Zephaniah 3:8 Therefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger; for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.(asv)

Zephaniah 3:8 بنابراین‌ خداوند میگوید: برای‌ من‌ منتظر باشید تا روزی‌ كه‌ به‌ جهت‌ غارت‌ برخیزم‌ زیرا كه‌ قصد من‌ این‌ است‌ كه‌ امتها را جمع‌ نمایم‌ و ممالك‌ را فراهم‌ آورم‌ تا غضب‌ خود و تمامی‌ حدت‌ خشم‌ خویش‌ را بر ایشان‌ بریزم‌ زیرا كه‌ تمامی‌ جهان‌ به‌ آتش‌ غیرت‌ من‌ سوخته‌ خواهد شد.(IR)

Zephaniah 3:8 Therefore wait{H2442}{(H8761)} ye upon me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, until the day{H3117} that I rise up{H6965}{(H8800)} to the prey{H5706}: for my determination{H4941} is to gather{H622}{(H8800)} the nations{H1471}, that I may assemble{H6908}{(H8800)} the kingdoms{H4467}, to pour{H8210}{(H8800)} upon them mine indignation{H2195}, even all my fierce{H2740} anger{H639}: for all the earth{H776} shall be devoured{H398}{(H8735)} with the fire{H784} of my jealousy{H7068}. (kjv-strongs#)

Zep 3:8 Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. (kjv)

======= Zephaniah 3:9 ============

Zephaniah 3:9 For then will I turn to the peoples of a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.(asv)

Zephaniah 3:9 زیرا كه‌ در آن‌ زمان، زبان‌ پاك‌ به‌ امتها باز خواهم‌ داد تا جمیع‌ ایشان‌ اسم‌ یهوه‌ را بخوانند و به‌ یك‌ دل‌ او را عبادت‌ نمایند.(IR)

Zephaniah 3:9 For then will I turn{H2015}{(H8799)} to the people{H5971} a pure{H1305}{(H8803)} language{H8193}, that they may all call{H7121}{(H8800)} upon the name{H8034} of the LORD{H3068}, to serve{H5647}{(H8800)} him with one{H259} consent{H7926}. (kjv-strongs#)

Zep 3:9 For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. (kjv)

======= Zephaniah 3:10 ============

Zephaniah 3:10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.(asv)

Zephaniah 3:10 از ماورای‌ نهرهای‌ حبش‌ پرستندگانم‌ یعنی‌ دختر پراكندگانم‌ هدیهای‌ برای‌ من‌ خواهند آورد.(IR)

Zephaniah 3:10 From beyond{H5676} the rivers{H5104} of Ethiopia{H3568} my suppliants{H6282}, even the daughter{H1323} of my dispersed{H6327}{(H8803)}, shall bring{H2986}{(H8686)} mine offering{H4503}. (kjv-strongs#)

Zep 3:10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. (kjv)

======= Zephaniah 3:11 ============

Zephaniah 3:11 In that day shalt thou not be put to shame for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me; for then I will take away out of the midst of thee thy proudly exulting ones, and thou shalt no more be haughty in my holy mountain.(asv)

Zephaniah 3:11 در آن‌ روز از همه‌ اعمالت‌ كه‌ به‌ من‌ عصیان‌ ورزیدهای‌ خجل‌ نخواهی‌ شد زیرا كه‌ در آن‌ زمان‌ آنانی‌ را كه‌ از تكبر تو مسرورند، از میانت‌ دور خواهم‌ كرد و بار دیگر در كوه‌ مقدس‌ من‌ تكبر نخواهی‌ نمود.(IR)

Zephaniah 3:11 In that day{H3117} shalt thou not be ashamed{H954}{(H8799)} for all thy doings{H5949}, wherein thou hast transgressed{H6586}{(H8804)} against me: for then I will take away{H5493}{(H8686)} out of the midst{H7130} of thee them that rejoice{H5947} in thy pride{H1346}, and thou shalt no more{H3254}{(H8686)} be haughty{H1361}{(H8800)} because of my holy{H6944} mountain{H2022}. (kjv-strongs#)

Zep 3:11 In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. (kjv)

======= Zephaniah 3:12 ============

Zephaniah 3:12 But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of Jehovah.(asv)

Zephaniah 3:12 اما در میان‌ تو قومی‌ ذلیل‌ و مسكین‌ باقی‌ خواهم‌ گذاشت‌ و ایشان‌ بر اسم‌ خداوند توكل‌ خواهند نمود.(IR)

Zephaniah 3:12 I will also leave{H7604}{(H8689)} in the midst{H7130} of thee an afflicted{H6041} and poor{H1800} people{H5971}, and they shall trust{H2620}{(H8804)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Zep 3:12 I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. (kjv)

======= Zephaniah 3:13 ============

Zephaniah 3:13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth; for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.(asv)

Zephaniah 3:13 و بقیه‌ اسرائیل‌ بیانصافی‌ نخواهند نمود و دروغ‌ نخواهند گفت‌ و در دهان‌ ایشان‌ زبان‌ فریبنده‌ یافت‌ نخواهد شد زیرا كه‌ ایشان‌ چرا كرده، به‌ آرامی‌ خواهند خوابید و ترسانندهای‌ نخواهد بود.(IR)

Zephaniah 3:13 The remnant{H7611} of Israel{H3478} shall not do{H6213}{(H8799)} iniquity{H5766}, nor speak{H1696}{(H8762)} lies{H3577}; neither shall a deceitful{H8649} tongue{H3956} be found{H4672}{(H8735)} in their mouth{H6310}: for they shall feed{H7462}{(H8799)} and lie down{H7257}{(H8804)}, and none shall make them afraid{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#)

Zep 3:13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. (kjv)

======= Zephaniah 3:14 ============

Zephaniah 3:14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.(asv)

Zephaniah 3:14 ای‌ دختر صهیون‌ ترنم‌ نما! ای‌ اسرائیل‌ آواز شادمانی‌ بده! ای‌ دختر اورشلیم‌ به‌ تمامی‌ دل‌ شادمان‌ شو و وجد نما !(IR)

Zephaniah 3:14 Sing{H7442}{(H8798)}, O daughter{H1323} of Zion{H6726}; shout{H7321}{(H8685)}, O Israel{H3478}; be glad{H8055}{(H8798)} and rejoice{H5937}{(H8798)} with all the heart{H3820}, O daughter{H1323} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Zep 3:14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. (kjv)

======= Zephaniah 3:15 ============

Zephaniah 3:15 Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the King of Israel, even Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more.(asv)

Zephaniah 3:15 خداوند عقوبتهای‌ تو را برداشته‌ و دشمنانت‌ را دور كرده‌ است. یهوه‌ پادشاه‌ اسرائیل‌ در میان‌ تو است‌ پس‌ بار دیگر بلارا نخواهی‌ دید.(IR)

Zephaniah 3:15 The LORD{H3068} hath taken away{H5493}{(H8689)} thy judgments{H4941}, he hath cast out{H6437}{(H8765)} thine enemy{H341}{(H8802)}: the king{H4428} of Israel{H3478}, even the LORD{H3068}, is in the midst{H7130} of thee: thou shalt not see{H7200}{(H8799)} evil{H7451} any more. (kjv-strongs#)

Zep 3:15 The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. (kjv)

======= Zephaniah 3:16 ============

Zephaniah 3:16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not; O Zion, let not thy hands be slack.(asv)

Zephaniah 3:16 در آن‌ روز به‌ اورشلیم‌ گفته‌ خواهد شد كه‌ مترس! ای‌ صهیون‌ دستهای‌ تو سست‌ نشود!(IR)

Zephaniah 3:16 In that day{H3117} it shall be said{H559}{(H8735)} to Jerusalem{H3389}, Fear{H3372}{(H8799)} thou not: and to Zion{H6726}, Let not thine hands{H3027} be slack{H7503}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Zep 3:16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack. (kjv)

======= Zephaniah 3:17 ============

Zephaniah 3:17 Jehovah thy God is in the midst of thee, a mighty one who will save; he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will joy over thee with singing.(asv)

Zephaniah 3:17 یهوه‌ خدایت‌ در میان‌ تو قدیر است‌ و نجات‌ خواهد داد. او بر تو شادی‌ بسیار خواهد نمود و در محبت‌ خود آرامی‌ خواهد یافت‌ و با سرودها بر تو شادی‌ خواهد نمود.(IR)

Zephaniah 3:17 The LORD{H3068} thy God{H430} in the midst{H7130} of thee is mighty{H1368}; he will save{H3467}{(H8686)}, he will rejoice{H7797}{(H8799)} over thee with joy{H8057}; he will rest{H2790}{(H8686)} in his love{H160}, he will joy{H1523}{(H8799)} over thee with singing{H7440}. (kjv-strongs#)

Zep 3:17 The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. (kjv)

======= Zephaniah 3:18 ============

Zephaniah 3:18 I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; [to whom] the burden upon her was a reproach.(asv)

Zephaniah 3:18 آنانی‌ را كه‌ به‌ جهت‌ عیدها محزون‌ میباشند و از آن‌ تو هستند، جمع‌ خواهم‌ نمود كه‌ عار بر ایشان‌ بار سنگین‌ میبود.(IR)

Zephaniah 3:18 I will gather{H622}{(H8804)} them that are sorrowful{H3013}{(H8737)} for the solemn assembly{H4150}, who are of thee, to whom the reproach{H2781} of it was a burden{H4864}. (kjv-strongs#)

Zep 3:18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. (kjv)

======= Zephaniah 3:19 ============

Zephaniah 3:19 Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save that which is lame, and gather that which was driven away; and I will make them a praise and a name, whose shame hath been in all the earth.(asv)

Zephaniah 3:19 اینك‌ در آن‌ زمان‌ برهمه‌ آنانی‌ كه‌ بر تو ظلم‌ میكردند، مكافات‌ خواهم‌ رسانید و لنگان‌ را خواهم‌ رهانید و رانده‌ شدگان‌ را جمع‌ خواهم‌ كرد و آنانی‌ را كه‌ عار ایشان‌ در تمامی‌ زمین‌ میبود محل‌ تسبیح‌ و اسم‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

Zephaniah 3:19 Behold, at that time{H6256} I will undo{H6213}{(H8802)} all that afflict{H6031}{(H8764)} thee: and I will save{H3467}{(H8689)} her that halteth{H6760}{(H8802)}, and gather{H6908}{(H8762)} her that was driven out{H5080}{(H8737)}; and I will get{H7760}{(H8804)} them praise{H8416} and fame{H8034} in every land{H776} where they have been put to shame{H1322}. (kjv-strongs#)

Zep 3:19 Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. (kjv)

======= Zephaniah 3:20 ============

Zephaniah 3:20 At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth, when I bring back your captivity before your eyes, saith Jehovah.(asv)

Zephaniah 3:20 در آن‌ زمان‌ شما را در خواهم‌ آورد و در آن‌ زمان‌ شما را جمع‌ خواهم‌ كرد زیرا خداوند میگوید: حینی‌ كه‌ اسیران‌ شما را بنظر شما باز آورم، آنگاه‌ شما را در میان‌ تمامی‌ قومهای‌ زمین‌ محلّ اسم‌ و تسبیح‌ خواهم‌ گردانید.(IR)

Zephaniah 3:20 At that time{H6256} will I bring{H935}{(H8686)} you again, even in the time{H6256} that I gather{H6908}{(H8763)} you: for I will make{H5414}{(H8799)} you a name{H8034} and a praise{H8416} among all people{H5971} of the earth{H776}, when I turn back{H7725}{(H8800)} your captivity{H7622} before your eyes{H5869}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Zep 3:20 At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.(kjv)

======= Haggai 1:1 ============

Haggai 1:1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of Jehovah by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,(asv)

Haggai 1:1 در روز اول‌ ماه‌ ششم‌ از سال‌ دومِ داریوش پادشاه، كلام‌ خداوند به‌ واسطه‌ حجینبی‌ و به‌ زربابل‌ بن‌ شألتیئیل‌ والی‌ یهودا و به‌ یهوشع‌ بن‌ یهوصادق‌ رئیس‌ كهنه‌ رسیده، گفت:(IR)

Haggai 1:1 In the second{H8147} year{H8141} of Darius{H1867} the king{H4428}, in the sixth{H8345} month{H2320}, in the first{H259} day{H3117} of the month{H2320}, came the word{H1697} of the LORD{H3068} by{H3027} Haggai{H2292} the prophet{H5030} unto Zerubbabel{H2216} the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, governor{H6346} of Judah{H3063}, and to Joshua{H3091} the son{H1121} of Josedech{H3087}, the high{H1419} priest{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Hag 1:1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying, (kjv)

======= Haggai 1:2 ============

Haggai 1:2 Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, It is not the time [for us] to come, the time for Jehovah's house to be built.(asv)

Haggai 1:2 یهوه‌ صبایوت‌ تكلم‌ نموده، چنین‌ میفرماید: این‌ قوم‌ میگویند وقتِ آمدن‌ ما یعنی‌ وقت‌ بنا نمودن‌ خانه‌ خداوند نرسیده‌ است.(IR)

Haggai 1:2 Thus speaketh{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, saying{H559}{(H8800)}, This people{H5971} say{H559}{(H8804)}, The time{H6256} is not come{H935}{(H8800)}, the time{H6256} that the LORD'S{H3068} house{H1004} should be built{H1129}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Hag 1:2 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD's house should be built. (kjv)

======= Haggai 1:3 ============

Haggai 1:3 Then came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,(asv)

Haggai 1:3 پس‌ كلام‌ خداوند به‌ واسطه‌ حجی‌ نبی‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Haggai 1:3 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} by{H3027} Haggai{H2292} the prophet{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Hag 1:3 Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying, (kjv)

======= Haggai 1:4 ============

Haggai 1:4 Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?(asv)

Haggai 1:4 آیا وقت‌ شماست‌ كه‌ شما در خانههای‌ مسقف‌ خود ساكن‌ شوید و این‌ خانه‌ خراب‌ بماند؟(IR)

Haggai 1:4 Is it time{H6256} for you, O ye, to dwell{H3427}{(H8800)} in your cieled{H5603}{(H8803)} houses{H1004}, and this house{H1004} lie waste{H2720}? (kjv-strongs#)

Hag 1:4 Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste? (kjv)

======= Haggai 1:5 ============

Haggai 1:5 Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.(asv)

Haggai 1:5 پس‌ حال‌ یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید دل‌ خود را به‌ راههای‌ خویش‌ مشغول‌ سازید.(IR)

Haggai 1:5 Now therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Consider{H7760}{(H8798)}{H3824} your ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Hag 1:5 Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. (kjv)

======= Haggai 1:6 ============

Haggai 1:6 Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages [to put it] into a bag with holes.(asv)

Haggai 1:6 بسیار كاشتهاید و اندك‌ حاصل‌ میكنید. میخورید اما سیر نمیشوید و مینوشید لیكن‌ سیراب‌ نمیگردید. (رخت) میپوشید اما گرم‌ نمیشوید و آنكه‌ مزد میگیرد، مزد خویش‌ را در كیسه‌ سوراخدار میگذارد.(IR)

Haggai 1:6 Ye have sown{H2232}{(H8804)} much{H7235}{(H8687)}, and bring{H935}{(H8687)} in little{H4592}; ye eat{H398}{(H8800)}, but ye have not enough{H7654}; ye drink{H8354}{(H8800)}, but ye are not filled with drink{H7937}{(H8800)}; ye clothe{H3847}{(H8800)} you, but there is none warm{H2527}; and he that earneth wages{H7936}{(H8693)} earneth wages{H7936}{(H8693)} to put it into a bag{H6872} with holes{H5344}{(H8803)}. (kjv-strongs#)

Hag 1:6 Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes. (kjv)

======= Haggai 1:7 ============

Haggai 1:7 Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.(asv)

Haggai 1:7 پس‌ یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: دل‌ خود را به‌ راههای‌ خود مشغول‌ سازید.(IR)

Haggai 1:7 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Consider{H7760}{(H8798)}{H3824} your ways{H1870}. (kjv-strongs#)

Hag 1:7 Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. (kjv)

======= Haggai 1:8 ============

Haggai 1:8 Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.(asv)

Haggai 1:8 به‌ كوه‌ برآمده‌ وچوب‌ آورده، خانه‌ را بنا نمایید و خداوند میگوید: از آن‌ راضی‌ شده، جلال‌ خواهم‌ یافت.(IR)

Haggai 1:8 Go up{H5927}{(H8798)} to the mountain{H2022}, and bring{H935}{(H8689)} wood{H6086}, and build{H1129}{(H8798)} the house{H1004}; and I will take pleasure{H7521}{(H8799)} in it, and I will be glorified{H3513}{(H8735)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Hag 1:8 Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD. (kjv)

======= Haggai 1:9 ============

Haggai 1:9 Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith Jehovah of hosts. Because of my house that lieth waste, while ye run every man to his own house.(asv)

Haggai 1:9 منتظر بسیار بودید و اینك‌ كم‌ شد و چون‌ آن‌ را به‌ خانه‌ آوردید من‌ بر آن‌ دمیدم. یهوه‌ صبایوت‌ میپرسد كه‌ سبب‌ این‌ چیست؟ سبب‌ این‌ است‌ كه‌ خانه‌ من‌ خراب‌ میماند و هركدام‌ از شما به‌ خانه‌ خویش‌ میشتابید.(IR)

Haggai 1:9 Ye looked{H6437}{(H8800)} for much{H7235}{(H8687)}, and, lo, it came to little{H4592}; and when ye brought{H935}{(H8689)} it home{H1004}, I did blow{H5301}{(H8804)} upon it. Why? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. Because{H3282} of mine house{H1004} that is waste{H2720}, and ye run{H7323}{(H8801)} every man{H376} unto his own house{H1004}. (kjv-strongs#)

Hag 1:9 Ye looked for much, and, lo it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house. (kjv)

======= Haggai 1:10 ============

Haggai 1:10 Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.(asv)

Haggai 1:10 از این‌ سبب، آسمانهابخاطر شما از شبنم‌ باز داشته‌ میشود و زمین‌ از محصولش‌ بازداشته‌ میگردد.(IR)

Haggai 1:10 Therefore the heaven{H8064} over you is stayed{H3607}{(H8804)} from dew{H2919}, and the earth{H776} is stayed{H3607}{(H8804)} from her fruit{H2981}. (kjv-strongs#)

Hag 1:10 Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit. (kjv)

======= Haggai 1:11 ============

Haggai 1:11 And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the grain, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labor of the hands.(asv)

Haggai 1:11 و من‌ بر زمین‌ و بر كوهها و بر غله‌ و عصیر انگور و روغن‌ زیتون‌ و بر هر آنچه‌ زمین‌ میرویاند و بر انسان‌ و بهایم‌ و تمامی‌ مشقتهای‌ دستها خشكسالی‌ را خواندم.(IR)

Haggai 1:11 And I called{H7121}{(H8799)} for a drought{H2721} upon the land{H776}, and upon the mountains{H2022}, and upon the corn{H1715}, and upon the new wine{H8492}, and upon the oil{H3323}, and upon that which the ground{H127} bringeth forth{H3318}{(H8686)}, and upon men{H120}, and upon cattle{H929}, and upon all the labour{H3018} of the hands{H3709}. (kjv-strongs#)

Hag 1:11 And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands. (kjv)

======= Haggai 1:12 ============

Haggai 1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him; and the people did fear before Jehovah.(asv)

Haggai 1:12 آنگاه‌ زربابل‌ بن‌ شألتیئیل‌ و یهوشع‌ بن‌ یهو صادق‌ رئیس‌ كهنه‌ و تمامی‌ بقیه‌ قوم‌ به‌ قول‌ یهوه‌ خدای‌ خود و به‌ كلام‌ حجی‌ نبی‌ چنانكه‌ یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ او را فرستاده‌ بود گوش‌ دادند، و قوم‌ از خداوند ترسیدند.(IR)

Haggai 1:12 Then Zerubbabel{H2216} the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Josedech{H3087}, the high{H1419} priest{H3548}, with all the remnant{H7611} of the people{H5971}, obeyed{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} their God{H430}, and the words{H1697} of Haggai{H2292} the prophet{H5030}, as the LORD{H3068} their God{H430} had sent{H7971}{(H8804)} him, and the people{H5971} did fear{H3372}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Hag 1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD. (kjv)

======= Haggai 1:13 ============

Haggai 1:13 Then spake Haggai Jehovah's messenger in Jehovah's message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah.(asv)

Haggai 1:13 و حجی، رسولِ خداوند، پیغام‌ خداوند را برای‌ قوم‌ بیان‌ كرده، گفت: خداوند میگوید كه‌ من‌ با شما هستم.(IR)

Haggai 1:13 Then spake{H559}{(H8799)} Haggai{H2292} the LORD'S{H3068} messenger{H4397} in the LORD'S{H3068} message{H4400} unto the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, I am with you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Hag 1:13 Then spake Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD. (kjv)

======= Haggai 1:14 ============

Haggai 1:14 And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work on the house of Jehovah of hosts, their God,(asv)

Haggai 1:14 و خداوند روح‌ زربابل‌ بن‌ شألتیئیل‌ والی‌ یهودا و روح‌ یهوشع‌ بن‌ یهوصادق، رئیس‌ كهنه، و روح‌ تمامی‌ بقیه‌ قوم‌ را برانگیزانید تا بروند و در خانه‌ یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ خود به‌ كار پردازند.(IR)

Haggai 1:14 And the LORD{H3068} stirred up{H5782}{(H8686)} the spirit{H7307} of Zerubbabel{H2216} the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, governor{H6346} of Judah{H3063}, and the spirit{H7307} of Joshua{H3091} the son{H1121} of Josedech{H3087}, the high{H1419} priest{H3548}, and the spirit{H7307} of all the remnant{H7611} of the people{H5971}; and they came{H935}{(H8799)} and did{H6213}{(H8799)} work{H4399} in the house{H1004} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, their God{H430}, (kjv-strongs#)

Hag 1:14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God, (kjv)

======= Haggai 1:15 ============

Haggai 1:15 in the four and twentieth day of the month, in the sixth [month], in the second year of Darius the king.(asv)

Haggai 1:15 در روز بیست‌ و چهارم‌ ماه‌ ششم‌ از سال‌ دومِ داریوش‌ پادشاه، این‌ واقع‌ شد.(IR)

Haggai 1:15 In the four{H702} and twentieth{H6242} day{H3117} of the sixth{H8345} month{H2320}, in the second{H8147} year{H8141} of Darius{H1867} the king{H4428}. (kjv-strongs#)

Hag 1:15 In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.(kjv)

======= Haggai 2:1 ============

Haggai 2:1 In the seventh [month], in the one and twentieth [day] of the month, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,(asv)

Haggai 2:1 در روز بیست‌ و یكمِ ماه‌ هفتم، كلام خداوند بواسطه‌ حجی‌ نبی‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Haggai 2:1 In the seventh{H7637} month, in the one{H259} and twentieth{H6242} day of the month{H2320}, came the word{H1697} of the LORD{H3068} by{H3027} the prophet{H5030} Haggai{H2292}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Hag 2:1 In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying, (kjv)

======= Haggai 2:2 ============

Haggai 2:2 Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,(asv)

Haggai 2:2 زربابل‌ بن‌ شألتیئیل‌ والی‌ یهودا و یهوشع‌ بن‌ یهوصادق‌ رئیس‌ كهنه، و بقیه‌ قوم‌ را خطاب‌ كرده، بگو:(IR)

Haggai 2:2 Speak{H559}{(H8798)} now to Zerubbabel{H2216} the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, governor{H6346} of Judah{H3063}, and to Joshua{H3091} the son{H1121} of Josedech{H3087}, the high{H1419} priest{H3548}, and to the residue{H7611} of the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Hag 2:2 Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying, (kjv)

======= Haggai 2:3 ============

Haggai 2:3 Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?(asv)

Haggai 2:3 كیست‌ در میان‌ شما كه‌ باقی‌ مانده‌ و این‌ خانه‌ را در جلال‌ نخستینش‌ دیده‌ باشد؟ پسالا´ن‌ در نظر شما چگونه‌ مینماید؟ آیا در نظر شما ناچیز نمینماید؟(IR)

Haggai 2:3 Who is left{H7604}{(H8737)} among you that saw{H7200}{(H8804)} this house{H1004} in her first{H7223} glory{H3519}? and how do ye see{H7200}{(H8802)} it now? is it not in your eyes{H5869} in comparison{H3644} of it as nothing? (kjv-strongs#)

Hag 2:3 Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing? (kjv)

======= Haggai 2:4 ============

Haggai 2:4 Yet now be strong, O Zerubbabel, saith Jehovah; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith Jehovah, and work: for I am with you, saith Jehovah of hosts,(asv)

Haggai 2:4 اما الا´ن‌ خداوند میگوید: ای‌ زربابل‌ قوی‌ دل‌ باش‌ و ای‌ یهوشع‌ بن‌ یهوصادق‌ رئیس‌ كهنه‌ قوی‌ دل‌ باش‌ و ای‌ تمامی‌ قوم‌ زمین‌ قوی‌ دل‌ باشید و خداوند میفرماید كه‌ مشغول‌ بشوید زیرا كه‌ من‌ با شما هستم. قول‌ یهوه‌ صبایوت‌ این‌ است.(IR)

Haggai 2:4 Yet now be strong{H2388}{(H8798)}, O Zerubbabel{H2216}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and be strong{H2388}{(H8798)}, O Joshua{H3091}, son{H1121} of Josedech{H3087}, the high{H1419} priest{H3548}; and be strong{H2388}{(H8798)}, all ye people{H5971} of the land{H776}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and work{H6213}{(H8798)}: for I am with you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}: (kjv-strongs#)

Hag 2:4 Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts: (kjv)

======= Haggai 2:5 ============

Haggai 2:5 [according to] the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you: fear ye not.(asv)

Haggai 2:5 برحسب‌ كلام‌ آن‌ عهدی‌ كه‌ در حین‌ بیرون‌ آوردن‌ شما از مصر با شما بستم‌ و چونكه‌ روح‌ من‌ در میان‌ شما قایم‌ میباشد، ترسان‌ مباشید.(IR)

Haggai 2:5 According to the word{H1697} that I covenanted{H3772}{(H8804)} with you when ye came{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}, so my spirit{H7307} remaineth{H5975}{(H8802)} among{H8432} you: fear{H3372}{(H8799)} ye not. (kjv-strongs#)

Hag 2:5 According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not. (kjv)

======= Haggai 2:6 ============

Haggai 2:6 For thus saith Jehovah of hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;(asv)

Haggai 2:6 زیرا كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: یك‌ دفعه‌ دیگر و آن‌ نیز بعد از اندك‌ زمانی، آسمانها و زمین‌ و دریا و خشكی‌ را متزلزل‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Haggai 2:6 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Yet once{H259}, it is a little while{H4592}, and I will shake{H7493}{(H8688)} the heavens{H8064}, and the earth{H776}, and the sea{H3220}, and the dry{H2724} land; (kjv-strongs#)

Hag 2:6 For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land; (kjv)

======= Haggai 2:7 ============

Haggai 2:7 and I will shake all nations; and the precious things of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts.(asv)

Haggai 2:7 و تمامی‌ امتها را متزلزل‌ خواهم‌ ساخت‌ و فضیلت‌ جمیع‌ امتها خواهند آمد و یهوه‌ صبایوت‌ میگوید كه‌ این‌ خانه‌ را از جلال‌ پر خواهم‌ ساخت.(IR)

Haggai 2:7 And I will shake{H7493}{(H8689)} all nations{H1471}, and the desire{H2532} of all nations{H1471} shall come{H935}{(H8804)}: and I will fill{H4390}{(H8765)} this house{H1004} with glory{H3519}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Hag 2:7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Haggai 2:8 ============

Haggai 2:8 The silver is mine, and the gold is mine, saith Jehovah of hosts.(asv)

Haggai 2:8 یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: نقره‌ از آن‌ من‌ و طلا از آن‌ من‌ است.(IR)

Haggai 2:8 The silver{H3701} is mine, and the gold{H2091} is mine, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Hag 2:8 The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Haggai 2:9 ============

Haggai 2:9 The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.(asv)

Haggai 2:9 یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: جلالِ آخرِ این‌ خانه‌ از جلال‌ نخستینش‌ عظیمتر خواهد بود و در این‌ مكان، سلامتی‌ را خواهم‌ بخشید. قول‌ یهوه‌ صبایوت‌ این‌ است.(IR)

Haggai 2:9 The glory{H3519} of this latter{H314} house{H1004} shall be greater than{H1419} of the former{H7223}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}: and in this place{H4725} will I give{H5414}{(H8799)} peace{H7965}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Hag 2:9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Haggai 2:10 ============

Haggai 2:10 In the four and twentieth [day] of the ninth [month], in the second year of Darius, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,(asv)

Haggai 2:10 در روز بیست‌ و چهارم‌ ماه‌ نهم‌ از سال‌ دومِ داریوش، كلام‌ خداوند بواسطه‌ حجی‌ نبی‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Haggai 2:10 In the four{H702} and twentieth{H6242} day of the ninth{H8671} month, in the second{H8147} year{H8141} of Darius{H1867}, came the word{H1697} of the LORD{H3068} by{H3027} Haggai{H2292} the prophet{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Hag 2:10 In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying, (kjv)

======= Haggai 2:11 ============

Haggai 2:11 Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,(asv)

Haggai 2:11 یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: از كاهنان‌ درباره‌ شریعت‌ سؤال‌ كن‌ و بپرس.(IR)

Haggai 2:11 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Ask{H7592}{(H8798)} now the priests{H3548} concerning the law{H8451}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Hag 2:11 Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying, (kjv)

======= Haggai 2:12 ============

Haggai 2:12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it become holy? And the priests answered and said, No.(asv)

Haggai 2:12 اگر كسی‌ گوشت‌ مقدس‌ را در دامن‌ جامه‌ خود بردارد و دامنش‌ به‌ نان‌ یا آش‌ یا شراب‌ یا روغن‌ یا به‌ هر قسم‌ خوراك‌ دیگر برخورد، آیا آن‌ مقدسخواهد شد؟ و كاهنان‌ جواب‌ دادند كه‌ نی.(IR)

Haggai 2:12 If one{H376} bear{H5375}{(H8799)} holy{H6944} flesh{H1320} in the skirt{H3671} of his garment{H899}, and with his skirt{H3671} do touch{H5060}{(H8804)} bread{H3899}, or pottage{H5138}, or wine{H3196}, or oil{H8081}, or any meat{H3978}, shall it be holy{H6942}{(H8799)}? And the priests{H3548} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, No. (kjv-strongs#)

Hag 2:12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No. (kjv)

======= Haggai 2:13 ============

Haggai 2:13 Then said Haggai, If one that is unclean by reason of a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.(asv)

Haggai 2:13 پس‌ حجی‌ پرسید: اگر كسی‌ كه‌ از میتی‌ نجس‌ شده‌ باشد، یكی‌ از اینها را لمس‌ نماید، آیا آن‌ نجس‌ خواهد شد؟ و كاهنان‌ در جواب‌ گفتند كه‌ نجس‌ خواهد شد.(IR)

Haggai 2:13 Then said{H559}{(H8799)} Haggai{H2292}, If one that is unclean{H2931} by a dead body{H5315} touch{H5060}{(H8799)} any of these, shall it be unclean{H2930}{(H8799)}? And the priests{H3548} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, It shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Hag 2:13 Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. (kjv)

======= Haggai 2:14 ============

Haggai 2:14 Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.(asv)

Haggai 2:14 پس‌ حجی‌ تكلم‌ نموده، گفت: خداوند میفرماید این‌ قوم‌ همچنین‌ هستند و این‌ امت‌ به‌ نظر من‌ همچنین‌ میباشند و همه‌ اعمال‌ دستهای‌ ایشان‌ چنین‌ است‌ و هر هدیهای‌ كه‌ در آنجا میبرند نجس‌ میباشد.(IR)

Haggai 2:14 Then answered{H6030}{(H8799)} Haggai{H2292}, and said{H559}{(H8799)}, So is this people{H5971}, and so is this nation{H1471} before{H6440} me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and so is every work{H4639} of their hands{H3027}; and that which they offer{H7126}{(H8686)} there is unclean{H2931}. (kjv-strongs#)

Hag 2:14 Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. (kjv)

======= Haggai 2:15 ============

Haggai 2:15 And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah.(asv)

Haggai 2:15 و الا´ن‌ دل‌ خود را مشغول‌ سازید از این‌ روز و قبل‌ از این، پیش‌ از آنكه‌ سنگی‌ برسنگی‌ در هیكل‌ خداوند گذاشته‌ شود.(IR)

Haggai 2:15 And now, I pray you, consider{H7760}{(H8798)}{H3824} from this day{H3117} and upward{H4605}, from before{H2962} a stone{H68} was laid{H7760}{(H8800)} upon a stone{H68} in the temple{H1964} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Hag 2:15 And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: (kjv)

======= Haggai 2:16 ============

Haggai 2:16 Through all that time, when one came to a heap of twenty [measures], there were but ten; when one came to the winevat to draw out fifty [vessels], there were but twenty.(asv)

Haggai 2:16 در تمامی‌ این‌ ایام‌ چون‌ كسی‌ به‌ توده‌ بیست‌ (من) میآمد فقط‌ ده‌ (من) بود و چون‌ كسی‌ به‌ میخانه‌ میآمد تا پنجاه‌ رطل‌ از آن‌ بكشد، فقط‌ بیست‌ رطل‌ بود.(IR)

Haggai 2:16 Since those days were, when one came{H935}{(H8804)} to an heap{H6194} of twenty{H6242} measures, there were but ten{H6235}: when one came{H935}{(H8804)} to the pressfat{H3342} for to draw out{H2834}{(H8800)} fifty{H2572} vessels out of the press{H6333}, there were but twenty{H6242}. (kjv-strongs#)

Hag 2:16 Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty. (kjv)

======= Haggai 2:17 ============

Haggai 2:17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye [turned] not to me, saith Jehovah.(asv)

Haggai 2:17 و شما را و تمامی‌ اعمال‌ دستهای‌ شما را به‌ باد سموم‌ و یرقان‌ و تگرگ‌ زدم. لیكن‌ خداوند میگوید بسوی‌ من‌ بازگشت‌ ننمودید.(IR)

Haggai 2:17 I smote{H5221}{(H8689)} you with blasting{H7711} and with mildew{H3420} and with hail{H1259} in all the labours{H4639} of your hands{H3027}; yet ye turned not to me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Hag 2:17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. (kjv)

======= Haggai 2:18 ============

Haggai 2:18 Consider, I pray you, from this day and backward, from the four and twentieth day of the ninth [month], since the day that the foundation of Jehovah's temple was laid, consider it.(asv)

Haggai 2:18 الا´ن‌ دل‌ خود را مشغول‌ سازید از این‌ روز به‌ بعد، یعنی‌ از روز بیست‌ و چهارم‌ ماه‌ نهم، از روزی‌ كه‌ بنیاد هیكل‌ خداوند نهاده‌ شد، دل‌ خود را مشغول‌ سازید.(IR)

Haggai 2:18 Consider{H7760}{(H8798)}{H3824} now from this day{H3117} and upward{H4605}, from the four{H702} and twentieth{H6242} day{H3117} of the ninth{H8671} month, even from the day{H3117} that the foundation{H3245}{(H8795)} of the LORD'S{H3068} temple{H1964} was laid, consider{H7760}{(H8798)}{H3824} it. (kjv-strongs#)

Hag 2:18 Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider it. (kjv)

======= Haggai 2:19 ============

Haggai 2:19 Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth; from this day will I bless [you] .(asv)

Haggai 2:19 آیا تخم‌ هنوز در انبار است‌ و موْ و انجیر و انار و درخت‌ زیتون‌ هنوز میوه‌ خود را نیاوردهاند؟ از این‌ روز بركت‌ خواهم‌ داد.(IR)

Haggai 2:19 Is the seed{H2233} yet in the barn{H4035}? yea, as yet the vine{H1612}, and the fig tree{H8384}, and the pomegranate{H7416}, and the olive{H2132} tree{H6086}, hath not brought forth{H5375}{(H8804)}: from this day{H3117} will I bless{H1288}{(H8762)} you. (kjv-strongs#)

Hag 2:19 Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you. (kjv)

======= Haggai 2:20 ============

Haggai 2:20 And the word of Jehovah came the second time unto Haggai in the four and twentieth [day] of the month, saying,(asv)

Haggai 2:20 و كلام‌ خداوند بار دوم‌ در بیست‌ و چهارم‌ ماه‌ بر حجی‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Haggai 2:20 And again{H8145} the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Haggai{H2292} in the four{H702} and twentieth{H6242} day of the month{H2320}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Hag 2:20 And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying, (kjv)

======= Haggai 2:21 ============

Haggai 2:21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;(asv)

Haggai 2:21 زربابل‌ والی‌ یهودا را خطاب‌ كرده، بگو: من‌ آسمانها و زمین‌ را متزلزل‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Haggai 2:21 Speak{H559}{(H8798)} to Zerubbabel{H2216}, governor{H6346} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, I will shake{H7493}{(H8688)} the heavens{H8064} and the earth{H776}; (kjv-strongs#)

Hag 2:21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth; (kjv)

======= Haggai 2:22 ============

Haggai 2:22 and I will overthrow the throne of kingdoms; and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.(asv)

Haggai 2:22 و كرسی‌ ممالك‌ راواژگون‌ خواهم‌ نمود و قوت‌ ممالك‌ امتها را هلاك‌ خواهم‌ ساخت‌ و ارابهها و سواران‌ آنها را سرنگون‌ خواهم‌ كرد و اسبها و سواران‌ آنها به‌ شمشیر یكدیگر خواهند افتاد.(IR)

Haggai 2:22 And I will overthrow{H2015}{(H8804)} the throne{H3678} of kingdoms{H4467}, and I will destroy{H8045}{(H8689)} the strength{H2392} of the kingdoms{H4467} of the heathen{H1471}; and I will overthrow{H2015}{(H8804)} the chariots{H4818}, and those that ride{H7392}{(H8802)} in them; and the horses{H5483} and their riders{H7392}{(H8802)} shall come down{H3381}{(H8804)}, every one{H376} by the sword{H2719} of his brother{H251}. (kjv-strongs#)

Hag 2:22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother. (kjv)

======= Haggai 2:23 ============

Haggai 2:23 In that day, saith Jehovah of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith Jehovah, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith Jehovah of hosts.(asv)

Haggai 2:23 یهوه‌ صبایوتمیگوید: در آن‌ روز ای‌ بنده‌ من‌ زربابل‌ بن‌ شالتیئیل، تو را خواهم‌ گرفت‌ و خداوند میگوید كه‌ تو را مثل‌ نگین‌ خاتم‌ خواهم‌ ساخت‌ زیرا كه‌ من‌ تو را برگزیدهام. قول‌ یهوه‌ صبایوت‌ این‌ است.(IR)

Haggai 2:23 In that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, will I take{H3947}{(H8799)} thee, O Zerubbabel{H2216}, my servant{H5650}, the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and will make{H7760}{(H8804)} thee as a signet{H2368}: for I have chosen{H977}{(H8804)} thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Hag 2:23 In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.(kjv)

======= Zechariah 1:1 ============

Zechariah 1:1 In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of Jehovah unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,(asv)

Zechariah 1:1 در ماه‌ هشتم‌ از سال‌ دوم‌ داریوش، كلام‌ خداوند بر زكریا ابن‌ بركیا ابن‌ عدوی‌ نبی‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Zechariah 1:1 In the eighth{H8066} month{H2320}, in the second{H8147} year{H8141} of Darius{H1867}, came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Zechariah{H2148}, the son{H1121} of Berechiah{H1296}, the son{H1121} of Iddo{H5714} the prophet{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Zch 1:1 In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, (kjv)

======= Zechariah 1:2 ============

Zechariah 1:2 Jehovah was sore displeased with your fathers.(asv)

Zechariah 1:2 « خداوند بر پدران‌ شما بسیار غضبناك‌ بود.(IR)

Zechariah 1:2 The LORD{H3068} hath been sore{H7110} displeased{H7107}{(H8804)} with your fathers{H1}. (kjv-strongs#)

Zch 1:2 The LORD hath been sore displeased with your fathers. (kjv)

======= Zechariah 1:3 ============

Zechariah 1:3 Therefore say thou unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Return unto me, saith Jehovah of hosts, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts.(asv)

Zechariah 1:3 پس‌ به‌ ایشان‌ بگو: یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید بسوی‌ من‌ بازگشت‌ كنید. قول‌ یهوه‌ صبایوت‌ این‌ است. و یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: من‌ به‌ سوی‌ شما رجوع‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Zechariah 1:3 Therefore say{H559}{(H8804)} thou unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Turn{H7725}{(H8798)} ye unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and I will turn{H7725}{(H8799)} unto you, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Zch 1:3 Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Zechariah 1:4 ============

Zechariah 1:4 Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets cried, saying, Thus saith Jehovah of hosts, Return ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith Jehovah.(asv)

Zechariah 1:4 شما مثل‌ پدران‌ خود مباشید كه‌ انبیا سلف‌ ایشان‌ را ندا كرده، گفتند یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید از راههای‌ زشت‌ خود و از اعمال‌ بد خویش‌ بازگشت‌ نمایید، اما خداوند میگوید كه‌ ایشان‌ نشنیدند و به‌ من‌ گوش‌ ندادند.(IR)

Zechariah 1:4 Be ye not as your fathers{H1}, unto whom the former{H7223} prophets{H5030} have cried{H7121}{(H8804)}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Turn{H7725}{(H8798)} ye now from your evil{H7451} ways{H1870}, and from your evil{H7451} doings{H4611}: but they did not hear{H8085}{(H8804)}, nor hearken{H7181}{(H8689)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Zch 1:4 Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. (kjv)

======= Zechariah 1:5 ============

Zechariah 1:5 Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?(asv)

Zechariah 1:5 پدران‌ شما كجا هستند و آیا انبیا همیشه‌ زنده‌ میمانند؟(IR)

Zechariah 1:5 Your fathers{H1}, where are they? and the prophets{H5030}, do they live{H2421}{(H8799)} for ever{H5769}? (kjv-strongs#)

Zch 1:5 Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? (kjv)

======= Zechariah 1:6 ============

Zechariah 1:6 But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers? and they turned and said, Like as Jehovah of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.(asv)

Zechariah 1:6 لیكن‌ كلام‌ و فرایض‌ من‌ كه‌ به‌ بندگان‌ خود انبیا امرفرموده‌ بودم، آیا پدران‌ شما را در نگرفت؟ و چون‌ ایشان‌ بازگشت‌ نمودند، گفتند چنانكه‌ یهوه‌ صبایوت‌ قصد نمود كه‌ موافق‌ راهها و اعمال‌ ما به‌ ما عمل‌ نماید همچنان‌ به‌ ما عمل‌ نموده‌ است.»(IR)

Zechariah 1:6 But my words{H1697} and my statutes{H2706}, which I commanded{H6680}{(H8765)} my servants{H5650} the prophets{H5030}, did they not take hold{H5381}{(H8689)} of your fathers{H1}? and they returned{H7725}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Like as the LORD{H3068} of hosts{H6635} thought{H2161}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} unto us, according to our ways{H1870}, and according to our doings{H4611}, so hath he dealt{H6213}{(H8804)} with us. (kjv-strongs#)

Zch 1:6 But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us. (kjv)

======= Zechariah 1:7 ============

Zechariah 1:7 Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, came the word of Jehovah unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,(asv)

Zechariah 1:7 در روز بیست‌ و چهارم‌ ماه‌ یازدهم‌ كه‌ ماه‌ شباط‌ باشد، از سال‌ دوم‌ داریوش، كلام‌ خداوند بر زكریا ابن‌ بركیا ابن‌ عدوی‌ نبی‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Zechariah 1:7 Upon the four{H702} and twentieth{H6242} day{H3117} of the eleventh{H6249}{H6240} month{H2320}, which is the month{H2320} Sebat{H7627}, in the second{H8147} year{H8141} of Darius{H1867}, came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Zechariah{H2148}, the son{H1121} of Berechiah{H1296}, the son{H1121} of Iddo{H5714} the prophet{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Zch 1:7 Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, (kjv)

======= Zechariah 1:8 ============

Zechariah 1:8 I saw in the night, and, behold, a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle-trees that were in the bottom; and behind him there were horses, red, sorrel, and white.(asv)

Zechariah 1:8 در وقت‌ شب‌ دیدم‌ كه‌ اینك‌ مردی‌ بر اسب‌ سرخ‌ سوار بود و در میان‌ درختان‌ آس‌ كه‌ در وادی‌ بودایستاده‌ و در عقب‌ او اسبان‌ سرخ‌ و زرد و سفید بود.(IR)

Zechariah 1:8 I saw{H7200}{(H8804)} by night{H3915}, and behold a man{H376} riding{H7392}{(H8802)} upon a red{H122} horse{H5483}, and he stood{H5975}{(H8802)} among the myrtle trees{H1918} that were in the bottom{H4699}; and behind{H310} him were there red{H122} horses{H5483}, speckled{H8320}, and white{H3836}. (kjv-strongs#)

Zch 1:8 I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. (kjv)

======= Zechariah 1:9 ============

Zechariah 1:9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee what these are.(asv)

Zechariah 1:9 و گفتم: «ای‌ آقایم‌ اینها چیستند؟» و فرشتهای‌ كه‌ با من‌ تكلم‌ مینمود، مرا گفت: «من‌ تو را نشان‌ میدهم‌ كه‌ اینها چیستند.»(IR)

Zechariah 1:9 Then said{H559}{(H8799)} I, O my lord{H113}, what are these? And the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me said{H559}{(H8799)} unto me, I will shew{H7200}{(H8686)} thee what these be. (kjv-strongs#)

Zch 1:9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be. (kjv)

======= Zechariah 1:10 ============

Zechariah 1:10 And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.(asv)

Zechariah 1:10 پس‌ آن‌ مرد كه‌ در میان‌ درختان‌ آس‌ ایستاده‌ بود، جواب‌ داد و گفت: «اینها كسانی‌ میباشند كه‌ خداوند ایشان‌ را برای‌ تردد نمودن‌ در جهان‌ فرستاده‌ است.»(IR)

Zechariah 1:10 And the man{H376} that stood{H5975}{(H8802)} among the myrtle trees{H1918} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, These are they whom the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} to walk{H1980}{(H8692)} to and fro through the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Zch 1:10 And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth. (kjv)

======= Zechariah 1:11 ============

Zechariah 1:11 And they answered the angel of Jehovah that stood among the myrtle-trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.(asv)

Zechariah 1:11 و ایشان‌ به‌ فرشته‌ خداوند كه‌ در میان‌ درختان‌ آس‌ ایستاده‌ بود جواب‌ داده، گفتند: «ما در جهان‌ تردد نمودهایم‌ و اینك‌ تمامی‌ جهان‌ مستریح‌ و آرام‌ است.»(IR)

Zechariah 1:11 And they answered{H6030}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068} that stood{H5975}{(H8802)} among the myrtle trees{H1918}, and said{H559}{(H8799)}, We have walked to and fro{H1980}{(H8694)} through the earth{H776}, and, behold, all the earth{H776} sitteth still{H3427}{(H8802)}, and is at rest{H8252}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Zch 1:11 And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest. (kjv)

======= Zechariah 1:12 ============

Zechariah 1:12 Then the angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?(asv)

Zechariah 1:12 و فرشته‌ خداوند جواب‌ داده، گفت: «ای‌ یهوه‌ صبایوت‌ تا به‌ كی‌ بر اورشلیم‌ و شهرهای‌ یهودا كه‌ در این‌ هفتاد سال‌ غضبناك‌ میبودی‌ رحمت‌ نخواهی‌ نمود؟»(IR)

Zechariah 1:12 Then the angel{H4397} of the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} of hosts{H6635}, how long wilt thou not have mercy{H7355}{(H8762)} on Jerusalem{H3389} and on the cities{H5892} of Judah{H3063}, against which thou hast had indignation{H2194}{(H8804)} these threescore and ten{H7657} years{H8141}? (kjv-strongs#)

Zch 1:12 Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? (kjv)

======= Zechariah 1:13 ============

Zechariah 1:13 And Jehovah answered the angel that talked with me with good words, [even] comfortable words.(asv)

Zechariah 1:13 و خداوند با سخنان‌ نیكو و كلام‌ تسلیآمیز آن‌ فرشتهای‌ را كه‌ با من‌ تكلم‌ مینمود جواب‌ داد.(IR)

Zechariah 1:13 And the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8799)} the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me with good{H2896} words{H1697} and comfortable{H5150} words{H1697}. (kjv-strongs#)

Zch 1:13 And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. (kjv)

======= Zechariah 1:14 ============

Zechariah 1:14 So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.(asv)

Zechariah 1:14 پس‌ فرشتهای‌ كه‌ با من‌ تكلم‌ مینمود مرا گفت: «ندا كرده‌ بگو یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: در باره‌ اورشلیم‌ و صهیون‌ غیرت‌ عظیمی‌ داشتم.(IR)

Zechariah 1:14 So the angel{H4397} that communed{H1696}{(H8802)} with me said{H559}{(H8799)} unto me, Cry{H7121}{(H8798)} thou, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; I am jealous{H7065}{(H8765)} for Jerusalem{H3389} and for Zion{H6726} with a great{H1419} jealousy{H7068}. (kjv-strongs#)

Zch 1:14 So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. (kjv)

======= Zechariah 1:15 ============

Zechariah 1:15 And I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.(asv)

Zechariah 1:15 و برامتهای‌ مطمئن‌ سخت‌ غضبناك‌ شدم‌ زیرا كه‌ اندك‌ غضبناك‌ میبودم‌ لیكن‌ ایشان‌ بلا را زیاده‌ كردند.(IR)

Zechariah 1:15 And I am very{H1419} sore{H7110} displeased{H7107}{(H8804)} with the heathen{H1471} that are at ease{H7600}: for I was but a little{H4592} displeased{H7107}{(H8802)}, and they helped{H5826}{(H8804)} forward the affliction{H7451}. (kjv-strongs#)

Zch 1:15 And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. (kjv)

======= Zechariah 1:16 ============

Zechariah 1:16 Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.(asv)

Zechariah 1:16 بنابراین‌ خداوند چنین‌ میگوید: به‌ اورشلیم‌ با رحمتها رجوع‌ خواهم‌ نمود و خانه‌ من‌ در آن‌ بنا خواهد شد. قول‌ یهوه‌ صبایوت‌ این‌ است‌ و ریسمانكاری‌ براورشلیم‌ كشیده‌ خواهد شد.(IR)

Zechariah 1:16 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; I am returned{H7725}{(H8804)} to Jerusalem{H3389} with mercies{H7356}: my house{H1004} shall be built{H1129}{(H8735)} in it, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and a line{H6957}{(H8675)}{H6961} shall be stretched forth{H5186}{(H8735)} upon Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Zch 1:16 Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. (kjv)

======= Zechariah 1:17 ============

Zechariah 1:17 Cry yet again, saying, Thus saith Jehovah of hosts: My cities shall yet overflow with prosperity; and Jehovah shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.(asv)

Zechariah 1:17 بار دیگر ندا كرده، بگو كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: شهرهای‌ من‌ بار دیگر به‌ سعادتمندی‌ لبریز خواهد شد و خداوند صهیون‌ را باز تسلی‌ خواهـد داد و اورشلیم‌ را بار دیگر خواهد برگزید.»(IR)

Zechariah 1:17 Cry{H7121}{(H8798)} yet, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; My cities{H5892} through prosperity{H2896} shall yet be spread abroad{H6327}{(H8799)}; and the LORD{H3068} shall yet comfort{H5162}{(H8765)} Zion{H6726}, and shall yet choose{H977}{(H8804)} Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Zch 1:17 Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. (kjv)

======= Zechariah 1:18 ============

Zechariah 1:18 And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, four horns.(asv)

Zechariah 1:18 پس‌ چشمان‌ خود را برافراشته، نگریستم‌ و اینك‌ چهار شاخ‌ بود.(IR)

Zechariah 1:18 Then lifted I up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)}, and behold four{H702} horns{H7161}. (kjv-strongs#)

Zch 1:18 Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns. (kjv)

======= Zechariah 1:19 ============

Zechariah 1:19 And I said unto the angel that talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.(asv)

Zechariah 1:19 و به‌ فرشتهای‌ كه‌ با من‌ تكلم‌ مینمود گفتم: «اینها چیستند؟» او مرا گفت: «اینها شاخها میباشند كه‌ یهودا و اسرائیل‌ و اورشلیم‌ را پراكنده‌ ساختهاند.»(IR)

Zechariah 1:19 And I said{H559}{(H8799)} unto the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me, What be these? And he answered{H559}{(H8799)} me, These are the horns{H7161} which have scattered{H2219}{(H8765)} Judah{H3063}, Israel{H3478}, and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Zch 1:19 And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. (kjv)

======= Zechariah 1:20 ============

Zechariah 1:20 And Jehovah showed me four smiths.(asv)

Zechariah 1:20 و خداوند چهار آهنگر به‌ من‌ نشان‌ داد.(IR)

Zechariah 1:20 And the LORD{H3068} shewed{H7200}{(H8686)} me four{H702} carpenters{H2796}. (kjv-strongs#)

Zch 1:20 And the LORD shewed me four carpenters. (kjv)

======= Zechariah 1:21 ============

Zechariah 1:21 Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which scattered Judah, so that no man did lift up his head; but these are come to terrify them, to cast down the horns of the nations, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.(asv)

Zechariah 1:21 و گفتم: «اینان‌ برای‌ چه‌ كار میآیند؟» او در جواب‌ گفت: «آنها شاخها میباشند كه‌ یهودا را چنان‌ پراكنده‌ نمودهاند كه‌ احدی‌ سر خود را بلند نمیتواند كرد. و اینها میآیند تا آنها را بترسانند و شاخهای‌ امتهایی‌ را كه‌ شاخ‌ خود را بر زمین‌ یهودا برافراشته، آن‌ را پراكنده‌ ساختهاند بیرون‌ افكننـد.»(IR)

Zechariah 1:21 Then said{H559}{(H8799)} I, What come{H935}{(H8802)} these to do{H6213}{(H8800)}? And he spake{H559}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, These are the horns{H7161} which have scattered{H2219}{(H8765)} Judah{H3063}, so that{H6310} no man{H376} did lift up{H5375}{(H8804)} his head{H7218}: but these are come{H935}{(H8799)} to fray{H2729}{(H8687)} them, to cast out{H3034}{(H8763)} the horns{H7161} of the Gentiles{H1471}, which lifted up{H5375}{(H8802)} their horn{H7161} over the land{H776} of Judah{H3063} to scatter{H2219}{(H8763)} it. (kjv-strongs#)

Zch 1:21 Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.(kjv)

======= Zechariah 2:1 ============

Zechariah 2:1 And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.(asv)

Zechariah 2:1 و چشمان‌ خود را برافراشته، نگریستم‌ و مردی‌ كه‌ ریسمانكاری‌ به‌ دست‌ خود داشت‌ دیدم.(IR)

Zechariah 2:1 I lifted up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869} again, and looked{H7200}{(H8799)}, and behold a man{H376} with a measuring{H4060} line{H2256} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Zch 2:1 I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. (kjv)

======= Zechariah 2:2 ============

Zechariah 2:2 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.(asv)

Zechariah 2:2 و گفتم‌ كه‌ «كجا میروی؟» او مرا گفت: «به‌ جهت‌ پیمودن‌ اورشلیم‌ تا ببینم‌ عرضش‌ چه‌ و طولش‌ چه‌ میباشد.»(IR)

Zechariah 2:2 Then said{H559}{(H8799)} I, Whither goest{H1980}{(H8802)} thou? And he said{H559}{(H8799)} unto me, To measure{H4058}{(H8800)} Jerusalem{H3389}, to see{H7200}{(H8800)} what{H4100} is the breadth{H7341} thereof, and what is the length{H753} thereof. (kjv-strongs#)

Zch 2:2 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. (kjv)

======= Zechariah 2:3 ============

Zechariah 2:3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,(asv)

Zechariah 2:3 و اینك‌ فرشتهای‌ كه‌ با من‌ تكلم‌ مینمود بیرون‌ رفت‌ و فرشته‌ دیگر برای‌ ملاقات‌ وی‌ بیرون‌ آمده،(IR)

Zechariah 2:3 And, behold, the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me went forth{H3318}{(H8802)}, and another{H312} angel{H4397} went out{H3318}{(H8802)} to meet{H7125}{(H8800)} him, (kjv-strongs#)

Zch 2:3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, (kjv)

======= Zechariah 2:4 ============

Zechariah 2:4 and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.(asv)

Zechariah 2:4 وی‌ را گفت: «بشتاب‌ و این‌ جوان‌ را خطاب‌ كرده، بگو: اورشلیم‌ به‌ سبب‌ كثرتمردمان‌ و بهایمی‌ كه‌ در اندرونش‌ خواهند بود، مثل‌ دهات‌ بیحصار مسكون‌ خواهد شد.(IR)

Zechariah 2:4 And said{H559}{(H8799)} unto him, Run{H7323}{(H8798)}, speak{H1696}{(H8761)} to this{H1975} young man{H5288}, saying{H559}{(H8800)}, Jerusalem{H3389} shall be inhabited{H3427}{(H8799)} as towns without walls{H6519} for the multitude{H7230} of men{H120} and cattle{H929} therein{H8432}: (kjv-strongs#)

Zch 2:4 And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: (kjv)

======= Zechariah 2:5 ============

Zechariah 2:5 For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.(asv)

Zechariah 2:5 و خداوند میگوید كه‌ من‌ به‌ اطرافش‌ دیواری‌ آتشین‌ خواهم‌ بود و در اندرونش‌ جلال‌ خواهم‌ بود.(IR)

Zechariah 2:5 For I, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, will be unto her a wall{H2346} of fire{H784} round about{H5439}, and will be the glory{H3519} in the midst{H8432} of her. (kjv-strongs#)

Zch 2:5 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. (kjv)

======= Zechariah 2:6 ============

Zechariah 2:6 Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.(asv)

Zechariah 2:6 هان‌ هان‌ خداوند میگوید از زمین‌ شمال‌ بگریزید زیرا كه‌ شما را مثل‌ چهار باد آسمان‌ پراكنده‌ ساختهام. قول‌ خداوند این‌ است.(IR)

Zechariah 2:6 Ho{H1945}, ho{H1945}, come forth, and flee{H5127}{(H8798)} from the land{H776} of the north{H6828}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: for I have spread you abroad{H6566}{(H8765)} as the four{H702} winds{H7307} of the heaven{H8064}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Zch 2:6 Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. (kjv)

======= Zechariah 2:7 ============

Zechariah 2:7 Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.(asv)

Zechariah 2:7 هان‌ ای‌ صهیون‌ كه‌ با دختر بابل‌ ساكن‌ هستی، خویشتن‌ را رستگار ساز.(IR)

Zechariah 2:7 Deliver{H4422}{(H8734)} thyself, O{H1945} Zion{H6726}, that dwellest{H3427}{(H8802)} with the daughter{H1323} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#)

Zch 2:7 Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. (kjv)

======= Zechariah 2:8 ============

Zechariah 2:8 For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.(asv)

Zechariah 2:8 زیرا یهوه‌ صبایوت‌ كه‌ مرا بعد از جلال‌ نزد امتهایی‌ كه‌ شما را غارت‌ كردند فرستاده‌ است، چنین‌ میگوید كه‌ هر كه‌ شما را لمس‌ نماید مردمك‌ چشم‌ او را لمس‌ نموده‌ است.(IR)

Zechariah 2:8 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; After{H310} the glory{H3519} hath he sent{H7971}{(H8804)} me unto the nations{H1471} which spoiled{H7997}{(H8802)} you: for he that toucheth{H5060}{(H8802)} you toucheth{H5060}{(H8802)} the apple{H892} of his eye{H5869}. (kjv-strongs#)

Zch 2:8 For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. (kjv)

======= Zechariah 2:9 ============

Zechariah 2:9 For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.(asv)

Zechariah 2:9 «زیرا اینك‌ من‌ دست‌ خود را بر ایشان‌ خواهم‌ افشاند و ایشان‌ غارت‌ بندگان‌ خودشان‌ خواهند شد و شما خواهید دانست‌ كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ مرا فرستاده‌ است‌ .(IR)

Zechariah 2:9 For, behold, I will shake{H5130}{(H8688)} mine hand{H3027} upon them, and they shall be a spoil{H7998} to their servants{H5647}{(H8802)}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath sent{H7971}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

Zch 2:9 For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me. (kjv)

======= Zechariah 2:10 ============

Zechariah 2:10 Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.(asv)

Zechariah 2:10 ای‌ دختر صهیون‌ ترنم‌ نما و شادی‌ كن‌ زیرا خداوند میگوید كه‌ اینك‌ میآیم‌ و در میان‌ تو ساكن‌ خواهم‌ شد.(IR)

Zechariah 2:10 Sing{H7442}{(H8798)} and rejoice{H8055}{(H8798)}, O daughter{H1323} of Zion{H6726}: for, lo, I come{H935}{(H8802)}, and I will dwell{H7931}{(H8804)} in the midst{H8432} of thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Zch 2:10 Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. (kjv)

======= Zechariah 2:11 ============

Zechariah 2:11 And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts has sent me unto thee.(asv)

Zechariah 2:11 و در آن‌ روز امتهای‌ بسیار به‌ خداوند ملصق‌ شده، قوم‌ من‌ خواهند شد و من‌ در میان‌ تو سكنی‌ خواهم‌ گرفت‌ و خواهی‌ دانست‌ كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ مرا نزد تو فرستاده‌ است.(IR)

Zechariah 2:11 And many{H7227} nations{H1471} shall be joined{H3867}{(H8738)} to the LORD{H3068} in that day{H3117}, and shall be my people{H5971}: and I will dwell{H7931}{(H8804)} in the midst{H8432} of thee, and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath sent{H7971}{(H8804)} me unto thee. (kjv-strongs#)

Zch 2:11 And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee. (kjv)

======= Zechariah 2:12 ============

Zechariah 2:12 And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.(asv)

Zechariah 2:12 و خداوند یهودا را در زمین‌ مقدس‌ برای‌ ملك‌ خود به‌ تصرف‌ خواهد آورد و اورشلیم‌ را بار دیگر خواهد برگزید.(IR)

Zechariah 2:12 And the LORD{H3068} shall inherit{H5157}{(H8804)} Judah{H3063} his portion{H2506} in the holy{H6944} land{H127}, and shall choose{H977}{(H8804)} Jerusalem{H3389} again. (kjv-strongs#)

Zch 2:12 And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. (kjv)

======= Zechariah 2:13 ============

Zechariah 2:13 Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.(asv)

Zechariah 2:13 ای‌ تمامی‌ بشر به‌ حضور خداوند خاموش‌ باشید زیرا كه‌ او از مسكن‌ مقدس‌ خود برخاسته‌ است.»(IR)

Zechariah 2:13 Be silent{H2013}{(H8761)}, O all flesh{H1320}, before{H6440} the LORD{H3068}: for he is raised up{H5782}{(H8738)} out of his holy{H6944} habitation{H4583}. (kjv-strongs#)

Zch 2:13 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.(kjv)

======= Zechariah 3:1 ============

Zechariah 3:1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to be his adversary.(asv)

Zechariah 3:1 و یهوشعْ رئیس کهنه را به من نشان داد که به‌ حضور فرشته‌ خداوند ایستاده‌ بود وشیطان‌ به‌ دست‌ راست‌ وی‌ ایستاده، تا با او مخاصمه‌ نماید.(IR)

Zechariah 3:1 And he shewed{H7200}{(H8686)} me Joshua{H3091} the high{H1419} priest{H3548} standing{H5975}{(H8802)} before{H6440} the angel{H4397} of the LORD{H3068}, and Satan{H7854} standing{H5975}{(H8802)} at his right hand{H3225} to resist{H7853}{(H8800)} him. (kjv-strongs#)

Zch 3:1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. (kjv)

======= Zechariah 3:2 ============

Zechariah 3:2 And Jehovah said unto Satan, Jehovah rebuke thee, O Satan; yea, Jehovah that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?(asv)

Zechariah 3:2 و خداوند به‌ شیطان‌ گفت: «ای‌ شیطان‌ خداوند تو را نهیب‌ نماید! خداوند كه‌ اورشلیم‌ را برگزیده‌ است‌ تو را نهیب‌ نماید. آیا این‌ نیمسوزی‌ نیست‌ كه‌ از میان‌ آتش‌ ربوده‌ شده‌ است؟»(IR)

Zechariah 3:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Satan{H7854}, The LORD{H3068} rebuke{H1605}{(H8799)} thee, O Satan{H7854}; even the LORD{H3068} that hath chosen{H977}{(H8802)} Jerusalem{H3389} rebuke{H1605}{(H8799)} thee: is not this a brand{H181} plucked{H5337}{(H8716)} out of the fire{H784}? (kjv-strongs#)

Zch 3:2 And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? (kjv)

======= Zechariah 3:3 ============

Zechariah 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.(asv)

Zechariah 3:3 و یهوشعْ به‌ لباس‌ پلید ملبس‌ بود و به‌ حضور فرشته‌ ایستاده‌ بود.(IR)

Zechariah 3:3 Now Joshua{H3091} was clothed{H3847}{(H8803)} with filthy{H6674} garments{H899}, and stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} the angel{H4397}. (kjv-strongs#)

Zch 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel. (kjv)

======= Zechariah 3:4 ============

Zechariah 3:4 And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take the filthy garments from off him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with rich apparel.(asv)

Zechariah 3:4 و آنانی‌ را كه‌ به‌ حضور وی‌ ایستاده‌ بودند خطاب‌ كرده، گفت: «لباس‌ پلید را از برش‌ بیرون‌ كنید.» و او را گفت: «ببین‌ عصیانت‌ را از تو بیرون‌ كردم‌ و لباس‌ فاخر به‌ تو پوشانیدم.»(IR)

Zechariah 3:4 And he answered{H6030}{(H8799)} and spake{H559}{(H8799)} unto those that stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} him, saying{H559}{(H8800)}, Take away{H5493}{(H8685)} the filthy{H6674} garments{H899} from him. And unto him he said{H559}{(H8799)}, Behold{H7200}{(H8798)}, I have caused thine iniquity{H5771} to pass{H5674}{(H8689)} from thee, and I will clothe{H3847}{(H8687)} thee with change of raiment{H4254}. (kjv-strongs#)

Zch 3:4 And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment. (kjv)

======= Zechariah 3:5 ============

Zechariah 3:5 And I said, Let them set a clean mitre upon his head. So they set a clean mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of Jehovah was standing by. [(asv)

Zechariah 3:5 و من‌ گفتم‌ كه‌ عمامه‌ طاهر بر سرش‌ بگذارند. پس‌ عمامه‌ طاهر بر سرش‌ گذاردند و او را به‌ لباس‌ پوشانیدند و فرشته‌ خداوند ایستاده‌ بود.(IR)

Zechariah 3:5 And I said{H559}{(H8799)}, Let them set{H7760}{(H8799)} a fair{H2889} mitre{H6797} upon his head{H7218}. So they set{H7760}{(H8799)} a fair{H2889} mitre{H6797} upon his head{H7218}, and clothed{H3847}{(H8686)} him with garments{H899}. And the angel{H4397} of the LORD{H3068} stood by{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Zch 3:5 And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by. (kjv)

======= Zechariah 3:6 ============

Zechariah 3:6 And the angel of Jehovah protested unto Joshua, saying,(asv)

Zechariah 3:6 و فرشته‌ خداوند یهوشعْ را اعلام‌ نموده، گفت:(IR)

Zechariah 3:6 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} protested{H5749}{(H8686)} unto Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Zch 3:6 And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying, (kjv)

======= Zechariah 3:7 ============

Zechariah 3:7 Thus saith Jehovah of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by.(asv)

Zechariah 3:7 «یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میفرماید: اگر به‌ طریقهای‌ من‌ سلوك‌ نمایی‌ و ودیعت‌ مرا نگاه‌ داری‌ تو نیز خانه‌ مرا داوری‌ خواهی‌ نمود و صحنهای‌ مرا محافظت‌ خواهی‌ كرد و تو را در میان‌ آنانی‌ كه‌ نزد من‌ میایستند بار خواهم‌ داد.(IR)

Zechariah 3:7 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; If thou wilt walk{H3212}{(H8799)} in my ways{H1870}, and if thou wilt keep{H8104}{(H8799)} my charge{H4931}, then thou shalt also judge{H1777}{(H8799)} my house{H1004}, and shalt also keep{H8104}{(H8799)} my courts{H2691}, and I will give{H5414}{(H8804)} thee places to walk{H4108}{(H8688)} among these that stand by{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Zch 3:7 Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by. (kjv)

======= Zechariah 3:8 ============

Zechariah 3:8 Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men that are a sign: for, behold, I will bring forth my servant the Branch. [(asv)

Zechariah 3:8 پس‌ ای‌ یهوشعْ رئیس‌ كهنه‌ بشنو تو و رفقایت‌ كه‌ به‌ حضور تو مینشینند، زیرا كه‌ ایشان‌ مردان‌ علامت‌ هستند. (بشنوید) زیرا كه‌ اینك‌ من‌ بنده‌ خود شاخه‌ را خواهم‌ آورد.(IR)

Zechariah 3:8 Hear{H8085}{(H8798)} now, O Joshua{H3091} the high{H1419} priest{H3548}, thou, and thy fellows{H7453} that sit{H3427}{(H8802)} before{H6440} thee: for they are men{H582} wondered at{H4159}: for, behold, I will bring forth{H935}{(H8688)} my servant{H5650} the BRANCH{H6780}. (kjv-strongs#)

Zch 3:8 Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. (kjv)

======= Zechariah 3:9 ============

Zechariah 3:9 For, behold, the stone that I have set before Joshua; upon one stone are seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.(asv)

Zechariah 3:9 و همانا آن‌ سنگی‌ كه‌ به‌ حضور یهوشع‌ میگذارم، بر یك‌ سنگ‌ هفت‌ چشم‌ میباشد. اینك‌ یهوه‌ صبایوت‌ میگوید كه‌ من‌ نقش‌ آن‌ را رقم‌ خواهم‌ كرد و عصیان‌ این‌ زمین‌ را در یك‌ روز رفع‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Zechariah 3:9 For behold the stone{H68} that I have laid{H5414}{(H8804)} before{H6440} Joshua{H3091}; upon one{H259} stone{H68} shall be seven{H7651} eyes{H5869}: behold, I will engrave{H6605}{(H8764)} the graving{H6603} thereof, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and I will remove{H4185}{(H8804)} the iniquity{H5771} of that land{H776} in one{H259} day{H3117}. (kjv-strongs#)

Zch 3:9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. (kjv)

======= Zechariah 3:10 ============

Zechariah 3:10 In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig-tree.(asv)

Zechariah 3:10 و یهوه‌ صبایوت‌ میگوید كه‌ هر كدام‌ از شما همسایۀخود را زیر موْ و زیر انجیر خویش‌ دعوت‌ خواهید نمود.»(IR)

Zechariah 3:10 In that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, shall ye call{H7121}{(H8799)} every man{H376} his neighbour{H7453} under the vine{H1612} and under the fig tree{H8384}. (kjv-strongs#)

Zch 3:10 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.(kjv)

======= Zechariah 4:1 ============

Zechariah 4:1 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.(asv)

Zechariah 4:1 و فرشتهای‌ كه‌ با من‌ تكلم‌ مینمود، برگشته،مرا مثل‌ شخصی‌ كه‌ از خواب‌ بیدار شود بیدار كرد،(IR)

Zechariah 4:1 And the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me came again{H7725}{(H8799)}, and waked{H5782}{(H8686)} me, as a man{H376} that is wakened{H5782}{(H8735)} out of his sleep{H8142}, (kjv-strongs#)

Zch 4:1 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep. (kjv)

======= Zechariah 4:2 ============

Zechariah 4:2 And he said unto me, What seest thou? And I said, I have seen, and, behold, a candlestick all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top thereof;(asv)

Zechariah 4:2 و به‌ من‌ گفت: «چه‌ چیز میبینی؟» گفتم: «نظر كردم‌ و اینك‌ شمعدانی‌ كه‌ تمامش‌ طلاست‌ و روغندانش‌ بر سرش‌ و هفت‌ چراغش‌ بر آن‌ است‌ و هر چراغ‌ كه‌ بر سرش‌ میباشد هفت‌ لوله‌ دارد.(IR)

Zechariah 4:2 And said{H559}{(H8799)} unto me, What seest{H7200}{(H8802)} thou? And I said{H559}{(H8799)}, I have looked{H7200}{(H8804)}, and behold a candlestick{H4501} all of gold{H2091}, with a bowl{H1531} upon the top{H7218} of it, and his seven{H7651} lamps{H5216} thereon, and seven{H7651} pipes{H4166} to the seven{H7651} lamps{H5216}, which are upon the top{H7218} thereof: (kjv-strongs#)

Zch 4:2 And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: (kjv)

======= Zechariah 4:3 ============

Zechariah 4:3 and two olive-trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.(asv)

Zechariah 4:3 و به‌ پهلوی‌ آن‌ دو درخت‌ زیتون‌ كه‌ یكی‌ بطرف‌ راست‌ روغندان‌ و دیگری‌ بطرف‌ چپش‌ میباشد.»(IR)

Zechariah 4:3 And two{H8147} olive trees{H2132} by it, one{H259} upon the right{H3225} side of the bowl{H1543}, and the other{H259} upon the left{H8040} side thereof. (kjv-strongs#)

Zch 4:3 And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. (kjv)

======= Zechariah 4:4 ============

Zechariah 4:4 And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?(asv)

Zechariah 4:4 و من‌ توجه‌ نموده، فرشتهای‌ را كه‌ با من‌ تكلم‌ مینمود خطاب‌ كرده، گفتم: «ای‌ آقایم‌ اینها چه‌ میباشد؟»(IR)

Zechariah 4:4 So I answered{H6030}{(H8799)} and spake{H559}{(H8799)} to the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me, saying{H559}{(H8800)}, What are these, my lord{H113}? (kjv-strongs#)

Zch 4:4 So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? (kjv)

======= Zechariah 4:5 ============

Zechariah 4:5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.(asv)

Zechariah 4:5 و فرشتهای‌ كه‌ با من‌ تكلم‌ مینمود مرا جواب‌ داد و گفت: «آیا نمیدانی‌ كه‌ اینها چیست؟» گفتم: «نه‌ ای‌ آقایم.»(IR)

Zechariah 4:5 Then the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto me, Knowest{H3045}{(H8804)} thou not what these be? And I said{H559}{(H8799)}, No, my lord{H113}. (kjv-strongs#)

Zch 4:5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. (kjv)

======= Zechariah 4:6 ============

Zechariah 4:6 Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of Jehovah unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith Jehovah of hosts.(asv)

Zechariah 4:6 او در جواب‌ من‌ گفت: «این‌ است‌ كلامی‌ كه‌ خداوند به‌ زربابل‌ میگوید: نه‌ به‌ قدرت‌ و نه‌ به‌ قوت‌ بلكه‌ به‌ روح‌ من. قول‌ یهوه‌ صبایوت‌ این‌ است.(IR)

Zechariah 4:6 Then he answered{H6030}{(H8799)} and spake{H559}{(H8799)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, This is the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Zerubbabel{H2216}, saying{H559}{(H8800)}, Not by might{H2428}, nor by power{H3581}, but by my spirit{H7307}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Zch 4:6 Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Zechariah 4:7 ============

Zechariah 4:7 Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel [thou shalt become] a plain; and he shall bring forth the top stone with shoutings of Grace, grace, unto it.(asv)

Zechariah 4:7 ای‌ كوه‌ بزرگ‌ تو چیستی؟ در حضور زربابل‌ به‌ همواری‌ مبدل‌ خواهی‌ شد و سنگ‌ سر آن‌ را بیرون‌ خواهد آورد و صدا خواهند زد فیض‌ فیض‌ بر آن‌ باشد.»(IR)

Zechariah 4:7 Who art thou, O great{H1419} mountain{H2022}? before{H6440} Zerubbabel{H2216} thou shalt become a plain{H4334}: and he shall bring forth{H3318}{(H8689)} the headstone{H68}{H7222} thereof with shoutings{H8663}, crying, Grace{H2580}, grace{H2580} unto it. (kjv-strongs#)

Zch 4:7 Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it. (kjv)

======= Zechariah 4:8 ============

Zechariah 4:8 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Zechariah 4:8 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Zechariah 4:8 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Zch 4:8 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Zechariah 4:9 ============

Zechariah 4:9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto you.(asv)

Zechariah 4:9 «دستهای‌ زربابل‌ این‌ خانه‌ را بنیاد نهاد و دستهای‌ وی‌ آن‌ را تمام‌ خواهد كرد و خواهی‌ دانست‌ كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ مرا نزد شما فرستاده‌ است.(IR)

Zechariah 4:9 The hands{H3027} of Zerubbabel{H2216} have laid the foundation{H3245}{(H8765)} of this house{H1004}; his hands{H3027} shall also finish{H1214}{(H8762)} it; and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you. (kjv-strongs#)

Zch 4:9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you. (kjv)

======= Zechariah 4:10 ============

Zechariah 4:10 For who hath despised the day of small things? for these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel; [these are] the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth.(asv)

Zechariah 4:10 زیراكیست‌ كه‌ روز امور كوچك‌ را خوار شمارد زیرا كه‌ این‌ هفت‌ مسرور خواهند شد حینی‌ كه‌ شاقول‌ را در دست‌ زربابل‌ میبینند. و اینها چشمان‌ خداوند هستند كه‌ در تمامی‌ جهان‌ تردد مینمایند.»(IR)

Zechariah 4:10 For who hath despised{H936}{(H8804)} the day{H3117} of small things{H6996}? for they shall rejoice{H8055}{(H8804)}, and shall see{H7200}{(H8804)} the plummet{H68}{H913} in the hand{H3027} of Zerubbabel{H2216} with those seven{H7651}; they are the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, which run to and fro{H7751}{(H8789)} through the whole earth{H776}. (kjv-strongs#)

Zch 4:10 For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. (kjv)

======= Zechariah 4:11 ============

Zechariah 4:11 Then answered I, and said unto him, What are these two olive-trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?(asv)

Zechariah 4:11 پس‌ من‌ او را خطاب‌ كرده، گفتم: «این‌ دو درخت‌ زیتون‌ كه‌ بطرف‌ راست‌ و بطرف‌ چپ‌ شمعدان‌ هستند چه‌ میباشند؟»(IR)

Zechariah 4:11 Then answered{H6030}{(H8799)} I, and said{H559}{(H8799)} unto him, What are these two{H8147} olive trees{H2132} upon the right{H3225} side of the candlestick{H4501} and upon the left{H8040} side thereof? (kjv-strongs#)

Zch 4:11 Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? (kjv)

======= Zechariah 4:12 ============

Zechariah 4:12 And I answered the second time, and said unto him, What are these two olive-branches, which are beside the two golden spouts, that empty the golden [oil] out of themselves?(asv)

Zechariah 4:12 و بار دیگر او را خطاب‌ كرده، گفتم‌ كه‌ «این‌ دو شاخه‌ زیتون‌ به‌ پهلوی‌ دو لوله‌ زرینی‌ كه‌ روغن‌ طلا را از خود میریزد چیستند؟»(IR)

Zechariah 4:12 And I answered{H6030}{(H8799)} again{H8145}, and said{H559}{(H8799)} unto him, What be these two{H8147} olive{H2132} branches{H7641} which through{H3027} the two{H8147} golden{H2091} pipes{H6804} empty{H7324}{(H8688)} the golden{H2091} oil out of themselves? (kjv-strongs#)

Zch 4:12 And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? (kjv)

======= Zechariah 4:13 ============

Zechariah 4:13 And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.(asv)

Zechariah 4:13 او مرا جواب‌ داده، گفت: «آیا نمیدانی‌ كه‌ اینها چیستند؟» گفتم: «نه‌ ای‌ آقایم.»(IR)

Zechariah 4:13 And he answered{H559}{(H8799)} me and said{H559}{(H8800)}, Knowest{H3045}{(H8804)} thou not what these be? And I said{H559}{(H8799)}, No, my lord{H113}. (kjv-strongs#)

Zch 4:13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. (kjv)

======= Zechariah 4:14 ============

Zechariah 4:14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.(asv)

Zechariah 4:14 گفت: «اینها پسران‌ روغن‌ زیت‌ میباشند كه‌ نزد مالكِ تمامی‌ جهان‌ میایستند.»(IR)

Zechariah 4:14 Then said{H559}{(H8799)} he, These are the two{H8147} anointed{H3323} ones{H1121}, that stand{H5975}{(H8802)} by the Lord{H113} of the whole earth{H776}. (kjv-strongs#)

Zch 4:14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.(kjv)

======= Zechariah 5:1 ============

Zechariah 5:1 Then again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a flying roll.(asv)

Zechariah 5:1 و باز چشمان‌ خود را برافراشته، نگریستم و طوماری‌ پران‌ دیدم.(IR)

Zechariah 5:1 Then I turned{H7725}{(H8799)}, and lifted up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and behold a flying{H5774}{(H8802)} roll{H4039}. (kjv-strongs#)

Zch 5:1 Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll. (kjv)

======= Zechariah 5:2 ============

Zechariah 5:2 And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.(asv)

Zechariah 5:2 و او مرا گفت: «چه‌ چیز میبینی؟» گفتم: «طوماری‌ پران‌ میبینم‌ كه‌ طولش‌ بیست‌ ذراع‌ و عرضش‌ ده‌ ذراع‌ میباشد.»(IR)

Zechariah 5:2 And he said{H559}{(H8799)} unto me, What seest{H7200}{(H8802)} thou? And I answered{H559}{(H8799)}, I see{H7200}{(H8802)} a flying{H5774}{(H8802)} roll{H4039}; the length{H753} thereof is twenty{H6242} cubits{H520}, and the breadth{H7341} thereof ten{H6235} cubits{H520}. (kjv-strongs#)

Zch 5:2 And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. (kjv)

======= Zechariah 5:3 ============

Zechariah 5:3 Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole land: for every one that stealeth shall be cut off on the one side according to it; and every one that sweareth shall be cut off on the other side according to it.(asv)

Zechariah 5:3 او مرا گفت: «این‌ است‌ آن‌ لعنتی‌ كه‌ بر روی‌ تمامی‌ جهان‌ بیرون‌ میرود، زیرا كه‌ از این‌ طرف‌ هر دزد موافق‌ آن‌ منقطع‌ خواهد شد و از آن‌ طرف‌ هر كه‌ سوگند خوردْ موافق‌ آن‌ منقطع‌ خواهد گردید.(IR)

Zechariah 5:3 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, This is the curse{H423} that goeth forth{H3318}{(H8802)} over the face{H6440} of the whole earth{H776}: for every one that stealeth{H1589}{(H8802)} shall be cut off{H5352}{(H8738)} as on this side according{H3644} to it; and every one that sweareth{H7650}{(H8737)} shall be cut off{H5352}{(H8738)} as on that side according{H3644} to it. (kjv-strongs#)

Zch 5:3 Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it. (kjv)

======= Zechariah 5:4 ============

Zechariah 5:4 I will cause it to go forth, saith Jehovah of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name; and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.(asv)

Zechariah 5:4 یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: من‌ آن‌ را بیرون‌ خواهم‌ فرستاد و به‌ خانه‌ دزد و به‌ خانه‌ هر كه‌ به‌ اسم‌ من‌ قسم‌ دروغ‌ خورد داخل‌ خواهد شد و در میان‌ خانهاش‌ نزیل‌ شده، آن‌ را با چوبهایش‌ و سنگهایش‌ منهدم‌ خواهد ساخت.»(IR)

Zechariah 5:4 I will bring it forth{H3318}{(H8689)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and it shall enter{H935}{(H8804)} into the house{H1004} of the thief{H1590}, and into the house{H1004} of him that sweareth{H7650}{(H8737)} falsely{H8267} by my name{H8034}: and it shall remain{H3885}{(H8804)} in the midst{H8432} of his house{H1004}, and shall consume{H3615}{(H8765)} it with the timber{H6086} thereof and the stones{H68} thereof. (kjv-strongs#)

Zch 5:4 I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. (kjv)

======= Zechariah 5:5 ============

Zechariah 5:5 Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.(asv)

Zechariah 5:5 پس‌ فرشتهای‌ كه‌ با من‌ تكلم‌ مینمود بیرون‌ آمده، مرا گفت: «چشمان‌ خود را برافراشته‌ ببین‌ كه‌ اینكه‌ بیرون‌ میرود چیست؟»(IR)

Zechariah 5:5 Then the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me went forth{H3318}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto me, Lift up{H5375}{(H8798)} now thine eyes{H5869}, and see{H7200}{(H8798)} what is this that goeth forth{H3318}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Zch 5:5 Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. (kjv)

======= Zechariah 5:6 ============

Zechariah 5:6 And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their appearance in all the land(asv)

Zechariah 5:6 گفتم: «این‌ چیست؟» او جواب‌ داد: «این‌ است‌ آن‌ ایفایی‌ كه‌ بیرون‌ میرود و گفت‌ نمایش‌ ایشان‌ در تمامی‌ جهان‌ این‌ است.»(IR)

Zechariah 5:6 And I said{H559}{(H8799)}, What is it? And he said{H559}{(H8799)}, This is an ephah{H374} that goeth forth{H3318}{(H8802)}. He said{H559}{(H8799)} moreover, This is their resemblance{H5869} through all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Zch 5:6 And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. (kjv)

======= Zechariah 5:7 ============

Zechariah 5:7 (and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah.(asv)

Zechariah 5:7 و اینك‌ وزنهای‌ از سرب‌ برداشته‌ شد. و زنی‌ در میان‌ ایفا نشسته‌ بود.(IR)

Zechariah 5:7 And, behold, there was lifted up{H5375}{(H8738)} a talent{H3603} of lead{H5777}: and this is a{H259} woman{H802} that sitteth{H3427}{(H8802)} in the midst{H8432} of the ephah{H374}. (kjv-strongs#)

Zch 5:7 And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah. (kjv)

======= Zechariah 5:8 ============

Zechariah 5:8 And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.(asv)

Zechariah 5:8 و او گفت: «این‌ شرارت‌ است.» پس‌ وی‌ را در میان‌ ایفا انداخت‌ و آن‌ سنگ‌ سرب‌ را بر دهنهاش‌ نهاد.(IR)

Zechariah 5:8 And he said{H559}{(H8799)}, This is wickedness{H7564}. And he cast{H7993}{(H8686)} it into the midst{H8432} of the ephah{H374}; and he cast{H7993}{(H8686)} the weight{H68} of lead{H5777} upon the mouth{H6310} thereof. (kjv-strongs#)

Zch 5:8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. (kjv)

======= Zechariah 5:9 ============

Zechariah 5:9 Then lifted I up mine eyes, and saw, and, behold, there came forth two women, and the wind was in their wings; now they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between earth and heaven.(asv)

Zechariah 5:9 پس‌ چشمان‌ خود را برافراشته، نگریستم‌ و اینك‌ دو زن‌ بیرون‌ آمدند و باد در بالهای‌ ایشان‌ بود و بالهای‌ ایشان‌ مثل‌ بالهای‌ لقلقْ بود و ایفا را به‌ میان‌ زمین‌ و آسمان‌ برداشتند.(IR)

Zechariah 5:9 Then lifted I up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, there came out{H3318}{(H8802)} two{H8147} women{H802}, and the wind{H7307} was in their wings{H3671}; for they had{H2007} wings{H3671} like the wings{H3671} of a stork{H2624}: and they lifted up{H5375}{(H8799)} the ephah{H374} between the earth{H776} and the heaven{H8064}. (kjv-strongs#)

Zch 5:9 Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. (kjv)

======= Zechariah 5:10 ============

Zechariah 5:10 Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?(asv)

Zechariah 5:10 پس‌ به‌ فرشتهای‌ كه‌ با من‌ تكلم‌ مینمود گفتم: «اینها ایفا را كجا میبرند؟»(IR)

Zechariah 5:10 Then said{H559}{(H8799)} I to the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me, Whither do these bear{H3212}{(H8688)} the ephah{H374}? (kjv-strongs#)

Zch 5:10 Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? (kjv)

======= Zechariah 5:11 ============

Zechariah 5:11 And he said unto me, To build her a house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.(asv)

Zechariah 5:11 او مرا جواب‌ داد: «تا خانهای‌ در زمین‌ شنعار برای‌ وی‌ بنا نمایند و چون‌ آن‌ مهیا شود آنگاه‌ او در آنجا بر پایه‌ خود بر قرار خواهد شد.»(IR)

Zechariah 5:11 And he said{H559}{(H8799)} unto me, To build{H1129}{(H8800)} it an house{H1004} in the land{H776} of Shinar{H8152}: and it shall be established{H3559}{(H8717)}, and set{H3240}{(H8717)} there upon her own base{H4369}. (kjv-strongs#)

Zch 5:11 And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.(kjv)

======= Zechariah 6:1 ============

Zechariah 6:1 And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.(asv)

Zechariah 6:1 و بار دیگر چشمان‌ خود را برافراشته،نگریستم‌ و اینك‌ چهار ارابه‌ از میان‌ دو كوه‌ بیرون‌ میرفت‌ و كوهها كوههای‌ مسین‌ بود.(IR)

Zechariah 6:1 And I turned{H7725}{(H8799)}, and lifted up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, there came{H3318} four{H702} chariots{H4818} out{H3318}{(H8802)} from between two{H8147} mountains{H2022}; and the mountains{H2022} were mountains{H2022} of brass{H5178}. (kjv-strongs#)

Zch 6:1 And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass. (kjv)

======= Zechariah 6:2 ============

Zechariah 6:2 In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;(asv)

Zechariah 6:2 در ارابۀ اول‌ اسبان‌ سرخ‌ و در ارابه‌ دوم‌ اسبان‌ سیاه،(IR)

Zechariah 6:2 In the first{H7223} chariot{H4818} were red{H122} horses{H5483}; and in the second{H8145} chariot{H4818} black{H7838} horses{H5483}; (kjv-strongs#)

Zch 6:2 In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; (kjv)

======= Zechariah 6:3 ============

Zechariah 6:3 and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled strong horses.(asv)

Zechariah 6:3 و در ارابۀ سوم‌ اسبان‌ سفید و در ارابۀ چهارم‌ اسبان‌ ابلقِ قوی‌ بود.(IR)

Zechariah 6:3 And in the third{H7992} chariot{H4818} white{H3836} horses{H5483}; and in the fourth{H7243} chariot{H4818} grisled{H1261} and bay{H554} horses{H5483}. (kjv-strongs#)

Zch 6:3 And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses. (kjv)

======= Zechariah 6:4 ============

Zechariah 6:4 Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?(asv)

Zechariah 6:4 و فرشته‌ را كه‌ با من‌ تكلم‌ مینمود خطاب‌ كرده، گفتم: «ای‌ آقایم‌ اینها چیستند؟»(IR)

Zechariah 6:4 Then I answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me, What are these, my lord{H113}? (kjv-strongs#)

Zch 6:4 Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? (kjv)

======= Zechariah 6:5 ============

Zechariah 6:5 And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.(asv)

Zechariah 6:5 فرشته‌ در جواب‌ من‌ گفت: «اینهاچهار روح‌ افلاك‌ میباشند كه‌ از ایستادن‌ به‌ حضور مالك‌ تمامی‌ جهان‌ بیرون‌ میروند.(IR)

Zechariah 6:5 And the angel{H4397} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto me, These are the four{H702} spirits{H7307} of the heavens{H8064}, which go forth{H3318}{(H8802)} from standing{H3320}{(H8692)} before the Lord{H113} of all the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Zch 6:5 And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth. (kjv)

======= Zechariah 6:6 ============

Zechariah 6:6 [ The chariot] wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country.(asv)

Zechariah 6:6 اما آنكه‌ اسبان‌ سیاه‌ را دارد، اینها بسوی‌ زمین‌ شمال‌ بیرون‌ میروند و اسبان‌ سفید در عقب‌ آنهابیرون‌ میروند و ابلقها به‌ زمین‌ جنوب‌ بیرون‌ میروند.»(IR)

Zechariah 6:6 The black{H7838} horses{H5483} which are therein go forth{H3318}{(H8802)} into the north{H6828} country{H776}; and the white{H3836} go forth{H3318}{(H8804)} after{H310} them; and the grisled{H1261} go forth{H3318}{(H8804)} toward the south{H8486} country{H776}. (kjv-strongs#)

Zch 6:6 The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country. (kjv)

======= Zechariah 6:7 ============

Zechariah 6:7 And the strong went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.(asv)

Zechariah 6:7 و آن‌ اسبان‌ قوی‌ بیرون‌ رفته، آرزو دارند كه‌ بروند و در جهان‌ گردش‌ نمایند؛ و او گفت: «بروید و در جهان‌ گردش‌ نمایید.» پس‌ در جهان‌ گردش‌ كردند.(IR)

Zechariah 6:7 And the bay{H554} went forth{H3318}{(H8804)}, and sought{H1245}{(H8762)} to go{H3212}{(H8800)} that they might walk to and fro{H1980}{(H8692)} through the earth{H776}: and he said{H559}{(H8799)}, Get you hence{H3212}{(H8798)}, walk to and fro{H1980}{(H8690)} through the earth{H776}. So they walked to and fro{H1980}{(H8691)} through the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Zch 6:7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. (kjv)

======= Zechariah 6:8 ============

Zechariah 6:8 Then cried he to me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.(asv)

Zechariah 6:8 و او به‌ من‌ ندا در داد و مرا خطاب‌ كرده، گفت: «ببین‌ آنهایی‌ كه‌ به‌ زمین‌ شمال‌ بیرون‌ رفتهاند، خشم‌ مرا در زمین‌ شمال‌ فرو نشانیدند.»(IR)

Zechariah 6:8 Then cried{H2199}{(H8686)} he upon{H853} me, and spake{H1696}{(H8762)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, Behold{H7200}{(H8798)}, these that go{H3318}{(H8802)} toward the north{H6828} country{H776} have quieted{H5117}{(H8689)} my spirit{H7307} in the north{H6828} country{H776}. (kjv-strongs#)

Zch 6:8 Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country. (kjv)

======= Zechariah 6:9 ============

Zechariah 6:9 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv)

Zechariah 6:9 و كلام‌ خداوند به‌ من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Zechariah 6:9 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Zch 6:9 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv)

======= Zechariah 6:10 ============

Zechariah 6:10 Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, whither they are come from Babylon;(asv)

Zechariah 6:10 «از اسیران‌ یعنی‌ از حلدای‌ و طوبیا و یدعیا كه‌ از بابل‌ آمدهاند بگیر و در همان‌ روز بیا و به‌ خانه‌ یوشیا ابن‌ صفیا داخل‌ شو.(IR)

Zechariah 6:10 Take{H3947}{(H8800)} of them of the captivity{H1473}, even of Heldai{H2469}, of Tobijah{H2900}, and of Jedaiah{H3048}, which are come{H935}{(H8804)} from Babylon{H894}, and come{H935}{(H8804)} thou the same day{H3117}, and go{H935}{(H8804)} into the house{H1004} of Josiah{H2977} the son{H1121} of Zephaniah{H6846}; (kjv-strongs#)

Zch 6:10 Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; (kjv)

======= Zechariah 6:11 ============

Zechariah 6:11 yea, take [of them] silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;(asv)

Zechariah 6:11 پس‌ نقره‌ و طلا بگیر و تاجی‌ ساخته، آن‌ را بر سر یهوشع‌ بن‌ یهوصادق‌ رئیس‌ كهنه‌ بگذار.(IR)

Zechariah 6:11 Then take{H3947}{(H8804)} silver{H3701} and gold{H2091}, and make{H6213}{(H8804)} crowns{H5850}, and set{H7760}{(H8804)} them upon the head{H7218} of Joshua{H3091} the son{H1121} of Josedech{H3087}, the high{H1419} priest{H3548}; (kjv-strongs#)

Zch 6:11 Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest; (kjv)

======= Zechariah 6:12 ============

Zechariah 6:12 and speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of Jehovah;(asv)

Zechariah 6:12 و او را خطاب‌ كرده، بگو: یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میفرماید و میگوید: اینك‌ مردی‌ كه‌ به‌ شاخه‌ مسمی‌ است‌ و از مكان‌ خود خواهد رویید و هیكل‌ خداوند را بنا خواهد نمود.(IR)

Zechariah 6:12 And speak{H559}{(H8804)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thus speaketh{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, saying{H559}{(H8800)}, Behold the man{H376} whose name{H8034} is The BRANCH{H6780}; and he shall grow up{H6779}{(H8799)} out of his place, and he shall build{H1129}{(H8804)} the temple{H1964} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Zch 6:12 And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD: (kjv)

======= Zechariah 6:13 ============

Zechariah 6:13 even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both.(asv)

Zechariah 6:13 پس‌ او هیكل‌ خداوند را بنا خواهد نمود و جلال‌ را متحمل‌ خواهد شد و بر كرسی‌ او جلوس‌ نموده، حكمرانی‌ خواهد كرد وبر كرسی‌ او كاهن‌ خواهد بود و مشورت‌ سلامتی‌ در میان‌ هر دو ایشان‌ خواهد بود.(IR)

Zechariah 6:13 Even he shall build{H1129}{(H8799)} the temple{H1964} of the LORD{H3068}; and he shall bear{H5375}{(H8799)} the glory{H1935}, and shall sit{H3427}{(H8804)} and rule{H4910}{(H8804)} upon his throne{H3678}; and he shall be a priest{H3548} upon his throne{H3678}: and the counsel{H6098} of peace{H7965} shall be between them both{H8147}. (kjv-strongs#)

Zch 6:13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. (kjv)

======= Zechariah 6:14 ============

Zechariah 6:14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah.(asv)

Zechariah 6:14 و آن‌ تاج‌ برای‌ حالمْ و طوبیا و یدعیا و حین‌ بن‌ صفنیا به‌ جهت‌ یادگاری‌ در هیكل‌ خداوند خواهد بود.(IR)

Zechariah 6:14 And the crowns{H5850} shall be to Helem{H2494}, and to Tobijah{H2900}, and to Jedaiah{H3048}, and to Hen{H2581} the son{H1121} of Zephaniah{H6846}, for a memorial{H2146} in the temple{H1964} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Zch 6:14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD. (kjv)

======= Zechariah 6:15 ============

Zechariah 6:15 And they that are far off shall come and build in the temple of Jehovah; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And [this] shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of Jehovah your God.(asv)

Zechariah 6:15 و آنانی‌ كه‌ دورند خواهند آمد و در هیكل‌ خداوند بنا خواهند نمود و خواهید دانست‌ كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ مرا نزد شما فرستاده‌ است. و اگر قول‌ یهوه‌ خدای‌ خویش‌ را بكلی‌ اطاعت‌ نمایید این‌ واقع‌ خواهد شد.»(IR)

Zechariah 6:15 And they that are far off{H7350} shall come{H935}{(H8799)} and build{H1129}{(H8804)} in the temple{H1964} of the LORD{H3068}, and ye shall know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently{H8085}{(H8800)} obey{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#)

Zch 6:15 And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.(kjv)

======= Zechariah 7:1 ============

Zechariah 7:1 And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of Jehovah came unto Zechariah in the fourth [day] of the ninth month, even in Chislev.(asv)

Zechariah 7:1 و در سال‌ چهارم‌ داریوش‌ پادشاه‌ واقع‌ شد كه‌ كلام‌ خداوند در روز چهارم‌ ماه‌ نهم‌ كه‌ ماه‌ كسلو باشد بر زكریا نازل‌ شد.(IR)

Zechariah 7:1 And it came to pass in the fourth{H702} year{H8141} of king{H4428} Darius{H1867}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Zechariah{H2148} in the fourth{H702} day of the ninth{H8671} month{H2320}, even in Chisleu{H3691}; (kjv-strongs#)

Zch 7:1 And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu; (kjv)

======= Zechariah 7:2 ============

Zechariah 7:2 Now [they of] Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,(asv)

Zechariah 7:2 و اهل‌ بیتئیل‌ یعنی‌ شراصرْ و رجمْ ملك‌ و كسان‌ ایشان‌ فرستاده‌ بودند تا از خداوند مسألت‌ نمایند.(IR)

Zechariah 7:2 When they had sent{H7971}{(H8799)} unto the house{H1004} of God{H410} Sherezer{H8272} and Regemmelech{H7278}, and their men{H582}, to pray{H2470}{(H8763)} before{H6440} the LORD{H3068}, (kjv-strongs#)

Zch 7:2 When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD, (kjv)

======= Zechariah 7:3 ============

Zechariah 7:3 [ and] to speak unto the priests of the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?(asv)

Zechariah 7:3 و به‌ كاهنانی‌ كه‌ در خانه‌ یهوه‌ صبایوت‌ بودند و به‌ انبیا تكلم‌ نموده، گفتند: «آیا در ماه‌ پنجم‌ میباید كه‌ من‌ گریه‌ كنم‌ و زهد ورزم‌ چنانكه‌ در این‌ سالها كردم؟»(IR)

Zechariah 7:3 And to speak{H559}{(H8800)} unto the priests{H3548} which were in the house{H1004} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and to the prophets{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, Should I weep{H1058}{(H8799)} in the fifth{H2549} month{H2320}, separating{H5144}{(H8736)} myself, as I have done{H6213}{(H8804)} these so many years{H8141}? (kjv-strongs#)

Zch 7:3 And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? (kjv)

======= Zechariah 7:4 ============

Zechariah 7:4 Then came the word of Jehovah of hosts unto me, saying,(asv)

Zechariah 7:4 پس‌ كلام‌ یهوه‌ صبایوت‌ به‌ من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Zechariah 7:4 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Zch 7:4 Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying, (kjv)

======= Zechariah 7:5 ============

Zechariah 7:5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh [month], even these seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?(asv)

Zechariah 7:5 «تمامی‌ قوم‌ زمین‌ و كاهنان‌ را خطاب‌ كرده، بگو: چون‌ در این‌ هفتاد سال‌ در ماه‌ پنجم‌ و ماه‌ هفتم‌ روزه‌ داشتید و نوحهگری‌ نمودید، آیا برای‌ من‌ هرگز روزه‌ میداشتید؟(IR)

Zechariah 7:5 Speak{H559}{(H8798)} unto all the people{H5971} of the land{H776}, and to the priests{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, When ye fasted{H6684}{(H8804)} and mourned{H5594}{(H8800)} in the fifth{H2549} and seventh{H7637} month, even those seventy{H7657} years{H8141}, did ye at all{H6684}{(H8800)} fast{H6684}{(H8804)} unto me, even to me? (kjv-strongs#)

Zch 7:5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me? (kjv)

======= Zechariah 7:6 ============

Zechariah 7:6 And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?(asv)

Zechariah 7:6 و چون‌ میخورید و چون‌ مینوشید، آیا به‌ جهت‌ خود نمیخورید و برای‌ خود نمینوشید؟(IR)

Zechariah 7:6 And when ye did eat{H398}{(H8799)}, and when ye did drink{H8354}{(H8799)}, did not ye eat{H398}{(H8802)} for yourselves, and drink{H8354}{(H8802)} for yourselves? (kjv-strongs#)

Zch 7:6 And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves? (kjv)

======= Zechariah 7:7 ============

Zechariah 7:7 [ Should ye] not [hear] the words which Jehovah cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, and the South and the lowland were inhabited?(asv)

Zechariah 7:7 آیا كلامی‌ را كه‌ خداوند به‌ واسطه‌ انبیای‌ سلف‌ ندا كرد، هنگامی‌ كه‌ اورشلیم‌ مسكون‌ و امن‌ میبود و شهرهای‌ مجاورش‌ و جنوب‌ و هامون‌ مسكون‌ میبود (نمیدانید)؟»(IR)

Zechariah 7:7 Should ye not hear the words{H1697} which the LORD{H3068} hath cried{H7121}{(H8804)} by{H3027} the former{H7223} prophets{H5030}, when Jerusalem{H3389} was inhabited{H3427}{(H8802)} and in prosperity{H7961}, and the cities{H5892} thereof round about her{H5439}, when men inhabited{H3427}{(H8802)} the south{H5045} and the plain{H8219}? (kjv-strongs#)

Zch 7:7 Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain? (kjv)

======= Zechariah 7:8 ============

Zechariah 7:8 And the word of Jehovah came unto Zechariah, saying,(asv)

Zechariah 7:8 و كلام‌ خداوند بر زكریا نازل‌ شده، گفت:(IR)

Zechariah 7:8 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Zechariah{H2148}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Zch 7:8 And the word of the LORD came unto Zechariah, saying, (kjv)

======= Zechariah 7:9 ============

Zechariah 7:9 Thus hath Jehovah of hosts spoken, saying, Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother;(asv)

Zechariah 7:9 «یهوه‌ صبایوت‌ امر فرموده، چنین‌ میگوید: براستی‌ داوری‌ نمایید و با یكدیگر احسان‌ و لطف‌ معمول‌ دارید.(IR)

Zechariah 7:9 Thus speaketh{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, saying{H559}{(H8800)}, Execute{H8199}{(H8798)} true{H571} judgment{H4941}, and shew{H6213}{(H8798)} mercy{H2617} and compassions{H7356} every man{H376} to his brother{H251}: (kjv-strongs#)

Zch 7:9 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother: (kjv)

======= Zechariah 7:10 ============

Zechariah 7:10 and oppress not the widow, nor the fatherless, the sojourner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.(asv)

Zechariah 7:10 و بر بیوه‌ زنان‌ و یتیمان‌ و غریبان‌ و فقیران‌ ظلم‌ منمایید و در دلهای‌ خود بریكدیگر بدی‌ میندیشید.(IR)

Zechariah 7:10 And oppress{H6231}{(H8799)} not the widow{H490}, nor the fatherless{H3490}, the stranger{H1616}, nor the poor{H6041}; and let none of you imagine{H2803}{(H8799)} evil{H7451} against{H376} his brother{H251} in your heart{H3824}. (kjv-strongs#)

Zch 7:10 And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart. (kjv)

======= Zechariah 7:11 ============

Zechariah 7:11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they might not hear.(asv)

Zechariah 7:11 اما ایشان‌ از گوش‌ گرفتن‌ ابا نمودند و سركشی‌ كرده، گوشهای‌ خود را از شنیدن‌ سنگین‌ ساختند.(IR)

Zechariah 7:11 But they refused{H3985}{(H8762)} to hearken{H7181}{(H8687)}, and pulled away{H5414}{(H8799)}{H5637}{(H8802)} the shoulder{H3802}, and stopped{H3513}{(H8689)} their ears{H241}, that they should not hear{H8085}{(H8800)}. (kjv-strongs#)

Zch 7:11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear. (kjv)

======= Zechariah 7:12 ============

Zechariah 7:12 Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which Jehovah of hosts had sent by his Spirit by the former prophets: therefore there came great wrath from Jehovah of hosts.(asv)

Zechariah 7:12 بلكه‌ دلهای‌ خویش‌ را (مثل) الماس‌ سخت‌ نمودند تا شریعت‌ و كلامی‌ را كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ به‌ روح‌ خود به‌ واسطه‌ انبیای‌ سلف‌ فرستاده‌ بود نشنوند، بنابراین‌ خشم‌ عظیمی‌ از جانب‌ یهوه‌ صبایوت‌ صادر شد.(IR)

Zechariah 7:12 Yea, they made{H7760}{(H8804)} their hearts{H3820} as an adamant stone{H8068}, lest they should hear{H8085}{(H8800)} the law{H8451}, and the words{H1697} which the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath sent{H7971}{(H8804)} in his spirit{H7307} by{H3027} the former{H7223} prophets{H5030}: therefore came a great{H1419} wrath{H7110} from the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Zch 7:12 Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts. (kjv)

======= Zechariah 7:13 ============

Zechariah 7:13 And it is come to pass that, as he cried, and they would not hear, so they shall cry, and I will not hear, said Jehovah of hosts;(asv)

Zechariah 7:13 پس‌ واقع‌ خواهد شد چنانكه‌ او ندا كرد و ایشان‌ نشنیدند، همچنان‌ یهوه‌ صبایوت‌ میگوید ایشان‌ فریاد خواهند برآورد و من‌ نخواهم‌ شنید.(IR)

Zechariah 7:13 Therefore it is come to pass, that as he cried{H7121}{(H8804)}, and they would not hear{H8085}{(H8804)}; so they cried{H7121}{(H8799)}, and I would not hear{H8085}{(H8799)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}: (kjv-strongs#)

Zch 7:13 Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts: (kjv)

======= Zechariah 7:14 ============

Zechariah 7:14 but I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.(asv)

Zechariah 7:14 و ایشان‌ را بر روی‌ تمامی‌ امتهایی‌ كه‌ نشناخته‌ بودند، به‌ گردباد پراكنده‌ خواهم‌ ساخت‌ و زمین‌ در عقب‌ ایشان‌ چنان‌ ویران‌ خواهد شد كه‌ كسی‌ در آن‌ عبور و تردد نخواهد كرد. پس‌ زمین‌ مرغوب‌ را ویران‌ ساختهاند.»(IR)

Zechariah 7:14 But I scattered them with a whirlwind{H5590}{(H8762)} among all the nations{H1471} whom they knew{H3045}{(H8804)} not. Thus the land{H776} was desolate{H8074}{(H8738)} after{H310} them, that no man passed through{H5674}{(H8802)} nor returned{H7725}{(H8802)}: for they laid{H7760}{(H8799)} the pleasant{H2532} land{H776} desolate{H8047}. (kjv-strongs#)

Zch 7:14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.(kjv)

======= Zechariah 8:1 ============

Zechariah 8:1 And the word of Jehovah of hosts came [to me], saying,(asv)

Zechariah 8:1 و كلام‌ یهوه‌ صبایوت‌ بر من‌ نازل‌ شده،گفت:(IR)

Zechariah 8:1 Again the word{H1697} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} came to me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Zch 8:1 Again the word of the LORD of hosts came to me, saying, (kjv)

======= Zechariah 8:2 ============

Zechariah 8:2 Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.(asv)

Zechariah 8:2 «یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میفرماید: برای‌ صهیون‌ غیرت‌ عظیمی‌ دارم‌ و با غضبِ سخت‌ برایش‌ غیور هستم.(IR)

Zechariah 8:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; I was jealous{H7065}{(H8765)} for Zion{H6726} with great{H1419} jealousy{H7068}, and I was jealous{H7065}{(H8765)} for her with great{H1419} fury{H2534}. (kjv-strongs#)

Zch 8:2 Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury. (kjv)

======= Zechariah 8:3 ============

Zechariah 8:3 Thus saith Jehovah: I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called The city of truth; and the mountain of Jehovah of hosts, The holy mountain.(asv)

Zechariah 8:3 خداوند چنین‌ میگوید: به‌ صهیون‌ مراجعت‌ نمودهام‌ و در میان‌ اورشلیم‌ ساكن‌ خواهم‌ شد و اورشلیم‌ به‌ شهر حقّ و كوه‌ یهوه‌ صبایوت‌ به‌ كوه‌ مقدس‌ مسمی‌ خواهد شد.(IR)

Zechariah 8:3 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; I am returned{H7725}{(H8804)} unto Zion{H6726}, and will dwell{H7931}{(H8804)} in the midst{H8432} of Jerusalem{H3389}: and Jerusalem{H3389} shall be called{H7121}{(H8738)} a city{H5892} of truth{H571}; and the mountain{H2022} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} the holy{H6944} mountain{H2022}. (kjv-strongs#)

Zch 8:3 Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain. (kjv)

======= Zechariah 8:4 ============

Zechariah 8:4 Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.(asv)

Zechariah 8:4 یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: مردان‌ پیر و زنان‌ پیر باز در كوچههای‌ اورشلیم‌ خواهند نشست‌ و هر یكی‌ از ایشان‌ به‌ سبب‌ زیادتی‌ عمر عصای‌ خود را در دست‌ خود خواهد داشت.(IR)

Zechariah 8:4 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; There shall yet old men{H2205} and old women{H2205} dwell{H3427}{(H8799)} in the streets{H7339} of Jerusalem{H3389}, and every man{H376} with his staff{H4938} in his hand{H3027} for very{H7230} age{H3117}. (kjv-strongs#)

Zch 8:4 Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age. (kjv)

======= Zechariah 8:5 ============

Zechariah 8:5 And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.(asv)

Zechariah 8:5 و كوچههای‌ شهر از پسران‌ و دختران‌ كه‌ در كوچههایش‌ بازی‌ میكنند، پر خواهد شد.(IR)

Zechariah 8:5 And the streets{H7339} of the city{H5892} shall be full{H4390}{(H8735)} of boys{H3206} and girls{H3207} playing{H7832}{(H8764)} in the streets{H7339} thereof. (kjv-strongs#)

Zch 8:5 And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof. (kjv)

======= Zechariah 8:6 ============

Zechariah 8:6 Thus saith Jehovah of hosts: If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvellous in mine eyes? saith Jehovah of hosts.(asv)

Zechariah 8:6 یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: اگر این‌ امر در این‌ روزهابه‌ نظر بقیه‌ این‌ قوم‌ عجیب‌ نماید آیا در نظر من‌ عجیب‌ خواهد نمود؟ قول‌ یهوه‌ صبایوت‌ این‌ است.(IR)

Zechariah 8:6 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; If it be marvellous{H6381}{(H8735)} in the eyes{H5869} of the remnant{H7611} of this people{H5971} in these days{H3117}, should it also be marvellous{H6381}{(H8735)} in mine eyes{H5869}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Zch 8:6 Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Zechariah 8:7 ============

Zechariah 8:7 Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;(asv)

Zechariah 8:7 «یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: اینك‌ من‌ قوم‌ خود را از زمین‌ مشرق‌ و از زمین‌ مغرب‌ آفتاب‌ خواهم‌ رهانید.(IR)

Zechariah 8:7 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Behold, I will save{H3467}{(H8688)} my people{H5971} from the east{H4217} country{H776}, and from the west{H3996}{H8121} country{H776}; (kjv-strongs#)

Zch 8:7 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; (kjv)

======= Zechariah 8:8 ============

Zechariah 8:8 and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.(asv)

Zechariah 8:8 و ایشان‌ را خواهم‌ آورد كه‌ در اورشلیم‌ سكونت‌ نمایند و ایشان‌ قوم‌ من‌ خواهند بود و من‌ براستی‌ و عدالت‌ خدای‌ ایشان‌ خواهم‌ بود.(IR)

Zechariah 8:8 And I will bring{H935}{(H8689)} them, and they shall dwell{H7931}{(H8804)} in the midst{H8432} of Jerusalem{H3389}: and they shall be my people{H5971}, and I will be their God{H430}, in truth{H571} and in righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Zch 8:8 And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness. (kjv)

======= Zechariah 8:9 ============

Zechariah 8:9 Thus saith Jehovah of hosts: Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets that were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, even the temple, that it might be built.(asv)

Zechariah 8:9 یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: دستهای‌ شما قوی‌ شود، ای‌ كسانی‌ كه‌ در این‌ ایام‌ این‌ كلام‌ را از زبان‌ انبیا شنیدید كه‌ آن‌ در روزی‌ كه‌ بنیاد خانه‌ یهوه‌ صبایوت‌ را برای‌ بنا نمودن‌ هیكل‌ نهادند، واقع‌ شد.(IR)

Zechariah 8:9 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Let your hands{H3027} be strong{H2388}{(H8799)}, ye that hear{H8085}{(H8802)} in these days{H3117} these words{H1697} by the mouth{H6310} of the prophets{H5030}, which were in the day{H3117} that the foundation{H3245} of the house{H1004} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} was laid{H3245}{(H8795)}, that the temple{H1964} might be built{H1129}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Zch 8:9 Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built. (kjv)

======= Zechariah 8:10 ============

Zechariah 8:10 For before those days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in, because of the adversary: for I set all men every one against his neighbor.(asv)

Zechariah 8:10 زیرا قبل‌ از این‌ ایام‌ مزدی‌ برای‌ انسان‌ نبود و نه‌ مزدی‌ به‌ جهت‌ حیوان؛ و به‌ سبب‌ دشمن‌ برای‌ هر كه‌ خروج‌ و دخول‌ میكرد هیچ‌ سلامتی‌ نبود و من‌ همه‌ كسان‌ را به‌ ضدّ یكدیگر واداشتم.(IR)

Zechariah 8:10 For before{H6440} these days{H3117} there was{H1961}{(H8738)} no hire{H7939} for man{H120}, nor any hire{H7939} for beast{H929}; neither was there any peace{H7965} to him that went out{H3318}{(H8802)} or came in{H935}{(H8802)} because of the affliction{H6862}: for I set{H7971}{(H8762)} all men{H120} every one{H376} against his neighbour{H7453}. (kjv-strongs#)

Zch 8:10 For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour. (kjv)

======= Zechariah 8:11 ============

Zechariah 8:11 But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.(asv)

Zechariah 8:11 اما الان‌ یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: من‌ برای‌ بقیه‌ این‌ قوم‌ مثل‌ ایام‌ سابق‌ نخواهم‌ بود.(IR)

Zechariah 8:11 But now I will not be unto the residue{H7611} of this people{H5971} as in the former{H7223} days{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Zch 8:11 But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Zechariah 8:12 ============

Zechariah 8:12 For [there shall be] the seed of peace; the vine shall give its fruit, and the ground shall give its increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.(asv)

Zechariah 8:12 زیرا كه‌ زرعِ سلامتی‌ خواهد بود و موْ میوه‌ خود را خواهد داد و زمین‌ محصول‌ خود را خواهد آورد و آسمان‌ شبنم‌ خویش‌ را خواهد بخشید و مـن‌ بقیه‌ ایـن‌ قـوم‌ را مالك‌ جمیـع‌ این‌ چیزهـا خواهـم‌ گردانیـد.(IR)

Zechariah 8:12 For the seed{H2233} shall be prosperous{H7965}; the vine{H1612} shall give{H5414}{(H8799)} her fruit{H6529}, and the ground{H776} shall give{H5414}{(H8799)} her increase{H2981}, and the heavens{H8064} shall give{H5414}{(H8799)} their dew{H2919}; and I will cause the remnant{H7611} of this people{H5971} to possess{H5157}{(H8689)} all these things. (kjv-strongs#)

Zch 8:12 For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things. (kjv)

======= Zechariah 8:13 ============

Zechariah 8:13 And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing. Fear not, [but] let your hands be strong.(asv)

Zechariah 8:13 و واقـع‌ خواهـد شـد چنانكه‌ شمـا ای‌ خانـدان‌ یهودا و ای‌ خانـدان‌ اسرائیـل‌ در میـان‌ امتهـا (مـورد) لعنت‌ شدهاید، همچنان‌ شما را نجات‌ خواهـم‌ داد تا (مورد) بركت‌ بشوید؛ پس‌ مترسید و دستهای‌ شما قوی‌ باشد.(IR)

Zechariah 8:13 And it shall come to pass, that as ye were a curse{H7045} among the heathen{H1471}, O house{H1004} of Judah{H3063}, and house{H1004} of Israel{H3478}; so will I save{H3467}{(H8686)} you, and ye shall be a blessing{H1293}: fear{H3372}{(H8799)} not, but let your hands{H3027} be strong{H2388}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Zch 8:13 And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. (kjv)

======= Zechariah 8:14 ============

Zechariah 8:14 For thus saith Jehovah of hosts: As I thought to do evil unto you, when your fathers provoked me to wrath, saith Jehovah of hosts, and I repented not;(asv)

Zechariah 8:14 زیرا كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: چنانكه‌ قصد نمودم‌ كه‌ به‌ شما بـدی‌ برسانـم‌ حینـی‌ كه‌ پدران‌ شمـا خشـم‌ مرا به‌ هیجان‌ آوردند و یهوه‌ صبایوت‌ میگوید كه‌ از آن‌ پشیمان‌ نشدم.(IR)

Zechariah 8:14 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; As I thought{H2161}{(H8804)} to punish{H7489}{(H8687)} you, when your fathers{H1} provoked me to wrath{H7107}{(H8687)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and I repented{H5162}{(H8738)} not: (kjv-strongs#)

Zch 8:14 For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not: (kjv)

======= Zechariah 8:15 ============

Zechariah 8:15 so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.(asv)

Zechariah 8:15 همچنین‌ دراین‌ روزها رجوع‌ نموده، قصد خواهم‌ نمود كه‌ به‌ اورشلیم‌ و خاندان‌ یهودا احسان‌ نمایم. پس‌ ترسان‌ مباشید.(IR)

Zechariah 8:15 So again{H7725}{(H8804)} have I thought{H2161}{(H8804)} in these days{H3117} to do well{H3190}{(H8687)} unto Jerusalem{H3389} and to the house{H1004} of Judah{H3063}: fear{H3372}{(H8799)} ye not. (kjv-strongs#)

Zch 8:15 So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not. (kjv)

======= Zechariah 8:16 ============

Zechariah 8:16 These are the things that ye shall do: speak ye every man the truth with his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates;(asv)

Zechariah 8:16 و این‌ است‌ كارهایی‌ كه‌ باید بكنید: با یكدیگر راست‌ گویید و در دروازههای‌ خود انصـاف‌ و داوری‌ سلامتـی‌ را اجـرا دارید.(IR)

Zechariah 8:16 These are the things{H1697} that ye shall do{H6213}{(H8799)}; Speak{H1696}{(H8761)} ye every man{H376} the truth{H571} to his neighbour{H7453}; execute{H8199}{(H8798)} the judgment{H4941} of truth{H571} and peace{H7965} in your gates{H8179}: (kjv-strongs#)

Zch 8:16 These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates: (kjv)

======= Zechariah 8:17 ============

Zechariah 8:17 and let none of you devise evil in your hearts against his neighbor; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith Jehovah.(asv)

Zechariah 8:17 و در دلهای‌ خود برای‌ یكدیگر بدی‌ میندیشیـد و قسم‌ دروغ‌ را دوست‌ مدارید، زیرا خداوند میگویـد از همـه‌ ایـن‌ كارها نفـرت‌ دارم.»(IR)

Zechariah 8:17 And let none{H376} of you imagine{H2803}{(H8799)} evil{H7451} in your hearts{H3824} against his neighbour{H7453}; and love{H157}{(H8799)} no false{H8267} oath{H7621}: for all these are things that I hate{H8130}{(H8804)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Zch 8:17 And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD. (kjv)

======= Zechariah 8:18 ============

Zechariah 8:18 And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,(asv)

Zechariah 8:18 و كلام‌ یهوه‌ صبایوت‌ بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(IR)

Zechariah 8:18 And the word{H1697} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#)

Zch 8:18 And the word of the LORD of hosts came unto me, saying, (kjv)

======= Zechariah 8:19 ============

Zechariah 8:19 Thus saith Jehovah of hosts: The fast of the fourth [month], and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love truth and peace.(asv)

Zechariah 8:19 «یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: روزه‌ ماه‌ چهارم‌ و روزه‌ ماه‌ پنجم‌ و روزه‌ ماه‌ هفتم‌ و روزه‌ ماه‌ دهم‌ برای‌ خاندان‌ یهودا به‌ شادمانی‌ و سرور و عیدهای‌ خوش‌ مبدل‌ خواهد شد. پس‌ راستی‌ و سلامتی‌ را دوست‌ بدارید.(IR)

Zechariah 8:19 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; The fast{H6685} of the fourth{H7243} month, and the fast{H6685} of the fifth{H2549}, and the fast{H6685} of the seventh{H7637}, and the fast{H6685} of the tenth{H6224}, shall be to the house{H1004} of Judah{H3063} joy{H8342} and gladness{H8057}, and cheerful{H2896} feasts{H4150}; therefore love{H157}{(H8798)} the truth{H571} and peace{H7965}. (kjv-strongs#)

Zch 8:19 Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace. (kjv)

======= Zechariah 8:20 ============

Zechariah 8:20 Thus saith Jehovah of hosts: [It shall] yet [come to pass], that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;(asv)

Zechariah 8:20 یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید: بار دیگر واقع‌ خواهد شد كه‌ قومها و ساكنان‌ شهرهای‌ بسیار خواهند آمد.(IR)

Zechariah 8:20 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; It shall yet come to pass, that there shall come{H935}{(H8799)} people{H5971}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of many{H7227} cities{H5892}: (kjv-strongs#)

Zch 8:20 Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities: (kjv)

======= Zechariah 8:21 ============

Zechariah 8:21 and the inhabitants of one [city] shall go to another, saying, Let us go speedily to entreat the favor of Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also.(asv)

Zechariah 8:21 و ساكنان‌ یك‌ شهر به‌ شهر دیگر رفته، خواهند گفت: بیایید برویم‌ تا از خداوند مسألت‌ نماییم‌ و یهوه‌ صبایوت‌ را بطلبیم‌ و من‌ نیز خواهم‌ آمـد.(IR)

Zechariah 8:21 And the inhabitants{H3427}{(H8802)} of one{H259} city shall go{H1980}{(H8804)} to another{H259}, saying{H559}{(H8800)}, Let us go{H3212}{(H8799)} speedily{H1980}{(H8800)} to pray{H2470}{(H8763)} before{H6440} the LORD{H3068}, and to seek{H1245}{(H8763)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}: I will go{H3212}{(H8799)} also. (kjv-strongs#)

Zch 8:21 And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also. (kjv)

======= Zechariah 8:22 ============

Zechariah 8:22 Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.(asv)

Zechariah 8:22 و قومهای‌ بسیار و امتهای‌ عظیم‌ خواهند آمد تا یهوه‌ صبایوت‌ را در اورشلیم‌ بطلبند و از خداوند مسألت‌ نمایند.(IR)

Zechariah 8:22 Yea, many{H7227} people{H5971} and strong{H6099} nations{H1471} shall come{H935}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} the LORD{H3068} of hosts{H6635} in Jerusalem{H3389}, and to pray{H2470}{(H8763)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Zch 8:22 Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD. (kjv)

======= Zechariah 8:23 ============

Zechariah 8:23 Thus saith Jehovah of hosts: In those days [it shall come to pass], that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, they shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.(asv)

Zechariah 8:23 یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میگوید در آن‌ روزهـا ده‌ نفـر از همه‌ زبانهای‌ امتهـا بـه‌ دامن‌ شخص‌ یهودی‌ چنگ‌ زده، متمسك‌ خواهند شد و خواهند گفت‌ همـراه‌ شمـا میآییـم‌ زیـرا شنیدهایـم‌ كه‌ خـدا با شمـا است.»(IR)

Zechariah 8:23 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; In those days{H3117} it shall come to pass, that ten{H6235} men{H582} shall take hold{H2388}{(H8686)} out of all languages{H3956} of the nations{H1471}, even shall take hold{H2388}{(H8689)} of the skirt{H3671} of him that is a Jew{H376}{H3064}, saying{H559}{(H8800)}, We will go{H3212}{(H8799)} with you: for we have heard{H8085}{(H8804)} that God{H430} is with you. (kjv-strongs#)

Zch 8:23 Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.(kjv)

======= Zechariah 9:1 ============

Zechariah 9:1 The burden of the word of Jehovah upon the land of Hadrach, and Damascus [shall be] its resting-place (for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah);(asv)

Zechariah 9:1 داوری‌ بر دشمنان‌ اسرائیل‌ وحی كلام‌ خداوند بر زمین‌ حدراخ‌ (نازل میشود) و دمشق‌ محل‌ آن‌ میباشد، زیرا كه‌ نظر انسان‌ و نظر تمامی‌ اسباط‌ اسرائیل‌ بسوی‌ خداوند است.(IR)

Zechariah 9:1 The burden{H4853} of the word{H1697} of the LORD{H3068} in the land{H776} of Hadrach{H2317}, and Damascus{H1834} shall be the rest{H4496} thereof: when the eyes{H5869} of man{H120}, as of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, shall be toward the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Zch 9:1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD. (kjv)

======= Zechariah 9:2 ============

Zechariah 9:2 and Hamath, also, which bordereth thereon; Tyre and Sidon, because they are very wise.(asv)

Zechariah 9:2 و بر حماتْ نیز كه‌ مجاور آن‌ است‌ و بر صور و صیدون‌ اگر چه‌ بسیار دانشمند میباشد.(IR)

Zechariah 9:2 And Hamath{H2574} also shall border{H1379}{(H8799)} thereby; Tyrus{H6865}, and Zidon{H6721}, though it be very{H3966} wise{H2449}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Zch 9:2 And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise. (kjv)

======= Zechariah 9:3 ============

Zechariah 9:3 And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.(asv)

Zechariah 9:3 و صور برای‌ خود ملاذی‌ منیع‌ ساخت‌ و نقره‌ را مثل‌ غبار و طلا را مانند گلِ كوچهها انباشت.(IR)

Zechariah 9:3 And Tyrus{H6865} did build{H1129}{(H8799)} herself a strong hold{H4692}, and heaped up{H6651}{(H8799)} silver{H3701} as the dust{H6083}, and fine gold{H2742} as the mire{H2916} of the streets{H2351}. (kjv-strongs#)

Zch 9:3 And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. (kjv)

======= Zechariah 9:4 ============

Zechariah 9:4 Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.(asv)

Zechariah 9:4 اینك‌ خداوند او را اخراج‌ خواهد كرد و قوتش‌ را كه‌ در دریا میباشد، تلف‌ خواهد ساخت‌ و خودش‌ به‌ آتش‌ سوخته‌ خواهد شد.(IR)

Zechariah 9:4 Behold, the Lord{H136} will cast her out{H3423}{(H8686)}, and he will smite{H5221}{(H8689)} her power{H2428} in the sea{H3220}; and she shall be devoured{H398}{(H8735)} with fire{H784}. (kjv-strongs#)

Zch 9:4 Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire. (kjv)

======= Zechariah 9:5 ============

Zechariah 9:5 Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also, and shall be sore pained; and Ekron, for her expectation shall be put to shame; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.(asv)

Zechariah 9:5 اشقلون‌ چون‌ این‌ را بیند خواهد ترسید و غزه‌ بسیار دردناك‌ خواهد شد و عقرون‌ نیز زیرا كه‌ اعتماد او خجل‌ خواهد گردید و پادشاه‌ از غزه‌ هلاك‌ خواهد شد و اشقلون‌ مسكون‌ نخواهد گشت.(IR)

Zechariah 9:5 Ashkelon{H831} shall see{H7200}{(H8799)} it, and fear{H3372}{(H8799)}; Gaza{H5804} also shall see it, and be very{H3966} sorrowful{H2342}{(H8799)}, and Ekron{H6138}; for her expectation{H4007} shall be ashamed{H3001}{(H8689)}; and the king{H4428} shall perish{H6}{(H8804)} from Gaza{H5804}, and Ashkelon{H831} shall not be inhabited{H3427}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Zch 9:5 Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited. (kjv)

======= Zechariah 9:6 ============

Zechariah 9:6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.(asv)

Zechariah 9:6 و حرامزادهای‌ در اشدود جلوس‌ خواهد نمود و حشمت‌ فلسطینیان‌ را منقطع‌ خواهم‌ ساخت.(IR)

Zechariah 9:6 And a bastard{H4464} shall dwell{H3427}{(H8804)} in Ashdod{H795}, and I will cut off{H3772}{(H8689)} the pride{H1347} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#)

Zch 9:6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. (kjv)

======= Zechariah 9:7 ============

Zechariah 9:7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.(asv)

Zechariah 9:7 و خون‌ او را از دهانش‌ بیرون‌ خواهم‌ آورد و رجاساتش‌ را از میان‌ دندانهایش؛ و بقیه‌ او نیز به‌ جهت‌ خدای‌ ما خواهد بود و خودش‌ مثل‌ امیری‌ در یهودا و عقرون‌ مانند یبوسی‌ خواهد شد.(IR)

Zechariah 9:7 And I will take away{H5493}{(H8689)} his blood{H1818} out of his mouth{H6310}, and his abominations{H8251} from between his teeth{H8127}: but he that remaineth{H7604}{(H8738)}, even he, shall be for our God{H430}, and he shall be as a governor{H441} in Judah{H3063}, and Ekron{H6138} as a Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#)

Zch 9:7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. (kjv)

======= Zechariah 9:8 ============

Zechariah 9:8 And I will encamp about my house against the army, that none pass through or return; and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.(asv)

Zechariah 9:8 و من‌ گرداگرد خانه‌ خود به‌ ضدّ لشكر اردو خواهم‌ زد تا كسی‌ از آن‌ عبور و مرور نكند و ظالم‌ بار دیگر از میان‌ آنها گذر نخواهد كرد زیرا كه‌ حال‌ به‌ چشمان‌ خود مشاهده‌ نمودهام.(IR)

Zechariah 9:8 And I will encamp{H2583}{(H8804)} about mine house{H1004} because of the army{H4675}, because of him that passeth by{H5674}{(H8802)}, and because of him that returneth{H7725}{(H8802)}: and no oppressor{H5065}{(H8802)} shall pass through{H5674}{(H8799)} them any more: for now have I seen{H7200}{(H8804)} with mine eyes{H5869}. (kjv-strongs#)

Zch 9:8 And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. (kjv)

======= Zechariah 9:9 ============

Zechariah 9:9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee; he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.(asv)

Zechariah 9:9 ای‌ دختر صهیون‌ بسیار وجد بنما و ایدختر اورشلیم‌ آواز شادمانی‌ بده! اینك‌ پادشاه‌ تو نزد تو میآید. او عادل‌ و صاحب‌ نجات‌ و حلیم‌ میباشد و بر الاغ‌ و بر كره‌ بچه‌ الاغ‌ سوار است.(IR)

Zechariah 9:9 Rejoice{H1523}{(H8798)} greatly{H3966}, O daughter{H1323} of Zion{H6726}; shout{H7321}{(H8685)}, O daughter{H1323} of Jerusalem{H3389}: behold, thy King{H4428} cometh{H935}{(H8799)} unto thee: he is just{H6662}, and having salvation{H3467}{(H8737)}; lowly{H6041}, and riding{H7392}{(H8802)} upon an ass{H2543}, and upon a colt{H5895} the foal{H1121} of an ass{H860}. (kjv-strongs#)

Zch 9:9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. (kjv)

======= Zechariah 9:10 ============

Zechariah 9:10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off; and he shall speak peace unto the nations: and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.(asv)

Zechariah 9:10 و من‌ ارابه‌ را از افرایم‌ و اسب‌ را از اورشلیم‌ منقطع‌ خواهم‌ ساخت‌ و كمان‌ جنگی‌ شكسته‌ خواهد شد و او با امتها به‌ سلامتی‌ تكلم‌ خواهد نمود و سلطنت‌ او از دریا تا دریا و از نهر تا اقصای‌ زمین‌ خواهد بود.(IR)

Zechariah 9:10 And I will cut off{H3772}{(H8689)} the chariot{H7393} from Ephraim{H669}, and the horse{H5483} from Jerusalem{H3389}, and the battle{H4421} bow{H7198} shall be cut off{H3772}{(H8738)}: and he shall speak{H1696}{(H8765)} peace{H7965} unto the heathen{H1471}: and his dominion{H4915} shall be from sea{H3220} even to sea{H3220}, and from the river{H5104} even to the ends{H657} of the earth{H776}. (kjv-strongs#)

Zch 9:10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. (kjv)

======= Zechariah 9:11 ============

Zechariah 9:11 As for thee also, because of the blood of thy covenant I have set free thy prisoners from the pit wherein is no water.(asv)

Zechariah 9:11 و اما من‌ اسیران‌ تو را نیز به‌ واسطه‌ خون‌ عهد تو از چاهی‌ كه‌ در آن‌ آب‌ نیست‌ رها كردم.(IR)

Zechariah 9:11 As for thee also, by the blood{H1818} of thy covenant{H1285} I have sent forth{H7971}{(H8765)} thy prisoners{H615} out of the pit{H953} wherein is no water{H4325}. (kjv-strongs#)

Zch 9:11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water. (kjv)

======= Zechariah 9:12 ============

Zechariah 9:12 Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope: even to-day do I declare that I will render double unto thee.(asv)

Zechariah 9:12 ای‌ اسیرانِ امید، به‌ ملاذ منیع‌ مراجعت‌ نمایید. امروز نیز خبر میدهم‌ كه‌ به‌ شما (نصیب) مضاعف‌ ردّ خواهم‌ نمود.(IR)

Zechariah 9:12 Turn{H7725}{(H8798)} you to the strong hold{H1225}, ye prisoners{H615} of hope{H8615}: even to day{H3117} do I declare{H5046}{(H8688)} that I will render{H7725}{(H8686)} double{H4932} unto thee; (kjv-strongs#)

Zch 9:12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee; (kjv)

======= Zechariah 9:13 ============

Zechariah 9:13 For I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and will make thee as the sword of a mighty man.(asv)

Zechariah 9:13 زیرا كه‌ یهودا را برای‌ خود زه‌ خواهم‌ كرد و افرایم‌ را تیركمان‌ خواهم‌ ساخت‌ و پسران‌ تو را ای‌ صهیون‌ به‌ ضدّ پسران‌ تو ای‌ یاوان‌ خواهم‌ برانگیخت‌ و تو را مثل‌ شمشیر جبار خواهم‌ گردانید.(IR)

Zechariah 9:13 When I have bent{H1869}{(H8804)} Judah{H3063} for me, filled{H4390}{(H8765)} the bow{H7198} with Ephraim{H669}, and raised up{H5782}{(H8790)} thy sons{H1121}, O Zion{H6726}, against thy sons{H1121}, O Greece{H3120}, and made{H7760}{(H8804)} thee as the sword{H2719} of a mighty man{H1368}. (kjv-strongs#)

Zch 9:13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. (kjv)

======= Zechariah 9:14 ============

Zechariah 9:14 And Jehovah shall be seen over them; and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.(asv)

Zechariah 9:14 و خداوند بالای‌ ایشان‌ ظاهر خواهد شد و تیر او مانند برق‌ خواهد جست‌ و خداوند یهوه‌ كرنا را نواخته، بر گردبادهای‌ جنوبی‌ خواهد تاخت.(IR)

Zechariah 9:14 And the LORD{H3068} shall be seen{H7200}{(H8735)} over them, and his arrow{H2671} shall go forth{H3318}{(H8804)} as the lightning{H1300}: and the Lord{H136} GOD{H3069} shall blow{H8628}{(H8799)} the trumpet{H7782}, and shall go{H1980}{(H8804)} with whirlwinds{H5591} of the south{H8486}. (kjv-strongs#)

Zch 9:14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. (kjv)

======= Zechariah 9:15 ============

Zechariah 9:15 Jehovah of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, like the corners of the altar.(asv)

Zechariah 9:15 یهوه‌ صبایوت‌ ایشان‌ را حمایت‌ خواهد كرد و ایشان‌ غذا خورده، سنگهای‌ فلاخن‌ را پایمال‌ خواهند كردو نوشیده، مثل‌ از شراب‌ نعره‌ خواهند زد و مثل‌ جامها و مانند گوشههای‌ مذبح‌ پر خواهند شد.(IR)

Zechariah 9:15 The LORD{H3068} of hosts{H6635} shall defend{H1598}{(H8686)} them; and they shall devour{H398}{(H8804)}, and subdue{H3533}{(H8804)} with sling{H7050} stones{H68}; and they shall drink{H8354}{(H8804)}, and make a noise{H1993}{(H8804)} as through wine{H3196}; and they shall be filled{H4390}{(H8804)} like bowls{H4219}, and as the corners{H2106} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Zch 9:15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. (kjv)

======= Zechariah 9:16 ============

Zechariah 9:16 And Jehovah their God will save them in that day as the flock of his people; for [they shall be as] the stones of a crown, lifted on high over his land.(asv)

Zechariah 9:16 و یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ ایشان‌ را در آن‌ روز مثل‌ گوسفندانِ قوم‌ خود خواهد رهانید زیرا كه‌ مانند جواهرِ تاج‌ بر زمین‌ او خواهند درخشید.(IR)

Zechariah 9:16 And the LORD{H3068} their God{H430} shall save{H3467}{(H8689)} them in that day{H3117} as the flock{H6629} of his people{H5971}: for they shall be as the stones{H68} of a crown{H5145}, lifted up as an ensign{H5264}{(H8706)} upon his land{H127}. (kjv-strongs#)

Zch 9:16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. (kjv)

======= Zechariah 9:17 ============

Zechariah 9:17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins.(asv)

Zechariah 9:17 زیرا كه‌ حسن‌ و زیبایی‌ او چه‌ قدر عظیم‌ است. گندمْ جوانان‌ را و عصیرانگور دوشیزگان‌ را خرم‌ خواهد ساخت.(IR)

Zechariah 9:17 For how great is his goodness{H2898}, and how great is his beauty{H3308}! corn{H1715} shall make the young men{H970} cheerful{H5107}{(H8766)}, and new wine{H8492} the maids{H1330}. (kjv-strongs#)

Zch 9:17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.(kjv)

======= Zechariah 10:1 ============

Zechariah 10:1 Ask ye of Jehovah rain in the time of the latter rain, [even of] Jehovah that maketh lightnings; and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.(asv)

Zechariah 10:1 باران‌ را در موسم‌ بارانِ آخر از خداوند بطلبید. از خداوند كه‌ برقها را میسازد و او به‌ ایشان‌ باران‌ فراوان‌ هر كس‌ در زمینش‌ گیاه‌ خواهد بخشید.(IR)

Zechariah 10:1 Ask{H7592}{(H8798)} ye of the LORD{H3068} rain{H4306} in the time{H6256} of the latter rain{H4456}; so the LORD{H3068} shall make{H6213}{(H8802)} bright clouds{H2385}, and give{H5414}{(H8799)} them showers{H1653} of rain{H4306}, to every one{H376} grass{H6212} in the field{H7704}. (kjv-strongs#)

Zch 10:1 Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. (kjv)

======= Zechariah 10:2 ============

Zechariah 10:2 For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.(asv)

Zechariah 10:2 زیرا كه‌ ترافیم‌ سخن‌ باطل‌ میگویند و فالگیران‌ رؤیاهای‌ دروغ‌ میبینند و خوابهای‌ باطل‌ بیان‌ میكنند و تسلی‌ بیهوده‌ میدهند، از این‌ جهت‌ مثل‌ گوسفندان‌ آواره‌ میباشند و از نبودن‌ شبان‌ ذلیل‌ میگردند.(IR)

Zechariah 10:2 For the idols{H8655} have spoken{H1696}{(H8765)} vanity{H205}, and the diviners{H7080}{(H8802)} have seen{H2372}{(H8804)} a lie{H8267}, and have told{H1696}{(H8762)} false{H7723} dreams{H2472}; they comfort{H5162}{(H8762)} in vain{H1892}: therefore they went{H5265}{(H8804)} their way as a flock{H6629}, they were troubled{H6031}{(H8799)}, because there was no shepherd{H7462}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Zch 10:2 For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. (kjv)

======= Zechariah 10:3 ============

Zechariah 10:3 Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and will make them as his goodly horse in the battle.(asv)

Zechariah 10:3 خشم‌ من‌ بر شبانان‌ مشتعل‌ شده‌ است‌ و به‌ بزهای‌ نر عقوبت‌ خواهم‌ رسانید زیرا كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ از گله‌ خود یعنی‌ از خاندان‌ یهودا تفقد خواهد نمود و ایشان‌ را مثل‌ اسب‌ جنگی‌ جلال‌ خود خواهد گردانید.(IR)

Zechariah 10:3 Mine anger{H639} was kindled{H2734}{(H8804)} against the shepherds{H7462}{(H8802)}, and I punished{H6485}{(H8799)} the goats{H6260}: for the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath visited{H6485}{(H8804)} his flock{H5739} the house{H1004} of Judah{H3063}, and hath made{H7760}{(H8804)} them as his goodly{H1935} horse{H5483} in the battle{H4421}. (kjv-strongs#)

Zch 10:3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. (kjv)

======= Zechariah 10:4 ============

Zechariah 10:4 From him shall come forth the corner-stone, from him the nail, from him the battle bow, from him every ruler together.(asv)

Zechariah 10:4 از او سنگ‌ زاویه‌ و از او میخ‌ و از او كمان‌ جنگی‌ و از او همه‌ ستمكاران‌ با هم‌ بیرون‌ میآیند.(IR)

Zechariah 10:4 Out of him came forth{H3318}{(H8799)} the corner{H6438}, out of him the nail{H3489}, out of him the battle{H4421} bow{H7198}, out of him every oppressor{H5065}{(H8802)} together{H3162}. (kjv-strongs#)

Zch 10:4 Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together. (kjv)

======= Zechariah 10:5 ============

Zechariah 10:5 And they shall be as mighty men, treading down [their enemies] in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.(asv)

Zechariah 10:5 و ایشان‌ مثل‌ جباران‌ (دشمنان‌ خود را) در گل‌ كوچهها در عرصه‌ جنگ‌ پایمال‌ خواهند كرد و محاربه‌ خواهند نمود زیرا خداوند با ایشان‌ است‌ و اسب‌ سواران‌ خجل‌ خواهند گردید.(IR)

Zechariah 10:5 And they shall be as mighty{H1368} men, which tread down{H947}{(H8802)} their enemies in the mire{H2916} of the streets{H2351} in the battle{H4421}: and they shall fight{H3898}{(H8738)}, because the LORD{H3068} is with them, and the riders{H7392}{(H8802)} on horses{H5483} shall be confounded{H3001}{(H8689)}. (kjv-strongs#)

Zch 10:5 And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. (kjv)

======= Zechariah 10:6 ============

Zechariah 10:6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back; for I have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will hear them.(asv)

Zechariah 10:6 و من‌ خاندان‌ یهودا را تقویت‌ خواهم‌ كرد و خاندان‌ یوسف‌ را خواهم‌ رهانید و ایشان‌ را به‌ امنیت‌ ساكن‌ خواهم‌ گردانید، زیرا كه‌ بر ایشان‌ رحمت‌ دارم‌ و چنان‌ خواهند بود كه‌ گویا ایشان‌ را ترك‌ ننموده‌ بودم، زیرا یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ من‌ هستم؛ پس‌ ایشان‌ را اجابت‌ خواهم‌ نمود.(IR)

Zechariah 10:6 And I will strengthen{H1396}{(H8765)} the house{H1004} of Judah{H3063}, and I will save{H3467}{(H8686)} the house{H1004} of Joseph{H3130}, and I will bring them again to place{H3427}{(H8689)} them; for I have mercy{H7355}{(H8765)} upon them: and they shall be as though{H834} I had not cast them off{H2186}{(H8804)}: for I am the LORD{H3068} their God{H430}, and will hear{H6030}{(H8799)} them. (kjv-strongs#)

Zch 10:6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them. (kjv)

======= Zechariah 10:7 ============

Zechariah 10:7 And [they of] Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in Jehovah.(asv)

Zechariah 10:7 و بنیافرایم‌ مثل‌ جباران‌ شده، دل‌ ایشان‌ گویا از شراب‌ مسرور خواهد شد و پسران‌ ایشان‌ چون‌ این‌ را بینند، شادی‌ خواهند نمود و دل‌ ایشان‌ در خداوند وجد خواهد كرد.(IR)

Zechariah 10:7 And they of Ephraim{H669} shall be like a mighty{H1368} man, and their heart{H3820} shall rejoice{H8055}{(H8804)} as through wine{H3196}: yea, their children{H1121} shall see{H7200}{(H8799)} it, and be glad{H8055}{(H8804)}; their heart{H3820} shall rejoice{H1523}{(H8799)} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Zch 10:7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD. (kjv)

======= Zechariah 10:8 ============

Zechariah 10:8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.(asv)

Zechariah 10:8 و ایشان‌ را صدا زده، جمع‌ خواهم‌ كرد زیرا كه‌ ایشان‌ را فدیه‌ دادهام‌ و افزوده‌ خواهند شد، چنانكه‌ در قبل‌ افزوده‌ شده‌ بودند.(IR)

Zechariah 10:8 I will hiss{H8319}{(H8799)} for them, and gather{H6908}{(H8762)} them; for I have redeemed{H6299}{(H8804)} them: and they shall increase{H7235}{(H8804)} as they have increased{H7235}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Zch 10:8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased. (kjv)

======= Zechariah 10:9 ============

Zechariah 10:9 And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.(asv)

Zechariah 10:9 و ایشان‌ را در میان‌ قومها خواهم‌ كاشت‌ و مرا در مكانهای‌ بعید بیاد خواهند آورد و با پسران‌ خود زیست‌ نموده، مراجعت‌ خواهند كرد.(IR)

Zechariah 10:9 And I will sow{H2232}{(H8799)} them among the people{H5971}: and they shall remember{H2142}{(H8799)} me in far countries{H4801}; and they shall live{H2421}{(H8804)} with their children{H1121}, and turn again{H7725}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Zch 10:9 And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again. (kjv)

======= Zechariah 10:10 ============

Zechariah 10:10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and [place] shall not be found for them.(asv)

Zechariah 10:10 و ایشان‌ را از زمین‌ مصر باز خواهم‌ آورد و از اشور جمع‌ خواهم‌ نمود و به‌ زمین‌ جلعاد و لبنان‌ داخل‌ خواهم‌ ساخت‌ و آن‌ گنجایش‌ ایشان‌ را نخواهد داشت.(IR)

Zechariah 10:10 I will bring them again{H7725}{(H8689)} also out of the land{H776} of Egypt{H4714}, and gather{H6908}{(H8762)} them out of Assyria{H804}; and I will bring{H935}{(H8686)} them into the land{H776} of Gilead{H1568} and Lebanon{H3844}; and place shall not be found{H4672}{(H8735)} for them. (kjv-strongs#)

Zch 10:10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them. (kjv)

======= Zechariah 10:11 ============

Zechariah 10:11 And he will pass through the sea of affliction, and will smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart.(asv)

Zechariah 10:11 و او از دریای‌ مصیبت‌ عبور نموده، امواج‌ دریا را خواهد زد و همه‌ ژرفیهای‌ نهر خشك‌ خواهد شد و حشمت‌ اشور زایل‌ خواهد گردید و عصای‌ مصر نیست‌ خواهد شد.(IR)

Zechariah 10:11 And he shall pass through{H5674}{(H8804)} the sea{H3220} with affliction{H6869}, and shall smite{H5221}{(H8689)} the waves{H1530} in the sea{H3220}, and all the deeps{H4688} of the river{H2975} shall dry up{H3001}{(H8689)}: and the pride{H1347} of Assyria{H804} shall be brought down{H3381}{(H8717)}, and the sceptre{H7626} of Egypt{H4714} shall depart away{H5493}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Zch 10:11 And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. (kjv)

======= Zechariah 10:12 ============

Zechariah 10:12 And I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk up and down in his name, saith Jehovah.(asv)

Zechariah 10:12 و ایشان‌ را در خداوند قوی‌ خواهم‌ ساخت‌ و در نام‌ او سالك‌ خواهند شد. قول‌ خداوند این‌ است.(IR)

Zechariah 10:12 And I will strengthen{H1396}{(H8765)} them in the LORD{H3068}; and they shall walk up and down{H1980}{(H8691)} in his name{H8034}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Zch 10:12 And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.(kjv)

======= Zechariah 11:1 ============

Zechariah 11:1 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.(asv)

Zechariah 11:1 ای‌ لبنان‌ درهای‌ خود را باز كن‌ تا آتش،سروهای‌ آزاد تو را بسوزاند.(IR)

Zechariah 11:1 Open{H6605}{(H8798)} thy doors{H1817}, O Lebanon{H3844}, that the fire{H784} may devour{H398}{(H8799)} thy cedars{H730}. (kjv-strongs#)

Zch 11:1 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. (kjv)

======= Zechariah 11:2 ============

Zechariah 11:2 Wail, O fir-tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.(asv)

Zechariah 11:2 ای‌ صنوبر ولوله‌ نما زیرا كه‌ سرو آزاد افتاده‌ است‌ (و درختان) بلند خراب‌ شده. ای‌ بلوطهای‌ باشان‌ ولوله‌ نمایید زیرا كه‌ جنگل‌ منیع‌ افتاده‌ است.(IR)

Zechariah 11:2 Howl{H3213}{(H8685)}, fir tree{H1265}; for the cedar{H730} is fallen{H5307}{(H8804)}; because the mighty{H117} are spoiled{H7703}{(H8795)}: howl{H3213}{(H8685)}, O ye oaks{H437} of Bashan{H1316}; for the forest{H3293} of the vintage{H1208}{(H8675)}{H1219}{(H8803)} is come down{H3381}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Zch 11:2 Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down. (kjv)

======= Zechariah 11:3 ============

Zechariah 11:3 A voice of the wailing of the shepherds! for their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! for the pride of the Jordan is laid waste.(asv)

Zechariah 11:3 صدای‌ ولوله‌ شبانان‌ است‌ زیرا كه‌ جلال‌ ایشان‌ خراب‌ شده؛ صدای‌ غرش‌ شیران‌ ژیان‌ است‌ زیرا كه‌ شوكت‌ اردنّ ویران‌ گردیده‌ است.(IR)

Zechariah 11:3 There is a voice{H6963} of the howling{H3215} of the shepherds{H7462}{(H8802)}; for their glory{H155} is spoiled{H7703}{(H8795)}: a voice{H6963} of the roaring{H7581} of young lions{H3715}; for the pride{H1347} of Jordan{H3383} is spoiled{H7703}{(H8795)}. (kjv-strongs#)

Zch 11:3 There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled. (kjv)

======= Zechariah 11:4 ============

Zechariah 11:4 Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;(asv)

Zechariah 11:4 یهوه‌ خدای‌ من‌ چنین‌ میفرماید كه‌ گوسفندان‌ ذبح‌ را بچران‌(IR)

Zechariah 11:4 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} my God{H430}; Feed{H7462}{(H8798)} the flock{H6629} of the slaughter{H2028}; (kjv-strongs#)

Zch 11:4 Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter; (kjv)

======= Zechariah 11:5 ============

Zechariah 11:5 whose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds pity them not.(asv)

Zechariah 11:5 كه‌ خریداران‌ ایشان‌ آنها را ذبح‌ مینمایند و مجرم‌ شمرده‌ نمیشوند و فروشندگان‌ ایشان‌ میگویند: خداوند متبارك‌ باد زیرا كه‌ دولتمند شدهایم. و شبانان‌ آنها برایشان‌ شفقت‌ ندارند.(IR)

Zechariah 11:5 Whose possessors{H7069}{(H8802)} slay{H2026}{(H8799)} them, and hold themselves not guilty{H816}{(H8799)}: and they that sell{H4376}{(H8802)} them say{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}; for I am rich{H6238}{(H8686)}: and their own shepherds{H7462}{(H8802)} pity{H2550}{(H8799)} them not. (kjv-strongs#)

Zch 11:5 Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not. (kjv)

======= Zechariah 11:6 ============

Zechariah 11:6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith Jehovah; but, lo, I will deliver the men every one into his neighbor's hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.(asv)

Zechariah 11:6 زیرا خداوند میگوید: بر ساكنان‌ این‌ زمین‌ بار دیگر ترحم‌ نخواهم‌ نمود و اینك‌ من‌ هر كس‌ از مردمان‌ را به‌ دست‌ همسایهاش‌ و به‌ دست‌ پادشاهش‌ تسلیم‌ خواهم‌ نمود و زمین‌ را ویران‌ خواهند ساخت‌ و از دست‌ ایشان‌ رهایی‌ نخواهم‌ بخشید.(IR)

Zechariah 11:6 For I will no more pity{H2550}{(H8799)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: but, lo, I will deliver{H4672}{(H8688)} the men{H120} every one{H376} into his neighbour's{H7453} hand{H3027}, and into the hand{H3027} of his king{H4428}: and they shall smite{H3807}{(H8765)} the land{H776}, and out of their hand{H3027} I will not deliver{H5337}{(H8686)} them. (kjv-strongs#)

Zch 11:6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them. (kjv)

======= Zechariah 11:7 ============

Zechariah 11:7 So I fed the flock of slaughter, verily the poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.(asv)

Zechariah 11:7 پس‌ من‌ گله‌ ذبح‌ یعنی‌ ضعیفترین‌ گله‌ را چرانیدم‌ و دو عصا برای‌ خود گرفتم‌ كه‌ یكی‌ از آنها را نعمه‌ نامیدم‌ و دیگری‌ را حبال‌ نام‌ نهادم‌ و گله‌ را چرانیدم.(IR)

Zechariah 11:7 And I will feed{H7462}{(H8799)} the flock{H6629} of slaughter{H2028}, even you{H3651}, O poor{H6041} of the flock{H6629}. And I took{H3947}{(H8799)} unto me two{H8147} staves{H4731}; the one{H259} I called{H7121}{(H8804)} Beauty{H5278}, and the other{H259} I called{H7121}{(H8804)} Bands{H2254}{(H8802)}; and I fed{H7462}{(H8799)} the flock{H6629}. (kjv-strongs#)

Zch 11:7 And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. (kjv)

======= Zechariah 11:8 ============

Zechariah 11:8 And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.(asv)

Zechariah 11:8 و در یك‌ ماه‌ سه‌ شبان‌ را منقطع‌ ساختم‌ و جان‌ من‌ از ایشان‌ بیزار شد و جان‌ ایشان‌ نیز از من‌ متنفر گردید.(IR)

Zechariah 11:8 Three{H7969} shepherds{H7462}{(H8802)} also I cut off{H3582}{(H8686)} in one{H259} month{H3391}; and my soul{H5315} lothed{H7114}{(H8799)} them, and their soul{H5315} also abhorred{H973}{(H8804)} me. (kjv-strongs#)

Zch 11:8 Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. (kjv)

======= Zechariah 11:9 ============

Zechariah 11:9 Then said I, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let them that are left eat every one the flesh of another.(asv)

Zechariah 11:9 پس‌ گفتم‌ شما را نخواهم‌ چرانید. آنكه‌ مردنی‌ است‌ بمیرد و آنكه‌ هلاك‌ شدنی‌ است‌ هلاك‌ شود و باقیماندگان‌ گوشت‌ یكدیگر را بخورند.(IR)

Zechariah 11:9 Then said{H559}{(H8799)} I, I will not feed{H7462}{(H8799)} you: that that dieth{H4191}{(H8801)}, let it die{H4191}{(H8799)}; and that that is to be cut off{H3582}{(H8737)}, let it be cut off{H3582}{(H8735)}; and let the rest{H7604}{(H8737)} eat{H398}{(H8799)} every one{H802} the flesh{H1320} of another{H7468}. (kjv-strongs#)

Zch 11:9 Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another. (kjv)

======= Zechariah 11:10 ============

Zechariah 11:10 And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.(asv)

Zechariah 11:10 پس‌ عصای‌ خود نعمه‌ را گرفته، آن‌ را شكستم‌ تا عهدی‌ را كه‌ با تمامی‌ قومها بسته‌ بودم‌ شكسته‌ باشم.(IR)

Zechariah 11:10 And I took{H3947}{(H8799)} my staff{H4731}, even Beauty{H5278}, and cut it asunder{H1438}{(H8799)}, that I might break{H6565}{(H8687)} my covenant{H1285} which I had made{H3772}{(H8804)} with all the people{H5971}. (kjv-strongs#)

Zch 11:10 And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. (kjv)

======= Zechariah 11:11 ============

Zechariah 11:11 And it was broken in that day; and thus the poor of the flock that gave heed unto me knew that it was the word of Jehovah.(asv)

Zechariah 11:11 پس‌ در آن‌ روز شكسته‌ شد و آن‌ ضعیفترین‌ گله‌ كه‌ منتظر من‌ میبودند فهمیدند كه‌ این‌ كلام‌ خداوند است.(IR)

Zechariah 11:11 And it was broken{H6565}{(H8714)} in that day{H3117}: and so the poor{H6041} of the flock{H6629} that waited{H8104}{(H8802)} upon me knew{H3045}{(H8799)} that it was the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Zch 11:11 And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD. (kjv)

======= Zechariah 11:12 ============

Zechariah 11:12 And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. So they weighed for my hire thirty [pieces] of silver.(asv)

Zechariah 11:12 و به‌ ایشان‌ گفتم: اگر در نظر شما پسند آید مزد مرا بدهید والاّ ندهید. پس‌ به‌ جهت‌ مزد من، سی‌ پاره‌ نقره‌ وزن‌ كردند.(IR)

Zechariah 11:12 And I said{H559}{(H8799)} unto them, If ye think{H5869} good{H2896}, give{H3051}{(H8798)} me my price{H7939}; and if not, forbear{H2308}{(H8798)}. So they weighed{H8254}{(H8799)} for my price{H7939} thirty{H7970} pieces of silver{H3701}. (kjv-strongs#)

Zch 11:12 And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. (kjv)

======= Zechariah 11:13 ============

Zechariah 11:13 And Jehovah said unto me, Cast it unto the potter, the goodly price that I was prized at by them. And I took the thirty [pieces] of silver, and cast them unto the potter, in the house of Jehovah.(asv)

Zechariah 11:13 و خداوند مرا گفت: آن‌ را نزد كوزهگر بینداز، این‌ قیمت‌ گران‌ را كه‌ مرا به‌ آن‌ قیمت‌ كردند. پس‌ سی‌ پاره‌ نقره‌ را گرفته، آن‌ را در خانه‌ خداوند نزد كوزهگر انداختم.(IR)

Zechariah 11:13 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Cast{H7993}{(H8685)} it unto the potter{H3335}{(H8802)}: a goodly{H145} price{H3366} that I was prised at{H3365}{(H8804)} of them. And I took{H3947}{(H8799)} the thirty{H7970} pieces of silver{H3701}, and cast{H7993}{(H8686)} them to the potter{H3335}{(H8802)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Zch 11:13 And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD. (kjv)

======= Zechariah 11:14 ============

Zechariah 11:14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.(asv)

Zechariah 11:14 و عصای‌ دیگر خود حبال‌ را شكستم‌ تا برادری‌ را كه‌ در میان‌ یهودا و اسرائیل‌ بود شكسته‌ باشم.(IR)

Zechariah 11:14 Then I cut asunder{H1438}{(H8799)} mine other{H8145} staff{H4731}, even Bands{H2254}{(H8802)}, that I might break{H6565}{(H8687)} the brotherhood{H264} between Judah{H3063} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Zch 11:14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. (kjv)

======= Zechariah 11:15 ============

Zechariah 11:15 And Jehovah said unto me, Take unto thee yet again the instruments of a foolish shepherd.(asv)

Zechariah 11:15 و خداوند مرا گفت: «بار دیگر آلات‌ شبان‌ احمق‌ را برای‌ خود بگیر.(IR)

Zechariah 11:15 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Take{H3947}{(H8798)} unto thee yet the instruments{H3627} of a foolish{H196} shepherd{H7462}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Zch 11:15 And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. (kjv)

======= Zechariah 11:16 ============

Zechariah 11:16 For, lo, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those that are cut off, neither will seek those that are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat [sheep], and will tear their hoofs in pieces.(asv)

Zechariah 11:16 زیرا اینك‌ من‌ شبانی‌ را در این‌ زمین‌ خواهم‌ برانگیخت‌ كه‌ از هالكان‌ تفقد نخواهد نمود و گم‌ شدگان‌ را نخواهد طلبید و مجروحان‌ را معالجه‌ نخواهد كرد و ایستادگان‌ را نخواهد پرورد بلكه‌ گوشت‌ فربهان‌ را خواهد خورد و سمهای‌ آنها را خواهد كند.(IR)

Zechariah 11:16 For, lo, I will raise up{H6965}{(H8688)} a shepherd{H7462}{(H8802)} in the land{H776}, which shall not visit{H6485}{(H8799)} those that be cut off{H3582}{(H8737)}, neither shall seek{H1245}{(H8762)} the young one{H5289}, nor heal{H7495}{(H8762)} that that is broken{H7665}{(H8737)}, nor feed{H3557}{(H8770)} that that standeth{H5324}{(H8737)} still: but he shall eat{H398}{(H8799)} the flesh{H1320} of the fat{H1277}, and tear{H6561} their claws{H6541} in pieces{H6561}{(H8762)}. (kjv-strongs#)

Zch 11:16 For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces. (kjv)

======= Zechariah 11:17 ============

Zechariah 11:17 Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.(asv)

Zechariah 11:17 وای‌ بر شبان‌ باطل‌ كه‌ گله‌ را ترك‌ مینماید. شمشیر بر بازویش‌ و بر چشم‌ راستش‌ فرود خواهد آمد و بازویش‌ بالكلّ خشك‌ خواهد شد و چشم‌ راستش‌ بكلی‌ تار خواهد گردید.»(IR)

Zechariah 11:17 Woe{H1945} to the idol{H457} shepherd{H7473} that leaveth{H5800}{(H8802)} the flock{H6629}! the sword{H2719} shall be upon his arm{H2220}, and upon his right{H3225} eye{H5869}: his arm{H2220} shall be clean{H3001}{(H8800)} dried up{H3001}{(H8799)}, and his right{H3225} eye{H5869} shall be utterly{H3543}{(H8800)} darkened{H3543}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Zch 11:17 Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.(kjv)

======= Zechariah 12:1 ============

Zechariah 12:1 The burden of the word of Jehovah concerning Israel. [Thus] saith Jehovah, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:(asv)

Zechariah 12:1 وحی كلام‌ خداوند درباره‌ اسرائیل.قول‌ خداوند است‌ كه‌ آسمانها را گسترانید و بنیاد زمین‌ را نهاد و روح‌ انسان‌ را در اندرون‌ او ساخت.(IR)

Zechariah 12:1 The burden{H4853} of the word{H1697} of the LORD{H3068} for Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, which stretcheth{H5186}{(H8802)} forth the heavens{H8064}, and layeth the foundation{H3245}{(H8801)} of the earth{H776}, and formeth{H3335}{(H8802)} the spirit{H7307} of man{H120} within{H7130} him. (kjv-strongs#)

Zch 12:1 The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. (kjv)

======= Zechariah 12:2 ============

Zechariah 12:2 behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.(asv)

Zechariah 12:2 اینك‌ من‌ اورشلیم‌ را برای‌ جمیع‌ قومهای‌ مجاورش‌ كاسه‌ سرگیجش‌ خواهم‌ ساخت‌ و این‌ بر یهودا نیز حینی‌ كه‌ اورشلیم‌ را محاصره‌ میكنند خواهد شد.(IR)

Zechariah 12:2 Behold, I will make{H7760}{(H8802)} Jerusalem{H3389} a cup{H5592} of trembling{H7478} unto all the people{H5971} round about{H5439}, when they shall be in the siege{H4692} both against Judah{H3063} and against Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Zch 12:2 Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. (kjv)

======= Zechariah 12:3 ============

Zechariah 12:3 And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.(asv)

Zechariah 12:3 و در آن‌ روز، اورشلیم‌ را برای‌ جمیع‌ قومها سنگی‌ گرانبار خواهم‌ ساخت‌ و همه‌ كسانی‌ كه‌ آن‌ را بر خود بار كنند، سخت‌ مجروح‌ خواهند شد و جمیع‌ امتهای‌ جهان‌ به‌ ضدّ او جمع‌ خواهند گردید.(IR)

Zechariah 12:3 And in that day{H3117} will I make{H7760}{(H8799)} Jerusalem{H3389} a burdensome{H4614} stone{H68} for all people{H5971}: all that burden{H6006}{(H8802)} themselves with it shall be cut in pieces{H8295}{(H8800)}{H8295}{(H8735)}, though all the people{H1471} of the earth{H776} be gathered together{H622}{(H8738)} against it. (kjv-strongs#)

Zch 12:3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. (kjv)

======= Zechariah 12:4 ============

Zechariah 12:4 In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with terror, and his rider with madness; and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.(asv)

Zechariah 12:4 خداوند میگوید در آن‌ روز من‌ همه‌ اسبان‌ را به‌ حیرت‌ و سواران‌ آنها را به‌ جنون‌ مبتلا خواهم‌ ساخت. و چشمان‌ خود را بر خاندان‌ یهودا باز نموده، همه‌ اسبان‌ قومها را به‌ كوری‌ مبتلا خواهم‌ كرد.(IR)

Zechariah 12:4 In that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, I will smite{H5221}{(H8686)} every horse{H5483} with astonishment{H8541}, and his rider{H7392}{(H8802)} with madness{H7697}: and I will open{H6491}{(H8799)} mine eyes{H5869} upon the house{H1004} of Judah{H3063}, and will smite{H5221}{(H8686)} every horse{H5483} of the people{H5971} with blindness{H5788}. (kjv-strongs#)

Zch 12:4 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. (kjv)

======= Zechariah 12:5 ============

Zechariah 12:5 And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in Jehovah of hosts their God.(asv)

Zechariah 12:5 و سروران‌ یهودا در دل‌ خود خواهند گفت‌ كه‌ ساكنان‌ اورشلیم‌ در خدای‌ خود یهوه‌ صبایوت‌ قوت‌ من‌ میباشند.(IR)

Zechariah 12:5 And the governors{H441} of Judah{H3063} shall say{H559}{(H8804)} in their heart{H3820}, The inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} shall be my strength{H556} in the LORD{H3068} of hosts{H6635} their God{H430}. (kjv-strongs#)

Zch 12:5 And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God. (kjv)

======= Zechariah 12:6 ============

Zechariah 12:6 In that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and [they of] Jerusalem shall yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.(asv)

Zechariah 12:6 در آن‌ روز سروران‌ یهودا را مثل‌ آتشدانی‌ در میان‌ هیزم‌ ومانند شعله‌ آتش‌ در میان‌ بافهها خواهم‌ گردانید و همه‌ قومهای‌ مجاور خویش‌ را از طرف‌ راست‌ و چپ‌ خواهند سوزانید و اورشلیم‌ بار دیگر در مكان‌ خود یعنی‌ در اورشلیم‌ مسكون‌ خواهد شد.(IR)

Zechariah 12:6 In that day{H3117} will I make{H7760}{(H8799)} the governors{H441} of Judah{H3063} like an hearth{H3595} of fire{H784} among the wood{H6086}, and like a torch{H3940} of fire{H784} in a sheaf{H5995}; and they shall devour{H398}{(H8804)} all the people{H5971} round about{H5439}, on the right hand{H3225} and on the left{H8040}: and Jerusalem{H3389} shall be inhabited{H3427}{(H8804)} again in her own place, even in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Zch 12:6 In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. (kjv)

======= Zechariah 12:7 ============

Zechariah 12:7 Jehovah also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah.(asv)

Zechariah 12:7 و خداوند خیمههای‌ یهودا را اول‌ خواهد رهانید تا حشمت‌ خاندان‌ داود و حشمت‌ ساكنان‌ اورشلیم‌ بر یهودا فخر ننماید.(IR)

Zechariah 12:7 The LORD{H3068} also shall save{H3467}{(H8689)} the tents{H168} of Judah{H3063} first{H7223}, that the glory{H8597} of the house{H1004} of David{H1732} and the glory{H8597} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} do not magnify{H1431}{(H8799)} themselves against Judah{H3063}. (kjv-strongs#)

Zch 12:7 The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah. (kjv)

======= Zechariah 12:8 ============

Zechariah 12:8 In that day shall Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem: and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of Jehovah before them.(asv)

Zechariah 12:8 در آن‌ روز خداوند ساكنان‌ اورشلیم‌ را حمایت‌ خواهد نمود و ضعیفترین‌ ایشان‌ در آن‌ روز مثل‌ داود خواهد بود و خاندان‌ داود مانند خدا مثل‌ فرشته‌ خداوند در حضور ایشان‌ خواهند بود.(IR)

Zechariah 12:8 In that day{H3117} shall the LORD{H3068} defend{H1598}{(H8686)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}; and he that is feeble{H3782}{(H8737)} among them at that day{H3117} shall be as David{H1732}; and the house{H1004} of David{H1732} shall be as God{H430}, as the angel{H4397} of the LORD{H3068} before{H6440} them. (kjv-strongs#)

Zch 12:8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them. (kjv)

======= Zechariah 12:9 ============

Zechariah 12:9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.(asv)

Zechariah 12:9 و در آن‌ روز قصد هلاك‌ نمودن‌ جمیع‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ ضدّ اورشلیم‌ میآیند، خواهم‌ نمود.(IR)

Zechariah 12:9 And it shall come to pass in that day{H3117}, that I will seek{H1245}{(H8762)} to destroy{H8045}{(H8687)} all the nations{H1471} that come{H935}{(H8802)} against Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#)

Zch 12:9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. (kjv)

======= Zechariah 12:10 ============

Zechariah 12:10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his first-born.(asv)

Zechariah 12:10 و بر خاندان‌ داود و بر ساكنان‌ اورشلیم‌ روح‌ فیض‌ و تضرعات‌ را خواهم‌ ریخت‌ و بر من‌ كه‌ نیزه‌ زدهاند خواهند نگریست‌ وبرای‌ من‌ مثل‌ نوحهگری‌ برای‌ پسر یگانه‌ خود، نوحهگری‌ خواهند نمود و مانند كسی‌ كه‌ برای‌ نخستزاده‌ خویش‌ ماتم‌ گیرد، برای‌ من‌ ماتم‌ تلخ‌ خواهند گرفت.(IR)

Zechariah 12:10 And I will pour{H8210}{(H8804)} upon the house{H1004} of David{H1732}, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, the spirit{H7307} of grace{H2580} and of supplications{H8469}: and they shall look{H5027}{(H8689)} upon me whom they have pierced{H1856}{(H8804)}, and they shall mourn{H4553} for him, as one mourneth{H5594}{(H8804)} for his only{H3173} son, and shall be in bitterness{H4843}{(H8687)} for him, as one that is in bitterness{H4843}{(H8687)} for his firstborn{H1060}. (kjv-strongs#)

Zch 12:10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. (kjv)

======= Zechariah 12:11 ============

Zechariah 12:11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.(asv)

Zechariah 12:11 در آن‌ روز، ماتم‌ عظیمی‌ مانند ماتم‌ هددرمون‌ در همواری‌ مجدون‌ در اورشلیم‌ خواهد بود.(IR)

Zechariah 12:11 In that day{H3117} shall there be a great{H1431}{(H8799)} mourning{H4553} in Jerusalem{H3389}, as the mourning{H4553} of Hadadrimmon{H1910} in the valley{H1237} of Megiddon{H4023}. (kjv-strongs#)

Zch 12:11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon. (kjv)

======= Zechariah 12:12 ============

Zechariah 12:12 And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;(asv)

Zechariah 12:12 و اهل‌ زمین‌ ماتم‌ خواهند گرفت‌ هر قبیله‌ علیحده، قبیله‌ خاندان‌ داود علیحده، و زنان‌ ایشان‌ علیحده، قبیله‌ خاندان‌ ناتان‌ علیحده، و زنان‌ ایشان‌ علیحده.(IR)

Zechariah 12:12 And the land{H776} shall mourn{H5594}{(H8804)}, every{H4940} family{H4940} apart{H905}; the family{H4940} of the house{H1004} of David{H1732} apart, and their wives{H802} apart; the family{H4940} of the house{H1004} of Nathan{H5416} apart, and their wives{H802} apart; (kjv-strongs#)

Zch 12:12 And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; (kjv)

======= Zechariah 12:13 ============

Zechariah 12:13 the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart;(asv)

Zechariah 12:13 قبیله‌ خاندان‌ لاوی‌ علیحده، و زنان‌ ایشان‌ علیحده، قبیله‌ شمعی‌ علیحده، و زنان‌ ایشان‌ علیحده،(IR)

Zechariah 12:13 The family{H4940} of the house{H1004} of Levi{H3878} apart, and their wives{H802} apart; the family{H4940} of Shimei{H8097} apart, and their wives{H802} apart; (kjv-strongs#)

Zch 12:13 The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart; (kjv)

======= Zechariah 12:14 ============

Zechariah 12:14 all the families that remain, every family apart, and their wives apart.(asv)

Zechariah 12:14 و جمیع‌ قبایلی‌ كه‌ باقی‌ مانده‌ باشند هر قبیله‌ علیحده، وزنان‌ ایشان‌ علیحده.(IR)

Zechariah 12:14 All the families{H4940} that remain{H7604}{(H8737)}, every family{H4940} apart, and their wives{H802} apart. (kjv-strongs#)

Zch 12:14 All the families that remain, every family apart, and their wives apart.(kjv)

======= Zechariah 13:1 ============

Zechariah 13:1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.(asv)

Zechariah 13:1 در آن‌ روز برای‌ خاندان‌ داود و ساكنان اورشلیم‌ چشمهای‌ به‌ جهت‌ گناه‌ و نجاست‌ مفتوح‌ خواهد شد.(IR)

Zechariah 13:1 In that day{H3117} there shall be a fountain{H4726} opened{H6605}{(H8737)} to the house{H1004} of David{H1732} and to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} for sin{H2403} and for uncleanness{H5079}. (kjv-strongs#)

Zch 13:1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. (kjv)

======= Zechariah 13:2 ============

Zechariah 13:2 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.(asv)

Zechariah 13:2 و یهوه‌ صبایوت‌ میگوید در آن‌ روز نامهای‌ بتها را از روی‌ زمین‌ منقطع‌ خواهم‌ ساخت‌ كه‌ بار دیگر آنها رابیاد نخواهند آورد و انبیا و روح‌ پلید را نیز از زمین‌ دور خواهم‌ كرد.(IR)

Zechariah 13:2 And it shall come to pass in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, that I will cut off{H3772}{(H8686)} the names{H8034} of the idols{H6091} out of the land{H776}, and they shall no more be remembered{H2142}{(H8735)}: and also I will cause the prophets{H5030} and the unclean{H2932} spirit{H7307} to pass{H5674}{(H8686)} out of the land{H776}. (kjv-strongs#)

Zch 13:2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. (kjv)

======= Zechariah 13:3 ============

Zechariah 13:3 And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.(asv)

Zechariah 13:3 و هر كه‌ بار دیگر نبوت‌ نماید پدر و مادرش‌ كه‌ او را تولید نمودهاند، وی‌ را خواهند گفت‌ كه‌ زنده‌ نخواهی‌ ماند زیرا كه‌ به‌ اسم‌ یهوه‌ دروغ‌ میگویی. و چون‌ نبوت‌ نماید پدر و مادرش‌ كه‌ او را تولید نمودهاند، وی‌ را عرضه‌ تیغ‌ خواهند ساخت.(IR)

Zechariah 13:3 And it shall come to pass, that when any{H376} shall yet prophesy{H5012}{(H8735)}, then his father{H1} and his mother{H517} that begat{H3205}{(H8802)} him shall say{H559}{(H8804)} unto him, Thou shalt not live{H2421}{(H8799)}; for thou speakest{H1696}{(H8765)} lies{H8267} in the name{H8034} of the LORD{H3068}: and his father{H1} and his mother{H517} that begat{H3205}{(H8802)} him shall thrust{H1856}{(H8804)} him through when he prophesieth{H5012}{(H8736)}. (kjv-strongs#)

Zch 13:3 And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth. (kjv)

======= Zechariah 13:4 ============

Zechariah 13:4 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive:(asv)

Zechariah 13:4 و در آن‌ روز هر كدام‌ از آن‌ انبیا چون‌ نبوت‌ میكنند، از رؤیاهای‌ خویش‌ خجل‌ خواهند شد و جامه‌ پشمین‌ به‌ جهت‌ فریب‌ دادن‌ نخواهند پوشید.(IR)

Zechariah 13:4 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the prophets{H5030} shall be ashamed{H954}{(H8799)} every one{H376} of his vision{H2384}, when he hath prophesied{H5012}{(H8736)}; neither shall they wear{H3847}{(H8799)} a rough{H8181} garment{H155} to deceive{H3584}{(H8763)}: (kjv-strongs#)

Zch 13:4 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive: (kjv)

======= Zechariah 13:5 ============

Zechariah 13:5 but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.(asv)

Zechariah 13:5 و هر یك‌ خواهد گفت: من‌ نبی‌ نیستم، بلكه‌ زرع‌ كننده‌ زمین‌ میباشم‌ زیرا كه‌ از طفولیت‌ خود به‌ غلامی‌ فروخته‌ شدهام.(IR)

Zechariah 13:5 But he shall say{H559}{(H8804)}, I am no prophet{H5030}, I am an husbandman{H376}{H5647}{(H8802)}{H127}; for man{H120} taught me to keep cattle{H7069}{(H8689)} from my youth{H5271}. (kjv-strongs#)

Zch 13:5 But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth. (kjv)

======= Zechariah 13:6 ============

Zechariah 13:6 And one shall say unto him, What are these wounds between thine arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.(asv)

Zechariah 13:6 و او را خواهند گفت: این‌ جراحات‌ كه‌ در دستهای‌ تو میباشد چیست؟ و او جواب‌ خواهد داد آنهایی‌ است‌ كه‌ در خانه‌ دوستان‌ خویش‌ به‌ آنها مجروح‌ شدهام.(IR)

Zechariah 13:6 And one shall say{H559}{(H8804)} unto him, What are these wounds{H4347} in thine hands{H3027}? Then he shall answer{H559}{(H8804)}, Those with which I was wounded{H5221}{(H8717)} in the house{H1004} of my friends{H157}{(H8764)}. (kjv-strongs#)

Zch 13:6 And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. (kjv)

======= Zechariah 13:7 ============

Zechariah 13:7 Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones.(asv)

Zechariah 13:7 یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: «ای‌ شمشیر به‌ ضدّ شبان‌ من‌ و به‌ ضدّ آن‌ مردی‌ كه‌ همدوش‌ من‌ است‌ برخیز! شبان‌ را بزن‌ و گوسفندان‌ پراكنده‌ خواهند شد و من‌ دست‌ خود را بر كوچكان‌ خواهمبرگردانید.»(IR)

Zechariah 13:7 Awake{H5782}{(H8798)}, O sword{H2719}, against my shepherd{H7462}{(H8802)}, and against the man{H1397} that is my fellow{H5997}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}: smite{H5221}{(H8685)} the shepherd{H7462}{(H8802)}, and the sheep{H6629} shall be scattered{H6327}{(H8799)}: and I will turn{H7725}{(H8689)} mine hand{H3027} upon the little ones{H6819}{(H8802)}. (kjv-strongs#)

Zch 13:7 Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. (kjv)

======= Zechariah 13:8 ============

Zechariah 13:8 And it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.(asv)

Zechariah 13:8 و خداوند میگوید كه‌ «در تمامی‌ زمین‌ دو حصه‌ منقطع‌ شده‌ خواهند مرد و حصه‌ سوم‌ در آن‌ باقی‌ خواهد ماند.(IR)

Zechariah 13:8 And it shall come to pass, that in all the land{H776}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, two{H8147} parts{H6310} therein shall be cut off{H3772}{(H8735)} and die{H1478}{(H8799)}; but the third{H7992} shall be left{H3498}{(H8735)} therein. (kjv-strongs#)

Zch 13:8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein. (kjv)

======= Zechariah 13:9 ============

Zechariah 13:9 And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God.(asv)

Zechariah 13:9 و حصه‌ سوم‌ را از میان‌ آتش‌ خواهم‌ گذرانید و ایشان‌ را مثل‌ قال‌ گذاشتن‌ نقره‌ قال‌ خواهم‌ گذاشت‌ و مثل‌ مصفی‌ ساختن‌ طلا ایشان‌ را مصفی‌ خواهم‌ نمود و اسم‌ مرا خواهند خواند و من‌ ایشان‌ را اجابت‌ نموده، خواهم‌ گفت‌ كه‌ ایشان‌ قوم‌ من‌ هستند و ایشان‌ خواهند گفت‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ ما میباشد.»(IR)

Zechariah 13:9 And I will bring{H935}{(H8689)} the third part{H7992} through the fire{H784}, and will refine{H6884}{(H8804)} them as silver{H3701} is refined{H6884}{(H8800)}, and will try{H974}{(H8804)} them as gold{H2091} is tried{H974}{(H8800)}: they shall call{H7121}{(H8799)} on my name{H8034}, and I will hear{H6030}{(H8799)} them: I will say{H559}{(H8804)}, It is my people{H5971}: and they shall say{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} is my God{H430}. (kjv-strongs#)

Zch 13:9 And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.(kjv)

======= Zechariah 14:1 ============

Zechariah 14:1 Behold, a day of Jehovah cometh, when thy spoil shall be divided in the midst of thee.(asv)

Zechariah 14:1 اینك‌ روز خداوند میآید و غنیمت‌ تو در میانت‌ تقسیم‌ خواهد شد.(IR)

Zechariah 14:1 Behold, the day{H3117} of the LORD{H3068} cometh{H935}{(H8804)}, and thy spoil{H7998} shall be divided{H2505}{(H8795)} in the midst{H7130} of thee. (kjv-strongs#)

Zch 14:1 Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee. (kjv)

======= Zechariah 14:2 ============

Zechariah 14:2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.(asv)

Zechariah 14:2 و جمیع‌ امتها را به‌ ضدّ اورشلیم‌ برای‌ جنگ‌ جمع‌ خواهم‌ كرد و شهر را خواهند گرفت‌ و خانهها را تاراج‌ خواهند نمود و زنان‌ را بیعصمت‌ خواهند كرد و نصف‌ اهل‌ شهر به‌ اسیری‌ خواهند رفت‌ و بقیه‌ قوم‌ از شهر منقطع‌ نخواهند شد.(IR)

Zechariah 14:2 For I will gather{H622}{(H8804)} all nations{H1471} against Jerusalem{H3389} to battle{H4421}; and the city{H5892} shall be taken{H3920}{(H8738)}, and the houses{H1004} rifled{H8155}{(H8738)}, and the women{H802} ravished{H7901}{(H8735)}{(H8675)}{H7693}{(H8735)}; and half{H2677} of the city{H5892} shall go forth{H3318}{(H8804)} into captivity{H1473}, and the residue{H3499} of the people{H5971} shall not be cut off{H3772}{(H8735)} from the city{H5892}. (kjv-strongs#)

Zch 14:2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. (kjv)

======= Zechariah 14:3 ============

Zechariah 14:3 Then shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.(asv)

Zechariah 14:3 و خداوند بیرون‌ آمده، با آن‌ قومها مقاتله‌ خواهد نمود چنانكه‌ در روز جنگ‌ مقاتله‌ نمود.(IR)

Zechariah 14:3 Then shall the LORD{H3068} go forth{H3318}{(H8804)}, and fight{H3898}{(H8738)} against those nations{H1471}, as when{H3117} he fought{H3898}{(H8736)} in the day{H3117} of battle{H7128}. (kjv-strongs#)

Zch 14:3 Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. (kjv)

======= Zechariah 14:4 ============

Zechariah 14:4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the mount of Olives shall be cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, [and there shall be] a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.(asv)

Zechariah 14:4 و در آن‌ روز پایهای‌ او بر كوه‌ زیتون‌ كه‌ از طرف‌ مشرق‌ به‌ مقابل‌ اورشلیم‌ است‌ خواهد ایستاد و كوه‌ زیتون‌ در میانش‌ از مشرق‌ تا مغرب‌ منشق‌ شده، دره‌ بسیار عظیمی‌ خواهد شد و نصف‌ كوه‌ بطرف‌ شمال‌ و نصف‌ دیگرش‌ بطرف‌ جنوب‌ منتقل‌ خواهد گردید.(IR)

Zechariah 14:4 And his feet{H7272} shall stand{H5975}{(H8804)} in that day{H3117} upon the mount{H2022} of Olives{H2132}, which is before{H6440} Jerusalem{H3389} on the east{H6924}, and the mount{H2022} of Olives{H2132} shall cleave{H1234}{(H8738)} in the midst{H2677} thereof toward the east{H4217} and toward the west{H3220}, and there shall be a very{H3966} great{H1419} valley{H1516}; and half{H2677} of the mountain{H2022} shall remove{H4185}{(H8804)} toward the north{H6828}, and half{H2677} of it toward the south{H5045}. (kjv-strongs#)

Zch 14:4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. (kjv)

======= Zechariah 14:5 ============

Zechariah 14:5 And ye shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azel; yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and Jehovah my God shall come, and all the holy ones with thee.(asv)

Zechariah 14:5 و بسوی‌ دره‌ كوههای‌ من‌ فرار خواهید كرد زیرا كه‌ دره‌ كوهها تا به‌ آصل‌ خواهد رسید و شما خواهید گریخت، چنانكه‌ در ایام‌ عزیا پادشاه‌ یهودا از زلزله‌ فرار كردید و یهوه‌ خدایمن‌ خواهد آمد و جمیع‌ مقدسان‌ همراه‌ تو (خواهند آمد).(IR)

Zechariah 14:5 And ye shall flee{H5127}{(H8804)} to the valley{H1516} of the mountains{H2022}; for the valley{H1516} of the mountains{H2022} shall reach{H5060}{(H8686)} unto Azal{H682}: yea, ye shall flee{H5127}{(H8804)}, like as ye fled{H5127}{(H8804)} from before{H6440} the earthquake{H7494} in the days{H3117} of Uzziah{H5818} king{H4428} of Judah{H3063}: and the LORD{H3068} my God{H430} shall come{H935}{(H8804)}, and all the saints{H6918} with thee. (kjv-strongs#)

Zch 14:5 And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee. (kjv)

======= Zechariah 14:6 ============

Zechariah 14:6 And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves:(asv)

Zechariah 14:6 و در آن‌ روز نور (آفتاب‌ ) نخواهد بود و كواكبِ درخشنده، گرفته‌ خواهند شد.(IR)

Zechariah 14:6 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the light{H216} shall not be clear{H3368}, nor dark{H7087}{(H8675)}{H7087}{(H8799)}: (kjv-strongs#)

Zch 14:6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: (kjv)

======= Zechariah 14:7 ============

Zechariah 14:7 but it shall be one day which is known unto Jehovah; not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.(asv)

Zechariah 14:7 و آن‌ یك‌ روز معروف‌ خداوند خواهد بود. نه‌ روز و نه‌ شب، اما در وقت‌ شام‌ روشنایی‌ خواهد بود.(IR)

Zechariah 14:7 But it shall be one{H259} day{H3117} which shall be known{H3045}{(H8735)} to the LORD{H3068}, not day{H3117}, nor night{H3915}: but it shall come to pass, that at evening{H6153} time{H6256} it shall be light{H216}. (kjv-strongs#)

Zch 14:7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. (kjv)

======= Zechariah 14:8 ============

Zechariah 14:8 And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.(asv)

Zechariah 14:8 و در آن‌ روز، آبهای‌ زنده‌ از اورشلیم‌ جاری‌ خواهد شد (كه) نصف‌ آنهابسوی‌ دریای‌ شرقی‌ و نصف‌ دیگر آنها بسوی‌ دریای‌ غربی‌ (خواهد رفت). در تابستان‌ و در زمستان‌ چنین‌ واقع‌ خواهد شد.(IR)

Zechariah 14:8 And it shall be in that day{H3117}, that living{H2416} waters{H4325} shall go out{H3318}{(H8799)} from Jerusalem{H3389}; half{H2677} of them toward the former{H6931} sea{H3220}, and half{H2677} of them toward the hinder{H314} sea{H3220}: in summer{H7019} and in winter{H2779} shall it be. (kjv-strongs#)

Zch 14:8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. (kjv)

======= Zechariah 14:9 ============

Zechariah 14:9 And Jehovah shall be King over all the earth: in that day shall Jehovah be one, and his name one.(asv)

Zechariah 14:9 و یهوه‌ بر تمامی‌ زمین‌ پادشاه‌ خواهد بود. در آن‌ روز یهوه‌ واحد خواهد بود و اسم‌ او واحد.(IR)

Zechariah 14:9 And the LORD{H3068} shall be king{H4428} over all the earth{H776}: in that day{H3117} shall there be one{H259} LORD{H3068}, and his name{H8034} one{H259}. (kjv-strongs#)

Zch 14:9 And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one. (kjv)

======= Zechariah 14:10 ============

Zechariah 14:10 All the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king's wine-presses.(asv)

Zechariah 14:10 و تمامی‌ زمین‌ از جبعْ تا رمون‌ كه‌ بطرف‌ جنوب‌ اورشلیم‌ است‌ متبدل‌ شده، مثل‌ عربه‌ خواهد گردید و (اورشلیم) مرتفع‌ شده، در مكان‌ خود از دروازه‌ بنیامین‌ تا جای‌ دروازه‌ اول‌ و تا دروازه‌ زاویه‌ و از برج‌ حننئیل‌ تا چرخشت‌ پادشاه‌ مسكون‌ خواهد شد.(IR)

Zechariah 14:10 All the land{H776} shall be turned{H5437}{(H8735)} as a plain{H6160} from Geba{H1387} to Rimmon{H7417} south{H5045} of Jerusalem{H3389}: and it shall be lifted up{H7213}{(H8804)}, and inhabited{H3427}{(H8804)} in her place, from Benjamin's{H1144} gate{H8179} unto the place{H4725} of the first{H7223} gate{H8179}, unto the corner{H6434} gate{H8179}, and from the tower{H4026} of Hananeel{H2606} unto the king's{H4428} winepresses{H3342}. (kjv-strongs#)

Zch 14:10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses. (kjv)

======= Zechariah 14:11 ============

Zechariah 14:11 And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely.(asv)

Zechariah 14:11 و در آن‌ ساكن‌ خواهند شد و دیگر لعنت‌ نخواهد بود و اورشلیم‌ به‌ امنیت‌ مسكون‌ خواهد شد.(IR)

Zechariah 14:11 And men shall dwell{H3427}{(H8804)} in it, and there shall be no more utter destruction{H2764}; but Jerusalem{H3389} shall be safely{H983} inhabited{H3427}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Zch 14:11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. (kjv)

======= Zechariah 14:12 ============

Zechariah 14:12 And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth.(asv)

Zechariah 14:12 و این‌ بلایی‌ خواهد بود كه‌ خداوند بر همه‌ قومهایی‌ كه‌ با اورشلیم‌ جنگ‌ كنند وارد خواهد آورد. گوشت‌ ایشان‌ در حالتی‌ كه‌ بر پایهای‌ خود ایستاده‌ باشند كاهیده‌ خواهد شد و چشمانشان‌ در حدقه‌ گداخته‌ خواهد گردید و زبان‌ ایشان‌ در دهانشان‌ كاهیده‌ خواهد گشت.(IR)

Zechariah 14:12 And this shall be the plague{H4046} wherewith the LORD{H3068} will smite{H5062}{(H8799)} all the people{H5971} that have fought{H6633}{(H8804)} against Jerusalem{H3389}; Their flesh{H1320} shall consume away{H4743}{(H8687)} while they stand{H5975}{(H8802)} upon their feet{H7272}, and their eyes{H5869} shall consume away{H4743}{(H8735)} in their holes{H2356}, and their tongue{H3956} shall consume away{H4743}{(H8735)} in their mouth{H6310}. (kjv-strongs#)

Zch 14:12 And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. (kjv)

======= Zechariah 14:13 ============

Zechariah 14:13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.(asv)

Zechariah 14:13 و در آن‌ روز اضطراب‌ عظیمی‌ از جانب‌ خداوند در میان‌ ایشان‌ خواهد بود و دست‌ یكدیگر را خواهند گرفت‌ ودست‌ هر كس‌ به‌ ضدّ دست‌ دیگری‌ بلند خواهد شد.(IR)

Zechariah 14:13 And it shall come to pass in that day{H3117}, that a great{H7227} tumult{H4103} from the LORD{H3068} shall be among them; and they shall lay hold{H2388}{(H8689)} every one{H376} on the hand{H3027} of his neighbour{H7453}, and his hand{H3027} shall rise up{H5927}{(H8804)} against the hand{H3027} of his neighbour{H7453}. (kjv-strongs#)

Zch 14:13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. (kjv)

======= Zechariah 14:14 ============

Zechariah 14:14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.(asv)

Zechariah 14:14 و یهودا نیز نزد اورشلیم‌ جنگ‌ خواهد نمود و دولت‌ جمیع‌ امتهای‌ مجاور آن‌ از طلا و نقره‌ و لباس‌ از حدّ زیاده‌ جمع‌ خواهد شد.(IR)

Zechariah 14:14 And Judah{H3063} also shall fight{H3898}{(H8735)} at Jerusalem{H3389}; and the wealth{H2428} of all the heathen{H1471} round about{H5439} shall be gathered together{H622}{(H8795)}, gold{H2091}, and silver{H3701}, and apparel{H899}, in great{H3966} abundance{H7230}. (kjv-strongs#)

Zch 14:14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. (kjv)

======= Zechariah 14:15 ============

Zechariah 14:15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague.(asv)

Zechariah 14:15 و بلای‌ اسبان‌ و قاطران‌ و شتران‌ و الاغها و تمامی‌ حیواناتی‌ كه‌ در آن‌ اردوها باشند همچنان‌ مانند این‌ بلا خواهد بود.(IR)

Zechariah 14:15 And so shall be the plague{H4046} of the horse{H5483}, of the mule{H6505}, of the camel{H1581}, and of the ass{H2543}, and of all the beasts{H929} that shall be in these{H1992} tents{H4264}, as this plague{H4046}. (kjv-strongs#)

Zch 14:15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. (kjv)

======= Zechariah 14:16 ============

Zechariah 14:16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles.(asv)

Zechariah 14:16 و واقع‌ خواهد شد كه‌ همه‌ باقیماندگان‌ از جمیع‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ ضدّ اورشلیم‌ آیند، هر سال‌ برخواهند آمد تا یهوه‌ صبایوت‌ پادشاه‌ را عبادت‌ نمایند و عید خیمهها را نگاه‌ دارند.(IR)

Zechariah 14:16 And it shall come to pass, that every one that is left{H3498}{(H8737)} of all the nations{H1471} which came{H935}{(H8802)} against Jerusalem{H3389} shall even go up{H5927}{(H8804)} from{H1767} year{H8141} to year{H8141} to worship{H7812}{(H8692)} the King{H4428}, the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and to keep{H2287}{(H8800)} the feast{H2282} of tabernacles{H5521}. (kjv-strongs#)

Zch 14:16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. (kjv)

======= Zechariah 14:17 ============

Zechariah 14:17 And it shall be, that whoso of [all] the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there shall be no rain.(asv)

Zechariah 14:17 و هركدام‌ از قبایل‌ زمین‌ كه‌ به‌ جهت‌ عبادت‌ یهوه‌ صبایوت‌ پادشاه‌ برنیایند، بر ایشان‌ باران‌ نخواهد شد.(IR)

Zechariah 14:17 And it shall be, that whoso will not come up{H5927}{(H8799)} of all the families{H4940} of the earth{H776} unto Jerusalem{H3389} to worship{H7812}{(H8692)} the King{H4428}, the LORD{H3068} of hosts{H6635}, even upon them shall be no rain{H1653}. (kjv-strongs#)

Zch 14:17 And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. (kjv)

======= Zechariah 14:18 ============

Zechariah 14:18 And if the family of Egypt go not up, and come not, neither [shall it be] upon them; there shall be the plague wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.(asv)

Zechariah 14:18 و اگر قبیله‌ مصر برنیایند و حاضر نشوند بر ایشان‌ نیز (باران) نخواهد شد. این‌ است‌ بلایی‌ كه‌ خداوند وارد خواهد آورد بر امتهایی‌ كه‌ به‌ جهت‌ نگاه‌ داشتن‌ عید خیمهها برنیایند.(IR)

Zechariah 14:18 And if the family{H4940} of Egypt{H4714} go not up{H5927}{(H8799)}, and come{H935}{(H8804)} not, that have no rain; there shall be the plague{H4046}, wherewith the LORD{H3068} will smite{H5062}{(H8799)} the heathen{H1471} that come not up{H5927}{(H8799)} to keep{H2287}{(H8800)} the feast{H2282} of tabernacles{H5521}. (kjv-strongs#)

Zch 14:18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. (kjv)

======= Zechariah 14:19 ============

Zechariah 14:19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.(asv)

Zechariah 14:19 این‌ است‌ قصاص‌ مصر و قصاص‌ همه‌ امتهایی‌ كه‌ به‌ جهت‌ نگاه‌ داشتن‌ عید خیمهها برنیایند.(IR)

Zechariah 14:19 This shall be the punishment{H2403} of Egypt{H4714}, and the punishment{H2403} of all nations{H1471} that come not up{H5927}{(H8799)} to keep{H2287}{(H8800)} the feast{H2282} of tabernacles{H5521}. (kjv-strongs#)

Zch 14:19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. (kjv)

======= Zechariah 14:20 ============

Zechariah 14:20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar.(asv)

Zechariah 14:20 و در آن‌ روز بر زنگهای‌ اسبانْ «مقدسِ خداوند » (منقوش) خواهد شد و دیگها در خانه‌ خداوند مثل‌ كاسههای‌ پیش‌ مذبح‌ خواهد بود.(IR)

Zechariah 14:20 In that day{H3117} shall there be upon the bells{H4698} of the horses{H5483}, HOLINESS{H6944} UNTO THE LORD{H3068}; and the pots{H5518} in the LORD'S{H3068} house{H1004} shall be like the bowls{H4219} before{H6440} the altar{H4196}. (kjv-strongs#)

Zch 14:20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar. (kjv)

======= Zechariah 14:21 ============

Zechariah 14:21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and boil therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.(asv)

Zechariah 14:21 بلكه‌ همه‌ دیگهایی‌ كه‌ در اورشلیم‌ و یهودا میباشد، مقدسِ یهوه‌ صبایوت‌ خواهد بود و همه‌ كسانی‌ كه‌ قربانی‌ میگذرانند آمده، از آنها خواهند گرفت‌ و در آنها طبخ‌ خواهند كرد و در آنوقت‌ بار دیگر هیچ‌ كنعانی‌ در خانه‌ یهوه‌ صبایوت‌ نخواهد بود.(IR)

Zechariah 14:21 Yea, every pot{H5518} in Jerusalem{H3389} and in Judah{H3063} shall be holiness{H6944} unto the LORD{H3068} of hosts{H6635}: and all they that sacrifice{H2076}{(H8802)} shall come{H935}{(H8804)} and take{H3947}{(H8804)} of them, and seethe{H1310}{(H8765)} therein: and in that day{H3117} there shall be no more the Canaanite{H3669} in the house{H1004} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Zch 14:21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.(kjv)

======= Malachi 1:1 ============

Malachi 1:1 The burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi.(asv)

Malachi 1:1 وحی كلام‌ خداوند درباره‌ اسرائیل‌ بهواسطه‌ ملاكی.(IR)

Malachi 1:1 The burden{H4853} of the word{H1697} of the LORD{H3068} to Israel{H3478} by{H3027} Malachi{H4401}. (kjv-strongs#)

Mal 1:1 The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi. (kjv)

======= Malachi 1:2 ============

Malachi 1:2 I have loved you, saith Jehovah. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith Jehovah: yet I loved Jacob;(asv)

Malachi 1:2 خداوند میگوید كه‌ شما را دوست‌ داشتهام. اما شما میگویید: چگونه‌ ما را دوست‌ داشتهای؟ آیا عیسو برادر یعقوب‌ نبود؟ و خداوند میگوید كه‌ یعقوب‌ را دوست‌ داشتم،(IR)

Malachi 1:2 I have loved{H157}{(H8804)} you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. Yet ye say{H559}{(H8804)}, Wherein hast thou loved{H157}{(H8804)} us? Was not Esau{H6215} Jacob's{H3290} brother{H251}? saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}: yet I loved{H157}{(H8799)} Jacob{H3290}, (kjv-strongs#)

Mal 1:2 I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, (kjv)

======= Malachi 1:3 ============

Malachi 1:3 but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and [gave] his heritage to the jackals of the wilderness.(asv)

Malachi 1:3 و از عیسو نفرت‌ نمودم‌ و كوههای‌ او را ویران‌ و میراث‌ وی‌ را نصیب‌ شغالهای‌ بیابان‌ گردانیدم.(IR)

Malachi 1:3 And I hated{H8130}{(H8804)} Esau{H6215}, and laid{H7760}{(H8799)} his mountains{H2022} and his heritage{H5159} waste{H8077} for the dragons{H8568} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#)

Mal 1:3 And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. (kjv)

======= Malachi 1:4 ============

Malachi 1:4 Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.(asv)

Malachi 1:4 چونكه‌ ادوم‌ میگوید: منهدم‌ شدهایم‌ اما خواهیم‌ برگشت‌ و مخروبهها را بنا خواهیم‌ نمود. یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ میفرماید: ایشان‌ بنا خواهند نمود، اما من‌ منهدم‌ خواهم‌ ساخت‌ و ایشان‌ را به‌ سرحدّ شرارت‌ و به‌ قومی‌ كه‌ خداوند بر ایشان‌ تا به‌ ابد غضبناك‌ میباشد، مسمی‌ خواهند ساخت.(IR)

Malachi 1:4 Whereas Edom{H123} saith{H559}{(H8799)}, We are impoverished{H7567}{(H8795)}, but we will return{H7725}{(H8799)} and build{H1129}{(H8799)} the desolate places{H2723}; thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, They shall build{H1129}{(H8799)}, but I will throw down{H2040}{(H8799)}; and they shall call{H7121}{(H8804)} them, The border{H1366} of wickedness{H7564}, and, The people{H5971} against whom the LORD{H3068} hath indignation{H2194}{(H8804)} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#)

Mal 1:4 Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. (kjv)

======= Malachi 1:5 ============

Malachi 1:5 And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel.(asv)

Malachi 1:5 و چون‌ چشمان‌ شما این‌ را بیند خواهید گفت: خداوند از حدود اسرائیل‌ متعظم‌ باد!(IR)

Malachi 1:5 And your eyes{H5869} shall see{H7200}{(H8799)}, and ye shall say{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} will be magnified{H1431}{(H8799)} from the border{H1366} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#)

Mal 1:5 And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel. (kjv)

======= Malachi 1:6 ============

Malachi 1:6 A son honoreth his father, and a servant his master: if then I am a father, where is mine honor? and if I am a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?(asv)

Malachi 1:6 پسر، پدر خود و غلام، آقای‌ خویش‌ را احترام‌ مینماید. پس‌ اگر من‌ پدر هستم‌ احترام‌ من‌ كجا است؟ و اگر من‌ آقا هستم‌ هیبت‌ من‌ كجا است؟ یهوه‌ صبایوت‌ به‌ شما تكلم‌ میكند. ای‌ كاهنانی‌ كه‌ اسم‌ مرا حقیر میشمارید و میگوییدچگونه‌ اسم‌ تو را حقیر شمردهایم؟(IR)

Malachi 1:6 A son{H1121} honoureth{H3513}{(H8762)} his father{H1}, and a servant{H5650} his master{H113}: if then I be a father{H1}, where is mine honour{H3519}? and if I be a master{H113}, where is my fear{H4172}? saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635} unto you, O priests{H3548}, that despise{H959}{(H8802)} my name{H8034}. And ye say{H559}{(H8804)}, Wherein have we despised{H959}{(H8804)} thy name{H8034}? (kjv-strongs#)

Mal 1:6 A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? (kjv)

======= Malachi 1:7 ============

Malachi 1:7 Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.(asv)

Malachi 1:7 نان‌ نجس‌ بر مذبح‌ من‌ میگذرانید و میگویید چگونه‌ تو را بیحرمت‌ نمودهایم؟ از اینكه‌ میگویید خوان‌ خداوند محقر است.(IR)

Malachi 1:7 Ye offer{H5066}{(H8688)} polluted{H1351}{(H8794)} bread{H3899} upon mine altar{H4196}; and ye say{H559}{(H8804)}, Wherein have we polluted{H1351}{(H8765)} thee? In that ye say{H559}{(H8800)}, The table{H7979} of the LORD{H3068} is contemptible{H959}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Mal 1:7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. (kjv)

======= Malachi 1:8 ============

Malachi 1:8 And when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer the lame and sick, it is no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts.(asv)

Malachi 1:8 و چون‌ كور را برای‌ قربانی‌ میگذرانید، آیا قبیح‌ نیست؟ و چون‌ لنگ‌ یا بیمار را میگذرانید، آیا قبیح‌ نیست؟ آن‌ را به‌ حاكم‌ خود هدیه‌ بگذران‌ و آیا او از تو راضی‌ خواهد شد یا تو را مقبول‌ خواهد داشت؟ قول‌ یهوه‌ صبایوت‌ این‌ است.(IR)

Malachi 1:8 And if ye offer{H5066}{(H8686)} the blind{H5787} for sacrifice{H2076}{(H8800)}, is it not evil{H7451}? and if ye offer{H5066}{(H8686)} the lame{H6455} and sick{H2470}{(H8802)}, is it not evil{H7451}? offer{H7126}{(H8685)} it now unto thy governor{H6346}; will he be pleased{H7521}{(H8799)} with thee, or accept{H5375}{(H8799)} thy person{H6440}? saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Mal 1:8 And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Malachi 1:9 ============

Malachi 1:9 And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.(asv)

Malachi 1:9 و الا´ن‌ از خدا مسألت‌ نما تا بر ما ترحم‌ نماید. یهوه‌ صبایوت‌ میگوید این‌ از دست‌ شما واقع‌ شده‌ است، پس‌ آیا هیچ‌ كدام‌ از شما را مستجاب‌ خواهد فرمود؟(IR)

Malachi 1:9 And now, I pray you, beseech{H2470}{(H8761)}{H6440} God{H410} that he will be gracious{H2603}{(H8799)} unto us: this hath been by your means{H3027}: will he regard{H5375}{(H8799)} your persons{H6440}? saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Mal 1:9 And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Malachi 1:10 ============

Malachi 1:10 Oh that there were one among you that would shut the doors, that ye might not kindle [fire on] mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith Jehovah of hosts, neither will I accept an offering at your hand.(asv)

Malachi 1:10 كاش‌ كه‌ یكی‌ از شما میبود كه‌ درها را ببندد تا آتش‌ بر مذبح‌ من‌ بیجا نیفروزید. یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: در شما هیچ‌ خوشی‌ ندارم‌ و هیچ‌ هدیه‌ از دست‌ شما قبول‌ نخواهم‌ كرد.(IR)

Malachi 1:10 Who is there even among you that would shut{H5462}{(H8799)} the doors{H1817} for nought? neither do ye kindle{H215}{(H8686)} fire on mine altar{H4196} for nought{H2600}. I have no pleasure{H2656} in you, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, neither will I accept{H7521}{(H8799)} an offering{H4503} at your hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Mal 1:10 Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. (kjv)

======= Malachi 1:11 ============

Malachi 1:11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name [shall be] great among the Gentiles; and in every place incense [shall be] offered unto my name, and a pure offering: for my name [shall be] great among the Gentiles, saith Jehovah of hosts.(asv)

Malachi 1:11 زیرا كه‌ از مطلع‌ آفتاب‌ تا مغربش‌ اسم‌ من‌ در میان‌ امتها عظیم‌ خواهد بود؛ و بخور و هدیه‌ طاهر در هر جا به‌ اسم‌ من‌ گذرانیده‌ خواهد شد، زیرا یهوه‌ صبایوت‌ میگوید كه‌ اسم‌ من‌ در میان‌ امتها عظیم‌ خواهد بود.(IR)

Malachi 1:11 For from the rising{H4217} of the sun{H8121} even unto the going down{H3996} of the same my name{H8034} shall be great{H1419} among the Gentiles{H1471}; and in every place{H4725} incense{H6999}{(H8716)} shall be offered{H5066}{(H8716)} unto my name{H8034}, and a pure{H2889} offering{H4503}: for my name{H8034} shall be great{H1419} among the heathen{H1471}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Mal 1:11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Malachi 1:12 ============

Malachi 1:12 But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible.(asv)

Malachi 1:12 اما شما آن‌ را بیحرمت‌ میسازید چونكه‌ میگویید كه‌ خوان‌ خداوند نجس‌ است‌ و ثمره‌ آن‌ یعنی‌ طعامش‌ محقر است.(IR)

Malachi 1:12 But ye have profaned{H2490}{(H8764)} it, in that ye say{H559}{(H8800)}, The table{H7979} of the LORD{H3068} is polluted{H1351}{(H8794)}; and the fruit{H5108} thereof, even his meat{H400}, is contemptible{H959}{(H8737)}. (kjv-strongs#)

Mal 1:12 But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. (kjv)

======= Malachi 1:13 ============

Malachi 1:13 Ye say also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith Jehovah of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering: should I accept this at your hand? saith Jehovah.(asv)

Malachi 1:13 و یهوه‌ صبایوت‌ میفرماید كه‌ شما میگویید اینك‌ این‌ چه‌ زحمت‌ است‌ و آن‌ رااهانت‌ میكنید و چون‌ (حیوانات) دریده‌ شده‌ و لنگ‌ و بیمار را آورده، آنها را برای‌ هدیه‌ میگذرانید آیا من‌ آنها را از دست‌ شما قبول‌ خواهم‌ كرد؟ قول‌ خداوند این‌ است.(IR)

Malachi 1:13 Ye said{H559}{(H8804)} also, Behold, what a weariness{H4972} is it! and ye have snuffed{H5301}{(H8689)} at it, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; and ye brought{H935}{(H8689)} that which was torn{H1497}{(H8803)}, and the lame{H6455}, and the sick{H2470}{(H8802)}; thus ye brought{H935}{(H8689)} an offering{H4503}: should I accept{H7521}{(H8799)} this of your hand{H3027}? saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#)

Mal 1:13 Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. (kjv)

======= Malachi 1:14 ============

Malachi 1:14 But cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the Gentiles.(asv)

Malachi 1:14 پس‌ ملعون‌ باد هر كه‌ فریب‌ دهد و با آنكه‌ نرینهای‌ در گله‌ خود دارد معیوبی‌ برای‌ خداوند نذر كرده، آن‌ را ذبح‌ نماید. زیرا كه‌ یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: من‌ پادشاه‌ عظیم‌ میباشم‌ و اسم‌ من‌ در میان‌ امتها مهیب‌ خواهد بود.(IR)

Malachi 1:14 But cursed{H779}{(H8803)} be the deceiver{H5230}{(H8802)}, which{H3426} hath in his flock{H5739} a male{H2145}, and voweth{H5087}{(H8802)}, and sacrificeth{H2076}{(H8802)} unto the Lord{H136} a corrupt thing{H7843}{(H8716)}: for I am a great{H1419} King{H4428}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and my name{H8034} is dreadful{H3372}{(H8737)} among the heathen{H1471}. (kjv-strongs#)

Mal 1:14 But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.(kjv)

======= Malachi 2:1 ============

Malachi 2:1 And now, O ye priests, this commandment is for you.(asv)

Malachi 2:1 و الا´ن‌ ای‌ كاهنان‌ این‌ وصیت‌ برای‌ شما است!(IR)

Malachi 2:1 And now, O ye priests{H3548}, this commandment{H4687} is for you. (kjv-strongs#)

Mal 2:1 And now, O ye priests, this commandment is for you. (kjv)

======= Malachi 2:2 ============

Malachi 2:2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith Jehovah of hosts, then will I send the curse upon you, and I will curse your blessings; yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.(asv)

Malachi 2:2 یهوه‌ صبایوت‌ میگوید كه‌ اگر نشنوید و آن‌ را در دل‌ خود جا ندهید تا اسم‌ مرا تمجید نمایید، من‌ بر شما لعن‌ خواهم‌ فرستاد و بر بركات‌ شما لعن‌ خواهم‌ كرد، بلكه‌ آنها را لعن‌ كردهام‌ چونكه‌ آن‌ را در دل‌ خود جا ندادید.(IR)

Malachi 2:2 If ye will not hear{H8085}{(H8799)}, and if ye will not lay{H7760}{(H8799)} it to heart{H3820}, to give{H5414}{(H8800)} glory{H3519} unto my name{H8034}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, I will even send{H7971}{(H8765)} a curse{H3994} upon you, and I will curse{H779}{(H8804)} your blessings{H1293}: yea, I have cursed{H779}{(H8804)} them already, because ye do not lay{H7760}{(H8802)} it to heart{H3820}. (kjv-strongs#)

Mal 2:2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. (kjv)

======= Malachi 2:3 ============

Malachi 2:3 Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung upon your faces, even the dung of your feasts; and ye shall be taken away with it.(asv)

Malachi 2:3 اینك‌ من‌ زراعت‌ را به‌ سبب‌ شما نهیب‌ خواهم‌ نمود و بر رویهای‌ شما سرگین‌ یعنی‌ سرگین‌ عیدهای‌ شما را خواهم‌ پاشید و شما را با آن‌ خواهند برداشت.(IR)

Malachi 2:3 Behold, I will corrupt{H1605}{(H8802)} your seed{H2233}, and spread{H2219}{(H8765)} dung{H6569} upon your faces{H6440}, even the dung{H6569} of your solemn feasts{H2282}; and one shall take you away{H5375}{(H8804)} with it. (kjv-strongs#)

Mal 2:3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. (kjv)

======= Malachi 2:4 ============

Malachi 2:4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant may be with Levi, saith Jehovah of hosts.(asv)

Malachi 2:4 و خواهید دانست‌ كه‌ من‌ این‌ وصیت‌ را بر شما فرستادهام‌ تا عهد من‌ با لاوی‌ باشد. قول‌ یهوه‌ صبایوت‌ این‌ است.(IR)

Malachi 2:4 And ye shall know{H3045}{(H8804)} that I have sent{H7971}{(H8765)} this commandment{H4687} unto you, that my covenant{H1285} might be with Levi{H3878}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Mal 2:4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Malachi 2:5 ============

Malachi 2:5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him that he might fear; and he feared me, and stood in awe of my name.(asv)

Malachi 2:5 عهد من‌ با وی‌ عهد حیات‌ و سلامتی‌ میبود و آنها را به‌ سبب‌ ترسی‌ كه‌ از من‌ میداشت، به‌ وی‌ دادم‌ و به‌ سبب‌ آنكه‌ از اسم‌ من‌ هراسان‌ میبود.(IR)

Malachi 2:5 My covenant{H1285} was with him of life{H2416} and peace{H7965}; and I gave{H5414}{(H8799)} them to him for the fear{H4172} wherewith he feared{H3372}{(H8799)} me, and was afraid{H2865}{(H8738)} before{H6440} my name{H8034}. (kjv-strongs#)

Mal 2:5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. (kjv)

======= Malachi 2:6 ============

Malachi 2:6 The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity.(asv)

Malachi 2:6 شریعت‌ حقّ در دهان‌ او میبود و بیانصافی‌ بر لبهایش‌ یافت‌ نمیشد، بلكه‌ در سلامتی‌ و استقامت‌ با من‌ سلوك‌ مینمود و بسیاری‌ را از گناه‌ برمیگردانید.(IR)

Malachi 2:6 The law{H8451} of truth{H571} was in his mouth{H6310}, and iniquity{H5766} was not found{H4672}{(H8738)} in his lips{H8193}: he walked{H1980}{(H8804)} with me in peace{H7965} and equity{H4334}, and did turn{H7725} many{H7227} away{H7725}{(H8689)} from iniquity{H5771}. (kjv-strongs#)

Mal 2:6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. (kjv)

======= Malachi 2:7 ============

Malachi 2:7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Jehovah of hosts.(asv)

Malachi 2:7 زیرا كه‌ لبهای‌ كاهن‌ میباید معرفت‌ را حفظنماید تا شریعت‌ را از دهانش‌ بطلبند چونكه‌ او رسول‌ یهوه‌ صبایوت‌ میباشد.(IR)

Malachi 2:7 For the priest's{H3548} lips{H8193} should keep{H8104}{(H8799)} knowledge{H1847}, and they should seek{H1245}{(H8762)} the law{H8451} at his mouth{H6310}: for he is the messenger{H4397} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Mal 2:7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. (kjv)

======= Malachi 2:8 ============

Malachi 2:8 But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.(asv)

Malachi 2:8 اما یهوه‌ صبایوت‌ میگوید كه‌ شما از طریق‌ تجاوز نموده، بسیاری‌ را در شریعت‌ لغزش‌ دادید و عهد لاوی‌ را شكستید.(IR)

Malachi 2:8 But ye are departed{H5493}{(H8804)} out of the way{H1870}; ye have caused many{H7227} to stumble{H3782}{(H8689)} at the law{H8451}; ye have corrupted{H7843}{(H8765)} the covenant{H1285} of Levi{H3878}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Mal 2:8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Malachi 2:9 ============

Malachi 2:9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.(asv)

Malachi 2:9 بنابراین‌ من‌ نیز شما را نزد تمامی‌ این‌ قوم‌ خوار و پست‌ خواهم‌ ساخت‌ زیرا كه‌ طریق‌ مرا نگاه‌ نداشته‌ و در اجرای‌ شریعت‌ طرفداری‌ نمودهاید.(IR)

Malachi 2:9 Therefore have I also made{H5414}{(H8804)} you contemptible{H959}{(H8737)} and base{H8217} before all the people{H5971}, according{H6310} as ye have not kept{H8104}{(H8802)} my ways{H1870}, but have been partial{H5375}{(H8802)}{H6440} in the law{H8451}. (kjv-strongs#)

Mal 2:9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. (kjv)

======= Malachi 2:10 ============

Malachi 2:10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?(asv)

Malachi 2:10 آیا جمیع‌ ما را یك‌ پدر نیست‌ و آیا یك‌ خدا ما را نیافریده‌ است؟ پس‌ چرا عهد پدران‌ خود را بیحرمت‌ نموده، با یكدیگر خیانت‌ میورزیم؟(IR)

Malachi 2:10 Have we not all one{H259} father{H1}? hath not one{H259} God{H410} created{H1254}{(H8804)} us? why do we deal treacherously{H898}{(H8799)} every man{H376} against his brother{H251}, by profaning{H2490}{(H8763)} the covenant{H1285} of our fathers{H1}? (kjv-strongs#)

Mal 2:10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? (kjv)

======= Malachi 2:11 ============

Malachi 2:11 Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of Jehovah which he loveth, and hath married the daughter of a foreign god.(asv)

Malachi 2:11 یهودا خیانت‌ ورزیده‌ است‌ و رجاسات‌ را در اسرائیل‌ و اورشلیم‌ بعمل‌ آوردهاند زیرا كه‌ یهودا مقدس‌ خداوند را كه‌ او آن‌ را دوست‌ میداشت‌ بیحرمت‌ نموده، دختر خدای‌ بیگانه‌ را به‌ زنی‌ گرفته‌ است.(IR)

Malachi 2:11 Judah{H3063} hath dealt treacherously{H898}{(H8804)}, and an abomination{H8441} is committed{H6213}{(H8738)} in Israel{H3478} and in Jerusalem{H3389}; for Judah{H3063} hath profaned{H2490}{(H8765)} the holiness{H6944} of the LORD{H3068} which he loved{H157}{(H8804)}, and hath married{H1166}{(H8804)} the daughter{H1323} of a strange{H5236} god{H410}. (kjv-strongs#)

Mal 2:11 Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. (kjv)

======= Malachi 2:12 ============

Malachi 2:12 Jehovah will cut off, to the man that doeth this, him that waketh and him that answereth, out of the tents of Jacob, and him that offereth an offering unto Jehovah of hosts.(asv)

Malachi 2:12 پس‌ خداوند هر كس‌ را كه‌ چنین‌ عمل‌ نماید، هم‌ خواننده‌ و هم‌ جواب‌ دهنده‌ را از خیمههای‌ یعقوب‌ منقطع‌ خواهد ساخت‌ و هر كس‌ را نیز كه‌ برای‌ یهوه‌ صبایوت‌ هدیه‌ بگذراند.(IR)

Malachi 2:12 The LORD{H3068} will cut off{H3772}{(H8686)} the man{H376} that doeth{H6213}{(H8799)} this, the master{H5782}{(H8802)} and the scholar{H6030}{(H8802)}, out of the tabernacles{H168} of Jacob{H3290}, and him that offereth{H5066}{(H8688)} an offering{H4503} unto the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Mal 2:12 The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. (kjv)

======= Malachi 2:13 ============

Malachi 2:13 And this again ye do: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand.(asv)

Malachi 2:13 و این‌ را نیز بار دیگر بعمل‌ آوردهاید كه‌ مذبح‌ خداوند را با اشكها و گریه‌ و ناله‌ پوشانیدهاید و از اینجهت‌ هدیه‌ را باز منظور نمیدارد و آن‌ را از دست‌ شما مقبول‌ نمیفرماید.(IR)

Malachi 2:13 And this have ye done{H6213}{(H8799)} again{H8145}, covering{H3680}{(H8763)} the altar{H4196} of the LORD{H3068} with tears{H1832}, with weeping{H1065}, and with crying out{H603}, insomuch that he regardeth{H6437}{(H8800)} not the offering{H4503} any more, or receiveth{H3947}{(H8800)} it with good will{H7522} at your hand{H3027}. (kjv-strongs#)

Mal 2:13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand. (kjv)

======= Malachi 2:14 ============

Malachi 2:14 Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant.(asv)

Malachi 2:14 اما شما میگویید سببِ این‌ چیست؟ سبب‌ این‌ است‌ كه‌ خداوند در میان‌ تو و زوجه‌ جوانیات‌ شاهد بوده‌ است‌ و تو به‌ وی‌ خیانت‌ ورزیدهای، با آنكه‌ او یار تو و زوجه‌ هم‌ عهد تو میبود.(IR)

Malachi 2:14 Yet ye say{H559}{(H8804)}, Wherefore{H4100}? Because the LORD{H3068} hath been witness{H5749}{(H8689)} between thee and the wife{H802} of thy youth{H5271}, against whom thou hast dealt treacherously{H898}{(H8804)}: yet is she thy companion{H2278}, and the wife{H802} of thy covenant{H1285}. (kjv-strongs#)

Mal 2:14 Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. (kjv)

======= Malachi 2:15 ============

Malachi 2:15 And did he not make one, although he had the residue of the Spirit? And wherefore one? He sought a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.(asv)

Malachi 2:15 و آیا او یكی‌ را نیافرید با آنكه‌ بقیه‌ روح‌ را میداشت‌ و از چه‌ سبب‌ یك‌ را (فقط‌ آفرید)؟ از این‌ جهت‌ كه‌ ذریت‌ الهی‌ را طلب‌ میكرد. پس‌ از روحهای‌ خود باحذر باشید و زنهار احدی‌ به‌ زوجه‌ جوانی‌ خود خیانت‌ نورزد.(IR)

Malachi 2:15 And did not he make{H6213}{(H8804)} one{H259}? Yet had he the residue{H7605} of the spirit{H7307}. And wherefore one{H259}? That he might seek{H1245}{(H8764)} a godly{H430} seed{H2233}. Therefore take heed{H8104}{(H8738)} to your spirit{H7307}, and let none deal treacherously{H898}{(H8799)} against the wife{H802} of his youth{H5271}. (kjv-strongs#)

Mal 2:15 And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. (kjv)

======= Malachi 2:16 ============

Malachi 2:16 For I hate putting away, saith Jehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.(asv)

Malachi 2:16 زیرا یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ میگوید كه‌ از طلاق‌ نفرت‌ دارم‌ و نیز از اینكه‌ كسی‌ ظلم‌ را به‌ لباس‌ خود بپوشاند. قول‌ یهوه‌ صبایوت‌ این‌ است‌ پس‌ از روحهای‌ خود با حذر بوده، زنهار خیانت‌ نورزید.(IR)

Malachi 2:16 For the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}, saith{H559}{(H8804)} that he hateth{H8130}{(H8804)} putting away{H7971}{(H8763)}: for one covereth{H3680}{(H8765)} violence{H2555} with his garment{H3830}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}: therefore take heed{H8104}{(H8738)} to your spirit{H7307}, that ye deal not treacherously{H898}{(H8799)}. (kjv-strongs#)

Mal 2:16 For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously. (kjv)

======= Malachi 2:17 ============

Malachi 2:17 Ye have wearied Jehovah with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of Jehovah, and he delighteth in them; or where is the God of justice?(asv)

Malachi 2:17 شما خداوند را به‌ سخنان‌ خود خسته‌ نمودهاید و میگویید: چگونه‌ او را خسته‌ نمودهایم؟ از اینكه‌ گفتهاید همه‌ بدكاران‌ به‌ نظر خداوند پسندیده‌ میباشند واو از ایشان‌ مسرور است‌ یا اینكه‌ خدایی‌ كه‌ داوری‌ كند كجا است؟(IR)

Malachi 2:17 Ye have wearied{H3021}{(H8689)} the LORD{H3068} with your words{H1697}. Yet ye say{H559}{(H8804)}, Wherein have we wearied{H3021}{(H8689)} him? When ye say{H559}{(H8800)}, Every one that doeth{H6213}{(H8802)} evil{H7451} is good{H2896} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and he delighteth{H2654}{(H8804)} in them; or, Where is the God{H430} of judgment{H4941}? (kjv-strongs#)

Mal 2:17 Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?(kjv)

======= Malachi 3:1 ============

Malachi 3:1 Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.(asv)

Malachi 3:1 اینك‌ من‌ رسول‌ خود را خواهم‌ فرستاد و او طریق‌ را پیش‌ روی‌ من‌ مهیا خواهد ساخت؛ و خداوندی‌ كه‌ شما طالب‌ او میباشید، ناگهان‌ به‌ هیكل‌ خود خواهد آمد، یعنی‌ آن‌ رسول‌ عهدی‌ كه‌ شما از او مسرور میباشید. هان‌ او میآید! قول‌ یهوه‌ صبایوت‌ این‌ است.(IR)

Malachi 3:1 Behold, I will send{H7971}{(H8802)} my messenger{H4397}, and he shall prepare{H6437}{(H8765)} the way{H1870} before{H6440} me: and the Lord{H113}, whom ye seek{H1245}{(H8764)}, shall suddenly{H6597} come{H935}{(H8799)} to his temple{H1964}, even the messenger{H4397} of the covenant{H1285}, whom ye delight{H2655} in: behold, he shall come{H935}{(H8804)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Mal 3:1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Malachi 3:2 ============

Malachi 3:2 But who can abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fuller's soap:(asv)

Malachi 3:2 اما كیست‌ كه‌ روز آمدن‌ او را متحمل‌ تواند شد؟ و كیست‌ كه‌ در حین‌ ظهور وی‌ تواند ایستاد؟ زیرا كه‌ او مثل‌ آتش‌ قالگر و مانند صابون‌ گازران‌ خواهد بود.(IR)

Malachi 3:2 But who may abide{H3557}{(H8772)} the day{H3117} of his coming{H935}{(H8800)}? and who shall stand{H5975}{(H8802)} when he appeareth{H7200}{(H8736)}? for he is like a refiner's{H6884}{(H8764)} fire{H784}, and like fullers{H3526}{(H8764)}' soap{H1287}: (kjv-strongs#)

Mal 3:2 But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap: (kjv)

======= Malachi 3:3 ============

Malachi 3:3 and he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer unto Jehovah offerings in righteousness.(asv)

Malachi 3:3 و مثل‌ قالگر و مصفی‌ كننده‌ نقره‌ خواهد نشست‌ و بنیلاوی‌ را طاهر ساخته، ایشان‌ را مانند طلا و نقره‌ مصفی‌ خواهد گردانید تا ایشان‌ هدیهای‌ برای‌ خداوند به‌ عدالت‌ بگذرانند.(IR)

Malachi 3:3 And he shall sit{H3427}{(H8804)} as a refiner{H6884}{(H8764)} and purifier{H2891}{(H8764)} of silver{H3701}: and he shall purify{H2891}{(H8765)} the sons{H1121} of Levi{H3878}, and purge{H2212}{(H8765)} them as gold{H2091} and silver{H3701}, that they may offer{H5066}{(H8688)} unto the LORD{H3068} an offering{H4503} in righteousness{H6666}. (kjv-strongs#)

Mal 3:3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness. (kjv)

======= Malachi 3:4 ============

Malachi 3:4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.(asv)

Malachi 3:4 آنگاه‌ هدیه‌ یهودا و اورشلیم‌ پسندیده‌ خداوند خواهد شد چنانكه‌ درایام‌ قدیم‌ و سالهای‌ پیشین‌ میبود.(IR)

Malachi 3:4 Then shall the offering{H4503} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} be pleasant{H6149}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, as in the days{H3117} of old{H5769}, and as in former{H6931} years{H8141}. (kjv-strongs#)

Mal 3:4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. (kjv)

======= Malachi 3:5 ============

Malachi 3:5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the sojourner [from his right], and fear not me, saith Jehovah of hosts.(asv)

Malachi 3:5 و من‌ برای‌ داوری‌ نزد شما خواهم‌ آمد و به‌ ضدّ جادوگران‌ و زناكاران‌ و آنانی‌ كه‌ قسم‌ دروغ‌ میخورند و كسانی‌ كه‌ بر مزدور در مزدش‌ و بیوهزنان‌ و یتیمان‌ ظلم‌ مینمایند و غریب‌ را از حقّ خودش‌ دور میسازند و از من‌ نمیترسند، بزودی‌ شهادت‌ خواهم‌ داد. قول‌ یهوه‌ صبایوت‌ این‌ است.(IR)

Malachi 3:5 And I will come near{H7126}{(H8804)} to you to judgment{H4941}; and I will be a swift{H4116}{(H8764)} witness{H5707} against the sorcerers{H3784}{(H8764)}, and against the adulterers{H5003}{(H8764)}, and against false{H8267} swearers{H7650}{(H8737)}, and against those that oppress{H6231}{(H8802)} the hireling{H7916} in his wages{H7939}, the widow{H490}, and the fatherless{H3490}, and that turn aside{H5186}{(H8688)} the stranger{H1616} from his right, and fear{H3372}{(H8804)} not me, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Mal 3:5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Malachi 3:6 ============

Malachi 3:6 For I, Jehovah, change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.(asv)

Malachi 3:6 زیرا من‌ كه‌ یهوه‌ میباشم، تبدیل‌ نمیپذیرم‌ و از این‌ سبب‌ شما ای‌ پسران‌ یعقوب‌ هلاك‌ نمیشوید.(IR)

Malachi 3:6 For I am the LORD{H3068}, I change{H8138}{(H8804)} not; therefore ye sons{H1121} of Jacob{H3290} are not consumed{H3615}{(H8804)}. (kjv-strongs#)

Mal 3:6 For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed. (kjv)

======= Malachi 3:7 ============

Malachi 3:7 From the days of your fathers ye have turned aside from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts. But ye say, Wherein shall we return?(asv)

Malachi 3:7 شما از ایام‌ پدران‌ خود از فرایض‌ من‌ تجاوز نموده، آنها را نگاه‌ نداشتهاید. اما یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: بسوی‌ من‌ بازگشت‌ نمایید و من‌ بسوی‌ شما بازگشت‌ خواهم‌ كرد، اما شما میگویید به‌ چه‌ چیز بازگشت‌ نماییم.(IR)

Malachi 3:7 Even from the days{H3117} of your fathers{H1} ye are gone away{H5493}{(H8804)} from mine ordinances{H2706}, and have not kept{H8104}{(H8804)} them. Return{H7725}{(H8798)} unto me, and I will return{H7725}{(H8799)} unto you, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. But ye said{H559}{(H8804)}, Wherein shall we return{H7725}{(H8799)}? (kjv-strongs#)

Mal 3:7 Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return? (kjv)

======= Malachi 3:8 ============

Malachi 3:8 Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.(asv)

Malachi 3:8 آیا انسان‌ خدا را گول‌ زند؟ اما شما مرا گول‌ زدهاید و میگویید در چه‌ چیز تو را گول‌ زدهایم؟ در عشرها و هدایا.(IR)

Malachi 3:8 Will a man{H120} rob{H6906}{(H8799)} God{H430}? Yet ye have robbed{H6906}{(H8802)} me. But ye say{H559}{(H8804)}, Wherein have we robbed{H6906}{(H8804)} thee? In tithes{H4643} and offerings{H8641}. (kjv-strongs#)

Mal 3:8 Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings. (kjv)

======= Malachi 3:9 ============

Malachi 3:9 Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.(asv)

Malachi 3:9 شما سخت‌ ملعون‌ شدهاید زیرا كه‌ شما یعنی‌ تمامی‌ این‌ امت‌ مرا گول‌ زدهاید.(IR)

Malachi 3:9 Ye are cursed{H779}{(H8737)} with a curse{H3994}: for ye have robbed{H6906}{(H8802)} me, even this whole nation{H1471}. (kjv-strongs#)

Mal 3:9 Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation. (kjv)

======= Malachi 3:10 ============

Malachi 3:10 Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in my house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough [to receive it] .(asv)

Malachi 3:10 تمامی‌ عشرها را به‌ مخزنهای‌ من‌ بیاورید تا در خانه‌ من‌ خوراك‌ باشد و یهوه‌ صبایوت‌ میگوید مرا به‌ اینطور امتحان‌ نمایید كه‌ آیا روزنههای‌ آسمان‌ را برای‌ شما نخواهم‌ گشاد و چنان‌ بركتی‌ بر شما نخواهم‌ ریخت‌ كه‌ گنجایش‌ آن‌ نخواهد بود؟(IR)

Malachi 3:10 Bring{H935}{(H8685)} ye all the tithes{H4643} into the storehouse{H214}, that there may be meat{H2964} in mine house{H1004}, and prove{H974}{(H8798)} me now herewith{H2063}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, if I will not open{H6605}{(H8799)} you the windows{H699} of heaven{H8064}, and pour you out{H7324}{(H8689)} a blessing{H1293}, that there shall not be room enough{H1767} to receive it. (kjv-strongs#)

Mal 3:10 Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it. (kjv)

======= Malachi 3:11 ============

Malachi 3:11 And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, saith Jehovah of hosts.(asv)

Malachi 3:11 و یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: خورنده‌ را به‌ جهت‌ شما منع‌ خواهم‌ نمود تا ثمرات‌ زمین‌ شما را ضایع‌ نسازد و موِ شما در صحرا بیبار نشود.(IR)

Malachi 3:11 And I will rebuke{H1605}{(H8804)} the devourer{H398}{(H8802)} for your sakes, and he shall not destroy{H7843}{(H8686)} the fruits{H6529} of your ground{H127}; neither shall your vine{H1612} cast her fruit{H7921}{(H8762)} before the time in the field{H7704}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Mal 3:11 And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Malachi 3:12 ============

Malachi 3:12 And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.(asv)

Malachi 3:12 و همه‌ امتها شما را خوشحال‌ خواهند خواند زیرا یهوهصبایوت‌ میگوید كه‌ شما زمین‌ مرغوب‌ خواهید بود.(IR)

Malachi 3:12 And all nations{H1471} shall call you blessed{H833}{(H8765)}: for ye shall be a delightsome{H2656} land{H776}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Mal 3:12 And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Malachi 3:13 ============

Malachi 3:13 Your words have been stout against me, saith Jehovah. Yet ye say, What have we spoken against thee?(asv)

Malachi 3:13 خداوند میگوید: به‌ ضدّ من‌ سخنان‌ سخت‌ گفتهاید و میگویید به‌ ضدّ تو چه‌ گفتهایم؟(IR)

Malachi 3:13 Your words{H1697} have been stout{H2388}{(H8804)} against me, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. Yet ye say{H559}{(H8804)}, What have we spoken{H1696}{(H8738)} so much against thee? (kjv-strongs#)

Mal 3:13 Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? (kjv)

======= Malachi 3:14 ============

Malachi 3:14 Ye have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?(asv)

Malachi 3:14 گفتهاید: بیفایده‌ است‌ كه‌ خدا را عبادت‌ نماییم‌ و چه‌ سود از اینكه‌ اوامر او را نگاه‌ داریم‌ و بحضور یهوه‌ صبایوت‌ با حزن‌ سلوك‌ نماییم؟(IR)

Malachi 3:14 Ye have said{H559}{(H8804)}, It is vain{H7723} to serve{H5647}{(H8800)} God{H430}: and what profit{H1215} is it that we have kept{H8104}{(H8804)} his ordinance{H4931}, and that we have walked{H1980}{(H8804)} mournfully{H6941} before{H6440} the LORD{H3068} of hosts{H6635}? (kjv-strongs#)

Mal 3:14 Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? (kjv)

======= Malachi 3:15 ============

Malachi 3:15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and escape.(asv)

Malachi 3:15 و حال‌ متكبران‌ را سعادتمند میخوانیم‌ و بدكاران‌ نیز فیروز میشوند و ایشان‌ خدا را امتحان‌ میكنند و (معهذا) ناجی‌ میگردند.(IR)

Malachi 3:15 And now we call{H833} the proud{H2086} happy{H833}{(H8764)}; yea, they that work{H6213}{(H8802)} wickedness{H7564} are set up{H1129}{(H8738)}; yea, they that tempt{H974}{(H8804)} God{H430} are even delivered{H4422}{(H8735)}. (kjv-strongs#)

Mal 3:15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered. (kjv)

======= Malachi 3:16 ============

Malachi 3:16 Then they that feared Jehovah spake one with another; and Jehovah hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared Jehovah, and that thought upon his name.(asv)

Malachi 3:16 آنگاه‌ ترسندگان‌ خداوند با یكدیگر مكالمه‌ كردند و خداوند گوش‌ گرفته، ایشان‌ را استماع‌ نمود و كتاب‌ یادگاری‌ به‌ جهت‌ ترسندگان‌ خداوند و به‌ جهت‌ آنانی‌ كه‌ اسم‌ او را عزیز داشتند مكتوب‌ شد.(IR)

Malachi 3:16 Then they that feared{H3373} the LORD{H3068} spake often{H1696}{(H8738)} one{H376} to another{H7453}: and the LORD{H3068} hearkened{H7181}{(H8686)}, and heard{H8085}{(H8799)} it, and a book{H5612} of remembrance{H2146} was written{H3789}{(H8735)} before{H6440} him for them that feared{H3373} the LORD{H3068}, and that thought{H2803}{(H8802)} upon his name{H8034}. (kjv-strongs#)

Mal 3:16 Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name. (kjv)

======= Malachi 3:17 ============

Malachi 3:17 And they shall be mine, saith Jehovah of hosts, [even] mine own possession, in the day that I make; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.(asv)

Malachi 3:17 و یهوه‌ صبایوت‌ میگوید كه‌ ایشـان‌ در آن‌ روزی‌ كه‌ مـن‌ تعیین‌ نمودهام، ملك‌ خاصّ من‌ خواهند بود و بر ایشان‌ ترحم‌ خواهم‌ نمود، چنانكه‌ كسی‌ بر پسرش‌ كه‌ او را خدمت‌ میكند ترحم‌ مینماید.(IR)

Malachi 3:17 And they shall be mine, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, in that day{H3117} when I make up{H6213}{(H8802)} my jewels{H5459}; and I will spare{H2550}{(H8804)} them, as a man{H376} spareth{H2550}{(H8799)} his own son{H1121} that serveth{H5647}{(H8802)} him. (kjv-strongs#)

Mal 3:17 And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. (kjv)

======= Malachi 3:18 ============

Malachi 3:18 Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.(asv)

Malachi 3:18 و شما برگشته، در میان‌ عادلان‌ و شریران‌ و در میان‌ كسانی‌ كه‌ خدا را خدمت‌ مینمایند و كسانی‌ كه‌ او را خدمت‌ نمینمایند، تشخیص‌ خواهید نمود.(IR)

Malachi 3:18 Then shall ye return{H7725}{(H8804)}, and discern{H7200}{(H8804)} between the righteous{H6662} and the wicked{H7563}, between him that serveth{H5647}{(H8802)} God{H430} and him that serveth{H5647}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#)

Mal 3:18 Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.(kjv)

======= Malachi 4:1 ============

Malachi 4:1 For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.(asv)

Malachi 4:1 زیرا اینك‌ آن‌ روزی‌ كه‌ مثل‌ تنور مشتعل‌ میباشد، خواهد آمد و جمیع‌ متكبران‌ و جمیع‌ بدكاران‌ كاه‌ خواهند بود. و یهوه‌ صبایوت‌ میگویـد: آن‌ روز كه‌ میآید ایشان‌ را چنان‌ خواهد سوزانید كه‌ نه‌ ریشه‌ و نه‌ شاخهای‌ برای‌ ایشان‌ باقی‌ خواهد گذاشت.(IR)

Malachi 4:1 For, behold, the day{H3117} cometh{H935}{(H8802)}, that shall burn{H1197}{(H8802)} as an oven{H8574}; and all the proud{H2086}, yea, and all that do{H6213}{(H8802)} wickedly{H7564}, shall be stubble{H7179}: and the day{H3117} that cometh{H935}{(H8802)} shall burn them up{H3857}{(H8765)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, that it shall leave{H5800}{(H8799)} them neither root{H8328} nor branch{H6057}. (kjv-strongs#)

Mal 4:1 For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. (kjv)

======= Malachi 4:2 ============

Malachi 4:2 But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall.(asv)

Malachi 4:2 اما برای‌ شما كه‌ از اسم‌ من‌ میترسید، آفتاب‌ عدالت‌ طلوع‌ خواهد كرد و بر بالهـای‌ وی‌ شفـا خواهـد بود و شما بیرون‌ آمده، مانند گوسالههای‌ پرواری‌ جست‌ و خیز خواهید كرد.(IR)

Malachi 4:2 But unto you that fear{H3373} my name{H8034} shall the Sun{H8121} of righteousness{H6666} arise{H2224}{(H8804)} with healing{H4832} in his wings{H3671}; and ye shall go forth{H3318}{(H8804)}, and grow up{H6335}{(H8804)} as calves{H5695} of the stall{H4770}. (kjv-strongs#)

Mal 4:2 But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. (kjv)

======= Malachi 4:3 ============

Malachi 4:3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts.(asv)

Malachi 4:3 و یهوه‌ صبایوت‌ میگوید: شریران‌ را پایمال‌ خواهید نمود زیـرا در آن‌ روزی‌ كه‌ من‌ تعیین‌ نمودهام، ایشان‌ زیر كف‌ پایهای‌ شما خاكستر خواهند بود.(IR)

Malachi 4:3 And ye shall tread down{H6072}{(H8804)} the wicked{H7563}; for they shall be ashes{H665} under the soles{H3709} of your feet{H7272} in the day{H3117} that I shall do{H6213}{(H8802)} this, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#)

Mal 4:3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts. (kjv)

======= Malachi 4:4 ============

Malachi 4:4 Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.(asv)

Malachi 4:4 توراتِ بنده‌ من‌ موسی‌ را كه‌ آن‌ را با فرایض‌ و احكام‌ به‌ جهت‌ تمامی‌ اسرائیل‌ در حوریب‌ امر فرمودم‌ بیاد آورید.(IR)

Malachi 4:4 Remember{H2142}{(H8798)} ye the law{H8451} of Moses{H4872} my servant{H5650}, which I commanded{H6680}{(H8765)} unto him in Horeb{H2722} for all Israel{H3478}, with the statutes{H2706} and judgments{H4941}. (kjv-strongs#)

Mal 4:4 Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments. (kjv)

======= Malachi 4:5 ============

Malachi 4:5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.(asv)

Malachi 4:5 اینك‌ من‌ ایلیای‌ نبی‌ را قبل‌ از رسیدن‌ روز عظیم‌ و مهیب‌ خداوند نزد شما خواهم‌ فرستاد.(IR)

Malachi 4:5 Behold, I will send{H7971}{(H8802)} you Elijah{H452} the prophet{H5030} before{H6440} the coming{H935}{(H8800)} of the great{H1419} and dreadful{H3372}{(H8737)} day{H3117} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#)

Mal 4:5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD: (kjv)

======= Malachi 4:6 ============

Malachi 4:6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.(asv)

Malachi 4:6 و او دل‌ پدران‌ را بسوی‌ پسران‌ و دل‌ پسران‌ را بسوی‌ پدران‌ خواهد برگردانیـد، مبـادا بیایـم‌ و زمین‌ را به‌ لعنت‌ بزنـم.(IR)

Malachi 4:6 And he shall turn{H7725}{(H8689)} the heart{H3820} of the fathers{H1} to the children{H1121}, and the heart{H3820} of the children{H1121} to their fathers{H1}, lest I come{H935}{(H8799)} and smite{H5221}{(H8689)} the earth{H776} with a curse{H2764}. (kjv-strongs#)

Mal 4:6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.(kjv)

======= Matthew 1:1 ============

Matthew 1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.(asv)

Matthew 1:1 کتاب نسب نامه عیسی مسیح بن داود بن ابراهیم،(IR)

Matthew 1:1 The book{G976} of the generation{G1078} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, the son{G5207} of David{G1138}, the son{G5207} of Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Mat 1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. (kjv)

======= Matthew 1:2 ============

Matthew 1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;(asv)

Matthew 1:2 ابراهیم اسحاق را آورد و اسحاق یعقوب را آورد و یعقوب یهودا و برادران او را آورد.(IR)

Matthew 1:2 Abraham{G11} begat{G1080}{(G5656)} Isaac{G2464}; and{G1161} Isaac{G2464} begat{G1080}{(G5656)} Jacob{G2384}; and{G1161} Jacob{G2384} begat{G1080}{(G5656)} Judas{G2455} and{G2532} his{G846} brethren{G80}; (kjv-strongs#)

Mat 1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; (kjv)

======= Matthew 1:3 ============

Matthew 1:3 and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;(asv)

Matthew 1:3 و یهودا، فارص و زارح را از تامار آورد و فارص، حصرون را آورد و حصرون، ارام را آورد.(IR)

Matthew 1:3 And{G1161} Judas{G2455} begat{G1080}{(G5656)} Phares{G5329} and{G2532} Zara{G2196} of{G1537} Thamar{G2283}; and{G1161} Phares{G5329} begat{G1080}{(G5656)} Esrom{G2074}; and{G1161} Esrom{G2074} begat{G1080}{(G5656)} Aram{G689}; (kjv-strongs#)

Mat 1:3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; (kjv)

======= Matthew 1:4 ============

Matthew 1:4 and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;(asv)

Matthew 1:4 و ارام، عمیناداب را آورد و عمیناداب، نحشون را آورد و نحشون، شلمون را آورد.(IR)

Matthew 1:4 And{G1161} Aram{G689} begat{G1080}{(G5656)} Aminadab{G284}; and{G1161} Aminadab{G284} begat{G1080}{(G5656)} Naasson{G3476}; and{G1161} Naasson{G3476} begat{G1080}{(G5656)} Salmon{G4533}; (kjv-strongs#)

Mat 1:4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; (kjv)

======= Matthew 1:5 ============

Matthew 1:5 and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;(asv)

Matthew 1:5 و شلمون، بوعز را از راحاب آورد و بوعز، عوبید را از راعوت آورد و عوبید، یسا را آورد.(IR)

Matthew 1:5 And{G1161} Salmon{G4533} begat{G1080}{(G5656)} Booz{G1003} of{G1537} Rachab{G4477}; and{G1161} Booz{G1003} begat{G1080}{(G5656)} Obed{G5601} of{G1537} Ruth{G4503}; and{G1161} Obed{G5601} begat{G1080}{(G5656)} Jesse{G2421}; (kjv-strongs#)

Mat 1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; (kjv)

======= Matthew 1:6 ============

Matthew 1:6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;(asv)

Matthew 1:6 و یسا داود پادشاه را آورد و داود پادشاه، سلیمان را از زن اوریا آورد.(IR)

Matthew 1:6 And{G1161} Jesse{G2421} begat{G1080}{(G5656)} David{G1138} the king{G935}; and{G1161} David{G1138} the king{G935} begat{G1080}{(G5656)} Solomon{G4672} of{G1537} her{G3588} that had been the wife of Urias{G3774}; (kjv-strongs#)

Mat 1:6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; (kjv)

======= Matthew 1:7 ============

Matthew 1:7 and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;(asv)

Matthew 1:7 و سلیمان، رحبعام را آورد و رحبعام، ابیا را آورد و ابیا، آسا را آورد.(IR)

Matthew 1:7 And{G1161} Solomon{G4672} begat{G1080}{(G5656)} Roboam{G4497}; and{G1161} Roboam{G4497} begat{G1080}{(G5656)} Abia{G7}; and{G1161} Abia{G7} begat{G1080}{(G5656)} Asa{G760}; (kjv-strongs#)

Mat 1:7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; (kjv)

======= Matthew 1:8 ============

Matthew 1:8 and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;(asv)

Matthew 1:8 و آسا، یهوشافاط را آورد و یهوشافاط، یورام را آورد و یورام، عزیا را آورد.(IR)

Matthew 1:8 And{G1161} Asa{G760} begat{G1080}{(G5656)} Josaphat{G2498}; and{G1161} Josaphat{G2498} begat{G1080}{(G5656)} Joram{G2496}; and{G1161} Joram{G2496} begat{G1080}{(G5656)} Ozias{G3604}; (kjv-strongs#)

Mat 1:8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; (kjv)

======= Matthew 1:9 ============

Matthew 1:9 and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;(asv)

Matthew 1:9 و عزیا، یوتام را آورد و یوتام، احاز را آورد و احاز، حزقیا را آورد.(IR)

Matthew 1:9 And{G1161} Ozias{G3604} begat{G1080}{(G5656)} Joatham{G2488}; and{G1161} Joatham{G2488} begat{G1080}{(G5656)} Achaz{G881}; and{G1161} Achaz{G881} begat{G1080}{(G5656)} Ezekias{G1478}; (kjv-strongs#)

Mat 1:9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; (kjv)

======= Matthew 1:10 ============

Matthew 1:10 and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;(asv)

Matthew 1:10 و حزقیا، منسی را آورد و منسی، آمون را آورد و آمون، یوشیا را آورد.(IR)

Matthew 1:10 And{G1161} Ezekias{G1478} begat{G1080}{(G5656)} Manasses{G3128}; and{G1161} Manasses{G3128} begat{G1080}{(G5656)} Amon{G300}; and{G1161} Amon{G300} begat{G1080}{(G5656)} Josias{G2502}; (kjv-strongs#)

Mat 1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; (kjv)

======= Matthew 1:11 ============

Matthew 1:11 and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.(asv)

Matthew 1:11 و یوشیا، یکنیا و برادرانش را در زمان جلای بابل آورد.(IR)

Matthew 1:11 And{G1161} Josias{G2502} begat{G1080}{(G5656)} Jechonias{G2423} and{G2532} his{G846} brethren{G80}, about the time{G1909} they were carried away{G3350} to Babylon{G897}: (kjv-strongs#)

Mat 1:11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: (kjv)

======= Matthew 1:12 ============

Matthew 1:12 And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;(asv)

Matthew 1:12 و بعد از جلای بابل، یکنیا، سألتیئیل را آورد و سألتیئیل، زروبابل را آورد.(IR)

Matthew 1:12 And{G1161} after{G3326} they were brought{G3350} to Babylon{G897}, Jechonias{G2423} begat{G1080}{(G5656)} Salathiel{G4528}; and{G1161} Salathiel{G4528} begat{G1080}{(G5656)} Zorobabel{G2216}; (kjv-strongs#)

Mat 1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; (kjv)

======= Matthew 1:13 ============

Matthew 1:13 and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;(asv)

Matthew 1:13 زروبابل، ابیهود را آورد و ابیهود، ایلیاقیم را آورد و ایلیاقیم، عازور را آورد.(IR)

Matthew 1:13 And{G1161} Zorobabel{G2216} begat{G1080}{(G5656)} Abiud{G10}; and{G1161} Abiud{G10} begat{G1080}{(G5656)} Eliakim{G1662}; and{G1161} Eliakim{G1662} begat{G1080}{(G5656)} Azor{G107}; (kjv-strongs#)

Mat 1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; (kjv)

======= Matthew 1:14 ============

Matthew 1:14 and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;(asv)

Matthew 1:14 و عازور، صادوق را آورد و صادوق، یاکین را آورد و یاکین، ایلیهود را آورد.(IR)

Matthew 1:14 And{G1161} Azor{G107} begat{G1080}{(G5656)} Sadoc{G4524}; and{G1161} Sadoc{G4524} begat{G1080}{(G5656)} Achim{G885}; and{G1161} Achim{G885} begat{G1080}{(G5656)} Eliud{G1664}; (kjv-strongs#)

Mat 1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; (kjv)

======= Matthew 1:15 ============

Matthew 1:15 and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;(asv)

Matthew 1:15 و ایلیهود، ایلعازر را آورد و ایلعازر، متان را آورد و متان، یعقوب را آورد.(IR)

Matthew 1:15 And{G1161} Eliud{G1664} begat{G1080}{(G5656)} Eleazar{G1648}; and{G1161} Eleazar{G1648} begat{G1080}{(G5656)} Matthan{G3157}; and{G1161} Matthan{G3157} begat{G1080}{(G5656)} Jacob{G2384}; (kjv-strongs#)

Mat 1:15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; (kjv)

======= Matthew 1:16 ============

Matthew 1:16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.(asv)

Matthew 1:16 و یعقوب، یوسف شوهر مریم را آورد که عیسی مسمیٰ به مسیح از او متولد شد.(IR)

Matthew 1:16 And{G1161} Jacob{G2384} begat{G1080}{(G5656)} Joseph{G2501} the husband{G435} of Mary{G3137}, of{G1537} whom{G3739} was born{G1080}{(G5681)} Jesus{G2424}, who{G3588} is called{G3004}{(G5746)} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Mat 1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. (kjv)

======= Matthew 1:17 ============

Matthew 1:17 So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.(asv)

Matthew 1:17 پس تمام طبقات، از ابراهیم تا داود چهارده طبقه است، و از داود تا جلای بابل چهارده طبقه، و از جلای بابل تا مسیح چهارده طبقه.(IR)

Matthew 1:17 So{G3767} all{G3956} the generations{G1074} from{G575} Abraham{G11} to{G2193} David{G1138} are fourteen{G1180} generations{G1074}; and{G2532} from{G575} David{G1138} until{G2193} the carrying away{G3350} into Babylon{G897} are fourteen{G1180} generations{G1074}; and{G2532} from{G575} the carrying away{G3350} into Babylon{G897} unto{G2193} Christ{G5547} are fourteen{G1180} generations{G1074}. (kjv-strongs#)

Mat 1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. (kjv)

======= Matthew 1:18 ============

Matthew 1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.(asv)

Matthew 1:18 اما ولادت عیسی مسیح چنین بود که چون مادرش مریم به یوسف نامزد شده بود، قبل از آنکه با هم آیند، او را از روحالقدس حامله یافتند.(IR)

Matthew 1:18 Now{G1161} the birth{G1083} of Jesus{G2424} Christ{G5547} was{G2258}{(G5713)} on this wise{G3779}: When as{G1063} his{G846} mother{G3384} Mary{G3137} was espoused{G3423}{(G5685)} to Joseph{G2501}, before{G4250}{G2228} they{G846} came together{G4905}{(G5629)}, she was found{G2147}{(G5681)} with child{G1722}{G1064}{G2192}{(G5723)} of{G1537} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Mat 1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. (kjv)

======= Matthew 1:19 ============

Matthew 1:19 And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.(asv)

Matthew 1:19 و شوهرش یوسف چونکه مرد صالح بود و نخواست او را عبرت نماید، پس اراده نمود او را به پنهانی رها کند.(IR)

Matthew 1:19 Then{G1161} Joseph{G2501} her{G846} husband{G435}, being{G5607}{(G5752)} a just{G1342} man, and{G2532} not{G3361} willing{G2309}{(G5723)} to make{G3856} her{G846} a publick example{G3856}{(G5658)}, was minded{G1014}{(G5675)} to put{G630} her{G846} away{G630}{(G5658)} privily{G2977}. (kjv-strongs#)

Mat 1:19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. (kjv)

======= Matthew 1:20 ============

Matthew 1:20 But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.(asv)

Matthew 1:20 اما چون او در این چیزها تفکر میکرد، ناگاه فرشته خداوند در خواب بر وی ظاهر شده، گفت، ای یوسف پسر داود، از گرفتن زن خویش مریم مترس، زیرا که آنچه در وی قرار گرفته است، از روحالقدس است.(IR)

Matthew 1:20 But{G1161} while he{G846} thought on{G1760}{(G5679)} these things{G5023}, behold{G2400}{(G5628)}, the angel{G32} of the Lord{G2962} appeared{G5316}{(G5648)} unto him{G846} in{G2596} a dream{G3677}, saying{G3004}{(G5723)}, Joseph{G2501}, thou son{G5207} of David{G1138}, fear{G5399}{(G5680)} not{G3361} to take{G3880}{(G5629)} unto thee{G4675} Mary{G3137} thy wife{G1135}: for{G1063} that which is conceived{G1080}{(G5685)} in{G1722} her{G846} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Mat 1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. (kjv)

======= Matthew 1:21 ============

Matthew 1:21 And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.(asv)

Matthew 1:21 و او پسری خواهد زایید و نام او را عیسی خواهی نهاد، زیرا که او امت خویش را از گناهانشان خواهد رهانید.(IR)

Matthew 1:21 And{G1161} she shall bring forth{G5088}{(G5695)} a son{G5207}, and{G2532} thou shalt call{G2564}{(G5692)} his{G846} name{G3686} JESUS{G2424}: for{G1063} he{G846} shall save{G4982}{(G5692)} his{G846} people{G2992} from{G575} their{G846} sins{G266}. (kjv-strongs#)

Mat 1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. (kjv)

======= Matthew 1:22 ============

Matthew 1:22 Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,(asv)

Matthew 1:22 ،و این همه برای آن واقع شد تا کلامی که خداوند به زبان نبی گفته بود، تمام گردد،(IR)

Matthew 1:22 Now{G1161} all{G3650} this{G5124} was done{G1096}{(G5754)}, that{G2443} it might be fulfilled{G4137}{(G5686)} which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} of{G5259} the Lord{G2962} by{G1223} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, (kjv)

======= Matthew 1:23 ============

Matthew 1:23 Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.(asv)

Matthew 1:23 که اینک، باکره آبستن شده پسری خواهد زایید و نام او را عمانوئیل خواهند خواند که تفسیرش این است، خدا با ما.(IR)

Matthew 1:23 Behold{G2400}{(G5628)}, a virgin{G3933} shall be with child{G1722}{G1064}{G2192}{(G5692)}, and{G2532} shall bring forth{G5088}{(G5695)} a son{G5207}, and{G2532} they shall call{G2564}{(G5692)} his{G846} name{G3686} Emmanuel{G1694}, which{G3739} being interpreted{G3177}{(G5746)} is{G2076}{(G5748)}, God{G2316} with{G3326} us{G2257}. (kjv-strongs#)

Mat 1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. (kjv)

======= Matthew 1:24 ============

Matthew 1:24 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;(asv)

Matthew 1:24 پس چون یوسف از خواب بیدار شد، چنانکه فرشتهٔ خداوند بدو امر کرده بود، به عمل آورد و زن خویش را گرفت(IR)

Matthew 1:24 Then{G1161} Joseph{G2501} being raised{G1326}{(G5685)} from{G575} sleep{G5258} did{G4160}{(G5656)} as{G5613} the angel{G32} of the Lord{G2962} had bidden{G4367}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} took{G3880}{(G5627)} unto him{G846} his wife{G1135}: (kjv-strongs#)

Mat 1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: (kjv)

======= Matthew 1:25 ============

Matthew 1:25 and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.(asv)

Matthew 1:25 و تا پسر نخستین خود را نزایید، او را نشناخت؛ و او را عیسی نام نهاد.(IR)

Matthew 1:25 And{G2532} knew{G1097}{(G5707)} her{G846} not{G3756} till{G2193}{G3739} she had brought forth{G5088}{(G5627)} her{G846} firstborn{G4416} son{G5207}: and{G2532} he called{G2564}{(G5656)} his{G846} name{G3686} JESUS{G2424}. (kjv-strongs#)

Mat 1:25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.(kjv)

======= Matthew 2:1 ============

Matthew 2:1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, Wise-men from the east came to Jerusalem, saying,(asv)

Matthew 2:1 و چون عیسی در ایام هیرودیسِ پادشاه در بیتلحم یهودیه تولد یافت، ناگاه مجوسی چند از مشرق به اورشلیم آمده، گفتند،(IR)

Matthew 2:1 Now{G1161} when Jesus{G2424} was born{G1080}{(G5685)} in{G1722} Bethlehem{G965} of Judaea{G2449} in{G1722} the days{G2250} of Herod{G2264} the king{G935}, behold{G2400}{(G5628)}, there came{G3854}{(G5633)} wise men{G3097} from{G575} the east{G395} to{G1519} Jerusalem{G2414}, (kjv-strongs#)

Mat 2:1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, (kjv)

======= Matthew 2:2 ============

Matthew 2:2 Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.(asv)

Matthew 2:2 کجاست آن مولود که پادشاه یهود است زیرا که ستاره او را در مشرق دیدهایم و برای پرستش او آمدهایم؟(IR)

Matthew 2:2 Saying{G3004}{(G5723)}, Where{G4226} is{G2076}{(G5748)} he that is born{G5088}{(G5685)} King{G935} of the Jews{G2453}? for{G1063} we have seen{G1492}{(G5627)} his{G846} star{G792} in{G1722} the east{G395}, and{G2532} are come{G2064}{(G5627)} to worship{G4352}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 2:2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. (kjv)

======= Matthew 2:3 ============

Matthew 2:3 And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.(asv)

Matthew 2:3 اما هیرودیس پادشاه چون این را شنید، مضطرب شد و تمام اورشلیم با وی.(IR)

Matthew 2:3 When{G1161} Herod{G2264} the king{G935} had heard{G191}{(G5660)} these things, he was troubled{G5015}{(G5681)}, and{G2532} all{G3956} Jerusalem{G2414} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 2:3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. (kjv)

======= Matthew 2:4 ============

Matthew 2:4 And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.(asv)

Matthew 2:4 پس همهٔ رؤسایِ کهنه و کاتبانِ قوم را جمع کرده، از ایشان پرسید که، مسیح کجا باید متولد شود؟(IR)

Matthew 2:4 And{G2532} when he had gathered{G4863} all{G3956} the chief priests{G749} and{G2532} scribes{G1122} of the people{G2992} together{G4863}{(G5631)}, he demanded{G4441}{(G5711)} of{G3844} them{G846} where{G4226} Christ{G5547} should be born{G1080}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mat 2:4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. (kjv)

======= Matthew 2:5 ============

Matthew 2:5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written through the prophet,(asv)

Matthew 2:5 بدو گفتند، در بیت لحمِ یهودیه زیرا که از نبی چنین مکتوب است،(IR)

Matthew 2:5 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, In{G1722} Bethlehem{G965} of Judaea{G2449}: for{G1063} thus{G3779} it is written{G1125}{(G5769)} by{G1223} the prophet{G4396}, (kjv-strongs#)

Mat 2:5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, (kjv)

======= Matthew 2:6 ============

Matthew 2:6 And thou Bethlehem, land of Judah, art in no wise least among the princes of Judah: for out of thee shall come forth a governor, who shall be shepherd of my people Israel.(asv)

Matthew 2:6 و تو ای بیت لحم، در زمین یهودا از سایر سرداران یهودا هرگز کوچکتر نیستی، زیرا که از تو پیشوایی به ظهور خواهد آمد که قوم من اسرائیل را رعایت خواهد نمود.(IR)

Matthew 2:6 And{G2532} thou{G4771} Bethlehem{G965}, in the land{G1093} of Juda{G2448}, art{G1488}{(G5748)} not{G3760} the least{G1646} among{G1722} the princes{G2232} of Juda{G2448}: for{G1063} out of{G1537} thee{G4675} shall come{G1831}{(G5695)} a Governor{G2233}{(G5740)}, that{G3748} shall rule{G4165}{(G5692)} my{G3450} people{G2992} Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Mat 2:6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. (kjv)

======= Matthew 2:7 ============

Matthew 2:7 Then Herod privily called the Wise-men, and learned of them exactly what time the star appeared.(asv)

Matthew 2:7 آنگاه هیرودیس مجوسیان را در خلوت خوانده، وقت ظهور ستاره را از ایشان تحقیق کرد.(IR)

Matthew 2:7 Then{G5119} Herod{G2264}, when he had privily{G2977} called{G2564}{(G5660)} the wise men{G3097}, enquired{G198} of{G3844} them{G846} diligently{G198}{(G5656)} what time{G5550} the star{G792} appeared{G5316}{(G5730)}. (kjv-strongs#)

Mat 2:7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. (kjv)

======= Matthew 2:8 ============

Matthew 2:8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search out exactly concerning the young child; and when ye have found [him], bring me word, that I also may come and worship him.(asv)

Matthew 2:8 پس ایشان را به بیتلحم روانه نموده، گفت، بروید و از احوال آن طفل بتد قیق تفحص کنید و چون یافتید مرا خبر دهید تا من نیز آمده، او را پرستش نمایم.(IR)

Matthew 2:8 And{G2532} he sent{G3992}{(G5660)} them{G846} to{G1519} Bethlehem{G965}, and said{G2036}{(G5627)}, Go{G4198}{(G5679)} and search{G1833}{(G5657)} diligently{G199} for{G4012} the young child{G3813}; and{G1161} when{G1875} ye have found{G2147}{(G5632)} him, bring{G518} me{G3427} word again{G518}{(G5657)}, that{G3704} I may come{G2064}{(G5631)} and worship{G4352}{(G5661)} him{G846} also{G2504}. (kjv-strongs#)

Mat 2:8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also. (kjv)

======= Matthew 2:9 ============

Matthew 2:9 And they, having heard the king, went their way; and lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.(asv)

Matthew 2:9 چون سخن پادشاه را شنیدند، روانه شدند که ناگاه آن ستارهای که در مشرق دیده بودند، پیش روی ایشان میرفت تا فوق آنجایی که طفل بود رسیده، بایستاد.(IR)

Matthew 2:9 When{G1161} they had heard{G191}{(G5660)} the king{G935}, they departed{G4198}{(G5675)}; and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, the star{G792}, which{G3739} they saw{G1492}{(G5627)} in{G1722} the east{G395}, went before{G4254}{(G5707)} them{G846}, till{G2193} it came{G2064}{(G5631)} and stood{G2476}{(G5627)} over{G1883} where{G3757} the young child{G3813} was{G2258}{(G5713)}. (kjv-strongs#)

Mat 2:9 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. (kjv)

======= Matthew 2:10 ============

Matthew 2:10 And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.(asv)

Matthew 2:10 و چون ستاره را دیدند، بینهایت شاد و خوشحال گشتند(IR)

Matthew 2:10 When{G1161} they saw{G1492}{(G5631)} the star{G792}, they rejoiced{G5463}{(G5644)} with exceeding{G4970} great{G3173} joy{G5479}. (kjv-strongs#)

Mat 2:10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. (kjv)

======= Matthew 2:11 ============

Matthew 2:11 And they came into the house and saw the young child with Mary his mother; and they fell down and worshipped him; and opening their treasures they offered unto him gifts, gold and frankincense and myrrh.(asv)

Matthew 2:11 و به خانه درآمده، طفل را با مادرش مریم یافتند و به روی در افتاده، او را پرستش کردند و ذخایر خود را گشوده، هدایای طلا و کندر و مر به وی گذرانیدند.(IR)

Matthew 2:11 And{G2532} when they were come{G2064}{(G5631)} into{G1519} the house{G3614}, they saw{G2147}{(G5627)}{(G5625)}{G1492}{(G5627)} the young child{G3813} with{G3326} Mary{G3137} his{G846} mother{G3384}, and{G2532} fell down{G4098}{(G5631)}, and worshipped{G4352}{(G5656)} him{G846}: and{G2532} when they had opened{G455}{(G5660)} their{G846} treasures{G2344}, they presented{G4374}{(G5656)} unto him{G846} gifts{G1435}; gold{G5557}, and{G2532} frankincense{G3030}, and{G2532} myrrh{G4666}. (kjv-strongs#)

Mat 2:11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh. (kjv)

======= Matthew 2:12 ============

Matthew 2:12 And being warned [of God] in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.(asv)

Matthew 2:12 و چون در خواب وحی بدیشان در رسید که به نزد هیرودیس بازگشت نکنند، پس از راه دیگر به وطن خویش مراجعت کردند.(IR)

Matthew 2:12 And{G2532} being warned of God{G5537}{(G5685)} in{G2596} a dream{G3677} that they should{G344} not{G3361} return{G344}{(G5658)} to{G4314} Herod{G2264}, they departed{G402}{(G5656)} into{G1519} their own{G846} country{G5561} another{G1223}{G243} way{G3598}. (kjv-strongs#)

Mat 2:12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. (kjv)

======= Matthew 2:13 ============

Matthew 2:13 Now when they were departed, behold, an angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I tell thee: for Herod will seek the young child to destroy him.(asv)

Matthew 2:13 و چون ایشان روانه شدند، ناگاه فرشته خداوند در خواب به یوسف ظاهر شده، گفت، برخیز و طفل و مادرش را برداشته به مصر فرار کن و در آنجا باش تا به تو خبر دهم، زیرا که هیرودیس طفل را جستجو خواهد کرد تا او را هلاک نماید.(IR)

Matthew 2:13 And{G1161} when they{G846} were departed{G402}{(G5660)}, behold{G2400}{(G5628)}, the angel{G32} of the Lord{G2962} appeareth{G5316}{(G5727)} to Joseph{G2501} in{G2596} a dream{G3677}, saying{G3004}{(G5723)}, Arise{G1453}{(G5685)}, and take{G3880}{(G5628)} the young child{G3813} and{G2532} his{G846} mother{G3384}, and{G2532} flee{G5343}{(G5720)} into{G1519} Egypt{G125}, and{G2532} be thou{G2468}{(G5749)} there{G1563} until{G2193} I{G302} bring{G2036} thee{G4671} word{G2036}{(G5632)}: for{G1063} Herod{G2264} will{G3195}{(G5719)} seek{G2212}{(G5721)} the young child{G3813} to destroy{G622}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 2:13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. (kjv)

======= Matthew 2:14 ============

Matthew 2:14 And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt;(asv)

Matthew 2:14 پس شبانگاه برخاسته، طفل و مادر او را برداشته، بسوی مصر روانه شد(IR)

Matthew 2:14 When{G1161} he arose{G1453}{(G5685)}, he took{G3880}{(G5627)} the young child{G3813} and{G2532} his{G846} mother{G3384} by night{G3571}, and{G2532} departed{G402}{(G5656)} into{G1519} Egypt{G125}: (kjv-strongs#)

Mat 2:14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: (kjv)

======= Matthew 2:15 ============

Matthew 2:15 and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.(asv)

Matthew 2:15 و تا وفات هیرودیس در آنجا بماند، تا کلامی که خداوند به زبان نبی گفته بود تمام گردد که، از مصر پسر خود را خواندم.(IR)

Matthew 2:15 And{G2532} was{G2258}{(G5713)} there{G1563} until{G2193} the death{G5054} of Herod{G2264}: that{G2443} it might be fulfilled{G4137}{(G5686)} which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} of{G5259} the Lord{G2962} by{G1223} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, Out of{G1537} Egypt{G125} have I called{G2564}{(G5656)} my{G3450} son{G5207}. (kjv-strongs#)

Mat 2:15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. (kjv)

======= Matthew 2:16 ============

Matthew 2:16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the Wise-men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the male children that were in Bethlehem, and in all the borders thereof, from two years old and under, according to the time which he had exactly learned of the Wise-men.(asv)

Matthew 2:16 چون هیرودیس دید که مجوسیان او را سخریه نمودهاند، بسیار غضبناک شده، فرستاد و جمیع اطفالی را که در بیت لحم و تمام نواحی آن بودند، از دو ساله و کمتر موافق وقتی که از مجوسیان تحقیق نموده بود، به قتل رسانید.(IR)

Matthew 2:16 Then{G5119} Herod{G2264}, when he saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} he was mocked{G1702}{(G5681)} of{G5259} the wise men{G3097}, was exceeding{G3029} wroth{G2373}{(G5681)}, and{G2532} sent forth{G649}{(G5660)}, and slew{G337}{(G5627)} all{G3956} the children{G3816} that were in{G1722} Bethlehem{G965}, and{G2532} in{G1722} all{G3956} the coasts{G3725} thereof{G846}, from{G575} two years old{G1332} and{G2532} under{G2736}, according{G2596} to the time{G5550} which{G3739} he had diligently enquired{G198}{(G5656)} of{G3844} the wise men{G3097}. (kjv-strongs#)

Mat 2:16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. (kjv)

======= Matthew 2:17 ============

Matthew 2:17 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying,(asv)

Matthew 2:17 آنگاه کلامی که به زبان ارمیای نبی گفته شده بود، تمام شد،(IR)

Matthew 2:17 Then{G5119} was fulfilled{G4137}{(G5681)} that which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} by{G5259} Jeremy{G2408} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 2:17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, (kjv)

======= Matthew 2:18 ============

Matthew 2:18 A voice was heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not.(asv)

Matthew 2:18 آوازی در رامه شنیده شد، گریه و زاری و ماتم عظیم که راحیل برای فرزندان خود گریه میکند و تسلی نمیپذیرد زیرا که نیستند.(IR)

Matthew 2:18 In{G1722} Rama{G4471} was there{G191} a voice{G5456} heard{G191}{(G5681)}, lamentation{G2355}, and{G2532} weeping{G2805}, and{G2532} great{G4183} mourning{G3602}, Rachel{G4478} weeping{G2799}{(G5723)} for her{G846} children{G5043}, and{G2532} would{G2309}{(G5707)} not{G3756} be comforted{G3870}{(G5683)}, because{G3754} they are{G1526}{(G5748)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Mat 2:18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. (kjv)

======= Matthew 2:19 ============

Matthew 2:19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,(asv)

Matthew 2:19 اما چون هیرودیس وفات یافت، ناگاه فرشته خداوند در مصر به یوسف در خواب ظاهر شده، گفت،(IR)

Matthew 2:19 But{G1161} when Herod{G2264} was dead{G5053}{(G5660)}, behold{G2400}{(G5628)}, an angel{G32} of the Lord{G2962} appeareth{G5316}{(G5727)} in{G2596} a dream{G3677} to Joseph{G2501} in{G1722} Egypt{G125}, (kjv-strongs#)

Mat 2:19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, (kjv)

======= Matthew 2:20 ============

Matthew 2:20 Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child's life.(asv)

Matthew 2:20 برخیز و طفل و مادرش را برداشته، به زمین اسرائیل روانه شو زیرا آنانی که قصد جان طفل داشتند فوت شدند.(IR)

Matthew 2:20 Saying{G3004}{(G5723)}, Arise{G1453}{(G5685)}, and take{G3880}{(G5628)} the young child{G3813} and{G2532} his{G846} mother{G3384}, and{G2532} go{G4198}{(G5737)} into{G1519} the land{G1093} of Israel{G2474}: for{G1063} they are dead{G2348}{(G5758)} which{G3588} sought{G2212}{(G5723)} the young child's{G3813} life{G5590}. (kjv-strongs#)

Mat 2:20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. (kjv)

======= Matthew 2:21 ============

Matthew 2:21 And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.(asv)

Matthew 2:21 پس برخاسته، طفل و مادر او را برداشت و به زمین اسرائیل آمد.(IR)

Matthew 2:21 And{G1161} he arose{G1453}{(G5685)}, and took{G3880}{(G5627)} the young child{G3813} and{G2532} his{G846} mother{G3384}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} into{G1519} the land{G1093} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Mat 2:21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. (kjv)

======= Matthew 2:22 ============

Matthew 2:22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither; and being warned [of God] in a dream, he withdrew into the parts of Galilee,(asv)

Matthew 2:22 اما چون شنید که ارکلاؤس به جای پدر خود هیرودیس بر یهودیه پادشاهی میکند، از رفتن بدان سمت ترسید و در خواب وحی یافته، به نواحی جلیل برگشت.(IR)

Matthew 2:22 But{G1161} when he heard{G191}{(G5660)} that{G3754} Archelaus{G745} did reign{G936}{(G5719)} in{G1909} Judaea{G2449} in the room{G473} of his{G846} father{G3962} Herod{G2264}, he was afraid{G5399}{(G5675)} to go{G565}{(G5629)} thither{G1563}: notwithstanding{G1161}, being warned of God{G5537}{(G5685)} in{G2596} a dream{G3677}, he turned aside{G402}{(G5656)} into{G1519} the parts{G3313} of Galilee{G1056}: (kjv-strongs#)

Mat 2:22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: (kjv)

======= Matthew 2:23 ============

Matthew 2:23 and came and dwelt in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets, that he should be called a Nazarene.(asv)

Matthew 2:23 و آمده در بلدهای مسمیٰ به ناصره ساکن شد، تا آنچه به زبان انبیا گفته شده بود تمام شود که، به ناصری خوانده خواهد شد.(IR)

Matthew 2:23 And{G2532} he came{G2064}{(G5631)} and dwelt{G2730}{(G5656)} in{G1519} a city{G4172} called{G3004}{(G5746)} Nazareth{G3478}: that{G3704} it might be fulfilled{G4137}{(G5686)} which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} by{G1223} the prophets{G4396},{G3754} He shall be called{G2564}{(G5701)} a Nazarene{G3480}. (kjv-strongs#)

Mat 2:23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.(kjv)

======= Matthew 3:1 ============

Matthew 3:1 And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, saying,(asv)

Matthew 3:1 و در آن ایام، یحیی تعمیددهنده در بیابان یهودیه ظاهر شد و موعظه کرده، میگفت،(IR)

Matthew 3:1 {G1161} In{G1722} those{G1565} days{G2250} came{G3854}{(G5736)} John{G2491} the Baptist{G910}, preaching{G2784}{(G5723)} in{G1722} the wilderness{G2048} of Judaea{G2449}, (kjv-strongs#)

Mat 3:1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, (kjv)

======= Matthew 3:2 ============

Matthew 3:2 Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.(asv)

Matthew 3:2 توبه کنید، زیرا ملکوت آسمان نزدیک است.(IR)

Matthew 3:2 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Repent ye{G3340}{(G5720)}: for{G1063} the kingdom{G932} of heaven{G3772} is at hand{G1448}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Mat 3:2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. (kjv)

======= Matthew 3:3 ============

Matthew 3:3 For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, make his paths straight.(asv)

Matthew 3:3 زیرا همین است آنکه اشعیای نبی از او خبر داده، میگوید، صدای ندا کنندهای در بیابان که راه خداوند را مهیا سازید و طرق او را راست نمایید.(IR)

Matthew 3:3 For{G1063} this{G3778} is he{G2076}{(G5748)} that was spoken{G4483}{(G5685)} of by{G5259} the prophet{G4396} Esaias{G2268}, saying{G3004}{(G5723)}, The voice{G5456} of one crying{G994}{(G5723)} in{G1722} the wilderness{G2048}, Prepare ye{G2090}{(G5657)} the way{G3598} of the Lord{G2962}, make{G4160}{(G5720)} his{G846} paths{G5147} straight{G2117}. (kjv-strongs#)

Mat 3:3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. (kjv)

======= Matthew 3:4 ============

Matthew 3:4 Now John himself had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.(asv)

Matthew 3:4 و این یحیی لباس از پشم شتر میداشت و کمربند چرمی بر کمر، و خوراک او از ملخ و عسل بری میبود(IR)

Matthew 3:4 And{G1161} the same{G846} John{G2491} had{G2192}{(G5707)} his{G846} raiment{G1742} of{G575} camel's{G2574} hair{G2359}, and{G2532} a leathern{G1193} girdle{G2223} about{G4012} his{G846} loins{G3751}; and{G1161} his{G846} meat{G5160} was{G2258}{(G5713)} locusts{G200} and{G2532} wild{G66} honey{G3192}. (kjv-strongs#)

Mat 3:4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. (kjv)

======= Matthew 3:5 ============

Matthew 3:5 Then went out unto him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about the Jordan;(asv)

Matthew 3:5 در این‌ وقت، اورشلیم‌ و تمام‌ یهودیه‌ و جمیع‌ حوالی اردنّ نزد او بیرون‌ میآمدند،(IR)

Matthew 3:5 Then{G5119} went out{G1607}{(G5711)} to{G4314} him{G846} Jerusalem{G2414}, and{G2532} all{G3956} Judaea{G2449}, and{G2532} all{G3956} the region round about{G4066} Jordan{G2446}, (kjv-strongs#)

Mat 3:5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan, (kjv)

======= Matthew 3:6 ============

Matthew 3:6 and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.(asv)

Matthew 3:6 و به‌ گناهان‌ خود اعتراف‌ كرده، در اردن‌ از وی تعمید مییافتند.(IR)

Matthew 3:6 And{G2532} were baptized{G907}{(G5712)} of{G5259} him{G846} in{G1722} Jordan{G2446}, confessing{G1843}{(G5734)} their{G846} sins{G266}. (kjv-strongs#)

Mat 3:6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. (kjv)

======= Matthew 3:7 ============

Matthew 3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?(asv)

Matthew 3:7 پس‌ چون‌ بسیاری از فریسیان‌ و صدوقیان‌ را دید كه‌ بجهت‌ تعمید وی میآیند، بدیشان‌ گفت: «ای افعیزادگان، كه‌ شما را اعلام‌ كرد كه‌ از غضب‌ آینده‌ بگریزید؟(IR)

Matthew 3:7 But{G1161} when he saw{G1492}{(G5631)} many{G4183} of the Pharisees{G5330} and{G2532} Sadducees{G4523} come{G2064}{(G5740)} to{G1909} his{G846} baptism{G908}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, O generation{G1081} of vipers{G2191}, who{G5101} hath warned{G5263}{(G5656)} you{G5213} to flee{G5343}{(G5629)} from{G575} the wrath{G3709} to come{G3195}{(G5723)}? (kjv-strongs#)

Mat 3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? (kjv)

======= Matthew 3:8 ============

Matthew 3:8 Bring forth therefore fruit worthy of repentance:(asv)

Matthew 3:8 اکنون ثمرهٔ شایستهٔ توبه بیاورید،(IR)

Matthew 3:8 Bring forth{G4160}{(G5657)} therefore{G3767} fruits{G2590} meet{G514} for repentance{G3341}: (kjv-strongs#)

Mat 3:8 Bring forth therefore fruits meet for repentance: (kjv)

======= Matthew 3:9 ============

Matthew 3:9 and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.(asv)

Matthew 3:9 و این سخن را بهخاطر خود راه مدهید که پدر ما ابراهیم است، زیرا به شما میگویم خدا قادر است که از این سنگها فرزندان برای ابراهیم برانگیزاند.(IR)

Matthew 3:9 And{G2532} think{G1380}{(G5661)} not{G3361} to say{G3004}{(G5721)} within{G1722} yourselves{G1438}, We have{G2192}{(G5719)} Abraham{G11} to our father{G3962}: for{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} God{G2316} is able{G1410}{(G5736)} of{G1537} these{G5130} stones{G3037} to raise up{G1453}{(G5658)} children{G5043} unto Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Mat 3:9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. (kjv)

======= Matthew 3:10 ============

Matthew 3:10 And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.(asv)

Matthew 3:10 و الحال تیشه بر ریشهٔ درختان نهاده شده است، پس هر درختی که ثمرهٔ نیکو نیاورد، بریده و در آتش افکنده شود.(IR)

Matthew 3:10 And{G1161} now{G2235} also{G2532} the axe{G513} is laid{G2749}{(G5736)} unto{G4314} the root{G4491} of the trees{G1186}: therefore{G3767} every{G3956} tree{G1186} which bringeth{G4160} not{G3361} forth{G4160}{(G5723)} good{G2570} fruit{G2590} is hewn down{G1581}{(G5743)}, and{G2532} cast{G906}{(G5743)} into{G1519} the fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Mat 3:10 And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. (kjv)

======= Matthew 3:11 ============

Matthew 3:11 I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and [in] fire:(asv)

Matthew 3:11 من شما را به آب بجهت توبه تعمید میدهم. لکن او که بعد از من میآید از من تواناتر است که لایق برداشتن نعلین او نیستم؛ او شما را به روحالقدس و آتش تعمید خواهد داد.(IR)

Matthew 3:11 I{G1473} indeed{G3303} baptize{G907}{(G5719)} you{G5209} with{G1722} water{G5204} unto{G1519} repentance{G3341}: but{G1161} he that cometh{G2064}{(G5740)} after{G3694} me{G3450} is{G2076}{(G5748)} mightier than{G2478} I{G3450}, whose{G3739} shoes{G5266} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} worthy{G2425} to bear{G941}{(G5658)}: he{G846} shall baptize{G907}{(G5692)} you{G5209} with{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}, and{G2532} with fire{G4442}: (kjv-strongs#)

Mat 3:11 I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: (kjv)

======= Matthew 3:12 ============

Matthew 3:12 whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.(asv)

Matthew 3:12 او غربال خود را در دست دارد و خرمن خود را نیکو پاک کرده، گندم خویش را در انبار ذخیره خواهد نمود، ولی کاه را در آتشی که خاموشی نمیپذیرد خواهد سوزانید.(IR)

Matthew 3:12 Whose{G3739} fan{G4425} is in{G1722} his{G846} hand{G5495}, and{G2532} he will throughly purge{G1245}{(G5692)} his{G846} floor{G257}, and{G2532} gather{G4863}{(G5692)} his{G846} wheat{G4621} into{G1519} the garner{G596}; but{G1161} he will burn up{G2618}{(G5692)} the chaff{G892} with unquenchable{G762} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Mat 3:12 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. (kjv)

======= Matthew 3:13 ============

Matthew 3:13 Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized of him.(asv)

Matthew 3:13 آنگاه عیسی از جلیل به اردن نزد یحیی آمد تا از او تعمید یابد.(IR)

Matthew 3:13 Then{G5119} cometh{G3854}{(G5736)} Jesus{G2424} from{G575} Galilee{G1056} to{G1909} Jordan{G2446} unto{G4314} John{G2491}, to be baptized{G907}{(G5683)} of{G5259} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 3:13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him. (kjv)

======= Matthew 3:14 ============

Matthew 3:14 But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?(asv)

Matthew 3:14 اما یحیی او را منع نموده، گفت، من احتیاج دارم که از تو تعمید یابم و تو نزد من میآیی؟(IR)

Matthew 3:14 But{G1161} John{G2491} forbad{G1254}{(G5707)} him, saying{G3004}{(G5723)}, I{G1473} have{G2192}{(G5719)} need{G5532} to be baptized{G907}{(G5683)} of{G5259} thee{G4675}, and{G2532} comest{G2064}{(G5736)} thou{G4771} to{G4314} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Mat 3:14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? (kjv)

======= Matthew 3:15 ============

Matthew 3:15 But Jesus answering said unto him, Suffer [it] now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him.(asv)

Matthew 3:15 عیسی در جواب وی گفت، الآن بگذار زیرا که ما را همچنین مناسب است تا تمام عدالت را به کمال رسانیم. پس او را واگذاشت.(IR)

Matthew 3:15 And{G1161} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Suffer{G863}{(G5628)} it to be so now{G737}: for{G1063} thus{G3779} it becometh{G4241}{(G5723)}{G2076}{(G5748)} us{G2254} to fulfil{G4137}{(G5658)} all{G3956} righteousness{G1343}. Then{G5119} he suffered{G863}{(G5719)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 3:15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. (kjv)

======= Matthew 3:16 ============

Matthew 3:16 And Jesus when he was baptized, went up straightway from the water: and lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him;(asv)

Matthew 3:16 اما عیسی چون تعمید یافت، فوراً از آب برآمد که در ساعت آسمان بر وی گشاده شد و روح خدا را دید که مثل کبوتری نزول کرده، بر وی میآید.(IR)

Matthew 3:16 And{G2532} Jesus{G2424}, when he was baptized{G907}{(G5685)}, went up{G305}{(G5627)} straightway{G2117} out of{G575} the water{G5204}: and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, the heavens{G3772} were opened{G455}{(G5681)} unto him{G846}, and{G2532} he saw{G1492}{(G5627)} the Spirit{G4151} of God{G2316} descending{G2597}{(G5723)} like{G5616} a dove{G4058}, and{G2532} lighting{G2064}{(G5740)} upon{G1909} him{G846}: (kjv-strongs#)

Mat 3:16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: (kjv)

======= Matthew 3:17 ============

Matthew 3:17 and lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.(asv)

Matthew 3:17 آنگاه خطابی از آسمان در رسید که این است پسر حبیب من که از او خشنودم.(IR)

Matthew 3:17 And{G2532} lo{G2400}{(G5628)} a voice{G5456} from{G1537} heaven{G3772}, saying{G3004}{(G5723)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} beloved{G27} Son{G5207}, in{G1722} whom{G3739} I am well pleased{G2106}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mat 3:17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.(kjv)

======= Matthew 4:1 ============

Matthew 4:1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.(asv)

Matthew 4:1 آنگاه عیسی به دست روح به بیابان برده شد تا ابلیس او را تجربه نماید.(IR)

Matthew 4:1 Then{G5119} was Jesus{G2424} led up{G321}{(G5681)} of{G5259} the Spirit{G4151} into{G1519} the wilderness{G2048} to be tempted{G3985}{(G5683)} of{G5259} the devil{G1228}. (kjv-strongs#)

Mat 4:1 Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil. (kjv)

======= Matthew 4:2 ============

Matthew 4:2 And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.(asv)

Matthew 4:2 و چون چهل شبانهروز روزه داشت، آخر گرسنه گردید.(IR)

Matthew 4:2 And{G2532} when he had fasted{G3522}{(G5660)} forty{G5062} days{G2250} and{G2532} forty{G5062} nights{G3571}, he was afterward{G5305} an hungred{G3983}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mat 4:2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred. (kjv)

======= Matthew 4:3 ============

Matthew 4:3 And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.(asv)

Matthew 4:3 پس تجربهکننده نزد او آمده، گفت، اگر پسر خدا هستی، بگو تا این سنگها نان شود.(IR)

Matthew 4:3 And{G2532} when the tempter{G3985}{(G5723)} came{G4334}{(G5631)} to him{G846}, he said{G2036}{(G5627)}, If{G1487} thou be{G1488}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}, command{G2036}{(G5628)} that{G2443} these{G3778} stones{G3037} be made{G1096}{(G5638)} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Mat 4:3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. (kjv)

======= Matthew 4:4 ============

Matthew 4:4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.(asv)

Matthew 4:4 در جواب گفت، مکتوب است انسان نه محض نان زیست میکند، بلکه به هر کلمهای که از دهان خدا صادر گردد.(IR)

Matthew 4:4 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, It is written{G1125}{(G5769)}, Man{G444} shall{G2198} not{G3756} live{G2198}{(G5695)} by{G1909} bread{G740} alone{G3441}, but{G235} by{G1909} every{G3956} word{G4487} that proceedeth{G1607}{(G5740)} out of{G1223} the mouth{G4750} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 4:4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. (kjv)

======= Matthew 4:5 ============

Matthew 4:5 Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,(asv)

Matthew 4:5 آنگاه ابلیس او را به شهر مقدس برد و بر کنگره هیکل برپا داشته،(IR)

Matthew 4:5 Then{G5119} the devil{G1228} taketh{G3880} him{G846} up{G3880}{(G5719)} into{G1519} the holy{G40} city{G4172}, and{G2532} setteth{G2476}{(G5719)} him{G846} on{G1909} a pinnacle{G4419} of the temple{G2411}, (kjv-strongs#)

Mat 4:5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, (kjv)

======= Matthew 4:6 ============

Matthew 4:6 and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, lest haply thou dash thy foot against a stone.(asv)

Matthew 4:6 به وی گفت، اگر پسر خدا هستی، خود را به زیر انداز، زیرا مکتوب است که فرشتگان خود را دربارهٔ تو فرمان دهد تا تو را به دستهای خود برگیرند، مبادا پایت به سنگی خورد.(IR)

Matthew 4:6 And{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, If{G1487} thou be{G1488}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}, cast{G906}{(G5628)} thyself{G4572} down{G2736}: for{G1063} it is written{G1125}{(G5769)},{G3754} He shall give{G1781} his{G846} angels{G32} charge{G1781}{(G5699)} concerning{G4012} thee{G4675}: and{G2532} in{G1909} their hands{G5495} they shall bear{G142} thee{G4571} up{G142}{(G5692)}, lest at any time{G3379} thou dash{G4350}{(G5661)} thy{G4675} foot{G4228} against{G4314} a stone{G3037}. (kjv-strongs#)

Mat 4:6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. (kjv)

======= Matthew 4:7 ============

Matthew 4:7 Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.(asv)

Matthew 4:7 عیسی وی را گفت، و نیز مکتوب است خداوند خدای خود را تجربه مکن.(IR)

Matthew 4:7 Jesus{G2424} said{G5346}{(G5713)} unto him{G846}, It is written{G1125}{(G5769)} again{G3825}, Thou shalt{G1598} not{G3756} tempt{G1598}{(G5692)} the Lord{G2962} thy{G4675} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 4:7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. (kjv)

======= Matthew 4:8 ============

Matthew 4:8 Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;(asv)

Matthew 4:8 پس ابلیس او را به کوهی بسیار بلند برد و همهٔ ممالک جهان و جلال آنها را بدو نشان داده،(IR)

Matthew 4:8 Again{G3825}, the devil{G1228} taketh{G3880} him{G846} up{G3880}{(G5719)} into{G1519} an exceeding{G3029} high{G5308} mountain{G3735}, and{G2532} sheweth{G1166}{(G5719)} him{G846} all{G3956} the kingdoms{G932} of the world{G2889}, and{G2532} the glory{G1391} of them{G846}; (kjv-strongs#)

Mat 4:8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; (kjv)

======= Matthew 4:9 ============

Matthew 4:9 and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.(asv)

Matthew 4:9 به وی گفت، اگر افتاده مرا سجده کنی، همانا این همه را به تو بخشم.(IR)

Matthew 4:9 And{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, All{G3956} these things{G5023} will I give{G1325}{(G5692)} thee{G4671}, if{G1437} thou wilt fall down{G4098}{(G5631)} and worship{G4352}{(G5661)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mat 4:9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. (kjv)

======= Matthew 4:10 ============

Matthew 4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.(asv)

Matthew 4:10 آنگاه عیسی وی را گفت، دور شو ای شیطان، زیرا مکتوب است که خداوند خدای خود را سجده کن و او را فقط عبادت نما.(IR)

Matthew 4:10 Then{G5119} saith{G3004}{(G5719)} Jesus{G2424} unto him{G846}, Get thee hence{G5217}{(G5720)}, Satan{G4567}: for{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, Thou shalt worship{G4352}{(G5692)} the Lord{G2962} thy{G4675} God{G2316}, and{G2532} him{G846} only{G3441} shalt thou serve{G3000}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mat 4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. (kjv)

======= Matthew 4:11 ============

Matthew 4:11 Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.(asv)

Matthew 4:11 در ساعت ابلیس او را رها کرد و اینک، فرشتگان آمده، او را پرستاری مینمودند.(IR)

Matthew 4:11 Then{G5119} the devil{G1228} leaveth{G863}{(G5719)} him{G846}, and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, angels{G32} came{G4334}{(G5656)} and{G2532} ministered{G1247}{(G5707)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 4:11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him. (kjv)

======= Matthew 4:12 ============

Matthew 4:12 Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;(asv)

Matthew 4:12 و چون عیسی شنید که یحیی گرفتار شده است، به جلیل روانه شد،(IR)

Matthew 4:12 Now{G1161} when Jesus{G2424} had heard{G191}{(G5660)} that{G3754} John{G2491} was cast into prison{G3860}{(G5681)}, he departed{G402}{(G5656)} into{G1519} Galilee{G1056}; (kjv-strongs#)

Mat 4:12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; (kjv)

======= Matthew 4:13 ============

Matthew 4:13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:(asv)

Matthew 4:13 و ناصره را ترک کرده، آمد و به کفرناحوم، به کنارهٔ دریا در حدود زبولون و نفتالیم ساکن شد.(IR)

Matthew 4:13 And{G2532} leaving{G2641}{(G5631)} Nazareth{G3478}, he came{G2064}{(G5631)} and dwelt{G2730}{(G5656)} in{G1519} Capernaum{G2584}, which{G3588} is upon the sea coast{G3864}, in{G1722} the borders{G3725} of Zabulon{G2194} and{G2532} Nephthalim{G3508}: (kjv-strongs#)

Mat 4:13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim: (kjv)

======= Matthew 4:14 ============

Matthew 4:14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,(asv)

Matthew 4:14 تا تمام گردد آنچه به زبان اشعیای نبی گفته شده بود(IR)

Matthew 4:14 That{G2443} it might be fulfilled{G4137}{(G5686)} which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} by{G1223} Esaias{G2268} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 4:14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, (kjv)

======= Matthew 4:15 ============

Matthew 4:15 The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,(asv)

Matthew 4:15 که، زمین زبولون و زمین نفتالیم، راه دریا آن طرف اردن، جلیلِ امتها؛(IR)

Matthew 4:15 The land{G1093} of Zabulon{G2194}, and{G2532} the land{G1093} of Nephthalim{G3508}, by the way{G3598} of the sea{G2281}, beyond{G4008} Jordan{G2446}, Galilee{G1056} of the Gentiles{G1484}; (kjv-strongs#)

Mat 4:15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; (kjv)

======= Matthew 4:16 ============

Matthew 4:16 the people that sat in darkness saw a great light, and to them that sat in the region and shadow of death, to them did light spring up.(asv)

Matthew 4:16 قومی که در ظلمت ساکن بودند، نوری عظیم دیدند و برنشینندگان دیار موت و سایه آن نوری تابید.(IR)

Matthew 4:16 The people{G2992} which{G3588} sat{G2521}{(G5740)} in{G1722} darkness{G4655} saw{G1492}{(G5627)} great{G3173} light{G5457}; and{G2532} to them which{G3588} sat{G2521}{(G5740)} in{G1722} the region{G5561} and{G2532} shadow{G4639} of death{G2288} light{G5457} is sprung up{G393}{(G5656)}{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 4:16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up. (kjv)

======= Matthew 4:17 ============

Matthew 4:17 From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.(asv)

Matthew 4:17 از آن هنگام عیسی به موعظه شروع کرد و گفت، توبه کنید زیرا ملکوت آسمان نزدیک است.(IR)

Matthew 4:17 From{G575} that time{G5119} Jesus{G2424} began{G756}{(G5662)} to preach{G2784}{(G5721)}, and{G2532} to say{G3004}{(G5721)}, Repent{G3340}{(G5720)}: for{G1063} the kingdom{G932} of heaven{G3772} is at hand{G1448}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Mat 4:17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. (kjv)

======= Matthew 4:18 ============

Matthew 4:18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.(asv)

Matthew 4:18 و چون عیسی به کناره دریای جلیل میخرامید، دو برادر، یعنی شمعون مسمیٰ به پطرس و برادرش اندریاس را دید که دامی در دریا میاندازند، زیرا صیاد بودند.(IR)

Matthew 4:18 And{G1161} Jesus{G2424}, walking{G4043}{(G5723)} by{G3844} the sea{G2281} of Galilee{G1056}, saw{G1492}{(G5627)} two{G1417} brethren{G80}, Simon{G4613} called{G3004}{(G5746)} Peter{G4074}, and{G2532} Andrew{G406} his{G846} brother{G80}, casting{G906}{(G5723)} a net{G293} into{G1519} the sea{G2281}: for{G1063} they were{G2258}{(G5713)} fishers{G231}. (kjv-strongs#)

Mat 4:18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers. (kjv)

======= Matthew 4:19 ============

Matthew 4:19 And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.(asv)

Matthew 4:19 بدیشان گفت، از عقب من آیید تا شما را صیاد مردم گردانم.(IR)

Matthew 4:19 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Follow{G1205}{(G5773)}{G3694} me{G3450}, and{G2532} I will make{G4160}{(G5692)} you{G5209} fishers{G231} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 4:19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. (kjv)

======= Matthew 4:20 ============

Matthew 4:20 And they straightway left the nets, and followed him.(asv)

Matthew 4:20 در ساعت دامها را گذارده، از عقب اوروانه شدند.(IR)

Matthew 4:20 And{G1161} they straightway{G2112} left{G863}{(G5631)} their nets{G1350}, and followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 4:20 And they straightway left their nets, and followed him. (kjv)

======= Matthew 4:21 ============

Matthew 4:21 And going on from thence he saw two other brethren, James the [son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.(asv)

Matthew 4:21 و چون از آنجا گذشت، دو برادر دیگر یعنی یعقوب، پسر زبدی و برادرش یوحنا را دید که در کشتی با پدر خویش زبدی، دامهای خود را اصلاح میکنند؛ ایشان را نیز دعوت نمود.(IR)

Matthew 4:21 And{G2532} going on{G4260}{(G5631)} from thence{G1564}, he saw{G1492}{(G5627)} other{G243} two{G1417} brethren{G80}, James{G2385} the son of{G3588} Zebedee{G2199}, and{G2532} John{G2491} his{G846} brother{G80}, in{G1722} a ship{G4143} with{G3326} Zebedee{G2199} their{G846} father{G3962}, mending{G2675}{(G5723)} their{G846} nets{G1350}; and{G2532} he called{G2564}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 4:21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. (kjv)

======= Matthew 4:22 ============

Matthew 4:22 And they straightway left the boat and their father, and followed him.(asv)

Matthew 4:22 در حال، کشتی و پدر خود را ترک کرده، از عقب او روانه شدند.(IR)

Matthew 4:22 And{G1161} they immediately{G2112} left{G863}{(G5631)} the ship{G4143} and{G2532} their{G846} father{G3962}, and followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 4:22 And they immediately left the ship and their father, and followed him. (kjv)

======= Matthew 4:23 ============

Matthew 4:23 And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.(asv)

Matthew 4:23 و عیسی در تمام جلیل میگشت و در کنایس ایشان تعلیم داده، به بشارت ملکوت موعظه همی نمود و هر مرض و هر درد قوم را شفا میداد.(IR)

Matthew 4:23 And{G2532} Jesus{G2424} went about{G4013}{(G5707)} all{G3650} Galilee{G1056}, teaching{G1321}{(G5723)} in{G1722} their{G846} synagogues{G4864}, and{G2532} preaching{G2784}{(G5723)} the gospel{G2098} of the kingdom{G932}, and{G2532} healing{G2323}{(G5723)} all{G3956} manner of sickness{G3554} and{G2532} all{G3956} manner of disease{G3119} among{G1722} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Mat 4:23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. (kjv)

======= Matthew 4:24 ============

Matthew 4:24 And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.(asv)

Matthew 4:24 و اسم او در تمام سوریه شهرت یافت، و جمیع مریضانی که به انواع امراض و دردها مبتلا بودند و دیوانگان و مصروعان و مفلوجان را نزد او آوردند، و ایشان را شفا بخشید.(IR)

Matthew 4:24 And{G2532} his{G846} fame{G189} went{G565}{(G5627)} throughout{G1519} all{G3650} Syria{G4947}: and{G2532} they brought{G4374}{(G5656)} unto him{G846} all{G3956} sick{G2560} people{G2192}{(G5723)} that were taken with{G4912}{(G5746)} divers{G4164} diseases{G3554} and{G2532} torments{G931}, and{G2532} those which were possessed with devils{G1139}{(G5740)}, and{G2532} those which were lunatick{G4583}{(G5740)}, and{G2532} those that had the palsy{G3885}; and{G2532} he healed{G2323}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 4:24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them. (kjv)

======= Matthew 4:25 ============

Matthew 4:25 And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and [from] beyond the Jordan.(asv)

Matthew 4:25 و گروهی بسیار از جلیل و دیکاپولس و اورشلیم و یهودیه و آن طرف اردن در عقب او روانه شدند.(IR)

Matthew 4:25 And{G2532} there followed{G190}{(G5656)} him{G846} great{G4183} multitudes of people{G3793} from{G575} Galilee{G1056}, and{G2532} from Decapolis{G1179}, and{G2532} from Jerusalem{G2414}, and{G2532} from Judaea{G2449}, and{G2532} from beyond{G4008} Jordan{G2446}. (kjv-strongs#)

Mat 4:25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.(kjv)

======= Matthew 5:1 ============

Matthew 5:1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:(asv)

Matthew 5:1 و گروهی بسیار دیده، بر فراز کوه آمد. و وقتی که او بنشست، شاگردانش نزد او حاضر شدند.(IR)

Matthew 5:1 And{G1161} seeing{G1492}{(G5631)} the multitudes{G3793}, he went up{G305}{(G5627)} into{G1519} a mountain{G3735}: and{G2532} when he{G846} was set{G2523}{(G5660)}, his{G846} disciples{G3101} came{G4334}{(G5656)} unto him{G846}: (kjv-strongs#)

Mat 5:1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him: (kjv)

======= Matthew 5:2 ============

Matthew 5:2 and he opened his mouth and taught them, saying,(asv)

Matthew 5:2 آنگاه دهان خود را گشوده، ایشان را تعلیم داد و گفت،(IR)

Matthew 5:2 And{G2532} he opened{G455}{(G5660)} his{G846} mouth{G4750}, and taught{G1321}{(G5707)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 5:2 And he opened his mouth, and taught them, saying, (kjv)

======= Matthew 5:3 ============

Matthew 5:3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.(asv)

Matthew 5:3 خوشابحال مسکینان در روح، زیرا ملکوت آسمان از آن ایشان است.(IR)

Matthew 5:3 Blessed{G3107} are the poor{G4434} in spirit{G4151}: for{G3754} theirs{G846} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 5:3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 5:4 ============

Matthew 5:4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.(asv)

Matthew 5:4 خوشابحال ماتمیان، زیرا ایشان تسلی خواهند یافت.(IR)

Matthew 5:4 Blessed{G3107} are they that mourn{G3996}{(G5723)}: for{G3754} they{G846} shall be comforted{G3870}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 5:4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. (kjv)

======= Matthew 5:5 ============

Matthew 5:5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.(asv)

Matthew 5:5 خوشابحال حلیمان، زیرا ایشان وارث زمین خواهند شد.(IR)

Matthew 5:5 Blessed{G3107} are the meek{G4239}: for{G3754} they{G846} shall inherit{G2816}{(G5692)} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Mat 5:5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. (kjv)

======= Matthew 5:6 ============

Matthew 5:6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.(asv)

Matthew 5:6 خوشابحال گرسنگان و تشنگان عدالت، زیرا ایشان سیر خواهند شد.(IR)

Matthew 5:6 Blessed{G3107} are they which{G3588} do hunger{G3983}{(G5723)} and{G2532} thirst{G1372}{(G5723)} after righteousness{G1343}: for{G3754} they{G846} shall be filled{G5526}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 5:6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. (kjv)

======= Matthew 5:7 ============

Matthew 5:7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.(asv)

Matthew 5:7 خوشابحال رحمکنندگان، زیرا بر ایشان رحم کرده خواهد شد.(IR)

Matthew 5:7 Blessed{G3107} are the merciful{G1655}: for{G3754} they{G846} shall obtain mercy{G1653}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 5:7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. (kjv)

======= Matthew 5:8 ============

Matthew 5:8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.(asv)

Matthew 5:8 خوشابحال پاکدلان، زیرا ایشان خدا را خواهند دید.(IR)

Matthew 5:8 Blessed{G3107} are the pure{G2513} in heart{G2588}: for{G3754} they{G846} shall see{G3700}{(G5695)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 5:8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. (kjv)

======= Matthew 5:9 ============

Matthew 5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.(asv)

Matthew 5:9 خوشابحال صلحکنندگان، زیرا ایشان پسران خدا خوانده خواهند شد.(IR)

Matthew 5:9 Blessed{G3107} are the peacemakers{G1518}: for{G3754} they{G846} shall be called{G2564}{(G5701)} the children{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. (kjv)

======= Matthew 5:10 ============

Matthew 5:10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.(asv)

Matthew 5:10 خوشابحال زحمتکشان برای عدالت، زیرا ملکوت آسمان از آن ایشان است.(IR)

Matthew 5:10 Blessed{G3107} are they which are persecuted{G1377}{(G5772)} for{G1752} righteousness' sake{G1343}: for{G3754} theirs{G846} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 5:10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 5:11 ============

Matthew 5:11 Blessed are ye when [men] shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.(asv)

Matthew 5:11 خوشحال باشید چون شما را فحش گویند و جفا رسانند، و بخاطر من هر سخن بدی بر شما کاذبانه گویند.(IR)

Matthew 5:11 Blessed{G3107} are ye{G2075}{(G5748)}, when{G3752} men shall revile{G3679}{(G5661)} you{G5209}, and{G2532} persecute{G1377}{(G5661)} you, and{G2532} shall say{G2036}{(G5632)} all manner{G3956} of evil{G4190}{G4487} against{G2596} you{G5216} falsely{G5574}{(G5730)}, for my sake{G1752}{G1700}. (kjv-strongs#)

Mat 5:11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. (kjv)

======= Matthew 5:12 ============

Matthew 5:12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.(asv)

Matthew 5:12 خوش باشید و شادی عظیم نمایید، زیرا اجر شما در آسمان عظیم است زیرا که به همینطور بر انبیای قبل از شما جفا میرسانیدند.(IR)

Matthew 5:12 Rejoice{G5463}{(G5720)}, and{G2532} be exceeding glad{G21}{(G5737)}: for{G3754} great{G4183} is your{G5216} reward{G3408} in{G1722} heaven{G3772}: for{G1063} so{G3779} persecuted they{G1377}{(G5656)} the prophets{G4396} which{G3588} were before{G4253} you{G5216}. (kjv-strongs#)

Mat 5:12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you. (kjv)

======= Matthew 5:13 ============

Matthew 5:13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.(asv)

Matthew 5:13 شما نمک جهانید! لیکن اگر نمک فاسد گردد، به کدام چیز باز نمکین شود؟ دیگر مصرفی ندارد جز آنکه بیرون افکنده، پایمال مردم شود.(IR)

Matthew 5:13 Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} the salt{G217} of the earth{G1093}: but{G1161} if{G1437} the salt{G217} have lost his savour{G3471}{(G5686)}, wherewith{G1722}{G5101} shall it be salted{G233}{(G5701)}? it is thenceforth{G2089} good{G2480}{(G5719)} for{G1519} nothing{G3762}, but{G1508} to be cast{G906}{(G5683)} out{G1854}, and{G2532} to be trodden under foot{G2662}{(G5745)} of{G5259} men{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 5:13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. (kjv)

======= Matthew 5:14 ============

Matthew 5:14 Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.(asv)

Matthew 5:14 شما نور عالمید. شهری که بر کوهی بنا شود، نتوان پنهان کرد.(IR)

Matthew 5:14 Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} the light{G5457} of the world{G2889}. A city{G4172} that is set{G2749}{(G5740)} on{G1883} an hill{G3735} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be hid{G2928}{(G5650)}. (kjv-strongs#)

Mat 5:14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid. (kjv)

======= Matthew 5:15 ============

Matthew 5:15 Neither do [men] light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.(asv)

Matthew 5:15 و چراغ را نمیافروزند تا آن را زیر پیمانه نهند، بلکه تا بر چراغدان گذارند؛ آنگاه به همهٔ کسانی که در خانه باشند، روشنایی میبخشد.(IR)

Matthew 5:15 Neither{G3761} do men light{G2545}{(G5719)} a candle{G3088}, and{G2532} put{G5087}{(G5719)} it{G846} under{G5259} a bushel{G3426}, but{G235} on{G1909} a candlestick{G3087}; and{G2532} it giveth light{G2989}{(G5719)} unto all{G3956} that are in{G1722} the house{G3614}. (kjv-strongs#)

Mat 5:15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. (kjv)

======= Matthew 5:16 ============

Matthew 5:16 Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.(asv)

Matthew 5:16 همچنین بگذارید نور شما بر مردم بتابد تا اعمال نیکوی شما را دیده، پدر شما را که در آسمان است تمجید نمایند(IR)

Matthew 5:16 Let your{G5216} light{G5457} so{G3779} shine{G2989}{(G5657)} before{G1715} men{G444}, that{G3704} they may see{G1492}{(G5632)} your{G5216} good{G2570} works{G2041}, and{G2532} glorify{G1392}{(G5661)} your{G5216} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 5:17 ============

Matthew 5:17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.(asv)

Matthew 5:17 گمان مبرید که آمدهام تا تورات یا صحف انبیا را باطل سازم. نیامدهام تا باطل نمایم، بلکه تا تمام کنم.(IR)

Matthew 5:17 Think{G3543}{(G5661)} not{G3361} that{G3754} I am come{G2064}{(G5627)} to destroy{G2647}{(G5658)} the law{G3551}, or{G2228} the prophets{G4396}: I am{G2064} not{G3756} come{G2064}{(G5627)} to destroy{G2647}{(G5658)}, but{G235} to fulfil{G4137}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mat 5:17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. (kjv)

======= Matthew 5:18 ============

Matthew 5:18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.(asv)

Matthew 5:18 زیرا هر آینه به شما میگویم، تا آسمان و زمین زایل نشود، همزه یا نقطهای از تورات هرگز زایل نخواهد شد تا همه واقع شود.(IR)

Matthew 5:18 For{G1063} verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Till{G2193}{G302} heaven{G3772} and{G2532} earth{G1093} pass{G3928}{(G5632)}, one{G1520} jot{G2503} or{G2228} one{G3391} tittle{G2762} shall in no wise{G3364} pass{G3928}{(G5632)} from{G575} the law{G3551}, till{G2193}{G302} all{G3956} be fulfilled{G1096}{(G5638)}. (kjv-strongs#)

Mat 5:18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. (kjv)

======= Matthew 5:19 ============

Matthew 5:19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.(asv)

Matthew 5:19 پس هر که یکی از این احکام کوچکترین را بشکند و به مردم چنین تعلیم دهد، در ملکوت آسمان کمترین شمرده شود. اما هر که به عمل آورد و تعلیم نماید، او در ملکوت آسمان بزرگ خوانده خواهد شد.(IR)

Matthew 5:19 Whosoever{G3739}{G1437} therefore{G3767} shall break{G3089}{(G5661)} one{G3391} of these{G5130} least{G1646} commandments{G1785}, and{G2532} shall teach{G1321}{(G5661)} men{G444} so{G3779}, he shall be called{G2564}{(G5701)} the least{G1646} in{G1722} the kingdom{G932} of heaven{G3772}: but{G1161} whosoever{G3739}{G302} shall do{G4160}{(G5661)} and{G2532} teach{G1321}{(G5661)} them, the same{G3778} shall be called{G2564}{(G5701)} great{G3173} in{G1722} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 5:19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 5:20 ============

Matthew 5:20 For I say unto you, that except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.(asv)

Matthew 5:20 زیرا به شما میگویم، تا عدالت شما بر عدالت کاتبان و فریسیان افزون نشود، به ملکوت آسمان هرگز داخل نخواهید شد.(IR)

Matthew 5:20 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} except{G3362} your{G5216} righteousness{G1343} shall exceed{G4052}{(G5661)}{G4119} the righteousness of the scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, ye shall in no case{G3364} enter{G1525}{(G5632)} into{G1519} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 5:20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 5:21 ============

Matthew 5:21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:(asv)

Matthew 5:21 شنیدهاید که به اولین گفته شده است، قتل مکن؛ و هر که قتل کند سزاوار حکم شود.(IR)

Matthew 5:21 Ye have heard{G191}{(G5656)} that{G3754} it was said{G4483}{(G5681)} by them of old time{G744}, Thou shalt{G5407} not{G3756} kill{G5407}{(G5692)}; and{G1161} whosoever{G3739}{G302} shall kill{G5407}{(G5661)} shall be{G2071}{(G5704)} in danger{G1777} of the judgment{G2920}: (kjv-strongs#)

Mat 5:21 Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: (kjv)

======= Matthew 5:22 ============

Matthew 5:22 but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.(asv)

Matthew 5:22 لیکن من به شما میگویم، هر که به برادر خود بیسبب خشم گیرد، مستوجب حکم باشد و هر که برادر خود را راقا گوید، مستوجب قصاص باشد و هر که احمق گوید، مستحق آتش جهنم بود.(IR)

Matthew 5:22 But{G1161} I{G1473} say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} whosoever{G3956} is angry{G3710}{(G5746)} with his{G846} brother{G80} without a cause{G1500} shall be{G2071}{(G5704)} in danger{G1777} of the judgment{G2920}: and{G1161} whosoever{G3739}{G302} shall say{G2036}{(G5632)} to his{G846} brother{G80}, Raca{G4469}, shall be{G2071}{(G5704)} in danger{G1777} of the council{G4892}: but{G1161} whosoever{G3739}{G302} shall say{G2036}{(G5632)}, Thou fool{G3474}, shall be{G2071}{(G5704)} in danger{G1777} of{G1519} hell{G1067} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Mat 5:22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. (kjv)

======= Matthew 5:23 ============

Matthew 5:23 If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,(asv)

Matthew 5:23 پس هرگاه هدیه خود را به قربانگاه ببری و آنجا به خاطرت آید که برادرت بر تو حقی دارد،(IR)

Matthew 5:23 Therefore{G3767} if{G1437} thou bring{G4374}{(G5725)} thy{G4675} gift{G1435} to{G1909} the altar{G2379}, and there{G2546} rememberest{G3415}{(G5686)} that{G3754} thy{G4675} brother{G80} hath{G2192}{(G5719)} ought{G5100} against{G2596} thee{G4675}; (kjv-strongs#)

Mat 5:23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; (kjv)

======= Matthew 5:24 ============

Matthew 5:24 leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.(asv)

Matthew 5:24 هدیه خود را پیش قربانگاه واگذار و رفته، اول با برادر خویش صلح نما و بعد آمده، هدیه خود را بگذران.(IR)

Matthew 5:24 Leave{G863}{(G5628)} there{G1563} thy{G4675} gift{G1435} before{G1715} the altar{G2379}, and{G2532} go thy way{G5217}{(G5720)}; first{G4412} be reconciled{G1259}{(G5649)} to thy{G4675} brother{G80}, and{G2532} then{G5119} come{G2064}{(G5631)} and offer{G4374}{(G5720)} thy{G4675} gift{G1435}. (kjv-strongs#)

Mat 5:24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. (kjv)

======= Matthew 5:25 ============

Matthew 5:25 Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.(asv)

Matthew 5:25 با مدعی خود مادامی که با وی در راه هستی صلح کن، مبادا مدعی، تو را به قاضی سپارد و قاضی، تو را به داروغه تسلیم کند و در زندان افکنده شوی.(IR)

Matthew 5:25 Agree{G2468}{(G5749)}{G2132}{(G5723)} with thine{G4675} adversary{G476} quickly{G5035}, whiles{G2193}{G3755} thou art{G1488}{(G5748)} in{G1722} the way{G3598} with{G3326} him{G846}; lest at any time{G3379} the adversary{G476} deliver{G3860}{(G5632)} thee{G4571} to the judge{G2923}, and{G2532} the judge{G2923} deliver{G3860}{(G5632)} thee{G4571} to the officer{G5257}, and{G2532} thou be cast{G906}{(G5701)} into{G1519} prison{G5438}. (kjv-strongs#)

Mat 5:25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. (kjv)

======= Matthew 5:26 ============

Matthew 5:26 Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.(asv)

Matthew 5:26 هرآینه به تو میگویم، که تا فلس آخر را ادا نکنی، هرگز از آنجا بیرون نخواهی آمد.(IR)

Matthew 5:26 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, Thou shalt{G1831} by no means{G3364} come{G1831}{(G5632)} out thence{G1564}, till{G2193}{G302} thou hast paid{G591}{(G5632)} the uttermost{G2078} farthing{G2835}. (kjv-strongs#)

Mat 5:26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. (kjv)

======= Matthew 5:27 ============

Matthew 5:27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:(asv)

Matthew 5:27 شنیدهاید که به اولین گفته شده است، زنا مکن.(IR)

Matthew 5:27 Ye have heard{G191}{(G5656)} that{G3754} it was said{G4483}{(G5681)} by them of old time{G744}, Thou shalt{G3431} not{G3756} commit adultery{G3431}{(G5692)}: (kjv-strongs#)

Mat 5:27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: (kjv)

======= Matthew 5:28 ============

Matthew 5:28 but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.(asv)

Matthew 5:28 لیکن من به شما میگویم، هر کس به زنی نظر شهوت اندازد، همان دم در دل خود با او زنا کرده است.(IR)

Matthew 5:28 But{G1161} I{G1473} say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} whosoever{G3956} looketh{G991}{(G5723)} on a woman{G1135} to{G4314} lust after{G1937}{(G5658)} her{G846} hath committed adultery{G3431}{(G5656)} with her{G846} already{G2235} in{G1722} his{G846} heart{G2588}. (kjv-strongs#)

Mat 5:28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. (kjv)

======= Matthew 5:29 ============

Matthew 5:29 And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell. [(asv)

Matthew 5:29 پس اگر چشم راستت تو را بلغزاند، قلعش کن و از خود دور انداز زیرا تو را بهتر آن است که عضوی از اعضایت تباه گردد، از آنکه تمام بدنت در جهنم افکنده شود.(IR)

Matthew 5:29 And{G1161} if{G1487} thy{G4675} right{G1188} eye{G3788} offend{G4624}{(G5719)} thee{G4571}, pluck{G1807} it{G846} out{G1807}{(G5628)}, and{G2532} cast{G906}{(G5628)} it from{G575} thee{G4675}: for{G1063} it is profitable{G4851}{(G5719)} for thee{G4671} that{G2443} one{G1520} of thy{G4675} members{G3196} should perish{G622}{(G5643)}, and{G2532} not{G3361} that thy{G4675} whole{G3650} body{G4983} should be cast{G906}{(G5686)} into{G1519} hell{G1067}. (kjv-strongs#)

Mat 5:29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. (kjv)

======= Matthew 5:30 ============

Matthew 5:30 And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell.(asv)

Matthew 5:30 و اگر دست راستت تو را بلغزاند، قطعش کن و از خود دور انداز، زیرا تو را مفیدتر آن است که عضوی از اعضای تو نابود شود، از آنکه کلّ جسدت در دوزخ افکنده شود.(IR)

Matthew 5:30 And{G2532} if{G1487} thy{G4675} right{G1188} hand{G5495} offend{G4624}{(G5719)} thee{G4571}, cut{G1581} it{G846} off{G1581}{(G5657)}, and{G2532} cast{G906}{(G5628)} it from{G575} thee{G4675}: for{G1063} it is profitable{G4851}{(G5719)} for thee{G4671} that{G2443} one{G1520} of thy{G4675} members{G3196} should perish{G622}{(G5643)}, and{G2532} not{G3361} that thy{G4675} whole{G3650} body{G4983} should be cast{G906}{(G5686)} into{G1519} hell{G1067}. (kjv-strongs#)

Mat 5:30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. (kjv)

======= Matthew 5:31 ============

Matthew 5:31 It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:(asv)

Matthew 5:31 و گفته شده است هر که از زن خود مفارقت جوید، طلاق نامهای بدو بدهد.(IR)

Matthew 5:31 {G1161} It hath been said{G4483}{(G5681)}{G3754}, Whosoever{G3739}{G302} shall put away{G630}{(G5661)} his{G846} wife{G1135}, let him give{G1325}{(G5628)} her{G846} a writing of divorcement{G647}: (kjv-strongs#)

Mat 5:31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: (kjv)

======= Matthew 5:32 ============

Matthew 5:32 but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.(asv)

Matthew 5:32 لیکن من به شما میگویم، هر کس بغیر علت زنا، زن خود را از خود جدا کند باعث زنا کردن او میباشد، و هر که زن مطلقه را نکاح کند، زنا کرده باشد.(IR)

Matthew 5:32 But{G1161} I{G1473} say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} whosoever{G3739}{G302} shall put away{G630}{(G5661)} his{G846} wife{G1135}, saving{G3924} for the cause{G3056} of fornication{G4202}, causeth{G4160}{(G5719)} her{G846} to commit adultery{G3429}{(G5738)}: and{G2532} whosoever{G3739}{G1437} shall marry{G1060}{(G5661)} her that is divorced{G630}{(G5772)} committeth adultery{G3429}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Mat 5:32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery. (kjv)

======= Matthew 5:33 ============

Matthew 5:33 Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:(asv)

Matthew 5:33 باز شنیدهاید که به اولین گفته شده است که، قسم دروغ مخور، بلکه قسمهای خود را به خداوند وفا کن.(IR)

Matthew 5:33 Again{G3825}, ye have heard{G191}{(G5656)} that{G3754} it hath been said{G4483}{(G5681)} by them of old time{G744}, Thou shalt{G1964} not{G3756} forswear thyself{G1964}{(G5692)}, but{G1161} shalt perform{G591}{(G5692)} unto the Lord{G2962} thine{G4675} oaths{G3727}: (kjv-strongs#)

Mat 5:33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: (kjv)

======= Matthew 5:34 ============

Matthew 5:34 but I say unto you, swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;(asv)

Matthew 5:34 لیکن من به شما میگویم،هرگز قسم مخورید، نه به آسمان زیرا که عرش خداست،(IR)

Matthew 5:34 But{G1161} I{G1473} say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Swear{G3660}{(G5658)} not{G3361} at all{G3654}; neither{G3383} by{G1722} heaven{G3772}; for{G3754} it is{G2076}{(G5748)} God's{G2316} throne{G2362}: (kjv-strongs#)

Mat 5:34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne: (kjv)

======= Matthew 5:35 ============

Matthew 5:35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.(asv)

Matthew 5:35 و نه به زمین زیرا که پایانداز او است، و نه به اورشلیم زیرا که شهر پادشاه عظیم است،(IR)

Matthew 5:35 Nor{G3383} by{G1722} the earth{G1093}; for{G3754} it is{G2076}{(G5748)} his{G846} footstool{G4228}{G5286}: neither{G3383} by{G1519} Jerusalem{G2414}; for{G3754} it is{G2076}{(G5748)} the city{G4172} of the great{G3173} King{G935}. (kjv-strongs#)

Mat 5:35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. (kjv)

======= Matthew 5:36 ============

Matthew 5:36 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.(asv)

Matthew 5:36 و نه به سر خود قسم یاد کن، زیرا که مویی را سفید یا سیاه نمیتوانی کرد.(IR)

Matthew 5:36 Neither{G3383} shalt thou swear{G3660}{(G5661)} by{G1722} thy{G4675} head{G2776}, because{G3754} thou canst{G1410}{(G5736)} not{G3756} make{G4160}{(G5658)} one{G3391} hair{G2359} white{G3022} or{G2228} black{G3189}. (kjv-strongs#)

Mat 5:36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. (kjv)

======= Matthew 5:37 ============

Matthew 5:37 But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil [one] .(asv)

Matthew 5:37 بلکه سخن شما بلی بلی و نی نی باشد زیرا که زیاده بر این از شریر است.(IR)

Matthew 5:37 But{G1161} let{G2077} your{G5216} communication{G3056} be{G2077}{(G5749)}, Yea{G3483}, yea{G3483}; Nay{G3756}, nay{G3756}: for{G1161} whatsoever is more{G4053} than these{G5130} cometh{G2076}{(G5748)} of{G1537} evil{G4190}. (kjv-strongs#)

Mat 5:37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. (kjv)

======= Matthew 5:38 ============

Matthew 5:38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:(asv)

Matthew 5:38 شنیدهاید که گفته شده است، چشمی به چشمی و دندانی به دندانی؛(IR)

Matthew 5:38 Ye have heard{G191}{(G5656)} that{G3754} it hath been said{G4483}{(G5681)}, An eye{G3788} for{G473} an eye{G3788}, and{G2532} a tooth{G3599} for{G473} a tooth{G3599}: (kjv-strongs#)

Mat 5:38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: (kjv)

======= Matthew 5:39 ============

Matthew 5:39 but I say unto you, resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.(asv)

Matthew 5:39 لیکن من به شما میگویم، با شریر مقاومت مکنید، بلکه هر که به رخسارهٔ راست تو طپانچه زند، دیگری را نیز به سوی او بگردان،(IR)

Matthew 5:39 But{G1161} I{G1473} say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That ye resist{G436}{(G5629)} not{G3361} evil{G4190}: but{G235} whosoever{G3748} shall smite{G4474}{(G5692)} thee{G4571} on{G1909} thy{G4675} right{G1188} cheek{G4600}, turn{G4762}{(G5657)} to him{G846} the other{G243} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Mat 5:39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. (kjv)

======= Matthew 5:40 ============

Matthew 5:40 And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.(asv)

Matthew 5:40 و اگر کسی خواهد با تو دعوا کند و قبای تو را بگیرد، عبای خود را نیز بدو واگذار،(IR)

Matthew 5:40 And{G2532} if any man will{G2309}{(G5723)} sue{G2919} thee{G4671} at the law{G2919}{(G5683)}, and{G2532} take away{G2983}{(G5629)} thy{G4675} coat{G5509}, let{G863} him{G846} have{G863}{(G5628)} thy cloke{G2440} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Mat 5:40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also. (kjv)

======= Matthew 5:41 ============

Matthew 5:41 And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.(asv)

Matthew 5:41 و هرگاه کسی تو را برای یک میل مجبور سازد، دو میل همراه او برو.(IR)

Matthew 5:41 And{G2532} whosoever{G3748} shall compel{G29} thee{G4571} to go{G29}{(G5692)} a{G1520} mile{G3400}, go{G5217}{(G5720)} with{G3326} him{G846} twain{G1417}. (kjv-strongs#)

Mat 5:41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain. (kjv)

======= Matthew 5:42 ============

Matthew 5:42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.(asv)

Matthew 5:42 هر کس از تو سؤال کند، بدو ببخش و از کسی که قرض از تو خواهد، روی خود را مگردان.(IR)

Matthew 5:42 Give{G1325}{(G5720)} to him that asketh{G154}{(G5723)} thee{G4571}, and{G2532} from him that would{G2309}{(G5723)} borrow{G1155}{(G5670)} of{G575} thee{G4675} turn{G654} not{G3361} thou away{G654}{(G5652)}. (kjv-strongs#)

Mat 5:42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. (kjv)

======= Matthew 5:43 ============

Matthew 5:43 Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:(asv)

Matthew 5:43 شنیدهاید که گفته شده است، همسایهٔ خود را محبت نما و با دشمن خود عداوت کن.(IR)

Matthew 5:43 Ye have heard{G191}{(G5656)} that{G3754} it hath been said{G4483}{(G5681)}, Thou shalt love{G25}{(G5692)} thy{G4675} neighbour{G4139}, and{G2532} hate{G3404}{(G5692)} thine{G4675} enemy{G2190}. (kjv-strongs#)

Mat 5:43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. (kjv)

======= Matthew 5:44 ============

Matthew 5:44 but I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you;(asv)

Matthew 5:44 اما من به شما میگویم که دشمنان خود را محبت نمایید و برای لعنکنندگان خود برکت بطلبید و به آنانی که از شما نفرت کنند، احسان کنید و به هر که به شما فحش دهد و جفا رساند، دعای خیر کنید،(IR)

Matthew 5:44 But{G1161} I{G1473} say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Love{G25}{(G5720)} your{G5216} enemies{G2190}, bless{G2127}{(G5720)} them that curse{G2672}{(G5740)} you{G5209}, do{G4160}{(G5720)} good{G2573} to them that hate{G3404}{(G5723)} you{G5209}, and{G2532} pray{G4336}{(G5737)} for{G5228} them which{G3588} despitefully use{G1908}{(G5723)} you{G5209}, and{G2532} persecute{G1377}{(G5723)} you{G5209}; (kjv-strongs#)

Mat 5:44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; (kjv)

======= Matthew 5:45 ============

Matthew 5:45 that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.(asv)

Matthew 5:45 تا پدر خود را که در آسمان است پسران شوید، زیرا که آفتاب خود را بر بدان و نیکان طالع میسازد و باران بر عادلان و ظالمان میباراند.(IR)

Matthew 5:45 That{G3704} ye may be{G1096}{(G5638)} the children{G5207} of your{G5216} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}: for{G3754} he maketh{G393} his{G846} sun{G2246} to rise{G393}{(G5719)} on{G1909} the evil{G4190} and{G2532} on the good{G18}, and{G2532} sendeth rain{G1026}{(G5719)} on{G1909} the just{G1342} and{G2532} on the unjust{G94}. (kjv-strongs#)

Mat 5:45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. (kjv)

======= Matthew 5:46 ============

Matthew 5:46 For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?(asv)

Matthew 5:46 زیرا هرگاه آنانی را محبت نمایید که شما را محبت مینمایند، چه اجر دارید؟ آیا باجگیران چنین نمیکنند؟(IR)

Matthew 5:46 For{G1063} if{G1437} ye love{G25}{(G5661)} them which{G3588} love{G25}{(G5723)} you{G5209}, what{G5101} reward{G3408} have ye{G2192}{(G5719)}? do{G4160}{(G5719)} not{G3780} even{G2532} the publicans{G5057} the same{G846}? (kjv-strongs#)

Mat 5:46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? (kjv)

======= Matthew 5:47 ============

Matthew 5:47 And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the Gentiles the same?(asv)

Matthew 5:47 و هرگاه برادران خود را فقط سلام گویید چه فضیلت دارید؟ آیا باجگیران چنین نمیکنند؟(IR)

Matthew 5:47 And{G2532} if{G1437} ye salute{G782}{(G5667)} your{G5216} brethren{G80} only{G3440}, what{G5101} do{G4160}{(G5719)} ye more{G4053} than others? do{G4160}{(G5719)} not{G3780} even{G2532} the publicans{G5057} so{G3779}? (kjv-strongs#)

Mat 5:47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so? (kjv)

======= Matthew 5:48 ============

Matthew 5:48 Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.(asv)

Matthew 5:48 پس شما کامل باشید چنانکه پدر شما که در آسمان است کامل است.(IR)

Matthew 5:48 Be{G2071}{(G5704)} ye{G5210} therefore{G3767} perfect{G5046}, even{G5618} as your{G5216} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} perfect{G5046}. (kjv-strongs#)

Mat 5:48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.(kjv)

======= Matthew 6:1 ============

Matthew 6:1 Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.(asv)

Matthew 6:1 زنهار عدالت خود را پیش مردم بجا میاورید تا شما را ببینند، و الاّ نزد پدر خود که در آسمان است، اجری ندارید.(IR)

Matthew 6:1 Take heed{G4337}{(G5720)} that ye do{G4160}{(G5721)} not{G3361} your{G5216} alms{G1654} before{G1715} men{G444}, to be seen{G4314}{G2300}{(G5683)} of them{G846}: otherwise{G1490} ye have{G2192}{(G5719)} no{G3756} reward{G3408} of{G3844} your{G5216} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 6:1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 6:2 ============

Matthew 6:2 When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.(asv)

Matthew 6:2 پس چون صدقه دهی، پیش خود کرنا منواز چنانکه ریاکاران در کنایس و بازارها میکنند، تا نزد مردم اکرام یابند. هرآینه به شما میگویم اجر خود را یافتهاند.(IR)

Matthew 6:2 Therefore{G3767} when{G3752} thou doest{G4160}{(G5725)} thine alms{G1654}, do{G4537} not{G3361} sound a trumpet{G4537}{(G5661)} before{G1715} thee{G4675}, as{G5618} the hypocrites{G5273} do{G4160}{(G5719)} in{G1722} the synagogues{G4864} and{G2532} in{G1722} the streets{G4505}, that{G3704} they may have glory{G1392}{(G5686)} of{G5259} men{G444}. Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, They have{G568}{(G5719)} their{G846} reward{G3408}. (kjv-strongs#)

Mat 6:2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. (kjv)

======= Matthew 6:3 ============

Matthew 6:3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:(asv)

Matthew 6:3 بلکه تو چون صدقه دهی، دست چپ تو از آنچه دست راستت میکند مطلع نشود،(IR)

Matthew 6:3 But{G1161} when thou{G4675} doest{G4160}{(G5723)} alms{G1654}, let{G1097} not{G3361} thy{G4675} left hand{G710} know{G1097}{(G5628)} what{G5101} thy{G4675} right hand{G1188} doeth{G4160}{(G5719)}: (kjv-strongs#)

Mat 6:3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: (kjv)

======= Matthew 6:4 ============

Matthew 6:4 that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.(asv)

Matthew 6:4 تا صدقه تو در نهان باشد و پدر نهانبینِ تو، تو را آشکارا اجر خواهد داد.(IR)

Matthew 6:4 That{G3704} thine{G4675} alms{G1654} may be{G5600}{(G5753)} in{G1722} secret{G2927}: and{G2532} thy{G4675} Father{G3962} which{G3588} seeth{G991}{(G5723)} in{G1722} secret{G2927} himself{G846} shall reward{G591}{(G5692)} thee{G4671} openly{G1722}{G5318}. (kjv-strongs#)

Mat 6:4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. (kjv)

======= Matthew 6:5 ============

Matthew 6:5 And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.(asv)

Matthew 6:5 و چون عبادت کنی، مانند ریاکاران مباش زیرا خوش دارند که در کنایس و گوشههای کوچهها ایستاده، نماز گذارند تا مردم ایشان را ببینند. هرآینه به شما میگویم اجر خود را تحصیل نمودهاند.(IR)

Matthew 6:5 And{G2532} when{G3752} thou prayest{G4336}{(G5741)}, thou shalt{G2071} not{G3756} be{G2071}{(G5704)} as{G5618} the hypocrites{G5273} are: for{G3754} they love{G5368}{(G5719)} to pray{G4336}{(G5738)} standing{G2476}{(G5761)} in{G1722} the synagogues{G4864} and{G2532} in{G1722} the corners{G1137} of the streets{G4113}, that{G3704} they may{G302} be seen{G5316}{(G5652)} of men{G444}. Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} They have{G568}{(G5719)} their{G846} reward{G3408}. (kjv-strongs#)

Mat 6:5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. (kjv)

======= Matthew 6:6 ============

Matthew 6:6 But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.(asv)

Matthew 6:6 لیکن تو چون عبادت کنی، به حجره خود داخل شو و در را بسته، پدر خود را که در نهان است عبادت نما؛ و پدر نهانبینِ تو، تورا آشکارا جزا خواهد داد.(IR)

Matthew 6:6 But{G1161} thou{G4771}, when{G3752} thou prayest{G4336}{(G5741)}, enter{G1525}{(G5628)} into{G1519} thy{G4675} closet{G5009}, and{G2532} when thou hast shut{G2808}{(G5660)} thy{G4675} door{G2374}, pray{G4336}{(G5663)} to thy{G4675} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} secret{G2927}; and{G2532} thy{G4675} Father{G3962} which{G3588} seeth{G991}{(G5723)} in{G1722} secret{G2927} shall reward{G591}{(G5692)} thee{G4671} openly{G1722}{G5318}. (kjv-strongs#)

Mat 6:6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. (kjv)

======= Matthew 6:7 ============

Matthew 6:7 And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.(asv)

Matthew 6:7 و چون عبادت کنید، مانند امتها تکرار باطل مکنید زیرا ایشان گمان میبرند که بهسبب زیاد گفتن مستجاب میشوند.(IR)

Matthew 6:7 But{G1161} when ye pray{G4336}{(G5740)}, use{G945} not{G3361} vain repetitions{G945}{(G5661)}, as{G5618} the heathen{G1482} do: for{G1063} they think{G1380}{(G5719)} that{G3754} they shall be heard{G1522}{(G5701)} for{G1722} their{G846} much speaking{G4180}. (kjv-strongs#)

Mat 6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. (kjv)

======= Matthew 6:8 ============

Matthew 6:8 Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.(asv)

Matthew 6:8 پس مثل ایشان مباشید زیرا که پدر شما حاجات شما را میداند پیش از آنکه از او سؤال کنید.(IR)

Matthew 6:8 Be{G3666} not{G3361} ye{G3666} therefore{G3767} like{G3666}{(G5686)} unto them{G846}: for{G1063} your{G5216} Father{G3962} knoweth{G1492}{(G5758)} what things{G3739} ye have{G2192}{(G5719)} need of{G5532}, before{G4253} ye{G5209} ask{G154}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 6:8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. (kjv)

======= Matthew 6:9 ============

Matthew 6:9 After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.(asv)

Matthew 6:9 پس شما به اینطور دعا کنید، ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد.(IR)

Matthew 6:9 After this manner{G3779} therefore{G3767} pray{G4336}{(G5737)} ye{G5210}: Our{G2257} Father{G3962} which{G3588} art in{G1722} heaven{G3772}, Hallowed be{G37}{(G5682)} thy{G4675} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Mat 6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. (kjv)

======= Matthew 6:10 ============

Matthew 6:10 Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.(asv)

Matthew 6:10 ملکوت تو بیاید. ارادهٔ تو چنانکه در آسمان است، بر زمین نیز کرده شود.(IR)

Matthew 6:10 Thy{G4675} kingdom{G932} come{G2064}{(G5628)}. Thy{G4675} will{G2307} be done{G1096}{(G5676)} in{G1909} earth{G1093}, as{G2532}{G5613} it is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 6:10 Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven. (kjv)

======= Matthew 6:11 ============

Matthew 6:11 Give us this day our daily bread.(asv)

Matthew 6:11 نان کفاف ما را امروز به ما بده.(IR)

Matthew 6:11 Give{G1325}{(G5628)} us{G2254} this day{G4594} our{G2257} daily{G1967} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Mat 6:11 Give us this day our daily bread. (kjv)

======= Matthew 6:12 ============

Matthew 6:12 And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.(asv)

Matthew 6:12 و قرضهای ما را ببخش چنانکه ما نیز قرضداران خود را میبخشیم.(IR)

Matthew 6:12 And{G2532} forgive{G863}{(G5628)} us{G2254} our{G2257} debts{G3783}, as{G2532}{G5613} we{G2249} forgive{G863}{(G5719)} our{G2257} debtors{G3781}. (kjv-strongs#)

Mat 6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. (kjv)

======= Matthew 6:13 ============

Matthew 6:13 And bring us not into temptation, but deliver us from the evil [one] .(asv)

Matthew 6:13 و ما را در آزمایش میاور، بلکه از شریر ما را رهایی ده. زیرا ملکوت و قوت و جلال تا ابدالآباد از آن تو است، آمین.(IR)

Matthew 6:13 And{G2532} lead{G1533}{(G5661)} us{G2248} not{G3361} into{G1519} temptation{G3986}, but{G235} deliver{G4506}{(G5663)} us{G2248} from{G575} evil{G4190}: For{G3754} thine{G4675} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932}, and{G2532} the power{G1411}, and{G2532} the glory{G1391}, for{G1519} ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Mat 6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. (kjv)

======= Matthew 6:14 ============

Matthew 6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.(asv)

Matthew 6:14 زیرا هرگاه تقصیرات مردم را بدیشان بیامرزید، پدر آسمانی شما، شما را نیز خواهد آمرزید.(IR)

Matthew 6:14 For{G1063} if{G1437} ye forgive{G863}{(G5632)} men{G444} their{G846} trespasses{G3900}, your{G5216} heavenly{G3770} Father{G3962} will also{G2532} forgive{G863}{(G5692)} you{G5213}: (kjv-strongs#)

Mat 6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: (kjv)

======= Matthew 6:15 ============

Matthew 6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.(asv)

Matthew 6:15 اما اگر تقصیرهای مردم را نیامرزید، پدر شما هم تقصیرهای شما را نخواهد آمرزید.(IR)

Matthew 6:15 But{G1161} if{G3362} ye forgive{G863}{(G5632)} not{G3362} men{G444} their{G846} trespasses{G3900}, neither{G3761} will your{G5216} Father{G3962} forgive{G863}{(G5692)} your{G5216} trespasses{G3900}. (kjv-strongs#)

Mat 6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. (kjv)

======= Matthew 6:16 ============

Matthew 6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward.(asv)

Matthew 6:16 اما چون روزه دارید، مانند ریاکاران ترشرو مباشید زیرا که صورت خویش را تغییر میدهند تا در نظر مردم روزهدار نمایند. هرآینه به شما میگویم اجر خود را یافتهاند.(IR)

Matthew 6:16 Moreover{G1161} when{G3752} ye fast{G3522}{(G5725)}, be{G1096}{(G5737)} not{G3361}, as{G5618} the hypocrites{G5273}, of a sad countenance{G4659}: for{G1063} they disfigure{G853}{(G5719)} their{G846} faces{G4383}, that{G3704} they may appear{G5316}{(G5652)} unto men{G444} to fast{G3522}{(G5723)}. Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} They have{G568}{(G5719)} their{G846} reward{G3408}. (kjv-strongs#)

Mat 6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. (kjv)

======= Matthew 6:17 ============

Matthew 6:17 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;(asv)

Matthew 6:17 لیکن تو چون روزه داری، سر خود را تدهین کن و روی خود را بشوی(IR)

Matthew 6:17 But{G1161} thou{G4771}, when thou fastest{G3522}{(G5723)}, anoint{G218}{(G5669)} thine{G4675} head{G2776}, and{G2532} wash{G3538}{(G5669)} thy{G4675} face{G4383}; (kjv-strongs#)

Mat 6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; (kjv)

======= Matthew 6:18 ============

Matthew 6:18 that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.(asv)

Matthew 6:18 تا در نظر مردم روزهدار ننمایی، بلکه در حضور پدرت که در نهان است؛ و پدرنهانبینِ تو، تو را آشکارا جزا خواهد داد.(IR)

Matthew 6:18 That{G3704} thou appear{G5316}{(G5652)} not{G3361} unto men{G444} to fast{G3522}{(G5723)}, but{G235} unto thy{G4675} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} secret{G2927}: and{G2532} thy{G4675} Father{G3962}, which{G3588} seeth{G991}{(G5723)} in{G1722} secret{G2927}, shall reward{G591}{(G5692)} thee{G4671} openly{G1722}{G5318}. (kjv-strongs#)

Mat 6:18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. (kjv)

======= Matthew 6:19 ============

Matthew 6:19 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:(asv)

Matthew 6:19 گنجها برای خود بر زمین نیندوزید، جایی که بید و زنگ زیان میرساند و جایی که دزدان نقب میزنند و دزدی مینمایند.(IR)

Matthew 6:19 Lay{G2343} not{G3361} up{G2343}{(G5720)} for yourselves{G5213} treasures{G2344} upon{G1909} earth{G1093}, where{G3699} moth{G4597} and{G2532} rust{G1035} doth corrupt{G853}{(G5719)}, and{G2532} where{G3699} thieves{G2812} break through{G1358}{(G5719)} and{G2532} steal{G2813}{(G5719)}: (kjv-strongs#)

Mat 6:19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: (kjv)

======= Matthew 6:20 ============

Matthew 6:20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:(asv)

Matthew 6:20 بلکه گنجها بجهت خود در آسمان بیندوزید، جایی که بید و زنگ زیان نمیرساند و جایی که دزدان نقب نمیزنند و دزدی نمیکنند.(IR)

Matthew 6:20 But{G1161} lay up{G2343}{(G5720)} for yourselves{G5213} treasures{G2344} in{G1722} heaven{G3772}, where{G3699} neither{G3777} moth{G4597} nor{G3777} rust{G1035} doth corrupt{G853}{(G5719)}, and{G2532} where{G3699} thieves{G2812} do{G1358} not{G3756} break through{G1358}{(G5719)} nor{G3761} steal{G2813}{(G5719)}: (kjv-strongs#)

Mat 6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: (kjv)

======= Matthew 6:21 ============

Matthew 6:21 for where thy treasure is, there will thy heart be also.(asv)

Matthew 6:21 زیرا هرجا گنج تو است، دل تو نیز در آنجا خواهد بود.(IR)

Matthew 6:21 For{G1063} where{G3699} your{G5216} treasure{G2344} is{G2076}{(G5748)}, there{G1563} will{G2071} your{G5216} heart{G2588} be{G2071}{(G5704)} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Mat 6:21 For where your treasure is, there will your heart be also. (kjv)

======= Matthew 6:22 ============

Matthew 6:22 The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.(asv)

Matthew 6:22 چراغ بدن چشم است؛ پس هرگاه چشمت بسیط باشد تمام بدنت روشن بود؛(IR)

Matthew 6:22 The light{G3088} of the body{G4983} is{G2076}{(G5748)} the eye{G3788}: if{G1437} therefore{G3767} thine{G4675} eye{G3788} be{G5600}{(G5753)} single{G573}, thy{G4675} whole{G3650} body{G4983} shall be{G2071}{(G5704)} full of light{G5460}. (kjv-strongs#)

Mat 6:22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. (kjv)

======= Matthew 6:23 ============

Matthew 6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!(asv)

Matthew 6:23 اما اگر چشم تو فاسد است، تمام جسدت تاریک میباشد. پس اگر نوری که در تو است ظلمت باشد، چه ظلمت عظیمی است!(IR)

Matthew 6:23 But{G1161} if{G1437} thine{G4675} eye{G3788} be{G5600}{(G5753)} evil{G4190}, thy{G4675} whole{G3650} body{G4983} shall be{G2071}{(G5704)} full of darkness{G4652}. If{G1487} therefore{G3767} the light{G5457} that is{G2076}{(G5748)} in{G1722} thee{G4671} be darkness{G4655}, how great{G4214} is that darkness{G4655}! (kjv-strongs#)

Mat 6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! (kjv)

======= Matthew 6:24 ============

Matthew 6:24 No man can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.(asv)

Matthew 6:24 هیچ کس دو آقا را خدمت نمیتواند کرد، زیرا یا از یکی نفرت دارد و با دیگری محبت، و یا به یکی میچسبد و دیگر را حقیر میشمارد. محال است که خدا و ممونا را خدمت کنید.(IR)

Matthew 6:24 No man{G3762} can{G1410}{(G5736)} serve{G1398}{(G5721)} two{G1417} masters{G2962}: for{G1063} either{G2228} he will hate{G3404}{(G5692)} the one{G1520}, and{G2532} love{G25}{(G5692)} the other{G2087}; or else{G2228} he will hold{G472}{(G5695)} to the one{G1520}, and{G2532} despise{G2706}{(G5692)} the other{G2087}. Ye cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} serve{G1398}{(G5721)} God{G2316} and{G2532} mammon{G3126}. (kjv-strongs#)

Mat 6:24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. (kjv)

======= Matthew 6:25 ============

Matthew 6:25 Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?(asv)

Matthew 6:25 بنابراین به شما میگویم، از بهر جان خود اندیشه مکنید که چه خورید یا چه آشامید و نه برای بدن خود که چه بپوشید. آیا جان، از خوراک و بدن از پوشاک بهتر نیست؟(IR)

Matthew 6:25 Therefore{G1223}{G5124} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Take no{G3361} thought{G3309}{(G5720)} for your{G5216} life{G5590}, what{G5101} ye shall eat{G5315}{(G5632)}, or{G2532} what{G5101} ye shall drink{G4095}{(G5632)}; nor yet for{G3366} your{G5216} body{G4983}, what{G5101} ye shall put on{G1746}{(G5672)}. Is{G2076}{(G5748)} not{G3780} the life{G5590} more than{G4119} meat{G5160}, and{G2532} the body{G4983} than raiment{G1742}? (kjv-strongs#)

Mat 6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? (kjv)

======= Matthew 6:26 ============

Matthew 6:26 Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they?(asv)

Matthew 6:26 مرغان هوا را نظر کنید که نه میکارند و نه میدروند و نه در انبارها ذخیره میکنند و پدر آسمانی شما آنها را میپروراند. آیا شما از آنها بمراتب بهتر نیستید؟(IR)

Matthew 6:26 Behold{G1689}{(G5657)}{G1519} the fowls{G4071} of the air{G3772}: for{G3754} they sow{G4687}{(G5719)} not{G3756}, neither{G3761} do they reap{G2325}{(G5719)}, nor{G3761} gather{G4863}{(G5719)} into{G1519} barns{G596}; yet{G2532} your{G5216} heavenly{G3770} Father{G3962} feedeth{G5142}{(G5719)} them{G846}. Are{G1308} ye{G5210} not{G3756} much{G3123} better than{G1308}{(G5719)} they{G846}? (kjv-strongs#)

Mat 6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? (kjv)

======= Matthew 6:27 ============

Matthew 6:27 And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?(asv)

Matthew 6:27 و کیست از شما که به تفکر بتواند ذراعی بر قامت خود افزاید؟(IR)

Matthew 6:27 {G1161} Which{G1537}{G5101} of you{G5216} by taking thought{G3309}{(G5723)} can{G1410}{(G5736)} add{G4369}{(G5629)} one{G1520} cubit{G4083} unto{G1909} his{G846} stature{G2244}? (kjv-strongs#)

Mat 6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? (kjv)

======= Matthew 6:28 ============

Matthew 6:28 And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:(asv)

Matthew 6:28 و برای لباس چرا میاندیشید؟ در سوسنهای چمن تأمل کنید، چگونه نموّ میکنند! نه محنت میکشند و نه میریسند!(IR)

Matthew 6:28 And{G2532} why{G5101} take ye thought{G3309}{(G5720)} for{G4012} raiment{G1742}? Consider{G2648}{(G5628)} the lilies{G2918} of the field{G68}, how{G4459} they grow{G837}{(G5719)}; they toil{G2872}{(G5719)} not{G3756}, neither{G3761} do they spin{G3514}{(G5719)}: (kjv-strongs#)

Mat 6:28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: (kjv)

======= Matthew 6:29 ============

Matthew 6:29 yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.(asv)

Matthew 6:29 لیکن به شما میگویم سلیمان هم با همهٔ جلال خود چون یکی از آنها آراسته نشد.(IR)

Matthew 6:29 And yet{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} even{G3761} Solomon{G4672} in{G1722} all{G3956} his{G846} glory{G1391} was{G4016} not{G3761} arrayed{G4016}{(G5639)} like{G5613} one{G1520} of these{G5130}. (kjv-strongs#)

Mat 6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. (kjv)

======= Matthew 6:30 ============

Matthew 6:30 But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?(asv)

Matthew 6:30 پس اگر خدا علف صحرا را که امروز هست و فردا در تنور افکنده میشود چنین بپوشاند، ای کمایمانان آیا نه شما را از طریق اولی؟(IR)

Matthew 6:30 Wherefore{G1161}, if{G1487} God{G2316} so{G3779} clothe{G294}{(G5719)} the grass{G5528} of the field{G68}, which to day{G4594} is{G5607}{(G5752)}, and{G2532} to morrow{G839} is cast{G906}{(G5746)} into{G1519} the oven{G2823}, shall he not{G3756} much{G4183} more{G3123} clothe you{G5209}, O ye of little faith{G3640}? (kjv-strongs#)

Mat 6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? (kjv)

======= Matthew 6:31 ============

Matthew 6:31 Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?(asv)

Matthew 6:31 پس اندیشه مکنید و مگویید چه بخوریم یا چه بنوشیم یا چه بپوشیم.(IR)

Matthew 6:31 Therefore{G3767} take no{G3361} thought{G3309}{(G5661)}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} shall we eat{G5315}{(G5632)}? or{G2228}, What{G5101} shall we drink{G4095}{(G5632)}? or{G2228}, Wherewithal{G5101} shall we be clothed{G4016}{(G5643)}? (kjv-strongs#)

Mat 6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? (kjv)

======= Matthew 6:32 ============

Matthew 6:32 For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.(asv)

Matthew 6:32 زیرا که در طلب جمیع این چیزها امتها میباشند. اما پدر آسمانی شما میداند که بدین همهچیز احتیاج دارید.(IR)

Matthew 6:32 (For{G1063} after{G1934} all{G3956} these things{G5023} do the Gentiles{G1484} seek{G1934}{(G5719)}:) for{G1063} your{G5216} heavenly{G3770} Father{G3962} knoweth{G1492}{(G5758)} that{G3754} ye have need{G5535}{(G5719)} of all{G537} these things{G5130}. (kjv-strongs#)

Mat 6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. (kjv)

======= Matthew 6:33 ============

Matthew 6:33 But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.(asv)

Matthew 6:33 لیکن اول ملکوت خدا و عدالت او را بطلبید که این همه برای شما مزید خواهد شد.(IR)

Matthew 6:33 But{G1161} seek ye{G2212}{(G5720)} first{G4412} the kingdom{G932} of God{G2316}, and{G2532} his{G846} righteousness{G1343}; and{G2532} all{G3956} these things{G5023} shall be added{G4369}{(G5701)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Mat 6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. (kjv)

======= Matthew 6:34 ============

Matthew 6:34 Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.(asv)

Matthew 6:34 پس در اندیشه فردا مباشید زیرا فردا اندیشه خود را خواهد کرد. بدی امروز برای امروز کافی است.(IR)

Matthew 6:34 Take{G3309} therefore{G3767} no{G3361} thought{G3309}{(G5661)} for{G1519} the morrow{G839}: for{G1063} the morrow{G839} shall take thought{G3309}{(G5692)} for the things{G3588} of itself{G1438}. Sufficient{G713} unto the day{G2250} is the evil{G2549} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.(kjv)

======= Matthew 7:1 ============

Matthew 7:1 Judge not, that ye be not judged.(asv)

Matthew 7:1 حکم مکنید تا بر شما حکم نشود.(IR)

Matthew 7:1 Judge{G2919}{(G5720)} not{G3361}, that{G3363} ye be{G2919} not{G3363} judged{G2919}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Mat 7:1 Judge not, that ye be not judged. (kjv)

======= Matthew 7:2 ============

Matthew 7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you.(asv)

Matthew 7:2 زیرا بدان طریقی که حکم کنید بر شما نیز حکم خواهد شد و بدان پیمانهای که پیمایید برای شما خواهند پیمود.(IR)

Matthew 7:2 For{G1722} with{G3739} what{G1063} judgment{G2917} ye judge{G2919}{(G5719)}, ye shall be judged{G2919}{(G5701)}: and{G2532} with{G1722} what{G3739} measure{G3358} ye mete{G3354}{(G5719)}, it shall be measured{G488} to you{G5213} again{G488}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. (kjv)

======= Matthew 7:3 ============

Matthew 7:3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?(asv)

Matthew 7:3 و چون است که خس را در چشم برادر خود میبینی و چوبی را که در چشم خود داری نمییابی؟(IR)

Matthew 7:3 And{G1161} why{G5101} beholdest{G991}{(G5719)} thou the mote{G2595} that is in{G1722} thy{G4675} brother's{G80} eye{G3788}, but{G1161} considerest{G2657}{(G5719)} not{G3756} the beam{G1385} that is in{G1722} thine own{G4674} eye{G3788}? (kjv-strongs#)

Mat 7:3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? (kjv)

======= Matthew 7:4 ============

Matthew 7:4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?(asv)

Matthew 7:4 یا چگونه به برادر خود میگویی، اجازت ده تا خس را از چشمت بیرون کنم، و اینک، چوب در چشم تو است؟(IR)

Matthew 7:4 Or{G2228} how{G4459} wilt thou say{G2046}{(G5692)} to thy{G4675} brother{G80}, Let{G863}{(G5628)} me pull out{G1544}{(G5632)} the mote{G2595} out of{G575} thine{G4675} eye{G3788}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a beam{G1385} is in{G1722} thine own{G4675} eye{G3788}? (kjv-strongs#)

Mat 7:4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? (kjv)

======= Matthew 7:5 ============

Matthew 7:5 Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.(asv)

Matthew 7:5 ای ریاکار، اول چوب را از چشم خود بیرون کن، آنگاه نیک خواهی دید تا خس را از چشم برادرت بیرون کنی!(IR)

Matthew 7:5 Thou hypocrite{G5273}, first{G4412} cast out{G1544}{(G5628)} the beam{G1385} out of{G1537} thine own{G4675} eye{G3788}; and{G2532} then{G5119} shalt thou see clearly{G1227}{(G5692)} to cast out{G1544}{(G5629)} the mote{G2595} out of{G1537} thy{G4675} brother's{G80} eye{G3788}. (kjv-strongs#)

Mat 7:5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. (kjv)

======= Matthew 7:6 ============

Matthew 7:6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you.(asv)

Matthew 7:6 آنچه مقدس است، به سگان مدهید و نه مرواریدهای خود را پیش گرازان اندازید، مبادا آنها را پایمال کنند و برگشته، شما را بدرند.(IR)

Matthew 7:6 Give{G1325}{(G5632)} not{G3361} that which{G3588} is holy{G40} unto the dogs{G2965}, neither{G3366} cast{G906}{(G5632)} ye your{G5216} pearls{G3135} before{G1715} swine{G5519}, lest{G3379} they trample{G2662}{(G5661)} them{G846} under{G1722} their{G846} feet{G4228}, and{G2532} turn again{G4762}{(G5651)} and rend{G4486}{(G5661)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Mat 7:6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. (kjv)

======= Matthew 7:7 ============

Matthew 7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:(asv)

Matthew 7:7 سؤال کنید که به شما داده خواهد شد؛ بطلبید که خواهید یافت؛ بکوبید که برای شما باز کرده خواهد شد.(IR)

Matthew 7:7 Ask{G154}{(G5720)}, and{G2532} it shall be given{G1325}{(G5701)} you{G5213}; seek{G2212}{(G5720)}, and{G2532} ye shall find{G2147}{(G5692)}; knock{G2925}{(G5720)}, and{G2532} it shall be opened{G455}{(G5691)} unto you{G5213}: (kjv-strongs#)

Mat 7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: (kjv)

======= Matthew 7:8 ============

Matthew 7:8 for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.(asv)

Matthew 7:8 زیرا هر که سؤال کند، یابد و کسی که بطلبد، دریافت کند و هر که بکوبد برای او گشاده خواهد شد.(IR)

Matthew 7:8 For{G1063} every one{G3956} that asketh{G154}{(G5723)} receiveth{G2983}{(G5719)}; and{G2532} he that seeketh{G2212}{(G5723)} findeth{G2147}{(G5719)}; and{G2532} to him that knocketh{G2925}{(G5723)} it shall be opened{G455}{(G5691)}. (kjv-strongs#)

Mat 7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. (kjv)

======= Matthew 7:9 ============

Matthew 7:9 Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;(asv)

Matthew 7:9 و کدام آدمی است از شما که پسرش نانی از او خواهد و سنگی بدو دهد؟(IR)

Matthew 7:9 Or{G2228} what{G5101} man{G444} is{G2076}{(G5748)} there of{G1537} you{G5216}, whom{G3739} if{G1437} his{G846} son{G5207} ask{G154}{(G5661)} bread{G740}, will he give{G3361}{G1929}{(G5692)} him{G846} a stone{G3037}? (kjv-strongs#)

Mat 7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? (kjv)

======= Matthew 7:10 ============

Matthew 7:10 or if he shall ask for a fish, will give him a serpent?(asv)

Matthew 7:10 یا اگر ماهی خواهد ماری بدو بخشد؟(IR)

Matthew 7:10 Or{G2532} if{G1437} he ask{G154}{(G5661)} a fish{G2486}, will he give{G3361}{G1929}{(G5692)} him{G846} a serpent{G3789}? (kjv-strongs#)

Mat 7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent? (kjv)

======= Matthew 7:11 ============

Matthew 7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?(asv)

Matthew 7:11 پس هرگاه شما که شریر هستید، دادن بخششهای نیکو را به اولاد خود میدانید، چقدر زیاده پدر شما که در آسمان است چیزهای نیکو را به آنانی که از او سؤال میکنند خواهد بخشید!(IR)

Matthew 7:11 If{G1487} ye{G5210} then{G3767}, being{G5607}{(G5752)} evil{G4190}, know{G1492}{(G5758)} how to give{G1325}{(G5721)} good{G18} gifts{G1390} unto your{G5216} children{G5043}, how much{G4214} more{G3123} shall your{G5216} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772} give{G1325}{(G5692)} good things{G18} to them that ask{G154}{(G5723)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Mat 7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? (kjv)

======= Matthew 7:12 ============

Matthew 7:12 All things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them: for this is the law and the prophets.(asv)

Matthew 7:12 له'ذا آنچه خواهید که مردم به شما کنند، شما نیز بدیشان همچنان کنید؛ زیرا این است تورات و صحف انبیا.(IR)

Matthew 7:12 Therefore{G3767} all things{G3956} whatsoever{G302}{G3745} ye would{G2309}{(G5725)} that{G2443} men{G444} should do{G4160}{(G5725)} to you{G5213}, do{G4160}{(G5720)} ye{G5210} even{G2532} so{G3779} to them{G846}: for{G1063} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the law{G3551} and{G2532} the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. (kjv)

======= Matthew 7:13 ============

Matthew 7:13 Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby.(asv)

Matthew 7:13 از درِ تنگ داخل شوید. زیرا فراخ است آن در و وسیع است آن طریقی که مؤدی به هلاکت است و آنانی که بدان داخل میشوند بسیارند.(IR)

Matthew 7:13 Enter ye in{G1525}{(G5628)} at{G1223} the strait{G4728} gate{G4439}: for{G3754} wide{G4116} is the gate{G4439}, and{G2532} broad{G2149} is the way{G3598}, that leadeth{G520}{(G5723)} to{G1519} destruction{G684}, and{G2532} many{G4183} there be{G1526}{(G5748)} which{G3588} go in{G1525}{(G5740)} thereat{G1223}{G846}: (kjv-strongs#)

Mat 7:13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: (kjv)

======= Matthew 7:14 ============

Matthew 7:14 For narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few are they that find it.(asv)

Matthew 7:14 زیرا تنگ است آن در و دشوار است آن طریقی که مؤدی به حیات است و یابندگان آن کماند.(IR)

Matthew 7:14 Because{G3754} strait{G4728} is the gate{G4439}, and{G2532} narrow{G2346}{(G5772)} is the way{G3598}, which{G3588} leadeth{G520}{(G5723)} unto{G1519} life{G2222}, and{G2532} few{G3641} there be{G1526}{(G5748)} that find{G2147}{(G5723)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 7:14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. (kjv)

======= Matthew 7:15 ============

Matthew 7:15 Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.(asv)

Matthew 7:15 اما از انبیای کذبه احتراز کنید، که به لباس میشها نزد شما میآیند ولی در باطن، گرگان درنده میباشند.(IR)

Matthew 7:15 Beware{G1161}{G4337}{(G5720)} of{G575} false prophets{G5578}, which{G3748} come{G2064}{(G5736)} to{G4314} you{G5209} in{G1722} sheep's{G4263} clothing{G1742}, but{G1161} inwardly{G2081} they are{G1526}{(G5748)} ravening{G727} wolves{G3074}. (kjv-strongs#)

Mat 7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. (kjv)

======= Matthew 7:16 ============

Matthew 7:16 By their fruits ye shall know them. Do [men] gather grapes of thorns, or figs of thistles?(asv)

Matthew 7:16 ایشان را از میوههای ایشان خواهید شناخت. آیا انگور را از خار و انجیر را از خس میچینند؟(IR)

Matthew 7:16 Ye shall know{G1921}{(G5695)} them{G846} by{G575} their{G846} fruits{G2590}{G3385}. Do men gather{G4816}{(G5719)} grapes{G4718} of{G575} thorns{G173}, or{G2228} figs{G4810} of{G575} thistles{G5146}? (kjv-strongs#)

Mat 7:16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? (kjv)

======= Matthew 7:17 ============

Matthew 7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.(asv)

Matthew 7:17 همچنین هر درخت نیکو، میوهٔ نیکو میآورد و درخت بد، میوهٔ بد میآورد.(IR)

Matthew 7:17 Even so{G3779} every{G3956} good{G18} tree{G1186} bringeth forth{G4160}{(G5719)} good{G2570} fruit{G2590}; but{G1161} a corrupt{G4550} tree{G1186} bringeth forth{G4160}{(G5719)} evil{G4190} fruit{G2590}. (kjv-strongs#)

Mat 7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. (kjv)

======= Matthew 7:18 ============

Matthew 7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.(asv)

Matthew 7:18 نمیتواند درخت خوب میوهٔ بد آورد، و نه درخت بد میوهٔ نیکو آورد.(IR)

Matthew 7:18 A good{G18} tree{G1186} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} bring forth{G4160}{(G5721)} evil{G4190} fruit{G2590}, neither{G3761} can a corrupt{G4550} tree{G1186} bring forth{G4160}{(G5721)} good{G2570} fruit{G2590}. (kjv-strongs#)

Mat 7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. (kjv)

======= Matthew 7:19 ============

Matthew 7:19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.(asv)

Matthew 7:19 هر درختی که میوهٔ نیکو نیاورد، بریده و در آتش افکنده شود.(IR)

Matthew 7:19 Every{G3956} tree{G1186} that bringeth{G4160} not{G3361} forth{G4160}{(G5723)} good{G2570} fruit{G2590} is hewn down{G1581}{(G5743)}, and{G2532} cast{G906}{(G5743)} into{G1519} the fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Mat 7:19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. (kjv)

======= Matthew 7:20 ============

Matthew 7:20 Therefore by their fruits ye shall know them.(asv)

Matthew 7:20 له'ذا از میوههای ایشان، ایشان را خواهید شناخت.(IR)

Matthew 7:20 Wherefore{G686} by{G575} their{G846} fruits{G2590} ye shall know{G1921}{(G5695)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 7:20 Wherefore by their fruits ye shall know them. (kjv)

======= Matthew 7:21 ============

Matthew 7:21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.(asv)

Matthew 7:21 نه هر که مرا ،خداوند، خداوند، گوید داخل ملکوت آسمان گردد، بلکه آنکه ارادهٔ پدر مرا که در آسمان است بجا آورد.(IR)

Matthew 7:21 Not{G3756} every one{G3956} that saith{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, Lord{G2962}, Lord{G2962}, shall enter{G1525}{(G5695)} into{G1519} the kingdom{G932} of heaven{G3772}; but{G235} he that doeth{G4160}{(G5723)} the will{G2307} of my{G3450} Father{G3962} which is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 7:21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 7:22 ============

Matthew 7:22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works?(asv)

Matthew 7:22 بسا در آن روز مرا خواهند گفت، خداوندا، خداوندا، آیا به نام تو نبوت ننمودیم و به اسم تو دیوها را اخراج نکردیم و به نام تو معجزات بسیار ظاهر نساختیم؟(IR)

Matthew 7:22 Many{G4183} will say{G2046}{(G5692)} to me{G3427} in{G1722} that{G1565} day{G2250}, Lord{G2962}, Lord{G2962}, have we{G4395} not{G3756} prophesied{G4395}{(G5656)} in thy{G4674} name{G3686}? and{G2532} in thy{G4674} name{G3686} have cast out{G1544}{(G5627)} devils{G1140}? and{G2532} in thy{G4674} name{G3686} done{G4160}{(G5656)} many{G4183} wonderful works{G1411}? (kjv-strongs#)

Mat 7:22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? (kjv)

======= Matthew 7:23 ============

Matthew 7:23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.(asv)

Matthew 7:23 آنگاه به ایشان صریحاً خواهم گفت که، هرگز شما را نشناختم! ای بدکاران از من دور شوید!(IR)

Matthew 7:23 And{G2532} then{G5119} will I profess{G3670}{(G5692)} unto them{G846},{G3754} I never{G3763} knew{G1097}{(G5627)} you{G5209}: depart{G672}{(G5720)} from{G575} me{G1700}, ye that work{G2038}{(G5740)} iniquity{G458}. (kjv-strongs#)

Mat 7:23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. (kjv)

======= Matthew 7:24 ============

Matthew 7:24 Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:(asv)

Matthew 7:24 پس هر که این سخنان مرا بشنود و آنها را بجا آرد، او را به مردی دانا تشبیه میکنم که خانهٔ خود را بر سنگ بنا کرد.(IR)

Matthew 7:24 Therefore{G3767} whosoever{G3956}{G3748} heareth{G191}{(G5719)} these{G5128} sayings{G3056} of mine{G3450}, and{G2532} doeth{G4160}{(G5719)} them{G846}, I will liken{G3666}{(G5692)} him{G846} unto a wise{G5429} man{G435}, which{G3748} built{G3618}{(G5656)} his{G846} house{G3614} upon{G1909} a rock{G4073}: (kjv-strongs#)

Mat 7:24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: (kjv)

======= Matthew 7:25 ============

Matthew 7:25 and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and if fell not: for it was founded upon the rock.(asv)

Matthew 7:25 و باران باریده، سیلابها روان گردید و بادها وزیده، بدان خانه زورآور شد و خراب نگردید زیرا که بر سنگ بنا شده بود.(IR)

Matthew 7:25 And{G2532} the rain{G1028} descended{G2597}{(G5627)}, and{G2532} the floods{G4215} came{G2064}{(G5627)}, and{G2532} the winds{G417} blew{G4154}{(G5656)}, and{G2532} beat upon{G4363}{(G5627)} that{G1565} house{G3614}; and{G2532} it fell{G4098}{(G5627)} not{G3756}: for{G1063} it was founded{G2311}{(G5718)} upon{G1909} a rock{G4073}. (kjv-strongs#)

Mat 7:25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. (kjv)

======= Matthew 7:26 ============

Matthew 7:26 And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand:(asv)

Matthew 7:26 و هر که این سخنان مرا شنیده، به آنها عمل نکرد، بهمردی نادان ماند که خانهٔ خود را بر ریگ بنا نهاد.(IR)

Matthew 7:26 And{G2532} every one{G3956} that heareth{G191}{(G5723)} these{G5128} sayings{G3056} of mine{G3450}, and{G2532} doeth{G4160}{(G5723)} them{G846} not{G3361}, shall be likened{G3666}{(G5701)} unto a foolish{G3474} man{G435}, which{G3748} built{G3618}{(G5656)} his{G846} house{G3614} upon{G1909} the sand{G285}: (kjv-strongs#)

Mat 7:26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: (kjv)

======= Matthew 7:27 ============

Matthew 7:27 and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and smote upon that house; and it fell: and great was the fall thereof.(asv)

Matthew 7:27 و باران باریده، سیلابها جاری شد و بادها وزیده، بدان خانه زور آورد و خراب گردید و خرابی آن عظیم بود.(IR)

Matthew 7:27 And{G2532} the rain{G1028} descended{G2597}{(G5627)}, and{G2532} the floods{G4215} came{G2064}{(G5627)}, and{G2532} the winds{G417} blew{G4154}{(G5656)}, and{G2532} beat upon{G4350}{(G5656)} that{G1565} house{G3614}; and{G2532} it fell{G4098}{(G5627)}: and{G2532} great{G3173} was{G2258}{(G5713)} the fall{G4431} of it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 7:27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. (kjv)

======= Matthew 7:28 ============

Matthew 7:28 And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching:(asv)

Matthew 7:28 و چون عیسی این سخنان را ختم کرد، آن گروه از تعلیم او در حیرت افتادند،(IR)

Matthew 7:28 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, when{G3753} Jesus{G2424} had ended{G4931}{(G5656)} these{G5128} sayings{G3056}, the people{G3793} were astonished{G1605}{(G5712)} at{G1909} his{G846} doctrine{G1322}: (kjv-strongs#)

Mat 7:28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: (kjv)

======= Matthew 7:29 ============

Matthew 7:29 for he taught them as [one] having authority, and not as their scribes.(asv)

Matthew 7:29 زیرا که ایشان را چون صاحب قدرت تعلیم میداد و نه مثل کاتبان.(IR)

Matthew 7:29 For{G1063} he taught{G1321}{(G5723)}{G2258}{(G5713)} them{G846} as{G5613} one having{G2192}{(G5723)} authority{G1849}, and{G2532} not{G3756} as{G5613} the scribes{G1122}. (kjv-strongs#)

Mat 7:29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.(kjv)

======= Matthew 8:1 ============

Matthew 8:1 And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him.(asv)

Matthew 8:1 و چون او از کوه به زیر آمد، گروهی بسیار از عقب او روانه شدند.(IR)

Matthew 8:1 When{G1161} he{G846} was come down{G2597}{(G5631)} from{G575} the mountain{G3735}, great{G4183} multitudes{G3793} followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 8:1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him. (kjv)

======= Matthew 8:2 ============

Matthew 8:2 And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.(asv)

Matthew 8:2 که ناگاه ابرصی آمد و او را پرستش نموده، گفت، ای خداوند اگر بخواهی، میتوانی مرا طاهر سازی.(IR)

Matthew 8:2 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there came{G2064}{(G5631)} a leper{G3015} and worshipped{G4352}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, if{G1437} thou wilt{G2309}{(G5725)}, thou canst{G1410}{(G5736)} make{G2511} me{G3165} clean{G2511}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. (kjv)

======= Matthew 8:3 ============

Matthew 8:3 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.(asv)

Matthew 8:3 عیسی دست آورده، او را لمس نمود و گفت، میخواهم؛ طاهر شو! که فوراً برص او طاهر گشت.(IR)

Matthew 8:3 And{G2532} Jesus{G2424} put forth{G1614}{(G5660)} his hand{G5495}, and touched{G680}{(G5662)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, I will{G2309}{(G5719)}; be thou clean{G2511}{(G5682)}. And{G2532} immediately{G2112} his{G846} leprosy{G3014} was cleansed{G2511}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. (kjv)

======= Matthew 8:4 ============

Matthew 8:4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.(asv)

Matthew 8:4 عیسی بدو گفت، زنهار کسی را اطلاع ندهی بلکه رفته، خود را به کاهن بنما و آن هدیهای را که موسی فرمود، بگذران تا بجهت ایشان شهادتی باشد.(IR)

Matthew 8:4 And{G2532} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, See{G3708}{(G5720)} thou tell{G2036}{(G5632)} no man{G3367}; but{G235} go thy way{G5217}{(G5720)}, shew{G1166}{(G5657)} thyself{G4572} to the priest{G2409}, and{G2532} offer{G4374}{(G5628)} the gift{G1435} that{G3739} Moses{G3475} commanded{G4367}{(G5656)}, for{G1519} a testimony{G3142} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 8:4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. (kjv)

======= Matthew 8:5 ============

Matthew 8:5 And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,(asv)

Matthew 8:5 و چون عیسی وارد کفرناحوم شد، یوزباشیای نزد وی آمد و بدو التماس نموده،(IR)

Matthew 8:5 And{G1161} when{G1525} Jesus{G2424} was entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} Capernaum{G2584}, there came{G4334}{(G5627)} unto him{G846} a centurion{G1543}, beseeching{G3870}{(G5723)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Mat 8:5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, (kjv)

======= Matthew 8:6 ============

Matthew 8:6 and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.(asv)

Matthew 8:6 گفت، ای خداوند، خادم من مفلوج در خانه خوابیده و به شدت متألم است.(IR)

Matthew 8:6 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, my{G3450} servant{G3816} lieth{G906}{(G5769)} at{G1722} home{G3614} sick of the palsy{G3885}, grievously{G1171} tormented{G928}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. (kjv)

======= Matthew 8:7 ============

Matthew 8:7 And he saith unto him, I will come and heal him.(asv)

Matthew 8:7 عیسی بدوگفت، من آمده، او را شفا خواهم داد.(IR)

Matthew 8:7 And{G2532} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, I{G1473} will come{G2064}{(G5631)} and heal{G2323}{(G5692)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 8:7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him. (kjv)

======= Matthew 8:8 ============

Matthew 8:8 And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.(asv)

Matthew 8:8 یوزباشی در جواب گفت، خداوندا، لایق آن نیام که زیر سقف من آیی. بلکه فقط سخنی بگو و خادم من صحت خواهد یافت.(IR)

Matthew 8:8 The centurion{G1543} answered{G611}{(G5679)} and{G2532} said{G5346}{(G5713)}, Lord{G2962}, I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} worthy{G2425} that{G2443} thou shouldest come{G1525}{(G5632)} under{G5259} my{G3450} roof{G4721}: but{G235} speak{G2036}{(G5628)} the word{G3056} only{G3440}, and{G2532} my{G3450} servant{G3816} shall be healed{G2390}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. (kjv)

======= Matthew 8:9 ============

Matthew 8:9 For I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.(asv)

Matthew 8:9 زیرا که من نیز مردی زیر حکم هستم و سپاهیان را زیر دست خود دارم؛ چون به یکی گویم برو، میرود و به دیگری بیا، میآید و به غلام خود فلان کار را بکن، میکند.(IR)

Matthew 8:9 For{G1063}{G2532} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} a man{G444} under{G5259} authority{G1849}, having{G2192}{(G5723)} soldiers{G4757} under{G5259} me{G1683}: and{G2532} I say{G3004}{(G5719)} to this{G5129} man, Go{G4198}{(G5676)}, and{G2532} he goeth{G4198}{(G5736)}; and{G2532} to another{G243}, Come{G2064}{(G5736)}, and{G2532} he cometh{G2064}{(G5736)}; and{G2532} to my{G3450} servant{G1401}, Do{G4160}{(G5657)} this{G5124}, and{G2532} he doeth{G4160}{(G5719)} it. (kjv-strongs#)

Mat 8:9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. (kjv)

======= Matthew 8:10 ============

Matthew 8:10 And when Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.(asv)

Matthew 8:10 عیسی چون این سخن را شنید، متعجب شده، به همراهان خود گفت، هرآینه به شما میگویم که چنین ایمانی در اسرائیل هم نیافتهام.(IR)

Matthew 8:10 When{G1161} Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} it, he marvelled{G2296}{(G5656)}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} to them that followed{G190}{(G5723)}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, I have{G2147} not{G3761} found{G2147}{(G5627)} so great{G5118} faith{G4102}, no, not{G3761} in{G1722} Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Mat 8:10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. (kjv)

======= Matthew 8:11 ============

Matthew 8:11 And I say unto you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven:(asv)

Matthew 8:11 و به شما میگویم که بسا از مشرق و مغرب آمده، در ملکوت آسمان با ابراهیم و اسحاق و یعقوب خواهند نشست؛(IR)

Matthew 8:11 And{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} many{G4183} shall come{G2240}{(G5692)} from{G575} the east{G395} and{G2532} west{G1424}, and{G2532} shall sit down{G347}{(G5701)} with{G3326} Abraham{G11}, and{G2532} Isaac{G2464}, and{G2532} Jacob{G2384}, in{G1722} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 8:11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 8:12 ============

Matthew 8:12 but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.(asv)

Matthew 8:12 اما پسران ملکوت بیرون افکنده خواهند شد، در ظلمت خارجی جایی که گریه و فشار دندان باشد.(IR)

Matthew 8:12 But{G1161} the children{G5207} of the kingdom{G932} shall be cast out{G1544}{(G5701)} into{G1519} outer{G1857} darkness{G4655}: there{G1563} shall be{G2071}{(G5704)} weeping{G2805} and{G2532} gnashing{G1030} of teeth{G3599}. (kjv-strongs#)

Mat 8:12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. (kjv)

======= Matthew 8:13 ============

Matthew 8:13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, [so] be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.(asv)

Matthew 8:13 پس عیسی به یوزباشی گفت، برو، بر وفق ایمانت تو را عطا شود، که در ساعت خادم او صحت یافت.(IR)

Matthew 8:13 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto the centurion{G1543}, Go thy way{G5217}{(G5720)}; and{G2532} as{G5613} thou hast believed{G4100}{(G5656)}, so be it done{G1096}{(G5676)} unto thee{G4671}. And{G2532} his{G846} servant{G3816} was healed{G2390}{(G5681)} in{G1722} the selfsame{G1565} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Mat 8:13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. (kjv)

======= Matthew 8:14 ============

Matthew 8:14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.(asv)

Matthew 8:14 و چون عیسی به خانهٔ پطرس آمد، مادر زنِ او را دید که تب کرده، خوابیده است.(IR)

Matthew 8:14 And{G2532} when Jesus{G2424} was come{G2064}{(G5631)} into{G1519} Peter's{G4074} house{G3614}, he saw{G1492}{(G5627)} his{G846} wife's mother{G3994} laid{G906}{(G5772)}, and{G2532} sick of a fever{G4445}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever. (kjv)

======= Matthew 8:15 ============

Matthew 8:15 And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.(asv)

Matthew 8:15 پس دست او را لمس کرد و تب او را رها کرد. پس برخاسته، به خدمتگزاری ایشان مشغول گشت.(IR)

Matthew 8:15 And{G2532} he touched{G680}{(G5662)} her{G846} hand{G5495}, and{G2532} the fever{G4446} left{G863}{(G5656)} her{G846}: and{G2532} she arose{G1453}{(G5681)}, and{G2532} ministered{G1247}{(G5707)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 8:15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them. (kjv)

======= Matthew 8:16 ============

Matthew 8:16 And when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:(asv)

Matthew 8:16 اما چون شام شد، بسیاری از دیوانگان را به نزد او آوردند و محض سخنی ارواح را بیرون کرد و همهٔ مریضان را شفا بخشید.(IR)

Matthew 8:16 When{G1161} the even{G3798} was come{G1096}{(G5637)}, they brought{G4374}{(G5656)} unto him{G846} many{G4183} that were possessed with devils{G1139}{(G5740)}: and{G2532} he cast out{G1544}{(G5627)} the spirits{G4151} with his word{G3056}, and{G2532} healed{G2323}{(G5656)} all{G3956} that were{G2192}{(G5723)} sick{G2560}: (kjv-strongs#)

Mat 8:16 When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: (kjv)

======= Matthew 8:17 ============

Matthew 8:17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: Himself took our infirmities, and bare our diseases.(asv)

Matthew 8:17 تا سخنی که به زبان اشعیای نبی گفته شده بود تمام گردد که اوضعفهای ما را گرفت و مرضهای ما را برداشت.(IR)

Matthew 8:17 That it might{G3704} be fulfilled{G4137}{(G5686)} which was spoken{G4483}{(G5685)} by{G1223} Esaias{G2268} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, Himself{G846} took{G2983}{(G5627)} our{G2257} infirmities{G769}, and{G2532} bare{G941}{(G5656)} our sicknesses{G3554}. (kjv-strongs#)

Mat 8:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. (kjv)

======= Matthew 8:18 ============

Matthew 8:18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.(asv)

Matthew 8:18 چون عیسی جمعی کثیر دور خود دید، فرمان داد تا به کناره دیگر روند.(IR)

Matthew 8:18 Now{G1161} when Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5631)} great{G4183} multitudes{G3793} about{G4012} him{G846}, he gave commandment{G2753}{(G5656)} to depart{G565}{(G5629)} unto{G1519} the other side{G4008}. (kjv-strongs#)

Mat 8:18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. (kjv)

======= Matthew 8:19 ============

Matthew 8:19 And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.(asv)

Matthew 8:19 آنگاه کاتبی پیش آمده، بدو گفت، استادا هرجا روی، تو را متابعت کنم.(IR)

Matthew 8:19 And{G2532} a certain{G1520} scribe{G1122} came{G4334}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Master{G1320}, I will follow{G190}{(G5692)} thee{G4671} whithersoever{G1437}{G3699} thou goest{G565}{(G5741)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. (kjv)

======= Matthew 8:20 ============

Matthew 8:20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven [have] nests; but the Son of man hath not where to lay his head.(asv)

Matthew 8:20 عیسی بدو گفت، روباهان را سوراخها و مرغان هوا را آشیانهها است. لیکن پسر انسان را جای سر نهادن نیست.(IR)

Matthew 8:20 And{G2532} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, The foxes{G258} have{G2192}{(G5719)} holes{G5454}, and{G2532} the birds{G4071} of the air{G3772} have nests{G2682}; but{G1161} the Son{G5207} of man{G444} hath{G2192}{(G5719)} not{G3756} where{G4226} to lay{G2827}{(G5725)} his head{G2776}. (kjv-strongs#)

Mat 8:20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. (kjv)

======= Matthew 8:21 ============

Matthew 8:21 And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.(asv)

Matthew 8:21 و دیگری از شاگردانش بدو گفت، خداوندا اول مرا رخصت ده تا رفته، پدر خود را دفن کنم.(IR)

Matthew 8:21 And{G1161} another{G2087} of his{G846} disciples{G3101} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Lord{G2962}, suffer{G2010}{(G5657)} me{G3427} first{G4412} to go{G565}{(G5629)} and{G2532} bury{G2290}{(G5658)} my{G3450} father{G3962}. (kjv-strongs#)

Mat 8:21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. (kjv)

======= Matthew 8:22 ============

Matthew 8:22 But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.(asv)

Matthew 8:22 عیسی وی را گفت، مرا متابعت کن و بگذار که مردگان، مردگان خود را دفن کنند.(IR)

Matthew 8:22 But{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Follow{G190}{(G5720)} me{G3427}; and{G2532} let{G863}{(G5628)} the dead{G3498} bury{G2290}{(G5658)} their{G1438} dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Mat 8:22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead. (kjv)

======= Matthew 8:23 ============

Matthew 8:23 And when he was entered into a boat, his disciples followed him.(asv)

Matthew 8:23 چون به کشتی سوار شد، شاگردانش از عقب او آمدند.(IR)

Matthew 8:23 And{G2532} when he{G846} was entered{G1684}{(G5631)} into{G1519} a ship{G4143}, his{G846} disciples{G3101} followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 8:23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him. (kjv)

======= Matthew 8:24 ============

Matthew 8:24 And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.(asv)

Matthew 8:24 ناگاه اضطراب عظیمی در دریا پدید آمد، بحدیّ که امواج، کشتی را فرو میگرفت؛ و او در خواب بود.(IR)

Matthew 8:24 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there arose{G1096}{(G5633)} a great{G3173} tempest{G4578} in{G1722} the sea{G2281}, insomuch that{G5620} the ship{G4143} was covered{G2572}{(G5745)} with{G5259} the waves{G2949}: but{G1161} he{G846} was asleep{G2518}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. (kjv)

======= Matthew 8:25 ============

Matthew 8:25 And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.(asv)

Matthew 8:25 پس شاگردان پیش آمده، او را بیدار کرده، گفتند، خداوندا، ما را دریاب که هلاک میشویم!(IR)

Matthew 8:25 And{G2532} his{G846} disciples{G3101} came{G4334}{(G5631)} to him, and awoke{G1453}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, save{G4982}{(G5657)} us{G2248}: we perish{G622}{(G5731)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. (kjv)

======= Matthew 8:26 ============

Matthew 8:26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.(asv)

Matthew 8:26 بدیشان گفت، ای کم ایمانان، چرا ترسان هستید؟ آنگاه برخاسته، بادها و دریا را نهیب کرد که آرامی کامل پدید آمد.(IR)

Matthew 8:26 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Why{G5101} are ye{G2075}{(G5748)} fearful{G1169}, O ye of little faith{G3640}? Then{G5119} he arose{G1453}{(G5685)}, and rebuked{G2008}{(G5656)} the winds{G417} and{G2532} the sea{G2281}; and{G2532} there was{G1096}{(G5633)} a great{G3173} calm{G1055}. (kjv-strongs#)

Mat 8:26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. (kjv)

======= Matthew 8:27 ============

Matthew 8:27 And the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?(asv)

Matthew 8:27 اما آن اشخاص تعجب نموده، گفتند، این چگونه مردی است که بادها و دریا نیز او را اطاعت میکنند!(IR)

Matthew 8:27 But{G1161} the men{G444} marvelled{G2296}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, What manner of man{G4217} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}, that{G3754} even{G2532} the winds{G417} and{G2532} the sea{G2281} obey{G5219}{(G5719)} him{G846}! (kjv-strongs#)

Mat 8:27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! (kjv)

======= Matthew 8:28 ============

Matthew 8:28 And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with demons, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.(asv)

Matthew 8:28 و چون به آن کناره در زمین جرجسیان رسید، دو شخص دیوانه از قبرها بیرون شده، بدو برخوردند و بهحدی تندخوی بودند که هیچکس از آن راه نتوانستی عبور کند.(IR)

Matthew 8:28 And{G2532} when he{G846} was come{G2064}{(G5631)} to{G1519} the other side{G4008} into{G1519} the country{G5561} of the Gergesenes{G1086}, there met{G5221}{(G5656)} him{G846} two{G1417} possessed with devils{G1139}{(G5740)}, coming{G1831}{(G5740)} out of{G1537} the tombs{G3419}, exceeding{G3029} fierce{G5467}, so that{G5620} no{G3361} man{G5100} might{G2480}{(G5721)} pass{G3928}{(G5629)} by{G1223} that{G1565} way{G3598}. (kjv-strongs#)

Mat 8:28 And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way. (kjv)

======= Matthew 8:29 ============

Matthew 8:29 And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?(asv)

Matthew 8:29 در ساعت فریاد کرده، گفتند، یا عیسی ابنالله، ما را با تو چه کار است؟ مگر در اینجا آمدهای تا ما را قبل از وقت عذاب کنی؟(IR)

Matthew 8:29 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, they cried out{G2896}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} have we{G2254} to do with{G2532} thee{G4671}, Jesus{G2424}, thou Son{G5207} of God{G2316}? art thou come{G2064}{(G5627)} hither{G5602} to torment{G928}{(G5658)} us{G2248} before{G4253} the time{G2540}? (kjv-strongs#)

Mat 8:29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time? (kjv)

======= Matthew 8:30 ============

Matthew 8:30 Now there was afar off from them a herd of many swine feeding.(asv)

Matthew 8:30 و گله گراز بسیاری دور از ایشان میچرید.(IR)

Matthew 8:30 And{G1161} there was{G2258}{(G5713)} a good way off{G3112} from{G575} them{G846} an herd{G34} of many{G4183} swine{G5519} feeding{G1006}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:30 And there was a good way off from them an herd of many swine feeding. (kjv)

======= Matthew 8:31 ============

Matthew 8:31 And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.(asv)

Matthew 8:31 دیوها از وی استدعا نموده، گفتند، هرگاه ما را بیرون کنی، در گله گرازان ما را بفرست.(IR)

Matthew 8:31 So{G1161} the devils{G1142} besought{G3870}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, If{G1487} thou cast{G1544} us{G2248} out{G1544}{(G5719)}, suffer{G2010}{(G5657)} us{G2254} to go away{G565}{(G5629)} into{G1519} the herd{G34} of swine{G5519}. (kjv-strongs#)

Mat 8:31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine. (kjv)

======= Matthew 8:32 ============

Matthew 8:32 And he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.(asv)

Matthew 8:32 ایشان را گفت، بروید! در حال بیرون شده، داخل گله گرازان گردیدند که فیالفور همهٔ آن گرازان از بلندی به دریا جسته، در آب هلاک شدند.(IR)

Matthew 8:32 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Go{G5217}{(G5720)}. And{G1161} when they were come out{G1831}{(G5631)}, they went{G565}{(G5627)} into{G1519} the herd{G34} of swine{G5519}: and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, the whole{G3956} herd{G34} of swine{G5519} ran violently{G3729}{(G5656)} down{G2596} a steep place{G2911} into{G1519} the sea{G2281}, and{G2532} perished{G599}{(G5627)} in{G1722} the waters{G5204}. (kjv-strongs#)

Mat 8:32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. (kjv)

======= Matthew 8:33 ============

Matthew 8:33 And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.(asv)

Matthew 8:33 اما شبانان گریخته، به شهر رفتند و تمام آن حادثه و ماجرای دیوانگان را شهرت دادند.(IR)

Matthew 8:33 And{G1161} they that kept{G1006}{(G5723)} them fled{G5343}{(G5627)}, and{G2532} went their ways{G565}{(G5631)} into{G1519} the city{G4172}, and told{G518}{(G5656)} every thing{G3956}, and{G2532} what was befallen to the possessed of the devils{G1139}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils. (kjv)

======= Matthew 8:34 ============

Matthew 8:34 And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought [him] that he would depart from their borders.(asv)

Matthew 8:34 و اینک، تمام شهر برای ملاقات عیسی بیرون آمد. چون او را دیدند، التماس نمودند که از حدود ایشان بیرون رود.(IR)

Matthew 8:34 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, the whole{G3956} city{G4172} came out{G1831}{(G5627)} to{G1519} meet{G4877} Jesus{G2424}: and{G2532} when they saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, they besought{G3870}{(G5656)} him that{G3704} he would depart{G3327}{(G5632)} out of{G575} their{G846} coasts{G3725}. (kjv-strongs#)

Mat 8:34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.(kjv)

======= Matthew 9:1 ============

Matthew 9:1 And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.(asv)

Matthew 9:1 پس به کشتی سوار شده، عبور کرد و به شهر خویش آمد.(IR)

Matthew 9:1 And{G2532} he entered{G1684}{(G5631)} into{G1519} a ship{G4143}, and passed over{G1276}{(G5656)}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} into{G1519} his own{G2398} city{G4172}. (kjv-strongs#)

Mat 9:1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. (kjv)

======= Matthew 9:2 ============

Matthew 9:2 And behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins are forgiven.(asv)

Matthew 9:2 ناگاه مفلوجی را بر بستر خوابانیده، نزد وی آوردند. چون عیسی ایمان ایشان را دید، مفلوج را گفت، ای فرزند، خاطر جمع دار که گناهانت آمرزیده شد.(IR)

Matthew 9:2 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, they brought{G4374}{(G5707)} to him{G846} a man sick of the palsy{G3885}, lying{G906}{(G5772)} on{G1909} a bed{G2825}: and{G2532} Jesus{G2424} seeing{G1492}{(G5631)} their{G846} faith{G4102} said{G2036}{(G5627)} unto the sick of the palsy{G3885}; Son{G5043}, be of good cheer{G2293}{(G5720)}; thy{G4675} sins{G266} be forgiven{G863}{(G5769)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Mat 9:2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. (kjv)

======= Matthew 9:3 ============

Matthew 9:3 And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.(asv)

Matthew 9:3 آنگاه بعضی از کاتبان با خود گفتند، اینشخص کفر میگوید.(IR)

Matthew 9:3 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, certain{G5100} of the scribes{G1122} said{G2036}{(G5627)} within{G1722} themselves{G1438}, This{G3778} man blasphemeth{G987}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 9:3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. (kjv)

======= Matthew 9:4 ============

Matthew 9:4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?(asv)

Matthew 9:4 عیسی خیالات ایشان را درک نموده، گفت، از بهر چه خیالات فاسد بهخاطر خود راه میدهید؟(IR)

Matthew 9:4 And{G2532} Jesus{G2424} knowing{G1492}{(G5631)} their{G846} thoughts{G1761} said{G2036}{(G5627)}, Wherefore{G2444} think{G1760}{(G5736)} ye{G5210} evil{G4190} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588}? (kjv-strongs#)

Mat 9:4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? (kjv)

======= Matthew 9:5 ============

Matthew 9:5 For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?(asv)

Matthew 9:5 زیرا کدام سهلتر است، گفتن اینکه گناهان تو آمرزیده شد یا گفتن آنکه برخاسته بخرام؟(IR)

Matthew 9:5 For{G1063} whether{G5101} is{G2076}{(G5748)} easier{G2123}, to say{G2036}{(G5629)}, Thy sins{G266} be forgiven{G863}{(G5769)} thee{G4671}; or{G2228} to say{G2036}{(G5629)}, Arise{G1453}{(G5669)}, and{G2532} walk{G4043}{(G5720)}? (kjv-strongs#)

Mat 9:5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? (kjv)

======= Matthew 9:6 ============

Matthew 9:6 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go up unto thy house.(asv)

Matthew 9:6 لیکن تا بدانید که پسر انسان را قدرت آمرزیدن گناهان بر روی زمین هست. آنگاه مفلوج را گفت، برخیز و بستر خود را برداشته، به خانهٔ خود روانه شو!(IR)

Matthew 9:6 But{G1161} that{G2443} ye may know{G1492}{(G5762)} that{G3754} the Son{G5207} of man{G444} hath{G2192}{(G5719)} power{G1849} on{G1909} earth{G1093} to forgive{G863}{(G5721)} sins{G266},(then{G5119} saith he{G3004}{(G5719)} to the sick of the palsy{G3885},) Arise{G1453}{(G5685)}, take up{G142}{(G5657)} thy{G4675} bed{G2825}, and{G2532} go{G5217}{(G5720)} unto{G1519} thine{G4675} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Mat 9:6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. (kjv)

======= Matthew 9:7 ============

Matthew 9:7 And he arose, and departed to his house.(asv)

Matthew 9:7 در حال برخاسته، به خانهٔ خود رفت!(IR)

Matthew 9:7 And{G2532} he arose{G1453}{(G5685)}, and departed{G565}{(G5627)} to{G1519} his{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Mat 9:7 And he arose, and departed to his house. (kjv)

======= Matthew 9:8 ============

Matthew 9:8 But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, who had given such authority unto men.(asv)

Matthew 9:8 و آن گروه چون این عمل را دیدند، متعجب شده، خدایی را که این نوع قدرت به مردم عطا فرموده بود، تمجید نمودند.(IR)

Matthew 9:8 But{G1161} when the multitudes{G3793} saw{G1492}{(G5631)} it, they marvelled{G2296}{(G5656)}, and{G2532} glorified{G1392}{(G5656)} God{G2316}, which{G3588} had given{G1325}{(G5631)} such{G5108} power{G1849} unto men{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 9:8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. (kjv)

======= Matthew 9:9 ============

Matthew 9:9 And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.(asv)

Matthew 9:9 چون عیسی از آنجا میگذشت، مردی را مسمیٰ به متی به باجگاه نشسته دید. بدو گفت، مرا متابعت کن. در حال برخاسته، از عقب وی روانه شد.(IR)

Matthew 9:9 And as{G2532} Jesus{G2424} passed forth{G3855}{(G5723)} from thence{G1564}, he saw{G1492}{(G5627)} a man{G444}, named{G3004}{(G5746)} Matthew{G3156}, sitting{G2521}{(G5740)} at{G1909} the receipt of custom{G5058}: and{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. And{G2532} he arose{G450}{(G5631)}, and followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 9:9 And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. (kjv)

======= Matthew 9:10 ============

Matthew 9:10 And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.(asv)

Matthew 9:10 و واقع شد چون او در خانه به غذا نشسته بود که جمعی از باجگیران و گناهکاران آمده، با عیسی و شاگردانش بنشستند.(IR)

Matthew 9:10 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as Jesus{G2424} sat at meat{G345}{(G5740)} in{G1722} the house{G3614},{G2532} behold{G2400}{(G5628)}, many{G4183} publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268} came{G2064}{(G5631)} and sat down{G4873}{(G5711)} with him{G846} and{G2532} his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Mat 9:10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples. (kjv)

======= Matthew 9:11 ============

Matthew 9:11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?(asv)

Matthew 9:11 و فریسیان چون دیدند، به شاگردان او گفتند، چرا استاد شما با باجگیران و گناهکاران غذا میخورد؟(IR)

Matthew 9:11 And{G2532} when the Pharisees{G5330} saw{G1492}{(G5631)} it, they said{G2036}{(G5627)} unto his{G846} disciples{G3101}, Why{G1302} eateth{G2068}{(G5719)} your{G5216} Master{G1320} with{G3326} publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268}? (kjv-strongs#)

Mat 9:11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? (kjv)

======= Matthew 9:12 ============

Matthew 9:12 But when he heard it, he said, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick.(asv)

Matthew 9:12 عیسی چون شنید، گفت، نه تندرستان، بلکه مریضان احتیاج به طبیب دارند.(IR)

Matthew 9:12 But{G1161} when Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} that, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, They that be{G2192}{(G5719)} whole{G2480}{(G5723)} need{G5532} not{G3756} a physician{G2395}, but{G235} they that are{G2192}{(G5723)} sick{G2560}. (kjv-strongs#)

Mat 9:12 But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. (kjv)

======= Matthew 9:13 ============

Matthew 9:13 But go ye and learn what [this] meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, for I came not to call the righteous, but sinners.(asv)

Matthew 9:13 لکن رفته، این را دریافت کنید که، رحمت میخواهم نه قربانی؛ زیرا نیامدهام تا عادلان را، بلکه گناهکاران را به توبه دعوت نمایم.(IR)

Matthew 9:13 But{G1161} go ye{G4198}{(G5679)} and learn{G3129}{(G5628)} what{G5101} that meaneth{G2076}{(G5748)}, I will{G2309}{(G5719)} have mercy{G1656}, and{G2532} not{G3756} sacrifice{G2378}: for{G1063} I am{G2064} not{G3756} come{G2064}{(G5627)} to call{G2564}{(G5658)} the righteous{G1342}, but{G235} sinners{G268} to{G1519} repentance{G3341}. (kjv-strongs#)

Mat 9:13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. (kjv)

======= Matthew 9:14 ============

Matthew 9:14 Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?(asv)

Matthew 9:14 آنگاه شاگردان یحیی نزد وی آمده، گفتند، چون است که ما و فریسیان روزه بسیار میداریم، لکن شاگردان تو روزه نمیدارند؟(IR)

Matthew 9:14 Then{G5119} came{G4334}{(G5736)} to him{G846} the disciples{G3101} of John{G2491}, saying{G3004}{(G5723)}, Why{G1302} do we{G2249} and{G2532} the Pharisees{G5330} fast{G3522}{(G5719)} oft{G4183}, but{G1161} thy{G4675} disciples{G3101} fast{G3522}{(G5719)} not{G3756}? (kjv-strongs#)

Mat 9:14 Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? (kjv)

======= Matthew 9:15 ============

Matthew 9:15 And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast.(asv)

Matthew 9:15 عیسی بدیشان گفت، آیا پسران خانهٔ عروسی، مادامی که داماد با ایشان است، میتوانند ماتم کنند؟ و لکن ایامی میآید که داماد از ایشان گرفته شود؛ در آن هنگام روزه خواهند داشت.(IR)

Matthew 9:15 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Can{G3361}{G1410}{(G5736)} the children{G5207} of the bridechamber{G3567} mourn{G3996}{(G5721)}, as long as{G1909}{G3745} the bridegroom{G3566} is{G2076}{(G5748)} with{G3326} them{G846}? but{G1161} the days{G2250} will come{G2064}{(G5695)}, when{G3752} the bridegroom{G3566} shall be taken{G522}{(G5686)} from{G575} them{G846}, and{G2532} then{G5119} shall they fast{G3522}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mat 9:15 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. (kjv)

======= Matthew 9:16 ============

Matthew 9:16 And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.(asv)

Matthew 9:16 و هیچکس بر جامه کهنه پارهای از پارچه نو وصله نمیکند زیرا که آن وصله از جامه جدا میگردد و دریدگی بدتر میشود.(IR)

Matthew 9:16 {G1161} No man{G3762} putteth{G1911}{(G5719)} a piece{G1915} of new{G46} cloth{G4470} unto{G1909} an old{G3820} garment{G2440}, for{G1063} that which is put in to fill it up{G4138} taketh{G142}{(G5719)}{G846} from{G575} the garment{G2440}, and{G2532} the rent{G4978} is made{G1096}{(G5736)} worse{G5501}. (kjv-strongs#)

Mat 9:16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. (kjv)

======= Matthew 9:17 ============

Matthew 9:17 Neither do [men] put new wine into old wine-skins: else the skins burst, and the wine is spilled, and the skins perish: but they put new wine into fresh wine-skins, and both are preserved.(asv)

Matthew 9:17 و شراب نو را در مشکهای کهنه نمیریزند والاّ مشکها دریده شده، شراب ریخته و مشکها تباه گردد. بلکه شراب نو را در مشکهای نو میریزند تا هر دو محفوظ باشد.(IR)

Matthew 9:17 Neither{G3761} do men put{G906}{(G5719)} new{G3501} wine{G3631} into{G1519} old{G3820} bottles{G779}: else{G1490} the bottles{G779} break{G4486}{(G5743)}, and{G2532} the wine{G3631} runneth out{G1632}{(G5743)}, and{G2532} the bottles{G779} perish{G622}{(G5698)}: but{G235} they put{G906}{(G5719)} new{G3501} wine{G3631} into{G1519} new{G2537} bottles{G779}, and{G2532} both{G297} are preserved{G4933}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mat 9:17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. (kjv)

======= Matthew 9:18 ============

Matthew 9:18 While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.(asv)

Matthew 9:18 او هنوز این سخنان را بدیشان میگفت که ناگاه رئیسی آمد و او را پرستش نموده، گفت، اکنون دختر من مرده است. لکن بیا و دست خود را بر وی گذار که زیست خواهد کرد.(IR)

Matthew 9:18 While he{G846} spake{G2980}{(G5723)} these things{G5023} unto them{G846}, behold{G2400}{(G5628)}, there came{G2064}{(G5631)} a certain{G1520} ruler{G758}, and worshipped{G4352}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} My{G3450} daughter{G2364} is even now{G737} dead{G5053}{(G5656)}: but{G235} come{G2064}{(G5631)} and lay{G2007}{(G5628)} thy{G4675} hand{G5495} upon{G1909} her{G846}, and{G2532} she shall live{G2198}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Mat 9:18 While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. (kjv)

======= Matthew 9:19 ============

Matthew 9:19 And Jesus arose, and followed him, and [so did] his disciples.(asv)

Matthew 9:19 پس عیسی به اتفاق شاگردان خود برخاسته، از عقب او روانه شد.(IR)

Matthew 9:19 And{G2532} Jesus{G2424} arose{G1453}{(G5685)}, and followed{G190}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} so did his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Mat 9:19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples. (kjv)

======= Matthew 9:20 ============

Matthew 9:20 And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:(asv)

Matthew 9:20 و اینک، زنی که مدت دوازده سال به مرض استحاضه مبتلا میبود، از عقب او آمده، دامن ردای او را لمس نمود،(IR)

Matthew 9:20 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a woman{G1135}, which was diseased with an issue of blood{G131}{(G5723)} twelve{G1427} years{G2094}, came{G4334}{(G5631)} behind{G3693} him, and touched{G680}{(G5662)} the hem{G2899} of his{G846} garment{G2440}: (kjv-strongs#)

Mat 9:20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: (kjv)

======= Matthew 9:21 ============

Matthew 9:21 for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be made whole.(asv)

Matthew 9:21 زیرا با خود گفته بود، اگر محض ردایش را لمس کنم، هرآینه شفا یابم.(IR)

Matthew 9:21 For{G1063} she said{G3004}{(G5707)} within{G1722} herself{G1438}, If{G1437} I may{G680} but{G3440} touch{G680}{(G5672)} his{G846} garment{G2440}, I shall be whole{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 9:21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. (kjv)

======= Matthew 9:22 ============

Matthew 9:22 But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.(asv)

Matthew 9:22 عیسی برگشته، نظر بر وی انداخته، گفت، ای دختر، خاطرجمع باش زیرا که ایمانتتو را شفا داده است! در ساعت آن زن رستگار گردید.(IR)

Matthew 9:22 But{G1161} Jesus{G2424} turned him about{G1994}{(G5651)}, and{G2532} when he saw{G1492}{(G5631)} her{G846}, he said{G2036}{(G5627)}, Daughter{G2364}, be of good comfort{G2293}{(G5720)}; thy{G4675} faith{G4102} hath made{G4982} thee{G4571} whole{G4982}{(G5758)}. And{G2532} the woman{G1135} was made whole{G4982}{(G5681)} from{G575} that{G1565} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Mat 9:22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. (kjv)

======= Matthew 9:23 ============

Matthew 9:23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,(asv)

Matthew 9:23 و چون عیسی به خانهٔ رئیس در آمد، نوحهگران و گروهی از شورشکنندگان را دیده،(IR)

Matthew 9:23 And{G2532} when Jesus{G2424} came{G2064}{(G5631)} into{G1519} the ruler's{G758} house{G3614}, and{G2532} saw{G1492}{(G5631)} the minstrels{G834} and{G2532} the people{G3793} making a noise{G2350}{(G5746)}, (kjv-strongs#)

Mat 9:23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise, (kjv)

======= Matthew 9:24 ============

Matthew 9:24 he said, Give place: for the damsel is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.(asv)

Matthew 9:24 بدیشان گفت، راه دهید، زیرا دختر نمرده، بلکه در خواب است. ایشان بر وی سخریه کردند.(IR)

Matthew 9:24 He said{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Give place{G402}{(G5720)}: for{G1063} the maid{G2877} is{G599} not{G3756} dead{G599}{(G5627)}, but{G235} sleepeth{G2518}{(G5719)}. And{G2532} they laughed{G2606} him{G846} to scorn{G2606}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mat 9:24 He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. (kjv)

======= Matthew 9:25 ============

Matthew 9:25 But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the damsel arose.(asv)

Matthew 9:25 اما چون آن گروه بیرون شدند، داخل شده، دست آن دختر را گرفت که در ساعت برخاست.(IR)

Matthew 9:25 But{G1161} when{G3753} the people{G3793} were put forth{G1544}{(G5681)}, he went in{G1525}{(G5631)}, and took{G2902}{(G5656)} her{G846} by the hand{G5495}, and{G2532} the maid{G2877} arose{G1453}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 9:25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. (kjv)

======= Matthew 9:26 ============

Matthew 9:26 And the fame hereof went forth into all that land.(asv)

Matthew 9:26 و این کار در تمام آن مرزوبوم شهرت یافت.(IR)

Matthew 9:26 And{G2532} the fame{G5345} hereof{G3778} went abroad{G1831}{(G5627)} into{G1519} all{G3650} that{G1565} land{G1093}. (kjv-strongs#)

Mat 9:26 And the fame hereof went abroad into all that land. (kjv)

======= Matthew 9:27 ============

Matthew 9:27 And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.(asv)

Matthew 9:27 و چون عیسی از آن مکان میرفت، دو کور فریادکنان در عقب او افتاده، گفتند، پسر داودا، بر ما ترحم کن!(IR)

Matthew 9:27 And{G2532} when Jesus{G2424} departed{G3855}{(G5723)} thence{G1564}, two{G1417} blind men{G5185} followed{G190}{(G5656)} him{G846}, crying{G2896}{(G5723)}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Thou Son{G5207} of David{G1138}, have mercy{G1653}{(G5657)} on us{G2248}. (kjv-strongs#)

Mat 9:27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us. (kjv)

======= Matthew 9:28 ============

Matthew 9:28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They say unto him, Yea, Lord.(asv)

Matthew 9:28 و چون به خانه در آمد، آن دو کور نزد او آمدند. عیسی بدیشان گفت، آیا ایمان دارید که این کار را میتوانم کرد؟ گفتندش، بلی خداوندا.(IR)

Matthew 9:28 And{G1161} when he was come{G2064}{(G5631)} into{G1519} the house{G3614}, the blind men{G5185} came{G4334}{(G5656)} to him{G846}: and{G2532} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Believe ye{G4100}{(G5720)} that{G3754} I am able{G1410}{(G5736)} to do{G4160}{(G5658)} this{G5124}? They said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Yea{G3483}, Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Mat 9:28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. (kjv)

======= Matthew 9:29 ============

Matthew 9:29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it done unto you.(asv)

Matthew 9:29 در ساعت چشمان ایشان را لمس کرده، گفت، بر وفق ایمانتان به شما بشود.(IR)

Matthew 9:29 Then{G5119} touched he{G680}{(G5662)} their{G846} eyes{G3788}, saying{G3004}{(G5723)}, According{G2596} to your{G5216} faith{G4102} be it{G1096}{(G5676)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Mat 9:29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you. (kjv)

======= Matthew 9:30 ============

Matthew 9:30 And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.(asv)

Matthew 9:30 در حال چشمانشان باز شد و عیسی ایشان را به تأکید فرمود که زنهار کسی اطلاع نیابد.(IR)

Matthew 9:30 And{G2532} their{G846} eyes{G3788} were opened{G455}{(G5681)}; and{G2532} Jesus{G2424} straitly charged{G1690}{(G5662)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, See{G3708}{(G5720)} that no man{G3367} know{G1097}{(G5720)} it. (kjv-strongs#)

Mat 9:30 And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it. (kjv)

======= Matthew 9:31 ============

Matthew 9:31 But they went forth, and spread abroad his fame in all that land.(asv)

Matthew 9:31 اما ایشان بیرون رفته، او را در تمام آن نواحی شهرت دادند.(IR)

Matthew 9:31 But{G1161} they, when they were departed{G1831}{(G5631)}, spread abroad{G1310} his{G846} fame{G1310}{(G5656)} in{G1722} all{G3650} that{G1565} country{G1093}. (kjv-strongs#)

Mat 9:31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country. (kjv)

======= Matthew 9:32 ============

Matthew 9:32 And as they went forth, behold, there was brought to him a dumb man possessed with a demon.(asv)

Matthew 9:32 و هنگامی که ایشان بیرون میرفتند، ناگاه دیوانهای گنگ را نزد او آوردند.(IR)

Matthew 9:32 As{G1161} they{G846} went out{G1831}{(G5740)}, behold{G2400}{(G5628)}, they brought{G4374}{(G5656)} to him{G846} a dumb{G2974} man{G444} possessed with a devil{G1139}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Mat 9:32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil. (kjv)

======= Matthew 9:33 ============

Matthew 9:33 And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.(asv)

Matthew 9:33 و چون دیو بیرون شد، گنگ، گویا گردید و همه در تعجب شده، گفتند، در اسرائیل چنین امر هرگز دیده نشده بود.(IR)

Matthew 9:33 And{G2532} when the devil{G1140} was cast out{G1544}{(G5685)}, the dumb{G2974} spake{G2980}{(G5656)}: and{G2532} the multitudes{G3793} marvelled{G2296}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} It was never{G3763} so{G3779} seen{G5316}{(G5648)} in{G1722} Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Mat 9:33 And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. (kjv)

======= Matthew 9:34 ============

Matthew 9:34 But the Pharisees said, By the prince of the demons casteth he out demons.(asv)

Matthew 9:34 لیکن فریسیان گفتند، بهواسطهٔ رئیس دیوها، دیوها را بیرون میکند.(IR)

Matthew 9:34 But{G1161} the Pharisees{G5330} said{G3004}{(G5707)}, He casteth out{G1544}{(G5719)} devils{G1140} through{G1722} the prince{G758} of the devils{G1140}. (kjv-strongs#)

Mat 9:34 But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. (kjv)

======= Matthew 9:35 ============

Matthew 9:35 And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness.(asv)

Matthew 9:35 و عیسی در همهٔ شهرها و دهات گشته، درکنایس ایشان تعلیم داده، به بشارت ملکوت موعظه مینمود و هر مرض و رنج مردم را شفا میداد.(IR)

Matthew 9:35 And{G2532} Jesus{G2424} went about{G4013}{(G5707)} all{G3956} the cities{G4172} and{G2532} villages{G2968}, teaching{G1321}{(G5723)} in{G1722} their{G846} synagogues{G4864}, and{G2532} preaching{G2784}{(G5723)} the gospel{G2098} of the kingdom{G932}, and{G2532} healing{G2323}{(G5723)} every{G3956} sickness{G3554} and{G2532} every{G3956} disease{G3119} among{G1722} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Mat 9:35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. (kjv)

======= Matthew 9:36 ============

Matthew 9:36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.(asv)

Matthew 9:36 و چون جمعی کثیر دید، دلش بر ایشان بسوخت زیرا که مانند گوسفندانِ بیشبان، پریشانحال و پراکنده بودند.(IR)

Matthew 9:36 But{G1161} when he saw{G1492}{(G5631)} the multitudes{G3793}, he was moved with compassion{G4697}{(G5675)} on{G4012} them{G846}, because{G3754} they fainted{G2258}{(G5713)}{G1590}{(G5772)}, and{G2532} were scattered abroad{G4496}{(G5772)}, as{G5616} sheep{G4263} having{G2192}{(G5723)} no{G3361} shepherd{G4166}. (kjv-strongs#)

Mat 9:36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. (kjv)

======= Matthew 9:37 ============

Matthew 9:37 Then saith he unto his disciples, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few.(asv)

Matthew 9:37 آنگاه به شاگردان خود گفت، حصاد فراوان است لیکن عمله کم.(IR)

Matthew 9:37 Then{G5119} saith{G3004}{(G5719)} he unto his{G846} disciples{G3101}, The harvest{G2326} truly{G3303} is plenteous{G4183}, but{G1161} the labourers{G2040} are few{G3641}; (kjv-strongs#)

Mat 9:37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; (kjv)

======= Matthew 9:38 ============

Matthew 9:38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.(asv)

Matthew 9:38 پس از صاحب حصاد استدعا نمایید تا عمله در حصاد خود بفرستد.(IR)

Matthew 9:38 Pray ye{G1189}{(G5676)} therefore{G3767} the Lord{G2962} of the harvest{G2326}, that{G3704} he will send forth{G1544}{(G5632)} labourers{G2040} into{G1519} his{G846} harvest{G2326}. (kjv-strongs#)

Mat 9:38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.(kjv)

======= Matthew 10:1 ============

Matthew 10:1 And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.(asv)

Matthew 10:1 و دوازده شاگرد خود را طلبیده، ایشانرا بر ارواح پلید قدرت داد که آنها را بیرون کنند و هر بیماری و رنجی را شفا دهند.(IR)

Matthew 10:1 And{G2532} when he had called{G4341}{(G5666)} unto him his{G846} twelve{G1427} disciples{G3101}, he gave{G1325}{(G5656)} them{G846} power{G1849} against unclean{G169} spirits{G4151}, to{G5620} cast{G1544} them{G846} out{G1544}{(G5721)}, and{G2532} to heal{G2323}{(G5721)} all manner{G3956} of sickness{G3554} and{G2532} all manner{G3956} of disease{G3119}. (kjv-strongs#)

Mat 10:1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. (kjv)

======= Matthew 10:2 ============

Matthew 10:2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;(asv)

Matthew 10:2 و نامهای دوازده رسول این است، اول شمعون معروف به پطرس و برادرش اندریاس؛ یعقوببن زبدی و برادرش یوحنا؛(IR)

Matthew 10:2 Now{G1161} the names{G3686} of the twelve{G1427} apostles{G652} are{G2076}{(G5748)} these{G5023}; The first{G4413}, Simon{G4613}, who{G3588} is called{G3004}{(G5746)} Peter{G4074}, and{G2532} Andrew{G406} his{G846} brother{G80}; James{G2385} the son of{G3588} Zebedee{G2199}, and{G2532} John{G2491} his{G846} brother{G80}; (kjv-strongs#)

Mat 10:2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; (kjv)

======= Matthew 10:3 ============

Matthew 10:3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus;(asv)

Matthew 10:3 فیلپس و برتولما؛ توما و متای باجگیر؛ یعقوب بن حلفی و لبی معروف به تدی؛(IR)

Matthew 10:3 Philip{G5376}, and{G2532} Bartholomew{G918}; Thomas{G2381}, and{G2532} Matthew{G3156} the publican{G5057}; James{G2385} the son of{G3588} Alphaeus{G256}, and{G2532} Lebbaeus{G3002}, whose surname was{G1941}{(G5685)} Thaddaeus{G2280}; (kjv-strongs#)

Mat 10:3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; (kjv)

======= Matthew 10:4 ============

Matthew 10:4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.(asv)

Matthew 10:4 شمعون قانوی و یهودای اسخریوطی که او را تسلیم نمود.(IR)

Matthew 10:4 Simon{G4613} the Canaanite{G2581}, and{G2532} Judas{G2455} Iscariot{G2469}, who{G3588} also{G2532} betrayed{G3860}{(G5631)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 10:4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. (kjv)

======= Matthew 10:5 ============

Matthew 10:5 These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into [any] way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:(asv)

Matthew 10:5 این دوازده را عیسی فرستاده، بدیشان وصیت کرده، گفت، از راه امتها مروید و در بلدی از سامریان داخل مشوید،(IR)

Matthew 10:5 These{G5128} twelve{G1427} Jesus{G2424} sent forth{G649}{(G5656)}, and commanded{G3853}{(G5660)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Go{G565}{(G5632)} not{G3361} into{G1519} the way{G3598} of the Gentiles{G1484}, and{G2532} into{G1519} any city{G4172} of the Samaritans{G4541} enter ye{G1525}{(G5632)} not{G3361}: (kjv-strongs#)

Mat 10:5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: (kjv)

======= Matthew 10:6 ============

Matthew 10:6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.(asv)

Matthew 10:6 بلکه نزد گوسفندان گمشده اسرائیل بروید.(IR)

Matthew 10:6 But{G1161} go{G4198}{(G5737)} rather{G3123} to{G4314} the lost{G622}{(G5756)} sheep{G4263} of the house{G3624} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Mat 10:6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel. (kjv)

======= Matthew 10:7 ============

Matthew 10:7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.(asv)

Matthew 10:7 و چون میروید، موعظه کرده، گویید که ملکوت آسمان نزدیک است.(IR)

Matthew 10:7 And{G1161} as ye go{G4198}{(G5740)}, preach{G2784}{(G5720)}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} The kingdom{G932} of heaven{G3772} is at hand{G1448}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. (kjv)

======= Matthew 10:8 ============

Matthew 10:8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.(asv)

Matthew 10:8 بیماران را شفا دهید، ابرصان را طاهر سازید، مردگان را زنده کنید، دیوها را بیرون نمایید. مفت یافتهاید، مفت بدهید.(IR)

Matthew 10:8 Heal{G2323}{(G5720)} the sick{G770}{(G5723)}, cleanse{G2511}{(G5720)} the lepers{G3015}, raise{G1453}{(G5720)} the dead{G3498}, cast out{G1544}{(G5720)} devils{G1140}: freely{G1432} ye have received{G2983}{(G5627)}, freely{G1432} give{G1325}{(G5628)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. (kjv)

======= Matthew 10:9 ============

Matthew 10:9 Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;(asv)

Matthew 10:9 طلا یا نقره یامس در کمرهای خود ذخیره مکنید،(IR)

Matthew 10:9 Provide{G2932}{(G5667)} neither{G3361} gold{G5557}, nor{G3366} silver{G696}, nor{G3366} brass{G5475} in{G1519} your{G5216} purses{G2223}, (kjv-strongs#)

Mat 10:9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, (kjv)

======= Matthew 10:10 ============

Matthew 10:10 no wallet for [your] journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.(asv)

Matthew 10:10 و برای سفر، توشهدان یا دو پیراهن یا کفشها یا عصا برندارید، زیرا که مزدور مستحق خوراک خود است.(IR)

Matthew 10:10 Nor{G3361} scrip{G4082} for{G1519} your journey{G3598}, neither{G3366} two{G1417} coats{G5509}, neither{G3366} shoes{G5266}, nor{G3366} yet staves{G4464}: for{G1063} the workman{G2040} is{G2076}{(G5748)} worthy{G514} of his{G846} meat{G5160}. (kjv-strongs#)

Mat 10:10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. (kjv)

======= Matthew 10:11 ============

Matthew 10:11 And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.(asv)

Matthew 10:11 و در هر شهری یا قریهای که داخل شوید، بپرسید که در آنجا که لیاقت دارد؛ پس در آنجا بمانید تا بیرون روید.(IR)

Matthew 10:11 And{G1161} into{G1519} whatsoever{G302}{G3739} city{G4172} or{G2228} town{G2968} ye shall enter{G1525}{(G5632)}, enquire{G1833}{(G5657)} who{G5101} in{G1722} it{G846} is{G2076}{(G5748)} worthy{G514}; and there{G2546} abide{G3306}{(G5657)} till{G302}{G2193} ye go thence{G1831}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence. (kjv)

======= Matthew 10:12 ============

Matthew 10:12 And as ye enter into the house, salute it.(asv)

Matthew 10:12 و چون به خانهای درآیید، بر آن سلام نمایید؛(IR)

Matthew 10:12 And{G1161} when ye come{G1525}{(G5740)} into{G1519} an house{G3614}, salute{G782}{(G5663)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 10:12 And when ye come into an house, salute it. (kjv)

======= Matthew 10:13 ============

Matthew 10:13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.(asv)

Matthew 10:13 پس اگر خانه لایق باشد، سلام شما بر آن واقع خواهد شد و اگر نالایق بود، سلام شما به شما خواهد برگشت.(IR)

Matthew 10:13 And{G2532} if{G1437}{G3303} the house{G3614} be{G5600}{(G5753)} worthy{G514}, let your{G5216} peace{G1515} come{G2064}{(G5628)} upon{G1909} it{G846}: but{G1161} if{G3362} it be{G5600}{(G5753)} not{G3362} worthy{G514}, let your{G5216} peace{G1515} return{G1994}{(G5649)} to{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Mat 10:13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. (kjv)

======= Matthew 10:14 ============

Matthew 10:14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.(asv)

Matthew 10:14 و هر که شما را قبول نکند یا به سخن شما گوش ندهد، از آن خانه یا شهر بیرون شده، خاک پایهای خود را برافشانید.(IR)

Matthew 10:14 And{G2532} whosoever{G3739} shall{G1209} not{G3362} receive{G1209}{(G5667)} you{G5209}, nor{G3366} hear{G191}{(G5661)} your{G5216} words{G3056}, when ye depart out{G1831}{(G5740)} of that{G1565} house{G3614} or{G2228} city{G4172}, shake off{G1621}{(G5657)} the dust{G2868} of your{G5216} feet{G4228}. (kjv-strongs#)

Mat 10:14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. (kjv)

======= Matthew 10:15 ============

Matthew 10:15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.(asv)

Matthew 10:15 هرآینه به شما میگویم که در روز جزا حالت زمین سدوم و غموره از آن شهر سهلتر خواهد بود.(IR)

Matthew 10:15 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, It shall be{G2071}{(G5704)} more tolerable{G414} for the land{G1093} of Sodom{G4670} and{G2532} Gomorrha{G1116} in{G1722} the day{G2250} of judgment{G2920}, than{G2228} for that{G1565} city{G4172}. (kjv-strongs#)

Mat 10:15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. (kjv)

======= Matthew 10:16 ============

Matthew 10:16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.(asv)

Matthew 10:16 هان، من شما را مانند گوسفندان در میان گرگان میفرستم؛ پس مثل مارها هوشیار و چون کبوتران ساده باشید.(IR)

Matthew 10:16 Behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} send{G649} you{G5209} forth{G649}{(G5719)} as{G5613} sheep{G4263} in{G1722} the midst{G3319} of wolves{G3074}: be ye{G1096}{(G5737)} therefore{G3767} wise{G5429} as{G5613} serpents{G3789}, and{G2532} harmless{G185} as{G5613} doves{G4058}. (kjv-strongs#)

Mat 10:16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. (kjv)

======= Matthew 10:17 ============

Matthew 10:17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you;(asv)

Matthew 10:17 اما از مردم برحذر باشید، زیرا که شما را به مجلسها تسلیم خواهند کرد و در کنایس خود شما را تازیانه خواهند زد،(IR)

Matthew 10:17 But{G1161} beware{G4337}{(G5720)} of{G575} men{G444}: for{G1063} they will deliver{G3860} you{G5209} up{G3860}{(G5692)} to{G1519} the councils{G4892}, and{G2532} they will scourge{G3146}{(G5692)} you{G5209} in{G1722} their{G846} synagogues{G4864}; (kjv-strongs#)

Mat 10:17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; (kjv)

======= Matthew 10:18 ============

Matthew 10:18 yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.(asv)

Matthew 10:18 و در حضور حکام و سلاطین، شما را بخاطر من خواهند برد تا بر ایشان و بر امتها شهادتی شود.(IR)

Matthew 10:18 And{G2532} ye shall be brought{G71}{(G5701)} before{G1909} governors{G2232} and{G2532}{G1161} kings{G935} for my{G1752} sake{G1700}, for{G1519} a testimony{G3142} against them{G846} and{G2532} the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Mat 10:18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. (kjv)

======= Matthew 10:19 ============

Matthew 10:19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.(asv)

Matthew 10:19 اما چون شما را تسلیم کنند، اندیشه مکنید که چگونه یا چه بگویید زیرا در همان ساعت به شما عطا خواهد شد که چه باید گفت،(IR)

Matthew 10:19 But{G1161} when{G3752} they deliver{G3860} you{G5209} up{G3860}{(G5725)}, take{G3309} no{G3361} thought{G3309}{(G5661)} how{G4459} or{G2228} what{G5101} ye shall speak{G2980}{(G5661)}: for{G1063} it shall be given{G1325}{(G5701)} you{G5213} in{G1722} that same{G1565} hour{G5610} what{G5101} ye shall speak{G2980}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak. (kjv)

======= Matthew 10:20 ============

Matthew 10:20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.(asv)

Matthew 10:20 زیرا گوینده شما نیستید، بلکه روح پدر شما، در شما گوینده است.(IR)

Matthew 10:20 For{G1063} it is{G2075}{(G5748)} not{G3756} ye{G5210} that speak{G2980}{(G5723)}, but{G235} the Spirit{G4151} of your{G5216} Father{G3962} which{G3588} speaketh{G2980}{(G5723)} in{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Mat 10:20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. (kjv)

======= Matthew 10:21 ============

Matthew 10:21 And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.(asv)

Matthew 10:21 و برادر، برادر را و پدر، فرزند را به موت تسلیم خواهند کرد و فرزندان بر والدین خود برخاسته، ایشان را به قتل خواهند رسانید؛(IR)

Matthew 10:21 And{G1161} the brother{G80} shall deliver up{G3860}{(G5692)} the brother{G80} to{G1519} death{G2288}, and{G2532} the father{G3962} the child{G5043}: and{G2532} the children{G5043} shall rise up{G1881}{(G5695)} against{G1909} their parents{G1118}, and{G2532} cause{G2289} them{G846} to be put to death{G2289}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death. (kjv)

======= Matthew 10:22 ============

Matthew 10:22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.(asv)

Matthew 10:22 و بجهت اسم من، جمیع مردم از شما نفرت خواهند کرد. لیکن هر که تا به آخر صبر کند، نجات یابد.(IR)

Matthew 10:22 And{G2532} ye shall{G2071}{(G5704)} be hated{G3404}{(G5746)} of{G5259} all{G3956} men for{G1223} my{G3450} name's sake{G3686}: but{G1161} he that{G3778} endureth{G5278}{(G5660)} to{G1519} the end{G5056} shall be saved{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved. (kjv)

======= Matthew 10:23 ============

Matthew 10:23 But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.(asv)

Matthew 10:23 و وقتی که در یک شهر بر شما جفا کنند، به دیگری فرار کنید زیرا هرآینه به شما میگویم تا پسر انسان نیاید، از همهٔ شهرهای اسرائیل نخواهید پرداخت.(IR)

Matthew 10:23 But{G1161} when{G3752} they persecute{G1377}{(G5725)} you{G5209} in{G1722} this{G5026} city{G4172}, flee ye{G5343}{(G5720)} into{G1519} another{G243}: for{G1063} verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Ye shall{G5055} not{G3364} have gone over{G5055}{(G5661)} the cities{G4172} of Israel{G2474}, till{G2193} the Son{G5207} of man{G444} be{G302} come{G2064}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. (kjv)

======= Matthew 10:24 ============

Matthew 10:24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.(asv)

Matthew 10:24 شاگرد از معلم خود افضل نیست و نه غلام از آقایش برتر.(IR)

Matthew 10:24 The disciple{G3101} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} above{G5228} his master{G1320}, nor{G3761} the servant{G1401} above{G5228} his{G846} lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Mat 10:24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord. (kjv)

======= Matthew 10:25 ============

Matthew 10:25 It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!(asv)

Matthew 10:25 کافی است شاگرد را که چون استاد خویش گردد و غلام را که چون آقای خود شود. پس اگر صاحب خانه را بعلزبول خواندند، چقدر زیادتر اهل خانهاش را.(IR)

Matthew 10:25 It is enough{G713} for the disciple{G3101} that{G2443} he be{G1096}{(G5638)} as{G5613} his{G846} master{G1320}, and{G2532} the servant{G1401} as{G5613} his{G846} lord{G2962}. If{G1487} they have called{G2564}{(G5656)} the master of the house{G3617} Beelzebub{G954}, how much{G4214} more{G3123} shall they call them of his{G846} household{G3615}? (kjv-strongs#)

Mat 10:25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? (kjv)

======= Matthew 10:26 ============

Matthew 10:26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.(asv)

Matthew 10:26 لهذا از ایشان مترسید زیرا چیزی مستور نیست که مکشوف نگردد و نه مجهولی که معلوم نشود.(IR)

Matthew 10:26 Fear{G5399}{(G5676)} them{G846} not{G3361} therefore{G3767}: for{G1063} there is{G2076}{(G5748)} nothing{G3762} covered{G2572}{(G5772)}, that{G3739} shall{G601} not{G3756} be revealed{G601}{(G5701)}; and{G2532} hid{G2927}, that{G3739} shall{G1097} not{G3756} be known{G1097}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. (kjv)

======= Matthew 10:27 ============

Matthew 10:27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.(asv)

Matthew 10:27 آنچه در تاریکی به شما میگویم، در روشنایی بگویید، و آنچه در گوش شنوید بر بامها موعظه کنید.(IR)

Matthew 10:27 What{G3739} I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213} in{G1722} darkness{G4653}, that speak ye{G2036}{(G5628)} in{G1722} light{G5457}: and{G2532} what{G3739} ye hear{G191}{(G5719)} in{G1519} the ear{G3775}, that preach ye{G2784}{(G5657)} upon{G1909} the housetops{G1430}. (kjv-strongs#)

Mat 10:27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops. (kjv)

======= Matthew 10:28 ============

Matthew 10:28 And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.(asv)

Matthew 10:28 و از قاتلان جسم که قادر بر کشتن روح نیاند، بیم مکنید، بلکه از او بترسید که قادر است بر هلاک کردن روح و جسم را نیز در جهنم.(IR)

Matthew 10:28 And{G2532} fear{G5399}{(G5676)}{G575} not{G3361} them which{G3588} kill{G615}{(G5723)} the body{G4983}, but{G1161} are{G1410} not{G3361} able{G1410}{(G5740)} to kill{G615}{(G5658)} the soul{G5590}: but{G1161} rather{G3123} fear{G5399}{(G5676)} him which{G3588} is able{G1410}{(G5740)} to destroy{G622}{(G5658)} both{G2532} soul{G5590} and{G2532} body{G4983} in{G1722} hell{G1067}. (kjv-strongs#)

Mat 10:28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. (kjv)

======= Matthew 10:29 ============

Matthew 10:29 Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:(asv)

Matthew 10:29 آیا دو گنجشک به یک فلس فروخته نمیشود؟ و حال آنکه یکی از آنها جز به حکم پدر شما به زمین نمیافتد.(IR)

Matthew 10:29 Are{G4453} not{G3780} two{G1417} sparrows{G4765} sold{G4453}{(G5743)} for a farthing{G787}? and{G2532} one{G1520} of{G1537} them{G846} shall{G4098} not{G3756} fall{G4098}{(G5695)} on{G1909} the ground{G1093} without{G427} your{G5216} Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Mat 10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. (kjv)

======= Matthew 10:30 ============

Matthew 10:30 but the very hairs of your head are all numbered.(asv)

Matthew 10:30 لیکن همهٔ مویهای سر شما نیز شمرده شده است.(IR)

Matthew 10:30 But{G1161} the very{G2532} hairs{G2359} of your{G5216} head{G2776} are{G1526}{(G5748)} all{G3956} numbered{G705}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:30 But the very hairs of your head are all numbered. (kjv)

======= Matthew 10:31 ============

Matthew 10:31 Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.(asv)

Matthew 10:31 پس ترسان مباشید زیرا شما از گنجشکان بسیار افضل هستید.(IR)

Matthew 10:31 Fear ye{G5399}{(G5676)} not{G3361} therefore{G3767}, ye{G5210} are of more value{G1308}{(G5719)} than many{G4183} sparrows{G4765}. (kjv-strongs#)

Mat 10:31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. (kjv)

======= Matthew 10:32 ============

Matthew 10:32 Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.(asv)

Matthew 10:32 پس هر که مرا پیش مردم اقرار کند، من نیز در حضور پدر خود که در آسمان است، او را اقرار خواهم کرد.(IR)

Matthew 10:32 Whosoever{G3956}{G3748} therefore{G3767} shall confess{G3670}{(G5692)}{G1722} me{G1698} before{G1715} men{G444},{G1722} him{G846} will I confess{G3670}{(G5692)} also{G2504} before{G1715} my{G3450} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 10:33 ============

Matthew 10:33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.(asv)

Matthew 10:33 اما هر که مرا پیش مردم انکار نماید، من هم در حضور پدر خود که درآسمان است او را انکار خواهم نمود.(IR)

Matthew 10:33 But{G1161} whosoever{G3748} shall{G302} deny{G720}{(G5667)} me{G3165} before{G1715} men{G444}, him{G846} will I also{G2504} deny{G720}{(G5695)} before{G1715} my{G3450} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 10:33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 10:34 ============

Matthew 10:34 Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.(asv)

Matthew 10:34 گمان مبرید که آمدهام تا سلامتی بر زمین بگذارم. نیامدهام تا سلامتی بگذارم، بلکه شمشیر را.(IR)

Matthew 10:34 Think{G3543}{(G5661)} not{G3361} that{G3754} I am come{G2064}{(G5627)} to send{G906}{(G5629)} peace{G1515} on{G1909} earth{G1093}: I came{G2064}{(G5627)} not{G3756} to send{G906}{(G5629)} peace{G1515}, but{G235} a sword{G3162}. (kjv-strongs#)

Mat 10:34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. (kjv)

======= Matthew 10:35 ============

Matthew 10:35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:(asv)

Matthew 10:35 زیرا که آمدهام تا مرد را از پدر خود و دختر را از مادر خویش و عروس را از مادر شوهرش جدا سازم.(IR)

Matthew 10:35 For{G1063} I am come{G2064}{(G5627)} to set{G1369} a man{G444} at variance{G1369}{(G5658)} against{G2596} his{G846} father{G3962}, and{G2532} the daughter{G2364} against{G2596} her{G846} mother{G3384}, and{G2532} the daughter in law{G3565} against{G2596} her{G846} mother in law{G3994}. (kjv-strongs#)

Mat 10:35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. (kjv)

======= Matthew 10:36 ============

Matthew 10:36 and a man's foes [shall be] they of his own household.(asv)

Matthew 10:36 و دشمنان شخص، اهل خانهٔ او خواهند بود.(IR)

Matthew 10:36 And{G2532} a man's{G444} foes{G2190} shall be they of his own{G846} household{G3615}. (kjv-strongs#)

Mat 10:36 And a man's foes shall be they of his own household. (kjv)

======= Matthew 10:37 ============

Matthew 10:37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.(asv)

Matthew 10:37 و هر که پدر یا مادر را بیش از من دوست دارد، لایق من نباشد و هر که پسر یا دختر را از من زیاده دوست دارد، لایق من نباشد.(IR)

Matthew 10:37 He that loveth{G5368}{(G5723)} father{G3962} or{G2228} mother{G3384} more than{G5228} me{G1691} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} worthy{G514} of me{G3450}: and{G2532} he that loveth{G5368}{(G5723)} son{G5207} or{G2228} daughter{G2364} more than{G5228} me{G1691} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} worthy{G514} of me{G3450}. (kjv-strongs#)

Mat 10:37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. (kjv)

======= Matthew 10:38 ============

Matthew 10:38 And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.(asv)

Matthew 10:38 و هر که صلیب خود را برنداشته، از عقب من نیاید، لایق من نباشد.(IR)

Matthew 10:38 And{G2532} he{G3739} that taketh{G2983}{(G5719)} not{G3756} his{G846} cross{G4716}, and{G2532} followeth{G190}{(G5719)} after{G3694} me{G3450}, is{G2076}{(G5748)} not{G3756} worthy{G514} of me{G3450}. (kjv-strongs#)

Mat 10:38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. (kjv)

======= Matthew 10:39 ============

Matthew 10:39 He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.(asv)

Matthew 10:39 هر که جان خود را دریابد، آن را هلاک سازد و هر که جان خود را بخاطر من هلاک کرد، آن را خواهد دریافت.(IR)

Matthew 10:39 He that findeth{G2147}{(G5631)} his{G846} life{G5590} shall lose{G622}{(G5692)} it{G846}: and{G2532} he that loseth{G622}{(G5660)} his{G846} life{G5590} for my{G1700} sake{G1752} shall find{G2147}{(G5692)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 10:39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it. (kjv)

======= Matthew 10:40 ============

Matthew 10:40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.(asv)

Matthew 10:40 هر که شما را قبول کند، مرا قبول کرده و کسی که مرا قبول کرده، فرستنده مرا قبول کرده باشد.(IR)

Matthew 10:40 He that receiveth{G1209}{(G5740)} you{G5209} receiveth{G1209}{(G5736)} me{G1691}, and{G2532} he that receiveth{G1209}{(G5740)} me{G1691} receiveth{G1209}{(G5736)} him that sent{G649}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mat 10:40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. (kjv)

======= Matthew 10:41 ============

Matthew 10:41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.(asv)

Matthew 10:41 و آنکه نبیای را به اسم نبی پذیرد، اجرت نبی یابد و هر که عادلی را به اسم عادلی پذیرفت، مزد عادل را خواهد یافت.(IR)

Matthew 10:41 He that receiveth{G1209}{(G5740)} a prophet{G4396} in{G1519} the name{G3686} of a prophet{G4396} shall receive{G2983}{(G5695)} a prophet's{G4396} reward{G3408}; and{G2532} he that receiveth{G2983}{(G5695)} a righteous man{G1342} in{G1519} the name{G3686} of a righteous man{G1342} shall receive{G1209}{(G5740)} a righteous man's{G1342} reward{G3408}. (kjv-strongs#)

Mat 10:41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. (kjv)

======= Matthew 10:42 ============

Matthew 10:42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.(asv)

Matthew 10:42 و هر که یکی از این صغار را کاسهای از آب سرد محض نام شاگرد نوشاند، هرآینه به شما میگویم اجر خود را ضایع نخواهد ساخت.(IR)

Matthew 10:42 And{G2532} whosoever{G3739}{G1437} shall give to drink{G4222}{(G5661)} unto one{G1520} of these{G5130} little ones{G3398} a cup{G4221} of cold{G5593} water only{G3440} in{G1519} the name{G3686} of a disciple{G3101}, verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, he shall in no wise{G3364} lose{G622}{(G5661)} his{G846} reward{G3408}. (kjv-strongs#)

Mat 10:42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.(kjv)

======= Matthew 11:1 ============

Matthew 11:1 And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.(asv)

Matthew 11:1 و چون عیسی این وصیت را با دوازدهشاگرد خود به اتمام رسانید، از آنجا روانه شد تا در شهرهای ایشان تعلیم دهد و موعظه نماید.(IR)

Matthew 11:1 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, when{G3753} Jesus{G2424} had made an end{G5055}{(G5656)} of commanding{G1299}{(G5723)} his{G846} twelve{G1427} disciples{G3101}, he departed{G3327}{(G5627)} thence{G1564} to teach{G1321}{(G5721)} and{G2532} to preach{G2784}{(G5721)} in{G1722} their{G846} cities{G4172}. (kjv-strongs#)

Mat 11:1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. (kjv)

======= Matthew 11:2 ============

Matthew 11:2 Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples(asv)

Matthew 11:2 و چون یحیی در زندان، اعمال مسیح را شنید، دو نفر از شاگردان خود را فرستاده،(IR)

Matthew 11:2 Now{G1161} when John{G2491} had heard{G191}{(G5660)} in{G1722} the prison{G1201} the works{G2041} of Christ{G5547}, he sent{G3992}{(G5660)} two{G1417} of his{G846} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Mat 11:2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, (kjv)

======= Matthew 11:3 ============

Matthew 11:3 and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?(asv)

Matthew 11:3 بدوگفت، آیا آن آینده تویی یا منتظر دیگری باشیم؟(IR)

Matthew 11:3 And said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} he that should come{G2064}{(G5740)}, or{G2228} do we look{G4328}{(G5719)} for another{G2087}? (kjv-strongs#)

Mat 11:3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? (kjv)

======= Matthew 11:4 ============

Matthew 11:4 And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see:(asv)

Matthew 11:4 عیسی در جواب ایشان گفت، بروید و یحیی را از آنچه شنیده و دیدهاید، اطلاع دهید(IR)

Matthew 11:4 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Go{G4198}{(G5679)} and shew{G518} John{G2491} again{G518}{(G5657)} those things which{G3739} ye do hear{G191}{(G5719)} and{G2532} see{G991}{(G5719)}: (kjv-strongs#)

Mat 11:4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: (kjv)

======= Matthew 11:5 ============

Matthew 11:5 the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.(asv)

Matthew 11:5 که کوران بینا میگردند و لنگان به رفتار میآیند و ابرصان طاهر و کران شنوا و مردگان زنده میشوند و فقیران بشارت میشنوند؛(IR)

Matthew 11:5 The blind{G5185} receive their sight{G308}{(G5719)}, and{G2532} the lame{G5560} walk{G4043}{(G5719)}, the lepers{G3015} are cleansed{G2511}{(G5743)}, and{G2532} the deaf{G2974} hear{G191}{(G5719)}, the dead{G3498} are raised up{G1453}{(G5743)}, and{G2532} the poor{G4434} have the gospel preached to them{G2097}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mat 11:5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. (kjv)

======= Matthew 11:6 ============

Matthew 11:6 And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.(asv)

Matthew 11:6 و خوشابحال کسی که در من نلغزد.(IR)

Matthew 11:6 And{G2532} blessed{G3107} is{G2076}{(G5748)} he, whosoever{G3739} shall{G4624} not{G3362} be offended{G4624}{(G5686)} in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Mat 11:6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. (kjv)

======= Matthew 11:7 ============

Matthew 11:7 And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?(asv)

Matthew 11:7 و چون ایشان میرفتند، عیسی با آن جماعت دربارهٔ یحیی آغاز سخن کرد که بجهت دیدن چه چیز به بیابان رفته بودید؟ آیا نییی را که از باد در جنبش است؟(IR)

Matthew 11:7 And{G1161} as{G5130} they departed{G4198}{(G5740)}, Jesus{G2424} began{G756}{(G5662)} to say{G3004}{(G5721)} unto the multitudes{G3793} concerning{G4012} John{G2491}, What{G5101} went ye{G1831}{(G5627)} out into{G1519} the wilderness{G2048} to see{G2300}{(G5664)}? A reed{G2563} shaken{G4531}{(G5746)} with{G5259} the wind{G417}? (kjv-strongs#)

Mat 11:7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? (kjv)

======= Matthew 11:8 ============

Matthew 11:8 But what went ye out to see? a man clothed in soft [raiment] ? Behold, they that wear soft [raiment] are in kings' houses.(asv)

Matthew 11:8 بلکه بجهت دیدن چه چیز بیرون شدید؟ آیا مردی را که لباس فاخر در بر دارد؟ اینک، آنانی که رخت فاخر میپوشند در خانههای پادشاهان میباشند.(IR)

Matthew 11:8 But{G235} what{G5101} went ye out{G1831}{(G5627)} for to see{G1492}{(G5629)}? A man{G444} clothed{G294}{(G5772)} in{G1722} soft{G3120} raiment{G2440}? behold{G2400}{(G5628)}, they that wear{G5409}{(G5723)} soft{G3120} clothing are{G1526}{(G5748)} in{G1722} kings{G935}' houses{G3624}. (kjv-strongs#)

Mat 11:8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. (kjv)

======= Matthew 11:9 ============

Matthew 11:9 But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.(asv)

Matthew 11:9 لیکن بجهت دیدن چه چیز بیرون رفتید؟ آیا نبی را؟ بلی به شما میگویم از نبی افضلی را!(IR)

Matthew 11:9 But{G235} what{G5101} went ye out{G1831}{(G5627)} for to see{G1492}{(G5629)}? A prophet{G4396}? yea{G3483}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, and{G2532} more{G4055} than a prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 11:9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. (kjv)

======= Matthew 11:10 ============

Matthew 11:10 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.(asv)

Matthew 11:10 زیرا همان است آنکه دربارهٔ او مکتوب است، اینک، من رسول خود را پیش روی تو میفرستم تا راه تو را پیش روی تو مهیا سازد.(IR)

Matthew 11:10 For{G1063} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} he, of{G4012} whom{G3739} it is written{G1125}{(G5769)}, Behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} send{G649}{(G5719)} my{G3450} messenger{G32} before{G4253} thy{G4675} face{G4383}, which{G3739} shall prepare{G2680}{(G5692)} thy{G4675} way{G3598} before{G1715} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Mat 11:10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. (kjv)

======= Matthew 11:11 ============

Matthew 11:11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not arisen a greater than John the Baptist: yet he that is but little in the kingdom of heaven is greater than he.(asv)

Matthew 11:11 هرآینه به شما میگویم که از اولاد زنان، بزرگتری از یحیی تعمیددهنده برنخاست، لیکن کوچکتر در ملکوت آسمان از وی بزرگتر است.(IR)

Matthew 11:11 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Among{G1722} them that are born{G1084} of women{G1135} there hath{G1453} not{G3756} risen{G1453}{(G5769)} a greater than{G3187} John{G2491} the Baptist{G910}: notwithstanding{G1161} he that is least{G3398} in{G1722} the kingdom{G932} of heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} greater than{G3187} he{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 11:11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. (kjv)

======= Matthew 11:12 ============

Matthew 11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.(asv)

Matthew 11:12 و از ایام یحیی تعمیددهنده تا الآن، ملکوت آسمان مجبور میشود و جباران آن را به زور میربایند.(IR)

Matthew 11:12 And{G1161} from{G575} the days{G2250} of John{G2491} the Baptist{G910} until{G2193} now{G737} the kingdom{G932} of heaven{G3772} suffereth violence{G971}{(G5743)}, and{G2532} the violent{G973} take{G726} it{G846} by force{G726}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. (kjv)

======= Matthew 11:13 ============

Matthew 11:13 For all the prophets and the law prophesied until John.(asv)

Matthew 11:13 زیرا جمیع انبیا و تورات تا یحیی اخبار مینمودند.(IR)

Matthew 11:13 For{G1063} all{G3956} the prophets{G4396} and{G2532} the law{G3551} prophesied{G4395}{(G5656)} until{G2193} John{G2491}. (kjv-strongs#)

Mat 11:13 For all the prophets and the law prophesied until John. (kjv)

======= Matthew 11:14 ============

Matthew 11:14 And if ye are willing to receive [it], this is Elijah, that is to come.(asv)

Matthew 11:14 و اگر خواهید قبول کنید، همان است الیاس که باید بیاید.(IR)

Matthew 11:14 And{G2532} if{G1487} ye will{G2309}{(G5719)} receive{G1209}{(G5664)} it, this{G846} is{G2076}{(G5748)} Elias{G2243}, which{G3588} was for{G3195}{(G5723)} to come{G2064}{(G5738)}. (kjv-strongs#)

Mat 11:14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. (kjv)

======= Matthew 11:15 ============

Matthew 11:15 He that hath ears to hear, let him hear.(asv)

Matthew 11:15 هر که گوش شنوا دارد بشنود.(IR)

Matthew 11:15 He that hath{G2192}{(G5723)} ears{G3775} to hear{G191}{(G5721)}, let him hear{G191}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mat 11:15 He that hath ears to hear, let him hear. (kjv)

======= Matthew 11:16 ============

Matthew 11:16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows(asv)

Matthew 11:16 لیکن این طایفه را به چه چیز تشبیه نمایم؟ اطفالی را مانند که در کوچهها نشسته، رفیقان خویش را صدا زده،(IR)

Matthew 11:16 But{G1161} whereunto{G5101} shall I liken{G3666}{(G5692)} this{G5026} generation{G1074}? It is{G2076}{(G5748)} like{G3664} unto children{G3808} sitting{G2521}{(G5740)} in{G1722} the markets{G58}, and{G2532} calling{G4377}{(G5723)} unto their{G846} fellows{G2083}, (kjv-strongs#)

Mat 11:16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, (kjv)

======= Matthew 11:17 ============

Matthew 11:17 and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn.(asv)

Matthew 11:17 میگویند، برای شما نی نواختیم، رقص نکردید؛ نوحهگری کردیم، سینه نزدید.(IR)

Matthew 11:17 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, We have piped{G832}{(G5656)} unto you{G5213}, and{G2532} ye have{G3738} not{G3756} danced{G3738}{(G5662)}; we have mourned{G2354}{(G5656)} unto you{G5213}, and{G2532} ye have{G2875} not{G3756} lamented{G2875}{(G5668)}. (kjv-strongs#)

Mat 11:17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. (kjv)

======= Matthew 11:18 ============

Matthew 11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.(asv)

Matthew 11:18 زیرا که یحیی آمد، نه میخورد و نه میآشامید، میگویند دیو دارد.(IR)

Matthew 11:18 For{G1063} John{G2491} came{G2064}{(G5627)} neither{G3383} eating{G2068}{(G5723)} nor{G3383} drinking{G4095}{(G5723)}, and{G2532} they say{G3004}{(G5719)}, He hath{G2192}{(G5719)} a devil{G1140}. (kjv-strongs#)

Mat 11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. (kjv)

======= Matthew 11:19 ============

Matthew 11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her [ works.(asv)

Matthew 11:19 پسر انسان آمد که میخورد و مینوشد، میگویند، اینک، مردی پرخور و میگسار و دوست باجگیران و گناهکاران است. لیکن حکمت از فرزندان خود تصدیق کرده شده است.(IR)

Matthew 11:19 The Son{G5207} of man{G444} came{G2064}{(G5627)} eating{G2068}{(G5723)} and{G2532} drinking{G4095}{(G5723)}, and{G2532} they say{G3004}{(G5719)}, Behold{G2400}{(G5628)} a man{G444} gluttonous{G5314}, and{G2532} a winebibber{G3630}, a friend{G5384} of publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268}. But{G2532} wisdom{G4678} is justified{G1344}{(G5681)} of{G575} her{G846} children{G5043}. (kjv-strongs#)

Mat 11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. (kjv)

======= Matthew 11:20 ============

Matthew 11:20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.(asv)

Matthew 11:20 آنگاه شروع به ملامت نمود بر آن شهرهایی که اکثر از معجزات وی در آنها ظاهر شد زیرا که توبه نکرده بودند،(IR)

Matthew 11:20 Then{G5119} began he{G756}{(G5662)} to upbraid{G3679}{(G5721)} the cities{G4172} wherein{G1722}{G3739} most{G4118} of his{G846} mighty works{G1411} were done{G1096}{(G5633)}, because{G3754} they repented{G3340}{(G5656)} not{G3756}: (kjv-strongs#)

Mat 11:20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: (kjv)

======= Matthew 11:21 ============

Matthew 11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.(asv)

Matthew 11:21 وای بر تو ای خورزین! وای بر تو ای بیتصیدا! زیرا اگر معجزاتی که در شما ظاهر گشت، در صور و صیدون ظاهر میشد، هرآینه مدتی در پلاس و خاکستر توبه مینمودند.(IR)

Matthew 11:21 Woe{G3759} unto thee{G4671}, Chorazin{G5523}! woe{G3759} unto thee{G4671}, Bethsaida{G966}! for{G3754} if{G1487} the mighty works{G1411}, which{G3588} were done{G1096}{(G5637)} in{G1722} you{G5213}, had been done{G1096}{(G5633)} in{G1722} Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605}, they would have repented{G3340}{(G5656)} long ago{G302}{G3819} in{G1722} sackcloth{G4526} and{G2532} ashes{G4700}. (kjv-strongs#)

Mat 11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. (kjv)

======= Matthew 11:22 ============

Matthew 11:22 But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.(asv)

Matthew 11:22 لیکن به شما میگویم که در روز جزا حالت صور و صیدون از شما سهلتر خواهد بود.(IR)

Matthew 11:22 But{G4133} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, It shall be{G2071}{(G5704)} more tolerable{G414} for Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605} at{G1722} the day{G2250} of judgment{G2920}, than{G2228} for you{G5213}. (kjv-strongs#)

Mat 11:22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. (kjv)

======= Matthew 11:23 ============

Matthew 11:23 And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day.(asv)

Matthew 11:23 و تو ای کفرناحوم که تا به فلک سرافراشتهای، به جهنم سرنگون خواهی شد زیرا هرگاه معجزاتی که در تو پدید آمد در سدوم ظاهر میشد، هرآینه تا امروز باقی میماند.(IR)

Matthew 11:23 And{G2532} thou{G4771}, Capernaum{G2584}, which{G3588} art exalted{G5312}{(G5685)} unto{G2193} heaven{G3772}, shalt be brought down{G2601}{(G5701)} to{G2193} hell{G86}: for{G3754} if{G1487} the mighty works{G1411}, which{G3588} have been done{G1096}{(G5637)} in{G1722} thee{G4671}, had been done{G1096}{(G5633)} in{G1722} Sodom{G4670}, it would have remained{G302}{G3306}{(G5656)} until{G3360} this day{G4594}. (kjv-strongs#)

Mat 11:23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. (kjv)

======= Matthew 11:24 ============

Matthew 11:24 But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.(asv)

Matthew 11:24 لیکن به شما میگویم که در روز جزا حالت زمین سدوم از تو سهلتر خواهد بود.(IR)

Matthew 11:24 But{G4133} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} it shall be{G2071}{(G5704)} more tolerable{G414} for the land{G1093} of Sodom{G4670} in{G1722} the day{G2250} of judgment{G2920}, than{G2228} for thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Mat 11:24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. (kjv)

======= Matthew 11:25 ============

Matthew 11:25 At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: [(asv)

Matthew 11:25 در آن وقت، عیسی توجه نموده، گفت، ای پدر، مالک آسمان و زمین، تو را ستایش میکنم که این امور را از دانایان و خردمندان پنهان داشتی و به کودکان مکشوف فرمودی!(IR)

Matthew 11:25 At{G1722} that{G1565} time{G2540} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, I thank{G1843}{(G5731)} thee{G4671}, O Father{G3962}, Lord{G2962} of heaven{G3772} and{G2532} earth{G1093}, because{G3754} thou hast hid{G613}{(G5656)} these things{G5023} from{G575} the wise{G4680} and{G2532} prudent{G4908}, and{G2532} hast revealed{G601}{(G5656)} them{G846} unto babes{G3516}. (kjv-strongs#)

Mat 11:25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. (kjv)

======= Matthew 11:26 ============

Matthew 11:26 yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.(asv)

Matthew 11:26 بلی ای پدر، زیرا که همچنین منظور نظر تو بود.(IR)

Matthew 11:26 Even so{G3483}, Father{G3962}: for{G3754} so{G3779} it seemed{G1096}{(G5633)} good{G2107} in thy{G4675} sight{G1715}. (kjv-strongs#)

Mat 11:26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. (kjv)

======= Matthew 11:27 ============

Matthew 11:27 All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal [him] .(asv)

Matthew 11:27 پدر همهچیز را به من سپرده است و کسی پسر رانمیشناسد بجز پدر و نه پدر را هیچ کس میشناسد غیر از پسر و کسی که پسر بخواهد بدو مکشوف سازد.(IR)

Matthew 11:27 All things{G3956} are delivered{G3860}{(G5681)} unto me{G3427} of{G5259} my{G3450} Father{G3962}: and{G2532} no man{G3762} knoweth{G1921}{(G5719)} the Son{G5207}, but{G1508} the Father{G3962}; neither{G3761} knoweth{G1921}{(G5719)} any man{G5100} the Father{G3962}, save{G1508} the Son{G5207}, and he{G2532} to{G3739} whomsoever{G1437} the Son{G5207} will{G1014}{(G5741)} reveal{G601}{(G5658)} him. (kjv-strongs#)

Mat 11:27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. (kjv)

======= Matthew 11:28 ============

Matthew 11:28 Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.(asv)

Matthew 11:28 بیایید نزد من ای تمام زحمتکشان و گرانباران و من شما را آرامی خواهم بخشید.(IR)

Matthew 11:28 Come{G1205}{(G5773)} unto{G4314} me{G3165}, all{G3956} ye that labour{G2872}{(G5723)} and{G2532} are heavy laden{G5412}{(G5772)}, and I{G2504} will give{G373} you{G5209} rest{G373}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mat 11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. (kjv)

======= Matthew 11:29 ============

Matthew 11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.(asv)

Matthew 11:29 یوغ مرا بر خود گیرید و از من تعلیم یابید زیرا که حلیم و افتادهدل میباشم و در نفوس خود آرامی خواهید یافت؛(IR)

Matthew 11:29 Take{G142}{(G5657)} my{G3450} yoke{G2218} upon{G1909} you{G5209}, and{G2532} learn{G3129}{(G5628)} of{G575} me{G1700}; for{G3754} I am{G1510}{(G5748)} meek{G4235} and{G2532} lowly{G5011} in heart{G2588}: and{G2532} ye shall find{G2147}{(G5692)} rest{G372} unto your{G5216} souls{G5590}. (kjv-strongs#)

Mat 11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. (kjv)

======= Matthew 11:30 ============

Matthew 11:30 For my yoke is easy, and my burden is light.(asv)

Matthew 11:30 زیرا یوغ من خفیف است و بار من سبک.(IR)

Matthew 11:30 For{G1063} my{G3450} yoke{G2218} is easy{G5543}, and{G2532} my{G3450} burden{G5413} is{G2076}{(G5748)} light{G1645}. (kjv-strongs#)

Mat 11:30 For my yoke is easy, and my burden is light.(kjv)

======= Matthew 12:1 ============

Matthew 12:1 At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat.(asv)

Matthew 12:1 در آن زمان، عیسی در روز سبت از میان کشتزارها میگذشت و شاگردانش چون گرسنه بودند، به چیدن و خوردن خوشهها آغاز کردند.(IR)

Matthew 12:1 At{G1722} that{G1565} time{G2540} Jesus{G2424} went{G4198}{(G5675)} on the sabbath day{G4521} through{G1223} the corn{G4702}; and{G1161} his{G846} disciples{G3101} were an hungred{G3983}{(G5656)}, and{G2532} began{G756}{(G5662)} to pluck{G5089}{(G5721)} the ears of corn{G4719}, and{G2532} to eat{G2068}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Mat 12:1 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat. (kjv)

======= Matthew 12:2 ============

Matthew 12:2 But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.(asv)

Matthew 12:2 اما فریسیان چون این را دیدند، بدو گفتند، اینک، شاگردان تو عملی میکنند که کردن آن در سبت جایز نیست.(IR)

Matthew 12:2 But{G1161} when the Pharisees{G5330} saw{G1492}{(G5631)} it, they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Behold{G2400}{(G5628)}, thy{G4675} disciples{G3101} do{G4160}{(G5719)} that which{G3739} is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} to do{G4160}{(G5721)} upon{G1722} the sabbath day{G4521}. (kjv-strongs#)

Mat 12:2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. (kjv)

======= Matthew 12:3 ============

Matthew 12:3 But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;(asv)

Matthew 12:3 ایشان را گفت، مگر نخواندهاید آنچه داود و رفیقانش کردند، وقتی که گرسنه بودند؟(IR)

Matthew 12:3 But{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Have ye{G314} not{G3756} read{G314}{(G5627)} what{G5101} David{G1138} did{G4160}{(G5656)}, when{G3753} he{G846} was an hungred{G3983}{(G5656)}, and{G2532} they{G3326} that were with him{G846}; (kjv-strongs#)

Mat 12:3 But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him; (kjv)

======= Matthew 12:4 ============

Matthew 12:4 how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?(asv)

Matthew 12:4 چه طور به خانهٔ خدا در آمده، نانهای تقدمه را خورد که خوردن آن بر او و رفیقانش حلال نبود، بلکه بر کاهنان فقط.(IR)

Matthew 12:4 How{G4459} he entered into{G1525}{(G5627)}{G1519} the house{G3624} of God{G2316}, and{G2532} did eat{G5315}{(G5627)} the shewbread{G740}{G4286}, which{G3739} was{G2258}{(G5713)} not{G3756} lawful{G1832}{(G5752)} for him{G846} to eat{G5315}{(G5629)}, neither for{G3761} them which{G3326} were with him{G846}, but{G1508} only{G3441} for the priests{G2409}? (kjv-strongs#)

Mat 12:4 How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? (kjv)

======= Matthew 12:5 ============

Matthew 12:5 Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?(asv)

Matthew 12:5 یا در تورات نخواندهاید که در روزهای سبت، کهنه در هیکل سبت را حرمت نمیدارند و بیگناه هستند؟(IR)

Matthew 12:5 Or{G2228} have ye{G314} not{G3756} read{G314}{(G5627)} in{G1722} the law{G3551}, how that{G3754} on the sabbath days{G4521} the priests{G2409} in{G1722} the temple{G2411} profane{G953}{(G5719)} the sabbath{G4521}, and{G2532} are{G1526}{(G5748)} blameless{G338}? (kjv-strongs#)

Mat 12:5 Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? (kjv)

======= Matthew 12:6 ============

Matthew 12:6 But I say unto you, that one greater than the temple is here.(asv)

Matthew 12:6 لیکن به شما میگویم که در اینجا شخصی بزرگتر از هیکل است!(IR)

Matthew 12:6 But{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} in this place{G5602} is one{G2076}{(G5748)} greater than{G3187} the temple{G2411}. (kjv-strongs#)

Mat 12:6 But I say unto you, That in this place is one greater than the temple. (kjv)

======= Matthew 12:7 ============

Matthew 12:7 But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.(asv)

Matthew 12:7 و اگر این معنی را درک میکردید که، رحمت میخواهم نه قربانی، بیگناهان را مذمت نمینمودید.(IR)

Matthew 12:7 But{G1161} if{G1487} ye had known{G1097}{(G5715)} what{G5101} this meaneth{G2076}{(G5748)}, I will have{G2309}{(G5719)} mercy{G1656}, and{G2532} not{G3756} sacrifice{G2378}, ye would{G302} not{G3756} have condemned{G2613}{(G5656)} the guiltless{G338}. (kjv-strongs#)

Mat 12:7 But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. (kjv)

======= Matthew 12:8 ============

Matthew 12:8 For the Son of man is lord of the sabbath.(asv)

Matthew 12:8 زیرا که پسر انسان مالک روز سبت نیز است.(IR)

Matthew 12:8 For{G1063} the Son{G5207} of man{G444} is{G2076}{(G5748)} Lord{G2962} even{G2532} of the sabbath day{G4521}. (kjv-strongs#)

Mat 12:8 For the Son of man is Lord even of the sabbath day. (kjv)

======= Matthew 12:9 ============

Matthew 12:9 And he departed thence, and went into their synagogue:(asv)

Matthew 12:9 و از آنجا رفته، به کنیسه ایشان درآمد،(IR)

Matthew 12:9 And{G2532} when he was departed{G3327}{(G5631)} thence{G1564}, he went{G2064}{(G5627)} into{G1519} their{G846} synagogue{G4864}: (kjv-strongs#)

Mat 12:9 And when he was departed thence, he went into their synagogue: (kjv)

======= Matthew 12:10 ============

Matthew 12:10 and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.(asv)

Matthew 12:10 که ناگاه شخص دست خشکی حاضر بود. پس از وی پرسیده، گفتند، آیا در روز سبت شفا دادن جایز است یا نه؟ تا ادعایی بر او وارد آورند.(IR)

Matthew 12:10 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there was{G2258}{(G5713)} a man{G444} which had{G2192}{(G5723)} his hand{G5495} withered{G3584}. And{G2532} they asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Is it lawful{G1487}{G1832}{(G5748)} to heal{G2323}{(G5721)} on the sabbath days{G4521}? that{G2443} they might accuse{G2723}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 12:10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. (kjv)

======= Matthew 12:11 ============

Matthew 12:11 And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?(asv)

Matthew 12:11 وی به ایشان گفت، کیست از شما که یک گوسفند داشته باشد و هرگاه آن در روز سبت به حفرهای افتد، او را نخواهد گرفت و بیرون آورد؟(IR)

Matthew 12:11 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, What{G5101} man{G444} shall there be{G2071}{(G5704)} among{G1537} you{G5216}, that{G3739} shall have{G2192}{(G5692)} one{G1520} sheep{G4263}, and{G2532} if{G1437} it{G5124} fall{G1706}{(G5632)} into{G1519} a pit{G999} on the sabbath day{G4521}, will he{G2902} not{G3780} lay hold{G2902}{(G5692)} on it{G846}, and{G2532} lift it out{G1453}{(G5692)}? (kjv-strongs#)

Mat 12:11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? (kjv)

======= Matthew 12:12 ============

Matthew 12:12 How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.(asv)

Matthew 12:12 پس چقدر انسان از گوسفند افضل است. بنابراین در سبتها نیکویی کردن روا است.(IR)

Matthew 12:12 How much{G4214} then{G3767} is a man{G444} better than{G1308}{(G5719)} a sheep{G4263}? Wherefore{G5620} it is lawful{G1832}{(G5748)} to do{G4160}{(G5721)} well{G2573} on the sabbath days{G4521}. (kjv-strongs#)

Mat 12:12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. (kjv)

======= Matthew 12:13 ============

Matthew 12:13 Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.(asv)

Matthew 12:13 آنگاه آن مرد را گفت، دست خود را دراز کن! پس دراز کرده، مانند دیگری صحیح گردید.(IR)

Matthew 12:13 Then{G5119} saith{G3004}{(G5719)} he to the man{G444}, Stretch forth{G1614}{(G5657)} thine{G4675} hand{G5495}. And{G2532} he stretched it forth{G1614}{(G5656)}; and{G2532} it was restored{G600}{(G5681)} whole{G5199}, like as{G5613} the other{G243}. (kjv-strongs#)

Mat 12:13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. (kjv)

======= Matthew 12:14 ============

Matthew 12:14 But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.(asv)

Matthew 12:14 اما فریسیان بیرون رفته، بر او شورا نمودند که چطور او را هلاک کنند.(IR)

Matthew 12:14 Then{G1161} the Pharisees{G5330} went out{G1831}{(G5631)}, and held{G2983}{(G5627)} a council{G4824} against{G2596} him{G846}, how{G3704} they might destroy{G622}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 12:14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. (kjv)

======= Matthew 12:15 ============

Matthew 12:15 And Jesus perceiving [it] withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,(asv)

Matthew 12:15 عیسی این را درک نموده، از آنجا روانه شد و گروهی بسیار از عقب او آمدند. پس جمیع ایشان را شفا بخشید،(IR)

Matthew 12:15 But{G1161} when Jesus{G2424} knew{G1097}{(G5631)} it, he withdrew himself{G402}{(G5656)} from thence{G1564}: and{G2532} great{G4183} multitudes{G3793} followed{G190}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} he healed{G2323}{(G5656)} them{G846} all{G3956}; (kjv-strongs#)

Mat 12:15 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all; (kjv)

======= Matthew 12:16 ============

Matthew 12:16 and charged them that they should not make him known:(asv)

Matthew 12:16 و ایشان را قدغن فرمود که او را شهرت ندهند.(IR)

Matthew 12:16 And{G2532} charged{G2008}{(G5656)} them{G846} that{G3363} they should{G4160} not{G3363} make{G4160}{(G5661)} him{G846} known{G5318}: (kjv-strongs#)

Mat 12:16 And charged them that they should not make him known: (kjv)

======= Matthew 12:17 ============

Matthew 12:17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,(asv)

Matthew 12:17 تا تمام گردد کلامی که به زبان اشعیای نبی گفته شده بود،(IR)

Matthew 12:17 That{G3704} it might be fulfilled{G4137}{(G5686)} which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} by{G1223} Esaias{G2268} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 12:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, (kjv)

======= Matthew 12:18 ============

Matthew 12:18 Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.(asv)

Matthew 12:18 اینک، بندهٔ من که او را برگزیدم و حبیب من که خاطرم از وی خرسند است. روح خود را بر وی خواهم نهاد تا انصاف را بر امتها اشتهار نماید.(IR)

Matthew 12:18 Behold{G2400}{(G5628)} my{G3450} servant{G3816}, whom{G3739} I have chosen{G140}{(G5656)}; my{G3450} beloved{G27}, in{G1519} whom{G3739} my{G3450} soul{G5590} is well pleased{G2106}{(G5656)}: I will put{G5087}{(G5692)} my{G3450} spirit{G4151} upon{G1909} him{G846}, and{G2532} he shall shew{G518}{(G5692)} judgment{G2920} to the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Mat 12:18 Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. (kjv)

======= Matthew 12:19 ============

Matthew 12:19 He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.(asv)

Matthew 12:19 نزاع و فغان نخواهد کرد و کسی آواز او را در کوچهها نخواهد شنید.(IR)

Matthew 12:19 He shall{G2051} not{G3756} strive{G2051}{(G5692)}, nor{G3761} cry{G2905}{(G5692)}; neither{G3761} shall any man{G5100} hear{G191}{(G5692)} his{G846} voice{G5456} in{G1722} the streets{G4113}. (kjv-strongs#)

Mat 12:19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. (kjv)

======= Matthew 12:20 ============

Matthew 12:20 A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.(asv)

Matthew 12:20 نی خرد شده را نخواهدشکست و فتیله نیمسوخته را خاموش نخواهد کرد تا آنکه انصاف را به نصرت برآورد.(IR)

Matthew 12:20 A bruised{G4937}{(G5772)} reed{G2563} shall he{G2608} not{G3756} break{G2608}{(G5656)}, and{G2532} smoking{G5188}{(G5746)} flax{G3043} shall he{G4570} not{G3756} quench{G4570}{(G5692)}, till{G2193}{G302} he send forth{G1544}{(G5632)} judgment{G2920} unto{G1519} victory{G3534}. (kjv-strongs#)

Mat 12:20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory. (kjv)

======= Matthew 12:21 ============

Matthew 12:21 And in his name shall the Gentiles hope.(asv)

Matthew 12:21 و به نام او امتها امید خواهند داشت.(IR)

Matthew 12:21 And{G2532} in{G1722} his{G846} name{G3686} shall{G1679} the Gentiles{G1484} trust{G1679}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mat 12:21 And in his name shall the Gentiles trust. (kjv)

======= Matthew 12:22 ============

Matthew 12:22 Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.(asv)

Matthew 12:22 آنگاه دیوانهای کور و گنگ را نزد او آوردند و او را شفا داد چنانکه آن کور و گنگ، گویا و بینا شد.(IR)

Matthew 12:22 Then{G5119} was brought{G4374}{(G5681)} unto him{G846} one possessed with a devil{G1139}{(G5740)}, blind{G5185}, and{G2532} dumb{G2974}: and{G2532} he healed{G2323}{(G5656)} him{G846}, insomuch that{G5620} the blind{G5185} and{G2532} dumb{G2974} both{G2532} spake{G2980}{(G5721)} and{G2532} saw{G991}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Mat 12:22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. (kjv)

======= Matthew 12:23 ============

Matthew 12:23 And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?(asv)

Matthew 12:23 و تمام آن گروه در حیرت افتاده، گفتند، آیا این شخص پسر داود نیست؟(IR)

Matthew 12:23 And{G2532} all{G3956} the people{G3793} were amazed{G1839}{(G5710)}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)}, Is{G2076}{(G5748)} not{G3385} this{G3778} the son{G5207} of David{G1138}? (kjv-strongs#)

Mat 12:23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David? (kjv)

======= Matthew 12:24 ============

Matthew 12:24 But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.(asv)

Matthew 12:24 لیکن فریسیان شنیده، گفتند، این شخص دیوها را بیرون نمیکند مگر به یاری بعلزبول، رئیس دیوها!(IR)

Matthew 12:24 But{G1161} when the Pharisees{G5330} heard{G191}{(G5660)} it, they said{G2036}{(G5627)}, This{G3778} fellow doth{G1544} not{G3756} cast out{G1544}{(G5719)} devils{G1140}, but{G1508} by{G1722} Beelzebub{G954} the prince{G758} of the devils{G1140}. (kjv-strongs#)

Mat 12:24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. (kjv)

======= Matthew 12:25 ============

Matthew 12:25 And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:(asv)

Matthew 12:25 عیسی خیالات ایشان را درک نموده، بدیشان گفت، هر مملکتی که بر خود منقسم گردد، ویران شود و هر شهری یا خانهای که بر خود منقسم گردد، برقرار نماند.(IR)

Matthew 12:25 And{G1161} Jesus{G2424} knew{G1492}{(G5761)} their{G846} thoughts{G1761}, and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Every{G3956} kingdom{G932} divided{G3307}{(G5685)} against{G2596} itself{G1438} is brought to desolation{G2049}{(G5743)}; and{G2532} every{G3956} city{G4172} or{G2228} house{G3614} divided{G3307}{(G5685)} against{G2596} itself{G1438} shall{G2476} not{G3756} stand{G2476}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Mat 12:25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: (kjv)

======= Matthew 12:26 ============

Matthew 12:26 and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?(asv)

Matthew 12:26 لهذا اگر شیطان، شیطان را بیرون کند، هرآینه بخلاف خود منقسم گردد. پس چگونه سلطنتش پایدار ماند؟(IR)

Matthew 12:26 And{G2532} if{G1487} Satan{G4567} cast out{G1544}{(G5719)} Satan{G4567}, he is divided{G3307}{(G5681)} against{G1909} himself{G1438}; how{G4459} shall{G2476} then{G3767} his{G846} kingdom{G932} stand{G2476}{(G5701)}? (kjv-strongs#)

Mat 12:26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? (kjv)

======= Matthew 12:27 ============

Matthew 12:27 And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.(asv)

Matthew 12:27 و اگر من به وساطت بعلزبول دیوها را بیرون میکنم، پسران شما آنها را به یاری که بیرون میکنند؟ از این جهت ایشان بر شما داوری خواهند کرد.(IR)

Matthew 12:27 And{G2532} if{G1487} I{G1473} by{G1722} Beelzebub{G954} cast out{G1544}{(G5719)} devils{G1140}, by{G1722} whom{G5101} do your{G5216} children{G5207} cast them out{G1544}{(G5719)}? therefore{G5124}{G1223} they{G846} shall be{G2071}{(G5704)} your{G5216} judges{G2923}. (kjv-strongs#)

Mat 12:27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. (kjv)

======= Matthew 12:28 ============

Matthew 12:28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.(asv)

Matthew 12:28 لیکن هرگاه من به روح خدا دیوها را اخراج میکنم، هرآینه ملکوت خدا بر شما رسیده است.(IR)

Matthew 12:28 But{G1161} if{G1487} I{G1473} cast out{G1544}{(G5719)} devils{G1140} by{G1722} the Spirit{G4151} of God{G2316}, then{G686} the kingdom{G932} of God{G2316} is come{G5348}{(G5656)} unto{G1909} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Mat 12:28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you. (kjv)

======= Matthew 12:29 ============

Matthew 12:29 Or how can one enter into the house of the strong [man], and spoil his goods, except he first bind the strong [man] ? and then he will spoil his house.(asv)

Matthew 12:29 و چگونه کسی بتواند در خانهٔ شخصی زورآور درآید و اسباب او را غارت کند، مگر آنکه اول آن زورآور را ببندد و پس خانهٔ او را تاراج کند؟(IR)

Matthew 12:29 Or{G2228} else how{G4459} can{G1410}{(G5736)} one{G5100} enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} a strong man's{G2478} house{G3614}, and{G2532} spoil{G1283}{(G5658)} his{G846} goods{G4632}, except{G3362} he first{G4412} bind{G1210}{(G5661)} the strong man{G2478}? and{G2532} then{G5119} he will spoil{G1283}{(G5692)} his{G846} house{G3614}. (kjv-strongs#)

Mat 12:29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. (kjv)

======= Matthew 12:30 ============

Matthew 12:30 He that is not with me is against me, and he that gathereth not with me scattereth.(asv)

Matthew 12:30 هر که با من نیست، برخلاف من است و هر که با من جمع نکند، پراکنده سازد.(IR)

Matthew 12:30 He that is{G5607}{(G5752)} not{G3361} with{G3326} me{G1700} is{G2076}{(G5748)} against{G2596} me{G1700}; and{G2532} he that gathereth{G4863}{(G5723)} not{G3361} with{G3326} me{G1700} scattereth abroad{G4650}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 12:30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad. (kjv)

======= Matthew 12:31 ============

Matthew 12:31 Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.(asv)

Matthew 12:31 از این رو، شما را میگویم هرنوع گناه و کفر از انسان آمرزیده میشود، لیکن کفر به روحالقدس از انسان عفو نخواهد شد.(IR)

Matthew 12:31 Wherefore{G1223}{G5124} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, All manner of{G3956} sin{G266} and{G2532} blasphemy{G988} shall be forgiven{G863}{(G5701)} unto men{G444}: but{G1161} the blasphemy{G988} against the Holy Ghost{G4151} shall{G863} not{G3756} be forgiven{G863}{(G5701)} unto men{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 12:31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. (kjv)

======= Matthew 12:32 ============

Matthew 12:32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.(asv)

Matthew 12:32 و هرکه برخلاف پسر انسان سخنی گوید، آمرزیده شود اما کسی که برخلاف روحالقدس گوید، در این عالم و در عالم آینده، هرگز آمرزیده نخواهد شد.(IR)

Matthew 12:32 And{G2532} whosoever{G3739}{G302} speaketh{G2036}{(G5632)} a word{G3056} against{G2596} the Son{G5207} of man{G444}, it shall be forgiven{G863}{(G5701)} him{G846}: but{G3739} whosoever{G1161}{G302} speaketh{G2036}{(G5632)} against{G2596} the Holy{G40} Ghost{G4151}, it shall{G863} not{G3756} be forgiven{G863}{(G5701)} him{G846}, neither{G3777} in{G1722} this{G5129} world{G165}, neither{G3777} in{G1722} the world to come{G3195}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mat 12:32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. (kjv)

======= Matthew 12:33 ============

Matthew 12:33 Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.(asv)

Matthew 12:33 یا درخت را نیکو گردانید و میوهاش را نیکو، یا درخت را فاسد سازید و میوهاش را فاسد، زیرا که درخت از میوهاش شناخته میشود.(IR)

Matthew 12:33 Either{G2228} make{G4160}{(G5657)} the tree{G1186} good{G2570}, and{G2532} his{G846} fruit{G2590} good{G2570}; or else{G2228} make{G4160}{(G5657)} the tree{G1186} corrupt{G4550}, and{G2532} his{G846} fruit{G2590} corrupt{G4550}: for{G1063} the tree{G1186} is known{G1097}{(G5743)} by{G1537} his fruit{G2590}. (kjv-strongs#)

Mat 12:33 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. (kjv)

======= Matthew 12:34 ============

Matthew 12:34 Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.(asv)

Matthew 12:34 ای افعیزادگان، چگونه میتوانید سخن نیکو گفت و حال آنکه بد هستید زیرا که زبان از زیادتی دل سخن میگوید.(IR)

Matthew 12:34 O generation{G1081} of vipers{G2191}, how{G4459} can ye{G1410}{(G5736)}, being{G5607}{(G5752)} evil{G4190}, speak{G2980}{(G5721)} good things{G18}? for{G1063} out of{G1537} the abundance{G4051} of the heart{G2588} the mouth{G4750} speaketh{G2980}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 12:34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. (kjv)

======= Matthew 12:35 ============

Matthew 12:35 The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.(asv)

Matthew 12:35 مرد نیکو از خزانه نیکوی دل خود، چیزهای خوب برمیآورد و مرد بد از خزانه بد، چیزهای بد بیرون میآورد.(IR)

Matthew 12:35 A good{G18} man{G444} out of{G1537} the good{G18} treasure{G2344} of the heart{G2588} bringeth forth{G1544}{(G5719)} good things{G18}: and{G2532} an evil{G4190} man{G444} out of{G1537} the evil{G4190} treasure{G2344} bringeth forth{G1544}{(G5719)} evil things{G4190}. (kjv-strongs#)

Mat 12:35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. (kjv)

======= Matthew 12:36 ============

Matthew 12:36 And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.(asv)

Matthew 12:36 لیکن به شما میگویم که هر سخن باطل که مردم گویند، حساب آن را در روز داوری خواهند داد.(IR)

Matthew 12:36 But{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} every{G3956} idle{G692} word{G4487} that{G3739}{G1437} men{G444} shall speak{G2980}{(G5661)}, they shall give{G591}{(G5692)} account{G3056} thereof{G4012}{G846} in{G1722} the day{G2250} of judgment{G2920}. (kjv-strongs#)

Mat 12:36 But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. (kjv)

======= Matthew 12:37 ============

Matthew 12:37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.(asv)

Matthew 12:37 زیرا که از سخنان خود عادل شمرده خواهی شد و از سخنهای تو بر تو حکم خواهد شد.(IR)

Matthew 12:37 For{G1063} by{G1537} thy{G4675} words{G3056} thou shalt be justified{G1344}{(G5701)}, and{G2532} by{G1537} thy{G4675} words{G3056} thou shalt be condemned{G2613}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 12:37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. (kjv)

======= Matthew 12:38 ============

Matthew 12:38 Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.(asv)

Matthew 12:38 آنگاه بعضی از کاتبان و فریسیان در جواب او گفتند، ای استاد میخواهیم از تو آیتی بینیم.(IR)

Matthew 12:38 Then{G5119} certain{G5100} of the scribes{G1122} and{G2532} of the Pharisees{G5330} answered{G611}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, we would{G2309}{(G5719)} see{G1492}{(G5629)} a sign{G4592} from{G575} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Mat 12:38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. (kjv)

======= Matthew 12:39 ============

Matthew 12:39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet:(asv)

Matthew 12:39 او در جواب ایشان گفت، فرقه شریر و زناکار آیتی میطلبند و بدیشان جز آیت یونس نبی داده نخواهد شد.(IR)

Matthew 12:39 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, An evil{G4190} and{G2532} adulterous{G3428} generation{G1074} seeketh after{G1934}{(G5719)} a sign{G4592}; and{G2532} there shall no{G3756} sign{G4592} be given{G1325}{(G5701)} to it{G846}, but{G1508} the sign{G4592} of the prophet{G4396} Jonas{G2495}: (kjv-strongs#)

Mat 12:39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: (kjv)

======= Matthew 12:40 ============

Matthew 12:40 for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.(asv)

Matthew 12:40 زیرا همچنانکه یونس سه شبانهروز در شکم ماهی ماند، پسر انسان نیز سه شبانهروز در شکم زمین خواهد بود.(IR)

Matthew 12:40 For{G1063} as{G5618} Jonas{G2495} was{G2258}{(G5713)} three{G5140} days{G2250} and{G2532} three{G5140} nights{G3571} in{G1722} the whale's{G2785} belly{G2836}; so{G3779} shall the Son{G5207} of man{G444} be{G2071}{(G5704)} three{G5140} days{G2250} and{G2532} three{G5140} nights{G3571} in{G1722} the heart{G2588} of the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Mat 12:40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. (kjv)

======= Matthew 12:41 ============

Matthew 12:41 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.(asv)

Matthew 12:41 مردمان نینوا در روز داوری با این طایفه برخاسته، بر ایشان حکمخواهند کرد زیرا که به موعظهٔ یونس توبه کردند و اینک، بزرگتری از یونس در اینجا است.(IR)

Matthew 12:41 The men{G435} of Nineveh{G3536} shall rise{G450}{(G5698)} in{G1722} judgment{G2920} with{G3326} this{G5026} generation{G1074}, and{G2532} shall condemn{G2632}{(G5692)} it{G846}: because{G3754} they repented{G3340}{(G5656)} at{G1519} the preaching{G2782} of Jonas{G2495}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a greater than{G4119} Jonas{G2495} is here{G5602}. (kjv-strongs#)

Mat 12:41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. (kjv)

======= Matthew 12:42 ============

Matthew 12:42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.(asv)

Matthew 12:42 ملکه جنوب در روز داوری با این فرقه برخاسته، بر ایشان حکم خواهد کرد زیرا که از اقصای زمین آمد تا حکمت سلیمان را بشنود، و اینک، شخصی بزرگتر از سلیمان در اینجا است.(IR)

Matthew 12:42 The queen{G938} of the south{G3558} shall rise up{G1453}{(G5701)} in{G1722} the judgment{G2920} with{G3326} this{G5026} generation{G1074}, and{G2532} shall condemn{G2632}{(G5692)} it{G846}: for{G3754} she came{G2064}{(G5627)} from{G1537} the uttermost parts{G4009} of the earth{G1093} to hear{G191}{(G5658)} the wisdom{G4678} of Solomon{G4672}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a greater than{G4119} Solomon{G4672} is here{G5602}. (kjv-strongs#)

Mat 12:42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. (kjv)

======= Matthew 12:43 ============

Matthew 12:43 But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.(asv)

Matthew 12:43 و وقتی که روح پلید از آدمی بیرون آید، در طلب راحت به جایهای بیآب گردش میکند و نمییابد.(IR)

Matthew 12:43 {G1161} When{G3752} the unclean{G169} spirit{G4151} is gone{G1831}{(G5632)} out of{G575} a man{G444}, he walketh{G1330}{(G5736)} through{G1223} dry{G504} places{G5117}, seeking{G2212}{(G5723)} rest{G372}, and{G2532} findeth{G2147}{(G5719)} none{G3756}. (kjv-strongs#)

Mat 12:43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. (kjv)

======= Matthew 12:44 ============

Matthew 12:44 Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.(asv)

Matthew 12:44 پس میگوید، به خانهٔ خود که از آن بیرون آمدم برمیگردم؛ و چون آید، آن را خالی و جاروب شده و آراسته میبیند.(IR)

Matthew 12:44 Then{G5119} he saith{G3004}{(G5719)}, I will return{G1994}{(G5692)} into{G1519} my{G3450} house{G3624} from whence{G3606} I came out{G1831}{(G5627)}; and{G2532} when he is come{G2064}{(G5631)}, he findeth{G2147}{(G5719)} it empty{G4980}{(G5723)}, swept{G4563}{(G5772)}, and{G2532} garnished{G2885}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Mat 12:44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. (kjv)

======= Matthew 12:45 ============

Matthew 12:45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.(asv)

Matthew 12:45 آنگاه میرود و هفت روح دیگر بدتر از خود را برداشته، میآورد و داخل گشته، ساکن آنجا میشوند و انجام آن شخص بدتر از آغازش میشود. همچنین به این فرقه شریر خواهد شد.(IR)

Matthew 12:45 Then{G5119} goeth he{G4198}{(G5736)}, and{G2532} taketh{G3880}{(G5719)} with{G3326} himself{G1438} seven{G2033} other{G2087} spirits{G4151} more wicked{G4191} than himself{G1438}, and{G2532} they enter in{G1525}{(G5631)} and dwell{G2730}{(G5719)} there{G1563}: and{G2532} the last{G2078} state of that{G1565} man{G444} is{G1096}{(G5736)} worse than{G5501} the first{G4413}. Even so{G3779} shall it be{G2071}{(G5704)} also{G2532} unto this{G5026} wicked{G4190} generation{G1074}. (kjv-strongs#)

Mat 12:45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. (kjv)

======= Matthew 12:46 ============

Matthew 12:46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.(asv)

Matthew 12:46 او با آن جماعت هنوز سخن میگفت که ناگاه مادر و برادرانش در طلب گفتگوی وی بیرون ایستاده بودند.(IR)

Matthew 12:46 While{G2089} he{G846} yet{G1161} talked{G2980}{(G5723)} to the people{G3793}, behold{G2400}{(G5628)}, his mother{G3384} and{G2532} his{G846} brethren{G80} stood{G2476}{(G5715)} without{G1854}, desiring{G2212}{(G5723)} to speak{G2980}{(G5658)} with him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 12:46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. (kjv)

======= Matthew 12:47 ============

Matthew 12:47 And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.(asv)

Matthew 12:47 و شخصی وی را گفت، اینک، مادر تو و برادرانت بیرون ایستاده، میخواهند با تو سخن گویند.(IR)

Matthew 12:47 Then{G1161} one{G5100} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Behold{G2400}{(G5628)}, thy{G4675} mother{G3384} and{G2532} thy{G4675} brethren{G80} stand{G2476}{(G5758)} without{G1854}, desiring{G2212}{(G5723)} to speak{G2980}{(G5658)} with thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Mat 12:47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. (kjv)

======= Matthew 12:48 ============

Matthew 12:48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?(asv)

Matthew 12:48 در جواب قایل گفت، کیست مادر من و برادرانم کیانند؟(IR)

Matthew 12:48 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto him that told{G2036}{(G5631)} him{G846}, Who{G5101} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} mother{G3384}? and{G2532} who{G5101} are{G1526}{(G5748)} my{G3450} brethren{G80}? (kjv-strongs#)

Mat 12:48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? (kjv)

======= Matthew 12:49 ============

Matthew 12:49 And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!(asv)

Matthew 12:49 و دست خود را به سوی شاگردان خود دراز کرده، گفت، اینانند مادر من و برادرانم.(IR)

Matthew 12:49 And{G2532} he stretched forth{G1614}{(G5660)} his{G846} hand{G5495} toward{G1909} his{G846} disciples{G3101}, and said{G2036}{(G5627)}, Behold{G2400}{(G5628)} my{G3450} mother{G3384} and{G2532} my{G3450} brethren{G80}! (kjv-strongs#)

Mat 12:49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! (kjv)

======= Matthew 12:50 ============

Matthew 12:50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.(asv)

Matthew 12:50 زیرا هر که ارادهٔ پدر مرا که در آسمان است بجا آورد، همان برادر و خواهر و مادر من است.(IR)

Matthew 12:50 For{G1063} whosoever{G3748}{G302} shall do{G4160}{(G5661)} the will{G2307} of my{G3450} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}, the same{G846} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} brother{G80}, and{G2532} sister{G79}, and{G2532} mother{G3384}. (kjv-strongs#)

Mat 12:50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.(kjv)

======= Matthew 13:1 ============

Matthew 13:1 On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.(asv)

Matthew 13:1 و در همان روز، عیسی از خانه بیرون آمده، به کنارهٔ دریا نشست(IR)

Matthew 13:1 {G1161} The same{G1722}{G1565} day{G2250} went{G1831}{(G5631)} Jesus{G2424} out of{G575} the house{G3614}, and sat{G2521}{(G5711)} by{G3844} the sea side{G2281}. (kjv-strongs#)

Mat 13:1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. (kjv)

======= Matthew 13:2 ============

Matthew 13:2 And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.(asv)

Matthew 13:2 و گروهی بسیار بر وی جمع آمدند، بقسمی که او به کشتی سوار شده، قرار گرفت و تمامی آن گروه بر ساحل ایستادند؛(IR)

Matthew 13:2 And{G2532} great{G4183} multitudes{G3793} were gathered together{G4863}{(G5681)} unto{G4314} him{G846}, so that{G5620} he{G846} went{G1684}{(G5631)} into{G1519} a ship{G4143}, and sat{G2521}{(G5738)}; and{G2532} the whole{G3956} multitude{G3793} stood{G2476}{(G5715)} on{G1909} the shore{G123}. (kjv-strongs#)

Mat 13:2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore. (kjv)

======= Matthew 13:3 ============

Matthew 13:3 And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;(asv)

Matthew 13:3 و معانی بسیار به مثلها برای ایشان گفت، وقتی برزگری بجهت پاشیدنِ تخم بیرون شد.(IR)

Matthew 13:3 And{G2532} he spake{G2980}{(G5656)} many things{G4183} unto them{G846} in{G1722} parables{G3850}, saying{G3004}{(G5723)}, Behold{G2400}{(G5628)}, a sower{G4687}{(G5723)} went forth{G1831}{(G5627)} to sow{G4687}{(G5721)}; (kjv-strongs#)

Mat 13:3 And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; (kjv)

======= Matthew 13:4 ============

Matthew 13:4 and as he sowed, some [seeds] fell by the way side, and the birds came and devoured them:(asv)

Matthew 13:4 و چون تخم میپاشید، قدری در راه افتاد و مرغان آمده، آن را خوردند.(IR)

Matthew 13:4 And{G2532} when{G1722} he{G846} sowed{G4687}{(G5721)}, some{G3739}{G3303} seeds fell{G4098}{(G5627)} by{G3844} the way side{G3598}, and{G2532} the fowls{G4071} came{G2064}{(G5627)} and{G2532} devoured{G2719} them{G846} up{G2719}{(G5627)}: (kjv-strongs#)

Mat 13:4 And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: (kjv)

======= Matthew 13:5 ============

Matthew 13:5 and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:(asv)

Matthew 13:5 و بعضی بر سنگلاخ جایی که خاک زیاد نداشت افتاده، بزودی سبز شد، چونکه زمین عمق نداشت،(IR)

Matthew 13:5 Some{G1161}{G243} fell{G4098}{(G5627)} upon{G1909} stony places{G4075}, where{G3699} they had{G2192}{(G5707)} not{G3756} much{G4183} earth{G1093}: and{G2532} forthwith{G2112} they sprung up{G1816}{(G5656)}, because{G1223} they had{G2192}{(G5721)} no{G3361} deepness{G899} of earth{G1093}: (kjv-strongs#)

Mat 13:5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: (kjv)

======= Matthew 13:6 ============

Matthew 13:6 and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.(asv)

Matthew 13:6 و چون آفتاب برآمد بسوخت و چون ریشه نداشت خشکید.(IR)

Matthew 13:6 And{G1161} when the sun{G2246} was up{G393}{(G5660)}, they were scorched{G2739}{(G5681)}; and{G2532} because{G1223} they had{G2192}{(G5721)} no{G3361} root{G4491}, they withered away{G3583}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. (kjv)

======= Matthew 13:7 ============

Matthew 13:7 And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:(asv)

Matthew 13:7 و بعضی در میان خارها ریخته شد و خارها نمو کرده، آن را خفه نمود.(IR)

Matthew 13:7 And{G1161} some{G243} fell{G4098}{(G5627)} among{G1909} thorns{G173}; and{G2532} the thorns{G173} sprung up{G305}{(G5627)}, and{G2532} choked{G638}{(G5656)} them{G846}: (kjv-strongs#)

Mat 13:7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: (kjv)

======= Matthew 13:8 ============

Matthew 13:8 and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.(asv)

Matthew 13:8 و برخی در زمین نیکو کاشته شده، بار آورد، بعضی صد و بعضی شصت و بعضی سی.(IR)

Matthew 13:8 But{G1161} other{G243} fell{G4098}{(G5627)} into{G1909} good{G2570} ground{G1093}, and{G2532} brought forth{G1325}{(G5707)} fruit{G2590}, some{G3739}{G3303} an hundredfold{G1540},{G1161} some{G3739} sixtyfold{G1835},{G1161} some{G3739} thirtyfold{G5144}. (kjv-strongs#)

Mat 13:8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. (kjv)

======= Matthew 13:9 ============

Matthew 13:9 He that hath ears, let him hear.(asv)

Matthew 13:9 هر که گوش شنوا دارد بشنود.(IR)

Matthew 13:9 Who{G3588} hath{G2192}{(G5723)} ears{G3775} to hear{G191}{(G5721)}, let him hear{G191}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:9 Who hath ears to hear, let him hear. (kjv)

======= Matthew 13:10 ============

Matthew 13:10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?(asv)

Matthew 13:10 آنگاه شاگردانش آمده، به وی گفتند، از چه جهت با اینها به مثلها سخن میرانی؟(IR)

Matthew 13:10 And{G2532} the disciples{G3101} came{G4334}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Why{G1302} speakest thou{G2980}{(G5719)} unto them{G846} in{G1722} parables{G3850}? (kjv-strongs#)

Mat 13:10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? (kjv)

======= Matthew 13:11 ============

Matthew 13:11 And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.(asv)

Matthew 13:11 در جواب ایشان گفت، دانستن اسرار ملکوت آسمان به شما عطا شده است، لیکن بدیشان عطا نشده،(IR)

Matthew 13:11 He answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Because{G3754} it is given{G1325}{(G5769)} unto you{G5213} to know{G1097}{(G5629)} the mysteries{G3466} of the kingdom{G932} of heaven{G3772}, but{G1161} to them{G1565} it is{G1325} not{G3756} given{G1325}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. (kjv)

======= Matthew 13:12 ============

Matthew 13:12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath.(asv)

Matthew 13:12 زیرا هر که دارد بدو داده شود و افزونی یابد. اما کسی که ندارد آنچه دارد هم از او گرفته خواهد شد.(IR)

Matthew 13:12 For{G1063} whosoever{G3748} hath{G2192}{(G5719)}, to him{G846} shall be given{G1325}{(G5701)}, and{G2532} he shall have more abundance{G4052}{(G5701)}: but{G1161} whosoever{G3748} hath{G2192}{(G5719)} not{G3756}, from{G575} him{G846} shall be taken away{G142}{(G5701)} even{G2532} that{G3739} he hath{G2192}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. (kjv)

======= Matthew 13:13 ============

Matthew 13:13 Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.(asv)

Matthew 13:13 از این جهت با اینها به مثلها سخنمیگویم که نگرانند و نمیبینند و شنوا هستند و نمیشنوند و نمیفهمند.(IR)

Matthew 13:13 Therefore{G1223}{G5124} speak I{G2980}{(G5719)} to them{G846} in{G1722} parables{G3850}: because{G3754} they seeing{G991}{(G5723)} see{G991}{(G5719)} not{G3756}; and{G2532} hearing{G191}{(G5723)} they hear{G191}{(G5719)} not{G3756}, neither{G3761} do they understand{G4920}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. (kjv)

======= Matthew 13:14 ============

Matthew 13:14 And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:(asv)

Matthew 13:14 و در حقّ ایشان نبوت اشعیا تمام میشود که میگوید، به سمع خواهید شنید و نخواهید فهمید و نظر کرده، خواهید نگریست و نخواهید دید.(IR)

Matthew 13:14 And{G2532} in{G1909} them{G846} is fulfilled{G378}{(G5743)} the prophecy{G4394} of Esaias{G2268}, which{G3588} saith{G3004}{(G5723)}, By hearing{G189} ye shall hear{G191}{(G5692)}, and{G2532} shall{G4920} not{G3364} understand{G4920}{(G5655)}; and{G2532} seeing{G991}{(G5723)} ye shall see{G991}{(G5692)}, and{G2532} shall{G1492} not{G3364} perceive{G1492}{(G5632)}: (kjv-strongs#)

Mat 13:14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: (kjv)

======= Matthew 13:15 ============

Matthew 13:15 For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.(asv)

Matthew 13:15 زیرا قلب این قوم سنگین شده و به گوشها به سنگینی شنیدهاند و چشمان خود را بر هم نهادهاند، مبادا به چشمها ببینند و به گوشها بشنوند و به دلها بفهمند و بازگشت کنند و من ایشان را شفا دهم.(IR)

Matthew 13:15 For{G1063} this{G5127} people's{G2992} heart{G2588} is waxed gross{G3975}{(G5681)}, and{G2532} their ears{G3775} are dull{G917} of hearing{G191}{(G5656)}, and{G2532} their{G846} eyes{G3788} they have closed{G2576}{(G5656)}; lest at any time{G3379} they should see{G1492}{(G5632)} with their eyes{G3788}, and{G2532} hear{G191}{(G5661)} with their ears{G3775}, and{G2532} should understand{G4920}{(G5632)} with their heart{G2588}, and{G2532} should be converted{G1994}{(G5661)}, and{G2532} I should heal{G2390}{(G5667)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 13:15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. (kjv)

======= Matthew 13:16 ============

Matthew 13:16 But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.(asv)

Matthew 13:16 لیکن خوشابحال چشمان شما زیرا که میبینند و گوشهای شما زیرا که میشنوند(IR)

Matthew 13:16 But{G1161} blessed{G3107} are your{G5216} eyes{G3788}, for{G3754} they see{G991}{(G5719)}: and{G2532} your{G5216} ears{G3775}, for{G3754} they hear{G191}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:16 But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. (kjv)

======= Matthew 13:17 ============

Matthew 13:17 For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.(asv)

Matthew 13:17 زیرا هرآینه به شما میگویم بسا انبیا و عادلان خواستند که آنچه شما میبینید، ببینند و ندیدند و آنچه میشنوید، بشنوند و نشنیدند.(IR)

Matthew 13:17 For{G1063} verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} many{G4183} prophets{G4396} and{G2532} righteous{G1342} men have desired{G1937}{(G5656)} to see{G1492}{(G5629)} those things which{G3739} ye see{G991}{(G5719)}, and{G2532} have{G1492} not{G3756} seen{G1492}{(G5627)} them; and{G2532} to hear{G191}{(G5658)} those things which{G3739} ye hear{G191}{(G5719)}, and{G2532} have{G191} not{G3756} heard{G191}{(G5656)} them. (kjv-strongs#)

Mat 13:17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. (kjv)

======= Matthew 13:18 ============

Matthew 13:18 Hear then ye the parable of the sower.(asv)

Matthew 13:18 پس شما مثل برزگر را بشنوید.(IR)

Matthew 13:18 Hear{G191}{(G5657)} ye{G5210} therefore{G3767} the parable{G3850} of the sower{G4687}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:18 Hear ye therefore the parable of the sower. (kjv)

======= Matthew 13:19 ============

Matthew 13:19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, [then] cometh the evil [one], and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side.(asv)

Matthew 13:19 کسی که کلمه ملکوت را شنیده، آن را نفهمید، شریر میآید و آنچه در دل او کاشته شده است میرباید، همان است آنکه در راه کاشته شده است.(IR)

Matthew 13:19 When any{G3956} one heareth{G191}{(G5723)} the word{G3056} of the kingdom{G932}, and{G2532} understandeth{G4920}{(G5723)} it not{G3361}, then cometh{G2064}{(G5736)} the wicked{G4190} one, and{G2532} catcheth away{G726}{(G5719)} that which{G3588} was sown{G4687}{(G5772)} in{G1722} his{G846} heart{G2588}. This{G3778} is{G2076}{(G5748)} he which received seed{G4687}{(G5651)} by{G3844} the way side{G3598}. (kjv-strongs#)

Mat 13:19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. (kjv)

======= Matthew 13:20 ============

Matthew 13:20 And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;(asv)

Matthew 13:20 و آنکه بر سنگلاخ ریخته شد، اوست که کلام را شنیده، فیالفور به خشنودی قبول میکند،(IR)

Matthew 13:20 But{G1161} he that received the seed{G4687}{(G5651)} into{G1909} stony places{G4075}, the same{G3778} is{G2076}{(G5748)} he that heareth{G191}{(G5723)} the word{G3056}, and{G2532} anon{G2117} with{G3326} joy{G5479} receiveth{G2983}{(G5723)} it{G846}; (kjv-strongs#)

Mat 13:20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; (kjv)

======= Matthew 13:21 ============

Matthew 13:21 yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.(asv)

Matthew 13:21 و لکن ریشهای در خود ندارد، بلکه فانی است و هرگاه سختی یا صدمهای بهسبب کلام بر او وارد آید، در ساعت لغزش میخورد.(IR)

Matthew 13:21 Yet{G1161} hath he{G2192}{(G5719)} not{G3756} root{G4491} in{G1722} himself{G1438}, but{G235} dureth{G2076}{(G5748)} for a while{G4340}: for{G1161} when tribulation{G2347} or{G2228} persecution{G1375} ariseth{G1096}{(G5637)} because{G1223} of the word{G3056}, by and by{G2117} he is offended{G4624}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. (kjv)

======= Matthew 13:22 ============

Matthew 13:22 And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.(asv)

Matthew 13:22 و آنکه در میان خارها ریخته شد، آن است که کلام را بشنود واندیشه این جهان و غرور دولت، کلام را خفه کند و بیثمر گردد.(IR)

Matthew 13:22 He also{G1161} that received seed{G4687}{(G5651)} among{G1519} the thorns{G173} is{G2076}{(G5748)} he that{G3778} heareth{G191}{(G5723)} the word{G3056}; and{G2532} the care{G3308} of this{G5127} world{G165}, and{G2532} the deceitfulness{G539} of riches{G4149}, choke{G4846}{(G5719)} the word{G3056}, and{G2532} he becometh{G1096}{(G5736)} unfruitful{G175}. (kjv-strongs#)

Mat 13:22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. (kjv)

======= Matthew 13:23 ============

Matthew 13:23 And he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.(asv)

Matthew 13:23 و آنکه در زمین نیکو کاشته شد، آن است که کلام را شنیده، آن را میفهمد و بارآور شده، بعضی صد و بعضیشصت و بعضی سی ثمر میآورد.(IR)

Matthew 13:23 But{G1161} he that received seed{G4687}{(G5651)} into{G1909} the good{G2570} ground{G1093} is{G2076}{(G5748)} he{G3778} that heareth{G191}{(G5723)} the word{G3056}, and{G2532} understandeth{G4920}{(G5723)} it; which{G3739} also{G1211} beareth fruit{G2592}{(G5719)}, and{G2532} bringeth forth{G4160}{(G5719)}, some{G3739}{G3303} an hundredfold{G1540},{G1161} some{G3739} sixty{G1835},{G1161} some{G3739} thirty{G5144}. (kjv-strongs#)

Mat 13:23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. (kjv)

======= Matthew 13:24 ============

Matthew 13:24 Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:(asv)

Matthew 13:24 و مثلی دیگر بجهت ایشان آورده، گفت، ملکوت آسمان مردی را ماند که تخم نیکو در زمین خود کاشت،(IR)

Matthew 13:24 Another{G243} parable{G3850} put he forth{G3908}{(G5656)} unto them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, The kingdom{G932} of heaven{G3772} is likened{G3666}{(G5681)} unto a man{G444} which sowed{G4687}{(G5723)}{(G5625)}{G4687}{(G5660)} good{G2570} seed{G4690} in{G1722} his{G846} field{G68}: (kjv-strongs#)

Mat 13:24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: (kjv)

======= Matthew 13:25 ============

Matthew 13:25 but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.(asv)

Matthew 13:25 و چون مردم در خواب بودند دشمنش آمده، در میان گندم، کرکاس ریخته، برفت.(IR)

Matthew 13:25 But{G1161} while{G1722} men{G444} slept{G2518}{(G5721)}, his{G846} enemy{G2190} came{G2064}{(G5627)} and{G2532} sowed{G4687}{(G5656)} tares{G2215} among{G303}{G3319} the wheat{G4621}, and{G2532} went his way{G565}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. (kjv)

======= Matthew 13:26 ============

Matthew 13:26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also.(asv)

Matthew 13:26 و وقتی که گندم رویید و خوشه برآورد، کرکاس نیز ظاهر شد.(IR)

Matthew 13:26 But{G1161} when{G3753} the blade{G5528} was sprung up{G985}{(G5656)}, and{G2532} brought forth{G4160}{(G5656)} fruit{G2590}, then{G5119} appeared{G5316}{(G5648)} the tares{G2215} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Mat 13:26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. (kjv)

======= Matthew 13:27 ============

Matthew 13:27 And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?(asv)

Matthew 13:27 پس نوکران صاحب خانه آمده، به وی عرض کردند، ای آقا مگر تخم نیکو در زمین خویش نکاشتهای؟ پس از کجا کرکاس بهم رسانید؟(IR)

Matthew 13:27 So{G1161} the servants{G1401} of the householder{G3617} came{G4334}{(G5631)} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Sir{G2962}, didst{G4687} not{G3780} thou sow{G4687}{(G5656)} good{G2570} seed{G4690} in{G1722} thy{G4674} field{G68}? from whence{G4159} then{G3767} hath it{G2192}{(G5719)} tares{G2215}? (kjv-strongs#)

Mat 13:27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? (kjv)

======= Matthew 13:28 ============

Matthew 13:28 And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?(asv)

Matthew 13:28 ایشان را فرمود، این کار دشمن است. عرض کردند، آیا میخواهی برویم آنها را جمع کنیم؟(IR)

Matthew 13:28 {G1161} He said{G5346}{(G5713)} unto them{G846}, An enemy{G2190}{G444} hath done{G4160}{(G5656)} this{G5124}.{G1161} The servants{G1401} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Wilt thou{G2309}{(G5719)} then{G3767} that we go{G565}{(G5631)} and gather{G4816} them{G846} up{G4816}{(G5661)}? (kjv-strongs#)

Mat 13:28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? (kjv)

======= Matthew 13:29 ============

Matthew 13:29 But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.(asv)

Matthew 13:29 فرمود، نی، مبادا وقت جمع کردن کرکاس، گندم را با آنها برکنید.(IR)

Matthew 13:29 But{G1161} he said{G5346}{(G5713)}, Nay{G3756}; lest{G3379} while ye gather up{G4816}{(G5723)} the tares{G2215}, ye root up{G1610}{(G5661)} also the wheat{G4621} with{G260} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 13:29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. (kjv)

======= Matthew 13:30 ============

Matthew 13:30 Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.(asv)

Matthew 13:30 بگذارید که هر دو تا وقت حصاد با هم نمو کنند و در موسم حصاد، دروگران را خواهم گفت که، اول کرکاسها را جمع کرده، آنها را برای سوختن بافهها ببندید اما گندم را در انبار من ذخیره کنید.(IR)

Matthew 13:30 Let{G863}{(G5628)} both{G297} grow together{G4885}{(G5745)} until{G3360} the harvest{G2326}: and{G2532} in{G1722} the time{G2540} of harvest{G2326} I will say{G2046}{(G5692)} to the reapers{G2327}, Gather ye together{G4816}{(G5657)} first{G4412} the tares{G2215}, and{G2532} bind{G1210}{(G5657)} them{G846} in{G1519} bundles{G1197} to{G4314} burn{G2618}{(G5658)} them{G846}: but{G1161} gather{G4863}{(G5628)} the wheat{G4621} into{G1519} my{G3450} barn{G596}. (kjv-strongs#)

Mat 13:30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. (kjv)

======= Matthew 13:31 ============

Matthew 13:31 Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:(asv)

Matthew 13:31 بار دیگر مثلی برای ایشان زده، گفت، ملکوت آسمان مثل دانه خردلی است که شخصی گرفته، در مزرعه خویش کاشت.(IR)

Matthew 13:31 Another{G243} parable{G3850} put he forth{G3908}{(G5656)} unto them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, The kingdom{G932} of heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} like{G3664} to a grain{G2848} of mustard seed{G4615}, which{G3739} a man{G444} took{G2983}{(G5631)}, and sowed{G4687}{(G5656)} in{G1722} his{G846} field{G68}: (kjv-strongs#)

Mat 13:31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: (kjv)

======= Matthew 13:32 ============

Matthew 13:32 which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.(asv)

Matthew 13:32 و هرچند از سایر دانهها کوچکتر است، ولی چون نمو کند بزرگترین بقول است و درختی میشود چنانکه مرغان هوا آمده در شاخههایش آشیانهمیگیرند.(IR)

Matthew 13:32 Which{G3739} indeed{G3303} is{G2076}{(G5748)} the least{G3398} of all{G3956} seeds{G4690}: but{G1161} when{G3752} it is grown{G837}{(G5686)}, it is{G2076}{(G5748)} the greatest{G3187} among herbs{G3001}, and{G2532} becometh{G1096}{(G5736)} a tree{G1186}, so that{G5620} the birds{G4071} of the air{G3772} come{G2064}{(G5629)} and{G2532} lodge{G2681}{(G5721)} in{G1722} the branches{G2798} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 13:32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. (kjv)

======= Matthew 13:33 ============

Matthew 13:33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.(asv)

Matthew 13:33 و مثلی دیگر برای ایشان گفت، که ملکوت آسمان خمیرمایهای را ماند که زنی آن را گرفته، در سه کیل خمیر پنهان کرد تا تمام، مخمر گشت.(IR)

Matthew 13:33 Another{G243} parable{G3850} spake he{G2980}{(G5656)} unto them{G846}; The kingdom{G932} of heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} like{G3664} unto leaven{G2219}, which{G3739} a woman{G1135} took{G2983}{(G5631)}, and hid{G1470}{(G5656)} in{G1519} three{G5140} measures{G4568} of meal{G224}, till{G2193} the whole{G3650} was{G3739} leavened{G2220}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. (kjv)

======= Matthew 13:34 ============

Matthew 13:34 All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:(asv)

Matthew 13:34 همه این معانی را عیسی با آن گروه به مثلها گفت و بدون مثل بدیشان هیچ نگفت،(IR)

Matthew 13:34 All{G3956} these things{G5023} spake{G2980}{(G5656)} Jesus{G2424} unto the multitude{G3793} in{G1722} parables{G3850}; and{G2532} without{G5565} a parable{G3850} spake he{G2980}{(G5707)} not{G3756} unto them{G846}: (kjv-strongs#)

Mat 13:34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: (kjv)

======= Matthew 13:35 ============

Matthew 13:35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world. [(asv)

Matthew 13:35 تا تمام گردد کلامی که به زبان نبی گفته شد، دهان خود را به مثلها باز میکنم و به چیزهای مخفی شدهٔ از بنای عالم تنطق خواهم کرد.(IR)

Matthew 13:35 That{G3704} it might be fulfilled{G4137}{(G5686)} which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} by{G1223} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, I will open{G455}{(G5692)} my{G3450} mouth{G4750} in{G1722} parables{G3850}; I will utter{G2044}{(G5695)} things which have been kept secret{G2928}{(G5772)} from{G575} the foundation{G2602} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Mat 13:35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. (kjv)

======= Matthew 13:36 ============

Matthew 13:36 Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.(asv)

Matthew 13:36 آنگاه عیسی آن گروه را مرخص کرده، داخل خانه گشت و شاگردانش نزد وی آمده، گفتند، مثلِ کرکاسِ مزرعه را بجهت ما شرح فرما.(IR)

Matthew 13:36 Then{G5119} Jesus{G2424} sent{G863} the multitude{G3793} away{G863}{(G5631)}, and went{G2064}{(G5627)} into{G1519} the house{G3614}: and{G2532} his{G846} disciples{G3101} came{G4334}{(G5656)} unto him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Declare{G5419}{(G5657)} unto us{G2254} the parable{G3850} of the tares{G2215} of the field{G68}. (kjv-strongs#)

Mat 13:36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. (kjv)

======= Matthew 13:37 ============

Matthew 13:37 And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;(asv)

Matthew 13:37 در جواب ایشان گفت، آنکه بذر نیکو میکارد پسر انسان است،(IR)

Matthew 13:37 He answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, He that soweth{G4687}{(G5723)} the good{G2570} seed{G4690} is{G2076}{(G5748)} the Son{G5207} of man{G444}; (kjv-strongs#)

Mat 13:37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man; (kjv)

======= Matthew 13:38 ============

Matthew 13:38 and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil [one] ;(asv)

Matthew 13:38 و مزرعه، این جهان است و تخم نیکو ابنای ملکوت و کرکاسها، پسران شریرند.(IR)

Matthew 13:38 {G1161} The field{G68} is{G2076}{(G5748)} the world{G2889};{G1161} the good{G2570} seed{G4690} are{G3778}{G1526}{(G5748)} the children{G5207} of the kingdom{G932}; but{G1161} the tares{G2215} are{G1526}{(G5748)} the children{G5207} of the wicked{G4190} one; (kjv-strongs#)

Mat 13:38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; (kjv)

======= Matthew 13:39 ============

Matthew 13:39 and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.(asv)

Matthew 13:39 و دشمنی که آنها را کاشت، ابلیس است و موسم حصاد، عاقبت این عالم و دروندگان، فرشتگانند.(IR)

Matthew 13:39 {G1161} The enemy{G2190} that sowed{G4687}{(G5660)} them{G846} is{G2076}{(G5748)} the devil{G1228};{G1161} the harvest{G2326} is{G2076}{(G5748)} the end{G4930} of the world{G165}; and{G1161} the reapers{G2327} are{G1526}{(G5748)} the angels{G32}. (kjv-strongs#)

Mat 13:39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. (kjv)

======= Matthew 13:40 ============

Matthew 13:40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.(asv)

Matthew 13:40 پس همچنان که کرکاسها را جمع کرده، در آتش میسوزانند، همانطور در عاقبت این عالم خواهد شد،(IR)

Matthew 13:40 As{G5618} therefore{G3767} the tares{G2215} are gathered{G4816}{(G5743)} and{G2532} burned{G2618}{(G5743)} in the fire{G4442}; so{G3779} shall it be{G2071}{(G5704)} in{G1722} the end{G4930} of this{G5127} world{G165}. (kjv-strongs#)

Mat 13:40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. (kjv)

======= Matthew 13:41 ============

Matthew 13:41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,(asv)

Matthew 13:41 که پسر انسان ملائکه خود را فرستاده، همهٔ لغزشدهندگان و بدکاران را جمع خواهند کرد،(IR)

Matthew 13:41 The Son{G5207} of man{G444} shall send forth{G649}{(G5692)} his{G846} angels{G32}, and{G2532} they shall gather{G4816}{(G5692)} out of{G1537} his{G846} kingdom{G932} all things{G3956} that offend{G4625}, and{G2532} them which do{G4160}{(G5723)} iniquity{G458}; (kjv-strongs#)

Mat 13:41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; (kjv)

======= Matthew 13:42 ============

Matthew 13:42 and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.(asv)

Matthew 13:42 و ایشان را به تنور آتش خواهند انداخت، جایی که گریه و فشار دندان بود.(IR)

Matthew 13:42 And{G2532} shall cast{G906}{(G5692)} them{G846} into{G1519} a furnace{G2575} of fire{G4442}: there{G1563} shall be{G2071}{(G5704)} wailing{G2805} and{G2532} gnashing{G1030} of teeth{G3599}. (kjv-strongs#)

Mat 13:42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. (kjv)

======= Matthew 13:43 ============

Matthew 13:43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.(asv)

Matthew 13:43 آنگاه عادلان در ملکوت پدر خود مثل آفتاب، درخشانخواهند شد. هر که گوش شنوا دارد بشنود.(IR)

Matthew 13:43 Then{G5119} shall the righteous{G1342} shine forth{G1584}{(G5692)} as{G5613} the sun{G2246} in{G1722} the kingdom{G932} of their{G846} Father{G3962}. Who{G3588} hath{G2192}{(G5723)} ears{G3775} to hear{G191}{(G5721)}, let him hear{G191}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. (kjv)

======= Matthew 13:44 ============

Matthew 13:44 The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.(asv)

Matthew 13:44 و ملکوت آسمان گنجی را ماند، مخفی شدهٔ در زمین که شخصی آن را یافته، پنهان نمود و از خوشی آن رفته، آنچه داشت فروخت و آن زمین را خرید.(IR)

Matthew 13:44 Again{G3825}, the kingdom{G932} of heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} like{G3664} unto treasure{G2344} hid{G2928}{(G5772)} in{G1722} a field{G68}; the which{G3739} when a man{G444} hath found{G2147}{(G5631)}, he hideth{G2928}{(G5656)}, and{G2532} for{G575} joy{G5479} thereof{G846} goeth{G5217}{(G5719)} and{G2532} selleth{G4453}{(G5719)} all{G3956} that{G3745} he hath{G2192}{(G5719)}, and{G2532} buyeth{G59}{(G5719)} that{G1565} field{G68}. (kjv-strongs#)

Mat 13:44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. (kjv)

======= Matthew 13:45 ============

Matthew 13:45 Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:(asv)

Matthew 13:45 باز ملکوت آسمان تاجری را ماند که جویای مرواریدهای خوب باشد،(IR)

Matthew 13:45 Again{G3825}, the kingdom{G932} of heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} like{G3664} unto a merchant{G1713} man{G444}, seeking{G2212}{(G5723)} goodly{G2570} pearls{G3135}: (kjv-strongs#)

Mat 13:45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: (kjv)

======= Matthew 13:46 ============

Matthew 13:46 and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.(asv)

Matthew 13:46 و چون یک مروارید گرانبها یافت، رفت و مایملک خود را فروخته، آن را خرید.(IR)

Matthew 13:46 Who{G3739}, when he had found{G2147}{(G5631)} one{G1520} pearl{G3135} of great price{G4186}, went{G565}{(G5631)} and sold{G4097}{(G5758)} all{G3956} that{G3745} he had{G2192}{(G5707)}, and{G2532} bought{G59}{(G5656)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 13:46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. (kjv)

======= Matthew 13:47 ============

Matthew 13:47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:(asv)

Matthew 13:47 ایضاً ملکوت آسمان مثل دامی است که به دریا افکنده شود و از هر جنسی به آن درآید،(IR)

Matthew 13:47 Again{G3825}, the kingdom{G932} of heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} like{G3664} unto a net{G4522}, that was cast{G906}{(G5685)} into{G1519} the sea{G2281}, and{G2532} gathered{G4863}{(G5631)} of{G1537} every{G3956} kind{G1085}: (kjv-strongs#)

Mat 13:47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: (kjv)

======= Matthew 13:48 ============

Matthew 13:48 which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.(asv)

Matthew 13:48 و چون پر شود، به کنارهاش کشند و نشسته، خوبها را در ظروف جمع کنند و بدها را دور اندازند.(IR)

Matthew 13:48 Which{G3739}, when{G3753} it was full{G4137}{(G5681)}, they drew{G307}{(G5660)} to{G1909} shore{G123}, and{G2532} sat down{G2523}{(G5660)}, and gathered{G4816}{(G5656)} the good{G2570} into{G1519} vessels{G30}, but{G1161} cast{G906}{(G5627)} the bad{G4550} away{G1854}. (kjv-strongs#)

Mat 13:48 Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. (kjv)

======= Matthew 13:49 ============

Matthew 13:49 So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,(asv)

Matthew 13:49 بدینطور در آخر این عالم خواهد شد. فرشتگان بیرون آمده، طالحین را از میان صالحین جدا کرده،(IR)

Matthew 13:49 So{G3779} shall it be{G2071}{(G5704)} at{G1722} the end{G4930} of the world{G165}: the angels{G32} shall come forth{G1831}{(G5695)}, and{G2532} sever{G873}{(G5692)} the wicked{G4190} from{G1537} among{G3319} the just{G1342}, (kjv-strongs#)

Mat 13:49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, (kjv)

======= Matthew 13:50 ============

Matthew 13:50 and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.(asv)

Matthew 13:50 ایشان را در تنور آتش خواهند انداخت، جایی که گریه و فشار دندان میباشد.(IR)

Matthew 13:50 And{G2532} shall cast{G906}{(G5692)} them{G846} into{G1519} the furnace{G2575} of fire{G4442}: there{G1563} shall be{G2071}{(G5704)} wailing{G2805} and{G2532} gnashing{G1030} of teeth{G3599}. (kjv-strongs#)

Mat 13:50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. (kjv)

======= Matthew 13:51 ============

Matthew 13:51 Have ye understood all these things? They say unto him, Yea.(asv)

Matthew 13:51 عیسی ایشان را گفت، آیا همهٔ این امور را فهمیدهاید؟ گفتندش، بلی خداوندا.(IR)

Matthew 13:51 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Have ye understood{G4920}{(G5656)} all{G3956} these{G5023} things{G3956}? They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Yea{G3483}, Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Mat 13:51 Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. (kjv)

======= Matthew 13:52 ============

Matthew 13:52 And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old.(asv)

Matthew 13:52 به ایشان گفت، بنابراین، هر کاتبی که در ملکوت آسمان تعلیم یافته است، مثل صاحب خانهای است که از خزانه خویش چیزهای نو و کهنه بیرون میآورد.(IR)

Matthew 13:52 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} he unto them{G846}, Therefore{G1223}{G5124} every{G3956} scribe{G1122} which is instructed{G3100}{(G5685)} unto{G1519} the kingdom{G932} of heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} like{G3664} unto a man{G444} that is an householder{G3617}, which{G3748} bringeth forth{G1544}{(G5719)} out of{G1537} his{G846} treasure{G2344} things new{G2537} and{G2532} old{G3820}. (kjv-strongs#)

Mat 13:52 Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. (kjv)

======= Matthew 13:53 ============

Matthew 13:53 And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.(asv)

Matthew 13:53 و چون عیسی این مثلها را به اتمام رسانید، از آن موضع روانه شد.(IR)

Matthew 13:53 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that when{G3753} Jesus{G2424} had finished{G5055}{(G5656)} these{G5025} parables{G3850}, he departed{G3332}{(G5656)} thence{G1564}. (kjv-strongs#)

Mat 13:53 And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. (kjv)

======= Matthew 13:54 ============

Matthew 13:54 And coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?(asv)

Matthew 13:54 و چون به وطن خویش آمد، ایشان را در کنیسه ایشان تعلیم داد، بقسمی که متعجب شده، گفتند، از کجا این شخص چنین حکمت و معجزات را بهم رسانید؟(IR)

Matthew 13:54 And{G2532} when he was come{G2064}{(G5631)} into{G1519} his own{G846} country{G3968}, he taught{G1321}{(G5707)} them{G846} in{G1722} their{G846} synagogue{G4864}, insomuch that{G5620} they{G846} were astonished{G1605}{(G5745)}, and{G2532} said{G3004}{(G5721)}, Whence{G4159} hath this man{G5129} this{G3778} wisdom{G4678}, and{G2532} these mighty works{G1411}? (kjv-strongs#)

Mat 13:54 And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? (kjv)

======= Matthew 13:55 ============

Matthew 13:55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas?(asv)

Matthew 13:55 آیا این پسر نجار نمیباشد؟ و آیا مادرش مریم نامی نیست؟ و برادرانش یعقوب و یوسف و شمعون و یهودا؟(IR)

Matthew 13:55 Is{G2076}{(G5748)} not{G3756} this{G3778} the carpenter's{G5045} son{G5207}? is{G3004} not{G3780} his{G846} mother{G3384} called{G3004}{(G5743)} Mary{G3137}? and{G2532} his{G846} brethren{G80}, James{G2385}, and{G2532} Joses{G2500}, and{G2532} Simon{G4613}, and{G2532} Judas{G2455}? (kjv-strongs#)

Mat 13:55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? (kjv)

======= Matthew 13:56 ============

Matthew 13:56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?(asv)

Matthew 13:56 و همهٔ خواهرانش نزد ما نمیباشند؟ پس این همه را از کجا بهم رسانید؟(IR)

Matthew 13:56 And{G2532} his{G846} sisters{G79}, are they{G1526}{(G5748)} not{G3780} all{G3956} with{G4314} us{G2248}? Whence{G4159} then{G3767} hath this man{G5129} all{G3956} these things{G5023}? (kjv-strongs#)

Mat 13:56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? (kjv)

======= Matthew 13:57 ============

Matthew 13:57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.(asv)

Matthew 13:57 و دربارهٔ او لغزش خوردند. لیکن عیسی بدیشان گفت، نبی بیحرمت نباشد مگر در وطن و خانهٔ خویش.(IR)

Matthew 13:57 And{G2532} they were offended{G4624}{(G5712)} in{G1722} him{G846}. But{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, A prophet{G4396} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} without honour{G820}, save{G1508} in{G1722} his own{G846} country{G3968}, and{G2532} in{G1722} his own{G846} house{G3614}. (kjv-strongs#)

Mat 13:57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. (kjv)

======= Matthew 13:58 ============

Matthew 13:58 And he did not many mighty works there because of their unbelief.(asv)

Matthew 13:58 و بهسبب بیایمانی ایشان معجزهٔ بسیار در آنجا ظاهر نساخت.(IR)

Matthew 13:58 And{G2532} he did{G4160}{(G5656)} not{G3756} many{G4183} mighty works{G1411} there{G1563} because{G1223} of their{G846} unbelief{G570}. (kjv-strongs#)

Mat 13:58 And he did not many mighty works there because of their unbelief.(kjv)

======= Matthew 14:1 ============

Matthew 14:1 At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,(asv)

Matthew 14:1 در آن هنگام هیرودیس تیترارخ چون شهرت عیسی را شنید،(IR)

Matthew 14:1 At{G1722} that{G1565} time{G2540} Herod{G2264} the tetrarch{G5076} heard{G191}{(G5656)} of the fame{G189} of Jesus{G2424}, (kjv-strongs#)

Mat 14:1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (kjv)

======= Matthew 14:2 ============

Matthew 14:2 and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him.(asv)

Matthew 14:2 به خادمان خود گفت، این است یحیی تعمیددهنده که از مردگان برخاسته است، و از این جهت معجزات از او صادر میگردد.(IR)

Matthew 14:2 And{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto his{G846} servants{G3816}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} John{G2491} the Baptist{G910}; he{G846} is risen{G1453}{(G5681)} from{G575} the dead{G3498}; and{G2532} therefore{G1223}{G5124} mighty works{G1411} do shew forth themselves{G1754}{(G5719)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 14:2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. (kjv)

======= Matthew 14:3 ============

Matthew 14:3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.(asv)

Matthew 14:3 زیرا که هیرودیس یحیی را بخاطر هیرودیا، زن برادر خود فیلپس گرفته، در بند نهاده و در زندان انداخته بود؛(IR)

Matthew 14:3 For{G1063} Herod{G2264} had laid hold{G2902}{(G5660)} on John{G2491}, and bound{G1210}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} put{G5087}{(G5639)} him in{G1722} prison{G5438} for{G1223} Herodias'{G2266} sake{G1223}, his{G846} brother{G80} Philip's{G5376} wife{G1135}. (kjv-strongs#)

Mat 14:3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife. (kjv)

======= Matthew 14:4 ============

Matthew 14:4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.(asv)

Matthew 14:4 چون که یحیی بدو همیگفت، نگاه داشتن وی بر تو حلال نیست.(IR)

Matthew 14:4 For{G1063} John{G2491} said{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, It is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} for thee{G4671} to have{G2192}{(G5721)} her{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 14:4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. (kjv)

======= Matthew 14:5 ============

Matthew 14:5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.(asv)

Matthew 14:5 و وقتی که قصد قتل او کرد، از مردم ترسید زیرا که او را نبی میدانستند.(IR)

Matthew 14:5 And{G2532} when he would{G2309}{(G5723)} have put{G615} him{G846} to death{G615}{(G5658)}, he feared{G5399}{(G5675)} the multitude{G3793}, because{G3754} they counted{G2192}{(G5707)} him{G846} as{G5613} a prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 14:5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. (kjv)

======= Matthew 14:6 ============

Matthew 14:6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod.(asv)

Matthew 14:6 اما چون بزم میلاد هیرودیس را میآراستند، دختر هیرودیا در مجلس رقص کرده، هیرودیس را شاد نمود.(IR)

Matthew 14:6 But{G1161} when Herod's{G2264} birthday{G1077} was kept{G71}{(G5746)}, the daughter{G2364} of Herodias{G2266} danced{G3738}{(G5662)} before them{G1722}{G3319}, and{G2532} pleased{G700}{(G5656)} Herod{G2264}. (kjv-strongs#)

Mat 14:6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod. (kjv)

======= Matthew 14:7 ============

Matthew 14:7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.(asv)

Matthew 14:7 ازاین رو قسم خورده، وعده داد که آنچه خواهد بدو بدهد.(IR)

Matthew 14:7 Whereupon{G3606} he promised{G3670}{(G5656)} with{G3326} an oath{G3727} to give{G1325}{(G5629)} her{G846} whatsoever{G3739}{G1437} she would ask{G154}{(G5672)}. (kjv-strongs#)

Mat 14:7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask. (kjv)

======= Matthew 14:8 ============

Matthew 14:8 And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.(asv)

Matthew 14:8 و او از ترغیب مادر خود گفت که، سر یحییِ تعمیددهنده را الآن در طبقی به من عنایت فرما.(IR)

Matthew 14:8 And{G1161} she, being before instructed{G4264}{(G5685)} of{G5259} her{G846} mother{G3384}, said{G5346}{(G5748)}, Give{G1325}{(G5628)} me{G3427} here{G5602} John{G2491} Baptist's{G910} head{G2776} in{G1909} a charger{G4094}. (kjv-strongs#)

Mat 14:8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger. (kjv)

======= Matthew 14:9 ============

Matthew 14:9 And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given;(asv)

Matthew 14:9 آنگاه پادشاه برنجید، لیکن بجهت پاسِ قسم و خاطر همنشینان خود، فرمود که بدهند.(IR)

Matthew 14:9 And{G2532} the king{G935} was sorry{G3076}{(G5681)}: nevertheless for{G1161}{G1223} the oath's sake{G3727}, and{G2532} them which sat with him at meat{G4873}{(G5740)}, he commanded{G2753}{(G5656)} it to be given{G1325}{(G5683)} her. (kjv-strongs#)

Mat 14:9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. (kjv)

======= Matthew 14:10 ============

Matthew 14:10 and he sent and beheaded John in the prison.(asv)

Matthew 14:10 و فرستاده، سر یحیی را در زندان از تن جدا کرد،(IR)

Matthew 14:10 And{G2532} he sent{G3992}{(G5660)}, and beheaded{G607}{(G5656)} John{G2491} in{G1722} the prison{G5438}. (kjv-strongs#)

Mat 14:10 And he sent, and beheaded John in the prison. (kjv)

======= Matthew 14:11 ============

Matthew 14:11 And his head was brought on a platter, and given to the damsel: and she brought it to her mother.(asv)

Matthew 14:11 و سر او را در طشتی گذارده، به دختر تسلیم نمودند و او آن را نزد مادر خود برد.(IR)

Matthew 14:11 And{G2532} his{G846} head{G2776} was brought{G5342}{(G5681)} in{G1909} a charger{G4094}, and{G2532} given{G1325}{(G5681)} to the damsel{G2877}: and{G2532} she brought{G5342}{(G5656)} it to her{G846} mother{G3384}. (kjv-strongs#)

Mat 14:11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother. (kjv)

======= Matthew 14:12 ============

Matthew 14:12 And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus.(asv)

Matthew 14:12 پس شاگردانش آمده، جسد او را برداشته، به خاک سپردند و رفته، عیسی را اطلاع دادند.(IR)

Matthew 14:12 And{G2532} his{G846} disciples{G3101} came{G4334}{(G5631)}, and took up{G142}{(G5656)} the body{G4983}, and{G2532} buried{G2290}{(G5656)} it{G846}, and{G2532} went{G2064}{(G5631)} and told{G518}{(G5656)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Mat 14:12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. (kjv)

======= Matthew 14:13 ============

Matthew 14:13 Now when Jesus heard [it], he withdrew from thence in a boat, to a desert place apart: and when the multitudes heard [thereof], they followed him on foot from the cities.(asv)

Matthew 14:13 و چون عیسی این را شنید، به کشتی سوار شده، از آنجا به ویرانهای به خلوت رفت. و چون مردم شنیدند، از شهرها به راه خشکی از عقب وی روانه شدند.(IR)

Matthew 14:13 When{G2532} Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} of it, he departed{G402}{(G5656)} thence{G1564} by{G1722} ship{G4143} into{G1519} a desert{G2048} place{G5117} apart{G2596}{G2398}: and{G2532} when the people{G3793} had heard{G191}{(G5660)} thereof, they followed{G190}{(G5656)} him{G846} on foot{G3979} out of{G575} the cities{G4172}. (kjv-strongs#)

Mat 14:13 When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities. (kjv)

======= Matthew 14:14 ============

Matthew 14:14 And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick.(asv)

Matthew 14:14 پس عیسی بیرون آمده، گروهی بسیار دیده، بر ایشان رحم فرمود و بیماران ایشان را شفا داد.(IR)

Matthew 14:14 And{G2532} Jesus{G2424} went forth{G1831}{(G5631)}, and saw{G1492}{(G5627)} a great{G4183} multitude{G3793}, and{G2532} was moved with compassion{G4697}{(G5675)} toward{G1909} them{G846}, and{G2532} he healed{G2323}{(G5656)} their{G846} sick{G732}. (kjv-strongs#)

Mat 14:14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick. (kjv)

======= Matthew 14:15 ============

Matthew 14:15 And when even was come, the disciples came to him, saying, The place is desert, and the time is already past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.(asv)

Matthew 14:15 و در وقت عصر، شاگردانش نزد وی آمده، گفتند، این موضع ویرانه است و وقت الآن گذشته. پس این گروه را مرخص فرما تا به دهات رفته بجهت خود غذا بخرند.(IR)

Matthew 14:15 And{G1161} when it was{G1096}{(G5637)} evening{G3798}, his{G846} disciples{G3101} came{G4334}{(G5656)} to him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, This is{G2076}{(G5748)} a desert{G2048} place{G5117}, and{G2532} the time{G5610} is now{G2235} past{G3928}{(G5627)}; send{G630} the multitude{G3793} away{G630}{(G5657)}, that{G2443} they may go{G565}{(G5631)} into{G1519} the villages{G2968}, and buy{G59}{(G5661)} themselves{G1438} victuals{G1033}. (kjv-strongs#)

Mat 14:15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. (kjv)

======= Matthew 14:16 ============

Matthew 14:16 But Jesus said unto them, They have no need to go away; give ye them to eat.(asv)

Matthew 14:16 عیسی ایشان را گفت، احتیاج به رفتن ندارند. شما ایشان را غذا دهید.(IR)

Matthew 14:16 But{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, They need{G5532} not{G3756} depart{G565}{(G5629)}{G2192}{(G5719)}; give{G1325}{(G5628)} ye{G5210} them{G846} to eat{G5315}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mat 14:16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat. (kjv)

======= Matthew 14:17 ============

Matthew 14:17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.(asv)

Matthew 14:17 بدو گفتند، در اینجا جز پنج نان و دو ماهی نداریم!(IR)

Matthew 14:17 And{G1161} they say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, We have{G2192}{(G5719)} here{G5602} but{G3756}{G1508} five{G4002} loaves{G740}, and{G2532} two{G1417} fishes{G2486}. (kjv-strongs#)

Mat 14:17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. (kjv)

======= Matthew 14:18 ============

Matthew 14:18 And he said, Bring them hither to me.(asv)

Matthew 14:18 گفت، آنها را اینجا به نزد من بیاورید!(IR)

Matthew 14:18 {G1161} He said{G2036}{(G5627)}, Bring{G5342}{(G5720)} them{G846} hither{G5602} to me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mat 14:18 He said, Bring them hither to me. (kjv)

======= Matthew 14:19 ============

Matthew 14:19 And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes.(asv)

Matthew 14:19 و بدان جماعت فرمود تا بر سبزه نشستند و پنج نان و دو ماهی را گرفته، به سوی آسمان نگریسته، برکت داد و نان را پاره کرده، به شاگردان سپرد و شاگردان بدان جماعت.(IR)

Matthew 14:19 And{G2532} he commanded{G2753}{(G5660)} the multitude{G3793} to sit down{G347}{(G5683)} on{G1909} the grass{G5528}, and{G2532} took{G2983}{(G5631)} the five{G4002} loaves{G740}, and{G2532} the two{G1417} fishes{G2486}, and looking up{G308}{(G5660)} to{G1519} heaven{G3772}, he blessed{G2127}{(G5656)}, and{G2532} brake{G2806}{(G5660)}, and gave{G1325}{(G5656)} the loaves{G740} to his disciples{G3101}, and{G1161} the disciples{G3101} to the multitude{G3793}. (kjv-strongs#)

Mat 14:19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. (kjv)

======= Matthew 14:20 ============

Matthew 14:20 And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.(asv)

Matthew 14:20 و همه خورده، سیرشدند و از پارههای باقی مانده دوازده سبد پر کرده، برداشتند.(IR)

Matthew 14:20 And{G2532} they did{G5315} all{G3956} eat{G5315}{(G5627)}, and{G2532} were filled{G5526}{(G5681)}: and{G2532} they took up{G142}{(G5656)} of the fragments{G2801} that remained{G4052}{(G5723)} twelve{G1427} baskets{G2894} full{G4134}. (kjv-strongs#)

Mat 14:20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. (kjv)

======= Matthew 14:21 ============

Matthew 14:21 And they that did eat were about five thousand men, besides women and children.(asv)

Matthew 14:21 و خورندگان سوای زنان و اطفال قریب به پنج هزار مرد بودند.(IR)

Matthew 14:21 And{G1161} they that had eaten{G2068}{(G5723)} were{G2258}{(G5713)} about{G5616} five thousand{G4000} men{G435}, beside{G5565} women{G1135} and{G2532} children{G3813}. (kjv-strongs#)

Mat 14:21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children. (kjv)

======= Matthew 14:22 ============

Matthew 14:22 And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.(asv)

Matthew 14:22 بیدرنگ عیسی شاگردان خود را اصرار نمود تا به کشتی سوار شده، پیش از وی به کناره دیگر روانه شوند تا آن گروه را رخصت دهد.(IR)

Matthew 14:22 And{G2532} straightway{G2112} Jesus{G2424} constrained{G315}{(G5656)} his{G846} disciples{G3101} to get{G1684}{(G5629)} into{G1519} a ship{G4143}, and{G2532} to go before{G4254}{(G5721)} him{G846} unto{G1519} the other side{G4008}, while{G2193}{G3739} he sent{G630} the multitudes{G3793} away{G630}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Mat 14:22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away. (kjv)

======= Matthew 14:23 ============

Matthew 14:23 And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.(asv)

Matthew 14:23 و چون مردم را روانه نمود، به خلوت برای عبادت بر فراز کوهی برآمد. و وقت شام در آنجا تنها بود.(IR)

Matthew 14:23 And{G2532} when he had sent{G630} the multitudes{G3793} away{G630}{(G5660)}, he went up{G305}{(G5627)} into{G1519} a mountain{G3735} apart{G2596}{G2398} to pray{G4336}{(G5664)}: and{G1161} when the evening{G3798} was come{G1096}{(G5637)}, he was{G2258}{(G5713)} there{G1563} alone{G3441}. (kjv-strongs#)

Mat 14:23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. (kjv)

======= Matthew 14:24 ============

Matthew 14:24 But the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves; for the wind was contrary.(asv)

Matthew 14:24 اما کشتی در آن وقت در میان دریا بهسبب باد مخالف که میوزید، به امواج گرفتار بود.(IR)

Matthew 14:24 But{G1161} the ship{G4143} was{G2258}{(G5713)} now{G2235} in the midst{G3319} of the sea{G2281}, tossed{G928}{(G5746)} with{G5259} waves{G2949}: for{G1063} the wind{G417} was{G2258}{(G5713)} contrary{G1727}. (kjv-strongs#)

Mat 14:24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. (kjv)

======= Matthew 14:25 ============

Matthew 14:25 And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea.(asv)

Matthew 14:25 و در پاس چهارم از شب، عیسی بر دریا خرامیده، به سوی ایشان روانه گردید.(IR)

Matthew 14:25 And{G1161} in the fourth{G5067} watch{G5438} of the night{G3571} Jesus{G2424} went{G565}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, walking{G4043}{(G5723)} on{G1909} the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Mat 14:25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. (kjv)

======= Matthew 14:26 ============

Matthew 14:26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.(asv)

Matthew 14:26 اما چون شاگردان، او را بر دریا خرامان دیدند، مضطرب شده، گفتند که خیالی است؛ و از خوف فریاد برآوردند.(IR)

Matthew 14:26 And{G2532} when the disciples{G3101} saw{G1492}{(G5631)} him{G846} walking{G4043}{(G5723)} on{G1909} the sea{G2281}, they were troubled{G5015}{(G5681)}, saying{G3004}{(G5723)}{G3754}, It is{G2076}{(G5748)} a spirit{G5326}; and{G2532} they cried out{G2896}{(G5656)} for{G575} fear{G5401}. (kjv-strongs#)

Mat 14:26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. (kjv)

======= Matthew 14:27 ============

Matthew 14:27 But straightway Jesus spake unto them, saying Be of good cheer; it is I; be not afraid.(asv)

Matthew 14:27 اما عیسی ایشان را بیتأمل خطاب کرده، گفت، خاطر جمع دارید! منم، ترسان مباشید!(IR)

Matthew 14:27 But{G1161} straightway{G2112} Jesus{G2424} spake{G2980}{(G5656)} unto them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Be of good cheer{G2293}{(G5720)}; it is{G1510}{(G5748)} I{G1473}; be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5737)}. (kjv-strongs#)

Mat 14:27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. (kjv)

======= Matthew 14:28 ============

Matthew 14:28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee upon the waters.(asv)

Matthew 14:28 پطرس در جواب او گفت، خداوندا، اگر تویی مرا بفرما تا بر روی آب، نزد تو آیم.(IR)

Matthew 14:28 And{G1161} Peter{G4074} answered{G611}{(G5679)} him{G846} and said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, if{G1487} it be{G1488}{(G5748)} thou{G4771}, bid{G2753}{(G5657)} me{G3165} come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} thee{G4571} on{G1909} the water{G5204}. (kjv-strongs#)

Mat 14:28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water. (kjv)

======= Matthew 14:29 ============

Matthew 14:29 And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus.(asv)

Matthew 14:29 گفت، بیا! در ساعت پطرس از کشتی فرود شده، بر روی آب روانه شد تا نزد عیسی آید.(IR)

Matthew 14:29 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Come{G2064}{(G5628)}. And{G2532} when Peter{G4074} was come down{G2597}{(G5631)} out of{G575} the ship{G4143}, he walked{G4043}{(G5656)} on{G1909} the water{G5204}, to go{G2064}{(G5629)} to{G4314} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Mat 14:29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus. (kjv)

======= Matthew 14:30 ============

Matthew 14:30 But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.(asv)

Matthew 14:30 لیکن چون باد را شدید دید، ترسان گشت و مشرف به غرق شده، فریاد برآورده، گفت، خداوندا، مرا دریاب.(IR)

Matthew 14:30 But{G1161} when he saw{G991}{(G5723)} the wind{G417} boisterous{G2478}, he was afraid{G5399}{(G5675)}; and{G2532} beginning{G756}{(G5671)} to sink{G2670}{(G5745)}, he cried{G2896}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, save{G4982}{(G5657)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mat 14:30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. (kjv)

======= Matthew 14:31 ============

Matthew 14:31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?(asv)

Matthew 14:31 عیسی بیدرنگ دست آورده، او را بگرفت و گفت، ای کم ایمان، چرا شک آوردی؟(IR)

Matthew 14:31 And{G1161} immediately{G2112} Jesus{G2424} stretched forth{G1614}{(G5660)} his hand{G5495}, and caught{G1949}{(G5633)} him{G846}, and{G2532} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, O thou of little faith{G3640}, wherefore{G1519}{G5101} didst thou doubt{G1365}{(G5656)}? (kjv-strongs#)

Mat 14:31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt? (kjv)

======= Matthew 14:32 ============

Matthew 14:32 And when they were gone up into the boat, the wind ceased.(asv)

Matthew 14:32 و چون به کشتی سوار شدند، باد ساکن گردید.(IR)

Matthew 14:32 And{G2532} when they{G846} were come{G1684}{(G5631)} into{G1519} the ship{G4143}, the wind{G417} ceased{G2869}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mat 14:32 And when they were come into the ship, the wind ceased. (kjv)

======= Matthew 14:33 ============

Matthew 14:33 And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.(asv)

Matthew 14:33 پس اهل کشتی آمده، او را پرستش کرده، گفتند، فیالحقیقۀ تو پسر خداهستی!(IR)

Matthew 14:33 Then{G1161} they that were in{G1722} the ship{G4143} came{G2064}{(G5631)} and worshipped{G4352}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Of a truth{G230} thou art{G1488}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 14:33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God. (kjv)

======= Matthew 14:34 ============

Matthew 14:34 And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret.(asv)

Matthew 14:34 آنگاه عبور کرده، به زمین جنیسره آمدند،(IR)

Matthew 14:34 And{G2532} when they were gone over{G1276}{(G5660)}, they came{G2064}{(G5627)} into{G1519} the land{G1093} of Gennesaret{G1082}. (kjv-strongs#)

Mat 14:34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret. (kjv)

======= Matthew 14:35 ============

Matthew 14:35 And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick,(asv)

Matthew 14:35 و اهل آن موضع او را شناخته، به همگی آن نواحی فرستاده، همهٔ بیماران را نزد او آوردند،(IR)

Matthew 14:35 And{G2532} when the men{G435} of that{G1565} place{G5117} had knowledge{G1921}{(G5631)} of him{G846}, they sent out{G649}{(G5656)} into{G1519} all{G3650} that{G1565} country round about{G4066}, and{G2532} brought{G4374}{(G5656)} unto him{G846} all{G3956} that were{G2192}{(G5723)} diseased{G2560}; (kjv-strongs#)

Mat 14:35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased; (kjv)

======= Matthew 14:36 ============

Matthew 14:36 and they besought him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole.(asv)

Matthew 14:36 و از او اجازت خواستند که محض دامن ردایش را لمس کنند و هر که لمس کرد، صحت کامل یافت.(IR)

Matthew 14:36 And{G2532} besought{G3870}{(G5707)} him{G846} that{G2443} they might{G680} only{G3440} touch{G680}{(G5672)} the hem{G2899} of his{G846} garment{G2440}: and{G2532} as many as{G3745} touched{G680}{(G5662)} were made perfectly whole{G1295}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 14:36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.(kjv)

======= Matthew 15:1 ============

Matthew 15:1 Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,(asv)

Matthew 15:1 آنگاه کاتبان و فریسیان اورشلیم نزد عیسی آمده، گفتند،(IR)

Matthew 15:1 Then{G5119} came{G4334}{(G5736)} to Jesus{G2424} scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, which were of{G575} Jerusalem{G2414}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 15:1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, (kjv)

======= Matthew 15:2 ============

Matthew 15:2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.(asv)

Matthew 15:2 چون است که شاگردان تو از تقلید مشایخ تجاوز مینمایند، زیرا هرگاه نان میخورند دست خود را نمیشویند؟(IR)

Matthew 15:2 Why{G1302} do thy{G4675} disciples{G3101} transgress{G3845}{(G5719)} the tradition{G3862} of the elders{G4245}? for{G1063} they wash{G3538}{(G5731)} not{G3756} their{G846} hands{G5495} when{G3752} they eat{G2068}{(G5725)} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Mat 15:2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. (kjv)

======= Matthew 15:3 ============

Matthew 15:3 And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?(asv)

Matthew 15:3 او در جواب ایشان گفت، شما نیز به تقلید خویش، از حکم خدا چرا تجاوز میکنید؟(IR)

Matthew 15:3 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G1302} do ye{G5210} also{G2532} transgress{G3845}{(G5719)} the commandment{G1785} of God{G2316} by{G1223} your{G5216} tradition{G3862}? (kjv-strongs#)

Mat 15:3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition? (kjv)

======= Matthew 15:4 ============

Matthew 15:4 For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.(asv)

Matthew 15:4 زیرا خدا حکم داده است که مادر و پدر خود را حرمت دار و هرکه پدر یا مادر را دشنام دهد البته هلاک گردد.(IR)

Matthew 15:4 For{G1063} God{G2316} commanded{G1781}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)}, Honour{G5091}{(G5720)} thy{G4675} father{G3962} and{G2532} mother{G3384}: and{G2532}, He that curseth{G2551}{(G5723)} father{G3962} or{G2228} mother{G3384}, let him die{G5053}{(G5720)} the death{G2288}. (kjv-strongs#)

Mat 15:4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. (kjv)

======= Matthew 15:5 ============

Matthew 15:5 But ye say, whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given [to God] ;(asv)

Matthew 15:5 لیکن شما میگویید هر که پدر یا مادر خود را گوید آنچه از من به تو نفع رسد هدیهای است،(IR)

Matthew 15:5 But{G1161} ye{G5210} say{G3004}{(G5719)}, Whosoever{G3739}{G302} shall say{G2036}{(G5632)} to his father{G3962} or{G2228} his mother{G3384}, It is a gift{G1435}, by{G1537} whatsoever{G3739}{G1437} thou mightest be profited{G5623}{(G5686)} by me{G1700}; (kjv-strongs#)

Mat 15:5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; (kjv)

======= Matthew 15:6 ============

Matthew 15:6 he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.(asv)

Matthew 15:6 و پدر یا مادر خود را بعد از آن احترام نمینماید. پس به تقلید خود، حکم خدا را باطل نمودهاید.(IR)

Matthew 15:6 And{G2532} honour{G5091}{(G5661)} not{G3364} his{G846} father{G3962} or{G2228} his{G846} mother{G3384}, he shall be free. Thus{G2532} have ye made{G208} the commandment{G1785} of God{G2316} of none effect{G208}{(G5656)} by{G1223} your{G5216} tradition{G3862}. (kjv-strongs#)

Mat 15:6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. (kjv)

======= Matthew 15:7 ============

Matthew 15:7 Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,(asv)

Matthew 15:7 ای ریاکاران، اشعیاء دربارهٔ شما نیکو نبوت نموده است که گفت،(IR)

Matthew 15:7 Ye hypocrites{G5273}, well{G2573} did{G4395} Esaias{G2268} prophesy{G4395}{(G5656)} of{G4012} you{G5216}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 15:7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, (kjv)

======= Matthew 15:8 ============

Matthew 15:8 This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me.(asv)

Matthew 15:8 این قوم به زبانهای خود به من تقرب میجویند و به لبهای خویش مرا تمجید مینمایند، لیکن دلشان از من دور است.(IR)

Matthew 15:8 This{G3778} people{G2992} draweth nigh{G1448}{(G5719)} unto me{G3427} with their{G846} mouth{G4750}, and{G2532} honoureth{G5091}{(G5719)} me{G3165} with their lips{G5491}; but{G1161} their{G846} heart{G2588} is{G568}{(G5719)} far{G4206} from{G575} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Mat 15:8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me. (kjv)

======= Matthew 15:9 ============

Matthew 15:9 But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men.(asv)

Matthew 15:9 پسعبادت مرا عبث میکنند زیرا که احکام مردم را بمنزله فرایض تعلیم میدهند.(IR)

Matthew 15:9 But{G1161} in vain{G3155} they do worship{G4576}{(G5736)} me{G3165}, teaching{G1321}{(G5723)} for doctrines{G1319} the commandments{G1778} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 15:9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. (kjv)

======= Matthew 15:10 ============

Matthew 15:10 And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:(asv)

Matthew 15:10 و آن جماعت را خوانده، بدیشان گفت، گوش داده، بفهمید؛(IR)

Matthew 15:10 And{G2532} he called{G4341}{(G5666)} the multitude{G3793}, and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Hear{G191}{(G5720)}, and{G2532} understand{G4920}{(G5720)}: (kjv-strongs#)

Mat 15:10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand: (kjv)

======= Matthew 15:11 ============

Matthew 15:11 Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.(asv)

Matthew 15:11 نه آنچه به دهان فرو میرود انسان را نجس میسازد، بلکه آنچه از دهان بیرون میآید انسان را نجس میگرداند.(IR)

Matthew 15:11 Not{G3756} that which goeth{G1525}{(G5740)} into{G1519} the mouth{G4750} defileth{G2840}{(G5719)} a man{G444}; but{G235} that which cometh{G1607}{(G5740)} out of{G1537} the mouth{G4750}, this{G5124} defileth{G2840}{(G5719)} a man{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 15:11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. (kjv)

======= Matthew 15:12 ============

Matthew 15:12 Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?(asv)

Matthew 15:12 آنگاه شاگردان وی آمده، گفتند، آیا میدانی که فریسیان چون این سخن را شنیدند، مکروهش داشتند؟(IR)

Matthew 15:12 Then{G5119} came{G4334}{(G5631)} his{G846} disciples{G3101}, and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Knowest thou{G1492}{(G5758)} that{G3754} the Pharisees{G5330} were offended{G4624}{(G5681)}, after they heard{G191}{(G5660)} this saying{G3056}? (kjv-strongs#)

Mat 15:12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? (kjv)

======= Matthew 15:13 ============

Matthew 15:13 But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.(asv)

Matthew 15:13 او در جواب گفت، هر نهالی که پدر آسمانی من نکاشته باشد، کنده شود.(IR)

Matthew 15:13 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Every{G3956} plant{G5451}, which{G3739} my{G3450} heavenly{G3770} Father{G3962} hath{G5452} not{G3756} planted{G5452}{(G5656)}, shall be rooted up{G1610}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 15:13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. (kjv)

======= Matthew 15:14 ============

Matthew 15:14 Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.(asv)

Matthew 15:14 ایشان را واگذارید، کوران راهنمایان کورانند و هرگاه کور، کور را راهنما شود، هر دو در چاه افتند.(IR)

Matthew 15:14 Let{G863} them{G846} alone{G863}{(G5628)}: they be{G1526}{(G5748)} blind{G5185} leaders{G3595} of the blind{G5185}. And{G1161} if{G1437} the blind{G5185} lead{G3594}{(G5725)} the blind{G5185}, both{G297} shall fall{G4098}{(G5699)} into{G1519} the ditch{G999}. (kjv-strongs#)

Mat 15:14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. (kjv)

======= Matthew 15:15 ============

Matthew 15:15 And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable.(asv)

Matthew 15:15 پطرس در جواب او گفت، این مثل را برای ما شرح فرما.(IR)

Matthew 15:15 Then{G1161} answered{G611}{(G5679)} Peter{G4074} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Declare{G5419}{(G5657)} unto us{G2254} this{G5026} parable{G3850}. (kjv-strongs#)

Mat 15:15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. (kjv)

======= Matthew 15:16 ============

Matthew 15:16 And he said, Are ye also even yet without understanding?(asv)

Matthew 15:16 عیسی گفت، آیا شما نیز تا به حال بیادراک هستید؟(IR)

Matthew 15:16 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Are{G2075}{(G5748)} ye{G5210} also{G2532} yet{G188} without understanding{G801}? (kjv-strongs#)

Mat 15:16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding? (kjv)

======= Matthew 15:17 ============

Matthew 15:17 Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?(asv)

Matthew 15:17 یا هنوز نیافتهاید که آنچه از دهان فرو میرود، داخل شکم میگردد و در مبرز افکنده میشود؟(IR)

Matthew 15:17 Do{G3539} not{G3768} ye{G3539} yet{G3768} understand{G3539}{(G5719)}, that{G3754} whatsoever{G3956} entereth in{G1531}{(G5740)} at{G1519} the mouth{G4750} goeth{G5562}{(G5719)} into{G1519} the belly{G2836}, and{G2532} is cast out{G1544}{(G5743)} into{G1519} the draught{G856}? (kjv-strongs#)

Mat 15:17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? (kjv)

======= Matthew 15:18 ============

Matthew 15:18 But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.(asv)

Matthew 15:18 لیکن آنچه از دهان برآید، از دل صادر میگردد و این چیزها است که انسان را نجس میسازد.(IR)

Matthew 15:18 But{G1161} those things which{G3588} proceed{G1607}{(G5740)} out of{G1537} the mouth{G4750} come forth{G1831}{(G5736)} from{G1537} the heart{G2588}; and they{G2548} defile{G2840}{(G5719)} the man{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 15:18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. (kjv)

======= Matthew 15:19 ============

Matthew 15:19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:(asv)

Matthew 15:19 زیرا که از دل برمیآید، خیالات بد و قتلها و زناها و فسقها و دزدیها و شهادات دروغ و کفرها.(IR)

Matthew 15:19 For{G1063} out of{G1537} the heart{G2588} proceed{G1831}{(G5736)} evil{G4190} thoughts{G1261}, murders{G5408}, adulteries{G3430}, fornications{G4202}, thefts{G2829}, false witness{G5577}, blasphemies{G988}: (kjv-strongs#)

Mat 15:19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: (kjv)

======= Matthew 15:20 ============

Matthew 15:20 these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.(asv)

Matthew 15:20 اینها است که انسان را نجس میسازد، لیکن خوردن به دستهای ناشسته، انسان را نجس نمیگرداند.(IR)

Matthew 15:20 These{G5023} are{G2076}{(G5748)} the things which{G3588} defile{G2840}{(G5723)} a man{G444}: but{G1161} to eat{G5315}{(G5629)} with unwashen{G449} hands{G5495} defileth{G2840}{(G5719)} not{G3756} a man{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 15:20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. (kjv)

======= Matthew 15:21 ============

Matthew 15:21 And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.(asv)

Matthew 15:21 پس عیسی از آنجا بیرون شده، به دیار صور و صیدون رفت.(IR)

Matthew 15:21 Then{G2532} Jesus{G2424} went{G1831}{(G5631)} thence{G1564}, and departed{G402}{(G5656)} into{G1519} the coasts{G3313} of Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605}. (kjv-strongs#)

Mat 15:21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. (kjv)

======= Matthew 15:22 ============

Matthew 15:22 And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.(asv)

Matthew 15:22 ناگاه زن کنعانیهای از آن حدود بیرون آمده، فریادکنان وی را گفت، خداوندا، پسر داود، بر من رحم کن زیرا دخترمن سخت دیوانه است.(IR)

Matthew 15:22 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a woman{G1135} of Canaan{G5478} came{G1831}{(G5631)} out of{G575} the same{G1565} coasts{G3725}, and cried{G2905}{(G5656)} unto him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Have mercy{G1653}{(G5657)} on me{G3165}, O Lord{G2962}, thou Son{G5207} of David{G1138}; my{G3450} daughter{G2364} is grievously{G2560} vexed with a devil{G1139}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Mat 15:22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil. (kjv)

======= Matthew 15:23 ============

Matthew 15:23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.(asv)

Matthew 15:23 لیکن هیچ جوابش نداد تا شاگردان او پیش آمده، خواهش نمودند که او را مرخص فرمای زیرا در عقب ما شورش میکند.(IR)

Matthew 15:23 But{G1161} he answered{G611}{(G5662)} her{G846} not{G3756} a word{G3056}. And{G2532} his{G846} disciples{G3101} came{G4334}{(G5631)} and besought{G2065}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Send{G630} her{G846} away{G630}{(G5657)}; for{G3754} she crieth{G2896}{(G5719)} after{G3693} us{G2257}. (kjv-strongs#)

Mat 15:23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. (kjv)

======= Matthew 15:24 ============

Matthew 15:24 But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.(asv)

Matthew 15:24 او در جواب گفت، فرستاده نشدهام مگر بجهت گوسفندان گم شده خاندان اسرائیل.(IR)

Matthew 15:24 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, I am{G649} not{G3756} sent{G649}{(G5648)} but{G1508} unto{G1519} the lost{G622}{(G5756)} sheep{G4263} of the house{G3624} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Mat 15:24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. (kjv)

======= Matthew 15:25 ============

Matthew 15:25 But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.(asv)

Matthew 15:25 پس آن زن آمده، او را پرستش کرده، گفت، خداوندا مرا یاری کن.(IR)

Matthew 15:25 Then{G1161} came she{G2064}{(G5631)} and worshipped{G4352}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, help{G997}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mat 15:25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. (kjv)

======= Matthew 15:26 ============

Matthew 15:26 And he answered and said, It is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.(asv)

Matthew 15:26 در جواب گفت که، نان فرزندان را گرفتن و نزد سگان انداختن جایز نیست.(IR)

Matthew 15:26 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, It is{G2076}{(G5748)} not{G3756} meet{G2570} to take{G2983}{(G5629)} the children's{G5043} bread{G740}, and{G2532} to cast{G906}{(G5629)} it to dogs{G2952}. (kjv-strongs#)

Mat 15:26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs. (kjv)

======= Matthew 15:27 ============

Matthew 15:27 But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.(asv)

Matthew 15:27 عرض کرد، بلی خداوندا، زیرا سگان نیز از پارههای افتاده سفره آقایان خویش میخورند.(IR)

Matthew 15:27 And{G1161} she said{G2036}{(G5627)}, Truth{G3483}, Lord{G2962}: yet{G2532}{G1063} the dogs{G2952} eat{G2068}{(G5719)} of{G575} the crumbs{G5589} which{G3588} fall{G4098}{(G5723)} from{G575} their{G846} masters{G2962}' table{G5132}. (kjv-strongs#)

Mat 15:27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. (kjv)

======= Matthew 15:28 ============

Matthew 15:28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.(asv)

Matthew 15:28 آنگاه عیسی در جواب او گفت، ای زن! ایمان تو عظیم است! تو را برحسب خواهش تو بشود. که در همان ساعت، دخترش شفا یافت.(IR)

Matthew 15:28 Then{G5119} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, O{G5599} woman{G1135}, great{G3173} is thy{G4675} faith{G4102}: be it{G1096}{(G5676)} unto thee{G4671} even as{G5613} thou wilt{G2309}{(G5719)}. And{G2532} her{G846} daughter{G2364} was made whole{G2390}{(G5681)} from{G575} that very{G1565} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Mat 15:28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. (kjv)

======= Matthew 15:29 ============

Matthew 15:29 And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.(asv)

Matthew 15:29 عیسی از آنجا حرکت کرده، به کناره دریای جلیل آمد و برفراز کوه برآمده، آنجا بنشست.(IR)

Matthew 15:29 And{G2532} Jesus{G2424} departed{G3327}{(G5631)} from thence{G1564}, and came{G2064}{(G5627)} nigh unto{G3844} the sea{G2281} of Galilee{G1056}; and{G2532} went up{G305}{(G5631)} into{G1519} a mountain{G3735}, and sat down{G2521}{(G5711)} there{G1563}. (kjv-strongs#)

Mat 15:29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. (kjv)

======= Matthew 15:30 ============

Matthew 15:30 And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them down at this feet; and he healed them:(asv)

Matthew 15:30 و گروهی بسیار، لنگان و کوران و گنگان و شلان و جمعی از دیگران را با خود برداشته، نزد او آمدند و ایشان را بر پایهای عیسی افکندند و ایشان را شفا داد،(IR)

Matthew 15:30 And{G2532} great{G4183} multitudes{G3793} came{G4334}{(G5656)} unto him{G846}, having{G2192}{(G5723)} with{G3326} them those that were{G1438} lame{G5560}, blind{G5185}, dumb{G2974}, maimed{G2948}, and{G2532} many{G4183} others{G2087}, and{G2532} cast{G4496} them{G846} down{G4496}{(G5656)} at{G3844} Jesus{G2424}' feet{G4228}; and{G2532} he healed{G2323}{(G5656)} them{G846}: (kjv-strongs#)

Mat 15:30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them: (kjv)

======= Matthew 15:31 ============

Matthew 15:31 insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, and lame walking, and the blind seeing: and they glorified the God of Israel.(asv)

Matthew 15:31 بقسمی که آن جماعت، چون گنگان را گویا و شلان را تندرست و لنگان را خرامان و کوران را بینا دیدند، متعجب شده، خدای اسرائیل را تمجید کردند.(IR)

Matthew 15:31 Insomuch that{G5620} the multitude{G3793} wondered{G2296}{(G5658)}, when they saw{G991}{(G5723)} the dumb{G2974} to speak{G2980}{(G5723)}, the maimed{G2948} to be whole{G5199}, the lame{G5560} to walk{G4043}{(G5723)}, and{G2532} the blind{G5185} to see{G991}{(G5723)}: and{G2532} they glorified{G1392}{(G5656)} the God{G2316} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Mat 15:31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. (kjv)

======= Matthew 15:32 ============

Matthew 15:32 And Jesus called unto him his disciples, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat: and I would not send them away fasting, lest haply they faint on the way.(asv)

Matthew 15:32 عیسی شاگردان خود را پیش طلبیده، گفت، مرا بر این جماعت دل بسوخت زیرا که الحال سه روز است که با من میباشند و هیچ چیز برای خوراک ندارند و نمیخواهم ایشان را گرسنه برگردانم مبادا در راه ضعف کنند.(IR)

Matthew 15:32 Then{G1161} Jesus{G2424} called{G4341}{(G5666)} his{G846} disciples{G3101} unto him, and said{G2036}{(G5627)}, I have compassion{G4697}{(G5736)} on{G1909} the multitude{G3793}, because{G3754} they continue{G4357}{(G5719)} with me{G3427} now{G2235} three{G5140} days{G2250}, and{G2532} have{G2192}{(G5719)} nothing{G3756}{G5101} to eat{G5315}{(G5632)}: and{G2532} I will{G2309}{(G5719)} not{G3756} send{G630} them{G846} away{G630}{(G5658)} fasting{G3523}, lest{G3379} they faint{G1590}{(G5686)} in{G1722} the way{G3598}. (kjv-strongs#)

Mat 15:32 Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. (kjv)

======= Matthew 15:33 ============

Matthew 15:33 And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?(asv)

Matthew 15:33 شاگردانش به او گفتند، از کجا در بیابان ما را آنقدر نان باشد که چنین انبوه را سیر کند؟(IR)

Matthew 15:33 And{G2532} his{G846} disciples{G3101} say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Whence{G4159} should we{G2254} have so much{G5118} bread{G740} in{G1722} the wilderness{G2047}, as{G5620} to fill{G5526}{(G5658)} so great{G5118} a multitude{G3793}? (kjv-strongs#)

Mat 15:33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? (kjv)

======= Matthew 15:34 ============

Matthew 15:34 And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.(asv)

Matthew 15:34 عیسی ایشان را گفت، چند نان دارید؟ گفتند، هفت نان و قدری از ماهیان کوچک.(IR)

Matthew 15:34 And{G2532} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, How many{G4214} loaves{G740} have ye{G2192}{(G5719)}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Seven{G2033}, and{G2532} a few{G3641} little fishes{G2485}. (kjv-strongs#)

Mat 15:34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. (kjv)

======= Matthew 15:35 ============

Matthew 15:35 And he commanded the multitude to sit down on the ground;(asv)

Matthew 15:35 پس مردم را فرمود تا بر زمین بنشینند.(IR)

Matthew 15:35 And{G2532} he commanded{G2753}{(G5656)} the multitude{G3793} to sit down{G377}{(G5629)} on{G1909} the ground{G1093}. (kjv-strongs#)

Mat 15:35 And he commanded the multitude to sit down on the ground. (kjv)

======= Matthew 15:36 ============

Matthew 15:36 and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.(asv)

Matthew 15:36 و آن هفت نان و ماهیان را گرفته، شکر نمود و پاره کرده، به شاگردان خود داد و شاگردان به آن جماعت.(IR)

Matthew 15:36 And{G2532} he took{G2983}{(G5631)} the seven{G2033} loaves{G740} and{G2532} the fishes{G2486}, and gave thanks{G2168}{(G5660)}, and brake{G2806}{(G5656)} them, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} to his{G846} disciples{G3101}, and{G1161} the disciples{G3101} to the multitude{G3793}. (kjv-strongs#)

Mat 15:36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. (kjv)

======= Matthew 15:37 ============

Matthew 15:37 And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.(asv)

Matthew 15:37 و همه خورده، سیر شدند و از خردههای باقیمانده هفت زنبیل پر برداشتند.(IR)

Matthew 15:37 And{G2532} they did{G5315} all{G3956} eat{G5315}{(G5627)}, and{G2532} were filled{G5526}{(G5681)}: and{G2532} they took up{G142}{(G5656)} of the broken{G2801} meat that was left{G4052}{(G5723)} seven{G2033} baskets{G4711} full{G4134}. (kjv-strongs#)

Mat 15:37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. (kjv)

======= Matthew 15:38 ============

Matthew 15:38 And they that did eat were four thousand men, besides women and children.(asv)

Matthew 15:38 و خورندگان، سوای زنان و اطفال چهار هزار مرد بودند.(IR)

Matthew 15:38 And{G1161} they that did eat{G2068}{(G5723)} were{G2258}{(G5713)} four thousand{G5070} men{G435}, beside{G5565} women{G1135} and{G2532} children{G3813}. (kjv-strongs#)

Mat 15:38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children. (kjv)

======= Matthew 15:39 ============

Matthew 15:39 And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.(asv)

Matthew 15:39 پس آن گروه را رخصت داد و به کشتی سوار شده، به حدود مجدل آمد.(IR)

Matthew 15:39 And{G2532} he sent away{G630}{(G5660)} the multitude{G3793}, and took{G1684}{(G5627)} ship{G1519}{G4143}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} into{G1519} the coasts{G3725} of Magdala{G3093}. (kjv-strongs#)

Mat 15:39 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.(kjv)

======= Matthew 16:1 ============

Matthew 16:1 And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.(asv)

Matthew 16:1 آنگاه فریسیان و صدوقیان نزد او آمده،از روی امتحان از وی خواستند که آیتی آسمانی برای ایشان ظاهر سازد.(IR)

Matthew 16:1 The Pharisees{G5330} also{G2532} with the Sadducees{G4523} came{G4334}{(G5631)}, and{G2532} tempting{G3985}{(G5723)} desired{G1905}{(G5656)} him{G846} that he would shew{G1925}{(G5658)} them{G846} a sign{G4592} from{G1537} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 16:1 The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven. (kjv)

======= Matthew 16:2 ============

Matthew 16:2 But he answered and said unto them, When it is evening, ye say, [It will be] fair weather: for the heaven is red.(asv)

Matthew 16:2 ایشان را جواب داد که در وقت عصر میگویید هوا خوش خواهد بود زیرا آسمان سرخ است؛(IR)

Matthew 16:2 {G1161} He answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, When it is{G1096}{(G5637)} evening{G3798}, ye say{G3004}{(G5719)}, It will be fair weather{G2105}: for{G1063} the sky{G3772} is red{G4449}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 16:2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red. (kjv)

======= Matthew 16:3 ============

Matthew 16:3 And in the morning, [It will be] foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot [discern] the signs of the times.(asv)

Matthew 16:3 و صبحگاهان میگویید امروز هوا بد خواهد شد زیرا که آسمان سرخ و گرفته است. ای ریاکاران میدانید صورت آسمان را تمییز دهید، اما علاماتِ زمانها را نمیتوانید!(IR)

Matthew 16:3 And{G2532} in the morning{G4404}, It will be foul weather{G5494} to day{G4594}: for{G1063} the sky{G3772} is red{G4449}{(G5719)} and lowring{G4768}{(G5723)}. O ye hypocrites{G5273}, ye can{G1097}{(G5719)} discern{G1252}{(G5721)}{G3303} the face{G4383} of the sky{G3772}; but{G1161} can ye{G1410}{(G5736)} not{G3756} discern the signs{G4592} of the times{G2540}? (kjv-strongs#)

Mat 16:3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? (kjv)

======= Matthew 16:4 ============

Matthew 16:4 An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed.(asv)

Matthew 16:4 فرقه شریرِ زناکار، آیتی میطلبند و آیتی بدیشان عطا نخواهد شد جز آیت یونس نبی. پس ایشان را رها کرده،روانه شد.(IR)

Matthew 16:4 A wicked{G4190} and{G2532} adulterous{G3428} generation{G1074} seeketh after{G1934}{(G5719)} a sign{G4592}; and{G2532} there shall no{G3756} sign{G4592} be given{G1325}{(G5701)} unto it{G846}, but{G1508} the sign{G4592} of the prophet{G4396} Jonas{G2495}. And{G2532} he left{G2641}{(G5631)} them{G846}, and departed{G565}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mat 16:4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. (kjv)

======= Matthew 16:5 ============

Matthew 16:5 And the disciples came to the other side and forgot to take bread.(asv)

Matthew 16:5 و شاگردانش چون بدان طرف میرفتند، فراموش کردند که نان بردارند.(IR)

Matthew 16:5 And{G2532} when his{G846} disciples{G3101} were come{G2064}{(G5631)} to{G1519} the other side{G4008}, they had forgotten{G1950}{(G5633)} to take{G2983}{(G5629)} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Mat 16:5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread. (kjv)

======= Matthew 16:6 ============

Matthew 16:6 And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.(asv)

Matthew 16:6 عیسی ایشان را گفت، آگاه باشید که از خمیرمایه فریسیان و صدوقیان احتیاط کنید!(IR)

Matthew 16:6 Then{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Take heed{G3708}{(G5720)} and{G2532} beware{G4337}{(G5720)} of{G575} the leaven{G2219} of the Pharisees{G5330} and{G2532} of the Sadducees{G4523}. (kjv-strongs#)

Mat 16:6 Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. (kjv)

======= Matthew 16:7 ============

Matthew 16:7 And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.(asv)

Matthew 16:7 پس ایشان در خود تفکر نموده، گفتند، از آن است که نان برنداشتهایم.(IR)

Matthew 16:7 And{G1161} they reasoned{G1260}{(G5711)} among{G1722} themselves{G1438}, saying{G3004}{(G5723)}, It is because{G3754} we have taken{G2983}{(G5627)} no{G3756} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Mat 16:7 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. (kjv)

======= Matthew 16:8 ============

Matthew 16:8 And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?(asv)

Matthew 16:8 عیسی این را درک نموده، بدیشان گفت، ای سست ایمانان، چرا در خود تفکر میکنید از آنجهت که نان نیاوردهاید؟(IR)

Matthew 16:8 Which when{G1161} Jesus{G2424} perceived{G1097}{(G5631)}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, O ye of little faith{G3640}, why{G5101} reason ye{G1260}{(G5736)} among{G1722} yourselves{G1438}, because{G3754} ye have brought{G2983}{(G5627)} no{G3756} bread{G740}? (kjv-strongs#)

Mat 16:8 Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? (kjv)

======= Matthew 16:9 ============

Matthew 16:9 Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?(asv)

Matthew 16:9 آیا هنوز نفهمیده و یاد نیاوردهاید آن پنج نان و پنج هزار نفر و چند سبدی را که برداشتید؟(IR)

Matthew 16:9 Do ye{G3539} not yet{G3768} understand{G3539}{(G5719)}, neither{G3761} remember{G3421}{(G5719)} the five{G4002} loaves{G740} of the five thousand{G4000}, and{G2532} how many{G4214} baskets{G2894} ye took up{G2983}{(G5627)}? (kjv-strongs#)

Mat 16:9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? (kjv)

======= Matthew 16:10 ============

Matthew 16:10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?(asv)

Matthew 16:10 و نه آن هفت نان و چهار هزار نفر و چند زنبیلی را که برداشتید؟(IR)

Matthew 16:10 Neither{G3761} the seven{G2033} loaves{G740} of the four thousand{G5070}, and{G2532} how many{G4214} baskets{G4711} ye took up{G2983}{(G5627)}? (kjv-strongs#)

Mat 16:10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up? (kjv)

======= Matthew 16:11 ============

Matthew 16:11 How is it that ye do not perceive that I spake not to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.(asv)

Matthew 16:11 پس چرا نفهمیدید که دربارهٔ نان شما را نگفتم که از خمیرمایه فریسیان و صدوقیان احتیاط کنید؟(IR)

Matthew 16:11 How{G4459} is it that{G3754} ye do{G3539} not{G3756} understand{G3539}{(G5719)} that I spake{G2036}{(G5627)} it not{G3756} to you{G5213} concerning{G4012} bread{G740}, that ye should beware{G4337}{(G5721)} of{G575} the leaven{G2219} of the Pharisees{G5330} and{G2532} of the Sadducees{G4523}? (kjv-strongs#)

Mat 16:11 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees? (kjv)

======= Matthew 16:12 ============

Matthew 16:12 Then understood they that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.(asv)

Matthew 16:12 آنگاه دریافتند که نه از خمیرمایهٔ نان، بلکه از تعلیم فریسیان و صدوقیان حکم به احتیاط فرموده است.(IR)

Matthew 16:12 Then{G5119} understood they{G4920}{(G5656)} how that{G3754} he bade{G2036}{(G5627)} them not{G3756} beware{G4337}{(G5721)} of{G575} the leaven{G2219} of bread{G740}, but{G235} of{G575} the doctrine{G1322} of the Pharisees{G5330} and{G2532} of the Sadducees{G4523}. (kjv-strongs#)

Mat 16:12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. (kjv)

======= Matthew 16:13 ============

Matthew 16:13 Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?(asv)

Matthew 16:13 و هنگامی که عیسی به نواحی قیصریه فیلپس آمد، از شاگردان خود پرسیده، گفت، مردم مرا که پسر انسانم چه شخص میگویند؟(IR)

Matthew 16:13 When{G1161} Jesus{G2424} came{G2064}{(G5631)} into{G1519} the coasts{G3313} of Caesarea{G2542} Philippi{G5376}, he asked{G2065}{(G5707)} his{G846} disciples{G3101}, saying{G3004}{(G5723)}, Whom{G5101} do men{G444} say{G3004}{(G5719)} that I{G3165} the Son{G5207} of man{G444} am{G1511}{(G5750)}? (kjv-strongs#)

Mat 16:13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? (kjv)

======= Matthew 16:14 ============

Matthew 16:14 And they said, Some [say] John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.(asv)

Matthew 16:14 گفتند، بعضی یحیی تعمیددهنده و بعضی الیاس و بعضی ارمیا یا یکی از انبیا.(IR)

Matthew 16:14 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Some say that thou art{G3303} John{G2491} the Baptist{G910}:{G1161} some{G243}, Elias{G2243}; and{G1161} others{G2087}, Jeremias{G2408}, or{G2228} one{G1520} of the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 16:14 And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. (kjv)

======= Matthew 16:15 ============

Matthew 16:15 He saith unto them, But who say ye that I am?(asv)

Matthew 16:15 ایشان را گفت، شما مرا که میدانید؟(IR)

Matthew 16:15 He saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, But{G1161} whom{G5101} say{G3004}{(G5719)} ye{G5210} that I{G3165} am{G1511}{(G5750)}? (kjv-strongs#)

Mat 16:15 He saith unto them, But whom say ye that I am? (kjv)

======= Matthew 16:16 ============

Matthew 16:16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.(asv)

Matthew 16:16 شمعون پطرس در جواب گفت که، تویی مسیح، پسر خدای زنده!(IR)

Matthew 16:16 And{G1161} Simon{G4613} Peter{G4074} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} the Christ{G5547}, the Son{G5207} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 16:16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (kjv)

======= Matthew 16:17 ============

Matthew 16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.(asv)

Matthew 16:17 عیسی در جواب وی گفت، خوشابحال تو ای شمعون بن یونا! زیرا جسم و خون این را بر تو کشف نکرده، بلکه پدر من که در آسمان است.(IR)

Matthew 16:17 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Blessed{G3107} art thou{G1488}{(G5748)}, Simon{G4613} Barjona{G920}: for{G3754} flesh{G4561} and{G2532} blood{G129} hath{G601} not{G3756} revealed{G601}{(G5656)} it unto thee{G4671}, but{G235} my{G3450} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 16:18 ============

Matthew 16:18 And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.(asv)

Matthew 16:18 و من نیز تو را میگویم که تویی پطرس و بر این صخره کلیسای خود را بنا میکنم و ابواب جهنم بر آن استیلا نخواهد یافت.(IR)

Matthew 16:18 And{G1161} I say{G3004}{(G5719)} also{G2504} unto thee{G4671}, That{G3754} thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} Peter{G4074}, and{G2532} upon{G1909} this{G5026} rock{G4073} I will build{G3618}{(G5692)} my{G3450} church{G1577}; and{G2532} the gates{G4439} of hell{G86} shall{G2729} not{G3756} prevail against{G2729}{(G5692)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. (kjv)

======= Matthew 16:19 ============

Matthew 16:19 I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.(asv)

Matthew 16:19 و کلیدهای ملکوت آسمان را به تو میسپارم؛ و آنچه بر زمین ببندی در آسمان بسته گردد و آنچه در زمین گشایی در آسمان گشاده شود.(IR)

Matthew 16:19 And{G2532} I will give{G1325}{(G5692)} unto thee{G4671} the keys{G2807} of the kingdom{G932} of heaven{G3772}: and{G2532} whatsoever{G3739}{G1437} thou shalt bind{G1210}{(G5661)} on{G1909} earth{G1093} shall be{G2071}{(G5704)} bound{G1210}{(G5772)} in{G1722} heaven{G3772}: and{G2532} whatsoever{G3739}{G1437} thou shalt loose{G3089}{(G5661)} on{G1909} earth{G1093} shall be{G2071}{(G5704)} loosed{G3089}{(G5772)} in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 16:19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. (kjv)

======= Matthew 16:20 ============

Matthew 16:20 Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ.(asv)

Matthew 16:20 آنگاه شاگردان خود را قدغن فرمود که به هیچ کس نگویند که او مسیح است.(IR)

Matthew 16:20 Then{G5119} charged he{G1291}{(G5668)} his{G846} disciples{G3101} that{G2443} they should tell{G2036}{(G5632)} no man{G3367} that{G3754} he{G846} was{G2076}{(G5748)} Jesus{G2424} the Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Mat 16:20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. (kjv)

======= Matthew 16:21 ============

Matthew 16:21 From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.(asv)

Matthew 16:21 و از آن زمان عیسی به شاگردان خود خبردادن آغاز کرد که رفتن او به اورشلیم و زحمتِ بسیار کشیدن از مشایخ و رؤسای کهنه و کاتبان و کشته شدن و در روز سوم برخاستن ضروری است.(IR)

Matthew 16:21 From{G575} that time forth{G5119} began{G756}{(G5662)} Jesus{G2424} to shew{G1166}{(G5721)} unto his{G846} disciples{G3101}, how that{G3754} he{G846} must{G1163}{(G5748)} go{G565}{(G5629)} unto{G1519} Jerusalem{G2414}, and{G2532} suffer{G3958}{(G5629)} many things{G4183} of{G575} the elders{G4245} and{G2532} chief priests{G749} and{G2532} scribes{G1122}, and{G2532} be killed{G615}{(G5683)}, and{G2532} be raised again{G1453}{(G5683)} the third{G5154} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Mat 16:21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. (kjv)

======= Matthew 16:22 ============

Matthew 16:22 And Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall never be unto thee.(asv)

Matthew 16:22 و پطرس او را گرفته، شروع کرد به منع نمودن و گفت، حاشا از تو ای خداوند که این بر تو هرگز واقع نخواهد شد!(IR)

Matthew 16:22 Then{G2532} Peter{G4074} took{G4355}{(G5642)} him{G846}, and began{G756}{(G5662)} to rebuke{G2008}{(G5721)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Be it far{G2436} from thee{G4671}, Lord{G2962}: this{G5124} shall{G2071} not{G3364} be{G2071}{(G5704)} unto thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Mat 16:22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. (kjv)

======= Matthew 16:23 ============

Matthew 16:23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men.(asv)

Matthew 16:23 اما او برگشته، پطرس را گفت، دور شو از من ای شیطان زیرا که باعث لغزش من میباشی، زیرا نه امور الهی را، بلکه امور انسانی را تفکر میکنی!(IR)

Matthew 16:23 But{G1161} he turned{G4762}{(G5651)}, and said{G2036}{(G5627)} unto Peter{G4074}, Get thee{G5217}{(G5720)} behind{G3694} me{G3450}, Satan{G4567}: thou{G1488}{(G5748)} art{G3754} an offence{G4625} unto me{G3450}: for thou savourest{G5426}{(G5719)} not{G3756} the things{G3588} that be of God{G2316}, but{G235} those that be of men{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 16:23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. (kjv)

======= Matthew 16:24 ============

Matthew 16:24 Then said Jesus unto his disciples, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.(asv)

Matthew 16:24 آنگاه عیسی به شاگردان خود گفت، اگر کسی خواهد متابعت من کند، باید خود را انکار کرده و صلیب خود را برداشته، از عقب من آید.(IR)

Matthew 16:24 Then{G5119} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto his{G846} disciples{G3101}, If any{G1536} man will{G2309}{(G5719)} come{G2064}{(G5629)} after{G3694} me{G3450}, let him deny{G533}{(G5663)} himself{G1438}, and{G2532} take up{G142}{(G5657)} his{G846} cross{G4716}, and{G2532} follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mat 16:24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. (kjv)

======= Matthew 16:25 ============

Matthew 16:25 For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.(asv)

Matthew 16:25 زیراهر کس بخواهد جان خود را برهاند، آن را هلاک سازد؛ اما هر که جان خود را بخاطر من هلاک کند، آن را دریابد.(IR)

Matthew 16:25 For{G1063} whosoever{G3739}{G302} will{G2309}{(G5725)} save{G4982}{(G5658)} his{G846} life{G5590} shall lose{G622}{(G5692)} it{G846}: and{G1161} whosoever{G3739}{G302} will lose{G622}{(G5661)} his{G846} life{G5590} for{G1752} my{G1700} sake{G1752} shall find{G2147}{(G5692)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 16:25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. (kjv)

======= Matthew 16:26 ============

Matthew 16:26 For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?(asv)

Matthew 16:26 زیرا شخص را چه سود دارد که تمام دنیا را ببرد و جان خود را ببازد؟ یا اینکه آدمی چه چیز را فدای جان خود خواهد ساخت؟(IR)

Matthew 16:26 For{G1063} what{G5101} is a man{G444} profited{G5623}{(G5743)}, if{G1437} he shall gain{G2770}{(G5661)} the whole{G3650} world{G2889}, and{G1161} lose{G2210}{(G5686)} his own{G846} soul{G5590}? or{G2228} what{G5101} shall a man{G444} give{G1325}{(G5692)} in exchange{G465} for his{G846} soul{G5590}? (kjv-strongs#)

Mat 16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? (kjv)

======= Matthew 16:27 ============

Matthew 16:27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.(asv)

Matthew 16:27 زیرا که پسر انسان خواهد آمد در جلال پدر خویش به اتفاق ملائکه خود و در آن وقت هر کسی را موافق اعمالش جزا خواهد داد.(IR)

Matthew 16:27 For{G1063} the Son{G5207} of man{G444} shall{G3195}{(G5719)} come{G2064}{(G5738)} in{G1722} the glory{G1391} of his{G846} Father{G3962} with{G3326} his{G846} angels{G32}; and{G2532} then{G5119} he shall reward{G591}{(G5692)} every man{G1538} according{G2596} to his{G846} works{G4234}. (kjv-strongs#)

Mat 16:27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. (kjv)

======= Matthew 16:28 ============

Matthew 16:28 Verily I say unto you, there are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.(asv)

Matthew 16:28 هرآینه به شما میگویم که بعضی در اینجا حاضرند که تا پسر انسان را نبینند که در ملکوت خود میآید، ذائقه موت را نخواهند چشید.(IR)

Matthew 16:28 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, There be{G1526}{(G5748)} some{G5100} standing{G2476}{(G5761)} here{G5602}, which{G3748} shall{G1089} not{G3364} taste{G1089}{(G5667)} of death{G2288}, till{G302}{G2193} they see{G1492}{(G5632)} the Son{G5207} of man{G444} coming{G2064}{(G5740)} in{G1722} his{G846} kingdom{G932}. (kjv-strongs#)

Mat 16:28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.(kjv)

======= Matthew 17:1 ============

Matthew 17:1 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:(asv)

Matthew 17:1 و بعد از شش روز، عیسی، پطرس و یعقوب و برادرش یوحنا را برداشته، ایشان را در خلوت به کوهی بلند برد.(IR)

Matthew 17:1 And{G2532} after{G3326} six{G1803} days{G2250} Jesus{G2424} taketh{G3880}{(G5719)} Peter{G4074}{G2532}, James{G2385}, and{G2532} John{G2491} his{G846} brother{G80}, and{G2532} bringeth{G399} them{G846} up{G399}{(G5719)} into{G1519} an high{G5308} mountain{G3735} apart{G2596}{G2398}, (kjv-strongs#)

Mat 17:1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, (kjv)

======= Matthew 17:2 ============

Matthew 17:2 and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.(asv)

Matthew 17:2 و در نظر ایشان هیأتِ او متبدل گشت و چهرهاش چون خورشید، درخشنده و جامهاش چون نور، سفید گردید.(IR)

Matthew 17:2 And{G2532} was transfigured{G3339}{(G5681)} before{G1715} them{G846}: and{G2532} his{G846} face{G4383} did shine{G2989}{(G5656)} as{G5613} the sun{G2246}, and{G1161} his{G846} raiment{G2440} was{G1096}{(G5633)} white{G3022} as{G5613} the light{G5457}. (kjv-strongs#)

Mat 17:2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. (kjv)

======= Matthew 17:3 ============

Matthew 17:3 And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.(asv)

Matthew 17:3 که ناگاه موسی و الیاس بر ایشان ظاهر شده، با او گفتگو میکردند.(IR)

Matthew 17:3 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there appeared{G3700}{(G5681)} unto them{G846} Moses{G3475} and{G2532} Elias{G2243} talking{G4814}{(G5723)} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 17:3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. (kjv)

======= Matthew 17:4 ============

Matthew 17:4 And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.(asv)

Matthew 17:4 اما پطرس به عیسی متوجه شده، گفت که، خداوندا، بودن ما در اینجا نیکو است! اگر بخواهی، سه سایبان در اینجا بسازیم، یکی برای تو و یکی بجهت موسی و دیگری برای الیاس.(IR)

Matthew 17:4 Then{G1161} answered{G611}{(G5679)} Peter{G4074}, and said{G2036}{(G5627)} unto Jesus{G2424}, Lord{G2962}, it is{G2076}{(G5748)} good{G2570} for us{G2248} to be{G1511}{(G5750)} here{G5602}: if{G1487} thou wilt{G2309}{(G5719)}, let us make{G4160}{(G5661)} here{G5602} three{G5140} tabernacles{G4633}; one{G3391} for thee{G4671}, and{G2532} one{G3391} for Moses{G3475}, and{G2532} one{G3391} for Elias{G2243}. (kjv-strongs#)

Mat 17:4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. (kjv)

======= Matthew 17:5 ============

Matthew 17:5 While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.(asv)

Matthew 17:5 و هنوز سخن بر زبانش بود که ناگاه ابری درخشنده بر ایشان سایه افکند و اینک، آوازی از ابر در رسید که این است پسر حبیب من که از وی خشنودم. او را بشنوید!(IR)

Matthew 17:5 While he{G846} yet{G2089} spake{G2980}{(G5723)}, behold{G2400}{(G5628)}, a bright{G5460} cloud{G3507} overshadowed{G1982}{(G5656)} them{G846}: and{G2532} behold{G2400}{(G5628)} a voice{G5456} out of{G1537} the cloud{G3507}, which said{G3004}{(G5723)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} beloved{G27} Son{G5207}, in{G1722} whom{G3739} I am well pleased{G2106}{(G5656)}; hear ye{G191}{(G5720)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 17:5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. (kjv)

======= Matthew 17:6 ============

Matthew 17:6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.(asv)

Matthew 17:6 و چون شاگردان این را شنیدند، به روی در افتاده،بینهایت ترسان شدند.(IR)

Matthew 17:6 And{G2532} when the disciples{G3101} heard{G191}{(G5660)} it, they fell{G4098}{(G5627)} on{G1909} their{G846} face{G4383}, and{G2532} were sore{G4970} afraid{G5399}{(G5675)}. (kjv-strongs#)

Mat 17:6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. (kjv)

======= Matthew 17:7 ============

Matthew 17:7 And Jesus came and touched them and said, Arise, and be not afraid.(asv)

Matthew 17:7 عیسی نزدیک آمده، ایشان را لمس نمود و گفت، برخیزید و ترسان مباشید!(IR)

Matthew 17:7 And{G2532} Jesus{G2424} came{G4334}{(G5631)} and touched{G680}{(G5662)} them{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Arise{G1453}{(G5682)}, and{G2532} be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5737)}. (kjv-strongs#)

Mat 17:7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid. (kjv)

======= Matthew 17:8 ============

Matthew 17:8 And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only.(asv)

Matthew 17:8 و چشمان خود را گشوده، هیچ کس را جز عیسی تنها ندیدند.(IR)

Matthew 17:8 And{G1161} when they had lifted up{G1869}{(G5660)} their{G846} eyes{G3788}, they saw{G1492}{(G5627)} no man{G3762}, save{G1508} Jesus{G2424} only{G3441}. (kjv-strongs#)

Mat 17:8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. (kjv)

======= Matthew 17:9 ============

Matthew 17:9 And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen from the dead.(asv)

Matthew 17:9 و چون ایشان از کوه به زیر میآمدند، عیسی ایشان را قدغن فرمود که تا پسر انسان از مردگان برنخیزد، زنهار این رؤیا را به کسی باز نگویید.(IR)

Matthew 17:9 And{G2532} as they{G846} came down{G2597}{(G5723)} from{G575} the mountain{G3735}, Jesus{G2424} charged{G1781}{(G5662)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Tell{G2036}{(G5632)} the vision{G3705} to no man{G3367}, until{G2193}{G3739} the Son{G5207} of man{G444} be risen again{G450}{(G5632)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Mat 17:9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. (kjv)

======= Matthew 17:10 ============

Matthew 17:10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?(asv)

Matthew 17:10 شاگردانش از او پرسیده، گفتند، پس کاتبان چرا میگویند که میباید الیاس اول آید؟(IR)

Matthew 17:10 And{G2532} his{G846} disciples{G3101} asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Why{G5101} then{G3767} say{G3004}{(G5719)} the scribes{G1122} that{G3754} Elias{G2243} must{G1163}{(G5748)} first{G4412} come{G2064}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

Mat 17:10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come? (kjv)

======= Matthew 17:11 ============

Matthew 17:11 And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all things:(asv)

Matthew 17:11 او در جواب گفت، البته الیاس میآید و تمام چیزها را اصلاح خواهد نمود.(IR)

Matthew 17:11 And{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Elias{G2243} truly{G3303} shall first{G4412} come{G2064}{(G5736)}, and{G2532} restore{G600}{(G5692)} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

Mat 17:11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. (kjv)

======= Matthew 17:12 ============

Matthew 17:12 but I say into you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall the Son of man also suffer of them.(asv)

Matthew 17:12 لیکن به شما میگویم که الحال الیاس آمده است و او را نشناختند، بلکه آنچه خواستند با وی کردند؛ به همانطور پسر انسان نیز از ایشان زحمت خواهد دید.(IR)

Matthew 17:12 But{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} Elias{G2243} is come{G2064}{(G5627)} already{G2235}, and{G2532} they knew{G1921}{(G5627)} him{G846} not{G3756}, but{G235} have done{G4160}{(G5656)} unto{G1722} him{G846} whatsoever{G3745} they listed{G2309}{(G5656)}. Likewise{G3779} shall{G3195}{(G5719)} also{G2532} the Son{G5207} of man{G444} suffer{G3958}{(G5721)} of{G5259} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 17:12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. (kjv)

======= Matthew 17:13 ============

Matthew 17:13 Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist.(asv)

Matthew 17:13 آنگاه شاگردان دریافتند که دربارهٔ یحیی تعمیددهنده بدیشان سخن میگفت.(IR)

Matthew 17:13 Then{G5119} the disciples{G3101} understood{G4920}{(G5656)} that{G3754} he spake{G2036}{(G5627)} unto them{G846} of{G4012} John{G2491} the Baptist{G910}. (kjv-strongs#)

Mat 17:13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. (kjv)

======= Matthew 17:14 ============

Matthew 17:14 And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, saying,(asv)

Matthew 17:14 و چون به نزد جماعت رسیدند، شخصی پیش آمده، نزد وی زانو زده، عرض کرد،(IR)

Matthew 17:14 And{G2532} when they{G846} were come{G2064}{(G5631)} to{G4314} the multitude{G3793}, there came{G4334}{(G5627)} to him{G846} a certain man{G444}, kneeling down{G1120}{(G5723)} to him{G846}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 17:14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, (kjv)

======= Matthew 17:15 ============

Matthew 17:15 Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously; for oft-times he falleth into the fire, and oft-times into the water.(asv)

Matthew 17:15 خداوندا، بر پسر من رحم کن زیرا مصروع و به شدت متألم است، چنانکه بارها در آتش و مکرراً در آب میافتد.(IR)

Matthew 17:15 Lord{G2962}, have mercy{G1653}{(G5657)} on my{G3450} son{G5207}: for{G3754} he is lunatick{G4583}{(G5736)}, and{G2532} sore{G2560} vexed{G3958}{(G5719)}: for{G1063} ofttimes{G4178} he falleth{G4098}{(G5719)} into{G1519} the fire{G4442}, and{G2532} oft{G4178} into{G1519} the water{G5204}. (kjv-strongs#)

Mat 17:15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water. (kjv)

======= Matthew 17:16 ============

Matthew 17:16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.(asv)

Matthew 17:16 و او را نزد شاگردان تو آوردم، نتوانستند او را شفا دهند.(IR)

Matthew 17:16 And{G2532} I brought{G4374}{(G5656)} him{G846} to thy{G4675} disciples{G3101}, and{G2532} they could{G1410}{(G5675)} not{G3756} cure{G2323}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 17:16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. (kjv)

======= Matthew 17:17 ============

Matthew 17:17 And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.(asv)

Matthew 17:17 عیسی در جواب گفت، ای فرقه بیایمانِ کج رفتار، تا به کی با شما باشم و تا چند متحمل شما گردم؟ او را نزد من آورید.(IR)

Matthew 17:17 Then{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, O{G5599} faithless{G571} and{G2532} perverse{G1294}{(G5772)} generation{G1074}, how long{G2193}{G4219} shall I be{G2071}{(G5704)} with{G3326} you{G5216}? how long{G2193}{G4219} shall I suffer{G430}{(G5695)} you{G5216}? bring{G5342}{(G5720)} him{G846} hither{G5602} to me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mat 17:17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me. (kjv)

======= Matthew 17:18 ============

Matthew 17:18 And Jesus rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour.(asv)

Matthew 17:18 پس عیسی او را نهیب داده، دیو از وی بیرون شد و در ساعت، آن پسر شفا یافت.(IR)

Matthew 17:18 And{G2532} Jesus{G2424} rebuked{G2008}{(G5656)} the devil{G1140}; and{G2532} he{G846} departed{G1831}{(G5627)} out of{G575} him{G846}: and{G2532} the child{G3816} was cured{G2323}{(G5681)} from{G575} that very{G1565} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Mat 17:18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour. (kjv)

======= Matthew 17:19 ============

Matthew 17:19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out?(asv)

Matthew 17:19 اما شاگردان نزد عیسی آمده، در خلوت از او پرسیدند، چرا ما نتوانستیم او را بیرون کنیم؟(IR)

Matthew 17:19 Then{G5119} came{G4334}{(G5631)} the disciples{G3101} to Jesus{G2424} apart{G2596}{G2398}, and said{G2036}{(G5627)}, Why{G1302} could{G1410}{(G5675)} not{G3756} we{G2249} cast{G1544} him{G846} out{G1544}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

Mat 17:19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? (kjv)

======= Matthew 17:20 ============

Matthew 17:20 And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.(asv)

Matthew 17:20 عیسی ایشان را گفت، بهسبب بیایمانی شما. زیرا هرآینه به شما میگویم، اگر ایمانِ به قدر دانه خردلی میداشتید، بدین کوه میگفتید از اینجا بدانجا منتقل شو، البته منتقل میشد و هیچ امری بر شما محال نمیبود.(IR)

Matthew 17:20 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Because{G1223} of your{G5216} unbelief{G570}: for{G1063} verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, If{G1437} ye have{G2192}{(G5725)} faith{G4102} as{G5613} a grain{G2848} of mustard seed{G4615}, ye shall say{G2046}{(G5692)} unto this{G5129} mountain{G3735}, Remove{G3327}{(G5628)} hence{G1782} to yonder place{G1563}; and{G2532} it shall remove{G3327}{(G5695)}; and{G2532} nothing{G3762} shall be impossible{G101}{(G5692)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Mat 17:20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. (kjv)

======= Matthew 17:21 ============

Matthew 17:21 (asv)

Matthew 17:21 لیکن این جنس جز به دعا و روزه بیرون نمیرود.(IR)

Matthew 17:21 Howbeit{G1161} this{G5124} kind{G1085} goeth{G1607} not{G3756} out{G1607}{(G5736)} but{G1508} by{G1722} prayer{G4335} and{G2532} fasting{G3521}. (kjv-strongs#)

Mat 17:21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. (kjv)

======= Matthew 17:22 ============

Matthew 17:22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;(asv)

Matthew 17:22 و چون ایشان در جلیل میگشتند، عیسی بدیشان گفت، پسر انسان بدست مردم تسلیم کرده خواهد شد،(IR)

Matthew 17:22 And{G1161} while they{G846} abode{G390}{(G5746)} in{G1722} Galilee{G1056}, Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, The Son{G5207} of man{G444} shall be{G3195}{(G5719)} betrayed{G3860}{(G5745)} into{G1519} the hands{G5495} of men{G444}: (kjv-strongs#)

Mat 17:22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: (kjv)

======= Matthew 17:23 ============

Matthew 17:23 and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.(asv)

Matthew 17:23 و او را خواهند کشت و در روز سوم خواهد برخاست. پس بسیار محزون شدند.(IR)

Matthew 17:23 And{G2532} they shall kill{G615}{(G5692)} him{G846}, and{G2532} the third{G5154} day{G2250} he shall be raised again{G1453}{(G5701)}. And{G2532} they were exceeding{G4970} sorry{G3076}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 17:23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry. (kjv)

======= Matthew 17:24 ============

Matthew 17:24 And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?(asv)

Matthew 17:24 و چون ایشان وارد کفرناحوم شدند، محصلانِ دو درهم نزد پطرس آمده، گفتند، آیا استاد شما دو درهم را نمیدهد؟(IR)

Matthew 17:24 And{G1161} when they{G846} were come{G2064}{(G5631)} to{G1519} Capernaum{G2584}, they that received{G2983}{(G5723)} tribute{G1323} money came{G4334}{(G5656)} to Peter{G4074}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Doth{G5055} not{G3756} your{G5216} master{G1320} pay{G5055}{(G5719)} tribute{G1323}? (kjv-strongs#)

Mat 17:24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute? (kjv)

======= Matthew 17:25 ============

Matthew 17:25 He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers?(asv)

Matthew 17:25 گفت، بلی. و چون به خانه درآمده، عیسی بر او سبقت نموده، گفت، ای شمعون، چه گمان داری؟ پادشاهان جهان از چه کسان عشر و جزیه میگیرند؟ از فرزندان خویش یا از بیگانگان؟(IR)

Matthew 17:25 He saith{G3004}{(G5719)}, Yes{G3483}. And{G2532} when{G3753} he was come{G1525}{(G5627)} into{G1519} the house{G3614}, Jesus{G2424} prevented{G4399}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} thinkest{G1380}{(G5719)} thou{G4671}, Simon{G4613}? of{G575} whom{G5101} do{G2983} the kings{G935} of the earth{G1093} take{G2983}{(G5719)} custom{G5056} or{G2228} tribute{G2778}? of{G575} their own{G846} children{G5207}, or{G2228} of{G575} strangers{G245}? (kjv-strongs#)

Mat 17:25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers? (kjv)

======= Matthew 17:26 ============

Matthew 17:26 And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.(asv)

Matthew 17:26 پطرس به وی گفت، از بیگانگان. عیسی بدو گفت، پس یقیناً پسران آزادند!(IR)

Matthew 17:26 Peter{G4074} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Of{G575} strangers{G245}. Jesus{G2424} saith{G5346}{(G5713)} unto him{G846}, Then{G686} are{G1526}{(G5748)} the children{G5207} free{G1658}. (kjv-strongs#)

Mat 17:26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free. (kjv)

======= Matthew 17:27 ============

Matthew 17:27 But, lest we cause them to stumble, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a shekel: that take, and give unto them for me and thee.(asv)

Matthew 17:27 لیکن مبادا که ایشان را برنجانیم، به کناره دریا رفته، قلابی بیندازو اول ماهی که بیرون میآید، گرفته و دهانش را باز کرده، مبلغ چهار درهم خواهی یافت. آن را برداشته، برای من و خود بدیشان بده!(IR)

Matthew 17:27 Notwithstanding{G1161}, lest{G3363} we should offend{G4624}{(G5661)} them{G846}, go thou{G4198}{(G5679)} to{G1519} the sea{G2281}, and cast{G906}{(G5628)} an hook{G44}, and{G2532} take up{G142}{(G5657)} the fish{G2486} that first{G4412} cometh up{G305}{(G5631)}; and{G2532} when thou hast opened{G455}{(G5660)} his{G846} mouth{G4750}, thou shalt find{G2147}{(G5692)} a piece of money{G4715}: that{G1565} take{G2983}{(G5631)}, and give{G1325}{(G5628)} unto them{G846} for{G473} me{G1700} and{G2532} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Mat 17:27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.(kjv)

======= Matthew 18:1 ============

Matthew 18:1 In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?(asv)

Matthew 18:1 در همان ساعت، شاگردان نزد عیسیآمده، گفتند، چه کس در ملکوت آسمان بزرگتر است؟(IR)

Matthew 18:1 At{G1722} the same{G1565} time{G5610} came{G4334}{(G5656)} the disciples{G3101} unto Jesus{G2424}, saying{G3004}{(G5723)}, Who{G5101}{G686} is{G2076}{(G5748)} the greatest{G3187} in{G1722} the kingdom{G932} of heaven{G3772}? (kjv-strongs#)

Mat 18:1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? (kjv)

======= Matthew 18:2 ============

Matthew 18:2 And he called to him a little child, and set him in the midst of them,(asv)

Matthew 18:2 آنگاه عیسی طفلی طلب نموده، در میان ایشان برپا داشت(IR)

Matthew 18:2 And{G2532} Jesus{G2424} called{G4341} a little child{G3813} unto him{G4341}{(G5666)}, and set{G2476}{(G5656)} him{G846} in{G1722} the midst{G3319} of them{G846}, (kjv-strongs#)

Mat 18:2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, (kjv)

======= Matthew 18:3 ============

Matthew 18:3 and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.(asv)

Matthew 18:3 و گفت، هرآینه به شما میگویم تا بازگشت نکنید و مثل طفلِ کوچک نشوید، هرگز داخل ملکوت آسمان نخواهید شد.(IR)

Matthew 18:3 And{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Except{G3362} ye be converted{G4762}{(G5652)}, and{G2532} become{G1096}{(G5638)} as{G5613} little children{G3813}, ye shall{G1525} not{G3364} enter{G1525}{(G5632)} into{G1519} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 18:3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 18:4 ============

Matthew 18:4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.(asv)

Matthew 18:4 پس هر که مثل این بچه کوچک خود را فروتن سازد، همان در ملکوت آسمان بزرگتر است.(IR)

Matthew 18:4 Whosoever{G3748} therefore{G3767} shall humble{G5013}{(G5661)} himself{G1438} as{G5613} this{G5124} little child{G3813}, the same{G3778} is{G2076}{(G5748)} greatest{G3187} in{G1722} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 18:4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 18:5 ============

Matthew 18:5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:(asv)

Matthew 18:5 و کسی که چنین طفلی را به اسم من قبول کند، مرا پذیرفته است.(IR)

Matthew 18:5 And{G2532} whoso{G3739}{G1437} shall receive{G1209}{(G5667)} one{G1520} such{G5108} little child{G3813} in{G1909} my{G3450} name{G3686} receiveth{G1209}{(G5736)} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Mat 18:5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. (kjv)

======= Matthew 18:6 ============

Matthew 18:6 But whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and [that] he should be sunk in the depth of the sea.(asv)

Matthew 18:6 و هر که یکی از این صغار را که به من ایمان دارند، لغزش دهد او را بهتر میبود که سنگ آسیایی بر گردنش آویخته، در قعر دریا غرق میشد!(IR)

Matthew 18:6 But{G1161} whoso{G3739}{G302} shall offend{G4624}{(G5661)} one{G1520} of these{G5130} little ones{G3398} which{G3588} believe{G4100}{(G5723)} in{G1519} me{G1691}, it were better{G4851}{(G5719)} for him{G846} that{G2443} a millstone{G3458}{G3684} were hanged{G2910}{(G5686)} about{G1909} his{G846} neck{G5137}, and{G2532} that he were drowned{G2670}{(G5686)} in{G1722} the depth{G3989} of the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Mat 18:6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. (kjv)

======= Matthew 18:7 ============

Matthew 18:7 Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!(asv)

Matthew 18:7 وای بر این جهان بهسبب لغزشها؛ زیرا که لابد است از وقوع لغزشها، لیکن وای بر کسی که سبب لغزش باشد.(IR)

Matthew 18:7 Woe{G3759} unto the world{G2889} because of{G575} offences{G4625}! for{G1063} it must needs{G318} be{G2076}{(G5748)} that offences{G4625} come{G2064}{(G5629)}; but{G4133} woe{G3759} to that man{G444} by{G1565} whom{G1223}{G3739} the offence{G4625} cometh{G2064}{(G5736)}! (kjv-strongs#)

Mat 18:7 Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! (kjv)

======= Matthew 18:8 ============

Matthew 18:8 And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.(asv)

Matthew 18:8 پس اگر دستت یا پایت تو را بلغزاند، آن را قطع کرده، از خود دور انداز زیرا تو را بهتر است که لنگ یا شلّ داخل حیات شوی از آنکه با دو دست یا دو پا در نارِ جاودانی افکنده شوی.(IR)

Matthew 18:8 Wherefore{G1161} if{G1487} thy{G4675} hand{G5495} or{G2228} thy{G4675} foot{G4228} offend thee{G4624}{(G5719)}, cut{G1581} them{G846} off{G1581}{(G5657)}, and{G2532} cast{G906}{(G5628)} them from{G575} thee{G4571}{G4675}: it is{G2076}{(G5748)} better{G2570} for thee{G4671} to enter into{G1525}{(G5629)}{G1519} life{G2222} halt{G5560} or{G2228} maimed{G2948}, rather than{G2228} having{G2192}{(G5723)} two{G1417} hands{G5495} or{G2228} two{G1417} feet{G4228} to be cast{G906}{(G5683)} into{G1519} everlasting{G166} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Mat 18:8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. (kjv)

======= Matthew 18:9 ============

Matthew 18:9 And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire. [(asv)

Matthew 18:9 و اگر چشمت تو را لغزش دهد، آن راقلع کرده، از خود دور انداز زیرا تو را بهتر است با یک چشم وارد حیات شوی، از اینکه با دو چشم در آتش جهنم افکنده شوی.(IR)

Matthew 18:9 And{G2532} if{G1487} thine{G4675} eye{G3788} offend{G4624}{(G5719)} thee{G4571}, pluck{G1807} it{G846} out{G1807}{(G5628)}, and{G2532} cast{G906}{(G5628)} it from{G575} thee{G4675}: it is{G2076}{(G5748)} better{G2570} for thee{G4671} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} life{G2222} with one eye{G3442}, rather than{G2228} having{G2192}{(G5723)} two{G1417} eyes{G3788} to be cast{G906}{(G5683)} into{G1519} hell{G1067} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Mat 18:9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. (kjv)

======= Matthew 18:10 ============

Matthew 18:10 See that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.(asv)

Matthew 18:10 زنهار یکی از این صغار را حقیر مشمارید، زیرا شما را میگویم که ملائکه ایشان دائماً در آسمان روی پدر مرا که در آسمان است میبینند.(IR)

Matthew 18:10 Take heed{G3708}{(G5720)} that ye despise{G2706}{(G5661)} not{G3361} one{G1520} of these{G5130} little ones{G3398}; for{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} in{G1722} heaven{G3772} their{G846} angels{G32} do always{G1223}{G3956} behold{G991}{(G5719)} the face{G4383} of my{G3450} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 18:10 Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 18:11 ============

Matthew 18:11 (Ommitted)(asv)

Matthew 18:11 زیرا که پسر انسان آمده است تا گم شده را نجات بخشد.(IR)

Matthew 18:11 For{G1063} the Son{G5207} of man{G444} is come{G2064}{(G5627)} to save{G4982}{(G5658)} that which{G3588} was lost{G622}{(G5756)}. (kjv-strongs#)

Mat 18:11 For the Son of man is come to save that which was lost. (kjv)

======= Matthew 18:12 ============

Matthew 18:12 How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?(asv)

Matthew 18:12 شما چه گمان میبرید، اگر کسی را صد گوسفند باشد و یکی از آنها گم شود، آیا آن نود و نه را به کوهسار نمیگذارد و به جستجوی آن گم شده نمیرود؟(IR)

Matthew 18:12 How{G5101} think{G1380}{(G5719)} ye{G5213}? if{G1437}{G5100} a man{G444} have{G1096}{(G5638)} an hundred{G1540} sheep{G4263}, and{G2532} one{G1520} of{G1537} them{G846} be gone astray{G4105}{(G5686)}, doth he{G863} not{G3780} leave{G863}{(G5631)} the ninety and nine{G1768}, and goeth{G4198}{(G5679)} into{G1909} the mountains{G3735}, and seeketh{G2212}{(G5719)} that which{G3588} is gone astray{G4105}{(G5746)}? (kjv-strongs#)

Mat 18:12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? (kjv)

======= Matthew 18:13 ============

Matthew 18:13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.(asv)

Matthew 18:13 و اگر اتفاقاً آن را دریابد، هرآینه به شما میگویم بر آن یکی بیشتر شادی میکند از آن نود و نه که گم نشدهاند.(IR)

Matthew 18:13 And{G2532} if so{G1437} be{G1096}{(G5638)} that he find{G2147}{(G5629)} it{G846}, verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}{G3754}, he rejoiceth{G5463}{(G5719)} more{G3123} of{G1909} that{G846} sheep, than{G2228} of{G1909} the ninety and nine{G1768} which{G3588} went{G4105} not{G3361} astray{G4105}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Mat 18:13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. (kjv)

======= Matthew 18:14 ============

Matthew 18:14 Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.(asv)

Matthew 18:14 همچنین ارادهٔ پدر شما که در آسمان است این نیست که یکی از این کوچکان هلاک گردد.(IR)

Matthew 18:14 Even so{G3779} it is{G2076}{(G5748)} not{G3756} the will{G2307} of{G1715} your{G5216} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}, that{G2443} one{G1520} of these{G5130} little ones{G3398} should perish{G622}{(G5643)}. (kjv-strongs#)

Mat 18:14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. (kjv)

======= Matthew 18:15 ============

Matthew 18:15 And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.(asv)

Matthew 18:15 و اگر برادرت به تو گناه کرده باشد، برو و او را میان خود و او در خلوت الزام کن. هرگاه سخن تو را گوش گرفت، برادر خود را دریافتی؛(IR)

Matthew 18:15 Moreover{G1161} if{G1437} thy{G4675} brother{G80} shall trespass{G264}{(G5661)} against{G1519} thee{G4571}, go{G5217}{(G5720)} and{G2532} tell{G1651} him{G846} his fault{G1651}{(G5657)} between{G3342} thee{G4675} and{G2532} him{G846} alone{G3441}: if{G1437} he shall hear{G191}{(G5661)} thee{G4675}, thou hast gained{G2770}{(G5656)} thy{G4675} brother{G80}. (kjv-strongs#)

Mat 18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. (kjv)

======= Matthew 18:16 ============

Matthew 18:16 But if he hear [thee] not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.(asv)

Matthew 18:16 و اگر نشنود، یک یا دو نفر دیگر با خود بردار تا از زبان دو یا سه شاهد، هر سخنی ثابت شود.(IR)

Matthew 18:16 But{G1161} if{G3362} he will{G191} not{G3362} hear{G191}{(G5661)} thee, then take{G3880}{(G5628)} with{G3326} thee{G4675} one{G1520} or{G2228} two{G1417} more{G2089}, that{G2443} in{G1909} the mouth{G4750} of two{G1417} or{G2228} three{G5140} witnesses{G3144} every{G3956} word{G4487} may be established{G2476}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Mat 18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. (kjv)

======= Matthew 18:17 ============

Matthew 18:17 And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.(asv)

Matthew 18:17 و اگر سخن ایشان را ردّ کند، به کلیسا بگو. و اگر کلیسا را قبول نکند، در نزد تو مثل خارجی یا باجگیر باشد.(IR)

Matthew 18:17 And{G1161} if{G1437} he shall neglect to hear{G3878}{(G5661)} them{G846}, tell{G2036}{(G5628)} it unto the church{G1577}: but{G1161}{G2532} if{G1437} he neglect to hear{G3878}{(G5661)} the church{G1577}, let him be{G2077}{(G5749)} unto thee{G4671} as{G5618} an heathen man{G1482} and{G2532} a publican{G5057}. (kjv-strongs#)

Mat 18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. (kjv)

======= Matthew 18:18 ============

Matthew 18:18 Verily I say unto you, what things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.(asv)

Matthew 18:18 هرآینه به شما میگویم آنچه بر زمین بندید، در آسمان بسته شده باشد و آنچه بر زمین گشایید، در آسمان گشوده شده باشد.(IR)

Matthew 18:18 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Whatsoever{G3745}{G1437} ye shall bind{G1210}{(G5661)} on{G1909} earth{G1093} shall be{G2071}{(G5704)} bound{G1210}{(G5772)} in{G1722} heaven{G3772}: and{G2532} whatsoever{G3745}{G1437} ye shall loose{G3089}{(G5661)} on{G1909} earth{G1093} shall be{G2071}{(G5704)} loosed{G3089}{(G5772)} in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. (kjv)

======= Matthew 18:19 ============

Matthew 18:19 Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven.(asv)

Matthew 18:19 بازبه شما میگویم هر گاه دو نفر از شما در زمین دربارهٔ هر چه که بخواهند متفق شوند، هرآینه از جانب پدر من که در آسمان است برای ایشان کرده خواهد شد.(IR)

Matthew 18:19 Again{G3825} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} if{G1437} two{G1417} of you{G5216} shall agree{G4856}{(G5661)} on{G1909} earth{G1093} as touching{G4012} any{G3956} thing{G4229} that{G3739}{G1437} they shall ask{G154}{(G5672)}, it shall be done{G1096}{(G5695)} for them{G846} of{G3844} my{G3450} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 18:19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 18:20 ============

Matthew 18:20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.(asv)

Matthew 18:20 زیرا جایی که دو یا سه نفر به اسم من جمع شوند، آنجا درمیان ایشان حاضرم.(IR)

Matthew 18:20 For{G1063} where{G3757} two{G1417} or{G2228} three{G5140} are{G1526}{(G5748)} gathered together{G4863}{(G5772)} in{G1519} my{G1699} name{G3686}, there{G1563} am I{G1510}{(G5748)} in{G1722} the midst{G3319} of them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 18:20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. (kjv)

======= Matthew 18:21 ============

Matthew 18:21 Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?(asv)

Matthew 18:21 آنگاه پطرس نزد او آمده، گفت، خداوندا، چند مرتبه برادرم به من خطا ورزد، میباید او را آمرزید؟ آیا تا هفت مرتبه؟(IR)

Matthew 18:21 Then{G5119} came{G4334}{(G5631)} Peter{G4074} to him{G846}, and said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, how oft{G4212} shall my{G3450} brother{G80} sin{G264}{(G5692)} against{G1519} me{G1691}, and{G2532} I forgive{G863}{(G5692)} him{G846}? till{G2193} seven times{G2034}? (kjv-strongs#)

Mat 18:21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? (kjv)

======= Matthew 18:22 ============

Matthew 18:22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.(asv)

Matthew 18:22 عیسی بدو گفت، تو را نمیگویم تا هفت مرتبه، بلکه تا هفتاد هفت مرتبه!(IR)

Matthew 18:22 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, I say{G3004}{(G5719)} not{G3756} unto thee{G4671}, Until{G2193} seven times{G2034}: but{G235}, Until{G2193} seventy times{G1441} seven{G2033}. (kjv-strongs#)

Mat 18:22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven. (kjv)

======= Matthew 18:23 ============

Matthew 18:23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.(asv)

Matthew 18:23 از آنجهت ملکوت آسمان پادشاهی را ماند که با غلامان خود ارادهٔ محاسبه داشت.(IR)

Matthew 18:23 Therefore{G1223}{G5124} is the kingdom{G932} of heaven{G3772} likened{G3666}{(G5681)} unto a certain{G444} king{G935}, which{G3739} would{G2309}{(G5656)} take{G4868}{(G5658)} account{G3056} of{G3326} his{G846} servants{G1401}. (kjv-strongs#)

Mat 18:23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. (kjv)

======= Matthew 18:24 ============

Matthew 18:24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.(asv)

Matthew 18:24 و چون شروع به حساب نمود، شخصی را نزد او آوردند که ده هزار قنطار به او بدهکار بود.(IR)

Matthew 18:24 And{G1161} when he{G846} had begun{G756}{(G5671)} to reckon{G4868}{(G5721)}, one{G1520} was brought{G4374}{(G5681)} unto him{G846}, which owed{G3781} him{G846} ten thousand{G3463} talents{G5007}. (kjv-strongs#)

Mat 18:24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. (kjv)

======= Matthew 18:25 ============

Matthew 18:25 But forasmuch as he had not [wherewith] to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.(asv)

Matthew 18:25 و چون چیزی نداشت که ادا نماید، آقایش امر کرد که او را با زن و فرزندان و تمام مایملک او فروخته، طلب را وصول کنند.(IR)

Matthew 18:25 But forasmuch as{G1161} he{G846} had{G2192}{(G5723)} not{G3361} to pay{G591}{(G5629)}, his{G846} lord{G2962} commanded{G2753}{(G5656)} him{G846} to be sold{G4097}{(G5683)}, and{G2532} his{G846} wife{G1135}, and{G2532} children{G5043}, and{G2532} all{G3956} that{G3745} he had{G2192}{(G5707)}, and{G2532} payment to be made{G591}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Mat 18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. (kjv)

======= Matthew 18:26 ============

Matthew 18:26 The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.(asv)

Matthew 18:26 پس آن غلام رو به زمین نهاده او را پرستش نمود و گفت، ای آقا مرا مهلت ده تا همه را به تو ادا کنم.(IR)

Matthew 18:26 The servant{G1401} therefore{G3767} fell down{G4098}{(G5631)}, and worshipped{G4352}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, have patience{G3114}{(G5657)} with{G1909} me{G1698}, and{G2532} I will pay{G591}{(G5692)} thee{G4671} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Mat 18:26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. (kjv)

======= Matthew 18:27 ============

Matthew 18:27 And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.(asv)

Matthew 18:27 آنگاه آقای آن غلام بر وی ترحم نموده، او را رها کرد و قرض او را بخشید.(IR)

Matthew 18:27 Then{G1161} the lord{G2962} of that{G1565} servant{G1401} was moved with compassion{G4697}{(G5679)}, and loosed{G630}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} forgave{G863}{(G5656)} him{G846} the debt{G1156}. (kjv-strongs#)

Mat 18:27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. (kjv)

======= Matthew 18:28 ============

Matthew 18:28 But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took [him] by the throat, saying, Pay what thou owest.(asv)

Matthew 18:28 لیکن چون آن غلام بیرون رفت، یکی از همقطاران خود را یافت که از او صد دینار طلب داشت. او را بگرفت و گلویش را فشرده، گفت، طلب مرا ادا کن!(IR)

Matthew 18:28 But{G1161} the same{G1565} servant{G1401} went out{G1831}{(G5631)}, and found{G2147}{(G5627)} one{G1520} of his{G846} fellowservants{G4889}, which{G3739} owed{G3784}{(G5707)} him{G846} an hundred{G1540} pence{G1220}: and{G2532} he laid hands{G2902}{(G5660)} on him{G846}, and took him by the throat{G4155}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, Pay{G591}{(G5628)} me{G3427} that{G3748} thou owest{G3784}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 18:28 But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. (kjv)

======= Matthew 18:29 ============

Matthew 18:29 So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.(asv)

Matthew 18:29 پس آن همقطار بر پایهای او افتاده، التماس نموده، گفت، مرا مهلت ده تا همه را به تو ردّ کنم.(IR)

Matthew 18:29 And{G3767} his{G846} fellowservant{G4889} fell down{G4098}{(G5631)} at{G1519} his{G846} feet{G4228}, and besought{G3870}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Have patience{G3114}{(G5657)} with{G1909} me{G1698}, and{G2532} I will pay{G591}{(G5692)} thee{G4671} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Mat 18:29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. (kjv)

======= Matthew 18:30 ============

Matthew 18:30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.(asv)

Matthew 18:30 اما او قبول نکرد، بلکه رفته، او را در زندان انداخت تا قرض را ادا کند.(IR)

Matthew 18:30 And{G1161} he would{G2309}{(G5707)} not{G3756}: but{G235} went{G565}{(G5631)} and cast{G906}{(G5627)} him{G846} into{G1519} prison{G5438}, till{G2193}{G3739} he should pay{G591}{(G5632)} the debt{G3784}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Mat 18:30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. (kjv)

======= Matthew 18:31 ============

Matthew 18:31 So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.(asv)

Matthew 18:31 چون همقطاران وی این وقایعرا دیدند، بسیار غمگین شده، رفتند و آنچه شده بود به آقای خود باز گفتند.(IR)

Matthew 18:31 So{G1161} when his{G846} fellowservants{G4889} saw{G1492}{(G5631)} what was done{G1096}{(G5637)}, they were very{G4970} sorry{G3076}{(G5681)}, and{G2532} came{G2064}{(G5631)} and told{G1285}{(G5656)} unto their{G846} lord{G2962} all{G3956} that was done{G1096}{(G5637)}. (kjv-strongs#)

Mat 18:31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. (kjv)

======= Matthew 18:32 ============

Matthew 18:32 Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:(asv)

Matthew 18:32 آنگاه مولایش او را طلبیده، گفت، ای غلام شریر، آیا تمام آن قرض را محض خواهش تو به تو نبخشیدم؟(IR)

Matthew 18:32 Then{G5119} his{G846} lord{G2962}, after that he had called{G4341}{(G5666)} him{G846}, said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, O thou wicked{G4190} servant{G1401}, I forgave{G863}{(G5656)} thee{G4671} all{G3956} that{G1565} debt{G3782}, because{G1893} thou desiredst{G3870}{(G5656)} me{G3165}: (kjv-strongs#)

Mat 18:32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: (kjv)

======= Matthew 18:33 ============

Matthew 18:33 shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?(asv)

Matthew 18:33 پس آیا تو را نیز لازم نبود که بر همقطار خود رحم کنی چنانکه من بر تو رحم کردم؟(IR)

Matthew 18:33 Shouldest{G1163}{(G5713)} not{G3756} thou{G4571} also{G2532} have had compassion{G1653}{(G5658)} on thy{G4675} fellowservant{G4889}, even{G2532} as{G5613} I{G1473} had pity{G1653}{(G5656)} on thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Mat 18:33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? (kjv)

======= Matthew 18:34 ============

Matthew 18:34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.(asv)

Matthew 18:34 پس مولای او در غضب شده، او را به جلادان سپرد تا تمام قرض را بدهد.(IR)

Matthew 18:34 And{G2532} his{G846} lord{G2962} was wroth{G3710}{(G5685)}, and delivered{G3860}{(G5656)} him{G846} to the tormentors{G930}, till{G2193}{G3739} he should pay{G591}{(G5632)} all{G3956} that was due{G3784}{(G5746)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 18:34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. (kjv)

======= Matthew 18:35 ============

Matthew 18:35 So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.(asv)

Matthew 18:35 به همینطور پدر آسمانی من نیز با شما عمل خواهد نمود، اگر هر یکی از شما برادر خود را از دل نبخشد.(IR)

Matthew 18:35 So{G3779} likewise shall my{G3450} heavenly{G2032} Father{G3962} do{G4160}{(G5692)} also{G2532} unto you{G5213}, if{G3362} ye from{G575} your{G5216} hearts{G2588} forgive{G863}{(G5632)} not{G3362} every one{G1538} his{G846} brother{G80} their{G846} trespasses{G3900}. (kjv-strongs#)

Mat 18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.(kjv)

======= Matthew 19:1 ============

Matthew 19:1 And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond the Jordan;(asv)

Matthew 19:1 و چون عیسی این سخنان را به اتمامرسانید، از جلیل روانه شده، به حدود یهودیه از آن طرف اردنّ آمد.(IR)

Matthew 19:1 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that when{G3753} Jesus{G2424} had finished{G5055}{(G5656)} these{G5128} sayings{G3056}, he departed{G3332}{(G5656)} from{G575} Galilee{G1056}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} into{G1519} the coasts{G3725} of Judaea{G2449} beyond{G4008} Jordan{G2446}; (kjv-strongs#)

Mat 19:1 And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; (kjv)

======= Matthew 19:2 ============

Matthew 19:2 and great multitudes followed him; and he healed them there.(asv)

Matthew 19:2 و گروهی بسیار از عقب او آمدند و ایشان را در آنجا شفا بخشید.(IR)

Matthew 19:2 And{G2532} great{G4183} multitudes{G3793} followed{G190}{(G5656)} him{G846}; and{G2532} he healed{G2323}{(G5656)} them{G846} there{G1563}. (kjv-strongs#)

Mat 19:2 And great multitudes followed him; and he healed them there. (kjv)

======= Matthew 19:3 ============

Matthew 19:3 And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful [for a man] to put away his wife for every cause?(asv)

Matthew 19:3 پس فریسیان آمدند تا او را امتحان کنند و گفتند، آیا جایز است مرد، زن خود را به هر علتی طلاق دهد؟(IR)

Matthew 19:3 The Pharisees{G5330} also{G2532} came{G4334}{(G5656)} unto him{G846}, tempting{G3985}{(G5723)} him{G846}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Is it lawful{G1487}{G1832}{(G5748)} for a man{G444} to put away{G630}{(G5658)} his{G846} wife{G1135} for{G2596} every{G3956} cause{G156}? (kjv-strongs#)

Mat 19:3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? (kjv)

======= Matthew 19:4 ============

Matthew 19:4 And he answered and said, Have ye not read, that he who made [them] from the beginning made them male and female,(asv)

Matthew 19:4 او در جواب ایشان گفت، مگر نخواندهاید که خالق در ابتدا ایشان را مرد و زن آفرید،(IR)

Matthew 19:4 And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Have ye{G314} not{G3756} read{G314}{(G5627)}, that{G3754} he which{G3588} made{G4160}{(G5660)} them at{G575} the beginning{G746} made{G4160}{(G5656)} them{G846} male{G730} and{G2532} female{G2338}, (kjv-strongs#)

Mat 19:4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female, (kjv)

======= Matthew 19:5 ============

Matthew 19:5 and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?(asv)

Matthew 19:5 و گفت، از این جهت مرد، پدر و مادر خود را رها کرده، به زن خویش بپیوندد و هر دو یک تن خواهند شد؟(IR)

Matthew 19:5 And{G2532} said{G2036}{(G5627)}, For this{G5127} cause{G1752} shall a man{G444} leave{G2641}{(G5692)} father{G3962} and{G2532} mother{G3384}, and{G2532} shall cleave{G4347}{(G5701)} to his{G846} wife{G1135}: and{G2532} they twain{G1417} shall be{G2071}{(G5704)}{G1519} one{G3391} flesh{G4561}? (kjv-strongs#)

Mat 19:5 And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? (kjv)

======= Matthew 19:6 ============

Matthew 19:6 So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.(asv)

Matthew 19:6 بنابراین بعد از آن دو نیستند، بلکه یک تن هستند. پس آنچه را خدا پیوست انسان جدا نسازد.(IR)

Matthew 19:6 Wherefore{G5620} they are{G1526}{(G5748)} no more{G3765} twain{G1417}, but{G235} one{G3391} flesh{G4561}. What{G3739} therefore{G3767} God{G2316} hath joined together{G4801}{(G5656)}, let{G5563} not{G3361} man{G444} put asunder{G5563}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mat 19:6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. (kjv)

======= Matthew 19:7 ============

Matthew 19:7 They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put [her] away?(asv)

Matthew 19:7 به وی گفتند، پس از بهر چه موسی امر فرمود که زن را طلاقنامه دهند و جدا کنند؟(IR)

Matthew 19:7 They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Why{G5101} did Moses{G3475} then{G3767} command{G1781}{(G5662)} to give{G1325}{(G5629)} a writing{G975} of divorcement{G647}, and{G2532} to put{G630} her{G846} away{G630}{(G5658)}? (kjv-strongs#)

Mat 19:7 They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? (kjv)

======= Matthew 19:8 ============

Matthew 19:8 He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.(asv)

Matthew 19:8 ایشان را گفت، موسی بهسبب سنگدلیِ شما، شما را اجازت داد که زنانخود را طلاق دهید. لیکن از ابتدا چنین نبود.(IR)

Matthew 19:8 He saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846},{G3754} Moses{G3475} because of{G4314} the hardness{G4641} of your{G5216} hearts{G4641} suffered{G2010}{(G5656)} you{G5213} to put away{G630}{(G5658)} your{G5216} wives{G1135}: but{G1161} from{G575} the beginning{G746} it was{G1096}{(G5754)} not{G3756} so{G3779}. (kjv-strongs#)

Mat 19:8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so. (kjv)

======= Matthew 19:9 ============

Matthew 19:9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.(asv)

Matthew 19:9 و به شما میگویم هر که زن خود را بغیر علت زنا طلاق دهد و دیگری را نکاح کند، زانی است و هر که زن مطلقهای را نکاح کند، زنا کند.(IR)

Matthew 19:9 And{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} Whosoever{G3739}{G302} shall put away{G630}{(G5661)} his{G846} wife{G1135}, except{G1508} it be for{G1909} fornication{G4202}, and{G2532} shall marry{G1060}{(G5661)} another{G243}, committeth adultery{G3429}{(G5736)}: and{G2532} whoso marrieth{G1060}{(G5660)} her which{G3588} is put away{G630}{(G5772)} doth commit adultery{G3429}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Mat 19:9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. (kjv)

======= Matthew 19:10 ============

Matthew 19:10 The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.(asv)

Matthew 19:10 شاگردانش بدو گفتند، اگر حکم شوهر با زن چنین باشد، نکاح نکردن بهتر است!(IR)

Matthew 19:10 His{G846} disciples{G3101} say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, If{G1487} the case{G156} of the man{G444} be{G2076}{(G5748)} so{G3779} with{G3326} his wife{G1135}, it is{G4851} not{G3756} good{G4851}{(G5719)} to marry{G1060}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mat 19:10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry. (kjv)

======= Matthew 19:11 ============

Matthew 19:11 But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given.(asv)

Matthew 19:11 ایشان را گفت، تمامی خلق این کلام را نمیپذیرند، مگر به کسانی که عطا شده است.(IR)

Matthew 19:11 But{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, All{G3956} men cannot{G3756} receive{G5562}{(G5719)} this{G5126} saying{G3056}, save{G235} they to whom{G3739} it is given{G1325}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Mat 19:11 But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. (kjv)

======= Matthew 19:12 ============

Matthew 19:12 For there are eunuchs, that were so born from their mother's womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.(asv)

Matthew 19:12 زیرا که خصیها میباشند که از شکم مادر چنین متولد شدند و خصیها هستند که از مردم خصی شدهاند و خصیها میباشند که بجهت ملکوت خدا خود را خصی نمودهاند. آنکه توانایی قبول دارد بپذیرد.(IR)

Matthew 19:12 For{G1063} there are{G1526}{(G5748)} some eunuchs{G2135}, which{G3748} were so{G3779} born{G1080}{(G5681)} from{G1537} their mother's{G3384} womb{G2836}: and{G2532} there are{G1526}{(G5748)} some eunuchs{G2135}, which{G3748} were made eunuchs{G2134}{(G5656)} of{G5259} men{G444}: and{G2532} there be{G1526}{(G5748)} eunuchs{G2135}, which{G3748} have made{G2134} themselves{G1438} eunuchs{G2134}{(G5656)} for{G1223} the kingdom{G932} of heaven's sake{G3772}. He that is able{G1410}{(G5740)} to receive{G5562}{(G5721)} it, let him receive{G5562}{(G5720)} it. (kjv-strongs#)

Mat 19:12 For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. (kjv)

======= Matthew 19:13 ============

Matthew 19:13 Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.(asv)

Matthew 19:13 آنگاه چند بچه کوچک را نزد او آوردند تا دستهای خود را بر ایشان نهاده، دعا کند. اما شاگردان، ایشان را نهیب دادند.(IR)

Matthew 19:13 Then{G5119} were there brought{G4374}{(G5681)} unto him{G846} little children{G3813}, that{G2443} he should put{G2007} his hands{G5495} on{G2007}{(G5632)} them{G846}, and{G2532} pray{G4336}{(G5667)}: and{G1161} the disciples{G3101} rebuked{G2008}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 19:13 Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. (kjv)

======= Matthew 19:14 ============

Matthew 19:14 But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven.(asv)

Matthew 19:14 عیسی گفت، بچههای کوچک را بگذارید و از آمدن نزد من، ایشان را منع مکنید، زیرا ملکوت آسمان از مثل اینها است.(IR)

Matthew 19:14 But{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Suffer{G863}{(G5628)} little children{G3813}, and{G2532} forbid{G2967}{(G5720)} them{G846} not{G3361}, to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} me{G3165}: for{G1063} of such{G5108} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 19:15 ============

Matthew 19:15 And he laid his hands on them, and departed thence.(asv)

Matthew 19:15 و دستهای خود را بر ایشان گذارده از آن جا روانه شد.(IR)

Matthew 19:15 And{G2532} he laid{G2007} his hands{G5495} on{G2007}{(G5631)} them{G846}, and departed{G4198}{(G5675)} thence{G1564}. (kjv-strongs#)

Mat 19:15 And he laid his hands on them, and departed thence. (kjv)

======= Matthew 19:16 ============

Matthew 19:16 And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?(asv)

Matthew 19:16 ناگاه شخصی آمده، وی را گفت، ای استاد نیکو، چه عمل نیکو کنم تا حیات جاودانی یابم؟(IR)

Matthew 19:16 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, one{G1520} came{G4334}{(G5631)} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Good{G18} Master{G1320}, what{G5101} good thing{G18} shall I do{G4160}{(G5661)}, that{G2443} I may have{G2192}{(G5725)} eternal{G166} life{G2222}? (kjv-strongs#)

Mat 19:16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? (kjv)

======= Matthew 19:17 ============

Matthew 19:17 And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments.(asv)

Matthew 19:17 وی را گفت، از چه سبب مرا نیکو گفتی و حالآنکه کسی نیکو نیست، جز خدا فقط. لیکن اگر بخواهی داخل حیات شوی، احکام را نگاه دار.(IR)

Matthew 19:17 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Why{G5101} callest thou{G3004}{(G5719)} me{G3165} good{G18}? there is none{G3762} good{G18} but{G1508} one{G1520}, that is, God{G2316}: but{G1161} if{G1487} thou wilt{G2309}{(G5719)} enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} life{G2222}, keep{G5083}{(G5657)} the commandments{G1785}. (kjv-strongs#)

Mat 19:17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments. (kjv)

======= Matthew 19:18 ============

Matthew 19:18 He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,(asv)

Matthew 19:18 بدو گفت، کدام احکام؟ عیسی گفت، قتل مکن، زنا مکن، دزدی مکن، شهادت دروغ مده،(IR)

Matthew 19:18 He saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Which{G4169}?{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Thou shalt do{G5407} no{G3756} murder{G5407}{(G5692)}, Thou shalt{G3431} not{G3756} commit adultery{G3431}{(G5692)}, Thou shalt{G2813} not{G3756} steal{G2813}{(G5692)}, Thou shalt{G5576} not{G3756} bear false witness{G5576}{(G5692)}, (kjv-strongs#)

Mat 19:18 He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, (kjv)

======= Matthew 19:19 ============

Matthew 19:19 Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.(asv)

Matthew 19:19 و پدر و مادر خود را حرمت دار و همسایهٔ خود را مثل نفس خود دوست دار.(IR)

Matthew 19:19 Honour{G5091}{(G5720)} thy{G4675} father{G3962} and{G2532} thy mother{G3384}: and{G2532}, Thou shalt love{G25}{(G5692)} thy{G4675} neighbour{G4139} as{G5613} thyself{G4572}. (kjv-strongs#)

Mat 19:19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself. (kjv)

======= Matthew 19:20 ============

Matthew 19:20 The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?(asv)

Matthew 19:20 جوان وی را گفت، همهٔ اینها را از طفولیت نگاه داشتهام. دیگر مرا چه ناقص است؟(IR)

Matthew 19:20 The young man{G3495} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, All{G3956} these things{G5023} have I kept{G5442}{(G5668)} from{G1537} my{G3450} youth up{G3503}: what{G5101} lack{G5302}{(G5719)} I yet{G2089}? (kjv-strongs#)

Mat 19:20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? (kjv)

======= Matthew 19:21 ============

Matthew 19:21 Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.(asv)

Matthew 19:21 عیسی بدو گفت، اگر بخواهی کامل شوی، رفته مایملک خود را بفروش و به فقرا بده که در آسمان گنجی خواهی داشت؛ و آمده مرا متابعت نما.(IR)

Matthew 19:21 Jesus{G2424} said{G5346}{(G5713)} unto him{G846}, If{G1487} thou wilt{G2309}{(G5719)} be{G1511}{(G5750)} perfect{G5046}, go{G5217}{(G5720)} and sell{G4453}{(G5657)} that thou{G4675} hast{G5224}{(G5723)}, and{G2532} give{G1325}{(G5628)} to the poor{G4434}, and{G2532} thou shalt have{G2192}{(G5692)} treasure{G2344} in{G1722} heaven{G3772}: and{G2532} come{G1204}{(G5773)} and follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mat 19:21 Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me. (kjv)

======= Matthew 19:22 ============

Matthew 19:22 But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions.(asv)

Matthew 19:22 چون جوان این سخن را شنید، دل تنگ شده، برفت زیرا که مال بسیار داشت.(IR)

Matthew 19:22 But{G1161} when the young man{G3495} heard{G191}{(G5660)} that saying{G3056}, he went away{G565}{(G5627)} sorrowful{G3076}{(G5746)}: for{G1063} he had{G2192}{(G5723)}{G2258}{(G5713)} great{G4183} possessions{G2933}. (kjv-strongs#)

Mat 19:22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. (kjv)

======= Matthew 19:23 ============

Matthew 19:23 And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.(asv)

Matthew 19:23 عیسی به شاگردان خود گفت، هرآینه به شما میگویم که شخص دولتمند به ملکوت آسمان به دشواری داخل میشود.(IR)

Matthew 19:23 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto his{G846} disciples{G3101}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} a rich man{G4145} shall hardly{G1423} enter{G1525}{(G5695)} into{G1519} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 19:23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 19:24 ============

Matthew 19:24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.(asv)

Matthew 19:24 و باز شما را میگویم که گذشتن شتر از سوراخ سوزن، آسانتر است از دخول شخص دولتمند در ملکوت خدا.(IR)

Matthew 19:24 And{G1161} again{G3825} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, It is{G2076}{(G5748)} easier{G2123} for a camel{G2574} to go{G1330}{(G5629)} through{G1223} the eye{G5169} of a needle{G4476}, than{G2228} for a rich man{G4145} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 19:24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. (kjv)

======= Matthew 19:25 ============

Matthew 19:25 And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved?(asv)

Matthew 19:25 شاگردان چون شنیدند، بغایت متحیر گشته، گفتند، پس که میتواند نجات یابد؟(IR)

Matthew 19:25 When{G1161} his{G846} disciples{G3101} heard{G191}{(G5660)} it, they were exceedingly{G4970} amazed{G1605}{(G5712)}, saying{G3004}{(G5723)}, Who{G5101} then{G686} can{G1410}{(G5736)} be saved{G4982}{(G5683)}? (kjv-strongs#)

Mat 19:25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? (kjv)

======= Matthew 19:26 ============

Matthew 19:26 And Jesus looking upon [them] said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.(asv)

Matthew 19:26 عیسی متوجه ایشان شده، گفت، نزد انسان این محال است لیکن نزد خدا همهچیز ممکن است.(IR)

Matthew 19:26 But{G1161} Jesus{G2424} beheld{G1689}{(G5660)} them, and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, With{G3844} men{G444} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} impossible{G102}; but{G1161} with{G3844} God{G2316} all things{G3956} are{G2076}{(G5748)} possible{G1415}. (kjv-strongs#)

Mat 19:26 But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible. (kjv)

======= Matthew 19:27 ============

Matthew 19:27 Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have?(asv)

Matthew 19:27 آنگاه پطرس در جواب گفت، اینک، ما همه چیزها را ترک کرده، تو را متابعت میکنیم. پس ما را چه خواهد بود؟(IR)

Matthew 19:27 Then{G5119} answered{G611}{(G5679)} Peter{G4074} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Behold{G2400}{(G5628)}, we{G2249} have forsaken{G863}{(G5656)} all{G3956}, and{G2532} followed{G190}{(G5656)} thee{G4671}; what{G5101} shall we{G2254} have{G2071}{(G5704)} therefore{G686}? (kjv-strongs#)

Mat 19:27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? (kjv)

======= Matthew 19:28 ============

Matthew 19:28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.(asv)

Matthew 19:28 عیسی ایشان را گفت، هرآینه به شما میگویم شما که مرا متابعت نمودهاید، در معاد وقتی که پسر انسان بر کرسی جلال خود نشیند، شما نیز به دوازده کرسی نشسته، بر دوازده سبط اسرائیل داوریخواهید نمود.(IR)

Matthew 19:28 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} ye{G5210} which{G3588} have followed{G190}{(G5660)} me{G3427}, in{G1722} the regeneration{G3824} when{G3752} the Son{G5207} of man{G444} shall sit{G2523}{(G5661)} in{G1909} the throne{G2362} of his{G846} glory{G1391}, ye{G5210} also{G2532} shall sit{G2523}{(G5695)} upon{G1909} twelve{G1427} thrones{G2362}, judging{G2919}{(G5723)} the twelve{G1427} tribes{G5443} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Mat 19:28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. (kjv)

======= Matthew 19:29 ============

Matthew 19:29 And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life.(asv)

Matthew 19:29 و هر که بخاطر اسم من، خانهها یا برادران یا خواهران یا پدر یا مادر یا زن یا فرزندان یا زمینها را ترک کرد، صد چندان خواهد یافت و وارث حیات جاودانی خواهد گشت.(IR)

Matthew 19:29 And{G2532} every{G3956} one{G3739} that hath forsaken{G863}{(G5656)} houses{G3614}, or{G2228} brethren{G80}, or{G2228} sisters{G79}, or{G2228} father{G3962}, or{G2228} mother{G3384}, or{G2228} wife{G1135}, or{G2228} children{G5043}, or{G2228} lands{G68}, for my{G3450} name's{G3686} sake{G1752}, shall receive{G2983}{(G5695)} an hundredfold{G1542}, and{G2532} shall inherit{G2816}{(G5692)} everlasting{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Mat 19:29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. (kjv)

======= Matthew 19:30 ============

Matthew 19:30 But many shall be last [that are] first; and first [that are] last.(asv)

Matthew 19:30 لیکن بسا اولین که آخرین میگردند و آخرین، اولین!(IR)

Matthew 19:30 But{G1161} many{G4183} that are first{G4413} shall be{G2071}{(G5704)} last{G2078}; and{G2532} the last{G2078} shall be first{G4413}. (kjv-strongs#)

Mat 19:30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.(kjv)

======= Matthew 20:1 ============

Matthew 20:1 For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.(asv)

Matthew 20:1 زیرا ملکوت آسمان صاحب خانهای را ماند که بامدادان بیرون رفت تا عمله بجهت تاکستان خود به مزد بگیرد.(IR)

Matthew 20:1 For{G1063} the kingdom{G932} of heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} like{G3664} unto a man{G444} that is an householder{G3617}, which{G3748} went out{G1831}{(G5627)} early in the morning{G260}{G4404} to hire{G3409}{(G5670)} labourers{G2040} into{G1519} his{G846} vineyard{G290}. (kjv-strongs#)

Mat 20:1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. (kjv)

======= Matthew 20:2 ============

Matthew 20:2 And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.(asv)

Matthew 20:2 پس با عمله، روزی یک دینار قرار داده، ایشان را به تاکستان خود فرستاد.(IR)

Matthew 20:2 And{G1161} when he had agreed{G4856}{(G5660)} with{G3326} the labourers{G2040} for{G1537} a penny{G1220} a day{G2250}, he sent{G649}{(G5656)} them{G846} into{G1519} his{G846} vineyard{G290}. (kjv-strongs#)

Mat 20:2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. (kjv)

======= Matthew 20:3 ============

Matthew 20:3 And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;(asv)

Matthew 20:3 و قریب به ساعت سوم بیرون رفته، بعضی دیگر را در بازار بیکار ایستاده دید.(IR)

Matthew 20:3 And{G2532} he went out{G1831}{(G5631)} about{G4012} the third{G5154} hour{G5610}, and saw{G1492}{(G5627)} others{G243} standing{G2476}{(G5761)} idle{G692} in{G1722} the marketplace{G58}, (kjv-strongs#)

Mat 20:3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, (kjv)

======= Matthew 20:4 ============

Matthew 20:4 and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.(asv)

Matthew 20:4 ایشان را نیز گفت، شما هم به تاکستان بروید و آنچه حقّ شما است به شما میدهم. پس رفتند.(IR)

Matthew 20:4 And said{G2036}{(G5627)} unto them{G2548}; Go{G5217}{(G5720)} ye{G5210} also{G2532} into{G1519} the vineyard{G290}, and{G2532} whatsoever{G3739}{G1437} is{G5600}{(G5753)} right{G1342} I will give{G1325}{(G5692)} you{G5213}. And{G1161} they went their way{G565}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mat 20:4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. (kjv)

======= Matthew 20:5 ============

Matthew 20:5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.(asv)

Matthew 20:5 باز قریب به ساعت ششم و نهم رفته، همچنین کرد.(IR)

Matthew 20:5 Again{G3825} he went out{G1831}{(G5631)} about{G4012} the sixth{G1623} and{G2532} ninth{G1766} hour{G5610}, and did{G4160}{(G5656)} likewise{G5615}. (kjv-strongs#)

Mat 20:5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. (kjv)

======= Matthew 20:6 ============

Matthew 20:6 And about the eleventh [hour] he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle?(asv)

Matthew 20:6 و قریب به ساعت یازدهم رفته، چند نفر دیگر بیکار ایستاده یافت. ایشان را گفت، از بهر چه تمامی روز در اینجا بیکار ایستادهاید؟(IR)

Matthew 20:6 And{G1161} about{G4012} the eleventh{G1734} hour{G5610} he went out{G1831}{(G5631)}, and found{G2147}{(G5627)} others{G243} standing{G2476}{(G5761)} idle{G692}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Why{G5101} stand ye{G2476}{(G5758)} here{G5602} all{G3650} the day{G2250} idle{G692}? (kjv-strongs#)

Mat 20:6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? (kjv)

======= Matthew 20:7 ============

Matthew 20:7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard.(asv)

Matthew 20:7 گفتندش، هیچ کس ما را به مزد نگرفت. بدیشان گفت، شما نیز به تاکستان بروید و حقّ خویش را خواهید یافت.(IR)

Matthew 20:7 They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Because{G3754} no man{G3762} hath hired{G3409}{(G5668)} us{G2248}. He saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Go{G5217}{(G5720)} ye{G5210} also{G2532} into{G1519} the vineyard{G290}; and{G2532} whatsoever{G3739}{G1437} is{G5600}{(G5753)} right{G1342}, that shall ye receive{G2983}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Mat 20:7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. (kjv)

======= Matthew 20:8 ============

Matthew 20:8 And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first.(asv)

Matthew 20:8 و چون وقت شام رسید، صاحب تاکستان به ناظر خود گفت، مزدوران را طلبیده، از آخرین گرفته تا اولین مزد ایشان را ادا کن.(IR)

Matthew 20:8 So{G1161} when even{G3798} was come{G1096}{(G5637)}, the lord{G2962} of the vineyard{G290} saith{G3004}{(G5719)} unto his{G846} steward{G2012}, Call{G2564}{(G5657)} the labourers{G2040}, and{G2532} give{G591}{(G5628)} them{G846} their hire{G3408}, beginning{G756}{(G5671)} from{G575} the last{G2078} unto{G2193} the first{G4413}. (kjv-strongs#)

Mat 20:8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. (kjv)

======= Matthew 20:9 ============

Matthew 20:9 And when they came that [were hired] about the eleventh hour, they received every man a shilling.(asv)

Matthew 20:9 پس یازده ساعتیان آمده، هر نفری دیناری یافتند.(IR)

Matthew 20:9 And{G2532} when they came{G2064}{(G5631)} that were hired about{G4012} the eleventh{G1734} hour{G5610}, they received{G2983}{(G5627)} every man{G303} a penny{G1220}. (kjv-strongs#)

Mat 20:9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. (kjv)

======= Matthew 20:10 ============

Matthew 20:10 And when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received every man a shilling.(asv)

Matthew 20:10 و اولین آمده، گمان بردند که بیشتر خواهند یافت. ولی ایشان نیز هر نفری دیناری یافتند.(IR)

Matthew 20:10 But{G1161} when the first{G4413} came{G2064}{(G5631)}, they supposed{G3543}{(G5656)} that{G3754} they should have received{G2983}{(G5695)} more{G4119}; and{G2532} they likewise{G2532} received{G2983}{(G5627)} every man{G846}{G303} a penny{G1220}. (kjv-strongs#)

Mat 20:10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. (kjv)

======= Matthew 20:11 ============

Matthew 20:11 And when they received it, they murmured against the householder,(asv)

Matthew 20:11 اما چون گرفتند، به صاحب خانه شکایت نموده،(IR)

Matthew 20:11 And{G1161} when they had received{G2983}{(G5631)} it, they murmured{G1111}{(G5707)} against{G2596} the goodman of the house{G3617}, (kjv-strongs#)

Mat 20:11 And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, (kjv)

======= Matthew 20:12 ============

Matthew 20:12 saying, These last have spent [but] one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.(asv)

Matthew 20:12 گفتند که، این آخرین، یک ساعت کار کردند و ایشان را با ما که متحمل سختی و حرارت روز گردیدهایم مساوی ساختهای؟(IR)

Matthew 20:12 {G3754} Saying{G3004}{(G5723)}, These{G3778} last{G2078} have wrought{G4160}{(G5656)} but one{G3391} hour{G5610}, and{G2532} thou hast made{G4160}{(G5656)} them{G846} equal{G2470} unto us{G2254}, which{G3588} have borne{G941}{(G5660)} the burden{G922} and{G2532} heat{G2742} of the day{G2250}. (kjv-strongs#)

Mat 20:12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. (kjv)

======= Matthew 20:13 ============

Matthew 20:13 But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?(asv)

Matthew 20:13 او در جواب یکی از ایشان گفت، ای رفیق بر تو ظلمی نکردم. مگر به دیناری با من قرار ندادی؟(IR)

Matthew 20:13 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} one{G1520} of them{G846}, and said{G2036}{(G5627)}, Friend{G2083}, I do{G91} thee{G4571} no{G3756} wrong{G91}{(G5719)}: didst{G4856} not{G3780} thou agree{G4856}{(G5656)} with me{G3427} for a penny{G1220}? (kjv-strongs#)

Mat 20:13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? (kjv)

======= Matthew 20:14 ============

Matthew 20:14 Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee.(asv)

Matthew 20:14 حقّ خود را گرفته برو. میخواهم بدین آخری مثل تو دهم.(IR)

Matthew 20:14 Take{G142}{(G5657)} that thine{G4674} is, and{G2532} go thy way{G5217}{(G5720)}:{G1161} I will{G2309}{(G5719)} give{G1325}{(G5629)} unto this{G5129} last{G2078}, even{G2532} as{G5613} unto thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Mat 20:14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. (kjv)

======= Matthew 20:15 ============

Matthew 20:15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?(asv)

Matthew 20:15 آیا مرا جایز نیست که از مال خود آنچه خواهم بکنم؟ مگر چشم تو بد است از آن رو که من نیکو هستم؟(IR)

Matthew 20:15 {G2228} Is it not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} for me{G3427} to do{G4160}{(G5658)} what{G3739} I will{G2309}{(G5719)} with{G1722} mine own{G1699}?{G1487} Is{G2076}{(G5748)} thine{G4675} eye{G3788} evil{G4190}, because{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} good{G18}? (kjv-strongs#)

Mat 20:15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? (kjv)

======= Matthew 20:16 ============

Matthew 20:16 So the last shall be first, and the first last.(asv)

Matthew 20:16 بنابراین اولین آخرین و آخرین اولین خواهند شد، زیرا خوانده شدگان بسیارند و برگزیدگان کم.(IR)

Matthew 20:16 So{G3779} the last{G2078} shall be{G2071}{(G5704)} first{G4413}, and{G2532} the first{G4413} last{G2078}: for{G1063} many{G4183} be{G1526}{(G5748)} called{G2822}, but{G1161} few{G3641} chosen{G1588}. (kjv-strongs#)

Mat 20:16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. (kjv)

======= Matthew 20:17 ============

Matthew 20:17 And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them,(asv)

Matthew 20:17 و چون عیسی به اورشلیم میرفت، دوازده شاگرد خود را در اثنای راه به خلوت طلبیده بدیشان گفت،(IR)

Matthew 20:17 And{G2532} Jesus{G2424} going up{G305}{(G5723)} to{G1519} Jerusalem{G2414} took{G3880}{(G5627)} the twelve{G1427} disciples{G3101} apart{G2596}{G2398} in{G1722} the way{G3598}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, (kjv-strongs#)

Mat 20:17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, (kjv)

======= Matthew 20:18 ============

Matthew 20:18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death,(asv)

Matthew 20:18 اینک، به سوی اورشلیم میرویم و پسر انسان به رؤسای کهنه و کاتبان تسلیم کرده خواهد شد و حکم قتل او را خواهند داد،(IR)

Matthew 20:18 Behold{G2400}{(G5628)}, we go up{G305}{(G5719)} to{G1519} Jerusalem{G2414}; and{G2532} the Son{G5207} of man{G444} shall be betrayed{G3860}{(G5701)} unto the chief priests{G749} and{G2532} unto the scribes{G1122}, and{G2532} they shall condemn{G2632}{(G5692)} him{G846} to death{G2288}, (kjv-strongs#)

Mat 20:18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death, (kjv)

======= Matthew 20:19 ============

Matthew 20:19 and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.(asv)

Matthew 20:19 و او را به امتها خواهند سپرد تا او را استهزا کنند و تازیانه زنند و مصلوب نمایند و در روز سوم خواهد برخاست.(IR)

Matthew 20:19 And{G2532} shall deliver{G3860}{(G5692)} him{G846} to the Gentiles{G1484} to{G1519} mock{G1702}{(G5658)}, and{G2532} to scourge{G3146}{(G5658)}, and{G2532} to crucify{G4717}{(G5658)} him: and{G2532} the third{G5154} day{G2250} he shall rise again{G450}{(G5698)}. (kjv-strongs#)

Mat 20:19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again. (kjv)

======= Matthew 20:20 ============

Matthew 20:20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, worshipping [him], and asking a certain thing of him.(asv)

Matthew 20:20 آنگاه مادر دو پسر زبدی با پسران خود نزد وی آمده و پرستش نموده، از او چیزی درخواست کرد.(IR)

Matthew 20:20 Then{G5119} came{G4334}{(G5627)} to him{G846} the mother{G3384} of Zebedee's{G2199} children{G5207} with{G3326} her{G846} sons{G5207}, worshipping{G4352}{(G5723)} him, and{G2532} desiring{G154}{(G5723)} a certain{G5100} thing{G3844} of him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 20:20 Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. (kjv)

======= Matthew 20:21 ============

Matthew 20:21 And he said unto her, What wouldest thou? She saith unto him, Command that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy kingdom.(asv)

Matthew 20:21 بدو گفت، چه خواهشداری؟ گفت، بفرما تا این دو پسر من در ملکوت تو، یکی بر دست راست و دیگری بر دست چپ تو بنشینند.(IR)

Matthew 20:21 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, What{G5101} wilt thou{G2309}{(G5719)}? She saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Grant{G2036}{(G5628)} that{G2443} these{G3778} my{G3450} two{G1417} sons{G5207} may sit{G2523}{(G5661)}, the one{G1520} on{G1537} thy{G4675} right hand{G1188}, and{G2532} the other{G1520} on{G1537} the left{G2176}, in{G1722} thy{G4675} kingdom{G932}. (kjv-strongs#)

Mat 20:21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom. (kjv)

======= Matthew 20:22 ============

Matthew 20:22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able.(asv)

Matthew 20:22 عیسی در جواب گفت، نمیدانید چه میخواهید. آیا میتوانید از آن کاسهای که من مینوشم، بنوشید و تعمیدی را که من مییابم، بیابید؟ بدو گفتند، میتوانیم.(IR)

Matthew 20:22 But{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Ye know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} ye ask{G154}{(G5731)}. Are ye able{G1410}{(G5736)} to drink{G4095}{(G5629)} of the cup{G4221} that{G3739} I{G1473} shall{G3195}{(G5719)} drink of{G4095}{(G5721)}, and{G2532} to be baptized{G907}{(G5743)} with the baptism{G908} that{G3739} I{G1473} am baptized with{G907}{(G5683)}? They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, We are able{G1410}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Mat 20:22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able. (kjv)

======= Matthew 20:23 ============

Matthew 20:23 He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my right hand, and on [my] left hand, is not mine to give; but [it is for them] for whom it hath been prepared of my Father.(asv)

Matthew 20:23 ایشان را گفت، البته از کاسه من خواهید نوشید و تعمیدی را که من مییابم، خواهید یافت. لیکن نشستن به دست راست و چپ من، از آن من نیست که بدهم، مگر به کسانی که از جانب پدرم برای ایشان مهیا شده است.(IR)

Matthew 20:23 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Ye shall drink{G4095}{(G5695)} indeed{G3303} of my{G3450} cup{G4221}, and{G2532} be baptized{G907}{(G5743)} with the baptism{G908} that{G3739} I{G1473} am baptized with{G907}{(G5701)}: but{G1161} to sit{G2523}{(G5658)} on{G1537} my{G3450} right hand{G1188}, and{G2532} on{G1537} my{G3450} left{G2176}, is{G2076}{(G5748)} not{G3756} mine{G1699} to give{G1325}{(G5629)}, but{G235} it shall be given to them for whom{G3739} it is prepared{G2090}{(G5769)} of{G5259} my{G3450} Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Mat 20:23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. (kjv)

======= Matthew 20:24 ============

Matthew 20:24 And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren.(asv)

Matthew 20:24 اما چون آن ده شاگرد شنیدند، بر آن دو برادر به دل رنجیدند.(IR)

Matthew 20:24 And{G2532} when the ten{G1176} heard{G191}{(G5660)} it, they were moved with indignation{G23}{(G5656)} against{G4012} the two{G1417} brethren{G80}. (kjv-strongs#)

Mat 20:24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren. (kjv)

======= Matthew 20:25 ============

Matthew 20:25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.(asv)

Matthew 20:25 عیسی ایشان را پیش طلبیده، گفت، آگاه هستید که حکام امتها بر ایشان سروری میکنند و رؤسا بر ایشان مسلطند.(IR)

Matthew 20:25 But{G1161} Jesus{G2424} called{G4341}{(G5666)} them{G846} unto him, and said{G2036}{(G5627)}, Ye know{G1492}{(G5758)} that{G3754} the princes{G758} of the Gentiles{G1484} exercise dominion over{G2634}{(G5719)} them{G846}, and{G2532} they that are great{G3173} exercise authority upon{G2715}{(G5719)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 20:25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. (kjv)

======= Matthew 20:26 ============

Matthew 20:26 Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;(asv)

Matthew 20:26 لیکن در میان شما چنین نخواهد بود، بلکه هر که در میان شما میخواهد بزرگ گردد، خادم شما باشد.(IR)

Matthew 20:26 But{G1161} it shall{G2071} not{G3756} be{G2071}{(G5704)} so{G3779} among{G1722} you{G5213}: but{G235} whosoever{G3739}{G1437} will{G2309}{(G5725)} be{G1096}{(G5635)} great{G3173} among{G1722} you{G5213}, let him be{G2077}{(G5749)} your{G5216} minister{G1249}; (kjv-strongs#)

Mat 20:26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; (kjv)

======= Matthew 20:27 ============

Matthew 20:27 and whosoever would be first among you shall be your servant:(asv)

Matthew 20:27 و هر که میخواهد در میان شما مقدم بود، غلام شما باشد.(IR)

Matthew 20:27 And{G2532} whosoever{G3739}{G1437} will{G2309}{(G5725)} be{G1511}{(G5750)} chief{G4413} among{G1722} you{G5213}, let him be{G2077}{(G5749)} your{G5216} servant{G1401}: (kjv-strongs#)

Mat 20:27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant: (kjv)

======= Matthew 20:28 ============

Matthew 20:28 even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.(asv)

Matthew 20:28 چنانکه پسر انسان نیامد تا مخدوم شود، بلکه تا خدمت کند و جان خود را در راه بسیاری فدا سازد.(IR)

Matthew 20:28 Even as{G5618} the Son{G5207} of man{G444} came{G2064}{(G5627)} not{G3756} to be ministered unto{G1247}{(G5683)}, but{G235} to minister{G1247}{(G5658)}, and{G2532} to give{G1325}{(G5629)} his{G846} life{G5590} a ransom{G3083} for{G473} many{G4183}. (kjv-strongs#)

Mat 20:28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. (kjv)

======= Matthew 20:29 ============

Matthew 20:29 And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.(asv)

Matthew 20:29 و هنگامی که از اریحا بیرون میرفتند، گروهی بسیار از عقب او میآمدند.(IR)

Matthew 20:29 And{G2532} as they{G846} departed{G1607}{(G5740)} from{G575} Jericho{G2410}, a great{G4183} multitude{G3793} followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 20:29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him. (kjv)

======= Matthew 20:30 ============

Matthew 20:30 And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.(asv)

Matthew 20:30 که ناگاه دو مرد کور کنار راه نشسته، چون شنیدند که عیسی در گذر است، فریاد کرده، گفتند، خداوندا، پسر داودا، بر ما ترحم کن!(IR)

Matthew 20:30 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, two{G1417} blind men{G5185} sitting{G2521}{(G5740)} by the way{G3598} side{G3844}, when they heard{G191}{(G5660)} that{G3754} Jesus{G2424} passed by{G3855}{(G5719)}, cried out{G2896}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, Have mercy{G1653}{(G5657)} on us{G2248}, O Lord{G2962}, thou Son{G5207} of David{G1138}. (kjv-strongs#)

Mat 20:30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. (kjv)

======= Matthew 20:31 ============

Matthew 20:31 And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.(asv)

Matthew 20:31 و هر چند خلق ایشانرا نهیب میدادند که خاموش شوند، بیشتر فریادکنان میگفتند، خداوندا، پسر داودا، بر ما ترحم فرما!(IR)

Matthew 20:31 And{G1161} the multitude{G3793} rebuked{G2008}{(G5656)} them{G846}, because{G2443} they should hold their peace{G4623}{(G5661)}: but{G1161} they cried{G2896}{(G5707)} the more{G3185}, saying{G3004}{(G5723)}, Have mercy{G1653}{(G5657)} on us{G2248}, O Lord{G2962}, thou Son{G5207} of David{G1138}. (kjv-strongs#)

Mat 20:31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. (kjv)

======= Matthew 20:32 ============

Matthew 20:32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?(asv)

Matthew 20:32 پس عیسی ایستاده، به آواز بلند گفت، چه میخواهید برای شما کنم؟(IR)

Matthew 20:32 And{G2532} Jesus{G2424} stood still{G2476}{(G5631)}, and called{G5455}{(G5656)} them{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} will ye{G2309}{(G5719)} that I shall do{G4160}{(G5661)} unto you{G5213}? (kjv-strongs#)

Mat 20:32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you? (kjv)

======= Matthew 20:33 ============

Matthew 20:33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.(asv)

Matthew 20:33 به وی گفتند، خداوندا، اینکه چشمان ما باز گردد!(IR)

Matthew 20:33 They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, that{G2443} our{G2257} eyes{G3788} may be opened{G455}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Mat 20:33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. (kjv)

======= Matthew 20:34 ============

Matthew 20:34 And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him.(asv)

Matthew 20:34 پس عیسی ترحم نموده، چشمان ایشان را لمس نمود که در ساعت بینا گشته، از عقب او روانه شدند.(IR)

Matthew 20:34 So{G1161} Jesus{G2424} had compassion{G4697}{(G5679)} on them, and touched{G680}{(G5662)} their{G846} eyes{G3788}: and{G2532} immediately{G2112} their{G846} eyes{G3788} received sight{G308}{(G5656)}, and{G2532} they followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 20:34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.(kjv)

======= Matthew 21:1 ============

Matthew 21:1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,(asv)

Matthew 21:1 و چون نزدیک به اورشلیم رسیده، وارد بیت فاجی نزد کوه زیتون شدند. آنگاه عیسی دو نفر از شاگردان خود را فرستاده،(IR)

Matthew 21:1 And{G2532} when{G3753} they drew nigh{G1448}{(G5656)} unto{G1519} Jerusalem{G2414}, and{G2532} were come{G2064}{(G5627)} to{G1519} Bethphage{G967}, unto{G4314} the mount{G3735} of Olives{G1636}, then{G5119} sent{G649}{(G5656)} Jesus{G2424} two{G1417} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Mat 21:1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, (kjv)

======= Matthew 21:2 ============

Matthew 21:2 saying unto them, Go into the village that is over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose [them], and bring [them] unto me.(asv)

Matthew 21:2 بدیشان گفت، در این قریهای که پیش روی شما است بروید و در حال، الاغی با کرهاش بسته خواهید یافت. آنها را باز کرده، نزد من آورید.(IR)

Matthew 21:2 Saying{G3004}{(G5723)} unto them{G846}, Go{G4198}{(G5680)} into{G1519} the village{G2968} over against{G561} you{G5216}, and{G2532} straightway{G2112} ye shall find{G2147}{(G5692)} an ass{G3688} tied{G1210}{(G5772)}, and{G2532} a colt{G4454} with{G3326} her{G846}: loose{G3089}{(G5660)} them, and bring{G71}{(G5628)} them unto me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mat 21:2 Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. (kjv)

======= Matthew 21:3 ============

Matthew 21:3 And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.(asv)

Matthew 21:3 و هرگاه کسی به شما سخنی گوید، بگویید خداوند بدینها احتیاج دارد که فیالفور آنها را خواهد فرستاد.(IR)

Matthew 21:3 And{G2532} if{G1437} any man{G5100} say{G2036}{(G5632)} ought{G5100} unto you{G5213}, ye shall say{G2046}{(G5692)},{G3754} The Lord{G2962} hath{G2192}{(G5719)} need{G5532} of them{G846}; and{G1161} straightway{G2112} he will send{G649}{(G5692)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 21:3 And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. (kjv)

======= Matthew 21:4 ============

Matthew 21:4 Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,(asv)

Matthew 21:4 و این همه واقع شد تا سخنی که نبی گفته است تمام شود(IR)

Matthew 21:4 All{G1161}{G3650} this{G5124} was done{G1096}{(G5754)}, that{G2443} it might be fulfilled{G4137}{(G5686)} which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} by{G1223} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 21:4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, (kjv)

======= Matthew 21:5 ============

Matthew 21:5 Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.(asv)

Matthew 21:5 که دختر صهیون را گویید، اینک، پادشاه تو نزد تو میآید با فروتنی و سواره بر حمار و بر کرهٔ الاغ.(IR)

Matthew 21:5 Tell ye{G2036}{(G5628)} the daughter{G2364} of Sion{G4622}, Behold{G2400}{(G5628)}, thy{G4675} King{G935} cometh{G2064}{(G5736)} unto thee{G4671}, meek{G4239}, and{G2532} sitting{G1910}{(G5761)} upon{G1909} an ass{G3688}, and{G2532} a colt{G4454} the foal{G5207} of an ass{G5268}. (kjv-strongs#)

Mat 21:5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. (kjv)

======= Matthew 21:6 ============

Matthew 21:6 And the disciples went, and did even as Jesus appointed them,(asv)

Matthew 21:6 پس شاگردان رفته، آنچه عیسی بدیشان امر فرمود، به عمل آوردند(IR)

Matthew 21:6 And{G1161} the disciples{G3101} went{G4198}{(G5679)}, and{G2532} did{G4160}{(G5660)} as{G2531} Jesus{G2424} commanded{G4367}{(G5656)} them{G846}, (kjv-strongs#)

Mat 21:6 And the disciples went, and did as Jesus commanded them, (kjv)

======= Matthew 21:7 ============

Matthew 21:7 and brought the ass, and the colt, and put on them their garments; and he sat thereon.(asv)

Matthew 21:7 و الاغ را با کره آورده، رخت خود را بر آنها انداختند و او بر آنها سوار شد.(IR)

Matthew 21:7 And brought{G71}{(G5627)} the ass{G3688}, and{G2532} the colt{G4454}, and{G2532} put{G2007}{(G5656)} on{G1883} them{G846} their{G846} clothes{G2440}, and{G2532} they set{G1940}{(G5656)}{(G5625)}{G1940}{(G5656)} him thereon{G1883}{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 21:7 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. (kjv)

======= Matthew 21:8 ============

Matthew 21:8 And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.(asv)

Matthew 21:8 و گروهی بسیار، رختهای خود را در راه گسترانیدند و جمعی از درختان شاخهها بریده، در راه میگستردند.(IR)

Matthew 21:8 And{G1161} a very great{G4118} multitude{G3793} spread{G4766}{(G5656)} their{G1438} garments{G2440} in{G1722} the way{G3598}; others{G1161}{G243} cut down{G2875}{(G5707)} branches{G2798} from{G575} the trees{G1186}, and{G2532} strawed{G4766}{(G5707)} them in{G1722} the way{G3598}. (kjv-strongs#)

Mat 21:8 And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. (kjv)

======= Matthew 21:9 ============

Matthew 21:9 And the multitudes that went before him, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.(asv)

Matthew 21:9 و جمعی از پیش و پس او رفته، فریادکنان میگفتند،هوشیعانا پسر داودا، مبارک باد کسی که به اسم خداوند میآید! هوشیعانا در اعلیٰ علیین!(IR)

Matthew 21:9 And{G1161} the multitudes{G3793} that went before{G4254}{(G5723)}, and{G2532} that followed{G190}{(G5723)}, cried{G2896}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, Hosanna{G5614} to the Son{G5207} of David{G1138}: Blessed{G2127}{(G5772)} is he that cometh{G2064}{(G5740)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}; Hosanna{G5614} in{G1722} the highest{G5310}. (kjv-strongs#)

Mat 21:9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. (kjv)

======= Matthew 21:10 ============

Matthew 21:10 And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?(asv)

Matthew 21:10 و چون وارد اورشلیم شد، تمام شهر به آشوب آمده، میگفتند، این کیست؟(IR)

Matthew 21:10 And{G2532} when he{G846} was come{G1525}{(G5631)} into{G1519} Jerusalem{G2414}, all{G3956} the city{G4172} was moved{G4579}{(G5681)}, saying{G3004}{(G5723)}, Who{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}? (kjv-strongs#)

Mat 21:10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this? (kjv)

======= Matthew 21:11 ============

Matthew 21:11 And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.(asv)

Matthew 21:11 آن گروه گفتند، این است عیسی نبی از ناصرهٔ جلیل.(IR)

Matthew 21:11 And{G1161} the multitude{G3793} said{G3004}{(G5707)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} Jesus{G2424} the prophet{G4396} of{G575} Nazareth{G3478} of Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Mat 21:11 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. (kjv)

======= Matthew 21:12 ============

Matthew 21:12 And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves; [(asv)

Matthew 21:12 پس عیسی داخل هیکل خدا گشته، جمیع کسانی را که در هیکل خرید و فروش میکردند، بیرون نمود و تختهای صرافان و کرسیهای کبوترفروشان را واژگون ساخت.(IR)

Matthew 21:12 And{G2532} Jesus{G2424} went{G1525}{(G5627)} into{G1519} the temple{G2411} of God{G2316}, and{G2532} cast out{G1544}{(G5627)} all them{G3956} that sold{G4453}{(G5723)} and{G2532} bought{G59}{(G5723)} in{G1722} the temple{G2411}, and{G2532} overthrew{G2690}{(G5656)} the tables{G5132} of the moneychangers{G2855}, and{G2532} the seats{G2515} of them that sold{G4453}{(G5723)} doves{G4058}, (kjv-strongs#)

Mat 21:12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves, (kjv)

======= Matthew 21:13 ============

Matthew 21:13 and he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer: but ye make it a den of robbers.(asv)

Matthew 21:13 و ایشان را گفت، مکتوب است که خانهٔ من خانهٔ دعا نامیده میشود. لیکن شما مغاره دزدانش ساختهاید.(IR)

Matthew 21:13 And{G2532} said{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, It is written{G1125}{(G5769)}, My{G3450} house{G3624} shall be called{G2564}{(G5701)} the house{G3624} of prayer{G4335}; but{G1161} ye{G5210} have made{G4160}{(G5656)} it{G846} a den{G4693} of thieves{G3027}. (kjv-strongs#)

Mat 21:13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves. (kjv)

======= Matthew 21:14 ============

Matthew 21:14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.(asv)

Matthew 21:14 و کوران و شلان در هیکل، نزد او آمدند و ایشان را شفا بخشید.(IR)

Matthew 21:14 And{G2532} the blind{G5185} and{G2532} the lame{G5560} came{G4334}{(G5656)} to him{G846} in{G1722} the temple{G2411}; and{G2532} he healed{G2323}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 21:14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. (kjv)

======= Matthew 21:15 ============

Matthew 21:15 But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,(asv)

Matthew 21:15 اما رؤسای کهنه و کاتبان چون عجایبی که از او صادر میگشت و کودکان را که در هیکل فریاد برآورده، هوشیعانا پسر داودا میگفتند دیدند، غضبناک گشته،(IR)

Matthew 21:15 And{G1161} when the chief priests{G749} and{G2532} scribes{G1122} saw{G1492}{(G5631)} the wonderful things{G2297} that{G3739} he did{G4160}{(G5656)}, and{G2532} the children{G3816} crying{G2896}{(G5723)} in{G1722} the temple{G2411}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Hosanna{G5614} to the Son{G5207} of David{G1138}; they were sore displeased{G23}{(G5656)}, (kjv-strongs#)

Mat 21:15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased, (kjv)

======= Matthew 21:16 ============

Matthew 21:16 and said unto him, Hearest thou what these are saying? And Jesus saith unto them, Yea: did ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou has perfected praise?(asv)

Matthew 21:16 به وی گفتند، نمیشنوی آنچه اینها میگویند؟ عیسی بدیشان گفت،بلی مگر نخواندهاید این که از دهان کودکان و شیرخوارگان حمد را مهیا ساختی؟(IR)

Matthew 21:16 And{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Hearest thou{G191}{(G5719)} what{G5101} these{G3778} say{G3004}{(G5719)}? And{G1161} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Yea{G3483}; have ye never{G3763} read{G314}{(G5627)},{G3754} Out of{G1537} the mouth{G4750} of babes{G3516} and{G2532} sucklings{G2337}{(G5723)} thou hast perfected{G2675}{(G5668)} praise{G136}? (kjv-strongs#)

Mat 21:16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? (kjv)

======= Matthew 21:17 ============

Matthew 21:17 And he left them, and went forth out of the city to Bethany, and lodged there.(asv)

Matthew 21:17 پس ایشان را واگذارده، از شهر بسوی بیتعنیا رفته، در آنجا شب را بسر برد.(IR)

Matthew 21:17 And{G2532} he left{G2641}{(G5631)} them{G846}, and went{G1831}{(G5627)} out of{G1854} the city{G4172} into{G1519} Bethany{G963}; and{G2532} he lodged{G835}{(G5675)} there{G1563}. (kjv-strongs#)

Mat 21:17 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. (kjv)

======= Matthew 21:18 ============

Matthew 21:18 Now in the morning as he returned to the city, he hungered.(asv)

Matthew 21:18 بامدادان چون به شهر مراجعت میکرد، گرسنه شد.(IR)

Matthew 21:18 Now{G1161} in the morning{G4405} as he returned{G1877}{(G5723)} into{G1519} the city{G4172}, he hungered{G3983}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mat 21:18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered. (kjv)

======= Matthew 21:19 ============

Matthew 21:19 And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.(asv)

Matthew 21:19 و در کناره راه یک درخت انجیردیده، نزد آن آمد و جز برگ بر آن هیچ نیافت. پس آن را گفت، از این به بعد میوه تا به ابد بر تو نشود! که در ساعت درخت انجیر خشکید!(IR)

Matthew 21:19 And{G2532} when he saw{G1492}{(G5631)} a{G3391} fig tree{G4808} in{G1909} the way{G3598}, he came{G2064}{(G5627)} to{G1909} it{G846}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} nothing{G3762} thereon{G1722}{G846}, but{G1508} leaves{G5444} only{G3440}, and{G2532} said{G3004}{(G5719)} unto it{G846}, Let no{G1096} fruit{G2590} grow{G1096}{(G5638)} on{G1537} thee{G4675} henceforward{G3371} for{G1519} ever{G165}. And{G2532} presently{G3916} the fig tree{G4808} withered away{G3583}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 21:19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. (kjv)

======= Matthew 21:20 ============

Matthew 21:20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away?(asv)

Matthew 21:20 چون شاگردانش این را دیدند، متعجب شده، گفتند، چه بسیار زود درخت انجیر خشک شده است!(IR)

Matthew 21:20 And{G2532} when the disciples{G3101} saw{G1492}{(G5631)} it, they marvelled{G2296}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, How{G4459} soon{G3916} is the fig tree{G4808} withered away{G3583}{(G5681)}! (kjv-strongs#)

Mat 21:20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away! (kjv)

======= Matthew 21:21 ============

Matthew 21:21 And Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do what is done to the fig tree, but even if ye shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea, it shall be done.(asv)

Matthew 21:21 عیسی در جواب ایشان گفت، هرآینه به شما میگویم اگر ایمان میداشتید و شک نمینمودید، نه همین را که به درخت انجیر شد میکردید، بلکه هر گاه بدین کوه میگفتید، منتقل شده به دریا افکنده شو چنین میشد.(IR)

Matthew 21:21 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, If{G1437} ye have{G2192}{(G5725)} faith{G4102}, and{G2532} doubt{G1252}{(G5686)} not{G3361}, ye shall{G4160} not{G3756} only{G3440} do{G4160}{(G5692)} this{G3440} which is done to the fig tree{G4808}, but{G235} also if{G2579} ye shall say{G2036}{(G5632)} unto this{G5129} mountain{G3735}, Be thou removed{G142}{(G5682)}, and{G2532} be thou cast{G906}{(G5682)} into{G1519} the sea{G2281}; it shall be done{G1096}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Mat 21:21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. (kjv)

======= Matthew 21:22 ============

Matthew 21:22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.(asv)

Matthew 21:22 و هر آنچه با ایمان به دعا طلب کنید، خواهید یافت.(IR)

Matthew 21:22 And{G2532} all things{G3956}, whatsoever{G302}{G3745} ye shall ask{G154}{(G5661)} in{G1722} prayer{G4335}, believing{G4100}{(G5723)}, ye shall receive{G2983}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Mat 21:22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. (kjv)

======= Matthew 21:23 ============

Matthew 21:23 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?(asv)

Matthew 21:23 و چون به هیکل درآمده، تعلیم میداد، رؤسای کهنه و مشایخ قوم نزد او آمده، گفتند، به چه قدرت این اعمال را مینمایی و کیست که این قدرت را به تو داده است؟(IR)

Matthew 21:23 And{G2532} when he{G846} was come{G2064}{(G5631)} into{G1519} the temple{G2411}, the chief priests{G749} and{G2532} the elders{G4245} of the people{G2992} came{G4334}{(G5656)} unto him{G846} as he was teaching{G1321}{(G5723)}, and said{G3004}{(G5723)}, By{G1722} what{G4169} authority{G1849} doest thou{G4160}{(G5719)} these things{G5023}? and{G2532} who{G5101} gave{G1325}{(G5656)} thee{G4671} this{G5026} authority{G1849}? (kjv-strongs#)

Mat 21:23 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority? (kjv)

======= Matthew 21:24 ============

Matthew 21:24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.(asv)

Matthew 21:24 عیسی در جواب ایشان گفت، من نیز از شما سخنی میپرسم. اگر آن را به من گویید، من هم به شما گویم که این اعمال را به چه قدرت مینمایم،(IR)

Matthew 21:24 And{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, I also{G2504} will ask{G2065}{(G5692)} you{G5209} one{G1520} thing{G3056}, which{G3739} if{G1437} ye tell{G2036}{(G5632)} me{G3427}, I in like wise{G2504} will tell{G2046}{(G5692)} you{G5213} by{G1722} what{G4169} authority{G1849} I do{G4160}{(G5719)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Mat 21:24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. (kjv)

======= Matthew 21:25 ============

Matthew 21:25 The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?(asv)

Matthew 21:25 تعمید یحیی از کجا بود؟ از آسمان یا از انسان؟ ایشان با خود تفکر کرده، گفتند که اگر گوییم از آسمان بود، هرآینه گوید پس چرا به وی ایمان نیاوردید.(IR)

Matthew 21:25 The baptism{G908} of John{G2491}, whence{G4159} was it{G2258}{(G5713)}? from{G1537} heaven{G3772}, or{G2228} of{G1537} men{G444}? And{G1161} they reasoned{G1260}{(G5711)} with{G3844} themselves{G1438}, saying{G3004}{(G5723)}, If{G1437} we shall say{G2036}{(G5632)}, From{G1537} heaven{G3772}; he will say{G2046}{(G5692)} unto us{G2254}, Why{G1302} did ye{G4100} not{G3756} then{G3767} believe{G4100}{(G5656)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Mat 21:25 The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? (kjv)

======= Matthew 21:26 ============

Matthew 21:26 But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.(asv)

Matthew 21:26 و اگر گوییم از انسان بود، از مردم میترسیم زیرا همه یحیی را نبی میدانند.(IR)

Matthew 21:26 But{G1161} if{G1437} we shall say{G2036}{(G5632)}, Of{G1537} men{G444}; we fear{G5399}{(G5736)} the people{G3793}; for{G1063} all{G3956} hold{G2192}{(G5719)} John{G2491} as{G5613} a prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 21:26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet. (kjv)

======= Matthew 21:27 ============

Matthew 21:27 And they answered Jesus, and said, We know not. He also said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.(asv)

Matthew 21:27 پس در جواب عیسی گفتند، نمیدانیم. بدیشان گفت، من هم شما را نمیگویم که به چه قدرت این کارها را میکنم.(IR)

Matthew 21:27 And{G2532} they answered{G611}{(G5679)} Jesus{G2424}, and said{G2036}{(G5627)}, We cannot{G3756} tell{G1492}{(G5758)}. And{G2532} he{G846} said{G5346}{(G5713)} unto them{G846}, Neither{G3761} tell{G3004}{(G5719)} I{G1473} you{G5213} by{G1722} what{G4169} authority{G1849} I do{G4160}{(G5719)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Mat 21:27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. (kjv)

======= Matthew 21:28 ============

Matthew 21:28 But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to-day in the vineyard.(asv)

Matthew 21:28 لیکن چه گمان دارید؟ شخصی را دو پسر بود. نزد نخستین آمده، گفت، ای فرزند امروز به تاکستان من رفته، به کار مشغول شو.(IR)

Matthew 21:28 But{G1161} what{G5101} think{G1380}{(G5719)} ye{G5213}? A certain man{G444} had{G2192}{(G5707)} two{G1417} sons{G5043}; and{G2532} he came{G4334}{(G5631)} to the first{G4413}, and said{G2036}{(G5627)}, Son{G5043}, go{G5217}{(G5720)} work{G2038}{(G5737)} to day{G4594} in{G1722} my{G3450} vineyard{G290}. (kjv-strongs#)

Mat 21:28 But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. (kjv)

======= Matthew 21:29 ============

Matthew 21:29 And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went.(asv)

Matthew 21:29 در جواب گفت، نخواهم رفت. اما بعد پشیمان گشته، برفت.(IR)

Matthew 21:29 He answered{G1161}{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, I will{G2309}{(G5719)} not{G3756}: but{G1161} afterward{G5305} he repented{G3338}{(G5679)}, and went{G565}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mat 21:29 He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. (kjv)

======= Matthew 21:30 ============

Matthew 21:30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I [go], sir: and went not.(asv)

Matthew 21:30 و به دومین نیز همچنین گفت. او در جواب گفت، ای آقا من میروم. ولی نرفت.(IR)

Matthew 21:30 And{G2532} he came{G4334}{(G5631)} to the second{G1208}, and said{G2036}{(G5627)} likewise{G5615}. And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, I{G1473} go, sir{G2962}: and{G2532} went{G565}{(G5627)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Mat 21:30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not. (kjv)

======= Matthew 21:31 ============

Matthew 21:31 Which of the two did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.(asv)

Matthew 21:31 کدام یک از این دو خواهش پدر را بجا آورد؟ گفتند، اولی. عیسی بدیشان گفت، هرآینه به شما میگویم که باجگیران و فاحشهها قبل از شما داخل ملکوت خدا میگردند،(IR)

Matthew 21:31 Whether{G5101} of{G1537} them twain{G1417} did{G4160}{(G5656)} the will{G2307} of his father{G3962}? They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, The first{G4413}. Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} the publicans{G5057} and{G2532} the harlots{G4204} go{G4254} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316} before{G4254}{(G5719)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Mat 21:31 Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. (kjv)

======= Matthew 21:32 ============

Matthew 21:32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.(asv)

Matthew 21:32 زانرو که یحیی از راه عدالت نزد شما آمد و بدو ایمان نیاوردید، اما باجگیران و فاحشهها بدو ایمان آوردند و شما چون دیدید، آخر هم پشیمان نشدید تا بدو ایمان آورید.(IR)

Matthew 21:32 For{G1063} John{G2491} came{G2064}{(G5627)} unto{G4314} you{G5209} in{G1722} the way{G3598} of righteousness{G1343}, and{G2532} ye believed{G4100}{(G5656)} him{G846} not{G3756}: but{G1161} the publicans{G5057} and{G2532} the harlots{G4204} believed{G4100}{(G5656)} him{G846}: and{G1161} ye{G5210}, when ye had seen{G1492}{(G5631)} it, repented{G3338}{(G5675)} not{G3756} afterward{G5305}, that ye might believe{G4100}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 21:32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him. (kjv)

======= Matthew 21:33 ============

Matthew 21:33 Hear another parable: There was a man that was a householder, who planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.(asv)

Matthew 21:33 و مثلی دیگر بشنوید، صاحب خانهای بود که تاکستانی غرس نموده، خطیرهای گردش کشید و چرخشتی در آن کند و برجی بنا نمود. پس آن را به دهقانان سپرده، عازم سفر شد.(IR)

Matthew 21:33 Hear{G191}{(G5657)} another{G243} parable{G3850}: There was{G2258}{(G5713)} a certain{G444}{G5100} householder{G3617}, which{G3748} planted{G5452}{(G5656)} a vineyard{G290}, and{G2532} hedged{G5418} it{G846} round about{G4060}{(G5656)}, and{G2532} digged{G3736}{(G5656)} a winepress{G3025} in{G1722} it{G846}, and{G2532} built{G3618}{(G5656)} a tower{G4444}, and{G2532} let{G1554} it{G846} out{G1554}{(G5639)} to husbandmen{G1092}, and{G2532} went into a far country{G589}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Mat 21:33 Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country: (kjv)

======= Matthew 21:34 ============

Matthew 21:34 And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.(asv)

Matthew 21:34 و چون موسم میوه نزدیک شد، غلامان خود را نزد دهقانان فرستاد تا میوههای او را بردارند.(IR)

Matthew 21:34 And{G1161} when{G3753} the time{G2540} of the fruit{G2590} drew near{G1448}{(G5656)}, he sent{G649}{(G5656)} his{G846} servants{G1401} to{G4314} the husbandmen{G1092}, that they might receive{G2983}{(G5629)} the fruits{G2590} of it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 21:34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. (kjv)

======= Matthew 21:35 ============

Matthew 21:35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.(asv)

Matthew 21:35 اما دهقانان غلامانش را گرفته، بعضی را زدند و بعضی را کشتند و بعضی را سنگسار نمودند.(IR)

Matthew 21:35 And{G2532} the husbandmen{G1092} took{G2983}{(G5631)} his{G846} servants{G1401}, and beat{G1194}{(G5656)} one{G3739},{G3303} and{G1161} killed{G615}{(G5656)} another{G3739}, and{G1161} stoned{G3036}{(G5681)} another{G3739}. (kjv-strongs#)

Mat 21:35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. (kjv)

======= Matthew 21:36 ============

Matthew 21:36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.(asv)

Matthew 21:36 باز غلامان دیگر، بیشتر از اولین فرستاده، بدیشان نیز به همانطور سلوک نمودند.(IR)

Matthew 21:36 Again{G3825}, he sent{G649}{(G5656)} other{G243} servants{G1401} more{G4119} than the first{G4413}: and{G2532} they did{G4160}{(G5656)} unto them{G846} likewise{G5615}. (kjv-strongs#)

Mat 21:36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise. (kjv)

======= Matthew 21:37 ============

Matthew 21:37 But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.(asv)

Matthew 21:37 بالاخره پسر خود را نزد ایشان فرستاده، گفت، پسر مراحرمت خواهند داشت.(IR)

Matthew 21:37 But{G1161} last of all{G5305} he sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} them{G846} his{G846} son{G5207}, saying{G3004}{(G5723)}, They will reverence{G1788}{(G5691)} my{G3450} son{G5207}. (kjv-strongs#)

Mat 21:37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. (kjv)

======= Matthew 21:38 ============

Matthew 21:38 But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.(asv)

Matthew 21:38 اما دهقانان چون پسر را دیدند با خود گفتند، این وارث است. بیایید او را بکشیم و میراثش را ببریم.(IR)

Matthew 21:38 But{G1161} when the husbandmen{G1092} saw{G1492}{(G5631)} the son{G5207}, they said{G2036}{(G5627)} among{G1722} themselves{G1438}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the heir{G2818}; come{G1205}{(G5773)}, let us kill{G615}{(G5725)} him{G846}, and{G2532} let us seize{G2722}{(G5632)} on his{G846} inheritance{G2817}. (kjv-strongs#)

Mat 21:38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. (kjv)

======= Matthew 21:39 ============

Matthew 21:39 And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.(asv)

Matthew 21:39 آنگاه او را گرفته، بیرون تاکستان افکنده، کشتند.(IR)

Matthew 21:39 And{G2532} they caught{G2983}{(G5631)} him{G846}, and cast{G1544}{(G5627)} him out of{G1854} the vineyard{G290}, and{G2532} slew{G615}{(G5656)} him. (kjv-strongs#)

Mat 21:39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him. (kjv)

======= Matthew 21:40 ============

Matthew 21:40 When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?(asv)

Matthew 21:40 پس چون مالک تاکستان آید، به آن دهقانان چه خواهد کرد؟(IR)

Matthew 21:40 When{G3752} the lord{G2962} therefore{G3767} of the vineyard{G290} cometh{G2064}{(G5632)}, what{G5101} will he do{G4160}{(G5692)} unto those{G1565} husbandmen{G1092}? (kjv-strongs#)

Mat 21:40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? (kjv)

======= Matthew 21:41 ============

Matthew 21:41 They say unto him, He will miserably destroy those miserable men, and will let out the vineyard unto other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.(asv)

Matthew 21:41 گفتند، البته آن بدکاران را به سختی هلاک خواهد کرد و باغ را به باغبانان دیگر خواهد سپرد که میوههایش را در موسم بدو دهند.(IR)

Matthew 21:41 They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, He will miserably{G2560} destroy{G622}{(G5692)} those{G846} wicked men{G2556}, and{G2532} will let out{G1554}{(G5695)} his vineyard{G290} unto other{G243} husbandmen{G1092}, which{G3748} shall render{G591}{(G5692)} him{G846} the fruits{G2590} in{G1722} their{G846} seasons{G2540}. (kjv-strongs#)

Mat 21:41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. (kjv)

======= Matthew 21:42 ============

Matthew 21:42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; This was from the Lord, And it is marvelous in our eyes?(asv)

Matthew 21:42 عیسی بدیشان گفت، مگر در کتب هرگز نخواندهاید این که سنگی را که معمارانش ردّ نمودند، همان سر زاویه شده است. این از جانب خداوند آمد و در نظر ما عجیب است.(IR)

Matthew 21:42 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Did ye{G314} never{G3763} read{G314}{(G5627)} in{G1722} the scriptures{G1124}, The stone{G3037} which{G3739} the builders{G3618}{(G5723)} rejected{G593}{(G5656)}, the same{G3778} is become{G1096}{(G5675)}{G1519} the head{G2776} of the corner{G1137}: this{G3778} is{G3844} the Lord's{G2962} doing{G1096}{(G5633)}, and{G2532} it is{G2076}{(G5748)} marvellous{G2298} in{G1722} our{G2257} eyes{G3788}? (kjv-strongs#)

Mat 21:42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? (kjv)

======= Matthew 21:43 ============

Matthew 21:43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof.(asv)

Matthew 21:43 از این جهت شما را میگویم که ملکوت خدا از شما گرفته شده، به امتی که میوهاش را بیاورند، عطا خواهد شد.(IR)

Matthew 21:43 Therefore{G1223}{G5124} say I{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} The kingdom{G932} of God{G2316} shall be taken{G142}{(G5701)} from{G575} you{G5216}, and{G2532} given{G1325}{(G5701)} to a nation{G1484} bringing forth{G4160}{(G5723)} the fruits{G2590} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 21:43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. (kjv)

======= Matthew 21:44 ============

Matthew 21:44 And he that falleth on this stone shall be broken to pieces: but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.(asv)

Matthew 21:44 و هر که بر آن سنگ افتد، منکسر شود و اگر آن بر کسی افتد، نرمش سازد.(IR)

Matthew 21:44 And{G2532} whosoever shall fall{G4098}{(G5631)} on{G1909} this{G5126} stone{G3037} shall be broken{G4917}{(G5701)}: but{G1161} on{G1909} whomsoever{G3739}{G302} it shall fall{G4098}{(G5632)}, it will grind{G3039} him{G846} to powder{G3039}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mat 21:44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. (kjv)

======= Matthew 21:45 ============

Matthew 21:45 And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spake of them.(asv)

Matthew 21:45 و چون رؤسای کهنه و فریسیان مثلهایش را شنیدند، دریافتند که دربارهٔ ایشان میگوید.(IR)

Matthew 21:45 And{G2532} when the chief priests{G749} and{G2532} Pharisees{G5330} had heard{G191}{(G5660)} his{G846} parables{G3850}, they perceived{G1097}{(G5627)} that{G3754} he spake{G3004}{(G5719)} of{G4012} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 21:45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. (kjv)

======= Matthew 21:46 ============

Matthew 21:46 And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet.(asv)

Matthew 21:46 و چون خواستند او را گرفتار کنند، از مردم ترسیدند زیرا که او را نبی میدانستند.(IR)

Matthew 21:46 But{G2532} when they sought{G2212}{(G5723)} to lay hands{G2902}{(G5658)} on him{G846}, they feared{G5399}{(G5675)} the multitude{G3793}, because{G1894} they took{G2192}{(G5707)} him{G846} for{G5613} a prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 21:46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.(kjv)

======= Matthew 22:1 ============

Matthew 22:1 And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,(asv)

Matthew 22:1 و عیسی توجه نموده، باز به مثلها ایشان را خطاب کرده، گفت،(IR)

Matthew 22:1 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and spake{G2036}{(G5627)} unto them{G846} again{G3825} by{G1722} parables{G3850}, and said{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 22:1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said, (kjv)

======= Matthew 22:2 ============

Matthew 22:2 The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,(asv)

Matthew 22:2 ملکوت آسمان پادشاهی را ماند که برای پسر خویش عروسی کرد.(IR)

Matthew 22:2 The kingdom{G932} of heaven{G3772} is like{G3666}{(G5681)} unto a certain{G444} king{G935}, which{G3748} made{G4160}{(G5656)} a marriage{G1062} for his{G846} son{G5207}, (kjv-strongs#)

Mat 22:2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, (kjv)

======= Matthew 22:3 ============

Matthew 22:3 and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.(asv)

Matthew 22:3 و غلامان خود را فرستاد تا دعوتشدگان را به عروسی بخوانند و نخواستند بیایند.(IR)

Matthew 22:3 And{G2532} sent forth{G649}{(G5656)} his{G846} servants{G1401} to call{G2564}{(G5658)} them that were bidden{G2564}{(G5772)} to{G1519} the wedding{G1062}: and{G2532} they would{G2309}{(G5707)} not{G3756} come{G2064}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mat 22:3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. (kjv)

======= Matthew 22:4 ============

Matthew 22:4 Again he sent forth other servants, saying, Tell them that are bidden, Behold, I have made ready my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.(asv)

Matthew 22:4 باز غلامان دیگر روانه نموده، فرمود، دعوتشدگان را بگویید که، اینک، خوان خود راحاضر ساختهام و گاوان و پرواریهای من کشته شده و همهچیز آماده است، به عروسی بیایید.(IR)

Matthew 22:4 Again{G3825}, he sent forth{G649}{(G5656)} other{G243} servants{G1401}, saying{G3004}{(G5723)}, Tell{G2036}{(G5628)} them which are bidden{G2564}{(G5772)}, Behold{G2400}{(G5628)}, I have prepared{G2090}{(G5656)} my{G3450} dinner{G712}: my{G3450} oxen{G5022} and{G2532} my fatlings{G4619} are killed{G2380}{(G5772)}, and{G2532} all things{G3956} are ready{G2092}: come{G1205}{(G5773)} unto{G1519} the marriage{G1062}. (kjv-strongs#)

Mat 22:4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage. (kjv)

======= Matthew 22:5 ============

Matthew 22:5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;(asv)

Matthew 22:5 ولی ایشان بیاعتنایی نموده، راه خود را گرفتند، یکی به مزرعه خود و دیگری به تجارت خویش رفت.(IR)

Matthew 22:5 But{G1161} they made light of{G272}{(G5660)} it, and went their ways{G565}{(G5627)}, one{G3303} to{G1519} his{G2398} farm{G68}, another{G1161} to{G1519} his{G846} merchandise{G1711}: (kjv-strongs#)

Mat 22:5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise: (kjv)

======= Matthew 22:6 ============

Matthew 22:6 and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.(asv)

Matthew 22:6 و دیگران غلامان او را گرفته، دشنام داده، کشتند.(IR)

Matthew 22:6 And{G1161} the remnant{G3062} took{G2902}{(G5660)} his{G846} servants{G1401}, and entreated them spitefully{G5195}{(G5656)}, and{G2532} slew{G615}{(G5656)} them. (kjv-strongs#)

Mat 22:6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them. (kjv)

======= Matthew 22:7 ============

Matthew 22:7 But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.(asv)

Matthew 22:7 پادشاه چون شنید، غضب نموده، لشکریان خود را فرستاده، آن قاتلان را به قتل رسانید و شهر ایشان را بسوخت.(IR)

Matthew 22:7 But{G1161} when the king{G935} heard{G191}{(G5660)} thereof, he was wroth{G3710}{(G5681)}: and{G2532} he sent forth{G3992}{(G5660)} his{G846} armies{G4753}, and destroyed{G622}{(G5656)} those{G1565} murderers{G5406}, and{G2532} burned up{G1714}{(G5656)} their{G846} city{G4172}. (kjv-strongs#)

Mat 22:7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. (kjv)

======= Matthew 22:8 ============

Matthew 22:8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.(asv)

Matthew 22:8 آنگاه غلامان خود را فرمود، عروسی حاضر است؛ لیکن دعوت شدگان لیاقت نداشتند.(IR)

Matthew 22:8 Then{G5119} saith he{G3004}{(G5719)} to his{G846} servants{G1401},{G3303} The wedding{G1062} is{G2076}{(G5748)} ready{G2092}, but{G1161} they which were bidden{G2564}{(G5772)} were{G2258}{(G5713)} not{G3756} worthy{G514}. (kjv-strongs#)

Mat 22:8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. (kjv)

======= Matthew 22:9 ============

Matthew 22:9 Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.(asv)

Matthew 22:9 الآن به شوارع عامه بروید و هر که را بیابید به عروسی بطلبید.(IR)

Matthew 22:9 Go ye{G4198}{(G5737)} therefore{G3767} into{G1909} the highways{G1327}{G3598}, and{G2532} as many as{G3745}{G302} ye shall find{G2147}{(G5632)}, bid{G2564}{(G5657)} to{G1519} the marriage{G1062}. (kjv-strongs#)

Mat 22:9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage. (kjv)

======= Matthew 22:10 ============

Matthew 22:10 And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.(asv)

Matthew 22:10 پس آن غلامان به سر راهها رفته، نیک و بد هر که را یافتند جمع کردند، چنانکه خانهٔ عروسی از مجلسیان مملو گشت.(IR)

Matthew 22:10 So{G2532} those{G1565} servants{G1401} went out{G1831}{(G5631)} into{G1519} the highways{G3598}, and gathered together{G4863}{(G5627)} all{G3956} as many as{G3745} they found{G2147}{(G5627)}, both{G5037} bad{G4190} and{G2532} good{G18}: and{G2532} the wedding{G1062} was furnished{G4130}{(G5681)} with guests{G345}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Mat 22:10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. (kjv)

======= Matthew 22:11 ============

Matthew 22:11 But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:(asv)

Matthew 22:11 آنگاه پادشاه بجهت دیدن اهل مجلس داخل شده، شخصی را در آنجا دید که جامه عروسی در بر ندارد.(IR)

Matthew 22:11 And{G1161} when{G1525} the king{G935} came in{G1525}{(G5631)} to see{G2300}{(G5664)} the guests{G345}{(G5740)}, he saw{G1492}{(G5627)} there{G1563} a man{G444} which had{G1746} not{G3756} on{G1746}{(G5765)} a wedding{G1062} garment{G1742}: (kjv-strongs#)

Mat 22:11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: (kjv)

======= Matthew 22:12 ============

Matthew 22:12 and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.(asv)

Matthew 22:12 بدو گفت، ای عزیز چطور در اینجا آمدی و حال آنکه جامه عروسی در بر نداری؟ او خاموش شد.(IR)

Matthew 22:12 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Friend{G2083}, how{G4459} camest thou{G1525}{(G5627)} in hither{G5602} not{G3361} having{G2192}{(G5723)} a wedding{G1062} garment{G1742}? And{G1161} he was speechless{G5392}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 22:12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. (kjv)

======= Matthew 22:13 ============

Matthew 22:13 Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.(asv)

Matthew 22:13 آنگاه پادشاه خادمان خود را فرمود، این شخص را دست و پا بسته بردارید و در ظلمت خارجی اندازید، جایی که گریه و فشار دندان باشد.(IR)

Matthew 22:13 Then{G5119} said{G2036}{(G5627)} the king{G935} to the servants{G1249}, Bind{G1210}{(G5660)} him{G846} hand{G5495} and{G2532} foot{G4228}, and take{G142} him{G846} away{G142}{(G5657)}, and{G2532} cast{G1544}{(G5628)} him into{G1519} outer{G1857} darkness{G4655}; there{G1563} shall be{G2071}{(G5704)} weeping{G2805} and{G2532} gnashing{G1030} of teeth{G3599}. (kjv-strongs#)

Mat 22:13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth. (kjv)

======= Matthew 22:14 ============

Matthew 22:14 For many are called, but few chosen.(asv)

Matthew 22:14 زیرا طلبیدگان بسیارند و برگزیدگان کم.(IR)

Matthew 22:14 For{G1063} many{G4183} are{G1526}{(G5748)} called{G2822}, but{G1161} few{G3641} are chosen{G1588}. (kjv-strongs#)

Mat 22:14 For many are called, but few are chosen. (kjv)

======= Matthew 22:15 ============

Matthew 22:15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in [his] talk.(asv)

Matthew 22:15 پس فریسیان رفته، شورا نمودند که چطور او را در گفتگو گرفتار سازند.(IR)

Matthew 22:15 Then{G5119} went{G4198}{(G5679)} the Pharisees{G5330}, and took{G2983}{(G5627)} counsel{G4824} how{G3704} they might entangle{G3802}{(G5661)} him{G846} in{G1722} his talk{G3056}. (kjv-strongs#)

Mat 22:15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. (kjv)

======= Matthew 22:16 ============

Matthew 22:16 And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.(asv)

Matthew 22:16 و شاگردان خود را با هیرودیان نزد وی فرستاده، گفتند، استادا میدانیم که صادق هستی و طریق خدا را بهراستی تعلیم مینمایی و از کسی باک نداری زیرا که به ظاهر خلق نمینگری.(IR)

Matthew 22:16 And{G2532} they sent out{G649}{(G5719)} unto him{G846} their{G846} disciples{G3101} with{G3326} the Herodians{G2265}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} thou art{G1488}{(G5748)} true{G227}, and{G2532} teachest{G1321}{(G5719)} the way{G3598} of God{G2316} in{G1722} truth{G225},{G2532} neither{G3756} carest{G3199}{(G5719)} thou{G4671} for{G4012} any{G3762} man: for{G1063} thou regardest{G991}{(G5719)} not{G1519}{G3756} the person{G4383} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 22:16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. (kjv)

======= Matthew 22:17 ============

Matthew 22:17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?(asv)

Matthew 22:17 پس به ما بگو رأی تو چیست. آیا جزیه دادن به قیصر رواست یا نه؟(IR)

Matthew 22:17 Tell{G2036}{(G5628)} us{G2254} therefore{G3767}, What{G5101} thinkest{G1380}{(G5719)} thou{G4671}? Is it lawful{G1832}{(G5748)} to give{G1325}{(G5629)} tribute{G2778} unto Caesar{G2541}, or{G2228} not{G3756}? (kjv-strongs#)

Mat 22:17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? (kjv)

======= Matthew 22:18 ============

Matthew 22:18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?(asv)

Matthew 22:18 عیسی شرارت ایشان را درک کرده، گفت، ای ریاکاران، چرا مرا تجربه میکنید؟(IR)

Matthew 22:18 But{G1161} Jesus{G2424} perceived{G1097}{(G5631)} their{G846} wickedness{G4189}, and said{G2036}{(G5627)}, Why{G5101} tempt ye{G3985}{(G5719)} me{G3165}, ye hypocrites{G5273}? (kjv-strongs#)

Mat 22:18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? (kjv)

======= Matthew 22:19 ============

Matthew 22:19 Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius.(asv)

Matthew 22:19 سکهٔ جزیه را به من بنمایید. ایشان دیناری نزد وی آوردند.(IR)

Matthew 22:19 Shew{G1925}{(G5657)} me{G3427} the tribute{G2778} money{G3546}. And{G1161} they brought{G4374}{(G5656)} unto him{G846} a penny{G1220}. (kjv-strongs#)

Mat 22:19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny. (kjv)

======= Matthew 22:20 ============

Matthew 22:20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription?(asv)

Matthew 22:20 بدیشان گفت، این صورت و رقم از آن کیست؟(IR)

Matthew 22:20 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Whose{G5101} is this{G3778} image{G1504} and{G2532} superscription{G1923}? (kjv-strongs#)

Mat 22:20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription? (kjv)

======= Matthew 22:21 ============

Matthew 22:21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things that are Caesar's; and unto God the things that are God's.(asv)

Matthew 22:21 بدو گفتند، از آنِ قیصر. بدیشان گفت، مال قیصر را به قیصر ادا کنید و مال خدا را به خدا!(IR)

Matthew 22:21 They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Caesar's{G2541}. Then{G5119} saith he{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Render{G591}{(G5628)} therefore{G3767} unto Caesar{G2541} the things which are{G3588} Caesar's{G2541}; and{G2532} unto God{G2316} the things that are{G3588} God's{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 22:21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. (kjv)

======= Matthew 22:22 ============

Matthew 22:22 And when they heard it, they marvelled, and left him, and went away.(asv)

Matthew 22:22 چون ایشان شنیدند، متعجب شدند و او را واگذارده، برفتند.(IR)

Matthew 22:22 When{G2532} they had heard{G191}{(G5660)} these words, they marvelled{G2296}{(G5656)}, and{G2532} left{G863}{(G5631)} him{G846}, and went their way{G565}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mat 22:22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way. (kjv)

======= Matthew 22:23 ============

Matthew 22:23 On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,(asv)

Matthew 22:23 و در همان روز، صدوقیان که منکر قیامت هستند نزد او آمده، سؤال نموده،(IR)

Matthew 22:23 The same{G1722}{G1565} day{G2250} came{G4334}{(G5656)} to him{G846} the Sadducees{G4523}, which{G3588} say{G3004}{(G5723)} that there is{G1511}{(G5750)} no{G3361} resurrection{G386}, and{G2532} asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Mat 22:23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, (kjv)

======= Matthew 22:24 ============

Matthew 22:24 saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.(asv)

Matthew 22:24 گفتند، ای استاد، موسی گفت، اگر کسی بیاولاد بمیرد، میباید برادرش زن او را نکاح کند تا نسلی برای برادر خود پیدا نماید.(IR)

Matthew 22:24 Saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, Moses{G3475} said{G2036}{(G5627)}, If{G1437} a man{G5100} die{G599}{(G5632)}, having{G2192}{(G5723)} no{G3361} children{G5043}, his{G846} brother{G80} shall marry{G1918}{(G5692)} his{G846} wife{G1135}, and{G2532} raise up{G450}{(G5692)} seed{G4690} unto his{G846} brother{G80}. (kjv-strongs#)

Mat 22:24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. (kjv)

======= Matthew 22:25 ============

Matthew 22:25 Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;(asv)

Matthew 22:25 باری در میان ما هفت برادر بودند که اول زنی گرفته، بمرد و چون اولادی نداشت زن را به برادر خود ترک کرد.(IR)

Matthew 22:25 Now{G1161} there were{G2258}{(G5713)} with{G3844} us{G2254} seven{G2033} brethren{G80}: and{G2532} the first{G4413}, when he had married a wife{G1060}{(G5660)}, deceased{G5053}{(G5656)}, and{G2532}, having{G2192}{(G5723)} no{G3361} issue{G4690}, left{G863}{(G5656)} his{G846} wife{G1135} unto his{G846} brother{G80}: (kjv-strongs#)

Mat 22:25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother: (kjv)

======= Matthew 22:26 ============

Matthew 22:26 in like manner the second also, and the third, unto the seventh.(asv)

Matthew 22:26 و همچنین دومین و سومین تا هفتمین.(IR)

Matthew 22:26 Likewise{G3668} the second{G1208} also{G2532}, and{G2532} the third{G5154}, unto{G2193} the seventh{G2033}. (kjv-strongs#)

Mat 22:26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh. (kjv)

======= Matthew 22:27 ============

Matthew 22:27 And after them all, the woman died.(asv)

Matthew 22:27 و آخر از همه آن زن نیز مرد.(IR)

Matthew 22:27 And{G1161} last{G5305} of all{G3956} the woman{G1135} died{G599}{(G5627)} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Mat 22:27 And last of all the woman died also. (kjv)

======= Matthew 22:28 ============

Matthew 22:28 In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.(asv)

Matthew 22:28 پس او در قیامت، زن کدام یک از آن هفت خواهد بود زیرا که همه او را داشتند؟(IR)

Matthew 22:28 Therefore{G3767} in{G1722} the resurrection{G386} whose{G5101} wife{G1135} shall she be{G2071}{(G5704)} of the seven{G2033}? for{G1063} they all{G3956} had{G2192}{(G5627)} her{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 22:28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her. (kjv)

======= Matthew 22:29 ============

Matthew 22:29 But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.(asv)

Matthew 22:29 عیسی در جواب ایشان گفت، گمراه هستید از این رو که کتاب و قوت خدا را در نیافتهاید،(IR)

Matthew 22:29 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Ye do err{G4105}{(G5744)}, not{G3361} knowing{G1492}{(G5761)} the scriptures{G1124}, nor{G3366} the power{G1411} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 22:29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God. (kjv)

======= Matthew 22:30 ============

Matthew 22:30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.(asv)

Matthew 22:30 زیرا که در قیامت، نه نکاح میکنند و نه نکاح کرده میشوند، بلکه مثل ملائکه خدا در آسمان میباشند.(IR)

Matthew 22:30 For{G1063} in{G1722} the resurrection{G386} they neither{G3777} marry{G1060}{(G5719)}, nor{G3777} are given in marriage{G1547}{(G5743)}, but{G235} are{G1526}{(G5748)} as{G5613} the angels{G32} of God{G2316} in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 22:30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. (kjv)

======= Matthew 22:31 ============

Matthew 22:31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,(asv)

Matthew 22:31 اما دربارهٔ قیامت مردگان، آیا نخواندهاید کلامی را که خدا به شما گفته است،(IR)

Matthew 22:31 But{G1161} as touching{G4012} the resurrection{G386} of the dead{G3498}, have ye{G314} not{G3756} read{G314}{(G5627)} that which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} unto you{G5213} by{G5259} God{G2316}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 22:31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, (kjv)

======= Matthew 22:32 ============

Matthew 22:32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not [the God] of the dead, but of the living.(asv)

Matthew 22:32 من هستم خدای ابراهیم و خدای اسحاق و خدای یعقوب؟ خدا، خدای مردگان نیست، بلکه خدای زندگان است.(IR)

Matthew 22:32 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the God{G2316} of Abraham{G11}, and{G2532} the God{G2316} of Isaac{G2464}, and{G2532} the God{G2316} of Jacob{G2384}? God{G2316} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} the God{G2316} of the dead{G3498}, but{G235} of the living{G2198}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mat 22:32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living. (kjv)

======= Matthew 22:33 ============

Matthew 22:33 And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.(asv)

Matthew 22:33 و آن گروه چون شنیدند، از تعلیم وی متحیر شدند.(IR)

Matthew 22:33 And{G2532} when the multitude{G3793} heard{G191}{(G5660)} this, they were astonished{G1605}{(G5712)} at{G1909} his{G846} doctrine{G1322}. (kjv-strongs#)

Mat 22:33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. (kjv)

======= Matthew 22:34 ============

Matthew 22:34 But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.(asv)

Matthew 22:34 اما چون فریسیان شنیدند که صدوقیان را مجاب نموده است، با هم جمع شدند.(IR)

Matthew 22:34 But{G1161} when the Pharisees{G5330} had heard{G191}{(G5660)} that{G3754} he had put{G5392} the Sadducees{G4523} to silence{G5392}{(G5656)}, they were gathered together{G4863}{(G5681)}{G1909}{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 22:34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. (kjv)

======= Matthew 22:35 ============

Matthew 22:35 And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:(asv)

Matthew 22:35 و یکی از ایشان که فقیه بود، از وی به طریق امتحان سؤال کرده، گفت،(IR)

Matthew 22:35 Then{G2532} one{G1520} of{G1537} them{G846}, which was a lawyer{G3544}, asked{G1905}{(G5656)} him a question, tempting{G3985}{(G5723)} him{G846}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 22:35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying, (kjv)

======= Matthew 22:36 ============

Matthew 22:36 Teacher, which is the great commandment in the law?(asv)

Matthew 22:36 ای استاد، کدام حکم در شریعت بزرگتر است؟(IR)

Matthew 22:36 Master{G1320}, which{G4169} is the great{G3173} commandment{G1785} in{G1722} the law{G3551}? (kjv-strongs#)

Mat 22:36 Master, which is the great commandment in the law? (kjv)

======= Matthew 22:37 ============

Matthew 22:37 And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.(asv)

Matthew 22:37 عیسی وی را گفت، اینکه خداوند خدای خود را به همهٔ دل و تمامی نفس و تمامی فکر خود محبت نما.(IR)

Matthew 22:37 {G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou shalt love{G25}{(G5692)} the Lord{G2962} thy{G4675} God{G2316} with{G1722} all{G3650} thy{G4675} heart{G2588}, and{G2532} with{G1722} all{G3650} thy{G4675} soul{G5590}, and{G2532} with{G1722} all{G3650} thy{G4675} mind{G1271}. (kjv-strongs#)

Mat 22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. (kjv)

======= Matthew 22:38 ============

Matthew 22:38 This is the great and first commandment.(asv)

Matthew 22:38 این است حکم اول و اعظم.(IR)

Matthew 22:38 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the first{G4413} and{G2532} great{G3173} commandment{G1785}. (kjv-strongs#)

Mat 22:38 This is the first and great commandment. (kjv)

======= Matthew 22:39 ============

Matthew 22:39 And a second like [unto it] is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.(asv)

Matthew 22:39 و دوم مثل آن است، یعنی همسایهٔ خود را مثل خود محبت نما.(IR)

Matthew 22:39 And{G1161} the second{G1208} is like{G3664} unto it{G846}{(G5625)}{G3778}, Thou shalt love{G25}{(G5692)} thy{G4675} neighbour{G4139} as{G5613} thyself{G4572}. (kjv-strongs#)

Mat 22:39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. (kjv)

======= Matthew 22:40 ============

Matthew 22:40 On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.(asv)

Matthew 22:40 بدین دو حکم، تمام تورات و صحف انبیا متعلق است.(IR)

Matthew 22:40 On{G1722} these{G5025} two{G1417} commandments{G1785} hang{G2910}{(G5743)} all{G3650} the law{G3551} and{G2532} the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 22:40 On these two commandments hang all the law and the prophets. (kjv)

======= Matthew 22:41 ============

Matthew 22:41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,(asv)

Matthew 22:41 و چون فریسیان جمع بودند، عیسی از ایشان پرسیده،(IR)

Matthew 22:41 While{G1161} the Pharisees{G5330} were gathered together{G4863}{(G5772)}, Jesus{G2424} asked{G1905}{(G5656)} them{G846}, (kjv-strongs#)

Mat 22:41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, (kjv)

======= Matthew 22:42 ============

Matthew 22:42 saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, [The son] of David.(asv)

Matthew 22:42 گفت، دربارهٔ مسیح چه گمان میبرید؟ او پسر کیست؟ بدو گفتند، پسر داود.(IR)

Matthew 22:42 Saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} think{G1380}{(G5719)} ye{G5213} of{G4012} Christ{G5547}? whose{G5101} son{G5207} is he{G2076}{(G5748)}? They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, The Son of David{G1138}. (kjv-strongs#)

Mat 22:42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. (kjv)

======= Matthew 22:43 ============

Matthew 22:43 He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,(asv)

Matthew 22:43 ایشان را گفت، پس چطور داود در روح، او را خداوند میخواند؟ چنانکه میگوید،(IR)

Matthew 22:43 He saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, How{G4459} then{G3767} doth David{G1138} in{G1722} spirit{G4151} call{G2564}{(G5719)} him{G846} Lord{G2962}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 22:43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, (kjv)

======= Matthew 22:44 ============

Matthew 22:44 The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?(asv)

Matthew 22:44 خداوند به خداوند من گفت، به دست راست من بنشین تا دشمنان تو را پایانداز تو سازم.(IR)

Matthew 22:44 The LORD{G2962} said{G2036}{(G5627)} unto my{G3450} Lord{G2962}, Sit thou{G2521}{(G5737)} on{G1537} my{G3450} right hand{G1188}, till{G2193}{G302} I make{G5087}{(G5632)} thine{G4675} enemies{G2190} thy{G4675} footstool{G5286}{G4228}? (kjv-strongs#)

Mat 22:44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? (kjv)

======= Matthew 22:45 ============

Matthew 22:45 If David then calleth him Lord, how is he his son?(asv)

Matthew 22:45 پس هرگاهداود او را خداوند میخواند، چگونه پسرش میباشد؟(IR)

Matthew 22:45 If{G1487} David{G1138} then{G3767} call{G2564}{(G5719)} him{G846} Lord{G2962}, how{G4459} is he{G2076}{(G5748)} his{G846} son{G5207}? (kjv-strongs#)

Mat 22:45 If David then call him Lord, how is he his son? (kjv)

======= Matthew 22:46 ============

Matthew 22:46 And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.(asv)

Matthew 22:46 و هیچکس قدرت جواب وی هرگز نداشت و نه کسی از آن روز دیگر جرأت سؤال کردن از او نمود.(IR)

Matthew 22:46 And{G2532} no man{G3762} was able{G1410}{(G5711)} to answer{G611}{(G5677)} him{G846} a word{G3056}, neither{G3761} durst{G5111}{(G5656)} any{G5100} man from{G575} that{G1565} day{G2250} forth ask{G1905}{(G5658)} him{G846} any more{G3765} questions. (kjv-strongs#)

Mat 22:46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.(kjv)

======= Matthew 23:1 ============

Matthew 23:1 Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,(asv)

Matthew 23:1 آنگاه عیسی آن جماعت و شاگردان خود را خطاب کرده،(IR)

Matthew 23:1 Then{G5119} spake{G2980}{(G5656)} Jesus{G2424} to the multitude{G3793}, and{G2532} to his{G846} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Mat 23:1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, (kjv)

======= Matthew 23:2 ============

Matthew 23:2 saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat:(asv)

Matthew 23:2 گفت، کاتبان و فریسیان بر کرسی موسی نشستهاند.(IR)

Matthew 23:2 Saying{G3004}{(G5723)}, The scribes{G1122} and{G2532} the Pharisees{G5330} sit{G2523}{(G5656)} in{G1909} Moses{G3475}' seat{G2515}: (kjv-strongs#)

Mat 23:2 Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: (kjv)

======= Matthew 23:3 ============

Matthew 23:3 all things therefore whatsoever they bid you, [these] do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.(asv)

Matthew 23:3 پس آنچه به شما گویند، نگاه دارید و بجا آورید، لیکن مثل اعمال ایشان مکنید زیرا میگویند و نمیکنند.(IR)

Matthew 23:3 All{G3956} therefore{G3767} whatsoever{G302}{G3745} they bid{G2036}{(G5632)} you{G5213} observe{G5083}{(G5721)}, that observe{G5083}{(G5720)} and{G2532} do{G4160}{(G5720)}; but{G1161} do{G4160}{(G5720)} not{G3361} ye after{G2596} their{G846} works{G2041}: for{G1063} they say{G3004}{(G5719)}, and{G2532} do{G4160}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Mat 23:3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. (kjv)

======= Matthew 23:4 ============

Matthew 23:4 Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.(asv)

Matthew 23:4 زیرا بارهای گران و دشوار را میبندند و بر دوش مردم مینهند و خود نمیخواهند آنها را به یک انگشت حرکت دهند.(IR)

Matthew 23:4 For{G1063} they bind{G1195}{(G5719)} heavy{G926} burdens{G5413} and{G2532} grievous to be borne{G1419}, and{G2532} lay{G2007}{(G5719)} them on{G1909} men's{G444} shoulders{G5606}; but{G1161} they themselves will{G2309}{(G5719)} not{G3756} move{G2795}{(G5658)} them{G846} with one of their{G846} fingers{G1147}. (kjv-strongs#)

Mat 23:4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. (kjv)

======= Matthew 23:5 ============

Matthew 23:5 But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders [of their garments] ,(asv)

Matthew 23:5 و همهٔ کارهای خود را میکنند تا مردم، ایشان را ببینند. حمایلهای خود را عریض و دامنهای قبای خود را پهن میسازند،(IR)

Matthew 23:5 But{G1161} all{G3956} their{G846} works{G2041} they do{G4160}{(G5719)} for{G4314} to be seen{G2300}{(G5683)} of men{G444}:{G1161} they make broad{G4115}{(G5719)} their{G846} phylacteries{G5440}, and{G2532} enlarge{G3170}{(G5719)} the borders{G2899} of their{G846} garments{G2440}, (kjv-strongs#)

Mat 23:5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, (kjv)

======= Matthew 23:6 ============

Matthew 23:6 and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,(asv)

Matthew 23:6 و بالا نشستن در ضیافتها و کرسیهای صدر در کنایس را دوست میدارند،(IR)

Matthew 23:6 And{G5037} love{G5368}{(G5719)} the uppermost rooms{G4411} at{G1722} feasts{G1173}, and{G2532} the chief seats{G4410} in{G1722} the synagogues{G4864}, (kjv-strongs#)

Mat 23:6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, (kjv)

======= Matthew 23:7 ============

Matthew 23:7 and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.(asv)

Matthew 23:7 و تعظیم در کوچهها را و اینکه مردم ایشان را آقا آقا بخوانند.(IR)

Matthew 23:7 And{G2532} greetings{G783} in{G1722} the markets{G58}, and{G2532} to be called{G2564}{(G5745)} of{G5259} men{G444}, Rabbi{G4461}, Rabbi{G4461}. (kjv-strongs#)

Mat 23:7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. (kjv)

======= Matthew 23:8 ============

Matthew 23:8 But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.(asv)

Matthew 23:8 لیکن شما آقا خوانده مشوید، زیرا استاد شما یکی است، یعنی مسیح و جمیع شما برادرانید.(IR)

Matthew 23:8 But{G1161} be{G2564} not{G3361} ye{G5210} called{G2564}{(G5686)} Rabbi{G4461}: for{G1063} one{G1520} is{G2076}{(G5748)} your{G5216} Master{G2519}, even Christ{G5547}; and{G1161} all{G3956} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} brethren{G80}. (kjv-strongs#)

Mat 23:8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. (kjv)

======= Matthew 23:9 ============

Matthew 23:9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, [even] he who is in heaven.(asv)

Matthew 23:9 و هیچ کس را بر زمین، پدر خود مخوانید زیرا پدر شما یکی است که در آسمان است.(IR)

Matthew 23:9 And{G2532} call{G2564}{(G5661)} no{G3361} man your{G5216} father{G3962} upon{G1909} the earth{G1093}: for{G1063} one{G1520} is{G2076}{(G5748)} your{G5216} Father{G3962}, which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 23:9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 23:10 ============

Matthew 23:10 Neither be ye called masters: for one is your master, [even] the Christ.(asv)

Matthew 23:10 و پیشوا خوانده مشوید، زیرا پیشوای شما یکی است، یعنی مسیح.(IR)

Matthew 23:10 Neither{G3366} be ye called{G2564}{(G5686)} masters{G2519}: for{G1063} one{G1520} is{G2076}{(G5748)} your{G5216} Master{G2519}, even Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Mat 23:10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ. (kjv)

======= Matthew 23:11 ============

Matthew 23:11 But he that is greatest among you shall be your servant.(asv)

Matthew 23:11 و هر که از شما بزرگتر باشد، خادم شما بود.(IR)

Matthew 23:11 But{G1161} he that is greatest{G3187} among you{G5216} shall be{G2071}{(G5704)} your{G5216} servant{G1249}. (kjv-strongs#)

Mat 23:11 But he that is greatest among you shall be your servant. (kjv)

======= Matthew 23:12 ============

Matthew 23:12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.(asv)

Matthew 23:12 و هر که خود را بلند کند، پست گردد و هر که خود را فروتن سازد سرافراز گردد.(IR)

Matthew 23:12 And{G1161} whosoever{G3748} shall exalt{G5312}{(G5692)} himself{G1438} shall be abased{G5013}{(G5701)}; and{G2532} he{G3748} that shall humble{G5013}{(G5692)} himself{G1438} shall be exalted{G5312}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 23:12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted. (kjv)

======= Matthew 23:13 ============

Matthew 23:13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter. [(asv)

Matthew 23:13 وای بر شما ای کاتبان و فریسیان ریاکار که درِ ملکوت آسمان را به روی مردم میبندید، زیرا خود داخل آن نمیشوید و داخل شوندگان را از دخول مانع میشوید.(IR)

Matthew 23:13 But{G1161} woe{G3759} unto you{G5213}, scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, hypocrites{G5273}! for{G3754} ye shut up{G2808}{(G5719)} the kingdom{G932} of heaven{G3772} against{G1715} men{G444}: for{G1063} ye{G5210} neither{G3761} go in{G1525}{(G5736)} yourselves, neither{G3756} suffer ye{G863}{(G5719)} them that are entering{G1525}{(G5740)} to go in{G1525}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mat 23:13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. (kjv)

======= Matthew 23:14 ============

Matthew 23:14 (Ommitted)(asv)

Matthew 23:14 وای بر شما ای کاتبان و فریسیان ریاکار، زیرا خانههای بیوهزنان را میبلعید و از روی ریا نماز را طویل میکنید؛ از آنرو عذاب شدیدتر خواهید یافت.(IR)

Matthew 23:14 Woe{G3759} unto you{G5213}, scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, hypocrites{G5273}! for{G3754} ye devour{G2719}{(G5719)} widows{G5503}' houses{G3614}, and{G2532} for a pretence{G4392} make{G4336} long{G3117} prayer{G4336}{(G5740)}: therefore{G1223}{G5124} ye shall receive{G2983}{(G5695)} the greater{G4055} damnation{G2917}. (kjv-strongs#)

Mat 23:14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. (kjv)

======= Matthew 23:15 ============

Matthew 23:15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves.(asv)

Matthew 23:15 وای بر شما ای کاتبان و فریسیان ریاکار، زیرا که برّ و بحر را میگردید تا مریدی پیدا کنید و چون پیدا شد او را دو مرتبه پستتر از خود، پسر جهنم میسازید!(IR)

Matthew 23:15 Woe{G3759} unto you{G5213}, scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, hypocrites{G5273}! for{G3754} ye compass{G4013}{(G5719)} sea{G2281} and{G2532} land{G3584} to make{G4160}{(G5658)} one{G1520} proselyte{G4339}, and{G2532} when{G3752} he is made{G1096}{(G5638)}, ye make{G4160}{(G5719)} him{G846} twofold more{G1362} the child{G5207} of hell{G1067} than yourselves{G5216}. (kjv-strongs#)

Mat 23:15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. (kjv)

======= Matthew 23:16 ============

Matthew 23:16 Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.(asv)

Matthew 23:16 وای بر شما ای راهنمایان کور که میگویید، هر که به هیکل قسم خورد باکی نیست لیکن هر که به طلای هیکل قسم خورد باید وفا کند.(IR)

Matthew 23:16 Woe{G3759} unto you{G5213}, ye blind{G5185} guides{G3595}, which{G3588} say{G3004}{(G5723)}, Whosoever{G3739}{G302} shall swear{G3660}{(G5661)} by{G1722} the temple{G3485}, it is{G2076}{(G5748)} nothing{G3762}; but{G1161} whosoever{G3739}{G302} shall swear{G3660}{(G5661)} by{G1722} the gold{G5557} of the temple{G3485}, he is a debtor{G3784}{(G5719)}! (kjv-strongs#)

Mat 23:16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! (kjv)

======= Matthew 23:17 ============

Matthew 23:17 Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?(asv)

Matthew 23:17 ای نادانان و نابینایان، آیا کدام افضل است؟ طلا یا هیکلی که طلا را مقدس میسازد؟(IR)

Matthew 23:17 Ye fools{G3474} and{G2532} blind{G5185}: for{G1063} whether{G5101} is{G2076}{(G5748)} greater{G3187}, the gold{G5557}, or{G2228} the temple{G3485} that sanctifieth{G37}{(G5723)} the gold{G5557}? (kjv-strongs#)

Mat 23:17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? (kjv)

======= Matthew 23:18 ============

Matthew 23:18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.(asv)

Matthew 23:18 و هر که به مذبح قسم خورد باکی نیست لیکن هر که به هدیهای که بر آن است قسم خورد، باید ادا کند.(IR)

Matthew 23:18 And{G2532}, Whosoever{G3739}{G1437} shall swear{G3660}{(G5661)} by{G1722} the altar{G2379}, it is{G2076}{(G5748)} nothing{G3762}; but{G1161} whosoever{G3739}{G302} sweareth{G3660}{(G5661)} by{G1722} the gift{G1435} that is upon{G1883} it{G846}, he is guilty{G3784}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 23:18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. (kjv)

======= Matthew 23:19 ============

Matthew 23:19 Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?(asv)

Matthew 23:19 ای جهال و کوران، کدام افضل است؟ هدیه یا مذبح که هدیه را تقدیس مینماید؟(IR)

Matthew 23:19 Ye fools{G3474} and{G2532} blind{G5185}: for{G1063} whether{G5101} is greater{G3187}, the gift{G1435}, or{G2228} the altar{G2379} that sanctifieth{G37}{(G5723)} the gift{G1435}? (kjv-strongs#)

Mat 23:19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? (kjv)

======= Matthew 23:20 ============

Matthew 23:20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.(asv)

Matthew 23:20 پس هر که به مذبح قسم خورد، به آن و به هر چه بر آن است قسم خورده است؛(IR)

Matthew 23:20 Whoso therefore{G3767} shall swear{G3660}{(G5660)} by{G1722} the altar{G2379}, sweareth{G3660}{(G5719)} by{G1722} it{G846}, and{G2532} by{G1722} all things{G3956} thereon{G1883}{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 23:20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. (kjv)

======= Matthew 23:21 ============

Matthew 23:21 And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.(asv)

Matthew 23:21 و هر که به هیکل قسم خورد، به آن و به او که در آن ساکن است، قسم خورده است؛(IR)

Matthew 23:21 And{G2532} whoso shall swear{G3660}{(G5660)} by{G1722} the temple{G3485}, sweareth{G3660}{(G5719)} by{G1722} it{G846}, and{G2532} by{G1722} him that dwelleth{G2730}{(G5723)} therein{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 23:21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. (kjv)

======= Matthew 23:22 ============

Matthew 23:22 And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.(asv)

Matthew 23:22 و هر که به آسمان قسم خورد، به کرسی خدا و به او که بر آن نشسته است، قسم خورده باشد.(IR)

Matthew 23:22 And{G2532} he that shall swear{G3660}{(G5660)} by{G1722} heaven{G3772}, sweareth{G3660}{(G5719)} by{G1722} the throne{G2362} of God{G2316}, and{G2532} by{G1722} him that sitteth{G2521}{(G5740)} thereon{G1883}{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 23:22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. (kjv)

======= Matthew 23:23 ============

Matthew 23:23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.(asv)

Matthew 23:23 وای بر شما ای کاتبان و فریسیان ریاکار که نعناع و شبت و زیره را عشر میدهید و اعظم احکام شریعت، یعنی عدالت و رحمت و ایمان را ترک کردهاید! میبایست آنها را بجا آورده، اینها را نیز ترک نکرده باشید.(IR)

Matthew 23:23 Woe{G3759} unto you{G5213}, scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, hypocrites{G5273}! for{G3754} ye pay tithe{G586}{(G5719)} of mint{G2238} and{G2532} anise{G432} and{G2532} cummin{G2951}, and{G2532} have omitted{G863}{(G5656)} the weightier{G926} matters of the law{G3551}, judgment{G2920},{G2532} mercy{G1656}, and{G2532} faith{G4102}: these{G5023} ought ye{G1163}{(G5713)} to have done{G4160}{(G5658)}, and not{G3361} to leave{G863} the other{G2548} undone{G863}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Mat 23:23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. (kjv)

======= Matthew 23:24 ============

Matthew 23:24 Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!(asv)

Matthew 23:24 ای رهنمایان کور که پشه را صافی میکنید و شتر را فرو میبرید!(IR)

Matthew 23:24 Ye blind{G5185} guides{G3595}, which strain at{G1368}{(G5723)} a gnat{G2971}, and{G1161} swallow{G2666}{(G5723)} a camel{G2574}. (kjv-strongs#)

Mat 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. (kjv)

======= Matthew 23:25 ============

Matthew 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.(asv)

Matthew 23:25 وای بر شما ای کاتبان و فریسیان ریاکار، از آن رو که بیرون پیاله و بشقاب را پاک مینمایید و درون آنها مملو از جبر و ظلم است.(IR)

Matthew 23:25 Woe{G3759} unto you{G5213}, scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, hypocrites{G5273}! for{G3754} ye make clean{G2511}{(G5719)} the outside{G1855} of the cup{G4221} and{G2532} of the platter{G3953}, but{G1161} within{G2081} they are full{G1073}{(G5719)} of{G1537} extortion{G724} and{G2532} excess{G192}. (kjv-strongs#)

Mat 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. (kjv)

======= Matthew 23:26 ============

Matthew 23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.(asv)

Matthew 23:26 ای فریسی کور، اول درون پیاله و بشقاب را طاهر ساز تا بیرونش نیز طاهر شود!(IR)

Matthew 23:26 Thou blind{G5185} Pharisee{G5330}, cleanse{G2511}{(G5657)} first{G4412} that which is within{G1787} the cup{G4221} and{G2532} platter{G3953}, that{G2443} the outside{G1622} of them{G846} may be{G1096}{(G5638)} clean{G2513} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Mat 23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. (kjv)

======= Matthew 23:27 ============

Matthew 23:27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness.(asv)

Matthew 23:27 وای بر شما ای کاتبان و فریسیان ریاکار که چون قبور سفید شده میباشید که از بیرون، نیکو مینماید لیکن درون آنها از استخوانهای مردگان و سایر نجاسات پر است!(IR)

Matthew 23:27 Woe{G3759} unto you{G5213}, scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, hypocrites{G5273}! for{G3754} ye are like{G3945}{(G5719)} unto whited{G2867}{(G5772)} sepulchres{G5028}, which{G3748} indeed{G3303} appear{G5316}{(G5727)} beautiful{G5611} outward{G1855}, but{G1161} are within{G2081} full{G1073}{(G5719)} of dead{G3498} men's bones{G3747}, and{G2532} of all{G3956} uncleanness{G167}. (kjv-strongs#)

Mat 23:27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. (kjv)

======= Matthew 23:28 ============

Matthew 23:28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.(asv)

Matthew 23:28 همچنین شما نیز ظاهراً به مردم عادل مینمایید، لیکن باطناً از ریاکاری و شرارت مملو هستید.(IR)

Matthew 23:28 Even so{G3779} ye{G5210} also{G2532}{G3303} outwardly{G1855} appear{G5316}{(G5743)} righteous{G1342} unto men{G444}, but{G1161} within{G2081} ye are{G2075}{(G5748)} full{G3324} of hypocrisy{G5272} and{G2532} iniquity{G458}. (kjv-strongs#)

Mat 23:28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. (kjv)

======= Matthew 23:29 ============

Matthew 23:29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,(asv)

Matthew 23:29 وای بر شما ای کاتبان و فریسیان ریاکار که قبرهای انبیا را بنا میکنید و مدفنهای صادقان را زینت میدهید،(IR)

Matthew 23:29 Woe{G3759} unto you{G5213}, scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, hypocrites{G5273}! because{G3754} ye build{G3618}{(G5719)} the tombs{G5028} of the prophets{G4396}, and{G2532} garnish{G2885}{(G5719)} the sepulchres{G3419} of the righteous{G1342}, (kjv-strongs#)

Mat 23:29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, (kjv)

======= Matthew 23:30 ============

Matthew 23:30 and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.(asv)

Matthew 23:30 و میگویید، اگر در ایام پدران خود میبودیم، در ریختن خون انبیا با ایشان شریک نمیشدیم!(IR)

Matthew 23:30 And{G2532} say{G3004}{(G5719)}, If{G1487} we had been{G2258}{(G5713)} in{G1722} the days{G2250} of our{G2257} fathers{G3962}, we would{G302} not{G3756} have been{G2258}{(G5713)} partakers{G2844} with them{G846} in{G1722} the blood{G129} of the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 23:30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. (kjv)

======= Matthew 23:31 ============

Matthew 23:31 Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.(asv)

Matthew 23:31 پس بر خود شهادت میدهید که فرزندان قاتلان انبیا هستید.(IR)

Matthew 23:31 Wherefore{G5620} ye be witnesses{G3140}{(G5719)} unto yourselves{G1438}, that{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} the children{G5207} of them which killed{G5407}{(G5660)} the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 23:31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. (kjv)

======= Matthew 23:32 ============

Matthew 23:32 Fill ye up then the measure of your fathers.(asv)

Matthew 23:32 پس شما پیمانه پدران خود را لبریز کنید!(IR)

Matthew 23:32 Fill{G4137} ye{G5210} up{G4137}{(G5657)} then{G2532} the measure{G3358} of your{G5216} fathers{G3962}. (kjv-strongs#)

Mat 23:32 Fill ye up then the measure of your fathers. (kjv)

======= Matthew 23:33 ============

Matthew 23:33 Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?(asv)

Matthew 23:33 ای ماران و افعیزادگان! چگونه از عذاب جهنم فرار خواهید کرد؟(IR)

Matthew 23:33 Ye serpents{G3789}, ye generation{G1081} of vipers{G2191}, how{G4459} can ye{G5343}{(G5632)} escape{G575} the damnation{G2920} of hell{G1067}? (kjv-strongs#)

Mat 23:33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? (kjv)

======= Matthew 23:34 ============

Matthew 23:34 Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:(asv)

Matthew 23:34 لهذا الحال انبیا و حکماء و کاتبان نزد شما میفرستم و بعضی را خواهید کشت و به دار خواهید کشید و بعضی را در کنایس خود تازیانه زده، از شهر به شهر خواهید راند،(IR)

Matthew 23:34 Wherefore{G1223}{G5124}, behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} send{G649}{(G5719)} unto{G4314} you{G5209} prophets{G4396}, and{G2532} wise men{G4680}, and{G2532} scribes{G1122}: and{G2532} some of{G1537} them{G846} ye shall kill{G615}{(G5692)} and{G2532} crucify{G4717}{(G5692)}; and{G2532} some of{G1537} them{G846} shall ye scourge{G3146}{(G5692)} in{G1722} your{G5216} synagogues{G4864}, and{G2532} persecute{G1377}{(G5692)} them from{G575} city{G4172} to{G1519} city{G4172}: (kjv-strongs#)

Mat 23:34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: (kjv)

======= Matthew 23:35 ============

Matthew 23:35 that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.(asv)

Matthew 23:35 تا همهٔ خونهای صادقان که بر زمین ریخته شد بر شما وارد آید، از خون هابیل صدیقتا خون زکریا ابن برخیا که او را در میان هیکل و مذبح کشتید.(IR)

Matthew 23:35 That{G3704} upon{G1909} you{G5209} may come{G2064}{(G5632)} all{G3956} the righteous{G1342} blood{G129} shed{G1632}{(G5746)} upon{G1909} the earth{G1093}, from{G575} the blood{G129} of righteous{G1342} Abel{G6} unto{G2193} the blood{G129} of Zacharias{G2197} son{G5207} of Barachias{G914}, whom{G3739} ye slew{G5407}{(G5656)} between{G3342} the temple{G3485} and{G2532} the altar{G2379}. (kjv-strongs#)

Mat 23:35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. (kjv)

======= Matthew 23:36 ============

Matthew 23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.(asv)

Matthew 23:36 هرآینه به شما میگویم که این همه بر این طایفه خواهد آمد!(IR)

Matthew 23:36 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, All{G3956} these things{G5023} shall come{G2240}{(G5692)} upon{G1909} this{G5026} generation{G1074}. (kjv-strongs#)

Mat 23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. (kjv)

======= Matthew 23:37 ============

Matthew 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!(asv)

Matthew 23:37 ای اورشلیم، اورشلیم، قاتل انبیا و سنگسار کننده مرسلان خود! چند مرتبه خواستم فرزندان تو را جمع کنم، مثل مرغی که جوجههای خود را زیر بال خود جمع میکند و نخواستید!(IR)

Matthew 23:37 O Jerusalem{G2419}, Jerusalem{G2419}, thou that killest{G615}{(G5723)} the prophets{G4396}, and{G2532} stonest{G3036}{(G5723)} them which are sent{G649}{(G5772)} unto{G4314} thee{G846}, how often{G4212} would I{G2309}{(G5656)} have gathered{G1996} thy{G4675}{G3739} children{G5043} together{G1996}{(G5629)}, even as{G5158} a hen{G3733} gathereth{G1996}{(G5719)} her{G1438} chickens{G3556} under{G5259} her wings{G4420}, and{G2532} ye would{G2309}{(G5656)} not{G3756}! (kjv-strongs#)

Mat 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! (kjv)

======= Matthew 23:38 ============

Matthew 23:38 Behold, your house is left unto you desolate.(asv)

Matthew 23:38 اینک، خانهٔ شما برای شما ویران گذارده میشود.(IR)

Matthew 23:38 Behold{G2400}{(G5628)}, your{G5216} house{G3624} is left{G863}{(G5743)} unto you{G5213} desolate{G2048}. (kjv-strongs#)

Mat 23:38 Behold, your house is left unto you desolate. (kjv)

======= Matthew 23:39 ============

Matthew 23:39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.(asv)

Matthew 23:39 زیرا به شما میگویم از این پس مرا نخواهید دید تا بگویید مبارک است او که به نام خداوند میآید.(IR)

Matthew 23:39 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Ye shall{G1492} not{G3364} see{G1492}{(G5632)} me{G3165} henceforth{G575}{G737}, till{G2193}{G302} ye shall say{G2036}{(G5632)}, Blessed{G2127}{(G5772)} is he that cometh{G2064}{(G5740)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Mat 23:39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.(kjv)

======= Matthew 24:1 ============

Matthew 24:1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.(asv)

Matthew 24:1 پس عیسی از هیکل بیرون شده، برفت.و شاگردانش پیش آمدند تا عمارتهای هیکل را بدو نشان دهند.(IR)

Matthew 24:1 And{G2532} Jesus{G2424} went out{G1831}{(G5631)}, and departed{G4198}{(G5711)} from{G575} the temple{G2411}: and{G2532} his{G846} disciples{G3101} came{G4334}{(G5656)} to him for to shew{G1925}{(G5658)} him{G846} the buildings{G3619} of the temple{G2411}. (kjv-strongs#)

Mat 24:1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. (kjv)

======= Matthew 24:2 ============

Matthew 24:2 But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.(asv)

Matthew 24:2 عیسی ایشان را گفت، آیا همهٔ این چیزها را نمیبینید؟ هرآینه به شما میگویم در اینجا سنگی بر سنگی گذارده نخواهد شد که به زیر افکنده نشود!(IR)

Matthew 24:2 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, See ye{G991}{(G5719)} not{G3756} all{G3956} these things{G5023}? verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, There shall{G863} not{G3364} be left{G863}{(G5686)} here{G5602} one stone{G3037} upon{G1909} another{G3037}, that{G3739} shall{G2647} not{G3364} be thrown down{G2647}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. (kjv)

======= Matthew 24:3 ============

Matthew 24:3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?(asv)

Matthew 24:3 و چون به کوه زیتون نشسته بود، شاگردانش در خلوت نزد وی آمده، گفتند، به ما بگو که این امور کی واقع میشود و نشان آمدن تو و انقضای عالم چیست.(IR)

Matthew 24:3 And{G1161} as he{G846} sat{G2521}{(G5740)} upon{G1909} the mount{G3735} of Olives{G1636}, the disciples{G3101} came{G4334}{(G5656)} unto him{G846} privately{G2596}{G2398}, saying{G3004}{(G5723)}, Tell{G2036}{(G5628)} us{G2254}, when{G4219} shall{G2071} these things{G5023} be{G2071}{(G5704)}? and{G2532} what{G5101} shall be the sign{G4592} of thy{G4674} coming{G3952}, and{G2532} of the end{G4930} of the world{G165}? (kjv-strongs#)

Mat 24:3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? (kjv)

======= Matthew 24:4 ============

Matthew 24:4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.(asv)

Matthew 24:4 عیسی در جواب ایشان گفت، زنهار کسی شما را گمراه نکند!(IR)

Matthew 24:4 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Take heed{G991}{(G5720)} that no{G3361} man{G5100} deceive{G4105}{(G5661)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Mat 24:4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you. (kjv)

======= Matthew 24:5 ============

Matthew 24:5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.(asv)

Matthew 24:5 زآنرو که بسا به نام من آمده خواهند گفت که، من مسیح هستم و بسیاری را گمراه خواهند کرد.(IR)

Matthew 24:5 For{G1063} many{G4183} shall come{G2064}{(G5695)} in{G1909} my{G3450} name{G3686}, saying{G3004}{(G5723)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Christ{G5547}; and{G2532} shall deceive{G4105}{(G5692)} many{G4183}. (kjv-strongs#)

Mat 24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. (kjv)

======= Matthew 24:6 ============

Matthew 24:6 And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.(asv)

Matthew 24:6 و جنگها و اخبار جنگها را خواهید شنید. زنهار مضطرب مشوید زیرا که وقوع این همه لازم است، لیکن انتها هنوز نیست.(IR)

Matthew 24:6 And{G1161} ye shall{G3195}{(G5692)} hear{G191}{(G5721)} of wars{G4171} and{G2532} rumours{G189} of wars{G4171}: see{G3708}{(G5720)} that ye be{G2360} not{G3361} troubled{G2360}{(G5744)}: for{G1063} all{G3956} these things must{G1163}{(G5748)} come to pass{G1096}{(G5635)}, but{G235} the end{G5056} is{G2076}{(G5748)} not yet{G3768}. (kjv-strongs#)

Mat 24:6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. (kjv)

======= Matthew 24:7 ============

Matthew 24:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.(asv)

Matthew 24:7 زیرا قومی با قومی و مملکتی با مملکتی مقاومت خواهند نمود و قحطیها و وباها و زلزلهها در جایها پدید آید.(IR)

Matthew 24:7 For{G1063} nation{G1484} shall rise{G1453}{(G5701)} against{G1909} nation{G1484}, and{G2532} kingdom{G932} against{G1909} kingdom{G932}: and{G2532} there shall be{G2071}{(G5704)} famines{G3042}, and{G2532} pestilences{G3061}, and{G2532} earthquakes{G4578}, in divers{G2596} places{G5117}. (kjv-strongs#)

Mat 24:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. (kjv)

======= Matthew 24:8 ============

Matthew 24:8 But all these things are the beginning of travail.(asv)

Matthew 24:8 اما همهٔ اینها آغاز دردهای زه است.(IR)

Matthew 24:8 All{G1161}{G3956} these{G5023} are the beginning{G746} of sorrows{G5604}. (kjv-strongs#)

Mat 24:8 All these are the beginning of sorrows. (kjv)

======= Matthew 24:9 ============

Matthew 24:9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake.(asv)

Matthew 24:9 آنگاه شما را به مصیبت سپرده، خواهند کشت و جمیع امتها بجهت اسم من از شما نفرت کنند.(IR)

Matthew 24:9 Then{G5119} shall they deliver{G3860} you{G5209} up{G3860}{(G5692)} to{G1519} be afflicted{G2347}, and{G2532} shall kill{G615}{(G5692)} you{G5209}: and{G2532} ye shall be{G2071}{(G5704)} hated{G3404}{(G5746)} of{G5259} all{G3956} nations{G1484} for{G1223} my{G3450} name's sake{G3686}. (kjv-strongs#)

Mat 24:9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake. (kjv)

======= Matthew 24:10 ============

Matthew 24:10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.(asv)

Matthew 24:10 و در آن زمان، بسیاری لغزش خورده، یکدیگر را تسلیم کنند و از یکدیگر نفرت گیرند.(IR)

Matthew 24:10 And{G2532} then{G5119} shall many{G4183} be offended{G4624}{(G5701)}, and{G2532} shall betray{G3860}{(G5692)} one another{G240}, and{G2532} shall hate{G3404}{(G5692)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

Mat 24:10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. (kjv)

======= Matthew 24:11 ============

Matthew 24:11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.(asv)

Matthew 24:11 و بسا انبیای کذبه ظاهر شده، بسیاری را گمراه کنند.(IR)

Matthew 24:11 And{G2532} many{G4183} false prophets{G5578} shall rise{G1453}{(G5701)}, and{G2532} shall deceive{G4105}{(G5692)} many{G4183}. (kjv-strongs#)

Mat 24:11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many. (kjv)

======= Matthew 24:12 ============

Matthew 24:12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.(asv)

Matthew 24:12 و بجهت افزونی گناه محبت بسیاری سرد خواهد شد.(IR)

Matthew 24:12 And{G2532} because{G1223} iniquity{G458} shall abound{G4129}{(G5683)}, the love{G26} of many{G4183} shall wax cold{G5594}{(G5691)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. (kjv)

======= Matthew 24:13 ============

Matthew 24:13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.(asv)

Matthew 24:13 لیکن هر که تا به انتها صبر کند، نجات یابد.(IR)

Matthew 24:13 But{G1161} he that shall endure{G5278}{(G5660)} unto{G1519} the end{G5056}, the same{G3778} shall be saved{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved. (kjv)

======= Matthew 24:14 ============

Matthew 24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.(asv)

Matthew 24:14 و به این بشارتِ ملکوت در تمام عالم موعظه خواهد شد تا بر جمیع امتها شهادتی شود؛ آنگاه انتها خواهد رسید.(IR)

Matthew 24:14 And{G2532} this{G5124} gospel{G2098} of the kingdom{G932} shall be preached{G2784}{(G5701)} in{G1722} all{G3650} the world{G3625} for{G1519} a witness{G3142} unto all{G3956} nations{G1484}; and{G2532} then{G5119} shall the end{G5056} come{G2240}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. (kjv)

======= Matthew 24:15 ============

Matthew 24:15 When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),(asv)

Matthew 24:15 پس چون مکروهِ ویرانی را که به زبان دانیال نبی گفته شده است، در مقام مقدس بر پا شده بینید هر که خواند دریافت کند(IR)

Matthew 24:15 When{G3752} ye therefore{G3767} shall see{G1492}{(G5632)} the abomination{G946} of desolation{G2050}, spoken of{G4483}{(G5685)} by{G1223} Daniel{G1158} the prophet{G4396}, stand{G2476}{(G5756)}{(G5625)}{G2476}{(G5761)} in{G1722} the holy{G40} place{G5117},(whoso readeth{G314}{(G5723)}, let him understand{G3539}{(G5720)}:) (kjv-strongs#)

Mat 24:15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) (kjv)

======= Matthew 24:16 ============

Matthew 24:16 then let them that are in Judaea flee unto the mountains:(asv)

Matthew 24:16 آنگاه هر که در یهودیه باشد به کوهستان بگریزد؛(IR)

Matthew 24:16 Then{G5119} let them which be in{G1722} Judaea{G2449} flee{G5343}{(G5720)} into{G1909} the mountains{G3735}: (kjv-strongs#)

Mat 24:16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains: (kjv)

======= Matthew 24:17 ============

Matthew 24:17 let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:(asv)

Matthew 24:17 و هر که بر بام باشد، بجهت برداشتن چیزی از خانه به زیر نیاید؛(IR)

Matthew 24:17 Let him which is on{G1909} the housetop{G1430} not{G3361} come down{G2597}{(G5720)} to take{G142}{(G5658)} any thing{G5100} out of{G1537} his{G846} house{G3614}: (kjv-strongs#)

Mat 24:17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: (kjv)

======= Matthew 24:18 ============

Matthew 24:18 and let him that is in the field not return back to take his cloak.(asv)

Matthew 24:18 و هر که در مزرعه است، بجهت برداشتن رخت خود برنگردد.(IR)

Matthew 24:18 {G2532} Neither{G3361} let him which is in{G1722} the field{G68} return{G1994}{(G5657)} back{G3694} to take{G142}{(G5658)} his{G846} clothes{G2440}. (kjv-strongs#)

Mat 24:18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes. (kjv)

======= Matthew 24:19 ============

Matthew 24:19 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!(asv)

Matthew 24:19 لیکن وای بر آبستنان و شیردهندگان در آن ایام!(IR)

Matthew 24:19 And{G1161} woe{G3759} unto them that are{G2192}{(G5723)} with{G1722} child{G1064}, and{G2532} to them that give suck{G2337}{(G5723)} in{G1722} those{G1565} days{G2250}! (kjv-strongs#)

Mat 24:19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! (kjv)

======= Matthew 24:20 ============

Matthew 24:20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:(asv)

Matthew 24:20 پس دعا کنید تا فرار شما در زمستان یا در سبت نشود،(IR)

Matthew 24:20 But{G1161} pray ye{G4336}{(G5737)} that{G3363} your{G5216} flight{G5437} be{G1096}{(G5638)} not{G3363} in the winter{G5494}, neither{G3366} on{G1722} the sabbath day{G4521}: (kjv-strongs#)

Mat 24:20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: (kjv)

======= Matthew 24:21 ============

Matthew 24:21 for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.(asv)

Matthew 24:21 زیرا که در آن زمان چنان مصیبت عظیمی ظاهر میشود که از ابتدای عالم تا کنون نشده و نخواهد شد!(IR)

Matthew 24:21 For{G1063} then{G5119} shall be{G2071}{(G5704)} great{G3173} tribulation{G2347}, such as{G3634} was{G1096}{(G5754)} not{G3756} since{G575} the beginning{G746} of the world{G2889} to this{G2193} time{G3568}, no{G3761}, nor ever{G3364} shall be{G1096}{(G5638)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. (kjv)

======= Matthew 24:22 ============

Matthew 24:22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.(asv)

Matthew 24:22 و اگر آن ایام کوتاه نشدی، هیچبشری نجات نیافتی، لیکن بخاطر برگزیدگان، آن روزها کوتاه خواهد شد.(IR)

Matthew 24:22 And{G2532} except{G1508} those{G1565} days{G2250} should be shortened{G2856}{(G5681)}, there{G3756} should{G302} no{G3956} flesh{G4561} be saved{G4982}{(G5681)}: but{G1161} for{G1223} the elect's sake{G1588} those{G1565} days{G2250} shall be shortened{G2856}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. (kjv)

======= Matthew 24:23 ============

Matthew 24:23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.(asv)

Matthew 24:23 آنگاه اگر کسی به شما گوید، اینک، مسیح در اینجا یا در آنجا است باور مکنید،(IR)

Matthew 24:23 Then{G5119} if{G1437} any man{G5100} shall say{G2036}{(G5632)} unto you{G5213}, Lo{G2400}{(G5628)}, here{G5602} is Christ{G5547}, or{G2228} there{G5602}; believe{G4100}{(G5661)} it not{G3361}. (kjv-strongs#)

Mat 24:23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. (kjv)

======= Matthew 24:24 ============

Matthew 24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.(asv)

Matthew 24:24 زیرا که مسیحان کاذب و انبیا کذبه ظاهر شده، علامات و معجزات عظیمه چنان خواهند نمود که اگر ممکن بودی برگزیدگان را نیز گمراه کردندی.(IR)

Matthew 24:24 For{G1063} there shall arise{G1453}{(G5701)} false Christs{G5580}, and{G2532} false prophets{G5578}, and{G2532} shall shew{G1325}{(G5692)} great{G3173} signs{G4592} and{G2532} wonders{G5059}; insomuch that{G5620}, if{G1487} it were possible{G1415}, they shall deceive{G4105}{(G5658)} the very{G2532} elect{G1588}. (kjv-strongs#)

Mat 24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect. (kjv)

======= Matthew 24:25 ============

Matthew 24:25 Behold, I have told you beforehand.(asv)

Matthew 24:25 اینک، شما را پیش خبر دادم.(IR)

Matthew 24:25 Behold{G2400}{(G5628)}, I have told{G4280} you{G5213} before{G4280}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:25 Behold, I have told you before. (kjv)

======= Matthew 24:26 ============

Matthew 24:26 If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not.(asv)

Matthew 24:26 پس اگر شما را گویند، اینک، در صحراست، بیرون مروید یا آنکه در خلوت است، باور مکنید،(IR)

Matthew 24:26 Wherefore{G3767} if{G1437} they shall say{G2036}{(G5632)} unto you{G5213}, Behold{G2400}{(G5628)}, he is{G2076}{(G5748)} in{G1722} the desert{G2048}; go{G1831} not{G3361} forth{G1831}{(G5632)}: behold{G2400}{(G5628)}, he is in{G1722} the secret chambers{G5009}; believe{G4100}{(G5661)} it not{G3361}. (kjv-strongs#)

Mat 24:26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. (kjv)

======= Matthew 24:27 ============

Matthew 24:27 For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.(asv)

Matthew 24:27 زیرا همچنان که برق از مشرق ساطع شده، تا به مغرب ظاهر میشود، ظهور پسر انسان نیز چنین خواهد شد.(IR)

Matthew 24:27 For{G1063} as{G5618} the lightning{G796} cometh{G1831}{(G5736)} out of{G575} the east{G395}, and{G2532} shineth{G5316}{(G5727)} even unto{G2193} the west{G1424}; so{G3779} shall{G2071} also{G2532} the coming{G3952} of the Son{G5207} of man{G444} be{G2071}{(G5704)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be. (kjv)

======= Matthew 24:28 ============

Matthew 24:28 Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.(asv)

Matthew 24:28 و هر جا که مرداری باشد، کرکسان در آنجا جمع شوند.(IR)

Matthew 24:28 For{G1063} wheresoever{G1437}{G3699} the carcase{G4430} is{G5600}{(G5753)}, there{G1563} will{G4863} the eagles{G105} be gathered together{G4863}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. (kjv)

======= Matthew 24:29 ============

Matthew 24:29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:(asv)

Matthew 24:29 و فوراً بعد از مصیبت آن ایام، آفتاب تاریک گردد و ماه نور خود را ندهد و ستارگان از آسمان فرو ریزند و قوتهای افلاک متزلزل گردد.(IR)

Matthew 24:29 Immediately{G1161}{G2112} after{G3326} the tribulation{G2347} of those{G1565} days{G2250} shall the sun{G2246} be darkened{G4654}{(G5701)}, and{G2532} the moon{G4582} shall{G1325} not{G3756} give{G1325}{(G5692)} her{G846} light{G5338}, and{G2532} the stars{G792} shall fall{G4098}{(G5699)} from{G575} heaven{G3772}, and{G2532} the powers{G1411} of the heavens{G3772} shall be shaken{G4531}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Mat 24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: (kjv)

======= Matthew 24:30 ============

Matthew 24:30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.(asv)

Matthew 24:30 آنگاه علامت پسر انسان در آسمان پدید گردد و در آن وقت، جمیع طوایف زمین سینهزنی کنند و پسر انسان را بینند که بر ابرهای آسمان، با قوت و جلال عظیم میآید؛(IR)

Matthew 24:30 And{G2532} then{G5119} shall appear{G5316}{(G5691)} the sign{G4592} of the Son{G5207} of man{G444} in{G1722} heaven{G3772}: and{G2532} then{G5119} shall{G2875} all{G3956} the tribes{G5443} of the earth{G1093} mourn{G2875}{(G5695)}, and{G2532} they shall see{G3700}{(G5695)} the Son{G5207} of man{G444} coming{G2064}{(G5740)} in{G1909} the clouds{G3507} of heaven{G3772} with{G3326} power{G1411} and{G2532} great{G4183} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Mat 24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. (kjv)

======= Matthew 24:31 ============

Matthew 24:31 And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. [(asv)

Matthew 24:31 و فرشتگان خود را با صور بلند آواز فرستاده، برگزیدگان او را از بادهای اربعه از کران تا بکران فلک فراهم خواهند آورد.(IR)

Matthew 24:31 And{G2532} he shall send{G649}{(G5692)} his{G846} angels{G32} with{G3326} a great{G3173} sound{G5456} of a trumpet{G4536}, and{G2532} they shall gather together{G1996}{(G5692)} his{G846} elect{G1588} from{G1537} the four{G5064} winds{G417}, from{G575} one end{G206} of heaven{G3772} to{G2193} the other{G206}{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 24:31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. (kjv)

======= Matthew 24:32 ============

Matthew 24:32 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;(asv)

Matthew 24:32 پس از درخت انجیر مثلش را فرا گیرید که چون شاخهاش نازک شده، برگها میآورد،میفهمید که تابستان نزدیک است.(IR)

Matthew 24:32 Now{G1161} learn{G3129}{(G5628)} a parable{G3850} of{G575} the fig tree{G4808}; When{G3752} his{G846} branch{G2798} is{G1096}{(G5638)} yet{G2235} tender{G527}, and{G2532} putteth forth{G1631}{(G5725)} leaves{G5444}, ye know{G1097}{(G5719)} that{G3754} summer{G2330} is nigh{G1451}: (kjv-strongs#)

Mat 24:32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: (kjv)

======= Matthew 24:33 ============

Matthew 24:33 even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.(asv)

Matthew 24:33 همچنین شما نیز چون این همه را بینید، بفهمید که نزدیک بلکه بر در است.(IR)

Matthew 24:33 So{G3779} likewise{G2532} ye{G5210}, when{G3752} ye shall see{G1492}{(G5632)} all{G3956} these things{G5023}, know{G1097}{(G5719)} that{G3754} it is{G2076}{(G5748)} near{G1451}, even at{G1909} the doors{G2374}. (kjv-strongs#)

Mat 24:33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. (kjv)

======= Matthew 24:34 ============

Matthew 24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.(asv)

Matthew 24:34 هرآینه به شما میگویم تا این همه واقع نشود، این طایفه نخواهد گذشت.(IR)

Matthew 24:34 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, This{G3778} generation{G1074} shall not{G3364} pass{G3928}{(G5632)}, till{G302}{G2193} all{G3956} these things{G5023} be fulfilled{G1096}{(G5638)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. (kjv)

======= Matthew 24:35 ============

Matthew 24:35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.(asv)

Matthew 24:35 آسمان و زمین زایل خواهد شد، لیکن سخنان من هرگز زایل نخواهد شد.(IR)

Matthew 24:35 Heaven{G3772} and{G2532} earth{G1093} shall pass away{G3928}{(G5695)}, but{G1161} my{G3450} words{G3056} shall{G3928} not{G3364} pass away{G3928}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. (kjv)

======= Matthew 24:36 ============

Matthew 24:36 But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.(asv)

Matthew 24:36 اما از آن روز و ساعت هیچ کس اطلاع ندارد، حتی ملائکه آسمان جز پدر من و بس.(IR)

Matthew 24:36 But{G1161} of{G4012} that{G1565} day{G2250} and{G2532} hour{G5610} knoweth{G1492}{(G5758)} no{G3762} man, no, not{G3761} the angels{G32} of heaven{G3772}, but{G1508} my{G3450} Father{G3962} only{G3441}. (kjv-strongs#)

Mat 24:36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. (kjv)

======= Matthew 24:37 ============

Matthew 24:37 And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.(asv)

Matthew 24:37 لیکن چنانکه ایام نوح بود، ظهور پسر انسان نیز چنان خواهد بود.(IR)

Matthew 24:37 But{G1161} as{G5618} the days{G2250} of Noe{G3575} were, so{G3779} shall{G2071} also{G2532} the coming{G3952} of the Son{G5207} of man{G444} be{G2071}{(G5704)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. (kjv)

======= Matthew 24:38 ============

Matthew 24:38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,(asv)

Matthew 24:38 زیرا همچنان که در ایام قبل از طوفان میخوردند و میآشامیدند و نکاح میکردند و منکوحه میشدند تا روزی که نوح داخل کشتی گشت،(IR)

Matthew 24:38 For{G1063} as{G5618} in{G1722} the days{G2250} that were{G2258}{(G5713)} before{G4253} the flood{G2627} they were eating{G5176}{(G5723)} and{G2532} drinking{G4095}{(G5723)}, marrying{G1060}{(G5723)} and{G2532} giving in marriage{G1547}{(G5723)}, until{G891} the day{G2250} that{G3739} Noe{G3575} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the ark{G2787}, (kjv-strongs#)

Mat 24:38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, (kjv)

======= Matthew 24:39 ============

Matthew 24:39 and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.(asv)

Matthew 24:39 و نفهمیدند تا طوفان آمده، همه را ببرد، همچنین ظهور پسر انسان نیز خواهد بود.(IR)

Matthew 24:39 And{G2532} knew{G1097}{(G5627)} not{G3756} until{G2193} the flood{G2627} came{G2064}{(G5627)}, and{G2532} took{G142} them all{G537} away{G142}{(G5656)}; so{G3779} shall{G2071} also{G2532} the coming{G3952} of the Son{G5207} of man{G444} be{G2071}{(G5704)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. (kjv)

======= Matthew 24:40 ============

Matthew 24:40 Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:(asv)

Matthew 24:40 آنگاه دو نفری که در مزرعهای میباشند، یکی گرفته و دیگری واگذارده شود.(IR)

Matthew 24:40 Then{G5119} shall{G2071} two{G1417} be{G2071}{(G5704)} in{G1722} the field{G68}; the one{G1520} shall be taken{G3880}{(G5743)}, and{G2532} the other{G1520} left{G863}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. (kjv)

======= Matthew 24:41 ============

Matthew 24:41 two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.(asv)

Matthew 24:41 و دو زن که دستآس میکنند، یکی گرفته و دیگری رها شود.(IR)

Matthew 24:41 Two{G1417} women shall be grinding{G229}{(G5723)} at{G1722} the mill{G3459}; the one{G3391} shall be taken{G3880}{(G5743)}, and{G2532} the other{G3391} left{G863}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. (kjv)

======= Matthew 24:42 ============

Matthew 24:42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.(asv)

Matthew 24:42 پس بیدار باشید زیرا که نمیدانید در کدام ساعت خداوند شما میآید.(IR)

Matthew 24:42 Watch{G1127}{(G5720)} therefore{G3767}: for{G3754} ye know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G4169} hour{G5610} your{G5216} Lord{G2962} doth come{G2064}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come. (kjv)

======= Matthew 24:43 ============

Matthew 24:43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.(asv)

Matthew 24:43 لیکن این را بدانید که اگر صاحب خانه میدانست در چه پاس از شب دزد میآید، بیدار میماند و نمیگذاشت که به خانهاش نقب زند.(IR)

Matthew 24:43 But{G1161} know{G1097}{(G5719)} this{G1565}, that{G3754} if{G1487} the goodman of the house{G3617} had known{G1492}{(G5715)} in what{G4169} watch{G5438} the thief{G2812} would come{G2064}{(G5736)}, he would{G302} have watched{G1127}{(G5656)}, and{G2532} would{G302} not{G3756} have suffered{G1439}{(G5656)} his{G846} house{G3614} to be broken up{G1358}{(G5650)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. (kjv)

======= Matthew 24:44 ============

Matthew 24:44 Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.(asv)

Matthew 24:44 لهذا شما نیز حاضر باشید، زیرا در ساعتی که گمان نبرید، پسر انسان میآید.(IR)

Matthew 24:44 Therefore{G1223}{G5124} be{G1096}{(G5737)} ye{G5210} also{G2532} ready{G2092}: for{G3754} in such{G3739} an hour{G5610} as ye think{G1380}{(G5719)} not{G3756} the Son{G5207} of man{G444} cometh{G2064}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. (kjv)

======= Matthew 24:45 ============

Matthew 24:45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?(asv)

Matthew 24:45 پس آن غلام امین و دانا کیست که آقایش او را بر اهل خانهٔ خود بگمارد تا ایشان را در وقتمعین خوراک دهد؟(IR)

Matthew 24:45 Who{G5101} then{G686} is{G2076}{(G5748)} a faithful{G4103} and{G2532} wise{G5429} servant{G1401}, whom{G3739} his{G846} lord{G2962} hath made ruler{G2525}{(G5656)} over{G1909} his{G846} household{G2322}, to give{G1325}{(G5721)} them{G846} meat{G5160} in{G1722} due season{G2540}? (kjv-strongs#)

Mat 24:45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season? (kjv)

======= Matthew 24:46 ============

Matthew 24:46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.(asv)

Matthew 24:46 خوشابحال آن غلامی که چون آقایش آید، او را در چنین کار مشغول یابد.(IR)

Matthew 24:46 Blessed{G3107} is that{G1565} servant{G1401}, whom{G3739} his{G846} lord{G2962} when he cometh{G2064}{(G5631)} shall find{G2147}{(G5692)} so{G3779} doing{G4160}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. (kjv)

======= Matthew 24:47 ============

Matthew 24:47 Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.(asv)

Matthew 24:47 هرآینه به شما میگویم که او را بر تمام مایملک خود خواهد گماشت.(IR)

Matthew 24:47 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} he shall make{G2525} him{G846} ruler{G2525}{(G5692)} over{G1909} all{G3956} his{G846} goods{G5224}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. (kjv)

======= Matthew 24:48 ============

Matthew 24:48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;(asv)

Matthew 24:48 لیکن هرگاه آن غلام شریر با خود گوید که آقای من در آمدن تأخیر مینماید،(IR)

Matthew 24:48 But and{G1161} if{G1437} that{G1565} evil{G2556} servant{G1401} shall say{G2036}{(G5632)} in{G1722} his{G846} heart{G2588}, My{G3450} lord{G2962} delayeth{G5549}{(G5719)} his coming{G2064}{(G5629)}; (kjv-strongs#)

Mat 24:48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; (kjv)

======= Matthew 24:49 ============

Matthew 24:49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;(asv)

Matthew 24:49 و شروع کند به زدن همقطاران خود و خوردن و نوشیدن با میگساران،(IR)

Matthew 24:49 And{G2532} shall begin{G756}{(G5672)} to smite{G5180}{(G5721)} his fellowservants{G4889}, and{G1161} to eat{G2068}{(G5721)} and{G2532} drink{G4095}{(G5721)} with{G3326} the drunken{G3184}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

Mat 24:49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; (kjv)

======= Matthew 24:50 ============

Matthew 24:50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,(asv)

Matthew 24:50 هرآینه آقای آن غلام آید، در روزی که منتظر نباشد و در ساعتی که نداند،(IR)

Matthew 24:50 The lord{G2962} of that{G1565} servant{G1401} shall come{G2240}{(G5692)} in{G1722} a day{G2250} when{G3739} he looketh{G4328}{(G5719)} not{G3756} for him, and{G2532} in{G1722} an hour{G5610} that{G3739} he is{G1097} not{G3756} aware of{G1097}{(G5719)}, (kjv-strongs#)

Mat 24:50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, (kjv)

======= Matthew 24:51 ============

Matthew 24:51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.(asv)

Matthew 24:51 و او را دو پاره کرده، نصیبش را با ریاکاران قرار دهد در مکانی که گریه و فشار دندان خواهد بود.(IR)

Matthew 24:51 And{G2532} shall cut{G1371} him{G846} asunder{G1371}{(G5692)}, and{G2532} appoint{G5087}{(G5692)} him his{G846} portion{G3313} with{G3326} the hypocrites{G5273}: there{G1563} shall be{G2071}{(G5704)} weeping{G2805} and{G2532} gnashing{G1030} of teeth{G3599}. (kjv-strongs#)

Mat 24:51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.(kjv)

======= Matthew 25:1 ============

Matthew 25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.(asv)

Matthew 25:1 در آن زمان ملکوت آسمان مثل ده باکره خواهد بود که مشعلهای خود را برداشته، به استقبال داماد بیرون رفتند.(IR)

Matthew 25:1 Then{G5119} shall the kingdom{G932} of heaven{G3772} be likened{G3666}{(G5701)} unto ten{G1176} virgins{G3933}, which{G3748} took{G2983}{(G5631)} their{G846} lamps{G2985}, and went forth{G1831}{(G5627)} to meet{G529}{G1519} the bridegroom{G3566}. (kjv-strongs#)

Mat 25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. (kjv)

======= Matthew 25:2 ============

Matthew 25:2 And five of them were foolish, and five were wise.(asv)

Matthew 25:2 و از ایشان پنج دانا و پنج نادان بودند.(IR)

Matthew 25:2 And{G1161} five{G4002} of{G1537} them{G846} were{G2258}{(G5713)} wise{G5429}, and{G2532} five{G4002} were foolish{G3474}. (kjv-strongs#)

Mat 25:2 And five of them were wise, and five were foolish. (kjv)

======= Matthew 25:3 ============

Matthew 25:3 For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them:(asv)

Matthew 25:3 اما نادانان مشعلهای خود را برداشته، هیچ روغن با خود نبردند.(IR)

Matthew 25:3 They{G3748} that were foolish{G3474} took{G2983}{(G5631)} their{G846}{G1438} lamps{G2985}, and took{G2983}{(G5627)} no{G3756} oil{G1637} with{G3326} them{G1438}: (kjv-strongs#)

Mat 25:3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: (kjv)

======= Matthew 25:4 ============

Matthew 25:4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.(asv)

Matthew 25:4 لیکن دانایان، روغن در ظروف خود با مشعلهای خویش برداشتند.(IR)

Matthew 25:4 But{G1161} the wise{G5429} took{G2983}{(G5627)} oil{G1637} in{G1722} their{G846} vessels{G30} with{G3326} their{G846} lamps{G2985}. (kjv-strongs#)

Mat 25:4 But the wise took oil in their vessels with their lamps. (kjv)

======= Matthew 25:5 ============

Matthew 25:5 Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.(asv)

Matthew 25:5 و چون آمدن داماد بطول انجامید، همه پینکی زده، خفتند.(IR)

Matthew 25:5 While{G1161} the bridegroom{G3566} tarried{G5549}{(G5723)}, they all{G3956} slumbered{G3573}{(G5656)} and{G2532} slept{G2518}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mat 25:5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. (kjv)

======= Matthew 25:6 ============

Matthew 25:6 But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.(asv)

Matthew 25:6 و در نصف شب صدایی بلند شد که، اینک، داماد میآید. به استقبال وی بشتابید.(IR)

Matthew 25:6 And{G1161} at midnight{G3319}{G3571} there was a cry{G2906} made{G1096}{(G5754)}, Behold{G2400}{(G5628)}, the bridegroom{G3566} cometh{G2064}{(G5736)}; go ye out{G1831}{(G5737)} to{G1519} meet{G529} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 25:6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. (kjv)

======= Matthew 25:7 ============

Matthew 25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.(asv)

Matthew 25:7 پس تمامی آن باکرهها برخاسته، مشعلهای خود را اصلاح نمودند.(IR)

Matthew 25:7 Then{G5119} all{G3956} those{G1565} virgins{G3933} arose{G1453}{(G5681)}, and{G2532} trimmed{G2885}{(G5656)} their{G846} lamps{G2985}. (kjv-strongs#)

Mat 25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. (kjv)

======= Matthew 25:8 ============

Matthew 25:8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.(asv)

Matthew 25:8 و نادانان، دانایان را گفتند، از روغن خود به ما دهید زیرا مشعلهای ما خاموش میشود.(IR)

Matthew 25:8 And{G1161} the foolish{G3474} said{G2036}{(G5627)} unto the wise{G5429}, Give{G1325}{(G5628)} us{G2254} of{G1537} your{G5216} oil{G1637}; for{G3754} our{G2257} lamps{G2985} are gone out{G4570}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mat 25:8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. (kjv)

======= Matthew 25:9 ============

Matthew 25:9 But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.(asv)

Matthew 25:9 اما دانایان در جواب گفتند، نمیشود، مبادا ما و شما را کفاف ندهد. بلکه نزد فروشندگان رفته، برای خود بخرید.(IR)

Matthew 25:9 But{G1161} the wise{G5429} answered{G611}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)}, Not so; lest{G3379} there be{G714} not{G3756} enough{G714}{(G5661)} for us{G2254} and{G2532} you{G5213}: but{G1161} go ye{G4198}{(G5737)} rather{G3123} to them{G4314} that sell{G4453}{(G5723)}, and{G2532} buy{G59}{(G5657)} for yourselves{G1438}. (kjv-strongs#)

Mat 25:9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. (kjv)

======= Matthew 25:10 ============

Matthew 25:10 And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut.(asv)

Matthew 25:10 و در حینی که ایشان بجهت خرید میرفتند، دامادبرسید و آنانی که حاضر بودند، با وی به عروسی داخل شده، در بسته گردید.(IR)

Matthew 25:10 And{G1161} while they{G846} went{G565}{(G5740)} to buy{G59}{(G5658)}, the bridegroom{G3566} came{G2064}{(G5627)}; and{G2532} they that were ready{G2092} went in{G1525}{(G5627)} with{G3326} him{G846} to{G1519} the marriage{G1062}: and{G2532} the door{G2374} was shut{G2808}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 25:10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. (kjv)

======= Matthew 25:11 ============

Matthew 25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.(asv)

Matthew 25:11 بعد از آن، باکرههای دیگر نیز آمده، گفتند، خداوندا برای ما باز کن.(IR)

Matthew 25:11 Afterward{G1161}{G5305} came{G2064}{(G5736)} also{G2532} the other{G3062} virgins{G3933}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, Lord{G2962}, open{G455}{(G5657)} to us{G2254}. (kjv-strongs#)

Mat 25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. (kjv)

======= Matthew 25:12 ============

Matthew 25:12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.(asv)

Matthew 25:12 او در جواب گفت، هرآینه به شما میگویم شما را نمیشناسم.(IR)

Matthew 25:12 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, I know{G1492}{(G5758)} you{G5209} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Mat 25:12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. (kjv)

======= Matthew 25:13 ============

Matthew 25:13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.(asv)

Matthew 25:13 پس بیدار باشید زیرا که آن روز و ساعت را نمیدانید.(IR)

Matthew 25:13 Watch{G1127}{(G5720)} therefore{G3767}, for{G3754} ye know{G1492}{(G5758)} neither{G3756} the day{G2250} nor{G3761} the hour{G5610} wherein{G1722}{G3739} the Son{G5207} of man{G444} cometh{G2064}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Mat 25:13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. (kjv)

======= Matthew 25:14 ============

Matthew 25:14 For [it is] as [when] a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.(asv)

Matthew 25:14 زیرا چنانکه مردی عازم سفر شده، غلامان خود را طلبید و اموال خود را بدیشان سپرد،(IR)

Matthew 25:14 For{G1063} the kingdom of heaven is as{G5618} a man{G444} travelling into a far country{G589}{(G5723)}, who called{G2564}{(G5656)} his own{G2398} servants{G1401}, and{G2532} delivered{G3860}{(G5656)} unto them{G846} his{G846} goods{G5224}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mat 25:14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. (kjv)

======= Matthew 25:15 ============

Matthew 25:15 And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey.(asv)

Matthew 25:15 یکی را پنج قنطار و دیگری را دو و سومی را یک داد؛ هر یک را بحسب استعدادش. و بیدرنگ متوجه سفر شد.(IR)

Matthew 25:15 And{G2532} unto one{G3739}{G3303} he gave{G1325}{(G5656)} five{G4002} talents{G5007},{G1161} to another{G3739} two{G1417}, and{G1161} to another{G3739} one{G1520}; to every man{G1538} according{G2596} to his several{G2398} ability{G1411}; and{G2532} straightway{G2112} took his journey{G589}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mat 25:15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. (kjv)

======= Matthew 25:16 ============

Matthew 25:16 Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents.(asv)

Matthew 25:16 پس آنکه پنج قنطار یافته بود، رفته و با آنها تجارت نموده، پنج قنطار دیگر سود کرد.(IR)

Matthew 25:16 Then{G1161} he that had received{G2983}{(G5631)} the five{G4002} talents{G5007} went{G4198}{(G5679)} and traded{G2038}{(G5662)} with{G1722} the same{G846}, and{G2532} made{G4160}{(G5656)} them other{G243} five{G4002} talents{G5007}. (kjv-strongs#)

Mat 25:16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. (kjv)

======= Matthew 25:17 ============

Matthew 25:17 In like manner he also that [received] the two gained other two.(asv)

Matthew 25:17 و همچنین صاحب دو قنطار نیز دو قنطار دیگر سود گرفت.(IR)

Matthew 25:17 And{G2532} likewise{G5615} he that had received{G3588} two{G1417}, he{G846} also{G2532} gained{G2770}{(G5656)} other{G243} two{G1417}. (kjv-strongs#)

Mat 25:17 And likewise he that had received two, he also gained other two. (kjv)

======= Matthew 25:18 ============

Matthew 25:18 But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord's money.(asv)

Matthew 25:18 اما آنکه یک قنطار گرفته بود، رفته زمین را کند و نقد آقای خود را پنهان نمود.(IR)

Matthew 25:18 But{G1161} he that had received{G2983}{(G5631)} one{G1520} went{G565}{(G5631)} and digged{G3736}{(G5656)} in{G1722} the earth{G1093}, and{G2532} hid{G613}{(G5656)} his{G846} lord's{G2962} money{G694}. (kjv-strongs#)

Mat 25:18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. (kjv)

======= Matthew 25:19 ============

Matthew 25:19 Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.(asv)

Matthew 25:19 و بعد از مدت مدیدی، آقای آن غلامان آمده، از ایشان حساب خواست.(IR)

Matthew 25:19 After{G1161}{G3326} a long{G4183} time{G5550} the lord{G2962} of those{G1565} servants{G1401} cometh{G2064}{(G5736)}, and{G2532} reckoneth{G4868}{(G5719)}{G3056} with{G3326} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 25:19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. (kjv)

======= Matthew 25:20 ============

Matthew 25:20 And he that received the five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: lo, I have gained other five talents.(asv)

Matthew 25:20 پس آنکه پنج قنطار یافته بود، پیش آمده، پنج قنطار دیگر آورده، گفت، خداوندا پنج قنطار به من سپردی، اینک، پنج قنطار دیگر سود کردم.(IR)

Matthew 25:20 And so{G2532} he that had received{G2983}{(G5631)} five{G4002} talents{G5007} came{G4334}{(G5631)} and brought{G4374}{(G5656)} other{G243} five{G4002} talents{G5007}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, thou deliveredst{G3860}{(G5656)} unto me{G3427} five{G4002} talents{G5007}: behold{G2396}, I have gained{G2770}{(G5656)} beside{G1909} them{G846} five{G4002} talents{G5007} more{G243}. (kjv-strongs#)

Mat 25:20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. (kjv)

======= Matthew 25:21 ============

Matthew 25:21 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.(asv)

Matthew 25:21 آقای او به وی گفت، آفرین ای غلامِ نیکِ متدین! بر چیزهای اندک امین بودی، تو را بر چیزهای بسیار خواهم گماشت. به شادی خداوند خود داخل شو!(IR)

Matthew 25:21 {G1161} His{G846} lord{G2962} said{G5346}{(G5713)} unto him{G846}, Well done{G2095}, thou good{G18} and{G2532} faithful{G4103} servant{G1401}: thou hast been{G2258}{(G5713)} faithful{G4103} over{G1909} a few things{G3641}, I will make{G2525} thee{G4571} ruler{G2525}{(G5692)} over{G1909} many things{G4183}: enter thou{G1525}{(G5628)} into{G1519} the joy{G5479} of thy{G4675} lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Mat 25:21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. (kjv)

======= Matthew 25:22 ============

Matthew 25:22 And he also that [received] the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.(asv)

Matthew 25:22 و صاحب دو قنطار نیز آمده، گفت، ای آقا دو قنطار تسلیم من نمودی، اینک، دو قنطار دیگر سود یافتهام.(IR)

Matthew 25:22 {G1161} He also{G2532} that had received{G2983}{(G5631)} two{G1417} talents{G5007} came{G4334}{(G5631)} and said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, thou deliveredst{G3860}{(G5656)} unto me{G3427} two{G1417} talents{G5007}: behold{G2396}, I have gained{G2770}{(G5656)} two{G1417} other{G243} talents{G5007} beside{G1909} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 25:22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. (kjv)

======= Matthew 25:23 ============

Matthew 25:23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.(asv)

Matthew 25:23 آقایش وی را گفت، آفرین ای غلام نیکِ متدین! بر چیزهای کم امین بودی، تو رابر چیزهای بسیار میگمارم. در خوشی خداوند خود داخل شو!(IR)

Matthew 25:23 His{G846} lord{G2962} said{G5346}{(G5713)} unto him{G846}, Well done{G2095}, good{G18} and{G2532} faithful{G4103} servant{G1401}; thou hast been{G2258}{(G5713)} faithful{G4103} over{G1909} a few things{G3641}, I will make{G2525} thee{G4571} ruler{G2525}{(G5692)} over{G1909} many things{G4183}: enter thou{G1525}{(G5628)} into{G1519} the joy{G5479} of thy{G4675} lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Mat 25:23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. (kjv)

======= Matthew 25:24 ============

Matthew 25:24 And he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter;(asv)

Matthew 25:24 پس آنکه یک قنطار گرفته بود، پیش آمده، گفت، ای آقا چون تو را میشناختم که مرد درشت خویی میباشی، از جایی که نکاشتهای میدروی و از جایی که نیفشاندهای جمع میکنی،(IR)

Matthew 25:24 Then{G1161}{G2532} he which had received{G2983}{(G5761)} the one{G1520} talent{G5007} came{G4334}{(G5631)} and said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, I knew{G1097}{(G5627)} thee{G4571} that{G3754} thou art{G1488}{(G5748)} an hard{G4642} man{G444}, reaping{G2325}{(G5723)} where{G3699} thou hast{G4687} not{G3756} sown{G4687}{(G5656)}, and{G2532} gathering{G4863}{(G5723)} where{G3606} thou hast{G1287} not{G3756} strawed{G1287}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Mat 25:24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: (kjv)

======= Matthew 25:25 ============

Matthew 25:25 and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.(asv)

Matthew 25:25 پس ترسان شده، رفتم و قنطار تو را زیر زمین نهفتم. اینک، مال تو موجود است.(IR)

Matthew 25:25 And{G2532} I was afraid{G5399}{(G5679)}, and went{G565}{(G5631)} and hid{G2928}{(G5656)} thy{G4675} talent{G5007} in{G1722} the earth{G1093}: lo{G2396}, there thou hast{G2192}{(G5719)} that is thine{G4674}. (kjv-strongs#)

Mat 25:25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. (kjv)

======= Matthew 25:26 ============

Matthew 25:26 But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter;(asv)

Matthew 25:26 آقایش در جواب وی گفت، ای غلامِ شریرِ بیکاره! دانستهای که از جایی که نکاشتهام میدروم و از مکانی که نپاشیدهام، جمع میکنم.(IR)

Matthew 25:26 {G1161} His{G846} lord{G2962} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou wicked{G4190} and{G2532} slothful{G3636} servant{G1401}, thou knewest{G1492}{(G5715)} that{G3754} I reap{G2325}{(G5719)} where{G3699} I sowed{G4687}{(G5656)} not{G3756}, and{G2532} gather{G4863}{(G5719)} where{G3606} I have{G1287} not{G3756} strawed{G1287}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Mat 25:26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: (kjv)

======= Matthew 25:27 ============

Matthew 25:27 thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.(asv)

Matthew 25:27 از همین جهت تو را میبایست نقد مرا به صرافان بدهی تا وقتی که بیایم مال خود را با سود بیابم.(IR)

Matthew 25:27 Thou{G4571} oughtest{G1163}{(G5713)} therefore{G3767} to have put{G906}{(G5629)} my{G3450} money{G694} to the exchangers{G5133}, and{G2532} then at my coming{G2064}{(G5631)} I{G1473} should{G302} have received{G2865}{(G5668)} mine own{G1699} with{G4862} usury{G5110}. (kjv-strongs#)

Mat 25:27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. (kjv)

======= Matthew 25:28 ============

Matthew 25:28 Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.(asv)

Matthew 25:28 الحال آن قنطار را از او گرفته، به صاحب ده قنطار بدهید.(IR)

Matthew 25:28 Take{G142}{(G5657)} therefore{G3767} the talent{G5007} from{G575} him{G846}, and{G2532} give{G1325}{(G5628)} it unto him which hath{G2192}{(G5723)} ten{G1176} talents{G5007}. (kjv-strongs#)

Mat 25:28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. (kjv)

======= Matthew 25:29 ============

Matthew 25:29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away.(asv)

Matthew 25:29 زیرا به هر که دارد داده شود و افزونی یابد و از آنکه ندارد آنچه دارد نیز گرفته شود.(IR)

Matthew 25:29 For{G1063} unto every one{G3956} that hath{G2192}{(G5723)} shall be given{G1325}{(G5701)}, and{G2532} he shall have abundance{G4052}{(G5701)}: but{G1161} from{G575} him{G846} that hath{G2192}{(G5723)} not{G3361} shall be taken away{G142}{(G5701)}{G575} even{G2532} that which{G3739} he hath{G2192}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 25:29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. (kjv)

======= Matthew 25:30 ============

Matthew 25:30 And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.(asv)

Matthew 25:30 و آن غلام بینفع را در ظلمت خارجی اندازید، جایی که گریه و فشار دندان خواهد بود.(IR)

Matthew 25:30 And{G2532} cast ye{G1544}{(G5720)} the unprofitable{G888} servant{G1401} into{G1519} outer{G1857} darkness{G4655}: there{G1563} shall be{G2071}{(G5704)} weeping{G2805} and{G2532} gnashing{G1030} of teeth{G3599}. (kjv-strongs#)

Mat 25:30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. (kjv)

======= Matthew 25:31 ============

Matthew 25:31 But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:(asv)

Matthew 25:31 اما چون پسر انسان در جلال خود با جمیع ملائکه مقدس خویش آید، آنگاه بر کرسی جلال خود خواهد نشست،(IR)

Matthew 25:31 When{G1161}{G3752} the Son{G5207} of man{G444} shall come{G2064}{(G5632)} in{G1722} his{G846} glory{G1391}, and{G2532} all{G3956} the holy{G40} angels{G32} with{G3326} him{G846}, then{G5119} shall he sit{G2523}{(G5692)} upon{G1909} the throne{G2362} of his{G846} glory{G1391}: (kjv-strongs#)

Mat 25:31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: (kjv)

======= Matthew 25:32 ============

Matthew 25:32 and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;(asv)

Matthew 25:32 و جمیع امتها در حضور او جمع شوند و آنها را از همدیگر جدا میکند، به قسمی که شبان میشها را از بزها جدا میکند.(IR)

Matthew 25:32 And{G2532} before{G1715} him{G846} shall be gathered{G4863}{(G5701)} all{G3956} nations{G1484}: and{G2532} he shall separate{G873}{(G5692)} them{G846} one{G240} from{G575} another{G240}, as{G5618} a shepherd{G4166} divideth{G873}{(G5719)} his sheep{G4263} from{G575} the goats{G2056}: (kjv-strongs#)

Mat 25:32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: (kjv)

======= Matthew 25:33 ============

Matthew 25:33 and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.(asv)

Matthew 25:33 و میشها را بر دست راست و بزها را بر چپ خود قرار دهد.(IR)

Matthew 25:33 And{G2532} he shall set{G2476}{(G5692)}{G3303} the sheep{G4263} on{G1537} his{G846} right hand{G1188}, but{G1161} the goats{G2055} on{G1537} the left{G2176}. (kjv-strongs#)

Mat 25:33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. (kjv)

======= Matthew 25:34 ============

Matthew 25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:(asv)

Matthew 25:34 آنگاه پادشاه به اصحاب طرف راست گوید، بیایید ای برکت یافتگان ازپدر من و ملکوتی را که از ابتدای عالم برای شما آماده شده است، به میراث گیرید.(IR)

Matthew 25:34 Then{G5119} shall the King{G935} say{G2046}{(G5692)} unto them on{G1537} his{G846} right hand{G1188}, Come{G1205}{(G5773)}, ye blessed{G2127}{(G5772)} of my{G3450} Father{G3962}, inherit{G2816}{(G5657)} the kingdom{G932} prepared{G2090}{(G5772)} for you{G5213} from{G575} the foundation{G2602} of the world{G2889}: (kjv-strongs#)

Mat 25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: (kjv)

======= Matthew 25:35 ============

Matthew 25:35 for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;(asv)

Matthew 25:35 زیرا چون گرسنه بودم مرا طعام دادید، تشنه بودم سیرآبم نمودید، غریب بودم مرا جا دادید،(IR)

Matthew 25:35 For{G1063} I was an hungred{G3983}{(G5656)}, and{G2532} ye gave{G1325}{(G5656)} me{G3427} meat{G5315}{(G5629)}: I was thirsty{G1372}{(G5656)}, and{G2532} ye gave{G4222} me{G3165} drink{G4222}{(G5656)}: I was{G2252}{(G5713)} a stranger{G3581}, and{G2532} ye took{G4863} me{G3165} in{G4863}{(G5627)}: (kjv-strongs#)

Mat 25:35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: (kjv)

======= Matthew 25:36 ============

Matthew 25:36 naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.(asv)

Matthew 25:36 عریان بودم مرا پوشانیدید، مریض بودم عیادتم کردید، در حبس بودم دیدن من آمدید.(IR)

Matthew 25:36 Naked{G1131}, and{G2532} ye clothed{G4016}{(G5627)} me{G3165}: I was sick{G770}{(G5656)}, and{G2532} ye visited{G1980}{(G5662)} me{G3165}: I was{G2252}{(G5713)} in{G1722} prison{G5438}, and{G2532} ye came{G2064}{(G5627)} unto{G4314} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mat 25:36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. (kjv)

======= Matthew 25:37 ============

Matthew 25:37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?(asv)

Matthew 25:37 آنگاه عادلان به پاسخ گویند، ای خداوند، کی گرسنهات دیدیم تا طعامت دهیم، یا تشنهات یافتیم تا سیرآبت نماییم،(IR)

Matthew 25:37 Then{G5119} shall the righteous{G1342} answer{G611}{(G5700)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, when{G4219} saw we{G1492}{(G5627)} thee{G4571} an hungred{G3983}{(G5723)}, and{G2532} fed{G5142}{(G5656)} thee? or{G2228} thirsty{G1372}{(G5723)}, and{G2532} gave thee drink{G4222}{(G5656)}? (kjv-strongs#)

Mat 25:37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? (kjv)

======= Matthew 25:38 ============

Matthew 25:38 And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?(asv)

Matthew 25:38 یا کی تو را غریب یافتیم تا تو را جا دهیم یا عریان تا بپوشانیم،(IR)

Matthew 25:38 {G1161} When{G4219} saw we{G1492}{(G5627)} thee{G4571} a stranger{G3581}, and{G2532} took thee in{G4863}{(G5627)}? or{G2228} naked{G1131}, and{G2532} clothed{G4016}{(G5627)} thee? (kjv-strongs#)

Mat 25:38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? (kjv)

======= Matthew 25:39 ============

Matthew 25:39 And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?(asv)

Matthew 25:39 و کی تو را مریض یا محبوس یافتیم تا عیادتت کنیم؟(IR)

Matthew 25:39 {G1161} Or when{G4219} saw we{G1492}{(G5627)} thee{G4571} sick{G772}, or{G2228} in{G1722} prison{G5438}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} unto{G4314} thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Mat 25:39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? (kjv)

======= Matthew 25:40 ============

Matthew 25:40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, [even] these least, ye did it unto me.(asv)

Matthew 25:40 پادشاه در جواب ایشان گوید، هرآینه به شما میگویم، آنچه به یکی از این برادران کوچکترین من کردید، به من کردهاید.(IR)

Matthew 25:40 And{G2532} the King{G935} shall answer{G611}{(G5679)} and say{G2046}{(G5692)} unto them{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Inasmuch{G1909} as{G3745} ye have done{G4160}{(G5656)} it unto one{G1520} of the least{G1646} of these{G5130} my{G3450} brethren{G80}, ye have done{G4160}{(G5656)} it unto me{G1698}. (kjv-strongs#)

Mat 25:40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. (kjv)

======= Matthew 25:41 ============

Matthew 25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels:(asv)

Matthew 25:41 پس اصحاب طرف چپ را گوید، ای ملعونان، از من دور شوید در آتش جاودانی که برای ابلیس و فرشتگان او مهیا شده است.(IR)

Matthew 25:41 Then{G5119} shall he say{G2046}{(G5692)} also{G2532} unto them on{G1537} the left hand{G2176}, Depart{G4198}{(G5737)} from{G575} me{G1700}, ye cursed{G2672}{(G5772)}, into{G1519} everlasting{G166} fire{G4442}, prepared{G2090}{(G5772)} for the devil{G1228} and{G2532} his{G846} angels{G32}: (kjv-strongs#)

Mat 25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: (kjv)

======= Matthew 25:42 ============

Matthew 25:42 for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;(asv)

Matthew 25:42 زیرا گرسنه بودم مرا خوراک ندادید، تشنه بودم مرا آب ندادید،(IR)

Matthew 25:42 For{G1063} I was an hungred{G3983}{(G5656)}, and{G2532} ye gave{G1325}{(G5656)} me{G3427} no{G3756} meat{G5315}{(G5629)}: I was thirsty{G1372}{(G5656)}, and{G2532} ye gave{G4222} me{G3165} no{G3756} drink{G4222}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Mat 25:42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: (kjv)

======= Matthew 25:43 ============

Matthew 25:43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.(asv)

Matthew 25:43 غریب بودم مرا جا ندادید، عریان بودم مرا نپوشانیدید، مریض و محبوس بودم عیادتم ننمودید.(IR)

Matthew 25:43 I was{G2252}{(G5713)} a stranger{G3581}, and{G2532} ye took{G4863} me{G3165} not{G3756} in{G4863}{(G5627)}: naked{G1131}, and{G2532} ye clothed{G4016}{(G5627)} me{G3165} not{G3756}: sick{G772}, and{G2532} in{G1722} prison{G5438}, and{G2532} ye visited{G1980}{(G5662)} me{G3165} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Mat 25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. (kjv)

======= Matthew 25:44 ============

Matthew 25:44 Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?(asv)

Matthew 25:44 پس ایشان نیز به پاسخ گویند، ای خداوند، کی تو را گرسنه یا تشنه یا غریب یا برهنه یا مریض یا محبوس دیده، خدمتت نکردیم؟(IR)

Matthew 25:44 Then{G5119} shall they{G846} also{G2532} answer{G611}{(G5700)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, when{G4219} saw we{G1492}{(G5627)} thee{G4571} an hungred{G3983}{(G5723)}, or{G2228} athirst{G1372}{(G5723)}, or{G2228} a stranger{G3581}, or{G2228} naked{G1131}, or{G2228} sick{G772}, or{G2228} in{G1722} prison{G5438}, and{G2532} did{G1247} not{G3756} minister{G1247}{(G5656)} unto thee{G4671}? (kjv-strongs#)

Mat 25:44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? (kjv)

======= Matthew 25:45 ============

Matthew 25:45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.(asv)

Matthew 25:45 آنگاه در جواب ایشان گوید، هرآینه به شما میگویم، آنچه به یکی از این کوچکان نکردید، به من نکردهاید.(IR)

Matthew 25:45 Then{G5119} shall he answer{G611}{(G5700)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Inasmuch{G1909} as{G3745} ye did{G4160}{(G5656)} it not{G3756} to one{G1520} of the least{G1646} of these{G5130}, ye did{G4160}{(G5656)} it not{G3761} to me{G1698}. (kjv-strongs#)

Mat 25:45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. (kjv)

======= Matthew 25:46 ============

Matthew 25:46 And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.(asv)

Matthew 25:46 و ایشان در عذاب جاودانی خواهند رفت، اما عادلان در حیات جاودانی.(IR)

Matthew 25:46 And{G2532} these{G3778} shall go away{G565}{(G5695)} into{G1519} everlasting{G166} punishment{G2851}: but{G1161} the righteous{G1342} into{G1519} life{G2222} eternal{G166}. (kjv-strongs#)

Mat 25:46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.(kjv)

======= Matthew 26:1 ============

Matthew 26:1 And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,(asv)

Matthew 26:1 و چون عیسی همهٔ این سخنان را به اتمام رسانید، به شاگردان خود گفت،(IR)

Matthew 26:1 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, when{G3753} Jesus{G2424} had finished{G5055}{(G5656)} all{G3956} these{G5128} sayings{G3056}, he said{G2036}{(G5627)} unto his{G846} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Mat 26:1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, (kjv)

======= Matthew 26:2 ============

Matthew 26:2 Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.(asv)

Matthew 26:2 میدانید که بعد از دو روز عید فصح است که پسر انسان تسلیم کرده میشود تا مصلوب گردد.(IR)

Matthew 26:2 Ye know{G1492}{(G5758)} that{G3754} after{G3326} two{G1417} days{G2250} is{G1096}{(G5736)} the feast of the passover{G3957}, and{G2532} the Son{G5207} of man{G444} is betrayed{G3860}{(G5743)} to{G1519} be crucified{G4717}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:2 Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. (kjv)

======= Matthew 26:3 ============

Matthew 26:3 Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;(asv)

Matthew 26:3 آنگاه رؤسای کهنه و کاتبان و مشایخ قوم در دیوانخانهٔ رئیس کهنه که قیافا نام داشت جمع شده،(IR)

Matthew 26:3 Then{G5119} assembled together{G4863}{(G5681)} the chief priests{G749}, and{G2532} the scribes{G1122}, and{G2532} the elders{G4245} of the people{G2992}, unto{G1519} the palace{G833} of the high priest{G749}, who{G3588} was called{G3004}{(G5746)} Caiaphas{G2533}, (kjv-strongs#)

Mat 26:3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, (kjv)

======= Matthew 26:4 ============

Matthew 26:4 and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.(asv)

Matthew 26:4 شورا نمودند تا عیسی را به حیله گرفتار ساخته، به قتل رسانند.(IR)

Matthew 26:4 And{G2532} consulted{G4823}{(G5668)} that{G2443} they might take{G2902}{(G5661)} Jesus{G2424} by subtilty{G1388}, and{G2532} kill{G615}{(G5725)} him. (kjv-strongs#)

Mat 26:4 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. (kjv)

======= Matthew 26:5 ============

Matthew 26:5 But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.(asv)

Matthew 26:5 اما گفتند، نه در وقت عید مبادا آشوبی در قوم بر پا شود.(IR)

Matthew 26:5 But{G1161} they said{G3004}{(G5707)}, Not{G3361} on{G1722} the feast{G1859} day, lest{G3363} there be{G1096}{(G5638)} an uproar{G2351} among{G1722} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Mat 26:5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. (kjv)

======= Matthew 26:6 ============

Matthew 26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,(asv)

Matthew 26:6 و هنگامی که عیسی در بیت عنیا در خانهٔ شمعون ابرص شد،(IR)

Matthew 26:6 Now{G1161} when Jesus{G2424} was{G1096}{(G5637)} in{G1722} Bethany{G963}, in{G1722} the house{G3614} of Simon{G4613} the leper{G3015}, (kjv-strongs#)

Mat 26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, (kjv)

======= Matthew 26:7 ============

Matthew 26:7 there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.(asv)

Matthew 26:7 زنی با شیشهای عطر گرانبها نزد او آمده، چون بنشست بر سر وی ریخت.(IR)

Matthew 26:7 There came{G4334}{(G5627)} unto him{G846} a woman{G1135} having{G2192}{(G5723)} an alabaster box{G211} of very precious{G927} ointment{G3464}, and{G2532} poured it{G2708}{(G5656)} on{G1909} his{G846} head{G2776}, as he sat{G345}{(G5740)} at meat. (kjv-strongs#)

Mat 26:7 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. (kjv)

======= Matthew 26:8 ============

Matthew 26:8 But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?(asv)

Matthew 26:8 اما شاگردانش چون این را دیدند، غضب نموده، گفتند، چرا این اسراف شده است؟(IR)

Matthew 26:8 But{G1161} when his{G846} disciples{G3101} saw{G1492}{(G5631)} it, they had indignation{G23}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, To{G1519} what purpose{G5101} is this{G3778} waste{G684}? (kjv-strongs#)

Mat 26:8 But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? (kjv)

======= Matthew 26:9 ============

Matthew 26:9 For this [ointment] might have been sold for much, and given to the poor.(asv)

Matthew 26:9 زیرا ممکن بود این عطر به قیمت گران فروخته و به فقرا داده شود.(IR)

Matthew 26:9 For{G1063} this{G5124} ointment{G3464} might{G1410}{(G5711)} have been sold{G4097}{(G5683)} for much{G4183}, and{G2532} given{G1325}{(G5683)} to the poor{G4434}. (kjv-strongs#)

Mat 26:9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. (kjv)

======= Matthew 26:10 ============

Matthew 26:10 But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.(asv)

Matthew 26:10 عیسی این را درک کرده، بدیشان گفت، چرا بدین زن زحمت میدهید؟ زیرا کار نیکو به من کرده است.(IR)

Matthew 26:10 When{G1161} Jesus{G2424} understood{G1097}{(G5631)} it, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G5101} trouble ye{G2873}{G3930}{(G5719)} the woman{G1135}? for{G1063} she hath wrought{G2038}{(G5662)} a good{G2570} work{G2041} upon{G1519} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Mat 26:10 When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. (kjv)

======= Matthew 26:11 ============

Matthew 26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.(asv)

Matthew 26:11 زیرا که فقرا را همیشه نزد خود دارید اما مرا همیشه ندارید.(IR)

Matthew 26:11 For{G1063} ye have{G2192}{(G5719)} the poor{G4434} always{G3842} with{G3326} you{G1438}; but{G1161} me{G1691} ye have{G2192}{(G5719)} not{G3756} always{G3842}. (kjv-strongs#)

Mat 26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always. (kjv)

======= Matthew 26:12 ============

Matthew 26:12 For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.(asv)

Matthew 26:12 و این زن که این عطر را بر بدنم مالید، بجهت دفن من کرده است.(IR)

Matthew 26:12 For in that{G1063} she{G3778}{(G5625)}{G846} hath poured{G906}{(G5631)} this{G5124} ointment{G3464} on{G1909} my{G3450} body{G4983}, she did{G4160}{(G5656)} it for{G4314} my{G3165} burial{G1779}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:12 For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. (kjv)

======= Matthew 26:13 ============

Matthew 26:13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.(asv)

Matthew 26:13 هرآینه به شما میگویم هر جایی که در تمام عالم بدین بشارت موعظه کرده شود، کار این زن نیز بجهت یادگاری او مذکور خواهد شد.(IR)

Matthew 26:13 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Wheresoever{G3699}{G1437} this{G5124} gospel{G2098} shall be preached{G2784}{(G5686)} in{G1722} the whole{G3650} world{G2889}, there shall also{G2532} this, that{G3739} this woman{G3778}{(G5625)}{G846} hath done{G4160}{(G5656)}, be told{G2980}{(G5701)} for{G1519} a memorial{G3422} of her{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 26:13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. (kjv)

======= Matthew 26:14 ============

Matthew 26:14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,(asv)

Matthew 26:14 آنگاه یکی از آن دوازده که به یهودای اسخریوطی مسمیٰ بود، نزد رؤسای کهنه رفته،(IR)

Matthew 26:14 Then{G5119} one{G1520} of the twelve{G1427}, called{G3004}{(G5746)} Judas{G2455} Iscariot{G2469}, went{G4198}{(G5679)} unto{G4314} the chief priests{G749}, (kjv-strongs#)

Mat 26:14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, (kjv)

======= Matthew 26:15 ============

Matthew 26:15 and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.(asv)

Matthew 26:15 گفت، مرا چند خواهید داد تا او را به شما تسلیم کنم؟ ایشان سی پاره نقره با وی قرار دادند.(IR)

Matthew 26:15 And said{G2036}{(G5627)} unto them, What{G5101} will ye{G2309}{(G5719)} give{G1325}{(G5629)} me{G3427}, and{G2504} I will deliver{G3860}{(G5692)} him{G846} unto you{G5213}? And{G1161} they covenanted{G2476}{(G5627)} with him{G846} for thirty{G5144} pieces of silver{G694}. (kjv-strongs#)

Mat 26:15 And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. (kjv)

======= Matthew 26:16 ============

Matthew 26:16 And from that time he sought opportunity to deliver him [unto them] .(asv)

Matthew 26:16 و از آن وقت در صدد فرصت شد تا او را بدیشان تسلیم کند.(IR)

Matthew 26:16 And{G2532} from{G575} that time{G5119} he sought{G2212}{(G5707)} opportunity{G2120} to{G2443} betray{G3860}{(G5632)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 26:16 And from that time he sought opportunity to betray him. (kjv)

======= Matthew 26:17 ============

Matthew 26:17 Now on the first [day] of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?(asv)

Matthew 26:17 پس در روز اول عید فطیر، شاگردان نزد عیسی آمده، گفتند، کجا میخواهی فصح را آماده کنیم تا بخوری؟(IR)

Matthew 26:17 Now{G1161} the first{G4413} day of the feast of unleavened bread{G106} the disciples{G3101} came{G4334}{(G5656)} to Jesus{G2424}, saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Where{G4226} wilt thou{G2309}{(G5719)} that we prepare{G2090}{(G5661)} for thee{G4671} to eat{G5315}{(G5629)} the passover{G3957}? (kjv-strongs#)

Mat 26:17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? (kjv)

======= Matthew 26:18 ============

Matthew 26:18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples.(asv)

Matthew 26:18 گفت، به شهر، نزد فلان کس رفته، بدو گویید، استاد میگوید وقت من نزدیک شد و فصح را در خانهٔ تو با شاگردان خود صرف مینمایم.(IR)

Matthew 26:18 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Go{G5217}{(G5720)} into{G1519} the city{G4172} to{G4314} such a man{G1170}, and{G2532} say{G2036}{(G5628)} unto him{G846}, The Master{G1320} saith{G3004}{(G5719)}, My{G3450} time{G2540} is{G2076}{(G5748)} at hand{G1451}; I will keep{G4160}{(G5719)} the passover{G3957} at{G4314} thy house{G4571} with{G3326} my{G3450} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Mat 26:18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. (kjv)

======= Matthew 26:19 ============

Matthew 26:19 And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.(asv)

Matthew 26:19 شاگردان چنانکه عیسی ایشان را امر فرمود کردند و فصح را مهیا ساختند.(IR)

Matthew 26:19 And{G2532} the disciples{G3101} did{G4160}{(G5656)} as{G5613} Jesus{G2424} had appointed{G4929}{(G5656)} them{G846}; and{G2532} they made ready{G2090}{(G5656)} the passover{G3957}. (kjv-strongs#)

Mat 26:19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. (kjv)

======= Matthew 26:20 ============

Matthew 26:20 Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;(asv)

Matthew 26:20 چون وقت شام رسید با آن دوازده بنشست.(IR)

Matthew 26:20 Now{G1161} when the even{G3798} was come{G1096}{(G5637)}, he sat down{G345}{(G5711)} with{G3326} the twelve{G1427}. (kjv-strongs#)

Mat 26:20 Now when the even was come, he sat down with the twelve. (kjv)

======= Matthew 26:21 ============

Matthew 26:21 and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.(asv)

Matthew 26:21 و وقتی که ایشان غذا میخوردند، او گفت، هرآینه به شما میگویم که یکی از شما مرا تسلیم میکند!(IR)

Matthew 26:21 And{G2532} as they{G846} did eat{G2068}{(G5723)}, he said{G2036}{(G5627)}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} one{G1520} of{G1537} you{G5216} shall betray{G3860}{(G5692)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mat 26:21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. (kjv)

======= Matthew 26:22 ============

Matthew 26:22 And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?(asv)

Matthew 26:22 پس بغایت غمگین شده، هر یک از ایشان به وی سخن آغاز کردند که خداوندا آیا من آنم؟(IR)

Matthew 26:22 And{G2532} they were exceeding{G4970} sorrowful{G3076}{(G5746)}, and began{G756}{(G5662)} every one{G1538} of them{G846} to say{G3004}{(G5721)} unto him{G846}, Lord{G2962}, is{G1510}{(G5748)} it{G3385} I{G1473}? (kjv-strongs#)

Mat 26:22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? (kjv)

======= Matthew 26:23 ============

Matthew 26:23 And he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish, the same shall betray me.(asv)

Matthew 26:23 او در جواب گفت، آنکه دست با من در قاب فرو برد، همان کس مراتسلیم نماید!(IR)

Matthew 26:23 And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, He that dippeth{G1686}{(G5660)} his hand{G5495} with{G3326} me{G1700} in{G1722} the dish{G5165}, the same{G3778} shall betray{G3860}{(G5692)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mat 26:23 And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. (kjv)

======= Matthew 26:24 ============

Matthew 26:24 The Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born. [(asv)

Matthew 26:24 هرآینه پسر انسان به همانطور که دربارهٔ او مکتوب است رحلت میکند. لیکن وای بر آنکسی که پسر انسان بدست او تسلیم شود! آن شخص را بهتر بودی که تولد نیافتی!(IR)

Matthew 26:24 {G3303} The Son{G5207} of man{G444} goeth{G5217}{(G5719)} as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)} of{G4012} him{G846}: but{G1161} woe{G3759} unto that{G1565} man{G444} by{G1223} whom{G3739} the Son{G5207} of man{G444} is betrayed{G3860}{(G5743)}! it had been{G2258}{(G5713)} good{G2570} for that{G1565} man{G846} if{G1487} he{G444} had{G1080} not{G3756} been born{G1080}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:24 The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. (kjv)

======= Matthew 26:25 ============

Matthew 26:25 And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.(asv)

Matthew 26:25 و یهودا که تسلیم کننده وی بود، به جواب گفت، ای استاد آیا من آنم؟ به وی گفت، تو خود گفتی!(IR)

Matthew 26:25 Then{G1161} Judas{G2455}, which{G3588} betrayed{G3860}{(G5723)} him{G846}, answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Master{G4461}, is{G1510}{(G5748)} it{G3385} I{G1473}? He said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Thou{G4771} hast said{G2036}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:25 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. (kjv)

======= Matthew 26:26 ============

Matthew 26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.(asv)

Matthew 26:26 و چون ایشان غذا میخوردند، عیسی نان را گرفته، برکت داد و پاره کرده، به شاگردان داد و گفت، بگیرید و بخورید، این است بدن من.(IR)

Matthew 26:26 And{G1161} as they{G846} were eating{G2068}{(G5723)}, Jesus{G2424} took{G2983}{(G5631)} bread{G740}, and{G2532} blessed{G2127}{(G5660)} it, and brake{G2806}{(G5656)} it, and{G2532} gave{G1325}{(G5707)} it to the disciples{G3101}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Take{G2983}{(G5628)}, eat{G5315}{(G5628)}; this{G5124} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} body{G4983}. (kjv-strongs#)

Mat 26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. (kjv)

======= Matthew 26:27 ============

Matthew 26:27 And he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it;(asv)

Matthew 26:27 و پیاله را گرفته، شکر نمود و بدیشان داده، گفت، همهٔ شما از این بنوشید،(IR)

Matthew 26:27 And{G2532} he took{G2983}{(G5631)} the cup{G4221}, and{G2532} gave thanks{G2168}{(G5660)}, and gave{G1325}{(G5656)} it to them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Drink ye{G4095}{(G5628)} all{G3956} of{G1537} it{G846}; (kjv-strongs#)

Mat 26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; (kjv)

======= Matthew 26:28 ============

Matthew 26:28 for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.(asv)

Matthew 26:28 زیرا که این است خون من در عهد جدید که در راه بسیاری بجهت آمرزش گناهان ریخته میشود.(IR)

Matthew 26:28 For{G1063} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} blood{G129} of the new{G2537} testament{G1242}, which{G3588} is shed{G1632}{(G5746)} for{G4012} many{G4183} for{G1519} the remission{G859} of sins{G266}. (kjv-strongs#)

Mat 26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. (kjv)

======= Matthew 26:29 ============

Matthew 26:29 But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.(asv)

Matthew 26:29 اما به شما میگویم که بعد از این از میوهٔ موْ دیگر نخواهم نوشید تا روزی که آن را با شما در ملکوت پدر خود، تازه آشامم.(IR)

Matthew 26:29 But{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, I will{G4095} not{G3754}{G3364} drink{G4095}{(G5632)} henceforth{G575}{G737} of{G1537} this{G5127} fruit{G1081} of the vine{G288}, until{G2193} that{G1565} day{G2250} when{G3752} I drink{G4095}{(G5725)} it{G846} new{G2537} with{G3326} you{G5216} in{G1722} my{G3450} Father's{G3962} kingdom{G932}. (kjv-strongs#)

Mat 26:29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. (kjv)

======= Matthew 26:30 ============

Matthew 26:30 And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.(asv)

Matthew 26:30 پس تسبیح خواندند و به سوی کوه زیتون روانه شدند.(IR)

Matthew 26:30 And{G2532} when they had sung an hymn{G5214}{(G5660)}, they went out{G1831}{(G5627)} into{G1519} the mount{G3735} of Olives{G1636}. (kjv-strongs#)

Mat 26:30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. (kjv)

======= Matthew 26:31 ============

Matthew 26:31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.(asv)

Matthew 26:31 آنگاه عیسی بدیشان گفت، همهٔ شما امشب دربارهٔ من لغزش میخورید چنانکه مکتوب است که شبان را میزنم و گوسفندان گله پراکنده میشوند.(IR)

Matthew 26:31 Then{G5119} saith{G3004}{(G5719)} Jesus{G2424} unto them{G846}, All{G3956} ye{G5210} shall be offended{G4624}{(G5701)} because{G1722} of me{G1722}{G1698} this{G5026} night{G3571}: for{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, I will smite{G3960}{(G5692)} the shepherd{G4166}, and{G2532} the sheep{G4263} of the flock{G4167} shall be scattered abroad{G1287}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. (kjv)

======= Matthew 26:32 ============

Matthew 26:32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.(asv)

Matthew 26:32 لیکن بعد از برخاستنم، پیش از شما به جلیل خواهم رفت.(IR)

Matthew 26:32 But{G1161} after{G3326} I{G3165} am risen again{G1453}{(G5683)}, I will go before{G4254}{(G5692)} you{G5209} into{G1519} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Mat 26:32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee. (kjv)

======= Matthew 26:33 ============

Matthew 26:33 But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.(asv)

Matthew 26:33 پطرس در جواب وی گفت، هر گاه همه دربارهٔ تو لغزش خورند، من هرگز نخورم.(IR)

Matthew 26:33 Peter{G4074} answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Though{G1499} all{G3956} men shall be offended{G4624}{(G5701)} because{G1722} of thee{G4671}, yet will I{G1473} never{G3763} be offended{G4624}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:33 Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. (kjv)

======= Matthew 26:34 ============

Matthew 26:34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.(asv)

Matthew 26:34 عیسی به وی گفت، هرآینه به تو میگویم که در همین شب قبل از بانگ زدن خروس، سه مرتبه مرا انکار خواهی کرد!(IR)

Matthew 26:34 Jesus{G2424} said{G5346}{(G5713)} unto him{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, That{G3754} this{G1722}{G5026} night{G3571}, before{G4250} the cock{G220} crow{G5455}{(G5658)}, thou shalt deny{G533}{(G5695)} me{G3165} thrice{G5151}. (kjv-strongs#)

Mat 26:34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. (kjv)

======= Matthew 26:35 ============

Matthew 26:35 Peter saith unto him, Even if I must die with thee, [yet] will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.(asv)

Matthew 26:35 پطرس به وی گفت، هرگاه مردنم با تولازم شود، هرگز تو را انکار نکنم! و سایر شاگردان نیز همچنان گفتند.(IR)

Matthew 26:35 Peter{G4074} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Though{G2579} I{G3165} should{G1163}{(G5753)} die{G599}{(G5629)} with{G4862} thee{G4671}, yet{G3364} will I{G533} not{G3364} deny{G533}{(G5695)} thee{G4571}. Likewise{G3668} also{G2532} said{G2036}{(G5627)} all{G3956} the disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Mat 26:35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. (kjv)

======= Matthew 26:36 ============

Matthew 26:36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.(asv)

Matthew 26:36 آنگاه عیسی با ایشان به موضعی که مسمی به جتسیمانی بود رسیده، به شاگردان خود گفت، در اینجا بنشینید تا من رفته، در آنجا دعا کنم.(IR)

Matthew 26:36 Then{G5119} cometh{G2064}{(G5736)} Jesus{G2424} with{G3326} them{G846} unto{G1519} a place{G5564} called{G3004}{(G5746)} Gethsemane{G1068}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto the disciples{G3101}, Sit ye{G2523}{(G5657)} here{G847}, while{G2193}{G3739} I go{G565}{(G5631)} and pray{G4336}{(G5667)} yonder{G1563}. (kjv-strongs#)

Mat 26:36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. (kjv)

======= Matthew 26:37 ============

Matthew 26:37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.(asv)

Matthew 26:37 و پطرس و دو پسر زبدی را برداشته، بینهایت غمگین و دردناک شد.(IR)

Matthew 26:37 And{G2532} he took with him{G3880}{(G5631)} Peter{G4074} and{G2532} the two{G1417} sons{G5207} of Zebedee{G2199}, and began{G756}{(G5662)} to be sorrowful{G3076}{(G5745)} and{G2532} very heavy{G85}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. (kjv)

======= Matthew 26:38 ============

Matthew 26:38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me.(asv)

Matthew 26:38 پس بدیشان گفت، نفسِ من از غایت الم مشرف به موت شده است. در اینجا مانده با من بیدار باشید.(IR)

Matthew 26:38 Then{G5119} saith he{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, My{G3450} soul{G5590} is{G2076}{(G5748)} exceeding sorrowful{G4036}, even unto{G2193} death{G2288}: tarry ye{G3306}{(G5657)} here{G5602}, and{G2532} watch{G1127}{(G5720)} with{G3326} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Mat 26:38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. (kjv)

======= Matthew 26:39 ============

Matthew 26:39 And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.(asv)

Matthew 26:39 پس قدری پیش رفته، به روی در افتاد و دعا کرده، گفت، ای پدر من، اگر ممکن باشد این پیاله از من بگذرد؛ لیکن نه به خواهش من، بلکه به ارادهٔ تو.(IR)

Matthew 26:39 And{G2532} he went{G4281} a little{G3397} further{G4281}{(G5631)}, and fell{G4098}{(G5627)} on{G1909} his{G846} face{G4383}, and{G2532} prayed{G4336}{(G5740)}, saying{G3004}{(G5723)}, O my{G3450} Father{G3962}, if{G1487} it be{G2076}{(G5748)} possible{G1415}, let{G3928} this{G5124} cup{G4221} pass{G3928}{(G5628)} from{G575} me{G1700}: nevertheless{G4133} not{G3756} as{G5613} I{G1473} will{G2309}{(G5719)}, but{G235} as{G5613} thou{G4771} wilt. (kjv-strongs#)

Mat 26:39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. (kjv)

======= Matthew 26:40 ============

Matthew 26:40 And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?(asv)

Matthew 26:40 و نزد شاگردان خود آمده، ایشان را در خواب یافت. و به پطرس گفت، آیا همچنین نمیتوانستید یک ساعت با من بیدار باشید؟(IR)

Matthew 26:40 And{G2532} he cometh{G2064}{(G5736)} unto{G4314} the disciples{G3101}, and{G2532} findeth{G2147}{(G5719)} them{G846} asleep{G2518}{(G5723)}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto Peter{G4074}, What{G3779}, could ye{G2480}{(G5656)} not{G3756} watch{G1127}{(G5658)} with{G3326} me{G1700} one{G3391} hour{G5610}? (kjv-strongs#)

Mat 26:40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? (kjv)

======= Matthew 26:41 ============

Matthew 26:41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.(asv)

Matthew 26:41 بیدار باشید و دعا کنید تا در معرض آزمایش نیفتید! روح راغب است، لیکن جسم ناتوان.(IR)

Matthew 26:41 Watch{G1127}{(G5720)} and{G2532} pray{G4336}{(G5737)}, that{G3363} ye enter{G1525}{(G5632)} not{G3363} into{G1519} temptation{G3986}: the spirit{G4151} indeed{G3303} is willing{G4289}, but{G1161} the flesh{G4561} is weak{G772}. (kjv-strongs#)

Mat 26:41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. (kjv)

======= Matthew 26:42 ============

Matthew 26:42 Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.(asv)

Matthew 26:42 و بار دیگر رفته، باز دعا نموده، گفت، ای پدر من، اگر ممکن نباشد که این پیاله بدون نوشیدن از من بگذرد، آنچه ارادهٔ تو است بشود.(IR)

Matthew 26:42 He went away{G565}{(G5631)} again{G3825} the{G1537} second time{G1208}, and prayed{G4336}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)}, O my{G3450} Father{G3962}, if{G1487} this{G5124} cup{G4221} may{G1410}{(G5736)} not{G3756} pass away{G3928}{(G5629)} from{G575} me{G1700}, except{G3362} I drink{G4095}{(G5632)} it{G846}, thy{G4675} will{G2307} be done{G1096}{(G5676)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. (kjv)

======= Matthew 26:43 ============

Matthew 26:43 And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.(asv)

Matthew 26:43 و آمده، باز ایشان را در خواب یافت زیرا که چشمان ایشان سنگین شده بود.(IR)

Matthew 26:43 And{G2532} he came{G2064}{(G5631)} and found{G2147}{(G5719)} them{G846} asleep{G2518}{(G5723)} again{G3825}: for{G1063} their{G846} eyes{G3788} were{G2258}{(G5713)} heavy{G916}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. (kjv)

======= Matthew 26:44 ============

Matthew 26:44 And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.(asv)

Matthew 26:44 پس ایشان را ترک کرده، رفت و دفعه سوم به همان کلام دعا کرد.(IR)

Matthew 26:44 And{G2532} he left{G863}{(G5631)} them{G846}, and went away{G565}{(G5631)} again{G3825}, and prayed{G4336}{(G5662)}{G1537} the third time{G5154}, saying{G2036}{(G5631)} the same{G846} words{G3056}. (kjv-strongs#)

Mat 26:44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. (kjv)

======= Matthew 26:45 ============

Matthew 26:45 Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.(asv)

Matthew 26:45 آنگاه نزد شاگردان آمده، بدیشان گفت، مابقی را بخوابید و استراحت کنید. الحال ساعت رسیده است که پسر انسان به دست گناهکاران تسلیم شود.(IR)

Matthew 26:45 Then{G5119} cometh he{G2064}{(G5736)} to{G4314} his{G846} disciples{G3101}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Sleep on{G2518}{(G5719)} now{G3063}, and{G2532} take your rest{G373}{(G5731)}{(G5732)}: behold{G2400}{(G5628)}, the hour{G5610} is at hand{G1448}{(G5758)}, and{G2532} the Son{G5207} of man{G444} is betrayed{G3860}{(G5743)} into{G1519} the hands{G5495} of sinners{G268}. (kjv-strongs#)

Mat 26:45 Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. (kjv)

======= Matthew 26:46 ============

Matthew 26:46 Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me.(asv)

Matthew 26:46 برخیزید برویم. اینک، تسلیم کننده مننزدیک است!(IR)

Matthew 26:46 Rise{G1453}{(G5728)}, let us be going{G71}{(G5725)}: behold{G2400}{(G5628)}, he is at hand{G1448}{(G5758)} that doth betray{G3860}{(G5723)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mat 26:46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me. (kjv)

======= Matthew 26:47 ============

Matthew 26:47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people.(asv)

Matthew 26:47 و هنوز سخن میگفت، که ناگاه یهودا که یکی از آن دوازده بود با جمعی کثیر با شمشیرها و چوبها از جانب رؤساء کهنه و مشایخ قوم آمدند.(IR)

Matthew 26:47 And{G2532} while{G2089} he{G846} yet{G2089} spake{G2980}{(G5723)}, lo{G2400}{(G5628)}, Judas{G2455}, one{G1520} of the twelve{G1427}, came{G2064}{(G5627)}, and{G2532} with{G3326} him{G846} a great{G4183} multitude{G3793} with{G3326} swords{G3162} and{G2532} staves{G3586}, from{G575} the chief priests{G749} and{G2532} elders{G4245} of the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Mat 26:47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. (kjv)

======= Matthew 26:48 ============

Matthew 26:48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.(asv)

Matthew 26:48 و تسلیم کنندهٔ او بدیشان نشانی داده، گفته بود، هر که را بوسه زنم، همان است. او را محکم بگیرید.(IR)

Matthew 26:48 Now{G1161} he that betrayed{G3860}{(G5723)} him{G846} gave{G1325}{(G5656)} them{G846} a sign{G4592}, saying{G3004}{(G5723)}, Whomsoever{G3739}{G302} I shall kiss{G5368}{(G5661)}, that same{G846} is{G2076}{(G5748)} he{G846}: hold{G2902} him{G846} fast{G2902}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. (kjv)

======= Matthew 26:49 ============

Matthew 26:49 And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.(asv)

Matthew 26:49 در ساعت نزد عیسی آمده، گفت، سلام یا سیدی! و او را بوسید.(IR)

Matthew 26:49 And{G2532} forthwith{G2112} he came{G4334}{(G5631)} to Jesus{G2424}, and said{G2036}{(G5627)}, Hail{G5463}{(G5720)}, master{G4461}; and{G2532} kissed{G2705}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 26:49 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. (kjv)

======= Matthew 26:50 ============

Matthew 26:50 And Jesus said unto him, Friend, [do] that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.(asv)

Matthew 26:50 عیسی وی را گفت، ای رفیق، از بهر چه آمدی؟ آنگاه پیش آمده، دست بر عیسی انداخته، او را گرفتند.(IR)

Matthew 26:50 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Friend{G2083}, wherefore{G1909}{G3739} art thou come{G3918}{(G5748)}? Then{G5119} came they{G4334}{(G5631)}, and laid{G1911}{(G5627)} hands{G5495} on{G1909} Jesus{G2424}, and{G2532} took{G2902}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 26:50 And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him. (kjv)

======= Matthew 26:51 ============

Matthew 26:51 And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.(asv)

Matthew 26:51 و ناگاه یکی از همراهان عیسی دست آورده، شمشیر خود را از غلاف کشیده، بر غلام رئیس کهنه زد و گوشش را از تن جدا کرد.(IR)

Matthew 26:51 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, one{G1520} of them which were with{G3326} Jesus{G2424} stretched out{G1614}{(G5660)} his hand{G5495}, and drew{G645}{(G5656)} his{G846} sword{G3162}, and{G2532} struck{G3960}{(G5660)} a servant{G1401} of the high priest's{G749}, and smote off{G851}{(G5627)} his{G846} ear{G5621}. (kjv-strongs#)

Mat 26:51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. (kjv)

======= Matthew 26:52 ============

Matthew 26:52 Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.(asv)

Matthew 26:52 آنگاه عیسی وی را گفت، شمشیر خود را غلاف کن، زیرا هر که شمشیر گیرد، به شمشیر هلاک گردد.(IR)

Matthew 26:52 Then{G5119} said{G3004}{(G5719)} Jesus{G2424} unto him{G846}, Put up again{G654}{(G5657)} thy{G4675} sword{G3162} into{G1519} his{G846} place{G5117}: for{G1063} all they{G3956} that take{G2983}{(G5631)} the sword{G3162} shall perish{G622}{(G5698)} with{G1722} the sword{G3162}. (kjv-strongs#)

Mat 26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. (kjv)

======= Matthew 26:53 ============

Matthew 26:53 Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels?(asv)

Matthew 26:53 آیا گمان میبری که نمیتوانم الحال از پدر خود درخواست کنم که زیاده از دوازده فوج از ملائکه برای من حاضر سازد؟(IR)

Matthew 26:53 {G2228} Thinkest thou{G1380}{(G5719)} that{G3754} I cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} now{G737} pray{G3870}{(G5658)} to my{G3450} Father{G3962}, and{G2532} he shall presently give{G3936}{(G5692)} me{G3427} more{G4119} than{G2228} twelve{G1427} legions{G3003} of angels{G32}? (kjv-strongs#)

Mat 26:53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? (kjv)

======= Matthew 26:54 ============

Matthew 26:54 How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?(asv)

Matthew 26:54 لیکن در این صورت کتب چگونه تمام گردد که همچنین میبایست بشود؟(IR)

Matthew 26:54 But how{G4459} then{G3767} shall the scriptures{G1124} be fulfilled{G4137}{(G5686)}, that{G3754} thus{G3779} it must{G1163}{(G5748)} be{G1096}{(G5635)}? (kjv-strongs#)

Mat 26:54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? (kjv)

======= Matthew 26:55 ============

Matthew 26:55 In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not.(asv)

Matthew 26:55 در آن ساعت، به آن گروه گفت، گویا بر دزد بجهت گرفتن من با تیغها و چوبها بیرون آمدید! هر روز با شما در هیکل نشسته، تعلیم میدادم و مرا نگرفتید.(IR)

Matthew 26:55 In{G1722} that same{G1565} hour{G5610} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} to the multitudes{G3793}, Are ye come out{G1831}{(G5627)} as{G5613} against{G1909} a thief{G3027} with{G3326} swords{G3162} and{G2532} staves{G3586} for to take{G4815}{(G5629)} me{G3165}? I sat{G2516}{(G5711)} daily{G2250}{G2596} with{G4314} you{G5209} teaching{G1321}{(G5723)} in{G1722} the temple{G2411}, and{G2532} ye laid{G2902} no{G3756} hold{G2902}{(G5656)} on me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mat 26:55 In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. (kjv)

======= Matthew 26:56 ============

Matthew 26:56 But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.(asv)

Matthew 26:56 لیکن این همه شد تا کتب انبیا تمام شود. در آن وقت جمیع شاگردان او را واگذارده، بگریختند.(IR)

Matthew 26:56 But{G1161} all{G3650} this{G5124} was done{G1096}{(G5754)}, that{G2443} the scriptures{G1124} of the prophets{G4396} might be fulfilled{G4137}{(G5686)}. Then{G5119} all{G3956} the disciples{G3101} forsook{G863}{(G5631)} him{G846}, and fled{G5343}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:56 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. (kjv)

======= Matthew 26:57 ============

Matthew 26:57 And they that had taken Jesus led him away to [the house of] Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.(asv)

Matthew 26:57 و آنانی که عیسی را گرفته بودند، او را نزد قیافا رئیس کهنه جایی که کاتبان و مشایخ جمع بودند، بردند.(IR)

Matthew 26:57 And{G1161} they that had laid hold{G2902}{(G5660)} on Jesus{G2424} led him away{G520}{(G5627)} to{G4314} Caiaphas{G2533} the high priest{G749}, where{G3699} the scribes{G1122} and{G2532} the elders{G4245} were assembled{G4863}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:57 And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. (kjv)

======= Matthew 26:58 ============

Matthew 26:58 But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.(asv)

Matthew 26:58 اما پطرس از دور در عقب او آمده، به خانهٔ رئیس کهنه در آمد و با خادمان بنشست تا انجام کار را ببیند.(IR)

Matthew 26:58 But{G1161} Peter{G4074} followed{G190}{(G5707)} him{G846} afar off{G575}{G3113} unto{G2193} the high priest's{G749} palace{G833}, and{G2532} went{G1525}{(G5631)} in{G2080}, and sat{G2521}{(G5711)} with{G3326} the servants{G5257}, to see{G1492}{(G5629)} the end{G5056}. (kjv-strongs#)

Mat 26:58 But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. (kjv)

======= Matthew 26:59 ============

Matthew 26:59 Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;(asv)

Matthew 26:59 پس رؤسای کهنه و مشایخ و تمامی اهل شورا طلب شهادت دروغ بر عیسی میکردند تا او را بقتل رسانند،(IR)

Matthew 26:59 Now{G1161} the chief priests{G749}, and{G2532} elders{G4245}, and{G2532} all{G3650} the council{G4892}, sought{G2212}{(G5707)} false witness{G5577} against{G2596} Jesus{G2424}, to{G3704} put{G2289} him{G846} to death{G2289}{(G5661)}; (kjv-strongs#)

Mat 26:59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; (kjv)

======= Matthew 26:60 ============

Matthew 26:60 and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,(asv)

Matthew 26:60 لیکن نیافتند. با آنکه چند شاهد دروغ پیش آمدند، هیچ نیافتند. آخر دو نفر آمده،(IR)

Matthew 26:60 But{G2532} found{G2147}{(G5627)} none{G3756}: yea{G2532}, though many{G4183} false witnesses{G5575} came{G4334}{(G5631)}, yet found they{G2147}{(G5627)} none{G3756}.{G1161} At the last{G5305} came{G4334}{(G5631)} two{G1417} false witnesses{G5575}, (kjv-strongs#)

Mat 26:60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, (kjv)

======= Matthew 26:61 ============

Matthew 26:61 and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.(asv)

Matthew 26:61 گفتند، این شخص گفت، میتوانم هیکل خدا را خراب کنم و در سه روزش بنا نمایم.(IR)

Matthew 26:61 And said{G2036}{(G5627)}, This{G3778} fellow said{G5346}{(G5713)}, I am able{G1410}{(G5736)} to destroy{G2647}{(G5658)} the temple{G3485} of God{G2316}, and{G2532} to build{G3618}{(G5658)} it{G846} in{G1223} three{G5140} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Mat 26:61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. (kjv)

======= Matthew 26:62 ============

Matthew 26:62 And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?(asv)

Matthew 26:62 پس رئیس کهنه برخاسته، بدو گفت، هیچ جواب نمیدهی؟ چیست که اینها بر تو شهادت میدهند؟(IR)

Matthew 26:62 And{G2532} the high priest{G749} arose{G450}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Answerest thou{G611}{(G5736)} nothing{G3762}? what{G5101} is it which these{G3778} witness against{G2649}{(G5719)} thee{G4675}? (kjv-strongs#)

Mat 26:62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? (kjv)

======= Matthew 26:63 ============

Matthew 26:63 But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.(asv)

Matthew 26:63 اما عیسی خاموش ماند! تا آنکه رئیس کهنه روی به وی کرده، گفت، تو را به خدای حی قسم میدهم ما را بگو که تو مسیح پسر خدا هستی یا نه؟(IR)

Matthew 26:63 But{G1161} Jesus{G2424} held his peace{G4623}{(G5707)}. And{G2532} the high priest{G749} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, I adjure{G1844}{(G5719)} thee{G4571} by{G2596} the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}, that{G2443} thou tell{G2036}{(G5632)} us{G2254} whether{G1487} thou{G4771} be{G1488}{(G5748)} the Christ{G5547}, the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 26:63 But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. (kjv)

======= Matthew 26:64 ============

Matthew 26:64 Jesus said unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.(asv)

Matthew 26:64 عیسی به وی گفت، تو گفتی! و نیز شما را میگویم بعد از این پسر انسان را خواهید دید که بر دست راست قوت نشسته، بر ابرهای آسمان میآید!(IR)

Matthew 26:64 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Thou{G4771} hast said{G2036}{(G5627)}: nevertheless{G4133} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Hereafter{G737}{G575} shall ye see{G3700}{(G5695)} the Son{G5207} of man{G444} sitting{G2521}{(G5740)} on{G1537} the right hand{G1188} of power{G1411}, and{G2532} coming{G2064}{(G5740)} in{G1909} the clouds{G3507} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 26:64 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. (kjv)

======= Matthew 26:65 ============

Matthew 26:65 Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:(asv)

Matthew 26:65 در ساعت رئیس کهنه رخت خود را چاک زده، گفت، کفر گفت! دیگر ما را چه حاجت به شهود است؟ الحال کفرش را شنیدید!(IR)

Matthew 26:65 Then{G5119} the high priest{G749} rent{G1284}{(G5656)} his{G846} clothes{G2440}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} He hath spoken blasphemy{G987}{(G5656)}; what{G5101} further{G2089} need{G5532} have we{G2192}{(G5719)} of witnesses{G3144}? behold{G2396}, now{G3568} ye have heard{G191}{(G5656)} his{G846} blasphemy{G988}. (kjv-strongs#)

Mat 26:65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. (kjv)

======= Matthew 26:66 ============

Matthew 26:66 what think ye? They answered and said, He is worthy of death.(asv)

Matthew 26:66 چه مصلحت میبینید؟ ایشان در جواب گفتند، مستوجب قتل است!(IR)

Matthew 26:66 What{G5101} think{G1380}{(G5719)} ye{G5213}? They answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)}, He is{G2076}{(G5748)} guilty{G1777} of death{G2288}. (kjv-strongs#)

Mat 26:66 What think ye? They answered and said, He is guilty of death. (kjv)

======= Matthew 26:67 ============

Matthew 26:67 Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,(asv)

Matthew 26:67 آنگاه آب دهان بر رویش انداخته، او را طپانچه میزدند و بعضی سیلی زده،(IR)

Matthew 26:67 Then{G5119} did they spit{G1716}{(G5656)} in{G1519} his{G846} face{G4383}, and{G2532} buffeted{G2852}{(G5656)} him{G846}; and{G1161} others smote him with the palms of their hands{G4474}{(G5656)}, (kjv-strongs#)

Mat 26:67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands, (kjv)

======= Matthew 26:68 ============

Matthew 26:68 saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?(asv)

Matthew 26:68 میگفتند، ای مسیح، به ما نبوت کن! کیست که تو را زده است؟(IR)

Matthew 26:68 Saying{G3004}{(G5723)}, Prophesy{G4395}{(G5657)} unto us{G2254}, thou Christ{G5547}, Who{G5101} is he{G2076}{(G5748)} that smote{G3817}{(G5660)} thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Mat 26:68 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? (kjv)

======= Matthew 26:69 ============

Matthew 26:69 Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.(asv)

Matthew 26:69 اما پطرس در ایوان بیرون نشسته بود که ناگاه کنیزکی نزد وی آمده، گفت، تو هم با عیسی جلیلی بودی!(IR)

Matthew 26:69 Now{G1161} Peter{G4074} sat{G2521}{(G5711)} without{G1854} in{G1722} the palace{G833}: and{G2532} a{G3391} damsel{G3814} came{G4334}{(G5627)} unto him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Thou{G4771} also{G2532} wast{G2258}{(G5713)} with{G3326} Jesus{G2424} of Galilee{G1057}. (kjv-strongs#)

Mat 26:69 Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. (kjv)

======= Matthew 26:70 ============

Matthew 26:70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.(asv)

Matthew 26:70 او روبروی همه انکارنموده، گفت، نمیدانم چه میگویی!(IR)

Matthew 26:70 But{G1161} he denied{G720}{(G5662)} before{G1715} them all{G3956}, saying{G3004}{(G5723)}, I know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} thou sayest{G3004}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. (kjv)

======= Matthew 26:71 ============

Matthew 26:71 And when he was gone out into the porch, another [maid] saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth.(asv)

Matthew 26:71 و چون به دهلیز بیرون رفت، کنیزی دیگر او را دیده، به حاضرین گفت، این شخص نیز از رفقای عیسی ناصری است!(IR)

Matthew 26:71 And{G1161} when he{G846} was gone out{G1831}{(G5631)} into{G1519} the porch{G4440}, another{G243} maid saw{G1492}{(G5627)} him{G846}, and{G2532} said{G3004}{(G5719)} unto them that were there{G1563}, This{G3778} fellow was{G2258}{(G5713)} also{G2532} with{G3326} Jesus{G2424} of Nazareth{G3480}. (kjv-strongs#)

Mat 26:71 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. (kjv)

======= Matthew 26:72 ============

Matthew 26:72 And again he denied with an oath, I know not the man.(asv)

Matthew 26:72 باز قسم خورده، انکار نمود که این مرد را نمیشناسم.(IR)

Matthew 26:72 And{G2532} again{G3825} he denied{G720}{(G5662)} with{G3326} an oath{G3727},{G3754} I do{G1492} not{G3756} know{G1492}{(G5758)} the man{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 26:72 And again he denied with an oath, I do not know the man. (kjv)

======= Matthew 26:73 ============

Matthew 26:73 And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art [one] of them; for thy speech maketh thee known.(asv)

Matthew 26:73 بعد از چندی، آنانی که ایستاده بودند پیش آمده، پطرس را گفتند، البته تو هم از اینها هستی زیرا که لهجه تو بر تو دلالت مینماید!(IR)

Matthew 26:73 And{G1161} after{G3326} a while{G3397} came unto him they{G4334}{(G5631)} that stood by{G2476}{(G5761)}, and said{G2036}{(G5627)} to Peter{G4074}, Surely{G230} thou{G4771} also{G2532} art{G1488}{(G5748)} one of{G1537} them{G846}; for{G1063}{G2532} thy{G4675} speech{G2981} bewrayeth{G1212} thee{G4571}{G4160}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:73 And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. (kjv)

======= Matthew 26:74 ============

Matthew 26:74 Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.(asv)

Matthew 26:74 پس آغاز لعن کردن و قسم خوردن نمود که این شخص را نمیشناسم. و در ساعت خروس بانگ زد.(IR)

Matthew 26:74 Then{G5119} began he{G756}{(G5662)} to curse{G2653}{(G5721)} and{G2532} to swear{G3660}{(G5721)}, saying,{G3754} I know{G1492}{(G5758)} not{G3756} the man{G444}. And{G2532} immediately{G2112} the cock{G220} crew{G5455}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. (kjv)

======= Matthew 26:75 ============

Matthew 26:75 And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.(asv)

Matthew 26:75 آنگاه پطرس سخن عیسی را به یاد آورد که گفته بود، قبل از بانگ زدن خروس، سه مرتبه مرا انکار خواهی کرد. پس بیرون رفته زار زار بگریست.(IR)

Matthew 26:75 And{G2532} Peter{G4074} remembered{G3415}{(G5681)} the word{G4487} of Jesus{G2424}, which{G3588} said{G2046}{(G5761)} unto him{G846}, Before{G3754}{G4250} the cock{G220} crow{G5455}{(G5658)}, thou shalt deny{G533}{(G5695)} me{G3165} thrice{G5151}. And{G2532} he went out{G1854}, and{G1831}{(G5631)} wept{G2799}{(G5656)} bitterly{G4090}. (kjv-strongs#)

Mat 26:75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.(kjv)

======= Matthew 27:1 ============

Matthew 27:1 Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:(asv)

Matthew 27:1 و چون صبح شد، همهٔ رؤسای کهنه و مشایخ قوم بر عیسی شورا کردند که او را هلاک سازند.(IR)

Matthew 27:1 When{G1161} the morning{G4405} was come{G1096}{(G5637)}, all{G3956} the chief priests{G749} and{G2532} elders{G4245} of the people{G2992} took{G2983}{(G5627)} counsel{G4824} against{G2596} Jesus{G2424} to{G5620} put{G2289} him{G846} to death{G2289}{(G5658)}: (kjv-strongs#)

Mat 27:1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: (kjv)

======= Matthew 27:2 ============

Matthew 27:2 and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.(asv)

Matthew 27:2 پس او را بند نهاده، بردند و به پنطیوس پیلاطس والی تسلیم نمودند.(IR)

Matthew 27:2 And{G2532} when they had bound{G1210}{(G5660)} him{G846}, they led him away{G520}{(G5627)}, and{G2532} delivered{G3860}{(G5656)} him{G846} to Pontius{G4194} Pilate{G4091} the governor{G2232}. (kjv-strongs#)

Mat 27:2 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor. (kjv)

======= Matthew 27:3 ============

Matthew 27:3 Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,(asv)

Matthew 27:3 در آن هنگام، چون یهودا تسلیم کننده اودید که بر او فتوا دادند، پشیمان شده، سی پارهٔ نقره را به رؤسای کهنه و مشایخ ردّ کرده،(IR)

Matthew 27:3 Then{G5119} Judas{G2455}, which{G3588} had betrayed{G3860}{(G5723)} him{G846}, when he saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} he was condemned{G2632}{(G5681)}, repented himself{G3338}{(G5679)}, and brought again{G654}{(G5656)} the thirty{G5144} pieces of silver{G694} to the chief priests{G749} and{G2532} elders{G4245}, (kjv-strongs#)

Mat 27:3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, (kjv)

======= Matthew 27:4 ============

Matthew 27:4 saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou [to it] .(asv)

Matthew 27:4 گفت، گناه کردم که خون بیگناهی را تسلیم نمودم. گفتند، ما را چه، خود دانی!(IR)

Matthew 27:4 Saying{G3004}{(G5723)}, I have sinned{G264}{(G5627)} in that I have betrayed{G3860}{(G5631)} the innocent{G121} blood{G129}. And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} is that to{G4314} us{G2248}? see{G3700}{(G5695)} thou{G4771} to that. (kjv-strongs#)

Mat 27:4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that. (kjv)

======= Matthew 27:5 ============

Matthew 27:5 And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.(asv)

Matthew 27:5 پس آن نقره را در هیکل انداخته، روانه شد و رفته خود را خفه نمود.(IR)

Matthew 27:5 And{G2532} he cast down{G4496}{(G5660)} the pieces of silver{G694} in{G1722} the temple{G3485}, and departed{G402}{(G5656)}, and{G2532} went{G565}{(G5631)} and hanged himself{G519}{(G5668)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. (kjv)

======= Matthew 27:6 ============

Matthew 27:6 And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.(asv)

Matthew 27:6 اما روسای کهنه نقره را برداشته، گفتند، انداختن این در بیتالمال جایز نیست زیرا خونبها است.(IR)

Matthew 27:6 And{G1161} the chief priests{G749} took{G2983}{(G5631)} the silver pieces{G694}, and said{G2036}{(G5627)}, It is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} for to put{G906}{(G5629)} them{G846} into{G1519} the treasury{G2878}, because{G1893} it is{G2076}{(G5748)} the price{G5092} of blood{G129}. (kjv-strongs#)

Mat 27:6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood. (kjv)

======= Matthew 27:7 ============

Matthew 27:7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.(asv)

Matthew 27:7 پس شورا نموده، به آن مبلغ، مزرعه کوزهگر را بجهت مقبره غرباء خریدند.(IR)

Matthew 27:7 And{G1161} they took{G2983}{(G5631)} counsel{G4824}, and bought{G59}{(G5656)} with{G1537} them{G846} the potter's{G2763} field{G68}, to{G1519} bury{G5027} strangers{G3581} in{G5027}. (kjv-strongs#)

Mat 27:7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. (kjv)

======= Matthew 27:8 ============

Matthew 27:8 Wherefore that field was called, the field of blood, unto this day.(asv)

Matthew 27:8 از آن جهت، آن مزرعه تا امروز بحقلالدم مشهور است.(IR)

Matthew 27:8 Wherefore{G1352} that{G1565} field{G68} was called{G2564}{(G5681)}, The field{G68} of blood{G129}, unto{G2193} this day{G4594}. (kjv-strongs#)

Mat 27:8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day. (kjv)

======= Matthew 27:9 ============

Matthew 27:9 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom [certain] of the children of Israel did price;(asv)

Matthew 27:9 آنگاه سخنی که به زبان ارمیای نبی گفته شده بود تمام گشت که سی پاره نقره را برداشتند، بهای آن قیمت کرده شدهای که بعضی از بنیاسرائیل بر او قیمت گذاردند.(IR)

Matthew 27:9 Then{G5119} was fulfilled{G4137}{(G5681)} that which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} by{G1223} Jeremy{G2408} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, And{G2532} they took{G2983}{(G5627)} the thirty{G5144} pieces of silver{G694}, the price{G5092} of him that was valued{G5091}{(G5772)}, whom{G3739} they of{G575} the children{G5207} of Israel{G2474} did value{G5091}{(G5668)}; (kjv-strongs#)

Mat 27:9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; (kjv)

======= Matthew 27:10 ============

Matthew 27:10 and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.(asv)

Matthew 27:10 و آنها را بجهت مزرعه کوزهگر دادند، چنانکه خداوند به من گفت.(IR)

Matthew 27:10 And{G2532} gave{G1325}{(G5656)} them{G846} for{G1519} the potter's{G2763} field{G68}, as{G2505} the Lord{G2962} appointed{G4929}{(G5656)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mat 27:10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me. (kjv)

======= Matthew 27:11 ============

Matthew 27:11 Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.(asv)

Matthew 27:11 اما عیسی در حضور والی ایستاده بود. پس والی از او پرسیده، گفت، آیا تو پادشاه یهود هستی؟ عیسی بدو گفت، تو میگویی!(IR)

Matthew 27:11 And{G1161} Jesus{G2424} stood{G2476}{(G5627)} before{G1715} the governor{G2232}: and{G2532} the governor{G2232} asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} the King{G935} of the Jews{G2453}? And{G1161} Jesus{G2424} said{G5346}{(G5713)} unto him{G846}, Thou{G4771} sayest{G3004}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest. (kjv)

======= Matthew 27:12 ============

Matthew 27:12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.(asv)

Matthew 27:12 و چون رؤسای کهنه و مشایخ از او شکایت میکردند، هیچ جواب نمیداد.(IR)

Matthew 27:12 And{G2532} when{G1722} he{G846} was accused{G2723}{(G5745)} of{G5259} the chief priests{G749} and{G2532} elders{G4245}, he answered{G611}{(G5662)} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

Mat 27:12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. (kjv)

======= Matthew 27:13 ============

Matthew 27:13 Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?(asv)

Matthew 27:13 پس پیلاطس وی را گفت، نمیشنوی چقدر بر تو شهادت میدهند؟(IR)

Matthew 27:13 Then{G5119} said{G3004}{(G5719)} Pilate{G4091} unto him{G846}, Hearest thou{G191}{(G5719)} not{G3756} how many things{G4214} they witness against{G2649}{(G5719)} thee{G4675}? (kjv-strongs#)

Mat 27:13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee? (kjv)

======= Matthew 27:14 ============

Matthew 27:14 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.(asv)

Matthew 27:14 اما در جواب وی، یک سخن هم نگفت، بقسمی که والی بسیار متعجب شد.(IR)

Matthew 27:14 And{G2532} he answered{G3756}{G611}{(G5662)} him{G846} to{G4314} never{G3761} a{G1520} word{G4487}; insomuch{G5620} that the governor{G2232} marvelled{G2296}{(G5721)} greatly{G3029}. (kjv-strongs#)

Mat 27:14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly. (kjv)

======= Matthew 27:15 ============

Matthew 27:15 Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.(asv)

Matthew 27:15 و در هر عیدی، رسم والی این بود که یک زندانی، هر که را میخواستند، برای جماعت آزاد میکرد.(IR)

Matthew 27:15 Now{G1161} at{G2596} that feast{G1859} the governor{G2232} was wont{G1486}{(G5715)} to release{G630}{(G5721)} unto the people{G3793} a{G1520} prisoner{G1198}, whom{G3739} they would{G2309}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:15 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would. (kjv)

======= Matthew 27:16 ============

Matthew 27:16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.(asv)

Matthew 27:16 و در آن وقت، زندانی مشهور، برابا نام داشت.(IR)

Matthew 27:16 And{G1161} they had{G2192}{(G5707)} then{G5119} a notable{G1978} prisoner{G1198}, called{G3004}{(G5746)} Barabbas{G912}. (kjv-strongs#)

Mat 27:16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas. (kjv)

======= Matthew 27:17 ============

Matthew 27:17 When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?(asv)

Matthew 27:17 پس چون مردم جمع شدند، پیلاطس ایشان را گفت، که را میخواهید برای شما آزاد کنم؟ برابا یا عیسی مشهور به مسیح را؟(IR)

Matthew 27:17 Therefore{G3767} when they{G846} were gathered together{G4863}{(G5772)}, Pilate{G4091} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Whom{G5101} will ye{G2309}{(G5719)} that I release{G630}{(G5661)} unto you{G5213}? Barabbas{G912}, or{G2228} Jesus{G2424} which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} Christ{G5547}? (kjv-strongs#)

Mat 27:17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? (kjv)

======= Matthew 27:18 ============

Matthew 27:18 For he knew that for envy they had delivered him up.(asv)

Matthew 27:18 زیرا که دانست او را از حسد تسلیم کرده بودند.(IR)

Matthew 27:18 For{G1063} he knew{G1492}{(G5715)} that{G3754} for{G1223} envy{G5355} they had delivered{G3860}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 27:18 For he knew that for envy they had delivered him. (kjv)

======= Matthew 27:19 ============

Matthew 27:19 And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.(asv)

Matthew 27:19 چون بر مسند نشسته بود، زنش نزد او فرستاده، گفت، با این مرد عادل تو را کاری نباشد، زیرا که امروز در خواب دربارهٔ او زحمت بسیار بردم.(IR)

Matthew 27:19 When{G1161} he{G846} was set down{G2521}{(G5740)} on{G1909} the judgment seat{G968}, his{G846} wife{G1135} sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)},{G2532} Have thou{G4671} nothing{G3367} to do with that{G1565} just man{G1342}: for{G1063} I have suffered{G3958}{(G5627)} many things{G4183} this day{G4594} in{G2596} a dream{G3677} because{G1223} of him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 27:19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. (kjv)

======= Matthew 27:20 ============

Matthew 27:20 Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.(asv)

Matthew 27:20 اما رؤسای کهنه و مشایخ، قوم را بر این ترغیب نمودند که برابا را بخواهند و عیسی را هلاک سازند.(IR)

Matthew 27:20 But{G1161} the chief priests{G749} and{G2532} elders{G4245} persuaded{G3982}{(G5656)} the multitude{G3793} that{G2443} they should ask{G154}{(G5672)} Barabbas{G912}, and{G1161} destroy{G622}{(G5661)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Mat 27:20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus. (kjv)

======= Matthew 27:21 ============

Matthew 27:21 But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.(asv)

Matthew 27:21 پس والی بدیشان متوجه شده، گفت، کدام یک از این دو نفر را میخواهید بجهت شما رها کنم؟ گفتند، برابا را.(IR)

Matthew 27:21 The governor{G2232} answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Whether{G5101} of{G575} the twain{G1417} will ye{G2309}{(G5719)} that I release{G630}{(G5661)} unto you{G5213}?{G1161} They said{G2036}{(G5627)}, Barabbas{G912}. (kjv-strongs#)

Mat 27:21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas. (kjv)

======= Matthew 27:22 ============

Matthew 27:22 Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.(asv)

Matthew 27:22 پیلاطس بدیشان گفت، پس با عیسی مشهور به مسیح چه کنم؟ جمیعاً گفتند، مصلوب شود!(IR)

Matthew 27:22 Pilate{G4091} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, What{G5101} shall I do{G4160}{(G5692)} then{G3767} with Jesus{G2424} which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} Christ{G5547}? They all{G3956} say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Let him be crucified{G4717}{(G5682)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified. (kjv)

======= Matthew 27:23 ============

Matthew 27:23 And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.(asv)

Matthew 27:23 والی گفت، چرا؟ چه بدی کرده است؟ ایشان بیشتر فریاد زده، گفتند، مصلوب شود!(IR)

Matthew 27:23 And{G1161} the governor{G2232} said{G5346}{(G5713)}, Why{G1063}, what{G5101} evil{G2556} hath he done{G4160}{(G5656)}? But{G1161} they cried out{G2896}{(G5707)} the more{G4057}, saying{G3004}{(G5723)}, Let him be crucified{G4717}{(G5682)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. (kjv)

======= Matthew 27:24 ============

Matthew 27:24 So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye [to it] .(asv)

Matthew 27:24 چون پیلاطس دید که ثمری ندارد بلکه آشوب زیاده میگردد، آب طلبیده، پیش مردم دست خود را شسته گفت، من بری هستم از خون این شخص عادل. شما ببینید.(IR)

Matthew 27:24 When{G1161} Pilate{G4091} saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} he could prevail{G5623}{(G5719)} nothing{G3762}, but{G235} that rather{G3123} a tumult{G2351} was made{G1096}{(G5736)}, he took{G2983}{(G5631)} water{G5204}, and washed{G633}{(G5668)} his hands{G5495} before{G561} the multitude{G3793}, saying{G3004}{(G5723)}, I am{G1510}{(G5748)} innocent{G121} of{G575} the blood{G129} of this{G5127} just person{G1342}: see{G3700}{(G5695)} ye{G5210} to it. (kjv-strongs#)

Mat 27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it. (kjv)

======= Matthew 27:25 ============

Matthew 27:25 And all the people answered and said, His blood [be] on us, and on our children.(asv)

Matthew 27:25 تمام قوم در جواب گفتند، خون او بر ما و فرزندان ما باد!(IR)

Matthew 27:25 Then{G2532} answered{G611}{(G5679)} all{G3956} the people{G2992}, and said{G2036}{(G5627)}, His{G846} blood{G129} be on{G1909} us{G2248}, and{G2532} on{G1909} our{G2257} children{G5043}. (kjv-strongs#)

Mat 27:25 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. (kjv)

======= Matthew 27:26 ============

Matthew 27:26 Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.(asv)

Matthew 27:26 آنگاه برابا را برای ایشان آزاد کرد و عیسی راتازیانه زده، سپرد تا او را مصلوب کنند.(IR)

Matthew 27:26 Then{G5119} released he{G630}{(G5656)} Barabbas{G912} unto them{G846}: and{G1161} when he had scourged{G5417}{(G5660)} Jesus{G2424}, he delivered{G3860}{(G5656)} him to{G2443} be crucified{G4717}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified. (kjv)

======= Matthew 27:27 ============

Matthew 27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered unto him the whole band.(asv)

Matthew 27:27 آنگاه سپاهیان والی، عیسی را به دیوانخانه برده، تمامی فوج را گرد وی فراهم آوردند.(IR)

Matthew 27:27 Then{G5119} the soldiers{G4757} of the governor{G2232} took{G3880}{(G5631)} Jesus{G2424} into{G1519} the common hall{G4232}, and gathered{G4863}{(G5627)} unto{G1909} him{G846} the whole{G3650} band{G4686} of soldiers. (kjv-strongs#)

Mat 27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. (kjv)

======= Matthew 27:28 ============

Matthew 27:28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.(asv)

Matthew 27:28 و او را عریان ساخته، لباس قرمزی بدو پوشانیدند،(IR)

Matthew 27:28 And{G2532} they stripped{G1562}{(G5660)} him{G846}, and put on{G4060}{(G5656)} him{G846} a scarlet{G2847} robe{G5511}. (kjv-strongs#)

Mat 27:28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe. (kjv)

======= Matthew 27:29 ============

Matthew 27:29 And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!(asv)

Matthew 27:29 و تاجی از خار بافته، بر سرش گذاردند و نی بدست راست او دادند و پیش وی زانو زده، استهزاکنان او را میگفتند، سلام ای پادشاه یهود!(IR)

Matthew 27:29 And{G2532} when they had platted{G4120}{(G5660)} a crown{G4735} of{G1537} thorns{G173}, they put{G2007}{(G5656)} it upon{G1909} his{G846} head{G2776}, and{G2532} a reed{G2563} in{G1909} his{G846} right hand{G1188}: and{G2532} they bowed the knee{G1120}{(G5660)} before{G1715} him{G846}, and mocked{G1702}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Hail{G5463}{(G5720)}, King{G935} of the Jews{G2453}! (kjv-strongs#)

Mat 27:29 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! (kjv)

======= Matthew 27:30 ============

Matthew 27:30 And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.(asv)

Matthew 27:30 و آب دهان بر وی افکنده، نی را گرفته بر سرش میزدند.(IR)

Matthew 27:30 And{G2532} they spit{G1716}{(G5660)} upon{G1519} him{G846}, and took{G2983}{(G5627)} the reed{G2563}, and{G2532} smote{G5180}{(G5707)} him{G846} on{G1519} the head{G2776}. (kjv-strongs#)

Mat 27:30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head. (kjv)

======= Matthew 27:31 ============

Matthew 27:31 And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.(asv)

Matthew 27:31 و بعد از آنکه او را استهزا کرده بودند، آن لباس را از وی کنده، جامه خودش را پوشانیدند و او را بجهت مصلوب نمودن بیرون بردند.(IR)

Matthew 27:31 And{G2532} after{G3753} that they had mocked{G1702}{(G5656)} him{G846}, they took{G1562} the robe{G5511} off{G1562}{(G5656)} from him{G846}, and{G2532} put{G1746} his own{G846} raiment{G2440} on{G1746}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} led{G520} him{G846} away{G520}{(G5627)} to{G1519} crucify{G4717}{(G5658)} him. (kjv-strongs#)

Mat 27:31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him. (kjv)

======= Matthew 27:32 ============

Matthew 27:32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go [with them], that he might bear his cross.(asv)

Matthew 27:32 و چون بیرون میرفتند، شخصی قیروانی شمعون نام را یافته، او را بجهت بردن صلیب مجبور کردند.(IR)

Matthew 27:32 And{G1161} as they came out{G1831}{(G5740)}, they found{G2147}{(G5627)} a man{G444} of Cyrene{G2956}, Simon{G4613} by name{G3686}: him{G5126} they compelled{G29}{(G5656)} to{G2443} bear{G142}{(G5661)} his{G846} cross{G4716}. (kjv-strongs#)

Mat 27:32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. (kjv)

======= Matthew 27:33 ============

Matthew 27:33 And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,(asv)

Matthew 27:33 و چون به موضعی که به جلجتا، یعنی کاسهٔ سر مسمیٰ بود رسیدند،(IR)

Matthew 27:33 And{G2532} when they were come{G2064}{(G5631)} unto{G1519} a place{G5117} called{G3004}{(G5746)} Golgotha{G1115}, that{G3739} is{G2076}{(G5748)} to say{G3004}{(G5746)}, a place{G5117} of a skull{G2898}, (kjv-strongs#)

Mat 27:33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, (kjv)

======= Matthew 27:34 ============

Matthew 27:34 they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.(asv)

Matthew 27:34 سرکه ممزوج به مر بجهت نوشیدن بدو دادند. اما چون چشید، نخواست که بنوشد.(IR)

Matthew 27:34 They gave{G1325}{(G5656)} him{G846} vinegar{G3690} to drink{G4095}{(G5629)} mingled{G3396}{(G5772)} with{G3326} gall{G5521}: and{G2532} when he had tasted{G1089}{(G5666)} thereof, he would{G2309}{(G5707)} not{G3756} drink{G4095}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink. (kjv)

======= Matthew 27:35 ============

Matthew 27:35 And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;(asv)

Matthew 27:35 پس او را مصلوب نموده، رخت او را تقسیم نمودند و بر آنها قرعه انداختند تا آنچه بهزبان نبی گفته شده بود تمام شود که رخت مرا در میان خود تقسیم کردند و بر لباس من قرعه انداختند.(IR)

Matthew 27:35 And{G1161} they crucified{G4717}{(G5660)} him{G846}, and parted{G1266}{(G5668)} his{G846} garments{G2440}, casting{G906}{(G5723)} lots{G2819}: that{G2443} it might be fulfilled{G4137}{(G5686)} which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} by{G5259} the prophet{G4396}, They parted{G1266}{(G5668)} my{G3450} garments{G2440} among them{G1438}, and{G2532} upon{G1909} my{G3450} vesture{G2441} did they cast{G906}{(G5627)} lots{G2819}. (kjv-strongs#)

Mat 27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots. (kjv)

======= Matthew 27:36 ============

Matthew 27:36 and they sat and watched him there.(asv)

Matthew 27:36 و در آنجا به نگاهبانی او نشستند.(IR)

Matthew 27:36 And{G2532} sitting down{G2521}{(G5740)} they watched{G5083}{(G5707)} him{G846} there{G1563}; (kjv-strongs#)

Mat 27:36 And sitting down they watched him there; (kjv)

======= Matthew 27:37 ============

Matthew 27:37 And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.(asv)

Matthew 27:37 و تقصیر نامه او را نوشته، بالای سرش آویختند که این است عیسی، پادشاه یهود!(IR)

Matthew 27:37 And{G2532} set up{G2007}{(G5656)} over{G1883} his{G846} head{G2776} his{G846} accusation{G156} written{G1125}{(G5772)}, THIS{G3778} IS{G2076}{(G5748)} JESUS{G2424} THE KING{G935} OF THE JEWS{G2453}. (kjv-strongs#)

Mat 27:37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. (kjv)

======= Matthew 27:38 ============

Matthew 27:38 Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.(asv)

Matthew 27:38 آنگاه دو دزد یکی بر دست راست و دیگری بر چپش با وی مصلوب شدند.(IR)

Matthew 27:38 Then{G5119} were there two{G1417} thieves{G3027} crucified{G4717}{(G5743)} with{G4862} him{G846}, one{G1520} on{G1537} the right hand{G1188}, and{G2532} another{G1520} on{G1537} the left{G2176}. (kjv-strongs#)

Mat 27:38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left. (kjv)

======= Matthew 27:39 ============

Matthew 27:39 And they that passed by railed on him, wagging their heads,(asv)

Matthew 27:39 و راهگذران سرهای خود را جنبانیده، کفر گویان(IR)

Matthew 27:39 And{G1161} they that passed by{G3899}{(G5740)} reviled{G987}{(G5707)} him{G846}, wagging{G2795}{(G5723)} their{G846} heads{G2776}, (kjv-strongs#)

Mat 27:39 And they that passed by reviled him, wagging their heads, (kjv)

======= Matthew 27:40 ============

Matthew 27:40 and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.(asv)

Matthew 27:40 میگفتند، ای کسی که هیکل را خراب میکنی و در سه روز آن را میسازی، خود را نجات ده. اگر پسر خدا هستی، از صلیب فرود بیا!(IR)

Matthew 27:40 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Thou that destroyest{G2647}{(G5723)} the temple{G3485}, and{G2532} buildest{G3618}{(G5723)} it in{G1722} three{G5140} days{G2250}, save{G4982}{(G5657)} thyself{G4572}. If{G1487} thou be{G1488}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}, come down{G2597}{(G5628)} from{G575} the cross{G4716}. (kjv-strongs#)

Mat 27:40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. (kjv)

======= Matthew 27:41 ============

Matthew 27:41 In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,(asv)

Matthew 27:41 همچنین نیز رؤسای کهنه با کاتبان و مشایخ استهزاکنان میگفتند،(IR)

Matthew 27:41 {G1161} Likewise{G3668} also{G2532} the chief priests{G749} mocking{G1702}{(G5723)} him, with{G3326} the scribes{G1122} and{G2532} elders{G4245}, said{G3004}{(G5707)}, (kjv-strongs#)

Mat 27:41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said, (kjv)

======= Matthew 27:42 ============

Matthew 27:42 He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.(asv)

Matthew 27:42 دیگران را نجات داد، اما نمیتواند خود را برهاند. اگر پادشاه اسرائیل است، اکنون از صلیب فرود آید تا بدو ایمان آوریم!(IR)

Matthew 27:42 He saved{G4982}{(G5656)} others{G243}; himself{G1438} he cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} save{G4982}{(G5658)}. If{G1487} he be{G2076}{(G5748)} the King{G935} of Israel{G2474}, let him{G2597} now{G3568} come down{G2597}{(G5628)} from{G575} the cross{G4716}, and{G2532} we will believe{G4100}{(G5692)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 27:42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. (kjv)

======= Matthew 27:43 ============

Matthew 27:43 He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.(asv)

Matthew 27:43 بر خدا توکل نمود، اکنون او را نجات دهد، اگر بدو رغبت دارد زیرا گفت، پسر خدا هستم!(IR)

Matthew 27:43 He trusted{G3982}{(G5754)} in{G1909} God{G2316}; let him deliver{G4506}{(G5663)} him{G846} now{G3568}, if{G1487} he will have{G2309}{(G5719)} him{G846}: for{G1063} he said{G2036}{(G5627)},{G3754} I am{G1510}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 27:43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God. (kjv)

======= Matthew 27:44 ============

Matthew 27:44 And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.(asv)

Matthew 27:44 و همچنین آن دو دزد نیز که با وی مصلوب بودند، او را دشنام میدادند.(IR)

Matthew 27:44 {G1161} The thieves{G3027} also{G2532}, which{G3588} were crucified{G4957}{(G5685)} with him{G846}, cast{G3679} the same{G846} in his{G846} teeth{G3679}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth. (kjv)

======= Matthew 27:45 ============

Matthew 27:45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.(asv)

Matthew 27:45 و از ساعت ششم تا ساعت نهم، تاریکی تمام زمین را فرو گرفت.(IR)

Matthew 27:45 Now{G1161} from{G575} the sixth{G1623} hour{G5610} there was{G1096}{(G5633)} darkness{G4655} over{G1909} all{G3956} the land{G1093} unto{G2193} the ninth{G1766} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Mat 27:45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour. (kjv)

======= Matthew 27:46 ============

Matthew 27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?(asv)

Matthew 27:46 و نزدیک به ساعت نهم، عیسی به آواز بلند صدا زده گفت، ایلی ایلی لما سبقتنی. یعنی الهی الهی مرا چرا ترک کردی.(IR)

Matthew 27:46 And{G1161} about{G4012} the ninth{G1766} hour{G5610} Jesus{G2424} cried{G310}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, saying{G3004}{(G5723)}, Eli{G2241}, Eli{G2241}, lama{G2982} sabachthani{G4518}? that{G5123}{(G5748)} is to say, My{G3450} God{G2316}, my{G3450} God{G2316}, why{G2444} hast thou forsaken{G1459}{(G5627)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Mat 27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? (kjv)

======= Matthew 27:47 ============

Matthew 27:47 And some of them stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.(asv)

Matthew 27:47 اما بعضی از حاضرین چون این را شنیدند، گفتند که او الیاس را میخواند.(IR)

Matthew 27:47 {G1161} Some of them{G5100} that stood{G2476}{(G5761)} there{G1563}, when they heard{G191}{(G5660)} that, said{G3004}{(G5707)}{G3754}, This{G3778} man calleth for{G5455}{(G5719)} Elias{G2243}. (kjv-strongs#)

Mat 27:47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias. (kjv)

======= Matthew 27:48 ============

Matthew 27:48 And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.(asv)

Matthew 27:48 در ساعت یکیاز آن میان دویده، اسفنجی را گرفت و آن را پر از سرکه کرده، بر سر نی گذارد و نزد او داشت تا بنوشد.(IR)

Matthew 27:48 And{G2532} straightway{G2112} one{G1520} of{G1537} them{G846} ran{G5143}{(G5631)}, and{G2532} took{G2983}{(G5631)} a spunge{G4699}, and{G5037} filled{G4130}{(G5660)} it with vinegar{G3690}, and{G2532} put it on{G4060}{(G5631)} a reed{G2563}, and gave{G4222} him{G846} to drink{G4222}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. (kjv)

======= Matthew 27:49 ============

Matthew 27:49 And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.(asv)

Matthew 27:49 و دیگران گفتند، بگذار تا ببینیم که آیا الیاس میآید او را برهاند.(IR)

Matthew 27:49 The{G1161} rest{G3062} said{G3004}{(G5707)}, Let be{G863}{(G5628)}, let us see{G1492}{(G5632)} whether{G1487} Elias{G2243} will come{G2064}{(G5736)} to save{G4982}{(G5694)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 27:49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. (kjv)

======= Matthew 27:50 ============

Matthew 27:50 And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.(asv)

Matthew 27:50 عیسی باز به آواز بلند صیحه زده، روح را تسلیم نمود.(IR)

Matthew 27:50 {G1161} Jesus{G2424}, when he had cried{G2896}{(G5660)} again{G3825} with a loud{G3173} voice{G5456}, yielded up{G863}{(G5656)} the ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Mat 27:50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost. (kjv)

======= Matthew 27:51 ============

Matthew 27:51 And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;(asv)

Matthew 27:51 که ناگاه پرده هیکل از سر تا پا دو پاره شد و زمین متزلزل و سنگها شکافته گردید،(IR)

Matthew 27:51 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, the veil{G2665} of the temple{G3485} was rent{G4977}{(G5681)} in{G1519} twain{G1417} from{G575} the top{G509} to{G2193} the bottom{G2736}; and{G2532} the earth{G1093} did quake{G4579}{(G5681)}, and{G2532} the rocks{G4073} rent{G4977}{(G5681)}; (kjv-strongs#)

Mat 27:51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent; (kjv)

======= Matthew 27:52 ============

Matthew 27:52 and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;(asv)

Matthew 27:52 و قبرها گشاده شد و بسیاری از بدنهای مقدسین که آرامیده بودند برخاستند،(IR)

Matthew 27:52 And{G2532} the graves{G3419} were opened{G455}{(G5681)}; and{G2532} many{G4183} bodies{G4983} of the saints{G40} which{G3588} slept{G2837}{(G5772)} arose{G1453}{(G5681)}, (kjv-strongs#)

Mat 27:52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose, (kjv)

======= Matthew 27:53 ============

Matthew 27:53 and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.(asv)

Matthew 27:53 و بعد از برخاستن وی، از قبور برآمده، به شهر مقدس رفتند و بر بسیاری ظاهر شدند.(IR)

Matthew 27:53 And{G2532} came{G1831}{(G5631)} out of{G1537} the graves{G3419} after{G3326} his{G846} resurrection{G1454}, and went{G1525}{(G5627)} into{G1519} the holy{G40} city{G4172}, and{G2532} appeared{G1718}{(G5681)} unto many{G4183}. (kjv-strongs#)

Mat 27:53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. (kjv)

======= Matthew 27:54 ============

Matthew 27:54 Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.(asv)

Matthew 27:54 اما یوزباشی و رفقایش که عیسی را نگاهبانی میکردند، چون زلزله و این وقایع را دیدند، بینهایت ترسان شده، گفتند، فیالواقع این شخص پسر خدا بود.(IR)

Matthew 27:54 Now{G1161} when the centurion{G1543}, and{G2532} they that were with{G3326} him{G846}, watching{G5083}{(G5723)} Jesus{G2424}, saw{G1492}{(G5631)} the earthquake{G4578}, and{G2532} those things that were done{G1096}{(G5637)}, they feared{G5399}{(G5675)} greatly{G4970}, saying{G3004}{(G5723)}, Truly{G230} this{G3778} was{G2258}{(G5713)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 27:54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God. (kjv)

======= Matthew 27:55 ============

Matthew 27:55 And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:(asv)

Matthew 27:55 و در آنجا زنان بسیاری که از جلیل در عقب عیسی آمده بودند تا او را خدمت کنند، از دور نظاره میکردند،(IR)

Matthew 27:55 And{G1161} many{G4183} women{G1135} were{G2258}{(G5713)} there{G1563} beholding{G2334}{(G5723)} afar off{G575}{G3113}, which{G3748} followed{G190}{(G5656)} Jesus{G2424} from{G575} Galilee{G1056}, ministering{G1247}{(G5723)} unto him{G846}: (kjv-strongs#)

Mat 27:55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him: (kjv)

======= Matthew 27:56 ============

Matthew 27:56 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.(asv)

Matthew 27:56 که از آن جمله، مریم مجدلیه بود و مریم مادر یعقوب و یوشاء و مادر پسران زبدی.(IR)

Matthew 27:56 Among{G1722} which{G3739} was{G2258}{(G5713)} Mary{G3137} Magdalene{G3094}, and{G2532} Mary{G3137} the mother{G3384} of James{G2385} and{G2532} Joses{G2500}, and{G2532} the mother{G3384} of Zebedee's{G2199} children{G5207}. (kjv-strongs#)

Mat 27:56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedees children. (kjv)

======= Matthew 27:57 ============

Matthew 27:57 And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:(asv)

Matthew 27:57 اما چون وقت عصر رسید، شخصی دولتمند از اهل رامه، یوسف نام که او نیز از شاگردان عیسی بود آمد،(IR)

Matthew 27:57 When{G1161} the even{G3798} was come{G1096}{(G5637)}, there came{G2064}{(G5627)} a rich{G4145} man{G444} of{G575} Arimathaea{G707}, named{G5122} Joseph{G2501}, who{G3739} also{G2532} himself{G846} was{G3100} Jesus{G2424}' disciple{G3100}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Mat 27:57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: (kjv)

======= Matthew 27:58 ============

Matthew 27:58 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.(asv)

Matthew 27:58 و نزد پیلاطس رفته، جسد عیسی را خواست. آنگاه پیلاطس فرمان داد که داده شود.(IR)

Matthew 27:58 He{G3778} went{G4334}{(G5631)} to Pilate{G4091}, and begged{G154}{(G5668)} the body{G4983} of Jesus{G2424}. Then{G5119} Pilate{G4091} commanded{G2753}{(G5656)} the body{G4983} to be delivered{G591}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered. (kjv)

======= Matthew 27:59 ============

Matthew 27:59 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,(asv)

Matthew 27:59 پس یوسف جسد را برداشته، آن را در کتانِ پاک پیچیده،(IR)

Matthew 27:59 And{G2532} when Joseph{G2501} had taken{G2983}{(G5631)} the body{G4983}, he wrapped{G1794}{(G5656)} it{G846} in a clean{G2513} linen cloth{G4616}, (kjv-strongs#)

Mat 27:59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, (kjv)

======= Matthew 27:60 ============

Matthew 27:60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.(asv)

Matthew 27:60 او را در قبری نو کهبرای خود از سنگ تراشیده بود، گذارد و سنگی بزرگ بر سر آن غلطانیده، برفت.(IR)

Matthew 27:60 And{G2532} laid{G5087}{(G5656)} it{G846} in{G1722} his own{G846} new{G2537} tomb{G3419}, which{G3739} he had hewn out{G2998}{(G5656)} in{G1722} the rock{G4073}: and{G2532} he rolled{G4351}{(G5660)} a great{G3173} stone{G3037} to the door{G2374} of the sepulchre{G3419}, and departed{G565}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. (kjv)

======= Matthew 27:61 ============

Matthew 27:61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.(asv)

Matthew 27:61 و مریم مجدلیه و مریم دیگر در آنجا، در مقابل قبر نشسته بودند.(IR)

Matthew 27:61 And{G1161} there{G1563} was{G2258}{(G5713)} Mary{G3137} Magdalene{G3094}, and{G2532} the other{G243} Mary{G3137}, sitting{G2521}{(G5740)} over against{G561} the sepulchre{G5028}. (kjv-strongs#)

Mat 27:61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. (kjv)

======= Matthew 27:62 ============

Matthew 27:62 Now on the morrow, which is [the day] after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,(asv)

Matthew 27:62 و در فردای آن روز که بعد از روز تهیه بود، رؤسای کهنه و فریسیان نزد پیلاطس جمع شده،(IR)

Matthew 27:62 Now{G1161} the next day{G1887}, that{G3748} followed{G2076}{(G5748)}{G3326} the day of the preparation{G3904}, the chief priests{G749} and{G2532} Pharisees{G5330} came together{G4863}{(G5681)} unto{G4314} Pilate{G4091}, (kjv-strongs#)

Mat 27:62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, (kjv)

======= Matthew 27:63 ============

Matthew 27:63 saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.(asv)

Matthew 27:63 گفتند، ای آقا ما را یاد است که آن گمراهکننده وقتی که زنده بود گفت، بعد از سه روز برمیخیزم.(IR)

Matthew 27:63 Saying{G3004}{(G5723)}, Sir{G2962}, we remember{G3415}{(G5681)} that{G3754} that{G1565} deceiver{G4108} said{G2036}{(G5627)}, while he was yet{G2089} alive{G2198}{(G5723)}, After{G3326} three{G5140} days{G2250} I will rise again{G1453}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. (kjv)

======= Matthew 27:64 ============

Matthew 27:64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.(asv)

Matthew 27:64 پس بفرما قبر را تا سه روز نگاهبانی کنند مبادا شاگردانش در شب آمده، او را بدزدند و به مردم گویند که از مردگان برخاسته است و گمراهی آخر، از اول بدتر شود.(IR)

Matthew 27:64 Command{G2753}{(G5657)} therefore{G3767} that the sepulchre{G5028} be made sure{G805}{(G5683)} until{G2193} the third{G5154} day{G2250}, lest{G3379} his{G846} disciples{G3101} come{G2064}{(G5631)} by night{G3571}, and steal{G2813} him{G846} away{G2813}{(G5661)}, and{G2532} say{G2036}{(G5632)} unto the people{G2992}, He is risen{G1453}{(G5681)} from{G575} the dead{G3498}: so{G2532} the last{G2078} error{G4106} shall be{G2071}{(G5704)} worse than{G5501} the first{G4413}. (kjv-strongs#)

Mat 27:64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. (kjv)

======= Matthew 27:65 ============

Matthew 27:65 Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it [as] sure as ye can.(asv)

Matthew 27:65 پیلاطس بدیشان فرمود، شما کشیکچیان دارید. بروید چنانکه دانید، محافظت کنید.(IR)

Matthew 27:65 {G1161} Pilate{G4091} said{G5346}{(G5713)} unto them{G846}, Ye have{G2192}{(G5719)} a watch{G2892}: go your way{G5217}{(G5720)}, make it as sure{G805}{(G5663)} as{G5613} ye can{G1492}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can. (kjv)

======= Matthew 27:66 ============

Matthew 27:66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.(asv)

Matthew 27:66 پس رفتند و سنگ را مختوم ساخته، قبر را با کشیکچیان محافظت نمودند.(IR)

Matthew 27:66 So{G1161} they went{G4198}{(G5679)}, and made{G805} the sepulchre{G5028} sure{G805}{(G5662)}, sealing{G4972}{(G5660)} the stone{G3037}, and setting{G3326} a watch{G2892}. (kjv-strongs#)

Mat 27:66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.(kjv)

======= Matthew 28:1 ============

Matthew 28:1 Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first [day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.(asv)

Matthew 28:1 و بعد از سبت، هنگام فجرِ روز اول هفته، مریم مجدلیه و مریم دیگر بجهت دیدن قبر آمدند.(IR)

Matthew 28:1 In the end{G1161}{G3796} of the sabbath{G4521}, as it began to dawn{G2020}{(G5723)} toward{G1519} the first{G3391} day of the week{G4521}, came{G2064}{(G5627)} Mary{G3137} Magdalene{G3094} and{G2532} the other{G243} Mary{G3137} to see{G2334}{(G5658)} the sepulchre{G5028}. (kjv-strongs#)

Mat 28:1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. (kjv)

======= Matthew 28:2 ============

Matthew 28:2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.(asv)

Matthew 28:2 که ناگاه زلزلهای عظیم حادث شد از آنرو که فرشته خداوند از آسمان نزول کرده، آمد و سنگ را از درِ قبر غلطانیده، بر آن بنشست.(IR)

Matthew 28:2 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there was{G1096}{(G5633)} a great{G3173} earthquake{G4578}: for{G1063} the angel{G32} of the Lord{G2962} descended{G2597}{(G5631)} from{G1537} heaven{G3772}, and came{G4334}{(G5631)} and rolled back{G617}{(G5656)} the stone{G3037} from{G575} the door{G2374}, and{G2532} sat{G2521}{(G5711)} upon{G1883} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 28:2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. (kjv)

======= Matthew 28:3 ============

Matthew 28:3 His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:(asv)

Matthew 28:3 و صورت او مثل برق و لباسش چون برف سفید بود.(IR)

Matthew 28:3 {G1161} His{G846} countenance{G2397} was{G2258}{(G5713)} like{G5613} lightning{G796}, and{G2532} his{G846} raiment{G1742} white{G3022} as{G5616} snow{G5510}: (kjv-strongs#)

Mat 28:3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: (kjv)

======= Matthew 28:4 ============

Matthew 28:4 and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.(asv)

Matthew 28:4 و از ترس او کشیکچیان به لرزه درآمده، مثل مرده گردیدند.(IR)

Matthew 28:4 And{G1161} for{G575} fear{G5401} of him{G846} the keepers{G5083}{(G5723)} did shake{G4579}{(G5681)}, and{G2532} became{G1096}{(G5633)} as{G5616} dead{G3498} men. (kjv-strongs#)

Mat 28:4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. (kjv)

======= Matthew 28:5 ============

Matthew 28:5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.(asv)

Matthew 28:5 اما فرشته به زنان متوجه شده، گفت، شما ترسان مباشید!میدانم که عیسای مصلوب را میطلبید.(IR)

Matthew 28:5 And{G1161} the angel{G32} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto the women{G1135}, Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361} ye{G5210}: for{G1063} I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} ye seek{G2212}{(G5719)} Jesus{G2424}, which{G3588} was crucified{G4717}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Mat 28:5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. (kjv)

======= Matthew 28:6 ============

Matthew 28:6 He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.(asv)

Matthew 28:6 در اینجا نیست زیرا چنانکه گفته بود برخاسته است. بیایید جایی که خداوند خفته بود ملاحظه کنید،(IR)

Matthew 28:6 He is{G2076}{(G5748)} not{G3756} here{G5602}: for{G1063} he is risen{G1453}{(G5681)}, as{G2531} he said{G2036}{(G5627)}. Come{G1205}{(G5773)}, see{G1492}{(G5628)} the place{G5117} where{G3699} the Lord{G2962} lay{G2749}{(G5711)}. (kjv-strongs#)

Mat 28:6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. (kjv)

======= Matthew 28:7 ============

Matthew 28:7 And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.(asv)

Matthew 28:7 و به زودی رفته شاگردانش را خبر دهید که از مردگان برخاسته است. اینک، پیش از شما به جلیل میرود. در آنجا او را خواهید دید. اینک، شما را گفتم.(IR)

Matthew 28:7 And{G2532} go{G4198}{(G5679)} quickly{G5035}, and tell{G2036}{(G5628)} his{G846} disciples{G3101} that{G3754} he is risen{G1453}{(G5681)} from{G575} the dead{G3498}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, he goeth before{G4254}{(G5719)} you{G5209} into{G1519} Galilee{G1056}; there{G1563} shall ye see{G3700}{(G5695)} him{G846}: lo{G2400}{(G5628)}, I have told{G2036}{(G5627)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Mat 28:7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. (kjv)

======= Matthew 28:8 ============

Matthew 28:8 And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.(asv)

Matthew 28:8 پس، از قبر با ترس و خوشی عظیم به زودی روانه شده، رفتند تا شاگردان او را اطلاع دهند.(IR)

Matthew 28:8 And{G2532} they departed{G1831}{(G5631)} quickly{G5035} from{G575} the sepulchre{G3419} with{G3326} fear{G5401} and{G2532} great{G3173} joy{G5479}; and did run{G5143}{(G5627)} to bring{G518} his{G846} disciples{G3101} word{G518}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mat 28:8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. (kjv)

======= Matthew 28:9 ============

Matthew 28:9 And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.(asv)

Matthew 28:9 و در هنگامی که بجهت اخبار شاگردان او میرفتند، ناگاه عیسی بدیشان برخورده، گفت، سلام بر شما باد! پس پیش آمده، به قدمهای او چسبیده، او را پرستش کردند.(IR)

Matthew 28:9 And{G1161} as{G5613} they went{G4198}{(G5711)} to tell{G518}{(G5658)} his{G846} disciples{G3101},{G2532} behold{G2400}{(G5628)}, Jesus{G2424} met{G528}{(G5656)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, All hail{G5463}{(G5720)}. And{G1161} they came{G4334}{(G5631)} and held{G2902}{(G5656)} him{G846} by the feet{G4228}, and{G2532} worshipped{G4352}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 28:9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. (kjv)

======= Matthew 28:10 ============

Matthew 28:10 Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.(asv)

Matthew 28:10 آنگاه عیسی بدیشان گفت، مترسید! رفته، برادرانم را بگویید که به جلیل بروند که در آنجا مرا خواهند دید.(IR)

Matthew 28:10 Then{G5119} said{G3004}{(G5719)} Jesus{G2424} unto them{G846}, Be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5737)}: go{G565}{(G5632)} tell{G518}{(G5657)} my{G3450} brethren{G80} that{G2443} they go{G5217}{(G5720)} into{G1519} Galilee{G1056}, and there{G2546} shall they see{G3700}{(G5695)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mat 28:10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. (kjv)

======= Matthew 28:11 ============

Matthew 28:11 Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.(asv)

Matthew 28:11 و چون ایشان میرفتند، ناگاه بعضی از کشیکچیان به شهر شده، رؤسای کهنه را از همهٔ این وقایع مطلع ساختند.(IR)

Matthew 28:11 Now{G1161} when they{G846} were going{G4198}{(G5740)}, behold{G2400}{(G5628)}, some{G5100} of the watch{G2892} came{G2064}{(G5631)} into{G1519} the city{G4172}, and shewed{G518}{(G5656)} unto the chief priests{G749} all the things{G537} that were done{G1096}{(G5637)}. (kjv-strongs#)

Mat 28:11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. (kjv)

======= Matthew 28:12 ============

Matthew 28:12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,(asv)

Matthew 28:12 ایشان با مشایخ جمع شده، شورا نمودند و نقره بسیار به سپاهیان داده،(IR)

Matthew 28:12 And{G2532} when they were assembled{G4863}{(G5685)} with{G3326} the elders{G4245}, and{G5037} had taken{G2983}{(G5631)} counsel{G4824}, they gave{G1325}{(G5656)} large{G2425} money{G694} unto the soldiers{G4757}, (kjv-strongs#)

Mat 28:12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, (kjv)

======= Matthew 28:13 ============

Matthew 28:13 saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.(asv)

Matthew 28:13 گفتند، بگویید که شبانگاه شاگردانش آمده، وقتی که ما در خواب بودیم او را دزدیدند.(IR)

Matthew 28:13 Saying{G3004}{(G5723)}, Say ye{G2036}{(G5628)},{G3754} His{G846} disciples{G3101} came{G2064}{(G5631)} by night{G3571}, and stole{G2813}{(G5656)} him{G846} away while we{G2257} slept{G2837}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Mat 28:13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. (kjv)

======= Matthew 28:14 ============

Matthew 28:14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and rid you of care.(asv)

Matthew 28:14 و هرگاه این سخن گوشزد والی شود، همانا ما او را برگردانیم و شما را مطمئن سازیم.(IR)

Matthew 28:14 And{G2532} if{G1437} this{G5124} come{G191} to{G1909} the governor's{G2232} ears{G191}{(G5686)}, we{G2249} will persuade{G3982}{(G5692)} him{G846}, and{G2532} secure{G275}{G4160}{(G5692)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Mat 28:14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. (kjv)

======= Matthew 28:15 ============

Matthew 28:15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, [and continueth] until this day.(asv)

Matthew 28:15 ایشان پول را گرفته، چنانکه تعلیم یافتند کردند و این سخن تا امروز در میان یهود منتشر است.(IR)

Matthew 28:15 So{G1161} they took{G2983}{(G5631)} the money{G694}, and did{G4160}{(G5656)} as{G5613} they were taught{G1321}{(G5681)}: and{G2532} this{G3778} saying{G3056} is commonly reported{G1310}{(G5681)} among{G3844} the Jews{G2453} until{G3360} this day{G4594}. (kjv-strongs#)

Mat 28:15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. (kjv)

======= Matthew 28:16 ============

Matthew 28:16 But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.(asv)

Matthew 28:16 اما یازده رسول به جلیل، بر کوهی که عیسی ایشان را نشان داده بود رفتند.(IR)

Matthew 28:16 Then{G1161} the eleven{G1733} disciples{G3101} went away{G4198}{(G5675)} into{G1519} Galilee{G1056}, into{G1519} a mountain{G3735} where{G3757} Jesus{G2424} had appointed{G5021}{(G5668)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 28:16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. (kjv)

======= Matthew 28:17 ============

Matthew 28:17 And when they saw him, they worshipped [him] ; but some doubted.(asv)

Matthew 28:17 و چون او را دیدند، پرستش نمودند. لیکن بعضی شکّ کردند.(IR)

Matthew 28:17 And{G2532} when they saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, they worshipped{G4352}{(G5656)} him{G846}: but{G1161} some doubted{G1365}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mat 28:17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. (kjv)

======= Matthew 28:18 ============

Matthew 28:18 And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.(asv)

Matthew 28:18 پس عیسی پیش آمده، بدیشان خطاب کرده، گفت، تمامی قدرت درآسمان و بر زمین به من داده شده است.(IR)

Matthew 28:18 And{G2532} Jesus{G2424} came{G4334}{(G5631)} and spake{G2980}{(G5656)} unto them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, All{G3956} power{G1849} is given{G1325}{(G5681)} unto me{G3427} in{G1722} heaven{G3772} and{G2532} in{G1909} earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Mat 28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. (kjv)

======= Matthew 28:19 ============

Matthew 28:19 Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:(asv)

Matthew 28:19 پس رفته، همهٔ امتها را شاگرد سازید و ایشان را به اسمِ اب و ابن و روحالقدس تعمید دهید.(IR)

Matthew 28:19 Go ye{G4198}{(G5679)} therefore{G3767}, and teach{G3100}{(G5657)} all{G3956} nations{G1484}, baptizing{G907}{(G5723)} them{G846} in{G1519} the name{G3686} of the Father{G3962}, and{G2532} of the Son{G5207}, and{G2532} of the Holy{G40} Ghost{G4151}: (kjv-strongs#)

Mat 28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: (kjv)

======= Matthew 28:20 ============

Matthew 28:20 teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.(asv)

Matthew 28:20 و ایشان را تعلیم دهید که همهٔ اموری را که به شما حکم کردهام حفظ کنند. و اینک، من هر روزه تا انقضای عالم همراه شما میباشم. آمین.(IR)

Matthew 28:20 Teaching{G1321}{(G5723)} them{G846} to observe{G5083}{(G5721)} all things{G3956} whatsoever{G3745} I have commanded{G1781}{(G5662)} you{G5213}: and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} with{G3326} you{G5216} alway{G3956}{G2250}, even unto{G2193} the end{G4930} of the world{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Mat 28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.(kjv)

======= Mark 1:1 ============

Mark 1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.(asv)

Mark 1:1 ابتدای انجیل عیسی مسیح پسر خدا(IR)

Mark 1:1 The beginning{G746} of the gospel{G2098} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, the Son{G5207} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Mar 1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; (kjv)

======= Mark 1:2 ============

Mark 1:2 Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.(asv)

Mark 1:2 چنانکه در اشعیا نبی مکتوب است، اینک، رسول خود را پیش روی تو میفرستم تا راه تو را پیش تو مهیا سازد.(IR)

Mark 1:2 As{G5613} it is written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the prophets{G4396}, Behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} send{G649}{(G5719)} my{G3450} messenger{G32} before{G4253} thy{G4675} face{G4383}, which{G3739} shall prepare{G2680}{(G5692)} thy{G4675} way{G3598} before{G1715} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Mar 1:2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. (kjv)

======= Mark 1:3 ============

Mark 1:3 The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;(asv)

Mark 1:3 صدای ندا کنندهای در بیابان که راه خداوند را مهیا سازید و طرق او را راست نمایید.(IR)

Mark 1:3 The voice{G5456} of one crying{G994}{(G5723)} in{G1722} the wilderness{G2048}, Prepare ye{G2090}{(G5657)} the way{G3598} of the Lord{G2962}, make{G4160}{(G5720)} his{G846} paths{G5147} straight{G2117}. (kjv-strongs#)

Mar 1:3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. (kjv)

======= Mark 1:4 ============

Mark 1:4 John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.(asv)

Mark 1:4 یحیی تعمیددهنده در بیابان ظاهر شد و بجهت آمرزش گناهان به تعمید توبه موعظه مینمود.(IR)

Mark 1:4 John{G2491} did{G1096}{(G5633)} baptize{G907}{(G5723)} in{G1722} the wilderness{G2048}, and{G2532} preach{G2784}{(G5723)} the baptism{G908} of repentance{G3341} for{G1519} the remission{G859} of sins{G266}. (kjv-strongs#)

Mar 1:4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. (kjv)

======= Mark 1:5 ============

Mark 1:5 And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.(asv)

Mark 1:5 و تمامی مرز و بوم یهودیه و جمیع سکنه اورشلیم نزد وی بیرون شدند و به گناهان خود معترف گردیده، در رود اردن از او تعمید مییافتند.(IR)

Mark 1:5 And{G2532} there went out{G1607}{(G5711)} unto{G4314} him{G846} all{G3956} the land{G5561} of Judaea{G2449}, and{G2532} they of Jerusalem{G2415}, and{G2532} were{G907} all{G3956} baptized{G907}{(G5712)} of{G5259} him{G846} in{G1722} the river{G4215} of Jordan{G2446}, confessing{G1843}{(G5734)} their{G846} sins{G266}. (kjv-strongs#)

Mar 1:5 And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. (kjv)

======= Mark 1:6 ============

Mark 1:6 And John was clothed with camel's hair, and [had] a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.(asv)

Mark 1:6 و یحیی را لباس از پشم شتر و کمربند چرمی بر کمر میبود و خوراک وی از ملخ و عسل بری.(IR)

Mark 1:6 And{G1161} John{G2491} was{G2258}{(G5713)} clothed{G1746}{(G5765)} with camel's{G2574} hair{G2359}, and{G2532} with a girdle{G2223} of a skin{G1193} about{G4012} his{G846} loins{G3751}; and{G2532} he did eat{G2068}{(G5723)} locusts{G200} and{G2532} wild{G66} honey{G3192}; (kjv-strongs#)

Mar 1:6 And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; (kjv)

======= Mark 1:7 ============

Mark 1:7 And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.(asv)

Mark 1:7 و موعظه میکرد و میگفت که، بعد از من کسی تواناتر از من میآید که لایق آن نیستم که خم شده، دوال نعلین او را باز کنم.(IR)

Mark 1:7 And{G2532} preached{G2784}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, There cometh{G2064}{(G5736)} one mightier than{G2478} I{G3450} after{G3694} me{G3450}, the latchet{G2438} of whose{G3739} shoes{G846}{G5266} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} worthy{G2425} to stoop down{G2955}{(G5660)} and unloose{G3089}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:7 And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. (kjv)

======= Mark 1:8 ============

Mark 1:8 I baptized you in water; But he shall baptize you in the Holy Spirit.(asv)

Mark 1:8 من شما را به آب تعمید دادم. لیکن او شما را به روحالقدس تعمید خواهد داد.(IR)

Mark 1:8 I{G1473} indeed{G3303} have baptized{G907}{(G5656)} you{G5209} with{G1722} water{G5204}: but{G1161} he{G846} shall baptize{G907}{(G5692)} you{G5209} with{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Mar 1:8 I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost. (kjv)

======= Mark 1:9 ============

Mark 1:9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.(asv)

Mark 1:9 و واقع شد در آن ایام که عیسی از ناصرهجلیل آمده در اردن از یحیی تعمید یافت.(IR)

Mark 1:9 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)} in{G1722} those{G1565} days{G2250}, that Jesus{G2424} came{G2064}{(G5627)} from{G575} Nazareth{G3478} of Galilee{G1056}, and{G2532} was baptized{G907}{(G5681)} of{G5259} John{G2491} in{G1519} Jordan{G2446}. (kjv-strongs#)

Mar 1:9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. (kjv)

======= Mark 1:10 ============

Mark 1:10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:(asv)

Mark 1:10 و چون از آب برآمد، در ساعت آسمان را شکافته دید و روح را که مانند کبوتری بروی نازل میشود.(IR)

Mark 1:10 And{G2532} straightway{G2112} coming up{G305}{(G5723)} out of{G575} the water{G5204}, he saw{G1492}{(G5627)} the heavens{G3772} opened{G4977}{(G5746)}, and{G2532} the Spirit{G4151} like{G5616} a dove{G4058} descending{G2597}{(G5723)} upon{G1909} him{G846}: (kjv-strongs#)

Mar 1:10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him: (kjv)

======= Mark 1:11 ============

Mark 1:11 And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.(asv)

Mark 1:11 و آوازی از آسمان در رسید که تو پسر حبیب من هستی که از تو خشنودم.(IR)

Mark 1:11 And{G2532} there came{G1096}{(G5633)} a voice{G5456} from{G1537} heaven{G3772}, saying, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} my{G3450} beloved{G27} Son{G5207}, in{G1722} whom{G3739} I am well pleased{G2106}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:11 And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. (kjv)

======= Mark 1:12 ============

Mark 1:12 And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.(asv)

Mark 1:12 پس بیدرنگ روح وی را به بیابان میبرد.(IR)

Mark 1:12 And{G2532} immediately{G2117} the Spirit{G4151} driveth{G1544}{(G5719)} him{G846} into{G1519} the wilderness{G2048}. (kjv-strongs#)

Mar 1:12 And immediately the spirit driveth him into the wilderness. (kjv)

======= Mark 1:13 ============

Mark 1:13 And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; And he was with the wild beasts; And the angels ministered unto him.(asv)

Mark 1:13 و مدت چهل روز در صحرا بود و شیطان او را تجربه میکرد و با وحوش بسر میبرد و فرشتگان او را پرستاری مینمودند.(IR)

Mark 1:13 And{G2532} he was{G2258}{(G5713)} there{G1563} in{G1722} the wilderness{G2048} forty{G5062} days{G2250}, tempted{G3985}{(G5746)} of{G5259} Satan{G4567}; and{G2532} was{G2258}{(G5713)} with{G3326} the wild beasts{G2342}; and{G2532} the angels{G32} ministered{G1247}{(G5707)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:13 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. (kjv)

======= Mark 1:14 ============

Mark 1:14 Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,(asv)

Mark 1:14 و بعد از گرفتاری یحیی، عیسی به جلیل آمده، به بشارت ملکوت خدا موعظه کرده،(IR)

Mark 1:14 Now{G1161} after{G3326} that John{G2491} was put in prison{G3860}{(G5683)}, Jesus{G2424} came{G2064}{(G5627)} into{G1519} Galilee{G1056}, preaching{G2784}{(G5723)} the gospel{G2098} of the kingdom{G932} of God{G2316}, (kjv-strongs#)

Mar 1:14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, (kjv)

======= Mark 1:15 ============

Mark 1:15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.(asv)

Mark 1:15 میگفت، وقت تمام شد و ملکوت خدا نزدیک است. پس توبه کنید و به انجیل ایمان بیاورید.(IR)

Mark 1:15 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)},{G3754} The time{G2540} is fulfilled{G4137}{(G5769)}, and{G2532} the kingdom{G932} of God{G2316} is at hand{G1448}{(G5758)}: repent ye{G3340}{(G5720)}, and{G2532} believe{G4100}{(G5720)}{G1722} the gospel{G2098}. (kjv-strongs#)

Mar 1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. (kjv)

======= Mark 1:16 ============

Mark 1:16 And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.(asv)

Mark 1:16 و چون به کناره دریای جلیل میگشت،شمعون و برادرش اندریاس را دید که دامی در دریا میاندازند زیرا که صیاد بودند.(IR)

Mark 1:16 Now{G1161} as he walked{G4043}{(G5723)} by{G3844} the sea{G2281} of Galilee{G1056}, he saw{G1492}{(G5627)} Simon{G4613} and{G2532} Andrew{G406} his{G846} brother{G80} casting{G906}{(G5723)} a net{G293} into{G1722} the sea{G2281}: for{G1063} they were{G2258}{(G5713)} fishers{G231}. (kjv-strongs#)

Mar 1:16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers. (kjv)

======= Mark 1:17 ============

Mark 1:17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.(asv)

Mark 1:17 عیسی ایشان را گفت، از عقب من آیید که شما را صیاد مردم گردانم.(IR)

Mark 1:17 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Come ye{G1205}{(G5773)} after{G3694} me{G3450}, and{G2532} I will make{G4160}{(G5692)} you{G5209} to become{G1096}{(G5635)} fishers{G231} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Mar 1:17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. (kjv)

======= Mark 1:18 ============

Mark 1:18 And straightway they left the nets, and followed him.(asv)

Mark 1:18 بیتأمل دامهای خود را گذارده، از پی او روانه شدند.(IR)

Mark 1:18 And{G2532} straightway{G2112} they forsook{G863}{(G5631)} their{G846} nets{G1350}, and followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:18 And straightway they forsook their nets, and followed him. (kjv)

======= Mark 1:19 ============

Mark 1:19 And going on a little further, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.(asv)

Mark 1:19 و از آنجا قدری پیشتر رفته، یعقوب بن زبدی و برادرش یوحنا را دید که در کشتی دامهای خود را اصلاح میکنند.(IR)

Mark 1:19 And{G2532} when he had gone{G4260} a little{G3641} further{G4260}{(G5631)} thence{G1564}, he saw{G1492}{(G5627)} James{G2385} the son{G3588} of Zebedee{G2199}, and{G2532} John{G2491} his{G846} brother{G80}, who{G846} also{G2532} were in{G1722} the ship{G4143} mending{G2675}{(G5723)} their nets{G1350}. (kjv-strongs#)

Mar 1:19 And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. (kjv)

======= Mark 1:20 ============

Mark 1:20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.(asv)

Mark 1:20 در حال ایشان را دعوت نمود. پس پدر خود زبدی را با مزدوران در کشتی گذارده، از عقب وی روانه شدند.(IR)

Mark 1:20 And{G2532} straightway{G2112} he called{G2564}{(G5656)} them{G846}: and{G2532} they left{G863}{(G5631)} their{G846} father{G3962} Zebedee{G2199} in{G1722} the ship{G4143} with{G3326} the hired servants{G3411}, and went{G565}{(G5627)} after{G3694} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. (kjv)

======= Mark 1:21 ============

Mark 1:21 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.(asv)

Mark 1:21 و چون وارد کفرناحوم شدند، بیتأمل در روز سبت به کنیسه درآمده، به تعلیم دادن شروع کرد،(IR)

Mark 1:21 And{G2532} they went{G1531}{(G5736)} into{G1519} Capernaum{G2584}; and{G2532} straightway{G2112} on the sabbath day{G4521} he entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} the synagogue{G4864}, and taught{G1321}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. (kjv)

======= Mark 1:22 ============

Mark 1:22 And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes.(asv)

Mark 1:22 به قسمی که از تعلیم وی حیران شدند، زیرا که ایشان را مقتدرانه تعلیم میداد نه مانند کاتبان.(IR)

Mark 1:22 And{G2532} they were astonished{G1605}{(G5712)} at{G1909} his{G846} doctrine{G1322}: for{G1063} he taught{G1321}{(G5723)}{G2258}{(G5713)} them{G846} as{G5613} one that had{G2192}{(G5723)} authority{G1849}, and{G2532} not{G3756} as{G5613} the scribes{G1122}. (kjv-strongs#)

Mar 1:22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. (kjv)

======= Mark 1:23 ============

Mark 1:23 And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,(asv)

Mark 1:23 و در کنیسه ایشان شخصی بود که روح پلید داشت. ناگاه صیحه زده،(IR)

Mark 1:23 And{G2532} there was{G2258}{(G5713)} in{G1722} their{G846} synagogue{G4864} a man{G444} with{G1722} an unclean{G169} spirit{G4151}; and{G2532} he cried out{G349}{(G5656)}, (kjv-strongs#)

Mar 1:23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, (kjv)

======= Mark 1:24 ============

Mark 1:24 saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.(asv)

Mark 1:24 گفت، ای عیسی ناصری ما را با تو چه کار است؟ آیا برای هلاک کردنِ ما آمدی؟ تو را میشناسم کیستی، ای قدوس خدا!(IR)

Mark 1:24 Saying{G3004}{(G5723)}, Let us alone{G1436}; what{G5101} have we{G2254} to do{G2532} with thee{G4671}, thou Jesus{G2424} of Nazareth{G3479}? art thou come{G2064}{(G5627)} to destroy{G622}{(G5658)} us{G2248}? I know{G1492}{(G5758)} thee{G4571} who{G5101} thou art{G1488}{(G5748)}, the Holy One{G40} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 1:24 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. (kjv)

======= Mark 1:25 ============

Mark 1:25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.(asv)

Mark 1:25 عیسی به وی نهیب داده، گفت، خاموش شو و از او درآی!(IR)

Mark 1:25 And{G2532} Jesus{G2424} rebuked{G2008}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Hold thy peace{G5392}{(G5682)}, and{G2532} come{G1831}{(G5628)} out of{G1537} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. (kjv)

======= Mark 1:26 ============

Mark 1:26 And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.(asv)

Mark 1:26 در ساعت آن روح خبیث او را مصروع نمود و به آواز بلند صدا زده، از او بیرون آمد.(IR)

Mark 1:26 And{G2532} when the unclean{G169} spirit{G4151} had torn{G4682}{(G5660)} him{G846}, and{G2532} cried{G2896}{(G5660)} with a loud{G3173} voice{G5456}, he came{G1831}{(G5627)} out of{G1537} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. (kjv)

======= Mark 1:27 ============

Mark 1:27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.(asv)

Mark 1:27 و همه متعجب شدند، بهحدی که از همدیگر سؤال کرده، گفتند، این چیست و این چه تعلیم تازه است که ارواح پلید را نیز با قدرت امر میکند و اطاعتش مینمایند؟(IR)

Mark 1:27 And{G2532} they were{G2284} all{G3956} amazed{G2284}{(G5681)}, insomuch that{G5620} they questioned{G4802}{(G5721)} among{G4314} themselves{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, What thing{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}? what{G5101} new{G2537} doctrine{G1322} is this{G5124}? for{G3754} with{G2596} authority{G1849} commandeth{G2004}{(G5719)} he even{G2532} the unclean{G169} spirits{G4151}, and{G2532} they do obey{G5219}{(G5719)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him. (kjv)

======= Mark 1:28 ============

Mark 1:28 And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.(asv)

Mark 1:28 و اسم او فوراً در تمامی مرز و بوم جلیلشهرت یافت.(IR)

Mark 1:28 And{G1161} immediately{G2117} his{G846} fame{G189} spread abroad{G1831}{(G5627)} throughout{G1519} all{G3650} the region round about{G4066} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Mar 1:28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. (kjv)

======= Mark 1:29 ============

Mark 1:29 And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.(asv)

Mark 1:29 و از کنیسه بیرون آمده، فوراً با یعقوب و یوحنا به خانهٔ شمعون و اندریاس درآمدند.(IR)

Mark 1:29 And{G2532} forthwith{G2112}, when they were come{G1831}{(G5631)} out of{G1537} the synagogue{G4864}, they entered{G2064}{(G5627)} into{G1519} the house{G3614} of Simon{G4613} and{G2532} Andrew{G406}, with{G3326} James{G2385} and{G2532} John{G2491}. (kjv-strongs#)

Mar 1:29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. (kjv)

======= Mark 1:30 ============

Mark 1:30 Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:(asv)

Mark 1:30 و مادر زن شمعون تب کرده، خوابیده بود. در ساعت وی را از حالت او خبر دادند.(IR)

Mark 1:30 But{G1161} Simon's{G4613} wife's mother{G3994} lay{G2621}{(G5711)} sick of a fever{G4445}{(G5723)}, and{G2532} anon{G2112} they tell{G3004}{(G5719)} him{G846} of{G4012} her{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her. (kjv)

======= Mark 1:31 ============

Mark 1:31 and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.(asv)

Mark 1:31 پس نزدیک شده، دست او را گرفته، برخیزانیدش که همان وقت تب از او زایل شد و به خدمتگزاری ایشان مشغول گشت.(IR)

Mark 1:31 And{G2532} he came{G4334}{(G5631)} and took{G2902}{(G5660)} her{G846} by the hand{G5495}, and lifted{G1453} her{G846} up{G1453}{(G5656)}; and{G2532} immediately{G2112} the fever{G4446} left{G863}{(G5656)} her{G846}, and{G2532} she ministered{G1247}{(G5707)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them. (kjv)

======= Mark 1:32 ============

Mark 1:32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.(asv)

Mark 1:32 شامگاه چون آفتاب به مغرب شد، جمیع مریضان و مجانین را پیش او آوردند.(IR)

Mark 1:32 And{G1161} at{G1096}{(G5637)} even{G3798}, when{G3753} the sun{G2246} did set{G1416}{(G5627)}, they brought{G5342}{(G5707)} unto{G4314} him{G846} all{G3956} that were{G2192}{(G5723)} diseased{G2560}, and{G2532} them that were possessed with devils{G1139}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. (kjv)

======= Mark 1:33 ============

Mark 1:33 And all the city was gathered together at the door.(asv)

Mark 1:33 و تمام شهر بر درِ خانه ازدحام نمودند.(IR)

Mark 1:33 And{G2532} all{G3650} the city{G4172} was{G2258}{(G5713)} gathered together{G1996}{(G5772)} at{G4314} the door{G2374}. (kjv-strongs#)

Mar 1:33 And all the city was gathered together at the door. (kjv)

======= Mark 1:34 ============

Mark 1:34 And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him .(asv)

Mark 1:34 و بسا کسانی را که به انواع امراض مبتلا بودند، شفا داد و دیوهای بسیاری بیرون کرده، نگذارد که دیوها حرف زنند زیرا که او را شناختند.(IR)

Mark 1:34 And{G2532} he healed{G2323}{(G5656)} many{G4183} that were{G2192}{(G5723)} sick{G2560} of divers{G4164} diseases{G3554}, and{G2532} cast out{G1544}{(G5627)} many{G4183} devils{G1140}; and{G2532} suffered{G863}{(G5707)} not{G3756} the devils{G1140} to speak{G2980}{(G5721)}, because{G3754} they knew{G1492}{(G5715)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. (kjv)

======= Mark 1:35 ============

Mark 1:35 And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.(asv)

Mark 1:35 بامدادان قبل از صبح برخاسته، بیرون رفت و به ویرانهای رسیده، در آنجا به دعا مشغول شد.(IR)

Mark 1:35 And{G2532} in the morning{G4404}, rising up{G450}{(G5631)} a great while{G3029} before day{G1773}, he went out{G1831}{(G5627)}, and{G2532} departed{G565}{(G5627)} into{G1519} a solitary{G2048} place{G5117}, and there{G2546} prayed{G4336}{(G5711)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed. (kjv)

======= Mark 1:36 ============

Mark 1:36 And Simon and they that were with him followed after him;(asv)

Mark 1:36 و شمعون و رفقایش در پی او شتافتند.(IR)

Mark 1:36 And{G2532} Simon{G4613} and{G2532} they that were with{G3326} him{G846} followed after{G2614}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:36 And Simon and they that were with him followed after him. (kjv)

======= Mark 1:37 ============

Mark 1:37 and they found him, and say unto him, All are seeking thee.(asv)

Mark 1:37 چون او را دریافتند، گفتند، همه تو را میطلبند.(IR)

Mark 1:37 And{G2532} when they had found{G2147}{(G5631)} him{G846}, they said{G3004}{(G5719)} unto him{G846},{G3754} All{G3956} men seek{G2212}{(G5719)} for thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Mar 1:37 And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee. (kjv)

======= Mark 1:38 ============

Mark 1:38 And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.(asv)

Mark 1:38 بدیشان گفت، به دهات مجاور هم برویم تا در آنها نیز موعظه کنم، زیرا که بجهت این کار بیرون آمدم.(IR)

Mark 1:38 And{G2532} he said{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Let us go{G71}{(G5725)} into{G1519} the next{G2192}{(G5746)} towns{G2969}, that{G2443} I may preach{G2784}{(G5661)} there also{G2546}: for{G1063} therefore{G1519}{G5124} came I forth{G1831}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth. (kjv)

======= Mark 1:39 ============

Mark 1:39 And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.(asv)

Mark 1:39 پس در تمام جلیل در کنایس ایشان وعظ مینمود و دیوها را اخراج میکرد.(IR)

Mark 1:39 And{G2532} he preached{G2784}{(G5723)}{G2258}{(G5713)} in{G1722} their{G846} synagogues{G4864} throughout{G1519} all{G3650} Galilee{G1056}, and{G2532} cast out{G1544}{(G5723)} devils{G1140}. (kjv-strongs#)

Mar 1:39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils. (kjv)

======= Mark 1:40 ============

Mark 1:40 And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.(asv)

Mark 1:40 و ابرصی پیش وی آمده، استدعا کرد و زانو زده، بدو گفت، اگر بخواهی، میتوانی مرا طاهر سازی!(IR)

Mark 1:40 And{G2532} there came{G2064}{(G5736)} a leper{G3015} to{G4314} him{G846}, beseeching{G3870}{(G5723)} him{G846}, and{G2532} kneeling down{G1120}{(G5723)} to him{G846}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846},{G3754} If{G1437} thou wilt{G2309}{(G5725)}, thou canst{G1410}{(G5736)} make{G2511} me{G3165} clean{G2511}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. (kjv)

======= Mark 1:41 ============

Mark 1:41 And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.(asv)

Mark 1:41 عیسی ترحم نموده، دست خود را دراز کرد و او را لمس نموده، گفت، میخواهم. طاهر شو!(IR)

Mark 1:41 And{G1161} Jesus{G2424}, moved with compassion{G4697}{(G5679)}, put forth{G1614}{(G5660)} his hand{G5495}, and touched{G680}{(G5662)} him{G846}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, I will{G2309}{(G5719)}; be thou clean{G2511}{(G5682)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean. (kjv)

======= Mark 1:42 ============

Mark 1:42 And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.(asv)

Mark 1:42 و چون سخن گفت، فیالفور برص از او زایل شده، پاک گشت.(IR)

Mark 1:42 And{G2532} as soon as he{G846} had spoken{G2036}{(G5631)}, immediately{G2112} the leprosy{G3014} departed{G565}{(G5627)} from{G575} him{G846}, and{G2532} he was cleansed{G2511}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. (kjv)

======= Mark 1:43 ============

Mark 1:43 And he strictly charged him, and straightway sent him out,(asv)

Mark 1:43 و او را قدغن کرد و فوراً مرخص فرموده،(IR)

Mark 1:43 And{G2532} he straitly charged{G1690}{(G5666)} him{G846}, and forthwith{G2112} sent{G1544} him{G846} away{G1544}{(G5627)}; (kjv-strongs#)

Mar 1:43 And he straitly charged him, and forthwith sent him away; (kjv)

======= Mark 1:44 ============

Mark 1:44 and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them.(asv)

Mark 1:44 گفت، زنهار کسی را خبر مده، بلکه رفته خود را به کاهن بنما و آنچه موسی فرموده، بجهت تطهیر خود بگذران تا برای ایشان شهادتی بشود.(IR)

Mark 1:44 And{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, See{G3708}{(G5720)} thou say{G2036}{(G5632)} nothing{G3367} to any man{G3367}: but{G235} go thy way{G5217}{(G5720)}, shew{G1166}{(G5657)} thyself{G4572} to the priest{G2409}, and{G2532} offer{G4374}{(G5628)} for{G4012} thy{G4675} cleansing{G2512} those things{G3739} which Moses{G3475} commanded{G4367}{(G5656)}, for{G1519} a testimony{G3142} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:44 And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. (kjv)

======= Mark 1:45 ============

Mark 1:45 But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.(asv)

Mark 1:45 لیکن او بیرون رفته، به موعظه نمودن و شهرت دادن این امر شروع کرد، بقسمی که بعد از آن او نتوانست آشکارا به شهر درآید، بلکه در ویرانههای بیرون بسر میبرد و مردم از همهٔ اطراف نزد وی میآمدند.(IR)

Mark 1:45 But{G1161} he went out{G1831}{(G5631)}, and began{G756}{(G5662)} to publish{G2784}{(G5721)} it much{G4183}, and{G2532} to blaze abroad{G1310}{(G5721)} the matter{G3056}, insomuch that{G5620} Jesus{G846} could{G1410}{(G5738)} no more{G3371} openly{G5320} enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the city{G4172}, but{G235} was{G2258}{(G5713)} without{G1854} in{G1722} desert{G2048} places{G5117}: and{G2532} they came{G2064}{(G5711)} to{G4314} him{G846} from every quarter{G3836}. (kjv-strongs#)

Mar 1:45 But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.(kjv)

======= Mark 2:1 ============

Mark 2:1 And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.(asv)

Mark 2:1 و بعد از چندی، باز وارد کفرناحوم شده، چون شهرت یافت که در خانه است،(IR)

Mark 2:1 And{G2532} again{G3825} he entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} Capernaum{G2584} after{G1223} some days{G2250}; and{G2532} it was noised{G191}{(G5681)} that{G3754} he was{G2076}{(G5748)} in{G1519} the house{G3624}. (kjv-strongs#)

Mar 2:1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house. (kjv)

======= Mark 2:2 ============

Mark 2:2 And many were gathered together, so that there was no longer room [for them], no, not even about the door: and he spake the word unto them.(asv)

Mark 2:2 بیدرنگ جمعی ازدحام نمودند بقسمی که بیرون در نیز گنجایش نداشت و برای ایشان کلام را بیان میکرد.(IR)

Mark 2:2 And{G2532} straightway{G2112} many{G4183} were gathered together{G4863}{(G5681)}, insomuch that{G5620} there was{G5562} no{G3371} room to receive{G5562}{(G5721)} them, no, not so much{G3366} as about{G4314} the door{G2374}: and{G2532} he preached{G2980}{(G5707)} the word{G3056} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 2:2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them. (kjv)

======= Mark 2:3 ============

Mark 2:3 And they come, bringing unto him a man sick of the palsy, borne of four.(asv)

Mark 2:3 که ناگاه بعضی نزد وی آمده مفلوجی را به دست چهار نفر برداشته، آوردند.(IR)

Mark 2:3 And{G2532} they come{G2064}{(G5736)} unto{G4314} him{G846}, bringing{G5342}{(G5723)} one sick of the palsy{G3885}, which was borne{G142}{(G5746)} of{G5259} four{G5064}. (kjv-strongs#)

Mar 2:3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four. (kjv)

======= Mark 2:4 ============

Mark 2:4 And when they could not come nigh unto him for the crowd, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed whereon the sick of the palsy lay.(asv)

Mark 2:4 و چون بهسبب جمعیت نتوانستند نزد او برسند، طاق جایی را که او بود باز کرده و شکافته، تختی را که مفلوج بر آن خوابیده بود، به زیر هشتند.(IR)

Mark 2:4 And{G2532} when they could{G1410}{(G5740)} not{G3361} come nigh{G4331}{(G5658)} unto him{G846} for{G1223} the press{G3793}, they uncovered{G648}{(G5656)} the roof{G4721} where{G3699} he was{G2258}{(G5713)}: and{G2532} when they had broken it up{G1846}{(G5660)}, they let down{G5465}{(G5719)} the bed{G2895} wherein{G1909}{G3739} the sick of the palsy{G3885} lay{G2621}{(G5711)}. (kjv-strongs#)

Mar 2:4 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay. (kjv)

======= Mark 2:5 ============

Mark 2:5 And Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven.(asv)

Mark 2:5 عیسی چون ایمان ایشان را دید، مفلوج را گفت،ای فرزند، گناهان تو آمرزیده شد.(IR)

Mark 2:5 When{G1161} Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5631)} their{G846} faith{G4102}, he said{G3004}{(G5719)} unto the sick of the palsy{G3885}, Son{G5043}, thy{G4675} sins{G266} be forgiven{G863}{(G5769)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Mar 2:5 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee. (kjv)

======= Mark 2:6 ============

Mark 2:6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,(asv)

Mark 2:6 لیکن بعضی از کاتبان که در آنجا نشسته بودند، در دل خود تفکر نمودند(IR)

Mark 2:6 But{G1161} there were{G2258}{(G5713)} certain{G5100} of the scribes{G1122} sitting{G2521}{(G5740)} there{G1563}, and{G2532} reasoning{G1260}{(G5740)} in{G1722} their{G846} hearts{G2588}, (kjv-strongs#)

Mar 2:6 But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, (kjv)

======= Mark 2:7 ============

Mark 2:7 Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, [even] God?(asv)

Mark 2:7 که چرا این شخص چنین کفر میگوید؟ غیر از خدای واحد، کیست که بتواند گناهان را بیامرزد؟(IR)

Mark 2:7 Why{G5101} doth{G2980} this{G3778} man thus{G3779} speak{G2980}{(G5719)} blasphemies{G988}? who{G5101} can{G1410}{(G5736)} forgive{G863}{(G5721)} sins{G266} but{G1508} God{G2316} only{G1520}? (kjv-strongs#)

Mar 2:7 Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only? (kjv)

======= Mark 2:8 ============

Mark 2:8 And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts?(asv)

Mark 2:8 در ساعت عیسی در روح خود ادراک نموده که با خود چنین فکر میکنند، بدیشان گفت، از بهر چه این خیالات را بهخاطر خود راه میدهید؟(IR)

Mark 2:8 And{G2532} immediately{G2112} when Jesus{G2424} perceived{G1921}{(G5631)} in his{G846} spirit{G4151} that{G3754} they so{G3779} reasoned{G1260}{(G5736)} within{G1722} themselves{G1438}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G5101} reason ye{G1260}{(G5736)} these things{G5023} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588}? (kjv-strongs#)

Mar 2:8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts? (kjv)

======= Mark 2:9 ============

Mark 2:9 Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?(asv)

Mark 2:9 کدام سهلتر است؟ مفلوج را گفتن گناهان تو آمرزیده شد؟ یا گفتن برخیز و بستر خود را برداشته بخرام؟(IR)

Mark 2:9 Whether{G5101} is it{G2076}{(G5748)} easier{G2123} to say{G2036}{(G5629)} to the sick of the palsy{G3885}, Thy sins{G266} be forgiven{G863}{(G5769)} thee{G4671}; or{G2228} to say{G2036}{(G5629)}, Arise{G1453}{(G5669)}, and{G2532} take up{G142}{(G5657)} thy{G4675} bed{G2895}, and{G2532} walk{G4043}{(G5720)}? (kjv-strongs#)

Mar 2:9 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? (kjv)

======= Mark 2:10 ============

Mark 2:10 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy),(asv)

Mark 2:10 لیکن تا بدانید که پسر انسان را استطاعت آمرزیدن گناهان بر روی زمین هست. مفلوج را گفت،(IR)

Mark 2:10 But{G1161} that{G2443} ye may know{G1492}{(G5762)} that{G3754} the Son{G5207} of man{G444} hath{G2192}{(G5719)} power{G1849} on{G1909} earth{G1093} to forgive{G863}{(G5721)} sins{G266},(he saith{G3004}{(G5719)} to the sick of the palsy{G3885},) (kjv-strongs#)

Mar 2:10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,) (kjv)

======= Mark 2:11 ============

Mark 2:11 I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.(asv)

Mark 2:11 تو را میگویم برخیز و بستر خود را برداشته، به خانهٔ خود برو!(IR)

Mark 2:11 I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, Arise{G1453}{(G5669)}, and{G2532} take up{G142}{(G5657)} thy{G4675} bed{G2895}, and{G2532} go thy way{G5217}{(G5720)} into{G1519} thine{G4675} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Mar 2:11 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house. (kjv)

======= Mark 2:12 ============

Mark 2:12 And he arose, and straightway took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.(asv)

Mark 2:12 او برخاست و بیتأمل بستر خود را برداشته، پیش روی همه روانه شد بطوری که همه حیران شده، خدا را تمجید نموده، گفتند، مثل این امر هرگز ندیده بودیم!(IR)

Mark 2:12 And{G2532} immediately{G2112} he arose{G1453}{(G5681)}, took up{G142}{(G5660)} the bed{G2895}, and{G2532} went forth{G1831}{(G5627)} before{G1726} them all{G3956}; insomuch that{G5620} they were{G1839} all{G3956} amazed{G1839}{(G5733)}, and{G2532} glorified{G1392}{(G5721)} God{G2316}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} We{G1492} never{G3763} saw{G1492}{(G5627)} it on this fashion{G3779}. (kjv-strongs#)

Mar 2:12 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion. (kjv)

======= Mark 2:13 ============

Mark 2:13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.(asv)

Mark 2:13 و باز به کناره دریا رفت و تمام آن گروه نزد او آمدند و ایشان را تعلیم میداد.(IR)

Mark 2:13 And{G2532} he went forth{G1831}{(G5627)} again{G3825} by{G3844} the sea side{G2281}; and{G2532} all{G3956} the multitude{G3793} resorted{G2064}{(G5711)} unto{G4314} him{G846}, and{G2532} he taught{G1321}{(G5707)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 2:13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them. (kjv)

======= Mark 2:14 ============

Mark 2:14 And as he passed by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.(asv)

Mark 2:14 و هنگامی که میرفت لاوی ابن حلفی را بر باجگاه نشسته دید. بدو گفت، از عقب من بیا! پس برخاسته، در عقب وی شتافت.(IR)

Mark 2:14 And{G2532} as he passed by{G3855}{(G5723)}, he saw{G1492}{(G5627)} Levi{G3018} the son of Alphaeus{G256} sitting{G2521}{(G5740)} at{G1909} the receipt of custom{G5058}, and{G2532} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. And{G2532} he arose{G450}{(G5631)} and followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 2:14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him. (kjv)

======= Mark 2:15 ============

Mark 2:15 And it came to pass, that he was sitting at meat in his house, and many publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.(asv)

Mark 2:15 و وقتی که او در خانهٔ وی نشسته بود، بسیاری از باجگیران و گناهکاران با عیسی و شاگردانش نشستند زیرا بسیار بودند و پیروی او میکردند.(IR)

Mark 2:15 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that{G1722}, as Jesus{G846} sat at meat{G2621}{(G5738)} in{G1722} his{G846} house{G3614}, many{G4183} publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268} sat{G4873} also{G2532} together with{G4873}{(G5711)} Jesus{G2424} and{G2532} his{G846} disciples{G3101}: for{G1063} there were{G2258}{(G5713)} many{G4183}, and{G2532} they followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 2:15 And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. (kjv)

======= Mark 2:16 ============

Mark 2:16 And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, [How is it] that he eateth and drinketh with publicans and sinners?(asv)

Mark 2:16 و چون کاتبان و فریسیان او را دیدند که با باجگیران و گناهکاران میخورد، به شاگردان او گفتند، چرا با باجگیران و گناهکاران اکل و شرب مینماید؟(IR)

Mark 2:16 And{G2532} when the scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330} saw{G1492}{(G5631)} him{G846} eat{G2068}{(G5723)} with{G3326} publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268}, they said{G3004}{(G5707)} unto his{G846} disciples{G3101}, How{G5101} is it that{G3754} he eateth{G2068}{(G5719)} and{G2532} drinketh{G4095}{(G5719)} with{G3326} publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268}? (kjv-strongs#)

Mar 2:16 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners? (kjv)

======= Mark 2:17 ============

Mark 2:17 And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.(asv)

Mark 2:17 عیسی چون این را شنید، بدیشان گفت، تندرستان احتیاج به طبیب ندارند بلکه مریضان. و من نیامدم تا عادلان را، بلکه تا گناهکاران را به توبه دعوت کنم.(IR)

Mark 2:17 When{G2532} Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} it, he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, They that are whole{G2480}{(G5723)} have{G2192}{(G5719)} no{G3756} need{G5532} of the physician{G2395}, but{G235} they that are{G2192}{(G5723)} sick{G2560}: I came{G2064}{(G5627)} not{G3756} to call{G2564}{(G5658)} the righteous{G1342}, but{G235} sinners{G268} to{G1519} repentance{G3341}. (kjv-strongs#)

Mar 2:17 When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. (kjv)

======= Mark 2:18 ============

Mark 2:18 And John's disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say unto him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?(asv)

Mark 2:18 و شاگردان یحیی و فریسیان روزه میداشتند. پس آمده، بدو گفتند، چون است که شاگردان یحیی و فریسیان روزه میدارند و شاگردان تو روزه نمیدارند؟(IR)

Mark 2:18 And{G2532} the disciples{G3101} of John{G2491} and{G2532} of the Pharisees{G5330} used{G2258}{(G5713)} to fast{G3522}{(G5723)}: and{G2532} they come{G2064}{(G5736)} and{G2532} say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Why do{G1302}{G3522} the disciples{G3101} of John{G2491} and{G2532} of the Pharisees{G5330} fast{G3522}{(G5719)}, but{G1161} thy{G4674} disciples{G3101} fast{G3522}{(G5719)} not{G3756}? (kjv-strongs#)

Mar 2:18 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? (kjv)

======= Mark 2:19 ============

Mark 2:19 And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.(asv)

Mark 2:19 عیسی بدیشان گفت، آیا ممکن است پسران خانهٔ عروسی مادامی که داماد با ایشان است روزه بدارند؟ زمانی که داماد را با خود دارند، نمیتوانند روزه دارند.(IR)

Mark 2:19 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846},{G3361} Can{G1410}{(G5736)} the children{G5207} of the bridechamber{G3567} fast{G3522}{(G5721)}, while{G1722}{G3739} the bridegroom{G3566} is{G2076}{(G5748)} with{G3326} them{G846}? as long as{G3745}{G5550} they have{G2192}{(G5719)} the bridegroom{G3566} with{G3326} them{G1438}, they cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} fast{G3522}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Mar 2:19 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. (kjv)

======= Mark 2:20 ============

Mark 2:20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.(asv)

Mark 2:20 لیکن ایامی میآید که داماد از ایشان گرفته شود. در آن ایام روزه خواهند داشت.(IR)

Mark 2:20 But{G1161} the days{G2250} will come{G2064}{(G5695)}, when{G3752} the bridegroom{G3566} shall be taken away{G522}{(G5686)} from{G575} them{G846}, and{G2532} then{G5119} shall they fast{G3522}{(G5692)} in{G1722} those{G1565} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Mar 2:20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. (kjv)

======= Mark 2:21 ============

Mark 2:21 No man seweth a piece of undressed cloth on an old garment: else that which should fill it up taketh from it, the new from the old, and a worse rent is made.(asv)

Mark 2:21 و هیچ کس بر جامه کهنه، پارهای از پارچه نو وصله نمیکند، والاّ آن وصله نو از آن کهنه جدا میگردد و دریدگی بدتر میشود.(IR)

Mark 2:21 No man{G3762} also{G2532} seweth{G1976}{(G5719)} a piece{G1915} of new{G46} cloth{G4470} on{G1909} an old{G3820} garment{G2440}: else{G1490} the new piece{G2537} that filled it up{G4138} taketh away{G142}{(G5719)} from{G846} the old{G3820}, and{G2532} the rent{G4978} is made{G1096}{(G5736)} worse{G5501}. (kjv-strongs#)

Mar 2:21 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse. (kjv)

======= Mark 2:22 ============

Mark 2:22 And no man putteth new wine into old wine-skins; else the wine will burst the skins, and the wine perisheth, and the skins: but [they put] new wine into fresh wine-skins.(asv)

Mark 2:22 و کسی شراب نو را در مشکهای کهنه نمیریزد وگرنه آن شراب نو مشکها را بدرد و شراب ریخته، مشکها تلف میگردد. بلکه شراب نو را در مشکهای نو باید ریخت.(IR)

Mark 2:22 And{G2532} no man{G3762} putteth{G906}{(G5719)} new{G3501} wine{G3631} into{G1519} old{G3820} bottles{G779}: else{G1490} the new{G3501} wine{G3631} doth burst{G4486}{(G5719)} the bottles{G779}, and{G2532} the wine{G3631} is spilled{G1632}{(G5743)}, and{G2532} the bottles{G779} will be marred{G622}{(G5698)}: but{G235} new{G3501} wine{G3631} must be put{G992} into{G1519} new{G2537} bottles{G779}. (kjv-strongs#)

Mar 2:22 And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. (kjv)

======= Mark 2:23 ============

Mark 2:23 And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears.(asv)

Mark 2:23 و چنان افتاد که روز سبتی از میانمزرعهها میگذشت و شاگردانش هنگامی که میرفتند، به چیدن خوشهها شروع کردند.(IR)

Mark 2:23 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that he{G846} went{G3899}{(G5738)} through{G1223} the corn fields{G4702} on{G1722} the sabbath day{G4521}; and{G2532} his{G846} disciples{G3101} began{G756}{(G5662)}, as they went{G3598}{G4160}{(G5721)}, to pluck{G5089}{(G5723)} the ears of corn{G4719}. (kjv-strongs#)

Mar 2:23 And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn. (kjv)

======= Mark 2:24 ============

Mark 2:24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?(asv)

Mark 2:24 فریسیان بدو گفتند، اینک، چرا در روز سبت مرتکب عملی میباشند که روا نیست؟(IR)

Mark 2:24 And{G2532} the Pharisees{G5330} said{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, Behold{G2396}, why{G5101} do they{G4160}{(G5719)} on{G1722} the sabbath day{G4521} that which{G3739} is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)}? (kjv-strongs#)

Mar 2:24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful? (kjv)

======= Mark 2:25 ============

Mark 2:25 And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?(asv)

Mark 2:25 او بدیشان گفت، مگر هرگز نخواندهاید که داود چه کرد چون او و رفقایش محتاج و گرسنه بودند؟(IR)

Mark 2:25 And{G2532} he{G846} said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Have ye never{G3763} read{G314}{(G5627)} what{G5101} David{G1138} did{G4160}{(G5656)}, when{G3753} he had{G2192}{(G5627)} need{G5532}, and{G2532} was an hungred{G3983}{(G5656)}, he{G846}, and{G2532} they that were with{G3326} him{G846}? (kjv-strongs#)

Mar 2:25 And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him? (kjv)

======= Mark 2:26 ============

Mark 2:26 How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?(asv)

Mark 2:26 چگونه در ایام ابیاتار رئیس کهنه به خانهٔ خدا درآمده، نان تقدمه را خورد که خوردن آن جز به کاهنان روا نیست و به رفقای خود نیز داد؟(IR)

Mark 2:26 How{G4459} he went{G1525}{(G5627)} into{G1519} the house{G3624} of God{G2316} in the days{G1909} of Abiathar{G8} the high priest{G749}, and{G2532} did eat{G5315}{(G5627)} the shewbread{G740}{G4286}, which{G3739} is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} to eat{G5315}{(G5629)} but for{G1508} the priests{G2409}, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} also{G2532} to them which were{G5607}{(G5752)} with{G4862} him{G846}? (kjv-strongs#)

Mar 2:26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? (kjv)

======= Mark 2:27 ============

Mark 2:27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:(asv)

Mark 2:27 و بدیشان گفت، سبت بجهت انسان مقرر شد نه انسان برای سبت.(IR)

Mark 2:27 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, The sabbath{G4521} was made{G1096}{(G5633)} for{G1223} man{G444}, and not{G3756} man{G444} for{G1223} the sabbath{G4521}: (kjv-strongs#)

Mar 2:27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: (kjv)

======= Mark 2:28 ============

Mark 2:28 so that the Son of man is lord even of the sabbath.(asv)

Mark 2:28 بنابراین پسر انسان مالک سبت نیز هست.(IR)

Mark 2:28 Therefore{G5620} the Son{G5207} of man{G444} is{G2076}{(G5748)} Lord{G2962} also{G2532} of the sabbath{G4521}. (kjv-strongs#)

Mar 2:28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.(kjv)

======= Mark 3:1 ============

Mark 3:1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.(asv)

Mark 3:1 و باز به کنیسه درآمده، در آنجا مرد دستخشکی بود.(IR)

Mark 3:1 And{G2532} he entered{G1525}{(G5627)} again{G3825} into{G1519} the synagogue{G4864}; and{G2532} there was{G2258}{(G5713)} a man{G444} there{G1563} which had{G2192}{(G5723)} a withered{G3583}{(G5772)} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Mar 3:1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand. (kjv)

======= Mark 3:2 ============

Mark 3:2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.(asv)

Mark 3:2 و مراقب وی بودند که شاید او را در سبت شفا دهد تا مدعی او گردند.(IR)

Mark 3:2 And{G2532} they watched{G3906}{(G5707)} him{G846}, whether{G1487} he would heal{G2323}{(G5692)} him{G846} on the sabbath day{G4521}; that{G2443} they might accuse{G2723}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 3:2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. (kjv)

======= Mark 3:3 ============

Mark 3:3 And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.(asv)

Mark 3:3 پس بدان مرد دست خشک گفت، در میان بایست!(IR)

Mark 3:3 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto the man{G444} which had{G2192}{(G5723)} the withered{G3583}{(G5772)} hand{G5495}, Stand{G1453}{(G5669)} forth{G1519}{G3319}. (kjv-strongs#)

Mar 3:3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. (kjv)

======= Mark 3:4 ============

Mark 3:4 And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.(asv)

Mark 3:4 و بدیشان گفت، آیا در روز سبت کدام جایز است؟ نیکویی کردن یا بدی؟ جان را نجات دادن یا هلاک کردن؟ ایشان خاموش ماندند.(IR)

Mark 3:4 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Is it lawful{G1832}{(G5748)} to do good{G15}{(G5658)} on the sabbath days{G4521}, or{G2228} to do evil{G2554}{(G5658)}? to save{G4982}{(G5658)} life{G5590}, or{G2228} to kill{G615}{(G5658)}? But{G1161} they held their peace{G4623}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mar 3:4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace. (kjv)

======= Mark 3:5 ============

Mark 3:5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.(asv)

Mark 3:5 پس چشمان خود را بر ایشان با غضب گردانیده، زیرا که از سنگدلی ایشان محزون بود، به آن مرد گفت، دست خود را دراز کن! پس دراز کرده، دستش صحیح گشت.(IR)

Mark 3:5 And{G2532} when he had looked round about{G4017}{(G5671)} on them{G846} with{G3326} anger{G3709}, being grieved{G4818}{(G5740)} for{G1909} the hardness{G4457} of their{G846} hearts{G2588}, he saith{G3004}{(G5719)} unto the man{G444}, Stretch forth{G1614}{(G5657)} thine{G4675} hand{G5495}. And{G2532} he stretched it out{G1614}{(G5656)}: and{G2532} his{G846} hand{G5495} was restored{G600}{(G5681)} whole{G5199} as{G5613} the other{G243}. (kjv-strongs#)

Mar 3:5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other. (kjv)

======= Mark 3:6 ============

Mark 3:6 And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.(asv)

Mark 3:6 در ساعت فریسیان بیرون رفته، با هیرودیان دربارهٔ او شورا نمودند که چطور او را هلاک کنند.(IR)

Mark 3:6 And{G2532} the Pharisees{G5330} went forth{G1831}{(G5631)}, and straightway{G2112} took{G4160}{(G5707)} counsel{G4824} with{G3326} the Herodians{G2265} against{G2596} him{G846}, how{G3704} they might destroy{G622}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 3:6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. (kjv)

======= Mark 3:7 ============

Mark 3:7 And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,(asv)

Mark 3:7 و عیسی با شاگردانش به سوی دریا آمد و گروهی بسیار از جلیل به عقب او روانه شدند،(IR)

Mark 3:7 But{G2532} Jesus{G2424} withdrew himself{G402}{(G5656)} with{G3326} his{G846} disciples{G3101} to{G4314} the sea{G2281}: and{G2532} a great{G4183} multitude{G4128} from{G575} Galilee{G1056} followed{G190}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} from{G575} Judaea{G2449}, (kjv-strongs#)

Mar 3:7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea, (kjv)

======= Mark 3:8 ============

Mark 3:8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.(asv)

Mark 3:8 و از یهودیه و از اورشلیم و ادومیه و آن طرف اردن و از حوالی صور و صیدون نیز جمعی کثیر، چون اعمال او را شنیدند، نزد وی آمدند.(IR)

Mark 3:8 And{G2532} from{G575} Jerusalem{G2414}, and{G2532} from{G575} Idumaea{G2401}, and{G2532} from beyond{G4008} Jordan{G2446}; and{G2532} they about{G4012} Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605}, a great{G4183} multitude{G4128}, when they had heard{G191}{(G5660)} what great things{G3745} he did{G4160}{(G5707)}, came{G2064}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 3:8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him. (kjv)

======= Mark 3:9 ============

Mark 3:9 And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:(asv)

Mark 3:9 و به شاگردان خود فرمود تا زورقی بهسبب جمعیت، بجهت او نگاه دارند تا بر وی ازدحام ننمایند،(IR)

Mark 3:9 And{G2532} he spake{G2036}{(G5627)} to his{G846} disciples{G3101}, that{G2443} a small ship{G4142} should wait on{G4342}{(G5725)} him{G846} because{G1223} of the multitude{G3793}, lest{G3363} they should throng{G2346}{(G5725)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 3:9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. (kjv)

======= Mark 3:10 ============

Mark 3:10 for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.(asv)

Mark 3:10 زیرا که بسیاری را صحت میداد، بقسمی که هر که صاحب دردی بود بر او هجوم میآورد تا او را لمس نماید.(IR)

Mark 3:10 For{G1063} he had healed{G2323}{(G5656)} many{G4183}; insomuch that{G5620} they pressed upon{G1968}{(G5721)} him{G846} for to{G2443} touch{G680}{(G5672)} him{G846}, as many as{G3745} had{G2192}{(G5707)} plagues{G3148}. (kjv-strongs#)

Mar 3:10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. (kjv)

======= Mark 3:11 ============

Mark 3:11 And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.(asv)

Mark 3:11 و ارواح پلید چون او را دیدند، پیش او به روی در افتادند و فریادکنان میگفتند که تو پسر خدا هستی.(IR)

Mark 3:11 And{G2532} unclean{G169} spirits{G4151}, when{G3752} they saw{G2334}{(G5707)} him{G846}, fell down before{G4363}{(G5707)} him{G846}, and{G2532} cried{G2896}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 3:11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. (kjv)

======= Mark 3:12 ============

Mark 3:12 And he charged them much that they should not make him known.(asv)

Mark 3:12 و ایشان را به تأکید بسیار فرمود که او را شهرت ندهند.(IR)

Mark 3:12 And{G2532} he straitly{G4183} charged{G2008}{(G5707)} them{G846} that{G3363} they should{G4160} not{G3363} make{G4160}{(G5661)} him{G846} known{G5318}. (kjv-strongs#)

Mar 3:12 And he straitly charged them that they should not make him known. (kjv)

======= Mark 3:13 ============

Mark 3:13 And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him.(asv)

Mark 3:13 پس بر فراز کوهی برآمده، هر که را خواست به نزد خود طلبید و ایشان نزد او آمدند.(IR)

Mark 3:13 And{G2532} he goeth up{G305}{(G5719)} into{G1519} a mountain{G3735}, and{G2532} calleth{G4341}{(G5736)} unto him whom{G3739} he{G846} would{G2309}{(G5707)}: and{G2532} they came{G565}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 3:13 And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him. (kjv)

======= Mark 3:14 ============

Mark 3:14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,(asv)

Mark 3:14 و دوازده نفر را مقرر فرمود تا همراه او باشند و تا ایشان را بجهت وعظ نمودن بفرستد،(IR)

Mark 3:14 And{G2532} he ordained{G4160}{(G5656)} twelve{G1427}, that{G2443} they should be{G5600}{(G5753)} with{G3326} him{G846}, and{G2532} that{G2443} he might send{G649} them{G846} forth{G649}{(G5725)} to preach{G2784}{(G5721)}, (kjv-strongs#)

Mar 3:14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, (kjv)

======= Mark 3:15 ============

Mark 3:15 and to have authority to cast out demons:(asv)

Mark 3:15 و ایشان را قدرت باشد که مریضان را شفا دهند و دیوها را بیرون کنند.(IR)

Mark 3:15 And{G2532} to have{G2192}{(G5721)} power{G1849} to heal{G2323}{(G5721)} sicknesses{G3554}, and{G2532} to cast out{G1544}{(G5721)} devils{G1140}: (kjv-strongs#)

Mar 3:15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils: (kjv)

======= Mark 3:16 ============

Mark 3:16 and Simon he surnamed Peter;(asv)

Mark 3:16 و شمعون را پطرس نام نهاد.(IR)

Mark 3:16 And{G2532} Simon{G4613} he surnamed{G2007}{(G5656)}{G3686} Peter{G4074}; (kjv-strongs#)

Mar 3:16 And Simon he surnamed Peter; (kjv)

======= Mark 3:17 ============

Mark 3:17 and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:(asv)

Mark 3:17 و یعقوب پسر زبدی و یوحنا برادر یعقوب؛ این هر دو را بوانرجسْ یعنی پسران رعد نام گذارد.(IR)

Mark 3:17 And{G2532} James{G2385} the son{G3588} of Zebedee{G2199}, and{G2532} John{G2491} the brother{G80} of James{G2385}; and{G2532} he surnamed{G2007}{(G5656)}{G3686} them{G846} Boanerges{G993}, which is{G3603}, The sons{G5207} of thunder{G1027}: (kjv-strongs#)

Mar 3:17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder: (kjv)

======= Mark 3:18 ============

Mark 3:18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,(asv)

Mark 3:18 و اندریاس و فیلپس وبرتولما و متی و توما و یعقوب بن حلفی و تدی و شمعون قانوی،(IR)

Mark 3:18 And{G2532} Andrew{G406}, and{G2532} Philip{G5376}, and{G2532} Bartholomew{G918}, and{G2532} Matthew{G3156}, and{G2532} Thomas{G2381}, and{G2532} James{G2385} the son{G3588} of Alphaeus{G256}, and{G2532} Thaddaeus{G2280}, and{G2532} Simon{G4613} the Canaanite{G2581}, (kjv-strongs#)

Mar 3:18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite, (kjv)

======= Mark 3:19 ============

Mark 3:19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.(asv)

Mark 3:19 و یهودای اسخریوطی که او را تسلیم کرد.(IR)

Mark 3:19 And{G2532} Judas{G2455} Iscariot{G2469}, which{G3739} also{G2532} betrayed{G3860}{(G5656)} him{G846}: and{G2532} they went{G2064}{(G5736)} into{G1519} an house{G3624}. (kjv-strongs#)

Mar 3:19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. (kjv)

======= Mark 3:20 ============

Mark 3:20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.(asv)

Mark 3:20 و چون به خانه درآمدند، باز جمعی فراهم آمدند بطوری که ایشان فرصت نان خوردن هم نکردند.(IR)

Mark 3:20 And{G2532} the multitude{G3793} cometh together{G4905}{(G5736)} again{G3825}, so that{G5620} they{G846} could{G1410}{(G5738)} not{G3361} so much as{G3383} eat{G5315}{(G5629)} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Mar 3:20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. (kjv)

======= Mark 3:21 ============

Mark 3:21 And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.(asv)

Mark 3:21 و خویشان او چون شنیدند، بیرون آمدند تا او را بردارند زیرا گفتند بیخود شده است.(IR)

Mark 3:21 And{G2532} when his{G846} friends{G3844} heard{G191}{(G5660)} of it, they went out{G1831}{(G5627)} to lay hold{G2902}{(G5658)} on him{G846}: for{G1063} they said{G3004}{(G5707)},{G3754} He is beside himself{G1839}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mar 3:21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. (kjv)

======= Mark 3:22 ============

Mark 3:22 And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.(asv)

Mark 3:22 و کاتبانی که از اورشلیم آمده بودند، گفتند که بعلزبول دارد و به یاری رئیس دیوها، دیوها را اخراج میکند.(IR)

Mark 3:22 And{G2532} the scribes{G1122} which{G3588} came down{G2597}{(G5631)} from{G575} Jerusalem{G2414} said{G3004}{(G5707)},{G3754} He hath{G2192}{(G5719)} Beelzebub{G954},{G3754} and{G2532} by{G1722} the prince{G758} of the devils{G1140} casteth he out{G1544}{(G5719)} devils{G1140}. (kjv-strongs#)

Mar 3:22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils. (kjv)

======= Mark 3:23 ============

Mark 3:23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?(asv)

Mark 3:23 پس ایشان را پیش طلبیده، مثلها زده، بدیشان گفت، چطور میتواند شیطان، شیطان را بیرون کند؟(IR)

Mark 3:23 And{G2532} he called{G4341}{(G5666)} them{G846} unto him, and said{G3004}{(G5707)} unto them{G846} in{G1722} parables{G3850}, How{G4459} can{G1410}{(G5736)} Satan{G4567} cast out{G1544}{(G5721)} Satan{G4567}? (kjv-strongs#)

Mar 3:23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan? (kjv)

======= Mark 3:24 ============

Mark 3:24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.(asv)

Mark 3:24 و اگر مملکتی بر خلاف خود منقسم شود، آن مملکت نتواند پایدار بماند.(IR)

Mark 3:24 And{G2532} if{G1437} a kingdom{G932} be divided{G3307}{(G5686)} against{G1909} itself{G1438}, that{G1565} kingdom{G932} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} stand{G2476}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Mar 3:24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. (kjv)

======= Mark 3:25 ============

Mark 3:25 And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.(asv)

Mark 3:25 و هرگاه خانهای به ضدّ خویش منقسم شد، آن خانه نمیتواند استقامت داشته باشد.(IR)

Mark 3:25 And{G2532} if{G1437} a house{G3614} be divided{G3307}{(G5686)} against{G1909} itself{G1438}, that{G1565} house{G3614} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} stand{G2476}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Mar 3:25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand. (kjv)

======= Mark 3:26 ============

Mark 3:26 And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.(asv)

Mark 3:26 و اگر شیطان با نفس خود مقاومت نماید و منقسم شود، او نمیتواند قائم ماند، بلکه هلاک میگردد.(IR)

Mark 3:26 And{G2532} if{G1487} Satan{G4567} rise up{G450}{(G5627)} against{G1909} himself{G1438}, and{G2532} be divided{G3307}{(G5769)}, he cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} stand{G2476}{(G5683)}, but{G235} hath{G2192}{(G5719)} an end{G5056}. (kjv-strongs#)

Mar 3:26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. (kjv)

======= Mark 3:27 ============

Mark 3:27 But no one can enter into the house of the strong [man], and spoil his goods, except he first bind the strong [man] ; and then he will spoil his house.(asv)

Mark 3:27 و هیچ کس نمیتواند به خانهٔ مرد زورآور درآمده، اسباب او را غارت نماید، جز آنکه اول آن زورآور را ببندد و بعد از آن خانهٔ او را تاراج میکند.(IR)

Mark 3:27 No man{G3762} can{G3756}{G1410}{(G5736)} enter{G1525}{(G5631)} into{G1519} a strong man's{G2478} house{G3614}, and spoil{G1283}{(G5658)} his{G846} goods{G4632}, except{G3362} he will{G1210} first{G4412} bind{G1210}{(G5661)} the strong man{G2478}; and{G2532} then{G5119} he will spoil{G1283}{(G5692)} his{G846} house{G3614}. (kjv-strongs#)

Mar 3:27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house. (kjv)

======= Mark 3:28 ============

Mark 3:28 Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:(asv)

Mark 3:28 هرآینه به شما میگویم که همهٔ گناهان از بنیآدم آمرزیده میشود و هر قسم کفر که گفته باشند،(IR)

Mark 3:28 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} All{G3956} sins{G265} shall be forgiven{G863}{(G5701)} unto the sons{G5207} of men{G444}, and{G2532} blasphemies{G988} wherewith{G3745} soever{G302} they shall blaspheme{G987}{(G5661)}: (kjv-strongs#)

Mar 3:28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: (kjv)

======= Mark 3:29 ============

Mark 3:29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:(asv)

Mark 3:29 لیکن هر که به روحالقدس کفر گوید، تا به ابد آمرزیده نشود، بلکه مستحقّ عذاب جاودانی بود.(IR)

Mark 3:29 But{G1161} he{G3739} that{G302} shall blaspheme{G987}{(G5661)} against{G1519} the Holy{G40} Ghost{G4151} hath{G2192}{(G5719)} never{G3756}{G1519}{G165} forgiveness{G859}, but{G235} is{G2076}{(G5748)} in danger{G1777} of eternal{G166} damnation{G2920}: (kjv-strongs#)

Mar 3:29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation. (kjv)

======= Mark 3:30 ============

Mark 3:30 because they said, He hath an unclean spirit.(asv)

Mark 3:30 زیرا که میگفتند روحی پلید دارد.(IR)

Mark 3:30 Because{G3754} they said{G3004}{(G5707)}, He hath{G2192}{(G5719)} an unclean{G169} spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Mar 3:30 Because they said, He hath an unclean spirit. (kjv)

======= Mark 3:31 ============

Mark 3:31 And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.(asv)

Mark 3:31 پس برادران و مادر او آمدند و بیرون ایستاده، فرستادند تا او را طلب کنند.(IR)

Mark 3:31 There came{G2064}{(G5736)} then{G3767} his{G846} brethren{G80} and{G2532} his mother{G3384}, and{G2532}, standing{G2476}{(G5761)} without{G1854}, sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} him{G846}, calling{G5455}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 3:31 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him. (kjv)

======= Mark 3:32 ============

Mark 3:32 And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.(asv)

Mark 3:32 آنگاه جماعت گرد او نشسته بودند و به وی گفتند، اینک، مادرت و برادرانت بیرون تو را میطلبند.(IR)

Mark 3:32 And{G2532} the multitude{G3793} sat{G2521}{(G5711)} about{G4012} him{G846}, and{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Behold{G2400}{(G5628)}, thy{G4675} mother{G3384} and{G2532} thy{G4675} brethren{G80} without{G1854} seek for{G2212}{(G5719)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Mar 3:32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. (kjv)

======= Mark 3:33 ============

Mark 3:33 And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?(asv)

Mark 3:33 در جواب ایشان گفت، کیست مادر من و برادرانم کیانند؟(IR)

Mark 3:33 And{G2532} he answered{G611}{(G5662)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Who{G5101} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} mother{G3384}, or{G2228} my{G3450} brethren{G80}? (kjv-strongs#)

Mar 3:33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? (kjv)

======= Mark 3:34 ============

Mark 3:34 And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!(asv)

Mark 3:34 پس بر آنانی که گرد وی نشسته بودند، نظر افکنده، گفت، اینانند مادر و برادرانم،(IR)

Mark 3:34 And{G2532} he looked{G4017}{(G5671)} round about{G2945} on them which{G3588} sat{G2521}{(G5740)} about{G4012} him{G846}, and said{G3004}{(G5719)}, Behold{G2396} my{G3450} mother{G3384} and{G2532} my{G3450} brethren{G80}! (kjv-strongs#)

Mar 3:34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren! (kjv)

======= Mark 3:35 ============

Mark 3:35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.(asv)

Mark 3:35 زیرا هر که ارادهٔ خدا را بجا آرد همان برادر و خواهر و مادر من باشد.(IR)

Mark 3:35 For{G1063} whosoever{G3739}{G302} shall do{G4160}{(G5661)} the will{G2307} of God{G2316}, the same{G3778} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} brother{G80}, and{G2532} my{G3450} sister{G79}, and{G2532} mother{G3384}. (kjv-strongs#)

Mar 3:35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.(kjv)

======= Mark 4:1 ============

Mark 4:1 And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.(asv)

Mark 4:1 و باز به کناره دریا به تعلیم دادن شروع کرد و جمعی کثیر نزد او جمع شدند بطوری که به کشتی سوار شده، بر دریا قرار گرفت و تمامی آن جماعت بر ساحل دریا حاضر بودند.(IR)

Mark 4:1 And{G2532} he began{G756}{(G5662)} again{G3825} to teach{G1321}{(G5721)} by{G3844} the sea side{G2281}: and{G2532} there was gathered{G4863}{(G5681)} unto{G4314} him{G846} a great{G4183} multitude{G3793}, so that{G5620} he{G846} entered{G1684}{(G5631)} into{G1519} a ship{G4143}, and sat{G2521}{(G5738)} in{G1722} the sea{G2281}; and{G2532} the whole{G3956} multitude{G3793} was{G2258}{(G5713)} by{G4314} the sea{G2281} on{G1909} the land{G1093}. (kjv-strongs#)

Mar 4:1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. (kjv)

======= Mark 4:2 ============

Mark 4:2 And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,(asv)

Mark 4:2 پس ایشان را به مثلها چیزهای بسیار میآموخت و در تعلیم خود بدیشان گفت،(IR)

Mark 4:2 And{G2532} he taught{G1321}{(G5707)} them{G846} many things{G4183} by{G1722} parables{G3850}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)} unto them{G846} in{G1722} his{G846} doctrine{G1322}, (kjv-strongs#)

Mar 4:2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, (kjv)

======= Mark 4:3 ============

Mark 4:3 Hearken: Behold, the sower went forth to sow:(asv)

Mark 4:3 گوش گیرید! اینک، برزگری بجهت تخم پاشی بیرون رفت.(IR)

Mark 4:3 Hearken{G191}{(G5720)}; Behold{G2400}{(G5628)}, there went out{G1831}{(G5627)} a sower{G4687}{(G5723)} to sow{G4687}{(G5658)}: (kjv-strongs#)

Mar 4:3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow: (kjv)

======= Mark 4:4 ============

Mark 4:4 and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the way side, and the birds came and devoured it.(asv)

Mark 4:4 و چون تخم میپاشید، قدری بر راه ریخته شده، مرغان هوا آمده آنها را برچیدند.(IR)

Mark 4:4 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} he sowed{G4687}{(G5721)}, some{G3739}{G3303} fell{G4098}{(G5627)} by{G3844} the way side{G3598}, and{G2532} the fowls{G4071} of the air{G3772} came{G2064}{(G5627)} and{G2532} devoured{G2719} it{G846} up{G2719}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. (kjv)

======= Mark 4:5 ============

Mark 4:5 And other fell on the rocky [ground], where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:(asv)

Mark 4:5 و پارهای بر سنگلاخ پاشیده شد، در جایی که خاک بسیار نبود. پس چون که زمین عمق نداشت به زودی رویید،(IR)

Mark 4:5 And{G1161} some{G243} fell{G4098}{(G5627)} on{G1909} stony ground{G4075}, where{G3699} it had{G2192}{(G5707)} not{G3756} much{G4183} earth{G1093}; and{G2532} immediately{G2112} it sprang up{G1816}{(G5656)}, because{G1223} it had{G2192}{(G5721)} no{G3361} depth{G899} of earth{G1093}: (kjv-strongs#)

Mar 4:5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: (kjv)

======= Mark 4:6 ============

Mark 4:6 and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.(asv)

Mark 4:6 و چون آفتاب برآمد، سوخته شد و از آنرو که ریشه نداشت خشکید.(IR)

Mark 4:6 But{G1161} when{G393} the sun{G2246} was up{G393}{(G5660)}, it was scorched{G2739}{(G5681)}; and{G2532} because{G1223} it had{G2192}{(G5721)} no{G3361} root{G4491}, it withered away{G3583}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. (kjv)

======= Mark 4:7 ============

Mark 4:7 And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.(asv)

Mark 4:7 و قدری در میان خارها ریخته شد و خارها نمو کرده، آن را خفه نمود که ثمری نیاورد.(IR)

Mark 4:7 And{G2532} some{G243} fell{G4098}{(G5627)} among{G1519} thorns{G173}, and{G2532} the thorns{G173} grew up{G305}{(G5627)}, and{G2532} choked{G4846}{(G5656)} it{G846}, and{G2532} it yielded{G1325}{(G5656)} no{G3756} fruit{G2590}. (kjv-strongs#)

Mar 4:7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. (kjv)

======= Mark 4:8 ============

Mark 4:8 And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.(asv)

Mark 4:8 و مابقی در زمین نیکو افتاد و حاصل پیدانمود که رویید و نمو کرد و بارآورد، بعضی سی و بعضی شصت و بعضی صد.(IR)

Mark 4:8 And{G2532} other{G243} fell{G4098}{(G5627)} on{G1519} good{G2570} ground{G1093}, and{G2532} did yield{G1325}{(G5707)} fruit{G2590} that sprang up{G305}{(G5723)} and{G2532} increased{G837}{(G5723)}; and{G2532} brought forth{G5342}{(G5707)}, some{G1520} thirty{G5144}, and{G2532} some{G1520} sixty{G1835}, and{G2532} some{G1520} an hundred{G1540}. (kjv-strongs#)

Mar 4:8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. (kjv)

======= Mark 4:9 ============

Mark 4:9 And he said, Who hath ears to hear, let him hear.(asv)

Mark 4:9 پس گفت، هر که گوش شنوا دارد، بشنود!(IR)

Mark 4:9 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, He that hath{G2192}{(G5723)} ears{G3775} to hear{G191}{(G5721)}, let him hear{G191}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. (kjv)

======= Mark 4:10 ============

Mark 4:10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.(asv)

Mark 4:10 و چون به خلوت شد، رفقای او با آن دوازده شرح این مثل را از او پرسیدند.(IR)

Mark 4:10 And{G1161} when{G3753} he was{G1096}{(G5633)} alone{G2651}, they that were about{G4012} him{G846} with{G4862} the twelve{G1427} asked{G2065}{(G5656)} of him{G846} the parable{G3850}. (kjv-strongs#)

Mar 4:10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. (kjv)

======= Mark 4:11 ============

Mark 4:11 And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:(asv)

Mark 4:11 به ایشان گفت، به شما دانستن سرّ ملکوت خدا عطا شده، اما به آنانی که بیرونند، همهچیز به مثلها میشود،(IR)

Mark 4:11 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Unto you{G5213} it is given{G1325}{(G5769)} to know{G1097}{(G5629)} the mystery{G3466} of the kingdom{G932} of God{G2316}: but{G1161} unto them{G1565} that are without{G1854}, all these things{G3956} are done{G1096}{(G5736)} in{G1722} parables{G3850}: (kjv-strongs#)

Mar 4:11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: (kjv)

======= Mark 4:12 ============

Mark 4:12 that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.(asv)

Mark 4:12 تا نگران شده بنگرند و نبینند و شنوا شده بشنوند و نفهمند، مبادا بازگشت کرده گناهان ایشان آمرزیده شود.(IR)

Mark 4:12 That{G2443} seeing{G991}{(G5723)} they may see{G991}{(G5725)}, and{G2532} not{G3361} perceive{G1492}{(G5632)}; and{G2532} hearing{G191}{(G5723)} they may hear{G191}{(G5725)}, and{G2532} not{G3361} understand{G4920}{(G5725)}; lest at any time{G3379} they should be converted{G1994}{(G5661)}, and{G2532} their sins{G265} should be forgiven{G863}{(G5686)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 4:12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. (kjv)

======= Mark 4:13 ============

Mark 4:13 And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?(asv)

Mark 4:13 و بدیشان گفت، آیا این مثل را نفهمیدهاید؟ پس چگونه سایر مثلها را خواهید فهمید؟(IR)

Mark 4:13 And{G2532} he said{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} this{G5026} parable{G3850}? and{G2532} how then{G4459} will ye know{G1097}{(G5695)} all{G3956} parables{G3850}? (kjv-strongs#)

Mar 4:13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables? (kjv)

======= Mark 4:14 ============

Mark 4:14 The sower soweth the word.(asv)

Mark 4:14 برزگر کلام را میکارد.(IR)

Mark 4:14 The sower{G4687}{(G5723)} soweth{G4687}{(G5719)} the word{G3056}. (kjv-strongs#)

Mar 4:14 The sower soweth the word. (kjv)

======= Mark 4:15 ============

Mark 4:15 And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.(asv)

Mark 4:15 و اینانند به کناره راه، جایی که کلام کاشته میشود؛ و چون شنیدند فوراً شیطان آمده کلام کاشته شده در قلوب ایشان را میرباید.(IR)

Mark 4:15 And{G1161} these{G3778} are they{G1526}{(G5748)} by{G3844} the way side{G3598}, where{G3699} the word{G3056} is sown{G4687}{(G5743)}; but{G2532} when{G3752} they have heard{G191}{(G5661)}, Satan{G4567} cometh{G2064}{(G5736)} immediately{G2112}, and{G2532} taketh away{G142}{(G5719)} the word{G3056} that was sown{G4687}{(G5772)} in{G1722} their{G846} hearts{G2588}. (kjv-strongs#)

Mar 4:15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. (kjv)

======= Mark 4:16 ============

Mark 4:16 And these in like manner are they that are sown upon the rocky [places], who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;(asv)

Mark 4:16 و ایضاً کاشته شده در سنگلاخ، کسانی میباشند که چون کلام را بشنوند، در حال آن را به خوشی قبول کنند،(IR)

Mark 4:16 And{G2532} these{G3778} are they{G1526}{(G5748)} likewise{G3668} which are sown{G4687}{(G5746)} on{G1909} stony ground{G4075}; who{G3739}, when{G3752} they have heard{G191}{(G5661)} the word{G3056}, immediately{G2112} receive{G2983}{(G5719)} it{G846} with{G3326} gladness{G5479}; (kjv-strongs#)

Mar 4:16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness; (kjv)

======= Mark 4:17 ============

Mark 4:17 and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.(asv)

Mark 4:17 و لکن ریشهای در خود ندارند، بلکه فانی میباشند؛ و چون صدمهای یا زحمتی بهسبب کلام روی دهد در ساعت لغزش میخورند.(IR)

Mark 4:17 And{G2532} have{G2192}{(G5719)} no{G3756} root{G4491} in{G1722} themselves{G1438}, and{G235} so endure{G1526}{(G5748)} but for a time{G4340}: afterward{G1534}, when affliction{G2347} or{G2228} persecution{G1375} ariseth{G1096}{(G5637)} for{G1223} the word's sake{G3056}, immediately{G2112} they are offended{G4624}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended. (kjv)

======= Mark 4:18 ============

Mark 4:18 And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,(asv)

Mark 4:18 و کاشته شده در خارها آنانی میباشند که چون کلام را شنوند،(IR)

Mark 4:18 And{G2532} these{G3778} are{G1526}{(G5748)} they which are{G1526}{(G5748)} sown{G4687}{(G5746)} among{G1519} thorns{G173}; such as{G3778} hear{G191}{(G5723)} the word{G3056}, (kjv-strongs#)

Mar 4:18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, (kjv)

======= Mark 4:19 ============

Mark 4:19 and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.(asv)

Mark 4:19 اندیشههای دنیوی و غرور دولت و هوس چیزهای دیگر داخل شده، کلام را خفه میکند و بیثمر میگردد.(IR)

Mark 4:19 And{G2532} the cares{G3308} of this{G5127} world{G165}, and{G2532} the deceitfulness{G539} of riches{G4149}, and{G2532} the lusts{G1939} of{G4012} other things{G3062} entering in{G1531}{(G5740)}, choke{G4846}{(G5719)} the word{G3056}, and{G2532} it becometh{G1096}{(G5736)} unfruitful{G175}. (kjv-strongs#)

Mar 4:19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (kjv)

======= Mark 4:20 ============

Mark 4:20 And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.(asv)

Mark 4:20 و کاشته شده در زمین نیکو آنانند که چون کلام را شنوند آن را میپذیرند و ثمر میآورند، بعضی سی و بعضیشصت و بعضی صد.(IR)

Mark 4:20 And{G2532} these{G3778} are{G1526}{(G5748)} they which are sown{G4687}{(G5651)} on{G1909} good{G2570} ground{G1093}; such as{G3748} hear{G191}{(G5719)} the word{G3056}, and{G2532} receive{G3858}{(G5736)} it, and{G2532} bring forth fruit{G2592}{(G5719)}, some{G1520} thirtyfold{G5144}, some{G2532}{G1520} sixty{G1835}, and{G2532} some{G1520} an hundred{G1540}. (kjv-strongs#)

Mar 4:20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred. (kjv)

======= Mark 4:21 ============

Mark 4:21 And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, [and] not to be put on the stand?(asv)

Mark 4:21 پس بدیشان گفت، آیا چراغ را میآورند تا زیر پیمانهای یا تختی و نه بر چراغدان گذارند؟(IR)

Mark 4:21 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Is{G3385} a candle{G3088} brought{G2064}{(G5736)} to{G2443} be put{G5087}{(G5686)} under{G5259} a bushel{G3426}, or{G2228} under{G5259} a bed{G2825}? and not{G3756} to{G2443} be set{G2007}{(G5686)} on{G1909} a candlestick{G3087}? (kjv-strongs#)

Mar 4:21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? (kjv)

======= Mark 4:22 ============

Mark 4:22 For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was [anything] made secret, but that it should come to light.(asv)

Mark 4:22 زیرا که چیزی پنهان نیست که آشکارا نگردد و هیچ چیز مخفی نشود، مگر تا به ظهور آید.(IR)

Mark 4:22 For{G1063} there is{G2076}{(G5748)} nothing{G3756} hid{G2927}{G5100}, which{G3739} shall{G5319} not{G3362} be manifested{G5319}{(G5686)}; neither{G3761} was any thing kept{G1096}{(G5633)} secret{G614}, but{G235} that{G2443} it should come{G2064}{(G5632)} abroad{G1519}{G5318}. (kjv-strongs#)

Mar 4:22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. (kjv)

======= Mark 4:23 ============

Mark 4:23 If any man hath ears to hear, let him hear.(asv)

Mark 4:23 هر که گوش شنوا دارد بشنود.(IR)

Mark 4:23 If any man{G1536} have{G2192}{(G5719)} ears{G3775} to hear{G191}{(G5721)}, let him hear{G191}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:23 If any man have ears to hear, let him hear. (kjv)

======= Mark 4:24 ============

Mark 4:24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.(asv)

Mark 4:24 و بدیشان گفت، با حذر باشید که چه میشنوید، زیرا به هر میزانی که وزن کنید به شما پیموده شود، بلکه از برای شما که میشنوید افزون خواهد گشت.(IR)

Mark 4:24 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Take heed{G991}{(G5720)} what{G5101} ye hear{G191}{(G5719)}: with{G1722} what{G3739} measure{G3358} ye mete{G3354}{(G5719)}, it shall be measured{G3354}{(G5701)} to you{G5213}: and{G2532} unto you{G5213} that hear{G191}{(G5723)} shall more be given{G4369}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. (kjv)

======= Mark 4:25 ============

Mark 4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.(asv)

Mark 4:25 زیرا هر که دارد بدو داده شود و از هر که ندارد آنچه نیز دارد گرفته خواهد شد.(IR)

Mark 4:25 For{G1063}{G302} he that{G3739} hath{G2192}{(G5725)}, to him{G846} shall be given{G1325}{(G5701)}: and{G2532} he that{G3739} hath{G2192}{(G5719)} not{G3756}, from{G575} him{G846} shall be taken{G142}{(G5701)} even{G2532} that which{G3739} he hath{G2192}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. (kjv)

======= Mark 4:26 ============

Mark 4:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;(asv)

Mark 4:26 و گفت، همچنین ملکوت خدا مانند کسی است که تخم بر زمین بیفشاند،(IR)

Mark 4:26 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)}, So{G3779} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932} of God{G2316}, as{G5613} if{G1437} a man{G444} should cast{G906}{(G5632)} seed{G4703} into{G1909} the ground{G1093}; (kjv-strongs#)

Mar 4:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; (kjv)

======= Mark 4:27 ============

Mark 4:27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.(asv)

Mark 4:27 و شب و روز بخوابد و برخیزد و تخم بروید و نمو کند. چگونه؟ او نداند.(IR)

Mark 4:27 And{G2532} should sleep{G2518}{(G5725)}, and{G2532} rise{G1453}{(G5747)} night{G3571} and{G2532} day{G2250}, and{G2532} the seed{G4703} should spring{G985}{(G5725)} and{G2532} grow up{G3373}{(G5747)}, he{G846} knoweth{G1492}{(G5758)} not{G3756} how{G5613}. (kjv-strongs#)

Mar 4:27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. (kjv)

======= Mark 4:28 ============

Mark 4:28 The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.(asv)

Mark 4:28 زیرا که زمین به ذات خود ثمر میآورد، اول علف، بعد خوشه، پس از آن دانه کامل در خوشه.(IR)

Mark 4:28 For{G1063} the earth{G1093} bringeth forth fruit{G2592}{(G5719)} of herself{G844}; first{G4412} the blade{G5528}, then{G1534} the ear{G4719}, after that{G1534} the full{G4134} corn{G4621} in{G1722} the ear{G4719}. (kjv-strongs#)

Mar 4:28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. (kjv)

======= Mark 4:29 ============

Mark 4:29 But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.(asv)

Mark 4:29 و چون ثمر رسید، فوراً داس را بکار میبرد زیرا که وقت حصاد رسیده است.(IR)

Mark 4:29 But{G1161} when{G3752} the fruit{G2590} is brought forth{G3860}{(G5632)}, immediately{G2112} he putteth in{G649}{(G5719)} the sickle{G1407}, because{G3754} the harvest{G2326} is come{G3936}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. (kjv)

======= Mark 4:30 ============

Mark 4:30 And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?(asv)

Mark 4:30 و گفت، به چه چیز ملکوت خدا را تشبیه کنیم و برای آن چه مثل بزنیم؟(IR)

Mark 4:30 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)}, Whereunto{G5101} shall we liken{G3666}{(G5661)} the kingdom{G932} of God{G2316}? or{G2228} with{G1722} what{G4169} comparison{G3850} shall we compare{G3846}{(G5632)} it{G846}? (kjv-strongs#)

Mar 4:30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? (kjv)

======= Mark 4:31 ============

Mark 4:31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,(asv)

Mark 4:31 مثل دانه خردلی است که وقتی که آن را بر زمین کارند، کوچکترین تخمهای زمینی باشد.(IR)

Mark 4:31 It is like{G5613} a grain{G2848} of mustard seed{G4615}, which{G3739}, when{G3752} it is sown{G4687}{(G5652)} in{G1909} the earth{G1093}, is less{G3398} than all{G3956} the seeds{G4690} that be{G2076}{(G5748)} in{G1909} the earth{G1093}: (kjv-strongs#)

Mar 4:31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: (kjv)

======= Mark 4:32 ============

Mark 4:32 yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.(asv)

Mark 4:32 لیکن چونکاشته شد، میروید و بزرگتر از جمیع بقول میگردد و شاخههای بزرگ میآورد، چنانکه مرغان هوا زیر سایهاش میتوانند آشیانه گیرند.(IR)

Mark 4:32 But{G2532} when{G3752} it is sown{G4687}{(G5652)}, it groweth up{G305}{(G5719)}, and{G2532} becometh{G1096}{(G5736)} greater than{G3187} all{G3956} herbs{G3001}, and{G2532} shooteth out{G4160}{(G5719)} great{G3173} branches{G2798}; so that{G5620} the fowls{G4071} of the air{G3772} may{G1410}{(G5738)} lodge{G2681}{(G5721)} under{G5259} the shadow{G4639} of it{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 4:32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it. (kjv)

======= Mark 4:33 ============

Mark 4:33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;(asv)

Mark 4:33 و به مثلهای بسیار مانند اینها بقدری که استطاعت شنیدن داشتند، کلام را بدیشان بیان میفرمود،(IR)

Mark 4:33 And{G2532} with many{G4183} such{G5108} parables{G3850} spake he{G2980}{(G5707)} the word{G3056} unto them{G846}, as{G2531} they were able{G1410}{(G5711)} to hear{G191}{(G5721)} it. (kjv-strongs#)

Mar 4:33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. (kjv)

======= Mark 4:34 ============

Mark 4:34 and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.(asv)

Mark 4:34 و بدون مثل بدیشان سخنی نگفت. لیکن در خلوت، تمام معانی را برای شاگردان خود شرح مینمود.(IR)

Mark 4:34 But{G1161} without{G5565} a parable{G3850} spake{G2980}{(G5707)} he not{G3756} unto them{G846}: and{G1161} when they were alone{G2398}{G2596}, he expounded{G1956}{(G5707)} all things{G3956} to his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Mar 4:34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. (kjv)

======= Mark 4:35 ============

Mark 4:35 And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.(asv)

Mark 4:35 و در همان روز وقت شام، بدیشان گفت، به کناره دیگر عبور کنیم.(IR)

Mark 4:35 And{G2532} the{G1722} same{G1565} day{G2250}, when the even{G3798} was come{G1096}{(G5637)}, he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Let us pass over{G1330}{(G5632)} unto{G1519} the other side{G4008}. (kjv-strongs#)

Mar 4:35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. (kjv)

======= Mark 4:36 ============

Mark 4:36 And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.(asv)

Mark 4:36 پس چون آن گروه را رخصت دادند، او را همانطوری که در کشتی بود برداشتند و چند زورق دیگر نیز همراه او بود.(IR)

Mark 4:36 And{G2532} when they had sent away{G863}{(G5631)} the multitude{G3793}, they took{G3880}{(G5719)} him{G846} even as{G5613} he was{G2258}{(G5713)} in{G1722} the ship{G4143}. And{G1161} there were{G2258}{(G5713)} also{G2532} with{G3326} him{G846} other{G243} little ships{G4142}. (kjv-strongs#)

Mar 4:36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. (kjv)

======= Mark 4:37 ============

Mark 4:37 And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.(asv)

Mark 4:37 که ناگاه طوفانی عظیم از باد پدید آمد و امواج بر کشتی میخورد بقسمی که برمیگشت.(IR)

Mark 4:37 And{G2532} there arose{G1096}{(G5736)} a great{G3173} storm{G2978} of wind{G417}, and{G1161} the waves{G2949} beat{G1911}{(G5707)} into{G1519} the ship{G4143}, so that{G5620} it{G846} was{G1072} now{G2235} full{G1072}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full. (kjv)

======= Mark 4:38 ============

Mark 4:38 And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?(asv)

Mark 4:38 و او در مؤخر کشتی بر بالشی خفته بود. پس او را بیدار کرده گفتند، ای استاد، آیا تو را باکی نیست که هلاک شویم؟(IR)

Mark 4:38 And{G2532} he{G846} was{G2258}{(G5713)} in{G1909} the hinder part of the ship{G4403}, asleep{G2518}{(G5723)} on{G1909} a pillow{G4344}: and{G2532} they awake{G1326}{(G5719)} him{G846}, and{G2532} say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Master{G1320}, carest{G3199}{(G5719)} thou{G4671} not{G3756} that{G3754} we perish{G622}{(G5731)}? (kjv-strongs#)

Mar 4:38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? (kjv)

======= Mark 4:39 ============

Mark 4:39 And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.(asv)

Mark 4:39 در ساعت او برخاسته، باد را نهیب داد و به دریا گفت، ساکن شو و خاموش باش! که باد ساکن شده، آرامی کامل پدید آمد.(IR)

Mark 4:39 And{G2532} he arose{G1326}{(G5685)}, and rebuked{G2008}{(G5656)} the wind{G417}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto the sea{G2281}, Peace{G4623}{(G5720)}, be still{G5392}{(G5770)}. And{G2532} the wind{G417} ceased{G2869}{(G5656)}, and{G2532} there was{G1096}{(G5633)} a great{G3173} calm{G1055}. (kjv-strongs#)

Mar 4:39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. (kjv)

======= Mark 4:40 ============

Mark 4:40 And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?(asv)

Mark 4:40 و ایشان را گفت، از بهر چه چنین ترسانید و چون است که ایمان ندارید؟(IR)

Mark 4:40 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G5101} are ye{G2075}{(G5748)} so{G3779} fearful{G1169}? how is it{G4459} that ye have{G2192}{(G5719)} no{G3756} faith{G4102}? (kjv-strongs#)

Mar 4:40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? (kjv)

======= Mark 4:41 ============

Mark 4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?(asv)

Mark 4:41 پس بینهایت ترسان شده، به یکدیگر گفتند، این کیست که باد و دریا هم او را اطاعت میکنند؟(IR)

Mark 4:41 And{G2532} they feared{G5399}{(G5675)} exceedingly{G5401}{G3173}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)} one{G240} to{G4314} another{G240}, What{G5101} manner of man{G686} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}, that{G3754} even{G2532} the wind{G417} and{G2532} the sea{G2281} obey{G5219}{(G5719)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Mar 4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?(kjv)

======= Mark 5:1 ============

Mark 5:1 And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.(asv)

Mark 5:1 پس به آن کناره دریا تا به سرزمین جدریان آمدند.(IR)

Mark 5:1 And{G2532} they came over{G2064}{(G5627)} unto{G1519} the other side{G4008} of the sea{G2281}, into{G1519} the country{G5561} of the Gadarenes{G1046}. (kjv-strongs#)

Mar 5:1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes. (kjv)

======= Mark 5:2 ============

Mark 5:2 And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,(asv)

Mark 5:2 و چون از کشتی بیرون آمد، فیالفور شخصی که روحی پلید داشت از قبور بیرون شده، بدو برخورد.(IR)

Mark 5:2 And{G2532} when he{G846} was come{G1831}{(G5631)} out of{G1537} the ship{G4143}, immediately{G2112} there met{G528}{(G5656)} him{G846} out of{G1537} the tombs{G3419} a man{G444} with{G1722} an unclean{G169} spirit{G4151}, (kjv-strongs#)

Mar 5:2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, (kjv)

======= Mark 5:3 ============

Mark 5:3 who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;(asv)

Mark 5:3 که در قبور ساکن میبود و هیچکس به زنجیرها هم نمیتوانست او را بند نماید،(IR)

Mark 5:3 Who{G3739} had{G2192}{(G5707)} his dwelling{G2731} among{G1722} the tombs{G3419}; and{G2532} no man{G3762} could{G1410}{(G5711)} bind{G1210}{(G5658)} him{G846}, no, not{G3777} with chains{G254}: (kjv-strongs#)

Mar 5:3 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: (kjv)

======= Mark 5:4 ============

Mark 5:4 because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.(asv)

Mark 5:4 زیرا که بارها او را به کندهها و زنجیرها بسته بودند و زنجیرها را گسیخته و کندهها را شکسته بود و احدی نمیتوانست او را رام نماید،(IR)

Mark 5:4 Because{G1223} that he{G846} had been often{G4178} bound{G1210}{(G5771)} with fetters{G3976} and{G2532} chains{G254}, and{G2532} the chains{G254} had been plucked asunder{G1288}{(G5771)} by{G5259} him{G846}, and{G2532} the fetters{G3976} broken in pieces{G4937}{(G5771)}: neither{G2532} could{G2480}{(G5707)} any man tame{G1150}{(G5658)} him{G846}{G3762}. (kjv-strongs#)

Mar 5:4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. (kjv)

======= Mark 5:5 ============

Mark 5:5 And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.(asv)

Mark 5:5 و پیوسته شب وروز در کوهها و قبرها فریاد میزد و خود را به سنگها مجروح میساخت.(IR)

Mark 5:5 And{G2532} always{G1275}, night{G3571} and{G2532} day{G2250}, he was{G2258}{(G5713)} in{G1722} the mountains{G3735}, and{G2532} in{G1722} the tombs{G3418}, crying{G2896}{(G5723)}, and{G2532} cutting{G2629}{(G5723)} himself{G1438} with stones{G3037}. (kjv-strongs#)

Mar 5:5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. (kjv)

======= Mark 5:6 ============

Mark 5:6 And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;(asv)

Mark 5:6 چون عیسی را از دور دید، دوان دوان آمده، او را سجده کرد،(IR)

Mark 5:6 But{G1161} when he saw{G1492}{(G5631)} Jesus{G2424} afar off{G575}{G3113}, he ran{G5143}{(G5627)} and{G2532} worshipped{G4352}{(G5656)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Mar 5:6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him, (kjv)

======= Mark 5:7 ============

Mark 5:7 and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.(asv)

Mark 5:7 و به آواز بلند صیحه زده، گفت، ای عیسی، پسر خدای تعالی، مرا با تو چه کار است؟ تو را به خدا قسم میدهم که مرا معذب نسازی.(IR)

Mark 5:7 And{G2532} cried{G2896}{(G5660)} with a loud{G3173} voice{G5456}, and said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} have I{G1698} to do{G2532} with thee{G4671}, Jesus{G2424}, thou Son{G5207} of the most high{G5310} God{G2316}? I adjure{G3726}{(G5719)} thee{G4571} by God{G2316}, that thou torment{G928}{(G5661)} me{G3165} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Mar 5:7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not. (kjv)

======= Mark 5:8 ============

Mark 5:8 For he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man.(asv)

Mark 5:8 زیرا بدو گفته بود، ای روح پلید از این شخص بیرون بیا!(IR)

Mark 5:8 For{G1063} he said{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, Come{G1831}{(G5628)} out of{G1537} the man{G444}, thou unclean{G169} spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Mar 5:8 For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit. (kjv)

======= Mark 5:9 ============

Mark 5:9 And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.(asv)

Mark 5:9 پس از او پرسید، اسم تو چیست؟ به وی گفت، نام من لجئون است زیرا که بسیاریم.(IR)

Mark 5:9 And{G2532} he asked{G1905}{(G5707)} him{G846}, What{G5101} is thy{G4671} name{G3686}? And{G2532} he answered{G611}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)}, My{G3427} name{G3686} is Legion{G3003}: for{G3754} we are{G2070}{(G5748)} many{G4183}. (kjv-strongs#)

Mar 5:9 And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many. (kjv)

======= Mark 5:10 ============

Mark 5:10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.(asv)

Mark 5:10 پس بدو التماس بسیار نمود که ایشان را از آن سرزمین بیرون نکند.(IR)

Mark 5:10 And{G2532} he besought{G3870}{(G5707)} him{G846} much{G4183} that{G3363} he would{G649} not{G3363} send{G649} them{G846} away{G649}{(G5661)} out of{G1854} the country{G5561}. (kjv-strongs#)

Mar 5:10 And he besought him much that he would not send them away out of the country. (kjv)

======= Mark 5:11 ============

Mark 5:11 Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.(asv)

Mark 5:11 و در حوالی آن کوهها، گله گراز بسیاری میچرید.(IR)

Mark 5:11 Now{G1161} there was{G2258}{(G5713)} there{G1563} nigh{G4314} unto the mountains{G3735} a great{G3173} herd{G34} of swine{G5519} feeding{G1006}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding. (kjv)

======= Mark 5:12 ============

Mark 5:12 And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.(asv)

Mark 5:12 و همهٔ دیوها از وی خواهش نموده، گفتند، ما را به گرازها بفرست تا در آنها داخل شویم.(IR)

Mark 5:12 And{G2532} all{G3956} the devils{G1142} besought{G3870}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Send{G3992}{(G5657)} us{G2248} into{G1519} the swine{G5519}, that{G2443} we may enter{G1525}{(G5632)} into{G1519} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 5:12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. (kjv)

======= Mark 5:13 ============

Mark 5:13 And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, [in number] about two thousand; and they were drowned in the sea.(asv)

Mark 5:13 فوراً عیسی ایشان را اجازت داد. پس آن ارواح خبیث بیرون شده، به گرازان داخل گشتند و آن گله از بلندی به دریا جست و قریب بدو هزار بودند که در آب خفه شدند.(IR)

Mark 5:13 And{G2532} forthwith{G2112} Jesus{G2424} gave{G2010} them{G846} leave{G2010}{(G5656)}. And{G2532} the unclean{G169} spirits{G4151} went out{G1831}{(G5631)}, and entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the swine{G5519}: and{G2532} the herd{G34} ran{G3729}{(G5656)} violently down{G2596} a steep place{G2911} into{G1519} the sea{G2281},{G1161}(they were{G2258}{(G5713)} about{G5613} two thousand{G1367};) and{G2532} were choked{G4155}{(G5712)} in{G1722} the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Mar 5:13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea. (kjv)

======= Mark 5:14 ============

Mark 5:14 And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.(asv)

Mark 5:14 و خوکبانان فرار کرده، در شهر و مزرعهها خبر میدادند و مردم بجهت دیدن آن ماجرا بیرون شتافتند.(IR)

Mark 5:14 And{G1161} they that fed{G1006}{(G5723)} the swine{G5519} fled{G5343}{(G5627)}, and{G2532} told{G312}{(G5656)} it in{G1519} the city{G4172}, and{G2532} in{G1519} the country{G68}. And{G2532} they went out{G1831}{(G5627)} to see{G1492}{(G5629)} what{G5101} it was{G2076}{(G5748)} that was done{G1096}{(G5756)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done. (kjv)

======= Mark 5:15 ============

Mark 5:15 And they come to Jesus, and behold him that was possessed with demons sitting, clothed and in his right mind, [even] him that had the legion: and they were afraid.(asv)

Mark 5:15 و چون نزد عیسی رسیده، آن دیوانه را که لجئون داشته بود دیدند کهنشسته و لباس پوشیده و عاقل گشته است، بترسیدند.(IR)

Mark 5:15 And{G2532} they come{G2064}{(G5736)} to{G4314} Jesus{G2424}, and{G2532} see{G2334}{(G5719)} him that was possessed with the devil{G1139}{(G5740)}, and had{G2192}{(G5761)} the legion{G3003}, sitting{G2521}{(G5740)}, and{G2532} clothed{G2439}{(G5772)}, and{G2532} in his right mind{G4993}{(G5723)}: and{G2532} they were afraid{G5399}{(G5675)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid. (kjv)

======= Mark 5:16 ============

Mark 5:16 And they that saw it declared unto them how it befell him that was possessed with demons, and concerning the swine.(asv)

Mark 5:16 و آنانی که دیده بودند، سرگذشت دیوانه و گرازان را بدیشان بازگفتند.(IR)

Mark 5:16 And{G2532} they that saw{G1492}{(G5631)} it told{G1334}{(G5662)} them{G846} how{G4459} it befell{G1096}{(G5633)} to him that was possessed with the devil{G1139}{(G5740)}, and{G2532} also concerning{G4012} the swine{G5519}. (kjv-strongs#)

Mar 5:16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine. (kjv)

======= Mark 5:17 ============

Mark 5:17 And they began to beseech him to depart from their borders.(asv)

Mark 5:17 پس شروع به التماس نمودند که از حدود ایشان روانه شود.(IR)

Mark 5:17 And{G2532} they began{G756}{(G5662)} to pray{G3870}{(G5721)} him{G846} to depart{G565}{(G5629)} out of{G575} their{G846} coasts{G3725}. (kjv-strongs#)

Mar 5:17 And they began to pray him to depart out of their coasts. (kjv)

======= Mark 5:18 ============

Mark 5:18 And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him.(asv)

Mark 5:18 و چون به کشتی سوار شد، آنکه دیوانه بود از وی استدعا نمود که با وی باشد.(IR)

Mark 5:18 And{G2532} when he{G846} was come{G1684}{(G5631)} into{G1519} the ship{G4143}, he that had been possessed with the devil{G1139}{(G5679)} prayed{G3870}{(G5707)} him{G846} that{G2443} he might be{G5600}{(G5753)} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 5:18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him. (kjv)

======= Mark 5:19 ============

Mark 5:19 And he suffered him not, but saith unto him, Go to thy house unto thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and [how] he had mercy on thee.(asv)

Mark 5:19 اما عیسی وی را اجازت نداد، بلکه بدو گفت، به خانه نزد خویشان خود برو و ایشان را خبر ده از آنچه خداوند با تو کرده است و چگونه به تو رحم نموده است.(IR)

Mark 5:19 Howbeit{G1161} Jesus{G2424} suffered{G863}{(G5656)} him{G846} not{G3756}, but{G235} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Go{G5217}{(G5720)} home{G1519}{G3624}{G4675} to{G4314} thy friends{G4674}, and{G2532} tell{G312}{(G5657)} them{G846} how great things{G3745} the Lord{G2962} hath done{G4160}{(G5656)} for thee{G4671}, and{G2532} hath had compassion{G1653}{(G5656)} on thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Mar 5:19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee. (kjv)

======= Mark 5:20 ============

Mark 5:20 And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled.(asv)

Mark 5:20 پس روانه شده، در دیکاپولس به آنچه عیسی با وی کرده، موعظه کردن آغاز نمود که همهٔ مردم متعجب شدند.(IR)

Mark 5:20 And{G2532} he departed{G565}{(G5627)}, and{G2532} began{G756}{(G5662)} to publish{G2784}{(G5721)} in{G1722} Decapolis{G1179} how great things{G3745} Jesus{G2424} had done{G4160}{(G5656)} for him{G846}: and{G2532} all{G3956} men did marvel{G2296}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel. (kjv)

======= Mark 5:21 ============

Mark 5:21 And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him; and he was by the sea.(asv)

Mark 5:21 و چون عیسی باز به آنطرف، در کشتی عبور نمود، مردم بسیار بر وی جمع گشتند و بر کناره دریا بود.(IR)

Mark 5:21 And{G2532} when Jesus{G2424} was passed over{G1276}{(G5660)} again{G3825} by{G1722} ship{G4143} unto{G1519} the other side{G4008}, much{G4183} people{G3793} gathered{G4863}{(G5681)} unto{G1909} him{G846}: and{G2532} he was{G2258}{(G5713)} nigh{G3844} unto the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Mar 5:21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea. (kjv)

======= Mark 5:22 ============

Mark 5:22 And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,(asv)

Mark 5:22 که ناگاه یکی از رؤسای کنیسه، یایرس نام آمد و چون او را بدید بر پایهایش افتاده،(IR)

Mark 5:22 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there cometh{G2064}{(G5736)} one{G1520} of the rulers of the synagogue{G752}, Jairus{G2383} by name{G3686}; and{G2532} when he saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, he fell{G4098}{(G5719)} at{G4314} his{G846} feet{G4228}, (kjv-strongs#)

Mar 5:22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, (kjv)

======= Mark 5:23 ============

Mark 5:23 and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: [I pray thee], that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live.(asv)

Mark 5:23 بدو التماس بسیار نموده، گفت، نفس دخترک من به آخر رسیده. بیا و بر او دست گذار تا شفا یافته، زیست کند.(IR)

Mark 5:23 And{G2532} besought{G3870}{(G5707)} him{G846} greatly{G4183}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} My{G3450} little daughter{G2365} lieth{G2079} at the point of death{G2192}{(G5719)}: I pray thee, come{G2064}{(G5631)} and{G2443} lay{G2007}{(G5632)} thy hands{G5495} on her{G846}, that{G3704} she may be healed{G4982}{(G5686)}; and{G2532} she shall live{G2198}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live. (kjv)

======= Mark 5:24 ============

Mark 5:24 And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.(asv)

Mark 5:24 پس با او روانه شده، خلق بسیاری نیز از پی او افتاده، بر وی ازدحام مینمودند.(IR)

Mark 5:24 And{G2532} Jesus went{G565}{(G5627)} with{G3326} him{G846}; and{G2532} much{G4183} people{G3793} followed{G190}{(G5707)} him{G846}, and{G2532} thronged{G4918}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 5:24 And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him. (kjv)

======= Mark 5:25 ============

Mark 5:25 And a woman, who had an issue of blood twelve years,(asv)

Mark 5:25 آنگاه زنی که مدت دوازده سال به استحاضه مبتلا میبود،(IR)

Mark 5:25 And{G2532} a certain{G5100} woman{G1135}, which had an{G1722} issue{G4511} of blood{G129}{G5607}{(G5752)} twelve{G1427} years{G2094}, (kjv-strongs#)

Mar 5:25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years, (kjv)

======= Mark 5:26 ============

Mark 5:26 and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,(asv)

Mark 5:26 و زحمت بسیار از اطبای متعدد دیده و آنچه داشت صرف نموده، فایدهای نیافت بلکه بدتر میشد،(IR)

Mark 5:26 And{G2532} had suffered{G3958}{(G5631)} many things{G4183} of{G5259} many{G4183} physicians{G2395}, and{G2532} had spent{G1159}{(G5660)} all{G3956} that she{G1438} had{G3844}, and{G2532} was{G5623} nothing{G3367} bettered{G5623}{(G5685)}, but{G235} rather{G3123} grew{G2064}{(G5631)} worse{G1519}{G5501}, (kjv-strongs#)

Mar 5:26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse, (kjv)

======= Mark 5:27 ============

Mark 5:27 having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.(asv)

Mark 5:27 چون خبر عیسی را بشنید، میان آن گروه از عقب وی آمده، ردای او را لمس نمود،(IR)

Mark 5:27 When she had heard{G191}{(G5660)} of{G4012} Jesus{G2424}, came{G2064}{(G5631)} in{G1722} the press{G3793} behind{G3693}, and touched{G680}{(G5662)} his{G846} garment{G2440}. (kjv-strongs#)

Mar 5:27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment. (kjv)

======= Mark 5:28 ============

Mark 5:28 For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.(asv)

Mark 5:28 زیرا گفته بود، اگر لباس وی را هم لمس کنم، هرآینه شفا یابم.(IR)

Mark 5:28 For{G1063} she said{G3004}{(G5707)}, If{G3754}{G2579} I may touch{G680}{(G5672)} but{G2579} his{G846} clothes{G2440}, I shall be whole{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. (kjv)

======= Mark 5:29 ============

Mark 5:29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.(asv)

Mark 5:29 در ساعت چشمه خون او خشک شده، در تن خود فهمید که از آن بلا صحت یافته است.(IR)

Mark 5:29 And{G2532} straightway{G2112} the fountain{G4077} of her{G846} blood{G129} was dried up{G3583}{(G5681)}; and{G2532} she felt{G1097}{(G5627)} in her body{G4983} that{G3754} she was healed{G2390}{(G5769)} of{G575} that plague{G3148}. (kjv-strongs#)

Mar 5:29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague. (kjv)

======= Mark 5:30 ============

Mark 5:30 And straightway Jesus, perceiving in himself that the power [proceeding] from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?(asv)

Mark 5:30 فیالفور عیسی از خود دانست که قوتی از او صادر گشته. پس در آن جماعت روی برگردانیده، گفت، کیست که لباس مرا لمس نمود؟(IR)

Mark 5:30 And{G2532} Jesus{G2424}, immediately{G2112} knowing{G1921}{(G5631)} in{G1722} himself{G1438} that virtue{G1411} had gone{G1831}{(G5631)} out of{G1537} him{G846}, turned him about{G1994}{(G5651)} in{G1722} the press{G3793}, and said{G3004}{(G5707)}, Who{G5101} touched{G680}{(G5662)} my{G3450} clothes{G2440}? (kjv-strongs#)

Mar 5:30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes? (kjv)

======= Mark 5:31 ============

Mark 5:31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?(asv)

Mark 5:31 شاگردانش بدو گفتند، میبینی که مردم بر تو ازدحام مینمایند! و میگویی کیست که مرا لمس نمود؟!(IR)

Mark 5:31 And{G2532} his{G846} disciples{G3101} said{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, Thou seest{G991}{(G5719)} the multitude{G3793} thronging{G4918}{(G5723)} thee{G4571}, and{G2532} sayest thou{G3004}{(G5719)}, Who{G5101} touched{G680}{(G5662)} me{G3450}? (kjv-strongs#)

Mar 5:31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me? (kjv)

======= Mark 5:32 ============

Mark 5:32 And he looked round about to see her that had done this thing.(asv)

Mark 5:32 پس به اطراف خود مینگریست تا آن زن را که این کار کرده، ببیند.(IR)

Mark 5:32 And{G2532} he looked round about{G4017}{(G5710)} to see{G1492}{(G5629)} her that had done{G4160}{(G5660)} this thing{G5124}. (kjv-strongs#)

Mar 5:32 And he looked round about to see her that had done this thing. (kjv)

======= Mark 5:33 ============

Mark 5:33 But the woman fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.(asv)

Mark 5:33 آن زن چون دانست که به وی چه واقع شده، ترسان و لرزان آمد و نزد او به روی در افتاده، حقیقت امر را بالتمام به وی باز گفت.(IR)

Mark 5:33 But{G1161} the woman{G1135} fearing{G5399}{(G5679)} and{G2532} trembling{G5141}{(G5723)}, knowing{G1492}{(G5761)} what{G3739} was done{G1096}{(G5754)} in{G1909} her{G846}, came{G2064}{(G5627)} and{G2532} fell down before{G4363}{(G5627)} him{G846}, and{G2532} told{G2036}{(G5627)} him{G846} all{G3956} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

Mar 5:33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth. (kjv)

======= Mark 5:34 ============

Mark 5:34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.(asv)

Mark 5:34 او وی را گفت، ای دختر، ایمانت تو را شفا داده است. به سلامتی برو و از بلای خویش رستگار باش.(IR)

Mark 5:34 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Daughter{G2364}, thy{G4675} faith{G4102} hath made{G4982} thee{G4571} whole{G4982}{(G5758)}; go{G5217}{(G5720)} in{G1519} peace{G1515}, and{G2532} be{G2468}{(G5749)} whole{G5199} of{G575} thy{G4675} plague{G3148}. (kjv-strongs#)

Mar 5:34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague. (kjv)

======= Mark 5:35 ============

Mark 5:35 While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue's [house] saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Teacher any further?(asv)

Mark 5:35 او هنوز سخن میگفت، که بعضی از خانهٔ رئیس کنیسه آمده، گفتند، دخترت فوت شده؛ دیگر برای چه استاد را زحمت میدهی؟(IR)

Mark 5:35 While{G2089} he{G846} yet{G2089} spake{G2980}{(G5723)}, there came{G2064}{(G5736)} from{G575} the ruler of the synagogue's{G752} house certain which said{G3004}{(G5723)},{G3754} Thy{G4675} daughter{G2364} is dead{G599}{(G5627)}: why{G5101} troublest thou{G4660}{(G5719)} the Master{G1320} any further{G2089}? (kjv-strongs#)

Mar 5:35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further? (kjv)

======= Mark 5:36 ============

Mark 5:36 But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.(asv)

Mark 5:36 عیسی چون سخنی را که گفته بودند شنید، در ساعت به رئیس کنیسه گفت، مترس ایمان آور و بس!(IR)

Mark 5:36 As soon as{G1161}{G2112} Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} the word{G3056} that was spoken{G2980}{(G5746)}, he saith{G3004}{(G5719)} unto the ruler of the synagogue{G752}, Be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5737)}, only{G3440} believe{G4100}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe. (kjv)

======= Mark 5:37 ============

Mark 5:37 And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James.(asv)

Mark 5:37 و جز پطرس و یعقوب و یوحنا برادر یعقوب، هیچ کس را اجازت نداد که از عقب او بیایند.(IR)

Mark 5:37 And{G2532} he suffered{G863}{(G5656)}{G3756} no man{G3762} to follow{G4870}{(G5658)} him{G846}, save{G1508} Peter{G4074}, and{G2532} James{G2385}, and{G2532} John{G2491} the brother{G80} of James{G2385}. (kjv-strongs#)

Mar 5:37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. (kjv)

======= Mark 5:38 ============

Mark 5:38 And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and [many] weeping and wailing greatly.(asv)

Mark 5:38 پس چون به خانهٔ رئیس کنیسه رسیدند، جمعی شوریده دید که گریه و نوحه بسیار مینمودند.(IR)

Mark 5:38 And{G2532} he cometh{G2064}{(G5736)} to{G1519} the house{G3624} of the ruler of the synagogue{G752}, and{G2532} seeth{G2334}{(G5719)} the tumult{G2351}, and them that wept{G2799}{(G5723)} and{G2532} wailed{G214}{(G5723)} greatly{G4183}. (kjv-strongs#)

Mar 5:38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. (kjv)

======= Mark 5:39 ============

Mark 5:39 And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.(asv)

Mark 5:39 پس داخل شده، بدیشان گفت، چرا غوغا و گریه میکنید؟ دختر نمرده بلکه در خواب است.(IR)

Mark 5:39 And{G2532} when he was come in{G1525}{(G5631)}, he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Why{G5101} make ye this ado{G2350}{(G5743)}, and{G2532} weep{G2799}{(G5719)}? the damsel{G3813} is{G599} not{G3756} dead{G599}{(G5627)}, but{G235} sleepeth{G2518}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. (kjv)

======= Mark 5:40 ============

Mark 5:40 And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.(asv)

Mark 5:40 ایشان بر وی سخریه کردند. لیکن او همه را بیرون کرده، پدر و مادر دختر را با رفیقان خویش برداشته، به جایی که دختر خوابیده بود، داخل شد.(IR)

Mark 5:40 And{G2532} they laughed{G2606} him{G846} to scorn{G2606}{(G5707)}. But{G1161} when he had put{G1544} them all{G537} out{G1544}{(G5631)}, he taketh{G3880}{(G5719)} the father{G3962} and{G2532} the mother{G3384} of the damsel{G3813}, and{G2532} them that were with{G3326} him{G846}, and{G2532} entereth in{G1531}{(G5736)} where{G3699} the damsel{G3813} was{G2258}{(G5713)} lying{G345}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying. (kjv)

======= Mark 5:41 ============

Mark 5:41 And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.(asv)

Mark 5:41 پس دست دختر را گرفته، به وی گفت، طلیتا قومی. که معنی آن این است، ای دختر، تو را میگویم برخیز.(IR)

Mark 5:41 And{G2532} he took{G2902}{(G5660)} the damsel{G3813} by the hand{G5495}, and said{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Talitha{G5008} cumi{G2891}; which{G3739} is{G2076}{(G5748)}, being interpreted{G3177}{(G5746)}, Damsel{G2877}, I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, arise{G1453}{(G5669)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise. (kjv)

======= Mark 5:42 ============

Mark 5:42 And straightway the damsel rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed straightway with a great amazement.(asv)

Mark 5:42 در ساعت دختر برخاسته، خرامیدزیرا که دوازده ساله بود. ایشان بینهایت متعجب شدند.(IR)

Mark 5:42 And{G2532} straightway{G2112} the damsel{G2877} arose{G450}{(G5627)}, and{G2532} walked{G4043}{(G5707)}; for{G1063} she was{G2258}{(G5713)} of the age of twelve{G1427} years{G2094}. And{G2532} they were astonished{G1839}{(G5627)} with a great{G3173} astonishment{G1611}. (kjv-strongs#)

Mar 5:42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. (kjv)

======= Mark 5:43 ============

Mark 5:43 And he charged them much that no man should know this: and he commanded that [something] should be given her to eat.(asv)

Mark 5:43 پس ایشان را به تأکید بسیار فرمود، کسی از این امر مطلع نشود. و گفت تا خوراکی بدو دهند.(IR)

Mark 5:43 And{G2532} he charged{G1291}{(G5668)} them{G846} straitly{G4183} that{G2443} no man{G3367} should know{G1097}{(G5632)} it{G5124}; and{G2532} commanded{G2036}{(G5627)} that something should be given{G1325}{(G5683)} her{G846} to eat{G5315}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.(kjv)

======= Mark 6:1 ============

Mark 6:1 And he went out from thence; and he cometh into his own country; and his disciples follow him.(asv)

Mark 6:1 پس از آنجا روانه شده، به وطن خویشآمد و شاگردانش از عقب او آمدند.(IR)

Mark 6:1 And{G2532} he went out{G1831}{(G5627)} from thence{G1564}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} into{G1519} his own{G846} country{G3968}; and{G2532} his{G846} disciples{G3101} follow{G190}{(G5719)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 6:1 And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him. (kjv)

======= Mark 6:2 ============

Mark 6:2 And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, Whence hath this man these things? and, What is the wisdom that is given unto this man, and [what mean] such mighty works wrought by his hands?(asv)

Mark 6:2 چون روز سبت رسید، در کنیسه تعلیم دادن آغاز نمود و بسیاری چون شنیدند، حیران شده گفتند، از کجا بدین شخص این چیزها رسیده و این چه حکمت است که به او عطا شده است که چنین معجزات از دست او صادر میگردد؟(IR)

Mark 6:2 And{G2532} when the sabbath day{G4521} was come{G1096}{(G5637)}, he began{G756}{(G5662)} to teach{G1321}{(G5721)} in{G1722} the synagogue{G4864}: and{G2532} many{G4183} hearing{G191}{(G5723)} him were astonished{G1605}{(G5712)}, saying{G3004}{(G5723)}, From whence{G4159} hath this{G5129} man these things{G5023}? and{G2532} what{G5101} wisdom{G4678} is this which is given{G1325}{(G5685)} unto him{G846}, that{G3754} even{G2532} such{G5108} mighty works{G1411} are wrought{G1096}{(G5736)} by{G1223} his{G846} hands{G5495}? (kjv-strongs#)

Mar 6:2 And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands? (kjv)

======= Mark 6:3 ============

Mark 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him. [(asv)

Mark 6:3 مگر این نیست نجار پسر مریم و برادر یعقوب و یوشا و یهودا و شمعون؟ و خواهران او اینجا نزد ما نمیباشند؟ و از او لغزش خوردند.(IR)

Mark 6:3 Is{G2076}{(G5748)} not{G3756} this{G3778} the carpenter{G5045}, the son{G5207} of Mary{G3137},{G1161} the brother{G80} of James{G2385}, and{G2532} Joses{G2500}, and{G2532} of Juda{G2455}, and{G2532} Simon{G4613}? and{G2532} are{G1526}{(G5748)} not{G3756} his{G846} sisters{G79} here{G5602} with{G4314} us{G2248}? And{G2532} they were offended{G4624}{(G5712)} at{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him. (kjv)

======= Mark 6:4 ============

Mark 6:4 And Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house.(asv)

Mark 6:4 عیسی ایشان را گفت، نبی بیحرمت نباشد جز در وطن خود و میان خویشان و در خانهٔ خود.(IR)

Mark 6:4 But{G1161} Jesus{G2424} said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}{G3754}, A prophet{G4396} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} without honour{G820}, but{G1508} in{G1722} his own{G846} country{G3968}, and{G2532} among{G1722} his own kin{G4773}, and{G2532} in{G1722} his own{G846} house{G3614}. (kjv-strongs#)

Mar 6:4 But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. (kjv)

======= Mark 6:5 ============

Mark 6:5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.(asv)

Mark 6:5 و در آنجا هیچ معجزهای نتوانست نمود جز اینکه دستهای خود را بر چند مریض نهاده، ایشان را شفا داد.(IR)

Mark 6:5 And{G2532} he could{G3756}{G1410}{(G5711)} there{G1563} do{G4160}{(G5658)} no{G3762} mighty work{G1411}, save{G1508} that he laid{G2007}{(G5631)} his hands{G5495} upon a few{G3641} sick folk{G732}, and healed{G2323}{(G5656)} them. (kjv-strongs#)

Mar 6:5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. (kjv)

======= Mark 6:6 ============

Mark 6:6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.(asv)

Mark 6:6 و از بیایمانی ایشان متعجب شده، در دهات آن حوالی گشته، تعلیم همیداد.(IR)

Mark 6:6 And{G2532} he marvelled{G2296}{(G5707)} because{G1223} of their{G846} unbelief{G570}. And{G2532} he went{G4013}{(G5707)} round about{G2945} the villages{G2968}, teaching{G1321}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. (kjv)

======= Mark 6:7 ============

Mark 6:7 And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits;(asv)

Mark 6:7 پس آن دوازده را پیش خوانده، شروع کرد به فرستادن ایشان جفت جفت و ایشان را بر ارواح پلید قدرت داد،(IR)

Mark 6:7 And{G2532} he called{G4341}{(G5736)} unto him the twelve{G1427}, and{G2532} began{G756}{(G5662)} to send{G649} them{G846} forth{G649}{(G5721)} by two{G1417} and two{G1417}; and{G2532} gave{G1325}{(G5707)} them{G846} power over{G1849} unclean{G169} spirits{G4151}; (kjv-strongs#)

Mar 6:7 And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits; (kjv)

======= Mark 6:8 ============

Mark 6:8 and he charged them that they should take nothing for [their] journey, save a staff only; no bread, no wallet, no money in their purse;(asv)

Mark 6:8 و ایشان را قدغن فرمود که جز عصا فقط، هیچ چیز برندارید، نه توشهدان و نهپول در کمربند خود،(IR)

Mark 6:8 And{G2532} commanded{G3853}{(G5656)} them{G846} that{G2443} they should take{G142}{(G5725)} nothing{G3367} for{G1519} their journey{G3598}, save{G1508} a staff{G4464} only{G3440}; no{G3361} scrip{G4082}, no{G3361} bread{G740}, no{G3361} money{G5475} in{G1519} their purse{G2223}: (kjv-strongs#)

Mar 6:8 And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse: (kjv)

======= Mark 6:9 ============

Mark 6:9 but [to go] shod with sandals: and, [said he], put not on two coats.(asv)

Mark 6:9 بلکه موزهای در پا کنید و دو قبا در بر نکنید.(IR)

Mark 6:9 But{G235} be shod{G5265}{(G5772)} with sandals{G4547}; and{G2532} not{G3361} put on{G1746}{(G5672)}{(G5625)}{G1746}{(G5670)} two{G1417} coats{G5509}. (kjv-strongs#)

Mar 6:9 But be shod with sandals; and not put on two coats. (kjv)

======= Mark 6:10 ============

Mark 6:10 And he said unto them, Wheresoever ye enter into a house, there abide till ye depart thence.(asv)

Mark 6:10 و بدیشان گفت، در هر جا داخل خانهای شوید، در آن بمانید تا از آنجا کوچ کنید.(IR)

Mark 6:10 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, In what place soever{G3699}{G1437} ye enter{G1525}{(G5632)} into{G1519} an house{G3614}, there{G1563} abide{G3306}{(G5720)} till{G2193}{G302} ye depart{G1831}{(G5632)} from that place{G1564}. (kjv-strongs#)

Mar 6:10 And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place. (kjv)

======= Mark 6:11 ============

Mark 6:11 And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them.(asv)

Mark 6:11 و هرجا که شما را قبول نکنند و به سخن شما گوش نگیرند، از آن مکان بیرون رفته، خاک پایهای خود را بیفشانید تا بر آنها شهادتی گردد. هرآینه به شما میگویم حالت سدوم و غموره در روز جزا از آن شهر سهلتر خواهد بود.(IR)

Mark 6:11 And{G2532} whosoever{G3745}{G302} shall{G1209} not{G3361} receive{G1209}{(G5667)} you{G5209}, nor{G3366} hear{G191}{(G5661)} you{G5216}, when ye depart{G1607}{(G5740)} thence{G1564}, shake off{G1621}{(G5657)} the dust{G5522} under{G5270} your{G5216} feet{G4228} for{G1519} a testimony{G3142} against them{G846}. Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, It shall be{G2071}{(G5704)} more tolerable{G414} for Sodom{G4670} and{G2228} Gomorrha{G1116} in{G1722} the day{G2250} of judgment{G2920}, than{G2228} for that{G1565} city{G4172}. (kjv-strongs#)

Mar 6:11 And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. (kjv)

======= Mark 6:12 ============

Mark 6:12 And they went out, and preached that [men] should repent.(asv)

Mark 6:12 پس روانه شده، موعظه کردند که توبه کنند،(IR)

Mark 6:12 And{G2532} they went out{G1831}{(G5631)}, and preached{G2784}{(G5707)} that{G2443} men should repent{G3340}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:12 And they went out, and preached that men should repent. (kjv)

======= Mark 6:13 ============

Mark 6:13 And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them.(asv)

Mark 6:13 و بسیار دیوها را بیرون کردند و مریضان کثیر را روغن مالیده، شفا دادند.(IR)

Mark 6:13 And{G2532} they cast out{G1544}{(G5707)} many{G4183} devils{G1140}, and{G2532} anointed{G218}{(G5707)} with oil{G1637} many{G4183} that were sick{G732}, and{G2532} healed{G2323}{(G5707)} them. (kjv-strongs#)

Mar 6:13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them. (kjv)

======= Mark 6:14 ============

Mark 6:14 And king Herod heard [thereof] ; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.(asv)

Mark 6:14 و هیرودیس پادشاه شنید زیرا که اسم او شهرت یافته بود و گفت که، یحیی تعمیددهنده از مردگان برخاسته است و از این جهت معجزات از او به ظهور میآید.(IR)

Mark 6:14 And{G2532} king{G935} Herod{G2264} heard{G191}{(G5656)} of him;(for{G1063} his{G846} name{G3686} was{G1096}{(G5633)} spread abroad{G5318}:) and{G2532} he said{G3004}{(G5707)}, That{G3754} John{G2491} the Baptist{G907}{(G5723)} was risen{G1453}{(G5681)} from{G1537} the dead{G3498}, and{G2532} therefore{G1223}{G5124} mighty works{G1411} do shew forth themselves{G1754}{(G5719)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 6:14 And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. (kjv)

======= Mark 6:15 ============

Mark 6:15 But others said, It is Elijah. And others said, [It is] a prophet, [even] as one of the prophets.(asv)

Mark 6:15 اما بعضی گفتند که الیاس است و بعضی گفتند که نبییی است یا چون یکی از انبیا.(IR)

Mark 6:15 Others{G243} said{G3004}{(G5707)}, That{G3754} it is{G2076}{(G5748)} Elias{G2243}. And{G1161} others{G243} said{G3004}{(G5707)}, That{G3754} it is{G2076}{(G5748)} a prophet{G4396}, or{G2228} as{G5613} one of{G1520} the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Mar 6:15 Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets. (kjv)

======= Mark 6:16 ============

Mark 6:16 But Herod, when he heard [thereof], said, John, whom I beheaded, he is risen.(asv)

Mark 6:16 اما هیرودیس چون شنید گفت، این همان یحیی است که من سرش را از تن جدا کردم که از مردگان برخاسته است.(IR)

Mark 6:16 But{G1161} when Herod{G2264} heard{G191}{(G5660)} thereof, he said{G2036}{(G5627)}, It{G3778} is{G2076}{(G5748)} John{G2491}, whom{G3754}{G3739} I{G1473} beheaded{G607}{(G5656)}: he{G846} is risen{G1453}{(G5681)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Mar 6:16 But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead. (kjv)

======= Mark 6:17 ============

Mark 6:17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife; for he had married her.(asv)

Mark 6:17 زیرا که هیرودیس فرستاده، یحیی را گرفتار نموده، او را در زندان بست بخاطر هیرودیا، زن برادر او فیلپس که او را در نکاح خویش آورده بود.(IR)

Mark 6:17 For{G1063} Herod{G2264} himself{G846} had sent forth{G649}{(G5660)} and laid hold{G2902}{(G5656)} upon John{G2491}, and{G2532} bound{G1210}{(G5656)} him{G846} in{G1722} prison{G5438} for{G1223} Herodias{G2266}' sake{G1223}, his{G846} brother{G80} Philip's{G5376} wife{G1135}: for{G3754} he had married{G1060}{(G5656)} her{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 6:17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her. (kjv)

======= Mark 6:18 ============

Mark 6:18 For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.(asv)

Mark 6:18 از آن جهت که یحیی به هیرودیس گفته بود، نگاه داشتن زن برادرت بر تو روا نیست.(IR)

Mark 6:18 For{G1063} John{G2491} had said{G3004}{(G5707)} unto Herod{G2264},{G3754} It is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} for thee{G4671} to have{G2192}{(G5721)} thy{G4675} brother's{G80} wife{G1135}. (kjv-strongs#)

Mar 6:18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. (kjv)

======= Mark 6:19 ============

Mark 6:19 And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not;(asv)

Mark 6:19 پس هیرودیا از او کینه داشته، میخواست اور ا به قتل رساند اما نمیتوانست،(IR)

Mark 6:19 Therefore{G1161} Herodias{G2266} had a quarrel{G1758}{(G5707)} against him{G846}, and{G2532} would{G2309}{(G5707)} have killed{G615}{(G5658)} him{G846}; but{G2532} she could{G1410}{(G5711)} not{G3756}: (kjv-strongs#)

Mar 6:19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: (kjv)

======= Mark 6:20 ============

Mark 6:20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly.(asv)

Mark 6:20 زیرا که هیرودیس ازیحیی میترسید چونکه او را مرد عادل و مقدس میدانست و رعایتش مینمود و هرگاه از او میشنید بسیار به عمل میآورد و به خوشی سخن او را اصغا مینمود.(IR)

Mark 6:20 For{G1063} Herod{G2264} feared{G5399}{(G5711)} John{G2491}, knowing{G1492}{(G5761)} that he{G846} was a just{G1342} man{G435} and{G2532} an holy{G40}, and{G2532} observed{G4933}{(G5707)} him{G846}; and{G2532} when he heard{G191}{(G5660)} him{G846}, he did{G4160}{(G5707)} many things{G4183}, and{G2532} heard{G191}{(G5707)} him{G846} gladly{G2234}. (kjv-strongs#)

Mar 6:20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly. (kjv)

======= Mark 6:21 ============

Mark 6:21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;(asv)

Mark 6:21 اما چون هنگام فرصت رسید که هیرودیس در روز میلاد خود امرای خود و سرتیپان و رؤسای جلیل را ضیافت نمود؛(IR)

Mark 6:21 And{G2532} when a convenient{G2121} day{G2250} was come{G1096}{(G5637)}, that{G3753} Herod{G2264} on his{G846} birthday{G1077} made{G4160}{(G5707)} a supper{G1173} to his{G846} lords{G3175},{G2532} high captains{G5506}, and{G2532} chief{G4413} estates of Galilee{G1056}; (kjv-strongs#)

Mar 6:21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee; (kjv)

======= Mark 6:22 ============

Mark 6:22 and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and them that sat at meat with him; and the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.(asv)

Mark 6:22 و دختر هیرودیا به مجلس درآمده، رقص کرد و هیرودیس و اهل مجلس را شاد نمود. پادشاه بدان دختر گفت، آنچه خواهی از من بطلب تا به تو دهم.(IR)

Mark 6:22 And{G2532} when the daughter{G2364} of the said{G846} Herodias{G2266} came in{G1525}{(G5631)}, and{G2532} danced{G3738}{(G5666)}, and{G2532} pleased{G700}{(G5660)} Herod{G2264} and{G2532} them that sat with him{G4873}{(G5740)}, the king{G935} said{G2036}{(G5627)} unto the damsel{G2877}, Ask{G154}{(G5657)} of me{G3165} whatsoever{G3739}{G1437} thou wilt{G2309}{(G5725)}, and{G2532} I will give{G1325}{(G5692)} it thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Mar 6:22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. (kjv)

======= Mark 6:23 ============

Mark 6:23 And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.(asv)

Mark 6:23 و از برای او قسم خورد که آنچه از من خواهی حتی نصف ملک مرا هرآینه به تو عطا کنم.(IR)

Mark 6:23 And{G2532} he sware{G3660}{(G5656)} unto her{G846}, Whatsoever{G3754}{G3739}{G1437} thou shalt ask{G154}{(G5661)} of me{G3165}, I will give{G1325}{(G5692)} it thee{G4671}, unto{G2193} the half{G2255} of my{G3450} kingdom{G932}. (kjv-strongs#)

Mar 6:23 And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom. (kjv)

======= Mark 6:24 ============

Mark 6:24 And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.(asv)

Mark 6:24 او بیرون رفته، به مادر خود گفت، چه بطلبم؟ گفت، سر یحیی تعمیددهنده را.(IR)

Mark 6:24 And{G1161} she went forth{G1831}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)} unto her{G846} mother{G3384}, What{G5101} shall I ask{G154}{(G5698)}? And{G1161} she said{G2036}{(G5627)}, The head{G2776} of John{G2491} the Baptist{G910}. (kjv-strongs#)

Mar 6:24 And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. (kjv)

======= Mark 6:25 ============

Mark 6:25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou forthwith give me on a platter the head of John the Baptist.(asv)

Mark 6:25 در ساعت به حضور پادشاه درآمده، خواهش نموده، گفت، میخواهم که الآن سر یحیی تعمیددهنده را در طبقی به من عنایت فرمایی.(IR)

Mark 6:25 And{G2532} she came in{G1525}{(G5631)} straightway{G2112} with{G3326} haste{G4710} unto{G4314} the king{G935}, and asked{G154}{(G5668)}, saying{G3004}{(G5723)}, I will{G2309}{(G5719)} that{G2443} thou give{G1325}{(G5632)} me{G3427} by and by{G1824} in{G1909} a charger{G4094} the head{G2776} of John{G2491} the Baptist{G910}. (kjv-strongs#)

Mar 6:25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist. (kjv)

======= Mark 6:26 ============

Mark 6:26 And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her.(asv)

Mark 6:26 پادشاه به شدت محزون گشت، لیکن بجهت پاس قسم و خاطر اهل مجلس نخواست او را محروم نماید.(IR)

Mark 6:26 And{G2532} the king{G935} was{G1096}{(G5637)} exceeding sorry{G4036}; yet for{G1223} his oath's sake{G3727}, and{G2532} for their sakes which{G3588} sat with him{G4873}{(G5740)}, he would{G2309}{(G5656)} not{G3756} reject{G114}{(G5658)} her{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 6:26 And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. (kjv)

======= Mark 6:27 ============

Mark 6:27 And straightway the king sent forth a soldier of his guard, and commanded to bring his head: and he went and beheaded him in the prison,(asv)

Mark 6:27 بیدرنگ پادشاه جلادی فرستاده، فرمود تا سرش را بیاورد.(IR)

Mark 6:27 And{G2532} immediately{G2112} the king{G935} sent{G649}{(G5660)} an executioner{G4688}, and commanded{G2004}{(G5656)} his{G846} head{G2776} to be brought{G5342}{(G5683)}: and{G1161} he went{G565}{(G5631)} and beheaded{G607}{(G5656)} him{G846} in{G1722} the prison{G5438}, (kjv-strongs#)

Mar 6:27 And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison, (kjv)

======= Mark 6:28 ============

Mark 6:28 and brought his head on a platter, and gave it to the damsel; and the damsel gave it to her mother.(asv)

Mark 6:28 و او به زندان رفته سر او را از تن جدا ساخته و بر طبقی آورده، بدان دختر داد و دختر آن را به مادر خود سپرد.(IR)

Mark 6:28 And{G2532} brought{G5342}{(G5656)} his{G846} head{G2776} in{G1909} a charger{G4094}, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} it{G846} to the damsel{G2877}: and{G2532} the damsel{G2877} gave{G1325}{(G5656)} it{G846} to her{G846} mother{G3384}. (kjv-strongs#)

Mar 6:28 And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother. (kjv)

======= Mark 6:29 ============

Mark 6:29 And when his disciples heard [thereof], they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.(asv)

Mark 6:29 چون شاگردانش شنیدند، آمدند و بدن او را برداشته، دفن کردند.(IR)

Mark 6:29 And{G2532} when his{G846} disciples{G3101} heard{G191}{(G5660)} of it, they came{G2064}{(G5627)} and{G2532} took up{G142}{(G5656)} his{G846} corpse{G4430}, and{G2532} laid{G5087}{(G5656)} it{G846} in{G1722} a tomb{G3419}. (kjv-strongs#)

Mar 6:29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. (kjv)

======= Mark 6:30 ============

Mark 6:30 And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.(asv)

Mark 6:30 و رسولان نزد عیسی جمع شده، از آنچه کرده و تعلیم داده بودند او را خبر دادند.(IR)

Mark 6:30 And{G2532} the apostles{G652} gathered themselves together{G4863}{(G5743)} unto{G4314} Jesus{G2424}, and{G2532} told{G518}{(G5656)} him{G846} all things{G3956}, both{G2532} what{G3745} they had done{G4160}{(G5656)}, and{G2532} what{G3745} they had taught{G1321}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught. (kjv)

======= Mark 6:31 ============

Mark 6:31 And he saith unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while. For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.(asv)

Mark 6:31 بدیشان گفت، شما به خلوت، به جای ویران بیایید و اندکی استراحت نمایید زیرا آمد و رفت چنان بود که فرصت نان خوردن نیز نکردند.(IR)

Mark 6:31 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Come{G1205}{(G5773)} ye{G5210} yourselves{G846} apart{G2596}{G2398} into{G1519} a desert{G2048} place{G5117}, and{G2532} rest{G373}{(G5732)} a while{G3641}: for{G1063} there were{G2258}{(G5713)} many{G4183} coming{G2064}{(G5740)} and{G2532} going{G5217}{(G5723)}, and{G2532} they had no{G3761} leisure{G2119}{(G5707)} so much as{G3761} to eat{G5315}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:31 And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. (kjv)

======= Mark 6:32 ============

Mark 6:32 And they went away in the boat to a desert place apart.(asv)

Mark 6:32 پس به تنهایی در کشتی به موضعی ویران رفتند.(IR)

Mark 6:32 And{G2532} they departed{G565}{(G5627)} into{G1519} a desert{G2048} place{G5117} by ship{G4143} privately{G2596}{G2398}. (kjv-strongs#)

Mar 6:32 And they departed into a desert place by ship privately. (kjv)

======= Mark 6:33 ============

Mark 6:33 And [the people] saw them going, and many knew [them], and they ran together there on foot from all the cities, and outwent them.(asv)

Mark 6:33 و مردم ایشان را روانه دیده، بسیاری او را شناختند و از جمیع شهرها بر خشکی بدان سو شتافتند و از ایشان سبقت جسته، نزد وی جمع شدند.(IR)

Mark 6:33 And{G2532} the people{G3793} saw{G1492}{(G5627)} them{G846} departing{G5217}{(G5723)}, and{G2532} many{G4183} knew{G1921}{(G5627)} him{G846}, and{G2532} ran{G4936}{(G5627)} afoot{G3979} thither{G1563} out of{G575} all{G3956} cities{G4172}, and{G2532} outwent{G4281}{(G5627)} them{G846}, and{G2532} came together{G4905}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 6:33 And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him. (kjv)

======= Mark 6:34 ============

Mark 6:34 And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.(asv)

Mark 6:34 عیسی بیرون آمده، گروهی بسیار دیده، بر ایشان ترحم فرمود زیرا که چون گوسفندان بیشبان بودند و بسیار به ایشان تعلیم دادن گرفت.(IR)

Mark 6:34 And{G2532} Jesus{G2424}, when he came out{G1831}{(G5631)}, saw{G1492}{(G5627)} much{G4183} people{G3793}, and{G2532} was moved with compassion{G4697}{(G5675)} toward{G1909} them{G846}, because{G3754} they were{G2258}{(G5713)} as{G5613} sheep{G4263} not{G3361} having{G2192}{(G5723)} a shepherd{G4166}: and{G2532} he began{G756}{(G5662)} to teach{G1321}{(G5721)} them{G846} many things{G4183}. (kjv-strongs#)

Mar 6:34 And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. (kjv)

======= Mark 6:35 ============

Mark 6:35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent;(asv)

Mark 6:35 و چون بیشتری از روز سپری گشت، شاگردانش نزد وی آمده، گفتند، این مکان ویرانه است و وقت منقضی شده.(IR)

Mark 6:35 And{G2532} when the day{G5610} was{G1096}{(G5637)} now{G2235} far spent{G4183}, his{G846} disciples{G3101} came{G4334}{(G5631)} unto him{G846}, and said{G3004}{(G5719)},{G3754} This is{G2076}{(G5748)} a desert{G2048} place{G5117}, and{G2532} now{G2235} the time{G5610} is far passed{G4183}: (kjv-strongs#)

Mar 6:35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed: (kjv)

======= Mark 6:36 ============

Mark 6:36 send them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves somewhat to eat.(asv)

Mark 6:36 اینها را رخصت ده تا به اراضی و دهات این نواحی رفته، نان بجهت خود بخرند که هیچ خوراکی ندارند.(IR)

Mark 6:36 Send{G630} them{G846} away{G630}{(G5657)}, that{G2443} they may go{G565}{(G5631)} into{G1519} the country{G68} round about{G2945}, and{G2532} into the villages{G2968}, and buy{G59}{(G5661)} themselves{G1438} bread{G740}: for{G1063} they have{G2192}{(G5719)} nothing{G5101}{G3756} to eat{G5315}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat. (kjv)

======= Mark 6:37 ============

Mark 6:37 But he answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred shillings' worth of bread, and give them to eat?(asv)

Mark 6:37 در جواب ایشان گفت، شما ایشان را غذا دهید! وی را گفتند، مگر رفته، دویست دینار نان بخریم تا اینها را طعام دهیم!(IR)

Mark 6:37 He answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Give{G1325}{(G5628)} ye{G5210} them{G846} to eat{G5315}{(G5629)}. And{G2532} they say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Shall we go{G565}{(G5631)} and buy{G59}{(G5661)} two hundred{G1250} pennyworth{G1220} of bread{G740}, and{G2532} give{G1325}{(G5632)} them{G846} to eat{G5315}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

Mar 6:37 He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat? (kjv)

======= Mark 6:38 ============

Mark 6:38 And he saith unto them, How many loaves have ye? go [and] see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.(asv)

Mark 6:38 بدیشان گفت، چند نان دارید؟ رفته، تحقیق کنید. پس دریافت کرده، گفتند، پنج نان و دو ماهی.(IR)

Mark 6:38 {G1161} He saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, How many{G4214} loaves{G740} have ye{G2192}{(G5719)}? go{G5217}{(G5720)} and{G2532} see{G1492}{(G5628)}. And{G2532} when they knew{G1097}{(G5631)}, they say{G3004}{(G5719)}, Five{G4002}, and{G2532} two{G1417} fishes{G2486}. (kjv-strongs#)

Mar 6:38 He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. (kjv)

======= Mark 6:39 ============

Mark 6:39 And he commanded them that all should sit down by companies upon the green grass.(asv)

Mark 6:39 آنگاه ایشان را فرمود که همه را دسته دسته بر سبزه بنشانید.(IR)

Mark 6:39 And{G2532} he commanded{G2004}{(G5656)} them{G846} to make{G347} all{G3956} sit down{G347}{(G5658)} by companies{G4849}{G4849} upon{G1909} the green{G5515} grass{G5528}. (kjv-strongs#)

Mar 6:39 And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass. (kjv)

======= Mark 6:40 ============

Mark 6:40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.(asv)

Mark 6:40 پس صف صف، صد صد و پنجاه پنجاه نشستند.(IR)

Mark 6:40 And{G2532} they sat down{G377}{(G5627)} in ranks{G4237}{G4237}, by{G303} hundreds{G1540}, and{G2532} by{G303} fifties{G4004}. (kjv-strongs#)

Mar 6:40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties. (kjv)

======= Mark 6:41 ============

Mark 6:41 And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake the loaves; and he gave to the disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.(asv)

Mark 6:41 و آن پنج نان و دو ماهی را گرفته، به سوی آسمان نگریسته، برکت داد و نان را پاره نموده، به شاگردان خود بسپرد تا پیش آنها بگذارند و آن دو ماهی را بر همهٔ آنها تقسیم نمود.(IR)

Mark 6:41 And{G2532} when he had taken{G2983}{(G5631)} the five{G4002} loaves{G740} and{G2532} the two{G1417} fishes{G2486}, he looked up{G308}{(G5660)} to{G1519} heaven{G3772}, and blessed{G2127}{(G5656)}, and{G2532} brake{G2622}{(G5656)} the loaves{G740}, and{G2532} gave{G1325}{(G5707)} them to his{G846} disciples{G3101} to{G2443} set before{G3908}{(G5632)} them{G846}; and{G2532} the two{G1417} fishes{G2486} divided he{G3307}{(G5656)} among them all{G3956}. (kjv-strongs#)

Mar 6:41 And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. (kjv)

======= Mark 6:42 ============

Mark 6:42 And they all ate, and were filled.(asv)

Mark 6:42 پس جمیعاً خورده، سیر شدند.(IR)

Mark 6:42 And{G2532} they did{G5315} all{G3956} eat{G5315}{(G5627)}, and{G2532} were filled{G5526}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:42 And they did all eat, and were filled. (kjv)

======= Mark 6:43 ============

Mark 6:43 And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes.(asv)

Mark 6:43 و از خردههای نان و ماهی، دوازده سبد پر کرده، برداشتند.(IR)

Mark 6:43 And{G2532} they took up{G142}{(G5656)} twelve{G1427} baskets{G2894} full{G4134} of the fragments{G2801}, and{G2532} of{G575} the fishes{G2486}. (kjv-strongs#)

Mar 6:43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes. (kjv)

======= Mark 6:44 ============

Mark 6:44 And they that ate the loaves were five thousand men.(asv)

Mark 6:44 و خورندگان نان، قریب به پنج هزار مرد بودند.(IR)

Mark 6:44 And{G2532} they that did eat{G5315}{(G5631)} of the loaves{G740} were{G2258}{(G5713)} about{G5616} five thousand{G4000} men{G435}. (kjv-strongs#)

Mar 6:44 And they that did eat of the loaves were about five thousand men. (kjv)

======= Mark 6:45 ============

Mark 6:45 And straightway he constrained his disciples to enter into the boat, and to go before [him] unto the other side to Bethsaida, while he himself sendeth the multitude away.(asv)

Mark 6:45 فیالفور شاگردان خود را الحاح فرمود که به کشتی سوار شده، پیش از او به بیت صیدا عبور کنند تا خود آن جماعت را مرخص فرماید.(IR)

Mark 6:45 And{G2532} straightway{G2112} he constrained{G315}{(G5656)} his{G846} disciples{G3101} to get{G1684}{(G5629)} into{G1519} the ship{G4143}, and{G2532} to go{G4254} to{G1519} the other side{G4008} before{G4254}{(G5721)} unto{G4314} Bethsaida{G966}, while{G2193} he{G846} sent away{G630}{(G5661)} the people{G3793}. (kjv-strongs#)

Mar 6:45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people. (kjv)

======= Mark 6:46 ============

Mark 6:46 And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray.(asv)

Mark 6:46 و چون ایشان را مرخص نمود، بجهت عبادت به فراز کوهی برآمد.(IR)

Mark 6:46 And{G2532} when he had sent{G657} them{G846} away{G657}{(G5671)}, he departed{G565}{(G5627)} into{G1519} a mountain{G3735} to pray{G4336}{(G5664)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. (kjv)

======= Mark 6:47 ============

Mark 6:47 And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.(asv)

Mark 6:47 و چون شام شد، کشتی در میان دریا رسید و او تنها بر خشکی بود.(IR)

Mark 6:47 And{G2532} when even{G3798} was come{G1096}{(G5637)}, the ship{G4143} was{G2258}{(G5713)} in{G1722} the midst{G3319} of the sea{G2281}, and{G2532} he{G846} alone{G3441} on{G1909} the land{G1093}. (kjv-strongs#)

Mar 6:47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. (kjv)

======= Mark 6:48 ============

Mark 6:48 And seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary unto them, about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking on the sea; and he would have passed by them:(asv)

Mark 6:48 و ایشان را در راندن کشتی خسته دید زیرا که باد مخالف بر ایشان میوزید. پس نزدیک پاس چهارم از شب بر دریا خرامان شده، به نزد ایشان آمد و خواست از ایشان بگذرد.(IR)

Mark 6:48 And{G2532} he saw{G1492}{(G5627)} them{G846} toiling{G928}{(G5746)} in{G1722} rowing{G1643}{(G5721)}; for{G1063} the wind{G417} was{G2258}{(G5713)} contrary{G1727} unto them{G846}: and{G2532} about{G4012} the fourth{G5067} watch{G5438} of the night{G3571} he cometh{G2064}{(G5736)} unto{G4314} them{G846}, walking{G4043}{(G5723)} upon{G1909} the sea{G2281}, and{G2532} would{G2309}{(G5707)} have passed by{G3928}{(G5629)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 6:48 And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. (kjv)

======= Mark 6:49 ============

Mark 6:49 but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;(asv)

Mark 6:49 اما چون او را بر دریا خرامان دیدند، تصور نمودند که این خیالی است. پس فریاد برآوردند،(IR)

Mark 6:49 But{G1161} when they saw{G1492}{(G5631)} him{G846} walking{G4043}{(G5723)} upon{G1909} the sea{G2281}, they supposed{G1380}{(G5656)} it had been{G1511}{(G5750)} a spirit{G5326}, and{G2532} cried out{G349}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Mar 6:49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out: (kjv)

======= Mark 6:50 ============

Mark 6:50 for they all saw him, and were troubled. But he straightway spake with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.(asv)

Mark 6:50 زیرا که همه او را دیده، مضطرب شدند. پس بیدرنگ بدیشان خطاب کرده، گفت، خاطر جمع دارید! من هستم، ترسان مباشید!(IR)

Mark 6:50 For{G1063} they all{G3956} saw{G1492}{(G5627)} him{G846}, and{G2532} were troubled{G5015}{(G5681)}. And{G2532} immediately{G2112} he talked{G2980}{(G5656)} with{G3326} them{G846}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Be of good cheer{G2293}{(G5720)}: it is{G1510}{(G5748)} I{G1473}; be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5737)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid. (kjv)

======= Mark 6:51 ============

Mark 6:51 And he went up unto them into the boat; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves;(asv)

Mark 6:51 و تا نزد ایشان به کشتی سوار شد، باد ساکن گردید چنانکه بینهایت در خود متحیر و متعجب شدند،(IR)

Mark 6:51 And{G2532} he went up{G305}{(G5627)} unto{G4314} them{G846} into{G1519} the ship{G4143}; and{G2532} the wind{G417} ceased{G2869}{(G5656)}: and{G2532} they were sore{G3029} amazed{G1839}{(G5710)} in{G1722} themselves{G1438} beyond{G1537} measure{G4053}, and{G2532} wondered{G2296}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:51 And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered. (kjv)

======= Mark 6:52 ============

Mark 6:52 for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.(asv)

Mark 6:52 زیرا که معجزه نان را درک نکرده بودند زیرا دل ایشان سخت بود.(IR)

Mark 6:52 For{G1063} they considered{G4920}{(G5656)} not{G3756} the miracle of{G1909} the loaves{G740}: for{G1063} their{G846} heart{G2588} was{G2258}{(G5713)} hardened{G4456}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:52 For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened. (kjv)

======= Mark 6:53 ============

Mark 6:53 And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.(asv)

Mark 6:53 پس از دریا گذشته، به سرزمین جنیسارت آمده، لنگر انداختند.(IR)

Mark 6:53 And{G2532} when they had passed over{G1276}{(G5660)}, they came{G2064}{(G5627)} into{G1909} the land{G1093} of Gennesaret{G1082}, and{G2532} drew to the shore{G4358}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:53 And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore. (kjv)

======= Mark 6:54 ============

Mark 6:54 And when they were come out of the boat, straightway [the people] knew him,(asv)

Mark 6:54 و چون از کشتی بیرون شدند، مردم در حال او را شناختند،(IR)

Mark 6:54 And{G2532} when they{G846} were come{G1831}{(G5631)} out of{G1537} the ship{G4143}, straightway{G2112} they knew{G1921}{(G5631)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Mar 6:54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him, (kjv)

======= Mark 6:55 ============

Mark 6:55 and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was.(asv)

Mark 6:55 و در همهٔ آن نواحی بشتاب میگشتند و بیماران را بر تختها نهاده، هر جا که میشنیدند که او در آنجا است، میآوردند.(IR)

Mark 6:55 And ran through{G4063}{(G5631)} that{G1565} whole{G3650} region round about{G4066}, and began{G756}{(G5662)} to carry about{G4064}{(G5721)} in{G1909} beds{G2895} those that were{G2192}{(G5723)} sick{G2560}, where{G3699} they heard{G191}{(G5707)} he was{G3754}{G1563}{G2076}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. (kjv)

======= Mark 6:56 ============

Mark 6:56 And wheresoever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.(asv)

Mark 6:56 و هر جایی که به دهات یا شهرها یااراضی میرفت، مریضان را بر راهها میگذاردند و از او خواهش مینمودند که محض دامن ردای او را لمس کنند و هر که آن را لمس میکرد شفا مییافت.(IR)

Mark 6:56 And{G2532} whithersoever{G3699}{G302} he entered{G1531}{(G5711)}, into{G1519} villages{G2968}, or{G2228} cities{G4172}, or{G2228} country{G68}, they laid{G5087}{(G5707)} the sick{G770}{(G5723)} in{G1722} the streets{G58}, and{G2532} besought{G3870}{(G5707)} him{G846} that{G2443} they might touch{G680}{(G5672)} if{G2579} it were but{G2579} the border{G2899} of his{G846} garment{G2440}: and{G2532} as many{G3745} as{G302} touched{G680}{(G5711)} him{G846} were made whole{G4982}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:56 And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.(kjv)

======= Mark 7:1 ============

Mark 7:1 And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,(asv)

Mark 7:1 و فریسیان و بعضی کاتبان از اورشلیمآمده، نزد او جمع شدند.(IR)

Mark 7:1 Then{G2532} came together{G4863}{(G5743)} unto{G4314} him{G846} the Pharisees{G5330}, and{G2532} certain{G5100} of the scribes{G1122}, which came{G2064}{(G5631)} from{G575} Jerusalem{G2414}. (kjv-strongs#)

Mar 7:1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem. (kjv)

======= Mark 7:2 ============

Mark 7:2 and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.(asv)

Mark 7:2 چون بعضی از شاگردان او را دیدند که با دستهای ناپاک یعنی ناشسته نان میخورند، ملامت نمودند،(IR)

Mark 7:2 And{G2532} when they saw{G1492}{(G5631)} some{G5100} of his{G846} disciples{G3101} eat{G2068}{(G5723)} bread{G740} with defiled{G2839}, that is to say{G5123}{(G5748)}, with unwashen{G449}, hands{G5495}, they found fault{G3201}{(G5662)}. (kjv-strongs#)

Mar 7:2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault. (kjv)

======= Mark 7:3 ============

Mark 7:3 (For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;(asv)

Mark 7:3 زیرا که فریسیان و همهٔ یهود تمسک به تقلید مشایخ نموده، تا دستها را بدقت نشویند غذا نمیخورند،(IR)

Mark 7:3 For{G1063} the Pharisees{G5330}, and{G2532} all{G3956} the Jews{G2453}, except{G3362} they wash{G3538}{(G5672)} their hands{G5495} oft{G4435}, eat{G2068}{(G5719)} not{G3756}, holding{G2902}{(G5723)} the tradition{G3862} of the elders{G4245}. (kjv-strongs#)

Mar 7:3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. (kjv)

======= Mark 7:4 ============

Mark 7:4 and [when they come] from the marketplace, except they bathe themselves, they eat not; and many other things there are, which they have received to hold, washings of cups, and pots, and brasen vessels .)(asv)

Mark 7:4 و چون از بازارها آیند تا نشویند چیزی نمیخورند و بسیار رسوم دیگر هست که نگاه میدارند چون شستن پیالهها و آفتابهها و ظروف مس و کرسیها.(IR)

Mark 7:4 And{G2532} when they come from{G575} the market{G58}, except{G3362} they wash{G907}{(G5672)}, they eat{G2068}{(G5719)} not{G3756}. And{G2532} many{G4183} other things{G243} there be{G2076}{(G5748)}, which{G3739} they have received{G3880}{(G5627)} to hold{G2902}{(G5721)}, as the washing{G909} of cups{G4221}, and{G2532} pots{G3582},{G2532} brasen vessels{G5473}, and{G2532} of tables{G2825}. (kjv-strongs#)

Mar 7:4 And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables. (kjv)

======= Mark 7:5 ============

Mark 7:5 And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?(asv)

Mark 7:5 پس فریسیان و کاتبان از او پرسیدند، چون است که شاگردان تو به تقلید مشایخ سلوک نمینمایند بلکه به دستهای ناپاک نان میخورند؟(IR)

Mark 7:5 Then{G1899} the Pharisees{G5330} and{G2532} scribes{G1122} asked{G1905}{(G5719)} him{G846}, Why{G1302} walk{G4043}{(G5719)} not{G3756} thy{G4675} disciples{G3101} according{G2596} to the tradition{G3862} of the elders{G4245}, but{G235} eat{G2068}{(G5719)} bread{G740} with unwashen{G449} hands{G5495}? (kjv-strongs#)

Mar 7:5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands? (kjv)

======= Mark 7:6 ============

Mark 7:6 And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me.(asv)

Mark 7:6 در جواب ایشان گفت، نیکو اخبار نمود اشعیا دربارهٔ شما ای ریاکاران، چنانکه مکتوب است، این قوم به لبهای خود مرا حرمت میدارند لیکن دلشان از من دور است.(IR)

Mark 7:6 He answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846},{G3754} Well{G2573} hath Esaias{G2268} prophesied{G4395}{(G5656)} of{G4012} you{G5216} hypocrites{G5273}, as{G5613} it is written{G1125}{(G5769)}, This{G3778} people{G2992} honoureth{G5091}{(G5719)} me{G3165} with their lips{G5491}, but{G1161} their{G846} heart{G2588} is{G568}{(G5719)} far{G4206} from{G575} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Mar 7:6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. (kjv)

======= Mark 7:7 ============

Mark 7:7 But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men.(asv)

Mark 7:7 پس مرا عبث عبادت مینمایند زیرا که رسوم انسانی را به جای فرایض تعلیم میدهند،(IR)

Mark 7:7 Howbeit{G1161} in vain{G3155} do they worship{G4576}{(G5736)} me{G3165}, teaching{G1321}{(G5723)} for doctrines{G1319} the commandments{G1778} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Mar 7:7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men. (kjv)

======= Mark 7:8 ============

Mark 7:8 Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.(asv)

Mark 7:8 زیرا حکم خدا را ترک کرده، تقلید انسان را نگاه میدارند، چون شستن آفتابهها و پیالهها و چنین رسوم دیگر بسیار به عمل میآورید.(IR)

Mark 7:8 For{G1063} laying aside{G863}{(G5631)} the commandment{G1785} of God{G2316}, ye hold{G2902}{(G5719)} the tradition{G3862} of men{G444}, as the washing{G909} of pots{G3582} and{G2532} cups{G4221}: and{G2532} many{G4183} other{G243} such{G5108} like things{G3946} ye do{G4160}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mar 7:8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do. (kjv)

======= Mark 7:9 ============

Mark 7:9 And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.(asv)

Mark 7:9 پس بدیشان گفت که، حکم خدا را نیکو باطل ساختهاید تا تقلید خود را محکم بدارید.(IR)

Mark 7:9 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Full well{G2573} ye reject{G114}{(G5719)} the commandment{G1785} of God{G2316}, that{G2443} ye may keep{G5083}{(G5661)} your own{G5216} tradition{G3862}. (kjv-strongs#)

Mar 7:9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition. (kjv)

======= Mark 7:10 ============

Mark 7:10 For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:(asv)

Mark 7:10 از اینجهت که موسی گفت، پدر و مادر خود را حرمت دار و هر که پدر یا مادر را دشنام دهد، البته هلاک گردد.(IR)

Mark 7:10 For{G1063} Moses{G3475} said{G2036}{(G5627)}, Honour{G5091}{(G5720)} thy{G4675} father{G3962} and{G2532} thy{G4675} mother{G3384}; and{G2532}, Whoso curseth{G2551}{(G5723)} father{G3962} or{G2228} mother{G3384}, let him die{G5053}{(G5720)} the death{G2288}: (kjv-strongs#)

Mar 7:10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death: (kjv)

======= Mark 7:11 ============

Mark 7:11 but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given [to God] ;(asv)

Mark 7:11 لیکن شما میگویید که هرگاه شخصی به پدر یا مادر خود گوید، آنچه از من نفع یابی قربان یعنی هدیه برای خداست(IR)

Mark 7:11 But{G1161} ye{G5210} say{G3004}{(G5719)}, If{G1437} a man{G444} shall say{G2036}{(G5632)} to his father{G3962} or{G2228} mother{G3384}, It is Corban{G2878}, that is to say{G3603}, a gift{G1435}, by{G1537} whatsoever{G3739}{G1437} thou mightest be profited by{G5623}{(G5686)} me{G1700}; he shall be free. (kjv-strongs#)

Mar 7:11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. (kjv)

======= Mark 7:12 ============

Mark 7:12 ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;(asv)

Mark 7:12 و بعد از این او را اجازت نمیدهید که پدر یا مادر خود را هیچ خدمت کند.(IR)

Mark 7:12 And{G2532} ye suffer{G863}{(G5719)} him{G846} no more{G3765} to do{G4160}{(G5658)} ought{G3762} for his{G846} father{G3962} or{G2228} his{G846} mother{G3384}; (kjv-strongs#)

Mar 7:12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; (kjv)

======= Mark 7:13 ============

Mark 7:13 making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.(asv)

Mark 7:13 پس کلام خدا را به تقلیدی که خود جاری ساختهاید، باطل میسازید و کارهای مثل این بسیار بجا میآورید.(IR)

Mark 7:13 Making{G208} the word{G3056} of God{G2316} of none effect{G208}{(G5723)} through your{G5216} tradition{G3862}, which{G3739} ye have delivered{G3860}{(G5656)}: and{G2532} many{G4183} such{G5108} like things{G3946} do ye{G4160}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mar 7:13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye. (kjv)

======= Mark 7:14 ============

Mark 7:14 And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:(asv)

Mark 7:14 پس آن جماعت را پیش خوانده، بدیشان گفت، همهٔ شما به من گوش دهید و فهم کنید.(IR)

Mark 7:14 And{G2532} when he had called{G4341}{(G5666)} all{G3956} the people{G3793} unto him, he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Hearken{G191}{(G5720)} unto me{G3450} every one{G3956} of you, and{G2532} understand{G4920}{(G5720)}: (kjv-strongs#)

Mar 7:14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand: (kjv)

======= Mark 7:15 ============

Mark 7:15 there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.(asv)

Mark 7:15 هیچ چیز نیست که از بیرون آدم داخل او گشته، بتواند او را نجس سازد بلکه آنچه از درونش صادر شود آن است که آدم را ناپاک میسازد.(IR)

Mark 7:15 There is{G2076}{(G5748)} nothing{G3762} from without{G1855} a man{G444}, that{G3739} entering{G1531}{(G5740)} into{G1519} him{G846} can{G1410}{(G5736)} defile{G2840}{(G5658)} him{G846}: but{G235} the things which come{G1607}{(G5740)} out of{G575} him{G846}, those{G1565} are they{G2076}{(G5748)} that defile{G2840}{(G5723)} the man{G444}. (kjv-strongs#)

Mar 7:15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man. (kjv)

======= Mark 7:16 ============

Mark 7:16 (Ommitted)(asv)

Mark 7:16 هر که گوش شنوا دارد بشنود.(IR)

Mark 7:16 If any man{G1536} have{G2192}{(G5719)} ears{G3775} to hear{G191}{(G5721)}, let him hear{G191}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mar 7:16 If any man have ears to hear, let him hear. (kjv)

======= Mark 7:17 ============

Mark 7:17 And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.(asv)

Mark 7:17 و چون از نزد جماعت به خانه در آمد، شاگردانش معنی مثل را از او پرسیدند.(IR)

Mark 7:17 And{G2532} when{G3753} he was entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the house{G3624} from{G575} the people{G3793}, his{G846} disciples{G3101} asked{G1905}{(G5707)} him{G846} concerning{G4012} the parable{G3850}. (kjv-strongs#)

Mar 7:17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. (kjv)

======= Mark 7:18 ============

Mark 7:18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, [it] cannot defile him;(asv)

Mark 7:18 بدیشان گفت، مگر شما نیز همچنین بیفهم هستید و نمیدانید که آنچه از بیرون داخل آدم میشود، نمیتواند او را ناپاک سازد،(IR)

Mark 7:18 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Are{G2075}{(G5748)} ye{G5210} so{G3779} without understanding{G801} also{G2532}? Do ye{G3539} not{G3756} perceive{G3539}{(G5719)}, that{G3754} whatsoever thing{G3956} from without{G1855} entereth{G1531}{(G5740)} into{G1519} the man{G444}, it cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} defile{G2840}{(G5658)} him{G846}; (kjv-strongs#)

Mar 7:18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; (kjv)

======= Mark 7:19 ============

Mark 7:19 because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? [This he said], making all meats clean.(asv)

Mark 7:19 زیرا که داخل دلش نمیشود بلکه به شکم میرود و خارج میشود به مزبلهای که این همه خوراک را پاک میکند.(IR)

Mark 7:19 Because{G3754} it entereth{G1531}{(G5736)} not{G3756} into{G1519} his{G846} heart{G2588}, but{G235} into{G1519} the belly{G2836}, and{G2532} goeth out{G1607}{(G5736)} into{G1519} the draught{G856}, purging{G2511}{(G5723)} all{G3956} meats{G1033}? (kjv-strongs#)

Mar 7:19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats? (kjv)

======= Mark 7:20 ============

Mark 7:20 And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.(asv)

Mark 7:20 و گفت، آنچه از آدم بیرون آید، آن است که انسان را ناپاک میسازد،(IR)

Mark 7:20 And{G1161} he said{G3004}{(G5707)},{G3754} That which cometh{G1607}{(G5740)} out of{G1537} the man{G444}, that{G1565} defileth{G2840}{(G5719)} the man{G444}. (kjv-strongs#)

Mar 7:20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. (kjv)

======= Mark 7:21 ============

Mark 7:21 For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,(asv)

Mark 7:21 زیرا که از درون دل انسان صادر میشود، خیالات بد و زنا و فسق و قتل و دزدی(IR)

Mark 7:21 For{G1063} from within{G2081}, out of{G1537} the heart{G2588} of men{G444}, proceed{G1607}{(G5736)} evil{G2556} thoughts{G1261}, adulteries{G3430}, fornications{G4202}, murders{G5408}, (kjv-strongs#)

Mar 7:21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, (kjv)

======= Mark 7:22 ============

Mark 7:22 covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness:(asv)

Mark 7:22 و طمع و خباثت و مکر و شهوتپرستی و چشم بد و کفر و غرور و جهالت.(IR)

Mark 7:22 Thefts{G2829}, covetousness{G4124}, wickedness{G4189}, deceit{G1388}, lasciviousness{G766}, an evil{G4190} eye{G3788}, blasphemy{G988}, pride{G5243}, foolishness{G877}: (kjv-strongs#)

Mar 7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: (kjv)

======= Mark 7:23 ============

Mark 7:23 all these evil things proceed from within, and defile the man.(asv)

Mark 7:23 تمامی این چیزهای بد از درون صادر میگردد و آدم را ناپاک میگرداند.(IR)

Mark 7:23 All{G3956} these{G5023} evil things{G4190} come{G1607}{(G5736)} from within{G2081}, and{G2532} defile{G2840}{(G5719)} the man{G444}. (kjv-strongs#)

Mar 7:23 All these evil things come from within, and defile the man. (kjv)

======= Mark 7:24 ============

Mark 7:24 And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid.(asv)

Mark 7:24 پس از آنجا برخاسته به حوالی صور و صیدون رفته، به خانه درآمد و خواست که هیچکس مطلع نشود، لیکن نتوانست مخفی بماند،(IR)

Mark 7:24 And{G2532} from thence{G1564} he arose{G450}{(G5631)}, and went{G565}{(G5627)} into{G1519} the borders{G3181} of Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605}, and{G2532} entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} an house{G3614}, and would have{G2309}{(G5707)} no man{G3762} know{G1097}{(G5629)} it: but{G2532} he could{G1410}{(G5675)} not{G3756} be hid{G2990}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mar 7:24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid. (kjv)

======= Mark 7:25 ============

Mark 7:25 But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.(asv)

Mark 7:25 از آنرو که زنی که دخترک وی روح پلید داشت، چون خبر او را بشنید، فوراً آمده بر پایهای او افتاد.(IR)

Mark 7:25 For{G1063} a certain woman{G1135}, whose{G3739}{G846} young daughter{G2365} had{G2192}{(G5707)} an unclean{G169} spirit{G4151}, heard{G191}{(G5660)} of{G4012} him{G846}, and came{G2064}{(G5631)} and fell{G4363}{(G5627)} at{G4314} his{G846} feet{G4228}: (kjv-strongs#)

Mar 7:25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet: (kjv)

======= Mark 7:26 ============

Mark 7:26 Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.(asv)

Mark 7:26 و او زن یونانی از اهل فینیقیه صوریه بود. پس از وی استدعا نمود که دیو را از دخترش بیرون کند.(IR)

Mark 7:26 {G1161} The woman{G1135} was{G2258}{(G5713)} a Greek{G1674}, a Syrophenician{G4949} by nation{G1085}; and{G2532} she besought{G2065}{(G5707)} him{G846} that{G2443} he would cast forth{G1544}{(G5725)} the devil{G1140} out of{G1537} her{G846} daughter{G2364}. (kjv-strongs#)

Mar 7:26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter. (kjv)

======= Mark 7:27 ============

Mark 7:27 And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.(asv)

Mark 7:27 عیسی وی را گفت، بگذار اول فرزندان سیر شوند زیرا نان فرزندان را گرفتن و پیش سگان انداختن نیکو نیست.(IR)

Mark 7:27 But{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Let{G863}{(G5628)} the children{G5043} first{G4412} be filled{G5526}{(G5683)}: for{G1063} it is{G2076}{(G5748)} not{G3756} meet{G2570} to take{G2983}{(G5629)} the children's{G5043} bread{G740}, and{G2532} to cast{G906}{(G5629)} it unto the dogs{G2952}. (kjv-strongs#)

Mar 7:27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs. (kjv)

======= Mark 7:28 ============

Mark 7:28 But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children's crumbs.(asv)

Mark 7:28 آن زن در جواب وی گفت، بلی خداوندا، زیرا سگان نیز پس خردههای فرزندان را از زیر سفره میخورند.(IR)

Mark 7:28 And{G1161} she answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Yes{G3483}, Lord{G2962}: yet{G2532}{G1063} the dogs{G2952} under{G5270} the table{G5132} eat{G2068}{(G5719)} of{G575} the children's{G3813} crumbs{G5589}. (kjv-strongs#)

Mar 7:28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs. (kjv)

======= Mark 7:29 ============

Mark 7:29 And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter.(asv)

Mark 7:29 وی را گفت؛ بجهت این سخن برو که دیو از دخترت بیرون شد.(IR)

Mark 7:29 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, For{G1223} this{G5126} saying{G3056} go thy way{G5217}{(G5720)}; the devil{G1140} is gone{G1831}{(G5758)} out of{G1537} thy{G4675} daughter{G2364}. (kjv-strongs#)

Mar 7:29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter. (kjv)

======= Mark 7:30 ============

Mark 7:30 And she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out.(asv)

Mark 7:30 پس چون به خانهٔ خود رفت، دیو را بیرون شده و دختر را بر بستر خوابیده یافت.(IR)

Mark 7:30 And{G2532} when she was come{G565}{(G5631)} to{G1519} her{G846} house{G3624}, she found{G2147}{(G5627)} the devil{G1140} gone out{G1831}{(G5761)}, and{G2532} her daughter{G2364} laid{G906}{(G5772)} upon{G1909} the bed{G2825}. (kjv-strongs#)

Mar 7:30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed. (kjv)

======= Mark 7:31 ============

Mark 7:31 And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.(asv)

Mark 7:31 و باز از نواحی صور روانه شده، از راه صیدون در میان حدود دیکاپولس به دریای جلیل آمد.(IR)

Mark 7:31 And{G2532} again{G3825}, departing{G1831}{(G5631)} from{G1537} the coasts{G3725} of Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605}, he came{G2064}{(G5627)} unto{G4314} the sea{G2281} of Galilee{G1056}, through{G303} the midst{G3319} of the coasts{G3725} of Decapolis{G1179}. (kjv-strongs#)

Mar 7:31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. (kjv)

======= Mark 7:32 ============

Mark 7:32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.(asv)

Mark 7:32 آنگاه کری را که لکنت زبان داشت نزد وی آورده، التماس کردند که دست بر او گذارد.(IR)

Mark 7:32 And{G2532} they bring{G5342}{(G5719)} unto him{G846} one that was deaf{G2974}, and had an impediment in his speech{G3424}; and{G2532} they beseech{G3870}{(G5719)} him{G846} to{G2443} put{G2007}{(G5632)} his hand{G5495} upon him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 7:32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him. (kjv)

======= Mark 7:33 ============

Mark 7:33 And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;(asv)

Mark 7:33 پس او را از میان جماعت به خلوت برده، انگشتان خود را در گوشهای او گذاشت و آب دهان انداخته، زبانش را لمس نمود؛(IR)

Mark 7:33 And{G2532} he took{G618}{(G5642)} him{G846} aside{G2596}{G2398} from{G575} the multitude{G3793}, and put{G906}{(G5627)} his{G846} fingers{G1147} into{G1519} his{G846} ears{G3775}, and{G2532} he spit{G4429}{(G5660)}, and touched{G680}{(G5662)} his{G846} tongue{G1100}; (kjv-strongs#)

Mar 7:33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; (kjv)

======= Mark 7:34 ============

Mark 7:34 and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.(asv)

Mark 7:34 و به سوی آسمان نگریسته، آهی کشید و بدو گفت، افتح! یعنی باز شو(IR)

Mark 7:34 And{G2532} looking up{G308}{(G5660)} to{G1519} heaven{G3772}, he sighed{G4727}{(G5656)}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Ephphatha{G2188}, that is{G3603}, Be opened{G1272}{(G5682)}. (kjv-strongs#)

Mar 7:34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. (kjv)

======= Mark 7:35 ============

Mark 7:35 And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.(asv)

Mark 7:35 در ساعت گوشهای او گشاده و عقده زبانش حلّ شده، به درستی تکلم نمود.(IR)

Mark 7:35 And{G2532} straightway{G2112} his{G846} ears{G189} were opened{G1272}{(G5681)}, and{G2532} the string{G1199} of his{G846} tongue{G1100} was loosed{G3089}{(G5681)}, and{G2532} he spake{G2980}{(G5707)} plain{G3723}. (kjv-strongs#)

Mar 7:35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain. (kjv)

======= Mark 7:36 ============

Mark 7:36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it.(asv)

Mark 7:36 پس ایشان را قدغن فرمود که هیچکس را خبر ندهند؛ لیکن چندان که بیشتر ایشان را قدغن نمود، زیادتر او را شهرت دادند.(IR)

Mark 7:36 And{G2532} he charged{G1291}{(G5668)} them{G846} that{G2443} they should tell{G2036}{(G5632)} no man{G3367}: but{G1161} the more{G3745} he{G846} charged{G1291}{(G5710)} them{G846}, so much the more{G3123} a great deal{G4054} they published{G2784}{(G5707)} it; (kjv-strongs#)

Mar 7:36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; (kjv)

======= Mark 7:37 ============

Mark 7:37 And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.(asv)

Mark 7:37 و بینهایت متحیر گشته میگفتند، همهٔ کارها را نیکو کرده است؛ کران را شنوا و گنگان را گویا میگرداند!(IR)

Mark 7:37 And{G2532} were beyond measure{G5249} astonished{G1605}{(G5712)}, saying{G3004}{(G5723)}, He hath done{G4160}{(G5758)} all things{G3956} well{G2573}: he maketh{G4160}{(G5719)} both{G2532} the deaf{G2974} to hear{G191}{(G5721)}, and{G2532} the dumb{G216} to speak{G2980}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Mar 7:37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.(kjv)

======= Mark 8:1 ============

Mark 8:1 In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,(asv)

Mark 8:1 و در آن ایام باز جمعیت، بسیار شده و خوراکی نداشتند. عیسی شاگردان خود را پیش طلبیده، به ایشان گفت،(IR)

Mark 8:1 In{G1722} those{G1565} days{G2250} the multitude{G3793} being{G5607}{(G5752)} very great{G3827}, and{G2532} having{G2192}{(G5723)} nothing{G3361}{G5101} to eat{G5315}{(G5632)}, Jesus{G2424} called{G4341}{(G5666)} his{G846} disciples{G3101} unto him, and saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, (kjv-strongs#)

Mar 8:1 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them, (kjv)

======= Mark 8:2 ============

Mark 8:2 I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:(asv)

Mark 8:2 بر این گروه دلم بسوخت زیرا الآن سه روز است که با من میباشند و هیچ خوراک ندارند.(IR)

Mark 8:2 I have compassion{G4697}{(G5736)} on{G1909} the multitude{G3793}, because{G3754} they have{G4357} now{G2235} been{G4357}{(G5719)} with me{G3427} three{G5140} days{G2250}, and{G2532} have{G2192}{(G5719)} nothing{G3756}{G5101} to eat{G5315}{(G5632)}: (kjv-strongs#)

Mar 8:2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: (kjv)

======= Mark 8:3 ============

Mark 8:3 and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.(asv)

Mark 8:3 و هرگاه ایشان را گرسنه به خانههای خود برگردانم، هرآینه در راه ضعف کنند، زیرا که بعضی از ایشان از راه دور آمدهاند.(IR)

Mark 8:3 And{G2532} if{G1437} I send{G630} them{G846} away{G630}{(G5661)} fasting{G3523} to{G1519} their own{G846} houses{G3624}, they will faint{G1590}{(G5701)} by{G1722} the way{G3598}: for{G1063} divers{G5100} of them{G846} came{G2240}{(G5758)} from far{G3113}. (kjv-strongs#)

Mar 8:3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. (kjv)

======= Mark 8:4 ============

Mark 8:4 And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?(asv)

Mark 8:4 شاگردانش وی را جواب دادند، از کجا کسی میتواند اینها را در این صحرا از نان سیر گرداند؟(IR)

Mark 8:4 And{G2532} his{G846} disciples{G3101} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, From whence{G4159} can{G1410}{(G5695)} a man{G5100} satisfy{G5526}{(G5658)} these{G5128} men with bread{G740} here{G5602} in{G1909} the wilderness{G2047}? (kjv-strongs#)

Mar 8:4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? (kjv)

======= Mark 8:5 ============

Mark 8:5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.(asv)

Mark 8:5 از ایشان پرسید، چند نان دارید؟ گفتند، هفت.(IR)

Mark 8:5 And{G2532} he asked{G1905}{(G5707)} them{G846}, How many{G4214} loaves{G740} have ye{G2192}{(G5719)}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Seven{G2033}. (kjv-strongs#)

Mar 8:5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven. (kjv)

======= Mark 8:6 ============

Mark 8:6 And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.(asv)

Mark 8:6 پس جماعت را فرمود تا بر زمین بنشینند؛ و آن هفت نان را گرفته، شکر نمود و پاره کرده، به شاگردان خود داد تا پیش مردم گذارند. پس نزد آن گروه نهادند.(IR)

Mark 8:6 And{G2532} he commanded{G3853}{(G5656)} the people{G3793} to sit down{G377}{(G5629)} on{G1909} the ground{G1093}: and{G2532} he took{G2983}{(G5631)} the seven{G2033} loaves{G740}, and gave thanks{G2168}{(G5660)}, and brake{G2806}{(G5656)}, and{G2532} gave{G1325}{(G5707)} to his{G846} disciples{G3101} to{G2443} set before{G3908}{(G5632)} them; and{G2532} they did set them before{G3908}{(G5656)} the people{G3793}. (kjv-strongs#)

Mar 8:6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. (kjv)

======= Mark 8:7 ============

Mark 8:7 And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.(asv)

Mark 8:7 و چند ماهی کوچک نیز داشتند. آنها را نیز برکت داده، فرمود تا پیش ایشان نهند.(IR)

Mark 8:7 And{G2532} they had{G2192}{(G5707)} a few{G3641} small fishes{G2485}: and{G2532} he blessed{G2127}{(G5660)}, and commanded{G2036}{(G5627)} to set{G3908} them{G846} also{G2532} before{G3908}{(G5629)} them. (kjv-strongs#)

Mar 8:7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them. (kjv)

======= Mark 8:8 ============

Mark 8:8 And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.(asv)

Mark 8:8 پس خورده، سیر شدند و هفت زنبیل پر از پارههای باقیمانده برداشتند.(IR)

Mark 8:8 So{G1161} they did eat{G5315}{(G5627)}, and{G2532} were filled{G5526}{(G5681)}: and{G2532} they took up{G142}{(G5656)} of the broken{G2801} meat that was left{G4051} seven{G2033} baskets{G4711}. (kjv-strongs#)

Mar 8:8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets. (kjv)

======= Mark 8:9 ============

Mark 8:9 And they were about four thousand: and he sent them away.(asv)

Mark 8:9 و عدد خورندگان قریب به چهار هزار بود. پس ایشان را مرخص فرمود.(IR)

Mark 8:9 And{G1161} they that had eaten{G5315}{(G5631)} were{G2258}{(G5713)} about{G5613} four thousand{G5070}: and{G2532} he sent{G630} them{G846} away{G630}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mar 8:9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away. (kjv)

======= Mark 8:10 ============

Mark 8:10 And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.(asv)

Mark 8:10 و بیدرنگ با شاگردان به کشتی سوار شده،به نواحی دلمانوته آمد.(IR)

Mark 8:10 And{G2532} straightway{G2112} he entered{G1684}{(G5631)} into{G1519} a ship{G4143} with{G3326} his{G846} disciples{G3101}, and came{G2064}{(G5627)} into{G1519} the parts{G3313} of Dalmanutha{G1148}. (kjv-strongs#)

Mar 8:10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. (kjv)

======= Mark 8:11 ============

Mark 8:11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.(asv)

Mark 8:11 و فریسیان بیرون آمده، با وی به مباحثه شروع کردند. و از راه امتحان آیتی آسمانی از او خواستند.(IR)

Mark 8:11 And{G2532} the Pharisees{G5330} came forth{G1831}{(G5627)}, and{G2532} began{G756}{(G5662)} to question{G4802}{(G5721)} with him{G846}, seeking{G2212}{(G5723)} of{G3844} him{G846} a sign{G4592} from{G575} heaven{G3772}, tempting{G3985}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 8:11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. (kjv)

======= Mark 8:12 ============

Mark 8:12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.(asv)

Mark 8:12 او از دل آهی کشیده، گفت، از برای چه این فرقه آیتی میخواهند؟ هرآینه به شما میگویم آیتی بدین فرقه عطا نخواهد شد.(IR)

Mark 8:12 And{G2532} he sighed deeply{G389}{(G5660)} in his{G846} spirit{G4151}, and saith{G3004}{(G5719)}, Why{G5101} doth{G1934} this{G3778} generation{G1074} seek after{G1934}{(G5719)} a sign{G4592}? verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, There shall no{G1487} sign{G4592} be given{G1325}{(G5701)} unto this{G5026} generation{G1074}. (kjv-strongs#)

Mar 8:12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. (kjv)

======= Mark 8:13 ============

Mark 8:13 And he left them, and again entering into [the boat] departed to the other side.(asv)

Mark 8:13 پس ایشان را گذارد و باز به کشتی سوار شده، به کناره دیگر عبور نمود.(IR)

Mark 8:13 And{G2532} he left{G863}{(G5631)} them{G846}, and entering{G1684}{(G5631)} into{G1519} the ship{G4143} again{G3825} departed{G565}{(G5627)} to{G1519} the other side{G4008}. (kjv-strongs#)

Mar 8:13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. (kjv)

======= Mark 8:14 ============

Mark 8:14 And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.(asv)

Mark 8:14 و فراموش کردند که نان بردارند و با خود در کشتی جز یک نان نداشتند.(IR)

Mark 8:14 Now{G2532} the disciples had forgotten{G1950}{(G5633)} to take{G2983}{(G5629)} bread{G740}, neither{G2532}{G3756} had{G2192}{(G5707)} they in{G1722} the ship{G4143} with{G3326} them{G1438} more than{G1508} one{G1520} loaf{G740}. (kjv-strongs#)

Mar 8:14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. (kjv)

======= Mark 8:15 ============

Mark 8:15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.(asv)

Mark 8:15 آنگاه ایشان را قدغن فرمود که با خبر باشید و از خمیرمایه فریسیان و خمیرمایه هیرودیس احتیاط کنید!(IR)

Mark 8:15 And{G2532} he charged{G1291}{(G5710)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Take heed{G3708}{(G5720)}, beware{G991}{(G5720)} of{G575} the leaven{G2219} of the Pharisees{G5330}, and{G2532} of the leaven{G2219} of Herod{G2264}. (kjv-strongs#)

Mar 8:15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. (kjv)

======= Mark 8:16 ============

Mark 8:16 And they reasoned one with another, saying, We have no bread.(asv)

Mark 8:16 ایشان با خود اندیشیده، گفتند، از آن است که نان نداریم.(IR)

Mark 8:16 And{G2532} they reasoned{G1260}{(G5711)} among{G4314} themselves{G240}, saying{G3004}{(G5723)}, It is because{G3754} we have{G2192}{(G5719)} no{G3756} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Mar 8:16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread. (kjv)

======= Mark 8:17 ============

Mark 8:17 And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?(asv)

Mark 8:17 عیسی فهم کرده، بدیشان گفت، چرا فکر میکنید از آنجهت که نان ندارید؟ آیا هنوز نفهمیده و درک نکردهاید و تا حال دل شما سخت است؟(IR)

Mark 8:17 And{G2532} when Jesus{G2424} knew{G1097}{(G5631)} it, he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Why{G5101} reason ye{G1260}{(G5736)}, because{G3754} ye have{G2192}{(G5719)} no{G3756} bread{G740}? perceive ye{G3539}{(G5719)} not yet{G3768}, neither{G3761} understand{G4920}{(G5719)}? have ye{G2192}{(G5719)} your{G5216} heart{G2588} yet{G2089} hardened{G4456}{(G5772)}? (kjv-strongs#)

Mar 8:17 And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened? (kjv)

======= Mark 8:18 ============

Mark 8:18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?(asv)

Mark 8:18 آیا چشم داشته نمیبینید و گوش داشته نمیشنوید و به یاد ندارید؟(IR)

Mark 8:18 Having{G2192}{(G5723)} eyes{G3788}, see ye{G991}{(G5719)} not{G3756}? and{G2532} having{G2192}{(G5723)} ears{G3775}, hear ye{G191}{(G5719)} not{G3756}? and{G2532} do ye{G3421} not{G3756} remember{G3421}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Mar 8:18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? (kjv)

======= Mark 8:19 ============

Mark 8:19 When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve.(asv)

Mark 8:19 وقتی که پنج نان را برای پنج هزار نفر پاره کردم، چند سبد پر از پارهها برداشتید؟ بدو گفتند، دوازده.(IR)

Mark 8:19 When{G3753} I brake{G2806}{(G5656)} the five{G4002} loaves{G740} among{G1519} five thousand{G4000}, how many{G4214} baskets{G2894} full{G4134} of fragments{G2801} took ye up{G142}{(G5656)}? They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Twelve{G1427}. (kjv-strongs#)

Mar 8:19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve. (kjv)

======= Mark 8:20 ============

Mark 8:20 And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.(asv)

Mark 8:20 و وقتی که هفت نان را بجهت چهار هزار کس؛ پس چند زنبیل پر از ریزهها برداشتید؟ گفتندش، هفت.(IR)

Mark 8:20 And{G1161} when{G3753} the seven{G2033} among{G1519} four thousand{G5070}, how many{G4214} baskets{G4711} full{G4138} of fragments{G2801} took ye up{G142}{(G5656)}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Seven{G2033}. (kjv-strongs#)

Mar 8:20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. (kjv)

======= Mark 8:21 ============

Mark 8:21 And he said unto them, Do ye not yet understand?(asv)

Mark 8:21 پس بدیشان گفت، چرا نمیفهمید؟(IR)

Mark 8:21 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, How{G4459} is it that ye do{G4920} not{G3756} understand{G4920}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Mar 8:21 And he said unto them, How is it that ye do not understand? (kjv)

======= Mark 8:22 ============

Mark 8:22 And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.(asv)

Mark 8:22 چون به بیت صیدا آمد، شخصی کور را نزداو آوردند و التماس نمودند که او را لمس نماید.(IR)

Mark 8:22 And{G2532} he cometh{G2064}{(G5736)} to{G1519} Bethsaida{G966}; and{G2532} they bring{G5342}{(G5719)} a blind man{G5185} unto him{G846}, and{G2532} besought{G3870}{(G5719)} him{G846} to{G2443} touch{G680}{(G5672)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 8:22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. (kjv)

======= Mark 8:23 ============

Mark 8:23 And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught?(asv)

Mark 8:23 پس دست آن کور را گرفته، او را از قریه بیرون برد و آب دهان بر چشمان او افکنده، و دست بر او گذارده از او پرسید که چیزی میبینی؟(IR)

Mark 8:23 And{G2532} he took{G1949}{(G5637)} the blind man{G5185} by the hand{G5495}, and led{G1806}{(G5627)} him{G846} out of{G1854} the town{G2968}; and{G2532} when he had spit{G4429}{(G5660)} on{G1519} his{G846} eyes{G3659}, and put{G2007}{(G5631)} his hands{G5495} upon him{G846}, he asked{G1905}{(G5707)} him{G846} if{G1536} he saw{G991}{(G5719)} ought{G1536}. (kjv-strongs#)

Mar 8:23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. (kjv)

======= Mark 8:24 ============

Mark 8:24 And he looked up, and said, I see men; for I behold [them] as trees, walking.(asv)

Mark 8:24 او بالا نگریسته، گفت، مردمان را خرامان، چون درختها میبینم.(IR)

Mark 8:24 And{G2532} he looked up{G308}{(G5660)}, and said{G3004}{(G5707)},{G3754} I see{G991}{(G5719)} men{G444} as{G5613}{G3708}{(G5719)} trees{G1186}, walking{G4043}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mar 8:24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking. (kjv)

======= Mark 8:25 ============

Mark 8:25 Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.(asv)

Mark 8:25 پس بار دیگر دستهای خود را بر چشمان او گذارده، او را فرمود تا بالا نگریست و صحیح گشته، همهچیز را به خوبی دید.(IR)

Mark 8:25 After{G1534} that he put{G2007}{(G5656)} his hands{G5495} again{G3825} upon{G1909} his{G846} eyes{G3788}, and{G2532} made{G4160}{(G5656)} him{G846} look up{G308}{(G5658)}: and{G2532} he was restored{G600}{(G5681)}, and{G2532} saw{G1689}{(G5656)} every man{G537} clearly{G5081}. (kjv-strongs#)

Mar 8:25 After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly. (kjv)

======= Mark 8:26 ============

Mark 8:26 And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.(asv)

Mark 8:26 پس او را به خانهاش فرستاده، گفت، داخل ده مشو و هیچ کس را در آن جا خبر مده.(IR)

Mark 8:26 And{G2532} he sent{G649} him{G846} away{G649}{(G5656)} to{G1519} his{G846} house{G3624}, saying{G3004}{(G5723)}, Neither{G3366} go{G1525}{(G5632)} into{G1519} the town{G2968}, nor{G3366} tell{G2036}{(G5632)} it to any{G5100} in{G1722} the town{G2968}. (kjv-strongs#)

Mar 8:26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town. (kjv)

======= Mark 8:27 ============

Mark 8:27 And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?(asv)

Mark 8:27 و عیسی با شاگردان خود به دهات قیصریه فیلپس رفت. و در راه از شاگردانش پرسیده، گفت که، مردم مرا که میدانند؟(IR)

Mark 8:27 And{G2532} Jesus{G2424} went out{G1831}{(G5627)}, and{G2532} his{G846} disciples{G3101}, into{G1519} the towns{G2968} of Caesarea{G2542} Philippi{G5376}: and{G2532} by{G1722} the way{G3598} he asked{G1905}{(G5707)} his{G846} disciples{G3101}, saying{G3004}{(G5723)} unto them{G846}, Whom{G5101} do{G3004} men{G444} say{G3004}{(G5719)} that I{G3165} am{G1511}{(G5750)}? (kjv-strongs#)

Mar 8:27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? (kjv)

======= Mark 8:28 ============

Mark 8:28 And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.(asv)

Mark 8:28 ایشان جواب دادند که یحیی تعمیددهنده و بعضی الیاس و بعضی یکی از انبیا.(IR)

Mark 8:28 And{G1161} they answered{G611}{(G5662)}, John{G2491} the Baptist{G910}: but{G1161} some{G243} say, Elias{G2243}; and{G2532} others{G243}, One{G1520} of the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Mar 8:28 And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets. (kjv)

======= Mark 8:29 ============

Mark 8:29 And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.(asv)

Mark 8:29 او از ایشان پرسید، شما مرا که میدانید؟ پطرس در جواب او گفت، تو مسیح هستی.(IR)

Mark 8:29 And{G2532} he{G846} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, But{G1161} whom{G5101} say{G3004}{(G5719)} ye{G5210} that I{G3165} am{G1511}{(G5750)}? And{G1161} Peter{G4074} answereth{G611}{(G5679)} and saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} the Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Mar 8:29 And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. (kjv)

======= Mark 8:30 ============

Mark 8:30 And he charged them that they should tell no man of him.(asv)

Mark 8:30 پس ایشان را فرمود که هیچکس را از او خبر ندهند.(IR)

Mark 8:30 And{G2532} he charged{G2008}{(G5656)} them{G846} that{G2443} they should tell{G3004}{(G5725)} no man{G3367} of{G4012} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 8:30 And he charged them that they should tell no man of him. (kjv)

======= Mark 8:31 ============

Mark 8:31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.(asv)

Mark 8:31 آنگاه ایشان را تعلیم دادن آغاز کرد که لازم است پسر انسان بسیار زحمت کشد و از مشایخ و رؤسای کهنه و کاتبان رد شود و کشته شده، بعد از سه روز برخیزد.(IR)

Mark 8:31 And{G2532} he began{G756}{(G5662)} to teach{G1321}{(G5721)} them{G846}, that{G3754} the Son{G5207} of man{G444} must{G1163}{(G5748)} suffer{G3958}{(G5629)} many things{G4183}, and{G2532} be rejected{G593}{(G5683)} of{G575} the elders{G4245}, and{G2532} of the chief priests{G749}, and{G2532} scribes{G1122}, and{G2532} be killed{G615}{(G5683)}, and{G2532} after{G3326} three{G5140} days{G2250} rise again{G450}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mar 8:31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again. (kjv)

======= Mark 8:32 ============

Mark 8:32 And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.(asv)

Mark 8:32 و چون این کلامرا علانیه فرمود، پطرس او را گرفته، به منع کردن شروع نمود.(IR)

Mark 8:32 And{G2532} he spake{G2980}{(G5707)} that saying{G3056} openly{G3954}. And{G2532} Peter{G4074} took{G4355}{(G5642)} him{G846}, and began{G756}{(G5662)} to rebuke{G2008}{(G5721)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 8:32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. (kjv)

======= Mark 8:33 ============

Mark 8:33 But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men.(asv)

Mark 8:33 اما او برگشته، به شاگردان خود نگریسته، پطرس را نهیب داد و گفت، ای شیطان از من دور شو، زیرا امور الهی را اندیشه نمیکنی بلکه چیزهای انسانی را.(IR)

Mark 8:33 But{G1161} when he had turned about{G1994}{(G5651)} and{G2532} looked{G1492}{(G5631)} on his{G846} disciples{G3101}, he rebuked{G2008}{(G5656)} Peter{G4074}, saying{G3004}{(G5723)}, Get thee{G5217}{(G5720)} behind{G3694} me{G3450}, Satan{G4567}: for{G3754} thou savourest{G5426}{(G5719)} not{G3756} the things that be of God{G2316}, but{G235} the things that be of men{G444}. (kjv-strongs#)

Mar 8:33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. (kjv)

======= Mark 8:34 ============

Mark 8:34 And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.(asv)

Mark 8:34 پس مردم را با شاگردان خود خوانده، گفت، هر که خواهد از عقب من آید، خویشتن را انکار کند و صلیب خود را برداشته، مرا متابعت نماید.(IR)

Mark 8:34 And{G2532} when he had called{G4341}{(G5666)} the people{G3793} unto him with{G4862} his{G846} disciples{G3101} also, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Whosoever{G3748} will{G2309}{(G5719)} come{G2064}{(G5629)} after{G3694} me{G3450}, let him deny{G533}{(G5663)} himself{G1438}, and{G2532} take up{G142}{(G5657)} his{G846} cross{G4716}, and{G2532} follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mar 8:34 And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. (kjv)

======= Mark 8:35 ============

Mark 8:35 For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.(asv)

Mark 8:35 زیرا هر که خواهد جان خود را نجات دهد، آن را هلاک سازد؛ و هر که جان خود را بجهت من و انجیل بر باد دهد آن را برهاند.(IR)

Mark 8:35 For{G1063} whosoever{G3739}{G302} will{G2309}{(G5725)} save{G4982}{(G5658)} his{G846} life{G5590} shall lose{G622}{(G5692)} it{G846}; but{G1161} whosoever{G3739}{G302} shall lose{G622}{(G5661)} his{G846} life{G5590} for{G1752} my sake{G1700} and{G2532} the gospel's{G2098}, the same{G3778} shall save{G4982}{(G5692)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 8:35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. (kjv)

======= Mark 8:36 ============

Mark 8:36 For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?(asv)

Mark 8:36 زیراکه شخص را چه سود دارد هر گاه تمام دنیا را ببرد و نفس خود را ببازد؟(IR)

Mark 8:36 For{G1063} what{G5101} shall it profit{G5623}{(G5692)} a man{G444}, if{G1437} he shall gain{G2770}{(G5661)} the whole{G3650} world{G2889}, and{G2532} lose{G2210}{(G5686)} his own{G846} soul{G5590}? (kjv-strongs#)

Mar 8:36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? (kjv)

======= Mark 8:37 ============

Mark 8:37 For what should a man give in exchange for his life?(asv)

Mark 8:37 یا آنکه آدمی چه چیز را به عوض جان خود بدهد؟(IR)

Mark 8:37 Or{G2228} what{G5101} shall{G1325} a man{G444} give{G1325}{(G5692)} in exchange{G465} for his{G846} soul{G5590}? (kjv-strongs#)

Mar 8:37 Or what shall a man give in exchange for his soul? (kjv)

======= Mark 8:38 ============

Mark 8:38 For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.(asv)

Mark 8:38 زیرا هر که در این فرقه زناکار و خطاکار از من و سخنان من شرمنده شود، پسر انسان نیز وقتی که با فرشتگان مقدس در جلال پدر خویش آید، از او شرمنده خواهد گردید.(IR)

Mark 8:38 Whosoever{G3739}{G302} therefore{G1063} shall be ashamed{G1870}{(G5680)} of me{G3165} and{G2532} of my{G1699} words{G3056} in{G1722} this{G5026} adulterous{G3428} and{G2532} sinful{G268} generation{G1074}; of him{G846} also{G2532} shall{G1870} the Son{G5207} of man{G444} be ashamed{G1870}{(G5700)}, when{G3752} he cometh{G2064}{(G5632)} in{G1722} the glory{G1391} of his{G846} Father{G3962} with{G3326} the holy{G40} angels{G32}. (kjv-strongs#)

Mar 8:38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.(kjv)

======= Mark 9:1 ============

Mark 9:1 And he said unto them, Verily I say unto you, There are some here of them that stand [by], who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God come with power.(asv)

Mark 9:1 و بدیشان گفت، هرآینه به شما میگویم بعضی از ایستادگان در اینجا میباشند که تا ملکوت خدا را که به قوت میآید نبینند، ذائقه موت را نخواهند چشید.(IR)

Mark 9:1 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} there be{G1526}{(G5748)} some{G5100} of them that stand{G2476}{(G5761)} here{G5602}, which{G3748} shall{G1089} not{G3364} taste{G1089}{(G5667)} of death{G2288}, till{G2193}{G302} they have seen{G1492}{(G5632)} the kingdom{G932} of God{G2316} come{G2064}{(G5756)} with{G1722} power{G1411}. (kjv-strongs#)

Mar 9:1 And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. (kjv)

======= Mark 9:2 ============

Mark 9:2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;(asv)

Mark 9:2 و بعد از شش روز، عیسی پطرس و یعقوب و یوحنا را برداشته، ایشان را تنها بر فراز کوهی به خلوت برد و هیأتش در نظر ایشان متغیر گشت.(IR)

Mark 9:2 And{G2532} after{G3326} six{G1803} days{G2250} Jesus{G2424} taketh{G3880}{(G5719)} with him Peter{G4074}, and{G2532} James{G2385}, and{G2532} John{G2491}, and{G2532} leadeth{G399} them{G846} up{G399}{(G5719)} into{G1519} an high{G5308} mountain{G3735} apart{G2596}{G2398} by themselves{G3441}: and{G2532} he was transfigured{G3339}{(G5681)} before{G1715} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 9:2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. (kjv)

======= Mark 9:3 ============

Mark 9:3 and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.(asv)

Mark 9:3 و لباس او درخشان و چون برف بغایت سفیدگردید، چنانکه هیچ گازری بر روی زمین نمیتواند چنان سفید نماید.(IR)

Mark 9:3 And{G2532} his{G846} raiment{G2440} became{G1096}{(G5633)} shining{G4744}{(G5723)}, exceeding{G3029} white{G3022} as{G5613} snow{G5510}; so as{G3634} no{G3756} fuller{G1102} on{G1909} earth{G1093} can{G1410}{(G5736)} white{G3021}{(G5658)} them. (kjv-strongs#)

Mar 9:3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. (kjv)

======= Mark 9:4 ============

Mark 9:4 And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.(asv)

Mark 9:4 و الیاس با موسی بر ایشان ظاهر شده، با عیسی گفتگو میکردند.(IR)

Mark 9:4 And{G2532} there appeared{G3700}{(G5681)} unto them{G846} Elias{G2243} with{G4862} Moses{G3475}: and{G2532} they were{G2258}{(G5713)} talking{G4814}{(G5723)} with Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Mar 9:4 And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus. (kjv)

======= Mark 9:5 ============

Mark 9:5 And Peter answereth and saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.(asv)

Mark 9:5 پس پطرس ملتفت شده، به عیسی گفت، ای استاد، بودنِ ما در اینجا نیکو است! پس سه سایبان میسازیم، یکی برای تو و دیگری برای موسی و سومی برای الیاس!(IR)

Mark 9:5 And{G2532} Peter{G4074} answered{G611}{(G5679)} and said{G3004}{(G5719)} to Jesus{G2424}, Master{G4461}, it is{G2076}{(G5748)} good{G2570} for us{G2248} to be{G1511}{(G5750)} here{G5602}: and{G2532} let us make{G4160}{(G5661)} three{G5140} tabernacles{G4633}; one{G3391} for thee{G4671}, and{G2532} one{G3391} for Moses{G3475}, and{G2532} one{G3391} for Elias{G2243}. (kjv-strongs#)

Mar 9:5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. (kjv)

======= Mark 9:6 ============

Mark 9:6 For he knew not what to answer; for they became sore afraid.(asv)

Mark 9:6 از آنرو که نمیدانست چه بگوید، چونکه هراسان بودند.(IR)

Mark 9:6 For{G1063} he wist{G1492}{(G5715)} not{G3756} what{G5101} to say{G2980}{(G5661)}; for{G1063} they were sore{G2258}{(G5713)} afraid{G1630}. (kjv-strongs#)

Mar 9:6 For he wist not what to say; for they were sore afraid. (kjv)

======= Mark 9:7 ============

Mark 9:7 And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.(asv)

Mark 9:7 ناگاه ابری بر ایشان سایه انداخت و آوازی از ابر در رسید که این است پسر حبیب من، از او بشنوید.(IR)

Mark 9:7 And{G2532} there was{G1096}{(G5633)} a cloud{G3507} that overshadowed{G1982}{(G5723)} them{G846}: and{G2532} a voice{G5456} came{G2064}{(G5627)} out of{G1537} the cloud{G3507}, saying{G3004}{(G5723)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} beloved{G27} Son{G5207}: hear{G191}{(G5720)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 9:7 And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. (kjv)

======= Mark 9:8 ============

Mark 9:8 And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only with themselves.(asv)

Mark 9:8 در ساعت گرداگرد خود نگریسته، جز عیسی تنها با خود هیچ کس را ندیدند.(IR)

Mark 9:8 And{G2532} suddenly{G1819}, when they had looked round about{G4017}{(G5671)}, they saw{G1492}{(G5627)} no man{G3762} any more{G3765}, save{G235} Jesus{G2424} only{G3441} with{G3326} themselves{G1438}. (kjv-strongs#)

Mar 9:8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves. (kjv)

======= Mark 9:9 ============

Mark 9:9 And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, save when the Son of man should have risen again from the dead.(asv)

Mark 9:9 و چون از کوه به زیر میآمدند، ایشان را قدغن فرمود که تا پسر انسان از مردگان برنخیزد، از آنچه دیدهاند کسی را خبر ندهند.(IR)

Mark 9:9 And{G1161} as they{G846} came down{G2597}{(G5723)} from{G575} the mountain{G3735}, he charged{G1291}{(G5668)} them{G846} that{G2443} they should tell{G1334}{(G5667)} no man{G3367} what things{G3739} they had seen{G1492}{(G5627)}, till{G1508}{G3752} the Son{G5207} of man{G444} were risen{G450}{(G5632)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Mar 9:9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. (kjv)

======= Mark 9:10 ============

Mark 9:10 And they kept the saying, questioning among themselves what the rising again from the dead should mean.(asv)

Mark 9:10 و این سخن را در خاطر خود نگاه داشته، از یکدیگر سؤال میکردند که برخاستن از مردگان چه باشد.(IR)

Mark 9:10 And{G2532} they kept{G2902}{(G5656)} that saying{G3056} with{G4314} themselves{G1438}, questioning one with another{G4802}{(G5723)} what{G5101} the rising{G450}{(G5629)} from{G1537} the dead{G3498} should mean{G2076}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. (kjv)

======= Mark 9:11 ============

Mark 9:11 And they asked him, saying, [How is it] that the scribes say that Elijah must first come?(asv)

Mark 9:11 پس از او استفسار کرده، گفتند، چرا کاتبان میگویند که الیاس باید اول بیاید؟(IR)

Mark 9:11 And{G2532} they asked{G1905}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Why{G3754} say{G3004}{(G5719)} the scribes{G1122} that{G3754} Elias{G2243} must{G1163}{(G5748)} first{G4412} come{G2064}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

Mar 9:11 And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come? (kjv)

======= Mark 9:12 ============

Mark 9:12 And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought?(asv)

Mark 9:12 او در جواب ایشان گفت که، الیاس البته اول میآید و همهچیز را اصلاح مینماید و چگونه دربارهٔ پسر انسان مکتوب است که میباید زحمت بسیار کشد و حقیر شمرده شود.(IR)

Mark 9:12 And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and told{G2036}{(G5627)} them{G846}, Elias{G2243} verily{G3303} cometh{G2064}{(G5631)} first{G4412}, and restoreth{G600}{(G5719)} all things{G3956}; and{G2532} how{G4459} it is written{G1125}{(G5769)} of{G1909} the Son{G5207} of man{G444}, that{G2443} he must suffer{G3958}{(G5632)} many things{G4183}, and{G2532} be set at nought{G1847}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:12 And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought. (kjv)

======= Mark 9:13 ============

Mark 9:13 But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.(asv)

Mark 9:13 لیکن به شما میگویم که الیاس هم آمد و با وی آنچه خواستند کردند، چنانچه در حقّ وی نوشته شده است.(IR)

Mark 9:13 But{G235} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} Elias{G2243} is{G2064} indeed{G2532} come{G2064}{(G5754)}, and{G2532} they have done{G4160}{(G5656)} unto him{G846} whatsoever{G3745} they listed{G2309}{(G5656)}, as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)} of{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 9:13 But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. (kjv)

======= Mark 9:14 ============

Mark 9:14 And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.(asv)

Mark 9:14 پس چون نزد شاگردان خود رسید، جمعیکثیر گرد ایشان دید و بعضی از کاتبان را که با ایشان مباحثه میکردند.(IR)

Mark 9:14 And{G2532} when he came{G2064}{(G5631)} to{G4314} his disciples{G3101}, he saw{G1492}{(G5627)} a great{G4183} multitude{G3793} about{G4012} them{G846}, and{G2532} the scribes{G1122} questioning{G4802}{(G5723)} with them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 9:14 And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. (kjv)

======= Mark 9:15 ============

Mark 9:15 And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him.(asv)

Mark 9:15 در ساعت، تمامی خلق چون او را بدیدند، در حیرت افتادند و دوان دوان آمده، او را سلام دادند.(IR)

Mark 9:15 And{G2532} straightway{G2112} all{G3956} the people{G3793}, when they beheld{G1492}{(G5631)} him{G846}, were greatly amazed{G1568}{(G5681)}, and{G2532} running to{G4370}{(G5723)} him saluted{G782}{(G5711)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 9:15 And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him. (kjv)

======= Mark 9:16 ============

Mark 9:16 And he asked them, What question ye with them?(asv)

Mark 9:16 آنگاه از کاتبان پرسید که با اینها چه مباحثه دارید؟(IR)

Mark 9:16 And{G2532} he asked{G1905}{(G5656)} the scribes{G1122}, What{G5101} question ye{G4802}{(G5719)} with{G4314} them{G846}? (kjv-strongs#)

Mar 9:16 And he asked the scribes, What question ye with them? (kjv)

======= Mark 9:17 ============

Mark 9:17 And one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit;(asv)

Mark 9:17 یکی از آن میان در جواب گفت، ای استاد، پسر خود را نزد تو آوردم که روحی گنگ دارد،(IR)

Mark 9:17 And{G2532} one{G1520} of{G1537} the multitude{G3793} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Master{G1320}, I have brought{G5342}{(G5656)} unto{G4314} thee{G4571} my{G3450} son{G5207}, which hath{G2192}{(G5723)} a dumb{G216} spirit{G4151}; (kjv-strongs#)

Mar 9:17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit; (kjv)

======= Mark 9:18 ============

Mark 9:18 and wheresoever it taketh him, it dasheth him down: and he foameth, and grindeth his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast it out; and they were not able. [(asv)

Mark 9:18 و هر جا که او را بگیرد میاندازدش، چنانچه کف برآورده، دندانها بهم میساید و خشک میگردد. پس شاگردان تو را گفتم که او را بیرون کنند، نتوانستند.(IR)

Mark 9:18 And{G2532} wheresoever{G3699}{G302} he taketh{G2638}{(G5632)} him{G846}, he teareth{G4486}{(G5719)} him{G846}: and{G2532} he foameth{G875}{(G5719)}, and{G2532} gnasheth{G5149}{(G5719)} with his{G846} teeth{G3599}, and{G2532} pineth away{G3583}{(G5743)}: and{G2532} I spake{G2036}{(G5627)} to thy{G4675} disciples{G3101} that{G2443} they should cast{G1544} him{G846} out{G1544}{(G5632)}; and{G2532} they could{G2480}{(G5656)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Mar 9:18 And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not. (kjv)

======= Mark 9:19 ============

Mark 9:19 And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.(asv)

Mark 9:19 او ایشان را جواب داده، گفت، ای فرقه بیایمان تا کی با شما باشم و تا چه حدّ متحمل شما شوم! او را نزد من آورید.(IR)

Mark 9:19 He answereth{G611}{(G5679)} him{G846}, and{G1161} saith{G3004}{(G5719)}, O{G5599} faithless{G571} generation{G1074}, how long{G2193}{G4219} shall I be{G2071}{(G5704)} with{G4314} you{G5209}? how long{G2193}{G4219} shall I suffer{G430}{(G5695)} you{G5216}? bring{G5342}{(G5720)} him{G846} unto{G4314} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mar 9:19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. (kjv)

======= Mark 9:20 ============

Mark 9:20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him grievously; and he fell on the ground, and wallowed foaming.(asv)

Mark 9:20 پس او را نزد وی آوردند. چون او را دید، فوراً آن روح او را مصروع کرد تا بر زمین افتاده، کف برآورد و غلطان شد.(IR)

Mark 9:20 And{G2532} they brought{G5342}{(G5656)} him{G846} unto{G4314} him{G846}: and{G2532} when he saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, straightway{G2112} the spirit{G4151} tare{G4682}{(G5656)} him{G846}; and{G2532} he fell{G4098}{(G5631)} on{G1909} the ground{G1093}, and wallowed{G2947}{(G5709)} foaming{G875}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming. (kjv)

======= Mark 9:21 ============

Mark 9:21 And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child.(asv)

Mark 9:21 پس از پدر وی پرسید، چند وقت است که او را این حالت است؟ گفت، از طفولیت.(IR)

Mark 9:21 And{G2532} he asked{G1905}{(G5656)} his{G846} father{G3962}, How long{G4214} is it{G2076}{(G5748)} ago{G5550} since{G5613} this{G5124} came{G1096}{(G5754)} unto him{G846}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Of a child{G3812}. (kjv-strongs#)

Mar 9:21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. (kjv)

======= Mark 9:22 ============

Mark 9:22 And oft-times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us.(asv)

Mark 9:22 و بارها او را در آتش و در آب انداخت تا او را هلاک کند. حال اگر میتوانی بر ما ترحم کرده، ما را مدد فرما.(IR)

Mark 9:22 And{G2532} ofttimes{G4178} it hath cast{G906}{(G5627)} him{G846} into{G2532}{G1519} the fire{G4442}, and{G2532} into{G1519} the waters{G5204}, to{G2443} destroy{G622}{(G5661)} him{G846}: but{G235} if{G1536} thou canst{G1410}{(G5736)} do any thing{G1536}, have compassion{G4697}{(G5679)} on{G1909} us{G2248}, and help{G997}{(G5657)} us{G2254}. (kjv-strongs#)

Mar 9:22 And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. (kjv)

======= Mark 9:23 ============

Mark 9:23 And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.(asv)

Mark 9:23 عیسی وی را گفت، اگر میتوانی ایمان آری، مؤمن را همهچیز ممکن است.(IR)

Mark 9:23 {G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, If{G1487} thou canst{G1410}{(G5736)} believe{G4100}{(G5658)}, all things{G3956} are possible{G1415} to him{G846} that believeth{G4100}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth. (kjv)

======= Mark 9:24 ============

Mark 9:24 Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.(asv)

Mark 9:24 در ساعت پدر طفل فریاد برآورده، گریهکنان گفت، ایمان میآورم ای خداوند، بیایمانی مرا امداد فرما.(IR)

Mark 9:24 And{G2532} straightway{G2112} the father{G3962} of the child{G3813} cried out{G2896}{(G5660)}, and said{G3004}{(G5707)} with{G3326} tears{G1144}, Lord{G2962}, I believe{G4100}{(G5719)}; help thou{G997}{(G5720)} mine{G3450} unbelief{G570}. (kjv-strongs#)

Mar 9:24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief. (kjv)

======= Mark 9:25 ============

Mark 9:25 And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.(asv)

Mark 9:25 چون عیسی دید که گروهی گرد او به شتاب میآیند، روح پلید را نهیب داده، به وی فرمود، ای روح گنگ و کرّ من تو را حکم میکنم از او در آی و دیگر داخل او مشو!(IR)

Mark 9:25 When{G1161} Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} the people{G3793} came running together{G1998}{(G5719)}, he rebuked{G2008}{(G5656)} the foul{G169} spirit{G4151}, saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Thou dumb{G216} and{G2532} deaf{G2974} spirit{G4151}, I{G1473} charge{G2004}{(G5719)} thee{G4671}, come{G1831}{(G5628)} out of{G1537} him{G846}, and{G2532} enter{G1525}{(G5632)} no more{G3371} into{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 9:25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him. (kjv)

======= Mark 9:26 ============

Mark 9:26 And having cried out, and torn him much, he came out: and [the boy] became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead.(asv)

Mark 9:26 پس صیحه زده و او را به شدت مصروع نموده، بیرون آمد و مانند مرده گشت، چنانکه بسیاری گفتند که فوت شد.(IR)

Mark 9:26 And{G2532} the spirit cried{G2896}{(G5660)}, and{G2532} rent{G4682}{(G5660)} him{G846} sore{G4183}, and came out of him{G1831}{(G5627)}: and{G2532} he was{G1096}{(G5633)} as{G5616} one dead{G3498}; insomuch{G5620} that{G3754} many{G4183} said{G3004}{(G5721)}, He is dead{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:26 And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead. (kjv)

======= Mark 9:27 ============

Mark 9:27 But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.(asv)

Mark 9:27 اماعیسی دستش را گرفته، برخیزانیدش که برپا ایستاد.(IR)

Mark 9:27 But{G1161} Jesus{G2424} took{G2902}{(G5660)} him{G846} by the hand{G5495}, and lifted{G1453} him{G846} up{G1453}{(G5656)}; and{G2532} he arose{G450}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:27 But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose. (kjv)

======= Mark 9:28 ============

Mark 9:28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, [How is it] that we could not cast it out?(asv)

Mark 9:28 و چون به خانه در آمد، شاگردانش در خلوت از او پرسیدند، چرا ما نتوانستیم او را بیرون کنیم؟(IR)

Mark 9:28 And{G2532} when he{G846} was come{G1525}{(G5631)} into{G1519} the house{G3624}, his{G846} disciples{G3101} asked{G1905}{(G5707)} him{G846} privately{G2596}{G2398}, Why{G3754} could{G1410}{(G5675)} not{G3756} we{G2249} cast{G1544} him{G846} out{G1544}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

Mar 9:28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out? (kjv)

======= Mark 9:29 ============

Mark 9:29 And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer .(asv)

Mark 9:29 ایشان را گفت، این جنس به هیچ وجه بیرون نمیرود جز به دعا.(IR)

Mark 9:29 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, This{G5124} kind{G1085} can{G1410}{(G5736)} come forth{G1831}{(G5629)} by{G1722} nothing{G3762}, but{G1508} by{G1722} prayer{G4335} and{G2532} fasting{G3521}. (kjv-strongs#)

Mar 9:29 And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting. (kjv)

======= Mark 9:30 ============

Mark 9:30 And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.(asv)

Mark 9:30 و از آنجا روانه شده، در جلیل میگشتند و نمیخواست کسی او را بشناسد،(IR)

Mark 9:30 And{G2532} they departed{G1831}{(G5631)} thence{G1564}, and passed{G3899}{(G5711)} through{G1223} Galilee{G1056}; and{G2532} he would{G2309}{(G5707)} not{G3756} that{G2443} any man{G5100} should know{G1097}{(G5632)} it. (kjv-strongs#)

Mar 9:30 And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. (kjv)

======= Mark 9:31 ============

Mark 9:31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.(asv)

Mark 9:31 زیرا که شاگردان خود را اعلام فرموده، میگفت، پسر انسان به دست مردم تسلیم میشود و او را خواهند کشت و بعد از مقتول شدن، روز سوم خواهد برخاست.(IR)

Mark 9:31 For{G1063} he taught{G1321}{(G5707)} his{G846} disciples{G3101}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)} unto them{G846},{G3754} The Son{G5207} of man{G444} is delivered{G3860}{(G5743)} into{G1519} the hands{G5495} of men{G444}, and{G2532} they shall kill{G615}{(G5692)} him{G846}; and{G2532} after that he is killed{G615}{(G5685)}, he shall rise{G450}{(G5698)} the third{G5154} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Mar 9:31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day. (kjv)

======= Mark 9:32 ============

Mark 9:32 But they understood not the saying, and were afraid to ask him.(asv)

Mark 9:32 اما این سخن را درک نکردند و ترسیدند که از او بپرسند.(IR)

Mark 9:32 But{G1161} they understood not{G50}{(G5707)} that saying{G4487}, and{G2532} were afraid{G5399}{(G5711)} to ask{G1905}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 9:32 But they understood not that saying, and were afraid to ask him. (kjv)

======= Mark 9:33 ============

Mark 9:33 And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way?(asv)

Mark 9:33 و وارد کفرناحوم شده، چون به خانه درآمد، از ایشان پرسید که در بین راه با یکدیگر چه مباحثه میکردید؟(IR)

Mark 9:33 And{G2532} he came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Capernaum{G2584}: and{G2532} being{G1096}{(G5637)} in{G1722} the house{G3614} he asked{G1905}{(G5707)} them{G846}, What{G5101} was it that ye disputed{G1260}{(G5711)} among{G4314} yourselves{G1438} by{G1722} the way{G3598}? (kjv-strongs#)

Mar 9:33 And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way? (kjv)

======= Mark 9:34 ============

Mark 9:34 But they held their peace: for they had disputed one with another on the way, who [was] the greatest.(asv)

Mark 9:34 اما ایشان خاموش ماندند، از آنجا که در راه با یکدیگر گفتگو میکردند در اینکه کیست بزرگتر.(IR)

Mark 9:34 But{G1161} they held their peace{G4623}{(G5707)}: for{G1063} by{G1722} the way{G3598} they had disputed{G1256}{(G5675)} among{G4314} themselves{G240}, who{G5101} should be the greatest{G3187}. (kjv-strongs#)

Mar 9:34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest. (kjv)

======= Mark 9:35 ============

Mark 9:35 And he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and servant of all.(asv)

Mark 9:35 پس نشسته، آن دوازده را طلبیده، بدیشان گفت، هر که میخواهد مقدم باشد مؤخر و غلام همه بود.(IR)

Mark 9:35 And{G2532} he sat down{G2523}{(G5660)}, and called{G5455}{(G5656)} the twelve{G1427}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, If any man{G1536} desire{G2309}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} first{G4413}, the same shall be{G2071}{(G5704)} last{G2078} of all{G3956}, and{G2532} servant{G1249} of all{G3956}. (kjv-strongs#)

Mar 9:35 And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all. (kjv)

======= Mark 9:36 ============

Mark 9:36 And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,(asv)

Mark 9:36 پس طفلی را برداشته، در میان ایشان بر پا نمود و او را در آغوش کشیده، به ایشان گفت،(IR)

Mark 9:36 And{G2532} he took{G2983}{(G5631)} a child{G3813}, and set{G2476}{(G5656)} him{G846} in{G1722} the midst{G3319} of them{G846}: and{G2532} when he had taken{G1723} him{G846} in his arms{G1723}{(G5666)}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, (kjv-strongs#)

Mar 9:36 And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them, (kjv)

======= Mark 9:37 ============

Mark 9:37 Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.(asv)

Mark 9:37 هر که یکی از این کودکان را به اسم من قبول کند، مرا قبول کرده است و هر که مرا پذیرفت نه مرا بلکهفرستنده مرا پذیرفته باشد.(IR)

Mark 9:37 Whosoever{G3739}{G1437} shall receive{G1209}{(G5667)} one{G1520} of such{G5108} children{G3813} in{G1909} my{G3450} name{G3686}, receiveth{G1209}{(G5736)} me{G1691}: and{G2532} whosoever{G3739}{G1437} shall receive{G1209}{(G5667)} me{G1691}, receiveth{G1209}{(G5736)} not{G3756} me{G1691}, but{G235} him that sent{G649}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mar 9:37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. (kjv)

======= Mark 9:38 ============

Mark 9:38 John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.(asv)

Mark 9:38 آنگاه یوحنا ملتفت شده، بدو گفت، ای استاد، شخصی را دیدیم که به نام تو دیوها بیرون میکرد و متابعت ما نمینمود؛ و چون متابعت ما نمیکرد، او را ممانعت نمودیم.(IR)

Mark 9:38 And{G1161} John{G2491} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, we saw{G1492}{(G5627)} one{G5100} casting out{G1544}{(G5723)} devils{G1140} in thy{G4675} name{G3686}, and{G3739} he followeth{G190}{(G5719)} not{G3756} us{G2254}: and{G2532} we forbad{G2967}{(G5656)} him{G846}, because{G3754} he followeth{G190}{(G5719)} not{G3756} us{G2254}. (kjv-strongs#)

Mar 9:38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us. (kjv)

======= Mark 9:39 ============

Mark 9:39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.(asv)

Mark 9:39 عیسی گفت، او را منع مکنید، زیرا هیچکس نیست که معجزهای به نام من بنماید و بتواند به زودی در حقمن بد گوید.(IR)

Mark 9:39 But{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Forbid{G2967}{(G5720)} him{G846} not{G3361}: for{G1063} there is{G2076}{(G5748)} no man{G3762} which{G3739} shall do{G4160}{(G5692)} a miracle{G1411} in{G1909} my{G3450} name{G3686}, that{G2532} can{G1410}{(G5695)} lightly{G5035} speak evil{G2551}{(G5658)} of me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mar 9:39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. (kjv)

======= Mark 9:40 ============

Mark 9:40 For he that is not against us is for us.(asv)

Mark 9:40 زیرا هر که ضدّ ما نیست با ماست.(IR)

Mark 9:40 For{G1063} he that{G3739} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} against{G2596} us{G2257} is{G2076}{(G5748)} on{G5228} our{G2257} part{G5228}. (kjv-strongs#)

Mar 9:40 For he that is not against us is on our part. (kjv)

======= Mark 9:41 ============

Mark 9:41 For whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Christ's, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.(asv)

Mark 9:41 و هر که شما را از این رو که از آنِ مسیح هستید، کاسهای آب به اسم من بنوشاند، هرآینه به شما میگویم اجر خود را ضایع نخواهد کرد.(IR)

Mark 9:41 For{G1063} whosoever{G3739}{G302} shall give{G4222} you{G5209} a cup{G4221} of water{G5204} to drink{G4222}{(G5661)} in{G1722} my{G3450} name{G3686}, because{G3754} ye belong{G2075}{(G5748)} to Christ{G5547}, verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, he shall{G622} not{G3364} lose{G622}{(G5661)} his{G846} reward{G3408}. (kjv-strongs#)

Mar 9:41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. (kjv)

======= Mark 9:42 ============

Mark 9:42 And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.(asv)

Mark 9:42 و هر که یکی از این کودکان را که به من ایمان آورند، لغزش دهد، او را بهتر است که سنگ آسیایی بر گردنش آویخته، در دریا افکنده شود.(IR)

Mark 9:42 And{G2532} whosoever{G3739}{G302} shall offend{G4624}{(G5661)} one{G1520} of these little ones{G3398} that believe{G4100}{(G5723)} in{G1519} me{G1691}, it is{G2076}{(G5748)} better{G2570}{G3123} for him{G846} that{G1487} a millstone{G3037}{G3457} were hanged{G4029}{(G5736)} about{G4012} his{G846} neck{G5137}, and{G2532} he were cast{G906}{(G5769)} into{G1519} the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Mar 9:42 And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea. (kjv)

======= Mark 9:43 ============

Mark 9:43 And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire.(asv)

Mark 9:43 پس هرگاه دستت تو را بلغزاند، آن را ببر زیرا تو را بهتر است که شلّ داخل حیات شوی، از اینکه با دو دست وارد جهنم گردی، در آتشی که خاموشی نپذیرد؛(IR)

Mark 9:43 And{G2532} if{G1437} thy{G4675} hand{G5495} offend{G4624}{(G5725)} thee{G4571}, cut{G609} it{G846} off{G609}{(G5657)}: it is{G2076}{(G5748)} better{G2570} for thee{G4671} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} life{G2222} maimed{G2948}, than{G2228} having{G2192}{(G5723)} two{G1417} hands{G5495} to go{G565}{(G5629)} into{G1519} hell{G1067}, into{G1519} the fire{G4442} that never shall be quenched{G762}: (kjv-strongs#)

Mar 9:43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: (kjv)

======= Mark 9:44 ============

Mark 9:44 (Ommitted)(asv)

Mark 9:44 جایی که کرم ایشان نمیرد و آتش، خاموشی نپذیرد.(IR)

Mark 9:44 Where{G3699} their{G846} worm{G4663} dieth{G5053}{(G5719)} not{G3756}, and{G2532} the fire{G4442} is{G4570} not{G3756} quenched{G4570}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. (kjv)

======= Mark 9:45 ============

Mark 9:45 And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell.(asv)

Mark 9:45 و هرگاه پایت تو را بلغزاند، قطعش کن زیرا تو را مفیدتر است که لنگ داخل حیات شوی از آنکه با دو پا به جهنم افکنده شوی، در آتشی که خاموشی نپذیرد؛(IR)

Mark 9:45 And{G2532} if{G1437} thy{G4675} foot{G4228} offend{G4624}{(G5725)} thee{G4571}, cut{G609} it{G846} off{G609}{(G5657)}: it is{G2076}{(G5748)} better{G2570} for thee{G4671} to enter{G1525}{(G5629)} halt{G5560} into{G1519} life{G2222}, than{G2228} having{G2192}{(G5723)} two{G1417} feet{G4228} to be cast{G906}{(G5683)} into{G1519} hell{G1067}, into{G1519} the fire{G4442} that never shall be quenched{G762}: (kjv-strongs#)

Mar 9:45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: (kjv)

======= Mark 9:46 ============

Mark 9:46 (Ommitted)(asv)

Mark 9:46 آنجایی که کرمِ ایشان نمیرد و آتش، خاموش نشود.(IR)

Mark 9:46 Where{G3699} their{G846} worm{G4663} dieth{G5053}{(G5719)} not{G3756}, and{G2532} the fire{G4442} is{G4570} not{G3756} quenched{G4570}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. (kjv)

======= Mark 9:47 ============

Mark 9:47 And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell;(asv)

Mark 9:47 و هر گاه چشم تو تو را لغزش دهد، قلعش کن زیرا تو را بهتر است که با یک چشم داخل ملکوت خدا شوی، از آنکه با دو چشم در آتش جهنم انداخته شوی،(IR)

Mark 9:47 And{G2532} if{G1437} thine{G4675} eye{G3788} offend{G4624}{(G5725)} thee{G4571}, pluck{G1544} it{G846} out{G1544}{(G5628)}: it is{G2076}{(G5748)} better{G2570} for thee{G4671} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316} with one eye{G3442}, than{G2228} having{G2192}{(G5723)} two{G1417} eyes{G3788} to be cast{G906}{(G5683)} into{G1519} hell{G1067} fire{G4442}: (kjv-strongs#)

Mar 9:47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: (kjv)

======= Mark 9:48 ============

Mark 9:48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched.(asv)

Mark 9:48 جایی که کرم ایشان نمیرد و آتش خاموشی نیابد.(IR)

Mark 9:48 Where{G3699} their{G846} worm{G4663} dieth{G5053}{(G5719)} not{G3756}, and{G2532} the fire{G4442} is{G4570} not{G3756} quenched{G4570}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. (kjv)

======= Mark 9:49 ============

Mark 9:49 For every one shall be salted with fire .(asv)

Mark 9:49 زیرا هر کس به آتش، نمکین خواهد شد و هر قربانی به نمک، نمکین میگردد.(IR)

Mark 9:49 For{G1063} every one{G3956} shall be salted{G233}{(G5701)} with fire{G4442}, and{G2532} every{G3956} sacrifice{G2378} shall be salted{G233}{(G5701)} with salt{G251}. (kjv-strongs#)

Mar 9:49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. (kjv)

======= Mark 9:50 ============

Mark 9:50 Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.(asv)

Mark 9:50 نمک نیکو است، لیکن هر گاه نمک فاسد گردد به چه چیز آن را اصلاح میکنید؟ پس در خود نمک بدارید و با یکدیگر صلح نمایید.(IR)

Mark 9:50 Salt{G217} is good{G2570}: but{G1161} if{G1437} the salt{G217} have lost{G1096}{(G5638)} his saltness{G358}, wherewith{G1722}{G5101} will ye season{G741}{(G5692)} it{G846}? Have{G2192}{(G5720)} salt{G217} in{G1722} yourselves{G1438}, and{G2532} have peace{G1514}{(G5720)} one{G240} with{G1722} another{G240}. (kjv-strongs#)

Mar 9:50 Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.(kjv)

======= Mark 10:1 ============

Mark 10:1 And he arose from thence and cometh into the borders of Judaea and beyond the Jordan: and multitudes come together unto him again; and, as he was wont, he taught them again.(asv)

Mark 10:1 و از آنجا برخاسته، از آن طرف اردن به نواحی یهودیه آمد. و گروهی باز نزد وی جمع شدند و او برحسب عادت خود، باز بدیشان تعلیم میداد.(IR)

Mark 10:1 And{G2547} he arose{G450}{(G5631)} from thence{G2547}, and cometh{G2064}{(G5736)} into{G1519} the coasts{G3725} of Judaea{G2449} by{G1223} the farther side{G4008} of Jordan{G2446}: and{G2532} the people{G3793} resort{G4848}{(G5736)} unto{G4314} him{G846} again{G3825}; and{G2532}, as{G5613} he was wont{G1486}{(G5715)}, he taught{G1321}{(G5707)} them{G846} again{G3825}. (kjv-strongs#)

Mar 10:1 And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again. (kjv)

======= Mark 10:2 ============

Mark 10:2 And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away [his] wife? trying him.(asv)

Mark 10:2 آنگاه فریسیان پیش آمده، از روی امتحان از او سؤال نمودند که آیا مرد را طلاق دادن زن خویش جایز است.(IR)

Mark 10:2 And{G2532} the Pharisees{G5330} came to him{G4334}{(G5631)}, and asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, Is it{G1487} lawful{G1832}{(G5748)} for a man{G435} to put away{G630}{(G5658)} his wife{G1135}? tempting{G3985}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 10:2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him. (kjv)

======= Mark 10:3 ============

Mark 10:3 And he answered and said unto them, What did Moses command you?(asv)

Mark 10:3 در جواب ایشان گفت، موسی شما را چه فرموده است؟(IR)

Mark 10:3 And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, What{G5101} did Moses{G3475} command{G1781}{(G5662)} you{G5213}? (kjv-strongs#)

Mar 10:3 And he answered and said unto them, What did Moses command you? (kjv)

======= Mark 10:4 ============

Mark 10:4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.(asv)

Mark 10:4 گفتند، موسی اجازت داد که طلاق نامه بنویسند و رها کنند.(IR)

Mark 10:4 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Moses{G3475} suffered{G2010}{(G5656)} to write{G1125}{(G5658)} a bill{G975} of divorcement{G647}, and{G2532} to put her away{G630}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mar 10:4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. (kjv)

======= Mark 10:5 ============

Mark 10:5 But Jesus said unto them, For your hardness of heart he wrote you this commandment.(asv)

Mark 10:5 عیسی در جواب ایشان گفت، بهسبب سنگدلی شما این حکم را برای شما نوشت.(IR)

Mark 10:5 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, For{G4314} the hardness{G4641} of your{G5216} heart{G4641} he wrote{G1125}{(G5656)} you{G5213} this{G5026} precept{G1785}. (kjv-strongs#)

Mar 10:5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. (kjv)

======= Mark 10:6 ============

Mark 10:6 But from the beginning of the creation, Male and female made he them.(asv)

Mark 10:6 لیکن از ابتدای خلقت، خدا ایشان را مرد و زن آفرید.(IR)

Mark 10:6 But{G1161} from{G575} the beginning{G746} of the creation{G2937} God{G2316} made{G4160}{(G5656)} them{G846} male{G730} and{G2532} female{G2338}. (kjv-strongs#)

Mar 10:6 But from the beginning of the creation God made them male and female. (kjv)

======= Mark 10:7 ============

Mark 10:7 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife;(asv)

Mark 10:7 از آن جهت باید مرد پدر و مادر خود راترک کرده، با زن خویش بپیوندد،(IR)

Mark 10:7 For this cause{G1752}{G5127} shall{G2641} a man{G444} leave{G2641}{(G5692)} his{G846} father{G3962} and{G2532} mother{G3384}, and{G2532} cleave{G4347}{(G5701)} to{G4314} his{G846} wife{G1135}; (kjv-strongs#)

Mar 10:7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; (kjv)

======= Mark 10:8 ============

Mark 10:8 and the two shall become one flesh: so that they are no more two, but one flesh.(asv)

Mark 10:8 و این دو یک تن خواهند بود چنانکه از آن پس دو نیستند بلکه یک جسد.(IR)

Mark 10:8 And{G2532} they twain{G1417} shall be{G2071}{(G5704)} one{G1519}{G3391} flesh{G4561}: so then{G5620} they are{G1526}{(G5748)} no more{G3765} twain{G1417}, but{G235} one{G3391} flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Mar 10:8 And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh. (kjv)

======= Mark 10:9 ============

Mark 10:9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.(asv)

Mark 10:9 پس آنچه خدا پیوست، انسان آن را جدا نکند.(IR)

Mark 10:9 What{G3739} therefore{G3767} God{G2316} hath joined together{G4801}{(G5656)}, let{G5563} not{G3361} man{G444} put asunder{G5563}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mar 10:9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder. (kjv)

======= Mark 10:10 ============

Mark 10:10 And in the house the disciples asked him again of this matter.(asv)

Mark 10:10 و در خانه باز شاگردانش از این مقدمه از وی سؤال نمودند.(IR)

Mark 10:10 And{G2532} in{G1722} the house{G3614} his{G846} disciples{G3101} asked{G1905}{(G5656)} him{G846} again{G3825} of{G4012} the same{G846} matter. (kjv-strongs#)

Mar 10:10 And in the house his disciples asked him again of the same matter. (kjv)

======= Mark 10:11 ============

Mark 10:11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:(asv)

Mark 10:11 بدیشان گفت، هر که زن خود را طلاق دهد و دیگری را نکاح کند، بر حقّ وی زنا کرده باشد.(IR)

Mark 10:11 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Whosoever{G3739}{G1437} shall put away{G630}{(G5661)} his{G846} wife{G1135}, and{G2532} marry{G1060}{(G5661)} another{G243}, committeth adultery{G3429}{(G5736)} against{G1909} her{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 10:11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her. (kjv)

======= Mark 10:12 ============

Mark 10:12 and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery.(asv)

Mark 10:12 و اگر زن از شوهر خود جدا شود و منکوحه دیگری گردد، مرتکب زنا شود.(IR)

Mark 10:12 And{G2532} if{G1437} a woman{G1135} shall put away{G630}{(G5661)} her{G846} husband{G435}, and{G2532} be married{G1060}{(G5686)} to another{G243}, she committeth adultery{G3429}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Mar 10:12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. (kjv)

======= Mark 10:13 ============

Mark 10:13 And they were bringing unto him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them.(asv)

Mark 10:13 و بچههای کوچک را نزد او آوردند تا ایشان را لمس نماید؛ اما شاگردان آورندگان را منع کردند.(IR)

Mark 10:13 And{G2532} they brought{G4374}{(G5707)} young children{G3813} to him{G846}, that{G2443} he should touch{G680}{(G5672)} them{G846}: and{G1161} his disciples{G3101} rebuked{G2008}{(G5707)} those that brought{G4374}{(G5723)} them. (kjv-strongs#)

Mar 10:13 And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. (kjv)

======= Mark 10:14 ============

Mark 10:14 But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said unto them, Suffer the little children to come unto me; forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.(asv)

Mark 10:14 چون عیسی این را بدید، خشم نموده، بدیشان گفت، بگذارید که بچههای کوچک نزد من آیند و ایشان را مانع نشوید، زیرا ملکوت خدا از امثال اینها است.(IR)

Mark 10:14 But{G1161} when Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5631)} it, he was much displeased{G23}{(G5656)}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Suffer{G863}{(G5628)} the little children{G3813} to come{G2064}{(G5738)} unto{G4314} me{G3165}, and{G2532} forbid{G2967}{(G5720)} them{G846} not{G3361}: for{G1063} of such{G5108} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 10:14 But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. (kjv)

======= Mark 10:15 ============

Mark 10:15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.(asv)

Mark 10:15 هرآینه به شما میگویم هر که ملکوت خدا را مثل بچه کوچک قبول نکند، داخل آن نشود.(IR)

Mark 10:15 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Whosoever{G3739} shall{G1209} not{G3362} receive{G1209}{(G5667)} the kingdom{G932} of God{G2316} as{G5613} a little child{G3813}, he shall{G1525} not{G3364} enter{G1525}{(G5632)} therein{G1519}{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 10:15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. (kjv)

======= Mark 10:16 ============

Mark 10:16 And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.(asv)

Mark 10:16 پس ایشان را در آغوش کشید و دست بر ایشان نهاده، برکت داد.(IR)

Mark 10:16 And{G2532} he took{G1723} them{G846} up in his arms{G1723}{(G5666)}, put{G5087}{(G5723)} his hands{G5495} upon{G1909} them{G846}, and blessed{G2127}{(G5707)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 10:16 And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them. (kjv)

======= Mark 10:17 ============

Mark 10:17 And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?(asv)

Mark 10:17 چون به راه میرفت، شخصی دواندوان آمده، پیش او زانو زده، سؤال نمود که ای استاد نیکو چه کنم تا وارث حیات جاودانی شوم؟(IR)

Mark 10:17 And{G2532} when he was gone forth{G1607}{(G5740)} into{G1519} the way{G846}{G3598}, there came{G4370} one{G1520} running{G4370}{(G5631)}, and{G2532} kneeled{G1120}{(G5660)} to him{G846}, and asked{G1905}{(G5707)} him{G846}, Good{G18} Master{G1320}, what{G5101} shall I do{G4160}{(G5661)} that{G2443} I may inherit{G2816}{(G5661)} eternal{G166} life{G2222}? (kjv-strongs#)

Mar 10:17 And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? (kjv)

======= Mark 10:18 ============

Mark 10:18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, [even] God.(asv)

Mark 10:18 عیسی بدو گفت، چرا مرا نیکو گفتی و حال آنکه کسی نیکو نیست جز خدا فقط؟(IR)

Mark 10:18 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Why{G5101} callest thou{G3004}{(G5719)} me{G3165} good{G18}? there is none{G3762} good{G18} but{G1508} one{G1520}, that is, God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 10:18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God. (kjv)

======= Mark 10:19 ============

Mark 10:19 Thou knowest the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and mother.(asv)

Mark 10:19 احکام را میدانی، زنا مکن، قتل مکن، دزدی مکن، شهادت دروغ مده، دغابازی مکن، پدر و مادر خود را حرمت دار.(IR)

Mark 10:19 Thou knowest{G1492}{(G5758)} the commandments{G1785}, Do{G3431} not{G3361} commit adultery{G3431}{(G5661)}, Do{G5407} not{G3361} kill{G5407}{(G5661)}, Do{G2813} not{G3361} steal{G2813}{(G5661)}, Do{G5576} not{G3361} bear false witness{G5576}{(G5661)}, Defraud{G650}{(G5661)} not{G3361}, Honour{G5091}{(G5720)} thy{G4675} father{G3962} and{G2532} mother{G3384}. (kjv-strongs#)

Mar 10:19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. (kjv)

======= Mark 10:20 ============

Mark 10:20 And he said unto him, Teacher, all these things have I observed from my youth.(asv)

Mark 10:20 او در جواب وی گفت، ای استاد، این همه را از طفولیت نگاه داشتم.(IR)

Mark 10:20 And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Master{G1320}, all{G3956} these{G5023} have I observed{G5442}{(G5668)} from{G1537} my{G3450} youth{G3503}. (kjv-strongs#)

Mar 10:20 And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth. (kjv)

======= Mark 10:21 ============

Mark 10:21 And Jesus looking upon him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.(asv)

Mark 10:21 عیسی به وی نگریسته، او را محبت نمود و گفت، تو را یک چیز ناقص است، برو و آنچه داری بفروش و به فقرا بده که در آسمان گنجی خواهی یافت و بیا صلیب را برداشته، مرا پیروی کن.(IR)

Mark 10:21 Then{G1161} Jesus{G2424} beholding{G1689}{(G5660)} him{G846} loved{G25}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, One thing{G1520} thou{G4671} lackest{G5302}{(G5719)}: go thy way{G5217}{(G5720)}, sell{G4453}{(G5657)} whatsoever{G3745} thou hast{G2192}{(G5719)}, and{G2532} give{G1325}{(G5628)} to the poor{G4434}, and{G2532} thou shalt have{G2192}{(G5692)} treasure{G2344} in{G1722} heaven{G3772}: and{G2532} come{G1204}{(G5773)}, take up{G142}{(G5660)} the cross{G4716}, and follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mar 10:21 Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. (kjv)

======= Mark 10:22 ============

Mark 10:22 But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.(asv)

Mark 10:22 لیکن او از این سخن ترش رو و محزون گشته، روانه گردید زیرا اموال بسیار داشت.(IR)

Mark 10:22 And{G1161} he was sad{G4768}{(G5660)} at{G1909} that saying{G3056}, and went away{G565}{(G5627)} grieved{G3076}{(G5746)}: for{G1063} he had{G2192}{(G5723)}{G2258}{(G5713)} great{G4183} possessions{G2933}. (kjv-strongs#)

Mar 10:22 And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions. (kjv)

======= Mark 10:23 ============

Mark 10:23 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!(asv)

Mark 10:23 آنگاه عیسی گرداگرد خود نگریسته، به شاگردان خود گفت، چه دشوار است که توانگران داخل ملکوت خدا شوند.(IR)

Mark 10:23 And{G2532} Jesus{G2424} looked round about{G4017}{(G5671)}, and saith{G3004}{(G5719)} unto his{G846} disciples{G3101}, How{G4459} hardly{G1423} shall they that have{G2192}{(G5723)} riches{G5536} enter{G1525}{(G5695)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}! (kjv-strongs#)

Mar 10:23 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! (kjv)

======= Mark 10:24 ============

Mark 10:24 And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!(asv)

Mark 10:24 چون شاگردانش از سخنان او در حیرت افتادند، عیسی باز توجه نموده، بدیشان گفت، ای فرزندان، چه دشوار است دخول آنانی که به مال و اموال توکل دارند در ملکوت خدا!(IR)

Mark 10:24 And{G1161} the disciples{G3101} were astonished{G2284}{(G5712)} at{G1909} his{G846} words{G3056}. But{G1161} Jesus{G2424} answereth{G611}{(G5679)} again{G3825}, and saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Children{G5043}, how{G4459} hard{G1422} is it{G2076}{(G5748)} for them that trust{G3982}{(G5756)} in{G1909} riches{G5536} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}! (kjv-strongs#)

Mar 10:24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! (kjv)

======= Mark 10:25 ============

Mark 10:25 It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.(asv)

Mark 10:25 سهلتر است که شتر به سوراخ سوزن درآید از اینکه شخص دولتمند به ملکوت خدا داخل شود!(IR)

Mark 10:25 It is{G2076}{(G5748)} easier{G2123} for a camel{G2574} to go{G1525}{(G5629)}{(G5625)}{G1330}{(G5629)} through{G1223} the eye{G5168} of a needle{G4476}, than{G2228} for a rich man{G4145} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 10:25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. (kjv)

======= Mark 10:26 ============

Mark 10:26 And they were astonished exceedingly, saying unto him, Then who can be saved?(asv)

Mark 10:26 ایشان بغایت متحیر گشته، با یکدیگر میگفتند، پس که میتواند نجات یابد؟(IR)

Mark 10:26 And{G1161} they were astonished{G1605}{(G5712)} out of measure{G4057}, saying{G3004}{(G5723)} among{G4314} themselves{G1438},{G2532} Who{G5101} then can{G1410}{(G5736)} be saved{G4982}{(G5683)}? (kjv-strongs#)

Mar 10:26 And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved? (kjv)

======= Mark 10:27 ============

Mark 10:27 Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.(asv)

Mark 10:27 عیسی به ایشان نظر کرده، گفت، نزد انسان محال است لیکن نزد خدا نیست زیرا که همهچیز نزد خدا ممکن است.(IR)

Mark 10:27 And{G1161} Jesus{G2424} looking upon{G1689}{(G5660)} them{G846} saith{G3004}{(G5719)}, With{G3844} men{G444} it is impossible{G102}, but{G235} not{G3756} with{G3844} God{G2316}: for{G1063} with{G3844} God{G2316} all things{G3956} are{G2076}{(G5748)} possible{G1415}. (kjv-strongs#)

Mar 10:27 And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. (kjv)

======= Mark 10:28 ============

Mark 10:28 Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.(asv)

Mark 10:28 پطرس بدو گفتن گرفت که، اینک، ما همهچیز را ترک کرده، تو را پیروی کردهایم.(IR)

Mark 10:28 Then{G2532} Peter{G4074} began{G756}{(G5662)} to say{G3004}{(G5721)} unto him{G846}, Lo{G2400}{(G5628)}, we{G2249} have left{G863}{(G5656)} all{G3956}, and{G2532} have followed{G190}{(G5656)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Mar 10:28 Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. (kjv)

======= Mark 10:29 ============

Mark 10:29 Jesus said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for my sake, and for the gospel's sake,(asv)

Mark 10:29 عیسی جواب فرمود، هرآینه به شما میگویم کسی نیست که خانه یا برادران یا خواهران یا پدر یا مادر یا زن یا اولاد یا املاک را بجهت من و انجیل ترک کند،(IR)

Mark 10:29 And{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, There is{G2076}{(G5748)} no man{G3762} that{G3739} hath left{G863}{(G5656)} house{G3614}, or{G2228} brethren{G80}, or{G2228} sisters{G79}, or{G2228} father{G3962}, or{G2228} mother{G3384}, or{G2228} wife{G1135}, or{G2228} children{G5043}, or{G2228} lands{G68}, for my{G1700} sake{G1752}, and{G2532} the gospel's{G2098}, (kjv-strongs#)

Mar 10:29 And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's, (kjv)

======= Mark 10:30 ============

Mark 10:30 but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.(asv)

Mark 10:30 جز اینکه الحال در این زمان صد چندان یابد از خانهها و برادران و خواهران و مادران و فرزندان واملاک با زحمات، و در عالم آینده حیات جاودانی را.(IR)

Mark 10:30 But{G3362} he shall receive{G2983}{(G5632)} an hundredfold{G1542} now{G3568} in{G1722} this{G5129} time{G2540}, houses{G3614}, and{G2532} brethren{G80}, and{G2532} sisters{G79}, and{G2532} mothers{G3384}, and{G2532} children{G5043}, and{G2532} lands{G68}, with{G3326} persecutions{G1375}; and{G2532} in{G1722} the world{G165} to come{G2064}{(G5740)} eternal{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Mar 10:30 But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. (kjv)

======= Mark 10:31 ============

Mark 10:31 But many [that are] first shall be last; and the last first.(asv)

Mark 10:31 اما بسا اولین که آخرین میگردند و آخرین اولین.(IR)

Mark 10:31 But{G1161} many{G4183} that are first{G4413} shall be{G2071}{(G5704)} last{G2078}; and{G2532} the last{G2078} first{G4413}. (kjv-strongs#)

Mar 10:31 But many that are first shall be last; and the last first. (kjv)

======= Mark 10:32 ============

Mark 10:32 And they were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going before them: and they were amazed; and they that followed were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them the things that were to happen unto him,(asv)

Mark 10:32 و چون در راه به سوی اورشلیم میرفتند و عیسی در جلو ایشان میخرامید، در حیرت افتادند و چون از عقب او میرفتند، ترس بر ایشان مستولی شد. آنگاه آن دوازده را باز به کنار کشیده، شروع کرد به اطلاع دادن به ایشان از آنچه بر وی وارد میشد،(IR)

Mark 10:32 And{G1161} they were{G2258}{(G5713)} in{G1722} the way{G3598} going up{G305}{(G5723)} to{G1519} Jerusalem{G2414}; and{G2532} Jesus{G2424} went{G2258}{(G5713)} before{G4254}{(G5723)} them{G846}: and{G2532} they were amazed{G2284}{(G5712)}; and{G2532} as they followed{G190}{(G5723)}, they were afraid{G5399}{(G5711)}. And{G2532} he took{G3880}{(G5631)} again{G3825} the twelve{G1427}, and began{G756}{(G5662)} to tell{G3004}{(G5721)} them{G846} what things should{G3195}{(G5723)} happen{G4819}{(G5721)} unto him{G846}, (kjv-strongs#)

Mar 10:32 And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him, (kjv)

======= Mark 10:33 ============

Mark 10:33 [ saying], Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him unto the Gentiles:(asv)

Mark 10:33 که، اینک، به اورشلیم میرویم و پسر انسان به دست رؤسای کهنه و کاتبان تسلیم شود و بر وی فتوای قتل دهند و او را به امتها سپارند،(IR)

Mark 10:33 Saying,{G3754} Behold{G2400}{(G5628)}, we go up{G305}{(G5719)} to{G1519} Jerusalem{G2414}; and{G2532} the Son{G5207} of man{G444} shall be delivered{G3860}{(G5701)} unto the chief priests{G749}, and{G2532} unto the scribes{G1122}; and{G2532} they shall condemn{G2632}{(G5692)} him{G846} to death{G2288}, and{G2532} shall deliver{G3860}{(G5692)} him{G846} to the Gentiles{G1484}: (kjv-strongs#)

Mar 10:33 Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: (kjv)

======= Mark 10:34 ============

Mark 10:34 and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.(asv)

Mark 10:34 و بر وی سخریه نموده، تازیانهاش زنند و آب دهان بر وی افکنده، او را خواهند کشت و روز سوم خواهد برخاست.(IR)

Mark 10:34 And{G2532} they shall mock{G1702}{(G5692)} him{G846}, and{G2532} shall scourge{G3146}{(G5692)} him{G846}, and{G2532} shall spit upon{G1716}{(G5692)} him{G846}, and{G2532} shall kill{G615}{(G5692)} him{G846}: and{G2532} the third{G5154} day{G2250} he shall rise again{G450}{(G5698)}. (kjv-strongs#)

Mar 10:34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again. (kjv)

======= Mark 10:35 ============

Mark 10:35 And there come near unto him James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Teacher, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee.(asv)

Mark 10:35 آنگاه یعقوب و یوحنا دو پسر زبدی نزد وی آمده، گفتند، ای استاد، میخواهیم آنچه از تو سؤال کنیم برای ما بکنی.(IR)

Mark 10:35 And{G2532} James{G2385} and{G2532} John{G2491}, the sons{G5207} of Zebedee{G2199}, come{G4365}{(G5736)} unto him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, we would{G2309}{(G5719)} that{G2443} thou shouldest do{G4160}{(G5661)} for us{G2254} whatsoever{G3739}{G1437} we shall desire{G154}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Mar 10:35 And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. (kjv)

======= Mark 10:36 ============

Mark 10:36 And he said unto them, What would ye that I should do for you?(asv)

Mark 10:36 ایشان را گفت، چه میخواهید برای شما بکنم؟(IR)

Mark 10:36 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, What{G5101} would{G2309}{(G5719)} ye that I{G3165} should do{G4160}{(G5658)} for you{G5213}? (kjv-strongs#)

Mar 10:36 And he said unto them, What would ye that I should do for you? (kjv)

======= Mark 10:37 ============

Mark 10:37 And they said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and one on [thy] left hand, in thy glory.(asv)

Mark 10:37 گفتند، به ما عطا فرما که یکی به طرف راست و دیگری بر چپ تو در جلال تو بنشینیم.(IR)

Mark 10:37 {G1161} They said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Grant{G1325}{(G5628)} unto us{G2254} that{G2443} we may sit{G2523}{(G5661)}, one{G1520} on{G1537} thy{G4675} right hand{G1188}, and{G2532} the other{G1520} on{G1537} thy{G4675} left hand{G2176}, in{G1722} thy{G4675} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Mar 10:37 They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. (kjv)

======= Mark 10:38 ============

Mark 10:38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I drink? or to be baptized with the baptism that I am baptized with?(asv)

Mark 10:38 عیسی ایشان را گفت، نمیفهمید آنچه میخواهید. آیا میتوانید آن پیالهای را که من مینوشم، بنوشید و تعمیدیرا که من میپذیرم، بپذیرید؟(IR)

Mark 10:38 But{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Ye know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} ye ask{G154}{(G5731)}: can ye{G1410}{(G5736)} drink{G4095}{(G5629)} of the cup{G4221} that{G3739} I{G1473} drink of{G4095}{(G5719)}? and{G2532} be baptized{G907}{(G5743)} with the baptism{G908} that{G3739} I{G1473} am baptized with{G907}{(G5683)}? (kjv-strongs#)

Mar 10:38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? (kjv)

======= Mark 10:39 ============

Mark 10:39 And they said unto him, We are able. And Jesus said unto them, The cup that I drink ye shall drink; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:(asv)

Mark 10:39 وی را گفتند، میتوانیم. عیسی بدیشان گفت، پیالهای را که من مینوشم خواهید آشامید و تعمیدی را که من میپذیرم خواهید پذیرفت.(IR)

Mark 10:39 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, We can{G1410}{(G5736)}. And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Ye shall{G4095} indeed{G3303} drink{G4095}{(G5719)} of the cup{G4221} that{G3739} I{G1473} drink of{G4095}{(G5695)}; and{G2532} with the baptism{G908} that{G3739} I{G1473} am baptized withal{G907}{(G5743)} shall ye be baptized{G907}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Mar 10:39 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized: (kjv)

======= Mark 10:40 ============

Mark 10:40 but to sit on my right hand or on [my] left hand is not mine to give; but [it is for them] for whom it hath been prepared.(asv)

Mark 10:40 لیکن نشستن به دست راست و چپ من از آنِ من نیست که بدهم جز آنانی را که از بهر ایشان مهیا شده است.(IR)

Mark 10:40 But{G1161} to sit{G2523}{(G5658)} on{G1537} my{G3450} right hand{G1188} and{G2532} on{G1537} my{G3450} left hand{G2176} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} mine{G1699} to give{G1325}{(G5629)}; but{G235} it shall be given to them for whom{G3739} it is prepared{G2090}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Mar 10:40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. (kjv)

======= Mark 10:41 ============

Mark 10:41 And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John.(asv)

Mark 10:41 و آن ده نفر چون شنیدند بر یعقوب و یوحنا خشم گرفتند.(IR)

Mark 10:41 And{G2532} when the ten{G1176} heard{G191}{(G5660)} it, they began{G756}{(G5662)} to be much displeased{G23}{(G5721)} with{G4012} James{G2385} and{G2532} John{G2491}. (kjv-strongs#)

Mar 10:41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John. (kjv)

======= Mark 10:42 ============

Mark 10:42 And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.(asv)

Mark 10:42 عیسی ایشان را خوانده، به ایشان گفت، میدانید آنانی که حکام امتها شمرده میشوند بر ایشان ریاست میکنند و بزرگانشان بر ایشان مسلطند.(IR)

Mark 10:42 But{G1161} Jesus{G2424} called{G4341}{(G5666)} them{G846} to him, and saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Ye know{G1492}{(G5758)} that{G3754} they which are accounted{G1380}{(G5723)} to rule{G757}{(G5721)} over the Gentiles{G1484} exercise lordship{G2634}{(G5719)} over them{G846}; and{G2532} their{G846} great ones{G3173} exercise authority{G2715}{(G5719)} upon them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 10:42 But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them. (kjv)

======= Mark 10:43 ============

Mark 10:43 But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister;(asv)

Mark 10:43 لیکن در میان شما چنین نخواهد بود، بلکه هر که خواهد در میان شما بزرگ شود، خادم شما باشد.(IR)

Mark 10:43 But{G1161} so{G3779} shall it{G2071} not{G3756} be{G2071}{(G5704)} among{G1722} you{G5213}: but{G235} whosoever{G3739}{G1437} will{G2309}{(G5725)} be{G1096}{(G5635)} great{G3173} among{G1722} you{G5213}, shall be{G2071}{(G5704)} your{G5216} minister{G1249}: (kjv-strongs#)

Mar 10:43 But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister: (kjv)

======= Mark 10:44 ============

Mark 10:44 and whosoever would be first among you, shall be servant of all.(asv)

Mark 10:44 و هر که خواهد مقدم بر شما شود، غلام همه باشد.(IR)

Mark 10:44 And{G2532} whosoever{G3739}{G302} of you{G5216} will{G2309}{(G5725)} be{G1096}{(G5635)} the chiefest{G4413}, shall be{G2071}{(G5704)} servant{G1401} of all{G3956}. (kjv-strongs#)

Mar 10:44 And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all. (kjv)

======= Mark 10:45 ============

Mark 10:45 For the Son of man also came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.(asv)

Mark 10:45 زیرا که پسر انسان نیز نیامده تا مخدوم شود بلکه تا خدمت کند و تا جان خود را فدای بسیاری کند.(IR)

Mark 10:45 For{G1063} even{G2532} the Son{G5207} of man{G444} came{G2064}{(G5627)} not{G3756} to be ministered unto{G1247}{(G5683)}, but{G235} to minister{G1247}{(G5658)}, and{G2532} to give{G1325}{(G5629)} his{G846} life{G5590} a ransom{G3083} for{G473} many{G4183}. (kjv-strongs#)

Mar 10:45 For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. (kjv)

======= Mark 10:46 ============

Mark 10:46 And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the way side.(asv)

Mark 10:46 و وارد اریحا شدند. و وقتی که او با شاگردان خود و جمعی کثیر از اریحا بیرون میرفت، بارتیمائوسِ کور، پسر تیماؤس بر کناره راه نشسته، گدایی میکرد.(IR)

Mark 10:46 And{G2532} they came{G2064}{(G5736)} to{G1519} Jericho{G2410}: and{G2532} as he{G846} went{G1607}{(G5740)} out of{G575} Jericho{G2410} with{G2532} his{G846} disciples{G3101} and{G2532} a great{G2425} number of people{G3793}, blind{G5185} Bartimaeus{G924}, the son{G5207} of Timaeus{G5090}, sat{G2521}{(G5711)} by{G3844} the highway side{G3598} begging{G4319}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mar 10:46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging. (kjv)

======= Mark 10:47 ============

Mark 10:47 And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.(asv)

Mark 10:47 چون شنید که عیسی ناصری است، فریاد کردن گرفت و گفت، ای عیسی ابن داود بر من ترحمّ کن.(IR)

Mark 10:47 And{G2532} when he heard{G191}{(G5660)} that{G3754} it was{G2076}{(G5748)} Jesus{G2424} of Nazareth{G3480}, he began{G756}{(G5662)} to cry out{G2896}{(G5721)}, and{G2532} say{G3004}{(G5721)}, Jesus{G2424}, thou Son{G5207} of David{G1138}, have mercy{G1653}{(G5657)} on me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mar 10:47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me. (kjv)

======= Mark 10:48 ============

Mark 10:48 And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.(asv)

Mark 10:48 و چندان که بسیاری او را نهیب میدادند که خاموش شود، زیادتر فریاد برمیآورد که پسر داودا بر من ترحم فرما.(IR)

Mark 10:48 And{G2532} many{G4183} charged{G2008}{(G5707)} him{G846} that{G2443} he should hold his peace{G4623}{(G5661)}: but{G1161} he cried{G2896}{(G5707)} the more{G3123} a great deal{G4183}, Thou Son{G5207} of David{G1138}, have mercy{G1653}{(G5657)} on me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mar 10:48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me. (kjv)

======= Mark 10:49 ============

Mark 10:49 And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.(asv)

Mark 10:49 پس عیسی ایستاده، فرمود تا او رابخوانند. آنگاه آن کور را خوانده، بدو گفتند، خاطر جمع دار. برخیز که تو را میخواند.(IR)

Mark 10:49 And{G2532} Jesus{G2424} stood still{G2476}{(G5631)}, and commanded{G2036}{(G5627)} him{G846} to be called{G5455}{(G5683)}. And{G2532} they call{G5455}{(G5719)} the blind man{G5185}, saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Be of good comfort{G2293}{(G5720)}, rise{G1453}{(G5669)}; he calleth{G5455}{(G5719)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Mar 10:49 And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee. (kjv)

======= Mark 10:50 ============

Mark 10:50 And he, casting away his garment, sprang up, and came to Jesus.(asv)

Mark 10:50 در ساعت ردای خود را دور انداخته، بر پا جست و نزد عیسی آمد.(IR)

Mark 10:50 And{G1161} he, casting away{G577}{(G5631)} his{G846} garment{G2440}, rose{G450}{(G5631)}, and came{G2064}{(G5627)} to{G4314} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Mar 10:50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. (kjv)

======= Mark 10:51 ============

Mark 10:51 And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight.(asv)

Mark 10:51 عیسی به وی التفات نموده، گفت، چه میخواهی از بهر تو نمایم؟ کور بدو گفت، یا سیدی آنکه بینایی یابم.(IR)

Mark 10:51 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, What{G5101} wilt{G2309}{(G5719)} thou that I should do{G4160}{(G5661)} unto thee{G4671}?{G1161} The blind man{G5185} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Lord{G4462}, that{G2443} I might receive my sight{G308}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Mar 10:51 And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight. (kjv)

======= Mark 10:52 ============

Mark 10:52 And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And straightway he received his sight, and followed him in the way.(asv)

Mark 10:52 عیسی بدو گفت، برو که ایمانت تو را شفا داده است. در ساعت بینا گشته، از عقب عیسی در راه روانه شد.(IR)

Mark 10:52 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Go thy way{G5217}{(G5720)}; thy{G4675} faith{G4102} hath made{G4982} thee{G4571} whole{G4982}{(G5758)}. And{G2532} immediately{G2112} he received his sight{G308}{(G5656)}, and{G2532} followed{G190}{(G5707)} Jesus{G2424} in{G1722} the way{G3598}. (kjv-strongs#)

Mar 10:52 And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.(kjv)

======= Mark 11:1 ============

Mark 11:1 And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,(asv)

Mark 11:1 و چون نزدیک به اورشلیم به بیت فاجی و بیتعنیا بر کوه زیتون رسیدند، دو نفر از شاگردان خود را فرستاده،(IR)

Mark 11:1 And{G2532} when{G3753} they came nigh{G1448}{(G5719)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, unto{G1519} Bethphage{G967} and{G2532} Bethany{G963}, at{G4314} the mount{G3735} of Olives{G1636}, he sendeth forth{G649}{(G5719)} two{G1417} of his{G846} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Mar 11:1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples, (kjv)

======= Mark 11:2 ============

Mark 11:2 and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him.(asv)

Mark 11:2 بدیشان گفت، بدین قریهای که پیش روی شما است بروید و چون وارد آن شدید، درساعت کره الاغی را بسته خواهید یافت که تا به حال هیچکس بر آن سوار نشده؛ آن را باز کرده، بیاورید.(IR)

Mark 11:2 And{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Go your way{G5217}{(G5720)} into{G1519} the village{G2968} over against{G2713} you{G5216}: and{G2532} as soon as{G2112} ye be entered{G1531}{(G5740)} into{G1519} it{G846}, ye shall find{G2147}{(G5692)} a colt{G4454} tied{G1210}{(G5772)}, whereon{G1909}{G3739} never{G3762} man{G444} sat{G2523}{(G5758)}; loose{G3089}{(G5660)} him{G846}, and bring{G71}{(G5628)} him. (kjv-strongs#)

Mar 11:2 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him. (kjv)

======= Mark 11:3 ============

Mark 11:3 And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.(asv)

Mark 11:3 و هرگاه کسی به شما گوید چرا چنین میکنید، گویید خداوند بدین احتیاج دارد؛ بیتأمل آن را به اینجا خواهد فرستاد.(IR)

Mark 11:3 And{G2532} if{G1437} any man{G5100} say{G2036}{(G5632)} unto you{G5213}, Why{G5101} do ye{G4160}{(G5719)} this{G5124}? say ye{G2036}{(G5628)} that{G3754} the Lord{G2962} hath{G2192}{(G5719)} need{G5532} of him{G846}; and{G2532} straightway{G2112} he will send{G649}{(G5692)} him{G846} hither{G5602}. (kjv-strongs#)

Mar 11:3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither. (kjv)

======= Mark 11:4 ============

Mark 11:4 And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.(asv)

Mark 11:4 پس رفته کرهای بیرون دروازه در شارع عام بسته یافتند و آن را باز میکردند،(IR)

Mark 11:4 And{G1161} they went their way{G565}{(G5627)}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} the colt{G4454} tied{G1210}{(G5772)} by{G4314} the door{G2374} without{G1854} in{G1909} a place where two ways met{G296}; and{G2532} they loose{G3089}{(G5719)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 11:4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him. (kjv)

======= Mark 11:5 ============

Mark 11:5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?(asv)

Mark 11:5 که بعضی از حاضرین بدیشان گفتند، چه کار دارید که کره را باز میکنید؟(IR)

Mark 11:5 And{G2532} certain of them{G5100} that stood{G2476}{(G5761)} there{G1563} said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, What{G5101} do ye{G4160}{(G5719)}, loosing{G3089}{(G5723)} the colt{G4454}? (kjv-strongs#)

Mar 11:5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? (kjv)

======= Mark 11:6 ============

Mark 11:6 And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go.(asv)

Mark 11:6 آن دو نفر چنانکه عیسی فرموده بود، بدیشان گفتند. پس ایشان را اجازت دادند.(IR)

Mark 11:6 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto them{G846} even as{G2531} Jesus{G2424} had commanded{G1781}{(G5662)}: and{G2532} they let{G863} them{G846} go{G863}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mar 11:6 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go. (kjv)

======= Mark 11:7 ============

Mark 11:7 And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.(asv)

Mark 11:7 آنگاه کره را به نزد عیسی آورده، رخت خود را بر آن افکندند تا بر آن سوار شد.(IR)

Mark 11:7 And{G2532} they brought{G71}{(G5627)} the colt{G4454} to{G4314} Jesus{G2424}, and{G2532} cast{G1911} their{G846} garments{G2440} on{G1911}{(G5627)} him{G846}; and{G2532} he sat{G2523}{(G5656)} upon{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 11:7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. (kjv)

======= Mark 11:8 ============

Mark 11:8 And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields.(asv)

Mark 11:8 و بسیاری رختهای خود و بعضی شاخهها از درختان بریده، بر راه گسترانیدند.(IR)

Mark 11:8 And{G1161} many{G4183} spread{G4766}{(G5656)} their{G846} garments{G2440} in{G1519} the way{G3598}: and{G1161} others{G243} cut down{G2875}{(G5707)} branches{G4746} off{G1537} the trees{G1186}, and{G2532} strawed{G4766}{(G5707)} them in{G1519} the way{G3598}. (kjv-strongs#)

Mar 11:8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way. (kjv)

======= Mark 11:9 ============

Mark 11:9 And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord:(asv)

Mark 11:9 و آنانی که پیش و پس میرفتند، فریادکنان میگفتند،هوشیعانا، مبارک باد کسی که به نام خداوند میآید.(IR)

Mark 11:9 And{G2532} they that went before{G4254}{(G5723)}, and{G2532} they that followed{G190}{(G5723)}, cried{G2896}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, Hosanna{G5614}; Blessed{G2127}{(G5772)} is he that cometh{G2064}{(G5740)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

Mar 11:9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord: (kjv)

======= Mark 11:10 ============

Mark 11:10 Blessed [is] the kingdom that cometh, [the kingdom] of our father David: Hosanna in the highest.(asv)

Mark 11:10 مبارک باد ملکوت پدر ما داود که میآید به اسم خداوند. هوشیعانا در اعلیٰ علیین.(IR)

Mark 11:10 Blessed{G2127}{(G5772)} be the kingdom{G932} of our{G2257} father{G3962} David{G1138}, that cometh{G2064}{(G5740)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}: Hosanna{G5614} in{G1722} the highest{G5310}. (kjv-strongs#)

Mar 11:10 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. (kjv)

======= Mark 11:11 ============

Mark 11:11 And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.(asv)

Mark 11:11 و عیسی وارد اورشلیم شده، به هیکل درآمد و به همهچیز ملاحظه نمود. چون وقت شام شد با آن دوازده به بیت عنیا رفت.(IR)

Mark 11:11 And{G2532} Jesus{G2424} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} Jerusalem{G2414}, and{G2532} into{G1519} the temple{G2411}: and{G2532} when he had looked round about upon{G4017}{(G5671)} all things{G3956}, and now{G2235} the eventide{G3798}{G5610} was come{G5607}{(G5752)}, he went out{G1831}{(G5627)} unto{G1519} Bethany{G963} with{G3326} the twelve{G1427}. (kjv-strongs#)

Mar 11:11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve. (kjv)

======= Mark 11:12 ============

Mark 11:12 And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.(asv)

Mark 11:12 بامدادان چون از بیت عنیا بیرون میآمدند، گرسنه شد.(IR)

Mark 11:12 And{G2532} on the morrow{G1887}, when they{G846} were come{G1831}{(G5631)} from{G575} Bethany{G963}, he was hungry{G3983}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Mar 11:12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry: (kjv)

======= Mark 11:13 ============

Mark 11:13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season of figs.(asv)

Mark 11:13 ناگاه درخت انجیری که برگ داشت از دور دیده، آمد تا شاید چیزی بر آن بیابد. اما چون نزد آن رسید، جز برگ بر آن هیچ نیافت زیرا که موسم انجیر نرسیده بود.(IR)

Mark 11:13 And{G2532} seeing{G1492}{(G5631)} a fig tree{G4808} afar off{G3113} having{G2192}{(G5723)} leaves{G5444}, he came{G2064}{(G5627)}, if{G1487} haply{G686} he might find{G2147}{(G5692)} any thing{G5100} thereon{G1722}{G846}: and{G2532} when he came{G2064}{(G5631)} to{G1909} it{G846}, he found{G2147}{(G5627)} nothing{G3762} but{G1508} leaves{G5444}; for{G1063} the time{G2540} of figs{G4810} was{G2258}{(G5713)} not{G3756} yet. (kjv-strongs#)

Mar 11:13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. (kjv)

======= Mark 11:14 ============

Mark 11:14 And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.(asv)

Mark 11:14 پس عیسی توجه نموده، بدان فرمود، از این پس تا به ابد، هیچکس از تو میوه نخواهد خورد. و شاگردانش شنیدند.(IR)

Mark 11:14 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto it{G846}, No man{G3367} eat{G5315}{(G5630)} fruit{G2590} of{G1537} thee{G4675} hereafter{G3371} for{G1519} ever{G165}. And{G2532} his{G846} disciples{G3101} heard{G191}{(G5707)} it. (kjv-strongs#)

Mar 11:14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it. (kjv)

======= Mark 11:15 ============

Mark 11:15 And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;(asv)

Mark 11:15 پس وارد اورشلیم شدند. و چون عیسی داخل هیکل گشت، به بیرون کردن آنانی که در هیکل خرید و فروش میکردند شروع نمود و تختهای صرافان و کرسیهای کبوترفروشان را واژگون ساخت،(IR)

Mark 11:15 And{G2532} they come{G2064}{(G5736)} to{G1519} Jerusalem{G2414}: and{G2532} Jesus{G2424} went{G1525}{(G5631)} into{G1519} the temple{G2411}, and began{G756}{(G5662)} to cast out{G1544}{(G5721)} them that sold{G4453}{(G5723)} and{G2532} bought{G59}{(G5723)} in{G1722} the temple{G2411}, and{G2532} overthrew{G2690}{(G5656)} the tables{G5132} of the moneychangers{G2855}, and{G2532} the seats{G2515} of them{G846} that sold{G4453}{(G5723)} doves{G4058}; (kjv-strongs#)

Mar 11:15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; (kjv)

======= Mark 11:16 ============

Mark 11:16 and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.(asv)

Mark 11:16 و نگذاشت که کسی با ظرفی از میان هیکل بگذرد،(IR)

Mark 11:16 And{G2532} would{G863} not{G3756} suffer{G863}{(G5707)} that{G2443} any man{G5100} should carry{G1308}{(G5632)} any vessel{G4632} through{G1223} the temple{G2411}. (kjv-strongs#)

Mar 11:16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. (kjv)

======= Mark 11:17 ============

Mark 11:17 And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.(asv)

Mark 11:17 و تعلیم داده، گفت، آیا مکتوب نیست که خانهٔ من خانهٔ عبادتِ تمامی امتها نامیده خواهد شد؟ اما شما آن را مغاره دزدان ساختهاید.(IR)

Mark 11:17 And{G2532} he taught{G1321}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)} unto them{G846}, Is it{G1125} not{G3756} written{G1125}{(G5769)},{G3754} My{G3450} house{G3624} shall be called{G2564}{(G5701)} of all{G3956} nations{G1484} the house{G3624} of prayer{G4335}? but{G1161} ye{G5210} have made{G4160}{(G5656)} it{G846} a den{G4693} of thieves{G3027}. (kjv-strongs#)

Mar 11:17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. (kjv)

======= Mark 11:18 ============

Mark 11:18 And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.(asv)

Mark 11:18 چون رؤسای کهنه و کاتبان این را بشنیدند، در صدد آن شدند که او را چطور هلاک سازند زیرا که از وی ترسیدند چون که همهٔ مردم از تعلیم وی متحیر میبودند.(IR)

Mark 11:18 And{G2532} the scribes{G1122} and{G2532} chief priests{G749} heard{G191}{(G5656)} it, and{G2532} sought{G2212}{(G5707)} how{G4459} they might destroy{G622}{(G5692)} him{G846}: for{G1063} they feared{G5399}{(G5711)} him{G846}, because{G3754} all{G3956} the people{G3793} was astonished{G1605}{(G5712)} at{G1909} his{G846} doctrine{G1322}. (kjv-strongs#)

Mar 11:18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. (kjv)

======= Mark 11:19 ============

Mark 11:19 And every evening he went forth out of the city.(asv)

Mark 11:19 چون شام شد، ازشهر بیرون رفت.(IR)

Mark 11:19 And{G2532} when{G3753} even{G3796} was come{G1096}{(G5633)}, he went{G1607}{(G5711)} out of{G1854} the city{G4172}. (kjv-strongs#)

Mar 11:19 And when even was come, he went out of the city. (kjv)

======= Mark 11:20 ============

Mark 11:20 And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.(asv)

Mark 11:20 صبحگاهان، در اثنای راه، درخت انجیر را از ریشه خشک یافتند.(IR)

Mark 11:20 And{G2532} in the morning{G4404}, as they passed by{G3899}{(G5740)}, they saw{G1492}{(G5627)} the fig tree{G4808} dried up{G3583}{(G5772)} from{G1537} the roots{G4491}. (kjv-strongs#)

Mar 11:20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. (kjv)

======= Mark 11:21 ============

Mark 11:21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.(asv)

Mark 11:21 پطرس بهخاطر آورده، وی را گفت، ای استاد، اینک، درخت انجیری که نفرینش کردی خشک شده!(IR)

Mark 11:21 And{G2532} Peter{G4074} calling to remembrance{G363}{(G5679)} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Master{G4461}, behold{G2396}, the fig tree{G4808} which{G3739} thou cursedst{G2672}{(G5662)} is withered away{G3583}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Mar 11:21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. (kjv)

======= Mark 11:22 ============

Mark 11:22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.(asv)

Mark 11:22 عیسی در جواب ایشان گفت، به خدا ایمان آورید،(IR)

Mark 11:22 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Have{G2192}{(G5720)} faith{G4102} in God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 11:22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God. (kjv)

======= Mark 11:23 ============

Mark 11:23 Verily I say unto you, Whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith cometh to pass; he shall have it.(asv)

Mark 11:23 زیرا که هرآینه به شما میگویم هر که بدین کوه گوید منتقل شده، به دریا افکنده شو و در دل خود شکّ نداشته باشد بلکه یقین دارد که آنچه گوید میشود، هرآینه هر آنچه گوید بدو عطا شود.(IR)

Mark 11:23 For{G1063} verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} whosoever{G3739}{G302} shall say{G2036}{(G5632)} unto this{G5129} mountain{G3735}, Be thou removed{G142}{(G5682)}, and{G2532} be thou cast{G906}{(G5682)} into{G1519} the sea{G2281}; and{G2532} shall{G1252} not{G3361} doubt{G1252}{(G5686)} in{G1722} his{G846} heart{G2588}, but{G235} shall believe{G4100}{(G5661)} that{G3754} those things which{G3739} he saith{G3004}{(G5719)} shall come to pass{G1096}{(G5736)}; he{G846} shall have{G2071}{(G5704)} whatsoever{G3739}{G1437} he saith{G2036}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Mar 11:23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith. (kjv)

======= Mark 11:24 ============

Mark 11:24 Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.(asv)

Mark 11:24 بنابراین به شما میگویم آنچه در عبادت سؤال میکنید، یقین بدانید که آن را یافتهاید و به شما عطا خواهد شد.(IR)

Mark 11:24 Therefore{G1223}{G5124} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, What{G3745} things{G3956} soever{G302} ye desire{G154}{(G5731)}, when ye pray{G4336}{(G5740)}, believe{G4100}{(G5720)} that{G3754} ye receive{G2983}{(G5719)} them, and{G2532} ye{G5213} shall have{G2071}{(G5704)} them. (kjv-strongs#)

Mar 11:24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. (kjv)

======= Mark 11:25 ============

Mark 11:25 And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.(asv)

Mark 11:25 و وقتی که به دعا بایستید، هر گاه کسی به شما خطا کرده باشد، او را ببخشید تا آنکه پدر شما نیز که در آسمان است، خطایای شما را معاف دارد.(IR)

Mark 11:25 And{G2532} when{G3752} ye stand{G4739}{(G5725)} praying{G4336}{(G5740)}, forgive{G863}{(G5720)}, if{G1536} ye have{G2192}{(G5719)} ought{G1536} against{G2596} any{G5100}: that{G2443} your{G5216} Father{G3962} also{G2532} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772} may forgive{G863}{(G5632)} you{G5213} your{G5216} trespasses{G3900}. (kjv-strongs#)

Mar 11:25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. (kjv)

======= Mark 11:26 ============

Mark 11:26 (Ommitted)(asv)

Mark 11:26 اما هرگاه شما نبخشید، پدر شما نیز که در آسمان است تقصیرهای شما را نخواهد بخشید.(IR)

Mark 11:26 But{G1161} if{G1487} ye{G5210} do{G863} not{G3756} forgive{G863}{(G5719)}, neither{G3761} will{G863} your{G5216} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772} forgive{G863}{(G5692)} your{G5216} trespasses{G3900}. (kjv-strongs#)

Mar 11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses. (kjv)

======= Mark 11:27 ============

Mark 11:27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;(asv)

Mark 11:27 و باز به اورشلیم آمدند. و هنگامی که او در هیکل میخرامید، رؤسای کهنه و کاتبان و مشایخ نزد وی آمده،(IR)

Mark 11:27 And{G2532} they come{G2064}{(G5736)} again{G3825} to{G1519} Jerusalem{G2414}: and{G2532} as he{G846} was walking{G4043}{(G5723)} in{G1722} the temple{G2411}, there come{G2064}{(G5736)} to{G4314} him{G846} the chief priests{G749}, and{G2532} the scribes{G1122}, and{G2532} the elders{G4245}, (kjv-strongs#)

Mar 11:27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, (kjv)

======= Mark 11:28 ============

Mark 11:28 and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things?(asv)

Mark 11:28 گفتندش، به چه قدرت این کارها را میکنی و کیست که این قدرت را به تو داده است تا این اعمال را بجا آری؟(IR)

Mark 11:28 And{G2532} say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, By{G1722} what{G4169} authority{G1849} doest thou{G4160}{(G5719)} these things{G5023}? and{G2532} who{G5101} gave{G1325}{(G5656)} thee{G4671} this{G5026} authority{G1849} to{G2443} do{G4160}{(G5725)} these things{G5023}? (kjv-strongs#)

Mar 11:28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? (kjv)

======= Mark 11:29 ============

Mark 11:29 And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.(asv)

Mark 11:29 عیسی در جواب ایشان گفت، من از شما نیز سخنیمیپرسم، مرا جواب دهید تا من هم به شما گویم به چه قدرت این کارها را میکنم.(IR)

Mark 11:29 And{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, I will{G1905} also{G2504} ask{G1905}{(G5692)} of you{G5209} one{G1520} question{G3056}, and{G2532} answer{G611}{(G5676)} me{G3427}, and{G2532} I will tell{G2046}{(G5692)} you{G5213} by{G1722} what{G4169} authority{G1849} I do{G4160}{(G5719)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Mar 11:29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. (kjv)

======= Mark 11:30 ============

Mark 11:30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.(asv)

Mark 11:30 تعمید یحیی از آسمان بود یا از انسان؟ مرا جواب دهید.(IR)

Mark 11:30 The baptism{G908} of John{G2491}, was{G2258}{(G5713)} it from{G1537} heaven{G3772}, or{G2228} of{G1537} men{G444}? answer{G611}{(G5676)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mar 11:30 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me. (kjv)

======= Mark 11:31 ============

Mark 11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him?(asv)

Mark 11:31 ایشان در دلهای خود تفکر نموده، گفتند، اگر گوییم از آسمان بود، هرآینه گوید پس چرا بدو ایمان نیاوردید.(IR)

Mark 11:31 And{G2532} they reasoned{G3049}{(G5711)} with{G4314} themselves{G1438}, saying{G3004}{(G5723)}, If{G1437} we shall say{G2036}{(G5632)}, From{G1537} heaven{G3772}; he will say{G2046}{(G5692)}, Why{G1302} then{G3767} did ye{G4100} not{G3756} believe{G4100}{(G5656)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Mar 11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? (kjv)

======= Mark 11:32 ============

Mark 11:32 But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.(asv)

Mark 11:32 و اگر گوییم از انسان بود، از خلق بیم داشتند از آنجا که همه یحیی را نبیای بر حقّ میدانستند.(IR)

Mark 11:32 But{G235} if{G1437} we shall say{G2036}{(G5632)}, Of{G1537} men{G444}; they feared{G5399}{(G5711)} the people{G2992}: for{G1063} all{G537} men counted{G2192}{(G5707)} John{G2491}, that{G3754} he was{G2258}{(G5713)} a prophet{G4396} indeed{G3689}. (kjv-strongs#)

Mar 11:32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed. (kjv)

======= Mark 11:33 ============

Mark 11:33 And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.(asv)

Mark 11:33 پس در جواب عیسی گفتند، نمیدانیم. عیسی بدیشان جواب داد، من هم شما را نمیگویم که به کدام قدرت این کارها را بجا میآورم.(IR)

Mark 11:33 And{G2532} they answered{G611}{(G5679)} and said{G3004}{(G5719)} unto Jesus{G2424}, We{G1492} cannot{G3756} tell{G1492}{(G5758)}. And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Neither{G3761} do I{G1473} tell{G3004}{(G5719)} you{G5213} by{G1722} what{G4169} authority{G1849} I do{G4160}{(G5719)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Mar 11:33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.(kjv)

======= Mark 12:1 ============

Mark 12:1 And he began to speak unto them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a pit for the winepress, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.(asv)

Mark 12:1 پس به مثلها به ایشان آغاز سخن نمود که شخصی تاکستانی غرس نموده، حصاری گردش کشید و چرخشتی بساخت و برجی بنا کرده، آن را به دهقانان سپرد و سفر کرد.(IR)

Mark 12:1 And{G2532} he began{G756}{(G5662)} to speak{G3004}{(G5721)} unto them{G846} by{G1722} parables{G3850}. A certain man{G444} planted{G5452}{(G5656)} a vineyard{G290}, and{G2532} set{G4060}{(G5656)} an hedge about{G5418} it, and{G2532} digged{G3736}{(G5656)} a place for the winefat{G5276}, and{G2532} built{G3618}{(G5656)} a tower{G4444}, and{G2532} let{G1554} it{G846} out{G1554}{(G5639)} to husbandmen{G1092}, and{G2532} went into a far country{G589}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mar 12:1 And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. (kjv)

======= Mark 12:2 ============

Mark 12:2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.(asv)

Mark 12:2 و در موسم، نوکری نزد دهقانان فرستاد تا از میوهٔ باغ از باغبانان بگیرد.(IR)

Mark 12:2 And{G2532} at the season{G2540} he sent{G649}{(G5656)} to{G4314} the husbandmen{G1092} a servant{G1401}, that{G2443} he might receive{G2983}{(G5632)} from{G3844} the husbandmen{G1092} of{G575} the fruit{G2590} of the vineyard{G290}. (kjv-strongs#)

Mar 12:2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. (kjv)

======= Mark 12:3 ============

Mark 12:3 And they took him, and beat him, and sent him away empty.(asv)

Mark 12:3 اما ایشان او را گرفته، زدند و تهیدست روانه نمودند.(IR)

Mark 12:3 And{G1161} they caught{G2983}{(G5631)} him, and beat{G1194}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} sent him away{G649}{(G5656)} empty{G2756}. (kjv-strongs#)

Mar 12:3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty. (kjv)

======= Mark 12:4 ============

Mark 12:4 And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.(asv)

Mark 12:4 باز نوکری دیگر نزد ایشان روانه نمود. او را نیز سنگسار کرده، سر او را شکستند و بیحرمت کرده، برگردانیدندش.(IR)

Mark 12:4 And{G2532} again{G3825} he sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} them{G846} another{G243} servant{G1401}; and at him{G2548} they cast stones{G3036}{(G5660)}, and wounded him in the head{G2775}{(G5656)}, and{G2532} sent him away{G649}{(G5656)} shamefully handled{G821}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Mar 12:4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. (kjv)

======= Mark 12:5 ============

Mark 12:5 And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.(asv)

Mark 12:5 پس یک نفر دیگر فرستاده، او را نیز کشتند و بسا دیگران را که بعضی را زدند و بعضی را به قتل رسانیدند.(IR)

Mark 12:5 And{G2532} again{G3825} he sent{G649}{(G5656)} another{G243}; and him{G2548} they killed{G615}{(G5656)}, and{G2532} many{G4183} others{G243};{G3303} beating some{G1194}{(G5723)}, and{G1161} killing some{G615}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mar 12:5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some. (kjv)

======= Mark 12:6 ============

Mark 12:6 He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.(asv)

Mark 12:6 و بالاخره یک پسر حبیب خود را باقی داشت. او را نزد ایشان فرستاده، گفت، پسر مرا حرمت خواهند داشت.(IR)

Mark 12:6 Having{G2192}{(G5723)} yet{G2089} therefore{G3767} one{G1520} son{G5207}, his{G846} wellbeloved{G27}, he sent{G649}{(G5656)} him{G846} also{G2532} last{G2078} unto{G4314} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} They will reverence{G1788}{(G5691)} my{G3450} son{G5207}. (kjv-strongs#)

Mar 12:6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. (kjv)

======= Mark 12:7 ============

Mark 12:7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.(asv)

Mark 12:7 لیکن دهقانان با خود گفتند، این وارث است؛ بیایید او را بکشیم تا میراث از آن ما گردد.(IR)

Mark 12:7 But{G1161} those{G1565} husbandmen{G1092} said{G2036}{(G5627)} among{G4314} themselves{G1438}, This{G3754}{G3778} is{G2076}{(G5748)} the heir{G2818}; come{G1205}{(G5773)}, let us kill{G615}{(G5725)} him{G846}, and{G2532} the inheritance{G2817} shall be{G2071}{(G5704)} ours{G2257}. (kjv-strongs#)

Mar 12:7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's. (kjv)

======= Mark 12:8 ============

Mark 12:8 And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.(asv)

Mark 12:8 پس او را گرفته، مقتولساختند و او را بیرون از تاکستان افکندند.(IR)

Mark 12:8 And{G2532} they took{G2983}{(G5631)} him{G846}, and killed{G615}{(G5656)} him, and{G2532} cast{G1544}{(G5627)} him out of{G1854} the vineyard{G290}. (kjv-strongs#)

Mar 12:8 And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard. (kjv)

======= Mark 12:9 ============

Mark 12:9 What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.(asv)

Mark 12:9 پس صاحب تاکستان چه خواهد کرد؟ او خواهد آمد و آن باغبانان را هلاک ساخته، باغ را به دیگران خواهد سپرد.(IR)

Mark 12:9 What{G5101} shall{G4160} therefore{G3767} the lord{G2962} of the vineyard{G290} do{G4160}{(G5692)}? he will come{G2064}{(G5695)} and{G2532} destroy{G622}{(G5692)} the husbandmen{G1092}, and{G2532} will give{G1325}{(G5692)} the vineyard{G290} unto others{G243}. (kjv-strongs#)

Mar 12:9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others. (kjv)

======= Mark 12:10 ============

Mark 12:10 Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;(asv)

Mark 12:10 آیا این نوشته را نخواندهاید، سنگی که معمارانش ردّ کردند، همان سر زاویه گردید؟(IR)

Mark 12:10 And have ye{G314} not{G3761} read{G314}{(G5627)} this{G5026} scripture{G1124}; The stone{G3037} which{G3739} the builders{G3618}{(G5723)} rejected{G593}{(G5656)} is{G3778}{G1096}{(G5675)} become{G1519} the head{G2776} of the corner{G1137}: (kjv-strongs#)

Mar 12:10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: (kjv)

======= Mark 12:11 ============

Mark 12:11 This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?(asv)

Mark 12:11 این از جانب خداوند شد و در نظر ما عجیب است.(IR)

Mark 12:11 This{G3778} was{G1096} the Lord's{G2962} doing{G1096}{(G5633)}{G3844}, and{G2532} it is{G2076}{(G5748)} marvellous{G2298} in{G1722} our{G2257} eyes{G3788}? (kjv-strongs#)

Mar 12:11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? (kjv)

======= Mark 12:12 ============

Mark 12:12 And they sought to lay hold on him; and they feared the multitude; for they perceived that he spake the parable against them: and they left him, and went away.(asv)

Mark 12:12 آنگاه خواستند او را گرفتار سازند، اما از خلق میترسیدند، زیرا میدانستند که این مثل را برای ایشان آورد. پس او را واگذارده، برفتند.(IR)

Mark 12:12 And{G2532} they sought{G2212}{(G5707)} to lay hold{G2902}{(G5658)} on him{G846}, but{G2532} feared{G5399}{(G5675)} the people{G3793}: for{G1063} they knew{G1097}{(G5627)} that{G3754} he had spoken{G2036}{(G5627)} the parable{G3850} against{G4314} them{G846}: and{G2532} they left{G863}{(G5631)} him{G846}, and went their way{G565}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mar 12:12 And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way. (kjv)

======= Mark 12:13 ============

Mark 12:13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.(asv)

Mark 12:13 و چند نفر از فریسیان و هیرودیان را نزد وی فرستادند تا او را به سخنی به دام آورند.(IR)

Mark 12:13 And{G2532} they send{G649}{(G5719)} unto{G4314} him{G846} certain{G5100} of the Pharisees{G5330} and{G2532} of the Herodians{G2265}, to{G2443} catch{G64}{(G5661)} him{G846} in his words{G3056}. (kjv-strongs#)

Mar 12:13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. (kjv)

======= Mark 12:14 ============

Mark 12:14 And when they were come, they say unto him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not the person of men, but of a truth teachest the way of God: Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?(asv)

Mark 12:14 ایشان آمده، بدو گفتند، ای استاد، ما را یقین است که تو راستگو هستی و از کسی باک نداری، چون که به ظاهر مردم نمینگری بلکه طریق خدا را به راستی تعلیم مینمایی. جزیه دادن به قیصر جایز است یا نه؟ بدهیم یا ندهیم؟(IR)

Mark 12:14 And{G1161} when they were come{G2064}{(G5631)}, they say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Master{G1320}, we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} thou art{G1488}{(G5748)} true{G227}, and{G2532}{G4671} carest{G3756}{G3199}{(G5719)} for{G4012} no man{G3762}: for{G1063} thou regardest{G991}{(G5719)} not{G3756} the person{G1519}{G4383} of men{G444}, but{G235} teachest{G1321}{(G5719)} the way{G3598} of God{G2316} in{G1909} truth{G225}: Is it lawful{G1832}{(G5748)} to give{G1325}{(G5629)} tribute{G2778} to Caesar{G2541}, or{G2228} not{G3756}? (kjv-strongs#)

Mar 12:14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? (kjv)

======= Mark 12:15 ============

Mark 12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it.(asv)

Mark 12:15 اما او ریاکاری ایشان را درک کرده، بدیشان گفت، چرا مرا امتحان میکنید؟ دیناری نزد من آرید تا آن را ببینم.(IR)

Mark 12:15 Shall we give{G1325}{(G5632)}, or{G2228} shall we not{G3361} give{G1325}{(G5632)}? But{G1161} he, knowing{G1492}{(G5761)} their{G846} hypocrisy{G5272}, said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G5101} tempt ye{G3985}{(G5719)} me{G3165}? bring{G5342}{(G5720)} me{G3427} a penny{G1220}, that{G2443} I may see{G1492}{(G5632)} it. (kjv-strongs#)

Mar 12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. (kjv)

======= Mark 12:16 ============

Mark 12:16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.(asv)

Mark 12:16 چون آن را حاضر کردند، بدیشان گفت، این صورت و رقم از آنِ کیست؟ وی را گفتند، از آن قیصر.(IR)

Mark 12:16 And{G1161} they brought{G5342}{(G5656)} it. And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Whose{G5101} is this{G3778} image{G1504} and{G2532} superscription{G1923}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Caesar's{G2541}. (kjv-strongs#)

Mar 12:16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. (kjv)

======= Mark 12:17 ============

Mark 12:17 And Jesus said unto them, Render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's. And they marvelled greatly at him.(asv)

Mark 12:17 عیسی در جواب ایشان گفت، آنچه از قیصر است، به قیصر ردّ کنید و آنچه از خداست، به خدا. و از او متعجب شدند.(IR)

Mark 12:17 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Render{G591}{(G5628)} to Caesar{G2541} the things that are{G3588} Caesar's{G2541}, and{G2532} to God{G2316} the things that are{G3588} God's{G2316}. And{G2532} they marvelled{G2296}{(G5656)} at{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 12:17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him. (kjv)

======= Mark 12:18 ============

Mark 12:18 And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,(asv)

Mark 12:18 و صدوقیان که منکر قیامت هستند نزد وی آمده، از او سؤال نموده، گفتند،(IR)

Mark 12:18 Then{G2532} come{G2064}{(G5736)} unto{G4314} him{G846} the Sadducees{G4523}, which{G3748} say{G3004}{(G5719)} there is{G1511}{(G5750)} no{G3361} resurrection{G386}; and{G2532} they asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mar 12:18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, (kjv)

======= Mark 12:19 ============

Mark 12:19 Teacher, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.(asv)

Mark 12:19 ای استاد، موسی به ما نوشت که هرگاه برادر کسی بمیرد و زنی بازگذاشته، اولادی نداشته باشد، برادرش زن او را بگیرد تا از بهر برادر خود نسلی پیدا نماید.(IR)

Mark 12:19 Master{G1320}, Moses{G3475} wrote{G1125}{(G5656)} unto us{G2254}, If{G3754}{G1437} a man's{G5100} brother{G80} die{G599}{(G5632)}, and{G2532} leave{G2641}{(G5632)} his wife{G1135} behind him, and{G2532} leave{G863}{(G5632)} no{G3361} children{G5043}, that{G2443} his{G846} brother{G80} should take{G2983}{(G5632)} his{G846} wife{G1135}, and{G2532} raise up{G1817}{(G5661)} seed{G4690} unto his{G846} brother{G80}. (kjv-strongs#)

Mar 12:19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. (kjv)

======= Mark 12:20 ============

Mark 12:20 There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed;(asv)

Mark 12:20 پس هفت برادر بودند که نخستین، زنی گرفته، بمرد و اولادی نگذاشت.(IR)

Mark 12:20 Now there were{G2258}{(G5713)} seven{G2033} brethren{G80}: and{G2532} the first{G4413} took{G2983}{(G5627)} a wife{G1135}, and{G2532} dying{G599}{(G5723)} left{G863}{(G5656)} no{G3756} seed{G4690}. (kjv-strongs#)

Mar 12:20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed. (kjv)

======= Mark 12:21 ============

Mark 12:21 and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:(asv)

Mark 12:21 پس ثانی او را گرفته، هم بیاولاد فوت شد و همچنین سومی.(IR)

Mark 12:21 And{G2532} the second{G1208} took{G2983}{(G5627)} her{G846}, and{G2532} died{G599}{(G5627)},{G2532} neither{G3761} left{G863}{(G5656)} he{G846} any seed{G4690}: and{G2532} the third{G5154} likewise{G5615}. (kjv-strongs#)

Mar 12:21 And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. (kjv)

======= Mark 12:22 ============

Mark 12:22 and the seven left no seed. Last of all the woman also died.(asv)

Mark 12:22 تا آنکه آن هفت او را گرفتند و اولادی نگذاشتند و بعد از همه، زن فوت شد.(IR)

Mark 12:22 And{G2532} the seven{G2033} had{G2983}{(G5627)} her{G846}, and{G2532} left{G863}{(G5656)} no{G3756} seed{G4690}: last{G2078} of all{G3956} the woman{G1135} died{G599}{(G5627)} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Mar 12:22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also. (kjv)

======= Mark 12:23 ============

Mark 12:23 In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.(asv)

Mark 12:23 پس در قیامت چون برخیزند، زن کدام یک از ایشان خواهد بود از آنجهت که هر هفت، او را به زنی گرفته بودند؟(IR)

Mark 12:23 In{G1722} the resurrection{G386} therefore{G3767}, when{G3752} they shall rise{G450}{(G5632)}, whose{G5101} wife{G1135} shall she be{G2071}{(G5704)} of them{G846}? for{G1063} the seven{G2033} had{G2192}{(G5627)} her{G846} to wife{G1135}. (kjv-strongs#)

Mar 12:23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife. (kjv)

======= Mark 12:24 ============

Mark 12:24 Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?(asv)

Mark 12:24 عیسی در جواب ایشان گفت، آیا گمراه نیستید از آنرو که کتب و قوت خدا را نمیدانید؟(IR)

Mark 12:24 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Do ye{G4105} not{G3756} therefore{G1223}{G5124} err{G4105}{(G5743)}, because ye know{G1492}{(G5761)} not{G3361} the scriptures{G1124}, neither{G3366} the power{G1411} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

Mar 12:24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? (kjv)

======= Mark 12:25 ============

Mark 12:25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.(asv)

Mark 12:25 زیرا هنگامی که از مردگان برخیزند، نه نکاح میکنند و نه منکوحه میگردند، بلکه مانند فرشتگانِ در آسمان میباشند.(IR)

Mark 12:25 For{G1063} when{G3752} they shall rise{G450}{(G5632)} from{G1537} the dead{G3498}, they neither{G3777} marry{G1060}{(G5719)}, nor{G3777} are given in marriage{G1061}{(G5743)}; but{G235} are{G1526}{(G5748)} as{G5613} the angels{G32} which{G3588} are in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mar 12:25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. (kjv)

======= Mark 12:26 ============

Mark 12:26 But as touching the dead, that they are raised; have ye not read in the book of Moses, in [the place concerning] the Bush, how God spake unto him, saying, I [am] the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?(asv)

Mark 12:26 اما در باب مردگان که برمیخیزند، در کتاب موسی در ذکر بوته نخواندهاید چگونه خدا او را خطاب کرده، گفت که، منم خدای ابراهیم و خدای اسحاق و خدای یعقوب.(IR)

Mark 12:26 And{G1161} as touching{G4012} the dead{G3498}, that{G3754} they rise{G1453}{(G5743)}: have ye{G314} not{G3756} read{G314}{(G5627)} in{G1722} the book{G976} of Moses{G3475}, how{G5613} in{G1909} the bush{G942} God{G2316} spake{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, I{G1473} am the God{G2316} of Abraham{G11}, and{G2532} the God{G2316} of Isaac{G2464}, and{G2532} the God{G2316} of Jacob{G2384}? (kjv-strongs#)

Mar 12:26 And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? (kjv)

======= Mark 12:27 ============

Mark 12:27 He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.(asv)

Mark 12:27 و او خدای مردگان نیست بلکه خدای زندگان است. پس شما بسیار گمراه شدهاید.(IR)

Mark 12:27 He is{G2076}{(G5748)} not{G3756} the God{G2316} of the dead{G3498}, but{G235} the God{G2316} of the living{G2198}{(G5723)}: ye{G5210} therefore{G3767} do{G4105} greatly{G4183} err{G4105}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mar 12:27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err. (kjv)

======= Mark 12:28 ============

Mark 12:28 And one of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, What commandment is the first of all?(asv)

Mark 12:28 و یکی از کاتبان، چون مباحثه ایشان راشنیده، دید که ایشان را جواب نیکو داد، پیش آمده، از او پرسید که اول همهٔ احکام کدام است؟(IR)

Mark 12:28 And{G2532} one{G1520} of the scribes{G1122} came{G4334}{(G5631)}, and having heard{G191}{(G5660)} them{G846} reasoning together{G4802}{(G5723)}, and perceiving{G1492}{(G5761)} that{G3754} he had answered{G611}{(G5662)} them{G846} well{G2573}, asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, Which{G4169} is{G2076}{(G5748)} the first{G4413} commandment{G1785} of all{G3956}? (kjv-strongs#)

Mar 12:28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? (kjv)

======= Mark 12:29 ============

Mark 12:29 Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:(asv)

Mark 12:29 عیسی او را جواب داد که اول همهٔ احکام این است که بشنو ای اسرائیل، خداوند خدای ما خداوند واحد است.(IR)

Mark 12:29 And{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, The{G3754} first{G4413} of all{G3956} the commandments{G1785} is, Hear{G191}{(G5720)}, O Israel{G2474}; The Lord{G2962} our{G2257} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} one{G1520} Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

Mar 12:29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord: (kjv)

======= Mark 12:30 ============

Mark 12:30 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.(asv)

Mark 12:30 و خداوند خدای خود را به تمامی دل و تمامی جان و تمامی خاطر و تمامی قوت خود محبت نما، که اول از احکام این است.(IR)

Mark 12:30 And{G2532} thou shalt love{G25}{(G5692)} the Lord{G2962} thy{G4675} God{G2316} with{G1537} all{G3650} thy{G4675} heart{G2588}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} thy{G4675} soul{G5590}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} thy{G4675} mind{G1271}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} thy{G4675} strength{G2479}: this{G3778} is the first{G4413} commandment{G1785}. (kjv-strongs#)

Mar 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. (kjv)

======= Mark 12:31 ============

Mark 12:31 The second is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these.(asv)

Mark 12:31 و دوم مثل اول است که همسایهٔ خود را چون نفس خود محبت نما. بزرگتر از این دو، حکمی نیست.(IR)

Mark 12:31 And{G2532} the second{G1208} is like{G3664}, namely this{G3778}{(G5625)}{G846}, Thou shalt love{G25}{(G5692)} thy{G4675} neighbour{G4139} as{G5613} thyself{G4572}. There is{G2076}{(G5748)} none{G3756} other{G243} commandment{G1785} greater{G3187} than these{G5130}. (kjv-strongs#)

Mar 12:31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. (kjv)

======= Mark 12:32 ============

Mark 12:32 And the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he:(asv)

Mark 12:32 کاتب وی را گفت، آفرین ای استاد، نیکو گفتی، زیرا خدا واحد است و سوای او دیگری نیست،(IR)

Mark 12:32 And{G2532} the scribe{G1122} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Well{G2573}, Master{G1320}, thou hast said{G2036}{(G5627)} the{G1909} truth{G225}: for{G3754} there is{G2076}{(G5748)} one{G1520} God{G2316}; and{G2532} there is{G2076}{(G5748)} none{G3756} other{G243} but{G4133} he{G846}: (kjv-strongs#)

Mar 12:32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he: (kjv)

======= Mark 12:33 ============

Mark 12:33 and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is much more than all whole burnt-offerings and sacrifices.(asv)

Mark 12:33 و او را به تمامی دل و تمامی فهم و تمامی نفس و تمامی قوت محبت نمودن و همسایهٔ خود را مثل خود محبت نمودن، از همهٔ قربانیهای سوختنی و هدایا افضل است.(IR)

Mark 12:33 And{G2532} to love{G25}{(G5721)} him{G846} with{G1537} all{G3650} the heart{G2588}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} the understanding{G4907}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} the soul{G5590}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} the strength{G2479}, and{G2532} to love{G25}{(G5721)} his neighbour{G4139} as{G5613} himself{G1438}, is{G2076}{(G5748)} more{G4119} than all{G3956} whole burnt offerings{G3646} and{G2532} sacrifices{G2378}. (kjv-strongs#)

Mar 12:33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. (kjv)

======= Mark 12:34 ============

Mark 12:34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.(asv)

Mark 12:34 چون عیسی بدید که عاقلانه جواب داد، به وی گفت، از ملکوت خدا دور نیستی. و بعد از آن، هیچکس جرأت نکرد که از او سؤالی کند.(IR)

Mark 12:34 And{G2532} when Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} he{G846} answered{G611}{(G5662)} discreetly{G3562}, he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou art{G1488}{(G5748)} not{G3756} far{G3112} from{G575} the kingdom{G932} of God{G2316}. And{G2532} no man{G3762} after that{G3765} durst{G5111}{(G5707)} ask{G1905}{(G5658)} him{G846} any question. (kjv-strongs#)

Mar 12:34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. (kjv)

======= Mark 12:35 ============

Mark 12:35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?(asv)

Mark 12:35 و هنگامی که عیسی در هیکل تعلیم میداد، متوجه شده، گفت، چگونه کاتبان میگویند که مسیح پسر داود است؟(IR)

Mark 12:35 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G3004}{(G5707)}, while he taught{G1321}{(G5723)} in{G1722} the temple{G2411}, How{G4459} say{G3004}{(G5719)} the scribes{G1122} that{G3754} Christ{G5547} is{G2076}{(G5748)} the Son{G5207} of David{G1138}? (kjv-strongs#)

Mar 12:35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? (kjv)

======= Mark 12:36 ============

Mark 12:36 David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.(asv)

Mark 12:36 و حال آنکه خود داود در روحالقدس میگوید که خداوند به خداوند من گفت، برطرف راست من بنشین تا دشمنان تو را پای انداز تو سازم؟(IR)

Mark 12:36 For{G1063} David{G1138} himself{G846} said{G2036}{(G5627)} by{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}, The LORD{G2962} said{G2036}{(G5627)} to my{G3450} Lord{G2962}, Sit thou{G2521}{(G5737)} on{G1537} my{G3450} right hand{G1188}, till{G2193}{G302} I make{G5087}{(G5632)} thine{G4675} enemies{G2190} thy{G4675} footstool{G5286}{G4228}. (kjv-strongs#)

Mar 12:36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool. (kjv)

======= Mark 12:37 ============

Mark 12:37 David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.(asv)

Mark 12:37 خودِ داود او را خداوند میخواند؛ پس چگونه او را پسر میباشد؟ و عوامالناس کلام او را بهخشنودی میشنیدند.(IR)

Mark 12:37 David{G1138} therefore{G3767} himself{G846} calleth{G3004}{(G5719)} him{G846} Lord{G2962}; and{G2532} whence{G4159} is he{G2076}{(G5748)} then his{G846} son{G5207}? And{G2532} the common{G4183} people{G3793} heard{G191}{(G5707)} him{G846} gladly{G2234}. (kjv-strongs#)

Mar 12:37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly. (kjv)

======= Mark 12:38 ============

Mark 12:38 And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and [to have] salutations in the marketplaces,(asv)

Mark 12:38 پس در تعلیم خود گفت، از کاتبان احتیاط کنید که خرامیدن در لباس دراز و تعظیمهای در بازارها(IR)

Mark 12:38 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846} in{G1722} his{G846} doctrine{G1322}, Beware{G991}{(G5720)} of{G575} the scribes{G1122}, which{G3588} love{G2309}{(G5723)} to go{G4043}{(G5721)} in{G1722} long clothing{G4749}, and{G2532} love salutations{G783} in{G1722} the marketplaces{G58}, (kjv-strongs#)

Mar 12:38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, (kjv)

======= Mark 12:39 ============

Mark 12:39 and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:(asv)

Mark 12:39 و کرسیهای اول در کنایس و جایهای صدر در ضیافتها را دوست میدارند.(IR)

Mark 12:39 And{G2532} the chief seats{G4410} in{G1722} the synagogues{G4864}, and{G2532} the uppermost rooms{G4411} at{G1722} feasts{G1173}: (kjv-strongs#)

Mar 12:39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: (kjv)

======= Mark 12:40 ============

Mark 12:40 they that devour widows' houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.(asv)

Mark 12:40 اینان که خانههای بیوهزنان را میبلعند و نماز را به ریا طول میدهند، عقوبت شدیدتر خواهند یافت.(IR)

Mark 12:40 Which devour{G2719}{(G5723)} widows{G5503}' houses{G3614}, and{G2532} for a pretence{G4392} make{G4336} long{G3117} prayers{G4336}{(G5740)}: these{G3778} shall receive{G2983}{(G5695)} greater{G4055} damnation{G2917}. (kjv-strongs#)

Mar 12:40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. (kjv)

======= Mark 12:41 ============

Mark 12:41 And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.(asv)

Mark 12:41 و عیسی در مقابل بیتالمال نشسته، نظاره میکرد که مردم به چه وضع پول به بیتالمال میاندازند؛ و بسیاری از دولتمندان، بسیار میانداختند.(IR)

Mark 12:41 And{G2532} Jesus{G2424} sat{G2523}{(G5660)} over against{G2713} the treasury{G1049}, and beheld{G2334}{(G5707)} how{G4459} the people{G3793} cast{G906}{(G5719)} money{G5475} into{G1519} the treasury{G1049}: and{G2532} many{G4183} that were rich{G4145} cast in{G906}{(G5707)} much{G4183}. (kjv-strongs#)

Mar 12:41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much. (kjv)

======= Mark 12:42 ============

Mark 12:42 And there came a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.(asv)

Mark 12:42 آنگاه بیوه زنی فقیر آمده، دو فلس که یک ربع باشد انداخت.(IR)

Mark 12:42 And{G2532} there came{G2064}{(G5631)} a certain{G3391} poor{G4434} widow{G5503}, and she threw in{G906}{(G5627)} two{G1417} mites{G3016}, which make{G3603} a farthing{G2835}. (kjv-strongs#)

Mar 12:42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. (kjv)

======= Mark 12:43 ============

Mark 12:43 And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury:(asv)

Mark 12:43 پس شاگردان خود را پیش خوانده، به ایشان گفت، هرآینه به شما میگویم این بیوه زن مسکین از همهٔ آنانی که در خزانه انداختند، بیشتر داد.(IR)

Mark 12:43 And{G2532} he called{G4341}{(G5666)} unto him his{G846} disciples{G3101}, and saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} this{G3778} poor{G4434} widow{G5503} hath cast{G906} more{G4119} in{G906}{(G5758)}, than all{G3956} they which have cast{G906}{(G5631)} into{G1519} the treasury{G1049}: (kjv-strongs#)

Mar 12:43 And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury: (kjv)

======= Mark 12:44 ============

Mark 12:44 for they all did cast in of their superfluity; but she of her want did cast in all that she had, [even] all her living.(asv)

Mark 12:44 زیرا که همهٔ ایشان از زیادتی خود دادند، لیکن این زن از حاجتمندی خود، آنچه داشت انداخت، یعنی تمام معیشت خود را.(IR)

Mark 12:44 For{G1063} all{G3956} they did cast in{G906}{(G5627)} of{G1537} their{G846} abundance{G4052}{(G5723)}; but{G1161} she{G3778}{(G5625)}{G846} of{G1537} her{G846} want{G5304} did cast in{G906}{(G5627)} all{G3956} that{G3745} she had{G2192}{(G5707)}, even all{G3650} her{G846} living{G979}. (kjv-strongs#)

Mar 12:44 For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.(kjv)

======= Mark 13:1 ============

Mark 13:1 And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!(asv)

Mark 13:1 و چون او از هیکل بیرون میرفت، یکی از شاگردانش بدو گفت، ای استاد ملاحظه فرما چه نوع سنگها و چه عمارتهااست!(IR)

Mark 13:1 And{G2532} as he{G846} went{G1607}{(G5740)} out of{G1537} the temple{G2411}, one{G1520} of his{G846} disciples{G3101} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Master{G1320}, see{G2396} what manner{G4217} of stones{G3037} and{G2532} what{G4217} buildings{G3619} are here! (kjv-strongs#)

Mar 13:1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! (kjv)

======= Mark 13:2 ============

Mark 13:2 And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.(asv)

Mark 13:2 عیسی در جواب وی گفت، آیا این عمارتهای عظیمه را مینگری؟ بدان که سنگی بر سنگی گذارده نخواهد شد، مگر آنکه به زیر افکنده شود!(IR)

Mark 13:2 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Seest thou{G991}{(G5719)} these{G5025} great{G3173} buildings{G3619}? there shall{G863} not{G3364} be left{G863}{(G5686)} one stone{G3037} upon{G1909} another{G3037}, that{G3739} shall{G2647} not{G3364} be thrown down{G2647}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. (kjv)

======= Mark 13:3 ============

Mark 13:3 And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,(asv)

Mark 13:3 و چون او بر کوه زیتون، مقابل هیکل نشسته بود، پطرس و یعقوب و یوحنا و اندریاس سراً از وی پرسیدند،(IR)

Mark 13:3 And{G2532} as he{G846} sat{G2521}{(G5740)} upon{G1519} the mount{G3735} of Olives{G1636} over against{G2713} the temple{G2411}, Peter{G4074} and{G2532} James{G2385} and{G2532} John{G2491} and{G2532} Andrew{G406} asked{G1905}{(G5707)} him{G846} privately{G2596}{G2398}, (kjv-strongs#)

Mar 13:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, (kjv)

======= Mark 13:4 ============

Mark 13:4 Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are all about to be accomplished?(asv)

Mark 13:4 ما را خبر بده که این امور کی واقع میشود و علامت نزدیک شدن این امور چیست؟(IR)

Mark 13:4 Tell{G2036}{(G5628)} us{G2254}, when{G4219} shall these things{G5023} be{G2071}{(G5704)}? and{G2532} what{G5101} shall be the sign{G4592} when{G3752} all{G3956} these things{G5023} shall{G3195}{(G5725)} be fulfilled{G4931}{(G5745)}? (kjv-strongs#)

Mar 13:4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? (kjv)

======= Mark 13:5 ============

Mark 13:5 And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.(asv)

Mark 13:5 آنگاه عیسی در جواب ایشان سخن آغاز کرد که زنهار کسی شما را گمراه نکند!(IR)

Mark 13:5 And{G1161} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} them{G846} began{G756}{(G5662)} to say{G3004}{(G5721)}, Take heed{G991}{(G5720)} lest{G3361} any{G5100} man deceive{G4105}{(G5661)} you{G5209}: (kjv-strongs#)

Mar 13:5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you: (kjv)

======= Mark 13:6 ============

Mark 13:6 Many shall come in my name, saying, I am [he] ; and shall lead many astray.(asv)

Mark 13:6 زیرا که بسیاری به نام من آمده، خواهند گفت که، من هستم و بسیاری را گمراه خواهند نمود.(IR)

Mark 13:6 For{G1063} many{G4183} shall come{G2064}{(G5695)} in{G1909} my{G3450} name{G3686}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Christ; and{G2532} shall deceive{G4105}{(G5692)} many{G4183}. (kjv-strongs#)

Mar 13:6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. (kjv)

======= Mark 13:7 ============

Mark 13:7 And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.(asv)

Mark 13:7 اما چون جنگها و اخبار جنگها را بشنوید، مضطرب مشوید زیرا که وقوع این حوادث ضروری است لیکن انتها هنوز نیست.(IR)

Mark 13:7 And{G1161} when{G3752} ye shall hear{G191}{(G5661)} of wars{G4171} and{G2532} rumours{G189} of wars{G4171}, be ye{G2360} not{G3361} troubled{G2360}{(G5744)}: for{G1063} such things must{G1163}{(G5748)} needs be{G1096}{(G5635)}; but{G235} the end{G5056} shall not be yet{G3768}. (kjv-strongs#)

Mar 13:7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. (kjv)

======= Mark 13:8 ============

Mark 13:8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.(asv)

Mark 13:8 زیرا که امتی بر امتی و مملکتی بر مملکتی خواهند برخاست و زلزلهها در جایها حادث خواهد شد و قحطیها و اغتشاشها پدید میآید؛ و اینها ابتدای دردهای زه میباشد.(IR)

Mark 13:8 For{G1063} nation{G1484} shall rise{G1453}{(G5701)} against{G1909} nation{G1484}, and{G2532} kingdom{G932} against{G1909} kingdom{G932}: and{G2532} there shall be{G2071}{(G5704)} earthquakes{G4578} in divers{G2596} places{G5117}, and{G2532} there shall be{G2071}{(G5704)} famines{G3042} and{G2532} troubles{G5016}: these{G5023} are the beginnings{G746} of sorrows{G5604}. (kjv-strongs#)

Mar 13:8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows. (kjv)

======= Mark 13:9 ============

Mark 13:9 But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.(asv)

Mark 13:9 لیکن شما از برای خود احتیاط کنید زیرا که شما را به شوراها خواهند سپرد و در کنایس تازیانهها خواهند زد و شما را پیش حکام و پادشاهان بخاطر من حاضر خواهند کرد تا بر ایشان شهادتی شود.(IR)

Mark 13:9 But{G1161} take heed{G5210}{G991}{(G5720)} to yourselves{G1438}: for{G1063} they shall deliver{G3860} you{G5209} up{G3860}{(G5692)} to{G1519} councils{G4892}; and{G2532} in{G1519} the synagogues{G4864} ye shall be beaten{G1194}{(G5691)}: and{G2532} ye shall be brought{G2476}{(G5701)}{(G5625)}{G71}{(G5701)} before{G1909} rulers{G2232} and{G2532} kings{G935} for my{G1700} sake{G1752}, for{G1519} a testimony{G3142} against them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 13:9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. (kjv)

======= Mark 13:10 ============

Mark 13:10 And the gospel must first be preached unto all the nations.(asv)

Mark 13:10 و لازم است که انجیل اول بر تمامی امتها موعظه شود.(IR)

Mark 13:10 And{G2532} the gospel{G2098} must{G1163}{(G5748)} first{G4412} be published{G2784}{(G5683)} among{G1519} all{G3956} nations{G1484}. (kjv-strongs#)

Mar 13:10 And the gospel must first be published among all nations. (kjv)

======= Mark 13:11 ============

Mark 13:11 And when they lead you [to judgment], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.(asv)

Mark 13:11 و چون شما را گرفته، تسلیم کنند، میندیشید که چه بگویید و متفکر مباشید بلکه آنچه در آن ساعت به شما عطا شود، آن را گویید زیرا گوینده شما نیستید بلکهروحالقدس است.(IR)

Mark 13:11 But{G1161} when{G3752} they shall lead{G71}{(G5632)} you, and deliver{G3860} you{G5209} up{G3860}{(G5723)}, take{G4305} no{G3361} thought beforehand{G4305}{(G5720)} what{G5101} ye shall speak{G2980}{(G5661)}, neither{G3366} do ye premeditate{G3191}{(G5720)}: but{G235} whatsoever{G3739} shall be{G1437} given{G1325}{(G5686)} you{G5213} in{G1722} that{G1565} hour{G5610}, that{G5124} speak{G2980}{(G5720)} ye: for{G1063} it is{G2075}{(G5748)} not{G3756} ye{G5210} that speak{G2980}{(G5723)}, but{G235} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Mar 13:11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. (kjv)

======= Mark 13:12 ============

Mark 13:12 And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.(asv)

Mark 13:12 آنگاه برادر، برادر را و پدر، فرزند را به هلاکت خواهند سپرد و فرزندان بر والدین خود برخاسته، ایشان را به قتل خواهند رسانید.(IR)

Mark 13:12 Now{G1161} the brother{G80} shall betray{G3860}{(G5692)} the brother{G80} to{G1519} death{G2288}, and{G2532} the father{G3962} the son{G5043}; and{G2532} children{G5043} shall rise up{G1881}{(G5695)} against{G1909} their parents{G1118}, and{G2532} shall cause{G2289} them{G846} to be put to death{G2289}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death. (kjv)

======= Mark 13:13 ============

Mark 13:13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.(asv)

Mark 13:13 و تمام خلق بجهت اسم من شما را دشمن خواهند داشت. اما هر که تا به آخر صبر کند، همان نجات یابد.(IR)

Mark 13:13 And{G2532} ye shall be{G2071}{(G5704)} hated{G3404}{(G5746)} of{G5259} all{G3956} men for{G1223} my{G3450} name's sake{G1223}{G3686}: but{G1161} he that shall endure{G5278}{(G5660)} unto{G1519} the end{G5056}, the same{G3778} shall be saved{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. (kjv)

======= Mark 13:14 ============

Mark 13:14 But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:(asv)

Mark 13:14 پس چون مکروه ویرانی را که به زبانِ دانیال نبی گفته شده است، در جایی که نمیباید برپا بینید - آنکه میخواند بفهمد - آنگاه آنانی که در یهودیه میباشند، به کوهستان فرار کنند،(IR)

Mark 13:14 But{G1161} when{G3752} ye shall see{G1492}{(G5632)} the abomination{G946} of desolation{G2050}, spoken{G4483}{(G5685)} of by{G5259} Daniel{G1158} the prophet{G4396}, standing{G2476}{(G5756)}{(G5625)}{G2476}{(G5761)} where{G3699} it ought{G1163}{(G5748)} not{G3756},(let him that readeth{G314}{(G5723)} understand{G3539}{(G5720)},) then{G5119} let them{G5343} that be in{G1722} Judaea{G2449} flee{G5343}{(G5720)} to{G1519} the mountains{G3735}: (kjv-strongs#)

Mar 13:14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: (kjv)

======= Mark 13:15 ============

Mark 13:15 and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:(asv)

Mark 13:15 و هر که بر بام باشد، به زیر نیاید و به خانه داخل نشود تا چیزی از آن ببرد،(IR)

Mark 13:15 And{G1161} let him{G2597} that is on{G1909} the housetop{G1430} not{G3361} go down{G2597}{(G5628)} into{G1519} the house{G3614}, neither{G3366} enter{G1525}{(G5628)} therein, to take{G142}{(G5658)} any thing{G5100} out of{G1537} his{G846} house{G3614}: (kjv-strongs#)

Mar 13:15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house: (kjv)

======= Mark 13:16 ============

Mark 13:16 and let him that is in the field not return back to take his cloak.(asv)

Mark 13:16 و آنکه در مزرعه است، برنگردد تا رخت خود را بردارد.(IR)

Mark 13:16 And{G2532} let{G1994} him that is{G5607}{(G5752)} in{G1519} the field{G68} not{G3361} turn{G1519}{G1994} back{G3694} again{G1994}{(G5657)} for to take up{G142}{(G5658)} his{G846} garment{G2440}. (kjv-strongs#)

Mar 13:16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. (kjv)

======= Mark 13:17 ============

Mark 13:17 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!(asv)

Mark 13:17 اما وای بر آبستنان و شیر دهندگان در آن ایام.(IR)

Mark 13:17 But{G1161} woe{G3759} to them that are{G2192}{(G5723)} with{G1722} child{G1064}, and{G2532} to them that give suck{G2337}{(G5723)} in{G1722} those{G1565} days{G2250}! (kjv-strongs#)

Mar 13:17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! (kjv)

======= Mark 13:18 ============

Mark 13:18 And pray ye that it be not in the winter.(asv)

Mark 13:18 و دعا کنید که فرار شما در زمستان نشود،(IR)

Mark 13:18 And{G1161} pray ye{G4336}{(G5737)} that{G3363} your{G5216} flight{G5437} be{G1096}{(G5638)} not{G3363} in the winter{G5494}. (kjv-strongs#)

Mar 13:18 And pray ye that your flight be not in the winter. (kjv)

======= Mark 13:19 ============

Mark 13:19 For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.(asv)

Mark 13:19 زیرا که در آن ایام، چنان مصیبتی خواهد شد که از ابتدای خلقتی که خدا آفرید تاکنون نشده و نخواهد شد.(IR)

Mark 13:19 For{G1063} in those{G1565} days{G2250} shall be{G2071}{(G5704)} affliction{G2347}, such{G5108} as{G3634} was{G1096}{(G5754)} not{G3756} from{G575} the beginning{G746} of the creation{G2937} which{G3739} God{G2316} created{G2936}{(G5656)} unto{G2193} this time{G3568}, neither{G2532}{G3364} shall be{G1096}{(G5638)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. (kjv)

======= Mark 13:20 ============

Mark 13:20 And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect's sake, whom he chose, he shortened the days.(asv)

Mark 13:20 و اگر خداوند آن روزها را کوتاه نکردی، هیچ بشری نجات نیافتی. لیکن بجهت برگزیدگانی که انتخاب نموده است، آن ایام را کوتاه ساخت.(IR)

Mark 13:20 And{G2532} except{G1508} that the Lord{G2962} had shortened{G2856}{(G5656)} those days{G2250}, no{G3756}{G3956} flesh{G4561} should be{G302} saved{G4982}{(G5681)}: but{G235} for{G1223} the elect's sake{G1588}, whom{G3739} he hath chosen{G1586}{(G5668)}, he hath shortened{G2856}{(G5656)} the days{G2250}. (kjv-strongs#)

Mar 13:20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. (kjv)

======= Mark 13:21 ============

Mark 13:21 And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe [it] not:(asv)

Mark 13:21 پس هرگاه کسی به شما گوید، اینک، مسیح در اینجاست، یا اینک، در آنجا، باور مکنید.(IR)

Mark 13:21 And{G2532} then{G5119} if{G1437} any man{G5100} shall say{G2036}{(G5632)} to you{G5213}, Lo{G2400}{(G5628)}, here{G5602} is Christ{G5547}; or{G2228}, lo{G2400}{(G5628)}, he is there{G1563}; believe{G4100}{(G5661)} him not{G3361}: (kjv-strongs#)

Mar 13:21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: (kjv)

======= Mark 13:22 ============

Mark 13:22 for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.(asv)

Mark 13:22 زانرو که مسیحان دروغ و انبیای کذبه ظاهر شده، آیات و معجزات از ایشان صادر خواهد شد، بقسمی که اگر ممکن بودی، برگزیدگان را هم گمراه نمودندی.(IR)

Mark 13:22 For{G1063} false Christs{G5580} and{G2532} false prophets{G5578} shall rise{G1453}{(G5701)}, and{G2532} shall shew{G1325}{(G5692)} signs{G4592} and{G2532} wonders{G5059}, to{G4314} seduce{G635}{(G5721)}, if{G1487} it were possible{G1415}, even{G2532} the elect{G1588}. (kjv-strongs#)

Mar 13:22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. (kjv)

======= Mark 13:23 ============

Mark 13:23 But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.(asv)

Mark 13:23 لیکن شما برحذر باشید!اینک، از همهٔ امور شما را پیش خبر دادم!(IR)

Mark 13:23 But{G1161} take{G991} ye{G5210} heed{G991}{(G5720)}: behold{G2400}{(G5628)}, I have foretold{G4280}{(G5758)} you{G5213} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

Mar 13:23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things. (kjv)

======= Mark 13:24 ============

Mark 13:24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,(asv)

Mark 13:24 و در آن روزهای بعد از آن مصیبت خورشید تاریک گردد و ماه نور خود را بازگیرد،(IR)

Mark 13:24 But{G235} in{G1722} those{G1565} days{G2250}, after{G3326} that{G1565} tribulation{G2347}, the sun{G2246} shall be darkened{G4654}{(G5701)}, and{G2532} the moon{G4582} shall{G1325} not{G3756} give{G1325}{(G5692)} her{G846} light{G5338}, (kjv-strongs#)

Mar 13:24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, (kjv)

======= Mark 13:25 ============

Mark 13:25 and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.(asv)

Mark 13:25 و ستارگان از آسمان فرو ریزند و قوای افلاک متزلزل خواهد گشت.(IR)

Mark 13:25 And{G2532} the stars{G792} of heaven{G3772} shall{G2071}{(G5704)} fall{G1601}{(G5723)}, and{G2532} the powers{G1411} that are in{G1722} heaven{G3772} shall be shaken{G4531}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. (kjv)

======= Mark 13:26 ============

Mark 13:26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.(asv)

Mark 13:26 آنگاه پسر انسان را بینند که با قوت و جلال عظیم بر ابرها میآید.(IR)

Mark 13:26 And{G2532} then{G5119} shall they see{G3700}{(G5695)} the Son{G5207} of man{G444} coming{G2064}{(G5740)} in{G1722} the clouds{G3507} with{G3326} great{G4183} power{G1411} and{G2532} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Mar 13:26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. (kjv)

======= Mark 13:27 ============

Mark 13:27 And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.(asv)

Mark 13:27 در آن وقت، فرشتگان خود را از جهات اربعه از انتهای زمین تا به اقصای فلک فراهم خواهد آورد.(IR)

Mark 13:27 And{G2532} then{G5119} shall he send{G649}{(G5692)} his{G846} angels{G32}, and{G2532} shall gather together{G1996}{(G5692)} his{G846} elect{G1588} from{G1537} the four{G5064} winds{G417}, from{G575} the uttermost part{G206} of the earth{G1093} to{G2193} the uttermost part{G206} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mar 13:27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. (kjv)

======= Mark 13:28 ============

Mark 13:28 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;(asv)

Mark 13:28 الحال از درخت انجیر مثلش را فراگیرید که چون شاخهاش نازک شده، برگ میآورد میدانید که تابستان نزدیک است.(IR)

Mark 13:28 Now{G1161} learn{G3129}{(G5628)} a parable{G3850} of{G575} the fig tree{G4808}; When{G3752} her{G846} branch{G2798} is{G1096}{(G5638)} yet{G2235} tender{G527}, and{G2532} putteth forth{G1631}{(G5725)} leaves{G5444}, ye know{G1097}{(G5719)} that{G3754} summer{G2330} is{G2076}{(G5748)} near{G1451}: (kjv-strongs#)

Mar 13:28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: (kjv)

======= Mark 13:29 ============

Mark 13:29 even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, [even] at the doors.(asv)

Mark 13:29 همچنین شما نیز چون این چیزها را واقع بینید، بدانید که نزدیک بلکه بر در است.(IR)

Mark 13:29 So{G3779} ye{G5210} in like manner{G2532}, when{G3752} ye shall see{G1492}{(G5632)} these things{G5023} come to pass{G1096}{(G5740)}, know{G1097}{(G5720)} that{G3754} it is{G2076}{(G5748)} nigh{G1451}, even at{G1909} the doors{G2374}. (kjv-strongs#)

Mar 13:29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. (kjv)

======= Mark 13:30 ============

Mark 13:30 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.(asv)

Mark 13:30 هرآینه به شما میگویم تا جمیع این حوادث واقع نشود، این فرقه نخواهند گذشت.(IR)

Mark 13:30 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} this{G3778} generation{G1074} shall{G3928} not{G3364} pass{G3928}{(G5632)}, till{G3360}{G3739} all{G3956} these things{G5023} be done{G1096}{(G5638)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. (kjv)

======= Mark 13:31 ============

Mark 13:31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.(asv)

Mark 13:31 آسمان و زمین زایل میشود، لیکن کلمات من هرگز زایل نشود.(IR)

Mark 13:31 Heaven{G3772} and{G2532} earth{G1093} shall pass away{G3928}{(G5695)}: but{G1161} my{G3450} words{G3056} shall{G3928} not{G3364} pass away{G3928}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. (kjv)

======= Mark 13:32 ============

Mark 13:32 But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.(asv)

Mark 13:32 ولی از آن روز و ساعت غیر از پدر هیچکس اطلاع ندارد، نه فرشتگان در آسمان و نه پسر هم.(IR)

Mark 13:32 But{G1161} of{G4012} that{G1565} day{G2250} and{G2532} that hour{G5610} knoweth{G1492}{(G5758)} no man{G3762}, no, not{G3761} the angels{G32} which{G3588} are in{G1722} heaven{G3772}, neither{G3761} the Son{G5207}, but{G1508} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Mar 13:32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. (kjv)

======= Mark 13:33 ============

Mark 13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.(asv)

Mark 13:33 پس برحذر و بیدار شده، دعا کنید زیرا نمیدانید که آن وقت کی میشود.(IR)

Mark 13:33 Take ye heed{G991}{(G5720)}, watch{G69}{(G5720)} and{G2532} pray{G4336}{(G5737)}: for{G1063} ye know{G1492}{(G5758)} not{G3756} when{G4219} the time{G2540} is{G2076}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. (kjv)

======= Mark 13:34 ============

Mark 13:34 [ It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.(asv)

Mark 13:34 مثل کسی که عازم سفر شده، خانهٔ خود را واگذارد و خادمان خود را قدرت داده، هر یکی را به شغلی خاصّ مقرر نماید و دربان را امر فرماید که بیدار بماند.(IR)

Mark 13:34 For the Son of man is as{G5613} a man{G444} taking a far journey{G590}, who left{G863}{(G5631)} his{G846} house{G3614}, and{G2532} gave{G1325}{(G5631)} authority{G1849} to his{G846} servants{G1401}, and{G2532} to every man{G1538} his{G846} work{G2041}, and{G2532} commanded{G1781}{(G5662)} the porter{G2377} to{G2443} watch{G1127}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:34 For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. (kjv)

======= Mark 13:35 ============

Mark 13:35 Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;(asv)

Mark 13:35 پس بیدار باشید زیرا نمیدانید که در چه وقت صاحب خانه میآید، در شام یا نصف شب یا بانگ خروس یا صبح.(IR)

Mark 13:35 Watch ye{G1127}{(G5720)} therefore{G3767}: for{G1063} ye know{G1492}{(G5758)} not{G3756} when{G4219} the master{G2962} of the house{G3614} cometh{G2064}{(G5736)}, at even{G3796}, or{G2228} at midnight{G3317}, or{G2228} at the cockcrowing{G219}, or{G2228} in the morning{G4404}: (kjv-strongs#)

Mar 13:35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: (kjv)

======= Mark 13:36 ============

Mark 13:36 lest coming suddenly he find you sleeping.(asv)

Mark 13:36 مبادا ناگهان آمده شمارا خفته یابد.(IR)

Mark 13:36 Lest{G3361} coming{G2064}{(G5631)} suddenly{G1810} he find{G2147}{(G5632)} you{G5209} sleeping{G2518}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:36 Lest coming suddenly he find you sleeping. (kjv)

======= Mark 13:37 ============

Mark 13:37 And what I say unto you I say unto all, Watch.(asv)

Mark 13:37 اما آنچه به شما میگویم، به همه میگویم، بیدار باشید!(IR)

Mark 13:37 And{G1161} what{G3739} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213} I say{G3004}{(G5719)} unto all{G3956}, Watch{G1127}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:37 And what I say unto you I say unto all, Watch.(kjv)

======= Mark 14:1 ============

Mark 14:1 Now after two days was [the feast of] the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:(asv)

Mark 14:1 و بعد از دو روز، عید فصح و فطیر بود که رؤسای کهنه و کاتبان مترصد بودند که به چه حیله او را دستگیر کرده، به قتل رسانند.(IR)

Mark 14:1 After{G1161} two{G1417} days{G2250} was{G2258}{(G5713)} the feast of the passover{G3957}, and{G2532} of{G3326} unleavened bread{G106}: and{G2532} the chief priests{G749} and{G2532} the scribes{G1122} sought{G2212}{(G5707)} how{G4459} they might take{G2902}{(G5660)} him{G846} by{G1722} craft{G1388}, and put him to death{G615}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death. (kjv)

======= Mark 14:2 ============

Mark 14:2 for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.(asv)

Mark 14:2 لیکن میگفتند، نه در عید مبادا در قوم اغتشاشی پدید آید.(IR)

Mark 14:2 But{G1161} they said{G3004}{(G5707)}, Not{G3361} on{G1722} the feast{G1859} day, lest{G3379} there be{G2071}{(G5704)} an uproar{G2351} of the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Mar 14:2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people. (kjv)

======= Mark 14:3 ============

Mark 14:3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; [and] she brake the cruse, and poured it over his head.(asv)

Mark 14:3 و هنگامی که او در بیت عنیا در خانهٔ شمعون ابرص به غذا نشسته بود، زنی با شیشهای از عطر گرانبها از سنبل خالص آمده، شیشه را شکسته، بر سر وی ریخت.(IR)

Mark 14:3 And{G2532} being{G846}{G5607}{(G5752)} in{G1722} Bethany{G963} in{G1722} the house{G3614} of Simon{G4613} the leper{G3015}, as he{G846} sat at meat{G2621}{(G5740)}, there came{G2064}{(G5627)} a woman{G1135} having{G2192}{(G5723)} an alabaster box{G211} of ointment{G3464} of spikenard{G3487}{G4101} very precious{G4185}; and{G2532} she brake{G4937}{(G5660)} the box{G211}, and poured{G2708}{(G5656)} it on{G2596} his{G846} head{G2776}. (kjv-strongs#)

Mar 14:3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head. (kjv)

======= Mark 14:4 ============

Mark 14:4 But there were some that had indignation among themselves, [saying], To what purpose hath this waste of the ointment been made?(asv)

Mark 14:4 و بعضی در خود خشم نموده، گفتند، چرا این عطر تلف شد؟(IR)

Mark 14:4 And{G1161} there were{G2258}{(G5713)} some{G5100} that had indignation{G23}{(G5723)} within{G4314} themselves{G1438}, and{G2532} said{G3004}{(G5723)}, Why{G1519}{G5101} was{G1096} this{G3778} waste{G684} of the ointment{G3464} made{G1096}{(G5754)}? (kjv-strongs#)

Mar 14:4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? (kjv)

======= Mark 14:5 ============

Mark 14:5 For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.(asv)

Mark 14:5 زیرا ممکن بود این عطر زیادتر از سیصد دینار فروخته، به فقرا داده شود. و آن زن را سرزنش نمودند.(IR)

Mark 14:5 For{G1063} it{G5124} might{G1410}{(G5711)} have been sold{G4097}{(G5683)} for more than{G1883} three hundred{G5145} pence{G1220}, and{G2532} have been given{G1325}{(G5683)} to the poor{G4434}. And{G2532} they murmured against{G1690}{(G5711)} her{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. (kjv)

======= Mark 14:6 ============

Mark 14:6 But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.(asv)

Mark 14:6 اما عیسی گفت، او را واگذارید! از برای چه او را زحمت میدهید؟ زیرا که با من کاری نیکو کرده است،(IR)

Mark 14:6 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Let{G863} her{G846} alone{G863}{(G5628)}; why{G5101} trouble ye{G2873}{G3930}{(G5719)} her{G846}? she hath wrought{G2038}{(G5662)} a good{G2570} work{G2041} on{G1519} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Mar 14:6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me. (kjv)

======= Mark 14:7 ============

Mark 14:7 For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.(asv)

Mark 14:7 زیرا که فقرا را همیشه با خود دارید و هرگاه بخواهید میتوانید با ایشان احسان کنید، لیکن مرا با خود دائماً ندارید.(IR)

Mark 14:7 For{G1063} ye have{G2192}{(G5719)} the poor{G4434} with{G3326} you{G1438} always{G3842}, and{G2532} whensoever{G3752} ye will{G2309}{(G5725)} ye may{G1410}{(G5736)} do{G4160}{(G5658)} them{G846} good{G2095}: but{G1161} me{G1691} ye have{G2192}{(G5719)} not{G3756} always{G3842}. (kjv-strongs#)

Mar 14:7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always. (kjv)

======= Mark 14:8 ============

Mark 14:8 She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.(asv)

Mark 14:8 آنچه در قوه او بود کرد، زیرا که جسد مرا بجهت دفن، پیشْ تدهین کرد.(IR)

Mark 14:8 She hath done{G4160}{(G5656)} what{G3739} she{G3778}{(G5625)}{G846} could{G2192}{(G5707)}: she is come aforehand{G4301}{(G5627)} to anoint{G3462}{(G5658)} my{G3450} body{G4983} to{G1519} the burying{G1780}. (kjv-strongs#)

Mar 14:8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying. (kjv)

======= Mark 14:9 ============

Mark 14:9 And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.(asv)

Mark 14:9 هرآینه به شما میگویم در هر جایی از تمام عالم که به این انجیل موعظه شود، آنچه این زن کرد نیز بجهت یادگاری وی مذکور خواهدشد.(IR)

Mark 14:9 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Wheresoever{G3699}{G302} this{G5124} gospel{G2098} shall be preached{G2784}{(G5686)} throughout{G1519} the whole{G3650} world{G2889}, this also{G2532} that{G3739} she{G3778}{(G5625)}{G846} hath done{G4160}{(G5656)} shall be spoken{G2980}{(G5701)} of for{G1519} a memorial{G3422} of her{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her. (kjv)

======= Mark 14:10 ============

Mark 14:10 And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.(asv)

Mark 14:10 پس یهودای اسخریوطی که یکی از آن دوازده بود، به نزد رؤسای کهنه رفت تا او را بدیشان تسلیم کند.(IR)

Mark 14:10 And{G2532} Judas{G2455} Iscariot{G2469}, one{G1520} of the twelve{G1427}, went{G565}{(G5627)} unto{G4314} the chief priests{G749}, to{G2443} betray{G3860}{(G5632)} him{G846} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them. (kjv)

======= Mark 14:11 ============

Mark 14:11 And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him [unto them] .(asv)

Mark 14:11 ایشان سخن او را شنیده، شاد شدند و بدو وعده دادند که نقدی بدو بدهند. و او در صدد فرصت موافق برای گرفتاری وی برآمد.(IR)

Mark 14:11 And{G1161} when they heard{G191}{(G5660)} it, they were glad{G5463}{(G5644)}, and{G2532} promised{G1861}{(G5673)} to give{G1325}{(G5629)} him{G846} money{G694}. And{G2532} he sought{G2212}{(G5707)} how{G4459} he might conveniently{G2122} betray{G3860}{(G5632)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him. (kjv)

======= Mark 14:12 ============

Mark 14:12 And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?(asv)

Mark 14:12 و روز اول از عید فطیر که در آن فصح را ذبح میکردند، شاگردانش به وی گفتند، کجا میخواهی برویم تدارک بینیم تا فصح را بخوری؟(IR)

Mark 14:12 And{G2532} the first{G4413} day{G2250} of unleavened bread{G106}, when{G3753} they killed{G2380}{(G5707)} the passover{G3957}, his{G846} disciples{G3101} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Where{G4226} wilt thou{G2309}{(G5719)} that we go{G565}{(G5631)} and prepare{G2090}{(G5661)} that{G2443} thou mayest eat{G5315}{(G5632)} the passover{G3957}? (kjv-strongs#)

Mar 14:12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover? (kjv)

======= Mark 14:13 ============

Mark 14:13 And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;(asv)

Mark 14:13 پس دو نفر از شاگردان خود را فرستاده، بدیشان گفت، به شهر بروید و شخصی با سبوی آب به شما خواهد برخورد. از عقب وی بروید،(IR)

Mark 14:13 And{G2532} he sendeth forth{G649}{(G5719)} two{G1417} of his{G846} disciples{G3101}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Go ye{G5217}{(G5720)} into{G1519} the city{G4172}, and{G2532} there shall meet{G528}{(G5692)} you{G5213} a man{G444} bearing{G941}{(G5723)} a pitcher{G2765} of water{G5204}: follow{G190}{(G5657)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him. (kjv)

======= Mark 14:14 ============

Mark 14:14 and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?(asv)

Mark 14:14 و به هرجایی که درآید صاحب خانه را گویید، استاد میگوید مهمانخانه کجا است تا فصح را با شاگردان خود آنجا صرف کنم؟(IR)

Mark 14:14 And{G2532} wheresoever{G3699}{G1437} he shall go in{G1525}{(G5632)}, say ye{G2036}{(G5628)} to the goodman of the house{G3617},{G3754} The Master{G1320} saith{G3004}{(G5719)}, Where{G4226} is{G2076}{(G5748)} the guestchamber{G2646}, where{G3699} I shall eat{G5315}{(G5632)} the passover{G3957} with{G3326} my{G3450} disciples{G3101}? (kjv-strongs#)

Mar 14:14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? (kjv)

======= Mark 14:15 ============

Mark 14:15 And he will himself show you a large upper room furnished [and] ready: and there make ready for us.(asv)

Mark 14:15 و او بالاخانهٔ بزرگ مفروش و آماده به شما نشان میدهد. آنجا از بهر ما تدارک بینید.(IR)

Mark 14:15 And{G2532} he{G846} will shew{G1166}{(G5692)} you{G5213} a large{G3173} upper room{G508} furnished{G4766}{(G5772)} and prepared{G2092}: there{G1563} make ready{G2090}{(G5657)} for us{G2254}. (kjv-strongs#)

Mar 14:15 And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us. (kjv)

======= Mark 14:16 ============

Mark 14:16 And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.(asv)

Mark 14:16 شاگردانش روانه شدند و به شهر رفته، چنانکه او فرموده بود، یافتند و فصح را آماده ساختند.(IR)

Mark 14:16 And{G2532} his{G846} disciples{G3101} went forth{G1831}{(G5627)}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} into{G1519} the city{G4172}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} as{G2531} he had said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}: and{G2532} they made ready{G2090}{(G5656)} the passover{G3957}. (kjv-strongs#)

Mar 14:16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. (kjv)

======= Mark 14:17 ============

Mark 14:17 And when it was evening he cometh with the twelve.(asv)

Mark 14:17 شامگاهان با آن دوازده آمد.(IR)

Mark 14:17 And{G2532} in{G1096}{(G5637)} the evening{G3798} he cometh{G2064}{(G5736)} with{G3326} the twelve{G1427}. (kjv-strongs#)

Mar 14:17 And in the evening he cometh with the twelve. (kjv)

======= Mark 14:18 ============

Mark 14:18 And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, [even] he that eateth with me.(asv)

Mark 14:18 و چوننشسته غذا میخوردند، عیسی گفت، هرآینه به شما میگویم که، یکی از شما که با من غذا میخورد، مرا تسلیم خواهد کرد.(IR)

Mark 14:18 And{G2532} as they{G846} sat{G345}{(G5740)} and{G2532} did eat{G2068}{(G5723)}, Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} One{G1520} of{G1537} you{G5216} which{G3588} eateth{G2068}{(G5723)} with{G3326} me{G1700} shall betray{G3860}{(G5692)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mar 14:18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. (kjv)

======= Mark 14:19 ============

Mark 14:19 They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?(asv)

Mark 14:19 ایشان غمگین گشته، یکیک گفتن گرفتند که آیا من آنم و دیگری که آیا من هستم.(IR)

Mark 14:19 And{G1161} they began{G756}{(G5662)} to be sorrowful{G3076}{(G5745)}, and to{G2532} say{G3004}{(G5721)} unto him{G846} one by one{G1527},{G3385} Is it I{G1473}? and{G2532} another{G243} said,{G3385} Is it I{G1473}? (kjv-strongs#)

Mar 14:19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I? (kjv)

======= Mark 14:20 ============

Mark 14:20 And he said unto them, [It is] one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.(asv)

Mark 14:20 او در جواب ایشان گفت، یکی از دوازده که با من دست در قاب فرو برد!(IR)

Mark 14:20 And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, It is one{G1520} of{G1537} the twelve{G1427}, that dippeth{G1686}{(G5734)} with{G3326} me{G1700} in{G1519} the dish{G5165}. (kjv-strongs#)

Mar 14:20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish. (kjv)

======= Mark 14:21 ============

Mark 14:21 For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.(asv)

Mark 14:21 به درستی که پسر انسان بطوری که دربارهٔ او مکتوب است، رحلت میکند. لیکن وای بر آن کسی که پسر انسان بهواسطهٔ او تسلیم شود. او را بهتر میبود که تولد نیافتی.(IR)

Mark 14:21 The Son{G5207} of man{G444} indeed{G3303} goeth{G5217}{(G5719)}, as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)} of{G4012} him{G846}: but{G1161} woe{G3759} to that{G1565} man{G444} by{G1223} whom{G3739} the Son{G5207} of man{G444} is betrayed{G3860}{(G5743)}! good{G2570} were it{G2258}{(G5713)} for that{G1565} man{G444} if{G1487} he{G846} had{G1080} never{G3756} been born{G1080}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. (kjv)

======= Mark 14:22 ============

Mark 14:22 And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body.(asv)

Mark 14:22 و چون غذا میخوردند، عیسی نان را گرفته، برکت داد و پاره کرده، بدیشان داد و گفت، بگیرید و بخورید که این جسد من است.(IR)

Mark 14:22 And{G2532} as they{G846} did eat{G2068}{(G5723)}, Jesus{G2424} took{G2983}{(G5631)} bread{G740}, and blessed{G2127}{(G5660)}, and brake{G2806}{(G5656)} it, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} to them{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Take{G2983}{(G5628)}, eat{G5315}{(G5628)}: this{G5124} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} body{G4983}. (kjv-strongs#)

Mar 14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. (kjv)

======= Mark 14:23 ============

Mark 14:23 And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.(asv)

Mark 14:23 و پیالهای گرفته، شکر نمود و به ایشان داد و همه از آن آشامیدند(IR)

Mark 14:23 And{G2532} he took{G2983}{(G5631)} the cup{G4221}, and when he had given thanks{G2168}{(G5660)}, he gave{G1325}{(G5656)} it to them{G846}: and{G2532} they all{G3956} drank{G4095}{(G5627)} of{G1537} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. (kjv)

======= Mark 14:24 ============

Mark 14:24 And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.(asv)

Mark 14:24 و بدیشان گفت، این است خون من از عهد جدید که در راه بسیاری ریخته میشود.(IR)

Mark 14:24 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, This{G5124} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} blood{G129} of the new{G2537} testament{G1242}, which{G3588} is shed{G1632}{(G5746)} for{G4012} many{G4183}. (kjv-strongs#)

Mar 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. (kjv)

======= Mark 14:25 ============

Mark 14:25 Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.(asv)

Mark 14:25 هرآینه به شما میگویم بعد از این از عصیر انگور نخورم تا آن روزی که در ملکوت خدا آن را تازه بنوشم.(IR)

Mark 14:25 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, I will{G3364} drink{G4095}{(G5632)} no more{G3754}{G3765} of{G1537} the fruit{G1081} of the vine{G288}, until{G2193} that{G1565} day{G2250} that{G3752} I drink{G4095}{(G5725)} it{G846} new{G2537} in{G1722} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 14:25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God. (kjv)

======= Mark 14:26 ============

Mark 14:26 And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.(asv)

Mark 14:26 و بعد از خواندن تسبیح، به سوی کوه زیتون بیرون رفتند.(IR)

Mark 14:26 And{G2532} when they had sung an hymn{G5214}{(G5660)}, they went out{G1831}{(G5627)} into{G1519} the mount{G3735} of Olives{G1636}. (kjv-strongs#)

Mar 14:26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. (kjv)

======= Mark 14:27 ============

Mark 14:27 And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.(asv)

Mark 14:27 عیسی ایشان را گفت، همانا همهٔ شما امشب در من لغزش خورید، زیرا مکتوب است شبان را میزنم و گوسفندان پراکنده خواهند شد.(IR)

Mark 14:27 And{G2532} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846},{G3754} All ye{G3956} shall be offended{G4624}{(G5701)} because of{G1722} me{G1722}{G1698} this{G5026} night{G3571}: for{G3754} it is written{G1125}{(G5769)}, I will smite{G3960}{(G5692)} the shepherd{G4166}, and{G2532} the sheep{G4263} shall be scattered{G1287}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:27 And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. (kjv)

======= Mark 14:28 ============

Mark 14:28 Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.(asv)

Mark 14:28 اما بعد از برخاستنم، پیش از شما به جلیل خواهم رفت.(IR)

Mark 14:28 But{G235} after{G3326} that I{G3165} am risen{G1453}{(G5683)}, I will go before{G4254}{(G5692)} you{G5209} into{G1519} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Mar 14:28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee. (kjv)

======= Mark 14:29 ============

Mark 14:29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.(asv)

Mark 14:29 پطرس به وی گفت، هرگاه همه لغزش خورند، من هرگز نخورم.(IR)

Mark 14:29 But{G1161} Peter{G4074} said{G5346}{(G5713)} unto him{G846}, Although{G2532}{G1487} all{G3956} shall be offended{G4624}{(G5701)}, yet{G235} will not{G3756} I{G1473}. (kjv-strongs#)

Mar 14:29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I. (kjv)

======= Mark 14:30 ============

Mark 14:30 And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, [even] this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice.(asv)

Mark 14:30 عیسی وی را گفت، هرآینه به تو میگویم کهامروز در همین شب، قبل از آنکه خروس دو مرتبه بانگ زند، تو سه مرتبه مرا انکار خواهی نمود.(IR)

Mark 14:30 And{G2532} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, That{G3754} this day{G4594}, even in{G1722} this{G5026} night{G3571}, before{G4250}{G2228} the cock{G220} crow{G5455}{(G5658)} twice{G1364}, thou shalt deny{G533}{(G5695)} me{G3165} thrice{G5151}. (kjv-strongs#)

Mar 14:30 And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. (kjv)

======= Mark 14:31 ============

Mark 14:31 But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.(asv)

Mark 14:31 لیکن او به تأکید زیادتر میگفت، هرگاه مردنم با تو لازم افتد، تو را هرگز انکار نکنم. و دیگران نیز همچنان گفتند.(IR)

Mark 14:31 But{G1161} he spake{G3004}{(G5707)} the more{G3123} vehemently{G1537}{G4053}, If{G1437} I{G3165} should{G1163}{(G5753)} die with{G4880}{(G5629)} thee{G4671}, I will not{G3364} deny{G533}{(G5695)} thee{G4571} in any wise{G3364}. Likewise{G5615} also{G1161}{G2532} said they{G3004}{(G5707)} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Mar 14:31 But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all. (kjv)

======= Mark 14:32 ============

Mark 14:32 And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.(asv)

Mark 14:32 و چون به موضعی که جتسیمانی نام داشت رسیدند، به شاگردان خود گفت، در اینجا بنشینید تا دعا کنم.(IR)

Mark 14:32 And{G2532} they came{G2064}{(G5736)} to{G1519} a place{G5564} which{G3739} was named{G3686} Gethsemane{G1068}: and{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} to his{G846} disciples{G3101}, Sit ye{G2523}{(G5657)} here{G5602}, while{G2193} I shall pray{G4336}{(G5667)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. (kjv)

======= Mark 14:33 ============

Mark 14:33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.(asv)

Mark 14:33 و پطرس و یعقوب و یوحنا را همراه برداشته، مضطرب و دلتنگ گردید(IR)

Mark 14:33 And{G2532} he taketh{G3880}{(G5719)} with{G3326} him{G1438} Peter{G4074} and{G2532} James{G2385} and{G2532} John{G2491}, and{G2532} began{G756}{(G5662)} to be sore amazed{G1568}{(G5745)}, and{G2532} to be very heavy{G85}{(G5721)}; (kjv-strongs#)

Mar 14:33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy; (kjv)

======= Mark 14:34 ============

Mark 14:34 And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.(asv)

Mark 14:34 و بدیشان گفت، نفس من از حزن، مشرف بر موت شد. اینجا بمانید و بیدار باشید.(IR)

Mark 14:34 And{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, My{G3450} soul{G5590} is{G2076}{(G5748)} exceeding sorrowful{G4036} unto{G2193} death{G2288}: tarry ye{G3306}{(G5657)} here{G5602}, and{G2532} watch{G1127}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:34 And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch. (kjv)

======= Mark 14:35 ============

Mark 14:35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.(asv)

Mark 14:35 و قدری پیشتر رفته، به روی بر زمین افتاد و دعا کرد تا اگر ممکن باشد آن ساعت از او بگذرد.(IR)

Mark 14:35 And{G2532} he went forward{G4281}{(G5631)} a little{G3397}, and fell{G4098}{(G5627)} on{G1909} the ground{G1093}, and{G2532} prayed{G4336}{(G5711)} that{G2443}, if{G1487} it were{G2076}{(G5748)} possible{G1415}, the hour{G5610} might pass{G3928}{(G5632)} from{G575} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. (kjv)

======= Mark 14:36 ============

Mark 14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.(asv)

Mark 14:36 پس گفت، یا ابا پدر، همهچیز نزد تو ممکن است. این پیاله را از من بگذران، لیکن نه به خواهش من بلکه به ارادهٔ تو.(IR)

Mark 14:36 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)}, Abba{G5}, Father{G3962}, all things{G3956} are possible{G1415} unto thee{G4671}; take away{G3911}{(G5628)} this{G5124} cup{G4221} from{G575} me{G1700}: nevertheless{G235} not{G3756} what{G5101} I{G1473} will{G2309}{(G5719)}, but{G235} what{G5101} thou{G4771} wilt. (kjv-strongs#)

Mar 14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt. (kjv)

======= Mark 14:37 ============

Mark 14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?(asv)

Mark 14:37 پس چون آمد، ایشان را در خواب دیده، پطرس را گفت، ای شمعون، در خواب هستی؟ آیا نمیتوانستی یک ساعت بیدار باشی؟(IR)

Mark 14:37 And{G2532} he cometh{G2064}{(G5736)}, and{G2532} findeth{G2147}{(G5719)} them{G846} sleeping{G2518}{(G5723)}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto Peter{G4074}, Simon{G4613}, sleepest thou{G2518}{(G5719)}? couldest{G2480}{(G5656)} not{G3756} thou watch{G1127}{(G5658)} one{G3391} hour{G5610}? (kjv-strongs#)

Mar 14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? (kjv)

======= Mark 14:38 ============

Mark 14:38 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.(asv)

Mark 14:38 بیدار باشید و دعا کنید تا در آزمایش نیفتید. روح البته راغب است لیکن جسم ناتوان.(IR)

Mark 14:38 Watch ye{G1127}{(G5720)} and{G2532} pray{G4336}{(G5737)}, lest{G3363} ye enter{G1525}{(G5632)} into{G1519} temptation{G3986}. The spirit{G4151} truly{G3303} is ready{G4289}, but{G1161} the flesh{G4561} is weak{G772}. (kjv-strongs#)

Mar 14:38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. (kjv)

======= Mark 14:39 ============

Mark 14:39 And again he went away, and prayed, saying the same words.(asv)

Mark 14:39 و باز رفته، به همان کلام دعا نمود.(IR)

Mark 14:39 And{G2532} again{G3825} he went away{G565}{(G5631)}, and prayed{G4336}{(G5662)}, and spake{G2036}{(G5631)} the same{G846} words{G3056}. (kjv-strongs#)

Mar 14:39 And again he went away, and prayed, and spake the same words. (kjv)

======= Mark 14:40 ============

Mark 14:40 And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.(asv)

Mark 14:40 و نیز برگشته، ایشان را در خواب یافت زیرا که چشمان ایشان سنگین شده بود و ندانستند او را چه جواب دهند.(IR)

Mark 14:40 And{G2532} when he returned{G5290}{(G5660)}, he found{G2147}{(G5627)} them{G846} asleep{G2518}{(G5723)} again{G3825},(for{G1063} their{G846} eyes{G3788} were{G2258}{(G5713)} heavy{G916}{(G5772)},) neither{G2532}{G3756} wist they{G1492}{(G5715)} what{G5101} to answer{G611}{(G5680)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:40 And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him. (kjv)

======= Mark 14:41 ============

Mark 14:41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.(asv)

Mark 14:41 و مرتبه سوم آمده، بدیشان گفت، مابقی را بخوابید و استراحت کنید. کافی است! ساعت رسیده است. اینک، پسر انسان به دستهای گناهکاران تسلیم میشود.(IR)

Mark 14:41 And{G2532} he cometh{G2064}{(G5736)} the third time{G5154}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Sleep on{G2518}{(G5719)} now{G3063}, and{G2532} take your rest{G373}{(G5731)}{(G5732)}: it is enough{G566}{(G5719)}, the hour{G5610} is come{G2064}{(G5627)}; behold{G2400}{(G5628)}, the Son{G5207} of man{G444} is betrayed{G3860}{(G5743)} into{G1519} the hands{G5495} of sinners{G268}. (kjv-strongs#)

Mar 14:41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. (kjv)

======= Mark 14:42 ============

Mark 14:42 Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.(asv)

Mark 14:42 برخیزید برویم که اکنون تسلیم کننده من نزدیک شد.(IR)

Mark 14:42 Rise up{G1453}{(G5728)}, let us go{G71}{(G5725)}; lo{G2400}{(G5628)}, he that betrayeth{G3860}{(G5723)} me{G3165} is at hand{G1448}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:42 Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. (kjv)

======= Mark 14:43 ============

Mark 14:43 And straightway, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.(asv)

Mark 14:43 در ساعت وقتی که او هنوز سخن میگفت، یهودا که یکی از آن دوازده بود، با گروهی بسیار با شمشیرها و چوبها از جانب رؤسای کهنه و کاتبان و مشایخ آمدند.(IR)

Mark 14:43 And{G2532} immediately{G2112}, while he{G846} yet{G2089} spake{G2980}{(G5723)}, cometh{G3854}{(G5736)} Judas{G2455}, one{G1520}{G5607}{(G5752)} of the twelve{G1427}, and{G2532} with{G3326} him{G846} a great{G4183} multitude{G3793} with{G3326} swords{G3162} and{G2532} staves{G3586}, from{G3844} the chief priests{G749} and{G2532} the scribes{G1122} and{G2532} the elders{G4245}. (kjv-strongs#)

Mar 14:43 And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders. (kjv)

======= Mark 14:44 ============

Mark 14:44 Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.(asv)

Mark 14:44 و تسلیم کننده او بدیشان نشانی داده، گفته بود، هر که را ببوسم، همان است. او را بگیرید و با حفظ تمام ببرید.(IR)

Mark 14:44 And{G1161} he that betrayed{G3860}{(G5723)} him{G846} had given{G1325}{(G5715)} them{G846} a token{G4953}, saying{G3004}{(G5723)}, Whomsoever{G3739}{G302} I shall kiss{G5368}{(G5661)}, that same{G846} is he{G2076}{(G5748)}; take{G2902}{(G5657)} him{G846}, and{G2532} lead him away{G520}{(G5628)} safely{G806}. (kjv-strongs#)

Mar 14:44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. (kjv)

======= Mark 14:45 ============

Mark 14:45 And when he was come, straightway he came to him, and saith, Rabbi; and kissed him.(asv)

Mark 14:45 و در ساعت نزد وی شده، گفت، یا سیدی، یا سیدی. و وی را بوسید.(IR)

Mark 14:45 And{G2532} as soon as he was come{G2064}{(G5631)}, he goeth{G4334}{(G5631)} straightway{G2112} to him{G846}, and saith{G3004}{(G5719)}, Master{G4461}, master{G4461}; and{G2532} kissed{G2705}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:45 And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him. (kjv)

======= Mark 14:46 ============

Mark 14:46 And they laid hands on him, and took him.(asv)

Mark 14:46 ناگاه دستهای خود را بر وی انداخته، گرفتندش.(IR)

Mark 14:46 And{G1161} they laid{G1911}{(G5627)} their{G846} hands{G5495} on{G1909} him{G846}, and{G2532} took{G2902}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:46 And they laid their hands on him, and took him. (kjv)

======= Mark 14:47 ============

Mark 14:47 But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.(asv)

Mark 14:47 و یکی از حاضرین شمشیر خود را کشیده، بر یکی از غلامان رئیس کهنه زده، گوشش را ببرید.(IR)

Mark 14:47 And{G1161} one{G5100} of them{G1520} that stood by{G3936}{(G5761)} drew{G4685}{(G5671)} a sword{G3162}, and smote{G3817}{(G5656)} a servant{G1401} of the high priest{G749}, and{G2532} cut off{G851}{(G5627)} his{G846} ear{G5621}. (kjv-strongs#)

Mar 14:47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. (kjv)

======= Mark 14:48 ============

Mark 14:48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?(asv)

Mark 14:48 عیسی روی بدیشان کرده، گفت، گویا بر دزد با شمشیرها و چوبها بجهت گرفتن من بیرون آمدید!(IR)

Mark 14:48 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Are ye come out{G1831}{(G5627)}, as{G5613} against{G1909} a thief{G3027}, with{G3326} swords{G3162} and{G2532} with staves{G3586} to take{G4815}{(G5629)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Mar 14:48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me? (kjv)

======= Mark 14:49 ============

Mark 14:49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but [this is done] that the scriptures might be fulfilled.(asv)

Mark 14:49 هر روز در نزد شما در هیکل تعلیم میدادم و مرا نگرفتید. لیکن لازم است که کتب تمام گردد.(IR)

Mark 14:49 I was{G2252}{(G5713)} daily{G2250}{G2596} with{G4314} you{G5209} in{G1722} the temple{G2411} teaching{G1321}{(G5723)}, and{G2532} ye took{G2902}{(G5656)} me{G3165} not{G3756}: but{G235} the scriptures{G1124} must{G2443} be fulfilled{G4137}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled. (kjv)

======= Mark 14:50 ============

Mark 14:50 And they all left him, and fled.(asv)

Mark 14:50 آنگاه همه او را واگذارده بگریختند.(IR)

Mark 14:50 And{G2532} they all{G3956} forsook{G863}{(G5631)} him{G846}, and fled{G5343}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:50 And they all forsook him, and fled. (kjv)

======= Mark 14:51 ============

Mark 14:51 And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over [his] naked [body] : and they lay hold on him;(asv)

Mark 14:51 و یک جوانی با چادری بر بدن برهنه خود پیچیده، از عقب او روانه شد. چون جوانان او را گرفتند،(IR)

Mark 14:51 And{G2532} there followed{G190}{(G5707)} him{G846} a{G1520} certain{G5100} young man{G3495}, having a linen cloth{G4616} cast{G4016}{(G5772)} about{G1909} his naked{G1131} body; and{G2532} the young men{G3495} laid hold{G2902}{(G5719)} on him{G846}: (kjv-strongs#)

Mar 14:51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: (kjv)

======= Mark 14:52 ============

Mark 14:52 but he left the linen cloth, and fled naked.(asv)

Mark 14:52 چادر را گذارده، برهنه از دست ایشان گریخت.(IR)

Mark 14:52 And{G1161} he left{G2641}{(G5631)} the linen cloth{G4616}, and fled{G5343}{(G5627)} from{G575} them{G846} naked{G1131}. (kjv-strongs#)

Mar 14:52 And he left the linen cloth, and fled from them naked. (kjv)

======= Mark 14:53 ============

Mark 14:53 And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.(asv)

Mark 14:53 و عیسی را نزد رئیس کهنه بردند و جمیع رؤسای کاهنان و مشایخ و کاتبان بر او جمع گردیدند.(IR)

Mark 14:53 And{G2532} they led{G520} Jesus{G2424} away{G520}{(G5627)} to{G4314} the high priest{G749}: and{G2532} with him{G846} were assembled{G4905}{(G5736)} all{G3956} the chief priests{G749} and{G2532} the elders{G4245} and{G2532} the scribes{G1122}. (kjv-strongs#)

Mar 14:53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes. (kjv)

======= Mark 14:54 ============

Mark 14:54 And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light [of the fire] .(asv)

Mark 14:54 و پطرس از دور در عقب او میآمد تابه خانهٔ رئیس کهنه درآمده، با ملازمان بنشست و نزدیک آتش خود را گرم مینمود.(IR)

Mark 14:54 And{G2532} Peter{G4074} followed{G190}{(G5656)} him{G846} afar{G3113} off{G575}, even{G2193} into{G2080}{G1519} the palace{G833} of the high priest{G749}: and{G2532} he sat{G2258}{(G5713)}{G4775}{(G5740)} with{G3326} the servants{G5257}, and{G2532} warmed himself{G2328}{(G5734)} at{G4314} the fire{G5457}. (kjv-strongs#)

Mar 14:54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire. (kjv)

======= Mark 14:55 ============

Mark 14:55 Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.(asv)

Mark 14:55 و رؤسای کهنه و جمیع اهل شورا در جستجوی شهادت بر عیسی بودند تا او را بکشند و هیچ نیافتند،(IR)

Mark 14:55 And{G1161} the chief priests{G749} and{G2532} all{G3650} the council{G4892} sought{G2212}{(G5707)} for witness{G3141} against{G2596} Jesus{G2424} to{G1519} put{G2289} him{G846} to death{G2289}{(G5658)}; and{G2532} found{G2147}{(G5707)} none{G3756}. (kjv-strongs#)

Mar 14:55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none. (kjv)

======= Mark 14:56 ============

Mark 14:56 For many bare false witness against him, and their witness agreed not together.(asv)

Mark 14:56 زیرا که هرچند بسیاری بر وی شهادت دروغ میدادند، اما شهادتهای ایشان موافق نشد.(IR)

Mark 14:56 For{G1063} many{G4183} bare false witness{G5576}{(G5707)} against{G2596} him{G846}, but{G2532} their witness{G3141} agreed{G2258} not{G2470}{G3756} together{G2258}{(G5713)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. (kjv)

======= Mark 14:57 ============

Mark 14:57 And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,(asv)

Mark 14:57 و بعضی برخاسته شهادت دروغ داده، گفتند،(IR)

Mark 14:57 And{G2532} there arose{G450}{(G5631)} certain{G5100}, and bare false witness{G5576}{(G5707)} against{G2596} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mar 14:57 And there arose certain, and bare false witness against him, saying, (kjv)

======= Mark 14:58 ============

Mark 14:58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.(asv)

Mark 14:58 ما شنیدیم که او میگفت، من این هیکلِ ساخته شده به دست را خراب میکنم و در سه روز، دیگری را ناساخته شده به دست، بنا میکنم.(IR)

Mark 14:58 {G3754} We{G2249} heard{G191}{(G5656)} him{G846} say{G3004}{(G5723)},{G3754} I{G1473} will destroy{G2647}{(G5692)} this{G5126} temple{G3485} that is made with hands{G5499}, and{G2532} within{G1223} three{G5140} days{G2250} I will build{G3618}{(G5692)} another{G243} made without hands{G886}. (kjv-strongs#)

Mar 14:58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands. (kjv)

======= Mark 14:59 ============

Mark 14:59 And not even so did their witness agree together.(asv)

Mark 14:59 و در این هم باز شهادتهای ایشان موافق نشد.(IR)

Mark 14:59 But{G2532} neither{G3761} so{G3779} did{G2470} their{G846} witness{G3141} agree together{G2258}{(G5713)}{G2470}. (kjv-strongs#)

Mar 14:59 But neither so did their witness agree together. (kjv)

======= Mark 14:60 ============

Mark 14:60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?(asv)

Mark 14:60 پس رئیس کهنه از آن میان برخاسته، از عیسی پرسیده، گفت، هیچ جواب نمیدهی؟ چه چیز است که اینها در حقّ تو شهادت میدهند؟(IR)

Mark 14:60 And{G2532} the high priest{G749} stood up{G450}{(G5631)} in{G1519} the midst{G3319}, and asked{G1905}{(G5656)} Jesus{G2424}, saying{G3004}{(G5723)}, Answerest{G3756} thou{G611}{(G5736)} nothing{G3762}? what{G5101} is it which these{G3778} witness{G2649}{(G5719)} against thee{G4675}? (kjv-strongs#)

Mar 14:60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? (kjv)

======= Mark 14:61 ============

Mark 14:61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?(asv)

Mark 14:61 اما او ساکت مانده، هیچ جواب نداد. باز رئیس کهنه از او سؤال نموده، گفت، آیا تو مسیح پسر خدای متبارک هستی؟(IR)

Mark 14:61 But{G1161} he held his peace{G4623}{(G5707)}, and{G2532} answered{G611}{(G5662)} nothing{G3762}. Again{G3825} the high priest{G749} asked{G1905}{(G5707)} him{G846}, and{G2532} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} the Christ{G5547}, the Son{G5207} of the Blessed{G2128}? (kjv-strongs#)

Mar 14:61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed? (kjv)

======= Mark 14:62 ============

Mark 14:62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.(asv)

Mark 14:62 عیسی گفت، من هستم؛ و پسر انسان را خواهید دید که برطرف راست قوت نشسته، در ابرهای آسمان میآید.(IR)

Mark 14:62 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)}: and{G2532} ye shall see{G3700}{(G5695)} the Son{G5207} of man{G444} sitting{G2521}{(G5740)} on{G1537} the right hand{G1188} of power{G1411}, and{G2532} coming{G2064}{(G5740)} in{G3326} the clouds{G3507} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mar 14:62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. (kjv)

======= Mark 14:63 ============

Mark 14:63 And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?(asv)

Mark 14:63 آنگاه رئیس کهنه جامه خود را چاک زده، گفت، دیگر چه حاجت به شاهدان داریم؟(IR)

Mark 14:63 Then{G1161} the high priest{G749} rent{G1284}{(G5660)} his{G846} clothes{G5509}, and saith{G3004}{(G5719)}, What{G5101} need{G5532} we{G2192}{(G5719)} any further{G2089} witnesses{G3144}? (kjv-strongs#)

Mar 14:63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses? (kjv)

======= Mark 14:64 ============

Mark 14:64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.(asv)

Mark 14:64 کفر او را شنیدید! چه مصلحت میدانید؟ پس همه بر او حکم کردند که مستوجب قتل است.(IR)

Mark 14:64 Ye have heard{G191}{(G5656)} the blasphemy{G988}: what{G5101} think{G5316}{(G5727)} ye{G5213}? And{G1161} they all{G3956} condemned{G2632}{(G5656)} him{G846} to be{G1511}{(G5750)} guilty{G1777} of death{G2288}. (kjv-strongs#)

Mar 14:64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death. (kjv)

======= Mark 14:65 ============

Mark 14:65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.(asv)

Mark 14:65 و بعضی شروع نمودند به آب دهان بر وی انداختن و روی او را پوشانیده، او را میزدند و میگفتند، نبوت کن. و ملازمان او را میزدند.(IR)

Mark 14:65 And{G2532} some{G5100} began{G756}{(G5662)} to spit{G1716}{(G5721)} on him{G846}, and{G2532} to cover{G4028}{(G5721)} his{G846} face{G4383}, and{G2532} to buffet{G2852}{(G5721)} him{G846}, and{G2532} to say{G3004}{(G5721)} unto him{G846}, Prophesy{G4395}{(G5657)}: and{G2532} the servants{G5257} did strike{G906}{(G5707)} him{G846} with the palms of their hands{G4475}. (kjv-strongs#)

Mar 14:65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands. (kjv)

======= Mark 14:66 ============

Mark 14:66 And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;(asv)

Mark 14:66 و در وقتی که پطرس در ایوان پایین بود،یکی از کنیزان رئیس کهنه آمد(IR)

Mark 14:66 And{G2532} as Peter{G4074} was{G5607}{(G5752)} beneath{G2736} in{G1722} the palace{G833}, there cometh{G2064}{(G5736)} one{G3391} of the maids{G3814} of the high priest{G749}: (kjv-strongs#)

Mar 14:66 And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest: (kjv)

======= Mark 14:67 ============

Mark 14:67 and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, [even] Jesus.(asv)

Mark 14:67 و پطرس را چون دید که خود را گرم میکند، بر او نگریسته، گفت، تو نیز با عیسی ناصری میبودی؟(IR)

Mark 14:67 And{G2532} when she saw{G1492}{(G5631)} Peter{G4074} warming himself{G2328}{(G5734)}, she looked{G1689}{(G5660)} upon him{G846}, and said{G3004}{(G5719)}, And{G2532} thou{G4771} also{G2532} wast{G2258}{(G5713)} with{G3326} Jesus{G2424} of Nazareth{G3479}. (kjv-strongs#)

Mar 14:67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth. (kjv)

======= Mark 14:68 ============

Mark 14:68 But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.(asv)

Mark 14:68 او انکار نموده، گفت، نمیدانم و نمیفهمم که تو چه میگویی! و چون بیرون به دهلیز خانه رفت، ناگاه خروس بانگ زد.(IR)

Mark 14:68 But{G1161} he denied{G720}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)}, I know{G1492}{(G5758)} not{G3756}, neither{G3761} understand I{G1987}{(G5736)} what{G5101} thou{G4771} sayest{G3004}{(G5719)}. And{G2532} he went{G1831}{(G5627)} out{G1854} into{G1519} the porch{G4259}; and{G2532} the cock{G220} crew{G5455}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. (kjv)

======= Mark 14:69 ============

Mark 14:69 And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is [one] of them.(asv)

Mark 14:69 و بار دیگر آن کنیزک او را دیده، به حاضرین گفتن گرفت که این شخص از آنها است!(IR)

Mark 14:69 And{G2532} a maid{G3814} saw{G1492}{(G5631)} him{G846} again{G3825}, and began{G756}{(G5662)} to say{G3004}{(G5721)} to them that stood by{G3936}{(G5761)}, This{G3754}{G3778} is{G2076}{(G5748)} one of{G1537} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. (kjv)

======= Mark 14:70 ============

Mark 14:70 But he again denied it. And after a little while again they that stood by said to Peter, of a truth thou art [one] of them; for thou art a Galilaean.(asv)

Mark 14:70 او باز انکار کرد. و بعد از زمانی حاضرین بار دیگر به پطرس گفتند، در حقیقت تو از آنها میباشی زیرا که جلیلی نیز هستی و لهجه تو چنان است.(IR)

Mark 14:70 And{G1161} he denied it{G720}{(G5711)} again{G3825}. And{G2532} a little{G3397} after{G3326}, they that stood by{G3936}{(G5761)} said{G3004}{(G5707)} again{G3825} to Peter{G4074}, Surely{G230} thou art{G1488}{(G5748)} one of{G1537} them{G846}: for{G2532}{G1063} thou art{G1488}{(G5748)} a Galilaean{G1057}, and{G2532} thy{G4675} speech{G2981} agreeth{G3662}{(G5719)} thereto. (kjv-strongs#)

Mar 14:70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto. (kjv)

======= Mark 14:71 ============

Mark 14:71 But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.(asv)

Mark 14:71 پس به لعن کردن و قسم خوردن شروع نمود که آن شخص را که میگویید نمیشناسم.(IR)

Mark 14:71 But{G1161} he began{G756}{(G5662)} to curse{G332}{(G5721)} and{G2532} to swear{G3660}{(G5721)}, saying, I know{G3754}{G1492}{(G5758)} not{G3756} this{G5126} man{G444} of whom{G3739} ye speak{G3004}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. (kjv)

======= Mark 14:72 ============

Mark 14:72 And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.(asv)

Mark 14:72 ناگاه خروس مرتبه دیگر بانگ زد. پس پطرس را بهخاطر آمد آنچه عیسی بدو گفته بود که قبل از آنکه خروس دو مرتبه بانگ زند، سه مرتبه مرا انکار خواهی نمود. و چون این را بهخاطر آورد، بگریست.(IR)

Mark 14:72 And{G2532} the{G1537} second time{G1208} the cock{G220} crew{G5455}{(G5656)}. And{G2532} Peter{G4074} called to mind{G363}{(G5681)} the word{G4487} that{G3739} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846},{G3754} Before{G4250} the cock{G220} crow{G5455}{(G5658)} twice{G1364}, thou shalt deny{G533}{(G5695)} me{G3165} thrice{G5151}. And{G2532} when he thought thereon{G1911}{(G5631)}, he wept{G2799}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.(kjv)

======= Mark 15:1 ============

Mark 15:1 And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.(asv)

Mark 15:1 بامدادان، بیدرنگ رؤسای کهنه با مشایخ و کاتبان و تمام اهل شورا مشورت نمودند و عیسی را بند نهاده، بردند و به پیلاطس تسلیم کردند.(IR)

Mark 15:1 And{G2532} straightway{G2112} in{G1909} the morning{G4404} the chief priests{G749} held{G4160}{(G5660)} a consultation{G4824} with{G3326} the elders{G4245} and{G2532} scribes{G1122} and{G2532} the whole{G3650} council{G4892}, and bound{G1210}{(G5660)} Jesus{G2424}, and carried him away{G667}{(G5656)}, and{G2532} delivered{G3860}{(G5656)} him to Pilate{G4091}. (kjv-strongs#)

Mar 15:1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate. (kjv)

======= Mark 15:2 ============

Mark 15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.(asv)

Mark 15:2 پیلاطس از او پرسید، آیا تو پادشاه یهود هستی؟ او در جواب وی گفت، تو میگویی.(IR)

Mark 15:2 And{G2532} Pilate{G4091} asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} the King{G935} of the Jews{G2453}? And{G1161} he answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou{G4771} sayest{G3004}{(G5719)} it. (kjv-strongs#)

Mar 15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it. (kjv)

======= Mark 15:3 ============

Mark 15:3 And the chief priests accused him of many things.(asv)

Mark 15:3 و چون رؤسای کهنه ادعای بسیار بر او مینمودند،(IR)

Mark 15:3 And{G2532} the chief priests{G749} accused{G2723}{(G5707)} him{G846} of many things{G4183}: but{G1161} he{G846} answered{G611}{(G5662)} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

Mar 15:3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. (kjv)

======= Mark 15:4 ============

Mark 15:4 And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.(asv)

Mark 15:4 پیلاطس باز از او سؤال کرده، گفت، هیچ جواب نمیدهی؟ ببین که چقدر بر تو شهادت میدهند!(IR)

Mark 15:4 And{G1161} Pilate{G4091} asked{G1905}{(G5656)} him{G846} again{G3825}, saying{G3004}{(G5723)}, Answerest thou{G611}{(G5736)} nothing{G3756}{G3762}? behold{G2396} how many things{G4214} they witness{G2649}{(G5719)} against thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Mar 15:4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee. (kjv)

======= Mark 15:5 ============

Mark 15:5 But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.(asv)

Mark 15:5 اما عیسی باز هیچ جواب نداد، چنانکه پیلاطس متعجب شد.(IR)

Mark 15:5 But{G1161} Jesus{G2424} yet{G3765} answered{G611}{(G5662)} nothing{G3762}; so{G5620} that Pilate{G4091} marvelled{G2296}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled. (kjv)

======= Mark 15:6 ============

Mark 15:6 Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.(asv)

Mark 15:6 و در هر عید یک زندانی، هر که را میخواستند، بجهت ایشان آزاد میکرد.(IR)

Mark 15:6 Now{G1161} at{G2596} that feast{G1859} he released{G630}{(G5707)} unto them{G846} one{G1520} prisoner{G1198}, whomsoever{G3746} they desired{G154}{(G5710)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired. (kjv)

======= Mark 15:7 ============

Mark 15:7 And there was one called Barabbas, [lying] bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.(asv)

Mark 15:7 و برابا نامی با شرکای فتنه او که در فتنه خونریزی کرده بودند، در حبس بود.(IR)

Mark 15:7 And{G1161} there was{G2258}{(G5713)} one named{G3004}{(G5746)} Barabbas{G912}, which lay bound{G1210}{(G5772)} with{G3326} them that had made insurrection with him{G4955}, who{G3748} had committed{G4160}{(G5715)} murder{G5408} in{G1722} the insurrection{G4714}. (kjv-strongs#)

Mar 15:7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection. (kjv)

======= Mark 15:8 ============

Mark 15:8 And the multitude went up and began to ask him [to do] as he was wont to do unto them.(asv)

Mark 15:8 آنگاه مردم صدا زده، شروع کردند به خواستن که برحسب عادت با ایشان عمل نماید.(IR)

Mark 15:8 And{G2532} the multitude{G3793} crying aloud{G310}{(G5660)} began{G756}{(G5662)} to desire{G154}{(G5733)} him to do as{G2531} he had ever{G104} done{G4160}{(G5707)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 15:8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them. (kjv)

======= Mark 15:9 ============

Mark 15:9 And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?(asv)

Mark 15:9 پیلاطس در جواب ایشان گفت، آیا میخواهید پادشاه یهود را برای شما آزاد کنم؟(IR)

Mark 15:9 But{G1161} Pilate{G4091} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Will ye{G2309}{(G5719)} that I release{G630}{(G5661)} unto you{G5213} the King{G935} of the Jews{G2453}? (kjv-strongs#)

Mar 15:9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? (kjv)

======= Mark 15:10 ============

Mark 15:10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.(asv)

Mark 15:10 زیرا یافته بود که رؤسای کهنه او را از راه حسد تسلیم کرده بودند.(IR)

Mark 15:10 For{G1063} he knew{G1097}{(G5707)} that{G3754} the chief priests{G749} had delivered{G3860}{(G5715)} him{G846} for{G1223} envy{G5355}. (kjv-strongs#)

Mar 15:10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy. (kjv)

======= Mark 15:11 ============

Mark 15:11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.(asv)

Mark 15:11 اما رؤسای کهنه مردم را تحریض کرده بودند که بلکه برابا را برای ایشان رها کند.(IR)

Mark 15:11 But{G1161} the chief priests{G749} moved{G383}{(G5656)} the people{G3793}, that{G2443} he should rather{G3123} release{G630}{(G5661)} Barabbas{G912} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 15:11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. (kjv)

======= Mark 15:12 ============

Mark 15:12 And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?(asv)

Mark 15:12 پیلاطس باز ایشان را در جواب گفت، پس چه میخواهید بکنم با آن کس که پادشاه یهودش میگویید؟(IR)

Mark 15:12 And{G1161} Pilate{G4091} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} again{G3825} unto them{G846}, What{G5101} will ye{G2309}{(G5719)} then{G3767} that I shall do{G4160}{(G5661)} unto him whom{G3739} ye call{G3004}{(G5719)} the King{G935} of the Jews{G2453}? (kjv-strongs#)

Mar 15:12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews? (kjv)

======= Mark 15:13 ============

Mark 15:13 And they cried out again, Crucify him.(asv)

Mark 15:13 ایشان بار دیگر فریاد کردند که او را مصلوب کن!(IR)

Mark 15:13 And{G1161} they cried out{G2896}{(G5656)} again{G3825}, Crucify{G4717}{(G5657)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 15:13 And they cried out again, Crucify him. (kjv)

======= Mark 15:14 ============

Mark 15:14 And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.(asv)

Mark 15:14 بدیشان گفت، چرا؟ چه بدی کرده است؟ ایشان بیشتر فریاد برآوردند که او را مصلوب کن.(IR)

Mark 15:14 Then{G1161} Pilate{G4091} said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Why{G1063}, what{G5101} evil{G2556} hath he done{G4160}{(G5656)}? And{G1161} they cried out{G2896}{(G5656)} the more exceedingly{G4056}, Crucify{G4717}{(G5657)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 15:14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. (kjv)

======= Mark 15:15 ============

Mark 15:15 And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.(asv)

Mark 15:15 پس پیلاطس چون خواست که مردم را خشنود گرداند، برابا را برای ایشان آزاد کرد و عیسی را تازیانه زده، تسلیم نمود تا مصلوب شود.(IR)

Mark 15:15 And{G1161} so Pilate{G4091}, willing{G1014}{(G5740)} to content{G2425}{G4160}{(G5658)} the people{G3793}, released{G630}{(G5656)} Barabbas{G912} unto them{G846}, and{G2532} delivered{G3860}{(G5656)} Jesus{G2424}, when he had scourged{G5417}{(G5660)} him, to{G2443} be crucified{G4717}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. (kjv)

======= Mark 15:16 ============

Mark 15:16 And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band.(asv)

Mark 15:16 آنگاه سپاهیان او را به سرایی که دارالولایه است برده، تمام فوج را فراهم آوردند(IR)

Mark 15:16 And{G1161} the soldiers{G4757} led{G520} him{G846} away{G520}{(G5627)} into{G2080} the hall{G833}, called{G3603} Praetorium{G4232}; and{G2532} they call together{G4779}{(G5719)} the whole{G3650} band{G4686}. (kjv-strongs#)

Mar 15:16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band. (kjv)

======= Mark 15:17 ============

Mark 15:17 And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;(asv)

Mark 15:17 و جامهای قرمز بر او پوشانیدند و تاجی از خار بافته، بر سرش گذاردند(IR)

Mark 15:17 And{G2532} they clothed{G1746}{(G5719)} him{G846} with purple{G4209}, and{G2532} platted{G4120}{(G5660)} a crown{G4735} of thorns{G174}, and put it about{G4060}{(G5719)} his{G846} head, (kjv-strongs#)

Mar 15:17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head, (kjv)

======= Mark 15:18 ============

Mark 15:18 and they began to salute him, Hail, King of the Jews!(asv)

Mark 15:18 و او را سلام کردن گرفتند که سلام ای پادشاه یهود!(IR)

Mark 15:18 And{G2532} began{G756}{(G5662)} to salute{G782}{(G5738)} him{G846}, Hail{G5463}{(G5720)}, King{G935} of the Jews{G2453}! (kjv-strongs#)

Mar 15:18 And began to salute him, Hail, King of the Jews! (kjv)

======= Mark 15:19 ============

Mark 15:19 And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.(asv)

Mark 15:19 و نی بر سر او زدند و آب دهان بر وی انداخته و زانو زده، بدو تعظیم مینمودند.(IR)

Mark 15:19 And{G2532} they smote{G5180}{(G5707)} him{G846} on the head{G2776} with a reed{G2563}, and{G2532} did spit{G1716}{(G5707)} upon him{G846}, and{G2532} bowing{G5087}{(G5723)} their knees{G1119} worshipped{G4352}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 15:19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him. (kjv)

======= Mark 15:20 ============

Mark 15:20 And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.(asv)

Mark 15:20 و چون او را استهزا کرده بودند، لباس قرمز را از وی کنده، جامه خودش را پوشانیدند و او را بیرون بردند تا مصلوبش سازند.(IR)

Mark 15:20 And{G2532} when{G3753} they had mocked{G1702}{(G5656)} him{G846}, they took off{G1562}{(G5656)} the purple{G4209} from him{G846}, and{G2532} put{G1746} his own{G2398} clothes{G2440} on{G1746}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} led{G1806} him{G846} out{G1806}{(G5719)} to{G2443} crucify{G4717}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 15:20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. (kjv)

======= Mark 15:21 ============

Mark 15:21 And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go [with them], that he might bear his cross.(asv)

Mark 15:21 و راهگذری را شمعون نام، از اهل قیروان که از بلوکات میآمد، و پدر اسکندر و رفس بود، مجبور ساختند که صلیب او را بردارد.(IR)

Mark 15:21 And{G2532} they compel{G29}{(G5719)} one{G5100} Simon{G4613} a Cyrenian{G2956}, who passed by{G3855}{(G5723)}, coming{G2064}{(G5740)} out of{G575} the country{G68}, the father{G3962} of Alexander{G223} and{G2532} Rufus{G4504}, to{G2443} bear{G142}{(G5661)} his{G846} cross{G4716}. (kjv-strongs#)

Mar 15:21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. (kjv)

======= Mark 15:22 ============

Mark 15:22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.(asv)

Mark 15:22 پس او را به موضعی که جلجتا نام داشت، یعنی محل کاسهٔ سر بردند(IR)

Mark 15:22 And{G2532} they bring{G5342}{(G5719)} him{G846} unto{G1909} the place{G5117} Golgotha{G1115}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)}, being interpreted{G3177}{(G5746)}, The place{G5117} of a skull{G2898}. (kjv-strongs#)

Mar 15:22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull. (kjv)

======= Mark 15:23 ============

Mark 15:23 And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.(asv)

Mark 15:23 و شراب مخلوط به مرّ به وی دادند تا بنوشد لیکن قبول نکرد.(IR)

Mark 15:23 And{G2532} they gave{G1325}{(G5707)} him{G846} to drink{G4095}{(G5629)} wine{G3631} mingled with myrrh{G4669}{(G5772)}: but{G1161} he received{G2983}{(G5627)} it not{G3756}. (kjv-strongs#)

Mar 15:23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. (kjv)

======= Mark 15:24 ============

Mark 15:24 And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.(asv)

Mark 15:24 و چون او را مصلوب کردند، لباس او را تقسیم نموده، قرعه بر آن افکندند تا هر کس چه برد.(IR)

Mark 15:24 And{G2532} when they had crucified{G4717}{(G5660)} him{G846}, they parted{G1266}{(G5707)} his{G846} garments{G2440}, casting{G906}{(G5723)} lots{G2819} upon{G1909} them{G846}, what{G5101} every man{G5101} should take{G142}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. (kjv)

======= Mark 15:25 ============

Mark 15:25 And it was the third hour, and they crucified him.(asv)

Mark 15:25 و ساعت سوم بود که اورا مصلوب کردند.(IR)

Mark 15:25 And{G1161} it was{G2258}{(G5713)} the third{G5154} hour{G5610}, and{G2532} they crucified{G4717}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 15:25 And it was the third hour, and they crucified him. (kjv)

======= Mark 15:26 ============

Mark 15:26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.(asv)

Mark 15:26 و تقصیر نامه وی این نوشته شد، پادشاه یهود.(IR)

Mark 15:26 And{G2532} the superscription{G1923} of his{G846} accusation{G156} was{G2258}{(G5713)} written over{G1924}{(G5772)}, THE KING{G935} OF THE JEWS{G2453}. (kjv-strongs#)

Mar 15:26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS. (kjv)

======= Mark 15:27 ============

Mark 15:27 And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.(asv)

Mark 15:27 و با وی دو دزد را یکی از دست راستو دیگری از دست چپ مصلوب کردند.(IR)

Mark 15:27 And{G2532} with{G4862} him{G846} they crucify{G4717}{(G5719)} two{G1417} thieves{G3027}; the one{G1520} on{G1537} his right hand{G1188}, and{G2532} the other{G1520} on{G1537} his{G846} left{G2176}. (kjv-strongs#)

Mar 15:27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. (kjv)

======= Mark 15:28 ============

Mark 15:28 (Ommitted)(asv)

Mark 15:28 پس تمام گشت آن نوشتهای که میگوید، از خطاکاران محسوب گشت.(IR)

Mark 15:28 And{G2532} the scripture{G1124} was fulfilled{G4137}{(G5681)}, which{G3588} saith{G3004}{(G5723)}, And{G2532} he was numbered{G3049}{(G5681)} with{G3326} the transgressors{G459}. (kjv-strongs#)

Mar 15:28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors. (kjv)

======= Mark 15:29 ============

Mark 15:29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,(asv)

Mark 15:29 و راهگذران او را دشنام داده و سر خود را جنبانیده، میگفتند، هان ای کسی که هیکل را خراب میکنی و در سه روز آن را بنا میکنی،(IR)

Mark 15:29 And{G2532} they that passed by{G3899}{(G5740)} railed{G987}{(G5707)} on him{G846}, wagging{G2795}{(G5723)} their{G846} heads{G2776}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Ah{G3758}, thou that destroyest{G2647}{(G5723)} the temple{G3485}, and{G2532} buildest{G3618}{(G5723)} it in{G1722} three{G5140} days{G2250}, (kjv-strongs#)

Mar 15:29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, (kjv)

======= Mark 15:30 ============

Mark 15:30 save thyself, and come down from the cross.(asv)

Mark 15:30 از صلیب به زیر آمده، خود را برهان!(IR)

Mark 15:30 Save{G4982}{(G5657)} thyself{G4572}, and{G2532} come down{G2597}{(G5628)} from{G575} the cross{G4716}. (kjv-strongs#)

Mar 15:30 Save thyself, and come down from the cross. (kjv)

======= Mark 15:31 ============

Mark 15:31 In like manner also the chief priests mocking [him] among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.(asv)

Mark 15:31 و همچنین رؤسای کهنه و کاتبان استهزاکنان با یکدیگر میگفتند، دیگران را نجات داد و نمیتواند خود را نجات دهد.(IR)

Mark 15:31 Likewise{G1161}{G3668} also{G2532} the chief priests{G749} mocking{G1702}{(G5723)} said{G3004}{(G5707)} among{G4314} themselves{G240} with{G3326} the scribes{G1122}, He saved{G4982}{(G5656)} others{G243}; himself{G1438} he cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} save{G4982}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. (kjv)

======= Mark 15:32 ============

Mark 15:32 Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.(asv)

Mark 15:32 مسیح، پادشاه اسرائیل، الآن از صلیب نزول کند تا ببینیم و ایمان آوریم. و آنانی که با وی مصلوب شدند، او را دشنام میدادند.(IR)

Mark 15:32 Let{G2597} Christ{G5547} the King{G935} of Israel{G2474} descend{G2597}{(G5628)} now{G3568} from{G575} the cross{G4716}, that{G2443} we may see{G1492}{(G5632)} and{G2532} believe{G4100}{(G5661)}. And{G2532} they that were crucified{G4957}{(G5772)} with him{G846} reviled{G3679}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 15:32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. (kjv)

======= Mark 15:33 ============

Mark 15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.(asv)

Mark 15:33 و چون ساعت ششم رسید، تا ساعت نهم تاریکی تمام زمین را فرو گرفت.(IR)

Mark 15:33 And{G1161} when{G1096} the sixth{G1623} hour{G5610} was come{G1096}{(G5637)}, there was{G1096}{(G5633)} darkness{G4655} over{G1909} the whole{G3650} land{G1093} until{G2193} the ninth{G1766} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Mar 15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. (kjv)

======= Mark 15:34 ============

Mark 15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?(asv)

Mark 15:34 و در ساعت نهم، عیسی به آواز بلند ندا کرده، گفت، ایلوئی ایلوئی، لماَ سبقتنی؟ یعنی، الهی الهی چرا مرا واگذاردی؟(IR)

Mark 15:34 And{G2532} at the ninth{G1766} hour{G5610} Jesus{G2424} cried{G994}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, saying{G3004}{(G5723)}, Eloi{G1682}, Eloi{G1682}, lama{G2982} sabachthani{G4518}? which{G3739} is{G2076}{(G5748)}, being interpreted{G3177}{(G5746)}, My{G3450} God{G2316}, my{G3450} God{G2316}, why{G5101} hast{G1519} thou forsaken{G1459}{(G5627)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Mar 15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? (kjv)

======= Mark 15:35 ============

Mark 15:35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.(asv)

Mark 15:35 و بعضی از حاضرین چون شنیدند گفتند، الیاس را میخواند.(IR)

Mark 15:35 And{G2532} some of them{G5100} that stood by{G3936}{(G5761)}, when they heard{G191}{(G5660)} it, said{G3004}{(G5707)}, Behold{G2400}{(G5628)}, he calleth{G5455}{(G5719)} Elias{G2243}. (kjv-strongs#)

Mar 15:35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. (kjv)

======= Mark 15:36 ============

Mark 15:36 And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.(asv)

Mark 15:36 پس شخصی دویده، افنجی را از سرکه پر کرد و بر سر نی نهاده، بدو نوشانید و گفت، بگذارید ببینیم مگر الیاس بیاید تا او را پایین آورد.(IR)

Mark 15:36 And{G1161} one{G1520} ran{G5143}{(G5631)} and{G2532} filled{G1072} a spunge{G4699} full{G1072}{(G5660)} of vinegar{G3690}, and{G5037} put it on{G4060}{(G5631)} a reed{G2563}, and gave{G4222} him{G846} to drink{G4222}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, Let alone{G863}{(G5628)}; let us see{G1492}{(G5632)} whether{G1487} Elias{G2243} will come{G2064}{(G5736)} to take{G2507} him{G846} down{G2507}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. (kjv)

======= Mark 15:37 ============

Mark 15:37 And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.(asv)

Mark 15:37 پس عیسی آوازی بلند برآورده، جان بداد.(IR)

Mark 15:37 And{G1161} Jesus{G2424} cried{G863}{(G5631)} with a loud{G3173} voice{G5456}, and gave up the ghost{G1606}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost. (kjv)

======= Mark 15:38 ============

Mark 15:38 And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.(asv)

Mark 15:38 آنگاه پرده هیکل از سر تا پا دوپاره شد.(IR)

Mark 15:38 And{G2532} the veil{G2665} of the temple{G3485} was rent{G4977}{(G5681)} in{G1519} twain{G1417} from{G575} the top{G509} to{G2193} the bottom{G2736}. (kjv-strongs#)

Mar 15:38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom. (kjv)

======= Mark 15:39 ============

Mark 15:39 And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.(asv)

Mark 15:39 و چون یوزباشی که مقابل وی ایستاده بود، دید که بدینطور صدا زده، روح را سپرد، گفت، فیالواقع این مرد، پسر خدا بود.(IR)

Mark 15:39 And{G1161} when the centurion{G2760}, which{G3588} stood{G3936}{(G5761)} over{G1537} against{G1727} him{G846}, saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} he so{G3779} cried out{G2896}{(G5660)}, and gave up the ghost{G1606}{(G5656)}, he said{G2036}{(G5627)}, Truly{G230} this{G3778} man{G444} was{G2258}{(G5713)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 15:39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God. (kjv)

======= Mark 15:40 ============

Mark 15:40 And there were also women beholding from afar: among whom [were] both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;(asv)

Mark 15:40 و زنی چند از دور نظر میکردند که از آن جمله مریم مجدلیه بود و مریم مادر یعقوبِ کوچک و مادر یوشا و سالومه،(IR)

Mark 15:40 There{G1161} were{G2258}{(G5713)} also{G2532} women{G1135} looking{G2334}{(G5723)} on afar{G3113} off{G575}: among{G2532}{G1722} whom{G3739} was{G2258}{(G5713)} Mary{G3137} Magdalene{G3094}, and{G2532} Mary{G3137} the mother{G3384} of James{G2385} the less{G3398} and{G2532} of Joses{G2500}, and{G2532} Salome{G4539}; (kjv-strongs#)

Mar 15:40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome; (kjv)

======= Mark 15:41 ============

Mark 15:41 who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.(asv)

Mark 15:41 که هنگام بودن او در جلیل پیروی و خدمت او میکردند. و دیگر زنان بسیاری که به اورشلیم آمده بودند.(IR)

Mark 15:41 (Who{G3739} also{G2532}, when{G3753} he was{G2258}{(G5713)} in{G1722} Galilee{G1056}, followed{G190}{(G5707)} him{G846}, and{G2532} ministered{G1247}{(G5707)} unto him{G846};) and{G2532} many{G4183} other{G243} women which{G3588} came up{G4872}{(G5631)} with him{G846} unto{G1519} Jerusalem{G2414}. (kjv-strongs#)

Mar 15:41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem. (kjv)

======= Mark 15:42 ============

Mark 15:42 And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,(asv)

Mark 15:42 و چون شام شد، از آنجهت که روز تهیه یعنی روز قبل از سبت بود،(IR)

Mark 15:42 And{G2532} now{G2235} when the even{G3798} was come{G1096}{(G5637)}, because{G1893} it was{G2258}{(G5713)} the preparation{G3904}, that{G3603} is{G2076}{(G5748)}, the day before the sabbath{G4315}, (kjv-strongs#)

Mar 15:42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, (kjv)

======= Mark 15:43 ============

Mark 15:43 there came Joseph of Arimathaea, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.(asv)

Mark 15:43 یوسف نامی از اهل رامه که مرد شریف از اعضای شورا و نیز منتظر ملکوت خدا بود آمد و جرأت کرده نزد پیلاطس رفت و جسد عیسی را طلب نمود.(IR)

Mark 15:43 Joseph{G2501} of{G575} Arimathaea{G707}, an honourable{G2158} counsellor{G1010}, which{G3739} also{G2532}{G846} waited{G4327}{(G5740)} for{G2258}{(G5713)} the kingdom{G932} of God{G2316}, came{G2064}{(G5627)}, and went in{G1525}{(G5627)} boldly{G5111}{(G5660)} unto{G4314} Pilate{G4091}, and{G2532} craved{G154}{(G5668)} the body{G4983} of Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Mar 15:43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus. (kjv)

======= Mark 15:44 ============

Mark 15:44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.(asv)

Mark 15:44 پیلاطس تعجب کرد که بدین زودی فوت شده باشد. پس یوزباشی را طلبیده، از او پرسید که آیا چندی گذشته وفات نموده است؟(IR)

Mark 15:44 And{G1161} Pilate{G4091} marvelled{G2296}{(G5656)} if{G1487} he were{G2348} already{G2235} dead{G2348}{(G5758)}: and{G2532} calling{G4341}{(G5666)} unto him the centurion{G2760}, he asked{G1905}{(G5656)} him{G846} whether{G1487} he had been{G599} any while{G3819} dead{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead. (kjv)

======= Mark 15:45 ============

Mark 15:45 And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.(asv)

Mark 15:45 چون از یوزباشی دریافت کرد، بدن را به یوسف ارزانی داشت.(IR)

Mark 15:45 And{G2532} when he knew{G1097}{(G5631)} it of{G575} the centurion{G2760}, he gave{G1433}{(G5662)} the body{G4983} to Joseph{G2501}. (kjv-strongs#)

Mar 15:45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph. (kjv)

======= Mark 15:46 ============

Mark 15:46 And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.(asv)

Mark 15:46 پس کتانی خریده، آن را از صلیب به زیر آورد و به آن کتان کفن کرده، در قبری که از سنگ تراشیده بود نهاد و سنگی بر سر قبر غلطانید.(IR)

Mark 15:46 And{G2532} he bought{G59}{(G5660)} fine linen{G4616}, and{G2532} took him down{G2507}{(G5631)}, and wrapped{G1750}{(G5656)} him{G846} in the linen{G4616}, and{G2532} laid{G2698}{(G5656)} him{G846} in{G1722} a sepulchre{G3419} which{G3739} was{G2258}{(G5713)} hewn{G2998}{(G5772)} out of{G1537} a rock{G4073}, and{G2532} rolled{G4351}{(G5656)} a stone{G3037} unto{G1909} the door{G2374} of the sepulchre{G3419}. (kjv-strongs#)

Mar 15:46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre. (kjv)

======= Mark 15:47 ============

Mark 15:47 And Mary Magdalene and Mary the [mother] of Joses beheld where he was laid.(asv)

Mark 15:47 و مریم مجدلیه و مریم مادر یوشا دیدند که کجا گذاشته شد.(IR)

Mark 15:47 And{G1161} Mary{G3137} Magdalene{G3094} and{G2532} Mary{G3137} the mother of Joses{G2500} beheld{G2334}{(G5707)} where{G4226} he was laid{G5087}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.(kjv)

======= Mark 16:1 ============

Mark 16:1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.(asv)

Mark 16:1 پس چون سبت گذشته بود، مریممجدلیه و مریم مادر یعقوب و سالومه حنوط خریده، آمدند تا او را تدهین کنند.(IR)

Mark 16:1 And{G2532} when{G1230} the sabbath{G4521} was past{G1230}{(G5637)}, Mary{G3137} Magdalene{G3094}, and{G2532} Mary{G3137} the mother{G3588} of James{G2385}, and{G2532} Salome{G4539}, had bought{G59}{(G5656)} sweet spices{G759}, that{G2443} they might come{G2064}{(G5631)} and anoint{G218}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 16:1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him. (kjv)

======= Mark 16:2 ============

Mark 16:2 And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen.(asv)

Mark 16:2 و صبح روز یکشنبه را بسیار زود وقت طلوع آفتاببر سر قبر آمدند.(IR)

Mark 16:2 And{G2532} very{G3029} early in the morning{G4404} the first{G3391} day of the week{G4521}, they came{G2064}{(G5736)} unto{G1909} the sepulchre{G3419} at the rising{G393}{(G5660)} of the sun{G2246}. (kjv-strongs#)

Mar 16:2 And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. (kjv)

======= Mark 16:3 ============

Mark 16:3 And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?(asv)

Mark 16:3 و با یکدیگر میگفتند، کیست که سنگ را برای ما از سر قبر بغلطاند؟(IR)

Mark 16:3 And{G2532} they said{G3004}{(G5707)} among{G4314} themselves{G1438}, Who{G5101} shall roll{G617} us{G2254} away{G617}{(G5692)} the stone{G3037} from{G1537} the door{G2374} of the sepulchre{G3419}? (kjv-strongs#)

Mar 16:3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre? (kjv)

======= Mark 16:4 ============

Mark 16:4 and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.(asv)

Mark 16:4 چون نگریستند، دیدند که سنگ غلطانیده شده است زیرا بسیار بزرگ بود.(IR)

Mark 16:4 And{G2532} when they looked{G308}{(G5660)}, they saw{G2334}{(G5719)} that{G3754} the stone{G3037} was rolled away{G617}{(G5769)}: for{G1063} it was{G2258}{(G5713)} very{G4970} great{G3173}. (kjv-strongs#)

Mar 16:4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great. (kjv)

======= Mark 16:5 ============

Mark 16:5 And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.(asv)

Mark 16:5 و چون به قبر درآمدند، جوانی را که جامهای سفید دربرداشت بر جانب راست نشسته دیدند. پس متحیر شدند.(IR)

Mark 16:5 And{G2532} entering{G1525}{(G5631)} into{G1519} the sepulchre{G3419}, they saw{G1492}{(G5627)} a young man{G3495} sitting{G2521}{(G5740)} on{G1722} the right side{G1188}, clothed{G4016}{(G5772)} in a long white{G3022} garment{G4749}; and{G2532} they were affrighted{G1568}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mar 16:5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. (kjv)

======= Mark 16:6 ============

Mark 16:6 And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!(asv)

Mark 16:6 او بدیشان گفت، ترسان مباشید! عیسی ناصری مصلوب را میطلبید؟ او برخاسته است! در اینجا نیست. آن موضعی را که او را نهاده بودند، ملاحظه کنید.(IR)

Mark 16:6 And{G1161} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Be{G1568} not{G3361} affrighted{G1568}{(G5744)}: Ye seek{G2212}{(G5719)} Jesus{G2424} of Nazareth{G3479}, which{G3588} was crucified{G4717}{(G5772)}: he is risen{G1453}{(G5681)}; he is{G2076}{(G5748)} not{G3756} here{G5602}: behold{G2396} the place{G5117} where{G3699} they laid{G5087}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 16:6 And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him. (kjv)

======= Mark 16:7 ============

Mark 16:7 But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.(asv)

Mark 16:7 لیکن رفته، شاگردان او و پطرس را اطلاع دهید که پیش از شما به جلیل میرود. او را در آنجا خواهید دید، چنانکه به شما فرموده بود.(IR)

Mark 16:7 But{G235} go your way{G5217}{(G5720)}, tell{G2036}{(G5628)} his{G846} disciples{G3101} and{G2532} Peter{G4074} that{G3754} he goeth before{G4254}{(G5719)} you{G5209} into{G1519} Galilee{G1056}: there{G1563} shall ye see{G3700}{(G5695)} him{G846}, as{G2531} he said{G2036}{(G5627)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Mar 16:7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. (kjv)

======= Mark 16:8 ============

Mark 16:8 And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.(asv)

Mark 16:8 پس بزودی بیرون شده از قبر گریختند زیرا لرزه و حیرت ایشان را فرو گرفته بود و به کسی هیچ نگفتند زیرا میترسیدند.(IR)

Mark 16:8 And{G2532} they went out{G1831}{(G5631)} quickly{G5035}, and fled{G5343}{(G5627)} from{G575} the sepulchre{G3419}; for{G1161} they{G846} trembled{G2192}{(G5707)}{G5156} and{G2532} were amazed{G1611}: neither{G2532} said they{G2036}{(G5627)} any thing{G3762} to any{G3762} man; for{G1063} they were afraid{G5399}{(G5711)}. (kjv-strongs#)

Mar 16:8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. (kjv)

======= Mark 16:9 ============

Mark 16:9 Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.(asv)

Mark 16:9 و صبحگاهان، روز اولِ هفته چون برخاسته بود، نخستین به مریم مجدلیه که از او هفت دیو بیرون کرده بود ظاهر شد.(IR)

Mark 16:9 Now{G1161} when Jesus was risen{G450}{(G5631)} early{G4404} the first{G4413} day of the week{G4521}, he appeared{G5316}{(G5648)} first{G4412} to Mary{G3137} Magdalene{G3094}, out of{G575} whom{G3739} he had cast{G1544}{(G5715)} seven{G2033} devils{G1140}. (kjv-strongs#)

Mar 16:9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. (kjv)

======= Mark 16:10 ============

Mark 16:10 She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.(asv)

Mark 16:10 و او رفته اصحاب او را که گریه و ماتم میکردند خبر داد.(IR)

Mark 16:10 And she{G1565} went{G4198}{(G5679)} and told{G518}{(G5656)} them that had been{G1096}{(G5637)} with{G3326} him{G846}, as they mourned{G3996}{(G5723)} and{G2532} wept{G2799}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mar 16:10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. (kjv)

======= Mark 16:11 ============

Mark 16:11 And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.(asv)

Mark 16:11 و ایشان چون شنیدند که زنده گشته و بدو ظاهر شده بود، باور نکردند.(IR)

Mark 16:11 And they{G2548}, when they had heard{G191}{(G5660)} that{G3754} he was alive{G2198}{(G5719)}, and{G2532} had been seen{G2300}{(G5681)} of{G5259} her{G846}, believed not{G569}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mar 16:11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not. (kjv)

======= Mark 16:12 ============

Mark 16:12 And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.(asv)

Mark 16:12 و بعد از آن به صورت دیگر به دو نفر از ایشان در هنگامی که به دهات میرفتند، هویدا گردید.(IR)

Mark 16:12 After{G1161}{G3326} that{G5023} he appeared{G5319}{(G5681)} in{G1722} another{G2087} form{G3444} unto two{G1417} of{G1537} them{G846}, as they walked{G4043}{(G5723)}, and went{G4198}{(G5740)} into{G1519} the country{G68}. (kjv-strongs#)

Mar 16:12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. (kjv)

======= Mark 16:13 ============

Mark 16:13 And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.(asv)

Mark 16:13 ایشان رفته، دیگران را خبر دادند، لیکنایشان را نیز تصدیق ننمودند.(IR)

Mark 16:13 And they{G2548} went{G565}{(G5631)} and told{G518}{(G5656)} it unto the residue{G3062}: neither{G3761} believed they{G4100}{(G5656)} them{G1565}. (kjv-strongs#)

Mar 16:13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them. (kjv)

======= Mark 16:14 ============

Mark 16:14 And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.(asv)

Mark 16:14 و بعد از آن بدان یازده هنگامی که به غذا نشسته بودند ظاهر شد و ایشان را بهسبب بیایمانی و سخت دلی ایشان توبیخ نمود زیرا به آنانی که او را برخاسته دیده بودند، تصدیق ننمودند.(IR)

Mark 16:14 Afterward{G5305} he appeared{G5319}{(G5681)} unto the eleven{G1733} as they{G846} sat at meat{G345}{(G5740)}, and{G2532} upbraided{G3679}{(G5656)} them with their{G846} unbelief{G570} and{G2532} hardness of heart{G4641}, because{G3754} they believed{G4100}{(G5656)} not{G3756} them which had seen{G2300}{(G5666)} him{G846} after he was risen{G1453}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Mar 16:14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. (kjv)

======= Mark 16:15 ============

Mark 16:15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.(asv)

Mark 16:15 پس بدیشان گفت، در تمام عالم بروید و جمیع خلایق را به انجیل موعظه کنید.(IR)

Mark 16:15 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Go ye{G4198}{(G5679)} into{G1519} all{G537} the world{G2889}, and preach{G2784}{(G5657)} the gospel{G2098} to every{G3956} creature{G2937}. (kjv-strongs#)

Mar 16:15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. (kjv)

======= Mark 16:16 ============

Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.(asv)

Mark 16:16 هر که ایمان آورده، تعمید یابد نجات یابد و اما هر که ایمان نیاورد بر او حکم خواهد شد.(IR)

Mark 16:16 He that believeth{G4100}{(G5660)} and{G2532} is baptized{G907}{(G5685)} shall be saved{G4982}{(G5701)}; but{G1161} he that believeth not{G569}{(G5660)} shall be damned{G2632}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mar 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. (kjv)

======= Mark 16:17 ============

Mark 16:17 And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;(asv)

Mark 16:17 و این آیات همراه ایمانداران خواهد بود که به نام من دیوها را بیرون کنند و به زبانهای تازه حرف زنند(IR)

Mark 16:17 And{G1161} these{G5023} signs{G4592} shall follow{G3877}{(G5692)} them that believe{G4100}{(G5660)}; In{G1722} my{G3450} name{G3686} shall they cast out{G1544}{(G5692)} devils{G1140}; they shall speak{G2980}{(G5692)} with new{G2537} tongues{G1100}; (kjv-strongs#)

Mar 16:17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; (kjv)

======= Mark 16:18 ============

Mark 16:18 they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.(asv)

Mark 16:18 و مارها را بردارند و اگر زهر قاتلی بخورند، ضرری بدیشان نرساند و هرگاه دستها بر مریضان گذارند، شفا خواهند یافت.(IR)

Mark 16:18 They shall take up{G142}{(G5692)} serpents{G3789}; and if{G2579} they drink{G4095}{(G5632)} any{G5100} deadly{G2286} thing{G5100}, it shall not{G3364} hurt{G984}{(G5692)} them{G846}; they shall lay{G2007}{(G5692)} hands{G5495} on{G1909} the sick{G732}, and{G2532} they shall{G2192}{(G5692)} recover{G2573}. (kjv-strongs#)

Mar 16:18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. (kjv)

======= Mark 16:19 ============

Mark 16:19 So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.(asv)

Mark 16:19 و خداوند بعد از آنکه به ایشان سخن گفته بود، به سوی آسمان مرتفع شده، به دست راست خدا بنشست.(IR)

Mark 16:19 So{G3303} then{G3767} after{G3326} the Lord{G2962} had spoken{G2980}{(G5658)} unto them{G846}, he was received up{G353}{(G5681)} into{G1519} heaven{G3772}, and{G2532} sat{G2523}{(G5656)} on{G1537} the right hand{G1188} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 16:19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. (kjv)

======= Mark 16:20 ============

Mark 16:20 And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.(asv)

Mark 16:20 و ایشان بیرون رفته، در هر جا موعظه میکردند و خداوند با ایشان کار میکرد و به آیاتی که همراه ایشان میبود، کلام را ثابت میگردانید.(IR)

Mark 16:20 And{G1161} they{G1565} went forth{G1831}{(G5631)}, and preached{G2784}{(G5656)} every where{G3837}, the Lord{G2962} working with{G4903}{(G5723)} them, and{G2532} confirming{G950}{(G5723)} the word{G3056} with{G1223} signs{G4592} following{G1872}{(G5723)}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Mar 16:20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.(kjv)

======= Luke 1:1 ============

Luke 1:1 Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,(asv)

Luke 1:1 از آنجهت که بسیاری دست خود را دراز کردند به سوی تألیف حکایت آن اموری که نزد ما به اتمام رسید،(IR)

Luke 1:1 Forasmuch{G1895} as many{G4183} have taken in hand{G2021}{(G5656)} to set forth in order{G392}{(G5664)} a declaration{G1335} of{G4012} those things{G4229} which are most surely believed{G4135}{(G5772)} among{G1722} us{G2254}, (kjv-strongs#)

Luk 1:1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, (kjv)

======= Luke 1:2 ============

Luke 1:2 even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,(asv)

Luke 1:2 چنانچه آنانی که از ابتدا نظارگان و خادمان کلام بودند به ما رسانیدند،(IR)

Luke 1:2 Even{G2531} as they delivered{G3860}{(G5627)} them unto us{G2254}, which{G3588} from{G575} the beginning{G746} were{G1096}{(G5637)} eyewitnesses{G845}, and{G2532} ministers{G5257} of the word{G3056}; (kjv-strongs#)

Luk 1:2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; (kjv)

======= Luke 1:3 ============

Luke 1:3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;(asv)

Luke 1:3 من نیز مصلحت چنان دیدم که همه را من البدایهٔ به تدقیق در پی رفته، به ترتیب به تو بنویسم ای تیوفلس عزیز،(IR)

Luke 1:3 It seemed{G1380}{(G5656)} good to me also{G2504}, having had perfect{G199} understanding{G3877}{(G5761)} of all things{G3956} from the very first{G509}, to write{G1125}{(G5658)} unto thee{G4671} in order{G2517}, most excellent{G2903} Theophilus{G2321}, (kjv-strongs#)

Luk 1:3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, (kjv)

======= Luke 1:4 ============

Luke 1:4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.(asv)

Luke 1:4 تا صحت آن کلامی را که در آن تعلیم یافتهای دریابی.(IR)

Luke 1:4 That{G2443} thou mightest know{G1921}{(G5632)} the certainty{G803} of{G4012} those things{G3056}, wherein{G3739} thou hast been instructed{G2727}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Luk 1:4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed. (kjv)

======= Luke 1:5 ============

Luke 1:5 There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.(asv)

Luke 1:5 در ایام هیرودیس، پادشاه یهودیه، کاهنی زکریا نام از فرقه ابیا بود که زن او از دختران هارون بود و الیصابات نام داشت.(IR)

Luke 1:5 There was{G1096}{(G5633)} in{G1722} the days{G2250} of Herod{G2264}, the king{G935} of Judaea{G2449}, a certain{G5100} priest{G2409} named{G3686} Zacharias{G2197}, of{G1537} the course{G2183} of Abia{G7}: and{G2532} his{G846} wife{G1135} was of{G1537} the daughters{G2364} of Aaron{G2}, and{G2532} her{G846} name{G3686} was Elisabeth{G1665}. (kjv-strongs#)

Luk 1:5 THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth. (kjv)

======= Luke 1:6 ============

Luke 1:6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.(asv)

Luke 1:6 و هر دو در حضور خدا صالح و به جمیع احکام و فرایض خداوند، بیعیب سالک بودند.(IR)

Luke 1:6 And{G1161} they were{G2258}{(G5713)} both{G297} righteous{G1342} before{G1799} God{G2316}, walking{G4198}{(G5740)} in{G1722} all{G3956} the commandments{G1785} and{G2532} ordinances{G1345} of the Lord{G2962} blameless{G273}. (kjv-strongs#)

Luk 1:6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. (kjv)

======= Luke 1:7 ============

Luke 1:7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.(asv)

Luke 1:7 و ایشان را فرزندی نبود زیرا که الیصابات نازاد بود و هر دو دیرینه سال بودند.(IR)

Luke 1:7 And{G2532} they{G846} had{G2258}{(G5713)} no{G3756} child{G5043}, because{G2530} that Elisabeth{G1665} was{G2258}{(G5713)} barren{G4723}, and{G2532} they{G846} both{G297} were{G2258}{(G5713)} now well stricken{G4260}{(G5761)} in{G1722} years{G2250}. (kjv-strongs#)

Luk 1:7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. (kjv)

======= Luke 1:8 ============

Luke 1:8 Now it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course,(asv)

Luke 1:8 و واقع شد که چون به نوبت فرقه خود در حضور خدا کهانت میکرد،(IR)

Luke 1:8 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that while{G1722} he{G846} executed the priest's office{G2407}{(G5721)} before{G1725} God{G2316} in{G1722} the order{G5010} of his{G846} course{G2183}, (kjv-strongs#)

Luk 1:8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course, (kjv)

======= Luke 1:9 ============

Luke 1:9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.(asv)

Luke 1:9 حسب عادت کهانت، نوبت او شد که به قدس خداوند درآمده، بخور بسوزاند.(IR)

Luke 1:9 According{G2596} to the custom{G1485} of the priest's office{G2405}, his lot{G2975}{(G5627)} was to burn incense{G2370}{(G5658)} when he went{G1525}{(G5631)} into{G1519} the temple{G3485} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Luk 1:9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. (kjv)

======= Luke 1:10 ============

Luke 1:10 And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.(asv)

Luke 1:10 و در وقت بخور، تمام جماعت قوم بیرون عبادت میکردند.(IR)

Luke 1:10 And{G2532} the whole{G3956} multitude{G4128} of the people{G2992} were{G2258}{(G5713)} praying{G4336}{(G5740)} without{G1854} at the time{G5610} of incense{G2368}. (kjv-strongs#)

Luk 1:10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense. (kjv)

======= Luke 1:11 ============

Luke 1:11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of altar of incense.(asv)

Luke 1:11 ناگاه فرشته خداوند به طرف راست مذبح بخور ایستاده، بر وی ظاهر گشت.(IR)

Luke 1:11 And{G1161} there appeared{G3700}{(G5681)} unto him{G846} an angel{G32} of the Lord{G2962} standing{G2476}{(G5761)} on{G1537} the right side{G1188} of the altar{G2379} of incense{G2368}. (kjv-strongs#)

Luk 1:11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense. (kjv)

======= Luke 1:12 ============

Luke 1:12 And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell upon him.(asv)

Luke 1:12 چون زکریا او را دید، در حیرت افتاده، ترس بر او مستولی شد.(IR)

Luke 1:12 And{G2532} when Zacharias{G2197} saw{G1492}{(G5631)} him, he was troubled{G5015}{(G5681)}, and{G2532} fear{G5401} fell{G1968}{(G5627)} upon{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 1:12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. (kjv)

======= Luke 1:13 ============

Luke 1:13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.(asv)

Luke 1:13 فرشته بدو گفت، ای زکریا ترسان مباش،زیرا که دعای تو مستجاب گردیده است و زوجهات الیصابات برای تو پسری خواهد زایید و او را یحیی خواهی نامید.(IR)

Luke 1:13 But{G1161} the angel{G32} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361}, Zacharias{G2197}: for{G1360} thy{G4675} prayer{G1162} is heard{G1522}{(G5681)}; and{G2532} thy{G4675} wife{G1135} Elisabeth{G1665} shall bear{G1080}{(G5692)} thee{G4671} a son{G5207}, and{G2532} thou shalt call{G2564}{(G5692)} his{G846} name{G3686} John{G2491}. (kjv-strongs#)

Luk 1:13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. (kjv)

======= Luke 1:14 ============

Luke 1:14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.(asv)

Luke 1:14 و تو را خوشی و شادی رخ خواهد نمود و بسیاری از ولادت او مسرور خواهند شد.(IR)

Luke 1:14 And{G2532} thou{G4671} shalt have{G2071}{(G5704)} joy{G5479} and{G2532} gladness{G20}; and{G2532} many{G4183} shall rejoice{G5463}{(G5690)} at{G1909} his{G846} birth{G1083}. (kjv-strongs#)

Luk 1:14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. (kjv)

======= Luke 1:15 ============

Luke 1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.(asv)

Luke 1:15 زیرا که در حضور خداوند بزرگ خواهد بود و شراب و مسکری نخواهد نوشید و از شکم مادر خود، پر از روحالقدس خواهد بود.(IR)

Luke 1:15 For{G1063} he shall be{G2071}{(G5704)} great{G3173} in the sight{G1799} of the Lord{G2962}, and{G2532} shall drink{G4095}{(G5632)} neither{G3364} wine{G3631} nor{G2532} strong drink{G4608}; and{G2532} he shall be filled{G4130}{(G5701)} with the Holy{G40} Ghost{G4151}, even{G2089} from{G1537} his{G846} mother's{G3384} womb{G2836}. (kjv-strongs#)

Luk 1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb. (kjv)

======= Luke 1:16 ============

Luke 1:16 And many of the children of Israel shall be turn unto the Lord their God.(asv)

Luke 1:16 و بسیاری از بنیاسرائیل را به سوی خداوند خدای ایشان خواهد برگردانید.(IR)

Luke 1:16 And{G2532} many{G4183} of the children{G5207} of Israel{G2474} shall he turn{G1994}{(G5692)} to{G1909} the Lord{G2962} their{G846} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 1:16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. (kjv)

======= Luke 1:17 ============

Luke 1:17 And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient [to walk] in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared [for him] .(asv)

Luke 1:17 و او به روح و قوت الیاس پیش روی وی خواهد خرامید، تا دلهای پدران را به طرف پسران و نافرمانان را به حکمت عادلان بگرداند تا قومی مستعد برای خدا مهیا سازد.(IR)

Luke 1:17 And{G2532} he{G846} shall go{G4281}{(G5695)} before{G1799} him{G846} in{G1722} the spirit{G4151} and{G2532} power{G1411} of Elias{G2243}, to turn{G1994}{(G5658)} the hearts{G2588} of the fathers{G3962} to{G1909} the children{G5043}, and{G2532} the disobedient{G545} to{G1722} the wisdom{G5428} of the just{G1342}; to make ready{G2090}{(G5658)} a people{G2992} prepared{G2680}{(G5772)} for the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Luk 1:17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. (kjv)

======= Luke 1:18 ============

Luke 1:18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.(asv)

Luke 1:18 زکریا به فرشته گفت، این را چگونه بدانم و حال آنکه من پیر هستم و زوجهام دیرینه سال است؟(IR)

Luke 1:18 And{G2532} Zacharias{G2197} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the angel{G32}, Whereby{G2596}{G5101} shall I know{G1097}{(G5695)} this{G5124}? for{G1063} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} an old man{G4246}, and{G2532} my{G3450} wife{G1135} well stricken{G4260}{(G5761)} in{G1722} years{G2250}{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 1:18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. (kjv)

======= Luke 1:19 ============

Luke 1:19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.(asv)

Luke 1:19 فرشته در جواب وی گفت، من جبرائیل هستم که در حضور خدا میایستم و فرستاده شدم تا به تو سخن گویم و از این امور تو را مژده دهم.(IR)

Luke 1:19 And{G2532} the angel{G32} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Gabriel{G1043}, that stand{G3936}{(G5761)} in the presence{G1799} of God{G2316}; and{G2532} am sent{G649}{(G5648)} to speak{G2980}{(G5658)} unto{G4314} thee{G4571}, and{G2532} to shew{G2097} thee{G4671} these{G5023} glad tidings{G2097}{(G5670)}. (kjv-strongs#)

Luk 1:19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. (kjv)

======= Luke 1:20 ============

Luke 1:20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.(asv)

Luke 1:20 و الحال تا این امور واقع نگردد، گنگ شده یارای حرف زدن نخواهی داشت، زیرا سخنهای مرا که در وقت خود به وقوع خواهد پیوست، باور نکردی.(IR)

Luke 1:20 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, thou{G2071}{(G5704)} shalt be dumb{G4623}{(G5723)}, and{G2532} not{G3361} able{G1410}{(G5740)} to speak{G2980}{(G5658)}, until{G891} the day{G2250} that{G3739} these things{G5023} shall be performed{G1096}{(G5638)}, because{G473}{G3739} thou believest{G4100}{(G5656)} not{G3756} my{G3450} words{G3056}, which{G3748} shall be fulfilled{G4137}{(G5701)} in{G1519} their{G846} season{G2540}. (kjv-strongs#)

Luk 1:20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season. (kjv)

======= Luke 1:21 ============

Luke 1:21 And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.(asv)

Luke 1:21 و جماعت منتظر زکریا میبودند و از طول توقف او در قدس متعجب شدند.(IR)

Luke 1:21 And{G2532} the people{G2992} waited{G2258}{(G5713)}{G4328}{(G5723)} for Zacharias{G2197}, and{G2532} marvelled{G2296}{(G5707)} that{G1722} he{G846} tarried so long{G5549}{(G5721)} in{G1722} the temple{G3485}. (kjv-strongs#)

Luk 1:21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple. (kjv)

======= Luke 1:22 ============

Luke 1:22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.(asv)

Luke 1:22 اما چون بیرون آمده نتوانست با ایشان حرف زند، پس فهمیدند که در قدس رؤیایی دیده است. پس به سوی ایشان اشاره میکرد وساکت ماند.(IR)

Luke 1:22 And{G1161} when he came out{G1831}{(G5631)}, he could{G1410}{(G5711)} not{G3756} speak{G2980}{(G5658)} unto them{G846}: and{G2532} they perceived{G1921}{(G5627)} that{G3754} he had seen{G3708}{(G5758)} a vision{G3701} in{G1722} the temple{G3485}: for{G2532} he{G846} beckoned{G2258}{(G5713)}{G1269}{(G5723)} unto them{G846}, and{G2532} remained{G1265}{(G5707)} speechless{G2974}. (kjv-strongs#)

Luk 1:22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless. (kjv)

======= Luke 1:23 ============

Luke 1:23 And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.(asv)

Luke 1:23 و چون ایام خدمت او به اتمام رسید، به خانه خود رفت.(IR)

Luke 1:23 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, as soon as{G5613} the days{G2250} of his{G846} ministration{G3009} were accomplished{G4130}{(G5681)}, he departed{G565}{(G5627)} to{G1519} his own{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Luk 1:23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house. (kjv)

======= Luke 1:24 ============

Luke 1:24 And after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,(asv)

Luke 1:24 و بعد از آن روزها، زن او الیصابات حامله شده، مدت پنج ماه خود را پنهان نمود و گفت،(IR)

Luke 1:24 And{G1161} after{G3326} those{G5025} days{G2250} his{G846} wife{G1135} Elisabeth{G1665} conceived{G4815}{(G5627)}, and{G2532} hid{G4032}{(G5707)} herself{G1438} five{G4002} months{G3376}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Luk 1:24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying, (kjv)

======= Luke 1:25 ============

Luke 1:25 Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon [me], to take away my reproach among men.(asv)

Luke 1:25 به اینطور خداوند به من عمل نمود در روزهایی که مرا منظور داشت، تا ننگ مرا از نظر مردم بردارد.(IR)

Luke 1:25 {G3754} Thus{G3779} hath{G4160} the Lord{G2962} dealt{G4160}{(G5758)} with me{G3427} in{G1722} the days{G2250} wherein{G3739} he looked on{G1896}{(G5627)} me, to take away{G851}{(G5629)} my{G3450} reproach{G3681} among{G1722} men{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 1:25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men. (kjv)

======= Luke 1:26 ============

Luke 1:26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,(asv)

Luke 1:26 و در ماه ششم جبرائیل فرشته از جانب خدا به بلدی از جلیل که ناصره نام داشت، فرستاده شد.(IR)

Luke 1:26 And{G1161} in{G1722} the sixth{G1623} month{G3376} the angel{G32} Gabriel{G1043} was sent{G649}{(G5648)} from{G5259} God{G2316} unto{G1519} a city{G4172} of Galilee{G1056}, named{G3739}{G3686} Nazareth{G3478}, (kjv-strongs#)

Luk 1:26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, (kjv)

======= Luke 1:27 ============

Luke 1:27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.(asv)

Luke 1:27 نزد باکرهای نامزد مردی مسمیٰ به یوسف از خاندان داود و نام آن باکره مریم بود.(IR)

Luke 1:27 To{G4314} a virgin{G3933} espoused{G3423}{(G5772)} to a man{G435} whose{G3739} name{G3686} was Joseph{G2501}, of{G1537} the house{G3624} of David{G1138}; and{G2532} the virgin's{G3933} name{G3686} was Mary{G3137}. (kjv-strongs#)

Luk 1:27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. (kjv)

======= Luke 1:28 ============

Luke 1:28 And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord [is] with thee.(asv)

Luke 1:28 پس فرشته نزد او داخل شده، گفت، سلام بر تو ای نعمت رسیده، خداوند با توست و تو در میان زنان مبارک هستی.(IR)

Luke 1:28 And{G2532} the angel{G32} came in{G1525}{(G5631)} unto{G4314} her{G846}, and said{G2036}{(G5627)}, Hail{G5463}{(G5720)}, thou that art highly favoured{G5487}{(G5772)}, the Lord{G2962} is with{G3326} thee{G4675}: blessed{G2127}{(G5772)} art thou{G4771} among{G1722} women{G1135}. (kjv-strongs#)

Luk 1:28 And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women. (kjv)

======= Luke 1:29 ============

Luke 1:29 But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.(asv)

Luke 1:29 چون او را دید، از سخن او مضطرب شده، متفکر شد که این چه نوع تحیت است.(IR)

Luke 1:29 And{G1161} when she saw{G1492}{(G5631)} him, she was troubled{G1298}{(G5681)} at{G1909} his{G846} saying{G3056}, and{G2532} cast in her mind{G1260}{(G5711)} what manner{G4217} of salutation{G783} this{G3778} should be{G1498}{(G5751)}. (kjv-strongs#)

Luk 1:29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. (kjv)

======= Luke 1:30 ============

Luke 1:30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.(asv)

Luke 1:30 فرشته بدو گفت، ای مریم ترسان مباش زیرا که نزد خدا نعمت یافتهای.(IR)

Luke 1:30 And{G2532} the angel{G32} said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361}, Mary{G3137}: for{G1063} thou hast found{G2147}{(G5627)} favour{G5485} with{G3844} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 1:30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. (kjv)

======= Luke 1:31 ============

Luke 1:31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.(asv)

Luke 1:31 و اینک، حامله شده، پسری خواهی زایید و او را عیسی خواهی نامید.(IR)

Luke 1:31 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, thou shalt conceive{G4815}{(G5695)} in{G1722} thy womb{G1064}, and{G2532} bring forth{G5088}{(G5695)} a son{G5207}, and{G2532} shalt call{G2564}{(G5692)} his{G846} name{G3686} JESUS{G2424}. (kjv-strongs#)

Luk 1:31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. (kjv)

======= Luke 1:32 ============

Luke 1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:(asv)

Luke 1:32 او بزرگ خواهد بود و به پسر حضرت اعلی، مسمیٰ شود، و خداوند خدا تخت پدرش داود را بدو عطا خواهد فرمود.(IR)

Luke 1:32 He{G3778} shall be{G2071}{(G5704)} great{G3173}, and{G2532} shall be called{G2564}{(G5701)} the Son{G5207} of the Highest{G5310}: and{G2532} the Lord{G2962} God{G2316} shall give{G1325}{(G5692)} unto him{G846} the throne{G2362} of his{G846} father{G3962} David{G1138}: (kjv-strongs#)

Luk 1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: (kjv)

======= Luke 1:33 ============

Luke 1:33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.(asv)

Luke 1:33 و او بر خاندان یعقوب تا به ابد پادشاهی خواهد کرد و سلطنت او را نهایت نخواهد بود.(IR)

Luke 1:33 And{G2532} he shall reign{G936}{(G5692)} over{G1909} the house{G3624} of Jacob{G2384} for{G1519} ever{G165}; and{G2532} of his{G846} kingdom{G932} there shall be{G2071}{(G5704)} no{G3756} end{G5056}. (kjv-strongs#)

Luk 1:33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (kjv)

======= Luke 1:34 ============

Luke 1:34 And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?(asv)

Luke 1:34 مریم به فرشته گفت، این چگونه میشود و حال آنکه مردی را نشناختهام؟(IR)

Luke 1:34 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} Mary{G3137} unto{G4314} the angel{G32}, How{G4459} shall{G2071} this{G5124} be{G2071}{(G5704)}, seeing{G1893} I know{G1097}{(G5719)} not{G3756} a man{G435}? (kjv-strongs#)

Luk 1:34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? (kjv)

======= Luke 1:35 ============

Luke 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.(asv)

Luke 1:35 فرشته در جواب وی گفت، روحالقدس بر تو خواهد آمد و قوت حضرت اعلی بر تو سایه خواهد افکند، ازآنجهت آن مولود مقدس، پسر خدا خوانده خواهد شد.(IR)

Luke 1:35 And{G2532} the angel{G32} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, The Holy{G40} Ghost{G4151} shall come{G1904}{(G5695)} upon{G1909} thee{G4571}, and{G2532} the power{G1411} of the Highest{G5310} shall overshadow{G1982}{(G5692)} thee{G4671}: therefore{G1352} also{G2532} that holy thing{G40} which shall be born{G1080}{(G5746)} of{G1537} thee{G4675} shall be called{G2564}{(G5701)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. (kjv)

======= Luke 1:36 ============

Luke 1:36 And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.(asv)

Luke 1:36 و اینک، الیصابات از خویشان تو نیز در پیری به پسری حامله شده و این ماه ششم است، مر او را که نازاد میخواندند.(IR)

Luke 1:36 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, thy{G4675} cousin{G4773} Elisabeth{G1665}, she{G846} hath{G4815} also{G2532} conceived{G4815}{(G5761)} a son{G5207} in{G1722} her{G846} old age{G1094}: and{G2532} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the sixth{G1623} month{G3376} with her{G846}, who{G3588} was called{G2564}{(G5746)} barren{G4723}. (kjv-strongs#)

Luk 1:36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. (kjv)

======= Luke 1:37 ============

Luke 1:37 For no word from God shall be void of power.(asv)

Luke 1:37 زیرا نزد خدا هیچ امری محال نیست.(IR)

Luke 1:37 For{G3754} with{G3844} God{G2316} nothing{G3756}{G3956}{G4487} shall be impossible{G101}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 1:37 For with God nothing shall be impossible. (kjv)

======= Luke 1:38 ============

Luke 1:38 And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.(asv)

Luke 1:38 مریم گفت، اینک، کنیز خداوندم. مرا برحسب سخن تو واقع شود. پس فرشته از نزد او رفت.(IR)

Luke 1:38 And{G1161} Mary{G3137} said{G2036}{(G5627)}, Behold{G2400}{(G5628)} the handmaid{G1399} of the Lord{G2962}; be it{G1096}{(G5636)} unto me{G3427} according{G2596} to thy{G4675} word{G4487}. And{G2532} the angel{G32} departed{G565}{(G5627)} from{G575} her{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 1:38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. (kjv)

======= Luke 1:39 ============

Luke 1:39 And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;(asv)

Luke 1:39 در آن روزها، مریم برخاست و به بلدی از کوهستان یهودیه بشتاب رفت.(IR)

Luke 1:39 And{G1161} Mary{G3137} arose{G450}{(G5631)} in{G1722} those{G5025} days{G2250}, and went{G4198}{(G5675)} into{G1519} the hill country{G3714} with{G3326} haste{G4710}, into{G1519} a city{G4172} of Juda{G2448}; (kjv-strongs#)

Luk 1:39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; (kjv)

======= Luke 1:40 ============

Luke 1:40 and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.(asv)

Luke 1:40 و به خانهٔ زکریا درآمده، به الیصابات سلام کرد.(IR)

Luke 1:40 And{G2532} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the house{G3624} of Zacharias{G2197}, and{G2532} saluted{G782}{(G5662)} Elisabeth{G1665}. (kjv-strongs#)

Luk 1:40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. (kjv)

======= Luke 1:41 ============

Luke 1:41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;(asv)

Luke 1:41 و چون الیصابات سلام مریم را شنید، بچه در رحم او به حرکت آمد و الیصابات به روحالقدس پر شده،(IR)

Luke 1:41 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, when{G5613} Elisabeth{G1665} heard{G191}{(G5656)} the salutation{G783} of Mary{G3137}, the babe{G1025} leaped{G4640}{(G5656)} in{G1722} her{G846} womb{G2836}; and{G2532} Elisabeth{G1665} was filled{G4130}{(G5681)} with the Holy{G40} Ghost{G4151}: (kjv-strongs#)

Luk 1:41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost: (kjv)

======= Luke 1:42 ============

Luke 1:42 and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.(asv)

Luke 1:42 به آواز بلند صدا زده گفت، تو در میان زنان مبارک هستی و مبارک است ثمرهٔ رحم تو.(IR)

Luke 1:42 And{G2532} she spake out{G400}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Blessed{G2127}{(G5772)} art thou{G4771} among{G1722} women{G1135}, and{G2532} blessed{G2127}{(G5772)} is the fruit{G2590} of thy{G4675} womb{G2836}. (kjv-strongs#)

Luk 1:42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. (kjv)

======= Luke 1:43 ============

Luke 1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?(asv)

Luke 1:43 و از کجا این به من رسید که مادرِ خداوندِ من، به نزد من آید؟(IR)

Luke 1:43 And{G2532} whence{G4159} is this{G5124} to me{G3427}, that{G2443} the mother{G3384} of my{G3450} Lord{G2962} should come{G2064}{(G5632)} to{G4314} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Luk 1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? (kjv)

======= Luke 1:44 ============

Luke 1:44 For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.(asv)

Luke 1:44 زیرا اینک، چون آواز سلام تو گوش زدِ من شد، بچه از خوشی در رحم من به حرکت آمد.(IR)

Luke 1:44 For{G1063}, lo{G2400}{(G5628)}, as soon as{G5613} the voice{G5456} of thy{G4675} salutation{G783} sounded{G1096}{(G5633)} in{G1519} mine{G3450} ears{G3775}, the babe{G1025} leaped{G4640}{(G5656)} in{G1722} my{G3450} womb{G2836} for{G1722} joy{G20}. (kjv-strongs#)

Luk 1:44 For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy. (kjv)

======= Luke 1:45 ============

Luke 1:45 And blessed [is] she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.(asv)

Luke 1:45 و خوشابحال او که ایمان آورد، زیرا که آنچه از جانب خداوند به وی گفته شد، به انجام خواهد رسید.(IR)

Luke 1:45 And{G2532} blessed{G3107} is she that believed{G4100}{(G5660)}: for{G3754} there shall be{G2071}{(G5704)} a performance{G5050} of those things which were told{G2980}{(G5772)} her{G846} from{G3844} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Luk 1:45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. (kjv)

======= Luke 1:46 ============

Luke 1:46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,(asv)

Luke 1:46 پس مریم گفت، جان من خداوند را تمجید میکند،(IR)

Luke 1:46 And{G2532} Mary{G3137} said{G2036}{(G5627)}, My{G3450} soul{G5590} doth magnify{G3170}{(G5719)} the Lord{G2962}, (kjv-strongs#)

Luk 1:46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord, (kjv)

======= Luke 1:47 ============

Luke 1:47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.(asv)

Luke 1:47 و روح من به رهاننده من خدا بوجد آمد،(IR)

Luke 1:47 And{G2532} my{G3450} spirit{G4151} hath rejoiced{G21}{(G5656)} in{G1909} God{G2316} my{G3450} Saviour{G4990}. (kjv-strongs#)

Luk 1:47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. (kjv)

======= Luke 1:48 ============

Luke 1:48 For he hath looked upon the low estate of his handmaid: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.(asv)

Luke 1:48 زیرا بر حقارتِ کنیزِ خود نظر افکند. زیرا هان از کنون تمامی طبقات مرا خوشحال خواهند خواند،(IR)

Luke 1:48 For{G3754} he hath regarded{G1914}{(G5656)}{G1909} the low estate{G5014} of his{G846} handmaiden{G1399}: for{G1063}, behold{G2400}{(G5628)}, from{G575} henceforth{G3568} all{G3956} generations{G1074} shall call{G3106} me{G3165} blessed{G3106}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 1:48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. (kjv)

======= Luke 1:49 ============

Luke 1:49 For he that is mighty hath done to me great things; And holy is his name.(asv)

Luke 1:49 زیرا آن قادر، به من کارهای عظیم کرده و نام او قدوس است،(IR)

Luke 1:49 For{G3754} he that is mighty{G1415} hath done{G4160}{(G5656)} to me{G3427} great things{G3167}; and{G2532} holy{G40} is his{G846} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Luk 1:49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. (kjv)

======= Luke 1:50 ============

Luke 1:50 And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.(asv)

Luke 1:50 و رحمت او نسلاً بعد نسل است بر آنانی که از اومیترسند.(IR)

Luke 1:50 And{G2532} his{G846} mercy{G1656} is on them that fear{G5399}{(G5740)} him{G846} from{G1519} generation{G1074} to generation{G1074}. (kjv-strongs#)

Luk 1:50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation. (kjv)

======= Luke 1:51 ============

Luke 1:51 He hath showed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.(asv)

Luke 1:51 به بازوی خود، قدرت را ظاهر فرمود و متکبران را به خیال دل ایشان پراکنده ساخت.(IR)

Luke 1:51 He hath shewed{G4160}{(G5656)} strength{G2904} with{G1722} his{G846} arm{G1023}; he hath scattered{G1287}{(G5656)} the proud{G5244} in the imagination{G1271} of their{G846} hearts{G2588}. (kjv-strongs#)

Luk 1:51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. (kjv)

======= Luke 1:52 ============

Luke 1:52 He hath put down princes from [their] thrones, And hath exalted them of low degree.(asv)

Luke 1:52 جباران را از تختها به زیر افکند و فروتنان را سرافراز گردانید.(IR)

Luke 1:52 He hath put down{G2507}{(G5627)} the mighty{G1413} from{G575} their seats{G2362}, and{G2532} exalted{G5312}{(G5656)} them of low degree{G5011}. (kjv-strongs#)

Luk 1:52 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. (kjv)

======= Luke 1:53 ============

Luke 1:53 The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.(asv)

Luke 1:53 گرسنگان را به چیزهای نیکو سیر فرمود و دولتمندان را تهیدست ردّ نمود.(IR)

Luke 1:53 He hath filled{G1705}{(G5656)} the hungry{G3983}{(G5723)} with good things{G18}; and{G2532} the rich{G4147}{(G5723)} he hath sent{G1821} empty{G2756} away{G1821}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 1:53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. (kjv)

======= Luke 1:54 ============

Luke 1:54 He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy(asv)

Luke 1:54 بندهٔ خود اسرائیل را یاری کرد، به یادگاری رحمانیت خویش،(IR)

Luke 1:54 He hath holpen{G482}{(G5633)} his{G846} servant{G3816} Israel{G2474}, in remembrance{G3415}{(G5683)} of his mercy{G1656}; (kjv-strongs#)

Luk 1:54 He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy; (kjv)

======= Luke 1:55 ============

Luke 1:55 (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.(asv)

Luke 1:55 چنانکه به اجداد ما گفته بود، به ابراهیم و به ذریت او تا ابدالآباد.(IR)

Luke 1:55 As{G2531} he spake{G2980}{(G5656)} to{G4314} our{G2257} fathers{G3962}, to Abraham{G11}, and{G2532} to his{G846} seed{G4690} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

Luk 1:55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (kjv)

======= Luke 1:56 ============

Luke 1:56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.(asv)

Luke 1:56 و مریم قریب به سه ماه نزد وی ماند، پس به خانهٔ خود مراجعت کرد.(IR)

Luke 1:56 And{G1161} Mary{G3137} abode{G3306}{(G5656)} with{G4862} her{G846} about{G5616} three{G5140} months{G3376}, and{G2532} returned{G5290}{(G5656)} to{G1519} her own{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Luk 1:56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house. (kjv)

======= Luke 1:57 ============

Luke 1:57 Now Elisabeth's time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.(asv)

Luke 1:57 اما چون الیصابات را وقت وضع حمل رسید، پسری بزاد.(IR)

Luke 1:57 Now{G1161} Elisabeth's{G1665} full{G4130} time{G5550} came{G4130}{(G5681)} that she{G846} should be delivered{G5088}{(G5629)}; and{G2532} she brought forth{G1080}{(G5656)} a son{G5207}. (kjv-strongs#)

Luk 1:57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. (kjv)

======= Luke 1:58 ============

Luke 1:58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.(asv)

Luke 1:58 و همسایگان و خویشان او چون شنیدند که خداوند رحمت عظیمی بر وی کرده، با او شادی کردند.(IR)

Luke 1:58 And{G2532} her neighbours{G4040} and{G2532} her{G846} cousins{G4773} heard{G191}{(G5656)} how{G3754} the Lord{G2962} had shewed great{G3170}{(G5707)} mercy{G1656}{G846} upon{G3326} her{G846}; and{G2532} they rejoiced{G4796}{(G5707)} with her{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 1:58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her. (kjv)

======= Luke 1:59 ============

Luke 1:59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.(asv)

Luke 1:59 و واقع شد در روز هشتم چون برای ختنه طفل آمدند، که نام پدرش زکریا را بر او مینهادند.(IR)

Luke 1:59 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that on{G1722} the eighth{G3590} day{G2250} they came{G2064}{(G5627)} to circumcise{G4059}{(G5629)} the child{G3813}; and{G2532} they called{G2564}{(G5707)} him{G846} Zacharias{G2197}, after{G1909} the name{G3686} of his{G846} father{G3962}. (kjv-strongs#)

Luk 1:59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. (kjv)

======= Luke 1:60 ============

Luke 1:60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.(asv)

Luke 1:60 اما مادرش ملتفت شده، گفت، نی بلکه به یحیی نامیده میشود.(IR)

Luke 1:60 And{G2532} his{G846} mother{G3384} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Not{G3780} so; but{G235} he shall be called{G2564}{(G5701)} John{G2491}. (kjv-strongs#)

Luk 1:60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. (kjv)

======= Luke 1:61 ============

Luke 1:61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.(asv)

Luke 1:61 به وی گفتند، از قبیله تو هیچکس این اسم را ندارد.(IR)

Luke 1:61 And{G2532} they said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} her{G846},{G3754} There is{G2076}{(G5748)} none{G3762} of{G1722} thy{G4675} kindred{G4772} that{G3739} is called{G2564}{(G5743)} by this{G5129} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Luk 1:61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. (kjv)

======= Luke 1:62 ============

Luke 1:62 And they made signs to his father, what he would have him called.(asv)

Luke 1:62 پس به پدرش اشاره کردند که او را چه نام خواهی نهاد؟(IR)

Luke 1:62 And{G1161} they made signs{G1770}{(G5707)} to his{G846} father{G3962}, how{G5101}{G302} he would have{G2309}{(G5722)} him{G846} called{G2564}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Luk 1:62 And they made signs to his father, how he would have him called. (kjv)

======= Luke 1:63 ============

Luke 1:63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.(asv)

Luke 1:63 او تختهای خواسته بنوشت که نام او یحیی است و همه متعجب شدند.(IR)

Luke 1:63 And{G2532} he asked for{G154}{(G5660)} a writing table{G4093}, and wrote{G1125}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, His{G846} name{G3686} is{G2076}{(G5748)} John{G2491}. And{G2532} they marvelled{G2296}{(G5656)} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Luk 1:63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. (kjv)

======= Luke 1:64 ============

Luke 1:64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spake, blessing God.(asv)

Luke 1:64 در ساعت، دهان و زبان او باز گشته، به حمد خدا متکلم شد.(IR)

Luke 1:64 And{G1161} his{G846} mouth{G4750} was opened{G455}{(G5681)} immediately{G3916}, and{G2532} his{G846} tongue{G1100} loosed, and{G2532} he spake{G2980}{(G5707)}, and praised{G2127}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 1:64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God. (kjv)

======= Luke 1:65 ============

Luke 1:65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.(asv)

Luke 1:65 پس بر تمامی همسایگان ایشان، خوف مستولی گشت و جمیع این وقایع در همهٔ کوهستان یهودیه شهرت یافت.(IR)

Luke 1:65 And{G2532} fear{G5401} came{G1096}{(G5633)} on{G1909} all{G3956} that dwelt round about{G4039}{(G5723)} them{G846}: and{G2532} all{G3956} these{G5023} sayings{G4487} were noised abroad{G1255}{(G5712)} throughout{G1722} all{G3650} the hill country{G3714} of Judaea{G2449}. (kjv-strongs#)

Luk 1:65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea. (kjv)

======= Luke 1:66 ============

Luke 1:66 And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.(asv)

Luke 1:66 و هر که شنید، در خاطر خود تفکر نموده، گفت، این چه نوع طفل خواهد بود؟ و دست خداوند با ویمیبود.(IR)

Luke 1:66 And{G2532} all{G3956} they that heard{G191}{(G5660)} them laid them up{G5087}{(G5639)} in{G1722} their{G846} hearts{G2588}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} manner{G686} of child{G3813} shall{G2071} this{G5124} be{G2071}{(G5704)}! And{G2532} the hand{G5495} of the Lord{G2962} was{G2258}{(G5713)} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 1:66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him. (kjv)

======= Luke 1:67 ============

Luke 1:67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,(asv)

Luke 1:67 و پدرش زکریا از روحالقدس پر شده، نبوت نموده، گفت،(IR)

Luke 1:67 And{G2532} his{G846} father{G3962} Zacharias{G2197} was filled{G4130}{(G5681)} with the Holy{G40} Ghost{G4151}, and{G2532} prophesied{G4395}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Luk 1:67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying, (kjv)

======= Luke 1:68 ============

Luke 1:68 Blessed [be] the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,(asv)

Luke 1:68 خداوند خدای اسرائیل متبارک باد، زیرا از قوم خود تفقد نموده، برای ایشان فدایی قرار داد(IR)

Luke 1:68 Blessed{G2128} be the Lord{G2962} God{G2316} of Israel{G2474}; for{G3754} he hath visited{G1980}{(G5662)} and{G2532} redeemed{G3085} his{G846} people{G2992}{G4160}{(G5656)}, (kjv-strongs#)

Luk 1:68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people, (kjv)

======= Luke 1:69 ============

Luke 1:69 And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David(asv)

Luke 1:69 و شاخ نجاتی برای ما برافراشت، در خانهٔ بندهٔ خود داود.(IR)

Luke 1:69 And{G2532} hath raised up{G1453}{(G5656)} an horn{G2768} of salvation{G4991} for us{G2254} in{G1722} the house{G3624} of his{G846} servant{G3816} David{G1138}; (kjv-strongs#)

Luk 1:69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; (kjv)

======= Luke 1:70 ============

Luke 1:70 (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),(asv)

Luke 1:70 چنانچه به زبان مقدسین گفت که، از بدوِ عالم انبیای او میبودند،(IR)

Luke 1:70 As{G2531} he spake{G2980}{(G5656)} by{G1223} the mouth{G4750} of his{G846} holy{G40} prophets{G4396}, which{G3588} have been since{G575} the world began{G165}: (kjv-strongs#)

Luk 1:70 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: (kjv)

======= Luke 1:71 ============

Luke 1:71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;(asv)

Luke 1:71 رهایی از دشمنان ما و از دست آنانی که از ما نفرت دارند،(IR)

Luke 1:71 That we should be saved{G4991} from{G1537} our{G2257} enemies{G2190}, and{G2532} from{G1537} the hand{G5495} of all{G3956} that hate{G3404}{(G5723)} us{G2248}; (kjv-strongs#)

Luk 1:71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; (kjv)

======= Luke 1:72 ============

Luke 1:72 To show mercy towards, our fathers, And to remember his holy covenant;(asv)

Luke 1:72 تا رحمت را بر پدران ما بجا آرد و عهد مقدس خود را تذکر فرماید،(IR)

Luke 1:72 To perform{G4160}{(G5658)} the mercy{G1656} promised to{G3326} our{G2257} fathers{G3962}, and{G2532} to remember{G3415}{(G5683)} his{G846} holy{G40} covenant{G1242}; (kjv-strongs#)

Luk 1:72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant; (kjv)

======= Luke 1:73 ============

Luke 1:73 The oath which he spake unto Abraham our father,(asv)

Luke 1:73 سوگندی که برای پدر ما ابراهیم یاد کرد،(IR)

Luke 1:73 The oath{G3727} which{G3739} he sware{G3660}{(G5656)} to{G4314} our{G2257} father{G3962} Abraham{G11}, (kjv-strongs#)

Luk 1:73 The oath which he sware to our father Abraham, (kjv)

======= Luke 1:74 ============

Luke 1:74 To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,(asv)

Luke 1:74 که ما را فیض عطا فرماید، تا از دست دشمنان خود رهایی یافته، او را بیخوف عبادت کنیم،(IR)

Luke 1:74 That he would grant{G1325}{(G5629)} unto us{G2254}, that we being delivered{G4506}{(G5685)} out of{G1537} the hand{G5495} of our{G2257} enemies{G2190} might serve{G3000}{(G5721)} him{G846} without fear{G870}, (kjv-strongs#)

Luk 1:74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, (kjv)

======= Luke 1:75 ============

Luke 1:75 In holiness and righteousness before him all our days.(asv)

Luke 1:75 در حضور او به قدوسیت و عدالت، در تمامی روزهای عمر خود.(IR)

Luke 1:75 In{G1722} holiness{G3742} and{G2532} righteousness{G1343} before{G1799} him{G846}, all{G3956} the days{G2250} of our{G2257} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Luk 1:75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life. (kjv)

======= Luke 1:76 ============

Luke 1:76 Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;(asv)

Luke 1:76 و تو ای طفل، نبیحضرت اعلیٰ خوانده خواهی شد، زیرا پیش روی خداوند خواهی خرامید، تا طرق او را مهیا سازی،(IR)

Luke 1:76 And{G2532} thou{G4771}, child{G3813}, shalt be called{G2564}{(G5701)} the prophet{G4396} of the Highest{G5310}: for{G1063} thou shalt go{G4313}{(G5695)} before{G4253} the face{G4383} of the Lord{G2962} to prepare{G2090}{(G5658)} his{G846} ways{G3598}; (kjv-strongs#)

Luk 1:76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways; (kjv)

======= Luke 1:77 ============

Luke 1:77 To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,(asv)

Luke 1:77 تا قوم او را معرفت نجات دهی، در آمرزش گناهان ایشان.(IR)

Luke 1:77 To give{G1325}{(G5629)} knowledge{G1108} of salvation{G4991} unto his{G846} people{G2992} by{G1722} the remission{G859} of their{G846} sins{G266}, (kjv-strongs#)

Luk 1:77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, (kjv)

======= Luke 1:78 ============

Luke 1:78 Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,(asv)

Luke 1:78 به احشای رحمت خدای ما که به آن سپیده از عالم اعلی از ما تفقد نمود،(IR)

Luke 1:78 Through{G1223} the tender{G4698} mercy{G1656} of our{G2257} God{G2316}; whereby{G1722}{G3739} the dayspring{G395} from{G1537} on high{G5311} hath visited{G1980}{(G5662)} us{G2248}, (kjv-strongs#)

Luk 1:78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, (kjv)

======= Luke 1:79 ============

Luke 1:79 To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.(asv)

Luke 1:79 تا ساکنان در ظلمت و ظل موت را نور دهد و پایهای ما را به طریق سلامتی هدایت نماید.(IR)

Luke 1:79 To give light{G2014}{(G5658)} to them that sit{G2521}{(G5740)} in{G1722} darkness{G4655} and{G2532} in the shadow{G4639} of death{G2288}, to guide{G2720}{(G5658)} our{G2257} feet{G4228} into{G1519} the way{G3598} of peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Luk 1:79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. (kjv)

======= Luke 1:80 ============

Luke 1:80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.(asv)

Luke 1:80 پس طفل نمو کرده، در روح قوی میگشت و تا روز ظهور خود برای اسرائیل، در بیابان بسر میبرد.(IR)

Luke 1:80 And{G1161} the child{G3813} grew{G837}{(G5707)}, and{G2532} waxed strong{G2901}{(G5712)} in spirit{G4151}, and{G2532} was{G2258}{(G5713)} in{G1722} the deserts{G2048} till{G2193} the day{G2250} of his{G846} shewing{G323} unto{G4314} Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Luk 1:80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.(kjv)

======= Luke 2:1 ============

Luke 2:1 Now it came to pass in those days, there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be enrolled.(asv)

Luke 2:1 و در آن ایام حکمی از اوغسطس قیصر صادر گشت که تمام ربع مسکون رااسمنویسی کنند.(IR)

Luke 2:1 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)} in{G1722} those{G1565} days{G2250}, that there went out{G1831}{(G5627)} a decree{G1378} from{G3844} Caesar{G2541} Augustus{G828}, that all{G3956} the world{G3625} should be taxed{G583}{(G5729)}. (kjv-strongs#)

Luk 2:1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed. (kjv)

======= Luke 2:2 ============

Luke 2:2 This was the first enrolment made when Quirinius was governor of Syria.(asv)

Luke 2:2 و این اسمنویسی اول شد، هنگامی که کیرینیوس والی سوریه بود.(IR)

Luke 2:2 ( And this{G3778} taxing{G582} was{G1096} first{G4413} made{G1096}{(G5633)} when Cyrenius{G2958} was governor{G2230}{(G5723)} of Syria{G4947}.) (kjv-strongs#)

Luk 2:2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.) (kjv)

======= Luke 2:3 ============

Luke 2:3 And all went to enrol themselves, every one to his own city.(asv)

Luke 2:3 پس همهٔ مردم هر یک به شهر خود برای اسمنویسی میرفتند.(IR)

Luke 2:3 And{G2532} all{G3956} went{G4198}{(G5711)} to be taxed{G583}{(G5745)}, every one{G1538} into{G1519} his own{G2398} city{G4172}. (kjv-strongs#)

Luk 2:3 And all went to be taxed, every one into his own city. (kjv)

======= Luke 2:4 ============

Luke 2:4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;(asv)

Luke 2:4 و یوسف نیز از جلیل از بلده ناصره به یهودیه به شهر داود که بیتلحم نام داشت، رفت. زیرا که او از خاندان و آل داود بود.(IR)

Luke 2:4 And{G1161} Joseph{G2501} also{G2532} went up{G305}{(G5627)} from{G575} Galilee{G1056}, out of{G1537} the city{G4172} of Nazareth{G3478}, into{G1519} Judaea{G2449}, unto{G1519} the city{G4172} of David{G1138}, which{G3748} is called{G2564}{(G5743)} Bethlehem{G965};(because{G1223} he{G846} was{G1511}{(G5750)} of{G1537} the house{G3624} and{G2532} lineage{G3965} of David{G1138}:) (kjv-strongs#)

Luk 2:4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) (kjv)

======= Luke 2:5 ============

Luke 2:5 to enrol himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child.(asv)

Luke 2:5 تا نام او با مریم که نامزد او بود و نزدیک به زاییدن بود، ثبت گردد.(IR)

Luke 2:5 To be taxed{G583}{(G5670)} with{G4862} Mary{G3137} his{G846} espoused{G3423}{(G5772)} wife{G1135}, being{G5607}{(G5752)} great with child{G1471}. (kjv-strongs#)

Luk 2:5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child. (kjv)

======= Luke 2:6 ============

Luke 2:6 And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.(asv)

Luke 2:6 و وقتی که ایشان در آنجا بودند، هنگام وضع حمل او رسیده،(IR)

Luke 2:6 And{G1161} so it was{G1096}{(G5633)}, that, while{G1722} they{G846} were{G1511}{(G5750)} there{G1563}, the days{G2250} were accomplished{G4130}{(G5681)} that she{G846} should be delivered{G5088}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Luk 2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. (kjv)

======= Luke 2:7 ============

Luke 2:7 And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.(asv)

Luke 2:7 پسر نخستین خود را زایید. و او را در قنداقه پیچیده، در آخور خوابانید. زیرا که برای ایشان در منزل جای نبود.(IR)

Luke 2:7 And{G2532} she brought forth{G5088}{(G5627)} her{G846} firstborn{G4416} son{G5207}, and{G2532} wrapped{G4683} him{G846} in swaddling clothes{G4683}{(G5656)}, and{G2532} laid{G347}{(G5656)} him{G846} in{G1722} a manger{G5336}; because{G1360} there was{G2258}{(G5713)} no{G3756} room{G5117} for them{G846} in{G1722} the inn{G2646}. (kjv-strongs#)

Luk 2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. (kjv)

======= Luke 2:8 ============

Luke 2:8 And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.(asv)

Luke 2:8 و در آن نواحی، شبانان در صحرا بسر میبردند و در شب پاسبانی گلههای خویش میکردند.(IR)

Luke 2:8 And{G2532} there were{G2258}{(G5713)} in{G1722} the same{G846} country{G5561} shepherds{G4166} abiding in the field{G63}{(G5723)},{G2532} keeping{G5442}{(G5723)} watch{G5438} over{G1909} their{G846} flock{G4167} by night{G3571}. (kjv-strongs#)

Luk 2:8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. (kjv)

======= Luke 2:9 ============

Luke 2:9 And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.(asv)

Luke 2:9 ناگاه فرشته خداوند بر ایشان ظاهر شد و کبریایی خداوند بر گرد ایشان تابید و بغایت ترسان گشتند.(IR)

Luke 2:9 And{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, the angel{G32} of the Lord{G2962} came upon{G2186}{(G5627)} them{G846}, and{G2532} the glory{G1391} of the Lord{G2962} shone round about{G4034}{(G5656)} them{G846}: and{G2532} they were sore{G3173} afraid{G5399}{(G5675)}{G5401}. (kjv-strongs#)

Luk 2:9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. (kjv)

======= Luke 2:10 ============

Luke 2:10 And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:(asv)

Luke 2:10 فرشته ایشان را گفت، مترسید، زیرا اینک، بشارتِ خوشیِ عظیم به شما میدهم که برای جمیع قوم خواهد بود.(IR)

Luke 2:10 And{G2532} the angel{G32} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361}: for{G1063}, behold{G2400}{(G5628)}, I bring{G2097} you{G5213} good tidings{G2097}{(G5731)} of great{G3173} joy{G5479}, which{G3748} shall be{G2071}{(G5704)} to all{G3956} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Luk 2:10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. (kjv)

======= Luke 2:11 ============

Luke 2:11 for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.(asv)

Luke 2:11 که امروز برای شما در شهر داود، نجات دهندهای که مسیح خداوند باشد متولد شد.(IR)

Luke 2:11 For{G3754} unto you{G5213} is born{G5088}{(G5681)} this day{G4594} in{G1722} the city{G4172} of David{G1138} a Saviour{G4990}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} Christ{G5547} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Luk 2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. (kjv)

======= Luke 2:12 ============

Luke 2:12 And this [is] the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.(asv)

Luke 2:12 و علامت برای شما این است که طفلی در قنداقه پیچیده و در آخور خوابیده خواهید یافت.(IR)

Luke 2:12 And{G2532} this{G5124} shall be a sign{G4592} unto you{G5213}; Ye shall find{G2147}{(G5692)} the babe{G1025} wrapped in swaddling clothes{G4683}{(G5772)}, lying{G2749}{(G5740)} in{G1722} a manger{G5336}. (kjv-strongs#)

Luk 2:12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. (kjv)

======= Luke 2:13 ============

Luke 2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,(asv)

Luke 2:13 در همان حال فوجی از لشکر آسمانی با فرشته حاضر شده، خدا را تسبیح کنان میگفتند،(IR)

Luke 2:13 And{G2532} suddenly{G1810} there was{G1096}{(G5633)} with{G4862} the angel{G32} a multitude{G4128} of the heavenly{G3770} host{G4756} praising{G134}{(G5723)} God{G2316}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Luk 2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, (kjv)

======= Luke 2:14 ============

Luke 2:14 Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.(asv)

Luke 2:14 خدا را در اعلیعلیین جلال و بر زمین سلامتی و در میان مردم رضامندی باد.(IR)

Luke 2:14 Glory{G1391} to God{G2316} in{G1722} the highest{G5310}, and{G2532} on{G1909} earth{G1093} peace{G1515}, good will{G2107} toward{G1722} men{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 2:14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. (kjv)

======= Luke 2:15 ============

Luke 2:15 And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us.(asv)

Luke 2:15 و چون فرشتگان از نزد ایشان به آسمان رفتند، شبانان با یکدیگر گفتند، الآن به بیتلحم برویم و این چیزی را که واقع شده و خداوند آن را به ما اعلام نموده است ببینیم.(IR)

Luke 2:15 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G5613} the angels{G32} were gone away{G565}{(G5627)} from{G575} them{G846} into{G1519} heaven{G3772},{G2532} the shepherds{G444}{G4166} said{G2036}{(G5627)} one{G240} to{G4314} another{G240}, Let us{G1330} now{G1211} go{G1330}{(G5632)} even unto{G2193} Bethlehem{G965}, and{G2532} see{G1492}{(G5632)} this{G5124} thing{G4487} which is come to pass{G1096}{(G5756)}, which{G3739}{G3588} the Lord{G2962} hath made known{G1107}{(G5656)} unto us{G2254}. (kjv-strongs#)

Luk 2:15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. (kjv)

======= Luke 2:16 ============

Luke 2:16 And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.(asv)

Luke 2:16 پس به شتاب رفته، مریم و یوسف و آن طفل را در آخور خوابیده یافتند.(IR)

Luke 2:16 And{G2532} they came{G2064}{(G5627)} with haste{G4692}{(G5660)}, and{G2532}{G5037} found{G429}{(G5627)} Mary{G3137}, and{G2532} Joseph{G2501}, and{G2532} the babe{G1025} lying{G2749}{(G5740)} in{G1722} a manger{G5336}. (kjv-strongs#)

Luk 2:16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. (kjv)

======= Luke 2:17 ============

Luke 2:17 And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.(asv)

Luke 2:17 چون این را دیدند، آن سخنی را که دربارهٔ طفل بدیشان گفته شده بود، شهرت دادند.(IR)

Luke 2:17 And{G1161} when they had seen{G1492}{(G5631)} it, they made known abroad{G1232}{(G5656)} the saying{G4012}{G4487} which{G3588} was told{G2980}{(G5685)} them{G846} concerning{G4012} this{G5127} child{G3813}. (kjv-strongs#)

Luk 2:17 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. (kjv)

======= Luke 2:18 ============

Luke 2:18 And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds.(asv)

Luke 2:18 و هر که میشنید از آنچه شبانان بدیشان گفتند، تعجب مینمود.(IR)

Luke 2:18 And{G2532} all{G3956} they that heard{G191}{(G5660)} it wondered{G2296}{(G5656)} at{G4012} those things which{G3588} were told{G2980}{(G5685)} them{G4314}{G846} by{G5259} the shepherds{G4166}. (kjv-strongs#)

Luk 2:18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. (kjv)

======= Luke 2:19 ============

Luke 2:19 But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.(asv)

Luke 2:19 اما مریم در دل خود متفکر شده، این همه سخنان را نگاه میداشت.(IR)

Luke 2:19 But{G1161} Mary{G3137} kept{G4933}{(G5707)} all{G3956} these things{G4487}{G5023}, and pondered{G4820}{(G5723)} them in{G1722} her{G846} heart{G2588}. (kjv-strongs#)

Luk 2:19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. (kjv)

======= Luke 2:20 ============

Luke 2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.(asv)

Luke 2:20 و شبانان خدا را تمجید و حمدکنان برگشتند، بهسبب همهٔ آن اموری که دیده و شنیده بودند چنانکه به ایشان گفته شده بود.(IR)

Luke 2:20 And{G2532} the shepherds{G4166} returned{G1994}{(G5656)}, glorifying{G1392}{(G5723)} and{G2532} praising{G134}{(G5723)} God{G2316} for{G1909} all the things{G3956} that{G3739} they had heard{G191}{(G5656)} and{G2532} seen{G1492}{(G5627)}, as{G2531} it was told{G2980}{(G5681)} unto{G4314} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. (kjv)

======= Luke 2:21 ============

Luke 2:21 And when eight days were fulfilled for circumcising him, his name was called JESUS, which was so called by the angel before he was conceived in the womb.(asv)

Luke 2:21 و چون روز هشتم، وقت ختنه طفل رسید، او را عیسی نام نهادند، چنانکه فرشته قبل از قرار گرفتن او در رحم، او را نامیده بود.(IR)

Luke 2:21 And{G2532} when{G3753} eight{G3638} days{G2250} were accomplished{G4130}{(G5681)} for the circumcising{G4059}{(G5629)} of the child{G3813},{G2532} his{G846} name{G3686} was called{G2564}{(G5681)} JESUS{G2424}, which{G3588} was so named{G2564}{(G5685)} of{G5259} the angel{G32} before{G4253} he{G846} was conceived{G4815}{(G5683)} in{G1722} the womb{G2836}. (kjv-strongs#)

Luk 2:21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. (kjv)

======= Luke 2:22 ============

Luke 2:22 And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord(asv)

Luke 2:22 و چون ایام تطهیر ایشان برحسب شریعت موسی رسید، او را به اورشلیم بردند تا به خداوند بگذرانند.(IR)

Luke 2:22 And{G2532} when{G3753} the days{G2250} of her{G846} purification{G2512} according{G2596} to the law{G3551} of Moses{G3475} were accomplished{G4130}{(G5681)}, they brought{G321}{(G5627)} him{G846} to{G1519} Jerusalem{G2414}, to present{G3936}{(G5658)} him to the Lord{G2962}; (kjv-strongs#)

Luk 2:22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord; (kjv)

======= Luke 2:23 ============

Luke 2:23 (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),(asv)

Luke 2:23 چنانکه در شریعت خداوند مکتوب است که هر ذکوری که رحم را گشاید، مقدس خداوند خوانده شود.(IR)

Luke 2:23 (As{G2531} it is written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the law{G3551} of the Lord{G2962},{G3754} Every{G3956} male{G730} that openeth{G1272}{(G5723)} the womb{G3388} shall be called{G2564}{(G5701)} holy{G40} to the Lord{G2962};) (kjv-strongs#)

Luk 2:23 (As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;) (kjv)

======= Luke 2:24 ============

Luke 2:24 and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.(asv)

Luke 2:24 و تا قربانی گذرانند، چنانکه در شریعت خداوند مقرر است، یعنی جفت فاختهای یا دو جوجه کبوتر.(IR)

Luke 2:24 And{G2532} to offer{G1325}{(G5629)} a sacrifice{G2378} according{G2596} to that which is said{G2046}{(G5772)} in{G1722} the law{G3551} of the Lord{G2962}, A pair{G2201} of turtledoves{G5167}, or{G2228} two{G1417} young{G3502} pigeons{G4058}. (kjv-strongs#)

Luk 2:24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. (kjv)

======= Luke 2:25 ============

Luke 2:25 And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.(asv)

Luke 2:25 و اینک، شخصی شمعون نام در اورشلیم بود که مرد صالح و متقی و منتظر تسلی اسرائیل بود و روحالقدس بر وی بود.(IR)

Luke 2:25 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there was{G2258}{(G5713)} a man{G444} in{G1722} Jerusalem{G2419}, whose{G3739} name{G3686} was Simeon{G4826}; and{G2532} the same{G3778} man{G444} was just{G1342} and{G2532} devout{G2126}, waiting{G4327}{(G5740)} for the consolation{G3874} of Israel{G2474}: and{G2532} the Holy{G40} Ghost{G4151} was{G2258}{(G5713)} upon{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 2:25 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him. (kjv)

======= Luke 2:26 ============

Luke 2:26 And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.(asv)

Luke 2:26 و از روحالقدس بدو وحی رسیده بود که تا مسیح خداوند را نبینی موت را نخواهی دید.(IR)

Luke 2:26 And{G2532} it was{G2258}{(G5713)} revealed{G5537}{(G5772)} unto him{G846} by{G5259} the Holy{G40} Ghost{G4151}, that he should{G1492} not{G3361} see{G1492}{(G5629)} death{G2288}, before{G4250}{G2228} he had seen{G1492}{(G5632)} the Lord's{G2962} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Luk 2:26 And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. (kjv)

======= Luke 2:27 ============

Luke 2:27 And he came in the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law,(asv)

Luke 2:27 پس به راهنمایی روح، به هیکل درآمد و چون والدینش آن طفل یعنی عیسی را آوردند تا رسوم شریعت را بجهت او به عمل آورند،(IR)

Luke 2:27 And{G2532} he came{G2064}{(G5627)} by{G1722} the Spirit{G4151} into{G1519} the temple{G2411}: and{G2532} when the parents{G1118} brought{G1521}{(G5629)} in{G1722} the child{G3813} Jesus{G2424}, to do{G4160}{(G5658)}{G846} for{G4012} him{G846} after{G2596} the custom{G1480}{(G5772)} of the law{G3551}, (kjv-strongs#)

Luk 2:27 And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law, (kjv)

======= Luke 2:28 ============

Luke 2:28 then he received him into his arms, and blessed God, and said,(asv)

Luke 2:28 او را در آغوش خود کشیده و خدا را متبارک خوانده، گفت،(IR)

Luke 2:28 Then{G2532} took{G1209} he{G846} him{G846} up{G1209}{(G5662)} in{G1519} his{G846} arms{G43}, and{G2532} blessed{G2127}{(G5656)} God{G2316}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, (kjv-strongs#)

Luk 2:28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, (kjv)

======= Luke 2:29 ============

Luke 2:29 Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;(asv)

Luke 2:29 الحال ای خداوند بندهٔ خود را رخصت میدهی، به سلامتی برحسب کلام خود.(IR)

Luke 2:29 Lord{G1203}, now{G3568} lettest thou{G630} thy{G4675} servant{G1401} depart{G630}{(G5719)} in{G1722} peace{G1515}, according{G2596} to thy{G4675} word{G4487}: (kjv-strongs#)

Luk 2:29 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: (kjv)

======= Luke 2:30 ============

Luke 2:30 For mine eyes have seen thy salvation,(asv)

Luke 2:30 زیرا که چشمان من نجات تو را دیده است،(IR)

Luke 2:30 For{G3754} mine{G3450} eyes{G3788} have seen{G1492}{(G5627)} thy{G4675} salvation{G4992}, (kjv-strongs#)

Luk 2:30 For mine eyes have seen thy salvation, (kjv)

======= Luke 2:31 ============

Luke 2:31 Which thou hast prepared before the face of all peoples;(asv)

Luke 2:31 که آن را پیش روی جمیع امتها مهیا ساختی.(IR)

Luke 2:31 Which{G3739} thou hast prepared{G2090}{(G5656)} before{G2596} the face{G4383} of all{G3956} people{G2992}; (kjv-strongs#)

Luk 2:31 Which thou hast prepared before the face of all people; (kjv)

======= Luke 2:32 ============

Luke 2:32 A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.(asv)

Luke 2:32 نوری که کشف حجاب برای امتها کند و قوم تو اسرائیل را جلال بود.(IR)

Luke 2:32 A light{G5457} to{G1519} lighten{G602} the Gentiles{G1484}, and{G2532} the glory{G1391} of thy{G4675} people{G2992} Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Luk 2:32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. (kjv)

======= Luke 2:33 ============

Luke 2:33 And his father and his mother were marvelling at the things which were spoken concerning him;(asv)

Luke 2:33 و یوسف و مادرش از آنچه دربارهٔ او گفته شد، تعجب نمودند.(IR)

Luke 2:33 And{G2532} Joseph{G2501} and{G2532} his{G846} mother{G3384} marvelled{G2258}{(G5713)}{G2296}{(G5723)} at{G1909} those things which were spoken{G2980}{(G5746)} of{G4012} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 2:33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. (kjv)

======= Luke 2:34 ============

Luke 2:34 and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against;(asv)

Luke 2:34 پس شمعون ایشان را برکت داده، به مادرش مریم گفت، اینک، این طفل قرار داده شد، برای افتادن و برخاستن بسیاری از آل اسرائیل و برای آیتی که به خلاف آن خواهند گفت.(IR)

Luke 2:34 And{G2532} Simeon{G4826} blessed{G2127}{(G5656)} them{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} Mary{G3137} his{G846} mother{G3384}, Behold{G2400}{(G5628)}, this{G3778} child is set{G2749}{(G5736)} for{G1519} the fall{G4431} and{G2532} rising again{G386} of many{G4183} in{G1722} Israel{G2474}; and{G2532} for{G1519} a sign{G4592} which shall be spoken against{G483}{(G5746)}; (kjv-strongs#)

Luk 2:34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; (kjv)

======= Luke 2:35 ============

Luke 2:35 yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.(asv)

Luke 2:35 و در قلب تو نیز شمشیری فرو خواهد رفت تا افکار قلوب بسیاری مکشوف شود.(IR)

Luke 2:35 (Yea{G1161}, a sword{G4501} shall pierce through{G1330}{(G5695)} thy{G4675} own{G846} soul{G5590} also{G2532},) that{G3704} the thoughts{G1261} of{G1537} many{G4183} hearts{G2588}{G302} may be revealed{G601}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Luk 2:35 (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed. (kjv)

======= Luke 2:36 ============

Luke 2:36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,(asv)

Luke 2:36 و زنی نبیه بود، حنا نام، دختر فنوئیل از سبط اشیر بسیار سالخورده، که از زمان بکارت هفت سال با شوهر بسر برده بود.(IR)

Luke 2:36 And{G2532} there was{G2258}{(G5713)} one Anna{G451}, a prophetess{G4398}, the daughter{G2364} of Phanuel{G5323}, of{G1537} the tribe{G5443} of Aser{G768}: she{G3778}{(G5625)}{G846} was of a great{G4183}{G1722} age{G2250}{G4260}{(G5761)}, and had lived{G2198}{(G5660)} with{G3326} an husband{G435} seven{G2033} years{G2094} from{G575} her{G846} virginity{G3932}; (kjv-strongs#)

Luk 2:36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity; (kjv)

======= Luke 2:37 ============

Luke 2:37 and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.(asv)

Luke 2:37 و قریب به هشتاد و چهار سال بود که او بیوه گشته از هیکل جدا نمیشد، بلکه شبانهروز به روزه و مناجات در عبادت مشغول میبود.(IR)

Luke 2:37 And{G2532} she{G3778} was a widow{G5503} of about{G5613} fourscore{G3589} and four{G5064} years{G2094}, which{G3739} departed{G868}{(G5711)} not{G3756} from{G575} the temple{G2411}, but served{G3000}{(G5723)} God with fastings{G3521} and{G2532} prayers{G1162} night{G3571} and{G2532} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Luk 2:37 And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. (kjv)

======= Luke 2:38 ============

Luke 2:38 And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.(asv)

Luke 2:38 او در همان ساعت در آمده، خدا را شکر نمود و دربارهٔ او به همهٔ منتظرین نجات در اورشلیم، تکلم نمود.(IR)

Luke 2:38 And{G2532} she{G3778}{(G5625)}{G846} coming in{G2186}{(G5631)} that{G846} instant{G5610} gave thanks likewise{G437}{(G5711)} unto the Lord{G2962}, and{G2532} spake{G2980}{(G5707)} of{G4012} him{G846} to all{G3956} them that looked{G4327}{(G5740)} for redemption{G3085} in{G1722} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Luk 2:38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem. (kjv)

======= Luke 2:39 ============

Luke 2:39 And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.(asv)

Luke 2:39 و چون تمامی رسوم شریعت خداوند را به پایان برده بودند، به شهر خود ناصره جلیل مراجعت کردند.(IR)

Luke 2:39 And{G2532} when{G5613} they had performed{G5055}{(G5656)} all things{G537} according{G2596} to the law{G3551} of the Lord{G2962}, they returned{G5290}{(G5656)} into{G1519} Galilee{G1056}, to{G1519} their own{G846} city{G4172} Nazareth{G3478}. (kjv-strongs#)

Luk 2:39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. (kjv)

======= Luke 2:40 ============

Luke 2:40 And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.(asv)

Luke 2:40 و طفل نمو کرده، به روح قوی میگشت و از حکمت پر شده، فیض خدا بر وی میبود.(IR)

Luke 2:40 And{G1161} the child{G3813} grew{G837}{(G5707)}, and{G2532} waxed strong{G2901}{(G5712)} in spirit{G4151}, filled{G4137}{(G5746)} with wisdom{G4678}: and{G2532} the grace{G5485} of God{G2316} was{G2258}{(G5713)} upon{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 2:40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him. (kjv)

======= Luke 2:41 ============

Luke 2:41 And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.(asv)

Luke 2:41 و والدین او هر ساله بجهت عید فصح، به اورشلیم میرفتند.(IR)

Luke 2:41 Now{G2532} his{G846} parents{G1118} went{G4198}{(G5711)} to{G1519} Jerusalem{G2419} every{G2596} year{G2094} at the feast{G1859} of the passover{G3957}. (kjv-strongs#)

Luk 2:41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. (kjv)

======= Luke 2:42 ============

Luke 2:42 And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;(asv)

Luke 2:42 و چون دوازده ساله شد، موافق رسم عید، به اورشلیم آمدند.(IR)

Luke 2:42 And{G2532} when{G3753} he was{G1096}{(G5633)} twelve{G1427} years old{G2094}, they{G846} went up{G305}{(G5631)} to{G1519} Jerusalem{G2414} after{G2596} the custom{G1485} of the feast{G1859}. (kjv-strongs#)

Luk 2:42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast. (kjv)

======= Luke 2:43 ============

Luke 2:43 and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;(asv)

Luke 2:43 و چون روزها را تمام کرده، مراجعت مینمودند، آن طفل یعنی عیسی، در اورشلیم توقف نمود و یوسف و مادرش نمیدانستند.(IR)

Luke 2:43 And{G2532} when they had fulfilled{G5048}{(G5660)} the days{G2250}, as{G1722} they{G846} returned{G5290}{(G5721)}, the child{G3816} Jesus{G2424} tarried behind{G5278}{(G5656)} in{G1722} Jerusalem{G2419}; and{G2532} Joseph{G2501} and{G2532} his{G846} mother{G3384} knew{G1097}{(G5627)} not{G3756} of it. (kjv-strongs#)

Luk 2:43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. (kjv)

======= Luke 2:44 ============

Luke 2:44 but supposing him to be in the company, they went a day's journey; and they sought for him among their kinsfolk and acquaintance:(asv)

Luke 2:44 بلکه چون گمان میبردند که او در قافله است، سفر یکروزه کردند و او را در میان خویشان و آشنایان خود میجستند.(IR)

Luke 2:44 But{G1161} they, supposing{G3543}{(G5660)} him{G846} to have been{G1511}{(G5750)} in{G1722} the company{G4923}, went{G2064}{(G5627)} a day's{G2250} journey{G3598}; and{G2532} they sought{G327}{(G5707)} him{G846} among{G1722} their kinsfolk{G4773} and{G2532}{G1722} acquaintance{G1110}. (kjv-strongs#)

Luk 2:44 But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. (kjv)

======= Luke 2:45 ============

Luke 2:45 and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.(asv)

Luke 2:45 و چون او را نیافتند، در طلب او به اورشلیم برگشتند.(IR)

Luke 2:45 And{G2532} when they found{G2147}{(G5631)} him{G846} not{G3361}, they turned back again{G5290}{(G5656)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, seeking{G2212}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 2:45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him. (kjv)

======= Luke 2:46 ============

Luke 2:46 And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:(asv)

Luke 2:46 و بعد از سه روز، او را در هیکل یافتند که در میان معلمان نشسته، سخنان ایشان را میشنود و از ایشان سؤال همیکرد.(IR)

Luke 2:46 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that after{G3326} three{G5140} days{G2250} they found{G2147}{(G5627)} him{G846} in{G1722} the temple{G2411}, sitting{G2516}{(G5740)} in{G1722} the midst{G3319} of the doctors{G1320}, both{G2532} hearing{G191}{(G5723)} them{G846}, and{G2532} asking{G1905} them{G846} questions{G1905}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 2:46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. (kjv)

======= Luke 2:47 ============

Luke 2:47 and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.(asv)

Luke 2:47 و هر که سخن او را میشنید، از فهم و جوابهای او متحیر میگشت.(IR)

Luke 2:47 And{G1161} all{G3956} that heard{G191}{(G5723)} him{G846} were astonished{G1839}{(G5710)} at{G1909} his{G846} understanding{G4907} and{G2532} answers{G612}. (kjv-strongs#)

Luk 2:47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers. (kjv)

======= Luke 2:48 ============

Luke 2:48 And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing.(asv)

Luke 2:48 چون ایشان او را دیدند، مضطرب شدند. پس مادرش به وی گفت، ای فرزند چرا با ما چنین کردی؟ اینک، پدرت و من غمناک گشته تو را جستجو میکردیم.(IR)

Luke 2:48 And{G2532} when they saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, they were amazed{G1605}{(G5648)}: and{G2532} his{G846} mother{G3384} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Son{G5043}, why{G5101} hast thou{G4160} thus{G3779} dealt{G4160}{(G5656)} with us{G2254}? behold{G2400}{(G5628)}, thy{G4675} father{G3962} and I{G2504} have sought{G2212}{(G5707)} thee{G4571} sorrowing{G3600}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Luk 2:48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing. (kjv)

======= Luke 2:49 ============

Luke 2:49 And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Father's house?(asv)

Luke 2:49 او به ایشان گفت، از بهر چه مرا طلب میکردید، مگر ندانستهاید که باید من در امور پدر خود باشم؟(IR)

Luke 2:49 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, How{G5101} is it that{G3754} ye sought{G2212}{(G5707)} me{G3165}? wist ye{G1492}{(G5715)} not{G3756} that{G3754} I{G3165} must{G1163}{(G5748)} be{G1511}{(G5750)} about{G1722} my{G3450} Father's business{G3962}? (kjv-strongs#)

Luk 2:49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business? (kjv)

======= Luke 2:50 ============

Luke 2:50 And they understood not the saying which he spake unto them.(asv)

Luke 2:50 ولی آن سخنی را که بدیشان گفت، نفهمیدند.(IR)

Luke 2:50 And{G2532} they{G846} understood{G4920}{(G5656)} not{G3756} the saying{G4487} which{G3739} he spake{G2980}{(G5656)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 2:50 And they understood not the saying which he spake unto them. (kjv)

======= Luke 2:51 ============

Luke 2:51 And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all [these] sayings in her heart.(asv)

Luke 2:51 پس با ایشان روانه شده، به ناصره آمد و مطیع ایشان میبود و مادر او تمامی این امور را در خاطر خود نگاه میداشت.(IR)

Luke 2:51 And{G2532} he went down{G2597}{(G5627)} with{G3326} them{G846}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Nazareth{G3478}, and{G2532} was{G2258}{(G5713)} subject{G5293}{(G5746)} unto them{G846}: but{G2532} his{G846} mother{G3384} kept{G1301}{(G5707)} all{G3956} these{G5023} sayings{G4487} in{G1722} her{G846} heart{G2588}. (kjv-strongs#)

Luk 2:51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart. (kjv)

======= Luke 2:52 ============

Luke 2:52 And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.(asv)

Luke 2:52 و عیسی در حکمت و قامت و رضامندی نزد خدا و مردم ترقی میکرد.(IR)

Luke 2:52 And{G2532} Jesus{G2424} increased{G4298}{(G5707)} in wisdom{G4678} and{G2532} stature{G2244}, and{G2532} in favour{G5485} with{G3844} God{G2316} and{G2532} man{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 2:52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.(kjv)

======= Luke 3:1 ============

Luke 3:1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,(asv)

Luke 3:1 و در سال پانزدهم از سلطنت طیباریوسقیصر، در وقتی که پنطیوس پیلاطس، والی یهودیه بود و هیرودیس، تیترارک جلیل و برادرش فیلپس تیترارکِ ایطوریه و دیار تراخونیتس و لیسانیوس تیترارکِ آبلیه(IR)

Luke 3:1 Now{G1161} in{G1722} the fifteenth{G4003} year{G2094} of the reign{G2231} of Tiberius{G5086} Caesar{G2541}, Pontius{G4194} Pilate{G4091} being governor{G2230}{(G5723)} of Judaea{G2449}, and{G2532} Herod{G2264} being tetrarch{G5075}{(G5723)} of Galilee{G1056}, and{G1161} his{G846} brother{G80} Philip{G5376} tetrarch{G5075}{(G5723)} of Ituraea{G2484} and{G2532} of the region{G5561} of Trachonitis{G5139}, and{G2532} Lysanias{G3078} the tetrarch{G5075}{(G5723)} of Abilene{G9}, (kjv-strongs#)

Luk 3:1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, (kjv)

======= Luke 3:2 ============

Luke 3:2 in the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.(asv)

Luke 3:2 و حنا و قیافا رؤسای کهنه بودند، کلام خدا به یحیی ابن زکریا در بیابان نازل شده،(IR)

Luke 3:2 Annas{G452} and{G2532} Caiaphas{G2533} being{G1909} the high priests{G749}, the word{G4487} of God{G2316} came{G1096}{(G5633)} unto{G1909} John{G2491} the son{G5207} of Zacharias{G2197} in{G1722} the wilderness{G2048}. (kjv-strongs#)

Luk 3:2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. (kjv)

======= Luke 3:3 ============

Luke 3:3 And he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;(asv)

Luke 3:3 به تمامی حوالی اردن آمده، به تعمید توبه بجهت آمرزش گناهان موعظه میکرد.(IR)

Luke 3:3 And{G2532} he came{G2064}{(G5627)} into{G1519} all{G3956} the country about{G4066} Jordan{G2446}, preaching{G2784}{(G5723)} the baptism{G908} of repentance{G3341} for{G1519} the remission{G859} of sins{G266}; (kjv-strongs#)

Luk 3:3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; (kjv)

======= Luke 3:4 ============

Luke 3:4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.(asv)

Luke 3:4 چنانچه مکتوب است در صحیفه کلمات اشعیای نبی که میگوید، صدای ندا کنندهای در بیابان، که راه خداوند را مهیا سازید و طرق او را راست نمایید.(IR)

Luke 3:4 As{G5613} it is written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the book{G976} of the words{G3056} of Esaias{G2268} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, The voice{G5456} of one crying{G994}{(G5723)} in{G1722} the wilderness{G2048}, Prepare ye{G2090}{(G5657)} the way{G3598} of the Lord{G2962}, make{G4160}{(G5720)} his{G846} paths{G5147} straight{G2117}. (kjv-strongs#)

Luk 3:4 As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. (kjv)

======= Luke 3:5 ============

Luke 3:5 Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;(asv)

Luke 3:5 هر وادی انباشته و هر کوه و تلی پست و هر کجی راست و هر راهِ ناهموار صاف خواهد شد؛(IR)

Luke 3:5 Every{G3956} valley{G5327} shall be{G2071}{(G5704)} filled{G4137}{(G5701)}, and{G2532} every{G3956} mountain{G3735} and{G2532} hill{G1015} shall be brought low{G5013}{(G5701)}; and{G2532} the crooked{G4646} shall be made{G1519} straight{G2117}, and{G2532} the rough{G5138} ways{G3598} shall be made{G1519} smooth{G3006}; (kjv-strongs#)

Luk 3:5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; (kjv)

======= Luke 3:6 ============

Luke 3:6 And all flesh shall see the salvation of God.(asv)

Luke 3:6 و تمامی بشر نجات خدا را خواهند دید.(IR)

Luke 3:6 And{G2532} all{G3956} flesh{G4561} shall see{G3700}{(G5695)} the salvation{G4992} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 3:6 And all flesh shall see the salvation of God. (kjv)

======= Luke 3:7 ============

Luke 3:7 He said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?(asv)

Luke 3:7 آنگاه به آن جماعتی که برای تعمید وی بیرون میآمدند، گفت، ای افعیزادگان، که شما را نشان داد که از غضب آینده بگریزید؟(IR)

Luke 3:7 Then{G3767} said{G3004}{(G5707)} he to the multitude{G3793} that came forth{G1607}{(G5740)} to be baptized{G907}{(G5683)} of{G5259} him{G846}, O generation{G1081} of vipers{G2191}, who{G5101} hath warned{G5263}{(G5656)} you{G5213} to flee{G5343}{(G5629)} from{G575} the wrath{G3709} to come{G3195}{(G5723)}? (kjv-strongs#)

Luk 3:7 Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? (kjv)

======= Luke 3:8 ============

Luke 3:8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.(asv)

Luke 3:8 پس ثمراتِ مناسب توبه بیاورید و در خاطر خود این سخن را راه مدهید که ابراهیم پدر ماست، زیرا به شما میگویم خدا قادر است که از این سنگها، فرزندان برای ابراهیم برانگیزاند.(IR)

Luke 3:8 Bring forth{G4160}{(G5657)} therefore{G3767} fruits{G2590} worthy{G514} of repentance{G3341}, and{G2532} begin{G756}{(G5672)} not{G3361} to say{G3004}{(G5721)} within{G1722} yourselves{G1438}, We have{G2192}{(G5719)} Abraham{G11} to our father{G3962}: for{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} God{G2316} is able{G1410}{(G5736)} of{G1537} these{G5130} stones{G3037} to raise up{G1453}{(G5658)} children{G5043} unto Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Luk 3:8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham. (kjv)

======= Luke 3:9 ============

Luke 3:9 And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.(asv)

Luke 3:9 و الآن نیز تیشه بر ریشهٔ درختان نهاده شده است؛ پس هر درختی که میوهٔ نیکو نیاورد، بریده و در آتش افکنده میشود.(IR)

Luke 3:9 And{G1161} now{G2235} also{G2532} the axe{G513} is laid{G2749}{(G5736)} unto{G4314} the root{G4491} of the trees{G1186}: every{G3956} tree{G1186} therefore{G3767} which bringeth{G4160} not{G3361} forth{G4160}{(G5723)} good{G2570} fruit{G2590} is hewn down{G1581}{(G5743)}, and{G2532} cast{G906}{(G5743)} into{G1519} the fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Luk 3:9 And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. (kjv)

======= Luke 3:10 ============

Luke 3:10 And the multitudes asked him, saying, What then must we do?(asv)

Luke 3:10 پس مردم از وی سؤال نموده گفتند، چهکنیم؟(IR)

Luke 3:10 And{G2532} the people{G3793} asked{G1905}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} shall we do{G4160}{(G5692)} then{G3767}? (kjv-strongs#)

Luk 3:10 And the people asked him, saying, What shall we do then? (kjv)

======= Luke 3:11 ============

Luke 3:11 And he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.(asv)

Luke 3:11 او در جواب ایشان گفت، هر که دو جامه دارد، به آنکه ندارد بدهد. و هرکه خوراک دارد نیز چنین کند.(IR)

Luke 3:11 He answereth{G611}{(G5679)} and{G1161} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, He that hath{G2192}{(G5723)} two{G1417} coats{G5509}, let him impart{G3330}{(G5628)} to him that hath{G2192}{(G5723)} none{G3361}; and{G2532} he that hath{G2192}{(G5723)} meat{G1033}, let him do{G4160}{(G5720)} likewise{G3668}. (kjv-strongs#)

Luk 3:11 He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. (kjv)

======= Luke 3:12 ============

Luke 3:12 And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?(asv)

Luke 3:12 و باجگیران نیز برای تعمید آمده، بدو گفتند، ای استاد چه کنیم؟(IR)

Luke 3:12 Then{G1161} came{G2064}{(G5627)} also{G2532} publicans{G5057} to be baptized{G907}{(G5683)}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Master{G1320}, what{G5101} shall we do{G4160}{(G5692)}? (kjv-strongs#)

Luk 3:12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? (kjv)

======= Luke 3:13 ============

Luke 3:13 And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.(asv)

Luke 3:13 بدیشان گفت، زیادتر از آنچه مقرر است، مگیرید.(IR)

Luke 3:13 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Exact{G4238}{(G5719)} no{G3367} more{G4119} than{G3844} that which is appointed{G1299}{(G5772)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Luk 3:13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. (kjv)

======= Luke 3:14 ============

Luke 3:14 And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse [any one] wrongfully; and be content with your wages. [(asv)

Luke 3:14 سپاهیان نیز از او پرسیده، گفتند، ما چه کنیم؟ به ایشان گفت، بر کسی ظلم مکنید و بر هیچکس افترا مزنید و به مواجب خود اکتفا کنید.(IR)

Luke 3:14 And{G1161} the soldiers{G4754}{(G5734)} likewise{G2532} demanded{G1905}{(G5707)} of him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, And{G2532} what{G5101} shall we{G2249} do{G4160}{(G5692)}? And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Do violence{G1286}{(G5661)} to no man{G3367}, neither{G3366} accuse any falsely{G4811}{(G5661)}; and{G2532} be content{G714}{(G5744)} with your{G5216} wages{G3800}. (kjv-strongs#)

Luk 3:14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. (kjv)

======= Luke 3:15 ============

Luke 3:15 And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;(asv)

Luke 3:15 و هنگامی که قوم مترصد میبودند و همه در خاطر خود دربارهٔ یحیی تفکر مینمودند که این مسیح است یا نه،(IR)

Luke 3:15 And{G1161} as the people{G2992} were in expectation{G4328}{(G5723)}, and{G2532} all men{G3956} mused{G1260}{(G5740)} in{G1722} their{G846} hearts{G2588} of{G4012} John{G2491}, whether{G3379} he{G846} were{G1498}{(G5751)} the Christ{G5547}, or not{G3379}; (kjv-strongs#)

Luk 3:15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; (kjv)

======= Luke 3:16 ============

Luke 3:16 John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you [ in the Holy Spirit and [in] fire:(asv)

Luke 3:16 یحیی به همه متوجه شده گفت، من شما را به آب تعمید میدهم، لیکن شخصی تواناتر از من میآید که لیاقت آن ندارم که بند نعلین او را باز کنم. او شما را به روحالقدس و آتش تعمید خواهد داد.(IR)

Luke 3:16 John{G2491} answered{G611}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)} unto them all{G537}, I{G1473} indeed{G3303} baptize{G907}{(G5719)} you{G5209} with water{G5204}; but{G1161} one mightier than{G2478} I{G3450} cometh{G2064}{(G5736)}, the latchet{G2438} of whose{G3739}{G846} shoes{G5266} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} worthy{G2425} to unloose{G3089}{(G5658)}: he{G846} shall baptize{G907}{(G5692)} you{G5209} with{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151} and{G2532} with fire{G4442}: (kjv-strongs#)

Luk 3:16 John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: (kjv)

======= Luke 3:17 ============

Luke 3:17 whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.(asv)

Luke 3:17 او غربال خود را به دست خود دارد و خرمن خویش را پاک کرده، گندم را در انبار خود ذخیره خواهد نمود و کاه را در آتشی که خاموشی نمیپذیرد خواهد سوزانید.(IR)

Luke 3:17 Whose{G3739} fan{G4425} is in{G1722} his{G846} hand{G5495}, and{G2532} he will throughly purge{G1245}{(G5692)} his{G846} floor{G257}, and{G2532} will gather{G4863}{(G5692)} the wheat{G4621} into{G1519} his{G846} garner{G596}; but{G1161} the chaff{G892} he will burn{G2618}{(G5692)} with fire{G4442} unquenchable{G762}. (kjv-strongs#)

Luk 3:17 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable. (kjv)

======= Luke 3:18 ============

Luke 3:18 With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;(asv)

Luke 3:18 و به نصایح بسیار دیگر، قوم را بشارت میداد.(IR)

Luke 3:18 And{G2532}{G3767} many{G4183} other{G2087} things{G4183}{G3303} in his exhortation{G3870}{(G5723)} preached{G2097}{(G5710)} he unto the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Luk 3:18 And many other things in his exhortation preached he unto the people. (kjv)

======= Luke 3:19 ============

Luke 3:19 but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,(asv)

Luke 3:19 اما هیرودیس تیترارک چون بهسبب هیرودیا، زن برادر او فیلپس و سایر بدیهایی که هیرودیس کرده بود از وی توبیخ یافت،(IR)

Luke 3:19 But{G1161} Herod{G2264} the tetrarch{G5076}, being reproved{G1651}{(G5746)} by{G5259} him{G846} for{G4012} Herodias{G2266} his{G846} brother{G80} Philip's{G5376} wife{G1135}, and{G2532} for{G4012} all{G3956} the evils{G4190} which{G3739} Herod{G2264} had done{G4160}{(G5656)}, (kjv-strongs#)

Luk 3:19 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done, (kjv)

======= Luke 3:20 ============

Luke 3:20 added this also to them all, that he shut up John in prison.(asv)

Luke 3:20 این را نیز بر همه افزود که یحیی را در زندان حبس نمود.(IR)

Luke 3:20 Added{G4369}{(G5656)} yet{G2532} this{G5124} above{G1909} all{G3956}, that{G2532} he shut up{G2623}{(G5656)} John{G2491} in{G1722} prison{G5438}. (kjv-strongs#)

Luk 3:20 Added yet this above all, that he shut up John in prison. (kjv)

======= Luke 3:21 ============

Luke 3:21 Now it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened,(asv)

Luke 3:21 اما چون تمامی قوم تعمید یافته بودند و عیسی هم تعمید گرفته دعا میکرد، آسمان شکافته شد(IR)

Luke 3:21 Now{G1161} when all{G537} the people{G2992} were baptized{G1722}{G907}{(G5683)}, it came to pass{G1096}{(G5633)}, that Jesus{G2424} also{G2532} being baptized{G907}{(G5685)}, and{G2532} praying{G4336}{(G5740)}, the heaven{G3772} was opened{G455}{(G5683)}, (kjv-strongs#)

Luk 3:21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, (kjv)

======= Luke 3:22 ============

Luke 3:22 and the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.(asv)

Luke 3:22 و روحالقدس به هیأت جسمانی، مانند کبوتری بر او نازل شد و آوازی از آسمان در رسید که تو پسر حبیب من هستی که به تو خشنودم.(IR)

Luke 3:22 And{G2532} the Holy{G40} Ghost{G4151} descended{G2597}{(G5629)} in a bodily{G4984} shape{G1491} like{G5616} a dove{G4058} upon{G1909} him{G846}, and{G2532} a voice{G5456} came{G1096}{(G5635)} from{G1537} heaven{G3772}, which said{G3004}{(G5723)}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} my{G3450} beloved{G27} Son{G5207}; in{G1722} thee{G4671} I am well pleased{G2106}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 3:22 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. (kjv)

======= Luke 3:23 ============

Luke 3:23 And Jesus himself, when he began [to teach], was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the [son] of Heli,(asv)

Luke 3:23 و خود عیسی وقتی که شروع کرد، قریب به سی ساله بود. و حسب گمان خلق، پسر یوسف ابن هالیِ(IR)

Luke 3:23 And{G2532} Jesus{G2424} himself{G846} began{G756}{(G5734)} to be{G2258}{(G5713)} about{G5616} thirty{G5144} years of age{G2094}, being{G5607}{(G5752)}(as{G5613} was supposed{G3543}{(G5712)}) the son{G5207} of Joseph{G2501}, which was the son of Heli{G2242}, (kjv-strongs#)

Luk 3:23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli, (kjv)

======= Luke 3:24 ============

Luke 3:24 the [son] of Matthat, the [son] of Levi, the [son] of Melchi, the [son] of Jannai, the [son] of Joseph,(asv)

Luke 3:24 ابن متات، بن لاوی، بن ملکی، بن ینا، بن یوسف،(IR)

Luke 3:24 Which was the son of Matthat{G3158}, which was the son of Levi{G3017}, which was the son of Melchi{G3197}, which was the son of Janna{G2388}, which was the son of Joseph{G2501}, (kjv-strongs#)

Luk 3:24 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph, (kjv)

======= Luke 3:25 ============

Luke 3:25 the [son] of Mattathias, the [son] of Amos, the [son] of Nahum, the [son] of Esli, the [son] of Naggai,(asv)

Luke 3:25 ابن متاتیا، بن آموس، بن ناحوم، بن حسلی، بن نجی،(IR)

Luke 3:25 Which was the son of Mattathias{G3161}, which was the son of Amos{G301}, which was the son of Naum{G3486}, which was the son of Esli{G2069}, which was the son of Nagge{G3477}, (kjv-strongs#)

Luk 3:25 Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge, (kjv)

======= Luke 3:26 ============

Luke 3:26 the [son] of Maath, the [son] of Mattathias, the [son] of Semein, the [son] of Josech, the [son] of Joda,(asv)

Luke 3:26 ابن مأت، بن متاتیا، بن شمعی، بن یوسف، بن یهودا،(IR)

Luke 3:26 Which was the son of Maath{G3092}, which was the son of Mattathias{G3161}, which was the son of Semei{G4584}, which was the son of Joseph{G2501}, which was the son of Juda{G2455}, (kjv-strongs#)

Luk 3:26 Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda, (kjv)

======= Luke 3:27 ============

Luke 3:27 the [son] of Joanan, the [son] of Rhesa, the [son] of Zerubbabel, the [son] of Shealtiel, the [son] of Neri,(asv)

Luke 3:27 ابن یوحنا، بن ریسا، بن زروبابل، بن سألتیئیل، بن نیری،(IR)

Luke 3:27 Which was the son of Joanna{G2490}, which was the son of Rhesa{G4488}, which was the son of Zorobabel{G2216}, which was the son of Salathiel{G4528}, which was the son of Neri{G3518}, (kjv-strongs#)

Luk 3:27 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri, (kjv)

======= Luke 3:28 ============

Luke 3:28 the [son] of Melchi, the [son] of Addi, the [son] of Cosam, the [son] of Elmadam, the [son] of Er,(asv)

Luke 3:28 ابن ملکی، بن ادی، بن قوسام، بن ایلمودام، بن عیر،(IR)

Luke 3:28 Which was the son of Melchi{G3197}, which was the son of Addi{G78}, which was the son of Cosam{G2973}, which was the son of Elmodam{G1678}, which was the son of Er{G2262}, (kjv-strongs#)

Luk 3:28 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er, (kjv)

======= Luke 3:29 ============

Luke 3:29 the [son] of Jesus, the [son] of Eliezer, the son of Jorim, the [son] of Matthat, the [son] of Levi,(asv)

Luke 3:29 ابن یوسی، بن ایلعاذر، بن یوریم، بن متات، بن لاوی،(IR)

Luke 3:29 Which was the son of Jose{G2499}, which was the son of Eliezer{G1663}, which was the son of Jorim{G2497}, which was the son of Matthat{G3158}, which was the son of Levi{G3017}, (kjv-strongs#)

Luk 3:29 Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi, (kjv)

======= Luke 3:30 ============

Luke 3:30 the [son] of Symeon, the [son] of Judas, the [son] of Joseph, the [son] of Jonam, the [son] of Eliakim,(asv)

Luke 3:30 ابن شمعون، بن یهودا، بن یوسف، بن یونان، بن ایلیاقیم،(IR)

Luke 3:30 Which was the son of Simeon{G4826}, which was the son of Juda{G2455}, which was the son of Joseph{G2501}, which was the son of Jonan{G2494}, which was the son of Eliakim{G1662}, (kjv-strongs#)

Luk 3:30 Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim, (kjv)

======= Luke 3:31 ============

Luke 3:31 the [son] of Melea, the [son] of Menna, the [son] of Mattatha, the [son] of Nathan, the [son] of David,(asv)

Luke 3:31 ابن ملیا، بن مینان، بن متاتا بن ناتان، بن داود،(IR)

Luke 3:31 Which was the son of Melea{G3190}, which was the son of Menan{G3104}, which was the son of Mattatha{G3160}, which was the son of Nathan{G3481}, which was the son of David{G1138}, (kjv-strongs#)

Luk 3:31 Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David, (kjv)

======= Luke 3:32 ============

Luke 3:32 the [son] of Jesse, the [son] of Obed, the [son] of Boaz, the [son] of Salmon, the [son] of Nahshon,(asv)

Luke 3:32 ابن یسی، بن عوبید، بن بوعز، بن شلمون، بن نحشون،(IR)

Luke 3:32 Which was the son of Jesse{G2421}, which was the son of Obed{G5601}, which was the son of Booz{G1003}, which was the son of Salmon{G4533}, which was the son of Naasson{G3476}, (kjv-strongs#)

Luk 3:32 Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson, (kjv)

======= Luke 3:33 ============

Luke 3:33 the [son] of Amminadab, the [son] of Arni, the [son] of Hezron, the [son] of Perez, the [son] of Judah,(asv)

Luke 3:33 ابن عمیناداب، بن ارام، بن حصرون، بن فارص، بن یهودا،(IR)

Luke 3:33 Which was the son of Aminadab{G284}, which was the son of Aram{G689}, which was the son of Esrom{G2074}, which was the son of Phares{G5329}, which was the son of Juda{G2455}, (kjv-strongs#)

Luk 3:33 Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda, (kjv)

======= Luke 3:34 ============

Luke 3:34 the [son] of Jacob, the [son] of Isaac, the [son] of Abraham, the [son] of Terah, the [son] of Nahor,(asv)

Luke 3:34 ابن یعقوب، بن اسحاق، بن ابراهیم، بن تارح، بن ناحور،(IR)

Luke 3:34 Which was the son of Jacob{G2384}, which was the son of Isaac{G2464}, which was the son of Abraham{G11}, which was the son of Thara{G2291}, which was the son of Nachor{G3493}, (kjv-strongs#)

Luk 3:34 Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor, (kjv)

======= Luke 3:35 ============

Luke 3:35 the [son] of Serug, the [son] of Reu, the [son] of Peleg, the [son] of Eber, the [son] of Shelah,(asv)

Luke 3:35 ابن سروج، بن رعو، بن فالج، بن عابر، بن صالح،(IR)

Luke 3:35 Which was the son of Saruch{G4562}, which was the son of Ragau{G4466}, which was the son of Phalec{G5317}, which was the son of Heber{G1443}, which was the son of Sala{G4527}, (kjv-strongs#)

Luk 3:35 Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala, (kjv)

======= Luke 3:36 ============

Luke 3:36 the [son] of Cainan, the [son] of Arphaxad, the [son] of Shem, the [son] of Noah, the [son] of Lamech,(asv)

Luke 3:36 ابن قینان، بن ارفکشاد، بن سام، بن نوح، بن لامک،(IR)

Luke 3:36 Which was the son of Cainan{G2536}, which was the son of Arphaxad{G742}, which was the son of Sem{G4590}, which was the son of Noe{G3575}, which was the son of Lamech{G2984}, (kjv-strongs#)

Luk 3:36 Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech, (kjv)

======= Luke 3:37 ============

Luke 3:37 the [son] of Methuselah, the [son] of Enoch, the [son] of Jared, the [son] of Mahalaleel, the [son] of Cainan,(asv)

Luke 3:37 ابن متوشالح، بن خنوخ، بن یارد، بن مهللئیل،بن قینان،(IR)

Luke 3:37 Which was the son of Mathusala{G3103}, which was the son of Enoch{G1802}, which was the son of Jared{G2391}, which was the son of Maleleel{G3121}, which was the son of Cainan{G2536}, (kjv-strongs#)

Luk 3:37 Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan, (kjv)

======= Luke 3:38 ============

Luke 3:38 the [son] of Enos, the [son] of Seth, the [son] of Adam, the [son] of God.(asv)

Luke 3:38 ابن انوش، بن شیث، بنآدم، بن الله.(IR)

Luke 3:38 Which was the son of Enos{G1800}, which was the son of Seth{G4589}, which was the son of Adam{G76}, which was the son of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 3:38 Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.(kjv)

======= Luke 4:1 ============

Luke 4:1 And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness(asv)

Luke 4:1 اما عیسی پر از روحالقدس بوده، از اردنمراجعت کرد و روح او را به بیابان برد.(IR)

Luke 4:1 And{G1161} Jesus{G2424} being full{G4134} of the Holy{G40} Ghost{G4151} returned{G5290}{(G5656)} from{G575} Jordan{G2446}, and{G2532} was led{G71}{(G5712)} by{G1722} the Spirit{G4151} into{G1519} the wilderness{G2048}, (kjv-strongs#)

Luk 4:1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness, (kjv)

======= Luke 4:2 ============

Luke 4:2 during forty days, being tempted of the devil. And he did eat nothing in those days: and when they were completed, he hungered.(asv)

Luke 4:2 و مدت چهل روز ابلیس او را تجربه مینمود و در آن ایام چیزی نخورد. چون تمام شد، آخر گرسنه گردید.(IR)

Luke 4:2 Being{G3985} forty{G5062} days{G2250} tempted{G3985}{(G5746)} of{G5259} the devil{G1228}. And{G2532} in{G1722} those{G1565} days{G2250} he did eat{G5315}{(G5627)} nothing{G3756}{G3762}: and{G2532} when they{G846} were ended{G4931}{(G5685)}, he afterward{G5305} hungered{G3983}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 4:2 Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered. (kjv)

======= Luke 4:3 ============

Luke 4:3 And the devil said unto him, if thou art the Son of God, command this stone that it become bread.(asv)

Luke 4:3 و ابلیس بدو گفت، اگر پسر خدا هستی، این سنگ را بگو تا نان گردد.(IR)

Luke 4:3 And{G2532} the devil{G1228} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, If{G1487} thou be{G1488}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}, command{G2036}{(G5628)} this{G5129} stone{G3037} that{G2443} it be made{G1096}{(G5638)} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Luk 4:3 And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread. (kjv)

======= Luke 4:4 ============

Luke 4:4 And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.(asv)

Luke 4:4 عیسی در جواب وی گفت، مکتوب است که انسان به نان فقط زیست نمیکند، بلکه به هر کلمه خدا.(IR)

Luke 4:4 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} him{G4314}{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, It is written{G1125}{(G5769)}, That{G3754} man{G444} shall{G2198} not{G3756} live{G2198}{(G5695)} by{G1909} bread{G740} alone{G3441}, but{G235} by{G1909} every{G3956} word{G4487} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 4:4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. (kjv)

======= Luke 4:5 ============

Luke 4:5 And he led him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.(asv)

Luke 4:5 پس ابلیس او را به کوهی بلند برده، تمامی ممالک جهان را در لحظهای بدو نشان داد.(IR)

Luke 4:5 And{G2532} the devil{G1228}, taking{G321} him{G846} up{G321}{(G5631)} into{G1519} an high{G5308} mountain{G3735}, shewed{G1166}{(G5656)} unto him{G846} all{G3956} the kingdoms{G932} of the world{G3625} in{G1722} a moment{G4743} of time{G5550}. (kjv-strongs#)

Luk 4:5 And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time. (kjv)

======= Luke 4:6 ============

Luke 4:6 And the devil said unto him, To thee will I give all this authority, and the glory of them: for it hath been delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.(asv)

Luke 4:6 و ابلیس بدو گفت، جمیع این قدرت و حشمت آنها را به تو میدهم، زیرا که به من سپرده شده است و به هر که میخواهم میبخشم.(IR)

Luke 4:6 And{G2532} the devil{G1228} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, All{G537} this{G5026} power{G1849} will I give{G1325}{(G5692)} thee{G4671}, and{G2532} the glory{G1391} of them{G846}: for{G3754} that is delivered{G3860}{(G5769)} unto me{G1698}; and{G2532} to{G3739} whomsoever{G1437} I will{G2309}{(G5725)} I give{G1325}{(G5719)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 4:6 And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. (kjv)

======= Luke 4:7 ============

Luke 4:7 If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine.(asv)

Luke 4:7 پس اگر تو پیش من سجده کنی، همه از آن تو خواهد شد.(IR)

Luke 4:7 If{G1437} thou{G4771} therefore{G3767} wilt worship{G4352}{(G5661)} me{G1799}{G3450}, all{G3956} shall be{G2071}{(G5704)} thine{G4675}. (kjv-strongs#)

Luk 4:7 If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. (kjv)

======= Luke 4:8 ============

Luke 4:8 And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.(asv)

Luke 4:8 عیسی در جواب او گفت، ای شیطان، مکتوب است، خداوند خدای خود را پرستش کن و غیر او را عبادت منما.(IR)

Luke 4:8 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Get thee{G5217}{(G5720)} behind{G3694} me{G3450}, Satan{G4567}: for{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, Thou shalt worship{G4352}{(G5692)} the Lord{G2962} thy{G4675} God{G2316}, and{G2532} him{G846} only{G3441} shalt thou serve{G3000}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 4:8 And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. (kjv)

======= Luke 4:9 ============

Luke 4:9 And he led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down from hence:(asv)

Luke 4:9 پس او را به اورشلیم برده، بر کنگره هیکل قرار داد و بدو گفت، اگر پسر خدا هستی، خود را از اینجا به زیر انداز.(IR)

Luke 4:9 And{G2532} he brought{G71}{(G5627)} him{G846} to{G1519} Jerusalem{G2419}, and{G2532} set{G2476}{(G5656)} him{G846} on{G1909} a pinnacle{G4419} of the temple{G2411}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, If{G1487} thou be{G1488}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}, cast{G906}{(G5628)} thyself{G4572} down{G2736} from hence{G1782}: (kjv-strongs#)

Luk 4:9 And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence: (kjv)

======= Luke 4:10 ============

Luke 4:10 for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, to guard thee:(asv)

Luke 4:10 زیرا مکتوب است که فرشتگان خود را دربارهٔ تو حکم فرماید تا تو را محافظت کنند.(IR)

Luke 4:10 For{G1063}{G3754} it is written{G1125}{(G5769)}, He shall give{G1781} his{G846} angels{G32} charge{G1781}{(G5699)} over{G4012} thee{G4675}, to keep{G1314}{(G5658)} thee{G4571}: (kjv-strongs#)

Luk 4:10 For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee: (kjv)

======= Luke 4:11 ============

Luke 4:11 and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.(asv)

Luke 4:11 و تو را به دستهای خود بردارند، مبادا پایت به سنگی خورد.(IR)

Luke 4:11 And{G2532}{G3754} in{G1909} their hands{G5495} they shall bear{G142} thee{G4571} up{G142}{(G5692)}, lest at any time{G3379} thou dash{G4350}{(G5661)} thy{G4675} foot{G4228} against{G4314} a stone{G3037}. (kjv-strongs#)

Luk 4:11 And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. (kjv)

======= Luke 4:12 ============

Luke 4:12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.(asv)

Luke 4:12 عیسی در جواب وی گفت که، گفته شده است، خداوند خدای خود را تجربه مکن.(IR)

Luke 4:12 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, It is said{G3754}{G2046}{(G5769)}, Thou shalt{G1598} not{G3756} tempt{G1598}{(G5692)} the Lord{G2962} thy{G4675} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 4:12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. (kjv)

======= Luke 4:13 ============

Luke 4:13 And when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season.(asv)

Luke 4:13 و چون ابلیس جمیع تجربه را به اتمام رسانید، تا مدتی از او جدا شد.(IR)

Luke 4:13 And{G2532} when the devil{G1228} had ended{G4931}{(G5660)} all{G3956} the temptation{G3986}, he departed{G868}{(G5627)} from{G575} him{G846} for{G891} a season{G2540}. (kjv-strongs#)

Luk 4:13 And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season. (kjv)

======= Luke 4:14 ============

Luke 4:14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.(asv)

Luke 4:14 و عیسی به قوت روح، به جلیل برگشت و خبر او در تمامی آن نواحی شهرت یافت.(IR)

Luke 4:14 And{G2532} Jesus{G2424} returned{G5290}{(G5656)} in{G1722} the power{G1411} of the Spirit{G4151} into{G1519} Galilee{G1056}: and{G2532} there went out{G1831}{(G5627)} a fame{G5345} of{G4012} him{G846} through{G2596} all{G3650} the region round about{G4066}. (kjv-strongs#)

Luk 4:14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. (kjv)

======= Luke 4:15 ============

Luke 4:15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.(asv)

Luke 4:15 و او در کنایس ایشان تعلیم میداد و همه او را تعظیم میکردند.(IR)

Luke 4:15 And{G2532} he{G846} taught{G1321}{(G5707)} in{G1722} their{G846} synagogues{G4864}, being glorified{G1392}{(G5746)} of{G5259} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Luk 4:15 And he taught in their synagogues, being glorified of all. (kjv)

======= Luke 4:16 ============

Luke 4:16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and he entered, as his custom was, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read.(asv)

Luke 4:16 و به ناصره جایی که پرورش یافته بود، رسید و بحسب دستور خود در روز سبت به کنیسه درآمده، برای تلاوت برخاست.(IR)

Luke 4:16 And{G2532} he came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Nazareth{G3478}, where{G3757} he had been{G2258}{(G5713)} brought up{G5142}{(G5772)}: and{G2532}, as{G2596} his{G846} custom{G1486}{(G5756)} was{G2596}, he went{G1525}{(G5627)} into{G1519} the synagogue{G4864} on{G1722} the sabbath{G4521} day{G2250}, and{G2532} stood up{G450}{(G5627)} for to read{G314}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Luk 4:16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read. (kjv)

======= Luke 4:17 ============

Luke 4:17 And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written,(asv)

Luke 4:17 آنگاه صحیفه اشعیا نبی را بدو دادند و چون کتاب را گشود، موضعی را یافت که مکتوب است(IR)

Luke 4:17 And{G2532} there was delivered{G1929}{(G5681)} unto him{G846} the book{G975} of the prophet{G4396} Esaias{G2268}. And{G2532} when he had opened{G380}{(G5660)} the book{G975}, he found{G2147}{(G5627)} the place{G5117} where{G3757} it was{G2258}{(G5713)} written{G1125}{(G5772)}, (kjv-strongs#)

Luk 4:17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written, (kjv)

======= Luke 4:18 ============

Luke 4:18 The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised,(asv)

Luke 4:18 روح خداوند بر من است، زیرا که مرا مسح کرد تا فقیران را بشارت دهم و مرا فرستاد تا شکستهدلان را شفا بخشم و اسیران را به رستگاری و کوران را به بینایی موعظه کنم و تا کوبیدگان را آزاد سازم،(IR)

Luke 4:18 The Spirit{G4151} of the Lord{G2962} is upon{G1909} me{G1691}, because{G1752} he hath anointed{G5548}{(G5656)} me{G3165} to preach the gospel{G2097}{(G5733)} to the poor{G4434}; he hath sent{G649}{(G5758)} me{G3165} to heal{G2390}{(G5664)} the brokenhearted{G4937}{(G5772)}{G2588}, to preach{G2784}{(G5658)} deliverance{G859} to the captives{G164}, and{G2532} recovering of sight{G309} to the blind{G5185}, to set{G649}{(G5658)} at{G1722} liberty{G859} them that are bruised{G2352}{(G5772)}, (kjv-strongs#)

Luk 4:18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, (kjv)

======= Luke 4:19 ============

Luke 4:19 To proclaim the acceptable year of the Lord.(asv)

Luke 4:19 و از سال پسندیده خداوند موعظه کنم.(IR)

Luke 4:19 To preach{G2784}{(G5658)} the acceptable{G1184} year{G1763} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Luk 4:19 To preach the acceptable year of the Lord. (kjv)

======= Luke 4:20 ============

Luke 4:20 And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.(asv)

Luke 4:20 پس کتاب را به هم پیچیده، به خادم سپرد و بنشست و چشمان همهٔ اهل کنیسه بر وی دوخته میبود.(IR)

Luke 4:20 And{G2532} he closed{G4428}{(G5660)} the book{G975}, and he gave it again{G591}{(G5631)} to the minister{G5257}, and sat down{G2523}{(G5656)}. And{G2532} the eyes{G3788} of all them{G3956} that were{G2258}{(G5713)} in{G1722} the synagogue{G4864} were fastened{G816}{(G5723)} on him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 4:20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. (kjv)

======= Luke 4:21 ============

Luke 4:21 And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.(asv)

Luke 4:21 آنگاه بدیشان شروع به گفتن کرد که امروز این نوشته در گوشهای شما تمام شد.(IR)

Luke 4:21 And{G1161} he began{G756}{(G5662)} to say{G3004}{(G5721)} unto{G4314} them{G846}, This{G3754} day{G4594} is{G4137} this{G3778} scripture{G1124} fulfilled{G4137}{(G5769)} in{G1722} your{G5216} ears{G3775}. (kjv-strongs#)

Luk 4:21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears. (kjv)

======= Luke 4:22 ============

Luke 4:22 And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph's son?(asv)

Luke 4:22 و همه بر وی شهادت دادند و از سخنان فیضآمیزی که از دهانش صادر میشد، تعجب نموده، گفتند، مگر این پسر یوسف نیست؟(IR)

Luke 4:22 And{G2532} all{G3956} bare{G3140} him{G846} witness{G3140}{(G5707)}, and{G2532} wondered{G2296}{(G5707)} at{G1909} the gracious{G5485} words{G3056} which{G3588} proceeded{G1607}{(G5740)} out of{G1537} his{G846} mouth{G4750}. And{G2532} they said{G3004}{(G5707)}, Is{G2076}{(G5748)} not{G3756} this{G3778} Joseph's{G2501} son{G5207}? (kjv-strongs#)

Luk 4:22 And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son? (kjv)

======= Luke 4:23 ============

Luke 4:23 And he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country.(asv)

Luke 4:23 بدیشان گفت، هرآینه این مثل را به من خواهید گفت، ای طبیب خود را شفا بده. آنچه شنیدهایم که در کفرناحوم از تو صادر شد، اینجا نیز در وطن خویش بنما.(IR)

Luke 4:23 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Ye will{G2046} surely{G3843} say{G2046}{(G5692)} unto me{G3427} this{G5026} proverb{G3850}, Physician{G2395}, heal{G2323}{(G5657)} thyself{G4572}: whatsoever{G3745} we have heard{G191}{(G5656)} done{G1096}{(G5637)} in{G1722} Capernaum{G2584}, do{G4160}{(G5657)} also{G2532} here{G5602} in{G1722} thy{G4675} country{G3968}. (kjv-strongs#)

Luk 4:23 And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country. (kjv)

======= Luke 4:24 ============

Luke 4:24 And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country.(asv)

Luke 4:24 و گفت، هرآینه به شما میگویم که هیچ نبی در وطن خویش مقبول نباشد.(IR)

Luke 4:24 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} No{G3762} prophet{G4396} is{G2076}{(G5748)} accepted{G1184} in{G1722} his own{G846} country{G3968}. (kjv-strongs#)

Luk 4:24 And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. (kjv)

======= Luke 4:25 ============

Luke 4:25 But of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land;(asv)

Luke 4:25 و به تحقیق شما را میگویم که بسا بیوه زنان در اسرائیل بودند، در ایام الیاس، وقتی که آسمان مدت سه سال و شش ماه بسته ماند، چنانکه قحطی عظیم در تمامی زمین پدید آمد،(IR)

Luke 4:25 But{G1161} I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213} of{G1909} a truth{G225}, many{G4183} widows{G5503} were{G2258}{(G5713)} in{G1722} Israel{G2474} in{G1722} the days{G2250} of Elias{G2243}, when{G3753} the heaven{G3772} was shut up{G2808}{(G5681)}{G1909} three{G5140} years{G2094} and{G2532} six{G1803} months{G3376}, when{G5613} great{G3173} famine{G3042} was{G1096}{(G5633)} throughout{G1909} all{G3956} the land{G1093}; (kjv-strongs#)

Luk 4:25 But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land; (kjv)

======= Luke 4:26 ============

Luke 4:26 and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.(asv)

Luke 4:26 و الیاس نزد هیچ کدام از ایشان فرستاده نشد، مگر نزد بیوه زنی در صرفه صیدون.(IR)

Luke 4:26 But{G2532} unto{G4314} none{G3762} of them{G846} was{G3992} Elias{G2243} sent{G3992}{(G5681)}, save{G1508} unto{G1519} Sarepta{G4558}, a city of Sidon{G4605}, unto{G4314} a woman{G1135} that was a widow{G5503}. (kjv-strongs#)

Luk 4:26 But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. (kjv)

======= Luke 4:27 ============

Luke 4:27 And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.(asv)

Luke 4:27 و بسا ابرصان در اسرائیل بودند، در ایام الیشع نبی و احدی از ایشان طاهر نگشت، جز نعمان سریانی.(IR)

Luke 4:27 And{G2532} many{G4183} lepers{G3015} were{G2258}{(G5713)} in{G1722} Israel{G2474} in the time{G1909} of Eliseus{G1666} the prophet{G4396}; and{G2532} none{G3762} of them{G846} was cleansed{G2511}{(G5681)}, saving{G1508} Naaman{G3497} the Syrian{G4948}. (kjv-strongs#)

Luk 4:27 And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian. (kjv)

======= Luke 4:28 ============

Luke 4:28 And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;(asv)

Luke 4:28 پس تمام اهل کنیسه چون این سخنان را شنیدند، پر از خشم گشتند(IR)

Luke 4:28 And{G2532} all they{G3956} in{G1722} the synagogue{G4864}, when they heard{G191}{(G5723)} these things{G5023}, were filled{G4130}{(G5681)} with wrath{G2372}, (kjv-strongs#)

Luk 4:28 And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath, (kjv)

======= Luke 4:29 ============

Luke 4:29 and they rose up, and cast him forth out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might throw him down headlong.(asv)

Luke 4:29 و برخاسته او را از شهر بیرون کردند و بر قله کوهی که قریه ایشان بر آن بنا شده بود بردند تا او را به زیر افکنند.(IR)

Luke 4:29 And{G2532} rose up{G450}{(G5631)}, and thrust{G1544}{(G5627)} him{G846} out of{G1854} the city{G4172}, and{G2532} led{G71}{(G5627)} him{G846} unto{G2193} the brow{G3790} of the hill{G3735} whereon{G1909}{G3739} their{G846} city{G4172} was built{G3618}{(G5718)}, that{G1519} they might cast{G2630} him{G846} down headlong{G2630}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Luk 4:29 And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong. (kjv)

======= Luke 4:30 ============

Luke 4:30 But he passing through the midst of them went his way.(asv)

Luke 4:30 ولی از میان ایشان گذشته، برفت.(IR)

Luke 4:30 But{G1161} he{G846} passing{G1330}{(G5631)} through{G1223} the midst{G3319} of them{G846} went his way{G4198}{(G5711)}, (kjv-strongs#)

Luk 4:30 But he passing through the midst of them went his way, (kjv)

======= Luke 4:31 ============

Luke 4:31 And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:(asv)

Luke 4:31 و به کفرناحوم شهری از جلیل فرود شده، در روزهای سبت، ایشان را تعلیم میداد.(IR)

Luke 4:31 And{G2532} came down{G2718}{(G5627)} to{G1519} Capernaum{G2584}, a city{G4172} of Galilee{G1056}, and{G2532} taught{G1321}{(G5723)} them{G846}{G2258}{(G5713)} on{G1722} the sabbath days{G4521}. (kjv-strongs#)

Luk 4:31 And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days. (kjv)

======= Luke 4:32 ============

Luke 4:32 and they were astonished at his teaching; for his word was with authority.(asv)

Luke 4:32 و از تعلیم او در حیرت افتادند، زیرا که کلام او با قدرت میبود.(IR)

Luke 4:32 And{G2532} they were astonished{G1605}{(G5712)} at{G1909} his{G846} doctrine{G1322}: for{G3754} his{G846} word{G3056} was{G2258}{(G5713)} with{G1722} power{G1849}. (kjv-strongs#)

Luk 4:32 And they were astonished at his doctrine: for his word was with power. (kjv)

======= Luke 4:33 ============

Luke 4:33 And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,(asv)

Luke 4:33 و در کنیسه مردی بود، که روح دیو خبیث داشت و به آواز بلند فریادکنان میگفت،(IR)

Luke 4:33 And{G2532} in{G1722} the synagogue{G4864} there was{G2258}{(G5713)} a man{G444}, which had{G2192}{(G5723)} a spirit{G4151} of an unclean{G169} devil{G1140}, and{G2532} cried out{G349}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, (kjv-strongs#)

Luk 4:33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice, (kjv)

======= Luke 4:34 ============

Luke 4:34 Ah! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.(asv)

Luke 4:34 آه ای عیسی ناصری، ما را با تو چه کار است، آیا آمدهای تا ما را هلاک سازی؟ تو رامیشناسم کیستی، ای قدوس خدا.(IR)

Luke 4:34 Saying{G3004}{(G5723)}, Let us alone{G1436}; what{G5101} have we to do{G2254} with thee{G4671},{G2532} thou Jesus{G2424} of Nazareth{G3479}? art thou come{G2064}{(G5627)} to destroy{G622}{(G5658)} us{G2248}? I know{G1492}{(G5758)} thee{G4571} who{G5101} thou art{G1488}{(G5748)}; the Holy One{G40} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 4:34 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God. (kjv)

======= Luke 4:35 ============

Luke 4:35 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.(asv)

Luke 4:35 پس عیسی او را نهیب داده، فرمود، خاموش باش و از وی بیرون آی. در ساعت دیو او را در میان انداخته، از او بیرون شد و هیچ آسیبی بدو نرسانید.(IR)

Luke 4:35 And{G2532} Jesus{G2424} rebuked{G2008}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Hold thy peace{G5392}{(G5682)}, and{G2532} come{G1831}{(G5628)} out of{G1537} him{G846}. And{G2532} when the devil{G1140} had thrown{G4496}{(G5660)} him{G846} in{G1519} the midst{G3319}, he came{G1831}{(G5627)} out of{G575} him{G846}, and hurt{G984}{(G5660)} him{G846} not{G3367}. (kjv-strongs#)

Luk 4:35 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not. (kjv)

======= Luke 4:36 ============

Luke 4:36 And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.(asv)

Luke 4:36 پس حیرت بر همهٔ ایشان مستولی گشت و یکدیگر را مخاطب ساخته، گفتند، این چه سخن است که این شخص با قدرت و قوت، ارواح پلید را امر میکند و بیرون میآیند!(IR)

Luke 4:36 And{G2532} they were{G1096}{(G5633)} all{G1909}{G3956} amazed{G2285}, and{G2532} spake{G4814}{(G5707)} among{G4314} themselves{G240}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} a word{G3056} is this{G3778}! for{G3754} with{G1722} authority{G1849} and{G2532} power{G1411} he commandeth{G2004}{(G5719)} the unclean{G169} spirits{G4151}, and{G2532} they come out{G1831}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Luk 4:36 And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. (kjv)

======= Luke 4:37 ============

Luke 4:37 And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.(asv)

Luke 4:37 و شهرت او در هر موضعی از آن حوالی پهن شد.(IR)

Luke 4:37 And{G2532} the fame{G2279} of{G4012} him{G846} went out{G1607}{(G5711)} into{G1519} every{G3956} place{G5117} of the country round about{G4066}. (kjv-strongs#)

Luk 4:37 And the fame of him went out into every place of the country round about. (kjv)

======= Luke 4:38 ============

Luke 4:38 And he rose up from the synagogue, and entered into the house of Simon. And Simon's wife's mother was holden with a great fever; and they besought him for her.(asv)

Luke 4:38 و از کنیسه برخاسته، به خانهٔ شمعون درآمد. و مادر زن شمعون را تب شدیدی عارض شده بود. برای او از وی التماس کردند.(IR)

Luke 4:38 And{G1161} he arose{G450}{(G5631)} out of{G1537} the synagogue{G4864}, and entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} Simon's{G4613} house{G3614}. And{G1161} Simon's{G4613} wife's mother{G3994} was{G2258}{(G5713)} taken with{G4912}{(G5746)} a great{G3173} fever{G4446}; and{G2532} they besought{G2065}{(G5656)} him{G846} for{G4012} her{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 4:38 And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her. (kjv)

======= Luke 4:39 ============

Luke 4:39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them.(asv)

Luke 4:39 پس بر سر وی آمده، تب را نهیب داده، تب از او زایل شد. در ساعت برخاسته، به خدمتگزاری ایشان مشغول شد.(IR)

Luke 4:39 And{G2532} he stood{G2186}{(G5631)} over{G1883} her{G846}, and rebuked{G2008}{(G5656)} the fever{G4446}; and{G2532} it left{G863}{(G5656)} her{G846}: and immediately{G3916} she arose{G450}{(G5631)} and{G1161} ministered{G1247}{(G5707)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 4:39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them. (kjv)

======= Luke 4:40 ============

Luke 4:40 And when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.(asv)

Luke 4:40 و چون آفتاب غروب میکرد، همهٔ آنانی که اشخاص مبتلا به انواع مرضها داشتند، ایشان را نزد وی آوردند و به هر یکی از ایشان دست گذارده، شفا داد.(IR)

Luke 4:40 Now{G1161} when the sun{G2246} was setting{G1416}{(G5723)}, all{G3956} they that{G3745} had{G2192}{(G5707)} any sick{G770}{(G5723)} with divers{G4164} diseases{G3554} brought{G71}{(G5627)} them{G846} unto{G4314} him{G846}; and{G1161} he laid{G2007} his hands{G5495} on{G2007}{(G5631)} every{G1538} one{G1520} of them{G846}, and healed{G2323}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 4:40 Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. (kjv)

======= Luke 4:41 ============

Luke 4:41 And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.(asv)

Luke 4:41 و دیوها نیز از بسیاری بیرون میرفتند و صیحه زنان میگفتند کهتو مسیح پسر خدا هستی. ولی ایشان را قدغن کرده، نگذاشت که حرف زنند، زیرا که دانستند او مسیح است.(IR)

Luke 4:41 And{G1161} devils{G1140} also{G2532} came{G1831}{(G5711)} out of{G575} many{G4183}, crying out{G2896}{(G5723)}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)},{G3754} Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} Christ{G5547} the Son{G5207} of God{G2316}. And{G2532} he rebuking{G2008}{(G5723)} them suffered{G1439}{(G5707)} them{G846} not{G3756} to speak{G2980}{(G5721)}: for{G3754} they knew{G1492}{(G5715)} that he{G846} was{G1511}{(G5750)} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Luk 4:41 And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ. (kjv)

======= Luke 4:42 ============

Luke 4:42 And when it was day, he came out and went into a desert place: and the multitudes sought after him, and came unto him, and would have stayed him, that he should not go from them.(asv)

Luke 4:42 و چون روز شد، روانه شده به مکانی ویرانرفت و گروهی کثیر در جستجوی او آمده، نزدش رسیدند و او را باز میداشتند که از نزد ایشان نرود.(IR)

Luke 4:42 And{G1161} when it was{G1096}{(G5637)} day{G2250}, he departed{G1831}{(G5631)} and went{G4198}{(G5675)} into{G1519} a desert{G2048} place{G5117}: and{G2532} the people{G3793} sought{G2212}{(G5707)} him{G846}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} unto{G2193} him{G846}, and{G2532} stayed{G2722}{(G5707)} him{G846}, that he should not{G3361} depart{G4198}{(G5738)} from{G575} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 4:42 And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them. (kjv)

======= Luke 4:43 ============

Luke 4:43 But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent.(asv)

Luke 4:43 به ایشان گفت، مرا لازم است که به شهرهای دیگر نیز به ملکوت خدا بشارت دهم، زیرا که برای همین کار فرستاده شدهام.(IR)

Luke 4:43 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846},{G3754} I{G3165} must{G1163}{(G5748)} preach{G2097}{(G5670)} the kingdom{G932} of God{G2316} to other{G2087} cities{G4172} also{G2532}: for{G3754} therefore{G1519}{G5124} am I sent{G649}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Luk 4:43 And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. (kjv)

======= Luke 4:44 ============

Luke 4:44 And he was preaching in the synagogues of Galilee.(asv)

Luke 4:44 پس در کنایس جلیل موعظه مینمود.(IR)

Luke 4:44 And{G2532} he preached{G2258}{(G5713)}{G2784}{(G5723)} in{G1722} the synagogues{G4864} of Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Luk 4:44 And he preached in the synagogues of Galilee.(kjv)

======= Luke 5:1 ============

Luke 5:1 Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;(asv)

Luke 5:1 و هنگامی که گروهی بر وی ازدحاممینمودند تا کلام خدا را بشنوند، او به کنار دریاچه جنیسارت ایستاده بود.(IR)

Luke 5:1 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, as{G1722} the people{G3793} pressed upon{G1945}{(G5738)} him{G846} to hear{G191}{(G5721)} the word{G3056} of God{G2316},{G2532} he{G846} stood{G2258}{(G5713)}{G2476}{(G5761)} by{G3844} the lake{G3041} of Gennesaret{G1082}, (kjv-strongs#)

Luk 5:1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret, (kjv)

======= Luke 5:2 ============

Luke 5:2 and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.(asv)

Luke 5:2 و دو زورق را در کنار دریاچه ایستاده دید که صیادان از آنها بیرون آمده، دامهای خود را شست و شو مینمودند.(IR)

Luke 5:2 And{G2532} saw{G1492}{(G5627)} two{G1417} ships{G4143} standing{G2476}{(G5761)} by{G3844} the lake{G3041}: but{G1161} the fishermen{G231} were gone{G576}{(G5631)} out of{G575} them{G846}, and were washing{G637}{(G5656)} their nets{G1350}. (kjv-strongs#)

Luk 5:2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. (kjv)

======= Luke 5:3 ============

Luke 5:3 And he entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the multitudes out of the boat.(asv)

Luke 5:3 پس به یکی از آن دو زورق که مال شمعون بود سوار شده، از او درخواست نمود که از خشکی اندکی دور ببرد. پس در زورق نشسته، مردم را تعلیم میداد.(IR)

Luke 5:3 And{G1161} he entered{G1684}{(G5631)} into{G1519} one{G1520} of the ships{G4143}, which{G3739} was{G2258}{(G5713)} Simon's{G4613}, and prayed{G2065}{(G5656)} him{G846} that he would thrust out{G1877}{(G5629)} a little{G3641} from{G575} the land{G1093}. And{G2532} he sat down{G2523}{(G5660)}, and taught{G1321}{(G5707)} the people{G3793} out of{G1537} the ship{G4143}. (kjv-strongs#)

Luk 5:3 And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. (kjv)

======= Luke 5:4 ============

Luke 5:4 And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.(asv)

Luke 5:4 و چون از سخن گفتن فارغ شد، به شمعون گفت، به میانه دریاچه بران و دامهای خود را برای شکار بیندازید.(IR)

Luke 5:4 Now{G1161} when{G5613} he had left{G3973}{(G5668)} speaking{G2980}{(G5723)}, he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} Simon{G4613}, Launch out{G1877}{(G5628)} into{G1519} the deep{G899}, and{G2532} let down{G5465}{(G5657)} your{G5216} nets{G1350} for{G1519} a draught{G61}. (kjv-strongs#)

Luk 5:4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. (kjv)

======= Luke 5:5 ============

Luke 5:5 And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.(asv)

Luke 5:5 شمعون در جواب وی گفت، ای استاد، تمام شب را رنج برده چیزی نگرفتیم، لیکن به حکم تو، دام را خواهیم انداخت.(IR)

Luke 5:5 And{G2532} Simon{G4613} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Master{G1988}, we have toiled{G2872}{(G5660)} all{G3650}{G1223} the night{G3571}, and have taken{G2983}{(G5627)} nothing{G3762}: nevertheless{G1161} at{G1909} thy{G4675} word{G4487} I will let down{G5465}{(G5692)} the net{G1350}. (kjv-strongs#)

Luk 5:5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. (kjv)

======= Luke 5:6 ============

Luke 5:6 And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;(asv)

Luke 5:6 و چون چنین کردند، مقداری کثیر از ماهی صید کردند، چنانکه نزدیک بود دام ایشان گسسته شود.(IR)

Luke 5:6 And{G2532} when they had{G4160} this{G5124} done{G4160}{(G5660)}, they inclosed{G4788}{(G5656)} a great{G4183} multitude{G4128} of fishes{G2486}: and{G1161} their{G846} net{G1350} brake{G1284}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Luk 5:6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. (kjv)

======= Luke 5:7 ============

Luke 5:7 and they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.(asv)

Luke 5:7 و به رفقای خود که در زورق دیگر بودند اشاره کردند که آمده ایشان را امداد کنند. پس آمده هر دو زورق را پر کردند بقسمی که نزدیک بود غرق شوند.(IR)

Luke 5:7 And{G2532} they beckoned{G2656}{(G5656)} unto their partners{G3353}, which{G3588} were in{G1722} the other{G2087} ship{G4143}, that they should come{G2064}{(G5631)} and help{G4815}{(G5641)} them{G846}. And{G2532} they came{G2064}{(G5627)}, and{G2532} filled{G4130}{(G5656)} both{G297} the ships{G4143}, so{G5620} that they{G846} began to sink{G1036}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Luk 5:7 And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink. (kjv)

======= Luke 5:8 ============

Luke 5:8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.(asv)

Luke 5:8 شمعون پطرس چون این را بدید، بر پایهای عیسی افتاده، گفت، ای خداوند از من دور شوزیرا مردی گناهکارم.(IR)

Luke 5:8 When{G1161} Simon{G4613} Peter{G4074} saw{G1492}{(G5631)} it, he fell down at{G4363}{(G5627)} Jesus{G2424}' knees{G1119}, saying{G3004}{(G5723)}, Depart{G1831}{(G5628)} from{G575} me{G1700}; for{G3754} I am{G1510}{(G5748)} a sinful{G268} man{G435}, O Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Luk 5:8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. (kjv)

======= Luke 5:9 ============

Luke 5:9 For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken;(asv)

Luke 5:9 چونکه بهسبب صید ماهی که کرده بودند، دهشت بر او و همهٔ رفقای وی مستولی شده بود.(IR)

Luke 5:9 For{G1063} he{G846} was astonished{G4023}{(G5627)}{G2285}, and{G2532} all{G3956} that were{G4862} with him{G846}, at{G1909} the draught{G61} of the fishes{G2486} which{G3739} they had taken{G4815}{(G5627)}: (kjv-strongs#)

Luk 5:9 For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: (kjv)

======= Luke 5:10 ============

Luke 5:10 and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.(asv)

Luke 5:10 و هم چنین نیز بر یعقوب و یوحنا پسران زبدی که شریک شمعون بودند. عیسی به شمعون گفت، مترس. پس از این مردم را صید خواهی کرد.(IR)

Luke 5:10 And{G1161} so{G3668} was also{G2532} James{G2385}, and{G2532} John{G2491}, the sons{G5207} of Zebedee{G2199}, which{G3739} were{G2258}{(G5713)} partners{G2844} with Simon{G4613}. And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} Simon{G4613}, Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361}; from{G575} henceforth{G3568} thou shalt{G2071}{(G5704)} catch{G2221}{(G5723)} men{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 5:10 And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. (kjv)

======= Luke 5:11 ============

Luke 5:11 And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him.(asv)

Luke 5:11 پس چون زورقها را به کنار آوردند، همه را ترک کرده، از عقب او روانه شدند.(IR)

Luke 5:11 And{G2532} when they had brought{G2609}{(G5631)} their ships{G4143} to{G1909} land{G1093}, they forsook{G863}{(G5631)} all{G537}, and followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 5:11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him. (kjv)

======= Luke 5:12 ============

Luke 5:12 And it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.(asv)

Luke 5:12 و چون او در شهری از شهرها بود، ناگاه مردی پر از برص آمده، چون عیسی را بدید، به روی در افتاد و از او درخواست کرده، گفت، خداوندا، اگر خواهی میتوانی مرا طاهر سازی.(IR)

Luke 5:12 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, when he{G846} was{G1511}{(G5750)}{G1722} in{G1722} a certain{G3391} city{G4172},{G2532} behold{G2400}{(G5628)} a man{G435} full{G4134} of leprosy{G3014}: who{G2532} seeing{G1492}{(G5631)} Jesus{G2424} fell{G4098}{(G5631)} on{G1909} his face{G4383}, and besought{G1189}{(G5681)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, if{G1437} thou wilt{G2309}{(G5725)}, thou canst{G1410}{(G5736)} make{G2511} me{G3165} clean{G2511}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Luk 5:12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. (kjv)

======= Luke 5:13 ============

Luke 5:13 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway the leprosy departed from him.(asv)

Luke 5:13 پس او دست آورده، وی را لمس نمود و گفت، میخواهم. طاهر شو. که فوراً برص از او زایل شد.(IR)

Luke 5:13 And{G2532} he put forth{G1614}{(G5660)} his hand{G5495}, and touched{G680}{(G5662)} him{G846}, saying{G2036}{(G5631)}, I will{G2309}{(G5719)}: be thou clean{G2511}{(G5682)}. And{G2532} immediately{G2112} the leprosy{G3014} departed{G565}{(G5627)} from{G575} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 5:13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him. (kjv)

======= Luke 5:14 ============

Luke 5:14 And he charged him to tell no man: but go thy way, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.(asv)

Luke 5:14 و او را قدغن کرد که هیچکس را خبر مده، بلکه رفته خود را به کاهن بنما و هدیهای بجهت طهارت خود، بطوری که موسی فرموده است، بگذران تا بجهت ایشان شهادتی شود.(IR)

Luke 5:14 And{G2532} he{G846} charged{G3853}{(G5656)} him{G846} to tell{G2036}{(G5629)} no man{G3367}: but{G235} go{G565}{(G5631)}, and shew{G1166}{(G5657)} thyself{G4572} to the priest{G2409}, and{G2532} offer{G4374}{(G5628)} for{G4012} thy{G4675} cleansing{G2512}, according as{G2531} Moses{G3475} commanded{G4367}{(G5656)}, for{G1519} a testimony{G3142} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 5:14 And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. (kjv)

======= Luke 5:15 ============

Luke 5:15 But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities.(asv)

Luke 5:15 لیکن خبر او بیشتر شهرت یافت و گروهی بسیار جمع شدند تا کلام او را بشنوند و از مرضهای خود شفا یابند،(IR)

Luke 5:15 But{G1161} so much the more{G3123} went there{G1330} a fame{G3056} abroad{G1330}{(G5711)} of{G4012} him{G846}: and{G2532} great{G4183} multitudes{G3793} came together{G4905}{(G5711)} to hear{G191}{(G5721)}, and{G2532} to be healed{G2323}{(G5745)} by{G5259} him{G846} of{G575} their{G846} infirmities{G769}. (kjv-strongs#)

Luk 5:15 But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. (kjv)

======= Luke 5:16 ============

Luke 5:16 But he withdrew himself in the deserts, and prayed.(asv)

Luke 5:16 و او به ویرانهها عزلت جسته، به عبادت مشغول شد.(IR)

Luke 5:16 And{G1161} he withdrew{G2258}{(G5713)}{G5298}{(G5723)} himself{G846} into{G1722} the wilderness{G2048}, and{G2532} prayed{G4336}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Luk 5:16 And he withdrew himself into the wilderness, and prayed. (kjv)

======= Luke 5:17 ============

Luke 5:17 And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judaea and Jerusalem: and the power of the Lord was with him to heal.(asv)

Luke 5:17 روزی از روزها واقع شد که او تعلیم میداد و فریسیان و فقها که از همهٔ بلدان جلیل و یهودیه و اورشلیم آمده، نشسته بودند و قوت خداوند برای شفای ایشان صادر میشد،(IR)

Luke 5:17 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)} on{G1722} a certain{G3391} day{G2250}, as{G2532} he{G846} was{G2258}{(G5713)} teaching{G1321}{(G5723)}, that{G2532} there were{G2258}{(G5713)} Pharisees{G5330} and{G2532} doctors of the law{G3547} sitting by{G2521}{(G5740)}, which{G3739} were{G2258}{(G5713)} come{G2064}{(G5756)} out of{G1537} every{G3956} town{G2968} of Galilee{G1056}, and{G2532} Judaea{G2449}, and{G2532} Jerusalem{G2419}: and{G2532} the power{G1411} of the Lord{G2962} was{G2258}{(G5713)} present to{G1519} heal{G2390}{(G5738)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 5:17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. (kjv)

======= Luke 5:18 ============

Luke 5:18 And behold, men bring on a bed a man that was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him.(asv)

Luke 5:18 که ناگاه چند نفر شخصی مفلوج را بر بستری آوردند و میخواستند او را داخل کنند تا پیش روی وی بگذارند.(IR)

Luke 5:18 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, men{G435} brought{G5342}{(G5723)} in{G1909} a bed{G2825} a man{G444} which{G3739} was{G2258}{(G5713)} taken with a palsy{G3886}{(G5772)}: and{G2532} they sought{G2212}{(G5707)} means to bring{G1533} him{G846} in{G1533}{(G5629)}, and{G2532} to lay{G5087}{(G5629)} him before{G1799} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 5:18 And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him. (kjv)

======= Luke 5:19 ============

Luke 5:19 And not finding by what [way] they might bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his couch into the midst before Jesus.(asv)

Luke 5:19 و چون بهسبب انبوهی مردم راهی نیافتند که او را به خانه درآورند، بر پشتبام رفته، او را با تختش از میان سفالها در وسط پیش عیسی گذاردند.(IR)

Luke 5:19 And{G2532} when they could{G2147} not{G3361} find{G2147}{(G5631)} by{G1223} what{G4169} way they might bring{G1533} him{G846} in{G1533}{(G5632)} because{G1223} of the multitude{G3793}, they went{G305}{(G5631)} upon{G1909} the housetop{G1430}, and let{G2524} him{G846} down{G2524}{(G5656)} through{G1223} the tiling{G2766} with{G4862} his couch{G2826} into{G1519} the midst{G3319} before{G1715} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Luk 5:19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus. (kjv)

======= Luke 5:20 ============

Luke 5:20 And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.(asv)

Luke 5:20 چون او ایمان ایشان را دید، به وی گفت، ای مرد، گناهان تو آمرزیده شد.(IR)

Luke 5:20 And{G2532} when he saw{G1492}{(G5631)} their{G846} faith{G4102}, he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Man{G444}, thy{G4675} sins{G266} are forgiven{G863}{(G5769)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Luk 5:20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. (kjv)

======= Luke 5:21 ============

Luke 5:21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?(asv)

Luke 5:21 آنگاه کاتبان و فریسیان در خاطر خود تفکر نموده، گفتن گرفتند، این کیست که کفر میگوید؟ جز خدا و بس کیست که بتواند گناهان را بیامرزد؟(IR)

Luke 5:21 And{G2532} the scribes{G1122} and{G2532} the Pharisees{G5330} began{G756}{(G5662)} to reason{G1260}{(G5738)}, saying{G3004}{(G5723)}, Who{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G3778} which{G3739} speaketh{G2980}{(G5719)} blasphemies{G988}? Who{G5101} can{G1410}{(G5736)} forgive{G863}{(G5721)} sins{G266}, but{G1508} God{G2316} alone{G3441}? (kjv-strongs#)

Luk 5:21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? (kjv)

======= Luke 5:22 ============

Luke 5:22 But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts?(asv)

Luke 5:22 عیسی افکار ایشان را درک نموده، در جواب ایشان گفت، چرا در خاطر خود تفکر میکنید؟(IR)

Luke 5:22 But{G1161} when Jesus{G2424} perceived{G1921}{(G5631)} their{G846} thoughts{G1261}, he answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, What{G5101} reason ye{G1260}{(G5736)} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588}? (kjv-strongs#)

Luk 5:22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? (kjv)

======= Luke 5:23 ============

Luke 5:23 Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?(asv)

Luke 5:23 کدام سهلتر است، گفتن اینکه گناهان تو آمرزیده شد، یا گفتن اینکه برخیز و بخرام؟(IR)

Luke 5:23 Whether{G5101} is{G2076}{(G5748)} easier{G2123}, to say{G2036}{(G5629)}, Thy{G4675} sins{G266} be forgiven{G863}{(G5769)} thee{G4671}; or{G2228} to say{G2036}{(G5629)}, Rise up{G1453}{(G5669)} and{G2532} walk{G4043}{(G5720)}? (kjv-strongs#)

Luk 5:23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? (kjv)

======= Luke 5:24 ============

Luke 5:24 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.(asv)

Luke 5:24 لیکن تا بدانید که پسر انسان را استطاعتِ آمرزیدنِ گناهان بر روی زمین هست، مفلوج را گفت، تو را میگویم برخیز و بستر خود را برداشته، به خانهٔ خود برو.(IR)

Luke 5:24 But{G1161} that{G2443} ye may know{G1492}{(G5762)} that{G3754} the Son{G5207} of man{G444} hath{G2192}{(G5719)} power{G1849} upon{G1909} earth{G1093} to forgive{G863}{(G5721)} sins{G266},(he{G266} said{G2036}{(G5627)} unto the sick of the palsy{G3886}{(G5772)},) I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, Arise{G1453}{(G5669)}, and{G2532} take up{G142}{(G5660)} thy{G4675} couch{G2826}, and go{G4198}{(G5737)} into{G1519} thine{G4675} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Luk 5:24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. (kjv)

======= Luke 5:25 ============

Luke 5:25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God.(asv)

Luke 5:25 در ساعت برخاسته، پیش ایشان آنچه بر آن خوابیده بود برداشت و به خانهٔ خود خدا را حمدکنان روانه شد.(IR)

Luke 5:25 And{G2532} immediately{G3916} he rose up{G450}{(G5631)} before{G1799} them{G846}, and took up{G142}{(G5660)} that whereon{G1909}{G3739} he lay{G2621}{(G5711)}, and departed{G565}{(G5627)} to{G1519} his own{G846} house{G3624}, glorifying{G1392}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 5:25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God. (kjv)

======= Luke 5:26 ============

Luke 5:26 And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.(asv)

Luke 5:26 و حیرت همه را فرو گرفت و خدا را تمجید مینمودند و خوف بر ایشان مستولی شده، گفتند، امروز چیزهای عجیب دیدیم.(IR)

Luke 5:26 And{G2532} they were{G2983}{(G5627)} all{G537} amazed{G1611}, and{G2532} they glorified{G1392}{(G5707)} God{G2316}, and{G2532} were filled{G4130}{(G5681)} with fear{G5401}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} We have seen{G1492}{(G5627)} strange things{G3861} to day{G4594}. (kjv-strongs#)

Luk 5:26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. (kjv)

======= Luke 5:27 ============

Luke 5:27 And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.(asv)

Luke 5:27 از آن پس بیرون رفته، باجگیری را که لاوی نام داشت، بر باجگاه نشسته دید. او را گفت، از عقب من بیا.(IR)

Luke 5:27 And{G2532} after{G3326} these things{G5023} he went forth{G1831}{(G5627)}, and{G2532} saw{G2300}{(G5662)} a publican{G5057}, named{G3686} Levi{G3018}, sitting{G2521}{(G5740)} at{G1909} the receipt of custom{G5058}: and{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Luk 5:27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. (kjv)

======= Luke 5:28 ============

Luke 5:28 And he forsook all, and rose up and followed him.(asv)

Luke 5:28 در حال همهچیز را ترک کرده، برخاست و در عقب وی روانه شد.(IR)

Luke 5:28 And{G2532} he left{G2641}{(G5631)} all{G537}, rose up{G450}{(G5631)}, and followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 5:28 And he left all, rose up, and followed him. (kjv)

======= Luke 5:29 ============

Luke 5:29 And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.(asv)

Luke 5:29 و لاوی ضیافتی بزرگ در خانهٔ خود برای او کرد و جمعی بسیار از باجگیران و دیگران با ایشان نشستند.(IR)

Luke 5:29 And{G2532} Levi{G3018} made{G4160}{(G5656)} him{G846} a great{G3173} feast{G1403} in{G1722} his own{G846} house{G3614}: and{G2532} there was{G2258}{(G5713)} a great{G4183} company{G3793} of publicans{G5057} and{G2532} of others{G243} that{G3739} sat down{G2258}{(G5713)}{G2621}{(G5740)} with{G3326} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 5:29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them. (kjv)

======= Luke 5:30 ============

Luke 5:30 And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?(asv)

Luke 5:30 اما کاتبان ایشان و فریسیان همهمه نموده، به شاگردان او گفتند، برای چه با باجگیران و گناهکاران اکل و شرب میکنید؟(IR)

Luke 5:30 But{G2532} their{G846} scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330} murmured{G1111}{(G5707)} against{G4314} his{G846} disciples{G3101}, saying{G3004}{(G5723)}, Why{G1302} do ye eat{G2068}{(G5719)} and{G2532} drink{G4095}{(G5719)} with{G3326} publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268}? (kjv-strongs#)

Luk 5:30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? (kjv)

======= Luke 5:31 ============

Luke 5:31 And Jesus answering said unto them, They that are in health have no need of a physician; but they that are sick.(asv)

Luke 5:31 عیسی در جواب ایشان گفت، تندرستان احتیاج به طبیب ندارند بلکه مریضان.(IR)

Luke 5:31 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, They that are whole{G5198}{(G5723)} need{G5532}{G2192}{(G5719)} not{G3756} a physician{G2395}; but{G235} they that are{G2192}{(G5723)} sick{G2560}. (kjv-strongs#)

Luk 5:31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. (kjv)

======= Luke 5:32 ============

Luke 5:32 I am not come to call the righteous but sinners to repentance.(asv)

Luke 5:32 و نیامدهام تا عادلان بلکه تا عاصیان را به توبه بخوانم.(IR)

Luke 5:32 I came{G2064}{(G5754)} not{G3756} to call{G2564}{(G5658)} the righteous{G1342}, but{G235} sinners{G268} to{G1519} repentance{G3341}. (kjv-strongs#)

Luk 5:32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. (kjv)

======= Luke 5:33 ============

Luke 5:33 And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the [disciples] of the Pharisees; but thine eat and drink.(asv)

Luke 5:33 پس به وی گفتند، از چه سبب شاگردان یحیی روزه بسیار میدارند و نماز میخوانند و همچنین شاگردان فریسیان نیز، لیکن شاگردان تو اکل و شرب میکنند.(IR)

Luke 5:33 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Why{G1302} do{G3522} the disciples{G3101} of John{G2491} fast{G3522}{(G5719)} often{G4437}, and{G2532} make{G4160}{(G5731)} prayers{G1162}, and{G2532} likewise{G3668} the disciples{G3588} of the Pharisees{G5330}; but{G1161} thine{G4674} eat{G2068}{(G5719)} and{G2532} drink{G4095}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Luk 5:33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? (kjv)

======= Luke 5:34 ============

Luke 5:34 And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?(asv)

Luke 5:34 بدیشان گفت، آیا میتوانید پسران خانهٔ عروسی را مادامی که داماد با ایشان است روزهدار سازید؟(IR)

Luke 5:34 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846},{G3361} Can ye{G1410}{(G5736)} make{G4160}{(G5658)} the children{G5207} of the bridechamber{G3567} fast{G3522}{(G5721)}, while{G3739}{G1722} the bridegroom{G3566} is{G2076}{(G5748)} with{G3326} them{G846}? (kjv-strongs#)

Luk 5:34 And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? (kjv)

======= Luke 5:35 ============

Luke 5:35 But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.(asv)

Luke 5:35 بلکه ایامی میآید که داماد از ایشان گرفته شود، آنگاه در آن روزها روزه خواهند داشت.(IR)

Luke 5:35 But{G1161} the days{G2250} will come{G2064}{(G5695)}, when{G3752}{G2532} the bridegroom{G3566} shall be taken away{G522}{(G5686)} from{G575} them{G846}, and then{G5119} shall they fast{G3522}{(G5692)} in{G1722} those{G1565} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Luk 5:35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. (kjv)

======= Luke 5:36 ============

Luke 5:36 And he spake also a parable unto them: No man rendeth a piece from a new garment and putteth it upon an old garment; else he will rend the new, and also the piece from the new will not agree with the old.(asv)

Luke 5:36 و مثلی برای ایشان آورد که هیچکس پارچهای از جامه نو را بر جامه کهنه وصله نمیکند والاّ آن نو را پاره کند و وصلهای که از نو گرفته شد نیز در خور آن کهنه نبود.(IR)

Luke 5:36 And{G1161} he spake{G3004}{(G5707)} also{G2532} a parable{G3850} unto{G4314} them{G846};{G3754} No man{G3762} putteth{G1911}{(G5719)} a piece{G1915} of a new{G2537} garment{G2440} upon{G1909} an old{G2440}{G3820}; if otherwise, then{G1490} both{G2532} the new{G2537} maketh a rent{G4977}{(G5719)}, and{G2532} the piece{G1915} that was taken out of{G575} the new{G2537} agreeth{G4856}{(G5719)} not{G3756} with the old{G3820}. (kjv-strongs#)

Luk 5:36 And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old. (kjv)

======= Luke 5:37 ============

Luke 5:37 And no man putteth new wine into old wine-skins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish.(asv)

Luke 5:37 و هیچکس شراب نو را در مشکهای کهنه نمیریزد والاّ شرابِ نو، مشکها را پاره میکند و خودش ریخته و مشکها تباه میگردد.(IR)

Luke 5:37 And{G2532} no man{G3762} putteth{G906}{(G5719)} new{G3501} wine{G3631} into{G1519} old{G3820} bottles{G779}; else{G1490} the new{G3501} wine{G3631} will burst{G4486}{(G5692)} the bottles{G779}, and{G2532}{G846} be spilled{G1632}{(G5701)}, and{G2532} the bottles{G779} shall perish{G622}{(G5698)}. (kjv-strongs#)

Luk 5:37 And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. (kjv)

======= Luke 5:38 ============

Luke 5:38 But new wine must be put into fresh wine-skins.(asv)

Luke 5:38 بلکه شراب نو را در مشکهای نو باید ریخت تا هر دو محفوظ بماند.(IR)

Luke 5:38 But{G235} new{G3501} wine{G3631} must be put{G992} into{G1519} new{G2537} bottles{G779}; and{G2532} both{G297} are preserved{G4933}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Luk 5:38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved. (kjv)

======= Luke 5:39 ============

Luke 5:39 And no man having drunk old [wine] desireth new; for he saith, The old is good.(asv)

Luke 5:39 و کسی نیست که چون شراب کهنه را نوشیدهفیالفور نو را طلب کند، زیرا میگوید کهنه بهتر است.(IR)

Luke 5:39 No man{G3762} also{G2532} having drunk{G4095}{(G5631)} old{G3820} wine straightway{G2112} desireth{G2309}{(G5719)} new{G3501}: for{G1063} he saith{G3004}{(G5719)}, The old{G3820} is{G2076}{(G5748)} better{G5543}. (kjv-strongs#)

Luk 5:39 No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.(kjv)

======= Luke 6:1 ============

Luke 6:1 Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.(asv)

Luke 6:1 و واقع شد در سبتِ دومِ اولین که او از میان کشتزارها میگذشت و شاگردانش خوشهها میچیدند و به کف مالیده میخوردند.(IR)

Luke 6:1 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)} on{G1722} the second{G1207} sabbath{G4521} after the first{G1207}, that he{G846} went{G1279}{(G5738)} through{G1223} the corn fields{G4702}; and{G2532} his{G846} disciples{G3101} plucked{G5089}{(G5707)} the ears of corn{G4719}, and{G2532} did eat{G2068}{(G5707)}, rubbing{G5597}{(G5723)} them in their hands{G5495}. (kjv-strongs#)

Luk 6:1 And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. (kjv)

======= Luke 6:2 ============

Luke 6:2 But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?(asv)

Luke 6:2 و بعضی از فریسیان بدیشان گفتند، چرا کاری میکنید که کردن آن در سبت جایز نیست.(IR)

Luke 6:2 And{G1161} certain{G5100} of the Pharisees{G5330} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G5101} do ye{G4160}{(G5719)} that which{G3739} is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} to do{G4160}{(G5721)} on{G1722} the sabbath days{G4521}? (kjv-strongs#)

Luk 6:2 And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days? (kjv)

======= Luke 6:3 ============

Luke 6:3 And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;(asv)

Luke 6:3 عیسی در جواب ایشان گفت، آیا نخواندهاید آنچه داود و رفقایش کردند در وقتی که گرسنه بودند،(IR)

Luke 6:3 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} them{G4314}{G846} said{G2036}{(G5627)}, Have ye{G314} not{G3761} read{G314}{(G5627)} so much as{G3761} this{G5124}, what{G3739} David{G1138} did{G4160}{(G5656)}, when{G3698} himself{G846} was an hungred{G3983}{(G5656)}, and{G2532} they which{G3588} were{G5607}{(G5752)} with{G3326} him{G846}; (kjv-strongs#)

Luk 6:3 And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him; (kjv)

======= Luke 6:4 ============

Luke 6:4 how he entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat save for the priests alone?(asv)

Luke 6:4 که چگونه به خانهٔ خدا درآمده، نان تقدمه را گرفته بخورد و به رفقای خود نیز داد که خوردن آن جز به کهنه روا نیست؟(IR)

Luke 6:4 How{G5613} he went{G1525}{(G5627)} into{G1519} the house{G3624} of God{G2316}, and{G2532} did take{G2983}{(G5627)} and{G2532} eat{G5315}{(G5627)} the shewbread{G740}{G4286}, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} also{G2532} to them that were with{G3326} him{G846}; which{G3739} it is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} to eat{G5315}{(G5629)} but for{G1508} the priests{G2409} alone{G3441}? (kjv-strongs#)

Luk 6:4 How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone? (kjv)

======= Luke 6:5 ============

Luke 6:5 And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath.(asv)

Luke 6:5 پس بدیشان گفت، پسر انسان مالک روز سبت نیز هست.(IR)

Luke 6:5 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, That{G3754} the Son{G5207} of man{G444} is{G2076}{(G5748)} Lord{G2962} also{G2532} of the sabbath{G4521}. (kjv-strongs#)

Luk 6:5 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath. (kjv)

======= Luke 6:6 ============

Luke 6:6 And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.(asv)

Luke 6:6 و در سبت دیگر به کنیسه درآمده تعلیم میداد و در آنجا مردی بود که دست راستش خشک بود.(IR)

Luke 6:6 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)} also{G2532} on{G1722} another{G2087} sabbath{G4521}, that he{G846} entered{G1525}{(G5629)} into{G1519} the synagogue{G4864} and{G2532} taught{G1321}{(G5721)}: and{G2532} there{G1563} was{G2258}{(G5713)} a man{G444} whose{G2532}{G846} right{G1188} hand{G5495} was{G2258}{(G5713)} withered{G3584}. (kjv-strongs#)

Luk 6:6 And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered. (kjv)

======= Luke 6:7 ============

Luke 6:7 And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.(asv)

Luke 6:7 و کاتبان و فریسیان چشم بر او میداشتند که شاید در سبت شفا دهد تا شکایتی بر او یابند.(IR)

Luke 6:7 And{G1161} the scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330} watched{G3906}{(G5707)} him{G846}, whether{G1487} he would heal{G2323}{(G5692)} on{G1722} the sabbath day{G4521}; that{G2443} they might find{G2147}{(G5632)} an accusation{G2724} against him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 6:7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. (kjv)

======= Luke 6:8 ============

Luke 6:8 But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.(asv)

Luke 6:8 او خیالات ایشان را درک نموده، بدان مرد دست خشک گفت، برخیز و در میان بایست. در حال برخاسته بایستاد.(IR)

Luke 6:8 But{G1161} he{G846} knew{G1492}{(G5715)} their{G846} thoughts{G1261}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} to the man{G444} which{G3588} had{G2192}{(G5723)} the withered{G3584} hand{G5495}, Rise up{G1453}{(G5669)}, and{G2532} stand forth{G2476}{(G5628)} in{G1519} the midst{G3319}. And{G1161} he arose{G450}{(G5631)} and stood forth{G2476}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 6:8 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. (kjv)

======= Luke 6:9 ============

Luke 6:9 And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the sabbath to do good, or to do harm? to save a life, or to destroy it?(asv)

Luke 6:9 عیسی بدیشان گفت، از شما چیزی میپرسم که در روز سبت کدام رواست، نیکویی کردن یا بدی؟ رهانیدن جان یا هلاک کردن؟(IR)

Luke 6:9 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto{G4314} them{G846}, I will ask{G1905}{(G5692)} you{G5209} one thing{G5101}; Is it lawful{G1832}{(G5748)} on the sabbath days{G4521} to do good{G15}{(G5658)}, or{G2228} to do evil{G2554}{(G5658)}? to save{G4982}{(G5658)} life{G5590}, or{G2228} to destroy{G622}{(G5658)} it? (kjv-strongs#)

Luk 6:9 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it? (kjv)

======= Luke 6:10 ============

Luke 6:10 And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did [so] : and his hand was restored.(asv)

Luke 6:10 پس چشم خودرا بر جمیع ایشان گردانیده، بدو گفت، دست خود را دراز کن. او چنان کرد و فوراً دستش مثل دست دیگر صحیح گشت.(IR)

Luke 6:10 And{G2532} looking round about upon{G4017}{(G5671)} them{G846} all{G3956}, he said{G2036}{(G5627)} unto the man{G444}, Stretch forth{G1614}{(G5657)} thy{G4675} hand{G5495}. And{G1161} he did{G4160}{(G5656)} so{G3779}: and{G2532} his{G846} hand{G5495} was restored{G600}{(G5681)} whole{G5199} as{G5613} the other{G243}. (kjv-strongs#)

Luk 6:10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. (kjv)

======= Luke 6:11 ============

Luke 6:11 But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.(asv)

Luke 6:11 اما ایشان از حماقت پر گشته به یکدیگر میگفتند که با عیسی چه کنیم؟(IR)

Luke 6:11 And{G1161} they{G846} were filled{G4130}{(G5681)} with madness{G454}; and{G2532} communed{G1255}{(G5707)} one with another{G4314}{G240} what{G5101}{G302} they might do{G4160}{(G5659)} to Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Luk 6:11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. (kjv)

======= Luke 6:12 ============

Luke 6:12 And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.(asv)

Luke 6:12 و در آن روزها برفراز کوه برآمد تا عبادت کند وآن شب را در عبادت خدا به صبح آورد.(IR)

Luke 6:12 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)} in{G1722} those{G5025} days{G2250}, that he went out{G1831}{(G5627)} into{G1519} a mountain{G3735} to pray{G4336}{(G5664)}, and{G2532} continued all night{G1273}{(G5723)}{G2258}{(G5713)} in{G1722} prayer{G4335} to God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 6:12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. (kjv)

======= Luke 6:13 ============

Luke 6:13 And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:(asv)

Luke 6:13 و چون روز شد، شاگردان خود را پیش طلبیده دوازده نفر از ایشان را انتخاب کرده، ایشان را نیز رسول خواند.(IR)

Luke 6:13 And{G2532} when{G3753} it was{G1096}{(G5633)} day{G2250}, he called{G4377}{(G5656)} unto him his{G846} disciples{G3101}: and{G2532} of{G575} them{G846} he chose{G1586}{(G5671)} twelve{G1427}, whom{G3739} also{G2532} he named{G3687}{(G5656)} apostles{G652}; (kjv-strongs#)

Luk 6:13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; (kjv)

======= Luke 6:14 ============

Luke 6:14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,(asv)

Luke 6:14 یعنی شمعون که او را پطرس نیز نام نهاد و برادرش اندریاس، یعقوب و یوحنا، فیلپس و برتولما،(IR)

Luke 6:14 Simon{G4613},(whom{G3739} he also{G2532} named{G3687}{(G5656)} Peter{G4074},) and{G2532} Andrew{G406} his{G846} brother{G80}, James{G2385} and{G2532} John{G2491}, Philip{G5376} and{G2532} Bartholomew{G918}, (kjv-strongs#)

Luk 6:14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, (kjv)

======= Luke 6:15 ============

Luke 6:15 and Matthew and Thomas, and James [the son] of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,(asv)

Luke 6:15 متی و توما، یعقوب ابن حلفی و شمعون معروف به غیور.(IR)

Luke 6:15 Matthew{G3156} and{G2532} Thomas{G2381}, James{G2385} the{G3588} son of Alphaeus{G256}, and{G2532} Simon{G4613} called{G2564}{(G5746)} Zelotes{G2208}, (kjv-strongs#)

Luk 6:15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, (kjv)

======= Luke 6:16 ============

Luke 6:16 and Judas [the son] of James, and Judas Iscariot, who became a traitor;(asv)

Luke 6:16 یهودا برادر یعقوب و یهودای اسخریوطی که تسلیم کننده وی بود.(IR)

Luke 6:16 And Judas{G2455} the brother of James{G2385}, and{G2532} Judas{G2455} Iscariot{G2469}, which{G3739} also{G2532} was{G1096}{(G5633)} the traitor{G4273}. (kjv-strongs#)

Luk 6:16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor. (kjv)

======= Luke 6:17 ============

Luke 6:17 and he came down with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples, and a great number of the people from all Judaea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;(asv)

Luke 6:17 و با ایشان به زیر آمده، بر جای هموار بایستاد و جمعی از شاگردان وی و گروهی بسیار از قوم، از تمام یهودیه و اورشلیم و کناره دریای صور و صیدون آمدند تا کلام او را بشنوند و از امراض خود شفا یابند.(IR)

Luke 6:17 And{G2532} he came down{G2597}{(G5631)} with{G3326} them{G846}, and stood{G2476}{(G5627)} in{G1909} the plain{G3977}{G5117}, and{G2532} the company{G3793} of his{G846} disciples{G3101}, and{G2532} a great{G4183} multitude{G4128} of people{G2992} out of{G575} all{G3956} Judaea{G2449} and{G2532} Jerusalem{G2419}, and{G2532} from the sea coast{G3882} of Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605}, which{G3739} came{G2064}{(G5627)} to hear{G191}{(G5658)} him{G846}, and{G2532} to be healed{G2390}{(G5683)} of{G575} their{G846} diseases{G3554}; (kjv-strongs#)

Luk 6:17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; (kjv)

======= Luke 6:18 ============

Luke 6:18 and they that were troubled with unclean spirits were healed.(asv)

Luke 6:18 و کسانی که از ارواح پلید معذب بودند، شفا یافتند(IR)

Luke 6:18 And{G2532} they that were vexed{G3791}{(G5746)} with{G5259} unclean{G169} spirits{G4151}: and{G2532} they were healed{G2323}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Luk 6:18 And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed. (kjv)

======= Luke 6:19 ============

Luke 6:19 And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed [them] all.(asv)

Luke 6:19 و تمام آن گروه میخواستند او را لمس کنند زیرا قوتی از ویصادر شده، همه را صحت میبخشید.(IR)

Luke 6:19 And{G2532} the whole{G3956} multitude{G3793} sought{G2212}{(G5707)} to touch{G680}{(G5733)} him{G846}: for{G3754} there went{G1831}{(G5711)} virtue{G1411} out{G3844} of him{G846}, and{G2532} healed{G2390}{(G5711)} them all{G3956}. (kjv-strongs#)

Luk 6:19 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all. (kjv)

======= Luke 6:20 ============

Luke 6:20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed [are] ye poor: for yours is the kingdom of God.(asv)

Luke 6:20 پس نظر خود را به شاگردان خویش افکنده، گفت، خوشابحال شما ای مساکین زیرا ملکوت خدا از آن شما است.(IR)

Luke 6:20 And{G2532} he{G846} lifted up{G1869}{(G5660)} his{G846} eyes{G3788} on{G1519} his{G846} disciples{G3101}, and said{G3004}{(G5707)}, Blessed{G3107} be ye poor{G4434}: for{G3754} yours{G5212} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 6:20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 6:21 ============

Luke 6:21 Blessed [are] ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed [are] ye that weep now: for ye shall laugh.(asv)

Luke 6:21 خوشابحال شما که اکنون گرسنهاید، زیرا که سیر خواهید شد. خوشابحال شما که الحال گریانید، زیرا خواهید خندید.(IR)

Luke 6:21 Blessed{G3107} are ye that hunger{G3983}{(G5723)} now{G3568}: for{G3754} ye shall be filled{G5526}{(G5701)}. Blessed{G3107} are ye that weep{G2799}{(G5723)} now{G3568}: for{G3754} ye shall laugh{G1070}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 6:21 Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh. (kjv)

======= Luke 6:22 ============

Luke 6:22 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you [from their company], and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.(asv)

Luke 6:22 خوشابحال شما وقتی که مردم بخاطر پسر انسان از شما نفرت گیرند و شما را از خود جدا سازند و دشنام دهند و نام شما را مثل شریر بیرون کنند.(IR)

Luke 6:22 Blessed{G3107} are ye{G2075}{(G5748)}, when{G3752} men{G444} shall hate{G3404}{(G5661)} you{G5209}, and{G2532} when{G3752} they shall separate{G873}{(G5661)} you{G5209} from their company, and{G2532} shall reproach{G3679}{(G5661)} you, and{G2532} cast out{G1544}{(G5632)} your{G5216} name{G3686} as{G5613} evil{G4190}, for the Son{G5207} of man's{G444} sake{G1752}. (kjv-strongs#)

Luk 6:22 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. (kjv)

======= Luke 6:23 ============

Luke 6:23 Rejoice in that day, and leap [for joy] : for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets.(asv)

Luke 6:23 در آن روز شاد باشید و وجد نمایید زیرا اینک، اجر شما در آسمان عظیم میباشد، زیرا که به همینطور پدران ایشان با انبیا سلوک نمودند.(IR)

Luke 6:23 Rejoice ye{G5463}{(G5720)} in{G1722} that{G1565} day{G2250}, and{G2532} leap for joy{G4640}{(G5657)}: for{G1063}, behold{G2400}{(G5628)}, your{G5216} reward{G3408} is great{G4183} in{G1722} heaven{G3772}: for{G1063} in{G2596} the like manner{G5024} did{G4160}{(G5707)} their{G846} fathers{G3962} unto the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Luk 6:23 Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. (kjv)

======= Luke 6:24 ============

Luke 6:24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.(asv)

Luke 6:24 لیکن وای بر شما ای دولتمندان زیرا که تسلی خود را یافتهاید.(IR)

Luke 6:24 But{G4133} woe{G3759} unto you{G5213} that are rich{G4145}! for{G3754} ye have received{G568}{(G5719)} your{G5216} consolation{G3874}. (kjv-strongs#)

Luk 6:24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. (kjv)

======= Luke 6:25 ============

Luke 6:25 Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe [unto you], ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.(asv)

Luke 6:25 وای بر شما ای سیرشدگان، زیرا گرسنه خواهید شد. وای بر شما که الآن خندانید زیرا که ماتم و گریه خواهید کرد.(IR)

Luke 6:25 Woe{G3759} unto you{G5213} that are full{G1705}{(G5772)}! for{G3754} ye shall hunger{G3983}{(G5692)}. Woe{G3759} unto you{G5213} that laugh{G1070}{(G5723)} now{G3568}! for{G3754} ye shall mourn{G3996}{(G5692)} and{G2532} weep{G2799}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 6:25 Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. (kjv)

======= Luke 6:26 ============

Luke 6:26 Woe [unto you], when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.(asv)

Luke 6:26 وای بر شما وقتی که جمیع مردم شما را تحسین کنند، زیرا همچنین پدران ایشان با انبیای کذبه کردند.(IR)

Luke 6:26 Woe{G3759} unto you{G5213}, when{G3752} all{G3956} men{G444} shall speak{G2036}{(G5632)} well{G2573} of you{G5209}! for{G1063} so{G5024}{G2596} did{G4160}{(G5707)} their{G846} fathers{G3962} to the false prophets{G5578}. (kjv-strongs#)

Luk 6:26 Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. (kjv)

======= Luke 6:27 ============

Luke 6:27 But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,(asv)

Luke 6:27 لیکن ای شنوندگان شما را میگویم دشمنان خود را دوست دارید و با کسانی که از شما نفرت کنند، احسان کنید.(IR)

Luke 6:27 But{G235} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213} which{G3588} hear{G191}{(G5723)}, Love{G25}{(G5720)} your{G5216} enemies{G2190}, do{G4160}{(G5720)} good{G2573} to them which{G3588} hate{G3404}{(G5723)} you{G5209}, (kjv-strongs#)

Luk 6:27 But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you, (kjv)

======= Luke 6:28 ============

Luke 6:28 bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.(asv)

Luke 6:28 و هر که شما را لعن کند، برای او برکت بطلبید و برای هرکه با شما کینه دارد، دعای خیر کنید.(IR)

Luke 6:28 Bless{G2127}{(G5720)} them that curse{G2672}{(G5740)} you{G5213}, and{G2532} pray{G4336}{(G5737)} for{G5228} them which despitefully use{G1908}{(G5723)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Luk 6:28 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. (kjv)

======= Luke 6:29 ============

Luke 6:29 To him that smiteth thee on the [one] cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.(asv)

Luke 6:29 و هرکه بر رخسار تو زند، دیگری را نیز به سوی او بگردان و کسی که ردای تو را بگیرد، قبا را نیز از او مضایقه مکن.(IR)

Luke 6:29 And unto him that smiteth{G5180}{(G5723)} thee{G4571} on{G1909} the one cheek{G4600} offer{G3930}{(G5720)} also{G2532} the other{G243}; and{G2532} him{G575} that taketh away{G142}{(G5723)} thy{G4675} cloke{G2440} forbid{G2967}{(G5661)} not{G3361} to take thy coat{G5509} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Luk 6:29 And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also. (kjv)

======= Luke 6:30 ============

Luke 6:30 Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.(asv)

Luke 6:30 هرکه از تو سؤال کند بدو بده و هر که مال تو را گیرد از وی باز مخواه.(IR)

Luke 6:30 {G1161} Give{G1325}{(G5720)} to every man{G3956} that asketh{G154}{(G5723)} of thee{G4571}; and{G2532} of{G575} him that taketh away{G142}{(G5723)} thy goods{G4674} ask{G523} them not{G3361} again{G523}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Luk 6:30 Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. (kjv)

======= Luke 6:31 ============

Luke 6:31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.(asv)

Luke 6:31 و چنانکه میخواهید مردم با شما عمل کنند، شما نیز به همانطور با ایشان سلوک نمایید.(IR)

Luke 6:31 And{G2532} as{G2531} ye would{G2309}{(G5719)} that{G2443} men{G444} should do{G4160}{(G5725)} to you{G5213}, do{G4160}{(G5720)} ye{G5210} also{G2532} to them{G846} likewise{G3668}. (kjv-strongs#)

Luk 6:31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise. (kjv)

======= Luke 6:32 ============

Luke 6:32 And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.(asv)

Luke 6:32 زیرا اگر محبان خود را محبت نمایید، شما را چه فضیلت است؟ زیرا گناهکاران هم محبان خود را محبت مینمایند.(IR)

Luke 6:32 For{G2532} if{G1487} ye love{G25}{(G5719)} them which love{G25}{(G5723)} you{G5209}, what{G4169} thank{G5485} have{G2076}{(G5748)} ye{G5213}? for{G1063} sinners{G268} also{G2532} love{G25}{(G5723)} those that love{G25}{(G5719)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 6:32 For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them. (kjv)

======= Luke 6:33 ============

Luke 6:33 And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same.(asv)

Luke 6:33 و اگر احسان کنید با هر که به شما احسان کند، چه فضیلت دارید؟ چونکه گناهکاران نیز چنین میکنند.(IR)

Luke 6:33 And{G2532} if{G1437} ye do good{G15}{(G5725)} to them which do good{G15}{(G5723)} to you{G5209}, what{G4169} thank{G5485} have{G2076}{(G5748)} ye{G5213}? for{G1063} sinners{G268} also do{G4160}{(G5719)} even{G2532} the same{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 6:33 And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same. (kjv)

======= Luke 6:34 ============

Luke 6:34 And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much.(asv)

Luke 6:34 و اگر قرض دهید به آنانی که امید بازگرفتن از ایشان دارید، شما را چه فضیلت است؟ زیرا گناهکاران نیز به گناهکاران قرض میدهند تا از ایشان عوض گیرند.(IR)

Luke 6:34 And{G2532} if{G1437} ye lend{G1155}{(G5725)} to them of{G3844} whom{G3739} ye hope{G1679}{(G5719)}{(G5625)}{G1679}{(G5725)} to receive{G618}{(G5629)}, what{G4169} thank{G5485} have{G2076}{(G5748)} ye{G5213}? for{G1063} sinners{G268} also{G2532} lend{G1155}{(G5719)} to sinners{G268}, to{G2443} receive{G618} as much{G2470} again{G618}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Luk 6:34 And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again. (kjv)

======= Luke 6:35 ============

Luke 6:35 But love your enemies, and do [them] good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.(asv)

Luke 6:35 بلکه دشمنان خود را محبت نمایید و احسان کنید و بدون امیدِ عوض، قرض دهید زیرا که اجر شما عظیم خواهد بود و پسران حضرتاعلیٰ خواهید بود چونکه او با ناسپاسان و بدکاران مهربان است.(IR)

Luke 6:35 But{G4133} love ye{G25}{(G5720)} your{G5216} enemies{G2190}, and{G2532} do good{G15}{(G5720)}, and{G2532} lend{G1155}{(G5720)}, hoping{G560} for nothing{G3367} again{G560}{(G5723)}; and{G2532} your{G5216} reward{G3408} shall be{G2071}{(G5704)} great{G4183}, and{G2532} ye shall be{G2071}{(G5704)} the children{G5207} of the Highest{G5310}: for{G3754} he{G846} is{G2076}{(G5748)} kind{G5543} unto{G1909} the unthankful{G884} and{G2532} to the evil{G4190}. (kjv-strongs#)

Luk 6:35 But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. (kjv)

======= Luke 6:36 ============

Luke 6:36 Be ye merciful, even as your Father is merciful.(asv)

Luke 6:36 پس رحیم باشید چنانکه پدر شما نیز رحیم است.(IR)

Luke 6:36 Be ye{G1096}{(G5737)} therefore{G3767} merciful{G3629}, as{G2531} your{G5216} Father{G3962} also{G2532} is{G2076}{(G5748)} merciful{G3629}. (kjv-strongs#)

Luk 6:36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. (kjv)

======= Luke 6:37 ============

Luke 6:37 And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:(asv)

Luke 6:37 داوری مکنید تا بر شما داوری نشود و حکم مکنید تا بر شما حکم نشود و عفو کنید تا آمرزیده شوید.(IR)

Luke 6:37 {G2532} Judge{G2919}{(G5720)} not{G3361}, and{G2532} ye shall{G2919} not{G3364} be judged{G2919}{(G5686)}: condemn{G2613}{(G5720)} not{G3361}, and{G2532} ye shall{G2613} not{G3364} be condemned{G2613}{(G5686)}: forgive{G630}{(G5720)}, and{G2532} ye shall be forgiven{G630}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Luk 6:37 Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: (kjv)

======= Luke 6:38 ============

Luke 6:38 give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, shaken together, running over, shall they give into your bosom. For with what measure ye mete it shall be measured to you again.(asv)

Luke 6:38 بدهید تا به شما داده شود. زیرا پیمانه نیکوی افشرده و جنبانیده و لبریز شده را در دامن شما خواهند گذارد. زیرا که به همان پیمانهای که میپیمایید برای شما پیموده خواهد شد.(IR)

Luke 6:38 Give{G1325}{(G5720)}, and{G2532} it shall be given{G1325}{(G5701)} unto you{G5213}; good{G2570} measure{G3358}, pressed down{G4085}{(G5772)}, and{G2532} shaken together{G4531}{(G5772)}, and{G2532} running over{G5240}{(G5746)}, shall men give{G1325}{(G5692)} into{G1519} your{G5216} bosom{G2859}. For{G1063} with the same{G846} measure{G3358} that{G3739} ye mete withal{G3354}{(G5719)} it shall be measured{G488} to you{G5213} again{G488}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 6:38 Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. (kjv)

======= Luke 6:39 ============

Luke 6:39 And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?(asv)

Luke 6:39 پس برای ایشان مثلی زد که آیا میتواندکور، کور را راهنمایی کند؟ آیا هر دو در حفرهای نمیافتند؟(IR)

Luke 6:39 And{G1161} he spake{G2036}{(G5627)} a parable{G3850} unto them{G846},{G3385} Can{G1410}{(G5736)} the blind{G5185} lead{G3594}{(G5721)} the blind{G5185}? shall they{G297} not{G3780} both{G297} fall{G4098}{(G5699)} into{G1519} the ditch{G999}? (kjv-strongs#)

Luk 6:39 And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch? (kjv)

======= Luke 6:40 ============

Luke 6:40 The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.(asv)

Luke 6:40 شاگرد از معلم خویش بهتر نیست لیکن هر که کامل شده باشد، مثل استاد خود بود.(IR)

Luke 6:40 The disciple{G3101} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} above{G5228} his{G846} master{G1320}: but{G1161} every one{G3956} that is perfect{G2675}{(G5772)} shall be{G2071}{(G5704)} as{G5613} his{G846} master{G1320}. (kjv-strongs#)

Luk 6:40 The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master. (kjv)

======= Luke 6:41 ============

Luke 6:41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?(asv)

Luke 6:41 و چرا خسی را که در چشم برادر تو است میبینی و چوبی را که در چشم خود داری نمییابی؟(IR)

Luke 6:41 And{G1161} why{G5101} beholdest thou{G991}{(G5719)} the mote{G2595} that is in{G1722} thy{G4675} brother's{G80} eye{G3788}, but{G1161} perceivest{G2657}{(G5719)} not{G3756} the beam{G1385} that is in{G1722} thine own{G2398} eye{G3788}? (kjv-strongs#)

Luk 6:41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? (kjv)

======= Luke 6:42 ============

Luke 6:42 Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother's eye.(asv)

Luke 6:42 و چگونه بتوانی برادر خود را گویی ای برادر اجازت ده تا خس را از چشم تو برآورم و چوبی را که در چشم خود داری نمیبینی؟ ای ریاکار اول چوب را از چشم خود بیرون کن، آنگاه نیکو خواهی دید تا خس را از چشم برادر خود برآوری.(IR)

Luke 6:42 Either{G2228} how{G4459} canst thou{G1410}{(G5736)} say{G3004}{(G5721)} to thy{G4675} brother{G80}, Brother{G80}, let me{G863}{(G5628)} pull out{G1544}{(G5632)} the mote{G2595} that is in{G1722} thine{G4675} eye{G3788}, when thou{G991} thyself{G846} beholdest{G991}{(G5723)} not{G3756} the beam{G1385} that is in{G1722} thine{G4675} own eye{G3788}? Thou hypocrite{G5273}, cast out{G1544}{(G5628)} first{G4412} the beam{G1385} out of{G1537} thine own{G4675} eye{G3788}, and{G2532} then{G5119} shalt thou see clearly{G1227}{(G5692)} to pull out{G1544}{(G5629)} the mote{G2595} that is in{G1722} thy{G4675} brother's{G80} eye{G3788}. (kjv-strongs#)

Luk 6:42 Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye. (kjv)

======= Luke 6:43 ============

Luke 6:43 For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.(asv)

Luke 6:43 زیرا هیچ درخت نیکو میوهٔ بد بار نمیآورد و نه درخت بد، میوهٔ نیکو آورد.(IR)

Luke 6:43 For{G1063} a good{G2570} tree{G1186} bringeth{G2076}{(G5748)}{G4160} not{G3756} forth{G4160}{(G5723)} corrupt{G4550} fruit{G2590}; neither{G3761} doth{G4160} a corrupt{G4550} tree{G1186} bring forth{G4160}{(G5723)} good{G2570} fruit{G2590}. (kjv-strongs#)

Luk 6:43 For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit. (kjv)

======= Luke 6:44 ============

Luke 6:44 For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.(asv)

Luke 6:44 زیرا که هر درخت از میوهاش شناخته میشود. از خار انجیر را نمییابند و از بوته، انگور را نمیچینند.(IR)

Luke 6:44 For{G1063} every{G1538} tree{G1186} is known{G1097}{(G5743)} by{G1537} his own{G2398} fruit{G2590}. For{G1063} of{G1537} thorns{G173} men do not{G3756} gather{G4816}{(G5719)} figs{G4810}, nor{G3761} of{G1537} a bramble bush{G942} gather they{G5166}{(G5719)} grapes{G4718}. (kjv-strongs#)

Luk 6:44 For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. (kjv)

======= Luke 6:45 ============

Luke 6:45 The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil [man] out of the evil [treasure] bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.(asv)

Luke 6:45 آدم نیکو از خزینه خوب دل خود، چیز نیکو برمیآورد و شخص شریر از خزینه بد دل خویش، چیز بد بیرون میآورد. زیرا که از زیادتی دل زبان سخن میگوید.(IR)

Luke 6:45 A good{G18} man{G444} out of{G1537} the good{G18} treasure{G2344} of his{G846} heart{G2588} bringeth forth{G4393}{(G5719)} that which is good{G18}; and{G2532} an evil{G4190} man{G444} out of{G1537} the evil{G4190} treasure{G2344} of his{G846} heart{G2588} bringeth forth{G4393}{(G5719)} that which is evil{G4190}: for{G1063} of{G1537} the abundance{G4051} of the heart{G2588} his{G846} mouth{G4750} speaketh{G2980}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 6:45 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh. (kjv)

======= Luke 6:46 ============

Luke 6:46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?(asv)

Luke 6:46 و چون است که مرا خداوندا خداوندا میگویید و آنچه میگویم به عمل نمیآورید.(IR)

Luke 6:46 And{G1161} why{G5101} call ye{G2564}{(G5719)} me{G3165}, Lord{G2962}, Lord{G2962}, and{G2532} do{G4160}{(G5719)} not{G3756} the things which{G3739} I say{G3004}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Luk 6:46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? (kjv)

======= Luke 6:47 ============

Luke 6:47 Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:(asv)

Luke 6:47 هر که نزد من آید و سخنان مرا شنود و آنها را بجا آورد، شما را نشان میدهم که به چه کسمشابهت دارد.(IR)

Luke 6:47 Whosoever{G3956} cometh{G2064}{(G5740)} to{G4314} me{G3165}, and{G2532} heareth{G191}{(G5723)} my{G3450} sayings{G3056}, and{G2532} doeth{G4160}{(G5723)} them{G846}, I will shew{G5263}{(G5692)} you{G5213} to whom{G5101} he is{G2076}{(G5748)} like{G3664}: (kjv-strongs#)

Luk 6:47 Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: (kjv)

======= Luke 6:48 ============

Luke 6:48 he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded.(asv)

Luke 6:48 مثل شخصی است که خانهای میساخت و زمین را کنده، گود نمود و بنیادش را بر سنگ نهاد. پس چون سیلاب آمده، سیل بر آن خانه زور آورد، نتوانست آن را جنبش دهد زیرا که بر سنگ بنا شده بود.(IR)

Luke 6:48 He is{G2076}{(G5748)} like{G3664} a man{G444} which{G3739} built{G3618}{(G5723)} an house{G3614}, and{G2532} digged{G4626}{(G5656)} deep{G900}{(G5656)}, and{G2532} laid{G5087}{(G5656)} the foundation{G2310} on{G1909} a rock{G4073}: and{G1161} when the flood{G4132} arose{G1096}{(G5637)}, the stream{G4215} beat vehemently{G4366}{(G5656)} upon that{G1565} house{G3614}, and{G2532} could{G2480}{(G5656)} not{G3756} shake{G4531}{(G5658)} it{G846}: for{G1063} it was founded{G2311}{(G5718)} upon{G1909} a rock{G4073}. (kjv-strongs#)

Luk 6:48 He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. (kjv)

======= Luke 6:49 ============

Luke 6:49 But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.(asv)

Luke 6:49 لیکن هر که شنید و عمل نیاورد، مانند شخصی است که خانهای بر روی زمین بیبنیاد بنا کرد که چون سیل بر آن صدمه زد، فوراً افتاد و خرابی آن خانه عظیم بود.(IR)

Luke 6:49 But{G1161} he that heareth{G191}{(G5660)}, and{G2532} doeth{G4160}{(G5660)} not{G3361}, is{G2076}{(G5748)} like{G3664} a man{G444} that without{G5565} a foundation{G2310} built{G3618}{(G5660)} an house{G3614} upon{G1909} the earth{G1093}; against{G4366} which{G3739} the stream{G4215} did beat vehemently{G4366}{(G5656)}, and{G2532} immediately{G2112} it fell{G4098}{(G5627)}; and{G2532} the ruin{G4485} of that{G1565} house{G3614} was{G1096}{(G5633)} great{G3173}. (kjv-strongs#)

Luk 6:49 But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.(kjv)

======= Luke 7:1 ============

Luke 7:1 After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.(asv)

Luke 7:1 و چون همهٔ سخنان خود را به سمع خلق به اتمام رسانید، وارد کفرناحوم شد.(IR)

Luke 7:1 Now{G1161} when{G1893} he had ended{G4137}{(G5656)} all{G3956} his{G846} sayings{G4487} in{G1519} the audience{G189} of the people{G2992}, he entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} Capernaum{G2584}. (kjv-strongs#)

Luk 7:1 Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. (kjv)

======= Luke 7:2 ============

Luke 7:2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.(asv)

Luke 7:2 و یوزباشی را غلامی که عزیز او بود، مریض و مشرف بر موت بود.(IR)

Luke 7:2 And{G1161} a certain{G5100} centurion's{G1543} servant{G1401}, who{G3739} was{G2258}{(G5713)} dear{G1784} unto him{G846}, was{G2192}{(G5723)} sick{G2560}, and ready{G3195}{(G5707)} to die{G5053}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die. (kjv)

======= Luke 7:3 ============

Luke 7:3 And when he heard concerning Jesus, he sent unto him elders of the Jews, asking him that he would come and save his servant.(asv)

Luke 7:3 چون خبر عیسی را شنید، مشایخ یهود را نزد وی فرستاده از او خواهش کرد که آمده، غلام او را شفا بخشد.(IR)

Luke 7:3 And{G1161} when he heard{G191}{(G5660)} of{G4012} Jesus{G2424}, he sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} him{G846} the elders{G4245} of the Jews{G2453}, beseeching{G2065}{(G5723)} him{G846} that{G3704} he would come{G2064}{(G5631)} and heal{G1295}{(G5661)} his{G846} servant{G1401}. (kjv-strongs#)

Luk 7:3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. (kjv)

======= Luke 7:4 ============

Luke 7:4 And they, when they came to Jesus, besought him earnestly, saying, He is worthy that thou shouldest do this for him;(asv)

Luke 7:4 ایشان نزد عیسی آمده، به الحاح نزد او التماس کرده، گفتند، مستحقّ است که این احسان را برایش بجا آوری.(IR)

Luke 7:4 And{G1161} when they came{G3854}{(G5637)} to{G4314} Jesus{G2424}, they besought{G3870}{(G5707)} him{G846} instantly{G4709}, saying{G3004}{(G5723)}, That{G3754} he was{G2076}{(G5748)} worthy{G514} for whom{G3739} he should do{G3930}{(G5692)} this{G5124}: (kjv-strongs#)

Luk 7:4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this: (kjv)

======= Luke 7:5 ============

Luke 7:5 for he loveth our nation, and himself built us our synagogue.(asv)

Luke 7:5 زیرا قوم ما را دوست میدارد و خود برای ما کنیسه را ساخت.(IR)

Luke 7:5 For{G1063} he loveth{G25}{(G5719)} our{G2257} nation{G1484}, and{G2532} he{G846} hath built{G3618}{(G5656)} us{G2254} a synagogue{G4864}. (kjv-strongs#)

Luk 7:5 For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue. (kjv)

======= Luke 7:6 ============

Luke 7:6 And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest come under my roof:(asv)

Luke 7:6 پس عیسی با ایشان روانه شد و چون نزدیک به خانه رسید، یوزباشی چند نفر از دوستان خود را نزد او فرستاده، بدو گفت، خداوندا، زحمت مکش زیرا لایق آن نیستم که زیر سقف من درآیی.(IR)

Luke 7:6 Then{G1161} Jesus{G2424} went{G4198}{(G5711)} with{G4862} them{G846}. And{G1161} when he{G846} was{G568}{(G5723)} now{G2235} not{G3756} far{G3112} from{G575} the house{G3614}, the centurion{G1543} sent{G3992}{(G5656)} friends{G5384} to{G4314} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Lord{G2962}, trouble{G4660} not{G3361} thyself{G4660}{(G5744)}: for{G1063} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} worthy{G2425} that{G2443} thou shouldest enter{G1525}{(G5632)} under{G5259} my{G3450} roof{G4721}: (kjv-strongs#)

Luk 7:6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof: (kjv)

======= Luke 7:7 ============

Luke 7:7 wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be healed.(asv)

Luke 7:7 و از این سبب خود را لایق آن ندانستم که نزد تو آیم، بلکه سخنی بگو تا بندهٔ من صحیح شود.(IR)

Luke 7:7 Wherefore{G1352} neither{G3761} thought I{G515} myself{G1683} worthy{G515}{(G5656)} to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} thee{G4571}: but{G235} say{G2036}{(G5628)} in a word{G3056}, and{G2532} my{G3450} servant{G3816} shall be healed{G2390}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed. (kjv)

======= Luke 7:8 ============

Luke 7:8 For I also am a man set under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. [(asv)

Luke 7:8 زیرا که من نیز شخصی هستم زیر حکم و لشکریان زیر دست خود دارم. چون به یکی گویم برو، میرود و به دیگری بیا، میآید و به غلام خود این را بکن، میکند.(IR)

Luke 7:8 For{G1063} I{G1473} also{G2532} am{G1510}{(G5748)} a man{G444} set{G5021}{(G5746)} under{G5259} authority{G1849}, having{G2192}{(G5723)} under{G5259} me{G1683} soldiers{G4757}, and{G2532} I say{G3004}{(G5719)} unto one{G5129}, Go{G4198}{(G5676)}, and{G2532} he goeth{G4198}{(G5736)}; and{G2532} to another{G243}, Come{G2064}{(G5736)}, and{G2532} he cometh{G2064}{(G5736)}; and{G2532} to my{G3450} servant{G1401}, Do{G4160}{(G5657)} this{G5124}, and{G2532} he doeth{G4160}{(G5719)} it. (kjv-strongs#)

Luk 7:8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. (kjv)

======= Luke 7:9 ============

Luke 7:9 And when Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned and said unto the multitude that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.(asv)

Luke 7:9 چون عیسی این را شنید، تعجب نموده به سوی آن جماعتی که ازعقب او میآمدند روی گردانیده، گفت، به شما میگویم چنین ایمانی، در اسرائیل هم نیافتهام.(IR)

Luke 7:9 When{G1161} Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} these things{G5023}, he marvelled{G2296}{(G5656)} at him{G846}, and{G2532} turned him about{G4762}{(G5651)}, and said{G2036}{(G5627)} unto the people{G3793} that followed{G190}{(G5723)} him{G846}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, I have not found{G2147}{(G5627)} so great{G5118} faith{G4102}, no, not{G3761} in{G1722} Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Luk 7:9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. (kjv)

======= Luke 7:10 ============

Luke 7:10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole.(asv)

Luke 7:10 پس فرستادگان به خانه برگشته، آن غلام بیمار را صحیح یافتند.(IR)

Luke 7:10 And{G2532} they that were sent{G3992}{(G5685)}, returning{G5290}{(G5660)} to{G1519} the house{G3624}, found{G2147}{(G5627)} the servant{G1401} whole{G5198}{(G5723)} that had been sick{G770}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick. (kjv)

======= Luke 7:11 ============

Luke 7:11 And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.(asv)

Luke 7:11 و دو روز بعد به شهری مسمیٰ به نائین میرفت و بسیاری از شاگردان او و گروهی عظیم، همراهش میرفتند.(IR)

Luke 7:11 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}{G1722} the day after{G1836}, that he went{G4198}{(G5711)} into{G1519} a city{G4172} called{G2564}{(G5746)} Nain{G3484}; and{G2532} many{G2425} of his{G846} disciples{G3101} went with{G4848}{(G5711)} him{G846}, and{G2532} much{G4183} people{G3793}. (kjv-strongs#)

Luk 7:11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people. (kjv)

======= Luke 7:12 ============

Luke 7:12 Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.(asv)

Luke 7:12 چون نزدیک به دروازه شهر رسید، ناگاه میتی را که پسر یگانه بیوه زنی بود میبردند و انبوهی کثیر از اهل شهر، با وی میآمدند.(IR)

Luke 7:12 Now{G1161} when{G5613} he came nigh{G1448}{(G5656)} to the gate{G4439} of the city{G4172}, behold{G2532}{G2400}{(G5628)}, there was{G1580} a dead man{G2348}{(G5761)} carried out{G1580}{(G5712)}, the only{G3439} son{G5207} of his{G846} mother{G3384}, and{G2532} she{G846} was{G2258}{(G5713)} a widow{G5503}: and{G2532} much{G2425} people{G3793} of the city{G4172} was{G2258}{(G5713)} with{G4862} her{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 7:12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her. (kjv)

======= Luke 7:13 ============

Luke 7:13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.(asv)

Luke 7:13 چون خداوند او را دید، دلش بر او بسوخت و به وی گفت، گریان مباش.(IR)

Luke 7:13 And{G2532} when the Lord{G2962} saw{G1492}{(G5631)} her{G846}, he had compassion{G4697}{(G5675)} on{G1909} her{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Weep{G2799}{(G5720)} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Luk 7:13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not. (kjv)

======= Luke 7:14 ============

Luke 7:14 And he came nigh and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.(asv)

Luke 7:14 و نزدیک آمده، تابوت را لمس نمود و حاملان آن بایستادند. پس گفت، ای جوان، تو را میگویم برخیز.(IR)

Luke 7:14 And{G2532} he came{G4334}{(G5631)} and touched{G680}{(G5662)} the bier{G4673}: and{G1161} they that bare{G941}{(G5723)} him stood still{G2476}{(G5627)}. And{G2532} he said{G2036}{(G5627)}, Young man{G3495}, I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, Arise{G1453}{(G5682)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. (kjv)

======= Luke 7:15 ============

Luke 7:15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.(asv)

Luke 7:15 در ساعت آن مرده راست بنشست و سخن گفتن آغاز کرد و او را به مادرش سپرد.(IR)

Luke 7:15 And{G2532} he that was dead{G3498} sat up{G339}{(G5656)}, and{G2532} began{G756}{(G5662)} to speak{G2980}{(G5721)}. And{G2532} he delivered{G1325}{(G5656)} him{G846} to his{G846} mother{G3384}. (kjv-strongs#)

Luk 7:15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother. (kjv)

======= Luke 7:16 ============

Luke 7:16 And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.(asv)

Luke 7:16 پس خوف همه را فراگرفت و خدا را تمجیدکنان میگفتند که نبیای بزرگ در میان ما مبعوث شده و خدا از قوم خود تفقد نموده است.(IR)

Luke 7:16 And{G1161} there came{G2983}{(G5627)} a fear{G5401} on all{G537}: and{G2532} they glorified{G1392}{(G5707)} God{G2316}, saying{G3004}{(G5723)}, That{G3754} a great{G3173} prophet{G4396} is risen up{G1453}{(G5769)} among{G1722} us{G2254}; and{G2532}, That{G3754} God{G2316} hath visited{G1980}{(G5662)} his{G846} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Luk 7:16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people. (kjv)

======= Luke 7:17 ============

Luke 7:17 And this report went forth concerning him in the whole of Judaea, and all the region round about.(asv)

Luke 7:17 پس این خبر دربارهٔ او در تمام یهودیه و جمیع آن مرز و بوم منتشر شد.(IR)

Luke 7:17 And{G2532} this{G3778} rumour{G3056} of{G4012} him{G846} went forth{G1831}{(G5627)} throughout{G1722} all{G3650} Judaea{G2449}, and{G2532} throughout{G1722} all{G3956} the region round about{G4066}. (kjv-strongs#)

Luk 7:17 And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about. (kjv)

======= Luke 7:18 ============

Luke 7:18 And the disciples of John told him of all these things.(asv)

Luke 7:18 و شاگردان یحیی او را از جمیع این وقایع مطلع ساختند.(IR)

Luke 7:18 And{G2532} the disciples{G3101} of John{G2491} shewed{G518}{(G5656)} him{G846} of{G4012} all{G3956} these things{G5130}. (kjv-strongs#)

Luk 7:18 And the disciples of John shewed him of all these things. (kjv)

======= Luke 7:19 ============

Luke 7:19 And John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?(asv)

Luke 7:19 پس یحیی دو نفر از شاگردان خود را طلبیده، نزد عیسی فرستاده، عرض نمود که آیا تو آن آینده هستی یا منتظر دیگری باشیم؟(IR)

Luke 7:19 And{G2532} John{G2491} calling{G4341}{(G5666)} unto him two{G1417}{G5100} of his{G846} disciples{G3101} sent{G3992}{(G5656)} them to{G4314} Jesus{G2424}, saying{G3004}{(G5723)}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} he that should come{G2064}{(G5740)}? or{G2228} look we for{G4328}{(G5725)} another{G243}? (kjv-strongs#)

Luk 7:19 And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another? (kjv)

======= Luke 7:20 ============

Luke 7:20 And when the men were come unto him, they said, John the Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?(asv)

Luke 7:20 آن دو نفر نزد وی آمده، گفتند، یحیی تعمیددهنده ما را نزد تو فرستاده، میگوید آیا تو آن آینده هستی یا منتظر دیگریباشیم.(IR)

Luke 7:20 When{G1161} the men{G435} were come{G3854}{(G5637)} unto{G4314} him{G846}, they said{G2036}{(G5627)}, John{G2491} Baptist{G910} hath sent{G649}{(G5758)} us{G2248} unto{G4314} thee{G4571}, saying{G3004}{(G5723)}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} he that should come{G2064}{(G5740)}? or{G2228} look we for{G4328}{(G5719)}{(G5725)} another{G243}? (kjv-strongs#)

Luk 7:20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another? (kjv)

======= Luke 7:21 ============

Luke 7:21 In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.(asv)

Luke 7:21 در همان ساعت، بسیاری را از مرضها و بلایا و ارواح پلید شفا داد و کوران بسیاری را بینایی بخشید.(IR)

Luke 7:21 And{G1161} in{G1722} that same{G846} hour{G5610} he cured{G2323}{(G5656)} many{G4183} of{G575} their infirmities{G3554} and{G2532} plagues{G3148}, and{G2532} of evil{G4190} spirits{G4151}; and{G2532} unto many{G4183} that were blind{G5185} he gave{G5483}{(G5662)} sight{G991}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:21 And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight. (kjv)

======= Luke 7:22 ============

Luke 7:22 And he answered and said unto them, Go and tell John the things which ye have seen and heard; the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good tidings preached to them.(asv)

Luke 7:22 عیسی در جواب ایشان گفت، بروید و یحیی را از آنچه دیده و شنیدهاید خبر دهید که کوران، بینا و لنگان خرامان و ابرصان طاهر و کران، شنوا و مردگان، زنده میگردند و به فقرا بشارت داده میشود.(IR)

Luke 7:22 Then{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Go your way{G4198}{(G5679)}, and tell{G518}{(G5657)} John{G2491} what things{G3739} ye have seen{G1492}{(G5627)} and{G2532} heard{G191}{(G5656)}; how{G3754} that the blind{G5185} see{G308}{(G5719)}, the lame{G5560} walk{G4043}{(G5719)}, the lepers{G3015} are cleansed{G2511}{(G5743)}, the deaf{G2974} hear{G191}{(G5719)}, the dead{G3498} are raised{G1453}{(G5743)}, to the poor{G4434} the gospel is preached{G2097}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:22 Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached. (kjv)

======= Luke 7:23 ============

Luke 7:23 And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.(asv)

Luke 7:23 و خوشابحال کسی که در من لغزش نخورد.(IR)

Luke 7:23 And{G2532} blessed{G3107} is{G2076}{(G5748)} he, whosoever{G3739} shall{G4624} not{G3362} be offended{G4624}{(G5686)} in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Luk 7:23 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. (kjv)

======= Luke 7:24 ============

Luke 7:24 And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?(asv)

Luke 7:24 و چون فرستادگان یحیی رفته بودند، دربارهٔ یحیی بدان جماعت آغاز سخن نهاد که برای دیدن چه چیز به صحرا بیرون رفته بودید، آیا نییی را که از باد در جنبش است؟(IR)

Luke 7:24 And{G1161} when the messengers{G32} of John{G2491} were departed{G565}{(G5631)}, he began{G756}{(G5662)} to speak{G3004}{(G5721)} unto{G4314} the people{G3793} concerning{G4012} John{G2491}, What{G5101} went ye out{G1831}{(G5758)} into{G1519} the wilderness{G2048} for to see{G2300}{(G5664)}? A reed{G2563} shaken{G4531}{(G5746)} with{G5259} the wind{G417}? (kjv-strongs#)

Luk 7:24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind? (kjv)

======= Luke 7:25 ============

Luke 7:25 But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.(asv)

Luke 7:25 بلکه بجهت دیدن چه بیرون رفتید، آیا کسی را که به لباس نرم ملبس باشد؟ اینک، آنانی که لباس فاخر میپوشند و عیاشی میکنند، در قصرهای سلاطین هستند.(IR)

Luke 7:25 But{G235} what{G5101} went ye out{G1831}{(G5758)} for to see{G1492}{(G5629)}? A man{G444} clothed{G294}{(G5772)} in{G1722} soft{G3120} raiment{G2440}? Behold{G2400}{(G5628)}, they which are{G1722} gorgeously{G1741} apparelled{G2441}, and{G2532} live{G5225}{(G5723)} delicately{G5172}, are{G1526}{(G5748)} in{G1722} kings' courts{G933}. (kjv-strongs#)

Luk 7:25 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts. (kjv)

======= Luke 7:26 ============

Luke 7:26 But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.(asv)

Luke 7:26 پس برای دیدن چه رفته بودید، آیا نبیای را؟ بلی به شما میگویم کسی را که از نبی هم بزرگتر است.(IR)

Luke 7:26 But{G235} what{G5101} went ye out{G1831}{(G5758)} for to see{G1492}{(G5629)}? A prophet{G4396}? Yea{G3483}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, and{G2532} much more{G4055} than a prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Luk 7:26 But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. (kjv)

======= Luke 7:27 ============

Luke 7:27 This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.(asv)

Luke 7:27 زیرا این است آنکه دربارهٔ وی مکتوب است، اینک، من رسول خود را پیش روی تو میفرستم تا راه تو را پیش تو مهیا سازد.(IR)

Luke 7:27 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} he, of{G4012} whom{G3739} it is written{G1125}{(G5769)}, Behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} send{G649}{(G5719)} my{G3450} messenger{G32} before{G4253} thy{G4675} face{G4383}, which{G3739} shall prepare{G2680}{(G5692)} thy{G4675} way{G3598} before{G1715} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Luk 7:27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. (kjv)

======= Luke 7:28 ============

Luke 7:28 I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he.(asv)

Luke 7:28 زیرا که شما را میگویم از اولاد زنان نبیای بزرگتر از یحیی تعمیددهنده نیست، لیکن آنکه در ملکوت خدا کوچکتر است از وی بزرگتر است.(IR)

Luke 7:28 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Among{G1722} those that are born{G1084} of women{G1135} there is{G2076}{(G5748)} not{G3762} a greater{G3187} prophet{G4396} than{G3187} John{G2491} the Baptist{G910}: but{G1161} he that is least{G3398} in{G1722} the kingdom{G932} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} greater than{G3187} he{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 7:28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. (kjv)

======= Luke 7:29 ============

Luke 7:29 And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.(asv)

Luke 7:29 و تمام قوم و باجگیران چون شنیدند، خدا را تمجید کردند زیرا که تعمید از یحیی یافته بودند.(IR)

Luke 7:29 And{G2532} all{G3956} the people{G2992} that heard{G191}{(G5660)} him, and{G2532} the publicans{G5057}, justified{G1344}{(G5656)} God{G2316}, being baptized{G907}{(G5685)} with the baptism{G908} of John{G2491}. (kjv-strongs#)

Luk 7:29 And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John. (kjv)

======= Luke 7:30 ============

Luke 7:30 But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.(asv)

Luke 7:30 لیکن فریسیان و فقها ارادهٔ خدا را از خود ردّ نمودند زیرا که از وی تعمید نیافته بودند.(IR)

Luke 7:30 But{G1161} the Pharisees{G5330} and{G2532} lawyers{G3544} rejected{G114}{(G5656)} the counsel{G1012} of God{G2316} against{G1519} themselves{G1438}, being{G907} not{G3361} baptized{G907}{(G5685)} of{G5259} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 7:30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him. (kjv)

======= Luke 7:31 ============

Luke 7:31 Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?(asv)

Luke 7:31 آنگاه خداوند گفت، مردمان این طبقه را به چه تشبیه کنم و مانند چه میباشند؟(IR)

Luke 7:31 And{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)}, Whereunto{G5101} then{G3767} shall I liken{G3666}{(G5692)} the men{G444} of this{G5026} generation{G1074}? and{G2532} to what{G5101} are they{G1526}{(G5748)} like{G3664}? (kjv-strongs#)

Luk 7:31 And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? (kjv)

======= Luke 7:32 ============

Luke 7:32 They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; who say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep.(asv)

Luke 7:32 اطفالی رامیمانند که در بازارها نشسته، یکدیگر را صدا زده میگویند، برای شما نواختیم رقص نکردید و نوحهگری کردیم گریه ننمودید.(IR)

Luke 7:32 They are{G1526}{(G5748)} like{G3664} unto children{G3813} sitting{G2521}{(G5740)} in{G1722} the marketplace{G58}, and{G2532} calling{G4377}{(G5719)}{(G5723)} one to another{G240}, and{G2532} saying{G3004}{(G5719)}{(G5723)}, We have piped{G832}{(G5656)} unto you{G5213}, and{G2532} ye have{G3738} not{G3756} danced{G3738}{(G5662)}; we have mourned{G2354}{(G5656)} to you{G5213}, and{G2532} ye have{G2799} not{G3756} wept{G2799}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:32 They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. (kjv)

======= Luke 7:33 ============

Luke 7:33 For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.(asv)

Luke 7:33 زیرا که یحیی تعمیددهنده آمد که نه نان میخورد و نه شراب میآشامید، میگویید دیو دارد.(IR)

Luke 7:33 For{G1063} John{G2491} the Baptist{G910} came{G2064}{(G5754)} neither{G3383} eating{G2068}{(G5723)} bread{G740} nor{G3383} drinking{G4095}{(G5723)} wine{G3631}; and{G2532} ye say{G3004}{(G5719)}, He hath{G2192}{(G5719)} a devil{G1140}. (kjv-strongs#)

Luk 7:33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. (kjv)

======= Luke 7:34 ============

Luke 7:34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold, a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!(asv)

Luke 7:34 پسر انسان آمد که میخورد و میآشامد، میگویید، اینک، مردی است پرخور و بادهپرست و دوست باجگیران و گناهکاران.(IR)

Luke 7:34 The Son{G5207} of man{G444} is come{G2064}{(G5754)} eating{G2068}{(G5723)} and{G2532} drinking{G4095}{(G5723)}; and{G2532} ye say{G3004}{(G5719)}, Behold{G2400}{(G5628)} a gluttonous{G5314} man{G444}, and{G2532} a winebibber{G3630}, a friend{G5384} of publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268}! (kjv-strongs#)

Luk 7:34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! (kjv)

======= Luke 7:35 ============

Luke 7:35 And wisdom is justified of all her children.(asv)

Luke 7:35 اما حکمت از جمیع فرزندان خود مصدق میشود.(IR)

Luke 7:35 But{G2532} wisdom{G4678} is justified{G1344}{(G5681)} of{G575} all{G3956} her{G846} children{G5043}. (kjv-strongs#)

Luk 7:35 But wisdom is justified of all her children. (kjv)

======= Luke 7:36 ============

Luke 7:36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee's house, and sat down to meat.(asv)

Luke 7:36 و یکی از فریسیان از او وعده خواست که با او غذا خورد. پس به خانهٔ فریسی درآمده بنشست.(IR)

Luke 7:36 And{G1161} one{G5100} of the Pharisees{G5330} desired{G2065}{(G5707)} him{G846} that{G2443} he would eat{G5315}{(G5632)} with{G3326} him{G846}. And{G2532} he went{G1525}{(G5631)} into{G1519} the Pharisee's{G5330} house{G3614}, and sat down to meat{G347}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat. (kjv)

======= Luke 7:37 ============

Luke 7:37 And behold, a woman who was in the city, a sinner; and when she knew that he was sitting at meat in the Pharisee's house, she brought an alabaster cruse of ointment, [(asv)

Luke 7:37 که ناگاه زنی که در آن شهر گناهکار بود، چون شنید که در خانهٔ فریسی به غذا نشسته است، شیشهای از عطر آورده،(IR)

Luke 7:37 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a woman{G1135} in{G1722} the city{G4172}, which{G3748} was{G2258}{(G5713)} a sinner{G268}, when she knew{G1921}{(G5631)} that{G3754} Jesus sat at meat{G345}{(G5736)} in{G1722} the Pharisee's{G5330} house{G3614}, brought{G2865}{(G5660)} an alabaster box{G211} of ointment{G3464}, (kjv-strongs#)

Luk 7:37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment, (kjv)

======= Luke 7:38 ============

Luke 7:38 and standing behind at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.(asv)

Luke 7:38 در پشت سر او نزد پایهایش گریان بایستاد و شروع کرد به شستن پایهای او به اشک خود و خشکانیدن آنها به موی سر خود و پایهای وی را بوسیده آنها را به عطر تدهین کرد.(IR)

Luke 7:38 And{G2532} stood{G2476}{(G5631)} at{G3844} his{G846} feet{G4228} behind{G3694} him weeping{G2799}{(G5723)}, and began{G756}{(G5662)} to wash{G1026}{(G5721)} his{G846} feet{G4228} with tears{G1144}, and{G2532} did wipe{G1591}{(G5707)} them with the hairs{G2359} of her{G846} head{G2776}, and{G2532} kissed{G2705}{(G5707)} his{G846} feet{G4228}, and{G2532} anointed{G218}{(G5707)} them with the ointment{G3464}. (kjv-strongs#)

Luk 7:38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. (kjv)

======= Luke 7:39 ============

Luke 7:39 Now when the Pharisee that had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.(asv)

Luke 7:39 چون فریسیای که از او وعده خواسته بود این را بدید، با خود میگفت که، این شخص اگر نبی بودی هرآینه دانستی که این کدام و چگونه زن است که او را لمس میکند، زیرا گناهکاری است.(IR)

Luke 7:39 Now{G1161} when the Pharisee{G5330} which{G3588} had bidden{G2564}{(G5660)} him{G846} saw{G1492}{(G5631)} it, he spake{G2036}{(G5627)} within{G1722} himself{G1438}, saying{G3004}{(G5723)}, This man{G3778}, if{G1487} he were{G2258}{(G5713)} a prophet{G4396},{G302} would have known{G1097}{(G5707)} who{G5101} and{G2532} what manner{G4217} of woman{G1135} this is that{G3748} toucheth{G680}{(G5731)} him{G846}: for{G3754} she is{G2076}{(G5748)} a sinner{G268}. (kjv-strongs#)

Luk 7:39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner. (kjv)

======= Luke 7:40 ============

Luke 7:40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Teacher, say on.(asv)

Luke 7:40 عیسی جواب داده به وی گفت، ای شمعون چیزی دارم که به تو گویم. گفت، ای استاد بگو.(IR)

Luke 7:40 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Simon{G4613}, I have{G2192}{(G5719)} somewhat{G5100} to say{G2036}{(G5629)} unto thee{G4671}. And{G1161} he saith{G5346}{(G5748)}, Master{G1320}, say on{G2036}{(G5628)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on. (kjv)

======= Luke 7:41 ============

Luke 7:41 A certain lender had two debtors: the one owed five hundred shillings, and the other fifty.(asv)

Luke 7:41 گفت، طلبکاری را دو بدهکار بود که از یکی پانصد و از دیگری پنجاه دینار طلب داشتی.(IR)

Luke 7:41 There was{G2258}{(G5713)} a certain{G5100} creditor{G1157} which had two{G1417} debtors{G5533}: the one{G1520} owed{G3784}{(G5707)} five hundred{G4001} pence{G1220}, and{G1161} the other{G2087} fifty{G4004}. (kjv-strongs#)

Luk 7:41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty. (kjv)

======= Luke 7:42 ============

Luke 7:42 When they had not [wherewith] to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?(asv)

Luke 7:42 چون چیزی نداشتند که ادا کنند، هردو را بخشید. بگو کدام یک از آن دو او را زیادتر محبت خواهد نمود.(IR)

Luke 7:42 And{G1161} when they{G846} had{G2192}{(G5723)} nothing{G3361} to pay{G591}{(G5629)}, he frankly forgave{G5483}{(G5662)} them both{G297}. Tell me{G2036}{(G5628)} therefore{G3767}, which{G5101} of them{G846} will love{G25}{(G5692)} him{G846} most{G4119}? (kjv-strongs#)

Luk 7:42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most? (kjv)

======= Luke 7:43 ============

Luke 7:43 Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.(asv)

Luke 7:43 شمعون در جواب گفت، گمان میکنم آنکه او را زیادتر بخشید. به وی گفت، نیکو گفتی.(IR)

Luke 7:43 Simon{G4613} answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)}, I suppose{G5274}{(G5719)} that{G3754} he, to whom{G3739} he forgave{G5483}{(G5662)} most{G4119}. And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou hast{G2919} rightly{G3723} judged{G2919}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged. (kjv)

======= Luke 7:44 ============

Luke 7:44 And turning to the woman, he said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet: but she hath wetted my feet with her tears, and wiped them with her hair.(asv)

Luke 7:44 پس به سوی آن زن اشاره نموده به شمعون گفت، این زن را نمیبینی؟ به خانهٔ تو آمدم آب بجهت پایهای من نیاوردی، ولی این زن پایهای مرا به اشکها شست و به مویهای سر خود آنها را خشک کرد.(IR)

Luke 7:44 And{G2532} he turned{G4762}{(G5651)} to{G4314} the woman{G1135}, and said{G5346}{(G5713)} unto Simon{G4613}, Seest thou{G991}{(G5719)} this{G5026} woman{G1135}? I entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} thine{G4675} house{G3614}, thou gavest me{G1325}{(G5656)} no{G3756} water{G5204} for{G1909} my{G3450} feet{G4228}: but{G1161} she{G3778}{(G5625)}{G846} hath washed{G1026}{(G5656)} my{G3450} feet{G4228} with tears{G1144}, and{G2532} wiped{G1591}{(G5656)} them with the hairs{G2359} of her{G846} head{G2776}. (kjv-strongs#)

Luk 7:44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head. (kjv)

======= Luke 7:45 ============

Luke 7:45 Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.(asv)

Luke 7:45 مرا نبوسیدی، لیکن این زن از وقتی که داخل شدم از بوسیدن پایهای من باز نایستاد.(IR)

Luke 7:45 Thou gavest{G1325}{(G5656)} me{G3427} no{G3756} kiss{G5370}: but{G1161} this woman{G3778}{(G5625)}{G846} since{G575} the time{G3739} I came in{G1525}{(G5627)} hath{G1257} not{G3756} ceased{G1257}{(G5627)} to kiss{G2705}{(G5723)} my{G3450} feet{G4228}. (kjv-strongs#)

Luk 7:45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. (kjv)

======= Luke 7:46 ============

Luke 7:46 My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.(asv)

Luke 7:46 سر مرا به روغن مسح نکردی، لیکن او پایهای مرا به عطر تدهین کرد.(IR)

Luke 7:46 My{G3450} head{G2776} with oil{G1637} thou didst{G218} not{G3756} anoint{G218}{(G5656)}: but{G1161} this woman{G3778}{(G5625)}{G846} hath anointed{G218}{(G5656)} my{G3450} feet{G4228} with ointment{G3464}. (kjv-strongs#)

Luk 7:46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment. (kjv)

======= Luke 7:47 ============

Luke 7:47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, [the same] loveth little.(asv)

Luke 7:47 از این جهت به تو میگویم، گناهان او که بسیار است آمرزیده شد، زیرا که محبت بسیار نموده است. لیکن آنکه آمرزشِ کمتر یافت، محبتِ کمتر مینماید.(IR)

Luke 7:47 Wherefore{G3739}{G5484} I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, Her{G846} sins{G266}, which{G3588} are many{G4183}, are forgiven{G863}{(G5769)}; for{G3754} she loved{G25}{(G5656)} much{G4183}: but{G1161} to whom{G3739} little{G3641} is forgiven{G863}{(G5743)}, the same loveth{G25}{(G5719)} little{G3641}. (kjv-strongs#)

Luk 7:47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. (kjv)

======= Luke 7:48 ============

Luke 7:48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.(asv)

Luke 7:48 پس به آن زن گفت، گناهان تو آمرزیده شد.(IR)

Luke 7:48 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Thy{G4675} sins{G266} are forgiven{G863}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:48 And he said unto her, Thy sins are forgiven. (kjv)

======= Luke 7:49 ============

Luke 7:49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that even forgiveth sins?(asv)

Luke 7:49 و اهل مجلس در خاطر خود تفکر آغاز کردند که این کیست که گناهان را هم میآمرزد.(IR)

Luke 7:49 And{G2532} they that sat at meat with him{G4873}{(G5740)} began{G756}{(G5662)} to say{G3004}{(G5721)} within{G1722} themselves{G1438}, Who{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G3778} that{G3739} forgiveth{G863}{(G5719)} sins{G266} also{G2532}? (kjv-strongs#)

Luk 7:49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? (kjv)

======= Luke 7:50 ============

Luke 7:50 And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.(asv)

Luke 7:50 پس به آن زن گفت، ایمانت تو را نجات داده است. به سلامتی روانه شو.(IR)

Luke 7:50 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} to{G4314} the woman{G1135}, Thy{G4675} faith{G4102} hath saved{G4982}{(G5758)} thee{G4571}; go{G4198}{(G5737)} in{G1519} peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Luk 7:50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.(kjv)

======= Luke 8:1 ============

Luke 8:1 And it came to pass soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good tidings of the kingdom of God, and with him the twelve,(asv)

Luke 8:1 و بعد از آن واقع شد که او در هر شهری و دهی گشته، موعظه مینمود و به ملکوت خدا بشارت میداد و آن دوازده با وی میبودند.(IR)

Luke 8:1 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)} afterward{G1722}{G2517}, that{G2532} he{G846} went{G1353}{(G5707)} throughout every{G2596} city{G4172} and{G2532} village{G2968}, preaching{G2784}{(G5723)} and{G2532} shewing the glad tidings{G2097}{(G5734)} of the kingdom{G932} of God{G2316}: and{G2532} the twelve{G1427} were with{G4862} him{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 8:1 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him, (kjv)

======= Luke 8:2 ============

Luke 8:2 and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary that was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,(asv)

Luke 8:2 و زنان چند که از ارواح پلید و مرضها شفا یافته بودند، یعنی مریم معروف به مجدلیه که از او هفت دیو بیرون رفته بودند،(IR)

Luke 8:2 And{G2532} certain{G5100} women{G1135}, which{G3739} had been{G2258}{(G5713)} healed{G2323}{(G5772)} of{G575} evil{G4190} spirits{G4151} and{G2532} infirmities{G769}, Mary{G3137} called{G2564}{(G5746)} Magdalene{G3094}, out of{G575} whom{G3739} went{G1831}{(G5715)} seven{G2033} devils{G1140}, (kjv-strongs#)

Luk 8:2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils, (kjv)

======= Luke 8:3 ============

Luke 8:3 and Joanna the wife of Chuzas Herod's steward, and Susanna, and many others, who ministered unto them of their substance.(asv)

Luke 8:3 و یونا زوجهٔ خوزا، ناظر هیرودیس و سوسن و بسیاری از زنان دیگر که از اموال خود او را خدمت میکردند.(IR)

Luke 8:3 And{G2532} Joanna{G2489} the wife{G1135} of Chuza{G5529} Herod's{G2264} steward{G2012}, and{G2532} Susanna{G4677}, and{G2532} many{G4183} others{G2087}, which{G3748} ministered{G1247}{(G5707)} unto him{G846} of{G575} their{G846} substance{G5224}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance. (kjv)

======= Luke 8:4 ============

Luke 8:4 And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable:(asv)

Luke 8:4 و چون گروهی بسیار فراهم میشدند و از هر شهر نزد او میآمدند، مثلی آورده، گفت(IR)

Luke 8:4 And{G1161} when much{G4183} people{G3793} were gathered together{G4896}{(G5752)}, and{G2532} were come{G1975}{(G5740)} to{G4314} him{G846} out of every{G2596} city{G4172}, he spake{G2036}{(G5627)} by{G1223} a parable{G3850}: (kjv-strongs#)

Luk 8:4 And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable: (kjv)

======= Luke 8:5 ============

Luke 8:5 The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it.(asv)

Luke 8:5 که برزگری بجهت تخم کاشتن بیرون رفت. و وقتی که تخم میکاشت، بعضی بر کناره راه ریخته شد و پایمال شده، مرغان هوا آن را خوردند.(IR)

Luke 8:5 A sower{G4687}{(G5723)} went out{G1831}{(G5627)} to sow{G4687}{(G5658)} his{G846} seed{G4703}: and{G2532} as{G1722} he{G846} sowed{G4687}{(G5721)}, some{G3739}{G3303} fell{G4098}{(G5627)} by{G3844} the way side{G3598}; and{G2532} it was trodden down{G2662}{(G5681)}, and{G2532} the fowls{G4071} of the air{G3772} devoured{G2719}{(G5627)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. (kjv)

======= Luke 8:6 ============

Luke 8:6 And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.(asv)

Luke 8:6 و پارهای بر سنگلاخ افتاده، چون رویید از آنجهت که رطوبتی نداشت خشک گردید.(IR)

Luke 8:6 And{G2532} some{G2087} fell{G4098}{(G5627)} upon{G1909} a rock{G4073}; and{G2532} as soon as it was sprung up{G5453}{(G5651)}, it withered away{G3583}{(G5681)}, because{G1223} it lacked{G3361}{G2192}{(G5721)} moisture{G2429}. (kjv-strongs#)

Luk 8:6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. (kjv)

======= Luke 8:7 ============

Luke 8:7 And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.(asv)

Luke 8:7 و قدری در میان خارها افکنده شد که خارها با آن نمو کرده آن را خفه نمود.(IR)

Luke 8:7 And{G2532} some{G2087} fell{G4098}{(G5627)} among{G1722}{G3319} thorns{G173}; and{G2532} the thorns{G173} sprang up with it{G4855}{(G5651)}, and choked{G638}{(G5656)}{(G5625)}{G1970}{(G5656)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it. (kjv)

======= Luke 8:8 ============

Luke 8:8 And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.(asv)

Luke 8:8 و بعضی در زمین نیکو پاشیده شده، رویید و صد چندان ثمر آورد. چون این بگفت ندا در داد، هر که گوش شنوا دارد بشنود.(IR)

Luke 8:8 And{G2532} other{G2087} fell{G4098}{(G5627)} on{G1909} good{G18} ground{G1093}, and{G2532} sprang up{G5453}{(G5651)}, and bare{G4160}{(G5656)} fruit{G2590} an hundredfold{G1542}. And when he had said{G3004}{(G5723)} these things{G5023}, he cried{G5455}{(G5707)}, He that hath{G2192}{(G5723)} ears{G3775} to hear{G191}{(G5721)}, let him hear{G191}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. (kjv)

======= Luke 8:9 ============

Luke 8:9 And his disciples asked him what this parable might be.(asv)

Luke 8:9 پس شاگردانش از او سؤال نموده، گفتند که معنی این مثل چیست؟(IR)

Luke 8:9 And{G1161} his{G846} disciples{G3101} asked{G1905}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} might{G1498} this{G3778} parable{G3850} be{G1498}{(G5751)}? (kjv-strongs#)

Luk 8:9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be? (kjv)

======= Luke 8:10 ============

Luke 8:10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.(asv)

Luke 8:10 گفت، شما را دانستن اسرار ملکوت خدا عطا شده است و لیکن دیگران را بهواسطهٔ مثلها، تا نگریسته نبینند و شنیده درک نکنند.(IR)

Luke 8:10 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Unto you{G5213} it is given{G1325}{(G5769)} to know{G1097}{(G5629)} the mysteries{G3466} of the kingdom{G932} of God{G2316}: but{G1161} to others{G3062} in{G1722} parables{G3850}; that{G2443} seeing{G991}{(G5723)} they might{G991} not{G3361} see{G991}{(G5725)}, and{G2532} hearing{G191}{(G5723)} they might{G4920} not{G3361} understand{G4920}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. (kjv)

======= Luke 8:11 ============

Luke 8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.(asv)

Luke 8:11 اما مثل این است که تخم کلام خداست.(IR)

Luke 8:11 Now{G1161} the parable{G3850} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}: The seed{G4703} is{G2076}{(G5748)} the word{G3056} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God. (kjv)

======= Luke 8:12 ============

Luke 8:12 And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.(asv)

Luke 8:12 و آنانی که در کنار راه هستند کسانی میباشند که چون میشنوند، فوراً ابلیس آمده، کلام را از دلهای ایشان میرباید، مبادا ایمان آورده نجات یابند.(IR)

Luke 8:12 Those{G1161} by{G3844} the way side{G3598} are{G1526}{(G5748)} they that hear{G191}{(G5723)}; then{G1534} cometh{G2064}{(G5736)} the devil{G1228}, and{G2532} taketh away{G142}{(G5719)} the word{G3056} out of{G575} their{G846} hearts{G2588}, lest{G3363} they should believe{G4100}{(G5660)} and be saved{G4982}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. (kjv)

======= Luke 8:13 ============

Luke 8:13 And those on the rock [are] they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.(asv)

Luke 8:13 و آنانی که بر سنگلاخ هستند، کسانی میباشند که چون کلام را میشنوند، آن را به شادی میپذیرند و اینها ریشه ندارند؛ پس تا مدتی ایمان میدارند و در وقتِ آزمایش، مرتد میشوند.(IR)

Luke 8:13 {G1161} They on{G1909} the rock{G4073} are they, which{G3739}, when{G3752} they hear{G191}{(G5661)}, receive{G1209}{(G5736)} the word{G3056} with{G3326} joy{G5479}; and{G2532} these{G3778} have{G2192}{(G5719)} no{G3756} root{G4491}, which{G3739} for{G4314} a while{G2540} believe{G4100}{(G5719)}, and{G2532} in{G1722} time{G2540} of temptation{G3986} fall away{G868}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away. (kjv)

======= Luke 8:14 ============

Luke 8:14 And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of [this] life, and bring no fruit to perfection.(asv)

Luke 8:14 اما آنچه در خارها افتاد اشخاصی میباشند که چون شنوند میروندو اندیشههای روزگار و دولت و لذات آن ایشان را خفه میکند و هیچ میوه به کمال نمیرسانند.(IR)

Luke 8:14 And{G1161} that which fell{G4098}{(G5631)} among{G1519} thorns{G173} are{G1526}{(G5748)} they{G3778}, which, when they have heard{G191}{(G5660)}, go forth{G4198}{(G5740)}, and{G2532} are choked{G4846}{(G5743)} with{G5259} cares{G3308} and{G2532} riches{G4149} and{G2532} pleasures{G2237} of this life{G979}, and{G2532} bring{G5052} no{G3756} fruit to perfection{G5052}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. (kjv)

======= Luke 8:15 ============

Luke 8:15 And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with patience.(asv)

Luke 8:15 اما آنچه در زمین نیکو واقع گشت کسانی میباشند که کلام را به دل راست و نیکو شنیده، آن را نگاه میدارند و با صبر، ثمر میآورند.(IR)

Luke 8:15 But{G1161} that on{G1722} the good{G2570} ground{G1093} are{G1526}{(G5748)} they{G3778}, which{G3748} in{G1722} an honest{G2570} and{G2532} good{G18} heart{G2588}, having heard{G191}{(G5660)} the word{G3056}, keep{G2722}{(G5719)} it, and{G2532} bring forth fruit{G2592}{(G5719)} with{G1722} patience{G5281}. (kjv-strongs#)

Luk 8:15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience. (kjv)

======= Luke 8:16 ============

Luke 8:16 And no man, when he hath lighted a lamp, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but putteth it on a stand, that they that enter in may see the light.(asv)

Luke 8:16 و هیچکس چراغ را افروخته، آن را زیر ظرفی یا تختی پنهان نمیکند بلکه بر چراغدان میگذارد تا هر که داخل شود روشنی را ببیند.(IR)

Luke 8:16 {G1161} No man{G3762}, when he hath lighted{G681}{(G5660)} a candle{G3088}, covereth{G2572}{(G5719)} it{G846} with a vessel{G4632}, or{G2228} putteth{G5087}{(G5719)} it under{G5270} a bed{G2825}; but{G235} setteth{G2007}{(G5719)} it on{G1909} a candlestick{G3087}, that{G2443} they which enter in{G1531}{(G5740)} may see{G991}{(G5725)} the light{G5457}. (kjv-strongs#)

Luk 8:16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light. (kjv)

======= Luke 8:17 ============

Luke 8:17 For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor [anything] secret, that shall not be known and come to light.(asv)

Luke 8:17 زیرا چیزی نهان نیست که ظاهر نگردد و نه مستور که معلوم و هویدا نشود.(IR)

Luke 8:17 For{G1063} nothing{G3756} is{G2076}{(G5748)} secret{G2927}, that{G3739} shall{G1096} not{G3756} be made{G1096}{(G5695)} manifest{G5318}; neither{G3761} any thing hid{G614}, that{G3739} shall{G1097} not{G3756} be known{G1097}{(G5701)} and{G2532} come{G2064}{(G5632)} abroad{G1519}{G5318}. (kjv-strongs#)

Luk 8:17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad. (kjv)

======= Luke 8:18 ============

Luke 8:18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath.(asv)

Luke 8:18 پس احتیاط نمایید که به چه طور میشنوید، زیرا هر که دارد بدو داده خواهد شد و از آنکه ندارد آنچه گمان هم میبرد که دارد، از او گرفته خواهد شد.(IR)

Luke 8:18 Take heed{G991}{(G5720)} therefore{G3767} how{G4459} ye hear{G191}{(G5719)}: for{G1063} whosoever{G3739}{G302} hath{G2192}{(G5725)}, to him{G846} shall be given{G1325}{(G5701)}; and{G2532} whosoever{G3739}{G302} hath{G2192}{(G5725)} not{G3361}, from{G575} him{G846} shall be taken{G142}{(G5701)} even{G2532} that which{G3739} he seemeth{G1380}{(G5719)} to have{G2192}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. (kjv)

======= Luke 8:19 ============

Luke 8:19 And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.(asv)

Luke 8:19 و مادر وبرادران او نزد وی آمده بهسبب ازدحام خلق نتوانستند او را ملاقات کنند.(IR)

Luke 8:19 Then{G1161} came{G3854}{(G5633)} to{G4314} him{G846} his mother{G3384} and{G2532} his{G846} brethren{G80}, and{G2532} could{G1410}{(G5711)} not{G3756} come{G4940}{(G5629)} at him{G846} for{G1223} the press{G3793}. (kjv-strongs#)

Luk 8:19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press. (kjv)

======= Luke 8:20 ============

Luke 8:20 And it was told him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.(asv)

Luke 8:20 پس او را خبر داده گفتند، مادر و برادرانت بیرون ایستاده، میخواهند تو را ببینند.(IR)

Luke 8:20 And{G2532} it was told{G518}{(G5648)} him{G846} by certain which said{G3004}{(G5723)}, Thy{G4675} mother{G3384} and{G2532} thy{G4675} brethren{G80} stand{G2476}{(G5758)} without{G1854}, desiring{G2309}{(G5723)} to see{G1492}{(G5629)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Luk 8:20 And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. (kjv)

======= Luke 8:21 ============

Luke 8:21 But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.(asv)

Luke 8:21 در جواب ایشان گفت، مادر و برادران من اینانند که کلام خدا را شنیده، آن را بجا میآورند.(IR)

Luke 8:21 And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, My{G3450} mother{G3384} and{G2532} my{G3450} brethren{G80} are{G1526}{(G5748)} these{G3778} which{G3588} hear{G191}{(G5723)} the word{G3056} of God{G2316}, and{G2532} do{G4160}{(G5723)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. (kjv)

======= Luke 8:22 ============

Luke 8:22 Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth.(asv)

Luke 8:22 روزی از روزها او با شاگردان خود به کشتی سوار شده، به ایشان گفت، به سوی آن کنار دریاچه عبور بکنیم. پس کشتی را حرکت دادند.(IR)

Luke 8:22 Now{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)} on{G1722} a certain{G3391} day{G2250}, that{G2532} he{G846} went{G1684}{(G5627)} into{G1519} a ship{G4143} with{G2532} his{G846} disciples{G3101}: and{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Let us go over{G1330}{(G5632)} unto{G1519} the other side{G4008} of the lake{G3041}. And{G2532} they launched forth{G321}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. (kjv)

======= Luke 8:23 ============

Luke 8:23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling [with water], and were in jeopardy.(asv)

Luke 8:23 و چون میرفتند، خواب او را در ربود که ناگاهطوفان باد بر دریاچه فرود آمد، بهحدی که کشتی از آب پر میشد و ایشان در خطر افتادند.(IR)

Luke 8:23 But{G1161} as they{G846} sailed{G4126}{(G5723)} he fell asleep{G879}{(G5656)}: and{G2532} there came down{G2597}{(G5627)} a storm{G2978} of wind{G417} on{G1519} the lake{G3041}; and{G2532} they were filled{G4845}{(G5712)} with water, and{G2532} were in jeopardy{G2793}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy. (kjv)

======= Luke 8:24 ============

Luke 8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.(asv)

Luke 8:24 پس نزد او آمده، او را بیدار کرده، گفتند، استادا، استادا، هلاک میشویم. پس برخاسته، باد و تلاطم آب را نهیب داد تا ساکن گشت و آرامی پدید آمد.(IR)

Luke 8:24 And{G1161} they came to him{G4334}{(G5631)}, and awoke{G1326}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1988}, master{G1988}, we perish{G622}{(G5731)}. Then{G1161} he arose{G1453}{(G5685)}, and rebuked{G2008}{(G5656)} the wind{G417} and{G2532} the raging{G2830} of the water{G5204}: and{G2532} they ceased{G3973}{(G5668)}, and{G2532} there was{G1096}{(G5633)} a calm{G1055}. (kjv-strongs#)

Luk 8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. (kjv)

======= Luke 8:25 ============

Luke 8:25 And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?(asv)

Luke 8:25 پس به ایشان گفت، ایمان شما کجا است؟ ایشان ترسان و متعجب شده، با یکدیگر میگفتند که این چطور آدمی است که بادها و آب را هم امر میفرماید و اطاعت او میکنند؟(IR)

Luke 8:25 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Where{G4226} is{G2076}{(G5748)} your{G5216} faith{G4102}? And{G1161} they being afraid{G5399}{(G5679)} wondered{G2296}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)} one to another{G4314}{G240}, What manner of man{G5101}{G686} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}! for{G3754} he commandeth{G2004}{(G5719)} even{G2532} the winds{G417} and{G2532} water{G5204}, and{G2532} they obey{G5219}{(G5719)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him. (kjv)

======= Luke 8:26 ============

Luke 8:26 And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.(asv)

Luke 8:26 و به زمین جدریان که مقابل جلیل است، رسیدند.(IR)

Luke 8:26 And{G2532} they arrived{G2668}{(G5656)} at{G1519} the country{G5561} of the Gadarenes{G1046}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} over against{G495} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Luk 8:26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. (kjv)

======= Luke 8:27 ============

Luke 8:27 And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had demons; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in [any] house, but in the tombs.(asv)

Luke 8:27 چون به خشکی فرود آمد، ناگاه شخصی از آن شهر که از مدت مدیدی دیوها داشتی و رخت نپوشیدی و در خانه نماندی بلکه در قبرها منزل داشتی، دچار وی گردید.(IR)

Luke 8:27 And{G1161} when he{G846} went forth{G1831}{(G5631)} to{G1909} land{G1093}, there met{G5221}{(G5656)} him{G846} out of{G1537} the city{G4172} a certain{G5100} man{G435}, which{G3739} had{G2192}{(G5707)} devils{G1140} long{G1537}{G2425} time{G5550}, and{G2532} ware{G1737}{(G5710)} no{G3756} clothes{G2440}, neither{G2532}{G3756} abode{G3306}{(G5707)} in{G1722} any house{G3614}, but{G235} in{G1722} the tombs{G3418}. (kjv-strongs#)

Luk 8:27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. (kjv)

======= Luke 8:28 ============

Luke 8:28 And when he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I beseech thee, torment me not.(asv)

Luke 8:28 چون عیسی را دید، نعره زد و پیش او افتاده، به آواز بلند گفت، ای عیسی پسر خدای تعالی، مرا با تو چه کار است؟ از تو التماس دارم که مرا عذاب ندهی.(IR)

Luke 8:28 When{G1161} he saw{G1492}{(G5631)} Jesus{G2424}, he cried out{G349}{(G5660)}, and{G2532} fell down before{G4363}{(G5627)} him{G846}, and{G2532} with a loud{G3173} voice{G5456} said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} have I{G1698} to do with{G2532} thee{G4671}, Jesus{G2424}, thou Son{G5207} of God{G2316} most high{G5310}? I beseech{G1189}{(G5736)} thee{G4675}, torment{G928}{(G5661)} me{G3165} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Luk 8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not. (kjv)

======= Luke 8:29 ============

Luke 8:29 For he was commanding the unclean spirit to come out from the man. For oftentimes it had seized him: and he was kept under guard, and bound with chains and fetters; and breaking the bands asunder, he was driven of the demon into the deserts.(asv)

Luke 8:29 زیرا که روح خبیث را امر فرموده بود که از آن شخص بیرون آید، چونکه بارها او را گرفته بود، چنانکه هر چند او را به زنجیرها و کندهها بسته نگاه میداشتند، بندها را میگسیخت و دیو او را به صحرا میراند.(IR)

Luke 8:29 (For{G1063} he had commanded{G3853}{(G5707)}{(G5625)}{G3853}{(G5656)} the unclean{G169} spirit{G4151} to come{G1831}{(G5629)} out of{G575} the man{G444}. For{G1063} oftentimes{G4183}{G5550} it had caught{G4884}{(G5715)} him{G846}: and{G2532} he was kept{G5442}{(G5746)} bound{G1196}{(G5712)} with chains{G254} and{G2532} in fetters{G3976}; and{G2532} he brake{G1284}{(G5723)} the bands{G1199}, and was driven{G1643}{(G5712)} of{G5259} the devil{G1142} into{G1519} the wilderness{G2048}.) (kjv-strongs#)

Luk 8:29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) (kjv)

======= Luke 8:30 ============

Luke 8:30 And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him.(asv)

Luke 8:30 عیسی از او پرسیده، گفت، نام تو چیست؟ گفت، لجئون. زیرا که دیوهای بسیار داخل او شده بودند.(IR)

Luke 8:30 And{G1161} Jesus{G2424} asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} is{G2076}{(G5748)} thy{G4671} name{G3686}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Legion{G3003}: because{G3754} many{G4183} devils{G1140} were entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him. (kjv)

======= Luke 8:31 ============

Luke 8:31 And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss.(asv)

Luke 8:31 و از او استدعا کردند که ایشان را نفرماید که به هاویه روند.(IR)

Luke 8:31 And{G2532} they besought{G3870}{(G5707)}{(G5625)}{G3870}{(G5707)} him{G846} that{G3363} he would{G2004} not{G3363} command{G2004}{(G5661)} them{G846} to go out{G565}{(G5629)} into{G1519} the deep{G12}. (kjv-strongs#)

Luk 8:31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep. (kjv)

======= Luke 8:32 ============

Luke 8:32 Now there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they entreated him that he would give them leave to enter into them. And he gave them leave.(asv)

Luke 8:32 و در آن نزدیکی گله گراز بسیاری بودند کهدر کوه میچریدند. پس از او خواهش نمودند که بدیشان اجازت دهد تا در آنها داخل شوند. پس ایشان را اجازت داد.(IR)

Luke 8:32 And{G1161} there was{G2258}{(G5713)} there{G1563} an herd{G34} of many{G2425} swine{G5519} feeding{G1006}{(G5746)} on{G1722} the mountain{G3735}: and{G2532} they besought{G3870}{(G5707)} him{G846} that{G2443} he would suffer{G2010}{(G5661)} them{G846} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} them{G1565}. And{G2532} he suffered{G2010}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. (kjv)

======= Luke 8:33 ============

Luke 8:33 And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned.(asv)

Luke 8:33 ناگاه دیوها از آن آدم بیرون شده، داخل گرازان گشتند که آن گله از بلندی به دریاچه جسته، خفه شدند.(IR)

Luke 8:33 Then{G1161} went{G1831}{(G5631)} the devils{G1140} out of{G575} the man{G444}, and entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the swine{G5519}: and{G2532} the herd{G34} ran{G3729}{(G5656)} violently down{G2596} a steep{G2911} place into{G1519} the lake{G3041}, and{G2532} were choked{G638}{(G5648)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. (kjv)

======= Luke 8:34 ============

Luke 8:34 And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country.(asv)

Luke 8:34 چون گرازبانان ماجرا را دیدند، فرار کردند و در شهر و اراضی آن شهرت دادند.(IR)

Luke 8:34 When{G1161} they that fed{G1006}{(G5723)} them saw{G1492}{(G5631)} what was done{G1096}{(G5772)}, they fled{G5343}{(G5627)}, and{G2532} went{G565}{(G5631)} and told{G518}{(G5656)} it in{G1519} the city{G4172} and{G2532} in{G1519} the country{G68}. (kjv-strongs#)

Luk 8:34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. (kjv)

======= Luke 8:35 ============

Luke 8:35 And they went out to see what had come to pass; and they came to Jesus, and found the man, from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus: and they were afraid.(asv)

Luke 8:35 پس مردم بیرون آمده تا آن واقعه را ببینند؛ نزد عیسی رسیدند و چون آن آدمی را که از او دیوها بیرون رفته بودند، دیدند که نزد پایهای عیسی رخت پوشیده و عاقل گشته نشسته است، ترسیدند.(IR)

Luke 8:35 Then{G1161} they went out{G1831}{(G5627)} to see{G1492}{(G5629)} what was done{G1096}{(G5756)}; and{G2532} came{G2064}{(G5627)} to{G4314} Jesus{G2424}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} the man{G444}, out of{G575} whom{G3739} the devils{G1140} were departed{G1831}{(G5715)}, sitting{G2521}{(G5740)} at{G3844} the feet{G4228} of Jesus{G2424}, clothed{G2439}{(G5772)}, and{G2532} in his right mind{G4993}{(G5723)}: and{G2532} they were afraid{G5399}{(G5675)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid. (kjv)

======= Luke 8:36 ============

Luke 8:36 And they that saw it told them how he that was possessed with demons was made whole.(asv)

Luke 8:36 و آنانی که این را دیده بودند، ایشان را خبر دادند که آن دیوانه چطور شفا یافته بود.(IR)

Luke 8:36 {G1161} They also{G2532} which saw{G1492}{(G5631)} it told{G518}{(G5656)} them{G846} by what means{G4459} he that was possessed of the devils{G1139}{(G5679)} was healed{G4982}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed. (kjv)

======= Luke 8:37 ============

Luke 8:37 And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them, for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned.(asv)

Luke 8:37 پس تمام خلق مرزوبوم جدریان از او خواهش نمودند که از نزد ایشان روانه شود، زیرا خوفی شدید بر ایشان مستولی شده بود. پس او به کشتی سوار شده، مراجعت نمود.(IR)

Luke 8:37 Then{G2532} the whole{G537} multitude{G4128} of the country{G4066} of the Gadarenes{G1046} round about{G4066} besought{G2065}{(G5656)} him{G846} to depart{G565}{(G5629)} from{G575} them{G846}; for{G3754} they were taken{G4912}{(G5712)} with great{G3173} fear{G5401}: and{G1161} he{G846} went up{G1684}{(G5631)} into{G1519} the ship{G4143}, and returned back again{G5290}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. (kjv)

======= Luke 8:38 ============

Luke 8:38 But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,(asv)

Luke 8:38 اما آن شخصی که دیوها از وی بیرون رفته بودند، از او درخواست کرد که با وی باشد. لیکن عیسی او را روانه فرموده، گفت،(IR)

Luke 8:38 Now{G1161} the man{G435} out of{G575} whom{G3739} the devils{G1140} were departed{G1831}{(G5715)} besought{G1189}{(G5711)} him{G846} that he might be{G1511}{(G5750)} with{G4862} him{G846}: but{G1161} Jesus{G2424} sent{G630} him{G846} away{G630}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Luk 8:38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying, (kjv)

======= Luke 8:39 ============

Luke 8:39 Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.(asv)

Luke 8:39 به خانهٔ خود برگرد و آنچه خدا با تو کرده است حکایت کن. پس رفته، در تمام شهر از آنچه عیسی بدو نموده بود، موعظه کرد.(IR)

Luke 8:39 Return{G5290}{(G5720)} to{G1519} thine own{G4675} house{G3624}, and{G2532} shew{G1334}{(G5737)} how great things{G3745} God{G2316} hath done{G4160}{(G5656)} unto thee{G4671}. And{G2532} he went his way{G565}{(G5627)}, and published{G2784}{(G5723)} throughout{G2596} the whole{G3650} city{G4172} how great things{G3745} Jesus{G2424} had done{G4160}{(G5656)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. (kjv)

======= Luke 8:40 ============

Luke 8:40 And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him.(asv)

Luke 8:40 و چون عیسی مراجعت کرد، خلق او را پذیرفتند زیرا جمیع مردم چشم به راه او میداشتند.(IR)

Luke 8:40 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, when{G1722} Jesus{G2424} was returned{G5290}{(G5658)}, the people{G3793} gladly received{G588}{(G5662)} him{G846}: for{G1063} they were{G2258}{(G5713)} all{G3956} waiting for{G4328}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him. (kjv)

======= Luke 8:41 ============

Luke 8:41 And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him to come into his house;(asv)

Luke 8:41 که ناگاه مردی، یایرس نام که رئیس کنیسه بود، به پایهای عیسی افتاده، به او التماس نمود که به خانهٔ او بیاید.(IR)

Luke 8:41 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there came{G2064}{(G5627)} a man{G435} named{G3739}{G3686} Jairus{G2383}, and{G2532} he{G846} was{G5225}{(G5707)} a ruler{G758} of the synagogue{G4864}: and{G2532} he fell down{G4098}{(G5631)} at{G3844} Jesus{G2424}' feet{G4228}, and besought{G3870}{(G5707)} him{G846} that he would come{G1525}{(G5629)} into{G1519} his{G846} house{G3624}: (kjv-strongs#)

Luk 8:41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house: (kjv)

======= Luke 8:42 ============

Luke 8:42 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.(asv)

Luke 8:42 زیرا که او را دختر یگانهای قریب به دوازده ساله بود کهمشرف بر موت بود. و چون میرفت، خلق بر او ازدحام مینمودند.(IR)

Luke 8:42 For{G3754} he{G846} had{G2258}{(G5713)} one only{G3439} daughter{G2364}, about{G5613} twelve{G1427} years of age{G2094}, and{G2532} she{G3778}{(G5625)}{G846} lay a dying{G599}{(G5707)}. But{G1161} as{G1722} he{G846} went{G5217}{(G5721)} the people{G3793} thronged{G4846}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. (kjv)

======= Luke 8:43 ============

Luke 8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,(asv)

Luke 8:43 ناگاه زنی که مدت دوازده سال به استحاضه مبتلا بود و تمام مایملک خود را صرف اطبا نموده و هیچکس نمیتوانست او را شفا دهد،(IR)

Luke 8:43 And{G2532} a woman{G1135} having{G5607}{(G5752)}{G1722} an issue{G4511} of blood{G129} twelve{G1427} years{G575}{G2094}, which{G3748} had spent{G4321}{(G5660)} all{G3650} her living{G979} upon{G1519} physicians{G2395}, neither{G3756} could{G2480}{(G5656)} be healed{G2323}{(G5683)} of{G5259} any{G3762}, (kjv-strongs#)

Luk 8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, (kjv)

======= Luke 8:44 ============

Luke 8:44 came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.(asv)

Luke 8:44 از پشت سر وی آمده، دامن ردای او را لمس نمود که در ساعت جریان خونش ایستاد.(IR)

Luke 8:44 Came{G4334}{(G5631)} behind{G3693} him, and touched{G680}{(G5662)} the border{G2899} of his{G846} garment{G2440}: and{G2532} immediately{G3916} her{G846} issue{G4511} of blood{G129} stanched{G2476}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. (kjv)

======= Luke 8:45 ============

Luke 8:45 And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush [thee] .(asv)

Luke 8:45 پس عیسی گفت، کیست که مرا لمس نمود؟ چون همه انکار کردند، پطرس و رفقایش گفتند، ای استاد، مردم هجوم آورده، بر تو ازدحام میکنند و میگویی کیست که مرا لمس نمود؟(IR)

Luke 8:45 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Who{G5101} touched{G680}{(G5671)} me{G3450}? When{G1161} all{G3956} denied{G720}{(G5740)}, Peter{G4074} and{G2532} they that were with{G3326} him{G846} said{G2036}{(G5627)}, Master{G1988}, the multitude{G3793} throng{G4912}{(G5719)} thee{G4571} and{G2532} press{G598}{(G5719)} thee, and{G2532} sayest{G3004}{(G5719)} thou, Who{G5101} touched{G680}{(G5671)} me{G3450}? (kjv-strongs#)

Luk 8:45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me? (kjv)

======= Luke 8:46 ============

Luke 8:46 But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me.(asv)

Luke 8:46 عیسی گفت، البته کسی مرا لمس نموده است، زیرا که من درک کردم که قوتی از من بیرون شد.(IR)

Luke 8:46 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Somebody{G5100} hath touched{G680}{(G5662)} me{G3450}: for{G1063} I{G1473} perceive{G1097}{(G5627)} that virtue{G1411} is gone{G1831}{(G5631)} out of{G575} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Luk 8:46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. (kjv)

======= Luke 8:47 ============

Luke 8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people for what cause she touched him, and how she was healed immediately.(asv)

Luke 8:47 چون آن زن دید که نمیتواند پنهان ماند، لرزان شده، آمد و نزد وی افتاده پیش همهٔ مردم گفت که، به چه سبب او را لمس نمود و چگونه فوراشفا یافت.(IR)

Luke 8:47 And{G1161} when the woman{G1135} saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} she was{G2990} not{G3756} hid{G2990}{(G5627)}, she came{G2064}{(G5627)} trembling{G5141}{(G5723)}, and{G2532} falling down before{G4363}{(G5631)} him{G846}, she declared{G518}{(G5656)} unto him{G846} before{G1799} all{G3956} the people{G2992} for{G1223} what{G3739} cause{G156} she had touched{G680}{(G5662)} him{G846}, and{G2532} how{G5613} she was healed{G2390}{(G5681)} immediately{G3916}. (kjv-strongs#)

Luk 8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately. (kjv)

======= Luke 8:48 ============

Luke 8:48 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace.(asv)

Luke 8:48 وی را گفت، ای دختر، خاطرجمع دار؛ ایمانت تو را شفا داده است؛ به سلامتی برو.(IR)

Luke 8:48 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Daughter{G2364}, be of good comfort{G2293}{(G5720)}: thy{G4675} faith{G4102} hath made{G4982} thee{G4571} whole{G4982}{(G5758)}; go{G4198}{(G5737)} in{G1519} peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Luk 8:48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace. (kjv)

======= Luke 8:49 ============

Luke 8:49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's [house], saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher.(asv)

Luke 8:49 و این سخن هنوز بر زبان او بود که یکی از خانهٔ رئیس کنیسه آمده، به وی گفت، دخترت مرد. دیگر استاد را زحمت مده.(IR)

Luke 8:49 While he{G846} yet{G2089} spake{G2980}{(G5723)}, there cometh{G2064}{(G5736)} one{G5100} from{G3844} the ruler of the synagogue's{G752} house, saying{G3004}{(G5723)} to him{G846},{G3754} Thy{G4675} daughter{G2364} is dead{G2348}{(G5758)}; trouble{G4660}{(G5720)} not{G3361} the Master{G1320}. (kjv-strongs#)

Luk 8:49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. (kjv)

======= Luke 8:50 ============

Luke 8:50 But Jesus hearing it, answered him, Fear not: only believe, and she shall be made whole.(asv)

Luke 8:50 چون عیسی این را شنید، توجه نموده به وی گفت، ترسان مباش، ایمان آور و بس که شفا خواهد یافت.(IR)

Luke 8:50 But{G1161} when Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} it, he answered{G611}{(G5662)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361}: believe{G4100}{(G5720)} only{G3440}, and{G2532} she shall be made whole{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. (kjv)

======= Luke 8:51 ============

Luke 8:51 And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother.(asv)

Luke 8:51 و چون داخل خانه شد، جز پطرس و یوحنا و یعقوب و پدر و مادر دختر، هیچکس را نگذاشت که به اندرون آید.(IR)

Luke 8:51 And{G1161} when he came{G1525}{(G5631)} into{G1519} the house{G3614}, he suffered{G863}{(G5656)} no{G3756} man{G3762} to go in{G1525}{(G5629)}, save{G1508} Peter{G4074}, and{G2532} James{G2385}, and{G2532} John{G2491}, and{G2532} the father{G3962} and{G2532} the mother{G3384} of the maiden{G3816}. (kjv-strongs#)

Luk 8:51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. (kjv)

======= Luke 8:52 ============

Luke 8:52 And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.(asv)

Luke 8:52 و چون همه برای او گریه و زاری میکردند، او گفت، گریان مباشید! نمرده بلکه خفته است.(IR)

Luke 8:52 And{G1161} all{G3956} wept{G2799}{(G5707)}, and{G2532} bewailed{G2875}{(G5710)} her{G846}: but{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Weep{G2799}{(G5720)} not{G3361}; she is{G599} not{G3756} dead{G599}{(G5627)}, but{G235} sleepeth{G2518}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. (kjv)

======= Luke 8:53 ============

Luke 8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.(asv)

Luke 8:53 پس به او استهزا کردند چونکه میدانستند که مرده است.(IR)

Luke 8:53 And{G2532} they laughed{G2606} him{G846} to scorn{G2606}{(G5707)}, knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} she was dead{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. (kjv)

======= Luke 8:54 ============

Luke 8:54 But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.(asv)

Luke 8:54 پس او همه را بیرون کرد و دست دختر را گرفته، صدا زد و گفت، ای دختر برخیز.(IR)

Luke 8:54 And{G1161} he{G846} put{G1544}{(G5631)} them all{G3956} out{G1854}, and{G2532} took{G2902}{(G5660)} her{G846} by the hand{G5495}, and called{G5455}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, Maid{G3816}, arise{G1453}{(G5728)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. (kjv)

======= Luke 8:55 ============

Luke 8:55 And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that [something] be given her to eat.(asv)

Luke 8:55 و روح او برگشت و فوراً برخاست. پس عیسی فرمود تا به ویخوراک دهند.(IR)

Luke 8:55 And{G2532} her{G846} spirit{G4151} came again{G1994}{(G5656)}, and{G2532} she arose{G450}{(G5627)} straightway{G3916}: and{G2532} he commanded{G1299}{(G5656)} to give{G1325}{(G5683)} her{G846} meat{G5315}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. (kjv)

======= Luke 8:56 ============

Luke 8:56 And her parents were amazed: but he charged them to tell no man what had been done.(asv)

Luke 8:56 و پدر و مادر او حیران شدند. پس ایشان را فرمود که هیچکس را از این ماجرا خبر ندهند.(IR)

Luke 8:56 And{G2532} her{G846} parents{G1118} were astonished{G1839}{(G5627)}: but{G1161} he charged{G3853}{(G5656)} them{G846} that they should tell{G2036}{(G5629)} no man{G3367} what was done{G1096}{(G5756)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.(kjv)

======= Luke 9:1 ============

Luke 9:1 And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.(asv)

Luke 9:1 پس دوازده شاگرد خود را طلبیده، به ایشان قوت و قدرت بر جمیع دیوها و شفا دادن امراض عطا فرمود.(IR)

Luke 9:1 Then{G1161} he called{G4779} his{G846} twelve{G1427} disciples{G3101} together{G4779}{(G5671)}, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} them{G846} power{G1411} and authority{G1849} over{G1909} all{G3956} devils{G1140}, and{G2532} to cure{G2323}{(G5721)} diseases{G3554}. (kjv-strongs#)

Luk 9:1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases. (kjv)

======= Luke 9:2 ============

Luke 9:2 And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.(asv)

Luke 9:2 و ایشان را فرستاد تا به ملکوت خدا موعظه کنند و مریضان را صحت بخشند.(IR)

Luke 9:2 And{G2532} he sent{G649}{(G5656)} them{G846} to preach{G2784}{(G5721)} the kingdom{G932} of God{G2316}, and{G2532} to heal{G2390}{(G5738)} the sick{G770}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick. (kjv)

======= Luke 9:3 ============

Luke 9:3 And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats.(asv)

Luke 9:3 و بدیشان گفت، هیچ چیز بجهت راه برمدارید، نه عصا و نه توشهدان و نه نان و نه پول و نه برای یک نفر دو جامه.(IR)

Luke 9:3 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Take{G142}{(G5720)} nothing{G3367} for{G1519} your journey{G3598}, neither{G3383} staves{G4464}, nor{G3383} scrip{G4082}, neither{G3383} bread{G740}, neither{G3383} money{G694}; neither{G3383} have{G2192}{(G5721)} two{G1417} coats{G5509} apiece{G303}. (kjv-strongs#)

Luk 9:3 And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. (kjv)

======= Luke 9:4 ============

Luke 9:4 And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.(asv)

Luke 9:4 و به هرخانهای که داخل شوید، همان جا بمانید تا از آن موضع روانه شوید.(IR)

Luke 9:4 And{G2532} whatsoever{G3739}{G302} house{G3614} ye enter{G1525}{(G5632)} into{G1519}, there{G1563} abide{G3306}{(G5720)}, and{G2532} thence{G1564} depart{G1831}{(G5737)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:4 And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart. (kjv)

======= Luke 9:5 ============

Luke 9:5 And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them.(asv)

Luke 9:5 و هر که شما را نپذیرد، وقتی که از آن شهر بیرون شوید، خاک پایهای خود را نیز بیفشانید تا بر ایشان شهادتی شود.(IR)

Luke 9:5 And{G2532} whosoever{G3745}{G302} will{G1209} not{G3361} receive{G1209}{(G5667)} you{G5209}, when ye go{G1831}{(G5740)} out of{G575} that{G1565} city{G4172}, shake off{G660}{(G5657)} the very{G2532} dust{G2868} from{G575} your{G5216} feet{G4228} for{G1519} a testimony{G3142} against{G1909} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 9:5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. (kjv)

======= Luke 9:6 ============

Luke 9:6 And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.(asv)

Luke 9:6 پس بیرون شده، در دهات میگشتند و بشارت میدادند و در هرجا صحت میبخشیدند.(IR)

Luke 9:6 And{G1161} they departed{G1831}{(G5740)}, and went{G1330}{(G5711)} through{G2596} the towns{G2968}, preaching the gospel{G2097}{(G5734)}, and{G2532} healing{G2323}{(G5723)} every where{G3837}. (kjv-strongs#)

Luk 9:6 And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. (kjv)

======= Luke 9:7 ============

Luke 9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead;(asv)

Luke 9:7 اما هیرودیسِ تیترارک، چون خبر تمام این وقایع را شنید، مضطرب شد زیرا بعضی میگفتند که یحیی از مردگان برخاسته است،(IR)

Luke 9:7 Now{G1161} Herod{G2264} the tetrarch{G5076} heard{G191}{(G5656)} of all{G3956} that was done{G1096}{(G5740)} by{G5259} him{G846}: and{G2532} he was perplexed{G1280}{(G5707)}, because{G1223} that it was said{G3004}{(G5745)} of{G5259} some{G5100}, that{G3754} John{G2491} was risen{G1453}{(G5769)} from{G1537} the dead{G3498}; (kjv-strongs#)

Luk 9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; (kjv)

======= Luke 9:8 ============

Luke 9:8 and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.(asv)

Luke 9:8 و بعضی که الیاس ظاهر شده و دیگران، که یکی از انبیای پیشین برخاسته است.(IR)

Luke 9:8 And{G1161} of{G5259} some{G5100}, that{G3754} Elias{G2243} had appeared{G5316}{(G5648)}; and{G1161} of others{G243}, that{G3754} one{G1520} of the old{G744} prophets{G4396} was risen again{G450}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:8 And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again. (kjv)

======= Luke 9:9 ============

Luke 9:9 And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.(asv)

Luke 9:9 اما هیرودیس گفت سر یحیی را از تنش من جدا کردم. ولی این کیست که دربارهٔ او چنین خبر میشنوم؟ و طالب ملاقات وی میبود.(IR)

Luke 9:9 And{G2532} Herod{G2264} said{G2036}{(G5627)}, John{G2491} have{G607} I{G1473} beheaded{G607}{(G5656)}: but{G1161} who{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}, of{G4012} whom{G3739} I{G1473} hear{G191}{(G5719)} such things{G5108}? And{G2532} he desired{G2212}{(G5707)} to see{G1492}{(G5629)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 9:9 And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. (kjv)

======= Luke 9:10 ============

Luke 9:10 And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.(asv)

Luke 9:10 و چون رسولان مراجعت کردند، آنچه کرده بودند بدو بازگفتند. پس ایشان را برداشته به ویرانهای نزدیک شهری که بیت صیدا نام داشت به خلوت رفت.(IR)

Luke 9:10 And{G2532} the apostles{G652}, when they were returned{G5290}{(G5660)}, told{G1334}{(G5662)} him{G846} all that{G3745} they had done{G4160}{(G5656)}. And{G2532} he took{G3880}{(G5631)} them{G846}, and went aside{G5298}{(G5656)} privately{G2596}{G2398} into{G1519} a desert{G2048} place{G5117} belonging to the city{G4172} called{G2564}{(G5746)} Bethsaida{G966}. (kjv-strongs#)

Luk 9:10 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida. (kjv)

======= Luke 9:11 ============

Luke 9:11 But the multitudes perceiving it followed him: and he welcomed them, and spake to them of the kingdom of God, and them that had need of healing he cured.(asv)

Luke 9:11 اما گروهی بسیار اطلاع یافته، در عقب وی شتافتند. پس ایشان را پذیرفته، ایشان را از ملکوت خدا اعلام مینمود و هر که احتیاج به معالجه میداشت، صحت میبخشید.(IR)

Luke 9:11 And{G1161} the people{G3793}, when they knew{G1097}{(G5631)} it, followed{G190}{(G5656)} him{G846}: and{G2532} he received{G1209}{(G5666)} them{G846}, and spake{G2980}{(G5707)} unto them{G846} of{G4012} the kingdom{G932} of God{G2316}, and{G2532} healed{G2390}{(G5711)} them that had{G2192}{(G5723)} need{G5532} of healing{G2322}. (kjv-strongs#)

Luk 9:11 And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. (kjv)

======= Luke 9:12 ============

Luke 9:12 And the day began to wear away; and the twelve came, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the villages and country round about, and lodge, and get provisions: for we are here in a desert place.(asv)

Luke 9:12 و چون روز رو به زوال نهاد، آن دوازده نزد وی آمده، گفتند، مردم را مرخص فرما تا به دهات و اراضی این حوالی رفته، منزل و خوراک برای خویشتن پیدا نمایند، زیرا که در اینجا در صحرا میباشیم.(IR)

Luke 9:12 And{G1161} when the day{G2250} began{G756}{(G5662)} to wear away{G2827}{(G5721)}, then{G1161} came{G4334}{(G5631)} the twelve{G1427}, and said{G2036}{(G5632)} unto him{G846}, Send{G630} the multitude{G3793} away{G630}{(G5657)}, that{G2443} they may go{G565}{(G5631)} into{G1519} the towns{G2968} and{G2532} country{G68} round about{G2945}, and lodge{G2647}{(G5661)}, and{G2532} get{G2147}{(G5627)} victuals{G1979}: for{G3754} we are{G2070}{(G5748)} here{G5602} in{G1722} a desert{G2048} place{G5117}. (kjv-strongs#)

Luk 9:12 And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. (kjv)

======= Luke 9:13 ============

Luke 9:13 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people.(asv)

Luke 9:13 او بدیشان گفت، شما ایشان را غذا دهید. گفتند، ما را جز پنج نان و دو ماهی نیست مگر برویم و بجهت جمیع این گروه غذا بخریم!(IR)

Luke 9:13 But{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Give{G1325}{(G5628)} ye{G5210} them{G846} to eat{G5315}{(G5629)}. And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, We{G2254} have no{G3756}{G1526}{(G5748)} more{G4119} but{G2228} five{G4002} loaves{G740} and{G2532} two{G1417} fishes{G2486}; except{G1509} we{G2249} should go{G4198}{(G5679)} and buy{G59}{(G5661)} meat{G1033} for{G1519} all{G3956} this{G5126} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Luk 9:13 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people. (kjv)

======= Luke 9:14 ============

Luke 9:14 For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each.(asv)

Luke 9:14 زیرا قریب به پنجهزار مرد بودند. پس به شاگردان خود گفت که، ایشان را پنجاه پنجاه، دسته دسته، بنشانند.(IR)

Luke 9:14 For{G1063} they were{G2258}{(G5713)} about{G5616} five thousand{G4000} men{G435}. And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} to{G4314} his{G846} disciples{G3101}, Make{G2625} them{G846} sit down{G2625}{(G5657)} by{G303} fifties{G4004} in a company{G2828}. (kjv-strongs#)

Luk 9:14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. (kjv)

======= Luke 9:15 ============

Luke 9:15 And they did so, and made them all sit down.(asv)

Luke 9:15 ایشان همچنین کرده، همه را نشانیدند.(IR)

Luke 9:15 And{G2532} they did{G4160}{(G5656)} so{G3779}, and{G2532} made{G347} them all{G537} sit down{G347}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:15 And they did so, and made them all sit down. (kjv)

======= Luke 9:16 ============

Luke 9:16 And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake; and gave to the disciples to set before the multitude.(asv)

Luke 9:16 پس آن پنج نان و دو ماهی را گرفته، به سوی آسمان نگریست و آنها را برکت داده، پاره نمود و به شاگردان خود داد تا پیش مردم گذارند.(IR)

Luke 9:16 Then{G1161} he took{G2983}{(G5631)} the five{G4002} loaves{G740} and{G2532} the two{G1417} fishes{G2486}, and looking up{G308}{(G5660)} to{G1519} heaven{G3772}, he blessed{G2127}{(G5656)} them{G846}, and{G2532} brake{G2622}{(G5656)}, and{G2532} gave{G1325}{(G5707)} to the disciples{G3101} to set before{G3908}{(G5683)} the multitude{G3793}. (kjv-strongs#)

Luk 9:16 Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. (kjv)

======= Luke 9:17 ============

Luke 9:17 And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.(asv)

Luke 9:17 پس همه خورده سیر شدند و دوازده سبد پر از پارههای باقیمانده برداشتند.(IR)

Luke 9:17 And{G2532} they did eat{G5315}{(G5627)}, and{G2532} were{G5526} all{G3956} filled{G5526}{(G5681)}: and{G2532} there was taken up{G142}{(G5681)} of fragments{G2801} that remained{G4052}{(G5660)} to them{G846} twelve{G1427} baskets{G2894}. (kjv-strongs#)

Luk 9:17 And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets. (kjv)

======= Luke 9:18 ============

Luke 9:18 And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?(asv)

Luke 9:18 و هنگامی که او به تنهایی دعا میکرد و شاگردانش همراه او بودند، از ایشان پرسیده،گفت، مردم مرا که میدانند؟(IR)

Luke 9:18 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} he was{G1511}{(G5750)} alone{G2651} praying{G4336}{(G5740)}, his{G846} disciples{G3101} were with{G4895}{(G5713)} him{G846}: and{G2532} he asked{G1905}{(G5656)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Whom{G5101} say{G3004}{(G5719)} the people{G3793} that I{G3165} am{G1511}{(G5750)}? (kjv-strongs#)

Luk 9:18 And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? (kjv)

======= Luke 9:19 ============

Luke 9:19 And they answering said, John the Baptist; but others [say], Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again.(asv)

Luke 9:19 در جواب گفتند، یحیی تعمیددهنده و بعضی الیاس و دیگران میگویند که یکی از انبیای پیشین برخاسته است.(IR)

Luke 9:19 They{G1161} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)}, John{G2491} the Baptist{G910}; but{G1161} some{G243} say, Elias{G2243}; and{G1161} others{G243} say, that{G3754} one{G5100} of the old{G744} prophets{G4396} is risen again{G450}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:19 They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again. (kjv)

======= Luke 9:20 ============

Luke 9:20 And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.(asv)

Luke 9:20 بدیشان گفت، شما مرا که میدانید؟ پطرس در جواب گفت، مسیح خدا.(IR)

Luke 9:20 {G1161} He said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, But{G1161} whom{G5101} say{G3004}{(G5719)} ye{G5210} that I{G3165} am{G1511}{(G5750)}?{G1161} Peter{G4074} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)}, The Christ{G5547} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 9:20 He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God. (kjv)

======= Luke 9:21 ============

Luke 9:21 But he charged them, and commanded [them] to tell this to no man;(asv)

Luke 9:21 پس ایشان را قدغن بلیغ فرمود که هیچکس را از این اطلاع مدهید.(IR)

Luke 9:21 And{G1161} he straitly charged{G2008}{(G5660)} them{G846}, and commanded{G3853}{(G5656)} them to tell{G2036}{(G5629)} no man{G3367} that thing{G5124}; (kjv-strongs#)

Luk 9:21 And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing; (kjv)

======= Luke 9:22 ============

Luke 9:22 saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.(asv)

Luke 9:22 و گفت، لازم است که پسر انسان زحمت بسیار بیند و از مشایخ و رؤسای کهنه و کاتبان ردّ شده، کشته شود و روز سوم برخیزد.(IR)

Luke 9:22 Saying{G2036}{(G5631)},{G3754} The Son{G5207} of man{G444} must{G1163}{(G5748)} suffer{G3958}{(G5629)} many things{G4183}, and{G2532} be rejected{G593}{(G5683)} of{G575} the elders{G4245} and{G2532} chief priests{G749} and{G2532} scribes{G1122}, and{G2532} be slain{G615}{(G5683)}, and{G2532} be raised{G1453}{(G5683)} the third{G5154} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Luk 9:22 Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day. (kjv)

======= Luke 9:23 ============

Luke 9:23 And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.(asv)

Luke 9:23 پس به همه گفت، اگر کسی بخواهد مرا پیروی کند میباید نفس خود را انکار نموده، صلیب خود را هر روزه بردارد و مرا متابعت کند.(IR)

Luke 9:23 And{G1161} he said{G3004}{(G5707)} to{G4314} them all{G3956}, If any man{G1536} will{G2309}{(G5719)} come{G2064}{(G5629)} after{G3694} me{G3450}, let him deny{G533}{(G5663)} himself{G1438}, and{G2532} take up{G142}{(G5657)} his{G846} cross{G4716} daily{G2250}{G2596}, and{G2532} follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Luk 9:23 And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me. (kjv)

======= Luke 9:24 ============

Luke 9:24 For whosoever would save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake, the same shall save it.(asv)

Luke 9:24 زیرا هر که بخواهد جان خود را خلاصی دهد آن را هلاک سازد و هر کس جان خود را بجهت من تلف کرد، آن را نجات خواهد داد.(IR)

Luke 9:24 For{G1063} whosoever{G3739}{G302} will{G2309}{(G5725)} save{G4982}{(G5658)} his{G846} life{G5590} shall lose{G622}{(G5692)} it{G846}: but{G1161} whosoever{G3739}{G302} will lose{G622}{(G5661)} his{G846} life{G5590} for my{G1700} sake{G1752}, the same{G3778} shall save{G4982}{(G5692)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 9:24 For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it. (kjv)

======= Luke 9:25 ============

Luke 9:25 For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?(asv)

Luke 9:25 زیرا انسان را چه فایده دارد که تمام جهان را ببرد و نفس خود را بر باد دهد یا آن را زیان رساند.(IR)

Luke 9:25 For{G1063} what{G5101} is{G5623} a man{G444} advantaged{G5623}{(G5743)}, if he gain{G2770}{(G5660)} the whole{G3650} world{G2889}, and{G1161} lose{G622}{(G5660)} himself{G1438}, or{G2228} be cast away{G2210}{(G5685)}? (kjv-strongs#)

Luk 9:25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away? (kjv)

======= Luke 9:26 ============

Luke 9:26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and [the glory] of the Father, and of the holy angels.(asv)

Luke 9:26 زیرا هر که از من و کلام من عار دارد، پسر انسان نیز وقتی که در جلال خود و جلال پدر و ملائکه مقدسه آید، از او عار خواهد داشت.(IR)

Luke 9:26 For{G1063} whosoever{G3739}{G302} shall be ashamed{G1870}{(G5680)} of me{G3165} and{G2532} of my{G1699} words{G3056}, of him{G5126} shall{G1870} the Son{G5207} of man{G444} be ashamed{G1870}{(G5700)}, when{G3752} he shall come{G2064}{(G5632)} in{G1722} his own{G846} glory{G1391}, and{G2532} in his Father's{G3962}, and{G2532} of the holy{G40} angels{G32}. (kjv-strongs#)

Luk 9:26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels. (kjv)

======= Luke 9:27 ============

Luke 9:27 But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God.(asv)

Luke 9:27 لیکن هرآینه به شما میگویم که بعضی از حاضرین در اینجا هستند که تا ملکوت خدا را نبینند ذائقهموت را نخواهند چشید.(IR)

Luke 9:27 But{G1161} I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213} of a truth{G230}, there be{G1526}{(G5748)} some{G5100} standing{G2476}{(G5761)} here{G5602}, which{G3739} shall{G1089} not{G3364} taste{G1089}{(G5695)} of death{G2288}, till{G2193}{G302} they see{G1492}{(G5632)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 9:27 But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 9:28 ============

Luke 9:28 And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.(asv)

Luke 9:28 و از این کلام قریب به هشت روز گذشته بود که پطرس و یوحنا و یعقوب را برداشته، بر فراز کوهی برآمد تا دعا کند.(IR)

Luke 9:28 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)} about{G5616} an eight{G3638} days{G2250} after{G3326} these{G5128} sayings{G3056},{G2532} he took{G3880}{(G5631)} Peter{G4074} and{G2532} John{G2491} and{G2532} James{G2385}, and went up{G305}{(G5627)} into{G1519} a mountain{G3735} to pray{G4336}{(G5664)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:28 And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray. (kjv)

======= Luke 9:29 ============

Luke 9:29 And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [became] white [and] dazzling.(asv)

Luke 9:29 و چون دعا میکرد، هیأتِ چهره او متبدل گشت و لباس او سفید و درخشان شد.(IR)

Luke 9:29 And{G2532} as{G1722} he{G846} prayed{G4336}{(G5738)}, the fashion{G1491} of his{G846} countenance{G4383} was{G1096}{(G5633)} altered{G2087}, and{G2532} his{G846} raiment{G2441} was white{G3022} and glistering{G1823}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:29 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. (kjv)

======= Luke 9:30 ============

Luke 9:30 And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;(asv)

Luke 9:30 که ناگاه دو مرد، یعنی موسی و الیاس با وی ملاقات کردند.(IR)

Luke 9:30 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there talked{G4814}{(G5707)} with him{G846} two{G1417} men{G435}, which{G3748} were{G2258}{(G5713)} Moses{G3475} and{G2532} Elias{G2243}: (kjv-strongs#)

Luk 9:30 And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias: (kjv)

======= Luke 9:31 ============

Luke 9:31 who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.(asv)

Luke 9:31 و به هیأت جلالی ظاهر شده، دربارهٔ رحلت او که میبایست به زودی در اورشلیم واقع شود، گفتگو میکردند.(IR)

Luke 9:31 Who{G3739} appeared{G3700}{(G5685)} in{G1722} glory{G1391}, and spake{G3004}{(G5707)} of his{G846} decease{G1841} which{G3739} he should{G3195}{(G5707)} accomplish{G4137}{(G5721)} at{G1722} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Luk 9:31 Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. (kjv)

======= Luke 9:32 ============

Luke 9:32 Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.(asv)

Luke 9:32 اما پطرس و رفقایش را خواب در ربود. پس بیدار شده، جلال او و آن دو مرد را که با وی بودند، دیدند.(IR)

Luke 9:32 But{G1161} Peter{G4074} and{G2532} they that were with{G4862} him{G846} were{G2258}{(G5713)} heavy{G916}{(G5772)} with sleep{G5258}: and{G1161} when they were awake{G1235}{(G5660)}, they saw{G1492}{(G5627)} his{G846} glory{G1391}, and{G2532} the two{G1417} men{G435} that stood with{G4921}{(G5761)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 9:32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. (kjv)

======= Luke 9:33 ============

Luke 9:33 And it came to pass, as they were parting from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said.(asv)

Luke 9:33 و چون آن دو نفر از او جدا میشدند، پطرس به عیسی گفت که، ای استاد، بودن ما در اینجا خوب است. پس سه سایبان بسازیم یکی برای تو و یکی برای موسی و دیگری برای الیاس. زیرا که نمیدانست چه میگفت.(IR)

Luke 9:33 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} they{G846} departed{G1316}{(G5738)} from{G575} him{G846}, Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} Jesus{G2424}, Master{G1988}, it is{G2076}{(G5748)} good{G2570} for us{G2248} to be{G1511}{(G5750)} here{G5602}: and{G2532} let us make{G4160}{(G5661)} three{G5140} tabernacles{G4633}; one for{G3391} thee{G4671}, and{G2532} one for{G3391} Moses{G3475}, and{G2532} one for{G3391} Elias{G2243}: not{G3361} knowing{G1492}{(G5761)} what{G3739} he said{G3004}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:33 And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said. (kjv)

======= Luke 9:34 ============

Luke 9:34 And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.(asv)

Luke 9:34 و این سخن هنوز بر زبانش میبود که ناگاه ابری پدیدار شده، بر ایشان سایه افکند و چون داخل ابر میشدند، ترسان گردیدند.(IR)

Luke 9:34 While{G1161} he{G846} thus{G5023} spake{G3004}{(G5723)}, there came{G1096}{(G5633)} a cloud{G3507}, and{G2532} overshadowed{G1982}{(G5656)} them{G846}: and{G1161} they feared{G5399}{(G5675)} as{G1722} they{G1565} entered{G1525}{(G5629)} into{G1519} the cloud{G3507}. (kjv-strongs#)

Luk 9:34 While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. (kjv)

======= Luke 9:35 ============

Luke 9:35 And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him.(asv)

Luke 9:35 آنگاه صدایی از ابر برآمد که این است پسر حبیبِ من، او را بشنوید.(IR)

Luke 9:35 And{G2532} there came{G1096}{(G5633)} a voice{G5456} out of{G1537} the cloud{G3507}, saying{G3004}{(G5723)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} beloved{G27} Son{G5207}: hear{G191}{(G5720)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 9:35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. (kjv)

======= Luke 9:36 ============

Luke 9:36 And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.(asv)

Luke 9:36 و چون این آواز رسید، عیسی را تنها یافتند و ایشان ساکت ماندند و از آنچه دیده بودند، هیچکس را در آن ایام خبر ندادند.(IR)

Luke 9:36 And{G2532} when the voice{G5456} was past{G1722}{G1096}{(G5635)}, Jesus{G2424} was found{G2147}{(G5681)} alone{G3441}. And{G2532} they{G846} kept it close{G4601}{(G5656)}, and{G2532} told{G518}{(G5656)} no man{G3762} in{G1722} those{G1565} days{G2250} any{G3762} of those things which{G3739} they had seen{G3708}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. (kjv)

======= Luke 9:37 ============

Luke 9:37 And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.(asv)

Luke 9:37 و در روز بعد چون ایشان از کوه به زیر آمدند، گروهی بسیار او را استقبال نمودند.(IR)

Luke 9:37 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that on{G1722} the next{G1836} day{G2250}, when they{G846} were come down{G2718}{(G5631)} from{G575} the hill{G3735}, much{G4183} people{G3793} met{G4876}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 9:37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him. (kjv)

======= Luke 9:38 ============

Luke 9:38 And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:(asv)

Luke 9:38 که ناگاه مردی از آن میان فریادکنان گفت، ای استاد به تو التماس میکنم که بر پسر من لطف فرمایی زیرا یگانه من است.(IR)

Luke 9:38 And,{G2532} behold{G2400}{(G5628)}, a man{G435} of{G575} the company{G3793} cried out{G310}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, I beseech{G1189}{(G5736)} thee{G4675}, look{G1914}{(G5657)} upon{G1909} my{G3450} son{G5207}: for{G3754} he is{G2076}{(G5748)} mine{G3427} only child{G3439}. (kjv-strongs#)

Luk 9:38 And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. (kjv)

======= Luke 9:39 ============

Luke 9:39 and behold, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth, and it hardly departeth from him, bruising him sorely.(asv)

Luke 9:39 که ناگاه روحی او را میگیرد و دفعهً صیحه میزند و کف کرده مصروع میشود و او را فشرده، به دشواری رها میکند.(IR)

Luke 9:39 And{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, a spirit{G4151} taketh{G2983}{(G5719)} him{G846}, and{G2532} he suddenly{G1810} crieth out{G2896}{(G5719)}; and{G2532} it teareth{G4682}{(G5719)} him{G846} that he foameth{G876} again{G3326}, and{G2532} bruising{G4937}{(G5723)} him{G846} hardly{G3425} departeth{G672}{(G5719)} from{G575} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 9:39 And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him. (kjv)

======= Luke 9:40 ============

Luke 9:40 And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.(asv)

Luke 9:40 و از شاگردانت درخواست کردم که او را بیرون کنند نتوانستند.(IR)

Luke 9:40 And{G2532} I besought{G1189}{(G5681)} thy{G4675} disciples{G3101} to{G2443} cast{G1544} him{G846} out{G1544}{(G5725)}; and{G2532} they could{G1410}{(G5675)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Luk 9:40 And I besought thy disciples to cast him out; and they could not. (kjv)

======= Luke 9:41 ============

Luke 9:41 And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.(asv)

Luke 9:41 عیسی در جواب گفت، ای فرقه بیایمانِ کج روش، تا کی با شما باشم و متحمل شما گردم؟ پسر خود را اینجا بیاور!(IR)

Luke 9:41 And{G1161} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)}, O{G5599} faithless{G571} and{G2532} perverse{G1294}{(G5772)} generation{G1074}, how{G2193} long{G4219} shall I be{G2071}{(G5704)} with{G4314} you{G5209}, and{G2532} suffer{G430}{(G5695)} you{G5216}? Bring{G4317}{(G5628)} thy{G4675} son{G5207} hither{G5602}. (kjv-strongs#)

Luk 9:41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. (kjv)

======= Luke 9:42 ============

Luke 9:42 And as he was yet a coming, the demon dashed him down, and tare [him] grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.(asv)

Luke 9:42 و چون او میآمد، دیو او را دریده، مصروع نمود. اما عیسی آن روح خبیث را نهیب داده، طفل را شفا بخشید و به پدرش سپرد.(IR)

Luke 9:42 And{G1161} as he{G846} was{G4334} yet{G2089} a coming{G4334}{(G5740)}, the devil{G1140} threw{G4486} him{G846} down{G4486}{(G5656)}, and{G2532} tare{G4952}{(G5656)} him. And{G1161} Jesus{G2424} rebuked{G2008}{(G5656)} the unclean{G169} spirit{G4151}, and{G2532} healed{G2390}{(G5662)} the child{G3816}, and{G2532} delivered{G591} him{G846} again{G591}{(G5656)} to his{G846} father{G3962}. (kjv-strongs#)

Luk 9:42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father. (kjv)

======= Luke 9:43 ============

Luke 9:43 And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples,(asv)

Luke 9:43 و همه از بزرگی خدا متحیر شدند و وقتی که همه از تمام اعمال عیسی متعجب شدند، به شاگردان خود گفت،(IR)

Luke 9:43 And{G1161} they were{G1605} all{G3956} amazed{G1605}{(G5712)} at{G1909} the mighty power{G3168} of God{G2316}. But{G1161} while they wondered{G2296}{(G5723)} every one{G3956} at{G1909} all things{G3956} which{G3739} Jesus{G2424} did{G4160}{(G5656)}, he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} his{G846} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Luk 9:43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, (kjv)

======= Luke 9:44 ============

Luke 9:44 Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.(asv)

Luke 9:44 این سخنان را در گوشهای خود فراگیرید زیرا که پسر انسان به دستهای مردم تسلیم خواهد شد.(IR)

Luke 9:44 Let these{G5128} sayings{G3056} sink down{G5087}{(G5640)} into{G1519} your{G5210}{G5216} ears{G3775}: for{G1063} the Son{G5207} of man{G444} shall be{G3195}{(G5719)} delivered{G3860}{(G5745)} into{G1519} the hands{G5495} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 9:44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men. (kjv)

======= Luke 9:45 ============

Luke 9:45 But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.(asv)

Luke 9:45 ولی این سخن را درک نکردند و از ایشان مخفی داشته شد که آن را نفهمند و ترسیدند که آن را از وی بپرسند.(IR)

Luke 9:45 But{G1161} they understood not{G50}{(G5707)} this{G5124} saying{G4487}, and{G2532} it was{G2258}{(G5713)} hid{G3871}{(G5772)} from{G575} them{G846}, that{G3363} they perceived{G143}{(G5638)} it{G846} not{G3363}: and{G2532} they feared{G5399}{(G5711)} to ask{G2065}{(G5658)} him{G846} of{G4012} that{G5127} saying{G4487}. (kjv-strongs#)

Luk 9:45 But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying. (kjv)

======= Luke 9:46 ============

Luke 9:46 And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.(asv)

Luke 9:46 و در میان ایشان مباحثه شد که کدام یک از ما بزرگتر است؟(IR)

Luke 9:46 Then{G1161} there arose{G1525}{(G5627)} a reasoning{G1261} among{G1722} them{G846}, which{G5101}{G302} of them{G846} should be{G1498}{(G5751)} greatest{G3187}. (kjv-strongs#)

Luk 9:46 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. (kjv)

======= Luke 9:47 ============

Luke 9:47 But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side,(asv)

Luke 9:47 عیسی خیال دل ایشان را ملتفت شده، طفلی بگرفت و او را نزد خود برپا داشت(IR)

Luke 9:47 And{G1161} Jesus{G2424}, perceiving{G1492}{(G5631)} the thought{G1261} of their{G846} heart{G2588}, took{G1949}{(G5637)} a child{G3813}, and set{G2476}{(G5656)} him{G846} by{G3844} him{G1438}, (kjv-strongs#)

Luk 9:47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, (kjv)

======= Luke 9:48 ============

Luke 9:48 and said unto them, Whosoever shall receive this little child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same is great.(asv)

Luke 9:48 و به ایشان گفت، هر که این طفل را به نام من قبول کند، مرا قبول کرده باشد و هر که مرا پذیرد، فرستنده مرا پذیرفته باشد. زیرا هر که از جمیع شما کوچکتر باشد، همان بزرگ خواهد بود.(IR)

Luke 9:48 And{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Whosoever{G3739}{G1437} shall receive{G1209}{(G5667)} this{G5124} child{G3813} in{G1909} my{G3450} name{G3686} receiveth{G1209}{(G5736)} me{G1691}: and{G2532} whosoever{G3739}{G1437} shall receive{G1209}{(G5667)} me{G1691} receiveth him{G1209}{(G5736)} that sent{G649}{(G5660)} me{G3165}: for{G1063} he that is{G5225}{(G5723)} least{G3398} among{G1722} you{G5213} all{G3956}, the same{G3778} shall be{G2071}{(G5704)} great{G3173}. (kjv-strongs#)

Luk 9:48 And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great. (kjv)

======= Luke 9:49 ============

Luke 9:49 And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us.(asv)

Luke 9:49 یوحنا جواب داده گفت، ای استاد شخصی را دیدیم که به نام تو دیوها را اخراج میکند و او را منع نمودیم، از آن رو که پیروی ما نمیکند.(IR)

Luke 9:49 And{G1161} John{G2491} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Master{G1988}, we saw{G1492}{(G5627)} one{G5100} casting out{G1544}{(G5723)} devils{G1140} in{G1909} thy{G4675} name{G3686}; and{G2532} we forbad{G2967}{(G5656)} him{G846}, because{G3754} he followeth{G190}{(G5719)} not{G3756} with{G3326} us{G2257}. (kjv-strongs#)

Luk 9:49 And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us. (kjv)

======= Luke 9:50 ============

Luke 9:50 But Jesus said unto him, Forbid [him] not: for he that is not against you is for you.(asv)

Luke 9:50 عیسی بدو گفت، او را ممانعت مکنید زیرا هر که ضدّ شما نیست با شماست.(IR)

Luke 9:50 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Forbid{G2967}{(G5720)} him not{G3361}: for{G1063} he{G3739} that is{G2076}{(G5748)} not{G3756} against{G2596} us{G2257} is{G2076}{(G5748)} for{G5228} us{G2257}. (kjv-strongs#)

Luk 9:50 And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us. (kjv)

======= Luke 9:51 ============

Luke 9:51 And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,(asv)

Luke 9:51 و چون روزهای صعود او نزدیک میشد، روی خود را به عزم ثابت به سوی اورشلیم نهاد.(IR)

Luke 9:51 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, when{G1722} the time{G2250} was come{G4845}{(G5745)} that he{G846} should be received up{G354},{G2532} he{G846} stedfastly set{G4741}{(G5656)} his{G846} face{G4383} to go{G4198}{(G5738)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, (kjv-strongs#)

Luk 9:51 And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, (kjv)

======= Luke 9:52 ============

Luke 9:52 and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.(asv)

Luke 9:52 پس رسولان پیش از خود فرستاده، ایشان رفته به بلدی از بلاد سامریان وارد گشتند تا برای او تدارک بینند.(IR)

Luke 9:52 And{G2532} sent{G649}{(G5656)} messengers{G32} before{G4253} his{G846} face{G4383}: and{G2532} they went{G4198}{(G5679)}, and entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} a village{G2968} of the Samaritans{G4541}, to{G5620} make ready{G2090}{(G5658)} for him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 9:52 And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. (kjv)

======= Luke 9:53 ============

Luke 9:53 And they did not receive him, because his face was [as though he were] going to Jerusalem.(asv)

Luke 9:53 اما او را جای ندادند از آن رو که عازم اورشلیم میبود.(IR)

Luke 9:53 And{G2532} they did{G1209} not{G3756} receive{G1209}{(G5662)} him{G846}, because{G3754} his{G846} face{G4383} was{G2258}{(G5713)} as though he would go{G4198}{(G5740)} to{G1519} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Luk 9:53 And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. (kjv)

======= Luke 9:54 ============

Luke 9:54 And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them ?(asv)

Luke 9:54 و چون شاگردان او، یعقوب و یوحنا این را دیدند گفتند، ای خداوندآیا میخواهی بگوییم که آتش از آسمان باریده، اینها را فرو گیرد چنانکه الیاس نیز کرد؟(IR)

Luke 9:54 And{G1161} when his{G846} disciples{G3101} James{G2385} and{G2532} John{G2491} saw{G1492}{(G5631)} this, they said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, wilt thou{G2309}{(G5719)} that we command{G2036}{(G5632)} fire{G4442} to come down{G2597}{(G5629)} from{G575} heaven{G3772}, and{G2532} consume{G355}{(G5658)} them{G846}, even{G2532} as{G5613} Elias{G2243} did{G4160}{(G5656)}? (kjv-strongs#)

Luk 9:54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? (kjv)

======= Luke 9:55 ============

Luke 9:55 But he turned, and rebuked them.(asv)

Luke 9:55 آنگاه روی گردانیده بدیشان گفت، نمیدانید که شما از کدام نوع روح هستید.(IR)

Luke 9:55 But{G1161} he turned{G4762}{(G5651)}, and rebuked{G2008}{(G5656)} them{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Ye know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what manner{G3634} of spirit{G4151} ye{G5210} are of{G2075}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:55 But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. (kjv)

======= Luke 9:56 ============

Luke 9:56 And they went to another village.(asv)

Luke 9:56 زیرا که پسر انسان نیامده است تا جان مردم را هلاک سازد بلکه تا نجات دهد. پس به قریهای دیگر رفتند.(IR)

Luke 9:56 For{G1063} the Son{G5207} of man{G444} is{G2064} not{G3756} come{G2064}{(G5627)} to destroy{G622}{(G5658)} men's{G444} lives{G5590}, but{G235} to save{G4982}{(G5658)} them. And{G2532} they went{G4198}{(G5675)} to{G1519} another{G2087} village{G2968}. (kjv-strongs#)

Luk 9:56 For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village. (kjv)

======= Luke 9:57 ============

Luke 9:57 And as they went on the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.(asv)

Luke 9:57 و هنگامی که ایشان میرفتند، در اثنای راه شخصی بدو گفت، خداوندا، هر جا روی تو را متابعت کنم.(IR)

Luke 9:57 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, as they{G846} went{G4198}{(G5740)} in{G1722} the way{G3598}, a certain{G5100} man said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Lord{G2962}, I will follow{G190}{(G5692)} thee{G4671} whithersoever{G3699}{G302} thou goest{G565}{(G5741)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:57 And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest. (kjv)

======= Luke 9:58 ============

Luke 9:58 And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven [have] nests; but the Son of man hath not where to lay his head.(asv)

Luke 9:58 عیسی به وی گفت، روباهان را سوراخها است و مرغان هوا را آشیانهها، لیکن پسر انسان را جای سر نهادن نیست.(IR)

Luke 9:58 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Foxes{G258} have{G2192}{(G5719)} holes{G5454}, and{G2532} birds{G4071} of the air{G3772} have nests{G2682}; but{G1161} the Son{G5207} of man{G444} hath{G2192}{(G5719)} not{G3756} where{G4226} to lay{G2827}{(G5725)} his head{G2776}. (kjv-strongs#)

Luk 9:58 And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. (kjv)

======= Luke 9:59 ============

Luke 9:59 And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.(asv)

Luke 9:59 و به دیگری گفت، از عقب من بیا. گفت، خداوندا اول مرا رخصت ده تا بروم پدر خود را دفن کنم.(IR)

Luke 9:59 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} another{G2087}, Follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. But{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, suffer{G2010}{(G5657)} me{G3427} first{G4412} to go{G565}{(G5631)} and bury{G2290}{(G5658)} my{G3450} father{G3962}. (kjv-strongs#)

Luk 9:59 And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. (kjv)

======= Luke 9:60 ============

Luke 9:60 But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.(asv)

Luke 9:60 عیسی وی را گفت، بگذار مردگان مردگان خود را دفن کنند. اما تو برو و به ملکوت خدا موعظه کن.(IR)

Luke 9:60 {G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Let{G863}{(G5628)} the dead{G3498} bury{G2290}{(G5658)} their{G1438} dead{G3498}: but{G1161} go{G565}{(G5631)} thou{G4771} and preach{G1229}{(G5720)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 9:60 Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 9:61 ============

Luke 9:61 And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.(asv)

Luke 9:61 و کسی دیگر گفت، خداوندا تو را پیروی میکنم لیکن اول رخصت ده تا اهل خانهٔ خود را وداع نمایم.(IR)

Luke 9:61 And{G1161} another{G2087} also{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, I will follow{G190}{(G5692)} thee{G4671}; but{G1161} let{G2010}{(G5657)} me{G3427} first{G4412} go bid them farewell{G657}{(G5670)}, which are at home at{G1519} my{G3450} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Luk 9:61 And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. (kjv)

======= Luke 9:62 ============

Luke 9:62 But Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.(asv)

Luke 9:62 عیسی وی را گفت، کسی که دست را به شخم زدن دراز کرده، از پشت سر نظر کند، شایستهٔ ملکوت خدا نمیباشد.(IR)

Luke 9:62 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, No man{G3762}, having put{G1911}{(G5631)} his{G846} hand{G5495} to{G1909} the plough{G723}, and{G2532} looking{G991}{(G5723)} back{G1519}{G3694}, is{G2076}{(G5748)} fit{G2111} for{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 9:62 And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.(kjv)

======= Luke 10:1 ============

Luke 10:1 Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.(asv)

Luke 10:1 و بعد از این امور، خداوند هفتاد نفر دیگر را نیز تعیین فرموده، ایشان را جفت جفت پیش روی خود به هر شهری و موضعی که خود عزیمت آن داشت، فرستاد.(IR)

Luke 10:1 {G1161} After{G3326} these things{G5023} the Lord{G2962} appointed{G322}{(G5656)} other{G2087} seventy{G1440} also{G2532}, and{G2532} sent{G649}{(G5656)} them{G846} two{G303} and two{G1417} before{G4253} his{G846} face{G4383} into{G1519} every{G3956} city{G4172} and{G2532} place{G5117}, whither{G3757}{(G5625)}{G3739} he himself{G846} would{G3195}{(G5707)} come{G2064}{(G5738)}. (kjv-strongs#)

Luk 10:1 After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come. (kjv)

======= Luke 10:2 ============

Luke 10:2 And he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.(asv)

Luke 10:2 پس بدیشان گفت، حصاد بسیار است و عمله کم. پس از صاحب حصاد درخواست کنید تا عملههابرای حصاد خود بیرون نماید.(IR)

Luke 10:2 Therefore{G3767} said he{G3004}{(G5707)} unto{G4314} them{G846}, The harvest{G2326} truly{G3303} is great{G4183}, but{G1161} the labourers{G2040} are few{G3641}: pray ye{G1189}{(G5676)} therefore{G3767} the Lord{G2962} of the harvest{G2326}, that{G3704} he would send forth{G1544}{(G5725)} labourers{G2040} into{G1519} his{G846} harvest{G2326}. (kjv-strongs#)

Luk 10:2 Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest. (kjv)

======= Luke 10:3 ============

Luke 10:3 Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.(asv)

Luke 10:3 بروید، اینک، من شما را چون برهها در میان گرگان میفرستم.(IR)

Luke 10:3 Go your ways{G5217}{(G5720)}: behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} send{G649} you{G5209} forth{G649}{(G5719)} as{G5613} lambs{G704} among{G1722}{G3319} wolves{G3074}. (kjv-strongs#)

Luk 10:3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves. (kjv)

======= Luke 10:4 ============

Luke 10:4 Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.(asv)

Luke 10:4 و کیسه و توشهدان و کفشها با خود برمدارید و هیچکس را در راه سلام منمایید،(IR)

Luke 10:4 Carry{G941}{(G5720)} neither{G3361} purse{G905}, nor{G3361} scrip{G4082}, nor{G3366} shoes{G5266}: and{G2532} salute{G782}{(G5667)} no man{G3367} by{G2596} the way{G3598}. (kjv-strongs#)

Luk 10:4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. (kjv)

======= Luke 10:5 ============

Luke 10:5 And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace [be] to this house.(asv)

Luke 10:5 و در هر خانهای که داخل شوید، اول گویید سلام بر این خانه باد.(IR)

Luke 10:5 And{G1161} into{G1519} whatsoever{G3739}{G302} house{G3614} ye enter{G1525}{(G5741)}, first{G4412} say{G3004}{(G5720)}, Peace{G1515} be to this{G5129} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Luk 10:5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house. (kjv)

======= Luke 10:6 ============

Luke 10:6 And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.(asv)

Luke 10:6 پس هرگاه ابن السلام در آن خانه باشد، سلام شما بر آن قرار گیرد والاّ به سوی شما راجع شود.(IR)

Luke 10:6 And{G2532} if{G1437}{G3303} the son{G5207} of peace{G1515} be{G5600}{(G5753)} there{G1563}, your{G5216} peace{G1515} shall rest{G1879}{(G5695)} upon{G1909} it{G846}: if not{G1490}, it shall turn{G344} to{G1909} you{G5209} again{G344}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 10:6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. (kjv)

======= Luke 10:7 ============

Luke 10:7 And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.(asv)

Luke 10:7 و در آن خانه توقف نمایید و از آنچه دارند بخورید و بیاشامید، زیرا که مزدور مستحق اجرت خود است و از خانه به خانه نقل مکنید.(IR)

Luke 10:7 And{G1161} in{G1722} the same{G846} house{G3614} remain{G3306}{(G5720)}, eating{G2068}{(G5723)} and{G2532} drinking{G4095}{(G5723)} such things as{G3844} they{G846} give{G3844}: for{G1063} the labourer{G2040} is{G2076}{(G5748)} worthy{G514} of his{G846} hire{G3408}. Go{G3327}{(G5720)} not{G3361} from{G1537} house{G3614} to{G1519} house{G3614}. (kjv-strongs#)

Luk 10:7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. (kjv)

======= Luke 10:8 ============

Luke 10:8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:(asv)

Luke 10:8 و در هر شهری که رفتید و شما را پذیرفتند، از آنچه پیش شما گذارند بخورید.(IR)

Luke 10:8 And{G2532} into{G1519} whatsoever{G1161}{G3739}{G302} city{G4172} ye enter{G1525}{(G5741)}, and{G2532} they receive{G1209}{(G5741)} you{G5209}, eat such things{G2068}{(G5720)} as are set before{G3908}{(G5746)} you{G5213}: (kjv-strongs#)

Luk 10:8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you: (kjv)

======= Luke 10:9 ============

Luke 10:9 and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.(asv)

Luke 10:9 و مریضان آنجا را شفا دهید و بدیشان گویید ملکوت خدا به شما نزدیک شده است.(IR)

Luke 10:9 And{G2532} heal{G2323}{(G5720)} the sick{G772} that are therein{G1722}{G846}, and{G2532} say{G3004}{(G5720)} unto them{G846}, The kingdom{G932} of God{G2316} is come nigh{G1448}{(G5758)} unto{G1909} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Luk 10:9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. (kjv)

======= Luke 10:10 ============

Luke 10:10 But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,(asv)

Luke 10:10 لیکن در هر شهری که رفتید و شما را قبول نکردند، به کوچههای آن شهر بیرون شده بگویید،(IR)

Luke 10:10 But{G1161} into{G1519} whatsoever{G3739}{G302} city{G4172} ye enter{G1525}{(G5741)}, and{G2532} they receive{G1209}{(G5741)} you{G5209} not{G3361}, go your ways out{G1831}{(G5631)} into{G1519} the streets{G4113} of the same{G846}, and say{G2036}{(G5628)}, (kjv-strongs#)

Luk 10:10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say, (kjv)

======= Luke 10:11 ============

Luke 10:11 Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.(asv)

Luke 10:11 حتی خاکی که از شهر شما بر ما نشسته است، بر شما میافشانیم. لیکن این را بدانید که ملکوت خدا به شما نزدیک شده است.(IR)

Luke 10:11 Even{G2532} the very dust{G2868} of{G1537} your{G5216} city{G4172}, which{G3588} cleaveth{G2853}{(G5685)} on us{G2254}, we do wipe off{G631}{(G5731)} against you{G5213}: notwithstanding{G4133} be ye sure{G1097}{(G5720)} of this{G5124}, that{G3754} the kingdom{G932} of God{G2316} is come nigh{G1448}{(G5758)} unto{G1909} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Luk 10:11 Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. (kjv)

======= Luke 10:12 ============

Luke 10:12 I say unto you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.(asv)

Luke 10:12 و به شما میگویم که حالت سدوم در آن روز، از حالت آن شهر سهلتر خواهد بود.(IR)

Luke 10:12 But{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} it shall be{G2071}{(G5704)} more tolerable{G414} in{G1722} that{G1565} day{G2250} for Sodom{G4670}, than{G2228} for that{G1565} city{G4172}. (kjv-strongs#)

Luk 10:12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. (kjv)

======= Luke 10:13 ============

Luke 10:13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.(asv)

Luke 10:13 وای بر تو ای خورزین؛ وای بر تو ای بیتصیدا، زیرا اگر معجزاتی که در شما ظاهر شد در صور و صیدون ظاهر میشد، هرآینه مدتی در پلاس و خاکستر نشسته، توبه میکردند.(IR)

Luke 10:13 Woe{G3759} unto thee{G4671}, Chorazin{G5523}! woe{G3759} unto thee{G4671}, Bethsaida{G966}! for{G3754} if{G1487} the mighty works{G1411} had been done{G1096}{(G5633)} in{G1722} Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605}, which{G3588} have been done{G1096}{(G5637)} in{G1722} you{G5213}, they had{G3340} a great while ago{G3819} repented{G3340}{(G5656)}, sitting{G2521}{(G5740)} in{G302}{G1722} sackcloth{G4526} and{G2532} ashes{G4700}. (kjv-strongs#)

Luk 10:13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. (kjv)

======= Luke 10:14 ============

Luke 10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.(asv)

Luke 10:14 لیکن حالت صور و صیدون در روز جزا، از حال شما آسانتر خواهد بود.(IR)

Luke 10:14 But{G4133} it shall be{G2071}{(G5704)} more tolerable{G414} for Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605} at{G1722} the judgment{G2920}, than{G2228} for you{G5213}. (kjv-strongs#)

Luk 10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. (kjv)

======= Luke 10:15 ============

Luke 10:15 And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.(asv)

Luke 10:15 و تو ای کفرناحوم که سر به آسمان افراشتهای، تا به جهنم سرنگون خواهی شد.(IR)

Luke 10:15 And{G2532} thou{G4771}, Capernaum{G2584}, which{G3588} art exalted{G5312}{(G5685)} to{G2193} heaven{G3772}, shalt be thrust down{G2601}{(G5701)} to{G2193} hell{G86}. (kjv-strongs#)

Luk 10:15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. (kjv)

======= Luke 10:16 ============

Luke 10:16 He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me.(asv)

Luke 10:16 آنکه شما را شنود، مرا شنیده و کسی که شما را حقیر شمارد، مرا حقیر شمرده و هر که مرا حقیر شمارد، فرستنده مرا حقیر شمرده باشد.(IR)

Luke 10:16 He that heareth{G191}{(G5723)} you{G5216} heareth{G191}{(G5719)} me{G1700}; and{G2532} he that despiseth{G114}{(G5723)} you{G5209} despiseth{G114}{(G5719)} me{G1691}; and{G1161} he that despiseth{G114}{(G5723)} me{G1691} despiseth{G114}{(G5719)} him that sent{G649}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Luk 10:16 He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me. (kjv)

======= Luke 10:17 ============

Luke 10:17 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.(asv)

Luke 10:17 پس آن هفتاد نفر با خرمی برگشته، گفتند، ای خداوند، دیوها هم به اسم تو اطاعت ما میکنند.(IR)

Luke 10:17 And{G1161} the seventy{G1440} returned again{G5290}{(G5656)} with{G3326} joy{G5479}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, even{G2532} the devils{G1140} are subject{G5293}{(G5743)} unto us{G2254} through{G1722} thy{G4675} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Luk 10:17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name. (kjv)

======= Luke 10:18 ============

Luke 10:18 And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.(asv)

Luke 10:18 بدیشان گفت، من شیطان را دیدم که چون برق از آسمان میافتد.(IR)

Luke 10:18 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, I beheld{G2334}{(G5707)} Satan{G4567} as{G5613} lightning{G796} fall{G4098}{(G5631)} from{G1537} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Luk 10:18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. (kjv)

======= Luke 10:19 ============

Luke 10:19 Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you.(asv)

Luke 10:19 اینک، شما را قوت میبخشم که ماران و عقربها و تمامی قوت دشمن را پایمال کنید و چیزی به شما ضرر هرگز نخواهد رسانید.(IR)

Luke 10:19 Behold{G2400}{(G5628)}, I give{G1325}{(G5719)} unto you{G5213} power{G1849} to tread{G3961}{(G5721)} on{G1883} serpents{G3789} and{G2532} scorpions{G4651}, and{G2532} over{G1909} all{G3956} the power{G1411} of the enemy{G2190}: and{G2532} nothing{G3762} shall{G91} by any means{G3364} hurt{G91}{(G5661)}{(G5625)}{G91}{(G5692)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Luk 10:19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. (kjv)

======= Luke 10:20 ============

Luke 10:20 Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.(asv)

Luke 10:20 ولی از این شادی مکنید که ارواح اطاعت شما میکنند بلکه بیشتر شاد باشید که نامهای شما در آسمان مرقوم است.(IR)

Luke 10:20 Notwithstanding{G4133} in{G1722} this{G5129} rejoice{G5463}{(G5720)} not{G3361}, that{G3754} the spirits{G4151} are subject{G5293}{(G5743)} unto you{G5213}; but{G1161} rather{G3123} rejoice{G5463}{(G5720)}, because{G3754} your{G5216} names{G3686} are written{G1125}{(G5648)} in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Luk 10:20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. (kjv)

======= Luke 10:21 ============

Luke 10:21 In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.(asv)

Luke 10:21 در همان ساعت، عیسی در روح وجد نموده گفت، ای پدر مالک آسمان و زمین، تو را سپاس میکنم که این امور را از دانایان و خردمندان مخفی داشتی و بر کودکان مکشوف ساختی. بلی ای پدر، چونکه همچنین منظور نظر تو افتاد.(IR)

Luke 10:21 In{G1722} that{G846} hour{G5610} Jesus{G2424} rejoiced in{G21}{(G5662)} spirit{G4151}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, I thank{G1843}{(G5731)} thee{G4671}, O Father{G3962}, Lord{G2962} of heaven{G3772} and{G2532} earth{G1093}, that{G3754} thou hast hid{G613}{(G5656)} these things{G5023} from{G575} the wise{G4680} and{G2532} prudent{G4908}, and{G2532} hast revealed{G601}{(G5656)} them{G846} unto babes{G3516}: even so{G3483}, Father{G3962}; for{G3754} so{G3779} it seemed{G1096}{(G5633)} good{G2107} in{G1715} thy{G4675} sight{G1715}. (kjv-strongs#)

Luk 10:21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight. (kjv)

======= Luke 10:22 ============

Luke 10:22 All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth who the Son is, save the Father; and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal [him] .(asv)

Luke 10:22 و به سوی شاگردان خود توجه نموده گفت، همهچیز را پدر به من سپرده است. و هیچکس نمیشناسد که پسر کیست، جز پدر و نه که پدر کیست، غیر از پسر و هر که پسر بخواهد برای او مکشوف سازد.(IR)

Luke 10:22 All things{G3956} are delivered{G3860}{(G5681)} to me{G3427} of{G5259} my{G3450} Father{G3962}: and{G2532} no man{G3762} knoweth{G1097}{(G5719)} who{G5101} the Son{G5207} is{G2076}{(G5748)}, but{G1508} the Father{G3962}; and{G2532} who{G5101} the Father{G3962} is{G2076}{(G5748)}, but{G1508} the Son{G5207}, and{G2532} he to whom{G3739}{G1437} the Son{G5207} will{G1014}{(G5741)} reveal{G601}{(G5658)} him. (kjv-strongs#)

Luk 10:22 All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. (kjv)

======= Luke 10:23 ============

Luke 10:23 And turning to the disciples, he said privately, Blessed [are] the eyes which see the things that ye see:(asv)

Luke 10:23 و در خلوت به شاگردان خود التفات فرموده، گفت، خوشابحال چشمانی که آنچه شما میبینید، میبینند.(IR)

Luke 10:23 And{G2532} he turned him{G4762}{(G5651)} unto{G4314} his disciples{G3101}, and said{G2036}{(G5627)} privately{G2398}{G2596}, Blessed{G3107} are the eyes{G3788} which{G3588} see{G991}{(G5723)} the things that{G3739} ye see{G991}{(G5719)}: (kjv-strongs#)

Luk 10:23 And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: (kjv)

======= Luke 10:24 ============

Luke 10:24 for I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.(asv)

Luke 10:24 زیرا به شما میگویم بسا انبیا و پادشاهان میخواستند آنچه شما میبینید، بنگرند و ندیدند و آنچه شما میشنوید، بشنوند و نشنیدند.(IR)

Luke 10:24 For{G1063} I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213}, that{G3754} many{G4183} prophets{G4396} and{G2532} kings{G935} have desired{G2309}{(G5656)} to see{G1492}{(G5629)} those things which{G3739} ye{G5210} see{G991}{(G5719)}, and{G2532} have{G1492} not{G3756} seen{G1492}{(G5627)} them; and{G2532} to hear{G191}{(G5658)} those things which{G3739} ye hear{G191}{(G5719)}, and{G2532} have{G191} not{G3756} heard{G191}{(G5656)} them. (kjv-strongs#)

Luk 10:24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. (kjv)

======= Luke 10:25 ============

Luke 10:25 And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?(asv)

Luke 10:25 ناگاه یکی از فقها برخاسته، از روی امتحان به وی گفت، ای استاد چه کنم تا وارث حیات جاودانی گردم؟(IR)

Luke 10:25 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a certain{G5100} lawyer{G3544} stood up{G450}{(G5627)}, and{G2532} tempted{G1598}{(G5723)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, what{G5101} shall I do{G4160}{(G5660)} to inherit{G2816}{(G5692)} eternal{G166} life{G2222}? (kjv-strongs#)

Luk 10:25 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? (kjv)

======= Luke 10:26 ============

Luke 10:26 And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?(asv)

Luke 10:26 به وی گفت، در تورات چه نوشته شده است و چگونه میخوانی؟(IR)

Luke 10:26 {G1161} He said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, What{G5101} is written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the law{G3551}? how{G4459} readest thou{G314}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Luk 10:26 He said unto him, What is written in the law? how readest thou? (kjv)

======= Luke 10:27 ============

Luke 10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.(asv)

Luke 10:27 جواب داده، گفت، اینکه خداوند خدای خود را به تمام دل و تمام نفس و تمام توانایی و تمام فکر خود محبت نما و همسایهٔ خود را مثل نفس خود.(IR)

Luke 10:27 And{G1161} he answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)}, Thou shalt love{G25}{(G5692)} the Lord{G2962} thy{G4675} God{G2316} with{G1537} all{G3650} thy{G4675} heart{G2588}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} thy{G4675} soul{G5590}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} thy{G4675} strength{G2479}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} thy{G4675} mind{G1271}; and{G2532} thy{G4675} neighbour{G4139} as{G5613} thyself{G4572}. (kjv-strongs#)

Luk 10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. (kjv)

======= Luke 10:28 ============

Luke 10:28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.(asv)

Luke 10:28 گفت، نیکو جواب گفتی. چنین بکن که خواهی زیست.(IR)

Luke 10:28 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou hast answered{G611}{(G5662)} right{G3723}: this{G5124} do{G4160}{(G5720)}, and{G2532} thou shalt live{G2198}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 10:28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. (kjv)

======= Luke 10:29 ============

Luke 10:29 But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?(asv)

Luke 10:29 لیکن او چون خواست خود را عادل نماید، به عیسی گفت، و همسایهٔ من کیست؟(IR)

Luke 10:29 But{G1161} he, willing{G2309}{(G5723)} to justify{G1344}{(G5721)} himself{G1438}, said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} Jesus{G2424}, And{G2532} who{G5101} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} neighbour{G4139}? (kjv-strongs#)

Luk 10:29 But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? (kjv)

======= Luke 10:30 ============

Luke 10:30 Jesus made answer and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho; and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.(asv)

Luke 10:30 عیسی در جواب وی گفت، مردی که از اورشلیم به سوی اریحا میرفت، به دستهای دزدان افتاد و او را برهنه کرده، مجروح ساختند و او را نیم مرده واگذارده، برفتند.(IR)

Luke 10:30 And{G1161} Jesus{G2424} answering{G5274}{(G5631)} said{G2036}{(G5627)}, A certain{G5100} man{G444} went down{G2597}{(G5707)} from{G575} Jerusalem{G2419} to{G1519} Jericho{G2410}, and{G2532} fell among{G4045}{(G5627)} thieves{G3027}, which{G3739}{G2532} stripped{G1562} him{G846} of his raiment{G1562}{(G5660)}, and{G2532} wounded{G4127}{G2007}{(G5631)} him, and departed{G565}{(G5627)}, leaving{G863}{(G5631)} him half dead{G2253}{G5177}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 10:30 And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. (kjv)

======= Luke 10:31 ============

Luke 10:31 And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.(asv)

Luke 10:31 اتفاقاً کاهنی از آن راه میآمد، چون او را بدید از کناره دیگر رفت.(IR)

Luke 10:31 And{G1161} by{G2596} chance{G4795} there came down{G2597}{(G5707)} a certain{G5100} priest{G2409} that{G1722}{G1565} way{G3598}: and{G2532} when he saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, he passed by on the other side{G492}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 10:31 And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. (kjv)

======= Luke 10:32 ============

Luke 10:32 And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.(asv)

Luke 10:32 همچنین شخصی لاوی نیز از آنجا عبور کرده، نزدیک آمد و بر او نگریسته از کناره دیگر برفت.(IR)

Luke 10:32 And{G1161} likewise{G3668}{G2532} a Levite{G3019}, when he was{G1096}{(G5637)} at{G2596} the place{G5117}, came{G2064}{(G5631)} and{G2532} looked{G1492}{(G5631)} on him, and passed by on the other side{G492}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 10:32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. (kjv)

======= Luke 10:33 ============

Luke 10:33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,(asv)

Luke 10:33 لیکن شخصی سامری که مسافر بود، نزد وی آمده، چون او را بدید، دلش بر وی بسوخت.(IR)

Luke 10:33 But{G1161} a certain{G5100} Samaritan{G4541}, as he journeyed{G3593}{(G5723)}, came{G2064}{(G5627)} where{G2596} he was{G846}: and{G2532} when he saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, he had compassion{G4697}{(G5675)} on him, (kjv-strongs#)

Luk 10:33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, (kjv)

======= Luke 10:34 ============

Luke 10:34 and came to him, and bound up his wounds, pouring on [them] oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.(asv)

Luke 10:34 پس پیش آمده، بر زخمهای او روغن و شراب ریخته، آنها را بست واو را بر مرکب خود سوار کرده، به کاروانسرایی رسانید و خدمت او کرد.(IR)

Luke 10:34 And{G2532} went{G4334}{(G5631)} to him, and bound up{G2611}{(G5656)} his{G846} wounds{G5134}, pouring in{G2022}{(G5723)} oil{G1637} and{G2532} wine{G3631}, and{G1161} set{G1913}{(G5660)} him{G846} on{G1909} his own{G2398} beast{G2934}, and brought{G71}{(G5627)} him{G846} to{G1519} an inn{G3829}, and{G2532} took care{G1959}{(G5675)} of him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 10:34 And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. (kjv)

======= Luke 10:35 ============

Luke 10:35 And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.(asv)

Luke 10:35 بامدادان چون روانه میشد، دو دینار درآورده، به سرایدار داد و بدو گفت این شخص را متوجه باش و آنچه بیش از این خرج کنی، در حین مراجعت به تو دهم.(IR)

Luke 10:35 And{G2532} on{G1909} the morrow{G839} when he departed{G1831}{(G5631)}, he took out{G1544}{(G5631)} two{G1417} pence{G1220}, and gave{G1325}{(G5656)} them to the host{G3830}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Take care{G1959}{(G5682)} of him{G846}; and{G2532} whatsoever{G3748}{G302} thou spendest more{G4325}{(G5661)}, when I{G3165} come again{G1722}{G1880}{(G5738)}, I{G1473} will repay{G591}{(G5692)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Luk 10:35 And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. (kjv)

======= Luke 10:36 ============

Luke 10:36 Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?(asv)

Luke 10:36 پس به نظر تو کدام یک از این سه نفر همسایه بود با آن شخص که به دست دزدان افتاد؟(IR)

Luke 10:36 Which{G5101} now{G3767} of these{G5130} three{G5140}, thinkest{G1380}{(G5719)} thou{G4671}, was{G1096}{(G5755)} neighbour{G4139} unto him that fell{G1706}{(G5631)} among{G1519} the thieves{G3027}? (kjv-strongs#)

Luk 10:36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves? (kjv)

======= Luke 10:37 ============

Luke 10:37 And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.(asv)

Luke 10:37 گفت، آنکه بر او رحمت کرد. عیسی وی را گفت، برو و تو نیز همچنان کن.(IR)

Luke 10:37 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, He that shewed{G4160}{(G5660)} mercy{G1656} on{G3326} him{G846}. Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto him{G846}, Go{G4198}{(G5737)}, and{G2532} do{G4160}{(G5720)} thou{G4771} likewise{G3668}. (kjv-strongs#)

Luk 10:37 And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise. (kjv)

======= Luke 10:38 ============

Luke 10:38 Now as they went on their way, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.(asv)

Luke 10:38 و هنگامی که میرفتند، او وارد بلدی شد و زنی که مرتاه نام داشت، او را به خانهٔ خود پذیرفت.(IR)

Luke 10:38 Now{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} they{G846} went{G4198}{(G5738)}, that{G2532} he{G846} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} a certain{G5100} village{G2968}: and{G1161} a certain{G5100} woman{G1135} named{G3686} Martha{G3136} received{G5264}{(G5662)} him{G846} into{G1519} her{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Luk 10:38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house. (kjv)

======= Luke 10:39 ============

Luke 10:39 And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word.(asv)

Luke 10:39 و او را خواهری مریم نام بود که نزد پایهای عیسی نشسته، کلام او را میشنید.(IR)

Luke 10:39 And{G2532} she{G3592} had{G2258}{(G5713)} a sister{G79} called{G2564}{(G5746)} Mary{G3137}, which{G3739} also{G2532} sat{G3869}{(G5660)} at{G3844} Jesus{G2424}' feet{G4228}, and heard{G191}{(G5707)} his{G846} word{G3056}. (kjv-strongs#)

Luk 10:39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. (kjv)

======= Luke 10:40 ============

Luke 10:40 But Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me.(asv)

Luke 10:40 اما مرتاه بجهت زیادتی خدمت مضطرب میبود. پس نزدیک آمده، گفت، ای خداوند، آیا تو را باکی نیست که خواهرم مرا واگذارد که تنها خدمت کنم؟ او را بفرما تا مرا یاری کند.(IR)

Luke 10:40 But{G1161} Martha{G3136} was cumbered{G4049}{(G5712)} about{G4012} much{G4183} serving{G1248}, and{G1161} came to him{G2186}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, dost{G3199} thou{G4671} not{G3756} care{G3199}{(G5719)} that{G3754} my{G3450} sister{G79} hath left{G2641}{(G5627)} me{G3165} to serve{G1247}{(G5721)} alone{G3441}? bid{G2036}{(G5628)} her{G846} therefore{G3767} that{G2443} she help{G4878}{(G5638)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Luk 10:40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. (kjv)

======= Luke 10:41 ============

Luke 10:41 But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:(asv)

Luke 10:41 عیسی در جواب وی گفت، ای مرتاه، ای مرتاه، تو در چیزهای بسیار اندیشه و اضطراب داری.(IR)

Luke 10:41 And{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Martha{G3136}, Martha{G3136}, thou art careful{G3309}{(G5719)} and{G2532} troubled{G5182}{(G5743)} about{G4012} many things{G4183}: (kjv-strongs#)

Luk 10:41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: (kjv)

======= Luke 10:42 ============

Luke 10:42 but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.(asv)

Luke 10:42 لیکن یک چیز لازم است و مریم آن نصیب خوب را اختیار کرده است که از او گرفته نخواهد شد.(IR)

Luke 10:42 But{G1161} one thing{G1520} is{G2076}{(G5748)} needful{G5532}: and{G1161} Mary{G3137} hath chosen{G1586}{(G5668)} that good{G18} part{G3310}, which{G3748} shall{G851} not{G3756} be taken away{G851}{(G5701)} from{G575} her{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 10:42 But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.(kjv)

======= Luke 11:1 ============

Luke 11:1 And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.(asv)

Luke 11:1 وهنگامی که او در موضعی دعا میکرد،چون فارغ شد، یکی از شاگردانش به وی گفت، خداوندا، دعا کردن را به ما تعلیم نما، چنانکه یحیی شاگردان خود را بیاموخت.(IR)

Luke 11:1 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, as{G1722} he{G846} was{G1511}{(G5750)} praying{G4336}{(G5740)} in{G1722} a certain{G5100} place{G5117}, when{G5613} he ceased{G3973}{(G5668)}, one{G5100} of his{G846} disciples{G3101} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Lord{G2962}, teach{G1321}{(G5657)} us{G2248} to pray{G4336}{(G5738)}, as{G2531} John{G2491} also{G2532} taught{G1321}{(G5656)} his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Luk 11:1 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples. (kjv)

======= Luke 11:2 ============

Luke 11:2 And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come.(asv)

Luke 11:2 بدیشان گفت، هرگاه دعا کنید، گویید، ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد. ملکوت تو بیاید. ارادهٔ تو چنانکه در آسمان است، در زمین نیز کرده شود.(IR)

Luke 11:2 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, When{G3752} ye pray{G4336}{(G5741)}, say{G3004}{(G5720)}, Our{G2257} Father{G3962} which{G3588} art in{G1722} heaven{G3772}, Hallowed be{G37}{(G5682)} thy{G4675} name{G3686}. Thy{G4675} kingdom{G932} come{G2064}{(G5628)}. Thy{G4675} will{G2307} be done{G1096}{(G5676)}, as{G5613} in{G1722} heaven{G3772}, so{G2532} in{G1909} earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Luk 11:2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. (kjv)

======= Luke 11:3 ============

Luke 11:3 Give us day by day our daily bread.(asv)

Luke 11:3 نان کفاف ما را روز به روز به ما بده.(IR)

Luke 11:3 Give{G1325}{(G5720)} us{G2254} day{G2596} by day{G2250} our{G2257} daily{G1967} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Luk 11:3 Give us day by day our daily bread. (kjv)

======= Luke 11:4 ============

Luke 11:4 And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation.(asv)

Luke 11:4 و گناهان ما را ببخش زیرا که ما نیز هرقرضدار خود را میبخشیم. و ما را در آزمایش میاور، بلکه ما را از شریر رهایی ده.(IR)

Luke 11:4 And{G2532} forgive{G863}{(G5628)} us{G2254} our{G2257} sins{G266}; for{G1063} we{G846} also{G2532} forgive{G863}{(G5719)} every one{G3956} that is indebted{G3784}{(G5723)} to us{G2254}. And{G2532} lead{G1533}{(G5661)} us{G2248} not{G3361} into{G1519} temptation{G3986}; but{G235} deliver{G4506}{(G5663)} us{G2248} from{G575} evil{G4190}. (kjv-strongs#)

Luk 11:4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. (kjv)

======= Luke 11:5 ============

Luke 11:5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;(asv)

Luke 11:5 و بدیشان گفت، کیست از شما که دوستی داشته باشد و نصف شب نزد وی آمده، بگوید، ای دوست سه قرص نان به من قرض ده،(IR)

Luke 11:5 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Which{G5101} of{G1537} you{G5216} shall have{G2192}{(G5692)} a friend{G5384}, and{G2532} shall go{G4198}{(G5695)} unto{G4314} him{G846} at midnight{G3317}, and{G2532} say{G2036}{(G5632)} unto him{G846}, Friend{G5384}, lend{G5531}{(G5657)} me{G3427} three{G5140} loaves{G740}; (kjv-strongs#)

Luk 11:5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; (kjv)

======= Luke 11:6 ============

Luke 11:6 for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him;(asv)

Luke 11:6 چونکه یکی از دوستان من از سفر بر من وارد شده و چیزی ندارم که پیش او گذارم.(IR)

Luke 11:6 For{G1894} a friend{G5384} of mine{G3450} in{G1537} his journey{G3598} is come{G3854}{(G5633)} to{G4314} me{G3165}, and{G2532} I have{G2192}{(G5719)} nothing{G3756}{G3739} to set before{G3908}{(G5692)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Luk 11:6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? (kjv)

======= Luke 11:7 ============

Luke 11:7 and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee?(asv)

Luke 11:7 پس او از اندرون در جواب گوید، مرا زحمت مده، زیرا که الآن در بسته است و بچههای من در رختخواب با من خفتهاند، نمیتوانم برخاست تا به تو دهم.(IR)

Luke 11:7 And he{G2548} from within{G2081} shall answer{G611}{(G5679)} and say{G2036}{(G5632)}, Trouble{G2873}{G3930}{(G5720)} me{G3427} not{G3361}: the door{G2374} is{G2808} now{G2235} shut{G2808}{(G5769)}, and{G2532} my{G3450} children{G3813} are{G1526}{(G5748)} with{G3326} me{G1700} in{G1519} bed{G2845}; I cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} rise{G450}{(G5631)} and give{G1325}{(G5629)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Luk 11:7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. (kjv)

======= Luke 11:8 ============

Luke 11:8 I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth.(asv)

Luke 11:8 به شما میگویم هر چند به علت دوستی برنخیزد تا بدو دهد، لیکن بجهت لجاجت خواهد برخاست و هر آنچه حاجت دارد، بدو خواهد داد.(IR)

Luke 11:8 I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Though{G1499} he will{G1453} not{G3756} rise{G1453}{(G5685)} and give{G1325}{(G5692)} him{G846}, because{G1223} he is{G1511}{(G5750)} his{G846} friend{G5384}, yet{G1065} because{G1223} of his{G846} importunity{G335} he will rise{G450}{(G5631)} and give{G1325}{(G5692)} him{G846} as many as{G3745} he needeth{G5535}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. (kjv)

======= Luke 11:9 ============

Luke 11:9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.(asv)

Luke 11:9 و من به شما میگویم سؤال کنید که به شما داده خواهد شد. بطلبید که خواهید یافت. بکوبید که برای شما بازکرده خواهد شد.(IR)

Luke 11:9 And{G2504} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Ask{G154}{(G5720)}, and{G2532} it shall be given{G1325}{(G5701)} you{G5213}; seek{G2212}{(G5720)}, and{G2532} ye shall find{G2147}{(G5692)}; knock{G2925}{(G5720)}, and{G2532} it shall be opened{G455}{(G5691)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Luk 11:9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. (kjv)

======= Luke 11:10 ============

Luke 11:10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.(asv)

Luke 11:10 زیرا هر که سؤال کند، یابد و هر که بطلبد، خواهد یافت و هرکه کوبد، برای او باز کرده خواهد شد.(IR)

Luke 11:10 For{G1063} every one{G3956} that asketh{G154}{(G5723)} receiveth{G2983}{(G5719)}; and{G2532} he that seeketh{G2212}{(G5723)} findeth{G2147}{(G5719)}; and{G2532} to him that knocketh{G2925}{(G5723)} it shall be opened{G455}{(G5691)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. (kjv)

======= Luke 11:11 ============

Luke 11:11 And of which of you that is a father shall his son ask a loaf, and he give him a stone? or a fish, and he for a fish give him a serpent?(asv)

Luke 11:11 و کیست از شما که پدر باشد و پسرش از او نان خواهد، سنگی بدو دهد؟ یا اگر ماهی خواهد، به عوض ماهی ماری بدو بخشد؟(IR)

Luke 11:11 If{G1161} a son{G5207} shall ask{G154}{(G5692)} bread{G740} of any of you{G5216} that is a father{G3962}{G5101}, will he give{G1929}{(G5692)}{G3361} him{G846} a stone{G3037}? or{G1499} if he ask a fish{G2486}, will he{G1929} for{G473} a fish{G2486} give{G1929}{(G5692)}{G3361} him{G846} a serpent{G3789}? (kjv-strongs#)

Luk 11:11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? (kjv)

======= Luke 11:12 ============

Luke 11:12 Or [if] he shall ask an egg, will he give him a scorpion?(asv)

Luke 11:12 یا اگر تخممرغی بخواهد، عقربی بدو عطا کند؟(IR)

Luke 11:12 Or{G2228}{G2532} if{G1437} he shall ask{G154}{(G5661)} an egg{G5609}, will he offer{G3361}{G1929}{(G5692)} him{G846} a scorpion{G4651}? (kjv-strongs#)

Luk 11:12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion? (kjv)

======= Luke 11:13 ============

Luke 11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall [your] heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?(asv)

Luke 11:13 پس اگر شما با آنکه شریر هستید، میدانید چیزهای نیکو را به اولاد خود باید داد، چند مرتبه زیادتر پدر آسمانی شما روحالقدس را خواهد داد به هر که از او سؤال کند.(IR)

Luke 11:13 If{G1487} ye{G5210} then{G3767}, being{G5225}{(G5723)} evil{G4190}, know{G1492}{(G5758)} how to give{G1325}{(G5721)} good{G18} gifts{G1390} unto your{G5216} children{G5043}: how much{G4214} more{G3123} shall{G1325} your heavenly{G3772} Father{G3962}{G1537} give{G1325}{(G5692)} the Holy{G40} Spirit{G4151} to them that ask{G154}{(G5723)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Luk 11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? (kjv)

======= Luke 11:14 ============

Luke 11:14 And he was casting out a demon [that was] dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled.(asv)

Luke 11:14 و دیوی را که گنگ بود بیرون میکرد و چون دیو بیرون شد، گنگ گویا گردید و مردمتعجب نمودند.(IR)

Luke 11:14 And{G2532} he was{G2258}{(G5713)} casting out{G1544}{(G5723)} a devil{G1140}, and{G2532} it{G846} was{G2258}{(G5713)} dumb{G2974}. And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, when the devil{G1140} was gone out{G1831}{(G5631)}, the dumb{G2974} spake{G2980}{(G5656)}; and{G2532} the people{G3793} wondered{G2296}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:14 And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered. (kjv)

======= Luke 11:15 ============

Luke 11:15 But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons.(asv)

Luke 11:15 لیکن بعضی از ایشان گفتند که دیوها را به یاری بعلزبول رئیس دیوها بیرون میکند.(IR)

Luke 11:15 But{G1161} some{G5100} of{G1537} them{G846} said{G2036}{(G5627)}, He casteth out{G1544}{(G5719)} devils{G1140} through{G1722} Beelzebub{G954} the chief{G758} of the devils{G1140}. (kjv-strongs#)

Luk 11:15 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils. (kjv)

======= Luke 11:16 ============

Luke 11:16 And others, trying [him], sought of him a sign from heaven.(asv)

Luke 11:16 و دیگران از روی امتحان آیتی آسمانی از او طلب نمودند.(IR)

Luke 11:16 And{G1161} others{G2087}, tempting{G3985}{(G5723)} him, sought{G2212}{(G5707)} of{G3844} him{G846} a sign{G4592} from{G1537} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Luk 11:16 And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. (kjv)

======= Luke 11:17 ============

Luke 11:17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house [divided] against a house falleth.(asv)

Luke 11:17 پس او خیالات ایشان را درک کرده، بدیشان گفت، هر مملکتی که برخلاف خود منقسم شود، تباه گردد و خانهای که بر خانه منقسم شود، منهدم گردد.(IR)

Luke 11:17 But{G1161} he{G846}, knowing{G1492}{(G5761)} their{G846} thoughts{G1270}, said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Every{G3956} kingdom{G932} divided{G1266}{(G5685)} against{G1909} itself{G1438} is brought to desolation{G2049}{(G5743)}; and{G2532} a house{G3624} divided against{G1909} a house{G3624} falleth{G4098}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. (kjv)

======= Luke 11:18 ============

Luke 11:18 And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons by Beelzebub.(asv)

Luke 11:18 پس شیطان نیز اگر به ضدّ خود منقسم شود، سلطنت او چگونه پایدار بماند. زیرا میگویید که من به اعانت بعلزبول دیوها را بیرون میکنم.(IR)

Luke 11:18 If{G1161}{G1499} Satan{G4567} also{G1499} be divided{G1266}{(G5681)} against{G1909} himself{G1438}, how{G4459} shall{G2476} his{G846} kingdom{G932} stand{G2476}{(G5701)}? because{G3754} ye say{G3004}{(G5719)} that I{G3165} cast out{G1544}{(G5721)} devils{G1140} through{G1722} Beelzebub{G954}. (kjv-strongs#)

Luk 11:18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. (kjv)

======= Luke 11:19 ============

Luke 11:19 And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.(asv)

Luke 11:19 پس اگر من دیوها را به وساطت بعلزبول بیرون میکنم، پسران شما به وساطت که آنها را بیرون میکنند؟ از اینجهت ایشان داوران بر شما خواهند بود.(IR)

Luke 11:19 And{G1161} if{G1487} I{G1473} by{G1722} Beelzebub{G954} cast out{G1544}{(G5719)} devils{G1140}, by{G1722} whom{G5101} do{G1544} your{G5216} sons{G5207} cast them out{G1544}{(G5719)}? therefore{G1223}{G5124} shall they{G846} be{G2071}{(G5704)} your{G5216} judges{G2923}. (kjv-strongs#)

Luk 11:19 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. (kjv)

======= Luke 11:20 ============

Luke 11:20 But if I by the finger of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.(asv)

Luke 11:20 لیکن هرگاه به انگشت خدا دیوها را بیرون میکنم، هرآینه ملکوت خدا ناگهان بر شما آمده است.(IR)

Luke 11:20 But{G1161} if{G1487} I with{G1722} the finger{G1147} of God{G2316} cast out{G1544}{(G5719)} devils{G1140}, no doubt{G686} the kingdom{G932} of God{G2316} is come{G5348}{(G5656)} upon{G1909} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Luk 11:20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you. (kjv)

======= Luke 11:21 ============

Luke 11:21 When the strong [man] fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:(asv)

Luke 11:21 وقتی که مرد زورآور سلاح پوشیده، خانهٔ خود را نگاه دارد، اموال او محفوظ میباشد.(IR)

Luke 11:21 When{G3752} a strong man{G2478} armed{G2528}{(G5772)} keepeth{G5442}{(G5725)} his{G833} palace{G1438}, his{G846} goods{G5224}{(G5723)} are{G2076}{(G5748)} in{G1722} peace{G1515}: (kjv-strongs#)

Luk 11:21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: (kjv)

======= Luke 11:22 ============

Luke 11:22 but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils.(asv)

Luke 11:22 اما چون شخصی زورآورتر از او آید، بر او غلبه یافته، همهٔ اسلحهٔ او را که بدان اعتماد میداشت، از او میگیرد و اموال او را تقسیم میکند.(IR)

Luke 11:22 But{G1161} when{G1875} a stronger{G2478} than he{G846} shall come upon him{G1904}{(G5631)}, and overcome{G3528}{(G5661)} him{G846}, he taketh{G142}{(G5719)} from him{G846} all his armour{G3833} wherein{G1909}{G3739} he trusted{G3982}{(G5714)}, and{G2532} divideth{G1239}{(G5719)} his{G846} spoils{G4661}. (kjv-strongs#)

Luk 11:22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. (kjv)

======= Luke 11:23 ============

Luke 11:23 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.(asv)

Luke 11:23 کسی که با من نیست، برخلاف من است و آنکه با من جمع نمیکند، پراکنده میسازد.(IR)

Luke 11:23 He that is{G5607}{(G5752)} not{G3361} with{G3326} me{G1700} is{G2076}{(G5748)} against{G2596} me{G1700}: and{G2532} he that gathereth{G4863}{(G5723)} not{G3361} with{G3326} me{G1700} scattereth{G4650}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:23 He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth. (kjv)

======= Luke 11:24 ============

Luke 11:24 The unclean spirit when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out.(asv)

Luke 11:24 چون روح پلید از انسان بیرون آید، به مکانهای بیآب بطلب آرامی گردش میکند و چون نیافت، میگوید به خانهٔ خود که از آن بیرون آمدم برمیگردم.(IR)

Luke 11:24 When{G3752} the unclean{G169} spirit{G4151} is gone{G1831}{(G5632)} out of{G575} a man{G444}, he walketh{G1330}{(G5736)} through{G1223} dry{G504} places{G5117}, seeking{G2212}{(G5723)} rest{G372}; and{G2532} finding{G2147}{(G5723)} none{G3361}, he saith{G3004}{(G5719)}, I will return{G5290}{(G5692)} unto{G1519} my{G3450} house{G3624} whence{G3606} I came out{G1831}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out. (kjv)

======= Luke 11:25 ============

Luke 11:25 And when he is come, he findeth it swept and garnished.(asv)

Luke 11:25 پس چون آید، آن را جاروب کرده شده و آراسته میبیند.(IR)

Luke 11:25 And{G2532} when he cometh{G2064}{(G5631)}, he findeth{G2147}{(G5719)} it swept{G4563}{(G5772)} and{G2532} garnished{G2885}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:25 And when he cometh, he findeth it swept and garnished. (kjv)

======= Luke 11:26 ============

Luke 11:26 Then goeth he, and taketh [to him] seven other spirits more evil than himself; and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first.(asv)

Luke 11:26 آنگاه میرود و هفت روح دیگر، شریرتر از خود برداشته داخلشده در آنجا ساکن میگردد و اواخر آن شخص از اوائلش بدتر میشود.(IR)

Luke 11:26 Then{G5119} goeth he{G4198}{(G5736)}, and{G2532} taketh{G3880}{(G5719)} to him seven{G2033} other{G2087} spirits{G4151} more wicked{G4191} than himself{G1438}; and{G2532} they enter in{G1525}{(G5631)}, and dwell{G2730}{(G5719)} there{G1563}: and{G2532} the last{G2078} state of that{G1565} man{G444} is{G1096}{(G5736)} worse{G5501} than the first{G4413}. (kjv-strongs#)

Luk 11:26 Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. (kjv)

======= Luke 11:27 ============

Luke 11:27 And it came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the breasts which thou didst suck.(asv)

Luke 11:27 چون او این سخنان را میگفت، زنی از آن میان به آواز بلند وی را گفت، خوشابحال آن رحمی که تو را حمل کرد و پستانهایی که مکیدی.(IR)

Luke 11:27 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} he{G846} spake{G3004}{(G5721)} these things{G5023}, a certain{G5100} woman{G1135} of{G1537} the company{G3793} lifted up{G1869}{(G5660)} her voice{G5456}, and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Blessed{G3107} is the womb{G2836} that bare{G941}{(G5660)} thee{G4571}, and{G2532} the paps{G3149} which{G3739} thou hast sucked{G2337}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:27 And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked. (kjv)

======= Luke 11:28 ============

Luke 11:28 But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.(asv)

Luke 11:28 لیکن او گفت، بلکه خوشابحال آنانی که کلام خدا را میشنوند و آن را حفظ میکنند.(IR)

Luke 11:28 But{G1161} he{G846} said{G2036}{(G5627)}, Yea rather{G3304}, blessed{G3107} are they that hear{G191}{(G5723)} the word{G3056} of God{G2316}, and{G2532} keep{G5442}{(G5723)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 11:28 But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it. (kjv)

======= Luke 11:29 ============

Luke 11:29 And when the multitudes were gathering together unto him, he began to say, This generation is an evil generation: it seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah.(asv)

Luke 11:29 و هنگامی که مردم بر او ازدحام مینمودند، سخن گفتن آغاز کرد که اینان فرقهای شریرند که آیتی طلب میکنند و آیتی بدیشان عطا نخواهد شد، جز آیت یونس نبی.(IR)

Luke 11:29 And{G1161} when the people{G3793} were gathered thick together{G1865}{(G5746)}, he began{G756}{(G5662)} to say{G3004}{(G5721)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} an evil{G4190} generation{G1074}: they seek{G1934}{(G5719)} a sign{G4592}; and{G2532} there shall{G1325} no{G3756} sign{G4592} be given{G1325}{(G5701)} it{G846}, but{G1508} the sign{G4592} of Jonas{G2495} the prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Luk 11:29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. (kjv)

======= Luke 11:30 ============

Luke 11:30 For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.(asv)

Luke 11:30 زیرا چنانکه یونس برای اهل نینوا آیت شد، همچنین پسر انسان نیز برای این فرقه خواهد بود.(IR)

Luke 11:30 For{G1063} as{G2531} Jonas{G2495} was{G1096}{(G5633)} a sign{G4592} unto the Ninevites{G3536}, so{G3779} shall{G2071} also{G2532} the Son{G5207} of man{G444} be{G2071}{(G5704)} to this{G5026} generation{G1074}. (kjv-strongs#)

Luk 11:30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. (kjv)

======= Luke 11:31 ============

Luke 11:31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.(asv)

Luke 11:31 ملکه جنوب در روز داوری با مردم این فرقه برخاسته، بر ایشان حکم خواهد کرد زیرا که از اقصای زمین آمد تا حکمت سلیمان را بشنود و اینک، در اینجا کسی بزرگتر از سلیمان است.(IR)

Luke 11:31 The queen{G938} of the south{G3558} shall rise up{G1453}{(G5701)} in{G1722} the judgment{G2920} with{G3326} the men{G435} of this{G5026} generation{G1074}, and{G2532} condemn{G2632}{(G5692)} them{G846}: for{G3754} she came{G2064}{(G5627)} from{G1537} the utmost parts{G4009} of the earth{G1093} to hear{G191}{(G5658)} the wisdom{G4678} of Solomon{G4672}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a greater than{G4119} Solomon{G4672} is here{G5602}. (kjv-strongs#)

Luk 11:31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. (kjv)

======= Luke 11:32 ============

Luke 11:32 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.(asv)

Luke 11:32 مردم نینوا در روز داوری با این طبقه برخاسته، بر ایشان حکم خواهند کرد زیرا که به موعظه یونس توبه کردند و اینک، در اینجا کسی بزرگتر از یونس است.(IR)

Luke 11:32 The men{G435} of Nineve{G3535} shall rise up{G450}{(G5698)} in{G1722} the judgment{G2920} with{G3326} this{G5026} generation{G1074}, and{G2532} shall condemn{G2632}{(G5692)} it{G846}: for{G3754} they repented{G3340}{(G5656)} at{G1519} the preaching{G2782} of Jonas{G2495}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a greater than{G4119} Jonas{G2495} is here{G5602}. (kjv-strongs#)

Luk 11:32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. (kjv)

======= Luke 11:33 ============

Luke 11:33 No man, when he hath lighted a lamp, putteth it in a cellar, neither under the bushel, but on the stand, that they which enter in may see the light.(asv)

Luke 11:33 و هیچکس چراغی نمیافروزد تا آن را در پنهانی یا زیر پیمانهای بگذارد، بلکه بر چراغدان، تا هر که داخل شود روشنی را بیند.(IR)

Luke 11:33 {G1161} No man{G3762}, when he hath lighted{G681}{(G5660)} a candle{G3088}, putteth{G5087}{(G5719)} it in{G1519} a secret place{G2926}, neither{G3761} under{G5259} a bushel{G3426}, but{G235} on{G1909} a candlestick{G3087}, that{G2443} they which{G3588} come in{G1531}{(G5740)} may see{G991}{(G5725)} the light{G5338}. (kjv-strongs#)

Luk 11:33 No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light. (kjv)

======= Luke 11:34 ============

Luke 11:34 The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness.(asv)

Luke 11:34 چراغ بدن چشم است، پس مادامی که چشم تو بسیط است،تمامی جسدت نیز روشن است و لیکن اگر فاسد باشد، جسد تو نیز تاریک بود.(IR)

Luke 11:34 The light{G3088} of the body{G4983} is{G2076}{(G5748)} the eye{G3788}: therefore{G3767} when{G1875} thine{G4675} eye{G3788} is{G5600}{(G5753)} single{G573}, thy{G4675} whole{G3650} body{G4983} also{G2532} is{G2076}{(G5748)} full of light{G5460}; but{G1161} when{G3752} thine eye is{G5600}{(G5753)} evil{G4190}, thy{G4675} body{G4983} also{G2532} is full of darkness{G4652}. (kjv-strongs#)

Luk 11:34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. (kjv)

======= Luke 11:35 ============

Luke 11:35 Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.(asv)

Luke 11:35 پس باحذر باش مبادا نوری که در تو است، ظلمت باشد.(IR)

Luke 11:35 Take heed{G4648}{(G5720)} therefore{G3767} that the light{G5457} which{G3588} is in{G1722} thee{G4671} be{G2076}{(G5748)} not{G3361} darkness{G4655}. (kjv-strongs#)

Luk 11:35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness. (kjv)

======= Luke 11:36 ============

Luke 11:36 If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light.(asv)

Luke 11:36 بنابراین، هرگاه تمامی جسم تو روشن باشد و ذرهای ظلمت نداشته باشد، همهاش روشن خواهد بود، مثل وقتی که چراغ به تابش خود، تو را روشنایی میدهد.(IR)

Luke 11:36 If{G1487} thy{G4675} whole{G3650} body{G4983} therefore{G3767} be full of light{G5460}, having{G2192}{(G5723)} no{G3361}{G5100} part{G3313} dark{G4652}, the whole{G3650} shall be{G2071}{(G5704)} full of light{G5460}, as{G5613} when{G3752} the bright shining{G796} of a candle{G3088} doth give{G5461} thee{G4571} light{G5461}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:36 If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light. (kjv)

======= Luke 11:37 ============

Luke 11:37 Now as he spake, a Pharisee asketh him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.(asv)

Luke 11:37 و هنگامی که سخن میگفت، یکی از فریسیان از او وعده خواست که در خانهٔ او چاشت بخورد. پس داخل شده بنشست.(IR)

Luke 11:37 And{G1161} as{G1722} he spake{G2980}{(G5658)}, a certain{G5100} Pharisee{G5330} besought{G2065}{(G5707)} him{G846} to{G3704} dine{G709}{(G5661)} with{G3844} him{G846}: and{G1161} he went in{G1525}{(G5631)}, and sat down to meat{G377}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:37 And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. (kjv)

======= Luke 11:38 ============

Luke 11:38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first bathed himself before dinner.(asv)

Luke 11:38 اما فریسی چون دید که پیش از چاشت دست نشست، تعجب نمود.(IR)

Luke 11:38 And{G1161} when the Pharisee{G5330} saw{G1492}{(G5631)} it, he marvelled{G2296}{(G5656)} that{G3754} he had{G907} not{G3756} first{G4412} washed{G907}{(G5681)} before{G4253} dinner{G712}. (kjv-strongs#)

Luk 11:38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner. (kjv)

======= Luke 11:39 ============

Luke 11:39 And the Lord said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.(asv)

Luke 11:39 خداوند وی را گفت، همانا شما ای فریسیان، بیرونِ پیاله و بشقاب را طاهر میسازید ولی درون شما پر از حرص و خباثت است.(IR)

Luke 11:39 And{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Now{G3568} do{G2511} ye{G5210} Pharisees{G5330} make clean{G2511}{(G5719)} the outside{G1855} of the cup{G4221} and{G2532} the platter{G4094}; but{G1161} your{G5216} inward part{G2081} is full{G1073}{(G5719)} of ravening{G724} and{G2532} wickedness{G4189}. (kjv-strongs#)

Luk 11:39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. (kjv)

======= Luke 11:40 ============

Luke 11:40 Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also?(asv)

Luke 11:40 ای احمقان آیا او که بیرون را آفرید، اندرون را نیز نیافرید؟(IR)

Luke 11:40 Ye fools{G878}, did{G4160} not{G3756} he that made{G4160}{(G5660)} that which{G3588} is without{G1855} make{G4160}{(G5656)} that which{G3588} is within{G2081} also{G2532}? (kjv-strongs#)

Luk 11:40 Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also? (kjv)

======= Luke 11:41 ============

Luke 11:41 But give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you.(asv)

Luke 11:41 بلکه از آنچه دارید، صدقه دهید که اینک، همهچیز برای شما طاهر خواهد گشت.(IR)

Luke 11:41 But rather{G4133} give{G1325}{(G5628)} alms{G1654} of such things as ye have{G1751}{(G5752)}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, all things{G3956} are{G2076}{(G5748)} clean{G2513} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Luk 11:41 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you. (kjv)

======= Luke 11:42 ============

Luke 11:42 But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over justice and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone.(asv)

Luke 11:42 وای بر شما ای فریسیان که ده یک از نعناع و سداب و هر قسم سبزی را میدهید و از دادرسی و محبت خدا تجاوز مینمایید؛ اینها را میباید بجا آورید و آنها را نیز ترک نکنید.(IR)

Luke 11:42 But{G235} woe{G3759} unto you{G5213}, Pharisees{G5330}! for{G3754} ye tithe{G586}{(G5719)} mint{G2238} and{G2532} rue{G4076} and{G2532} all manner{G3956} of herbs{G3001}, and{G2532} pass over{G3928}{(G5736)} judgment{G2920} and{G2532} the love{G26} of God{G2316}: these{G5023} ought ye{G1163}{(G5713)} to have done{G4160}{(G5658)}, and not{G3361} to leave{G863} the other{G2548} undone{G863}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. (kjv)

======= Luke 11:43 ============

Luke 11:43 Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces.(asv)

Luke 11:43 وای بر شما ای فریسیان که صدر کنایس و سلام در بازارها را دوست میدارید.(IR)

Luke 11:43 Woe{G3759} unto you{G5213}, Pharisees{G5330}! for{G3754} ye love{G25}{(G5719)} the uppermost seats{G4410} in{G1722} the synagogues{G4864}, and{G2532} greetings{G783} in{G1722} the markets{G58}. (kjv-strongs#)

Luk 11:43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. (kjv)

======= Luke 11:44 ============

Luke 11:44 Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over [them] know it not.(asv)

Luke 11:44 وای بر شما ای کاتبان و فریسیان ریاکار زیرا که مانند قبرهای پنهان شده هستید که مردم بر آنها راه میروند و نمیدانند.(IR)

Luke 11:44 Woe{G3759} unto you{G5213}, scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, hypocrites{G5273}! for{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} as{G5613} graves{G3419} which{G3588} appear not{G82}, and{G2532} the men{G444} that walk{G4043}{(G5723)} over{G1883} them are{G1492} not{G3756} aware{G1492}{(G5758)} of them. (kjv-strongs#)

Luk 11:44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. (kjv)

======= Luke 11:45 ============

Luke 11:45 And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also.(asv)

Luke 11:45 آنگاه یکی از فقها جواب داده، گفت، ایمعلم، بدین سخنان ما را نیز سرزنش میکنی؟(IR)

Luke 11:45 Then{G1161} answered{G611}{(G5679)} one{G5100} of the lawyers{G3544}, and said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Master{G1320}, thus{G5023} saying{G3004}{(G5723)} thou reproachest{G5195}{(G5719)} us{G2248} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Luk 11:45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. (kjv)

======= Luke 11:46 ============

Luke 11:46 And he said, Woe unto you lawyers also! for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.(asv)

Luke 11:46 گفت وای بر شما نیز ای فقها زیرا که بارهای گران را بر مردم مینهید و خود بر آن بارها، یک انگشت خود را نمیگذارید.(IR)

Luke 11:46 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Woe{G3759} unto you{G5213} also{G2532}, ye lawyers{G3544}! for{G3754} ye lade{G5412}{(G5719)} men{G444} with burdens{G5413} grievous to be borne{G1419}, and{G2532} ye yourselves{G846} touch{G4379}{(G5719)} not{G3756} the burdens{G5413} with one{G1520} of your{G5216} fingers{G1147}. (kjv-strongs#)

Luk 11:46 And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. (kjv)

======= Luke 11:47 ============

Luke 11:47 Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.(asv)

Luke 11:47 وای بر شما زیرا که مقابر انبیا را بنا میکنید و پدران شما ایشان را کشتند.(IR)

Luke 11:47 Woe{G3759} unto you{G5213}! for{G3754} ye build{G3618}{(G5719)} the sepulchres{G3419} of the prophets{G4396}, and{G1161} your{G5216} fathers{G3962} killed{G615}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 11:47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. (kjv)

======= Luke 11:48 ============

Luke 11:48 So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build [their tombs] .(asv)

Luke 11:48 پس به کارهای پدران خود شهادت میدهید و از آنها راضی هستید، زیرا آنها ایشان را کشتند و شما قبرهای ایشان را میسازید.(IR)

Luke 11:48 Truly{G686} ye bear witness{G3140}{(G5719)} that{G2532} ye allow{G4909}{(G5719)} the deeds{G2041} of your{G5216} fathers{G3962}: for{G3754} they{G846} indeed{G3303} killed{G615}{(G5656)} them{G846}, and{G1161} ye{G5210} build{G3618}{(G5719)} their{G846} sepulchres{G3419}. (kjv-strongs#)

Luk 11:48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. (kjv)

======= Luke 11:49 ============

Luke 11:49 Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and [some] of them they shall kill and persecute;(asv)

Luke 11:49 از این رو حکمت خدا نیز فرموده است که به سوی ایشان انبیا و رسولان میفرستم و بعضی از ایشان را خواهند کشت و بر بعضی جفا خواهند کرد،(IR)

Luke 11:49 Therefore{G1223}{G5124} also{G2532} said{G2036}{(G5627)} the wisdom{G4678} of God{G2316}, I will send{G649}{(G5692)}{G1519} them{G846} prophets{G4396} and{G2532} apostles{G652}, and{G2532} some of{G1537} them{G846} they shall slay{G615}{(G5692)} and{G2532} persecute{G1559}{(G5692)}: (kjv-strongs#)

Luk 11:49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: (kjv)

======= Luke 11:50 ============

Luke 11:50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;(asv)

Luke 11:50 تا انتقام خون جمیع انبیا که از بنای عالم ریخته شد از این طبقه گرفته شود.(IR)

Luke 11:50 That{G2443} the blood{G129} of all{G3956} the prophets{G4396}, which{G3588} was shed{G1632}{(G5746)} from{G575} the foundation{G2602} of the world{G2889}, may be required{G1567}{(G5686)} of{G575} this{G5026} generation{G1074}; (kjv-strongs#)

Luk 11:50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; (kjv)

======= Luke 11:51 ============

Luke 11:51 from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary: yea, I say unto you, it shall be required of this generation.(asv)

Luke 11:51 از خون هابیل تا خون زکریا که در میان مذبح و هیکل کشته شد. بلی به شما میگویم که از این فرقه بازخواست خواهد شد.(IR)

Luke 11:51 From{G575} the blood{G129} of Abel{G6} unto{G2193} the blood{G129} of Zacharias{G2197}, which{G3588} perished{G622}{(G5642)} between{G3342} the altar{G2379} and{G2532} the temple{G3624}: verily{G3483} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, It shall be required{G1567}{(G5701)} of{G575} this{G5026} generation{G1074}. (kjv-strongs#)

Luk 11:51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation. (kjv)

======= Luke 11:52 ============

Luke 11:52 Woe unto you lawyers! for ye took away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.(asv)

Luke 11:52 وای بر شما ای فقها، زیرا کلید معرفت را برداشتهاید که خود داخل نمیشوید و داخل شوندگان را هم مانع میشوید.(IR)

Luke 11:52 Woe{G3759} unto you{G5213}, lawyers{G3544}! for{G3754} ye have taken away{G142}{(G5656)} the key{G2807} of knowledge{G1108}: ye entered{G1525} not{G3756} in{G1525}{(G5627)} yourselves{G846}, and{G2532} them that were entering in{G1525}{(G5740)} ye hindered{G2967}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. (kjv)

======= Luke 11:53 ============

Luke 11:53 And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon [him] vehemently, and to provoke him to speak of many things;(asv)

Luke 11:53 و چون او این سخنان را بدیشان میگفت، کاتبان و فریسیان با او به شدت درآویختند و در مطالب بسیار سؤالها از او میکردند.(IR)

Luke 11:53 And{G1161} as he{G846} said{G3004}{(G5723)} these things{G5023} unto{G4314} them{G846}, the scribes{G1122} and{G2532} the Pharisees{G5330} began{G756}{(G5662)} to urge{G1758}{(G5721)} him vehemently{G1171}, and{G2532} to provoke{G653} him{G846} to speak{G653}{(G5721)} of{G4012} many things{G4119}: (kjv-strongs#)

Luk 11:53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: (kjv)

======= Luke 11:54 ============

Luke 11:54 laying wait for him, to catch something out of his mouth.(asv)

Luke 11:54 و در کمین او میبودند تا نکتهای از زبان او گرفته، مدعی او بشوند.(IR)

Luke 11:54 Laying wait for{G1748}{(G5723)} him{G846}, and{G2532} seeking{G2212}{(G5723)} to catch{G2340}{(G5658)} something{G5100} out of{G1537} his{G846} mouth{G4750}, that{G2443} they might accuse{G2723}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 11:54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.(kjv)

======= Luke 12:1 ============

Luke 12:1 In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.(asv)

Luke 12:1 و در آن میان، وقتی که هزاران از خلق جمع شدند، به نوعی که یکدیگر را پایمال میکردند، به شاگردان خود به سخن گفتن شروع کرد. اول آنکه از خمیرمایه فریسیان کهریاکاری است احتیاط کنید.(IR)

Luke 12:1 In{G1722} the mean time{G3739}, when there were gathered together{G1996}{(G5685)} an innumerable multitude{G3461} of people{G3793}, insomuch that{G5620} they trode{G2662}{(G5721)} one upon another{G240}, he began{G756}{(G5662)} to say{G3004}{(G5721)} unto{G4314} his{G846} disciples{G3101} first of all{G4412}, Beware{G4337}{(G5720)} ye{G1438} of{G575} the leaven{G2219} of the Pharisees{G5330}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} hypocrisy{G5272}. (kjv-strongs#)

Luk 12:1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. (kjv)

======= Luke 12:2 ============

Luke 12:2 But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.(asv)

Luke 12:2 زیرا چیزی نهفته نیست که آشکار نشود و نه مستوری که معلوم نگردد.(IR)

Luke 12:2 For{G1161} there is{G2076}{(G5748)} nothing{G3762} covered{G4780}{(G5772)}, that{G3739} shall{G601} not{G3756} be revealed{G601}{(G5701)}; neither{G2532} hid{G2927}, that{G3739} shall{G1097} not{G3756} be known{G1097}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known. (kjv)

======= Luke 12:3 ============

Luke 12:3 Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.(asv)

Luke 12:3 بنابراین آنچه در تاریکی گفتهاید، در روشنایی شنیده خواهد شد و آنچه در خلوتخانه در گوش گفتهاید، بر پشتبامها ندا شود.(IR)

Luke 12:3 Therefore{G473}{G3739} whatsoever{G3745} ye have spoken{G2036}{(G5627)} in{G1722} darkness{G4653} shall be heard{G191}{(G5701)} in{G1722} the light{G5457}; and{G2532} that which{G3739} ye have spoken{G2980}{(G5656)} in{G4314} the ear{G3775} in{G1722} closets{G5009} shall be proclaimed{G2784}{(G5701)} upon{G1909} the housetops{G1430}. (kjv-strongs#)

Luk 12:3 Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. (kjv)

======= Luke 12:4 ============

Luke 12:4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.(asv)

Luke 12:4 لیکن ای دوستان من، به شما میگویم از قاتلان جسم که قدرت ندارند بیشتر از این بکنند، ترسان مباشید.(IR)

Luke 12:4 And{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213} my{G3450} friends{G5384}, Be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5676)} of them{G575} that kill{G615}{(G5723)} the body{G4983}, and{G2532} after{G3326} that{G5023} have{G2192}{(G5723)} no{G3361}{G5100} more{G4055} that they can do{G4160}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. (kjv)

======= Luke 12:5 ============

Luke 12:5 But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.(asv)

Luke 12:5 بلکه به شما نشان میدهم که از که باید ترسید، از او بترسید که بعد از کشتن، قدرت دارد که به جهنم بیفکند. بلی به شما میگویم از او بترسید.(IR)

Luke 12:5 But{G1161} I will forewarn{G5263}{(G5692)} you{G5213} whom{G5101} ye shall fear{G5399}{(G5680)}: Fear{G5399}{(G5676)} him, which after{G3326} he hath killed{G615}{(G5658)} hath{G2192}{(G5723)} power{G1849} to cast{G1685}{(G5629)} into{G1519} hell{G1067}; yea{G3483}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Fear{G5399}{(G5676)} him{G5126}. (kjv-strongs#)

Luk 12:5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. (kjv)

======= Luke 12:6 ============

Luke 12:6 Are not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God.(asv)

Luke 12:6 آیا پنج گنجشک به دو فلس فروخته نمیشود؟ و حال آنکه یکی از آنها نزد خدا فراموش نمیشود.(IR)

Luke 12:6 Are{G4453} not{G3780} five{G4002} sparrows{G4765} sold{G4453}{(G5743)} for two{G1417} farthings{G787}, and{G2532} not{G3756} one{G1520} of{G1537} them{G846} is{G2076}{(G5748)} forgotten{G1950}{(G5772)} before{G1799} God{G2316}? (kjv-strongs#)

Luk 12:6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? (kjv)

======= Luke 12:7 ============

Luke 12:7 But the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows.(asv)

Luke 12:7 بلکه مویهای سر شما همه شمرده شده است. پس بیم مکنید، زیرا که از چندان گنجشک بهتر هستید.(IR)

Luke 12:7 But{G235} even the very{G2532} hairs{G2359} of your{G5216} head{G2776} are{G705} all{G3956} numbered{G705}{(G5769)}. Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361} therefore{G3767}: ye are of more value{G1308}{(G5719)} than many{G4183} sparrows{G4765}. (kjv-strongs#)

Luk 12:7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. (kjv)

======= Luke 12:8 ============

Luke 12:8 And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:(asv)

Luke 12:8 لیکن به شما میگویم هر که نزد مردم به من اقرار کند، پسر انسان نیز پیش فرشتگان خدا او را اقرار خواهد کرد.(IR)

Luke 12:8 Also{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Whosoever{G3956}{G3739}{G302} shall confess{G3670}{(G5661)}{G1722} me{G1698} before{G1715} men{G444},{G1722} him{G846} shall{G3670} the Son{G5207} of man{G444} also{G2532} confess{G3670}{(G5692)} before{G1715} the angels{G32} of God{G2316}: (kjv-strongs#)

Luk 12:8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: (kjv)

======= Luke 12:9 ============

Luke 12:9 but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.(asv)

Luke 12:9 اما هر که مرا پیش مردم انکار کند، نزد فرشتگان خدا انکار کرده خواهد شد.(IR)

Luke 12:9 But{G1161} he that denieth{G720}{(G5666)} me{G3165} before{G1799} men{G444} shall be denied{G533}{(G5701)} before{G1799} the angels{G32} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 12:9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God. (kjv)

======= Luke 12:10 ============

Luke 12:10 And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.(asv)

Luke 12:10 و هر که سخنی برخلاف پسر انسان گوید، آمرزیده شود. اما هر که به روحالقدس کفر گوید آمرزیده نخواهد شد.(IR)

Luke 12:10 And{G2532} whosoever{G3956}{G3739} shall speak{G2046}{(G5692)} a word{G3056} against{G1519} the Son{G5207} of man{G444}, it shall be forgiven{G863}{(G5701)} him{G846}: but{G1161} unto him that blasphemeth{G987}{(G5660)} against{G1519} the Holy{G40} Ghost{G4151} it shall{G863} not{G3756} be forgiven{G863}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven. (kjv)

======= Luke 12:11 ============

Luke 12:11 And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:(asv)

Luke 12:11 و چون شما را در کنایس و به نزد حکام و دیوانیان برند، اندیشه مکنید که چگونه و به چه نوع حجت آورید یا چه بگویید.(IR)

Luke 12:11 And{G1161} when{G3752} they bring{G4374}{(G5725)} you{G5209} unto{G1909} the synagogues{G4864}, and{G2532} unto magistrates{G746}, and{G2532} powers{G1849}, take{G3309} ye no{G3361} thought{G3309}{(G5720)} how{G4459} or{G2228} what thing{G5101} ye shall answer{G626}{(G5667)}, or{G2228} what{G5101} ye shall say{G2036}{(G5632)}: (kjv-strongs#)

Luk 12:11 And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say: (kjv)

======= Luke 12:12 ============

Luke 12:12 for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.(asv)

Luke 12:12 زیرا که در همان ساعت روحالقدس شما را خواهد آموخت که چه باید گفت.(IR)

Luke 12:12 For{G1063} the Holy{G40} Ghost{G4151} shall teach{G1321}{(G5692)} you{G5209} in{G1722} the same{G846} hour{G5610} what{G3739} ye ought{G1163}{(G5748)} to say{G2036}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say. (kjv)

======= Luke 12:13 ============

Luke 12:13 And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.(asv)

Luke 12:13 و شخصی از آن جماعت به وی گفت، ای استاد، برادر مرا بفرما تا ارث پدر را با من تقسیمکند.(IR)

Luke 12:13 And{G1161} one{G5100} of{G1537} the company{G3793} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Master{G1320}, speak{G2036}{(G5628)} to my{G3450} brother{G80}, that he divide{G3307}{(G5670)} the inheritance{G2817} with{G3326} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Luk 12:13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me. (kjv)

======= Luke 12:14 ============

Luke 12:14 But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?(asv)

Luke 12:14 به وی گفت، ای مرد، که مرا بر شما داور یا مقسم قرار داده است؟(IR)

Luke 12:14 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Man{G444}, who{G5101} made{G2525}{(G5656)} me{G3165} a judge{G1348} or{G2228} a divider{G3312} over{G1909} you{G5209}? (kjv-strongs#)

Luk 12:14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? (kjv)

======= Luke 12:15 ============

Luke 12:15 And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.(asv)

Luke 12:15 پس بدیشان گفت، زنهار از طمع بپرهیزید زیرا اگرچه اموال کسی زیاد شود، حیات او از اموالش نیست.(IR)

Luke 12:15 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Take heed{G3708}{(G5720)}, and{G2532} beware{G5442}{(G5732)} of{G575} covetousness{G4124}: for{G3754} a man's{G5100}{G846} life{G2222} consisteth{G2076}{(G5748)} not{G3756} in{G1722} the abundance{G4052}{(G5721)} of{G1537} the things which he{G846} possesseth{G5224}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. (kjv)

======= Luke 12:16 ============

Luke 12:16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:(asv)

Luke 12:16 و مثلی برای ایشان آورده، گفت، شخصی دولتمند را از املاکش محصول وافر پیدا شد.(IR)

Luke 12:16 And{G1161} he spake{G2036}{(G5627)} a parable{G3850} unto{G4314} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, The ground{G5561} of a certain{G5100} rich{G4145} man{G444} brought forth plentifully{G2164}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Luk 12:16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: (kjv)

======= Luke 12:17 ============

Luke 12:17 and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?(asv)

Luke 12:17 پس با خود اندیشیده، گفت، چه کنم؟ زیرا جایی که محصول خود را انبار کنم، ندارم.(IR)

Luke 12:17 And{G2532} he thought{G1260}{(G5711)} within{G1722} himself{G1438}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} shall I do{G4160}{(G5661)}, because{G3754} I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} room where{G4226} to bestow{G4863}{(G5692)} my{G3450} fruits{G2590}? (kjv-strongs#)

Luk 12:17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? (kjv)

======= Luke 12:18 ============

Luke 12:18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.(asv)

Luke 12:18 پس گفت، چنین میکنم؛ انبارهای خود را خراب کرده، بزرگتر بنا میکنم و در آن تمامی حاصل و اموال خود را جمع خواهم کرد.(IR)

Luke 12:18 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)}, This{G5124} will I do{G4160}{(G5692)}: I will pull down{G2507}{(G5692)} my{G3450} barns{G596}, and{G2532} build{G3618}{(G5692)} greater{G3187}; and{G2532} there{G1563} will I bestow{G4863}{(G5692)} all{G3956} my{G3450} fruits{G1081} and{G2532} my{G3450} goods{G18}. (kjv-strongs#)

Luk 12:18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. (kjv)

======= Luke 12:19 ============

Luke 12:19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.(asv)

Luke 12:19 و نفس خود را خواهم گفت که، ای جان اموالِ فراوانِ اندوخته شده بجهت چندین سال داری. الحال بیارام و به اکل و شرب و شادی بپرداز.(IR)

Luke 12:19 And{G2532} I will say{G2046}{(G5692)} to my{G3450} soul{G5590}, Soul{G5590}, thou hast{G2192}{(G5719)} much{G4183} goods{G18} laid up{G2749}{(G5740)} for{G1519} many{G4183} years{G2094}; take thine ease{G373}{(G5732)}, eat{G5315}{(G5628)}, drink{G4095}{(G5628)}, and be merry{G2165}{(G5744)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. (kjv)

======= Luke 12:20 ============

Luke 12:20 But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?(asv)

Luke 12:20 خدا وی را گفت، ای احمق در همین شب جان تو را از تو خواهند گرفت؛ آنگاه آنچه اندوختهای، از آنِ که خواهد بود؟(IR)

Luke 12:20 But{G1161} God{G2316} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou fool{G878}, this{G5026} night{G3571} thy{G4675} soul{G5590} shall be required{G523}{(G5719)} of{G575} thee{G4675}: then{G1161} whose{G5101} shall those things be{G2071}{(G5704)}, which{G3739} thou hast provided{G2090}{(G5656)}? (kjv-strongs#)

Luk 12:20 But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided? (kjv)

======= Luke 12:21 ============

Luke 12:21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.(asv)

Luke 12:21 همچنین است هر کسی که برای خود ذخیره کند و برای خدا دولتمند نباشد.(IR)

Luke 12:21 So{G3779} is he that layeth up treasure{G2343}{(G5723)} for himself{G1438}, and{G2532} is{G4147} not{G3361} rich{G4147}{(G5723)} toward{G1519} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 12:21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. (kjv)

======= Luke 12:22 ============

Luke 12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for [your] life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.(asv)

Luke 12:22 پس به شاگردان خود گفت، از این جهت به شما میگویم که اندیشه مکنید بجهت جان خود که چه بخورید و نه برای بدن که چه بپوشید.(IR)

Luke 12:22 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} his{G846} disciples{G3101}, Therefore{G1223}{G5124} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Take{G3309} no{G3361} thought{G3309}{(G5720)} for your{G5216} life{G5590}, what{G5101} ye shall eat{G5315}{(G5632)}; neither{G3366} for the body{G4983}, what{G5101} ye shall put on{G1746}{(G5672)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. (kjv)

======= Luke 12:23 ============

Luke 12:23 For the life is more than the food, and the body than the raiment.(asv)

Luke 12:23 جان از خوراک و بدن از پوشاک بهتر است.(IR)

Luke 12:23 The life{G5590} is{G2076}{(G5748)} more{G4119} than meat{G5160}, and{G2532} the body{G4983} is more than raiment{G1742}. (kjv-strongs#)

Luk 12:23 The life is more than meat, and the body is more than raiment. (kjv)

======= Luke 12:24 ============

Luke 12:24 Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!(asv)

Luke 12:24 کلاغان را ملاحظه کنید که نه زراعت میکنند و نه حصاد و نه گنجی و نه انباری دارند و خدا آنها را میپروراند. آیا شما به چند مرتبه از مرغان بهتر نیستید؟(IR)

Luke 12:24 Consider{G2657}{(G5657)} the ravens{G2876}: for{G3754} they neither{G3756} sow{G4687}{(G5719)} nor{G3761} reap{G2325}{(G5719)}; which{G3739} neither{G3756} have{G2076}{(G5748)} storehouse{G5009} nor{G3761} barn{G596}; and{G2532} God{G2316} feedeth{G5142}{(G5719)} them{G846}: how much{G4214} more{G3123} are{G1308} ye{G5210} better than{G1308}{(G5719)} the fowls{G4071}? (kjv-strongs#)

Luk 12:24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls? (kjv)

======= Luke 12:25 ============

Luke 12:25 And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?(asv)

Luke 12:25 و کیست از شما که به فکر بتواند ذراعی بر قامت خود افزاید.(IR)

Luke 12:25 And{G1161} which{G5101} of{G1537} you{G5216} with taking thought{G3309}{(G5723)} can{G1410}{(G5736)} add{G4369}{(G5629)} to{G1909} his{G846} stature{G2244} one{G1520} cubit{G4083}? (kjv-strongs#)

Luk 12:25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit? (kjv)

======= Luke 12:26 ============

Luke 12:26 If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?(asv)

Luke 12:26 پس هرگاه توانایی کوچکترین کاری را ندارید، چرا برای مابقیمیاندیشید.(IR)

Luke 12:26 If{G1487} ye then{G3767} be{G1410} not{G3777} able to do{G1410}{(G5736)} that thing which is least{G1646}, why{G5101} take ye thought{G3309}{(G5719)} for{G4012} the rest{G3062}? (kjv-strongs#)

Luk 12:26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest? (kjv)

======= Luke 12:27 ============

Luke 12:27 Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.(asv)

Luke 12:27 سوسنهای چمن را بنگرید چگونه نمو میکنند و حال آنکه نه زحمت میکشند و نه میریسند، اما به شما میگویم که سلیمان با همهٔ جلالش مثل یکی از اینها پوشیده نبود.(IR)

Luke 12:27 Consider{G2657}{(G5657)} the lilies{G2918} how{G4459} they grow{G837}{(G5719)}: they toil{G2872}{(G5719)} not{G3756}, they spin{G3514}{(G5719)} not{G3761}; and yet{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that Solomon{G4672} in{G1722} all{G3956} his{G846} glory{G1391} was{G4016} not{G3761} arrayed{G4016}{(G5639)} like{G5613} one{G1520} of these{G5130}. (kjv-strongs#)

Luk 12:27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. (kjv)

======= Luke 12:28 ============

Luke 12:28 But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more [shall he clothe] you, O ye of little faith?(asv)

Luke 12:28 پس هرگاه خدا علفی را که امروز در صحرا است و فردا در تنور افکنده میشود چنین میپوشاند، چقدر بیشتر شما را ای سست ایمانان.(IR)

Luke 12:28 If{G1487} then{G1161} God{G2316} so{G3779} clothe{G294}{(G5719)} the grass{G5528}, which{G5607}{(G5752)} is to day{G4594} in{G1722} the field{G68}, and{G2532} to morrow{G839} is cast{G906}{(G5746)} into{G1519} the oven{G2823}; how much{G4214} more{G3123} will he clothe you{G5209}, O ye of little faith{G3640}? (kjv-strongs#)

Luk 12:28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith? (kjv)

======= Luke 12:29 ============

Luke 12:29 And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.(asv)

Luke 12:29 پس شما طالب مباشید که چه بخورید یا چه بیاشامید و مضطرب مشوید.(IR)

Luke 12:29 And{G2532} seek{G2212}{(G5720)} not{G3361} ye{G5210} what{G5101} ye shall eat{G5315}{(G5632)}, or{G2228} what{G5101} ye shall drink{G4095}{(G5632)},{G2532} neither{G3361} be ye of doubtful mind{G3349}{(G5744)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. (kjv)

======= Luke 12:30 ============

Luke 12:30 For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.(asv)

Luke 12:30 زیرا که امتهای جهان، همهٔ این چیزها را میطلبند، لیکن پدر شما میداند که به این چیزها احتیاج دارید.(IR)

Luke 12:30 For{G1063} all{G3956} these things{G5023} do{G1934} the nations{G1484} of the world{G2889} seek after{G1934}{(G5719)}: and{G1161} your{G5216} Father{G3962} knoweth{G1492}{(G5758)} that{G3754} ye have need{G5535}{(G5719)} of these things{G5130}. (kjv-strongs#)

Luk 12:30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. (kjv)

======= Luke 12:31 ============

Luke 12:31 Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.(asv)

Luke 12:31 بلکه ملکوت خدا را طلب کنید که جمیع این چیزها برای شما افزوده خواهد شد.(IR)

Luke 12:31 But rather{G4133} seek ye{G2212}{(G5720)} the kingdom{G932} of God{G2316}; and{G2532} all{G3956} these things{G5023} shall be added{G4369}{(G5701)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Luk 12:31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you. (kjv)

======= Luke 12:32 ============

Luke 12:32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.(asv)

Luke 12:32 ترسان مباشید ای گله کوچک، زیرا که مرضیّ پدر شما است که ملکوت را به شما عطا فرماید.(IR)

Luke 12:32 Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361}, little{G3398} flock{G4168}; for{G3754} it is{G2106} your{G5216} Father's{G3962} good pleasure{G2106}{(G5656)} to give{G1325}{(G5629)} you{G5213} the kingdom{G932}. (kjv-strongs#)

Luk 12:32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. (kjv)

======= Luke 12:33 ============

Luke 12:33 Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.(asv)

Luke 12:33 آنچه دارید بفروشید و صدقه دهید و کیسهها بسازید که کهنه نشود و گنجی را که تلف نشود، در آسمان جایی که دزد نزدیک نیاید و بید تباه نسازد.(IR)

Luke 12:33 Sell{G4453}{(G5657)} that ye{G5216} have{G5224}{(G5723)}, and{G2532} give{G1325}{(G5628)} alms{G1654}; provide{G4160}{(G5657)} yourselves{G1438} bags{G905} which wax{G3822} not{G3361} old{G3822}{(G5746)}, a treasure{G2344} in{G1722} the heavens{G3772} that faileth not{G413}, where{G3699} no{G3756} thief{G2812} approacheth{G1448}{(G5719)}, neither{G3761} moth{G4597} corrupteth{G1311}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. (kjv)

======= Luke 12:34 ============

Luke 12:34 For where your treasure is, there will your heart be also.(asv)

Luke 12:34 زیرا جایی که خزانه شما است، دل شما نیز در آنجا میباشد.(IR)

Luke 12:34 For{G1063} where{G3699} your{G5216} treasure{G2344} is{G2076}{(G5748)}, there{G1563} will{G2071} your{G5216} heart{G2588} be{G2071}{(G5704)} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Luk 12:34 For where your treasure is, there will your heart be also. (kjv)

======= Luke 12:35 ============

Luke 12:35 Let your loins be girded about, and your lamps burning;(asv)

Luke 12:35 کمرهای خود را بسته، چراغهای خود را افروخته بدارید.(IR)

Luke 12:35 Let{G2077} your{G5216} loins{G3751} be{G2077}{(G5749)} girded about{G4024}{(G5772)}, and{G2532} your lights{G3088} burning{G2545}{(G5746)}; (kjv-strongs#)

Luk 12:35 Let your loins be girded about, and your lights burning; (kjv)

======= Luke 12:36 ============

Luke 12:36 and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.(asv)

Luke 12:36 و شما مانند کسانی باشید که انتظار آقای خود را میکشند که چه وقت از عروسی مراجعت کند تا هروقت آید و در را بکوبد، بیدرنگ برای او بازکنند.(IR)

Luke 12:36 And{G2532} ye yourselves{G5210} like{G3664} unto men{G444} that wait{G4327}{(G5740)} for their{G1438} lord{G2962}, when{G4219} he will return{G360}{(G5692)} from{G1537} the wedding{G1062}; that{G2443} when he cometh{G2064}{(G5631)} and{G2532} knocketh{G2925}{(G5660)}, they may open{G455}{(G5661)} unto him{G846} immediately{G2112}. (kjv-strongs#)

Luk 12:36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. (kjv)

======= Luke 12:37 ============

Luke 12:37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them. [(asv)

Luke 12:37 خوشابحال آن غلامان که آقای ایشان چون آید، ایشان را بیدار یابد. هر آینه به شما میگویم که کمر خود را بسته،ایشان را خواهد نشانید و پیش آمده، ایشان را خدمت خواهد کرد.(IR)

Luke 12:37 Blessed{G3107} are those{G1565} servants{G1401}, whom{G3739} the lord{G2962} when he cometh{G2064}{(G5631)} shall find{G2147}{(G5692)} watching{G1127}{(G5723)}: verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} he shall gird himself{G4024}{(G5698)}, and{G2532} make{G347} them{G846} to sit down to meat{G347}{(G5692)}, and{G2532} will come forth{G3928}{(G5631)} and serve{G1247}{(G5692)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 12:37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. (kjv)

======= Luke 12:38 ============

Luke 12:38 And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find [them] so, blessed are those [servants] .(asv)

Luke 12:38 و اگر در پاس دوم یا سوم از شب بیاید و ایشان را چنین یابد، خوشا بحال آن غلامان.(IR)

Luke 12:38 And{G2532} if{G1437} he shall come{G2064}{(G5632)} in{G1722} the second{G1208} watch{G5438}, or{G2532} come{G2064}{(G5632)} in{G1722} the third{G5154} watch{G5438}, and{G2532} find{G2147}{(G5632)} them so{G3779}, blessed{G3107} are{G1526}{(G5748)} those{G1565} servants{G1401}. (kjv-strongs#)

Luk 12:38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. (kjv)

======= Luke 12:39 ============

Luke 12:39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through. [(asv)

Luke 12:39 اما این را بدانید که اگر صاحبخانه میدانست که دزد در چه ساعت میآید، بیدار میماند و نمیگذاشت که به خانهاش نقب زنند.(IR)

Luke 12:39 And{G1161} this{G5124} know{G1097}{(G5720)}, that{G3754} if{G1487} the goodman of the house{G3617} had known{G1492}{(G5715)} what{G4169} hour{G5610} the thief{G2812} would come{G2064}{(G5736)},{G302} he would have watched{G1127}{(G5656)}, and{G2532}{G302} not{G3756} have suffered{G863}{(G5656)} his{G846} house{G3624} to be broken through{G1358}{(G5650)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. (kjv)

======= Luke 12:40 ============

Luke 12:40 Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.(asv)

Luke 12:40 پس شما نیز مستعد باشید، زیرا در ساعتی که گمان نمیبرید پسر انسان میآید.(IR)

Luke 12:40 Be{G1096}{(G5737)} ye{G5210} therefore{G3767} ready{G2092} also{G2532}: for{G3754}{G3739} the Son{G5207} of man{G444} cometh{G2064}{(G5736)} at an hour{G5610} when ye think{G1380}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Luk 12:40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not. (kjv)

======= Luke 12:41 ============

Luke 12:41 And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?(asv)

Luke 12:41 پطرس به وی گفت، ای خداوند، آیا این مثل را برای ما زدی یا بجهت همه.(IR)

Luke 12:41 Then{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Lord{G2962}, speakest thou{G3004}{(G5719)} this{G5026} parable{G3850} unto{G4314} us{G2248}, or{G2228} even{G2532} to{G4314} all{G3956}? (kjv-strongs#)

Luk 12:41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all? (kjv)

======= Luke 12:42 ============

Luke 12:42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?(asv)

Luke 12:42 خداوند گفت، پس کیست آن ناظر امین و دانا که مولای او وی را بر سایر خدام خود گماشته باشد تا آذوقه را در وقتش به ایشان تقسیم کند.(IR)

Luke 12:42 And{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)}, Who{G5101} then{G686} is{G2076}{(G5748)} that faithful{G4103} and{G2532} wise{G5429} steward{G3623}, whom{G3739} his lord{G2962} shall make ruler{G2525}{(G5692)} over{G1909} his{G846} household{G2322}, to give{G1325}{(G5721)} them their portion of meat{G4620} in{G1722} due season{G2540}? (kjv-strongs#)

Luk 12:42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? (kjv)

======= Luke 12:43 ============

Luke 12:43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.(asv)

Luke 12:43 خوشابحال آن غلام که آقایش چون آید، او را در چنین کار مشغول یابد.(IR)

Luke 12:43 Blessed{G3107} is that{G1565} servant{G1401}, whom{G3739} his{G846} lord{G2962} when he cometh{G2064}{(G5631)} shall find{G2147}{(G5692)} so{G3779} doing{G4160}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. (kjv)

======= Luke 12:44 ============

Luke 12:44 Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.(asv)

Luke 12:44 هرآینه به شما میگویم که او را بر همهٔ مایملک خود خواهد گماشت.(IR)

Luke 12:44 Of a truth{G230} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} he will make him{G846} ruler{G2525}{(G5692)} over{G1909} all{G3956} that he{G846} hath{G5224}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath. (kjv)

======= Luke 12:45 ============

Luke 12:45 But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;(asv)

Luke 12:45 لیکن اگر آن غلام در خاطر خود گوید، آمدن آقایم به طول میانجامد و به زدن غلامان و کنیزان و به خوردن و نوشیدن و میگساریدن شروع کند،(IR)

Luke 12:45 But and{G1161} if{G1437} that{G1565} servant{G1401} say{G2036}{(G5632)} in{G1722} his{G846} heart{G2588}, My{G3450} lord{G2962} delayeth{G5549}{(G5719)} his coming{G2064}{(G5738)}; and{G2532} shall begin{G756}{(G5672)} to beat{G5180}{(G5721)} the menservants{G3816} and{G2532} maidens{G3814}, and{G5037} to eat{G2068}{(G5721)} and{G2532} drink{G4095}{(G5721)}, and{G2532} to be drunken{G3182}{(G5745)}; (kjv-strongs#)

Luk 12:45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken; (kjv)

======= Luke 12:46 ============

Luke 12:46 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.(asv)

Luke 12:46 هرآینه مولای آن غلام آید، در روزی که منتظر او نباشد و در ساعتی که او نداند و او را دو پاره کرده، نصیبش را با خیانتکاران قرار دهد.(IR)

Luke 12:46 The lord{G2962} of that{G1565} servant{G1401} will come{G2240}{(G5692)} in{G1722} a day{G2250} when{G3739} he looketh{G4328} not{G3756} for{G4328}{(G5719)} him, and{G2532} at{G1722} an hour{G5610} when{G3739} he is{G1097} not{G3756} aware{G1097}{(G5719)}, and{G2532} will cut{G1371} him{G846} in sunder{G1371}{(G5692)}, and{G2532} will appoint{G5087}{(G5692)} him his{G846} portion{G3313} with{G3326} the unbelievers{G571}. (kjv-strongs#)

Luk 12:46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. (kjv)

======= Luke 12:47 ============

Luke 12:47 And that servant, who knew his lord's will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many [stripes] ;(asv)

Luke 12:47 اما آن غلامی که ارادهٔ مولای خویش را دانست و خود را مهیا نساخت تا به ارادهٔ او عمل نماید، تازیانه بسیار خواهد خورد.(IR)

Luke 12:47 And{G1161} that{G1565} servant{G1401}, which{G3588} knew{G1097}{(G5631)} his{G1438} lord's{G2962} will{G2307}, and{G2532} prepared{G2090}{(G5660)} not{G3361} himself, neither{G3366} did{G4160}{(G5660)} according{G4314} to his{G846} will{G2307}, shall be beaten{G1194}{(G5691)} with many{G4183} stripes. (kjv-strongs#)

Luk 12:47 And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. (kjv)

======= Luke 12:48 ============

Luke 12:48 but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few [stripes] . And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more.(asv)

Luke 12:48 اما آنکه نادانسته کارهای شایسته ضرب کند، تازیانه کم خواهد خورد. و به هر کسی که عطا زیاده شود، از وی مطالبه زیادتر گردد و نزد هر که امانت بیشتر نهند، از او بازخواست زیادتر خواهند کرد.(IR)

Luke 12:48 But{G1161} he that knew{G1097}{(G5631)} not{G3361}, and{G1161} did commit{G4160}{(G5660)} things worthy{G514} of stripes{G4127}, shall be beaten{G1194}{(G5691)} with few{G3641} stripes. For{G1161} unto whomsoever{G3739}{G3956} much{G4183} is given{G1325}{(G5681)}, of{G3844} him{G846} shall be much{G4183} required{G2212}{(G5701)}: and{G2532} to whom men{G3739} have committed{G3908}{(G5639)} much{G4183}, of him{G846} they will ask{G154}{(G5692)} the more{G4055}. (kjv-strongs#)

Luk 12:48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more. (kjv)

======= Luke 12:49 ============

Luke 12:49 I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?(asv)

Luke 12:49 من آمدم تا آتشی در زمین افروزم، پس چه میخواهم اگر الآن در گرفته است.(IR)

Luke 12:49 I am come{G2064}{(G5627)} to send{G906}{(G5629)} fire{G4442} on{G1519} the earth{G1093}; and{G2532} what{G5101} will I{G2309}{(G5719)}, if{G1487} it be{G381} already{G2235} kindled{G381}{(G5681)}? (kjv-strongs#)

Luk 12:49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled? (kjv)

======= Luke 12:50 ============

Luke 12:50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!(asv)

Luke 12:50 اما مرا تعمیدی است که بیابم و چه بسیار در تنگی هستم، تا وقتی که آن بسر آید.(IR)

Luke 12:50 But{G1161} I have{G2192}{(G5719)} a baptism{G908} to be baptized with{G907}{(G5683)}; and{G2532} how{G4459} am I straitened{G4912}{(G5743)} till{G2193}{G3739} it be accomplished{G5055}{(G5686)}! (kjv-strongs#)

Luk 12:50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished! (kjv)

======= Luke 12:51 ============

Luke 12:51 Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:(asv)

Luke 12:51 آیا گمان میبرید که من آمدهام تا سلامتی بر زمین بخشم؟ نی بلکه به شما میگویم تفریق را.(IR)

Luke 12:51 Suppose ye{G1380}{(G5719)} that{G3754} I am come{G3854}{(G5633)} to give{G1325}{(G5629)} peace{G1515} on{G1722} earth{G1093}? I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213}, Nay{G3780}; but{G235} rather{G2228} division{G1267}: (kjv-strongs#)

Luk 12:51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: (kjv)

======= Luke 12:52 ============

Luke 12:52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.(asv)

Luke 12:52 زیرا بعد از این پنج نفر که در یک خانه باشند، دو از سه و سه از دو جدا خواهند شد؛(IR)

Luke 12:52 For{G1063} from{G575} henceforth{G3568} there shall be{G2071}{(G5704)} five{G4002} in{G1722} one{G1520} house{G3624} divided{G1266}{(G5772)}, three{G5140} against{G1909} two{G1417}, and{G2532} two{G1417} against{G1909} three{G5140}. (kjv-strongs#)

Luk 12:52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. (kjv)

======= Luke 12:53 ============

Luke 12:53 They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.(asv)

Luke 12:53 پدر از پسر و پسر از پدر و مادر از دختر و دختر از مادر و خارسو از عروس و عروس از خارسو مفارقت خواهند نمود.(IR)

Luke 12:53 The father{G3962} shall be divided{G1266}{(G5701)} against{G1909} the son{G5207}, and{G2532} the son{G5207} against{G1909} the father{G3962}; the mother{G3384} against{G1909} the daughter{G2364}, and{G2532} the daughter{G2364} against{G1909} the mother{G3384}; the mother in law{G3994} against{G1909} her{G846} daughter in law{G3565}, and{G2532} the daughter in law{G3565} against{G1909} her{G846} mother in law{G3994}. (kjv-strongs#)

Luk 12:53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law. (kjv)

======= Luke 12:54 ============

Luke 12:54 And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.(asv)

Luke 12:54 آنگاه باز به آن جماعت گفت، هنگامی که ابری بینید که از مغرب پدید آید، بیتأمل میگویید باران میآید و چنین میشود.(IR)

Luke 12:54 And{G1161} he said{G3004}{(G5707)} also{G2532} to the people{G3793}, When{G3752} ye see{G1492}{(G5632)} a cloud{G3507} rise{G393}{(G5723)} out of{G575} the west{G1424}, straightway{G2112} ye say{G3004}{(G5719)}, There cometh{G2064}{(G5736)} a shower{G3655}; and{G2532} so{G3779} it is{G1096}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is. (kjv)

======= Luke 12:55 ============

Luke 12:55 And when [ye see] a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.(asv)

Luke 12:55 و چون دیدید که باد جنوبی میوزد، میگویید گرما خواهد شد و میشود.(IR)

Luke 12:55 And{G2532} when{G3752} ye see the south wind{G3558} blow{G4154}{(G5723)}, ye say{G3004}{(G5719)},{G3754} There will be{G2071}{(G5704)} heat{G2742}; and{G2532} it cometh to pass{G1096}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:55 And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass. (kjv)

======= Luke 12:56 ============

Luke 12:56 Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?(asv)

Luke 12:56 ای ریاکاران، میتوانید صورت زمین و آسمان را تمیز دهید، پس چگونه این زمان را نمیشناسید؟(IR)

Luke 12:56 Ye hypocrites{G5273}, ye can{G1492}{(G5758)} discern{G1381}{(G5721)} the face{G4383} of the sky{G3772} and{G2532} of the earth{G1093}; but{G1161} how is it{G4459} that ye do not{G3756} discern{G1381}{(G5719)} this{G5126} time{G2540}? (kjv-strongs#)

Luk 12:56 Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time? (kjv)

======= Luke 12:57 ============

Luke 12:57 And why even of yourselves judge ye not what is right?(asv)

Luke 12:57 و چرا از خود به انصاف حکم نمیکنید؟(IR)

Luke 12:57 Yea{G1161}, and why{G5101} even{G2532} of{G575} yourselves{G1438} judge ye{G2919}{(G5719)} not{G3756} what is right{G1342}? (kjv-strongs#)

Luk 12:57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right? (kjv)

======= Luke 12:58 ============

Luke 12:58 For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.(asv)

Luke 12:58 و هنگامی که با مدعی خود نزد حاکم میروی، در راه سعی کن که از او برهی، مبادا تو را نزد قاضی بکشد و قاضی تو را به سرهنگ سپارد و سرهنگ تو را به زندان افکند.(IR)

Luke 12:58 When{G5613}{G1063} thou goest{G5217}{(G5719)} with{G3326} thine{G4675} adversary{G476} to{G1909} the magistrate{G758}, as thou art in{G1722} the way{G3598}, give{G1325}{(G5628)} diligence{G2039} that thou mayest be delivered{G525}{(G5771)} from{G575} him{G846}; lest{G3379} he hale{G2694}{(G5661)} thee{G4571} to{G4314} the judge{G2923}, and{G2532} the judge{G2923} deliver{G3860}{(G5632)} thee{G4571} to the officer{G4233}, and{G2532} the officer{G4233} cast{G906}{(G5725)} thee{G4571} into{G1519} prison{G5438}. (kjv-strongs#)

Luk 12:58 When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. (kjv)

======= Luke 12:59 ============

Luke 12:59 I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.(asv)

Luke 12:59 تو را میگویم تا فلس آخر را ادا نکنی، از آنجا هرگز بیرون نخواهی آمد.(IR)

Luke 12:59 I tell{G3004}{(G5719)} thee{G4671}, thou shalt{G1831} not{G3364} depart{G1831}{(G5632)} thence{G1564},{G2532} till{G2193}{G3739} thou hast paid{G591}{(G5632)} the very last{G2078} mite{G3016}. (kjv-strongs#)

Luk 12:59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.(kjv)

======= Luke 13:1 ============

Luke 13:1 Now there were some present at that very season who told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.(asv)

Luke 13:1 در آن وقت بعضی آمده، او را از جلیلیانی خبر دادند که پیلاطس خون ایشان را با قربانیهای ایشان آمیخته بود.(IR)

Luke 13:1 {G1161} There were present{G3918}{(G5713)} at{G1722} that season{G846}{G2540} some{G5100} that told{G518}{(G5723)} him{G846} of{G4012} the Galilaeans{G1057}, whose{G3739} blood{G129} Pilate{G4091} had mingled{G3396}{(G5656)} with{G3326} their{G846} sacrifices{G2378}. (kjv-strongs#)

Luk 13:1 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. (kjv)

======= Luke 13:2 ============

Luke 13:2 And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things?(asv)

Luke 13:2 عیسی در جواب ایشان گفت، آیا گمان میبرید که این جلیلیان گناهکارتر بودند از سایر سکنه جلیل از این رو که چنین زحمات دیدند؟(IR)

Luke 13:2 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Suppose ye{G1380}{(G5719)} that{G3754} these{G3778} Galilaeans{G1057} were{G1096}{(G5633)} sinners{G268} above{G3844} all{G3956} the Galilaeans{G1057}, because{G3754} they suffered{G3958}{(G5754)} such things{G5108}? (kjv-strongs#)

Luk 13:2 And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? (kjv)

======= Luke 13:3 ============

Luke 13:3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.(asv)

Luke 13:3 نی، بلکه به شما میگویم اگر توبه نکنید، همگی شما همچنین هلاک خواهید شد.(IR)

Luke 13:3 I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213}, Nay{G3780}: but{G235}, except{G3362} ye repent{G3340}{(G5725)}, ye shall{G622} all{G3956} likewise{G5615} perish{G622}{(G5698)}. (kjv-strongs#)

Luk 13:3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. (kjv)

======= Luke 13:4 ============

Luke 13:4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were offenders above all the men that dwell in Jerusalem?(asv)

Luke 13:4 یا آن هجده نفری که برج در سلوام بر ایشان افتاده، ایشان را هلاک کرد، گمان میبرید که از جمیع مردمان ساکن اورشلیم خطاکارتر بودند؟(IR)

Luke 13:4 Or{G2228} those{G1565} eighteen{G1176}{G2532}{G3638}, upon{G1909} whom{G3739} the tower{G4444} in{G1722} Siloam{G4611} fell{G4098}{(G5627)}, and{G2532} slew{G615}{(G5656)} them{G846}, think ye{G1380}{(G5719)} that{G3754} they{G3778} were{G1096}{(G5633)} sinners{G3781} above{G3844} all{G3956} men{G444} that dwelt{G2730}{(G5723)} in{G1722} Jerusalem{G2419}? (kjv-strongs#)

Luk 13:4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? (kjv)

======= Luke 13:5 ============

Luke 13:5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.(asv)

Luke 13:5 حاشا، بلکه شما را میگویم که اگر توبه نکنید، همگی شما همچنین هلاک خواهید شد.(IR)

Luke 13:5 I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213}, Nay{G3780}: but{G235}, except{G3362} ye repent{G3340}{(G5725)}, ye shall{G622} all{G3956} likewise{G3668} perish{G622}{(G5698)}. (kjv-strongs#)

Luk 13:5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. (kjv)

======= Luke 13:6 ============

Luke 13:6 And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.(asv)

Luke 13:6 پس این مثل را آورد که شخصی درخت انجیری در تاکستان خود غرس نمود و چون آمد تا میوه از آن بجوید، چیزی نیافت.(IR)

Luke 13:6 He spake{G3004}{(G5707)} also{G1161} this{G5026} parable{G3850}; A certain{G5100} man had{G2192}{(G5707)} a fig tree{G4808} planted{G5452}{(G5772)} in{G1722} his{G846} vineyard{G290}; and{G2532} he came{G2064}{(G5627)} and sought{G2212}{(G5723)} fruit{G2590} thereon{G1722}{G846}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} none{G3756}. (kjv-strongs#)

Luk 13:6 He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. (kjv)

======= Luke 13:7 ============

Luke 13:7 And he said unto the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why doth it also cumber the ground?(asv)

Luke 13:7 پس به باغبان گفت، اینک، سه سال است میآیم که از این درخت انجیر میوه بطلبم و نمییابم، آن را ببر. چرا زمین را نیز باطل سازد؟(IR)

Luke 13:7 Then{G1161} said he{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the dresser of his vineyard{G289}, Behold{G2400}{(G5628)}, these three{G5140} years{G2094} I come{G2064}{(G5736)} seeking{G2212}{(G5723)} fruit{G2590} on{G1722} this{G5026} fig tree{G4808}, and{G2532} find{G2147}{(G5719)} none{G3756}: cut{G1581} it{G846} down{G1581}{(G5657)}; why{G2444}{G2532} cumbereth{G2673}{(G5719)} it{G846} the ground{G1093}? (kjv-strongs#)

Luk 13:7 Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground? (kjv)

======= Luke 13:8 ============

Luke 13:8 And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:(asv)

Luke 13:8 در جواب وی گفت، ای آقا امسال هم آن را مهلت ده تا گردش را کنده کود بریزم،(IR)

Luke 13:8 And{G1161} he answering{G611}{(G5679)} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, let{G863} it{G846} alone{G863}{(G5628)} this{G5124} year{G2094} also{G2532}, till{G2193}{G3755} I shall dig{G4626}{(G5661)} about{G4012} it{G846}, and{G2532} dung{G906}{(G5632)}{G2874} it: (kjv-strongs#)

Luk 13:8 And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: (kjv)

======= Luke 13:9 ============

Luke 13:9 and if it bear fruit thenceforth, [well] ; but if not, thou shalt cut it down.(asv)

Luke 13:9 پس اگر ثمر آورد والاّ بعد از آن، آن را ببر.(IR)

Luke 13:9 And if{G2579}{G3303} it bear{G4160}{(G5661)} fruit{G2590}, well: and if not{G1490}, then after that{G1519}{G3195}{(G5723)} thou shalt cut{G1581} it{G846} down{G1581}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 13:9 And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. (kjv)

======= Luke 13:10 ============

Luke 13:10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day.(asv)

Luke 13:10 و روز سبت در یکی از کنایس تعلیم میداد.(IR)

Luke 13:10 And{G1161} he was{G2258}{(G5713)} teaching{G1321}{(G5723)} in{G1722} one{G3391} of the synagogues{G4864} on{G1722} the sabbath{G4521}. (kjv-strongs#)

Luk 13:10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. (kjv)

======= Luke 13:11 ============

Luke 13:11 And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.(asv)

Luke 13:11 و اینک، زنی که مدت هجده سال روح ضعف میداشت و منحنی شده، ابداً نمیتوانست راست بایستد، در آنجا بود.(IR)

Luke 13:11 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there was{G2258}{(G5713)} a woman{G1135} which had{G2192}{(G5723)} a spirit{G4151} of infirmity{G769} eighteen{G1176}{G2532}{G3638} years{G2094}, and{G2532} was{G2258}{(G5713)} bowed together{G4794}{(G5723)}, and{G2532} could{G1410}{(G5740)} in{G1519} no{G3361} wise{G3838} lift up{G352}{(G5658)} herself. (kjv-strongs#)

Luk 13:11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. (kjv)

======= Luke 13:12 ============

Luke 13:12 And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.(asv)

Luke 13:12 چون عیسی او رادید وی را خوانده، گفت، ای زن از ضعف خود خلاص شو!(IR)

Luke 13:12 And{G1161} when Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5631)} her{G846}, he called{G4377}{(G5656)} her to him, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Woman{G1135}, thou art loosed{G630}{(G5769)} from thine{G4675} infirmity{G769}. (kjv-strongs#)

Luk 13:12 And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. (kjv)

======= Luke 13:13 ============

Luke 13:13 And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.(asv)

Luke 13:13 و دستهای خود را بر وی گذارد که در ساعت راست شده، خدا را تمجید نمود.(IR)

Luke 13:13 And{G2532} he laid{G2007} his hands{G5495} on{G2007}{(G5656)} her{G846}: and{G2532} immediately{G3916} she was made straight{G461}{(G5681)}, and{G2532} glorified{G1392}{(G5707)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 13:13 And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God. (kjv)

======= Luke 13:14 ============

Luke 13:14 And the ruler of the synagogue, being moved with indignation because Jesus had healed on the sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the day of the sabbath.(asv)

Luke 13:14 آنگاه رئیس کنیسه غضب نمود، از آنرو که عیسی او را در سبت شفا داد. پس به مردم توجه نموده، گفت، شش روز است که باید کار بکنید. در آنها آمده شفا یابید، نه در روز سبت.(IR)

Luke 13:14 And{G1161} the ruler of the synagogue{G752} answered{G611}{(G5679)} with indignation{G23}{(G5723)}, because{G3754} that Jesus{G2424} had healed{G2323}{(G5656)} on the sabbath{G4521} day, and said{G3004}{(G5707)} unto the people{G3793}, There are{G1526}{(G5748)} six{G1803} days{G2250} in{G1722} which{G3739} men ought{G1163}{(G5748)} to work{G2038}{(G5738)}: in{G1722} them{G5025} therefore{G3767} come{G2064}{(G5740)} and be healed{G2323}{(G5744)}, and{G2532} not{G3361} on the sabbath{G4521} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Luk 13:14 And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. (kjv)

======= Luke 13:15 ============

Luke 13:15 But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?(asv)

Luke 13:15 خداوند در جواب او گفت، ای ریاکار، آیا هر یکی از شما در روز سبت گاو یا الاغ خود را از آخور باز کرده، بیرون نمیبرد تا سیرآبش کند؟(IR)

Luke 13:15 The Lord{G2962} then{G3767} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Thou hypocrite{G5273}, doth{G3089} not{G3756} each one{G1538} of you{G5216} on the sabbath{G4521} loose{G3089}{(G5719)} his{G846} ox{G1016} or{G2228} his ass{G3688} from{G575} the stall{G5336}, and{G2532} lead him away{G520}{(G5631)} to watering{G4222}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Luk 13:15 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? (kjv)

======= Luke 13:16 ============

Luke 13:16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound, lo, [these] eighteen years, to have been loosed from this bond on the day of the sabbath?(asv)

Luke 13:16 و این زنی که دختر ابراهیم است و شیطان او را مدت هجده سال تا به حال بسته بود، نمیبایست او را در روز سبت از این بند رها نمود؟(IR)

Luke 13:16 And{G1161} ought{G1163}{(G5713)} not{G3756} this woman{G5026}, being{G5607}{(G5752)} a daughter{G2364} of Abraham{G11}, whom{G3739} Satan{G4567} hath bound{G1210}{(G5656)}, lo{G2400}{(G5628)}, these eighteen{G1176}{G2532}{G3638} years{G2094}, be loosed{G3089}{(G5683)} from{G575} this{G5127} bond{G1199} on the sabbath{G4521} day{G2250}? (kjv-strongs#)

Luk 13:16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day? (kjv)

======= Luke 13:17 ============

Luke 13:17 And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.(asv)

Luke 13:17 و چون این را بگفت همهٔ مخالفان او خجل گردیدند و جمیع آن گروه شاد شدند، بهسبب همهٔ کارهای بزرگ که از وی صادر میگشت.(IR)

Luke 13:17 And{G2532} when he{G846} had said{G3004}{(G5723)} these things{G5023}, all{G3956} his{G846} adversaries{G480}{(G5740)} were ashamed{G2617}{(G5712)}: and{G2532} all{G3956} the people{G3793} rejoiced{G5463}{(G5707)} for{G1909} all{G3956} the glorious things{G1741} that were done{G1096}{(G5740)} by{G5259} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 13:17 And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. (kjv)

======= Luke 13:18 ============

Luke 13:18 He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?(asv)

Luke 13:18 پس گفت، ملکوت خدا چه چیز را میماند و آن را به کدام شی تشبیه نمایم؟(IR)

Luke 13:18 Then{G1161} said he{G3004}{(G5707)}, Unto what{G5101} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932} of God{G2316} like{G3664}? and{G2532} whereunto{G5101} shall I resemble{G3666}{(G5692)} it{G846}? (kjv-strongs#)

Luk 13:18 Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? (kjv)

======= Luke 13:19 ============

Luke 13:19 It is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his own garden; and it grew, and became a tree; and the birds of the heaven lodged in the branches thereof.(asv)

Luke 13:19 دانه خردلی را ماند که شخصی گرفته در باغ خود کاشت، پس رویید و درخت بزرگ گردید، بهحدی که مرغان هوا آمده، در شاخههایش آشیانه گرفتند.(IR)

Luke 13:19 It is{G2076}{(G5748)} like{G3664} a grain{G2848} of mustard seed{G4615}, which{G3739} a man{G444} took{G2983}{(G5631)}, and cast{G906}{(G5627)} into{G1519} his{G1438} garden{G2779}; and{G2532} it grew{G837}{(G5656)}, and{G2532} waxed{G1096}{(G5633)}{G1519} a great{G3173} tree{G1186}; and{G2532} the fowls{G4071} of the air{G3772} lodged{G2681}{(G5656)} in{G1722} the branches{G2798} of it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 13:19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it. (kjv)

======= Luke 13:20 ============

Luke 13:20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?(asv)

Luke 13:20 باز گفت، برای ملکوت خدا چه مثل آورم؟(IR)

Luke 13:20 And{G2532} again{G3825} he said{G2036}{(G5627)}, Whereunto{G5101} shall I liken{G3666}{(G5692)} the kingdom{G932} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

Luk 13:20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? (kjv)

======= Luke 13:21 ============

Luke 13:21 It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.(asv)

Luke 13:21 خمیرمایهای را میماند که زنی گرفته، در سه پیمانه آرد پنهان ساخت تا همه مخمر شد.(IR)

Luke 13:21 It is{G2076}{(G5748)} like{G3664} leaven{G2219}, which{G3739} a woman{G1135} took{G2983}{(G5631)} and hid{G1470}{(G5656)} in{G1519} three{G5140} measures{G4568} of meal{G224}, till{G2193}{G3739} the whole{G3650} was leavened{G2220}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Luk 13:21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. (kjv)

======= Luke 13:22 ============

Luke 13:22 And he went on his way through cities and villages, teaching, and journeying on unto Jerusalem.(asv)

Luke 13:22 و در شهرها و دهات گشته، تعلیم میداد و به سوی اورشلیم سفر میکرد،(IR)

Luke 13:22 And{G2532} he went{G1279}{(G5711)} through{G2596} the cities{G4172} and{G2532} villages{G2968}, teaching{G1321}{(G5723)}, and{G2532} journeying{G4160}{(G5734)}{G4197} toward{G1519} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Luk 13:22 And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. (kjv)

======= Luke 13:23 ============

Luke 13:23 And one said unto him, Lord, are they few that are saved? And he said unto them,(asv)

Luke 13:23 که شخصی به وی گفت، ای خداوند آیا کم هستند که نجات یابند؟ او به ایشان گفت،(IR)

Luke 13:23 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} one{G5100} unto{G4314} him{G846}, Lord{G2962}, are there few{G1487}{G3641} that be saved{G4982}{(G5746)}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 13:23 Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, (kjv)

======= Luke 13:24 ============

Luke 13:24 Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.(asv)

Luke 13:24 جدّ و جهد کنید تا از درِ تنگ داخل شوید. زیرا که به شما میگویم بسیاری طلب دخول خواهند کرد و نخواهند توانست.(IR)

Luke 13:24 Strive{G75}{(G5737)} to enter in{G1525}{(G5629)} at{G1223} the strait{G4728} gate{G4439}: for{G3754} many{G4183}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, will seek{G2212}{(G5692)} to enter in{G1525}{(G5629)}, and{G2532} shall{G2480} not{G3756} be able{G2480}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 13:24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. (kjv)

======= Luke 13:25 ============

Luke 13:25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he shall answer and say to you, I know you not whence ye are;(asv)

Luke 13:25 بعد از آنکه صاحب خانه برخیزد و در را ببندد و شما بیرون ایستاده، در را کوبیدن آغاز کنید و گویید، خداوندا خداوندا برای ما باز کن. آنگاه وی در جواب خواهد گفت شما را نمیشناسم که از کجا هستید.(IR)

Luke 13:25 When once{G575}{G3739}{G302} the master of the house{G3617} is risen up{G1453}{(G5686)}, and{G2532} hath shut{G608}{(G5661)} to the door{G2374}, and{G2532} ye begin{G756}{(G5672)} to stand{G2476}{(G5760)} without{G1854}, and{G2532} to knock{G2925}{(G5721)} at the door{G2374}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, Lord{G2962}, open{G455}{(G5657)} unto us{G2254}; and{G2532} he shall answer{G611}{(G5679)} and say{G2046}{(G5692)} unto you{G5213}, I know{G1492}{(G5758)} you{G5209} not{G3756} whence{G4159} ye are{G2075}{(G5748)}: (kjv-strongs#)

Luk 13:25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are: (kjv)

======= Luke 13:26 ============

Luke 13:26 then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets;(asv)

Luke 13:26 در آن وقت خواهید گفت که، در حضور تو خوردیم و آشامیدیم و در کوچههای ما تعلیم دادی.(IR)

Luke 13:26 Then{G5119} shall ye begin{G756}{(G5698)} to say{G3004}{(G5721)}, We have eaten{G5315}{(G5627)} and{G2532} drunk{G4095}{(G5627)} in thy{G4675} presence{G1799}, and{G2532} thou hast taught{G1321}{(G5656)} in{G1722} our{G2257} streets{G4113}. (kjv-strongs#)

Luk 13:26 Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. (kjv)

======= Luke 13:27 ============

Luke 13:27 and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.(asv)

Luke 13:27 باز خواهد گفت، به شما میگویم که شما را نمیشناسم از کجا هستید. ای همهٔ بدکاران از من دور شوید.(IR)

Luke 13:27 But{G2532} he shall say{G2046}{(G5692)}, I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213}, I know{G1492}{(G5758)} you{G5209} not{G3756} whence{G4159} ye are{G2075}{(G5748)}; depart{G868}{(G5628)} from{G575} me{G1700}, all{G3956} ye workers{G2040} of iniquity{G93}. (kjv-strongs#)

Luk 13:27 But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. (kjv)

======= Luke 13:28 ============

Luke 13:28 There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves cast forth without.(asv)

Luke 13:28 در آنجا گریه و فشار دندان خواهد بود، چون ابراهیم واسحاق و یعقوب و جمیع انبیا را در ملکوت خدا بینید و خود را بیرون افکنده یابید(IR)

Luke 13:28 There{G1563} shall be{G2071}{(G5704)} weeping{G2805} and{G2532} gnashing{G1030} of teeth{G3599}, when{G3752} ye shall see{G3700}{(G5667)} Abraham{G11}, and{G2532} Isaac{G2464}, and{G2532} Jacob{G2384}, and{G2532} all{G3956} the prophets{G4396}, in{G1722} the kingdom{G932} of God{G2316}, and{G1161} you{G5209} yourselves thrust{G1544}{(G5746)} out{G1854}. (kjv-strongs#)

Luk 13:28 There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out. (kjv)

======= Luke 13:29 ============

Luke 13:29 And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God.(asv)

Luke 13:29 و از مشرق و مغرب و شمال و جنوب آمده، در ملکوت خدا خواهند نشست.(IR)

Luke 13:29 And{G2532} they shall come{G2240}{(G5692)} from{G575} the east{G395}, and{G2532} from the west{G1424}, and{G2532} from{G575} the north{G1005}, and{G2532} from the south{G3558}, and{G2532} shall sit down{G347}{(G5701)} in{G1722} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 13:29 And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 13:30 ============

Luke 13:30 And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.(asv)

Luke 13:30 و اینک، آخرین هستند که اولین خواهند بود و اولین که آخرین خواهند بود.(IR)

Luke 13:30 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there are{G1526}{(G5748)} last{G2078} which{G3739} shall be{G2071}{(G5704)} first{G4413}, and{G2532} there are{G1526}{(G5748)} first{G4413} which{G3739} shall be{G2071}{(G5704)} last{G2078}. (kjv-strongs#)

Luk 13:30 And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last. (kjv)

======= Luke 13:31 ============

Luke 13:31 In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.(asv)

Luke 13:31 در همان روز چند نفر از فریسیان آمده، به وی گفتند، دور شو و از اینجا برو زیرا که هیرودیس میخواهد تو را به قتل رساند.(IR)

Luke 13:31 The same{G1722}{G846} day{G2250} there came{G4334}{(G5656)} certain{G5100} of the Pharisees{G5330}, saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Get thee out{G1831}{(G5628)}, and{G2532} depart{G4198}{(G5737)} hence{G1782}: for{G3754} Herod{G2264} will{G2309}{(G5719)} kill{G615}{(G5658)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Luk 13:31 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee. (kjv)

======= Luke 13:32 ============

Luke 13:32 And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out demons and perform cures to-day and to-morrow, and the third [day] I am perfected.(asv)

Luke 13:32 ایشان را گفت، بروید و به آن روباه گویید، اینک، امروز و فردا دیوها را بیرون میکنم و مریضان را صحت میبخشم و در روز سوم کامل خواهم شد.(IR)

Luke 13:32 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Go ye{G4198}{(G5679)}, and tell{G2036}{(G5628)} that{G5026} fox{G258}, Behold{G2400}{(G5628)}, I cast out{G1544}{(G5719)} devils{G1140}, and{G2532} I do{G2005}{(G5719)} cures{G2392} to day{G4594} and{G2532} to morrow{G839}, and{G2532} the third{G5154} day I shall be perfected{G5048}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Luk 13:32 And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. (kjv)

======= Luke 13:33 ============

Luke 13:33 Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.(asv)

Luke 13:33 لیکن میباید امروز و فردا و پس فردا راه روم، زیرا که محال است نبی بیرون از اورشلیم کشته شود.(IR)

Luke 13:33 Nevertheless{G4133} I{G3165} must{G1163}{(G5748)} walk{G4198}{(G5738)} to day{G4594}, and{G2532} to morrow{G839}, and{G2532} the day following{G2192}{(G5746)}: for{G3754} it cannot be{G3756}{G1735}{(G5736)} that a prophet{G4396} perish{G622}{(G5641)} out of{G1854} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Luk 13:33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. (kjv)

======= Luke 13:34 ============

Luke 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen [gathereth] her own brood under her wings, and ye would not!(asv)

Luke 13:34 ای اورشلیم، ای اورشلیم که قاتل انبیا و سنگسار کننده مرسلین خود هستی، چند کرت خواستم اطفال تو را جمع کنم، چنانکه مرغ جوجههای خویش را زیر بالهای خود میگیرد و نخواستید.(IR)

Luke 13:34 O Jerusalem{G2419}, Jerusalem{G2419}, which{G3588} killest{G615}{(G5723)} the prophets{G4396}, and{G2532} stonest{G3036}{(G5723)} them that are sent{G649}{(G5772)} unto{G4314} thee{G846}; how often{G4212} would{G2309}{(G5656)} I have gathered{G1996} thy{G4675} children{G5043} together{G1996}{(G5658)}, as{G3739}{G5158} a hen{G3733} doth gather her{G1438} brood{G3555} under{G5259} her wings{G4420}, and{G2532} ye would{G2309}{(G5656)} not{G3756}! (kjv-strongs#)

Luk 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! (kjv)

======= Luke 13:35 ============

Luke 13:35 Behold, your house is left unto you [desolate] : and I say unto you, Ye shall not see me, until ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.(asv)

Luke 13:35 اینک، خانهٔ شما برای شما خراب گذاشته میشود و به شما میگویم که مرا دیگر نخواهید دید تا وقتی آید که گویید مبارک است او که به نام خداوند میآید.(IR)

Luke 13:35 Behold{G2400}{(G5628)}, your{G5216} house{G3624} is left{G863}{(G5743)} unto you{G5213} desolate{G2048}: and{G1161} verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} Ye shall{G1492} not{G3364} see{G1492}{(G5632)} me{G3165}, until{G2193}{G302} the time come{G2240}{(G5661)} when{G3753} ye shall say{G2036}{(G5632)}, Blessed{G2127}{(G5772)} is he that cometh{G2064}{(G5740)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Luk 13:35 Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.(kjv)

======= Luke 14:1 ============

Luke 14:1 And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.(asv)

Luke 14:1 و واقع شد که در روز سبت، به خانهٔ یکی از رؤسای فریسیان برای غذا خوردن درآمد و ایشان مراقب او میبودند.(IR)

Luke 14:1 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} he{G846} went{G2064}{(G5629)} into{G1519} the house{G3624} of one{G5100} of the chief{G758} Pharisees{G5330} to eat{G5315}{(G5629)} bread{G740} on the sabbath{G4521} day, that{G2532} they{G846} watched{G2258}{(G5713)}{G3906}{(G5734)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 14:1 And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him. (kjv)

======= Luke 14:2 ============

Luke 14:2 And behold, there was before him a certain man that had the dropsy.(asv)

Luke 14:2 و اینک، شخصی مستسقی پیش او بود.(IR)

Luke 14:2 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there was{G2258}{(G5713)} a certain{G5100} man{G444} before{G1715} him{G846} which had the dropsy{G5203}. (kjv-strongs#)

Luk 14:2 And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy. (kjv)

======= Luke 14:3 ============

Luke 14:3 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?(asv)

Luke 14:3 آنگاه عیسی ملتفت شده، فقها و فریسیان را خطاب کرده، گفت، آیا در روز سبت شفا دادن جایز است؟(IR)

Luke 14:3 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} spake{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the lawyers{G3544} and{G2532} Pharisees{G5330}, saying{G3004}{(G5723)}, Is it{G1487} lawful{G1832}{(G5748)} to heal{G2323}{(G5721)} on the sabbath day{G4521}? (kjv-strongs#)

Luk 14:3 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? (kjv)

======= Luke 14:4 ============

Luke 14:4 But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.(asv)

Luke 14:4 ایشان ساکت ماندند. پس آن مرد را گرفته، شفا داد و رها کرد.(IR)

Luke 14:4 And{G1161} they held their peace{G2270}{(G5656)}. And{G2532} he took{G1949}{(G5637)} him, and healed{G2390}{(G5662)} him{G846}, and{G2532} let him go{G630}{(G5656)}; (kjv-strongs#)

Luk 14:4 And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go; (kjv)

======= Luke 14:5 ============

Luke 14:5 And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?(asv)

Luke 14:5 و به ایشان روی آورده، گفت، کیست از شما که الاغ یا گاوش روز سبت در چاهی افتد و فوراً آن را بیرون نیاورد؟(IR)

Luke 14:5 And{G2532} answered{G611}{(G5679)} them{G4314}{G846}, saying{G2036}{(G5627)}, Which{G5101} of you{G5216} shall have an ass{G3688} or{G2228} an ox{G1016} fallen{G1706}{(G5695)} into{G1519} a pit{G5421}, and{G2532} will{G385} not{G3756} straightway{G2112} pull{G385} him{G846} out{G385}{(G5692)} on{G1722} the sabbath{G4521} day{G2250}? (kjv-strongs#)

Luk 14:5 And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? (kjv)

======= Luke 14:6 ============

Luke 14:6 And they could not answer again unto these things.(asv)

Luke 14:6 پس در این امور از جواب وی عاجز ماندند.(IR)

Luke 14:6 And{G2532} they could{G2480}{(G5656)} not{G3756} answer{G470} him{G846} again{G470}{(G5677)} to{G4314} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Luk 14:6 And they could not answer him again to these things. (kjv)

======= Luke 14:7 ============

Luke 14:7 And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,(asv)

Luke 14:7 و برای مهمانان مثلی زد، چون ملاحظه فرمود که چگونه صدر مجلس را اختیار میکردند. پس به ایشان گفت،(IR)

Luke 14:7 And{G1161} he put forth{G3004}{(G5707)} a parable{G3850} to{G4314} those which were bidden{G2564}{(G5772)}, when he marked{G1907}{(G5723)} how{G4459} they chose out{G1586}{(G5710)} the chief rooms{G4411}; saying{G3004}{(G5723)} unto{G4314} them{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 14:7 And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them. (kjv)

======= Luke 14:8 ============

Luke 14:8 When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honorable man than thou be bidden of him,(asv)

Luke 14:8 چون کسی تو را به عروسی دعوت کند، در صدر مجلس منشین، مبادا کسی بزرگتر از تو را هم وعده خواسته باشد.(IR)

Luke 14:8 When{G3752} thou art bidden{G2564}{(G5686)} of{G5259} any{G5100} man to{G1519} a wedding{G1062}, sit{G2625} not{G3361} down{G2625}{(G5686)} in{G1519} the highest room{G4411}; lest{G3379} a more honourable man{G1784} than thou{G4675} be{G5600}{(G5753)} bidden{G2564}{(G5772)} of{G5259} him{G846}; (kjv-strongs#)

Luk 14:8 When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; (kjv)

======= Luke 14:9 ============

Luke 14:9 and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.(asv)

Luke 14:9 پس آن کسی که تو و او را وعده خواسته بود، بیاید و تو را گوید این کس را جای بده و تو با خجالت روی به صفّ نعال خواهی نهاد.(IR)

Luke 14:9 And{G2532} he that bade{G2564}{(G5660)} thee{G4571} and{G2532} him{G846} come{G2064}{(G5631)} and say{G2046}{(G5692)} to thee{G4671}, Give{G1325}{(G5628)} this man{G5129} place{G5117}; and{G2532}{G5119} thou begin{G756}{(G5672)} with{G3326} shame{G152} to take{G2722}{(G5721)} the lowest{G2078} room{G5117}. (kjv-strongs#)

Luk 14:9 And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. (kjv)

======= Luke 14:10 ============

Luke 14:10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest place; that when he that hath bidden thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have glory in the presence of all that sit at meat with thee.(asv)

Luke 14:10 بلکه چون مهمان کسی باشی، رفته در پایین بنشین تا وقتی که میزبانت آید به تو گوید، ای دوست برتر نشین! آنگاه تو را در حضور مجلسیان عزت خواهد بود.(IR)

Luke 14:10 But{G235} when{G3752} thou art bidden{G2564}{(G5686)}, go{G4198}{(G5679)} and sit down{G377}{(G5657)} in{G1519} the lowest{G2078} room{G5117}; that{G2443} when{G3752} he that bade{G2564}{(G5761)} thee{G4571} cometh{G2064}{(G5632)}, he may say{G2036}{(G5632)} unto thee{G4671}, Friend{G5384}, go up{G4320}{(G5628)} higher{G511}: then{G5119} shalt thou{G4671} have{G2071}{(G5704)} worship{G1391} in the presence{G1799} of them that sit at meat{G4873}{(G5740)} with thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Luk 14:10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. (kjv)

======= Luke 14:11 ============

Luke 14:11 For every one that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.(asv)

Luke 14:11 زیرا هر که خود را بزرگ سازد ذلیل گردد و هر که خویشتن را فرود آرد، سرافراز گردد.(IR)

Luke 14:11 For{G3754} whosoever{G3956} exalteth{G5312}{(G5723)} himself{G1438} shall be abased{G5013}{(G5701)}; and{G2532} he that humbleth{G5013}{(G5723)} himself{G1438} shall be exalted{G5312}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 14:11 For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. (kjv)

======= Luke 14:12 ============

Luke 14:12 And he said to him also that had bidden him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor rich neighbors; lest haply they also bid thee again, and a recompense be made thee.(asv)

Luke 14:12 پس به آن کسی که از او وعده خواسته بود نیز گفت، وقتی که چاشت یا شام دهی، دوستان یا برادران یا خویشان یا همسایگانِ دولتمند خود را دعوت مکن، مبادا ایشان نیز تو را بخوانند و تو را عوض داده شود.(IR)

Luke 14:12 Then{G1161} said he{G3004}{(G5707)} also{G2532} to him that bade{G2564}{(G5761)} him{G846}, When{G3752} thou makest{G4160}{(G5725)} a dinner{G712} or{G2228} a supper{G1173}, call{G5455}{(G5720)} not{G3361} thy{G4675} friends{G5384}, nor{G3366} thy{G4675} brethren{G80}, neither{G3366} thy{G4675} kinsmen{G4773}, nor{G3366} thy rich{G4145} neighbours{G1069}; lest{G3379} they{G846} also{G2532} bid{G479} thee{G4571} again{G479}{(G5661)}, and{G2532} a recompence{G468} be made{G1096}{(G5638)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Luk 14:12 Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee. (kjv)

======= Luke 14:13 ============

Luke 14:13 But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:(asv)

Luke 14:13 بلکه چون ضیافت کنی، فقیران و لنگان و شلان و کوران را دعوت کن(IR)

Luke 14:13 But{G235} when{G3752} thou makest{G4160}{(G5725)} a feast{G1403}, call{G2564}{(G5720)} the poor{G4434}, the maimed{G376}, the lame{G5560}, the blind{G5185}: (kjv-strongs#)

Luk 14:13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: (kjv)

======= Luke 14:14 ============

Luke 14:14 and thou shalt be blessed; because they have not [wherewith] to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.(asv)

Luke 14:14 که خجسته خواهی بود زیرا ندارند که تو را عوض دهند و در قیامت عادلان، به تو جزا عطا خواهد شد.(IR)

Luke 14:14 And{G2532} thou shalt be{G2071}{(G5704)} blessed{G3107}; for{G3754} they cannot{G3756}{G2192}{(G5719)} recompense{G467}{(G5629)} thee{G4671}: for{G1063} thou{G4671} shalt be recompensed{G467}{(G5701)} at{G1722} the resurrection{G386} of the just{G1342}. (kjv-strongs#)

Luk 14:14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. (kjv)

======= Luke 14:15 ============

Luke 14:15 And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.(asv)

Luke 14:15 آنگاه یکی از مجلسیان چون این سخن را شنید گفت، خوشابحال کسی که در ملکوت خدا غذا خورد.(IR)

Luke 14:15 And{G1161} when one{G5100} of them that sat at meat with him{G4873}{(G5740)} heard{G191}{(G5660)} these things{G5023}, he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Blessed{G3107} is he{G3739} that shall eat{G5315}{(G5695)} bread{G740} in{G1722} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 14:15 And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 14:16 ============

Luke 14:16 But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:(asv)

Luke 14:16 به وی گفت، شخصی ضیافتیعظیم نمود و بسیاری را دعوت نمود.(IR)

Luke 14:16 Then{G1161} said he{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, A certain{G5100} man{G444} made{G4160}{(G5656)} a great{G3173} supper{G1173}, and{G2532} bade{G2564}{(G5656)} many{G4183}: (kjv-strongs#)

Luk 14:16 Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many: (kjv)

======= Luke 14:17 ============

Luke 14:17 and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for [all] things are now ready.(asv)

Luke 14:17 پس چون وقت شام رسید، غلام خود را فرستاد تا دعوت شدگان را گوید، بیایید زیرا که الحال همهچیز حاضر است.(IR)

Luke 14:17 And{G2532} sent{G649}{(G5656)} his{G846} servant{G1401} at supper{G1173} time{G5610} to say{G2036}{(G5629)} to them that were bidden{G2564}{(G5772)}, Come{G2064}{(G5737)}; for{G3754} all things{G3956} are{G2076}{(G5748)} now{G2235} ready{G2092}. (kjv-strongs#)

Luk 14:17 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. (kjv)

======= Luke 14:18 ============

Luke 14:18 And they all with one [consent] began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused.(asv)

Luke 14:18 لیکن همه به یک رای عذرخواهی آغاز کردند. اولی گفت، مزرعهای خریدم و ناچار باید بروم آن را ببینم، از تو خواهش دارم مرا معذور داری.(IR)

Luke 14:18 And{G2532} they all{G3956} with{G575} one{G3391} consent began{G756}{(G5662)} to make excuse{G3868}{(G5738)}. The first{G4413} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, I have bought{G59}{(G5656)} a piece of ground{G68}, and{G2532} I must{G2192}{(G5719)} needs{G318} go{G1831}{(G5629)} and{G2532} see{G1492}{(G5629)} it{G846}: I pray{G2065}{(G5719)} thee{G4571} have{G2192}{(G5720)} me{G3165} excused{G3868}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Luk 14:18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. (kjv)

======= Luke 14:19 ============

Luke 14:19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.(asv)

Luke 14:19 و دیگری گفت، پنج جفت گاو خریدهام، میروم تا آنها را بیازمایم، به تو التماس دارم مرا عفو نمایی.(IR)

Luke 14:19 And{G2532} another{G2087} said{G2036}{(G5627)}, I have bought{G59}{(G5656)} five{G4002} yoke{G2201} of oxen{G1016}, and{G2532} I go{G4198}{(G5736)} to prove{G1381}{(G5658)} them{G846}: I pray{G2065}{(G5719)} thee{G4571} have{G2192}{(G5720)} me{G3165} excused{G3868}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Luk 14:19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. (kjv)

======= Luke 14:20 ============

Luke 14:20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.(asv)

Luke 14:20 سومی گفت، زنی گرفتهام و از این سبب نمیتوانم بیایم.(IR)

Luke 14:20 And{G2532} another{G2087} said{G2036}{(G5627)}, I have married{G1060}{(G5656)} a wife{G1135}, and{G2532} therefore{G1223}{G5124} I cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} come{G2064}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Luk 14:20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come. (kjv)

======= Luke 14:21 ============

Luke 14:21 And the servant came, and told his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and maimed and blind and lame.(asv)

Luke 14:21 پس آن غلام آمده مولای خود را از این امور مطلع ساخت. آنگاه صاحب خانه غضب نموده، به غلام خود فرمود، به بازارها و کوچههای شهر بشتاب و فقیران و لنگان و شلان و کوران را در اینجا بیاور.(IR)

Luke 14:21 So{G2532} that{G1565} servant{G1401} came{G3854}{(G5637)}, and shewed{G518}{(G5656)} his{G846} lord{G2962} these things{G5023}. Then{G5119} the master of the house{G3617} being angry{G3710}{(G5685)} said{G2036}{(G5627)} to his{G846} servant{G1401}, Go out{G1831}{(G5628)} quickly{G5030} into{G1519} the streets{G4113} and{G2532} lanes{G4505} of the city{G4172}, and{G2532} bring in{G1521}{(G5628)} hither{G5602} the poor{G4434}, and{G2532} the maimed{G376}, and{G2532} the halt{G5560}, and{G2532} the blind{G5185}. (kjv-strongs#)

Luk 14:21 So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. (kjv)

======= Luke 14:22 ============

Luke 14:22 And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.(asv)

Luke 14:22 پس غلام گفت، ای آقا آنچه فرمودی شد و هنوز جای باقی است.(IR)

Luke 14:22 And{G2532} the servant{G1401} said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, it is done{G1096}{(G5754)} as{G5613} thou hast commanded{G2004}{(G5656)}, and{G2532} yet{G2089} there is{G2076}{(G5748)} room{G5117}. (kjv-strongs#)

Luk 14:22 And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. (kjv)

======= Luke 14:23 ============

Luke 14:23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain [them] to come in, that my house may be filled.(asv)

Luke 14:23 پس آقا به غلام گفت، به راهها و مرزها بیرون رفته، مردم را به الحاح بیاور تا خانهٔ من پر شود.(IR)

Luke 14:23 And{G2532} the lord{G2962} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the servant{G1401}, Go out{G1831}{(G5628)} into{G1519} the highways{G3598} and{G2532} hedges{G5418}, and{G2532} compel{G315}{(G5657)} them to come in{G1525}{(G5629)}, that{G2443} my{G3450} house{G3624} may be filled{G1072}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Luk 14:23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. (kjv)

======= Luke 14:24 ============

Luke 14:24 For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.(asv)

Luke 14:24 زیرا به شما میگویم هیچیک از آنانی که دعوت شده بودند، شام مرا نخواهد چشید.(IR)

Luke 14:24 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} none{G3762} of those{G1565} men{G435} which{G3588} were bidden{G2564}{(G5772)} shall taste{G1089}{(G5695)} of my{G3450} supper{G1173}. (kjv-strongs#)

Luk 14:24 For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. (kjv)

======= Luke 14:25 ============

Luke 14:25 Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,(asv)

Luke 14:25 و هنگامی که جمعی کثیر همراه او میرفتند، روی گردانیده بدیشان گفت،(IR)

Luke 14:25 And{G1161} there went{G4848}{(G5711)} great{G4183} multitudes{G3793} with him{G846}: and{G2532} he turned{G4762}{(G5651)}, and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 14:25 And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them, (kjv)

======= Luke 14:26 ============

Luke 14:26 If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.(asv)

Luke 14:26 اگر کسی نزد من آید و پدر و مادر و زن و اولاد و برادران و خواهران، حتی جان خود را نیز دشمن ندارد، شاگرد من نمیتواند بود.(IR)

Luke 14:26 If any{G1536} man come{G2064}{(G5736)} to{G4314} me{G3165}, and{G2532} hate{G3404}{(G5719)} not{G3756} his{G1438} father{G3962}, and{G2532} mother{G3384}, and{G2532} wife{G1135}, and{G2532} children{G5043}, and{G2532} brethren{G80}, and{G2532} sisters{G79}, yea{G2089}, and{G1161} his own{G1438} life{G5590} also{G2532}, he cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be{G1511}{(G5750)} my{G3450} disciple{G3101}. (kjv-strongs#)

Luk 14:26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple. (kjv)

======= Luke 14:27 ============

Luke 14:27 Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.(asv)

Luke 14:27 و هر که صلیب خود را برندارد و از عقب من نیاید، نمیتواند شاگرد من گردد.(IR)

Luke 14:27 And{G2532} whosoever{G3748} doth{G941} not{G3756} bear{G941}{(G5719)} his{G846} cross{G4716}, and{G2532} come{G2064}{(G5736)} after{G3694} me{G3450}, cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be{G1511}{(G5750)} my{G3450} disciple{G3101}. (kjv-strongs#)

Luk 14:27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. (kjv)

======= Luke 14:28 ============

Luke 14:28 For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have [wherewith] to complete it?(asv)

Luke 14:28 زیرا کیست از شما که قصد بنای برجیداشته باشد و اول ننشیند تا برآوردِ خرج آن را بکند که آیا قوت تمام کردنِ آن دارد یا نه؟(IR)

Luke 14:28 For{G1063} which{G5101} of{G1537} you{G5216}, intending{G2309}{(G5723)} to build{G3618}{(G5658)} a tower{G4444}, sitteth{G2523} not{G3780} down{G2523}{(G5660)} first{G4412}, and counteth{G5585}{(G5719)} the cost{G1160}, whether{G1487} he have{G2192}{(G5719)} sufficient to{G4314} finish{G535} it? (kjv-strongs#)

Luk 14:28 For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? (kjv)

======= Luke 14:29 ============

Luke 14:29 Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,(asv)

Luke 14:29 که مبادا چون بنیادش نهاد و قادر بر تمام کردنش نشد، هر که بیند تمسخرکنان گوید،(IR)

Luke 14:29 Lest{G3363} haply{G3379}, after he{G846} hath laid{G5087}{(G5631)} the foundation{G2310}, and{G2532} is{G2480} not{G3361} able{G2480}{(G5723)} to finish{G1615}{(G5658)} it, all{G3956} that behold{G2334}{(G5723)} it begin{G756}{(G5672)} to mock{G1702}{(G5721)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 14:29 Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, (kjv)

======= Luke 14:30 ============

Luke 14:30 saying, This man began to build, and was not able to finish.(asv)

Luke 14:30 این شخص عمارتی شروع کرده، نتوانست به انجامش رساند.(IR)

Luke 14:30 Saying{G3004}{(G5723)}, This{G3754}{G3778} man{G444} began{G756}{(G5662)} to build{G3618}{(G5721)}, and{G2532} was{G2480} not{G3756} able{G2480}{(G5656)} to finish{G1615}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Luk 14:30 Saying, This man began to build, and was not able to finish. (kjv)

======= Luke 14:31 ============

Luke 14:31 Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?(asv)

Luke 14:31 یا کدام پادشاه است که برای مقاتله با پادشاه دیگر برود، جز اینکه اول نشسته تأمل نماید که آیا با ده هزار سپاه، قدرتِ مقاومت کسی را دارد که با بیست هزار لشکر بر وی میآید؟(IR)

Luke 14:31 Or{G2228} what{G5101} king{G935}, going{G4198}{(G5740)} to make{G4820}{(G5629)} war{G4171} against{G1519} another{G2087} king{G935}, sitteth{G2523} not{G3780} down{G2523}{(G5660)} first{G4412}, and consulteth{G1011}{(G5736)} whether{G1487} he be{G2076}{(G5748)} able{G1415} with{G1722} ten{G1176} thousand{G5505} to meet{G528}{(G5658)} him that cometh{G2064}{(G5740)} against{G1909} him{G846} with{G3326} twenty{G1501} thousand{G5505}? (kjv-strongs#)

Luk 14:31 Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? (kjv)

======= Luke 14:32 ============

Luke 14:32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.(asv)

Luke 14:32 والاّ چون او هنوز دور است، ایلچیای فرستاده، شروط صلح را از او درخواست کند.(IR)

Luke 14:32 Or else{G1490}, while the other{G846} is{G5607}{(G5752)} yet{G2089} a great way off{G4206}, he sendeth{G649}{(G5660)} an ambassage{G4242}, and desireth{G2065}{(G5719)} conditions{G4314} of peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Luk 14:32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. (kjv)

======= Luke 14:33 ============

Luke 14:33 So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.(asv)

Luke 14:33 پس همچنین هر یکی از شما که تمام مایملک خود را ترک نکند، نمیتواند شاگرد من شود.(IR)

Luke 14:33 So{G3779} likewise{G3767}, whosoever{G3956} he be of{G1537} you{G5216} that{G3739} forsaketh{G657}{(G5731)} not{G3756} all{G3956} that he hath{G5224}{(G5723)}{G1438}, he cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be{G1511}{(G5750)} my{G3450} disciple{G3101}. (kjv-strongs#)

Luk 14:33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. (kjv)

======= Luke 14:34 ============

Luke 14:34 Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?(asv)

Luke 14:34 نمک نیکو است ولی هرگاه نمک فاسد شد، به چه چیز اصلاح پذیرد؟(IR)

Luke 14:34 Salt{G217} is good{G2570}: but{G1161} if{G1437} the salt{G217} have lost his savour{G3471}{(G5686)}, wherewith{G1722}{G5101} shall it be seasoned{G741}{(G5701)}? (kjv-strongs#)

Luk 14:34 Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned? (kjv)

======= Luke 14:35 ============

Luke 14:35 It is fit neither for the land nor for the dunghill: [men] cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.(asv)

Luke 14:35 نه برای زمین مصرفی دارد و نه برای مزبله، بلکه بیرونش میریزند. آنکه گوش شنوا دارد بشنود.(IR)

Luke 14:35 It is{G2076}{(G5748)} neither{G3777} fit{G2111} for{G1519} the land{G1093}, nor yet{G3777} for{G1519} the dunghill{G2874}; but men cast{G906}{(G5719)} it{G846} out{G1854}. He that hath{G2192}{(G5723)} ears{G3775} to hear{G191}{(G5721)}, let him hear{G191}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Luk 14:35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.(kjv)

======= Luke 15:1 ============

Luke 15:1 Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.(asv)

Luke 15:1 و چون همهٔ باجگیران و گناهکاران بهنزدش میآمدند تا کلام او را بشنوند،(IR)

Luke 15:1 Then{G1161} drew near{G2258}{(G5713)}{G1448}{(G5723)} unto him{G846} all{G3956} the publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268} for to hear{G191}{(G5721)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 15:1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him. (kjv)

======= Luke 15:2 ============

Luke 15:2 And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.(asv)

Luke 15:2 فریسیان و کاتبان همهمهکنان میگفتند، این شخص، گناهکاران را میپذیرد و با ایشان میخورد.(IR)

Luke 15:2 And{G2532} the Pharisees{G5330} and{G2532} scribes{G1122} murmured{G1234}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, This man{G3754}{G3778} receiveth{G4327}{(G5736)} sinners{G268}, and{G2532} eateth{G4906}{(G5719)} with them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 15:2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. (kjv)

======= Luke 15:3 ============

Luke 15:3 And he spake unto them this parable, saying,(asv)

Luke 15:3 پس برای ایشان این مثل را زده، گفت،(IR)

Luke 15:3 And{G1161} he spake{G2036}{(G5627)} this{G5026} parable{G3850} unto{G4314} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Luk 15:3 And he spake this parable unto them, saying, (kjv)

======= Luke 15:4 ============

Luke 15:4 What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?(asv)

Luke 15:4 کیست از شما که صد گوسفند داشته باشد و یکی از آنها گم شود که آن نود و نه را در صحرا نگذارد و از عقب آن گمشده نرود تا آن را بیابد؟(IR)

Luke 15:4 What{G5101} man{G444} of{G1537} you{G5216}, having{G2192}{(G5723)} an hundred{G1540} sheep{G4263}, if{G2532} he lose{G622}{(G5660)} one{G1520} of{G1537} them{G846}, doth{G2641} not{G3756} leave{G2641}{(G5719)} the ninety and nine{G1768} in{G1722} the wilderness{G2048}, and{G2532} go{G4198}{(G5736)} after{G1909} that which is lost{G622}{(G5756)}, until{G2193} he find{G2147}{(G5632)} it{G846}? (kjv-strongs#)

Luk 15:4 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? (kjv)

======= Luke 15:5 ============

Luke 15:5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.(asv)

Luke 15:5 پس چون آن را یافت، به شادی بر دوش خود میگذارد،(IR)

Luke 15:5 And{G2532} when he hath found{G2147}{(G5631)} it, he layeth{G2007}{(G5719)} it on{G1909} his{G1438} shoulders{G5606}, rejoicing{G5463}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. (kjv)

======= Luke 15:6 ============

Luke 15:6 And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.(asv)

Luke 15:6 و به خانه آمده، دوستان و همسایگان را میطلبد و بدیشان میگوید با منشادی کنید زیرا گوسفند گمشده خود را یافتهام.(IR)

Luke 15:6 And{G2532} when he cometh{G2064}{(G5631)}{G1519} home{G3624}, he calleth together{G4779}{(G5719)} his friends{G5384} and{G2532} neighbours{G1069}, saying{G3004}{(G5723)} unto them{G846}, Rejoice{G4796}{(G5645)} with me{G3427}; for{G3754} I have found{G2147}{(G5627)} my{G3450} sheep{G4263} which{G3588} was lost{G622}{(G5756)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:6 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. (kjv)

======= Luke 15:7 ============

Luke 15:7 I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, [more] than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.(asv)

Luke 15:7 به شما میگویم که بر این منوال خوشی در آسمان رخ مینماید بهسبب توبه یک گناهکار بیشتر از برای نود و نه عادل که احتیاج به توبه ندارند.(IR)

Luke 15:7 I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} likewise{G3779} joy{G5479} shall be{G2071}{(G5704)} in{G1722} heaven{G3772} over{G1909} one{G1520} sinner{G268} that repenteth{G3340}{(G5723)}, more than{G2228} over{G1909} ninety and nine{G1768} just persons{G1342}, which{G3748} need{G2192}{(G5719)}{G5532} no{G3756} repentance{G3341}. (kjv-strongs#)

Luk 15:7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. (kjv)

======= Luke 15:8 ============

Luke 15:8 Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?(asv)

Luke 15:8 یا کدام زن است که ده درهم داشته باشد هرگاه یک درهم گم شود، چراغی افروخته، خانه را جاروب نکند و به دقت تفحص ننماید تا آن را بیابد؟(IR)

Luke 15:8 Either{G2228} what{G5101} woman{G1135} having{G2192}{(G5723)} ten{G1176} pieces of silver{G1406}, if{G1437} she lose{G622}{(G5661)} one{G3391} piece{G1406}, doth not{G3780} light{G681}{(G5719)} a candle{G3088}, and{G2532} sweep{G4563}{(G5719)} the house{G3614}, and{G2532} seek{G2212}{(G5719)} diligently{G1960} till{G2193}{G3755} she find{G2147}{(G5632)} it? (kjv-strongs#)

Luk 15:8 Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? (kjv)

======= Luke 15:9 ============

Luke 15:9 And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.(asv)

Luke 15:9 و چون یافت، دوستان و همسایگان خود را جمع کرده، میگوید، با من شادی کنید زیرا درهم گمشده را پیدا کردهام.(IR)

Luke 15:9 And{G2532} when she hath found{G2147}{(G5631)} it, she calleth{G4779} her friends{G5384} and{G2532} her neighbours{G1069} together{G4779}{(G5731)}, saying{G3004}{(G5723)}, Rejoice{G4796}{(G5645)} with me{G3427}; for{G3754} I have found{G2147}{(G5627)} the piece{G1406} which{G3739} I had lost{G622}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:9 And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. (kjv)

======= Luke 15:10 ============

Luke 15:10 Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.(asv)

Luke 15:10 همچنین به شما میگویم شادی برای فرشتگان خدا روی میدهد بهسبب یک خطاکار که توبه کند.(IR)

Luke 15:10 Likewise{G3779}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, there is{G1096}{(G5736)} joy{G5479} in the presence{G1799} of the angels{G32} of God{G2316} over{G1909} one{G1520} sinner{G268} that repenteth{G3340}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. (kjv)

======= Luke 15:11 ============

Luke 15:11 And he said, A certain man had two sons:(asv)

Luke 15:11 باز گفت، شخصی را دو پسر بود.(IR)

Luke 15:11 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, A certain{G5100} man{G444} had{G2192}{(G5707)} two{G1417} sons{G5207}: (kjv-strongs#)

Luk 15:11 And he said, A certain man had two sons: (kjv)

======= Luke 15:12 ============

Luke 15:12 and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of [thy] substance that falleth to me. And he divided unto them his living.(asv)

Luke 15:12 روزی پسر کوچک به پدر خود گفت، ای پدر، رصدِ اموالی که باید به من رسد، به من بده. پس او مایملک خود را بر این دو تقسیم کرد.(IR)

Luke 15:12 And{G2532} the younger{G3501} of them{G846} said{G2036}{(G5627)} to his father{G3962}, Father{G3962}, give{G1325}{(G5628)} me{G3427} the portion{G3313} of goods{G3776} that falleth{G1911}{(G5723)} to me. And{G2532} he divided{G1244}{(G5627)} unto them{G846} his living{G979}. (kjv-strongs#)

Luk 15:12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. (kjv)

======= Luke 15:13 ============

Luke 15:13 And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.(asv)

Luke 15:13 و چندی نگذشت که آن پسر کهتر، آنچه داشت جمع کرده، به ملکی بعید کوچ کرد و به عیاشی ناهنجار، سرمایه خود را تلف نمود.(IR)

Luke 15:13 And{G2532} not{G3756} many{G4183} days{G2250} after{G3326} the younger{G3501} son{G5207} gathered{G4863} all{G537} together{G4863}{(G5631)}, and took his journey{G589}{(G5656)} into{G1519} a far{G3117} country{G5561}, and{G2532} there{G1563} wasted{G1287}{(G5656)} his{G846} substance{G3776} with riotous{G811} living{G2198}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. (kjv)

======= Luke 15:14 ============

Luke 15:14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.(asv)

Luke 15:14 و چون تمام را صرف نموده بود، قحطی سخت در آن دیار حادث گشت و او به محتاج شدن شروع کرد.(IR)

Luke 15:14 And{G1161} when he{G846} had spent{G1159}{(G5660)} all{G3956}, there arose{G1096}{(G5633)} a mighty{G2478} famine{G3042} in{G2596} that{G1565} land{G5561}; and{G2532} he{G846} began{G756}{(G5662)} to be in want{G5302}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. (kjv)

======= Luke 15:15 ============

Luke 15:15 And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.(asv)

Luke 15:15 پس رفته، خود را به یکی از اهل آن ملک پیوست. وی او را به املاک خود فرستاد تا گرازبانی کند.(IR)

Luke 15:15 And{G2532} he went{G4198}{(G5679)} and joined himself{G2853}{(G5681)} to{G1520} a citizen{G4177} of that{G1565} country{G5561}; and{G2532} he sent{G3992}{(G5656)} him{G846} into{G1519} his{G846} fields{G68} to feed{G1006}{(G5721)} swine{G5519}. (kjv-strongs#)

Luk 15:15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. (kjv)

======= Luke 15:16 ============

Luke 15:16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.(asv)

Luke 15:16 و آرزو میداشت که شکم خود را از خرنوبی که خوکان میخوردند سیر کند و هیچکس او را چیزی نمیداد.(IR)

Luke 15:16 And{G2532} he would fain{G1937}{(G5707)} have filled{G1072}{(G5658)} his{G846} belly{G2836} with{G575} the husks{G2769} that{G3739} the swine{G5519} did eat{G2068}{(G5707)}: and{G2532} no man{G3762} gave{G1325}{(G5707)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 15:16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. (kjv)

======= Luke 15:17 ============

Luke 15:17 But when he came to himself he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!(asv)

Luke 15:17 آخر به خود آمده، گفت، چقدر ازمزدوران پدرم نان فراوان دارند و من از گرسنگی هلاک میشوم!(IR)

Luke 15:17 And{G1161} when he came{G2064}{(G5631)} to{G1519} himself{G1438}, he said{G2036}{(G5627)}, How many{G4214} hired servants{G3407} of my{G3450} father's{G3962} have bread{G740} enough and to spare{G4052}{(G5719)}, and{G1161} I{G1473} perish{G622}{(G5731)} with hunger{G3042}! (kjv-strongs#)

Luk 15:17 And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger! (kjv)

======= Luke 15:18 ============

Luke 15:18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:(asv)

Luke 15:18 برخاسته، نزد پدر خود میروم و بدو خواهم گفت، ای پدر به آسمان و به حضور تو گناه کردهام،(IR)

Luke 15:18 I will arise{G450}{(G5631)} and go{G4198}{(G5695)} to{G4314} my{G3450} father{G3962}, and{G2532} will say{G2046}{(G5692)} unto him{G846}, Father{G3962}, I have sinned{G264}{(G5627)} against{G1519} heaven{G3772}, and{G2532} before{G1799} thee{G4675}, (kjv-strongs#)

Luk 15:18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, (kjv)

======= Luke 15:19 ============

Luke 15:19 I am no more worthy to be called your son: make me as one of thy hired servants.(asv)

Luke 15:19 و دیگر شایستهٔ آن نیستم که پسر تو خوانده شوم؛ مرا چون یکی از مزدوران خود بگیر.(IR)

Luke 15:19 And{G2532} am{G1510}{(G5748)} no more{G3765} worthy{G514} to be called{G2564}{(G5683)} thy{G4675} son{G5207}: make{G4160}{(G5657)} me{G3165} as{G5613} one{G1520} of thy{G4675} hired servants{G3407}. (kjv-strongs#)

Luk 15:19 And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. (kjv)

======= Luke 15:20 ============

Luke 15:20 And he arose, and came to his father. But while he was yet afar off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.(asv)

Luke 15:20 در ساعت برخاسته، به سوی پدر خود متوجه شد. اما هنوز دور بود که پدرش او را دیده، ترحم نمود و دوان دوان آمده، او را در آغوش خود کشیده، بوسید.(IR)

Luke 15:20 And{G2532} he arose{G450}{(G5631)}, and came{G2064}{(G5627)} to{G4314} his{G1438} father{G3962}. But{G1161} when he{G846} was yet{G2089} a great way{G3112} off{G568}{(G5723)}, his{G846} father{G3962} saw{G1492}{(G5627)} him{G846}, and{G2532} had compassion{G4697}{(G5675)}, and{G2532} ran{G5143}{(G5631)}, and fell{G1968}{(G5627)} on{G1909} his{G846} neck{G5137}, and{G2532} kissed{G2705}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 15:20 And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. (kjv)

======= Luke 15:21 ============

Luke 15:21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son .(asv)

Luke 15:21 پسر وی را گفت، ای پدر به آسمان و به حضور تو گناه کردهام و بعد از این لایق آن نیستم که پسر تو خوانده شوم.(IR)

Luke 15:21 And{G1161} the son{G5207} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Father{G3962}, I have sinned{G264}{(G5627)} against{G1519} heaven{G3772}, and{G2532} in{G1799} thy{G4675} sight{G1799}, and{G2532} am{G1510}{(G5748)} no more{G3765} worthy{G514} to be called{G2564}{(G5683)} thy{G4675} son{G5207}. (kjv-strongs#)

Luk 15:21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. (kjv)

======= Luke 15:22 ============

Luke 15:22 But the father said to his servants, Bring forth quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:(asv)

Luke 15:22 لیکن پدر به غلامان خود گفت، جامه بهترین را از خانه آورده، بدو بپوشانید و انگشتری بر دستش کنید و نعلین بر پایهایش،(IR)

Luke 15:22 But{G1161} the father{G3962} said{G2036}{(G5627)} to{G4314} his{G846} servants{G1401}, Bring forth{G1627}{(G5657)} the best{G4413} robe{G4749}, and{G2532} put it on{G1746}{(G5657)} him{G846}; and{G2532} put{G1325}{(G5628)} a ring{G1146} on{G1519} his{G846} hand{G5495}, and{G2532} shoes{G5266} on{G1519} his feet{G4228}: (kjv-strongs#)

Luk 15:22 But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: (kjv)

======= Luke 15:23 ============

Luke 15:23 and bring the fatted calf, [and] kill it, and let us eat, and make merry:(asv)

Luke 15:23 و گوساله پرواری را آورده ذبح کنید تا بخوریم و شادی نماییم.(IR)

Luke 15:23 And{G2532} bring hither{G5342}{(G5660)} the fatted{G4618} calf{G3448}, and kill{G2380}{(G5657)} it; and{G2532} let us eat{G5315}{(G5631)}, and be merry{G2165}{(G5686)}: (kjv-strongs#)

Luk 15:23 And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: (kjv)

======= Luke 15:24 ============

Luke 15:24 for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.(asv)

Luke 15:24 زیرا که این پسر من مرده بود، زنده گردید و گم شده بود، یافت شد. پس به شادی کردن شروع نمودند.(IR)

Luke 15:24 For{G3754} this{G3778} my{G3450} son{G5207} was{G2258}{(G5713)} dead{G3498}, and{G2532} is alive again{G326}{(G5656)};{G2532} he was{G2258}{(G5713)} lost{G622}{(G5756)}, and{G2532} is found{G2147}{(G5681)}. And{G2532} they began{G756}{(G5662)} to be merry{G2165}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:24 For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. (kjv)

======= Luke 15:25 ============

Luke 15:25 Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.(asv)

Luke 15:25 اما پسر بزرگ او در مزرعه بود. چون آمده، نزدیک به خانه رسید، صدای ساز و رقص را شنید.(IR)

Luke 15:25 Now{G1161} his{G846} elder{G4245} son{G5207} was{G2258}{(G5713)} in{G1722} the field{G68}: and{G2532} as{G5613} he came{G2064}{(G5740)} and drew nigh{G1448}{(G5656)} to the house{G3614}, he heard{G191}{(G5656)} musick{G4858} and{G2532} dancing{G5525}. (kjv-strongs#)

Luk 15:25 Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. (kjv)

======= Luke 15:26 ============

Luke 15:26 And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.(asv)

Luke 15:26 پس یکی از نوکران خود را طلبیده، پرسید، این چیست؟(IR)

Luke 15:26 And{G2532} he called{G4341}{(G5666)} one{G1520} of the servants{G3816}, and asked{G4441}{(G5711)} what{G5101} these things{G5023} meant{G1498}{(G5751)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:26 And he called one of the servants, and asked what these things meant. (kjv)

======= Luke 15:27 ============

Luke 15:27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.(asv)

Luke 15:27 به وی عرض کرد، برادرت آمده و پدرت گوساله پرواری را ذبح کرده است زیرا که او را صحیح باز یافت.(IR)

Luke 15:27 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846},{G3754} Thy{G4675} brother{G80} is come{G2240}{(G5719)}; and{G2532} thy{G4675} father{G3962} hath killed{G2380}{(G5656)} the fatted{G4618} calf{G3448}, because{G3754} he hath received{G618}{(G5627)} him{G846} safe and sound{G5198}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. (kjv)

======= Luke 15:28 ============

Luke 15:28 But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.(asv)

Luke 15:28 ولی او خشم نموده، نخواست به خانه درآید، تا پدرش بیرون آمده به او التماس نمود.(IR)

Luke 15:28 And{G1161} he was angry{G3710}{(G5681)}, and{G2532} would{G2309}{(G5707)} not{G3756} go in{G1525}{(G5629)}: therefore{G3767} came{G1831} his{G846} father{G3962} out{G1831}{(G5631)}, and intreated{G3870}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 15:28 And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. (kjv)

======= Luke 15:29 ============

Luke 15:29 But he answered and said to his father, Lo, these many years do I serve thee, and I never transgressed a commandment of thine; and [yet] thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:(asv)

Luke 15:29 اما او در جواب پدر خود گفت، اینک، سالها است که من خدمتِ تو کردهام و هرگز از حکم تو تجاوز نورزیده و هرگز بزغالهای به من ندادی تا با دوستان خود شادی کنم.(IR)

Luke 15:29 And{G1161} he answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} to his father{G3962}, Lo{G2400}{(G5628)}, these many{G5118} years{G2094} do I serve{G1398}{(G5719)} thee{G4671}, neither{G3763} transgressed I{G3928}{(G5627)} at any time{G3763} thy{G4675} commandment{G1785}: and{G2532} yet{G2532} thou{G1325} never{G3763} gavest{G1325}{(G5656)} me{G1698} a kid{G2056}, that{G2443} I might make merry{G2165}{(G5686)} with{G3326} my{G3450} friends{G5384}: (kjv-strongs#)

Luk 15:29 And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: (kjv)

======= Luke 15:30 ============

Luke 15:30 but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.(asv)

Luke 15:30 لیکن چون این پسرت آمد که دولت تو را با فاحشهها تلف کرده است، برای او گوساله پرواری را ذبح کردی.(IR)

Luke 15:30 But{G1161} as soon as{G3753} this{G3778} thy{G4675} son{G5207} was come{G2064}{(G5627)}, which{G3588} hath devoured{G2719}{(G5631)} thy{G4675} living{G979} with{G3326} harlots{G4204}, thou hast killed{G2380}{(G5656)} for him{G846} the fatted{G4618} calf{G3448}. (kjv-strongs#)

Luk 15:30 But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. (kjv)

======= Luke 15:31 ============

Luke 15:31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.(asv)

Luke 15:31 او وی را گفت، ای فرزند، تو همیشه با من هستی و آنچه از آنِ من است، مال تو است.(IR)

Luke 15:31 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Son{G5043}, thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} ever{G3842} with{G3326} me{G1700}, and{G2532} all{G3956} that I have{G1699} is{G2076}{(G5748)} thine{G4674}. (kjv-strongs#)

Luk 15:31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. (kjv)

======= Luke 15:32 ============

Luke 15:32 But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive [again] ; and [was] lost, and is found.(asv)

Luke 15:32 ولی میبایست شادمانی کرد و مسرور شد زیرا که این برادر تو مرده بود، زنده گشت و گم شده بود، یافت گردید.(IR)

Luke 15:32 It was{G1161} meet{G1163}{(G5713)} that we should make merry{G2165}{(G5683)}, and{G2532} be glad{G5463}{(G5646)}: for{G3754} this{G3778} thy{G4675} brother{G80} was{G2258}{(G5713)} dead{G3498}, and{G2532} is alive again{G326}{(G5656)}; and{G2532} was{G2258}{(G5713)} lost{G622}{(G5756)}, and{G2532} is found{G2147}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:32 It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.(kjv)

======= Luke 16:1 ============

Luke 16:1 And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.(asv)

Luke 16:1 و به شاگردان خود نیز گفت، شخصی دولتمند را ناظری بود که از او نزد وی شکایت بردند که اموال او را تلف میکرد.(IR)

Luke 16:1 And{G1161} he said{G3004}{(G5707)} also{G2532} unto{G4314} his{G846} disciples{G3101}, There was{G2258}{(G5713)} a certain{G5100} rich{G4145} man{G444}, which{G3739} had{G2192}{(G5707)} a steward{G3623}; and{G2532} the same{G3778} was accused{G1225}{(G5681)} unto him{G846} that{G5613} he had wasted{G1287}{(G5723)} his{G846} goods{G5224}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 16:1 And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. (kjv)

======= Luke 16:2 ============

Luke 16:2 And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.(asv)

Luke 16:2 پس او را طلب نموده، وی را گفت، این چیست که دربارهٔ تو شنیدهام؟ حساب نظارت خود را باز بده زیرا ممکن نیست که بعد از این نظارت کنی.(IR)

Luke 16:2 And{G2532} he called{G5455}{(G5660)} him{G846}, and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, How{G5101} is it that I hear{G191}{(G5719)} this{G5124} of{G4012} thee{G4675}? give{G591}{(G5628)} an account{G3056} of thy{G4675} stewardship{G3622}; for{G1063} thou mayest be{G1410}{(G5695)} no{G3756} longer{G2089} steward{G3621}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Luk 16:2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. (kjv)

======= Luke 16:3 ============

Luke 16:3 And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed.(asv)

Luke 16:3 ناظر با خود گفت چه کنم زیرا مولایم نظارت را از من میگیرد؟ طاقت زمین کندن ندارم و از گدایی نیز عار دارم.(IR)

Luke 16:3 Then{G1161} the steward{G3623} said{G2036}{(G5627)} within{G1722} himself{G1438}, What{G5101} shall I do{G4160}{(G5661)}? for{G3754} my{G3450} lord{G2962} taketh away{G851}{(G5731)} from{G575} me{G1700} the stewardship{G3622}: I cannot{G3756}{G2480}{(G5719)} dig{G4626}{(G5721)}; to beg{G1871}{(G5721)} I am ashamed{G153}{(G5727)}. (kjv-strongs#)

Luk 16:3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. (kjv)

======= Luke 16:4 ============

Luke 16:4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.(asv)

Luke 16:4 دانستم چه کنم تا وقتی که از نظارت معزول شوم، مرا به خانهٔ خود بپذیرند.(IR)

Luke 16:4 I am resolved{G1097}{(G5627)} what{G5101} to do{G4160}{(G5692)}, that{G2443}, when{G3752} I am put out{G3179}{(G5686)} of the stewardship{G3622}, they may receive{G1209}{(G5667)} me{G3165} into{G1519} their{G846} houses{G3624}. (kjv-strongs#)

Luk 16:4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. (kjv)

======= Luke 16:5 ============

Luke 16:5 And calling to him each one of his lord's debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord?(asv)

Luke 16:5 پس هر یکی از بدهکاران آقای خود را طلبیده، به یکی گفت آقایم از تو چند طلب دارد؟(IR)

Luke 16:5 So{G2532} he called{G4341}{(G5666)} every{G1538} one{G1520} of his{G1438} lord's{G2962} debtors{G5533} unto him, and said{G3004}{(G5707)} unto the first{G4413}, How much{G4214} owest thou{G3784}{(G5719)} unto my{G3450} lord{G2962}? (kjv-strongs#)

Luk 16:5 So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord? (kjv)

======= Luke 16:6 ============

Luke 16:6 And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bond, and sit down quickly and write fifty.(asv)

Luke 16:6 گفت صد رطل روغن. بدو گفت سیاهه خود را بگیر و نشسته پنجاه رطل بزودی بنویس.(IR)

Luke 16:6 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, An hundred{G1540} measures{G943} of oil{G1637}. And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Take{G1209}{(G5663)} thy{G4675} bill{G1121}, and{G2532} sit down{G2523}{(G5660)} quickly{G5030}, and write{G1125}{(G5657)} fifty{G4004}. (kjv-strongs#)

Luk 16:6 And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. (kjv)

======= Luke 16:7 ============

Luke 16:7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, A hundred measures of wheat. He saith unto him, Take thy bond, and write fourscore.(asv)

Luke 16:7 باز دیگری را گفت از تو چقدر طلب دارد؟ گفت صد کیل گندم. وی را گفت سیاهه خود را بگیر و هشتاد بنویس.(IR)

Luke 16:7 Then{G1899} said he{G2036}{(G5627)} to another{G2087}, And{G1161} how much{G4214} owest{G3784}{(G5719)} thou{G4771}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, An hundred{G1540} measures{G2884} of wheat{G4621}. And{G2532} he said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Take{G1209}{(G5663)} thy{G4675} bill{G1121}, and{G2532} write{G1125}{(G5657)} fourscore{G3589}. (kjv-strongs#)

Luk 16:7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. (kjv)

======= Luke 16:8 ============

Luke 16:8 And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this world are for their own generation wiser than the sons of the light.(asv)

Luke 16:8 پس آقایش، ناظر خائن را آفرین گفت، زیرا عاقلانه کار کرد. زیرا ابنای این جهان در طبقه خویش از ابنای نور عاقلتر هستند.(IR)

Luke 16:8 And{G2532} the lord{G2962} commended{G1867}{(G5656)} the unjust{G93} steward{G3623}, because{G3754} he had done{G4160}{(G5656)} wisely{G5430}: for{G3754} the children{G5207} of this{G5127} world{G165} are{G1526}{(G5748)} in{G1519} their{G1438} generation{G1074} wiser{G5429} than{G5228} the children{G5207} of light{G5457}. (kjv-strongs#)

Luk 16:8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light. (kjv)

======= Luke 16:9 ============

Luke 16:9 And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles.(asv)

Luke 16:9 و من شما را میگویم دوستان از مال بیانصافی برای خود پیدا کنید تا چون فانی گردید شما را به خیمههای جاودانی بپذیرند.(IR)

Luke 16:9 And I{G2504} say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Make{G4160}{(G5657)} to yourselves{G1438} friends{G5384} of{G1537} the mammon{G3126} of unrighteousness{G93}; that{G2443}, when{G3752} ye fail{G1587}{(G5632)}, they may receive{G1209}{(G5667)} you{G5209} into{G1519} everlasting{G166} habitations{G4633}. (kjv-strongs#)

Luk 16:9 And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. (kjv)

======= Luke 16:10 ============

Luke 16:10 He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.(asv)

Luke 16:10 آنکه در اندک امین باشد در امر بزرگ نیز امین بود و آنکه در قلیل خائن بود درکثیر هم خائن باشد.(IR)

Luke 16:10 He that is faithful{G4103} in{G1722} that which is least{G1646} is{G2076}{(G5748)} faithful{G4103} also{G2532} in{G1722} much{G4183}: and{G2532} he that is unjust{G94} in{G1722} the least{G1646} is{G2076}{(G5748)} unjust{G94} also{G2532} in{G1722} much{G4183}. (kjv-strongs#)

Luk 16:10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much. (kjv)

======= Luke 16:11 ============

Luke 16:11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true [riches] ?(asv)

Luke 16:11 و هرگاه در مال بیانصافی امین نبودید، کیست که مال حقیقی را به شما بسپارد؟(IR)

Luke 16:11 If{G1487} therefore{G3767} ye have{G1096} not{G3756} been{G1096}{(G5633)} faithful{G4103} in{G1722} the unrighteous{G94} mammon{G3126}, who{G5101} will commit{G4100} to your{G5213} trust{G4100}{(G5692)} the true{G228} riches? (kjv-strongs#)

Luk 16:11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? (kjv)

======= Luke 16:12 ============

Luke 16:12 And if ye have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?(asv)

Luke 16:12 و اگر در مال دیگری دیانت نکردید، کیست که مال خاصّ شما را به شما دهد؟(IR)

Luke 16:12 And{G2532} if{G1487} ye have{G1096} not{G3756} been{G1096}{(G5633)} faithful{G4103} in{G1722} that which is another man's{G245}, who{G5101} shall give{G1325}{(G5692)} you{G5213} that which is your own{G5212}? (kjv-strongs#)

Luk 16:12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own? (kjv)

======= Luke 16:13 ============

Luke 16:13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.(asv)

Luke 16:13 هیچ خادم نمیتواند دو آقا را خدمت کند. زیرا یا از یکی نفرت میکند و با دیگری محبت، یا با یکی میپیوندد و دیگری را حقیر میشمارد. خدا و مامونا را نمیتوانید خدمت نمایید.(IR)

Luke 16:13 No{G3762} servant{G3610} can{G1410}{(G5736)} serve{G1398}{(G5721)} two{G1417} masters{G2962}: for{G1063} either{G2228} he will hate{G3404}{(G5692)} the one{G1520}, and{G2532} love{G25}{(G5692)} the other{G2087}; or else{G2228} he will hold{G472}{(G5695)} to the one{G1520}, and{G2532} despise{G2706}{(G5692)} the other{G2087}. Ye cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} serve{G1398}{(G5721)} God{G2316} and{G2532} mammon{G3126}. (kjv-strongs#)

Luk 16:13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. (kjv)

======= Luke 16:14 ============

Luke 16:14 And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.(asv)

Luke 16:14 و فریسیانی که زر دوست بودند همهٔ این سخنان را شنیده، او را استهزا نمودند.(IR)

Luke 16:14 And{G1161} the Pharisees{G5330} also{G2532}, who were{G5225}{(G5723)} covetous{G5366}, heard{G191}{(G5707)} all{G3956} these things{G5023}: and{G2532} they derided{G1592}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 16:14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him. (kjv)

======= Luke 16:15 ============

Luke 16:15 And he said unto them, Ye are they that justify yourselves in the sight of men; but God knoweth your hearts: for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.(asv)

Luke 16:15 به ایشان گفت، شما هستید که خود را پیش مردم عادل مینمایید، لیکن خدا عارف دلهای شماست. زیرا که آنچه نزد انسان مرغوب است، نزد خدا مکروه است.(IR)

Luke 16:15 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} they which justify{G1344}{(G5723)} yourselves{G1438} before{G1799} men{G444}; but{G1161} God{G2316} knoweth{G1097}{(G5719)} your{G5216} hearts{G2588}: for{G3754} that which is highly esteemed{G5308} among{G1722} men{G444} is{G2076}{(G5748)} abomination{G946} in the sight{G1799} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 16:15 And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God. (kjv)

======= Luke 16:16 ============

Luke 16:16 The law and the prophets [were] until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.(asv)

Luke 16:16 تورات و انبیا تا به یحیی بود و از آن وقت بشارت به ملکوت خدا داده میشود و هر کس به جد و جهد داخل آن میگردد.(IR)

Luke 16:16 The law{G3551} and{G2532} the prophets{G4396} were until{G2193} John{G2491}: since{G575} that time{G5119} the kingdom{G932} of God{G2316} is preached{G2097}{(G5743)}, and{G2532} every man{G3956} presseth{G971}{(G5731)} into{G1519} it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 16:16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. (kjv)

======= Luke 16:17 ============

Luke 16:17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.(asv)

Luke 16:17 لیکن آسانتر است که آسمان و زمین زایل شود، از آنکه یک نقطه از تورات ساقط گردد.(IR)

Luke 16:17 And{G1161} it is{G2076}{(G5748)} easier{G2123} for heaven{G3772} and{G2532} earth{G1093} to pass{G3928}{(G5629)}, than{G2228} one{G3391} tittle{G2762} of the law{G3551} to fail{G4098}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Luk 16:17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. (kjv)

======= Luke 16:18 ============

Luke 16:18 Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.(asv)

Luke 16:18 هر که زن خود را طلاق دهد و دیگری را نکاح کند زانی بود و هر که زن مطلقهٔ مردی را به نکاح خویش درآورد، زنا کرده باشد.(IR)

Luke 16:18 Whosoever{G3956} putteth away{G630}{(G5723)} his{G846} wife{G1135}, and{G2532} marrieth{G1060}{(G5723)} another{G2087}, committeth adultery{G3431}{(G5719)}: and{G2532} whosoever{G3956} marrieth{G1060}{(G5723)} her that is put away{G630}{(G5772)} from{G575} her husband{G435} committeth adultery{G3431}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 16:18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery. (kjv)

======= Luke 16:19 ============

Luke 16:19 Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:(asv)

Luke 16:19 شخصی دولتمند بود که ارغوان و کتان میپوشید و هر روزه در عیاشی با جلال بسر میبرد.(IR)

Luke 16:19 {G1161} There was{G2258}{(G5713)} a certain{G5100} rich{G4145} man{G444}, which{G2532} was clothed{G1737}{(G5710)} in purple{G4209} and{G2532} fine linen{G1040}, and fared{G2165}{(G5746)} sumptuously{G2988} every{G2596} day{G2250}: (kjv-strongs#)

Luk 16:19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: (kjv)

======= Luke 16:20 ============

Luke 16:20 and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,(asv)

Luke 16:20 و فقیری مقروح بود ایلعازر نام که او را بر درگاه او میگذاشتند،(IR)

Luke 16:20 And{G1161} there was{G2258}{(G5713)} a certain{G5100} beggar{G4434} named{G3686} Lazarus{G2976}, which{G3739} was laid{G906}{(G5718)} at{G4314} his{G846} gate{G4440}, full of sores{G1669}{(G5772)}, (kjv-strongs#)

Luk 16:20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, (kjv)

======= Luke 16:21 ============

Luke 16:21 and desiring to be fed with the [crumbs] that fell from the rich man's table; yea, even the dogs came and licked his sores.(asv)

Luke 16:21 و آرزو میداشت که از پارههایی که از خوان آن دولتمند میریخت، خود را سیر کند. بلکه سگان نیز آمده زبان بر زخمهای او میمالیدند.(IR)

Luke 16:21 And{G2532} desiring{G1937}{(G5723)} to be fed{G5526}{(G5683)} with{G575} the crumbs{G5589} which{G3588} fell{G4098}{(G5723)} from{G575} the rich man's{G4145} table{G5132}: moreover{G235}{G2532} the dogs{G2965} came{G2064}{(G5740)} and licked{G621}{(G5707)} his{G846} sores{G1668}. (kjv-strongs#)

Luk 16:21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores. (kjv)

======= Luke 16:22 ============

Luke 16:22 And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham's bosom: and the rich man also died, and was buried.(asv)

Luke 16:22 باری آن فقیر بمرد وفرشتگان، او را به آغوش ابراهیم بردند و آن دولتمند نیز مرد و او را دفن کردند.(IR)

Luke 16:22 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that the beggar{G4434} died{G599}{(G5629)}, and{G2532} was carried{G667}{(G5683)} by{G5259} the angels{G32} into{G1519} Abraham's{G11} bosom{G2859}: the rich man{G4145} also{G1161}{G2532} died{G599}{(G5627)}, and{G2532} was buried{G2290}{(G5648)}; (kjv-strongs#)

Luk 16:22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; (kjv)

======= Luke 16:23 ============

Luke 16:23 And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.(asv)

Luke 16:23 پس چشمان خود را در عالم اموات گشوده، خود را در عذاب یافت، و ابراهیم را از دور و ایلعازر را در آغوشش دید.(IR)

Luke 16:23 And{G2532} in{G1722} hell{G86} he lift up{G1869}{(G5660)} his{G846} eyes{G3788}, being{G5225}{(G5723)} in{G1722} torments{G931}, and seeth{G3708}{(G5719)} Abraham{G11} afar{G3113} off{G575}, and{G2532} Lazarus{G2976} in{G1722} his{G846} bosom{G2859}. (kjv-strongs#)

Luk 16:23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. (kjv)

======= Luke 16:24 ============

Luke 16:24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.(asv)

Luke 16:24 آنگاه به آواز بلند گفت، ای پدر من ابراهیم، بر من ترحم فرما و ایلعازر را بفرست تا سر انگشت خود را به آب تر ساخته زبان مرا خنک سازد، زیرا در این نار معذبم.(IR)

Luke 16:24 And{G2532}{G846} he cried{G5455}{(G5660)} and said{G2036}{(G5627)}, Father{G3962} Abraham{G11}, have mercy{G1653}{(G5657)} on me{G3165}, and{G2532} send{G3992}{(G5657)} Lazarus{G2976}, that{G2443} he may dip{G911}{(G5661)} the tip{G206} of his{G846} finger{G1147} in water{G5204}, and{G2532} cool{G2711}{(G5661)} my{G3450} tongue{G1100}; for{G3754} I am tormented{G3600}{(G5743)} in{G1722} this{G5026} flame{G5395}. (kjv-strongs#)

Luk 16:24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. (kjv)

======= Luke 16:25 ============

Luke 16:25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish.(asv)

Luke 16:25 ابراهیم گفت، ای فرزند بهخاطر آور که تو در ایام زندگانی چیزهای نیکوی خود را یافتی و همچنین ایلعازر چیزهای بد را، لیکن او الحال در تسلی است و تو در عذاب.(IR)

Luke 16:25 But{G1161} Abraham{G11} said{G2036}{(G5627)}, Son{G5043}, remember{G3415}{(G5682)} that{G3754} thou{G4771} in{G1722} thy{G4675} lifetime{G2222} receivedst{G618}{(G5627)} thy{G4675} good things{G18}, and{G2532} likewise{G3668} Lazarus{G2976} evil things{G2556}: but{G1161} now{G3568}{G3592} he is comforted{G3870}{(G5743)}, and{G1161} thou{G4771} art tormented{G3600}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Luk 16:25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. (kjv)

======= Luke 16:26 ============

Luke 16:26 And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that they that would pass from hence to you may not be able, and that none may cross over from thence to us.(asv)

Luke 16:26 و علاوه بر این، در میان ما و شما ورطه عظیمی است، چنانچه آنانی که میخواهند از اینجا به نزد شما عبور کنند، نمیتوانند و نه نشینندگان آنجا نزد ما توانند گذشت.(IR)

Luke 16:26 And{G2532} beside{G1909} all{G3956} this{G5125}, between{G3342} us{G2257} and{G2532} you{G5216} there is{G4741} a great{G3173} gulf{G5490} fixed{G4741}{(G5769)}: so that{G3704} they which would{G2309}{(G5723)} pass{G1224}{(G5629)} from hence{G1782} to{G4314} you{G5209} cannot{G3361}{G1410}{(G5741)}; neither{G3366} can they pass{G1276}{(G5725)} to{G4314} us{G2248}, that would come from thence{G1564}. (kjv-strongs#)

Luk 16:26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. (kjv)

======= Luke 16:27 ============

Luke 16:27 And he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house;(asv)

Luke 16:27 گفت، ای پدر به تو التماس دارم که او را به خانهٔ پدرم بفرستی.(IR)

Luke 16:27 Then{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, I pray{G2065}{(G5719)} thee{G4571} therefore{G3767}, father{G3962}, that{G2443} thou wouldest send{G3992}{(G5661)} him{G846} to{G1519} my{G3450} father's{G3962} house{G3624}: (kjv-strongs#)

Luk 16:27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: (kjv)

======= Luke 16:28 ============

Luke 16:28 for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.(asv)

Luke 16:28 زیرا که مرا پنج برادر است تا ایشان را آگاه سازد، مبادا ایشان نیز به این مکان عذاب بیایند.(IR)

Luke 16:28 For{G1063} I have{G2192}{(G5719)} five{G4002} brethren{G80}; that{G3704} he may testify{G1263}{(G5741)} unto them{G846}, lest{G3363} they{G846} also{G2532} come{G2064}{(G5632)} into{G1519} this{G5126} place{G5117} of torment{G931}. (kjv-strongs#)

Luk 16:28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. (kjv)

======= Luke 16:29 ============

Luke 16:29 But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.(asv)

Luke 16:29 ابراهیم وی را گفت، موسی و انبیا را دارند؛ سخن ایشان را بشنوند.(IR)

Luke 16:29 Abraham{G11} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, They have{G2192}{(G5719)} Moses{G3475} and{G2532} the prophets{G4396}; let them hear{G191}{(G5657)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 16:29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them. (kjv)

======= Luke 16:30 ============

Luke 16:30 And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.(asv)

Luke 16:30 گفت، نه ای پدر ما ابراهیم، لیکن اگر کسی از مردگان نزد ایشان رود، توبه خواهند کرد.(IR)

Luke 16:30 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Nay{G3780}, father{G3962} Abraham{G11}: but{G235} if{G1437} one{G5100} went{G4198}{(G5680)} unto{G4314} them{G846} from{G575} the dead{G3498}, they will repent{G3340}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 16:30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. (kjv)

======= Luke 16:31 ============

Luke 16:31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.(asv)

Luke 16:31 وی را گفت، هرگاه موسی و انبیا را نشنوند، اگر کسی از مردگان نیز برخیزد، هدایت نخواهند پذیرفت.(IR)

Luke 16:31 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, If{G1487} they hear{G191}{(G5719)} not{G3756} Moses{G3475} and{G2532} the prophets{G4396}, neither{G3761} will they be persuaded{G3982}{(G5701)}, though{G1437} one{G5100} rose{G450}{(G5632)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Luk 16:31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.(kjv)

======= Luke 17:1 ============

Luke 17:1 And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!(asv)

Luke 17:1 و شاگردان خود را گفت، لابدّ است از وقوع لغزشها، لیکن وای بر آن کسی که باعث آنها شود.(IR)

Luke 17:1 Then{G1161} said he{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the disciples{G3101}, It is{G2076}{(G5748)} impossible{G418} but{G3361} that offences{G4625} will come{G2064}{(G5629)}: but{G1161} woe{G3759} unto him, through{G1223} whom{G3739} they come{G2064}{(G5736)}! (kjv-strongs#)

Luk 17:1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! (kjv)

======= Luke 17:2 ============

Luke 17:2 It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.(asv)

Luke 17:2 او را بهتر میبود که سنگ آسیایی بر گردنش آویخته شود و در دریا افکندهشود از اینکه یکی از این کودکان را لغزش دهد.(IR)

Luke 17:2 It were better{G3081}{(G5719)} for him{G846} that{G1487} a millstone{G3458}{G3684} were hanged{G4029}{(G5736)} about{G4012} his{G846} neck{G5137}, and{G2532} he cast{G4496}{(G5769)} into{G1519} the sea{G2281}, than{G2228} that{G2443} he should offend{G4624}{(G5661)} one{G1520} of these{G5130} little ones{G3398}. (kjv-strongs#)

Luk 17:2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. (kjv)

======= Luke 17:3 ============

Luke 17:3 Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.(asv)

Luke 17:3 احتراز کنید و اگر برادرت به تو خطا ورزد او را تنبیه کن و اگر توبه کند او را ببخش.(IR)

Luke 17:3 Take heed{G4337}{(G5720)} to yourselves{G1438}: If{G1161}{G1437} thy{G4675} brother{G80} trespass{G264}{(G5632)} against{G1519} thee{G4571}, rebuke{G2008}{(G5657)} him{G846}; and{G2532} if{G1437} he repent{G3340}{(G5661)}, forgive{G863}{(G5628)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 17:3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. (kjv)

======= Luke 17:4 ============

Luke 17:4 And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.(asv)

Luke 17:4 و هرگاه در روزی هفت کرت به تو گناه کند و در روزی هفت مرتبه، برگشته به تو گوید توبه میکنم، او را ببخش.(IR)

Luke 17:4 And{G2532} if{G1437} he trespass{G264}{(G5632)} against{G1519} thee{G4571} seven times{G2034} in a day{G2250}, and{G2532} seven times{G2034} in a day{G2250} turn again{G1994}{(G5661)} to{G1909} thee{G4571}, saying{G3004}{(G5723)}, I repent{G3340}{(G5719)}; thou shalt forgive{G863}{(G5692)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 17:4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. (kjv)

======= Luke 17:5 ============

Luke 17:5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.(asv)

Luke 17:5 آنگاه رسولان به خداوند گفتند، ایمان ما را زیاد کن.(IR)

Luke 17:5 And{G2532} the apostles{G652} said{G2036}{(G5627)} unto the Lord{G2962}, Increase{G4369}{(G5628)} our{G2254} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Luk 17:5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. (kjv)

======= Luke 17:6 ============

Luke 17:6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.(asv)

Luke 17:6 خداوند گفت، اگر ایمان به قدر دانه خردلی میداشتید، به این درختِ افراغ میگفتید که کنده شده، در دریا نشانده شود، اطاعت شما میکرد.(IR)

Luke 17:6 And{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)}, If{G1487} ye had{G2192}{(G5707)} faith{G4102} as{G5613} a grain{G2848} of mustard seed{G4615}, ye might{G302} say{G3004}{(G5707)} unto this{G5026} sycamine{G4807} tree, Be thou plucked up by the root{G1610}{(G5682)}, and{G2532} be thou planted{G5452}{(G5682)} in{G1722} the sea{G2281}; and{G2532} it should{G302} obey{G5219}{(G5656)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Luk 17:6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. (kjv)

======= Luke 17:7 ============

Luke 17:7 But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;(asv)

Luke 17:7 اما کیست از شماکه غلامش به شخم کردن یا شبانی مشغول شود و وقتی که از صحرا آید، به وی گوید، بزودی بیا و بنشین.(IR)

Luke 17:7 But{G1161} which{G5101} of{G1537} you{G5216}, having{G2192}{(G5723)} a servant{G1401} plowing{G722}{(G5723)} or{G2228} feeding cattle{G4165}{(G5723)}, will say{G2046}{(G5692)} unto him{G3739} by and by{G2112}, when he is come{G1525}{(G5631)} from{G1537} the field{G68}, Go{G3928}{(G5631)} and sit down to meat{G377}{(G5669)}? (kjv-strongs#)

Luk 17:7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? (kjv)

======= Luke 17:8 ============

Luke 17:8 and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?(asv)

Luke 17:8 بلکه آیا بدو نمیگوید چیزی درست کن تا شام بخورم و کمر خود را بسته مرا خدمت کن تا بخورم و بنوشم و بعد از آن تو بخور و بیاشام؟(IR)

Luke 17:8 And{G235} will not{G3780} rather say{G2046}{(G5692)} unto him{G846}, Make ready{G2090}{(G5657)} wherewith{G5101} I may sup{G1172}{(G5661)}, and{G2532} gird thyself{G4024}{(G5671)}, and serve{G1247}{(G5720)} me{G3427}, till{G2193} I have eaten{G5315}{(G5632)} and{G2532} drunken{G4095}{(G5632)}; and{G2532} afterward{G3326}{G5023} thou{G4771} shalt eat{G5315}{(G5695)} and{G2532} drink{G4095}{(G5695)}? (kjv-strongs#)

Luk 17:8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? (kjv)

======= Luke 17:9 ============

Luke 17:9 Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?(asv)

Luke 17:9 آیا از آن غلام منت میکشد از آنکه حکمهای او را بجا آورد؟ گمان ندارم.(IR)

Luke 17:9 {G3361} Doth he{G2192}{(G5719)} thank{G5485} that{G1565} servant{G1401} because{G3754} he did{G4160}{(G5656)} the things that were commanded{G1299}{(G5685)} him{G846}? I trow{G1380}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Luk 17:9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not. (kjv)

======= Luke 17:10 ============

Luke 17:10 Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.(asv)

Luke 17:10 همچنین شما نیز چون به هر چیزی که مأمور شدهاید عمل کردید، گویید که غلامان بیمنفعت هستیم زیرا که آنچه بر ما واجب بود بجا آوردیم.(IR)

Luke 17:10 So{G3779} likewise{G2532} ye{G5210}, when{G3752} ye shall have done{G4160}{(G5661)} all{G3956} those things which are commanded{G1299}{(G5685)} you{G5213}, say{G3004}{(G5720)},{G3754} We are{G2070}{(G5748)} unprofitable{G888} servants{G1401}:{G3754} we have done{G4160}{(G5658)} that which{G3739} was our duty{G3784}{(G5707)} to do{G4160}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Luk 17:10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. (kjv)

======= Luke 17:11 ============

Luke 17:11 And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.(asv)

Luke 17:11 و هنگامی که سفر به سوی اورشلیم میکرد از میانه سامره و جلیل میرفت.(IR)

Luke 17:11 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} he{G846} went{G4198}{(G5738)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, that{G2532} he{G846} passed{G1330}{(G5711)} through{G1223} the midst{G3319} of Samaria{G4540} and{G2532} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Luk 17:11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee. (kjv)

======= Luke 17:12 ============

Luke 17:12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:(asv)

Luke 17:12 و چون به قریهای داخل میشد، ناگاه ده شخص ابرص به استقبال او آمدند و از دور ایستاده،(IR)

Luke 17:12 And{G2532} as he{G846} entered{G1525}{(G5740)} into{G1519} a certain{G5100} village{G2968}, there met{G528}{(G5656)} him{G846} ten{G1176} men{G435} that were lepers{G3015}, which{G3739} stood{G2476}{(G5627)} afar off{G4207}: (kjv-strongs#)

Luk 17:12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off: (kjv)

======= Luke 17:13 ============

Luke 17:13 and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.(asv)

Luke 17:13 به آواز بلند گفتند، ای عیسی خداوند بر ما ترحم فرما.(IR)

Luke 17:13 And{G2532} they{G846} lifted up{G142}{(G5656)} their voices{G5456}, and said{G3004}{(G5723)}, Jesus{G2424}, Master{G1988}, have mercy{G1653}{(G5657)} on us{G2248}. (kjv-strongs#)

Luk 17:13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us. (kjv)

======= Luke 17:14 ============

Luke 17:14 And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed.(asv)

Luke 17:14 او به ایشان نظر کرده، گفت، بروید و خود را به کاهن بنمایید. ایشان چون میرفتند، طاهر گشتند.(IR)

Luke 17:14 And{G2532} when he saw{G1492}{(G5631)} them, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Go{G4198}{(G5679)} shew{G1925}{(G5657)} yourselves{G1438} unto the priests{G2409}. And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, as they{G846} went{G5217}{(G5721)}{G1722}, they were cleansed{G2511}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Luk 17:14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed. (kjv)

======= Luke 17:15 ============

Luke 17:15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;(asv)

Luke 17:15 و یکی از ایشان چون دید که شفا یافته است، برگشته به صدای بلند خدا را تمجید میکرد.(IR)

Luke 17:15 And{G1161} one{G1520} of{G1537} them{G846}, when he saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} he was healed{G2390}{(G5681)}, turned back{G5290}{(G5656)}, and with{G3326} a loud{G3173} voice{G5456} glorified{G1392}{(G5723)} God{G2316}, (kjv-strongs#)

Luk 17:15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God, (kjv)

======= Luke 17:16 ============

Luke 17:16 and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.(asv)

Luke 17:16 و پیش قدم او به روی در افتاده، وی را شکر کرد. و او از اهل سامره بود.(IR)

Luke 17:16 And{G2532} fell down{G4098}{(G5627)} on{G1909} his face{G4383} at{G3844} his{G846} feet{G4228}, giving{G2168} him{G846} thanks{G2168}{(G5723)}: and{G2532} he{G846} was{G2258}{(G5713)} a Samaritan{G4541}. (kjv-strongs#)

Luk 17:16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. (kjv)

======= Luke 17:17 ============

Luke 17:17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?(asv)

Luke 17:17 عیسی ملتفت شده گفت، آیا ده نفر طاهر نشدند؟ پس آن نه کجا شدند؟(IR)

Luke 17:17 And{G1161} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)}, Were there{G2511} not{G3780} ten{G1176} cleansed{G2511}{(G5681)}? but{G1161} where{G4226} are the nine{G1767}? (kjv-strongs#)

Luk 17:17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? (kjv)

======= Luke 17:18 ============

Luke 17:18 Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?(asv)

Luke 17:18 آیا هیچکس یافت نمیشود که برگشته خدا را تمجید کند جز این غریب؟(IR)

Luke 17:18 There are{G2147} not{G3756} found{G2147}{(G5681)} that returned{G5290}{(G5660)} to give{G1325}{(G5629)} glory{G1391} to God{G2316}, save{G1508} this{G3778} stranger{G241}. (kjv-strongs#)

Luk 17:18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. (kjv)

======= Luke 17:19 ============

Luke 17:19 And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.(asv)

Luke 17:19 و بدو گفت، برخاسته برو که ایمانت تو را نجات داده است.(IR)

Luke 17:19 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Arise{G450}{(G5631)}, go thy way{G4198}{(G5737)}: thy{G4675} faith{G4102} hath made{G4982} thee{G4571} whole{G4982}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Luk 17:19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole. (kjv)

======= Luke 17:20 ============

Luke 17:20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:(asv)

Luke 17:20 و چون فریسیان از او پرسیدند که ملکوت خدا کی میآید، او در جواب ایشان گفت، ملکوت خدا با مراقبت نمیآید(IR)

Luke 17:20 And{G1161} when he was demanded{G1905}{(G5685)} of{G5259} the Pharisees{G5330}, when{G4219} the kingdom{G932} of God{G2316} should come{G2064}{(G5736)}, he answered{G611}{(G5662)} them{G846} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, The kingdom{G932} of God{G2316} cometh{G2064}{(G5736)} not{G3756} with{G3326} observation{G3907}: (kjv-strongs#)

Luk 17:20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: (kjv)

======= Luke 17:21 ============

Luke 17:21 neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.(asv)

Luke 17:21 و نخواهند گفت که، در فلان یا فلان جاست. زیرا اینک، ملکوت خدا در میان شما است.(IR)

Luke 17:21 Neither{G3761} shall they say{G2046}{(G5692)}, Lo{G2400}{(G5628)} here{G5602}! or{G2228}, lo{G2400}{(G5628)} there{G1563}! for{G1063}, behold{G2400}{(G5628)}, the kingdom{G932} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} within{G1787} you{G5216}. (kjv-strongs#)

Luk 17:21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. (kjv)

======= Luke 17:22 ============

Luke 17:22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.(asv)

Luke 17:22 و به شاگردان خود گفت، ایامی میآید که آرزو خواهید داشت که روزی از روزهای پسر انسان را بینید و نخواهید دید.(IR)

Luke 17:22 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the disciples{G3101}, The days{G2250} will come{G2064}{(G5695)}, when{G3753} ye shall desire{G1937}{(G5692)} to see{G1492}{(G5629)} one{G3391} of the days{G2250} of the Son{G5207} of man{G444}, and{G2532} ye shall{G3700} not{G3756} see{G3700}{(G5695)} it. (kjv-strongs#)

Luk 17:22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. (kjv)

======= Luke 17:23 ============

Luke 17:23 And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after [them] :(asv)

Luke 17:23 و به شما خواهند گفت، اینک، در فلان یا فلان جاست، مروید و تعاقب آن مکنید.(IR)

Luke 17:23 And{G2532} they shall say{G2046}{(G5692)} to you{G5213}, See{G2400}{(G5628)} here{G5602}; or{G2228}, see{G2400}{(G5628)} there{G1563}: go{G565} not{G3361} after{G565}{(G5632)} them, nor{G3366} follow{G1377}{(G5661)} them. (kjv-strongs#)

Luk 17:23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. (kjv)

======= Luke 17:24 ============

Luke 17:24 for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.(asv)

Luke 17:24 زیرا چون برق که از یک جانب زیر آسمان لامع شده تا جانب دیگر زیر آسمان درخشان میشود، پسر انسان در یوم خود همچنین خواهد بود.(IR)

Luke 17:24 For{G1063} as{G5618} the lightning{G796}, that lighteneth{G797}{(G5723)} out of{G1537} the one part under{G5259} heaven{G3772}, shineth{G2989}{(G5719)} unto{G1519} the other part under{G5259} heaven{G3772}; so{G3779} shall also{G2532} the Son{G5207} of man{G444} be{G2071}{(G5704)} in{G1722} his{G846} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Luk 17:24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. (kjv)

======= Luke 17:25 ============

Luke 17:25 But first must he suffer many things and be rejected of this generation.(asv)

Luke 17:25 لیکن اول لازم است که او زحمات بسیار بیند و از این فرقه مطرود شود.(IR)

Luke 17:25 But{G1161} first{G4412} must{G1163}{(G5748)} he{G846} suffer{G3958}{(G5629)} many things{G4183}, and{G2532} be rejected{G593}{(G5683)} of{G575} this{G5026} generation{G1074}. (kjv-strongs#)

Luk 17:25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation. (kjv)

======= Luke 17:26 ============

Luke 17:26 And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.(asv)

Luke 17:26 و چنانکه در ایام نوح واقع شد، همانطور در زمان پسر انسان نیز خواهد بود،(IR)

Luke 17:26 And{G2532} as{G2531} it was{G1096}{(G5633)} in{G1722} the days{G2250} of Noe{G3575}, so{G3779} shall it be{G2071}{(G5704)} also{G2532} in{G1722} the days{G2250} of the Son{G5207} of man{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 17:26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. (kjv)

======= Luke 17:27 ============

Luke 17:27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.(asv)

Luke 17:27 که میخوردند و مینوشیدند و زن و شوهر میگرفتند تا روزی که چون نوح داخل کشتیشد، طوفان آمده همه را هلاک ساخت.(IR)

Luke 17:27 They did eat{G2068}{(G5707)}, they drank{G4095}{(G5707)}, they married wives{G1060}{(G5707)}, they were given in marriage{G1547}{(G5712)}, until{G891} the day{G2250} that{G3739} Noe{G3575} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the ark{G2787}, and{G2532} the flood{G2627} came{G2064}{(G5627)}, and{G2532} destroyed{G622}{(G5656)} them all{G537}. (kjv-strongs#)

Luk 17:27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. (kjv)

======= Luke 17:28 ============

Luke 17:28 Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;(asv)

Luke 17:28 و همچنان که در ایام لوط شد که به خوردن و آشامیدن و خرید و فروش و زراعت و عمارت مشغول میبودند،(IR)

Luke 17:28 Likewise{G3668} also{G2532} as{G5613} it was{G1096}{(G5633)} in{G1722} the days{G2250} of Lot{G3091}; they did eat{G2068}{(G5707)}, they drank{G4095}{(G5707)}, they bought{G59}{(G5707)}, they sold{G4453}{(G5707)}, they planted{G5452}{(G5707)}, they builded{G3618}{(G5707)}; (kjv-strongs#)

Luk 17:28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; (kjv)

======= Luke 17:29 ============

Luke 17:29 but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:(asv)

Luke 17:29 تا روزی که چون لوط از سدوم بیرون آمد، آتش و گوگرد از آسمان بارید و همه را هلاک ساخت.(IR)

Luke 17:29 But{G3739}{G1161} the same day{G2250} that Lot{G3091} went{G1831}{(G5627)} out of{G575} Sodom{G4670} it rained{G1026}{(G5656)} fire{G4442} and{G2532} brimstone{G2303} from{G575} heaven{G3772}, and{G2532} destroyed{G622}{(G5656)} them all{G537}. (kjv-strongs#)

Luk 17:29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. (kjv)

======= Luke 17:30 ============

Luke 17:30 after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.(asv)

Luke 17:30 بر همین منوال خواهد بود در روزی که پسر انسان ظاهر شود.(IR)

Luke 17:30 Even{G2596} thus{G5024} shall it be{G2071}{(G5704)} in the day{G3739}{G2250} when the Son{G5207} of man{G444} is revealed{G601}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Luk 17:30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. (kjv)

======= Luke 17:31 ============

Luke 17:31 In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back.(asv)

Luke 17:31 در آن روز هر که بر پشتبام باشد و اسباب او در خانه، نزول نکند تا آنها را بردارد؛ و کسی که در صحرا باشد همچنین برنگردد.(IR)

Luke 17:31 In{G1722} that{G1565} day{G2250}, he which{G3739} shall be{G2071}{(G5704)} upon{G1909} the housetop{G1430}, and{G2532} his{G846} stuff{G4632} in{G1722} the house{G3614}, let{G2597} him not{G3361} come down{G2597}{(G5628)} to take{G142} it{G846} away{G142}{(G5658)}: and{G2532} he that is in{G1722} the field{G68}, let him{G1994} likewise{G3668} not{G3361} return{G1994}{(G5657)} back{G1519}{G3694}. (kjv-strongs#)

Luk 17:31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back. (kjv)

======= Luke 17:32 ============

Luke 17:32 Remember Lot's wife.(asv)

Luke 17:32 زن لوط را به یاد آورید.(IR)

Luke 17:32 Remember{G3421}{(G5720)} Lot's{G3091} wife{G1135}. (kjv-strongs#)

Luk 17:32 Remember Lot's wife. (kjv)

======= Luke 17:33 ============

Luke 17:33 Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose [his life] shall preserve it.(asv)

Luke 17:33 هر که خواهد جان خود را برهاند، آن را هلاک خواهد کرد و هر که آن را هلاک کند آن را زنده نگاه خواهد داشت.(IR)

Luke 17:33 Whosoever{G3739}{G1437} shall seek{G2212}{(G5661)} to save{G4982}{(G5658)} his{G846} life{G5590} shall lose{G622}{(G5692)} it{G846}; and{G2532} whosoever{G3739}{G1437} shall lose{G622}{(G5661)} his{G846} life shall preserve{G2225}{(G5692)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 17:33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. (kjv)

======= Luke 17:34 ============

Luke 17:34 I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.(asv)

Luke 17:34 به شما میگویم در آن شب دو نفر بر یک تخت خواهند بود، یکی برداشته و دیگری واگذارده خواهد شد.(IR)

Luke 17:34 I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213}, in that{G5026} night{G3571} there shall be{G2071}{(G5704)} two{G1417} men in{G1909} one{G3391} bed{G2825}; the one{G1520} shall be taken{G3880}{(G5701)}, and{G2532} the other{G2087} shall be left{G863}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 17:34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. (kjv)

======= Luke 17:35 ============

Luke 17:35 There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.(asv)

Luke 17:35 و دو زن که در یک جا دستآس کنند، یکی برداشته و دیگری واگذارده خواهد شد.(IR)

Luke 17:35 Two{G1417} women shall be{G2071}{(G5704)} grinding{G229}{(G5723)} together{G846}{G1909}; the one{G3391} shall be taken{G3880}{(G5701)}, and{G2532} the other{G2087} left{G863}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 17:35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. (kjv)

======= Luke 17:36 ============

Luke 17:36 (Ommitted)(asv)

Luke 17:36 و دو نفر که در مزرعه باشند، یکی برداشته و دیگری واگذارده خواهد شد.(IR)

Luke 17:36 Two{G1417} men shall be{G2071}{(G5704)} in{G1722} the field{G68}; the one{G1520} shall be taken{G3880}{(G5701)}, and{G2532} the other{G2087} left{G863}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 17:36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. (kjv)

======= Luke 17:37 ============

Luke 17:37 And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body [is], thither will the eagles also be gathered together.(asv)

Luke 17:37 در جواب وی گفتند، کجا ای خداوند. گفت، در هر جایی که لاش باشد، در آنجا کرکسان جمع خواهند شد.(IR)

Luke 17:37 And{G2532} they answered{G611}{(G5679)} and said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Where{G4226}, Lord{G2962}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Wheresoever{G3699} the body{G4983} is, thither{G1563} will{G4863} the eagles{G105} be gathered together{G4863}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 17:37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.(kjv)

======= Luke 18:1 ============

Luke 18:1 And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;(asv)

Luke 18:1 و برای ایشان نیز مثلی آورد در اینکه میباید همیشه دعا کرد و کاهلی نورزید.(IR)

Luke 18:1 And{G1161} he spake{G3004}{(G5707)}{G2532} a parable{G3850} unto them{G846}{G4314} to this end, that men ought{G1163}{(G5750)} always{G3842} to pray{G4336}{(G5738)}, and{G2532} not{G3361} to faint{G1573}{(G5721)}; (kjv-strongs#)

Luk 18:1 And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; (kjv)

======= Luke 18:2 ============

Luke 18:2 saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:(asv)

Luke 18:2 پس گفت که، در شهری داوری بود که نه ترس از خدا و نه باکی از انسان میداشت.(IR)

Luke 18:2 Saying{G3004}{(G5723)}, There was{G2258}{(G5713)} in{G1722} a{G5100} city{G4172} a{G5100} judge{G2923}, which feared{G5399}{(G5740)} not{G3361} God{G2316}, neither{G2532}{G3361} regarded{G1788}{(G5746)} man{G444}: (kjv-strongs#)

Luk 18:2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: (kjv)

======= Luke 18:3 ============

Luke 18:3 and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.(asv)

Luke 18:3 و در همان شهر بیوه زنی بود که پیش وی آمده میگفت، داد مرا از دشمنم بگیر.(IR)

Luke 18:3 And{G1161} there was{G2258}{(G5713)} a widow{G5503} in{G1722} that{G1565} city{G4172}; and{G2532} she came{G2064}{(G5711)} unto{G4314} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Avenge{G1556}{(G5657)} me{G3165} of{G575} mine{G3450} adversary{G476}. (kjv-strongs#)

Luk 18:3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. (kjv)

======= Luke 18:4 ============

Luke 18:4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;(asv)

Luke 18:4 و تا مدتی بهوی اعتنا ننمود؛ ولکن بعد از آن با خود گفت، هر چند از خدا نمیترسم و از مردم باکی ندارم،(IR)

Luke 18:4 And{G2532} he would{G2309}{(G5656)} not{G3756} for{G1909} a while{G5550}: but{G1161} afterward{G5023}{G3326} he said{G2036}{(G5627)} within{G1722} himself{G1438}, Though{G1499} I fear{G5399}{(G5736)} not{G3756} God{G2316}, nor{G2532}{G3756} regard{G1788}{(G5743)} man{G444}; (kjv-strongs#)

Luk 18:4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man; (kjv)

======= Luke 18:5 ============

Luke 18:5 yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.(asv)

Luke 18:5 لیکن چون این بیوه زن مرا زحمت میدهد، به داد او میرسم، مبادا پیوسته آمده، مرا به رنج آورد.(IR)

Luke 18:5 Yet{G1065} because{G1223} this{G5026} widow{G5503} troubleth{G3930}{(G5721)}{G2873} me{G3427}, I will avenge{G1556}{(G5692)} her{G846}, lest{G3363} by{G1519} her continual{G5056} coming{G2064}{(G5740)} she weary{G5299}{(G5725)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Luk 18:5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. (kjv)

======= Luke 18:6 ============

Luke 18:6 And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.(asv)

Luke 18:6 خداوند گفت، بشنوید که این داور بیانصاف چه میگوید؟(IR)

Luke 18:6 And{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)}, Hear{G191}{(G5657)} what{G5101} the unjust{G93} judge{G2923} saith{G3004}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith. (kjv)

======= Luke 18:7 ============

Luke 18:7 And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and [yet] he is longsuffering over them?(asv)

Luke 18:7 و آیا خدا برگزیدگان خود را که شبانهروز بدو استغاثه میکنند، دادرسی نخواهد کرد، اگرچه برای ایشان دیر غضب باشد؟(IR)

Luke 18:7 And{G1161} shall{G1557} not{G3364} God{G2316} avenge{G4160}{(G5692)}{G1557} his own{G846} elect{G1588}, which{G3588} cry{G994}{(G5723)} day{G2250} and{G2532} night{G3571} unto{G4314} him{G846}, though{G2532} he bear long{G3114}{(G5723)} with{G1909} them{G846}? (kjv-strongs#)

Luk 18:7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them? (kjv)

======= Luke 18:8 ============

Luke 18:8 I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?(asv)

Luke 18:8 به شما میگویم که به زودی دادرسی ایشان را خواهد کرد. لیکن چون پسر انسان آید، آیا ایمان را بر زمین خواهد یافت؟(IR)

Luke 18:8 I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213} that{G3754} he will{G4160}{(G5692)} avenge{G1557} them{G846} speedily{G5034}{G1722}. Nevertheless{G4133} when{G687} the Son{G5207} of man{G444} cometh{G2064}{(G5631)}, shall he find{G2147}{(G5692)} faith{G4102} on{G1909} the earth{G1093}? (kjv-strongs#)

Luk 18:8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth? (kjv)

======= Luke 18:9 ============

Luke 18:9 And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:(asv)

Luke 18:9 و این مثل را آورد برای بعضی که بر خود اعتماد میداشتند که عادل بودند و دیگران را حقیر میشمردند(IR)

Luke 18:9 And{G1161} he spake{G2036}{(G5627)}{G2532} this{G5026} parable{G3850} unto{G4314} certain{G5100} which{G3588} trusted{G3982}{(G5756)} in{G1909} themselves{G1438} that{G3754} they were{G1526}{(G5748)} righteous{G1342}, and{G2532} despised{G1848}{(G5723)} others{G3062}: (kjv-strongs#)

Luk 18:9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: (kjv)

======= Luke 18:10 ============

Luke 18:10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.(asv)

Luke 18:10 که دو نفر یکی فریسی و دیگری باجگیر به هیکل رفتند تا عبادت کنند.(IR)

Luke 18:10 Two{G1417} men{G444} went up{G305}{(G5627)} into{G1519} the temple{G2411} to pray{G4336}{(G5664)}; the one{G1520} a Pharisee{G5330}, and{G2532} the other{G2087} a publican{G5057}. (kjv-strongs#)

Luk 18:10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. (kjv)

======= Luke 18:11 ============

Luke 18:11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.(asv)

Luke 18:11 آن فریسی ایستاده، بدینطور با خود دعا کرد که خدایا تو را شکر میکنم که مثل سایر مردم حریص و ظالم و زناکار نیستم و نه مثل این باجگیر.(IR)

Luke 18:11 The Pharisee{G5330} stood{G2476}{(G5685)} and prayed{G4336}{(G5711)} thus{G5023} with{G4314} himself{G1438}, God{G2316}, I thank{G2168}{(G5719)} thee{G4671}, that{G3754} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} as{G5618} other{G3062} men{G444} are, extortioners{G727}, unjust{G94}, adulterers{G3432}, or{G2228} even{G2532} as{G5613} this{G3778} publican{G5057}. (kjv-strongs#)

Luk 18:11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. (kjv)

======= Luke 18:12 ============

Luke 18:12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.(asv)

Luke 18:12 هر هفته دو مرتبه روزه میدارم و از آنچه پیدا میکنم، ده یک میدهم.(IR)

Luke 18:12 I fast{G3522}{(G5719)} twice{G1364} in the week{G4521}, I give tithes{G586}{(G5719)} of all{G3956} that{G3745} I possess{G2932}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess. (kjv)

======= Luke 18:13 ============

Luke 18:13 But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.(asv)

Luke 18:13 اما آن باجگیر دور ایستاده، نخواست چشمان خود را به سوی آسمان بلند کند بلکه به سینه خود زده گفت، خدایا بر من گناهکار ترحم فرما.(IR)

Luke 18:13 And{G2532} the publican{G5057}, standing{G2476}{(G5761)} afar off{G3113}, would{G2309}{(G5707)} not{G3756} lift up{G1869}{(G5658)} so much as{G3761} his eyes{G3788} unto{G1519} heaven{G3772}, but{G235} smote{G5180}{(G5707)} upon{G1519} his{G846} breast{G4738}, saying{G3004}{(G5723)}, God{G2316} be merciful{G2433}{(G5682)} to me{G3427} a sinner{G268}. (kjv-strongs#)

Luk 18:13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. (kjv)

======= Luke 18:14 ============

Luke 18:14 I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.(asv)

Luke 18:14 به شما میگویم که این شخص، عادل کرده شده به خانهٔ خود رفت به خلاف آن دیگر، زیرا هر که خود را برافرازد، پست گردد و هرکس خویشتن را فروتن سازد، سرافرازی یابد.(IR)

Luke 18:14 I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213}, this man{G3778} went down{G2597}{(G5627)} to{G1519} his{G846} house{G3624} justified{G1344}{(G5772)} rather than{G2228} the other{G1565}: for{G3754} every one{G3956} that exalteth{G5312}{(G5723)} himself{G1438} shall be abased{G5013}{(G5701)}; and{G1161} he that humbleth{G5013}{(G5723)} himself{G1438} shall be exalted{G5312}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. (kjv)

======= Luke 18:15 ============

Luke 18:15 And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.(asv)

Luke 18:15 پس اطفال را نیز نزد وی آوردند تا دست بر ایشان گذارد. اما شاگردانش چون دیدند، ایشان را نهیب دادند.(IR)

Luke 18:15 And{G1161} they brought{G4374}{(G5707)} unto him{G846} also{G2532} infants{G1025}, that{G2443} he would touch{G680}{(G5735)} them{G846}: but{G1161} when his disciples{G3101} saw{G1492}{(G5631)} it, they rebuked{G2008}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 18:15 And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them. (kjv)

======= Luke 18:16 ============

Luke 18:16 But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.(asv)

Luke 18:16 ولی عیسی ایشان را خوانده، گفت، بچهها را واگذارید تا نزد من آیند و ایشان را ممانعت مکنید، زیرا ملکوت خدا برای مثل اینها است.(IR)

Luke 18:16 But{G1161} Jesus{G2424} called{G4341}{(G5666)} them{G846} unto him, and said{G2036}{(G5627)}, Suffer{G863}{(G5628)} little children{G3813} to come{G2064}{(G5738)} unto{G4314} me{G3165}, and{G2532} forbid{G2967}{(G5720)} them{G846} not{G3361}: for{G1063} of such{G5108} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 18:16 But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 18:17 ============

Luke 18:17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.(asv)

Luke 18:17 هرآینه به شما میگویم هر که ملکوت خدا را مثل طفل نپذیرد، داخل آن نگردد.(IR)

Luke 18:17 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Whosoever{G3739} shall{G1209} not{G3362} receive{G1209}{(G5667)} the kingdom{G932} of God{G2316} as{G5613} a little child{G3813} shall{G1525} in no wise{G3364} enter{G1525}{(G5632)} therein{G1519}{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 18:17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. (kjv)

======= Luke 18:18 ============

Luke 18:18 And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?(asv)

Luke 18:18 و یکی از رؤسا از وی سؤال نموده، گفت، ای استاد نیکو چه کنم تا حیات جاودانی را وارث گردم؟(IR)

Luke 18:18 And{G2532} a certain{G5100} ruler{G758} asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Good{G18} Master{G1320}, what{G5101} shall I do{G4160}{(G5660)} to inherit{G2816}{(G5692)} eternal{G166} life{G2222}? (kjv-strongs#)

Luk 18:18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? (kjv)

======= Luke 18:19 ============

Luke 18:19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, [even] God.(asv)

Luke 18:19 عیسی وی را گفت، از بهر چه مرا نیکو میگویی و حال آنکه هیچکس نیکو نیست جز یکی که خدا باشد.(IR)

Luke 18:19 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Why{G5101} callest thou{G3004}{(G5719)} me{G3165} good{G18}? none{G3762} is good{G18}, save{G1508} one{G1520}, that is, God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 18:19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God. (kjv)

======= Luke 18:20 ============

Luke 18:20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.(asv)

Luke 18:20 احکام را میدانی، زنا مکن، قتل مکن، دزدی منما، شهادت دروغ مده و پدر و مادر خود را محترم دار.(IR)

Luke 18:20 Thou knowest{G1492}{(G5758)} the commandments{G1785}, Do{G3431} not{G3361} commit adultery{G3431}{(G5661)}, Do{G5407} not{G3361} kill{G5407}{(G5661)}, Do{G2813} not{G3361} steal{G2813}{(G5661)}, Do{G5576} not{G3361} bear false witness{G5576}{(G5661)}, Honour{G5091}{(G5720)} thy{G4675} father{G3962} and{G2532} thy{G4675} mother{G3384}. (kjv-strongs#)

Luk 18:20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. (kjv)

======= Luke 18:21 ============

Luke 18:21 And he said, All these things have I observed from my youth up.(asv)

Luke 18:21 گفت، جمیع اینها را از طفولیت خود نگاه داشتهام.(IR)

Luke 18:21 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, All{G3956} these{G5023} have I kept{G5442}{(G5668)} from{G1537} my{G3450} youth{G3503} up. (kjv-strongs#)

Luk 18:21 And he said, All these have I kept from my youth up. (kjv)

======= Luke 18:22 ============

Luke 18:22 And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.(asv)

Luke 18:22 عیسی چون این را شنید، بدو گفت، هنوز تو را یک چیز باقی است. آنچه داری بفروش و به فقرا بده که در آسمان گنجی خواهی داشت؛ پس آمده مرا متابعت کن.(IR)

Luke 18:22 Now{G1161} when Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} these things{G5023}, he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Yet{G2089} lackest{G3007}{(G5719)} thou{G4671} one{G1520} thing: sell{G4453}{(G5657)} all{G3956} that{G3745} thou hast{G2192}{(G5719)}, and{G2532} distribute{G1239}{(G5628)} unto the poor{G4434}, and{G2532} thou shalt have{G2192}{(G5692)} treasure{G2344} in{G1722} heaven{G3772}: and{G2532} come{G1204}{(G5773)}, follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Luk 18:22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. (kjv)

======= Luke 18:23 ============

Luke 18:23 But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.(asv)

Luke 18:23 چون این را شنید محزون گشت، زیرا که دولت فراوان داشت.(IR)

Luke 18:23 And{G1161} when he heard{G191}{(G5660)} this{G5023}, he was{G1096}{(G5633)} very sorrowful{G4036}: for{G1063} he was{G2258}{(G5713)} very{G4970} rich{G4145}. (kjv-strongs#)

Luk 18:23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich. (kjv)

======= Luke 18:24 ============

Luke 18:24 And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!(asv)

Luke 18:24 اما عیسی چون او را محزون دید گفت، چه دشوار است که دولتمندان داخل ملکوت خدا شوند.(IR)

Luke 18:24 And{G1161} when Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5631)} that he{G846} was{G1096}{(G5637)} very sorrowful{G4036}, he said{G2036}{(G5627)}, How{G4459} hardly{G1423} shall they{G1525} that have{G2192}{(G5723)} riches{G5536} enter{G1525}{(G5695)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}! (kjv-strongs#)

Luk 18:24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! (kjv)

======= Luke 18:25 ============

Luke 18:25 For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.(asv)

Luke 18:25 زیرا گذشتن شتر از سوراخ سوزن آسانتر است از دخول دولتمندی در ملکوتخدا.(IR)

Luke 18:25 For{G1063} it is{G2076}{(G5748)} easier{G2123} for a camel{G2574} to go{G1525}{(G5629)} through{G1223} a needle's{G4476} eye{G5168}, than{G2228} for a rich man{G4145} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 18:25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 18:26 ============

Luke 18:26 And they that heard it said, Then who can be saved?(asv)

Luke 18:26 اما شنوندگان گفتند، پس که میتواند نجات یابد؟(IR)

Luke 18:26 And{G1161} they that heard{G191}{(G5660)} it said{G2036}{(G5627)}, Who{G5101} then{G2532} can be{G1410}{(G5736)} saved{G4982}{(G5683)}? (kjv-strongs#)

Luk 18:26 And they that heard it said, Who then can be saved? (kjv)

======= Luke 18:27 ============

Luke 18:27 But he said, The things which are impossible with men are possible with God.(asv)

Luke 18:27 او گفت، آنچه نزد مردم محال است، نزد خدا ممکن است.(IR)

Luke 18:27 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, The things which are impossible{G102} with{G3844} men{G444} are{G2076}{(G5748)} possible{G1415} with{G3844} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 18:27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God. (kjv)

======= Luke 18:28 ============

Luke 18:28 And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.(asv)

Luke 18:28 پطرس گفت، اینک، ما همهچیز را ترک کرده، پیروی تو میکنیم.(IR)

Luke 18:28 Then{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)}, Lo{G2400}{(G5628)}, we{G2249} have left{G863}{(G5656)} all{G3956}, and{G2532} followed{G190}{(G5656)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Luk 18:28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. (kjv)

======= Luke 18:29 ============

Luke 18:29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God's sake,(asv)

Luke 18:29 به ایشان گفت، هرآینه به شما میگویم، کسی نیست که خانه یا والدین یا زن یا برادران یا اولاد را بجهت ملکوت خدا ترک کند،(IR)

Luke 18:29 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} There is{G2076}{(G5748)} no man{G3762} that{G3739} hath left{G863}{(G5656)} house{G3614}, or{G2228} parents{G1118}, or{G2228} brethren{G80}, or{G2228} wife{G1135}, or{G2228} children{G5043}, for{G1752} the kingdom{G932} of God's{G2316} sake{G1752}, (kjv-strongs#)

Luk 18:29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake, (kjv)

======= Luke 18:30 ============

Luke 18:30 who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.(asv)

Luke 18:30 جز اینکه در این عالم چند برابر بیابد و در عالم آینده حیات جاودانی را.(IR)

Luke 18:30 Who{G3739} shall{G618} not{G3364} receive{G618}{(G5632)} manifold more{G4179} in{G1722} this{G5129} present time{G2540}, and{G2532} in{G1722} the world{G165} to come{G2064}{(G5740)} life{G2222} everlasting{G166}. (kjv-strongs#)

Luk 18:30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. (kjv)

======= Luke 18:31 ============

Luke 18:31 And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.(asv)

Luke 18:31 پس آن دوازده را برداشته، به ایشان گفت، اینک، به اورشلیم میرویم و آنچه به زبان انبیا دربارهٔ پسر انسان نوشته شده است، به انجام خواهد رسید.(IR)

Luke 18:31 Then{G1161} he took{G3880}{(G5631)} unto him the twelve{G1427}, and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Behold{G2400}{(G5628)}, we go up{G305}{(G5719)} to{G1519} Jerusalem{G2414}, and{G2532} all things{G3956} that are written{G1125}{(G5772)} by{G1223} the prophets{G4396} concerning the Son{G5207} of man{G444} shall be accomplished{G5055}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:31 Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. (kjv)

======= Luke 18:32 ============

Luke 18:32 For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:(asv)

Luke 18:32 زیرا که او را به امتها تسلیم میکنند و استهزا و بیحرمتی کرده، آب دهان بر وی انداخته،(IR)

Luke 18:32 For{G1063} he shall be delivered{G3860}{(G5701)} unto the Gentiles{G1484}, and{G2532} shall be mocked{G1702}{(G5701)}, and{G2532} spitefully entreated{G5195}{(G5701)}, and{G2532} spitted on{G1716}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Luk 18:32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: (kjv)

======= Luke 18:33 ============

Luke 18:33 and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.(asv)

Luke 18:33 و تازیانه زده، او را خواهند کشت و در روز سوم خواهد برخاست.(IR)

Luke 18:33 And{G2532} they shall scourge{G3146}{(G5660)} him, and put{G615} him{G846} to death{G615}{(G5692)}: and{G2532} the third{G5154} day{G2250} he shall rise again{G450}{(G5698)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:33 And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again. (kjv)

======= Luke 18:34 ============

Luke 18:34 And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.(asv)

Luke 18:34 اما ایشان چیزی از این امور نفهمیدند و این سخن از ایشان مخفی داشته شد و آنچه میگفت، درک نکردند.(IR)

Luke 18:34 And{G2532} they{G846} understood{G4920}{(G5656)} none{G3762} of these things{G5130}: and{G2532} this{G5124} saying{G4487} was{G2258}{(G5713)} hid{G2928}{(G5772)} from{G575} them{G846},{G2532} neither{G3756} knew they{G1097}{(G5707)} the things which were spoken{G3004}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken. (kjv)

======= Luke 18:35 ============

Luke 18:35 And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:(asv)

Luke 18:35 و چون نزدیک اریحا رسید، کوری بجهت گدایی بر سر راه نشسته بود.(IR)

Luke 18:35 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that as{G1722} he{G846} was come nigh{G1448}{(G5721)} unto{G1519} Jericho{G2410}, a certain{G5100} blind man{G5185} sat{G2521}{(G5711)} by{G3844} the way side{G3598} begging{G4319}{(G5723)}: (kjv-strongs#)

Luk 18:35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: (kjv)

======= Luke 18:36 ============

Luke 18:36 and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.(asv)

Luke 18:36 و چون صدای گروهی را که میگذشتند شنید، پرسید، چه چیز است؟(IR)

Luke 18:36 And{G1161} hearing{G191}{(G5660)} the multitude{G3793} pass by{G1279}{(G5740)}, he asked{G4441}{(G5711)} what{G5101} it{G5124} meant{G1498}{(G5751)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant. (kjv)

======= Luke 18:37 ============

Luke 18:37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.(asv)

Luke 18:37 گفتندش،عیسی ناصری درگذر است.(IR)

Luke 18:37 And{G1161} they told{G518}{(G5656)} him{G846}, that{G3754} Jesus{G2424} of Nazareth{G3480} passeth by{G3928}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by. (kjv)

======= Luke 18:38 ============

Luke 18:38 And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.(asv)

Luke 18:38 در حال فریاد برآورده گفت، ای عیسی، ای پسر داود، بر من ترحم فرما.(IR)

Luke 18:38 And{G2532} he cried{G994}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, Jesus{G2424}, thou Son{G5207} of David{G1138}, have mercy{G1653}{(G5657)} on me{G3165}. (kjv-strongs#)

Luk 18:38 And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me. (kjv)

======= Luke 18:39 ============

Luke 18:39 And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.(asv)

Luke 18:39 و هرچند آنانی که پیش میرفتند، او را نهیب میدادند تا خاموششود، او بلندتر فریاد میزد که پسر داودا بر من ترحم فرما.(IR)

Luke 18:39 And{G2532} they which went before{G4254}{(G5723)} rebuked{G2008}{(G5707)} him{G846}, that{G2443} he should hold his peace{G4623}{(G5661)}: but{G1161} he{G846} cried{G2896}{(G5707)} so much{G4183} the more{G3123}, Thou Son{G5207} of David{G1138}, have mercy{G1653}{(G5657)} on me{G3165}. (kjv-strongs#)

Luk 18:39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me. (kjv)

======= Luke 18:40 ============

Luke 18:40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,(asv)

Luke 18:40 آنگاه عیسی ایستاده، فرمود تا او را نزد وی بیاورند. و چون نزدیک شد از وی پرسیده،(IR)

Luke 18:40 And{G1161} Jesus{G2424} stood{G2476}{(G5685)}, and commanded{G2753}{(G5656)} him{G846} to be brought{G71}{(G5683)} unto{G4314} him{G846}: and{G1161} when he{G846} was come near{G1448}{(G5660)}, he asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 18:40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him, (kjv)

======= Luke 18:41 ============

Luke 18:41 What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.(asv)

Luke 18:41 گفت، چه میخواهی برای تو بکنم؟ عرض کرد، ای خداوند، تا بینا شوم.(IR)

Luke 18:41 Saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} wilt thou{G2309}{(G5719)} that I shall do{G4160}{(G5661)} unto thee{G4671}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, that{G2443} I may receive my sight{G308}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:41 Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. (kjv)

======= Luke 18:42 ============

Luke 18:42 And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy faith hath made thee whole.(asv)

Luke 18:42 عیسی به وی گفت، بینا شو که ایمانت تو را شفا داده است.(IR)

Luke 18:42 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Receive thy sight{G308}{(G5657)}: thy{G4675} faith{G4102} hath saved{G4982}{(G5758)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Luk 18:42 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee. (kjv)

======= Luke 18:43 ============

Luke 18:43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.(asv)

Luke 18:43 در ساعت بینایی یافته، خدا را تمجید کنان از عقب او افتاد و جمیع مردم چون این را دیدند، خدا را تسبیح خواندند.(IR)

Luke 18:43 And{G2532} immediately{G3916} he received his sight{G308}{(G5656)}, and{G2532} followed{G190}{(G5707)} him{G846}, glorifying{G1392}{(G5723)} God{G2316}: and{G2532} all{G3956} the people{G2992}, when they saw{G1492}{(G5631)} it, gave{G1325}{(G5656)} praise{G136} unto God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 18:43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.(kjv)

======= Luke 19:1 ============

Luke 19:1 And he entered and was passing through Jericho.(asv)

Luke 19:1 پس وارد اریحا شده، از آنجا میگذشت.(IR)

Luke 19:1 And{G2532} Jesus entered{G1525}{(G5631)} and passed through{G1330}{(G5711)} Jericho{G2410}. (kjv-strongs#)

Luk 19:1 And Jesus entered and passed through Jericho. (kjv)

======= Luke 19:2 ============

Luke 19:2 And behold, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.(asv)

Luke 19:2 که ناگاه شخصی زکی نام که رئیس باجگیران و دولتمند بود،(IR)

Luke 19:2 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there was a man{G435} named{G3686}{G2564}{(G5746)} Zacchaeus{G2195}, which{G2532}{G846} was{G2258}{(G5713)} the chief among the publicans{G754}, and{G2532} he{G3778} was{G2258}{(G5713)} rich{G4145}. (kjv-strongs#)

Luk 19:2 And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich. (kjv)

======= Luke 19:3 ============

Luke 19:3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.(asv)

Luke 19:3 خواست عیسی را ببیند که کیست و از کثرت خلق نتوانست، زیرا کوتاه قدّ بود.(IR)

Luke 19:3 And{G2532} he sought{G2212}{(G5707)} to see{G1492}{(G5629)} Jesus{G2424} who{G5101} he was{G2076}{(G5748)}; and{G2532} could{G1410}{(G5711)} not{G3756} for{G575} the press{G3793}, because{G3754} he was{G2258}{(G5713)} little{G3398} of stature{G2244}. (kjv-strongs#)

Luk 19:3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. (kjv)

======= Luke 19:4 ============

Luke 19:4 And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.(asv)

Luke 19:4 پس پیش دویده بر درخت افراغی برآمد تا او را ببیند، چونکه او میخواست از آن راه عبور کند.(IR)

Luke 19:4 And{G2532} he ran{G4390}{(G5631)} before{G1715}, and climbed up{G305}{(G5627)} into{G1909} a sycomore tree{G4809} to{G2443} see{G1492}{(G5632)} him{G846}: for{G3754} he was{G3195}{(G5707)} to pass{G1330}{(G5738)}{G1223} that{G1565} way. (kjv-strongs#)

Luk 19:4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. (kjv)

======= Luke 19:5 ============

Luke 19:5 And when Jesus came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to-day I must abide at thy house.(asv)

Luke 19:5 و چون عیسی به آن مکان رسید، بالا نگریسته، او را دید و گفت، ای زکی بشتاب و به زیر بیا زیرا که باید امروز در خانهٔ تو بمانم.(IR)

Luke 19:5 And{G2532} when{G5613} Jesus{G2424} came{G2064}{(G5627)} to{G1909} the place{G5117}, he looked up{G308}{(G5660)}, and saw{G1492}{(G5627)} him{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Zacchaeus{G2195}, make haste{G4692}{(G5660)}, and come down{G2597}{(G5628)}; for{G1063} to day{G4594} I{G3165} must{G1163}{(G5748)} abide{G3306}{(G5658)} at{G1722} thy{G4675} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Luk 19:5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. (kjv)

======= Luke 19:6 ============

Luke 19:6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.(asv)

Luke 19:6 پس به زودی پایین شده، او را به خرمی پذیرفت.(IR)

Luke 19:6 And{G2532} he made haste{G4692}{(G5660)}, and came down{G2597}{(G5627)}, and{G2532} received{G5264}{(G5662)} him{G846} joyfully{G5463}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:6 And he made haste, and came down, and received him joyfully. (kjv)

======= Luke 19:7 ============

Luke 19:7 And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.(asv)

Luke 19:7 و همه چون این را دیدند، همهمهکنان میگفتند که در خانهٔ شخصی گناهکار به میهمانی رفته است.(IR)

Luke 19:7 And{G2532} when they saw{G1492}{(G5631)} it, they{G1234} all{G537} murmured{G1234}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, That{G3754} he was gone{G1525}{(G5627)} to be guest{G2647}{(G5658)} with{G3844} a man{G435} that is a sinner{G268}. (kjv-strongs#)

Luk 19:7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. (kjv)

======= Luke 19:8 ============

Luke 19:8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted aught of any man, I restore fourfold.(asv)

Luke 19:8 اما زکی برپا شده، به خداوند گفت، الحال ای خداوند نصف مایملک خود را به فقرا میدهم و اگر چیزی ناحقّ از کسی گرفته باشم، چهار برابر بدو ردّ میکنم.(IR)

Luke 19:8 And{G1161} Zacchaeus{G2195} stood{G2476}{(G5685)}, and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the Lord{G2962}; Behold{G2400}{(G5628)}, Lord{G2962}, the half{G2255} of my{G3450} goods{G5224}{(G5723)} I give{G1325}{(G5719)} to the poor{G4434}; and{G2532} if{G1536} I have taken{G4811} any thing{G1536} from any man{G5100} by false accusation{G4811}{(G5656)}, I restore{G591}{(G5719)} him fourfold{G5073}. (kjv-strongs#)

Luk 19:8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold. (kjv)

======= Luke 19:9 ============

Luke 19:9 And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.(asv)

Luke 19:9 عیسی به وی گفت، امروز نجات در این خانه پیدا شد. زیرا که این شخص هم پسر ابراهیم است.(IR)

Luke 19:9 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846},{G3754} This day{G4594} is{G1096} salvation{G4991} come{G1096}{(G5633)} to this{G5129} house{G3624}, forsomuch as{G2530} he{G846} also{G2532} is{G2076}{(G5748)} a son{G5207} of Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Luk 19:9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham. (kjv)

======= Luke 19:10 ============

Luke 19:10 For the Son of man came to seek and to save that which was lost.(asv)

Luke 19:10 زیرا که پسر انسان آمده است تا گمشده را بجوید و نجات بخشد.(IR)

Luke 19:10 For{G1063} the Son{G5207} of man{G444} is come{G2064}{(G5627)} to seek{G2212}{(G5658)} and{G2532} to save{G4982}{(G5658)} that which was lost{G622}{(G5756)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. (kjv)

======= Luke 19:11 ============

Luke 19:11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and [because] they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.(asv)

Luke 19:11 و چون ایشان این را شنیدند، او مثلی زیاد کرده آورد چونکه نزدیک به اورشلیم بود و ایشان گمان میبردند که ملکوت خدا میباید در همان زمان ظهور کند.(IR)

Luke 19:11 And{G1161} as they{G846} heard{G191}{(G5723)} these things{G5023}, he added{G4369}{(G5631)} and spake{G2036}{(G5627)} a parable{G3850}, because{G1223} he{G846} was{G1511}{(G5750)} nigh{G1451} to Jerusalem{G2419}, and{G2532} because they{G846} thought{G1380}{(G5721)} that{G3754} the kingdom{G932} of God{G2316} should{G3195}{(G5719)} immediately{G3916} appear{G398}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. (kjv)

======= Luke 19:12 ============

Luke 19:12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.(asv)

Luke 19:12 پس گفت، شخصی شریف به دیار بعید سفر کرد تا ملکی برای خود گرفته مراجعت کند.(IR)

Luke 19:12 He said{G2036}{(G5627)} therefore{G3767}, A certain{G5100} nobleman{G444}{G2104} went{G4198}{(G5675)} into{G1519} a far{G3117} country{G5561} to receive{G2983}{(G5629)} for himself{G1438} a kingdom{G932}, and{G2532} to return{G5290}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. (kjv)

======= Luke 19:13 ============

Luke 19:13 And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye [herewith] till I come.(asv)

Luke 19:13 پس ده نفر از غلامان خود را طلبیده، ده قنطار به ایشان سپرده فرمود، تجارت کنید تا بیایم.(IR)

Luke 19:13 And{G1161} he called{G2564}{(G5660)} his{G1438} ten{G1176} servants{G1401}, and delivered{G1325}{(G5656)} them{G846} ten{G1176} pounds{G3414}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Occupy{G4231}{(G5663)} till{G2193} I come{G2064}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:13 And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. (kjv)

======= Luke 19:14 ============

Luke 19:14 But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.(asv)

Luke 19:14 اما اهل ولایت او، چونکه او را دشمن میداشتند، ایلچیان در عقب او فرستاده گفتند، نمیخواهیم این شخص بر ما سلطنت کند.(IR)

Luke 19:14 But{G1161} his{G846} citizens{G4177} hated{G3404}{(G5707)} him{G846}, and{G2532} sent{G649}{(G5656)} a message{G4242} after{G3694} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, We will{G2309} not{G3756} have{G2309}{(G5719)} this{G5126} man to reign{G936}{(G5658)} over{G1909} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Luk 19:14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. (kjv)

======= Luke 19:15 ============

Luke 19:15 And it came to pass, when he was come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, unto whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.(asv)

Luke 19:15 و چون ملک را گرفته، مراجعت کرده بود، فرمود تا آن غلامانی را که به ایشان نقد سپرده بود حاضر کنند تا بفهمد هر یک چه سود نموده است.(IR)

Luke 19:15 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that when{G1722} he{G846} was returned{G1880}{(G5629)}, having received{G2983}{(G5631)} the kingdom{G932}, then{G2532} he commanded{G2036}{(G5627)} these{G5128} servants{G1401} to be called{G5455}{(G5683)} unto him{G846}, to whom{G3739} he had given{G1325}{(G5656)} the money{G694}, that{G2443} he might know{G1097}{(G5632)} how much{G5101} every man{G5101} had gained by trading{G1281}{(G5662)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:15 And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. (kjv)

======= Luke 19:16 ============

Luke 19:16 And the first came before him, saying, Lord, thy pound hath made ten pounds more.(asv)

Luke 19:16 پس اولی آمده گفت، ای آقا قنطار تو ده قنطار دیگر نفع آورده است.(IR)

Luke 19:16 Then{G1161} came{G3854}{(G5633)} the first{G4413}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, thy{G4675} pound{G3414} hath gained{G4333}{(G5662)} ten{G1176} pounds{G3414}. (kjv-strongs#)

Luk 19:16 Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds. (kjv)

======= Luke 19:17 ============

Luke 19:17 And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.(asv)

Luke 19:17 بدو گفت، آفرین ای غلام نیکو؛ چونکه بر چیز کم امین بودی، بر ده شهر حاکم شو.(IR)

Luke 19:17 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Well{G2095}, thou good{G18} servant{G1401}: because{G3754} thou hast been{G1096}{(G5633)} faithful{G4103} in{G1722} a very little{G1646}, have{G2192}{(G5723)} thou authority{G2468}{(G5749)}{G1849} over{G1883} ten{G1176} cities{G4172}. (kjv-strongs#)

Luk 19:17 And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. (kjv)

======= Luke 19:18 ============

Luke 19:18 And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.(asv)

Luke 19:18 و دیگری آمده گفت، ای آقا قنطار تو پنج قنطار سود کرده است.(IR)

Luke 19:18 And{G2532} the second{G1208} came{G2064}{(G5627)}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, thy{G4675} pound{G3414} hath gained{G4160}{(G5656)} five{G4002} pounds{G3414}. (kjv-strongs#)

Luk 19:18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds. (kjv)

======= Luke 19:19 ============

Luke 19:19 And he said unto him also, Be thou also over five cities.(asv)

Luke 19:19 او را نیز فرمود، بر پنج شهر حکمرانی کن.(IR)

Luke 19:19 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} likewise{G2532} to him{G5129}, Be{G1096}{(G5737)} thou{G4771} also{G2532} over{G1883} five{G4002} cities{G4172}. (kjv-strongs#)

Luk 19:19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities. (kjv)

======= Luke 19:20 ============

Luke 19:20 And another came, saying, Lord, behold, [here is] thy pound, which I kept laid up in a napkin:(asv)

Luke 19:20 و سومی آمده گفت، ای آقا اینک، قنطار تو موجود است، آن را در پارچهای نگاه داشتهام.(IR)

Luke 19:20 And{G2532} another{G2087} came{G2064}{(G5627)}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, behold{G2400}{(G5628)}, here is thy{G4675} pound{G3414}, which{G3739} I have{G2192}{(G5707)} kept laid up{G606}{(G5740)} in{G1722} a napkin{G4676}: (kjv-strongs#)

Luk 19:20 And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin: (kjv)

======= Luke 19:21 ============

Luke 19:21 for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou didst not sow.(asv)

Luke 19:21 زیرا که از تو ترسیدم چونکه مرد تندخویی هستی. آنچه نگذاردهای، برمیداری و از آنچه نکاشتهای درو میکنی.(IR)

Luke 19:21 For{G1063} I feared{G5399}{(G5711)} thee{G4571}, because{G3754} thou art{G1488}{(G5748)} an austere{G840} man{G444}: thou takest up{G142}{(G5719)} that{G3739} thou layedst{G5087} not{G3756} down{G5087}{(G5656)}, and{G2532} reapest{G2325}{(G5719)} that{G3739} thou didst{G4687} not{G3756} sow{G4687}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow. (kjv)

======= Luke 19:22 ============

Luke 19:22 He saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I am an austere man, taking up that which I laid not down, and reaping that which I did not sow;(asv)

Luke 19:22 به وی گفت، از زبان خودت بر تو فتوی میدهم، ای غلام شریر. دانستهای که من مرد تندخویی هستم که برمیدارم آنچه را نگذاشتهام و درو میکنم آنچه را نپاشیدهام.(IR)

Luke 19:22 And{G1161} he saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Out of{G1537} thine own{G4675} mouth{G4750} will I judge{G2919}{(G5692)} thee{G4571}, thou wicked{G4190} servant{G1401}. Thou knewest{G1492}{(G5715)} that{G3754} I{G1473} was{G1510}{(G5748)} an austere{G840} man{G444}, taking up{G142}{(G5723)} that{G3739} I laid{G5087} not{G3756} down{G5087}{(G5656)}, and{G2532} reaping{G2325}{(G5723)} that{G3739} I did{G4687} not{G3756} sow{G4687}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Luk 19:22 And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow: (kjv)

======= Luke 19:23 ============

Luke 19:23 then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?(asv)

Luke 19:23 پس برای چه نقد مرا نزد صرافان نگذاردی تا چون آیم آن را با سود دریافت کنم؟(IR)

Luke 19:23 Wherefore{G1302} then{G2532} gavest{G1325} not{G3756} thou{G1325}{(G5656)} my{G3450} money{G694} into{G1909} the bank{G5132}, that{G2532} at my coming{G2064}{(G5631)} I{G1473} might{G302} have required{G4238}{(G5656)} mine own{G846} with{G4862} usury{G5110}? (kjv-strongs#)

Luk 19:23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? (kjv)

======= Luke 19:24 ============

Luke 19:24 And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.(asv)

Luke 19:24 پس بهحاضرین فرمود، قنطار را از این شخص بگیرید و به صاحب ده قنطار بدهید.(IR)

Luke 19:24 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them that stood by{G3936}{(G5761)}, Take{G142}{(G5657)} from{G575} him{G846} the pound{G3414}, and{G2532} give{G1325}{(G5628)} it to him that hath{G2192}{(G5723)} ten{G1176} pounds{G3414}. (kjv-strongs#)

Luk 19:24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. (kjv)

======= Luke 19:25 ============

Luke 19:25 And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.(asv)

Luke 19:25 به او گفتند، ای خداوند، وی ده قنطار دارد.(IR)

Luke 19:25 (And{G2532} they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Lord{G2962}, he hath{G2192}{(G5719)} ten{G1176} pounds{G3414}.) (kjv-strongs#)

Luk 19:25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.) (kjv)

======= Luke 19:26 ============

Luke 19:26 I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.(asv)

Luke 19:26 زیرا به شما میگویم به هر که دارد داده شود و هر که ندارد آنچه دارد نیز از او گرفته خواهد شد.(IR)

Luke 19:26 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} unto every one{G3956} which{G3588} hath{G2192}{(G5723)} shall be given{G1325}{(G5701)}; and{G1161} from{G575} him that hath{G2192}{(G5723)} not{G3361}, even{G2532} that{G3739} he hath{G2192}{(G5719)} shall be taken away{G142}{(G5701)} from{G575} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 19:26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. (kjv)

======= Luke 19:27 ============

Luke 19:27 But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.(asv)

Luke 19:27 اما آن دشمنانِ من که نخواستند من بر ایشان حکمرانی نمایم، در اینجا حاضر ساخته پیش من به قتل رسانید.(IR)

Luke 19:27 But{G4133} those{G1565} mine{G3450} enemies{G2190}, which{G3588} would{G2309}{(G5660)} not{G3361} that I{G3165} should reign{G936}{(G5658)} over{G1909} them{G846}, bring{G71}{(G5628)} hither{G5602}, and{G2532} slay{G2695}{(G5657)} them before{G1715} me{G3450}. (kjv-strongs#)

Luk 19:27 But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. (kjv)

======= Luke 19:28 ============

Luke 19:28 And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.(asv)

Luke 19:28 و چون این را گفت، پیش رفته، متوجهٔ اورشلیم گردید.(IR)

Luke 19:28 And{G2532} when he had thus{G5023} spoken{G2036}{(G5631)}, he went{G4198}{(G5711)} before{G1715}, ascending up{G305}{(G5723)} to{G1519} Jerusalem{G2414}. (kjv-strongs#)

Luk 19:28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. (kjv)

======= Luke 19:29 ============

Luke 19:29 And it came to pass, when he drew nigh unto Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,(asv)

Luke 19:29 و چون نزدیک بیت فاجی و بیت عنیا بر کوه مسمیٰ به زیتون رسید، دو نفر از شاگردان خود را فرستاده،(IR)

Luke 19:29 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, when{G5613} he was come nigh{G1448}{(G5656)} to{G1519} Bethphage{G967} and{G2532} Bethany{G963}, at{G4314} the mount{G3735} called{G2564}{(G5746)} the mount of Olives{G1636}, he sent{G649}{(G5656)} two{G1417} of his{G846} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Luk 19:29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples, (kjv)

======= Luke 19:30 ============

Luke 19:30 saying, Go your way into the village over against [you] ; in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him.(asv)

Luke 19:30 گفت، به آن قریهای که پیش روی شما است بروید و چون داخل آن شدید، کره الاغی بسته خواهید یافت که هیچکس بر آن هرگز سوار نشده. آن را باز کرده بیاورید.(IR)

Luke 19:30 Saying{G2036}{(G5631)}, Go ye{G5217}{(G5720)} into{G1519} the village{G2968} over against{G2713} you; in{G1722} the which{G3739} at your entering{G1531}{(G5740)} ye shall find{G2147}{(G5692)} a colt{G4454} tied{G1210}{(G5772)}, whereon{G1909}{G3739} yet never{G3762} man{G444} sat{G2523}{(G5656)}{G4455}: loose{G3089}{(G5660)} him{G846}, and bring{G71}{(G5628)} him hither. (kjv-strongs#)

Luk 19:30 Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. (kjv)

======= Luke 19:31 ============

Luke 19:31 And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.(asv)

Luke 19:31 و اگر کسی به شما گوید، چرا این را باز میکنید، به وی گویید خداوند او را لازم دارد.(IR)

Luke 19:31 And{G2532} if{G1437} any man{G5100} ask{G2065}{(G5725)} you{G5209}, Why{G1302} do ye loose{G3089}{(G5719)} him? thus{G3779} shall ye say{G2046}{(G5692)} unto him{G846}, Because{G3754} the Lord{G2962} hath{G2192}{(G5719)} need{G5532} of him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 19:31 And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. (kjv)

======= Luke 19:32 ============

Luke 19:32 And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.(asv)

Luke 19:32 پس فرستادگان رفته آن چنانکه بدیشان گفته بود یافتند.(IR)

Luke 19:32 And{G1161} they that were sent{G649}{(G5772)} went their way{G565}{(G5631)}, and found{G2147}{(G5627)} even as{G2531} he had said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 19:32 And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them. (kjv)

======= Luke 19:33 ============

Luke 19:33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?(asv)

Luke 19:33 و چون کره را باز میکردند، مالکانش به ایشان گفتند، چرا کره را باز میکنید؟(IR)

Luke 19:33 And{G1161} as they{G846} were loosing{G3089}{(G5723)} the colt{G4454}, the owners{G2962} thereof{G846} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Why{G5101} loose ye{G3089}{(G5719)} the colt{G4454}? (kjv-strongs#)

Luk 19:33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? (kjv)

======= Luke 19:34 ============

Luke 19:34 And they said, The Lord hath need of him.(asv)

Luke 19:34 گفتند، خداوند او را لازم دارد.(IR)

Luke 19:34 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, The Lord{G2962} hath{G2192}{(G5719)} need{G5532} of him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 19:34 And they said, The Lord hath need of him. (kjv)

======= Luke 19:35 ============

Luke 19:35 And they brought him to Jesus: and they threw their garments upon the colt, and set Jesus thereon.(asv)

Luke 19:35 پس او را به نزد عیسی آوردند و رخت خود را بر کره افکنده، عیسی را سوار کردند.(IR)

Luke 19:35 And{G2532} they brought{G71}{(G5627)} him{G846} to{G4314} Jesus{G2424}: and{G2532} they cast{G1977} their{G1438} garments{G2440} upon{G1909}{G1977} the colt{G4454}, and{G1977}{(G5660)} they set{G1913} Jesus{G2424} thereon{G1913}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:35 And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon. (kjv)

======= Luke 19:36 ============

Luke 19:36 And as he went, they spread their garments in the way.(asv)

Luke 19:36 و هنگامی که او میرفت جامههای خود را در راه میگستردند.(IR)

Luke 19:36 And{G1161} as he{G846} went{G4198}{(G5740)}, they spread{G5291}{(G5707)} their{G846} clothes{G2440} in{G1722} the way{G3598}. (kjv-strongs#)

Luk 19:36 And as he went, they spread their clothes in the way. (kjv)

======= Luke 19:37 ============

Luke 19:37 And as he was now drawing nigh, [even] at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen;(asv)

Luke 19:37 و چون نزدیک به سرازیری کوه زیتون رسید، تمامی شاگردانش شادی کرده، به آواز بلند خدا را حمد گفتن شروع کردند، بهسبب همهٔ قواتی که از او دیده بودند.(IR)

Luke 19:37 And when he{G846} was come nigh{G1448}{(G5723)}, even{G1161} now{G2235} at{G4314} the descent{G2600} of the mount{G3735} of Olives{G1636}, the whole{G537} multitude{G4128} of the disciples{G3101} began{G756}{(G5662)} to rejoice{G5463}{(G5723)} and praise{G134}{(G5721)} God{G2316} with a loud{G3173} voice{G5456} for{G4012} all{G3956} the mighty works{G1411} that{G3739} they had seen{G1492}{(G5627)}; (kjv-strongs#)

Luk 19:37 And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; (kjv)

======= Luke 19:38 ============

Luke 19:38 saying, Blessed [is] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.(asv)

Luke 19:38 و میگفتند، مبارک باد آن پادشاهی که میآید به نام خداوند؛ سلامتی در آسمان و جلال در اعلیعلیین باد.(IR)

Luke 19:38 Saying{G3004}{(G5723)}, Blessed{G2127}{(G5772)} be the King{G935} that cometh{G2064}{(G5740)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}: peace{G1515} in{G1722} heaven{G3772}, and{G2532} glory{G1391} in{G1722} the highest{G5310}. (kjv-strongs#)

Luk 19:38 Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. (kjv)

======= Luke 19:39 ============

Luke 19:39 And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples.(asv)

Luke 19:39 آنگاه بعضی از فریسیان از آن میان بدو گفتند، ای استاد شاگردان خود را نهیب نما.(IR)

Luke 19:39 And{G2532} some{G5100} of the Pharisees{G5330} from{G575} among the multitude{G3793} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Master{G1320}, rebuke{G2008}{(G5657)} thy{G4675} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Luk 19:39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. (kjv)

======= Luke 19:40 ============

Luke 19:40 And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.(asv)

Luke 19:40 او در جواب ایشان گفت، به شما میگویم اگر اینها ساکت شوند، هرآینه سنگها به صدا آیند.(IR)

Luke 19:40 And{G2532} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213} that{G3754}, if{G1437} these{G3778} should hold their peace{G4623}{(G5661)}, the stones{G3037} would immediately cry out{G2896}{(G5688)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. (kjv)

======= Luke 19:41 ============

Luke 19:41 And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,(asv)

Luke 19:41 و چون نزدیک شده، شهر را نظاره کرد بر آن گریان گشته،(IR)

Luke 19:41 And{G2532} when{G5613} he was come near{G1448}{(G5656)}, he beheld{G1492}{(G5631)} the city{G4172}, and wept{G2799}{(G5656)} over{G1909} it{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 19:41 And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, (kjv)

======= Luke 19:42 ============

Luke 19:42 saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes.(asv)

Luke 19:42 گفت، اگر تو نیز میدانستی هم در این زمانِ خود، آنچه باعث سلامتی تو میشد، لاکن الحال از چشمان تو پنهان گشته است.(IR)

Luke 19:42 Saying{G3004}{(G5723)}, If{G3754}{G1487} thou hadst known{G1097}{(G5627)}, even{G2532} thou{G4771}, at least{G2534} in{G1722} this{G5026} thy{G4675} day{G2250}, the things{G3588} which belong unto{G4314} thy{G4675} peace{G1515}! but{G1161} now{G3568} they are hid{G2928}{(G5648)} from{G575} thine{G4675} eyes{G3788}. (kjv-strongs#)

Luk 19:42 Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. (kjv)

======= Luke 19:43 ============

Luke 19:43 For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,(asv)

Luke 19:43 زیرا ایامی بر تو میآید که دشمنانت گرد تو سنگرها سازند و تو را احاطه کرده، از هر جانب محاصره خواهند نمود.(IR)

Luke 19:43 For{G3754} the days{G2250} shall come{G2240}{(G5692)} upon{G1909} thee{G4571}, that{G2532} thine{G4675} enemies{G2190} shall cast{G4016} a trench{G5482} about{G4016}{(G5692)} thee{G4671}, and{G2532} compass{G4033} thee{G4571} round{G4033}{(G5692)}, and{G2532} keep{G4912} thee{G4571} in{G4912}{(G5692)} on every side{G3840}, (kjv-strongs#)

Luk 19:43 For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, (kjv)

======= Luke 19:44 ============

Luke 19:44 and shall dash thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.(asv)

Luke 19:44 و تو را و فرزندانت را در اندرون تو بر خاک خواهند افکند و در تو سنگی بر سنگی نخواهند گذاشت زیرا که ایام تفقد خود را ندانستی.(IR)

Luke 19:44 And{G2532} shall lay{G1474} thee{G4571} even with the ground{G1474}{(G5692)}, and{G2532} thy{G4675} children{G5043} within{G1722} thee{G4671}; and{G2532} they shall{G863} not{G3756} leave{G863}{(G5692)} in{G1722} thee{G4671} one stone{G3037} upon{G1909} another{G3037}; because{G473}{G3739} thou knewest{G1097}{(G5627)} not{G3756} the time{G2540} of thy{G4675} visitation{G1984}. (kjv-strongs#)

Luk 19:44 And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. (kjv)

======= Luke 19:45 ============

Luke 19:45 And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,(asv)

Luke 19:45 و چون داخل هیکل شد، کسانی را که در آنجا خرید و فروش میکردند، به بیرون نمودن آغاز کرد.(IR)

Luke 19:45 And{G2532} he went{G1525}{(G5631)} into{G1519} the temple{G2411}, and began{G756}{(G5662)} to cast out{G1544}{(G5721)} them that sold{G4453}{(G5723)} therein{G1722}{G846}, and{G2532} them that bought{G59}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

Luk 19:45 And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; (kjv)

======= Luke 19:46 ============

Luke 19:46 saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.(asv)

Luke 19:46 و به ایشان گفت، مکتوب است که خانهٔ من خانهٔ عبادت است لیکن شما آن را مغاره دزدان ساختهاید.(IR)

Luke 19:46 Saying{G3004}{(G5723)} unto them{G846}, It is written{G1125}{(G5769)}, My{G3450} house{G3624} is{G2076}{(G5748)} the house{G3624} of prayer{G4335}: but{G1161} ye{G5210} have made{G4160}{(G5656)} it{G846} a den{G4693} of thieves{G3027}. (kjv-strongs#)

Luk 19:46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves. (kjv)

======= Luke 19:47 ============

Luke 19:47 And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:(asv)

Luke 19:47 و هر روز در هیکل تعلیم میداد، اما رؤسای کهنه و کاتبان و اکابر قوم قصد هلاک نمودن او میکردند.(IR)

Luke 19:47 And{G2532} he taught{G2258}{(G5713)}{G1321}{(G5723)} daily{G2596}{G2250} in{G1722} the temple{G2411}. But{G1161} the chief priests{G749} and{G2532} the scribes{G1122} and{G2532} the chief{G4413} of the people{G2992} sought{G2212}{(G5707)} to destroy{G622}{(G5658)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 19:47 And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him, (kjv)

======= Luke 19:48 ============

Luke 19:48 and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.(asv)

Luke 19:48 و نیافتند چه کنند زیرا که تمامی مردم بر او آویخته بودند که از او بشنوند.(IR)

Luke 19:48 And{G2532} could{G2147} not{G3756} find{G2147}{(G5707)} what{G5101} they might do{G4160}{(G5661)}: for{G1063} all{G537} the people{G2992} were very attentive{G1582}{(G5710)} to hear{G191}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 19:48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.(kjv)

======= Luke 20:1 ============

Luke 20:1 And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;(asv)

Luke 20:1 روزی از آن روزها واقع شد هنگامی که او قوم را در هیکل تعلیم و بشارت میداد که رؤسای کهنه و کاتبان با مشایخ آمده،(IR)

Luke 20:1 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that on{G1722} one{G3391} of those{G1565} days{G2250}, as he{G846} taught{G1321}{(G5723)} the people{G2992} in{G1722} the temple{G2411}, and{G2532} preached the gospel{G2097}{(G5734)}, the chief priests{G749} and{G2532} the scribes{G1122} came upon{G2186}{(G5627)} him with{G4862} the elders{G4245}, (kjv-strongs#)

Luk 20:1 And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders, (kjv)

======= Luke 20:2 ============

Luke 20:2 and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?(asv)

Luke 20:2 به وی گفتند، به ما بگو که به چه قدرت این کارها را میکنی و کیست که این قدرت را به تو داده است؟(IR)

Luke 20:2 And{G2532} spake{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Tell{G2036}{(G5628)} us{G2254}, by{G1722} what{G4169} authority{G1849} doest thou{G4160}{(G5719)} these things{G5023}? or{G2228} who{G5101} is he{G2076}{(G5748)} that gave{G1325}{(G5631)} thee{G4671} this{G5026} authority{G1849}? (kjv-strongs#)

Luk 20:2 And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? (kjv)

======= Luke 20:3 ============

Luke 20:3 And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:(asv)

Luke 20:3 در جواب ایشان گفت، من نیز از شما چیزی میپرسم. به من بگویید.(IR)

Luke 20:3 And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, I{G2504} will{G2065} also{G2504} ask{G2065}{(G5692)} you{G5209} one{G1520} thing{G3056}; and{G2532} answer{G2036}{(G5628)} me{G3427}: (kjv-strongs#)

Luk 20:3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me: (kjv)

======= Luke 20:4 ============

Luke 20:4 The baptism of John, was it from heaven, or from men?(asv)

Luke 20:4 تعمید یحیی از آسمان بود یا از مردم؟(IR)

Luke 20:4 The baptism{G908} of John{G2491}, was it{G2258}{(G5713)} from{G1537} heaven{G3772}, or{G2228} of{G1537} men{G444}? (kjv-strongs#)

Luk 20:4 The baptism of John, was it from heaven, or of men? (kjv)

======= Luke 20:5 ============

Luke 20:5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?(asv)

Luke 20:5 ایشان با خود اندیشیده، گفتند که اگر گوییم از آسمان، هرآینه گوید چرا به او ایمان نیاوردید؟(IR)

Luke 20:5 And{G1161} they reasoned{G4817}{(G5662)} with{G4314} themselves{G1438}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} If{G1437} we shall say{G2036}{(G5632)}, From{G1537} heaven{G3772}; he will say{G2046}{(G5692)}, Why{G1302} then{G3767} believed ye{G4100}{(G5656)} him{G846} not{G3756}? (kjv-strongs#)

Luk 20:5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not? (kjv)

======= Luke 20:6 ============

Luke 20:6 But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.(asv)

Luke 20:6 و اگر گوییم از انسان، تمامی قوم ما را سنگسار کنند زیرا یقین میدارند که یحیی نبی است.(IR)

Luke 20:6 But and{G1161} if{G1437} we say{G2036}{(G5632)}, Of{G1537} men{G444}; all{G3956} the people{G2992} will stone{G2642}{(G5692)} us{G2248}: for{G1063} they be{G2076}{(G5748)} persuaded{G3982}{(G5772)} that John{G2491} was{G1511}{(G5750)} a prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Luk 20:6 But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. (kjv)

======= Luke 20:7 ============

Luke 20:7 And they answered, that they knew not whence [it was] .(asv)

Luke 20:7 پس جواب دادند که نمیدانیم از کجا بود.(IR)

Luke 20:7 And{G2532} they answered{G611}{(G5662)}, that they could{G1492} not{G3361} tell{G1492}{(G5760)} whence{G4159} it was. (kjv-strongs#)

Luk 20:7 And they answered, that they could not tell whence it was. (kjv)

======= Luke 20:8 ============

Luke 20:8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.(asv)

Luke 20:8 عیسی به ایشان گفت، من نیز شما را نمیگویم که این کارها را به چه قدرت بجا میآورم.(IR)

Luke 20:8 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Neither{G3761} tell{G3004}{(G5719)} I{G1473} you{G5213} by{G1722} what{G4169} authority{G1849} I do{G4160}{(G5719)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Luk 20:8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. (kjv)

======= Luke 20:9 ============

Luke 20:9 And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.(asv)

Luke 20:9 و این مثل را به مردم گفتن گرفت که شخصی تاکستانی غرس کرد و به باغبانانش سپرده، مدت مدیدی سفر کرد.(IR)

Luke 20:9 Then{G1161} began he{G756}{(G5662)} to speak{G3004}{(G5721)} to{G4314} the people{G2992} this{G5026} parable{G3850}; A certain{G5100} man{G444} planted{G5452}{(G5656)} a vineyard{G290}, and{G2532} let{G1554} it{G846} forth{G1554}{(G5639)} to husbandmen{G1092}, and{G2532} went into a far country{G589}{(G5656)} for a long{G2425} time{G5550}. (kjv-strongs#)

Luk 20:9 Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. (kjv)

======= Luke 20:10 ============

Luke 20:10 And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.(asv)

Luke 20:10 و در موسم، غلامی نزد باغبانان فرستاد تا از میوهٔ باغ بدو سپارند. اما باغبانان او را زده، تهیدست بازگردانیدند.(IR)

Luke 20:10 And{G2532} at{G1722} the season{G2540} he sent{G649}{(G5656)} a servant{G1401} to{G4314} the husbandmen{G1092}, that{G2443} they should give{G1325}{(G5632)} him{G846} of{G575} the fruit{G2590} of the vineyard{G290}: but{G1161} the husbandmen{G1092} beat{G1194}{(G5660)} him{G846}, and sent him away{G1821}{(G5656)} empty{G2756}. (kjv-strongs#)

Luk 20:10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty. (kjv)

======= Luke 20:11 ============

Luke 20:11 And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.(asv)

Luke 20:11 پس غلامی دیگر روانه نمود. او را نیز تازیانه زده، و بیحرمت کرده، تهیدست بازگردانیدند.(IR)

Luke 20:11 And{G2532} again{G4369}{(G5639)} he sent{G3992}{(G5658)} another{G2087} servant{G1401}: and{G1161} they beat{G1194}{(G5660)} him also{G2548}, and{G2532} entreated him shamefully{G818}{(G5660)}, and sent him away{G1821}{(G5656)} empty{G2756}. (kjv-strongs#)

Luk 20:11 And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty. (kjv)

======= Luke 20:12 ============

Luke 20:12 And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.(asv)

Luke 20:12 و باز سومی فرستاد. او را نیز مجروح ساخته، بیرون افکندند.(IR)

Luke 20:12 And{G2532} again{G4369}{(G5639)} he sent{G3992}{(G5658)} a third{G5154}: and{G1161} they wounded{G5135}{(G5660)} him{G5126} also{G2532}, and cast him out{G1544}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 20:12 And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out. (kjv)

======= Luke 20:13 ============

Luke 20:13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.(asv)

Luke 20:13 آنگاه صاحب باغ گفت، چه کنم؟ پسر حبیب خود را میفرستم شاید چون او رابینند احترام خواهند نمود.(IR)

Luke 20:13 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} the lord{G2962} of the vineyard{G290}, What{G5101} shall I do{G4160}{(G5661)}? I will send{G3992}{(G5692)} my{G3450} beloved{G27} son{G5207}: it may be{G2481} they will reverence{G1788}{(G5691)} him when they see{G1492}{(G5631)} him{G5126}. (kjv-strongs#)

Luk 20:13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. (kjv)

======= Luke 20:14 ============

Luke 20:14 But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.(asv)

Luke 20:14 اما چون باغبانان او را دیدند، با خود تفکرکنان گفتند، این وارث میباشد، بیایید او را بکشیم تا میراث از آنِ ما گردد.(IR)

Luke 20:14 But{G1161} when the husbandmen{G1092} saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, they reasoned{G1260}{(G5711)} among{G4314} themselves{G1438}, saying{G3004}{(G5723)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the heir{G2818}: come{G1205}{(G5773)}, let us kill{G615}{(G5725)} him{G846}, that{G2443} the inheritance{G2817} may be{G1096}{(G5638)} ours{G2257}. (kjv-strongs#)

Luk 20:14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours. (kjv)

======= Luke 20:15 ============

Luke 20:15 And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?(asv)

Luke 20:15 در حال او را از باغ بیرون افکنده، کشتند. پس صاحب باغ بدیشان چه خواهد کرد؟(IR)

Luke 20:15 So{G2532} they cast{G1544}{(G5631)} him{G846} out of{G1854} the vineyard{G290}, and killed{G615}{(G5656)} him. What{G5101} therefore{G3767} shall{G4160} the lord{G2962} of the vineyard{G290} do{G4160}{(G5692)} unto them{G846}? (kjv-strongs#)

Luk 20:15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them? (kjv)

======= Luke 20:16 ============

Luke 20:16 He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.(asv)

Luke 20:16 او خواهد آمد و باغبانان را هلاک کرده، باغ را به دیگران خواهد سپرد. پس چون شنیدند گفتند، حاشا.(IR)

Luke 20:16 He shall come{G2064}{(G5695)} and{G2532} destroy{G622}{(G5692)} these{G5128} husbandmen{G1092}, and{G2532} shall give{G1325}{(G5692)} the vineyard{G290} to others{G243}. And{G1161} when they heard{G191}{(G5660)} it, they said{G2036}{(G5627)}, God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. (kjv-strongs#)

Luk 20:16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. (kjv)

======= Luke 20:17 ============

Luke 20:17 But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?(asv)

Luke 20:17 به ایشان نظر افکنده، گفت، پس معنی این نوشته چیست، سنگی را که معماران ردّ کردند، همان سر زاویه شده است؟(IR)

Luke 20:17 And{G1161} he beheld{G1689}{(G5660)} them{G846}, and said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G5124} then{G3767} that is written{G1125}{(G5772)}, The stone{G3037} which{G3739} the builders{G3618}{(G5723)} rejected{G593}{(G5656)}, the same{G3778} is become{G1096}{(G5675)} the head{G2776} of{G1519} the corner{G1137}? (kjv-strongs#)

Luk 20:17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? (kjv)

======= Luke 20:18 ============

Luke 20:18 Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.(asv)

Luke 20:18 و هر که بر آن سنگ افتد خرد شود، اما اگر آن بر کسی بیفتد او را نرم خواهد ساخت؟(IR)

Luke 20:18 Whosoever{G3956} shall fall{G4098}{(G5631)} upon{G1909} that{G1565} stone{G3037} shall be broken{G4917}{(G5701)}; but{G1161} on{G1909} whomsoever{G3739}{G302} it shall fall{G4098}{(G5632)}, it will grind{G3039} him{G846} to powder{G3039}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 20:18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. (kjv)

======= Luke 20:19 ============

Luke 20:19 And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour; and they feared the people: for they perceived that he spake this parable against them.(asv)

Luke 20:19 آنگاه رؤسای کهنه و کاتبان خواستند که در همان ساعت او را گرفتار کنند، لیکن از قوم ترسیدند زیرا که دانستند که این مثل را دربارهٔ ایشان زده بود.(IR)

Luke 20:19 And{G2532} the chief priests{G749} and{G2532} the scribes{G1122} the same{G1722}{G846} hour{G5610} sought{G2212}{(G5656)} to lay{G1911}{(G5629)} hands{G5495} on{G1909} him{G846}; and{G2532} they feared{G5399}{(G5675)} the people{G2992}: for{G1063} they perceived{G1097}{(G5627)} that{G3754} he had spoken{G2036}{(G5627)} this{G5026} parable{G3850} against{G4314} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 20:19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them. (kjv)

======= Luke 20:20 ============

Luke 20:20 And they watched him, and sent forth spies, who feigned themselves to be righteous, that they might take hold of his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.(asv)

Luke 20:20 و مراقب او بوده، جاسوسان فرستادند که خود را صالح مینمودند تا سخنی از او گرفته، او را به حکم و قدرت والی بسپارند.(IR)

Luke 20:20 And{G2532} they watched{G3906}{(G5660)} him, and sent forth{G649}{(G5656)} spies{G1455}, which should feign{G5271}{(G5740)}{G1511}{(G5750)} themselves{G1438} just men{G1342}, that{G2443} they might take hold{G1949}{(G5638)} of his{G846} words{G3056}, that so{G1519} they might deliver{G3860}{(G5629)} him{G846} unto the power{G746} and{G2532} authority{G1849} of the governor{G2232}. (kjv-strongs#)

Luk 20:20 And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. (kjv)

======= Luke 20:21 ============

Luke 20:21 And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person [of any], but of a truth teachest the way of God:(asv)

Luke 20:21 پس از او سؤال نموده، گفتند، ای استاد میدانیم که تو به راستی سخن میرانی و تعلیم میدهی و از کسی روداری نمیکنی، بلکه طریق خدا را به صدق میآموزی.(IR)

Luke 20:21 And{G2532} they asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} thou sayest{G3004}{(G5719)} and{G2532} teachest{G1321}{(G5719)} rightly{G3723},{G2532} neither{G3756} acceptest thou{G2983}{(G5719)} the person{G4383} of any, but{G235} teachest{G1321}{(G5719)} the way{G3598} of God{G2316} truly{G225}{G1909}: (kjv-strongs#)

Luk 20:21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly: (kjv)

======= Luke 20:22 ============

Luke 20:22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or not?(asv)

Luke 20:22 آیا بر ما جایز هست که جزیه به قیصر بدهیم یا نه؟(IR)

Luke 20:22 Is it lawful{G1832}{(G5748)} for us{G2254} to give{G1325}{(G5629)} tribute{G5411} unto Caesar{G2541}, or{G2228} no{G3756}? (kjv-strongs#)

Luk 20:22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no? (kjv)

======= Luke 20:23 ============

Luke 20:23 But he perceived their craftiness, and said unto them,(asv)

Luke 20:23 او چون مکر ایشان را درک کرد، بدیشان گفت، مرا برای چه امتحان میکنید؟(IR)

Luke 20:23 But{G1161} he perceived{G2657}{(G5660)} their{G846} craftiness{G3834}, and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Why{G5101} tempt ye{G3985}{(G5719)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Luk 20:23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? (kjv)

======= Luke 20:24 ============

Luke 20:24 Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.(asv)

Luke 20:24 دیناری به من نشان دهید. صورت و رقمش از کیست؟ ایشان در جواب گفتند، ازقیصر است.(IR)

Luke 20:24 Shew{G1925}{(G5657)} me{G3427} a penny{G1220}. Whose{G5101} image{G1504} and{G2532} superscription{G1923} hath it{G2192}{(G5719)}? They answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)}, Caesar's{G2541}. (kjv-strongs#)

Luk 20:24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's. (kjv)

======= Luke 20:25 ============

Luke 20:25 And he said unto them, Then render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's.(asv)

Luke 20:25 او به ایشان گفت، پس مال قیصر را به قیصر ردّ کنید و مال خدا را به خدا.(IR)

Luke 20:25 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Render{G591}{(G5628)} therefore{G5106} unto Caesar{G2541} the things which be{G3588} Caesar's{G2541}, and{G2532} unto God{G2316} the things which be{G3588} God's{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 20:25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's. (kjv)

======= Luke 20:26 ============

Luke 20:26 And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.(asv)

Luke 20:26 پس چون نتوانستند او را به سخنی در نظر مردم ملزم سازند، از جواب او در عجب شده، ساکت ماندند.(IR)

Luke 20:26 And{G2532} they could{G2480}{(G5656)} not{G3756} take hold{G1949}{(G5635)} of his{G846} words{G4487} before{G1726} the people{G2992}: and{G2532} they marvelled{G2296}{(G5660)} at{G1909} his{G846} answer{G612}, and held their peace{G4601}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 20:26 And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. (kjv)

======= Luke 20:27 ============

Luke 20:27 And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;(asv)

Luke 20:27 و بعضی از صدوقیان که منکر قیامت هستند، پیش آمده، از وی سؤال کرده،(IR)

Luke 20:27 Then{G1161} came{G4334}{(G5631)} to him certain{G5100} of the Sadducees{G4523}, which{G3588} deny{G483}{(G5723)} that there is{G1511}{(G5750)} any{G3361} resurrection{G386}; and they asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 20:27 Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, (kjv)

======= Luke 20:28 ============

Luke 20:28 and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man's brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother. [(asv)

Luke 20:28 گفتند، ای استاد، موسی برای ما نوشته است که اگر کسی را برادری که زن داشته باشد بمیرد و بیاولاد فوت شود، باید برادرش آن زن را بگیرد تا برای برادر خود نسلی آورد.(IR)

Luke 20:28 Saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, Moses{G3475} wrote{G1125}{(G5656)} unto us{G2254}, If{G1437} any man's{G5100} brother{G80} die{G599}{(G5632)}, having{G2192}{(G5723)} a wife{G1135}, and{G2532} he{G3778} die{G599}{(G5632)} without children{G815}, that{G2443} his{G846} brother{G80} should take{G2983}{(G5632)} his wife{G1135}, and{G2532} raise up{G1817}{(G5661)} seed{G4690} unto his{G846} brother{G80}. (kjv-strongs#)

Luk 20:28 Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. (kjv)

======= Luke 20:29 ============

Luke 20:29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;(asv)

Luke 20:29 پس هفت برادر بودند که اولی زن گرفته، اولاد ناآورده، فوت شد.(IR)

Luke 20:29 There were{G2258}{(G5713)} therefore{G3767} seven{G2033} brethren{G80}: and{G2532} the first{G4413} took{G2983}{(G5631)} a wife{G1135}, and died{G599}{(G5627)} without children{G815}. (kjv-strongs#)

Luk 20:29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. (kjv)

======= Luke 20:30 ============

Luke 20:30 and the second:(asv)

Luke 20:30 بعد دومین آن زن را گرفته، او نیز بیاولاد بمرد.(IR)

Luke 20:30 And{G2532} the second{G1208} took{G2983}{(G5627)} her to wife{G1135}, and{G2532} he{G3778} died{G599}{(G5627)} childless{G815}. (kjv-strongs#)

Luk 20:30 And the second took her to wife, and he died childless. (kjv)

======= Luke 20:31 ============

Luke 20:31 and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.(asv)

Luke 20:31 پس سومین او را گرفت و همچنین تا هفتمین و همه فرزند ناآورده، مردند.(IR)

Luke 20:31 And{G2532} the third{G5154} took{G2983}{(G5627)} her{G846}; and{G1161} in like manner{G5615} the seven{G2033} also{G2532}: and they left{G2641}{(G5627)} no{G3756} children{G5043}, and{G2532} died{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 20:31 And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died. (kjv)

======= Luke 20:32 ============

Luke 20:32 Afterward the woman also died.(asv)

Luke 20:32 و بعد از همه، آن زن نیز وفات یافت.(IR)

Luke 20:32 {G1161} Last{G5305} of all{G3956} the woman{G1135} died{G599}{(G5627)} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Luk 20:32 Last of all the woman died also. (kjv)

======= Luke 20:33 ============

Luke 20:33 In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.(asv)

Luke 20:33 پس در قیامت، زن کدام یک از ایشان خواهد بود، زیرا که هر هفت او را داشتند؟(IR)

Luke 20:33 Therefore{G3767} in{G1722} the resurrection{G386} whose{G5101} wife{G1135} of them{G846} is she{G1096}{(G5736)}? for{G1063} seven{G2033} had{G2192}{(G5627)} her{G846} to wife{G1135}. (kjv-strongs#)

Luk 20:33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife. (kjv)

======= Luke 20:34 ============

Luke 20:34 And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:(asv)

Luke 20:34 عیسی در جواب ایشان گفت، ابنای این عالم نکاح میکنند و نکاح کرده میشوند.(IR)

Luke 20:34 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, The children{G5207} of this{G5127} world{G165} marry{G1060}{(G5719)}, and{G2532} are given in marriage{G1548}{(G5743)}: (kjv-strongs#)

Luk 20:34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage: (kjv)

======= Luke 20:35 ============

Luke 20:35 but they that are accounted worthy to attain to that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:(asv)

Luke 20:35 لیکن آنانی که مستحق رسیدن به آن عالم و به قیامت از مردگان شوند، نه نکاح میکنند و نه نکاح کرده میشوند.(IR)

Luke 20:35 But{G1161} they which shall be accounted worthy{G2661}{(G5685)} to obtain{G5177}{(G5629)} that{G1565} world{G165}, and{G2532} the resurrection{G386} from{G1537} the dead{G3498}, neither{G3777} marry{G1060}{(G5719)}, nor{G3777} are given in marriage{G1548}{(G5743)}: (kjv-strongs#)

Luk 20:35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: (kjv)

======= Luke 20:36 ============

Luke 20:36 for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.(asv)

Luke 20:36 زیرا ممکن نیست که دیگر بمیرند از آن جهت که مثل فرشتگان و پسران خدا میباشند، چونکه پسران قیامت هستند.(IR)

Luke 20:36 Neither{G3777}{G1063} can{G1410}{(G5736)} they die{G599}{(G5629)} any more{G2089}: for{G1063} they are{G1526}{(G5748)} equal unto the angels{G2465}; and{G2532} are{G1526}{(G5748)} the children{G5207} of God{G2316}, being{G5607}{(G5752)} the children{G5207} of the resurrection{G386}. (kjv-strongs#)

Luk 20:36 Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. (kjv)

======= Luke 20:37 ============

Luke 20:37 But that the dead are raised, even Moses showed, in [the place concerning] the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.(asv)

Luke 20:37 و اما اینکه مردگان برمیخیزند، موسی نیز در ذکر بوته نشان داد، چنانکه خداوند را خدای ابراهیم و خدای اسحاق و خدای یعقوب خواند.(IR)

Luke 20:37 Now{G1161} that{G3754} the dead{G3498} are raised{G1453}{(G5743)}, even{G2532} Moses{G3475} shewed{G3377}{(G5656)} at{G1909} the bush{G942}, when{G5613} he calleth{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962} the God{G2316} of Abraham{G11}, and{G2532} the God{G2316} of Isaac{G2464}, and{G2532} the God{G2316} of Jacob{G2384}. (kjv-strongs#)

Luk 20:37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. (kjv)

======= Luke 20:38 ============

Luke 20:38 Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.(asv)

Luke 20:38 و حالآنکه خدای مردگان نیست بلکه خدای زندگان است. زیرا همه نزد او زنده هستند.(IR)

Luke 20:38 For{G1161} he is{G2076}{(G5748)} not{G3756} a God{G2316} of the dead{G3498}, but{G235} of the living{G2198}{(G5723)}: for{G1063} all{G3956} live{G2198}{(G5719)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 20:38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him. (kjv)

======= Luke 20:39 ============

Luke 20:39 And certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.(asv)

Luke 20:39 پس بعضی از کاتبان در جواب گفتند، ای استاد، نیکو گفتی.(IR)

Luke 20:39 Then{G1161} certain{G5100} of the scribes{G1122} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)}, Master{G1320}, thou hast well{G2573} said{G2036}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 20:39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said. (kjv)

======= Luke 20:40 ============

Luke 20:40 For they durst not any more ask him any question.(asv)

Luke 20:40 و بعد از آن هیچکس جرأت آن نداشت که از وی سؤالی کند.(IR)

Luke 20:40 And{G1161} after that{G3765} they durst{G5111}{(G5707)} not{G3765} ask{G1905}{(G5721)} him{G846} any{G3762} question at all. (kjv-strongs#)

Luk 20:40 And after that they durst not ask him any question at all. (kjv)

======= Luke 20:41 ============

Luke 20:41 And he said unto them, How say they that the Christ is David's son?(asv)

Luke 20:41 پس به ایشان گفت، چگونه میگویند که مسیح پسر داود است(IR)

Luke 20:41 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, How{G4459} say{G3004}{(G5719)} they that Christ{G5547} is{G1511}{(G5750)} David's{G1138} son{G5207}? (kjv-strongs#)

Luk 20:41 And he said unto them, How say they that Christ is David's son? (kjv)

======= Luke 20:42 ============

Luke 20:42 For David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,(asv)

Luke 20:42 و خود داود در کتاب زبور میگوید، خداوند به خداوند من گفت به دست راست من بنشین(IR)

Luke 20:42 And{G2532} David{G1138} himself{G846} saith{G3004}{(G5719)} in{G1722} the book{G976} of Psalms{G5568}, The LORD{G2962} said{G2036}{(G5627)} unto my{G3450} Lord{G2962}, Sit thou{G2521}{(G5737)} on{G1537} my{G3450} right hand{G1188}, (kjv-strongs#)

Luk 20:42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, (kjv)

======= Luke 20:43 ============

Luke 20:43 Till I make thine enemies the footstool of thy feet.(asv)

Luke 20:43 تا دشمنان تو را پایانداز تو سازم؟(IR)

Luke 20:43 Till{G2193}{G302} I make{G5087}{(G5632)} thine{G4675} enemies{G2190} thy{G4675} footstool{G4228}{G5286}. (kjv-strongs#)

Luk 20:43 Till I make thine enemies thy footstool. (kjv)

======= Luke 20:44 ============

Luke 20:44 David therefore calleth him Lord, and how is he his son?(asv)

Luke 20:44 پس چون داود او را خداوند میخواند، چگونه پسر او میباشد؟(IR)

Luke 20:44 David{G1138} therefore{G3767} calleth{G2564}{(G5719)} him{G846} Lord{G2962}, how{G4459} is he{G2076}{(G5748)} then{G2532} his{G846} son{G5207}? (kjv-strongs#)

Luk 20:44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son? (kjv)

======= Luke 20:45 ============

Luke 20:45 And in the hearing of all the people he said unto his disciples,(asv)

Luke 20:45 و چون تمامی قوم میشنیدند، به شاگردان خود گفت،(IR)

Luke 20:45 Then{G1161} in the audience{G191}{(G5723)} of all{G3956} the people{G2992} he said{G2036}{(G5627)} unto his{G846} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Luk 20:45 Then in the audience of all the people he said unto his disciples, (kjv)

======= Luke 20:46 ============

Luke 20:46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts;(asv)

Luke 20:46 بپرهیزید از کاتبانی که خرامیدن در لباس دراز را میپسندند و سلام در بازارها و صدر کنایس و بالا نشستن در ضیافتها را دوست میدارند.(IR)

Luke 20:46 Beware{G4337}{(G5720)} of{G575} the scribes{G1122}, which{G3588} desire{G2309}{(G5723)} to walk{G4043}{(G5721)} in{G1722} long robes{G4749}, and{G2532} love{G5368}{(G5723)} greetings{G783} in{G1722} the markets{G58}, and{G2532} the highest seats{G4410} in{G1722} the synagogues{G4864}, and{G2532} the chief rooms{G4411} at{G1722} feasts{G1173}; (kjv-strongs#)

Luk 20:46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; (kjv)

======= Luke 20:47 ============

Luke 20:47 who devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.(asv)

Luke 20:47 و خانههای بیوه زنان را میبلعند و نماز را به ریاکاری طول میدهند. اینها عذاب شدیدتر خواهند یافت.(IR)

Luke 20:47 Which{G3739} devour{G2719}{(G5719)} widows{G5503}' houses{G3614}, and{G2532} for a shew{G4392} make{G4336} long{G3117} prayers{G4336}{(G5736)}: the same{G3778} shall receive{G2983}{(G5695)} greater{G4055} damnation{G2917}. (kjv-strongs#)

Luk 20:47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.(kjv)

======= Luke 21:1 ============

Luke 21:1 And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.(asv)

Luke 21:1 و نظر کرده، دولتمندانی را دید که هدایای خود را در بیتالمال میاندازند.(IR)

Luke 21:1 And{G1161} he looked up{G308}{(G5660)}, and saw{G1492}{(G5627)} the rich men{G4145} casting{G906}{(G5723)} their{G846} gifts{G1435} into{G1519} the treasury{G1049}. (kjv-strongs#)

Luk 21:1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. (kjv)

======= Luke 21:2 ============

Luke 21:2 And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.(asv)

Luke 21:2 و بیوه زنی فقیر را دید که دو فلس درآنجا انداخت.(IR)

Luke 21:2 And{G1161} he saw{G1492}{(G5627)} also{G2532} a certain{G5100} poor{G3998} widow{G5503} casting{G906}{(G5723)} in thither{G1563} two{G1417} mites{G3016}. (kjv-strongs#)

Luk 21:2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. (kjv)

======= Luke 21:3 ============

Luke 21:3 And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:(asv)

Luke 21:3 پس گفت، هرآینه به شما میگویم این بیوه فقیر از جمیع آنها بیشتر انداخت.(IR)

Luke 21:3 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)}, Of a truth{G230} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} this{G3778} poor{G4434} widow{G5503} hath cast{G906}{(G5627)} in more than{G4119} they all{G3956}: (kjv-strongs#)

Luk 21:3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all: (kjv)

======= Luke 21:4 ============

Luke 21:4 for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.(asv)

Luke 21:4 زیرا که همهٔ ایشان از زیادتی خود در هدایای خدا انداختند، لیکن این زن از احتیاج خود تمامی معیشت خویش را انداخت.(IR)

Luke 21:4 For{G1063} all{G537} these{G3778} have of{G1537} their{G846} abundance{G4052}{(G5723)} cast{G906}{(G5627)} in unto{G1519} the offerings{G1435} of God{G2316}: but{G1161} she{G3778}{(G5625)}{G846} of{G1537} her{G846} penury{G5303} hath cast{G906}{(G5627)} in all{G537} the living{G979} that{G3739} she had{G2192}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had. (kjv)

======= Luke 21:5 ============

Luke 21:5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,(asv)

Luke 21:5 و چون بعضی ذکر هیکل میکردند که به سنگهای خوب و هدایا آراسته شده است گفت،(IR)

Luke 21:5 And{G2532} as some{G5100} spake{G3004}{(G5723)} of{G4012} the temple{G2411}, how{G3754} it was adorned{G2885}{(G5769)} with goodly{G2570} stones{G3037} and{G2532} gifts{G334}, he said{G2036}{(G5627)}, (kjv-strongs#)

Luk 21:5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, (kjv)

======= Luke 21:6 ============

Luke 21:6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.(asv)

Luke 21:6 ایامی میآید که از این چیزهایی که میبینید، سنگی بر سنگی گذارده نشود، مگر اینکه به زیر افکنده خواهد شد.(IR)

Luke 21:6 As for these things{G5023} which{G3739} ye behold{G2334}{(G5719)}, the days{G2250} will come{G2064}{(G5695)}, in{G1722} the which{G3739} there shall{G863} not{G3756} be left{G863}{(G5701)} one stone{G3037} upon{G1909} another{G3037}, that{G3739} shall{G2647} not{G3756} be thrown down{G2647}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. (kjv)

======= Luke 21:7 ============

Luke 21:7 And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are about to come to pass?(asv)

Luke 21:7 و از او سؤال نموده، گفتند، ای استاد پس این امور کی واقع میشود و علامت نزدیک شدن این وقایع چیست؟(IR)

Luke 21:7 And{G1161} they asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, but{G3767} when{G4219} shall{G2071} these things{G5023} be{G2071}{(G5704)}? and{G2532} what{G5101} sign{G4592} will there be when{G3752} these things{G5023} shall{G3195}{(G5725)} come to pass{G1096}{(G5738)}? (kjv-strongs#)

Luk 21:7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? (kjv)

======= Luke 21:8 ============

Luke 21:8 And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am [he] ; and, The time is at hand: go ye not after them.(asv)

Luke 21:8 گفت، احتیاط کنید که گمراه نشوید. زیرا که بسا به نام من آمده خواهند گفت که، من هستم و وقت نزدیک است. پس از عقب ایشان مروید.(IR)

Luke 21:8 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Take heed{G991}{(G5720)} that ye be{G4105} not{G3361} deceived{G4105}{(G5686)}: for{G1063} many{G4183} shall come{G2064}{(G5695)} in{G1909} my{G3450} name{G3686}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Christ; and{G2532} the time{G2540} draweth near{G1448}{(G5758)}: go ye{G4198}{(G5680)} not{G3361} therefore{G3767} after{G3694} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 21:8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them. (kjv)

======= Luke 21:9 ============

Luke 21:9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.(asv)

Luke 21:9 و چون اخبار جنگها و فسادها را بشنوید، مضطرب مشوید زیرا که وقوع این امور اول ضرور است لیکن انتهادر ساعت نیست.(IR)

Luke 21:9 But{G1161} when{G3752} ye shall hear{G191}{(G5661)} of wars{G4171} and{G2532} commotions{G181}, be{G4422} not{G3361} terrified{G4422}{(G5686)}: for{G1063} these things{G5023} must{G1163}{(G5748)} first{G4412} come to pass{G1096}{(G5635)}; but{G235} the end{G5056} is not{G3756} by and by{G2112}. (kjv-strongs#)

Luk 21:9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. (kjv)

======= Luke 21:10 ============

Luke 21:10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;(asv)

Luke 21:10 پس به ایشان گفت، قومی با قومی و مملکتی با مملکتی مقاومت خواهند کرد.(IR)

Luke 21:10 Then{G5119} said he{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Nation{G1484} shall rise{G1453}{(G5701)} against{G1909} nation{G1484}, and{G2532} kingdom{G932} against{G1909} kingdom{G932}: (kjv-strongs#)

Luk 21:10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: (kjv)

======= Luke 21:11 ============

Luke 21:11 and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.(asv)

Luke 21:11 و زلزلههای عظیم در جایها و قحطیها و وباها پدید و چیزهای هولناک و علامات بزرگ از آسمان ظاهر خواهد شد.(IR)

Luke 21:11 And{G5037} great{G3173} earthquakes{G4578} shall be{G2071}{(G5704)} in{G2596} divers places{G5117}, and{G2532} famines{G3042}, and{G2532} pestilences{G3061}; and{G5037} fearful sights{G5400} and{G2532} great{G3173} signs{G4592} shall there be{G2071}{(G5704)} from{G575} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Luk 21:11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. (kjv)

======= Luke 21:12 ============

Luke 21:12 But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.(asv)

Luke 21:12 و قبل از این همه، بر شما دستاندازی خواهند کرد و جفا نموده، شما را به کنایس و زندانها خواهند سپرد و در حضور سلاطین و حکام بجهت نام من خواهند برد.(IR)

Luke 21:12 But{G1161} before{G4253} all{G537} these{G5130}, they shall lay{G1911}{(G5692)} their{G846} hands{G5495} on{G1909} you{G5209}, and{G2532} persecute{G1377}{(G5692)} you, delivering{G3860}{(G5723)} you up{G1519} to the synagogues{G4864}, and{G2532} into prisons{G5438}, being brought{G71}{(G5746)} before{G1909} kings{G935} and{G2532} rulers{G2232} for{G1752} my{G3450} name's{G3686} sake{G1752}. (kjv-strongs#)

Luk 21:12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake. (kjv)

======= Luke 21:13 ============

Luke 21:13 It shall turn out unto you for a testimony.(asv)

Luke 21:13 و این برای شما به شهادت خواهد انجامید.(IR)

Luke 21:13 And{G1161} it shall turn{G576}{(G5695)} to you{G5213} for{G1519} a testimony{G3142}. (kjv-strongs#)

Luk 21:13 And it shall turn to you for a testimony. (kjv)

======= Luke 21:14 ============

Luke 21:14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:(asv)

Luke 21:14 پس در دلهای خود قرار دهید که برای حجت آوردن، پیشتر اندیشه نکنید،(IR)

Luke 21:14 Settle{G5087}{(G5640)} it therefore{G3767} in{G1519} your{G5216} hearts{G2588}, not{G3361} to meditate before{G4304}{(G5721)} what ye shall answer{G626}{(G5677)}: (kjv-strongs#)

Luk 21:14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer: (kjv)

======= Luke 21:15 ============

Luke 21:15 for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.(asv)

Luke 21:15 زیرا که من به شما زبانی و حکمتی خواهم داد که همهٔ دشمنان شما با آن مقاومت و مباحثه نتوانند نمود.(IR)

Luke 21:15 For{G1063} I{G1473} will give{G1325}{(G5692)} you{G5213} a mouth{G4750} and{G2532} wisdom{G4678}, which{G3739} all{G3956} your{G5213} adversaries{G480}{(G5740)} shall{G1410} not{G3756} be able{G1410}{(G5695)} to gainsay{G471}{(G5629)} nor{G3761} resist{G436}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist. (kjv)

======= Luke 21:16 ============

Luke 21:16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.(asv)

Luke 21:16 و شما را والدین و برادران و خویشان و دوستان تسلیم خواهند کرد و بعضی از شما را به قتل خواهند رسانید.(IR)

Luke 21:16 And{G1161} ye shall be betrayed{G3860}{(G5701)} both{G2532} by{G5259} parents{G1118}, and{G2532} brethren{G80}, and{G2532} kinsfolks{G4773}, and{G2532} friends{G5384}; and{G2532} some of{G1537} you{G5216} shall they cause to be put to death{G2289}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. (kjv)

======= Luke 21:17 ============

Luke 21:17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.(asv)

Luke 21:17 و جمیع مردم بجهت نام من شما را نفرت خواهند کرد.(IR)

Luke 21:17 And{G2532} ye shall be{G2071}{(G5704)} hated{G3404}{(G5746)} of{G5259} all{G3956} men for{G1223} my{G3450} name's sake{G3686}. (kjv-strongs#)

Luk 21:17 And ye shall be hated of all men for my name's sake. (kjv)

======= Luke 21:18 ============

Luke 21:18 And not a hair of your head shall perish.(asv)

Luke 21:18 ولکن مویی از سر شما گم نخواهد شد.(IR)

Luke 21:18 But{G2532} there shall not{G3364} an hair{G2359} of{G1537} your{G5216} head{G2776} perish{G622}{(G5643)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:18 But there shall not an hair of your head perish. (kjv)

======= Luke 21:19 ============

Luke 21:19 In your patience ye shall win your souls.(asv)

Luke 21:19 جانهای خود را به صبر دریابید.(IR)

Luke 21:19 In{G1722} your{G5216} patience{G5281} possess ye{G2932}{(G5663)} your{G5216} souls{G5590}. (kjv-strongs#)

Luk 21:19 In your patience possess ye your souls. (kjv)

======= Luke 21:20 ============

Luke 21:20 But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.(asv)

Luke 21:20 و چون بینید که اورشلیم به لشکرها محاصره شده است، آنگاه بدانید که خرابی آن رسیده است.(IR)

Luke 21:20 And{G1161} when{G3752} ye shall see{G1492}{(G5632)} Jerusalem{G2419} compassed{G2944}{(G5746)} with{G5259} armies{G4760}, then{G5119} know{G1097}{(G5628)} that{G3754} the desolation{G2050} thereof{G846} is nigh{G1448}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. (kjv)

======= Luke 21:21 ============

Luke 21:21 Then let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.(asv)

Luke 21:21 آنگاه هر که در یهودیه باشد، به کوهستان فرار کند و هر که در شهر باشد، بیرون رود و هر که در صحرا بود، داخل شهر نشود.(IR)

Luke 21:21 Then{G5119} let them{G5343} which are in{G1722} Judaea{G2449} flee{G5343}{(G5720)} to{G1519} the mountains{G3735}; and{G2532} let them{G1633} which are in{G1722} the midst{G3319} of it{G846} depart out{G1633}{(G5720)}; and{G2532} let{G1525} not{G3361} them that are in{G1722} the countries{G5561} enter{G1525}{(G5737)} thereinto{G1519}{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 21:21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. (kjv)

======= Luke 21:22 ============

Luke 21:22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.(asv)

Luke 21:22 زیرا که همان است ایام انتقام، تا آنچه مکتوب است تمام شود.(IR)

Luke 21:22 For{G3754} these{G3778} be{G1526}{(G5748)} the days{G2250} of vengeance{G1557}, that all things{G3956} which{G3588} are written{G1125}{(G5772)} may be fulfilled{G4137}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. (kjv)

======= Luke 21:23 ============

Luke 21:23 Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.(asv)

Luke 21:23 لیکن وای بر آبستنان و شیردهندگان در آن ایام، زیرا تنگی سخت بر روی زمین و غضب بر این قوم حادث خواهد شد.(IR)

Luke 21:23 But{G1161} woe{G3759} unto{G1722} them that are with child{G1064}{G2192}{(G5723)}, and{G2532} to them that give suck{G2337}{(G5723)}, in{G1722} those{G1565} days{G2250}! for{G1063} there shall be{G2071}{(G5704)} great{G3173} distress{G318} in{G1909} the land{G1093}, and{G2532} wrath{G3709} upon{G1722} this{G5129} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Luk 21:23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. (kjv)

======= Luke 21:24 ============

Luke 21:24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.(asv)

Luke 21:24 و به دم شمشیر خواهند افتاد و در میان جمیع امتها به اسیری خواهند رفت و اورشلیم پایمال امتها خواهد شد تا زمانهای امتها به انجام رسد.(IR)

Luke 21:24 And{G2532} they shall fall{G4098}{(G5699)} by the edge{G4750} of the sword{G3162}, and{G2532} shall be led away captive{G163}{(G5701)} into{G1519} all{G3956} nations{G1484}: and{G2532} Jerusalem{G2419} shall be{G2071}{(G5704)} trodden down{G3961}{(G5746)} of{G5259} the Gentiles{G1484}, until{G891} the times{G2540} of the Gentiles{G1484} be fulfilled{G4137}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. (kjv)

======= Luke 21:25 ============

Luke 21:25 And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;(asv)

Luke 21:25 و در آفتاب و ماه و ستارگان علامات خواهد بود و بر زمین تنگی و حیرت از برای امتها روی خواهد نمود بهسبب شوریدن دریا و امواجش.(IR)

Luke 21:25 And{G2532} there shall be{G2071}{(G5704)} signs{G4592} in{G1722} the sun{G2246}, and{G2532} in the moon{G4582}, and{G2532} in the stars{G798}; and{G2532} upon{G1909} the earth{G1093} distress{G4928} of nations{G1484}, with{G1722} perplexity{G640}; the sea{G2281} and{G2532} the waves{G4535} roaring{G2278}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

Luk 21:25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; (kjv)

======= Luke 21:26 ============

Luke 21:26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.(asv)

Luke 21:26 و دلهای مردم ضعف خواهد کرد ازخوف و انتظار آن وقایعی که برربع مسکون ظاهر میشود، زیرا قوات آسمان متزلزل خواهد شد.(IR)

Luke 21:26 Men's{G444} hearts failing them{G674}{(G5723)} for{G575} fear{G5401}, and{G2532} for looking after{G4329} those things which are coming on{G1904}{(G5740)} the earth{G3625}: for{G1063} the powers{G1411} of heaven{G3772} shall be shaken{G4531}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. (kjv)

======= Luke 21:27 ============

Luke 21:27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.(asv)

Luke 21:27 و آنگاه پسر انسان را خواهند دید که بر ابری سوار شده با قوت و جلال عظیم میآید.(IR)

Luke 21:27 And{G2532} then{G5119} shall they see{G3700}{(G5695)} the Son{G5207} of man{G444} coming{G2064}{(G5740)} in{G1722} a cloud{G3507} with{G3326} power{G1411} and{G2532} great{G4183} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Luk 21:27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. (kjv)

======= Luke 21:28 ============

Luke 21:28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.(asv)

Luke 21:28 و چون ابتدای این چیزها بشود، راست شده، سرهای خود را بلند کنید از آن جهت که خلاصی شما نزدیک است.(IR)

Luke 21:28 And{G1161} when these things{G5130} begin{G756}{(G5734)} to come to pass{G1096}{(G5738)}, then look up{G352}{(G5657)}, and{G2532} lift up{G1869}{(G5657)} your{G5216} heads{G2776}; for{G1360} your{G5216} redemption{G629} draweth nigh{G1448}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. (kjv)

======= Luke 21:29 ============

Luke 21:29 And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:(asv)

Luke 21:29 و برای ایشان مثلی گفت که، درخت انجیر و سایر درختان را ملاحظه نمایید،(IR)

Luke 21:29 And{G2532} he spake{G2036}{(G5627)} to them{G846} a parable{G3850}; Behold{G1492}{(G5628)} the fig tree{G4808}, and{G2532} all{G3956} the trees{G1186}; (kjv-strongs#)

Luk 21:29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; (kjv)

======= Luke 21:30 ============

Luke 21:30 when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.(asv)

Luke 21:30 که چون میبینید شکوفه میکند، خود میدانید که تابستان نزدیک است.(IR)

Luke 21:30 When{G3752} they now{G2235} shoot forth{G4261}{(G5632)}, ye see{G991}{(G5723)} and know{G1097}{(G5719)} of{G575} your own selves{G1438} that{G3754} summer{G2330} is{G2076}{(G5748)} now{G2235} nigh at hand{G1451}. (kjv-strongs#)

Luk 21:30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. (kjv)

======= Luke 21:31 ============

Luke 21:31 Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.(asv)

Luke 21:31 و همچنین شما نیز چون بینید که این امور واقع میشود، بدانید که ملکوت خدا نزدیک شده است.(IR)

Luke 21:31 So{G3779} likewise{G2532} ye{G5210}, when{G3752} ye see{G1492}{(G5632)} these things{G5023} come to pass{G1096}{(G5740)}, know ye{G1097}{(G5720)} that{G3754} the kingdom{G932} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} nigh at hand{G1451}. (kjv-strongs#)

Luk 21:31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. (kjv)

======= Luke 21:32 ============

Luke 21:32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.(asv)

Luke 21:32 هرآینه به شما میگویم که تا جمیع این امور واقع نشود، این فرقه نخواهد گذشت.(IR)

Luke 21:32 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} This{G3778} generation{G1074} shall{G3928} not{G3364} pass away{G3928}{(G5632)},{G302} till{G2193} all{G3956} be fulfilled{G1096}{(G5638)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. (kjv)

======= Luke 21:33 ============

Luke 21:33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.(asv)

Luke 21:33 آسمان و زمین زایل میشود لیکن سخنان من زایل نخواهد شد.(IR)

Luke 21:33 Heaven{G3772} and{G2532} earth{G1093} shall pass away{G3928}{(G5695)}: but{G1161} my{G3450} words{G3056} shall{G3928} not{G3364} pass away{G3928}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. (kjv)

======= Luke 21:34 ============

Luke 21:34 But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:(asv)

Luke 21:34 پس خود را حفظ کنید مبادا دلهای شما از پرخوری و مستی و اندیشههای دنیوی، سنگین گردد و آن روز ناگهان بر شما آید.(IR)

Luke 21:34 And{G1161} take heed{G4337}{(G5720)} to yourselves{G1438}, lest at any time{G3379} your{G5216} hearts{G2588} be overcharged{G925}{(G5686)} with{G1722} surfeiting{G2897}, and{G2532} drunkenness{G3178}, and{G2532} cares{G3308} of this life{G982}, and{G2532} so that{G1565} day{G2250} come{G2186}{(G5632)} upon{G1909} you{G5209} unawares{G160}. (kjv-strongs#)

Luk 21:34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. (kjv)

======= Luke 21:35 ============

Luke 21:35 for [so] shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.(asv)

Luke 21:35 زیرا که مثل دامی بر جمیع سکنه تمام روی زمین خواهد آمد.(IR)

Luke 21:35 For{G1063} as{G5613} a snare{G3803} shall it come{G1904}{(G5695)} on{G1909} all{G3956} them that dwell{G2521}{(G5740)} on{G1909} the face{G4383} of the whole{G3956} earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Luk 21:35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. (kjv)

======= Luke 21:36 ============

Luke 21:36 But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.(asv)

Luke 21:36 پس در هر وقت دعا کرده، بیدار باشید تا شایستهٔ آن شوید که از جمیع این چیزهایی که به وقوع خواهد پیوست نجات یابید و در حضور پسر انسان بایستید.(IR)

Luke 21:36 Watch ye{G69}{(G5720)} therefore{G3767}, and pray{G1189}{(G5740)} always{G1722}{G3956}{G2540}, that{G2443} ye may be accounted worthy{G2661}{(G5686)} to escape{G1628}{(G5629)} all{G3956} these things{G5023} that shall{G3195}{(G5723)} come to pass{G1096}{(G5738)}, and{G2532} to stand{G2476}{(G5683)} before{G1715} the Son{G5207} of man{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 21:36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. (kjv)

======= Luke 21:37 ============

Luke 21:37 And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.(asv)

Luke 21:37 و روزها را در هیکل تعلیم میداد و شبها بیرون رفته، در کوه معروف به زیتون به سر میبرد.(IR)

Luke 21:37 And{G1161} in the day time{G2250} he was{G2258}{(G5713)} teaching{G1321}{(G5723)} in{G1722} the temple{G2411}; and{G1161} at night{G3571} he went out{G1831}{(G5740)}, and abode{G835}{(G5711)} in{G1519} the mount{G3735} that is called{G2564}{(G5746)} the mount of Olives{G1636}. (kjv-strongs#)

Luk 21:37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. (kjv)

======= Luke 21:38 ============

Luke 21:38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.(asv)

Luke 21:38 و هر بامداد قوم نزد ویدر هیکل میشتافتند تا کلام او را بشنوند.(IR)

Luke 21:38 And{G2532} all{G3956} the people{G2992} came early in the morning{G3719}{(G5707)} to{G4314} him{G846} in{G1722} the temple{G2411}, for to hear{G191}{(G5721)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 21:38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.(kjv)

======= Luke 22:1 ============

Luke 22:1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.(asv)

Luke 22:1 و چون عید فطیر که به فصح معروف است نزدیک شد،(IR)

Luke 22:1 Now{G1161} the feast{G1859} of unleavened bread{G106} drew nigh{G1448}{(G5707)}, which is called{G3004}{(G5746)} the Passover{G3957}. (kjv-strongs#)

Luk 22:1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. (kjv)

======= Luke 22:2 ============

Luke 22:2 And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.(asv)

Luke 22:2 رؤسای کهنه و کاتبان مترصد میبودند که چگونه او را به قتل رسانند، زیرا که از قوم ترسیدند.(IR)

Luke 22:2 And{G2532} the chief priests{G749} and{G2532} scribes{G1122} sought{G2212}{(G5707)} how{G4459} they might kill{G337}{(G5661)} him{G846}; for{G1063} they feared{G5399}{(G5711)} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Luk 22:2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people. (kjv)

======= Luke 22:3 ============

Luke 22:3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.(asv)

Luke 22:3 اما شیطان در یهودای مسمیٰ به اسخریوطی که از جمله آن دوازده بود داخل گشت،(IR)

Luke 22:3 Then{G1161} entered{G1525}{(G5627)} Satan{G4567} into{G1519} Judas{G2455} surnamed{G1941}{(G5746)} Iscariot{G2469}, being{G5607}{(G5752)} of{G1537} the number{G706} of the twelve{G1427}. (kjv-strongs#)

Luk 22:3 Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. (kjv)

======= Luke 22:4 ============

Luke 22:4 And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them.(asv)

Luke 22:4 و او رفته با رؤسای کهنه و سرداران سپاه گفتگو کرد که چگونه او را به ایشان تسلیم کند.(IR)

Luke 22:4 And{G2532} he went his way{G565}{(G5631)}, and communed with{G4814}{(G5656)} the chief priests{G749} and{G2532} captains{G4755}, how{G4459} he might betray{G3860}{(G5632)} him{G846} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:4 And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. (kjv)

======= Luke 22:5 ============

Luke 22:5 And they were glad, and covenanted to give him money.(asv)

Luke 22:5 ایشان شاد شده، با او عهد بستند که نقدی به وی دهند.(IR)

Luke 22:5 And{G2532} they were glad{G5463}{(G5644)}, and{G2532} covenanted{G4934}{(G5639)} to give{G1325}{(G5629)} him{G846} money{G694}. (kjv-strongs#)

Luk 22:5 And they were glad, and covenanted to give him money. (kjv)

======= Luke 22:6 ============

Luke 22:6 And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.(asv)

Luke 22:6 و او قبول کرده، در صدد فرصتی برآمد که اورا در نهانی از مردم به ایشان تسلیم کند.(IR)

Luke 22:6 And{G2532} he promised{G1843}{(G5656)}, and{G2532} sought{G2212}{(G5707)} opportunity{G2120} to betray{G3860}{(G5629)} him{G846} unto them{G846} in the absence{G817} of the multitude{G3793}. (kjv-strongs#)

Luk 22:6 And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude. (kjv)

======= Luke 22:7 ============

Luke 22:7 And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.(asv)

Luke 22:7 اما چون روز فطیر که در آن میبایست فصح را ذبح کنند رسید،(IR)

Luke 22:7 Then{G1161} came{G2064}{(G5627)} the day{G2250} of unleavened bread{G106}, when{G1722}{G3739} the passover{G3957} must{G1163}{(G5713)} be killed{G2380}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed. (kjv)

======= Luke 22:8 ============

Luke 22:8 And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.(asv)

Luke 22:8 پطرس و یوحنا را فرستاده، گفت، بروید و فصح را بجهت ما آماده کنید تا بخوریم.(IR)

Luke 22:8 And{G2532} he sent{G649}{(G5656)} Peter{G4074} and{G2532} John{G2491}, saying{G2036}{(G5631)}, Go{G4198}{(G5679)} and prepare{G2090}{(G5657)} us{G2254} the passover{G3957}, that{G2443} we may eat{G5315}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. (kjv)

======= Luke 22:9 ============

Luke 22:9 And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?(asv)

Luke 22:9 به وی گفتند، در کجا میخواهی مهیا کنیم؟(IR)

Luke 22:9 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Where{G4226} wilt thou{G2309}{(G5719)} that we prepare{G2090}{(G5661)}? (kjv-strongs#)

Luk 22:9 And they said unto him, Where wilt thou that we prepare? (kjv)

======= Luke 22:10 ============

Luke 22:10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.(asv)

Luke 22:10 ایشان را گفت، اینک، هنگامی که داخل شهر شوید، شخصی با سبوی آب به شما برمیخورد. به خانهای که او درآید، از عقب وی بروید،(IR)

Luke 22:10 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Behold{G2400}{(G5628)}, when ye{G5216} are entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} the city{G4172}, there shall{G4876} a man{G444} meet{G4876}{(G5692)} you{G5213}, bearing{G941}{(G5723)} a pitcher{G2765} of water{G5204}; follow{G190}{(G5657)} him{G846} into{G1519} the house{G3614} where{G3757} he entereth in{G1531}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in. (kjv)

======= Luke 22:11 ============

Luke 22:11 And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?(asv)

Luke 22:11 و به صاحب خانه گویید، استاد تو رامیگوید مهمانخانه کجا است تا در آن فصح را با شاگردان خود بخورم.(IR)

Luke 22:11 And{G2532} ye shall say{G2046}{(G5692)} unto the goodman{G3617} of the house{G3614}, The Master{G1320} saith{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, Where{G4226} is{G2076}{(G5748)} the guestchamber{G2646}, where{G3699} I shall eat{G5315}{(G5632)} the passover{G3957} with{G3326} my{G3450} disciples{G3101}? (kjv-strongs#)

Luk 22:11 And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? (kjv)

======= Luke 22:12 ============

Luke 22:12 And he will show you a large upper room furnished: there make ready.(asv)

Luke 22:12 او بالاخانهای بزرگ و مفروش به شما نشان خواهد داد؛ در آنجا مهیا سازید.(IR)

Luke 22:12 And{G2548} he shall shew{G1166}{(G5692)} you{G5213} a large{G3173} upper room{G508} furnished{G4766}{(G5772)}: there{G1563} make ready{G2090}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:12 And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready. (kjv)

======= Luke 22:13 ============

Luke 22:13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.(asv)

Luke 22:13 پس رفته چنانکه به ایشان گفته بود یافتند و فصح را آماده کردند.(IR)

Luke 22:13 And{G1161} they went{G565}{(G5631)}, and found{G2147}{(G5627)} as{G2531} he had said{G2046}{(G5758)} unto them{G846}: and{G2532} they made ready{G2090}{(G5656)} the passover{G3957}. (kjv-strongs#)

Luk 22:13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. (kjv)

======= Luke 22:14 ============

Luke 22:14 And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.(asv)

Luke 22:14 و چون وقت رسید، با دوازده رسول بنشست.(IR)

Luke 22:14 And{G2532} when{G3753} the hour{G5610} was come{G1096}{(G5633)}, he sat down{G377}{(G5627)}, and{G2532} the twelve{G1427} apostles{G652} with{G4862} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. (kjv)

======= Luke 22:15 ============

Luke 22:15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:(asv)

Luke 22:15 و به ایشان گفت، اشتیاق بینهایت داشتم که پیش از زحمت دیدنم، این فصح را با شما بخورم.(IR)

Luke 22:15 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, With desire{G1939} I have desired{G1937}{(G5656)} to eat{G5315}{(G5629)} this{G5124} passover{G3957} with{G3326} you{G5216} before{G4253} I{G3165} suffer{G3958}{(G5629)}: (kjv-strongs#)

Luk 22:15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: (kjv)

======= Luke 22:16 ============

Luke 22:16 for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.(asv)

Luke 22:16 زیرا به شما میگویم از این دیگر نمیخورم تا وقتی که در ملکوت خدا تمام شود.(IR)

Luke 22:16 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} I will{G5315} not{G3765} any more{G3364} eat{G5315}{(G5632)} thereof{G846}{G1537}, until{G2193}{G3755} it be fulfilled{G4137}{(G5686)} in{G1722} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 22:16 For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 22:17 ============

Luke 22:17 And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:(asv)

Luke 22:17 پس پیالهای گرفته، شکر نمود و گفت، این را بگیرید و در میان خود تقسیم کنید.(IR)

Luke 22:17 And{G2532} he took{G1209}{(G5666)} the cup{G4221}, and gave thanks{G2168}{(G5660)}, and said{G2036}{(G5627)}, Take{G2983}{(G5628)} this{G5124}, and{G2532} divide{G1266}{(G5657)} it among yourselves{G1438}: (kjv-strongs#)

Luk 22:17 And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: (kjv)

======= Luke 22:18 ============

Luke 22:18 for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.(asv)

Luke 22:18 زیرا به شما میگویم که تا ملکوت خدا نیاید، از میوهٔ مو دیگر نخواهم نوشید.(IR)

Luke 22:18 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} I will{G4095} not{G3364} drink{G4095}{(G5632)} of{G575} the fruit{G1081} of the vine{G288}, until{G2193}{G3755} the kingdom{G932} of God{G2316} shall come{G2064}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:18 For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come. (kjv)

======= Luke 22:19 ============

Luke 22:19 And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.(asv)

Luke 22:19 و نان را گرفته، شکر نمود و پاره کرده، به ایشان داد و گفت، این است جسد من که برای شما داده میشود؛ این را به یاد من بجا آرید.(IR)

Luke 22:19 And{G2532} he took{G2983}{(G5631)} bread{G740}, and gave thanks{G2168}{(G5660)}, and brake{G2806}{(G5656)} it, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} unto them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, This{G5124} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} body{G4983} which{G3588} is given{G1325}{(G5746)} for{G5228} you{G5216}: this{G5124} do{G4160}{(G5720)} in remembrance{G364} of{G1519} me{G1699}. (kjv-strongs#)

Luk 22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. (kjv)

======= Luke 22:20 ============

Luke 22:20 And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, [even] that which is poured out for you.(asv)

Luke 22:20 و همچنین بعد از شام پیاله را گرفت و گفت، این پیاله عهد جدید است در خون من که برای شما ریخته میشود.(IR)

Luke 22:20 Likewise{G5615} also{G2532} the cup{G4221} after{G3326} supper{G1172}{(G5658)}, saying{G3004}{(G5723)}, This{G5124} cup{G4221} is the new{G2537} testament{G1242} in{G1722} my{G3450} blood{G129}, which{G3588} is shed{G1632}{(G5746)} for{G5228} you{G5216}. (kjv-strongs#)

Luk 22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. (kjv)

======= Luke 22:21 ============

Luke 22:21 But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.(asv)

Luke 22:21 لیکن اینک، دست آن کسی که مرا تسلیم میکند با من در سفره است.(IR)

Luke 22:21 But{G4133}, behold{G2400}{(G5628)}, the hand{G5495} of him that betrayeth{G3860}{(G5723)} me{G3165} is with{G3326} me{G1700} on{G1909} the table{G5132}. (kjv-strongs#)

Luk 22:21 But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. (kjv)

======= Luke 22:22 ============

Luke 22:22 For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed!(asv)

Luke 22:22 زیرا که پسر انسان برحسب آنچه مقدر است، میرود لیکن وای بر آن کسی که او را تسلیم کند.(IR)

Luke 22:22 And{G2532} truly{G3303} the Son{G5207} of man{G444} goeth{G4198}{(G5736)}, as{G2596} it was determined{G3724}{(G5772)}: but{G4133} woe{G3759} unto that{G1565} man{G444} by{G1223} whom{G3739} he is betrayed{G3860}{(G5743)}! (kjv-strongs#)

Luk 22:22 And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed! (kjv)

======= Luke 22:23 ============

Luke 22:23 And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing.(asv)

Luke 22:23 آنگاه از یکدیگر شروع کردند به پرسیدن که کدام یک از ایشان باشد که این کار بکند؟(IR)

Luke 22:23 And{G2532} they{G846} began{G756}{(G5662)} to enquire{G4802}{(G5721)} among{G4314} themselves{G1438}, which{G5101}{G686} of{G1537} them{G846} it was{G1498}{(G5751)} that should{G3195}{(G5723)} do{G4238}{(G5721)} this thing{G5124}. (kjv-strongs#)

Luk 22:23 And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. (kjv)

======= Luke 22:24 ============

Luke 22:24 And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.(asv)

Luke 22:24 ودر میان ایشان نزاعی نیز افتاد که کدام یک از ایشان بزرگتر میباشد.(IR)

Luke 22:24 And{G1161} there was{G1096}{(G5633)} also{G2532} a strife{G5379} among{G1722} them{G846}, which{G5101} of them{G846} should be accounted{G1380}{(G5719)}{G1511}{(G5750)} the greatest{G3187}. (kjv-strongs#)

Luk 22:24 And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. (kjv)

======= Luke 22:25 ============

Luke 22:25 And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors.(asv)

Luke 22:25 آنگاه به ایشان گفت، سلاطین امتها بر ایشان سروری میکنند و حکامِ خود را ولینعمت میخوانند.(IR)

Luke 22:25 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, The kings{G935} of the Gentiles{G1484} exercise lordship over{G2961}{(G5719)} them{G846}; and{G2532} they that exercise authority upon{G1850}{(G5723)} them{G846} are called{G2564}{(G5743)} benefactors{G2110}. (kjv-strongs#)

Luk 22:25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. (kjv)

======= Luke 22:26 ============

Luke 22:26 But ye [shall] not [be] so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.(asv)

Luke 22:26 لیکن شما چنین مباشید، بلکه بزرگتر از شما مثل کوچکتر باشد و پیشوا چون خادم.(IR)

Luke 22:26 But{G1161} ye{G5210} shall not{G3756} be so{G3779}: but{G235} he that is greatest{G3187} among{G1722} you{G5213}, let him be{G1096}{(G5634)} as{G5613} the younger{G3501}; and{G2532} he that is chief{G2233}{(G5740)}, as{G5613} he that doth serve{G1247}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. (kjv)

======= Luke 22:27 ============

Luke 22:27 For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.(asv)

Luke 22:27 زیرا کدامیک بزرگتر است؟ آنکه به غذا نشیند یا آنکه خدمت کند؟ آیا نیست آنکه نشسته است؟ لیکن من در میان شما چون خادم هستم.(IR)

Luke 22:27 For{G1063} whether{G5101} is greater{G3187}, he that sitteth at meat{G345}{(G5740)}, or{G2228} he that serveth{G1247}{(G5723)}? is not{G3780} he that sitteth at meat{G345}{(G5740)}? but{G1161} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} among{G1722}{G3319} you{G5216} as{G5613} he that serveth{G1247}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:27 For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. (kjv)

======= Luke 22:28 ============

Luke 22:28 But ye are they that have continued with me in my temptations;(asv)

Luke 22:28 و شما کسانی میباشید که در امتحانهای من با من به سر بردید.(IR)

Luke 22:28 {G1161} Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} they which have continued{G1265}{(G5761)} with{G3326} me{G1700} in{G1722} my{G3450} temptations{G3986}. (kjv-strongs#)

Luk 22:28 Ye are they which have continued with me in my temptations. (kjv)

======= Luke 22:29 ============

Luke 22:29 and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,(asv)

Luke 22:29 و من ملکوتی برای شما قرار میدهم چنانکه پدرم برای من مقرر فرمود،(IR)

Luke 22:29 And I{G2504} appoint{G1303}{(G5731)} unto you{G5213} a kingdom{G932}, as{G2531} my{G3450} Father{G3962} hath appointed{G1303}{(G5639)} unto me{G3427}; (kjv-strongs#)

Luk 22:29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; (kjv)

======= Luke 22:30 ============

Luke 22:30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.(asv)

Luke 22:30 تا در ملکوت من از خوان من بخورید و بنوشید و بر کرسیها نشسته بر دوازده سبط اسرائیل داوری کنید.(IR)

Luke 22:30 That{G2443} ye may eat{G2068}{(G5725)} and{G2532} drink{G4095}{(G5725)} at{G1909} my{G3450} table{G5132} in{G1722} my{G3450} kingdom{G932}, and{G2532} sit{G2523}{(G5667)} on{G1909} thrones{G2362} judging{G2919}{(G5723)} the twelve{G1427} tribes{G5443} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Luk 22:30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. (kjv)

======= Luke 22:31 ============

Luke 22:31 Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:(asv)

Luke 22:31 پس خداوند گفت، ای شمعون، ای شمعون، اینک، شیطان خواست شما را چون گندم غربال کند،(IR)

Luke 22:31 And{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)}, Simon{G4613}, Simon{G4613}, behold{G2400}{(G5628)}, Satan{G4567} hath desired{G1809}{(G5668)} to have you{G5209}, that he may sift{G4617}{(G5658)} you as{G5613} wheat{G4621}: (kjv-strongs#)

Luk 22:31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: (kjv)

======= Luke 22:32 ============

Luke 22:32 but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.(asv)

Luke 22:32 لیکن من برای تو دعا کردم تا ایمانت تلف نشود؛ و هنگامی که تو بازگشت کنی برادران خود را استوار نما.(IR)

Luke 22:32 But{G1161} I{G1473} have prayed{G1189}{(G5681)} for{G4012} thee{G4675}, that{G3363} thy{G4675} faith{G4102} fail{G1587}{(G5725)} not{G3363}: and{G2532} when{G4218} thou{G4771} art converted{G1994}{(G5660)}, strengthen{G4741}{(G5657)} thy{G4675} brethren{G80}. (kjv-strongs#)

Luk 22:32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren. (kjv)

======= Luke 22:33 ============

Luke 22:33 And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.(asv)

Luke 22:33 به وی گفت، ای خداوند حاضرم که با تو بروم حتی در زندان و در موت.(IR)

Luke 22:33 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Lord{G2962}, I am{G1510}{(G5748)} ready{G2092} to go{G4198}{(G5738)} with{G3326} thee{G4675}, both{G2532} into{G1519} prison{G5438}, and{G2532} to{G1519} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Luk 22:33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death. (kjv)

======= Luke 22:34 ============

Luke 22:34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.(asv)

Luke 22:34 گفت، تو را میگویم ای پطرس، امروز خروس بانگ نزده باشد که سه مرتبه انکار خواهی کرد که مرا نمیشناسی.(IR)

Luke 22:34 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, I tell{G3004}{(G5719)} thee{G4671}, Peter{G4074}, the cock{G220} shall{G5455} not{G3364} crow{G5455}{(G5692)} this day{G4594}, before that{G4250} thou shalt{G2228} thrice{G5151} deny{G533}{(G5695)} that thou{G3361} knowest{G1492}{(G5760)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Luk 22:34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. (kjv)

======= Luke 22:35 ============

Luke 22:35 And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.(asv)

Luke 22:35 و به ایشان گفت، هنگامی که شما را بیکیسه و توشهدان و کفش فرستادم، به هیچ چیز محتاج شدید؟ گفتند، هیچ.(IR)

Luke 22:35 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, When{G3753} I sent{G649}{(G5656)} you{G5209} without{G817} purse{G905}, and{G2532} scrip{G4082}, and{G2532} shoes{G5266},{G3361} lacked ye{G5302}{(G5656)} any thing{G5100}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

Luk 22:35 And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. (kjv)

======= Luke 22:36 ============

Luke 22:36 And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.(asv)

Luke 22:36 پس به ایشان گفت، لیکن الآن هر کهکیسه دارد، آن را بردارد و همچنین توشهدان را و کسی که شمشیر ندارد جامه خود را فروخته، آن را بخرد.(IR)

Luke 22:36 Then{G3767} said he{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, But{G235} now{G3568}, he that hath{G2192}{(G5723)} a purse{G905}, let him take{G142}{(G5657)} it, and{G2532} likewise{G3668} his scrip{G4082}: and{G2532} he that hath{G2192}{(G5723)} no{G3361} sword{G3162}, let him sell{G4453}{(G5657)} his{G846} garment{G2440}, and{G2532} buy{G59}{(G5692)} one. (kjv-strongs#)

Luk 22:36 Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. (kjv)

======= Luke 22:37 ============

Luke 22:37 For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment.(asv)

Luke 22:37 زیرا به شما میگویم که این نوشته در من میباید به انجام رسید، یعنی با گناهکاران محسوب شد؛ زیرا هر چه در خصوص من است، انقضا دارد.(IR)

Luke 22:37 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} this{G5124} that is written{G1125}{(G5772)} must{G1163}{(G5748)} yet{G2089} be accomplished{G5055}{(G5683)} in{G1722} me{G1698}, And{G2532} he was reckoned{G3049}{(G5681)} among{G3326} the transgressors{G459}: for{G2532}{G1063} the things concerning{G4012} me{G1700} have{G2192}{(G5719)} an end{G5056}. (kjv-strongs#)

Luk 22:37 For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. (kjv)

======= Luke 22:38 ============

Luke 22:38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.(asv)

Luke 22:38 گفتند، ای خداوند اینک، دو شمشیر. به ایشان گفت، کافی است.(IR)

Luke 22:38 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, behold{G2400}{(G5628)}, here{G5602} are two{G1417} swords{G3162}. And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, It is{G2076}{(G5748)} enough{G2425}. (kjv-strongs#)

Luk 22:38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. (kjv)

======= Luke 22:39 ============

Luke 22:39 And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.(asv)

Luke 22:39 و برحسب عادت بیرون شده، به کوه زیتون رفت و شاگردانش از عقب او رفتند.(IR)

Luke 22:39 And{G2532} he came out{G1831}{(G5631)}, and went{G4198}{(G5675)}, as{G2596} he was wont{G1485}, to{G1519} the mount{G3735} of Olives{G1636}; and{G1161} his{G846} disciples{G3101} also{G2532} followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:39 And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him. (kjv)

======= Luke 22:40 ============

Luke 22:40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.(asv)

Luke 22:40 و چون به آن موضع رسید، به ایشان گفت، دعا کنید تا در امتحان نیفتید.(IR)

Luke 22:40 And{G1161} when he was{G1096}{(G5637)} at{G1909} the place{G5117}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Pray{G4336}{(G5737)} that ye enter{G1525}{(G5629)} not{G3361} into{G1519} temptation{G3986}. (kjv-strongs#)

Luk 22:40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. (kjv)

======= Luke 22:41 ============

Luke 22:41 And he was parted from them about a stone's cast; and he kneeled down and prayed,(asv)

Luke 22:41 و او از ایشان به مسافت پرتاپ سنگی دور شده، به زانو درآمد و دعا کرده، گفت،(IR)

Luke 22:41 And{G2532} he{G846} was withdrawn{G645}{(G5681)} from{G575} them{G846} about{G5616} a stone's{G3037} cast{G1000}, and{G2532} kneeled down{G5087}{(G5631)}{G1119}, and prayed{G4336}{(G5711)}, (kjv-strongs#)

Luk 22:41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed, (kjv)

======= Luke 22:42 ============

Luke 22:42 saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.(asv)

Luke 22:42 ای پدر اگر بخواهی این پیاله را از من بگردان، لیکن نه به خواهش من بلکه به ارادهٔ تو.(IR)

Luke 22:42 Saying{G3004}{(G5723)}, Father{G3962}, if{G1487} thou be willing{G1014}{(G5736)}, remove{G3911}{(G5629)}{(G5625)}{G3911}{(G5628)} this{G5124} cup{G4221} from{G575} me{G1700}: nevertheless{G4133} not{G3361} my{G3450} will{G2307}, but{G235} thine{G4674}, be done{G1096}{(G5634)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. (kjv)

======= Luke 22:43 ============

Luke 22:43 And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.(asv)

Luke 22:43 و فرشتهای از آسمان بر او ظاهر شده، او را تقویت مینمود.(IR)

Luke 22:43 And{G1161} there appeared{G3700}{(G5681)} an angel{G32} unto him{G846} from{G575} heaven{G3772}, strengthening{G1765}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. (kjv)

======= Luke 22:44 ============

Luke 22:44 And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.(asv)

Luke 22:44 پس به مجاهده افتاده، به سعی بلیغتر دعا کرد، چنانکه عرق او مثل قطرات خون بود که بر زمین میریخت.(IR)

Luke 22:44 And{G2532} being{G1096}{(G5637)} in{G1722} an agony{G74} he prayed{G4336}{(G5711)} more earnestly{G1617}: and{G1161} his{G846} sweat{G2402} was{G1096}{(G5633)} as it were{G5616} great drops{G2361} of blood{G129} falling down{G2597}{(G5723)} to{G1909} the ground{G1093}. (kjv-strongs#)

Luk 22:44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground. (kjv)

======= Luke 22:45 ============

Luke 22:45 And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,(asv)

Luke 22:45 پس از دعا برخاسته، نزد شاگردان خود آمده، ایشان را از حزن در خواب یافت.(IR)

Luke 22:45 And{G2532} when he rose up{G450}{(G5631)} from{G575} prayer{G4335}, and was come{G2064}{(G5631)} to{G4314} his{G846} disciples{G3101}, he found{G2147}{(G5627)} them{G846} sleeping{G2837}{(G5746)} for{G575} sorrow{G3077}, (kjv-strongs#)

Luk 22:45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, (kjv)

======= Luke 22:46 ============

Luke 22:46 and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.(asv)

Luke 22:46 به ایشان گفت، برای چه در خواب هستید؟ برخاسته، دعا کنید تا در امتحان نیفتید!(IR)

Luke 22:46 And{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G5101} sleep ye{G2518}{(G5719)}? rise{G450}{(G5631)} and pray{G4336}{(G5737)}, lest{G3363} ye enter{G1525}{(G5632)} into{G1519} temptation{G3986}. (kjv-strongs#)

Luk 22:46 And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation. (kjv)

======= Luke 22:47 ============

Luke 22:47 While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him.(asv)

Luke 22:47 و سخن هنوز بر زبانش بود که ناگاه جمعیآمدند و یکی از آن دوازده که یهودا نام داشت بر دیگران سبقت جسته، نزد عیسی آمد تا او را ببوسد.(IR)

Luke 22:47 And{G1161} while he{G846} yet{G2089} spake{G2980}{(G5723)}, behold{G2400}{(G5628)} a multitude{G3793}, and{G2532} he that was called{G3004}{(G5746)} Judas{G2455}, one{G1520} of the twelve{G1427}, went before{G4281}{(G5711)} them{G846}, and{G2532} drew near{G1448}{(G5656)} unto Jesus{G2424} to kiss{G5368}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:47 And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him. (kjv)

======= Luke 22:48 ============

Luke 22:48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?(asv)

Luke 22:48 و عیسی بدو گفت، ای یهودا آیا به بوسه پسر انسان را تسلیم میکنی؟(IR)

Luke 22:48 But{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Judas{G2455}, betrayest thou{G3860}{(G5719)} the Son{G5207} of man{G444} with a kiss{G5370}? (kjv-strongs#)

Luk 22:48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? (kjv)

======= Luke 22:49 ============

Luke 22:49 And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword?(asv)

Luke 22:49 رفقایش چون دیدند که چه میشود، عرض کردند، خداوندا به شمشیر بزنیم؟(IR)

Luke 22:49 When{G1161} they which were about{G4012} him{G846} saw{G1492}{(G5631)} what would follow{G2071}{(G5706)}, they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Lord{G2962},{G1487} shall we smite{G3960}{(G5692)} with{G1722} the sword{G3162}? (kjv-strongs#)

Luk 22:49 When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? (kjv)

======= Luke 22:50 ============

Luke 22:50 And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear.(asv)

Luke 22:50 و یکی از ایشان، غلام رئیس کهنه را زده، گوش راست او را از تن جدا کرد.(IR)

Luke 22:50 And{G2532} one{G1520}{G5100} of{G1537} them{G846} smote{G3960}{(G5656)} the servant{G1401} of the high priest{G749}, and{G2532} cut off{G851}{(G5627)} his{G846} right{G1188} ear{G3775}. (kjv-strongs#)

Luk 22:50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. (kjv)

======= Luke 22:51 ============

Luke 22:51 But Jesus answered and said, Suffer ye [them] thus far. And he touched his ear, and healed him.(asv)

Luke 22:51 عیسی متوجه شده گفت، تا به این بگذارید. و گوش او را لمس نموده، شفا داد.(IR)

Luke 22:51 And{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Suffer ye{G1439}{(G5720)} thus{G5127} far{G2193}. And{G2532} he touched{G680}{(G5671)} his{G846} ear{G5621}, and healed{G2390}{(G5662)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:51 And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him. (kjv)

======= Luke 22:52 ============

Luke 22:52 And Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and elders, that were come against him, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves?(asv)

Luke 22:52 پس عیسی به رؤسای کهنه و سرداران سپاه هیکل و مشایخی که نزد او آمده بودند گفت، گویا بر دزد با شمشیرها و چوبها بیرون آمدید.(IR)

Luke 22:52 Then{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the chief priests{G749}, and{G2532} captains{G4755} of the temple{G2411}, and{G2532} the elders{G4245}, which were come{G3854}{(G5637)} to{G1909} him{G846}, Be ye come out{G1831}{(G5758)}, as{G5613} against{G1909} a thief{G3027}, with{G3326} swords{G3162} and{G2532} staves{G3586}? (kjv-strongs#)

Luk 22:52 Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves? (kjv)

======= Luke 22:53 ============

Luke 22:53 When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.(asv)

Luke 22:53 وقتی که هر روزه در هیکل با شما میبودم دست بر من دراز نکردید، لیکن این است ساعت شما و قدرت ظلمت.(IR)

Luke 22:53 When{G5607} I{G3450} was{G5607}{(G5752)} daily{G2250}{G2596} with{G3326} you{G5216} in{G1722} the temple{G2411}, ye stretched forth{G1614}{(G5656)} no{G3756} hands{G5495} against{G1909} me{G1691}: but{G235} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} your{G5216} hour{G5610}, and{G2532} the power{G1849} of darkness{G4655}. (kjv-strongs#)

Luk 22:53 When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. (kjv)

======= Luke 22:54 ============

Luke 22:54 And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off.(asv)

Luke 22:54 پس او را گرفته بردند و به سرای رئیس کهنه آوردند و پطرس از دور از عقب میآمد.(IR)

Luke 22:54 Then{G1161} took they{G4815}{(G5631)} him{G846}, and led{G71}{(G5627)} him, and{G2532} brought{G1521}{(G5627)} him{G846} into{G1519} the high priest's{G749} house{G3624}. And{G1161} Peter{G4074} followed{G190}{(G5707)} afar off{G3113}. (kjv-strongs#)

Luk 22:54 Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off. (kjv)

======= Luke 22:55 ============

Luke 22:55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.(asv)

Luke 22:55 و چون در میان ایوان آتش افروخته، گردش نشسته بودند، پطرس در میان ایشان بنشست.(IR)

Luke 22:55 And{G1161} when they{G846} had kindled{G681}{(G5660)} a fire{G4442} in{G1722} the midst{G3319} of the hall{G833}, and{G2532} were set down together{G4776}{(G5660)}, Peter{G4074} sat down{G2521}{(G5711)} among{G3319}{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. (kjv)

======= Luke 22:56 ============

Luke 22:56 And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.(asv)

Luke 22:56 آنگاه کنیزکی چون او را در روشنی آتش نشسته دید، بر او چشم دوخته، گفت، این شخص هم با او میبود.(IR)

Luke 22:56 But{G1161} a certain{G5100} maid{G3814} beheld{G1492}{(G5631)} him{G846} as he sat{G2521}{(G5740)} by{G4314} the fire{G5457}, and{G2532} earnestly looked{G816}{(G5660)} upon him{G846}, and said{G2036}{(G5627)}, This man{G3778} was{G2258}{(G5713)} also{G2532} with{G4862} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. (kjv)

======= Luke 22:57 ============

Luke 22:57 But he denied, saying, Woman, I know him not.(asv)

Luke 22:57 او وی را انکار کرده، گفت، ای زن او را نمیشناسم.(IR)

Luke 22:57 And{G1161} he denied{G720}{(G5662)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Woman{G1135}, I know{G1492}{(G5758)} him{G846} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Luk 22:57 And he denied him, saying, Woman, I know him not. (kjv)

======= Luke 22:58 ============

Luke 22:58 And after a little while another saw him, and said, Thou also art [one] of them. But Peter said, Man, I am not.(asv)

Luke 22:58 بعد از زمانی دیگری او را دیده گفت، تو از اینها هستی. پطرس گفت، ای مرد، من نیستم.(IR)

Luke 22:58 And{G2532} after{G3326} a little while{G1024} another{G2087} saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, and said{G5346}{(G5713)}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} also{G2532} of{G1537} them{G846}. And{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)}, Man{G444}, I am{G1510}{(G5748)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Luk 22:58 And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. (kjv)

======= Luke 22:59 ============

Luke 22:59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilaean.(asv)

Luke 22:59 و چونتخمیناً یک ساعت گذشت، یکیدیگر با تأکید گفت، بلاشکّ این شخص از رفقای او است زیرا که جلیلی هم هست.(IR)

Luke 22:59 And{G2532} about{G5616} the space{G1339}{(G5631)} of one{G3391} hour{G5610} after another{G243}{G5100} confidently affirmed{G1340}{(G5711)}, saying{G3004}{(G5723)}, Of{G1909} a truth{G225} this{G3778} fellow also{G2532} was{G2258}{(G5713)} with{G3326} him{G846}: for{G1063}{G2532} he is{G2076}{(G5748)} a Galilaean{G1057}. (kjv-strongs#)

Luk 22:59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. (kjv)

======= Luke 22:60 ============

Luke 22:60 But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.(asv)

Luke 22:60 پطرس گفت، ای مرد نمیدانم چه میگویی؟ در همان ساعت که این را میگفت، خروس بانگ زد.(IR)

Luke 22:60 And{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)}, Man{G444}, I know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G3739} thou sayest{G3004}{(G5719)}. And{G2532} immediately{G3916}, while he{G846} yet{G2089} spake{G2980}{(G5723)}, the cock{G220} crew{G5455}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. (kjv)

======= Luke 22:61 ============

Luke 22:61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice.(asv)

Luke 22:61 آنگاه خداوند روگردانیده، به پطرس نظر افکند. پس پطرس آن کلامی را که خداوند به وی گفته بود بهخاطر آورد که، قبل از بانگ زدن خروس سه مرتبه مرا انکار خواهی کرد.(IR)

Luke 22:61 And{G2532} the Lord{G2962} turned{G4762}{(G5651)}, and looked upon{G1689}{(G5656)} Peter{G4074}. And{G2532} Peter{G4074} remembered{G5279}{(G5656)} the word{G3056} of the Lord{G2962}, how{G5613} he had said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Before{G3754}{G4250} the cock{G220} crow{G5455}{(G5658)}, thou shalt deny{G533}{(G5695)} me{G3165} thrice{G5151}. (kjv-strongs#)

Luk 22:61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. (kjv)

======= Luke 22:62 ============

Luke 22:62 And he went out, and wept bitterly.(asv)

Luke 22:62 پس پطرس بیرون رفته، زارزار بگریست.(IR)

Luke 22:62 And{G2532} Peter{G4074} went{G1831}{(G5631)} out{G1854}, and wept{G2799}{(G5656)} bitterly{G4090}. (kjv-strongs#)

Luk 22:62 And Peter went out, and wept bitterly. (kjv)

======= Luke 22:63 ============

Luke 22:63 And the men that held [Jesus] mocked him, and beat him.(asv)

Luke 22:63 و کسانی که عیسی را گرفته بودند، او را تازیانه زده، استهزا نمودند.(IR)

Luke 22:63 And{G2532} the men{G435} that held{G4912}{(G5723)} Jesus{G2424} mocked{G1702}{(G5707)} him{G846}, and smote{G1194}{(G5723)} him. (kjv-strongs#)

Luk 22:63 And the men that held Jesus mocked him, and smote him. (kjv)

======= Luke 22:64 ============

Luke 22:64 And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?(asv)

Luke 22:64 و چشم او را بسته طپانچه بر رویش زدند و از وی سؤال کرده، گفتند، نبوت کن! که تو را زده است؟(IR)

Luke 22:64 And{G2532} when they had blindfolded{G4028}{(G5660)} him{G846}, they struck{G5180}{(G5707)} him{G846} on the face{G4383}, and{G2532} asked{G1905}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Prophesy{G4395}{(G5657)}, who{G5101} is it{G2076}{(G5748)} that smote{G3817}{(G5660)} thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Luk 22:64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee? (kjv)

======= Luke 22:65 ============

Luke 22:65 And many other things spake they against him, reviling him.(asv)

Luke 22:65 و بسیار کفر دیگر به وی گفتند.(IR)

Luke 22:65 And{G2532} many{G4183} other things{G2087} blasphemously{G987}{(G5723)} spake they{G3004}{(G5707)} against{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:65 And many other things blasphemously spake they against him. (kjv)

======= Luke 22:66 ============

Luke 22:66 And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,(asv)

Luke 22:66 و چون روز شد، اهل شورای قوم یعنی رؤسای کهنه و کاتبان فراهم آمده، در مجلس خود او را آورده،(IR)

Luke 22:66 And{G2532} as soon as{G5613} it was{G1096}{(G5633)} day{G2250}, the elders{G4244} of the people{G2992} and{G5037} the chief priests{G749} and{G2532} the scribes{G1122} came together{G4863}{(G5681)}, and{G2532} led{G321}{(G5627)} him{G846} into{G1519} their{G1438} council{G4892}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Luk 22:66 And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying, (kjv)

======= Luke 22:67 ============

Luke 22:67 If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:(asv)

Luke 22:67 گفتند، اگر تو مسیح هستی به ما بگو. او به ایشان گفت، اگر به شما گویم مرا تصدیق نخواهید کرد.(IR)

Luke 22:67 {G1487} Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} the Christ{G5547}? tell{G2036}{(G5628)} us{G2254}. And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, If{G1437} I tell{G2036}{(G5632)} you{G5213}, ye will{G4100} not{G3364} believe{G4100}{(G5661)}: (kjv-strongs#)

Luk 22:67 Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe: (kjv)

======= Luke 22:68 ============

Luke 22:68 and if I ask [you], ye will not answer.(asv)

Luke 22:68 و اگر از شما سؤال کنم جواب نمیدهید و مرا رها نمیکنید.(IR)

Luke 22:68 And{G1161} if{G1437} I also{G2532} ask{G2065}{(G5661)} you, ye will{G611} not{G3364} answer{G611}{(G5676)} me{G3427}, nor{G2228} let me go{G630}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:68 And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. (kjv)

======= Luke 22:69 ============

Luke 22:69 But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.(asv)

Luke 22:69 لیکن بعد از این پسر انسان به طرف راست قوت خدا خواهد نشست.(IR)

Luke 22:69 Hereafter{G3568}{G575} shall{G2071}{(G5704)} the Son{G5207} of man{G444} sit{G2521}{(G5740)} on{G1537} the right hand{G1188} of the power{G1411} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 22:69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. (kjv)

======= Luke 22:70 ============

Luke 22:70 And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.(asv)

Luke 22:70 همه گفتند، پس تو پسر خدا هستی؟ او به ایشان گفت، شما میگویید که من هستم.(IR)

Luke 22:70 Then{G1161} said{G5346}{(G5713)} they all{G3956}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} then{G3767} the Son{G5207} of God{G2316}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Ye{G5210} say{G3004}{(G5719)} that{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. (kjv)

======= Luke 22:71 ============

Luke 22:71 And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.(asv)

Luke 22:71 گفتند، دیگر ما را چه حاجت به شهادت است؟ زیرا خود از زبانش شنیدیم.(IR)

Luke 22:71 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} need{G2192}{(G5719)} we{G5532} any further{G2089} witness{G3141}? for{G1063} we ourselves{G846} have heard{G191}{(G5656)} of{G575} his own{G846} mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Luk 22:71 And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.(kjv)

======= Luke 23:1 ============

Luke 23:1 And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.(asv)

Luke 23:1 پس تمام جماعت ایشان برخاسته، او را نزد پیلاطس بردند.(IR)

Luke 23:1 And{G2532} the whole{G537} multitude{G4128} of them{G846} arose{G450}{(G5631)}, and led{G71}{(G5627)} him{G846} unto{G1909} Pilate{G4091}. (kjv-strongs#)

Luk 23:1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate. (kjv)

======= Luke 23:2 ============

Luke 23:2 And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king.(asv)

Luke 23:2 و شکایت بر او آغاز نموده، گفتند، این شخص را یافتهایم که قوم را گمراه میکند و از جزیه دادن به قیصر منع مینماید و میگوید که خود مسیح و پادشاه است.(IR)

Luke 23:2 And{G1161} they began{G756}{(G5662)} to accuse{G2723}{(G5721)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, We found{G2147}{(G5627)} this{G5126} fellow perverting{G1294}{(G5723)} the nation{G1484}, and{G2532} forbidding{G2967}{(G5723)} to give{G1325}{(G5721)} tribute{G5411} to Caesar{G2541}, saying{G3004}{(G5723)} that he himself{G1438} is{G1511}{(G5750)} Christ{G5547} a King{G935}. (kjv-strongs#)

Luk 23:2 And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. (kjv)

======= Luke 23:3 ============

Luke 23:3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.(asv)

Luke 23:3 پس پیلاطس از او پرسیده، گفت، آیا تو پادشاه یهود هستی؟ او در جواب وی گفت، تو میگویی.(IR)

Luke 23:3 And{G1161} Pilate{G4091} asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} the King{G935} of the Jews{G2453}? And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} him{G846} and said{G5346}{(G5713)}, Thou{G4771} sayest{G3004}{(G5719)} it. (kjv-strongs#)

Luk 23:3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. (kjv)

======= Luke 23:4 ============

Luke 23:4 And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man.(asv)

Luke 23:4 آنگاه پیلاطس به رؤسای کهنه و جمیع قوم گفت که، در این شخص هیچ عیبی نمییابم.(IR)

Luke 23:4 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} Pilate{G4091} to{G4314} the chief priests{G749} and{G2532} to the people{G3793}, I find{G2147}{(G5719)} no{G3762} fault{G158} in{G1722} this{G5129} man{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 23:4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. (kjv)

======= Luke 23:5 ============

Luke 23:5 But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, and beginning from Galilee even unto this place.(asv)

Luke 23:5 ایشان شدت نموده، گفتند که قوم را میشوراند و در تمام یهودیه از جلیل گرفته تا به اینجا تعلیم میدهد.(IR)

Luke 23:5 And{G1161} they were the more fierce{G2001}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}{G3754}, He stirreth up{G383}{(G5719)} the people{G2992}, teaching{G1321}{(G5723)} throughout{G2596} all{G3650} Jewry{G2449}, beginning{G756}{(G5671)} from{G575} Galilee{G1056} to{G2193} this place{G5602}. (kjv-strongs#)

Luk 23:5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. (kjv)

======= Luke 23:6 ============

Luke 23:6 But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean.(asv)

Luke 23:6 چون پیلاطس نام جلیل را شنید، پرسید که آیا این مرد جلیلی است؟(IR)

Luke 23:6 When{G1161} Pilate{G4091} heard{G191}{(G5660)} of Galilee{G1056}, he asked{G1905}{(G5656)} whether{G1487} the man{G444} were{G2076}{(G5748)} a Galilaean{G1057}. (kjv-strongs#)

Luk 23:6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean. (kjv)

======= Luke 23:7 ============

Luke 23:7 And when he knew that he was of Herod's jurisdiction, he sent him unto Herod, who himself also was at Jerusalem in these days.(asv)

Luke 23:7 و چون مطلع شد که از ولایت هیرودیس است او را نزد وی فرستاد، چونکه هیرودیس در آن ایام در اورشلیم بود.(IR)

Luke 23:7 And{G2532} as soon as he knew{G1921}{(G5631)} that{G3754} he belonged{G2076}{(G5748)} unto{G1537} Herod's{G2264} jurisdiction{G1849}, he sent{G375}{(G5656)} him{G846} to{G4314} Herod{G2264}, who{G5607} himself{G846} also{G2532} was{G5607}{(G5752)} at{G1722} Jerusalem{G2414} at{G1722} that{G5025} time{G2250}. (kjv-strongs#)

Luk 23:7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time. (kjv)

======= Luke 23:8 ============

Luke 23:8 Now when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was of a long time desirous to see him, because he had heard concerning him; and he hoped to see some miracle done by him.(asv)

Luke 23:8 اما هیرودیس چون عیسی را دید، بغایت شاد گردید زیرا که مدت مدیدی بود میخواست او را ببیند چونکه شهرت او را بسیار شنیده بود و مترصد میبود که معجزهای از او بیند.(IR)

Luke 23:8 And{G1161} when Herod{G2264} saw{G1492}{(G5631)} Jesus{G2424}, he was exceeding{G3029} glad{G5463}{(G5644)}: for{G1063} he was{G2258}{(G5713)} desirous{G2309}{(G5723)} to see{G1492}{(G5629)} him{G846} of{G1537} a long{G2425} season, because{G1223} he had heard{G191}{(G5721)} many things{G4183} of{G4012} him{G846}; and{G2532} he hoped{G1679}{(G5707)} to have seen{G1492}{(G5629)} some{G5100} miracle{G4592} done{G1096}{(G5740)} by{G5259} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 23:8 And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him. (kjv)

======= Luke 23:9 ============

Luke 23:9 And he questioned him in many words; but he answered him nothing.(asv)

Luke 23:9 پس چیزهای بسیار از وی پرسید لیکن او به وی هیچ جواب نداد.(IR)

Luke 23:9 Then{G1161} he questioned{G1905}{(G5707)} with him{G846} in{G1722} many{G2425} words{G3056}; but{G1161} he{G846} answered{G611}{(G5662)} him{G846} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

Luk 23:9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing. (kjv)

======= Luke 23:10 ============

Luke 23:10 And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.(asv)

Luke 23:10 و رؤسای کهنه و کاتبان حاضر شده، به شدت تمام بر وی شکایت مینمودند.(IR)

Luke 23:10 And{G1161} the chief priests{G749} and{G2532} scribes{G1122} stood{G2476}{(G5715)} and vehemently{G2159} accused{G2723}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 23:10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him. (kjv)

======= Luke 23:11 ============

Luke 23:11 And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.(asv)

Luke 23:11 پس هیرودیس با لشکریان خود او را افتضاح نموده و استهزا کرده، لباس فاخر بر او پوشانید و نزد پیلاطس او را باز فرستاد.(IR)

Luke 23:11 And{G1161} Herod{G2264} with{G4862} his{G846} men of war{G4753} set{G1848} him{G846} at nought{G1848}{(G5660)}, and{G2532} mocked{G1702}{(G5660)} him, and arrayed{G4016}{(G5631)} him{G846} in a gorgeous{G2986} robe{G2066}, and sent{G375} him{G846} again{G375}{(G5656)} to Pilate{G4091}. (kjv-strongs#)

Luk 23:11 And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. (kjv)

======= Luke 23:12 ============

Luke 23:12 And Herod and Pilate became friends with each other that very day: for before they were at enmity between themselves.(asv)

Luke 23:12 و در همان روز پیلاطس و هیرودیس با یکدیگر مصالحه کردند، زیرا قبل از آن در میانشان عداوتی بود.(IR)

Luke 23:12 And{G1161}{G3739} the same{G1722}{G846} day{G2250} Pilate{G4091} and{G2532} Herod{G2264} were made{G1096}{(G5633)} friends{G5384} together{G3326}{G5037}{G240}: for{G1063} before{G4391}{(G5707)} they were{G5607}{(G5752)} at{G1722} enmity{G2189} between{G4314} themselves{G1438}. (kjv-strongs#)

Luk 23:12 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves. (kjv)

======= Luke 23:13 ============

Luke 23:13 And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,(asv)

Luke 23:13 پس پیلاطس روسای کهنه و سرادران و قوم را خوانده،(IR)

Luke 23:13 And{G1161} Pilate{G4091}, when he had called together{G4779}{(G5671)} the chief priests{G749} and{G2532} the rulers{G758} and{G2532} the people{G2992}, (kjv-strongs#)

Luk 23:13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people, (kjv)

======= Luke 23:14 ============

Luke 23:14 and said unto them, Ye brought unto me this man, as one that perverteth the people: and behold, I having examined him before you, found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:(asv)

Luke 23:14 به ایشان گفت، این مرد را نزد من آوردید که قوم را میشوراند. الحال من او را در حضور شما امتحان کردم و از آنچه بر او ادعا میکنید اثری نیافتم.(IR)

Luke 23:14 Said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Ye have brought{G4374}{(G5656)} this{G5129} man{G444} unto me{G3427}, as{G5613} one that perverteth{G654}{(G5723)} the people{G2992}: and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473}, having examined{G350}{(G5660)} him before{G1799} you{G5216}, have found{G2147}{(G5627)} no{G3762} fault{G158} in{G1722} this{G5126} man{G444} touching those things{G3739} whereof{G2596} ye accuse{G2723}{(G5719)} him{G846}: (kjv-strongs#)

Luk 23:14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: (kjv)

======= Luke 23:15 ============

Luke 23:15 no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him.(asv)

Luke 23:15 و نه هیرودیس هم زیرا که شما را نزد او فرستادم و اینک، هیچ عمل مستوجب قتل از او صادر نشده است.(IR)

Luke 23:15 No{G235}, nor yet{G3761} Herod{G2264}: for{G1063} I sent{G375}{(G5656)} you{G5209} to{G4314} him{G846}; and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, nothing{G3762} worthy{G514} of death{G2288} is{G2076}{(G5748)} done{G4238}{(G5772)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 23:15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him. (kjv)

======= Luke 23:16 ============

Luke 23:16 I will therefore chastise him, and release him.(asv)

Luke 23:16 پس او را تنبیه نموده، رها خواهم کرد.(IR)

Luke 23:16 I will{G3811} therefore{G3767} chastise{G3811}{(G5660)} him{G846}, and release{G630}{(G5692)} him. (kjv-strongs#)

Luk 23:16 I will therefore chastise him, and release him. (kjv)

======= Luke 23:17 ============

Luke 23:17 (Ommitted)(asv)

Luke 23:17 زیرا او را لازم بود که هر عیدی کسی را برای ایشان آزاد کند.(IR)

Luke 23:17 (For{G1161} of necessity{G318} he must{G2192}{(G5707)} release{G630}{(G5721)} one{G1520} unto them{G846} at{G2596} the feast{G1859}.) (kjv-strongs#)

Luk 23:17 (For of necessity he must release one unto them at the feast.) (kjv)

======= Luke 23:18 ============

Luke 23:18 But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:--(asv)

Luke 23:18 آنگاه همه فریاد کرده، گفتند، او را هلاک کن و برابا را برای ما رها فرما.(IR)

Luke 23:18 And{G1161} they cried out{G349}{(G5656)} all at once{G3826}, saying{G3004}{(G5723)}, Away with{G142}{(G5720)} this{G5126} man, and{G1161} release{G630}{(G5657)} unto us{G2254} Barabbas{G912}: (kjv-strongs#)

Luk 23:18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: (kjv)

======= Luke 23:19 ============

Luke 23:19 one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison.(asv)

Luke 23:19 و او شخصی بود که بهسبب شورش و قتلی که در شهر واقع شده بود، در زندان افکنده شده بود.(IR)

Luke 23:19 (Who{G3748} for{G2258}{(G5713)}{G1223} a certain{G5100} sedition{G4714} made{G1096}{(G5637)} in{G1722} the city{G4172}, and{G2532} for murder{G5408}, was cast{G906}{(G5772)} into{G1519} prison{G5438}.) (kjv-strongs#)

Luk 23:19 (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.) (kjv)

======= Luke 23:20 ============

Luke 23:20 And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;(asv)

Luke 23:20 باز پیلاطس ندا کرده، خواست که عیسی را رها کند.(IR)

Luke 23:20 Pilate{G4091} therefore{G3767}, willing{G2309}{(G5723)} to release{G630}{(G5658)} Jesus{G2424}, spake{G4377} again{G3825} to them{G4377}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them. (kjv)

======= Luke 23:21 ============

Luke 23:21 but they shouted, saying, Crucify, crucify him.(asv)

Luke 23:21 لیکن ایشان فریاد زده گفتند، او را مصلوب کن، مصلوب کن.(IR)

Luke 23:21 But{G1161} they cried{G2019}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, Crucify{G4717}{(G5657)} him, crucify{G4717}{(G5657)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 23:21 But they cried, saying, Crucify him, crucify him. (kjv)

======= Luke 23:22 ============

Luke 23:22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath this man done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him and release him.(asv)

Luke 23:22 بار سوم به ایشان گفت، چرا؟ چه بدی کرده است؟ من در او هیچ علت قتل نیافتم. پس او را تأدیب کرده رها میکنم.(IR)

Luke 23:22 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846} the third time{G5154}, Why{G1063}, what{G5101} evil{G2556} hath{G4160} he{G3778} done{G4160}{(G5656)}? I have found{G2147}{(G5627)} no{G3762} cause{G158} of death{G2288} in{G1722} him{G846}: I will{G3811} therefore{G3767} chastise{G3811}{(G5660)} him{G846}, and let him go{G630}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. (kjv)

======= Luke 23:23 ============

Luke 23:23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. And their voices prevailed.(asv)

Luke 23:23 اما ایشان به صداهای بلند مبالغه نموده، خواستند که مصلوب شود و آوازهای ایشان و رؤسای کهنه غالب آمد.(IR)

Luke 23:23 And{G1161} they were instant{G1945}{(G5711)} with loud{G3173} voices{G5456}, requiring{G154}{(G5734)} that he{G846} might be crucified{G4717}{(G5683)}. And{G2532} the voices{G5456} of them{G846} and{G2532} of the chief priests{G749} prevailed{G2729}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed. (kjv)

======= Luke 23:24 ============

Luke 23:24 And Pilate gave sentence that what they asked for should be done.(asv)

Luke 23:24 پس پیلاطس فرمود که برحسب خواهش ایشان بشود.(IR)

Luke 23:24 And{G1161} Pilate{G4091} gave sentence{G1948}{(G5656)} that it should be as{G1096}{(G5635)} they{G846} required{G155}. (kjv-strongs#)

Luk 23:24 And Pilate gave sentence that it should be as they required. (kjv)

======= Luke 23:25 ============

Luke 23:25 And he released him that for insurrection and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will.(asv)

Luke 23:25 و آن کس را که بهسبب شورش و قتل در زندان حبس بود که خواستند، رها کرد و عیسی را به خواهش ایشان سپرد.(IR)

Luke 23:25 And{G1161} he released{G630}{(G5656)} unto them{G846} him that for{G1223} sedition{G4714} and{G2532} murder{G5408} was cast{G906}{(G5772)} into{G1519} prison{G5438}, whom{G3739} they had desired{G154}{(G5710)}; but{G1161} he delivered{G3860}{(G5656)} Jesus{G2424} to their{G846} will{G2307}. (kjv-strongs#)

Luk 23:25 And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. (kjv)

======= Luke 23:26 ============

Luke 23:26 And when they led him away, they laid hold upon one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to bear it after Jesus.(asv)

Luke 23:26 و چون او را میبردند، شمعون قیروانی راکه از صحرا میآمد مجبور ساخته، صلیب را بر او گذاردند تا از عقب عیسی ببرد.(IR)

Luke 23:26 And{G2532} as{G5613} they led{G520} him{G846} away{G520}{(G5627)}, they laid hold upon{G1949}{(G5637)} one{G5100} Simon{G4613}, a Cyrenian{G2956}, coming{G2064}{(G5740)} out of{G575} the country{G68}, and on{G2007} him{G846} they laid{G2007}{(G5656)} the cross{G4716}, that he might bear{G5342}{(G5721)} it after{G3693} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Luk 23:26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. (kjv)

======= Luke 23:27 ============

Luke 23:27 And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.(asv)

Luke 23:27 و گروهی بسیار از قوم و زنانی که سینه میزدند و برای او ماتم میگرفتند، در عقب او افتادند.(IR)

Luke 23:27 And{G1161} there followed{G190}{(G5707)} him{G846} a great{G4183} company{G4128} of people{G2992}, and{G2532} of women{G1135}, which{G3739} also{G2532} bewailed{G2875}{(G5710)} and{G2532} lamented{G2354}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 23:27 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. (kjv)

======= Luke 23:28 ============

Luke 23:28 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.(asv)

Luke 23:28 آنگاه عیسی به سوی آن زنان روی گردانیده، گفت، ای دختران اورشلیم برای من گریه مکنید، بلکه بجهت خود و اولاد خود ماتم کنید.(IR)

Luke 23:28 But{G1161} Jesus{G2424} turning{G4762}{(G5651)} unto{G4314} them{G846} said{G2036}{(G5627)}, Daughters{G2364} of Jerusalem{G2419}, weep{G2799}{(G5720)} not{G3361} for{G1909} me{G1691}, but{G4133} weep{G2799}{(G5720)} for{G1909} yourselves{G1438}, and{G2532} for{G1909} your{G5216} children{G5043}. (kjv-strongs#)

Luk 23:28 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. (kjv)

======= Luke 23:29 ============

Luke 23:29 For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.(asv)

Luke 23:29 زیرا اینک، ایامی میآید که در آنها خواهند گفت، خوشابحال نازادگان و رحمهایی که بار نیاوردند و پستانهایی که شیر ندادند.(IR)

Luke 23:29 For{G3754}, behold{G2400}{(G5628)}, the days{G2250} are coming{G2064}{(G5736)}, in{G1722} the which{G3739} they shall say{G2046}{(G5692)}, Blessed{G3107} are the barren{G4723}, and{G2532} the wombs{G2836} that{G3739} never{G3756} bare{G1080}{(G5656)}, and{G2532} the paps{G3149} which{G3739} never{G3756} gave suck{G2337}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:29 For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. (kjv)

======= Luke 23:30 ============

Luke 23:30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.(asv)

Luke 23:30 و در آن هنگام به کوهها خواهند گفت که، بر ما بیفتید و به تلها که ما را پنهان کنید.(IR)

Luke 23:30 Then{G5119} shall they begin{G756}{(G5698)} to say{G3004}{(G5721)} to the mountains{G3735}, Fall{G4098}{(G5628)} on{G1909} us{G2248}; and{G2532} to the hills{G1015}, Cover{G2572}{(G5657)} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Luk 23:30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. (kjv)

======= Luke 23:31 ============

Luke 23:31 For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?(asv)

Luke 23:31 زیرا اگر این کارها را به چوب تر کردند، به چوب خشک چه خواهد شد؟(IR)

Luke 23:31 For{G3754} if{G1487} they do{G4160}{(G5719)} these things{G5023} in{G1722} a green{G5200} tree{G3586}, what{G5101} shall be done{G1096}{(G5638)} in{G1722} the dry{G3584}? (kjv-strongs#)

Luk 23:31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? (kjv)

======= Luke 23:32 ============

Luke 23:32 And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.(asv)

Luke 23:32 و دو نفر دیگر را که خطاکار بودند نیز آوردند تا ایشان را با او بکشند.(IR)

Luke 23:32 And{G1161} there were also{G2532} two{G1417} other{G2087}, malefactors{G2557}, led{G71}{(G5712)} with{G4862} him{G846} to be put to death{G337}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. (kjv)

======= Luke 23:33 ============

Luke 23:33 And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left.(asv)

Luke 23:33 و چون به موضعی که آن را کاسه سر میگویند رسیدند، او را در آنجا با آن دو خطاکار، یکی بر طرف راست و دیگری بر چپ او مصلوب کردند.(IR)

Luke 23:33 And{G2532} when{G3753} they were come{G565}{(G5627)} to{G1909} the place{G5117}, which{G3588} is called{G2564}{(G5746)} Calvary{G2898}, there{G1563} they crucified{G4717}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} the malefactors{G2557}, one{G3739}{G3303} on{G1537} the right hand{G1188}, and{G1161} the other{G3739} on{G1537} the left{G710}. (kjv-strongs#)

Luk 23:33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. (kjv)

======= Luke 23:34 ============

Luke 23:34 And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.(asv)

Luke 23:34 عیسی گفت، ای پدر اینها را بیامرز، زیرا که نمیدانند چه میکنند. پس جامههای او را تقسیم کردند و قرعه افکندند.(IR)

Luke 23:34 Then{G1161} said{G3004}{(G5707)} Jesus{G2424}, Father{G3962}, forgive{G863}{(G5628)} them{G846}; for{G1063} they know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} they do{G4160}{(G5719)}. And{G1161} they parted{G1266}{(G5734)} his{G846} raiment{G2440}, and cast{G906}{(G5627)} lots{G2819}. (kjv-strongs#)

Luk 23:34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. (kjv)

======= Luke 23:35 ============

Luke 23:35 And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.(asv)

Luke 23:35 و گروهی به تماشا ایستاده بودند. و بزرگان نیز تمسخرکنان با ایشان میگفتند، دیگران را نجات داد. پس اگر او مسیح و برگزیده خدا میباشد خود را برهاند.(IR)

Luke 23:35 And{G2532} the people{G2992} stood{G2476}{(G5715)} beholding{G2334}{(G5723)}. And{G1161} the rulers{G758} also{G2532} with{G4862} them{G846} derided{G1592}{(G5707)} him, saying{G3004}{(G5723)}, He saved{G4982}{(G5656)} others{G243}; let him save{G4982}{(G5657)} himself{G1438}, if{G1487} he{G3778} be{G2076}{(G5748)} Christ{G5547}, the chosen{G1588} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 23:35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God. (kjv)

======= Luke 23:36 ============

Luke 23:36 And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar,(asv)

Luke 23:36 و سپاهیان نیز او را استهزا میکردند وآمده، او را سرکه میدادند،(IR)

Luke 23:36 And{G1161} the soldiers{G4757} also{G2532} mocked{G1702}{(G5707)} him{G846}, coming{G4334}{(G5740)} to him, and{G2532} offering{G4374}{(G5723)} him{G846} vinegar{G3690}, (kjv-strongs#)

Luk 23:36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, (kjv)

======= Luke 23:37 ============

Luke 23:37 and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.(asv)

Luke 23:37 و میگفتند، اگر تو پادشاه یهود هستی خود را نجات ده.(IR)

Luke 23:37 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, If{G1487} thou{G4771} be{G1488}{(G5748)} the king{G935} of the Jews{G2453}, save{G4982}{(G5657)} thyself{G4572}. (kjv-strongs#)

Luk 23:37 And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. (kjv)

======= Luke 23:38 ============

Luke 23:38 And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.(asv)

Luke 23:38 و بر سر او تقصیرنامهای نوشتند به خطّ یونانی و رومی و عبرانی که این است پادشاه یهود.(IR)

Luke 23:38 And{G1161} a superscription{G1923} also{G2532} was{G2258}{(G5713)} written{G1125}{(G5772)} over{G1909} him{G846} in letters{G1121} of Greek{G1673}, and{G2532} Latin{G4513}, and{G2532} Hebrew{G1444}, THIS{G3778} IS{G2076}{(G5748)} THE KING{G935} OF THE JEWS{G2453}. (kjv-strongs#)

Luk 23:38 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS. (kjv)

======= Luke 23:39 ============

Luke 23:39 And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.(asv)

Luke 23:39 و یکی از آن دو خطاکارِ مصلوب بر وی کفر گفت که، اگر تو مسیح هستی خود را و ما را برهان.(IR)

Luke 23:39 And{G1161} one{G1520} of the malefactors{G2557} which were hanged{G2910}{(G5685)} railed{G987}{(G5707)} on him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, If{G1487} thou{G4771} be{G1488}{(G5748)} Christ{G5547}, save{G4982}{(G5657)} thyself{G4572} and{G2532} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Luk 23:39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. (kjv)

======= Luke 23:40 ============

Luke 23:40 But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?(asv)

Luke 23:40 اما آن دیگری جواب داده، او را نهیب کرد و گفت، مگر تو از خدا نمیترسی؟ چونکه تو نیز زیر همین حکمی.(IR)

Luke 23:40 But{G1161} the other{G2087} answering{G611}{(G5679)} rebuked{G2008}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Dost{G5399} not{G3761} thou{G4771} fear{G5399}{(G5736)} God{G2316}, seeing{G3754} thou art{G1488}{(G5748)} in{G1722} the same{G846} condemnation{G2917}? (kjv-strongs#)

Luk 23:40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? (kjv)

======= Luke 23:41 ============

Luke 23:41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.(asv)

Luke 23:41 و اما ما به انصاف، چونکه جزای اعمال خود را یافتهایم، لیکن این شخص هیچکار بیجا نکرده است.(IR)

Luke 23:41 And{G2532} we{G2249} indeed{G3303} justly{G1346}; for{G1063} we receive{G618}{(G5719)} the due reward{G514} of our{G3739} deeds{G4238}{(G5656)}: but{G1161} this man{G3778} hath done{G4238}{(G5656)} nothing{G3762} amiss{G824}. (kjv-strongs#)

Luk 23:41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. (kjv)

======= Luke 23:42 ============

Luke 23:42 And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.(asv)

Luke 23:42 پس به عیسی گفت، ای خداوند، مرا به یاد آور هنگامی که به ملکوت خود آیی.(IR)

Luke 23:42 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto Jesus{G2424}, Lord{G2962}, remember{G3415}{(G5682)} me{G3450} when{G3752} thou comest{G2064}{(G5632)} into{G1722} thy{G4675} kingdom{G932}. (kjv-strongs#)

Luk 23:42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. (kjv)

======= Luke 23:43 ============

Luke 23:43 And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.(asv)

Luke 23:43 عیسی به وی گفت، هرآینه به تو میگویم امروز با من در فردوس خواهی بود.(IR)

Luke 23:43 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, To day{G4594} shalt thou be{G2071}{(G5704)} with{G3326} me{G1700} in{G1722} paradise{G3857}. (kjv-strongs#)

Luk 23:43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. (kjv)

======= Luke 23:44 ============

Luke 23:44 And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,(asv)

Luke 23:44 و تخمیناً از ساعت ششم تا ساعت نهم، ظلمت تمام روی زمین را فرو گرفت.(IR)

Luke 23:44 And{G1161} it was{G2258}{(G5713)} about{G5616} the sixth{G1623} hour{G5610}, and{G2532} there was{G1096}{(G5633)} a darkness{G4655} over{G1909} all{G3650} the earth{G1093} until{G2193} the ninth{G1766} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Luk 23:44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. (kjv)

======= Luke 23:45 ============

Luke 23:45 the sun's light failing: and the veil of the temple was rent in the midst.(asv)

Luke 23:45 و خورشید تاریک گشت و پرده قدس از میان بشکافت.(IR)

Luke 23:45 And{G2532} the sun{G2246} was darkened{G4654}{(G5681)}, and{G2532} the veil{G2665} of the temple{G3485} was rent{G4977}{(G5681)} in the midst{G3319}. (kjv-strongs#)

Luk 23:45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. (kjv)

======= Luke 23:46 ============

Luke 23:46 And Jesus, crying with a loud voice, said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.(asv)

Luke 23:46 و عیسی به آواز بلند صدا زده، گفت، ای پدر به دستهای تو روح خود را میسپارم. این را بگفت و جان را تسلیم نمود.(IR)

Luke 23:46 And{G2532} when Jesus{G2424} had cried{G5455}{(G5660)} with a loud{G3173} voice{G5456}, he said{G2036}{(G5627)}, Father{G3962}, into{G1519} thy{G4675} hands{G5495} I commend{G3908}{(G5695)} my{G3450} spirit{G4151}: and{G2532} having said{G2036}{(G5631)} thus{G5023}, he gave up the ghost{G1606}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. (kjv)

======= Luke 23:47 ============

Luke 23:47 And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.(asv)

Luke 23:47 اما یوزباشی چون این ماجرا را دید، خدا را تمجید کرده، گفت، در حقیقت، این مرد صالح بود.(IR)

Luke 23:47 Now{G1161} when the centurion{G1543} saw{G1492}{(G5631)} what was done{G1096}{(G5637)}, he glorified{G1392}{(G5656)} God{G2316}, saying{G3004}{(G5723)}, Certainly{G3689} this{G3778} was{G2258}{(G5713)} a righteous{G1342} man{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 23:47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. (kjv)

======= Luke 23:48 ============

Luke 23:48 And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.(asv)

Luke 23:48 و تمامی گروه که برای این تماشا جمع شده بودند چون این وقایع را دیدند، سینه زنان برگشتند.(IR)

Luke 23:48 And{G2532} all{G3956} the people{G3793} that came together{G4836}{(G5637)} to{G1909} that{G5026} sight{G2335}, beholding{G2334}{(G5723)} the things which were done{G1096}{(G5637)}, smote{G5180}{(G5723)} their{G1438} breasts{G4738}, and returned{G5290}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. (kjv)

======= Luke 23:49 ============

Luke 23:49 And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.(asv)

Luke 23:49 وجمیع آشنایان او از دور ایستاده بودند، با زنانی که از جلیل او را متابعت کرده بودند تا این امور را ببینند.(IR)

Luke 23:49 And{G1161} all{G3956} his{G846} acquaintance{G1110}, and{G2532} the women{G1135} that followed{G4870}{(G5660)} him{G846} from{G575} Galilee{G1056}, stood{G2476}{(G5715)} afar off{G3113}, beholding{G3708}{(G5723)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Luk 23:49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. (kjv)

======= Luke 23:50 ============

Luke 23:50 And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good and righteous man(asv)

Luke 23:50 و اینک، یوسف نامی از اهل شورا که مرد نیکو و صالح بود،(IR)

Luke 23:50 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there was a man{G435} named{G3686} Joseph{G2501}, a counsellor{G1010}; and he was a good{G5225}{(G5723)}{G18} man{G435}, and{G2532} a just{G1342}: (kjv-strongs#)

Luk 23:50 And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: (kjv)

======= Luke 23:51 ============

Luke 23:51 (he had not consented to their counsel and deed), [a man] of Arimathaea, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:(asv)

Luke 23:51 که در رأی و عمل ایشان مشارکت نداشت و از اهل رامه، بلدی از بلاد یهود بود و انتظار ملکوت خدا را میکشید،(IR)

Luke 23:51 (The same{G3778} had{G4784} not{G3756} consented{G4784}{(G5768)}{G2258}{(G5713)} to the counsel{G1012} and{G2532} deed{G4234} of them{G846};) he was of{G575} Arimathaea{G707}, a city{G4172} of the Jews{G2453}:{G2532} who{G3739} also{G2532} himself{G846} waited for{G4327}{(G5711)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 23:51 (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 23:52 ============

Luke 23:52 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.(asv)

Luke 23:52 نزدیک پیلاطس آمده، جسد عیسی را طلب نمود.(IR)

Luke 23:52 This{G3778} man went{G4334}{(G5631)} unto Pilate{G4091}, and begged{G154}{(G5668)} the body{G4983} of Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Luk 23:52 This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. (kjv)

======= Luke 23:53 ============

Luke 23:53 And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain.(asv)

Luke 23:53 پس آن را پایین آورده، در کتان پیچید و در قبری که از سنگ تراشیده بود و هیچکس ابداً در آن دفن نشده بود سپرد.(IR)

Luke 23:53 And{G2532} he took{G2507} it{G846} down{G2507}{(G5631)}, and wrapped{G1794}{(G5656)} it{G846} in linen{G4616}, and{G2532} laid{G5087}{(G5656)} it{G846} in{G1722} a sepulchre{G3418} that was hewn in stone{G2991}, wherein{G3757} never{G3756} man{G3764} before{G3762} was{G2258}{(G5713)} laid{G2749}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid. (kjv)

======= Luke 23:54 ============

Luke 23:54 And it was the day of the Preparation, and the sabbath drew on.(asv)

Luke 23:54 و آن روز تهیه بود و سبت نزدیک میشد.(IR)

Luke 23:54 And{G2532} that day{G2250} was{G2258}{(G5713)} the preparation{G3904}, and{G2532} the sabbath{G4521} drew on{G2020}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on. (kjv)

======= Luke 23:55 ============

Luke 23:55 And the women, who had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid.(asv)

Luke 23:55 و زنانی که در عقب او از جلیل آمده بودند، از پی او رفتند و قبر و چگونگی گذاشته شدنِ بدن او را دیدند.(IR)

Luke 23:55 And{G1161} the women{G1135} also{G2532}, which{G3748} came{G2258}{(G5713)}{G4905}{(G5761)} with him{G846} from{G1537} Galilee{G1056}, followed after{G2628}{(G5660)}, and beheld{G2300}{(G5662)} the sepulchre{G3419}, and{G2532} how{G5613} his{G846} body{G4983} was laid{G5087}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:55 And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid. (kjv)

======= Luke 23:56 ============

Luke 23:56 And they returned, and prepared spices and ointments. And on the sabbath they rested according to the commandment.(asv)

Luke 23:56 پس برگشته، حنوط و عطریات مهیا ساختند و روز سبت را به حسب حکم آرام گرفتند.(IR)

Luke 23:56 And they returned{G5290}{(G5660)}, and{G1161} prepared{G2090}{(G5656)} spices{G759} and{G2532} ointments{G3464}; and{G2532} rested{G2270}{(G5656)}{G3303} the sabbath day{G4521} according{G2596} to the commandment{G1785}. (kjv-strongs#)

Luk 23:56 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.(kjv)

======= Luke 24:1 ============

Luke 24:1 But on the first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared.(asv)

Luke 24:1 پس در روز اول هفته، هنگام سپیدهصبح، حنوطی را که درست کرده بودند با خود برداشته، به سر قبر آمدند و بعضی دیگران همراه ایشان.(IR)

Luke 24:1 Now{G1161} upon the first{G3391} day of the week{G4521}, very early in the morning{G3722}{G901}, they came{G2064}{(G5627)} unto{G1909} the sepulchre{G3418}, bringing{G5342}{(G5723)} the spices{G759} which{G3739} they had prepared{G2090}{(G5656)}, and{G2532} certain{G5100} others with{G4862} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:1 Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them. (kjv)

======= Luke 24:2 ============

Luke 24:2 And they found the stone rolled away from the tomb.(asv)

Luke 24:2 و سنگ را از سر قبر غلطانیده دیدند.(IR)

Luke 24:2 And{G1161} they found{G2147}{(G5627)} the stone{G3037} rolled away{G617}{(G5772)} from{G575} the sepulchre{G3419}. (kjv-strongs#)

Luk 24:2 And they found the stone rolled away from the sepulchre. (kjv)

======= Luke 24:3 ============

Luke 24:3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.(asv)

Luke 24:3 چون داخل شدند، جسد خداوند عیسی را نیافتند.(IR)

Luke 24:3 And{G2532} they entered in{G1525}{(G5631)}, and found{G2147}{(G5627)} not{G3756} the body{G4983} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Luk 24:3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. (kjv)

======= Luke 24:4 ============

Luke 24:4 And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:(asv)

Luke 24:4 و واقع شد هنگامی که ایشان از اینامر متحیر بودند که ناگاه دو مرد در لباس درخشنده نزد ایشان بایستادند.(IR)

Luke 24:4 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} they{G846} were much perplexed{G1280}{(G5745)} thereabout{G4012}{G5127},{G2532} behold{G2400}{(G5628)}, two{G1417} men{G435} stood by{G2186}{(G5627)} them{G846} in{G1722} shining{G797}{(G5723)} garments{G2067}: (kjv-strongs#)

Luk 24:4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments: (kjv)

======= Luke 24:5 ============

Luke 24:5 and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?(asv)

Luke 24:5 و چون ترسان شده، سرهای خود را به سوی زمین افکنده بودند، به ایشان گفتند، چرا زنده را از میان مردگان میطلبید؟(IR)

Luke 24:5 And{G1161} as{G1096} they{G846} were{G1096}{(G5637)} afraid{G1719}, and{G2532} bowed down{G2827}{(G5723)} their faces{G4383} to{G1519} the earth{G1093}, they said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Why{G5101} seek ye{G2212}{(G5719)} the living{G2198}{(G5723)} among{G3326} the dead{G3498}? (kjv-strongs#)

Luk 24:5 And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? (kjv)

======= Luke 24:6 ============

Luke 24:6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,(asv)

Luke 24:6 در اینجا نیست، بلکه برخاسته است. به یاد آورید که چگونه وقتی که در جلیل بود شما را خبر داده،(IR)

Luke 24:6 He is{G2076}{(G5748)} not{G3756} here{G5602}, but{G235} is risen{G1453}{(G5681)}: remember{G3415}{(G5682)} how{G5613} he spake{G2980}{(G5656)} unto you{G5213} when he was{G5607}{(G5752)} yet{G2089} in{G1722} Galilee{G1056}, (kjv-strongs#)

Luk 24:6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, (kjv)

======= Luke 24:7 ============

Luke 24:7 saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.(asv)

Luke 24:7 گفت، ضروری است که پسر انسان به دست مردم گناهکار تسلیم شده، مصلوب گردد و روز سوم برخیزد.(IR)

Luke 24:7 Saying{G3004}{(G5723)},{G3754} The Son{G5207} of man{G444} must{G1163}{(G5748)} be delivered{G3860}{(G5683)} into{G1519} the hands{G5495} of sinful{G268} men{G444}, and{G2532} be crucified{G4717}{(G5683)}, and{G2532} the third{G5154} day{G2250} rise again{G450}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Luk 24:7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. (kjv)

======= Luke 24:8 ============

Luke 24:8 And they remembered his words,(asv)

Luke 24:8 پس سخنان او را بهخاطر آوردند.(IR)

Luke 24:8 And{G2532} they remembered{G3415}{(G5681)} his{G846} words{G4487}, (kjv-strongs#)

Luk 24:8 And they remembered his words, (kjv)

======= Luke 24:9 ============

Luke 24:9 and returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.(asv)

Luke 24:9 و از سر قبر برگشته، آن یازده و دیگران را از همهٔ این امور مطلع ساختند.(IR)

Luke 24:9 And{G2532} returned{G5290}{(G5660)} from{G575} the sepulchre{G3419}, and told{G518}{(G5656)} all{G3956} these things{G5023} unto the eleven{G1733}, and{G2532} to all{G3956} the rest{G3062}. (kjv-strongs#)

Luk 24:9 And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest. (kjv)

======= Luke 24:10 ============

Luke 24:10 Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the [mother] of James: and the other women with them told these things unto the apostles.(asv)

Luke 24:10 و مریم مجدلیه و یونا و مریم مادر یعقوب و دیگر رفقای ایشان بودند که رسولان را از این چیزها مطلع ساختند.(IR)

Luke 24:10 {G1161} It was{G2258}{(G5713)} Mary{G3137} Magdalene{G3094}, and{G2532} Joanna{G2489}, and{G2532} Mary{G3137} the mother of James{G2385}, and{G2532} other{G3062} women that were with{G4862} them{G846}, which{G3739} told{G3004}{(G5707)} these things{G5023} unto{G4314} the apostles{G652}. (kjv-strongs#)

Luk 24:10 It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles. (kjv)

======= Luke 24:11 ============

Luke 24:11 And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.(asv)

Luke 24:11 لیکن سخنان زنان را هذیان پنداشته، باور نکردند.(IR)

Luke 24:11 And{G2532} their{G846} words{G4487} seemed{G5316}{(G5648)} to{G1799} them{G846} as{G5616} idle tales{G3026}, and{G2532} they believed{G569} them{G846} not{G569}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Luk 24:11 And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. (kjv)

======= Luke 24:12 ============

Luke 24:12 But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass.(asv)

Luke 24:12 اما پطرس برخاسته، دوان دوان به سوی قبر رفت و خمشده، کفن را تنها گذاشته دید. و از این ماجرا در عجب شده، به خانهٔ خود رفت.(IR)

Luke 24:12 Then{G1161} arose{G450}{(G5631)} Peter{G4074}, and ran{G5143}{(G5627)} unto{G1909} the sepulchre{G3419}; and{G2532} stooping down{G3879}{(G5660)}, he beheld{G991}{(G5719)} the linen clothes{G3608} laid{G2749}{(G5740)} by themselves{G3441}, and{G2532} departed{G565}{(G5627)}, wondering{G2296}{(G5723)} in{G4314} himself{G1438} at that which was come to pass{G1096}{(G5756)}. (kjv-strongs#)

Luk 24:12 Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass. (kjv)

======= Luke 24:13 ============

Luke 24:13 And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem.(asv)

Luke 24:13 و اینک، در همان روز دو نفر از ایشان میرفتند به سوی قریهای که از اورشلیم به مسافتِ شصت تیر پرتاب دور بود و عموآس نام داشت.(IR)

Luke 24:13 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, two{G1417} of{G1537} them{G846} went{G2258}{(G5713)}{G4198}{(G5740)} that{G1722} same{G846} day{G2250} to{G1519} a village{G2968} called{G3739}{G3686} Emmaus{G1695}, which was{G568}{(G5723)} from{G575} Jerusalem{G2419} about threescore{G1835} furlongs{G4712}. (kjv-strongs#)

Luk 24:13 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. (kjv)

======= Luke 24:14 ============

Luke 24:14 And they communed with each other of all these things which had happened.(asv)

Luke 24:14 و با یکدیگر از تمام این وقایع گفتگو میکردند.(IR)

Luke 24:14 And{G2532} they{G846} talked{G3656}{(G5707)} together{G4314}{G240} of{G4012} all{G3956} these things{G5130} which had happened{G4819}{(G5761)}. (kjv-strongs#)

Luk 24:14 And they talked together of all these things which had happened. (kjv)

======= Luke 24:15 ============

Luke 24:15 And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them.(asv)

Luke 24:15 و چون ایشان در مکالمه و مباحثه میبودند، ناگاه خودِ عیسی نزدیک شده، با ایشان همراه شد.(IR)

Luke 24:15 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, while{G1722} they{G846} communed{G3656}{(G5721)} together and{G2532} reasoned{G4802}{(G5721)}, Jesus{G2424} himself{G2532}{G846} drew near{G1448}{(G5660)}, and went with{G4848}{(G5711)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:15 And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. (kjv)

======= Luke 24:16 ============

Luke 24:16 But their eyes were holden that they should not know him.(asv)

Luke 24:16 ولی چشمان ایشان بسته شد تا او را نشناسند.(IR)

Luke 24:16 But{G1161} their{G846} eyes{G3788} were holden{G2902}{(G5712)} that they should{G1921} not{G3361} know{G1921}{(G5629)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:16 But their eyes were holden that they should not know him. (kjv)

======= Luke 24:17 ============

Luke 24:17 And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.(asv)

Luke 24:17 او به ایشان گفت، چه حرفهااست که با یکدیگر میزنید و راه را به کدورت میپیمایید؟(IR)

Luke 24:17 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, What{G5101} manner of communications{G3056} are these{G3778} that{G3739} ye have{G474}{(G5719)} one to{G4314} another{G240}, as ye walk{G4043}{(G5723)}, and{G2532} are{G2075}{(G5748)} sad{G4659}? (kjv-strongs#)

Luk 24:17 And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? (kjv)

======= Luke 24:18 ============

Luke 24:18 And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?(asv)

Luke 24:18 یکی که کلیوپاس نام داشت در جواب وی گفت، مگر تو در اورشلیم غریب و تنها هستی و از آنچه در این ایام در اینجا واقع شد واقف نیستی؟(IR)

Luke 24:18 And{G1161} the one of them{G1520}, whose{G3739} name{G3686} was Cleopas{G2810}, answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Art thou{G4771} only{G3441} a stranger{G3939}{(G5719)} in{G1722} Jerusalem{G2419}, and{G2532} hast{G1097} not{G3756} known{G1097}{(G5627)} the things which are come to pass{G1096}{(G5637)} there{G1722}{G846} in{G1722} these{G5025} days{G2250}? (kjv-strongs#)

Luk 24:18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? (kjv)

======= Luke 24:19 ============

Luke 24:19 And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:(asv)

Luke 24:19 به ایشان گفت، چه چیز است؟ گفتندش، دربارهٔ عیسی ناصری که مردی بود نبی و قادر در فعل و قول در حضور خدا و تمام قوم،(IR)

Luke 24:19 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, What things{G4169}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Concerning{G4012} Jesus{G2424} of Nazareth{G3480}, which{G3739} was{G1096}{(G5633)} a prophet{G4396} mighty{G1415} in{G1722}{G435} deed{G2041} and{G2532} word{G3056} before{G1726} God{G2316} and{G2532} all{G3956} the people{G2992}: (kjv-strongs#)

Luk 24:19 And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: (kjv)

======= Luke 24:20 ============

Luke 24:20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.(asv)

Luke 24:20 و چگونه رؤسای کهنه و حکامِ ما او را به فتوای قتل سپردند و او را مصلوب ساختند.(IR)

Luke 24:20 And how{G3704}{G5037} the chief priests{G749} and{G2532} our{G2257} rulers{G758} delivered{G3860}{(G5656)} him{G846} to{G1519} be condemned{G2917} to death{G2288}, and{G2532} have crucified{G4717}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him. (kjv)

======= Luke 24:21 ============

Luke 24:21 But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass.(asv)

Luke 24:21 اما ما امیدوار بودیم که همین است آنکه میباید اسرائیل را نجات دهد. و علاوه بر این همه، امروز از وقوع این امور روز سوم است،(IR)

Luke 24:21 But{G1161} we{G2249} trusted{G1679}{(G5707)} that{G3754} it had been{G2076}{(G5748)} he{G846} which should{G3195}{(G5723)} have redeemed{G3084}{(G5733)} Israel{G2474}: and{G235} beside{G1065}{G4862} all{G3956} this{G5125}, to day{G4594} is{G71}{(G5719)} the{G5026} third{G5154} day{G2250} since{G575}{G3739} these things{G5023} were done{G1096}{(G5633)}. (kjv-strongs#)

Luk 24:21 But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done. (kjv)

======= Luke 24:22 ============

Luke 24:22 Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;(asv)

Luke 24:22 و بعضی از زنان ما هم ما را به حیرت انداختند که بامدادان نزد قبر رفتند،(IR)

Luke 24:22 Yea{G235}, and certain{G5100} women{G1135} also{G2532} of{G1537} our company{G2257} made{G1839} us{G2248} astonished{G1839}{(G5627)}, which were{G1096}{(G5637)} early{G3721} at{G1909} the sepulchre{G3419}; (kjv-strongs#)

Luk 24:22 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre; (kjv)

======= Luke 24:23 ============

Luke 24:23 and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.(asv)

Luke 24:23 و جسد او را نیافته، آمدند و گفتند که فرشتگان را در رؤیا دیدیم که گفتند او زنده شده است.(IR)

Luke 24:23 And{G2532} when they found{G2147}{(G5631)} not{G3361} his{G846} body{G4983}, they came{G2064}{(G5627)}, saying{G3004}{(G5723)}, that they had{G3708} also{G2532} seen{G3708}{(G5760)} a vision{G3701} of angels{G32}, which{G3739} said{G3004}{(G5719)} that he{G846} was alive{G2198}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Luk 24:23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. (kjv)

======= Luke 24:24 ============

Luke 24:24 And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.(asv)

Luke 24:24 و جمعی از رفقای ما به سر قبر رفته، آن چنانکه زنان گفته بودند یافتند، لیکن او را ندیدند.(IR)

Luke 24:24 And{G2532} certain of them{G5100} which were with{G4862} us{G2254} went{G565}{(G5627)} to{G1909} the sepulchre{G3419}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} it even{G2532} so{G3779} as{G2531} the women{G1135} had said{G2036}{(G5627)}: but{G1161} him{G846} they saw{G1492}{(G5627)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Luk 24:24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. (kjv)

======= Luke 24:25 ============

Luke 24:25 And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!(asv)

Luke 24:25 او به ایشان گفت، ای بیفهمان و سستدلان از ایمان آوردن به آنچه انبیا گفتهاند.(IR)

Luke 24:25 Then{G2532} he{G846} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, O{G5599} fools{G453}, and{G2532} slow{G1021} of heart{G2588} to believe{G4100}{(G5721)}{G1909} all{G3956} that{G3739} the prophets{G4396} have spoken{G2980}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Luk 24:25 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: (kjv)

======= Luke 24:26 ============

Luke 24:26 Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?(asv)

Luke 24:26 آیا نمیبایست که مسیح این زحمات را بیند تا به جلال خود برسد؟(IR)

Luke 24:26 Ought{G1163}{(G5713)} not{G3780} Christ{G5547} to have suffered{G3958}{(G5629)} these things{G5023}, and{G2532} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} his{G846} glory{G1391}? (kjv-strongs#)

Luk 24:26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? (kjv)

======= Luke 24:27 ============

Luke 24:27 And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.(asv)

Luke 24:27 پس از موسی و سایر انبیا شروع کرده، اخبار خود را در تمام کتب برای ایشان شرح فرمود.(IR)

Luke 24:27 And{G2532} beginning{G756}{(G5671)} at{G575} Moses{G3475} and{G2532}{G575} all{G3956} the prophets{G4396}, he expounded{G1329}{(G5707)} unto them{G846} in{G1722} all{G3956} the scriptures{G1124} the things concerning{G4012} himself{G1438}. (kjv-strongs#)

Luk 24:27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. (kjv)

======= Luke 24:28 ============

Luke 24:28 And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.(asv)

Luke 24:28 و چون به آن دهی که عازم آن بودند رسیدند، او قصد نمود که دورتر رود.(IR)

Luke 24:28 And{G2532} they drew nigh{G1448}{(G5656)} unto{G1519} the village{G2968}, whither{G3757} they went{G4198}{(G5711)}: and{G2532} he{G846} made as though{G4364}{(G5710)} he would have gone{G4198}{(G5738)} further{G4208}. (kjv-strongs#)

Luk 24:28 And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further. (kjv)

======= Luke 24:29 ============

Luke 24:29 And they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them.(asv)

Luke 24:29 و ایشان الحاح کرده، گفتند که با ما باش. چونکه شب نزدیک است و روز به آخر رسیده. پس داخل گشته، با ایشان توقف نمود.(IR)

Luke 24:29 But{G2532} they constrained{G3849}{(G5662)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Abide{G3306}{(G5657)} with{G3326} us{G2257}: for{G3754} it is{G2076}{(G5748)} toward{G4314} evening{G2073}, and{G2532} the day{G2250} is far spent{G2827}{(G5758)}. And{G2532} he went in{G1525}{(G5627)} to tarry{G3306}{(G5658)} with{G4862} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:29 But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. (kjv)

======= Luke 24:30 ============

Luke 24:30 And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread and blessed; and breaking [it] he gave to them.(asv)

Luke 24:30 و چون با ایشان نشسته بود، نان را گرفته، برکت داد و پاره کرده، به ایشان داد.(IR)

Luke 24:30 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} he{G846} sat at meat{G2625}{(G5683)} with{G3326} them{G846}, he took{G2983}{(G5631)} bread{G740}, and blessed{G2127}{(G5656)} it, and{G2532} brake{G2806}{(G5660)}, and gave{G1929}{(G5707)} to them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. (kjv)

======= Luke 24:31 ============

Luke 24:31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.(asv)

Luke 24:31 که ناگاه چشمانشان باز شده، او را شناختند. و در ساعت از ایشان غایب شد.(IR)

Luke 24:31 And{G1161} their{G846} eyes{G3788} were opened{G1272}{(G5681)}, and{G2532} they knew{G1921}{(G5627)} him{G846}; and{G2532} he{G846} vanished{G1096}{(G5633)}{G855} out of{G575} their sight{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. (kjv)

======= Luke 24:32 ============

Luke 24:32 And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?(asv)

Luke 24:32 پسبا یکدیگر گفتند، آیا دل در درون ما نمیسوخت، وقتی که در راه با ما تکلم مینمود و کتب را بجهت ما تفسیر میکرد؟(IR)

Luke 24:32 And{G2532} they said{G2036}{(G5627)} one to another{G4314}{G240}, Did{G2258}{(G5713)} not{G3780} our{G2257} heart{G2588} burn{G2545}{(G5746)} within{G1722} us{G2254}, while{G5613} he talked{G2980}{(G5707)} with us{G2254} by{G1722} the way{G3598}, and{G2532} while{G5613} he opened{G1272}{(G5707)} to us{G2254} the scriptures{G1124}? (kjv-strongs#)

Luk 24:32 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? (kjv)

======= Luke 24:33 ============

Luke 24:33 And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,(asv)

Luke 24:33 و در آن ساعت برخاسته، به اورشلیم مراجعت کردند و آن یازده را یافتند که با رفقای خود جمع شده(IR)

Luke 24:33 And{G2532} they rose up{G450}{(G5631)} the same{G846} hour{G5610}, and returned{G5290}{(G5656)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} the eleven{G1733} gathered together{G4867}{(G5772)}, and{G2532} them that were with{G4862} them{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 24:33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them, (kjv)

======= Luke 24:34 ============

Luke 24:34 saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.(asv)

Luke 24:34 میگفتند، خداوند در حقیقت برخاسته و به شمعون ظاهر شده است.(IR)

Luke 24:34 Saying{G3004}{(G5723)},{G3754} The Lord{G2962} is risen{G1453}{(G5681)} indeed{G3689}, and{G2532} hath appeared{G3700}{(G5681)} to Simon{G4613}. (kjv-strongs#)

Luk 24:34 Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. (kjv)

======= Luke 24:35 ============

Luke 24:35 And they rehearsed the things [that happened] in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread.(asv)

Luke 24:35 و آن دو نفر نیز از سرگذشت راه و کیفیت شناختن او هنگام پاره کردن نان خبر دادند.(IR)

Luke 24:35 And{G2532} they{G846} told{G1834}{(G5711)} what things were done in{G1722} the way{G3598}, and{G2532} how{G5613} he was known{G1097}{(G5681)} of them{G846} in{G1722} breaking{G2800} of bread{G740}. (kjv-strongs#)

Luk 24:35 And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. (kjv)

======= Luke 24:36 ============

Luke 24:36 And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you.(asv)

Luke 24:36 و ایشان در این گفتگو میبودند که ناگاه عیسی خود در میان ایشان ایستاده، به ایشان گفت، سلام بر شما باد.(IR)

Luke 24:36 And{G1161} as they{G846} thus{G5023} spake{G2980}{(G5723)}, Jesus{G2424} himself{G846} stood{G2476}{(G5627)} in{G1722} the midst{G3319} of them{G846}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Peace{G1515} be unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Luk 24:36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. (kjv)

======= Luke 24:37 ============

Luke 24:37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.(asv)

Luke 24:37 اما ایشان لرزان و ترسان شده، گمان بردند که روحی میبینند.(IR)

Luke 24:37 But{G1161} they were terrified{G4422}{(G5685)} and{G2532} affrighted{G1719}{G1096}{(G5637)}, and supposed{G1380}{(G5707)} that they had seen{G2334}{(G5721)} a spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Luk 24:37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. (kjv)

======= Luke 24:38 ============

Luke 24:38 And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?(asv)

Luke 24:38 به ایشان گفت، چرا مضطرب شدید و برای چه در دلهای شما شبهات روی میدهد؟(IR)

Luke 24:38 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G5101} are ye{G2075}{(G5748)} troubled{G5015}{(G5772)}? and{G2532} why{G1302} do thoughts{G1261} arise{G305}{(G5719)} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588}? (kjv-strongs#)

Luk 24:38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? (kjv)

======= Luke 24:39 ============

Luke 24:39 See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having.(asv)

Luke 24:39 دستها و پایهایم را ملاحظه کنید که من خود هستم و دست بر من گذارده ببینید، زیرا که روح گوشت و استخوان ندارد، چنانکه مینگرید که در من است.(IR)

Luke 24:39 Behold{G1492}{(G5628)} my{G3450} hands{G5495} and{G2532} my{G3450} feet{G4228}, that{G3754} it is{G1510}{(G5748)} I{G1473} myself{G846}: handle{G5584}{(G5657)} me{G3165}, and{G2532} see{G1492}{(G5628)}; for{G3754} a spirit{G4151} hath{G2192}{(G5719)} not{G3756} flesh{G4561} and{G2532} bones{G3747}, as{G2531} ye see{G2334}{(G5719)} me{G1691} have{G2192}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 24:39 Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. (kjv)

======= Luke 24:40 ============

Luke 24:40 And when he had said this, he showed them his hands and his feet.(asv)

Luke 24:40 این را گفت و دستها و پایهای خود را بدیشان نشان داد.(IR)

Luke 24:40 And{G2532} when he had thus{G5124} spoken{G2036}{(G5631)}, he shewed{G1925}{(G5656)} them{G846} his hands{G5495} and{G2532} his feet{G4228}. (kjv-strongs#)

Luk 24:40 And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet. (kjv)

======= Luke 24:41 ============

Luke 24:41 And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?(asv)

Luke 24:41 و چون ایشان هنوز از خوشی تصدیق نکرده، در عجب مانده بودند، به ایشان گفت، چیز خوراکی در اینجا دارید؟(IR)

Luke 24:41 And{G1161} while they{G846} yet{G2089} believed not{G569}{(G5723)} for{G575} joy{G5479}, and{G2532} wondered{G2296}{(G5723)}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Have ye{G2192}{(G5719)} here{G1759} any{G5100} meat{G1034}? (kjv-strongs#)

Luk 24:41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat? (kjv)

======= Luke 24:42 ============

Luke 24:42 And they gave him a piece of a broiled fish .(asv)

Luke 24:42 پس قدری از ماهی بریان و از شانه عسل به وی دادند.(IR)

Luke 24:42 And{G1161} they gave{G1929}{(G5656)} him{G846} a piece{G3313} of a broiled{G3702} fish{G2486}, and{G2532} of{G575} an honeycomb{G3193}{G2781}. (kjv-strongs#)

Luk 24:42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb. (kjv)

======= Luke 24:43 ============

Luke 24:43 And he took it, and ate before them.(asv)

Luke 24:43 پس آن را گرفته پیش ایشان بخورد.(IR)

Luke 24:43 And{G2532} he took{G2983}{(G5631)} it, and did eat{G5315}{(G5627)} before{G1799} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:43 And he took it, and did eat before them. (kjv)

======= Luke 24:44 ============

Luke 24:44 And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me.(asv)

Luke 24:44 و به ایشان گفت، همین است سخنانی که وقتی با شما بودم گفتم ضروری است که آنچه در تورات موسی و صحف انبیا و زبور دربارهٔ منمکتوب است به انجام رسد.(IR)

Luke 24:44 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, These{G3778} are the words{G3056} which{G3739} I spake{G2980}{(G5656)} unto{G4314} you{G5209}, while{G5607}{(G5752)} I was yet{G2089} with{G4862} you{G5213}, that{G3754} all things{G3956} must{G1163}{(G5748)} be fulfilled{G4137}{(G5683)}, which{G3588} were written{G1125}{(G5772)} in{G1722} the law{G3551} of Moses{G3475}, and{G2532} in the prophets{G4396}, and{G2532} in the psalms{G5568}, concerning{G4012} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Luk 24:44 And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. (kjv)

======= Luke 24:45 ============

Luke 24:45 Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;(asv)

Luke 24:45 و در آن وقت ذهن ایشان را روشن کرد تا کتب را بفهمند.(IR)

Luke 24:45 Then{G5119} opened he{G1272}{(G5656)} their{G846} understanding{G3563}, that they might understand{G4920}{(G5721)} the scriptures{G1124}, (kjv-strongs#)

Luk 24:45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures, (kjv)

======= Luke 24:46 ============

Luke 24:46 and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;(asv)

Luke 24:46 و به ایشان گفت، بر همین منوال مکتوب است و بدینطور سزاوار بود که مسیح زحمت کشد و روز سوم از مردگان برخیزد.(IR)

Luke 24:46 And{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Thus{G3754}{G3779} it is written{G1125}{(G5769)}, and{G2532} thus{G3779} it behoved{G1163}{(G5713)} Christ{G5547} to suffer{G3958}{(G5629)}, and{G2532} to rise{G450}{(G5629)} from{G1537} the dead{G3498} the third{G5154} day{G2250}: (kjv-strongs#)

Luk 24:46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: (kjv)

======= Luke 24:47 ============

Luke 24:47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.(asv)

Luke 24:47 و از اورشلیم شروع کرده، موعظه به توبه و آمرزش گناهان در همهٔ امتها به نام او کرده شود.(IR)

Luke 24:47 And{G2532} that repentance{G3341} and{G2532} remission{G859} of sins{G266} should be preached{G2784}{(G5683)} in{G1909} his{G846} name{G3686} among{G1519} all{G3956} nations{G1484}, beginning{G756}{(G5671)} at{G575} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Luk 24:47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. (kjv)

======= Luke 24:48 ============

Luke 24:48 Ye are witnesses of these things.(asv)

Luke 24:48 و شما شاهد بر این امور هستید.(IR)

Luke 24:48 And{G1161} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} witnesses{G3144} of these things{G5130}. (kjv-strongs#)

Luk 24:48 And ye are witnesses of these things. (kjv)

======= Luke 24:49 ============

Luke 24:49 And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.(asv)

Luke 24:49 و اینک، من موعود پدر خود را بر شما میفرستم. پس شما در شهر اورشلیم بمانید تا وقتی که به قوت از اعلی آراسته شوید.(IR)

Luke 24:49 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} send{G649}{(G5719)} the promise{G1860} of my{G3450} Father{G3962} upon{G1909} you{G5209}: but{G1161} tarry{G2523}{(G5657)} ye{G5210} in{G1722} the city{G4172} of Jerusalem{G2419}, until{G2193} ye{G3739} be endued{G1746}{(G5672)} with power{G1411} from{G1537} on high{G5311}. (kjv-strongs#)

Luk 24:49 And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high. (kjv)

======= Luke 24:50 ============

Luke 24:50 And he led them out until [they were] over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.(asv)

Luke 24:50 پس ایشان را بیرون از شهر تا بیت عنیا برد و دستهای خود را بلند کرده، ایشان را برکت داد.(IR)

Luke 24:50 And{G1161} he led{G1806}{(G5627)} them{G846} out{G1854} as far as{G2193} to{G1519} Bethany{G963}, and{G2532} he lifted up{G1869}{(G5660)} his{G846} hands{G5495}, and blessed{G2127}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:50 And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them. (kjv)

======= Luke 24:51 ============

Luke 24:51 And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.(asv)

Luke 24:51 و چنین شد که در حین برکت دادنِ ایشان، از ایشان جدا گشته، به سوی آسمان بالا برده شد.(IR)

Luke 24:51 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, while{G1722} he{G846} blessed{G2127}{(G5721)} them{G846}, he was parted{G1339}{(G5627)} from{G575} them{G846}, and{G2532} carried up{G399}{(G5712)} into{G1519} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Luk 24:51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. (kjv)

======= Luke 24:52 ============

Luke 24:52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:(asv)

Luke 24:52 پس او را پرستش کرده، با خوشی عظیم به سوی اورشلیم برگشتند.(IR)

Luke 24:52 And{G2532} they{G846} worshipped{G4352}{(G5660)} him{G846}, and returned{G5290}{(G5656)} to{G1519} Jerusalem{G2419} with{G3326} great{G3173} joy{G5479}: (kjv-strongs#)

Luk 24:52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: (kjv)

======= Luke 24:53 ============

Luke 24:53 and were continually in the temple, blessing God.(asv)

Luke 24:53 و پیوسته در هیکل مانده، خدا را حمد و سپاس میگفتند. آمین.(IR)

Luke 24:53 And{G2532} were{G2258}{(G5713)} continually{G1275} in{G1722} the temple{G2411}, praising{G134}{(G5723)} and{G2532} blessing{G2127}{(G5723)} God{G2316}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Luk 24:53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.(kjv)

======= John 1:1 ============

John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.(asv)

John 1:1 در ابتدا کلمه بود و کلمه نزد خدا بود و کلمه خدا بود.(IR)

John 1:1 In{G1722} the beginning{G746} was{G2258}{(G5713)} the Word{G3056}, and{G2532} the Word{G3056} was{G2258}{(G5713)} with{G4314} God{G2316}, and{G2532} the Word{G3056} was{G2258}{(G5713)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (kjv)

======= John 1:2 ============

John 1:2 The same was in the beginning with God.(asv)

John 1:2 همان در ابتدا نزد خدا بود.(IR)

John 1:2 The same{G3778} was{G2258}{(G5713)} in{G1722} the beginning{G746} with{G4314} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 1:2 The same was in the beginning with God. (kjv)

======= John 1:3 ============

John 1:3 All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.(asv)

John 1:3 همهچیز بهواسطهٔ او آفریده شد و به غیر از او چیزی از موجودات وجود نیافت.(IR)

John 1:3 All things{G3956} were made{G1096}{(G5633)} by{G1223} him{G846}; and{G2532} without{G5565} him{G846} was{G1096} not{G3761} any thing{G1520} made{G1096}{(G5633)} that{G3739} was made{G1096}{(G5754)}. (kjv-strongs#)

Jn 1:3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. (kjv)

======= John 1:4 ============

John 1:4 In him was life; and the life was the light of men.(asv)

John 1:4 در او حیات بود و حیات نور انسان بود.(IR)

John 1:4 In{G1722} him{G846} was{G2258}{(G5713)} life{G2222}; and{G2532} the life{G2222} was{G2258}{(G5713)} the light{G5457} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Jn 1:4 In him was life; and the life was the light of men. (kjv)

======= John 1:5 ============

John 1:5 And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.(asv)

John 1:5 و نور در تاریکی میدرخشد و تاریکی آن را درنیافت.(IR)

John 1:5 And{G2532} the light{G5457} shineth{G5316}{(G5719)} in{G1722} darkness{G4653}; and{G2532} the darkness{G4653} comprehended{G2638}{(G5627)} it{G846} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 1:5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. (kjv)

======= John 1:6 ============

John 1:6 There came a man, sent from God, whose name was John.(asv)

John 1:6 شخصی از جانب خدا فرستاده شد که اسمش یحیی بود؛(IR)

John 1:6 There was{G1096}{(G5633)} a man{G444} sent{G649}{(G5772)} from{G3844} God{G2316}, whose{G846} name{G3686} was John{G2491}. (kjv-strongs#)

Jn 1:6 There was a man sent from God, whose name was John. (kjv)

======= John 1:7 ============

John 1:7 The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.(asv)

John 1:7 او برای شهادت آمد تا بر نور شهادت دهد تا همه بهوسیلهٔ او ایمان آورند.(IR)

John 1:7 The same{G3778} came{G2064}{(G5627)} for{G1519} a witness{G3141}, to{G2443} bear witness{G3140}{(G5661)} of{G4012} the Light{G5457}, that{G2443} all{G3956} men through{G1223} him{G846} might believe{G4100}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 1:7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. (kjv)

======= John 1:8 ============

John 1:8 He was not the light, but [came] that he might bear witness of the light.(asv)

John 1:8 او آن نور نبود بلکه آمد تا بر نور شهادت دهد.(IR)

John 1:8 He was{G2258}{(G5713)} not{G3756} that{G1565} Light{G5457}, but{G235} was sent to{G2443} bear witness{G3140}{(G5661)} of{G4012} that Light{G5457}. (kjv-strongs#)

Jn 1:8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. (kjv)

======= John 1:9 ============

John 1:9 There was the true light, [even the light] which lighteth every man, coming into the world.(asv)

John 1:9 آن نورِ حقیقی بود که هر انسان را منور میگرداند و در جهان آمدنی بود.(IR)

John 1:9 That was{G2258}{(G5713)} the true{G228} Light{G5457}, which{G3739} lighteth{G5461}{(G5719)} every man{G3956}{G444} that cometh{G2064}{(G5740)} into{G1519} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 1:9 That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. (kjv)

======= John 1:10 ============

John 1:10 He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.(asv)

John 1:10 او در جهان بود و جهان بهواسطهٔ او آفریده شد و جهان او را نشناخت.(IR)

John 1:10 He was{G2258}{(G5713)} in{G1722} the world{G2889}, and{G2532} the world{G2889} was made{G1096}{(G5633)} by{G1223} him{G846}, and{G2532} the world{G2889} knew{G1097}{(G5627)} him{G846} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 1:10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. (kjv)

======= John 1:11 ============

John 1:11 He came unto his own, and they that were his own received him not.(asv)

John 1:11 به نزد خاصان خود آمد و خاصانش او را نپذیرفتند؛(IR)

John 1:11 He came{G2064}{(G5627)} unto{G1519} his own{G2398}, and{G2532} his own{G2398} received{G3880}{(G5627)} him{G846} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 1:11 He came unto his own, and his own received him not. (kjv)

======= John 1:12 ============

John 1:12 But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, [even] to them that believe on his name:(asv)

John 1:12 و اما به آن کسانی که او را قبول کردند قدرت داد تا فرزندان خدا گردند، یعنی به هر که به اسم او ایمان آورد،(IR)

John 1:12 But{G1161} as many as{G3745} received{G2983}{(G5627)} him{G846}, to them{G846} gave he{G1325}{(G5656)} power{G1849} to become{G1096}{(G5635)} the sons{G5043} of God{G2316}, even to them that believe{G4100}{(G5723)} on{G1519} his{G846} name{G3686}: (kjv-strongs#)

Jn 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: (kjv)

======= John 1:13 ============

John 1:13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.(asv)

John 1:13 که نه از خون و نه از خواهش جسد و نه از خواهش مردم، بلکه از خدا تولد یافتند.(IR)

John 1:13 Which{G3739} were born{G1080}{(G5681)}, not{G3756} of{G1537} blood{G129}, nor{G3761} of{G1537} the will{G2307} of the flesh{G4561}, nor{G3761} of{G1537} the will{G2307} of man{G435}, but{G235} of{G1537} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 1:13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. (kjv)

======= John 1:14 ============

John 1:14 And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.(asv)

John 1:14 و کلمه جسم گردید و میان ما ساکن شد، پر از فیض و راستی؛ و جلال او را دیدیم، جلالی شایستهٔ پسر یگانهٔ پدر.(IR)

John 1:14 And{G2532} the Word{G3056} was made{G1096}{(G5633)} flesh{G4561}, and{G2532} dwelt{G4637}{(G5656)} among{G1722} us{G2254},(and{G2532} we beheld{G2300}{(G5662)} his{G846} glory{G1391}, the glory{G1391} as{G5613} of the only begotten{G3439} of{G3844} the Father{G3962},) full{G4134} of grace{G5485} and{G2532} truth{G225}. (kjv-strongs#)

Jn 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. (kjv)

======= John 1:15 ============

John 1:15 John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me.(asv)

John 1:15 و یحیی بر او شهادت داد و ندا کرده، میگفت، این است آنکه دربارهٔ او گفتم آنکه بعد از من میآید، پیش از من شده است زیرا که بر من مقدم بود.(IR)

John 1:15 John{G2491} bare witness{G3140}{(G5719)} of{G4012} him{G846}, and{G2532} cried{G2896}{(G5754)}, saying{G3004}{(G5723)}, This{G3778} was he{G2258}{(G5713)} of whom{G3739} I spake{G2036}{(G5627)}, He that cometh{G2064}{(G5740)} after{G3694} me{G3450} is preferred{G1096}{(G5754)} before{G1715} me{G3450}: for{G3754} he was{G2258}{(G5713)} before{G4413} me{G3450}. (kjv-strongs#)

Jn 1:15 John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me. (kjv)

======= John 1:16 ============

John 1:16 For of his fulness we all received, and grace for grace.(asv)

John 1:16 و از پری او جمیع ما بهره یافتیم و فیض به عوض فیض،(IR)

John 1:16 And{G2532} of{G1537} his{G846} fulness{G4138} have{G2983} all{G3956} we{G2249} received{G2983}{(G5627)}, and{G2532} grace{G5485} for{G473} grace{G5485}. (kjv-strongs#)

Jn 1:16 And of his fulness have all we received, and grace for grace. (kjv)

======= John 1:17 ============

John 1:17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.(asv)

John 1:17 زیرا شریعت بهوسیلهٔ موسی عطا شد، اما فیض و راستی بهوسیلهٔ عیسی مسیح رسید.(IR)

John 1:17 For{G3754} the law{G3551} was given{G1325}{(G5681)} by{G1223} Moses{G3475}, but grace{G5485} and{G2532} truth{G225} came{G1096}{(G5633)} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Jn 1:17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. (kjv)

======= John 1:18 ============

John 1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared [him] .(asv)

John 1:18 خدا را هرگز کسی ندیده است؛ پسر یگانهای که در آغوش پدر است، همان او را ظاهر کرد.(IR)

John 1:18 No man{G3762} hath seen{G3708}{(G5758)} God{G2316} at any time{G4455}; the only begotten{G3439} Son{G5207}, which{G3588} is{G5607}{(G5752)} in{G1519} the bosom{G2859} of the Father{G3962}, he{G1565} hath declared{G1834}{(G5662)} him. (kjv-strongs#)

Jn 1:18 No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. (kjv)

======= John 1:19 ============

John 1:19 And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?(asv)

John 1:19 و این است شهادت یحیی در وقتی که یهودیان از اورشلیم کاهنان و لاویان را فرستادند تا از او سؤال کنند که تو کیستی؛(IR)

John 1:19 And{G2532} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the record{G3141} of John{G2491}, when{G3753} the Jews{G2453} sent{G649}{(G5656)} priests{G2409} and{G2532} Levites{G3019} from{G1537} Jerusalem{G2414} to{G2443} ask{G2065}{(G5661)} him{G846}, Who{G5101} art{G1488}{(G5748)} thou{G4771}? (kjv-strongs#)

Jn 1:19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? (kjv)

======= John 1:20 ============

John 1:20 And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.(asv)

John 1:20 که معترف شد و انکار ننمود، بلکه اقرار کرد که من مسیح نیستم.(IR)

John 1:20 And{G2532} he confessed{G3670}{(G5656)}, and{G2532} denied{G720}{(G5662)} not{G3756}; but{G2532} confessed{G3670}{(G5656)},{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} not{G3756} the Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Jn 1:20 And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. (kjv)

======= John 1:21 ============

John 1:21 And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.(asv)

John 1:21 آنگاه از او سؤال کردند، پس چه؟ آیا تو الیاس هستی؟ گفت، نیستم. آیا تو آن نبی هستی؟ جواب داد که نی.(IR)

John 1:21 And{G2532} they asked{G2065}{(G5656)} him{G846}, What{G5101} then{G3767}? Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} Elias{G2243}? And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)}, I am{G1510}{(G5748)} not{G3756}. Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} that prophet{G4396}? And{G2532} he answered{G611}{(G5662)}, No{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 1:21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. (kjv)

======= John 1:22 ============

John 1:22 They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?(asv)

John 1:22 آنگاه بدو گفتند، پس کیستی تا به آن کسانی که ما را فرستادند جواب بریم؟ دربارهٔ خود چه میگویی؟(IR)

John 1:22 Then{G3767} said they{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Who{G5101} art thou{G1488}{(G5748)}? that{G2443} we may give{G1325}{(G5632)} an answer{G612} to them that sent{G3992}{(G5660)} us{G2248}. What{G5101} sayest thou{G3004}{(G5719)} of{G4012} thyself{G4572}? (kjv-strongs#)

Jn 1:22 Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? (kjv)

======= John 1:23 ============

John 1:23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.(asv)

John 1:23 گفت، من صدای ندا کنندهای در بیابانم که راه خداوند را راست کنید، چنانکه اشعیا نبی گفت.(IR)

John 1:23 He said{G5346}{(G5713)}, I{G1473} am the voice{G5456} of one crying{G994}{(G5723)} in{G1722} the wilderness{G2048}, Make straight{G2116}{(G5657)} the way{G3598} of the Lord{G2962}, as{G2531} said{G2036}{(G5627)} the prophet{G4396} Esaias{G2268}. (kjv-strongs#)

Jn 1:23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. (kjv)

======= John 1:24 ============

John 1:24 And they had been sent from the Pharisees.(asv)

John 1:24 و فرستادگان از فریسیان بودند.(IR)

John 1:24 And{G2532} they which{G3588} were sent{G649}{(G5772)} were{G2258}{(G5713)} of{G1537} the Pharisees{G5330}. (kjv-strongs#)

Jn 1:24 And they which were sent were of the Pharisees. (kjv)

======= John 1:25 ============

John 1:25 And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?(asv)

John 1:25 پس از او سؤال کرده، گفتند، اگر تو مسیح و الیاس و آن نبی نیستی، پس برای چه تعمید میدهی؟(IR)

John 1:25 And{G2532} they asked{G2065}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Why{G5101} baptizest thou{G907}{(G5719)} then{G3767}, if{G1487} thou{G4771} be{G1488}{(G5748)} not{G3756} that Christ{G5547}, nor{G3777} Elias{G2243}, neither{G3777} that prophet{G4396}? (kjv-strongs#)

Jn 1:25 And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? (kjv)

======= John 1:26 ============

John 1:26 John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not,(asv)

John 1:26 یحیی در جواب ایشان گفت، من به آب تعمید میدهم و در میان شما کسی ایستاده است که شما او را نمیشناسید.(IR)

John 1:26 John{G2491} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, I{G1473} baptize{G907}{(G5719)} with{G1722} water{G5204}: but{G1161} there standeth one{G2476}{(G5707)}{(G5758)} among{G3319} you{G5216}, whom{G3739} ye{G5210} know{G1492}{(G5758)} not{G3756}; (kjv-strongs#)

Jn 1:26 John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; (kjv)

======= John 1:27 ============

John 1:27 [ even] he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose.(asv)

John 1:27 و او آن است که بعد از من میآید، اما پیش از من شده است، که من لایق آن نیستم که بند نعلینش را باز کنم.(IR)

John 1:27 He{G846} it is{G2076}{(G5748)}, who{G3739} coming{G2064}{(G5740)} after{G3694} me{G3450} is preferred{G1096}{(G5754)} before{G1715} me{G3450}, whose{G3739}{G846} shoe's{G5266} latchet{G2438} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} not{G3756} worthy{G514} to{G2443} unloose{G3089}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 1:27 He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. (kjv)

======= John 1:28 ============

John 1:28 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.(asv)

John 1:28 و این در بیتعبره که آن طرف اردن است، در جایی که یحیی تعمید میداد واقع گشت.(IR)

John 1:28 These things{G5023} were done{G1096}{(G5633)} in{G1722} Bethabara{G962} beyond{G4008} Jordan{G2446}, where{G3699} John{G2491} was{G2258}{(G5713)} baptizing{G907}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Jn 1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. (kjv)

======= John 1:29 ============

John 1:29 On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world!(asv)

John 1:29 و در فردای آن روز یحیی عیسی را دید که به جانب او میآید. پس گفت، اینک، بره خدا که گناه جهان را برمیدارد!(IR)

John 1:29 The next day{G1887} John{G2491} seeth{G991}{(G5719)} Jesus{G2424} coming{G2064}{(G5740)} unto{G4314} him{G846}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)}, Behold{G2396} the Lamb{G286} of God{G2316}, which{G3588} taketh away{G142}{(G5723)} the sin{G266} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 1:29 The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. (kjv)

======= John 1:30 ============

John 1:30 This is he of whom I said, After me cometh a man who is become before me: for he was before me.(asv)

John 1:30 این است آنکه من دربارهٔ او گفتم که مردی بعد از من میآید که پیش از من شده است زیرا که بر من مقدم بود.(IR)

John 1:30 This{G3778} is he{G2076}{(G5748)} of{G4012} whom{G3739} I{G1473} said{G2036}{(G5627)}, After{G3694} me{G3450} cometh{G2064}{(G5736)} a man{G435} which{G3739} is preferred{G1096}{(G5754)} before{G1715} me{G3450}: for{G3754} he was{G2258}{(G5713)} before{G4413} me{G3450}. (kjv-strongs#)

Jn 1:30 This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me. (kjv)

======= John 1:31 ============

John 1:31 And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water.(asv)

John 1:31 و من او را نشناختم، لیکن تا او به اسرائیل ظاهر گردد، برای همین من آمده به آب تعمید میدادم.(IR)

John 1:31 And I{G2504} knew{G1492}{(G5715)} him{G846} not{G3756}: but{G235} that{G2443} he should be made manifest{G5319}{(G5686)} to Israel{G2474}, therefore{G1223}{G5124} am{G2064} I{G1473} come{G2064}{(G5627)} baptizing{G907}{(G5723)} with{G1722} water{G5204}. (kjv-strongs#)

Jn 1:31 And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. (kjv)

======= John 1:32 ============

John 1:32 And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him.(asv)

John 1:32 پس یحیی شهادت داده، گفت، روح را دیدم که مثل کبوتری از آسمان نازل شده، بر او قرار گرفت.(IR)

John 1:32 And{G2532} John{G2491} bare record{G3140}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} I saw{G2300}{(G5766)} the Spirit{G4151} descending{G2597}{(G5723)} from{G1537} heaven{G3772} like{G5616} a dove{G4058}, and{G2532} it abode{G3306}{(G5656)} upon{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 1:32 And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. (kjv)

======= John 1:33 ============

John 1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit.(asv)

John 1:33 و من او را نشناختم، لیکن او که مرا فرستاد تا به آب تعمید دهم، همان به من گفت بر هر کس بینی که روح نازل شده، بر او قرار گرفت، همان است او که به روحالقدس تعمید میدهد.(IR)

John 1:33 And I{G2504} knew{G1492}{(G5715)} him{G846} not{G3756}: but{G235} he that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165} to baptize{G907}{(G5721)} with{G1722} water{G5204}, the same{G1565} said{G2036}{(G5627)} unto me{G3427}, Upon{G1909} whom{G3739}{G302} thou shalt see{G1492}{(G5632)} the Spirit{G4151} descending{G2597}{(G5723)}, and{G2532} remaining{G3306}{(G5723)} on{G1909} him{G846}, the same{G3778} is{G2076}{(G5748)} he which baptizeth{G907}{(G5723)} with{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Jn 1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. (kjv)

======= John 1:34 ============

John 1:34 And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.(asv)

John 1:34 و من دیده شهادت میدهم که این است پسر خدا.(IR)

John 1:34 And I{G2504} saw{G3708}{(G5758)}, and{G2532} bare record{G3140}{(G5758)} that{G3754} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 1:34 And I saw, and bare record that this is the Son of God. (kjv)

======= John 1:35 ============

John 1:35 Again on the morrow John was standing, and two of his disciples;(asv)

John 1:35 و در روز بعد نیز یحیی با دو نفر از شاگردان خود ایستاده بود.(IR)

John 1:35 Again{G3825} the next day after{G1887} John{G2491} stood{G2476}{(G5715)}, and{G2532} two{G1417} of{G1537} his{G846} disciples{G3101}; (kjv-strongs#)

Jn 1:35 Again the next day after John stood, and two of his disciples; (kjv)

======= John 1:36 ============

John 1:36 and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God!(asv)

John 1:36 ناگاه عیسی را دید که راه میرود؛ و گفت، اینک، برهٔ خدا.(IR)

John 1:36 And{G2532} looking upon{G1689}{(G5660)} Jesus{G2424} as he walked{G4043}{(G5723)}, he saith{G3004}{(G5719)}, Behold{G2396} the Lamb{G286} of God{G2316}! (kjv-strongs#)

Jn 1:36 And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! (kjv)

======= John 1:37 ============

John 1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.(asv)

John 1:37 و چون آن دو شاگرد کلام او را شنیدند، از پی عیسی روانه شدند.(IR)

John 1:37 And{G2532} the two{G1417} disciples{G3101} heard{G191}{(G5656)} him{G846} speak{G2980}{(G5723)}, and{G2532} they followed{G190}{(G5656)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Jn 1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. (kjv)

======= John 1:38 ============

John 1:38 And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abideth thou?(asv)

John 1:38 پس عیسی روی گردانیده، آن دو نفر را دید که از عقب میآیند. بدیشان گفت،(IR)

John 1:38 Then{G1161} Jesus{G2424} turned{G4762}{(G5651)}, and{G2532} saw{G2300}{(G5666)} them{G846} following{G190}{(G5723)}, and saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, What{G5101} seek ye{G2212}{(G5719)}?{G1161} They said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Rabbi{G4461},(which{G3739} is to say{G3004}{(G5743)}, being interpreted{G2059}{(G5746)}, Master{G1320},) where{G4226} dwellest thou{G3306}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Jn 1:38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? (kjv)

======= John 1:39 ============

John 1:39 He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour.(asv)

John 1:39 چه میخواهید؟ بدو گفتند، ربی (یعنی ای معلم) در کجا منزل مینمایی؟(IR)

John 1:39 He saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Come{G2064}{(G5737)} and{G2532} see{G1492}{(G5628)}. They came{G2064}{(G5627)} and{G2532} saw{G1492}{(G5627)} where{G4226} he dwelt{G3306}{(G5719)}, and{G2532} abode{G3306}{(G5656)} with{G3844} him{G846} that{G1565} day{G2250}: for{G1161} it was{G2258}{(G5713)} about{G5613} the tenth{G1182} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Jn 1:39 He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. (kjv)

======= John 1:40 ============

John 1:40 One of the two that heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.(asv)

John 1:40 بدیشان گفت، بیایید و ببینید. آنگاه آمده، دیدند که کجا منزل دارد، و آن روز را نزد او بماندند و قریب به ساعت دهم بود.(IR)

John 1:40 One{G1520} of{G1537} the two{G1417} which{G3588} heard{G191}{(G5660)}{G3844} John{G2491} speak, and{G2532} followed{G190}{(G5660)} him{G846}, was{G2258}{(G5713)} Andrew{G406}, Simon{G4613} Peter's{G4074} brother{G80}. (kjv-strongs#)

Jn 1:40 One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother. (kjv)

======= John 1:41 ============

John 1:41 He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).(asv)

John 1:41 و یکی از آن دو که سخن یحیی را شنیده، پیروی او نمودند، اندریاس برادر شمعون پطرس بود.(IR)

John 1:41 He{G3778} first{G4413} findeth{G2147}{(G5719)} his own{G2398} brother{G80} Simon{G4613}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, We have found{G2147}{(G5758)} the Messias{G3323}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)}, being interpreted{G3177}{(G5746)}, the Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Jn 1:41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. (kjv)

======= John 1:42 ============

John 1:42 He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of John: thou shalt be called Cephas (which is by interpretation, Peter).(asv)

John 1:42 او اول برادر خود شمعون را یافته، به او گفت، مسیح را (که ترجمهٔ آن کرستس است) یافتیم. و چون او را نزد عیسی آورد، عیسی بدو نگریسته، گفت، تو شمعون پسر یونا هستی؛ و اکنون کیفا خوانده خواهی شد (که ترجمهٔ آن پطرس است).(IR)

John 1:42 And{G2532} he brought{G71}{(G5627)} him{G846} to{G4314} Jesus{G2424}. And{G1161} when Jesus{G2424} beheld{G1689}{(G5660)} him{G846}, he said{G2036}{(G5627)}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} Simon{G4613} the son{G5207} of Jona{G2495}: thou{G4771} shalt be called{G2564}{(G5701)} Cephas{G2786}, which{G3739} is by interpretation{G2059}{(G5743)}, A stone{G4074}. (kjv-strongs#)

Jn 1:42 And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone. (kjv)

======= John 1:43 ============

John 1:43 On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me.(asv)

John 1:43 بامدادان چون عیسی خواست به سوی جلیل روانه شود، فیلپس را یافته، بدو گفت، از عقب من بیا.(IR)

John 1:43 The day following{G1887} Jesus{G2424} would{G2309}{(G5656)} go forth{G1831}{(G5629)} into{G1519} Galilee{G1056}, and{G2532} findeth{G2147}{(G5719)} Philip{G5376}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Jn 1:43 The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me. (kjv)

======= John 1:44 ============

John 1:44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.(asv)

John 1:44 و فیلپس از بیت صیدا از شهر اندریاس و پطرس بود.(IR)

John 1:44 Now{G1161} Philip{G5376} was{G2258}{(G5713)} of{G575} Bethsaida{G966}, the city{G4172} of{G1537} Andrew{G406} and{G2532} Peter{G4074}. (kjv-strongs#)

Jn 1:44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. (kjv)

======= John 1:45 ============

John 1:45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.(asv)

John 1:45 فیلپس نتنائیل را یافته، بدو گفت، آن کسی را که موسی در تورات و انبیا مذکور داشتهاند، یافتهایم که عیسی پسر یوسف ناصری است.(IR)

John 1:45 Philip{G5376} findeth{G2147}{(G5719)} Nathanael{G3482}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, We have found{G2147}{(G5758)} him, of whom{G3739} Moses{G3475} in{G1722} the law{G3551}, and{G2532} the prophets{G4396}, did write{G1125}{(G5656)}, Jesus{G2424} of{G575} Nazareth{G3478}, the son{G5207} of Joseph{G2501}. (kjv-strongs#)

Jn 1:45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. (kjv)

======= John 1:46 ============

John 1:46 And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.(asv)

John 1:46 نتنائیل بدو گفت، مگر میشود که از ناصره چیزی خوب پیدا شود؟ فیلپس بدو گفت، بیا و ببین.(IR)

John 1:46 And{G2532} Nathanael{G3482} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Can{G1410}{(G5736)} there any{G5100} good thing{G18} come{G1511}{(G5750)} out of{G1537} Nazareth{G3478}? Philip{G5376} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Come{G2064}{(G5736)} and{G2532} see{G1492}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Jn 1:46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. (kjv)

======= John 1:47 ============

John 1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!(asv)

John 1:47 و عیسی چون دید که نتنائیل به سوی او میآید، دربارهٔ او گفت، اینک، اسرائیلی حقیقی که در او مکری نیست.(IR)

John 1:47 Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5627)} Nathanael{G3482} coming{G2064}{(G5740)} to{G4314} him{G846}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} of{G4012} him{G846}, Behold{G2396} an Israelite{G2475} indeed{G230}, in{G1722} whom{G3739} is{G2076}{(G5748)} no{G3756} guile{G1388}! (kjv-strongs#)

Jn 1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! (kjv)

======= John 1:48 ============

John 1:48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.(asv)

John 1:48 نتنائیل بدو گفت، مرا از کجا میشناسی؟ عیسی در جواب وی گفت، قبل از آنکه فیلپس تو را دعوت کند، در حینی که زیر درخت انجیر بودی تو را دیدم.(IR)

John 1:48 Nathanael{G3482} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Whence{G4159} knowest thou{G1097}{(G5719)} me{G3165}? Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Before{G4253} that Philip{G5376} called{G5455}{(G5658)} thee{G4571}, when thou wast{G5607}{(G5752)} under{G5259} the fig tree{G4808}, I saw{G1492}{(G5627)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Jn 1:48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. (kjv)

======= John 1:49 ============

John 1:49 Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.(asv)

John 1:49 نتنائیل در جواب او گفت، ای استاد تو پسر خدایی! تو پادشاه اسرائیل هستی!(IR)

John 1:49 Nathanael{G3482} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Rabbi{G4461}, thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}; thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} the King{G935} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Jn 1:49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel. (kjv)

======= John 1:50 ============

John 1:50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.(asv)

John 1:50 عیسی در جواب او گفت، آیا از اینکه به تو گفتم که تو را زیر درخت انجیر دیدم، ایمان آوردی؟ بعد از این چیزهای بزرگتر از این خواهی دید.(IR)

John 1:50 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Because{G3754} I said{G2036}{(G5627)} unto thee{G4671}, I saw{G1492}{(G5627)} thee{G4571} under{G5270} the fig tree{G4808}, believest thou{G4100}{(G5719)}? thou shalt see{G3700}{(G5695)} greater things{G3187} than these{G5130}. (kjv-strongs#)

Jn 1:50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. (kjv)

======= John 1:51 ============

John 1:51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.(asv)

John 1:51 پس بدو گفت، آمین آمین به شما میگویم که از کنون آسمان را گشاده، و فرشتگان خدا را که بر پسر انسان صعود و نزول میکنند خواهید دید.(IR)

John 1:51 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Hereafter{G737}{G575} ye shall see{G3700}{(G5695)} heaven{G3772} open{G455}{(G5757)}, and{G2532} the angels{G32} of God{G2316} ascending{G305}{(G5723)} and{G2532} descending{G2597}{(G5723)} upon{G1909} the Son{G5207} of man{G444}. (kjv-strongs#)

Jn 1:51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.(kjv)

======= John 2:1 ============

John 2:1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:(asv)

John 2:1 و در روز سوم، در قانای جلیل عروسی بود و مادر عیسی در آنجا بود.(IR)

John 2:1 And{G2532} the third{G5154} day{G2250} there was{G1096}{(G5633)} a marriage{G1062} in{G1722} Cana{G2580} of Galilee{G1056}; and{G2532} the mother{G3384} of Jesus{G2424} was{G2258}{(G5713)} there{G1563}: (kjv-strongs#)

Jn 2:1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: (kjv)

======= John 2:2 ============

John 2:2 and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.(asv)

John 2:2 و عیسی و شاگردانش را نیز به عروسی دعوت کردند.(IR)

John 2:2 And{G1161} both{G2532} Jesus{G2424} was called{G2564}{(G5681)}, and{G2532} his{G846} disciples{G3101}, to{G1519} the marriage{G1062}. (kjv-strongs#)

Jn 2:2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. (kjv)

======= John 2:3 ============

John 2:3 And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.(asv)

John 2:3 و چون شراب تمام شد، مادر عیسی بدو گفت، شراب ندارند.(IR)

John 2:3 And{G2532} when they wanted{G5302}{(G5660)} wine{G3631}, the mother{G3384} of Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto{G4314} him{G846}, They have{G2192}{(G5719)} no{G3756} wine{G3631}. (kjv-strongs#)

Jn 2:3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. (kjv)

======= John 2:4 ============

John 2:4 And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.(asv)

John 2:4 عیسی به وی گفت، ای زن مرا با تو چه کار است؟ ساعت من هنوز نرسیده است.(IR)

John 2:4 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Woman{G1135}, what{G5101} have I{G1698} to do with{G2532} thee{G4671}? mine{G3450} hour{G5610} is{G2240} not yet{G3768} come{G2240}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 2:4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. (kjv)

======= John 2:5 ============

John 2:5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.(asv)

John 2:5 مادرش به نوکران گفت، هر چه به شما گوید بکنید.(IR)

John 2:5 His{G846} mother{G3384} saith{G3004}{(G5719)} unto the servants{G1249}, Whatsoever{G3748}{G302} he saith{G3004}{(G5725)} unto you{G5213}, do{G4160}{(G5657)} it. (kjv-strongs#)

Jn 2:5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. (kjv)

======= John 2:6 ============

John 2:6 Now there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three firkins apiece.(asv)

John 2:6 و در آنجا شش قدح سنگی برحسب تطهیر یهود نهاده بودند که هر یک گنجایش دو یا سه کیل داشت.(IR)

John 2:6 And{G1161} there were{G2258}{(G5713)} set{G2749}{(G5740)} there{G1563} six{G1803} waterpots{G5201} of stone{G3035}, after{G2596} the manner of the purifying{G2512} of the Jews{G2453}, containing{G5562}{(G5723)} two{G1417} or{G2228} three{G5140} firkins{G3355} apiece{G303}. (kjv-strongs#)

Jn 2:6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. (kjv)

======= John 2:7 ============

John 2:7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.(asv)

John 2:7 عیسی بدیشان گفت، قدحها را از آب پر کنید. و آنها را لبریز کردند.(IR)

John 2:7 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Fill{G1072}{(G5657)} the waterpots{G5201} with water{G5204}. And{G2532} they filled{G1072} them{G846} up{G1072}{(G5656)} to{G2193} the brim{G507}. (kjv-strongs#)

Jn 2:7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. (kjv)

======= John 2:8 ============

John 2:8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.(asv)

John 2:8 پس بدیشان گفت، الآن بردارید و به نزد رئیس مجلس ببرید. پس بردند؛(IR)

John 2:8 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Draw out{G501}{(G5657)} now{G3568}, and{G2532} bear{G5342}{(G5720)} unto the governor of the feast{G755}. And{G2532} they bare{G5342}{(G5656)} it. (kjv-strongs#)

Jn 2:8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. (kjv)

======= John 2:9 ============

John 2:9 And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants that had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom,(asv)

John 2:9 و چون رئیس مجلس آن آب را که شراب گردیده بود، بچشید و ندانست که از کجا است، لیکن نوکرانی که آب را کشیده بودند، میدانستند، رئیس مجلس داماد را مخاطب ساخته، بدو گفت،(IR)

John 2:9 {G1161} When{G5613} the ruler of the feast{G755} had tasted{G1089}{(G5662)} the water{G5204} that was made{G1096}{(G5772)} wine{G3631}, and{G2532} knew{G1492}{(G5715)} not{G3756} whence{G4159} it was{G2076}{(G5748)}:(but{G1161} the servants{G1249} which{G3588} drew{G501}{(G5761)} the water{G5204} knew{G1492}{(G5715)};) the governor of the feast{G755} called{G5455}{(G5719)} the bridegroom{G3566}, (kjv-strongs#)

Jn 2:9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, (kjv)

======= John 2:10 ============

John 2:10 and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when [men] have drunk freely, [then] that which is worse: thou hast kept the good wine until now.(asv)

John 2:10 هرکسی شراب خوب را اول میآورد و چون مست شدند، بدتر از آن. لیکن تو شراب خوب را تا حال نگاه داشتی؟(IR)

John 2:10 And{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Every{G3956} man{G444} at the beginning{G4412} doth set forth{G5087}{(G5719)} good{G2570} wine{G3631}; and{G2532} when{G3752} men have well drunk{G3184}{(G5686)}, then{G5119} that which is worse{G1640}: but thou{G4771} hast kept{G5083}{(G5758)} the good{G2570} wine{G3631} until{G2193} now{G737}. (kjv-strongs#)

Jn 2:10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now. (kjv)

======= John 2:11 ============

John 2:11 This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.(asv)

John 2:11 و این ابتدای معجزاتی است که از عیسی در قانای جلیل صادر گشت و جلال خود را ظاهر کرد و شاگردانش به او ایمان آوردند.(IR)

John 2:11 This{G5026} beginning{G746} of miracles{G4592} did{G4160}{(G5656)} Jesus{G2424} in{G1722} Cana{G2580} of Galilee{G1056}, and{G2532} manifested forth{G5319}{(G5656)} his{G846} glory{G1391}; and{G2532} his{G846} disciples{G3101} believed{G4100}{(G5656)} on{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 2:11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. (kjv)

======= John 2:12 ============

John 2:12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and [his] brethren, and his disciples; and there they abode not many days.(asv)

John 2:12 و بعد از آن او با مادر و برادران و شاگردان خود به کفرناحوم آمد و در آنجا ایامی کم ماندند.(IR)

John 2:12 After{G3326} this{G5124} he went down{G2597}{(G5627)} to{G1519} Capernaum{G2584}, he{G846}, and{G2532} his{G846} mother{G3384}, and{G2532} his{G846} brethren{G80}, and{G2532} his{G846} disciples{G3101}: and{G2532} they continued{G3306}{(G5656)} there{G1563} not{G3756} many{G4183} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Jn 2:12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. (kjv)

======= John 2:13 ============

John 2:13 And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.(asv)

John 2:13 و چون عید فصحِ یهود نزدیک بود، عیسی به اورشلیم رفت،(IR)

John 2:13 And{G2532} the Jews{G2453}' passover{G3957} was{G2258}{(G5713)} at hand{G1451}, and{G2532} Jesus{G2424} went up{G305}{(G5627)} to{G1519} Jerusalem{G2414}, (kjv-strongs#)

Jn 2:13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. (kjv)

======= John 2:14 ============

John 2:14 And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:(asv)

John 2:14 و در هیکل، فروشندگان گاو و گوسفند و کبوتر و صرافان را نشسته یافت.(IR)

John 2:14 And{G2532} found{G2147}{(G5627)} in{G1722} the temple{G2411} those that sold{G4453}{(G5723)} oxen{G1016} and{G2532} sheep{G4263} and{G2532} doves{G4058}, and{G2532} the changers of money{G2773} sitting{G2521}{(G5740)}: (kjv-strongs#)

Jn 2:14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: (kjv)

======= John 2:15 ============

John 2:15 and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables;(asv)

John 2:15 پس تازیانهای از ریسمان ساخته، همه را از هیکل بیرون نمود، هم گوسفندان و گاوان را، و نقود صرافان را ریخت و تختهای ایشان را واژگون ساخت،(IR)

John 2:15 And{G2532} when he had made{G4160}{(G5660)} a scourge{G5416} of{G1537} small cords{G4979}, he drove{G1544}{(G5627)} them all{G3956} out of{G1537} the temple{G2411}, and{G5037} the sheep{G4263}, and{G2532} the oxen{G1016}; and{G2532} poured out{G1632}{(G5656)} the changers{G2855}' money{G2772}, and{G2532} overthrew{G390}{(G5656)} the tables{G5132}; (kjv-strongs#)

Jn 2:15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; (kjv)

======= John 2:16 ============

John 2:16 and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.(asv)

John 2:16 و به کبوترفروشان گفت، اینها را از اینجا بیرون برید و خانهٔ پدر مرا خانهٔ تجارت مسازید.(IR)

John 2:16 And{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them that sold{G4453}{(G5723)} doves{G4058}, Take{G142}{(G5657)} these things{G5023} hence{G1782}; make{G4160}{(G5720)} not{G3361} my{G3450} Father's{G3962} house{G3624} an house{G3624} of merchandise{G1712}. (kjv-strongs#)

Jn 2:16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. (kjv)

======= John 2:17 ============

John 2:17 His disciples remembered that it was written, Zeal for thy house shall eat me up.(asv)

John 2:17 آنگاه شاگردانِ او را یاد آمد که مکتوب است، غیرت خانهٔ تو مرا خورده است.(IR)

John 2:17 And{G1161} his{G846} disciples{G3101} remembered{G3415}{(G5681)} that{G3754} it was{G2076}{(G5748)} written{G1125}{(G5772)}, The zeal{G2205} of thine{G4675} house{G3624} hath eaten{G2719} me{G3165} up{G2719}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 2:17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. (kjv)

======= John 2:18 ============

John 2:18 The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?(asv)

John 2:18 پس یهودیان روی به او آورده، گفتند، به ما چه علامت مینمایی که این کارها را میکنی؟(IR)

John 2:18 Then{G3767} answered{G611}{(G5662)} the Jews{G2453} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, What{G5101} sign{G4592} shewest thou{G1166}{(G5719)} unto us{G2254}, seeing that{G3754} thou doest{G4160}{(G5719)} these things{G5023}? (kjv-strongs#)

Jn 2:18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? (kjv)

======= John 2:19 ============

John 2:19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.(asv)

John 2:19 عیسی در جواب ایشان گفت، این قدس را خراب کنید که در سه روز آن را برپا خواهم نمود.(IR)

John 2:19 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Destroy{G3089}{(G5657)} this{G5126} temple{G3485}, and{G2532} in{G1722} three{G5140} days{G2250} I will raise{G1453} it{G846} up{G1453}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Jn 2:19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. (kjv)

======= John 2:20 ============

John 2:20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?(asv)

John 2:20 آنگاه یهودیان گفتند، در عرصه چهل و شش سال این قدس را بنا نمودهاند؛ آیا تو در سه روز آن را برپا میکنی؟(IR)

John 2:20 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} the Jews{G2453}, Forty{G5062} and{G2532} six{G1803} years{G2094} was{G3618} this{G3778} temple{G3485} in building{G3618}{(G5681)}, and{G2532} wilt{G1453} thou{G4771} rear{G1453} it{G846} up{G1453}{(G5692)} in{G1722} three{G5140} days{G2250}? (kjv-strongs#)

Jn 2:20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? (kjv)

======= John 2:21 ============

John 2:21 But he spake of the temple of his body.(asv)

John 2:21 لیکن او دربارهٔ قدس جسد خود سخن میگفت.(IR)

John 2:21 But{G1161} he{G1565} spake{G3004}{(G5707)} of{G4012} the temple{G3485} of his{G846} body{G4983}. (kjv-strongs#)

Jn 2:21 But he spake of the temple of his body. (kjv)

======= John 2:22 ============

John 2:22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.(asv)

John 2:22 پس وقتی که از مردگان برخاست شاگردانش را بهخاطر آمد که این را بدیشان گفته بود. آنگاه به کتاب و به کلامی که عیسی گفته بود، ایمان آوردند.(IR)

John 2:22 When{G3753} therefore{G3767} he was risen{G1453}{(G5681)} from{G1537} the dead{G3498}, his{G846} disciples{G3101} remembered{G3415}{(G5681)} that{G3754} he had said{G3004}{(G5707)} this{G5124} unto them{G846}; and{G2532} they believed{G4100}{(G5656)} the scripture{G1124}, and{G2532} the word{G3056} which{G3739} Jesus{G2424} had said{G2036}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 2:22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. (kjv)

======= John 2:23 ============

John 2:23 Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.(asv)

John 2:23 و هنگامی که در عید فصح در اورشلیم بود بسیاری چون معجزاتی را که از او صادر میگشت دیدند، به اسم او ایمان آوردند.(IR)

John 2:23 Now{G1161} when{G5613} he was{G2258}{(G5713)} in{G1722} Jerusalem{G2414} at{G1722} the passover{G3957}, in{G1722} the feast{G1859} day, many{G4183} believed{G4100}{(G5656)} in{G1519} his{G846} name{G3686}, when they saw{G2334}{(G5723)} the miracles{G846}{G4592} which{G3739} he did{G4160}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Jn 2:23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. (kjv)

======= John 2:24 ============

John 2:24 But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,(asv)

John 2:24 لیکن عیسی خویشتن را بدیشان مؤتمنْ نساخت، زیرا که او همه را میشناخت.(IR)

John 2:24 But{G1161} Jesus{G2424}{G846} did{G4100} not{G3756} commit{G4100}{(G5707)} himself{G1438} unto them{G846}, because{G1223} he{G846} knew{G1097}{(G5721)} all{G3956} men, (kjv-strongs#)

Jn 2:24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, (kjv)

======= John 2:25 ============

John 2:25 and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man.(asv)

John 2:25 و از آنجا که احتیاج نداشت که کسی دربارهٔ انسان شهادت دهد، زیرا خود آنچه در انسان بود میدانست.(IR)

John 2:25 And{G2532}{G3754} needed{G5532}{G2192}{(G5707)} not{G3756} that{G2443} any{G5100} should testify{G3140}{(G5661)} of{G4012} man{G444}: for{G1063} he{G846} knew{G1097}{(G5707)} what{G5101} was{G2258}{(G5713)} in{G1722} man{G444}. (kjv-strongs#)

Jn 2:25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.(kjv)

======= John 3:1 ============

John 3:1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:(asv)

John 3:1 و شخصی از فریسیان نیقودیموس نام از رؤسای یهود بود.(IR)

John 3:1 {G1161} There was{G2258}{(G5713)} a man{G444} of{G1537} the Pharisees{G5330}, named{G3686}{G846} Nicodemus{G3530}, a ruler{G758} of the Jews{G2453}: (kjv-strongs#)

Jn 3:1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: (kjv)

======= John 3:2 ============

John 3:2 the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him.(asv)

John 3:2 او در شب نزد عیسی آمده، به وی گفت، ای استاد میدانیم که تو معلم هستی که از جانب خدا آمدهای زیرا هیچ کس نمیتواند معجزاتی را که تو مینمایی بنماید، جز اینکه خدا با وی باشد.(IR)

John 3:2 The same{G3778} came{G2064}{(G5627)} to{G4314} Jesus{G2424} by night{G3571}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Rabbi{G4461}, we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} thou art{G2064} a teacher{G1320} come{G2064}{(G5754)} from{G575} God{G2316}: for{G1063} no man{G3762} can{G1410}{(G5736)} do{G4160}{(G5721)} these{G5023} miracles{G4592} that{G3739} thou{G4771} doest{G4160}{(G5719)}, except{G3362} God{G2316} be{G5600}{(G5753)} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 3:2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. (kjv)

======= John 3:3 ============

John 3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.(asv)

John 3:3 عیسی در جواب او گفت، آمین آمین به تو میگویم اگر کسی از سرِ نو مولود نشود، ملکوت خدا را نمیتواند دید.(IR)

John 3:3 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, Except{G3362} a man{G5100} be born{G1080}{(G5686)} again{G509}, he cannot{G1410}{(G5736)}{G3756} see{G1492}{(G5629)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. (kjv)

======= John 3:4 ============

John 3:4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born?(asv)

John 3:4 نیقودیموس بدو گفت، چگونه ممکن است که انسانی که پیر شده باشد، مولود گردد؟ آیا میشود که بار دیگر داخل شکم مادر گشته، مولود شود؟(IR)

John 3:4 Nicodemus{G3530} saith{G3004}{(G5719)} unto{G4314} him{G846}, How{G4459} can{G1410}{(G5736)} a man{G444} be born{G1080}{(G5683)} when he is{G5607}{(G5752)} old{G1088}? can{G3361}{G1410}{(G5736)} he enter{G1525}{(G5629)} the second time{G1208} into{G1519} his{G846} mother's{G3384} womb{G2836}, and{G2532} be born{G1080}{(G5683)}? (kjv-strongs#)

Jn 3:4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? (kjv)

======= John 3:5 ============

John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God!(asv)

John 3:5 عیسی در جواب گفت، آمین، آمین به تو میگویم اگر کسی از آب و روح مولود نگردد، ممکن نیست که داخل ملکوت خدا شود.(IR)

John 3:5 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, Except{G3362} a man{G5100} be born{G1080}{(G5686)} of{G1537} water{G5204} and{G2532} of the Spirit{G4151}, he cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. (kjv)

======= John 3:6 ============

John 3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.(asv)

John 3:6 آنچه از جسم مولود شد، جسم است و آنچه از روح مولود گشت روح است.(IR)

John 3:6 That which is born{G1080}{(G5772)} of{G1537} the flesh{G4561} is{G2076}{(G5748)} flesh{G4561}; and{G2532} that which is born{G1080}{(G5772)} of{G1537} the Spirit{G4151} is{G2076}{(G5748)} spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Jn 3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. (kjv)

======= John 3:7 ============

John 3:7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.(asv)

John 3:7 عجب مدار که به تو گفتم باید شما از سر نو مولود گردید.(IR)

John 3:7 Marvel{G2296}{(G5661)} not{G3361} that{G3754} I said{G2036}{(G5627)} unto thee{G4671}, Ye{G5209} must{G1163}{(G5748)} be born{G1080}{(G5683)} again{G509}. (kjv-strongs#)

Jn 3:7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. (kjv)

======= John 3:8 ============

John 3:8 The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.(asv)

John 3:8 باد هرجا که میخواهد میوزد و صدای آن را میشنوی لیکن نمیدانی از کجا میآید و به کجا میرود. همچنین است هر که از روح مولود گردد.(IR)

John 3:8 The wind{G4151} bloweth{G4154}{(G5719)} where{G3699} it listeth{G2309}{(G5719)}, and{G2532} thou hearest{G191}{(G5719)} the sound{G5456} thereof{G846}, but{G235} canst{G1492} not{G3756} tell{G1492}{(G5758)} whence{G4159} it cometh{G2064}{(G5736)}, and{G2532} whither{G4226} it goeth{G5217}{(G5719)}: so{G3779} is{G2076}{(G5748)} every one{G3956} that is born{G1080}{(G5772)} of{G1537} the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Jn 3:8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. (kjv)

======= John 3:9 ============

John 3:9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?(asv)

John 3:9 نیقودیموس در جواب وی گفت، چگونه ممکن است که چنین شود؟(IR)

John 3:9 Nicodemus{G3530} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, How{G4459} can{G1410}{(G5736)} these things{G5023} be{G1096}{(G5635)}? (kjv-strongs#)

Jn 3:9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? (kjv)

======= John 3:10 ============

John 3:10 Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?(asv)

John 3:10 عیسی در جواب وی گفت، آیا تو معلم اسرائیل هستی و این را نمیدانی؟(IR)

John 3:10 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} a master{G1320} of Israel{G2474}, and{G2532} knowest{G1097}{(G5719)} not{G3756} these things{G5023}? (kjv-strongs#)

Jn 3:10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? (kjv)

======= John 3:11 ============

John 3:11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.(asv)

John 3:11 آمین، آمین به تو میگویم آنچه میدانیم، میگوییم و به آنچه دیدهایم، شهادت میدهیم و شهادت ما را قبول نمیکنید.(IR)

John 3:11 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, We speak{G2980}{(G5719)} that{G3754}{G3739} we do know{G1492}{(G5758)}, and{G2532} testify{G3140}{(G5719)} that{G3739} we have seen{G3708}{(G5758)}; and{G2532} ye receive{G2983}{(G5719)} not{G3756} our{G2257} witness{G3141}. (kjv-strongs#)

Jn 3:11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. (kjv)

======= John 3:12 ============

John 3:12 If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?(asv)

John 3:12 چون شما را از امور زمینی سخن گفتم، باور نکردید. پس هرگاه به امور آسمانی با شما سخن رانم چگونه تصدیق خواهید نمود؟(IR)

John 3:12 If{G1487} I have told{G2036}{(G5627)} you{G5213} earthly things{G1919}, and{G2532} ye believe{G4100}{(G5719)} not{G3756}, how{G4459} shall ye believe{G4100}{(G5692)}, if{G1437} I tell{G2036}{(G5632)} you{G5213} of heavenly things{G2032}? (kjv-strongs#)

Jn 3:12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? (kjv)

======= John 3:13 ============

John 3:13 And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, [even] the Son of man, who is in heaven.(asv)

John 3:13 و کسی به آسمان بالا نرفت مگر آن کس که از آسمان پایین آمد، یعنی پسر انسان که در آسمان است.(IR)

John 3:13 And{G2532} no man{G3762} hath ascended up{G305}{(G5758)} to{G1519} heaven{G3772}, but{G1508} he that came down{G2597}{(G5631)} from{G1537} heaven{G3772}, even the Son{G5207} of man{G444} which{G3588} is{G5607}{(G5752)} in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Jn 3:13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. (kjv)

======= John 3:14 ============

John 3:14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;(asv)

John 3:14 و همچنان که موسی مار را در بیابان بلند نمود، همچنین پسر انسان نیز باید بلند کرده شود،(IR)

John 3:14 And{G2532} as{G2531} Moses{G3475} lifted up{G5312}{(G5656)} the serpent{G3789} in{G1722} the wilderness{G2048}, even so{G3779} must{G1163}{(G5748)} the Son{G5207} of man{G444} be lifted up{G5312}{(G5683)}: (kjv-strongs#)

Jn 3:14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: (kjv)

======= John 3:15 ============

John 3:15 that whosoever believeth may in him have eternal life.(asv)

John 3:15 تا هر که به او ایمان آرد هلاک نگردد، بلکه حیات جاودانی یابد.(IR)

John 3:15 That{G3363} whosoever{G3956} believeth{G4100}{(G5723)} in{G1519} him{G846} should{G622} not{G3363} perish{G622}{(G5643)}, but{G235} have{G2192}{(G5725)} eternal{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 3:15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. (kjv)

======= John 3:16 ============

John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.(asv)

John 3:16 زیرا خدا جهان را اینقدر محبت نمود که پسر یگانه خود را داد تا هر که بر او ایمان آورد، هلاک نگردد بلکه حیات جاودانی یابد.(IR)

John 3:16 For{G1063} God{G2316} so{G3779} loved{G25}{(G5656)} the world{G2889}, that{G5620} he gave{G1325}{(G5656)} his{G846} only begotten{G3439} Son{G5207}, that{G2443} whosoever{G3956} believeth{G4100}{(G5723)} in{G1519} him{G846} should{G622} not{G3361} perish{G622}{(G5643)}, but{G235} have{G2192}{(G5725)} everlasting{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. (kjv)

======= John 3:17 ============

John 3:17 For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.(asv)

John 3:17 زیرا خدا پسر خود را در جهان نفرستاد تا بر جهان داوری کند، بلکه تا بهوسیلهٔ او جهان نجات یابد.(IR)

John 3:17 For{G1063} God{G2316} sent{G649}{(G5656)} not{G3756} his{G846} Son{G5207} into{G1519} the world{G2889} to{G2443} condemn{G2919}{(G5725)} the world{G2889}; but{G235} that{G2443} the world{G2889} through{G1223} him{G846} might be saved{G4982}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Jn 3:17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. (kjv)

======= John 3:18 ============

John 3:18 He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.(asv)

John 3:18 آنکه به او ایمان آرد، بر او حکم نشود؛ اما هر که ایمان نیاورد الآن بر او حکم شده است، بجهت آنکه به اسم پسر یگانه خدا ایمان نیاورده.(IR)

John 3:18 He that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} him{G846} is{G2919} not{G3756} condemned{G2919}{(G5743)}: but{G1161} he that believeth{G4100}{(G5723)} not{G3361} is condemned{G2919}{(G5769)} already{G2235}, because{G3754} he hath{G4100} not{G3361} believed{G4100}{(G5758)} in{G1519} the name{G3686} of the only begotten{G3439} Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. (kjv)

======= John 3:19 ============

John 3:19 And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.(asv)

John 3:19 و حکم این است که نور در جهان آمد و مردم ظلمت را بیشتر از نور دوست داشتند، از آنجا که اعمال ایشان بد است.(IR)

John 3:19 And{G1161} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the condemnation{G2920}, that{G3754} light{G5457} is come{G2064}{(G5754)} into{G1519} the world{G2889}, and{G2532} men{G444} loved{G25}{(G5656)} darkness{G4655} rather{G3123} than{G2228} light{G5457}, because{G1063} their{G846} deeds{G2041} were{G2258}{(G5713)} evil{G4190}. (kjv-strongs#)

Jn 3:19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. (kjv)

======= John 3:20 ============

John 3:20 For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.(asv)

John 3:20 زیرا هر که عمل بد میکند، روشنی را دشمن دارد و پیش روشنی نمیآید، مبادا اعمال او توبیخ شود.(IR)

John 3:20 For{G1063} every one{G3956} that doeth{G4238}{(G5723)} evil{G5337} hateth{G3404}{(G5719)} the light{G5457}, neither{G2532}{G3756} cometh{G2064}{(G5736)} to{G4314} the light{G5457}, lest{G3363} his{G846} deeds{G2041} should be reproved{G1651}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Jn 3:20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. (kjv)

======= John 3:21 ============

John 3:21 But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.(asv)

John 3:21 و لیکن کسی که به راستی عمل میکند پیش روشنی میآید تا آنکه اعمال او هویدا گردد که در خدا کرده شده است.(IR)

John 3:21 But{G1161} he that doeth{G4160}{(G5723)} truth{G225} cometh{G2064}{(G5736)} to{G4314} the light{G5457}, that{G2443} his{G846} deeds{G2041} may be made manifest{G5319}{(G5686)}, that{G3754} they are{G2076}{(G5748)} wrought{G2038}{(G5772)} in{G1722} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 3:21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. (kjv)

======= John 3:22 ============

John 3:22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.(asv)

John 3:22 و بعد از آن عیسی با شاگردان خود به زمین یهودیه آمد و با ایشان در آنجا به سر برده، تعمید میداد.(IR)

John 3:22 After{G3326} these things{G5023} came{G2064}{(G5627)} Jesus{G2424} and{G2532} his{G846} disciples{G3101} into{G1519} the land{G1093} of Judaea{G2449}; and{G2532} there{G1563} he tarried{G1304}{(G5707)} with{G3326} them{G846}, and{G2532} baptized{G907}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Jn 3:22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. (kjv)

======= John 3:23 ============

John 3:23 And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.(asv)

John 3:23 و یحیی نیز در عینون، نزدیک سالیم تعمید میداد زیرا که در آنجا آب بسیار بود و مردم میآمدند و تعمید میگرفتند،(IR)

John 3:23 And{G1161} John{G2491} also{G2532} was{G2258}{(G5713)} baptizing{G907}{(G5723)} in{G1722} Aenon{G137} near{G1451} to Salim{G4530}, because{G3754} there was{G2258}{(G5713)} much{G4183} water{G5204} there{G1563}: and{G2532} they came{G3854}{(G5708)}, and{G2532} were baptized{G907}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Jn 3:23 And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. (kjv)

======= John 3:24 ============

John 3:24 For John was not yet cast into prison.(asv)

John 3:24 چونکه یحیی هنوز در زندان حبس نشده بود.(IR)

John 3:24 For{G1063} John{G2491} was{G2258}{(G5713)} not yet{G3768} cast{G906}{(G5772)} into{G1519} prison{G5438}. (kjv-strongs#)

Jn 3:24 For John was not yet cast into prison. (kjv)

======= John 3:25 ============

John 3:25 There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying.(asv)

John 3:25 آنگاه در خصوص تطهیر، در میان شاگردان یحیی و یهودیان مباحثه شد.(IR)

John 3:25 Then{G3767} there arose{G1096}{(G5633)} a question{G2214} between{G3326} some of{G1537} John's{G2491} disciples{G3101} and the Jews{G2453} about{G4012} purifying{G2512}. (kjv-strongs#)

Jn 3:25 Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. (kjv)

======= John 3:26 ============

John 3:26 And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.(asv)

John 3:26 پس به نزد یحیی آمده، به او گفتند، ای استاد، آن شخصی که با تو در آنطرف اردن بود و تو برای او شهادت دادی، اکنون او تعمید میدهد و همه نزد او میآیند.(IR)

John 3:26 And{G2532} they came{G2064}{(G5627)} unto{G4314} John{G2491}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Rabbi{G4461}, he{G3739} that was{G2258}{(G5713)} with{G3326} thee{G4675} beyond{G4008} Jordan{G2446}, to whom{G3739} thou{G4771} barest witness{G3140}{(G5758)}, behold{G2396}, the same{G3778} baptizeth{G907}{(G5719)}, and{G2532} all{G3956} men come{G2064}{(G5736)} to{G4314} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 3:26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. (kjv)

======= John 3:27 ============

John 3:27 John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.(asv)

John 3:27 یحیی در جواب گفت، هیچکس چیزی نمیتواند یافت، مگر آنکه از آسمان بدو داده شود.(IR)

John 3:27 John{G2491} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, A man{G444} can{G1410}{(G5736)}{G3756} receive{G2983}{(G5721)} nothing{G3762}, except{G3362} it be{G5600}{(G5753)} given{G1325}{(G5772)} him{G846} from{G1537} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Jn 3:27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. (kjv)

======= John 3:28 ============

John 3:28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.(asv)

John 3:28 شما خود بر من شاهد هستید که گفتم من مسیح نیستم بلکه پیش روی او فرستاده شدم.(IR)

John 3:28 Ye{G5210} yourselves{G846} bear{G3140} me{G3427} witness{G3140}{(G5719)}, that{G3754} I said{G2036}{(G5627)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} not{G3756} the Christ{G5547}, but{G235} that{G3754} I am{G1510}{(G5748)} sent{G649}{(G5772)} before{G1715} him{G1565}. (kjv-strongs#)

Jn 3:28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. (kjv)

======= John 3:29 ============

John 3:29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is made full.(asv)

John 3:29 کسی که عروس دارد داماد است، اما دوست داماد که ایستاده آواز او را میشنود، از آواز داماد بسیار خشنود میگردد. پس این خوشی من کامل گردید.(IR)

John 3:29 He that hath{G2192}{(G5723)} the bride{G3565} is{G2076}{(G5748)} the bridegroom{G3566}: but{G1161} the friend{G5384} of the bridegroom{G3566}, which{G3588} standeth{G2476}{(G5761)} and{G2532} heareth{G191}{(G5723)} him{G846}, rejoiceth{G5463}{(G5719)} greatly{G5479} because{G1223} of the bridegroom's{G3566} voice{G5456}: this{G3778} my{G1699} joy{G5479} therefore{G3767} is fulfilled{G4137}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Jn 3:29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. (kjv)

======= John 3:30 ============

John 3:30 He must increase, but I must decrease.(asv)

John 3:30 میباید که او افزوده شود و من ناقص گردم.(IR)

John 3:30 He{G1565} must{G1163}{(G5748)} increase{G837}{(G5721)}, but{G1161} I{G1691} must decrease{G1642}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Jn 3:30 He must increase, but I must decrease. (kjv)

======= John 3:31 ============

John 3:31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.(asv)

John 3:31 او که از بالا میآید، بالای همه است و آنکه از زمین است زمینی است و از زمین تکلم میکند؛ اما او که از آسمان میآید، بالای همه است.(IR)

John 3:31 He that cometh{G2064}{(G5740)} from above{G509} is{G2076}{(G5748)} above{G1883} all{G3956}: he that is{G5607}{(G5752)} of{G1537} the earth{G1093} is{G2076}{(G5748)} earthly{G1537}{G1093}, and{G2532} speaketh{G2980}{(G5719)} of{G1537} the earth{G1093}: he that cometh{G2064}{(G5740)} from{G1537} heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} above{G1883} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Jn 3:31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all. (kjv)

======= John 3:32 ============

John 3:32 What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.(asv)

John 3:32 و آنچه را دید و شنید، به آن شهادت میدهد و هیچکس شهادت او را قبول نمیکند.(IR)

John 3:32 And{G2532} what{G3739} he hath seen{G3708}{(G5758)} and{G2532} heard{G191}{(G5656)}, that{G5124} he testifieth{G3140}{(G5719)}; and{G2532} no man{G3762} receiveth{G2983}{(G5719)} his{G846} testimony{G3141}. (kjv-strongs#)

Jn 3:32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. (kjv)

======= John 3:33 ============

John 3:33 He that hath received his witness hath set his seal to [this], that God is true.(asv)

John 3:33 و کسی که شهادت او را قبول کرد، مهر کرده است بر اینکه خدا راست است.(IR)

John 3:33 He that hath received{G2983}{(G5631)} his{G846} testimony{G3141} hath set to his seal{G4972}{(G5656)} that{G3754} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} true{G227}. (kjv-strongs#)

Jn 3:33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. (kjv)

======= John 3:34 ============

John 3:34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.(asv)

John 3:34 زیرا آن کسی را که خدا فرستاد، به کلام خدا تکلم مینماید، چونکه خدا روح را به میزان عطا نمیکند.(IR)

John 3:34 For{G1063} he whom{G3739} God{G2316} hath sent{G649}{(G5656)} speaketh{G2980}{(G5719)} the words{G4487} of God{G2316}: for{G1063} God{G2316} giveth{G1325}{(G5719)} not{G3756} the Spirit{G4151} by{G1537} measure{G3358} unto him. (kjv-strongs#)

Jn 3:34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him. (kjv)

======= John 3:35 ============

John 3:35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.(asv)

John 3:35 پدر پسر را محبت مینماید و همهچیز را بدست او سپرده است.(IR)

John 3:35 The Father{G3962} loveth{G25}{(G5719)} the Son{G5207}, and{G2532} hath given{G1325}{(G5758)} all things{G3956} into{G1722} his{G846} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Jn 3:35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. (kjv)

======= John 3:36 ============

John 3:36 He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him.(asv)

John 3:36 آنکه به پسر ایمان آورده باشد، حیات جاودانی دارد و آنکه به پسر ایمان نیاورد حیات را نخواهد دید، بلکه غضب خدا بر او میماند.(IR)

John 3:36 He that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} the Son{G5207} hath{G2192}{(G5719)} everlasting{G166} life{G2222}: and{G1161} he that believeth not{G544}{(G5723)} the Son{G5207} shall{G3700} not{G3756} see{G3700}{(G5695)} life{G2222}; but{G235} the wrath{G3709} of God{G2316} abideth{G3306}{(G5719)} on{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 3:36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.(kjv)

======= John 4:1 ============

John 4:1 When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John(asv)

John 4:1 و چون خداوند دانست که فریسیان مطلع شدهاند که عیسی بیشتر از یحیی شاگرد پیدا کرده، تعمید میدهد،(IR)

John 4:1 When{G5613} therefore{G3767} the Lord{G2962} knew{G1097}{(G5627)} how{G3754} the Pharisees{G5330} had heard{G191}{(G5656)} that{G3754} Jesus{G2424} made{G4160}{(G5719)} and{G2532} baptized{G907}{(G5719)} more{G4119} disciples{G3101} than{G2228} John{G2491}, (kjv-strongs#)

Jn 4:1 When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John, (kjv)

======= John 4:2 ============

John 4:2 (although Jesus himself baptized not, but his disciples),(asv)

John 4:2 با اینکه خود عیسی تعمید نمیداد بلکه شاگردانش،(IR)

John 4:2 (Though{G2544} Jesus{G2424} himself{G846} baptized{G907}{(G5707)} not{G3756}, but{G235} his{G846} disciples{G3101},) (kjv-strongs#)

Jn 4:2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) (kjv)

======= John 4:3 ============

John 4:3 he left Judea, and departed again into Galilee.(asv)

John 4:3 یهودیه را گذارده، باز به جانب جلیل رفت.(IR)

John 4:3 He left{G863}{(G5656)} Judaea{G2449}, and{G2532} departed{G565}{(G5627)} again{G3825} into{G1519} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Jn 4:3 He left Judaea, and departed again into Galilee. (kjv)

======= John 4:4 ============

John 4:4 And he must needs pass through Samaria.(asv)

John 4:4 و لازم بود که از سامره عبور کند(IR)

John 4:4 And{G1161} he must needs{G1163}{(G5713)} go{G1330}{(G5738)} through{G1223} Samaria{G4540}. (kjv-strongs#)

Jn 4:4 And he must needs go through Samaria. (kjv)

======= John 4:5 ============

John 4:5 So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph:(asv)

John 4:5 پس به شهری از سامره که سوخار نام داشت، نزدیک به آن موضعی که یعقوب به پسر خود یوسف داده بود رسید.(IR)

John 4:5 Then{G3767} cometh he{G2064}{(G5736)} to{G1519} a city{G4172} of Samaria{G4540}, which is called{G3004}{(G5746)} Sychar{G4965}, near{G4139} to the parcel of ground{G5564} that{G3739} Jacob{G2384} gave{G1325}{(G5656)} to his{G846} son{G5207} Joseph{G2501}. (kjv-strongs#)

Jn 4:5 Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. (kjv)

======= John 4:6 ============

John 4:6 and Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.(asv)

John 4:6 و در آنجا چاه یعقوب بود. پس عیسی از سفر خسته شده، همچنین بر سر چاه نشسته بود و قریب به ساعت ششم بود(IR)

John 4:6 Now{G1161} Jacob's{G2384} well{G4077} was{G2258}{(G5713)} there{G1563}. Jesus{G2424} therefore{G3767}, being wearied{G2872}{(G5761)} with{G1537} his journey{G3597}, sat{G2516}{(G5711)} thus{G3779} on{G1909} the well{G4077}: and it was{G2258}{(G5713)} about{G5616} the sixth{G1623} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Jn 4:6 Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour. (kjv)

======= John 4:7 ============

John 4:7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.(asv)

John 4:7 که زنی سامری بجهت آب کشیدن آمد. عیسی بدو گفت، جرعهای آب به من بنوشان.(IR)

John 4:7 There cometh{G2064}{(G5736)} a woman{G1135} of{G1537} Samaria{G4540} to draw{G501}{(G5658)} water{G5204}: Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Give{G1325}{(G5628)} me{G3427} to drink{G4095}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. (kjv)

======= John 4:8 ============

John 4:8 For his disciples were gone away into the city to buy food.(asv)

John 4:8 زیرا شاگردانش بجهت خریدن خوراک به شهر رفته بودند.(IR)

John 4:8 (For{G1063} his{G846} disciples{G3101} were gone away{G565}{(G5715)} unto{G1519} the city{G4172} to{G2443} buy{G59}{(G5661)} meat{G5160}.) (kjv-strongs#)

Jn 4:8 (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.) (kjv)

======= John 4:9 ============

John 4:9 The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.)(asv)

John 4:9 زن سامری بدو گفت، چگونه تو که یهود هستی از من آب میخواهی و حال آنکه زن سامری میباشم؟ زیرا که یهود با سامریان معاشرت ندارند.(IR)

John 4:9 Then{G3767} saith{G3004}{(G5719)} the woman{G1135} of Samaria{G4542} unto him{G846}, How is it that{G4459} thou{G4771}, being{G5607}{(G5752)} a Jew{G2453}, askest{G154}{(G5719)} drink{G4095}{(G5629)} of{G3844} me{G1700}, which am{G5607}{(G5752)} a woman{G1135} of Samaria{G4542}? for{G1063} the Jews{G2453} have{G4798} no{G3756} dealings{G4798}{(G5736)} with the Samaritans{G4541}. (kjv-strongs#)

Jn 4:9 Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. (kjv)

======= John 4:10 ============

John 4:10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.(asv)

John 4:10 عیسی در جواب او گفت، اگر بخشش خدا را میدانستی و کیست که به تو میگوید آب به من بده، هرآینه تو از او خواهش میکردی و به تو آب زنده عطا میکرد.(IR)

John 4:10 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, If{G1487} thou knewest{G1492}{(G5715)} the gift{G1431} of God{G2316}, and{G2532} who{G5101} it is{G2076}{(G5748)} that saith{G3004}{(G5723)} to thee{G4671}, Give{G1325}{(G5628)} me{G3427} to drink{G4095}{(G5629)}; thou{G4771} wouldest{G302} have asked{G154}{(G5656)} of him{G846}, and{G2532} he would{G302} have given{G1325}{(G5656)} thee{G4671} living{G2198}{(G5723)} water{G5204}. (kjv-strongs#)

Jn 4:10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. (kjv)

======= John 4:11 ============

John 4:11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou that living water?(asv)

John 4:11 زن بدو گفت، ای آقا دلو نداری و چاه عمیق است. پس از کجا آب زنده داری؟(IR)

John 4:11 The woman{G1135} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Sir{G2962}, thou hast{G2192}{(G5719)} nothing{G3777} to draw with{G502}, and{G2532} the well{G5421} is{G2076}{(G5748)} deep{G901}: from whence{G4159} then{G3767} hast thou{G2192}{(G5719)} that living{G2198}{(G5723)} water{G5204}? (kjv-strongs#)

Jn 4:11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? (kjv)

======= John 4:12 ============

John 4:12 Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his sons, and his cattle?(asv)

John 4:12 آیا تو از پدر ما یعقوب بزرگتر هستی که چاه را به ما داد و خود و پسران و مواشی او از آن میآشامیدند؟(IR)

John 4:12 {G3361} Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} greater{G3187} than our{G2257} father{G3962} Jacob{G2384}, which{G3739} gave{G1325}{(G5656)} us{G2254} the well{G5421}, and{G2532} drank{G4095}{(G5627)} thereof{G1537}{G846} himself{G846}, and{G2532} his{G846} children{G5207}, and{G2532} his{G846} cattle{G2353}? (kjv-strongs#)

Jn 4:12 Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle? (kjv)

======= John 4:13 ============

John 4:13 Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:(asv)

John 4:13 عیسی در جواب او گفت، هر که از این آب بنوشد باز تشنه گردد،(IR)

John 4:13 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Whosoever{G3956} drinketh{G4095}{(G5723)} of{G1537} this{G5127} water{G5204} shall thirst{G1372}{(G5692)} again{G3825}: (kjv-strongs#)

Jn 4:13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again: (kjv)

======= John 4:14 ============

John 4:14 but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life.(asv)

John 4:14 لیکن کسی که از آبی که من به او میدهم بنوشد، ابداً تشنه نخواهد شد، بلکه آن آبی که به او میدهم در او چشمه آبی گردد که تا حیات جاودانی میجوشد.(IR)

John 4:14 But{G1161} whosoever{G3739}{G302} drinketh{G4095}{(G5632)} of{G1537} the water{G5204} that{G3739} I{G1473} shall give{G1325}{(G5692)} him{G846} shall{G1372} never{G1519}{G165}{G3364} thirst{G1372}{(G5661)}; but{G235} the water{G5204} that{G3739} I shall give{G1325}{(G5692)} him{G846} shall be{G1096}{(G5695)} in{G1722} him{G846} a well{G4077} of water{G5204} springing up{G242}{(G5740)} into{G1519} everlasting{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 4:14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. (kjv)

======= John 4:15 ============

John 4:15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.(asv)

John 4:15 زن بدو گفت، ای آقا آن آب را به من بده تا دیگر تشنه نگردم و به اینجا بجهت آب کشیدن نیایم.(IR)

John 4:15 The woman{G1135} saith{G3004}{(G5719)} unto{G4314} him{G846}, Sir{G2962}, give{G1325}{(G5628)} me{G3427} this{G5124} water{G5204}, that{G3363} I thirst{G1372}{(G5725)} not{G3363}, neither{G3366} come{G2064}{(G5741)} hither{G1759} to draw{G501}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. (kjv)

======= John 4:16 ============

John 4:16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.(asv)

John 4:16 عیسی به او گفت، برو و شوهر خود را بخوان و در اینجا بیا.(IR)

John 4:16 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Go{G5217}{(G5720)}, call{G5455}{(G5657)} thy{G4675} husband{G435}, and{G2532} come{G2064}{(G5628)} hither{G1759}. (kjv-strongs#)

Jn 4:16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. (kjv)

======= John 4:17 ============

John 4:17 The woman answered and said unto him, I have no husband. Jesus saith unto her, Thou saidst well, I have no husband:(asv)

John 4:17 زن در جواب گفت، شوهر ندارم. عیسی بدو گفت، نیکو گفتی که شوهر نداری!(IR)

John 4:17 The woman{G1135} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} husband{G435}. Jesus{G2424} said{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Thou hast{G2036} well{G2573} said{G2036}{(G5627)},{G3754} I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} husband{G435}: (kjv-strongs#)

Jn 4:17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband: (kjv)

======= John 4:18 ============

John 4:18 for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.(asv)

John 4:18 زیرا که پنج شوهر داشتی و آنکه الآن داری شوهر تو نیست! این سخن را راست گفتی!(IR)

John 4:18 For{G1063} thou hast had{G2192}{(G5627)} five{G4002} husbands{G435}; and{G2532} he whom{G3739} thou{G2192} now{G3568} hast{G2192}{(G5719)} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} thy{G4675} husband{G435}: in that{G5124} saidst thou{G2046}{(G5758)} truly{G227}. (kjv-strongs#)

Jn 4:18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly. (kjv)

======= John 4:19 ============

John 4:19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.(asv)

John 4:19 زن بدو گفت، ای آقا میبینم که تو نبی هستی!(IR)

John 4:19 The woman{G1135} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Sir{G2962}, I perceive{G2334}{(G5719)} that{G3754} thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} a prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Jn 4:19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. (kjv)

======= John 4:20 ============

John 4:20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.(asv)

John 4:20 پدران ما در این کوه پرستش میکردند و شما میگویید که در اورشلیم جایی است که در آن عبادت باید نمود.(IR)

John 4:20 Our{G2257} fathers{G3962} worshipped{G4352}{(G5656)} in{G1722} this{G5129} mountain{G3735}; and{G2532} ye{G5210} say{G3004}{(G5719)}, that{G3754} in{G1722} Jerusalem{G2414} is{G2076}{(G5748)} the place{G5117} where{G3699} men ought{G1163}{(G5748)} to worship{G4352}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. (kjv)

======= John 4:21 ============

John 4:21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.(asv)

John 4:21 عیسی بدو گفت، ای زن مرا تصدیق کن که ساعتی میآید که نه در این کوه و نه در اورشلیم پدر را پرستش خواهید کرد.(IR)

John 4:21 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Woman{G1135}, believe{G4100}{(G5657)} me{G3427}, the hour{G5610} cometh{G3754}{G2064}{(G5736)}, when{G3753} ye shall{G4352} neither{G3777} in{G1722} this{G5129} mountain{G3735}, nor yet{G3777} at{G1722} Jerusalem{G2414}, worship{G4352}{(G5692)} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 4:21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. (kjv)

======= John 4:22 ============

John 4:22 Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.(asv)

John 4:22 شما آنچه را که نمیدانید میپرستید اما ما آنچه را که میدانیم عبادت میکنیم زیرا نجات از یهود است.(IR)

John 4:22 Ye{G5210} worship{G4352}{(G5719)} ye know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G3739}: we know{G1492}{(G5758)} what{G3739} we{G2249} worship{G4352}{(G5719)}: for{G3754} salvation{G4991} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} the Jews{G2453}. (kjv-strongs#)

Jn 4:22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. (kjv)

======= John 4:23 ============

John 4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be his worshippers.(asv)

John 4:23 لیکن ساعتی میآید بلکه الآن است که در آنْ پرستندگانِ حقیقی پدر را به روح و راستی پرستش خواهند کرد زیرا که پدر مثل این پرستندگان خود را طالب است.(IR)

John 4:23 But{G235} the hour{G5610} cometh{G2064}{(G5736)}, and{G2532} now{G3568} is{G2076}{(G5748)}, when{G3753} the true{G228} worshippers{G4353} shall worship{G4352}{(G5692)} the Father{G3962} in{G1722} spirit{G4151} and{G2532} in truth{G225}: for{G2532}{G1063} the Father{G3962} seeketh{G2212}{(G5719)} such{G5108} to worship{G4352}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. (kjv)

======= John 4:24 ============

John 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.(asv)

John 4:24 خدا روح است و هر که او را پرستش کند میباید به روح و راستی بپرستد.(IR)

John 4:24 God{G2316} is a Spirit{G4151}: and{G2532} they that worship{G4352}{(G5723)} him{G846} must{G1163}{(G5748)} worship{G4352}{(G5721)} him in{G1722} spirit{G4151} and{G2532} in truth{G225}. (kjv-strongs#)

Jn 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. (kjv)

======= John 4:25 ============

John 4:25 The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.(asv)

John 4:25 زن بدو گفت، میدانم که مسیح یعنی کرستسْ میآید. پس هنگامی که او آید از هر چیز به ما خبر خواهد داد.(IR)

John 4:25 The woman{G1135} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} Messias{G3323} cometh{G2064}{(G5736)}, which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} Christ{G5547}: when{G3752} he{G1565} is come{G2064}{(G5632)}, he will tell{G312}{(G5692)} us{G2254} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

Jn 4:25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. (kjv)

======= John 4:26 ============

John 4:26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am [he] .(asv)

John 4:26 عیسی بدو گفت، من که با تو سخن میگویم همانم.(IR)

John 4:26 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, I{G1473} that speak{G2980}{(G5723)} unto thee{G4671} am{G1510}{(G5748)} he. (kjv-strongs#)

Jn 4:26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he. (kjv)

======= John 4:27 ============

John 4:27 And upon this came his disciples; and they marvelled that he was speaking with a woman; yet no man said, What seekest thou? or, Why speakest thou with her?(asv)

John 4:27 و در همان وقت شاگردانش آمده، تعجب کردند که با زنی سخن میگوید ولکن هیچکس نگفت که، چه میطلبی یا برای چه با او حرف میزنی.(IR)

John 4:27 And{G2532} upon{G1909} this{G5129} came{G2064}{(G5627)} his{G846} disciples{G3101}, and{G2532} marvelled{G2296}{(G5656)} that{G3754} he talked{G2980}{(G5707)} with{G3326} the woman{G1135}: yet{G3305} no man{G3762} said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} seekest thou{G2212}{(G5719)}? or{G2228}, Why{G5101} talkest thou{G2980}{(G5719)} with{G3326} her{G846}? (kjv-strongs#)

Jn 4:27 And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? (kjv)

======= John 4:28 ============

John 4:28 So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,(asv)

John 4:28 آنگاه زن سبوی خود را گذارده، به شهر رفت و مردم را گفت،(IR)

John 4:28 The woman{G1135} then{G3767} left{G863}{(G5656)} her{G846} waterpot{G5201}, and{G2532} went her way{G565}{(G5627)} into{G1519} the city{G4172}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} to the men{G444}, (kjv-strongs#)

Jn 4:28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, (kjv)

======= John 4:29 ============

John 4:29 Come, see a man, who told me all things that [ever] I did: can this be the Christ?(asv)

John 4:29 بیایید و کسی را ببینید که هرآنچه کرده بودم به من گفت. آیا این مسیح نیست؟(IR)

John 4:29 Come{G1205}{(G5773)}, see{G1492}{(G5628)} a man{G444}, which{G3739} told{G2036}{(G5627)} me{G3427} all things{G3956} that ever{G3745} I did{G4160}{(G5656)}: is{G2076}{(G5748)} not{G3385} this{G3778} the Christ{G5547}? (kjv-strongs#)

Jn 4:29 Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? (kjv)

======= John 4:30 ============

John 4:30 They went out of the city, and were coming to him.(asv)

John 4:30 پس از شهر بیرون شده، نزد او میآمدند.(IR)

John 4:30 Then{G3767} they went{G1831}{(G5627)} out of{G1537} the city{G4172}, and{G2532} came{G2064}{(G5711)} unto{G4314} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 4:30 Then they went out of the city, and came unto him. (kjv)

======= John 4:31 ============

John 4:31 In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat.(asv)

John 4:31 و در اثنا آن شاگردان او خواهش نموده، گفتند، ای استاد بخور.(IR)

John 4:31 {G1161} In{G1722} the mean{G3342} while his disciples{G3101} prayed{G2065}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G4461}, eat{G5315}{(G5628)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. (kjv)

======= John 4:32 ============

John 4:32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.(asv)

John 4:32 بدیشان گفت، من غذایی دارم که بخورم و شما آن را نمیدانید.(IR)

John 4:32 But{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, I{G1473} have{G2192}{(G5719)} meat{G1035} to eat{G5315}{(G5629)} that{G3739} ye{G5210} know{G1492} not{G3756} of{G1492}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. (kjv)

======= John 4:33 ============

John 4:33 The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him [aught] to eat?(asv)

John 4:33 شاگردان به یکدیگر گفتند، مگر کسی برای او خوراکی آورده باشد!(IR)

John 4:33 Therefore{G3767} said{G3004}{(G5707)} the disciples{G3101} one to another{G4314}{G240}, Hath{G5342} any man{G3387} brought{G5342}{(G5656)} him{G846} ought to eat{G5315}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

Jn 4:33 Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? (kjv)

======= John 4:34 ============

John 4:34 Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.(asv)

John 4:34 عیسی بدیشان گفت، خوراک من آن است که خواهش فرستنده خود را به عمل آورم و کار او را به انجام رسانم.(IR)

John 4:34 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, My{G1699} meat{G1033} is{G2076}{(G5748)} to{G2443} do{G4160}{(G5725)} the will{G2307} of him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}, and{G2532} to finish{G5048}{(G5661)} his{G846} work{G2041}. (kjv-strongs#)

Jn 4:34 Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. (kjv)

======= John 4:35 ============

John 4:35 Say not ye, There are yet four months, and [then] cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are white already unto harvest.(asv)

John 4:35 آیا شما نمیگویید که چهار ماه دیگر موسم درو است؟ اینک، به شما میگویم چشمان خود را بالا افکنید و مزرعهها را ببینید زیرا که الآن بجهت درو سفید شده است.(IR)

John 4:35 Say{G3004}{(G5719)} not{G3756} ye{G5210}, There{G3754} are{G2076}{(G5748)} yet{G2089} four months{G5072}, and{G2532} then cometh{G2064}{(G5736)} harvest{G2326}? behold{G2400}{(G5628)}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Lift up{G1869}{(G5657)} your{G5216} eyes{G3788}, and{G2532} look on{G2300}{(G5663)} the fields{G5561}; for{G3754} they are{G1526}{(G5748)} white{G3022} already{G2235} to{G4314} harvest{G2326}. (kjv-strongs#)

Jn 4:35 Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. (kjv)

======= John 4:36 ============

John 4:36 He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.(asv)

John 4:36 و دروگر اجرت میگیرد و ثمری بجهت حیات جاودانی جمع میکند تا کارنده و درو کننده هر دو با هم خشنود گردند.(IR)

John 4:36 And{G2532} he that reapeth{G2325}{(G5723)} receiveth{G2983}{(G5719)} wages{G3408}, and{G2532} gathereth{G4863}{(G5719)} fruit{G2590} unto{G1519} life{G2222} eternal{G166}: that{G2443} both{G2532} he that soweth{G4687}{(G5723)} and{G2532} he that reapeth{G2325}{(G5723)} may rejoice{G5463}{(G5725)} together{G3674}. (kjv-strongs#)

Jn 4:36 And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. (kjv)

======= John 4:37 ============

John 4:37 For herein is the saying true, One soweth, and another reapeth.(asv)

John 4:37 زیرا این کلام در اینجا راست است که یکی میکارد و دیگری درو میکند.(IR)

John 4:37 And{G1063} herein{G1722}{G5129} is{G2076}{(G5748)} that saying{G3056} true{G228},{G3754} One{G243} soweth{G2076}{(G5748)}{G4687}{(G5723)}, and{G2532} another{G243} reapeth{G2325}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:37 And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. (kjv)

======= John 4:38 ============

John 4:38 I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor.(asv)

John 4:38 من شما را فرستادم تا چیزی را که در آن رنج نبردهاید درو کنید. دیگران محنت کشیدند و شما در محنت ایشان داخل شدهاید.(IR)

John 4:38 I{G1473} sent{G649}{(G5656)} you{G5209} to reap{G2325}{(G5721)} that whereon{G3739} ye{G5210} bestowed{G2872} no{G3756} labour{G2872}{(G5758)}: other men{G243} laboured{G2872}{(G5758)}, and{G2532} ye{G5210} are entered{G1525}{(G5754)} into{G1519} their{G846} labours{G2873}. (kjv-strongs#)

Jn 4:38 I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. (kjv)

======= John 4:39 ============

John 4:39 And from that city many of the Samaritans believed on him because of the word of the woman, who testified, He told me all things that [ever] I did.(asv)

John 4:39 پس در آن شهر بسیاری از سامریان بهواسطهٔ سخن آن زن که شهادت داد که هر آنچه کرده بودم به من باز گفت بدو ایمان آوردند.(IR)

John 4:39 And{G1161} many{G4183} of the Samaritans{G4541} of{G1537} that{G1565} city{G4172} believed{G4100}{(G5656)} on{G1519} him{G846} for{G1223} the saying{G3056} of the woman{G1135}, which testified{G3140}{(G5723)},{G3754} He told{G2036}{(G5627)} me{G3427} all{G3956} that ever{G3745} I did{G4160}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:39 And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. (kjv)

======= John 4:40 ============

John 4:40 So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.(asv)

John 4:40 و چون سامریان نزد او آمدند، از او خواهش کردند که نزد ایشان بماند و دو روز در آنجا بماند.(IR)

John 4:40 So{G3767} when{G5613} the Samaritans{G4541} were come{G2064}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, they besought{G2065}{(G5707)} him{G846} that he would tarry{G3306}{(G5658)} with{G3844} them{G846}: and{G2532} he abode{G3306}{(G5656)} there{G1563} two{G1417} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Jn 4:40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. (kjv)

======= John 4:41 ============

John 4:41 And many more believed because of his word;(asv)

John 4:41 و بسیاری دیگر بهواسطهٔ کلام او ایمان آوردند.(IR)

John 4:41 And{G2532} many{G4183} more{G4119} believed{G4100}{(G5656)} because{G1223} of his own{G846} word{G3056}; (kjv-strongs#)

Jn 4:41 And many more believed because of his own word; (kjv)

======= John 4:42 ============

John 4:42 and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world.(asv)

John 4:42 و به زنگفتند که بعد از این بهواسطهٔ سخن تو ایمان نمیآوریم زیرا خود شنیده و دانستهایم که او در حقیقت مسیح و نجات دهنده عالم است.(IR)

John 4:42 And{G5037} said{G3004}{(G5707)} unto the woman{G1135},{G3754} Now{G3765} we believe{G4100}{(G5719)}, not{G3754} because{G1223} of thy{G4674} saying{G2981}: for{G1063} we have heard{G191}{(G5754)} him ourselves{G846}, and{G2532} know{G1492}{(G5758)} that{G3754} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} indeed{G230} the Christ{G5547}, the Saviour{G4990} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 4:42 And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. (kjv)

======= John 4:43 ============

John 4:43 And after the two days he went forth from thence into Galilee.(asv)

John 4:43 اما بعد از دو روز از آنجا بیرون آمده، به سوی جلیل روانه شد.(IR)

John 4:43 Now{G1161} after{G3326} two{G1417} days{G2250} he departed{G565}{(G5627)}{G1831}{(G5627)} thence{G1564}, and{G2532} went into{G1519} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Jn 4:43 Now after two days he departed thence, and went into Galilee. (kjv)

======= John 4:44 ============

John 4:44 For Jesus himself testified, that a prophet hath no honor in his own country.(asv)

John 4:44 زیرا خود عیسی شهادت داد که هیچ نبی را در وطن خود حرمت نیست.(IR)

John 4:44 For{G1063} Jesus{G2424} himself{G846} testified{G3140}{(G5656)}, that{G3754} a prophet{G4396} hath{G2192}{(G5719)} no{G3756} honour{G5092} in{G1722} his own{G2398} country{G3968}. (kjv-strongs#)

Jn 4:44 For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country. (kjv)

======= John 4:45 ============

John 4:45 So when he came into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.(asv)

John 4:45 پس چون به جلیل آمد، جلیلیان او را پذیرفتند زیرا هر چه در اورشلیم در عید کرده بود، دیدند، چونکه ایشان نیز در عید رفته بودند. شفای پسر یک افسر(IR)

John 4:45 Then{G3767} when{G3753} he was come{G2064}{(G5627)} into{G1519} Galilee{G1056}, the Galilaeans{G1057} received{G1209}{(G5662)} him{G846}, having seen{G3708}{(G5761)} all the things{G3956} that{G3739} he did{G4160}{(G5656)} at{G1722} Jerusalem{G2414} at{G1722} the feast{G1859}: for{G1063} they{G846} also{G2532} went{G2064}{(G5627)} unto{G1519} the feast{G1859}. (kjv-strongs#)

Jn 4:45 Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast. (kjv)

======= John 4:46 ============

John 4:46 He came therefore again unto Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.(asv)

John 4:46 پس عیسی به قانای جلیل آنجایی که آب را شراب ساخته بود، بازآمد. و یکی از سرهنگان ملک بود که پسر او در کفرناحوم مریض بود.(IR)

John 4:46 So{G3767} Jesus{G2424} came{G2064}{(G5627)} again{G3825} into{G1519} Cana{G2580} of Galilee{G1056}, where{G3699} he made{G4160}{(G5656)} the water{G5204} wine{G3631}. And{G2532} there was{G2258}{(G5713)} a certain{G5100} nobleman{G937}, whose{G3739} son{G5207} was sick{G770}{(G5707)} at{G1722} Capernaum{G2584}. (kjv-strongs#)

Jn 4:46 So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. (kjv)

======= John 4:47 ============

John 4:47 When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought [him] that he would come down, and heal his son; for he was at the point of death.(asv)

John 4:47 و چون شنید که عیسی از یهودیه به جلیل آمده است، نزد او آمده، خواهش کرد که فرود بیاید و پسر او را شفا دهد، زیرا که مشرف به موت بود.(IR)

John 4:47 When he{G3778} heard{G191}{(G5660)} that{G3754} Jesus{G2424} was come{G2240}{(G5719)} out of{G1537} Judaea{G2449} into{G1519} Galilee{G1056}, he went{G565}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, and{G2532} besought{G2065}{(G5707)} him{G846} that{G2443} he would come down{G2597}{(G5632)}, and{G2532} heal{G2390}{(G5667)} his{G846} son{G5207}: for{G1063} he was at the point{G3195}{(G5707)} of death{G599}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:47 When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death. (kjv)

======= John 4:48 ============

John 4:48 Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.(asv)

John 4:48 عیسی بدو گفت، اگر آیات و معجزات نبینید، همانا ایمان نیاورید.(IR)

John 4:48 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto{G4314} him{G846}, Except{G3362} ye see{G1492}{(G5632)} signs{G4592} and{G2532} wonders{G5059}, ye will{G4100} not{G3364} believe{G4100}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:48 Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. (kjv)

======= John 4:49 ============

John 4:49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.(asv)

John 4:49 سرهنگ بدو گفت، ای آقا قبل از آنکه پسرم بمیرد فرود بیا.(IR)

John 4:49 The nobleman{G937} saith{G3004}{(G5719)} unto{G4314} him{G846}, Sir{G2962}, come down{G2597}{(G5628)} ere{G4250} my{G3450} child{G3813} die{G599}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. (kjv)

======= John 4:50 ============

John 4:50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way.(asv)

John 4:50 عیسی بدو گفت، برو که پسرت زنده است. آن شخص به سخنی که عیسی بدو گفت، ایمان آورده، روانه شد.(IR)

John 4:50 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Go thy way{G4198}{(G5737)}; thy{G4675} son{G5207} liveth{G2198}{(G5719)}. And{G2532} the man{G444} believed{G4100}{(G5656)} the word{G3056} that{G3739} Jesus{G2424} had spoken{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, and{G2532} he went his way{G4198}{(G5711)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. (kjv)

======= John 4:51 ============

John 4:51 And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived.(asv)

John 4:51 و در وقتی که او میرفت، غلامانش او رااستقبال نموده، مژده دادند و گفتند که پسر تو زنده است.(IR)

John 4:51 And{G1161} as he{G846} was now{G2235} going down{G2597}{(G5723)}, his{G846} servants{G1401} met{G528}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} told{G518}{(G5656)} him, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} Thy{G4675} son{G3816} liveth{G2198}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:51 And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. (kjv)

======= John 4:52 ============

John 4:52 So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.(asv)

John 4:52 پس از ایشان پرسید که در چه ساعت عافیت یافت؟ گفتند، دیروز، در ساعت هفتم تب از او زایل گشت.(IR)

John 4:52 Then{G3767} enquired he{G4441}{(G5633)} of{G3844} them{G846} the hour{G5610} when{G1722}{G3739} he began{G2192}{(G5627)} to amend{G2866}. And{G2532} they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846},{G3754} Yesterday{G5504} at the seventh{G1442} hour{G5610} the fever{G4446} left{G863}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 4:52 Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. (kjv)

======= John 4:53 ============

John 4:53 So the father knew that [it was] at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.(asv)

John 4:53 آنگاه پدر فهمید که در همان ساعت عیسی گفته بود، پسر تو زنده است. پس او و تمام اهل خانهٔ او ایمان آوردند.(IR)

John 4:53 So{G3767} the father{G3962} knew{G1097}{(G5627)} that{G3754} it was at{G1722} the same{G1565} hour{G5610}, in{G1722} the which{G3739} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846},{G3754} Thy{G4675} son{G5207} liveth{G2198}{(G5719)}: and{G2532} himself{G846} believed{G4100}{(G5656)}, and{G2532} his{G846} whole{G3650} house{G3614}. (kjv-strongs#)

Jn 4:53 So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. (kjv)

======= John 4:54 ============

John 4:54 This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.(asv)

John 4:54 و این نیز معجزه دوم بود که از عیسی در وقتی که از یهودیه به جلیل آمد، به ظهور رسید.(IR)

John 4:54 This{G5124} is again{G3825} the second{G1208} miracle{G4592} that Jesus{G2424} did{G4160}{(G5656)}, when he was come out{G2064}{(G5631)} of{G1537} Judaea{G2449} into{G1519} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Jn 4:54 This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.(kjv)

======= John 5:1 ============

John 5:1 After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.(asv)

John 5:1 و بعد از آن یهود را عیدی بود و عیسی به اورشلیم آمد.(IR)

John 5:1 After{G3326} this{G5023} there was{G2258}{(G5713)} a feast{G1859} of the Jews{G2453}; and{G2532} Jesus{G2424} went up{G305}{(G5627)} to{G1519} Jerusalem{G2414}. (kjv-strongs#)

Jn 5:1 After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. (kjv)

======= John 5:2 ============

John 5:2 Now there is in Jerusalem by the sheep [gate] a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.(asv)

John 5:2 و در اورشلیم نزد بابالضان حوضی است که آن را به عبرانی بیتحسدا میگویند که پنج رواق دارد.(IR)

John 5:2 Now{G1161} there is{G2076}{(G5748)} at{G1722} Jerusalem{G2414} by{G1909} the sheep{G4262} market a pool{G2861}, which{G3588} is called{G1951}{(G5746)} in the Hebrew tongue{G1447} Bethesda{G964}, having{G2192}{(G5723)} five{G4002} porches{G4745}. (kjv-strongs#)

Jn 5:2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. (kjv)

======= John 5:3 ============

John 5:3 In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered,(asv)

John 5:3 و در آنجا جمعی کثیر از مریضان و کوران و لنگان و شلان خوابیده، منتظر حرکت آب میبودند.(IR)

John 5:3 In{G1722} these{G5025} lay{G2621}{(G5711)} a great{G4183} multitude{G4128} of impotent folk{G770}{(G5723)}, of blind{G5185}, halt{G5560}, withered{G3584}, waiting for{G1551}{(G5740)} the moving{G2796} of the water{G5204}. (kjv-strongs#)

Jn 5:3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. (kjv)

======= John 5:4 ============

John 5:4 (Ommitted)(asv)

John 5:4 زیرا که فرشتهای از جانب خداوند گاه بر آن حوض نازل میشد و آب را به حرکت میآورد؛ هرکه بعد از حرکت آب، اول وارد حوض میشد، از هر مرضی که داشت شفا مییافت.(IR)

John 5:4 For{G1063} an angel{G32} went down{G2597}{(G5707)} at{G2596} a certain season{G2540} into{G1722} the pool{G2861}, and{G2532} troubled{G5015}{(G5707)} the water{G5204}: whosoever then{G3767} first{G4413} after{G3326} the troubling{G5016} of the water{G5204} stepped in{G1684}{(G5631)} was made{G1096}{(G5711)} whole{G5199} of{G3739} whatsoever{G1221} disease{G3553} he had{G2722}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. (kjv)

======= John 5:5 ============

John 5:5 And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.(asv)

John 5:5 و در آنجا مردی بود که سی و هشت سال به مرضی مبتلا بود.(IR)

John 5:5 And{G1161} a certain{G5100} man{G444} was{G2258}{(G5713)} there{G1563}, which had{G2192}{(G5723)} an infirmity{G1722}{G769} thirty{G5144} and eight{G3638} years{G2094}. (kjv-strongs#)

Jn 5:5 And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. (kjv)

======= John 5:6 ============

John 5:6 When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time [in that case], he saith unto him, Wouldest thou be made whole?(asv)

John 5:6 چون عیسی او را خوابیده دید و دانست که مرض او طول کشیده است، بدو گفت، آیا میخواهی شفا یابی؟(IR)

John 5:6 When Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5631)} him{G5126} lie{G2621}{(G5740)}, and{G2532} knew{G1097}{(G5631)} that{G3754} he had been{G2192}{(G5719)} now{G2235} a long{G4183} time{G5550} in that case, he saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Wilt thou{G2309}{(G5719)} be made{G1096}{(G5635)} whole{G5199}? (kjv-strongs#)

Jn 5:6 When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? (kjv)

======= John 5:7 ============

John 5:7 The sick man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.(asv)

John 5:7 مریض او را جواب داد که ای آقا کسی ندارم که چون آب به حرکت آید، مرا در حوض بیندازد، بلکه تا وقتی که میآیم، دیگری پیش از من فرو رفته است.(IR)

John 5:7 The impotent man{G770}{(G5723)} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, Sir{G2962}, I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} man{G444}, when{G3752} the water{G5204} is troubled{G5015}{(G5686)}, to{G2443} put{G906}{(G5725)} me{G3165} into{G1519} the pool{G2861}: but{G1161} while{G1722}{G3739} I{G1473} am coming{G2064}{(G5736)}, another{G243} steppeth down{G2597}{(G5719)} before{G4253} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Jn 5:7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. (kjv)

======= John 5:8 ============

John 5:8 Jesus saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk.(asv)

John 5:8 عیسی بدو گفت، برخیز و بستر خود را برداشته، روانه شو!(IR)

John 5:8 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Rise{G1453}{(G5669)}, take up{G142}{(G5657)} thy{G4675} bed{G2895}, and{G2532} walk{G4043}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk. (kjv)

======= John 5:9 ============

John 5:9 And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.(asv)

John 5:9 که در حال، آن مرد شفا یافت و بستر خود را برداشته، روانه گردید. و آن روز سبت بود.(IR)

John 5:9 And{G2532} immediately{G2112} the man{G444} was made{G1096}{(G5633)} whole{G5199}, and{G2532} took up{G142}{(G5656)} his{G846} bed{G2895}, and{G2532} walked{G4043}{(G5707)}: and{G1161} on{G1722} the same{G1565} day{G2250} was{G2258}{(G5713)} the sabbath{G4521}. (kjv-strongs#)

Jn 5:9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. (kjv)

======= John 5:10 ============

John 5:10 So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed.(asv)

John 5:10 پس یهودیان به آن کسی که شفا یافته بود، گفتند، روز سبت است و بر تو روا نیست که بستر خود را برداری.(IR)

John 5:10 The Jews{G2453} therefore{G3767} said{G3004}{(G5707)} unto him that was cured{G2323}{(G5772)}, It is{G2076}{(G5748)} the sabbath day{G4521}: it is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} for thee{G4671} to carry{G142}{(G5658)} thy bed{G2895}. (kjv-strongs#)

Jn 5:10 The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed. (kjv)

======= John 5:11 ============

John 5:11 But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.(asv)

John 5:11 او در جواب ایشان گفت، آن کسی که مرا شفا داد، همان به من گفت بستر خود را بردار و برو.(IR)

John 5:11 He answered{G611}{(G5662)} them{G846}, He that made{G4160}{(G5660)} me{G3165} whole{G5199}, the same{G1565} said{G2036}{(G5627)} unto me{G3427}, Take up{G142}{(G5657)} thy{G4675} bed{G2895}, and{G2532} walk{G4043}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:11 He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. (kjv)

======= John 5:12 ============

John 5:12 They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up [thy bed], and walk?(asv)

John 5:12 پس از او پرسیدند، کیست آنکه به تو گفت، بستر خود را بردار و برو؟(IR)

John 5:12 Then{G3767} asked they{G2065}{(G5656)} him{G846}, What{G5101} man{G444} is{G2076}{(G5748)} that which{G3588} said{G2036}{(G5631)} unto thee{G4671}, Take up{G142}{(G5657)} thy{G4675} bed{G2895}, and{G2532} walk{G4043}{(G5720)}? (kjv-strongs#)

Jn 5:12 Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? (kjv)

======= John 5:13 ============

John 5:13 But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.(asv)

John 5:13 لیکن آن شفا یافته نمیدانست که بود، زیرا که عیسی ناپدید شد چون در آنجا ازدحامی بود.(IR)

John 5:13 And{G1161} he that was healed{G2390}{(G5685)} wist{G1492}{(G5715)} not{G3756} who{G5101} it was{G2076}{(G5748)}: for{G1063} Jesus{G2424} had conveyed himself away{G1593}{(G5656)}, a multitude{G3793} being{G5607}{(G5752)} in{G1722} that place{G5117}. (kjv-strongs#)

Jn 5:13 And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. (kjv)

======= John 5:14 ============

John 5:14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.(asv)

John 5:14 و بعد از آن، عیسی او را در هیکل یافته بدو گفت، اکنون شفا یافتهای. دیگر خطا مکن تا برای تو بدتر نگردد.(IR)

John 5:14 Afterward{G3326}{G5023} Jesus{G2424} findeth{G2147}{(G5719)} him{G846} in{G1722} the temple{G2411}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Behold{G2396}, thou art made{G1096}{(G5754)} whole{G5199}: sin{G264}{(G5720)} no more{G3371}, lest{G3363} a worse thing{G5501}{G5100} come{G1096}{(G5638)} unto thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Jn 5:14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee. (kjv)

======= John 5:15 ============

John 5:15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.(asv)

John 5:15 آن مرد رفت و یهودیان را خبر داد که آنکه مرا شفا داد، عیسی است.(IR)

John 5:15 The man{G444} departed{G565}{(G5627)}, and{G2532} told{G312}{(G5656)} the Jews{G2453} that{G3754} it was{G2076}{(G5748)} Jesus{G2424}, which{G3588} had made{G4160}{(G5660)} him{G846} whole{G5199}. (kjv-strongs#)

Jn 5:15 The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole. (kjv)

======= John 5:16 ============

John 5:16 And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.(asv)

John 5:16 و از این سبب یهودیان بر عیسی تعدی میکردند، زیرا که این کار را در روز سبت کرده بود. عیسی خود را پسر خدا معرفی میکند(IR)

John 5:16 And{G2532} therefore{G1223}{G5124} did{G1377} the Jews{G2453} persecute{G1377}{(G5707)} Jesus{G2424}, and{G2532} sought{G2212}{(G5707)} to slay{G615}{(G5658)} him{G846}, because{G3754} he had done{G4160}{(G5707)} these things{G5023} on{G1722} the sabbath day{G4521}. (kjv-strongs#)

Jn 5:16 And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day. (kjv)

======= John 5:17 ============

John 5:17 But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.(asv)

John 5:17 عیسی در جواب ایشان گفت که، پدر من تا کنون کار میکند و من نیز کار میکنم.(IR)

John 5:17 But{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, My{G3450} Father{G3962} worketh{G2038}{(G5736)} hitherto{G2193}{G737}, and I{G2504} work{G2038}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:17 But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. (kjv)

======= John 5:18 ============

John 5:18 For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.(asv)

John 5:18 پس از این سبب، یهودیان بیشتر قصد قتل او کردند زیرا که نه تنها سبت را میشکست بلکه خدا را نیز پدر خود گفته، خود را مساوی خدا میساخت.(IR)

John 5:18 Therefore{G1223}{G5124}{G3767} the Jews{G2453} sought{G2212}{(G5707)} the more{G3123} to kill{G615}{(G5658)} him{G846}, because{G3754} he{G3089} not{G3756} only{G3440} had broken{G3089}{(G5707)} the sabbath{G4521}, but{G235} said{G3004}{(G5707)} also{G2532} that God{G2316} was his{G2398} Father{G3962}, making{G4160}{(G5723)} himself{G1438} equal{G2470} with God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 5:18 Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. (kjv)

======= John 5:19 ============

John 5:19 Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner.(asv)

John 5:19 آنگاه عیسی در جواب ایشان گفت، آمین آمین به شما میگویم که پسر از خود هیچ نمیتواند کرد مگر آنچه بیند که پدر به عمل آرد، زیرا که آنچه او میکند، همچنین پسر نیز میکند.(IR)

John 5:19 Then{G3767} answered{G611}{(G5662)} Jesus{G2424} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, The Son{G5207} can{G1410}{(G5736)}{G3756} do{G4160}{(G5721)} nothing{G3762} of{G575} himself{G1438}, but{G3362} what{G5100} he seeth{G991}{(G5725)} the Father{G3962} do{G4160}{(G5723)}: for{G1063} what things soever{G3739}{G302} he{G1565} doeth{G4160}{(G5725)}, these{G5023} also{G2532} doeth{G4160}{(G5719)} the Son{G5207} likewise{G3668}. (kjv-strongs#)

Jn 5:19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. (kjv)

======= John 5:20 ============

John 5:20 For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.(asv)

John 5:20 زیرا که پدر پسر را دوست میدارد و هرآنچه خود میکند بدو مینماید و اعمال بزرگتر از این بدو نشان خواهد داد تا شما تعجب نمایید.(IR)

John 5:20 For{G1063} the Father{G3962} loveth{G5368}{(G5719)} the Son{G5207}, and{G2532} sheweth{G1166}{(G5719)} him{G846} all things{G3956} that{G3739} himself{G846} doeth{G4160}{(G5719)}: and{G2532} he will shew{G1166}{(G5692)} him{G846} greater{G3187} works{G2041} than{G3187} these{G5130}, that{G2443} ye{G5210} may marvel{G2296}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel. (kjv)

======= John 5:21 ============

John 5:21 For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.(asv)

John 5:21 زیرا همچنان که پدر مردگان را برمیخیزاند وزنده میکند، همچنین پسر نیز هر که را میخواهد زنده میکند.(IR)

John 5:21 For{G1063} as{G5618} the Father{G3962} raiseth up{G1453}{(G5719)} the dead{G3498}, and{G2532} quickeneth{G2227}{(G5719)} them; even{G2532} so{G3779} the Son{G5207} quickeneth{G2227}{(G5719)} whom{G3739} he will{G2309}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:21 For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will. (kjv)

======= John 5:22 ============

John 5:22 For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;(asv)

John 5:22 زیرا که پدر بر هیچکس داوری نمیکند بلکه تمام داوری را به پسر سپرده است.(IR)

John 5:22 For{G1063}{G3761} the Father{G3962} judgeth{G2919}{(G5719)} no man{G3762}, but{G235} hath committed{G1325}{(G5758)} all{G3956} judgment{G2920} unto the Son{G5207}: (kjv-strongs#)

Jn 5:22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: (kjv)

======= John 5:23 ============

John 5:23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.(asv)

John 5:23 تا آنکه همه پسر را حرمت بدارند، همچنان که پدر را حرمت میدارند؛ و کسی که به پسر حرمت نکند، به پدری که او را فرستاد احترام نکرده است.(IR)

John 5:23 That{G2443} all{G3956} men should honour{G5091}{(G5725)} the Son{G5207}, even as{G2531} they honour{G5091}{(G5719)} the Father{G3962}. He that honoureth{G5091}{(G5723)} not{G3361} the Son{G5207} honoureth{G5091}{(G5719)} not{G3756} the Father{G3962} which{G3588} hath sent{G3992}{(G5660)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 5:23 That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. (kjv)

======= John 5:24 ============

John 5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life.(asv)

John 5:24 آمین آمین به شما میگویم هر که کلام مرا بشنود و به فرستنده من ایمان آورد، حیات جاودانی دارد و در داوری نمیآید، بلکه از موت تا به حیات منتقل گشته است.(IR)

John 5:24 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} He that heareth{G191}{(G5723)} my{G3450} word{G3056}, and{G2532} believeth{G4100}{(G5723)} on him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}, hath{G2192}{(G5719)} everlasting{G166} life{G2222}, and{G2532} shall{G2064} not{G3756} come{G2064}{(G5736)} into{G1519} condemnation{G2920}; but{G235} is passed{G3327}{(G5758)} from{G1537} death{G2288} unto{G1519} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. (kjv)

======= John 5:25 ============

John 5:25 Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.(asv)

John 5:25 آمین آمین به شما میگویم که ساعتی میآید بلکه اکنون است که مردگان آواز پسر خدا را میشنوند و هر که بشنود زنده گردد.(IR)

John 5:25 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} The hour{G5610} is coming{G2064}{(G5736)}, and{G2532} now{G3568} is{G2076}{(G5748)}, when{G3753} the dead{G3498} shall hear{G191}{(G5695)} the voice{G5456} of the Son{G5207} of God{G2316}: and{G2532} they that hear{G191}{(G5660)} shall live{G2198}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. (kjv)

======= John 5:26 ============

John 5:26 For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:(asv)

John 5:26 زیرا همچنان که پدر در خود حیات دارد، همچنین پسر را نیز عطا کرده است که در خود حیات داشته باشد.(IR)

John 5:26 For{G1063} as{G5618} the Father{G3962} hath{G2192}{(G5719)} life{G2222} in{G1722} himself{G1438}; so{G2532}{G3779} hath he given{G1325}{(G5656)} to the Son{G5207} to have{G2192}{(G5721)} life{G2222} in{G1722} himself{G1438}; (kjv-strongs#)

Jn 5:26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; (kjv)

======= John 5:27 ============

John 5:27 and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.(asv)

John 5:27 و بدو قدرت بخشیده است که داوری هم بکند زیرا که پسر انسان است.(IR)

John 5:27 And{G2532} hath given{G1325}{(G5656)} him{G846} authority{G1849} to execute{G4160}{(G5721)} judgment{G2920} also{G2532}, because{G3754} he is{G2076}{(G5748)} the Son{G5207} of man{G444}. (kjv-strongs#)

Jn 5:27 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. (kjv)

======= John 5:28 ============

John 5:28 Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,(asv)

John 5:28 و از این تعجب مکنید زیرا ساعتی میآید که در آن جمیع کسانی که در قبور میباشند، آواز او را خواهند شنید،(IR)

John 5:28 Marvel{G2296}{(G5720)} not{G3361} at this{G5124}: for{G3754} the hour{G5610} is coming{G2064}{(G5736)}, in{G1722} the which{G3739} all{G3956} that are in{G1722} the graves{G3419} shall hear{G191}{(G5695)} his{G846} voice{G5456}, (kjv-strongs#)

Jn 5:28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, (kjv)

======= John 5:29 ============

John 5:29 and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.(asv)

John 5:29 و بیرون خواهند آمد؛ هر که اعمال نیکو کرد، برای قیامت حیات و هر که اعمال بد کرد، بجهت قیامت داوری.(IR)

John 5:29 And{G2532} shall come forth{G1607}{(G5695)}; they that have done{G4160}{(G5660)} good{G18}, unto{G1519} the resurrection{G386} of life{G2222}; and{G1161} they that have done{G4238}{(G5660)} evil{G5337}, unto{G1519} the resurrection{G386} of damnation{G2920}. (kjv-strongs#)

Jn 5:29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. (kjv)

======= John 5:30 ============

John 5:30 I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me.(asv)

John 5:30 من از خود هیچ نمیتوانم کرد بلکه چنانکه شنیدهام داوری میکنم و داوری من عادل است زیرا که ارادهٔ خود را طالب نیستم بلکه ارادهٔ پدری که مرا فرستاده است. عیسی ادعای خود را ثابت میکند(IR)

John 5:30 I{G1473} can{G1410}{(G5736)} of{G575} mine own self{G1683} do{G4160}{(G5721)} nothing{G3756}{G3762}: as{G2531} I hear{G191}{(G5719)}, I judge{G2919}{(G5719)}: and{G2532} my{G1699} judgment{G2920} is{G2076}{(G5748)} just{G1342}; because{G3754} I seek{G2212}{(G5719)} not{G3756} mine own{G1699} will{G2307}, but{G235} the will{G2307} of the Father{G3962} which hath sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 5:30 I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. (kjv)

======= John 5:31 ============

John 5:31 If I bear witness of myself, my witness is not true.(asv)

John 5:31 اگر من بر خود شهادت دهم شهادت من راست نیست.(IR)

John 5:31 If{G1437} I{G1473} bear witness{G3140}{(G5725)} of{G4012} myself{G1683}, my{G3450} witness{G3141} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} true{G227}. (kjv-strongs#)

Jn 5:31 If I bear witness of myself, my witness is not true. (kjv)

======= John 5:32 ============

John 5:32 It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.(asv)

John 5:32 دیگری هست که بر من شهادت میدهد و میدانم که شهادتی که او بر من میدهدراست است.(IR)

John 5:32 There is{G2076}{(G5748)} another{G243} that beareth witness{G3140}{(G5723)} of{G4012} me{G1700}; and{G2532} I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} the witness{G3141} which{G3739} he witnesseth{G3140}{(G5719)} of{G4012} me{G1700} is{G2076}{(G5748)} true{G227}. (kjv-strongs#)

Jn 5:32 There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. (kjv)

======= John 5:33 ============

John 5:33 Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.(asv)

John 5:33 شما نزد یحیی فرستادید و او به راستی شهادت داد.(IR)

John 5:33 Ye{G5210} sent{G649}{(G5758)} unto{G4314} John{G2491}, and{G2532} he bare witness{G3140}{(G5758)} unto the truth{G225}. (kjv-strongs#)

Jn 5:33 Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth. (kjv)

======= John 5:34 ============

John 5:34 But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.(asv)

John 5:34 اما من شهادت انسان را قبول نمیکنم ولیکن این سخنان را میگویم تا شما نجات یابید.(IR)

John 5:34 But{G1161} I{G1473} receive{G2983}{(G5719)} not{G3756} testimony{G3141} from{G3844} man{G444}: but{G235} these things{G5023} I say{G3004}{(G5719)}, that{G2443} ye{G5210} might be saved{G4982}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved. (kjv)

======= John 5:35 ============

John 5:35 He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.(asv)

John 5:35 او چراغ افروخته و درخشندهای بود و شما خواستید که ساعتی به نور او شادی کنید.(IR)

John 5:35 He{G1565} was{G2258}{(G5713)} a burning{G2545}{(G5746)} and{G2532} a shining{G5316}{(G5723)} light{G3088}: and{G1161} ye{G5210} were willing{G2309}{(G5656)} for{G4314} a season{G5610} to rejoice{G21}{(G5677)} in{G1722} his{G846} light{G5457}. (kjv-strongs#)

Jn 5:35 He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. (kjv)

======= John 5:36 ============

John 5:36 But the witness which I have is greater than [that of] John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.(asv)

John 5:36 و اما من شهادت بزرگتر از یحیی دارم زیرا آن کارهایی که پدر به من عطا کرد تا کامل کنم، یعنی این کارهایی که من میکنم، بر من شهادت میدهد که پدر مرا فرستاده است.(IR)

John 5:36 But{G1161} I{G1473} have{G2192}{(G5719)} greater{G3187} witness{G3141} than that of John{G2491}: for{G1063} the works{G2041} which{G3739} the Father{G3962} hath given{G1325}{(G5656)} me{G3427} to{G2443} finish{G5048}{(G5661)}{G846}, the same{G846} works{G2041} that{G3739} I{G1473} do{G4160}{(G5719)}, bear witness{G3140}{(G5719)} of{G4012} me{G1700}, that{G3754} the Father{G3962} hath sent{G649}{(G5758)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 5:36 But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me. (kjv)

======= John 5:37 ============

John 5:37 And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.(asv)

John 5:37 و خود پدر که مرا فرستاد، به من شهادت داده است که هرگز آواز او را نشنیده و صورت او را ندیدهاید،(IR)

John 5:37 And{G2532} the Father{G3962} himself{G846}, which hath sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}, hath borne witness{G3140}{(G5758)} of{G4012} me{G1700}. Ye have{G191} neither{G3777} heard{G191}{(G5754)} his{G846} voice{G5456} at any time{G4455}, nor{G3777} seen{G3708}{(G5758)} his{G846} shape{G1491}. (kjv-strongs#)

Jn 5:37 And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. (kjv)

======= John 5:38 ============

John 5:38 And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.(asv)

John 5:38 و کلام او را در خود ثابت ندارید زیرا کسی را که پدر فرستاد، شما بدو ایمان نیاوردید.(IR)

John 5:38 And{G2532} ye have{G2192}{(G5719)} not{G3756} his{G846} word{G3056} abiding{G3306}{(G5723)} in{G1722} you{G5213}: for{G3754} whom{G3739}{G1565} he hath sent{G649}{(G5656)}, him{G5129} ye{G5210} believe{G4100}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 5:38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. (kjv)

======= John 5:39 ============

John 5:39 Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;(asv)

John 5:39 کتب را تفتیش کنید، زیرا شما گمان میبرید که در آنها حیات جاودانی دارید؛ و آنها است که به من شهادت میدهد.(IR)

John 5:39 Search{G2045}{(G5719)} the scriptures{G1124}; for{G3754} in{G1722} them{G846} ye{G5210} think{G1380}{(G5719)} ye have{G2192}{(G5721)} eternal{G166} life{G2222}: and{G2532} they{G1565} are they{G1526}{(G5748)} which testify{G3140}{(G5723)} of{G4012} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Jn 5:39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. (kjv)

======= John 5:40 ============

John 5:40 and ye will not come to me, that ye may have life.(asv)

John 5:40 و نمیخواهید نزد من آیید تا حیات یابید.(IR)

John 5:40 And{G2532} ye will{G2309}{(G5719)} not{G3756} come{G2064}{(G5629)} to{G4314} me{G3165}, that{G2443} ye might have{G2192}{(G5725)} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 5:40 And ye will not come to me, that ye might have life. (kjv)

======= John 5:41 ============

John 5:41 I receive not glory from men.(asv)

John 5:41 جلال را از مردم نمیپذیرم.(IR)

John 5:41 I receive{G2983}{(G5719)} not{G3756} honour{G1391} from{G3844} men{G444}. (kjv-strongs#)

Jn 5:41 I receive not honour from men. (kjv)

======= John 5:42 ============

John 5:42 But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.(asv)

John 5:42 ولکن شما را میشناسم که در نفس خود محبت خدا را ندارید.(IR)

John 5:42 But{G235} I know{G1097}{(G5758)} you{G5209}, that{G3754} ye have{G2192}{(G5719)} not{G3756} the love{G26} of God{G2316} in{G1722} you{G1438}. (kjv-strongs#)

Jn 5:42 But I know you, that ye have not the love of God in you. (kjv)

======= John 5:43 ============

John 5:43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.(asv)

John 5:43 من به اسم پدر خود آمدهام و مرا قبول نمیکنید، ولی هرگاه دیگری به اسم خود آید، او را قبول خواهید کرد.(IR)

John 5:43 I am{G1473} come{G2064}{(G5754)} in{G1722} my{G3450} Father's{G3962} name{G3686}, and{G2532} ye receive{G2983}{(G5719)} me{G3165} not{G3756}: if{G1437} another{G243} shall come{G2064}{(G5632)} in{G1722} his own{G2398} name{G3686}, him{G1565} ye will receive{G2983}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive. (kjv)

======= John 5:44 ============

John 5:44 How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that [cometh] from the only God ye seek not?(asv)

John 5:44 شما چگونه میتوانید ایمان آرید و حال آنکه جلال از یکدیگر میطلبید و جلالی را که از خدای واحد است طالب نیستید؟(IR)

John 5:44 How{G4459} can{G1410}{(G5736)} ye{G5210} believe{G4100}{(G5658)}, which receive{G2983}{(G5723)} honour{G1391} one of another{G3844}{G240}, and{G2532} seek{G2212}{(G5719)} not{G3756} the honour{G1391} that cometh from{G3844} God{G2316} only{G3441}? (kjv-strongs#)

Jn 5:44 How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only? (kjv)

======= John 5:45 ============

John 5:45 Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, [even] Moses, on whom ye have set your hope.(asv)

John 5:45 گمان مبرید که من نزد پدر بر شما ادعا خواهم کرد. کسی هست که مدعی شما میباشد و آن موسی است که بر او امیدوار هستید.(IR)

John 5:45 Do{G1380} not{G3361} think{G1380}{(G5720)} that{G3754} I{G1473} will accuse{G2723}{(G5692)} you{G5216} to{G4314} the Father{G3962}: there is{G2076}{(G5748)} one that accuseth{G2723}{(G5723)} you{G5216}, even Moses{G3475}, in{G1519} whom{G3739} ye{G5210} trust{G1679}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. (kjv)

======= John 5:46 ============

John 5:46 For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.(asv)

John 5:46 زیرا اگر موسی را تصدیق میکردید، مرا نیز تصدیق میکردید چونکه او دربارهٔ من نوشته است.(IR)

John 5:46 For{G1063}{G1487} had ye believed{G4100}{(G5707)} Moses{G3475}, ye would have believed{G4100}{(G5707)}{G302} me{G1698}: for{G1063} he{G1565} wrote{G1125}{(G5656)} of{G4012} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Jn 5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me. (kjv)

======= John 5:47 ============

John 5:47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?(asv)

John 5:47 اما چون نوشتههای او را تصدیق نمیکنید، پسچگونه سخنهای مرا قبول خواهید کرد.(IR)

John 5:47 But{G1161} if{G1487} ye believe{G4100}{(G5719)} not{G3756} his{G1565} writings{G1121}, how{G4459} shall ye believe{G4100}{(G5692)} my{G1699} words{G4487}? (kjv-strongs#)

Jn 5:47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?(kjv)

======= John 6:1 ============

John 6:1 After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is [the sea] of Tiberias.(asv)

John 6:1 و بعد از آن عیسی به آن طرف دریای جلیلکه دریای طبریه باشد، رفت.(IR)

John 6:1 After{G3326} these things{G5023} Jesus{G2424} went{G565}{(G5627)} over{G4008} the sea{G2281} of Galilee{G1056}, which is the sea of Tiberias{G5085}. (kjv-strongs#)

Jn 6:1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. (kjv)

======= John 6:2 ============

John 6:2 And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick.(asv)

John 6:2 و جمعی کثیر از عقب او آمدند زیرا آن معجزاتی را که به مریضان مینمود، میدیدند.(IR)

John 6:2 And{G2532} a great{G4183} multitude{G3793} followed{G190}{(G5707)} him{G846}, because{G3754} they saw{G3708}{(G5707)} his{G846} miracles{G4592} which{G3739} he did{G4160}{(G5707)} on{G1909} them that were diseased{G770}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. (kjv)

======= John 6:3 ============

John 6:3 And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples.(asv)

John 6:3 آنگاه عیسی به کوهی برآمده، با شاگردان خود در آنجا بنشست.(IR)

John 6:3 And{G1161} Jesus{G2424} went up{G424}{(G5627)} into{G1519} a mountain{G3735}, and{G2532} there{G1563} he sat{G2521}{(G5711)} with{G3326} his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Jn 6:3 And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples. (kjv)

======= John 6:4 ============

John 6:4 Now the passover, the feast of the Jews, was at hand.(asv)

John 6:4 و فصح که عید یهود باشد، نزدیک بود.(IR)

John 6:4 And{G1161} the passover{G3957}, a feast{G1859} of the Jews{G2453}, was{G2258}{(G5713)} nigh{G1451}. (kjv-strongs#)

Jn 6:4 And the passover, a feast of the Jews, was nigh. (kjv)

======= John 6:5 ============

John 6:5 Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat?(asv)

John 6:5 پس عیسی چشمان خود را بالا انداخته، دید که جمعی کثیر به طرف او میآیند. به فیلپس گفت، از کجا نان بخریم تا اینها بخورند؟(IR)

John 6:5 When Jesus{G2424} then{G3767} lifted up{G1869}{(G5660)} his eyes{G3788}, and{G2532} saw{G2300}{(G5666)}{G3754} a great{G4183} company{G3793} come{G2064}{(G5736)} unto{G4314} him{G846}, he saith{G3004}{(G5719)} unto{G4314} Philip{G5376}, Whence{G4159} shall we buy{G59}{(G5692)} bread{G740}, that{G2443} these{G3778} may eat{G5315}{(G5632)}? (kjv-strongs#)

Jn 6:5 When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat? (kjv)

======= John 6:6 ============

John 6:6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.(asv)

John 6:6 و این را از روی امتحان به او گفت، زیرا خود میدانست چه باید کرد.(IR)

John 6:6 And{G1161} this{G5124} he said{G3004}{(G5707)} to prove{G3985}{(G5723)} him{G846}: for{G1063} he himself{G846} knew{G1492}{(G5715)} what{G5101} he would{G3195}{(G5707)} do{G4160}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. (kjv)

======= John 6:7 ============

John 6:7 Philip answered him, Two hundred shillings' worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.(asv)

John 6:7 فیلپس او را جواب داد که دویست دینار نان، اینها را کفایت نکند تا هر یک اندکی بخورند!(IR)

John 6:7 Philip{G5376} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, Two hundred{G1250} pennyworth{G1220} of bread{G740} is{G714} not{G3756} sufficient{G714}{(G5719)} for them{G846}, that{G2443} every one{G1538} of them{G846} may take{G2983}{(G5632)} a{G5100} little{G1024}. (kjv-strongs#)

Jn 6:7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little. (kjv)

======= John 6:8 ============

John 6:8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,(asv)

John 6:8 یکی از شاگردانش که اندریاس برادر شمعون پطرس باشد، وی را گفت،(IR)

John 6:8 One{G1520} of{G1537} his{G846} disciples{G3101}, Andrew{G406}, Simon{G4613} Peter's{G4074} brother{G80}, saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, (kjv-strongs#)

Jn 6:8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him, (kjv)

======= John 6:9 ============

John 6:9 There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?(asv)

John 6:9 در اینجا پسری است که پنج نان جو و دو ماهی دارد. و لیکن این از برای این گروه چه میشود؟(IR)

John 6:9 There is{G2076}{(G5748)} a{G1520} lad{G3808} here{G5602}, which{G3739} hath{G2192}{(G5719)} five{G4002} barley{G2916} loaves{G740}, and{G2532} two{G1417} small fishes{G3795}: but{G235} what{G5101} are{G2076}{(G5748)} they{G5023} among{G1519} so many{G5118}? (kjv-strongs#)

Jn 6:9 There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many? (kjv)

======= John 6:10 ============

John 6:10 Jesus said, Make the people sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.(asv)

John 6:10 عیسی گفت، مردم را بنشانید. و در آن مکان، گیاهِ بسیار بود، و آن گروه قریب به پنج هزار مرد بودند که نشستند.(IR)

John 6:10 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Make{G4160}{(G5657)} the men{G444} sit down{G377}{(G5629)}. Now{G1161} there was{G2258}{(G5713)} much{G4183} grass{G5528} in{G1722} the place{G5117}. So{G3767} the men{G435} sat down{G377}{(G5627)}, in number{G706} about{G5616} five thousand{G4000}. (kjv-strongs#)

Jn 6:10 And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. (kjv)

======= John 6:11 ============

John 6:11 Jesus therefore took the loaves; and having given thanks, he distributed to them that were set down; likewise also of the fishes as much as they would.(asv)

John 6:11 عیسی نانها را گرفته و شکر نموده، به شاگردان داد و شاگردان به نشستگان دادند؛ و همچنین از دو ماهی نیز به قدری که خواستند.(IR)

John 6:11 And{G1161} Jesus{G2424} took{G2983}{(G5627)} the loaves{G740}; and{G2532} when he had given thanks{G2168}{(G5660)}, he distributed{G1239}{(G5656)} to the disciples{G3101}, and{G1161} the disciples{G3101} to them that were set down{G345}{(G5740)}; and{G2532} likewise{G3668} of{G1537} the fishes{G3795} as much as{G3745} they would{G2309}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:11 And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. (kjv)

======= John 6:12 ============

John 6:12 And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost.(asv)

John 6:12 و چون سیر گشتند، به شاگردان خود گفت، پارههای باقیمانده را جمع کنید تا چیزی ضایع نشود.(IR)

John 6:12 When{G1161}{G5613} they were filled{G1705}{(G5681)}, he said{G3004}{(G5719)} unto his{G846} disciples{G3101}, Gather up{G4863}{(G5628)} the fragments{G2801} that remain{G4052}{(G5660)}, that nothing{G3363}{G5100} be lost{G622}{(G5643)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:12 When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. (kjv)

======= John 6:13 ============

John 6:13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten.(asv)

John 6:13 پس جمع کردند و از پارههای پنج نان جو که از خورندگان زیاده آمده بود، دوازده سبد پر کردند.(IR)

John 6:13 Therefore{G3767} they gathered them together{G4863}{(G5627)}, and{G2532} filled{G1072}{(G5656)} twelve{G1427} baskets{G2894} with the fragments{G2801} of{G1537} the five{G4002} barley{G2916} loaves{G740}, which{G3739} remained over and above{G4052}{(G5656)} unto them that had eaten{G977}{(G5761)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. (kjv)

======= John 6:14 ============

John 6:14 When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.(asv)

John 6:14 و چون مردمان اینمعجزه را که از عیسی صادر شده بود دیدند، گفتند که این البته همان نبی است که باید در جهان بیاید!(IR)

John 6:14 Then{G3767} those men{G444}, when they had seen{G1492}{(G5631)} the miracle{G4592} that{G3739} Jesus{G2424} did{G4160}{(G5656)}, said{G3004}{(G5707)}, This{G3754}{G3778} is{G2076}{(G5748)} of a truth{G230} that prophet{G4396} that should come{G2064}{(G5740)} into{G1519} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 6:14 Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. (kjv)

======= John 6:15 ============

John 6:15 Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.(asv)

John 6:15 و اما عیسی چون دانست که میخواهند بیایند و او را به زور برده، پادشاه سازند، باز تنها به کوه برآمد.(IR)

John 6:15 When Jesus{G2424} therefore{G3767} perceived{G1097}{(G5631)} that{G3754} they would{G3195}{(G5719)} come{G2064}{(G5738)} and{G2532} take{G726} him{G846} by force{G726}{(G5721)}, to{G2443} make{G4160}{(G5661)} him{G846} a king{G935}, he departed{G402}{(G5656)} again{G3825} into{G1519} a mountain{G3735} himself{G846} alone{G3441}. (kjv-strongs#)

Jn 6:15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone. (kjv)

======= John 6:16 ============

John 6:16 And when evening came, his disciples went down unto the sea;(asv)

John 6:16 و چون شام شد، شاگردانش به جانب دریا پایین رفتند،(IR)

John 6:16 And{G1161} when{G5613} even{G3798} was now come{G1096}{(G5633)}, his{G846} disciples{G3101} went down{G2597}{(G5627)} unto{G1909} the sea{G2281}, (kjv-strongs#)

Jn 6:16 And when even was now come, his disciples went down unto the sea, (kjv)

======= John 6:17 ============

John 6:17 and they entered into a boat, and were going over the sea unto Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not yet come to them.(asv)

John 6:17 و به کشتی سوار شده، به آن طرف دریا به کفرناحوم روانه شدند. و چون تاریک شد عیسی هنوز نزد ایشان نیامده بود.(IR)

John 6:17 And{G2532} entered{G1684}{(G5631)} into{G1519} a ship{G4143}, and went{G2064}{(G5711)} over{G4008} the sea{G2281} toward{G1519} Capernaum{G2584}. And{G2532} it was{G1096}{(G5715)} now{G2235} dark{G4653}, and{G2532} Jesus{G2424} was{G2064} not{G3756} come{G2064}{(G5715)} to{G4314} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 6:17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. (kjv)

======= John 6:18 ============

John 6:18 And the sea was rising by reason of a great wind that blew.(asv)

John 6:18 و دریا بهواسطهٔ وزیدن باد شدید به تلاطم آمد.(IR)

John 6:18 And{G5037} the sea{G2281} arose{G1326}{(G5712)} by reason of a great{G3173} wind{G417} that blew{G4154}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:18 And the sea arose by reason of a great wind that blew. (kjv)

======= John 6:19 ============

John 6:19 When therefore they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they behold Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the boat: and they were afraid.(asv)

John 6:19 پس وقتی که قریب به بیست و پنج یا سی تیر پرتاپ رانده بودند، عیسی را دیدند که بر روی دریا خرامان شده، نزدیک کشتی میآید. پس ترسیدند.(IR)

John 6:19 So{G3767} when they had rowed{G1643}{(G5761)} about{G5613} five{G4002} and twenty{G1501} or{G2228} thirty{G5144} furlongs{G4712}, they see{G2334}{(G5719)} Jesus{G2424} walking{G4043}{(G5723)} on{G1909} the sea{G2281}, and{G2532} drawing{G1096}{(G5740)} nigh{G1451} unto the ship{G4143}: and{G2532} they were afraid{G5399}{(G5675)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid. (kjv)

======= John 6:20 ============

John 6:20 But he saith unto them, It is I; be not afraid.(asv)

John 6:20 او بدیشان گفت، من هستم، مترسید!(IR)

John 6:20 But{G1161} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, It is{G1510}{(G5748)} I{G1473}; be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5737)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:20 But he saith unto them, It is I; be not afraid. (kjv)

======= John 6:21 ============

John 6:21 They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going.(asv)

John 6:21 و چون میخواستند او را در کشتی بیاورند، در ساعت کشتی به آن زمینی که عازم آن بودند رسید.(IR)

John 6:21 Then{G3767} they willingly{G2309}{(G5707)} received{G2983}{(G5629)} him{G846} into{G1519} the ship{G4143}: and{G2532} immediately{G2112} the ship{G4143} was{G1096}{(G5633)} at{G1909} the land{G1093} whither{G1519}{G3739} they went{G5217}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:21 Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. (kjv)

======= John 6:22 ============

John 6:22 On the morrow the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, save one, and that Jesus entered not with his disciples into the boat, but [that] his disciples went away alone(asv)

John 6:22 بامدادان گروهی که به آن طرف دریا ایستاده بودند، دیدند که هیچ زورقی نبود غیر از آن که شاگردان او داخل آن شده بودند و عیسی با شاگردان خود داخل آن زورق نشده، بلکه شاگردانش تنها رفته بودند.(IR)

John 6:22 The day following{G1887}, when the people{G3793} which{G3588} stood{G2476}{(G5761)} on the other side{G4008} of the sea{G2281} saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} there was{G2258}{(G5713)} none{G3756} other{G243} boat{G4142} there{G1563}, save{G1508} that{G1565} one{G1520} whereinto{G1519}{G3739} his{G846} disciples{G3101} were entered{G1684}{(G5627)}, and{G2532} that{G3754} Jesus{G2424} went{G4897} not{G3756} with{G4897}{(G5627)} his{G846} disciples{G3101} into{G1519} the boat{G4142}, but{G235} that his{G846} disciples{G3101} were gone away{G565}{(G5627)} alone{G3441}; (kjv-strongs#)

Jn 6:22 The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone; (kjv)

======= John 6:23 ============

John 6:23 (howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks):(asv)

John 6:23 لیکن زورقهای دیگر از طبریه آمد، نزدیک به آنجایی که نان خورده بودند بعد از آنکه خداوند شکر گفته بود.(IR)

John 6:23 (Howbeit{G235}{G1161} there came{G2064}{(G5627)} other{G243} boats{G4142} from{G1537} Tiberias{G5085} nigh{G1451} unto the place{G5117} where{G3699} they did eat{G5315}{(G5627)} bread{G740}, after that the Lord{G2962} had given thanks{G2168}{(G5660)}:) (kjv-strongs#)

Jn 6:23 (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) (kjv)

======= John 6:24 ============

John 6:24 when the multitude therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus.(asv)

John 6:24 پس چون آن گروه دیدند که عیسی و شاگردانش در آنجا نیستند، ایشان نیز به کشتیهاسوار شده، در طلب عیسی به کفرناحوم آمدند.(IR)

John 6:24 When{G3753} the people{G3793} therefore{G3767} saw{G1492}{(G5627)} that{G3754} Jesus{G2424} was{G2076}{(G5748)} not{G3756} there{G1563}, neither{G3761} his{G846} disciples{G3101}, they{G846} also{G2532} took{G1684}{(G5627)}{G1519} shipping{G4143}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Capernaum{G2584}, seeking for{G2212}{(G5723)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Jn 6:24 When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus. (kjv)

======= John 6:25 ============

John 6:25 And when they found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?(asv)

John 6:25 و چون او را در آن طرف دریا یافتند، بدو گفتند، ای استاد کی به اینجا آمدی؟(IR)

John 6:25 And{G2532} when they had found{G2147}{(G5631)} him{G846} on the other side{G4008} of the sea{G2281}, they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Rabbi{G4461}, when{G4219} camest thou{G1096}{(G5754)} hither{G5602}? (kjv-strongs#)

Jn 6:25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? (kjv)

======= John 6:26 ============

John 6:26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw signs, but because ye ate of the loaves, and were filled.(asv)

John 6:26 عیسی در جواب ایشان گفت، آمین آمین به شما میگویم که مرا میطلبید نه بهسبب معجزاتی که دیدید، بلکه بهسبب آن نان که خوردید و سیر شدید.(IR)

John 6:26 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Ye seek{G2212}{(G5719)} me{G3165}, not{G3756} because{G3754} ye saw{G1492}{(G5627)} the miracles{G4592}, but{G235} because{G3754} ye did eat{G5315}{(G5627)} of{G1537} the loaves{G740}, and{G2532} were filled{G5526}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. (kjv)

======= John 6:27 ============

John 6:27 Work not for the food which perisheth, but for the food which abideth unto eternal life, which the Son of man shall give unto you: for him the Father, even God, hath sealed.(asv)

John 6:27 کار بکنید نه برای خوراک فانی بلکه برای خوراکی که تا حیات جاودانی باقی است که پسر انسان آن را به شما عطا خواهد کرد، زیرا خدای پدر بر او مهر زده است.(IR)

John 6:27 Labour{G2038}{(G5737)} not{G3361} for the meat{G1035} which{G3588} perisheth{G622}{(G5734)}, but{G235} for that meat{G1035} which{G3588} endureth{G3306}{(G5723)} unto{G1519} everlasting{G166} life{G2222}, which{G3739} the Son{G5207} of man{G444} shall give{G1325}{(G5692)} unto you{G5213}: for{G1063} him{G5126} hath{G4972} God{G2316} the Father{G3962} sealed{G4972}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed. (kjv)

======= John 6:28 ============

John 6:28 They said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God?(asv)

John 6:28 بدو گفتند، چه کنیم تا اعمال خدا را بجا آورده باشیم؟(IR)

John 6:28 Then{G3767} said they{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, What{G5101} shall we do{G4160}{(G5719)}{(G5625)}{G4160}{(G5725)}, that{G2443} we might work{G2038}{(G5741)} the works{G2041} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

Jn 6:28 Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God? (kjv)

======= John 6:29 ============

John 6:29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.(asv)

John 6:29 عیسی در جواب ایشان گفت، عمل خدا این است که به آن کسی که او فرستاد، ایمان بیاورید.(IR)

John 6:29 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, This{G5124} is{G2076}{(G5748)} the work{G2041} of God{G2316}, that{G2443} ye believe{G4100}{(G5661)} on{G1519} him{G3739} whom{G1565} he hath sent{G649}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. (kjv)

======= John 6:30 ============

John 6:30 They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?(asv)

John 6:30 بدو گفتند، چه معجزه مینمایی تا آن را دیده به تو ایمان آوریم؟ چه کار میکنی؟(IR)

John 6:30 They said{G2036}{(G5627)} therefore{G3767} unto him{G846}, What{G5101} sign{G4592} shewest{G4160}{(G5719)} thou{G4771} then{G3767}, that{G2443} we may see{G1492}{(G5632)}, and{G2532} believe{G4100}{(G5661)} thee{G4671}? what{G5101} dost thou work{G2038}{(G5736)}? (kjv-strongs#)

Jn 6:30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? (kjv)

======= John 6:31 ============

John 6:31 Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.(asv)

John 6:31 پدران ما در بیابان منّ را خوردند، چنانکه مکتوب است که از آسمان بدیشان نان عطا کرد تا بخورند.(IR)

John 6:31 Our{G2257} fathers{G3962} did eat{G5315}{(G5627)} manna{G3131} in{G1722} the desert{G2048}; as{G2531} it is{G2076}{(G5748)} written{G1125}{(G5772)}, He gave{G1325}{(G5656)} them{G846} bread{G740} from{G1537} heaven{G3772} to eat{G5315}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:31 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. (kjv)

======= John 6:32 ============

John 6:32 Jesus therefore said unto them, Verily, verily, I say unto you, It was not Moses that gave you the bread out of heaven; but my Father giveth you the true bread out of heaven.(asv)

John 6:32 عیسی بدیشان گفت، آمینآمین به شما میگویم که موسی نان را از آسمان به شما نداد، بلکه پدر من نان حقیقی را از آسمان به شما میدهد.(IR)

John 6:32 Then{G3767} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Moses{G3475} gave{G1325}{(G5758)} you{G5213} not{G3756} that bread{G740} from{G1537} heaven{G3772}; but{G235} my{G3450} Father{G3962} giveth{G1325}{(G5719)} you{G5213} the true{G228} bread{G740} from{G1537} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Jn 6:32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven. (kjv)

======= John 6:33 ============

John 6:33 For the bread of God is that which cometh down out of heaven, and giveth life unto the world.(asv)

John 6:33 زیرا که نان خدا آن است که از آسمان نازل شده، به جهان حیات میبخشد.(IR)

John 6:33 For{G1063} the bread{G740} of God{G2316} is he{G2076}{(G5748)} which{G3588} cometh down{G2597}{(G5723)} from{G1537} heaven{G3772}, and{G2532} giveth{G1325}{(G5723)} life{G2222} unto the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 6:33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world. (kjv)

======= John 6:34 ============

John 6:34 They said therefore unto him, Lord, evermore give us this bread.(asv)

John 6:34 آنگاه بدو گفتند، ای خداوند این نان را پیوسته به ما بده.(IR)

John 6:34 Then{G3767} said they{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Lord{G2962}, evermore{G3842} give{G1325}{(G5628)} us{G2254} this{G5126} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Jn 6:34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread. (kjv)

======= John 6:35 ============

John 6:35 Jesus said unto them. I am the bread of life: he that cometh to me shall not hunger, and he that believeth on me shall never thirst.(asv)

John 6:35 عیسی بدیشان گفت، من نان حیات هستم. کسی که نزد من آید، هرگز گرسنه نشود و هر که به من ایمان آرد، هرگز تشنه نگردد.(IR)

John 6:35 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the bread{G740} of life{G2222}: he that cometh{G2064}{(G5740)} to{G4314} me{G3165} shall never{G3364} hunger{G3983}{(G5661)}; and{G2532} he that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} me{G1691} shall{G1372} never{G3364}{G4455} thirst{G1372}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:35 And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. (kjv)

======= John 6:36 ============

John 6:36 But I said unto you, that ye have seen me, and yet believe not.(asv)

John 6:36 لیکن به شما گفتم که مرا هم دیدید و ایمان نیاوردید.(IR)

John 6:36 But{G235} I said{G2036}{(G5627)} unto you{G5213}, That{G3754} ye{G3708} also{G2532} have seen{G3708}{(G5758)} me{G3165}, and{G2532} believe{G4100}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 6:36 But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not. (kjv)

======= John 6:37 ============

John 6:37 All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.(asv)

John 6:37 هر آنچه پدر به من عطا کند، به جانب من آید و هر که به جانب من آید، او را بیرون نخواهم نمود.(IR)

John 6:37 All{G3956} that{G3739} the Father{G3962} giveth{G1325}{(G5719)} me{G3427} shall come{G2240}{(G5692)} to{G4314} me{G1691}; and{G2532} him that cometh{G2064}{(G5740)} to{G4314} me{G3165} I will{G1544} in no wise{G3364} cast{G1544}{(G5632)} out{G1854}. (kjv-strongs#)

Jn 6:37 All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. (kjv)

======= John 6:38 ============

John 6:38 For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.(asv)

John 6:38 زیرا از آسمان نزول کردم نه تا به ارادهٔ خود عمل کنم، بلکه به ارادهٔ فرستنده خود.(IR)

John 6:38 For{G3754} I came down{G2597}{(G5758)} from{G1537} heaven{G3772}, not{G3756} to{G2443} do{G4160}{(G5725)} mine own{G1699} will{G2307}, but{G235} the will{G2307} of him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 6:38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. (kjv)

======= John 6:39 ============

John 6:39 And this is the will of him that sent me, that of all that which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.(asv)

John 6:39 و ارادهٔ پدری که مرا فرستاد این است که از آنچه به من عطا کرد، چیزی تلف نکنم بلکه در روز بازپسین آن را برخیزانم.(IR)

John 6:39 And{G1161} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} the Father's{G3962} will{G2307} which{G3588} hath sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}, that{G2443} of all{G3956} which{G3739} he hath given{G1325}{(G5758)} me{G3427} I should lose{G622}{(G5661)} nothing{G3361}{G1537}{G846}, but{G235} should raise{G450} it{G846} up again{G450}{(G5692)} at{G1722} the last{G2078} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Jn 6:39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. (kjv)

======= John 6:40 ============

John 6:40 For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.(asv)

John 6:40 و ارادهٔ فرستنده من این است که هر که پسر را دید و بدو ایمان آورد، حیات جاودانی داشته باشد و من در روز بازپسین او را خواهم برخیزانید. بیایمانی یهودیان(IR)

John 6:40 And{G1161} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} the will{G2307} of him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}, that{G2443} every one{G3956} which{G3588} seeth{G2334}{(G5723)} the Son{G5207}, and{G2532} believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} him{G846}, may have{G2192}{(G5725)} everlasting{G166} life{G2222}: and{G2532} I{G1473} will raise{G450} him{G846} up{G450}{(G5692)} at the last{G2078} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Jn 6:40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. (kjv)

======= John 6:41 ============

John 6:41 The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven.(asv)

John 6:41 پس یهودیان دربارهٔ او همهمه کردند زیرا گفته بود، من هستم آن نانی که از آسمان نازل شد.(IR)

John 6:41 The Jews{G2453} then{G3767} murmured{G1111}{(G5707)} at{G4012} him{G846}, because{G3754} he said{G2036}{(G5627)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the bread{G740} which{G3588} came down{G2597}{(G5631)} from{G1537} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Jn 6:41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. (kjv)

======= John 6:42 ============

John 6:42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how doth he now say, I am come down out of heaven?(asv)

John 6:42 و گفتند، آیا این عیسی پسر یوسف نیست که ما پدر و مادر او را میشناسیم؟ پس چگونه میگوید که از آسمان نازل شدم؟(IR)

John 6:42 And{G2532} they said{G3004}{(G5707)}, Is{G2076}{(G5748)} not{G3756} this{G3778} Jesus{G2424}, the son{G5207} of Joseph{G2501}, whose{G3739} father{G3962} and{G2532} mother{G3384} we{G2249} know{G1492}{(G5758)}? how is it{G4459} then{G3767} that he{G3778} saith{G3004}{(G5719)},{G3754} I came down{G2597}{(G5758)} from{G1537} heaven{G3772}? (kjv-strongs#)

Jn 6:42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven? (kjv)

======= John 6:43 ============

John 6:43 Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves.(asv)

John 6:43 عیسی در جواب ایشان گفت، با یکدیگر همهمه مکنید.(IR)

John 6:43 Jesus{G2424} therefore{G3767} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Murmur{G1111}{(G5720)} not{G3361} among{G3326} yourselves{G240}. (kjv-strongs#)

Jn 6:43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. (kjv)

======= John 6:44 ============

John 6:44 No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day.(asv)

John 6:44 کسی نمیتواند نزد من آید، مگر آنکه پدری که مرا فرستاد او را جذب کند و من در روز بازپسین او را خواهم برخیزانید.(IR)

John 6:44 No man{G3762} can{G1410}{(G5736)} come{G2064}{(G5629)} to{G4314} me{G3165}, except{G3362} the Father{G3962} which{G3588} hath sent{G3992}{(G5660)} me{G3165} draw{G1670}{(G5661)} him{G846}: and{G2532} I{G1473} will raise{G450} him{G846} up{G450}{(G5692)} at the last{G2078} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Jn 6:44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. (kjv)

======= John 6:45 ============

John 6:45 It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me.(asv)

John 6:45 در انبیا مکتوب است که همه از خدا تعلیم خواهند یافت. پس هر که از پدر شنید و تعلیم یافت نزد من میآید.(IR)

John 6:45 It is{G2076}{(G5748)} written{G1125}{(G5772)} in{G1722} the prophets{G4396}, And{G2532} they shall be{G2071}{(G5704)} all{G3956} taught{G1318} of God{G2316}. Every man{G3956} therefore{G3767} that hath heard{G191}{(G5660)}, and{G2532} hath learned{G3129}{(G5631)} of{G3844} the Father{G3962}, cometh{G2064}{(G5736)} unto{G4314} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 6:45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me. (kjv)

======= John 6:46 ============

John 6:46 Not that any man hath seen the Father, save he that is from God, he hath seen the Father.(asv)

John 6:46 نه اینکه کسی پدر را دیده باشد، جز آن کسی که از جانب خداست، او پدر را دیده است.(IR)

John 6:46 Not{G3756} that{G3754} any man{G5100} hath seen{G3708}{(G5758)} the Father{G3962}, save{G1508} he which{G3588} is{G3844}{G5607}{(G5752)} of God{G2316}, he{G3778} hath seen{G3708}{(G5758)} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 6:46 Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father. (kjv)

======= John 6:47 ============

John 6:47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth hath eternal life.(asv)

John 6:47 آمین آمین به شما میگویم هر که به من ایمان آرد، حیات جاودانی دارد.(IR)

John 6:47 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, He that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} me{G1691} hath{G2192}{(G5719)} everlasting{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 6:47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. (kjv)

======= John 6:48 ============

John 6:48 I am the bread of life.(asv)

John 6:48 من نان حیات هستم.(IR)

John 6:48 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} that bread{G740} of life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 6:48 I am that bread of life. (kjv)

======= John 6:49 ============

John 6:49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.(asv)

John 6:49 پدران شما در بیابان منّ را خوردند و مردند.(IR)

John 6:49 Your{G5216} fathers{G3962} did eat{G5315}{(G5627)} manna{G3131} in{G1722} the wilderness{G2048}, and{G2532} are dead{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. (kjv)

======= John 6:50 ============

John 6:50 This is the bread which cometh down out of heaven, that a man may eat thereof, and not die.(asv)

John 6:50 این نانی است که از آسمان نازل شد تا هر که از آن بخورد نمیرد.(IR)

John 6:50 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the bread{G740} which{G3588} cometh down{G2597}{(G5723)} from{G1537} heaven{G3772}, that{G3363} a man{G5100} may eat{G5315}{(G5632)} thereof{G1537}{G846}, and{G2532} not{G3363} die{G599}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. (kjv)

======= John 6:51 ============

John 6:51 I am the living bread which came down out of heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: yea and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world.(asv)

John 6:51 من هستم آن نان زنده که از آسمان نازل شد. اگر کسی از این نان بخورد تا به ابد زنده خواهد ماند و نانی که من عطا میکنم جسم من است که آن را بجهت حیات جهان میبخشم.(IR)

John 6:51 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the living{G2198}{(G5723)} bread{G740} which{G3588} came down{G2597}{(G5631)} from{G1537} heaven{G3772}: if{G1437} any man{G5100} eat{G5315}{(G5632)} of{G1537} this{G5127} bread{G740}, he shall live{G2198}{(G5695)} for{G1519} ever{G165}: and{G1161}{G2532} the bread{G740} that{G3739} I{G1473} will give{G1325}{(G5692)} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} flesh{G4561}, which{G3739} I{G1473} will give{G1325}{(G5692)} for{G5228} the life{G2222} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. (kjv)

======= John 6:52 ============

John 6:52 The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?(asv)

John 6:52 پس یهودیان با یکدیگر مخاصمه کرده، میگفتند، چگونه این شخص میتواند جسد خود را به ما دهد تا بخوریم؟(IR)

John 6:52 The Jews{G2453} therefore{G3767} strove{G3164}{(G5711)} among{G4314} themselves{G240}, saying{G3004}{(G5723)}, How{G4459} can{G1410}{(G5736)} this man{G3778} give{G1325}{(G5629)} us{G2254} his flesh{G4561} to eat{G5315}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

Jn 6:52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? (kjv)

======= John 6:53 ============

John 6:53 Jesus therefore said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye have not life in yourselves.(asv)

John 6:53 عیسی بدیشان گفت، آمین آمین به شما میگویم اگر جسد پسر انسان را نخورید و خون او را ننوشید، در خود حیات ندارید.(IR)

John 6:53 Then{G3767} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Except{G3362} ye eat{G5315}{(G5632)} the flesh{G4561} of the Son{G5207} of man{G444}, and{G2532} drink{G4095}{(G5632)} his{G846} blood{G129}, ye have{G2192}{(G5719)} no{G3756} life{G2222} in{G1722} you{G1438}. (kjv-strongs#)

Jn 6:53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. (kjv)

======= John 6:54 ============

John 6:54 He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life: and I will raise him up at the last day.(asv)

John 6:54 و هر که جسد مرا خورد و خون مرا نوشید، حیات جاودانی دارد و من در روز آخر او را خواهم برخیزانید.(IR)

John 6:54 Whoso eateth{G5176}{(G5723)} my{G3450} flesh{G4561}, and{G2532} drinketh{G4095}{(G5723)} my{G3450} blood{G129}, hath{G2192}{(G5719)} eternal{G166} life{G2222}; and{G2532} I{G1473} will raise{G450} him{G846} up{G450}{(G5692)} at the last{G2078} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Jn 6:54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. (kjv)

======= John 6:55 ============

John 6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.(asv)

John 6:55 زیرا که جسد من، خوردنی حقیقی و خون من، آشامیدنی حقیقی است.(IR)

John 6:55 For{G1063} my{G3450} flesh{G4561} is{G2076}{(G5748)} meat{G1035} indeed{G230}, and{G2532} my{G3450} blood{G129} is{G2076}{(G5748)} drink{G4213} indeed{G230}. (kjv-strongs#)

Jn 6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. (kjv)

======= John 6:56 ============

John 6:56 He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.(asv)

John 6:56 پس هر که جسد مرا میخورد و خون مرا مینوشد، در من میماند و من در او.(IR)

John 6:56 He that eateth{G5176}{(G5723)} my{G3450} flesh{G4561}, and{G2532} drinketh{G4095}{(G5723)} my{G3450} blood{G129}, dwelleth{G3306}{(G5719)} in{G1722} me{G1698}, and I{G2504} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. (kjv)

======= John 6:57 ============

John 6:57 As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.(asv)

John 6:57 چنانکه پدرِ زنده مرا فرستاد و من به پدر زنده هستم، همچنین کسی که مرا بخورد او نیز به من زنده میشود.(IR)

John 6:57 As{G2531} the living{G2198}{(G5723)} Father{G3962} hath sent{G649}{(G5656)} me{G3165}, and I{G2504} live{G2198}{(G5719)} by{G1223} the Father{G3962}: so{G2532} he that eateth{G5176}{(G5723)} me{G3165}, even he{G2548} shall live{G2198}{(G5695)} by{G1223} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Jn 6:57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. (kjv)

======= John 6:58 ============

John 6:58 This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread shall live for ever.(asv)

John 6:58 این است نانی که از آسمان نازل شد، نه همچنان که پدران شما منّ را خوردند و مردند؛ بلکه هر که این نان را بخورد تا به ابد زنده ماند.(IR)

John 6:58 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} that bread{G740} which{G3588} came down{G2597}{(G5631)} from{G1537} heaven{G3772}: not{G3756} as{G2531} your{G5216} fathers{G3962} did eat{G5315}{(G5627)} manna{G3131}, and{G2532} are dead{G599}{(G5627)}: he that eateth{G5176}{(G5723)} of this{G5126} bread{G740} shall live{G2198}{(G5695)} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

Jn 6:58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. (kjv)

======= John 6:59 ============

John 6:59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.(asv)

John 6:59 این سخن را وقتی که در کفرناحوم تعلیم میداد، در کنیسه گفت.(IR)

John 6:59 These things{G5023} said he{G2036}{(G5627)} in{G1722} the synagogue{G4864}, as he taught{G1321}{(G5723)} in{G1722} Capernaum{G2584}. (kjv-strongs#)

Jn 6:59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum. (kjv)

======= John 6:60 ============

John 6:60 Many therefore of his disciples, when the heard [this], said, This is a hard saying; who can hear it?(asv)

John 6:60 آنگاه بسیاری از شاگردان او چون این را شنیدند گفتند، این کلام سخت است! که میتواند آن را بشنود؟(IR)

John 6:60 Many{G4183} therefore{G3767} of{G1537} his{G846} disciples{G3101}, when they had heard{G191}{(G5660)} this, said{G2036}{(G5627)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} an hard{G4642} saying{G3056}; who{G5101} can{G1410}{(G5736)} hear{G191}{(G5721)} it{G846}? (kjv-strongs#)

Jn 6:60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it? (kjv)

======= John 6:61 ============

John 6:61 But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said unto them, Doth this cause you to stumble?(asv)

John 6:61 چون عیسی در خود دانست که شاگردانش در این امر همهمه میکنند، بدیشان گفت، آیا این شما را لغزش میدهد؟(IR)

John 6:61 When{G1161} Jesus{G2424} knew{G1492}{(G5761)} in{G1722} himself{G1438} that{G3754} his{G846} disciples{G3101} murmured{G1111}{(G5719)} at{G4012} it{G5127}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Doth this{G5124} offend{G4624}{(G5719)} you{G5209}? (kjv-strongs#)

Jn 6:61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you? (kjv)

======= John 6:62 ============

John 6:62 [ What] then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?(asv)

John 6:62 پس اگر پسر انسان را بینید که به جایی که اول بود صعود میکند چه؟(IR)

John 6:62 What and{G3767} if{G1437} ye shall see{G2334}{(G5725)} the Son{G5207} of man{G444} ascend up{G305}{(G5723)} where{G3699} he was{G2258}{(G5713)} before{G4386}? (kjv-strongs#)

Jn 6:62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? (kjv)

======= John 6:63 ============

John 6:63 It is the spirit that giveth life; the flesh profiteth nothing: the words that I have spoken unto you are spirit, and are life.(asv)

John 6:63 روح است که زنده میکند و اما از جسد فایدهای نیست. کلامی که من به شما میگویم، روح و حیات است.(IR)

John 6:63 It is{G2076}{(G5748)} the spirit{G4151} that quickeneth{G2227}{(G5723)}; the flesh{G4561}{G3756} profiteth{G5623}{(G5719)} nothing{G3762}: the words{G4487} that{G3739} I{G1473} speak{G2980}{(G5719)} unto you{G5213}, they are{G2076}{(G5748)} spirit{G4151}, and{G2532} they are{G2076}{(G5748)} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 6:63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. (kjv)

======= John 6:64 ============

John 6:64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who it was that should betray him.(asv)

John 6:64 ولیکن بعضی ازشما هستند که ایمان نمیآورند. زیرا که عیسی از ابتدا میدانست کیانند که ایمان نمیآورند و کیست که او را تسلیم خواهد کرد.(IR)

John 6:64 But{G235} there are{G1526}{(G5748)} some{G5100} of{G1537} you{G5216} that{G3739} believe{G4100}{(G5719)} not{G3756}. For{G1063} Jesus{G2424} knew{G1492}{(G5715)} from{G1537} the beginning{G746} who{G5101} they were{G1526}{(G5748)} that believed{G4100}{(G5723)} not{G3361}, and{G2532} who{G5101} should{G2076}{(G5748)} betray{G3860}{(G5694)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 6:64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. (kjv)

======= John 6:65 ============

John 6:65 And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.(asv)

John 6:65 پس گفت، از این سبب به شما گفتم که کسی نزد من نمیتواند آمد مگر آنکه پدرِ من، آن را بدو عطا کند.(IR)

John 6:65 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)}, Therefore{G1223}{G5124} said I{G2046}{(G5758)} unto you{G5213}, that{G3754} no man{G3762} can{G1410}{(G5736)} come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} me{G3165}, except{G3362} it were{G5600}{(G5753)} given{G1325}{(G5772)} unto him{G846} of{G1537} my{G3450} Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 6:65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. (kjv)

======= John 6:66 ============

John 6:66 Upon this many of his disciples went back, and walked no more with him.(asv)

John 6:66 در همان وقت بسیاری از شاگردان او برگشته، دیگر با او همراهی نکردند.(IR)

John 6:66 From{G1537} that{G5127} time many{G4183} of his{G846} disciples{G3101} went{G565}{(G5627)} back{G1519}{G3694}, and{G2532} walked{G4043}{(G5707)} no more{G3765} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 6:66 From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. (kjv)

======= John 6:67 ============

John 6:67 Jesus said therefore unto the twelve, Would ye also go away?(asv)

John 6:67 آنگاه عیسی به آن دوازده گفت، آیا شما نیز میخواهید بروید؟(IR)

John 6:67 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto the twelve{G1427},{G3361} Will{G2309}{(G5719)} ye{G5210} also{G2532} go away{G5217}{(G5721)}? (kjv-strongs#)

Jn 6:67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away? (kjv)

======= John 6:68 ============

John 6:68 Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.(asv)

John 6:68 شمعون پطرس به او جواب داد، خداوندا نزد که برویم؟ کلمات حیات جاودانی نزد تو است.(IR)

John 6:68 Then{G3767} Simon{G4613} Peter{G4074} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, Lord{G2962}, to{G4314} whom{G5101} shall we go{G565}{(G5695)}? thou hast{G2192}{(G5719)} the words{G4487} of eternal{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 6:68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. (kjv)

======= John 6:69 ============

John 6:69 And we have believed and know that thou art the Holy One of God.(asv)

John 6:69 و ما ایمان آورده و شناختهایم که تو مسیح پسر خدای حی هستی.(IR)

John 6:69 And{G2532} we{G2249} believe{G4100}{(G5758)} and{G2532} are sure{G1097}{(G5758)} that{G3754} thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} that Christ{G5547}, the Son{G5207} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 6:69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. (kjv)

======= John 6:70 ============

John 6:70 Jesus answered them, Did not I choose you the twelve, and one of you is a devil?(asv)

John 6:70 عیسی بدیشان جواب داد، آیا من شما دوازده را برنگزیدم و حال آنکه یکی از شما ابلیسی است.(IR)

John 6:70 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, Have{G1586} not{G3756} I{G1473} chosen{G1586}{(G5668)} you{G5209} twelve{G1427}, and{G2532} one{G1520} of{G1537} you{G5216} is{G2076}{(G5748)} a devil{G1228}? (kjv-strongs#)

Jn 6:70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? (kjv)

======= John 6:71 ============

John 6:71 Now he spake of Judas [the son] of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, [being] one of the twelve.(asv)

John 6:71 و این را دربارهٔ یهودا پسر شمعونِ اسخریوطی گفت، زیرا او بود که میبایست تسلیم کننده وی بشود و یکی از آن دوازده بود.(IR)

John 6:71 {G1161} He spake{G3004}{(G5707)} of Judas{G2455} Iscariot{G2469} the son of Simon{G4613}: for{G1063} he{G3778} it was that should{G3195}{(G5707)} betray{G3860}{(G5721)} him{G846}, being{G5607}{(G5752)} one{G1520} of{G1537} the twelve{G1427}. (kjv-strongs#)

Jn 6:71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.(kjv)

======= John 7:1 ============

John 7:1 And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.(asv)

John 7:1 و بعد از آن عیسی در جلیل میگشت زیرا نمیخواست در یهودیه راه رود چونکه یهودیان قصد قتل او میداشتند.(IR)

John 7:1 {G2532} After{G3326} these things{G5023} Jesus{G2424} walked{G4043}{(G5707)} in{G1722} Galilee{G1056}: for{G1063} he would{G2309}{(G5707)} not{G3756} walk{G4043}{(G5721)} in{G1722} Jewry{G2449}, because{G3754} the Jews{G2453} sought{G2212}{(G5707)} to kill{G615}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 7:1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. (kjv)

======= John 7:2 ============

John 7:2 Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.(asv)

John 7:2 و عید یهود که عید خیمهها باشد نزدیک بود.(IR)

John 7:2 Now{G1161} the Jews{G2453}' feast{G1859} of tabernacles{G4634} was{G2258}{(G5713)} at hand{G1451}. (kjv-strongs#)

Jn 7:2 Now the Jew's feast of tabernacles was at hand. (kjv)

======= John 7:3 ============

John 7:3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest.(asv)

John 7:3 پس برادرانش بدو گفتند، از اینجا روانه شده، به یهودیه برو تا شاگردانت نیز آن اعمالی را که تو میکنی ببینند،(IR)

John 7:3 His{G846} brethren{G80} therefore{G3767} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Depart{G3327}{(G5628)} hence{G1782}, and{G2532} go{G5217}{(G5720)} into{G1519} Judaea{G2449}, that{G2443} thy{G4675} disciples{G3101} also{G2532} may see{G2334}{(G5661)} the works{G2041} that{G3739} thou{G4675} doest{G4160}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 7:3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. (kjv)

======= John 7:4 ============

John 7:4 For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.(asv)

John 7:4 زیرا هر که میخواهد آشکار شود، در پنهانی کار نمیکند. پس اگر این کارها را میکنی، خود را به جهان بنما.(IR)

John 7:4 For{G1063} there is no man{G3762} that doeth{G4160}{(G5719)} any thing{G5100} in{G1722} secret{G2927}, and{G2532} he himself{G846} seeketh{G2212}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} known openly{G1722}{G3954}. If{G1487} thou do{G4160}{(G5719)} these things{G5023}, shew{G5319}{(G5657)} thyself{G4572} to the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 7:4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world. (kjv)

======= John 7:5 ============

John 7:5 For even his brethren did not believe on him.(asv)

John 7:5 زیرا که برادرانش نیز به او ایمان نیاورده بودند.(IR)

John 7:5 For{G1063} neither{G3761} did{G4100} his{G846} brethren{G80} believe{G4100}{(G5707)} in{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 7:5 For neither did his brethren believe in him. (kjv)

======= John 7:6 ============

John 7:6 Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.(asv)

John 7:6 آنگاه عیسی بدیشان گفت، وقتمن هنوز نرسیده، اما وقت شما همیشه حاضر است.(IR)

John 7:6 Then{G3767} Jesus{G2424} said{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, My{G1699} time{G2540} is{G3918} not yet{G3768} come{G3918}{(G5748)}: but{G1161} your{G5212} time{G2540} is{G2076}{(G5748)} alway{G3842} ready{G2092}. (kjv-strongs#)

Jn 7:6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. (kjv)

======= John 7:7 ============

John 7:7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.(asv)

John 7:7 جهان نمیتواند شما را دشمن دارد و لیکن مرا دشمن میدارد زیرا که من بر آن شهادت میدهم که اعمالش بد است.(IR)

John 7:7 The world{G2889} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} hate{G3404}{(G5721)} you{G5209}; but{G1161} me{G1691} it hateth{G3404}{(G5719)}, because{G3754} I{G1473} testify{G3140}{(G5719)} of{G4012} it{G846}, that{G3754} the works{G2041} thereof{G846} are{G2076}{(G5748)} evil{G4190}. (kjv-strongs#)

Jn 7:7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. (kjv)

======= John 7:8 ============

John 7:8 Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.(asv)

John 7:8 شما برای این عید بروید. من حال به این عید نمیآیم زیرا که وقت من هنوز تمام نشده است.(IR)

John 7:8 Go{G305} ye{G5210} up{G305}{(G5628)} unto{G1519} this{G5026} feast{G1859}: I{G1473} go{G305} not{G3768} up{G305}{(G5719)} yet{G3768} unto{G1519} this{G5026} feast{G1859}; for{G3754} my{G1699} time{G2540} is{G4137} not yet{G3768} full come{G4137}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Jn 7:8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come. (kjv)

======= John 7:9 ============

John 7:9 And having said these things unto them, he abode [still] in Galilee.(asv)

John 7:9 چون این را بدیشان گفت، در جلیل توقف نمود.(IR)

John 7:9 When{G1161} he had said{G2036}{(G5631)} these words{G5023} unto them{G846}, he abode{G3306}{(G5656)} still in{G1722} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Jn 7:9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee. (kjv)

======= John 7:10 ============

John 7:10 But when his brethren were gone up unto the feast, then went he also up, not publicly, but as it were in secret.(asv)

John 7:10 لیکن چون برادرانش برای عید رفته بودند، او نیز آمد، نه آشکار بلکه در خفا.(IR)

John 7:10 But{G1161} when{G5613} his{G846} brethren{G80} were gone up{G305}{(G5627)}, then{G5119} went{G305} he{G846} also{G2532} up{G305}{(G5627)} unto{G1519} the feast{G1859}, not{G3756} openly{G5320}, but{G235} as it were{G5613} in{G1722} secret{G2927}. (kjv-strongs#)

Jn 7:10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret. (kjv)

======= John 7:11 ============

John 7:11 The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?(asv)

John 7:11 اما یهودیان در عید او را جستجو نموده، میگفتند که او کجا است.(IR)

John 7:11 Then{G3767} the Jews{G2453} sought{G2212}{(G5707)} him{G846} at{G1722} the feast{G1859}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)}, Where{G4226} is{G2076}{(G5748)} he{G1565}? (kjv-strongs#)

Jn 7:11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? (kjv)

======= John 7:12 ============

John 7:12 And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.(asv)

John 7:12 و در میان مردم دربارهٔ او همهمه بسیار بود. بعضی میگفتند که مردی نیکو است و دیگران میگفتند نی بلکه گمراه کننده قوم است.(IR)

John 7:12 And{G2532} there was{G2258}{(G5713)} much{G4183} murmuring{G1112} among{G1722} the people{G3793} concerning{G4012} him{G846}: for some{G3303} said{G3004}{(G5707)},{G3754} He is{G2076}{(G5748)} a good man{G18}: others{G1161}{G243} said{G3004}{(G5707)}, Nay{G3756}; but{G235} he deceiveth{G4105}{(G5719)} the people{G3793}. (kjv-strongs#)

Jn 7:12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people. (kjv)

======= John 7:13 ============

John 7:13 Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.(asv)

John 7:13 و لیکن بهسبب ترس از یهود، هیچکس دربارهٔ او ظاهراً حرف نمیزد.(IR)

John 7:13 Howbeit{G3305} no man{G3762} spake{G2980}{(G5707)} openly{G3954} of{G4012} him{G846} for{G1223} fear{G5401} of the Jews{G2453}. (kjv-strongs#)

Jn 7:13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. (kjv)

======= John 7:14 ============

John 7:14 But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.(asv)

John 7:14 و چون نصف عید گذشته بود، عیسی به هیکل آمده، تعلیم میداد.(IR)

John 7:14 Now{G2235} about{G1161} the midst of{G3322}{(G5723)} the feast{G1859} Jesus{G2424} went up{G305}{(G5627)} into{G1519} the temple{G2411}, and{G2532} taught{G1321}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Jn 7:14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught. (kjv)

======= John 7:15 ============

John 7:15 The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?(asv)

John 7:15 و یهودیان تعجب نموده، گفتند، این شخص هرگز تعلیم نیافته، چگونه کتب را میداند؟(IR)

John 7:15 And{G2532} the Jews{G2453} marvelled{G2296}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, How{G4459} knoweth{G1492}{(G5758)} this man{G3778} letters{G1121}, having{G3129} never{G3361} learned{G3129}{(G5761)}? (kjv-strongs#)

Jn 7:15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? (kjv)

======= John 7:16 ============

John 7:16 Jesus therefore answered them and said, My teaching is not mine, but his that sent me.(asv)

John 7:16 عیسی در جواب ایشان گفت، تعلیم من از من نیست، بلکه از فرستنده من.(IR)

John 7:16 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, My{G1699} doctrine{G1322} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} mine{G1699}, but{G235} his that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 7:16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. (kjv)

======= John 7:17 ============

John 7:17 If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or [whether] I speak from myself.(asv)

John 7:17 اگر کسی بخواهد ارادهٔ او را به عمل آرد، دربارهٔ تعلیم خواهد دانست که از خدا است یا آنکه من از خود سخن میرانم.(IR)

John 7:17 If{G1437} any man{G5100} will{G2309}{(G5725)} do{G4160}{(G5721)} his{G846} will{G2307}, he shall know{G1097}{(G5695)} of{G4012} the doctrine{G1322}, whether{G4220} it be{G2076}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}, or{G2228} whether I{G1473} speak{G2980}{(G5719)} of{G575} myself{G1683}. (kjv-strongs#)

Jn 7:17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. (kjv)

======= John 7:18 ============

John 7:18 He that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.(asv)

John 7:18 هر که از خود سخن گوید، جلال خود را طالب بود و اما هر که طالب جلال فرستنده خود باشد، او صادق است و در او ناراستی نیست.(IR)

John 7:18 He that speaketh{G2980}{(G5723)} of{G575} himself{G1438} seeketh{G2212}{(G5719)} his own{G2398} glory{G1391}: but{G1161} he that seeketh{G2212}{(G5723)} his glory{G1391} that sent{G3992}{(G5660)} him{G846}, the same{G3778} is{G2076}{(G5748)} true{G227}, and{G2532} no{G3756} unrighteousness{G93} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 7:18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. (kjv)

======= John 7:19 ============

John 7:19 Did not Moses give you the law, and [yet] none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?(asv)

John 7:19 آیا موسی تورات را به شما نداده است؟ و حال آنکه کسی از شمانیست که به تورات عمل کند. از برای چه میخواهید مرا به قتل رسانید؟(IR)

John 7:19 Did{G1325} not{G3756} Moses{G3475} give{G1325}{(G5758)} you{G5213} the law{G3551}, and{G2532} yet none{G3762} of{G1537} you{G5216} keepeth{G4160}{(G5719)} the law{G3551}? Why{G5101} go ye about{G2212}{(G5719)} to kill{G615}{(G5658)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Jn 7:19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? (kjv)

======= John 7:20 ============

John 7:20 The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?(asv)

John 7:20 آنگاه همه در جواب گفتند، تو دیو داری! که اراده دارد تو را بکشد؟(IR)

John 7:20 The people{G3793} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Thou hast{G2192}{(G5719)} a devil{G1140}: who{G5101} goeth about{G2212}{(G5719)} to kill{G615}{(G5658)} thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Jn 7:20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? (kjv)

======= John 7:21 ============

John 7:21 Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof.(asv)

John 7:21 عیسی در جواب ایشان گفت، یک عمل نمودم و همهٔ شما از آن متعجب شدید.(IR)

John 7:21 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, I have done{G4160}{(G5656)} one{G1520} work{G2041}, and{G2532} ye{G2296} all{G3956} marvel{G2296}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 7:21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. (kjv)

======= John 7:22 ============

John 7:22 Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man.(asv)

John 7:22 موسی ختنه را به شما داد نه آنکه از موسی باشد بلکه از اجداد و در روز سبت مردم را ختنه میکنید.(IR)

John 7:22 Moses{G3475} therefore{G1223}{G5124} gave{G1325}{(G5758)} unto you{G5213} circumcision{G4061};(not{G3756} because{G3754} it is{G2076}{(G5748)} of{G1537} Moses{G3475}, but{G235} of{G1537} the fathers{G3962};) and{G2532} ye{G4059} on{G1722} the sabbath day{G4521} circumcise{G4059}{(G5719)} a man{G444}. (kjv-strongs#)

Jn 7:22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. (kjv)

======= John 7:23 ============

John 7:23 If a man receiveth circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken; are ye wroth with me, because I made a man every whit whole on the sabbath?(asv)

John 7:23 پس اگر کسی در روز سبت مختون شود تا شریعت موسی شکسته نشود، چرا بر من خشم میآورید از آن سبب که در روز سبت شخصی را شفای کامل دادم؟(IR)

John 7:23 If{G1487} a man{G444} on{G1722} the sabbath day{G4521} receive{G2983}{(G5719)} circumcision{G4061}, that{G3363} the law{G3551} of Moses{G3475} should{G3089} not{G3363} be broken{G3089}{(G5686)}; are ye angry{G5520}{(G5719)} at me{G1698}, because{G3754} I have made{G4160}{(G5656)} a man{G444} every whit{G3650} whole{G5199} on{G1722} the sabbath day{G4521}? (kjv-strongs#)

Jn 7:23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? (kjv)

======= John 7:24 ============

John 7:24 Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.(asv)

John 7:24 بحسب ظاهر داوری مکنید بلکه به راستی داوری نمایید.(IR)

John 7:24 Judge{G2919}{(G5720)} not{G3361} according to{G2596} the appearance{G3799}, but{G235} judge{G2919}{(G5657)} righteous{G1342} judgment{G2920}. (kjv-strongs#)

Jn 7:24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. (kjv)

======= John 7:25 ============

John 7:25 Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?(asv)

John 7:25 پس بعضی از اهل اورشلیم گفتند، آیا این آن نیست که قصد قتل او دارند؟(IR)

John 7:25 Then{G3767} said{G3004}{(G5707)} some{G5100} of{G1537} them of Jerusalem{G2415}, Is{G2076}{(G5748)} not{G3756} this{G3778} he, whom{G3739} they seek{G2212}{(G5719)} to kill{G615}{(G5658)}? (kjv-strongs#)

Jn 7:25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? (kjv)

======= John 7:26 ============

John 7:26 And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?(asv)

John 7:26 و اینک، آشکارا حرف میزند و بدو هیچ نمیگویند. آیا رؤسا یقیناً میدانند که او در حقیقت مسیح است؟(IR)

John 7:26 But{G2532}, lo{G2396}, he speaketh{G2980}{(G5719)} boldly{G3954}, and{G2532} they say{G3004}{(G5719)} nothing{G3762} unto him{G846}. Do{G1097} the rulers{G758} know{G1097}{(G5627)} indeed{G3379}{G230} that{G3754} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the very{G230} Christ{G5547}? (kjv-strongs#)

Jn 7:26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? (kjv)

======= John 7:27 ============

John 7:27 Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.(asv)

John 7:27 لیکن این شخص را میدانیم از کجا است، اما مسیح چون آید هیچکس نمیشناسد که از کجا است.(IR)

John 7:27 Howbeit{G235} we know{G1492}{(G5758)} this man{G5126} whence{G4159} he is{G2076}{(G5748)}: but{G1161} when{G3752} Christ{G5547} cometh{G2064}{(G5741)}, no man{G3762} knoweth{G1097}{(G5719)} whence{G4159} he is{G2076}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Jn 7:27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. (kjv)

======= John 7:28 ============

John 7:28 Jesus therefore cried in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.(asv)

John 7:28 و عیسی چون در هیکل تعلیم میداد، ندا کرده، گفت، مرا میشناسید و نیز میدانید از کجا هستم و از خود نیامدهام بلکه فرستنده من حقّ است که شما او را نمیشناسید.(IR)

John 7:28 Then{G3767} cried{G2896}{(G5656)} Jesus{G2424} in{G1722} the temple{G2411} as he taught{G1321}{(G5723)},{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Ye both{G2504} know me{G1492}{(G5758)}, and{G2532} ye know{G1492}{(G5758)} whence{G4159} I am{G1510}{(G5748)}: and{G2532} I am{G2064} not{G3756} come{G2064}{(G5754)} of{G575} myself{G1683}, but{G235} he that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165} is{G2076}{(G5748)} true{G228}, whom{G3739} ye{G5210} know{G1492}{(G5758)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 7:28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. (kjv)

======= John 7:29 ============

John 7:29 I know him; because I am from him, and he sent me.(asv)

John 7:29 اما من او را میشناسم زیرا که از او هستم و او مرا فرستاده است.(IR)

John 7:29 But{G1161} I{G1473} know{G1492}{(G5758)} him{G846}: for{G3754} I am{G1510}{(G5748)} from{G3844} him{G846}, and he{G2548} hath sent{G649}{(G5656)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 7:29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me. (kjv)

======= John 7:30 ============

John 7:30 They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.(asv)

John 7:30 آنگاه خواستند او را گرفتار کنند ولیکن کسی بر او دست نینداخت زیرا که ساعت او هنوز نرسیده بود.(IR)

John 7:30 Then{G3767} they sought{G2212}{(G5707)} to take{G4084}{(G5658)} him{G846}: but{G2532} no man{G3762} laid{G1911}{(G5627)} hands{G5495} on{G1909} him{G846}, because{G3754} his{G846} hour{G5610} was{G2064} not yet{G3768} come{G2064}{(G5715)}. (kjv-strongs#)

Jn 7:30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. (kjv)

======= John 7:31 ============

John 7:31 But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?(asv)

John 7:31 آنگاه بسیاری از آن گروه بدو ایمان آوردند و گفتند، آیا چون مسیح آید، معجزات بیشتر از اینها که این شخص مینماید، خواهد نمود؟(IR)

John 7:31 And{G1161} many{G4183} of{G1537} the people{G3793} believed{G4100}{(G5656)} on{G1519} him{G846}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)},{G3754} When{G3752} Christ{G5547} cometh{G2064}{(G5632)}, will he do{G3385}{G4160}{(G5692)} more{G4119} miracles{G4592} than these{G5130} which{G3739} this{G3778} man hath done{G4160}{(G5656)}? (kjv-strongs#)

Jn 7:31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? (kjv)

======= John 7:32 ============

John 7:32 The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.(asv)

John 7:32 چون فریسیان شنیدند که خلق دربارهٔ او این همهمه میکنند، فریسیان و رؤسای کهنه خادمان فرستادند تا او را بگیرند.(IR)

John 7:32 The Pharisees{G5330} heard{G191}{(G5656)} that the people{G3793} murmured{G1111}{(G5723)} such things{G5023} concerning{G4012} him{G846}; and{G2532} the Pharisees{G5330} and{G2532} the chief priests{G749} sent{G649}{(G5656)} officers{G5257} to{G2443} take{G4084}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 7:32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. (kjv)

======= John 7:33 ============

John 7:33 Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me.(asv)

John 7:33 آنگاه عیسی گفت، اندک زمانی دیگر با شما هستم، بعد نزد فرستنده خود میروم.(IR)

John 7:33 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto them{G846}, Yet{G2089} a little{G3398} while{G5550} am I{G1510}{(G5748)} with{G3326} you{G5216}, and{G2532} then I go{G5217}{(G5719)} unto{G4314} him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 7:33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. (kjv)

======= John 7:34 ============

John 7:34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.(asv)

John 7:34 و مرا طلب خواهید کرد و نخواهید یافت و آنجایی که من هستم شما نمیتوانید آمد.(IR)

John 7:34 Ye shall seek{G2212}{(G5692)} me{G3165}, and{G2532} shall{G2147} not{G3756} find{G2147}{(G5692)} me: and{G2532} where{G3699} I{G1473} am{G1510}{(G5748)}, thither ye{G5210} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} come{G2064}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Jn 7:34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. (kjv)

======= John 7:35 ============

John 7:35 The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?(asv)

John 7:35 پس یهودیان با یکدیگر گفتند، او کجا میخواهد برود که ما او را نمییابیم؟ آیا اراده دارد به سوی پراکندگان یونانیان رود و یونانیان را تعلیم دهد؟(IR)

John 7:35 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} the Jews{G2453} among{G4314} themselves{G1438}, Whither{G4226} will{G3195}{(G5719)} he{G3778} go{G4198}{(G5738)}, that{G3754} we{G2249} shall{G2147} not{G3756} find{G2147}{(G5692)} him{G846}? will{G3361}{G3195}{(G5719)} he go{G4198}{(G5738)} unto{G1519} the dispersed{G1290} among the Gentiles{G1672}, and{G2532} teach{G1321}{(G5721)} the Gentiles{G1672}? (kjv-strongs#)

Jn 7:35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? (kjv)

======= John 7:36 ============

John 7:36 What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come?(asv)

John 7:36 این چه کلامی است که گفت مرا طلب خواهید کرد و نخواهید یافت و جایی که من هستم شما نمیتوانید آمد؟(IR)

John 7:36 What{G5101} manner of saying{G3056} is{G2076}{(G5748)} this{G3778} that{G3739} he said{G2036}{(G5627)}, Ye shall seek{G2212}{(G5692)} me{G3165}, and{G2532} shall{G2147} not{G3756} find{G2147}{(G5692)} me: and{G2532} where{G3699} I{G1473} am{G1510}{(G5748)}, thither ye{G5210} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} come{G2064}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

Jn 7:36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? (kjv)

======= John 7:37 ============

John 7:37 Now on the last day, the great [day] of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink.(asv)

John 7:37 و در روز آخر که روز بزرگ عید بود، عیسی ایستاده، ندا کرد و گفت، هر که تشنه باشد نزد من آید و بنوشد.(IR)

John 7:37 {G1161} In{G1722} the last{G2078} day{G2250}, that great{G3173} day of the feast{G1859}, Jesus{G2424} stood{G2476}{(G5715)} and{G2532} cried{G2896}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, If{G1437} any man{G5100} thirst{G1372}{(G5725)}, let him come{G2064}{(G5737)} unto{G4314} me{G3165}, and{G2532} drink{G4095}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Jn 7:37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. (kjv)

======= John 7:38 ============

John 7:38 He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.(asv)

John 7:38 کسی که به من ایمان آورد، چنانکه کتاب میگوید، از بطن او نهرهای آب زنده جاری خواهد شد.(IR)

John 7:38 He that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} me{G1691}, as{G2531} the scripture{G1124} hath said{G2036}{(G5627)}, out of{G1537} his{G846} belly{G2836} shall flow{G4482}{(G5692)} rivers{G4215} of living{G2198}{(G5723)} water{G5204}. (kjv-strongs#)

Jn 7:38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. (kjv)

======= John 7:39 ============

John 7:39 But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet [given] ; because Jesus was not yet glorified.(asv)

John 7:39 اما این را گفت دربارهٔ روح که هر که به او ایمان آرد او را خواهد یافت زیرا که روحالقدس هنوز عطا نشده بود، چونکه عیسی تا به حال جلال نیافته بود.(IR)

John 7:39 (But{G1161} this{G5124} spake he{G2036}{(G5627)} of{G4012} the Spirit{G4151}, which{G3739} they that believe{G4100}{(G5723)} on{G1519} him{G846} should{G3195}{(G5707)} receive{G2983}{(G5721)}: for{G1063} the Holy{G40} Ghost{G4151} was{G2258}{(G5713)} not yet{G3768} given; because{G3754} that Jesus{G2424} was{G1392} not yet{G3764} glorified{G1392}{(G5681)}.) (kjv-strongs#)

Jn 7:39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) (kjv)

======= John 7:40 ============

John 7:40 [ Some] of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet.(asv)

John 7:40 آنگاه بسیاری از آن گروه، چون این کلام را شنیدند، گفتند، در حقیقت این شخص همان نبی است.(IR)

John 7:40 Many{G4183} of{G1537} the people{G3793} therefore{G3767}, when they heard{G191}{(G5660)} this saying{G3056}, said{G3004}{(G5707)}, Of a truth{G230} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the Prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Jn 7:40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. (kjv)

======= John 7:41 ============

John 7:41 Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?(asv)

John 7:41 و بعضی گفتند، او مسیح است. و بعضی گفتند، مگر مسیح از جلیل خواهد آمد؟(IR)

John 7:41 Others{G243} said{G3004}{(G5707)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the Christ{G5547}. But{G1161} some{G243} said{G3004}{(G5707)},{G1063} Shall{G3361} Christ{G5547} come{G2064}{(G5736)} out of{G1537} Galilee{G1056}? (kjv-strongs#)

Jn 7:41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? (kjv)

======= John 7:42 ============

John 7:42 Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?(asv)

John 7:42 آیا کتاب نگفته است که از نسل داود و از بیتلحم، دهی که داود در آن بود، مسیح ظاهرخواهد شد؟(IR)

John 7:42 Hath not{G3780} the scripture{G1124} said{G2036}{(G5627)}, That{G3754} Christ{G5547} cometh{G2064}{(G5736)} of{G1537} the seed{G4690} of David{G1138}, and{G2532} out of{G575} the town{G2968} of Bethlehem{G965}, where{G3699} David{G1138} was{G2258}{(G5713)}? (kjv-strongs#)

Jn 7:42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was? (kjv)

======= John 7:43 ============

John 7:43 So there arose a division in the multitude because of him.(asv)

John 7:43 پس دربارهٔ او در میان مردم اختلاف افتاد.(IR)

John 7:43 So{G3767} there was{G1096}{(G5633)} a division{G4978} among{G1722} the people{G3793} because{G1223} of him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 7:43 So there was a division among the people because of him. (kjv)

======= John 7:44 ============

John 7:44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.(asv)

John 7:44 و بعضی از ایشان خواستند او را بگیرند و لکن هیچکس بر او دست نینداخت.(IR)

John 7:44 And{G1161} some{G5100} of{G1537} them{G846} would{G2309}{(G5707)} have taken{G4084}{(G5658)} him{G846}; but{G235} no man{G3762} laid{G1911}{(G5627)} hands{G5495} on{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 7:44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. (kjv)

======= John 7:45 ============

John 7:45 The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?(asv)

John 7:45 پس خادمان نزد رؤسای کهنه و فریسیان آمدند. آنها بدیشان گفتند، برای چه او را نیاوردید؟(IR)

John 7:45 Then{G3767} came{G2064}{(G5627)} the officers{G5257} to{G4314} the chief priests{G749} and{G2532} Pharisees{G5330}; and{G2532} they{G1565} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G1302} have ye{G71} not{G3756} brought{G71}{(G5627)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Jn 7:45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him? (kjv)

======= John 7:46 ============

John 7:46 The officers answered, Never man so spake.(asv)

John 7:46 خادمان در جواب گفتند، هرگز کسی مثل این شخص سخن نگفته است!(IR)

John 7:46 The officers{G5257} answered{G611}{(G5662)}, Never{G3763} man{G444} spake{G3779}{G2980}{(G5656)} like{G5613} this{G3778} man{G444}. (kjv-strongs#)

Jn 7:46 The officers answered, Never man spake like this man. (kjv)

======= John 7:47 ============

John 7:47 The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?(asv)

John 7:47 آنگاه فریسیان در جواب ایشان گفتند، آیا شما نیز گمراه شدهاید؟(IR)

John 7:47 Then{G3767} answered{G611}{(G5662)} them{G846} the Pharisees{G5330}, Are{G4105} ye{G5210} also{G2532} deceived{G4105}{(G5769)}{G3361}? (kjv-strongs#)

Jn 7:47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived? (kjv)

======= John 7:48 ============

John 7:48 Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?(asv)

John 7:48 مگر کسی از سرداران یا از فریسیان به او ایمان آورده است؟(IR)

John 7:48 Have any{G3387} of{G1537} the rulers{G758} or{G2228} of{G1537} the Pharisees{G5330} believed{G4100}{(G5656)} on{G1519} him{G846}? (kjv-strongs#)

Jn 7:48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? (kjv)

======= John 7:49 ============

John 7:49 But this multitude that knoweth not the law are accursed.(asv)

John 7:49 ولیکن این گروه که شریعت را نمیدانند، ملعون میباشند.(IR)

John 7:49 But{G235} this{G3778} people{G3793} who{G3588} knoweth{G1097}{(G5723)} not{G3361} the law{G3551} are{G1526}{(G5748)} cursed{G1944}. (kjv-strongs#)

Jn 7:49 But this people who knoweth not the law are cursed. (kjv)

======= John 7:50 ============

John 7:50 Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),(asv)

John 7:50 نیقودیموس، آنکه در شب نزد او آمده و یکی از ایشان بود، بدیشان گفت،(IR)

John 7:50 Nicodemus{G3530} saith{G3004}{(G5719)} unto{G4314} them{G846},(he that came{G2064}{(G5631)} to Jesus{G846} by{G4314} night{G3571}, being{G5607}{(G5752)} one{G1520} of{G1537} them{G846},) (kjv-strongs#)

Jn 7:50 Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,) (kjv)

======= John 7:51 ============

John 7:51 Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?(asv)

John 7:51 آیا شریعت ما بر کسی فتوی میدهد، جز آنکه اول سخن او را بشنوند و کار او را دریافت کنند؟(IR)

John 7:51 Doth{G2919} our{G2257} law{G3551} judge{G2919}{(G5719)}{G3361} any man{G444}, before{G4386}{G3362} it hear{G191}{(G5661)}{G3844} him{G846}, and{G2532} know{G1097}{(G5632)} what{G5101} he doeth{G4160}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Jn 7:51 Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? (kjv)

======= John 7:52 ============

John 7:52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.(asv)

John 7:52 ایشان در جواب وی گفتند، مگر تو نیز جلیلی هستی؟ تفحص کن و ببین زیرا که هیچ نبی از جلیل برنخاسته است.(IR)

John 7:52 They answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Art{G3361}{G1488}{(G5748)} thou{G4771} also{G2532} of{G1537} Galilee{G1056}? Search{G2045}{(G5657)}, and{G2532} look{G1492}: for{G3754} out of{G1537} Galilee{G1056} ariseth{G1453}{(G5769)} no{G3756} prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Jn 7:52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet. (kjv)

======= John 7:53 ============

John 7:53 {{And they went every man unto his own house:(asv)

John 7:53 پس هر یک به خانهٔ خود رفتند.(IR)

John 7:53 And{G2532} every man{G1538} went{G4198}{(G5675)} unto{G1519} his own{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Jn 7:53 And every man went unto his own house.(kjv)

======= John 8:1 ============

John 8:1 but Jesus went unto the mount of Olives.(asv)

John 8:1 اما عیسی به کوه زیتون رفت.(IR)

John 8:1 {G1161} Jesus{G2424} went{G4198}{(G5675)} unto{G1519} the mount{G3735} of Olives{G1636}. (kjv-strongs#)

Jn 8:1 Jesus went unto the mount of Olives. (kjv)

======= John 8:2 ============

John 8:2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.(asv)

John 8:2 و بامدادانباز به هیکل آمد و چون جمیع قوم نزد او آمدند نشسته، ایشان را تعلیم میداد.(IR)

John 8:2 And{G1161} early in the morning{G3722} he came{G3854}{(G5633)} again{G3825} into{G1519} the temple{G2411}, and{G2532} all{G3956} the people{G2992} came{G2064}{(G5711)} unto{G4314} him{G846}; and{G2532} he sat down{G2523}{(G5660)}, and taught{G1321}{(G5707)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 8:2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. (kjv)

======= John 8:3 ============

John 8:3 And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,(asv)

John 8:3 که ناگاه کاتبان و فریسیان زنی را که در زنا گرفته شده بود، پیش او آوردند و او را در میان برپا داشته،(IR)

John 8:3 And{G1161} the scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330} brought{G71}{(G5719)} unto{G4314} him{G846} a woman{G1135} taken{G2638}{(G5772)} in{G1722} adultery{G3430}; and{G2532} when they had set{G2476}{(G5660)} her{G846} in{G1722} the midst{G3319}, (kjv-strongs#)

Jn 8:3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, (kjv)

======= John 8:4 ============

John 8:4 they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act.(asv)

John 8:4 بدو گفتند، ای استاد، این زن در عین عمل زنا گرفته شد؛(IR)

John 8:4 They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Master{G1320}, this{G3778} woman{G1135} was taken{G2638}{(G5681)} in adultery{G3431}{(G5746)}, in the very act{G1888}. (kjv-strongs#)

Jn 8:4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. (kjv)

======= John 8:5 ============

John 8:5 Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?(asv)

John 8:5 و موسی در تورات به ما حکم کرده است که چنین زنان سنگسار شوند. اما تو چه میگویی؟(IR)

John 8:5 Now{G1161} Moses{G3475} in{G1722} the law{G3551} commanded{G1781}{(G5662)} us{G2254}, that such{G5108} should be stoned{G3036}{(G5745)}: but{G3767} what{G5101} sayest{G3004}{(G5719)} thou{G4771}? (kjv-strongs#)

Jn 8:5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? (kjv)

======= John 8:6 ============

John 8:6 And this they said, trying him, that they might have [whereof] to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.(asv)

John 8:6 و این را از روی امتحان بدو گفتند تاادعایی بر او پیدا کنند. اما عیسی سر به زیر افکنده، به انگشت خود بر روی زمین مینوشت.(IR)

John 8:6 {G1161} This{G5124} they said{G3004}{(G5707)}, tempting{G3985}{(G5723)} him{G846}, that{G2443} they might have{G2192}{(G5725)} to accuse{G2723}{(G5721)} him{G846}. But{G1161} Jesus{G2424} stooped{G2955}{(G5660)} down{G2736}, and with his finger{G1147} wrote{G1125}{(G5707)} on{G1519} the ground{G1093}, as though he heard{G4364}{(G5740)} them not{G3361}. (kjv-strongs#)

Jn 8:6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. (kjv)

======= John 8:7 ============

John 8:7 But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.(asv)

John 8:7 و چون در سؤال کردن الحاح مینمودند، راست شده، بدیشان گفت، هر که از شما گناه ندارد اول بر او سنگ اندازد.(IR)

John 8:7 So{G1161} when{G5613} they continued{G1961}{(G5707)} asking{G2065}{(G5723)} him{G846}, he lifted up himself{G352}{(G5660)}, and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, He that is without sin{G361} among you{G5216}, let him{G906} first{G4413} cast{G906}{(G5628)} a stone{G3037} at{G1909} her{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 8:7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. (kjv)

======= John 8:8 ============

John 8:8 And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.(asv)

John 8:8 و باز سر به زیر افکنده، بر زمین مینوشت.(IR)

John 8:8 And{G2532} again{G3825} he stooped{G2955}{(G5660)} down{G2736}, and wrote{G1125}{(G5707)} on{G1519} the ground{G1093}. (kjv-strongs#)

Jn 8:8 And again he stooped down, and wrote on the ground. (kjv)

======= John 8:9 ============

John 8:9 And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, [even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.(asv)

John 8:9 پس چون شنیدند، از ضمیر خود ملزم شده، از مشایخ شروع کرده تا به آخر، یک یک بیرون رفتند و عیسی تنها باقی ماند با آن زن که در میان ایستاده بود.(IR)

John 8:9 And{G1161} they which heard{G191}{(G5660)} it,{G2532} being convicted{G1651}{(G5746)} by{G5259} their own conscience{G4893}, went out{G1831}{(G5711)} one by one{G1527}, beginning{G756}{(G5671)} at{G575} the eldest{G4245}, even unto{G2193} the last{G2078}: and{G2532} Jesus{G2424} was left{G2641}{(G5681)} alone{G3441}, and{G2532} the woman{G1135} standing{G2476}{(G5761)} in{G1722} the midst{G3319}. (kjv-strongs#)

Jn 8:9 And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. (kjv)

======= John 8:10 ============

John 8:10 And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?(asv)

John 8:10 پس عیسی چون راست شد و غیر از زن کسی را ندید، بدو گفت، ای زن آن مدعیان تو کجا شدند؟ آیا هیچکس بر تو فتوا نداد؟(IR)

John 8:10 When{G1161} Jesus{G2424} had lifted up himself{G352}{(G5660)}, and{G2532} saw{G2300}{(G5666)} none{G3367} but{G4133} the woman{G1135}, he said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Woman{G1135}, where{G4226} are{G1526}{(G5748)} those{G1565} thine{G4675} accusers{G2725}? hath{G2632} no man{G3762} condemned{G2632}{(G5656)} thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Jn 8:10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? (kjv)

======= John 8:11 ============

John 8:11 And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.}}(asv)

John 8:11 گفت، هیچکس ای آقا. عیسی گفت، من هم بر تو فتوا نمیدهم. برو دیگر گناه مکن.(IR)

John 8:11 {G1161} She said{G2036}{(G5627)}, No man{G3762}, Lord{G2962}. And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Neither{G3761} do{G2632} I{G1473} condemn{G2632}{(G5719)} thee{G4571}: go{G4198}{(G5737)}, and{G2532} sin{G264}{(G5720)} no more{G3371}. (kjv-strongs#)

Jn 8:11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more. (kjv)

======= John 8:12 ============

John 8:12 Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.(asv)

John 8:12 پس عیسی باز بدیشان خطاب کرده، گفت، من نورِ عالم هستم. کسی که مرا متابعت کند، در ظلمت سالک نشود بلکه نور حیات را یابد.(IR)

John 8:12 Then{G3767} spake{G2980}{(G5656)} Jesus{G2424} again{G3825} unto them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the light{G5457} of the world{G2889}: he that followeth{G190}{(G5723)} me{G1698} shall{G4043} not{G3364} walk{G4043}{(G5692)} in{G1722} darkness{G4653}, but{G235} shall have{G2192}{(G5692)} the light{G5457} of life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 8:12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. (kjv)

======= John 8:13 ============

John 8:13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.(asv)

John 8:13 آنگاه فریسیان بدو گفتند، تو بر خود شهادت میدهی، پس شهادت تو راست نیست.(IR)

John 8:13 The Pharisees{G5330} therefore{G3767} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou{G4771} bearest record{G3140}{(G5719)} of{G4012} thyself{G4572}; thy{G4675} record{G3141} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} true{G227}. (kjv-strongs#)

Jn 8:13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true. (kjv)

======= John 8:14 ============

John 8:14 Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go.(asv)

John 8:14 عیسی در جواب ایشان گفت، هرچند من بر خود شهادت میدهم، شهادت من راست است زیرا که میدانم از کجا آمدهام و به کجا خواهم رفت، لیکن شما نمیدانید از کجا آمدهام و به کجا میروم.(IR)

John 8:14 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Though{G2579} I{G1473} bear record{G3140}{(G5725)} of{G4012} myself{G1683}, yet my{G3450} record{G3141} is{G2076}{(G5748)} true{G227}: for{G3754} I know{G1492}{(G5758)} whence{G4159} I came{G2064}{(G5627)}, and{G2532} whither{G4226} I go{G5217}{(G5719)}; but{G1161} ye{G5210} cannot{G3756} tell{G1492}{(G5758)} whence{G4159} I come{G2064}{(G5736)}, and{G2532} whither{G4226} I go{G5217}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:14 Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go. (kjv)

======= John 8:15 ============

John 8:15 Ye judge after the flesh; I judge no man.(asv)

John 8:15 شما بحسب جسم حکم میکنید اما من بر هیچکس حکم نمیکنم.(IR)

John 8:15 Ye{G5210} judge{G2919}{(G5719)} after{G2596} the flesh{G4561}; I{G1473} judge{G2919}{(G5719)} no{G3756} man{G3762}. (kjv-strongs#)

Jn 8:15 Ye judge after the flesh; I judge no man. (kjv)

======= John 8:16 ============

John 8:16 Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.(asv)

John 8:16 و اگر من حکم دهم، حکم من راست است، از آنرو که تنها نیستم بلکه من و پدری که مرا فرستاد.(IR)

John 8:16 And{G1161} yet{G2532} if{G1437} I{G1473} judge{G2919}{(G5725)}, my{G1699} judgment{G2920} is{G2076}{(G5748)} true{G227}: for{G3754} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} alone{G3441}, but{G235} I{G1473} and{G2532} the Father{G3962} that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 8:16 And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me. (kjv)

======= John 8:17 ============

John 8:17 Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.(asv)

John 8:17 و نیز در شریعت شما مکتوب است که شهادت دو کسحقّ است.(IR)

John 8:17 {G2532} It is{G1125} also{G1161} written{G1125}{(G5769)} in{G1722} your{G5212} law{G3551}, that{G3754} the testimony{G3141} of two{G1417} men{G444} is{G2076}{(G5748)} true{G227}. (kjv-strongs#)

Jn 8:17 It is also written in your law, that the testimony of two men is true. (kjv)

======= John 8:18 ============

John 8:18 I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.(asv)

John 8:18 من بر خود شهادت میدهم و پدری که مرا فرستاد نیز برای من شهادت میدهد.(IR)

John 8:18 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} one that bear witness{G3140}{(G5723)} of{G4012} myself{G1683}, and{G2532} the Father{G3962} that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165} beareth witness{G3140}{(G5719)} of{G4012} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Jn 8:18 I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. (kjv)

======= John 8:19 ============

John 8:19 They said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also.(asv)

John 8:19 بدو گفتند، پدر تو کجا است؟ عیسی جواب داد که نه مرا میشناسید و نه پدر مرا. هرگاه مرا میشناختید پدر مرا نیز میشناختید.(IR)

John 8:19 Then{G3767} said they{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, Where{G4226} is{G2076}{(G5748)} thy{G4675} Father{G3962}? Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, Ye{G1492} neither{G3777} know{G1492}{(G5758)} me{G1691}, nor{G3777} my{G3450} Father{G3962}: if{G1487} ye had known{G1492}{(G5715)} me{G1691},{G2532} ye should have known{G1492}{(G5715)} my{G3450} Father{G3962} also{G302}. (kjv-strongs#)

Jn 8:19 Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also. (kjv)

======= John 8:20 ============

John 8:20 These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.(asv)

John 8:20 و این کلام را عیسی در بیتالمال گفت، وقتی که در هیکل تعلیم میداد؛ و هیچکس او را نگرفت بجهت آنکه ساعت او هنوز نرسیده بود.(IR)

John 8:20 These{G5023} words{G4487} spake{G2980}{(G5656)} Jesus{G2424} in{G1722} the treasury{G1049}, as he taught{G1321}{(G5723)} in{G1722} the temple{G2411}: and{G2532} no man{G3762} laid hands{G4084}{(G5656)} on him{G846}; for{G3754} his{G846} hour{G5610} was{G2064} not yet{G3768} come{G2064}{(G5715)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:20 These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. (kjv)

======= John 8:21 ============

John 8:21 He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.(asv)

John 8:21 باز عیسی بدیشان گفت، من میروم و مرا طلب خواهید کرد و در گناهان خود خواهید مرد و جایی که من میروم شما نمیتوانید آمد.(IR)

John 8:21 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} again{G3825} unto them{G846}, I{G1473} go my way{G5217}{(G5719)}, and{G2532} ye shall seek{G2212}{(G5692)} me{G3165}, and{G2532} shall die{G599}{(G5695)} in{G1722} your{G5216} sins{G266}: whither{G3699} I{G1473} go{G5217}{(G5719)}, ye{G5210} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} come{G2064}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:21 Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. (kjv)

======= John 8:22 ============

John 8:22 The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?(asv)

John 8:22 یهودیان گفتند، آیا ارادهٔ قتل خود دارد که میگوید به جایی خواهم رفت که شما نمیتوانید آمد؟(IR)

John 8:22 Then{G3767} said{G3004}{(G5707)} the Jews{G2453}, Will he kill{G3385}{G615}{(G5692)} himself{G1438}? because{G3754} he saith{G3004}{(G5719)}, Whither{G3699} I{G1473} go{G5217}{(G5719)}, ye{G5210} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} come{G2064}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:22 Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come. (kjv)

======= John 8:23 ============

John 8:23 And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.(asv)

John 8:23 ایشان را گفت، شما از پایین میباشید اما من از بالا. شما از این جهان هستید، لیکن من از این جهان نیستم.(IR)

John 8:23 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} from{G1537} beneath{G2736}; I{G1473} am{G1510}{(G5748)} from{G1537} above{G507}: ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} of{G1537} this{G5127} world{G2889}; I{G1473} am{G1510}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} this{G5127} world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 8:23 And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. (kjv)

======= John 8:24 ============

John 8:24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am [he], ye shall die in your sins.(asv)

John 8:24 از این جهت به شما گفتم که در گناهان خود خواهید مرد، زیرا اگر باور نکنید که من هستم، در گناهان خود خواهید مرد.(IR)

John 8:24 I said{G2036}{(G5627)} therefore{G3767} unto you{G5213}, that{G3754} ye shall die{G599}{(G5695)} in{G1722} your{G5216} sins{G266}: for{G1063} if{G3362} ye believe{G4100}{(G5661)} not{G3362} that{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he, ye shall die{G599}{(G5695)} in{G1722} your{G5216} sins{G266}. (kjv-strongs#)

Jn 8:24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins. (kjv)

======= John 8:25 ============

John 8:25 They said therefore unto him, Who art thou? Jesus said unto them, Even that which I have also spoken unto you from the beginning.(asv)

John 8:25 بدو گفتند، تو کیستی؟ عیسی بدیشان گفت، همانم که از اول نیز به شما گفتم.(IR)

John 8:25 Then{G3767} said they{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, Who{G5101} art{G1488}{(G5748)} thou{G4771}? And{G2532} Jesus{G2424} saith{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Even{G3748}{G2532} the same that I said{G2980}{(G5719)} unto you{G5213} from the beginning{G746}. (kjv-strongs#)

Jn 8:25 Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. (kjv)

======= John 8:26 ============

John 8:26 I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.(asv)

John 8:26 من چیزهای بسیار دارم که دربارهٔ شما بگویم و حکم کنم؛ لکن آنکه مرا فرستاد حقّ است و من آنچه از او شنیدهام، به جهان میگویم.(IR)

John 8:26 I have{G2192}{(G5719)} many things{G4183} to say{G2980}{(G5721)} and{G2532} to judge{G2919}{(G5721)} of{G4012} you{G5216}: but{G235} he that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165} is{G2076}{(G5748)} true{G227}; and I{G2504} speak{G3004}{(G5719)} to{G1519} the world{G2889} those things{G5023} which{G3739} I have heard{G191}{(G5656)} of{G3844} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 8:26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. (kjv)

======= John 8:27 ============

John 8:27 They perceived not that he spake to them of the Father.(asv)

John 8:27 ایشان نفهمیدند که بدیشان دربارهٔ پدر سخن میگوید.(IR)

John 8:27 They understood{G1097}{(G5627)} not{G3756} that{G3754} he spake{G3004}{(G5707)} to them{G846} of the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 8:27 They understood not that he spake to them of the Father. (kjv)

======= John 8:28 ============

John 8:28 Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am [he], and [that] I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things. [(asv)

John 8:28 عیسی بدیشان گفت، وقتی که پسر انسان را بلند کردید، آن وقت خواهید دانست که من هستم و از خود کاری نمیکنم بلکه به آنچه پدرم مرا تعلیم داد، تکلم میکنم.(IR)

John 8:28 Then{G5119} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto them{G846}, When{G3752} ye have lifted up{G5312}{(G5661)} the Son{G5207} of man{G444}, then{G3767} shall ye know{G1097}{(G5695)} that{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he, and{G2532} that I do{G4160}{(G5719)} nothing{G3762} of{G575} myself{G1683}; but{G235} as{G2531} my{G3450} Father{G3962} hath taught{G1321}{(G5656)} me{G3165}, I speak{G2980}{(G5719)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Jn 8:28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. (kjv)

======= John 8:29 ============

John 8:29 And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.(asv)

John 8:29 و او که مرا فرستاد، با من است وپدر مرا تنها نگذارده است زیرا که من همیشه کارهای پسندیده او را بجا میآورم.(IR)

John 8:29 And{G2532} he that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165} is{G2076}{(G5748)} with{G3326} me{G1700}: the Father{G3962} hath{G863} not{G3756} left{G863}{(G5656)} me{G3165} alone{G3441}; for{G3754} I{G1473} do{G4160}{(G5719)} always{G3842} those things that please{G701} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 8:29 And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. (kjv)

======= John 8:30 ============

John 8:30 As he spake these things, many believed on him.(asv)

John 8:30 چون این را گفت، بسیاری بدو ایمان آوردند.(IR)

John 8:30 As he{G846} spake{G2980}{(G5723)} these words{G5023}, many{G4183} believed{G4100}{(G5656)} on{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 8:30 As he spake these words, many believed on him. (kjv)

======= John 8:31 ============

John 8:31 Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, [then] are ye truly my disciples;(asv)

John 8:31 پس عیسی به یهودیانی که بدو ایمان آوردند، گفت، اگر شما در کلام من بمانید، فیالحقیقۀ شاگرد من خواهید شد،(IR)

John 8:31 Then{G3767} said{G3004}{(G5707)} Jesus{G2424} to{G4314} those Jews{G2453} which{G3588} believed{G4100}{(G5761)} on him{G846}, If{G1437} ye{G5210} continue{G3306}{(G5661)} in{G1722} my{G1699} word{G3056}, then are ye{G2075}{(G5748)} my{G3450} disciples{G3101} indeed{G230}; (kjv-strongs#)

Jn 8:31 Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed; (kjv)

======= John 8:32 ============

John 8:32 and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.(asv)

John 8:32 و حقّ را خواهید شناخت و حقّ شما را آزاد خواهد کرد.(IR)

John 8:32 And{G2532} ye shall know{G1097}{(G5695)} the truth{G225}, and{G2532} the truth{G225} shall make{G1659} you{G5209} free{G1659}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. (kjv)

======= John 8:33 ============

John 8:33 They answered unto him, We are Abraham's seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?(asv)

John 8:33 بدو جواب دادند که اولاد ابراهیم میباشیم و هرگز هیچکس را غلام نبودهایم. پس چگونه تو میگویی که آزاد خواهید شد؟(IR)

John 8:33 They answered{G611}{(G5662)} him{G846}, We be{G2070}{(G5748)} Abraham's{G11} seed{G4690}, and{G2532} were{G1398} never{G4455} in bondage{G1398}{(G5758)} to any man{G3762}: how{G4459} sayest{G3004}{(G5719)} thou{G4771},{G3754} Ye shall be made{G1096}{(G5695)} free{G1658}? (kjv-strongs#)

Jn 8:33 They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free? (kjv)

======= John 8:34 ============

John 8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.(asv)

John 8:34 عیسی در جواب ایشان گفت، آمین آمین به شما میگویم هر که گناه میکند، غلام گناه است.(IR)

John 8:34 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} Whosoever{G3956} committeth{G4160}{(G5723)} sin{G266} is{G2076}{(G5748)} the servant{G1401} of sin{G266}. (kjv-strongs#)

Jn 8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. (kjv)

======= John 8:35 ============

John 8:35 And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.(asv)

John 8:35 و غلام همیشه در خانه نمیماند، اما پسر همیشه میماند.(IR)

John 8:35 And{G1161} the servant{G1401} abideth{G3306}{(G5719)} not{G3756} in{G1722} the house{G3614} for{G1519} ever{G165}: but the Son{G5207} abideth{G3306}{(G5719)}{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

Jn 8:35 And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. (kjv)

======= John 8:36 ============

John 8:36 If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.(asv)

John 8:36 پس اگر پسرْ شما را آزاد کند، در حقیقت آزاد خواهید بود.(IR)

John 8:36 If{G1437} the Son{G5207} therefore{G3767} shall make{G1659} you{G5209} free{G1659}{(G5661)}, ye shall be{G2071}{(G5704)} free{G1658} indeed{G3689}. (kjv-strongs#)

Jn 8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. (kjv)

======= John 8:37 ============

John 8:37 I know that ye are Abraham's seed: yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.(asv)

John 8:37 میدانم که اولاد ابراهیم هستید، لیکن میخواهید مرا بکشید زیرا کلام من در شما جای ندارد.(IR)

John 8:37 I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} Abraham's{G11} seed{G4690}; but{G235} ye seek{G2212}{(G5719)} to kill{G615}{(G5658)} me{G3165}, because{G3754} my{G1699} word{G3056} hath{G5562} no{G3756} place{G5562}{(G5719)} in{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 8:37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. (kjv)

======= John 8:38 ============

John 8:38 I speak the things which I have seen with [my] Father: and ye also do the things which ye heard from [your] father.(asv)

John 8:38 من آنچه نزد پدر خود دیدهام میگویم و شما آنچه نزد پدر خود دیدهاید میکنید.(IR)

John 8:38 I{G1473} speak{G2980}{(G5719)} that which{G3739} I have seen{G3708}{(G5758)} with{G3844} my{G3450} Father{G3962}: and{G2532} ye{G5210} do{G4160}{(G5719)} that{G3767} which{G3739} ye have seen{G3708}{(G5758)} with{G3844} your{G5216} father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 8:38 I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. (kjv)

======= John 8:39 ============

John 8:39 They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.(asv)

John 8:39 در جواب او گفتند که پدر ما ابراهیم است. عیسی بدیشان گفت، اگر اولاد ابراهیم میبودید، اعمال ابراهیم را بجا میآوردید.(IR)

John 8:39 They answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Abraham{G11} is{G2076}{(G5748)} our{G2257} father{G3962}. Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, If{G1487} ye were{G2258}{(G5713)} Abraham's{G11} children{G5043}, ye would do{G4160}{(G5707)}{G302} the works{G2041} of Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Jn 8:39 They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham. (kjv)

======= John 8:40 ============

John 8:40 But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.(asv)

John 8:40 ولیکن الآن میخواهید مرا بکشید و من شخصی هستم که با شما به راستی که از خدا شنیدهام تکلم میکنم. ابراهیم چنین نکرد.(IR)

John 8:40 But{G1161} now{G3568} ye seek{G2212}{(G5719)} to kill{G615}{(G5658)} me{G3165}, a man{G444} that{G3739} hath told{G2980}{(G5758)} you{G5213} the truth{G225}, which{G3739} I have heard{G191}{(G5656)} of{G3844} God{G2316}: this{G5124} did{G4160}{(G5656)} not{G3756} Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Jn 8:40 But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. (kjv)

======= John 8:41 ============

John 8:41 Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, [even] God.(asv)

John 8:41 شما اعمال پدر خود را بجا میآورید. بدو گفتند که ما از زنا زاییده نشدهایم. یک پدر داریم که خدا باشد.(IR)

John 8:41 Ye{G5210} do{G4160}{(G5719)} the deeds{G2041} of your{G5216} father{G3962}. Then{G3767} said they{G2036}{(G5627)} to him{G846}, We{G2249} be{G1080} not{G3756} born{G1080}{(G5769)} of{G1537} fornication{G4202}; we have{G2192}{(G5719)} one{G1520} Father{G3962}, even God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 8:41 Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. (kjv)

======= John 8:42 ============

John 8:42 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me.(asv)

John 8:42 عیسی به ایشان گفت، اگر خدا پدر شما میبود، مرا دوست میداشتید، زیرا که من از جانب خدا صادر شده و آمدهام، زیرا که من از پیش خود نیامدهام بلکه او مرا فرستاده است.(IR)

John 8:42 Jesus{G2424}{G3767} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, If{G1487} God{G2316} were{G2258}{(G5713)} your{G5216} Father{G3962}, ye would{G302} love{G25}{(G5707)} me{G1691}: for{G1063} I{G1473} proceeded forth{G1831}{(G5627)} and{G2532} came{G2240}{(G5719)} from{G1537} God{G2316}; neither{G3761}{G1063} came I{G2064}{(G5754)} of{G575} myself{G1683}, but{G235} he{G1565} sent{G649}{(G5656)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 8:42 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. (kjv)

======= John 8:43 ============

John 8:43 Why do ye not understand my speech? [Even] because ye cannot hear my word.(asv)

John 8:43 برای چه سخن مرا نمیفهمید؟ از آنجهت که کلام مرا نمیتوانید بشنوید.(IR)

John 8:43 Why{G1302} do ye{G1097} not{G3756} understand{G1097}{(G5719)} my{G1699} speech{G2981}? even because{G3754} ye cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} hear{G191}{(G5721)} my{G1699} word{G3056}. (kjv-strongs#)

Jn 8:43 Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. (kjv)

======= John 8:44 ============

John 8:44 Ye are of [your] father the devil, and the lusts of your father it is your will to do. He was a murderer from the beginning, and standeth not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof.(asv)

John 8:44 شما از پدر خود ابلیس میباشید و خواهشهای پدر خود را میخواهید به عمل آرید. او از اول قاتل بود و در راستی ثابت نمیباشد، از آنجهت که در او راستی نیست. هرگاه به دروغ سخن میگوید، از ذات خود میگوید زیرا دروغگو و پدر دروغگویان است.(IR)

John 8:44 Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} of{G1537} your father{G3962} the devil{G1228}, and{G2532} the lusts{G1939} of your{G5216} father{G3962} ye will{G2309}{(G5719)} do{G4160}{(G5721)}. He{G1565} was{G2258}{(G5713)} a murderer{G443} from{G575} the beginning{G746}, and{G2532} abode{G2476}{(G5707)}{(G5758)} not{G3756} in{G1722} the truth{G225}, because{G3754} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} truth{G225} in{G1722} him{G846}. When{G3752} he speaketh{G2980}{(G5725)} a lie{G5579}, he speaketh{G2980}{(G5719)} of{G1537} his own{G2398}: for{G3754} he is{G2076}{(G5748)} a liar{G5583}, and{G2532} the father{G3962} of it{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. (kjv)

======= John 8:45 ============

John 8:45 But because I say the truth, ye believe me not.(asv)

John 8:45 و اما من از این سبب که راست میگویم، مرا باور نمیکنید.(IR)

John 8:45 And{G1161} because{G3754} I{G1473} tell{G3004}{(G5719)} you the truth{G225}, ye believe{G4100}{(G5719)} me{G3427} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 8:45 And because I tell you the truth, ye believe me not. (kjv)

======= John 8:46 ============

John 8:46 Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?(asv)

John 8:46 کیست از شما که مرا به گناه ملزم سازد؟ پس اگر راست میگویم، چرا مرا باور نمیکنید؟(IR)

John 8:46 Which{G5101} of{G1537} you{G5216} convinceth{G1651}{(G5719)} me{G3165} of{G4012} sin{G266}? And{G1161} if{G1487} I say{G3004}{(G5719)} the truth{G225}, why{G1302} do{G4100} ye{G5210} not{G3756} believe{G4100}{(G5719)} me{G3427}? (kjv-strongs#)

Jn 8:46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? (kjv)

======= John 8:47 ============

John 8:47 He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear [them] not, because ye are not of God.(asv)

John 8:47 کسی که از خدا است، کلام خدا را میشنود و از این سبب شما نمیشنوید که از خدا نیستید.(IR)

John 8:47 He that is{G5607}{(G5752)} of{G1537} God{G2316} heareth{G191}{(G5719)} God's{G2316} words{G4487}: ye{G5210} therefore{G5124}{G1223} hear{G191}{(G5719)} them not{G3756}, because{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 8:47 He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. (kjv)

======= John 8:48 ============

John 8:48 The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?(asv)

John 8:48 پس یهودیان در جواب او گفتند، آیا ما خوب نگفتیم که تو سامری هستی و دیو داری؟(IR)

John 8:48 Then{G3767} answered{G611}{(G5662)} the Jews{G2453}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Say{G3004}{(G5719)} we{G2249} not{G3756} well{G2573} that{G3754} thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} a Samaritan{G4541}, and{G2532} hast{G2192}{(G5719)} a devil{G1140}? (kjv-strongs#)

Jn 8:48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? (kjv)

======= John 8:49 ============

John 8:49 Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.(asv)

John 8:49 عیسی جواب داد که من دیو ندارم، لکن پدر خود را حرمت میدارم و شما مرا بیحرمت میسازید.(IR)

John 8:49 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, I{G1473} have{G2192}{(G5719)} not{G3756} a devil{G1140}; but{G235} I honour{G5091}{(G5719)} my{G3450} Father{G3962}, and{G2532} ye{G5210} do dishonour{G818}{(G5719)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 8:49 Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. (kjv)

======= John 8:50 ============

John 8:50 But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.(asv)

John 8:50 من جلال خود را طالب نیستم، کسی هست که میطلبد و داوری میکند.(IR)

John 8:50 And{G1161} I{G1473} seek{G2212}{(G5719)} not{G3756} mine own{G3450} glory{G1391}: there is{G2076}{(G5748)} one that seeketh{G2212}{(G5723)} and{G2532} judgeth{G2919}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:50 And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. (kjv)

======= John 8:51 ============

John 8:51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.(asv)

John 8:51 آمین آمین به شما میگویم، اگر کسی کلام مرا حفظ کند، موت را تا به ابد نخواهد دید.(IR)

John 8:51 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, If{G1437} a man{G5100} keep{G5083}{(G5661)} my{G1699} saying{G3056}, he shall{G2334} never{G3364}{G1519}{G165} see{G2334}{(G5661)} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Jn 8:51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. (kjv)

======= John 8:52 ============

John 8:52 The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.(asv)

John 8:52 پس یهودیان بدو گفتند، الآن دانستیم که دیو داری! ابراهیم و انبیا مردند و تو میگویی اگر کسی کلام مرا حفظ کند، موت را تا به ابد نخواهد چشید؟(IR)

John 8:52 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} the Jews{G2453} unto him{G846}, Now{G3568} we know{G1097}{(G5758)} that{G3754} thou hast{G2192}{(G5719)} a devil{G1140}. Abraham{G11} is dead{G599}{(G5627)}, and{G2532} the prophets{G4396}; and{G2532} thou{G4771} sayest{G3004}{(G5719)}, If{G1437} a man{G5100} keep{G5083}{(G5661)} my{G3450} saying{G3056}, he shall{G1089} never{G3364}{G1519}{G165} taste{G1089}{(G5695)} of death{G2288}. (kjv-strongs#)

Jn 8:52 Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. (kjv)

======= John 8:53 ============

John 8:53 Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?(asv)

John 8:53 آیا تو از پدر ما ابراهیم که مرد و انبیایی کهمردند بزرگتر هستی؟ خود را که میدانی؟(IR)

John 8:53 Art{G3361}{G1488}{(G5748)} thou{G4771} greater than{G3187} our{G2257} father{G3962} Abraham{G11}, which{G3748} is dead{G599}{(G5627)}? and{G2532} the prophets{G4396} are dead{G599}{(G5627)}: whom{G5101} makest{G4160}{(G5719)} thou{G4771} thyself{G4572}? (kjv-strongs#)

Jn 8:53 Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself? (kjv)

======= John 8:54 ============

John 8:54 Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;(asv)

John 8:54 عیسی جواب داد، اگر خود را جلال دهم، جلال من چیزی نباشد. پدر من آن است که مرا جلال میبخشد، آنکه شما میگویید خدای ما است.(IR)

John 8:54 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, If{G1437} I{G1473} honour{G1392}{(G5719)} myself{G1683}, my{G3450} honour{G1391} is{G2076}{(G5748)} nothing{G3762}: it is{G2076}{(G5748)} my{G3450} Father{G3962} that honoureth{G1392}{(G5723)} me{G3165}; of whom{G3739} ye{G5210} say{G3004}{(G5719)}, that{G3754} he is{G2076}{(G5748)} your{G5216} God{G2316}: (kjv-strongs#)

Jn 8:54 Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: (kjv)

======= John 8:55 ============

John 8:55 and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.(asv)

John 8:55 و او را نمیشناسید، اما من او را میشناسم و اگر گویم او را نمیشناسم مثل شما دروغگو میباشم. لیکن او را میشناسم و قول او را نگاه میدارم.(IR)

John 8:55 Yet{G2532} ye have{G1097} not{G3756} known{G1097}{(G5758)} him{G846}; but{G1161} I{G1473} know{G1492}{(G5758)} him{G846}: and{G2532} if{G1437} I should say{G2036}{(G5632)},{G3754} I know{G1492}{(G5758)} him{G846} not{G3756}, I shall be{G2071}{(G5704)} a liar{G5583} like{G3664} unto you{G5216}: but{G235} I know{G1492}{(G5758)} him{G846}, and{G2532} keep{G5083}{(G5719)} his{G846} saying{G3056}. (kjv-strongs#)

Jn 8:55 Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. (kjv)

======= John 8:56 ============

John 8:56 Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.(asv)

John 8:56 پدر شما ابراهیم شادی کرد بر اینکه روز مرا ببیند و دید و شادمان گردید.(IR)

John 8:56 Your{G5216} father{G3962} Abraham{G11} rejoiced{G21}{(G5662)} to{G2443} see{G1492}{(G5632)} my{G1699} day{G2250}: and{G2532} he saw{G1492}{(G5627)} it, and{G2532} was glad{G5463}{(G5644)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:56 Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. (kjv)

======= John 8:57 ============

John 8:57 The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?(asv)

John 8:57 یهودیان بدو گفتند، هنوز پنجاه سال نداری و ابراهیم را دیدهای؟(IR)

John 8:57 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} the Jews{G2453} unto{G4314} him{G846}, Thou art{G2192}{(G5719)} not yet{G3768} fifty{G4004} years old{G2094}, and{G2532} hast thou seen{G3708}{(G5758)} Abraham{G11}? (kjv-strongs#)

Jn 8:57 Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? (kjv)

======= John 8:58 ============

John 8:58 Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.(asv)

John 8:58 عیسی بدیشان گفت، آمین آمین به شما میگویم که پیش از آنکه ابراهیم پیدا شود من هستم.(IR)

John 8:58 Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Before{G4250} Abraham{G11} was{G1096}{(G5635)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:58 Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. (kjv)

======= John 8:59 ============

John 8:59 They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.(asv)

John 8:59 آنگاه سنگها برداشتند تا او را سنگسار کنند. اما عیسی خود را مخفی ساخت و از میان گذشته، از هیکل بیرون شد و همچنین برفت.(IR)

John 8:59 Then{G3767} took they up{G142}{(G5656)} stones{G3037} to{G2443} cast{G906}{(G5632)} at{G1909} him{G846}: but{G1161} Jesus{G2424} hid himself{G2928}{(G5648)}, and{G2532} went{G1831}{(G5627)} out of{G1537} the temple{G2411}, going{G1330}{(G5631)} through{G1223} the midst{G3319} of them{G846}, and{G2532} so{G3779} passed by{G3855}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:59 Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.(kjv)

======= John 9:1 ============

John 9:1 And as he passed by, he saw a man blind from his birth.(asv)

John 9:1 و وقتی که میرفت، کوری مادرزاد دید.(IR)

John 9:1 And{G2532} as Jesus passed by{G3855}{(G5723)}, he saw{G1492}{(G5627)} a man{G444} which was blind{G5185} from{G1537} his birth{G1079}. (kjv-strongs#)

Jn 9:1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. (kjv)

======= John 9:2 ============

John 9:2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?(asv)

John 9:2 و شاگردانش از او سؤال کرده، گفتند، ای استاد، گناه که کرد، این شخص یا والدین او که کور زاییده شد؟(IR)

John 9:2 And{G2532} his{G846} disciples{G3101} asked{G2065}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G4461}, who{G5101} did sin{G264}{(G5627)}, this man{G3778}, or{G2228} his{G846} parents{G1118}, that{G2443} he was born{G1080}{(G5686)} blind{G5185}? (kjv-strongs#)

Jn 9:2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? (kjv)

======= John 9:3 ============

John 9:3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.(asv)

John 9:3 عیسی جواب داد که گناه نه این شخص کرد و نه پدر و مادرش، بلکه تا اعمال خدا در وی ظاهر شود.(IR)

John 9:3 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, Neither{G3777} hath{G264} this man{G3778} sinned{G264}{(G5627)}, nor{G3777} his{G846} parents{G1118}: but{G235} that{G2443} the works{G2041} of God{G2316} should be made manifest{G5319}{(G5686)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 9:3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. (kjv)

======= John 9:4 ============

John 9:4 We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.(asv)

John 9:4 مادامی که روز است، مرا باید به کارهای فرستنده خود مشغول باشم. شب میآید که در آن هیچکس نمیتواند کاری کند.(IR)

John 9:4 I{G1691} must{G1163}{(G5748)} work{G2038}{(G5738)} the works{G2041} of him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}, while{G2193} it is{G2076}{(G5748)} day{G2250}: the night{G3571} cometh{G2064}{(G5736)}, when{G3753} no man{G3762} can{G1410}{(G5736)} work{G2038}{(G5738)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. (kjv)

======= John 9:5 ============

John 9:5 When I am in the world, I am the light of the world.(asv)

John 9:5 مادامی که در جهان هستم، نور جهانم.(IR)

John 9:5 As long as{G3752} I am{G5600}{(G5753)} in{G1722} the world{G2889}, I am{G1510}{(G5748)} the light{G5457} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 9:5 As long as I am in the world, I am the light of the world. (kjv)

======= John 9:6 ============

John 9:6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,(asv)

John 9:6 این را گفت و آب دهان بر زمین انداخته، از آب گل ساخت و گل را به چشمان کور مالید،(IR)

John 9:6 When he had thus{G5023} spoken{G2036}{(G5631)}, he spat{G4429}{(G5656)} on the ground{G5476}, and{G2532} made{G4160}{(G5656)} clay{G4081} of{G1537} the spittle{G4427}, and{G2532} he anointed{G2025}{(G5656)}{G1909} the eyes{G3788} of the blind man{G5185} with the clay{G4081}, (kjv-strongs#)

Jn 9:6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, (kjv)

======= John 9:7 ============

John 9:7 and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.(asv)

John 9:7 و بدو گفت، برو در حوض سیلوحا {که به معنی مرسلاست} بشوی. پس رفته شست و بینا شده، برگشت.(IR)

John 9:7 And{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Go{G5217}{(G5720)}, wash{G3538}{(G5669)} in{G1519} the pool{G2861} of Siloam{G4611},(which{G3739} is by interpretation{G2059}{(G5743)}, Sent{G649}{(G5772)}.) He went his way{G565}{(G5627)} therefore{G3767}, and{G2532} washed{G3538}{(G5668)}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} seeing{G991}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing. (kjv)

======= John 9:8 ============

John 9:8 The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?(asv)

John 9:8 پس همسایگان و کسانی که او را پیش از آن در حالت کوری دیده بودند، گفتند، آیا این آن نیست که مینشست و گدایی میکرد؟(IR)

John 9:8 The neighbours{G1069} therefore{G3767}, and{G2532} they which before{G4386} had seen{G2334}{(G5723)} him{G846} that{G3754} he was{G2258}{(G5713)} blind{G5185}, said{G3004}{(G5707)}, Is{G2076}{(G5748)} not{G3756} this{G3778} he that sat{G2521}{(G5740)} and{G2532} begged{G4319}{(G5723)}? (kjv-strongs#)

Jn 9:8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? (kjv)

======= John 9:9 ============

John 9:9 Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he] .(asv)

John 9:9 بعضی گفتند، همان است. و بعضی گفتند، شباهت بدو دارد. او گفت، من همانم.(IR)

John 9:9 Some{G243} said{G3004}{(G5707)},{G3754} This{G3778} is he{G2076}{(G5748)}:{G1161} others{G243} said,{G3754} He is{G2076}{(G5748)} like{G3664} him{G846}: but he{G1565} said{G3004}{(G5707)},{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he. (kjv-strongs#)

Jn 9:9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. (kjv)

======= John 9:10 ============

John 9:10 They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?(asv)

John 9:10 بدو گفتند، پس چگونه چشمان تو باز گشت؟(IR)

John 9:10 Therefore{G3767} said they{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, How{G4459} were{G455} thine{G4675} eyes{G3788} opened{G455}{(G5681)}? (kjv-strongs#)

Jn 9:10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? (kjv)

======= John 9:11 ============

John 9:11 He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.(asv)

John 9:11 او جواب داد، شخصی که او را عیسی میگویند، گل ساخت و بر چشمان من مالیده، به من گفت به حوض سیلوحا برو و بشوی. آنگاه رفتم و شسته بینا گشتم.(IR)

John 9:11 He{G1565} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, A man{G444} that is called{G3004}{(G5746)} Jesus{G2424} made{G4160}{(G5656)} clay{G4081}, and{G2532} anointed{G2025}{(G5656)} mine{G3450} eyes{G3788}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto me{G3427}, Go{G5217}{(G5720)} to{G1519} the pool{G2861} of Siloam{G4611}, and{G2532} wash{G3538}{(G5669)}: and{G1161} I went{G565}{(G5631)} and{G2532} washed{G3538}{(G5671)}, and I received sight{G308}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. (kjv)

======= John 9:12 ============

John 9:12 And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.(asv)

John 9:12 به وی گفتند، آن شخص کجا است؟ گفت، نمیدانم.(IR)

John 9:12 Then{G3767} said they{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Where{G4226} is{G2076}{(G5748)} he{G1565}? He said{G3004}{(G5719)}, I know{G1492}{(G5758)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 9:12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. (kjv)

======= John 9:13 ============

John 9:13 They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.(asv)

John 9:13 پس او را که پیشتر کور بود، نزد فریسیان آوردند.(IR)

John 9:13 They brought{G71}{(G5719)} to{G4314} the Pharisees{G5330} him{G846} that aforetime{G4218} was blind{G5185}. (kjv-strongs#)

Jn 9:13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind. (kjv)

======= John 9:14 ============

John 9:14 Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.(asv)

John 9:14 و آن روزی که عیسی گل ساخته، چشمان او را باز کرد، روز سبت بود.(IR)

John 9:14 And{G1161} it was{G2258}{(G5713)} the sabbath day{G4521} when{G3753} Jesus{G2424} made{G4160}{(G5656)} the clay{G4081}, and{G2532} opened{G455}{(G5656)} his{G846} eyes{G3788}. (kjv-strongs#)

Jn 9:14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. (kjv)

======= John 9:15 ============

John 9:15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.(asv)

John 9:15 آنگاه فریسیان نیز از او سؤال کردند که چگونه بینا شدی؟ بدیشان گفت، گل به چشمهای من گذارد. پس شستم و بینا شدم.(IR)

John 9:15 Then{G3767} again{G3825} the Pharisees{G5330} also{G2532} asked{G2065}{(G5707)} him{G846} how{G4459} he had received his sight{G308}{(G5656)}.{G1161} He said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, He put{G2007}{(G5656)} clay{G4081} upon{G1909} mine{G3450} eyes{G3788}, and{G2532} I washed{G3538}{(G5668)}, and{G2532} do see{G991}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. (kjv)

======= John 9:16 ============

John 9:16 Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.(asv)

John 9:16 بعضی از فریسیان گفتند، آن شخص از جانب خدا نیست، زیرا که سبت را نگاه نمیدارد. دیگران گفتند، چگونه شخص گناهکار میتواند مثل این معجزات ظاهر سازد. و در میان ایشان اختلاف افتاد.(IR)

John 9:16 Therefore{G3767} said{G3004}{(G5707)} some{G5100} of{G1537} the Pharisees{G5330}, This{G3778} man{G444} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G3844} God{G2316}, because{G3754} he keepeth{G5083}{(G5719)} not{G3756} the sabbath day{G4521}. Others{G243} said{G3004}{(G5707)}, How{G4459} can{G1410}{(G5736)} a man{G444} that is a sinner{G268} do{G4160}{(G5721)} such{G5108} miracles{G4592}? And{G2532} there was{G2258}{(G5713)} a division{G4978} among{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 9:16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. (kjv)

======= John 9:17 ============

John 9:17 They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.(asv)

John 9:17 باز بدان کور گفتند، تو دربارهٔ او چه میگویی که چشمان تو را بینا ساخت؟ گفت، نبی است.(IR)

John 9:17 They say{G3004}{(G5719)} unto the blind man{G5185} again{G3825}, What{G5101} sayest{G3004}{(G5719)} thou{G4771} of{G4012} him{G846}, that{G3754} he hath opened{G455}{(G5656)} thine{G4675} eyes{G3788}? He said{G2036}{(G5627)},{G3754}{G1161} He is{G2076}{(G5748)} a prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Jn 9:17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. (kjv)

======= John 9:18 ============

John 9:18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,(asv)

John 9:18 لیکن یهودیان سرگذشت او را باور نکردند که کور بوده و بینا شده است، تا آنکه پدر و مادر آن بینا شده را طلبیدند.(IR)

John 9:18 But{G3767} the Jews{G2453} did{G4100} not{G3756} believe{G4100}{(G5656)} concerning{G4012} him{G846}, that{G3754} he had been{G2258}{(G5713)} blind{G5185}, and{G2532} received his sight{G308}{(G5656)}, until{G2193}{G3755} they called{G5455}{(G5656)} the parents{G1118} of him{G846} that had received his sight{G308}{(G5660)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. (kjv)

======= John 9:19 ============

John 9:19 and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?(asv)

John 9:19 و از ایشان سؤال کرده، گفتند، آیا این است پسر شما که میگویید کور متولد شده؟ پس چگونه الحال بینا گشته است؟(IR)

John 9:19 And{G2532} they asked{G2065}{(G5656)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Is{G2076}{(G5748)} this{G3778} your{G5216} son{G5207}, who{G3739} ye{G5210} say{G3004}{(G5719)}{G3754} was born{G1080}{(G5681)} blind{G5185}? how{G4459} then{G3767} doth he{G991} now{G737} see{G991}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Jn 9:19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? (kjv)

======= John 9:20 ============

John 9:20 His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:(asv)

John 9:20 پدر و مادر او در جواب ایشان گفتند،میدانیم که این پسر ما است و کور متولد شده.(IR)

John 9:20 His{G846} parents{G1118} answered{G611}{(G5662)} them{G846} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, We know{G1492}{(G5758)} that{G3754} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} our{G2257} son{G5207}, and{G2532} that{G3754} he was born{G1080}{(G5681)} blind{G5185}: (kjv-strongs#)

Jn 9:20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: (kjv)

======= John 9:21 ============

John 9:21 but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.(asv)

John 9:21 لیکن الحال چطور میبیند، نمیدانیم و نمیدانیم که چشمان او را باز نموده. او بالغ است از وی سؤال کنید تا او احوال خود را بیان کند.(IR)

John 9:21 But{G1161} by what means{G4459} he{G991} now{G3568} seeth{G991}{(G5719)}, we know{G1492}{(G5758)} not{G3756}; or{G2228} who{G5101} hath opened{G455}{(G5656)} his{G846} eyes{G3788}, we{G2249} know{G1492}{(G5758)} not{G3756}: he{G846} is{G2192}{(G5719)} of age{G2244}; ask{G2065}{(G5657)} him{G846}: he{G846} shall speak{G2980}{(G5692)} for{G4012} himself{G848}. (kjv-strongs#)

Jn 9:21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. (kjv)

======= John 9:22 ============

John 9:22 These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.(asv)

John 9:22 پدر و مادر او چنین گفتند زیرا که از یهودیان میترسیدند، از آنرو که یهودیان با خود عهد کرده بودند که هر که اعتراف کند که او مسیح است، از کنیسه بیرونش کنند.(IR)

John 9:22 These{G5023} words spake{G2036}{(G5627)} his{G846} parents{G1118}, because{G3754} they feared{G5399}{(G5711)} the Jews{G2453}: for{G1063} the Jews{G2453} had agreed{G4934}{(G5717)} already{G2235}, that{G2443} if{G1437} any man{G5100} did confess{G3670}{(G5661)} that he{G846} was Christ{G5547}, he should be{G1096}{(G5638)} put out of the synagogue{G656}. (kjv-strongs#)

Jn 9:22 These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. (kjv)

======= John 9:23 ============

John 9:23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.(asv)

John 9:23 و از اینجهت والدین او گفتند، او بالغ است از خودش بپرسید.(IR)

John 9:23 Therefore{G1223}{G5124} said{G2036}{(G5627)} his{G846} parents{G1118},{G3754} He is{G2192}{(G5719)} of age{G2244}; ask{G2065}{(G5657)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 9:23 Therefore said his parents, He is of age; ask him. (kjv)

======= John 9:24 ============

John 9:24 So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.(asv)

John 9:24 پس آن شخص را که کور بود، باز خوانده، بدو گفتند، خدا را تمجید کن. ما میدانیم که این شخص گناهکار است.(IR)

John 9:24 Then{G3767} again{G1208}{G1537} called they{G5455}{(G5656)} the man{G444} that{G3739} was{G2258}{(G5713)} blind{G5185}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Give{G1325}{(G5628)} God{G2316} the praise{G1391}: we{G2249} know{G1492}{(G5758)} that{G3754} this{G3778} man{G444} is{G2076}{(G5748)} a sinner{G268}. (kjv-strongs#)

Jn 9:24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. (kjv)

======= John 9:25 ============

John 9:25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.(asv)

John 9:25 او جواب داد، اگر گناهکار است نمیدانم. یک چیز میدانم که کور بودم و الآن بینا شدهام.(IR)

John 9:25 {G3767} He{G1565} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Whether{G1487} he be{G2076}{(G5748)} a sinner{G268} or no, I know{G1492}{(G5758)} not{G3756}: one thing{G1520} I know{G1492}{(G5758)}, that{G3754}, whereas I was{G5607}{(G5752)} blind{G5185}, now{G737} I see{G991}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. (kjv)

======= John 9:26 ============

John 9:26 They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes?(asv)

John 9:26 باز بدو گفتند، با تو چه کرد و چگونه چشمهای تو را باز کرد؟(IR)

John 9:26 Then{G1161} said they{G2036}{(G5627)} to him{G846} again{G3825}, What{G5101} did he{G4160}{(G5656)} to thee{G4671}? how{G4459} opened he{G455}{(G5656)} thine{G4675} eyes{G3788}? (kjv-strongs#)

Jn 9:26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? (kjv)

======= John 9:27 ============

John 9:27 He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?(asv)

John 9:27 ایشان را جواب داد که الآن به شما گفتم. نشنیدید؟ و برای چه باز میخواهید بشنوید؟ آیا شما نیز اراده دارید شاگرد او بشوید؟(IR)

John 9:27 He answered{G611}{(G5662)} them{G846}, I have told{G2036}{(G5627)} you{G5213} already{G2235}, and{G2532} ye did{G191} not{G3756} hear{G191}{(G5656)}: wherefore{G5101} would{G2309}{(G5719)} ye hear{G191}{(G5721)} it again{G3825}? will{G3361}{G2309}{(G5719)} ye{G5210} also{G2532} be{G1096}{(G5635)} his{G846} disciples{G3101}? (kjv-strongs#)

Jn 9:27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples? (kjv)

======= John 9:28 ============

John 9:28 And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.(asv)

John 9:28 پس او را دشنام داده، گفتند، تو شاگرد او هستی. ما شاگرد موسی میباشیم.(IR)

John 9:28 Then{G3767} they reviled{G3058}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} his{G1565} disciple{G3101}; but{G1161} we{G2249} are{G2070}{(G5748)} Moses{G3475}' disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Jn 9:28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples. (kjv)

======= John 9:29 ============

John 9:29 We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.(asv)

John 9:29 ما میدانیم که خدا با موسی تکلم کرد. اما این شخص را نمیدانیم از کجا است.(IR)

John 9:29 We{G2249} know{G1492}{(G5758)} that{G3754} God{G2316} spake{G2980}{(G5758)} unto Moses{G3475}: as for this{G1161}{G5126} fellow, we know{G1492}{(G5758)} not{G3756} from whence{G4159} he is{G2076}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:29 We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. (kjv)

======= John 9:30 ============

John 9:30 The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes.(asv)

John 9:30 آن مرد جواب داده، بدیشان گفت، این عجب است که شما نمیدانید از کجا است و حال آنکه چشمهای مرا باز کرد.(IR)

John 9:30 The man{G444} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G1063} herein{G1722}{G5129} is{G2076}{(G5748)} a marvellous thing{G2298}, that{G3754} ye{G5210} know{G1492}{(G5758)} not{G3756} from whence{G4159} he is{G2076}{(G5748)}, and{G2532} yet he hath opened{G455}{(G5656)} mine{G3450} eyes{G3788}. (kjv-strongs#)

Jn 9:30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. (kjv)

======= John 9:31 ============

John 9:31 We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.(asv)

John 9:31 و میدانیم که خدا دعای گناهکاران را نمیشنود؛ و لیکن اگر کسی خداپرست باشد و ارادهٔ او را بجا آرد، او را میشنود.(IR)

John 9:31 Now{G1161} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} God{G2316} heareth{G191}{(G5719)} not{G3756} sinners{G268}: but{G235} if{G1437} any man{G5100} be{G5600}{(G5753)} a worshipper of God{G2318}, and{G2532} doeth{G4160}{(G5725)} his{G846} will{G2307}, him{G5127} he heareth{G191}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. (kjv)

======= John 9:32 ============

John 9:32 Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.(asv)

John 9:32 از ابتدای عالم شنیده نشده است که کسی چشمان کور مادرزاد را باز کرده باشد.(IR)

John 9:32 Since{G1537} the world began{G165} was it{G191} not{G3756} heard{G191}{(G5681)} that{G3754} any man{G5100} opened{G455}{(G5656)} the eyes{G3788} of one that was born{G1080}{(G5772)} blind{G5185}. (kjv-strongs#)

Jn 9:32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. (kjv)

======= John 9:33 ============

John 9:33 If this man were not from God, he could do nothing.(asv)

John 9:33 اگر این شخص از خدا نبودی، هیچ کار نتوانستی کرد.(IR)

John 9:33 If{G1508} this man{G3778} were{G2258}{(G5713)} not{G1508} of{G3844} God{G2316}, he could{G1410}{(G5711)}{G3756} do{G4160}{(G5721)} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

Jn 9:33 If this man were not of God, he could do nothing. (kjv)

======= John 9:34 ============

John 9:34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.(asv)

John 9:34 در جواب وی گفتند، تو به کلی با گناه متولد شدهای. آیا تو ما را تعلیم میدهی؟ پس او را بیرون راندند.(IR)

John 9:34 They answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou{G4771} wast{G1080} altogether{G3650} born{G1080}{(G5681)} in{G1722} sins{G266}, and{G2532} dost thou{G4771} teach{G1321}{(G5719)} us{G2248}? And{G2532} they cast{G1544}{(G5627)} him{G846} out{G1854}. (kjv-strongs#)

Jn 9:34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. (kjv)

======= John 9:35 ============

John 9:35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?(asv)

John 9:35 عیسی چون شنید که او را بیرون کردهاند، وی را جسته، گفت، آیا تو به پسر خدا ایمان داری؟(IR)

John 9:35 Jesus{G2424} heard{G191}{(G5656)} that{G3754} they had cast{G1544}{(G5627)} him{G846} out{G1854}; and{G2532} when he had found{G2147}{(G5631)} him{G846}, he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Dost{G4100} thou{G4771} believe{G4100}{(G5719)} on{G1519} the Son{G5207} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

Jn 9:35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God? (kjv)

======= John 9:36 ============

John 9:36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?(asv)

John 9:36 او در جواب گفت، ای آقا کیست تا به او ایمان آورم؟(IR)

John 9:36 He{G1565} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Who{G5101} is he{G2076}{(G5748)}, Lord{G2962}, that{G2443} I might believe{G4100}{(G5661)} on{G1519} him{G846}? (kjv-strongs#)

Jn 9:36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him? (kjv)

======= John 9:37 ============

John 9:37 Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.(asv)

John 9:37 عیسی بدو گفت، تو نیز او را دیدهای و آنکه با تو تکلم میکند همان است.(IR)

John 9:37 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou hast{G3708} both{G2532} seen{G3708}{(G5758)} him{G846}, and{G2532} it is{G2076}{(G5748)} he{G1565} that talketh{G2980}{(G5723)} with{G3326} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Jn 9:37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee. (kjv)

======= John 9:38 ============

John 9:38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.(asv)

John 9:38 گفت، ای خداوند ایمان آوردم. پس او را پرستش نمود.(IR)

John 9:38 And{G1161} he said{G5346}{(G5713)}, Lord{G2962}, I believe{G4100}{(G5719)}. And{G2532} he worshipped{G4352}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 9:38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. (kjv)

======= John 9:39 ============

John 9:39 And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.(asv)

John 9:39 آنگاه عیسی گفت، من در این جهان بجهت داوری آمدم تا کوران بینا و بینایان، کور شوند.(IR)

John 9:39 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, For{G1519} judgment{G2917} I{G1473} am come{G2064}{(G5627)} into{G1519} this{G5126} world{G2889}, that{G2443} they which see{G991}{(G5723)} not{G3361} might see{G991}{(G5725)}; and{G2532} that they which see{G991}{(G5723)} might be made{G1096}{(G5638)} blind{G5185}. (kjv-strongs#)

Jn 9:39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. (kjv)

======= John 9:40 ============

John 9:40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?(asv)

John 9:40 بعضی از فریسیان که با او بودند، چون این کلام را شنیدند گفتند، آیا ما نیز کور هستیم؟(IR)

John 9:40 And{G2532} some of{G1537} the Pharisees{G5330} which{G3588} were{G5607}{(G5752)} with{G3326} him{G846} heard{G191}{(G5656)} these words{G5023}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Are{G3361}{G2070}{(G5748)} we{G2249} blind{G5185} also{G2532}? (kjv-strongs#)

Jn 9:40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? (kjv)

======= John 9:41 ============

John 9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.(asv)

John 9:41 عیسی بدیشان گفت، اگر کور میبودید گناهی نمیداشتید و لکن الآن میگویید بینا هستیم. پس گناه شما میماند.(IR)

John 9:41 Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, If{G1487} ye were{G2258}{(G5713)} blind{G5185}, ye should{G302} have{G2192}{(G5707)} no{G3756} sin{G266}: but{G1161} now{G3568} ye say{G3004}{(G5719)},{G3754} We see{G991}{(G5719)}; therefore{G3767} your{G5216} sin{G266} remaineth{G3306}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.(kjv)

======= John 10:1 ============

John 10:1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.(asv)

John 10:1 آمین آمین به شما میگویم هر که از در به آغل گوسفند داخل نشود، بلکه از راه دیگر بالا رود، او دزد و راهزن است.(IR)

John 10:1 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, He that entereth{G1525}{(G5740)} not{G3361} by{G1223} the door{G2374} into{G1519} the sheepfold{G4263}{G833}, but{G235} climbeth up{G305}{(G5723)} some other way{G237}, the same{G1565} is{G2076}{(G5748)} a thief{G2812} and{G2532} a robber{G3027}. (kjv-strongs#)

Jn 10:1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. (kjv)

======= John 10:2 ============

John 10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.(asv)

John 10:2 و اما آنکه از در داخل شود، شبان گوسفندان است.(IR)

John 10:2 But{G1161} he that entereth in{G1525}{(G5740)} by{G1223} the door{G2374} is{G2076}{(G5748)} the shepherd{G4166} of the sheep{G4263}. (kjv-strongs#)

Jn 10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. (kjv)

======= John 10:3 ============

John 10:3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.(asv)

John 10:3 دربان بجهت او میگشاید و گوسفندان آواز او را میشنوند و گوسفندان خود را نام بنام میخواند و ایشان را بیرون میبرد.(IR)

John 10:3 To him{G5129} the porter{G2377} openeth{G455}{(G5719)}; and{G2532} the sheep{G4263} hear{G191}{(G5719)} his{G846} voice{G5456}: and{G2532} he calleth{G2564}{(G5719)} his own{G2398} sheep{G4263} by{G2596} name{G3686}, and{G2532} leadeth{G1806} them{G846} out{G1806}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 10:3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. (kjv)

======= John 10:4 ============

John 10:4 When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.(asv)

John 10:4 و وقتی که گوسفندان خود را بیرون برد، پیش روی ایشان میخرامد و گوسفندان از عقب او میروند، زیرا که آواز او را میشناسند.(IR)

John 10:4 And{G2532} when{G3752} he putteth forth{G1544}{(G5632)} his own{G2398} sheep{G4263}, he goeth{G4198}{(G5736)} before{G1715} them{G846}, and{G2532} the sheep{G4263} follow{G190}{(G5719)} him{G846}: for{G3754} they know{G1492}{(G5758)} his{G846} voice{G5456}. (kjv-strongs#)

Jn 10:4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. (kjv)

======= John 10:5 ============

John 10:5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.(asv)

John 10:5 لیکن غریب را متابعت نمیکنند، بلکه از او میگریزند زیرا که آواز غریبان را نمیشناسند.(IR)

John 10:5 And{G1161} a stranger{G245} will they{G190} not{G3364} follow{G190}{(G5661)}, but{G235} will flee{G5343}{(G5695)} from{G575} him{G846}: for{G3754} they know{G1492}{(G5758)} not{G3756} the voice{G5456} of strangers{G245}. (kjv-strongs#)

Jn 10:5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. (kjv)

======= John 10:6 ============

John 10:6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.(asv)

John 10:6 و این مثل را عیسی برای ایشان آورد، اما ایشان نفهمیدند که چه چیز بدیشان میگوید.(IR)

John 10:6 This{G5026} parable{G3942} spake{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto them{G846}: but{G1161} they{G1565} understood{G1097}{(G5627)} not{G3756} what things{G5101} they were{G2258}{(G5713)} which{G3739} he spake{G2980}{(G5707)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 10:6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. (kjv)

======= John 10:7 ============

John 10:7 Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.(asv)

John 10:7 آنگاه عیسی بدیشان باز گفت، آمین آمین بهشما میگویم که من درِ گوسفندان هستم.(IR)

John 10:7 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto them{G846} again{G3825}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the door{G2374} of the sheep{G4263}. (kjv-strongs#)

Jn 10:7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. (kjv)

======= John 10:8 ============

John 10:8 All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.(asv)

John 10:8 جمیع کسانی که پیش از من آمدند، دزد و راهزن هستند، لیکن گوسفندان سخن ایشان را نشنیدند.(IR)

John 10:8 All{G3956} that ever{G3745} came{G2064}{(G5627)} before{G4253} me{G1700} are{G1526}{(G5748)} thieves{G2812} and{G2532} robbers{G3027}: but{G235} the sheep{G4263} did{G191} not{G3756} hear{G191}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 10:8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. (kjv)

======= John 10:9 ============

John 10:9 I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.(asv)

John 10:9 من در هستم! هر که از من داخل گردد، نجات یابد و بیرون و درون خرامد و علوفه یابد.(IR)

John 10:9 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the door{G2374}: by{G1223} me{G1700} if{G1437} any man{G5100} enter in{G1525}{(G5632)}, he shall be saved{G4982}{(G5701)}, and{G2532} shall go in{G1525}{(G5695)} and{G2532} out{G1831}{(G5695)}, and{G2532} find{G2147}{(G5692)} pasture{G3542}. (kjv-strongs#)

Jn 10:9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. (kjv)

======= John 10:10 ============

John 10:10 The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have [it] abundantly.(asv)

John 10:10 دزد نمیآید مگر آنکه بدزدد و بکشد و هلاک کند. من آمدم تا ایشان حیات یابند و آن را زیادتر حاصل کنند.(IR)

John 10:10 The thief{G2812} cometh{G2064}{(G5736)} not{G3756}, but{G1508} for to{G2443} steal{G2813}{(G5661)}, and{G2532} to kill{G2380}{(G5661)}, and{G2532} to destroy{G622}{(G5661)}: I{G1473} am come{G2064}{(G5627)} that{G2443} they might have{G2192}{(G5725)} life{G2222}, and{G2532} that they might have{G2192}{(G5725)} it more abundantly{G4053}. (kjv-strongs#)

Jn 10:10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. (kjv)

======= John 10:11 ============

John 10:11 I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.(asv)

John 10:11 من شبان نیکو هستم. شبان نیکو جان خود را در راه گوسفندان مینهد.(IR)

John 10:11 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the good{G2570} shepherd{G4166}: the good{G2570} shepherd{G4166} giveth{G5087}{(G5719)} his{G846} life{G5590} for{G5228} the sheep{G4263}. (kjv-strongs#)

Jn 10:11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. (kjv)

======= John 10:12 ============

John 10:12 He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth [them] :(asv)

John 10:12 اما مزدوری که شبان نیست و گوسفندان از آنِ او نمیباشند، چون بیند که گرگ میآید، گوسفندان را گذاشته، فرار میکند و گرگ گوسفندان را میگیرد و پراکنده میسازد.(IR)

John 10:12 But{G1161} he that is{G5607}{(G5752)} an hireling{G3411}, and{G2532} not{G3756} the shepherd{G4166}, whose{G3739} own{G2398} the sheep{G4263} are{G1526}{(G5748)} not{G3756}, seeth{G2334}{(G5719)} the wolf{G3074} coming{G2064}{(G5740)}, and{G2532} leaveth{G863}{(G5719)} the sheep{G4263}, and{G2532} fleeth{G5343}{(G5719)}: and{G2532} the wolf{G3074} catcheth{G726}{(G5719)} them{G846}, and{G2532} scattereth{G4650}{(G5719)} the sheep{G4263}. (kjv-strongs#)

Jn 10:12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. (kjv)

======= John 10:13 ============

John 10:13 [ he fleeth] because he is a hireling, and careth not for the sheep.(asv)

John 10:13 مزدور میگریزد چونکه مزدور است و به فکر گوسفندان نیست.(IR)

John 10:13 {G1161} The hireling{G3411} fleeth{G5343}{(G5719)}, because{G3754} he is{G2076}{(G5748)} an hireling{G3411}, and{G2532}{G846} careth{G3199}{(G5719)} not{G3756} for{G4012} the sheep{G4263}. (kjv-strongs#)

Jn 10:13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. (kjv)

======= John 10:14 ============

John 10:14 I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,(asv)

John 10:14 من شبان نیکو هستم و خاصان خود را میشناسم و خاصان من مرا میشناسند،(IR)

John 10:14 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the good{G2570} shepherd{G4166}, and{G2532} know{G1097}{(G5719)} my{G1699} sheep, and{G2532} am known{G1097}{(G5743)} of{G5259} mine{G1699}. (kjv-strongs#)

Jn 10:14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. (kjv)

======= John 10:15 ============

John 10:15 even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.(asv)

John 10:15 چنانکه پدر مرا میشناسد و من پدر را میشناسم و جان خود را در راه گوسفندان مینهم.(IR)

John 10:15 As{G2531} the Father{G3962} knoweth{G1097}{(G5719)} me{G3165}, even so{G2504} know{G1097}{(G5719)} I{G2504} the Father{G3962}: and{G2532} I lay down{G5087}{(G5719)} my{G3450} life{G5590} for{G5228} the sheep{G4263}. (kjv-strongs#)

Jn 10:15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. (kjv)

======= John 10:16 ============

John 10:16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice: and they shall become one flock, one shepherd.(asv)

John 10:16 و مرا گوسفندان دیگر هست که از این آغل نیستند. باید آنها را نیز بیاورم و آواز مرا خواهند شنید و یک گله و یک شبان خواهند شد.(IR)

John 10:16 And{G2532} other{G243} sheep{G4263} I have{G2192}{(G5719)}, which{G3739} are{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} this{G5026} fold{G833}: them also{G2548} I{G3165} must{G1163}{(G5748)} bring{G71}{(G5629)}, and{G2532} they shall hear{G191}{(G5692)} my{G3450} voice{G5456}; and{G2532} there shall be{G1096}{(G5695)} one{G3391} fold{G4167}, and one{G1520} shepherd{G4166}. (kjv-strongs#)

Jn 10:16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. (kjv)

======= John 10:17 ============

John 10:17 Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.(asv)

John 10:17 و از این سبب پدر مرا دوست میدارد که من جان خود را مینهم تا آن را باز گیرم.(IR)

John 10:17 Therefore{G5124}{G1223} doth{G25} my Father{G3962} love{G25}{(G5719)} me{G3165}, because{G3754} I{G1473} lay down{G5087}{(G5719)} my{G3450} life{G5590}, that{G2443} I might take{G2983}{(G5632)} it{G846} again{G3825}. (kjv-strongs#)

Jn 10:17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. (kjv)

======= John 10:18 ============

John 10:18 No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father.(asv)

John 10:18 کسی آن را از من نمیگیرد، بلکه من خود آن را مینهم. قدرت دارم که آن را بنهم و قدرت دارم آن را باز گیرم. این حکم را از پدر خود یافتم.(IR)

John 10:18 No man{G3762} taketh{G142}{(G5719)} it{G846} from{G575} me{G1700}, but{G235} I{G1473} lay{G5087} it{G846} down{G5087}{(G5719)} of{G575} myself{G1683}. I have{G2192}{(G5719)} power{G1849} to lay{G5087} it{G846} down{G5087}{(G5629)}, and{G2532} I have{G2192}{(G5719)} power{G1849} to take{G2983}{(G5629)} it{G846} again{G3825}. This{G5026} commandment{G1785} have I received{G2983}{(G5627)} of{G3844} my{G3450} Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 10:18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. (kjv)

======= John 10:19 ============

John 10:19 There arose a division again among the Jews because of these words.(asv)

John 10:19 باز بهسبب این کلام، در میان یهودیان اختلاف افتاد.(IR)

John 10:19 There was{G1096}{(G5633)} a division{G4978} therefore{G3767} again{G3825} among{G1722} the Jews{G2453} for{G1223} these{G5128} sayings{G3056}. (kjv-strongs#)

Jn 10:19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings. (kjv)

======= John 10:20 ============

John 10:20 And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?(asv)

John 10:20 بسیاری از ایشان گفتند که دیو دارد و دیوانه است. برای چه بدو گوش میدهید؟(IR)

John 10:20 And{G1161} many{G4183} of{G1537} them{G846} said{G3004}{(G5707)}, He hath{G2192}{(G5719)} a devil{G1140}, and{G2532} is mad{G3105}{(G5736)}; why{G5101} hear ye{G191}{(G5719)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Jn 10:20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? (kjv)

======= John 10:21 ============

John 10:21 Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?(asv)

John 10:21 دیگران گفتند که این سخنان دیوانه نیست. آیا دیو میتواند چشم کوران را باز کند؟(IR)

John 10:21 Others{G243} said{G3004}{(G5707)}, These{G5023} are{G2076}{(G5748)} not{G3756} the words{G4487} of him that hath a devil{G1139}{(G5740)}. Can{G3361}{G1410}{(G5736)} a devil{G1140} open{G455}{(G5721)} the eyes{G3788} of the blind{G5185}? (kjv-strongs#)

Jn 10:21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind? (kjv)

======= John 10:22 ============

John 10:22 And it was the feast of the dedication at Jerusalem:(asv)

John 10:22 پس در اورشلیم، عید تجدید شد و زمستان بود.(IR)

John 10:22 And{G1161} it was{G1096}{(G5633)} at{G1722} Jerusalem{G2414} the feast of the dedication{G1456}, and{G2532} it was{G2258}{(G5713)} winter{G5494}. (kjv-strongs#)

Jn 10:22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter. (kjv)

======= John 10:23 ============

John 10:23 it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.(asv)

John 10:23 و عیسی در هیکل، در رواق سلیمان میخرامید.(IR)

John 10:23 And{G2532} Jesus{G2424} walked{G4043}{(G5707)} in{G1722} the temple{G2411} in{G1722} Solomon's{G4672} porch{G4745}. (kjv-strongs#)

Jn 10:23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch. (kjv)

======= John 10:24 ============

John 10:24 The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.(asv)

John 10:24 پس یهودیان دور او را گرفته، بدو گفتند، تا کی ما را متردد داری؟ اگر تو مسیح هستی، آشکارا به ما بگو.(IR)

John 10:24 Then{G3767} came{G2944} the Jews{G2453} round about{G2944}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, How long{G2193}{G4219} dost thou make{G142}{(G5719)} us{G2257} to doubt{G5590}? If{G1487} thou{G4771} be{G1488}{(G5748)} the Christ{G5547}, tell{G2036}{(G5628)} us{G2254} plainly{G3954}. (kjv-strongs#)

Jn 10:24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. (kjv)

======= John 10:25 ============

John 10:25 Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father's name, these bear witness of me.(asv)

John 10:25 عیسی بدیشان جواب داد، من به شما گفتم و ایمان نیاوردید. اعمالی که به اسم پدر خود بجا میآورم، آنها برای من شهادت میدهد.(IR)

John 10:25 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, I told{G2036}{(G5627)} you{G5213}, and{G2532} ye believed{G4100}{(G5719)} not{G3756}: the works{G2041} that{G3739} I{G1473} do{G4160}{(G5719)} in{G1722} my{G3450} Father's{G3962} name{G3686}, they{G5023} bear witness{G3140}{(G5719)} of{G4012} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Jn 10:25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. (kjv)

======= John 10:26 ============

John 10:26 But ye believe not, because ye are not of my sheep.(asv)

John 10:26 لیکن شما ایمان نمیآورید زیرا از گوسفندان من نیستید، چنانکه به شما گفتم.(IR)

John 10:26 But{G235} ye{G5210} believe{G4100}{(G5719)} not{G3756}, because{G1063} ye are{G2075}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} my{G1699} sheep{G4263}, as{G2531} I said{G2036}{(G5627)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 10:26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you. (kjv)

======= John 10:27 ============

John 10:27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:(asv)

John 10:27 گوسفندان من آواز مرا میشنوند و من آنها را میشناسم و مرا متابعت میکنند.(IR)

John 10:27 My{G1699} sheep{G4263} hear{G191}{(G5719)} my{G3450} voice{G5456}, and I{G2504} know{G1097}{(G5719)} them{G846}, and{G2532} they follow{G190}{(G5719)} me{G3427}: (kjv-strongs#)

Jn 10:27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me: (kjv)

======= John 10:28 ============

John 10:28 and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.(asv)

John 10:28 و من به آنها حیات جاودانی میدهم و تا به ابد هلاک نخواهند شد و هیچکس آنها را از دست من نخواهد گرفت.(IR)

John 10:28 And I{G2504} give{G1325}{(G5719)} unto them{G846} eternal{G166} life{G2222}; and{G2532} they shall{G622} never{G3364}{G1519}{G165} perish{G622}{(G5643)}, neither{G2532}{G3756} shall{G726} any{G5100} man pluck{G726}{(G5692)} them{G846} out of{G1537} my{G3450} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Jn 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. (kjv)

======= John 10:29 ============

John 10:29 My Father, who hath given [them] unto me, is greater than all; and no one is able to snatch [them] out of the Father's hand.(asv)

John 10:29 پدری که به من داد از همه بزرگتر است و کسی نمیتواند از دست پدر من بگیرد.(IR)

John 10:29 My{G3450} Father{G3962}, which{G3739} gave{G1325}{(G5758)} them me{G3427}, is{G2076}{(G5748)} greater than{G3187} all{G3956}; and{G2532} no{G3762} man is able{G1410}{(G5736)} to pluck{G726}{(G5721)} them out of{G1537} my{G3450} Father's{G3962} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Jn 10:29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. (kjv)

======= John 10:30 ============

John 10:30 I and the Father are one.(asv)

John 10:30 من و پدر یک هستیم.(IR)

John 10:30 I{G1473} and{G2532} my Father{G3962} are{G2070}{(G5748)} one{G1520}. (kjv-strongs#)

Jn 10:30 I and my Father are one. (kjv)

======= John 10:31 ============

John 10:31 The Jews took up stones again to stone him.(asv)

John 10:31 آنگاه یهودیان باز سنگها برداشتند تا او را سنگسار کنند.(IR)

John 10:31 Then{G3767} the Jews{G2453} took up{G941}{(G5656)} stones{G3037} again{G3825} to{G2443} stone{G3034}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 10:31 Then the Jews took up stones again to stone him. (kjv)

======= John 10:32 ============

John 10:32 Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?(asv)

John 10:32 عیسی بدیشان جواب داد، از جانب پدر خود بسیار کارهای نیک به شما نمودم. بهسبب کدام یک از آنها مرا سنگسار میکنید؟(IR)

John 10:32 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, Many{G4183} good{G2570} works{G2041} have I shewed{G1166}{(G5656)} you{G5213} from{G1537} my{G3450} Father{G3962}; for{G1223} which{G4169} of those{G846} works{G2041} do ye stone{G3034}{(G5719)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Jn 10:32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? (kjv)

======= John 10:33 ============

John 10:33 The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.(asv)

John 10:33 یهودیان در جواب گفتند، بهسبب عمل نیک، تو را سنگسار نمیکنیم، بلکه بهسبب کفر، زیرا تو انسان هستی و خود را خدا میخوانی.(IR)

John 10:33 The Jews{G2453} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, For{G4012} a good{G2570} work{G2041} we stone{G3034}{(G5719)} thee{G4571} not{G3756}; but{G235} for{G4012} blasphemy{G988}; and{G2532} because{G3754} that thou{G4771}, being{G5607}{(G5752)} a man{G444}, makest{G4160}{(G5719)} thyself{G4572} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 10:33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. (kjv)

======= John 10:34 ============

John 10:34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods?(asv)

John 10:34 عیسی در جواب ایشان گفت، آیا در تورات شما نوشته نشده است که من گفتم شما خدایان هستید؟(IR)

John 10:34 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, Is it{G2076}{(G5748)} not{G3756} written{G1125}{(G5772)} in{G1722} your{G5216} law{G3551}, I{G1473} said{G2036}{(G5656)}, Ye are{G2075}{(G5748)} gods{G2316}? (kjv-strongs#)

Jn 10:34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? (kjv)

======= John 10:35 ============

John 10:35 If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),(asv)

John 10:35 پس اگر آنانی را که کلام خدا بدیشان نازل شد، خدایان خواند و ممکن نیست که کتاب محوگردد،(IR)

John 10:35 If{G1487} he called{G2036}{(G5627)} them{G1565} gods{G2316}, unto{G4314} whom{G3739} the word{G3056} of God{G2316} came{G1096}{(G5633)}, and{G2532} the scripture{G1124} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be broken{G3089}{(G5683)}; (kjv-strongs#)

Jn 10:35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; (kjv)

======= John 10:36 ============

John 10:36 say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am [the] Son of God?(asv)

John 10:36 آیا کسی را که پدر تقدیس کرده، به جهان فرستاد، بدو میگویید کفر میگویی، از آن سبب که گفتم پسر خدا هستم؟(IR)

John 10:36 Say{G3004}{(G5719)} ye{G5210} of him, whom{G3739} the Father{G3962} hath sanctified{G37}{(G5656)}, and{G2532} sent{G649}{(G5656)} into{G1519} the world{G2889},{G3754} Thou blasphemest{G987}{(G5719)}; because{G3754} I said{G2036}{(G5627)}, I am{G1510}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

Jn 10:36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? (kjv)

======= John 10:37 ============

John 10:37 If I do not the works of my Father, believe me not.(asv)

John 10:37 اگر اعمال پدر خود را بجا نمیآورم، به من ایمان میاورید.(IR)

John 10:37 If{G1487} I do{G4160}{(G5719)} not{G3756} the works{G2041} of my{G3450} Father{G3962}, believe{G4100}{(G5720)} me{G3427} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Jn 10:37 If I do not the works of my Father, believe me not. (kjv)

======= John 10:38 ============

John 10:38 But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.(asv)

John 10:38 و لکن چنانچه بجا میآورم، هرگاه به من ایمان نمیآورید، به اعمال ایمان آورید تا بدانید و یقین کنید که پدر در من است و من در او.(IR)

John 10:38 But{G1161} if{G1487} I do{G4160}{(G5719)}, though{G2579} ye believe{G4100}{(G5725)} not{G3361} me{G1698}, believe{G4100}{(G5657)} the works{G2041}: that{G2443} ye may know{G1097}{(G5632)}, and{G2532} believe{G4100}{(G5661)}, that{G3754} the Father{G3962} is in{G1722} me{G1698}, and I{G2504} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 10:38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. (kjv)

======= John 10:39 ============

John 10:39 They sought again to take him: and he went forth out of their hand.(asv)

John 10:39 پس دیگر باره خواستند او را بگیرند، اما از دستهای ایشان بیرون رفت.(IR)

John 10:39 Therefore{G3767} they sought{G2212}{(G5707)} again{G3825} to take{G4084}{(G5658)} him{G846}: but{G2532} he escaped{G1831}{(G5627)} out of{G1537} their{G846} hand{G5495}, (kjv-strongs#)

Jn 10:39 Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand, (kjv)

======= John 10:40 ============

John 10:40 And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there he abode.(asv)

John 10:40 و باز به آن طرف اردن، جایی که اول یحیی تعمید میداد، رفت و در آنجا توقف نمود.(IR)

John 10:40 And{G2532} went away{G565}{(G5627)} again{G3825} beyond{G4008} Jordan{G2446} into{G1519} the place{G5117} where{G3699} John{G2491} at first{G4412} baptized{G907}{(G5723)}{G2258}{(G5713)}; and{G2532} there{G1563} he abode{G3306}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 10:40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. (kjv)

======= John 10:41 ============

John 10:41 And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.(asv)

John 10:41 و بسیاری نزد او آمده، گفتند که یحیی هیچ معجزه ننمود و لکن هر چه یحیی دربارهٔ این شخص گفت، راست است.(IR)

John 10:41 And{G2532} many{G4183} resorted{G2064}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)},{G3754} John{G2491} did{G4160}{(G5656)} no{G3303}{G3762} miracle{G4592}: but{G1161} all things{G3956} that{G3745} John{G2491} spake{G2036}{(G5627)} of{G4012} this man{G5127} were{G2258}{(G5713)} true{G227}. (kjv-strongs#)

Jn 10:41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true. (kjv)

======= John 10:42 ============

John 10:42 And many believed on him there.(asv)

John 10:42 پس بسیاری در آنجا به او ایمان آوردند.(IR)

John 10:42 And{G2532} many{G4183} believed{G4100}{(G5656)} on{G1519} him{G846} there{G1563}. (kjv-strongs#)

Jn 10:42 And many believed on him there.(kjv)

======= John 11:1 ============

John 11:1 Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.(asv)

John 11:1 و شخصی ایلعازر نام، بیمار بود، از اهلبیت عنیا که دهِ مریم و خواهرش مرتا بود.(IR)

John 11:1 Now{G1161} a certain{G5100} man was{G2258}{(G5713)} sick{G770}{(G5723)}, named Lazarus{G2976}, of{G575} Bethany{G963},{G1537} the town{G2968} of Mary{G3137} and{G2532} her{G846} sister{G79} Martha{G3136}. (kjv-strongs#)

Jn 11:1 Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. (kjv)

======= John 11:2 ============

John 11:2 And it was that Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.(asv)

John 11:2 و مریم آن است که خداوند را به عطر، تدهین ساخت و پایهای او را به موی خود خشکانید که برادرش ایلعازر بیمار بود.(IR)

John 11:2 {G1161}(It was{G2258}{(G5713)} that Mary{G3137} which{G3588} anointed{G218}{(G5660)} the Lord{G2962} with ointment{G3464}, and{G2532} wiped{G1591}{(G5660)} his{G846} feet{G4228} with her{G846} hair{G2359}, whose{G3739} brother{G80} Lazarus{G2976} was sick{G770}{(G5707)}.) (kjv-strongs#)

Jn 11:2 (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.) (kjv)

======= John 11:3 ============

John 11:3 The sisters therefore sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.(asv)

John 11:3 پس خواهرانش نزد او فرستاده، گفتند، ای آقا، اینک، آن که او را دوست میداری مریض است.(IR)

John 11:3 Therefore{G3767} his sisters{G79} sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, behold{G2396}, he whom{G3739} thou lovest{G5368}{(G5719)} is sick{G770}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:3 Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick. (kjv)

======= John 11:4 ============

John 11:4 But when Jesus heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby.(asv)

John 11:4 چون عیسی این را شنید گفت، این مرض تا به موت نیست بلکه برای جلال خدا تا پسر خدا از آن جلال یابد.(IR)

John 11:4 When{G1161} Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} that, he said{G2036}{(G5627)}, This{G3778} sickness{G769} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} unto{G4314} death{G2288}, but{G235} for{G5228} the glory{G1391} of God{G2316}, that{G2443} the Son{G5207} of God{G2316} might be glorified{G1392}{(G5686)} thereby{G1223}{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:4 When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby. (kjv)

======= John 11:5 ============

John 11:5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.(asv)

John 11:5 و عیسی مرتا و خواهرش و ایلعازر را محبت مینمود.(IR)

John 11:5 Now{G1161} Jesus{G2424} loved{G25}{(G5707)} Martha{G3136}, and{G2532} her{G846} sister{G79}, and{G2532} Lazarus{G2976}. (kjv-strongs#)

Jn 11:5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus. (kjv)

======= John 11:6 ============

John 11:6 When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.(asv)

John 11:6 پس چون شنید که بیمار است، در جایی کهبود دو روز توقف نمود.(IR)

John 11:6 When{G5613} he had heard{G191}{(G5656)} therefore{G3767} that{G3754} he was sick{G770}{(G5719)}, he abode{G3306}{(G5656)} two{G1417} days{G2250} still{G5119}{G3303} in{G1722} the same place{G5117} where{G3739} he was{G2258}{(G5713)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. (kjv)

======= John 11:7 ============

John 11:7 Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judaea again.(asv)

John 11:7 و بعد از آن به شاگردان خود گفت، باز به یهودیه برویم.(IR)

John 11:7 Then{G1899} after{G3326} that{G5124} saith he{G3004}{(G5719)} to his disciples{G3101}, Let us go{G71}{(G5725)} into{G1519} Judaea{G2449} again{G3825}. (kjv-strongs#)

Jn 11:7 Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again. (kjv)

======= John 11:8 ============

John 11:8 The disciples say unto him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone thee; and goest thou thither again?(asv)

John 11:8 شاگردان او را گفتند، ای معلم، الآن یهودیان میخواستند تو را سنگسار کنند؛ و آیا باز میخواهی بدانجا بروی؟(IR)

John 11:8 His disciples{G3101} say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Master{G4461}, the Jews{G2453} of late{G3568} sought{G2212}{(G5707)} to stone{G3034}{(G5658)} thee{G4571}; and{G2532} goest thou{G5217}{(G5719)} thither{G1563} again{G3825}? (kjv-strongs#)

Jn 11:8 His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? (kjv)

======= John 11:9 ============

John 11:9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.(asv)

John 11:9 عیسی جواب داد، آیا ساعتهای روز دوازده نیست؟ اگر کسی در روز راه رود لغزش نمیخورد زیرا که نور این جهان را میبیند.(IR)

John 11:9 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, Are there{G1526}{(G5748)} not{G3780} twelve{G1427} hours{G5610} in the day{G2250}? If{G1437} any man{G5100} walk{G4043}{(G5725)} in{G1722} the day{G2250}, he stumbleth{G4350}{(G5719)} not{G3756}, because{G3754} he seeth{G991}{(G5719)} the light{G5457} of this{G5127} world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 11:9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world. (kjv)

======= John 11:10 ============

John 11:10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.(asv)

John 11:10 و لیکن اگر کسی در شب راه رود لغزش خورد زیرا که نور در او نیست.(IR)

John 11:10 But{G1161} if{G1437} a man{G5100} walk{G4043}{(G5725)} in{G1722} the night{G3571}, he stumbleth{G4350}{(G5719)}, because{G3754} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} light{G5457} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. (kjv)

======= John 11:11 ============

John 11:11 These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.(asv)

John 11:11 این را گفت و بعد از آن به ایشان فرمود، دوست ما ایلعازر در خواب است. اما میروم تا او را بیدار کنم.(IR)

John 11:11 These things{G5023} said{G2036}{(G5627)} he{G846}: and{G2532} after{G3326} that{G5124} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Our{G2257} friend{G5384} Lazarus{G2976} sleepeth{G2837}{(G5769)}; but{G235} I go{G4198}{(G5736)}, that{G2443} I may awake{G1852} him{G846} out of sleep{G1852}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:11 These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. (kjv)

======= John 11:12 ============

John 11:12 The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.(asv)

John 11:12 شاگردان او گفتند، ای آقا اگر خوابیده است، شفا خواهد یافت.(IR)

John 11:12 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} his{G846} disciples{G3101}, Lord{G2962}, if{G1487} he sleep{G2837}{(G5769)}, he shall do well{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well. (kjv)

======= John 11:13 ============

John 11:13 Now Jesus had spoken of his death: but they thought that he spake of taking rest in sleep.(asv)

John 11:13 اما عیسی دربارهٔ موت او سخن گفت و ایشان گمان بردند که از آرامی خواب میگوید.(IR)

John 11:13 Howbeit{G1161} Jesus{G2424} spake{G2046}{(G5715)} of{G4012} his{G846} death{G2288}: but{G1161} they{G1565} thought{G1380}{(G5656)} that{G3754} he had spoken{G3004}{(G5719)} of{G4012} taking of rest{G2838} in sleep{G5258}. (kjv-strongs#)

Jn 11:13 Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep. (kjv)

======= John 11:14 ============

John 11:14 Then Jesus therefore said unto them plainly, Lazarus is dead.(asv)

John 11:14 آنگاه عیسی علانیهً بدیشان گفت، ایلعازر مرده است.(IR)

John 11:14 Then{G5119}{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto them{G846} plainly{G3954}, Lazarus{G2976} is dead{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:14 Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. (kjv)

======= John 11:15 ============

John 11:15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.(asv)

John 11:15 و برای شما خشنود هستم که در آنجا نبودم تا ایمان آرید ولکن نزد او برویم.(IR)

John 11:15 And{G2532} I am glad{G5463}{(G5719)} for{G1223} your sakes{G5209} that{G3754} I was{G2252}{(G5713)}{(G5625)}{G2258}{(G5713)} not{G3756} there{G1563}, to the intent{G2443} ye may believe{G4100}{(G5661)}; nevertheless{G235} let us go{G71}{(G5725)} unto{G4314} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. (kjv)

======= John 11:16 ============

John 11:16 Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.(asv)

John 11:16 پس توما که به معنی تؤام باشد، به همشاگردان خود گفت، ما نیز برویم تا با او بمیریم.(IR)

John 11:16 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Thomas{G2381}, which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} Didymus{G1324}, unto his fellowdisciples{G4827}, Let us{G71} also{G2532} go{G71}{(G5725)}, that{G2443} we{G2249} may die{G599}{(G5632)} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:16 Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him. (kjv)

======= John 11:17 ============

John 11:17 So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.(asv)

John 11:17 پس چون عیسی آمد، یافت که چهار روز است در قبر میباشد.(IR)

John 11:17 Then{G3767} when Jesus{G2424} came{G2064}{(G5631)}, he found{G2147}{(G5627)} that he{G846} had{G2192}{(G5723)} lain in{G1722} the grave{G3419} four{G5064} days{G2250} already{G2235}. (kjv-strongs#)

Jn 11:17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. (kjv)

======= John 11:18 ============

John 11:18 Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off;(asv)

John 11:18 و بیت عنیا نزدیک اورشلیم بود، قریب به پانزده تیر پرتاب.(IR)

John 11:18 Now{G1161} Bethany{G963} was{G2258}{(G5713)} nigh{G1451} unto Jerusalem{G2414}, about{G5613} fifteen{G1178} furlongs{G4712} off{G575}: (kjv-strongs#)

Jn 11:18 Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off: (kjv)

======= John 11:19 ============

John 11:19 and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.(asv)

John 11:19 و بسیاری از یهود نزد مرتا و مریم آمده بودند تا بجهت برادرشان، ایشان را تسلی دهند.(IR)

John 11:19 And{G2532} many{G4183} of{G1537} the Jews{G2453} came{G2064}{(G5715)} to{G4314} Martha{G3136} and{G2532} Mary{G3137}{G4012}, to{G2443} comfort{G3888}{(G5667)} them{G846} concerning{G4012} their{G846} brother{G80}. (kjv-strongs#)

Jn 11:19 And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. (kjv)

======= John 11:20 ============

John 11:20 Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary still sat in the house.(asv)

John 11:20 و چون مرتا شنید که عیسی میآید، او را استقبال کرد. لیکن مریم در خانه نشسته ماند.(IR)

John 11:20 Then{G3767} Martha{G3136}, as soon as{G5613} she heard{G191}{(G5656)} that{G3754} Jesus{G2424} was coming{G2064}{(G5736)}, went and met{G5221}{(G5656)} him{G846}: but{G1161} Mary{G3137} sat{G2516}{(G5711)} still in{G1722} the house{G3624}. (kjv-strongs#)

Jn 11:20 Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house. (kjv)

======= John 11:21 ============

John 11:21 Martha therefore said unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.(asv)

John 11:21 پس مرتا به عیسی گفت، ای آقا اگر در اینجا میبودی، برادر من نمیمرد.(IR)

John 11:21 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Martha{G3136} unto{G4314} Jesus{G2424}, Lord{G2962}, if{G1487} thou hadst been{G2258}{(G5713)} here{G5602}, my{G3450} brother{G80}{G302} had{G2348} not{G3756} died{G2348}{(G5715)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:21 Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. (kjv)

======= John 11:22 ============

John 11:22 And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.(asv)

John 11:22 ولیکن الآن نیز میدانم که هر چه از خدا طلب کنی، خدا آن را به تو خواهد داد.(IR)

John 11:22 But{G235} I know{G1492}{(G5758)}, that even{G2532} now{G3568}, whatsoever{G3754}{G3745}{G302} thou wilt ask{G154}{(G5672)} of God{G2316}, God{G2316} will give{G1325}{(G5692)} it thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Jn 11:22 But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee. (kjv)

======= John 11:23 ============

John 11:23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.(asv)

John 11:23 عیسی بدو گفت، برادر تو خواهد برخاست.(IR)

John 11:23 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Thy{G4675} brother{G80} shall rise again{G450}{(G5698)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again. (kjv)

======= John 11:24 ============

John 11:24 Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.(asv)

John 11:24 مرتا به وی گفت، میدانم که در قیامت روز بازپسین خواهد برخاست.(IR)

John 11:24 Martha{G3136} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} he shall rise again{G450}{(G5698)} in{G1722} the resurrection{G386} at{G1722} the last{G2078} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Jn 11:24 Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. (kjv)

======= John 11:25 ============

John 11:25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;(asv)

John 11:25 عیسیبدو گفت، من قیامت و حیات هستم. هر که به من ایمان آورد، اگر مرده باشد، زنده گردد.(IR)

John 11:25 Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the resurrection{G386}, and{G2532} the life{G2222}: he that believeth{G4100}{(G5723)} in{G1519} me{G1691}, though{G2579} he were dead{G599}{(G5632)}, yet shall he live{G2198}{(G5695)}: (kjv-strongs#)

Jn 11:25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live: (kjv)

======= John 11:26 ============

John 11:26 and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?(asv)

John 11:26 و هر که زنده بود و به من ایمان آورد، تا به ابد نخواهد مرد. آیا این را باور میکنی؟(IR)

John 11:26 And{G2532} whosoever{G3956} liveth{G2198}{(G5723)} and{G2532} believeth{G4100}{(G5723)} in{G1519} me{G1691} shall{G599} never{G3364}{G1519}{G165} die{G599}{(G5632)}. Believest thou{G4100}{(G5719)} this{G5124}? (kjv-strongs#)

Jn 11:26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? (kjv)

======= John 11:27 ============

John 11:27 She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, [even] he that cometh into the world.(asv)

John 11:27 او گفت، بلی ای آقا، من ایمان دارم که تویی مسیح پسر خدا که در جهان آینده است.(IR)

John 11:27 She saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Yea{G3483}, Lord{G2962}: I{G1473} believe{G4100}{(G5758)} that{G3754} thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} the Christ{G5547}, the Son{G5207} of God{G2316}, which{G3588} should come{G2064}{(G5740)} into{G1519} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 11:27 She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world. (kjv)

======= John 11:28 ============

John 11:28 And when she had said this, she went away, and called Mary her sister secretly, saying, The Teacher is here, and calleth thee.(asv)

John 11:28 و چون این را گفت، رفت و خواهر خود مریم را در پنهانی خوانده، گفت، استاد آمده است و تو را میخواند.(IR)

John 11:28 And{G2532} when she had{G2036} so{G5023} said{G2036}{(G5631)}, she went her way{G565}{(G5627)}, and{G2532} called{G5455}{(G5656)} Mary{G3137} her{G846} sister{G79} secretly{G2977}, saying{G2036}{(G5631)}, The Master{G1320} is come{G3918}{(G5748)}, and{G2532} calleth for{G5455}{(G5719)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Jn 11:28 And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. (kjv)

======= John 11:29 ============

John 11:29 And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him.(asv)

John 11:29 او چون این را بشنید، بزودی برخاسته، نزد او آمد.(IR)

John 11:29 As soon as{G5613} she{G1565} heard{G191}{(G5656)} that, she arose{G1453}{(G5743)} quickly{G5035}, and{G2532} came{G2064}{(G5736)} unto{G4314} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:29 As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him. (kjv)

======= John 11:30 ============

John 11:30 (Now Jesus was not yet come into the village, but was still in the place where Martha met him.)(asv)

John 11:30 و عیسی هنوز وارد ده نشده بود، بلکه در جایی بود که مرتا او را ملاقات کرد.(IR)

John 11:30 Now{G1161} Jesus{G2424} was{G2064} not yet{G3768} come{G2064}{(G5715)} into{G1519} the town{G2968}, but{G235} was{G2258}{(G5713)} in{G1722} that place{G5117} where{G3699} Martha{G3136} met{G5221}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:30 Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. (kjv)

======= John 11:31 ============

John 11:31 The Jews then who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going unto the tomb to weep there.(asv)

John 11:31 و یهودیانی که در خانه با او بودند و او را تسلی میدادند، چون دیدند که مریم برخاسته، به تعجیل بیرون میرود، از عقب او آمده، گفتند، به سر قبر میرود تا در آنجا گریه کند.(IR)

John 11:31 The Jews{G2453} then{G3767} which{G3588} were{G5607}{(G5752)} with{G3326} her{G846} in{G1722} the house{G3614}, and{G2532} comforted{G3888}{(G5740)} her{G846}, when they saw{G1492}{(G5631)} Mary{G3137}, that{G3754} she rose up{G450}{(G5627)} hastily{G5030} and{G2532} went out{G1831}{(G5627)}, followed{G190}{(G5656)} her{G846}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} She goeth{G5217}{(G5719)} unto{G1519} the grave{G3419} to{G2443} weep{G2799}{(G5661)} there{G1563}. (kjv-strongs#)

Jn 11:31 The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there. (kjv)

======= John 11:32 ============

John 11:32 Mary therefore, when she came where Jesus was, and saw him, fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.(asv)

John 11:32 و مریم چون به جایی که عیسی بود رسید، او را دیده، بر قدمهای او افتاد و بدو گفت، ای آقا اگر در اینجا میبودی، برادر من نمیمرد.(IR)

John 11:32 Then{G3767} when{G5613} Mary{G3137} was come{G2064}{(G5627)} where{G3699} Jesus{G2424} was{G2258}{(G5713)}, and saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, she fell down{G4098}{(G5627)} at{G1519} his{G846} feet{G4228}, saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Lord{G2962}, if{G1487} thou hadst been{G2258}{(G5713)} here{G5602}, my{G3450} brother{G80} had{G302} not{G3756} died{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:32 Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. (kjv)

======= John 11:33 ============

John 11:33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews [also] weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,(asv)

John 11:33 عیسی چون او را گریان دید و یهودیان را هم که با او آمده بودند گریان یافت، در روح خود به شدت مکدر شده، مضطرب گشت.(IR)

John 11:33 When{G5613} Jesus{G2424} therefore{G3767} saw{G1492}{(G5627)} her{G846} weeping{G2799}{(G5723)}, and{G2532} the Jews{G2453} also weeping{G2799}{(G5723)} which came{G4905}{(G5631)} with her{G846}, he groaned{G1690}{(G5662)} in the spirit{G4151}, and{G2532} was troubled{G5015}{(G5656)}{G1438}, (kjv-strongs#)

Jn 11:33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled. (kjv)

======= John 11:34 ============

John 11:34 and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see.(asv)

John 11:34 و گفت، او را کجا گذاردهاید؟ به او گفتند، ای آقا بیا و ببین.(IR)

John 11:34 And{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Where{G4226} have ye laid{G5087}{(G5758)} him{G846}? They said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, come{G2064}{(G5736)} and{G2532} see{G1492}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:34 And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. (kjv)

======= John 11:35 ============

John 11:35 Jesus wept.(asv)

John 11:35 عیسی بگریست.(IR)

John 11:35 Jesus{G2424} wept{G1145}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:35 Jesus wept. (kjv)

======= John 11:36 ============

John 11:36 The Jews therefore said, Behold how he loved him!(asv)

John 11:36 آنگاه یهودیان گفتند، بنگرید چقدر او را دوست میداشت!(IR)

John 11:36 Then{G3767} said{G3004}{(G5707)} the Jews{G2453}, Behold{G2396} how{G4459} he loved{G5368}{(G5707)} him{G846}! (kjv-strongs#)

Jn 11:36 Then said the Jews, Behold how he loved him! (kjv)

======= John 11:37 ============

John 11:37 But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?(asv)

John 11:37 بعضی از ایشان گفتند، آیا این شخص که چشمان کور را باز کرد، نتوانست امر کند که این مرد نیز نمیرد؟(IR)

John 11:37 And{G1161} some{G5100} of{G1537} them{G846} said{G2036}{(G5627)}, Could{G1410}{(G5711)} not{G3756} this man{G3778}, which{G3588} opened{G455}{(G5660)} the eyes{G3788} of the blind{G5185}, have caused{G4160}{(G5658)} that{G2443} even{G2532} this man{G3778} should{G599} not{G3361} have died{G599}{(G5632)}? (kjv-strongs#)

Jn 11:37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died? (kjv)

======= John 11:38 ============

John 11:38 Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.(asv)

John 11:38 پس عیسی باز به شدت در خود مکدر شده، نزد قبر آمد و آن غاری بود، سنگی بر سرش گذارده.(IR)

John 11:38 Jesus{G2424} therefore{G3767} again{G3825} groaning{G1690}{(G5740)} in{G1722} himself{G1438} cometh{G2064}{(G5736)} to{G1519} the grave{G3419}.{G1161} It was{G2258}{(G5713)} a cave{G4693}, and{G2532} a stone{G3037} lay{G1945}{(G5711)} upon{G1909} it{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:38 Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it. (kjv)

======= John 11:39 ============

John 11:39 Jesus saith, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time the body decayeth; for he hath been [dead] four days.(asv)

John 11:39 عیسی گفت، سنگ را بردارید. مرتا خواهر میت بدو گفت، ای آقا الآن متعفن شده، زیرا که چهار روز گذشته است.(IR)

John 11:39 Jesus{G2424} said{G3004}{(G5719)}, Take ye away{G142}{(G5657)} the stone{G3037}. Martha{G3136}, the sister{G79} of him that was dead{G2348}{(G5761)}, saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, by this time{G2235} he stinketh{G3605}{(G5719)}: for{G1063} he hath been{G2076}{(G5748)} dead four days{G5066}. (kjv-strongs#)

Jn 11:39 Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days. (kjv)

======= John 11:40 ============

John 11:40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?(asv)

John 11:40 عیسی به ویگفت، آیا به تو نگفتم اگر ایمان بیاوری، جلال خدا را خواهی دید؟(IR)

John 11:40 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Said I{G2036}{(G5627)} not{G3756} unto thee{G4671}, that{G3754}, if{G1437} thou wouldest believe{G4100}{(G5661)}, thou shouldest see{G3700}{(G5695)} the glory{G1391} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

Jn 11:40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God? (kjv)

======= John 11:41 ============

John 11:41 So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou heardest me.(asv)

John 11:41 پس سنگ را از جایی که میت گذاشته شده بود برداشتند. عیسی چشمان خود را بالا انداخته، گفت، ای پدر، تو را شکر میکنم که سخن مرا شنیدی.(IR)

John 11:41 Then{G3767} they took away{G142}{(G5656)} the stone{G3037} from the place where{G3757} the dead{G2348}{(G5761)} was{G2258}{(G5713)} laid{G2749}{(G5740)}. And{G1161} Jesus{G2424} lifted{G142}{(G5656)} up{G507} his eyes{G3788}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Father{G3962}, I thank{G2168}{(G5719)} thee{G4671} that{G3754} thou hast heard{G191}{(G5656)} me{G3450}. (kjv-strongs#)

Jn 11:41 Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me. (kjv)

======= John 11:42 ============

John 11:42 And I knew that thou hearest me always: but because of the multitude that standeth around I said it, that they may believe that thou didst send me.(asv)

John 11:42 و من میدانستم که همیشه سخن مرا میشنوی؛ و لکن بجهت خاطر این گروه که حاضرند گفتم تا ایمان بیاورند که تو مرا فرستادی.(IR)

John 11:42 And{G1161} I{G1473} knew{G1492}{(G5715)} that{G3754} thou hearest{G191}{(G5719)} me{G3450} always{G3842}: but{G235} because{G1223} of the people{G3793} which{G3588} stand by{G4026}{(G5761)} I said{G2036}{(G5627)} it, that{G2443} they may believe{G4100}{(G5661)} that{G3754} thou{G4771} hast sent{G649}{(G5656)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 11:42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me. (kjv)

======= John 11:43 ============

John 11:43 And when he had thus spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.(asv)

John 11:43 چون این را گفت، به آواز بلند ندا کرد، ای ایلعازر، بیرون بیا.(IR)

John 11:43 And{G2532} when he thus{G5023} had spoken{G2036}{(G5631)}, he cried{G2905}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, Lazarus{G2976}, come{G1204}{(G5773)} forth{G1854}. (kjv-strongs#)

Jn 11:43 And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth. (kjv)

======= John 11:44 ============

John 11:44 He that was dead came forth, bound hand and foot with grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.(asv)

John 11:44 در حال آن مرده دست و پای به کفن بسته بیرون آمد و روی او به دستمالی پیچیده بود. عیسی بدیشان گفت، او را باز کنید و بگذارید برود. توطئه قتل عیسی(IR)

John 11:44 And{G2532} he that was dead{G2348}{(G5761)} came forth{G1831}{(G5627)}, bound{G1210}{(G5772)} hand{G5495} and{G2532} foot{G4228} with graveclothes{G2750}: and{G2532} his{G846} face{G3799} was bound about{G4019}{(G5718)} with a napkin{G4676}. Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Loose{G3089}{(G5657)} him{G846}, and{G2532} let him{G863}{(G5628)} go{G5217}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:44 And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. (kjv)

======= John 11:45 ============

John 11:45 Many therefore of the Jews, who came to Mary and beheld that which he did, believed on him.(asv)

John 11:45 آنگاه بسیاری از یهودیان که با مریم آمده بودند، چون آنچه عیسی کرد دیدند، بدو ایمان آوردند.(IR)

John 11:45 Then{G3767} many{G4183} of{G1537} the Jews{G2453} which{G3588} came{G2064}{(G5631)} to{G4314} Mary{G3137}, and{G2532} had seen{G2300}{(G5666)} the things which{G3739} Jesus{G2424} did{G4160}{(G5656)}, believed{G4100}{(G5656)} on{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:45 Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him. (kjv)

======= John 11:46 ============

John 11:46 But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.(asv)

John 11:46 ولیکن بعضی از ایشان نزد فریسیان رفتند و ایشان را از کارهایی که عیسی کرده بود آگاه ساختند.(IR)

John 11:46 But{G1161} some{G5100} of{G1537} them{G846} went their ways{G565}{(G5627)} to{G4314} the Pharisees{G5330}, and{G2532} told{G2036}{(G5627)} them{G846} what things{G3739} Jesus{G2424} had done{G4160}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:46 But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done. (kjv)

======= John 11:47 ============

John 11:47 The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.(asv)

John 11:47 پس رؤسای کهنه و فریسیان شورا نموده، گفتند، چه کنیم زیرا که این مرد، معجزات بسیار مینماید؟(IR)

John 11:47 Then{G3767} gathered{G4863}{(G5627)} the chief priests{G749} and{G2532} the Pharisees{G5330} a council{G4892}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)}, What{G5101} do we{G4160}{(G5719)}? for{G3754} this{G3778} man{G444} doeth{G4160}{(G5719)} many{G4183} miracles{G4592}. (kjv-strongs#)

Jn 11:47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles. (kjv)

======= John 11:48 ============

John 11:48 If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.(asv)

John 11:48 اگر او را چنین واگذاریم، همه به او ایمان خواهند آورد و رومیان آمده، جا و قوم ما را خواهند گرفت.(IR)

John 11:48 If{G1437} we let{G863} him{G846} thus{G3779} alone{G863}{(G5632)}, all{G3956} men will believe{G4100}{(G5692)} on{G1519} him{G846}: and{G2532} the Romans{G4514} shall come{G2064}{(G5695)} and{G2532} take away{G142}{(G5692)} both{G2532} our{G2257} place{G5117} and{G2532} nation{G1484}. (kjv-strongs#)

Jn 11:48 If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. (kjv)

======= John 11:49 ============

John 11:49 But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,(asv)

John 11:49 یکی از ایشان، قیافا نام که در آن سال رئیس کهنه بود، بدیشان گفت، شما هیچ نمیدانید(IR)

John 11:49 And{G1161} one{G1520}{G5100} of{G1537} them{G846}, named Caiaphas{G2533}, being{G5607}{(G5752)} the high priest{G749} that same{G1565} year{G1763}, said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Ye{G5210} know{G1492}{(G5758)} nothing at all{G3756}{G3762}, (kjv-strongs#)

Jn 11:49 And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, (kjv)

======= John 11:50 ============

John 11:50 nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.(asv)

John 11:50 و فکر نمیکنید که بجهت ما مفید است که یک شخص در راه قوم بمیرد و تمامی طائفه هلاک نگردند.(IR)

John 11:50 Nor{G3761} consider{G1260}{(G5736)} that{G3754} it is expedient{G4851}{(G5719)} for us{G2254}, that{G2443} one{G1520} man{G444} should die{G599}{(G5632)} for{G5228} the people{G2992}, and{G2532} that the whole{G3650} nation{G1484} perish{G622}{(G5643)} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Jn 11:50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. (kjv)

======= John 11:51 ============

John 11:51 Now this he said not of himself: but, being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;(asv)

John 11:51 و این را از خود نگفت بلکه چون در آن سال رئیس کهنه بود، نبوت کرد که میبایست عیسی در راه آن طایفه بمیرد؛(IR)

John 11:51 And{G1161} this{G5124} spake he{G2036}{(G5627)} not{G3756} of{G575} himself{G1438}: but{G235} being{G5607}{(G5752)} high priest{G749} that{G1565} year{G1763}, he prophesied{G4395}{(G5656)} that{G3754} Jesus{G2424} should{G3195}{(G5707)} die{G599}{(G5721)} for that{G5228} nation{G1484}; (kjv-strongs#)

Jn 11:51 And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; (kjv)

======= John 11:52 ============

John 11:52 and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.(asv)

John 11:52 و نه در راه آن طایفه تنها بلکه تا فرزندان خدا را که متفرقند در یکی جمع کند.(IR)

John 11:52 And{G2532} not{G3756} for that{G5228} nation{G1484} only{G3440}, but{G235} that{G2443} also{G2532} he should gather together{G4863}{(G5632)} in{G1519} one{G1520} the children{G5043} of God{G2316} that were scattered abroad{G1287}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:52 And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad. (kjv)

======= John 11:53 ============

John 11:53 So from that day forth they took counsel that they might put him to death.(asv)

John 11:53 و ازهمان روز شورا کردند که او را بکشند.(IR)

John 11:53 Then{G3767} from{G575} that{G1565} day{G2250} forth they took counsel together{G4823}{(G5668)} for to{G2443} put{G615} him{G846} to death{G615}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:53 Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. (kjv)

======= John 11:54 ============

John 11:54 Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed thence into the country near to the wilderness, into a city called Ephraim; and there he tarried with the disciples.(asv)

John 11:54 پس بعد از آن عیسی در میان یهود آشکارا راه نمیرفت بلکه از آنجا روانه شد به موضعی نزدیک بیابان به شهری که افرایم نام داشت و با شاگردان خود در آنجا توقف نمود.(IR)

John 11:54 Jesus{G2424} therefore{G3767} walked{G4043}{(G5707)} no more{G3765} openly{G3954} among{G1722} the Jews{G2453}; but{G235} went{G565}{(G5627)} thence{G1564} unto{G1519} a country{G5561} near{G1451} to the wilderness{G2048}, into{G1519} a city{G4172} called{G3004}{(G5746)} Ephraim{G2187}, and there{G2546} continued{G1304}{(G5707)} with{G3326} his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Jn 11:54 Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. (kjv)

======= John 11:55 ============

John 11:55 Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.(asv)

John 11:55 و چون فصح یهود نزدیک شد، بسیاری از بلوکات قبل از فصح به اورشلیم آمدند تا خود را طاهر سازند(IR)

John 11:55 And{G1161} the Jews{G2453}' passover{G3957} was{G2258}{(G5713)} nigh at hand{G1451}: and{G2532} many{G4183} went{G305}{(G5627)} out of{G1537} the country{G5561} up{G1519} to Jerusalem{G2414} before{G4253} the passover{G3957}, to{G2443} purify{G48}{(G5661)} themselves{G1438}. (kjv-strongs#)

Jn 11:55 And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves. (kjv)

======= John 11:56 ============

John 11:56 They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?(asv)

John 11:56 و در طلب عیسی میبودند و در هیکل ایستاده، به یکدیگر میگفتند، چه گمان میبرید؟ آیا برای عید نمیآید؟(IR)

John 11:56 Then{G3767} sought they for{G2212}{(G5707)} Jesus{G2424}, and{G2532} spake{G3004}{(G5707)} among{G3326} themselves{G240}, as they stood{G2476}{(G5761)} in{G1722} the temple{G2411}, What{G5101} think{G1380}{(G5719)} ye{G5213}, that{G3754} he will{G2064} not{G3364} come{G2064}{(G5632)} to{G1519} the feast{G1859}? (kjv-strongs#)

Jn 11:56 Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast? (kjv)

======= John 11:57 ============

John 11:57 Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him.(asv)

John 11:57 اما رؤسای کهنه و فریسیان حکم کرده بودند که اگر کسی بداند که کجا است اطلاع دهد تا او را گرفتار سازند.(IR)

John 11:57 Now{G1161} both{G2532} the chief priests{G749} and{G2532} the Pharisees{G5330} had given{G1325}{(G5715)} a commandment{G1785}, that{G2443}, if{G1437} any man{G5100} knew{G1097}{(G5632)} where{G4226} he were{G2076}{(G5748)}, he should shew{G3377}{(G5661)} it, that{G3704} they might take{G4084}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:57 Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.(kjv)

======= John 12:1 ============

John 12:1 Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.(asv)

John 12:1 پس شش روز قبل از عید فصح، عیسیبه بیت عنیا آمد، جایی که ایلعازر مرده را از مردگان برخیزانیده بود.(IR)

John 12:1 Then{G3767} Jesus{G2424} six{G1803} days{G2250} before{G4253} the passover{G3957} came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Bethany{G963}, where{G3699} Lazarus{G2976} was{G2258}{(G5713)} which{G3588} had been dead{G2348}{(G5761)}, whom{G3739} he raised{G1453}{(G5656)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Jn 12:1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead. (kjv)

======= John 12:2 ============

John 12:2 So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.(asv)

John 12:2 و برای او در آنجا شام حاضر کردند و مرتا خدمت میکرد و ایلعازر یکی از مجلسیان با او بود.(IR)

John 12:2 There{G1563}{G3767} they made{G4160}{(G5656)} him{G846} a supper{G1173}; and{G2532} Martha{G3136} served{G1247}{(G5707)}: but{G1161} Lazarus{G2976} was{G2258}{(G5713)} one{G1520} of them that sat at the table{G4873}{(G5740)} with him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 12:2 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. (kjv)

======= John 12:3 ============

John 12:3 Mary therefore took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.(asv)

John 12:3 آنگاه مریم رطلی از عطرِ سنبلِ خالصِ گرانبها گرفته، پایهای عیسی را تدهین کرد و پایهای او را از مویهای خود خشکانید، چنانکه خانه از بوی عطر پر شد.(IR)

John 12:3 Then{G3767} took{G2983}{(G5631)} Mary{G3137} a pound{G3046} of ointment{G3464} of spikenard{G3487}{G4101}, very costly{G4186}, and anointed{G218}{(G5656)} the feet{G4228} of Jesus{G2424}, and{G2532} wiped{G1591}{(G5656)} his{G846} feet{G4228} with her{G846} hair{G2359}: and{G1161} the house{G3614} was filled{G4137}{(G5681)} with{G1537} the odour{G3744} of the ointment{G3464}. (kjv-strongs#)

Jn 12:3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment. (kjv)

======= John 12:4 ============

John 12:4 But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,(asv)

John 12:4 پس یکی از شاگردان او یعنی یهودای اسخریوطی، پسر شمعون که تسلیم کننده وی بود، گفت،(IR)

John 12:4 Then{G3767} saith{G3004}{(G5719)} one{G1520} of{G1537} his{G846} disciples{G3101}, Judas{G2455} Iscariot{G2469}, Simon's{G4613} son, which{G3588} should{G3195}{(G5723)} betray{G3860}{(G5721)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Jn 12:4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, (kjv)

======= John 12:5 ============

John 12:5 Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?(asv)

John 12:5 برای چه این عطر به سیصد دینار فروخته نشد تا به فقرا داده شود؟(IR)

John 12:5 Why{G1302} was{G4097} not{G3756} this{G5124} ointment{G3464} sold{G4097}{(G5681)} for three hundred{G5145} pence{G1220}, and{G2532} given{G1325}{(G5681)} to the poor{G4434}? (kjv-strongs#)

Jn 12:5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? (kjv)

======= John 12:6 ============

John 12:6 Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.(asv)

John 12:6 و این را نه از آنرو گفت که پروای فقرا میداشت، بلکه از آنرو که دزد بود و خریطه در حوالهٔ او و از آنچه در آن انداخته میشد برمیداشت.(IR)

John 12:6 {G1161} This{G5124} he said{G2036}{(G5627)}, not{G3756} that{G3754} he{G846} cared{G3199}{(G5707)} for{G4012} the poor{G4434}; but{G235} because{G3754} he was{G2258}{(G5713)} a thief{G2812}, and{G2532} had{G2192}{(G5707)} the bag{G1101}, and{G2532} bare{G941}{(G5707)} what was put therein{G906}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Jn 12:6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. (kjv)

======= John 12:7 ============

John 12:7 Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.(asv)

John 12:7 عیسی گفت، او را واگذار زیرا که بجهت روز تکفین من این را نگاه داشتهاست.(IR)

John 12:7 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424}, Let{G863} her{G846} alone{G863}{(G5628)}: against{G1519} the day{G2250} of my{G3450} burying{G1780} hath she kept{G5083}{(G5758)} this{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 12:7 Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. (kjv)

======= John 12:8 ============

John 12:8 For the poor ye have always with you; but me ye have not always.(asv)

John 12:8 زیرا که فقرا همیشه با شما میباشند و اما من همه وقت با شما نیستم.(IR)

John 12:8 For{G1063} the poor{G4434} always{G3842} ye have{G2192}{(G5719)} with{G3326} you{G1438}; but{G1161} me{G1691} ye have{G2192}{(G5719)} not{G3756} always{G3842}. (kjv-strongs#)

Jn 12:8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always. (kjv)

======= John 12:9 ============

John 12:9 The common people therefore of the Jews learned that he was there: and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.(asv)

John 12:9 پس جمعی کثیر از یهود چون دانستند که عیسی در آنجا است آمدند، نه برای عیسی و بس بلکه تا ایلعازر را نیز که از مردگانش برخیزانیده بود ببینند.(IR)

John 12:9 Much{G4183} people{G3793} of{G1537} the Jews{G2453} therefore{G3767} knew{G1097}{(G5627)} that{G3754} he was{G2076}{(G5748)} there{G1563}: and{G2532} they came{G2064}{(G5627)} not{G3756} for{G1223} Jesus{G2424}' sake only{G3440}, but{G235} that{G2443} they might see{G1492}{(G5632)} Lazarus{G2976} also{G2532}, whom{G3739} he had raised{G1453}{(G5656)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Jn 12:9 Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. (kjv)

======= John 12:10 ============

John 12:10 But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;(asv)

John 12:10 آنگاه رؤسای کهنه شورا کردند که ایلعازر را نیز بکشند.(IR)

John 12:10 But{G1161} the chief priests{G749} consulted{G1011}{(G5662)} that{G2443} they might put{G615} Lazarus{G2976} also{G2532} to death{G615}{(G5725)}; (kjv-strongs#)

Jn 12:10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death; (kjv)

======= John 12:11 ============

John 12:11 because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.(asv)

John 12:11 زیرا که بسیاری از یهود بهسبب او میرفتند و به عیسی ایمان میآوردند.(IR)

John 12:11 Because{G3754} that by reason{G1223} of him{G846} many{G4183} of the Jews{G2453} went away{G5217}{(G5707)}, and{G2532} believed{G4100}{(G5707)} on{G1519} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Jn 12:11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. (kjv)

======= John 12:12 ============

John 12:12 On the morrow a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,(asv)

John 12:12 فردای آن روز چون گروه بسیاری که برای عید آمده بودند، شنیدند که عیسی به اورشلیم میآید،(IR)

John 12:12 On the next day{G1887} much{G4183} people{G3793} that were come{G2064}{(G5631)} to{G1519} the feast{G1859}, when they heard{G191}{(G5660)} that{G3754} Jesus{G2424} was coming{G2064}{(G5736)} to{G1519} Jerusalem{G2414}, (kjv-strongs#)

Jn 12:12 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, (kjv)

======= John 12:13 ============

John 12:13 took the branches of the palm trees, and went forth to meet him, and cried out, Hosanna: Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord, even the King of Israel.(asv)

John 12:13 شاخههای نخل را گرفته، به استقبال او بیرون آمدند و ندا میکردند، هوشیعانا مبارک باد پادشاه اسرائیل که به اسم خداوند میآید.(IR)

John 12:13 Took{G2983}{(G5627)} branches{G902} of palm trees{G5404}, and{G2532} went forth{G1831}{(G5627)} to{G1519} meet{G5222} him{G846}, and{G2532} cried{G2896}{(G5707)}, Hosanna{G5614}: Blessed{G2127}{(G5772)} is the King{G935} of Israel{G2474} that cometh{G2064}{(G5740)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Jn 12:13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord. (kjv)

======= John 12:14 ============

John 12:14 And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,(asv)

John 12:14 و عیسی کره الاغی یافته، بر آن سوار شد چنانکه مکتوب است(IR)

John 12:14 And{G1161} Jesus{G2424}, when he had found{G2147}{(G5631)} a young ass{G3678}, sat{G2523}{(G5656)} thereon{G1909}{G846}; as{G2531} it is{G2076}{(G5748)} written{G1125}{(G5772)}, (kjv-strongs#)

Jn 12:14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, (kjv)

======= John 12:15 ============

John 12:15 Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.(asv)

John 12:15 که ای دختر صهیون مترس، اینک، پادشاه تو سوار بر کره الاغی میآید.(IR)

John 12:15 Fear{G5399}{(G5732)}{(G5737)} not{G3361}, daughter{G2364} of Sion{G4622}: behold{G2400}{(G5628)}, thy{G4675} King{G935} cometh{G2064}{(G5736)}, sitting{G2521}{(G5740)} on{G1909} an ass's{G3688} colt{G4454}. (kjv-strongs#)

Jn 12:15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. (kjv)

======= John 12:16 ============

John 12:16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.(asv)

John 12:16 و شاگردانش اولاً این چیزها را نفهمیدند، لکن چون عیسی جلال یافت، آنگاه بهخاطر آوردند که این چیزها دربارهٔ او مکتوب است و همچنان با او کرده بودند.(IR)

John 12:16 {G1161} These things{G5023} understood{G1097}{(G5627)} not{G3756} his{G846} disciples{G3101} at the first{G4412}: but{G235} when{G3753} Jesus{G2424} was glorified{G1392}{(G5681)}, then{G5119} remembered they{G3415}{(G5681)} that{G3754} these things{G5023} were{G2258}{(G5713)} written{G1125}{(G5772)} of{G1909} him{G846}, and{G2532} that they had done{G4160}{(G5656)} these things{G5023} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 12:16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. (kjv)

======= John 12:17 ============

John 12:17 The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.(asv)

John 12:17 و گروهی که با او بودند شهادت دادند که ایلعازر را از قبر خوانده، او را از مردگان برخیزانیده است.(IR)

John 12:17 The people{G3793} therefore{G3767} that was{G5607}{(G5752)} with{G3326} him{G846} when{G3753} he called{G5455}{(G5656)} Lazarus{G2976} out of{G1537} his grave{G3419}, and{G2532} raised{G1453}{(G5656)} him{G846} from{G1537} the dead{G3498}, bare record{G3140}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Jn 12:17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. (kjv)

======= John 12:18 ============

John 12:18 For this cause also the multitude went and met him, for that they heard that he had done this sign.(asv)

John 12:18 و بجهت همین نیز آن گروه او را استقبال کردند، زیرا شنیده بودند که آن معجزه را نموده بود.(IR)

John 12:18 For this{G5124} cause{G1223} the people{G3793} also{G2532} met{G5221}{(G5656)} him{G846}, for that{G3754} they heard{G191}{(G5656)} that{G846} he had done{G4160}{(G5760)} this{G5124} miracle{G4592}. (kjv-strongs#)

Jn 12:18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. (kjv)

======= John 12:19 ============

John 12:19 The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him.(asv)

John 12:19 پس فریسیان به یکدیگر گفتند، نمیبینید که هیچ نفع نمیبرید؟ اینک، تمام عالم از پی اورفتهاند!(IR)

John 12:19 The Pharisees{G5330} therefore{G3767} said{G2036}{(G5627)} among{G4314} themselves{G1438}, Perceive ye{G2334}{(G5719)}{(G5720)} how{G3754} ye prevail{G5623}{(G5719)} nothing{G3756}{G3762}? behold{G2396}, the world{G2889} is gone{G565}{(G5627)} after{G3694} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 12:19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. (kjv)

======= John 12:20 ============

John 12:20 Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:(asv)

John 12:20 و از آن کسانی که در عید بجهت عبادت آمده بودند، بعضی یونانی بودند.(IR)

John 12:20 And{G1161} there were{G2258}{(G5713)} certain{G5100} Greeks{G1672} among{G1537} them that came up{G305}{(G5723)} to{G2443} worship{G4352}{(G5661)} at{G1722} the feast{G1859}: (kjv-strongs#)

Jn 12:20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: (kjv)

======= John 12:21 ============

John 12:21 these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.(asv)

John 12:21 ایشان نزد فیلپس که از بیت صیدای جلیل بود آمدند و سؤال کرده، گفتند، ای آقا، میخواهیم عیسی را ببینیم.(IR)

John 12:21 The same{G3778} came{G4334}{(G5656)} therefore{G3767} to Philip{G5376}, which was of{G575} Bethsaida{G966} of Galilee{G1056}, and{G2532} desired{G2065}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Sir{G2962}, we would{G2309}{(G5719)} see{G1492}{(G5629)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Jn 12:21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. (kjv)

======= John 12:22 ============

John 12:22 Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.(asv)

John 12:22 فیلپس آمد و به اندریاس گفت و اندریاس و فیلپس به عیسی گفتند.(IR)

John 12:22 Philip{G5376} cometh{G2064}{(G5736)} and{G2532} telleth{G3004}{(G5719)} Andrew{G406}: and{G2532} again{G3825} Andrew{G406} and{G2532} Philip{G5376} tell{G3004}{(G5719)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Jn 12:22 Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. (kjv)

======= John 12:23 ============

John 12:23 And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.(asv)

John 12:23 عیسی در جواب ایشان گفت، ساعتی رسیده است که پسر انسان جلال یابد.(IR)

John 12:23 And{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, The hour{G5610} is come{G2064}{(G5754)}, that{G2443} the Son{G5207} of man{G444} should be glorified{G1392}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Jn 12:23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. (kjv)

======= John 12:24 ============

John 12:24 Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit.(asv)

John 12:24 آمین آمین به شما میگویم اگر دانه گندم که در زمین میافتد نمیرد، تنها ماند لیکن اگر بمیرد ثمر بسیار آورد.(IR)

John 12:24 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Except{G3362} a corn{G2848} of wheat{G4621} fall{G4098}{(G5631)} into{G1519} the ground{G1093} and die{G599}{(G5632)}, it{G846} abideth{G3306}{(G5719)} alone{G3441}: but{G1161} if{G1437} it die{G599}{(G5632)}, it bringeth forth{G5342}{(G5719)} much{G4183} fruit{G2590}. (kjv-strongs#)

Jn 12:24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit. (kjv)

======= John 12:25 ============

John 12:25 He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.(asv)

John 12:25 کسی که جان خود را دوست دارد، آن را هلاک کند؛ و هر که در این جهان جان خود را دشمن دارد، تا حیات جاودانی آن را نگاه خواهد داشت.(IR)

John 12:25 He that loveth{G5368}{(G5723)} his{G846} life{G5590} shall lose{G622}{(G5692)} it{G846}; and{G2532} he that hateth{G3404}{(G5723)} his{G846} life{G5590} in{G1722} this{G5129} world{G2889} shall keep{G5442}{(G5692)} it{G846} unto{G1519} life{G2222} eternal{G166}. (kjv-strongs#)

Jn 12:25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. (kjv)

======= John 12:26 ============

John 12:26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.(asv)

John 12:26 اگر کسی مرا خدمت کند، مرا پیروی بکند و جایی که من میباشم آنجا خادم من نیز خواهد بود؛ و هر که مرا خدمت کند پدرْ او را حرمت خواهد داشت.(IR)

John 12:26 If{G1437} any man{G5100} serve{G1247}{(G5725)} me{G1698}, let him follow{G190}{(G5720)} me{G1698}; and{G2532} where{G3699} I{G1473} am{G1510}{(G5748)}, there{G1563} shall{G2071} also{G2532} my{G1699} servant{G1249} be{G2071}{(G5704)}:{G2532} if{G1437} any man{G5100} serve{G1247}{(G5725)} me{G1698}, him{G846} will{G5091} my Father{G3962} honour{G5091}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Jn 12:26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. (kjv)

======= John 12:27 ============

John 12:27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.(asv)

John 12:27 الآن جان من مضطرب است و چه بگویم؟ ای پدر مرا از این ساعت رستگار کن. لکن بجهت همین امر تا این ساعت رسیدهام.(IR)

John 12:27 Now{G3568} is{G5015} my{G3450} soul{G5590} troubled{G5015}{(G5769)}; and{G2532} what{G5101} shall I say{G2036}{(G5632)}? Father{G3962}, save{G4982}{(G5657)} me{G3165} from{G1537} this{G5026} hour{G5610}: but{G235} for this{G5124} cause{G1223} came I{G2064}{(G5627)} unto{G1519} this{G5026} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Jn 12:27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. (kjv)

======= John 12:28 ============

John 12:28 Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, [saying], I have both glorified it, and will glorify it again.(asv)

John 12:28 ای پدر اسم خود را جلال بده! ناگاه صدایی از آسمان در رسید که جلال دادم و باز جلال خواهم داد.(IR)

John 12:28 Father{G3962}, glorify{G1392}{(G5657)} thy{G4675} name{G3686}. Then{G3767} came there{G2064}{(G5627)} a voice{G5456} from{G1537} heaven{G3772}, saying, I have{G1392} both{G2532} glorified{G1392}{(G5656)} it, and{G2532} will glorify{G1392}{(G5692)} it again{G3825}. (kjv-strongs#)

Jn 12:28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. (kjv)

======= John 12:29 ============

John 12:29 The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.(asv)

John 12:29 پس گروهی که حاضر بودند این را شنیده، گفتند، رعد شد! و دیگران گفتند، فرشتهای با او تکلم کرد!(IR)

John 12:29 The people{G3793} therefore{G3767}, that stood by{G2476}{(G5761)}, and{G2532} heard{G191}{(G5660)} it, said{G3004}{(G5707)} that it thundered{G1096}{(G5755)}{G1027}: others{G243} said{G3004}{(G5707)}, An angel{G32} spake{G2980}{(G5758)} to him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 12:29 The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. (kjv)

======= John 12:30 ============

John 12:30 Jesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.(asv)

John 12:30 عیسی در جواب گفت، این صدا از برای من نیامد، بلکه بجهت شما.(IR)

John 12:30 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, This{G3778} voice{G5456} came{G1096}{(G5754)} not{G3756} because of{G1223} me{G1691}, but{G235} for{G1223} your sakes{G5209}{G1223}. (kjv-strongs#)

Jn 12:30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. (kjv)

======= John 12:31 ============

John 12:31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.(asv)

John 12:31 الحال داوری این جهان است و الآن رئیس این جهان بیرون افکنده میشود.(IR)

John 12:31 Now{G3568} is{G2076}{(G5748)} the judgment{G2920} of this{G5127} world{G2889}: now{G3568} shall{G1544} the prince{G758} of this{G5127} world{G2889} be cast{G1544}{(G5701)} out{G1854}. (kjv-strongs#)

Jn 12:31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. (kjv)

======= John 12:32 ============

John 12:32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.(asv)

John 12:32 و من اگر از زمین بلند کرده شوم، همه را به سوی خود خواهم کشید.(IR)

John 12:32 And I{G2504}, if{G1437} I be lifted up{G5312}{(G5686)} from{G1537} the earth{G1093}, will draw{G1670}{(G5692)} all{G3956} men unto{G4314} me{G1683}. (kjv-strongs#)

Jn 12:32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. (kjv)

======= John 12:33 ============

John 12:33 But this he said, signifying by what manner of death he should die.(asv)

John 12:33 و این را گفتکنایه از آن قسم موت که میبایست بمیرد.(IR)

John 12:33 {G1161} This{G5124} he said{G3004}{(G5707)}, signifying{G4591}{(G5723)} what{G4169} death{G2288} he should{G3195}{(G5707)} die{G599}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jn 12:33 This he said, signifying what death he should die. (kjv)

======= John 12:34 ============

John 12:34 The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?(asv)

John 12:34 پس همه به او جواب دادند، ما از تورات شنیدهایم که مسیح تا به ابد باقی میماند. پس چگونه تو میگویی که پسر انسان باید بالا کشیده شود؟ کیست این پسر انسان؟(IR)

John 12:34 The people{G3793} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, We{G2249} have heard{G191}{(G5656)} out of{G1537} the law{G3551} that{G3754} Christ{G5547} abideth{G3306}{(G5719)} for{G1519} ever{G165}: and{G2532} how{G4459} sayest{G3004}{(G5719)} thou{G4771},{G3754} The Son{G5207} of man{G444} must{G1163}{(G5748)} be lifted up{G5312}{(G5683)}? who{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G3778} Son{G5207} of man{G444}? (kjv-strongs#)

Jn 12:34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? (kjv)

======= John 12:35 ============

John 12:35 Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.(asv)

John 12:35 آنگاه عیسی بدیشان گفت، اندک زمانی نور با شماست. پس مادامی که نور با شماست، راه بروید تا ظلمت شما را فرو نگیرد؛ و کسی که در تاریکی راه میرود نمیداند به کجا میرود.(IR)

John 12:35 Then{G3767} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Yet{G2089} a little{G3398} while{G5550} is{G2076}{(G5748)} the light{G5457} with{G3326} you{G5216}. Walk{G4043}{(G5720)} while{G2193} ye have{G2192}{(G5719)} the light{G5457}, lest{G3363} darkness{G4653} come upon{G2638}{(G5632)} you{G5209}: for{G2532} he that walketh{G4043}{(G5723)} in{G1722} darkness{G4653} knoweth{G1492}{(G5758)} not{G3756} whither{G4226} he goeth{G5217}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 12:35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. (kjv)

======= John 12:36 ============

John 12:36 While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.(asv)

John 12:36 مادامی که نور با شماست به نور ایمان آورید تا پسران نور گردید. عیسی چون این را بگفت، رفته خود را از ایشان مخفی ساخت.(IR)

John 12:36 While{G2193} ye have{G2192}{(G5719)} light{G5457}, believe{G4100}{(G5720)} in{G1519} the light{G5457}, that{G2443} ye may be{G1096}{(G5638)} the children{G5207} of light{G5457}. These things{G5023} spake{G2980}{(G5656)} Jesus{G2424}, and departed{G565}{(G5631)}, and{G2532} did hide himself{G2928}{(G5648)} from{G575} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 12:36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. (kjv)

======= John 12:37 ============

John 12:37 But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:(asv)

John 12:37 و با اینکه پیش روی ایشان چنین معجزات بسیار نموده بود، بدو ایمان نیاوردند.(IR)

John 12:37 But{G1161} though he{G846} had done{G4160}{(G5761)} so many{G5118} miracles{G4592} before{G1715} them{G846}, yet they believed{G4100}{(G5707)} not{G3756} on{G1519} him{G846}: (kjv-strongs#)

Jn 12:37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him: (kjv)

======= John 12:38 ============

John 12:38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?(asv)

John 12:38 تا کلامی که اشعیا نبی گفت به اتمام رسد، ای خداوند کیست که خبر ما را باور کرد و بازوی خداوند به که آشکار گردید؟(IR)

John 12:38 That{G2443} the saying{G3056} of Esaias{G2268} the prophet{G4396} might be fulfilled{G4137}{(G5686)}, which{G3739} he spake{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, who{G5101} hath believed{G4100}{(G5656)} our{G2257} report{G189}? and{G2532} to whom{G5101} hath the arm{G1023} of the Lord{G2962} been revealed{G601}{(G5681)}? (kjv-strongs#)

Jn 12:38 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? (kjv)

======= John 12:39 ============

John 12:39 For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,(asv)

John 12:39 و از آنجهت نتوانستند ایمان آورد، زیرا که اشعیا نیز گفت،(IR)

John 12:39 Therefore{G5124}{G1223} they could{G1410}{(G5711)} not{G3756} believe{G4100}{(G5721)}, because{G3754} that Esaias{G2268} said{G2036}{(G5627)} again{G3825}, (kjv-strongs#)

Jn 12:39 Therefore they could not believe, because that Esaias said again, (kjv)

======= John 12:40 ============

John 12:40 He hath blinded their eyes, and he hardened their heart; Lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, And should turn, And I should heal them.(asv)

John 12:40 چشمان ایشان را کور کرد و دلهای ایشان را سخت ساخت تا به چشمان خود نبینند و به دلهای خود نفهمند و برنگردند تا ایشان را شفا دهم.(IR)

John 12:40 He hath blinded{G5186}{(G5758)} their{G846} eyes{G3788}, and{G2532} hardened{G4456}{(G5758)} their{G846} heart{G2588}; that{G3363} they should{G1492} not{G3363} see{G1492}{(G5632)} with their eyes{G3788}, nor{G2532} understand{G3539}{(G5661)} with their heart{G2588}, and{G2532} be converted{G1994}{(G5652)}, and{G2532} I should heal{G2390}{(G5667)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 12:40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. (kjv)

======= John 12:41 ============

John 12:41 These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.(asv)

John 12:41 این کلام را اشعیا گفت وقتی که جلال او را دید و دربارهٔ او تکلم کرد.(IR)

John 12:41 These things{G5023} said{G2036}{(G5627)} Esaias{G2268}, when{G3753} he saw{G1492}{(G5627)} his{G846} glory{G1391}, and{G2532} spake{G2980}{(G5656)} of{G4012} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 12:41 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. (kjv)

======= John 12:42 ============

John 12:42 Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [it], lest they should be put out of the synagogue:(asv)

John 12:42 لکن با وجود این، بسیاری از سرداران نیز بدو ایمان آوردند، اما بهسبب فریسیان اقرار نکردند که مبادا از کنیسه بیرون شوند.(IR)

John 12:42 Nevertheless{G3676}{G3305} among{G1537} the chief rulers{G758} also{G2532} many{G4183} believed{G4100}{(G5656)} on{G1519} him{G846}; but{G235} because{G1223} of the Pharisees{G5330} they did{G3670} not{G3756} confess{G3670}{(G5707)} him, lest{G3363} they should be{G1096}{(G5638)} put out of the synagogue{G656}: (kjv-strongs#)

Jn 12:42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: (kjv)

======= John 12:43 ============

John 12:43 for they loved the glory [that is] of men more than the glory [that is] of God.(asv)

John 12:43 زیرا که جلال خلق را بیشتر از جلال خدا دوست میداشتند.(IR)

John 12:43 For{G1063} they loved{G25}{(G5656)} the praise{G1391} of men{G444} more{G3123} than{G2260} the praise{G1391} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 12:43 For they loved the praise of men more than the praise of God. (kjv)

======= John 12:44 ============

John 12:44 And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.(asv)

John 12:44 آنگاه عیسی ندا کرده، گفت، آنکه به من ایمان آورد، نه به من بلکه به آنکه مرا فرستاده است، ایمان آورده است.(IR)

John 12:44 {G1161} Jesus{G2424} cried{G2896}{(G5656)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, He that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} me{G1691}, believeth{G4100}{(G5719)} not{G3756} on{G1519} me{G1691}, but{G235} on{G1519} him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 12:44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. (kjv)

======= John 12:45 ============

John 12:45 And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.(asv)

John 12:45 و کسی که مرا دیدفرستنده مرا دیده است.(IR)

John 12:45 And{G2532} he that seeth{G2334}{(G5723)} me{G1691} seeth{G2334}{(G5719)} him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 12:45 And he that seeth me seeth him that sent me. (kjv)

======= John 12:46 ============

John 12:46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.(asv)

John 12:46 من نوری در جهان آمدم تا هر که به من ایمان آورد در ظلمت نماند.(IR)

John 12:46 I{G1473} am come{G2064}{(G5754)} a light{G5457} into{G1519} the world{G2889}, that{G3363} whosoever{G3956} believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} me{G1691} should{G3306} not{G3363} abide{G3306}{(G5661)} in{G1722} darkness{G4653}. (kjv-strongs#)

Jn 12:46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. (kjv)

======= John 12:47 ============

John 12:47 And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.(asv)

John 12:47 و اگر کسی کلام مرا شنید و ایمان نیاورد، من بر او داوری نمیکنم زیرا که نیامدهام تا جهان را داوری کنم بلکه تا جهان را نجات بخشم.(IR)

John 12:47 And{G2532} if{G3362} any man{G5100} hear{G191}{(G5661)} my{G3450} words{G4487}, and{G2532} believe{G4100}{(G5661)} not{G3362}, I{G1473} judge{G2919}{(G5692)}{(G5719)} him{G846} not{G3756}: for{G1063} I came{G2064}{(G5627)} not{G3756} to{G2443} judge{G2919}{(G5725)} the world{G2889}, but{G235} to{G2443} save{G4982}{(G5661)} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 12:47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. (kjv)

======= John 12:48 ============

John 12:48 He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.(asv)

John 12:48 هر که مرا حقیر شمارد و کلام مرا قبول نکند، کسی هست که در حقّ او داوری کند، همان کلامی که گفتم در روز بازپسین بر او داوری خواهد کرد.(IR)

John 12:48 He that rejecteth{G114}{(G5723)} me{G1691}, and{G2532} receiveth{G2983}{(G5723)} not{G3361} my{G3450} words{G4487}, hath{G2192}{(G5719)} one that judgeth{G2919}{(G5723)} him{G846}: the word{G3056} that{G3739} I have spoken{G2980}{(G5656)}, the same{G1565} shall judge{G2919}{(G5692)} him{G846} in{G1722} the last{G2078} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Jn 12:48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. (kjv)

======= John 12:49 ============

John 12:49 For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.(asv)

John 12:49 زآنرو که من از خود نگفتم، لکن پدری که مرا فرستاد، به من فرمان داد که چه بگویم و به چه چیز تکلم کنم.(IR)

John 12:49 For{G3754} I{G1473} have{G2980} not{G3756} spoken{G2980}{(G5656)} of{G1537} myself{G1683}; but{G235} the Father{G3962} which sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}, he{G846} gave{G1325}{(G5656)} me{G3427} a commandment{G1785}, what{G5101} I should say{G2036}{(G5632)}, and{G2532} what{G5101} I should speak{G2980}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 12:49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. (kjv)

======= John 12:50 ============

John 12:50 And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.(asv)

John 12:50 و میدانم که فرمان او حیات جاودانی است. پس آنچه من میگویم چنانکه پدر به من گفته است، تکلم میکنم.(IR)

John 12:50 And{G2532} I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} his{G846} commandment{G1785} is{G2076}{(G5748)} life{G2222} everlasting{G166}: whatsoever{G3739} I{G1473} speak{G2980}{(G5719)} therefore{G3767}, even as{G2531} the Father{G3962} said{G2046}{(G5758)} unto me{G3427}, so{G3779} I speak{G2980}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 12:50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.(kjv)

======= John 13:1 ============

John 13:1 Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto his Father, having loved his own that were in the world, he loved them unto the end.(asv)

John 13:1 و قبل از عید فصح، چون عیسی دانستکه ساعت او رسیده است تا از این جهان به جانب پدر برود، خاصان خود را که در این جهان محبت مینمود، ایشان را تا به آخر محبت نمود.(IR)

John 13:1 Now{G1161} before{G4253} the feast{G1859} of the passover{G3957}, when Jesus{G2424} knew{G1492}{(G5761)} that{G3754} his{G846} hour{G5610} was come{G2064}{(G5754)} that{G2443} he should depart{G3327}{(G5632)} out of{G1537} this{G5127} world{G2889} unto{G4314} the Father{G3962}, having loved{G25}{(G5660)} his own{G2398} which{G3588} were in{G1722} the world{G2889}, he loved{G25}{(G5656)} them{G846} unto{G1519} the end{G5056}. (kjv-strongs#)

Jn 13:1 Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end. (kjv)

======= John 13:2 ============

John 13:2 And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's [son], to betray him,(asv)

John 13:2 و چون شام میخوردند و ابلیس پیش از آن در دل یهودا پسر شمعون اسخریوطی نهاده بود که او را تسلیم کند،(IR)

John 13:2 And{G2532} supper{G1173} being ended{G1096}{(G5637)}, the devil{G1228} having now{G2235} put{G906}{(G5761)} into{G1519} the heart{G2588} of Judas{G2455} Iscariot{G2469}, Simon's{G4613} son, to{G2443} betray{G3860}{(G5632)} him{G846}; (kjv-strongs#)

Jn 13:2 And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; (kjv)

======= John 13:3 ============

John 13:3 [ Jesus], knowing that the Father had given all the things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God,(asv)

John 13:3 عیسی با اینکه میدانست که پدرْ همهچیز را به دست او داده است و از نزد خدا آمده و به جانب خدا میرود،(IR)

John 13:3 Jesus{G2424} knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} the Father{G3962} had given{G1325}{(G5758)} all things{G3956} into{G1519} his{G846} hands{G5495}, and{G2532} that{G3754} he was come{G1831}{(G5627)} from{G575} God{G2316}, and{G2532} went{G5217}{(G5719)} to{G4314} God{G2316}; (kjv-strongs#)

Jn 13:3 Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; (kjv)

======= John 13:4 ============

John 13:4 riseth from supper, and layeth aside his garments; and he took a towel, and girded himself.(asv)

John 13:4 از شام برخاست و جامه خود را بیرون کرد و دستمالی گرفته، به کمر بست.(IR)

John 13:4 He riseth{G1453}{(G5743)} from{G1537} supper{G1173}, and{G2532} laid aside{G5087}{(G5719)} his garments{G2440}; and{G2532} took{G2983}{(G5631)} a towel{G3012}, and girded{G1241}{(G5656)} himself{G1438}. (kjv-strongs#)

Jn 13:4 He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. (kjv)

======= John 13:5 ============

John 13:5 Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.(asv)

John 13:5 پس آب در لگن ریخته، شروع کرد به شستن پایهای شاگردان و خشکانیدن آنها با دستمالی که بر کمر داشت.(IR)

John 13:5 After that{G1534} he poureth{G906}{(G5719)} water{G5204} into{G1519} a bason{G3537}, and{G2532} began{G756}{(G5662)} to wash{G3538}{(G5721)} the disciples{G3101}' feet{G4228}, and{G2532} to wipe{G1591}{(G5721)} them with the towel{G3012} wherewith{G3739} he was{G2258}{(G5713)} girded{G1241}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Jn 13:5 After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. (kjv)

======= John 13:6 ============

John 13:6 So he cometh to Simon Peter. He saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?(asv)

John 13:6 پس چون به شمعون پطرس رسید، او به وی گفت، ای آقا تو پایهای مرا میشویی؟(IR)

John 13:6 Then{G3767} cometh he{G2064}{(G5736)} to{G4314} Simon{G4613} Peter{G4074}: and{G2532} Peter{G1565} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, dost{G3538} thou{G4771} wash{G3538}{(G5719)} my{G3450} feet{G4228}? (kjv-strongs#)

Jn 13:6 Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet? (kjv)

======= John 13:7 ============

John 13:7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.(asv)

John 13:7 عیسیدر جواب وی گفت، آنچه من میکنم الآن تو نمیدانی، لکن بعد خواهی فهمید.(IR)

John 13:7 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, What{G3739} I{G1473} do{G4160}{(G5719)} thou{G4771} knowest{G1492}{(G5758)} not{G3756} now{G737}; but{G1161} thou shalt know{G1097}{(G5695)} hereafter{G3326}{G5023}. (kjv-strongs#)

Jn 13:7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. (kjv)

======= John 13:8 ============

John 13:8 Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.(asv)

John 13:8 پطرس به او گفت، پایهای مرا هرگز نخواهی شست. عیسی او را جواب داد، اگر تو را نشویم تو را با من نصیبی نیست.(IR)

John 13:8 Peter{G4074} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Thou shalt{G3538} never{G1519}{G165}{G3364} wash{G3538}{(G5661)} my{G3450} feet{G4228}. Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, If{G3362} I wash{G3538}{(G5661)} thee{G4571} not{G3362}, thou hast{G2192}{(G5719)} no{G3756} part{G3313} with{G3326} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Jn 13:8 Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me. (kjv)

======= John 13:9 ============

John 13:9 Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.(asv)

John 13:9 شمعون پطرس بدو گفت، ای آقا نه پایهای مرا و بس، بلکه دستها و سر مرا نیز.(IR)

John 13:9 Simon{G4613} Peter{G4074} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, not{G3361} my{G3450} feet{G4228} only{G3440}, but{G235} also{G2532} my hands{G5495} and{G2532} my head{G2776}. (kjv-strongs#)

Jn 13:9 Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. (kjv)

======= John 13:10 ============

John 13:10 Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.(asv)

John 13:10 عیسی بدو گفت، کسی که غسل یافت محتاج نیست مگر به شستن پایها، بلکه تمام او پاک است. و شما پاک هستید لکن نه همه.(IR)

John 13:10 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} to him{G846}, He that is washed{G3068}{(G5772)} needeth{G5532} not{G3756}{G2192}{(G5719)} save{G2228} to wash{G3538}{(G5670)} his feet{G4228}, but{G235} is{G2076}{(G5748)} clean{G2513} every whit{G3650}: and{G2532} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} clean{G2513}, but{G235} not{G3780} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Jn 13:10 Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. (kjv)

======= John 13:11 ============

John 13:11 For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.(asv)

John 13:11 زیرا که تسلیمکننده خود را میدانست و از این جهت گفت، همگی شما پاک نیستید.(IR)

John 13:11 For{G1063} he knew{G1492}{(G5715)} who{G3588} should betray{G3860}{(G5723)} him{G846}; therefore{G5124}{G1223} said he{G2036}{(G5627)}, Ye are{G2075}{(G5748)} not{G3780} all{G3956} clean{G2513}. (kjv-strongs#)

Jn 13:11 For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. (kjv)

======= John 13:12 ============

John 13:12 So when he had washed their feet, and taken his garments, and sat down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?(asv)

John 13:12 و چون پایهای ایشان را شست، رخت خود را گرفته، باز بنشست و بدیشان گفت، آیا فهمیدید آنچه به شما کردم؟(IR)

John 13:12 So{G3767} after{G3753} he had washed{G3538}{(G5656)} their{G846} feet{G4228}, and{G2532} had taken{G2983}{(G5627)} his{G846} garments{G2440}, and was set down{G377}{(G5631)} again{G3825}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Know ye{G1097}{(G5719)}{(G5720)} what{G5101} I have done{G4160}{(G5758)} to you{G5213}? (kjv-strongs#)

Jn 13:12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? (kjv)

======= John 13:13 ============

John 13:13 Ye call me, Teacher, and, Lord: and ye say well; for so I am.(asv)

John 13:13 شما مرا استاد و آقا میخوانید و خوب میگویید زیرا که چنین هستم.(IR)

John 13:13 Ye{G5210} call{G5455}{(G5719)} me{G3165} Master{G1320} and{G2532} Lord{G2962}: and{G2532} ye say{G3004}{(G5719)} well{G2573}; for{G1063} so I am{G1510}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Jn 13:13 Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am. (kjv)

======= John 13:14 ============

John 13:14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.(asv)

John 13:14 پس اگر من که آقا و معلم هستم، پایهای شما را شستم، بر شما نیز واجب است که پایهای یکدیگر را بشویید.(IR)

John 13:14 If{G1487} I{G1473} then{G3767}, your Lord{G2962} and{G2532} Master{G1320}, have washed{G3538}{(G5656)} your{G5216} feet{G4228}; ye{G5210} also{G2532} ought{G3784}{(G5719)} to wash{G3538}{(G5721)} one another's{G240} feet{G4228}. (kjv-strongs#)

Jn 13:14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet. (kjv)

======= John 13:15 ============

John 13:15 For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.(asv)

John 13:15 زیرا به شما نمونهای دادم تا چنانکه من با شما کردم، شما نیز بکنید.(IR)

John 13:15 For{G1063} I have given{G1325}{(G5656)} you{G5213} an example{G5262}, that{G2443} ye{G5210} should do{G4160}{(G5725)} as{G2531}{G2532} I{G1473} have done{G4160}{(G5656)} to you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 13:15 For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. (kjv)

======= John 13:16 ============

John 13:16 Verily, verily, I say unto you, A servant is not greater than his lord; neither one that is sent greater than he that sent him.(asv)

John 13:16 آمین آمین به شما میگویم غلام بزرگتر از آقای خود نیست و نه رسول از فرستنده خود.(IR)

John 13:16 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, The servant{G1401} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} greater than{G3187} his{G846} lord{G2962}; neither{G3761} he that is sent{G652} greater than{G3187} he that sent{G3992}{(G5660)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 13:16 Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. (kjv)

======= John 13:17 ============

John 13:17 If ye know these things, blessed are ye if ye do them.(asv)

John 13:17 هرگاه این را دانستید، خوشابحال شما اگر آن را به عمل آرید.(IR)

John 13:17 If{G1487} ye know{G1492}{(G5758)} these things{G5023}, happy{G3107} are ye{G2075}{(G5748)} if{G1437} ye do{G4160}{(G5725)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 13:17 If ye know these things, happy are ye if ye do them. (kjv)

======= John 13:18 ============

John 13:18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled: He that eateth my bread lifted up his heel against me.(asv)

John 13:18 دربارهٔ جمیع شما نمیگویم؛ من آنانی را که برگزیدهام میشناسم، لیکن تا کتاب تمام شود، آنکه با من نان میخورد، پاشنه خود را بر من بلند کرده است.(IR)

John 13:18 I speak{G3004}{(G5719)} not{G3756} of{G4012} you{G5216} all{G3956}: I{G1473} know{G1492}{(G5758)} whom{G3739} I have chosen{G1586}{(G5668)}: but{G235} that{G2443} the scripture{G1124} may be fulfilled{G4137}{(G5686)}, He that eateth{G5176}{(G5723)} bread{G740} with{G3326} me{G1700} hath lifted up{G1869}{(G5656)} his{G846} heel{G4418} against{G1909} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Jn 13:18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. (kjv)

======= John 13:19 ============

John 13:19 From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am [he] .(asv)

John 13:19 الآن قبل از وقوع به شما میگویم تا زمانی که واقع شود باور کنید که من هستم.(IR)

John 13:19 Now{G575}{G737} I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213} before{G4253} it come{G1096}{(G5635)}, that{G2443}, when{G3752} it is come to pass{G1096}{(G5638)}, ye may believe{G4100}{(G5661)} that{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he. (kjv-strongs#)

Jn 13:19 Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. (kjv)

======= John 13:20 ============

John 13:20 Verily, verily, I say unto you, he that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.(asv)

John 13:20 آمین آمین به شما میگویم هر که قبول کند کسی را که میفرستم، مرا قبول کرده؛ و آنکه مراقبول کند، فرستنده مرا قبول کرده باشد.(IR)

John 13:20 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, He that receiveth{G2983}{(G5723)} whomsoever{G1437}{G5100} I send{G3992}{(G5661)} receiveth{G2983}{(G5719)} me{G1691}; and{G1161} he that receiveth{G2983}{(G5723)} me{G1691} receiveth{G2983}{(G5719)} him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 13:20 Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me. (kjv)

======= John 13:21 ============

John 13:21 When Jesus had thus said, he was troubled in the spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.(asv)

John 13:21 چون عیسی این را گفت، در روح مضطرب گشت و شهادت داده، گفت، آمین آمین به شما میگویم که یکی از شما مرا تسلیم خواهد کرد.(IR)

John 13:21 When Jesus{G2424} had{G2036} thus{G5023} said{G2036}{(G5631)}, he was troubled{G5015}{(G5681)} in spirit{G4151}, and{G2532} testified{G3140}{(G5656)}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} one{G1520} of{G1537} you{G5216} shall betray{G3860}{(G5692)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 13:21 When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me. (kjv)

======= John 13:22 ============

John 13:22 The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.(asv)

John 13:22 پس شاگردان به یکدیگر نگاه میکردند و حیران میبودند که این را دربارهٔ که میگوید.(IR)

John 13:22 Then{G3767} the disciples{G3101} looked{G991}{(G5707)} one on another{G1519}{G240}, doubting{G639}{(G5734)} of{G4012} whom{G5101} he spake{G3004}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 13:22 Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. (kjv)

======= John 13:23 ============

John 13:23 There was at the table reclining in Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.(asv)

John 13:23 و یکی از شاگردان او بود که به سینه عیسی تکیه میزد و عیسی او را محبت مینمود؛(IR)

John 13:23 Now{G1161} there was{G2258}{(G5713)} leaning{G345}{(G5740)} on{G1722} Jesus{G2424}' bosom{G2859} one{G1520} of his{G846} disciples{G3101}, whom{G3739} Jesus{G2424} loved{G25}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Jn 13:23 Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved. (kjv)

======= John 13:24 ============

John 13:24 Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell [us] who it is of whom he speaketh.(asv)

John 13:24 شمعون پطرس بدو اشاره کرد که بپرسد دربارهٔ که این را گفت.(IR)

John 13:24 Simon{G4613} Peter{G4074} therefore{G3767} beckoned{G3506}{(G5719)} to him{G5129}, that he should ask{G4441}{(G5635)} who{G5101} it should{G302} be{G1498}{(G5751)} of{G4012} whom{G3739} he spake{G3004}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 13:24 Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. (kjv)

======= John 13:25 ============

John 13:25 He leaning back, as he was, on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?(asv)

John 13:25 پس او در آغوش عیسی افتاده، بدو گفت، خداوندا کدام است؟(IR)

John 13:25 He{G1565} then{G1161} lying on{G1968}{(G5631)}{G1909} Jesus{G2424}' breast{G4738} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, who{G5101} is it{G2076}{(G5748)}? (kjv-strongs#)

Jn 13:25 He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? (kjv)

======= John 13:26 ============

John 13:26 Jesus therefore answereth, He it is, for whom I shall dip the sop, and give it him. So when he had dipped the sop, he taketh and giveth it to Judas, [the son] of Simon Iscariot.(asv)

John 13:26 عیسی جواب داد، آن است که من لقمه را فرو برده، بدو میدهم. پس لقمه را فرو برده، به یهودای اسخریوطی پسر شمعون داد.(IR)

John 13:26 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5736)}, He{G1565} it is{G2076}{(G5748)}, to whom{G3739} I shall give{G1929}{(G5692)} a sop{G5596}, when I{G1473} have dipped{G911}{(G5660)} it. And{G2532} when he had dipped{G1686}{(G5660)} the sop{G5596}, he gave{G1325}{(G5719)} it to Judas{G2455} Iscariot{G2469}, the son of Simon{G4613}. (kjv-strongs#)

Jn 13:26 Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. (kjv)

======= John 13:27 ============

John 13:27 And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly.(asv)

John 13:27 بعد از لقمه، شیطان در او داخل گشت. آنگاه عیسی وی را گفت، آنچه میکنی، به زودی بکن.(IR)

John 13:27 And{G2532} after{G3326} the sop{G5596}{G5119} Satan{G4567} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} him{G1565}. Then{G3767} said{G3004}{(G5719)} Jesus{G2424} unto him{G846}, That{G3739} thou doest{G4160}{(G5719)}, do{G4160}{(G5657)} quickly{G5032}. (kjv-strongs#)

Jn 13:27 And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. (kjv)

======= John 13:28 ============

John 13:28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.(asv)

John 13:28 اما این سخن را احدی از مجلسیان نفهمید که برای چه بدو گفت.(IR)

John 13:28 Now{G1161} no man{G3762} at the table{G345}{(G5740)} knew{G1097}{(G5627)} for what{G4314} intent{G5101} he spake{G2036}{(G5627)} this{G5124} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 13:28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. (kjv)

======= John 13:29 ============

John 13:29 For some thought, because Judas had the bag, that Jesus said unto him, Buy what things we have need of for the feast; or, that he should give something to the poor.(asv)

John 13:29 زیرا که بعضی گمان بردند که چون خریطه نزد یهودا بود، عیسی وی را فرمود تا مایحتاج عید را بخرد یا آنکه چیزی به فقرا بدهد.(IR)

John 13:29 For{G1063} some{G5100} of them thought{G1380}{(G5707)}, because{G1893} Judas{G2455} had{G2192}{(G5707)} the bag{G1101}, that{G3754} Jesus{G2424} had said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Buy{G59}{(G5657)} those things that{G3739} we have{G2192}{(G5719)} need of{G5532} against{G1519} the feast{G1859}; or{G2228}, that{G2443} he should give{G1325}{(G5632)} something{G5100} to the poor{G4434}. (kjv-strongs#)

Jn 13:29 For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. (kjv)

======= John 13:30 ============

John 13:30 He then having received the sop went out straightway: and it was night.(asv)

John 13:30 پس او لقمه را گرفته، در ساعت بیرون رفت و شب بود.(IR)

John 13:30 He{G1565} then{G3767} having received{G2983}{(G5631)} the sop{G5596} went{G1831} immediately{G2112} out{G1831}{(G5627)}: and{G1161} it was{G2258}{(G5713)} night{G3571}. (kjv-strongs#)

Jn 13:30 He then having received the sop went immediately out: and it was night. (kjv)

======= John 13:31 ============

John 13:31 When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;(asv)

John 13:31 چون بیرون رفت عیسی گفت، الآن پسر انسان جلال یافت و خدا در او جلالیافت.(IR)

John 13:31 Therefore{G3767}, when{G3753} he was gone out{G1831}{(G5627)}, Jesus{G2424} said{G3004}{(G5719)}, Now{G3568} is{G1392} the Son{G5207} of man{G444} glorified{G1392}{(G5681)}, and{G2532} God{G2316} is glorified{G1392}{(G5681)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 13:31 Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. (kjv)

======= John 13:32 ============

John 13:32 and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.(asv)

John 13:32 و اگر خدا در او جلال یافت، هرآینه خدا او را در خود جلال خواهد داد و به زودی او را جلال خواهد داد.(IR)

John 13:32 If{G1487} God{G2316} be glorified{G1392}{(G5681)} in{G1722} him{G846}, God{G2316} shall{G1392} also{G2532} glorify{G1392}{(G5692)} him{G846} in{G1722} himself{G1438}, and{G2532} shall{G1392} straightway{G2117} glorify{G1392}{(G5692)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 13:32 If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. (kjv)

======= John 13:33 ============

John 13:33 Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say unto you.(asv)

John 13:33 ای فرزندان، اندک زمانی دیگر با شما هستم و مرا طلب خواهید کرد؛ و همچنان که به یهود گفتم جایی که میروم شما نمیتوانید آمد، الآن نیز به شما میگویم.(IR)

John 13:33 Little children{G5040}, yet{G2089} a little while{G3397} I am{G1510}{(G5748)} with{G3326} you{G5216}. Ye shall seek{G2212}{(G5692)} me{G3165}: and{G2532} as{G2531} I said{G2036}{(G5627)} unto the Jews{G2453},{G3754} Whither{G3699} I{G1473} go{G5217}{(G5719)}, ye{G5210} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} come{G2064}{(G5629)}; so{G2532} now{G737} I say{G3004}{(G5719)} to you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 13:33 Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you. (kjv)

======= John 13:34 ============

John 13:34 A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another.(asv)

John 13:34 به شما حکمی تازه میدهم که یکدیگر را محبت نمایید، چنانکه من شما را محبت نمودم تا شما نیز یکدیگر را محبت نمایید.(IR)

John 13:34 A new{G2537} commandment{G1785} I give{G1325}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G2443} ye love{G25}{(G5725)} one another{G240}; as{G2531} I have loved{G25}{(G5656)} you{G5209}, that{G2443} ye{G5210} also{G2532} love{G25}{(G5725)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

Jn 13:34 A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. (kjv)

======= John 13:35 ============

John 13:35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.(asv)

John 13:35 به همین همه خواهند فهمید که شاگرد من هستید اگر محبت یکدیگر را داشته باشید.(IR)

John 13:35 By{G1722} this{G5129} shall{G1097} all{G3956} men know{G1097}{(G5695)} that{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} my{G1699} disciples{G3101}, if{G1437} ye have{G2192}{(G5725)} love{G26} one to another{G1722}{G240}. (kjv-strongs#)

Jn 13:35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. (kjv)

======= John 13:36 ============

John 13:36 Simon Peter saith unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered, Whither I go, thou canst not follow now; but thou shalt follow afterwards.(asv)

John 13:36 شمعون پطرس به وی گفت، ای آقا کجا میروی؟ عیسی جواب داد، جایی که میروم، الآن نمیتوانی از عقب من بیایی و لکن در آخر از عقب من خواهی آمد.(IR)

John 13:36 Simon{G4613} Peter{G4074} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, whither{G4226} goest{G5217}{(G5719)} thou? Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, Whither{G3699} I go{G5217}{(G5719)}, thou canst{G1410}{(G5736)} not{G3756} follow{G190}{(G5658)} me{G3427} now{G3568}; but{G1161} thou shalt follow{G190}{(G5692)} me{G3427} afterwards{G5305}. (kjv-strongs#)

Jn 13:36 Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. (kjv)

======= John 13:37 ============

John 13:37 Peter saith unto him, Lord, why cannot I follow thee even now? I will lay down my life for thee.(asv)

John 13:37 پطرس بدو گفت، ای آقا برای چه الآن نتوانم از عقب تو بیایم؟ جان خود را در راه تو خواهم نهاد.(IR)

John 13:37 Peter{G4074} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, why{G1302} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} I follow{G190}{(G5658)} thee{G4671} now{G737}? I will lay down{G5087}{(G5692)} my{G3450} life{G5590} for{G5228} thy sake{G4675}. (kjv-strongs#)

Jn 13:37 Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. (kjv)

======= John 13:38 ============

John 13:38 Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.(asv)

John 13:38 عیسی به او جواب داد، آیا جان خود را در راه من مینهی؟ آمین آمین به تو میگویم تا سه مرتبه مرا انکار نکرده باشی، خروس بانگ نخواهد زد.(IR)

John 13:38 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, Wilt thou lay down{G5087}{(G5692)} thy{G4675} life{G5590} for{G5228} my sake{G1700}? Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, The cock{G220} shall{G5455} not{G3364} crow{G5455}{(G5692)}, till{G2193}{G3739} thou hast denied{G533}{(G5695)} me{G3165} thrice{G5151}. (kjv-strongs#)

Jn 13:38 Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.(kjv)

======= John 14:1 ============

John 14:1 Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.(asv)

John 14:1 دل شما مضطرب نشود! به خدا ایمانآورید به من نیز ایمان آورید.(IR)

John 14:1 Let{G5015} not{G3361} your{G5216} heart{G2588} be troubled{G5015}{(G5744)}: ye believe{G4100}{(G5719)}{(G5720)} in{G1519} God{G2316}, believe{G4100}{(G5719)}{(G5720)} also{G2532} in{G1519} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Jn 14:1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. (kjv)

======= John 14:2 ============

John 14:2 In my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.(asv)

John 14:2 در خانهٔ پدر من منزل بسیار است والاّ به شما میگفتم. میروم تا برای شما مکانی حاضر کنم،(IR)

John 14:2 In{G1722} my{G3450} Father's{G3962} house{G3614} are{G1526}{(G5748)} many{G4183} mansions{G3438}: if it were not{G1490} so, I would have told{G302}{G2036}{(G5627)} you{G5213}. I go{G4198}{(G5736)} to prepare{G2090}{(G5658)} a place{G5117} for you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 14:2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. (kjv)

======= John 14:3 ============

John 14:3 And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also.(asv)

John 14:3 و اگر بروم و از برای شما مکانی حاضر کنم، بازمیآیم و شما را برداشته با خود خواهم برد تا جایی که من میباشم شما نیز باشید.(IR)

John 14:3 And{G2532} if{G1437} I go{G4198}{(G5680)} and{G2532} prepare{G2090}{(G5661)} a place{G5117} for you{G5213}, I will come{G2064}{(G5736)} again{G3825}, and{G2532} receive{G3880}{(G5695)} you{G5209} unto{G4314} myself{G1683}; that{G2443} where{G3699} I{G1473} am{G1510}{(G5748)}, there ye{G5210} may be{G5600}{(G5753)} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Jn 14:3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. (kjv)

======= John 14:4 ============

John 14:4 And whither I go, ye know the way.(asv)

John 14:4 و جایی که من میروم میدانید و راه را میدانید.(IR)

John 14:4 And{G2532} whither{G3699} I{G1473} go{G5217}{(G5719)} ye know{G1492}{(G5758)}, and{G2532} the way{G3598} ye know{G1492}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Jn 14:4 And whither I go ye know, and the way ye know. (kjv)

======= John 14:5 ============

John 14:5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?(asv)

John 14:5 توما بدوگفت، ای آقا نمیدانیم کجا میروی. پس چگونه راه را توانیم دانست؟(IR)

John 14:5 Thomas{G2381} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, we know{G1492}{(G5758)} not{G3756} whither{G4226} thou goest{G5217}{(G5719)}; and{G2532} how{G4459} can we{G1410}{(G5736)} know{G1492}{(G5760)} the way{G3598}? (kjv-strongs#)

Jn 14:5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? (kjv)

======= John 14:6 ============

John 14:6 Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.(asv)

John 14:6 عیسی بدو گفت، من راه و راستی و حیات هستم. هیچکس نزد پدر جز بهوسیلهٔ من نمیآید.(IR)

John 14:6 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the way{G3598},{G2532} the truth{G225}, and{G2532} the life{G2222}: no man{G3762} cometh{G2064}{(G5736)} unto{G4314} the Father{G3962}, but{G1508} by{G1223} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Jn 14:6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (kjv)

======= John 14:7 ============

John 14:7 If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.(asv)

John 14:7 اگر مرا میشناختید، پدر مرا نیز میشناختید و بعد از این او را میشناسید و او را دیدهاید.(IR)

John 14:7 If{G1487} ye had known{G1097}{(G5715)} me{G3165},{G302} ye should have known{G1097}{(G5715)} my{G3450} Father{G3962} also{G2532}: and{G2532} from{G575} henceforth{G737} ye know{G1097}{(G5719)} him{G846}, and{G2532} have seen{G3708}{(G5758)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 14:7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. (kjv)

======= John 14:8 ============

John 14:8 Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.(asv)

John 14:8 فیلپس به وی گفت، ای آقا پدر را به ما نشان ده که ما را کافی است.(IR)

John 14:8 Philip{G5376} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, shew{G1166}{(G5657)} us{G2254} the Father{G3962}, and{G2532} it sufficeth{G714}{(G5719)} us{G2254}. (kjv-strongs#)

Jn 14:8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. (kjv)

======= John 14:9 ============

John 14:9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?(asv)

John 14:9 عیسی بدو گفت، ای فیلیپس در این مدت با شما بودهام، آیا مرا نشناختهای؟ کسی که مرا دید، پدر را دیده است. پس چگونه تو میگویی پدر را به ما نشان ده؟(IR)

John 14:9 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Have I been{G1510}{(G5748)} so long{G5118} time{G5550} with{G3326} you{G5216}, and yet{G2532} hast thou{G1097} not{G3756} known{G1097}{(G5758)} me{G3165}, Philip{G5376}? he that hath seen{G3708}{(G5761)} me{G1691} hath seen{G3708}{(G5758)} the Father{G3962}; and{G2532} how{G4459} sayest{G3004}{(G5719)} thou{G4771} then, Shew{G1166}{(G5657)} us{G2254} the Father{G3962}? (kjv-strongs#)

Jn 14:9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? (kjv)

======= John 14:10 ============

John 14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.(asv)

John 14:10 آیا باور نمیکنی که من در پدر هستم و پدر در من است؟ سخنهایی که من به شما میگویم از خود نمیگویم، لکن پدری که در من ساکن است، او این اعمال را میکند.(IR)

John 14:10 Believest thou{G4100}{(G5719)} not{G3756} that{G3754} I{G1473} am{G2076}{(G5748)} in{G1722} the Father{G3962}, and{G2532} the Father{G3962} in{G1722} me{G1698}? the words{G4487} that{G3739} I{G1473} speak{G2980}{(G5719)} unto you{G5213} I speak{G2980}{(G5719)} not{G3756} of{G575} myself{G1683}: but{G1161} the Father{G3962} that dwelleth{G3306}{(G5723)} in{G1722} me{G1698}, he{G846} doeth{G4160}{(G5719)} the works{G2041}. (kjv-strongs#)

Jn 14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. (kjv)

======= John 14:11 ============

John 14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.(asv)

John 14:11 مرا تصدیق کنید که من در پدر هستم و پدر در من است، والاّ مرا بهسبب آن اعمال تصدیق کنید.(IR)

John 14:11 Believe{G4100}{(G5720)} me{G3427} that{G3754} I{G1473} am in{G1722} the Father{G3962}, and{G2532} the Father{G3962} in{G1722} me{G1698}: or else{G1490} believe{G4100}{(G5720)} me{G3427} for{G1223} the very{G846} works{G2041}' sake{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. (kjv)

======= John 14:12 ============

John 14:12 Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto the Father.(asv)

John 14:12 آمین آمین به شما میگویم هر که به من ایمان آرد، کارهایی را که من میکنم او نیز خواهد کرد و بزرگتر از اینها نیز خواهد کرد، زیرا که من نزد پدر میروم.(IR)

John 14:12 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, He that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} me{G1691}, the works{G2041} that{G3739} I{G1473} do{G4160}{(G5719)} shall he do{G4160}{(G5692)} also{G2548}; and{G2532} greater works than{G3187} these{G5130} shall he do{G4160}{(G5692)}; because{G3754} I{G1473} go{G4198}{(G5736)} unto{G4314} my{G3450} Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 14:12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. (kjv)

======= John 14:13 ============

John 14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.(asv)

John 14:13 و هر چیزی را که به اسم من سؤال کنید بجا خواهم آورد تا پدر در پسر جلال یابد.(IR)

John 14:13 And{G3739}{G2532} whatsoever{G3748}{G302} ye shall ask{G154}{(G5661)} in{G1722} my{G3450} name{G3686}, that{G5124} will I do{G4160}{(G5692)}, that{G2443} the Father{G3962} may be glorified{G1392}{(G5686)} in{G1722} the Son{G5207}. (kjv-strongs#)

Jn 14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. (kjv)

======= John 14:14 ============

John 14:14 If ye shall ask anything in my name, that will I do.(asv)

John 14:14 اگر چیزی به اسم من طلب کنید من آن را بجا خواهم آورد.(IR)

John 14:14 If{G1437} ye shall ask{G154}{(G5661)} any thing{G5100} in{G1722} my{G3450} name{G3686}, I{G1473} will do{G4160}{(G5692)} it. (kjv-strongs#)

Jn 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it. (kjv)

======= John 14:15 ============

John 14:15 If ye love me, ye will keep my commandments.(asv)

John 14:15 اگر مرا دوست دارید، احکام مرا نگاه دارید.(IR)

John 14:15 If{G1437} ye love{G25}{(G5725)} me{G3165}, keep{G5083}{(G5657)} my{G1699} commandments{G1785}. (kjv-strongs#)

Jn 14:15 If ye love me, keep my commandments. (kjv)

======= John 14:16 ============

John 14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,(asv)

John 14:16 و من از پدر سؤال میکنم و تسلیدهندهای دیگر به شما عطا خواهد کرد تا همیشه باشما بماند،(IR)

John 14:16 And{G2532} I{G1473} will pray{G2065}{(G5692)} the Father{G3962}, and{G2532} he shall give{G1325}{(G5692)} you{G5213} another{G243} Comforter{G3875}, that{G2443} he may abide{G3306}{(G5725)} with{G3326} you{G5216} for{G1519} ever{G165}; (kjv-strongs#)

Jn 14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; (kjv)

======= John 14:17 ============

John 14:17 [ even] the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.(asv)

John 14:17 یعنی روح راستی که جهان نمیتواند او را قبول کند زیرا که او را نمیبیند ونمیشناسد و اما شما او را میشناسید، زیرا که با شما میماند و در شما خواهد بود.(IR)

John 14:17 Even the Spirit{G4151} of truth{G225}; whom{G3739} the world{G2889} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} receive{G2983}{(G5629)}, because{G3754} it seeth{G2334}{(G5719)} him{G846} not{G3756}, neither{G3761} knoweth{G1097}{(G5719)} him{G846}: but{G1161} ye{G5210} know{G1097}{(G5719)} him{G846}; for{G3754} he dwelleth{G3306}{(G5719)} with{G3844} you{G5213}, and{G2532} shall be{G2071}{(G5704)} in{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 14:17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. (kjv)

======= John 14:18 ============

John 14:18 I will not leave you desolate: I come unto you.(asv)

John 14:18 شما را یتیم نمیگذارم نزد شما میآیم.(IR)

John 14:18 I will{G863} not{G3756} leave{G863}{(G5692)} you{G5209} comfortless{G3737}: I will come{G2064}{(G5736)} to{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Jn 14:18 I will not leave you comfortless: I will come to you. (kjv)

======= John 14:19 ============

John 14:19 Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.(asv)

John 14:19 بعد از اندک زمانی جهان دیگر مرا نمیبیند و اما شما مرا میبینید و از این جهت که من زندهام، شما هم خواهید زیست.(IR)

John 14:19 Yet{G2089} a little while{G3397}, and{G2532} the world{G2889} seeth{G2334}{(G5719)} me{G3165} no more{G3765}; but{G1161} ye{G5210} see{G2334}{(G5719)} me{G3165}: because{G3754} I{G1473} live{G2198}{(G5719)}, ye{G5210} shall live{G2198}{(G5695)} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Jn 14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. (kjv)

======= John 14:20 ============

John 14:20 In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.(asv)

John 14:20 و در آن روز شما خواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما.(IR)

John 14:20 At{G1722} that{G1565} day{G2250} ye{G5210} shall know{G1097}{(G5695)} that{G3754} I{G1473} am in{G1722} my{G3450} Father{G3962}, and{G2532} ye{G5210} in{G1722} me{G1698}, and I{G2504} in{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 14:20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. (kjv)

======= John 14:21 ============

John 14:21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him.(asv)

John 14:21 هر که احکام مرا دارد و آنها را حفظ کند، آن است که مرا محبت مینماید؛ و آنکه مرا محبت مینماید، پدر من او را محبت خواهد نمود و من او را محبت خواهم نمود و خود را به او ظاهر خواهم ساخت.(IR)

John 14:21 He that hath{G2192}{(G5723)} my{G3450} commandments{G1785}, and{G2532} keepeth{G5083}{(G5723)} them{G846}, he{G1565} it is{G2076}{(G5748)} that loveth{G25}{(G5723)} me{G3165}: and{G1161} he that loveth{G25}{(G5723)} me{G3165} shall be loved{G25}{(G5701)} of{G5259} my{G3450} Father{G3962}, and{G2532} I{G1473} will love{G25}{(G5692)} him{G846}, and{G2532} will manifest{G1718}{(G5692)} myself{G1683} to him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 14:21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. (kjv)

======= John 14:22 ============

John 14:22 Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?(asv)

John 14:22 یهودا، نه آن اسخریوطی، به وی گفت، ای آقا چگونه میخواهی خود را به ما بنمایی و نه بر جهان؟(IR)

John 14:22 Judas{G2455} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, not{G3756} Iscariot{G2469}, Lord{G2962}, how{G5101} is it{G1096}{(G5754)} that{G3754} thou wilt{G3195}{(G5719)} manifest{G1718}{(G5721)} thyself{G4572} unto us{G2254}, and{G2532} not{G3780} unto the world{G2889}? (kjv-strongs#)

Jn 14:22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? (kjv)

======= John 14:23 ============

John 14:23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.(asv)

John 14:23 عیسی در جواب او گفت، اگر کسی مرا محبت نماید، کلام مرا نگاه خواهد داشت و پدرم او را محبت خواهد نمود و به سوی او آمده، نزد وی مسکن خواهیم گرفت.(IR)

John 14:23 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, If{G1437} a man{G5100} love{G25}{(G5725)} me{G3165}, he will keep{G5083}{(G5692)} my{G3450} words{G3056}: and{G2532} my{G3450} Father{G3962} will love{G25}{(G5692)} him{G846}, and{G2532} we will come{G2064}{(G5695)} unto{G4314} him{G846}, and{G2532} make{G4160}{(G5692)} our abode{G3438} with{G3844} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 14:23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. (kjv)

======= John 14:24 ============

John 14:24 He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.(asv)

John 14:24 و آنکه مرا محبت ننماید، کلام مرا حفظ نمیکند؛ و کلامی که میشنوید از من نیست بلکه از پدری است که مرا فرستاد.(IR)

John 14:24 He that loveth{G25}{(G5723)} me{G3165} not{G3361} keepeth{G5083}{(G5719)} not{G3756} my{G3450} sayings{G3056}: and{G2532} the word{G3056} which{G3739} ye hear{G191}{(G5719)} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} mine{G1699}, but{G235} the Father's{G3962} which{G3588} sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 14:24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. (kjv)

======= John 14:25 ============

John 14:25 These things have I spoken unto you, while [yet] abiding with you.(asv)

John 14:25 این سخنان را به شما گفتم وقتی که با شما بودم.(IR)

John 14:25 These things{G5023} have I spoken{G2980}{(G5758)} unto you{G5213}, being yet present{G3306}{(G5723)} with{G3844} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 14:25 These things have I spoken unto you, being yet present with you. (kjv)

======= John 14:26 ============

John 14:26 But the Comforter, [even] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.(asv)

John 14:26 لیکن تسلیدهنده یعنی روحالقدس که پدر او را به اسم من میفرستد، او همهچیز را به شما تعلیم خواهد داد و آنچه به شما گفتم به یاد شما خواهد آورد.(IR)

John 14:26 But{G1161} the Comforter{G3875}, which is the Holy{G40} Ghost{G4151}, whom{G3739} the Father{G3962} will send{G3992}{(G5692)} in{G1722} my{G3450} name{G3686}, he{G1565} shall teach{G1321}{(G5692)} you{G5209} all things{G3956}, and{G2532} bring{G5279} all things{G3956} to{G5279} your{G5209} remembrance{G5279}{(G5692)}, whatsoever{G3739} I have said{G2036}{(G5627)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 14:26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. (kjv)

======= John 14:27 ============

John 14:27 Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.(asv)

John 14:27 سلامتی برای شما میگذارم، سلامتی خود را به شما میدهم. نه چنانکه جهان میدهد، من به شما میدهم. دل شما مضطرب و هراسان نباشد.(IR)

John 14:27 Peace{G1515} I leave{G863}{(G5719)} with you{G5213}, my{G1699} peace{G1515} I give{G1325}{(G5719)} unto you{G5213}: not{G3756} as{G2531} the world{G2889} giveth{G1325}{(G5719)}, give{G1325}{(G5719)} I{G1473} unto you{G5213}. Let{G5015} not{G3361} your{G5216} heart{G2588} be troubled{G5015}{(G5744)}, neither{G3366} let it be afraid{G1168}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Jn 14:27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. (kjv)

======= John 14:28 ============

John 14:28 Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.(asv)

John 14:28 شنیدهاید که من به شما گفتم میروم و نزد شما میآیم. اگر مرا محبت مینمودید، خوشحال میگشتید که گفتم نزد پدر میروم، زیرا که پدر بزرگتر از من است.(IR)

John 14:28 Ye have heard{G191}{(G5656)} how{G3754} I{G1473} said{G2036}{(G5627)} unto you{G5213}, I go away{G5217}{(G5719)}, and{G2532} come{G2064}{(G5736)} again unto{G4314} you{G5209}. If{G1487} ye loved{G25}{(G5707)} me{G3165},{G302} ye would rejoice{G5463}{(G5644)}, because{G3754} I said{G2036}{(G5627)}, I go{G4198}{(G5736)} unto{G4314} the Father{G3962}: for{G3754} my{G3450} Father{G3962} is{G2076}{(G5748)} greater than{G3187} I{G3450}. (kjv-strongs#)

Jn 14:28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. (kjv)

======= John 14:29 ============

John 14:29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.(asv)

John 14:29 و الآن قبل از وقوع به شماگفتم تا وقتی که واقع گردد ایمان آورید.(IR)

John 14:29 And{G2532} now{G3568} I have told{G2046}{(G5758)} you{G5213} before{G4250} it come to pass{G1096}{(G5635)}, that{G2443}, when{G3752} it is come to pass{G1096}{(G5638)}, ye might believe{G4100}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 14:29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. (kjv)

======= John 14:30 ============

John 14:30 I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;(asv)

John 14:30 بعد از این بسیار با شما نخواهم گفت، زیرا که رئیس این جهان میآید و در من چیزی ندارد.(IR)

John 14:30 Hereafter{G3765} I will{G2980} not{G3765} talk{G2980}{(G5692)} much{G4183} with{G3326} you{G5216}: for{G1063} the prince{G758} of this{G5127} world{G2889} cometh{G2064}{(G5736)}, and{G2532} hath{G2192}{(G5719)}{G3756} nothing{G3762} in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Jn 14:30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. (kjv)

======= John 14:31 ============

John 14:31 but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.(asv)

John 14:31 لیکن تا جهان بداند که پدر را محبت مینمایم، چنانکه پدر به من حکم کرد همانطور میکنم. برخیزید از اینجا برویم.(IR)

John 14:31 But{G235} that{G2443} the world{G2889} may know{G1097}{(G5632)} that{G3754} I love{G25}{(G5719)} the Father{G3962}; and{G2532} as{G2531} the Father{G3962} gave{G1781} me{G3427} commandment{G1781}{(G5662)}, even so{G3779} I do{G4160}{(G5719)}. Arise{G1453}{(G5728)}, let us go{G71}{(G5725)} hence{G1782}. (kjv-strongs#)

Jn 14:31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.(kjv)

======= John 15:1 ============

John 15:1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.(asv)

John 15:1 من تاک حقیقی هستم و پدر من باغبان است.(IR)

John 15:1 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the true{G228} vine{G288}, and{G2532} my{G3450} Father{G3962} is{G2076}{(G5748)} the husbandman{G1092}. (kjv-strongs#)

Jn 15:1 I am the true vine, and my Father is the husbandman. (kjv)

======= John 15:2 ============

John 15:2 Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every [branch] that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.(asv)

John 15:2 هر شاخهای در من که میوه نیاورد، آن را دور میسازد و هر چه میوه آرد آن را پاک میکند تا بیشتر میوه آورد.(IR)

John 15:2 Every{G3956} branch{G2814} in{G1722} me{G1698} that{G846} beareth{G5342}{(G5723)} not{G3361} fruit{G2590} he taketh away{G142}{(G5719)}: and{G2532} every{G3956} branch that beareth{G5342}{(G5723)} fruit{G2590}, he purgeth{G2508}{(G5719)} it{G846}, that{G2443} it may bring forth{G5342}{(G5725)} more{G4119} fruit{G2590}. (kjv-strongs#)

Jn 15:2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. (kjv)

======= John 15:3 ============

John 15:3 Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.(asv)

John 15:3 الحال شما بهسبب کلامی که به شما گفتهام پاک هستید.(IR)

John 15:3 Now{G2235} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} clean{G2513} through{G1223} the word{G3056} which{G3739} I have spoken{G2980}{(G5758)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 15:3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. (kjv)

======= John 15:4 ============

John 15:4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.(asv)

John 15:4 در من بمانید و من در شما. همچنانکه شاخه از خود نمیتواند میوه آورد اگر در تاک نماند، همچنین شما نیز اگر در من نمانید.(IR)

John 15:4 Abide{G3306}{(G5657)} in{G1722} me{G1698}, and I{G2504} in{G1722} you{G5213}. As{G2531} the branch{G2814} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} bear{G5342}{(G5721)} fruit{G2590} of{G575} itself{G1438}, except{G3362} it abide{G3306}{(G5661)} in{G1722} the vine{G288}; no more{G3761}{G3779} can ye{G5210}, except{G3362} ye abide{G3306}{(G5661)} in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Jn 15:4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. (kjv)

======= John 15:5 ============

John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.(asv)

John 15:5 من تاک هستم و شما شاخهها. آنکه در من میماند و من در او، میوهٔ بسیار میآورد زیرا که جدا از من هیچ نمیتوانید کرد.(IR)

John 15:5 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the vine{G288}, ye{G5210} are the branches{G2814}: He that abideth{G3306}{(G5723)} in{G1722} me{G1698}, and I{G2504} in{G1722} him{G846}, the same{G3778} bringeth forth{G5342}{(G5719)} much{G4183} fruit{G2590}: for{G3754} without{G5565} me{G1700} ye can{G1410}{(G5736)} do{G4160}{(G5721)} nothing{G3756}{G3762}. (kjv-strongs#)

Jn 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. (kjv)

======= John 15:6 ============

John 15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.(asv)

John 15:6 اگر کسی در من نماند، مثل شاخه بیرون انداخته میشود و میخشکد و آنها را جمع کرده، در آتش میاندازند و سوخته میشود.(IR)

John 15:6 If{G3362} a man{G5100} abide{G3306}{(G5661)} not{G3362} in{G1722} me{G1698}, he is cast{G906}{(G5681)} forth{G1854} as{G5613} a branch{G2814}, and{G2532} is withered{G3583}{(G5681)}; and{G2532} men gather{G4863}{(G5719)} them{G846}, and{G2532} cast{G906}{(G5719)} them into{G1519} the fire{G4442}, and{G2532} they are burned{G2545}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Jn 15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. (kjv)

======= John 15:7 ============

John 15:7 If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.(asv)

John 15:7 اگر در من بمانید و کلام من در شما بماند، آنچه خواهید بطلبید که برای شما خواهد شد.(IR)

John 15:7 If{G1437} ye abide{G3306}{(G5661)} in{G1722} me{G1698}, and{G2532} my{G3450} words{G4487} abide{G3306}{(G5661)} in{G1722} you{G5213}, ye shall ask{G154}{(G5698)} what{G3739}{G1437} ye will{G2309}{(G5725)}, and{G2532} it shall be done{G1096}{(G5695)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 15:7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. (kjv)

======= John 15:8 ============

John 15:8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and [so] shall ye be my disciples.(asv)

John 15:8 جلال پدر من آشکارا میشود به اینکه میوهٔ بسیار بیاورید و شاگرد من بشوید.(IR)

John 15:8 Herein{G1722}{G5129} is{G1392} my{G3450} Father{G3962} glorified{G1392}{(G5681)}, that{G2443} ye bear{G5342}{(G5725)} much{G4183} fruit{G2590}; so{G2532} shall ye be{G1096}{(G5695)} my{G1699} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Jn 15:8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. (kjv)

======= John 15:9 ============

John 15:9 Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.(asv)

John 15:9 همچنان که پدر مرا محبت نمود، من نیز شما را محبت نمودم؛ در محبت من بمانید.(IR)

John 15:9 As{G2531} the Father{G3962} hath loved{G25}{(G5656)} me{G3165}, so{G2504} have{G25} I{G2504} loved{G25}{(G5656)} you{G5209}: continue ye{G3306}{(G5657)} in{G1722} my{G1699} love{G26}. (kjv-strongs#)

Jn 15:9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. (kjv)

======= John 15:10 ============

John 15:10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.(asv)

John 15:10 اگر احکام مرا نگاه دارید، در محبت من خواهید ماند، چنانکه من احکام پدر خود را نگاه داشتهام و در محبت او میمانم.(IR)

John 15:10 If{G1437} ye keep{G5083}{(G5661)} my{G3450} commandments{G1785}, ye shall abide{G3306}{(G5692)} in{G1722} my{G3450} love{G26}; even as{G2531} I{G1473} have kept{G5083}{(G5758)} my{G3450} Father's{G3962} commandments{G1785}, and{G2532} abide{G3306}{(G5719)} in{G1722} his{G846} love{G26}. (kjv-strongs#)

Jn 15:10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. (kjv)

======= John 15:11 ============

John 15:11 These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and [that] your joy may be made full.(asv)

John 15:11 این را به شما گفتم تا خوشی من در شما باشد و شادی شما کامل گردد.(IR)

John 15:11 These things{G5023} have I spoken{G2980}{(G5758)} unto you{G5213}, that{G2443} my{G1699} joy{G5479} might remain{G3306}{(G5661)} in{G1722} you{G5213}, and{G2532} that your{G5216} joy{G5479} might be full{G4137}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Jn 15:11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. (kjv)

======= John 15:12 ============

John 15:12 This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.(asv)

John 15:12 این است حکم من که یکدیگر را محبتنمایید، همچنان که شما را محبت نمودم.(IR)

John 15:12 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} my{G1699} commandment{G1785}, That{G2443} ye love{G25}{(G5725)} one another{G240}, as{G2531} I have loved{G25}{(G5656)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Jn 15:12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. (kjv)

======= John 15:13 ============

John 15:13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.(asv)

John 15:13 کسی محبتِ بزرگتر از این ندارد که جان خود را بجهت دوستان خود بدهد.(IR)

John 15:13 Greater{G3187} love{G26} hath{G2192}{(G5719)} no man{G3762} than{G3187} this{G5026}, that{G2443} a man{G5100} lay down{G5087}{(G5632)} his{G846} life{G5590} for{G5228} his{G846} friends{G5384}. (kjv-strongs#)

Jn 15:13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. (kjv)

======= John 15:14 ============

John 15:14 Ye are my friends, if ye do the things which I command you.(asv)

John 15:14 شما دوست من هستید اگر آنچه به شما حکم میکنم بجا آرید.(IR)

John 15:14 Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} my{G3450} friends{G5384}, if{G1437} ye do{G4160}{(G5725)} whatsoever{G3745} I{G1473} command{G1781}{(G5736)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 15:14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. (kjv)

======= John 15:15 ============

John 15:15 No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.(asv)

John 15:15 دیگر شما را بنده نمیخوانم زیرا که بنده آنچه آقایش میکند نمیداند؛ لکن شما را دوست خواندهام زیرا که هرچه از پدر شنیدهام به شما بیان کردم.(IR)

John 15:15 Henceforth{G3765} I call{G3004}{(G5719)} you{G5209} not{G3765} servants{G1401}; for{G3754} the servant{G1401} knoweth{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} his{G846} lord{G2962} doeth{G4160}{(G5719)}: but{G1161} I have called{G2046}{(G5758)} you{G5209} friends{G5384}; for{G3754} all things{G3956} that{G3739} I have heard{G191}{(G5656)} of{G3844} my{G3450} Father{G3962} I have made known{G1107}{(G5656)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 15:15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. (kjv)

======= John 15:16 ============

John 15:16 Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and [that] your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.(asv)

John 15:16 شما مرا برنگزیدید، بلکه من شما را برگزیدم و شما را مقرر کردم تا شما بروید و میوه آورید و میوهٔ شما بماند تا هر چه از پدر به اسم من طلب کنید به شما عطا کند.(IR)

John 15:16 Ye{G5210} have{G1586} not{G3756} chosen{G1586}{(G5668)} me{G3165}, but{G235} I{G1473} have chosen{G1586}{(G5668)} you{G5209}, and{G2532} ordained{G5087}{(G5656)} you{G5209}, that{G2443} ye{G5210} should go{G5217}{(G5725)} and{G2532} bring forth{G5342}{(G5725)} fruit{G2590}, and{G2532} that your{G5216} fruit{G2590} should remain{G3306}{(G5725)}: that{G2443} whatsoever{G3739}{G302}{G3748} ye shall ask{G154}{(G5661)} of the Father{G3962} in{G1722} my{G3450} name{G3686}, he may give it{G1325}{(G5632)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 15:16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. (kjv)

======= John 15:17 ============

John 15:17 These things I command you, that ye may love one another.(asv)

John 15:17 به این چیزها شما را حکم میکنم تا یکدیگر را محبت نمایید.(IR)

John 15:17 These things{G5023} I command{G1781}{(G5736)} you{G5213}, that{G2443} ye love{G25}{(G5725)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

Jn 15:17 These things I command you, that ye love one another. (kjv)

======= John 15:18 ============

John 15:18 If the world hateth you, ye know that it hath hated me before [it hated] you.(asv)

John 15:18 اگر جهان شما را دشمن دارد، بدانید که پیشتر از شما مرا دشمن داشته است.(IR)

John 15:18 If{G1487} the world{G2889} hate{G3404}{(G5719)} you{G5209}, ye know{G1097}{(G5719)}{(G5720)} that{G3754} it hated{G3404}{(G5758)} me{G1691} before{G4412} it hated you{G5216}. (kjv-strongs#)

Jn 15:18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. (kjv)

======= John 15:19 ============

John 15:19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.(asv)

John 15:19 اگر از جهان میبودید، جهان خاصان خود را دوست میداشت. لکن چونکه از جهان نیستید بلکه من شما را از جهان برگزیدهام، از این سبب جهان با شما دشمنی میکند.(IR)

John 15:19 If{G1487} ye were{G2258}{(G5713)} of{G1537} the world{G2889}, the world{G2889} would{G302} love{G5368}{(G5707)} his own{G2398}: but{G1161} because{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the world{G2889}, but{G235} I{G1473} have chosen{G1586}{(G5668)} you{G5209} out of{G1537} the world{G2889}, therefore{G5124}{G1223} the world{G2889} hateth{G3404}{(G5719)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Jn 15:19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. (kjv)

======= John 15:20 ============

John 15:20 Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.(asv)

John 15:20 بهخاطر آرید کلامی را که به شما گفتم، غلام بزرگتر از آقای خود نیست. اگر مرا زحمت دادند، شما را نیز زحمت خواهند داد؛ اگر کلام مرا نگاه داشتند، کلام شما را هم نگاه خواهند داشت.(IR)

John 15:20 Remember{G3421}{(G5720)} the word{G3056} that{G3739} I{G1473} said{G2036}{(G5627)} unto you{G5213}, The servant{G1401} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} greater than{G3187} his{G846} lord{G2962}. If{G1487} they have persecuted{G1377}{(G5656)} me{G1691}, they will{G1377} also{G2532} persecute{G1377}{(G5692)} you{G5209}; if{G1487} they have kept{G5083}{(G5656)} my{G3450} saying{G3056}, they will keep{G5083}{(G5692)} yours{G5212} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Jn 15:20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. (kjv)

======= John 15:21 ============

John 15:21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.(asv)

John 15:21 لکن بجهت اسم من جمیع این کارها را به شما خواهند کرد زیرا که فرستنده مرا نمیشناسند.(IR)

John 15:21 But{G235} all{G3956} these things{G5023} will they do{G4160}{(G5692)} unto you{G5213} for{G1223} my{G3450} name's{G3686} sake{G3450}, because{G3754} they know{G1492}{(G5758)} not{G3756} him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 15:21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me. (kjv)

======= John 15:22 ============

John 15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.(asv)

John 15:22 اگر نیامده بودم و به ایشان تکلم نکرده، گناه نمیداشتند؛ و اما الآن عذری برای گناه خود ندارند.(IR)

John 15:22 If{G1508} I had{G2064} not{G1508} come{G2064}{(G5627)} and{G2532} spoken{G2980}{(G5656)} unto them{G846}, they had{G2192} not{G3756} had{G2192}{(G5707)} sin{G266}: but{G1161} now{G3568} they have{G2192}{(G5719)} no{G3756} cloke{G4392} for{G4012} their{G846} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Jn 15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. (kjv)

======= John 15:23 ============

John 15:23 He that hateth me hateth my Father also.(asv)

John 15:23 هر که مرا دشمن دارد پدر مرا نیزدشمن دارد.(IR)

John 15:23 He that hateth{G3404}{(G5723)} me{G1691} hateth{G3404}{(G5719)} my{G3450} Father{G3962} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Jn 15:23 He that hateth me hateth my Father also. (kjv)

======= John 15:24 ============

John 15:24 If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.(asv)

John 15:24 و اگر در میانِ ایشان کارهایی نکرده بودم که غیر از من کسی هرگز نکرده بود، گناه نمیداشتند. ولیکن اکنون دیدند و دشمن داشتند مرا و پدر مرا نیز.(IR)

John 15:24 If{G1508} I had{G4160} not{G1508} done{G4160}{(G5656)} among{G1722} them{G846} the works{G2041} which{G3739} none{G3762} other man{G243} did{G4160}{(G5758)}, they had{G2192} not{G3756} had{G2192}{(G5707)} sin{G266}: but{G1161} now{G3568} have they{G3708} both{G2532} seen{G3708}{(G5758)} and{G2532} hated{G3404}{(G5758)} both{G2532} me{G1691} and{G2532} my{G3450} Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 15:24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. (kjv)

======= John 15:25 ============

John 15:25 But [this cometh to pass], that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.(asv)

John 15:25 بلکه تا تمام شود کلامی که در شریعت ایشان مکتوب است که، مرا بیسبب دشمن داشتند.(IR)

John 15:25 But{G235} this cometh to pass, that{G2443} the word{G3056} might be fulfilled{G4137}{(G5686)} that is written{G1125}{(G5772)} in{G1722} their{G846} law{G3551},{G3754} They hated{G3404}{(G5656)} me{G3165} without a cause{G1432}. (kjv-strongs#)

Jn 15:25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. (kjv)

======= John 15:26 ============

John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:(asv)

John 15:26 لیکن چون تسلیدهنده که او را از جانب پدر نزد شما میفرستم آید، یعنی روح راستی که از پدر صادر میگردد، او بر من شهادت خواهد داد.(IR)

John 15:26 But{G1161} when{G3752} the Comforter{G3875} is come{G2064}{(G5632)}, whom{G3739} I{G1473} will send{G3992}{(G5692)} unto you{G5213} from{G3844} the Father{G3962}, even the Spirit{G4151} of truth{G225}, which{G3739} proceedeth{G1607}{(G5736)} from{G3844} the Father{G3962}, he{G1565} shall testify{G3140}{(G5692)} of{G4012} me{G1700}: (kjv-strongs#)

Jn 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: (kjv)

======= John 15:27 ============

John 15:27 and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.(asv)

John 15:27 و شما نیز شهادت خواهید داد زیرا که از ابتدا با من بودهاید.(IR)

John 15:27 And{G1161} ye{G5210} also{G2532} shall bear witness{G3140}{(G5719)}, because{G3754} ye have been{G2075}{(G5748)} with{G3326} me{G1700} from{G575} the beginning{G746}. (kjv-strongs#)

Jn 15:27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.(kjv)

======= John 16:1 ============

John 16:1 These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.(asv)

John 16:1 این را به شما گفتم تا لغزش نخورید(IR)

John 16:1 These things{G5023} have I spoken{G2980}{(G5758)} unto you{G5213}, that{G3363} ye should{G4624} not{G3363} be offended{G4624}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Jn 16:1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. (kjv)

======= John 16:2 ============

John 16:2 They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.(asv)

John 16:2 شما را از کنایس بیرون خواهند نمود؛ بلکه ساعتی میآید که هر که شما را بکشد، گمان برد که خدا را خدمت میکند.(IR)

John 16:2 They shall put{G4160}{(G5692)} you{G5209} out of the synagogues{G656}: yea{G235}, the time{G5610} cometh{G2064}{(G5736)}, that{G2443} whosoever{G3956} killeth{G615}{(G5660)} you{G5209} will think{G1380}{(G5661)} that he doeth{G4374}{(G5721)} God{G2316} service{G2999}. (kjv-strongs#)

Jn 16:2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. (kjv)

======= John 16:3 ============

John 16:3 And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.(asv)

John 16:3 و این کارها را با شما خواهند کرد، بجهت آنکه نه پدر را شناختهاند و نه مرا.(IR)

John 16:3 And{G2532} these things{G5023} will they do{G4160}{(G5692)} unto you{G5213}, because{G3754} they have{G1097} not{G3756} known{G1097}{(G5627)} the Father{G3962}, nor{G3761} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Jn 16:3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. (kjv)

======= John 16:4 ============

John 16:4 But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.(asv)

John 16:4 لیکن این را به شما گفتم تا وقتی که ساعت آید بهخاطر آورید که من به شما گفتم. و این را از اول به شما نگفتم، زیرا که با شما بودم.(IR)

John 16:4 But{G235} these things{G5023} have I told{G2980}{(G5758)} you{G5213}, that{G2443} when{G3752} the time{G5610} shall come{G2064}{(G5632)}, ye may remember{G3421}{(G5725)} that{G3754} I{G1473} told{G2036}{(G5627)} you{G5213} of them{G846}. And{G1161} these things{G5023} I said{G2036}{(G5627)} not{G3756} unto you{G5213} at{G1537} the beginning{G746}, because{G3754} I was{G2252}{(G5713)} with{G3326} you{G5216}. (kjv-strongs#)

Jn 16:4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you. (kjv)

======= John 16:5 ============

John 16:5 But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?(asv)

John 16:5 اما الآن نزد فرستنده خود میروم و کسی از شما از من نمیپرسد به کجا میروی.(IR)

John 16:5 But{G1161} now{G3568} I go my way{G5217}{(G5719)} to{G4314} him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}; and{G2532} none{G3762} of{G1537} you{G5216} asketh{G2065}{(G5719)} me{G3165}, Whither{G4226} goest thou{G5217}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Jn 16:5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? (kjv)

======= John 16:6 ============

John 16:6 But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.(asv)

John 16:6 ولیکن چون این را به شما گفتم، دل شما از غم پر شده است.(IR)

John 16:6 But{G235} because{G3754} I have said{G2980}{(G5758)} these things{G5023} unto you{G5213}, sorrow{G3077} hath filled{G4137}{(G5758)} your{G5216} heart{G2588}. (kjv-strongs#)

Jn 16:6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart. (kjv)

======= John 16:7 ============

John 16:7 Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.(asv)

John 16:7 و من به شما راست میگویم که رفتن من برای شما مفید است، زیرا اگر نروم تسلیدهنده نزد شما نخواهد آمد . اما اگر بروم او را نزد شما میفرستم.(IR)

John 16:7 Nevertheless{G235} I{G1473} tell{G3004}{(G5719)} you{G5213} the truth{G225}; It is expedient{G4851}{(G5719)} for you{G5213} that{G2443} I{G1473} go away{G565}{(G5632)}: for{G1063} if{G3362} I go{G565} not{G3362} away{G565}{(G5632)}, the Comforter{G3875} will{G2064} not{G3756} come{G2064}{(G5695)} unto{G4314} you{G5209}; but{G1161} if{G1437} I depart{G4198}{(G5680)}, I will send{G3992}{(G5692)} him{G846} unto{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Jn 16:7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. (kjv)

======= John 16:8 ============

John 16:8 And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:(asv)

John 16:8 و چون او آید، جهان را بر گناه وعدالت و داوری ملزم خواهد نمود.(IR)

John 16:8 And{G2532} when he is come{G2064}{(G5631)}, he{G1565} will reprove{G1651}{(G5692)} the world{G2889} of{G4012} sin{G266}, and{G2532} of{G4012} righteousness{G1343}, and{G2532} of{G4012} judgment{G2920}: (kjv-strongs#)

Jn 16:8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: (kjv)

======= John 16:9 ============

John 16:9 of sin, because they believe not on me;(asv)

John 16:9 اما بر گناه، زیرا که به من ایمان نمیآورند.(IR)

John 16:9 Of{G4012} sin{G266},{G3303} because{G3754} they believe{G4100}{(G5719)} not{G3756} on{G1519} me{G1691}; (kjv-strongs#)

Jn 16:9 Of sin, because they believe not on me; (kjv)

======= John 16:10 ============

John 16:10 of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;(asv)

John 16:10 و اما بر عدالت، از آن سبب که نزد پدر خود میروم و دیگر مرا نخواهید دید.(IR)

John 16:10 Of{G4012}{G1161} righteousness{G1343}, because{G3754} I go{G5217}{(G5719)} to{G4314} my{G3450} Father{G3962}, and{G2532} ye see{G2334}{(G5719)} me{G3165} no more{G3765}; (kjv-strongs#)

Jn 16:10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; (kjv)

======= John 16:11 ============

John 16:11 of judgment, because the prince of this world hath been judged.(asv)

John 16:11 و اما بر داوری، از آنرو که بر رئیس این جهان حکم شده است.(IR)

John 16:11 Of{G4012}{G1161} judgment{G2920}, because{G3754} the prince{G758} of this{G5127} world{G2889} is judged{G2919}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Jn 16:11 Of judgment, because the prince of this world is judged. (kjv)

======= John 16:12 ============

John 16:12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.(asv)

John 16:12 و بسیار چیزهای دیگر نیز دارم به شما بگویم، لکن الآن طاقت تحمل آنها را ندارید.(IR)

John 16:12 I have{G2192}{(G5719)} yet{G2089} many things{G4183} to say{G3004}{(G5721)} unto you{G5213}, but{G235} ye cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} bear them{G941}{(G5721)} now{G737}. (kjv-strongs#)

Jn 16:12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. (kjv)

======= John 16:13 ============

John 16:13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, [these] shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.(asv)

John 16:13 و لیکن چون او یعنی روحِ راستی آید، شما را به جمیع راستی هدایت خواهد کرد زیرا که از خود تکلم نمیکند بلکه به آنچه شنیده است سخن خواهد گفت و از امور آینده به شما خبر خواهد داد.(IR)

John 16:13 Howbeit{G1161} when{G3752} he{G1565}, the Spirit{G4151} of truth{G225}, is come{G2064}{(G5632)}, he will guide{G3594}{(G5692)} you{G5209} into{G1519} all{G3956} truth{G225}: for{G1063} he shall{G2980} not{G3756} speak{G2980}{(G5692)} of{G575} himself{G1438}; but{G235} whatsoever{G3745}{G302} he shall hear{G191}{(G5661)}, that shall he speak{G2980}{(G5692)}: and{G2532} he will shew{G312}{(G5692)} you{G5213} things to come{G2064}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Jn 16:13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. (kjv)

======= John 16:14 ============

John 16:14 He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare [it] unto you.(asv)

John 16:14 او مرا جلال خواهد داد زیرا که از آنچه آنِ من است خواهد گرفت و به شما خبر خواهد داد.(IR)

John 16:14 He{G1565} shall glorify{G1392}{(G5692)} me{G1691}: for{G3754} he shall receive{G2983}{(G5695)} of{G1537} mine{G1699}, and{G2532} shall shew{G312}{(G5692)} it unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 16:14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. (kjv)

======= John 16:15 ============

John 16:15 All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare [it] unto you.(asv)

John 16:15 هر چه از آنِ پدر است، از آنِ من است. از این جهت گفتم که از آنچه آنِ من است، میگیرد و به شما خبر خواهد داد.(IR)

John 16:15 All things{G3956} that{G3745} the Father{G3962} hath{G2192}{(G5719)} are{G2076}{(G5748)} mine{G1699}: therefore{G5124}{G1223} said I{G2036}{(G5627)}, that{G3754} he shall take{G2983}{(G5695)} of{G1537} mine{G1699}, and{G2532} shall shew{G312}{(G5692)} it unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 16:15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you. (kjv)

======= John 16:16 ============

John 16:16 A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.(asv)

John 16:16 بعد از اندکی مرا نخواهید دید و بعد از اندکی باز مرا خواهید دید زیرا که نزد پدر میروم.(IR)

John 16:16 A little while{G3397}, and{G2532} ye shall{G2334} not{G3756} see{G2334}{(G5719)} me{G3165}: and{G2532} again{G3825}, a little while{G3397}, and{G2532} ye shall see{G3700}{(G5695)} me{G3165}, because{G3754} I{G1473} go{G5217}{(G5719)} to{G4314} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 16:16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. (kjv)

======= John 16:17 ============

John 16:17 [ Some] of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?(asv)

John 16:17 آنگاه بعضی از شاگردانش به یکدیگر گفتند، چه چیز است اینکه به ما میگوید که اندکی مرا نخواهید دید و بعد از اندکی باز مرا خواهید دید و زیرا که نزد پدر میروم؟(IR)

John 16:17 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} some of{G1537} his{G846} disciples{G3101} among{G4314} themselves{G240}, What{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G5124} that{G3739} he saith{G3004}{(G5719)} unto us{G2254}, A little while{G3397}, and{G2532} ye shall{G2334} not{G3756} see{G2334}{(G5719)} me{G3165}: and{G2532} again{G3825}, a little while{G3397}, and{G2532} ye shall see{G3700}{(G5695)} me{G3165}: and{G2532}, Because{G3754} I{G1473} go{G5217}{(G5719)} to{G4314} the Father{G3962}? (kjv-strongs#)

Jn 16:17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? (kjv)

======= John 16:18 ============

John 16:18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.(asv)

John 16:18 پس گفتند، چه چیز است این اندکی که میگوید؟ نمیدانیم چه میگوید.(IR)

John 16:18 They said{G3004}{(G5707)} therefore{G3767}, What{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G5124} that{G3739} he saith{G3004}{(G5719)}, A little while{G3397}? we cannot{G3756}{G1492} tell{G1492}{(G5758)} what{G5101} he saith{G2980}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 16:18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. (kjv)

======= John 16:19 ============

John 16:19 Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?(asv)

John 16:19 عیسی چون دانست که میخواهند از او سؤال کنند، بدیشان گفت، آیا در میان خود از این سؤال میکنید که گفتم اندکی دیگر مرا نخواهید دید پس بعد از اندکی باز مرا خواهید دید؟(IR)

John 16:19 Now{G3767} Jesus{G2424} knew{G1097}{(G5627)} that{G3754} they were desirous{G2309}{(G5707)} to ask{G2065}{(G5721)} him{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Do ye enquire{G2212}{(G5719)} among{G3326} yourselves{G240} of{G4012} that{G5127}{G3754} I said{G2036}{(G5627)}, A little while{G3397}, and{G2532} ye shall{G2334} not{G3756} see{G2334}{(G5719)} me{G3165}: and{G2532} again{G3825}, a little while{G3397}, and{G2532} ye shall see{G3700}{(G5695)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Jn 16:19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me? (kjv)

======= John 16:20 ============

John 16:20 Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.(asv)

John 16:20 آمین آمین به شما میگویم که شما گریه و زاری خواهید کرد و جهان شادی خواهد نمود. شما محزون میشوید لکن حزنشما به خوشی مبدل خواهد شد.(IR)

John 16:20 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} ye{G5210} shall weep{G2799}{(G5692)} and{G2532} lament{G2354}{(G5692)}, but{G1161} the world{G2889} shall rejoice{G5463}{(G5690)}: and{G1161} ye{G5210} shall be sorrowful{G3076}{(G5701)}, but{G235} your{G5216} sorrow{G3077} shall be turned{G1096}{(G5695)} into{G1519} joy{G5479}. (kjv-strongs#)

Jn 16:20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. (kjv)

======= John 16:21 ============

John 16:21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.(asv)

John 16:21 زن در حین زاییدن محزون میشود، زیرا که ساعت او رسیده است. و لیکن چون طفل را زایید، آن زحمت را دیگر یاد نمیآورد بهسبب خوشی از اینکه انسانی در جهان تولد یافت.(IR)

John 16:21 A woman{G1135} when{G3752} she is in travail{G5088}{(G5725)} hath{G2192}{(G5719)} sorrow{G3077}, because{G3754} her{G846} hour{G5610} is come{G2064}{(G5627)}: but{G1161} as soon as{G3752} she is delivered{G1080}{(G5661)} of the child{G3813}, she remembereth{G3421}{(G5719)} no more{G3765} the anguish{G2347}, for{G1223} joy{G5479} that{G3754} a man{G444} is born{G1080}{(G5681)} into{G1519} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 16:21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. (kjv)

======= John 16:22 ============

John 16:22 And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.(asv)

John 16:22 پس شما همچنین الآن محزون میباشید، لکن باز شما را خواهم دید و دل شما خوش خواهد گشت و هیچکس آن خوشی را از شما نخواهد گرفت.(IR)

John 16:22 And{G2532} ye{G5210}{G3303} now{G3568} therefore{G3767} have{G2192}{(G5719)} sorrow{G3077}: but{G1161} I will see{G3700}{(G5695)} you{G5209} again{G3825}, and{G2532} your{G5216} heart{G2588} shall rejoice{G5463}{(G5690)}, and{G2532} your{G5216} joy{G5479} no man{G3762} taketh{G142}{(G5719)} from{G575} you{G5216}. (kjv-strongs#)

Jn 16:22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. (kjv)

======= John 16:23 ============

John 16:23 And in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, if ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name.(asv)

John 16:23 و در آن روز چیزی از من سؤال نخواهید کرد. آمین آمین به شما میگویم که هر آنچه از پدر به اسم من طلب کنید، به شما عطا خواهد کرد.(IR)

John 16:23 And{G2532} in{G1722} that{G1565} day{G2250} ye shall{G3756} ask{G2065}{(G5692)} me{G1691} nothing{G3762}. Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} Whatsoever{G3745}{G302} ye shall ask{G154}{(G5661)} the Father{G3962} in{G1722} my{G3450} name{G3686}, he will give{G1325}{(G5692)} it you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 16:23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you. (kjv)

======= John 16:24 ============

John 16:24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.(asv)

John 16:24 تا کنون به اسم من چیزی طلب نکردید، بطلبید تا بیابید و خوشیِ شما کامل گردد.(IR)

John 16:24 Hitherto{G2193}{G737} have ye asked{G154}{(G5656)} nothing{G3756}{G3762} in{G1722} my{G3450} name{G3686}: ask{G154}{(G5720)}, and{G2532} ye shall receive{G2983}{(G5695)}, that{G2443} your{G5216} joy{G5479} may be{G5600}{(G5753)} full{G4137}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Jn 16:24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. (kjv)

======= John 16:25 ============

John 16:25 These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.(asv)

John 16:25 این چیزها را به مثلها به شما گفتم، لکن ساعتی میآید که دیگر به مثلها به شما حرف نمیزنم بلکه از پدر به شما آشکارا خبر خواهم داد.(IR)

John 16:25 These things{G5023} have I spoken{G2980}{(G5758)} unto you{G5213} in{G1722} proverbs{G3942}: but{G235} the time{G5610} cometh{G2064}{(G5736)}, when{G3753} I shall{G2980} no more{G3765} speak{G2980}{(G5692)} unto you{G5213} in{G1722} proverbs{G3942}, but{G235} I shall shew{G312}{(G5692)} you{G5213} plainly{G3954} of{G4012} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 16:25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. (kjv)

======= John 16:26 ============

John 16:26 In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;(asv)

John 16:26 در آن روز به اسم من طلب خواهید کرد و به شما نمیگویم که من بجهت شما از پدر سؤال میکنم،(IR)

John 16:26 At{G1722} that{G1565} day{G2250} ye shall ask{G154}{(G5698)} in{G1722} my{G3450} name{G3686}: and{G2532} I say{G3004}{(G5719)} not{G3756} unto you{G5213}, that{G3754} I{G1473} will pray{G2065}{(G5692)} the Father{G3962} for{G4012} you{G5216}: (kjv-strongs#)

Jn 16:26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you: (kjv)

======= John 16:27 ============

John 16:27 for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.(asv)

John 16:27 زیرا خودِ پدر شما را دوست میدارد، چونکه شما مرا دوست داشتید و ایمان آوردید که من از نزد خدا بیرون آمدم.(IR)

John 16:27 For{G1063} the Father{G3962} himself{G846} loveth{G5368}{(G5719)} you{G5209}, because{G3754} ye{G5210} have loved{G5368}{(G5758)} me{G1691}, and{G2532} have believed{G4100}{(G5758)} that{G3754} I{G1473} came out{G1831}{(G5627)} from{G3844} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 16:27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God. (kjv)

======= John 16:28 ============

John 16:28 I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.(asv)

John 16:28 از نزد پدر بیرون آمدم و در جهان وارد شدم، و باز جهان را گذارده، نزد پدر میروم.(IR)

John 16:28 I came forth{G1831}{(G5627)} from{G3844} the Father{G3962}, and{G2532} am come{G2064}{(G5754)} into{G1519} the world{G2889}: again{G3825}, I leave{G863}{(G5719)} the world{G2889}, and{G2532} go{G4198}{(G5736)} to{G4314} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 16:28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. (kjv)

======= John 16:29 ============

John 16:29 His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying.(asv)

John 16:29 شاگردانش بدو گفتند، هان اکنون علانیهً سخن میگویی و هیچ مثل نمیگویی.(IR)

John 16:29 His{G846} disciples{G3101} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lo{G2396}, now{G3568} speakest thou{G2980}{(G5719)} plainly{G3954}, and{G2532} speakest{G3004}{(G5719)} no{G3762} proverb{G3942}. (kjv-strongs#)

Jn 16:29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. (kjv)

======= John 16:30 ============

John 16:30 Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.(asv)

John 16:30 الآن دانستیم که همهچیز را میدانی و لازم نیست که کسی از تو بپرسد. بدین جهت باور میکنیم که از خدا بیرون آمدی.(IR)

John 16:30 Now{G3568} are we sure{G1492}{(G5758)} that{G3754} thou knowest{G1492}{(G5758)} all things{G3956}, and{G2532} needest{G5532} not{G3756}{G2192}{(G5719)} that{G2443} any man{G5100} should ask{G2065}{(G5725)} thee{G4571}: by{G1722} this{G5129} we believe{G4100}{(G5719)} that{G3754} thou camest forth{G1831}{(G5627)} from{G575} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 16:30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God. (kjv)

======= John 16:31 ============

John 16:31 Jesus answered them, Do ye now believe?(asv)

John 16:31 عیسی به ایشان جواب داد، آیا الآن باور میکنید؟(IR)

John 16:31 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, Do ye{G4100} now{G737} believe{G4100}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Jn 16:31 Jesus answered them, Do ye now believe? (kjv)

======= John 16:32 ============

John 16:32 Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and [yet] I am not alone, because the Father is with me.(asv)

John 16:32 اینک، ساعتی میآید بلکه الآن آمده است که متفرق خواهید شد هریکی به نزد خاصان خود و مرا تنها خواهید گذارد. لیکن تنها نیستم زیرا که پدر با من است.(IR)

John 16:32 Behold{G2400}{(G5628)}, the hour{G5610} cometh{G2064}{(G5736)}, yea{G2532}, is{G2064} now{G3568} come{G2064}{(G5754)}, that{G2443} ye shall be scattered{G4650}{(G5686)}, every man{G1538} to{G1519} his own{G2398}, and{G2532} shall leave{G863}{(G5632)} me{G1691} alone{G3441}: and yet{G2532} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} alone{G3441}, because{G3754} the Father{G3962} is{G2076}{(G5748)} with{G3326} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Jn 16:32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me. (kjv)

======= John 16:33 ============

John 16:33 These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.(asv)

John 16:33 بدین چیزها بهشما تکلم کردم تا در من سلامتی داشته باشید. در جهان برای شما زحمت خواهد شد. و لکن خاطر جمع دارید زیرا که من بر جهان غالب شدهام.(IR)

John 16:33 These things{G5023} I have spoken{G2980}{(G5758)} unto you{G5213}, that{G2443} in{G1722} me{G1698} ye might have{G2192}{(G5725)} peace{G1515}. In{G1722} the world{G2889} ye shall have{G2192}{(G5719)}{(G5625)}{G2192}{(G5692)} tribulation{G2347}: but{G235} be of good cheer{G2293}{(G5720)}; I{G1473} have overcome{G3528}{(G5758)} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 16:33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.(kjv)

======= John 17:1 ============

John 17:1 These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the son may glorify thee:(asv)

John 17:1 عیسی چون این را گفت، چشمان خود را به طرف آسمان بلند کرده، گفت، ای پدر ساعت رسیده است. پسر خود را جلال بده تا پسرت نیز تو را جلال دهد.(IR)

John 17:1 These words{G5023} spake{G2980}{(G5656)} Jesus{G2424}, and{G2532} lifted up{G1869}{(G5656)} his{G846} eyes{G3788} to{G1519} heaven{G3772}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Father{G3962}, the hour{G5610} is come{G2064}{(G5754)}; glorify{G1392}{(G5657)} thy{G4675} Son{G5207}, that{G2443} thy{G4675} Son{G5207} also{G2532} may glorify{G1392}{(G5661)} thee{G4571}: (kjv-strongs#)

Jn 17:1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: (kjv)

======= John 17:2 ============

John 17:2 even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life.(asv)

John 17:2 همچنان که او را بر هر بشری قدرت دادهای تا هر چه بدو دادهای به آنها حیات جاودانی بخشد.(IR)

John 17:2 As{G2531} thou hast given{G1325}{(G5656)} him{G846} power{G1849} over all{G3956} flesh{G4561}, that{G2443} he should give{G1325}{(G5661)} eternal{G166} life{G2222} to{G3739} as many as{G3956}{G846} thou hast given{G1325}{(G5758)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 17:2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. (kjv)

======= John 17:3 ============

John 17:3 And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, [even] Jesus Christ.(asv)

John 17:3 و حیات جاودانی این است که تو را خدای واحد حقیقی و عیسی مسیح را که فرستادی بشناسند.(IR)

John 17:3 And{G1161} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} life{G2222} eternal{G166}, that{G2443} they might know{G1097}{(G5725)} thee{G4571} the only{G3441} true{G228} God{G2316}, and{G2532} Jesus{G2424} Christ{G5547}, whom{G3739} thou hast sent{G649}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (kjv)

======= John 17:4 ============

John 17:4 I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.(asv)

John 17:4 من بر روی زمین تو را جلال دادم و کاری را که به من سپردی تا بکنم، به کمال رسانیدم.(IR)

John 17:4 I{G1473} have glorified{G1392}{(G5656)} thee{G4571} on{G1909} the earth{G1093}: I have finished{G5048}{(G5656)} the work{G2041} which{G3739} thou gavest{G1325}{(G5758)} me{G3427} to{G2443} do{G4160}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 17:4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. (kjv)

======= John 17:5 ============

John 17:5 And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.(asv)

John 17:5 و الآن تو ای پدر مرا نزد خود جلال ده، به همان جلالی که قبل از آفرینش جهان نزد تو داشتم.(IR)

John 17:5 And{G2532} now{G3568}, O Father{G3962}, glorify{G1392}{(G5657)} thou{G4771} me{G3165} with{G3844} thine own self{G4572} with the glory{G1391} which{G3739} I had{G2192}{(G5707)} with{G3844} thee{G4671} before{G4253} the world{G2889} was{G1511}{(G5750)}. (kjv-strongs#)

Jn 17:5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. (kjv)

======= John 17:6 ============

John 17:6 I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.(asv)

John 17:6 اسم تو را به آن مردمانی که از جهان به من عطا کردی ظاهر ساختم. از آنِ تو بودند و ایشان را به من دادی و کلام تو را نگاه داشتند.(IR)

John 17:6 I have manifested{G5319}{(G5656)} thy{G4675} name{G3686} unto the men{G444} which{G3739} thou gavest{G1325}{(G5758)} me{G3427} out of{G1537} the world{G2889}: thine{G4674} they were{G2258}{(G5713)}, and{G2532} thou gavest{G1325}{(G5758)} them{G846} me{G1698}; and{G2532} they have kept{G5083}{(G5758)} thy{G4675} word{G3056}. (kjv-strongs#)

Jn 17:6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. (kjv)

======= John 17:7 ============

John 17:7 Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:(asv)

John 17:7 و الآن دانستند آنچه به من دادهای از نزد تو میباشد.(IR)

John 17:7 Now{G3568} they have known{G1097}{(G5758)} that{G3754} all things{G3956} whatsoever{G3745} thou hast given{G1325}{(G5758)} me{G3427} are{G2076}{(G5748)} of{G3844} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Jn 17:7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. (kjv)

======= John 17:8 ============

John 17:8 for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received [them], and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.(asv)

John 17:8 زیرا کلامی را که به من سپردی، بدیشان سپردم و ایشان قبول کردند و از روی یقین دانستند که از نزد تو بیرون آمدم و ایمان آوردند که تو مرا فرستادی.(IR)

John 17:8 For{G3754} I have given{G1325}{(G5758)} unto them{G846} the words{G4487} which{G3739} thou gavest{G1325}{(G5758)} me{G3427}; and{G2532} they{G846} have received{G2983}{(G5627)} them, and{G2532} have known{G1097}{(G5627)} surely{G230} that{G3754} I came out{G1831}{(G5627)} from{G3844} thee{G4675}, and{G2532} they have believed{G4100}{(G5656)} that{G3754} thou{G4771} didst send{G649}{(G5656)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 17:8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. (kjv)

======= John 17:9 ============

John 17:9 I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:(asv)

John 17:9 من بجهت اینها سؤال میکنم و برای جهان سؤال نمیکنم، بلکه از برای کسانی که به من دادهای، زیرا که از آنِ تو میباشند.(IR)

John 17:9 I{G1473} pray{G2065}{(G5719)} for{G4012} them{G846}: I pray{G2065}{(G5719)} not{G3756} for{G4012} the world{G2889}, but{G235} for{G4012} them which{G3739} thou hast given{G1325}{(G5758)} me{G3427}; for{G3754} they are{G1526}{(G5748)} thine{G4674}. (kjv-strongs#)

Jn 17:9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. (kjv)

======= John 17:10 ============

John 17:10 and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.(asv)

John 17:10 و آنچه ازآنِ من است از آنِ تو است و آنچه از آنِ تو است از آنِ من است و در آنها جلال یافتهام.(IR)

John 17:10 And{G2532} all{G3956} mine{G1699} are{G2076}{(G5748)} thine{G4674}, and{G2532} thine{G4674} are mine{G1699}; and{G2532} I am glorified{G1392}{(G5769)} in{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 17:10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. (kjv)

======= John 17:11 ============

John 17:11 And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we [are] .(asv)

John 17:11 بعد از این در جهان نیستم اما اینها در جهان هستند و من نزد تو میآیم. ای پدر قدوس اینها را که به من دادهای، به اسم خود نگاه دار تا یکی باشند چنانکه ما هستیم.(IR)

John 17:11 And{G2532} now{G3765} I am{G1510}{(G5748)} no more{G3765} in{G1722} the world{G2889}, but{G2532} these{G3778} are{G1526}{(G5748)} in{G1722} the world{G2889}, and{G2532} I{G1473} come{G2064}{(G5736)} to{G4314} thee{G4571}. Holy{G40} Father{G3962}, keep{G5083}{(G5657)} through{G1722} thine own{G4675} name{G3686} those{G846} whom{G3739} thou hast given{G1325}{(G5758)} me{G3427}, that{G2443} they may be{G5600}{(G5753)} one{G1520}, as{G2531} we{G2249} are. (kjv-strongs#)

Jn 17:11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. (kjv)

======= John 17:12 ============

John 17:12 While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me: and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.(asv)

John 17:12 مادامی که با ایشان در جهان بودم، من ایشان را به اسم تو نگاه داشتم، و هر کس را که به من دادهای حفظ نمودم که یکی از ایشان هلاک نشد، مگر پسرِ هلاکت تا کتاب تمام شود.(IR)

John 17:12 While{G3753} I was{G2252}{(G5713)} with{G3326} them{G846} in{G1722} the world{G2889}, I{G1473} kept{G5083}{(G5707)} them{G846} in{G1722} thy{G4675} name{G3686}: those that{G3739} thou gavest{G1325}{(G5758)} me{G3427} I have kept{G5442}{(G5656)}, and{G2532} none{G3762} of{G1537} them{G846} is lost{G622}{(G5639)}, but{G1508} the son{G5207} of perdition{G684}; that{G2443} the scripture{G1124} might be fulfilled{G4137}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Jn 17:12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. (kjv)

======= John 17:13 ============

John 17:13 But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves.(asv)

John 17:13 و اما الآن نزد تو میآیم. و این را در جهان میگویم تا خوشی مرا در خود کامل داشته باشند.(IR)

John 17:13 And{G1161} now{G3568} come I{G2064}{(G5736)} to{G4314} thee{G4571}; and{G2532} these things{G5023} I speak{G2980}{(G5719)} in{G1722} the world{G2889}, that{G2443} they might have{G2192}{(G5725)} my{G1699} joy{G5479} fulfilled{G4137}{(G5772)} in{G1722} themselves{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 17:13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. (kjv)

======= John 17:14 ============

John 17:14 I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.(asv)

John 17:14 من کلام تو را به ایشان دادم و جهان ایشان را دشمن داشت زیرا که از جهان نیستند، همچنان که من نیز از جهان نیستم.(IR)

John 17:14 I{G1473} have given{G1325}{(G5758)} them{G846} thy{G4675} word{G3056}; and{G2532} the world{G2889} hath hated{G3404}{(G5656)} them{G846}, because{G3754} they are{G1526}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the world{G2889}, even as{G2531} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 17:14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. (kjv)

======= John 17:15 ============

John 17:15 I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil [one] .(asv)

John 17:15 خواهش نمیکنم که ایشان را از جهان ببری، بلکه تا ایشان را از شریر نگاه داری.(IR)

John 17:15 I pray{G2065}{(G5719)} not{G3756} that{G2443} thou shouldest take{G142}{(G5661)} them{G846} out of{G1537} the world{G2889}, but{G235} that{G2443} thou shouldest keep{G5083}{(G5661)} them{G846} from{G1537} the evil{G4190}. (kjv-strongs#)

Jn 17:15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. (kjv)

======= John 17:16 ============

John 17:16 They are not of the world even as I am not of the world.(asv)

John 17:16 ایشان از جهان نیستند چنانکه من از جهان نمیباشم.(IR)

John 17:16 They are{G1526}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the world{G2889}, even as{G2531} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 17:16 They are not of the world, even as I am not of the world. (kjv)

======= John 17:17 ============

John 17:17 Sanctify them in the truth: thy word is truth.(asv)

John 17:17 ایشان را به راستی خود تقدیس نما. کلام تو راستی است.(IR)

John 17:17 Sanctify{G37}{(G5657)} them{G846} through{G1722} thy{G4675} truth{G225}: thy{G4674} word{G3056} is{G2076}{(G5748)} truth{G225}. (kjv-strongs#)

Jn 17:17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth. (kjv)

======= John 17:18 ============

John 17:18 As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.(asv)

John 17:18 همچنان که مرا در جهان فرستادی، من نیز ایشان را در جهان فرستادم.(IR)

John 17:18 As{G2531} thou hast sent{G649}{(G5656)} me{G1691} into{G1519} the world{G2889}, even so{G2504} have{G649} I also{G2504} sent{G649}{(G5656)} them{G846} into{G1519} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 17:18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. (kjv)

======= John 17:19 ============

John 17:19 And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.(asv)

John 17:19 و بجهت ایشان من خود را تقدیس میکنم تا ایشان نیز در راستی، تقدیس کرده شوند.(IR)

John 17:19 And{G2532} for{G5228} their{G846} sakes{G5228} I{G1473} sanctify{G37}{(G5719)} myself{G1683}, that{G2443} they{G846} also{G2532} might{G5600}{(G5753)} be sanctified{G37}{(G5772)} through{G1722} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

Jn 17:19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. (kjv)

======= John 17:20 ============

John 17:20 Neither for these only do I pray, but for them also that believe on me through their word;(asv)

John 17:20 و نه برای اینها فقط سؤال میکنم، بلکه برای آنها نیز که بهوسیلهٔ کلام ایشان به من ایمان خواهند آورد.(IR)

John 17:20 Neither{G1161}{G3756} pray I{G2065}{(G5719)} for{G4012} these{G5130} alone{G3440}, but{G235} for{G4012} them also{G2532} which shall believe{G4100}{(G5694)} on{G1519} me{G1691} through{G1223} their{G846} word{G3056}; (kjv-strongs#)

Jn 17:20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; (kjv)

======= John 17:21 ============

John 17:21 that they may all be one; even as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me.(asv)

John 17:21 تا همه یک گردند چنانکه تو ای پدر، در من هستی و من در تو، تا ایشان نیز در ما یک باشند تا جهان ایمان آرد که تو مرا فرستادی.(IR)

John 17:21 That{G2443} they all{G3956} may be{G5600}{(G5753)} one{G1520}; as{G2531} thou{G4771}, Father{G3962}, art in{G1722} me{G1698}, and I{G2504} in{G1722} thee{G4671}, that{G2443} they{G846} also{G2532} may be{G5600}{(G5753)} one{G1520} in{G1722} us{G2254}: that{G2443} the world{G2889} may believe{G4100}{(G5661)} that{G3754} thou{G4771} hast sent{G649}{(G5656)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 17:21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. (kjv)

======= John 17:22 ============

John 17:22 And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we [are] one;(asv)

John 17:22 و من جلالی را که به من دادی به ایشان دادم تایک باشند چنانکه ما یک هستیم.(IR)

John 17:22 And{G2532} the glory{G1391} which{G3739} thou gavest{G1325}{(G5758)} me{G3427} I{G1473} have given{G1325}{(G5758)} them{G846}; that{G2443} they may be{G5600}{(G5753)} one{G1520}, even as{G2531} we{G2249} are{G2070}{(G5748)} one{G1520}: (kjv-strongs#)

Jn 17:22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: (kjv)

======= John 17:23 ============

John 17:23 I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.(asv)

John 17:23 من در ایشان و تو در من، تا در یکی کامل گردند و تا جهان بداند که تو مرا فرستادی و ایشان را محبت نمودی چنانکه مرا محبت نمودی.(IR)

John 17:23 I{G1473} in{G1722} them{G846}, and{G2532} thou{G4771} in{G1722} me{G1698}, that{G2443} they may be{G5600}{(G5753)} made perfect{G5048}{(G5772)} in{G1519} one{G1520}; and{G2532} that{G2443} the world{G2889} may know{G1097}{(G5725)} that{G3754} thou{G4771} hast sent{G649}{(G5656)} me{G3165}, and{G2532} hast loved{G25}{(G5656)} them{G846}, as{G2531} thou hast loved{G25}{(G5656)} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Jn 17:23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. (kjv)

======= John 17:24 ============

John 17:24 Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. [(asv)

John 17:24 ای پدر میخواهم آنانی که به من دادهای با من باشند در جایی که من میباشم تا جلال مرا که به من دادهای ببینند، زیرا که مرا پیش از بنای جهان محبت نمودی.(IR)

John 17:24 Father{G3962}, I will{G2309}{(G5719)} that{G2443} they also{G2548}, whom{G3739} thou hast given{G1325}{(G5758)} me{G3427}, be{G5600}{(G5753)} with{G3326} me{G1700} where{G3699} I{G1473} am{G1510}{(G5748)}; that{G2443} they may behold{G2334}{(G5725)} my{G1699} glory{G1391}, which{G3739} thou hast given{G1325}{(G5656)} me{G3427}: for{G3754} thou lovedst{G25}{(G5656)} me{G3165} before{G4253} the foundation{G2602} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 17:24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. (kjv)

======= John 17:25 ============

John 17:25 O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;(asv)

John 17:25 ای پدر عادل، جهان تو را نشناخت، اما من تو را شناختم؛ و اینها شناختهاند که تو مرا فرستادی.(IR)

John 17:25 {G2532} O righteous{G1342} Father{G3962}, the world{G2889} hath{G1097} not{G3756} known{G1097}{(G5627)} thee{G4571}: but{G1161} I{G1473} have known{G1097}{(G5627)} thee{G4571}, and{G2532} these{G3778} have known{G1097}{(G5627)} that{G3754} thou{G4771} hast sent{G649}{(G5656)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 17:25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. (kjv)

======= John 17:26 ============

John 17:26 and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.(asv)

John 17:26 و اسم تو را به ایشان شناسانیدم و خواهم شناسانید تا آن محبتی که به من نمودهای در ایشان باشد و من نیز در ایشان باشم.(IR)

John 17:26 And{G2532} I have declared{G1107}{(G5656)} unto them{G846} thy{G4675} name{G3686}, and{G2532} will declare{G1107}{(G5692)} it: that{G2443} the love{G26} wherewith{G3739} thou hast loved{G25}{(G5656)} me{G3165} may be{G5600}{(G5753)} in{G1722} them{G846}, and I{G2504} in{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 17:26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.(kjv)

======= John 18:1 ============

John 18:1 When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kidron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples.(asv)

John 18:1 چون عیسی این را گفت، با شاگردانخود به آن طرف وادی قدرون رفت و در آنجا باغی بود که با شاگردان خود به آن در آمد.(IR)

John 18:1 When Jesus{G2424} had spoken{G2036}{(G5631)} these words{G5023}, he went forth{G1831}{(G5627)} with{G4862} his{G846} disciples{G3101} over{G4008} the brook{G5493} Cedron{G2748}, where{G3699} was{G2258}{(G5713)} a garden{G2779}, into{G1519} the which{G3739} he{G846} entered{G1525}{(G5627)}, and{G2532} his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Jn 18:1 When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples. (kjv)

======= John 18:2 ============

John 18:2 Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.(asv)

John 18:2 و یهودا که تسلیم کننده وی بود، آن موضع را میدانست، چونکه عیسی در آنجا با شاگردان خود بارها انجمن مینمود.(IR)

John 18:2 And{G1161} Judas{G2455} also{G2532}, which{G3588} betrayed{G3860}{(G5723)} him{G846}, knew{G1492}{(G5715)} the place{G5117}: for{G3754} Jesus{G2424} ofttimes{G4178} resorted{G4863}{(G5681)} thither{G1563} with{G3326} his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Jn 18:2 And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. (kjv)

======= John 18:3 ============

John 18:3 Judas then, having received the band [of soldiers], and officers from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.(asv)

John 18:3 پس یهودا لشکریان و خادمان از نزد رؤسای کهنه و فریسیان برداشته، با چراغها و مشعلها و اسلحه به آنجا آمد.(IR)

John 18:3 Judas{G2455} then{G3767}, having received{G2983}{(G5631)} a band{G4686} of men and{G2532} officers{G5257} from{G1537} the chief priests{G749} and{G2532} Pharisees{G5330}, cometh{G2064}{(G5736)} thither{G1563} with{G3326} lanterns{G5322} and{G2532} torches{G2985} and{G2532} weapons{G3696}. (kjv-strongs#)

Jn 18:3 Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. (kjv)

======= John 18:4 ============

John 18:4 Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?(asv)

John 18:4 آنگاه عیسی با اینکه آگاه بود از آنچه میبایست بر او واقع شود، بیرون آمده، به ایشان گفت، که را میطلبید؟(IR)

John 18:4 Jesus{G2424} therefore{G3767}, knowing{G1492}{(G5761)} all things{G3956} that should come{G2064}{(G5740)} upon{G1909} him{G846}, went forth{G1831}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Whom{G5101} seek ye{G2212}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Jn 18:4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye? (kjv)

======= John 18:5 ============

John 18:5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am [he] . And Judas also, who betrayed him, was standing with them.(asv)

John 18:5 به او جواب دادند، عیسی ناصری را! عیسی بدیشان گفت، من هستم! و یهودا که تسلیم کننده او بود نیز با ایشان ایستاده بود.(IR)

John 18:5 They answered{G611}{(G5662)} him{G846}, Jesus{G2424} of Nazareth{G3480}. Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he. And{G1161} Judas{G2455} also{G2532}, which{G3588} betrayed{G3860}{(G5723)} him{G846}, stood{G2476}{(G5715)} with{G3326} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 18:5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them. (kjv)

======= John 18:6 ============

John 18:6 When therefore he said unto them, I am [he], they went backward, and fell to the ground.(asv)

John 18:6 پس چون بدیشان گفت، من هستم، برگشته، بر زمین افتادند.(IR)

John 18:6 As soon{G5613} then{G3767} as he had said{G2036}{(G5627)} unto them{G846},{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he, they went{G565}{(G5627)} backward{G1519}{G3694}, and{G2532} fell{G4098}{(G5627)} to the ground{G5476}. (kjv-strongs#)

Jn 18:6 As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. (kjv)

======= John 18:7 ============

John 18:7 Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.(asv)

John 18:7 او باز از ایشان سؤال کرد، که رامیطلبید؟ گفتند، عیسی ناصری را!(IR)

John 18:7 Then{G3767} asked he{G1905}{(G5656)} them{G846} again{G3825}, Whom{G5101} seek ye{G2212}{(G5719)}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Jesus{G2424} of Nazareth{G3480}. (kjv-strongs#)

Jn 18:7 Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. (kjv)

======= John 18:8 ============

John 18:8 Jesus answered, I told you that I am [he] ; if therefore ye seek me, let these go their way:(asv)

John 18:8 عیسی جواب داد، به شما گفتم من هستم! پس اگر مرا میخواهید، اینها را بگذارید بروند!(IR)

John 18:8 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, I have told{G2036}{(G5627)} you{G5213} that{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he: if{G1487} therefore{G3767} ye seek{G2212}{(G5719)} me{G1691}, let{G863}{(G5628)} these{G5128} go their way{G5217}{(G5721)}: (kjv-strongs#)

Jn 18:8 Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way: (kjv)

======= John 18:9 ============

John 18:9 that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one.(asv)

John 18:9 تا آن سخنی که گفته بود تمام گردد که از آنانی که به من دادهای یکی را گم نکردهام.(IR)

John 18:9 That{G2443} the saying{G3056} might be fulfilled{G4137}{(G5686)}, which{G3739} he spake{G2036}{(G5627)},{G3754} Of{G1537} them{G846} which{G3739} thou gavest{G1325}{(G5758)} me{G3427} have I{G3756} lost{G622}{(G5656)} none{G3762}. (kjv-strongs#)

Jn 18:9 That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none. (kjv)

======= John 18:10 ============

John 18:10 Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest's servant, and cut off his right ear. Now the servant's name was Malchus.(asv)

John 18:10 آنگاه شمعون پطرس شمشیری را که داشت کشیده، به غلام رئیس کهنه که ملوک نام داشت زده، گوش راستش را برید.(IR)

John 18:10 Then{G3767} Simon{G4613} Peter{G4074} having{G2192}{(G5723)} a sword{G3162} drew{G1670}{(G5656)} it{G846}, and{G2532} smote{G3817}{(G5656)} the high priest's{G749} servant{G1401}, and{G2532} cut off{G609}{(G5656)} his{G846} right{G1188} ear{G5621}.{G1161} The servant's{G1401} name{G3686} was{G2258}{(G5713)} Malchus{G3124}. (kjv-strongs#)

Jn 18:10 Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus. (kjv)

======= John 18:11 ============

John 18:11 Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it?(asv)

John 18:11 عیسی به پطرس گفت، شمشیر خود را غلاف کن! آیا جامی را که پدر به من داده است ننوشم؟(IR)

John 18:11 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto Peter{G4074}, Put up{G906}{(G5628)} thy{G4675} sword{G3162} into{G1519} the sheath{G2336}: the cup{G4221} which{G3739} my Father{G3962} hath given{G1325}{(G5758)} me{G3427}, shall I{G4095} not{G3378} drink{G4095}{(G5632)} it{G846}? (kjv-strongs#)

Jn 18:11 Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? (kjv)

======= John 18:12 ============

John 18:12 So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,(asv)

John 18:12 آنگاه سربازان و سرتیبان و خادمانِ یهود، عیسی را گرفته، او را بستند.(IR)

John 18:12 Then{G3767} the band{G4686} and{G2532} the captain{G5506} and{G2532} officers{G5257} of the Jews{G2453} took{G4815}{(G5627)} Jesus{G2424}, and{G2532} bound{G1210}{(G5656)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Jn 18:12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, (kjv)

======= John 18:13 ============

John 18:13 and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.(asv)

John 18:13 و اول او را نزد حنا، پدر زن قیافا که در همان سال رئیس کهنه بود، آوردند.(IR)

John 18:13 And{G2532} led{G520} him{G846} away{G520}{(G5627)} to{G4314} Annas{G452} first{G4412}; for{G1063} he was{G2258}{(G5713)} father in law{G3995} to Caiaphas{G2533}, which{G3739} was{G2258}{(G5713)} the high priest{G749} that same{G1565} year{G1763}. (kjv-strongs#)

Jn 18:13 And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. (kjv)

======= John 18:14 ============

John 18:14 Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.(asv)

John 18:14 و قیافا همان بود که به یهود اشاره کرده بود که بهتر است یک شخص در راه قوم بمیرد.(IR)

John 18:14 Now{G1161} Caiaphas{G2533} was he{G2258}{(G5713)}, which{G3588} gave counsel{G4823}{(G5660)} to the Jews{G2453}, that{G3754} it was expedient{G4851}{(G5719)} that one{G1520} man{G444} should die{G622}{(G5641)} for{G5228} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Jn 18:14 Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. (kjv)

======= John 18:15 ============

John 18:15 And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple. Now that disciple was known unto the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;(asv)

John 18:15 اما شمعون پطرس و شاگردی دیگر از عقب عیسی روانه شدند، و چون آن شاگرد نزد رئیس کهنه معروف بود، با عیسی داخل خانهٔ رئیس کهنه شد.(IR)

John 18:15 And{G1161} Simon{G4613} Peter{G4074} followed{G190}{(G5707)} Jesus{G2424}, and{G2532} so did another{G243} disciple{G3101}:{G1161} that{G1565} disciple{G3101} was{G2258}{(G5713)} known{G1110} unto the high priest{G749}, and{G2532} went in with{G4897}{(G5627)} Jesus{G2424} into{G1519} the palace{G833} of the high priest{G749}. (kjv-strongs#)

Jn 18:15 And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest. (kjv)

======= John 18:16 ============

John 18:16 but Peter was standing at the door without. So the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.(asv)

John 18:16 اما پطرس بیرونِ در ایستاده بود. پس آن شاگرد دیگر که آشنای رئیس کهنه بود، بیرون آمده، با دربان گفتگو کرد و پطرس را به اندرون برد.(IR)

John 18:16 But{G1161} Peter{G4074} stood{G2476}{(G5715)} at{G4314} the door{G2374} without{G1854}. Then{G3767} went out{G1831}{(G5627)} that other{G243} disciple{G3101}, which{G3739} was{G2258}{(G5713)} known{G1110} unto the high priest{G749}, and{G2532} spake{G2036}{(G5627)} unto her that kept the door{G2377}, and{G2532} brought in{G1521}{(G5627)} Peter{G4074}. (kjv-strongs#)

Jn 18:16 But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. (kjv)

======= John 18:17 ============

John 18:17 The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also [one] of this man's disciples? He saith, I am not.(asv)

John 18:17 آنگاه آن کنیزی که دربان بود، به پطرس گفت، آیا تو نیز از شاگردان این شخص نیستی؟ گفت، نیستم!(IR)

John 18:17 Then{G3767} saith{G3004}{(G5719)} the damsel{G3814} that kept the door{G2377} unto Peter{G4074}, Art{G1488}{(G5748)} not{G3361} thou{G4771} also{G2532} one of{G1537} this{G5127} man's{G444} disciples{G3101}? He{G1565} saith{G3004}{(G5719)}, I am{G1510}{(G5748)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 18:17 Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. (kjv)

======= John 18:18 ============

John 18:18 Now the servants and the officers were standing [there], having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself.(asv)

John 18:18 و غلامان و خدام آتش افروخته، ایستاده بودند و خود را گرم میکردند چونکه هوا سرد بود؛ و پطرس نیز با ایشان خود را گرم میکرد.(IR)

John 18:18 And{G1161} the servants{G1401} and{G2532} officers{G5257} stood there{G2476}{(G5715)}, who had made{G4160}{(G5761)} a fire of coals{G439}; for{G3754} it was{G2258}{(G5713)} cold{G5592}: and{G2532} they warmed themselves{G2328}{(G5711)}: and{G1161} Peter{G4074} stood{G2258}{(G5713)}{G2476}{(G5761)} with{G3326} them{G846}, and{G2532} warmed himself{G2328}{(G5734)}. (kjv-strongs#)

Jn 18:18 And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself. (kjv)

======= John 18:19 ============

John 18:19 The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.(asv)

John 18:19 پس رئیس کهنه از عیسی دربارهٔ شاگردان وتعلیم او پرسید.(IR)

John 18:19 The high priest{G749} then{G3767} asked{G2065}{(G5656)} Jesus{G2424} of{G4012} his{G846} disciples{G3101}, and{G2532} of{G4012} his{G846} doctrine{G1322}. (kjv-strongs#)

Jn 18:19 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. (kjv)

======= John 18:20 ============

John 18:20 Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.(asv)

John 18:20 عیسی به او جواب داد که من به جهان آشکارا سخن گفتهام. من هر وقت در کنیسه و در هیکل، جایی که همهٔ یهودیان پیوسته جمع میشدند، تعلیم میدادم و در خفا چیزی نگفتهام!(IR)

John 18:20 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, I{G1473} spake{G2980}{(G5656)} openly{G3954} to the world{G2889}; I{G1473} ever{G3842} taught{G1321}{(G5656)} in{G1722} the synagogue{G4864}, and{G2532} in{G1722} the temple{G2411}, whither{G3699} the Jews{G2453} always{G3842} resort{G4905}{(G5736)}; and{G2532} in{G1722} secret{G2927} have I said{G2980}{(G5656)} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

Jn 18:20 Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. (kjv)

======= John 18:21 ============

John 18:21 Why askest thou me? Ask them that have heard [me], what I spake unto them: behold, these know the things which I said.(asv)

John 18:21 چرا از من سؤال میکنی؟ از کسانی که شنیدهاند بپرس که چه چیز بدیشان گفتم! اینک، ایشان میدانند آنچه من گفتم!(IR)

John 18:21 Why{G5101} askest thou{G1905}{(G5719)} me{G3165}? ask{G1905}{(G5657)} them which heard me{G191}{(G5756)}, what{G5101} I have said{G2980}{(G5656)} unto them{G846}: behold{G2396}, they{G3778} know{G1492}{(G5758)} what{G3739} I{G1473} said{G2036}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 18:21 Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said. (kjv)

======= John 18:22 ============

John 18:22 And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so?(asv)

John 18:22 و چون این را گفت، یکی از خادمان که در آنجا ایستاده بود، طپانچه بر عیسی زده، گفت، آیا به رئیس کهنه چنین جواب میدهی؟(IR)

John 18:22 And{G1161} when he{G846} had{G2036} thus{G5023} spoken{G2036}{(G5631)}, one{G1520} of the officers{G5257} which stood by{G3936}{(G5761)} struck{G1325}{G4475} Jesus{G2424} with the palm of his hand{G1325}{(G5656)}{G4475}, saying{G2036}{(G5631)}, Answerest thou{G611}{(G5736)} the high priest{G749} so{G3779}? (kjv-strongs#)

Jn 18:22 And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? (kjv)

======= John 18:23 ============

John 18:23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?(asv)

John 18:23 عیسی بدو جواب داد، اگر بد گفتم، به بدی شهادت ده؛ و اگر خوب، برای چه مرا میزنی؟(IR)

John 18:23 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, If{G1487} I have spoken{G2980}{(G5656)} evil{G2560}, bear witness{G3140}{(G5657)} of{G4012} the evil{G2556}: but{G1161} if{G1487} well{G2573}, why{G5101} smitest{G1194}{(G5719)} thou me{G3165}? (kjv-strongs#)

Jn 18:23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? (kjv)

======= John 18:24 ============

John 18:24 Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.(asv)

John 18:24 پس حنا او را بسته، به نزد قیافا رئیس کهنه فرستاد.(IR)

John 18:24 Now Annas{G452} had sent{G649}{(G5656)} him{G846} bound{G1210}{(G5772)} unto{G4314} Caiaphas{G2533} the high priest{G749}. (kjv-strongs#)

Jn 18:24 Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest. (kjv)

======= John 18:25 ============

John 18:25 Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore unto him, Art thou also [one] of his disciples? He denied, and said, I am not.(asv)

John 18:25 و شمعون پطرس ایستاده، خود را گرم میکرد. بعضی بدو گفتند، آیا تو نیز از شاگردان او نیستی؟ او انکار کرده، گفت، نیستم!(IR)

John 18:25 And{G1161} Simon{G4613} Peter{G4074} stood{G2258}{(G5713)}{G2476}{(G5761)} and{G2532} warmed himself{G2328}{(G5734)}. They said{G2036}{(G5627)} therefore{G3767} unto him{G846}, Art{G1488}{(G5748)} not{G3361} thou{G4771} also{G2532} one of{G1537} his{G846} disciples{G3101}? He{G1565} denied{G720}{(G5662)} it, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, I am{G1510}{(G5748)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 18:25 And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not. (kjv)

======= John 18:26 ============

John 18:26 One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?(asv)

John 18:26 پس یکی از غلامان رئیس کهنه که از خویشان آن کس بود که پطرس گوشش را بریده بود، گفت، مگر من تو را با او در باغ ندیدم؟(IR)

John 18:26 One{G1520} of{G1537} the servants{G1401} of the high priest{G749}, being{G5607}{(G5752)} his kinsman{G4773} whose{G3739} ear{G5621} Peter{G4074} cut off{G609}{(G5656)}, saith{G3004}{(G5719)}, Did{G1492} not{G3756} I{G1473} see{G1492}{(G5627)} thee{G4571} in{G1722} the garden{G2779} with{G3326} him{G846}? (kjv-strongs#)

Jn 18:26 One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him? (kjv)

======= John 18:27 ============

John 18:27 Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.(asv)

John 18:27 پطرس باز انکار کرد که در حال خروس بانگ زد.(IR)

John 18:27 Peter{G4074} then{G3767} denied{G720}{(G5662)} again{G3825}: and{G2532} immediately{G2112} the cock{G220} crew{G5455}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 18:27 Peter then denied again: and immediately the cock crew. (kjv)

======= John 18:28 ============

John 18:28 They lead Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium: and it was early; and they themselves entered not into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the passover.(asv)

John 18:28 بعد عیسی را از نزد قیافا به دیوانخانه آوردند و صبح بود و ایشان داخل دیوانخانه نشدند مبادا نجس بشوند بلکه تا فصح را بخورند.(IR)

John 18:28 Then{G3767} led they{G71}{(G5719)} Jesus{G2424} from{G575} Caiaphas{G2533} unto{G1519} the hall of judgment{G4232}: and{G1161} it was{G2258}{(G5713)} early{G4405}; and{G2532} they themselves{G846} went{G1525}{(G5627)} not{G3756} into{G1519} the judgment hall{G4232}, lest{G3363} they should be defiled{G3392}{(G5686)}; but{G235} that{G2443} they might eat{G5315}{(G5632)} the passover{G3957}. (kjv-strongs#)

Jn 18:28 Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. (kjv)

======= John 18:29 ============

John 18:29 Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?(asv)

John 18:29 پس پیلاطس به نزد ایشان بیرون آمده، گفت،چه دعوی بر این شخص دارید؟(IR)

John 18:29 Pilate{G4091} then{G3767} went out{G1831}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} accusation{G2724} bring ye{G5342}{(G5719)} against{G2596} this{G5127} man{G444}? (kjv-strongs#)

Jn 18:29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man? (kjv)

======= John 18:30 ============

John 18:30 They answered and said unto him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up unto thee.(asv)

John 18:30 در جواب او گفتند، اگر او بدکار نمیبود، به تو تسلیم نمیکردیم.(IR)

John 18:30 They answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, If{G1508} he{G3778} were{G2258}{(G5713)} not{G1508} a malefactor{G2555}, we would{G302} not{G3756} have delivered{G3860} him{G846} up{G3860}{(G5656)} unto thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Jn 18:30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. (kjv)

======= John 18:31 ============

John 18:31 Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:(asv)

John 18:31 پیلاطس بدیشان گفت، شما او را بگیرید و موافق شریعت خود بر او حکم نمایید. یهودیان به وی گفتند، بر ما جایز نیست که کسی را بکشیم.(IR)

John 18:31 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Pilate{G4091} unto them{G846}, Take{G2983}{(G5628)} ye{G5210} him{G846}, and{G2532} judge{G2919}{(G5657)} him{G846} according{G2596} to your{G5216} law{G3551}. The Jews{G2453} therefore{G3767} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, It is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} for us{G2254} to put{G615} any man{G3762} to death{G615}{(G5658)}: (kjv-strongs#)

Jn 18:31 Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: (kjv)

======= John 18:32 ============

John 18:32 that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.(asv)

John 18:32 تا قول عیسی تمام گردد که گفته بود، اشاره به آن قسم موت که باید بمیرد.(IR)

John 18:32 That{G2443} the saying{G3056} of Jesus{G2424} might be fulfilled{G4137}{(G5686)}, which{G3739} he spake{G2036}{(G5627)}, signifying{G4591}{(G5723)} what{G4169} death{G2288} he should{G3195}{(G5707)} die{G599}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jn 18:32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die. (kjv)

======= John 18:33 ============

John 18:33 Pilate therefore entered again into the Praetorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?(asv)

John 18:33 پس پیلاطس باز داخل دیوانخانه شد و عیسی را طلبیده، به او گفت، آیا تو پادشاه یهود هستی؟(IR)

John 18:33 Then{G3767} Pilate{G4091} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the judgment hall{G4232} again{G3825}, and{G2532} called{G5455}{(G5656)} Jesus{G2424}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} the King{G935} of the Jews{G2453}? (kjv-strongs#)

Jn 18:33 Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? (kjv)

======= John 18:34 ============

John 18:34 Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me?(asv)

John 18:34 عیسی به او جواب داد، آیا تو این را از خود میگویی یا دیگران دربارهٔ من به تو گفتند؟(IR)

John 18:34 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, Sayest{G3004}{(G5719)} thou{G4771} this thing{G5124} of{G575} thyself{G1438}, or{G2228} did others{G243} tell it{G2036}{(G5627)} thee{G4671} of{G4012} me{G1700}? (kjv-strongs#)

Jn 18:34 Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me? (kjv)

======= John 18:35 ============

John 18:35 Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done?(asv)

John 18:35 پیلاطس جواب داد، مگر من یهود هستم؟ امت تو و رؤسای کهنه تو را به من تسلیم کردند. چه کردهای؟(IR)

John 18:35 Pilate{G4091} answered{G611}{(G5662)},{G3385} Am{G1510}{(G5748)} I{G1473} a Jew{G2453}? Thine own{G4674} nation{G1484} and{G2532} the chief priests{G749} have delivered{G3860}{(G5656)} thee{G4571} unto me{G1698}: what{G5101} hast thou done{G4160}{(G5656)}? (kjv-strongs#)

Jn 18:35 Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done? (kjv)

======= John 18:36 ============

John 18:36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.(asv)

John 18:36 عیسی جواب داد که پادشاهی من از این جهان نیست. اگر پادشاهی من از این جهان میبود، خدام من جنگ میکردند تا به یهود تسلیم نشوم. لیکن اکنون پادشاهی من از این جهان نیست.(IR)

John 18:36 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, My{G1699} kingdom{G932} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} this{G5127} world{G2889}: if{G1487} my{G1699} kingdom{G932} were{G2258}{(G5713)} of{G1537} this{G5127} world{G2889}, then would{G302} my{G1699} servants{G5257} fight{G75}{(G5711)}, that{G3363} I should{G3860} not{G3363} be delivered{G3860}{(G5686)} to the Jews{G2453}: but{G1161} now{G3568} is{G2076}{(G5748)} my{G1699} kingdom{G932} not{G3756} from hence{G1782}. (kjv-strongs#)

Jn 18:36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. (kjv)

======= John 18:37 ============

John 18:37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.(asv)

John 18:37 پیلاطس به او گفت، مگر تو پادشاه هستی؟ عیسی جواب داد، تو میگویی که من پادشاه هستم. از این جهت من متولد شدم و بجهت این در جهان آمدم تا به راستی شهادت دهم، و هر که از راستی است سخن مرا میشنود.(IR)

John 18:37 Pilate{G4091} therefore{G3767} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} a king{G935} then{G3766}? Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, Thou{G4771} sayest{G3004}{(G5719)} that{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} a king{G935}. To{G1519} this{G5124} end was{G1080} I{G1473} born{G1080}{(G5769)}, and{G2532} for{G1519} this{G5124} cause came I{G2064}{(G5754)} into{G1519} the world{G2889}, that{G2443} I should bear witness{G3140}{(G5661)} unto the truth{G225}. Every one{G3956} that is{G5607}{(G5752)} of{G1537} the truth{G225} heareth{G191}{(G5719)} my{G3450} voice{G5456}. (kjv-strongs#)

Jn 18:37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. (kjv)

======= John 18:38 ============

John 18:38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.(asv)

John 18:38 پیلاطس به او گفت، راستی چیست؟ و چون این را بگفت، باز به نزد یهودیان بیرون شده، به ایشان گفت، من در این شخص هیچ عیبی نیافتم.(IR)

John 18:38 Pilate{G4091} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, What{G5101} is{G2076}{(G5748)} truth{G225}? And{G2532} when he had said{G2036}{(G5631)} this{G5124}, he went out{G1831}{(G5627)} again{G3825} unto{G4314} the Jews{G2453}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, I{G1473} find{G2147}{(G5719)} in{G1722} him{G846} no{G3762} fault{G156} at all. (kjv-strongs#)

Jn 18:38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. (kjv)

======= John 18:39 ============

John 18:39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?(asv)

John 18:39 و قانون شما این است که در عید فصح بجهت شما یک نفر آزاد کنم. پس آیا میخواهید بجهت شما پادشاه یهود را آزاد کنم؟(IR)

John 18:39 But{G1161} ye{G5213} have{G2076}{(G5748)} a custom{G4914}, that{G2443} I should release{G630}{(G5661)} unto you{G5213} one{G1520} at{G1722} the passover{G3957}: will ye{G1014}{(G5736)} therefore{G3767} that I release{G630}{(G5661)} unto you{G5213} the King{G935} of the Jews{G2453}? (kjv-strongs#)

Jn 18:39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? (kjv)

======= John 18:40 ============

John 18:40 They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.)(asv)

John 18:40 باز همه فریاد برآورده، گفتند، او را نی بلکه برابا را. و برابا دزد بود.(IR)

John 18:40 Then{G3767} cried they{G2905}{(G5656)} all{G3956} again{G3825}, saying{G3004}{(G5723)}, Not{G3361} this man{G5126}, but{G235} Barabbas{G912}. Now{G1161} Barabbas{G912} was{G2258}{(G5713)} a robber{G3027}. (kjv-strongs#)

Jn 18:40 Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.(kjv)

======= John 19:1 ============

John 19:1 Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.(asv)

John 19:1 پس پیلاطس عیسی را گرفته، تازیانه زد.(IR)

John 19:1 Then{G5119} Pilate{G4091} therefore{G3767} took{G2983}{(G5627)} Jesus{G2424}, and{G2532} scourged{G3146}{(G5656)} him. (kjv-strongs#)

Jn 19:1 Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him. (kjv)

======= John 19:2 ============

John 19:2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;(asv)

John 19:2 و لشکریان تاجی از خار بافته بر سرش گذاردند و جامه ارغوانی بدو پوشانیدند(IR)

John 19:2 And{G2532} the soldiers{G4757} platted{G4120}{(G5660)} a crown{G4735} of{G1537} thorns{G173}, and put it on{G2007}{(G5656)} his{G846} head{G2776}, and{G2532} they put on{G4016}{(G5627)} him{G846} a purple{G4210} robe{G2440}, (kjv-strongs#)

Jn 19:2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe, (kjv)

======= John 19:3 ============

John 19:3 and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.(asv)

John 19:3 و میگفتند، سلام ای پادشاه یهود! و طپانچه بدو میزدند.(IR)

John 19:3 And{G2532} said{G3004}{(G5707)}, Hail{G5463}{(G5720)}, King{G935} of the Jews{G2453}! and{G2532} they smote{G1325}{(G5707)} him{G846} with their hands{G4475}. (kjv-strongs#)

Jn 19:3 And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. (kjv)

======= John 19:4 ============

John 19:4 And Pilate went out again, and saith unto them, Behold, I bring him out to you, that ye may know that I find no crime in him.(asv)

John 19:4 باز پیلاطس بیرون آمده، به ایشان گفت، اینک، او را نزد شما بیرون آوردم تا بدانید که در او هیچ عیبی نیافتم.(IR)

John 19:4 Pilate{G4091} therefore{G3767} went{G1831}{(G5627)} forth{G1854} again{G3825}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Behold{G2396}, I bring{G71}{(G5719)} him{G846} forth{G1854} to you{G5213}, that{G2443} ye may know{G1097}{(G5632)} that{G3754} I find{G2147}{(G5719)} no{G3762} fault{G156} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 19:4 Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. (kjv)

======= John 19:5 ============

John 19:5 Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And [Pilate] saith unto them, Behold, the man!(asv)

John 19:5 آنگاه عیسی با تاجی از خار و لباس ارغوانی بیرون آمد. پیلاطس بدیشان گفت، اینک، آن انسان.(IR)

John 19:5 Then{G3767} came{G1831}{(G5627)} Jesus{G2424} forth{G1854}, wearing{G5409}{(G5723)} the crown{G4735} of thorns{G174}, and{G2532} the purple{G4210} robe{G2440}. And{G2532} Pilate saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Behold{G2396} the man{G444}! (kjv-strongs#)

Jn 19:5 Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man! (kjv)

======= John 19:6 ============

John 19:6 When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify [him], crucify [him] ! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.(asv)

John 19:6 و چون رؤسای کهنه و خدام او را دیدند، فریاد برآورده، گفتند، صلیبش کن! صلیبش کن! پیلاطس بدیشان گفت، شما او را گرفته، مصلوبش سازید زیرا که من در او عیبی نیافتم.(IR)

John 19:6 When{G3753} the chief priests{G749} therefore{G3767} and{G2532} officers{G5257} saw{G1492}{(G5627)} him{G846}, they cried out{G2905}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, Crucify{G4717}{(G5657)} him, crucify{G4717}{(G5657)} him. Pilate{G4091} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Take{G2983}{(G5628)} ye{G5210} him{G846}, and{G2532} crucify{G4717}{(G5657)} him: for{G1063} I{G1473} find{G2147}{(G5719)} no{G3756} fault{G156} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 19:6 When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him. (kjv)

======= John 19:7 ============

John 19:7 The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.(asv)

John 19:7 یهودیان بدو جواب دادند که ما شریعتی داریم و موافق شریعت ما واجب است که بمیرد زیرا خود را پسر خدا ساخته است.(IR)

John 19:7 The Jews{G2453} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, We{G2249} have{G2192}{(G5719)} a law{G3551}, and{G2532} by{G2596} our{G2257} law{G3551} he ought{G3784}{(G5719)} to die{G599}{(G5629)}, because{G3754} he made{G4160}{(G5656)} himself{G1438} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 19:7 The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God. (kjv)

======= John 19:8 ============

John 19:8 When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;(asv)

John 19:8 پس چون پیلاطس این را شنید، خوف بر او زیاده مستولی گشت.(IR)

John 19:8 When{G3753} Pilate{G4091} therefore{G3767} heard{G191}{(G5656)} that{G5126} saying{G3056}, he was{G5399} the more{G3123} afraid{G5399}{(G5675)}; (kjv-strongs#)

Jn 19:8 When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid; (kjv)

======= John 19:9 ============

John 19:9 and he entered into the Praetorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.(asv)

John 19:9 باز داخل دیوانخانه شده، به عیسی گفت، تو از کجایی؟ اما عیسی بدو هیچ جواب نداد.(IR)

John 19:9 And{G2532} went{G1525}{(G5627)} again{G3825} into{G1519} the judgment hall{G4232}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto Jesus{G2424}, Whence{G4159} art{G1488}{(G5748)} thou{G4771}? But{G1161} Jesus{G2424} gave{G1325}{(G5656)} him{G846} no{G3756} answer{G612}. (kjv-strongs#)

Jn 19:9 And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. (kjv)

======= John 19:10 ============

John 19:10 Pilate therefore saith unto him, Speakest thou not unto me? Knowest thou not that I have power to release thee, and have power to crucify thee?(asv)

John 19:10 پیلاطس بدو گفت، آیا به من سخن نمیگویی؟ نمیدانی که قدرت دارم تو را صلیب کنم و قدرت دارم آزادت نمایم؟(IR)

John 19:10 Then{G3767} saith{G3004}{(G5719)} Pilate{G4091} unto him{G846}, Speakest thou{G2980}{(G5719)} not{G3756} unto me{G1698}? knowest thou{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} I have{G2192}{(G5719)} power{G1849} to crucify{G4717}{(G5658)} thee{G4571}, and{G2532} have{G2192}{(G5719)} power{G1849} to release{G630}{(G5658)} thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Jn 19:10 Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee? (kjv)

======= John 19:11 ============

John 19:11 Jesus answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin.(asv)

John 19:11 عیسی جواب داد، هیچ قدرت بر من نمیداشتی اگر از بالا به تو داده نمیشد. و از این جهت آن کس که مرا به تو تسلیم کرد، گناه بزرگتر دارد.(IR)

John 19:11 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, Thou couldest have{G2192}{(G5707)} no{G3756} power{G1849} at all against{G3762}{G2596} me{G1700}, except{G1508} it were{G2258}{(G5713)} given{G1325}{(G5772)} thee{G4671} from above{G509}: therefore{G5124}{G1223} he that delivered{G3860}{(G5723)} me{G3165} unto thee{G4671} hath{G2192}{(G5719)} the greater{G3187} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Jn 19:11 Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin. (kjv)

======= John 19:12 ============

John 19:12 Upon this Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not Caesar's friend: every one that maketh himself a king speaketh against Caesar.(asv)

John 19:12 و از آن وقت پیلاطس خواست او را آزاد نماید، لیکن یهودیان فریاد برآورده، میگفتند که اگر این شخص را رها کنی، دوست قیصر نیستی. هر که خود را پادشاه سازد، برخلاف قیصر سخن گوید.(IR)

John 19:12 And from{G1537} thenceforth{G5127} Pilate{G4091} sought{G2212}{(G5707)} to release{G630}{(G5658)} him{G846}: but{G1161} the Jews{G2453} cried out{G2896}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, If{G1437} thou let{G630} this man{G5126} go{G630}{(G5661)}, thou art{G1488}{(G5748)} not{G3756} Caesar's{G2541} friend{G5384}: whosoever{G3956} maketh{G4160}{(G5723)} himself{G846} a king{G935} speaketh against{G483}{(G5719)} Caesar{G2541}. (kjv-strongs#)

Jn 19:12 And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar. (kjv)

======= John 19:13 ============

John 19:13 When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.(asv)

John 19:13 پس چون پیلاطس این را شنید، عیسی را بیرون آورده، بر مسند حکومت، در موضعی که به بلاط و به عبرانی جباتا گفته میشد، نشست.(IR)

John 19:13 When Pilate{G4091} therefore{G3767} heard{G191}{(G5660)} that{G5126} saying{G3056}, he brought{G71}{(G5627)} Jesus{G2424} forth{G1854}, and{G2532} sat down{G2523}{(G5656)} in{G1909} the judgment seat{G968} in{G1519} a place{G5117} that is called{G3004}{(G5746)} the Pavement{G3038}, but{G1161} in the Hebrew{G1447}, Gabbatha{G1042}. (kjv-strongs#)

Jn 19:13 When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. (kjv)

======= John 19:14 ============

John 19:14 Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!(asv)

John 19:14 و وقت تهیه فصح و قریب به ساعت ششم بود. پس به یهودیان گفت، اینک، پادشاه شما.(IR)

John 19:14 And{G1161} it was{G2258}{(G5713)} the preparation{G3904} of the passover{G3957}, and{G1161} about{G5616} the sixth{G1623} hour{G5610}: and{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto the Jews{G2453}, Behold{G2396} your{G5216} King{G935}! (kjv-strongs#)

Jn 19:14 And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! (kjv)

======= John 19:15 ============

John 19:15 They therefore cried out, Away with [him], away with [him], crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.(asv)

John 19:15 ایشان فریاد زدند، او را بردار، بردار! صلیبش کن! پیلاطس به ایشان گفت، آیا پادشاه شما را مصلوب کنم؟ رؤسای کهنه جواب دادند که غیر از قیصر پادشاهی نداریم!(IR)

John 19:15 But{G1161} they cried out{G2905}{(G5656)}, Away with{G142}{(G5657)} him, away with{G142}{(G5657)} him, crucify{G4717}{(G5657)} him{G846}. Pilate{G4091} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Shall I crucify{G4717}{(G5692)} your{G5216} King{G935}? The chief priests{G749} answered{G611}{(G5662)}, We have{G2192}{(G5719)} no{G3756} king{G935} but{G1508} Caesar{G2541}. (kjv-strongs#)

Jn 19:15 But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. (kjv)

======= John 19:16 ============

John 19:16 Then therefore he delivered him unto them to be crucified.(asv)

John 19:16 آنگاه او را بدیشان تسلیم کرد تا مصلوب شود. پس عیسی را گرفته بردند(IR)

John 19:16 Then{G5119} delivered he{G3860}{(G5656)} him{G846} therefore{G3767} unto them{G846} to{G2443} be crucified{G4717}{(G5686)}. And{G1161} they took{G3880}{(G5627)} Jesus{G2424}, and{G2532} led him away{G520}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:16 Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. (kjv)

======= John 19:17 ============

John 19:17 They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha:(asv)

John 19:17 و صلیب خود را برداشته، بیرون رفت به موضعی که به جمجمه مسمیٰ بود و به عبرانی آن را جلجتا میگفتند.(IR)

John 19:17 And{G2532} he bearing{G941}{(G5723)} his{G846} cross{G4716} went forth{G1831}{(G5627)} into{G1519} a place{G5117} called{G3004}{(G5746)} the place of a skull{G2898}, which{G3739} is called{G3004}{(G5743)} in the Hebrew{G1447} Golgotha{G1115}: (kjv-strongs#)

Jn 19:17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: (kjv)

======= John 19:18 ============

John 19:18 where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.(asv)

John 19:18 او را در آنجا صلیب نمودند و دو نفر دیگر را از این طرف و آن طرف و عیسی را در میان.(IR)

John 19:18 Where{G3699} they crucified{G4717}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} two{G1417} other{G243} with{G3326} him{G846}, on either side one{G2532}{G1782}{G1782}, and{G1161} Jesus{G2424} in the midst{G3319}. (kjv-strongs#)

Jn 19:18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst. (kjv)

======= John 19:19 ============

John 19:19 And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.(asv)

John 19:19 و پیلاطس تقصیرنامهای نوشته، بر صلیب گذارد؛ و نوشته این بود، عیسی ناصری پادشاه یهود.(IR)

John 19:19 And{G1161}{G2532} Pilate{G4091} wrote{G1125}{(G5656)} a title{G5102}, and{G2532} put{G5087}{(G5656)} it on{G1909} the cross{G4716}. And{G1161} the writing{G1125}{(G5772)} was{G2258}{(G5713)}, JESUS{G2424} OF NAZARETH{G3480} THE KING{G935} OF THE JEWS{G2453}. (kjv-strongs#)

Jn 19:19 And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. (kjv)

======= John 19:20 ============

John 19:20 This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, [and] in Latin, [and] in Greek.(asv)

John 19:20 و این تقصیر نامه را بسیاری از یهود خواندند، زیرا آن مکانی که عیسی را صلیب کردند، نزدیک شهر بود و آن را به زبان عبرانی و یونانی و لاتینی نوشته بودند.(IR)

John 19:20 This{G5126} title{G5102} then{G3767} read{G314}{(G5627)} many{G4183} of the Jews{G2453}: for{G3754} the place{G5117} where{G3699} Jesus{G2424} was crucified{G4717}{(G5681)} was{G2258}{(G5713)} nigh{G1451} to the city{G4172}: and{G2532} it was{G2258}{(G5713)} written{G1125}{(G5772)} in Hebrew{G1447}, and Greek{G1676}, and Latin{G4515}. (kjv-strongs#)

Jn 19:20 This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. (kjv)

======= John 19:21 ============

John 19:21 The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.(asv)

John 19:21 پس رؤسای کهنهٔ یهود به پیلاطس گفتند، منویس پادشاه یهود، بلکه که او گفت منم پادشاه یهود.(IR)

John 19:21 Then{G3767} said{G3004}{(G5707)} the chief priests{G749} of the Jews{G2453} to Pilate{G4091}, Write{G1125}{(G5720)} not{G3361}, The King{G935} of the Jews{G2453}; but{G235} that{G3754} he{G1565} said{G2036}{(G5627)}, I am{G1510}{(G5748)} King{G935} of the Jews{G2453}. (kjv-strongs#)

Jn 19:21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. (kjv)

======= John 19:22 ============

John 19:22 Pilate answered, What I have written I have written.(asv)

John 19:22 پیلاطس جواب داد، آنچه نوشتم، نوشتم.(IR)

John 19:22 Pilate{G4091} answered{G611}{(G5662)}, What{G3739} I have written{G1125}{(G5758)} I have written{G1125}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:22 Pilate answered, What I have written I have written. (kjv)

======= John 19:23 ============

John 19:23 The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.(asv)

John 19:23 پس لشکریان چون عیسی را صلیب کردند،جامههای او را برداشته، چهار قسمت کردند، هر سپاهی را یک قسمت؛ و پیراهن را نیز، اما پیراهن درز نداشت، بلکه تماماً از بالا بافته شده بود.(IR)

John 19:23 Then{G3767} the soldiers{G4757}, when{G3753} they had crucified{G4717}{(G5656)} Jesus{G2424}, took{G2983}{(G5627)} his{G846} garments{G2440}, and{G2532} made{G4160}{(G5656)} four{G5064} parts{G3313}, to every{G1538} soldier{G4757} a part{G3313}; and also{G2532} his coat{G5509}: now{G1161} the coat{G5509} was{G2258}{(G5713)} without seam{G729}, woven{G5307} from{G1537} the top{G509} throughout{G1223}{G3650}. (kjv-strongs#)

Jn 19:23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. (kjv)

======= John 19:24 ============

John 19:24 They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.(asv)

John 19:24 پس به یکدیگر گفتند، این را پاره نکنیم، بلکه قرعه بر آن بیندازیم تا از آنِ که شود. تا تمام گردد کتاب که میگوید، در میان خود جامههای مرا تقسیم کردند و بر لباس من قرعه افکندند. پس لشکریان چنین کردند.(IR)

John 19:24 They said{G2036}{(G5627)} therefore{G3767} among{G4314} themselves{G240}, Let us{G4977} not{G3361} rend{G4977}{(G5661)} it{G846}, but{G235} cast lots{G2975}{(G5632)} for{G4012} it{G846}, whose{G5101} it shall be{G2071}{(G5704)}: that{G2443} the scripture{G1124} might be fulfilled{G4137}{(G5686)}, which{G3588} saith{G3004}{(G5723)}, They parted{G1266}{(G5668)} my{G3450} raiment{G2440} among them{G1438}, and{G2532} for{G1909} my{G3450} vesture{G2441} they did cast{G906}{(G5627)} lots{G2819}. These things{G5023}{G3303} therefore{G3767} the soldiers{G4757} did{G4160}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:24 They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did. (kjv)

======= John 19:25 ============

John 19:25 These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the [wife] of Clopas, and Mary Magdalene.(asv)

John 19:25 و پای صلیب عیسی، مادر او و خواهر مادرش، مریم زن کلوپا و مریم مجدلیه ایستاده بودند.(IR)

John 19:25 Now{G1161} there stood{G2476}{(G5715)} by{G3844} the cross{G4716} of Jesus{G2424} his{G846} mother{G3384}, and{G2532} his{G846} mother's{G3384} sister{G79}, Mary{G3137} the wife{G3588} of Cleophas{G2832}, and{G2532} Mary{G3137} Magdalene{G3094}. (kjv-strongs#)

Jn 19:25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. (kjv)

======= John 19:26 ============

John 19:26 When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!(asv)

John 19:26 چون عیسی مادر خود را با آن شاگردی که دوست میداشت ایستاده دید، به مادر خود گفت، ای زن، اینک، پسر تو.(IR)

John 19:26 When Jesus{G2424} therefore{G3767} saw{G1492}{(G5631)} his mother{G3384}, and{G2532} the disciple{G3101} standing by{G3936}{(G5761)}, whom{G3739} he loved{G25}{(G5707)}, he saith{G3004}{(G5719)} unto his{G846} mother{G3384}, Woman{G1135}, behold{G2400}{(G5628)} thy{G4675} son{G5207}! (kjv-strongs#)

Jn 19:26 When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son! (kjv)

======= John 19:27 ============

John 19:27 Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own [home] .(asv)

John 19:27 و به آن شاگرد گفت، اینک، مادر تو. و در همان ساعت آن شاگرد او را به خانهٔ خود برد.(IR)

John 19:27 Then{G1534} saith he{G3004}{(G5719)} to the disciple{G3101}, Behold{G2400}{(G5628)} thy{G4675} mother{G3384}! And{G2532} from{G575} that{G1565} hour{G5610} that disciple{G3101} took{G2983}{(G5627)} her{G846} unto{G1519} his own{G2398} home. (kjv-strongs#)

Jn 19:27 Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home. (kjv)

======= John 19:28 ============

John 19:28 After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.(asv)

John 19:28 و بعد چون عیسی دید که همهچیز به انجام رسیده است تا کتاب تمام شود، گفت، تشنهام.(IR)

John 19:28 After{G3326} this{G5124}, Jesus{G2424} knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} all things{G3956} were{G5055} now{G2235} accomplished{G5055}{(G5769)}, that{G2443} the scripture{G1124} might be fulfilled{G5048}{(G5686)}, saith{G3004}{(G5719)}, I thirst{G1372}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:28 After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. (kjv)

======= John 19:29 ============

John 19:29 There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth.(asv)

John 19:29 و در آنجا ظرفی پر از سرکه گذارده بود. پس اسفنجی را از سرکه پر ساخته، و بر زوفا گذارده، نزدیک دهان او بردند.(IR)

John 19:29 Now{G3767} there was set{G2749}{(G5711)} a vessel{G4632} full{G3324} of vinegar{G3690}: and{G1161} they filled{G4130}{(G5660)} a spunge{G4699} with vinegar{G3690}, and{G2532} put it upon{G4060}{(G5631)} hyssop{G5301}, and put{G4374}{(G5656)} it to his{G846} mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Jn 19:29 Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. (kjv)

======= John 19:30 ============

John 19:30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.(asv)

John 19:30 چون عیسی سرکه را گرفت، گفت، تمام شد. و سر خود را پایین آورده، جان بداد.(IR)

John 19:30 When{G3753} Jesus{G2424} therefore{G3767} had received{G2983}{(G5627)} the vinegar{G3690}, he said{G2036}{(G5627)}, It is finished{G5055}{(G5769)}: and{G2532} he bowed{G2827}{(G5660)} his head{G2776}, and gave up{G3860}{(G5656)} the ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Jn 19:30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost. (kjv)

======= John 19:31 ============

John 19:31 The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high [day] ), asked of Pilate that their legs might be broken, and [that] they might be taken away.(asv)

John 19:31 پس یهودیان تا بدنها در روز سبت بر صلیب نماند، چونکه روز تهیه بود و آن سبت، روز بزرگ بود، از پیلاطس درخواست کردند کهساق پایهای ایشان را بشکنند و پایین بیاورند.(IR)

John 19:31 The Jews{G2453} therefore{G3767}, because{G1893} it was{G2258}{(G5713)}{(G5625)}{G2258}{(G5713)} the preparation{G3904}, that{G3363} the bodies{G4983} should{G3306} not{G3363} remain{G3306}{(G5661)} upon{G1909} the cross{G4716} on{G1722} the sabbath day{G4521},(for{G1063} that{G1565} sabbath day{G4521} was{G2258}{(G5713)} an high{G3173} day{G2250},) besought{G2065}{(G5656)} Pilate{G4091} that{G2443} their{G846} legs{G4628} might be broken{G2608}{(G5652)}, and{G2532} that they might be taken away{G142}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:31 The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. (kjv)

======= John 19:32 ============

John 19:32 The soldiers therefore came, and brake the legs of the first, and of the other that was crucified with him:(asv)

John 19:32 آنگاه لشکریان آمدند و ساقهای آن اول و دیگری را که با او صلیب شده بودند، شکستند.(IR)

John 19:32 Then{G3767} came{G2064}{(G5627)} the soldiers{G4757}, and{G2532} brake{G2608}{(G5656)} the legs{G4628} of the{G3303} first{G4413}, and{G2532} of the other{G243} which{G3588} was crucified with{G4957}{(G5685)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 19:32 Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him. (kjv)

======= John 19:33 ============

John 19:33 but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:(asv)

John 19:33 اما چون نزد عیسی آمدند و دیدند که پیش از آن مرده است، ساقهای او را نشکستند.(IR)

John 19:33 But{G1161} when{G5613} they came{G2064}{(G5631)} to{G1909} Jesus{G2424}, and saw{G1492}{(G5627)} that he{G846} was dead{G2348}{(G5761)} already{G2235}, they brake{G2608}{(G5656)} not{G3756} his{G846} legs{G4628}: (kjv-strongs#)

Jn 19:33 But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: (kjv)

======= John 19:34 ============

John 19:34 howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.(asv)

John 19:34 لکن یکی از لشکریان به پهلوی او نیزهای زد که در آن ساعت خون و آب بیرون آمد.(IR)

John 19:34 But{G235} one{G1520} of the soldiers{G4757} with a spear{G3057} pierced{G3572}{(G5656)} his{G846} side{G4125}, and{G2532} forthwith{G2117} came there out{G1831}{(G5627)} blood{G129} and{G2532} water{G5204}. (kjv-strongs#)

Jn 19:34 But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water. (kjv)

======= John 19:35 ============

John 19:35 And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.(asv)

John 19:35 و آن کسی که دید شهادت داد و شهادت او راست است و او میداند که راست میگوید تا شما نیز ایمان آورید.(IR)

John 19:35 And{G2532} he that saw{G3708}{(G5761)} it bare record{G3140}{(G5758)}, and{G2532} his{G846} record{G3141} is{G2076}{(G5748)} true{G228}: and he{G2548} knoweth{G1492}{(G5758)} that{G3754} he saith{G3004}{(G5719)} true{G227}, that{G2443} ye{G5210} might believe{G4100}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:35 And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe. (kjv)

======= John 19:36 ============

John 19:36 For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.(asv)

John 19:36 زیرا که این واقع شد تا کتاب تمام شود که میگوید، استخوانی از او شکسته نخواهد شد.(IR)

John 19:36 For{G1063} these things{G5023} were done{G1096}{(G5633)}, that{G2443} the scripture{G1124} should be fulfilled{G4137}{(G5686)}, A bone{G3747} of him{G846} shall{G4937} not{G3756} be broken{G4937}{(G5691)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:36 For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken. (kjv)

======= John 19:37 ============

John 19:37 And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.(asv)

John 19:37 و باز کتاب دیگر میگوید، آن کسی را که نیزه زدند خواهند نگریست.(IR)

John 19:37 And{G2532} again{G3825} another{G2087} scripture{G1124} saith{G3004}{(G5719)}, They shall look{G3700}{(G5695)} on{G1519} him whom{G3739} they pierced{G1574}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:37 And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. (kjv)

======= John 19:38 ============

John 19:38 And after these things Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave [him] leave. He came therefore, and took away his body.(asv)

John 19:38 و بعد از این، یوسف که از اهل رامه و شاگرد عیسی بود، لیکن مخفی بهسبب ترس یهود، از پیلاطس خواهش کرد که جسد عیسی را بردارد. پیلاطس اذن داد. پس آمده، بدن عیسی را برداشت.(IR)

John 19:38 And{G1161} after{G3326} this{G5023} Joseph{G2501} of{G575} Arimathaea{G707}, being{G5607}{(G5752)} a disciple{G3101} of Jesus{G2424}, but{G1161} secretly{G2928}{(G5772)} for{G1223} fear{G5401} of the Jews{G2453}, besought{G2065}{(G5656)} Pilate{G4091} that{G2443} he might take away{G142}{(G5661)} the body{G4983} of Jesus{G2424}: and{G2532} Pilate{G4091} gave him leave{G2010}{(G5656)}. He came{G2064}{(G5627)} therefore{G3767}, and{G2532} took{G142}{(G5656)} the body{G4983} of Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Jn 19:38 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus. (kjv)

======= John 19:39 ============

John 19:39 And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.(asv)

John 19:39 و نیقودیموس نیز که اول در شب نزد عیسی آمده بود، مرّ مخلوط با عود قریب به صد رطل با خود آورد.(IR)

John 19:39 And{G1161} there came{G2064}{(G5627)} also{G2532} Nicodemus{G3530}, which{G3588} at the first{G4412} came{G2064}{(G5631)} to{G4314} Jesus{G2424} by night{G3571}, and brought{G5342}{(G5723)} a mixture{G3395} of myrrh{G4666} and{G2532} aloes{G250}, about{G5616} an hundred{G1540} pound{G3046} weight. (kjv-strongs#)

Jn 19:39 And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. (kjv)

======= John 19:40 ============

John 19:40 So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.(asv)

John 19:40 آنگاه بدن عیسی را برداشته، در کفن با حنوط به رسم تکفین یهود پیچیدند.(IR)

John 19:40 Then{G3767} took they{G2983}{(G5627)} the body{G4983} of Jesus{G2424}, and{G2532} wound{G1210}{(G5656)} it{G846} in linen clothes{G3608} with{G3326} the spices{G759}, as{G2531} the manner{G1485} of the Jews{G2453} is{G2076}{(G5748)} to bury{G1779}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:40 Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. (kjv)

======= John 19:41 ============

John 19:41 Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid.(asv)

John 19:41 و در موضعی که مصلوب شد باغی بود و در باغ، قبر تازهای که هرگز هیچکس در آن دفن نشده بود.(IR)

John 19:41 Now{G1161} in{G1722} the place{G5117} where{G3699} he was crucified{G4717}{(G5681)} there was{G2258}{(G5713)} a garden{G2779}; and{G2532} in{G1722} the garden{G2779} a new{G2537} sepulchre{G3419}, wherein{G1722}{G3739} was{G5087} never{G3764} man{G3762} yet{G3764} laid{G5087}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:41 Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid. (kjv)

======= John 19:42 ============

John 19:42 There then because of the Jews' Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.(asv)

John 19:42 پس بهسبب تهیه یهود، عیسی را در آنجا گذاردند، چونکه آن قبر نزدیک بود.(IR)

John 19:42 There{G1563} laid they{G5087}{(G5656)} Jesus{G2424} therefore{G3767} because{G1223} of the Jews{G2453}' preparation{G3904} day; for{G3754} the sepulchre{G3419} was{G2258}{(G5713)} nigh at hand{G1451}. (kjv-strongs#)

Jn 19:42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.(kjv)

======= John 20:1 ============

John 20:1 Now on the first [day] of the week cometh Mary Magdalene early, while it was yet dark, unto the tomb, and seeth the stone taken away from the tomb.(asv)

John 20:1 بامدادان در اول هفته، وقتی که هنوز تاریک بود، مریم مجدلیه به سر قبر آمد و دید که سنگ از قبر برداشته شده است.(IR)

John 20:1 {G1161} The first{G3391} day of the week{G4521} cometh{G2064}{(G5736)} Mary{G3137} Magdalene{G3094} early{G4404}, when it was{G5607}{(G5752)} yet{G2089} dark{G4653}, unto{G1519} the sepulchre{G3419}, and{G2532} seeth{G991}{(G5719)} the stone{G3037} taken away{G142}{(G5772)} from{G1537} the sepulchre{G3419}. (kjv-strongs#)

Jn 20:1 The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. (kjv)

======= John 20:2 ============

John 20:2 She runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him.(asv)

John 20:2 پس دوان دوان نزد شمعون پطرس و آن شاگرد دیگر که عیسی او را دوست میداشت آمده، به ایشان گفت، خداوند را از قبر بردهاند و نمیدانیم او را کجا گذاردهاند.(IR)

John 20:2 Then{G3767} she runneth{G5143}{(G5719)}, and{G2532} cometh{G2064}{(G5736)} to{G4314} Simon{G4613} Peter{G4074}, and{G2532} to{G4314} the other{G243} disciple{G3101}, whom{G3739} Jesus{G2424} loved{G5368}{(G5707)}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, They have taken away{G142}{(G5656)} the Lord{G2962} out of{G1537} the sepulchre{G3419}, and{G2532} we know{G1492}{(G5758)} not{G3756} where{G4226} they have laid{G5087}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 20:2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. (kjv)

======= John 20:3 ============

John 20:3 Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.(asv)

John 20:3 آنگاه پطرس و آن شاگرد دیگر بیرون شده، به جانب قبر رفتند.(IR)

John 20:3 Peter{G4074} therefore{G3767} went forth{G1831}{(G5627)}, and{G2532} that other{G243} disciple{G3101}, and{G2532} came{G2064}{(G5711)} to{G1519} the sepulchre{G3419}. (kjv-strongs#)

Jn 20:3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre. (kjv)

======= John 20:4 ============

John 20:4 And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;(asv)

John 20:4 و هر دو با هم میدویدند، اما آن شاگردِ دیگر از پطرس پیش افتاده، اول به قبر رسید،(IR)

John 20:4 So{G1161} they ran{G5143}{(G5707)} both{G1417} together{G3674}: and{G2532} the other{G243} disciple{G3101} did outrun{G4390}{(G5627)}{G5032} Peter{G4074}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} first{G4413} to{G1519} the sepulchre{G3419}. (kjv-strongs#)

Jn 20:4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. (kjv)

======= John 20:5 ============

John 20:5 and stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in.(asv)

John 20:5 و خم شده، کفن را گذاشته دید، لیکن داخل نشد.(IR)

John 20:5 And{G2532} he stooping down{G3879}{(G5660)}, and looking in, saw{G991}{(G5719)} the linen clothes{G3608} lying{G2749}{(G5740)}; yet{G3305} went he{G1525} not{G3756} in{G1525}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 20:5 And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. (kjv)

======= John 20:6 ============

John 20:6 Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,(asv)

John 20:6 بعد شمعون پطرس نیز از عقب او آمد و داخل قبرگشته، کفن را گذاشته دید،(IR)

John 20:6 Then{G3767} cometh{G2064}{(G5736)} Simon{G4613} Peter{G4074} following{G190}{(G5723)} him{G846}, and{G2532} went{G1525}{(G5627)} into{G1519} the sepulchre{G3419}, and{G2532} seeth{G2334}{(G5719)} the linen clothes{G3608} lie{G2749}{(G5740)}, (kjv-strongs#)

Jn 20:6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, (kjv)

======= John 20:7 ============

John 20:7 and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.(asv)

John 20:7 و دستمالی را که بر سر او بود، نه با کفن نهاده، بلکه در جای علی'حده پیچیده.(IR)

John 20:7 And{G2532} the napkin{G4676}, that{G3739} was{G2258}{(G5713)} about{G1909} his{G846} head{G2776}, not{G3756} lying{G2749}{(G5740)} with{G3326} the linen clothes{G3608}, but{G235} wrapped together{G1794}{(G5772)} in{G1519} a place{G5117} by itself{G1520}{G5565}. (kjv-strongs#)

Jn 20:7 And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself. (kjv)

======= John 20:8 ============

John 20:8 Then entered in therefore the other disciple also, who came first to the tomb, and he saw, and believed.(asv)

John 20:8 پس آن شاگرد دیگر که اول به سر قبر آمده بود نیز داخل شده، دید و ایمان آورد.(IR)

John 20:8 Then{G5119}{G3767} went in{G1525}{(G5627)} also{G2532} that other{G243} disciple{G3101}, which{G3588} came{G2064}{(G5631)} first{G4413} to{G1519} the sepulchre{G3419}, and{G2532} he saw{G1492}{(G5627)}, and{G2532} believed{G4100}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 20:8 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed. (kjv)

======= John 20:9 ============

John 20:9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise from the dead.(asv)

John 20:9 زیرا هنوز کتاب را نفهمیده بودند که باید او از مردگان برخیزد.(IR)

John 20:9 For{G1063} as yet{G3764} they knew{G1492}{(G5715)} not{G3764} the scripture{G1124}, that{G3754} he{G846} must{G1163}{(G5748)} rise again{G450}{(G5629)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Jn 20:9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. (kjv)

======= John 20:10 ============

John 20:10 So the disciples went away again unto their own home.(asv)

John 20:10 پس آن دو شاگرد به مکان خود برگشتند.(IR)

John 20:10 Then{G3767} the disciples{G3101} went away{G565}{(G5627)} again{G3825} unto{G4314} their own home{G1438}. (kjv-strongs#)

Jn 20:10 Then the disciples went away again unto their own home. (kjv)

======= John 20:11 ============

John 20:11 But Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;(asv)

John 20:11 اما مریم بیرون قبر، گریان ایستاده بود و چون میگریست به سوی قبر خم شده،(IR)

John 20:11 But{G1161} Mary{G3137} stood{G2476}{(G5715)} without{G1854} at{G4314} the sepulchre{G3419} weeping{G2799}{(G5723)}: and{G3767} as{G5613} she wept{G2799}{(G5707)}, she stooped down{G3879}{(G5656)}, and looked into{G1519} the sepulchre{G3419}, (kjv-strongs#)

Jn 20:11 But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, (kjv)

======= John 20:12 ============

John 20:12 and she beholdeth two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.(asv)

John 20:12 دو فرشته را که لباس سفید در بر داشتند، یکی به طرف سر و دیگری به جانب قدم، در جایی که بدن عیسی گذارده بود، نشسته دید.(IR)

John 20:12 And{G2532} seeth{G2334}{(G5719)} two{G1417} angels{G32} in{G1722} white{G3022} sitting{G2516}{(G5740)}, the one{G1520} at{G4314} the head{G2776}, and{G2532} the other{G1520} at{G4314} the feet{G4228}, where{G3699} the body{G4983} of Jesus{G2424} had lain{G2749}{(G5711)}. (kjv-strongs#)

Jn 20:12 And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. (kjv)

======= John 20:13 ============

John 20:13 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.(asv)

John 20:13 ایشان بدو گفتند، ای زن برای چه گریانی؟ بدیشان گفت، خداوندِ مرا بردهاند و نمیدانم او را کجا گذاردهاند.(IR)

John 20:13 And{G2532} they{G1565} say{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Woman{G1135}, why{G5101} weepest thou{G2799}{(G5719)}? She saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Because{G3754} they have taken away{G142}{(G5656)} my{G3450} Lord{G2962}, and{G2532} I know{G1492}{(G5758)} not{G3756} where{G4226} they have laid{G5087}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 20:13 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him. (kjv)

======= John 20:14 ============

John 20:14 When she had thus said, she turned herself back, and beholdeth Jesus standing, and knew not that it was Jesus.(asv)

John 20:14 چون این را گفت، به عقب ملتفت شده، عیسی را ایستاده دید لیکن نشناخت کهعیسی است.(IR)

John 20:14 And{G2532} when she had{G2036} thus{G5023} said{G2036}{(G5631)}, she turned{G4762}{(G5648)} herself{G1519} back{G3694}, and{G2532} saw{G2334}{(G5719)} Jesus{G2424} standing{G2476}{(G5761)}, and{G2532} knew{G1492}{(G5715)} not{G3756} that{G3754} it was{G2076}{(G5748)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Jn 20:14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. (kjv)

======= John 20:15 ============

John 20:15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.(asv)

John 20:15 عیسی بدو گفت، ای زن برای چه گریانی؟ که را میطلبی؟ چون او گمان کرد که باغبان است، بدو گفت، ای آقا اگر تو او را برداشتهای، به من بگو او را کجا گذاردهای تا من او را بردارم.(IR)

John 20:15 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Woman{G1135}, why{G5101} weepest thou{G2799}{(G5719)}? whom{G5101} seekest thou{G2212}{(G5719)}? She{G1565}, supposing{G1380}{(G5723)}{G3754} him to be{G2076}{(G5748)} the gardener{G2780}, saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Sir{G2962}, if{G1487} thou{G4771} have borne{G941} him{G846} hence{G941}{(G5656)}, tell{G2036}{(G5628)} me{G3427} where{G4226} thou hast laid{G5087}{(G5656)} him{G846}, and I{G2504} will take{G142} him{G846} away{G142}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Jn 20:15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. (kjv)

======= John 20:16 ============

John 20:16 Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Teacher.(asv)

John 20:16 عیسی بدو گفت، ای مریم! او برگشته، گفت، ربونی (یعنی ای معلم).(IR)

John 20:16 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Mary{G3137}. She{G1565} turned{G4762}{(G5651)} herself, and saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Rabboni{G4462}; which{G3739} is to say{G3004}{(G5743)}, Master{G1320}. (kjv-strongs#)

Jn 20:16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. (kjv)

======= John 20:17 ============

John 20:17 Jesus saith to her, Touch me not; for I am not yet ascended unto the Father: but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God.(asv)

John 20:17 عیسی بدو گفت، مرا لمس مکن زیرا که هنوز نزد پدر خود بالا نرفتهام. و لیکن نزد برادران من رفته، به ایشان بگو که نزد پدر خود و پدر شما و خدای خود و خدای شما میروم.(IR)

John 20:17 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Touch{G680}{(G5732)} me{G3450} not{G3361}; for{G1063} I am{G305} not yet{G3768} ascended{G305}{(G5758)} to{G4314} my{G3450} Father{G3962}: but{G1161} go{G4198}{(G5737)} to{G4314} my{G3450} brethren{G80}, and{G2532} say{G2036}{(G5628)} unto them{G846}, I ascend{G305}{(G5719)} unto{G4314} my{G3450} Father{G3962}, and{G2532} your{G5216} Father{G3962}; and{G2532} to my{G3450} God{G2316}, and{G2532} your{G5216} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 20:17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. (kjv)

======= John 20:18 ============

John 20:18 Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and [that] he had said these things unto her.(asv)

John 20:18 مریم مجدلیه آمده، شاگردان را خبر داد که خداوند را دیدم و به من چنین گفت.(IR)

John 20:18 Mary{G3137} Magdalene{G3094} came{G2064}{(G5736)} and told{G518}{(G5723)} the disciples{G3101} that{G3754} she had seen{G3708}{(G5758)} the Lord{G2962}, and{G2532} that he had spoken{G2036}{(G5627)} these things{G5023} unto her{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 20:18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her. (kjv)

======= John 20:19 ============

John 20:19 When therefore it was evening, on that day, the first [day] of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith unto them, Peace [be] unto you.(asv)

John 20:19 و در شامِ همان روز که یکشنبه بود، هنگامی که درها بسته بود، جایی که شاگردان بهسبب ترس یهود جمع بودند، ناگاه عیسی آمده، در میان ایستاد و بدیشان گفت، سلام بر شما باد!(IR)

John 20:19 Then{G3767} the same{G1565} day{G2250} at evening{G3798}, being{G5607}{(G5752)} the first{G3391} day of the week{G4521}, when{G2532} the doors{G2374} were shut{G2808}{(G5772)} where{G3699} the disciples{G3101} were{G2258}{(G5713)} assembled{G4863}{(G5772)} for{G1223} fear{G5401} of the Jews{G2453}, came{G2064}{(G5627)} Jesus{G2424} and{G2532} stood{G2476}{(G5627)} in{G1519} the midst{G3319}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Peace{G1515} be unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 20:19 Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you. (kjv)

======= John 20:20 ============

John 20:20 And when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.(asv)

John 20:20 و چون این را گفت، دستها و پهلوی خود را به ایشان نشان داد و شاگردان چون خداوند را دیدند، شاد گشتند.(IR)

John 20:20 And{G2532} when he had{G2036} so{G5124} said{G2036}{(G5631)}, he shewed{G1166}{(G5656)} unto them{G846} his hands{G5495} and{G2532} his{G846} side{G4125}. Then{G3767} were{G5463} the disciples{G3101} glad{G5463}{(G5644)}, when they saw{G1492}{(G5631)} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Jn 20:20 And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. (kjv)

======= John 20:21 ============

John 20:21 Jesus therefore said to them again, Peace [be] unto you: as the Father hath sent me, even so send I you.(asv)

John 20:21 باز عیسی به ایشان گفت، سلام بر شما باد. چنانکه پدر مرا فرستاد، من نیز شما را میفرستم.(IR)

John 20:21 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} to them{G846} again{G3825}, Peace{G1515} be unto you{G5213}: as{G2531} my Father{G3962} hath sent{G649}{(G5758)} me{G3165}, even so{G2504} send{G3992}{(G5719)} I{G2504} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Jn 20:21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. (kjv)

======= John 20:22 ============

John 20:22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit:(asv)

John 20:22 و چون این را گفت، دمید و به ایشان گفت، روحالقدس را بیابید.(IR)

John 20:22 And{G2532} when he had said{G2036}{(G5631)} this{G5124}, he breathed on{G1720}{(G5656)} them, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Receive ye{G2983}{(G5628)} the Holy{G40} Ghost{G4151}: (kjv-strongs#)

Jn 20:22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: (kjv)

======= John 20:23 ============

John 20:23 whose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever [sins] ye retain, they are retained.(asv)

John 20:23 گناهان آنانی را که آمرزیدید، برای ایشان آمرزیده شد و آنانی را که بستید، بسته شد.(IR)

John 20:23 Whose{G5100} soever{G302} sins{G266} ye remit{G863}{(G5632)}, they are remitted{G863}{(G5743)} unto them{G846}; and whose{G5100} soever{G302} sins ye retain{G2902}{(G5725)}, they are retained{G2902}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Jn 20:23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. (kjv)

======= John 20:24 ============

John 20:24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.(asv)

John 20:24 اما توما که یکی از آن دوازده بود و او راتوأم میگفتند، وقتی که عیسی آمد با ایشان نبود.(IR)

John 20:24 But{G1161} Thomas{G2381}, one{G1520} of{G1537} the twelve{G1427}, called{G3004}{(G5746)} Didymus{G1324}, was{G2258}{(G5713)} not{G3756} with{G3326} them{G846} when{G3753} Jesus{G2424} came{G2064}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 20:24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. (kjv)

======= John 20:25 ============

John 20:25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.(asv)

John 20:25 پس شاگردان دیگر بدو گفتند، خداوند را دیدهایم. بدیشان گفت، تا در دو دستش جای میخها را نبینم و انگشت خود را در جای میخها نگذارم و دست خود را بر پهلویش ننهم، ایمان نخواهم آورد.(IR)

John 20:25 The other{G243} disciples{G3101} therefore{G3767} said{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, We have seen{G3708}{(G5758)} the Lord{G2962}. But{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Except{G3362} I shall see{G1492}{(G5632)} in{G1722} his{G846} hands{G5495} the print{G5179} of the nails{G2247}, and{G2532} put{G906}{(G5632)} my{G3450} finger{G1147} into{G1519} the print{G5179} of the nails{G2247}, and{G2532} thrust{G906}{(G5632)} my{G3450} hand{G5495} into{G1519} his{G846} side{G4125}, I will{G4100} not{G3364} believe{G4100}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Jn 20:25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. (kjv)

======= John 20:26 ============

John 20:26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace [be] unto you.(asv)

John 20:26 و بعد از هشت روز باز شاگردان با توما در خانهای جمع بودند و درها بسته بود که ناگاه عیسی آمد و در میان ایستاده، گفت، سلام بر شما باد!(IR)

John 20:26 And{G2532} after{G3326} eight{G3638} days{G2250} again{G3825} his{G846} disciples{G3101} were{G2258}{(G5713)} within{G2080}, and{G2532} Thomas{G2381} with{G3326} them{G846}: then came{G2064}{(G5736)} Jesus{G2424}, the doors{G2374} being shut{G2808}{(G5772)}, and{G2532} stood{G2476}{(G5627)} in{G1519} the midst{G3319}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Peace{G1515} be unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 20:26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you. (kjv)

======= John 20:27 ============

John 20:27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and see my hands; and reach [hither] thy hand, and put it into my side: and be not faithless, but believing.(asv)

John 20:27 پس به توما گفت، انگشت خود را به اینجا بیاور و دستهای مرا ببین و دست خود را بیاور و بر پهلوی من بگذار و بیایمان مباش بلکه ایمان دار.(IR)

John 20:27 Then{G1534} saith he{G3004}{(G5719)} to Thomas{G2381}, Reach{G5342}{(G5720)} hither{G5602} thy{G4675} finger{G1147}, and{G2532} behold{G1492}{(G5657)} my{G3450} hands{G5495}; and{G2532} reach hither{G5342}{(G5720)} thy{G4675} hand{G5495}, and{G2532} thrust{G906}{(G5628)} it into{G1519} my{G3450} side{G4125}: and{G2532} be{G1096}{(G5737)} not{G3361} faithless{G571}, but{G235} believing{G4103}. (kjv-strongs#)

Jn 20:27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing. (kjv)

======= John 20:28 ============

John 20:28 Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.(asv)

John 20:28 توما در جواب وی گفت، ای خداوند من و ای خدای من.(IR)

John 20:28 And{G2532} Thomas{G2381} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, My{G3450} Lord{G2962} and{G2532} my{G3450} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 20:28 And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God. (kjv)

======= John 20:29 ============

John 20:29 Jesus saith unto him, Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed [are] they that have not seen, and [yet] have believed.(asv)

John 20:29 عیسی گفت، ای توما، بعد از دیدنم ایمان آوردی؟ خوشابحال آنانی که ندیده ایمان آورند.(IR)

John 20:29 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Thomas{G2381}, because{G3754} thou hast seen{G3708}{(G5758)} me{G3165}, thou hast believed{G4100}{(G5758)}: blessed{G3107} are they that have not{G3361} seen{G1492}{(G5631)}, and{G2532} yet have believed{G4100}{(G5660)}. (kjv-strongs#)

Jn 20:29 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. (kjv)

======= John 20:30 ============

John 20:30 Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:(asv)

John 20:30 و عیسی معجزاتِ دیگرِ بسیار نزد شاگردان نمود که در این کتاب نوشته نشد.(IR)

John 20:30 And{G2532} many{G4183} other{G243} signs{G4592} truly{G3303}{G3767} did{G4160}{(G5656)} Jesus{G2424} in the presence{G1799} of his{G846} disciples{G3101}, which{G3739} are{G2076}{(G5748)} not{G3756} written{G1125}{(G5772)} in{G1722} this{G5129} book{G975}: (kjv-strongs#)

Jn 20:30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: (kjv)

======= John 20:31 ============

John 20:31 but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name.(asv)

John 20:31 لیکن این قدر نوشته شد تا ایمان آورید که عیسی، مسیح و پسر خدا است و تا ایمان آورده، به اسم او حیات یابید.(IR)

John 20:31 But{G1161} these{G5023} are written{G1125}{(G5769)}, that{G2443} ye might believe{G4100}{(G5661)} that{G3754} Jesus{G2424} is{G2076}{(G5748)} the Christ{G5547}, the Son{G5207} of God{G2316}; and{G2532} that{G2443} believing{G4100}{(G5723)} ye might have{G2192}{(G5725)} life{G2222} through{G1722} his{G846} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Jn 20:31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.(kjv)

======= John 21:1 ============

John 21:1 After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested [himself] on this wise.(asv)

John 21:1 بعد از آن عیسی باز خود را در کنارهدریای طبریه، به شاگردان ظاهر ساخت و بر اینطور نمودار گشت،(IR)

John 21:1 After{G3326} these things{G5023} Jesus{G2424} shewed{G5319}{(G5656)} himself{G1438} again{G3825} to the disciples{G3101} at{G1909} the sea{G2281} of Tiberias{G5085}; and{G1161} on this wise{G3779} shewed{G5319}{(G5656)} he himself. (kjv-strongs#)

Jn 21:1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. (kjv)

======= John 21:2 ============

John 21:2 There was together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two other of his disciples.(asv)

John 21:2 شمعون پطرس و تومای معروف به توأم و نتنائیل که از قانای جلیل بود و دو پسر زبدی و دو نفر دیگر از شاگردان او جمع بودند.(IR)

John 21:2 There were{G2258}{(G5713)} together{G3674} Simon{G4613} Peter{G4074}, and{G2532} Thomas{G2381} called{G3004}{(G5746)} Didymus{G1324}, and{G2532} Nathanael{G3482} of{G575} Cana{G2580} in Galilee{G1056}, and{G2532} the sons{G3588} of Zebedee{G2199}, and{G2532} two{G1417} other{G243} of{G1537} his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Jn 21:2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples. (kjv)

======= John 21:3 ============

John 21:3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing.(asv)

John 21:3 شمعون پطرس به ایشان گفت،میروم تا صید ماهی کنم. به او گفتند، مانیز با تو میآییم. پس بیرون آمده، به کشتی سوار شدند و در آن شب چیزی نگرفتند.(IR)

John 21:3 Simon{G4613} Peter{G4074} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, I go{G5217}{(G5719)} a fishing{G232}{(G5721)}. They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, We{G2249} also{G2532} go{G2064}{(G5736)} with{G4862} thee{G4671}. They went forth{G1831}{(G5627)}, and{G2532} entered{G305}{(G5627)} into{G1519} a ship{G4143} immediately{G2117}; and{G2532} that{G1722}{G1565} night{G3571} they caught{G4084}{(G5656)} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

Jn 21:3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. (kjv)

======= John 21:4 ============

John 21:4 But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: yet the disciples knew not that it was Jesus.(asv)

John 21:4 و چون صبح شد، عیسی بر ساحل ایستاده بود لیکن شاگردان ندانستند که عیسی است.(IR)

John 21:4 But{G1161} when the morning{G4405} was{G1096} now{G2235} come{G1096}{(G5637)}, Jesus{G2424} stood{G2476}{(G5627)} on{G1519} the shore{G123}: but{G3305} the disciples{G3101} knew{G1492}{(G5715)} not{G3756} that{G3754} it was{G2076}{(G5748)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Jn 21:4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. (kjv)

======= John 21:5 ============

John 21:5 Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No.(asv)

John 21:5 عیسی بدیشان گفت، ای بچهها نزد شما خوراکی هست؟ به او جواب دادند که نی.(IR)

John 21:5 Then{G3767} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Children{G3813}, have ye{G2192}{(G5719)} any{G3387} meat{G4371}? They answered{G611}{(G5662)} him{G846}, No{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 21:5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. (kjv)

======= John 21:6 ============

John 21:6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the boat, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.(asv)

John 21:6 بدیشان گفت، دام را به طرف راست کشتی بیندازید که خواهید یافت. پس انداختند و از کثرت ماهی نتوانستند آن را بکشند.(IR)

John 21:6 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Cast{G906}{(G5628)} the net{G1350} on{G1519} the right{G1188} side{G3313} of the ship{G4143}, and{G2532} ye shall find{G2147}{(G5692)}. They cast{G906}{(G5627)} therefore{G3767}, and{G2532} now{G3765} they were{G2480} not{G3765} able{G2480}{(G5656)} to draw{G1670}{(G5658)} it{G846} for{G575} the multitude{G4128} of fishes{G2486}. (kjv-strongs#)

Jn 21:6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. (kjv)

======= John 21:7 ============

John 21:7 That disciple therefore whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. So when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his coat about him (for he was naked), and cast himself into the sea.(asv)

John 21:7 پس آن شاگردی که عیسی او را محبت مینمود به پطرس گفت، خداوند است. چون شمعون پطرس شنید که خداوند است، جامه خود را به خویشتن پیچید چونکه برهنه بود و خود را در دریا انداخت.(IR)

John 21:7 Therefore{G3767} that{G1565} disciple{G3101} whom{G3739} Jesus{G2424} loved{G25}{(G5707)} saith{G3004}{(G5719)} unto Peter{G4074}, It is{G2076}{(G5748)} the Lord{G2962}. Now{G3767} when Simon{G4613} Peter{G4074} heard{G191}{(G5660)} that{G3754} it was{G2076}{(G5748)} the Lord{G2962}, he girt{G1241}{(G5668)} his fisher's coat{G1903} unto him,(for{G1063} he was{G2258}{(G5713)} naked{G1131},) and{G2532} did cast{G906}{(G5627)} himself{G1438} into{G1519} the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Jn 21:7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea. (kjv)

======= John 21:8 ============

John 21:8 But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits off), dragging the net [full] of fishes.(asv)

John 21:8 اما شاگردان دیگر در زورق آمدند زیرا از خشکی دور نبودند، مگر قریب به دویست ذراع و دام ماهی را میکشیدند.(IR)

John 21:8 And{G1161} the other{G243} disciples{G3101} came{G2064}{(G5627)} in a little ship{G4142};(for{G1063} they were{G2258}{(G5713)} not{G3756} far{G3112} from{G575} land{G1093}, but{G235} as it were{G5613}{G575} two hundred{G1250} cubits{G4083},) dragging{G4951}{(G5723)} the net{G1350} with fishes{G2486}. (kjv-strongs#)

Jn 21:8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. (kjv)

======= John 21:9 ============

John 21:9 So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.(asv)

John 21:9 پس چون به خشکی آمدند، آتشی افروخته و ماهی بر آن گذارده و نان دیدند.(IR)

John 21:9 As soon{G5613} then{G3767} as they were come{G576}{(G5627)} to{G1519} land{G1093}, they saw{G991}{(G5719)} a fire of coals{G439} there, and{G2532} fish{G3795} laid{G2749}{(G5740)} thereon{G1945}{(G5740)}, and{G2532} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Jn 21:9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. (kjv)

======= John 21:10 ============

John 21:10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now taken.(asv)

John 21:10 عیسی بدیشان گفت، از ماهیای که الآن گرفتهاید، بیاورید.(IR)

John 21:10 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Bring{G5342}{(G5657)} of{G575} the fish{G3795} which{G3739} ye have{G4084} now{G3568} caught{G4084}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 21:10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. (kjv)

======= John 21:11 ============

John 21:11 Simon Peter therefore went up, and drew the net to land, full of great fishes, a hundred and fifty and three: and for all there were so many, the net was not rent.(asv)

John 21:11 پس شمعون پطرس رفت و دام را بر زمین کشید، پر از صد و پنجاه و سه ماهی بزرگ و با وجودی که اینقدر بود، دام پاره نشد.(IR)

John 21:11 Simon{G4613} Peter{G4074} went up{G305}{(G5627)}, and{G2532} drew{G1670}{(G5656)} the net{G1350} to{G1909} land{G1093} full{G3324} of great{G3173} fishes{G2486}, an hundred{G1540} and fifty{G4004} and three{G5140}: and{G2532} for all there were so many{G5118}, yet was{G5607}{(G5752)} not{G3756} the net{G1350} broken{G4977}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Jn 21:11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken. (kjv)

======= John 21:12 ============

John 21:12 Jesus saith unto them, Come [and] break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.(asv)

John 21:12 عیسی بدیشان گفت، بیایید بخورید. ولی احدی از شاگردان جرأت نکرد که از او بپرسد تو کیستی، زیرا میدانستند که خداوند است.(IR)

John 21:12 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Come{G1205}{(G5773)} and dine{G709}{(G5657)}. And{G1161} none{G3762} of the disciples{G3101} durst{G5111}{(G5707)} ask{G1833}{(G5658)} him{G846}, Who{G5101} art{G1488}{(G5748)} thou{G4771}? knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} it was{G2076}{(G5748)} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Jn 21:12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. (kjv)

======= John 21:13 ============

John 21:13 Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise.(asv)

John 21:13 آنگاه عیسی آمد و نان را گرفته، بدیشان داد و همچنین ماهی را.(IR)

John 21:13 Jesus{G2424} then{G3767} cometh{G2064}{(G5736)}, and{G2532} taketh{G2983}{(G5719)} bread{G740}, and{G2532} giveth{G1325}{(G5719)} them{G846}, and{G2532} fish{G3795} likewise{G3668}. (kjv-strongs#)

Jn 21:13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. (kjv)

======= John 21:14 ============

John 21:14 This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.(asv)

John 21:14 و این مرتبه سوم بود که عیسی بعد از برخاستن از مردگان، خود را به شاگردان ظاهر کرد.(IR)

John 21:14 This{G5124} is{G5319} now{G2235} the third time{G5154} that Jesus{G2424} shewed himself{G5319}{(G5681)} to his{G846} disciples{G3101}, after that he was risen{G1453}{(G5685)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Jn 21:14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead. (kjv)

======= John 21:15 ============

John 21:15 So when they had broken their fast, Jesus saith to Simon Peter, Simon, [son] of John, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.(asv)

John 21:15 و بعد از غذا خوردن، عیسی به شمعون پطرس گفت، ای شمعون، پسر یونا، آیا مرا بیشتر از اینها محبت مینمایی؟ بدو گفت، بلی خداوندا، تو میدانی که تو را دوست میدارم. بدو گفت، برههای مرا خوراک بده.(IR)

John 21:15 So{G3767} when{G3753} they had dined{G709}{(G5656)}, Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} to Simon{G4613} Peter{G4074}, Simon{G4613}, son of Jonas{G2495}, lovest thou{G25}{(G5719)} me{G3165} more than{G4119} these{G5130}? He saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Yea{G3483}, Lord{G2962}; thou{G4771} knowest{G1492}{(G5758)} that{G3754} I love{G5368}{(G5719)} thee{G4571}. He saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Feed{G1006}{(G5720)} my{G3450} lambs{G721}. (kjv-strongs#)

Jn 21:15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. (kjv)

======= John 21:16 ============

John 21:16 He saith to him again a second time, Simon, [son] of John, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Tend my sheep.(asv)

John 21:16 باز در ثانی به او گفت، ای شمعون، پسر یونا، آیا مرا محبت مینمایی؟ به او گفت، بلی خداوندا، تو میدانی که تو را دوست میدارم. بدو گفت، گوسفندان مرا شبانی کن.(IR)

John 21:16 He saith{G3004}{(G5719)} to him{G846} again{G3825} the second time{G1208}, Simon{G4613}, son of Jonas{G2495}, lovest thou{G25}{(G5719)} me{G3165}? He saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Yea{G3483}, Lord{G2962}; thou{G4771} knowest{G1492}{(G5758)} that{G3754} I love{G5368}{(G5719)} thee{G4571}. He saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Feed{G4165}{(G5720)} my{G3450} sheep{G4263}. (kjv-strongs#)

Jn 21:16 He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. (kjv)

======= John 21:17 ============

John 21:17 He saith unto him the third time, Simon, [son] of John, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.(asv)

John 21:17 مرتبه سوم بدو گفت، ای شمعون، پسر یونا، مرا دوست میداری؟ پطرس محزون گشت، زیرا مرتبه سوم بدو گفت مرا دوست میداری؟ پس به او گفت، خداوندا، تو بر همهچیز واقف هستی. تو میدانی که تو را دوست میدارم. عیسی بدو گفت، گوسفندان مرا خوراک ده.(IR)

John 21:17 He saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846} the third{G5154} time, Simon{G4613}, son of Jonas{G2495}, lovest{G5368}{(G5719)} thou me{G3165}? Peter{G4074} was grieved{G3076}{(G5681)} because{G3754} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846} the third{G5154} time, Lovest{G5368}{(G5719)} thou me{G3165}? And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Lord{G2962}, thou{G4771} knowest{G1492}{(G5758)} all things{G3956}; thou{G4771} knowest{G1097}{(G5719)} that{G3754} I love{G5368}{(G5719)} thee{G4571}. Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Feed{G1006}{(G5720)} my{G3450} sheep{G4263}. (kjv-strongs#)

Jn 21:17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. (kjv)

======= John 21:18 ============

John 21:18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.(asv)

John 21:18 آمین آمین به تو میگویم وقتی که جوان بودی، کمر خود را میبستی و هر جا میخواستی میرفتی ولکن زمانی که پیر شوی دستهای خود را دراز خواهی کرد و دیگران تو را بسته به جایی که نمیخواهیتو را خواهند برد.(IR)

John 21:18 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, When{G3753} thou wast{G2258}{(G5713)} young{G3501}, thou girdedst{G2224}{(G5707)} thyself{G4572}, and{G2532} walkedst{G4043}{(G5707)} whither{G3699} thou wouldest{G2309}{(G5707)}: but{G1161} when{G3752} thou shalt be old{G1095}{(G5661)}, thou shalt stretch forth{G1614}{(G5692)} thy{G4675} hands{G5495}, and{G2532} another{G243} shall gird{G2224}{(G5692)} thee{G4571}, and{G2532} carry{G5342}{(G5692)} thee whither{G3699} thou wouldest{G2309}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 21:18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. (kjv)

======= John 21:19 ============

John 21:19 Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.(asv)

John 21:19 و بدین سخن اشاره کرد که به چه قسم موت خدا را جلال خواهد داد و چون این را گفت، به او فرمود، از عقب من بیا.(IR)

John 21:19 {G1161} This{G5124} spake he{G2036}{(G5627)}, signifying{G4591}{(G5723)} by what{G4169} death{G2288} he should glorify{G1392}{(G5692)} God{G2316}. And{G2532} when he had spoken{G2036}{(G5631)} this{G5124}, he saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Jn 21:19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. (kjv)

======= John 21:20 ============

John 21:20 Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; who also leaned back on his breast at the supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?(asv)

John 21:20 پطرس ملتفت شده، آن شاگردی را که عیسی او را محبت مینمود دید که از عقب میآید؛ و همان بود که بر سینه وی، وقت عشا تکیه میزد و گفت، خداوندا کیست آن که تو را تسلیم میکند؟(IR)

John 21:20 Then{G1161} Peter{G4074}, turning about{G1994}{(G5651)}, seeth{G991}{(G5719)} the disciple{G3101} whom{G3739} Jesus{G2424} loved{G25}{(G5707)} following{G190}{(G5723)}; which{G3739} also{G2532} leaned{G377}{(G5627)} on{G1909} his{G846} breast{G4738} at{G1722} supper{G1173}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, which{G5101} is he{G2076}{(G5748)} that betrayeth{G3860}{(G5723)} thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Jn 21:20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee? (kjv)

======= John 21:21 ============

John 21:21 Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?(asv)

John 21:21 پس چون پطرس او را دید، به عیسی گفت، ای خداوند و او چه شود؟(IR)

John 21:21 Peter{G4074} seeing{G1492}{(G5631)} him{G5126} saith{G3004}{(G5719)} to Jesus{G2424}, Lord{G2962}, and{G1161} what{G5101} shall this man{G3778} do? (kjv-strongs#)

Jn 21:21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do? (kjv)

======= John 21:22 ============

John 21:22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee? Follow thou me.(asv)

John 21:22 عیسی بدو گفت، اگر بخواهم که او بماند تا باز آیم تو را چه؟ تو از عقب من بیا.(IR)

John 21:22 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, If{G1437} I will{G2309}{(G5725)} that he{G846} tarry{G3306}{(G5721)} till{G2193} I come{G2064}{(G5736)}, what{G5101} is that to{G4314} thee{G4571}? follow{G190}{(G5720)} thou{G4771} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Jn 21:22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. (kjv)

======= John 21:23 ============

John 21:23 This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee?(asv)

John 21:23 پس این سخن در میان برادران شهرت یافت که آن شاگرد نخواهد مرد. لیکن عیسی بدو نگفت که، نمیمیرد، بلکه اگر بخواهم که او بماند تا باز آیم تو را چه؟(IR)

John 21:23 Then{G3767} went{G1831} this{G3778} saying{G3056} abroad{G1831}{(G5627)} among{G1519} the brethren{G80}, that{G3754} that{G1565} disciple{G3101} should{G599} not{G3756} die{G599}{(G5719)}: yet{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} not{G3756} unto him{G846},{G3754} He shall{G599} not{G3756} die{G599}{(G5719)}; but{G235}, If{G1437} I will{G2309}{(G5725)} that he{G846} tarry{G3306}{(G5721)} till{G2193} I come{G2064}{(G5736)}, what{G5101} is that to{G4314} thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Jn 21:23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? (kjv)

======= John 21:24 ============

John 21:24 This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.(asv)

John 21:24 و این شاگردی است که به این چیزها شهادت داد و اینها را نوشت و میدانیم که شهادت او راست است.(IR)

John 21:24 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the disciple{G3101} which{G3588} testifieth{G3140}{(G5723)} of{G4012} these things{G5130}, and{G2532} wrote{G1125}{(G5660)} these things{G5023}: and{G2532} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} his{G846} testimony{G3141} is{G2076}{(G5748)} true{G227}. (kjv-strongs#)

Jn 21:24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true. (kjv)

======= John 21:25 ============

John 21:25 And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written.(asv)

John 21:25 و دیگر کارهای بسیار عیسی بجا آورد که اگر فرداً فرداً نوشته شود گمان ندارم که جهان هم گنجایش نوشتهها را داشته باشد.(IR)

John 21:25 And{G1161} there are{G2076}{(G5748)} also{G2532} many{G4183} other things{G243} which{G3745} Jesus{G2424} did{G4160}{(G5656)}, the which{G3748}, if{G1437} they should be written{G1125}{(G5747)} every{G2596} one{G1520}, I suppose{G3633}{(G5736)} that even{G3761} the world{G2889} itself{G846} could not{G3761} contain{G5562}{(G5658)} the books{G975} that should be written{G1125}{(G5746)}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Jn 21:25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.(kjv)

======= Acts 1:1 ============

Acts 1:1 The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,(asv)

Acts 1:1 صحیفه اول را انشا نمودم، ای تیؤفلس،دربارهٔ همهٔ اموری که عیسی به عمل نمودن و تعلیم دادن آنها شروع کرد.(IR)

Acts 1:1 The former{G3303}{G4413} treatise{G3056} have I made{G4160}{(G5668)}, O{G5599} Theophilus{G2321}, of{G4012} all{G3956} that{G3739} Jesus{G2424} began{G756}{(G5662)} both{G5037} to do{G4160}{(G5721)} and{G2532} teach{G1321}{(G5721)}, (kjv-strongs#)

Act 1:1 The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, (kjv)

======= Acts 1:2 ============

Acts 1:2 until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:(asv)

Acts 1:2 تا آن روزی که رسولان برگزیده خود را به روحالقدس حکم کرده، بالا برده شد.(IR)

Acts 1:2 Until{G891} the day{G2250} in which{G3739} he was taken up{G353}{(G5681)}, after that he through{G1223} the Holy{G40} Ghost{G4151} had given commandments{G1781}{(G5674)} unto the apostles{G652} whom{G3739} he had chosen{G1586}{(G5668)}: (kjv-strongs#)

Act 1:2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen: (kjv)

======= Acts 1:3 ============

Acts 1:3 To whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:(asv)

Acts 1:3 که بدیشان نیز بعد از زحمت کشیدن خود، خویشتن را زنده ظاهر کرد به دلیلهای بسیار که در مدت چهل روز بر ایشان ظاهر میشد و دربارهٔ امور ملکوت خدا سخن میگفت.(IR)

Acts 1:3 To whom{G3739} also{G2532} he shewed{G3936}{(G5656)} himself{G1438} alive{G2198}{(G5723)} after{G3326} his{G846} passion{G3958}{(G5629)} by{G1722} many{G4183} infallible proofs{G5039}, being seen{G3700}{(G5740)} of them{G846}{G1223} forty{G5062} days{G2250}, and{G2532} speaking{G3004}{(G5723)} of the things pertaining{G4012} to the kingdom{G932} of God{G2316}: (kjv-strongs#)

Act 1:3 To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: (kjv)

======= Acts 1:4 ============

Acts 1:4 and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, [said he], ye heard from me:(asv)

Acts 1:4 و چون با ایشان جمع شد، ایشان را قدغن فرمود که از اورشلیم جدا مشوید، بلکه منتظر آن وعدهٔ پدر باشید که از من شنیدهاید.(IR)

Acts 1:4 And{G2532}, being assembled together{G4871}{(G5740)} with{G846} them, commanded{G3853}{(G5656)} them{G846} that they should{G5563} not{G3361} depart{G5563}{(G5745)} from{G575} Jerusalem{G2414}, but{G235} wait{G4037}{(G5721)} for the promise{G1860} of the Father{G3962}, which{G3739}, saith he, ye have heard{G191}{(G5656)} of me{G3450}. (kjv-strongs#)

Act 1:4 And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me. (kjv)

======= Acts 1:5 ============

Acts 1:5 For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.(asv)

Acts 1:5 زیرا که یحیی به آب تعمید میداد، لیکن شما بعد از اندک ایامی، به روحالقدس تعمید خواهید یافت.(IR)

Acts 1:5 For{G3754} John{G2491} truly{G3303} baptized{G907}{(G5656)} with water{G5204}; but{G1161} ye{G5210} shall be baptized{G907}{(G5701)} with{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151} not{G3756} many{G3326}{G4183} days{G2250} hence{G5025}. (kjv-strongs#)

Act 1:5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. (kjv)

======= Acts 1:6 ============

Acts 1:6 They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?(asv)

Acts 1:6 پس آنانی که جمع بودند، از او سؤال نموده، گفتند، خداوندا آیا در این وقت ملکوت را بر اسرائیل باز برقرار خواهی داشت؟(IR)

Acts 1:6 When{G3303} they therefore{G3767} were come together{G4905}{(G5631)}, they asked{G1905}{(G5707)} of him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962},{G1487} wilt thou{G600} at{G1722} this{G5129} time{G5550} restore again{G600}{(G5719)} the kingdom{G932} to Israel{G2474}? (kjv-strongs#)

Act 1:6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? (kjv)

======= Acts 1:7 ============

Acts 1:7 And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within His own authority.(asv)

Acts 1:7 بدیشان گفت، از شما نیست که زمانها و اوقاتی را که پدر در قدرت خود نگاه داشته است بدانید.(IR)

Acts 1:7 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, It is{G2076}{(G5748)} not{G3756} for you{G5216} to know{G1097}{(G5629)} the times{G5550} or{G2228} the seasons{G2540}, which{G3739} the Father{G3962} hath put{G5087}{(G5639)} in{G1722} his own{G2398} power{G1849}. (kjv-strongs#)

Act 1:7 And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. (kjv)

======= Acts 1:8 ============

Acts 1:8 But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.(asv)

Acts 1:8 لیکن چون روحالقدس بر شما میآید، قوت خواهید یافت و شاهدان من خواهید بود، در اورشلیم و تمامی یهودیه و سامره و تا اقصای جهان.(IR)

Acts 1:8 But{G235} ye shall receive{G2983}{(G5695)} power{G1411}, after that the Holy{G40} Ghost{G4151} is come{G1904}{(G5631)} upon{G1909} you{G5209}: and{G2532} ye shall be{G2071}{(G5704)} witnesses{G3144} unto me{G3427} both{G5037} in{G1722} Jerusalem{G2419}, and{G2532} in{G1722} all{G3956} Judaea{G2449}, and{G2532} in Samaria{G4540}, and{G2532} unto{G2193} the uttermost part{G2078} of the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Act 1:8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. (kjv)

======= Acts 1:9 ============

Acts 1:9 And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.(asv)

Acts 1:9 و چون این را گفت، وقتی که ایشان همی نگریستند، بالا برده شد و ابری او را از چشمانایشان در ربود.(IR)

Acts 1:9 And{G2532} when he had spoken{G2036}{(G5631)} these things{G5023}, while they{G846} beheld{G991}{(G5723)}, he was taken up{G1869}{(G5681)}; and{G2532} a cloud{G3507} received{G5274}{(G5627)} him{G846} out of{G575} their{G846} sight{G3788}. (kjv-strongs#)

Act 1:9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. (kjv)

======= Acts 1:10 ============

Acts 1:10 And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel;(asv)

Acts 1:10 و چون به سوی آسمان چشم دوخته میبودند، هنگامی که او میرفت، ناگاه دو مرد سفیدپوش نزد ایشان ایستاده،(IR)

Acts 1:10 And{G2532} while{G5613} they looked stedfastly{G2258}{(G5713)}{G816}{(G5723)} toward{G1519} heaven{G3772} as he{G846} went up{G4198}{(G5740)},{G2532} behold{G2400}{(G5628)}, two{G1417} men{G435} stood by{G3936}{(G5715)} them{G846} in{G1722} white{G3022} apparel{G2066}; (kjv-strongs#)

Act 1:10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; (kjv)

======= Acts 1:11 ============

Acts 1:11 who also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus, who was received up from you into heaven shall so come in like manner as ye beheld him going into heaven.(asv)

Acts 1:11 گفتند، ای مردان جلیلی چرا ایستاده، به سوی آسمان نگرانید؟ همین عیسی که از نزد شما به آسمان بالا برده شد، باز خواهد آمد به همین طوری که او را به سوی آسمان روانه دیدید.(IR)

Acts 1:11 Which{G3739} also{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Ye men{G435} of Galilee{G1057}, why{G5101} stand ye{G2476}{(G5758)} gazing up{G1689}{(G5723)} into{G1519} heaven{G3772}? this same{G3778} Jesus{G2424}, which{G3588} is taken up{G353}{(G5685)} from{G575} you{G5216} into{G1519} heaven{G3772}, shall{G2064} so{G3779} come{G2064}{(G5695)} in like manner as{G3739}{G5158} ye have seen{G2300}{(G5662)} him{G846} go{G4198}{(G5740)} into{G1519} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Act 1:11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. (kjv)

======= Acts 1:12 ============

Acts 1:12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath day's journey off.(asv)

Acts 1:12 آنگاه به اورشلیم مراجعت کردند، از کوه مسمی به زیتون که نزدیک به اورشلیم به مسافت سفر یک روز سبت است.(IR)

Acts 1:12 Then{G5119} returned they{G5290}{(G5656)} unto{G1519} Jerusalem{G2419} from{G575} the mount{G3735} called{G2564}{(G5746)} Olivet{G1638}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} from{G1451} Jerusalem{G2419} a sabbath{G4521} day's journey{G2192}{(G5723)}{G3598}. (kjv-strongs#)

Act 1:12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey. (kjv)

======= Acts 1:13 ============

Acts 1:13 And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James [the son] of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas [the son] of James.(asv)

Acts 1:13 و چون داخل شدند، به بالاخانهای برآمدند که در آنجا پطرس و یوحنا و یعقوب و اندریاس و فیلپس و توما و برتولما و متی و یعقوب بن حلفی و شمعونِ غیور و یهودای برادر یعقوب مقیم بودند.(IR)

Acts 1:13 And{G2532} when{G3753} they were come in{G1525}{(G5627)}, they went up{G305}{(G5627)} into{G1519} an upper room{G5253}, where{G3757} abode{G2258}{(G5713)}{G2650}{(G5723)} both{G5037} Peter{G4074}, and{G2532} James{G2385}, and{G2532} John{G2491}, and{G2532} Andrew{G406}, Philip{G5376}, and{G2532} Thomas{G2381}, Bartholomew{G918}, and{G2532} Matthew{G3156}, James{G2385} the son of Alphaeus{G256}, and{G2532} Simon{G4613} Zelotes{G2208}, and{G2532} Judas{G2455} the brother of James{G2385}. (kjv-strongs#)

Act 1:13 And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James. (kjv)

======= Acts 1:14 ============

Acts 1:14 These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.(asv)

Acts 1:14 و جمیع اینها با زنان و مریم مادر عیسی و برادران او به یکدل در عبادت و دعا مواظب میبودند.(IR)

Acts 1:14 These{G3778} all{G3956} continued{G2258}{(G5713)}{G4342}{(G5723)} with one accord{G3661} in prayer{G4335} and{G2532} supplication{G1162}, with{G4862} the women{G1135}, and{G2532} Mary{G3137} the mother{G3384} of Jesus{G2424}, and{G2532} with{G4862} his{G846} brethren{G80}. (kjv-strongs#)

Act 1:14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. (kjv)

======= Acts 1:15 ============

Acts 1:15 And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons [gathered] together, about a hundred and twenty),(asv)

Acts 1:15 و در آن ایام، پطرس در میان برادران که عدد اسامی ایشان جملهً قریب به صد و بیست بود برخاسته، گفت،(IR)

Acts 1:15 And{G2532} in{G1722} those{G5025} days{G2250} Peter{G4074} stood up{G450}{(G5631)} in{G1722} the midst{G3319} of the disciples{G3101}, and said{G2036}{(G5627)},{G5037}(the number{G3793} of names{G3686} together{G1909}{G846} were{G2258}{(G5713)} about{G5613} an hundred{G1540} and twenty{G1501},) (kjv-strongs#)

Act 1:15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,) (kjv)

======= Acts 1:16 ============

Acts 1:16 Brethren, it was needful that the Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.(asv)

Acts 1:16 ای برادران، میبایست آن نوشته تمام شود که روحالقدس از زبان داود پیش گفت دربارهٔ یهودا که راهنما شد برای آنانی که عیسی را گرفتند.(IR)

Acts 1:16 Men{G435} and brethren{G80}, this{G5026} scripture{G1124} must{G1163}{(G5713)} needs have been fulfilled{G4137}{(G5683)}, which{G3739} the Holy{G40} Ghost{G4151} by{G1223} the mouth{G4750} of David{G1138} spake before{G4277}{(G5627)} concerning{G4012} Judas{G2455}, which{G3588} was{G1096}{(G5637)} guide{G3595} to them that took{G4815}{(G5631)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 1:16 Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus. (kjv)

======= Acts 1:17 ============

Acts 1:17 For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.(asv)

Acts 1:17 که او با ما محسوب شده، نصیبی در این خدمت یافت.(IR)

Acts 1:17 For{G3754} he was{G2258}{(G5713)} numbered{G2674}{(G5772)} with{G4862} us{G2254}, and{G2532} had obtained{G2975}{(G5627)} part{G2819} of this{G5026} ministry{G1248}. (kjv-strongs#)

Act 1:17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry. (kjv)

======= Acts 1:18 ============

Acts 1:18 (Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.(asv)

Acts 1:18 پس او از اجرتظلمِ خود، زمینی خریده، به روی درافتاده، از میان پاره شد و تمامی امعایش ریخته گشت.(IR)

Acts 1:18 Now{G3303}{G3767} this man{G3778} purchased{G2932}{(G5662)} a field{G5564} with{G1537} the reward{G3408} of iniquity{G93}; and{G2532} falling{G1096}{(G5637)} headlong{G4248}, he burst asunder{G2997}{(G5656)} in the midst{G3319}, and{G2532} all{G3956} his{G846} bowels{G4698} gushed out{G1632}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 1:18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. (kjv)

======= Acts 1:19 ============

Acts 1:19 And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)(asv)

Acts 1:19 و بر تمام سکنه اورشلیم معلوم گردید چنانکه آن زمین در لغت ایشان به حقل دما، یعنی زمین خون نامیده شد.(IR)

Acts 1:19 And{G2532} it was{G1096}{(G5633)} known{G1110} unto all{G3956} the dwellers{G2730}{(G5723)} at Jerusalem{G2419}; insomuch as{G5620} that{G1565} field{G5564} is called{G2564}{(G5683)} in their{G846} proper{G2398} tongue{G1258}, Aceldama{G184}, that is to say{G5123}{(G5748)}, The field{G5564} of blood{G129}. (kjv-strongs#)

Act 1:19 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. (kjv)

======= Acts 1:20 ============

Acts 1:20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take. [(asv)

Acts 1:20 زیرا در کتاب زبور مکتوب است که خانهٔ او خراب بشود و هیچکس در آن مسکن نگیرد و نظارتش را دیگری ضبط نماید.(IR)

Acts 1:20 For{G1063} it is written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the book{G976} of Psalms{G5568}, Let{G1096} his{G846} habitation{G1886} be{G1096}{(G5676)} desolate{G2048}, and{G2532} let{G2077}{(G5749)} no man{G3361} dwell{G2730}{(G5723)} therein{G1722}{G846}: and{G2532} his{G846} bishoprick{G1984} let{G2983} another{G2087} take{G2983}{(G5630)}. (kjv-strongs#)

Act 1:20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take. (kjv)

======= Acts 1:21 ============

Acts 1:21 Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,(asv)

Acts 1:21 الحال میباید از آن مردمانی که همراهان ما بودند، در تمام آن مدتی که عیسی خداوند با ما آمد و رفت میکرد،(IR)

Acts 1:21 Wherefore{G3767} of these{G5130} men{G435} which have companied{G4905}{(G5631)} with us{G2254} all{G3956} the time{G5550} that{G1722}{G3739} the Lord{G2962} Jesus{G2424} went{G1831} in{G1525}{(G5627)} and{G2532} out{G1831}{(G5627)} among{G1909} us{G2248}, (kjv-strongs#)

Act 1:21 Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, (kjv)

======= Acts 1:22 ============

Acts 1:22 beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.(asv)

Acts 1:22 از زمان تعمید یحیی، تا روزی که از نزد ما بالا برده شد، یکی از ایشان با ما شاهدِ برخاستن او بشود.(IR)

Acts 1:22 Beginning{G756}{(G5671)} from{G575} the baptism{G908} of John{G2491}, unto{G2193} that same day{G2250} that{G3739} he was taken up{G353}{(G5681)} from{G575} us{G2257}, must{G1163}{(G5748)} one{G1520} be ordained{G1096}{(G5635)} to be a witness{G3144} with{G4862} us{G2254} of his{G846} resurrection{G386}. (kjv-strongs#)

Act 1:22 Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection. (kjv)

======= Acts 1:23 ============

Acts 1:23 And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.(asv)

Acts 1:23 آنگاه دو نفر، یعنی یوسف مسمیٰ به برسبا که به یوستس ملقب بود و متیاس را برپا داشتند،(IR)

Acts 1:23 And{G2532} they appointed{G2476}{(G5627)} two{G1417}, Joseph{G2501} called{G2564}{(G5746)} Barsabas{G923}, who{G3739} was surnamed{G1941}{(G5681)} Justus{G2459}, and{G2532} Matthias{G3159}. (kjv-strongs#)

Act 1:23 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. (kjv)

======= Acts 1:24 ============

Acts 1:24 And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,(asv)

Acts 1:24 و دعا کرده، گفتند، تو ای خداوند که عارف قلوب همه هستی، بنما کدام یک از این دو را برگزیدهای(IR)

Acts 1:24 And{G2532} they prayed{G4336}{(G5666)}, and said{G2036}{(G5627)}, Thou{G4771}, Lord{G2962}, which knowest the hearts{G2589} of all{G3956} men, shew{G322}{(G5657)} whether{G3739}{G1520} of{G1537} these{G5130} two{G1417} thou hast chosen{G1586}{(G5668)}, (kjv-strongs#)

Act 1:24 And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen, (kjv)

======= Acts 1:25 ============

Acts 1:25 to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.(asv)

Acts 1:25 تا قسمت این خدمت و رسالت را بیابد که یهودا از آن باز افتاده، به مکان خود پیوست.(IR)

Acts 1:25 That he may take{G2983}{(G5629)} part{G2819} of this{G5026} ministry{G1248} and{G2532} apostleship{G651}, from{G1537} which{G3739} Judas{G2455} by transgression fell{G3845}{(G5627)}, that he might go{G4198}{(G5677)} to{G1519} his own{G2398} place{G5117}. (kjv-strongs#)

Act 1:25 That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. (kjv)

======= Acts 1:26 ============

Acts 1:26 And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.(asv)

Acts 1:26 پس قرعه به نام ایشان افکندند و قرعه به نام متیاس برآمد و او با یازده رسول محسوب گشت.(IR)

Acts 1:26 And{G2532} they gave forth{G1325}{(G5656)} their{G846} lots{G2819}; and{G2532} the lot{G2819} fell{G4098}{(G5627)} upon{G1909} Matthias{G3159}; and{G2532} he was numbered{G4785}{(G5681)} with{G3326} the eleven{G1733} apostles{G652}. (kjv-strongs#)

Act 1:26 And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.(kjv)

======= Acts 2:1 ============

Acts 2:1 And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.(asv)

Acts 2:1 و چون روز پنطیکاست رسید، به یک دل در یکجا بودند.(IR)

Acts 2:1 And{G2532} when{G1722} the day{G2250} of Pentecost{G4005} was fully come{G4845}{(G5745)}, they were{G2258}{(G5713)} all{G537} with one accord{G3661} in{G1909} one place{G846}. (kjv-strongs#)

Act 2:1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. (kjv)

======= Acts 2:2 ============

Acts 2:2 And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.(asv)

Acts 2:2 که ناگاه آوازی چون صدای وزیدن باد شدید از آسمان آمد و تمام آن خانه را که در آنجا نشسته بودند پر ساخت.(IR)

Acts 2:2 And{G2532} suddenly{G869} there came{G1096}{(G5633)} a sound{G2279} from{G1537} heaven{G3772} as{G5618} of a rushing{G5342}{(G5730)} mighty{G972} wind{G4157}, and{G2532} it filled{G4137}{(G5656)} all{G3650} the house{G3624} where{G3757} they were{G2258}{(G5713)} sitting{G2521}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Act 2:2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. (kjv)

======= Acts 2:3 ============

Acts 2:3 And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.(asv)

Acts 2:3 و زبانههای منقسم شده، مثل زبانههای آتش بدیشان ظاهر گشته، بر هر یکی از ایشان قرارگرفت.(IR)

Acts 2:3 And{G2532} there appeared{G3700}{(G5681)} unto them{G846} cloven{G1266}{(G5730)} tongues{G1100} like as{G5616} of fire{G4442}, and{G5037} it sat{G2523}{(G5656)} upon{G1909} each{G1538}{G1520} of them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 2:3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. (kjv)

======= Acts 2:4 ============

Acts 2:4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.(asv)

Acts 2:4 و همه از روحالقدس پر گشته، به زبانهای مختلف، به نوعی که روح بدیشان قدرت تلفظ بخشید، به سخن گفتن شروع کردند.(IR)

Acts 2:4 And{G2532} they were{G4130} all{G537} filled{G4130}{(G5681)} with the Holy{G40} Ghost{G4151}, and{G2532} began{G756}{(G5662)} to speak with{G2980}{(G5721)} other{G2087} tongues{G1100}, as{G2531} the Spirit{G4151} gave{G1325}{(G5707)} them{G846} utterance{G669}{(G5738)}. (kjv-strongs#)

Act 2:4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. (kjv)

======= Acts 2:5 ============

Acts 2:5 Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.(asv)

Acts 2:5 و مردمِ یهودِ دیندار از هر طایفه زیر فلک در اورشلیم منزل میداشتند.(IR)

Acts 2:5 And{G1161} there were{G2258}{(G5713)} dwelling{G2730}{(G5723)} at{G1722} Jerusalem{G2419} Jews{G2453}, devout{G2126} men{G435}, out of{G575} every{G3956} nation{G1484} under{G5259} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Act 2:5 And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. (kjv)

======= Acts 2:6 ============

Acts 2:6 And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.(asv)

Acts 2:6 پس چون این صدا بلند شد گروهی فراهم شده، در حیرت افتادند زیرا هر کس لغت خود را از ایشان شنید.(IR)

Acts 2:6 Now{G1161} when this{G5026} was{G1096}{(G5637)} noised abroad{G5456}, the multitude{G4128} came together{G4905}{(G5627)}, and{G2532} were confounded{G4797}{(G5681)}, because{G3754} that every{G1538} man{G1520} heard{G191}{(G5707)} them{G846} speak{G2980}{(G5723)} in his own{G2398} language{G1258}. (kjv-strongs#)

Act 2:6 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. (kjv)

======= Acts 2:7 ============

Acts 2:7 And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?(asv)

Acts 2:7 و همهٔ مبهوت و متعجب شده به یکدیگر میگفتند، مگر همهٔ اینها که حرف میزنند جلیلی نیستند؟(IR)

Acts 2:7 And{G1161} they were{G1839} all{G3956} amazed{G1839}{(G5710)} and{G2532} marvelled{G2296}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)} one to another{G4314}{G240}, Behold{G2400}{(G5628)}, are{G1526}{(G5748)} not{G3756} all{G3956} these{G3778} which{G3588} speak{G2980}{(G5723)} Galilaeans{G1057}? (kjv-strongs#)

Act 2:7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? (kjv)

======= Acts 2:8 ============

Acts 2:8 And how hear we, every man in our own language wherein we were born?(asv)

Acts 2:8 پس چون است که هر یکی از ما لغت خود را که در آن تولد یافتهایم میشنویم؟(IR)

Acts 2:8 And{G2532} how{G4459} hear{G191}{(G5719)} we{G2249} every{G1538} man in our{G2257} own{G2398} tongue{G1258}, wherein{G1722}{G3739} we were born{G1080}{(G5681)}? (kjv-strongs#)

Act 2:8 And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? (kjv)

======= Acts 2:9 ============

Acts 2:9 Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,(asv)

Acts 2:9 پارتیان و مادیان و عیلامیان و ساکنان جزیره و یهودیه و کپدکیا و پنطس و آسیا(IR)

Acts 2:9 Parthians{G3934}, and{G2532} Medes{G3370}, and{G2532} Elamites{G1639}, and{G2532} the dwellers{G2730}{(G5723)} in Mesopotamia{G3318}, and{G5037} in Judaea{G2449}, and{G2532} Cappadocia{G2587}, in Pontus{G4195}, and{G2532} Asia{G773}, (kjv-strongs#)

Act 2:9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, (kjv)

======= Acts 2:10 ============

Acts 2:10 in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,(asv)

Acts 2:10 و فریجیه و پمفلیه و مصر و نواحی لبیا که متصل به قیروان است و غربا از روم، یعنی یهودیان و جدیدان(IR)

Acts 2:10 {G5037} Phrygia{G5435}, and{G5037}{G2532} Pamphylia{G3828}, in Egypt{G125}, and{G2532} in the parts{G3313} of Libya{G3033} about{G2596} Cyrene{G2957}, and{G2532} strangers{G1927}{(G5723)} of Rome{G4514},{G5037} Jews{G2453} and{G5037}{G2532} proselytes{G4339}, (kjv-strongs#)

Act 2:10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, (kjv)

======= Acts 2:11 ============

Acts 2:11 Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.(asv)

Acts 2:11 و اهل کریت و عرب، اینها را میشنویم که به زبانهای ما ذکر کبریایی خدا میکنند.(IR)

Acts 2:11 Cretes{G2912} and{G2532} Arabians{G690}, we do hear{G191}{(G5719)} them{G846} speak{G2980}{(G5723)} in our{G2251} tongues{G1100} the wonderful works{G3167} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 2:11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. (kjv)

======= Acts 2:12 ============

Acts 2:12 And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?(asv)

Acts 2:12 پس همه در حیرت و شکّ افتاده، به یکدیگر گفتند، این به کجا خواهد انجامید؟(IR)

Acts 2:12 And{G1161} they were{G1839} all{G3956} amazed{G1839}{(G5710)}, and{G2532} were in doubt{G1280}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)} one{G243} to{G4314} another{G243}, What{G5101} meaneth{G2309}{(G5722)}{G302}{G1511}{(G5750)} this{G5124}? (kjv-strongs#)

Act 2:12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? (kjv)

======= Acts 2:13 ============

Acts 2:13 But others mocking said, They are filled with new wine.(asv)

Acts 2:13 اما بعضی استهزاکنان گفتند که از خمر تازه مست شدهاند!(IR)

Acts 2:13 {G1161} Others{G2087} mocking{G5512}{(G5723)} said{G3004}{(G5707)},{G3754} These men are{G1526}{(G5748)} full{G3325}{(G5772)} of new wine{G1098}. (kjv-strongs#)

Act 2:13 Others mocking said, These men are full of new wine. (kjv)

======= Acts 2:14 ============

Acts 2:14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, [saying], Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.(asv)

Acts 2:14 پس پطرس با آن یازده برخاسته، آواز خود را بلند کرده، بدیشان گفت، ای مردان یهود و جمیع سکنه اورشلیم، این را بدانید و سخنان مرا فرا گیرید.(IR)

Acts 2:14 But{G1161} Peter{G4074}, standing up{G2476}{(G5685)} with{G4862} the eleven{G1733}, lifted up{G1869}{(G5656)} his{G846} voice{G5456}, and{G2532} said{G669}{(G5662)} unto them{G846}, Ye men{G435} of Judaea{G2453}, and{G2532} all{G537} ye that dwell{G2730}{(G5723)} at Jerusalem{G2419}, be{G2077}{(G5749)} this{G5124} known{G1110} unto you{G5213}, and{G2532} hearken{G1801}{(G5663)} to my{G3450} words{G4487}: (kjv-strongs#)

Act 2:14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: (kjv)

======= Acts 2:15 ============

Acts 2:15 For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is [but] the third hour of the day.(asv)

Acts 2:15 زیرا که اینها مست نیستند چنانکه شما گمان میبرید، زیرا که ساعت سوم از روز است.(IR)

Acts 2:15 For{G1063} these{G3778} are{G3184} not{G3756} drunken{G3184}{(G5719)}, as{G5613} ye{G5210} suppose{G5274}{(G5719)}, seeing{G1063} it is{G2076}{(G5748)} but the third{G5154} hour{G5610} of the day{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 2:15 For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. (kjv)

======= Acts 2:16 ============

Acts 2:16 but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:(asv)

Acts 2:16 بلکه این همان است که یوئیلِ نبی گفت(IR)

Acts 2:16 But{G235} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} that which was spoken{G2046}{(G5772)} by{G1223} the prophet{G4396} Joel{G2493}; (kjv-strongs#)

Act 2:16 But this is that which was spoken by the prophet Joel; (kjv)

======= Acts 2:17 ============

Acts 2:17 And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:(asv)

Acts 2:17 که، خدا میگوید در ایام آخر چنین خواهد بود که از روح خود بر تمامِ بشر خواهم ریخت و پسران و دختران شما نبوت کنند و جوانان شمارؤیاها و پیران شما خوابها خواهند دید؛(IR)

Acts 2:17 And{G2532} it shall come to pass{G2071}{(G5704)} in{G1722} the last{G2078} days{G2250}, saith{G3004}{(G5719)} God{G2316}, I will pour out{G1632}{(G5692)} of{G575} my{G3450} Spirit{G4151} upon{G1909} all{G3956} flesh{G4561}: and{G2532} your{G5216} sons{G5207} and{G2532} your{G5216} daughters{G2364} shall prophesy{G4395}{(G5692)}, and{G2532} your{G5216} young men{G3495} shall see{G3700}{(G5695)} visions{G3706}, and{G2532} your{G5216} old men{G4245} shall dream{G1798} dreams{G1797}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Act 2:17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: (kjv)

======= Acts 2:18 ============

Acts 2:18 Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.(asv)

Acts 2:18 و بر غلامان و کنیزان خود در آن ایام از روح خود خواهم ریخت و ایشان نبوت خواهند نمود.(IR)

Acts 2:18 And{G2532}{G1065} on{G1909} my{G3450} servants{G1401} and{G2532} on{G1909} my{G3450} handmaidens{G1399} I will pour out{G1632}{(G5692)} in{G1722} those{G1565} days{G2250} of{G575} my{G3450} Spirit{G4151}; and{G2532} they shall prophesy{G4395}{(G5692)}: (kjv-strongs#)

Act 2:18 And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: (kjv)

======= Acts 2:19 ============

Acts 2:19 And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:(asv)

Acts 2:19 و از بالا در افلاک، عجایب و از پایین در زمین، آیات را از خون و آتش و بخار دود به ظهور آورم.(IR)

Acts 2:19 And{G2532} I will shew{G1325}{(G5692)} wonders{G5059} in{G1722} heaven{G3772} above{G507}, and{G2532} signs{G4592} in{G1909} the earth{G1093} beneath{G2736}; blood{G129}, and{G2532} fire{G4442}, and{G2532} vapour{G822} of smoke{G2586}: (kjv-strongs#)

Act 2:19 And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke: (kjv)

======= Acts 2:20 ============

Acts 2:20 The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable [day] .(asv)

Acts 2:20 خورشید به ظلمت و ماه به خون مبدل گردد قبل از وقوعِ روزِ عظیمِ مشهور خداوند.(IR)

Acts 2:20 The sun{G2246} shall be turned{G3344}{(G5691)} into{G1519} darkness{G4655}, and{G2532} the moon{G4582} into{G1519} blood{G129}, before{G2228}{G4250} that great{G3173} and{G2532} notable{G2016} day{G2250} of the Lord{G2962} come{G2064}{(G5629)}: (kjv-strongs#)

Act 2:20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come: (kjv)

======= Acts 2:21 ============

Acts 2:21 And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.(asv)

Acts 2:21 و چنین خواهد بود که هر که نام خداوند را بخواند، نجات یابد.(IR)

Acts 2:21 And{G2532} it shall come to pass{G2071}{(G5704)}, that whosoever{G3739}{G3956}{G302} shall call on{G1941}{(G5672)} the name{G3686} of the Lord{G2962} shall be saved{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Act 2:21 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. (kjv)

======= Acts 2:22 ============

Acts 2:22 Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know; [(asv)

Acts 2:22 ای مردان اسرائیلی این سخنان را بشنوید. عیسی ناصری مردی که نزد شما از جانب خدا مبرهن گشت به قوات و عجایب و آیاتی که خدا در میان شما از او صادر گردانید، چنانکه خود میدانید،(IR)

Acts 2:22 Ye men{G435} of Israel{G2475}, hear{G191}{(G5657)} these{G5128} words{G3056}; Jesus{G2424} of Nazareth{G3480}, a man{G435} approved{G584}{(G5772)} of{G575} God{G2316} among{G1519} you{G5209} by miracles{G1411} and{G2532} wonders{G5059} and{G2532} signs{G4592}, which{G3739} God{G2316} did{G4160}{(G5656)} by{G1223} him{G846} in{G1722} the midst{G3319} of you{G5216}, as{G2531} ye yourselves{G846} also{G2532} know{G1492}{(G5758)}: (kjv-strongs#)

Act 2:22 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: (kjv)

======= Acts 2:23 ============

Acts 2:23 him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:(asv)

Acts 2:23 این شخص چون برحسب ارادهٔ مستحکم و پیشدانی خدا تسلیم شد، شما به دست گناهکاران بر صلیب کشیده، کشتید،(IR)

Acts 2:23 Him{G5126}, being delivered{G1560} by the determinate{G3724}{(G5772)} counsel{G1012} and{G2532} foreknowledge{G4268} of God{G2316}, ye have taken{G2983}{(G5631)}, and by{G1223} wicked{G459} hands{G5495} have crucified{G4362}{(G5660)} and slain{G337}{(G5627)}: (kjv-strongs#)

Act 2:23 Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: (kjv)

======= Acts 2:24 ============

Acts 2:24 whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.(asv)

Acts 2:24 که خدا دردهای موت را گسسته، او را برخیزانید زیرا محال بود که موت او را در بند نگاه دارد،(IR)

Acts 2:24 Whom{G3739} God{G2316} hath raised up{G450}{(G5656)}, having loosed{G3089}{(G5660)} the pains{G5604} of death{G2288}: because{G2530} it was{G2258}{(G5713)} not{G3756} possible{G1415} that he{G846} should be holden{G2902}{(G5745)} of{G5259} it{G846}. (kjv-strongs#)

Act 2:24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. (kjv)

======= Acts 2:25 ============

Acts 2:25 For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:(asv)

Acts 2:25 زیرا که داود دربارهٔ وی میگوید، خداوند را همواره پیش روی خود دیدهام که به دست راست من است تا جنبش نخورم؛(IR)

Acts 2:25 For{G1063} David{G1138} speaketh{G3004}{(G5719)} concerning{G1519} him{G846}, I foresaw{G4308}{(G5710)} the Lord{G2962} always{G1223}{G3956} before{G1799} my{G3450} face, for{G3754} he is{G2076}{(G5748)} on{G1537} my{G3450} right hand{G1188}, that{G3363} I should{G4531} not{G3363} be moved{G4531}{(G5686)}: (kjv-strongs#)

Act 2:25 For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: (kjv)

======= Acts 2:26 ============

Acts 2:26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:(asv)

Acts 2:26 از این سبب دلم شاد گردید و زبانم به وجد آمد بلکه جسدم نیز در امید ساکن خواهد بود؛(IR)

Acts 2:26 Therefore{G1223}{G5124} did{G2165} my{G3450} heart{G2588} rejoice{G2165}{(G5681)}, and{G2532} my{G3450} tongue{G1100} was glad{G21}{(G5662)}; moreover{G1161}{G2089} also{G2532} my{G3450} flesh{G4561} shall rest{G2681}{(G5692)} in{G1909} hope{G1680}: (kjv-strongs#)

Act 2:26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope: (kjv)

======= Acts 2:27 ============

Acts 2:27 Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.(asv)

Acts 2:27 زیرا که نفس مرا در عالم اموات نخواهی گذاشت و اجازت نخواهی داد که قدوس تو فساد را ببیند.(IR)

Acts 2:27 Because{G3754} thou wilt{G1459} not{G3756} leave{G1459}{(G5692)} my{G3450} soul{G5590} in{G1519} hell{G86}, neither{G3761} wilt thou suffer{G1325}{(G5692)} thine{G4675} Holy One{G3741} to see{G1492}{(G5629)} corruption{G1312}. (kjv-strongs#)

Act 2:27 Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. (kjv)

======= Acts 2:28 ============

Acts 2:28 Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.(asv)

Acts 2:28 طریقهای حیات را به من آموختی و مرا از روی خود به خرمی سیر گردانیدی.(IR)

Acts 2:28 Thou hast made known{G1107}{(G5656)} to me{G3427} the ways{G3598} of life{G2222}; thou shalt make{G4137} me{G3165} full{G4137}{(G5692)} of joy{G2167} with{G3326} thy{G4675} countenance{G4383}. (kjv-strongs#)

Act 2:28 Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. (kjv)

======= Acts 2:29 ============

Acts 2:29 Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.(asv)

Acts 2:29 ای برادران، میتوانم دربارهٔ داودِ پطریارخ با شما بیمحابا سخن گویم که او وفات نموده،دفن شد و مقبره او تا امروز در میان ماست.(IR)

Acts 2:29 Men{G435} and brethren{G80}, let{G2036} me{G1832}{(G5752)} freely{G3326}{G3954} speak{G2036}{(G5629)} unto{G4314} you{G5209} of{G4012} the patriarch{G3966} David{G1138}, that{G3754} he is{G5053} both{G2532} dead{G5053}{(G5656)} and{G2532} buried{G2290}{(G5648)}, and{G2532} his{G846} sepulchre{G3418} is{G2076}{(G5748)} with{G1722} us{G2254} unto{G891} this{G5026} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 2:29 Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. (kjv)

======= Acts 2:30 ============

Acts 2:30 Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set [one] upon his throne;(asv)

Acts 2:30 پس چون نبی بود و دانست که خدا برای او قسم خورد که از ذریت صلب او بحسب جسد، مسیح را برانگیزاند تا بر تخت او بنشیند،(IR)

Acts 2:30 Therefore{G3767} being{G5225}{(G5723)} a prophet{G4396}, and{G2532} knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} God{G2316} had sworn{G3660}{(G5656)} with an oath{G3727} to him{G846}, that of{G1537} the fruit{G2590} of his{G846} loins{G3751}, according to{G2596} the flesh{G4561}, he would raise up{G450}{(G5693)} Christ{G5547} to sit{G2523}{(G5658)} on{G1909} his{G846} throne{G2362}; (kjv-strongs#)

Act 2:30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; (kjv)

======= Acts 2:31 ============

Acts 2:31 he foreseeing [this] spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.(asv)

Acts 2:31 دربارهٔ قیامت مسیح پیش دیده، گفت که، نفس او در عالم اموات گذاشته نشود و جسدِ او فساد را نبیند.(IR)

Acts 2:31 He seeing this before{G4275}{(G5631)} spake{G2980}{(G5656)} of{G4012} the resurrection{G386} of Christ{G5547}, that{G3754} his{G846} soul{G5590} was{G2641} not{G3756} left{G2641}{(G5681)} in{G1519} hell{G86}, neither{G3761} his{G846} flesh{G4561} did see{G1492}{(G5627)} corruption{G1312}. (kjv-strongs#)

Act 2:31 He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. (kjv)

======= Acts 2:32 ============

Acts 2:32 This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.(asv)

Acts 2:32 پس همان عیسی را خدا برخیزانید و همهٔ ما شاهد بر آن هستیم.(IR)

Acts 2:32 This{G5126} Jesus{G2424} hath{G450} God{G2316} raised up{G450}{(G5656)}, whereof{G3739} we{G2249} all{G3956} are{G2070}{(G5748)} witnesses{G3144}. (kjv-strongs#)

Act 2:32 This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses. (kjv)

======= Acts 2:33 ============

Acts 2:33 Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.(asv)

Acts 2:33 پس چون به دست راست خدا بالا برده شد، روحالقدس موعود را از پدر یافته، این را که شما حال میبینید و میشنوید ریخته است.(IR)

Acts 2:33 Therefore{G3767} being{G5312} by the right hand{G1188} of God{G2316} exalted{G5312}{(G5685)}, and{G5037} having received{G2983}{(G5631)} of{G3844} the Father{G3962} the promise{G1860} of the Holy{G40} Ghost{G4151}, he hath shed forth{G1632}{(G5656)} this{G5124}, which{G3739} ye{G5210} now{G3568} see{G991}{(G5719)} and{G2532} hear{G191}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Act 2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. (kjv)

======= Acts 2:34 ============

Acts 2:34 For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,(asv)

Acts 2:34 زیرا که داود به آسمان صعود نکرد لیکن خود میگوید، خداوند به خداوند من گفت بر دست راست من بنشین(IR)

Acts 2:34 For{G1063} David{G1138} is not{G3756} ascended{G305}{(G5627)} into{G1519} the heavens{G3772}: but{G1161} he saith{G3004}{(G5719)} himself{G846}, The LORD{G2962} said{G2036}{(G5627)} unto my{G3450} Lord{G2962}, Sit thou{G2521}{(G5737)} on{G1537} my{G3450} right hand{G1188}, (kjv-strongs#)

Act 2:34 For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, (kjv)

======= Acts 2:35 ============

Acts 2:35 Till I make thine enemies the footstool of thy feet.(asv)

Acts 2:35 تا دشمنانت را پایانداز تو سازم.(IR)

Acts 2:35 Until{G2193} I make{G302}{G5087}{(G5632)} thy{G4675} foes{G2190} thy{G4675} footstool{G4228}{G5286}. (kjv-strongs#)

Act 2:35 Until I make thy foes thy footstool. (kjv)

======= Acts 2:36 ============

Acts 2:36 Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.(asv)

Acts 2:36 پس جمیع خاندان اسرائیل یقیناً بدانند که خدا همین عیسی را که شما مصلوب کردید، خداوند و مسیح ساخته است.(IR)

Acts 2:36 Therefore{G3767} let{G1097} all{G3956} the house{G3624} of Israel{G2474} know{G1097}{(G5720)} assuredly{G806}, that{G3754} God{G2316} hath made{G4160}{(G5656)} that same{G5126} Jesus{G2424}, whom{G3739} ye{G5210} have crucified{G4717}{(G5656)}, both{G2532} Lord{G2962} and{G2532} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 2:36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ. (kjv)

======= Acts 2:37 ============

Acts 2:37 Now when they heard [this], they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?(asv)

Acts 2:37 چون شنیدند دلریش گشته، به پطرس و سایر رسولان گفتند، ای برادران چه کنیم؟(IR)

Acts 2:37 Now{G1161} when they heard{G191}{(G5660)} this, they were pricked{G2660}{(G5648)} in their heart{G2588}, and{G5037} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} Peter{G4074} and{G2532} to the rest{G3062} of the apostles{G652}, Men{G435} and brethren{G80}, what{G5101} shall we do{G4160}{(G5692)}? (kjv-strongs#)

Act 2:37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? (kjv)

======= Acts 2:38 ============

Acts 2:38 And Peter [said] unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.(asv)

Acts 2:38 پطرس بدیشان گفت، توبه کنید و هر یک از شما به اسم عیسی مسیح بجهت آمرزش گناهان تعمید گیرید و عطای روحالقدس را خواهید یافت.(IR)

Acts 2:38 Then{G1161} Peter{G4074} said{G5346}{(G5713)} unto{G4314} them{G846}, Repent{G3340}{(G5657)}, and{G2532} be baptized{G907}{(G5682)} every one{G1538} of you{G5216} in{G1909} the name{G3686} of Jesus{G2424} Christ{G5547} for{G1519} the remission{G859} of sins{G266}, and{G2532} ye shall receive{G2983}{(G5695)} the gift{G1431} of the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 2:38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. (kjv)

======= Acts 2:39 ============

Acts 2:39 For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call unto him.(asv)

Acts 2:39 زیرا که این وعده است برای شما و فرزندان شما و همهٔ آنانی که دورند، یعنی هرکه خداوند خدای ما او را بخواند.(IR)

Acts 2:39 For{G1063} the promise{G1860} is{G2076}{(G5748)} unto you{G5213}, and{G2532} to your{G5216} children{G5043}, and{G2532} to all{G3956} that are afar off{G1519}{G3112}, even as many as{G3745} the Lord{G2962} our{G2257} God{G2316} shall call{G302}{G4341}{(G5667)}. (kjv-strongs#)

Act 2:39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call. (kjv)

======= Acts 2:40 ============

Acts 2:40 And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.(asv)

Acts 2:40 و به سخنان بسیارِ دیگر، بدیشان شهادت داد و موعظه نموده، گفت که، خود را از این فرقهٔ کجرو رستگار سازید.(IR)

Acts 2:40 And{G5037} with many{G4119} other{G2087} words{G3056} did he testify{G1263}{(G5711)} and{G2532} exhort{G3870}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, Save yourselves{G4982}{(G5682)} from{G575} this{G5026} untoward{G4646} generation{G1074}. (kjv-strongs#)

Act 2:40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. (kjv)

======= Acts 2:41 ============

Acts 2:41 They then that received his word were baptized: and there were added [unto them] in that day about three thousand souls.(asv)

Acts 2:41 پس ایشان کلام او را پذیرفته، تعمید گرفتند و در همان روز تخمیناً سه هزار نفربدیشان پیوستند(IR)

Acts 2:41 Then{G3303}{G3767} they that gladly{G780} received{G588}{(G5666)} his{G846} word{G3056} were baptized{G907}{(G5681)}: and{G2532} the same{G1565} day{G2250} there were added{G4369}{(G5681)} unto them about{G5616} three thousand{G5153} souls{G5590}. (kjv-strongs#)

Act 2:41 Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. (kjv)

======= Acts 2:42 ============

Acts 2:42 And they continued stedfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.(asv)

Acts 2:42 و در تعلیم رسولان و مشارکت ایشان و شکستن نان و دعاها مواظبت مینمودند.(IR)

Acts 2:42 And{G1161} they continued{G2258}{(G5713)} stedfastly{G4342}{(G5723)} in the apostles{G652}' doctrine{G1322} and{G2532} fellowship{G2842}, and{G2532} in breaking{G2800} of bread{G740}, and{G2532} in prayers{G4335}. (kjv-strongs#)

Act 2:42 And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. (kjv)

======= Acts 2:43 ============

Acts 2:43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.(asv)

Acts 2:43 و همهٔ خلق ترسیدند و معجزات و علامات بسیار از دست رسولان صادر میگشت.(IR)

Acts 2:43 And{G1161} fear{G5401} came upon{G1096}{(G5633)} every{G3956} soul{G5590}: and{G5037} many{G4183} wonders{G5059} and{G2532} signs{G4592} were done{G1096}{(G5711)} by{G1223} the apostles{G652}. (kjv-strongs#)

Act 2:43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. (kjv)

======= Acts 2:44 ============

Acts 2:44 And all that believed were together, and had all things common;(asv)

Acts 2:44 و همهٔ ایمانداران با هم میزیستند و در همهچیز شریک میبودند(IR)

Acts 2:44 And{G1161} all{G3956} that believed{G4100}{(G5723)} were{G2258}{(G5713)} together{G1909}{G846}, and{G2532} had{G2192}{(G5707)} all things{G537} common{G2839}; (kjv-strongs#)

Act 2:44 And all that believed were together, and had all things common; (kjv)

======= Acts 2:45 ============

Acts 2:45 and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.(asv)

Acts 2:45 و املاک و اموال خود را فروخته، آنها را به هر کس به قدر احتیاجش تقسیم میکردند.(IR)

Acts 2:45 And{G2532} sold{G4097}{(G5707)} their possessions{G2933} and{G2532} goods{G5223}, and{G2532} parted{G1266}{(G5707)} them{G846} to all{G3956} men, as{G2530} every man{G5100} had{G302}{G2192}{(G5707)} need{G5532}. (kjv-strongs#)

Act 2:45 And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. (kjv)

======= Acts 2:46 ============

Acts 2:46 And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,(asv)

Acts 2:46 و هر روزه در هیکل به یکدل پیوسته میبودند و در خانهها نان را پاره میکردند و خوراک را به خوشی و سادهدلی میخوردند.(IR)

Acts 2:46 And{G5037} they, continuing{G4342}{(G5723)} daily{G2596}{G2250} with one accord{G3661} in{G1722} the temple{G2411}, and{G5037} breaking{G2806}{(G5723)} bread{G740} from{G2596} house to house{G3624}, did eat{G3335}{(G5707)} their meat{G5160} with{G1722} gladness{G20} and{G2532} singleness{G858} of heart{G2588}, (kjv-strongs#)

Act 2:46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, (kjv)

======= Acts 2:47 ============

Acts 2:47 praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.(asv)

Acts 2:47 و خدا را حمد میگفتند و نزد تمامی خلق عزیز میگردیدند و خداوند هر روزه ناجیان را بر کلیسا میافزود.(IR)

Acts 2:47 Praising{G134}{(G5723)} God{G2316}, and{G2532} having{G2192}{(G5723)} favour{G5485} with{G4314} all{G3650} the people{G2992}. And{G1161} the Lord{G2962} added{G4369}{(G5707)} to the church{G1577} daily{G2596}{G2250} such as should be saved{G4982}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Act 2:47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.(kjv)

======= Acts 3:1 ============

Acts 3:1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth [hour] .(asv)

Acts 3:1 و در ساعت نهم، وقت نماز، پطرس و یوحنا با هم به هیکل میرفتند.(IR)

Acts 3:1 Now{G1161} Peter{G4074} and{G2532} John{G2491} went up{G305}{(G5707)} together{G1909}{G846} into{G1519} the temple{G2411} at the hour{G5610} of prayer{G4335}, being the ninth{G1766} hour. (kjv-strongs#)

Act 3:1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. (kjv)

======= Acts 3:2 ============

Acts 3:2 And a certain man that was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;(asv)

Acts 3:2 ناگاه مردی را که لنگ مادرزاد بود میبردند که او را هر روزه بر آن درِ هیکل که جمیل نام دارد میگذاشتند تا از روندگان به هیکل صدقه بخواهد.(IR)

Acts 3:2 And{G2532} a certain{G5100} man{G435} lame{G5225}{(G5723)}{G5560} from{G1537} his{G846} mother's{G3384} womb{G2836} was carried{G941}{(G5712)}, whom{G3739} they laid{G5087}{(G5707)} daily{G2250}{G2596} at{G4314} the gate{G2374} of the temple{G2411} which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} Beautiful{G5611}, to ask{G154}{(G5721)} alms{G1654} of{G3844} them that entered{G1531}{(G5740)} into{G1519} the temple{G2411}; (kjv-strongs#)

Act 3:2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; (kjv)

======= Acts 3:3 ============

Acts 3:3 who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.(asv)

Acts 3:3 آن شخص چون پطرس و یوحنا را دید که میخواهند به هیکل داخل شوند، صدقه خواست.(IR)

Acts 3:3 Who{G3739} seeing{G1492}{(G5631)} Peter{G4074} and{G2532} John{G2491} about{G3195}{(G5723)} to go{G1524}{(G5750)} into{G1519} the temple{G2411} asked{G2065}{(G5707)}{(G5625)}{G2983}{(G5629)} an alms{G1654}. (kjv-strongs#)

Act 3:3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. (kjv)

======= Acts 3:4 ============

Acts 3:4 And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.(asv)

Acts 3:4 اما پطرس با یوحنا بر وی نیک نگریسته، گفت، به ما بنگر.(IR)

Acts 3:4 And{G1161} Peter{G4074}, fastening his eyes{G816}{(G5660)} upon{G1519} him{G846} with{G4862} John{G2491}, said{G2036}{(G5627)}, Look{G991}{(G5657)} on{G1519} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Act 3:4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. (kjv)

======= Acts 3:5 ============

Acts 3:5 And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.(asv)

Acts 3:5 پس بر ایشان نظر افکنده، منتظر بود که از ایشان چیزی بگیرد.(IR)

Acts 3:5 And{G1161} he gave heed{G1907}{(G5707)} unto them{G846}, expecting{G4328}{(G5723)} to receive{G2983}{(G5629)} something{G5100} of{G3844} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 3:5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. (kjv)

======= Acts 3:6 ============

Acts 3:6 But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.(asv)

Acts 3:6 آنگاه پطرس گفت، مرا طلا و نقره نیست، اما آنچه دارم به تو میدهم. به نام عیسی مسیح ناصری برخیز و بخرام!(IR)

Acts 3:6 Then{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)}, Silver{G694} and{G2532} gold{G5553} have{G5225}{(G5719)} I{G3427} none{G3756}; but{G1161} such as{G3739}{G5124} I have{G2192}{(G5719)} give I{G1325}{(G5719)} thee{G4671}: In{G1722} the name{G3686} of Jesus{G2424} Christ{G5547} of Nazareth{G3480} rise up{G1453}{(G5669)} and{G2532} walk{G4043}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Act 3:6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. (kjv)

======= Acts 3:7 ============

Acts 3:7 And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.(asv)

Acts 3:7 و دست راستش را گرفته، او را برخیزانید که در ساعت پایها وساقهای او قوت گرفت(IR)

Acts 3:7 And{G2532} he took{G4084}{(G5660)} him{G846} by the right{G1188} hand{G5495}, and lifted him up{G1453}{(G5656)}: and{G1161} immediately{G3916} his{G846} feet{G939} and{G2532} ankle bones{G4974} received strength{G4732}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 3:7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength. (kjv)

======= Acts 3:8 ============

Acts 3:8 And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.(asv)

Acts 3:8 و برجسته، بایستاد و خرامید و با ایشان خرامان و جست و خیزکنان و خدا را حمدگویان داخل هیکل شد.(IR)

Acts 3:8 And{G2532} he leaping up{G1814}{(G5740)} stood{G2476}{(G5627)}, and{G2532} walked{G4043}{(G5707)}, and{G2532} entered{G1525}{(G5627)} with{G4862} them{G846} into{G1519} the temple{G2411}, walking{G4043}{(G5723)}, and{G2532} leaping{G242}{(G5740)}, and{G2532} praising{G134}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 3:8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. (kjv)

======= Acts 3:9 ============

Acts 3:9 And all the people saw him walking and praising God:(asv)

Acts 3:9 و جمیع قوم او را خرامان و خدا را تسبیحخوانان دیدند.(IR)

Acts 3:9 And{G2532} all{G3956} the people{G2992} saw{G1492}{(G5627)} him{G846} walking{G4043}{(G5723)} and{G2532} praising{G134}{(G5723)} God{G2316}: (kjv-strongs#)

Act 3:9 And all the people saw him walking and praising God: (kjv)

======= Acts 3:10 ============

Acts 3:10 and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.(asv)

Acts 3:10 و چون او را شناختند که همان است که به درِ جمیلِ هیکل بجهت صدقه مینشست، بهسبب این امر که بر او واقع شد، متعجب و متحیر گردیدند.(IR)

Acts 3:10 And{G5037} they knew{G1921}{(G5707)} that{G3754} it{G846} was{G2258}{(G5713)} he{G3778} which{G3588} sat{G2521}{(G5740)} for{G4314} alms{G1654} at{G1909} the Beautiful{G5611} gate{G4439} of the temple{G2411}: and{G2532} they were filled{G4130}{(G5681)} with wonder{G2285} and{G2532} amazement{G1611} at{G1909} that which had happened{G4819}{(G5761)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 3:10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. (kjv)

======= Acts 3:11 ============

Acts 3:11 And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.(asv)

Acts 3:11 و چون آن لنگِ شفایافته به پطرس و یوحنا متمسک بود، تمامی قوم در رواقی که به سلیمانی مسمیٰ است، حیرتزده بشتاب گردِ ایشان جمع شدند.(IR)

Acts 3:11 And{G1161} as the lame man{G5560} which was healed{G2390}{(G5685)} held{G2902}{(G5723)} Peter{G4074} and{G2532} John{G2491}, all{G3956} the people{G2992} ran together{G4936}{(G5627)} unto{G4314} them{G846} in{G1909} the porch{G4745} that is called{G2564}{(G5746)} Solomon's{G4672}, greatly wondering{G1569}. (kjv-strongs#)

Act 3:11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering. (kjv)

======= Acts 3:12 ============

Acts 3:12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?(asv)

Acts 3:12 آنگاه پطرس ملتفت شده، بدان جماعت خطاب کرد که ای مردان اسرائیلی، چرا از این کار تعجب دارید و چرا بر ما چشم دوختهاید که گویا به قوت و تقوای خود این شخص را خرامان ساختیم؟(IR)

Acts 3:12 And{G1161} when Peter{G4074} saw{G1492}{(G5631)} it, he answered{G611}{(G5662)} unto{G4314} the people{G2992}, Ye men{G435} of Israel{G2475}, why{G5101} marvel ye{G2296}{(G5719)} at{G1909} this{G5129}? or{G2228} why{G5101} look ye so earnestly{G816}{(G5719)} on us{G2254}, as though{G5613} by our own{G2398} power{G1411} or{G2228} holiness{G2150} we had made{G4160}{(G5761)} this man{G846} to walk{G4043}{(G5721)}? (kjv-strongs#)

Act 3:12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? (kjv)

======= Acts 3:13 ============

Acts 3:13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.(asv)

Acts 3:13 خدای ابراهیم و اسحاق و یعقوب، خدای اجداد ما، بندهٔ خود عیسی را جلال داد که شما تسلیم نموده، او را در حضور پیلاطس انکار کردید، هنگامی که او حکم به رهانیدنش داد.(IR)

Acts 3:13 The God{G2316} of Abraham{G11}, and{G2532} of Isaac{G2464}, and{G2532} of Jacob{G2384}, the God{G2316} of our{G2257} fathers{G3962}, hath glorified{G1392}{(G5656)} his{G846} Son{G3816} Jesus{G2424}; whom{G3739} ye{G5210} delivered up{G3860}{(G5656)}, and{G2532} denied{G720}{(G5662)} him{G846} in{G2596} the presence{G4383} of Pilate{G4091}, when he was determined{G2919}{(G5660)} to let{G630} him{G1565} go{G630}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 3:13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. (kjv)

======= Acts 3:14 ============

Acts 3:14 But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,(asv)

Acts 3:14 اما شما آن قدوس و عادل را منکر شده، خواستید که مردی خونریز به شما بخشیده شود.(IR)

Acts 3:14 But{G1161} ye{G5210} denied{G720}{(G5662)} the Holy One{G40} and{G2532} the Just{G1342}, and{G2532} desired{G154}{(G5668)} a murderer{G5406}{G435} to be granted{G5483}{(G5683)} unto you{G5213}; (kjv-strongs#)

Act 3:14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; (kjv)

======= Acts 3:15 ============

Acts 3:15 and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.(asv)

Acts 3:15 و رئیس حیات را کشتید که خدا او را از مردگان برخیزانید و ما شاهد بر او هستیم.(IR)

Acts 3:15 And{G1161} killed{G615}{(G5656)} the Prince{G747} of life{G2222}, whom{G3739} God{G2316} hath raised{G1453}{(G5656)} from{G1537} the dead{G3498}; whereof{G3739} we{G2249} are{G2070}{(G5748)} witnesses{G3144}. (kjv-strongs#)

Act 3:15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. (kjv)

======= Acts 3:16 ============

Acts 3:16 And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.(asv)

Acts 3:16 و بهسبب ایمان به اسم او، اسم او این شخص را که میبینید و میشناسید قوت بخشیده است. بلی آن ایمانی که به وسیله اوست، این کس را پیش روی همهٔ شما این صحت کامل داده است.(IR)

Acts 3:16 And{G2532} his{G846} name{G3686} through{G1909} faith{G4102} in his{G846} name{G3686} hath made{G4732} this man{G5026} strong{G4732}{(G5656)}, whom{G3739} ye see{G2334}{(G5719)} and{G2532} know{G1492}{(G5758)}: yea{G2532}, the faith{G4102} which is{G1325} by{G1223} him{G846} hath given{G1325}{(G5656)} him{G846} this{G5126} perfect soundness{G3647} in the presence{G561} of you{G5216} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Act 3:16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. (kjv)

======= Acts 3:17 ============

Acts 3:17 And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.(asv)

Acts 3:17 و الحال ای برادران، میدانم که شما و همچنین حکام شما این را بهسبب ناشناساییکردید.(IR)

Acts 3:17 And{G2532} now{G3568}, brethren{G80}, I wot{G1492}{(G5758)} that{G3754} through{G2596} ignorance{G52} ye did{G4238}{(G5656)} it, as{G5618} did also{G2532} your{G5216} rulers{G758}. (kjv-strongs#)

Act 3:17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. (kjv)

======= Acts 3:18 ============

Acts 3:18 But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.(asv)

Acts 3:18 و لیکن خدا آن اخباری را که به زبان جمیع انبیای خود، پیش گفته بود که مسیح باید زحمت بیند، همینطور به انجام رسانید.(IR)

Acts 3:18 But{G1161} those things, which{G3739} God{G2316} before had shewed{G4293}{(G5656)} by{G1223} the mouth{G4750} of all{G3956} his{G846} prophets{G4396}, that Christ{G5547} should suffer{G3958}{(G5629)}, he hath{G4137} so{G3779} fulfilled{G4137}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 3:18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. (kjv)

======= Acts 3:19 ============

Acts 3:19 Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;(asv)

Acts 3:19 پس توبه و بازگشت کنید تا گناهان شما محو گردد و تا اوقات استراحت از حضور خداوند برسد.(IR)

Acts 3:19 Repent ye{G3340}{(G5657)} therefore{G3767}, and{G2532} be converted{G1994}{(G5657)}, that{G1519} your{G5216} sins{G266} may be blotted out{G1813}{(G5683)}, when{G3704} the times{G2540} of refreshing{G403} shall come{G302}{G2064}{(G5632)} from{G575} the presence{G4383} of the Lord{G2962}; (kjv-strongs#)

Act 3:19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord. (kjv)

======= Acts 3:20 ============

Acts 3:20 and that he may send the Christ who hath been appointed for you, [even] Jesus:(asv)

Acts 3:20 و عیسی مسیح را که از اول برای شما اعلام شده بود بفرستد،(IR)

Acts 3:20 And{G2532} he shall send{G649}{(G5661)} Jesus{G2424} Christ{G5547}, which before was preached{G4296}{(G5772)} unto you{G5213}: (kjv-strongs#)

Act 3:20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: (kjv)

======= Acts 3:21 ============

Acts 3:21 whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of His holy prophets that have been from of old.(asv)

Acts 3:21 که میباید آسمان او را پذیرد تا زمان معادِ همهچیز که خدا از بدوِ عالم به زبان جمیع انبیای مقدس خود، از آن اخبار نمود.(IR)

Acts 3:21 Whom{G3739} the heaven{G3772}{G3303} must{G1163}{(G5748)} receive{G1209}{(G5664)} until{G891} the times{G5550} of restitution{G605} of all things{G3956}, which{G3739} God{G2316} hath spoken{G2980}{(G5656)} by{G1223} the mouth{G4750} of all{G3956} his{G846} holy{G40} prophets{G4396} since{G575} the world began{G165}. (kjv-strongs#)

Act 3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. (kjv)

======= Acts 3:22 ============

Acts 3:22 Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me. To him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.(asv)

Acts 3:22 زیرا موسی به اجداد گفت که، خداوند خدای شما نبی مثل من، از میان برادران شما برای شما برخواهد انگیخت. کلام او را در هر چه به شما تکلم کند بشنوید؛(IR)

Acts 3:22 For{G1063} Moses{G3475} truly{G3303} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the fathers{G3962},{G3754} A prophet{G4396} shall{G450} the Lord{G2962} your{G5216} God{G2316} raise up{G450}{(G5692)} unto you{G5213} of{G1537} your{G5216} brethren{G80}, like{G5613} unto me{G1691}; him{G846} shall ye hear{G191}{(G5695)} in{G2596} all things{G3956} whatsoever{G3745}{G302} he shall say{G2980}{(G5661)} unto{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Act 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. (kjv)

======= Acts 3:23 ============

Acts 3:23 And it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.(asv)

Acts 3:23 و هر نفسی که آن نبی را نشنود، از قوم منقطع گردد.(IR)

Acts 3:23 And{G1161} it shall come to pass{G2071}{(G5704)}, that every{G3956} soul{G5590}, which{G3748}{G302} will{G191} not{G3361} hear{G191}{(G5661)} that{G1565} prophet{G4396}, shall be destroyed{G1842}{(G5701)} from among{G1537} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Act 3:23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. (kjv)

======= Acts 3:24 ============

Acts 3:24 Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.(asv)

Acts 3:24 و جمیع انبیا نیز از سموئیل و آنانی که بعد از او تکلم کردند، از این ایام اخبار نمودند.(IR)

Acts 3:24 Yea{G2532}, and{G1161} all{G3956} the prophets{G4396} from{G575} Samuel{G4545} and{G2532} those that follow after{G2517}, as many as{G3745} have spoken{G2980}{(G5656)}, have{G4293} likewise{G2532} foretold{G4293}{(G5656)} of these{G5025} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 3:24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. (kjv)

======= Acts 3:25 ============

Acts 3:25 Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.(asv)

Acts 3:25 شما هستید اولاد پیغمبران و آن عهدی که خدا با اجداد ما بست، وقتی که به ابراهیم گفت از ذریت تو جمیع قبایل زمین برکت خواهند یافت،(IR)

Acts 3:25 Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} the children{G5207} of the prophets{G4396}, and{G2532} of the covenant{G1242} which{G3739} God{G2316} made{G1303}{(G5639)} with{G4314} our{G2257} fathers{G3962}, saying{G3004}{(G5723)} unto{G4314} Abraham{G11}, And{G2532} in thy{G4675} seed{G4690} shall{G1757} all{G3956} the kindreds{G3965} of the earth{G1093} be blessed{G1757}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Act 3:25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. (kjv)

======= Acts 3:26 ============

Acts 3:26 Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.(asv)

Acts 3:26 برای شما اولاً خدا بندهٔ خود عیسی را برخیزانیده، فرستاد تا شما را برکت دهد به برگردانیدن هر یکی از شما از گناهانش.(IR)

Acts 3:26 Unto you{G5213} first{G4412} God{G2316}, having raised up{G450}{(G5660)} his{G846} Son{G3816} Jesus{G2424}, sent{G649}{(G5656)} him{G846} to bless{G2127}{(G5723)} you{G5209}, in{G1722} turning away{G654}{(G5721)} every one{G1538} of you{G5216} from{G575} his iniquities{G4189}. (kjv-strongs#)

Act 3:26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.(kjv)

======= Acts 4:1 ============

Acts 4:1 And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,(asv)

Acts 4:1 و چون ایشان با قوم سخن میگفتند، کهنه و سردار سپاهِ هیکل و صدوقیان بر سر ایشان تاختند،(IR)

Acts 4:1 And{G1161} as they{G846} spake{G2980}{(G5723)} unto{G4314} the people{G2992}, the priests{G2409}, and{G2532} the captain{G4755} of the temple{G2411}, and{G2532} the Sadducees{G4523}, came upon{G2186}{(G5627)} them{G846}, (kjv-strongs#)

Act 4:1 And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them, (kjv)

======= Acts 4:2 ============

Acts 4:2 being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.(asv)

Acts 4:2 چونکه مضطرب بودند از اینکه ایشان قوم را تعلیم میدادند و در عیسی به قیامت از مردگان اعلام مینمودند.(IR)

Acts 4:2 Being grieved{G1278}{(G5740)} that{G1223} they{G846} taught{G1321}{(G5721)} the people{G2992}, and{G2532} preached{G2605}{(G5721)} through{G1722} Jesus{G2424} the resurrection{G386} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Act 4:2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. (kjv)

======= Acts 4:3 ============

Acts 4:3 And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.(asv)

Acts 4:3 پس دست بر ایشان انداخته، تا فردا محبوس نمودند زیرا که آن، وقتِ عصر بود.(IR)

Acts 4:3 And{G2532} they laid{G1911}{(G5627)} hands{G5495} on them{G846}, and{G2532} put{G5087}{(G5639)} them in{G1519} hold{G5084} unto{G1519} the next day{G839}: for{G1063} it was{G2258}{(G5713)} now{G2235} eventide{G2073}. (kjv-strongs#)

Act 4:3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide. (kjv)

======= Acts 4:4 ============

Acts 4:4 But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.(asv)

Acts 4:4 اما بسیاری از آنانی که کلام را شنیدندایمان آوردند و عدد ایشان قریب به پنج هزار رسید.(IR)

Acts 4:4 Howbeit{G1161} many{G4183} of them which heard{G191}{(G5660)} the word{G3056} believed{G4100}{(G5656)}; and{G2532} the number{G706} of the men{G435} was{G1096}{(G5675)} about{G5616} five{G4002} thousand{G5505}. (kjv-strongs#)

Act 4:4 Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand. (kjv)

======= Acts 4:5 ============

Acts 4:5 And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;(asv)

Acts 4:5 بامدادان رؤسا و مشایخ و کاتبان ایشان در اورشلیم فراهم آمدند،(IR)

Acts 4:5 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)} on{G1909} the morrow{G839}, that their{G846} rulers{G758}, and{G2532} elders{G4245}, and{G2532} scribes{G1122}, (kjv-strongs#)

Act 4:5 And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes, (kjv)

======= Acts 4:6 ============

Acts 4:6 and Annas the high priest [was there], and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.(asv)

Acts 4:6 با حنای رئیس کهنه و قیافا و یوحنا و اسکندر و همهٔ کسانی که از قبیله رئیس کهنه بودند.(IR)

Acts 4:6 And{G2532} Annas{G452} the high priest{G749}, and{G2532} Caiaphas{G2533}, and{G2532} John{G2491}, and{G2532} Alexander{G223}, and{G2532} as many as{G3745} were{G2258}{(G5713)} of{G1537} the kindred{G1085} of the high priest{G748}, were gathered together{G4863}{(G5683)} at{G1519} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Act 4:6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem. (kjv)

======= Acts 4:7 ============

Acts 4:7 And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?(asv)

Acts 4:7 و ایشان را در میان بداشتند و از ایشان پرسیدند که شما به کدام قوت و به چه نام این کار را کردهاید؟(IR)

Acts 4:7 And{G2532} when they had set{G2476}{(G5660)} them{G846} in{G1722} the midst{G3319}, they asked{G4441}{(G5711)}, By{G1722} what{G4169} power{G1411}, or{G2228} by{G1722} what{G4169} name{G3686}, have{G4160} ye{G5210} done{G4160}{(G5656)} this{G5124}? (kjv-strongs#)

Act 4:7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this? (kjv)

======= Acts 4:8 ============

Acts 4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,(asv)

Acts 4:8 آنگاه پطرس از روحالقدس پر شده، بدیشان گفت، ای رؤسای قوم و مشایخ اسرائیل،(IR)

Acts 4:8 Then{G5119} Peter{G4074}, filled{G4130}{(G5685)} with the Holy{G40} Ghost{G4151}, said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Ye rulers{G758} of the people{G2992}, and{G2532} elders{G4245} of Israel{G2474}, (kjv-strongs#)

Act 4:8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel, (kjv)

======= Acts 4:9 ============

Acts 4:9 if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;(asv)

Acts 4:9 اگر امروز از ما بازپرس میشود دربارهٔ احسانی که بدین مرد ضعیف شده، یعنی به چه سبب او صحت یافته است،(IR)

Acts 4:9 If{G1487} we{G2249} this day{G4594} be examined{G350}{(G5743)} of{G1909} the good deed done{G2108} to the impotent{G772} man{G444}, by{G1722} what means{G5101} he{G3778} is made whole{G4982}{(G5769)}; (kjv-strongs#)

Act 4:9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; (kjv)

======= Acts 4:10 ============

Acts 4:10 be it known unto you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] in him doth this man stand here before you whole.(asv)

Acts 4:10 جمیع شما و تمام قوم اسرائیل را معلوم باد که به نام عیسی مسیح ناصری که شما مصلوب کردید و خدا او را از مردگان برخیزانید، در او این کس به حضور شما تندرست ایستاده است.(IR)

Acts 4:10 Be it{G2077}{(G5749)} known{G1110} unto you{G5213} all{G3956}, and{G2532} to all{G3956} the people{G2992} of Israel{G2474}, that{G3754} by{G1722} the name{G3686} of Jesus{G2424} Christ{G5547} of Nazareth{G3480}, whom{G3739} ye{G5210} crucified{G4717}{(G5656)}, whom{G3739} God{G2316} raised{G1453}{(G5656)} from{G1537} the dead{G3498}, even by{G1722} him{G5129} doth{G3936} this man{G3778} stand here{G3936}{(G5758)} before{G1799} you{G5216} whole{G5199}. (kjv-strongs#)

Act 4:10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole. (kjv)

======= Acts 4:11 ============

Acts 4:11 He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.(asv)

Acts 4:11 این است آن سنگی که شما معماران آن را ردّ کردید و الحال سرِ زاویه شده است.(IR)

Acts 4:11 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the stone{G3037} which{G3588} was set at nought{G1848}{(G5685)} of{G5259} you{G5216} builders{G3618}{(G5723)}, which{G3588} is become{G1096}{(G5637)} the head{G2776} of{G1519} the corner{G1137}. (kjv-strongs#)

Act 4:11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. (kjv)

======= Acts 4:12 ============

Acts 4:12 And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.(asv)

Acts 4:12 و در هیچکس غیر از او نجات نیست زیرا که اسمی دیگر زیر آسمان به مردم عطا نشده که بدان باید ما نجات یابیم.(IR)

Acts 4:12 Neither{G2532}{G3756} is there{G2076}{(G5748)} salvation{G4991} in{G1722} any{G3762} other{G243}: for{G1063} there is{G2076}{(G5748)} none{G3777} other{G2087} name{G3686} under{G5259} heaven{G3772} given{G1325}{(G5772)} among{G1722} men{G444}, whereby{G1722}{G3739} we{G2248} must{G1163}{(G5748)} be saved{G4982}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Act 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. (kjv)

======= Acts 4:13 ============

Acts 4:13 Now when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.(asv)

Acts 4:13 پس چون دلیری پطرس و یوحنا را دیدند و دانستند که مردم بیعلم و امی هستند، تعجب کردند و ایشان را شناختند که از همراهان عیسی بودند.(IR)

Acts 4:13 Now{G1161} when they saw{G2334}{(G5723)} the boldness{G3954} of Peter{G4074} and{G2532} John{G2491}, and{G2532} perceived{G2638}{(G5642)} that{G3754} they were{G1526}{(G5748)} unlearned{G62} and{G2532} ignorant{G2399} men{G444}, they marvelled{G2296}{(G5707)}; and{G5037} they took knowledge{G1921}{(G5707)} of them{G846}, that{G3754} they had been{G2258}{(G5713)} with{G4862} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 4:13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. (kjv)

======= Acts 4:14 ============

Acts 4:14 And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it.(asv)

Acts 4:14 و چون آن شخص را که شفا یافته بود با ایشان ایستاده دیدند، نتوانستند به ضدّ ایشان چیزی گویند.(IR)

Acts 4:14 And{G1161} beholding{G991}{(G5723)} the man{G444} which was healed{G2323}{(G5772)} standing{G2476}{(G5761)} with{G4862} them{G846}, they could{G2192}{(G5707)} say{G471} nothing{G3762} against it{G471}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Act 4:14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. (kjv)

======= Acts 4:15 ============

Acts 4:15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,(asv)

Acts 4:15 پس حکم کردند که ایشان از مجلس بیرون روند و با یکدیگر مشورت کرده، گفتند(IR)

Acts 4:15 But{G1161} when they had commanded{G2753}{(G5660)} them{G846} to go aside{G565}{(G5629)} out of{G1854} the council{G4892}, they conferred{G4820}{(G5627)} among{G4314} themselves{G240}, (kjv-strongs#)

Act 4:15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, (kjv)

======= Acts 4:16 ============

Acts 4:16 saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.(asv)

Acts 4:16 که با این دو شخص چه کنیم؟ زیرا که بر جمیع سکنه اورشلیم واضح شد که معجزهای آشکار از ایشان صادر گردید و نمیتوانیم انکارکرد.(IR)

Acts 4:16 Saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} shall we do{G4160}{(G5692)} to these{G5125} men{G444}? for{G1063} that{G3754} indeed{G3303} a notable{G1110} miracle{G4592} hath been done{G1096}{(G5754)} by{G1223} them{G846} is manifest{G5318} to all them{G3956} that dwell{G2730}{(G5723)} in Jerusalem{G2419}; and{G2532} we cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} deny{G720}{(G5664)} it. (kjv-strongs#)

Act 4:16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. (kjv)

======= Acts 4:17 ============

Acts 4:17 But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.(asv)

Acts 4:17 لیکن تا بیشتر در میان قوم شیوع نیابد، ایشان را سخت تهدید کنیم که دیگر با هیچکس این اسم را به زبان نیاورند.(IR)

Acts 4:17 But{G235} that{G3363} it spread{G1268}{(G5686)} no{G3363} further{G1909}{G4119} among{G1519} the people{G2992}, let us straitly{G547} threaten{G546}{(G5672)} them{G846}, that they speak{G2980}{(G5721)} henceforth{G3371} to no{G3367} man{G444} in{G1909} this{G5129} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Act 4:17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. (kjv)

======= Acts 4:18 ============

Acts 4:18 And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.(asv)

Acts 4:18 پس ایشان را خواسته، قدغن کردند که هرگز نام عیسی را بر زبان نیاورند و تعلیم ندهند.(IR)

Acts 4:18 And{G2532} they called{G2564}{(G5660)} them{G846}, and commanded{G3853}{(G5656)} them{G846} not{G3361} to speak{G5350}{(G5738)} at all{G2527} nor{G3366} teach{G1321}{(G5721)} in{G1909} the name{G3686} of Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 4:18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. (kjv)

======= Acts 4:19 ============

Acts 4:19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:(asv)

Acts 4:19 اما پطرس و یوحنا در جواب ایشان گفتند، اگر نزد خدا صواب است که اطاعت شما را بر اطاعت خدا ترجیح دهیم، حکم کنید.(IR)

Acts 4:19 But{G1161} Peter{G4074} and{G2532} John{G2491} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Whether{G1487} it be{G2076}{(G5748)} right{G1342} in the sight{G1799} of God{G2316} to hearken{G191}{(G5721)} unto you{G5216} more than{G3123}{G2228} unto God{G2316}, judge ye{G2919}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Act 4:19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye. (kjv)

======= Acts 4:20 ============

Acts 4:20 for we cannot but speak the things which we saw and heard.(asv)

Acts 4:20 زیرا که ما را امکان آن نیست که آنچه دیده و شنیدهایم، نگوییم.(IR)

Acts 4:20 For{G1063} we{G2249} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} but{G3361} speak{G2980}{(G5721)} the things which{G3739} we have seen{G1492}{(G5627)} and{G2532} heard{G191}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 4:20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard. (kjv)

======= Acts 4:21 ============

Acts 4:21 And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.(asv)

Acts 4:21 و چون ایشان را زیاد تهدید نموده بودند، آزاد ساختند چونکه راهی نیافتند که ایشان را معذب سازند بهسبب قوم زیرا همه بهواسطهٔ آن ماجرا خدا را تمجید مینمودند،(IR)

Acts 4:21 So{G1161} when they had further threatened them{G4324}{(G5671)}, they let{G630} them{G846} go{G630}{(G5656)}, finding{G2147}{(G5723)} nothing{G3367} how{G4459} they might punish{G2849}{(G5672)} them{G846}, because{G1223} of the people{G2992}: for{G3754} all{G3956} men glorified{G1392}{(G5707)} God{G2316} for{G1909} that which was done{G1096}{(G5756)}. (kjv-strongs#)

Act 4:21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. (kjv)

======= Acts 4:22 ============

Acts 4:22 For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.(asv)

Acts 4:22 زیرا آن شخص که معجزه شفا در او پدید گشت، بیشتر از چهل ساله بود.(IR)

Acts 4:22 For{G1063} the man{G444} was{G2258}{(G5713)} above{G4119} forty{G5062} years old{G2094}, on{G1909} whom{G3739} this{G5124} miracle{G4592} of healing{G2392} was shewed{G1096}{(G5715)}. (kjv-strongs#)

Act 4:22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed. (kjv)

======= Acts 4:23 ============

Acts 4:23 And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them.(asv)

Acts 4:23 و چون رهایی یافتند، نزد رفقای خود رفتند و ایشان را از آنچه رؤسای کهنه و مشایخ بدیشان گفته بودند، مطلع ساختند.(IR)

Acts 4:23 And{G1161} being let go{G630}{(G5685)}, they went{G2064}{(G5627)} to{G4314} their own company{G2398}, and{G2532} reported{G518}{(G5656)} all{G3745} that the chief priests{G749} and{G2532} elders{G4245} had said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 4:23 And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them. (kjv)

======= Acts 4:24 ============

Acts 4:24 And they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:(asv)

Acts 4:24 چون این را شنیدند، آواز خود را به یکدل به خدا بلند کرده، گفتند، خداوندا، تو آن خدا هستی که آسمان و زمین و دریا و آنچه در آنها است آفریدی،(IR)

Acts 4:24 And{G1161} when they heard that{G191}{(G5660)}, they lifted up{G142}{(G5656)} their voice{G5456} to{G4314} God{G2316} with one accord{G3661}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Lord{G1203}, thou{G4771} art God{G2316}, which{G3588} hast made{G4160}{(G5660)} heaven{G3772}, and{G2532} earth{G1093}, and{G2532} the sea{G2281}, and{G2532} all{G3956} that in{G1722} them is{G846}: (kjv-strongs#)

Act 4:24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: (kjv)

======= Acts 4:25 ============

Acts 4:25 who by the Holy Spirit, [by] the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?(asv)

Acts 4:25 که بهوسیلهٔ روحالقدس به زبان پدر ما و بندهٔ خود داود گفتی، چرا امتها هنگامه میکنند و قومها به باطل میاندیشند؛(IR)

Acts 4:25 Who{G3588} by{G1223} the mouth{G4750} of thy{G4675} servant{G3816} David{G1138} hast said{G2036}{(G5631)}, Why{G2444} did{G5433} the heathen{G1484} rage{G5433}{(G5656)}, and{G2532} the people{G2992} imagine{G3191}{(G5656)} vain things{G2756}? (kjv-strongs#)

Act 4:25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? (kjv)

======= Acts 4:26 ============

Acts 4:26 The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:(asv)

Acts 4:26 سلاطین زمین برخاستند و حکام با هم مشورت کردند، برخلاف خداوند و برخلاف مسیحش.(IR)

Acts 4:26 The kings{G935} of the earth{G1093} stood up{G3936}{(G5656)}, and{G2532} the rulers{G758} were gathered{G4863}{(G5681)} together{G1909}{G846} against{G2596} the Lord{G2962}, and{G2532} against{G2596} his{G846} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 4:26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ. (kjv)

======= Acts 4:27 ============

Acts 4:27 for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,(asv)

Acts 4:27 زیرا که فیالواقع بر بندهٔ قدوس تو عیسی که او را مسح کردی، هیرودیس و پنطیوس پیلاطس با امتها و قومهای اسرائیل با هم جمع شدند،(IR)

Acts 4:27 For{G1063} of{G1909} a truth{G225} against{G1909} thy{G4675} holy{G40} child{G3816} Jesus{G2424}, whom{G3739} thou hast anointed{G5548}{(G5656)}, both{G5037} Herod{G2264}, and{G2532} Pontius{G4194} Pilate{G4091}, with{G4862} the Gentiles{G1484}, and{G2532} the people{G2992} of Israel{G2474}, were gathered together{G4863}{(G5681)}, (kjv-strongs#)

Act 4:27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, (kjv)

======= Acts 4:28 ============

Acts 4:28 to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.(asv)

Acts 4:28 تا آنچه را که دست و رأی تو از قبل مقدر فرموده بود، بجا آورند.(IR)

Acts 4:28 For to do{G4160}{(G5658)} whatsoever{G3745} thy{G4675} hand{G5495} and{G2532} thy{G4675} counsel{G1012} determined before{G4309}{(G5656)} to be done{G1096}{(G5635)}. (kjv-strongs#)

Act 4:28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done. (kjv)

======= Acts 4:29 ============

Acts 4:29 And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,(asv)

Acts 4:29 و الآنای خداوند، به تهدیدات ایشان نظر کن و غلامان خود را عطا فرما تا به دلیری تمام به کلام تو سخن گویند،(IR)

Acts 4:29 And{G2532} now{G3569}, Lord{G2962}, behold{G1896}{(G5628)}{G1909} their{G846} threatenings{G547}: and{G2532} grant unto{G1325}{(G5628)} thy{G4675} servants{G1401}, that with{G3326} all{G3956} boldness{G3954} they may speak{G2980}{(G5721)} thy{G4675} word{G3056}, (kjv-strongs#)

Act 4:29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word, (kjv)

======= Acts 4:30 ============

Acts 4:30 while thy stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.(asv)

Acts 4:30 به دراز کردن دست خود، بجهت شفا دادن و جاری کردن آیات و معجزات به نام بندهٔ قدوس خود عیسی.(IR)

Acts 4:30 By{G1722}{G4571} stretching forth{G1614}{(G5721)} thine{G4675} hand{G5495} to{G1519} heal{G2392}; and{G2532} that signs{G4592} and{G2532} wonders{G5059} may be done{G1096}{(G5738)} by{G1223} the name{G3686} of thy{G4675} holy{G40} child{G3816} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 4:30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus. (kjv)

======= Acts 4:31 ============

Acts 4:31 And when they had prayed, the place was shaken wherein they were gathered together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spake the word of God with boldness.(asv)

Acts 4:31 و چون ایشان دعا کرده بودند، مکانی که در آن جمع بودند به حرکت آمد و همه به روحالقدس پر شده، کلام خدا را به دلیری میگفتند.(IR)

Acts 4:31 And{G2532} when they{G846} had prayed{G1189}{(G5679)}, the place{G5117} was shaken{G4531}{(G5681)} where{G1722}{G3739} they were{G2258}{(G5713)} assembled together{G4863}{(G5772)}; and{G2532} they were{G4130} all{G537} filled{G4130}{(G5681)} with the Holy{G40} Ghost{G4151}, and{G2532} they spake{G2980}{(G5707)} the word{G3056} of God{G2316} with{G3326} boldness{G3954}. (kjv-strongs#)

Act 4:31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness. (kjv)

======= Acts 4:32 ============

Acts 4:32 And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one [of them] said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.(asv)

Acts 4:32 و جمله مؤمنین را یک دل و یک جان بود، بهحدی که هیچ کس چیزی از اموال خود را از آنِ خود نمیدانست، بلکه همهچیز را مشترک میداشتند.(IR)

Acts 4:32 And{G1161} the multitude{G4128} of them that believed{G4100}{(G5660)} were{G2258}{(G5713)} of one heart{G2588} and{G2532} of one{G3391} soul{G5590}: neither{G2532}{G3761} said{G3004}{(G5707)} any{G1520} of them that ought{G5100} of the things which he{G846} possessed{G5224}{(G5723)} was{G1511}{(G5750)} his own{G2398}; but{G235} they{G846} had{G2258}{(G5713)} all things{G537} common{G2839}. (kjv-strongs#)

Act 4:32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common. (kjv)

======= Acts 4:33 ============

Acts 4:33 And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.(asv)

Acts 4:33 و رسولان به قوت عظیم به قیامت عیسی خداوند شهادت میدادند و فیضی عظیم بر همگی ایشان بود.(IR)

Acts 4:33 And{G2532} with great{G3173} power{G1411} gave{G591}{(G5707)} the apostles{G652} witness{G3142} of the resurrection{G386} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}: and{G5037} great{G3173} grace{G5485} was{G2258}{(G5713)} upon{G1909} them{G846} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Act 4:33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. (kjv)

======= Acts 4:34 ============

Acts 4:34 For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,(asv)

Acts 4:34 زیرا هیچکس از آن گروه محتاج نبود زیرا هر که صاحب زمین یا خانه بود، آنها را فروختند و قیمت مبیعات را آورده،(IR)

Acts 4:34 Neither{G3761}{G1063} was{G5225}{(G5707)} there any{G5100} among{G1722} them{G846} that lacked{G1729}: for{G1063} as many as{G3745} were{G5225}{(G5707)} possessors{G2935} of lands{G5564} or{G2228} houses{G3614} sold them{G4453}{(G5723)}, and brought{G5342}{(G5707)} the prices{G5092} of the things that were sold{G4097}{(G5746)}, (kjv-strongs#)

Act 4:34 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, (kjv)

======= Acts 4:35 ============

Acts 4:35 and laid them at the apostles' feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.(asv)

Acts 4:35 به قدمهای رسولان مینهادند و به هر یک بقدر احتیاجش تقسیم مینمودند.(IR)

Acts 4:35 And{G2532} laid them down{G5087}{(G5707)} at{G3844} the apostles{G652}' feet{G4228}: and{G1161} distribution was made{G1239}{(G5712)} unto every man{G1538} according{G2530} as{G302} he had{G2192}{(G5707)} need{G5100}{G5532}. (kjv-strongs#)

Act 4:35 And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need. (kjv)

======= Acts 4:36 ============

Acts 4:36 And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,(asv)

Acts 4:36 و یوسف که رسولان او را برنابا، یعنی ابنالوعظ لقب دادند، مردی از سبط لاوی و از طایفه قپرسی،(IR)

Acts 4:36 And{G1161} Joses{G2500}, who{G3588} by{G5259} the apostles{G652} was surnamed{G1941}{(G5685)} Barnabas{G921},(which{G3739} is{G2076}{(G5748)}, being interpreted{G3177}{(G5746)}, The son{G5207} of consolation{G3874},) a Levite{G3019}, and of the country{G1085} of Cyprus{G2953}, (kjv-strongs#)

Act 4:36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus, (kjv)

======= Acts 4:37 ============

Acts 4:37 having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles' feet.(asv)

Acts 4:37 زمینی را که داشت فروخته، قیمت آن را آورد و پیش قدمهای رسولان گذارد.(IR)

Acts 4:37 Having{G5225}{(G5723)}{G846} land{G68}, sold{G4453}{(G5660)} it, and brought{G5342}{(G5656)} the money{G5536}, and{G2532} laid{G5087}{(G5656)} it at{G3844} the apostles{G652}' feet{G4228}. (kjv-strongs#)

Act 4:37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.(kjv)

======= Acts 5:1 ============

Acts 5:1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,(asv)

Acts 5:1 اما شخصی حنانیا نام، با زوجهاش سفیره ملکی فروخته،(IR)

Acts 5:1 But{G1161} a certain{G5100} man{G435} named{G3686} Ananias{G367}, with{G4862} Sapphira{G4551} his{G846} wife{G1135}, sold{G4453}{(G5656)} a possession{G2933}, (kjv-strongs#)

Act 5:1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession, (kjv)

======= Acts 5:2 ============

Acts 5:2 and kept back [part] of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.(asv)

Acts 5:2 قدری از قیمت آن را بهاطلاع زن خود نگاه داشت و قدری از آن را آورده، نزد قدمهای رسولان نهاد.(IR)

Acts 5:2 And{G2532} kept back{G3557}{(G5668)} part of{G575} the price{G5092}, his{G846} wife{G1135} also{G2532} being privy{G4894}{(G5761)} to it, and{G2532} brought{G5342}{(G5660)} a certain{G5100} part{G3313}, and laid{G5087}{(G5656)} it at{G3844} the apostles{G652}' feet{G4228}. (kjv-strongs#)

Act 5:2 And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet. (kjv)

======= Acts 5:3 ============

Acts 5:3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back [part] of the price of the land?(asv)

Acts 5:3 آنگاه پطرس گفت، ای حنانیا چرا شیطان دل تو را پر ساخته است تا روحالقدس را فریب دهی و مقداری از قیمت زمین را نگاه داری؟(IR)

Acts 5:3 But{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)}, Ananias{G367}, why{G1302} hath Satan{G4567} filled{G4137}{(G5656)} thine{G4675} heart{G2588}{G4571} to lie{G5574}{(G5664)} to the Holy{G40} Ghost{G4151}, and{G2532} to keep back{G3557}{(G5670)} part of{G575} the price{G5092} of the land{G5564}? (kjv-strongs#)

Act 5:3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? (kjv)

======= Acts 5:4 ============

Acts 5:4 While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou has not lied unto men, but unto God.(asv)

Acts 5:4 آیا چون داشتی از آنِ تو نبود و چون فروخته شد در اختیار تو نبود؟ چرا این را در دل خود نهادی؟ به انسان دروغ نگفتی بلکه به خدا.(IR)

Acts 5:4 Whiles it remained{G3306}{(G5723)}, was it not{G3780} thine own{G4671}{G3306}{(G5707)}? and{G2532} after it was sold{G4097}{(G5685)}, was it not{G5225}{(G5707)} in{G1722} thine own{G4674} power{G1849}? why{G5101}{G3754} hast thou conceived{G5087}{(G5639)} this{G5124} thing{G4229} in{G1722} thine{G4675} heart{G2588}? thou hast{G5574} not{G3756} lied{G5574}{(G5662)} unto men{G444}, but{G235} unto God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 5:4 Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God. (kjv)

======= Acts 5:5 ============

Acts 5:5 And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.(asv)

Acts 5:5 حنانیا چون این سخنان را شنید افتاده، جان بداد و خوفی شدید بر همهٔ شنوندگانِ این چیزها مستولی گشت.(IR)

Acts 5:5 And{G1161} Ananias{G367} hearing{G191}{(G5723)} these{G5128} words{G3056} fell down{G4098}{(G5631)}, and gave up the ghost{G1634}{(G5656)}: and{G2532} great{G3173} fear{G5401} came{G1096}{(G5633)} on{G1909} all{G3956} them that heard{G191}{(G5723)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Act 5:5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things. (kjv)

======= Acts 5:6 ============

Acts 5:6 And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.(asv)

Acts 5:6 آنگاه جوانان برخاسته، او را کفن کردند و بیرون برده، دفن نمودند.(IR)

Acts 5:6 And{G1161} the young men{G3501} arose{G450}{(G5631)}, wound{G4958} him{G846} up{G4958}{(G5656)}, and{G2532} carried him out{G1627}{(G5660)}, and buried{G2290}{(G5656)} him. (kjv-strongs#)

Act 5:6 And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him. (kjv)

======= Acts 5:7 ============

Acts 5:7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.(asv)

Acts 5:7 و تخمیناً سه ساعت گذشت که زوجهاش از ماجرا مطلع نشده درآمد.(IR)

Acts 5:7 And{G1161} it was{G1096}{(G5633)} about{G5613} the space{G1292} of three{G5140} hours{G5610} after{G1292}, when{G2532} his{G846} wife{G1135}, not{G3361} knowing{G1492}{(G5761)} what was done{G1096}{(G5756)}, came in{G1525}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Act 5:7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. (kjv)

======= Acts 5:8 ============

Acts 5:8 And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.(asv)

Acts 5:8 پطرس بدو گفت، مرا بگو که آیا زمین را به همین قیمت فروختید؟ گفت، بلی، به همین.(IR)

Acts 5:8 And{G1161} Peter{G4074} answered{G611}{(G5662)} unto her{G846}, Tell{G2036}{(G5628)} me{G3427} whether{G1487} ye sold{G591}{(G5639)} the land{G5564} for so much{G5118}? And{G1161} she said{G2036}{(G5627)}, Yea{G3483}, for so much{G5118}. (kjv-strongs#)

Act 5:8 And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. (kjv)

======= Acts 5:9 ============

Acts 5:9 But Peter [said] unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.(asv)

Acts 5:9 پطرس به وی گفت، برای چه متفق شدید تا روح خداوند را امتحان کنید؟ اینک، پایهای آنانی که شوهر تو را دفن کردند، بر آستانه است و تو را هم بیرون خواهند برد.(IR)

Acts 5:9 Then{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} her{G846}, How{G5101} is it that{G3754} ye{G5213} have agreed together{G4856}{(G5681)} to tempt{G3985}{(G5658)} the Spirit{G4151} of the Lord{G2962}? behold{G2400}{(G5628)}, the feet{G4228} of them which have buried{G2290}{(G5660)} thy{G4675} husband{G435} are at{G1909} the door{G2374}, and{G2532} shall carry{G1627} thee{G4571} out{G1627}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Act 5:9 Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out. (kjv)

======= Acts 5:10 ============

Acts 5:10 And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.(asv)

Acts 5:10 در ساعت پیش قدمهای او افتاده، جان بداد و جوانان داخل شده، او را مرده یافتند. پس بیرون برده، به پهلوی شوهرش دفن کردند.(IR)

Acts 5:10 Then{G1161} fell she down{G4098}{(G5627)} straightway{G3916} at{G3844} his{G846} feet{G4228}, and{G2532} yielded up the ghost{G1634}{(G5656)}: and{G1161} the young men{G3495} came in{G1525}{(G5631)}, and found{G2147}{(G5627)} her{G846} dead{G3498}, and{G2532}, carrying her forth{G1627}{(G5660)}, buried{G2290}{(G5656)} her by{G4314} her{G846} husband{G435}. (kjv-strongs#)

Act 5:10 Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband. (kjv)

======= Acts 5:11 ============

Acts 5:11 And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.(asv)

Acts 5:11 و خوفی شدید تمامی کلیسا و همهٔ آنانی را که این را شنیدند، فرو گرفت.(IR)

Acts 5:11 And{G2532} great{G3173} fear{G5401} came{G1096}{(G5633)} upon{G1909} all{G3650} the church{G1577}, and{G2532} upon{G1909} as many as{G3956} heard{G191}{(G5723)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Act 5:11 And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things. (kjv)

======= Acts 5:12 ============

Acts 5:12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon's porch.(asv)

Acts 5:12 و آیات و معجزات عظیمه از دستهای رسولان در میان قوم به ظهور میرسید و همه به یکدل در رواق سلیمان میبودند.(IR)

Acts 5:12 And{G1161} by{G1223} the hands{G5495} of the apostles{G652} were{G1096} many{G4183} signs{G4592} and{G2532} wonders{G5059} wrought{G1096}{(G5633)}{(G5625)}{G1096}{(G5711)} among{G1722} the people{G2992};(and{G2532} they were{G2258}{(G5713)} all{G537} with one accord{G3661} in{G1722} Solomon's{G4672} porch{G4745}. (kjv-strongs#)

Act 5:12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch. (kjv)

======= Acts 5:13 ============

Acts 5:13 But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;(asv)

Acts 5:13 اما احدی از دیگران جرأت نمیکرد که بدیشان ملحق شود، لیکن خلق، ایشان را محترم میداشتند.(IR)

Acts 5:13 And{G1161} of the rest{G3062} durst{G5111}{(G5707)} no man{G3762} join himself{G2853}{(G5745)} to them{G846}: but{G235} the people{G2992} magnified{G3170}{(G5707)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 5:13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them. (kjv)

======= Acts 5:14 ============

Acts 5:14 and believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women;(asv)

Acts 5:14 و بیشتر ایمانداران به خداوند متحد میشدند،انبوهی از مردان و زنان،(IR)

Acts 5:14 And{G1161} believers{G4100}{(G5723)} were{G4369} the more{G3123} added{G4369}{(G5712)} to the Lord{G2962}, multitudes{G4128} both{G5037} of men{G435} and{G2532} women{G1135}.) (kjv-strongs#)

Act 5:14 And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.) (kjv)

======= Acts 5:15 ============

Acts 5:15 insomuch that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that, as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some one of them.(asv)

Acts 5:15 بقسمی که مریضان را در کوچهها بیرون آوردند و بر بسترها و تختها خوابانیدند تا وقتی که پطرس آید، اقلاً سایه او بر بعضی از ایشان بیفتد.(IR)

Acts 5:15 Insomuch{G5620} that they brought forth{G1627}{(G5721)} the sick{G772} into{G2596} the streets{G4113}, and{G2532} laid{G5087}{(G5721)} them on{G1909} beds{G2825} and{G2532} couches{G2895}, that{G2443} at the least{G2579} the shadow{G4639} of Peter{G4074} passing by{G2064}{(G5740)} might overshadow{G1982}{(G5661)} some{G5100} of them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 5:15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. (kjv)

======= Acts 5:16 ============

Acts 5:16 And there also came together the multitudes from the cities round about Jerusalem, bring sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.(asv)

Acts 5:16 و گروهی از بلدانِ اطراف اورشلیم، بیماران و رنجدیدگان ارواح پلیده را آورده، جمع شدند و جمیع ایشان شفا یافتند.(IR)

Acts 5:16 {G1161} There came{G4905}{(G5711)} also{G2532} a multitude{G4128} out of the cities{G4172} round about{G4038} unto{G1519} Jerusalem{G2419}, bringing{G5342}{(G5723)} sick{G772} folks, and{G2532} them which were vexed{G3791}{(G5746)} with{G5259} unclean{G169} spirits{G4151}: and they{G3748} were healed{G2323}{(G5712)} every one{G537}. (kjv-strongs#)

Act 5:16 There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. (kjv)

======= Acts 5:17 ============

Acts 5:17 But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,(asv)

Acts 5:17 اما رئیس کهنه و همهٔ رفقایش که از طایفه صدوقیان بودند، برخاسته، به غیرت پر گشتند(IR)

Acts 5:17 Then{G1161} the high priest{G749} rose up{G450}{(G5631)}, and{G2532} all they{G3956} that were with{G4862} him{G846},(which{G3588} is{G5607}{(G5752)} the sect{G139} of the Sadducees{G4523},) and were filled{G4130}{(G5681)} with indignation{G2205}, (kjv-strongs#)

Act 5:17 Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation, (kjv)

======= Acts 5:18 ============

Acts 5:18 and laid hands on the apostles, and put them in public ward.(asv)

Acts 5:18 و بر رسولان دست انداخته، ایشان را در زندانِ عامّ انداختند.(IR)

Acts 5:18 And{G2532} laid{G1911}{(G5627)} their{G846} hands{G5495} on{G1909} the apostles{G652}, and{G2532} put{G5087}{(G5639)} them{G846} in{G1722} the common{G1219} prison{G5084}. (kjv-strongs#)

Act 5:18 And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. (kjv)

======= Acts 5:19 ============

Acts 5:19 But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,(asv)

Acts 5:19 شبانگاه فرشته خداوند درهای زندان را باز کرده و ایشان را بیرون آورده، گفت،(IR)

Acts 5:19 But{G1161} the angel{G32} of the Lord{G2962} by{G1223} night{G3571} opened{G455}{(G5656)} the prison{G5438} doors{G2374}, and{G5037} brought{G1806} them{G846} forth{G1806}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)}, (kjv-strongs#)

Act 5:19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said, (kjv)

======= Acts 5:20 ============

Acts 5:20 Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.(asv)

Acts 5:20 بروید و در هیکل ایستاده، تمام سخنهای این حیات را به مردم بگویید.(IR)

Acts 5:20 Go{G4198}{(G5737)}, stand{G2476}{(G5685)} and{G2532} speak{G2980}{(G5720)} in{G1722} the temple{G2411} to the people{G2992} all{G3956} the words{G4487} of this{G5026} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Act 5:20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life. (kjv)

======= Acts 5:21 ============

Acts 5:21 And when they heard [this], they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought.(asv)

Acts 5:21 چون این را شنیدند، وقت فجر به هیکل درآمده، تعلیم دادند. اما رئیس کهنه و رفیقانش آمده، اهل شورا و تمام مشایخ بنیاسرائیل را طلب نموده، به زندان فرستادند تا ایشان را حاضر سازند.(IR)

Acts 5:21 And{G1161} when they heard{G191}{(G5660)} that, they entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the temple{G2411} early in the morning{G5259}{G3722}, and{G2532} taught{G1321}{(G5707)}. But{G1161} the high priest{G749} came{G3854}{(G5637)}, and{G2532} they that were with{G4862} him{G846}, and called{G4779} the council{G4892} together{G4779}{(G5656)}, and{G2532} all{G3956} the senate{G1087} of the children{G5207} of Israel{G2474}, and{G2532} sent{G649}{(G5656)} to{G1519} the prison{G1201} to have{G71} them{G846} brought{G71}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Act 5:21 And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. (kjv)

======= Acts 5:22 ============

Acts 5:22 But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,(asv)

Acts 5:22 پس خادمان رفته، ایشان را در زندان نیافتند و برگشته، خبر داده،(IR)

Acts 5:22 But{G1161} when the officers{G5257} came{G3854}{(G5637)}, and found{G2147}{(G5627)} them{G846} not{G3756} in{G1722} the prison{G5438}, they returned{G390}{(G5660)}, and{G1161} told{G518}{(G5656)}, (kjv-strongs#)

Act 5:22 But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told, (kjv)

======= Acts 5:23 ============

Acts 5:23 saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.(asv)

Acts 5:23 گفتند که زندان را به احتیاطِ تمام بسته یافتیم و پاسبانان را بیرون درها ایستاده؛ لیکن چون باز کردیم، هیچکس را در آن نیافتیم.(IR)

Acts 5:23 Saying{G3004}{(G5723)},{G3754} The prison{G1201} truly{G3303} found we{G2147}{(G5627)} shut{G2808}{(G5772)} with{G1722} all{G3956} safety{G803}, and{G2532} the keepers{G5441} standing{G2476}{(G5761)} without{G1854} before{G4253} the doors{G2374}: but{G1161} when we had opened{G455}{(G5660)}, we found{G2147}{(G5627)} no man{G3762} within{G2080}. (kjv-strongs#)

Act 5:23 Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within. (kjv)

======= Acts 5:24 ============

Acts 5:24 Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.(asv)

Acts 5:24 چون کاهن و سردار سپاه هیکل و رؤسای کهنه این سخنان را شنیدند، دربارهٔ ایشان در حیرت افتادند که این چه خواهد شد؟(IR)

Acts 5:24 Now{G1161} when{G5613}{G5037} the high priest{G2409} and{G2532} the captain{G4755} of the temple{G2411} and{G2532} the chief priests{G749} heard{G191}{(G5656)} these{G5128} things{G3056}, they doubted{G1280}{(G5707)} of{G4012} them{G846} whereunto{G5101}{G302} this{G5124} would grow{G1096}{(G5636)}. (kjv-strongs#)

Act 5:24 Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow. (kjv)

======= Acts 5:25 ============

Acts 5:25 And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people.(asv)

Acts 5:25 آنگاه کسی آمده، ایشان را آگاهانید که اینک، آن کسانی که محبوس نمودید، در هیکل ایستاده، مردم را تعلیم میدهند.(IR)

Acts 5:25 Then came{G3854}{(G5637)} one{G5100} and{G1161} told{G518}{(G5656)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} Behold{G2400}{(G5628)}, the men{G435} whom{G3739} ye put{G5087}{(G5639)} in{G1722} prison{G5438} are{G1526}{(G5748)} standing{G2476}{(G5761)} in{G1722} the temple{G2411}, and{G2532} teaching{G1321}{(G5723)} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Act 5:25 Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. (kjv)

======= Acts 5:26 ============

Acts 5:26 Then went the captain with the officers, and brought them, [but] without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.(asv)

Acts 5:26 پس سردار سپاه با خادمان رفته، ایشان را آوردند، لیکن نه به زور زیرا که از قوم ترسیدند که مبادا ایشان را سنگسار کنند.(IR)

Acts 5:26 Then{G5119} went{G565}{(G5631)} the captain{G4755} with{G4862} the officers{G5257}, and brought{G71}{(G5627)} them{G846} without{G3756}{G3326} violence{G970}: for{G1063} they feared{G5399}{(G5711)} the people{G2992}, lest{G3363} they should have been stoned{G3034}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Act 5:26 Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. (kjv)

======= Acts 5:27 ============

Acts 5:27 And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,(asv)

Acts 5:27 و چون ایشان را به مجلس حاضر کرده، برپا بداشتند، رئیس کهنه از ایشان پرسیده، گفت،(IR)

Acts 5:27 And{G1161} when they had brought{G71}{(G5631)} them{G846}, they set{G2476}{(G5627)} them before{G1722} the council{G4892}: and{G2532} the high priest{G749} asked{G1905}{(G5656)} them{G846}, (kjv-strongs#)

Act 5:27 And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, (kjv)

======= Acts 5:28 ============

Acts 5:28 saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood upon us.(asv)

Acts 5:28 مگر شما را قدغن بلیغ نفرمودیم که بدین اسم تعلیم مدهید؟ همانا اورشلیم را به تعلیم خود پر ساختهاید و میخواهید خون این مرد را به گردن ما فرود آرید.(IR)

Acts 5:28 Saying{G3004}{(G5723)}, Did{G3853} not{G3756} we straitly{G3852} command{G3853}{(G5656)} you{G5213} that ye should{G1321} not{G3361} teach{G1321}{(G5721)} in{G1909} this{G5129} name{G3686}? and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, ye have filled{G4137}{(G5758)} Jerusalem{G2419} with your{G5216} doctrine{G1322}, and{G2532} intend{G1014}{(G5736)} to bring{G1863}{(G5629)} this{G5127} man's{G444} blood{G129} upon{G1909} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Act 5:28 Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us. (kjv)

======= Acts 5:29 ============

Acts 5:29 But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.(asv)

Acts 5:29 پطرس و رسولان در جواب گفتند، خدا را میباید بیشتر از انسان اطاعت نمود.(IR)

Acts 5:29 Then{G1161} Peter{G4074} and{G2532} the other apostles{G652} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, We ought{G1163}{(G5748)} to obey{G3980}{(G5721)} God{G2316} rather{G3123} than{G2228} men{G444}. (kjv-strongs#)

Act 5:29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. (kjv)

======= Acts 5:30 ============

Acts 5:30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.(asv)

Acts 5:30 خدای پدران ما، آن عیسی را برخیزانید که شما به صلیب کشیده، کشتید.(IR)

Acts 5:30 The God{G2316} of our{G2257} fathers{G3962} raised up{G1453}{(G5656)} Jesus{G2424}, whom{G3739} ye{G5210} slew{G1315}{(G5668)} and hanged{G2910}{(G5660)} on{G1909} a tree{G3586}. (kjv-strongs#)

Act 5:30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. (kjv)

======= Acts 5:31 ============

Acts 5:31 Him did God exalt with his right hand [to be] a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.(asv)

Acts 5:31 او را خدا بر دست راست خود بالا برده، سرور و نجاتدهنده ساخت تا اسرائیل را توبه و آمرزش گناهان بدهد.(IR)

Acts 5:31 Him{G5126} hath God{G2316} exalted{G5312}{(G5656)} with his{G846} right hand{G1188} to be a Prince{G747} and{G2532} a Saviour{G4990}, for to give{G1325}{(G5629)} repentance{G3341} to Israel{G2474}, and{G2532} forgiveness{G859} of sins{G266}. (kjv-strongs#)

Act 5:31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. (kjv)

======= Acts 5:32 ============

Acts 5:32 And we are witnesses of these things; and [so is] the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.(asv)

Acts 5:32 و ما هستیم شاهدان او بر این امور، چنانکه روحالقدس نیز است که خدا او را به همهٔ مطیعان او عطا فرموده است.(IR)

Acts 5:32 And{G2532} we{G2249} are{G2070}{(G5748)} his{G846} witnesses{G3144} of these{G5130} things{G4487}; and{G2532} so is also{G1161} the Holy{G40} Ghost{G4151}, whom{G3739} God{G2316} hath given{G1325}{(G5656)} to them that obey{G3980}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 5:32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him. (kjv)

======= Acts 5:33 ============

Acts 5:33 But they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them.(asv)

Acts 5:33 چون شنیدند دلریش گشته، مشورت کردند که ایشان را به قتل رسانند.(IR)

Acts 5:33 When{G1161} they heard{G191}{(G5660)} that, they were cut{G1282}{(G5712)} to the heart, and{G2532} took counsel{G1011}{(G5711)} to slay{G337}{(G5629)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 5:33 When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them. (kjv)

======= Acts 5:34 ============

Acts 5:34 But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.(asv)

Acts 5:34 اما شخصی فریسی، غمالائیل نام که مفتی و نزد تمامی خلق محترم بود، در مجلس برخاسته، فرمود تا رسولان را ساعتی بیرون برند.(IR)

Acts 5:34 Then{G1161} stood there up{G450}{(G5631)} one{G5100} in{G1722} the council{G4892}, a Pharisee{G5330}, named{G3686} Gamaliel{G1059}, a doctor of the law{G3547}, had in reputation{G5093} among all{G3956} the people{G2992}, and commanded{G2753}{(G5656)} to put{G4160}{(G5658)} the apostles{G652} forth{G1854} a{G5100} little space{G1024}; (kjv-strongs#)

Act 5:34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space; (kjv)

======= Acts 5:35 ============

Acts 5:35 And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.(asv)

Acts 5:35 پس ایشان را گفت، ای مردان اسرائیلی، برحذر باشید از آنچه میخواهید با این اشخاص بکنید.(IR)

Acts 5:35 And{G5037} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Ye men{G435} of Israel{G2475}, take heed{G4337}{(G5720)} to yourselves{G1438} what{G5101} ye intend{G3195}{(G5719)} to do{G4238}{(G5721)} as touching{G1909} these{G5125} men{G444}. (kjv-strongs#)

Act 5:35 And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men. (kjv)

======= Acts 5:36 ============

Acts 5:36 For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.(asv)

Acts 5:36 زیرا قبل از این ایام، تیودا نامی برخاسته، خود را شخصی میپنداشت و گروهی قریب به چهارصد نفر بدو پیوستند. او کشته شد و متابعانش نیز پراکنده و نیست گردیدند.(IR)

Acts 5:36 For{G1063} before{G4253} these{G5130} days{G2250} rose up{G450}{(G5627)} Theudas{G2333}, boasting{G3004}{(G5723)} himself{G1438} to be{G1511}{(G5750)} somebody{G5100}; to whom{G3739} a number{G706} of men{G435}, about{G5616} four hundred{G5071}, joined themselves{G4347}{(G5681)}: who{G3739} was slain{G337}{(G5681)}; and{G2532} all{G3956}, as many as{G3745} obeyed{G3982}{(G5712)} him{G846}, were scattered{G1262}{(G5681)}, and{G2532} brought{G1096}{(G5633)} to{G1519} nought{G3762}. (kjv-strongs#)

Act 5:36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. (kjv)

======= Acts 5:37 ============

Acts 5:37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away [some of the] people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.(asv)

Acts 5:37 و بعد از او یهودای جلیلی در ایام اسمنویسی خروج کرد و جمعی را در عقب خود کشید. او نیز هلاک شد و همهٔ تابعان او پراکنده شدند.(IR)

Acts 5:37 After{G3326} this man{G5126} rose up{G450}{(G5627)} Judas{G2455} of Galilee{G1057} in{G1722} the days{G2250} of the taxing{G582}, and{G2532} drew away{G868}{(G5656)} much{G2425} people{G2992} after{G3694} him{G846}: he also{G2548} perished{G622}{(G5639)}; and{G2532} all{G3956}, even as many as{G3745} obeyed{G3982}{(G5712)} him{G846}, were dispersed{G1287}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 5:37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed. (kjv)

======= Acts 5:38 ============

Acts 5:38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:(asv)

Acts 5:38 الآن به شما میگویم از این مردم دست بردارید و ایشان را واگذارید زیرا اگر این رأی و عمل از انسان باشد، خود تباه خواهدشد.(IR)

Acts 5:38 And{G2532} now{G3569} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Refrain{G868}{(G5628)} from{G575} these{G5130} men{G444}, and{G2532} let{G1439} them{G846} alone{G1439}{(G5657)}: for{G3754} if{G1437} this{G3778} counsel{G1012} or{G2228} this{G5124} work{G2041} be{G5600}{(G5753)} of{G1537} men{G444}, it will come to nought{G2647}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Act 5:38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: (kjv)

======= Acts 5:39 ============

Acts 5:39 but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.(asv)

Acts 5:39 ولی اگر از خدا باشد، نمیتوانید آن را برطرف نمود مبادا معلوم شود که با خدا منازعه میکنید.(IR)

Acts 5:39 But{G1161} if{G1487} it be{G2076}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}, ye cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} overthrow{G2647}{(G5658)} it{G846}; lest haply{G3379} ye be found{G2147}{(G5686)} even{G2532} to fight against God{G2314}. (kjv-strongs#)

Act 5:39 But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God. (kjv)

======= Acts 5:40 ============

Acts 5:40 And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.(asv)

Acts 5:40 پس به سخن او رضا دادند و رسولان را حاضر ساخته، تازیانه زدند و قدغن نمودند که دیگر به نام عیسی حرف نزنند پس ایشان را مرخص کردند.(IR)

Acts 5:40 And{G1161} to him{G846} they agreed{G3982}{(G5681)}: and{G2532} when they had called{G4341}{(G5666)} the apostles{G652}, and beaten{G1194}{(G5660)} them, they commanded{G3853}{(G5656)} that they should{G2980} not{G3361} speak{G2980}{(G5721)} in{G1909} the name{G3686} of Jesus{G2424}, and{G2532} let{G630} them{G846} go{G630}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 5:40 And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go. (kjv)

======= Acts 5:41 ============

Acts 5:41 They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.(asv)

Acts 5:41 و ایشان از حضور اهل شورا شادخاطر رفتند از آنرو که شایستهٔ آن شمرده شدند که بجهت اسم او رسوایی کشند.(IR)

Acts 5:41 And{G3767} they departed{G4198}{(G5711)}{G3303} from{G575} the presence{G4383} of the council{G4892}, rejoicing{G5463}{(G5723)} that{G3754} they were counted worthy{G2661}{(G5681)} to suffer shame{G818}{(G5683)} for{G5228} his{G846} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Act 5:41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name. (kjv)

======= Acts 5:42 ============

Acts 5:42 And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus [as] the Christ.(asv)

Acts 5:42 و هر روزه در هیکل و خانهها از تعلیم و مژده دادن که عیسی مسیح است دست نکشیدند.(IR)

Acts 5:42 And{G5037} daily{G2250}{G3956} in{G1722} the temple{G2411}, and{G2532} in every{G2596} house{G3624}, they ceased{G3973}{(G5710)} not{G3756} to teach{G1321}{(G5723)} and{G2532} preach{G2097}{(G5734)} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 5:42 And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.(kjv)

======= Acts 6:1 ============

Acts 6:1 Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.(asv)

Acts 6:1 و در آن ایام چون شاگردان زیاد شدند،هلینستیان از عبرانیان شکایت بردند که بیوهزنان ایشان در خدمت یومیه بیبهره میماندند.(IR)

Acts 6:1 And{G1161} in{G1722} those{G5025} days{G2250}, when the number{G4129} of the disciples{G3101} was multiplied{G4129}{(G5723)}, there arose{G1096}{(G5633)} a murmuring{G1112} of the Grecians{G1675} against{G4314} the Hebrews{G1445}, because{G3754} their{G846} widows{G5503} were neglected{G3865}{(G5712)} in{G1722} the daily{G2522} ministration{G1248}. (kjv-strongs#)

Act 6:1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. (kjv)

======= Acts 6:2 ============

Acts 6:2 And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.(asv)

Acts 6:2 پس آن دوازده، جماعتِ شاگردان را طلبیده، گفتند، شایسته نیست که ما کلام خدا را ترک کرده، مائدهها را خدمتِ کنیم.(IR)

Acts 6:2 Then{G1161} the twelve{G1427} called{G4341}{(G5666)} the multitude{G4128} of the disciples{G3101} unto them, and said{G2036}{(G5627)}, It is{G2076}{(G5748)} not{G3756} reason{G701} that we{G2248} should leave{G2641}{(G5660)} the word{G3056} of God{G2316}, and serve{G1247}{(G5721)} tables{G5132}. (kjv-strongs#)

Act 6:2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. (kjv)

======= Acts 6:3 ============

Acts 6:3 Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.(asv)

Acts 6:3 لهذا ای برادران، هفت نفر نیکنام و پر از روحالقدس و حکمت را از میان خود انتخاب کنید تا ایشان را بر این مهم بگماریم.(IR)

Acts 6:3 Wherefore{G3767}, brethren{G80}, look ye out{G1980}{(G5663)} among{G1537} you{G5216} seven{G2033} men{G435} of honest report{G3140}{(G5746)}, full{G4134} of the Holy{G40} Ghost{G4151} and{G2532} wisdom{G4678}, whom{G3739} we may appoint{G2525}{(G5692)} over{G1909} this{G5026} business{G5532}. (kjv-strongs#)

Act 6:3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. (kjv)

======= Acts 6:4 ============

Acts 6:4 But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word.(asv)

Acts 6:4 اما ما خود را به عبادت و خدمتِ کلام خواهیم سپرد.(IR)

Acts 6:4 But{G1161} we{G2249} will give ourselves continually{G4342}{(G5692)} to prayer{G4335}, and{G2532} to the ministry{G1248} of the word{G3056}. (kjv-strongs#)

Act 6:4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word. (kjv)

======= Acts 6:5 ============

Acts 6:5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus a proselyte of Antioch;(asv)

Acts 6:5 پس تمام جماعت بدین سخن رضا دادند و استیفان مردی پر از ایمان و روحالقدس و فیلپس و پروخرس و نیکانور و تیمون و پرمیناس و نیقولاؤسِ جدید، از اهل انطاکیه را انتخاب کرده،(IR)

Acts 6:5 And{G2532} the saying{G3056} pleased{G700}{(G5656)}{G1799} the whole{G3956} multitude{G4128}: and{G2532} they chose{G1586}{(G5668)} Stephen{G4736}, a man{G435} full{G4134} of faith{G4102} and{G2532} of the Holy{G40} Ghost{G4151}, and{G2532} Philip{G5376}, and{G2532} Prochorus{G4402}, and{G2532} Nicanor{G3527}, and{G2532} Timon{G5096}, and{G2532} Parmenas{G3937}, and{G2532} Nicolas{G3532} a proselyte{G4339} of Antioch{G491}: (kjv-strongs#)

Act 6:5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch: (kjv)

======= Acts 6:6 ============

Acts 6:6 whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands upon them.(asv)

Acts 6:6 ایشان را در حضور رسولان برپا بداشتند و دعا کرده، دست بر ایشان گذاشتند.(IR)

Acts 6:6 Whom{G3739} they set{G2476}{(G5627)} before{G1799} the apostles{G652}: and{G2532} when they had prayed{G4336}{(G5666)}, they laid{G2007} their hands{G5495} on{G2007}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 6:6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them. (kjv)

======= Acts 6:7 ============

Acts 6:7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith.(asv)

Acts 6:7 و کلام خدا ترقی نمود و عدد شاگردان در اورشلیم بغایت میافزود و گروهی عظیم از کهنه مطیع ایمان شدند.(IR)

Acts 6:7 And{G2532} the word{G3056} of God{G2316} increased{G837}{(G5707)}; and{G2532} the number{G706} of the disciples{G3101} multiplied{G4129}{(G5712)} in{G1722} Jerusalem{G2419} greatly{G4970}; and{G5037} a great{G4183} company{G3793} of the priests{G2409} were obedient{G5219}{(G5707)} to the faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Act 6:7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. (kjv)

======= Acts 6:8 ============

Acts 6:8 And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.(asv)

Acts 6:8 اما استیفان پر از فیض و قوت شده، آیات و معجزات عظیمه در میان مردم از او ظاهر میشد.(IR)

Acts 6:8 And{G1161} Stephen{G4736}, full{G4134} of faith{G4102} and{G2532} power{G1411}, did{G4160}{(G5707)} great{G3173} wonders{G5059} and{G2532} miracles{G4592} among{G1722} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Act 6:8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. (kjv)

======= Acts 6:9 ============

Acts 6:9 But there arose certain of them that were of the synagogue called [the synagogue] of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.(asv)

Acts 6:9 و تنی چند از کنیسهای که مشهور است به کنیسه لیبرتینیان و قیروانیان و اسکندریان و از اهل قلیقیا و آسیا برخاسته، با استیفان مباحثه میکردند،(IR)

Acts 6:9 Then{G1161} there arose{G450}{(G5656)} certain{G5100} of{G1537} the synagogue{G4864}, which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} the synagogue of the Libertines{G3032}, and{G2532} Cyrenians{G2956}, and{G2532} Alexandrians{G221}, and{G2532} of them of{G575} Cilicia{G2791} and{G2532} of Asia{G773}, disputing{G4802}{(G5723)} with Stephen{G4736}. (kjv-strongs#)

Act 6:9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen. (kjv)

======= Acts 6:10 ============

Acts 6:10 And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake.(asv)

Acts 6:10 و با آن حکمت و روحی که او سخن میگفت، یارای مکالمه نداشتند.(IR)

Acts 6:10 And{G2532} they were{G2480} not{G3756} able{G2480}{(G5707)} to resist{G436}{(G5629)} the wisdom{G4678} and{G2532} the spirit{G4151} by which{G3739} he spake{G2980}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 6:10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake. (kjv)

======= Acts 6:11 ============

Acts 6:11 Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God.(asv)

Acts 6:11 پس چند نفر را بر این داشتند که بگویند، این شخص را شنیدیم که به موسی و خدا سخن کفرآمیز میگفت.(IR)

Acts 6:11 Then{G5119} they suborned{G5260}{(G5627)} men{G435}, which said{G3004}{(G5723)},{G3754} We have heard{G191}{(G5754)} him{G846} speak{G2980}{(G5723)} blasphemous{G989} words{G4487} against{G1519} Moses{G3475}, and{G2532} against God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 6:11 Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. (kjv)

======= Acts 6:12 ============

Acts 6:12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,(asv)

Acts 6:12 پس قوم و مشایخ و کاتبان را شورانیده، بر سر وی تاختند و او را گرفتار کرده، به مجلس حاضر ساختند.(IR)

Acts 6:12 And{G5037} they stirred up{G4787}{(G5656)} the people{G2992}, and{G2532} the elders{G4245}, and{G2532} the scribes{G1122}, and{G2532} came upon{G2186}{(G5631)} him, and caught{G4884}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} brought{G71}{(G5627)} him to{G1519} the council{G4892}, (kjv-strongs#)

Act 6:12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council, (kjv)

======= Acts 6:13 ============

Acts 6:13 and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:(asv)

Acts 6:13 و شهود کذبه برپا داشته، گفتند که این شخص از گفتن سخنِ کفرآمیز بر این مکان مقدس و تورات دست برنمیدارد.(IR)

Acts 6:13 And{G5037} set up{G2476}{(G5627)} false{G5571} witnesses{G3144}, which said{G3004}{(G5723)}, This{G5127} man{G444} ceaseth{G3973}{(G5731)} not{G3756} to speak{G2980}{(G5723)} blasphemous{G989} words{G4487} against{G2596} this{G3778} holy{G40} place{G5117}, and{G2532} the law{G3551}: (kjv-strongs#)

Act 6:13 And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: (kjv)

======= Acts 6:14 ============

Acts 6:14 for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us.(asv)

Acts 6:14 زیرا او را شنیدیم که میگفت این عیسی ناصری این مکان را تباه سازد و رسومی را که موسی به ما سپرد، تغییر خواهد داد.(IR)

Acts 6:14 For{G1063} we have heard{G191}{(G5754)} him{G846} say{G3004}{(G5723)}, that{G3754} this{G5126} Jesus{G2424} of Nazareth{G3480} shall destroy{G2647}{(G5692)} this{G3778} place{G5117}, and{G2532} shall change{G236}{(G5692)} the customs{G1485} which{G3739} Moses{G3475} delivered{G3860}{(G5656)} us{G2254}. (kjv-strongs#)

Act 6:14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. (kjv)

======= Acts 6:15 ============

Acts 6:15 And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.(asv)

Acts 6:15 و همهٔ کسانی که در مجلس حاضر بودند، بر او چشم دوخته، صورت وی را مثل صورت فرشته دیدند.(IR)

Acts 6:15 And{G2532} all{G537} that sat{G2516}{(G5740)} in{G1722} the council{G4892}, looking stedfastly{G816}{(G5660)} on{G1519} him{G846}, saw{G1492}{(G5627)} his{G846} face{G4383} as it had been{G5616} the face{G4383} of an angel{G32}. (kjv-strongs#)

Act 6:15 And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.(kjv)

======= Acts 7:1 ============

Acts 7:1 And the high priest said, Are these things so?(asv)

Acts 7:1 آنگاه رئیس کهنه گفت، آیا این امور چنیناست؟(IR)

Acts 7:1 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} the high priest{G749}, Are{G1487}{G686}{G2192}{(G5719)} these things{G5023} so{G3779}? (kjv-strongs#)

Act 7:1 Then said the high priest, Are these things so? (kjv)

======= Acts 7:2 ============

Acts 7:2 And he said, Brethren and fathers, hearken: The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,(asv)

Acts 7:2 او گفت، ای برادران و پدران، گوش دهید. خدای ذوالجلال بر پدر ما ابراهیم ظاهر شد وقتی که در جزیره بود قبل از توقفش در حران.(IR)

Acts 7:2 And{G1161} he said{G5346}{(G5713)}, Men{G435}, brethren{G80}, and{G2532} fathers{G3962}, hearken{G191}{(G5657)}; The God{G2316} of glory{G1391} appeared{G3700}{(G5681)} unto our{G2257} father{G3962} Abraham{G11}, when he was{G5607}{(G5752)} in{G1722} Mesopotamia{G3318}, before{G4250}{G2228} he{G846} dwelt{G2730}{(G5658)} in{G1722} Charran{G5488}, (kjv-strongs#)

Act 7:2 And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran, (kjv)

======= Acts 7:3 ============

Acts 7:3 and said unto him, Get thee out of thy land, and from thy kindred, and come into the land which I shall show thee.(asv)

Acts 7:3 و بدو گفت، از وطن خود و خویشانت بیرون شده، بهزمینی که تو را نشان دهم برو.(IR)

Acts 7:3 And{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Get thee{G1831}{(G5628)} out of{G1537} thy{G4675} country{G1093}, and{G2532} from{G1537} thy{G4675} kindred{G4772}, and{G2532} come{G1204}{(G5773)} into{G1519} the land{G1093} which{G3739}{G302} I shall shew{G1166}{(G5692)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Act 7:3 And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee. (kjv)

======= Acts 7:4 ============

Acts 7:4 Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Haran: and from thence, when his father was dead, [God] removed him into this land, wherein ye now dwell:(asv)

Acts 7:4 پس از دیار کلدانیان روانه شده، در حران درنگ نمود؛ و بعد از وفات پدرش، او را کوچ داد به سوی این زمین که شما الآن در آن ساکن میباشید.(IR)

Acts 7:4 Then{G5119} came he{G1831}{(G5631)} out of{G1537} the land{G1093} of the Chaldaeans{G5466}, and dwelt{G2730}{(G5656)} in{G1722} Charran{G5488}: and from thence{G2547}, when{G3326} his{G846} father{G3962} was dead{G599}{(G5629)}, he removed{G3351}{(G5656)} him{G846} into{G1519} this{G5026} land{G1093}, wherein{G1519}{G3739} ye{G5210} now{G3568} dwell{G2730}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Act 7:4 Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell. (kjv)

======= Acts 7:5 ============

Acts 7:5 and he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: and he promised that he would give it to him in possession, and to his seed after him, when [as yet] he had no child.(asv)

Acts 7:5 و او را در این زمین میراثی، حتی بقدر جای پای خود نداد، لیکن وعده داد که آن را به وی و بعد از او به ذریتش به ملکیت دهد، هنگامی که هنوز اولادی نداشت.(IR)

Acts 7:5 And{G2532} he gave{G1325}{(G5656)} him{G846} none{G3756} inheritance{G2817} in{G1722} it{G846}, no, not{G3761} so much as to set{G968} his foot{G4228} on{G968}: yet{G2532} he promised{G1861}{(G5662)} that he would give{G1325}{(G5629)} it{G846} to him{G846} for{G1519} a possession{G2697}, and{G2532} to his{G846} seed{G4690} after{G3326} him{G846}, when as yet he{G846} had{G5607}{(G5752)} no{G3756} child{G5043}. (kjv-strongs#)

Act 7:5 And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child. (kjv)

======= Acts 7:6 ============

Acts 7:6 And God spake on this wise, that his seed should sojourn in a strange land, and that they should bring them into bondage, and treat them ill, four hundred years.(asv)

Acts 7:6 و خدا گفت که، ذریت تو در ملک بیگانه، غریب خواهند بود و مدت چهارصد سال ایشان را به بندگی کشیده، معذب خواهند داشت.(IR)

Acts 7:6 And{G1161} God{G2316} spake{G2980}{(G5656)} on this wise{G3779}, That{G3754} his{G846} seed{G4690} should{G2071}{(G5704)} sojourn{G3941} in{G1722} a strange{G245} land{G1093}; and{G2532} that they should bring{G1402} them{G846} into bondage{G1402}{(G5692)}, and{G2532} entreat them evil{G2559}{(G5692)} four hundred{G5071} years{G2094}. (kjv-strongs#)

Act 7:6 And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. (kjv)

======= Acts 7:7 ============

Acts 7:7 And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.(asv)

Acts 7:7 و خدا گفت، من بر آن طایفهای که ایشان را مملوک سازند داوری خواهم نمود و بعد از آن بیرون آمده، در این مکان مرا عبادت خواهند نمود.(IR)

Acts 7:7 And{G2532} the nation{G1484} to whom{G3739}{G1437} they shall be in bondage{G1398}{(G5661)} will{G2919} I{G1473} judge{G2919}{(G5692)}, said{G2036}{(G5627)} God{G2316}: and{G2532} after{G3326} that{G5023} shall they come forth{G1831}{(G5695)}, and{G2532} serve{G3000}{(G5692)} me{G3427} in{G1722} this{G5129} place{G5117}. (kjv-strongs#)

Act 7:7 And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place. (kjv)

======= Acts 7:8 ============

Acts 7:8 And he gave him the covenant of circumcision: and so [Abraham] begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac [begat] Jacob, and Jacob the twelve patriarchs.(asv)

Acts 7:8 و عهد ختنه را به وی داد که بنابراین چون اسحاق را آورد، در روز هشتم او را مختون ساخت و اسحاق یعقوب را و یعقوب دوازده پطریارخ را.(IR)

Acts 7:8 And{G2532} he gave{G1325}{(G5656)} him{G846} the covenant{G1242} of circumcision{G4061}: and{G2532} so{G3779} Abraham begat{G1080}{(G5656)} Isaac{G2464}, and{G2532} circumcised{G4059}{(G5627)} him{G846} the eighth{G3590} day{G2250}; and{G2532} Isaac{G2464} begat Jacob{G2384}; and{G2532} Jacob{G2384} begat the twelve{G1427} patriarchs{G3966}. (kjv-strongs#)

Act 7:8 And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs. (kjv)

======= Acts 7:9 ============

Acts 7:9 And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,(asv)

Acts 7:9 و پطریارخان به یوسف حسد برده، او را به مصر فروختند. اما خدا با وی میبود(IR)

Acts 7:9 And{G2532} the patriarchs{G3966}, moved with envy{G2206}{(G5660)}, sold{G591}{(G5639)} Joseph{G2501} into{G1519} Egypt{G125}: but{G2532} God{G2316} was{G2258}{(G5713)} with{G3326} him{G846}, (kjv-strongs#)

Act 7:9 And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, (kjv)

======= Acts 7:10 ============

Acts 7:10 and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.(asv)

Acts 7:10 و او را از تمامی زحمت او رستگار نموده، در حضور فرعون، پادشاه مصر توفیق و حکمت عطا فرمود تا او را بر مصر و تمام خاندان خود فرمانفرما قرار داد.(IR)

Acts 7:10 And{G2532} delivered{G1807}{(G5639)} him{G846} out of{G1537} all{G3956} his{G846} afflictions{G2347}, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} him{G846} favour{G5485} and{G2532} wisdom{G4678} in the sight{G1726} of Pharaoh{G5328} king{G935} of Egypt{G125}; and{G2532} he made{G2525}{(G5656)} him{G846} governor{G2233}{(G5740)} over{G1909} Egypt{G125} and{G2532} all{G3650} his{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Act 7:10 And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house. (kjv)

======= Acts 7:11 ============

Acts 7:11 Now there came a famine over all Egypt and Canaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.(asv)

Acts 7:11 پس قحطی و ضیقی شدید بر همهٔ ولایت مصر و کنعان رخ نمود، بهحدی که اجداد ما قوتی نیافتند.(IR)

Acts 7:11 Now{G1161} there came{G2064}{(G5627)} a dearth{G3042} over{G1909} all{G3650} the land{G1093} of Egypt{G125} and{G2532} Chanaan{G5477}, and{G2532} great{G3173} affliction{G2347}: and{G2532} our{G2257} fathers{G3962} found{G2147}{(G5707)} no{G3756} sustenance{G5527}. (kjv-strongs#)

Act 7:11 Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance. (kjv)

======= Acts 7:12 ============

Acts 7:12 But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent forth our fathers the first time.(asv)

Acts 7:12 اما چون یعقوب شنید که در مصر غله یافت میشود، بار اول اجداد ما را فرستاد.(IR)

Acts 7:12 But{G1161} when Jacob{G2384} heard{G191}{(G5660)} that there was{G5607}{(G5752)} corn{G4621} in{G1722} Egypt{G125}, he sent out{G1821}{(G5656)} our{G2257} fathers{G3962} first{G4412}. (kjv-strongs#)

Act 7:12 But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. (kjv)

======= Acts 7:13 ============

Acts 7:13 And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's race became manifest unto Pharaoh.(asv)

Acts 7:13 و در کرت دوم یوسف خود را به برادران خود شناسانید و قبیله یوسف به نظر فرعون رسیدند.(IR)

Acts 7:13 And{G2532} at{G1722} the second{G1208} time Joseph{G2501} was made known{G319}{(G5681)} to his{G846} brethren{G80}; and{G2532} Joseph's{G2501} kindred{G1085} was made{G1096}{(G5633)} known{G5318} unto Pharaoh{G5328}. (kjv-strongs#)

Act 7:13 And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh. (kjv)

======= Acts 7:14 ============

Acts 7:14 And Joseph sent, and called to him Jacob his father, and all his kindred, threescore and fifteen souls.(asv)

Acts 7:14 پس یوسف فرستاده، پدر خود یعقوب و سایر عیالش را که هفتاد و پنج نفر بودند، طلبید.(IR)

Acts 7:14 Then{G1161} sent{G649}{(G5660)} Joseph{G2501}, and called{G3333}{(G5668)} his{G846} father{G3962} Jacob{G2384} to him, and{G2532} all{G3956} his{G846} kindred{G4772},{G1722} threescore{G1440} and fifteen{G4002} souls{G5590}. (kjv-strongs#)

Act 7:14 Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls. (kjv)

======= Acts 7:15 ============

Acts 7:15 And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;(asv)

Acts 7:15 پس یعقوب به مصر فرود آمده، او و اجداد ما وفات یافتند.(IR)

Acts 7:15 So{G1161} Jacob{G2384} went down{G2597}{(G5627)} into{G1519} Egypt{G125}, and{G2532} died{G5053}{(G5656)}, he{G846}, and{G2532} our{G2257} fathers{G3962}, (kjv-strongs#)

Act 7:15 So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers, (kjv)

======= Acts 7:16 ============

Acts 7:16 and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem.(asv)

Acts 7:16 و ایشان را به شکیم برده، در مقبرهای که ابراهیم از بنیحمور، پدر شکیم به مبلغی خریده بود، دفن کردند.(IR)

Acts 7:16 And{G2532} were carried over{G3346}{(G5681)} into{G1519} Sychem{G4966}, and{G2532} laid{G5087}{(G5681)} in{G1722} the sepulchre{G3418} that{G3739} Abraham{G11} bought{G5608}{(G5662)} for a sum{G5092} of money{G694} of{G3844} the sons{G5207} of Emmor{G1697} the father{G3588} of Sychem{G4966}. (kjv-strongs#)

Act 7:16 And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. (kjv)

======= Acts 7:17 ============

Acts 7:17 But as the time of the promise drew nigh which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,(asv)

Acts 7:17 و چون هنگام وعدهای که خدا با ابراهیم قسم خورده بود نزدیک شد، قوم در مصر نموّ کرده، کثیر میگشتند.(IR)

Acts 7:17 But{G1161} when{G2531} the time{G5550} of the promise{G1860} drew nigh{G1448}{(G5707)}, which{G3739} God{G2316} had sworn{G3660}{(G5656)} to Abraham{G11}, the people{G2992} grew{G837}{(G5656)} and{G2532} multiplied{G4129}{(G5681)} in{G1722} Egypt{G125}, (kjv-strongs#)

Act 7:17 But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, (kjv)

======= Acts 7:18 ============

Acts 7:18 till there arose another king over Egypt, who knew not Joseph.(asv)

Acts 7:18 تا وقتی که پادشاهِ دیگر که یوسف را نمیشناخت برخاست.(IR)

Acts 7:18 Till{G891}{G3739} another{G2087} king{G935} arose{G450}{(G5627)}, which{G3739} knew{G1492}{(G5715)} not{G3756} Joseph{G2501}. (kjv-strongs#)

Act 7:18 Till another king arose, which knew not Joseph. (kjv)

======= Acts 7:19 ============

Acts 7:19 The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live.(asv)

Acts 7:19 او با قوم ما حیله نموده، اجداد ما را ذلیل ساخت تا اولاد خود را بیرون انداختند تا زیست نکنند.(IR)

Acts 7:19 The same{G3778} dealt subtilly{G2686}{(G5666)} with our{G2257} kindred{G1085}, and evil entreated{G2559}{(G5656)} our{G2257} fathers{G3962}, so that{G4160}{(G5721)} they cast out{G1570} their{G846} young children{G1025}, to the end{G1519} they might{G2225} not{G3361} live{G2225}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Act 7:19 The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. (kjv)

======= Acts 7:20 ============

Acts 7:20 At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father's house.(asv)

Acts 7:20 در آن وقت موسی تولد یافت و بغایت جمیل بوده، مدت سه ماه در خانهٔ پدر خود پرورش یافت.(IR)

Acts 7:20 In{G1722} which{G3739} time{G2540} Moses{G3475} was born{G1080}{(G5681)}, and{G2532} was{G2258}{(G5713)} exceeding{G2316} fair{G791}, and{G3739} nourished up{G397}{(G5648)} in{G1722} his{G846} father's{G3962} house{G3624} three{G5140} months{G3376}: (kjv-strongs#)

Act 7:20 In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months: (kjv)

======= Acts 7:21 ============

Acts 7:21 and when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.(asv)

Acts 7:21 و چون او را بیرون افکندند، دختر فرعون او را برداشته، برای خود به فرزندی تربیت نمود.(IR)

Acts 7:21 And{G1161} when he{G846} was cast out{G1620}{(G5685)}, Pharaoh's{G5328} daughter{G2364} took{G337} him{G846} up{G337}{(G5639)}, and{G2532} nourished{G397}{(G5668)} him{G846} for{G1519} her own{G1438} son{G5207}. (kjv-strongs#)

Act 7:21 And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. (kjv)

======= Acts 7:22 ============

Acts 7:22 And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians; and he was mighty in his words and works.(asv)

Acts 7:22 و موسی در تمامی حکمت اهل مصر تربیت یافته، در قول و فعل قوی گشت.(IR)

Acts 7:22 And{G2532} Moses{G3475} was learned{G3811}{(G5681)} in all{G3956} the wisdom{G4678} of the Egyptians{G124}, and{G1161} was{G2258}{(G5713)} mighty{G1415} in{G1722} words{G3056} and{G2532} in{G1722} deeds{G2041}. (kjv-strongs#)

Act 7:22 And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds. (kjv)

======= Acts 7:23 ============

Acts 7:23 But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.(asv)

Acts 7:23 چون چهل سال از عمر وی سپری گشت، بهخاطرش رسید که از برادران خود، خاندان اسرائیل تفقد نماید.(IR)

Acts 7:23 And{G1161} when{G5613} he{G846} was full{G4137}{(G5712)} forty years{G5063} old{G5550}, it came{G305}{(G5627)} into{G1909} his{G846} heart{G2588} to visit{G1980}{(G5664)} his{G846} brethren{G80} the children{G5207} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Act 7:23 And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. (kjv)

======= Acts 7:24 ============

Acts 7:24 And seeing one [of them] suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:(asv)

Acts 7:24 و چون یکی را مظلوم دید او را حمایت نمود و انتقام آن عاجز را کشیده، آن مصری را بکشت.(IR)

Acts 7:24 And{G2532} seeing{G1492}{(G5631)} one{G5100} of them suffer wrong{G91}{(G5746)}, he defended{G292}{(G5662)} him, and{G2532} avenged{G1557}{G4160}{(G5656)} him that was oppressed{G2669}{(G5746)}, and smote{G3960}{(G5660)} the Egyptian{G124}: (kjv-strongs#)

Act 7:24 And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian: (kjv)

======= Acts 7:25 ============

Acts 7:25 and he supposed that his brethren understood that God by his hand was giving them deliverance; but they understood not.(asv)

Acts 7:25 پس گمان برد که برادرانش خواهند فهمید که خدا به دست او ایشان را نجات خواهد داد. اما نفهمیدند.(IR)

Acts 7:25 For{G1161} he supposed{G3543}{(G5707)} his{G846} brethren{G80} would have understood{G4920}{(G5721)} how{G3754} that God{G2316} by{G1223} his{G846} hand{G5495} would deliver{G1325}{(G5719)}{G4991} them{G846}: but{G1161} they understood{G4920}{(G5656)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Act 7:25 For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not. (kjv)

======= Acts 7:26 ============

Acts 7:26 And the day following he appeared unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?(asv)

Acts 7:26 و در فردای آن روز خود را به دو نفر از ایشان که منازعه مینمودند، ظاهر کرد و خواست مابین ایشان مصالحه دهد. پس گفت، ای مردان، شما برادر میباشید. به یکدیگر چراظلم میکنید؟(IR)

Acts 7:26 And{G5037} the next{G1966}{(G5752)} day{G2250} he shewed himself{G3700}{(G5681)} unto them{G846} as they strove{G3164}{(G5736)}, and{G2532} would have set{G4900}{(G5656)} them{G846} at{G1519} one again{G1515}, saying{G2036}{(G5631)}, Sirs{G435}, ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} brethren{G80}; why{G2444} do ye wrong{G91}{(G5719)} one to another{G240}? (kjv-strongs#)

Act 7:26 And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another? (kjv)

======= Acts 7:27 ============

Acts 7:27 But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?(asv)

Acts 7:27 آنگاه آنکه بر همسایهٔ خود تعدی مینمود، او را ردّ کرده، گفت، که تو را بر ما حاکم و داور ساخت؟(IR)

Acts 7:27 But{G1161} he that did{G91} his neighbour{G4139} wrong{G91}{(G5723)} thrust{G683} him{G846} away{G683}{(G5662)}, saying{G2036}{(G5631)}, Who{G5101} made{G2525}{(G5656)} thee{G4571} a ruler{G758} and{G2532} a judge{G1348} over{G1909} us{G2248}? (kjv-strongs#)

Act 7:27 But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us? (kjv)

======= Acts 7:28 ============

Acts 7:28 Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?(asv)

Acts 7:28 آیا میخواهی مرا بکشی چنانکه آن مصری را دیروز کشتی؟(IR)

Acts 7:28 Wilt{G3361}{G2309}{(G5719)} thou{G4771} kill{G337}{(G5629)} me{G3165}, as{G3739}{G5158} thou diddest{G337}{(G5627)} the Egyptian{G124} yesterday{G5504}? (kjv-strongs#)

Act 7:28 Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday? (kjv)

======= Acts 7:29 ============

Acts 7:29 And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.(asv)

Acts 7:29 پس موسی از این سخن فرار کرده، در زمین مدیان غربت اختیار کرد و در آنجا دو پسر آورد.(IR)

Acts 7:29 Then{G1161} fled{G5343}{(G5627)} Moses{G3475} at{G1722} this{G5129} saying{G3056}, and{G2532} was{G1096}{(G5633)} a stranger{G3941} in{G1722} the land{G1093} of Madian{G3099}, where{G3757} he begat{G1080}{(G5656)} two{G1417} sons{G5207}. (kjv-strongs#)

Act 7:29 Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. (kjv)

======= Acts 7:30 ============

Acts 7:30 And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.(asv)

Acts 7:30 و چون چهل سال گذشت، در بیابانِ کوه سینا، فرشته خداوند در شعلهٔ آتش از بوته به وی ظاهر شد.(IR)

Acts 7:30 And{G2532} when forty{G5062} years{G2094} were expired{G4137}{(G5685)}, there appeared{G3700}{(G5681)} to him{G846} in{G1722} the wilderness{G2048} of mount{G3735} Sina{G4614} an angel{G32} of the Lord{G2962} in{G1722} a flame{G5395} of fire{G4442} in a bush{G942}. (kjv-strongs#)

Act 7:30 And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. (kjv)

======= Acts 7:31 ============

Acts 7:31 And when Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold, there came a voice of the Lord,(asv)

Acts 7:31 موسی چون این را دید از آن رؤیا در عجب شد و چون نزدیک میآمد تا نظر کند، خطاب از خداوند به وی رسید(IR)

Acts 7:31 When{G1161} Moses{G3475} saw{G1492}{(G5631)} it, he wondered{G2296}{(G5656)} at the sight{G3705}: and{G1161} as he{G846} drew near{G4334}{(G5740)} to behold{G2657}{(G5658)} it, the voice{G5456} of the Lord{G2962} came{G1096}{(G5633)} unto{G4314} him{G846}, (kjv-strongs#)

Act 7:31 When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him, (kjv)

======= Acts 7:32 ============

Acts 7:32 I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not behold.(asv)

Acts 7:32 که، منم خدای پدرانت، خدای ابراهیم و خدای اسحاق و خدای یعقوب. آنگاه موسی به لرزه درآمده، جسارت نکرد که نظر کند.(IR)

Acts 7:32 Saying, I{G1473} am the God{G2316} of thy{G4675} fathers{G3962}, the God{G2316} of Abraham{G11}, and{G2532} the God{G2316} of Isaac{G2464}, and{G2532} the God{G2316} of Jacob{G2384}. Then{G1161} Moses{G3475} trembled{G1096}{(G5637)}{G1790}, and durst{G5111}{(G5707)} not{G3756} behold{G2657}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 7:32 Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold. (kjv)

======= Acts 7:33 ============

Acts 7:33 And the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.(asv)

Acts 7:33 خداوند به وی گفت، نعلین از پایهایت بیرون کن زیرا جایی که در آن ایستادهای، زمین مقدس است.(IR)

Acts 7:33 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} the Lord{G2962} to him{G846}, Put off{G3089}{(G5657)} thy shoes{G5266} from thy{G4675} feet{G4228}: for{G1063} the place{G5117} where{G1722}{G3739} thou standest{G2476}{(G5758)} is{G2076}{(G5748)} holy{G40} ground{G1093}. (kjv-strongs#)

Act 7:33 Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground. (kjv)

======= Acts 7:34 ============

Acts 7:34 I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning, and I am come down to deliver them: and now come, I will send thee into Egypt.(asv)

Acts 7:34 همانا مشقت قوم خود را که در مصرند دیدم و ناله ایشان را شنیدم و برای رهانیدن ایشان نزول فرمودم. الحال بیا تا تو را به مصر فرستم.(IR)

Acts 7:34 I have seen{G1492}{(G5631)}, I have seen{G1492}{(G5627)} the affliction{G2561} of my{G3450} people{G2992} which{G3588} is in{G1722} Egypt{G125}, and{G2532} I have heard{G191}{(G5656)} their{G846} groaning{G4726}, and{G2532} am come down{G2597}{(G5627)} to deliver{G1807}{(G5641)} them{G846}. And{G2532} now{G3568} come{G1204}{(G5773)}, I will send{G649}{(G5692)} thee{G4571} into{G1519} Egypt{G125}. (kjv-strongs#)

Act 7:34 I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt. (kjv)

======= Acts 7:35 ============

Acts 7:35 This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? him hath God sent [to be] both a ruler and a deliverer with the hand of the angel that appeared to him in the bush.(asv)

Acts 7:35 همان موسی را که ردّ کرده، گفتند، که تو را حاکم و داور ساخت؟ خدا حاکم و نجاتدهنده مقرر فرموده، به دست فرشتهای که در بوته بر وی ظاهر شد، فرستاد.(IR)

Acts 7:35 This{G5126} Moses{G3475} whom{G3739} they refused{G720}{(G5662)}, saying{G2036}{(G5631)}, Who{G5101} made{G2525}{(G5656)} thee{G4571} a ruler{G758} and{G2532} a judge{G1348}? the same{G5126} did God{G2316} send{G649}{(G5656)} to be a ruler{G758} and{G2532} a deliverer{G3086} by{G1722} the hand{G5495} of the angel{G32} which{G3588} appeared{G3700}{(G5685)} to him{G846} in{G1722} the bush{G942}. (kjv-strongs#)

Act 7:35 This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush. (kjv)

======= Acts 7:36 ============

Acts 7:36 This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.(asv)

Acts 7:36 او با معجزات و آیاتی که مدت چهل سال در زمین مصر و بحر قلزم و صحرا به ظهور میآورد، ایشان را بیرون آورد.(IR)

Acts 7:36 He{G3778} brought{G1806} them{G846} out{G1806}{(G5627)}, after that he had shewed{G4160}{(G5660)} wonders{G5059} and{G2532} signs{G4592} in{G1722} the land{G1093} of Egypt{G125}, and{G2532} in{G1722} the Red{G2063} sea{G2281}, and{G2532} in{G1722} the wilderness{G2048} forty{G5062} years{G2094}. (kjv-strongs#)

Act 7:36 He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. (kjv)

======= Acts 7:37 ============

Acts 7:37 This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.(asv)

Acts 7:37 این همان موسی است که به بنیاسرائیل گفت، خدا نبیای را مثل من از میان برادران شما برای شما مبعوث خواهد کرد. سخن او را بشنوید.(IR)

Acts 7:37 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} that Moses{G3475}, which{G3588} said{G2036}{(G5631)} unto the children{G5207} of Israel{G2474}, A prophet{G4396} shall{G450} the Lord{G2962} your{G5216} God{G2316} raise up{G450}{(G5692)} unto you{G5213} of{G1537} your{G5216} brethren{G80}, like{G5613} unto me{G1691}; him{G846} shall ye hear{G191}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Act 7:37 This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. (kjv)

======= Acts 7:38 ============

Acts 7:38 This is he that was in the church in the wilderness with the angel that spake to him in the Mount Sinai, and with our fathers: who received living oracles to give unto us:(asv)

Acts 7:38 همین است آنکه در جماعت در صحرا با آن فرشتهای که در کوه سینا بدو سخن میگفت و با پدران ما بود و کلمات زنده را یافت تا به ما رساند،(IR)

Acts 7:38 This{G3778} is he{G2076}{(G5748)}, that was{G1096}{(G5637)} in{G1722} the church{G1577} in{G1722} the wilderness{G2048} with{G3326} the angel{G32} which{G3588} spake{G2980}{(G5723)} to him{G846} in{G1722} the mount{G3735} Sina{G4614}, and{G2532} with our{G2257} fathers{G3962}: who{G3739} received{G1209}{(G5662)} the lively{G2198}{(G5723)} oracles{G3051} to give{G1325}{(G5629)} unto us{G2254}: (kjv-strongs#)

Act 7:38 This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us: (kjv)

======= Acts 7:39 ============

Acts 7:39 to whom our fathers would not be obedient, but thrust him from them, and turned back in their hearts unto Egypt,(asv)

Acts 7:39 که پدران ما نخواستند او را مطیع شوند بلکه او را ردّ کرده، دلهای خود را به سوی مصر گردانیدند،(IR)

Acts 7:39 To whom{G3739} our{G2257} fathers{G3962} would{G2309}{(G5656)} not{G3756} obey{G1096}{(G5635)}{G5255}, but{G235} thrust him from them{G683}{(G5662)}, and{G2532} in their{G846} hearts{G2588} turned back again{G4762}{(G5648)} into{G1519} Egypt{G125}, (kjv-strongs#)

Act 7:39 To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, (kjv)

======= Acts 7:40 ============

Acts 7:40 saying unto Aaron, Make us gods that shall go before us: for as for this Moses, who led us forth out of the land of Egypt, we know not what is become of him.(asv)

Acts 7:40 و به هارون گفتند، برای ما خدایان ساز که در پیش ما بخرامند زیرا این موسی که ما را از زمین مصر برآورد، نمیدانیم او را چه شده است.(IR)

Acts 7:40 Saying{G2036}{(G5631)} unto Aaron{G2}, Make{G4160}{(G5657)} us{G2254} gods{G2316} to{G3739} go before{G4313}{(G5695)} us{G2257}: for{G1063} as for this{G3778} Moses{G3475}, which{G3739} brought{G1806}{(G5627)} us{G2248} out of{G1537} the land{G1093} of Egypt{G125}, we wot{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} is become{G1096}{(G5754)} of him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 7:40 Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. (kjv)

======= Acts 7:41 ============

Acts 7:41 And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.(asv)

Acts 7:41 پس در آن ایام گوسالهای ساختند و بدان بت قربانی گذرانیده به اعمال دستهای خود شادی کردند.(IR)

Acts 7:41 And{G2532} they made a calf{G3447}{(G5656)} in{G1722} those{G1565} days{G2250}, and{G2532} offered{G321}{(G5627)} sacrifice{G2378} unto the idol{G1497}, and{G2532} rejoiced{G2165}{(G5712)} in{G1722} the works{G2041} of their own{G846} hands{G5495}. (kjv-strongs#)

Act 7:41 And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. (kjv)

======= Acts 7:42 ============

Acts 7:42 But God turned, and gave them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Did ye offer unto me slain beasts and sacrifices Forty years in the wilderness, O house of Israel?(asv)

Acts 7:42 از این جهت خدا رو گردانیده، ایشان را واگذاشت تا جنود آسمان را پرستش نمایند، چنانکه در صحف انبیا نوشته شده است که، ای خاندان اسرائیل، آیا مدت چهل سال در بیابان برای من قربانیها و هدایا گذرانیدید؟(IR)

Acts 7:42 Then{G1161} God{G2316} turned{G4762}{(G5656)}, and{G2532} gave{G3860} them{G846} up{G3860}{(G5656)} to worship{G3000}{(G5721)} the host{G4756} of heaven{G3772}; as it{G2531} is written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the book{G976} of the prophets{G4396}, O ye house{G3624} of Israel{G2474}, have ye offered{G3361}{G4374}{(G5656)} to me{G3427} slain beasts{G4968} and{G2532} sacrifices{G2378} by the space of forty{G5062} years{G2094} in{G1722} the wilderness{G2048}? (kjv-strongs#)

Act 7:42 Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? (kjv)

======= Acts 7:43 ============

Acts 7:43 And ye took up the tabernacle of Moloch, And the star of the god Rephan, The figures which ye made to worship them: And I will carry you away beyond Babylon.(asv)

Acts 7:43 و خیمهٔ ملوک و کوکبِ خدای خود رمفان را برداشتید، یعنی اصنامی را که ساختید تا آنها را عبادت کنید. پس شما را بدان طرف بابل منتقل سازم.(IR)

Acts 7:43 Yea{G2532}, ye took up{G353}{(G5627)} the tabernacle{G4633} of Moloch{G3434}, and{G2532} the star{G798} of your{G5216} god{G2316} Remphan{G4481}, figures{G5179} which{G3739} ye made{G4160}{(G5656)} to worship{G4352}{(G5721)} them{G846}: and{G2532} I will carry{G3351} you{G5209} away{G3351}{(G5692)} beyond{G1900} Babylon{G897}. (kjv-strongs#)

Act 7:43 Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. (kjv)

======= Acts 7:44 ============

Acts 7:44 Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen.(asv)

Acts 7:44 و خیمهٔ شهادت با پدران ما در صحرا بود چنانکه امر فرموده، به موسی گفت، آن را مطابق نمونهای که دیدهای بساز.(IR)

Acts 7:44 Our{G2257} fathers{G3962} had{G2258}{(G5713)} the tabernacle{G4633} of witness{G3142}{G1722} in{G1722} the wilderness{G2048}, as{G2531} he had appointed{G1299}{(G5668)}, speaking{G2980}{(G5723)} unto Moses{G3475}, that he should make{G4160}{(G5658)} it{G846} according{G2596} to the fashion{G5179} that{G3739} he had seen{G3708}{(G5715)}. (kjv-strongs#)

Act 7:44 Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. (kjv)

======= Acts 7:45 ============

Acts 7:45 Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered on the possession of the nations, that God thrust out before the face of our fathers, unto the days of David;(asv)

Acts 7:45 و آن را اجداد ما یافته، همراه یوشع درآوردند به ملک امتهایی که خدا آنها را از پیش روی پدران ما بیرون افکند تا ایام داود.(IR)

Acts 7:45 Which{G3739} also{G2532} our{G2257} fathers{G3962} that came{G1237}{(G5666)} after brought in{G1521}{(G5627)} with{G3326} Jesus{G2424} into{G1722} the possession{G2697} of the Gentiles{G1484}, whom{G3739} God{G2316} drave out{G1856}{(G5656)} before{G575} the face{G4383} of our{G2257} fathers{G3962}, unto{G2193} the days{G2250} of David{G1138}; (kjv-strongs#)

Act 7:45 Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; (kjv)

======= Acts 7:46 ============

Acts 7:46 who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.(asv)

Acts 7:46 که او در حضور خدا مستفیض گشت و درخواست نمود که خود مسکنی برای خدای یعقوب پیدا نماید.(IR)

Acts 7:46 Who{G3739} found{G2147}{(G5627)} favour{G5485} before{G1799} God{G2316}, and{G2532} desired{G154}{(G5668)} to find{G2147}{(G5629)} a tabernacle{G4638} for the God{G2316} of Jacob{G2384}. (kjv-strongs#)

Act 7:46 Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob. (kjv)

======= Acts 7:47 ============

Acts 7:47 But Solomon built him a house.(asv)

Acts 7:47 اما سلیمان برای او خانهای بساخت.(IR)

Acts 7:47 But{G1161} Solomon{G4672} built{G3618}{(G5656)} him{G846} an house{G3624}. (kjv-strongs#)

Act 7:47 But Solomon built him an house. (kjv)

======= Acts 7:48 ============

Acts 7:48 Howbeit the Most High dwelleth not in [houses] made with hands; as saith the prophet,(asv)

Acts 7:48 و لیکن حضرت اعلی در خانههای مصنوع دستها ساکن نمیشود چنانکه نبی گفته است(IR)

Acts 7:48 Howbeit{G235} the most High{G5310} dwelleth{G2730}{(G5719)} not{G3756} in{G1722} temples{G3485} made with hands{G5499}; as{G2531} saith{G3004}{(G5719)} the prophet{G4396}, (kjv-strongs#)

Act 7:48 Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet, (kjv)

======= Acts 7:49 ============

Acts 7:49 The heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build Me? saith the Lord: Or what is the place of my rest?(asv)

Acts 7:49 که، خداوند میگوید آسمان کرسی من است و زمین پایانداز من. چه خانهای برای من بنا میکنید و محل آرامیدن من کجاست؟(IR)

Acts 7:49 Heaven{G3772} is my{G3427} throne{G2362}, and{G1161} earth{G1093} is my{G3450} footstool{G4228}{G5286}: what{G4169} house{G3624} will ye build{G3618}{(G5692)} me{G3427}? saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}: or{G2228} what{G5101} is the place{G5117} of my{G3450} rest{G2663}? (kjv-strongs#)

Act 7:49 Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest? (kjv)

======= Acts 7:50 ============

Acts 7:50 Did not my hand make all these things?(asv)

Acts 7:50 مگر دست من جمیع این چیزها را نیافرید.(IR)

Acts 7:50 Hath{G4160} not{G3780} my{G3450} hand{G5495} made{G4160}{(G5656)} all{G3956} these things{G5023}? (kjv-strongs#)

Act 7:50 Hath not my hand made all these things? (kjv)

======= Acts 7:51 ============

Acts 7:51 Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit: as your fathers did, so do ye.(asv)

Acts 7:51 ای گردنکشان که به دل و گوش نامختونید، شما پیوسته با روحالقدس مقاومت میکنید، چنانکه پدران شما همچنین شما.(IR)

Acts 7:51 Ye stiffnecked{G4644} and{G2532} uncircumcised{G564} in heart{G2588} and{G2532} ears{G3775}, ye{G5210} do{G496} always{G104} resist{G496}{(G5719)} the Holy{G40} Ghost{G4151}: as{G5613} your{G5216} fathers{G3962} did, so{G2532} do ye{G5210}. (kjv-strongs#)

Act 7:51 Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye. (kjv)

======= Acts 7:52 ============

Acts 7:52 Which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed them that showed before of the coming of the Righteous One; of whom ye have now become betrayers and murderers;(asv)

Acts 7:52 کیست از انبیا که پدران شما بدو جفا نکردند؟ و آنانی را کشتند که از آمدن آن عادلی که شما بالفعل تسلیمکنندگان و قاتلان او شدید، پیش اخبار نمودند.(IR)

Acts 7:52 Which{G5101} of the prophets{G4396} have{G1377} not{G3756} your{G5216} fathers{G3962} persecuted{G1377}{(G5656)}? and{G2532} they have slain{G615}{(G5656)} them which{G3588} shewed before{G4293}{(G5660)} of{G4012} the coming{G1660} of the Just One{G1342}; of whom{G3739} ye{G5210} have been{G1096}{(G5769)} now{G3568} the betrayers{G4273} and{G2532} murderers{G5406}: (kjv-strongs#)

Act 7:52 Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers: (kjv)

======= Acts 7:53 ============

Acts 7:53 ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not.(asv)

Acts 7:53 شما که به توسط فرشتگان شریعت را یافته، آن را حفظ نکردید!(IR)

Acts 7:53 Who{G3748} have received{G2983}{(G5627)} the law{G3551} by{G1519} the disposition{G1296} of angels{G32}, and{G2532} have{G5442} not{G3756} kept{G5442}{(G5656)} it. (kjv-strongs#)

Act 7:53 Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it. (kjv)

======= Acts 7:54 ============

Acts 7:54 Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.(asv)

Acts 7:54 چون این را شنیدند دلریش شده، بر وی دندانهای خود را فشردند.(IR)

Acts 7:54 When{G1161} they heard{G191}{(G5723)} these things{G5023}, they were cut{G1282}{(G5712)} to the heart{G2588}{G846}, and{G2532} they gnashed{G1031}{(G5707)} on{G1909} him{G846} with their teeth{G3599}. (kjv-strongs#)

Act 7:54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. (kjv)

======= Acts 7:55 ============

Acts 7:55 But he, being full of the Holy Spirit, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,(asv)

Acts 7:55 اما او از روحالقدس پر بوده، به سوی آسمان نگریست و جلال خدا را دید و عیسی را بدست راست خدا ایستاده و گفت،(IR)

Acts 7:55 But{G1161} he, being{G5225}{(G5723)} full{G4134} of the Holy{G40} Ghost{G4151}, looked up stedfastly{G816}{(G5660)} into{G1519} heaven{G3772}, and saw{G1492}{(G5627)} the glory{G1391} of God{G2316}, and{G2532} Jesus{G2424} standing{G2476}{(G5761)} on{G1537} the right hand{G1188} of God{G2316}, (kjv-strongs#)

Act 7:55 But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, (kjv)

======= Acts 7:56 ============

Acts 7:56 and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.(asv)

Acts 7:56 اینک، آسمان را گشاده، و پسر انسان را به دست راست خدا ایستاده میبینم.(IR)

Acts 7:56 And{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Behold{G2400}{(G5628)}, I see{G2334}{(G5719)} the heavens{G3772} opened{G455}{(G5772)}, and{G2532} the Son{G5207} of man{G444} standing{G2476}{(G5761)} on{G1537} the right hand{G1188} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 7:56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. (kjv)

======= Acts 7:57 ============

Acts 7:57 But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;(asv)

Acts 7:57 آنگاه به آواز بلند فریاد برکشیدند و گوشهای خود را گرفته، به یکدل بر او حمله کردند،(IR)

Acts 7:57 Then{G1161} they cried out{G2896}{(G5660)} with a loud{G3173} voice{G5456}, and stopped{G4912}{(G5627)} their{G846} ears{G3775}, and{G2532} ran{G3729}{(G5656)} upon{G1909} him{G846} with one accord{G3661}, (kjv-strongs#)

Act 7:57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord, (kjv)

======= Acts 7:58 ============

Acts 7:58 and they cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.(asv)

Acts 7:58 و از شهر بیرون کشیده، سنگسارش کردند. و شاهدان، جامههای خود را نزد پایهای جوانی که سولسْ نام داشت گذاردند.(IR)

Acts 7:58 And{G2532} cast{G1544}{(G5631)} him out of{G1854} the city{G4172}, and stoned{G3036}{(G5707)} him: and{G2532} the witnesses{G3144} laid down{G659}{(G5639)} their{G846} clothes{G2440} at{G3844} a young man's{G3494} feet{G4228}, whose name was{G2564}{(G5746)} Saul{G4569}. (kjv-strongs#)

Act 7:58 And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul. (kjv)

======= Acts 7:59 ============

Acts 7:59 And they stoned Stephen, calling upon [the Lord], and saying, Lord Jesus, receive my spirit.(asv)

Acts 7:59 و چون استیفان را سنگسار میکردند، او دعا نموده، گفت، ای عیسی خداوند، روح مرا بپذیر.(IR)

Acts 7:59 And{G2532} they stoned{G3036}{(G5707)} Stephen{G4736}, calling upon{G1941}{(G5734)} God, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962} Jesus{G2424}, receive{G1209}{(G5663)} my{G3450} spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 7:59 And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. (kjv)

======= Acts 7:60 ============

Acts 7:60 And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.(asv)

Acts 7:60 پس زانو زده، به آواز بلند ندا در داد که خداوندا این گناه را بر اینها مگیر. این را گفت و خوابید.(IR)

Acts 7:60 And{G1161} he kneeled down{G5087}{(G5631)}{G1119}, and cried{G2896}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, Lord{G2962}, lay{G2476}{(G5661)} not{G3361} this{G5026} sin{G266} to their{G846} charge. And{G2532} when he had said{G2036}{(G5631)} this{G5124}, he fell asleep{G2837}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 7:60 And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.(kjv)

======= Acts 8:1 ============

Acts 8:1 And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.(asv)

Acts 8:1 و در آن وقت جفای شدید بر کلیسای اورشلیم عارض گردید، بهحدی که همه جز رسولان به نواحی یهودیه و سامره پراکنده شدند.(IR)

Acts 8:1 And{G1161} Saul{G4569} was{G2258}{(G5713)} consenting{G4909}{(G5723)} unto his{G846} death{G336}. And{G1161} at{G1722} that{G1565} time{G2250} there was{G1096}{(G5633)} a great{G3173} persecution{G1375} against{G1909} the church{G1577} which{G3588} was at{G1722} Jerusalem{G2414}; and{G5037} they were{G1289} all{G3956} scattered abroad{G1289}{(G5681)} throughout{G2596} the regions{G5561} of Judaea{G2449} and{G2532} Samaria{G4540}, except{G4133} the apostles{G652}. (kjv-strongs#)

Act 8:1 And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. (kjv)

======= Acts 8:2 ============

Acts 8:2 And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.(asv)

Acts 8:2 و مردان صالح استیفان را دفن کرده، برای وی ماتم عظیمی برپا داشتند.(IR)

Acts 8:2 And{G1161} devout{G2126} men{G435} carried{G4792}{(G5656)} Stephen{G4736} to his burial, and{G2532} made{G4160}{(G5668)} great{G3173} lamentation{G2870} over{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 8:2 And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him. (kjv)

======= Acts 8:3 ============

Acts 8:3 But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison.(asv)

Acts 8:3 اما سولس کلیسا را معذب میساخت و خانه به خانه گشته، مردان و زنان را برکشیده، به زندان میافکند.(IR)

Acts 8:3 As{G1161} for Saul{G4569}, he made havock{G3075}{(G5711)} of the church{G1577}, entering into{G1531}{(G5740)} every{G2596} house{G3624}, and haling{G4951}{(G5723)}{G5037} men{G435} and{G2532} women{G1135} committed{G3860}{(G5707)} them to{G1519} prison{G5438}. (kjv-strongs#)

Act 8:3 As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. (kjv)

======= Acts 8:4 ============

Acts 8:4 They therefore that were scattered abroad, went about preaching the word.(asv)

Acts 8:4 پس آنانی که متفرق شدند، به هر جایی که میرسیدند به کلام بشارت میدادند.(IR)

Acts 8:4 Therefore{G3767}{G3303} they that were scattered abroad{G1289}{(G5651)} went every where{G1330}{(G5627)} preaching{G2097}{(G5734)} the word{G3056}. (kjv-strongs#)

Act 8:4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word. (kjv)

======= Acts 8:5 ============

Acts 8:5 And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.(asv)

Acts 8:5 اما فیلپس به بلدی از سامره درآمده، ایشان را به مسیح موعظه مینمود.(IR)

Acts 8:5 Then{G1161} Philip{G5376} went down{G2718}{(G5631)} to{G1519} the city{G4172} of Samaria{G4540}, and preached{G2784}{(G5707)} Christ{G5547} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them. (kjv)

======= Acts 8:6 ============

Acts 8:6 And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.(asv)

Acts 8:6 و مردم به یکدل به سخنان فیلپس گوش دادند، چون معجزاتی را که از او صادر میگشت، میشنیدند و میدیدند،(IR)

Acts 8:6 And{G5037} the people{G3793} with one accord{G3661} gave heed{G4337}{(G5707)} unto those things which Philip{G5376} spake{G3004}{(G5746)}{G5259}, hearing{G1722}{G191}{(G5721)}{G846} and{G2532} seeing{G991}{(G5721)} the miracles{G4592} which{G3739} he did{G4160}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 8:6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. (kjv)

======= Acts 8:7 ============

Acts 8:7 For [from] many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.(asv)

Acts 8:7 زیرا که ارواح پلید از بسیاری که داشتند نعره زده، بیرون میشدند ومفلوجان و لنگان بسیار شفا مییافتند.(IR)

Acts 8:7 For{G1063} unclean{G169} spirits{G4151}, crying{G994}{(G5723)} with loud{G3173} voice{G5456}, came out{G1831}{(G5711)} of many{G4183} that were possessed{G2192}{(G5723)} with them: and{G1161} many{G4183} taken with palsies{G3886}{(G5772)}, and{G2532} that were lame{G5560}, were healed{G2323}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 8:7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed. (kjv)

======= Acts 8:8 ============

Acts 8:8 And there was much joy in that city.(asv)

Acts 8:8 و شادی عظیم در آن شهر روی نمود.(IR)

Acts 8:8 And{G2532} there was{G1096}{(G5633)} great{G3173} joy{G5479} in{G1722} that{G1565} city{G4172}. (kjv-strongs#)

Act 8:8 And there was great joy in that city. (kjv)

======= Acts 8:9 ============

Acts 8:9 But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the people of Samaria, giving out that himself was some great one:(asv)

Acts 8:9 اما مردی شمعون نام قبل از آن در آن قریه بود که جادوگری مینمود و اهل سامره را متحیر میساخت و خود را شخصی بزرگ مینمود،(IR)

Acts 8:9 But{G1161} there was a certain{G5100} man{G435}, called{G3686} Simon{G4613}, which beforetime{G4391}{(G5707)} in{G1722} the same city{G4172} used sorcery{G3096}{(G5723)}, and{G2532} bewitched{G1839}{(G5723)} the people{G1484} of Samaria{G4540}, giving out{G3004}{(G5723)} that himself{G1438} was{G1511}{(G5750)} some{G5100} great one{G3173}: (kjv-strongs#)

Act 8:9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: (kjv)

======= Acts 8:10 ============

Acts 8:10 to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.(asv)

Acts 8:10 بهحدی که خرد و بزرگ گوش داده، میگفتند، این است قوت عظیم خدا.(IR)

Acts 8:10 To whom{G3739} they all{G3956} gave heed{G4337}{(G5707)}, from{G575} the least{G3398} to{G2193} the greatest{G3173}, saying{G3004}{(G5723)}, This man{G3778} is{G2076}{(G5748)} the great{G3173} power{G1411} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 8:10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. (kjv)

======= Acts 8:11 ============

Acts 8:11 And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.(asv)

Acts 8:11 و بدو گوش دادند از آنرو که مدت مدیدی بود از جادوگری او متحیر میشدند.(IR)

Acts 8:11 And{G1161} to him{G846} they had regard{G4337}{(G5707)}, because{G1223} that of long{G2425} time{G5550} he had bewitched{G1839}{(G5760)} them{G846} with sorceries{G3095}. (kjv-strongs#)

Act 8:11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. (kjv)

======= Acts 8:12 ============

Acts 8:12 But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.(asv)

Acts 8:12 لیکن چون به بشارت فیلپس که به ملکوت خدا و نام عیسی مسیح میداد، ایمان آوردند، مردان و زنان تعمید یافتند.(IR)

Acts 8:12 But{G1161} when{G3753} they believed{G4100}{(G5656)} Philip{G5376} preaching{G2097}{(G5734)} the things concerning{G4012} the kingdom{G932} of God{G2316}, and{G2532} the name{G3686} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, they were baptized{G907}{(G5712)}, both{G5037} men{G435} and{G2532} women{G1135}. (kjv-strongs#)

Act 8:12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. (kjv)

======= Acts 8:13 ============

Acts 8:13 And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed.(asv)

Acts 8:13 و شمعون نیز خود ایمان آورد و چون تعمید یافت همواره با فیلپس میبود و از دیدن آیات و قواتعظیمه که از او ظاهر میشد، در حیرت افتاد.(IR)

Acts 8:13 Then{G1161} Simon{G4613} himself{G846} believed{G4100}{(G5656)} also{G2532}: and{G2532} when he was baptized{G907}{(G5685)}, he continued{G2258}{(G5713)}{G4342}{(G5723)} with Philip{G5376}, and{G5037} wondered{G1839}{(G5710)}, beholding{G2334}{(G5723)} the miracles{G1411} and{G2532} signs{G4592}{G3173} which were done{G1096}{(G5740)}{(G5625)}{G1096}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Act 8:13 Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. (kjv)

======= Acts 8:14 ============

Acts 8:14 Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:(asv)

Acts 8:14 اما رسولان که در اورشلیم بودند، چون شنیدند که اهل سامره کلام خدا را پذیرفتهاند، پطرس و یوحنا را نزد ایشان فرستادند.(IR)

Acts 8:14 Now{G1161} when the apostles{G652} which{G3588} were at{G1722} Jerusalem{G2414} heard{G191}{(G5660)} that{G3754} Samaria{G4540} had received{G1209}{(G5766)} the word{G3056} of God{G2316}, they sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} them{G846} Peter{G4074} and{G2532} John{G2491}: (kjv-strongs#)

Act 8:14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: (kjv)

======= Acts 8:15 ============

Acts 8:15 who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:(asv)

Acts 8:15 و ایشان آمده، بجهت ایشان دعا کردند تا روحالقدس را بیابند،(IR)

Acts 8:15 Who{G3748}, when they were come down{G2597}{(G5631)}, prayed{G4336}{(G5662)} for{G4012} them{G846}, that{G3704} they might receive{G2983}{(G5632)} the Holy{G40} Ghost{G4151}: (kjv-strongs#)

Act 8:15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost: (kjv)

======= Acts 8:16 ============

Acts 8:16 for as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus.(asv)

Acts 8:16 زیرا که هنوز بر هیچکس از ایشان نازل نشده بود که به نام خداوند عیسی تعمید یافته بودند و بس.(IR)

Acts 8:16 (For{G1063} as yet{G3768} he was{G2258}{(G5713)} fallen{G1968}{(G5761)} upon{G1909} none{G3762} of them{G846}: only{G3440}{G1161} they were{G5225}{(G5707)} baptized{G907}{(G5772)} in{G1519} the name{G3686} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}.) (kjv-strongs#)

Act 8:16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.) (kjv)

======= Acts 8:17 ============

Acts 8:17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.(asv)

Acts 8:17 پس دستها بر ایشان گذارده، روحالقدس را یافتند.(IR)

Acts 8:17 Then{G5119} laid they{G2007}{(G5707)} their hands{G5495} on{G1909} them{G846}, and{G2532} they received{G2983}{(G5707)} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 8:17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. (kjv)

======= Acts 8:18 ============

Acts 8:18 Now when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,(asv)

Acts 8:18 اما شمعون چون دید که محض گذاردن دستهای رسولان روحالقدس عطا میشود، مبلغی پیش ایشان آورده،(IR)

Acts 8:18 And{G1161} when Simon{G4613} saw{G2300}{(G5666)} that{G3754} through{G1223} laying on{G1936} of the apostles{G652}' hands{G5495} the Holy{G40} Ghost{G4151} was given{G1325}{(G5743)}, he offered{G4374}{(G5656)} them{G846} money{G5536}, (kjv-strongs#)

Act 8:18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money, (kjv)

======= Acts 8:19 ============

Acts 8:19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit.(asv)

Acts 8:19 گفت، مرا نیز این قدرت دهید که به هر کس دست گذارم، روحالقدس را بیابد.(IR)

Acts 8:19 Saying{G3004}{(G5723)}, Give{G1325}{(G5628)} me also{G2504} this{G5026} power{G1849}, that{G2443} on{G2007} whomsoever{G3739}{G1437} I lay{G2007}{(G5632)} hands{G5495}, he may receive{G2983}{(G5725)} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 8:19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. (kjv)

======= Acts 8:20 ============

Acts 8:20 But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.(asv)

Acts 8:20 پطرس بدو گفت، زرت با تو هلاک باد، چونکه پنداشتی که عطای خدا به زر حاصل میشود.(IR)

Acts 8:20 But{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Thy{G4675} money{G694} perish{G1498}{(G5751)}{G1519}{G684} with{G4862} thee{G4671}, because{G3754} thou hast thought{G3543}{(G5656)} that the gift{G1431} of God{G2316} may be purchased{G2932}{(G5738)} with{G1223} money{G5536}. (kjv-strongs#)

Act 8:20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. (kjv)

======= Acts 8:21 ============

Acts 8:21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.(asv)

Acts 8:21 تو را در این امر، قسمت و بهرهای نیست زیرا که دلت در حضور خدا راست نمیباشد.(IR)

Acts 8:21 Thou{G4671} hast{G2076}{(G5748)} neither{G3756} part{G3310} nor{G3761} lot{G2819} in{G1722} this{G5129} matter{G3056}: for{G1063} thy{G4675} heart{G2588} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} right{G2117} in the sight{G1799} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 8:21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. (kjv)

======= Acts 8:22 ============

Acts 8:22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.(asv)

Acts 8:22 پس از این شرارتِ خود توبه کن و از خدا درخواست کن تا شاید این فکر دلت آمرزیده شود،(IR)

Acts 8:22 Repent{G3340}{(G5657)} therefore{G3767} of{G575} this{G5026} thy{G4675} wickedness{G2549}, and{G2532} pray{G1189}{(G5676)} God{G2316}, if{G1487} perhaps{G686} the thought{G1963} of thine{G4675} heart{G2588} may be forgiven{G863}{(G5701)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Act 8:22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. (kjv)

======= Acts 8:23 ============

Acts 8:23 For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.(asv)

Acts 8:23 زیرا که تو را میبینم در زهره تلخ و قید شرارت گرفتاری.(IR)

Acts 8:23 For{G1063} I perceive{G3708}{(G5719)} that thou{G4571} art{G5607}{(G5752)} in{G1519} the gall{G5521} of bitterness{G4088}, and{G2532} in the bond{G4886} of iniquity{G93}. (kjv-strongs#)

Act 8:23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity. (kjv)

======= Acts 8:24 ============

Acts 8:24 And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.(asv)

Acts 8:24 شمعون در جواب گفت، شما برای من به خداوند دعا کنید تا چیزی از آنچه گفتید بر من عارض نشود.(IR)

Acts 8:24 Then{G1161} answered{G611}{(G5679)} Simon{G4613}, and said{G2036}{(G5627)}, Pray{G1189}{(G5676)} ye{G5210} to{G4314} the Lord{G2962} for{G5228} me{G1700}, that{G3704} none of these things{G3367} which{G3739} ye have spoken{G2046}{(G5758)} come{G1904}{(G5632)} upon{G1909} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Act 8:24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. (kjv)

======= Acts 8:25 ============

Acts 8:25 They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans.(asv)

Acts 8:25 پس ارشاد نموده و به کلام خداوند تکلم کرده، به اورشلیم برگشتند و در بسیاری از بلدان اهل سامره بشارت دادند.(IR)

Acts 8:25 And they, when{G3303}{G3767} they had testified{G1263}{(G5666)} and{G2532} preached{G2980}{(G5660)} the word{G3056} of the Lord{G2962}, returned{G5290}{(G5656)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, and{G5037} preached the gospel{G2097}{(G5668)} in many{G4183} villages{G2968} of the Samaritans{G4541}. (kjv-strongs#)

Act 8:25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. (kjv)

======= Acts 8:26 ============

Acts 8:26 But an angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza: the same is desert.(asv)

Acts 8:26 اما فرشته خداوند به فیلپس خطاب کرده، گفت، برخیز و به جانب جنوب، به راهی که از اورشلیم به سوی غزه میرود که صحراست،روانه شو.(IR)

Acts 8:26 And{G1161} the angel{G32} of the Lord{G2962} spake{G2980}{(G5656)} unto{G4314} Philip{G5376}, saying{G3004}{(G5723)}, Arise{G450}{(G5628)}, and{G2532} go{G4198}{(G5737)} toward{G2596} the south{G3314} unto{G1909} the way{G3598} that goeth down{G2597}{(G5723)} from{G575} Jerusalem{G2419} unto{G1519} Gaza{G1048}, which{G3778} is{G2076}{(G5748)} desert{G2048}. (kjv-strongs#)

Act 8:26 And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. (kjv)

======= Acts 8:27 ============

Acts 8:27 And he arose and went: and behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship;(asv)

Acts 8:27 پس برخاسته، روانه شد که ناگاه شخصی حبشی که خواجهسرا و مقتدر نزد کنداکه، ملکه حبش، و بر تمام خزانه او مختار بود، به اورشلیم بجهت عبادت آمده بود،(IR)

Acts 8:27 And{G2532} he arose{G450}{(G5631)} and went{G4198}{(G5675)}: and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a man{G435} of Ethiopia{G128}, an eunuch{G2135} of great authority{G1413} under Candace{G2582} queen{G938} of the Ethiopians{G128}, who{G3739} had{G2258}{(G5713)} the charge of{G1909} all{G3956} her{G846} treasure{G1047}, and{G3739} had come{G2064}{(G5715)} to{G1519} Jerusalem{G2419} for to worship{G4352}{(G5694)}, (kjv-strongs#)

Act 8:27 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, (kjv)

======= Acts 8:28 ============

Acts 8:28 and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.(asv)

Acts 8:28 و در مراجعت بر ارابهٔ خود نشسته، صحیفه اشعیای نبی را مطالعه میکند.(IR)

Acts 8:28 {G5037} Was{G2258}{(G5713)} returning{G5290}{(G5723)}, and{G2532} sitting{G2521}{(G5740)} in{G1909} his{G846} chariot{G716}{G2532} read{G314}{(G5707)} Esaias{G2268} the prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Act 8:28 Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. (kjv)

======= Acts 8:29 ============

Acts 8:29 And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.(asv)

Acts 8:29 آنگاه روح به فیلپس گفت، پیش برو و با آن ارابه همراه باش.(IR)

Acts 8:29 Then{G1161} the Spirit{G4151} said{G2036}{(G5627)} unto Philip{G5376}, Go near{G4334}{(G5628)}, and{G2532} join thyself to{G2853}{(G5682)} this{G5129} chariot{G716}. (kjv-strongs#)

Act 8:29 Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. (kjv)

======= Acts 8:30 ============

Acts 8:30 And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?(asv)

Acts 8:30 فیلپس پیش دویده، شنید که اشعیای نبی را مطالعه میکند. گفت، آیا میفهمی آنچه را میخوانی؟(IR)

Acts 8:30 And{G1161} Philip{G5376} ran{G4370}{(G5631)} thither to him, and heard{G191}{(G5656)} him{G846} read{G314}{(G5723)} the prophet{G4396} Esaias{G2268}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Understandest thou{G687}{G1065}{G1097}{(G5719)} what{G3739} thou readest{G314}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Act 8:30 And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? (kjv)

======= Acts 8:31 ============

Acts 8:31 And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.(asv)

Acts 8:31 گفت، چگونه میتوانم؟ مگر آنکه کسی مرا هدایت کند. و از فیلپس خواهش نمود که سوار شده، با او بنشیند.(IR)

Acts 8:31 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, How{G1063}{G4459} can I{G302}{G1410}{(G5739)}, except{G3362} some man{G5100} should guide{G3594}{(G5661)} me{G3165}? And{G5037} he desired{G3870}{(G5656)} Philip{G5376} that he would come up{G305}{(G5631)} and sit{G2523}{(G5658)} with{G4862} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 8:31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. (kjv)

======= Acts 8:32 ============

Acts 8:32 Now the passage of the Scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth:(asv)

Acts 8:32 و فقرهای از کتاب که میخواند این بود که مثل گوسفندی که به مذبح برند و چون برهای خاموش نزد پشمبرنده خود، همچنین دهان خود را نمیگشاید.(IR)

Acts 8:32 {G1161} The place{G4042} of the scripture{G1124} which{G3739} he read{G314}{(G5707)} was{G2258}{(G5713)} this{G3778}, He was led{G71}{(G5681)} as{G5613} a sheep{G4263} to{G1909} the slaughter{G4967}; and{G2532} like{G5613} a lamb{G286} dumb{G880} before{G1726} his{G846} shearer{G2751}{(G5723)}, so{G3779} opened he{G455}{(G5719)} not{G3756} his{G846} mouth{G4750}: (kjv-strongs#)

Act 8:32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: (kjv)

======= Acts 8:33 ============

Acts 8:33 In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.(asv)

Acts 8:33 در فروتنی او انصاف از او منقطع شد و نسبِ او را که میتواند تقریر کرد؟ زیرا که حیات او از زمین برداشته میشود.(IR)

Acts 8:33 In{G1722} his{G846} humiliation{G5014} his{G846} judgment{G2920} was taken away{G142}{(G5681)}: and{G1161} who{G5101} shall declare{G1334}{(G5695)} his{G846} generation{G1074}? for{G3754} his{G846} life{G2222} is taken{G142}{(G5743)} from{G575} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Act 8:33 In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. (kjv)

======= Acts 8:34 ============

Acts 8:34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?(asv)

Acts 8:34 پس خواجهسرا به فیلپس ملتفت شده، گفت، از تو سؤال میکنم که نبی این را دربارهٔ که میگوید؟ دربارهٔ خود یا دربارهٔ کسی دیگر؟(IR)

Acts 8:34 And{G1161} the eunuch{G2135} answered{G611}{(G5679)} Philip{G5376}, and said{G2036}{(G5627)}, I pray{G1189}{(G5736)} thee{G4675}, of{G4012} whom{G5101} speaketh{G3004}{(G5719)} the prophet{G4396} this{G5124}? of{G4012} himself{G1438}, or{G2228} of{G4012} some{G5100} other man{G2087}? (kjv-strongs#)

Act 8:34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? (kjv)

======= Acts 8:35 ============

Acts 8:35 And Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached unto him Jesus.(asv)

Acts 8:35 آنگاه فیلپس زبان خود را گشود و از آن نوشته شروع کرده، وی را به عیسی بشارت داد.(IR)

Acts 8:35 Then{G1161} Philip{G5376} opened{G455}{(G5660)} his{G846} mouth{G4750}, and{G2532} began{G756}{(G5671)} at{G575} the same{G5026} scripture{G1124}, and preached{G2097}{(G5668)} unto him{G846} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. (kjv)

======= Acts 8:36 ============

Acts 8:36 And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?(asv)

Acts 8:36 و چون در عرض راه به آبی رسیدند، خواجه گفت، اینک، آب است! از تعمید یافتنم چه چیز مانع میباشد؟(IR)

Acts 8:36 And{G1161} as{G5613} they went{G4198}{(G5711)} on{G2596} their way{G3598}, they came{G2064}{(G5627)} unto{G1909} a certain{G5100} water{G5204}: and{G2532} the eunuch{G2135} said{G5346}{(G5748)}, See{G2400}{(G5628)}, here is water{G5204}; what{G5101} doth hinder{G2967}{(G5719)} me{G3165} to be baptized{G907}{(G5683)}? (kjv-strongs#)

Act 8:36 And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? (kjv)

======= Acts 8:37 ============

Acts 8:37 (Ommitted)(asv)

Acts 8:37 فیلپس گفت، هر گاه به تمام دل ایمان آوردی، جایز است. او در جواب گفت، ایمان آوردم که عیسی مسیح پسر خداست.(IR)

Acts 8:37 And{G1161} Philip{G5376} said{G2036}{(G5627)}, If{G1487} thou believest{G4100}{(G5719)} with{G1537} all thine{G3650} heart{G2588}, thou mayest{G1832}{(G5748)}. And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, I believe{G4100}{(G5719)} that Jesus{G2424} Christ{G5547} is{G1511}{(G5750)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 8:37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. (kjv)

======= Acts 8:38 ============

Acts 8:38 And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.(asv)

Acts 8:38 پس حکم کرد تا ارابه را نگاه دارند و فیلپس با خواجهسرا هر دو به آب فرود شدند. پس او را تعمید داد.(IR)

Acts 8:38 And{G2532} he commanded{G2753}{(G5656)} the chariot{G716} to stand still{G2476}{(G5629)}: and{G2532} they went down{G2597}{(G5627)} both{G297} into{G1519} the water{G5204}, both{G5037} Philip{G5376} and{G2532} the eunuch{G2135}; and{G2532} he baptized{G907}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 8:38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. (kjv)

======= Acts 8:39 ============

Acts 8:39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing.(asv)

Acts 8:39 و چون از آب بالا آمدند،روح خداوند فیلپس را برداشته، خواجهسرا دیگر او را نیافت زیرا که راه خود را به خوشی پیش گرفت.(IR)

Acts 8:39 And{G1161} when{G3753} they were come up{G305}{(G5627)} out of{G1537} the water{G5204}, the Spirit{G4151} of the Lord{G2962} caught away{G726}{(G5656)} Philip{G5376},{G2532} that the eunuch{G2135} saw{G1492}{(G5627)}{G3756} him{G846} no more{G3765}: and{G1063} he went{G4198}{(G5711)} on his{G846} way{G3598} rejoicing{G5463}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Act 8:39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. (kjv)

======= Acts 8:40 ============

Acts 8:40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.(asv)

Acts 8:40 اما فیلپس در اشدود پیدا شد و در همهٔ شهرها گشته بشارت میداد تا به قیصریه رسید.(IR)

Acts 8:40 But{G1161} Philip{G5376} was found{G2147}{(G5681)} at{G1519} Azotus{G108}: and{G2532} passing{G1330}{(G5740)} through he preached{G2097}{(G5710)} in all{G3956} the cities{G4172}, till{G2193} he{G846} came{G2064}{(G5629)} to{G1519} Caesarea{G2542}. (kjv-strongs#)

Act 8:40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.(kjv)

======= Acts 9:1 ============

Acts 9:1 But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,(asv)

Acts 9:1 اما سولس هنوز تهدید و قتل بر شاگردانخداوند همی دمید و نزد رئیس کهنه آمد،(IR)

Acts 9:1 And{G1161} Saul{G4569}, yet{G2089} breathing out{G1709}{(G5723)} threatenings{G547} and{G2532} slaughter{G5408} against{G1519} the disciples{G3101} of the Lord{G2962}, went{G4334}{(G5631)} unto the high priest{G749}, (kjv-strongs#)

Act 9:1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, (kjv)

======= Acts 9:2 ============

Acts 9:2 and asked of him letters to Damascus unto the synagogues, that if he found any that were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.(asv)

Acts 9:2 و از او نامهها خواست به سوی کنایسی که در دمشق بود تا اگر کسی را از اهل طریقت خواه مرد و خواه زن بیابد، ایشان را بند برنهاده، به اورشلیم بیاورد.(IR)

Acts 9:2 And desired{G154}{(G5668)} of{G3844} him{G846} letters{G1992} to{G1519} Damascus{G1154} to{G4314} the synagogues{G4864}, that{G3704} if{G1437} he found{G2147}{(G5632)} any{G5100} of this way{G3598}, whether{G5037} they were{G5607}{(G5752)} men{G435} or{G2532} women{G1135}, he might bring them{G71}{(G5632)} bound{G1210}{(G5772)} unto{G1519} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Act 9:2 And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. (kjv)

======= Acts 9:3 ============

Acts 9:3 And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:(asv)

Acts 9:3 و در اثنای راه، چون نزدیک به دمشق رسید، ناگاه نوری از آسمان دور او درخشید(IR)

Acts 9:3 And{G1161} as he{G846} journeyed{G4198}{(G5738)}{G1722}, he came{G1096}{(G5633)} near{G1448}{(G5721)} Damascus{G1154}: and{G2532} suddenly{G1810} there shined round about{G4015}{(G5656)} him{G846} a light{G5457} from{G575} heaven{G3772}: (kjv-strongs#)

Act 9:3 And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: (kjv)

======= Acts 9:4 ============

Acts 9:4 and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?(asv)

Acts 9:4 و به زمین افتاده، آوازی شنید که بدو گفت، ای شاؤل، شاؤل، برای چه بر من جفا میکنی؟(IR)

Acts 9:4 And{G2532} he fell{G4098}{(G5631)} to{G1909} the earth{G1093}, and heard{G191}{(G5656)} a voice{G5456} saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Saul{G4549}, Saul{G4549}, why{G5101} persecutest thou{G1377}{(G5719)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Act 9:4 And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? (kjv)

======= Acts 9:5 ============

Acts 9:5 And he said, Who art thou, Lord? And he [said], I am Jesus whom thou persecutest:(asv)

Acts 9:5 گفت، خداوندا تو کیستی؟ خداوند گفت، من آن عیسی هستم که تو بدو جفا میکنی.(IR)

Acts 9:5 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Who{G5101} art thou{G1488}{(G5748)}, Lord{G2962}? And{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Jesus{G2424} whom{G3739} thou{G4771} persecutest{G1377}{(G5719)}: it is hard{G4642} for thee{G4671} to kick{G2979}{(G5721)} against{G4314} the pricks{G2759}. (kjv-strongs#)

Act 9:5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. (kjv)

======= Acts 9:6 ============

Acts 9:6 but rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.(asv)

Acts 9:6 لیکن برخاسته، به شهر برو که آنجا به تو گفته میشود چه باید کرد.(IR)

Acts 9:6 And{G5037} he trembling{G5141}{(G5723)} and{G2532} astonished{G2284}{(G5723)} said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, what{G5101} wilt thou have{G2309}{(G5719)} me{G3165} to do{G4160}{(G5658)}? And{G2532} the Lord{G2962} said unto{G4314} him{G846}, Arise{G450}{(G5628)}, and{G2532} go{G1525}{(G5628)} into{G1519} the city{G4172}, and{G2532} it shall be told{G2980}{(G5701)} thee{G4671} what{G5101} thou{G4571} must{G1163}{(G5748)} do{G4160}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 9:6 And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. (kjv)

======= Acts 9:7 ============

Acts 9:7 And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but beholding no man.(asv)

Acts 9:7 اما آنانی که همسفر او بودند، خاموش ایستادند چونکه آن صدا را شنیدند، لیکن هیچکس را ندیدند.(IR)

Acts 9:7 And{G1161} the men{G435} which{G3588} journeyed{G4922}{(G5723)} with him{G846} stood{G2476}{(G5715)} speechless{G1769}, hearing{G191}{(G5723)}{G3303} a voice{G5456}, but{G1161} seeing{G2334}{(G5723)} no man{G3367}. (kjv-strongs#)

Act 9:7 And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. (kjv)

======= Acts 9:8 ============

Acts 9:8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.(asv)

Acts 9:8 پس سولس از زمین برخاسته، چون چشمان خود را گشود، هیچکس را ندید و دستش را گرفته، او را به دمشق بردند،(IR)

Acts 9:8 And{G1161} Saul{G4569} arose{G1453}{(G5681)} from{G575} the earth{G1093}; and{G1161} when his{G846} eyes{G3788} were opened{G455}{(G5772)}, he saw{G991}{(G5707)} no man{G3762}: but{G1161} they led{G5496} him{G846} by the hand{G5496}{(G5723)}, and brought{G1521}{(G5627)} him into{G1519} Damascus{G1154}. (kjv-strongs#)

Act 9:8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. (kjv)

======= Acts 9:9 ============

Acts 9:9 And he was three days without sight, and did neither eat nor drink.(asv)

Acts 9:9 و سه روز نابینا بوده، چیزی نخورد و نیاشامید.(IR)

Acts 9:9 And{G2532} he was{G2258}{(G5713)} three{G5140} days{G2250} without{G3361} sight{G991}{(G5723)}, and{G2532} neither{G3756} did eat{G5315}{(G5627)} nor{G3761} drink{G4095}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Act 9:9 And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. (kjv)

======= Acts 9:10 ============

Acts 9:10 Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here], Lord.(asv)

Acts 9:10 و در دمشق، شاگردی حنانیا نام بود که خداوند در رؤیا بدو گفت، ای حنانیا! عرض کرد، خداوندا لبیک!(IR)

Acts 9:10 And{G1161} there was{G2258}{(G5713)} a certain{G5100} disciple{G3101} at{G1722} Damascus{G1154}, named{G3686} Ananias{G367}; and{G2532} to{G4314} him{G846} said{G2036}{(G5627)} the Lord{G2962} in{G1722} a vision{G3705}, Ananias{G367}. And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} am here, Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Act 9:10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. (kjv)

======= Acts 9:11 ============

Acts 9:11 And the Lord [said] unto him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus: for behold, he prayeth;(asv)

Acts 9:11 خداوند وی را گفت، برخیز و به کوچهای که آن را راست مینامند بشتاب و در خانهٔ یهودا، سولس نامِ طرسوسی را طلب کن زیرا که اینک، دعا میکند،(IR)

Acts 9:11 And{G1161} the Lord{G2962} said unto{G4314} him{G846}, Arise{G450}{(G5631)}, and go{G4198}{(G5676)} into{G1909} the street{G4505} which{G3588} is called{G2564}{(G5746)} Straight{G2117}, and{G2532} enquire{G2212}{(G5657)} in{G1722} the house{G3614} of Judas{G2455} for one called{G3686} Saul{G4569}, of Tarsus{G5018}: for{G1063}, behold{G2400}{(G5628)}, he prayeth{G4336}{(G5736)}, (kjv-strongs#)

Act 9:11 And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, (kjv)

======= Acts 9:12 ============

Acts 9:12 and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.(asv)

Acts 9:12 و شخصی حنانیا نام را در خواب دیده است که آمده، بر او دست گذارد تا بینا گردد.(IR)

Acts 9:12 And{G2532} hath seen{G1492}{(G5627)} in{G1722} a vision{G3705} a man{G435} named{G3686} Ananias{G367} coming in{G1525}{(G5631)}, and{G2532} putting{G2007} his hand{G5495} on{G2007}{(G5631)} him{G846}, that{G3704} he might receive his sight{G308}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Act 9:12 And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. (kjv)

======= Acts 9:13 ============

Acts 9:13 But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem:(asv)

Acts 9:13 حنانیا جواب داد که ای خداوند، دربارهٔ این شخص از بسیاری شنیدهام که به مقدسین تو در اورشلیم چه مشقتها رسانید،(IR)

Acts 9:13 Then{G1161} Ananias{G367} answered{G611}{(G5662)}, Lord{G2962}, I have heard{G191}{(G5754)} by{G575} many{G4183} of{G4012} this{G5127} man{G435}, how much{G3745} evil{G2556} he hath done{G4160}{(G5656)} to thy{G4675} saints{G40} at{G1722} Jerusalem{G2419}: (kjv-strongs#)

Act 9:13 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: (kjv)

======= Acts 9:14 ============

Acts 9:14 and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.(asv)

Acts 9:14 و در اینجا نیز از رؤسای کهنه قدرت دارد که هر که نام تو را بخواند، او را حبس کند.(IR)

Acts 9:14 And{G2532} here{G5602} he hath{G2192}{(G5719)} authority{G1849} from{G3844} the chief priests{G749} to bind{G1210}{(G5658)} all{G3956} that call{G1941}{(G5734)} on thy{G4675} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Act 9:14 And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. (kjv)

======= Acts 9:15 ============

Acts 9:15 But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel:(asv)

Acts 9:15 خداوند وی را گفت، برو زیرا که او ظرف برگزیده من است تا نام مرا پیش امتها و سلاطین و بنیاسرائیل ببرد.(IR)

Acts 9:15 But{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Go thy way{G4198}{(G5737)}: for{G3754} he{G3778} is{G2076}{(G5748)} a chosen{G1589} vessel{G4632} unto me{G3427}, to bear{G941}{(G5658)} my{G3450} name{G3686} before{G1799} the Gentiles{G1484}, and{G2532} kings{G935}, and{G5037} the children{G5207} of Israel{G2474}: (kjv-strongs#)

Act 9:15 But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: (kjv)

======= Acts 9:16 ============

Acts 9:16 for I will show him how many things he must suffer for my name's sake.(asv)

Acts 9:16 زیرا که من او را نشان خواهم داد که چقدر زحمتها برای نام من باید بکشد.(IR)

Acts 9:16 For{G1063} I{G1473} will shew{G5263}{(G5692)} him{G846} how great things{G3745} he{G846} must{G1163}{(G5748)} suffer{G3958}{(G5629)} for{G5228} my{G3450} name's sake{G3686}{G5228}. (kjv-strongs#)

Act 9:16 For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. (kjv)

======= Acts 9:17 ============

Acts 9:17 And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, [even] Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit.(asv)

Acts 9:17 پس حنانیا رفته، بدان خانه درآمد و دستها بر وی گذارده، گفت، ای برادر شاؤل، خداوند، یعنی عیسی که در راهی که میآمدی بر تو ظاهر گشت، مرا فرستاد تا بینایی بیابی و از روحالقدس پر شوی.(IR)

Acts 9:17 And{G1161} Ananias{G367} went his way{G565}{(G5627)}, and{G2532} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the house{G3614}; and{G2532} putting{G2007}{(G5631)} his hands{G5495} on{G1909} him{G846} said{G2036}{(G5627)}, Brother{G80} Saul{G4549}, the Lord{G2962}, even Jesus{G2424}, that appeared{G3700}{(G5685)} unto thee{G4671} in{G1722} the way{G3598} as{G3739} thou camest{G2064}{(G5711)}, hath sent{G649}{(G5758)} me{G3165}, that{G3704} thou mightest receive thy sight{G308}{(G5661)}, and{G2532} be filled with{G4130}{(G5686)} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 9:17 And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. (kjv)

======= Acts 9:18 ============

Acts 9:18 And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and he arose and was baptized;(asv)

Acts 9:18 در ساعت از چشمان او چیزی مثل فلس افتاده، بینایی یافت و برخاسته، تعمید گرفت.(IR)

Acts 9:18 And{G2532} immediately{G2112} there fell{G634}{(G5627)} from{G575} his{G846} eyes{G3788} as{G5616} it had been scales{G3013}: and he received sight{G308}{(G5656)} forthwith{G3916}, and{G5037} arose{G450}{(G5631)}, and{G2532} was baptized{G907}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 9:18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. (kjv)

======= Acts 9:19 ============

Acts 9:19 and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples that were at Damascus.(asv)

Acts 9:19 و غذا خورده، قوت گرفت و روزی چند با شاگردان در دمشق توقف نمود.(IR)

Acts 9:19 And{G2532} when he had received{G2983}{(G5631)} meat{G5160}, he was strengthened{G1765}{(G5656)}. Then{G1161} was{G1096}{(G5633)} Saul{G4569} certain{G5100} days{G2250} with{G3326} the disciples{G3101} which were at{G1722} Damascus{G1154}. (kjv-strongs#)

Act 9:19 And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. (kjv)

======= Acts 9:20 ============

Acts 9:20 And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.(asv)

Acts 9:20 و بیدرنگ، در کنایس به عیسی موعظه مینمود که او پسر خداست.(IR)

Acts 9:20 And{G2532} straightway{G2112} he preached{G2784}{(G5707)} Christ{G5547} in{G1722} the synagogues{G4864}, that{G3754} he{G3778} is{G2076}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 9:20 And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. (kjv)

======= Acts 9:21 ============

Acts 9:21 And all that heard him were amazed, and said, Is not this he that in Jerusalem made havoc of them that called on this name? and he had come hither for this intent, that he might bring them bound before the chief priests.(asv)

Acts 9:21 و آنانی که شنیدند تعجب نموده، گفتند، مگر این آن کسی نیست که خوانندگان این اسم را در اورشلیم پریشان مینمود و در اینجا محضِ این آمده است تا ایشان را بند نهاده، نزد رؤسای کهنه برد؟(IR)

Acts 9:21 But{G1161} all{G3956} that heard{G191}{(G5723)} him were amazed{G1839}{(G5710)}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)}; Is{G2076}{(G5748)} not{G3756} this{G3778} he that destroyed{G4199}{(G5660)} them which{G3588} called on{G1941}{(G5734)} this{G5124} name{G3686} in{G1722} Jerusalem{G2419}, and{G2532} came{G2064}{(G5715)} hither{G5602} for{G1519} that{G5124} intent{G1519}, that{G2443} he might bring{G71}{(G5632)} them{G846} bound{G1210}{(G5772)} unto{G1909} the chief priests{G749}? (kjv-strongs#)

Act 9:21 But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests? (kjv)

======= Acts 9:22 ============

Acts 9:22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.(asv)

Acts 9:22 اما سولس بیشتر تقویت یافته، یهودیانِ ساکن دمشق را مجاب مینمود و مبرهن میساخت که همین است مسیح.(IR)

Acts 9:22 But{G1161} Saul{G4569} increased{G1743} the more{G3123} in strength{G1743}{(G5712)}, and{G2532} confounded{G4797}{(G5707)} the Jews{G2453} which{G3588} dwelt{G2730}{(G5723)} at{G1722} Damascus{G1154}, proving{G4822}{(G5723)} that{G3754} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} very Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 9:22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. (kjv)

======= Acts 9:23 ============

Acts 9:23 And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:(asv)

Acts 9:23 اما بعد از مرور ایام چند یهودیانْ شورا نمودند تا او را بکشند.(IR)

Acts 9:23 And{G1161} after{G5613} that many{G2425} days{G2250} were fulfilled{G4137}{(G5712)}, the Jews{G2453} took counsel{G4823}{(G5668)} to kill{G337}{(G5629)} him{G846}: (kjv-strongs#)

Act 9:23 And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him: (kjv)

======= Acts 9:24 ============

Acts 9:24 but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:(asv)

Acts 9:24 ولی سولس از شورای ایشان مطلع شد و شبانهروز به دروازهها پاسبانی مینمودند تا او را بکشند.(IR)

Acts 9:24 But{G1161} their{G846} laying await{G1917} was known{G1097}{(G5681)} of Saul{G4569}. And{G5037} they watched{G3906}{(G5707)} the gates{G4439} day{G2250} and{G2532} night{G3571} to{G3704} kill{G337}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 9:24 But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. (kjv)

======= Acts 9:25 ============

Acts 9:25 but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.(asv)

Acts 9:25 پس شاگردان او را در شب در زنبیلی گذارده، از دیوار شهر پایین کردند.(IR)

Acts 9:25 Then{G1161} the disciples{G3101} took{G2983}{(G5631)} him{G846} by night{G3571}, and let him down{G2524}{(G5656)}{G5465}{(G5660)} by{G1223} the wall{G5038} in{G1722} a basket{G4711}. (kjv-strongs#)

Act 9:25 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. (kjv)

======= Acts 9:26 ============

Acts 9:26 And when he was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.(asv)

Acts 9:26 و چون سولس به اورشلیم رسید، خواست به شاگردان ملحق شود، لیکن همه از او بترسیدند زیرا باور نکردند که از شاگردان است.(IR)

Acts 9:26 And{G1161} when Saul{G4569} was come{G3854}{(G5637)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, he assayed{G3987}{(G5711)} to join himself{G2853}{(G5745)} to the disciples{G3101}: but{G2532} they were{G5399} all{G3956} afraid{G5399}{(G5711)} of him{G846}, and believed{G4100}{(G5723)} not{G3361} that{G3754} he was{G2076}{(G5748)} a disciple{G3101}. (kjv-strongs#)

Act 9:26 And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. (kjv)

======= Acts 9:27 ============

Acts 9:27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.(asv)

Acts 9:27 اما برنابا او را گرفته، به نزد رسولان برد و برای ایشان حکایت کرد که چگونه خداوند را در راه دیده و بدو تکلم کرده و چطور در دمشق به نام عیسی به دلیری موعظه مینمود.(IR)

Acts 9:27 But{G1161} Barnabas{G921} took{G1949}{(G5637)} him{G846}, and brought{G71}{(G5627)} him to{G4314} the apostles{G652}, and{G2532} declared{G1334}{(G5662)} unto them{G846} how{G4459} he had seen{G1492}{(G5627)} the Lord{G2962} in{G1722} the way{G3598}, and{G2532} that{G3754} he had spoken{G2980}{(G5656)} to him{G846}, and{G2532} how{G4459} he had preached boldly{G3955}{(G5662)} at{G1722} Damascus{G1154} in{G1722} the name{G3686} of Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 9:27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. (kjv)

======= Acts 9:28 ============

Acts 9:28 And he was with them going in and going out at Jerusalem,(asv)

Acts 9:28 و در اورشلیم با ایشان آمد و رفت میکرد و به نام خداوند عیسی به دلیری موعظه مینمود.(IR)

Acts 9:28 And{G2532} he was{G2258}{(G5713)} with{G3326} them{G846} coming in{G1531}{(G5740)} and{G2532} going out{G1607}{(G5740)} at{G1722} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Act 9:28 And he was with them coming in and going out at Jerusalem. (kjv)

======= Acts 9:29 ============

Acts 9:29 preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him.(asv)

Acts 9:29 و با هلینستیان گفتگو و مباحثه میکرد. اما درصدد کشتن او برآمدند.(IR)

Acts 9:29 And{G2532} he spake{G2980}{(G5707)} boldly{G3955}{(G5740)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}, and{G5037}{G2532} disputed{G4802}{(G5707)} against{G4314} the Grecians{G1675}: but{G1161} they went about{G2021}{(G5707)} to slay{G337}{(G5629)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 9:29 And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him. (kjv)

======= Acts 9:30 ============

Acts 9:30 And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.(asv)

Acts 9:30 چون برادران مطلع شدند، او را به قیصریه بردند و از آنجا به طرسوس روانه نمودند.(IR)

Acts 9:30 Which when{G1161} the brethren{G80} knew{G1921}{(G5631)}, they brought{G2609} him{G846} down{G2609}{(G5627)} to{G1519} Caesarea{G2542}, and{G2532} sent{G1821} him{G846} forth{G1821}{(G5656)} to{G1519} Tarsus{G5019}. (kjv-strongs#)

Act 9:30 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. (kjv)

======= Acts 9:31 ============

Acts 9:31 So the church throughout all Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified; and, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was multiplied.(asv)

Acts 9:31 آنگاه کلیسا در تمامی یهودیه و جلیل و سامره آرامی یافتند و بنا میشدند و در ترس خداوند و به تسلی روحالقدس رفتار کرده، همی افزودند.(IR)

Acts 9:31 Then{G3303}{G3767} had{G2192}{(G5707)} the churches{G1577} rest{G1515} throughout{G2596} all{G3650} Judaea{G2449} and{G2532} Galilee{G1056} and{G2532} Samaria{G4540}, and were edified{G3618}{(G5746)}; and{G2532} walking in{G4198}{(G5740)} the fear{G5401} of the Lord{G2962}, and{G2532} in the comfort{G3874} of the Holy{G40} Ghost{G4151}, were multiplied{G4129}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Act 9:31 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. (kjv)

======= Acts 9:32 ============

Acts 9:32 And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.(asv)

Acts 9:32 اما پطرس در همهٔ نواحی گشته، نزد مقدسین ساکن لده نیز فرود آمد.(IR)

Acts 9:32 And{G1161} it came{G1096}{(G5633)} to pass, as{G1330} Peter{G4074} passed throughout{G1330}{(G5740)}{G1223} all{G3956} quarters, he came down{G2718}{(G5629)} also{G2532} to{G4314} the saints{G40} which{G3588} dwelt{G2730}{(G5723)} at Lydda{G3069}. (kjv-strongs#)

Act 9:32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. (kjv)

======= Acts 9:33 ============

Acts 9:33 And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.(asv)

Acts 9:33 و در آنجا شخصی اینیاس نام یافت که مدت هشت سال از مرض فالج بر تخت خوابیده بود.(IR)

Acts 9:33 And{G1161} there{G1563} he found{G2147}{(G5627)} a certain{G5100} man{G444} named{G3686} Aeneas{G132}, which had kept{G2621}{(G5740)}{G1909} his bed{G2895}{G1537} eight{G3638} years{G2094}, and{G3739} was{G2258}{(G5713)} sick of the palsy{G3886}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Act 9:33 And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. (kjv)

======= Acts 9:34 ============

Acts 9:34 And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ healeth thee: arise and make thy bed. And straightway he arose.(asv)

Acts 9:34 پطرس وی را گفت، ای اینیاس، عیسی مسیح تو را شفا میدهد. برخیز و بستر خود را برچین که او در ساعت برخاست.(IR)

Acts 9:34 And{G2532} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Aeneas{G132}, Jesus{G2424} Christ{G5547} maketh{G2390} thee{G4571} whole{G2390}{(G5736)}: arise{G450}{(G5628)}, and{G2532} make{G4766} thy{G4572} bed{G4766}{(G5657)}. And{G2532} he arose{G450}{(G5627)} immediately{G2112}. (kjv-strongs#)

Act 9:34 And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately. (kjv)

======= Acts 9:35 ============

Acts 9:35 And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.(asv)

Acts 9:35 و جمیع سکنه لده و سارون او را دیده، به سوی خداوند بازگشت کردند.(IR)

Acts 9:35 And{G2532} all{G3956} that dwelt{G2730}{(G5723)} at Lydda{G3069} and{G2532} Saron{G4565} saw{G1492}{(G5627)} him{G846}, and{G3748} turned{G1994}{(G5656)} to{G1909} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Act 9:35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. (kjv)

======= Acts 9:36 ============

Acts 9:36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.(asv)

Acts 9:36 و در یافا، تلمیذهای طابیتا نام بود که معنی آن غزال است. وی از اعمال صالحه و صدقاتی که میکرد، پر بود.(IR)

Acts 9:36 Now{G1161} there was{G2258}{(G5713)} at{G1722} Joppa{G2445} a certain{G5100} disciple{G3102} named{G3686} Tabitha{G5000}, which{G3739} by interpretation{G1329}{(G5746)} is called{G3004}{(G5743)} Dorcas{G1393}: this woman{G3778}{(G5625)}{G846} was{G2258}{(G5713)} full{G4134} of good{G18} works{G2041} and{G2532} almsdeeds{G1654} which{G3739} she did{G4160}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 9:36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. (kjv)

======= Acts 9:37 ============

Acts 9:37 And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.(asv)

Acts 9:37 از قضا در آن ایام او بیمار شده، بمرد و او را غسل داده، در بالاخانهای گذاردند.(IR)

Acts 9:37 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)} in{G1722} those{G1565} days{G2250}, that she was sick{G770}{(G5660)}, and died{G599}{(G5629)}: whom when{G1161} they{G846} had washed{G3068}{(G5660)}{G846}, they laid{G5087}{(G5656)} her in{G1722} an upper chamber{G5253}. (kjv-strongs#)

Act 9:37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. (kjv)

======= Acts 9:38 ============

Acts 9:38 And as Lydda was nigh unto Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men unto him, entreating him, Delay not to come on unto us.(asv)

Acts 9:38 و چونکه لده نزدیک به یافا بود و شاگردان شنیدند که پطرس در آنجا است، دو نفر نزد او فرستاده، خواهش کردند که در آمدن نزد ما درنگ نکنی.(IR)

Acts 9:38 And{G1161} forasmuch as{G5607}{(G5752)} Lydda{G3069} was nigh{G1451} to Joppa{G2445}, and the disciples{G3101} had heard{G191}{(G5660)} that{G3754} Peter{G4074} was{G2076}{(G5748)} there{G1722}{G846}, they sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} him{G846} two{G1417} men{G435}, desiring{G3870}{(G5723)} him that he would{G3635} not{G3361} delay{G3635}{(G5658)} to come{G1330}{(G5629)} to{G2193} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 9:38 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. (kjv)

======= Acts 9:39 ============

Acts 9:39 And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.(asv)

Acts 9:39 آنگاه پطرس برخاسته، با ایشان آمد و چون رسید او را بدان بالاخانه بردند و همهٔ بیوهزنان گریهکنان حاضر بودند و پیراهنها و جامههایی که غزال وقتی که با ایشان بود دوخته بود، به وی نشان میدادند.(IR)

Acts 9:39 Then{G1161} Peter{G4074} arose{G450}{(G5631)} and went with{G4905}{(G5627)} them{G846}. When he{G3739} was come{G3854}{(G5637)}, they brought him{G321}{(G5627)} into{G1519} the upper chamber{G5253}: and{G2532} all{G3956} the widows{G5503} stood by{G3936}{(G5656)} him{G846} weeping{G2799}{(G5723)}, and{G2532} shewing{G1925}{(G5734)} the coats{G5509} and{G2532} garments{G2440} which{G3745} Dorcas{G1393} made{G4160}{(G5707)}, while she was{G5607}{(G5752)} with{G3326} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 9:39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. (kjv)

======= Acts 9:40 ============

Acts 9:40 But Peter put them all forth, and kneeled down and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up.(asv)

Acts 9:40 اما پطرس همه را بیرون کرده، زانو زد و دعا کرده، به سوی بدن توجه کرد و گفت، ای طابیتا، برخیز! که در ساعت چشمان خود را باز کرد و پطرس را دیده، بنشست.(IR)

Acts 9:40 But{G1161} Peter{G4074} put{G1544}{(G5631)} them all{G3956} forth{G1854}, and kneeled down{G5087}{(G5631)}{G1119}, and prayed{G4336}{(G5662)}; and{G2532} turning{G1994}{(G5660)} him to{G4314} the body{G4983} said{G2036}{(G5627)}, Tabitha{G5000}, arise{G450}{(G5628)}. And{G1161} she opened{G455}{(G5656)} her{G846} eyes{G3788}: and{G2532} when she saw{G1492}{(G5631)} Peter{G4074}, she sat up{G339}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 9:40 But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. (kjv)

======= Acts 9:41 ============

Acts 9:41 And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.(asv)

Acts 9:41 پس دست او را گرفته، برخیزانیدش و مقدسان و بیوهزنان را خوانده، او را بدیشان زنده سپرد.(IR)

Acts 9:41 And{G1161} he gave{G1325}{(G5631)} her{G846} his hand{G5495}, and lifted{G450} her{G846} up{G450}{(G5656)}, and{G1161} when he had called{G5455}{(G5660)} the saints{G40} and{G2532} widows{G5503}, presented{G3936}{(G5656)} her{G846} alive{G2198}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Act 9:41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive. (kjv)

======= Acts 9:42 ============

Acts 9:42 And it became known throughout all Joppa: and many believed on the Lord.(asv)

Acts 9:42 چون این مقدمه در تمامی یافا شهرت یافت، بسیاری به خداوند ایمان آوردند.(IR)

Acts 9:42 And{G1161} it was{G1096}{(G5633)} known{G1110} throughout{G2596} all{G3650} Joppa{G2445}; and{G2532} many{G4183} believed{G4100}{(G5656)} in{G1909} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Act 9:42 And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord. (kjv)

======= Acts 9:43 ============

Acts 9:43 And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.(asv)

Acts 9:43 و در یافا نزد دباغی شمعون نام روزی چند توقف نمود.(IR)

Acts 9:43 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that he{G846} tarried{G3306}{(G5658)} many{G2425} days{G2250} in{G1722} Joppa{G2445} with{G3844} one{G5100} Simon{G4613} a tanner{G1038}. (kjv-strongs#)

Act 9:43 And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.(kjv)

======= Acts 10:1 ============

Acts 10:1 Now [there was] a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian [band] ,(asv)

Acts 10:1 و در قیصریه مردی کرنیلیوس نام بود،یوزباشی فوجی که به ایطالیانی مشهور است.(IR)

Acts 10:1 {G1161} There was{G2258}{(G5713)} a certain{G5100} man{G435} in{G1722} Caesarea{G2542} called{G3686} Cornelius{G2883}, a centurion{G1543} of{G1537} the band{G4686} called{G2564}{(G5746)} the Italian{G2483} band, (kjv-strongs#)

Act 10:1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band, (kjv)

======= Acts 10:2 ============

Acts 10:2 a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.(asv)

Acts 10:2 و او با تمامی اهل بیتش متقی و خداترس بود که صدقه بسیار به قوم میداد و پیوسته نزد خدا دعا میکرد.(IR)

Acts 10:2 A devout{G2152} man, and{G2532} one that feared{G5399}{(G5740)} God{G2316} with{G4862} all{G3956} his{G846} house{G3624}, which{G5037} gave{G4160}{(G5723)} much{G4183} alms{G1654} to the people{G2992}, and{G2532} prayed{G1189}{(G5740)} to God{G2316} alway{G1275}. (kjv-strongs#)

Act 10:2 A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway. (kjv)

======= Acts 10:3 ============

Acts 10:3 He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.(asv)

Acts 10:3 روزی نزدیک ساعت نهم، فرشته خدا را در عالم رؤیا آشکارا دید که نزد او آمده، گفت، ای کرنیلیوس!(IR)

Acts 10:3 He saw{G1492}{(G5627)} in{G1722} a vision{G3705} evidently{G5320} about{G5616} the ninth{G1766} hour{G5610} of the day{G2250} an angel{G32} of God{G2316} coming in{G1525}{(G5631)} to{G4314} him{G846}, and{G2532} saying{G2036}{(G5631)} unto him{G846}, Cornelius{G2883}. (kjv-strongs#)

Act 10:3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. (kjv)

======= Acts 10:4 ============

Acts 10:4 And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.(asv)

Acts 10:4 آنگاه او بر وی نیک نگریسته و ترسان گشته، گفت، چیست ای خداوند؟ به وی گفت، دعاها و صدقات توبجهت یادگاری به نزد خدا برآمد.(IR)

Acts 10:4 And{G1161} when he looked{G816}{(G5660)} on him{G846}, he was{G1096}{(G5637)} afraid{G1719}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} is it{G2076}{(G5748)}, Lord{G2962}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thy{G4675} prayers{G4335} and{G2532} thine{G4675} alms{G1654} are come up{G305}{(G5627)} for{G1519} a memorial{G3422} before{G1799} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 10:4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. (kjv)

======= Acts 10:5 ============

Acts 10:5 And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:(asv)

Acts 10:5 اکنون کسانی به یافا بفرست و شمعونِ ملقب به پطرس را طلب کن(IR)

Acts 10:5 And{G2532} now{G3568} send{G3992}{(G5657)} men{G435} to{G1519} Joppa{G2445}, and{G2532} call for{G3343}{(G5663)} one Simon{G4613}, whose{G3739} surname is{G1941}{(G5743)} Peter{G4074}: (kjv-strongs#)

Act 10:5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter: (kjv)

======= Acts 10:6 ============

Acts 10:6 he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.(asv)

Acts 10:6 که نزد دباغی شمعون نام که خانهاش به کناره دریا است، مهمان است. او به تو خواهد گفت که، تو را چه باید کرد.(IR)

Acts 10:6 He{G3778} lodgeth{G3579}{(G5743)} with{G3844} one{G5100} Simon{G4613} a tanner{G1038}, whose{G3739} house{G3614} is{G2076}{(G5748)} by{G3844} the sea side{G2281}: he{G3778} shall tell{G2980}{(G5692)} thee{G4671} what{G5101} thou{G4571} oughtest{G1163}{(G5748)} to do{G4160}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 10:6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do. (kjv)

======= Acts 10:7 ============

Acts 10:7 And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;(asv)

Acts 10:7 و چون فرشتهای که به وی سخن میگفت غایب شد، دو نفر از نوکران خود و یک سپاهی متقی از ملازمان خاصّ خویشتن را خوانده،(IR)

Acts 10:7 And{G1161} when{G5613} the angel{G32} which{G3588} spake{G2980}{(G5723)} unto Cornelius{G2883} was departed{G565}{(G5627)}, he called{G5455}{(G5660)} two{G1417} of his{G846} household servants{G3610}, and{G2532} a devout{G2152} soldier{G4757} of them that waited on{G4342} him{G846} continually{G4342}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

Act 10:7 And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; (kjv)

======= Acts 10:8 ============

Acts 10:8 and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.(asv)

Acts 10:8 تمامی ماجرا را بدیشان باز گفته، ایشان را به یافا فرستاد.(IR)

Acts 10:8 And{G2532} when he had declared{G1834}{(G5666)} all these things{G537} unto them{G846}, he sent{G649}{(G5656)} them{G846} to{G1519} Joppa{G2445}. (kjv-strongs#)

Act 10:8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa. (kjv)

======= Acts 10:9 ============

Acts 10:9 Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:(asv)

Acts 10:9 روز دیگر چون از سفر نزدیک به شهر میرسیدند، قریب به ساعت ششم، پطرس به بام خانه برآمد تا دعا کند.(IR)

Acts 10:9 {G1161} On the morrow{G1887}, as they{G1565} went on their journey{G3596}{(G5723)}, and{G2532} drew nigh{G1448}{(G5723)} unto the city{G4172}, Peter{G4074} went up{G305}{(G5627)} upon{G1909} the housetop{G1430} to pray{G4336}{(G5664)} about{G4012} the sixth{G1623} hour{G5610}: (kjv-strongs#)

Act 10:9 On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour: (kjv)

======= Acts 10:10 ============

Acts 10:10 and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;(asv)

Acts 10:10 و واقع شد که گرسنه شده، خواست چیزی بخورد. اما چون برای او حاضر میکردند، بیخودی او را رخ نمود.(IR)

Acts 10:10 And{G1161} he became{G1096}{(G5633)} very hungry{G4361}, and{G2532} would{G2309}{(G5707)} have eaten{G1089}{(G5664)}: but{G1161} while they{G1565} made ready{G3903}{(G5723)}, he{G846} fell{G1968}{(G5627)} into{G1909} a trance{G1611}, (kjv-strongs#)

Act 10:10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, (kjv)

======= Acts 10:11 ============

Acts 10:11 and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:(asv)

Acts 10:11 پس آسمان را گشاده دید و ظرفی را چون چادری بزرگ به چهار گوشه بسته، به سوی زمین آویخته بر او نازل میشود،(IR)

Acts 10:11 And{G2532} saw{G2334}{(G5719)} heaven{G3772} opened{G455}{(G5772)}, and{G2532} a certain{G5100} vessel{G4632} descending{G2597}{(G5723)} unto{G1909} him{G846}, as{G5613} it had been a great{G3173} sheet{G3607} knit{G1210}{(G5772)} at the four{G5064} corners{G746}, and{G2532} let down{G2524}{(G5746)} to{G1909} the earth{G1093}: (kjv-strongs#)

Act 10:11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: (kjv)

======= Acts 10:12 ============

Acts 10:12 wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.(asv)

Acts 10:12 که در آن هر قسمی از دوابّ و وحوش و حشرات زمین و مرغان هوا بودند.(IR)

Acts 10:12 Wherein{G1722}{G3739} were{G5225}{(G5707)} all manner{G3956} of fourfooted beasts{G5074} of the earth{G1093}, and{G2532} wild beasts{G2342}, and{G2532} creeping things{G2062}, and{G2532} fowls{G4071} of the air{G3772}. (kjv-strongs#)

Act 10:12 Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. (kjv)

======= Acts 10:13 ============

Acts 10:13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.(asv)

Acts 10:13 و خطابی به وی رسید که ای پطرس برخاسته، ذبح کن و بخور.(IR)

Acts 10:13 And{G2532} there came{G1096}{(G5633)} a voice{G5456} to{G4314} him{G846}, Rise{G450}{(G5631)}, Peter{G4074}; kill{G2380}{(G5657)}, and{G2532} eat{G5315}{(G5628)}. (kjv-strongs#)

Act 10:13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. (kjv)

======= Acts 10:14 ============

Acts 10:14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.(asv)

Acts 10:14 پطرس گفت، حاشا خداوندا زیرا چیزی ناپاک یا حرام هرگز نخوردهام.(IR)

Acts 10:14 But{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)}, Not so{G3365}, Lord{G2962}; for{G3754} I have{G5315} never{G3763} eaten{G5315}{(G5627)} any thing{G3956} that is common{G2839} or{G2228} unclean{G169}. (kjv-strongs#)

Act 10:14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. (kjv)

======= Acts 10:15 ============

Acts 10:15 And a voice [came] unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.(asv)

Acts 10:15 بار دیگر خطاب به وی رسید که آنچه را خدا پاک کرده است، تو حرام مخوان.(IR)

Acts 10:15 And{G2532} the voice{G5456} spake unto{G4314} him{G846} again{G3825}{G1537} the second time{G1208}, What{G3739} God{G2316} hath cleansed{G2511}{(G5656)}, that call{G2840} not{G3361} thou{G4771} common{G2840}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Act 10:15 And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. (kjv)

======= Acts 10:16 ============

Acts 10:16 And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.(asv)

Acts 10:16 و این سه مرتبه واقع شد که در ساعت آن ظرف به آسمان بالا برده شد.(IR)

Acts 10:16 {G1161} This{G5124} was done{G1096}{(G5633)} thrice{G1909}{G5151}: and{G2532} the vessel{G4632} was received up{G353}{(G5681)} again{G3825} into{G1519} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Act 10:16 This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven. (kjv)

======= Acts 10:17 ============

Acts 10:17 Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,(asv)

Acts 10:17 و چون پطرس در خود بسیار متحیر بود که این رؤیایی که دید چه باشد، ناگاه فرستادگان کرنیلیوس خانهٔ شمعون را تفحص کرده، بر درگاه رسیدند،(IR)

Acts 10:17 Now{G1161} while{G5613} Peter{G4074} doubted{G1280}{(G5707)} in{G1722} himself{G1438} what{G5101} this vision{G3705} which{G3739} he had seen{G1492}{(G5627)} should mean{G302}{G1498}{(G5751)}, behold{G2400}{(G5628)}{G2532}, the men{G435} which{G3588} were sent{G649}{(G5772)} from{G575} Cornelius{G2883} had made enquiry{G1331}{(G5660)} for Simon's{G4613} house{G3614}, and stood{G2186}{(G5627)} before{G1909} the gate{G4440}, (kjv-strongs#)

Act 10:17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate, (kjv)

======= Acts 10:18 ============

Acts 10:18 and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.(asv)

Acts 10:18 و ندا کرده، میپرسیدند که شمعون معروف به پطرس در اینجا منزل دارد؟(IR)

Acts 10:18 And{G2532} called{G5455}{(G5660)}, and asked{G4441}{(G5711)} whether{G1487} Simon{G4613}, which{G3588} was surnamed{G1941}{(G5746)} Peter{G4074}, were lodged{G3579}{(G5743)} there{G1759}. (kjv-strongs#)

Act 10:18 And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. (kjv)

======= Acts 10:19 ============

Acts 10:19 And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.(asv)

Acts 10:19 و چون پطرس در رؤیا تفکر میکرد، روح وی را گفت، اینک، سه مرد تو را میطلبند.(IR)

Acts 10:19 While{G1161} Peter{G4074} thought{G1760}{(G5740)} on{G4012} the vision{G3705}, the Spirit{G4151} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Behold{G2400}{(G5628)}, three{G5140} men{G435} seek{G2212}{(G5719)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Act 10:19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. (kjv)

======= Acts 10:20 ============

Acts 10:20 But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.(asv)

Acts 10:20 پسبرخاسته، پایین شو و همراه ایشان برو و هیچ شکّ مبر زیرا که من ایشان را فرستادم.(IR)

Acts 10:20 Arise{G450}{(G5631)} therefore{G235}, and get thee down{G2597}{(G5628)}, and{G2532} go{G4198}{(G5737)} with{G4862} them{G846}, doubting{G1252}{(G5734)} nothing{G3367}: for{G1360} I{G1473} have sent{G649}{(G5758)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 10:20 Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them. (kjv)

======= Acts 10:21 ============

Acts 10:21 And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?(asv)

Acts 10:21 پس پطرس نزد آنانی که کرنیلیوس نزد وی فرستاده بود، پایین آمده، گفت، اینک، منم آن کس که میطلبید. سبب آمدن شما چیست؟(IR)

Acts 10:21 Then{G1161} Peter{G4074} went down{G2597}{(G5631)} to{G4314} the men{G435} which{G3588} were sent{G649}{(G5772)} unto{G4314} him{G846} from{G575} Cornelius{G2883}; and said{G2036}{(G5627)}, Behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he whom{G3739} ye seek{G2212}{(G5719)}: what{G5101} is the cause{G156} wherefore{G1223}{G3739} ye are come{G3918}{(G5748)}? (kjv-strongs#)

Act 10:21 Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come? (kjv)

======= Acts 10:22 ============

Acts 10:22 And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned [of God] by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.(asv)

Acts 10:22 گفتند، کرنیلیوسِ یوزباشی، مردِ صالح و خداترس و نزد تمامی طایفه یهود نیکنام، از فرشته مقدس الهام یافت که تو را به خانهٔ خود بطلبد و سخنان از تو بشنود.(IR)

Acts 10:22 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Cornelius{G2883} the centurion{G1543}, a just{G1342} man{G435}, and{G2532} one that feareth{G5399}{(G5740)} God{G2316}, and{G5037} of good report{G3140}{(G5746)} among{G5259} all{G3650} the nation{G1484} of the Jews{G2453}, was warned from God{G5537}{(G5681)} by{G5259} an holy{G40} angel{G32} to send{G3343}{(G5664)} for thee{G4571} into{G1519} his{G846} house{G3624}, and{G2532} to hear{G191}{(G5658)} words{G4487} of{G3844} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Act 10:22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. (kjv)

======= Acts 10:23 ============

Acts 10:23 So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.(asv)

Acts 10:23 پس ایشان را به خانه برده، مهمانی نمود. و فردای آن روز پطرس برخاسته، همراه ایشان روانه شد و چند نفر از برادران یافا همراه او رفتند.(IR)

Acts 10:23 Then{G3767} called he{G1528} them{G846} in{G1528}{(G5662)}, and lodged{G3579}{(G5656)} them. And{G1161} on the morrow{G1887} Peter{G4074} went away{G1831}{(G5627)} with{G4862} them{G846}, and{G2532} certain{G5100} brethren{G80} from{G575} Joppa{G2445} accompanied{G4905}{(G5627)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 10:23 Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. (kjv)

======= Acts 10:24 ============

Acts 10:24 And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.(asv)

Acts 10:24 روز دیگر وارد قیصریه شدند و کرنیلیوس خویشان و دوستان خاصّ خود را خوانده، انتظار ایشان میکشید.(IR)

Acts 10:24 And{G2532} the morrow{G1887} after they entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} Caesarea{G2542}. And{G1161} Cornelius{G2883} waited for{G4328}{(G5723)} them{G846}{G2258}{(G5713)}, and had called together{G4779}{(G5671)} his{G846} kinsmen{G4773} and{G2532} near{G316} friends{G5384}. (kjv-strongs#)

Act 10:24 And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends. (kjv)

======= Acts 10:25 ============

Acts 10:25 And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.(asv)

Acts 10:25 چون پطرس داخل شد، کرنیلیوس او را استقبال کرده، بر پایهایش افتاده، پرستش کرد.(IR)

Acts 10:25 And{G1161} as{G5613} Peter{G4074} was{G1096}{(G5633)} coming in{G1525}{(G5629)}, Cornelius{G2883} met{G4876}{(G5660)} him{G846}, and fell down{G4098}{(G5631)} at{G1909} his feet{G4228}, and worshipped{G4352}{(G5656)} him. (kjv-strongs#)

Act 10:25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. (kjv)

======= Acts 10:26 ============

Acts 10:26 But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.(asv)

Acts 10:26 اما پطرس او را برخیزانیده، گفت، برخیز، من خود نیز انسان هستم.(IR)

Acts 10:26 But{G1161} Peter{G4074} took{G1453} him{G846} up{G1453}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, Stand up{G450}{(G5628)}; I{G2504} myself{G846} also{G2504} am{G1510}{(G5748)} a man{G444}. (kjv-strongs#)

Act 10:26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man. (kjv)

======= Acts 10:27 ============

Acts 10:27 And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:(asv)

Acts 10:27 و با او گفتگوکنان به خانه درآمده، جمعی کثیر یافت.(IR)

Acts 10:27 And{G2532} as he talked{G4926}{(G5723)} with him{G846}, he went in{G1525}{(G5627)}, and{G2532} found{G2147}{(G5719)} many{G4183} that were come together{G4905}{(G5761)}. (kjv-strongs#)

Act 10:27 And as he talked with him, he went in, and found many that were come together. (kjv)

======= Acts 10:28 ============

Acts 10:28 and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and [yet] unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:(asv)

Acts 10:28 پس بدیشان گفت، شما مطلع هستید که مرد یهودی را با شخص اجنبی معاشرت کردن یا نزد او آمدن حرام است. لیکن خدا مرا تعلیم داد که هیچکس را حرام یا نجس نخوانم.(IR)

Acts 10:28 And{G5037} he said{G5346}{(G5713)} unto{G4314} them{G846}, Ye{G5210} know{G1987}{(G5736)} how{G5613} that it is{G2076}{(G5748)} an unlawful thing{G111} for a man{G435} that is a Jew{G2453} to keep company{G2853}{(G5745)}, or{G2228} come unto{G4334}{(G5738)} one of another nation{G246}; but{G2532} God{G2316} hath shewed{G1166}{(G5656)} me{G1698} that I should not{G3367} call{G3004}{(G5721)} any{G3367} man{G444} common{G2839} or{G2228} unclean{G169}. (kjv-strongs#)

Act 10:28 And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean. (kjv)

======= Acts 10:29 ============

Acts 10:29 wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.(asv)

Acts 10:29 از این جهت به مجرد خواهش شما بیتأمل آمدم و الحال میپرسم که از برای چه مرا خواستهاید.(IR)

Acts 10:29 Therefore{G1352}{G2532} came I{G2064}{(G5627)} unto you without gainsaying{G369}, as soon as I was sent for{G3343}{(G5685)}: I ask{G4441}{(G5736)} therefore{G3767} for what{G5101} intent{G3056} ye have sent for{G3343}{(G5662)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Act 10:29 Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me? (kjv)

======= Acts 10:30 ============

Acts 10:30 And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,(asv)

Acts 10:30 کرنیلیوس گفت، چهار روز قبل از این، تا این ساعت روزهدار میبودم؛ و در ساعت نهم در خانهٔ خود دعا میکردم که ناگاه شخصی با لباس نورانی پیش من بایستاد(IR)

Acts 10:30 And{G2532} Cornelius{G2883} said{G5346}{(G5713)}, Four{G5067} days{G2250} ago{G575} I was{G2252}{(G5713)} fasting{G3522}{(G5723)} until{G3360} this{G5026} hour{G5610}; and{G2532} at the ninth{G1766} hour{G5610} I prayed{G4336}{(G5740)} in{G1722} my{G3450} house{G3624}, and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a man{G435} stood{G2476}{(G5627)} before{G1799} me{G3450} in{G1722} bright{G2986} clothing{G2066}, (kjv-strongs#)

Act 10:30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, (kjv)

======= Acts 10:31 ============

Acts 10:31 and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.(asv)

Acts 10:31 و گفت، ای کرنیلیوس دعای تو مستجاب شد و صدقات تو در حضور خدا یادآور گردید.(IR)

Acts 10:31 And{G2532} said{G5346}{(G5748)}, Cornelius{G2883}, thy{G4675} prayer{G4335} is heard{G1522}{(G5681)}, and{G2532} thine{G4675} alms{G1654} are had in remembrance{G3415}{(G5681)} in the sight{G1799} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 10:31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. (kjv)

======= Acts 10:32 ============

Acts 10:32 Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.(asv)

Acts 10:32 پس به یافا بفرست وشمعونِ معروف به پطرس را طلب نما که در خانهٔ شمعون دباغ به کناره دریا مهمان است. او چون بیاید با تو سخن خواهد راند.(IR)

Acts 10:32 Send{G3992}{(G5657)} therefore{G3767} to{G1519} Joppa{G2445}, and{G2532} call hither{G3333}{(G5669)} Simon{G4613}, whose{G3739} surname is{G1941}{(G5743)} Peter{G4074}; he{G3778} is lodged{G3579}{(G5743)} in{G1722} the house{G3614} of one Simon{G4613} a tanner{G1038} by{G3844} the sea side{G2281}: who{G3739}, when he cometh{G3854}{(G5637)}, shall speak{G2980}{(G5692)} unto thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Act 10:32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee. (kjv)

======= Acts 10:33 ============

Acts 10:33 Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.(asv)

Acts 10:33 پس بیتأمل نزد تو فرستادم و تو نیکو کردی که آمدی. الحال همه در حضور خدا حاضریم تا آنچه خدا به تو فرموده است بشنویم.(IR)

Acts 10:33 Immediately{G1824} therefore{G3767} I sent{G3992}{(G5656)} to{G4314} thee{G4571}; and{G5037} thou{G4771} hast well{G2573} done{G4160}{(G5656)} that thou art come{G3854}{(G5637)}. Now{G3568} therefore{G3767} are{G3918} we{G2249} all{G3956} here present{G3918}{(G5748)} before{G1799} God{G2316}, to hear{G191}{(G5658)} all things{G3956} that are commanded{G4367}{(G5772)} thee{G4671} of{G5259} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 10:33 Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God. (kjv)

======= Acts 10:34 ============

Acts 10:34 And Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:(asv)

Acts 10:34 پطرس زبان را گشوده، گفت، فیالحقیقت یافتهام که خدا را نظر به ظاهر نیست،(IR)

Acts 10:34 Then{G1161} Peter{G4074} opened{G455}{(G5660)} his mouth{G4750}, and said{G2036}{(G5627)}, Of{G1909} a truth{G225} I perceive{G2638}{(G5731)} that{G3754} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} no{G3756} respecter of persons{G4381}: (kjv-strongs#)

Act 10:34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: (kjv)

======= Acts 10:35 ============

Acts 10:35 but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.(asv)

Acts 10:35 بلکه از هر امتی، هر که از او ترسد و عمل نیکو کند، نزد او مقبول گردد.(IR)

Acts 10:35 But{G235} in{G1722} every{G3956} nation{G1484} he that feareth{G5399}{(G5740)} him{G846}, and{G2532} worketh{G2038}{(G5740)} righteousness{G1343}, is{G2076}{(G5748)} accepted{G1184} with him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 10:35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. (kjv)

======= Acts 10:36 ============

Acts 10:36 The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (He is Lord of all.)--(asv)

Acts 10:36 کلامی را که نزد بنیاسرائیل فرستاد، چونکه به وساطت عیسی مسیح که خداوندِ همه است به سلامتی بشارت میداد،(IR)

Acts 10:36 The word{G3056} which{G3739} God sent{G649}{(G5656)} unto the children{G5207} of Israel{G2474}, preaching{G2097}{(G5734)} peace{G1515} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}:(he{G3778} is{G2076}{(G5748)} Lord{G2962} of all{G3956}:) (kjv-strongs#)

Act 10:36 The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) (kjv)

======= Acts 10:37 ============

Acts 10:37 that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;(asv)

Acts 10:37 آن سخن را شما میدانید که شروع آن از جلیل بود و در تمامی یهودیه منتشر شد، بعد از آن تعمیدی که یحیی بدان موعظه مینمود،(IR)

Acts 10:37 That word{G4487}, I say, ye{G5210} know{G1492}{(G5758)}, which was published{G1096}{(G5637)} throughout{G2596} all{G3650} Judaea{G2449}, and began{G756}{(G5671)} from{G575} Galilee{G1056}, after{G3326} the baptism{G908} which{G3739} John{G2491} preached{G2784}{(G5656)}; (kjv-strongs#)

Act 10:37 That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; (kjv)

======= Acts 10:38 ============

Acts 10:38 [ even] Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.(asv)

Acts 10:38 یعنی عیسی ناصری را که خدا او را چگونه به روحالقدس و قوت مسح نمود که او سیر کرده، اعمال نیکو بجا میآورد و همه مقهورین ابلیس را شفا میبخشید زیرا خدا با وی میبود.(IR)

Acts 10:38 How{G5613} God{G2316} anointed{G5548}{(G5656)} Jesus{G2424} of{G575} Nazareth{G3478} with the Holy{G40} Ghost{G4151} and{G2532} with power{G1411}: who{G846}{G3739} went about{G1330}{(G5627)} doing good{G2109}{(G5723)}, and{G2532} healing{G2390}{(G5740)} all{G3956} that were oppressed{G2616}{(G5746)} of{G5259} the devil{G1228}; for{G3754} God{G2316} was{G2258}{(G5713)} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 10:38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. (kjv)

======= Acts 10:39 ============

Acts 10:39 And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.(asv)

Acts 10:39 و ما شاهد هستیم بر جمیع کارهایی که او در مرزوبوم یهود و در اورشلیم کرد که او را نیز بر صلیب کشیده، کشتند.(IR)

Acts 10:39 And{G2532} we{G2249} are{G2070}{(G5748)} witnesses{G3144} of all things{G3956} which{G3739} he did{G4160}{(G5656)} both{G5037} in{G1722} the land{G5561} of the Jews{G2453}, and{G2532} in{G1722} Jerusalem{G2419}; whom{G3739} they slew{G337}{(G5627)} and hanged{G2910}{(G5660)} on{G1909} a tree{G3586}: (kjv-strongs#)

Act 10:39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: (kjv)

======= Acts 10:40 ============

Acts 10:40 Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,(asv)

Acts 10:40 همان کس را خدا در روز سوم برخیزانیده، ظاهر ساخت،(IR)

Acts 10:40 Him{G5126} God{G2316} raised up{G1453}{(G5656)} the third{G5154} day{G2250}, and{G2532} shewed{G1096}{(G5635)} him{G846} openly{G1717}{G1325}{(G5656)}; (kjv-strongs#)

Act 10:40 Him God raised up the third day, and shewed him openly; (kjv)

======= Acts 10:41 ============

Acts 10:41 not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, [even] to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.(asv)

Acts 10:41 لیکن نه بر تمامی قوم بلکه بر شهودی که خدا پیش برگزیده بود، یعنی مایانی که بعد از برخاستن او از مردگان با او خورده و آشامیدهایم.(IR)

Acts 10:41 Not{G3756} to all{G3956} the people{G2992}, but{G235} unto witnesses{G3144} chosen before{G4401}{(G5772)} of{G5259} God{G2316}, even to us{G2254}, who{G3748} did eat{G4906}{(G5627)} and{G2532} drink with{G4844}{(G5627)} him{G846} after{G3326} he{G846} rose{G450}{(G5629)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Act 10:41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. (kjv)

======= Acts 10:42 ============

Acts 10:42 And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God [to be] the Judge of the living and the dead.(asv)

Acts 10:42 و ما را مأمور فرمود که به قوم موعظه و شهادت دهیم بدین که خدا او را مقرر فرمود تا داور زندگان و مردگان باشد.(IR)

Acts 10:42 And{G2532} he commanded{G3853}{(G5656)} us{G2254} to preach{G2784}{(G5658)} unto the people{G2992}, and{G2532} to testify{G1263}{(G5664)} that{G3754} it is{G2076}{(G5748)} he{G846} which{G3588} was ordained{G3724}{(G5772)} of{G5259} God{G2316} to be the Judge{G2923} of quick{G2198}{(G5723)} and{G2532} dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Act 10:42 And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead. (kjv)

======= Acts 10:43 ============

Acts 10:43 To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.(asv)

Acts 10:43 و جمیع انبیا بر او شهادت میدهند که هر که به وی ایمان آورد، به اسم او آمرزش گناهان را خواهدیافت.(IR)

Acts 10:43 To him{G5129} give{G3140} all{G3956} the prophets{G4396} witness{G3140}{(G5719)}, that through{G1223} his{G846} name{G3686} whosoever{G3956} believeth{G4100}{(G5723)} in{G1519} him{G846} shall receive{G2983}{(G5629)} remission{G859} of sins{G266}. (kjv-strongs#)

Act 10:43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. (kjv)

======= Acts 10:44 ============

Acts 10:44 While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.(asv)

Acts 10:44 این سخنان هنوز بر زبان پطرس بود که روحالقدس بر همهٔ آنانی که کلام را شنیدند، نازل شد.(IR)

Acts 10:44 While Peter{G4074} yet{G2089} spake{G2980}{(G5723)} these{G5023} words{G4487}, the Holy{G40} Ghost{G4151} fell{G1968}{(G5627)} on{G1909} all{G3956} them which heard{G191}{(G5723)} the word{G3056}. (kjv-strongs#)

Act 10:44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. (kjv)

======= Acts 10:45 ============

Acts 10:45 And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.(asv)

Acts 10:45 و مؤمنان از اهل ختنه که همراه پطرس آمده بودند، در حیرت افتادند از آنکه بر امتها نیز عطای روحالقدس افاضه شد،(IR)

Acts 10:45 And{G2532} they of{G1537} the circumcision{G4061} which believed{G4103} were astonished{G1839}{(G5627)}, as many as{G3745} came with{G4905}{(G5627)} Peter{G4074}, because{G3754} that on{G1909} the Gentiles{G1484} also{G2532} was poured out{G1632}{(G5769)} the gift{G1431} of the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 10:45 And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. (kjv)

======= Acts 10:46 ============

Acts 10:46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,(asv)

Acts 10:46 زیرا که ایشان را شنیدند که به زبانها متکلم شده، خدا را تمجید میکردند.(IR)

Acts 10:46 For{G1063} they heard{G191}{(G5707)} them{G846} speak with{G2980}{(G5723)} tongues{G1100}, and{G2532} magnify{G3170}{(G5723)} God{G2316}. Then{G5119} answered{G611}{(G5662)} Peter{G4074}, (kjv-strongs#)

Act 10:46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, (kjv)

======= Acts 10:47 ============

Acts 10:47 Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?(asv)

Acts 10:47 آنگاه پطرس گفت، آیا کسی میتواند آب را منع کند، برای تعمید دادن اینانی که روحالقدس را چون ما نیز یافتهاند.(IR)

Acts 10:47 Can{G3385}{G1410}{(G5736)} any man{G5100} forbid{G2967}{(G5658)} water{G5204}, that these{G5128} should{G907} not{G3361} be baptized{G907}{(G5683)}, which{G3748} have received{G2983}{(G5627)} the Holy{G40} Ghost{G4151} as{G2532} well as{G2531} we{G2249}? (kjv-strongs#)

Act 10:47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we? (kjv)

======= Acts 10:48 ============

Acts 10:48 And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.(asv)

Acts 10:48 پس فرمود تا ایشان را به نام عیسی مسیح تعمید دهند. آنگاه از او خواهش نمودند که روزی چند توقف نماید.(IR)

Acts 10:48 And{G5037} he commanded{G4367}{(G5656)} them{G846} to be baptized{G907}{(G5683)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}. Then{G5119} prayed they{G2065}{(G5656)} him{G846} to tarry{G1961}{(G5658)} certain{G5100} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 10:48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.(kjv)

======= Acts 11:1 ============

Acts 11:1 Now the apostles and the brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God.(asv)

Acts 11:1 پس رسولان و برادرانی که در یهودیهبودند، شنیدند که امتها نیز کلام خدا را پذیرفتهاند.(IR)

Acts 11:1 And{G1161} the apostles{G652} and{G2532} brethren{G80} that were{G5607}{(G5752)} in{G2596} Judaea{G2449} heard{G191}{(G5656)} that{G3754} the Gentiles{G1484} had{G1209} also{G2532} received{G1209}{(G5662)} the word{G3056} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 11:1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. (kjv)

======= Acts 11:2 ============

Acts 11:2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,(asv)

Acts 11:2 و چون پطرس به اورشلیم آمد، اهل ختنه با وی معارضه کرده،(IR)

Acts 11:2 And{G2532} when{G3753} Peter{G4074} was come up{G305}{(G5627)} to{G1519} Jerusalem{G2414}, they that were of{G1537} the circumcision{G4061} contended{G1252}{(G5710)} with{G4314} him{G846}, (kjv-strongs#)

Act 11:2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, (kjv)

======= Acts 11:3 ============

Acts 11:3 saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.(asv)

Acts 11:3 گفتند که با مردم نامختون برآمده، با ایشان غذا خوردی!(IR)

Acts 11:3 Saying{G3004}{(G5723)},{G3754} Thou wentest in{G1525}{(G5627)} to{G4314} men{G435} uncircumcised{G203}{G2192}{(G5723)}, and{G2532} didst eat{G4906}{(G5627)} with them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 11:3 Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. (kjv)

======= Acts 11:4 ============

Acts 11:4 But Peter began, and expounded [the matter] unto them in order, saying,(asv)

Acts 11:4 پطرس از اول مفصلاً بدیشان بیان کرده، گفت،(IR)

Acts 11:4 But{G1161} Peter{G4074} rehearsed the matter from the beginning{G756}{(G5671)}, and expounded{G1620}{(G5710)} it by order{G2517} unto them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Act 11:4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying, (kjv)

======= Acts 11:5 ============

Acts 11:5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners; and it came even unto me:(asv)

Acts 11:5 من در شهر یافا دعا میکردم که ناگاه در عالم رؤیا ظرفی را دیدم که نازل میشود مثل چادری بزرگ به چهار گوشه از آسمان آویخته که بر من میرسد.(IR)

Acts 11:5 I{G1473} was{G2252}{(G5713)} in{G1722} the city{G4172} of Joppa{G2445} praying{G4336}{(G5740)}: and{G2532} in{G1722} a trance{G1611} I saw{G1492}{(G5627)} a vision{G3705}, A certain{G5100} vessel{G4632} descend{G2597}{(G5723)}, as it had been{G5613} a great{G3173} sheet{G3607}, let down{G2524}{(G5746)} from{G1537} heaven{G3772} by four{G5064} corners{G746}; and{G2532} it came{G2064}{(G5627)} even{G891} to me{G1700}: (kjv-strongs#)

Act 11:5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me: (kjv)

======= Acts 11:6 ============

Acts 11:6 upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven.(asv)

Acts 11:6 چون بر آن نیک نگریسته، تأمل کردم، دوابّ زمین و وحوش و حشرات و مرغان هوا را دیدم.(IR)

Acts 11:6 Upon{G1519} the which{G3739} when I had fastened mine eyes{G816}{(G5660)}, I considered{G2657}{(G5707)}, and{G2532} saw{G1492}{(G5627)} fourfooted beasts{G5074} of the earth{G1093}, and{G2532} wild beasts{G2342}, and{G2532} creeping things{G2062}, and{G2532} fowls{G4071} of the air{G3772}. (kjv-strongs#)

Act 11:6 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. (kjv)

======= Acts 11:7 ============

Acts 11:7 And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.(asv)

Acts 11:7 و آوازی را شنیدم که به من میگوید، ای پطرس برخاسته، ذبح کن و بخور.(IR)

Acts 11:7 And{G1161} I heard{G191}{(G5656)} a voice{G5456} saying{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, Arise{G450}{(G5631)}, Peter{G4074}; slay{G2380}{(G5657)} and{G2532} eat{G5315}{(G5628)}. (kjv-strongs#)

Act 11:7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat. (kjv)

======= Acts 11:8 ============

Acts 11:8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.(asv)

Acts 11:8 گفتم، حاشا خداوندا، زیرا هرگز چیزی حرام یا ناپاک به دهانم نرفته است.(IR)

Acts 11:8 But{G1161} I said{G2036}{(G5627)}, Not so{G3365}, Lord{G2962}: for{G3754} nothing{G3956} common{G2839} or{G2228} unclean{G169} hath{G1525} at any time{G3763} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} my{G3450} mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Act 11:8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. (kjv)

======= Acts 11:9 ============

Acts 11:9 But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.(asv)

Acts 11:9 بار دیگر خطاب ازآسمان در رسید که، آنچه خدا پاک نموده، تو حرام مخوان.(IR)

Acts 11:9 But{G1161} the voice{G5456} answered{G611}{(G5662)} me{G3427} again{G1537}{G1208} from{G1537} heaven{G3772}, What{G3739} God{G2316} hath cleansed{G2511}{(G5656)}, that call{G2840} not{G3361} thou{G4771} common{G2840}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Act 11:9 But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. (kjv)

======= Acts 11:10 ============

Acts 11:10 And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.(asv)

Acts 11:10 این سه کرت واقع شد که همه باز به سوی آسمان بالا برده شد.(IR)

Acts 11:10 And{G1161} this{G5124} was done{G1096}{(G5633)}{G1909} three times{G5151}: and{G2532} all{G537} were drawn up{G385}{(G5681)} again{G3825} into{G1519} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Act 11:10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. (kjv)

======= Acts 11:11 ============

Acts 11:11 And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.(asv)

Acts 11:11 و اینک، در همان ساعت سه مرد از قیصریه نزد من فرستاده شده، به خانهای که در آن بودم، رسیدند.(IR)

Acts 11:11 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, immediately{G1824} there were{G2186} three{G5140} men{G435} already{G1824} come{G2186}{(G5627)} unto{G1909} the house{G3614} where{G1722}{G3739}{G3739} I was{G2252}{(G5713)}, sent{G649}{(G5772)} from{G575} Caesarea{G2542} unto{G4314} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Act 11:11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me. (kjv)

======= Acts 11:12 ============

Acts 11:12 And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house:(asv)

Acts 11:12 و روح مرا گفت که، با ایشان بدون شکّ برو. و این شش برادر نیز همراه من آمدند تا به خانهٔ آن شخص داخل شدیم.(IR)

Acts 11:12 And{G1161} the Spirit{G4151} bade{G2036}{(G5627)} me{G3427} go with{G4905}{(G5629)} them{G846}, nothing{G3367} doubting{G1252}{(G5734)}. Moreover{G1161}{G2532} these{G3778} six{G1803} brethren{G80} accompanied{G4862}{G2064}{(G5627)} me{G1698}, and{G2532} we entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the man's{G435} house{G3624}: (kjv-strongs#)

Act 11:12 And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: (kjv)

======= Acts 11:13 ============

Acts 11:13 and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;(asv)

Acts 11:13 و ما را آگاهانید که چطور فرشتهای را در خانهٔ خود دید که ایستاده به وی گفت، کسان به یافا بفرست و شمعونِ معروف به پطرس را بطلب(IR)

Acts 11:13 And{G5037} he shewed{G518}{(G5656)} us{G2254} how{G4459} he had seen{G1492}{(G5627)} an angel{G32} in{G1722} his{G846} house{G3624}, which stood{G2476}{(G5685)} and{G2532} said{G2036}{(G5631)} unto him{G846}, Send{G649}{(G5657)} men{G435} to{G1519} Joppa{G2445}, and{G2532} call for{G3343}{(G5663)} Simon{G4613}, whose surname is{G1941}{(G5746)} Peter{G4074}; (kjv-strongs#)

Act 11:13 And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; (kjv)

======= Acts 11:14 ============

Acts 11:14 who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.(asv)

Acts 11:14 که با تو سخنانی خواهد گفت، که بدانها تو و تمامی اهل خانهٔ تو نجات خواهید یافت.(IR)

Acts 11:14 Who{G3739} shall tell{G2980}{(G5692)} thee{G4314}{G4571} words{G4487}, whereby{G1722}{G3739} thou{G4771} and{G2532} all{G3956} thy{G4675} house{G3624} shall be saved{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Act 11:14 Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved. (kjv)

======= Acts 11:15 ============

Acts 11:15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.(asv)

Acts 11:15 و چون شروع به سخن گفتن میکردم، روحالقدس بر ایشان نازل شد، همچنانکه نخست بر ما.(IR)

Acts 11:15 And{G1161} as{G1722} I{G3165} began{G756}{(G5670)} to speak{G2980}{(G5721)}, the Holy{G40} Ghost{G4151} fell{G1968}{(G5627)} on{G1909} them{G846}, as{G5618}{G2532} on{G1909} us{G2248} at{G1722} the beginning{G746}. (kjv-strongs#)

Act 11:15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. (kjv)

======= Acts 11:16 ============

Acts 11:16 And I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit.(asv)

Acts 11:16 آنگاه بخاطر آوردم سخن خداوند را که گفت، یحیی به آب تعمید داد، لیکن شما به روحالقدس تعمید خواهید یافت.(IR)

Acts 11:16 Then{G1161} remembered I{G3415}{(G5681)} the word{G4487} of the Lord{G2962}, how{G5613} that he said{G3004}{(G5707)}, John{G2491} indeed{G3303} baptized{G907}{(G5656)} with water{G5204}; but{G1161} ye{G5210} shall be baptized{G907}{(G5701)} with{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 11:16 Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. (kjv)

======= Acts 11:17 ============

Acts 11:17 If then God gave unto them the like gift as [he did] also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?(asv)

Acts 11:17 پس چون خدا همان عطا را بدیشان بخشید، چنانکه به ما محض ایمان آوردن به عیسی مسیحِ خداوند، پس من که باشم که بتوانم خدا را ممانعت نمایم؟(IR)

Acts 11:17 Forasmuch{G1487} then{G3767} as{G5613} God{G2316} gave{G1325}{(G5656)} them{G846} the like{G2470} gift{G1431} as{G2532} he did unto us{G2254}, who believed{G4100}{(G5660)} on{G1909} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547};{G1161} what{G5101} was{G2252}{(G5713)} I{G1473}, that I could{G1415} withstand{G2967}{(G5658)} God{G2316}? (kjv-strongs#)

Act 11:17 Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God? (kjv)

======= Acts 11:18 ============

Acts 11:18 And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.(asv)

Acts 11:18 چون این را شنیدند، ساکت شدند و خدا را تمجیدکنان گفتند، فیالحقیقت، خدا به امتها نیز توبه حیاتبخش را عطا کرده است!(IR)

Acts 11:18 When{G1161} they heard{G191}{(G5660)} these things{G5023}, they held their peace{G2270}{(G5656)}, and{G2532} glorified{G1392}{(G5707)} God{G2316}, saying{G3004}{(G5723)}, Then{G686} hath{G1325} God{G2316} also{G2534} to the Gentiles{G1484} granted{G1325}{(G5656)} repentance{G3341} unto{G1519} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Act 11:18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. (kjv)

======= Acts 11:19 ============

Acts 11:19 They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.(asv)

Acts 11:19 و اما آنانی که بهسبب اذیتی که در مقدمه استیفان برپا شد متفرق شدند، تا فینیقیا و قپرس و انطاکیه میگشتند و به هیچکس به غیر از یهود و بس کلام را نگفتند.(IR)

Acts 11:19 Now{G3767}{G3303} they which were scattered abroad{G1289}{(G5651)} upon{G575} the persecution{G2347} that arose{G1096}{(G5637)} about{G1909} Stephen{G4736} travelled{G1330}{(G5627)} as far as{G2193} Phenice{G5403}, and{G2532} Cyprus{G2954}, and{G2532} Antioch{G490}, preaching{G2980}{(G5723)} the word{G3056} to none{G3367} but{G1508} unto the Jews{G2453} only{G3440}. (kjv-strongs#)

Act 11:19 Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only. (kjv)

======= Acts 11:20 ============

Acts 11:20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus.(asv)

Acts 11:20 لیکن بعضی از ایشان که ازاهل قپرس و قیروان بودند، چون به انطاکیه رسیدند با یونانیان نیز تکلم کردند و به خداوند عیسی بشارت میدادند،(IR)

Acts 11:20 And{G1161} some{G5100} of{G1537} them{G846} were{G2258}{(G5713)} men{G435} of Cyprus{G2953} and{G2532} Cyrene{G2956}, which{G3748}, when they were come{G1525}{(G5631)} to{G1519} Antioch{G490}, spake{G2980}{(G5707)} unto{G4314} the Grecians{G1675}, preaching{G2097}{(G5734)} the Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 11:20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the LORD Jesus. (kjv)

======= Acts 11:21 ============

Acts 11:21 And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.(asv)

Acts 11:21 و دست خداوند با ایشان میبود و جمعی کثیر ایمان آورده، به سوی خداوند بازگشت کردند.(IR)

Acts 11:21 And{G2532} the hand{G5495} of the Lord{G2962} was{G2258}{(G5713)} with{G3326} them{G846}: and{G5037} a great{G4183} number{G706} believed{G4100}{(G5660)}, and turned{G1994}{(G5656)} unto{G1909} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Act 11:21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord. (kjv)

======= Acts 11:22 ============

Acts 11:22 And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:(asv)

Acts 11:22 اما چون خبر ایشان به سمع کلیسای اورشلیم رسید، برنابا را به انطاکیه فرستادند(IR)

Acts 11:22 Then{G1161} tidings{G3056} of{G4012} these things{G846} came{G191}{(G5681)} unto{G1519} the ears{G3775} of the church{G1577} which{G3588} was in{G1722} Jerusalem{G2414}: and{G2532} they sent forth{G1821}{(G5656)} Barnabas{G921}, that he should go{G1330}{(G5629)} as far as{G2193} Antioch{G490}. (kjv-strongs#)

Act 11:22 Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. (kjv)

======= Acts 11:23 ============

Acts 11:23 who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:(asv)

Acts 11:23 و چون رسید و فیض خدا را دید، شادخاطر شده، همه را نصیحت نمود که از تصمیم قلب به خداوند بپیوندند.(IR)

Acts 11:23 Who{G3739}, when he came{G3854}{(G5637)}, and{G2532} had seen{G1492}{(G5631)} the grace{G5485} of God{G2316}, was glad{G5463}{(G5644)}, and{G2532} exhorted{G3870}{(G5707)} them all{G3956}, that with purpose{G4286} of heart{G2588} they would cleave unto{G4357}{(G5721)} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Act 11:23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. (kjv)

======= Acts 11:24 ============

Acts 11:24 for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.(asv)

Acts 11:24 زیرا که مردی صالح و پر از روحالقدس و ایمان بود و گروهی بسیار به خداوند ایمان آوردند.(IR)

Acts 11:24 For{G3754} he was{G2258}{(G5713)} a good{G18} man{G435}, and{G2532} full{G4134} of the Holy{G40} Ghost{G4151} and{G2532} of faith{G4102}: and{G2532} much{G2425} people{G3793} was added{G4369}{(G5681)} unto the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Act 11:24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord. (kjv)

======= Acts 11:25 ============

Acts 11:25 And he went forth to Tarsus to seek for Saul;(asv)

Acts 11:25 و برنابا به طرسوس برای طلب سولس رفت و چون او را یافت به انطاکیه آورد.(IR)

Acts 11:25 Then{G1161} departed{G1831}{(G5627)} Barnabas{G921} to{G1519} Tarsus{G5019}, for to seek{G327}{(G5658)} Saul{G4569}: (kjv-strongs#)

Act 11:25 Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul: (kjv)

======= Acts 11:26 ============

Acts 11:26 and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch.(asv)

Acts 11:26 و ایشان سالی تمام در کلیسا جمع میشدند و خلقی بسیار را تعلیم میدادند و شاگردان نخست در انطاکیه به مسیحی مسمیٰ شدند.(IR)

Acts 11:26 And{G2532} when he had found{G2147}{(G5631)} him{G846}, he brought{G71}{(G5627)} him{G846} unto{G1519} Antioch{G490}. And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that a whole{G3650} year{G1763} they{G846} assembled themselves{G4863}{(G5683)} with{G1722} the church{G1577}, and{G2532} taught{G1321}{(G5658)} much{G2425} people{G3793}. And{G5037} the disciples{G3101} were called{G5537}{(G5658)} Christians{G5546} first{G4412} in{G1722} Antioch{G490}. (kjv-strongs#)

Act 11:26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. (kjv)

======= Acts 11:27 ============

Acts 11:27 Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.(asv)

Acts 11:27 و در آن ایام انبیایی چند از اورشلیم به انطاکیه آمدند(IR)

Acts 11:27 And{G1161} in{G1722} these{G5025} days{G2250} came{G2718}{(G5627)} prophets{G4396} from{G575} Jerusalem{G2414} unto{G1519} Antioch{G490}. (kjv-strongs#)

Act 11:27 And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch. (kjv)

======= Acts 11:28 ============

Acts 11:28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.(asv)

Acts 11:28 که یکی از ایشان اغابوس نام برخاسته، به روح اشاره کرد که قحطی شدید در تمامی ربع مسکون خواهد شد و آن در ایام کلودیوسِ قیصر پدید آمد.(IR)

Acts 11:28 And{G1161} there stood up{G450}{(G5631)} one{G1520} of{G1537} them{G846} named{G3686} Agabus{G13}, and signified{G4591}{(G5656)} by{G1223} the Spirit{G4151} that there should be{G3195}{(G5721)}{G1510}{(G5705)} great{G3173} dearth{G3042} throughout{G1909} all{G3650} the world{G3625}: which{G3748}{G2532} came to pass{G1096}{(G5633)} in the days of{G1909} Claudius{G2804} Caesar{G2541}. (kjv-strongs#)

Act 11:28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar. (kjv)

======= Acts 11:29 ============

Acts 11:29 And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judea:(asv)

Acts 11:29 و شاگردان مصمم آن شدند که هر یک برحسب مقدور خود، اعانتی برای برادرانِ ساکنِ یهودیه بفرستند.(IR)

Acts 11:29 Then{G1161} the disciples{G3101}, every{G1538} man{G846} according to{G2531} his ability{G2141}{(G5711)}{G5100}, determined{G3724}{(G5656)} to send{G3992}{(G5658)} relief{G1248} unto{G1519} the brethren{G80} which dwelt{G2730}{(G5723)} in{G1722} Judaea{G2449}: (kjv-strongs#)

Act 11:29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea: (kjv)

======= Acts 11:30 ============

Acts 11:30 which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.(asv)

Acts 11:30 پس چنین کردند و آن را به دست برنابا و سولس نزد کشیشان روانه نمودند.(IR)

Acts 11:30 Which{G3739} also{G2532} they did{G4160}{(G5656)}, and sent it{G649}{(G5660)} to{G4314} the elders{G4245} by{G1223} the hands{G5495} of Barnabas{G921} and{G2532} Saul{G4569}. (kjv-strongs#)

Act 11:30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.(kjv)

======= Acts 12:1 ============

Acts 12:1 Now about that time Herod the king put forth his hands to afflict certain of the church.(asv)

Acts 12:1 و در آن زمان هیرودیسِ پادشاه، دستتطاول بر بعضی از کلیسا دراز کرد(IR)

Acts 12:1 Now{G1161} about{G2596} that{G1565} time{G2540} Herod{G2264} the king{G935} stretched forth{G1911}{(G5627)} his hands{G5495} to vex{G2559}{(G5658)} certain{G5100} of{G575} the church{G1577}. (kjv-strongs#)

Act 12:1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church. (kjv)

======= Acts 12:2 ============

Acts 12:2 And he killed James the brother of John with the sword.(asv)

Acts 12:2 و یعقوب برادر یوحنا را به شمشیر کشت.(IR)

Acts 12:2 And{G1161} he killed{G337}{(G5627)} James{G2385} the brother{G80} of John{G2491} with the sword{G3162}. (kjv-strongs#)

Act 12:2 And he killed James the brother of John with the sword. (kjv)

======= Acts 12:3 ============

Acts 12:3 And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And [those] were the days of unleavened bread.(asv)

Acts 12:3 و چون دید که یهود را پسند افتاد، بر آن افزوده، پطرس را نیز گرفتار کرد و ایام فطیر بود.(IR)

Acts 12:3 And{G2532} because he saw{G1492}{(G5631)} it{G3754} pleased{G2076}{(G5748)}{G701} the Jews{G2453}, he proceeded further{G4369}{(G5639)} to take{G4815}{(G5629)} Peter{G4074} also{G2532}.(Then{G1161} were{G2258}{(G5713)} the days{G2250} of unleavened bread{G106}.) (kjv-strongs#)

Act 12:3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.) (kjv)

======= Acts 12:4 ============

Acts 12:4 And when he had taken him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to guard him; intending after the Passover to bring him forth to the people.(asv)

Acts 12:4 پس او را گرفته، در زندان انداخت و به چهار دسته رباعی سپاهیان سپرد که او را نگاهبانی کنند و اراده داشت که بعد از فصح او را برای قوم بیرون آورد.(IR)

Acts 12:4 And{G3739}{G2532} when he had apprehended{G4084}{(G5660)} him, he put{G5087}{(G5639)} him in{G1519} prison{G5438}, and delivered{G3860}{(G5631)} him to four{G5064} quaternions{G5069} of soldiers{G4757} to keep{G5442}{(G5721)} him{G846}; intending{G1014}{(G5740)} after{G3326} Easter{G3957} to bring{G321} him{G846} forth{G321}{(G5629)} to the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Act 12:4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. (kjv)

======= Acts 12:5 ============

Acts 12:5 Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.(asv)

Acts 12:5 پس پطرس را در زندان نگاه میداشتند. اما کلیسا بجهت او نزد خدا پیوسته دعا میکردند.(IR)

Acts 12:5 Peter{G4074}{G3303} therefore{G3767} was kept{G5083}{(G5712)} in{G1722} prison{G5438}: but{G1161} prayer{G4335} was{G2258}{(G5713)} made{G1096}{(G5740)} without ceasing{G1618} of{G5259} the church{G1577} unto{G4314} God{G2316} for{G5228} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 12:5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him. (kjv)

======= Acts 12:6 ============

Acts 12:6 And when Herod was about to bring him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and guards before the door kept the prison.(asv)

Acts 12:6 و در شبی که هیرودیس قصد بیرون آوردن وی داشت، پطرس به دو زنجیر بسته، در میان دو سپاهی خفته بود و کشیکچیان نزد در زندان را نگاهبانی میکردند.(IR)

Acts 12:6 And{G1161} when{G3753} Herod{G2264} would{G3195}{(G5707)} have brought{G4254} him{G846} forth{G4254}{(G5721)}, the same{G1565} night{G3571} Peter{G4074} was{G2258}{(G5713)} sleeping{G2837}{(G5746)} between{G3342} two{G1417} soldiers{G4757}, bound{G1210}{(G5772)} with two{G1417} chains{G254}: and{G5037} the keepers{G5441} before{G4253} the door{G2374} kept{G5083}{(G5707)} the prison{G5438}. (kjv-strongs#)

Act 12:6 And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison. (kjv)

======= Acts 12:7 ============

Acts 12:7 And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shined in the cell: and he smote Peter on the side, and awoke him, saying, Rise up quickly. And his chains fell off from his hands.(asv)

Acts 12:7 ناگاه فرشته خداوند نزد وی حاضر شد و روشنی در آن خانه درخشید. پس به پهلوی پطرس زده، او را بیدار نمود و گفت، بزودی برخیز. که در ساعت زنجیرها از دستش فرو ریخت.(IR)

Acts 12:7 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, the angel{G32} of the Lord{G2962} came upon{G2186}{(G5627)} him, and{G2532} a light{G5457} shined{G2989}{(G5656)} in{G1722} the prison{G3612}: and{G1161} he smote{G3960}{(G5660)} Peter{G4074} on the side{G4125}, and raised{G1453} him{G846} up{G1453}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, Arise up{G450}{(G5628)} quickly{G1722}{G5034}. And{G2532} his{G846} chains{G254} fell off{G1601}{(G5627)} from{G1537} his hands{G5495}. (kjv-strongs#)

Act 12:7 And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands. (kjv)

======= Acts 12:8 ============

Acts 12:8 And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.(asv)

Acts 12:8 و فرشته وی را گفت، کمر خود را ببند و نعلین برپا کن. پس چنین کرد و به وی گفت، ردای خود را بپوش و از عقب من بیا.(IR)

Acts 12:8 And{G5037} the angel{G32} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Gird thyself{G4024}{(G5669)}, and{G2532} bind on{G5265}{(G5669)} thy{G4675} sandals{G4547}. And{G1161} so{G3779} he did{G4160}{(G5656)}. And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Cast{G4016} thy garment{G2440} about{G4016}{(G5640)} thee{G4675}, and{G2532} follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Act 12:8 And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. (kjv)

======= Acts 12:9 ============

Acts 12:9 And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.(asv)

Acts 12:9 پس بیرون شده، از عقب او روانه گردید و ندانست که آنچه از فرشته روی نمود حقیقی است بلکه گمان برد که خواب میبیند.(IR)

Acts 12:9 And{G2532} he went out{G1831}{(G5631)}, and followed{G190}{(G5707)} him{G846}; and{G2532} wist{G1492}{(G5715)} not{G3756} that{G3754} it was{G2076}{(G5748)} true{G227} which{G3588} was done{G1096}{(G5740)} by{G1223} the angel{G32}; but{G1161} thought{G1380}{(G5707)} he saw{G991}{(G5721)} a vision{G3705}. (kjv-strongs#)

Act 12:9 And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. (kjv)

======= Acts 12:10 ============

Acts 12:10 And when they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him.(asv)

Acts 12:10 پس از قراولان اول و دوم گذشته، به دروازه آهنی که به سوی شهر میرود رسیدند و آن خود بخود پیش روی ایشان باز شد؛ و از آن بیرون رفته، تا آخر یک کوچه برفتند که در ساعت فرشته از او غایب شد.(IR)

Acts 12:10 When{G1161} they were past{G1330}{(G5631)} the first{G4413} and{G2532} the second{G1208} ward{G5438}, they came{G2064}{(G5627)} unto{G1909} the iron{G4603} gate{G4439} that leadeth{G5342}{(G5723)} unto{G1519} the city{G4172}; which{G3748} opened{G455}{(G5681)} to them{G846} of his own accord{G844}: and{G2532} they went out{G1831}{(G5631)}, and passed on through{G4281}{(G5627)} one{G3391} street{G4505}; and{G2532} forthwith{G2112} the angel{G32} departed{G868}{(G5627)} from{G575} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 12:10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him. (kjv)

======= Acts 12:11 ============

Acts 12:11 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.(asv)

Acts 12:11 آنگاه پطرس به خود آمده گفت، اکنون به تحقیق دانستم که خداوند فرشته خود را فرستاده، مرا از دست هیرودیس و از تمامی انتظار قوم یهود رهانید.(IR)

Acts 12:11 And{G2532} when Peter{G4074} was come{G1096}{(G5637)} to{G1722} himself{G1438}, he said{G2036}{(G5627)}, Now{G3568} I know{G1492}{(G5758)} of a surety{G230}, that{G3754} the Lord{G2962} hath sent{G1821}{(G5656)} his{G846} angel{G32}, and{G2532} hath delivered{G1807}{(G5639)} me{G3165} out of{G1537} the hand{G5495} of Herod{G2264}, and{G2532} from all{G3956} the expectation{G4329} of the people{G2992} of the Jews{G2453}. (kjv-strongs#)

Act 12:11 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews. (kjv)

======= Acts 12:12 ============

Acts 12:12 And when he had considered [the thing], he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying.(asv)

Acts 12:12 چون این را دریافت، به خانهٔ مریم مادر یوحنای ملقب به مرقس آمد و در آنجا بسیاریجمع شده، دعا میکردند.(IR)

Acts 12:12 And{G5037} when he had considered{G4894}{(G5631)} the thing, he came{G2064}{(G5627)} to{G1909} the house{G3614} of Mary{G3137} the mother{G3384} of John{G2491}, whose surname was{G1941}{(G5746)} Mark{G3138}; where{G3757} many{G2425} were{G2258}{(G5713)} gathered together{G4867}{(G5772)} praying{G2532}{G4336}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Act 12:12 And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. (kjv)

======= Acts 12:13 ============

Acts 12:13 And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.(asv)

Acts 12:13 چون او درِ خانه را کوبید، کنیزی رودا نام آمد تا بفهمد.(IR)

Acts 12:13 And{G1161} as Peter{G4074} knocked at{G2925}{(G5660)} the door{G2374} of the gate{G4440}, a damsel{G3814} came{G4334}{(G5627)} to hearken{G5219}{(G5658)}, named{G3686} Rhoda{G4498}. (kjv-strongs#)

Act 12:13 And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda. (kjv)

======= Acts 12:14 ============

Acts 12:14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.(asv)

Acts 12:14 چون آواز پطرس را شناخت، از خوشی در را باز نکرده، به اندرون شتافته، خبر داد که پطرس به درگاه ایستاده است.(IR)

Acts 12:14 And{G2532} when she knew{G1921}{(G5631)} Peter's{G4074} voice{G5456}, she opened{G455}{(G5656)} not{G3756} the gate{G4440} for{G575} gladness{G5479}, but{G1161} ran in{G1532}{(G5631)}, and told how{G518}{(G5656)} Peter{G4074} stood{G2476}{(G5760)} before{G4253} the gate{G4440}. (kjv-strongs#)

Act 12:14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate. (kjv)

======= Acts 12:15 ============

Acts 12:15 And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.(asv)

Acts 12:15 وی را گفتند، دیوانهای! و چون تأکید کرد که چنین است، گفتند که فرشته او باشد.(IR)

Acts 12:15 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} her{G846}, Thou art mad{G3105}{(G5736)}. But{G1161} she constantly affirmed{G1340}{(G5711)} that it was{G2192}{(G5721)} even so{G3779}. Then{G1161} said they{G3004}{(G5707)}, It is{G2076}{(G5748)} his{G846} angel{G32}. (kjv-strongs#)

Act 12:15 And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel. (kjv)

======= Acts 12:16 ============

Acts 12:16 But Peter continued knocking: and when they had opened, they saw him, and were amazed.(asv)

Acts 12:16 اما پطرس پیوسته در را میکوبید. پس در را گشوده، او را دیدند و در حیرت افتادند.(IR)

Acts 12:16 But{G1161} Peter{G4074} continued{G1961}{(G5707)} knocking{G2925}{(G5723)}: and{G1161} when they had opened{G455}{(G5660)} the door, and saw{G1492}{(G5627)} him{G846},{G2532} they were astonished{G1839}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Act 12:16 But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished. (kjv)

======= Acts 12:17 ============

Acts 12:17 But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him forth out of the prison. And he said, Tell these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went to another place.(asv)

Acts 12:17 اما او به دست خود به سوی ایشان اشاره کرد که خاموش باشند و بیان نمود که چگونه خدا او را از زندان خلاصی داد و گفت، یعقوب و سایر برادران را از این امور مطلع سازید. پس بیرون شده، به جای دیگر رفت(IR)

Acts 12:17 But{G1161} he, beckoning{G2678}{(G5660)} unto them{G846} with the hand{G5495} to hold their peace{G4601}{(G5721)}, declared{G1334}{(G5662)} unto them{G846} how{G4459} the Lord{G2962} had brought{G1806}{(G5627)} him{G846} out of{G1537} the prison{G5438}. And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Go shew{G518}{(G5657)} these things{G5023} unto James{G2385}, and{G2532} to the brethren{G80}. And{G2532} he departed{G1831}{(G5631)}, and went{G4198}{(G5675)} into{G1519} another{G2087} place{G5117}. (kjv-strongs#)

Act 12:17 But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place. (kjv)

======= Acts 12:18 ============

Acts 12:18 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.(asv)

Acts 12:18 و چون روز شد اضطرابی عظیم در سپاهیان افتاد که پطرس را چه شد.(IR)

Acts 12:18 Now{G1161} as soon as it was{G1096}{(G5637)} day{G2250}, there was{G2258}{(G5713)} no{G3756} small{G3641} stir{G5017} among{G1722} the soldiers{G4757}, what{G5101}{G686} was become{G1096}{(G5633)} of Peter{G4074}. (kjv-strongs#)

Act 12:18 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. (kjv)

======= Acts 12:19 ============

Acts 12:19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and tarried there.(asv)

Acts 12:19 و هیرودیس چون او را طلبیده نیافت، کشیکچیان را بازخواست نموده، فرمود تا ایشان را به قتل رسانند؛ و خود از یهودیه به قیصریه کوچ کرده، در آنجا اقامت نمود.(IR)

Acts 12:19 And{G1161} when{G1934} Herod{G2264} had sought for{G1934}{(G5660)} him{G846}, and{G2532} found him{G2147}{(G5631)} not{G3361}, he examined{G350}{(G5660)} the keepers{G5441}, and commanded{G2753}{(G5656)} that they should be put to death{G520}{(G5683)}. And{G2532} he went down{G2718}{(G5631)} from{G575} Judaea{G2449} to{G1519} Caesarea{G2542}, and there abode{G1304}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 12:19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode. (kjv)

======= Acts 12:20 ============

Acts 12:20 Now he was highly displeased with them of Tyre and Sidon: and they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, they asked for peace, because their country was fed from the king's country.(asv)

Acts 12:20 اما هیرودیس با اهل صور و صیدون خشمناک شد. پس ایشان به یکدل نزد او حاضر شدند و بلاستس ناظر خوابگاه پادشاه را با خود متحد ساخته، طلب مصالحه کردند زیرا که دیارِ ایشان از ملک پادشاه معیشت مییافت.(IR)

Acts 12:20 And{G1161} Herod{G2264} was{G2258}{(G5713)} highly displeased{G2371}{(G5723)} with them of Tyre{G5183} and{G2532} Sidon{G4606}: but{G1161} they came{G3918}{(G5713)} with one accord{G3661} to{G4314} him{G846}, and{G2532}, having made{G3982} Blastus{G986} the king's{G935} chamberlain{G1909}{G2846} their friend{G3982}{(G5660)}, desired{G154}{(G5710)} peace{G1515}; because{G1223} their{G846} country{G5561} was nourished{G5142}{(G5745)} by{G575} the king's{G937} country. (kjv-strongs#)

Act 12:20 And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country. (kjv)

======= Acts 12:21 ============

Acts 12:21 And upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the throne, and made an oration unto them.(asv)

Acts 12:21 و در روزی معین، هیرودیس لباس ملوکانه در بر کرد و بر مسند حکومت نشسته، ایشان را خطاب میکرد.(IR)

Acts 12:21 And{G1161} upon a set{G5002} day{G2250} Herod{G2264}, arrayed{G1746}{(G5671)} in royal{G937} apparel{G2066}, sat{G2523}{(G5660)} upon{G1909} his throne{G968}, and{G2532} made an oration{G1215}{(G5707)} unto{G4314} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 12:21 And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them. (kjv)

======= Acts 12:22 ============

Acts 12:22 And the people shouted, [saying], The voice of a god, and not of a man.(asv)

Acts 12:22 و خلق ندا میکردند که آواز خداست نه آواز انسان.(IR)

Acts 12:22 And{G1161} the people{G1218} gave a shout{G2019}{(G5707)}, saying, It is the voice{G5456} of a god{G2316}, and{G2532} not{G3756} of a man{G444}. (kjv-strongs#)

Act 12:22 And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man. (kjv)

======= Acts 12:23 ============

Acts 12:23 And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.(asv)

Acts 12:23 که در ساعت فرشته خداوند او را زد زیرا که خدا را تمجید ننمود و کرم او را خورد که بمرد.(IR)

Acts 12:23 And{G1161} immediately{G3916} the angel{G32} of the Lord{G2962} smote{G3960}{(G5656)} him{G846}, because{G473}{G3739} he gave{G1325}{(G5656)} not{G3756} God{G2316} the glory{G1391}: and{G2532} he was{G1096}{(G5637)} eaten of worms{G4662}, and gave up the ghost{G1634}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 12:23 And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost. (kjv)

======= Acts 12:24 ============

Acts 12:24 But the word of God grew and multiplied.(asv)

Acts 12:24 اما کلام خدا نمو کرده، ترقی یافت.(IR)

Acts 12:24 But{G1161} the word{G3056} of God{G2316} grew{G837}{(G5707)} and{G2532} multiplied{G4129}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Act 12:24 But the word of God grew and multiplied. (kjv)

======= Acts 12:25 ============

Acts 12:25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark.(asv)

Acts 12:25 وبرنابا و سولس چون آن خدمت را به انجام رسانیدند، از اورشلیم مراجعت کردند و یوحنای ملقب به مرقس را همراه خود بردند.(IR)

Acts 12:25 And{G1161} Barnabas{G921} and{G2532} Saul{G4569} returned{G5290}{(G5656)} from{G1537} Jerusalem{G2419}, when they had fulfilled{G4137}{(G5660)} their ministry{G1248}, and{G2532} took with them{G4838}{(G5631)} John{G2491}, whose surname was{G1941}{(G5685)} Mark{G3138}. (kjv-strongs#)

Act 12:25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.(kjv)

======= Acts 13:1 ============

Acts 13:1 Now there were at Antioch, in the church that was [there], prophets and teachers, Barnabas, and Symeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.(asv)

Acts 13:1 و در کلیسایی که در انطاکیه بود، انبیا و معلم چند بودند، برنابا و شمعونِ ملقب به نیجر و لوکیوسِ قیروانی و مناحمِ برادر رضاعی هیرودیسِ تیترارخ و سولس.(IR)

Acts 13:1 Now{G1161} there were{G2258}{(G5713)} in{G2596} the church{G1577} that was{G5607}{(G5752)} at{G1722} Antioch{G490} certain{G5100} prophets{G4396} and{G2532} teachers{G1320}; as{G5037} Barnabas{G921}, and{G2532} Simeon{G4826} that was called{G2564}{(G5746)} Niger{G3526}, and{G2532} Lucius{G3066} of Cyrene{G2956}, and{G5037} Manaen{G3127}, which had been brought up{G4939} with Herod{G2264} the tetrarch{G5076}, and{G2532} Saul{G4569}. (kjv-strongs#)

Act 13:1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. (kjv)

======= Acts 13:2 ============

Acts 13:2 And as they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.(asv)

Acts 13:2 چون ایشان در عبادت خدا و روزه مشغول میبودند، روحالقدس گفت، برنابا و سولس را برای من جدا سازید از بهر آن عمل که ایشان را برای آن خواندهام.(IR)

Acts 13:2 As{G1161} they{G846} ministered{G3008}{(G5723)} to the Lord{G2962}, and{G2532} fasted{G3522}{(G5723)}, the Holy{G40} Ghost{G4151} said{G2036}{(G5627)},{G1211} Separate{G873}{(G5657)} me{G3427}{G5037} Barnabas{G921} and{G2532} Saul{G4569} for{G1519} the work{G2041} whereunto{G3739} I have called{G4341}{(G5766)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 13:2 As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them. (kjv)

======= Acts 13:3 ============

Acts 13:3 Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.(asv)

Acts 13:3 آنگاه روزه گرفته و دعا کرده و دستها بر ایشان گذارده، روانه نمودند.(IR)

Acts 13:3 And{G5119} when they had fasted{G3522}{(G5660)} and{G2532} prayed{G4336}{(G5666)}, and{G2532} laid{G2007} their hands{G5495} on{G2007}{(G5631)} them{G846}, they sent them away{G630}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 13:3 And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away. (kjv)

======= Acts 13:4 ============

Acts 13:4 So they, being sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.(asv)

Acts 13:4 پس ایشان از جانب روحالقدس فرستاده شده، به سلوکیه رفتند و از آنجا از راه دریا به قپرس آمدند.(IR)

Acts 13:4 So{G3303}{G3767} they{G3778}, being sent forth{G1599}{(G5685)} by{G5259} the Holy{G40} Ghost{G4151}, departed{G2718}{(G5627)} unto{G1519} Seleucia{G4581}; and from{G1564} thence{G5037} they sailed{G636}{(G5656)} to{G1519} Cyprus{G2954}. (kjv-strongs#)

Act 13:4 So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus. (kjv)

======= Acts 13:5 ============

Acts 13:5 And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.(asv)

Acts 13:5 و وارد سلامیس شده، در کنایس یهود به کلام خدا موعظه کردند و یوحنا ملازم ایشان بود.(IR)

Acts 13:5 And{G2532} when they were{G1096}{(G5637)} at{G1722} Salamis{G4529}, they preached{G2605}{(G5707)} the word{G3056} of God{G2316} in{G1722} the synagogues{G4864} of the Jews{G2453}: and{G1161} they had{G2192}{(G5707)} also{G2532} John{G2491} to their minister{G5257}. (kjv-strongs#)

Act 13:5 And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister. (kjv)

======= Acts 13:6 ============

Acts 13:6 And when they had gone through the whole island unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus;(asv)

Acts 13:6 و چون در تمامی جزیره تا به پافس گشتند، در آنجا شخص یهودی را که جادوگر و نبی کاذب بود یافتند که نام او باریشوع بود.(IR)

Acts 13:6 And{G1161} when they had gone through{G1330}{(G5631)} the isle{G3520} unto{G891} Paphos{G3974}, they found{G2147}{(G5627)} a certain{G5100} sorcerer{G3097}, a false prophet{G5578}, a Jew{G2453}, whose{G3739} name{G3686} was Barjesus{G919}: (kjv-strongs#)

Act 13:6 And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus: (kjv)

======= Acts 13:7 ============

Acts 13:7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. The same called unto him Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.(asv)

Acts 13:7 او رفیق سرجیوس پولس والی بود که مردی فهیم بود. همان برنابا و سولس را طلب نموده، خواست کلام خدا را بشنود.(IR)

Acts 13:7 Which{G3739} was{G2258}{(G5713)} with{G4862} the deputy of the country{G446}, Sergius{G4588} Paulus{G3972}, a prudent{G4908} man{G435}; who{G3778} called{G4341}{(G5666)} for Barnabas{G921} and{G2532} Saul{G4569}, and desired{G1934}{(G5656)} to hear{G191}{(G5658)} the word{G3056} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 13:7 Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God. (kjv)

======= Acts 13:8 ============

Acts 13:8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.(asv)

Acts 13:8 اما علیما، یعنی آن جادوگر، زیرا ترجمهٔ اسمش همچنین میباشد، ایشان را مخالفت نموده، خواست والی را از ایمان برگرداند.(IR)

Acts 13:8 But{G1161} Elymas{G1681} the sorcerer{G3097}(for{G1063} so{G3779} is his{G846} name{G3686} by interpretation{G3177}{(G5743)}) withstood{G436}{(G5710)} them{G846}, seeking{G2212}{(G5723)} to turn away{G1294}{(G5658)} the deputy{G446} from{G575} the faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Act 13:8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. (kjv)

======= Acts 13:9 ============

Acts 13:9 But Saul, who is also [called] Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,(asv)

Acts 13:9 ولی سولس که پولس باشد، پر از روحالقدس شده، بر او نیک نگریسته،(IR)

Acts 13:9 Then{G1161} Saul{G4569},(who{G3588} also{G2532} is called Paul{G3972},) filled with{G4130}{(G5685)} the Holy{G40} Ghost{G4151},{G2532} set his eyes{G816}{(G5660)} on{G1519} him{G846}, (kjv-strongs#)

Act 13:9 Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him. (kjv)

======= Acts 13:10 ============

Acts 13:10 and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?(asv)

Acts 13:10 گفت،ای پر از هر نوع مکر و خباثت، ای فرزند ابلیس و دشمن هر راستی، باز نمیایستی از منحرف ساختن طرق راستِ خداوند؟(IR)

Acts 13:10 And said{G2036}{(G5627)}, O{G5599} full{G4134} of all{G3956} subtilty{G1388} and{G2532} all{G3956} mischief{G4468}, thou child{G5207} of the devil{G1228}, thou enemy{G2190} of all{G3956} righteousness{G1343}, wilt thou{G3973} not{G3756} cease{G3973}{(G5695)} to pervert{G1294}{(G5723)} the right{G2117} ways{G3598} of the Lord{G2962}? (kjv-strongs#)

Act 13:10 And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord? (kjv)

======= Acts 13:11 ============

Acts 13:11 And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.(asv)

Acts 13:11 الحال دست خداوند بر توست و کور شده، آفتاب را تا مدتی نخواهی دید. که در همان ساعت، غشاوهٔ و تاریکی او را فرو گرفت و دور زده، راهنمایی طلب میکرد.(IR)

Acts 13:11 And{G2532} now{G3568}, behold{G2400}{(G5628)}, the hand{G5495} of the Lord{G2962} is upon{G1909} thee{G4571}, and{G2532} thou shalt be{G2071}{(G5704)} blind{G5185}, not{G3361} seeing{G991}{(G5723)} the sun{G2246} for{G891} a season{G2540}. And{G1161} immediately{G3916} there fell{G1968}{(G5627)} on{G1909} him{G846} a mist{G887} and{G2532} a darkness{G4655}; and{G2532} he went about{G4013}{(G5723)} seeking{G2212}{(G5707)} some to lead him by the hand{G5497}. (kjv-strongs#)

Act 13:11 And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand. (kjv)

======= Acts 13:12 ============

Acts 13:12 Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.(asv)

Acts 13:12 پس والی چون آن ماجرا را دید، از تعلیم خداوند متحیر شده، ایمان آورد.(IR)

Acts 13:12 Then{G5119} the deputy{G446}, when he saw{G1492}{(G5631)} what was done{G1096}{(G5756)}, believed{G4100}{(G5656)}, being astonished{G1605}{(G5746)} at{G1909} the doctrine{G1322} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Act 13:12 Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. (kjv)

======= Acts 13:13 ============

Acts 13:13 Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and returned to Jerusalem.(asv)

Acts 13:13 آنگاه پولس و رفقایش از پافس به کشتی سوار شده، به پرجه پمفلیه آمدند. اما یوحنا از ایشان جدا شده، به اورشلیم برگشت.(IR)

Acts 13:13 Now{G1161} when Paul{G3972} and his company{G4012} loosed{G321}{(G5685)} from{G575} Paphos{G3974}, they came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Perga{G4011} in Pamphylia{G3828}: and{G1161} John{G2491} departing{G672}{(G5660)} from{G575} them{G846} returned{G5290}{(G5656)} to{G1519} Jerusalem{G2414}. (kjv-strongs#)

Act 13:13 Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem. (kjv)

======= Acts 13:14 ============

Acts 13:14 But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.(asv)

Acts 13:14 و ایشان از پرجه عبور نموده، به انطاکیه پیسیدیه آمدند و در روز سبت به کنیسه درآمده، بنشستند.(IR)

Acts 13:14 But{G1161} when they{G846} departed{G1330}{(G5631)} from{G575} Perga{G4011}, they came{G3854}{(G5633)} to{G1519} Antioch{G490} in Pisidia{G4099}, and{G2532} went{G1525}{(G5631)} into{G1519} the synagogue{G4864} on the sabbath{G4521} day{G2250}, and sat down{G2523}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 13:14 But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. (kjv)

======= Acts 13:15 ============

Acts 13:15 And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.(asv)

Acts 13:15 و بعد از تلاوت تورات و صحف انبیا، رؤسای کنیسه نزد ایشان فرستاده، گفتند، ای برادرانِ عزیز، اگر کلامی نصیحتآمیز برای قوم دارید، بگویید.(IR)

Acts 13:15 And{G1161} after{G3326} the reading{G320} of the law{G3551} and{G2532} the prophets{G4396} the rulers of the synagogue{G752} sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Ye men{G435} and brethren{G80}, if{G1487} ye have{G2076}{(G5748)}{G1722}{G5213} any word{G3056} of exhortation{G3874} for{G4314} the people{G2992}, say on{G3004}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Act 13:15 And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on. (kjv)

======= Acts 13:16 ============

Acts 13:16 And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:(asv)

Acts 13:16 پس پولس برپا ایستاده، به دست خود اشاره کرده، گفت، ای مردان اسرائیلی و خداترسان، گوش دهید!(IR)

Acts 13:16 Then{G1161} Paul{G3972} stood up{G450}{(G5631)}, and{G2532} beckoning{G2678}{(G5660)} with his hand{G5495} said{G2036}{(G5627)}, Men{G435} of Israel{G2475}, and{G2532} ye that fear{G5399}{(G5740)} God{G2316}, give audience{G191}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Act 13:16 Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience. (kjv)

======= Acts 13:17 ============

Acts 13:17 The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth out of it.(asv)

Acts 13:17 خدای این قوم، اسرائیل، پدران ما را برگزیده، قوم را در غربت ایشان در زمین مصر سرافراز نمود و ایشان را به بازوی بلند از آنجا بیرون آورد؛(IR)

Acts 13:17 The God{G2316} of this{G5127} people{G2992} of Israel{G2474} chose{G1586}{(G5668)} our{G2257} fathers{G3962}, and{G2532} exalted{G5312}{(G5656)} the people{G2992} when{G1722} they dwelt as strangers{G3940} in{G1722} the land{G1093} of Egypt{G125}, and{G2532} with{G3326} an high{G5308} arm{G1023} brought he{G1806}{(G5627)} them{G846} out of{G1537} it{G846}. (kjv-strongs#)

Act 13:17 The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it. (kjv)

======= Acts 13:18 ============

Acts 13:18 And for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness.(asv)

Acts 13:18 و قریب به چهل سال در بیابان متحمل حرکات ایشان میبود.(IR)

Acts 13:18 And{G2532} about{G5613} the time{G5550} of forty years{G5063} suffered he{G5159} their{G846} manners{G5159}{(G5656)} in{G1722} the wilderness{G2048}. (kjv-strongs#)

Act 13:18 And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness. (kjv)

======= Acts 13:19 ============

Acts 13:19 And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave [them] their land for an inheritance, for about four hundred and fifty years:(asv)

Acts 13:19 و هفت طایفه را در زمین کنعان هلاککرده، زمین آنها را میراث ایشان ساخت تا قریب چهار صد و پنجاه سال.(IR)

Acts 13:19 And{G2532} when he had destroyed{G2507}{(G5631)} seven{G2033} nations{G1484} in{G1722} the land{G1093} of Chanaan{G5477}, he divided{G2624} their{G846} land{G1093} to them{G846} by lot{G2624}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 13:19 And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot. (kjv)

======= Acts 13:20 ============

Acts 13:20 and after these things he gave [them] judges until Samuel the prophet.(asv)

Acts 13:20 و بعد از آن بدیشان داوران داد تا زمان سموئیل نبی.(IR)

Acts 13:20 And{G2532} after{G3326} that{G5023} he gave{G1325}{(G5656)} unto them judges{G2923} about{G5613} the space of four hundred{G5071} and{G2532} fifty{G4004} years{G2094}, until{G2193} Samuel{G4545} the prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Act 13:20 And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet. (kjv)

======= Acts 13:21 ============

Acts 13:21 And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years.(asv)

Acts 13:21 و از آن وقت پادشاهی خواستند و خدا شاؤل بن قیس را از سبط بنیامین تا چهل سال به ایشان داد.(IR)

Acts 13:21 And afterward{G2547} they desired{G154}{(G5668)} a king{G935}: and{G2532} God{G2316} gave{G1325}{(G5656)} unto them{G846} Saul{G4549} the son{G5207} of Cis{G2797}, a man{G435} of{G1537} the tribe{G5443} of Benjamin{G958}, by the space of forty{G5062} years{G2094}. (kjv-strongs#)

Act 13:21 And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years. (kjv)

======= Acts 13:22 ============

Acts 13:22 And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will.(asv)

Acts 13:22 پس او را از میان برداشته، داود را برانگیخت تا پادشاه ایشان شود و در حقّ او شهادت داد که، داود بن یسی را مرغوب دل خود یافتهام که به تمامی ارادهٔ من عمل خواهد کرد.(IR)

Acts 13:22 And{G2532} when he had removed{G3179}{(G5660)} him{G846}, he raised up{G1453}{(G5656)} unto them{G846} David{G1138} to be{G1519} their king{G935}; to whom{G3739} also{G2532} he gave testimony{G3140}{(G5660)}, and said{G2036}{(G5627)}, I have found{G2147}{(G5627)} David{G1138} the son of Jesse{G2421}, a man{G435} after{G2596} mine own{G3450} heart{G2588}, which{G3739} shall fulfil{G4160}{(G5692)} all{G3956} my{G3450} will{G2307}. (kjv-strongs#)

Act 13:22 And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. (kjv)

======= Acts 13:23 ============

Acts 13:23 Of this man's seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus;(asv)

Acts 13:23 و از ذریت او خدا برحسب وعده، برای اسرائیل نجاتدهندهای، یعنی عیسی را آورد،(IR)

Acts 13:23 Of{G575} this man's{G5127} seed{G4690} hath{G1453} God{G2316} according{G2596} to his promise{G1860} raised{G1453}{(G5656)} unto Israel{G2474} a Saviour{G4990}, Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Act 13:23 Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus: (kjv)

======= Acts 13:24 ============

Acts 13:24 when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.(asv)

Acts 13:24 چون یحیی پیش از آمدن او تمام قوم اسرائیل را به تعمید توبه موعظه نموده بود.(IR)

Acts 13:24 When John{G2491} had first preached{G4296}{(G5660)} before{G4253} his{G846} coming{G4383}{G1529} the baptism{G908} of repentance{G3341} to all{G3956} the people{G2992} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Act 13:24 When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel. (kjv)

======= Acts 13:25 ============

Acts 13:25 And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not [he] . But behold, there cometh one after me the shoes of whose feet I am not worthy to unloose.(asv)

Acts 13:25 پس چون یحیی دورهٔ خود را به پایان برد، گفت، مرا که میپندارید؟ من او نیستم، لکن اینک، بعد از من کسی میآید که لایق گشادن نعلین او نیام.(IR)

Acts 13:25 And{G1161} as{G5613} John{G2491} fulfilled{G4137}{(G5707)} his course{G1408}, he said{G3004}{(G5707)}, Whom{G5101} think ye{G5282}{(G5719)} that I{G3165} am{G1511}{(G5750)}? I{G1473} am{G1510}{(G5748)} not{G3756} he. But{G235}, behold{G2400}{(G5628)}, there cometh one{G2064}{(G5736)} after{G3326} me{G1691}, whose{G3739} shoes{G5266} of his feet{G4228} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} worthy{G514} to loose{G3089}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 13:25 And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. (kjv)

======= Acts 13:26 ============

Acts 13:26 Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.(asv)

Acts 13:26 ای برادران عزیز و ابنای آل ابراهیم و هرکه از شما خداترس باشد، مر شما را کلام این نجات فرستاده شد.(IR)

Acts 13:26 Men{G435} and brethren{G80}, children{G5207} of the stock{G1085} of Abraham{G11}, and{G2532} whosoever among{G1722} you{G5213} feareth{G5399}{(G5740)} God{G2316}, to you{G5213} is{G649} the word{G3056} of this{G5026} salvation{G4991} sent{G649}{(G5648)}. (kjv-strongs#)

Act 13:26 Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent. (kjv)

======= Acts 13:27 ============

Acts 13:27 For they that dwell in Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath, fulfilled [them] by condemning [him] .(asv)

Acts 13:27 زیرا سکنه اورشلیم و رؤسای ایشان، چونکه نه او را شناختند و نه آوازهای انبیا را که هر سبت خوانده میشود، بر وی فتوی دادند و آنها را به اتمام رسانیدند.(IR)

Acts 13:27 For{G1063} they that dwell{G2730}{(G5723)} at{G1722} Jerusalem{G2419}, and{G2532} their{G846} rulers{G758}, because they knew{G50} him{G5126} not{G50}{(G5660)}, nor yet{G2532} the voices{G5456} of the prophets{G4396} which{G3588} are read{G314}{(G5746)}{G2596} every{G3956} sabbath day{G4521}, they have fulfilled{G4137}{(G5656)} them in condemning{G2919}{(G5660)} him. (kjv-strongs#)

Act 13:27 For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him. (kjv)

======= Acts 13:28 ============

Acts 13:28 And though they found no cause of death [in him], yet asked they of Pilate that he should be slain.(asv)

Acts 13:28 و هر چند هیچ علت قتل در وی نیافتند، از پیلاطس خواهش کردند که او کشته شود.(IR)

Acts 13:28 And{G2532} though they found{G2147}{(G5631)} no{G3367} cause{G156} of death{G2288} in him, yet desired they{G154}{(G5668)} Pilate{G4091} that he{G846} should be slain{G337}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Act 13:28 And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain. (kjv)

======= Acts 13:29 ============

Acts 13:29 And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.(asv)

Acts 13:29 پس چون آنچه را که دربارهٔ وی نوشته شده بود تمام کردند، او را از صلیب پایین آورده، به قبر سپردند.(IR)

Acts 13:29 And{G1161} when{G5613} they had fulfilled{G5055}{(G5656)} all{G537} that was written{G1125}{(G5772)} of{G4012} him{G846}, they took him down{G2507}{(G5631)} from{G575} the tree{G3586}, and laid{G5087}{(G5656)} him in{G1519} a sepulchre{G3419}. (kjv-strongs#)

Act 13:29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre. (kjv)

======= Acts 13:30 ============

Acts 13:30 But God raised him from the dead:(asv)

Acts 13:30 لکن خدا او را از مردگان برخیزانید.(IR)

Acts 13:30 But{G1161} God{G2316} raised{G1453}{(G5656)} him{G846} from{G1537} the dead{G3498}: (kjv-strongs#)

Act 13:30 But God raised him from the dead: (kjv)

======= Acts 13:31 ============

Acts 13:31 and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people.(asv)

Acts 13:31 و او روزهایبسیار ظاهر شد بر آنانی که همراه او از جلیل به اورشلیم آمده بودند که الحال نزد قوم شهود او میباشند.(IR)

Acts 13:31 And he{G3739} was seen{G3700}{(G5681)} many{G1909}{G4119} days{G2250} of them which came up with{G4872}{(G5631)} him{G846} from{G575} Galilee{G1056} to{G1519} Jerusalem{G2419}, who{G3748} are{G1526}{(G5748)} his{G846} witnesses{G3144} unto{G4314} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Act 13:31 And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people. (kjv)

======= Acts 13:32 ============

Acts 13:32 And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,(asv)

Acts 13:32 پس ما به شما بشارت میدهیم، بدان وعدهای که به پدران ما داده شد،(IR)

Acts 13:32 And{G2532} we{G2249} declare{G2097} unto you{G5209} glad tidings{G2097}{(G5731)}, how that{G3754} the promise{G1860} which was made{G1096}{(G5637)} unto{G4314} the fathers{G3962}, (kjv-strongs#)

Act 13:32 And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers, (kjv)

======= Acts 13:33 ============

Acts 13:33 that God hath fulfilled the same unto our children, in that he raised up Jesus; as also it is written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.(asv)

Acts 13:33 که خدا آن را به ما که فرزندان ایشان میباشیم وفا کرد، وقتی که عیسی را برانگیخت، چنانکه در زبور دوم مکتوب است که، تو پسر من هستی، من امروز تو را تولید نمودم.(IR)

Acts 13:33 God{G2316} hath fulfilled{G1603}{(G5758)} the same{G5026} unto us{G2254} their{G846} children{G5043}, in that he hath raised up{G450} Jesus{G2424} again{G450}{(G5660)}; as{G5613} it is{G1125} also{G2532} written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the second{G1208} psalm{G5568}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} my{G3450} Son{G5207}, this day{G4594} have I{G1473} begotten{G1080}{(G5758)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Act 13:33 God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. (kjv)

======= Acts 13:34 ============

Acts 13:34 And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he hath spoken on this wise, I will give you the holy and sure [blessings] of David.(asv)

Acts 13:34 و در آنکه او را از مردگان برخیزانید تا دیگر هرگز راجع به فساد نشود چنین گفت که، به برکات قدوس و امین داود برای شما وفا خواهم کرد.(IR)

Acts 13:34 And{G1161} as concerning that{G3754} he raised{G450} him{G846} up{G450}{(G5656)} from{G1537} the dead{G3498}, now no more{G3371} to{G3195}{(G5723)} return{G5290}{(G5721)} to{G1519} corruption{G1312}, he said{G2046}{(G5758)} on this wise{G3779},{G3754} I will give{G1325}{(G5692)} you{G5213} the sure{G4103} mercies{G3741} of David{G1138}. (kjv-strongs#)

Act 13:34 And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David. (kjv)

======= Acts 13:35 ============

Acts 13:35 Because he saith also in another [psalm], Thou wilt not give Thy Holy One to see corruption.(asv)

Acts 13:35 بنابراین در جایی دیگر نیز میگوید، تو قدوس خود را نخواهی گذاشت که فساد را بیند.(IR)

Acts 13:35 Wherefore{G1352} he saith{G3004}{(G5719)} also{G2532} in{G1722} another{G2087} psalm, Thou shalt{G1325} not{G3756} suffer{G1325}{(G5692)} thine{G4675} Holy One{G3741} to see{G1492}{(G5629)} corruption{G1312}. (kjv-strongs#)

Act 13:35 Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption. (kjv)

======= Acts 13:36 ============

Acts 13:36 For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:(asv)

Acts 13:36 زیرا که داود چونکه در زمان خود ارادهٔ خدا را خدمت کرده بود، بخفت و به پدران خود ملحق شده، فساد را دید.(IR)

Acts 13:36 For{G1063}{G3303} David{G1138}, after he had served{G5256}{(G5660)} his own{G2398} generation{G1074} by the will{G1012} of God{G2316}, fell on sleep{G2837}{(G5681)}, and{G2532} was laid{G4369}{(G5681)} unto{G4314} his{G846} fathers{G3962}, and{G2532} saw{G1492}{(G5627)} corruption{G1312}: (kjv-strongs#)

Act 13:36 For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: (kjv)

======= Acts 13:37 ============

Acts 13:37 but he whom God raised up saw no corruption.(asv)

Acts 13:37 لیکن آن کس که خدا او را برانگیخت، فساد را ندید.(IR)

Acts 13:37 But{G1161} he, whom{G3739} God{G2316} raised again{G1453}{(G5656)}, saw{G1492}{(G5627)} no{G3756} corruption{G1312}. (kjv-strongs#)

Act 13:37 But he, whom God raised again, saw no corruption. (kjv)

======= Acts 13:38 ============

Acts 13:38 Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:(asv)

Acts 13:38 پس ای برادران عزیز، شما را معلوم باد که به وساطت او به شما از آمرزش گناهان اعلام میشود.(IR)

Acts 13:38 Be it{G2077}{(G5749)} known{G1110} unto you{G5213} therefore{G3767}, men{G435} and brethren{G80}, that{G3754} through{G1223} this man{G5127} is preached{G2605}{(G5743)} unto you{G5213} the forgiveness{G859} of sins{G266}: (kjv-strongs#)

Act 13:38 Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins: (kjv)

======= Acts 13:39 ============

Acts 13:39 and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.(asv)

Acts 13:39 و به وسیله او هر که ایمان آورد، عادل شمرده میشود، از هر چیزی که به شریعت موسی نتوانستید عادل شمرده شوید.(IR)

Acts 13:39 And{G2532} by{G1722} him{G5129} all{G3956} that believe{G4100}{(G5723)} are justified{G1344}{(G5743)} from{G575} all things{G3956}, from which{G3739} ye could{G1410}{(G5675)} not{G3756} be justified{G1344}{(G5683)} by{G1722} the law{G3551} of Moses{G3475}. (kjv-strongs#)

Act 13:39 And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. (kjv)

======= Acts 13:40 ============

Acts 13:40 Beware therefore, lest that come upon [you] which is spoken in the prophets:(asv)

Acts 13:40 پس احتیاط کنید، مبادا آنچه در صحف انبیا مکتوب است، بر شما واقع شود،(IR)

Acts 13:40 Beware{G991}{(G5720)} therefore{G3767}, lest that{G3361} come{G1904}{(G5632)} upon{G1909} you{G5209}, which is spoken of{G2046}{(G5772)} in{G1722} the prophets{G4396}; (kjv-strongs#)

Act 13:40 Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets; (kjv)

======= Acts 13:41 ============

Acts 13:41 Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.(asv)

Acts 13:41 که، ای حقیرشمارندگان، ملاحظه کنید و تعجب نمایید و هلاک شوید زیرا که من عملی را در ایام شما پدید آرم، عملی که هر چند کسی شما را از آن اعلام نماید، تصدیق نخواهید کرد.(IR)

Acts 13:41 Behold{G1492}{(G5628)}, ye despisers{G2707}, and{G2532} wonder{G2296}{(G5657)}, and{G2532} perish{G853}{(G5682)}: for{G3754} I{G1473} work{G2038}{(G5736)} a work{G2041} in{G1722} your{G5216} days{G2250}, a work{G2041} which{G3739} ye shall{G4100} in no wise{G3364} believe{G4100}{(G5661)}, though{G1437} a man{G5100} declare it{G1555}{(G5741)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Act 13:41 Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you. (kjv)

======= Acts 13:42 ============

Acts 13:42 And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath.(asv)

Acts 13:42 پس چون از کنیسه بیرون میرفتند، خواهش نمودند که در سبت آینده هم این سخنان را بدیشان بازگویند.(IR)

Acts 13:42 And{G1161} when the Jews{G2453} were gone{G1826}{(G5654)} out of{G1537} the synagogue{G4864}, the Gentiles{G1484} besought{G3870}{(G5707)} that these{G5023} words{G4487} might be preached{G2980}{(G5683)} to them{G846}{G1519} the next{G3342} sabbath{G4521}. (kjv-strongs#)

Act 13:42 And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath. (kjv)

======= Acts 13:43 ============

Acts 13:43 Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God.(asv)

Acts 13:43 و چون اهل کنیسه متفرق شدند، بسیاری از یهودیان و جدیدانِ خداپرست از عقب پولس و برنابا افتادند؛ و آن دو نفر به ایشان سخن گفته، ترغیب مینمودند که به فیض خدا ثابت باشید.(IR)

Acts 13:43 Now{G1161} when the congregation{G4864} was broken up{G3089}{(G5685)}, many{G4183} of the Jews{G2453} and{G2532} religious{G4576}{(G5740)} proselytes{G4339} followed{G190}{(G5656)} Paul{G3972} and{G2532} Barnabas{G921}: who{G3748}, speaking{G4354}{(G5723)} to them{G846}, persuaded{G3982}{(G5707)} them{G846} to continue{G1961}{(G5721)} in the grace{G5485} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 13:43 Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God. (kjv)

======= Acts 13:44 ============

Acts 13:44 And the next sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God.(asv)

Acts 13:44 اما در سبت دیگر قریب به تمامی شهر فراهم شدند تا کلام خدا را بشنوند.(IR)

Acts 13:44 And{G1161} the next{G2064}{(G5740)} sabbath day{G4521} came{G4863} almost{G4975} the whole{G3956} city{G4172} together{G4863}{(G5681)} to hear{G191}{(G5658)} the word{G3056} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 13:44 And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God. (kjv)

======= Acts 13:45 ============

Acts 13:45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.(asv)

Acts 13:45 ولی چون یهود ازدحام خلق را دیدند، از حسد پر گشتند و کفر گفته، با سخنان پولس مخالفت کردند.(IR)

Acts 13:45 But{G1161} when the Jews{G2453} saw{G1492}{(G5631)} the multitudes{G3793}, they were filled{G4130}{(G5681)} with envy{G2205}, and{G2532} spake against{G483}{(G5707)} those things which were spoken{G3004}{(G5746)} by{G5259} Paul{G3972}, contradicting{G483}{(G5723)} and{G2532} blaspheming{G987}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Act 13:45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. (kjv)

======= Acts 13:46 ============

Acts 13:46 And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.(asv)

Acts 13:46 آنگاه پولس و برنابا دلیر شده، گفتند، واجب بود کلام خدا نخست به شما القا شود. لیکن چون آن را ردّ کردید و خود را ناشایستهٔ حیات جاودانی شمردید، همانا به سوی امتها توجه نماییم.(IR)

Acts 13:46 Then{G1161} Paul{G3972} and{G2532} Barnabas{G921} waxed bold{G3955}{(G5666)}, and said{G2036}{(G5627)}, It was{G2258}{(G5713)} necessary{G316} that the word{G3056} of God{G2316} should{G2980} first{G4412} have been spoken{G2980}{(G5683)} to you{G5213}: but{G1161} seeing{G1894} ye put{G683} it{G846} from you{G683}{(G5736)}, and{G2532} judge{G2919}{(G5719)} yourselves{G1438} unworthy{G3756}{G514} of everlasting{G166} life{G2222}, lo{G2400}{(G5628)}, we turn{G4762}{(G5743)} to{G1519} the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Act 13:46 Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles. (kjv)

======= Acts 13:47 ============

Acts 13:47 For so hath the Lord commanded us, [saying], I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.(asv)

Acts 13:47 زیرا خداوند به ما چنین امر فرمود که، تو را نور امتها ساختم تا الی اقصای زمین منشأ نجات باشی.(IR)

Acts 13:47 For{G1063} so{G3779} hath{G1781} the Lord{G2962} commanded{G1781}{(G5769)} us{G2254}, saying, I have set{G5087}{(G5758)} thee{G4571} to be{G1519} a light{G5457} of the Gentiles{G1484}, that thou{G4571} shouldest be{G1511}{(G5750)} for{G1519} salvation{G4991} unto{G2193} the ends{G2078} of the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Act 13:47 For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth. (kjv)

======= Acts 13:48 ============

Acts 13:48 And as the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God: and as many as were ordained to eternal life believed.(asv)

Acts 13:48 چون امتها این را شنیدند، شادخاطر شده، کلام خداوند را تمجید نمودند و آنانی که برای حیات جاودانی مقرر بودند، ایمان آوردند.(IR)

Acts 13:48 And{G1161} when the Gentiles{G1484} heard this{G191}{(G5723)}, they were glad{G5463}{(G5707)}, and{G2532} glorified{G1392}{(G5707)} the word{G3056} of the Lord{G2962}: and{G2532} as many as{G3745} were{G2258}{(G5713)} ordained{G5021}{(G5772)} to{G1519} eternal{G166} life{G2222} believed{G4100}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 13:48 And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed. (kjv)

======= Acts 13:49 ============

Acts 13:49 And the word of the Lord was spread abroad throughout all the region.(asv)

Acts 13:49 و کلام خدا در تمامِ آن نواحی منتشر گشت.(IR)

Acts 13:49 And{G1161} the word{G3056} of the Lord{G2962} was published{G1308}{(G5712)} throughout{G1223} all{G3650} the region{G5561}. (kjv-strongs#)

Act 13:49 And the word of the Lord was published throughout all the region. (kjv)

======= Acts 13:50 ============

Acts 13:50 But the Jews urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders.(asv)

Acts 13:50 اما یهودیانْ چند زن دیندار و متشخص و اکابر شهر را بشورانیدند و ایشان را به زحمت رسانیدن بر پولس و برنابا تحریض نموده، ایشان را از حدود خود بیرون کردند.(IR)

Acts 13:50 But{G1161} the Jews{G2453} stirred up{G3951}{(G5656)} the devout{G4576}{(G5740)} and{G2532} honourable{G2158} women{G1135}, and{G2532} the chief men{G4413} of the city{G4172}, and{G2532} raised{G1892}{(G5656)} persecution{G1375} against{G1909} Paul{G3972} and{G2532} Barnabas{G921}, and{G2532} expelled{G1544}{(G5627)} them{G846} out of{G575} their{G846} coasts{G3725}. (kjv-strongs#)

Act 13:50 But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts. (kjv)

======= Acts 13:51 ============

Acts 13:51 But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.(asv)

Acts 13:51 و ایشان خاک پایهای خود را بر ایشان افشانده، به ایقونیه آمدند.(IR)

Acts 13:51 But{G1161} they shook off{G1621}{(G5671)} the dust{G2868} of their{G846} feet{G4228} against{G1909} them{G846}, and came{G2064}{(G5627)} unto{G1519} Iconium{G2430}. (kjv-strongs#)

Act 13:51 But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium. (kjv)

======= Acts 13:52 ============

Acts 13:52 And the disciples were filled with joy with the Holy Spirit.(asv)

Acts 13:52 و شاگردان پر از خوشی و روحالقدس گردیدند.(IR)

Acts 13:52 And{G1161} the disciples{G3101} were filled with{G4137}{(G5712)} joy{G5479}, and{G2532} with the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 13:52 And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.(kjv)

======= Acts 14:1 ============

Acts 14:1 And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.(asv)

Acts 14:1 اما در ایقونیه، ایشان با هم به کنیسه یهود در آمده، به نوعی سخن گفتند که جمعی کثیر از یهود و یونانیان ایمان آوردند.(IR)

Acts 14:1 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)} in{G1722} Iconium{G2430}, that they{G846} went{G1525}{(G5629)} both{G2596} together{G846} into{G1519} the synagogue{G4864} of the Jews{G2453}, and{G2532} so{G3779} spake{G2980}{(G5658)}, that{G5620} a great{G4183} multitude{G4128} both{G5037} of the Jews{G2453} and also{G2532} of the Greeks{G1672} believed{G4100}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 14:1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. (kjv)

======= Acts 14:2 ============

Acts 14:2 But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.(asv)

Acts 14:2 لیکن یهودیان بیایمان دلهای امتها را اغوا نمودند و با برادران بداندیش ساختند.(IR)

Acts 14:2 But{G1161} the unbelieving{G544}{(G5723)} Jews{G2453} stirred up{G1892}{(G5656)} the Gentiles{G1484}, and{G2532} made{G2559} their minds{G5590} evil affected{G2559}{(G5656)} against{G2596} the brethren{G80}. (kjv-strongs#)

Act 14:2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. (kjv)

======= Acts 14:3 ============

Acts 14:3 Long time therefore they tarried [there] speaking boldly in the Lord, who bare witness unto the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.(asv)

Acts 14:3 پس مدت مدیدی توقف نموده، به نام خداوندی که به کلامِ فیضِ خود شهادت میداد، به دلیری سخن میگفتند و او آیات و معجزات عطا میکرد که از دست ایشان ظاهر شود.(IR)

Acts 14:3 Long{G2425} time{G5550} therefore{G3303}{G3767} abode they{G1304}{(G5656)} speaking boldly{G3955}{(G5740)} in{G1909} the Lord{G2962}, which{G3588} gave testimony{G3140}{(G5723)} unto the word{G3056} of his{G846} grace{G5485}, and{G2532} granted{G1325}{(G5723)} signs{G4592} and{G2532} wonders{G5059} to be done{G1096}{(G5738)} by{G1223} their{G846} hands{G5495}. (kjv-strongs#)

Act 14:3 Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. (kjv)

======= Acts 14:4 ============

Acts 14:4 But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.(asv)

Acts 14:4 و مردم شهر دو فرقه شدند، گروهی همداستان یهود و جمعی با رسولان بودند.(IR)

Acts 14:4 But{G1161} the multitude{G4128} of the city{G4172} was divided{G4977}{(G5681)}: and{G2532} part{G3303} held{G2258}{(G5713)} with{G4862} the Jews{G2453}, and{G1161} part with{G4862} the apostles{G652}. (kjv-strongs#)

Act 14:4 But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles. (kjv)

======= Acts 14:5 ============

Acts 14:5 And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,(asv)

Acts 14:5 و چون امتها و یهود با رؤسای خود بر ایشان هجوم میآوردند تا ایشان را افتضاح نموده، سنگسار کنند،(IR)

Acts 14:5 And{G1161} when{G5613} there was{G1096} an assault{G3730} made{G1096}{(G5633)} both{G5037} of the Gentiles{G1484}, and also{G2532} of the Jews{G2453} with{G4862} their{G846} rulers{G758}, to use them despitefully{G5195}{(G5658)}, and{G2532} to stone{G3036}{(G5658)} them{G846}, (kjv-strongs#)

Act 14:5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, (kjv)

======= Acts 14:6 ============

Acts 14:6 they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:(asv)

Acts 14:6 آگاهی یافته، به سوی لستره و دربه، شهرهای لیکاؤنیه و دیار آن نواحی فرار کردند.(IR)

Acts 14:6 They were ware{G4894}{(G5631)} of it, and fled{G2703}{(G5627)} unto{G1519} Lystra{G3082} and{G2532} Derbe{G1191}, cities{G4172} of Lycaonia{G3071}, and{G2532} unto the region that lieth round about{G4066}: (kjv-strongs#)

Act 14:6 They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about: (kjv)

======= Acts 14:7 ============

Acts 14:7 and there they preached the gospel.(asv)

Acts 14:7 و در آنجا بشارت میدادند.(IR)

Acts 14:7 And there{G2546} they preached the gospel{G2258}{(G5713)}{G2097}{(G5734)}. (kjv-strongs#)

Act 14:7 And there they preached the gospel. (kjv)

======= Acts 14:8 ============

Acts 14:8 And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.(asv)

Acts 14:8 و در لستره مردی نشسته بود که پایهایش بیحرکت بود و از شکمِ مادر، لنگ متولد شده، هرگز راه نرفته بود.(IR)

Acts 14:8 And{G2532} there sat{G2521}{(G5711)} a certain{G5100} man{G435} at{G1722} Lystra{G3082}, impotent{G102} in his feet{G4228}, being{G5225}{(G5723)} a cripple{G5560} from{G1537} his{G846} mother's{G3384} womb{G2836}, who{G3739} never{G3763} had walked{G4043}{(G5715)}: (kjv-strongs#)

Act 14:8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked: (kjv)

======= Acts 14:9 ============

Acts 14:9 The same heard Paul speaking, who, fastening eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,(asv)

Acts 14:9 چون او سخن پولس را میشنید، او بر وی نیک نگریسته، دید که ایمان شفا یافتن را دارد.(IR)

Acts 14:9 The same{G3778} heard{G191}{(G5707)} Paul{G3972} speak{G2980}{(G5723)}: who{G3739} stedfastly beholding{G816}{(G5660)} him{G846}, and{G2532} perceiving{G1492}{(G5631)} that{G3754} he had{G2192}{(G5719)} faith{G4102} to be healed{G4982}{(G5683)}, (kjv-strongs#)

Act 14:9 The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, (kjv)

======= Acts 14:10 ============

Acts 14:10 said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.(asv)

Acts 14:10 پس به آواز بلند بدو گفت، بر پایهای خود راست بایست! که در ساعت برجسته، خرامان گردید.(IR)

Acts 14:10 Said{G2036}{(G5627)} with a loud{G3173} voice{G5456}, Stand{G450}{(G5628)} upright{G3717} on{G1909} thy{G4675} feet{G4228}. And{G2532} he leaped{G242}{(G5711)} and{G2532} walked{G4043}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 14:10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked. (kjv)

======= Acts 14:11 ============

Acts 14:11 And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.(asv)

Acts 14:11 اما خلق چون این عمل پولس را دیدند، صدای خود را به زبان لیکاؤنیه بلند کرده، گفتند، خدایان به صورت انسان نزد ما نازل شدهاند.(IR)

Acts 14:11 And{G1161} when the people{G3793} saw{G1492}{(G5631)} what{G3739} Paul{G3972} had done{G4160}{(G5656)}, they lifted up{G1869}{(G5656)} their{G846} voices{G5456}, saying{G3004}{(G5723)} in the speech of Lycaonia{G3072}, The gods{G2316} are come down{G2597}{(G5627)} to{G4314} us{G2248} in the likeness{G3666}{(G5685)} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Act 14:11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. (kjv)

======= Acts 14:12 ============

Acts 14:12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.(asv)

Acts 14:12 پس برنابا را مشتری و پولس را عطارد خواندند زیرا که او درسخن گفتن مقدم بود.(IR)

Acts 14:12 And{G5037} they called{G2564}{(G5707)} Barnabas{G921},{G3303} Jupiter{G2203}; and{G1161} Paul{G3972}, Mercurius{G2060}, because{G1894} he{G846} was{G2258}{(G5713)} the chief{G2233}{(G5740)} speaker{G3056}. (kjv-strongs#)

Act 14:12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker. (kjv)

======= Acts 14:13 ============

Acts 14:13 And the priest of Jupiter whose [temple] was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes.(asv)

Acts 14:13 پس کاهن مشتری که پیش شهر ایشان بود، گاوان و تاجها با گروههایی از خلق به دروازهها آورده، خواست که قربانی گذراند.(IR)

Acts 14:13 Then{G1161} the priest{G2409} of Jupiter{G2203}, which{G3588} was{G5607}{(G5752)} before{G4253} their{G846} city{G4172}, brought{G5342}{(G5660)} oxen{G5022} and{G2532} garlands{G4725} unto{G1909} the gates{G4440}, and would{G2309}{(G5707)} have done sacrifice{G2380}{(G5721)} with{G4862} the people{G3793}. (kjv-strongs#)

Act 14:13 Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people. (kjv)

======= Acts 14:14 ============

Acts 14:14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out(asv)

Acts 14:14 اما چون آن دو رسول یعنی برنابا و پولس شنیدند، جامههای خود را دریده، در میان مردم افتادند و ندا کرده،(IR)

Acts 14:14 Which when{G1161} the apostles{G652}, Barnabas{G921} and{G2532} Paul{G3972}, heard{G191}{(G5660)} of, they rent{G1284}{(G5660)} their{G846} clothes{G2440}, and ran{G1530}{(G5656)} in among{G1519} the people{G3793}, crying out{G2896}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Act 14:14 Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, (kjv)

======= Acts 14:15 ============

Acts 14:15 and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:(asv)

Acts 14:15 گفتند، ای مردمان، چرا چنین میکنید؟ ما نیز انسان و صاحبان علتها مانند شما هستیم و به شما بشارت میدهیم که از این اباطیل رجوع کنید به سوی خدای حیّ که آسمان و زمین و دریا و آنچه را که در آنها است آفرید،(IR)

Acts 14:15 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Sirs{G435}, why{G5101} do ye{G4160}{(G5719)} these things{G5130}? We{G2249} also{G2532} are{G2070}{(G5748)} men{G444} of like passions{G3663} with you{G5213}, and preach{G2097}{(G5734)} unto you{G5209} that ye should turn{G1994}{(G5721)} from{G575} these{G5023} vanities{G3152} unto{G1909} the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}, which{G3739} made{G4160}{(G5656)} heaven{G3772}, and{G2532} earth{G1093}, and{G2532} the sea{G2281}, and{G2532} all things{G3956} that are therein{G1722}{G846}: (kjv-strongs#)

Act 14:15 And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein: (kjv)

======= Acts 14:16 ============

Acts 14:16 who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.(asv)

Acts 14:16 که در طبقات سلف همهٔ امتها را واگذاشت که در طرق خود رفتار کنند،(IR)

Acts 14:16 Who{G3739} in{G1722} times{G1074} past{G3944}{(G5768)} suffered{G1439}{(G5656)} all{G3956} nations{G1484} to walk{G4198}{(G5738)} in their own{G846} ways{G3598}. (kjv-strongs#)

Act 14:16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. (kjv)

======= Acts 14:17 ============

Acts 14:17 And yet He left not himself without witness, in that he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.(asv)

Acts 14:17 با وجودی که خود را بیشهادت نگذاشت، چون احسان مینمود و از آسمان باران بارانیده و فصول بارآور بخشیده، دلهای ما را از خوراک و شادی پر میساخت.(IR)

Acts 14:17 Nevertheless{G2544}{G2532} he left{G863}{(G5656)} not{G3756} himself{G1438} without witness{G267}, in that he did good{G15}{(G5723)}, and gave{G1325}{(G5723)} us{G2254} rain{G5205} from heaven{G3771}, and{G2532} fruitful{G2593} seasons{G2540}, filling{G1705}{(G5723)} our{G2257} hearts{G2588} with food{G5160} and{G2532} gladness{G2167}. (kjv-strongs#)

Act 14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. (kjv)

======= Acts 14:18 ============

Acts 14:18 And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.(asv)

Acts 14:18 و بدین سخنان خلق را از گذرانیدن قربانی برای ایشان به دشواری باز داشتند.(IR)

Acts 14:18 And{G2532} with these{G5023} sayings{G3004}{(G5723)} scarce{G3433} restrained they{G2664}{(G5656)} the people{G3793}, that they had{G2380} not{G3361} done sacrifice{G2380}{(G5721)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 14:18 And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. (kjv)

======= Acts 14:19 ============

Acts 14:19 But there came Jews thither from Antioch and Iconium: and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.(asv)

Acts 14:19 اما یهودیان از انطاکیه و ایقونیه آمده، مردم را با خود متحد ساختند و پولس را سنگسار کرده، از شهر بیرون کشیدند و پنداشتند که مرده است.(IR)

Acts 14:19 And{G1161} there came thither{G1904}{(G5627)} certain Jews{G2453} from{G575} Antioch{G490} and{G2532} Iconium{G2430}, who{G2532} persuaded{G3982}{(G5660)} the people{G3793}, and{G2532}, having stoned{G3034}{(G5660)} Paul{G3972}, drew{G4951}{(G5707)} him out of{G1854} the city{G4172}, supposing{G3543}{(G5660)} he{G846} had been dead{G2348}{(G5755)}. (kjv-strongs#)

Act 14:19 And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. (kjv)

======= Acts 14:20 ============

Acts 14:20 But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.(asv)

Acts 14:20 اما چون شاگردان گردِ او ایستادند برخاسته، به شهر درآمد و فردای آن روز با برنابا به سوی دربه روانه شد(IR)

Acts 14:20 Howbeit{G1161}, as the disciples{G3101} stood round about{G2944}{(G5660)} him{G846}, he rose up{G450}{(G5631)}, and came{G1525}{(G5627)} into{G1519} the city{G4172}: and{G2532} the next day{G1887} he departed{G1831}{(G5627)} with{G4862} Barnabas{G921} to{G1519} Derbe{G1191}. (kjv-strongs#)

Act 14:20 Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe. (kjv)

======= Acts 14:21 ============

Acts 14:21 And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,(asv)

Acts 14:21 و در آن شهر بشارت داده، بسیاری را شاگرد ساختند. پس به لستره و ایقونیه و انطاکیه مراجعت کردند.(IR)

Acts 14:21 And{G5037} when they had preached the gospel{G2097}{(G5671)} to that{G1565} city{G4172}, and{G2532} had taught{G3100}{(G5660)} many{G2425}, they returned again{G5290}{(G5656)} to{G1519} Lystra{G3082}, and{G2532} to Iconium{G2430}, and{G2532} Antioch{G490}, (kjv-strongs#)

Act 14:21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch, (kjv)

======= Acts 14:22 ============

Acts 14:22 confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.(asv)

Acts 14:22 و دلهای شاگردان را تقویت داده، پند میدادند که در ایمان ثابت بمانند و اینکه با مصیبتهای بسیار میباید داخل ملکوت خدا گردیم.(IR)

Acts 14:22 Confirming{G1991}{(G5723)} the souls{G5590} of the disciples{G3101}, and exhorting them{G3870}{(G5723)} to continue{G1696}{(G5721)} in the faith{G4102}, and{G2532} that{G3754} we{G2248} must{G1163}{(G5748)} through{G1223} much{G4183} tribulation{G2347} enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 14:22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. (kjv)

======= Acts 14:23 ============

Acts 14:23 And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.(asv)

Acts 14:23 و در هر کلیسا بجهت ایشان کشیشان معین نمودند و دعا و روزهداشته، ایشان را به خداوندی که بدو ایمان آورده بودند، سپردند.(IR)

Acts 14:23 And{G1161} when they had ordained{G5500}{(G5660)} them{G846} elders{G4245} in every{G2596} church{G1577}, and had prayed{G4336}{(G5666)} with{G3326} fasting{G3521}, they commended{G3908}{(G5639)} them{G846} to the Lord{G2962}, on{G1519} whom{G3739} they believed{G4100}{(G5715)}. (kjv-strongs#)

Act 14:23 And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed. (kjv)

======= Acts 14:24 ============

Acts 14:24 And they passed through Pisidia, and came to Pamphylia.(asv)

Acts 14:24 و از پیسیدیه گذشته به پمفلیه آمدند.(IR)

Acts 14:24 And{G2532} after they had passed throughout{G1330}{(G5631)} Pisidia{G4099}, they came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Pamphylia{G3828}. (kjv-strongs#)

Act 14:24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia. (kjv)

======= Acts 14:25 ============

Acts 14:25 And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia;(asv)

Acts 14:25 و در پرجه به کلام موعظه نمودند و به اتالیه فرود آمدند.(IR)

Acts 14:25 And{G2532} when they had preached{G2980}{(G5660)} the word{G3056} in{G1722} Perga{G4011}, they went down{G2597}{(G5627)} into{G1519} Attalia{G825}: (kjv-strongs#)

Act 14:25 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia: (kjv)

======= Acts 14:26 ============

Acts 14:26 and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.(asv)

Acts 14:26 و از آنجا به کشتی سوار شده، به انطاکیه آمدند که از همان جا ایشان را به فیض خدا سپرده بودند برای آن کاری که به انجام رسانیده بودند.(IR)

Acts 14:26 And thence{G2547} sailed{G636}{(G5656)} to{G1519} Antioch{G490}, from whence{G3606} they had been{G2258}{(G5713)} recommended{G3860}{(G5772)} to the grace{G5485} of God{G2316} for{G1519} the work{G2041} which{G3739} they fulfilled{G4137}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 14:26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled. (kjv)

======= Acts 14:27 ============

Acts 14:27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles.(asv)

Acts 14:27 و چون وارد شهر شدند، کلیسا را جمع کرده، ایشان را مطلع ساختند از آنچه خدا با ایشان کرده بود و چگونه دروازه ایمان را برای امتها باز کرده بود.(IR)

Acts 14:27 And{G1161} when they were come{G3854}{(G5637)}, and{G2532} had gathered{G4863} the church{G1577} together{G4863}{(G5631)}, they rehearsed{G312}{(G5656)} all{G3745} that God{G2316} had done{G4160}{(G5656)} with{G3326} them{G846}, and{G2532} how{G3754} he had opened{G455}{(G5656)} the door{G2374} of faith{G4102} unto the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Act 14:27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. (kjv)

======= Acts 14:28 ============

Acts 14:28 And they tarried no little time with the disciples.(asv)

Acts 14:28 پس مدت مدیدی با شاگردان بسر بردند.(IR)

Acts 14:28 And{G1161} there{G1563} they abode{G1304}{(G5707)} long{G3756}{G3641} time{G5550} with{G4862} the disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Act 14:28 And there they abode long time with the disciples.(kjv)

======= Acts 15:1 ============

Acts 15:1 And certain men came down from Judaea and taught the brethren, [saying], Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.(asv)

Acts 15:1 و تنی چند از یهودیه آمده، برادران را تعلیم میدادند که اگر برحسب آیین موسی مختون نشوید، ممکن نیست که نجات یابید.(IR)

Acts 15:1 And{G2532} certain men{G5100} which came down{G2718}{(G5631)} from{G575} Judaea{G2449} taught{G1321}{(G5707)} the brethren{G80}, and said,{G3754} Except{G3362} ye be circumcised{G4059}{(G5747)} after the manner{G1485} of Moses{G3475}, ye cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be saved{G4982}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Act 15:1 And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. (kjv)

======= Acts 15:2 ============

Acts 15:2 And when Paul and Barnabas had no small dissension and questioning with them, [the brethren] appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.(asv)

Acts 15:2 چون پولس و برنابا را منازعه و مباحثه بسیار با ایشان واقع شد، قرار بر این شد که پولس و برنابا و چند نفر دیگر از ایشان نزد رسولان و کشیشان در اورشلیم برای این مسأله بروند.(IR)

Acts 15:2 When therefore{G3767} Paul{G3972} and{G2532} Barnabas{G921} had{G1096}{(G5637)} no{G3756} small{G3641} dissension{G4714} and{G2532} disputation{G4803} with{G4314} them{G846}, they determined{G5021}{(G5656)} that Paul{G3972} and{G2532} Barnabas{G921}, and{G2532} certain{G5100} other{G243} of{G1537} them{G846}, should go up{G305}{(G5721)} to{G1519} Jerusalem{G2419} unto{G4314} the apostles{G652} and{G2532} elders{G4245} about{G4012} this{G5127} question{G2213}. (kjv-strongs#)

Act 15:2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question. (kjv)

======= Acts 15:3 ============

Acts 15:3 They therefore, being brought on their way by the church, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.(asv)

Acts 15:3 پس کلیسا ایشان را مشایعت نموده از فینیقیه و سامره عبور کرده، ایمان آوردن امتها را بیان کردند و همهٔ برادران را شادی عظیم دادند.(IR)

Acts 15:3 And{G3303}{G3767} being brought on their way{G4311}{(G5685)} by{G5259} the church{G1577}, they passed through{G1330}{(G5711)} Phenice{G5403} and{G2532} Samaria{G4540}, declaring{G1555}{(G5740)} the conversion{G1995} of the Gentiles{G1484}: and{G2532} they caused{G4160}{(G5707)} great{G3173} joy{G5479} unto all{G3956} the brethren{G80}. (kjv-strongs#)

Act 15:3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren. (kjv)

======= Acts 15:4 ============

Acts 15:4 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them.(asv)

Acts 15:4 و چون وارد اورشلیم شدند، کلیسا و رسولان و کشیشان ایشان را پذیرفتند و آنها را از آنچه خدا با ایشان کرده بود، خبر دادند.(IR)

Acts 15:4 And{G1161} when they were come{G3854}{(G5637)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, they were received{G588}{(G5681)} of{G5259} the church{G1577}, and{G2532} of the apostles{G652} and{G2532} elders{G4245}, and{G5037} they declared{G312}{(G5656)} all things{G3745} that God{G2316} had done{G4160}{(G5656)} with{G3326} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 15:4 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. (kjv)

======= Acts 15:5 ============

Acts 15:5 But there rose up certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses.(asv)

Acts 15:5 آنگاه بعضی از فرقه فریسیان که ایمان آورده بودند، برخاسته، گفتند، اینها را باید ختنه نمایند و امرکنند که سنن موسی را نگاه دارند.(IR)

Acts 15:5 But{G1161} there rose up{G1817}{(G5627)} certain{G5100} of{G575} the sect{G139} of the Pharisees{G5330} which believed{G4100}{(G5761)}, saying{G3004}{(G5723)}, That{G3754} it was needful{G1163}{(G5748)} to circumcise{G4059}{(G5721)} them{G846}, and{G5037} to command{G3853}{(G5721)} them to keep{G5083}{(G5721)} the law{G3551} of Moses{G3475}. (kjv-strongs#)

Act 15:5 But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses. (kjv)

======= Acts 15:6 ============

Acts 15:6 And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.(asv)

Acts 15:6 پس رسولان و کشیشان جمع شدند تا در این امر مصلحت بینند.(IR)

Acts 15:6 And{G1161} the apostles{G652} and{G2532} elders{G4245} came together{G4863}{(G5681)} for to consider{G1492}{(G5629)} of{G4012} this{G5127} matter{G3056}. (kjv-strongs#)

Act 15:6 And the apostles and elders came together for to consider of this matter. (kjv)

======= Acts 15:7 ============

Acts 15:7 And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.(asv)

Acts 15:7 و چون مباحثه سخت شد، پطرس برخاسته، بدیشان گفت، ای برادران عزیز، شما آگاهید که از ایام اول، خدا از میان شما اختیار کرد که امتها از زبان من کلام بشارت را بشنوند و ایمان آورند.(IR)

Acts 15:7 And{G1161} when there had been{G1096}{(G5637)} much{G4183} disputing{G4803}, Peter{G4074} rose up{G450}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Men{G435} and brethren{G80}, ye{G5210} know{G1987}{(G5736)} how that{G3754} a good{G744} while{G2250} ago{G575} God{G2316} made choice{G1586}{(G5668)} among{G1722} us{G2254}, that the Gentiles{G1484} by{G1223} my{G3450} mouth{G4750} should hear{G191}{(G5658)} the word{G3056} of the gospel{G2098}, and{G2532} believe{G4100}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 15:7 And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe. (kjv)

======= Acts 15:8 ============

Acts 15:8 And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;(asv)

Acts 15:8 و خدای عارفالقلوب بر ایشان شهادت داد بدین که روحالقدس را بدیشان داد، چنانکه به ما نیز.(IR)

Acts 15:8 And{G2532} God{G2316}, which knoweth the hearts{G2589}, bare them{G846} witness{G3140}{(G5656)}, giving{G1325}{(G5631)} them{G846} the Holy{G40} Ghost{G4151}, even{G2532} as{G2531} he did unto us{G2254}; (kjv-strongs#)

Act 15:8 And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us; (kjv)

======= Acts 15:9 ============

Acts 15:9 and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.(asv)

Acts 15:9 و در میان ما و ایشان هیچ فرق نگذاشت، بلکه محضِ ایمان دلهای ایشان را طاهر نمود.(IR)

Acts 15:9 And{G2532} put{G1252} no{G3762} difference{G1252}{(G5656)} between{G3342}{G5037} us{G2257} and{G2532} them{G846}, purifying{G2511}{(G5660)} their{G846} hearts{G2588} by faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Act 15:9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith. (kjv)

======= Acts 15:10 ============

Acts 15:10 Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?(asv)

Acts 15:10 پس اکنون چرا خدا را امتحان میکنید که یوغی بر گردن شاگردان مینهید که پدران ما و ما نیز طاقت تحمل آن را نداشتیم،(IR)

Acts 15:10 Now{G3568} therefore{G3767} why{G5101} tempt ye{G3985}{(G5719)} God{G2316}, to put{G2007}{(G5629)} a yoke{G2218} upon{G1909} the neck{G5137} of the disciples{G3101}, which{G3739} neither{G3777} our{G2257} fathers{G3962} nor{G3777} we{G2249} were able{G2480}{(G5656)} to bear{G941}{(G5658)}? (kjv-strongs#)

Act 15:10 Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? (kjv)

======= Acts 15:11 ============

Acts 15:11 But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.(asv)

Acts 15:11 بلکه اعتقاد داریم که محضِ فیضِ خداوند عیسی مسیح نجات خواهیم یافت، همچنان که ایشان نیز.(IR)

Acts 15:11 But{G235} we believe{G4100}{(G5719)} that through{G1223} the grace{G5485} of the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} we shall be saved{G4982}{(G5683)}, even{G2596}{G3739} as{G5158} they{G2548}. (kjv-strongs#)

Act 15:11 But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they. (kjv)

======= Acts 15:12 ============

Acts 15:12 And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.(asv)

Acts 15:12 پس تمام جماعت ساکت شده، به برنابا و پولس گوش گرفتند چون آیات و معجزات را بیان میکردند که خدا در میان امتها به وساطت ایشان ظاهر ساخته بود.(IR)

Acts 15:12 Then{G1161} all{G3956} the multitude{G4128} kept silence{G4601}{(G5656)}, and{G2532} gave audience{G191}{(G5707)} to Barnabas{G921} and{G2532} Paul{G3972}, declaring{G1834}{(G5740)} what{G3745} miracles{G4592} and{G2532} wonders{G5059} God{G2316} had wrought{G4160}{(G5656)} among{G1722} the Gentiles{G1484} by{G1223} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 15:12 Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them. (kjv)

======= Acts 15:13 ============

Acts 15:13 And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:(asv)

Acts 15:13 پس چون ایشان ساکت شدند، یعقوب رو آورده، گفت، ای برادران عزیز، مرا گوش گیرید.(IR)

Acts 15:13 And{G1161} after{G3326} they had held{G4601} their{G846} peace{G4601}{(G5658)}, James{G2385} answered{G611}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)}, Men{G435} and brethren{G80}, hearken{G191}{(G5657)} unto me{G3450}: (kjv-strongs#)

Act 15:13 And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: (kjv)

======= Acts 15:14 ============

Acts 15:14 Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.(asv)

Acts 15:14 شمعون بیان کرده است که چگونه خدا اول امتها را تفقد نمود تا قومی از ایشان به نام خود بگیرد.(IR)

Acts 15:14 Simeon{G4826} hath declared{G1834}{(G5662)} how{G2531} God{G2316} at the first{G4412} did visit{G1980}{(G5662)} the Gentiles{G1484}, to take{G2983}{(G5629)} out of{G1537} them a people{G2992} for{G1909} his{G846} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Act 15:14 Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. (kjv)

======= Acts 15:15 ============

Acts 15:15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,(asv)

Acts 15:15 و کلام انبیا در اینْ مطابق است چنانکه مکتوب است(IR)

Acts 15:15 And{G2532} to this{G5129} agree{G4856}{(G5719)} the words{G3056} of the prophets{G4396}; as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, (kjv-strongs#)

Act 15:15 And to this agree the words of the prophets; as it is written, (kjv)

======= Acts 15:16 ============

Acts 15:16 After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:(asv)

Acts 15:16 که، بعد از این رجوع نموده، خیمهٔ داود را که افتاده است باز بنا میکنم و خرابیهای آن را باز بنا میکنم و آن را برپا خواهم کرد،(IR)

Acts 15:16 After{G3326} this{G5023} I will return{G390}{(G5692)}, and{G2532} will build again{G456}{(G5692)} the tabernacle{G4633} of David{G1138}, which{G3588} is fallen down{G4098}{(G5761)}; and{G2532} I will build again{G456}{(G5692)} the ruins{G2679}{(G5772)} thereof{G846}, and{G2532} I will set{G461} it{G846} up{G461}{(G5692)}: (kjv-strongs#)

Act 15:16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: (kjv)

======= Acts 15:17 ============

Acts 15:17 That the residue of men may seek after the Lord, And all the Gentiles, upon whom my name is called,(asv)

Acts 15:17 تا بقیه مردم طالب خداوند شوند و جمیع امتهایی که بر آنها نام من نهاده شده است.(IR)

Acts 15:17 That{G3704}{G302} the residue{G2645} of men{G444} might seek after{G1567}{(G5661)} the Lord{G2962}, and{G2532} all{G3956} the Gentiles{G1484}, upon{G1909} whom{G3739} my{G3450} name{G3686} is called{G1941}{(G5769)}{G1909}{G846}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}, who{G3588} doeth{G4160}{(G5723)} all{G3956} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Act 15:17 That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things. (kjv)

======= Acts 15:18 ============

Acts 15:18 Saith the Lord, who maketh these things known from of old.(asv)

Acts 15:18 این را میگویدخداوندی که این چیزها را از بدو عالم معلوم کرده است.(IR)

Acts 15:18 Known{G1110} unto God{G2316} are{G2076}{(G5748)} all{G3956} his{G846} works{G2041} from{G575} the beginning of the world{G165}. (kjv-strongs#)

Act 15:18 Known unto God are all his works from the beginning of the world. (kjv)

======= Acts 15:19 ============

Acts 15:19 Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;(asv)

Acts 15:19 پس رأی من این است، کسانی را که از امتها به سوی خدا بازگشت میکنند زحمت نرسانیم،(IR)

Acts 15:19 Wherefore{G1352} my{G1473} sentence is{G2919}{(G5719)}, that we trouble{G3926}{(G5721)} not{G3361} them, which{G3588} from among{G575} the Gentiles{G1484} are turned{G1994}{(G5723)} to{G1909} God{G2316}: (kjv-strongs#)

Act 15:19 Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: (kjv)

======= Acts 15:20 ============

Acts 15:20 but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.(asv)

Acts 15:20 مگر اینکه ایشان را حکم کنیم که از نجاسات بتها و زنا و حیوانات خفهشده و خون بپرهیزند.(IR)

Acts 15:20 But{G235} that we write{G1989}{(G5658)} unto them{G846}, that they abstain{G567}{(G5733)} from{G575} pollutions{G234} of idols{G1497}, and{G2532} from fornication{G4202}, and{G2532} from things strangled{G4156}, and{G2532} from blood{G129}. (kjv-strongs#)

Act 15:20 But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood. (kjv)

======= Acts 15:21 ============

Acts 15:21 For Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.(asv)

Acts 15:21 زیرا که موسی از طبقات سلف در هر شهر اشخاصی دارد که بدو موعظه میکنند، چنانکه در هر سبت در کنایس او را تلاوت میکنند.(IR)

Acts 15:21 For{G1063} Moses{G3475} of{G1537} old{G744} time{G1074} hath{G2192}{(G5719)} in every{G2596} city{G4172} them that preach{G2784}{(G5723)} him{G846}, being read{G314}{(G5746)} in{G1722} the synagogues{G4864} every{G2596}{G3956} sabbath day{G4521}. (kjv-strongs#)

Act 15:21 For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day. (kjv)

======= Acts 15:22 ============

Acts 15:22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas; [namely], Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brethren:(asv)

Acts 15:22 آنگاه رسولان و کشیشان با تمامی کلیسا بدین رضا دادند که چند نفر از میان خود انتخاب نموده، همراه پولس و برنابا به انطاکیه بفرستند، یعنی یهودای ملقب به برسابا و سیلاس که از پیشوایان برادران بودند.(IR)

Acts 15:22 Then{G5119} pleased it{G1380}{(G5656)} the apostles{G652} and{G2532} elders{G4245}, with{G4862} the whole{G3650} church{G1577}, to send{G3992}{(G5658)} chosen{G1586}{(G5671)} men{G435} of{G1537} their own company{G846} to{G1519} Antioch{G490} with{G4862} Paul{G3972} and{G2532} Barnabas{G921}; namely, Judas{G2455} surnamed{G1941}{(G5746)} Barsabas{G923}, and{G2532} Silas{G4609}, chief{G2233}{(G5740)} men{G435} among{G1722} the brethren{G80}: (kjv-strongs#)

Act 15:22 Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren: (kjv)

======= Acts 15:23 ============

Acts 15:23 and they wrote [thus] by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:(asv)

Acts 15:23 و بدست ایشان نوشتند که رسولان و کشیشان و برادران، به برادرانِ از امتها که در انطاکیه و سوریه و قیلیقیه میباشند، سلام میرسانند.(IR)

Acts 15:23 And they wrote{G1125}{(G5660)} letters by{G1223} them{G5495}{G846} after this manner{G3592}; The apostles{G652} and{G2532} elders{G4245} and{G2532} brethren{G80} send greeting{G5463}{(G5721)} unto the brethren{G80} which{G3588} are of{G1537} the Gentiles{G1484} in{G2596} Antioch{G490} and{G2532} Syria{G4947} and{G2532} Cilicia{G2791}: (kjv-strongs#)

Act 15:23 And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. (kjv)

======= Acts 15:24 ============

Acts 15:24 Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;(asv)

Acts 15:24 چون شنیده شد که بعضی از میان ما بیرون رفته، شما را به سخنان خود مشوش ساخته، دلهای شما را منقلب مینمایند و میگویند که میباید مختون شده، شریعت را نگاه بدارید و ما به ایشان هیچ امر نکردیم.(IR)

Acts 15:24 Forasmuch as{G1894} we have heard{G191}{(G5656)}, that{G3754} certain{G5100} which went out{G1831}{(G5631)} from{G1537} us{G2257} have troubled{G5015}{(G5656)} you{G5209} with words{G3056}, subverting{G384}{(G5723)} your{G5216} souls{G5590}, saying{G3004}{(G5723)}, Ye must be circumcised{G4059}{(G5745)}, and{G2532} keep{G5083}{(G5721)} the law{G3551}: to whom{G3739} we gave{G1291} no{G3756} such commandment{G1291}{(G5668)}: (kjv-strongs#)

Act 15:24 Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment: (kjv)

======= Acts 15:25 ============

Acts 15:25 it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,(asv)

Acts 15:25 لهذا ما به یک دل مصلحت دیدیم که چند نفر را اختیار نموده، همراه عزیزان خود برنابا و پولس به نزد شما بفرستیم،(IR)

Acts 15:25 It seemed good{G1380}{(G5656)} unto us{G2254}, being assembled{G1096}{(G5637)} with one accord{G3661}, to send{G3992}{(G5658)} chosen{G1586}{(G5671)} men{G435} unto{G4314} you{G5209} with{G4862} our{G2257} beloved{G27} Barnabas{G921} and{G2532} Paul{G3972}, (kjv-strongs#)

Act 15:25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul, (kjv)

======= Acts 15:26 ============

Acts 15:26 men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.(asv)

Acts 15:26 اشخاصی که جانهای خود را در راه نام خداوند ما عیسی مسیح تسلیم کردهاند.(IR)

Acts 15:26 Men{G444} that have hazarded{G3860}{(G5761)} their{G846} lives{G5590} for{G5228} the name{G3686} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 15:26 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Acts 15:27 ============

Acts 15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.(asv)

Acts 15:27 پس یهودا و سیلاس را فرستادیم و ایشان شما را از این امور زبانی خواهند آگاهانید.(IR)

Acts 15:27 We have sent{G649}{(G5758)} therefore{G3767} Judas{G2455} and{G2532} Silas{G4609}, who{G846} shall{G518} also{G2532} tell{G518}{(G5723)} you the same things{G846} by{G1223} mouth{G3056}. (kjv-strongs#)

Act 15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. (kjv)

======= Acts 15:28 ============

Acts 15:28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:(asv)

Acts 15:28 زیرا که روحالقدس و ما صواب دیدیم که باری بر شما ننهیم جز این ضروریات(IR)

Acts 15:28 For{G1063} it seemed good{G1380}{(G5656)} to the Holy{G40} Ghost{G4151}, and{G2532} to us{G2254}, to lay upon{G2007}{(G5733)} you{G5213} no{G3367} greater{G4119} burden{G922} than{G4133} these{G5130} necessary things{G1876}; (kjv-strongs#)

Act 15:28 For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; (kjv)

======= Acts 15:29 ============

Acts 15:29 that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.(asv)

Acts 15:29 که از قربانیهای بتهاو خون و حیوانات خفه شده و زنا بپرهیزید که هر گاه از این امور خود را محفوظ دارید به نیکویی خواهید پرداخت والسلام.(IR)

Acts 15:29 That ye abstain{G567}{(G5733)} from meats offered to idols{G1494}, and{G2532} from blood{G129}, and{G2532} from things strangled{G4156}, and{G2532} from fornication{G4202}: from{G1537} which{G3739} if ye keep{G1301}{(G5723)} yourselves{G1438}, ye shall do{G4238}{(G5692)} well{G2095}. Fare ye well{G4517}{(G5770)}. (kjv-strongs#)

Act 15:29 That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well. (kjv)

======= Acts 15:30 ============

Acts 15:30 So they, when they were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude together, they delivered the epistle.(asv)

Acts 15:30 پس ایشان مرخص شده، به انطاکیه آمدند و جماعت را فراهم آورده، نامه را رسانیدند.(IR)

Acts 15:30 So{G3303}{G3767} when they were dismissed{G630}{(G5685)}, they came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Antioch{G490}: and{G2532} when they had gathered{G4863} the multitude{G4128} together{G4863}{(G5631)}, they delivered{G1929}{(G5656)} the epistle{G1992}: (kjv-strongs#)

Act 15:30 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle: (kjv)

======= Acts 15:31 ============

Acts 15:31 And when they had read it, they rejoiced for the consolation.(asv)

Acts 15:31 چون مطالعه کردند، از این تسلی شادخاطر گشتند.(IR)

Acts 15:31 Which when{G1161} they had read{G314}{(G5631)}, they rejoiced{G5463}{(G5644)} for{G1909} the consolation{G3874}. (kjv-strongs#)

Act 15:31 Which when they had read, they rejoiced for the consolation. (kjv)

======= Acts 15:32 ============

Acts 15:32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.(asv)

Acts 15:32 و یهودا و سیلاس چونکه ایشان هم نبی بودند، برادران را به سخنان بسیار، نصیحت و تقویت نمودند.(IR)

Acts 15:32 And Judas{G2455} and{G2532} Silas{G4609}, being{G5607}{(G5752)} prophets{G4396} also{G2532} themselves{G846}, exhorted{G3870}{(G5656)} the brethren{G80} with{G1223} many{G4183} words{G3056}, and{G2532} confirmed{G1991}{(G5656)} them. (kjv-strongs#)

Act 15:32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them. (kjv)

======= Acts 15:33 ============

Acts 15:33 And after they had spent some time [there], they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth.(asv)

Acts 15:33 پس چون مدتی در آنجا بسر بردند، به سلامتی از برادران رخصت گرفته، به سوی فرستندگان خود توجه نمودند.(IR)

Acts 15:33 And{G1161} after they had tarried{G4160}{(G5660)} there a space{G5550}, they were let go{G630}{(G5681)} in{G3326} peace{G1515} from{G575} the brethren{G80} unto{G4314} the apostles{G652}. (kjv-strongs#)

Act 15:33 And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles. (kjv)

======= Acts 15:34 ============

Acts 15:34 (Ommitted)(asv)

Acts 15:34 اما پولس و برنابا در انطاکیه توقفّ نموده،(IR)

Acts 15:34 Notwithstanding{G1161} it pleased{G1380}{(G5656)} Silas{G4609} to abide{G1961} there{G847} still{G1961}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 15:34 Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. (kjv)

======= Acts 15:35 ============

Acts 15:35 But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.(asv)

Acts 15:35 با بسیاری دیگر تعلیم و بشارت به کلام خدا میدادند.(IR)

Acts 15:35 Paul{G3972} also{G1161} and{G2532} Barnabas{G921} continued{G1304}{(G5707)} in{G1722} Antioch{G490}, teaching{G1321}{(G5723)} and{G2532} preaching{G2097}{(G5734)} the word{G3056} of the Lord{G2962}, with{G3326} many{G4183} others{G2087} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Act 15:35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. (kjv)

======= Acts 15:36 ============

Acts 15:36 And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, [and see] how they fare.(asv)

Acts 15:36 و بعد از ایام چند، پولس به برنابا گفت، برگردیم و برادران را در هر شهری که در آنها به کلام خداوند اعلام نمودیم، دیدن کنیم که چگونه میباشند.(IR)

Acts 15:36 And{G1161} some{G5100} days{G2250} after{G3326} Paul{G3972} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} Barnabas{G921},{G1211} Let us go again{G1994}{(G5660)} and visit{G1980}{(G5667)} our{G2257} brethren{G80} in{G2596} every{G3956} city{G4172} where{G1722}{G3739} we have preached{G2605}{(G5656)} the word{G3056} of the Lord{G2962}, and see how{G4459} they do{G2192}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Act 15:36 And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do. (kjv)

======= Acts 15:37 ============

Acts 15:37 And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.(asv)

Acts 15:37 اما برنابا چنان مصلحت دید که یوحنای ملقب به مرقس را همراه نیز بردارد.(IR)

Acts 15:37 And{G1161} Barnabas{G921} determined{G1011}{(G5662)} to take with them{G4838}{(G5629)} John{G2491}, whose surname was{G2564}{(G5746)} Mark{G3138}. (kjv-strongs#)

Act 15:37 And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark. (kjv)

======= Acts 15:38 ============

Acts 15:38 But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.(asv)

Acts 15:38 لیکن پولس چنین صلاح دانست که شخصی را که از پمفلیه از ایشان جدا شده بود و با ایشان در کار همراهی نکرده بود، با خود نبرد.(IR)

Acts 15:38 But{G1161} Paul{G3972} thought{G515} not{G3361} good{G515}{(G5707)} to take{G4838} him{G5126} with them{G4838}{(G5629)}, who{G3588} departed{G868}{(G5631)} from{G575} them{G846} from{G575} Pamphylia{G3828}, and{G2532} went{G4905}{(G5631)} not{G3361} with them{G846} to{G1519} the work{G2041}. (kjv-strongs#)

Act 15:38 But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. (kjv)

======= Acts 15:39 ============

Acts 15:39 And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;(asv)

Acts 15:39 پس نزاعی سخت شد بهحدی که از یکدیگر جدا شده، برنابا مرقس را برداشته، به قپرس از راه دریا رفت.(IR)

Acts 15:39 And{G3767} the contention{G3948} was{G1096}{(G5633)} so sharp{G3948} between them{G846}, that{G5620} they departed asunder{G673}{(G5683)} one from the other{G575}{G240}: and so{G5037} Barnabas{G921} took{G3880}{(G5631)} Mark{G3138}, and sailed{G1602}{(G5658)} unto{G1519} Cyprus{G2954}; (kjv-strongs#)

Act 15:39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus; (kjv)

======= Acts 15:40 ============

Acts 15:40 but Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.(asv)

Acts 15:40 اما پولس سیلاس را اختیار کرد و از برادران به فیض خداوند سپرده شده، رو به سفر نهاد.(IR)

Acts 15:40 And{G1161} Paul{G3972} chose{G1951}{(G5671)} Silas{G4609}, and departed{G1831}{(G5627)}, being recommended{G3860}{(G5685)} by{G5259} the brethren{G80} unto the grace{G5485} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 15:40 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. (kjv)

======= Acts 15:41 ============

Acts 15:41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.(asv)

Acts 15:41 و از سوریه و قیلیقیه عبور کرده، کلیساها را استوار مینمود.(IR)

Acts 15:41 And{G1161} he went through{G1330}{(G5711)} Syria{G4947} and{G2532} Cilicia{G2791}, confirming{G1991}{(G5723)} the churches{G1577}. (kjv-strongs#)

Act 15:41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.(kjv)

======= Acts 16:1 ============

Acts 16:1 And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess that believed; but his father was a Greek.(asv)

Acts 16:1 و به دربه و لستره آمد که اینک، شاگردی تیموتاؤس نام آنجا بود، پسر زن یهودیه مؤمنه لیکن پدرش یونانی بود.(IR)

Acts 16:1 Then{G1161} came he{G2658}{(G5656)} to{G1519} Derbe{G1191} and{G2532} Lystra{G3082}: and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a certain{G5100} disciple{G3101} was{G2258}{(G5713)} there{G1563}, named{G3686} Timotheus{G5095}, the son{G5207} of a certain{G5100} woman{G1135}, which was a Jewess{G2453}, and believed{G4103}; but{G1161} his father{G3962} was a Greek{G1672}: (kjv-strongs#)

Act 16:1 Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: (kjv)

======= Acts 16:2 ============

Acts 16:2 The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.(asv)

Acts 16:2 که برادران در لستره و ایقونیه بر او شهادت میدادند.(IR)

Acts 16:2 Which{G3739} was well reported{G3140}{(G5712)} of by{G5259} the brethren{G80} that were at{G1722} Lystra{G3082} and{G2532} Iconium{G2430}. (kjv-strongs#)

Act 16:2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. (kjv)

======= Acts 16:3 ============

Acts 16:3 Him would Paul have to go forth with him; and he took and circumcised him because of the Jews that were in those parts: for they all knew that his father was a Greek.(asv)

Acts 16:3 چون پولس خواست او همراه وی بیاید، او را گرفته مختون ساخت، بهسبب یهودیانی که در آن نواحی بودند زیرا که همه پدرش را میشناختند که یونانی بود.(IR)

Acts 16:3 Him{G5126} would{G2309}{(G5656)} Paul{G3972} have to go forth{G1831}{(G5629)} with{G4862} him{G846}; and{G2532} took{G2983}{(G5631)} and circumcised{G4059}{(G5627)} him{G846} because{G1223} of the Jews{G2453} which{G3588} were{G5607}{(G5752)} in{G1722} those{G1565} quarters{G5117}: for{G1063} they knew{G1492}{(G5715)} all{G537} that{G3754} his{G846} father{G3962} was{G5225}{(G5707)} a Greek{G1672}. (kjv-strongs#)

Act 16:3 Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. (kjv)

======= Acts 16:4 ============

Acts 16:4 And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees to keep which had been ordained of the apostles and elders that were at Jerusalem.(asv)

Acts 16:4 و در هر شهری که میگشتند، قانونها را که رسولان و کشیشان در اورشلیم حکم فرموده بودند، بدیشان میسپردند تا حفظ نمایند.(IR)

Acts 16:4 And{G1161} as{G5613} they went through{G1279}{(G5711)} the cities{G4172}, they delivered{G3860}{(G5707)} them{G846} the decrees{G1378} for to keep{G5442}{(G5721)}, that were ordained{G2919}{(G5772)} of{G5259} the apostles{G652} and{G2532} elders{G4245} which{G3588} were at{G1722} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Act 16:4 And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. (kjv)

======= Acts 16:5 ============

Acts 16:5 So the churches were strengthened in the faith, and increased in number daily.(asv)

Acts 16:5 پس کلیساها در ایمان استوار میشدند و روز بروز در شماره افزوده میگشتند.(IR)

Acts 16:5 And so{G3303}{G3767} were{G4732} the churches{G1577} established{G4732}{(G5712)} in the faith{G4102}, and{G2532} increased{G4052}{(G5707)} in number{G706} daily{G2250}{G2596}. (kjv-strongs#)

Act 16:5 And so were the churches established in the faith, and increased in number daily. (kjv)

======= Acts 16:6 ============

Acts 16:6 And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia;(asv)

Acts 16:6 و چون از فریجیه و دیار غلاطیه عبور کردند، روحالقدس ایشان را از رسانیدن کلام به آسیا منع نمود.(IR)

Acts 16:6 Now{G1161} when they had gone throughout{G1330}{(G5631)} Phrygia{G5435} and{G2532} the region{G5561} of Galatia{G1054}, and were forbidden{G2967}{(G5685)} of{G5259} the Holy{G40} Ghost{G4151} to preach{G2980}{(G5658)} the word{G3056} in{G1722} Asia{G773}, (kjv-strongs#)

Act 16:6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia, (kjv)

======= Acts 16:7 ============

Acts 16:7 and when they were come over against Mysia, they assayed to go into Bithynia; and the Spirit of Jesus suffered them not;(asv)

Acts 16:7 پس به میسیا آمده، سعی نمودند که به بطینیا بروند، لیکن روح عیسی ایشان را اجازت نداد.(IR)

Acts 16:7 After they were come{G2064}{(G5631)} to{G2596} Mysia{G3465}, they assayed{G3985}{(G5707)} to go{G4198}{(G5738)} into{G2596} Bithynia{G978}: but{G2532} the Spirit{G4151} suffered{G1439}{(G5656)} them{G846} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Act 16:7 After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not. (kjv)

======= Acts 16:8 ============

Acts 16:8 and passing by Mysia, they came down to Troas.(asv)

Acts 16:8 و از میسیا گذشته به تروآس رسیدند.(IR)

Acts 16:8 And{G1161} they passing by{G3928}{(G5631)} Mysia{G3465} came down{G2597}{(G5627)} to{G1519} Troas{G5174}. (kjv-strongs#)

Act 16:8 And they passing by Mysia came down to Troas. (kjv)

======= Acts 16:9 ============

Acts 16:9 And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.(asv)

Acts 16:9 شبی پولس را رؤیایی رخ نمود که شخصی از اهل مکادونیه ایستاده، بدو التماس نموده گفت، به مکادونیه آمده، ما را امداد فرما.(IR)

Acts 16:9 And{G2532} a vision{G3705} appeared{G3700}{(G5681)} to Paul{G3972} in{G1223} the night{G3571}; There stood{G2258}{(G5713)}{G2476}{(G5761)} a man{G5100}{G435} of Macedonia{G3110}, and prayed{G3870}{(G5723)} him{G846},{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Come over{G1224}{(G5631)} into{G1519} Macedonia{G3109}, and help{G997}{(G5657)} us{G2254}. (kjv-strongs#)

Act 16:9 And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us. (kjv)

======= Acts 16:10 ============

Acts 16:10 And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.(asv)

Acts 16:10 چون این رؤیا را دید، بیدرنگ عازم سفر مکادونیه شدیم، زیرا به یقین دانستیم که خداوند ما را خوانده است تا بشارت بدیشان رسانیم.(IR)

Acts 16:10 And{G1161} after{G5613} he had seen{G1492}{(G5627)} the vision{G3705}, immediately{G2112} we endeavoured{G2212}{(G5656)} to go{G1831}{(G5629)} into{G1519} Macedonia{G3109}, assuredly gathering{G4822}{(G5723)} that{G3754} the Lord{G2962} had called{G4341}{(G5766)} us{G2248} for to preach the gospel{G2097}{(G5670)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 16:10 And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them. (kjv)

======= Acts 16:11 ============

Acts 16:11 Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;(asv)

Acts 16:11 پس از تروآس به کشتی نشسته، به راه مستقیم به ساموتراکی رفتیم و روز دیگر به نیاپولیس.(IR)

Acts 16:11 Therefore{G3767} loosing{G321}{(G5685)} from{G575} Troas{G5174}, we came with a straight course{G2113}{(G5656)} to{G1519} Samothracia{G4543}, and{G5037} the next{G1966}{(G5752)} day to{G1519} Neapolis{G3496}; (kjv-strongs#)

Act 16:11 Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis; (kjv)

======= Acts 16:12 ============

Acts 16:12 and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a [Roman] colony: and we were in this city tarrying certain days.(asv)

Acts 16:12 و از آنجا به فیلپی رفتیم که شهر اول از سرحدّ مکادونیه و کلونیه است و در آن شهر چند روز توقف نمودیم.(IR)

Acts 16:12 And{G5037} from thence{G1564} to{G1519} Philippi{G5375}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} the chief{G4413} city{G4172} of that part{G3310} of Macedonia{G3109}, and a colony{G2862}: and{G1161} we were{G2258}{(G5713)} in{G1722} that{G5026} city{G4172} abiding{G1304}{(G5723)} certain{G5100} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 16:12 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days. (kjv)

======= Acts 16:13 ============

Acts 16:13 And on the sabbath day we went forth without the gate by a river side, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down, and spake unto the women that were come together.(asv)

Acts 16:13 و در روز سبت از شهر بیرون شده و به کنار رودخانه جایی که نمازمیگذاردند، نشسته با زنانی که در آنجا جمع میشدند سخن راندیم.(IR)

Acts 16:13 And{G5037} on the sabbath{G4521}{G2250} we went{G1831}{(G5627)} out of{G1854} the city{G4172} by{G3844} a river side{G4215}, where{G3757} prayer{G4335} was wont{G3543}{(G5712)} to be made{G1511}{(G5750)}; and{G2532} we sat down{G2523}{(G5660)}, and spake{G2980}{(G5707)} unto the women{G1135} which resorted{G4905}{(G5631)} thither. (kjv-strongs#)

Act 16:13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither. (kjv)

======= Acts 16:14 ============

Acts 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple of the city of Thyatira, one that worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened to give heed unto the things which were spoken by Paul.(asv)

Acts 16:14 و زنی لیدیه نام، ارغوانفروش، که از شهر طیاتیرا و خداپرست بود، میشنید که خداوند دل او را گشود تا سخنان پولس را بشنود.(IR)

Acts 16:14 And{G2532} a certain{G5100} woman{G1135} named{G3686} Lydia{G3070}, a seller of purple{G4211}, of the city{G4172} of Thyatira{G2363}, which worshipped{G4576}{(G5740)} God{G2316}, heard{G191}{(G5707)} us: whose{G3739} heart{G2588} the Lord{G2962} opened{G1272}{(G5656)}, that she attended{G4337}{(G5721)} unto the things which were spoken{G2980}{(G5746)} of{G5259} Paul{G3972}. (kjv-strongs#)

Act 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. (kjv)

======= Acts 16:15 ============

Acts 16:15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide [there] . And she constrained us.(asv)

Acts 16:15 و چون او و اهل خانهاش تعمید یافتند، خواهش نموده، گفت، اگر شما را یقین است که به خداوند ایمان آوردم، به خانهٔ من درآمده، بمانید. و ما را الحاح نمود.(IR)

Acts 16:15 And{G1161} when{G5613} she was baptized{G907}{(G5681)}, and{G2532} her{G846} household{G3624}, she besought{G3870}{(G5656)} us, saying{G3004}{(G5723)}, If{G1487} ye have judged{G2919}{(G5758)} me{G3165} to be{G1511}{(G5750)} faithful{G4103} to the Lord{G2962}, come{G1525}{(G5631)} into{G1519} my{G3450} house{G3624}, and abide{G3306}{(G5657)} there. And{G2532} she constrained{G3849}{(G5662)} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Act 16:15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. (kjv)

======= Acts 16:16 ============

Acts 16:16 And it came to pass, as we were going to the place of prayer, that a certain maid having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by soothsaying.(asv)

Acts 16:16 و واقع شد که چون ما به محلّ نماز میرفتیم، کنیزی که روح تفأل داشت و از غیبگویی منافع بسیار برای آقایان خود پیدا مینمود، به ما برخورد.(IR)

Acts 16:16 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as we{G2257} went{G4198}{(G5740)} to{G1519} prayer{G4335}, a certain{G5100} damsel{G3814} possessed{G2192}{(G5723)} with a spirit{G4151} of divination{G4436} met{G528}{(G5658)} us{G2254}, which{G3748} brought{G3930}{(G5707)} her{G846} masters{G2962} much{G4183} gain{G2039} by soothsaying{G3132}{(G5740)}: (kjv-strongs#)

Act 16:16 And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying: (kjv)

======= Acts 16:17 ============

Acts 16:17 The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation.(asv)

Acts 16:17 و از عقب پولس و ما آمده، ندا کرده، میگفت که، این مردمان خدام خدای تعالی میباشند که شما را از طریق نجات اعلام مینمایند.(IR)

Acts 16:17 The same{G3778} followed{G2628}{(G5660)} Paul{G3972} and{G2532} us{G2254}, and cried{G2896}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, These{G3778} men{G444} are{G1526}{(G5748)} the servants{G1401} of the most high{G5310} God{G2316}, which{G3748} shew{G2605}{(G5719)} unto us{G2254} the way{G3598} of salvation{G4991}. (kjv-strongs#)

Act 16:17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation. (kjv)

======= Acts 16:18 ============

Acts 16:18 And this she did for many days. But Paul, being sore troubled, turned and said to the spirit, I charge thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour.(asv)

Acts 16:18 و چون این کار را روزهای بسیار میکرد، پولس دلتنگ شده، برگشت و به روح گفت، تو را میفرمایم به نام عیسی مسیح از این دختر بیرون بیا. که در ساعت از او بیرون شد.(IR)

Acts 16:18 And{G1161} this{G5124} did she{G4160}{(G5707)}{G1909} many{G4183} days{G2250}. But{G1161} Paul{G3972}, being grieved{G1278}{(G5666)}, turned{G1994}{(G5660)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} to the spirit{G4151}, I command{G3853}{(G5719)} thee{G4671} in{G1722} the name{G3686} of Jesus{G2424} Christ{G5547} to come{G1831}{(G5629)} out of{G575} her{G846}. And{G2532} he came out{G1831}{(G5627)} the same{G846} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Act 16:18 And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour. (kjv)

======= Acts 16:19 ============

Acts 16:19 But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers,(asv)

Acts 16:19 اما چون آقایانش دیدند که از کسب خود مأیوس شدند، پولس و سیلاس را گرفته، در بازار نزد حکام کشیدند.(IR)

Acts 16:19 And{G1161} when her{G846} masters{G2962} saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} the hope{G1680} of their{G846} gains{G2039} was gone{G1831}{(G5627)}, they caught{G1949}{(G5637)} Paul{G3972} and{G2532} Silas{G4609}, and drew{G1670}{(G5656)} them into{G1519} the marketplace{G58} unto{G1909} the rulers{G758}, (kjv-strongs#)

Act 16:19 And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers, (kjv)

======= Acts 16:20 ============

Acts 16:20 and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,(asv)

Acts 16:20 و ایشان را نزد والیان حاضر ساخته، گفتند، این دو شخص شهر ما را به شورش آوردهاند و از یهود هستند،(IR)

Acts 16:20 And{G2532} brought{G4317}{(G5631)} them{G846} to the magistrates{G4755}, saying{G2036}{(G5627)}, These{G3778} men{G444}, being{G5225}{(G5723)} Jews{G2453}, do exceedingly trouble{G1613}{(G5719)} our{G2257} city{G4172}, (kjv-strongs#)

Act 16:20 And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, (kjv)

======= Acts 16:21 ============

Acts 16:21 and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans.(asv)

Acts 16:21 و رسومی را اعلام مینمایند که پذیرفتن و بجا آوردن آنها بر ما که رومیان هستیم، جایز نیست.(IR)

Acts 16:21 And{G2532} teach{G2605}{(G5719)} customs{G1485}, which{G3739} are{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} for us{G2254} to receive{G3858}{(G5738)}, neither{G3761} to observe{G4160}{(G5721)}, being{G5607}{(G5752)} Romans{G4514}. (kjv-strongs#)

Act 16:21 And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. (kjv)

======= Acts 16:22 ============

Acts 16:22 And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods.(asv)

Acts 16:22 پس خلق بر ایشان هجوم آوردند و والیان جامههای ایشان را کنده، فرمودند ایشان را چوب بزنند.(IR)

Acts 16:22 And{G2532} the multitude{G3793} rose up together{G4911}{(G5627)} against{G2596} them{G846}: and{G2532} the magistrates{G4755} rent off{G4048}{(G5660)} their{G846} clothes{G2440}, and commanded{G2753}{(G5707)} to beat{G4463}{(G5721)} them. (kjv-strongs#)

Act 16:22 And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them. (kjv)

======= Acts 16:23 ============

Acts 16:23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:(asv)

Acts 16:23 و چون ایشان را چوب بسیار زدند، به زندان افکندند و داروغه زندان را تأکید فرمودند که ایشان را محکم نگاه دارد.(IR)

Acts 16:23 And{G5037} when they had laid{G2007}{(G5631)} many{G4183} stripes{G4127} upon them{G846}, they cast{G906}{(G5627)} them into{G1519} prison{G5438}, charging{G3853}{(G5660)} the jailor{G1200} to keep{G5083}{(G5721)} them{G846} safely{G806}: (kjv-strongs#)

Act 16:23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely: (kjv)

======= Acts 16:24 ============

Acts 16:24 who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.(asv)

Acts 16:24 و چون او بدینطور امر یافت، ایشان را به زندان درونی انداخت و پایهای ایشان را در کنده مضبوط کرد.(IR)

Acts 16:24 Who{G3739}, having received{G2983}{(G5761)} such{G5108} a charge{G3852}, thrust{G906}{(G5627)} them{G846} into{G1519} the inner{G2082} prison{G5438}, and{G2532} made{G805} their{G846} feet{G4228} fast{G805}{(G5662)} in{G1519} the stocks{G3586}. (kjv-strongs#)

Act 16:24 Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. (kjv)

======= Acts 16:25 ============

Acts 16:25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;(asv)

Acts 16:25 اما قریب به نصف شب، پولس و سیلاس دعا کرده، خدا را تسبیح میخواندند و زندانیان ایشان را میشنیدند.(IR)

Acts 16:25 And{G1161} at{G2596} midnight{G3317} Paul{G3972} and{G2532} Silas{G4609} prayed{G4336}{(G5740)}, and sang praises{G5214}{(G5707)} unto God{G2316}: and{G1161} the prisoners{G1198} heard{G1874}{(G5711)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 16:25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them. (kjv)

======= Acts 16:26 ============

Acts 16:26 and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.(asv)

Acts 16:26 که ناگاه زلزلهای عظیم حادث گشت بهحدی که بنیاد زندان به جنبش درآمد و دفعهً همهٔ درها باز شد و زنجیرها از همه فرو ریخت.(IR)

Acts 16:26 And{G1161} suddenly{G869} there was{G1096}{(G5633)} a great{G3173} earthquake{G4578}, so that{G5620} the foundations{G2310} of the prison{G1201} were shaken{G4531}{(G5683)}: and{G5037} immediately{G3916} all{G3956} the doors{G2374} were opened{G455}{(G5681)}, and{G2532} every one's{G3956} bands{G1199} were loosed{G447}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 16:26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. (kjv)

======= Acts 16:27 ============

Acts 16:27 And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.(asv)

Acts 16:27 اما داروغه بیدار شده، چون درهای زندان را گشوده دید، شمشیر خود را کشیده، خواست خود را بکشد زیرا گمان برد که زندانیان فرار کردهاند.(IR)

Acts 16:27 And{G1161} the keeper of the prison{G1200} awaking{G1096}{(G5637)} out of his sleep{G1853}, and{G2532} seeing{G1492}{(G5631)} the prison{G5438} doors{G2374} open{G455}{(G5772)}, he drew out{G4685}{(G5671)} his sword{G3162}, and would{G3195}{(G5707)} have killed{G337}{(G5721)} himself{G1438}, supposing{G3543}{(G5723)} that the prisoners{G1198} had been fled{G1628}{(G5755)}. (kjv-strongs#)

Act 16:27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. (kjv)

======= Acts 16:28 ============

Acts 16:28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.(asv)

Acts 16:28 اما پولس به آواز بلند صدا زده، گفت، خود را ضرری مرسان زیرا که ما همه در اینجا هستیم.(IR)

Acts 16:28 But{G1161} Paul{G3972} cried{G5455}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, saying{G3004}{(G5723)}, Do{G4238}{(G5661)} thyself{G4572} no{G3367} harm{G2556}: for{G1063} we are{G2070}{(G5748)} all{G537} here{G1759}. (kjv-strongs#)

Act 16:28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. (kjv)

======= Acts 16:29 ============

Acts 16:29 And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,(asv)

Acts 16:29 پس چراغ طلب نموده، به اندرون جست و لرزان شده، نزد پولس و سیلاس افتاد.(IR)

Acts 16:29 Then{G1161} he called{G154}{(G5660)} for a light{G5457}, and sprang in{G1530}{(G5656)}, and{G2532} came{G1096}{(G5637)} trembling{G1790}, and fell down before{G4363}{(G5627)} Paul{G3972} and{G2532} Silas{G4609}, (kjv-strongs#)

Act 16:29 Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, (kjv)

======= Acts 16:30 ============

Acts 16:30 and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?(asv)

Acts 16:30 و ایشان را بیرون آورده، گفت، ای آقایان، مرا چه باید کرد تا نجات یابم؟(IR)

Acts 16:30 And{G2532} brought{G4254}{(G5631)} them{G846} out{G1854}, and said{G5346}{(G5713)}, Sirs{G2962}, what{G5101} must{G1163}{(G5748)} I{G3165} do{G4160}{(G5721)} to{G2443} be saved{G4982}{(G5686)}? (kjv-strongs#)

Act 16:30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? (kjv)

======= Acts 16:31 ============

Acts 16:31 And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house.(asv)

Acts 16:31 گفتند، به خداوند عیسی مسیح ایمان آور که تو و اهل خانهات نجات خواهید یافت.(IR)

Acts 16:31 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Believe{G4100}{(G5657)} on{G1909} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} thou{G4771} shalt be saved{G4982}{(G5701)}, and{G2532} thy{G4675} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Act 16:31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. (kjv)

======= Acts 16:32 ============

Acts 16:32 And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house.(asv)

Acts 16:32 آنگاه کلام خداوند را برای او وتمامی اهل بیتش بیان کردند.(IR)

Acts 16:32 And{G2532} they spake{G2980}{(G5656)} unto him{G846} the word{G3056} of the Lord{G2962}, and{G2532} to all{G3956} that were in{G1722} his{G846} house{G3614}. (kjv-strongs#)

Act 16:32 And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house. (kjv)

======= Acts 16:33 ============

Acts 16:33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately.(asv)

Acts 16:33 پس ایشان را برداشته، در همان ساعت شب زخمهای ایشان را شست و خود و همهٔ کسانش فیالفور تعمید یافتند.(IR)

Acts 16:33 And{G2532} he took{G3880}{(G5631)} them{G846}{G1722} the same{G1565} hour{G5610} of the night{G3571}, and washed{G3068}{(G5656)} their stripes{G575}{G4127}; and{G2532} was baptized{G907}{(G5681)}, he{G846} and{G2532} all{G3956} his{G846}, straightway{G3916}. (kjv-strongs#)

Act 16:33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. (kjv)

======= Acts 16:34 ============

Acts 16:34 And he brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God.(asv)

Acts 16:34 و ایشان را به خانهٔ خود درآورده، خوانی پیش ایشان نهاد و با تمامی عیال خود به خدا ایمان آورده، شاد گردیدند.(IR)

Acts 16:34 And{G5037} when he had brought{G321}{(G5631)} them{G846} into{G1519} his house{G3624}, he set{G3908} meat{G5132} before them{G3908}{(G5656)}, and{G2532} rejoiced{G21}{(G5662)}, believing{G4100}{(G5761)} in God{G2316} with all{G3832} his{G846} house{G3832}. (kjv-strongs#)

Act 16:34 And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house. (kjv)

======= Acts 16:35 ============

Acts 16:35 But when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.(asv)

Acts 16:35 اما چون روز شد، والیان فراشان فرستاده، گفتند، آن دو شخص را رها نما.(IR)

Acts 16:35 And{G1161} when it was{G1096}{(G5637)} day{G2250}, the magistrates{G4755} sent{G649}{(G5656)} the serjeants{G4465}, saying{G3004}{(G5723)}, Let{G630} those{G1565} men{G444} go{G630}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Act 16:35 And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go. (kjv)

======= Acts 16:36 ============

Acts 16:36 And the jailor reported the words to Paul, [saying], The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.(asv)

Acts 16:36 آنگاه داروغه پولس را از این سخنان آگاهانید که والیان فرستادهاند تا رستگار شوید. پس الآن بیرون آمده، به سلامتی روانه شوید.(IR)

Acts 16:36 And{G1161} the keeper of the prison{G1200} told{G518}{(G5656)} this{G5128} saying{G3056} to{G4314} Paul{G3972},{G3754} The magistrates{G4755} have sent{G649}{(G5758)} to{G2443} let you go{G630}{(G5686)}: now{G3568} therefore{G3767} depart{G1831}{(G5631)}, and go{G4198}{(G5737)} in{G1722} peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Act 16:36 And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. (kjv)

======= Acts 16:37 ============

Acts 16:37 But Paul said unto them, They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out privily? Nay verily; but let them come themselves and bring us out.(asv)

Acts 16:37 لیکن پولس بدیشان گفت، ما را که مردمان رومی میباشیم، آشکارا و بیحجت زده، به زندان انداختند. آیا الآن ما را به پنهانی بیرون مینمایند؟ نی، بلکه خود آمده، ما را بیرونبیاورند.(IR)

Acts 16:37 But{G1161} Paul{G3972} said{G5346}{(G5713)} unto{G4314} them{G846}, They have beaten{G1194}{(G5660)} us{G2248} openly{G1219} uncondemned{G178}, being{G5225}{(G5723)} Romans{G4514}{G444}, and have cast{G906}{(G5627)} us into{G1519} prison{G5438}; and{G2532} now{G3568} do they thrust{G1544} us{G2248} out{G1544}{(G5719)} privily{G2977}? nay{G3756} verily{G1063}; but{G235} let them come{G2064}{(G5631)} themselves{G846} and fetch{G1806} us{G2248} out{G1806}{(G5628)}. (kjv-strongs#)

Act 16:37 But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. (kjv)

======= Acts 16:38 ============

Acts 16:38 And the serjeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;(asv)

Acts 16:38 پس فراشان این سخنان را به والیان گفتند و چون شنیدند که رومی هستند بترسیدند(IR)

Acts 16:38 And{G1161} the serjeants{G4465} told{G312}{(G5656)} these{G5023} words{G4487} unto the magistrates{G4755}: and{G2532} they feared{G5399}{(G5675)}, when they heard{G191}{(G5660)} that{G3754} they were{G1526}{(G5748)} Romans{G4514}. (kjv-strongs#)

Act 16:38 And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans. (kjv)

======= Acts 16:39 ============

Acts 16:39 and they came and besought them; and when they had brought them out, they asked them to go away from the city.(asv)

Acts 16:39 و آمده، بدیشان التماس نموده، بیرون آوردند و خواهش کردند که از شهر بروند.(IR)

Acts 16:39 And{G2532} they came{G2064}{(G5631)} and besought{G3870}{(G5656)} them{G846}, and{G2532} brought them out{G1806}{(G5631)}, and desired{G2065}{(G5707)} them to depart out{G1831}{(G5629)} of the city{G4172}. (kjv-strongs#)

Act 16:39 And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. (kjv)

======= Acts 16:40 ============

Acts 16:40 And they went out of the prison, and entered into [the house] of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.(asv)

Acts 16:40 آنگاه از زندان بیرون آمده، به خانهٔ لیدیه شتافتند و با برادران ملاقات نموده و ایشان را نصیحت کرده، روانه شدند.(IR)

Acts 16:40 And{G1161} they went{G1831}{(G5631)} out of{G1537} the prison{G5438}, and entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the house of Lydia{G3070}: and{G2532} when they had seen{G1492}{(G5631)} the brethren{G80}, they comforted{G3870}{(G5656)} them{G846}, and{G2532} departed{G1831}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Act 16:40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.(kjv)

======= Acts 17:1 ============

Acts 17:1 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:(asv)

Acts 17:1 و از امفپولس و اپلونیه گذشته، بهتسالونیکی رسیدند که در آنجا کنیسه یهود بود.(IR)

Acts 17:1 Now{G1161} when they had passed through{G1353}{(G5660)} Amphipolis{G295} and{G2532} Apollonia{G624}, they came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Thessalonica{G2332}, where{G3699} was{G2258}{(G5713)} a synagogue{G4864} of the Jews{G2453}: (kjv-strongs#)

Act 17:1 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews: (kjv)

======= Acts 17:2 ============

Acts 17:2 and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the Scriptures,(asv)

Acts 17:2 پس پولس برحسب عادت خود، نزد ایشان داخل شده، در سه سبت با ایشان از کتاب مباحثه میکرد(IR)

Acts 17:2 And{G1161} Paul{G3972}, as{G2596} his manner was{G1486}{(G5756)}, went in{G1525}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, and{G2532}{G1909} three{G5140} sabbath{G4521} days reasoned{G1256}{(G5711)} with them{G846} out of{G575} the scriptures{G1124}, (kjv-strongs#)

Act 17:2 And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures, (kjv)

======= Acts 17:3 ============

Acts 17:3 opening and alleging that it behooved the Christ to suffer, and to rise again from the dead; and that this Jesus, whom, [said he], I proclaim unto you, is the Christ.(asv)

Acts 17:3 و واضح و مبین میساخت که لازم بود مسیح زحمت بیند و از مردگان برخیزد و عیسی که خبر او را به شما میدهم، این مسیح است.(IR)

Acts 17:3 Opening{G1272}{(G5723)} and{G2532} alleging{G3908}{(G5734)}, that{G3754} Christ{G5547} must needs{G1163}{(G5713)} have suffered{G3958}{(G5629)}, and{G2532} risen again{G450}{(G5629)} from{G1537} the dead{G3498}; and{G2532} that{G3754} this{G3778} Jesus{G2424}, whom{G3739} I{G1473} preach{G2605}{(G5719)} unto you{G5213}, is{G2076}{(G5748)} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 17:3 Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ. (kjv)

======= Acts 17:4 ============

Acts 17:4 And some of them were persuaded, and consorted with Paul and Silas, and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.(asv)

Acts 17:4 و بعضی از ایشان قبول کردند و با پولس و سیلاس متحد شدند و از یونانیانِ خداترس، گروهی عظیم و از زنان شریف، عددی کثیر.(IR)

Acts 17:4 And{G2532} some{G5100} of{G1537} them{G846} believed{G3982}{(G5681)}, and{G2532} consorted{G4345}{(G5681)} with Paul{G3972} and{G2532} Silas{G4609}; and{G5037} of the devout{G4576}{(G5740)} Greeks{G1672} a great{G4183} multitude{G4128}, and{G5037} of the chief{G4413} women{G1135} not{G3756} a few{G3641}. (kjv-strongs#)

Act 17:4 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few. (kjv)

======= Acts 17:5 ============

Acts 17:5 But the Jews, being moved with jealousy, took unto them certain vile fellows of the rabble, and gathering a crowd, set the city on an uproar; and assaulting the house of Jason, they sought to bring them forth to the people.(asv)

Acts 17:5 اما یهودیان بیایمان حسد برده، چند نفر اشرار از بازاریها را برداشته، خلق را جمع کرده، شهر را به شورش آوردند و به خانهٔ یاسون تاخته، خواستند ایشان را در میان مردم ببرند.(IR)

Acts 17:5 But{G1161} the Jews{G2453} which believed not{G544}{(G5723)}, moved with envy{G2206}{(G5660)},{G2532} took unto them{G4355}{(G5642)} certain{G5100} lewd{G4190} fellows{G435} of the baser sort{G60}, and{G2532} gathered a company{G3792}{(G5660)}, and set all{G2350} the city{G4172} on an uproar{G2350}{(G5707)}, and{G5037} assaulted{G2186}{(G5631)} the house{G3614} of Jason{G2394}, and sought{G2212}{(G5707)} to bring{G71}{(G5629)} them{G846} out{G1519} to the people{G1218}. (kjv-strongs#)

Act 17:5 But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. (kjv)

======= Acts 17:6 ============

Acts 17:6 And when they found them not, they dragged Jason and certain brethren before the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;(asv)

Acts 17:6 و چون ایشان را نیافتند، یاسون و چند برادر را نزد حکام شهر کشیدند و ندا میکردند که آنانی که ربع مسکون را شورانیدهاند، حال بدینجا نیز آمدهاند.(IR)

Acts 17:6 And{G1161} when they found{G2147}{(G5631)} them{G846} not{G3361}, they drew{G4951}{(G5707)} Jason{G2394} and{G2532} certain{G5100} brethren{G80} unto{G1909} the rulers of the city{G4173}, crying{G994}{(G5723)},{G3754} These{G3778} that have turned{G387} the world{G3625} upside down{G387}{(G5660)} are come{G3918}{(G5748)} hither{G1759} also{G2532}; (kjv-strongs#)

Act 17:6 And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; (kjv)

======= Acts 17:7 ============

Acts 17:7 whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, [one] Jesus.(asv)

Acts 17:7 و یاسون ایشان را پذیرفته است و همهٔ اینها برخلاف احکام قیصر عمل میکنند و قایل بر این هستند که پادشاهی دیگر هست، یعنی عیسی.(IR)

Acts 17:7 Whom{G3739} Jason{G2394} hath received{G5264}{(G5766)}: and{G2532} these{G3778} all{G3956} do{G4238}{(G5719)} contrary{G561} to the decrees{G1378} of Caesar{G2541}, saying{G3004}{(G5723)} that there is{G1511}{(G5750)} another{G2087} king{G935}, one Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 17:7 Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. (kjv)

======= Acts 17:8 ============

Acts 17:8 And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.(asv)

Acts 17:8 پس خلق و حکام شهر را از شنیدن این سخنان مضطرب ساختند(IR)

Acts 17:8 And{G1161} they troubled{G5015}{(G5656)} the people{G3793} and{G2532} the rulers of the city{G4173}, when they heard{G191}{(G5723)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Act 17:8 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. (kjv)

======= Acts 17:9 ============

Acts 17:9 And when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.(asv)

Acts 17:9 و از یاسون و دیگران کفالت گرفته، ایشان را رها کردند.(IR)

Acts 17:9 And{G2532} when they had taken{G2983}{(G5631)} security{G2425} of{G3844} Jason{G2394}, and{G2532} of the other{G3062}, they let{G630} them{G846} go{G630}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 17:9 And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go. (kjv)

======= Acts 17:10 ============

Acts 17:10 And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Beroea: who when they were come thither went into the synagogue of the Jews.(asv)

Acts 17:10 اما برادران بیدرنگ در شب پولس و سیلاس را به سوی بیریه روانه کردند و ایشان بدانجا رسیده، به کنیسه یهود درآمدند.(IR)

Acts 17:10 And{G1161} the brethren{G80} immediately{G2112} sent away{G1599}{(G5656)}{G5037} Paul{G3972} and{G2532} Silas{G4609} by{G1223} night{G3571} unto{G1519} Berea{G960}: who{G3748} coming{G3854}{(G5637)} thither went{G549}{(G5713)} into{G1519} the synagogue{G4864} of the Jews{G2453}. (kjv-strongs#)

Act 17:10 And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews. (kjv)

======= Acts 17:11 ============

Acts 17:11 Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of the mind, examining the Scriptures daily, whether these things were so.(asv)

Acts 17:11 و اینها از اهل تسالونیکی نجیبتر بودند، چونکه در کمال رضامندی کلام را پذیرفتند و هر روز کتب را تفتیش مینمودند که آیا این همچنین است.(IR)

Acts 17:11 {G1161} These{G3778} were{G2258}{(G5713)} more noble{G2104} than those in{G1722} Thessalonica{G2332}, in that they{G3748} received{G1209}{(G5662)} the word{G3056} with{G3326} all{G3956} readiness of mind{G4288}, and searched{G350}{(G5723)} the scriptures{G1124} daily{G2250}{G2596}, whether{G1487} those things{G5023} were{G2192}{(G5722)} so{G3779}. (kjv-strongs#)

Act 17:11 These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. (kjv)

======= Acts 17:12 ============

Acts 17:12 Many of them therefore believed; also of the Greek women of honorable estate, and of men, not a few.(asv)

Acts 17:12 پس بسیاری از ایشان ایمان آوردند و از زنان شریف یونانیه و از مردان، جمعی عظیم.(IR)

Acts 17:12 Therefore{G3767}{G3303} many{G4183} of{G1537} them{G846} believed{G4100}{(G5656)}; also{G2532} of honourable{G2158} women{G1135} which{G3588} were Greeks{G1674}, and{G2532} of men{G435}, not{G3756} a few{G3641}. (kjv-strongs#)

Act 17:12 Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few. (kjv)

======= Acts 17:13 ============

Acts 17:13 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed of Paul at Beroea also, they came thither likewise, stirring up and troubling the multitudes.(asv)

Acts 17:13 لیکن چون یهودیان تسالونیکی فهمیدند که پولس در بیریه نیز به کلام خدا موعظه میکند، در آنجا هم رفته، خلق را شورانیدند.(IR)

Acts 17:13 But{G1161} when{G5613} the Jews{G2453} of{G575} Thessalonica{G2332} had knowledge{G1097}{(G5627)} that{G3754}{G2532} the word{G3056} of God{G2316} was preached{G2605}{(G5648)} of{G5259} Paul{G3972} at{G1722} Berea{G960}, they came{G2064}{(G5627)} thither also{G2546}, and stirred up{G4531}{(G5723)} the people{G3793}. (kjv-strongs#)

Act 17:13 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. (kjv)

======= Acts 17:14 ============

Acts 17:14 And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.(asv)

Acts 17:14 در ساعت برادران پولس را به سوی دریا روانه کردند ولی سیلاس با تیموتاؤس در آنجا توقف نمودند.(IR)

Acts 17:14 And{G1161} then{G5119} immediately{G2112} the brethren{G80} sent away{G1821}{(G5656)} Paul{G3972} to go{G4198}{(G5738)} as it were{G5613} to{G1909} the sea{G2281}: but{G1161}{G5037} Silas{G4609} and{G2532} Timotheus{G5095} abode{G5278} there{G1563} still{G5278}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 17:14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. (kjv)

======= Acts 17:15 ============

Acts 17:15 But they that conducted Paul brought him as far as Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timothy that they should come to him with all speed, they departed.(asv)

Acts 17:15 و رهنمایانِ پولس او را به اطینا آوردند و حکم برای سیلاس و تیموتاؤس گرفته که به زودی هر چه تمامتر به نزد او آیند، روانه شدند.(IR)

Acts 17:15 And{G1161} they that conducted{G2525}{(G5723)} Paul{G3972} brought{G71}{(G5627)} him{G846} unto{G2193} Athens{G116}: and{G2532} receiving{G2983}{(G5631)} a commandment{G1785} unto{G4314} Silas{G4609} and{G2532} Timotheus{G5095} for to{G2443} come{G2064}{(G5632)} to{G4314} him{G846} with all speed{G5613}{G5033}, they departed{G1826}{(G5713)}. (kjv-strongs#)

Act 17:15 And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed. (kjv)

======= Acts 17:16 ============

Acts 17:16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he beheld the city full of idols.(asv)

Acts 17:16 اما چون پولس در اطینا انتظار ایشان را میکشید، روح او در اندرونش مضطرب گشت چون دید که شهر از بتها پر است.(IR)

Acts 17:16 Now{G1161} while Paul{G3972} waited for{G1551}{(G5740)} them{G846} at{G1722} Athens{G116}, his{G846} spirit{G4151} was stirred{G3947}{(G5712)} in{G1722} him{G846}, when he saw{G2334}{(G5723)} the city{G4172} wholly given{G5607}{(G5752)} to idolatry{G2712}. (kjv-strongs#)

Act 17:16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry. (kjv)

======= Acts 17:17 ============

Acts 17:17 So he reasoned in the synagogue with Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met him.(asv)

Acts 17:17 پس در کنیسه با یهودیان و خداپرستان و در بازار، هر روزه با هر که ملاقات میکرد، مباحثه مینمود.(IR)

Acts 17:17 Therefore{G3767}{G3303} disputed he{G1256}{(G5711)} in{G1722} the synagogue{G4864} with the Jews{G2453}, and{G2532} with the devout persons{G4576}{(G5740)}, and{G2532} in{G1722} the market{G58} daily{G2596}{G3956}{G2250} with{G4314} them that met with him{G3909}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Act 17:17 Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. (kjv)

======= Acts 17:18 ============

Acts 17:18 And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.(asv)

Acts 17:18 اما بعضی از فلاسفه اپیکوریین و رواقیین با او روبرو شده، بعضی میگفتند، این یاوهگو چه میخواهد بگوید؟ و دیگران گفتند، ظاهراً واعظ به خدایان غریب است. زیرا که ایشان را به عیسی و قیامت بشارت میداد.(IR)

Acts 17:18 Then{G1161} certain{G5100} philosophers{G5386} of the Epicureans{G1946}, and{G2532} of the Stoicks{G4770}, encountered{G4820}{(G5707)} him{G846}. And{G2532} some{G5100} said{G3004}{(G5707)}, What{G5101} will{G302}{G2309}{(G5722)} this{G3778} babbler{G4691} say{G3004}{(G5721)}?{G1161} other some, He seemeth{G1380}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} a setter forth{G2604} of strange{G3581} gods{G1140}: because{G3754} he preached{G2097}{(G5710)} unto them{G846} Jesus{G2424}, and{G2532} the resurrection{G386}. (kjv-strongs#)

Act 17:18 Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection. (kjv)

======= Acts 17:19 ============

Acts 17:19 And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?(asv)

Acts 17:19 پس او را گرفته، به کوه مریخ بردند و گفتند، آیا میتوانیمیافت که این تعلیم تازهای که تو میگویی چیست؟(IR)

Acts 17:19 And{G5037} they took{G1949}{(G5637)} him{G846}, and brought him{G71}{(G5627)} unto{G1909} Areopagus{G697}, saying{G3004}{(G5723)}, May{G1410}{(G5736)} we know{G1097}{(G5629)} what{G5101} this{G3778} new{G2537} doctrine{G1322}, whereof{G5259} thou{G4675} speakest{G2980}{(G5746)}, is? (kjv-strongs#)

Act 17:19 And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is? (kjv)

======= Acts 17:20 ============

Acts 17:20 For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.(asv)

Acts 17:20 چونکه سخنان غریب به گوش ما میرسانی. پس میخواهیم بدانیم از اینها چه مقصود است.(IR)

Acts 17:20 For{G1063} thou bringest{G1533}{(G5719)} certain{G5100} strange things{G3579}{(G5723)} to{G1519} our{G2257} ears{G189}: we would{G1014}{(G5736)} know{G1097}{(G5629)} therefore{G3767} what{G5101} these things{G5023} mean{G302}{G2309}{(G5722)}{G1511}{(G5750)}. (kjv-strongs#)

Act 17:20 For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean. (kjv)

======= Acts 17:21 ============

Acts 17:21 (Now all the Athenians and the strangers sojourning there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.)(asv)

Acts 17:21 اما جمیع اهل اطینا و غربای ساکن آنجا جز برای گفت و شنید دربارهٔ چیزهای تازه فراغتی نمیداشتند.(IR)

Acts 17:21 (For{G1161} all{G3956} the Athenians{G117} and{G2532} strangers{G3581} which{G3588} were there{G1927}{(G5723)} spent their time{G2119}{(G5707)} in{G1519} nothing{G3762} else{G2087}, but either{G2228} to tell{G3004}{(G5721)}, or{G2532} to hear{G191}{(G5721)} some{G5100} new thing{G2537}.) (kjv-strongs#)

Act 17:21 (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) (kjv)

======= Acts 17:22 ============

Acts 17:22 And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things, I perceive that ye are very religious.(asv)

Acts 17:22 پس پولس در وسط کوه مریخ ایستاده، گفت، ای مردان اطینا، شما را از هر جهت بسیار دیندار یافتهام،(IR)

Acts 17:22 Then{G1161} Paul{G3972} stood{G2476}{(G5685)} in{G1722} the midst{G3319} of Mars' hill{G697}, and said{G5346}{(G5713)}, Ye men{G435} of Athens{G117}, I perceive{G2334}{(G5719)} that{G5613} in{G2596} all things{G3956} ye{G5209} are too superstitious{G1174}. (kjv-strongs#)

Act 17:22 Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. (kjv)

======= Acts 17:23 ============

Acts 17:23 For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you.(asv)

Acts 17:23 زیرا چون سیر کرده، معابد شما را نظاره مینمودم، مذبحی یافتم که بر آن، نام خدای ناشناخته نوشته بود. پس آنچه را شما ناشناخته میپرستید، من به شما اعلام مینمایم.(IR)

Acts 17:23 For{G1063} as I passed by{G1330}{(G5740)}, and{G2532} beheld{G333}{(G5723)} your{G5216} devotions{G4574},{G2532} I found{G2147}{(G5627)} an altar{G1041} with this{G1722}{G3739} inscription{G1924}{(G5718)}, TO THE UNKNOWN{G57} GOD{G2316}. Whom{G3739} therefore{G3767} ye ignorantly{G50}{(G5723)} worship{G2151}{(G5719)}, him{G5126} declare{G2605}{(G5719)} I{G1473} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Act 17:23 For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you. (kjv)

======= Acts 17:24 ============

Acts 17:24 The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;(asv)

Acts 17:24 خدایی که جهان و آنچه در آن است آفرید، چونکه او مالک آسمان و زمین است، در هیکلهای ساخته شده به دستها ساکن نمیباشد(IR)

Acts 17:24 God{G2316} that made{G4160}{(G5660)} the world{G2889} and{G2532} all things{G3956} therein{G1722}{G846}, seeing that he{G3778} is{G5225}{(G5723)} Lord{G2962} of heaven{G3772} and{G2532} earth{G1093}, dwelleth{G2730}{(G5719)} not{G3756} in{G1722} temples{G3485} made with hands{G5499}; (kjv-strongs#)

Act 17:24 God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; (kjv)

======= Acts 17:25 ============

Acts 17:25 neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;(asv)

Acts 17:25 و از دست مردم خدمت کرده نمیشود که گویا محتاج چیزی باشد، بلکه خود به همگان حیات و نفس و جمیع چیزها میبخشد.(IR)

Acts 17:25 Neither{G3761} is worshipped{G2323}{(G5743)} with{G5259} men's{G444} hands{G5495}, as though he needed{G4326}{(G5740)} any thing{G5100}, seeing he{G846} giveth{G1325}{(G5723)} to all{G3956} life{G2222}, and{G2532} breath{G4157}, and{G2596} all things{G3956}; (kjv-strongs#)

Act 17:25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; (kjv)

======= Acts 17:26 ============

Acts 17:26 and he made of one every nation of men to dwell on all the face of the earth, having determined [their] appointed seasons, and the bounds of their habitation;(asv)

Acts 17:26 و هر امت انسان را از یک خون ساخت تا بر تمامی روی زمین مسکن گیرند و زمانهای معین و حدود مسکنهای ایشان را مقرر فرمود(IR)

Acts 17:26 And{G5037} hath made{G4160}{(G5656)} of{G1537} one{G1520} blood{G129} all{G3956} nations{G1484} of men{G444} for to dwell{G2730}{(G5721)} on{G1909} all{G3956} the face{G4383} of the earth{G1093}, and hath determined{G3724}{(G5660)} the times{G2540} before appointed{G4384}{(G5772)}, and{G2532} the bounds{G3734} of their{G846} habitation{G2733}; (kjv-strongs#)

Act 17:26 And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; (kjv)

======= Acts 17:27 ============

Acts 17:27 that they should seek God, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us:(asv)

Acts 17:27 تا خدا را طلب کنند که شاید او را تفحص کرده، بیابند، با آنکه از هیچ یکی از ما دور نیست.(IR)

Acts 17:27 That they should seek{G2212}{(G5721)} the Lord{G2962}, if{G1487} haply{G686} they might feel{G5584}{(G5659)} after him{G846}, and{G2532} find him{G2147}{(G5630)}, though{G2544} he be{G5225}{(G5723)} not{G3756} far{G3112} from{G575} every{G1538} one{G1520} of us{G2257}: (kjv-strongs#)

Act 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: (kjv)

======= Acts 17:28 ============

Acts 17:28 for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring.(asv)

Acts 17:28 زیرا که در او زندگی و حرکت و وجود داریم چنانکه بعضی از شعرای شما نیز گفتهاند که از نسل او میباشیم.(IR)

Acts 17:28 For{G1063} in{G1722} him{G846} we live{G2198}{(G5719)}, and{G2532} move{G2795}{(G5743)}, and{G2532} have our being{G2070}{(G5748)}; as{G5613} certain{G5100} also{G2532} of your{G5209} own{G2596} poets{G4163} have said{G2046}{(G5758)}, For{G1063} we are{G2070}{(G5748)} also{G2532} his{G5120} offspring{G1085}. (kjv-strongs#)

Act 17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. (kjv)

======= Acts 17:29 ============

Acts 17:29 Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and device of man.(asv)

Acts 17:29 پس چون از نسل خدا میباشیم، نشاید گمان برد که الوهیت شباهت دارد به طلا یا نقره یا سنگ منقوش به صنعت یا مهارت انسان.(IR)

Acts 17:29 Forasmuch then{G3767} as we are{G5225}{(G5723)} the offspring{G1085} of God{G2316}, we ought{G3784}{(G5719)} not{G3756} to think{G3543}{(G5721)} that the Godhead{G2304} is{G1511}{(G5750)} like{G3664} unto gold{G5557}, or{G2228} silver{G696}, or{G2228} stone{G3037}, graven{G5480} by art{G5078} and{G2532} man's{G444} device{G1761}. (kjv-strongs#)

Act 17:29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device. (kjv)

======= Acts 17:30 ============

Acts 17:30 The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:(asv)

Acts 17:30 پس خدا از زمانهای جهالت چشم پوشیده، الآن تمام خلق را در هر جا حکم میفرماید که توبه کنند.(IR)

Acts 17:30 And{G3303}{G3767} the times{G5550} of this ignorance{G52} God{G2316} winked at{G5237}{(G5660)}; but now{G3569} commandeth{G3853}{(G5719)} all{G3956} men{G444} every where{G3837} to repent{G3340}{(G5721)}: (kjv-strongs#)

Act 17:30 And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: (kjv)

======= Acts 17:31 ============

Acts 17:31 inasmuch as he hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.(asv)

Acts 17:31 زیراروزی را مقرر فرمود که در آن ربع مسکون را به انصاف داوری خواهد نمود به آن مردی که معین فرمود و همه را دلیل داد به اینکه او را از مردگان برخیزانید.(IR)

Acts 17:31 Because{G1360} he hath appointed{G2476}{(G5656)} a day{G2250}, in{G1722} the which{G3739} he will{G3195}{(G5719)} judge{G2919}{(G5721)} the world{G3625} in{G1722} righteousness{G1343} by{G1722} that man{G435} whom{G3739} he hath ordained{G3724}{(G5656)}; whereof he hath given{G3930}{(G5631)} assurance{G4102} unto all{G3956} men, in that he hath raised{G450}{(G5660)} him{G846} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Act 17:31 Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead. (kjv)

======= Acts 17:32 ============

Acts 17:32 Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.(asv)

Acts 17:32 چون ذکر قیامت مردگان شنیدند، بعضی استهزا نمودند و بعضی گفتند، مرتبه دیگر در این امر از تو خواهیم شنید.(IR)

Acts 17:32 And{G1161} when they heard{G191}{(G5660)} of the resurrection{G386} of the dead{G3498}, some{G3303} mocked{G5512}{(G5707)}: and{G1161} others said{G2036}{(G5627)}, We will hear{G191}{(G5695)} thee{G4675} again{G3825} of{G4012} this{G5127} matter. (kjv-strongs#)

Act 17:32 And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter. (kjv)

======= Acts 17:33 ============

Acts 17:33 Thus Paul went out from among them.(asv)

Acts 17:33 و همچنین پولس از میان ایشان بیرون رفت.(IR)

Acts 17:33 So{G2532}{G3779} Paul{G3972} departed{G1831}{(G5627)} from{G1537} among{G3319} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 17:33 So Paul departed from among them. (kjv)

======= Acts 17:34 ============

Acts 17:34 But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.(asv)

Acts 17:34 لیکن چند نفر بدو پیوسته، ایمان آوردند که از جمله ایشان دیونیسیوس آریوپاغی بود و زنی که دامرس نام داشت و بعضی دیگر با ایشان.(IR)

Acts 17:34 Howbeit{G1161} certain{G5100} men{G435} clave{G2853}{(G5685)} unto him{G846}, and believed{G4100}{(G5656)}: among{G1722} the which{G3739}{G2532} was Dionysius{G1354} the Areopagite{G698}, and{G2532} a woman{G1135} named{G3686} Damaris{G1152}, and{G2532} others{G2087} with{G4862} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 17:34 Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.(kjv)

======= Acts 18:1 ============

Acts 18:1 After these things he departed from Athens, and came to Corinth.(asv)

Acts 18:1 و بعد از آن پولس از اطینا روانه شده، به قرنتس آمد.(IR)

Acts 18:1 {G1161} After{G3326} these things{G5023} Paul{G3972} departed{G5563}{(G5685)} from{G1537} Athens{G116}, and came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Corinth{G2882}; (kjv-strongs#)

Act 18:1 After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth; (kjv)

======= Acts 18:2 ============

Acts 18:2 And he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them;(asv)

Acts 18:2 و مرد یهودی اکیلا نام را که مولدش پنطس بود و از ایطالیا تازه رسیده بود و زنش پرسکله را یافت زیرا کلودیوس فرمان داده بود که همهٔ یهودیان از روم بروند. پس نزد ایشان آمد.(IR)

Acts 18:2 And{G2532} found{G2147}{(G5631)} a certain{G5100} Jew{G2453} named{G3686} Aquila{G207}, born{G1085} in Pontus{G4193}, lately{G4373} come{G2064}{(G5756)} from{G575} Italy{G2482}, with{G2532} his{G846} wife{G1135} Priscilla{G4252};(because that{G1223} Claudius{G2804} had commanded{G1299}{(G5760)} all{G3956} Jews{G2453} to depart{G5563}{(G5745)} from{G1537} Rome{G4516}:) and came{G4334}{(G5627)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 18:2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them. (kjv)

======= Acts 18:3 ============

Acts 18:3 and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.(asv)

Acts 18:3 و چونکه با ایشان همپیشه بود، نزد ایشان مانده، به کار مشغول شد؛ و کسب ایشان خیمهدوزی بود.(IR)

Acts 18:3 And{G2532} because{G1223} he was{G1511}{(G5750)} of the same craft{G3673}, he abode{G3306}{(G5707)} with{G3844} them{G846}, and{G2532} wrought{G2038}{(G5711)}: for{G1063} by their occupation{G5078} they were{G2258}{(G5713)} tentmakers{G4635}. (kjv-strongs#)

Act 18:3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. (kjv)

======= Acts 18:4 ============

Acts 18:4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.(asv)

Acts 18:4 و هر سبت در کنیسه مکالمه کرده، یهودیان و یونانیان را مجاب میساخت.(IR)

Acts 18:4 And{G1161} he reasoned{G1256}{(G5711)} in{G1722} the synagogue{G4864}{G2596} every{G3956} sabbath{G4521}, and{G5037} persuaded{G3982}{(G5707)} the Jews{G2453} and{G2532} the Greeks{G1672}. (kjv-strongs#)

Act 18:4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks. (kjv)

======= Acts 18:5 ============

Acts 18:5 But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.(asv)

Acts 18:5 اما چون سیلاس و تیموتاوس از مکادونیه آمدند، پولس در روح مجبور شده، برای یهودیان شهادت میداد که عیسی، مسیح است.(IR)

Acts 18:5 And{G1161} when{G5613}{G5037} Silas{G4609} and{G2532} Timotheus{G5095} were come{G2718}{(G5627)} from{G575} Macedonia{G3109}, Paul{G3972} was pressed{G4912}{(G5712)} in the spirit{G4151}, and testified{G1263}{(G5740)} to the Jews{G2453} that Jesus{G2424} was Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 18:5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. (kjv)

======= Acts 18:6 ============

Acts 18:6 And when they opposed themselves and blasphemed, he shook out his raiment and said unto them, Your blood [be] upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles. [(asv)

Acts 18:6 ولی چون ایشان مخالفت نموده، کفر میگفتند، دامن خود را بر ایشان افشانده، گفت، خون شما بر سر شما است. من بری هستم. بعد از این به نزد امتها میروم.(IR)

Acts 18:6 And{G1161} when they opposed{G498}{(G5734)} themselves{G846}, and{G2532} blasphemed{G987}{(G5723)}, he shook{G1621}{(G5671)} his raiment{G2440}, and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Your{G5216} blood{G129} be upon{G1909} your{G5216} own heads{G2776}; I{G1473} am clean{G2513}: from{G575} henceforth{G3568} I will go{G4198}{(G5695)} unto{G1519} the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Act 18:6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles. (kjv)

======= Acts 18:7 ============

Acts 18:7 And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.(asv)

Acts 18:7 پس از آنجا نقل کرده، به خانهٔ شخصی یوستس نام خداپرست آمد که خانهٔ او متصل به کنیسه بود.(IR)

Acts 18:7 And{G2532} he departed{G3327}{(G5631)} thence{G1564}, and entered{G2064}{(G5627)} into{G1519} a certain{G5100} man's house{G3614}, named{G3686} Justus{G2459}, one that worshipped{G4576}{(G5740)} God{G2316}, whose{G3739} house{G3614} joined hard{G4927}{(G5723)}{G2258}{(G5713)} to the synagogue{G4864}. (kjv-strongs#)

Act 18:7 And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. (kjv)

======= Acts 18:8 ============

Acts 18:8 And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.(asv)

Acts 18:8 اما کرسپس، رئیس کنیسه با تمامی اهل بیتش به خداوند ایمان آوردند و بسیاری از اهل قرنتس چون شنیدند، ایمان آورده، تعمید یافتند.(IR)

Acts 18:8 And{G1161} Crispus{G2921}, the chief ruler of the synagogue{G752}, believed{G4100}{(G5656)} on the Lord{G2962} with{G4862} all{G3650} his{G846} house{G3624}; and{G2532} many{G4183} of the Corinthians{G2881} hearing{G191}{(G5723)} believed{G4100}{(G5707)}, and{G2532} were baptized{G907}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Act 18:8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. (kjv)

======= Acts 18:9 ============

Acts 18:9 And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:(asv)

Acts 18:9 شبی خداوند در رؤیا به پولس گفت، ترسان مباش، بلکه سخن بگو و خاموش مباش(IR)

Acts 18:9 Then{G1161} spake{G2036}{(G5627)} the Lord{G2962} to Paul{G3972} in{G1223} the night{G3571} by{G1722} a vision{G3705}, Be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5737)}, but{G235} speak{G2980}{(G5720)}, and{G2532} hold{G4623} not{G3361} thy peace{G4623}{(G5661)}: (kjv-strongs#)

Act 18:9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: (kjv)

======= Acts 18:10 ============

Acts 18:10 for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.(asv)

Acts 18:10 زیرا که من با تو هستم و هیچکس تو را اذیت نخواهد رسانید زیرا که مرا در این شهر خلقِ بسیار است.(IR)

Acts 18:10 For{G1360} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} with{G3326} thee{G4675}, and{G2532} no man{G3762} shall set on{G2007}{(G5698)} thee{G4671} to hurt{G2559}{(G5658)} thee{G4571}: for{G1360} I{G3427} have{G2076}{(G5748)} much{G4183} people{G2992} in{G1722} this{G5026} city{G4172}. (kjv-strongs#)

Act 18:10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. (kjv)

======= Acts 18:11 ============

Acts 18:11 And he dwelt [there] a year and six months, teaching the word of God among them.(asv)

Acts 18:11 پس مدت یک سال و شش ماه توقف نموده، ایشان را به کلام خدا تعلیم میداد.(IR)

Acts 18:11 And{G5037} he continued{G2523}{(G5656)} there a year{G1763} and{G2532} six{G1803} months{G3376}, teaching{G1321}{(G5723)} the word{G3056} of God{G2316} among{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 18:11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. (kjv)

======= Acts 18:12 ============

Acts 18:12 But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment-seat,(asv)

Acts 18:12 اما چون غالیون والی اخائیه بود، یهودیان یکدل شده، بر سر پولس تاخته، او را پیش مسند حاکم بردند(IR)

Acts 18:12 And{G1161} when Gallio{G1058} was the deputy{G445}{(G5723)} of Achaia{G882}, the Jews{G2453} made insurrection{G2721}{(G5627)} with one accord against{G3661} Paul{G3972}, and{G2532} brought{G71}{(G5627)} him{G846} to{G1909} the judgment seat{G968}, (kjv-strongs#)

Act 18:12 And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat, (kjv)

======= Acts 18:13 ============

Acts 18:13 saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.(asv)

Acts 18:13 و گفتند، این شخص مردم را اغوا میکند که خدا را برخلاف شریعت عبادت کنند.(IR)

Acts 18:13 Saying{G3004}{(G5723)},{G3754} This{G3778} fellow persuadeth{G374}{(G5719)} men{G444} to worship{G4576}{(G5738)} God{G2316} contrary{G3844} to the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Act 18:13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. (kjv)

======= Acts 18:14 ============

Acts 18:14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you:(asv)

Acts 18:14 چون پولس خواست حرف زند، غالیون گفت، ای یهودیان اگر ظلمی یا فسقی فاحش میبود، هر آینه شرط عقل میبود که متحمل شما بشوم.(IR)

Acts 18:14 And{G1161} when Paul{G3972} was now about{G3195}{(G5723)} to open{G455}{(G5721)} his mouth{G4750}, Gallio{G1058} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the Jews{G2453}, If{G1487}{G3303}{G3767} it were{G2258}{(G5713)} a{G5100} matter of wrong{G92} or{G2228} wicked{G4190} lewdness{G4467}, O{G5599} ye Jews{G2453}, reason{G2596}{G3056} would{G302} that I should bear{G430}{(G5633)} with you{G5216}: (kjv-strongs#)

Act 18:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: (kjv)

======= Acts 18:15 ============

Acts 18:15 but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.(asv)

Acts 18:15 ولی چون مسألهای است دربارهٔ سخنان و نامها و شریعت شما، پس خود بفهمید. من در چنین امور نمیخواهم داوری کنم.(IR)

Acts 18:15 But{G1161} if{G1487} it be{G2076}{(G5748)} a question{G2213} of{G4012} words{G3056} and{G2532} names{G3686}, and{G2532} of{G2596} your{G5209} law{G3551}, look ye{G3700}{(G5695)}{G846} to it; for{G1063} I{G1473} will be{G1014}{(G5736)}{G1511}{(G5750)} no{G3756} judge{G2923} of such{G5130} matters. (kjv-strongs#)

Act 18:15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. (kjv)

======= Acts 18:16 ============

Acts 18:16 And he drove them from the judgment-seat.(asv)

Acts 18:16 پس ایشان را از پیش مسند براند.(IR)

Acts 18:16 And{G2532} he drave{G556}{(G5656)} them{G846} from{G575} the judgment seat{G968}. (kjv-strongs#)

Act 18:16 And he drave them from the judgment seat. (kjv)

======= Acts 18:17 ============

Acts 18:17 And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things.(asv)

Acts 18:17 و همه سوستانیس رئیس کنسیه را گرفته او را در مقابل مسند والی بزدند و غالیون را از این امور هیچ پروا نبود.(IR)

Acts 18:17 Then{G1161} all{G3956} the Greeks{G1672} took{G1949}{(G5637)} Sosthenes{G4988}, the chief ruler of the synagogue{G752}, and beat{G5180}{(G5707)} him before{G1715} the judgment seat{G968}. And{G2532} Gallio{G1058} cared{G3199}{(G5707)} for none{G3762} of those things{G5130}. (kjv-strongs#)

Act 18:17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. (kjv)

======= Acts 18:18 ============

Acts 18:18 And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreae; for he had a vow.(asv)

Acts 18:18 اما پولس بعد از آن، روزهای بسیار در آنجا توقف نمود پس برادران را وداع نموده، به سوریه از راه دریا رفت و پرسکله و اکیلا همراه او رفتند. و درکنخریه موی خود را چید چونکه نذر کرده بود.(IR)

Acts 18:18 And{G1161} Paul{G3972} after this tarried{G4357}{(G5660)} there yet{G2089} a good{G2425} while{G2250}, and then took his leave{G657}{(G5671)} of the brethren{G80}, and sailed thence{G1602}{(G5707)} into{G1519} Syria{G4947}, and{G2532} with{G4862} him{G846} Priscilla{G4252} and{G2532} Aquila{G207}; having shorn{G2751}{(G5671)} his head{G2776} in{G1722} Cenchrea{G2747}: for{G1063} he had{G2192}{(G5707)} a vow{G2171}. (kjv-strongs#)

Act 18:18 And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. (kjv)

======= Acts 18:19 ============

Acts 18:19 And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.(asv)

Acts 18:19 و چون به افسسْ رسید، آن دو نفر را در آنجا رها کرده، خود به کنیسه درآمده، با یهودیان مباحثه نمود.(IR)

Acts 18:19 And{G1161} he came{G2658}{(G5656)} to{G1519} Ephesus{G2181}, and{G2548} left{G2641}{(G5627)} them there{G847}: but{G1161} he himself{G846} entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} the synagogue{G4864}, and reasoned with{G1256}{(G5675)} the Jews{G2453}. (kjv-strongs#)

Act 18:19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. (kjv)

======= Acts 18:20 ============

Acts 18:20 And when they asked him to abide a longer time, he consented not;(asv)

Acts 18:20 و چون ایشان خواهش نمودند که مدتی با ایشان بماند، قبول نکرد(IR)

Acts 18:20 When{G1161} they{G846} desired{G2065}{(G5723)} him to tarry{G3306}{(G5658)} longer{G1909}{G4119} time{G5550} with{G3844} them{G846}, he consented{G1962}{(G5656)} not{G3756}; (kjv-strongs#)

Act 18:20 When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; (kjv)

======= Acts 18:21 ============

Acts 18:21 but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.(asv)

Acts 18:21 بلکه ایشان را وداع کرده، گفت که، مرا به هر صورت باید عید آینده را در اورشلیم صرف کنم. لیکن اگر خدا بخواهد، باز به نزد شما خواهم برگشت. پس از افسس روانه شد(IR)

Acts 18:21 But{G235} bade{G657} them{G846} farewell{G657}{(G5662)}, saying{G2036}{(G5631)}, I{G3165} must{G1163}{(G5748)} by all means{G3843} keep{G4160}{(G5658)} this feast{G1859} that cometh{G2064}{(G5740)} in{G1519} Jerusalem{G2414}: but{G1161} I will return{G344}{(G5692)} again{G3825} unto{G4314} you{G5209}, if God{G2316} will{G2309}{(G5723)}. And{G2532} he sailed{G321}{(G5681)} from{G575} Ephesus{G2181}. (kjv-strongs#)

Act 18:21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. (kjv)

======= Acts 18:22 ============

Acts 18:22 And when he had landed at Caesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.(asv)

Acts 18:22 و به قیصریه فرود آمده {به اورشلیم} رفت و کلیسا را تحیت نموده، به انطاکیه آمد.(IR)

Acts 18:22 And{G2532} when he had landed{G2718}{(G5631)} at{G1519} Caesarea{G2542}, and gone up{G305}{(G5631)}, and{G2532} saluted{G782}{(G5666)} the church{G1577}, he went down{G2597}{(G5627)} to{G1519} Antioch{G490}. (kjv-strongs#)

Act 18:22 And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch. (kjv)

======= Acts 18:23 ============

Acts 18:23 And having spent some time [there], he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.(asv)

Acts 18:23 و مدتی در آنجا مانده، باز به سفر توجه نمود و در ملک غلاطیه و فریجیه جابجا میگشت و همهٔ شاگردان را استوار مینمود.(IR)

Acts 18:23 And{G2532} after he had spent{G4160}{(G5660)} some{G5100} time{G5550} there, he departed{G1831}{(G5627)}, and went over{G1330}{(G5740)} all the country{G5561} of Galatia{G1054} and{G2532} Phrygia{G5435} in order{G2517}, strengthening{G1991}{(G5723)} all{G3956} the disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Act 18:23 And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. (kjv)

======= Acts 18:24 ============

Acts 18:24 Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.(asv)

Acts 18:24 اما شخصی یهود اپلس نام از اهل اسکندریه که مردی فصیح و در کتاب توانا بود، به افسس رسید.(IR)

Acts 18:24 And{G1161} a certain{G5100} Jew{G2453} named{G3686} Apollos{G625}, born{G1085} at Alexandria{G221}, an eloquent{G3052} man{G435}, and mighty{G5607}{(G5752)}{G1415} in{G1722} the scriptures{G1124}, came{G2658}{(G5656)} to{G1519} Ephesus{G2181}. (kjv-strongs#)

Act 18:24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. (kjv)

======= Acts 18:25 ============

Acts 18:25 This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:(asv)

Acts 18:25 او در طریق خداوند تربیت یافته و در روح سرگرم بوده، دربارهٔ خداوند به دقت تکلم و تعلیم مینمود هر چند جز از تعمید یحیی اطلاعی نداشت.(IR)

Acts 18:25 This man{G3778} was{G2258}{(G5713)} instructed in{G2727}{(G5772)} the way{G3598} of the Lord{G2962}; and{G2532} being fervent{G2204}{(G5723)} in the spirit{G4151}, he spake{G2980}{(G5707)} and{G2532} taught{G1321}{(G5707)} diligently{G199} the things of{G4012} the Lord{G2962}, knowing{G1987}{(G5740)} only{G3440} the baptism{G908} of John{G2491}. (kjv-strongs#)

Act 18:25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. (kjv)

======= Acts 18:26 ============

Acts 18:26 and he began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more accurately.(asv)

Acts 18:26 همان شخص در کنیسه به دلیری سخن آغاز کرد. اما چون پرسکله و اکیلا او را شنیدند، نزد خود آوردند و به دقت تمام طریق خدا را بدو آموختند.(IR)

Acts 18:26 And{G5037} he{G3778} began{G756}{(G5662)} to speak boldly{G3955}{(G5738)} in{G1722} the synagogue{G4864}: whom{G846} when{G1161} Aquila{G207} and{G2532} Priscilla{G4252} had heard{G191}{(G5660)}, they took{G4355}{(G5639)} him{G846} unto them, and{G2532} expounded{G1620}{(G5639)} unto him{G846} the way{G3598} of God{G2316} more perfectly{G197}. (kjv-strongs#)

Act 18:26 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly. (kjv)

======= Acts 18:27 ============

Acts 18:27 And when he was minded to pass over into Achaia, the brethren encouraged him, and wrote to the disciples to receive him: and when he was come, he helped them much that had believed through grace;(asv)

Acts 18:27 پس چون او عزیمت سفر اخائیه کرد، برادران او را ترغیب نموده، به شاگردان سفارشنامهای نوشتند که او را بپذیرند. و چون بدانجا رسید، آنانی را که به وسیله فیض ایمان آورده بودند، اعانت بسیار نمود،(IR)

Acts 18:27 And{G1161} when he{G846} was disposed{G1014}{(G5740)} to pass{G1330}{(G5629)} into{G1519} Achaia{G882}, the brethren{G80} wrote{G1125}{(G5656)}, exhorting{G4389}{(G5671)} the disciples{G3101} to receive{G588}{(G5664)} him{G846}: who{G3739}, when he was come{G3854}{(G5637)}, helped them{G4820}{(G5639)} much{G4183} which had believed{G4100}{(G5761)} through{G1223} grace{G5485}: (kjv-strongs#)

Act 18:27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace: (kjv)

======= Acts 18:28 ============

Acts 18:28 for he powerfully confuted the Jews, [and that] publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.(asv)

Acts 18:28 زیرا به قوت تمام بر یهود اقامه حجت میکرد و از کتب ثابت مینمود که عیسی، مسیح است.(IR)

Acts 18:28 For{G1063} he mightily{G2159} convinced{G1246}{(G5711)} the Jews{G2453}, and that publickly{G1219}, shewing{G1925}{(G5723)} by{G1223} the scriptures{G1124} that Jesus{G2424} was{G1511}{(G5750)} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 18:28 For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.(kjv)

======= Acts 19:1 ============

Acts 19:1 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:(asv)

Acts 19:1 و چون اپلس در قرنتس بود، پولس درنواحی بالا گردش کرده، به افسسْ رسید. و در آنجا شاگرد چند یافته،(IR)

Acts 19:1 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, while Apollos{G625} was{G1511}{(G5750)}{G1722} at{G1722} Corinth{G2882}, Paul{G3972} having passed{G1330}{(G5631)} through the upper{G510} coasts{G3313} came{G2064}{(G5629)} to{G1519} Ephesus{G2181}: and{G2532} finding{G2147}{(G5631)} certain{G5100} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Act 19:1 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples, (kjv)

======= Acts 19:2 ============

Acts 19:2 and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they [said] unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was [given] .(asv)

Acts 19:2 بدیشان گفت، آیا هنگامی که ایمان آوردید، روحالقدس را یافتید؟ به وی گفتند، بلکه نشنیدیم که روحالقدس هست!(IR)

Acts 19:2 He said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846},{G1487} Have ye received{G2983}{(G5627)} the Holy{G40} Ghost{G4151} since ye believed{G4100}{(G5660)}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846},{G235} We have{G191} not so much as{G3761} heard{G191}{(G5656)} whether{G1487} there be any{G2076}{(G5748)} Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 19:2 He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost. (kjv)

======= Acts 19:3 ============

Acts 19:3 And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism.(asv)

Acts 19:3 بدیشان گفت، پس به چه چیز تعمید یافتید؟ گفتند، به تعمید یحیی.(IR)

Acts 19:3 And{G5037} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Unto{G1519} what{G5101} then{G3767} were ye baptized{G907}{(G5681)}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Unto{G1519} John's{G2491} baptism{G908}. (kjv-strongs#)

Act 19:3 And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism. (kjv)

======= Acts 19:4 ============

Acts 19:4 And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.(asv)

Acts 19:4 پولس گفت، یحیی البته تعمید توبه میداد و به قوم میگفت به آن کسی که بعد از من میآید ایمان بیاورید، یعنی به مسیح عیسی.(IR)

Acts 19:4 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} Paul{G3972}, John{G2491} verily{G3303} baptized{G907}{(G5656)} with the baptism{G908} of repentance{G3341}, saying{G3004}{(G5723)} unto the people{G2992}, that{G2443} they should believe{G4100}{(G5661)} on{G1519} him which should come{G2064}{(G5740)} after{G3326} him{G846}, that is{G5123}{(G5748)}, on{G1519} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 19:4 Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus. (kjv)

======= Acts 19:5 ============

Acts 19:5 And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.(asv)

Acts 19:5 چون این را شنیدند به نام خداوند عیسی تعمید گرفتند،(IR)

Acts 19:5 When{G1161} they heard{G191}{(G5660)} this, they were baptized{G907}{(G5681)} in{G1519} the name{G3686} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 19:5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. (kjv)

======= Acts 19:6 ============

Acts 19:6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied.(asv)

Acts 19:6 و چون پولس دست بر ایشان نهاد، روحالقدس بر ایشان نازل شد و به زبانها متکلم گشته، نبوت کردند.(IR)

Acts 19:6 And{G2532} when Paul{G3972} had laid{G2007} his hands{G5495} upon{G2007}{(G5631)} them{G846}, the Holy{G40} Ghost{G4151} came{G2064}{(G5627)} on{G1909} them{G846}; and{G5037} they spake{G2980}{(G5707)} with tongues{G1100}, and{G2532} prophesied{G4395}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 19:6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied. (kjv)

======= Acts 19:7 ============

Acts 19:7 And they were in all about twelve men.(asv)

Acts 19:7 و جمله آن مردمان تخمیناً دوازده نفر بودند.(IR)

Acts 19:7 And{G1161} all{G3956} the men{G435} were{G2258}{(G5713)} about{G5616} twelve{G1177}. (kjv-strongs#)

Act 19:7 And all the men were about twelve. (kjv)

======= Acts 19:8 ============

Acts 19:8 And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading [as to] the things concerning the kingdom of God.(asv)

Acts 19:8 پس به کنیسه درآمده، مدت سه ماه به دلیری سخن میراند و در امور ملکوت خدا مباحثه مینمود و برهان قاطع میآورد.(IR)

Acts 19:8 And{G1161} he went{G1525}{(G5631)} into{G1519} the synagogue{G4864}, and spake boldly{G3955}{(G5711)} for the space{G1909} of three{G5140} months{G3376}, disputing{G1256}{(G5740)} and{G2532} persuading{G3982}{(G5723)} the things concerning{G4012} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 19:8 And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God. (kjv)

======= Acts 19:9 ============

Acts 19:9 But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.(asv)

Acts 19:9 اما چون بعضی سختدل گشته، ایمان نیاوردند و پیش روی خلق، طریقت را بد میگفتند، از ایشان کناره گزیده، شاگردان را جدا ساخت و هر روزه در مدرسه شخصی طیرانس نام مباحثه مینمود.(IR)

Acts 19:9 But{G1161} when{G5613} divers{G5100} were hardened{G4645}{(G5712)}, and{G2532} believed not{G544}{(G5707)}, but spake evil{G2551}{(G5723)} of that way{G3598} before{G1799} the multitude{G4128}, he departed{G868}{(G5631)} from{G575} them{G846}, and separated{G873}{(G5656)} the disciples{G3101}, disputing{G1256}{(G5740)} daily{G2596}{G2250} in{G1722} the school{G4981} of one{G5100} Tyrannus{G5181}. (kjv-strongs#)

Act 19:9 But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. (kjv)

======= Acts 19:10 ============

Acts 19:10 And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.(asv)

Acts 19:10 و بدینطور دو سال گذشت بقسمی که تمامی اهل آسیا چه یهود و چه یونانی کلام خداوند عیسی را شنیدند.(IR)

Acts 19:10 And{G1161} this{G5124} continued{G1096}{(G5633)} by the space{G1909} of two{G1417} years{G2094}; so{G5620} that all{G3956} they which dwelt in{G2730}{(G5723)} Asia{G773} heard{G191}{(G5658)} the word{G3056} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}, both{G5037} Jews{G2453} and{G2532} Greeks{G1672}. (kjv-strongs#)

Act 19:10 And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. (kjv)

======= Acts 19:11 ============

Acts 19:11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:(asv)

Acts 19:11 و خداوند از دست پولس معجزات غیرمعتاد به ظهور میرسانید،(IR)

Acts 19:11 And{G5037} God{G2316} wrought{G4160}{(G5707)} special{G3756}{G5177}{(G5631)} miracles{G1411} by{G1223} the hands{G5495} of Paul{G3972}: (kjv-strongs#)

Act 19:11 And God wrought special miracles by the hands of Paul: (kjv)

======= Acts 19:12 ============

Acts 19:12 insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the evil spirits went out.(asv)

Acts 19:12 بطوری که از بدن او دستمالها و فوطهها برده، بر مریضان میگذاردند و امراض از ایشان زایلمیشد و ارواح پلید از ایشان اخراج میشدند.(IR)

Acts 19:12 So{G2532}{G5620} that from{G575} his{G846} body{G5559} were brought{G2018}{(G5745)} unto{G1909} the sick{G770}{(G5723)} handkerchiefs{G4676} or{G2228} aprons{G4612}, and{G2532} the diseases{G3554} departed{G525}{(G5745)} from{G575} them{G846}, and{G5037} the evil{G4190} spirits{G4151} went{G1831}{(G5738)} out of{G575} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 19:12 So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. (kjv)

======= Acts 19:13 ============

Acts 19:13 But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them that had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth.(asv)

Acts 19:13 لیکن تنی چند از یهودیانِ سیاحِ عزیمهخوان بر آنانی که ارواح پلید داشتند، نام خداوند عیسی را خواندن گرفتند و میگفتند، شما را به آن عیسی که پولس به او موعظه میکند قسم میدهیم!(IR)

Acts 19:13 Then{G1161} certain{G5100} of{G575} the vagabond{G4022}{(G5740)} Jews{G2453}, exorcists{G1845}, took upon them{G2021}{(G5656)} to call{G3687}{(G5721)} over{G1909} them which had{G2192}{(G5723)} evil{G4190} spirits{G4151} the name{G3686} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}, saying{G3004}{(G5723)}, We adjure{G3726}{(G5719)} you{G5209} by Jesus{G2424} whom{G3739} Paul{G3972} preacheth{G2784}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Act 19:13 Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth. (kjv)

======= Acts 19:14 ============

Acts 19:14 And there were seven sons of one Sceva, a Jew, a chief priest, who did this.(asv)

Acts 19:14 و هفت نفر پسران اسکیوا رئیس کهنه یهود این کار میکردند.(IR)

Acts 19:14 And{G1161} there were{G2258}{(G5713)} seven{G2033} sons{G5207} of one Sceva{G4630}{G5100}, a Jew{G2453}, and chief of the priests{G749}, which did{G4160}{(G5723)} so{G5124}. (kjv-strongs#)

Act 19:14 And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so. (kjv)

======= Acts 19:15 ============

Acts 19:15 And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know, but who are ye?(asv)

Acts 19:15 اما روح خبیث در جواب ایشان گفت، عیسی را میشناسم و پولس را میدانم. لیکن شما کیستید؟(IR)

Acts 19:15 And{G1161} the evil{G4190} spirit{G4151} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Jesus{G2424} I know{G1097}{(G5719)}, and{G2532} Paul{G3972} I know{G1987}{(G5736)}; but{G1161} who{G5101} are{G2075}{(G5748)} ye{G5210}? (kjv-strongs#)

Act 19:15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye? (kjv)

======= Acts 19:16 ============

Acts 19:16 And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.(asv)

Acts 19:16 و آن مرد که روح پلید داشت بر ایشان جست و بر ایشان زورآور شده، غلبه یافت بهحدی که از آن خانه عریان و مجروح فرار کردند.(IR)

Acts 19:16 And{G2532} the man{G444} in{G1722} whom{G3739} the evil{G4190} spirit{G4151} was{G2258}{(G5713)} leaped{G2177}{(G5740)} on{G1909} them{G846}, and{G2532} overcame{G2634}{(G5660)} them{G846}, and prevailed{G2480}{(G5656)} against{G2596} them{G846}, so{G5620} that they fled{G1628}{(G5629)} out of{G1537} that{G1565} house{G3624} naked{G1131} and{G2532} wounded{G5135}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Act 19:16 And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. (kjv)

======= Acts 19:17 ============

Acts 19:17 And this became known to all, both Jews and Greeks, that dwelt at Ephesus; and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.(asv)

Acts 19:17 چون این واقعه بر جمیع یهودیان و یونانیانِ ساکن افسس مشهور گردید، خوف بر همهٔ ایشان طاری گشته، نام خداوند عیسی را مکرم میداشتند.(IR)

Acts 19:17 And{G1161} this{G5124} was{G1096}{(G5633)} known{G1110} to all{G3956} the Jews{G2453} and{G5037} Greeks{G1672} also{G2532} dwelling{G2730}{(G5723)} at Ephesus{G2181}; and{G2532} fear{G5401} fell{G1968}{(G5627)} on{G1909} them{G846} all{G3956}, and{G2532} the name{G3686} of the Lord{G2962} Jesus{G2424} was magnified{G3170}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Act 19:17 And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. (kjv)

======= Acts 19:18 ============

Acts 19:18 Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.(asv)

Acts 19:18 و بسیاری از آنانی که ایمان آورده بودند آمدند و به اعمال خود اعتراف کرده، آنها را فاش مینمودند.(IR)

Acts 19:18 And{G5037} many{G4183} that believed{G4100}{(G5761)} came{G2064}{(G5711)}, and confessed{G1843}{(G5734)}, and{G2532} shewed{G312}{(G5723)} their{G846} deeds{G4234}. (kjv-strongs#)

Act 19:18 And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds. (kjv)

======= Acts 19:19 ============

Acts 19:19 And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.(asv)

Acts 19:19 و جمعی از شعبدهبازان کتب خویش را آورده، در حضور خلق سوزانیدند و چون قیمت آنها را حساب کردند، پنجاه هزار درهم بود.(IR)

Acts 19:19 Many{G2425} of them also{G1161} which used{G4238}{(G5660)} curious arts{G4021} brought{G4851} their books{G976} together{G4851}{(G5631)}, and burned them{G2618}{(G5707)} before{G1799} all{G3956} men: and{G2532} they counted{G4860}{(G5656)} the price{G5092} of them{G846}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} it fifty{G4002} thousand{G3461} pieces of silver{G694}. (kjv-strongs#)

Act 19:19 Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver. (kjv)

======= Acts 19:20 ============

Acts 19:20 So mightily grew the word of the Lord and prevailed.(asv)

Acts 19:20 بدینطور کلام خداوند ترقی کرده قوت میگرفت.(IR)

Acts 19:20 So{G3779} mightily{G2596}{G2904} grew{G837}{(G5707)} the word{G3056} of God{G2962} and{G2532} prevailed{G2480}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 19:20 So mightily grew the word of God and prevailed. (kjv)

======= Acts 19:21 ============

Acts 19:21 Now after these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.(asv)

Acts 19:21 و بعد از تمام شدن این مقدمات، پولس در روح عزیمت کرد که از مکادونیه و اخائیه گذشته، به اورشلیم برود و گفت، بعد از رفتنم به آنجا روم را نیز باید دید.(IR)

Acts 19:21 After{G1161}{G5613} these things{G5023} were ended{G4137}{(G5681)}, Paul{G3972} purposed{G5087}{(G5639)} in{G1722} the spirit{G4151}, when he had passed through{G1330}{(G5631)} Macedonia{G3109} and{G2532} Achaia{G882}, to go{G4198}{(G5738)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, saying{G2036}{(G5631)}, After{G3754}{G3326} I{G3165} have been{G1096}{(G5635)} there{G1563}, I{G3165} must{G1163}{(G5748)} also{G2532} see{G1492}{(G5629)} Rome{G4516}. (kjv-strongs#)

Act 19:21 After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. (kjv)

======= Acts 19:22 ============

Acts 19:22 And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.(asv)

Acts 19:22 پس دو نفر از ملازمان خود، یعنی تیموتاؤس و ارسطوس را به مکادونیه روانه کرد و خود در آسیا چندی توقف نمود.(IR)

Acts 19:22 So{G1161} he sent{G649}{(G5660)} into{G1519} Macedonia{G3109} two{G1417} of them that ministered{G1247}{(G5723)} unto him{G846}, Timotheus{G5095} and{G2532} Erastus{G2037}; but he himself{G846} stayed{G1907}{(G5627)} in{G1519} Asia{G773} for a season{G5550}. (kjv-strongs#)

Act 19:22 So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season. (kjv)

======= Acts 19:23 ============

Acts 19:23 And about that time there arose no small stir concerning the Way.(asv)

Acts 19:23 در آن زمان هنگامهای عظیم دربارهٔ طریقت بر پا شد.(IR)

Acts 19:23 And{G1161}{G2596} the same{G1565} time{G2540} there arose{G1096}{(G5633)} no{G3756} small{G3641} stir{G5017} about{G4012} that way{G3598}. (kjv-strongs#)

Act 19:23 And the same time there arose no small stir about that way. (kjv)

======= Acts 19:24 ============

Acts 19:24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no little business unto the craftsmen;(asv)

Acts 19:24 زیرا شخصی دیمیتریوس نام زرگر که تصاویر بتکده ارطامیس از نقره میساخت و بجهت صنعتگران نفع خطیر پیدا مینمود، ایشان را ودیگرانی که در چنین پیشه اشتغال میداشتند،(IR)

Acts 19:24 For{G1063} a certain{G5100} man named{G3686} Demetrius{G1216}, a silversmith{G695}, which made{G4160}{(G5723)} silver{G693} shrines{G3485} for Diana{G735}, brought{G3930}{(G5710)} no{G3756} small{G3641} gain{G2039} unto the craftsmen{G5079}; (kjv-strongs#)

Act 19:24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen; (kjv)

======= Acts 19:25 ============

Acts 19:25 whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.(asv)

Acts 19:25 فراهم آورده، گفت، ای مردمان شما آگاه هستید که از این شغل، فراخیِ رزق ما است.(IR)

Acts 19:25 Whom{G3739} he called together{G4867}{(G5660)} with the workmen{G2040} of{G4012} like occupation{G5108}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Sirs{G435}, ye know{G1987}{(G5736)} that{G3754} by{G1537} this{G5026} craft{G2039} we have{G2076}{(G5748)} our{G2257} wealth{G2142}. (kjv-strongs#)

Act 19:25 Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth. (kjv)

======= Acts 19:26 ============

Acts 19:26 And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:(asv)

Acts 19:26 و دیده و شنیدهاید که نه تنها در افسس، بلکه تقریباً در تمام آسیا این پولس خلق بسیاری را اغوا نموده، منحرف ساخته است و میگوید اینهایی که به دستها ساخته میشوند، خدایان نیستند.(IR)

Acts 19:26 Moreover{G2532} ye see{G2334}{(G5719)} and{G2532} hear{G191}{(G5719)}, that{G3754} not{G3756} alone{G3440} at Ephesus{G2181}, but{G235} almost{G4975} throughout all{G3956} Asia{G773}, this{G3778} Paul{G3972} hath persuaded{G3982}{(G5660)} and turned away{G3179}{(G5656)} much{G2425} people{G3793}, saying{G3004}{(G5723)} that{G3754} they be{G1526}{(G5748)} no{G3756} gods{G2316}, which{G3588} are made{G1096}{(G5740)} with{G1223} hands{G5495}: (kjv-strongs#)

Act 19:26 Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: (kjv)

======= Acts 19:27 ============

Acts 19:27 and not only is there danger that this our trade come into disrepute; but also that the temple of the great goddess Diana be made of no account, and that she should even be deposed from her magnificence whom all Asia and the world worshippeth.(asv)

Acts 19:27 پس خطر است که نه فقط کسب ما از میان رود بلکه این هیکل خدای عظیم ارطامیس نیز حقیر شمرده شود و عظمت وی که تمام آسیا و ربع مسکون او را میپرستند برطرف شود.(IR)

Acts 19:27 So{G1161} that not{G3756} only{G3440} this{G5124} our{G2254} craft{G3313} is in danger{G2793}{(G5719)} to be set{G2064}{(G5629)} at{G1519} nought{G557}; but{G235} also{G2532} that the temple{G2411} of the great{G3173} goddess{G2299} Diana{G735} should be despised{G1519}{G3762}{G3049}{(G5683)}, and{G1161}{G2532} her{G846} magnificence{G3168} should{G3195}{(G5721)} be destroyed{G2507}{(G5745)}, whom{G3739} all{G3650} Asia{G773} and{G2532} the world{G3625} worshippeth{G4576}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Act 19:27 So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth. (kjv)

======= Acts 19:28 ============

Acts 19:28 And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesus.(asv)

Acts 19:28 چون این را شنیدند، از خشم پر گشته، فریاد کرده، میگفتند که بزرگ است ارطامیس افسسیان.(IR)

Acts 19:28 And{G1161} when they heard{G191}{(G5660)} these sayings, they were{G1096}{(G5637)} full{G4134} of wrath{G2372}, and{G2532} cried out{G2896}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, Great{G3173} is Diana{G735} of the Ephesians{G2180}. (kjv-strongs#)

Act 19:28 And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. (kjv)

======= Acts 19:29 ============

Acts 19:29 And the city was filled with the confusion: and they rushed with one accord into the theatre, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel.(asv)

Acts 19:29 و تمامی شهر به شورش آمده، همهٔ متفقاً به تماشاخانه تاختند و غایوس و ارسترخس را که از اهل مکادونیه و همراهان پولس بودند با خود میکشیدند.(IR)

Acts 19:29 And{G2532} the whole{G3650} city{G4172} was filled{G4130}{(G5681)} with confusion{G4799}: and{G5037} having caught{G4884}{(G5660)} Gaius{G1050} and{G2532} Aristarchus{G708}, men of Macedonia{G3110}, Paul's{G3972} companions in travel{G4898}, they rushed{G3729}{(G5656)} with one accord{G3661} into{G1519} the theatre{G2302}. (kjv-strongs#)

Act 19:29 And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre. (kjv)

======= Acts 19:30 ============

Acts 19:30 And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.(asv)

Acts 19:30 اما چون پولس اراده نمود که به میان مردم درآید، شاگردان او را نگذاشتند.(IR)

Acts 19:30 And{G1161} when{G1014} Paul{G3972} would{G1014}{(G5740)} have entered{G1525}{(G5629)} in{G1519} unto the people{G1218}, the disciples{G3101} suffered{G1439}{(G5707)} him{G846} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Act 19:30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not. (kjv)

======= Acts 19:31 ============

Acts 19:31 And certain also of the Asiarchs, being his friends, sent unto him and besought him not to adventure himself into the theatre.(asv)

Acts 19:31 و بعضی از رؤسای آسیا که او را دوست میداشتند، نزد او فرستاده، خواهش نمودند که خود را به تماشاخانه نسپارد.(IR)

Acts 19:31 And{G1161}{G2532} certain{G5100} of the chief of Asia{G775}, which were{G5607}{(G5752)} his{G846} friends{G5384}, sent{G3992}{(G5660)} unto{G4314} him{G846}, desiring{G3870}{(G5707)} him that he would{G1325} not{G3361} adventure{G1325}{(G5629)} himself{G1438} into{G1519} the theatre{G2302}. (kjv-strongs#)

Act 19:31 And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre. (kjv)

======= Acts 19:32 ============

Acts 19:32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.(asv)

Acts 19:32 و هر یکی صدایی علیحده میکردند زیرا که جماعت آشفته بود و اکثر نمیدانستند که برای چه جمع شدهاند.(IR)

Acts 19:32 Some{G243} therefore{G3767}{G3303} cried{G2896}{(G5707)} one thing{G5100}, and some another{G243}: for{G1063} the assembly{G1577} was{G2258}{(G5713)} confused{G4797}{(G5772)}; and{G2532} the more part{G4119} knew{G1492}{(G5715)} not{G3756} wherefore{G5101}{G1752} they were come together{G4905}{(G5715)}. (kjv-strongs#)

Act 19:32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused: and the more part knew not wherefore they were come together. (kjv)

======= Acts 19:33 ============

Acts 19:33 And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defense unto the people.(asv)

Acts 19:33 پس اسکندر را از میان خلق کشیدند که یهودیان او را پیش انداختند و اسکندر به دست خود اشاره کرده، خواست برای خود پیش مردم حجت بیاورد.(IR)

Acts 19:33 And{G1161} they drew{G4264}{(G5656)} Alexander{G223} out of{G1537} the multitude{G3793}, the Jews{G2453} putting{G4261} him{G846} forward{G4261}{(G5660)}{(G5625)}{G4261}{(G5723)}. And{G1161} Alexander{G223} beckoned{G2678}{(G5660)} with the hand{G5495}, and would{G2309}{(G5707)} have made his defence{G626}{(G5738)} unto the people{G1218}. (kjv-strongs#)

Act 19:33 And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people. (kjv)

======= Acts 19:34 ============

Acts 19:34 But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.(asv)

Acts 19:34 لیکن چون دانستند که یهودی است همه به یک آواز قریب به دو ساعت ندا میکردند که بزرگ است ارطامیس افسسیان.(IR)

Acts 19:34 But{G1161} when they knew{G1921}{(G5631)} that{G3754} he was{G2076}{(G5748)} a Jew{G2453}, all{G3956}{G1096}{(G5633)} with{G1537} one{G3391} voice{G5456} about{G5613} the space{G1909} of two{G1417} hours{G5610} cried out{G2896}{(G5723)}, Great{G3173} is Diana{G735} of the Ephesians{G2180}. (kjv-strongs#)

Act 19:34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. (kjv)

======= Acts 19:35 ============

Acts 19:35 And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana, and of the [image] which fell down from Jupiter?(asv)

Acts 19:35 پس از آن مستوفی شهر خلق را ساکت گردانیده، گفت، ای مردان افسسی، کیست که نمیداند که شهر افسسیان ارطامیس خدای عظیمو آن صنمی را که از مشتری نازل شد پرستش میکند؟(IR)

Acts 19:35 And{G1161} when the townclerk{G1122} had appeased{G2687}{(G5660)} the people{G3793}, he said{G5346}{(G5748)}, Ye men{G435} of Ephesus{G2180}, what{G5101}{G1063} man{G444} is there{G2076}{(G5748)} that{G3739} knoweth{G1097}{(G5719)} not{G3756} how that the city{G4172} of the Ephesians{G2180} is{G5607}{(G5752)} a worshipper{G3511} of the great{G3173} goddess{G2299} Diana{G735}, and{G2532} of the image which fell down from Jupiter{G1356}? (kjv-strongs#)

Act 19:35 And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? (kjv)

======= Acts 19:36 ============

Acts 19:36 Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.(asv)

Acts 19:36 پس چون این امور را نتوان انکار کرد، شما میباید آرام باشید و هیچ کاری به تعجیل نکنید.(IR)

Acts 19:36 Seeing{G5607}{(G5752)} then{G3767} that these things{G5130} cannot be spoken against{G368}, ye{G5209} ought{G1163}{(G5752)}{G2076}{(G5748)} to be{G5225}{(G5721)} quiet{G2687}{(G5772)}, and{G2532} to do{G4238}{(G5721)} nothing{G3367} rashly{G4312}. (kjv-strongs#)

Act 19:36 Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly. (kjv)

======= Acts 19:37 ============

Acts 19:37 For ye have brought [hither] these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.(asv)

Acts 19:37 زیرا که این اشخاص را آوردید که نه تاراجکنندگان هیکلاند و نه به خدای شما بد گفتهاند.(IR)

Acts 19:37 For{G1063} ye have brought hither{G71}{(G5627)} these{G5128} men{G435}, which are neither{G3777} robbers of churches{G2417}, nor yet{G3777} blasphemers{G987}{(G5723)} of your{G5216} goddess{G2299}. (kjv-strongs#)

Act 19:37 For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. (kjv)

======= Acts 19:38 ============

Acts 19:38 If therefore Demetrius, and the craftsmen that are with him, have a matter against any man, the courts are open, and there are proconsuls: let them accuse one another.(asv)

Acts 19:38 پس هر گاه دیمیتریوس و همکاران وی ادعایی بر کسی دارند، ایام قضا مقرر است و داوران معین هستند. با همدیگر مرافعه باید کرد.(IR)

Acts 19:38 Wherefore{G3303}{G3767} if{G1487} Demetrius{G1216}, and{G2532} the craftsmen{G5079} which are with{G4862} him{G846}, have{G2192}{(G5719)} a matter{G3056} against{G4314} any man{G5100}, the law{G60} is open{G71}{(G5743)}, and{G2532} there are{G1526}{(G5748)} deputies{G446}: let them implead{G1458}{(G5720)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

Act 19:38 Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another. (kjv)

======= Acts 19:39 ============

Acts 19:39 But if ye seek anything about other matters, it shall be settled in the regular assembly.(asv)

Acts 19:39 و اگر در امری دیگر طالب چیزی باشید، در محکمه شرعی فیصل خواهد پذیرفت.(IR)

Acts 19:39 But{G1161} if{G1487} ye enquire{G1934}{(G5719)} any thing{G5100} concerning{G4012} other matters{G2087}, it shall be determined{G1956}{(G5701)} in{G1722} a lawful{G1772} assembly{G1577}. (kjv-strongs#)

Act 19:39 But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly. (kjv)

======= Acts 19:40 ============

Acts 19:40 For indeed we are in danger to be accused concerning this day's riot, there being no cause [for it] : and as touching it we shall not be able to give account of this concourse.(asv)

Acts 19:40 زیرا در خطریم که در خصوص فتنه امروز از ما بازخواست شود چونکه هیچ علتی نیست که دربارهٔ آن عذری برای این ازدحام توانیم آورد.(IR)

Acts 19:40 For{G1063}{G2532} we are in danger{G2793}{(G5719)} to be called in question{G1458}{(G5745)} for{G4012} this day's{G4594} uproar{G4714}, there being{G5225}{(G5723)} no{G3367} cause{G158} whereby{G4012}{G3739} we may{G1410}{(G5695)} give{G591}{(G5629)} an account{G3056} of this{G5026} concourse{G4963}. (kjv-strongs#)

Act 19:40 For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse. (kjv)

======= Acts 19:41 ============

Acts 19:41 And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.(asv)

Acts 19:41 این را گفته، جماعت را متفرق ساخت.(IR)

Acts 19:41 And{G2532} when he had{G2036} thus{G5023} spoken{G2036}{(G5631)}, he dismissed{G630}{(G5656)} the assembly{G1577}. (kjv-strongs#)

Act 19:41 And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.(kjv)

======= Acts 20:1 ============

Acts 20:1 And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.(asv)

Acts 20:1 و بعد از تمام شدن این هنگامه، پولسشاگردان را طلبیده، ایشان را وداع نمود و به سمت مکادونیه روانه شد.(IR)

Acts 20:1 And{G1161} after{G3326} the uproar{G2351} was ceased{G3973}{(G5670)}, Paul{G3972} called{G4341}{(G5666)} unto him the disciples{G3101}, and{G2532} embraced{G782}{(G5666)} them, and departed{G1831}{(G5627)} for to go{G4198}{(G5677)} into{G1519} Macedonia{G3109}. (kjv-strongs#)

Act 20:1 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia. (kjv)

======= Acts 20:2 ============

Acts 20:2 And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.(asv)

Acts 20:2 و در آن نواحی سیر کرده، اهل آنجا را نصیحت بسیار نمود و به یونانستان آمد.(IR)

Acts 20:2 And{G1161} when he had gone over{G1330}{(G5631)} those{G1565} parts{G3313}, and{G2532} had given{G4183} them{G846} much{G4183} exhortation{G3870}{(G5660)}{G3056}, he came{G2064}{(G5627)} into{G1519} Greece{G1671}, (kjv-strongs#)

Act 20:2 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, (kjv)

======= Acts 20:3 ============

Acts 20:3 And when he had spent three months [there], and a plot was laid against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.(asv)

Acts 20:3 و سه ماه توقف نمود و چون عزم سفر سوریه کرد و یهودیان در کمین وی بودند، اراده نمود که از راه مکادونیه مراجعت کند.(IR)

Acts 20:3 And{G5037} there abode{G4160}{(G5660)} three{G5140} months{G3376}. And when the Jews{G5259}{G2453} laid{G1096}{(G5637)} wait{G1917} for him{G846}, as he was about{G3195}{(G5723)} to sail{G321}{(G5745)} into{G1519} Syria{G4947}, he purposed{G1096}{(G5633)}{G1106} to return{G5290}{(G5721)} through{G1223} Macedonia{G3109}. (kjv-strongs#)

Act 20:3 And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. (kjv)

======= Acts 20:4 ============

Acts 20:4 And there accompanied him as far as Asia, Sopater of Beroea, [the son] of Pyrrhus; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.(asv)

Acts 20:4 و سوپاترس از اهل بیریه و ارسترخس و سکندس از اهل تسالونیکی و غایوس از دربه و تیموتاؤس و از مردم آسیا تیخیکس و تروفیمس تا به آسیا همراه او رفتند.(IR)

Acts 20:4 And{G1161} there accompanied{G4902}{(G5711)} him{G846} into{G891} Asia{G773} Sopater{G4986} of Berea{G961}; and{G1161} of the Thessalonians{G2331}, Aristarchus{G708} and{G2532} Secundus{G4580}; and{G2532} Gaius{G1050} of Derbe{G1190}, and{G2532} Timotheus{G5095}; and{G1161} of Asia{G774}, Tychicus{G5190} and{G2532} Trophimus{G5161}. (kjv-strongs#)

Act 20:4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus. (kjv)

======= Acts 20:5 ============

Acts 20:5 But these had gone before, and were waiting for us at Troas.(asv)

Acts 20:5 و ایشان پیش رفته، در تروآس منتظر ما شدند.(IR)

Acts 20:5 These{G3778} going before{G4281}{(G5631)} tarried{G3306}{(G5707)} for us{G2248} at{G1722} Troas{G5174}. (kjv-strongs#)

Act 20:5 These going before tarried for us at Troas. (kjv)

======= Acts 20:6 ============

Acts 20:6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days, where we tarried seven days.(asv)

Acts 20:6 و اما ما بعد از ایام فطیر از فیلپی به کشتی سوار شدیم و بعد از پنج روز به تروآس نزد ایشان رسیده، در آنجا هفت روز ماندیم.(IR)

Acts 20:6 And{G1161} we{G2249} sailed away{G1602}{(G5656)} from{G575} Philippi{G5375} after{G3326} the days{G2250} of unleavened bread{G106}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} unto{G4314} them{G846} to{G1519} Troas{G5174} in{G891} five{G4002} days{G2250}; where{G3757} we abode{G1304}{(G5656)} seven{G2033} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 20:6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. (kjv)

======= Acts 20:7 ============

Acts 20:7 And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.(asv)

Acts 20:7 و در اول هفته، چون شاگردان بجهت شکستن نان جمع شدند و پولس در فردای آن روز عازم سفر بود، برای ایشان موعظه میکرد و سخن او تا نصف شب طول کشید.(IR)

Acts 20:7 And{G1161} upon{G1722} the first{G3391} day of the week{G4521}, when the disciples{G3101} came together{G4863}{(G5772)} to break{G2806}{(G5658)} bread{G740}, Paul{G3972} preached{G1256}{(G5711)} unto them{G846}, ready{G3195}{(G5723)} to depart{G1826}{(G5750)} on the morrow{G1887}; and{G5037} continued{G3905}{(G5707)} his speech{G3056} until{G3360} midnight{G3317}. (kjv-strongs#)

Act 20:7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. (kjv)

======= Acts 20:8 ============

Acts 20:8 And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.(asv)

Acts 20:8 و در بالاخانهای که جمع بودیم، چراغِ بسیار بود.(IR)

Acts 20:8 And{G1161} there were{G2258}{(G5713)} many{G2425} lights{G2985} in{G1722} the upper chamber{G5253}, where{G3757} they were{G2258}{(G5713)} gathered together{G4863}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Act 20:8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. (kjv)

======= Acts 20:9 ============

Acts 20:9 And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead.(asv)

Acts 20:9 ناگاه جوانی که افتیخس نام داشت، نزد دریچه نشسته بود که خواب سنگین او را درربود و چون پولس کلام را طول میداد، خواب بر او مستولی گشته، از طبقه سوم به زیر افتاد و او را مرده برداشتند.(IR)

Acts 20:9 And{G1161} there sat{G2521}{(G5740)} in{G1909} a window{G2376} a certain{G5100} young man{G3494} named{G3686} Eutychus{G2161}, being fallen{G2702}{(G5746)} into a deep{G901} sleep{G5258}: and as Paul{G3972} was long{G1909}{G4119} preaching{G1256}{(G5740)}, he sunk down{G2702}{(G5685)} with{G575} sleep{G5258}, and fell down{G2736}{G4098}{(G5627)} from{G575} the third loft{G5152}, and{G2532} was taken up{G142}{(G5681)} dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Act 20:9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. (kjv)

======= Acts 20:10 ============

Acts 20:10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.(asv)

Acts 20:10 آنگاه پولس به زیر آمده، بر او افتاد و وی را در آغوش کشیده، گفت، مضطرب مباشید زیرا که جان او در اوست.(IR)

Acts 20:10 And{G1161} Paul{G3972} went down{G2597}{(G5631)}, and fell on{G1968}{(G5627)} him{G846}, and{G2532} embracing{G4843}{(G5631)} him said{G2036}{(G5627)}, Trouble{G2350} not{G3361} yourselves{G2350}{(G5744)}; for{G1063} his{G846} life{G5590} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 20:10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him. (kjv)

======= Acts 20:11 ============

Acts 20:11 And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.(asv)

Acts 20:11 پس بالا رفته و نان را شکسته، خورد و تا طلوع فجر گفتگوی بسیار کرده، همچنین روانه شد.(IR)

Acts 20:11 When{G1161} he{G305} therefore was come up again{G305}{(G5631)}, and{G2532} had broken{G2806}{(G5660)} bread{G740}, and{G2532} eaten{G1089}{(G5666)}, and{G5037} talked{G3656}{(G5660)}{G1909} a long while{G2425}, even till{G891} break of day{G827}, so{G3779} he departed{G1831}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Act 20:11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. (kjv)

======= Acts 20:12 ============

Acts 20:12 And they brought the lad alive, and were not a little comforted.(asv)

Acts 20:12 و آن جوان را زنده بردند و تسلی عظیم پذیرفتند.(IR)

Acts 20:12 And{G1161} they brought{G71}{(G5627)} the young man{G3816} alive{G2198}{(G5723)}, and{G2532} were{G3870} not{G3756} a little{G3357} comforted{G3870}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 20:12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted. (kjv)

======= Acts 20:13 ============

Acts 20:13 But we going before to the ship set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land.(asv)

Acts 20:13 اما ما به کشتی سوار شده، به اسوس پیش رفتیم که از آنجا میبایست پولس را برداریم که بدینطور قرار داد زیرا خواست تا آنجا پیاده رود.(IR)

Acts 20:13 And{G1161} we{G2249} went before{G4281}{(G5631)} to{G1909} ship{G4143}, and sailed{G321}{(G5681)} unto{G1519} Assos{G789}, there{G1564} intending{G3195}{(G5723)} to take in{G353}{(G5721)} Paul{G3972}: for{G1063} so{G3779} had he{G2258}{(G5713)} appointed{G1299}{(G5772)}, minding{G3195}{(G5723)} himself{G846} to go afoot{G3978}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 20:13 And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot. (kjv)

======= Acts 20:14 ============

Acts 20:14 And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.(asv)

Acts 20:14 پس چون در اسوس او را ملاقات کردیم، او را برداشته، به متیلینی آمدیم.(IR)

Acts 20:14 And{G1161} when{G5613} he met{G4820}{(G5627)} with us{G2254} at{G1519} Assos{G789}, we took{G353} him{G846} in{G353}{(G5631)}, and came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Mitylene{G3412}. (kjv-strongs#)

Act 20:14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. (kjv)

======= Acts 20:15 ============

Acts 20:15 And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.(asv)

Acts 20:15 و از آنجا به دریا کوچ کرده، روز دیگر به مقابل خیوس رسیدیم و روز سوم به ساموس وارد شدیم و در تروجیلیون توقف نموده، روز دیگر وارد میلیتس شدیم.(IR)

Acts 20:15 And{G2547} we sailed{G636}{(G5660)} thence{G2547}, and came{G2658}{(G5656)} the next{G1966}{(G5752)} day over against{G481} Chios{G5508}; and{G1161} the next{G2087} day we arrived{G3846}{(G5627)} at{G1519} Samos{G4544}, and{G2532} tarried{G3306}{(G5660)} at{G1722} Trogyllium{G5175}; and the next{G2192}{(G5746)} day we came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Miletus{G3399}. (kjv-strongs#)

Act 20:15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. (kjv)

======= Acts 20:16 ============

Acts 20:16 For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.(asv)

Acts 20:16 زیرا که پولس عزیمت داشت که از محاذی افسس بگذرد، مبادا او را در آسیا درنگی پیدا شود، چونکه تعجیل میکرد که اگر ممکن شود تا روز پنطیکاست به اورشلیم برسد.(IR)

Acts 20:16 For{G1063} Paul{G3972} had determined{G2919}{(G5656)} to sail by{G3896}{(G5658)} Ephesus{G2181}, because{G3704} he{G846} would{G1096}{(G5638)} not{G3361} spend the time{G5551}{(G5658)} in{G1722} Asia{G773}: for{G1063} he hasted{G4692}{(G5707)}, if{G1487} it were{G2258}{(G5713)} possible{G1415} for him{G846}, to be{G1096}{(G5635)} at{G1519} Jerusalem{G2414} the day{G2250} of Pentecost{G4005}. (kjv-strongs#)

Act 20:16 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. (kjv)

======= Acts 20:17 ============

Acts 20:17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.(asv)

Acts 20:17 پس از میلیتس به افسس فرستاده، کشیشان کلیسا را طلبید.(IR)

Acts 20:17 And{G1161} from{G575} Miletus{G3399} he sent{G3992}{(G5660)} to{G1519} Ephesus{G2181}, and called{G3333}{(G5668)} the elders{G4245} of the church{G1577}. (kjv-strongs#)

Act 20:17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church. (kjv)

======= Acts 20:18 ============

Acts 20:18 And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,(asv)

Acts 20:18 و چون به نزدش حاضر شدند،ایشان را گفت، بر شما معلوم است که از روز اول که وارد آسیا شدم، چطور هر وقت با شما بسر میبردم؛(IR)

Acts 20:18 And{G1161} when{G5613} they were come{G3854}{(G5633)} to{G4314} him{G846}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Ye{G5210} know{G1987}{(G5736)}, from{G575} the first{G4413} day{G2250} that{G575}{G3739} I came{G1910}{(G5627)} into{G1519} Asia{G773}, after what manner{G4459} I have been{G1096}{(G5633)} with{G3326} you{G5216} at all{G3956} seasons{G5550}, (kjv-strongs#)

Act 20:18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, (kjv)

======= Acts 20:19 ============

Acts 20:19 serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;(asv)

Acts 20:19 که با کمال فروتنی و اشکهای بسیار و امتحانهایی که از مکاید یهود بر من عارض میشد، به خدمت خداوند مشغول میبودم.(IR)

Acts 20:19 Serving{G1398}{(G5723)} the Lord{G2962} with{G3326} all{G3956} humility of mind{G5012}, and{G2532} with many{G4183} tears{G1144}, and{G2532} temptations{G3986}, which{G3588} befell{G4819}{(G5631)} me{G3427} by{G1722} the lying in wait{G1917} of the Jews{G2453}: (kjv-strongs#)

Act 20:19 Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews: (kjv)

======= Acts 20:20 ============

Acts 20:20 how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,(asv)

Acts 20:20 و چگونه چیزی را از آنچه برای شما مفید باشد، دریغ نداشتم بلکه آشکارا و خانه به خانهٔ شما را اخبار و تعلیم مینمودم.(IR)

Acts 20:20 And how{G5613} I kept back{G5288}{(G5668)} nothing{G3762} that was profitable{G4851}{(G5723)} unto you, but{G3361} have shewed{G312}{(G5658)} you{G5213}, and{G2532} have taught{G1321}{(G5658)} you{G5209} publickly{G1219}, and{G2532} from{G2596} house to house{G3624}, (kjv-strongs#)

Act 20:20 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house, (kjv)

======= Acts 20:21 ============

Acts 20:21 testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.(asv)

Acts 20:21 و به یهودیان و یونانیان نیز از توبه به سوی خدا و ایمانِ به خداوند ما عیسی مسیح شهادت میدادم.(IR)

Acts 20:21 Testifying{G1263}{(G5740)} both{G5037} to the Jews{G2453}, and also{G2532} to the Greeks{G1672}, repentance{G3341} toward{G1519} God{G2316}, and{G2532} faith{G4102} toward{G1519} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 20:21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Acts 20:22 ============

Acts 20:22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:(asv)

Acts 20:22 و اینک، الآن در روح بسته شده، به اورشلیم میروم و از آنچه در آنجا بر من واقع خواهد شد، اطلاعی ندارم.(IR)

Acts 20:22 And{G2532} now{G3568}, behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} go{G4198}{(G5736)} bound{G1210}{(G5772)} in the spirit{G4151} unto{G1519} Jerusalem{G2419}, not{G3361} knowing{G1492}{(G5761)} the things that shall befall{G4876}{(G5694)} me{G3427} there{G1722}{G846}: (kjv-strongs#)

Act 20:22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: (kjv)

======= Acts 20:23 ============

Acts 20:23 save that the Holy Spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me.(asv)

Acts 20:23 جز اینکه روحالقدس در هر شهر شهادت داده، میگوید که بندها و زحمات برایم مهیا است.(IR)

Acts 20:23 Save{G4133} that{G3754} the Holy{G40} Ghost{G4151} witnesseth{G1263}{(G5736)} in every{G2596} city{G4172}, saying{G3004}{(G5723)} that{G3754} bonds{G1199} and{G2532} afflictions{G2347} abide{G3306}{(G5719)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Act 20:23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me. (kjv)

======= Acts 20:24 ============

Acts 20:24 But I hold not my life of any account as dear unto myself, so that I may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.(asv)

Acts 20:24 لیکن این چیزها را به هیچ میشمارم، بلکه جان خود را عزیز نمیدارم تا دور خود را به خوشی به انجام رسانم و آن خدمتی را که از خداوند عیسی یافتهام که به بشارت فیض خدا شهادت دهم.(IR)

Acts 20:24 But{G235} none{G3762} of these things{G3056} move me{G4160}{(G5731)}, neither{G3761} count I{G2192}{(G5719)} my{G3450} life{G5590} dear{G5093} unto myself{G1683}, so{G5613} that I might finish{G5048}{(G5658)} my{G3450} course{G1408} with{G3326} joy{G5479}, and{G2532} the ministry{G1248}, which{G3739} I have received{G2983}{(G5627)} of{G3844} the Lord{G2962} Jesus{G2424}, to testify{G1263}{(G5664)} the gospel{G2098} of the grace{G5485} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 20:24 But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. (kjv)

======= Acts 20:25 ============

Acts 20:25 And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.(asv)

Acts 20:25 و الحال این را میدانم که جمیع شما که در میان شما گشته و به ملکوت خدا موعظه کردهام، دیگر روی مرا نخواهید دید.(IR)

Acts 20:25 And{G2532} now{G3568}, behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} know{G1492}{(G5758)} that{G3754} ye{G5210} all{G3956}, among{G1722} whom{G3739} I have gone{G1330}{(G5627)} preaching{G2784}{(G5723)} the kingdom{G932} of God{G2316}, shall see{G3700}{(G5695)} my{G3450} face{G4383} no more{G3765}. (kjv-strongs#)

Act 20:25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more. (kjv)

======= Acts 20:26 ============

Acts 20:26 Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.(asv)

Acts 20:26 پس امروز از شما گواهی میطلبم که من از خون همه بری هستم،(IR)

Acts 20:26 Wherefore{G1352} I take{G3143} you{G5213} to record{G3143}{(G5736)} this{G1722}{G4594} day{G2250}, that{G3754} I{G1473} am pure{G2513} from{G575} the blood{G129} of all{G3956} men. (kjv-strongs#)

Act 20:26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. (kjv)

======= Acts 20:27 ============

Acts 20:27 For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.(asv)

Acts 20:27 زیرا که از اعلام نمودن شما به تمامی ارادهٔ خدا کوتاهی نکردم.(IR)

Acts 20:27 For{G1063} I have{G5288} not{G3756}{G3361} shunned{G5288}{(G5668)} to declare{G312}{(G5658)} unto you{G5213} all{G3956} the counsel{G1012} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 20:27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. (kjv)

======= Acts 20:28 ============

Acts 20:28 Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.(asv)

Acts 20:28 پس نگاه دارید خویشتن و تمامی آن گله را که روحالقدس شما را بر آن اسقف مقرر فرمود تا کلیسای خدا را رعایت کنید که آن را به خون خود خریده است.(IR)

Acts 20:28 Take heed{G4337}{(G5720)} therefore{G3767} unto yourselves{G1438}, and{G2532} to all{G3956} the flock{G4168}, over{G1722} the which{G3739} the Holy{G40} Ghost{G4151} hath made{G5087}{(G5639)} you{G5209} overseers{G1985}, to feed{G4165}{(G5721)} the church{G1577} of God{G2316}, which{G3739} he hath purchased{G4046}{(G5668)} with{G1223} his own{G2398} blood{G129}. (kjv-strongs#)

Act 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. (kjv)

======= Acts 20:29 ============

Acts 20:29 I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;(asv)

Acts 20:29 زیرا من میدانم که بعد از رحلت من، گرگان درنده به میان شما درخواهند آمد که بر گله ترحم نخواهندنمود،(IR)

Acts 20:29 For{G1063} I{G1473} know{G1492}{(G5758)} this{G5124}, that{G3754} after{G3326} my{G3450} departing{G867} shall grievous{G926} wolves{G3074} enter in{G1525}{(G5695)} among{G1519} you{G5209}, not{G3361} sparing{G5339}{(G5740)} the flock{G4168}. (kjv-strongs#)

Act 20:29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. (kjv)

======= Acts 20:30 ============

Acts 20:30 and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.(asv)

Acts 20:30 و از میان خودِ شما مردمانی خواهند برخاست که سخنان کج خواهند گفت تا شاگردان را در عقب خود بکشند.(IR)

Acts 20:30 Also{G2532} of{G1537} your{G5216} own selves{G846} shall{G450} men{G435} arise{G450}{(G5698)}, speaking{G2980}{(G5723)} perverse things{G1294}{(G5772)}, to draw away{G645}{(G5721)} disciples{G3101} after{G3694} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 20:30 Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. (kjv)

======= Acts 20:31 ============

Acts 20:31 Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.(asv)

Acts 20:31 لهذا بیدار باشید و به یاد آورید که مدت سه سال شبانهروز از تنبیه نمودن هر یکی از شما با اشکها باز نایستادم.(IR)

Acts 20:31 Therefore{G1352} watch{G1127}{(G5720)}, and remember{G3421}{(G5723)}, that{G3754} by the space of three years{G5148} I ceased{G3973}{(G5668)} not{G3756} to warn{G3560}{(G5723)} every{G1538} one{G1520} night{G3571} and{G2532} day{G2250} with{G3326} tears{G1144}. (kjv-strongs#)

Act 20:31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. (kjv)

======= Acts 20:32 ============

Acts 20:32 And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build [you] up, and to give [you] the inheritance among all them that are sanctified.(asv)

Acts 20:32 و الحال ای برادران شما را به خدا و به کلام فیض او میسپارم که قادر است شما را بنا کند و در میان جمیع مقدسین شما را میراث بخشد.(IR)

Acts 20:32 And{G2532} now{G3569}, brethren{G80}, I commend{G3908}{(G5731)} you{G5209} to God{G2316}, and{G2532} to the word{G3056} of his{G846} grace{G5485}, which{G3588} is able{G1410}{(G5740)} to build you up{G2026}{(G5658)}, and{G2532} to give{G1325}{(G5629)} you{G5213} an inheritance{G2817} among{G1722} all{G3956} them which are sanctified{G37}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Act 20:32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified. (kjv)

======= Acts 20:33 ============

Acts 20:33 I coveted no man's silver, or gold, or apparel.(asv)

Acts 20:33 نقره یا طلا یا لباس کسی را طمع نورزیدم،(IR)

Acts 20:33 I have coveted{G1937}{(G5656)} no man's{G3762} silver{G694}, or{G2228} gold{G5553}, or{G2228} apparel{G2441}. (kjv-strongs#)

Act 20:33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel. (kjv)

======= Acts 20:34 ============

Acts 20:34 Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.(asv)

Acts 20:34 بلکه خود میدانید که همین دستها در رفع احتیاج خود و رفقایم خدمت میکرد.(IR)

Acts 20:34 Yea{G1161}, ye yourselves{G846} know{G1097}{(G5719)}, that{G3754} these{G3778} hands{G5495} have ministered{G5256}{(G5656)} unto my{G3450} necessities{G5532}, and{G2532} to them that were{G5607}{(G5752)} with{G3326} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Act 20:34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. (kjv)

======= Acts 20:35 ============

Acts 20:35 In all things I gave you an example, that so laboring ye ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.(asv)

Acts 20:35 این همه را به شما نمودم که میباید چنین مشقت کشیده، ضعفا را دستگیری نمایید و کلام خداوند عیسی را بهخاطر دارید که او گفت دادن از گرفتن فرخندهتر است.(IR)

Acts 20:35 I have shewed{G5263}{(G5656)} you{G5213} all things{G3956}, how that{G3754} so{G3779} labouring{G2872}{(G5723)} ye ought{G1163}{(G5748)} to support{G482}{(G5738)} the weak{G770}{(G5723)}, and{G5037} to remember{G3421}{(G5721)} the words{G3056} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}, how{G3754} he{G846} said{G2036}{(G5627)}, It is{G2076}{(G5748)} more{G3123} blessed{G3107} to give{G1325}{(G5721)} than{G2228} to receive{G2983}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 20:35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive. (kjv)

======= Acts 20:36 ============

Acts 20:36 And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.(asv)

Acts 20:36 این بگفت و زانو زده، با همگی ایشان دعا کرد.(IR)

Acts 20:36 And{G2532} when he had thus{G5023} spoken{G2036}{(G5631)}, he{G846} kneeled{G1119} down{G5087}{(G5631)}, and prayed{G4336}{(G5662)} with{G4862} them{G846} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Act 20:36 And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. (kjv)

======= Acts 20:37 ============

Acts 20:37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck and kissed him,(asv)

Acts 20:37 و همه گریهٔ بسیار کردند و بر گردن پولس آویخته، او را میبوسیدند.(IR)

Acts 20:37 And{G1161} they all{G3956} wept{G2805}{G1096}{(G5633)} sore{G2425}, and{G2532} fell{G1968}{(G5631)} on{G1909} Paul's{G3972} neck{G5137}, and kissed{G2705}{(G5707)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Act 20:37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him, (kjv)

======= Acts 20:38 ============

Acts 20:38 sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.(asv)

Acts 20:38 و بسیار متالم شدند خصوصاً بجهت آن سخنی که گفت، بعد از اینْ روی مرا نخواهید دید. پس او را تا به کشتی مشایعت نمودند.(IR)

Acts 20:38 Sorrowing{G3600}{(G5746)} most of all{G3122} for{G1909} the words{G3056} which{G3739} he spake{G2046}{(G5715)}, that{G3754} they should{G3195}{(G5719)} see{G2334}{(G5721)} his{G846} face{G4383} no more{G3765}. And{G1161} they accompanied{G4311}{(G5707)} him{G846} unto{G1519} the ship{G4143}. (kjv-strongs#)

Act 20:38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.(kjv)

======= Acts 21:1 ============

Acts 21:1 And when it came to pass that were parted from them and had set sail, we came with a straight course unto Cos, and the next day unto Rhodes, and from thence unto Patara:(asv)

Acts 21:1 و چون از ایشان هجرت نمودیم، سفر دریا کردیم و به راه راست به کوس آمدیم و روز دیگر به رودس و از آنجا به پاترا.(IR)

Acts 21:1 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that after{G5613} we{G2248} were gotten{G645}{(G5685)} from{G575} them{G846}, and had launched{G321}{(G5683)}, we came{G2064}{(G5627)} with a straight course{G2113}{(G5660)} unto{G1519} Coos{G2972}, and{G1161} the day following{G1836} unto{G1519} Rhodes{G4499}, and from thence{G2547} unto{G1519} Patara{G3959}: (kjv-strongs#)

Act 21:1 And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara: (kjv)

======= Acts 21:2 ============

Acts 21:2 and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail.(asv)

Acts 21:2 و چون کشتیای یافتیم که عازم فینیقیه بود، بر آن سوار شده، کوچ کردیم.(IR)

Acts 21:2 And{G2532} finding{G2147}{(G5631)} a ship{G4143} sailing over{G1276}{(G5723)} unto{G1519} Phenicia{G5403}, we went aboard{G1910}{(G5631)}, and set forth{G321}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 21:2 And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth. (kjv)

======= Acts 21:3 ============

Acts 21:3 And when we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed unto Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unlade her burden.(asv)

Acts 21:3 و قپرس را به نظر آورده، آن را به طرف چپ رها کرده، به سوی سوریه رفتیم و در صور فرود آمدیم زیرا که درآنجا میبایست بار کشتی را فرود آورند.(IR)

Acts 21:3 Now{G1161} when we had discovered{G398}{(G5631)} Cyprus{G2954},{G2532} we left{G2641}{(G5631)} it{G846} on the left hand{G2176}, and sailed{G4126}{(G5707)} into{G1519} Syria{G4947}, and{G2532} landed{G2609}{(G5648)} at{G1519} Tyre{G5184}: for{G1063} there{G1566} the ship{G4143} was{G2258}{(G5713)} to unlade{G670}{(G5740)} her burden{G1117}. (kjv-strongs#)

Act 21:3 Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. (kjv)

======= Acts 21:4 ============

Acts 21:4 And having found the disciples, we tarried there seven days: and these said to Paul through the Spirit, that he should not set foot in Jerusalem.(asv)

Acts 21:4 پس شاگردی چند پیدا کرده، هفت روز در آنجا ماندیم و ایشان به الهام روح به پولس گفتند که به اورشلیم نرود.(IR)

Acts 21:4 And{G2532} finding{G429}{(G5631)} disciples{G3101}, we tarried{G1961}{(G5656)} there{G847} seven{G2033} days{G2250}: who{G3748} said{G3004}{(G5707)} to Paul{G3972} through{G1223} the Spirit{G4151}, that he should{G305} not{G3361} go up{G305}{(G5721)} to{G1519} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Act 21:4 And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. (kjv)

======= Acts 21:5 ============

Acts 21:5 And when it came to pass that we had accomplished the days, we departed and went on our journey; and they all, with wives and children, brought us on our way till we were out of the city: and kneeling down on the beach, we prayed, and bade each other farewell;(asv)

Acts 21:5 و چون آن روزها را بسر بردیم، روانه گشتیم و همه با زنان و اطفال تا بیرون شهر ما را مشایعت نمودند و به کناره دریا زانو زده، دعا کردیم.(IR)

Acts 21:5 And{G1161} when{G3753} we{G2248} had{G1096}{(G5633)} accomplished{G1822}{(G5658)} those days{G2250}, we departed{G1831}{(G5631)} and went our way{G4198}{(G5711)}; and they all{G3956} brought{G4311} us{G2248} on our way{G4311}{(G5723)}, with{G4862} wives{G1135} and{G2532} children{G5043}, till{G2193} we were out of{G1854} the city{G4172}: and{G2532} we kneeled down{G5087}{(G5631)}{G1119} on{G1909} the shore{G123}, and prayed{G4336}{(G5662)}. (kjv-strongs#)

Act 21:5 And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed. (kjv)

======= Acts 21:6 ============

Acts 21:6 and we went on board the ship, but they returned home again.(asv)

Acts 21:6 پس یکدیگر را وداع کرده، به کشتی سوار شدیم و ایشان به خانههای خود برگشتند.(IR)

Acts 21:6 And{G2532} when we had taken our leave{G782}{(G5666)} one of another{G240}, we took{G1910}{(G5627)}{G1519} ship{G4143}; and{G1161} they{G1565} returned{G5290}{G1519} home{G2398} again{G5290}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 21:6 And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. (kjv)

======= Acts 21:7 ============

Acts 21:7 And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.(asv)

Acts 21:7 و ما سفر دریا را به انجام رسانیده، از صور به پتولامیس رسیدیم و برادران را سلام کرده، با ایشان یک روز ماندیم.(IR)

Acts 21:7 And{G1161} when we{G2249} had finished{G1274}{(G5660)} our course{G4144} from{G575} Tyre{G5184}, we came{G2658}{(G5656)} to{G1519} Ptolemais{G4424}, and{G2532} saluted{G782}{(G5666)} the brethren{G80}, and abode{G3306}{(G5656)} with{G3844} them{G846} one{G3391} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 21:7 And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. (kjv)

======= Acts 21:8 ============

Acts 21:8 And on the morrow we departed, and came unto Caesarea: and entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him.(asv)

Acts 21:8 در فردای آن روز، از آنجا روانه شده، به قیصریه آمدیم و به خانهٔ فیلپس مبشر که یکی از آن هفت بود درآمده، نزد او ماندیم.(IR)

Acts 21:8 And{G1161} the next{G1887} day we that were of{G4012} Paul's{G3972} company{G4012} departed{G1831}{(G5631)}, and came{G2064}{(G5627)}{(G5625)}{G2064}{(G5627)} unto{G1519} Caesarea{G2542}: and{G2532} we entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} the house{G3624} of Philip{G5376} the evangelist{G2099}, which was{G5607}{(G5752)} one of{G1537} the seven{G2033}; and abode{G3306}{(G5656)} with{G3844} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 21:8 And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him. (kjv)

======= Acts 21:9 ============

Acts 21:9 Now this man had four virgin daughters, who prophesied.(asv)

Acts 21:9 و او را چهار دخترِ باکره بود که نبوت میکردند.(IR)

Acts 21:9 And{G1161} the same man{G5129} had{G2258}{(G5713)} four{G5064} daughters{G2364}, virgins{G3933}, which did prophesy{G4395}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Act 21:9 And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy. (kjv)

======= Acts 21:10 ============

Acts 21:10 And as we tarried there some days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.(asv)

Acts 21:10 و چون روز چند در آنجا ماندیم، نبیای آغابوس نام از یهودیه رسید،(IR)

Acts 21:10 And{G1161} as we{G2257} tarried{G1961}{(G5723)} there many{G4119} days{G2250}, there came down{G2718}{(G5627)} from{G575} Judaea{G2449} a certain{G5100} prophet{G4396}, named{G3686} Agabus{G13}. (kjv-strongs#)

Act 21:10 And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. (kjv)

======= Acts 21:11 ============

Acts 21:11 And coming to us, and taking Paul's girdle, he bound his own feet and hands, and said, Thus saith the Holy Spirit, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.(asv)

Acts 21:11 و نزد ما آمده، کمربند پولس را گرفته و دستها و پایهای خود را بسته، گفت، روحالقدس میگوید که یهودیان در اورشلیم صاحب این کمربند را به همینطور بسته، او را به دستهای امتها خواهند سپرد.(IR)

Acts 21:11 And{G2532} when he was come{G2064}{(G5631)} unto{G4314} us{G2248},{G2532} he took{G142}{(G5660)} Paul's{G3972} girdle{G2223}, and{G5037} bound{G1210}{(G5660)} his own{G846} hands{G5495} and{G2532} feet{G4228}, and said{G2036}{(G5627)}, Thus{G3592} saith{G3004}{(G5719)} the Holy{G40} Ghost{G4151}, So{G3779} shall{G1210} the Jews{G2453} at{G1722} Jerusalem{G2419} bind{G1210}{(G5692)} the man{G435} that{G3739} owneth{G2076}{(G5748)} this{G3778} girdle{G2223}, and{G2532} shall deliver{G3860}{(G5692)} him into{G1519} the hands{G5495} of the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Act 21:11 And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. (kjv)

======= Acts 21:12 ============

Acts 21:12 And when we heard these things, both we and they of that place besought him not to go up to Jerusalem.(asv)

Acts 21:12 پس چون این را شنیدیم، ما و اهل آنجا التماس نمودیم که به اورشلیم نرود.(IR)

Acts 21:12 And{G1161} when{G5613} we heard{G191}{(G5656)} these things{G5023}, both{G5037} we{G2249}, and{G2532} they of that place{G1786}, besought{G3870}{(G5707)} him{G846} not{G3361} to go up{G305}{(G5721)} to{G1519} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Act 21:12 And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. (kjv)

======= Acts 21:13 ============

Acts 21:13 Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.(asv)

Acts 21:13 پولس جواب داد، چه میکنید که گریان شده، دل مرا میشکنید زیرا من مستعدم که نه فقط قید شوم بلکه تا در اورشلیم بمیرم بهخاطر نام خداوند عیسی.(IR)

Acts 21:13 Then{G1161} Paul{G3972} answered{G611}{(G5662)}, What{G5101} mean ye{G4160}{(G5719)} to weep{G2799}{(G5723)} and{G2532} to break{G4919}{(G5723)} mine{G3450} heart{G2588}? for{G1063} I{G1473} am{G2192}{(G5719)} ready{G2093} not{G3756} to be bound{G1210}{(G5683)} only{G3440}, but{G2532} also{G235} to die{G599}{(G5629)} at{G1519} Jerusalem{G2419} for{G5228} the name{G3686} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 21:13 Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. (kjv)

======= Acts 21:14 ============

Acts 21:14 And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.(asv)

Acts 21:14 چون او نشنید خاموش شده، گفتیم، آنچه ارادهٔ خداوند است بشود.(IR)

Acts 21:14 And{G1161} when he{G846} would{G3982} not{G3361} be persuaded{G3982}{(G5746)}, we ceased{G2270}{(G5656)}, saying{G2036}{(G5631)}, The will{G2307} of the Lord{G2962} be done{G1096}{(G5634)}. (kjv-strongs#)

Act 21:14 And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. (kjv)

======= Acts 21:15 ============

Acts 21:15 And after these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.(asv)

Acts 21:15 و بعد از آن ایام تدارک سفر دیده، متوجه اورشلیم شدیم.(IR)

Acts 21:15 And{G1161} after{G3326} those{G5025} days{G2250} we took up our carriages{G643}{(G5666)}, and went up{G305}{(G5707)} to{G1519} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Act 21:15 And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. (kjv)

======= Acts 21:16 ============

Acts 21:16 And there went with us also [certain] of the disciples from Caesarea, bringing [with them] one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.(asv)

Acts 21:16 و تنی چند از شاگردانقیصریه همراه آمده، ما را نزد شخصی مناسون نام که از اهل قپرس و شاگرد قدیمی بود، آوردند تا نزد او منزل نماییم.(IR)

Acts 21:16 {G1161} There went{G4905}{(G5627)} with{G4862} us{G2254} also{G2532} certain of the disciples{G3101} of{G575} Caesarea{G2542}, and brought{G71}{(G5723)} with them{G3844} one{G5100} Mnason{G3416} of Cyprus{G2953}, an old{G744} disciple{G3101}, with whom{G3739} we should lodge{G3579}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Act 21:16 There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge. (kjv)

======= Acts 21:17 ============

Acts 21:17 And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.(asv)

Acts 21:17 و چون وارد اورشلیم گشتیم، برادرانْ ما را به خشنودی پذیرفتند.(IR)

Acts 21:17 And{G1161} when we{G2257} were come{G1096}{(G5637)} to{G1519} Jerusalem{G2414}, the brethren{G80} received{G1209}{(G5662)} us{G2248} gladly{G780}. (kjv-strongs#)

Act 21:17 And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly. (kjv)

======= Acts 21:18 ============

Acts 21:18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.(asv)

Acts 21:18 و در روز دیگر، پولس ما را برداشته، نزد یعقوب رفت و همهٔ کشیشان حاضر شدند.(IR)

Acts 21:18 And{G1161} the day following{G1966}{(G5752)} Paul{G3972} went in{G1524}{(G5715)} with{G4862} us{G2254} unto{G4314} James{G2385}; and{G5037} all{G3956} the elders{G4245} were present{G3854}{(G5633)}. (kjv-strongs#)

Act 21:18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present. (kjv)

======= Acts 21:19 ============

Acts 21:19 And when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles through his ministry.(asv)

Acts 21:19 پس ایشان را سلام کرده، آنچه خدا بهوسیلهٔ خدمت او در میان امتها به عمل آورده بود، مفصلاً گفت.(IR)

Acts 21:19 And{G2532} when he had saluted{G782}{(G5666)} them{G846}, he declared{G1834}{(G5711)} particularly{G2596}{G1520}{G1538} what things{G3739} God{G2316} had wrought{G4160}{(G5656)} among{G1722} the Gentiles{G1484} by{G1223} his{G846} ministry{G1248}. (kjv-strongs#)

Act 21:19 And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. (kjv)

======= Acts 21:20 ============

Acts 21:20 And they, when they heard it, glorified God; and they said unto him, Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews of them that have believed; and they are all zealous for the law:(asv)

Acts 21:20 ایشان چون این را شنیدند، خدا را تمجید نموده، به وی گفتند، ای برادر، آگاه هستی که چند هزارها از یهودیان ایمان آوردهاند و جمیعاً در شریعت غیورند.(IR)

Acts 21:20 And{G1161} when they heard{G191}{(G5660)} it, they glorified{G1392}{(G5707)} the Lord{G2962}, and{G5037} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou seest{G2334}{(G5719)}, brother{G80}, how many{G4214} thousands{G3461} of Jews{G2453} there are{G1526}{(G5748)} which{G3588} believe{G4100}{(G5761)}; and{G2532} they are{G5225}{(G5719)} all{G3956} zealous{G2207} of the law{G3551}: (kjv-strongs#)

Act 21:20 And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: (kjv)

======= Acts 21:21 ============

Acts 21:21 and they have been informed concerning thee, that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children neither to walk after the customs.(asv)

Acts 21:21 و دربارهٔ تو شنیدهاند که همهٔ یهودیان را که در میان امتها میباشند، تعلیم میدهی که از موسی انحراف نمایند و میگویی نباید اولاد خود را مختون ساخت و به سنن رفتار نمود.(IR)

Acts 21:21 And{G1161} they are informed{G2727}{(G5681)} of{G4012} thee{G4675}, that{G3754} thou teachest{G1321}{(G5719)} all{G3956} the Jews{G2453} which are among{G2596} the Gentiles{G1484} to{G575} forsake{G646} Moses{G3475}, saying{G3004}{(G5723)} that they{G846} ought{G4059} not{G3361} to circumcise{G4059}{(G5721)} their children{G5043}, neither{G3366} to walk{G4043}{(G5721)} after the customs{G1485}. (kjv-strongs#)

Act 21:21 And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs. (kjv)

======= Acts 21:22 ============

Acts 21:22 What is it therefore? They will certainly hear that thou art come.(asv)

Acts 21:22 پس چه باید کرد؟ البته جماعت جمع خواهند شد زیرا خواهند شنید که تو آمدهای.(IR)

Acts 21:22 What{G5101} is it{G2076}{(G5748)} therefore{G3767}? the multitude{G4128} must{G1163}{(G5748)} needs{G3843} come together{G4905}{(G5629)}: for{G1063} they will hear{G191}{(G5695)} that{G3754} thou art come{G2064}{(G5754)}. (kjv-strongs#)

Act 21:22 What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come. (kjv)

======= Acts 21:23 ============

Acts 21:23 Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;(asv)

Acts 21:23 پس آنچه به تو گوییم به عمل آور، چهار مرد نزد ما هستند که بر ایشان نذری هست.(IR)

Acts 21:23 Do{G4160}{(G5657)} therefore{G3767} this{G5124} that{G3739} we say{G3004}{(G5719)} to thee{G4671}: We{G2254} have{G1526}{(G5748)} four{G5064} men{G435} which have{G2171}{(G5723)} a vow{G2192} on{G1909} them{G1438}; (kjv-strongs#)

Act 21:23 Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them; (kjv)

======= Acts 21:24 ============

Acts 21:24 these take, and purify thyself with them, and be at charges for them, that they may shave their heads: and all shall know that there is no truth in the things whereof they have been informed concerning thee; but that thou thyself also walkest orderly, keeping the law.(asv)

Acts 21:24 پس ایشان را برداشته، خود را با ایشان تطهیر نما و خرج ایشان را بده که سر خود را بتراشند تا همه بدانند که آنچه دربارهٔ تو شنیدهاند اصلی ندارد بلکه خود نیز در محافظت شریعت سلوک مینمایی.(IR)

Acts 21:24 Them{G5128} take{G3880}{(G5631)}, and purify thyself{G48}{(G5682)} with{G4862} them{G846}, and{G2532} be at charges{G1159}{(G5657)} with{G1909} them{G846}, that{G2443} they may shave{G3587}{(G5667)} their heads{G2776}: and{G2532} all{G3956} may know{G1097}{(G5632)} that those things{G3754}, whereof{G3739} they were informed{G2727}{(G5769)} concerning{G4012} thee{G4675}, are{G2076}{(G5748)} nothing{G3762}; but{G235} that thou thyself{G846} also{G2532} walkest orderly{G4748}{(G5719)}, and keepest{G5442}{(G5723)} the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Act 21:24 Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. (kjv)

======= Acts 21:25 ============

Acts 21:25 But as touching the Gentiles that have believed, we wrote, giving judgment that they should keep themselves from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication.(asv)

Acts 21:25 لیکن دربارهٔ آنانی که از امتها ایمان آوردهاند، ما فرستادیم و حکم کردیم که از قربانیهای بت و خون و حیوانات خفهشده و زنا پرهیز نمایند.(IR)

Acts 21:25 As{G1161} touching{G4012} the Gentiles{G1484} which believe{G4100}{(G5761)}, we{G2249} have written{G1989}{(G5656)} and concluded{G2919}{(G5660)} that they{G846} observe{G5083}{(G5721)} no{G3367} such thing{G5108}, save only{G1508} that they keep{G5442}{(G5733)} themselves{G846} from{G5037} things offered to idols{G1494}, and{G2532} from blood{G129}, and{G2532} from strangled{G4156}, and{G2532} from fornication{G4202}. (kjv-strongs#)

Act 21:25 As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. (kjv)

======= Acts 21:26 ============

Acts 21:26 Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfilment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.(asv)

Acts 21:26 پس پولس آن اشخاص را برداشته، روزدیگر با ایشان طهارت کرده، به هیکل درآمد و از تکمیل ایام طهارت اطلاع داد تا هدیهای برای هر یک از ایشان بگذرانند.(IR)

Acts 21:26 Then{G5119} Paul{G3972} took{G3880}{(G5631)} the men{G435}, and the next{G2192}{(G5746)} day{G2250} purifying himself{G48}{(G5685)} with{G4862} them{G846} entered{G1524}{(G5715)} into{G1519} the temple{G2411}, to signify{G1229}{(G5723)} the accomplishment{G1604} of the days{G2250} of purification{G49}, until{G2193} that{G3739} an offering{G4376} should be offered{G4374}{(G5681)} for{G5228} every{G1538} one{G1520} of them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 21:26 Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. (kjv)

======= Acts 21:27 ============

Acts 21:27 And when the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,(asv)

Acts 21:27 و چون هفت روز نزدیک به انجام رسید، یهودیای چند از آسیا او را در هیکل دیده، تمامی قوم را به شورش آوردند و دست بر او انداخته،(IR)

Acts 21:27 And{G1161} when{G5613} the seven{G2033} days{G2250} were almost{G3195}{(G5707)} ended{G4931}{(G5745)}, the Jews{G2453} which were of{G575} Asia{G773}, when they saw{G2300}{(G5666)} him{G846} in{G1722} the temple{G2411}, stirred up{G4797}{(G5707)} all{G3956} the people{G3793}, and{G2532} laid{G1911}{(G5627)} hands{G5495} on{G1909} him{G846}, (kjv-strongs#)

Act 21:27 And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, (kjv)

======= Acts 21:28 ============

Acts 21:28 crying out, Men of Israel, help: This is the man that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place; and moreover he brought Greeks also into the temple, and hath defiled this holy place.(asv)

Acts 21:28 فریاد برآوردند که ای مردان اسرائیلی، امداد کنید! این است آن کس که برخلاف امت و شریعت و این مکان در هر جا همه را تعلیم میدهد. بلکه یونانیای چند را نیز به هیکل درآورده، این مکان مقدس را ملوث نموده است.(IR)

Acts 21:28 Crying out{G2896}{(G5723)}, Men{G435} of Israel{G2475}, help{G997}{(G5720)}: This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the man{G444}, that teacheth{G1321}{(G5723)} all{G3956} men every where{G3837} against{G2596} the people{G2992}, and{G2532} the law{G3551}, and{G2532} this{G5126} place{G5117}: and{G5037} further{G2089} brought{G1521}{(G5627)} Greeks{G1672} also{G2532} into{G1519} the temple{G2411}, and{G2532} hath polluted{G2840}{(G5758)} this{G5127} holy{G40} place{G5117}. (kjv-strongs#)

Act 21:28 Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place. (kjv)

======= Acts 21:29 ============

Acts 21:29 For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.(asv)

Acts 21:29 زیرا قبل از آن تروفیمسِ افسسی را با وی در شهر دیده بودند و مظنه داشتند که پولس او را به هیکل آورده بود.(IR)

Acts 21:29 (For{G1063} they had{G2258}{(G5713)} seen before{G4308}{(G5761)} with{G4862} him{G846} in{G1722} the city{G4172} Trophimus{G5161} an Ephesian{G2180}, whom{G3739} they supposed{G3543}{(G5707)} that{G3754} Paul{G3972} had brought{G1521}{(G5627)} into{G1519} the temple{G2411}.) (kjv-strongs#)

Act 21:29 (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) (kjv)

======= Acts 21:30 ============

Acts 21:30 And all the city was moved, and the people ran together; and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut.(asv)

Acts 21:30 پس تمامی شهر به حرکت آمد و خلق ازدحام کرده، پولس را گرفتند و از هیکل بیرون کشیدند و فیالفور درها را بستند.(IR)

Acts 21:30 And{G5037} all{G3650} the city{G4172} was moved{G2795}{(G5681)}, and{G2532} the people{G2992} ran together{G1096}{(G5633)}{G4890}: and{G2532} they took{G1949}{(G5637)} Paul{G3972}, and drew{G1670}{(G5707)} him{G846} out of{G1854} the temple{G2411}: and{G2532} forthwith{G2112} the doors{G2374} were shut{G2808}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 21:30 And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut. (kjv)

======= Acts 21:31 ============

Acts 21:31 And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.(asv)

Acts 21:31 و چون قصد قتل او میکردند، خبر به مینباشی سپاه رسید که تمامی اورشلیم به شورش آمده است.(IR)

Acts 21:31 And{G1161} as they went about{G2212}{(G5723)} to kill{G615}{(G5658)} him{G846}, tidings{G5334} came{G305}{(G5627)} unto the chief captain{G5506} of the band{G4686}, that{G3754} all{G3650} Jerusalem{G2419} was in an uproar{G4797}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Act 21:31 And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar. (kjv)

======= Acts 21:32 ============

Acts 21:32 And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.(asv)

Acts 21:32 او بیدرنگ سپاه و یوزباشیها را برداشته، بر سر ایشان تاخت. پس ایشان به مجرد دیدن مینباشی و سپاهیان، از زدن پولس دست برداشتند.(IR)

Acts 21:32 Who{G3739} immediately{G1824} took{G3880}{(G5631)} soldiers{G4757} and{G2532} centurions{G1543}, and ran down{G2701}{(G5627)} unto{G1909} them{G846}: and{G1161} when they saw{G1492}{(G5631)} the chief captain{G5506} and{G2532} the soldiers{G4757}, they left{G3973}{(G5668)} beating{G5180}{(G5723)} of Paul{G3972}. (kjv-strongs#)

Act 21:32 Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. (kjv)

======= Acts 21:33 ============

Acts 21:33 Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.(asv)

Acts 21:33 چون مینباشی رسید، او را گرفته، فرمان داد تا او را بدو زنجیر ببندند و پرسید که این کیست و چه کرده است؟(IR)

Acts 21:33 Then{G5119} the chief captain{G5506} came near{G1448}{(G5660)}, and took{G1949}{(G5633)} him{G846}, and{G2532} commanded{G2753}{(G5656)} him to be bound with{G1210}{(G5683)} two{G1417} chains{G254}; and{G2532} demanded{G4441}{(G5711)} who{G5101} he was{G302}{G1498}{(G5751)}, and{G2532} what{G5101} he had{G2076}{(G5748)} done{G4160}{(G5761)}. (kjv-strongs#)

Act 21:33 Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done. (kjv)

======= Acts 21:34 ============

Acts 21:34 And some shouted one thing, some another, among the crowd: and when he could not know the certainty for the uproar, he commanded him to be brought into the castle.(asv)

Acts 21:34 اما بعضی از آن گروه به سخنی و بعضی به سخنی دیگر صدا میکردند. و چون او بهسبب شورش، حقیقت امر را نتوانست فهمید، فرمود تا او را به قلعه بیاورند.(IR)

Acts 21:34 And{G1161} some{G243} cried{G994}{(G5707)} one thing{G5100}, some another{G243}, among{G1722} the multitude{G3793}: and{G1161} when he could{G1410}{(G5740)} not{G3361} know{G1097}{(G5629)} the certainty{G804} for{G1223} the tumult{G2351}, he commanded{G2753}{(G5656)} him{G846} to be carried{G71}{(G5745)} into{G1519} the castle{G3925}. (kjv-strongs#)

Act 21:34 And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. (kjv)

======= Acts 21:35 ============

Acts 21:35 And when he came upon the stairs, so it was that he was borne of the soldiers for the violence of the crowd;(asv)

Acts 21:35 و چون به زینه رسید، اتفاق افتاد که لشکریان بهسبب ازدحام مردم او را برگرفتند،(IR)

Acts 21:35 And{G1161} when{G3753} he came{G1096}{(G5633)} upon{G1909} the stairs{G304}, so it was{G4819}{(G5627)}, that he was borne{G941}{(G5745)} of{G5259} the soldiers{G4757} for{G1223} the violence{G970} of the people{G3793}. (kjv-strongs#)

Act 21:35 And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. (kjv)

======= Acts 21:36 ============

Acts 21:36 for the multitude of the people followed after, crying out, Away with him.(asv)

Acts 21:36 زیرا گروهی کثیر از خلق از عقب او افتاده، صدا میزدند که او را هلاک کن!(IR)

Acts 21:36 For{G1063} the multitude{G4128} of the people{G2992} followed after{G190}{(G5707)}, crying{G2896}{(G5723)}, Away{G142}{(G5720)} with him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 21:36 For the multitude of the people followed after, crying, Away with him. (kjv)

======= Acts 21:37 ============

Acts 21:37 And as Paul was about to be brought into the castle, he saith unto the chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost thou know Greek?(asv)

Acts 21:37 چون نزدیک شد که پولس را به قلعه درآورند، او به مینباشی گفت، آیا اجازت است که به تو چیزی گویم؟ گفت، آیا زبان یونانی را میدانی؟(IR)

Acts 21:37 And{G5037} as Paul{G3972} was to be{G3195}{(G5723)} led{G1521}{(G5745)} into{G1519} the castle{G3925}, he said{G3004}{(G5719)} unto the chief captain{G5506}, May{G1487}{G1832}{(G5748)} I{G3427} speak{G2036}{(G5629)}{G5100} unto{G4314} thee{G4571}?{G1161} Who{G3588} said{G5346}{(G5713)}, Canst thou speak{G1097}{(G5719)} Greek{G1676}? (kjv-strongs#)

Act 21:37 And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? (kjv)

======= Acts 21:38 ============

Acts 21:38 Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?(asv)

Acts 21:38 مگر تو آن مصری نیستی که چندی پیش از این فتنه برانگیخته، چهار هزار مرد قتال را به بیابان برد؟(IR)

Acts 21:38 Art{G1488}{(G5748)} not{G3756} thou{G4771}{G686} that Egyptian{G124}, which before{G4253} these{G5130} days{G2250} madest an uproar{G387}{(G5660)}, and{G2532} leddest out{G1806}{(G5631)} into{G1519} the wilderness{G2048} four thousand{G5070} men{G435} that were murderers{G4607}? (kjv-strongs#)

Act 21:38 Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? (kjv)

======= Acts 21:39 ============

Acts 21:39 But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people.(asv)

Acts 21:39 پولس گفت، من مرد یهودی هستم از طرسوسِ قیلیقیه، شهری که بینام و نشان نیست و خواهش آن دارم که مرا اذن فرمایی تا به مردم سخن گویم.(IR)

Acts 21:39 But{G1161} Paul{G3972} said{G2036}{(G5627)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)}{G3303} a man{G444} which am a Jew{G2453} of Tarsus{G5018}, a city in Cilicia{G2791}, a citizen{G4177} of no{G3756} mean{G767} city{G4172}: and{G1161}, I beseech{G1189}{(G5736)} thee{G4675}, suffer{G2010}{(G5657)} me{G3427} to speak{G2980}{(G5658)} unto{G4314} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Act 21:39 But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. (kjv)

======= Acts 21:40 ============

Acts 21:40 And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people; and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying,(asv)

Acts 21:40 چون اذن یافت، بر زینه ایستاده، به دست خود به مردم اشاره کرد؛ و چون آرامی کامل پیدا شد، ایشان را به زبان عبرانی مخاطب ساخته، گفت،(IR)

Acts 21:40 And{G1161} when he had given{G2010} him{G846} licence{G2010}{(G5660)}, Paul{G3972} stood{G2476}{(G5761)} on{G1909} the stairs{G304}, and beckoned{G2678}{(G5656)} with the hand{G5495} unto the people{G2992}. And{G1161} when there was made{G1096}{(G5637)} a great{G4183} silence{G4602}, he spake{G4377}{(G5656)} unto them in the Hebrew{G1446} tongue{G1258}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Act 21:40 And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,(kjv)

======= Acts 22:1 ============

Acts 22:1 Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you.(asv)

Acts 22:1 ای برادران عزیز و پدران، حجتی را که الآن پیش شما میآورم بشنوید.(IR)

Acts 22:1 Men{G435}, brethren{G80}, and{G2532} fathers{G3962}, hear ye{G191}{(G5657)} my{G3450} defence{G627} which I make now{G3568} unto{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Act 22:1 Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you. (kjv)

======= Acts 22:2 ============

Acts 22:2 And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,(asv)

Acts 22:2 چون شنیدند که به زبان عبرانی با ایشان تکلم میکند، بیشتر خاموش شدند. پس گفت،(IR)

Acts 22:2 (And{G1161} when they heard{G191}{(G5660)} that{G3754} he spake{G4377}{(G5707)} in the Hebrew{G1446} tongue{G1258} to them{G846}, they kept{G3930}{(G5627)} the more{G3123} silence{G2271}: and{G2532} he saith{G5346}{(G5748)},) (kjv-strongs#)

Act 22:2 (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,) (kjv)

======= Acts 22:3 ============

Acts 22:3 I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God, even as ye all are this day:(asv)

Acts 22:3 من مرد یهودی هستم، متولد طرسوسِ قیلیقیه، اما تربیت یافته بودم در این شهر در خدمت غمالائیل و در دقایق شریعتِ اجداد متعلم شده، دربارهٔ خدا غیور میبودم، چنانکه همگی شما امروز میباشید.(IR)

Acts 22:3 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} verily{G3303} a man{G435} which am a Jew{G2453}, born{G1080}{(G5772)} in{G1722} Tarsus{G5019}, a city in Cilicia{G2791}, yet{G1161} brought up{G397}{(G5772)} in{G1722} this{G5026} city{G4172} at{G3844} the feet{G4228} of Gamaliel{G1059}, and taught{G3811}{(G5772)} according{G2596} to the perfect manner{G195} of the law{G3551} of the fathers{G3971}, and was{G5225}{(G5723)} zealous{G2207} toward God{G2316}, as{G2531} ye{G5210} all{G3956} are{G2075}{(G5748)} this day{G4594}. (kjv-strongs#)

Act 22:3 I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day. (kjv)

======= Acts 22:4 ============

Acts 22:4 and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.(asv)

Acts 22:4 و این طریقت را تا به قتل مزاحم میبودم به نوعی که مردان و زنان را بند نهاده، به زندان میانداختم،(IR)

Acts 22:4 And I{G3739} persecuted{G1377}{(G5656)} this{G5026} way{G3598} unto{G891} the death{G2288}, binding{G1195}{(G5723)} and{G2532} delivering{G3860}{(G5723)} into{G1519} prisons{G5438} both{G5037} men{G435} and{G2532} women{G1135}. (kjv-strongs#)

Act 22:4 And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. (kjv)

======= Acts 22:5 ============

Acts 22:5 As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and journeyed to Damascus to bring them also that were there unto Jerusalem in bonds to be punished.(asv)

Acts 22:5 چنانکه رئیس کهنه و تمام اهل شورا به من شهادت میدهند کهاز ایشان نامهها برای برادران گرفته، عازم دمشق شدم تا آنانی را نیز که در آنجا باشند قید کرده، به اورشلیم آورم تا سزا یابند.(IR)

Acts 22:5 As{G5613} also{G2532} the high priest{G749} doth bear{G3140} me{G3427} witness{G3140}{(G5719)}, and{G2532} all{G3956} the estate of the elders{G4244}: from{G3844} whom{G3739} also{G2532} I received{G1209}{(G5666)} letters{G1992} unto{G4314} the brethren{G80}, and{G2532} went{G4198}{(G5711)} to{G1519} Damascus{G1154}, to bring{G71}{(G5694)} them which were{G5607}{(G5752)} there{G1566} bound{G1210}{(G5772)} unto{G1519} Jerusalem{G2419}, for to{G2443} be punished{G5097}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Act 22:5 As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished. (kjv)

======= Acts 22:6 ============

Acts 22:6 And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.(asv)

Acts 22:6 و در اثنای راه، چون نزدیک به دمشق رسیدم، قریب به ظهر ناگاه نوری عظیم از آسمان گرد من درخشید.(IR)

Acts 22:6 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, as I made{G4198} my{G3427} journey{G4198}{(G5740)}, and{G2532} was come nigh{G1448}{(G5723)} unto Damascus{G1154} about{G4012} noon{G3314}, suddenly{G1810} there shone{G4015} from{G1537} heaven{G3772} a great{G2425} light{G5457} round{G4015}{(G5658)} about{G4012} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Act 22:6 And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me. (kjv)

======= Acts 22:7 ============

Acts 22:7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?(asv)

Acts 22:7 پس بر زمین افتاده، هاتفی را شنیدم که به من میگوید، ای شاؤل، ای شاؤل، چرا بر من جفا میکنی؟(IR)

Acts 22:7 And{G5037} I fell{G4098}{(G5627)} unto{G1519} the ground{G1475}, and{G2532} heard{G191}{(G5656)} a voice{G5456} saying{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, Saul{G4549}, Saul{G4549}, why{G5101} persecutest thou{G1377}{(G5719)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Act 22:7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me? (kjv)

======= Acts 22:8 ============

Acts 22:8 And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.(asv)

Acts 22:8 من جواب دادم، خداوندا تو کیستی؟ او مرا گفت، من آن عیسی ناصری هستم که تو بر وی جفا میکنی.(IR)

Acts 22:8 And{G1161} I{G1473} answered{G611}{(G5662)}, Who{G5101} art thou{G1488}{(G5748)}, Lord{G2962}? And{G5037} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} me{G3165}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Jesus{G2424} of Nazareth{G3480}, whom{G3739} thou{G4771} persecutest{G1377}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Act 22:8 And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest. (kjv)

======= Acts 22:9 ============

Acts 22:9 And they that were with me beheld indeed the light, but they heard not the voice of him that spake to me.(asv)

Acts 22:9 و همراهان من نور را دیده، ترسان گشتند ولی آواز آن کس را که با من سخن گفت نشنیدند.(IR)

Acts 22:9 And{G1161} they that were{G5607}{(G5752)} with{G4862} me{G1698} saw{G2300}{(G5662)} indeed{G3303} the light{G5457}, and{G2532} were{G1096}{(G5633)} afraid{G1719}; but{G1161} they heard{G191}{(G5656)} not{G3756} the voice{G5456} of him that spake{G2980}{(G5723)} to me{G3427}. (kjv-strongs#)

Act 22:9 And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me. (kjv)

======= Acts 22:10 ============

Acts 22:10 And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.(asv)

Acts 22:10 گفتم، خداوندا چه کنم؟ خداوند مرا گفت، برخاسته، به دمشق برو که در آنجا تو را مطلع خواهند ساخت از آنچه برایت مقرر است که بکنی.(IR)

Acts 22:10 And{G1161} I said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} shall I do{G4160}{(G5661)}, Lord{G2962}? And{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} me{G3165}, Arise{G450}{(G5631)}, and go{G4198}{(G5737)} into{G1519} Damascus{G1154}; and there{G2546} it shall be told{G2980}{(G5701)} thee{G4671} of{G4012} all things{G3956} which{G3739} are appointed{G5021}{(G5769)} for thee{G4671} to do{G4160}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 22:10 And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. (kjv)

======= Acts 22:11 ============

Acts 22:11 And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus.(asv)

Acts 22:11 پس چون از سطوت آن نور نابینا گشتم، رفقایم دست مرا گرفته، به دمشق رسانیدند.(IR)

Acts 22:11 And{G1161} when{G5613} I could{G1689} not{G3756} see{G1689}{(G5707)} for{G575} the glory{G1391} of that{G1565} light{G5457}, being led by the hand{G5496}{(G5746)} of{G5259} them that were{G4895}{(G5752)} with me{G3427}, I came{G2064}{(G5627)} into{G1519} Damascus{G1154}. (kjv-strongs#)

Act 22:11 And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. (kjv)

======= Acts 22:12 ============

Acts 22:12 And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,(asv)

Acts 22:12 آنگاه شخصی متقی بحسب شریعت، حنانیا نام که نزد همهٔ یهودیانِ ساکن آنجا نیکنام بود،(IR)

Acts 22:12 And{G1161} one{G5100} Ananias{G367}, a devout{G2152} man{G435} according{G2596} to the law{G3551}, having a good report{G3140}{(G5746)} of{G5259} all{G3956} the Jews{G2453} which dwelt{G2730}{(G5723)} there, (kjv-strongs#)

Act 22:12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there, (kjv)

======= Acts 22:13 ============

Acts 22:13 came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him.(asv)

Acts 22:13 به نزد من آمده و ایستاده، به من گفت، ای برادر شاؤل، بینا شو؛ که در همان ساعت بر وی نگریستم.(IR)

Acts 22:13 Came{G2064}{(G5631)} unto{G4314} me{G3165}, and{G2532} stood{G2186}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)} unto me{G3427}, Brother{G80} Saul{G4549}, receive thy sight{G308}{(G5657)}. And{G2504} the same{G846} hour{G5610} I{G2504} looked up{G308}{(G5656)} upon{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 22:13 Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. (kjv)

======= Acts 22:14 ============

Acts 22:14 And he said, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.(asv)

Acts 22:14 او گفت، خدای پدران ما تو را برگزید تا ارادهٔ او را بدانی و آن عادل را ببینی و از زبانش سخنی بشنوی.(IR)

Acts 22:14 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, The God{G2316} of our{G2257} fathers{G3962} hath chosen{G4400}{(G5662)} thee{G4571}, that thou shouldest know{G1097}{(G5629)} his{G846} will{G2307}, and{G2532} see{G1492}{(G5629)} that Just One{G1342}, and{G2532} shouldest hear{G191}{(G5658)} the voice{G5456} of{G1537} his{G846} mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Act 22:14 And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth. (kjv)

======= Acts 22:15 ============

Acts 22:15 For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.(asv)

Acts 22:15 زیرا از آنچه دیده و شنیدهای نزد جمیع مردم شاهد بر او خواهی شد.(IR)

Acts 22:15 For{G3754} thou shalt be{G2071}{(G5704)} his{G846} witness{G3144} unto{G4314} all{G3956} men{G444} of what{G3739} thou hast seen{G3708}{(G5758)} and{G2532} heard{G191}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 22:15 For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard. (kjv)

======= Acts 22:16 ============

Acts 22:16 And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.(asv)

Acts 22:16 و حال چرا تأخیر مینمایی؟ برخیز و تعمید بگیر و نام خداوند را خوانده، خود را از گناهانت غسل ده.(IR)

Acts 22:16 And{G2532} now{G3568} why{G5101} tarriest thou{G3195}{(G5719)}? arise{G450}{(G5631)}, and be baptized{G907}{(G5669)}, and{G2532} wash away{G628}{(G5669)} thy{G4675} sins{G266}, calling on{G1941}{(G5671)} the name{G3686} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Act 22:16 And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. (kjv)

======= Acts 22:17 ============

Acts 22:17 And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,(asv)

Acts 22:17 و چون به اورشلیم برگشته، در هیکل دعا میکردم، بیخود شدم.(IR)

Acts 22:17 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, when I{G3427} was come again{G5290}{(G5660)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, even{G2532} while I{G3450} prayed{G4336}{(G5740)} in{G1722} the temple{G2411}, I{G3165} was{G1096}{(G5635)} in{G1722} a trance{G1611}; (kjv-strongs#)

Act 22:17 And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; (kjv)

======= Acts 22:18 ============

Acts 22:18 and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me.(asv)

Acts 22:18 پس او را دیدم که به من میگوید، بشتاب و از اورشلیم به زودی روانه شو زیرا کهشهادت تو را در حقّ من نخواهند پذیرفت.(IR)

Acts 22:18 And{G2532} saw{G1492}{(G5629)} him{G846} saying{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, Make haste{G4692}{(G5657)}, and{G2532} get thee{G1831}{(G5628)} quickly{G5034}{G1722} out of{G1537} Jerusalem{G2419}: for{G1360} they will{G3858} not{G3756} receive{G3858}{(G5699)} thy{G4675} testimony{G3141} concerning{G4012} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Act 22:18 And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me. (kjv)

======= Acts 22:19 ============

Acts 22:19 And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:(asv)

Acts 22:19 من گفتم، خداوندا، ایشان میدانند که من در هر کنیسه مؤمنین تو را حبس کرده، میزدم؛(IR)

Acts 22:19 And I{G2504} said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, they{G846} know{G1987}{(G5736)} that{G3754} I{G1473} imprisoned{G2252}{(G5713)}{G5439}{(G5723)} and{G2532} beat{G1194}{(G5723)} in every{G2596} synagogue{G4864} them that believed{G4100}{(G5723)} on{G1909} thee{G4571}: (kjv-strongs#)

Act 22:19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee: (kjv)

======= Acts 22:20 ============

Acts 22:20 and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.(asv)

Acts 22:20 و هنگامی که خون شهید تو استیفان را میریختند، من نیز ایستاده، رضا بدان دادم و جامههای قاتلان او را نگاه میداشتم.(IR)

Acts 22:20 And{G2532} when{G3753} the blood{G129} of thy{G4675} martyr{G3144} Stephen{G4736} was shed{G1632}{(G5712)}, I{G846} also{G2532} was{G2252}{(G5713)} standing by{G2186}{(G5761)}, and{G2532} consenting{G4909}{(G5723)} unto his{G846} death{G336}, and{G2532} kept{G5442}{(G5723)} the raiment{G2440} of them that slew{G337}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 22:20 And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him. (kjv)

======= Acts 22:21 ============

Acts 22:21 And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.(asv)

Acts 22:21 او به من گفت، روانه شو زیرا که من تو را به سوی امتهای بعید میفرستم.(IR)

Acts 22:21 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} me{G3165}, Depart{G4198}{(G5737)}: for{G3754} I{G1473} will send{G1821}{(G5692)} thee{G4571} far hence{G3112} unto{G1519} the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Act 22:21 And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles. (kjv)

======= Acts 22:22 ============

Acts 22:22 And they gave him audience unto this word; and they lifted up their voice, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.(asv)

Acts 22:22 پس تا این سخن بدو گوش گرفتند؛ آنگاه آواز خود را بلند کرده، گفتند، چنین شخص را از روی زمین بردار که زنده ماندنِ او جایز نیست!(IR)

Acts 22:22 And{G1161} they gave{G191} him{G846} audience{G191}{(G5707)} unto{G891} this{G5127} word{G3056}, and{G2532} then lifted up{G1869}{(G5656)} their{G846} voices{G5456}, and said{G3004}{(G5723)}, Away with{G142}{(G5720)} such{G5108} a fellow from{G575} the earth{G1093}: for{G1063} it is{G2520} not{G3756} fit{G2520}{(G5723)} that he{G846} should live{G2198}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 22:22 And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live. (kjv)

======= Acts 22:23 ============

Acts 22:23 And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,(asv)

Acts 22:23 و چون غوغا نموده و جامههای خود را افشانده، خاک به هوا میریختند،(IR)

Acts 22:23 And{G1161} as they{G846} cried out{G2905}{(G5723)}, and{G2532} cast off{G4495}{(G5723)} their clothes{G2440}, and{G2532} threw{G906}{(G5723)} dust{G2868} into{G1519} the air{G109}, (kjv-strongs#)

Act 22:23 And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air, (kjv)

======= Acts 22:24 ============

Acts 22:24 the chief captain commanded him be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him.(asv)

Acts 22:24 مینباشی فرمان داد تا او را به قلعه درآوردند و فرمود که او را به تازیانه امتحان کنند تا بفهمد که به چه سبب اینقدر بر او فریاد میکردند.(IR)

Acts 22:24 The chief captain{G5506} commanded{G2753}{(G5656)} him{G846} to be brought{G71}{(G5745)} into{G1519} the castle{G3925}, and bade{G2036}{(G5631)} that he{G846} should be examined{G426}{(G5745)} by scourging{G3148}; that{G2443} he might know{G1921}{(G5632)} wherefore{G1223}{G3739}{G156} they cried{G2019} so{G3779} against{G2019}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 22:24 The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him. (kjv)

======= Acts 22:25 ============

Acts 22:25 And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?(asv)

Acts 22:25 و وقتی که او را به ریسمانها میبستند، پولس به یوزباشیای که حاضر بود گفت، آیا بر شما جایز است که مردی رومی را بیحجت هم تازیانه زنید؟(IR)

Acts 22:25 And{G1161} as{G5613} they bound{G4385}{(G5656)}{(G5625)}{G4385}{(G5656)} him{G846} with thongs{G2438}, Paul{G3972} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the centurion{G1543} that stood by{G2476}{(G5761)}, Is it lawful{G1487}{G1832}{(G5748)} for you{G5213} to scourge{G3147}{(G5721)} a man{G444} that is a Roman{G4514}, and{G2532} uncondemned{G178}? (kjv-strongs#)

Act 22:25 And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned? (kjv)

======= Acts 22:26 ============

Acts 22:26 And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.(asv)

Acts 22:26 چون یوزباشی این را شنید، نزد مینباشی رفته، او را خبر داده، گفت، چه میخواهی بکنی زیرا این شخص رومی است؟(IR)

Acts 22:26 When{G1161} the centurion{G1543} heard{G191}{(G5660)} that, he went{G4334}{(G5631)} and told{G518}{(G5656)} the chief captain{G5506}, saying{G3004}{(G5723)}, Take heed{G3708}{(G5720)} what{G5101} thou doest{G3195}{(G5719)}{G4160}{(G5721)}: for{G1063} this{G3778} man{G444} is{G2076}{(G5748)} a Roman{G4514}. (kjv-strongs#)

Act 22:26 When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman. (kjv)

======= Acts 22:27 ============

Acts 22:27 And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.(asv)

Acts 22:27 پس مینباشی آمده، به وی گفت، مرا بگو که تو رومی هستی؟ گفت، بلی!(IR)

Acts 22:27 Then{G1161} the chief captain{G5506} came{G4334}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Tell{G3004}{(G5720)} me{G3427},{G1487} art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} a Roman{G4514}?{G1161} He said{G5346}{(G5713)}, Yea{G3483}. (kjv-strongs#)

Act 22:27 Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea. (kjv)

======= Acts 22:28 ============

Acts 22:28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am [a Roman] born.(asv)

Acts 22:28 مینباشی جواب داد، من این حقوق را به مبلغی خطیر تحصیل کردم! پولس گفت، اما من در آن مولود شدم.(IR)

Acts 22:28 And{G5037} the chief captain{G5506} answered{G611}{(G5662)}, With a great{G4183} sum{G2774} obtained{G2932}{(G5662)} I{G1473} this{G5026} freedom{G4174}. And{G1161} Paul{G3972} said{G5346}{(G5713)}, But{G1161} I{G1473}{G2532} was free born{G1080}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Act 22:28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born. (kjv)

======= Acts 22:29 ============

Acts 22:29 They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.(asv)

Acts 22:29 در ساعت آنانی که قصد تفتیش او داشتند، دست از او برداشتند و مینباشی ترسان گشت چون فهمید که رومی است از آن سبب که او را بسته بود.(IR)

Acts 22:29 Then{G3767} straightway{G2112} they departed{G868}{(G5627)} from{G575} him{G846} which{G3588} should{G3195}{(G5723)} have examined{G426}{(G5721)} him{G846}: and{G1161} the chief captain{G5506} also{G2532} was afraid{G5399}{(G5675)}, after he knew{G1921}{(G5631)} that{G3754} he was{G2076}{(G5748)} a Roman{G4514}, and{G2532} because{G3754} he had{G2258}{(G5713)} bound{G1210}{(G5761)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 22:29 Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him. (kjv)

======= Acts 22:30 ============

Acts 22:30 But on the morrow, desiring to know the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.(asv)

Acts 22:30 بامدادان چون خواست درست بفهمد که یهودیان به چهعلت مدعی او میباشند، او را از زندان بیرون آورده، فرمود تا رؤسای کهنه و تمامی اهل شورا حاضر شوند و پولس را پایین آورده، در میان ایشان برپا داشت.(IR)

Acts 22:30 {G1161} On the morrow{G1887}, because he would{G1014}{(G5740)} have known{G1097}{(G5629)} the certainty{G804} wherefore{G5101} he was accused{G2723}{(G5743)} of{G3844} the Jews{G2453}, he loosed{G3089}{(G5656)} him{G846} from{G575} his bands{G1199}, and{G2532} commanded{G2753}{(G5656)} the chief priests{G749} and{G2532} all{G3650} their{G846} council{G4892} to appear{G2064}{(G5629)}, and{G2532} brought{G2609} Paul{G3972} down{G2609}{(G5631)}, and set him{G2476}{(G5656)} before{G1519} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 22:30 On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.(kjv)

======= Acts 23:1 ============

Acts 23:1 And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.(asv)

Acts 23:1 پس پولس به اهل شورا نیک نگریسته،گفت، ای برادران، من تا امروز با کمال ضمیر صالح در خدمت خدا رفتار کردهام.(IR)

Acts 23:1 And{G1161} Paul{G3972}, earnestly beholding{G816}{(G5660)} the council{G4892}, said{G2036}{(G5627)}, Men{G435} and brethren{G80}, I{G1473} have lived{G4176}{(G5769)} in all{G3956} good{G18} conscience{G4893} before God{G2316} until{G891} this{G5026} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 23:1 And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. (kjv)

======= Acts 23:2 ============

Acts 23:2 And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.(asv)

Acts 23:2 آنگاه حنانیا، رئیس کهنه، حاضران را فرمود تا به دهانش زنند.(IR)

Acts 23:2 And{G1161} the high priest{G749} Ananias{G367} commanded{G2004}{(G5656)} them that stood by{G3936}{(G5761)} him{G846} to smite{G5180}{(G5721)} him{G846} on the mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Act 23:2 And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth. (kjv)

======= Acts 23:3 ============

Acts 23:3 Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: and sittest thou to judge me according to the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?(asv)

Acts 23:3 پولس بدو گفت، خدا تو را خواهد زد، ای دیوار سفیدشده! تو نشستهای تا مرا برحسب شریعت داوری کنی و به ضدّ شریعت حکم به زدنم میکنی؟(IR)

Acts 23:3 Then{G5119} said{G2036}{(G5627)} Paul{G3972} unto{G4314} him{G846}, God{G2316} shall{G3195}{(G5719)} smite{G5180}{(G5721)} thee{G4571}, thou whited{G2867}{(G5772)} wall{G5109}: for{G2532} sittest{G2521}{(G5736)} thou{G4771} to judge{G2919}{(G5723)} me{G3165} after{G2596} the law{G3551}, and{G2532} commandest{G2753}{(G5719)} me{G3165} to be smitten{G5180}{(G5745)} contrary to the law{G3891}{(G5723)}? (kjv-strongs#)

Act 23:3 Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law? (kjv)

======= Acts 23:4 ============

Acts 23:4 And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?(asv)

Acts 23:4 حاضران گفتند، آیا رئیس کهنهٔ خدا را دشنام میدهی؟(IR)

Acts 23:4 And{G1161} they that stood by{G3936}{(G5761)} said{G2036}{(G5627)}, Revilest thou{G3058}{(G5719)} God's{G2316} high priest{G749}? (kjv-strongs#)

Act 23:4 And they that stood by said, Revilest thou God's high priest? (kjv)

======= Acts 23:5 ============

Acts 23:5 And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.(asv)

Acts 23:5 پولس گفت، ای برادران، ندانستم که رئیس کهنه است، زیرا مکتوب است حاکم قوم خود را بد مگوی.(IR)

Acts 23:5 Then{G5037} said{G5346}{(G5713)} Paul{G3972}, I wist{G1492}{(G5715)} not{G3756}, brethren{G80}, that{G3754} he was{G2076}{(G5748)} the high priest{G749}: for{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, Thou shalt{G2046} not{G3756} speak{G2046}{(G5692)} evil{G2560} of the ruler{G758} of thy{G4675} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Act 23:5 Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. (kjv)

======= Acts 23:6 ============

Acts 23:6 But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees: touching the hope and resurrection of the dead I am called in question.(asv)

Acts 23:6 چون پولس فهمید که بعضی از صدوقیان و بعضی از فریسیانند، در مجلس ندا در داد که ای برادران، من فریسی، پسر فریسی هستم و برای امید و قیامت مردگان از من بازپرس میشود.(IR)

Acts 23:6 But{G1161} when Paul{G3972} perceived{G1097}{(G5631)} that{G3754} the one{G1520} part{G3313} were{G2076}{(G5748)} Sadducees{G4523}, and{G1161} the other{G2087} Pharisees{G5330}, he cried out{G2896}{(G5656)} in{G1722} the council{G4892}, Men{G435} and brethren{G80}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} a Pharisee{G5330}, the son{G5207} of a Pharisee{G5330}: of{G4012} the hope{G1680} and{G2532} resurrection{G386} of the dead{G3498} I{G1473} am called in question{G2919}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Act 23:6 But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question. (kjv)

======= Acts 23:7 ============

Acts 23:7 And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.(asv)

Acts 23:7 چون این را گفت، در میان فریسیان و صدوقیان منازعه برپا شد و جماعت دو فرقه شدند،(IR)

Acts 23:7 And{G1161} when he{G846} had{G2980} so{G5124} said{G2980}{(G5660)}, there arose{G1096}{(G5633)} a dissension{G4714} between the Pharisees{G5330} and{G2532} the Sadducees{G4523}: and{G2532} the multitude{G4128} was divided{G4977}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 23:7 And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided. (kjv)

======= Acts 23:8 ============

Acts 23:8 For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.(asv)

Acts 23:8 زیرا که صدوقیان منکر قیامت و ملائکه و ارواح هستند لیکن فریسیان قائل به هر دو.(IR)

Acts 23:8 For{G1063}{G3303} the Sadducees{G4523} say{G3004}{(G5719)} that there is{G1511}{(G5750)} no{G3361} resurrection{G386}, neither{G3366} angel{G32}, nor{G3383} spirit{G4151}: but{G1161} the Pharisees{G5330} confess{G3670}{(G5719)} both{G297}. (kjv-strongs#)

Act 23:8 For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. (kjv)

======= Acts 23:9 ============

Acts 23:9 And there arose a great clamor: and some of the scribes of the Pharisees part stood up, and strove, saying, We find no evil in this man: and what if a spirit hath spoken to him, or an angel?(asv)

Acts 23:9 پس غوغای عظیم برپا شد و کاتبانِ از فرقه فریسیان برخاسته مخاصمه نموده، میگفتند که در این شخص هیچ بدی نیافتهایم و اگر روحی یافرشتهای با او سخن گفته باشد با خدا جنگ نباید نمود.(IR)

Acts 23:9 And{G1161} there arose{G1096}{(G5633)} a great{G3173} cry{G2906}: and{G2532} the scribes{G1122} that were of the Pharisees{G5330}' part{G3313} arose{G450}{(G5631)}, and strove{G1264}{(G5711)}, saying{G3004}{(G5723)}, We find{G2147}{(G5719)} no{G3762} evil{G2556} in{G1722} this{G5129} man{G444}: but{G1161} if{G1487} a spirit{G4151} or{G2228} an angel{G32} hath spoken{G2980}{(G5656)} to him{G846}, let us{G2313} not{G3361} fight{G2313}{(G5725)} against God. (kjv-strongs#)

Act 23:9 And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. (kjv)

======= Acts 23:10 ============

Acts 23:10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle.(asv)

Acts 23:10 و چون منازعه زیادتر میشد، مینباشی ترسید که مبادا پولس را بدرند. پس فرمود تا سپاهیان پایین آمده، او را از میانشان برداشته، به قلعه درآوردند.(IR)

Acts 23:10 And{G1161} when there arose{G1096}{(G5637)} a great{G4183} dissension{G4714}, the chief captain{G5506}, fearing{G2125}{(G5685)} lest{G3361} Paul{G3972} should have been pulled in pieces{G1288}{(G5686)} of{G5259} them{G846}, commanded{G2753}{(G5656)} the soldiers{G4753} to go down{G2597}{(G5631)}, and to take{G726} him{G846} by force{G726}{(G5658)} from{G1537} among{G3319} them{G846}, and{G5037} to bring{G71}{(G5721)} him into{G1519} the castle{G3925}. (kjv-strongs#)

Act 23:10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. (kjv)

======= Acts 23:11 ============

Acts 23:11 And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer: for as thou hast testified concerning me at Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.(asv)

Acts 23:11 و در شبِ همان روز خداوند نزد او آمده، گفت، ای پولس خاطر جمع باش زیرا چنانکه در اورشلیم در حق من شهادت دادی، همچنین باید در روم نیز شهادت دهی.(IR)

Acts 23:11 And{G1161} the night{G3571} following{G1966}{(G5752)} the Lord{G2962} stood by{G2186}{(G5631)} him{G846}, and said{G2036}{(G5627)}, Be of good cheer{G2293}{(G5720)}, Paul{G3972}: for{G1063} as{G5613} thou hast testified{G1263}{(G5662)} of{G4012} me{G1700} in{G1519} Jerusalem{G2419}, so{G3779} must{G1163}{(G5748)} thou{G4571} bear witness{G3140}{(G5658)} also{G2532} at{G1519} Rome{G4516}. (kjv-strongs#)

Act 23:11 And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome. (kjv)

======= Acts 23:12 ============

Acts 23:12 And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.(asv)

Acts 23:12 و چون روز شد، یهودیان با یکدیگر عهد بسته، بر خویشتن لعن کردند که تا پولس را نکشند، نخورند و ننوشند.(IR)

Acts 23:12 And{G1161} when it was{G1096}{(G5637)} day{G2250}, certain{G5100} of the Jews{G2453} banded together{G4160}{(G5660)}{G4963}, and bound{G332} themselves{G1438} under a curse{G332}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)} that they would{G5315} neither{G3383} eat{G5315}{(G5629)} nor{G3383} drink{G4095}{(G5629)} till{G2193}{G3739} they had killed{G615}{(G5725)} Paul{G3972}. (kjv-strongs#)

Act 23:12 And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. (kjv)

======= Acts 23:13 ============

Acts 23:13 And they were more than forty that made this conspiracy.(asv)

Acts 23:13 و آنانی که دربارهٔ این، همقسم شدند، زیاده از چهل نفر بودند.(IR)

Acts 23:13 And{G1161} they were{G2258}{(G5713)} more than{G4119} forty{G5062} which{G3588} had made{G4160}{(G5761)} this{G5026} conspiracy{G4945}. (kjv-strongs#)

Act 23:13 And they were more than forty which had made this conspiracy. (kjv)

======= Acts 23:14 ============

Acts 23:14 And they came to the chief priests and the elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.(asv)

Acts 23:14 اینها نزد رؤسای کهنه و مشایخ رفته، گفتند، بر خویشتن لعنت سخت کردیم که تا پولس را نکشیم چیزی نچشیم.(IR)

Acts 23:14 And they{G3748} came to{G4334}{(G5631)} the chief priests{G749} and{G2532} elders{G4245}, and said{G2036}{(G5627)}, We have bound{G332}{(G5656)} ourselves{G1438} under a great curse{G331}, that we will eat{G1089}{(G5664)} nothing{G3367} until{G2193}{G3739} we have slain{G615}{(G5725)} Paul{G3972}. (kjv-strongs#)

Act 23:14 And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul. (kjv)

======= Acts 23:15 ============

Acts 23:15 Now therefore do ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you, as though ye would judge of his case more exactly: and we, before he comes near, are ready to slay him.(asv)

Acts 23:15 پس الآن شما با اهل شورا، مینباشی را اعلام کنید که او را نزد شما بیاورد که گویا اراده دارید در احوال او نیکوتر تحقیق نمایید؛ و ما حاضر هستیم که قبل از رسیدنش او را بکشیم.(IR)

Acts 23:15 Now{G3568} therefore{G3767} ye{G5210} with{G4862} the council{G4892} signify{G1718}{(G5657)} to the chief captain{G5506} that{G3704} he bring{G2609} him{G846} down{G2609}{(G5632)} unto{G4314} you{G5209} to morrow{G839}, as{G5613} though ye would{G3195}{(G5723)} enquire{G1231}{(G5721)} something more perfectly{G197} concerning{G4012} him{G846}: and{G1161} we{G2249}, or ever{G4253} he{G846} come near{G1448}{(G5658)}, are{G2070}{(G5748)} ready{G2092} to kill{G337}{(G5629)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 23:15 Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him. (kjv)

======= Acts 23:16 ============

Acts 23:16 But Paul's sister's son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle and told Paul.(asv)

Acts 23:16 اما خواهرزاده پولس از کمین ایشان اطلاع یافته، رفت و به قلعه درآمده، پولس را آگاهانید.(IR)

Acts 23:16 And{G1161} when Paul's{G3972} sister's{G79} son{G5207} heard{G191}{(G5660)} of their lying in wait{G1749}, he went{G3854}{(G5637)} and{G2532} entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} the castle{G3925}, and told{G518}{(G5656)} Paul{G3972}. (kjv-strongs#)

Act 23:16 And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul. (kjv)

======= Acts 23:17 ============

Acts 23:17 And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him.(asv)

Acts 23:17 پولس یکی از یوزباشیان را طلبیده، گفت، این جوان را نزد مینباشی ببر زیرا خبری دارد که به او بگوید.(IR)

Acts 23:17 Then{G1161} Paul{G3972} called{G4341}{(G5666)} one{G1520} of the centurions{G1543} unto him, and said{G5346}{(G5713)}, Bring{G520}{(G5628)} this{G5126} young man{G3494} unto{G4314} the chief captain{G5506}: for{G1063} he hath{G2192}{(G5719)} a certain thing{G5100} to tell{G518}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 23:17 Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him. (kjv)

======= Acts 23:18 ============

Acts 23:18 So he took him, and brought him to the chief captain, and saith, Paul the prisoner called me unto him, and asked me to bring this young man unto thee, who hath something to say to thee.(asv)

Acts 23:18 پس او را برداشته، به حضور مینباشی رسانیده، گفت، پولس زندانی مرا طلبیده، خواهش کرد که این جوان را به خدمت تو بیاورم، زیرا چیزی دارد که به تو عرض کند.(IR)

Acts 23:18 So{G3767}{G3303} he took{G3880}{(G5631)} him{G846}, and brought{G71}{(G5627)} him to{G4314} the chief captain{G5506}, and{G2532} said{G5346}{(G5748)}, Paul{G3972} the prisoner{G1198} called{G4341}{(G5666)} me{G3165} unto him, and prayed me{G2065}{(G5656)} to bring{G71}{(G5629)} this{G5126} young man{G3494} unto{G4314} thee{G4571}, who hath{G2192}{(G5723)} something{G5100} to say{G2980}{(G5658)} unto thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Act 23:18 So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee. (kjv)

======= Acts 23:19 ============

Acts 23:19 And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?(asv)

Acts 23:19 پس مینباشی دستش را گرفته، به خلوت برد و پرسید، چه چیز است کهمیخواهی به من خبر دهی؟(IR)

Acts 23:19 Then{G1161} the chief captain{G5506} took{G1949}{(G5637)} him{G846} by the hand{G5495}, and{G2532} went with him aside{G402}{(G5660)} privately{G2596}{G2398}, and asked{G4441}{(G5711)} him, What{G5101} is{G2076}{(G5748)} that{G3739} thou hast{G2192}{(G5719)} to tell{G518}{(G5658)} me{G3427}? (kjv-strongs#)

Act 23:19 Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me? (kjv)

======= Acts 23:20 ============

Acts 23:20 And he said, The Jews have agreed to ask thee to bring down Paul to-morrow unto the council, as though thou wouldest inquire somewhat more exactly concerning him.(asv)

Acts 23:20 عرض کرد، یهودیان متفق شدهاند که از تو خواهش کنند تا پولس را فردا به مجلس شورا درآوری که گویا اراده دارند در حقّ او زیادتر تفتیش نمایند.(IR)

Acts 23:20 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)},{G3754} The Jews{G2453} have agreed{G4934}{(G5639)} to desire{G2065}{(G5658)} thee{G4571} that{G3704} thou wouldest bring down{G2609}{(G5632)} Paul{G3972} to morrow{G839} into{G1519} the council{G4892}, as{G5613} though they would{G3195}{(G5723)} enquire{G4441}{(G5738)} somewhat{G5100} of{G4012} him{G846} more perfectly{G197}. (kjv-strongs#)

Act 23:20 And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly. (kjv)

======= Acts 23:21 ============

Acts 23:21 Do not thou therefore yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, who have bound themselves under a curse, neither to eat nor to drink till they have slain him: and now are they ready, looking for the promise from thee.(asv)

Acts 23:21 پس خواهش ایشان را اجابت مفرما زیرا که بیشتر از چهل نفر از ایشان در کمین ویاند و به سوگند عهد بستهاند که تا او را نکشند چیزی نخورند و نیاشامند و الآن مستعد و منتظر وعدهٔ تو میباشند.(IR)

Acts 23:21 But{G3767} do{G3982} not{G3361} thou{G4771} yield{G3982}{(G5686)} unto them{G846}: for{G1063} there lie in wait for{G1748}{(G5719)} him{G846} of{G1537} them{G846} more than{G4119} forty{G5062} men{G435}, which{G3748} have bound{G332} themselves{G1438} with an oath{G332}{(G5656)}, that they will{G5315} neither{G3383} eat{G5315}{(G5629)} nor{G3383} drink{G4095}{(G5629)} till{G2193}{G3739} they have killed{G337}{(G5661)} him{G846}: and{G2532} now{G3568} are they{G1526}{(G5748)} ready{G2092}, looking for{G4327}{(G5740)} a promise{G1860} from{G575} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Act 23:21 But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. (kjv)

======= Acts 23:22 ============

Acts 23:22 So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.(asv)

Acts 23:22 مینباشی آن جوان را مرخص فرموده، قدغن نمود که به هیچکس مگو که مرا از این راز مطلع ساختی.(IR)

Acts 23:22 So{G3303}{G3767} the chief captain{G5506} then let{G630} the young man{G3494} depart{G630}{(G5656)}, and charged{G3853}{(G5660)} him, See thou tell{G1583}{(G5658)} no man{G3367} that{G3754} thou hast shewed{G1718}{(G5656)} these things{G5023} to{G4314} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Act 23:22 So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me. (kjv)

======= Acts 23:23 ============

Acts 23:23 And he called unto him two of the centurions, and said, Make ready two hundred soldiers to go as far as Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night:(asv)

Acts 23:23 پس دو نفر از یوزباشیان را طلبیده، فرمود که دویست سپاهی و هفتاد سوار و دویست نیزهدار در ساعت سوم از شب حاضر سازید تا به قیصریه بروند؛(IR)

Acts 23:23 And{G2532} he called unto{G4341}{(G5666)} him{G5100} two{G1417} centurions{G1543}, saying{G2036}{(G5627)}, Make ready{G2090}{(G5657)} two hundred{G1250} soldiers{G4757} to{G3704} go{G4198}{(G5680)} to{G2193} Caesarea{G2542}, and{G2532} horsemen{G2460} threescore and ten{G1440}, and{G2532} spearmen{G1187} two hundred{G1250}, at{G575} the third{G5154} hour{G5610} of the night{G3571}; (kjv-strongs#)

Act 23:23 And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night; (kjv)

======= Acts 23:24 ============

Acts 23:24 and [he bade them] provide beasts, that they might set Paul thereon, and bring him safe unto Felix the governor.(asv)

Acts 23:24 و مرکبی حاضر کنید تا پولس را سوار کرده، او را به سلامتی به نزد فلیکس والی برسانند.(IR)

Acts 23:24 And{G5037} provide{G3936}{(G5658)} them beasts{G2934}, that{G2443} they may set{G1913} Paul{G3972} on{G1913}{(G5660)}, and bring him safe{G1295}{(G5661)} unto{G4314} Felix{G5344} the governor{G2232}. (kjv-strongs#)

Act 23:24 And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor. (kjv)

======= Acts 23:25 ============

Acts 23:25 And he wrote a letter after this form:(asv)

Acts 23:25 و نامهای بدین مضمون نوشت،(IR)

Acts 23:25 And he wrote{G1125}{(G5660)} a letter{G1992} after{G4023}{(G5723)} this{G5126} manner{G5179}: (kjv-strongs#)

Act 23:25 And he wrote a letter after this manner: (kjv)

======= Acts 23:26 ============

Acts 23:26 Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix, greeting.(asv)

Acts 23:26 کلودیؤس لیسیاس، به والی گرامی فلیکس سلام میرساند.(IR)

Acts 23:26 Claudius{G2804} Lysias{G3079} unto the most excellent{G2903} governor{G2232} Felix{G5344} sendeth greeting{G5463}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 23:26 Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting. (kjv)

======= Acts 23:27 ============

Acts 23:27 This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.(asv)

Acts 23:27 یهودیان این شخص را گرفته، قصد قتل او داشتند. پس با سپاه رفته، او را از ایشان گرفتم، چون دریافت کرده بودم که رومی است.(IR)

Acts 23:27 This{G5126} man{G435} was taken{G4815}{(G5685)} of{G5259} the Jews{G2453}, and{G2532} should{G3195}{(G5723)} have been killed{G337}{(G5745)} of{G5259} them{G846}: then came I{G2186}{(G5631)} with{G4862} an army{G4753}, and rescued{G1807}{(G5639)} him{G846}, having understood{G3129}{(G5631)} that{G3754} he was{G2076}{(G5748)} a Roman{G4514}. (kjv-strongs#)

Act 23:27 This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. (kjv)

======= Acts 23:28 ============

Acts 23:28 And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:(asv)

Acts 23:28 و چون خواستم بفهمم که به چه سبب بر وی شکایت میکنند، او را به مجلس ایشان درآوردم.(IR)

Acts 23:28 And{G1161} when{G1014} I would{G1014}{(G5740)} have known{G1097}{(G5629)} the cause{G156} wherefore{G1223}{G3739} they accused{G1458}{(G5707)} him{G846}, I brought{G2609} him{G846} forth{G2609}{(G5627)} into{G1519} their{G846} council{G4892}: (kjv-strongs#)

Act 23:28 And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council: (kjv)

======= Acts 23:29 ============

Acts 23:29 whom I found to be accused about questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.(asv)

Acts 23:29 پس یافتم که در مسائل شریعت خود از او شکایت میدارند، ولی هیچ شکوهای مستوجب قتل یا بند نمیدارند.(IR)

Acts 23:29 Whom{G3739} I perceived{G2147}{(G5627)} to be accused{G1458}{(G5746)} of{G4012} questions{G2213} of their{G846} law{G3551}, but{G1161} to have{G2192}{(G5723)} nothing{G3367} laid to his charge{G1462} worthy{G514} of death{G2288} or{G2228} of bonds{G1199}. (kjv-strongs#)

Act 23:29 Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. (kjv)

======= Acts 23:30 ============

Acts 23:30 And when it was shown to me that there would be a plot against the man, I sent him to thee forthwith, charging his accusers also to speak against him before thee.(asv)

Acts 23:30 و چون خبر یافتم که یهودیان قصد کمینسازی برای او دارند، بیدرنگ او را نزد تو فرستادم و مدعیان او را نیز فرمودم تا در حضور تو بر او ادعا نمایند والسلام.(IR)

Acts 23:30 And{G1161} when it was told{G3377}{(G5685)} me{G3427} how that{G5259} the Jews{G2453} laid wait{G1917}{G3195}{(G5721)}{G1510}{(G5705)} for{G1519} the man{G435}, I sent{G3992}{(G5656)} straightway{G1824} to{G4314} thee{G4571}, and gave commandment{G3853}{(G5660)} to his accusers{G2725} also{G2532} to say{G3004}{(G5721)} before{G1909} thee{G4675} what they had against{G4314} him{G846}. Farewell{G4517}{(G5770)}. (kjv-strongs#)

Act 23:30 And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell. (kjv)

======= Acts 23:31 ============

Acts 23:31 So the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris.(asv)

Acts 23:31 پس سپاهیان چنانکه مأمور شدند، پولس را در شب برداشته، به انتیپاتریس رسانیدند.(IR)

Acts 23:31 Then{G3767}{G3303} the soldiers{G4757}, as{G2596} it was commanded{G1299}{(G5772)} them{G846}, took{G353}{(G5631)} Paul{G3972}, and brought{G71}{(G5627)} him by{G1223} night{G3571} to{G1519} Antipatris{G494}. (kjv-strongs#)

Act 23:31 Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. (kjv)

======= Acts 23:32 ============

Acts 23:32 But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:(asv)

Acts 23:32 وبامدادان سواران را گذاشته که با او بروند، خود به قلعه برگشتند.(IR)

Acts 23:32 {G1161} On the morrow{G1887} they left{G1439}{(G5660)} the horsemen{G2460} to go{G4198}{(G5738)} with{G4862} him{G846}, and returned{G5290}{(G5656)} to{G1519} the castle{G3925}: (kjv-strongs#)

Act 23:32 On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: (kjv)

======= Acts 23:33 ============

Acts 23:33 and they, when they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, presented Paul also before him.(asv)

Acts 23:33 و چون ایشان وارد قیصریه شدند، نامه را به والی سپردند و پولس را نیز نزد او حاضر ساختند.(IR)

Acts 23:33 Who{G3748}, when they came{G1525}{(G5631)} to{G1519} Caesarea{G2542}, and{G2532} delivered{G325}{(G5631)} the epistle{G1992} to the governor{G2232}, presented{G3936}{(G5656)} Paul{G3972} also{G2532} before him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 23:33 Who, when they came to Caesarea and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him. (kjv)

======= Acts 23:34 ============

Acts 23:34 And when he had read it, he asked of what province he was; and when he understood that he was of Cilicia,(asv)

Acts 23:34 پس والی نامه را ملاحظه فرموده، پرسید که از کدام ولایت است. چون دانست که از قیلیقیه است،(IR)

Acts 23:34 And{G1161} when the governor{G2232} had read{G314}{(G5631)} the letter,{G2532} he asked{G1905}{(G5660)} of{G1537} what{G4169} province{G1885} he was{G2076}{(G5748)}. And{G2532} when he understood{G4441}{(G5637)} that{G3754} he was of{G575} Cilicia{G2791}; (kjv-strongs#)

Act 23:34 And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia; (kjv)

======= Acts 23:35 ============

Acts 23:35 I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod's palace.(asv)

Acts 23:35 گفت، چون مدعیان تو حاضر شوند، سخن تو را خواهم شنید. و فرمود تا او را در سرای هیرودیس نگاه دارند.(IR)

Acts 23:35 I will hear{G1251}{(G5695)} thee{G4675}, said he{G5346}{(G5713)}, when{G3752} thine{G4675} accusers{G2725} are{G3854} also{G2532} come{G3854}{(G5638)}. And{G5037} he commanded{G2753}{(G5656)} him{G846} to be kept{G5442}{(G5733)} in{G1722} Herod's{G2264} judgment hall{G4232}. (kjv-strongs#)

Act 23:35 I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.(kjv)

======= Acts 24:1 ============

Acts 24:1 And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and [with] an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.(asv)

Acts 24:1 و بعد از پنج روز، حنانیای رئیس کهنه با مشایخ و خطیبی ترتلس نام رسیدند و شکایت از پولس نزد والی آوردند.(IR)

Acts 24:1 And{G1161} after{G3326} five{G4002} days{G2250} Ananias{G367} the high priest{G749} descended{G2597}{(G5627)} with{G3326} the elders{G4245}, and{G2532} with a certain{G5100} orator{G4489} named Tertullus{G5061}, who{G3748} informed{G1718}{(G5656)} the governor{G2232} against{G2596} Paul{G3972}. (kjv-strongs#)

Act 24:1 And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. (kjv)

======= Acts 24:2 ============

Acts 24:2 And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that by the providence evils are corrected for this nation,(asv)

Acts 24:2 و چون او را احضار فرمود، ترتلس آغاز ادعا نموده، گفت، چون از وجود تو در آسایش کامل هستیم و احسانات عظیمه از تدابیر تو بدین قوم رسیده است، ای فلیکس گرامی،(IR)

Acts 24:2 And{G1161} when he{G846} was called forth{G2564}{(G5685)}, Tertullus{G5061} began{G756}{(G5662)} to accuse{G2723}{(G5721)} him, saying{G3004}{(G5723)}, Seeing that by{G1223} thee{G4675} we enjoy{G5177}{(G5723)} great{G4183} quietness{G1515}, and{G2532} that very worthy deeds{G2735} are done{G1096}{(G5740)} unto this{G5129} nation{G1484} by{G1223} thy{G4674} providence{G4307}, (kjv-strongs#)

Act 24:2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence, (kjv)

======= Acts 24:3 ============

Acts 24:3 we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.(asv)

Acts 24:3 در هر جا و در هر وقت این را در کمال شکرگزاری میپذیریم.(IR)

Acts 24:3 {G5037} We accept{G588}{(G5736)} it always{G3839}, and{G2532} in all places{G3837}, most noble{G2903} Felix{G5344}, with{G3326} all{G3956} thankfulness{G2169}. (kjv-strongs#)

Act 24:3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. (kjv)

======= Acts 24:4 ============

Acts 24:4 But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.(asv)

Acts 24:4 و لیکن تا تو را زیاده مصدع نشوم، مستدعی هستم که از راه نوازش مختصراً عرض ما را بشنوی.(IR)

Acts 24:4 Notwithstanding{G1161}, that{G3363} I be{G4119} not{G3363}{G1909} further{G4119} tedious{G1465}{(G5725)} unto thee{G4571}, I pray{G3870}{(G5719)} thee{G4571} that thou wouldest hear{G191}{(G5658)} us{G2257} of thy{G4674} clemency{G1932} a few words{G4935}. (kjv-strongs#)

Act 24:4 Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. (kjv)

======= Acts 24:5 ============

Acts 24:5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:(asv)

Acts 24:5 زیرا که این شخص را مفسد و فتنهانگیز یافتهایم در میان همهٔ یهودیان ساکن ربع مسکون و از پیشوایان بدعت نصاری.(IR)

Acts 24:5 For{G1063} we have found{G2147}{(G5631)} this{G5126} man{G435} a pestilent{G3061} fellow, and{G2532} a mover{G2795}{(G5723)} of sedition{G4714} among all{G3956} the Jews{G2453} throughout{G2596} the world{G3625}, and{G5037} a ringleader{G4414} of the sect{G139} of the Nazarenes{G3480}: (kjv-strongs#)

Act 24:5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes: (kjv)

======= Acts 24:6 ============

Acts 24:6 who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold:(asv)

Acts 24:6 و چون او خواست هیکل را ملوث سازد، او را گرفته، اراده داشتیم که به قانون شریعت خود بر او داوری نماییم.(IR)

Acts 24:6 Who{G3739} also{G2532} hath gone about{G3985}{(G5707)} to profane{G953}{(G5658)} the temple{G2411}:{G2532} whom{G3739} we took{G2902}{(G5656)}, and{G2532} would{G2309}{(G5656)} have judged{G2919}{(G5721)} according{G2596} to our{G2251} law{G3551}. (kjv-strongs#)

Act 24:6 Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law. (kjv)

======= Acts 24:7 ============

Acts 24:7 (Ommitted)(asv)

Acts 24:7 ولی لیسیاسِ مینباشی آمده، او را به زور بسیار از دستهای ما بیرون آورد،(IR)

Acts 24:7 But{G1161} the chief captain{G5506} Lysias{G3079} came{G3928}{(G5631)} upon us, and with{G3326} great{G4183} violence{G970} took him away{G520}{(G5627)} out of{G1537} our{G2257} hands{G5495}, (kjv-strongs#)

Act 24:7 But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands, (kjv)

======= Acts 24:8 ============

Acts 24:8 from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.(asv)

Acts 24:8 و فرمود تا مدعیانش نزد تو حاضر شوند؛ و از او بعد از امتحان میتوانی دانست حقیقت همهٔ این اموری که ما بر او ادعا میکنیم.(IR)

Acts 24:8 Commanding{G2753}{(G5660)} his{G846} accusers{G2725} to come{G2064}{(G5738)} unto{G1909} thee{G4571}: by examining{G350}{(G5660)} of{G3844} whom{G3739} thyself{G846} mayest{G1410}{(G5695)} take knowledge{G1921}{(G5629)} of{G4012} all{G3956} these things{G5130}, whereof{G3739} we{G2249} accuse{G2723}{(G5719)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 24:8 Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him. (kjv)

======= Acts 24:9 ============

Acts 24:9 And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.(asv)

Acts 24:9 و یهودیان نیز با او متفق شده گفتند که چنین است.(IR)

Acts 24:9 And{G1161} the Jews{G2453} also{G2532} assented{G4934}{(G5639)}, saying{G5335}{(G5723)} that these things{G5023} were{G2192}{(G5721)} so{G3779}. (kjv-strongs#)

Act 24:9 And the Jews also assented, saying that these things were so. (kjv)

======= Acts 24:10 ============

Acts 24:10 And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I cheerfully make my defense:(asv)

Acts 24:10 چون والی به پولس اشاره نمود که سخن بگوید، او جواب داد، از آن رو که میدانم سالهای بسیار است که تو حاکم این قوم میباشی، به خشنودی وافر حجت دربارهٔ خود میآورم.(IR)

Acts 24:10 Then{G1161} Paul{G3972}, after that the governor{G2232} had beckoned{G3506}{(G5660)} unto him{G846} to speak{G3004}{(G5721)}, answered{G611}{(G5662)}, Forasmuch as I know{G1987}{(G5740)} that thou{G4571} hast been{G5607}{(G5752)} of{G1537} many{G4183} years{G2094} a judge{G2923} unto this{G5129} nation{G1484}, I do{G626} the more cheerfully{G2115} answer{G626}{(G5736)} for{G4012} myself{G1683}: (kjv-strongs#)

Act 24:10 Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself: (kjv)

======= Acts 24:11 ============

Acts 24:11 Seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:(asv)

Acts 24:11 زیرا تو میتوانی دانست که زیاده از دوازده روز نیست که من برای عبادت به اورشلیم رفتم،(IR)

Acts 24:11 Because that thou{G4675} mayest{G1410}{(G5740)} understand{G1097}{(G5629)}, that{G3754} there are{G1526}{(G5748)} yet but{G2228}{G3756} twelve{G1177} days{G2250}{G4119} since{G575}{G3739} I{G3427} went up{G305}{(G5627)} to{G1722} Jerusalem{G2419} for to worship{G4352}{(G5694)}. (kjv-strongs#)

Act 24:11 Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship. (kjv)

======= Acts 24:12 ============

Acts 24:12 and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.(asv)

Acts 24:12 و مرا نیافتند که در هیکل با کسی مباحثه کنم و نه در کنایس یا شهر که خلق را به شورش آورم.(IR)

Acts 24:12 And{G2532} they neither{G3777} found{G2147}{(G5627)} me{G3165} in{G1722} the temple{G2411} disputing{G1256}{(G5740)} with{G4314} any man{G5100}, neither{G2228} raising up{G1999}{G4160}{(G5723)} the people{G3793}{G1999}, neither{G3777} in{G1722} the synagogues{G4864}, nor{G3777} in{G2596} the city{G4172}: (kjv-strongs#)

Act 24:12 And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: (kjv)

======= Acts 24:13 ============

Acts 24:13 Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.(asv)

Acts 24:13 و هم آنچه الآن بر من ادعا میکنند، نمیتوانند اثبات نمایند.(IR)

Acts 24:13 Neither{G3777} can{G1410}{(G5736)} they prove{G3936}{(G5658)}{G3165} the things{G4012} whereof{G3739} they{G2723} now{G3568} accuse{G2723}{(G5719)} me{G3450}. (kjv-strongs#)

Act 24:13 Neither can they prove the things whereof they now accuse me. (kjv)

======= Acts 24:14 ============

Acts 24:14 But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;(asv)

Acts 24:14 لیکن این را نزد تو اقرار میکنم که به طریقتی که بدعت میگویند، خدای پدران را عبادت میکنم و به آنچه در تورات و انبیا مکتوب است معتقدم،(IR)

Acts 24:14 But{G1161} this{G5124} I confess{G3670}{(G5719)} unto thee{G4671}, that{G3754} after{G2596} the way{G3598} which{G3739} they call{G3004}{(G5719)} heresy{G139}, so{G3779} worship I{G3000}{(G5719)} the God{G2316} of my fathers{G3971}, believing{G4100}{(G5723)} all things{G3956} which{G3588} are written{G1125}{(G5772)} in{G2596} the law{G3551} and{G2532} in{G1722} the prophets{G4396}: (kjv-strongs#)

Act 24:14 But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets: (kjv)

======= Acts 24:15 ============

Acts 24:15 having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.(asv)

Acts 24:15 و به خدا امیدوارم چنانکه ایشان نیز قبول دارند که قیامت مردگان از عادلان و ظالمان نیز خواهد شد.(IR)

Acts 24:15 And have{G2192}{(G5723)} hope{G1680} toward{G1519} God{G2316}, which{G3739} they{G3778} themselves{G846} also{G2532} allow{G4327}{(G5736)}, that there shall be{G3195}{(G5721)}{G1510}{(G5705)} a resurrection{G386} of the dead{G3498}, both{G5037} of the just{G1342} and{G2532} unjust{G94}. (kjv-strongs#)

Act 24:15 And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. (kjv)

======= Acts 24:16 ============

Acts 24:16 Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.(asv)

Acts 24:16 و خود را در این امر ریاضت میدهم تا پیوسته ضمیر خود را به سوی خدا و مردم بیلغزش نگاه دارم.(IR)

Acts 24:16 And{G1161} herein{G1722}{G5129} do I exercise{G778}{(G5719)} myself{G846}, to have{G2192}{(G5721)} always{G1275} a conscience{G4893} void of offence{G677} toward{G4314} God{G2316}, and{G2532} toward men{G444}. (kjv-strongs#)

Act 24:16 And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men. (kjv)

======= Acts 24:17 ============

Acts 24:17 Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:(asv)

Acts 24:17 و بعد از سالهای بسیار آمدم تا صدقات و هدایا برای قوم خود بیاورم.(IR)

Acts 24:17 Now{G1161} after{G1223} many{G4119} years{G2094} I came{G3854}{(G5633)} to bring{G4160}{(G5694)} alms{G1654} to{G1519} my{G3450} nation{G1484}, and{G2532} offerings{G4376}. (kjv-strongs#)

Act 24:17 Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings. (kjv)

======= Acts 24:18 ============

Acts 24:18 amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but [there were] certain Jews from Asia--(asv)

Acts 24:18 و در این امور چند نفر از یهودیانِ آسیا مرا در هیکلِ مطهر یافتند بدون هنگامه یا شورشی.(IR)

Acts 24:18 {G1161} Whereupon{G1722}{G3739} certain{G5100} Jews{G2453} from{G575} Asia{G773} found{G2147}{(G5627)} me{G3165} purified{G48}{(G5772)} in{G1722} the temple{G2411}, neither{G3756} with{G3326} multitude{G3793}, nor{G3761} with{G3326} tumult{G2351}. (kjv-strongs#)

Act 24:18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult. (kjv)

======= Acts 24:19 ============

Acts 24:19 who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.(asv)

Acts 24:19 و ایشان میبایست نیز در اینجا نزد تو حاضر شوند تا اگر حرفی بر من دارند ادعا کنند.(IR)

Acts 24:19 Who{G3739} ought{G1163}{(G5748)}{(G5625)}{G1163}{(G5713)} to have been here{G3918}{(G5750)} before{G1909} thee{G4675}, and{G2532} object{G2723}{(G5721)}, if{G1536} they had{G2192}{(G5722)} ought{G1536} against{G4314} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Act 24:19 Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me. (kjv)

======= Acts 24:20 ============

Acts 24:20 Or else let these men themselves say what wrong-doing they found when I stood before the council,(asv)

Acts 24:20 یا اینان خود بگویند اگر گناهی از من یافتند وقتی که در حضور اهل شورا ایستاده بودم،(IR)

Acts 24:20 Or else{G2228} let{G2036} these{G846} same{G3778} here say{G2036}{(G5628)}, if{G1536} they have found{G2147}{(G5627)} any{G1536} evil doing{G92} in{G1722} me{G1698}, while I{G3450} stood{G2476}{(G5631)} before{G1909} the council{G4892}, (kjv-strongs#)

Act 24:20 Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, (kjv)

======= Acts 24:21 ============

Acts 24:21 except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day.(asv)

Acts 24:21 مگر آن یک سخن که در میان ایشان ایستاده، بدان ندا کردم که دربارهٔ قیامت مردگان از من امروز پیش شما بازپرس میشود.(IR)

Acts 24:21 Except{G2228} it be for{G4012} this{G5026} one{G3391} voice{G5456}, that{G3739} I cried{G2896}{(G5656)} standing{G2476}{(G5761)} among{G1722} them{G846}, Touching{G3754}{G4012} the resurrection{G386} of the dead{G3498} I{G1473} am called in question{G2919}{(G5743)} by{G5259} you{G5216} this day{G4594}. (kjv-strongs#)

Act 24:21 Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. (kjv)

======= Acts 24:22 ============

Acts 24:22 But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the chief captain shall come down, I will determine your matter.(asv)

Acts 24:22 آنگاه فلیکس چون از طریقت نیکوتر آگاهی داشت، امر ایشان را تأخیر انداخته، گفت، چون لیسیاسِ مینباشی آید، حقیقت امر شما رادریافت خواهم کرد.(IR)

Acts 24:22 And{G1161} when Felix{G5344} heard{G191}{(G5660)} these things{G5023}, having more perfect{G197} knowledge{G1492}{(G5761)} of{G4012} that way{G3598}, he deferred{G306}{(G5639)} them{G846}, and said{G2036}{(G5631)}, When{G3752} Lysias{G3079} the chief captain{G5506} shall come down{G2597}{(G5632)}, I will know the uttermost{G1231}{(G5695)} of your{G5209} matter{G2596}. (kjv-strongs#)

Act 24:22 And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter. (kjv)

======= Acts 24:23 ============

Acts 24:23 And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.(asv)

Acts 24:23 پس یوزباشی را فرمان داد تا پولس را نگاه دارد و او را آزادی دهد و احدی از خویشانش را از خدمت و ملاقات او منع نکند.(IR)

Acts 24:23 And{G5037} he commanded{G1299}{(G5671)} a centurion{G1543} to keep{G5083}{(G5745)} Paul{G3972}, and{G5037} to let him have{G2192}{(G5721)} liberty{G425}, and{G2532} that he should forbid{G2967}{(G5721)} none{G3367} of his{G846} acquaintance{G2398} to minister{G5256}{(G5721)} or{G2228} come{G4334}{(G5738)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 24:23 And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him. (kjv)

======= Acts 24:24 ============

Acts 24:24 But after certain days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus.(asv)

Acts 24:24 و بعد از روزی چند فلیکس با زوجهٔ خود درسلا که زنی یهودی بود، آمده پولس را طلبیده، سخن او را دربارهٔ ایمانِ مسیح شنید.(IR)

Acts 24:24 And{G1161} after{G3326} certain{G5100} days{G2250}, when Felix{G5344} came{G3854}{(G5637)} with{G4862} his{G846} wife{G1135} Drusilla{G1409}, which was{G5607}{(G5752)} a Jewess{G2453}, he sent for{G3343}{(G5662)} Paul{G3972}, and{G2532} heard{G191}{(G5656)} him{G846} concerning{G4012} the faith{G4102} in{G1519} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 24:24 And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ. (kjv)

======= Acts 24:25 ============

Acts 24:25 And as he reasoned of righteousness, and self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me.(asv)

Acts 24:25 و چون او دربارهٔ عدالت و پرهیزکاری وداوری آینده خطاب میکرد، فلیکس ترسان گشته، جواب داد که الحال برو چون فرصت کنم تو را باز خواهم خواند.(IR)

Acts 24:25 And{G1161} as he{G846} reasoned{G1256}{(G5740)} of{G4012} righteousness{G1343}, temperance{G2532}{G1466}, and{G2532} judgment{G2917} to come{G3195}{(G5723)}{G1510}{(G5705)}, Felix{G5344} trembled{G1096}{(G5637)}{G1719}, and answered{G611}{(G5662)}, Go thy way{G4198}{(G5737)} for this time{G3568}; when{G1161} I have{G2192}{(G5723)}{G3335}{(G5631)} a convenient season{G2540}, I will call for{G3333}{(G5698)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Act 24:25 And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee. (kjv)

======= Acts 24:26 ============

Acts 24:26 He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.(asv)

Acts 24:26 و نیز امید میداشت که پولس او را نقدی بدهد تا او را آزاد سازد و از این جهت مکرراً وی را خواسته، با او گفتگو میکرد.(IR)

Acts 24:26 He hoped{G1679}{(G5723)} also{G260}{G1161}{G2532} that{G3754} money{G5536} should have been given{G1325}{(G5701)} him{G846} of{G5259} Paul{G3972}, that{G3704} he might loose{G3089}{(G5661)} him{G846}: wherefore{G1352} he sent for{G3343}{(G5740)} him{G846} the oftener{G4437}, and{G2532} communed with{G3656}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 24:26 He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. (kjv)

======= Acts 24:27 ============

Acts 24:27 But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus; and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.(asv)

Acts 24:27 اما بعد از انقضای دو سال، پورکیؤس فستوس، خلیفه ولایت فلیکس شد و فلیکس چون خواست بر یهود منت نهد، پولس را در زندان گذاشت.(IR)

Acts 24:27 But{G1161} after{G4137}{(G5685)} two years{G1333} Porcius{G4201} Festus{G5347} came{G2983}{(G5627)} into Felix{G5344}' room{G1240}: and{G5037} Felix{G5344}, willing{G2309}{(G5723)} to shew{G2698}{(G5641)} the Jews{G2453} a pleasure{G5485}, left{G2641}{(G5627)} Paul{G3972} bound{G1210}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Act 24:27 But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.(kjv)

======= Acts 25:1 ============

Acts 25:1 Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.(asv)

Acts 25:1 پس چون فستوس به ولایت خود رسید، بعد از سه روز از قیصریه به اورشلیم رفت.(IR)

Acts 25:1 Now{G3767} when Festus{G5347} was come{G1910}{(G5631)} into the province{G1885}, after{G3326} three{G5140} days{G2250} he ascended{G305}{(G5627)} from{G575} Caesarea{G2542} to{G1519} Jerusalem{G2414}. (kjv-strongs#)

Act 25:1 Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem. (kjv)

======= Acts 25:2 ============

Acts 25:2 And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him,(asv)

Acts 25:2 و رئیس کهنه و اکابر یهود نزد او بر پولس ادعا کردند و بدو التماس نموده،(IR)

Acts 25:2 Then{G1161} the high priest{G749} and{G2532} the chief{G4413} of the Jews{G2453} informed{G1718}{(G5656)} him{G846} against{G2596} Paul{G3972}, and{G2532} besought{G3870}{(G5707)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Act 25:2 Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, (kjv)

======= Acts 25:3 ============

Acts 25:3 asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way.(asv)

Acts 25:3 منتی بر وی خواستند تا او را به اورشلیم بفرستد و در کمین بودند که او را در راه بکشند.(IR)

Acts 25:3 And desired{G154}{(G5734)} favour{G5485} against{G2596} him{G846}, that{G3704} he would send for{G3343}{(G5667)} him{G846} to{G1519} Jerusalem{G2419}, laying{G4160}{(G5723)} wait{G1747} in{G2596} the way{G3598} to kill{G337}{(G5629)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 25:3 And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. (kjv)

======= Acts 25:4 ============

Acts 25:4 Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart [thither] shortly.(asv)

Acts 25:4 اما فستوس جواب داد که پولس را باید در قیصریه نگاه داشت، زیرا خود اراده داشت به زودی آنجا برود.(IR)

Acts 25:4 But{G3303}{G3767} Festus{G5347} answered{G611}{(G5662)}, that Paul{G3972} should be kept{G5083}{(G5745)} at{G1722} Caesarea{G2542}, and{G1161} that he himself{G1438} would{G3195}{(G5721)} depart{G1607}{(G5738)}{G1722} shortly{G5034} thither. (kjv-strongs#)

Act 25:4 But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. (kjv)

======= Acts 25:5 ============

Acts 25:5 Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.(asv)

Acts 25:5 و گفت، پس کسانی از شما که میتوانند همراه بیایند تا اگر چیزی در این شخص یافت شود، بر او ادعا نمایند.(IR)

Acts 25:5 Let them therefore{G3767}, said{G5346}{(G5748)} he, which among{G1722} you{G5213} are able{G1415}, go down with{G4782}{(G5631)} me, and accuse{G2723}{(G5720)} this{G846} man{G435}, if{G1536} there be{G2076}{(G5748)} any wickedness{G1536} in{G1722} him{G5129}. (kjv-strongs#)

Act 25:5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. (kjv)

======= Acts 25:6 ============

Acts 25:6 And when he had tarried among them not more than eight or ten days, he went down unto Caesarea; and on the morrow he sat on the judgment-seat, and commanded Paul to be brought.(asv)

Acts 25:6 و چون بیشتر از ده روز در میان ایشان توقفکرده بود، به قیصریه آمد و بامدادان بر مسند حکومت برآمده، فرمود تا پولس را حاضر سازند.(IR)

Acts 25:6 And{G1161} when he had tarried{G1304}{(G5660)} among{G1722} them{G846} more{G4119} than{G2228} ten{G1176} days{G2250}, he went down{G2597}{(G5631)} unto{G1519} Caesarea{G2542}; and the next day{G1887} sitting{G2523}{(G5660)} on{G1909} the judgment seat{G968} commanded{G2753}{(G5656)} Paul{G3972} to be brought{G71}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Act 25:6 And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. (kjv)

======= Acts 25:7 ============

Acts 25:7 And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove;(asv)

Acts 25:7 چون او حاضر شد، یهودیانی که از اورشلیم آمده بودند، به گرد او ایستاده، شکایتهای بسیار و گران بر پولس آوردند ولی اثبات نتوانستند کرد.(IR)

Acts 25:7 And{G1161} when he{G846} was come{G3854}{(G5637)}, the Jews{G2453} which came down{G2597}{(G5761)} from{G575} Jerusalem{G2414} stood round about{G4026}{(G5627)}, and{G2532} laid{G5342}{(G5723)} many{G4183} and grievous{G926} complaints{G157} against{G2596} Paul{G3972}, which{G3739} they could{G2480}{(G5707)} not{G3756} prove{G584}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 25:7 And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. (kjv)

======= Acts 25:8 ============

Acts 25:8 while Paul said in his defense, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.(asv)

Acts 25:8 او جواب داد که نه به شریعت یهود و نه به هیکل و نه به قیصر هیچ گناه کردهام.(IR)

Acts 25:8 While he answered{G626}{(G5740)} for himself{G846}, Neither{G3754}{G3777} against{G1519} the law{G3551} of the Jews{G2453}, neither{G3777} against{G1519} the temple{G2411}, nor yet{G3777} against{G1519} Caesar{G2541}, have I offended{G264}{(G5627)} any thing at all{G5100}. (kjv-strongs#)

Act 25:8 While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. (kjv)

======= Acts 25:9 ============

Acts 25:9 But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?(asv)

Acts 25:9 اما چون فستوس خواست بر یهود منت نهد، در جواب پولس گفت، آیا میخواهی به اورشلیم آیی تا در آنجا در این امور به حضور من حکم شود؟(IR)

Acts 25:9 But{G1161} Festus{G5347}, willing{G2309}{(G5723)} to do{G2698}{(G5641)} the Jews{G2453} a pleasure{G5485}, answered{G611}{(G5679)} Paul{G3972}, and said{G2036}{(G5627)}, Wilt thou{G2309}{(G5719)} go up{G305}{(G5631)} to{G1519} Jerusalem{G2414}, and there{G1563} be judged{G2919}{(G5745)} of{G4012} these things{G5130} before{G1909} me{G1700}? (kjv-strongs#)

Act 25:9 But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? (kjv)

======= Acts 25:10 ============

Acts 25:10 But Paul said, I am standing before Caesar's judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.(asv)

Acts 25:10 پولس گفت، در محکمه قیصر ایستادهام که در آنجا میباید محاکمه من بشود. به یهود هیچ ظلمی نکردهام، چنانکه تو نیز نیکو میدانی.(IR)

Acts 25:10 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} Paul{G3972}, I stand{G1510}{(G5748)}{G2476}{(G5761)} at{G1909} Caesar's{G2541} judgment seat{G968}, where{G3757} I{G3165} ought{G1163}{(G5748)} to be judged{G2919}{(G5745)}: to the Jews{G2453} have I done{G91} no{G3762} wrong{G91}{(G5656)}, as{G5613}{G2532} thou{G4771} very well{G2566} knowest{G1921}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Act 25:10 Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. (kjv)

======= Acts 25:11 ============

Acts 25:11 If then I am a wrong-doer, and have committed anything worthy of death, I refuse not to die; but if none of those things is [true] whereof these accuse me, no man can give me up unto them. I appeal unto Caesar.(asv)

Acts 25:11 پس هر گاه ظلمی یا عملی مستوجب قتل کرده باشم، از مردن دریغ ندارم. لیکن اگر هیچ یک از این شکایتهایی که اینها بر من میآورند اصلی ندارد، کسی نمیتواند مرا به ایشان سپارد. به قیصر رفع دعوی میکنم.(IR)

Acts 25:11 For{G1063} if{G1487}{G3303} I be an offender{G91}{(G5719)}, or{G2532} have committed{G4238}{(G5758)} any thing{G5100} worthy{G514} of death{G2288}, I refuse{G3868}{(G5736)} not{G3756} to die{G599}{(G5629)}: but{G1161} if{G1487} there be{G2076}{(G5748)} none{G3762} of these things{G3739} whereof these{G3778} accuse{G2723}{(G5719)} me{G3450}, no man{G3762} may{G1410}{(G5736)} deliver{G5483}{(G5664)} me{G3165} unto them{G846}. I appeal unto{G1941}{(G5731)} Caesar{G2541}. (kjv-strongs#)

Act 25:11 For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. (kjv)

======= Acts 25:12 ============

Acts 25:12 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Caesar: unto Caesar shalt thou go.(asv)

Acts 25:12 آنگاه فستوس بعد از مکالمه با اهل شورا جواب داد، آیا به قیصر رفع دعوی کردی؟ به حضور قیصر خواهی رفت.(IR)

Acts 25:12 Then{G5119} Festus{G5347}, when he had conferred{G4814}{(G5660)} with{G3326} the council{G4824}, answered{G611}{(G5662)}, Hast thou appealed unto{G1941}{(G5764)} Caesar{G2541}? unto{G1909} Caesar{G2541} shalt thou go{G4198}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Act 25:12 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. (kjv)

======= Acts 25:13 ============

Acts 25:13 Now when certain days were passed, Agrippa the King and Bernice arrived at Caesarea, and saluted Festus.(asv)

Acts 25:13 و بعد از مرور ایام چند، اغریپاس پادشاه و برنیکی برای تحیت فستوس به قیصریه آمدند.(IR)

Acts 25:13 And{G1161} after{G1230}{(G5637)} certain{G5100} days{G2250} king{G935} Agrippa{G67} and{G2532} Bernice{G959} came{G2658}{(G5656)} unto{G1519} Caesarea{G2542} to salute{G782}{(G5697)} Festus{G5347}. (kjv-strongs#)

Act 25:13 And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus. (kjv)

======= Acts 25:14 ============

Acts 25:14 And as they tarried there many days, Festus laid Paul's case before the King, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;(asv)

Acts 25:14 و چون روزی بسیار در آنجا توقف نمودند، فستوس برای پادشاه، مقدمه پولس را بیان کرده، گفت، مردی است که فلیکس او را در بند گذاشته است،(IR)

Acts 25:14 And{G1161} when{G5613} they had been{G1304}{(G5707)} there{G1563} many{G4119} days{G2250}, Festus{G5347} declared{G394}{(G5639)} Paul's{G3972} cause{G2596} unto the king{G935}, saying{G3004}{(G5723)}, There is{G2076}{(G5748)} a certain{G5100} man{G435} left{G2641}{(G5772)} in bonds{G1198} by{G5259} Felix{G5344}: (kjv-strongs#)

Act 25:14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: (kjv)

======= Acts 25:15 ============

Acts 25:15 about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed [me], asking for sentence against him.(asv)

Acts 25:15 که دربارهٔ او وقتی که به اورشلیم آمدم، رؤسای کهنه و مشایخ یهود مرا خبر دادند و خواهش نمودند که بر او داوری شود.(IR)

Acts 25:15 About{G4012} whom{G3739}, when{G1096} I{G3450} was{G1096}{(G5637)} at{G1519} Jerusalem{G2414}, the chief priests{G749} and{G2532} the elders{G4245} of the Jews{G2453} informed{G1718}{(G5656)} me, desiring{G154}{(G5734)} to have judgment{G1349} against{G2596} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 25:15 About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. (kjv)

======= Acts 25:16 ============

Acts 25:16 To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to give up any man, before that the accused have the accusers face to face, and have had opportunity to make his defense concerning the matter laid against him.(asv)

Acts 25:16 در جواب ایشان گفتم که رومیان را رسم نیست که احدی را بسپارند قبل از آنکه مدعیعلیه، مدعیان خود را روبرو شود و او را فرصت دهند که ادعای ایشان را جواب گوید.(IR)

Acts 25:16 To{G4314} whom{G3739} I answered{G611}{(G5662)},{G3754} It is{G2076}{(G5748)} not{G3756} the manner{G1485} of the Romans{G4514} to deliver{G5483}{(G5738)} any{G5100} man{G444} to{G1519} die{G684}, before{G4250} that{G2228} he which is accused{G2723}{(G5746)} have{G2192}{(G5722)} the accusers{G2725} face to face{G2596}{G4383},{G5037} and have{G2983}{(G5630)} licence{G5117} to answer for himself{G627} concerning{G4012} the crime laid against him{G1462}. (kjv-strongs#)

Act 25:16 To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. (kjv)

======= Acts 25:17 ============

Acts 25:17 When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought.(asv)

Acts 25:17 پس چون ایشان در اینجا جمع شدند، بیدرنگ در روز دوم بر مسند نشسته، فرمودم تا آن شخص را حاضر کردند.(IR)

Acts 25:17 Therefore{G3767}, when they{G846} were come{G4905}{(G5631)} hither{G1759}, without{G4160}{(G5671)} any{G3367} delay{G311} on the morrow{G1836} I sat{G2523}{(G5660)} on{G1909} the judgment seat{G968}, and commanded{G2753}{(G5656)} the man{G435} to be brought forth{G71}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Act 25:17 Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. (kjv)

======= Acts 25:18 ============

Acts 25:18 Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed;(asv)

Acts 25:18 و مدعیانش برپا ایستاده، از آنچه من گمان میبردم هیچ ادعا بر وی نیاوردند.(IR)

Acts 25:18 Against{G4012} whom{G3739} when the accusers{G2725} stood up{G2476}{(G5685)}, they brought{G2018}{(G5707)} none{G3762} accusation{G156} of such things as{G3739} I{G1473} supposed{G5282}{(G5707)}: (kjv-strongs#)

Act 25:18 Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: (kjv)

======= Acts 25:19 ============

Acts 25:19 but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.(asv)

Acts 25:19 بلکه مسألهای چند بر او ایراد کردند دربارهٔ مذهب خود و در حقّ عیسی نامی که مرده است و پولس میگوید که او زنده است.(IR)

Acts 25:19 But{G1161} had{G2192}{(G5707)} certain{G5100} questions{G2213} against{G4314} him{G846} of{G4012} their own{G2398} superstition{G1175}, and{G2532} of{G4012} one{G5100} Jesus{G2424}, which was dead{G2348}{(G5761)}, whom{G3739} Paul{G3972} affirmed{G5335}{(G5707)} to be alive{G2198}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 25:19 But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive. (kjv)

======= Acts 25:20 ============

Acts 25:20 And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.(asv)

Acts 25:20 و چون من در این گونه مسایل شکّ داشتم، از او پرسیدم که، آیا میخواهی به اورشلیم بروی تا در آنجا این مقدمه فیصل پذیرد؟(IR)

Acts 25:20 And{G1161} because I{G1473} doubted{G639}{(G5734)} of{G1519} such{G5127} manner{G4012} of questions{G2214}, I asked{G3004}{(G5707)} him whether{G1487} he would{G1014}{(G5739)} go{G4198}{(G5738)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, and there{G2546} be judged{G2919}{(G5745)} of{G4012} these matters{G5130}. (kjv-strongs#)

Act 25:20 And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. (kjv)

======= Acts 25:21 ============

Acts 25:21 But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.(asv)

Acts 25:21 ولی چون پولس رفع دعوی کرد که برای محاکمه اوغسطس محفوظ ماند، فرمان دادم که او را نگاه بدارند تا او را به حضور قیصر روانه نمایم.(IR)

Acts 25:21 But{G1161} when Paul{G3972} had appealed{G1941}{(G5671)} to be reserved{G5083}{(G5683)}{G846} unto{G1519} the hearing{G1233} of Augustus{G4575}, I commanded{G2753}{(G5656)} him{G846} to be kept{G5083}{(G5745)} till{G2193}{G3739} I might send{G3992}{(G5661)} him{G846} to{G4314} Caesar{G2541}. (kjv-strongs#)

Act 25:21 But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar. (kjv)

======= Acts 25:22 ============

Acts 25:22 And Agrippa [said] unto Festus, I also could wish to hear the man myself. To-morrow, saith he, thou shalt hear him.(asv)

Acts 25:22 اغریپاس به فستوس گفت، من نیز میخواهم این شخص را بشنوم. گفت، فردا او را خواهی شنید.(IR)

Acts 25:22 Then{G1161} Agrippa{G67} said{G5346}{(G5713)} unto{G4314} Festus{G5347}, I would{G1014}{(G5711)} also{G2532} hear{G191}{(G5658)} the man{G444} myself{G846}. To morrow{G839},{G1161} said{G5346}{(G5748)} he, thou shalt hear{G191}{(G5695)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 25:22 Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him. (kjv)

======= Acts 25:23 ============

Acts 25:23 So on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and they were entered into the place of hearing with the chief captains and principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought in.(asv)

Acts 25:23 پس بامدادان چون اغریپاس و برنیکی با حشمتی عظیم آمدند و به دارالاستماع با مینباشیان و بزرگان شهر داخل شدند، به فرمان فستوس پولس را حاضر ساختند.(IR)

Acts 25:23 And on the morrow{G1887}, when{G3767} Agrippa{G67} was come{G2064}{(G5631)}, and{G2532} Bernice{G959}, with{G3326} great{G4183} pomp{G5325}, and{G2532} was entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} the place of hearing{G201}, with{G4862}{G5037} the chief captains{G5506}, and{G2532} principal{G2596}{G1851} men{G435} of{G5607}{(G5752)} the city{G4172}, at{G2532} Festus{G5347}' commandment{G2753}{(G5660)} Paul{G3972} was brought forth{G71}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 25:23 And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth. (kjv)

======= Acts 25:24 ============

Acts 25:24 And Festus saith, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye behold this man, about whom all the multitude of the Jews made suit to me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer.(asv)

Acts 25:24 آنگاه فستوس گفت، ای اغریپاس پادشاه، و ای همهٔ مردمانی که نزد ما حضور دارید، این شخص را میبینید که دربارهٔ او تمامی جماعت یهود چه در اورشلیم و چه در اینجا فریاد کرده، از من خواهش نمودند که دیگر نباید زیست کند.(IR)

Acts 25:24 And{G2532} Festus{G5347} said{G5346}{(G5748)}, King{G935} Agrippa{G67}, and{G2532} all{G3956} men{G435} which{G3588} are here present{G4840}{(G5752)} with us{G2254}, ye see{G2334}{(G5719)} this man{G5126}, about{G4012} whom{G3739} all{G3956} the multitude{G4128} of the Jews{G2453} have dealt{G1793}{(G5627)} with me{G3427}, both{G5037} at{G1722} Jerusalem{G2414}, and{G2532} also here{G1759}, crying{G1916}{(G5723)} that he ought{G1163}{(G5750)} not{G3361} to live{G2198}{(G5721)} any longer{G3371}. (kjv-strongs#)

Act 25:24 And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. (kjv)

======= Acts 25:25 ============

Acts 25:25 But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him.(asv)

Acts 25:25 و لیکن چون من دریافتم که او هیچ عملی مستوجب قتل نکرده است و خود به اوغسطس رفع دعوی کرد، اراده کردم که او را بفرستم.(IR)

Acts 25:25 But{G1161} when I{G1473} found{G2638}{(G5642)} that he{G846} had committed{G4238}{(G5760)} nothing{G3367} worthy{G514} of death{G2288}, and{G2532}{G1161} that he himself{G846} hath appealed{G5127} to{G1941}{(G5671)} Augustus{G4575}, I have determined{G2919}{(G5656)} to send{G3992}{(G5721)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 25:25 But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. (kjv)

======= Acts 25:26 ============

Acts 25:26 Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.(asv)

Acts 25:26 و چون چیزی درست ندارم که دربارهٔ او به خداوندگار مرقوم دارم، از این جهت او را نزد شما و علیالخصوص در حضور تو ای اغریپاس پادشاه آوردم تا بعد ازتفحص شاید چیزی یافته بنگارم.(IR)

Acts 25:26 Of{G4012} whom{G3739} I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} certain{G804} thing{G5100} to write{G1125}{(G5658)} unto my lord{G2962}. Wherefore{G1352} I have brought{G4254} him{G846} forth{G4254}{(G5627)} before{G1909} you{G5216}, and{G2532} specially{G3122} before{G1909} thee{G4675}, O king{G935} Agrippa{G67}, that{G3704}, after examination{G351} had{G1096}{(G5637)}, I might have{G2192}{(G5632)} somewhat{G5100} to write{G1125}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 25:26 Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write. (kjv)

======= Acts 25:27 ============

Acts 25:27 For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.(asv)

Acts 25:27 زیرا مرا خلاف عقل مینماید که اسیری را بفرستم و شکایتهایی که بر اوست معروض ندارم.(IR)

Acts 25:27 For{G1063} it seemeth{G1380}{(G5719)} to me{G3427} unreasonable{G249} to send{G3992}{(G5723)} a prisoner{G1198}, and{G2532} not withal{G3361} to signify{G4591}{(G5658)} the crimes{G156} laid against{G2596} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 25:27 For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.(kjv)

======= Acts 26:1 ============

Acts 26:1 And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:(asv)

Acts 26:1 غریپاس به پولس گفت، مرخصی که کیفیت خود را بگویی. پس پولس دست خود را دراز کرده، حجت خود را بیان کرد(IR)

Acts 26:1 Then{G1161} Agrippa{G67} said{G5346}{(G5713)} unto{G4314} Paul{G3972}, Thou{G4671} art permitted{G2010}{(G5743)} to speak{G3004}{(G5721)} for{G5228} thyself{G4572}. Then{G5119} Paul{G3972} stretched forth{G1614}{(G5660)} the hand{G5495}, and answered for himself{G626}{(G5711)}: (kjv-strongs#)

Act 26:1 Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: (kjv)

======= Acts 26:2 ============

Acts 26:2 I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defense before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:(asv)

Acts 26:2 که ای اغریپاس پادشاه، سعادت خود را در این میدانم که امروز در حضور تو حجت بیاورم، دربارهٔ همهٔ شکایتهایی که یهود از من میدارند.(IR)

Acts 26:2 I think{G2233}{(G5766)} myself{G1683} happy{G3107}, king{G935} Agrippa{G67}, because I shall{G3195}{(G5723)} answer for myself{G626}{(G5738)} this day{G4594} before{G1909} thee{G4675} touching{G4012} all the things{G3956} whereof{G3739} I am accused{G1458}{(G5743)} of{G5259} the Jews{G2453}: (kjv-strongs#)

Act 26:2 I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews: (kjv)

======= Acts 26:3 ============

Acts 26:3 especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.(asv)

Acts 26:3 خصوصاً چون تو در همهٔ رسوم و مسایل یهود عالم هستی، پس از تو مستدعی آنم که تحمل فرموده، مرا بشنوی.(IR)

Acts 26:3 Especially{G3122} because I know{G1492}{(G5761)} thee{G4571} to be{G5607}{(G5752)} expert{G1109}{G5037} in all{G3956} customs{G1485} and{G2532} questions{G2213} which are among{G2596} the Jews{G2453}: wherefore{G1352} I beseech{G1189}{(G5736)} thee{G4675} to hear{G191}{(G5658)} me{G3450} patiently{G3116}. (kjv-strongs#)

Act 26:3 Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. (kjv)

======= Acts 26:4 ============

Acts 26:4 My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation and at Jerusalem, know all the Jews;(asv)

Acts 26:4 رفتار مرا از جوانی چونکه از ابتدا در میان قوم خود در اورشلیم بسر میبردم، تمامی یهود میدانند(IR)

Acts 26:4 My{G3450} manner{G3303}{G3767} of life{G981} from{G1537} my youth{G3503}, which{G3588} was{G1096}{(G5637)} at{G575} the first{G746} among{G1722} mine{G3450} own nation{G1484} at{G1722} Jerusalem{G2414}, know{G2467}{(G5758)} all{G3956} the Jews{G2453}; (kjv-strongs#)

Act 26:4 My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; (kjv)

======= Acts 26:5 ============

Acts 26:5 having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.(asv)

Acts 26:5 و مرا از اول میشناسند هر گاه بخواهند شهادت دهند که به قانون پارساترین فرقه دین خود فریسی میبودم.(IR)

Acts 26:5 Which knew{G4267}{(G5723)} me{G3165} from the beginning{G509}, if{G1437} they would{G2309}{(G5725)} testify{G3140}{(G5721)}, that{G3754} after{G2596} the most straitest{G196} sect{G139} of our{G2251} religion{G2356} I lived{G2198}{(G5656)} a Pharisee{G5330}. (kjv-strongs#)

Act 26:5 Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. (kjv)

======= Acts 26:6 ============

Acts 26:6 And now I stand [here] to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;(asv)

Acts 26:6 والحال بهسبب امید آن وعدهای که خدا به اجداد ما داد، بر من ادعا میکنند.(IR)

Acts 26:6 And{G2532} now{G3568} I stand{G2476}{(G5758)} and am judged{G2919}{(G5746)} for{G1909} the hope{G1680} of the promise{G1860} made{G1096}{(G5637)} of{G5259} God{G2316} unto{G4314} our fathers{G3962}: (kjv-strongs#)

Act 26:6 And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, unto our fathers: (kjv)

======= Acts 26:7 ============

Acts 26:7 unto which [promise] our twelve tribes, earnestly serving [God] night and day, hope to attain. And concerning this hope I am accused by the Jews, O king!(asv)

Acts 26:7 و حال آنکه دوازده سبط ما شبانهروز بجدّ و جهد عبادت میکنند محض امید تحصیل همین وعده که بجهت همین امید، ای اغریپاس پادشاه، یهود بر من ادعا میکنند.(IR)

Acts 26:7 Unto{G1519} which{G3739} promise our{G2257} twelve tribes{G1429}, instantly{G1722}{G1616} serving{G3000}{(G5723)} God day{G2250} and{G2532} night{G3571}, hope{G1679}{(G5719)} to come{G2658}{(G5658)}. For{G4012} which{G3739} hope's sake{G1680}, king{G935} Agrippa{G67}, I am accused{G1458}{(G5743)} of{G5259} the Jews{G2453}. (kjv-strongs#)

Act 26:7 Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. (kjv)

======= Acts 26:8 ============

Acts 26:8 Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?(asv)

Acts 26:8 شما چرا محال میپندارید که خدا مردگان را برخیزاند؟(IR)

Acts 26:8 Why{G5101} should it be thought a thing{G2919}{(G5743)} incredible{G571} with{G3844} you{G5213}, that{G1487} God{G2316} should raise{G1453}{(G5719)} the dead{G3498}? (kjv-strongs#)

Act 26:8 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? (kjv)

======= Acts 26:9 ============

Acts 26:9 I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.(asv)

Acts 26:9 من هم در خاطر خود میپنداشتم که به نام عیسی ناصری مخالفت بسیار کردن واجب است،(IR)

Acts 26:9 I{G1473} verily{G3303}{G3767} thought{G1380}{(G5656)} with myself{G1683}, that I ought{G1163}{(G5750)} to do{G4238}{(G5658)} many things{G4183} contrary{G1727} to{G4314} the name{G3686} of Jesus{G2424} of Nazareth{G3480}. (kjv-strongs#)

Act 26:9 I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. (kjv)

======= Acts 26:10 ============

Acts 26:10 And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.(asv)

Acts 26:10 چنانکه در اورشلیم هم کردم و از رؤسای کهنه قدرت یافته، بسیاری از مقدسین را در زندان حبس میکردم و چون ایشان رامیکشتند، در فتوا شریک میبودم.(IR)

Acts 26:10 Which thing{G3739} I{G4160} also{G2532} did{G4160}{(G5656)} in{G1722} Jerusalem{G2414}: and{G2532} many{G4183} of the saints{G40} did{G2623} I{G1473} shut up{G2623}{(G5656)} in prison{G5438}, having received{G2983}{(G5631)} authority{G1849} from{G3844} the chief priests{G749}; and{G5037} when they{G846} were put to death{G337}{(G5746)}, I gave{G2702}{(G5656)} my voice{G5586} against them. (kjv-strongs#)

Act 26:10 Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them. (kjv)

======= Acts 26:11 ============

Acts 26:11 And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.(asv)

Acts 26:11 و در همهٔ کنایس بارها ایشان را زحمت رسانیده، مجبور میساختم که کفر گویند و بر ایشان به شدت دیوانه گشته تا شهرهای بعید تعاقب میکردم.(IR)

Acts 26:11 And{G2532} I punished{G5097}{(G5723)} them{G846} oft{G4178} in{G2596} every{G3956} synagogue{G4864}, and compelled{G315}{(G5707)} them to blaspheme{G987}{(G5721)}; and{G5037} being{G1693} exceedingly{G4057} mad against{G1693}{(G5740)} them{G846}, I persecuted{G1377}{(G5707)} them even{G2532} unto{G1519}{G2193} strange{G1854} cities{G4172}. (kjv-strongs#)

Act 26:11 And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities. (kjv)

======= Acts 26:12 ============

Acts 26:12 Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,(asv)

Acts 26:12 در این میان، هنگامی که با قدرت و اجازت از رؤسای کهنه به دمشق میرفتم،(IR)

Acts 26:12 {G2532} Whereupon{G1722}{G3739} as I went{G4198}{(G5740)} to{G1519} Damascus{G1154} with{G3326} authority{G1849} and{G2532} commission{G2011} from{G3844} the chief priests{G749}, (kjv-strongs#)

Act 26:12 Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, (kjv)

======= Acts 26:13 ============

Acts 26:13 at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.(asv)

Acts 26:13 در راه، ای پادشاه، در وقت ظهر نوری را از آسمان دیدم، درخشندهتر از خورشید که در دور من و رفقایم تابید.(IR)

Acts 26:13 At midday{G2250}{G3319}, O king{G935}, I saw{G1492}{(G5627)} in{G2596} the way{G3598} a light{G5457} from heaven{G3771}, above{G5228} the brightness{G2987} of the sun{G2246}, shining round about{G4034}{(G5660)} me{G3165} and{G2532} them which journeyed{G4198}{(G5740)} with{G4862} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Act 26:13 At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. (kjv)

======= Acts 26:14 ============

Acts 26:14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.(asv)

Acts 26:14 و چون همه بر زمین افتادیم، هاتفی را شنیدم که مرا به زبان عبرانی مخاطب ساخته، گفت، ای شاؤل، شاؤل، چرا بر من جفا میکنی؟ تو را بر میخها لگد زدن دشوار است.(IR)

Acts 26:14 And{G1161} when we{G2257} were{G2667} all{G3956} fallen{G2667}{(G5631)} to{G1519} the earth{G1093}, I heard{G191}{(G5656)} a voice{G5456} speaking{G2980}{(G5723)} unto{G4314} me{G3165}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)} in the Hebrew{G1446} tongue{G1258}, Saul{G4549}, Saul{G4549}, why{G5101} persecutest thou{G1377}{(G5719)} me{G3165}? it is hard{G4642} for thee{G4671} to kick{G2979}{(G5721)} against{G4314} the pricks{G2759}. (kjv-strongs#)

Act 26:14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. (kjv)

======= Acts 26:15 ============

Acts 26:15 And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.(asv)

Acts 26:15 من گفتم، خداوندا تو کیستی؟ گفت، من عیسی هستم که تو بر من جفا میکنی.(IR)

Acts 26:15 And{G1161} I{G1473} said{G2036}{(G5627)}, Who{G5101} art thou{G1488}{(G5748)}, Lord{G2962}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Jesus{G2424} whom{G3739} thou{G4771} persecutest{G1377}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Act 26:15 And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest. (kjv)

======= Acts 26:16 ============

Acts 26:16 But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;(asv)

Acts 26:16 و لیکن برخاسته، بر پا بایست زیرا که بر تو ظاهر شدم تا تو را خادم و شاهد مقرر گردانم بر آن چیزهایی که مرا در آنها دیدهای و بر آنچه به تو در آن ظاهر خواهم شد.(IR)

Acts 26:16 But{G235} rise{G450}{(G5628)}, and{G2532} stand{G2476}{(G5628)} upon{G1909} thy{G4675} feet{G4228}: for{G1063} I have appeared{G3700}{(G5681)} unto thee{G4671} for{G1519} this purpose{G5124}, to make{G4400}{(G5664)} thee{G4571} a minister{G5257} and{G2532} a witness{G3144} both{G5037} of these things which{G3739} thou hast seen{G1492}{(G5627)}, and{G5037} of those things in the which{G3739} I will appear{G3700}{(G5701)} unto thee{G4671}; (kjv-strongs#)

Act 26:16 But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee; (kjv)

======= Acts 26:17 ============

Acts 26:17 delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,(asv)

Acts 26:17 و تو را رهایی خواهم داد از قوم و از امتهایی که تو را به نزد آنها خواهم فرستاد،(IR)

Acts 26:17 Delivering{G1807}{(G5734)} thee{G4571} from{G1537} the people{G2992}, and{G2532} from the Gentiles{G1484}, unto{G1519} whom{G3739} now{G3568} I send{G649}{(G5719)} thee{G4571}, (kjv-strongs#)

Act 26:17 Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, (kjv)

======= Acts 26:18 ============

Acts 26:18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.(asv)

Acts 26:18 تا چشمان ایشان را باز کنی تا از ظلمت به سوی نور و از قدرت شیطان به جانب خدا برگردند تا آمرزش گناهان و میراثی در میان مقدسین بهوسیلهٔ ایمانی که بر من است بیابند.(IR)

Acts 26:18 To open{G455}{(G5658)} their{G846} eyes{G3788}, and to turn{G1994}{(G5658)} them from{G575} darkness{G4655} to{G1519} light{G5457}, and{G2532} from the power{G1849} of Satan{G4567} unto{G1909} God{G2316}, that they{G846} may receive{G2983}{(G5629)} forgiveness{G859} of sins{G266}, and{G2532} inheritance{G2819} among{G1722} them which are sanctified{G37}{(G5772)} by faith{G4102} that is in{G1519} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Act 26:18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. (kjv)

======= Acts 26:19 ============

Acts 26:19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:(asv)

Acts 26:19 آن وقت ای اغریپاس پادشاه، رؤیای آسمانی را نافرمانی نورزیدم.(IR)

Acts 26:19 Whereupon{G3606}, O king{G935} Agrippa{G67}, I was{G1096}{(G5633)} not{G3756} disobedient{G545} unto the heavenly{G3770} vision{G3701}: (kjv-strongs#)

Act 26:19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: (kjv)

======= Acts 26:20 ============

Acts 26:20 but declared both to them of Damascus first and at Jerusalem, and throughout all the country of Judaea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.(asv)

Acts 26:20 بلکه نخست آنانی را که در دمشق بودند و در اورشلیم و در تمامی مرز و بوم یهودیه و امتها را نیز اعلام مینمودم که توبه کنند و به سوی خدا بازگشت نمایند و اعمال لایقه توبه را بجا آورند.(IR)

Acts 26:20 But{G235} shewed{G518}{(G5723)}{(G5625)}{G518}{(G5707)} first{G4412} unto them of{G1722} Damascus{G1154}, and{G2532} at Jerusalem{G2414}, and{G5037} throughout{G1519} all{G3956} the coasts{G5561} of Judaea{G2449}, and{G2532} then to the Gentiles{G1484}, that they should repent{G3340}{(G5721)} and{G2532} turn{G1994}{(G5721)} to{G1909} God{G2316}, and do{G4238}{(G5723)} works{G2041} meet{G514} for repentance{G3341}. (kjv-strongs#)

Act 26:20 But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance. (kjv)

======= Acts 26:21 ============

Acts 26:21 For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.(asv)

Acts 26:21 بهسبب همین امور یهود مرا در هیکل گرفته، قصدقتل من کردند.(IR)

Acts 26:21 For{G1752} these causes{G5130} the Jews{G2453} caught{G4815}{(G5642)} me{G3165} in{G1722} the temple{G2411}, and went about{G3987}{(G5711)} to kill{G1315}{(G5670)} me. (kjv-strongs#)

Act 26:21 For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me. (kjv)

======= Acts 26:22 ============

Acts 26:22 Having therefore obtained the help that is from God, I stand unto this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses did say should come;(asv)

Acts 26:22 اما از خدا اعانت یافته، تا امروز باقی ماندم و خرد و بزرگ را اعلام مینمایم و حرفی نمیگویم، جز آنچه انبیا و موسی گفتند که میبایست واقع شود،(IR)

Acts 26:22 Having{G5177} therefore{G3767} obtained{G5177}{(G5631)} help{G1947} of{G3844} God{G2316}, I continue{G2476}{(G5758)} unto{G891} this{G5026} day{G2250}, witnessing{G3140}{(G5746)} both{G5037} to small{G3398} and{G2532} great{G3173}, saying{G3004}{(G5723)} none other things{G3762} than{G1622} those which{G3739}{G5037} the prophets{G4396} and{G2532} Moses{G3475} did say{G2980}{(G5656)} should{G3195}{(G5723)} come{G1096}{(G5738)}: (kjv-strongs#)

Act 26:22 Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come: (kjv)

======= Acts 26:23 ============

Acts 26:23 how that the Christ must suffer, [and] how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.(asv)

Acts 26:23 که مسیح میبایست زحمت بیند و نوبر قیامت مردگان گشته، قوم و امتها را به نور اعلام نماید.(IR)

Acts 26:23 That{G1487} Christ{G5547} should suffer{G3805}, and that{G1487} he should be the first{G4413} that should rise{G386} from{G1537} the dead{G3498}, and should{G3195}{(G5719)} shew{G2605}{(G5721)} light{G5457} unto the people{G2992}, and{G2532} to the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Act 26:23 That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles. (kjv)

======= Acts 26:24 ============

Acts 26:24 And as he thus made his defense, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad.(asv)

Acts 26:24 چون او بدین سخنان، حجت خود را میآورد، فستوس به آواز بلند گفت، ای پولس دیوانه هستی! کثرت علم تو را دیوانه کرده است!(IR)

Acts 26:24 And{G1161} as he{G846} thus{G5023} spake for himself{G626}{(G5740)}, Festus{G5347} said{G5346}{(G5713)} with a loud{G3173} voice{G5456}, Paul{G3972}, thou art beside thyself{G3105}{(G5736)}; much{G4183} learning{G1121} doth make{G4062}{(G5719)} thee{G4571} mad{G1519}{G3130}. (kjv-strongs#)

Act 26:24 And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad. (kjv)

======= Acts 26:25 ============

Acts 26:25 But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.(asv)

Acts 26:25 گفت، ای فستوسِ گرامی، دیوانه نیستم بلکه سخنان راستی و هوشیاری را میگویم.(IR)

Acts 26:25 But{G1161} he said{G5346}{(G5748)}, I am{G3105} not{G3756} mad{G3105}{(G5736)}, most noble{G2903} Festus{G5347}; but{G235} speak forth{G669}{(G5736)} the words{G4487} of truth{G225} and{G2532} soberness{G4997}. (kjv-strongs#)

Act 26:25 But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness. (kjv)

======= Acts 26:26 ============

Acts 26:26 For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.(asv)

Acts 26:26 زیرا پادشاهی که در حضور او به دلیری سخن میگویم، از این امور مطلع است، چونکه مرا یقین است که هیچ یک از این مقدمات بر او مخفی نیست، زیرا که این امور در خلوت واقع نشد.(IR)

Acts 26:26 For{G1063} the king{G935} knoweth{G1987}{(G5736)} of{G4012} these{G5130} things, before{G4314} whom{G3739} also{G2532} I speak{G2980}{(G5719)} freely{G3955}{(G5740)}: for{G1063} I am persuaded{G3982}{(G5743)} that{G3756} none{G5100}{G3762} of these things{G5130} are hidden{G2990}{(G5721)} from him{G846}; for{G1063} this thing{G5124} was{G2076}{(G5748)} not{G3756} done{G4238}{(G5772)} in{G1722} a corner{G1137}. (kjv-strongs#)

Act 26:26 For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner. (kjv)

======= Acts 26:27 ============

Acts 26:27 King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.(asv)

Acts 26:27 ای اغریپاس پادشاه، آیا به انبیا ایمان آوردهای؟ میدانم که ایمان داری!(IR)

Acts 26:27 King{G935} Agrippa{G67}, believest thou{G4100}{(G5719)} the prophets{G4396}? I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} thou believest{G4100}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Act 26:27 King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. (kjv)

======= Acts 26:28 ============

Acts 26:28 And Agrippa [said] unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.(asv)

Acts 26:28 اغریپاس به پولس گفت، به قلیل ترغیب میکنی که من مسیحی بگردم؟(IR)

Acts 26:28 Then{G1161} Agrippa{G67} said{G5346}{(G5713)} unto{G4314} Paul{G3972}, Almost{G1722}{G3641} thou persuadest{G3982}{(G5719)} me{G3165} to be{G1096}{(G5635)} a Christian{G5546}. (kjv-strongs#)

Act 26:28 Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian. (kjv)

======= Acts 26:29 ============

Acts 26:29 And Paul [said], I would to God, that whether with little or with much, not thou only, but also all that hear me this day, might become such as I am, except these bonds.(asv)

Acts 26:29 پولس گفت، از خدا خواهش میداشتم یا به قلیل یا به کثیر، نه تنها تو بلکه جمیع این اشخاصی که امروز سخن مرا میشنوند مثل من گردند، جز این زنجیرها!(IR)

Acts 26:29 And{G1161} Paul{G3972} said{G2036}{(G5627)}, I would{G302}{G2172}{(G5665)} to God{G2316}, that not{G3756} only{G3440} thou{G4571}, but{G235} also{G2532} all{G3956} that hear{G191}{(G5723)} me{G3450} this day{G4594}, were{G1096}{(G5635)} both{G2532} almost{G1722}{G3641}, and{G2532} altogether{G1722}{G4183} such{G5108} as{G3697}{G2504} I am{G1510}{(G5748)}, except{G3924} these{G5130} bonds{G1199}. (kjv-strongs#)

Act 26:29 And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds. (kjv)

======= Acts 26:30 ============

Acts 26:30 And the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:(asv)

Acts 26:30 چون این را گفت، پادشاه و والی و برنیکی و سایر مجلسیان برخاسته،(IR)

Acts 26:30 And{G2532} when he{G846} had{G2036} thus{G5023} spoken{G2036}{(G5631)}, the king{G935} rose up{G450}{(G5627)}, and{G2532} the governor{G2232}, and{G5037} Bernice{G959}, and{G2532} they that sat with{G4775}{(G5740)} them{G846}: (kjv-strongs#)

Act 26:30 And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them: (kjv)

======= Acts 26:31 ============

Acts 26:31 and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.(asv)

Acts 26:31 رفتند و با یکدیگر گفتگو کرده، گفتند، این شخص هیچ عملی مستوجب قتل یا حبس نکرده است.(IR)

Acts 26:31 And{G2532} when they were gone aside{G402}{(G5660)}, they talked{G2980}{(G5707)} between{G4314} themselves{G240}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} This{G3778} man{G444} doeth{G4238}{(G5719)} nothing{G3762} worthy{G514} of death{G2288} or{G2228} of bonds{G1199}. (kjv-strongs#)

Act 26:31 And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds. (kjv)

======= Acts 26:32 ============

Acts 26:32 And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.(asv)

Acts 26:32 و اغریپاس به فستوس گفت، اگر این مرد به قیصر رفع دعوی خود نمیکرد، او را آزاد کردن ممکن میبود.(IR)

Acts 26:32 Then{G1161} said{G5346}{(G5713)} Agrippa{G67} unto Festus{G5347}, This{G3778} man{G444} might{G1410}{(G5711)} have been set at liberty{G630}{(G5771)}, if{G1508} he had{G1941} not{G1508} appealed unto{G1941}{(G5716)} Caesar{G2541}. (kjv-strongs#)

Act 26:32 Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.(kjv)

======= Acts 27:1 ============

Acts 27:1 And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band.(asv)

Acts 27:1 چون مقرر شد که به ایطالیا برویم،پولس و چند زندانی دیگر را به یوزباشی از سپاه اغسطس که یولیوس نام داشت، سپردند.(IR)

Acts 27:1 And{G1161} when{G5613} it was determined{G2919}{(G5681)} that we{G2248} should sail{G636}{(G5721)} into{G1519} Italy{G2482}, they delivered{G3860}{(G5707)}{G5037} Paul{G3972} and{G2532} certain{G5100} other{G2087} prisoners{G1202} unto one named{G3686} Julius{G2457}, a centurion{G1543} of Augustus{G4575}' band{G4686}. (kjv-strongs#)

Act 27:1 And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band. (kjv)

======= Acts 27:2 ============

Acts 27:2 And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail unto the places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.(asv)

Acts 27:2 و به کشتی ادرامیتینی که عازم بنادر آسیا بود، سوار شده، کوچ کردیم و ارسترخس از اهل مکادونیه از تسالونیکی همراه ما بود.(IR)

Acts 27:2 And{G1161} entering{G1910}{(G5631)} into a ship{G4143} of Adramyttium{G98}, we launched{G321}{(G5681)}, meaning{G3195}{(G5723)} to sail{G4126}{(G5721)} by{G2596} the coasts{G5117} of Asia{G773}; one Aristarchus{G708}, a Macedonian{G3110} of Thessalonica{G2331}, being{G5607}{(G5752)} with{G4862} us{G2254}. (kjv-strongs#)

Act 27:2 And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. (kjv)

======= Acts 27:3 ============

Acts 27:3 And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself.(asv)

Acts 27:3 روز دیگر به صیدون فرود آمدیم و یولیوس با پولس ملاطفت نموده، او را اجازت داد که نزد دوستان خود رفته، از ایشان نوازش یابد.(IR)

Acts 27:3 And{G5037} the next{G2087} day we touched{G2609}{(G5648)} at{G1519} Sidon{G4605}. And{G5037} Julius{G2457} courteously{G5364} entreated{G5530}{(G5666)} Paul{G3972}, and gave him liberty{G2010}{(G5656)} to go{G4198}{(G5679)} unto{G4314} his friends{G5384} to refresh himself{G5177}{(G5629)}{G1958}. (kjv-strongs#)

Act 27:3 And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. (kjv)

======= Acts 27:4 ============

Acts 27:4 And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.(asv)

Acts 27:4 و از آنجا روانه شده، زیر قپرس گذشتیم زیرا که باد مخالف بود.(IR)

Acts 27:4 And{G2547} when we had launched{G321}{(G5685)} from thence{G2547}, we sailed under{G5284}{(G5656)} Cyprus{G2954}, because{G1223} the winds{G417} were{G1511}{(G5750)} contrary{G1727}. (kjv-strongs#)

Act 27:4 And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. (kjv)

======= Acts 27:5 ============

Acts 27:5 And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, [a city] of Lycia.(asv)

Acts 27:5 و از دریای کنارِ قیلیقیه و پمفلیه گذشته، به میرای لیکیه رسیدیم(IR)

Acts 27:5 And{G5037} when we had sailed over{G1277}{(G5660)} the sea{G3989} of{G2596} Cilicia{G2791} and{G2532} Pamphylia{G3828}, we came{G2718}{(G5627)} to{G1519} Myra{G3460}, a city of Lycia{G3073}. (kjv-strongs#)

Act 27:5 And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia. (kjv)

======= Acts 27:6 ============

Acts 27:6 And there the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy; and he put us therein.(asv)

Acts 27:6 در آنجا یوزباشی کشتیِ اسکندریه را یافت که به ایطالیا میرفت و ما را بر آن سوار کرد.(IR)

Acts 27:6 And there{G2546} the centurion{G1543} found{G2147}{(G5631)} a ship{G4143} of Alexandria{G222} sailing{G4126}{(G5723)} into{G1519} Italy{G2482}; and he put{G1688}{(G5656)} us{G2248} therein{G1519}{G846}. (kjv-strongs#)

Act 27:6 And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein. (kjv)

======= Acts 27:7 ============

Acts 27:7 And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone;(asv)

Acts 27:7 و چند روز به آهستگی رفته، به قنیدس به مشقت رسیدیم و چون باد مخالف ما میبود، در زیر کریت نزدیک سلمونی راندیم،(IR)

Acts 27:7 And{G1161} when we had sailed slowly{G1020}{(G5723)}{G1722} many{G2425} days{G2250}, and{G2532} scarce{G3433} were come{G1096}{(G5637)} over against{G2596} Cnidus{G2834}, the wind{G417} not{G3361} suffering{G4330}{(G5723)} us{G2248}, we sailed under{G5284}{(G5656)} Crete{G2914}, over against{G2596} Salmone{G4534}; (kjv-strongs#)

Act 27:7 And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone; (kjv)

======= Acts 27:8 ============

Acts 27:8 and with difficulty coasting along it we came unto a certain place called Fair Havens; nigh whereunto was the city of Lasea.(asv)

Acts 27:8 و به دشواری از آنجا گذشته، به موضعی که به بنادر حسنه مسمی و قریب به شهر لسائیه است رسیدیم.(IR)

Acts 27:8 And{G5037}, hardly{G3433} passing{G3881}{(G5740)} it{G846}, came{G2064}{(G5627)} unto{G1519} a{G5100} place{G5117} which is called{G2564}{(G5746)} The fair{G2570} havens{G2568}{G3040}; nigh{G1451} whereunto{G3739} was{G2258}{(G5713)} the city{G4172} of Lasea{G2996}. (kjv-strongs#)

Act 27:8 And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea. (kjv)

======= Acts 27:9 ============

Acts 27:9 And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,(asv)

Acts 27:9 و چون زمان منقضی شد و در این وقت سفر دریا خطرناک بود، زیرا که ایام روزه گذشته بود،(IR)

Acts 27:9 Now{G1161} when much{G2425} time{G5550} was spent{G1230}{(G5637)}, and{G2532} when sailing{G4144} was{G5607}{(G5752)} now{G2235} dangerous{G2000}, because{G1223} the fast{G3521} was{G3928} now{G2532} already{G2235} past{G3928}{(G5755)}, Paul{G3972} admonished{G3867}{(G5707)} them, (kjv-strongs#)

Act 27:9 Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them, (kjv)

======= Acts 27:10 ============

Acts 27:10 and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.(asv)

Acts 27:10 پولس ایشان را نصیحت کرده، گفت، ای مردمان، میبینم که در این سفر ضرر و خسران بسیار پیدا خواهد شد، نه فقط بار و کشتی را بلکه جانهای ما را نیز.(IR)

Acts 27:10 And said{G3004}{(G5723)} unto them{G846}, Sirs{G435}, I perceive{G2334}{(G5719)} that{G3754} this voyage{G4144} will be{G3195}{(G5721)}{G1510}{(G5705)} with{G3326} hurt{G5196} and{G2532} much{G4183} damage{G2209}, not{G3756} only{G3440} of the lading{G5414} and{G2532} ship{G4143}, but{G235} also{G2532} of our{G2257} lives{G5590}. (kjv-strongs#)

Act 27:10 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives. (kjv)

======= Acts 27:11 ============

Acts 27:11 But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.(asv)

Acts 27:11 ولی یوزباشی ناخدا و صاحب کشتی را بیشتر از قول پولس اعتنا نمود.(IR)

Acts 27:11 Nevertheless{G1161} the centurion{G1543} believed{G3982}{(G5712)} the master{G2942} and{G2532} the owner of the ship{G3490}, more{G3123} than{G2228} those things which were spoken{G3004}{(G5746)} by{G5259} Paul{G3972}. (kjv-strongs#)

Act 27:11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul. (kjv)

======= Acts 27:12 ============

Acts 27:12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to put to sea from thence, if by any means they could reach Phoenix, and winter [there; which is] a haven of Crete, looking north-east and south-east.(asv)

Acts 27:12 و چون آن بندر نیکو نبود که زمستان را در آن بسر برند، اکثر چنان مصلحت دانستند که از آنجانقل کنند تا اگر ممکن شود خود را به فینیکس رسانیده، زمستان را در آنجا بسر برند که آن بندری است از کریت مواجه مغرب جنوبی و مغرب شمالی.(IR)

Acts 27:12 And{G1161} because{G5225} the haven{G3040} was{G5225}{(G5723)} not commodious{G428} to{G4314} winter in{G3915}, the more part{G4119} advised{G1012}{G5087}{(G5639)} to depart{G321}{(G5683)} thence also{G2547}, if{G1513} by any means{G4458} they might{G1410}{(G5739)} attain{G2658}{(G5660)} to{G1519} Phenice{G5405}, and there to winter{G3914}{(G5658)}; which is an haven{G3040} of Crete{G2914}, and lieth{G991}{(G5723)} toward{G2596} the south west{G3047} and{G2532}{G2596} north west{G5566}. (kjv-strongs#)

Act 27:12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west. (kjv)

======= Acts 27:13 ============

Acts 27:13 And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close in shore.(asv)

Acts 27:13 و چون نسیم جنوبی وزیدن گرفت، گمان بردند که به مقصد خویش رسیدند. پس لنگر برداشتیم و از کناره کریت گذشتیم.(IR)

Acts 27:13 And{G1161} when the south wind{G3558} blew softly{G5285}{(G5660)}, supposing{G1380}{(G5660)} that they had obtained{G2902}{(G5760)} their purpose{G4286}, loosing{G142}{(G5660)} thence, they sailed{G3881}{(G5711)} close by{G788} Crete{G2914}. (kjv-strongs#)

Act 27:13 And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete. (kjv)

======= Acts 27:14 ============

Acts 27:14 But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euraquilo:(asv)

Acts 27:14 لیکن چیزی نگذشت که بادی شدید که آن را اورکلیدون مینامند از بالای آن زدن گرفت.(IR)

Acts 27:14 But{G1161} not{G3756} long{G4183} after{G3326} there arose{G906}{(G5627)} against{G2596} it{G846} a tempestuous{G5189} wind{G417}, called{G2564}{(G5746)} Euroclydon{G2148}. (kjv-strongs#)

Act 27:14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon. (kjv)

======= Acts 27:15 ============

Acts 27:15 and when the ship was caught, and could not face the wind, we gave way [to it], and were driven.(asv)

Acts 27:15 در ساعت کشتی ربوده شده، رو به سوی باد نتوانست نهاد. پس آن را از دست داده، بیاختیار رانده شدیم.(IR)

Acts 27:15 And{G1161} when the ship{G4143} was caught{G4884}{(G5685)}, and{G2532} could{G1410}{(G5740)} not{G3361} bear up into{G503}{(G5721)} the wind{G417}, we let her drive{G1929}{(G5631)}{G5342}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Act 27:15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive. (kjv)

======= Acts 27:16 ============

Acts 27:16 And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat:(asv)

Acts 27:16 پس در زیر جزیرهای که کلودی نام داشت، دوان دوان رفتیم و به دشواری زورق را در قبض خود آوردیم.(IR)

Acts 27:16 And{G1161} running under{G5295}{(G5631)} a certain{G5100} island{G3519} which is called{G2564}{(G5746)} Clauda{G2802}, we had{G2480} much{G3433} work{G2480}{(G5656)} to come by{G4031}{G1096}{(G5635)} the boat{G4627}: (kjv-strongs#)

Act 27:16 And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat: (kjv)

======= Acts 27:17 ============

Acts 27:17 and when they had hoisted it up, they used helps, under-girding the ship; and, fearing lest they should be cast upon the Syrtis, they lowered the gear, and so were driven.(asv)

Acts 27:17 و آن را برداشته و معونات را استعمال نموده، کمر کشتی را بستند و چون ترسیدند که به ریگزارِ سیرتس فرو روند، حبال کشتی را فرو کشیدند و همچنان رانده شدند.(IR)

Acts 27:17 Which{G3739} when they had taken up{G142}{(G5660)}, they used{G5530}{(G5711)} helps{G996}, undergirding{G5269}{(G5723)} the ship{G4143}; and{G5037}, fearing{G5399}{(G5740)} lest{G3361} they should fall{G1601}{(G5632)} into{G1519} the quicksands{G4950}, strake{G5465}{(G5660)} sail{G4632}, and so{G3779} were driven{G5342}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Act 27:17 Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. (kjv)

======= Acts 27:18 ============

Acts 27:18 And as we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw the [the freight] overboard;(asv)

Acts 27:18 و چون طوفان بر ما غلبه مینمود، روز دیگر، بارِ کشتی را بیرون انداختند.(IR)

Acts 27:18 And{G1161} we{G2257} being exceedingly{G4971} tossed with a tempest{G5492}{(G5746)}, the next{G1836} day they lightened the ship{G1546}{G4160}{(G5710)}; (kjv-strongs#)

Act 27:18 And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship; (kjv)

======= Acts 27:19 ============

Acts 27:19 and the third day they cast out with their own hands the tackling of the ship.(asv)

Acts 27:19 و روز سوم به دستهای خود آلات کشتی را به دریا انداختیم.(IR)

Acts 27:19 And{G2532} the third{G5154} day we cast out{G4496}{(G5656)} with our own hands{G849} the tackling{G4631} of the ship{G4143}. (kjv-strongs#)

Act 27:19 And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship. (kjv)

======= Acts 27:20 ============

Acts 27:20 And when neither sun nor stars shone upon [us] for many days, and no small tempest lay on [us], all hope that we should be saved was now taken away.(asv)

Acts 27:20 و چون روزهای بسیار آفتاب و ستارگان را ندیدند و طوفانی شدید بر ما میافتاد، دیگر هیچ امید نجات برای ما نماند.(IR)

Acts 27:20 And{G1161} when neither{G3383} sun{G2246} nor{G3383} stars{G798} in{G1909} many{G4119} days{G2250} appeared{G2014}{(G5723)}, and{G5037} no{G3756} small{G3641} tempest{G5494} lay on{G1945}{(G5740)} us, all{G3956} hope{G1680} that we{G2248} should be saved{G4982}{(G5745)} was{G4014} then{G3063} taken away{G4014}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Act 27:20 And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. (kjv)

======= Acts 27:21 ============

Acts 27:21 And when they had been long without food, then Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have set sail from Crete, and have gotten this injury and loss.(asv)

Acts 27:21 و بعد از گرسنگی بسیار، پولس در میان ایشان ایستاده، گفت، ای مردمان، نخست میبایست سخن مرا پذیرفته، از کریت نقل نکرده باشید تا این ضرر و خسران را نبینید.(IR)

Acts 27:21 But{G1161} after{G5225}{(G5723)} long{G4183} abstinence{G776}{G5119} Paul{G3972} stood forth{G2476}{(G5685)} in{G1722} the midst{G3319} of them{G846}, and said{G2036}{(G5627)}, Sirs{G5599}{G435}, ye should{G1163}{(G5713)}{G3303} have hearkened{G3980}{(G5660)} unto me{G3427}, and not{G3361} have loosed{G321}{(G5745)} from{G575} Crete{G2914}, and{G5037} to have gained{G2770}{(G5658)} this{G5026} harm{G5196} and{G2532} loss{G2209}. (kjv-strongs#)

Act 27:21 But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss. (kjv)

======= Acts 27:22 ============

Acts 27:22 And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but [only] of the ship.(asv)

Acts 27:22 اکنون نیز شما را نصیحت میکنم که خاطرجمع باشید زیرا که هیچ ضرری به جان یکی از شما نخواهد رسید مگر به کشتی.(IR)

Acts 27:22 And{G2532} now{G3569} I exhort{G3867}{(G5719)} you{G5209} to be of good cheer{G2114}{(G5721)}: for{G1063} there shall be{G2071}{(G5704)} no{G3762} loss{G580} of any man's life{G5590} among{G1537} you{G5216}, but{G4133} of the ship{G4143}. (kjv-strongs#)

Act 27:22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. (kjv)

======= Acts 27:23 ============

Acts 27:23 For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,(asv)

Acts 27:23 زیرا که دوش، فرشته آن خدایی که از آن او هستم و خدمتِ او را میکنم، به من ظاهر شده،(IR)

Acts 27:23 For{G1063} there stood by{G3936}{(G5627)} me{G3427} this{G5026} night{G3571} the angel{G32} of God{G2316}, whose{G3739} I am{G1510}{(G5748)}, and{G2532} whom{G3739} I serve{G3000}{(G5719)}, (kjv-strongs#)

Act 27:23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve, (kjv)

======= Acts 27:24 ============

Acts 27:24 saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.(asv)

Acts 27:24 گفت، ای پولس ترسان مباش زیرا باید تو در حضور قیصر حاضر شوی. و اینک، خدا همهٔ همسفران تو را به تو بخشیده است.(IR)

Acts 27:24 Saying{G3004}{(G5723)}, Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361}, Paul{G3972}; thou{G4571} must{G1163}{(G5748)} be brought before{G3936}{(G5629)} Caesar{G2541}: and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, God{G2316} hath given{G5483}{(G5766)} thee{G4671} all{G3956} them that sail{G4126}{(G5723)} with{G3326} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Act 27:24 Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee. (kjv)

======= Acts 27:25 ============

Acts 27:25 Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me.(asv)

Acts 27:25 پس ای مردمان خوشحال باشید زیرا ایمان دارم که به همانطور که به من گفت، واقع خواهد شد.(IR)

Acts 27:25 Wherefore{G1352}, sirs{G435}, be of good cheer{G2114}{(G5720)}: for{G1063} I believe{G4100}{(G5719)} God{G2316}, that{G3754} it{G3779} shall be{G2071}{(G5704)} even{G2596}{G3739} as{G5158} it was told{G2980}{(G5769)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Act 27:25 Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. (kjv)

======= Acts 27:26 ============

Acts 27:26 But we must be cast upon a certain island.(asv)

Acts 27:26 لیکن باید در جزیرهای بیفتیم.(IR)

Acts 27:26 Howbeit{G1161} we{G2248} must{G1163}{(G5748)} be cast{G1601}{(G5629)} upon{G1519} a certain{G5100} island{G3520}. (kjv-strongs#)

Act 27:26 Howbeit we must be cast upon a certain island. (kjv)

======= Acts 27:27 ============

Acts 27:27 But when the fourteenth night was come, as we were driven to and fro in the [sea of] Adria, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some country:(asv)

Acts 27:27 و چون شب چهاردهم شد و هنوز در دریای ادریا به هر سو رانده میشدیم، در نصف شب ملاحان گمان بردند که خشکی نزدیک است.(IR)

Acts 27:27 But{G1161} when{G5613} the fourteenth{G5065} night{G3571} was come{G1096}{(G5633)}, as we{G2257} were driven up and down{G1308}{(G5746)} in{G1722} Adria{G99}, about{G2596} midnight{G3319}{G3571} the shipmen{G3492} deemed{G5282}{(G5707)} that they{G846} drew near{G4317}{(G5721)} to some{G5100} country{G5561}; (kjv-strongs#)

Act 27:27 But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country; (kjv)

======= Acts 27:28 ============

Acts 27:28 and they sounded, and found twenty fathoms; and after a little space, they sounded again, and found fifteen fathoms.(asv)

Acts 27:28 پس پیمایش کرده، بیست قامت یافتند. و قدری پیشتر رفته، باز پیمایش کرده، پانزده قامت یافتند.(IR)

Acts 27:28 And{G2532} sounded{G1001}{(G5660)}, and found{G2147}{(G5627)} it twenty{G1501} fathoms{G3712}: and{G1161} when they had gone{G1339}{(G5660)} a little further{G1024}, they sounded{G1001}{(G5660)} again{G3825}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} it fifteen{G1178} fathoms{G3712}. (kjv-strongs#)

Act 27:28 And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms. (kjv)

======= Acts 27:29 ============

Acts 27:29 And fearing lest haply we should be cast ashore on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for the day.(asv)

Acts 27:29 و چون ترسیدند که به صخرهها بیفتیم، از پشت کشتی چهار لنگر انداخته، تمنا میکردند که روز شود.(IR)

Acts 27:29 Then{G5037} fearing{G5399}{(G5740)} lest{G3381}{G4458} we should have fallen{G1601}{(G5632)}{(G5625)}{G1601}{(G5632)} upon{G1519} rocks{G5117}{G5138}, they cast{G4496}{(G5660)} four{G5064} anchors{G45} out of{G1537} the stern{G4403}, and wished{G2172}{(G5711)}{G1096}{(G5635)} for the day{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 27:29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day. (kjv)

======= Acts 27:30 ============

Acts 27:30 And as the sailors were seeking to flee out of the ship, and had lowered the boat into the sea, under color as though they would lay out anchors from the foreship,(asv)

Acts 27:30 اما چون ملاحان قصد داشتند که از کشتی فرار کنند و زورق را به دریا انداختند به بهانهای که لنگرها را از پیش کشتی بکشند،(IR)

Acts 27:30 And{G1161} as the shipmen{G3492} were about{G2212}{(G5723)} to flee{G5343}{(G5629)} out of{G1537} the ship{G4143}, when{G2532} they had let down{G5465}{(G5660)} the boat{G4627} into{G1519} the sea{G2281}, under colour{G4392} as though{G5613} they would{G3195}{(G5723)} have cast{G1614}{(G5721)} anchors{G45} out of{G1537} the foreship{G4408}, (kjv-strongs#)

Act 27:30 And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship, (kjv)

======= Acts 27:31 ============

Acts 27:31 Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.(asv)

Acts 27:31 پولس یوزباشی و سپاهیان را گفت، اگر اینها در کشتی نمانند، نجات شما ممکن نباشد.(IR)

Acts 27:31 Paul{G3972} said{G2036}{(G5627)} to the centurion{G1543} and{G2532} to the soldiers{G4757}, Except{G3362} these{G3778} abide{G3306}{(G5661)} in{G1722} the ship{G4143}, ye{G5210} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be saved{G4982}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Act 27:31 Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. (kjv)

======= Acts 27:32 ============

Acts 27:32 Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.(asv)

Acts 27:32 آنگاه سپاهیان ریسمانهای زورق را بریده، گذاشتند که بیفتد.(IR)

Acts 27:32 Then{G5119} the soldiers{G4757} cut off{G609}{(G5656)} the ropes{G4979} of the boat{G4627}, and{G2532} let{G1439}{(G5656)} her{G846} fall off{G1601}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Act 27:32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. (kjv)

======= Acts 27:33 ============

Acts 27:33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take some food, saying, This day is the fourteenth day that ye wait and continue fasting, having taken nothing.(asv)

Acts 27:33 چون روز نزدیک شد، پولس از همه خواهش نمود که چیزی بخورند. پس گفت، امروز روز چهاردهم است که انتظار کشیده و چیزی نخورده، گرسنه ماندهاید.(IR)

Acts 27:33 And{G1161} while{G891}{G3739} the day{G2250} was coming{G1096}{(G5738)} on{G3195}{(G5707)}, Paul{G3972} besought{G3870}{(G5707)} them all{G537} to take{G3335}{(G5629)} meat{G5160}, saying{G3004}{(G5723)}, This day{G4594} is the fourteenth{G5065} day{G2250} that ye have tarried{G4328}{(G5723)} and continued{G1300}{(G5719)} fasting{G777}, having taken{G4355}{(G5642)} nothing{G3367}. (kjv-strongs#)

Act 27:33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing. (kjv)

======= Acts 27:34 ============

Acts 27:34 Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.(asv)

Acts 27:34 پس استدعای من این است که غذا بخورید که عافیت برای شما خواهد بود، زیرا که مویی از سر هیچ یک از شما نخواهد افتاد.(IR)

Acts 27:34 Wherefore{G1352} I pray{G3870}{(G5719)} you{G5209} to take{G4355}{(G5629)} some meat{G5160}: for{G1063} this{G5124} is{G5225}{(G5719)} for{G4314} your{G5212} health{G4991}: for{G1063} there shall{G4098} not{G3762} an hair{G2359} fall{G4098}{(G5695)} from{G1537} the head{G2776} of any{G3762} of you{G5216}. (kjv-strongs#)

Act 27:34 Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you. (kjv)

======= Acts 27:35 ============

Acts 27:35 And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat.(asv)

Acts 27:35 این بگفت و در حضور همه نان گرفته، خدا را شکر گفت و پاره کرده، خوردن گرفت.(IR)

Acts 27:35 And{G1161} when he had thus{G5023} spoken{G2036}{(G5631)},{G2532} he took{G2983}{(G5631)} bread{G740}, and gave thanks{G2168}{(G5656)} to God{G2316} in presence{G1799} of them all{G3956}: and{G2532} when he had broken{G2806}{(G5660)} it, he began{G756}{(G5662)} to eat{G2068}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 27:35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. (kjv)

======= Acts 27:36 ============

Acts 27:36 Then were they all of good cheer, and themselves also took food.(asv)

Acts 27:36 پس همه قویدل گشته نیز غذا خوردند.(IR)

Acts 27:36 Then{G1161} were{G1096} they{G846}{G1096}{(G5637)} all{G3956} of good cheer{G2115}, and they{G4355} also{G2532} took{G4355}{(G5639)} some meat{G5160}. (kjv-strongs#)

Act 27:36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat. (kjv)

======= Acts 27:37 ============

Acts 27:37 And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.(asv)

Acts 27:37 و جمله نفوس در کشتی دویست و هفتاد و شش بودیم.(IR)

Acts 27:37 And{G1161} we were{G2258}{(G5713)} in all{G3956} in{G1722} the ship{G4143} two hundred{G1250} threescore{G1440} and sixteen{G1803} souls{G5590}. (kjv-strongs#)

Act 27:37 And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls. (kjv)

======= Acts 27:38 ============

Acts 27:38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.(asv)

Acts 27:38 چون از غذا سیر شدند، گندم را به دریا ریخته، کشتی را سبک کردند.(IR)

Acts 27:38 And{G1161} when they had eaten{G5160} enough{G2880}{(G5685)}, they lightened{G2893}{(G5707)} the ship{G4143}, and cast out{G1544}{(G5734)} the wheat{G4621} into{G1519} the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Act 27:38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. (kjv)

======= Acts 27:39 ============

Acts 27:39 And when it was day, they knew not the land: but they perceived a certain bay with a beach, and they took counsel whether they could drive the ship upon it.(asv)

Acts 27:39 اما چون روزْ روشن شد، زمین رانشناختند؛ لیکن خلیجی دیدند که شاطیای داشت. پس رأی زدند که اگر ممکن شود، کشتی را بر آن برانند.(IR)

Acts 27:39 And{G1161} when{G3753} it was{G1096}{(G5633)} day{G2250}, they knew{G1921}{(G5707)} not{G3756} the land{G1093}: but{G1161} they discovered{G2657}{(G5707)} a certain{G5100} creek{G2859} with{G2192}{(G5723)} a shore{G123}, into{G1519} the which{G3739} they were minded{G1011}{(G5662)}, if{G1487} it were possible{G1410}{(G5739)}, to thrust in{G1856}{(G5658)} the ship{G4143}. (kjv-strongs#)

Act 27:39 And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship. (kjv)

======= Acts 27:40 ============

Acts 27:40 And casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosing the bands of the rudders; and hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach.(asv)

Acts 27:40 و بند لنگرها را بریده، آنها را در دریا گذاشتند و بندهای سکان را باز کرده، و بادبان را برای باد گشاده، راه ساحل را پیش گرفتند.(IR)

Acts 27:40 And{G2532} when they had taken up{G4014}{(G5631)} the anchors{G45}, they committed{G1439}{(G5707)} themselves unto{G1519} the sea{G2281}, and{G260} loosed{G447}{(G5631)} the rudder{G4079} bands{G2202}, and{G2532} hoised up{G1869}{(G5660)} the mainsail{G736} to the wind{G4154}{(G5723)}, and made{G2722}{(G5707)} toward{G1519} shore{G123}. (kjv-strongs#)

Act 27:40 And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore. (kjv)

======= Acts 27:41 ============

Acts 27:41 But lighting upon a place where two seas met, they ran the vessel aground; and the foreship struck and remained unmoveable, but the stern began to break up by the violence [of the waves] .(asv)

Acts 27:41 اما کشتی را درمجمع بحرین به پایاب رانده، مقدم آن فرو شده، بیحرکت ماند ولی مؤخرش از لطمه امواج درهم شکست.(IR)

Acts 27:41 And{G1161} falling{G4045}{(G5631)} into{G1519} a place{G5117} where two seas met{G1337}, they ran{G2027} the ship{G3491} aground{G2027}{(G5656)}; and{G2532} the forepart{G4408}{G3303} stuck fast{G2043}{(G5660)}, and remained{G3306}{(G5656)} unmoveable{G761}, but{G1161} the hinder part{G4403} was broken{G3089}{(G5712)} with{G5259} the violence{G970} of the waves{G2949}. (kjv-strongs#)

Act 27:41 And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. (kjv)

======= Acts 27:42 ============

Acts 27:42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any [of them] should swim out, and escape.(asv)

Acts 27:42 آنگاه سپاهیان قصد قتل زندانیان کردند که مبادا کسی شنا کرده، بگریزد.(IR)

Acts 27:42 And{G1161} the soldiers{G4757}' counsel{G1012} was{G1096}{(G5633)} to{G2443} kill{G615}{(G5725)} the prisoners{G1202}, lest{G3361} any of them{G5100} should swim out{G1579}{(G5660)}, and escape{G1309}{(G5630)}. (kjv-strongs#)

Act 27:42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape. (kjv)

======= Acts 27:43 ============

Acts 27:43 But the centurion, desiring to save Paul, stayed them from their purpose; and commanded that they who could swim should cast themselves overboard, and get first to the land;(asv)

Acts 27:43 لیکن یوزباشی چون خواست پولس را برهاند، ایشان را از این اراده باز داشت و فرمود تا هر که شناوری داند، نخست خویشتن را به دریا انداخته به ساحل رساند.(IR)

Acts 27:43 But{G1161} the centurion{G1543}, willing{G1014}{(G5740)} to save{G1295}{(G5658)} Paul{G3972}, kept{G2967}{(G5656)} them{G846} from their purpose{G1013}; and{G5037} commanded{G2753}{(G5656)} that they which could{G1410}{(G5740)} swim{G2860}{(G5721)} should cast{G641}{(G5660)} themselves first{G4413} into the sea, and get{G1826}{(G5750)} to{G1909} land{G1093}: (kjv-strongs#)

Act 27:43 But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land: (kjv)

======= Acts 27:44 ============

Acts 27:44 and the rest, some on planks, and some on [other] things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.(asv)

Acts 27:44 و بعضی بر تختها و بعضی بر چیزهای کشتی و همچنین همه به سلامتی به خشکی رسیدند.(IR)

Acts 27:44 And{G2532} the rest{G3062}, some{G3739}{G3303} on{G1909} boards{G4548}, and{G1161} some{G3739} on{G1909} broken pieces of{G575} the ship{G4143}{G5100}. And{G2532} so{G3779} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that they escaped{G1295} all{G3956} safe{G1295}{(G5683)} to{G1909} land{G1093}. (kjv-strongs#)

Act 27:44 And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.(kjv)

======= Acts 28:1 ============

Acts 28:1 And when we were escaped, then we knew that the island was called Melita.(asv)

Acts 28:1 و چون رستگار شدند، یافتند که جزیره ملیطه نام دارد.(IR)

Acts 28:1 And{G2532} when they were escaped{G1295}{(G5685)}, then{G5119} they knew{G1921}{(G5627)} that{G3754} the island{G3520} was called{G2564}{(G5743)} Melita{G3194}. (kjv-strongs#)

Act 28:1 And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita. (kjv)

======= Acts 28:2 ============

Acts 28:2 And the barbarians showed us no common kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.(asv)

Acts 28:2 و آن مردمان بربری با ما کمال ملاطفت نمودند، زیرا بهسبب باران که میبارید و سرما آتش افروخته، همهٔ ما را پذیرفتند.(IR)

Acts 28:2 And{G1161} the barbarous people{G915} shewed{G3930}{(G5707)} us{G2254} no{G3756} little{G5177}{(G5631)} kindness{G5363}: for{G1063} they kindled{G381}{(G5660)} a fire{G4443}, and received{G4355}{(G5639)} us{G2248} every one{G3956}, because{G1223} of the present{G2186}{(G5761)} rain{G5205}, and{G2532} because{G1223} of the cold{G5592}. (kjv-strongs#)

Act 28:2 And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. (kjv)

======= Acts 28:3 ============

Acts 28:3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out by reason of the heat, and fastened on his hand.(asv)

Acts 28:3 چون پولس مقداری هیزم فراهم کرده، بر آتش مینهاد، بهسبب حرارت، افعیای بیرون آمده، بر دستش چسپید.(IR)

Acts 28:3 And{G1161} when Paul{G3972} had gathered{G4962}{(G5660)} a bundle{G4128} of sticks{G5434}, and{G2532} laid{G2007}{(G5631)} them on{G1909} the fire{G4443}, there came{G1831}{(G5631)} a viper{G2191} out of{G1537} the heat{G2329}, and fastened on{G2510}{(G5656)} his{G846} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Act 28:3 And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand. (kjv)

======= Acts 28:4 ============

Acts 28:4 And when the barbarians saw the [venomous] creature hanging from his hand, they said one to another, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped from the sea, yet Justice hath not suffered to live.(asv)

Acts 28:4 چون بربریان جانور را از دستش آویخته دیدند، با یکدیگر میگفتند، بلاشکّ این شخص، خونی است که با اینکه از دریا رست، عدل نمیگذارد که زیست کند.(IR)

Acts 28:4 And{G1161} when{G5613} the barbarians{G915} saw{G1492}{(G5627)} the venomous beast{G2342} hang{G2910}{(G5734)} on{G1537} his{G846} hand{G5495}, they said{G3004}{(G5707)} among{G4314} themselves{G240}, No doubt{G3843} this{G3778} man{G444} is{G2076}{(G5748)} a murderer{G5406}, whom{G3739}, though he hath escaped{G1295}{(G5685)}{G1537} the sea{G2281}, yet vengeance{G1349} suffereth{G1439}{(G5656)} not{G3756} to live{G2198}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 28:4 And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live. (kjv)

======= Acts 28:5 ============

Acts 28:5 Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.(asv)

Acts 28:5 اما آن جانور را در آتش افکنده، هیچ ضرر نیافت.(IR)

Acts 28:5 And{G3303}{G3767} he shook off{G660}{(G5660)} the beast{G2342} into{G1519} the fire{G4442}, and felt{G3958}{(G5627)} no{G3762} harm{G2556}. (kjv-strongs#)

Act 28:5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm. (kjv)

======= Acts 28:6 ============

Acts 28:6 But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god.(asv)

Acts 28:6 پس منتظر بودند که او آماس کند یا بغتهً افتاده، بمیرد. ولی چون انتظار بسیار کشیدند و دیدند که هیچ ضرری بدو نرسید، برگشته گفتند که خدایی است.(IR)

Acts 28:6 Howbeit{G1161} they looked{G4328}{(G5707)} when he{G846} should{G3195}{(G5721)} have swollen{G4092}{(G5745)}, or{G2228} fallen down{G2667}{(G5721)} dead{G3498} suddenly{G869}: but{G1161} after they{G846} had looked{G4328}{(G5723)} a great while{G1909}{G4183}, and{G2532} saw{G2334}{(G5723)} no{G3367} harm{G824} come{G1096}{(G5740)} to{G1519} him{G846}, they changed their minds{G3328}{(G5734)}, and said{G3004}{(G5707)} that he{G846} was{G1511}{(G5750)} a god{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 28:6 Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. (kjv)

======= Acts 28:7 ============

Acts 28:7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and entertained us three days courteously.(asv)

Acts 28:7 و در آن نواحی، املاک رئیس جزیره که پوبلیوس نام داشت بود که او ما را به خانهٔ خود طلبیده، سه روز به مهربانی مهمانی نمود.(IR)

Acts 28:7 {G1161} In{G1722}{G4012} the same{G1565} quarters{G5117} were{G5225}{(G5707)} possessions{G5564} of the chief man{G4413} of the island{G3520}, whose name was{G3686} Publius{G4196}; who{G3739} received{G324}{(G5666)} us{G2248}, and lodged us{G3579}{(G5656)} three{G5140} days{G2250} courteously{G5390}. (kjv-strongs#)

Act 28:7 In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. (kjv)

======= Acts 28:8 ============

Acts 28:8 And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.(asv)

Acts 28:8 از قضا پدر پوبلیوس را رنج تب و اسهال عارض شده، خفته بود. پس پولس نزد وی آمده و دعا کرده ودست بر او گذارده، او را شفا داد.(IR)

Acts 28:8 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that the father{G3962} of Publius{G4196} lay{G2621}{(G5738)} sick of{G4912}{(G5746)} a fever{G4446} and{G2532} of a bloody flux{G1420}: to{G4314} whom{G3739} Paul{G3972} entered in{G1525}{(G5631)}, and{G2532} prayed{G4336}{(G5666)}, and laid{G2007} his hands{G5495} on{G2007}{(G5631)} him{G846}, and healed{G2390}{(G5662)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 28:8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him. (kjv)

======= Acts 28:9 ============

Acts 28:9 And when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:(asv)

Acts 28:9 و چون این امر واقع شد، سایر مریضانی که در جزیره بودند آمده، شفا یافتند.(IR)

Acts 28:9 So{G3767} when{G1096} this{G5127} was done{G1096}{(G5637)}, others{G3062} also{G2532}, which{G3588} had{G2192}{(G5723)} diseases{G769} in{G1722} the island{G3520}, came{G4334}{(G5711)}, and{G2532} were healed{G2323}{(G5712)}: (kjv-strongs#)

Act 28:9 So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed: (kjv)

======= Acts 28:10 ============

Acts 28:10 who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed.(asv)

Acts 28:10 و ایشان ما را اکرام بسیار نمودند و چون روانه میشدیم، آنچه لازم بود برای ما حاضر ساختند.(IR)

Acts 28:10 Who{G3739} also{G2532} honoured{G5092} us{G2248} with many{G4183} honours{G5091}{(G5656)}; and{G2532} when we departed{G321}{(G5746)}, they laded{G2007}{(G5639)} us with such things as{G4314} were necessary{G5532}. (kjv-strongs#)

Act 28:10 Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary. (kjv)

======= Acts 28:11 ============

Acts 28:11 And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.(asv)

Acts 28:11 و بعد از سه ماه به کشتی اسکندریه که علامت جوزا داشت و زمستان را در جزیره بسر برده بود، سوار شدیم.(IR)

Acts 28:11 And{G1161} after{G3326} three{G5140} months{G3376} we departed{G321}{(G5681)} in{G1722} a ship{G4143} of Alexandria{G222}, which had wintered{G3914}{(G5761)} in{G1722} the isle{G3520}, whose sign{G3902} was Castor and Pollux{G1359}. (kjv-strongs#)

Act 28:11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. (kjv)

======= Acts 28:12 ============

Acts 28:12 And touching at Syracuse, we tarried there three days.(asv)

Acts 28:12 و به سراکوس فرود آمده، سه روز توقف نمودیم.(IR)

Acts 28:12 And{G2532} landing{G2609}{(G5685)} at{G1519} Syracuse{G4946}, we tarried{G1961}{(G5656)} there three{G5140} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 28:12 And landing at Syracuse, we tarried there three days. (kjv)

======= Acts 28:13 ============

Acts 28:13 And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;(asv)

Acts 28:13 و از آنجا دور زده، به ریغیون رسیدیم و بعد از یک روز باد جنوبی وزیده، روز دوم وارد پوطیولی شدیم.(IR)

Acts 28:13 And from thence{G3606} we fetched a compass{G4022}{(G5631)}, and came{G2658}{(G5656)} to{G1519} Rhegium{G4484}: and{G2532} after{G3326} one{G3391} day{G2250} the south wind{G3558} blew{G1920}{(G5637)}, and we came{G2064}{(G5627)} the next day{G1206} to{G1519} Puteoli{G4223}: (kjv-strongs#)

Act 28:13 And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: (kjv)

======= Acts 28:14 ============

Acts 28:14 where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome.(asv)

Acts 28:14 و در آنجا برادران یافته، حسب خواهش ایشان هفت روز ماندیم و همچنین به روم آمدیم.(IR)

Acts 28:14 Where{G3757} we found{G2147}{(G5631)} brethren{G80}, and were desired{G3870}{(G5681)} to tarry{G1961}{(G5658)} with{G1909} them{G846} seven{G2033} days{G2250}: and{G2532} so{G3779} we went{G2064}{(G5627)} toward{G1519} Rome{G4516}. (kjv-strongs#)

Act 28:14 Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome. (kjv)

======= Acts 28:15 ============

Acts 28:15 And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.(asv)

Acts 28:15 و برادرانِ آنجا چون از احوال ما مطلع شدند، به استقبال ما بیرون آمدند تا فورناپیوس و سهدکان. و پولس چون ایشان را دید، خدا را شکر نموده، قویدل گشت.(IR)

Acts 28:15 And from thence{G2547}, when the brethren{G80} heard{G191}{(G5660)} of{G4012} us{G2257}, they came{G1831}{(G5627)} to meet{G529}{G1519} us{G2254} as far as{G891} Appii{G675} forum{G5410}, and{G2532} The three{G5140} taverns{G4999}: whom{G3739} when Paul{G3972} saw{G1492}{(G5631)}, he thanked{G2168}{(G5660)} God{G2316}, and took{G2983}{(G5627)} courage{G2294}. (kjv-strongs#)

Act 28:15 And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. (kjv)

======= Acts 28:16 ============

Acts 28:16 And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.(asv)

Acts 28:16 و چون به روم رسیدیم، یوزباشی زندانیان را به سردار افواج خاصه سپرد. اما پولس را اجازت دادند که با یک سپاهی که محافظت او میکرد، در منزل خود بماند.(IR)

Acts 28:16 And{G1161} when{G3753} we came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Rome{G4516}, the centurion{G1543} delivered{G3860}{(G5656)} the prisoners{G1198} to the captain of the guard{G4759}: but{G1161} Paul{G3972} was suffered{G2010}{(G5681)} to dwell{G3306}{(G5721)} by{G2596} himself{G1438} with{G4862} a soldier{G4757} that kept{G5442}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 28:16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. (kjv)

======= Acts 28:17 ============

Acts 28:17 And it came to pass, that after three days he called together those that were the chief of the Jews: and when they were come together, he said unto them, I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans:(asv)

Acts 28:17 و بعد از سه روز، پولس بزرگان یهود را طلبید و چون جمع شدند به ایشان گفت، ای برادرانِ عزیز، با وجودی که من هیچ عملی خلاف قوم و رسوم اجداد نکرده بودم، همانا مرا دراورشلیم بسته، به دستهای رومیان سپردند.(IR)

Acts 28:17 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that after{G3326} three{G5140} days{G2250} Paul{G3972} called{G4779} the chief{G4413}{G5607}{(G5752)} of the Jews{G2453} together{G4779}{(G5670)}: and{G1161} when they{G846} were come together{G4905}{(G5631)}, he said{G3004}{(G5707)} unto{G4314} them{G846}, Men{G435} and brethren{G80}, though I{G1473} have committed{G4160}{(G5660)} nothing{G3762} against{G1727} the people{G2992}, or{G2228} customs{G1485} of our fathers{G3971}, yet was I delivered{G3860}{(G5681)} prisoner{G1198} from{G1537} Jerusalem{G2414} into{G1519} the hands{G5495} of the Romans{G4514}. (kjv-strongs#)

Act 28:17 And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. (kjv)

======= Acts 28:18 ============

Acts 28:18 who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.(asv)

Acts 28:18 ایشان بعد از تفحص چون در من هیچ علت قتل نیافتند، اراده کردند که مرا رها کنند.(IR)

Acts 28:18 Who{G3748}, when they had examined{G350}{(G5660)} me{G3165}, would{G1014}{(G5711)} have let me go{G630}{(G5658)}, because{G1223} there was{G5225}{(G5721)} no{G3367} cause{G156} of death{G2288} in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Act 28:18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. (kjv)

======= Acts 28:19 ============

Acts 28:19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught whereof to accuse my nation.(asv)

Acts 28:19 ولی چون یهود مخالفت نمودند، ناچار شده به قیصر رفع دعوی کردم، نه تا آنکه از امت خود شکایت کنم.(IR)

Acts 28:19 But{G1161} when the Jews{G2453} spake against{G483}{(G5723)} it, I was constrained{G315}{(G5681)} to appeal{G1941}{(G5670)} unto Caesar{G2541}; not{G3756} that{G5613} I had{G2192}{(G5723)} ought{G5100} to accuse{G2723} my{G3450} nation{G1484} of{G2723}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 28:19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. (kjv)

======= Acts 28:20 ============

Acts 28:20 For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with [me] : for because of the hope of Israel I am bound with this chain.(asv)

Acts 28:20 اکنون بدین جهت خواستم شما را ملاقات کنم و سخن گویم زیرا که بجهت امید اسرائیل، بدین زنجیر بسته شدم.(IR)

Acts 28:20 For{G1223} this{G5026} cause{G156} therefore{G3767} have I called{G3870}{(G5656)} for you{G5209}, to see{G1492}{(G5629)} you, and{G2532} to speak with{G4354}{(G5658)} you: because that{G1752} for{G1063} the hope{G1680} of Israel{G2474} I am bound with{G4029}{(G5736)} this{G5026} chain{G254}. (kjv-strongs#)

Act 28:20 For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain. (kjv)

======= Acts 28:21 ============

Acts 28:21 And they said unto him, We neither received letters from Judaea concerning thee, nor did any of the brethren come hither and report or speak any harm of thee.(asv)

Acts 28:21 وی را گفتند، ما هیچ نوشته در حق تو از یهودیه نیافتهایم و نه کسی از برادرانی که از آنجا آمدند، خبری یا سخن بدی دربارهٔ تو گفته است.(IR)

Acts 28:21 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, We{G2249} neither{G3777} received{G1209}{(G5662)} letters{G1121} out of{G575} Judaea{G2449} concerning{G4012} thee{G4675}, neither{G3777} any{G5100} of the brethren{G80} that came{G3854}{(G5637)} shewed{G518}{(G5656)} or{G2228} spake{G2980}{(G5656)} any{G5100} harm{G4190} of{G4012} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Act 28:21 And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee. (kjv)

======= Acts 28:22 ============

Acts 28:22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.(asv)

Acts 28:22 لیکن مصلحت دانستیم از تو مقصود تو را بشنویم زیرا ما را معلوم است که این فرقه را در هر جا بد میگویند.(IR)

Acts 28:22 But{G1161} we desire{G515}{(G5719)} to hear{G191}{(G5658)} of{G3844} thee{G4675} what{G3739} thou thinkest{G5426}{(G5719)}: for{G1063} as concerning{G4012}{G3303} this{G5026} sect{G139}, we{G2254} know{G2076}{(G5748)}{G1110} that{G3754} every where{G3837} it is spoken against{G483}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Act 28:22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. (kjv)

======= Acts 28:23 ============

Acts 28:23 And when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number; to whom he expounded [the matter], testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening.(asv)

Acts 28:23 پس چون روزی برای وی معین کردند، بسیاری نزد او به منزلش آمدند که برای ایشان به ملکوت خدا شهادت داده، شرح مینمود و از تورات موسی و انبیا از صبح تا شام دربارهٔ عیسی اقامه حجت میکرد.(IR)

Acts 28:23 And{G1161} when they had appointed{G5021}{(G5671)} him{G846} a day{G2250}, there came{G2240}{(G5707)} many{G4119} to{G4314} him{G846} into{G1519} his lodging{G3578}; to whom{G3739} he expounded{G1620}{(G5710)} and testified{G1263}{(G5740)} the kingdom{G932} of God{G2316},{G5037} persuading{G3982}{(G5723)} them{G846} concerning{G4012} Jesus{G2424}, both{G5037} out of{G575} the law{G3551} of Moses{G3475}, and{G2532} out of the prophets{G4396}, from{G575} morning{G4404} till{G2193} evening{G2073}. (kjv-strongs#)

Act 28:23 And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening. (kjv)

======= Acts 28:24 ============

Acts 28:24 And some believed the things which were spoken, and some disbelieved.(asv)

Acts 28:24 پس بعضی به سخنان او ایمان آوردند و بعضی ایمان نیاوردند.(IR)

Acts 28:24 And{G2532} some{G3303} believed{G3982}{(G5712)} the things which were spoken{G3004}{(G5746)}, and{G1161} some believed not{G569}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 28:24 And some believed the things which were spoken, and some believed not. (kjv)

======= Acts 28:25 ============

Acts 28:25 And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto your fathers,(asv)

Acts 28:25 و چونبا یکدیگر معارضه میکردند، از او جدا شدند بعد از آنکه پولس این یک سخن را گفته بود که روحالقدس به وساطت اشعیای نبی به اجداد ما نیکو خطاب کرده،(IR)

Acts 28:25 And{G1161} when they agreed not{G800}{G5607}{(G5752)} among{G4314} themselves{G240}, they departed{G630}{(G5710)}, after that Paul{G3972} had spoken{G2036}{(G5631)} one{G1520} word{G4487},{G3754} Well{G2573} spake{G2980}{(G5656)} the Holy{G40} Ghost{G4151} by{G1223} Esaias{G2268} the prophet{G4396} unto{G4314} our{G2257} fathers{G3962}, (kjv-strongs#)

Act 28:25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers, (kjv)

======= Acts 28:26 ============

Acts 28:26 saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:(asv)

Acts 28:26 گفته است که، نزد این قوم رفته بدیشان بگو به گوش خواهید شنید و نخواهید فهمید و نظر کرده خواهید نگریست و نخواهید دید؛(IR)

Acts 28:26 Saying{G3004}{(G5723)}, Go{G4198}{(G5676)} unto{G4314} this{G5126} people{G2992}, and{G2532} say{G2036}{(G5628)}, Hearing{G189} ye shall hear{G191}{(G5692)}, and{G2532} shall{G4920} not{G3364} understand{G4920}{(G5655)}; and{G2532} seeing{G991}{(G5723)} ye shall see{G991}{(G5692)}, and{G2532} not{G3364} perceive{G1492}{(G5632)}: (kjv-strongs#)

Act 28:26 Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive: (kjv)

======= Acts 28:27 ============

Acts 28:27 For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest, haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.(asv)

Acts 28:27 زیرا دل این قوم غلیظ شده و به گوشهای سنگین میشنوند و چشمان خود را بر هم نهادهاند، مبادا به چشمان ببینند و به گوشها بشنوند و به دل بفهمند و بازگشت کنند تا ایشان را شفا بخشم.(IR)

Acts 28:27 For{G1063} the heart{G2588} of this{G5127} people{G2992} is waxed gross{G3975}{(G5681)}, and{G2532} their ears{G3775} are dull{G917} of hearing{G191}{(G5656)}, and{G2532} their{G846} eyes{G3788} have they closed{G2576}{(G5656)}; lest{G3379} they should see{G1492}{(G5632)} with their eyes{G3788}, and{G2532} hear{G191}{(G5661)} with their ears{G3775}, and{G2532} understand{G4920}{(G5632)} with their heart{G2588}, and{G2532} should be converted{G1994}{(G5661)}, and{G2532} I should heal{G2390}{(G5667)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 28:27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. (kjv)

======= Acts 28:28 ============

Acts 28:28 Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.(asv)

Acts 28:28 پس بر شما معلوم باد که نجات خدا نزد امتها فرستاده میشود و ایشان خواهند شنید.(IR)

Acts 28:28 Be it{G2077}{(G5749)} known{G1110} therefore{G3767} unto you{G5213}, that{G3754} the salvation{G4992} of God{G2316} is sent{G649}{(G5648)} unto the Gentiles{G1484}, and{G2532} that they will hear{G191}{(G5695)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Act 28:28 Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. (kjv)

======= Acts 28:29 ============

Acts 28:29 (Ommitted)(asv)

Acts 28:29 چون این را گفت یهودیان رفتند و با یکدیگر مباحثه بسیار میکردند.(IR)

Acts 28:29 And{G2532} when he{G846} had said{G2036}{(G5631)} these words{G5023}, the Jews{G2453} departed{G565}{(G5627)}, and had{G2192}{(G5723)} great{G4183} reasoning{G4803} among{G1722} themselves{G1438}. (kjv-strongs#)

Act 28:29 And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. (kjv)

======= Acts 28:30 ============

Acts 28:30 And he abode two whole years in his own hired dwelling, and received all that went in unto him,(asv)

Acts 28:30 اما پولس دو سال تمام در خانهٔ اجارهای خود ساکن بود و هر که به نزد وی میآمد، میپذیرفت.(IR)

Acts 28:30 And{G1161} Paul{G3972} dwelt{G3306}{(G5656)} two{G1333} whole{G3650} years{G1333} in{G1722} his own{G2398} hired house{G3410}, and{G2532} received{G588}{(G5711)} all{G3956} that came in{G1531}{(G5740)} unto{G4314} him{G846}, (kjv-strongs#)

Act 28:30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him, (kjv)

======= Acts 28:31 ============

Acts 28:31 preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.(asv)

Acts 28:31 و به ملکوت خدا موعظه مینمود و با کمال دلیری در امور عیسی مسیحِ خداوند بدون ممانعت تعلیم میداد.(IR)

Acts 28:31 Preaching{G2784}{(G5723)} the kingdom{G932} of God{G2316}, and{G2532} teaching{G1321}{(G5723)} those things which concern{G4012} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, with{G3326} all{G3956} confidence{G3954}, no man forbidding him{G209}. (kjv-strongs#)

Act 28:31 Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.(kjv)

======= Romans 1:1 ============

Romans 1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated unto the gospel of God,(asv)

Romans 1:1 پولس، غلام عیسی مسیح و رسول خوانده شده و جدا نموده شده برای انجیل خدا،(IR)

Romans 1:1 Paul{G3972}, a servant{G1401} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, called{G2822} to be an apostle{G652}, separated{G873}{(G5772)} unto{G1519} the gospel{G2098} of God{G2316}, (kjv-strongs#)

Rom 1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, (kjv)

======= Romans 1:2 ============

Romans 1:2 which he promised afore through his prophets in the holy scriptures,(asv)

Romans 1:2 که سابقاً وعدهٔ آن را داده بود به وساطت انبیای خود در کتب مقدسه،(IR)

Romans 1:2 (Which{G3739} he had promised afore{G4279}{(G5662)} by{G1223} his{G846} prophets{G4396} in{G1722} the holy{G40} scriptures{G1124},) (kjv-strongs#)

Rom 1:2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) (kjv)

======= Romans 1:3 ============

Romans 1:3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,(asv)

Romans 1:3 دربارهٔ پسر خود که بحسب جسم از نسل داود متولد شد،(IR)

Romans 1:3 Concerning{G4012} his{G846} Son{G5207} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}, which{G3588} was made{G1096}{(G5637)} of{G1537} the seed{G4690} of David{G1138} according{G2596} to the flesh{G4561}; (kjv-strongs#)

Rom 1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; (kjv)

======= Romans 1:4 ============

Romans 1:4 who was declared [to be] the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; [even] Jesus Christ our Lord,(asv)

Romans 1:4 و بحسب روح قدوسیت، پسر خدا به قوت معروف گردید از قیامت مردگان، یعنی خداوند ما عیسی مسیح،(IR)

Romans 1:4 And declared{G3724}{(G5685)} to be the Son{G5207} of God{G2316} with{G1722} power{G1411}, according{G2596} to the spirit{G4151} of holiness{G42}, by{G1537} the resurrection{G386} from the dead{G3498}: (kjv-strongs#)

Rom 1:4 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: (kjv)

======= Romans 1:5 ============

Romans 1:5 through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name's sake;(asv)

Romans 1:5 که به او فیض و رسالت را یافتیم برای اطاعت ایمان در جمیع امتها بهخاطر اسم او،(IR)

Romans 1:5 By{G1223} whom{G3739} we have received{G2983}{(G5627)} grace{G5485} and{G2532} apostleship{G651}, for{G1519} obedience{G5218} to the faith{G4102} among{G1722} all{G3956} nations{G1484}, for{G5228} his{G846} name{G3686}: (kjv-strongs#)

Rom 1:5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: (kjv)

======= Romans 1:6 ============

Romans 1:6 among whom are ye also called [to be] Jesus Christ's:(asv)

Romans 1:6 که در میان ایشان شما نیز خوانده شده عیسی مسیح هستید،(IR)

Romans 1:6 Among{G1722} whom{G3739} are{G2075}{(G5748)} ye{G5210} also{G2532} the called{G2822} of Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Rom 1:6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ: (kjv)

======= Romans 1:7 ============

Romans 1:7 To all that are in Rome, beloved of God, called [to be] saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

Romans 1:7 به همه که در روم محبوب خدا و خوانده شده و مقدسید، فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شما باد.(IR)

Romans 1:7 To all{G3956} that be{G5607}{(G5752)} in{G1722} Rome{G4516}, beloved{G27} of God{G2316}, called{G2822} to be saints{G40}: Grace{G5485} to you{G5213} and{G2532} peace{G1515} from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962}, and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Rom 1:7 To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Romans 1:8 ============

Romans 1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.(asv)

Romans 1:8 اول شکر میکنم خدای خود را به وساطت عیسی مسیح دربارهٔ همگی شما که ایمان شما در تمام عالم شهرت یافته است؛(IR)

Romans 1:8 First{G4412}{G3303}, I thank{G2168}{(G5719)} my{G3450} God{G2316} through{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547} for{G5228} you{G5216} all{G3956}, that{G3754} your{G5216} faith{G4102} is spoken{G2605}{(G5743)} of throughout{G1722} the whole{G3650} world{G2889}. (kjv-strongs#)

Rom 1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. (kjv)

======= Romans 1:9 ============

Romans 1:9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, how unceasingly I make mention of you, always in my prayers(asv)

Romans 1:9 زیرا خدایی که او را به روح خود در انجیل پسرش خدمت میکنم، مرا شاهد است که چگونه پیوسته شما را یاد میکنم،(IR)

Romans 1:9 For{G1063} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} witness{G3144}, whom{G3739} I serve{G3000}{(G5719)} with{G1722} my{G3450} spirit{G4151} in{G1722} the gospel{G2098} of his{G846} Son{G5207}, that{G5613} without ceasing{G89} I make{G4160}{(G5731)} mention{G3417} of you{G5216} always{G3842} in{G1909} my{G3450} prayers{G4335}; (kjv-strongs#)

Rom 1:9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; (kjv)

======= Romans 1:10 ============

Romans 1:10 making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you.(asv)

Romans 1:10 و دائماً در دعاهای خود مسألت میکنم که شاید الآن آخر به ارادهٔ خدا سعادت یافته، نزد شما بیایم.(IR)

Romans 1:10 Making request{G1189}{(G5740)}, if by any means{G1513} now{G2235} at length{G4218} I might have a prosperous journey{G2137}{(G5701)} by{G1722} the will{G2307} of God{G2316} to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Rom 1:10 Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. (kjv)

======= Romans 1:11 ============

Romans 1:11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;(asv)

Romans 1:11 زیرا بسیار اشتیاق دارم که شما را ببینم تا نعمتی روحانی به شما برسانم که شما استوار بگردید،(IR)

Romans 1:11 For{G1063} I long{G1971}{(G5719)} to see{G1492}{(G5629)} you{G5209}, that{G2443} I may impart{G3330}{(G5632)} unto you{G5213} some{G5100} spiritual{G4152} gift{G5486}, to the end{G1519} ye{G5209} may be established{G4741}{(G5683)}; (kjv-strongs#)

Rom 1:11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established; (kjv)

======= Romans 1:12 ============

Romans 1:12 that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.(asv)

Romans 1:12 یعنی تا در میان شما تسلی یابیم از ایمان یکدیگر، ایمان من و ایمان شما.(IR)

Romans 1:12 That{G1161}{G5124} is{G2076}{(G5748)}, that I may be comforted together{G4837}{(G5683)} with{G1722} you{G5213} by{G1223}{G1722} the mutual{G240} faith{G4102} both{G5037} of you{G5216} and{G2532} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Rom 1:12 That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. (kjv)

======= Romans 1:13 ============

Romans 1:13 And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you (and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles.(asv)

Romans 1:13 لکن ای برادران، نمیخواهم که شما بیخبر باشید از اینکه مکرراً ارادهٔ آمدن نزد شما کردم و تا به حال ممنوع شدم تا ثمری حاصل کنم در میان شما نیز چنانکه در سایر امتها.(IR)

Romans 1:13 Now{G1161} I would{G2309}{(G5719)} not{G3756} have{G50} you{G5209} ignorant{G50}{(G5721)}, brethren{G80}, that{G3754} oftentimes{G4178} I purposed{G4388}{(G5639)} to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} you{G5209},(but{G2532} was let{G2967}{(G5681)} hitherto{G891}{G1204},) that{G2443} I might have{G2192}{(G5632)} some{G5100} fruit{G2590} among{G1722} you{G5213} also{G2532}, even as{G2531}{G2532} among{G1722} other{G3062} Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Rom 1:13 Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. (kjv)

======= Romans 1:14 ============

Romans 1:14 I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish.(asv)

Romans 1:14 زیرا که یونانیان و بربریان و حکما و جهلا را هم مدیونم.(IR)

Romans 1:14 I am{G1510}{(G5748)} debtor{G3781} both{G5037} to the Greeks{G1672}, and{G2532} to the Barbarians{G915}; both{G5037} to the wise{G4680}, and{G2532} to the unwise{G453}. (kjv-strongs#)

Rom 1:14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise. (kjv)

======= Romans 1:15 ============

Romans 1:15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome.(asv)

Romans 1:15 پس همچنین بقدر طاقت خود مستعدم که شما را نیز که در روم هستید بشارت دهم.(IR)

Romans 1:15 So{G3779}, as much as{G2596} in me is{G1691}, I am ready{G4289} to preach the gospel{G2097}{(G5670)} to you{G5213} that are at{G1722} Rome{G4516} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Rom 1:15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. (kjv)

======= Romans 1:16 ============

Romans 1:16 For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.(asv)

Romans 1:16 زیرا که از انجیل مسیح عار ندارم چونکه قوت خداست، برای نجات هر کس که ایمان آورد، اول یهود و پس یونانی،(IR)

Romans 1:16 For{G1063} I am{G1870} not{G3756} ashamed{G1870}{(G5736)} of the gospel{G2098} of Christ{G5547}: for{G1063} it is{G2076}{(G5748)} the power{G1411} of God{G2316} unto{G1519} salvation{G4991} to every one{G3956} that believeth{G4100}{(G5723)}; to the Jew{G2453} first{G4412}, and{G5037} also{G2532} to the Greek{G1672}. (kjv-strongs#)

Rom 1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. (kjv)

======= Romans 1:17 ============

Romans 1:17 For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith.(asv)

Romans 1:17 که در آن عدالت خدا مکشوف میشود، از ایمان تا ایمان، چنانکه مکتوب است که عادل به ایمان زیست خواهد نمود.(IR)

Romans 1:17 For{G1063} therein{G1722}{G846} is{G601} the righteousness{G1343} of God{G2316} revealed{G601}{(G5743)} from{G1537} faith{G4102} to{G1519} faith{G4102}: as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)},{G1161} The just{G1342} shall live{G2198}{(G5695)} by{G1537} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Rom 1:17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. (kjv)

======= Romans 1:18 ============

Romans 1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;(asv)

Romans 1:18 زیرا غضب خدا از آسمان مکشوف میشود بر هر بیدینی و ناراستی مردمانی که راستی را در ناراستی باز میدارند.(IR)

Romans 1:18 For{G1063} the wrath{G3709} of God{G2316} is revealed{G601}{(G5743)} from{G575} heaven{G3772} against{G1909} all{G3956} ungodliness{G763} and{G2532} unrighteousness{G93} of men{G444}, who hold{G2722}{(G5723)} the truth{G225} in{G1722} unrighteousness{G93}; (kjv-strongs#)

Rom 1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; (kjv)

======= Romans 1:19 ============

Romans 1:19 because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.(asv)

Romans 1:19 چونکه آنچه از خدا میتوان شناخت، در ایشان ظاهر است زیرا خدا آن را بر ایشان ظاهر کرده است.(IR)

Romans 1:19 Because{G1360} that which may be known{G1110} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} manifest{G5318} in{G1722} them{G846}; for{G1063} God{G2316} hath shewed{G5319}{(G5656)} it unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 1:19 Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them. (kjv)

======= Romans 1:20 ============

Romans 1:20 For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, [even] his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:(asv)

Romans 1:20 زیرا که چیزهای نادیدهٔ او، یعنی قوت سرمدی و الوهیتش از حین آفرینش عالم بهوسیلهٔ کارهای او فهمیده و دیده میشود تا ایشان را عذری نباشد.(IR)

Romans 1:20 For{G1063} the invisible things{G517} of him{G846} from{G575} the creation{G2937} of the world{G2889} are clearly seen{G2529}{(G5743)}, being understood{G3539}{(G5746)} by the things that are made{G4161}, even{G5037} his{G846} eternal{G126} power{G1411} and{G2532} Godhead{G2305}; so{G1519} that they{G846} are{G1511}{(G5750)} without excuse{G379}: (kjv-strongs#)

Rom 1:20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: (kjv)

======= Romans 1:21 ============

Romans 1:21 because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.(asv)

Romans 1:21 زیرا هر چند خدا را شناختند، ولی او را چون خدا تمجید و شکر نکردند بلکه در خیالات خود باطل گردیده، دل بیفهم ایشان تاریک گشت.(IR)

Romans 1:21 Because{G1360} that, when they knew{G1097}{(G5631)} God{G2316}, they glorified{G1392}{(G5656)} him not{G3756} as{G5613} God{G2316}, neither{G2228} were thankful{G2168}{(G5656)}; but{G235} became vain{G3154}{(G5681)} in{G1722} their{G846} imaginations{G1261}, and{G2532} their{G846} foolish{G801} heart{G2588} was darkened{G4654}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rom 1:21 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened. (kjv)

======= Romans 1:22 ============

Romans 1:22 Professing themselves to be wise, they became fools,(asv)

Romans 1:22 ادعای حکمت میکردند و احمق گردیدند.(IR)

Romans 1:22 Professing themselves{G5335}{(G5723)} to be{G1511}{(G5750)} wise{G4680}, they became fools{G3471}{(G5681)}, (kjv-strongs#)

Rom 1:22 Professing themselves to be wise, they became fools, (kjv)

======= Romans 1:23 ============

Romans 1:23 and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.(asv)

Romans 1:23 و جلال خدای غیرفانی را به شبیه صورت انسان فانی و طیور و بهایم و حشرات تبدیل نمودند.(IR)

Romans 1:23 And{G2532} changed{G236}{(G5656)} the glory{G1391} of the uncorruptible{G862} God{G2316} into{G1722} an image{G1504} made like{G3667} to corruptible{G5349} man{G444}, and{G2532} to birds{G4071}, and{G2532} fourfooted beasts{G5074}, and{G2532} creeping things{G2062}. (kjv-strongs#)

Rom 1:23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. (kjv)

======= Romans 1:24 ============

Romans 1:24 Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:(asv)

Romans 1:24 لهذا خدا نیز ایشان را در شهوات دل خودشان به ناپاکی تسلیم فرمود تا در میان خود بدنهای خویش را خوار سازند،(IR)

Romans 1:24 Wherefore{G1352} God{G2316} also{G2532} gave{G3860} them{G846} up{G3860}{(G5656)} to{G1519} uncleanness{G167} through{G1722} the lusts{G1939} of their own{G846} hearts{G2588}, to dishonour{G818}{(G5729)} their own{G846} bodies{G4983} between{G1722} themselves{G1438}: (kjv-strongs#)

Rom 1:24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: (kjv)

======= Romans 1:25 ============

Romans 1:25 for that they exchanged the truth of God for a lie, and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for ever. Amen.(asv)

Romans 1:25 که ایشان حقّ خدا را به دروغ مبدل کردند و عبادت و خدمت نمودند مخلوق را به عوض خالقی که تا ابدالآباد متبارک است. آمین.(IR)

Romans 1:25 Who{G3748} changed{G3337}{(G5656)} the truth{G225} of God{G2316} into{G1722} a lie{G5579}, and{G2532} worshipped{G4573}{(G5662)} and{G2532} served{G3000}{(G5656)} the creature{G2937} more than{G3844} the Creator{G2936}{(G5660)}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} blessed{G2128} for{G1519} ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rom 1:25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. (kjv)

======= Romans 1:26 ============

Romans 1:26 For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:(asv)

Romans 1:26 از این سبب خدا ایشان را به هوسهای خباثت تسلیم نمود، به نوعی که زنانشان نیز عمل طبیعی را به آنچه خلاف طبیعت است تبدیل نمودند.(IR)

Romans 1:26 For{G1223} this{G5124} cause God{G2316} gave{G3860} them{G846} up{G3860}{(G5656)} unto{G1519} vile{G819} affections{G3806}: for{G1063} even{G5037} their{G846} women{G2338} did change{G3337}{(G5656)} the natural{G5446} use{G5540} into{G1519} that which is against{G3844} nature{G5449}: (kjv-strongs#)

Rom 1:26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: (kjv)

======= Romans 1:27 ============

Romans 1:27 and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.(asv)

Romans 1:27 و همچنین مردان هم استعمال طبیعی زنان را ترک کرده، از شهوات خود با یکدیگر سوختند. مرد با مرد مرتکب اعمال زشت شده، عقوبت سزاوار تقصیر خود را در خود یافتند.(IR)

Romans 1:27 And{G5037} likewise{G3668} also{G2532} the men{G730}, leaving{G863}{(G5631)} the natural{G5446} use{G5540} of the woman{G2338}, burned{G1572}{(G5681)} in{G1722} their{G846} lust{G3715} one toward another{G1519}{G240}; men{G730} with{G1722} men{G730} working{G2716}{(G5740)} that which is unseemly{G808}, and{G2532} receiving{G618}{(G5723)} in{G1722} themselves{G1438} that recompence{G489} of their{G846} error{G4106} which{G3739} was meet{G1163}{(G5713)}. (kjv-strongs#)

Rom 1:27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. (kjv)

======= Romans 1:28 ============

Romans 1:28 And even as they refused to have God in [their] knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;(asv)

Romans 1:28 و چون روا نداشتند که خدا را در دانش خود نگاه دارند، خدا ایشان را به ذهن مردود واگذاشت تا کارهای ناشایسته بجا آورند.(IR)

Romans 1:28 And{G2532} even as{G2531} they did{G1381} not{G3756} like{G1381}{(G5656)} to retain{G2192}{(G5721)} God{G2316} in{G1722} their knowledge{G1922}, God{G2316} gave{G3860} them{G846} over{G3860}{(G5656)} to{G1519} a reprobate{G96} mind{G3563}, to do{G4160}{(G5721)} those things which are{G2520} not{G3361} convenient{G2520}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

Rom 1:28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; (kjv)

======= Romans 1:29 ============

Romans 1:29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,(asv)

Romans 1:29 مملو از هر نوع ناراستی و شرارت و طمع و خباثت؛ پر از حسد و قتل و جدال و مکر و بدخویی؛(IR)

Romans 1:29 Being filled with{G4137}{(G5772)} all{G3956} unrighteousness{G93}, fornication{G4202}, wickedness{G4189}, covetousness{G4124}, maliciousness{G2549}; full{G3324} of envy{G5355}, murder{G5408}, debate{G2054}, deceit{G1388}, malignity{G2550}; whisperers{G5588}, (kjv-strongs#)

Rom 1:29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, (kjv)

======= Romans 1:30 ============

Romans 1:30 backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,(asv)

Romans 1:30 غمازان و غیبتکنندگان و دشمنان خدا و اهانتکنندگان و متکبران و لافزنان و مبدعان شرّ و نامطیعانوالدین؛(IR)

Romans 1:30 Backbiters{G2637}, haters of God{G2319}, despiteful{G5197}, proud{G5244}, boasters{G213}, inventors{G2182} of evil things{G2556}, disobedient{G545} to parents{G1118}, (kjv-strongs#)

Rom 1:30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, (kjv)

======= Romans 1:31 ============

Romans 1:31 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:(asv)

Romans 1:31 بیفهم و بیوفا و بیالفت و بیرحم.(IR)

Romans 1:31 Without understanding{G801}, covenantbreakers{G802}, without natural affection{G794}, implacable{G786}, unmerciful{G415}: (kjv-strongs#)

Rom 1:31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: (kjv)

======= Romans 1:32 ============

Romans 1:32 who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.(asv)

Romans 1:32 زیرا هر چند انصاف خدا را میدانند که کنندگان چنین کارها مستوجب موت هستند، نه فقط آنها را میکنند بلکه کنندگان را نیز خوش میدارند.(IR)

Romans 1:32 Who{G3748} knowing{G1921}{(G5631)} the judgment{G1345} of God{G2316}, that{G3754} they which commit{G4238}{(G5723)} such things{G5108} are{G1526}{(G5748)} worthy{G514} of death{G2288}, not{G3756} only{G3440} do{G4160}{(G5719)} the same{G846}, but{G235}{G2532} have pleasure{G4909}{(G5719)} in them that do{G4238}{(G5723)} them. (kjv-strongs#)

Rom 1:32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.(kjv)

======= Romans 2:1 ============

Romans 2:1 Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.(asv)

Romans 2:1 لهذا ای آدمی که حکم میکنی، هر کهباشی عذری نداری زیرا که به آنچه بر دیگری حکم میکنی، فتوا بر خود میدهی، زیرا تو که حکم میکنی، همان کارها را به عمل میآوری.(IR)

Romans 2:1 Therefore{G1352} thou art{G1488}{(G5748)} inexcusable{G379}, O{G5599} man{G444}, whosoever{G3956} thou art that judgest{G2919}{(G5723)}: for{G1063} wherein{G1722}{G3739} thou judgest{G2919}{(G5719)} another{G2087}, thou condemnest{G2632}{(G5719)} thyself{G4572}; for{G1063} thou that judgest{G2919}{(G5723)} doest{G4238}{(G5719)} the same things{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 2:1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. (kjv)

======= Romans 2:2 ============

Romans 2:2 And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.(asv)

Romans 2:2 و میدانیم که حکم خدا بر کنندگانِ چنین اعمال بر حقّ است.(IR)

Romans 2:2 But{G1161} we are sure{G1492}{(G5758)} that{G3754} the judgment{G2917} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} according{G2596} to truth{G225} against{G1909} them which commit{G4238}{(G5723)} such things{G5108}. (kjv-strongs#)

Rom 2:2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. (kjv)

======= Romans 2:3 ============

Romans 2:3 And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?(asv)

Romans 2:3 پس ای آدمی که بر کنندگانِ چنین اعمال حکم میکنی و خود همان را میکنی، آیا گمان میبری که تو از حکم خدا خواهی رست؟(IR)

Romans 2:3 And{G1161} thinkest thou{G3049}{(G5736)} this{G5124}, O{G5599} man{G444}, that judgest{G2919}{(G5723)} them which do{G4238}{(G5723)} such things{G5108}, and{G2532} doest{G4160}{(G5723)} the same{G846}, that{G3754} thou{G4771} shalt escape{G1628}{(G5695)} the judgment{G2917} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

Rom 2:3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? (kjv)

======= Romans 2:4 ============

Romans 2:4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?(asv)

Romans 2:4 یا آنکه دولت مهربانی و صبر و حلم او را ناچیز میشماری و نمیدانی که مهربانی خدا تو را به توبه میکشد؟(IR)

Romans 2:4 Or{G2228} despisest thou{G2706}{(G5719)} the riches{G4149} of his{G846} goodness{G5544} and{G2532} forbearance{G463} and{G2532} longsuffering{G3115}; not knowing{G50}{(G5723)} that{G3754} the goodness{G5543} of God{G2316} leadeth{G71}{(G5719)} thee{G4571} to{G1519} repentance{G3341}? (kjv-strongs#)

Rom 2:4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? (kjv)

======= Romans 2:5 ============

Romans 2:5 but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;(asv)

Romans 2:5 و بهسبب قساوت و دل ناتوبهکار خود، غضب را ذخیره میکنی برای خود در روز غضب و ظهور داوری عادله خدا(IR)

Romans 2:5 But{G1161} after{G2596} thy{G4675} hardness{G4643} and{G2532} impenitent{G279} heart{G2588} treasurest up{G2343}{(G5719)} unto thyself{G4572} wrath{G3709} against{G1722} the day{G2250} of wrath{G3709} and{G2532} revelation{G602} of the righteous judgment{G1341} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Rom 2:5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; (kjv)

======= Romans 2:6 ============

Romans 2:6 who will render to every man according to his works:(asv)

Romans 2:6 که به هر کس برحسب اعمالش جزا خواهد داد،(IR)

Romans 2:6 Who{G3739} will render{G591}{(G5692)} to every man{G1538} according{G2596} to his{G846} deeds{G2041}: (kjv-strongs#)

Rom 2:6 Who will render to every man according to his deeds: (kjv)

======= Romans 2:7 ============

Romans 2:7 to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:(asv)

Romans 2:7 اما به آنانی که با صبر در اعمال نیکو طالب جلال و اکرام و بقایند، حیات جاودانی را؛(IR)

Romans 2:7 To them who by{G3303}{G2596} patient continuance{G5281} in well{G18} doing{G2041} seek{G2212}{(G5723)} for glory{G1391} and{G2532} honour{G5092} and{G2532} immortality{G861}, eternal{G166} life{G2222}: (kjv-strongs#)

Rom 2:7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: (kjv)

======= Romans 2:8 ============

Romans 2:8 but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, [shall be] wrath and indignation,(asv)

Romans 2:8 و اما به اهل تعصب که اطاعت راستی نمیکنند بلکه مطیع ناراستی میباشند، خشم و غضب(IR)

Romans 2:8 But{G1161} unto them that are contentious{G1537}{G2052}, and{G2532} do not obey{G544}{(G5723)}{G3303} the truth{G225}, but{G1161} obey{G3982}{(G5734)} unrighteousness{G93}, indignation{G2372} and{G2532} wrath{G3709}, (kjv-strongs#)

Rom 2:8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, (kjv)

======= Romans 2:9 ============

Romans 2:9 tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;(asv)

Romans 2:9 و عذاب و ضیق بر هر نفس بشری که مرتکب بدی میشود، اول بر یهود و پس بر یونانی؛(IR)

Romans 2:9 Tribulation{G2347} and{G2532} anguish{G4730}, upon{G1909} every{G3956} soul{G5590} of man{G444} that doeth{G2716}{(G5740)} evil{G2556}, of the Jew{G2453} first{G4412}, and{G5037} also{G2532} of the Gentile{G1672}; (kjv-strongs#)

Rom 2:9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; (kjv)

======= Romans 2:10 ============

Romans 2:10 but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:(asv)

Romans 2:10 لکن جلال و اکرام و سلامتی بر هر نیکوکار، نخست بر یهود و بر یونانی نیز.(IR)

Romans 2:10 But{G1161}{G2532} glory{G1391}, honour{G5092}, and{G2532} peace{G1515}, to every man{G3956} that worketh{G2038}{(G5740)} good{G18}, to the Jew{G2453} first{G4412}, and{G5037} also{G2532} to the Gentile{G1672}: (kjv-strongs#)

Rom 2:10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: (kjv)

======= Romans 2:11 ============

Romans 2:11 for there is no respect of persons with God.(asv)

Romans 2:11 زیرا نزد خدا طرفداری نیست،(IR)

Romans 2:11 For{G1063} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} respect of persons{G4382} with{G3844} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 2:11 For there is no respect of persons with God. (kjv)

======= Romans 2:12 ============

Romans 2:12 For as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;(asv)

Romans 2:12 زیرا آنانی که بدون شریعت گناه کنند، بیشریعت نیز هلاک شوند و آنانی که با شریعت گناه کنند، از شریعت بر ایشان حکم خواهد شد.(IR)

Romans 2:12 For{G1063} as many as{G3745} have sinned{G264}{(G5627)} without law{G460} shall{G622} also{G2532} perish{G622}{(G5698)} without law{G460}: and{G2532} as many as{G3745} have sinned{G264}{(G5627)} in{G1722} the law{G3551} shall be judged{G2919}{(G5701)} by{G1223} the law{G3551}; (kjv-strongs#)

Rom 2:12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law; (kjv)

======= Romans 2:13 ============

Romans 2:13 for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:(asv)

Romans 2:13 از آن جهت که شنوندگانِ شریعت در حضور خدا عادل نیستند بلکه کنندگانِ شریعت عادل شمرده خواهند شد.(IR)

Romans 2:13 (For{G1063} not{G3756} the hearers{G202} of the law{G3551} are just{G1342} before{G3844} God{G2316}, but{G235} the doers{G4163} of the law{G3551} shall be justified{G1344}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Rom 2:13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. (kjv)

======= Romans 2:14 ============

Romans 2:14 (for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;(asv)

Romans 2:14 زیرا هرگاه امتهایی که شریعت ندارند کارهای شریعت را به طبیعت بجا آرند، اینان هرچند شریعت ندارند، برای خود شریعت هستند،(IR)

Romans 2:14 For{G1063} when{G3752} the Gentiles{G1484}, which{G3588} have{G2192}{(G5723)} not{G3361} the law{G3551}, do{G4160}{(G5725)} by nature{G5449} the things{G3588} contained in the law{G3551}, these{G3778}, having{G2192}{(G5723)} not{G3361} the law{G3551}, are{G1526}{(G5748)} a law{G3551} unto themselves{G1438}: (kjv-strongs#)

Rom 2:14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: (kjv)

======= Romans 2:15 ============

Romans 2:15 in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing [them] );(asv)

Romans 2:15 چونکه از ایشان ظاهر میشود که عمل شریعت بر دل ایشان مکتوب است و ضمیر ایشان نیز گواهی میدهد و افکار ایشان با یکدیگر یا مذمت میکنند یا عذر میآورند،(IR)

Romans 2:15 Which{G3748} shew{G1731}{(G5731)} the work{G2041} of the law{G3551} written{G1123} in{G1722} their{G846} hearts{G2588}, their{G846} conscience{G4893} also bearing witness{G4828}{(G5723)}, and{G2532} their thoughts{G3053} the mean while accusing{G2723}{(G5723)} or{G2228} else{G2532} excusing{G626}{(G5740)} one another{G3342}{G240};) (kjv-strongs#)

Rom 2:15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) (kjv)

======= Romans 2:16 ============

Romans 2:16 in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.(asv)

Romans 2:16 در روزی که خدا رازهای مردم را داوری خواهد نمود به وساطت عیسی مسیح برحسب بشارت من.(IR)

Romans 2:16 In{G1722} the day{G2250} when{G3753} God{G2316} shall judge{G2919}{(G5692)}{(G5719)} the secrets{G2927} of men{G444} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547} according{G2596} to my{G3450} gospel{G2098}. (kjv-strongs#)

Rom 2:16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. (kjv)

======= Romans 2:17 ============

Romans 2:17 But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,(asv)

Romans 2:17 پس اگر تو مسمیٰ به یهود هستی و بر شریعت تکیه میکنی و به خدا فخر مینمایی،(IR)

Romans 2:17 Behold{G2396}, thou{G4771} art called{G2028}{(G5743)} a Jew{G2453}, and{G2532} restest{G1879}{(G5736)} in the law{G3551}, and{G2532} makest thy boast{G2744}{(G5736)} of{G1722} God{G2316}, (kjv-strongs#)

Rom 2:17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, (kjv)

======= Romans 2:18 ============

Romans 2:18 and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,(asv)

Romans 2:18 و ارادهٔ او را میدانی و از شریعت تربیت یافته، چیزهای افضل را میگزینی،(IR)

Romans 2:18 And{G2532} knowest{G1097}{(G5719)} his will{G2307}, and{G2532} approvest{G1381}{(G5719)} the things that are more excellent{G1308}{(G5723)}, being instructed{G2727}{(G5746)} out of{G1537} the law{G3551}; (kjv-strongs#)

Rom 2:18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; (kjv)

======= Romans 2:19 ============

Romans 2:19 and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,(asv)

Romans 2:19 و یقین داری که خود هادی کوران و نور ظلمتیان(IR)

Romans 2:19 And{G5037} art confident{G3982}{(G5754)} that thou thyself{G4572} art{G1511}{(G5750)} a guide{G3595} of the blind{G5185}, a light{G5457} of them which are in{G1722} darkness{G4655}, (kjv-strongs#)

Rom 2:19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness, (kjv)

======= Romans 2:20 ============

Romans 2:20 a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;(asv)

Romans 2:20 و مؤدب جاهلان و معلم اطفال هستی و در شریعت صورت معرفت و راستی را داری،(IR)

Romans 2:20 An instructor{G3810} of the foolish{G878}, a teacher{G1320} of babes{G3516}, which hast{G2192}{(G5723)} the form{G3446} of knowledge{G1108} and{G2532} of the truth{G225} in{G1722} the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Rom 2:20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. (kjv)

======= Romans 2:21 ============

Romans 2:21 thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?(asv)

Romans 2:21 پس ای کسی که دیگران را تعلیم میدهی، چرا خود را نمیآموزی؟ و وعظ میکنی که دزدی نباید کرد، آیا خود دزدی میکنی؟(IR)

Romans 2:21 Thou therefore{G3767} which{G3588} teachest{G1321}{(G5723)} another{G2087}, teachest thou{G1321}{(G5719)} not{G3756} thyself{G4572}? thou that preachest{G2784}{(G5723)} a man should{G2813} not{G3361} steal{G2813}{(G5721)}, dost thou steal{G2813}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Rom 2:21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? (kjv)

======= Romans 2:22 ============

Romans 2:22 thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?(asv)

Romans 2:22 و از زنا کردن نهی میکنی، آیا خود زانی نیستی؟ و از بتها نفرت داری، آیا خود معبدها را غارت نمیکنی؟(IR)

Romans 2:22 Thou that sayest{G3004}{(G5723)} a man should{G3431} not{G3361} commit adultery{G3431}{(G5721)}, dost thou commit adultery{G3431}{(G5719)}? thou that abhorrest{G948}{(G5740)} idols{G1497}, dost thou commit sacrilege{G2416}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Rom 2:22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? (kjv)

======= Romans 2:23 ============

Romans 2:23 thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?(asv)

Romans 2:23 و به شریعت فخر میکنی، آیا به تجاوز از شریعت خدا را اهانت نمیکنی؟(IR)

Romans 2:23 Thou{G3739} that makest thy boast{G2744}{(G5736)} of{G1722} the law{G3551}, through{G1223} breaking{G3847} the law{G3551} dishonourest thou{G818}{(G5719)} God{G2316}? (kjv-strongs#)

Rom 2:23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? (kjv)

======= Romans 2:24 ============

Romans 2:24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.(asv)

Romans 2:24 زیرا که بهسبب شما در میان امتها اسم خدا را کفر میگویند، چنانکهمکتوب است.(IR)

Romans 2:24 For{G1063} the name{G3686} of God{G2316} is blasphemed{G987}{(G5743)} among{G1722} the Gentiles{G1484} through{G1223} you{G5209}, as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Rom 2:24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. (kjv)

======= Romans 2:25 ============

Romans 2:25 For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.(asv)

Romans 2:25 زیرا ختنه سودمند است هرگاه به شریعت عمل نمایی. اما اگر از شریعت تجاوز نمایی، ختنه تو نامختونی گشته است.(IR)

Romans 2:25 For{G1063} circumcision{G4061} verily{G3303} profiteth{G5623}{(G5719)}, if{G1437} thou keep{G4238}{(G5725)} the law{G3551}: but{G1161} if{G1437} thou be{G5600}{(G5753)} a breaker{G3848} of the law{G3551}, thy{G4675} circumcision{G4061} is made{G1096}{(G5754)} uncircumcision{G203}. (kjv-strongs#)

Rom 2:25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. (kjv)

======= Romans 2:26 ============

Romans 2:26 If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?(asv)

Romans 2:26 پس اگر نامختونی، احکام شریعت را نگاه دارد، آیا نامختونیِ او ختنه شمرده نمیشود؟(IR)

Romans 2:26 Therefore{G3767} if{G1437} the uncircumcision{G203} keep{G5442}{(G5725)} the righteousness{G1345} of the law{G3551}, shall{G3049} not{G3780} his{G846} uncircumcision{G203} be counted{G3049}{(G5701)} for{G1519} circumcision{G4061}? (kjv-strongs#)

Rom 2:26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? (kjv)

======= Romans 2:27 ============

Romans 2:27 and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?(asv)

Romans 2:27 و نامختونیِ طبیعی هرگاه شریعت را بجا آرد، حکم خواهد کرد بر تو که با وجود کتب و ختنه از شریعت تجاوز میکنی.(IR)

Romans 2:27 And{G2532} shall not{G2919} uncircumcision{G203} which is by{G1537} nature{G5449}, if it fulfil{G5055}{(G5723)} the law{G3551}, judge{G2919}{(G5692)} thee{G4571}, who by{G1223} the letter{G1121} and{G2532} circumcision{G4061} dost transgress{G3848} the law{G3551}? (kjv-strongs#)

Rom 2:27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? (kjv)

======= Romans 2:28 ============

Romans 2:28 For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:(asv)

Romans 2:28 زیرا آنکه در ظاهر است، یهودی نیست و آنچه در ظاهر در جسم است، ختنه نی.(IR)

Romans 2:28 For{G1063} he is{G2076}{(G5748)} not{G3756} a Jew{G2453}, which is one outwardly{G1722}{G5318}; neither{G3761} is that circumcision{G4061}, which is outward{G1722}{G5318} in{G1722} the flesh{G4561}: (kjv-strongs#)

Rom 2:28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: (kjv)

======= Romans 2:29 ============

Romans 2:29 but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God.(asv)

Romans 2:29 بلکه یهود آن است که در باطن باشد و ختنه آنکه قلبی باشد، در روح نه در حرف که مدح آن نه از انسان بلکه از خداست.(IR)

Romans 2:29 But{G235} he is a Jew{G2453}, which is one inwardly{G1722}{G2927}; and{G2532} circumcision{G4061} is that of the heart{G2588}, in{G1722} the spirit{G4151}, and not{G3756} in the letter{G1121}; whose{G3739} praise{G1868} is not{G3756} of{G1537} men{G444}, but{G235} of{G1537} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 2:29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.(kjv)

======= Romans 3:1 ============

Romans 3:1 What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?(asv)

Romans 3:1 پس برتری یهود چیست؟ و یا از ختنه چه فایده؟(IR)

Romans 3:1 What{G5101} advantage{G4053} then{G3767} hath the Jew{G2453}? or{G2228} what{G5101} profit{G5622} is there of circumcision{G4061}? (kjv-strongs#)

Rom 3:1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? (kjv)

======= Romans 3:2 ============

Romans 3:2 Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.(asv)

Romans 3:2 بسیار از هر جهت؛ اول آنکه بدیشان کلام خدا امانت داده شده است.(IR)

Romans 3:2 Much{G4183} every{G2596}{G3956} way{G5158}: chiefly{G4412}, because{G3303}{G1063} that{G3754} unto them were committed{G4100}{(G5681)} the oracles{G3051} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 3:2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. (kjv)

======= Romans 3:3 ============

Romans 3:3 For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?(asv)

Romans 3:3 زیرا که چه بگوییم اگر بعضی ایمان نداشتند؟ آیا بیایمانی ایشان امانت خدا را باطل میسازد؟(IR)

Romans 3:3 For{G1063} what{G5101} if{G1487} some{G5100} did not believe{G569}{(G5656)}?{G3361} shall{G2673} their{G846} unbelief{G570} make{G2673} the faith{G4102} of God{G2316} without effect{G2673}{(G5692)}? (kjv-strongs#)

Rom 3:3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? (kjv)

======= Romans 3:4 ============

Romans 3:4 God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.(asv)

Romans 3:4 حاشا! بلکه خدا راستگو باشد و هر انسان دروغگو، چنانکه مکتوب است، تا اینکه در سخنان خود مصدق شوی و در داوری خود غالب آیی.(IR)

Romans 3:4 God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}: yea{G1161}, let{G1096} God{G2316} be{G1096}{(G5737)} true{G227}, but{G1161} every{G3956} man{G444} a liar{G5583}; as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, That{G3704} thou mightest{G302} be justified{G1344}{(G5686)} in{G1722} thy{G4675} sayings{G3056}, and{G2532} mightest overcome{G3528}{(G5661)} when{G1722} thou{G4571} art judged{G2919}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Rom 3:4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. (kjv)

======= Romans 3:5 ============

Romans 3:5 But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)(asv)

Romans 3:5 لکن اگر ناراستی ما عدالت خدا را ثابت میکند، چه گوییم؟ آیا خدا ظالم است وقتی که غضب مینماید؟ بطور انسان سخن میگویم.(IR)

Romans 3:5 But{G1161} if{G1487} our{G2257} unrighteousness{G93} commend{G4921}{(G5719)} the righteousness{G1343} of God{G2316}, what{G5101} shall we say{G2046}{(G5692)}?{G3361} Is God{G2316} unrighteous{G94} who taketh{G2018}{(G5723)} vengeance{G3709}?(I speak{G3004}{(G5719)} as{G2596} a man{G444}) (kjv-strongs#)

Rom 3:5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) (kjv)

======= Romans 3:6 ============

Romans 3:6 God forbid: for then how shall God judge the world?(asv)

Romans 3:6 حاشا! در این صورت خدا چگونه عالم را داوری خواهد کرد؟(IR)

Romans 3:6 God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}: for then{G1893} how{G4459} shall{G2919} God{G2316} judge{G2919}{(G5692)}{(G5719)} the world{G2889}? (kjv-strongs#)

Rom 3:6 God forbid: for then how shall God judge the world? (kjv)

======= Romans 3:7 ============

Romans 3:7 But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?(asv)

Romans 3:7 زیرا اگر به دروغ من، راستیِ خدا برای جلال او افزون شود، پس چرا بر من نیز چون گناهکار حکم شود؟(IR)

Romans 3:7 For{G1063} if{G1487} the truth{G225} of God{G2316} hath more abounded{G4052}{(G5656)} through{G1722} my{G1699} lie{G5582} unto{G1519} his{G846} glory{G1391}; why{G5101} yet{G2089} am{G2919} I also{G2504} judged{G2919}{(G5743)} as{G5613} a sinner{G268}? (kjv-strongs#)

Rom 3:7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? (kjv)

======= Romans 3:8 ============

Romans 3:8 and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.(asv)

Romans 3:8 و چرا نگوییم،چنانکه بعضی بر ما افترا میزنند و گمان میبرند که ما چنین میگوییم، بدی بکنیم تا نیکویی حاصل شود؟ که قصاص ایشان به انصاف است.(IR)

Romans 3:8 And{G2532} not{G3361} rather,(as{G2531} we be slanderously reported{G987}{(G5743)}, and{G2532} as{G2531} some{G5100} affirm{G5346}{(G5748)} that we{G2248} say{G3004}{(G5721)},){G3754} Let us do{G4160}{(G5661)} evil{G2556}, that{G2443} good{G18} may come{G2064}{(G5632)}? whose{G3739} damnation{G2917} is{G2076}{(G5748)} just{G1738}. (kjv-strongs#)

Rom 3:8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. (kjv)

======= Romans 3:9 ============

Romans 3:9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;(asv)

Romans 3:9 پس چه گوییم؟ آیا برتری داریم؟ نه به هیچوجه! زیرا پیش ادعا وارد آوردیم که یهود و یونانیان هر دو به گناه گرفتارند.(IR)

Romans 3:9 What{G5101} then{G3767}? are we better{G4284}{(G5736)} than they? No{G3756}, in no wise{G3843}: for{G1063} we have before proved{G4256}{(G5662)} both{G5037} Jews{G2453} and{G2532} Gentiles{G1672}, that they are{G1511}{(G5750)} all{G3956} under{G5259} sin{G266}; (kjv-strongs#)

Rom 3:9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; (kjv)

======= Romans 3:10 ============

Romans 3:10 as it is written, There is none righteous, no, not one;(asv)

Romans 3:10 چنانکه مکتوب است که کسی عادل نیست، یکی هم نی.(IR)

Romans 3:10 As{G2531} it is written{G1125}{(G5769)},{G3754} There is{G2076}{(G5748)} none{G3756} righteous{G1342}, no, not{G3761} one{G1520}: (kjv-strongs#)

Rom 3:10 As it is written, There is none righteous, no, not one: (kjv)

======= Romans 3:11 ============

Romans 3:11 There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;(asv)

Romans 3:11 کسی فهیم نیست، کسی طالب خدا نیست.(IR)

Romans 3:11 There is{G2076}{(G5748)} none{G3756} that understandeth{G4920}{(G5723)}, there is{G2076}{(G5748)} none{G3756} that seeketh after{G1567}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 3:11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. (kjv)

======= Romans 3:12 ============

Romans 3:12 They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:(asv)

Romans 3:12 همه گمراه و جمیعاً باطل گردیدهاند. نیکوکاری نیست یکی هم نی.(IR)

Romans 3:12 They are{G1578} all{G3956} gone out of the way{G1578}{(G5656)}, they are{G889} together{G260} become unprofitable{G889}{(G5681)}; there is{G2076}{(G5748)} none{G3756} that doeth{G4160}{(G5723)} good{G5544}, no, not{G3756} one{G2076}{(G5748)}{G2193}{G1520}. (kjv-strongs#)

Rom 3:12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. (kjv)

======= Romans 3:13 ============

Romans 3:13 Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:(asv)

Romans 3:13 گلوی ایشان گور گشاده است و به زبانهای خود فریب میدهند. زهر مار در زیر لب ایشان است،(IR)

Romans 3:13 Their{G846} throat{G2995} is an open{G455}{(G5772)} sepulchre{G5028}; with their{G846} tongues{G1100} they have used deceit{G1387}{(G5707)}; the poison{G2447} of asps{G785} is under{G5259} their{G846} lips{G5491}: (kjv-strongs#)

Rom 3:13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: (kjv)

======= Romans 3:14 ============

Romans 3:14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:(asv)

Romans 3:14 و دهان ایشان پر از لعنت و تلخی است.(IR)

Romans 3:14 Whose{G3739} mouth{G4750} is full{G1073}{(G5719)} of cursing{G685} and{G2532} bitterness{G4088}: (kjv-strongs#)

Rom 3:14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: (kjv)

======= Romans 3:15 ============

Romans 3:15 Their feet are swift to shed blood;(asv)

Romans 3:15 پایهای ایشان برای خون ریختن شتابان است.(IR)

Romans 3:15 Their{G846} feet{G4228} are swift{G3691} to shed{G1632}{(G5658)} blood{G129}: (kjv-strongs#)

Rom 3:15 Their feet are swift to shed blood: (kjv)

======= Romans 3:16 ============

Romans 3:16 Destruction and misery are in their ways;(asv)

Romans 3:16 هلاکت و پریشانی در طریقهای ایشان است،(IR)

Romans 3:16 Destruction{G4938} and{G2532} misery{G5004} are in{G1722} their{G846} ways{G3598}: (kjv-strongs#)

Rom 3:16 Destruction and misery are in their ways: (kjv)

======= Romans 3:17 ============

Romans 3:17 And the way of peace have they not known:(asv)

Romans 3:17 و طریق سلامتی را ندانستهاند.(IR)

Romans 3:17 And{G2532} the way{G3598} of peace{G1515} have{G1097} they not{G3756} known{G1097}{(G5627)}: (kjv-strongs#)

Rom 3:17 And the way of peace have they not known: (kjv)

======= Romans 3:18 ============

Romans 3:18 There is no fear of God before their eyes.(asv)

Romans 3:18 خدا ترسی در چشمانشان نیست.(IR)

Romans 3:18 There is{G2076}{(G5748)} no{G3756} fear{G5401} of God{G2316} before{G561} their{G846} eyes{G3788}. (kjv-strongs#)

Rom 3:18 There is no fear of God before their eyes. (kjv)

======= Romans 3:19 ============

Romans 3:19 Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:(asv)

Romans 3:19 الآن آگاه هستیم که آنچه شریعت میگوید، به اهل شریعت خطاب میکند تا هر دهانی بسته شود و تمام عالم زیر قصاص خدا آیند.(IR)

Romans 3:19 Now{G1161} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} what things soever{G3745} the law{G3551} saith{G3004}{(G5719)}, it saith{G2980}{(G5719)} to them who are under{G1722} the law{G3551}: that{G2443} every{G3956} mouth{G4750} may be stopped{G5420}{(G5652)}, and{G2532} all{G3956} the world{G2889} may become{G1096}{(G5638)} guilty{G5267} before God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 3:19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. (kjv)

======= Romans 3:20 ============

Romans 3:20 because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law [cometh] the knowledge of sin.(asv)

Romans 3:20 از آنجا که به اعمال شریعت هیچ بشری در حضور او عادل شمرده نخواهد شد، چونکه از شریعت دانستن گناه است.(IR)

Romans 3:20 Therefore{G1360} by{G1537} the deeds{G2041} of the law{G3551} there shall{G1344} no{G3956}{G3756} flesh{G4561} be justified{G1344}{(G5701)} in his{G846} sight{G1799}: for{G1063} by{G1223} the law{G3551} is the knowledge{G1922} of sin{G266}. (kjv-strongs#)

Rom 3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (kjv)

======= Romans 3:21 ============

Romans 3:21 But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;(asv)

Romans 3:21 لکن الحال بدون شریعت، عدالت خدا ظاهر شده است، چنانکه تورات و انبیا بر آنشهادت میدهند؛(IR)

Romans 3:21 But{G1161} now{G3570} the righteousness{G1343} of God{G2316} without{G5565} the law{G3551} is manifested{G5319}{(G5769)}, being witnessed{G3140}{(G5746)} by{G5259} the law{G3551} and{G2532} the prophets{G4396}; (kjv-strongs#)

Rom 3:21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; (kjv)

======= Romans 3:22 ============

Romans 3:22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;(asv)

Romans 3:22 یعنی عدالت خدا که بهوسیلهٔ ایمان به عیسی مسیح است، به همه و کلّ آنانی که ایمان آورند. زیرا که هیچ تفاوتی نیست،(IR)

Romans 3:22 Even{G1161} the righteousness{G1343} of God{G2316} which is by{G1223} faith{G4102} of Jesus{G2424} Christ{G5547} unto{G1519} all{G3956} and{G2532} upon{G1909} all{G3956} them that believe{G4100}{(G5723)}: for{G1063} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} difference{G1293}: (kjv-strongs#)

Rom 3:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: (kjv)

======= Romans 3:23 ============

Romans 3:23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;(asv)

Romans 3:23 زیرا همه گناه کردهاند واز جلال خدا قاصر میباشند،(IR)

Romans 3:23 For{G1063} all{G3956} have sinned{G264}{(G5627)}, and{G2532} come short{G5302}{(G5743)} of the glory{G1391} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Rom 3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God; (kjv)

======= Romans 3:24 ============

Romans 3:24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:(asv)

Romans 3:24 و به فیض او مجاناً عادل شمرده میشوند به وساطت آن فدیهای که در عیسی مسیح است.(IR)

Romans 3:24 Being justified{G1344}{(G5746)} freely{G1432} by his{G846} grace{G5485} through{G1223} the redemption{G629} that is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Rom 3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: (kjv)

======= Romans 3:25 ============

Romans 3:25 whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;(asv)

Romans 3:25 که خدا او را از قبل معین کرد تا کفاره باشد بهواسطهٔ ایمان بهوسیلهٔ خون او تا آنکه عدالت خود را ظاهر سازد، بهسبب فرو گذاشتن خطایای سابق در حین تحمل خدا،(IR)

Romans 3:25 Whom{G3739} God{G2316} hath set forth{G4388}{(G5639)} to be a propitiation{G2435} through{G1223} faith{G4102} in{G1722} his{G846} blood{G129}, to{G1519} declare{G1732} his{G846} righteousness{G1343} for{G1223} the remission{G3929} of sins{G265} that are past{G4266}{(G5761)}, through{G1722} the forbearance{G463} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Rom 3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; (kjv)

======= Romans 3:26 ============

Romans 3:26 for the showing, [I say], of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.(asv)

Romans 3:26 برای اظهار عدالت خود در زمان حاضر، تا او عادل شود و عادل شمارد هرکسی را که به عیسی ایمان آورد.(IR)

Romans 3:26 To{G4314} declare{G1732}, I say, at{G1722} this{G3568} time{G2540} his{G846} righteousness{G1343}: that{G1519} he might be{G1511}{(G5750)} just{G1342}, and{G2532} the justifier{G1344}{(G5723)} of him{G846} which believeth{G4102} in{G1537} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Rom 3:26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. (kjv)

======= Romans 3:27 ============

Romans 3:27 Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.(asv)

Romans 3:27 پس جای فخر کجا است؟ برداشته شده است! به کدام شریعت؟ آیا به شریعت اعمال؟ نی بلکه به شریعت ایمان.(IR)

Romans 3:27 Where{G4226} is boasting{G2746} then{G3767}? It is excluded{G1576}{(G5681)}. By{G1223} what{G4169} law{G3551}? of works{G2041}? Nay{G3780}: but{G235} by{G1223} the law{G3551} of faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Rom 3:27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. (kjv)

======= Romans 3:28 ============

Romans 3:28 We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.(asv)

Romans 3:28 زیرا یقین میدانیم که انسان بدون اعمال شریعت، محض ایمان عادل شمرده میشود.(IR)

Romans 3:28 Therefore{G3767} we conclude{G3049}{(G5736)} that a man{G444} is justified{G1344}{(G5745)} by faith{G4102} without{G5565} the deeds{G2041} of the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Rom 3:28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. (kjv)

======= Romans 3:29 ============

Romans 3:29 Or is God [the God] of Jews only? is he not [the God] of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:(asv)

Romans 3:29 آیا او خدای یهود است فقط؟ مگر خدای امتها هم نیست؟ البته خدای امتها نیز است.(IR)

Romans 3:29 Is he{G2228} the God{G2316} of the Jews{G2453} only{G3440}? is he not{G3780} also{G1161}{G2532} of the Gentiles{G1484}? Yes{G3483}, of the Gentiles{G1484} also{G2532}: (kjv-strongs#)

Rom 3:29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: (kjv)

======= Romans 3:30 ============

Romans 3:30 if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.(asv)

Romans 3:30 زیرا واحد است خدایی که اهل ختنه را از ایمان، و نامختونان را به ایمان عادل خواهد شمرد.(IR)

Romans 3:30 Seeing{G1897} it is one{G1520} God{G2316}, which{G3739} shall justify{G1344}{(G5692)} the circumcision{G4061} by{G1537} faith{G4102}, and{G2532} uncircumcision{G203} through{G1223} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Rom 3:30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. (kjv)

======= Romans 3:31 ============

Romans 3:31 Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.(asv)

Romans 3:31 پس آیا شریعت را به ایمان باطل میسازیم؟ حاشا! بلکه شریعت را استوار میداریم.(IR)

Romans 3:31 Do we{G2673} then{G3767} make void{G2673}{(G5719)} the law{G3551} through{G1223} faith{G4102}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}: yea{G235}, we establish{G2476}{(G5719)} the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Rom 3:31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.(kjv)

======= Romans 4:1 ============

Romans 4:1 What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?(asv)

Romans 4:1 پس چه چیز را بگوییم که پدر ما ابراهیم بحسب جسم یافت؟(IR)

Romans 4:1 What{G5101} shall we say{G2046}{(G5692)} then{G3767} that Abraham{G11} our{G2257} father{G3962}, as pertaining{G2596} to the flesh{G4561}, hath found{G2147}{(G5760)}? (kjv-strongs#)

Rom 4:1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? (kjv)

======= Romans 4:2 ============

Romans 4:2 For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.(asv)

Romans 4:2 زیرا اگر ابراهیم به اعمال عادل شمرده شد، جای فخر دارد اما نه در نزد خدا.(IR)

Romans 4:2 For{G1063} if{G1487} Abraham{G11} were justified{G1344}{(G5681)} by{G1537} works{G2041}, he hath{G2192}{(G5719)} whereof to glory{G2745}; but{G235} not{G3756} before{G4314} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 4:2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. (kjv)

======= Romans 4:3 ============

Romans 4:3 For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.(asv)

Romans 4:3 زیرا کتاب چه میگوید؟ ابراهیم بهخدا ایمان آورد و آن برای او عدالت محسوب شد.(IR)

Romans 4:3 For{G1063} what{G5101} saith{G3004}{(G5719)} the scripture{G1124}?{G1161} Abraham{G11} believed{G4100}{(G5656)} God{G2316}, and{G2532} it was counted{G3049}{(G5681)} unto him{G846} for{G1519} righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Rom 4:3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. (kjv)

======= Romans 4:4 ============

Romans 4:4 Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.(asv)

Romans 4:4 لکن برای کسی که عمل میکند، مزدش نه از راه فیض بلکه از راه طلب محسوب میشود.(IR)

Romans 4:4 Now{G1161} to him that worketh{G2038}{(G5740)} is{G3049} the reward{G3408} not{G3756} reckoned{G3049}{(G5736)} of{G2596} grace{G5485}, but{G235} of{G2596} debt{G3783}. (kjv-strongs#)

Rom 4:4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. (kjv)

======= Romans 4:5 ============

Romans 4:5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.(asv)

Romans 4:5 و اما کسی که عمل نکند، بلکه ایمان آورد به او که بیدینان را عادل میشمارد، ایمان او عدالت محسوب میشود.(IR)

Romans 4:5 But{G1161} to him that worketh{G2038}{(G5740)} not{G3361}, but{G1161} believeth{G4100}{(G5723)} on{G1909} him that justifieth{G1344}{(G5723)} the ungodly{G765}, his{G846} faith{G4102} is counted{G3049}{(G5736)} for{G1519} righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Rom 4:5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. (kjv)

======= Romans 4:6 ============

Romans 4:6 Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,(asv)

Romans 4:6 چنانکه داود نیز خوشحالی آن کس را ذکر میکند که خدا برای او عدالت محسوب میدارد، بدون اعمال،(IR)

Romans 4:6 Even as{G2509} David{G1138} also{G2532} describeth{G3004}{(G5719)} the blessedness{G3108} of the man{G444}, unto whom{G3739} God{G2316} imputeth{G3049}{(G5736)} righteousness{G1343} without{G5565} works{G2041}, (kjv-strongs#)

Rom 4:6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, (kjv)

======= Romans 4:7 ============

Romans 4:7 [ saying], Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.(asv)

Romans 4:7 خوشابحال کسانی که خطایای ایشان آمرزیده شد و گناهانشان مستور گردید؛(IR)

Romans 4:7 Saying, Blessed{G3107} are they whose{G3739} iniquities{G458} are forgiven{G863}{(G5681)}, and{G2532} whose{G3739} sins{G266} are covered{G1943}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rom 4:7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. (kjv)

======= Romans 4:8 ============

Romans 4:8 Blessed is the man to whom, the Lord will not reckon sin.(asv)

Romans 4:8 خوشابحال کسی که خداوند گناه را به وی محسوب نفرماید.(IR)

Romans 4:8 Blessed{G3107} is the man{G435} to whom{G3739} the Lord{G2962} will{G3049} not{G3364} impute{G3049}{(G5667)} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Rom 4:8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin. (kjv)

======= Romans 4:9 ============

Romans 4:9 Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.(asv)

Romans 4:9 پس آیا این خوشحالی بر اهل ختنه گفته شد یا برای نامختونان نیز؟ زیرا میگوییم ایمان ابراهیم به عدالت محسوب گشت.(IR)

Romans 4:9 Cometh this{G3778} blessedness{G3108} then{G3767} upon{G1909} the circumcision{G4061} only, or{G2228} upon{G1909} the uncircumcision{G203} also{G2532}? for{G1063} we say{G3004}{(G5719)} that{G3754} faith{G4102} was reckoned{G3049}{(G5681)} to Abraham{G11} for{G1519} righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Rom 4:9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. (kjv)

======= Romans 4:10 ============

Romans 4:10 How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:(asv)

Romans 4:10 پس در چه حالت محسوب شد، وقتی که او در ختنه بود یا در نامختونی؟ در ختنه نی، بلکه در نامختونی؛(IR)

Romans 4:10 How{G4459} was it{G3049} then{G3767} reckoned{G3049}{(G5681)}? when he was{G5607}{(G5752)} in{G1722} circumcision{G4061}, or{G2228} in{G1722} uncircumcision{G203}? Not{G3756} in{G1722} circumcision{G4061}, but{G235} in{G1722} uncircumcision{G203}. (kjv-strongs#)

Rom 4:10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. (kjv)

======= Romans 4:11 ============

Romans 4:11 and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;(asv)

Romans 4:11 و علامت ختنه را یافت تا مهر باشد بر آن عدالت ایمانی که در نامختونی داشت، تا او همهٔ نامختونان را که ایمان آورند پدر باشد تا عدالت برای ایشان هم محسوب شود؛(IR)

Romans 4:11 And{G2532} he received{G2983}{(G5627)} the sign{G4592} of circumcision{G4061}, a seal{G4973} of the righteousness{G1343} of the faith{G4102} which{G3588} he had yet being{G1722} uncircumcised{G203}: that{G1519} he{G846} might be{G1511}{(G5750)} the father{G3962} of all{G3956} them that believe{G4100}{(G5723)}, though{G1223} they be not circumcised{G203}; that{G1519} righteousness{G1343} might be imputed{G3049}{(G5683)} unto them{G846} also{G2532}: (kjv-strongs#)

Rom 4:11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: (kjv)

======= Romans 4:12 ============

Romans 4:12 and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.(asv)

Romans 4:12 و پدر اهل ختنه نیز، یعنی آنانی را که نه فقط مختونند بلکه سالک هم میباشند بر آثار ایمانی که پدر ما ابراهیم در نامختونی داشت.(IR)

Romans 4:12 And{G2532} the father{G3962} of circumcision{G4061} to them who are not{G3756} of{G1537} the circumcision{G4061} only{G3440}, but{G235} who also{G2532} walk{G4748}{(G5723)} in the steps{G2487} of that faith{G4102} of our{G2257} father{G3962} Abraham{G11}, which he had being{G1722} yet uncircumcised{G203}. (kjv-strongs#)

Rom 4:12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised. (kjv)

======= Romans 4:13 ============

Romans 4:13 For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.(asv)

Romans 4:13 زیرا به ابراهیم و ذریت او، وعدهای که او وارث جهان خواهد بود، از جهت شریعت داده نشد بلکه از عدالت ایمان.(IR)

Romans 4:13 For{G1063} the promise{G1860}, that he should be{G1511}{(G5750)} the{G846} heir{G2818} of the world{G2889}, was not{G3756} to Abraham{G11}, or{G2228} to his{G846} seed{G4690}, through{G1223} the law{G3551}, but{G235} through{G1223} the righteousness{G1343} of faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Rom 4:13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. (kjv)

======= Romans 4:14 ============

Romans 4:14 For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:(asv)

Romans 4:14 زیرا اگر اهل شریعت وارث باشند، ایمان عاطل شد و وعده باطل.(IR)

Romans 4:14 For{G1063} if{G1487} they which are of{G1537} the law{G3551} be heirs{G2818}, faith{G4102} is made void{G2758}{(G5769)}, and{G2532} the promise{G1860} made of none effect{G2673}{(G5769)}: (kjv-strongs#)

Rom 4:14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: (kjv)

======= Romans 4:15 ============

Romans 4:15 for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.(asv)

Romans 4:15 زیرا که شریعت باعث غضب است، زیراجایی که شریعت نیست تجاوز هم نیست.(IR)

Romans 4:15 Because{G1063} the law{G3551} worketh{G2716}{(G5736)} wrath{G3709}: for{G1063} where{G3757} no{G3756} law{G3551} is{G2076}{(G5748)}, there is no{G3761} transgression{G3847}. (kjv-strongs#)

Rom 4:15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression. (kjv)

======= Romans 4:16 ============

Romans 4:16 For this cause [it is] of faith, that [it may be] according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all(asv)

Romans 4:16 و از این جهت از ایمان شد تا محض فیض باشد تا وعده برای همگی ذریت استوار شود نه مختصّ به ذریت شرعی بلکه به ذریت ایمانی ابراهیم نیز که پدر جمیع ما است،(IR)

Romans 4:16 Therefore{G1223}{G5124} it is of{G1537} faith{G4102}, that{G2443} it might be by{G2596} grace{G5485}; to the end{G1519} the promise{G1860} might be{G1511}{(G5750)} sure{G949} to all{G3956} the seed{G4690}; not{G3756} to that only{G3440} which is of{G1537} the law{G3551}, but{G235} to that also{G2532} which is of{G1537} the faith{G4102} of Abraham{G11}; who{G3739} is{G2076}{(G5748)} the father{G3962} of us{G2257} all{G3956}, (kjv-strongs#)

Rom 4:16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, (kjv)

======= Romans 4:17 ============

Romans 4:17 (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, [even] God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.(asv)

Romans 4:17 {چنانکه مکتوب است که تو را پدر امتهای بسیار ساختهام}، در حضور آن خدایی که به او ایمان آورد که مردگان را زنده میکند و ناموجودات را به وجود میخواند؛(IR)

Romans 4:17 (As{G2531} it is written{G1125}{(G5769)},{G3754} I have made{G5087}{(G5758)} thee{G4571} a father{G3962} of many{G4183} nations{G1484},) before{G2713} him whom{G3739} he believed{G4100}{(G5656)}, even God{G2316}, who quickeneth{G2227}{(G5723)} the dead{G3498}, and{G2532} calleth{G2564}{(G5723)} those things which be{G5607}{(G5752)} not{G3361} as though{G5613} they were{G5607}{(G5752)}. (kjv-strongs#)

Rom 4:17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. (kjv)

======= Romans 4:18 ============

Romans 4:18 Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be.(asv)

Romans 4:18 که او در ناامیدی به امید ایمان آورد تا پدر امتهای بسیار شود، برحسب آنچه گفته شد که ذریت تو چنین خواهند بود.(IR)

Romans 4:18 Who{G3739} against{G3844} hope{G1680} believed{G4100}{(G5656)} in{G1909} hope{G1680}, that{G1519} he{G846} might become{G1096}{(G5635)} the father{G3962} of many{G4183} nations{G1484}, according{G2596} to that which was spoken{G2046}{(G5772)}, So{G3779} shall{G2071} thy{G4675} seed{G4690} be{G2071}{(G5704)}. (kjv-strongs#)

Rom 4:18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be. (kjv)

======= Romans 4:19 ============

Romans 4:19 And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb;(asv)

Romans 4:19 و در ایمان کم قوت نشده، نظر کرد به بدن خود که در آن وقت مرده بود، چونکه قریب به صد ساله بود و به رحم مرده ساره.(IR)

Romans 4:19 And{G2532} being not{G3361} weak{G770}{(G5660)} in faith{G4102}, he considered{G2657}{(G5656)} not{G3756} his own{G1438} body{G4983} now{G2235} dead{G3499}{(G5772)}, when he was{G5225}{(G5723)} about{G4225} an hundred years old{G1541}, neither yet{G2532} the deadness{G3500} of Sara's{G4564} womb{G3388}: (kjv-strongs#)

Rom 4:19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb: (kjv)

======= Romans 4:20 ============

Romans 4:20 yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,(asv)

Romans 4:20 و در وعدهٔ خدا از بیایمانی شک ننمود، بلکه قویالایمان گشته، خدا را تمجید نمود،(IR)

Romans 4:20 {G1161} He staggered{G1252}{(G5681)} not{G3756} at{G1519} the promise{G1860} of God{G2316} through unbelief{G570}; but{G235} was strong{G1743}{(G5681)} in faith{G4102}, giving{G1325}{(G5631)} glory{G1391} to God{G2316}; (kjv-strongs#)

Rom 4:20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; (kjv)

======= Romans 4:21 ============

Romans 4:21 and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.(asv)

Romans 4:21 و یقین دانست که به وفای وعدهٔ خود نیز قادر است.(IR)

Romans 4:21 And{G2532} being fully persuaded{G4135}{(G5685)} that{G3754}, what{G3739} he had promised{G1861}{(G5766)}, he was{G2076}{(G5748)} able{G1415} also{G2532} to perform{G4160}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Rom 4:21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. (kjv)

======= Romans 4:22 ============

Romans 4:22 Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.(asv)

Romans 4:22 و از این جهت برای او عدالت محسوب شد.(IR)

Romans 4:22 And{G2532} therefore{G1352} it was imputed{G3049}{(G5681)} to him{G846} for{G1519} righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Rom 4:22 And therefore it was imputed to him for righteousness. (kjv)

======= Romans 4:23 ============

Romans 4:23 Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;(asv)

Romans 4:23 ولکن اینکه برای وی محسوب شد، نه برای او فقط نوشته شد،(IR)

Romans 4:23 Now{G1161} it was{G1125} not{G3756} written{G1125}{(G5648)} for his sake{G1223}{G846} alone{G3440}, that{G3754} it was imputed{G3049}{(G5681)} to him{G846}; (kjv-strongs#)

Rom 4:23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; (kjv)

======= Romans 4:24 ============

Romans 4:24 but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,(asv)

Romans 4:24 بلکه برای ما نیز که به ما محسوب خواهد شد، چون ایمان آوریم به او که خداوند ما عیسی را از مردگان برخیزانید،(IR)

Romans 4:24 But{G235} for{G1223} us{G2248} also{G2532}, to whom{G3739} it shall be{G3195}{(G5719)} imputed{G3049}{(G5745)}, if we believe{G4100}{(G5723)} on{G1909} him that raised up{G1453}{(G5660)} Jesus{G2424} our{G2257} Lord{G2962} from{G1537} the dead{G3498}; (kjv-strongs#)

Rom 4:24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; (kjv)

======= Romans 4:25 ============

Romans 4:25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.(asv)

Romans 4:25 که بهسبب گناهان ما تسلیم گردید و بهسبب عادل شدن ما برخیزانیده شد.(IR)

Romans 4:25 Who{G3739} was delivered{G3860}{(G5681)} for{G1223} our{G2257} offences{G3900}, and{G2532} was raised again{G1453}{(G5681)} for{G1223} our{G2257} justification{G1347}. (kjv-strongs#)

Rom 4:25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.(kjv)

======= Romans 5:1 ============

Romans 5:1 Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;(asv)

Romans 5:1 پس چونکه به ایمان عادل شمرده شدیم،نزد خدا سلامتی داریم بوساطت خداوند ما عیسی مسیح،(IR)

Romans 5:1 Therefore{G3767} being justified{G1344}{(G5685)} by{G1537} faith{G4102}, we have{G2192}{(G5719)} peace{G1515} with{G4314} God{G2316} through{G1223} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Rom 5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: (kjv)

======= Romans 5:2 ============

Romans 5:2 through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.(asv)

Romans 5:2 که به وساطت او دخول نیز یافتهایم بهوسیلهٔ ایمان در آن فیضی که در آنپایداریم و به امید جلال خدا فخر مینماییم.(IR)

Romans 5:2 By{G1223} whom{G3739} also{G2532} we have{G2192}{(G5758)} access{G4318} by faith{G4102} into{G1519} this{G5026} grace{G5485} wherein{G1722}{G3739} we stand{G2476}{(G5758)}, and{G2532} rejoice{G2744}{(G5736)} in{G1909} hope{G1680} of the glory{G1391} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 5:2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. (kjv)

======= Romans 5:3 ============

Romans 5:3 And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness;(asv)

Romans 5:3 و نه این تنها بلکه در مصیبتها هم فخر میکنیم، چونکه میدانیم که مصیبت صبر را پیدا میکند،(IR)

Romans 5:3 And{G1161} not{G3756} only{G3440} so, but{G235} we glory{G2744}{(G5736)} in{G1722} tribulations{G2347} also{G2532}: knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} tribulation{G2347} worketh{G2716}{(G5736)} patience{G5281}; (kjv-strongs#)

Rom 5:3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; (kjv)

======= Romans 5:4 ============

Romans 5:4 and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:(asv)

Romans 5:4 و صبر امتحان را و امتحان امید را.(IR)

Romans 5:4 And{G1161} patience{G5281}, experience{G1382}; and{G1161} experience{G1382}, hope{G1680}: (kjv-strongs#)

Rom 5:4 And patience, experience; and experience, hope: (kjv)

======= Romans 5:5 ============

Romans 5:5 and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Spirit which was given unto us.(asv)

Romans 5:5 و امید باعث شرمساری نمیشود زیرا که محبت خدا در دلهای ما به روحالقدس که به ما عطا شد ریخته شده است.(IR)

Romans 5:5 And{G1161} hope{G1680} maketh{G2617} not{G3756} ashamed{G2617}{(G5719)}; because{G3754} the love{G26} of God{G2316} is shed abroad{G1632}{(G5769)} in{G1722} our{G2257} hearts{G2588} by{G1223} the Holy{G40} Ghost{G4151} which{G3588} is given{G1325}{(G5685)} unto us{G2254}. (kjv-strongs#)

Rom 5:5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us. (kjv)

======= Romans 5:6 ============

Romans 5:6 For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.(asv)

Romans 5:6 زیرا هنگامی که ما هنوز ضعیف بودیم، در زمان معین، مسیح برای بیدینان وفات یافت.(IR)

Romans 5:6 For{G1063} when we{G2257} were{G5607}{(G5752)} yet{G2089} without strength{G772}, in due{G2596} time{G2540} Christ{G5547} died{G599}{(G5627)} for{G5228} the ungodly{G765}. (kjv-strongs#)

Rom 5:6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. (kjv)

======= Romans 5:7 ============

Romans 5:7 For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.(asv)

Romans 5:7 زیرا بعید است که برای شخص عادل کسی بمیرد، هرچند در راه مرد نیکو ممکن است کسی نیز جرأت کند که بمیرد.(IR)

Romans 5:7 For{G1063} scarcely{G3433} for{G5228} a righteous man{G1342} will{G599} one{G5100} die{G599}{(G5695)}: yet{G1063} peradventure{G5029} for{G5228} a good man{G18} some{G5100} would{G5111} even{G2532} dare{G5111}{(G5719)} to die{G599}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Rom 5:7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die. (kjv)

======= Romans 5:8 ============

Romans 5:8 But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.(asv)

Romans 5:8 لکن خدا محبت خود را در ما ثابت میکند از اینکه هنگامی که ما هنوز گناهکار بودیم، مسیح در راه ما مرد.(IR)

Romans 5:8 But{G1161} God{G2316} commendeth{G4921}{(G5719)} his{G1438} love{G26} toward{G1519} us{G2248}, in that{G3754}, while we{G2257} were{G5607}{(G5752)} yet{G2089} sinners{G268}, Christ{G5547} died{G599}{(G5627)} for{G5228} us{G2257}. (kjv-strongs#)

Rom 5:8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. (kjv)

======= Romans 5:9 ============

Romans 5:9 Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath [of God] through him.(asv)

Romans 5:9 پس چقدر بیشتر الآن که به خون او عادل شمرده شدیم، بهوسیلهٔ او از غضب نجات خواهیم یافت.(IR)

Romans 5:9 Much{G4183} more{G3123} then{G3767}, being{G1344} now{G3568} justified{G1344}{(G5685)} by{G1722} his{G846} blood{G129}, we shall be saved{G4982}{(G5701)} from{G575} wrath{G3709} through{G1223} him{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 5:9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. (kjv)

======= Romans 5:10 ============

Romans 5:10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;(asv)

Romans 5:10 زیرا اگر در حالتی که دشمن بودیم، بوساطت مرگ پسرش با خدا صلح داده شدیم، پس چقدر بیشتر بعد از صلح یافتن بوساطت حیات او نجات خواهیم یافت.(IR)

Romans 5:10 For{G1063} if{G1487}, when we were{G5607}{(G5752)} enemies{G2190}, we were reconciled{G2644}{(G5648)} to God{G2316} by{G1223} the death{G2288} of his{G846} Son{G5207}, much{G4183} more{G3123}, being reconciled{G2644}{(G5651)}, we shall be saved{G4982}{(G5701)} by{G1722} his{G846} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Rom 5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life. (kjv)

======= Romans 5:11 ============

Romans 5:11 and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.(asv)

Romans 5:11 و نه همین فقط بلکه در خدا هم فخر میکنیم بهوسیلهٔ خداوند ما عیسی مسیح که بوساطت او الآن صلح یافتهایم.(IR)

Romans 5:11 And{G1161} not{G3756} only{G3440} so, but{G235} we also{G2532} joy{G2744}{(G5740)} in{G1722} God{G2316} through{G1223} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, by{G1223} whom{G3739} we have{G2983} now{G3568} received{G2983}{(G5627)} the atonement{G2643}. (kjv-strongs#)

Rom 5:11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. (kjv)

======= Romans 5:12 ============

Romans 5:12 Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:--(asv)

Romans 5:12 لهذا همچنان که بوساطت یک آدم گناه داخل جهان گردید و به گناه موت؛ و به اینگونه موت بر همهٔ مردم طاری گشت، از آنجا که همه گناه کردند.(IR)

Romans 5:12 Wherefore{G1223}{G5124}, as{G5618} by{G1223} one{G1520} man{G444} sin{G266} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the world{G2889}, and{G2532} death{G2288} by{G1223} sin{G266}; and{G2532} so{G3779} death{G2288} passed{G1330}{(G5627)} upon{G1519} all{G3956} men{G444}, for{G1909} that{G3739} all{G3956} have sinned{G264}{(G5627)}: (kjv-strongs#)

Rom 5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: (kjv)

======= Romans 5:13 ============

Romans 5:13 for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.(asv)

Romans 5:13 زیرا قبل از شریعت، گناه در جهان میبود، لکن گناه محسوب نمیشود در جایی که شریعت نیست.(IR)

Romans 5:13 (For{G1063} until{G891} the law{G3551} sin{G266} was{G2258}{(G5713)} in{G1722} the world{G2889}: but{G1161} sin{G266} is{G1677} not{G3756} imputed{G1677}{(G5743)} when there is{G5607}{(G5752)} no{G3361} law{G3551}. (kjv-strongs#)

Rom 5:13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. (kjv)

======= Romans 5:14 ============

Romans 5:14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam's transgression, who is a figure of him that was to come.(asv)

Romans 5:14 بلکه از آدم تا موسی موت تسلط میداشت بر آنانی نیز که بر مثال تجاوز آدم که نمونهٔ آن آینده است، گناه نکرده بودند.(IR)

Romans 5:14 Nevertheless{G235} death{G2288} reigned{G936}{(G5656)} from{G575} Adam{G76} to{G3360} Moses{G3475}, even{G2532} over{G1909} them that had{G264} not{G3361} sinned{G264}{(G5660)} after{G1909} the similitude{G3667} of Adam's{G76} transgression{G3847}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} the figure{G5179} of him that was to come{G3195}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Rom 5:14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come. (kjv)

======= Romans 5:15 ============

Romans 5:15 But not as the trespass, so also [is] the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many.(asv)

Romans 5:15 و نه چنانکه خطا بود، همچنان نعمت نیز باشد. زیرا اگر به خطای یک شخص بسیاری مردند، چقدر زیاده فیض خدا و آن بخششی که به فیض یک انسان، یعنی عیسی مسیح است، برای بسیاری افزون گردید.(IR)

Romans 5:15 But{G235} not{G3756} as{G5613} the offence{G3900}, so{G3779} also{G2532} is the free gift{G5486}. For{G1063} if{G1487} through the offence{G3900} of one{G1520} many{G4183} be dead{G599}{(G5627)}, much{G4183} more{G3123} the grace{G5485} of God{G2316}, and{G2532} the gift{G1431} by{G1722} grace{G5485}, which is{G3588} by one{G1520} man{G444}, Jesus{G2424} Christ{G5547}, hath abounded{G4052}{(G5656)} unto{G1519} many{G4183}. (kjv-strongs#)

Rom 5:15 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. (kjv)

======= Romans 5:16 ============

Romans 5:16 And not as through one that sinned, [so] is the gift: for the judgment [came] of one unto condemnation, but the free gift [came] of many trespasses unto justification.(asv)

Romans 5:16 و نه اینکه مثل آنچه از یک گناهکار سر زد، همچنان بخشش باشد؛ زیرا حکم شد از یک برای قصاص لکن نعمت از خطایای بسیار برای عدالت رسید.(IR)

Romans 5:16 And{G2532} not{G3756} as{G5613} it was by{G1223} one{G1520} that sinned{G264}{(G5660)}, so is the gift{G1434}: for{G1063}{G3303} the judgment{G2917} was by{G1537} one{G1520} to{G1519} condemnation{G2631}, but{G1161} the free gift{G5486} is of{G1537} many{G4183} offences{G3900} unto{G1519} justification{G1345}. (kjv-strongs#)

Rom 5:16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification. (kjv)

======= Romans 5:17 ============

Romans 5:17 For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, [even] Jesus Christ.(asv)

Romans 5:17 زیرا اگر بهسبب خطای یک نفر و بهواسطهٔ آن یک موت سلطنت کرد، چقدر بیشتر آنانی که افزونی فیض و بخشش عدالت را میپذیرند، در حیات سلطنت خواهند کرد بهوسیلهٔ یک، یعنی عیسی مسیح.(IR)

Romans 5:17 For{G1063} if{G1487} by one man's{G1520} offence{G3900} death{G2288} reigned{G936}{(G5656)} by{G1223} one{G1520}; much{G4183} more{G3123} they which receive{G2983}{(G5723)} abundance{G4050} of grace{G5485} and{G2532} of the gift{G1431} of righteousness{G1343} shall reign{G936}{(G5692)} in{G1722} life{G2222} by{G1223} one{G1520}, Jesus{G2424} Christ{G5547}.) (kjv-strongs#)

Rom 5:17 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.) (kjv)

======= Romans 5:18 ============

Romans 5:18 So then as through one trespass [the judgment came] unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness [the free gift came] unto all men to justification of life.(asv)

Romans 5:18 پس همچنان که به یک خطا حکم شد بر جمیع مردمان برای قصاص، همچنین به یک عمل صالح بخشش شد بر جمیع مردمان برای عدالت حیات.(IR)

Romans 5:18 Therefore{G686}{G3767} as{G5613} by{G1223} the offence{G3900} of one{G1520} judgment came upon{G1519} all{G3956} men{G444} to{G1519} condemnation{G2631}; even{G2532} so{G3779} by{G1223} the righteousness{G1345} of one{G1520} the free gift came upon{G1519} all{G3956} men{G444} unto{G1519} justification{G1347} of life{G2222}. (kjv-strongs#)

Rom 5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. (kjv)

======= Romans 5:19 ============

Romans 5:19 For as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.(asv)

Romans 5:19 زیرا به همین قسمی که از نافرمانی یک شخص بسیاری گناهکار شدند، همچنین نیز به اطاعت یک شخص بسیاری عادل خواهند گردید.(IR)

Romans 5:19 For{G1063} as{G5618} by{G1223} one{G1520} man's{G444} disobedience{G3876} many{G4183} were made{G2525}{(G5681)} sinners{G268}, so{G3779}{G2532} by{G1223} the obedience{G5218} of one{G1520} shall{G2525} many{G4183} be made{G2525}{(G5701)} righteous{G1342}. (kjv-strongs#)

Rom 5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. (kjv)

======= Romans 5:20 ============

Romans 5:20 And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:(asv)

Romans 5:20 اما شریعت در میان آمد تا خطا زیاده شود. لکن جایی که گناه زیاده گشت، فیض بینهایت افزون گردید.(IR)

Romans 5:20 Moreover{G1161} the law{G3551} entered{G3922}{(G5627)}, that{G2443} the offence{G3900} might abound{G4121}{(G5661)}. But{G1161} where{G3757} sin{G266} abounded{G4121}{(G5656)}, grace{G5485} did much more abound{G5248}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Rom 5:20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: (kjv)

======= Romans 5:21 ============

Romans 5:21 that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.(asv)

Romans 5:21 تا آنکه چنانکه گناه در موت سلطنت کرد، همچنین فیض نیز سلطنت نماید به عدالت برای حیات جاودانی بوساطت خداوند ما عیسی مسیح.(IR)

Romans 5:21 That{G2443} as{G5618} sin{G266} hath reigned{G936}{(G5656)} unto{G1722} death{G2288}, even{G2532} so{G3779} might{G936} grace{G5485} reign{G936}{(G5661)} through{G1223} righteousness{G1343} unto{G1519} eternal{G166} life{G2222} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 5:21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.(kjv)

======= Romans 6:1 ============

Romans 6:1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?(asv)

Romans 6:1 پس چه گوییم؟ آیا در گناه بمانیم تا فیضافزون گردد؟(IR)

Romans 6:1 What{G5101} shall we say{G2046}{(G5692)} then{G3767}? Shall we continue{G1961}{(G5692)} in sin{G266}, that{G2443} grace{G5485} may abound{G4121}{(G5661)}? (kjv-strongs#)

Rom 6:1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? (kjv)

======= Romans 6:2 ============

Romans 6:2 God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?(asv)

Romans 6:2 حاشا! مایانی که از گناهمردیم، چگونه دیگر در آن زیست کنیم؟(IR)

Romans 6:2 God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. How{G4459} shall we, that{G3748} are dead{G599}{(G5627)} to sin{G266}, live{G2198}{(G5692)} any longer{G2089} therein{G1722}{G846}? (kjv-strongs#)

Rom 6:2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? (kjv)

======= Romans 6:3 ============

Romans 6:3 Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?(asv)

Romans 6:3 یا نمیدانید که جمیع ما که در مسیح عیسی تعمید یافتیم، در موت او تعمید یافتیم؟(IR)

Romans 6:3 {G2228} Know ye not{G50}{(G5719)}, that so{G3754} many of us{G3745} as were baptized{G907}{(G5681)} into{G1519} Jesus{G2424} Christ{G5547} were baptized{G907}{(G5681)} into{G1519} his{G846} death{G2288}? (kjv-strongs#)

Rom 6:3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? (kjv)

======= Romans 6:4 ============

Romans 6:4 We were buried therefore with him through baptism into death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.(asv)

Romans 6:4 پس چونکه در موت او تعمید یافتیم، با او دفن شدیم تا آنکه به همین قسمی که مسیح به جلال پدر از مردگان برخاست، ما نیز در تازگی حیات رفتار نماییم.(IR)

Romans 6:4 Therefore{G3767} we are buried with{G4916}{(G5648)} him{G846} by{G1223} baptism{G908} into{G1519} death{G2288}: that{G2443} like as{G5618} Christ{G5547} was raised up{G1453}{(G5681)} from{G1537} the dead{G3498} by{G1223} the glory{G1391} of the Father{G3962}, even so{G3779} we{G2249} also{G2532} should walk{G4043}{(G5661)} in{G1722} newness{G2538} of life{G2222}. (kjv-strongs#)

Rom 6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. (kjv)

======= Romans 6:5 ============

Romans 6:5 For if we have become united with [him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of his resurrection;(asv)

Romans 6:5 زیرا اگر بر مثال موت او متحد گشتیم، هرآینه در قیامت وی نیز چنین خواهیم شد.(IR)

Romans 6:5 For{G1063} if{G1487} we have been{G1096}{(G5754)} planted together{G4854} in the likeness{G3667} of his{G846} death{G2288}, we shall be{G2071}{(G5704)} also{G235}{G2532} in the likeness of his resurrection{G386}: (kjv-strongs#)

Rom 6:5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: (kjv)

======= Romans 6:6 ============

Romans 6:6 knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;(asv)

Romans 6:6 زیرا این را میدانیم که انسانیت کهنه ما با او مصلوب شد تا جسد گناه معدوم گشته، دیگر گناه را بندگی نکنیم.(IR)

Romans 6:6 Knowing{G1097}{(G5723)} this{G5124}, that{G3754} our{G2257} old{G3820} man{G444} is crucified with{G4957}{(G5681)} him, that{G2443} the body{G4983} of sin{G266} might be destroyed{G2673}{(G5686)}, that henceforth{G3371} we{G2248} should{G1398} not{G3371} serve{G1398}{(G5721)} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Rom 6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. (kjv)

======= Romans 6:7 ============

Romans 6:7 for he that hath died is justified from sin.(asv)

Romans 6:7 زیرا هر که مرد، از گناه مبرا شده است.(IR)

Romans 6:7 For{G1063} he that is dead{G599}{(G5631)} is freed{G1344}{(G5769)} from{G575} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Rom 6:7 For he that is dead is freed from sin. (kjv)

======= Romans 6:8 ============

Romans 6:8 But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;(asv)

Romans 6:8 پس هرگاه با مسیح مردیم، یقین میدانیم که با او زیست هم خواهیم کرد.(IR)

Romans 6:8 Now{G1161} if{G1487} we be dead{G599}{(G5627)} with{G4862} Christ{G5547}, we believe{G4100}{(G5719)} that{G3754} we shall{G4800} also{G2532} live{G4800}{(G5692)} with him{G846}: (kjv-strongs#)

Rom 6:8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: (kjv)

======= Romans 6:9 ============

Romans 6:9 knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.(asv)

Romans 6:9 زیرا میدانیم که چون مسیح از مردگان برخاست، دیگر نمیمیرد و بعد از این موت بر او تسلطی ندارد.(IR)

Romans 6:9 Knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} Christ{G5547} being raised{G1453}{(G5685)} from{G1537} the dead{G3498} dieth{G599}{(G5719)} no more{G3765}; death{G2288} hath{G2961} no more{G3765} dominion over{G2961}{(G5719)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 6:9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. (kjv)

======= Romans 6:10 ============

Romans 6:10 For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.(asv)

Romans 6:10 زیرا به آنچه مرد یک مرتبه برای گناه مرد و به آنچه زندگی میکند، برای خدا زیست میکند.(IR)

Romans 6:10 For{G3739}{G1063} in that he died{G599}{(G5627)}, he died{G599}{(G5627)} unto sin{G266} once{G2178}: but{G1161} in that{G3739} he liveth{G2198}{(G5719)}, he liveth{G2198}{(G5719)} unto God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 6:10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. (kjv)

======= Romans 6:11 ============

Romans 6:11 Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.(asv)

Romans 6:11 همچنین شما نیز خود را برای گناه مرده انگارید، اما برای خدا در مسیح عیسی زنده.(IR)

Romans 6:11 Likewise{G3779} reckon{G3049}{(G5737)} ye{G5210} also{G2532} yourselves{G1438} to be{G1511}{(G5750)} dead{G3498} indeed{G3303} unto sin{G266}, but{G1161} alive{G2198}{(G5723)} unto God{G2316} through{G1722} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 6:11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. (kjv)

======= Romans 6:12 ============

Romans 6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:(asv)

Romans 6:12 پس گناه در جسم فانی شما حکمرانی نکند تا هوسهای آن را اطاعت نمایید،(IR)

Romans 6:12 Let{G936} not{G3361} sin{G266} therefore{G3767} reign{G936}{(G5720)} in{G1722} your{G5216} mortal{G2349} body{G4983}, that{G1519} ye should obey{G5219}{(G5721)} it{G846} in{G1722} the lusts{G1939} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. (kjv)

======= Romans 6:13 ============

Romans 6:13 neither present your members unto sin [as] instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God.(asv)

Romans 6:13 و اعضای خود را به گناه مسپارید تا آلات ناراستی شوند، بلکه خود را از مردگان زنده شده به خدا تسلیم کنید و اعضای خود را تا آلات عدالت برای خدا باشند.(IR)

Romans 6:13 Neither{G3366} yield ye{G3936}{(G5720)} your{G5216} members{G3196} as instruments{G3696} of unrighteousness{G93} unto sin{G266}: but{G235} yield{G3936}{(G5657)} yourselves{G1438} unto God{G2316}, as{G5613} those that are alive{G2198}{(G5723)} from{G1537} the dead{G3498}, and{G2532} your{G5216} members{G3196} as instruments{G3696} of righteousness{G1343} unto God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. (kjv)

======= Romans 6:14 ============

Romans 6:14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.(asv)

Romans 6:14 زیرا گناه بر شما سلطنت نخواهد کرد، چونکه زیر شریعت نیستید بلکه زیر فیض.(IR)

Romans 6:14 For{G1063} sin{G266} shall{G2961} not{G3756} have dominion over{G2961}{(G5692)} you{G5216}: for{G1063} ye are{G2075}{(G5748)} not{G3756} under{G5259} the law{G3551}, but{G235} under{G5259} grace{G5485}. (kjv-strongs#)

Rom 6:14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. (kjv)

======= Romans 6:15 ============

Romans 6:15 What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.(asv)

Romans 6:15 پس چه گوییم؟ آیا گناه بکنیم از آنرو که زیر شریعت نیستیم بلکه زیر فیض؟ حاشا!(IR)

Romans 6:15 What{G5101} then{G3767}? shall we sin{G264}{(G5692)}, because{G3754} we are{G2070}{(G5748)} not{G3756} under{G5259} the law{G3551}, but{G235} under{G5259} grace{G5485}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. (kjv-strongs#)

Rom 6:15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. (kjv)

======= Romans 6:16 ============

Romans 6:16 Know ye not, that to whom ye present yourselves [as] servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?(asv)

Romans 6:16 آیا نمیدانید که اگر خویشتن را به بندگی کسی تسلیمکرده، او را اطاعت نمایید، شما آنکس را که او را اطاعت میکنید بنده هستید، خواه گناه را برای مرگ، خواه اطاعت را برای عدالت.(IR)

Romans 6:16 Know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756}, that{G3754} to whom{G3739} ye yield{G3936}{(G5719)} yourselves{G1438} servants{G1401} to{G1519} obey{G5218}, his servants{G1401} ye are{G2075}{(G5748)} to whom{G3739} ye obey{G5219}{(G5719)}; whether{G2273} of sin{G266} unto{G1519} death{G2288}, or{G2228} of obedience{G5218} unto{G1519} righteousness{G1343}? (kjv-strongs#)

Rom 6:16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? (kjv)

======= Romans 6:17 ============

Romans 6:17 But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;(asv)

Romans 6:17 اما شکر خدا را که هرچند غلامان گناه میبودید، لیکن الآن از دل، مطیع آن صورت تعلیم گردیدهاید که به آن سپرده شدهاید.(IR)

Romans 6:17 But{G1161} God{G2316} be thanked{G5485}, that{G3754} ye were{G2258}{(G5713)} the servants{G1401} of sin{G266}, but{G1161} ye have obeyed{G5219}{(G5656)} from{G1537} the heart{G2588} that form{G5179} of doctrine{G1322} which{G1519}{G3739} was delivered you{G3860}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rom 6:17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. (kjv)

======= Romans 6:18 ============

Romans 6:18 and being made free from sin, ye became servants of righteousness.(asv)

Romans 6:18 و از گناه آزاد شده، غلامان عدالت گشتهاید.(IR)

Romans 6:18 Being{G1659} then{G1161} made free{G1659}{(G5685)} from{G575} sin{G266}, ye became the servants{G1402}{(G5681)} of righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Rom 6:18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. (kjv)

======= Romans 6:19 ============

Romans 6:19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members [as] servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members [as] servants to righteousness unto sanctification.(asv)

Romans 6:19 بطور انسان، بهسبب ضعف جسم شما سخن میگویم، زیرا همچنان که اعضای خود را بندگی نجاست و گناه برای گناه سپردید، همچنین الآن نیز اعضای خود را به بندگی عدالت برای قدوسیت بسپارید.(IR)

Romans 6:19 I speak{G3004}{(G5719)} after the manner of men{G442} because{G1223} of the infirmity{G769} of your{G5216} flesh{G4561}: for{G1063} as{G5618} ye have yielded{G3936}{(G5656)} your{G5216} members{G3196} servants{G1401} to uncleanness{G167} and{G2532} to iniquity{G458} unto{G1519} iniquity{G458}; even so{G3779} now{G3568} yield{G3936}{(G5657)} your{G5216} members{G3196} servants{G1401} to righteousness{G1343} unto{G1519} holiness{G38}. (kjv-strongs#)

Rom 6:19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. (kjv)

======= Romans 6:20 ============

Romans 6:20 For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.(asv)

Romans 6:20 زیرا هنگامی که غلامان گناه میبودید از عدالت آزاد میبودید.(IR)

Romans 6:20 For{G1063} when{G3753} ye were{G2258}{(G5713)} the servants{G1401} of sin{G266}, ye were{G2258}{(G5713)} free{G1658} from righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Rom 6:20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. (kjv)

======= Romans 6:21 ============

Romans 6:21 What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.(asv)

Romans 6:21 پس آن وقت چه ثمر داشتید از آن کارهایی که الآن از آنها شرمندهاید که انجام آنها موت است؟(IR)

Romans 6:21 What{G5101}{G3767} fruit{G2590} had ye{G2192}{(G5707)} then{G5119} in{G1909} those things whereof{G3739} ye are{G1870} now{G3568} ashamed{G1870}{(G5736)}? for{G1063} the end{G5056} of those things{G1565} is death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rom 6:21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. (kjv)

======= Romans 6:22 ============

Romans 6:22 But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.(asv)

Romans 6:22 اما الحال چونکه از گناه آزاد شده و غلامان خدا گشتهاید، ثمر خود را برای قدوسیت میآورید که عاقبتِ آن، حیات جاودانی است.(IR)

Romans 6:22 But{G1161} now{G3570} being made free{G1659}{(G5685)} from{G575} sin{G266}, and{G1161} become servants{G1402}{(G5685)} to God{G2316}, ye have{G2192}{(G5719)} your{G5216} fruit{G2590} unto{G1519} holiness{G38}, and{G1161} the end{G5056} everlasting{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Rom 6:22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. (kjv)

======= Romans 6:23 ============

Romans 6:23 For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.(asv)

Romans 6:23 زیرا که مزد گناه موت است، اما نعمت خدا حیات جاودانی در خداوند ما عیسی مسیح.(IR)

Romans 6:23 For{G1063} the wages{G3800} of sin{G266} is death{G2288}; but{G1161} the gift{G5486} of God{G2316} is eternal{G166} life{G2222} through{G1722} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 6:23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.(kjv)

======= Romans 7:1 ============

Romans 7:1 Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?(asv)

Romans 7:1 ای برادران آیا نمیدانید {زیرا که با عارفین شریعت سخن میگویم} که مادامی که انسان زنده است، شریعت بر وی حکمرانی دارد؟(IR)

Romans 7:1 {G2228} Know ye not{G50}{(G5719)}, brethren{G80},(for{G1063} I speak{G2980}{(G5719)} to them that know{G1097}{(G5723)} the law{G3551},) how that{G3754} the law{G3551} hath dominion over{G2961}{(G5719)} a man{G444} as long as{G1909}{G3745}{G5550} he liveth{G2198}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Rom 7:1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? (kjv)

======= Romans 7:2 ============

Romans 7:2 For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.(asv)

Romans 7:2 زیرا زن منکوحه برحسب شریعت به شوهرِ زنده بسته است، اما هرگاه شوهرش بمیرد، از شریعتِ شوهرش آزاد شود.(IR)

Romans 7:2 For{G1063} the woman{G1135} which hath an husband{G5220} is bound{G1210}{(G5769)} by the law{G3551} to her husband{G435} so long as he liveth{G2198}{(G5723)}; but{G1161} if{G1437} the husband{G435} be dead{G599}{(G5632)}, she is loosed{G2673}{(G5769)} from{G575} the law{G3551} of her husband{G435}. (kjv-strongs#)

Rom 7:2 For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. (kjv)

======= Romans 7:3 ============

Romans 7:3 So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.(asv)

Romans 7:3 پس مادامی که شوهرش حیات دارد، اگر به مرد دیگر پیوندد، زانیه خوانده میشود. لکن هرگاه شوهرش بمیرد،از آن شریعت آزاد است که اگر به شوهری دیگر داده شود، زانیه نباشد.(IR)

Romans 7:3 So then{G686}{G3767} if{G1437}, while her husband{G435} liveth{G2198}{(G5723)}, she be married{G1096}{(G5638)} to another{G2087} man{G435}, she shall be called{G5537}{(G5692)} an adulteress{G3428}: but{G1161} if{G1437} her husband{G435} be dead{G599}{(G5632)}, she is{G2076}{(G5748)} free{G1658} from{G575} that law{G3551}; so that she{G846} is{G1511}{(G5750)} no{G3361} adulteress{G3428}, though she be married{G1096}{(G5637)} to another{G2087} man{G435}. (kjv-strongs#)

Rom 7:3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. (kjv)

======= Romans 7:4 ============

Romans 7:4 Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, [even] to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.(asv)

Romans 7:4 بنابراین، ای برادرانِ من، شما نیز بوساطت جسد مسیح برای شریعت مرده شدید تا خود را به دیگری پیوندید، یعنی با او که از مردگان برخاست، تا بجهت خدا ثمر آوریم.(IR)

Romans 7:4 Wherefore{G5620}, my{G3450} brethren{G80}, ye{G5210} also{G2532} are become dead{G2289}{(G5681)} to the law{G3551} by{G1223} the body{G4983} of Christ{G5547}; that{G1519} ye{G5209} should be married{G1096}{(G5635)} to another{G2087}, even to him who is raised{G1453}{(G5685)} from{G1537} the dead{G3498}, that{G2443} we should bring forth fruit{G2592}{(G5661)} unto God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 7:4 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. (kjv)

======= Romans 7:5 ============

Romans 7:5 For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.(asv)

Romans 7:5 زیرا وقتی که در جسم بودیم، هوسهای گناهانی که از شریعت بود، در اعضای ما عمل میکرد تا بجهت موت ثمر آوریم.(IR)

Romans 7:5 For{G1063} when{G3753} we were{G2258}{(G5713)} in{G1722} the flesh{G4561}, the motions{G3804} of sins{G266}, which{G3588} were by{G1223} the law{G3551}, did work{G1754}{(G5710)} in{G1722} our{G2257} members{G3196} to bring{G1519} forth fruit{G2592}{(G5658)} unto death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rom 7:5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. (kjv)

======= Romans 7:6 ============

Romans 7:6 But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.(asv)

Romans 7:6 اما الحال چون برای آن چیزی که در آن بسته بودیم مردیم، از شریعت آزاد شدیم، بهحدی که در تازگی روح بندگی میکنیم نه در کهنگی حرف.(IR)

Romans 7:6 But{G1161} now{G3570} we are delivered{G2673}{(G5681)} from{G575} the law{G3551}, that being dead{G599}{(G5631)}{(G5625)}{G599}{(G5631)} wherein{G1722}{G3739} we were held{G2722}{(G5712)}; that{G5620} we{G2248} should serve{G1398}{(G5721)} in{G1722} newness{G2538} of spirit{G4151}, and{G2532} not{G3756} in the oldness{G3821} of the letter{G1121}. (kjv-strongs#)

Rom 7:6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. (kjv)

======= Romans 7:7 ============

Romans 7:7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:(asv)

Romans 7:7 پس چه گوییم؟ آیا شریعت گناه است؟ حاشا! بلکه گناه را جز به شریعت ندانستیم. زیرا که شهوت را نمیدانستم، اگر شریعت نمیگفت که، طمع مورز.(IR)

Romans 7:7 What{G5101} shall we say{G2046}{(G5692)} then{G3767}? Is the law{G3551} sin{G266}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. Nay{G235}, I had{G1097} not{G3756} known{G1097}{(G5627)} sin{G266}, but{G1508} by{G1223} the law{G3551}: for{G1063}{G5037} I had{G1492} not{G3756} known{G1492}{(G5715)} lust{G1939}, except{G1508} the law{G3551} had said{G3004}{(G5707)}, Thou shalt{G1937} not{G3756} covet{G1937}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Rom 7:7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. (kjv)

======= Romans 7:8 ============

Romans 7:8 but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin [is] dead.(asv)

Romans 7:8 لکن گناه از حکم فرصت جسته، هر قسم طمع را در من پدید آورد، زیرا بدون شریعت گناه مرده است.(IR)

Romans 7:8 But{G1161} sin{G266}, taking{G2983}{(G5631)} occasion{G874} by{G1223} the commandment{G1785}, wrought{G2716}{(G5662)} in{G1722} me{G1698} all manner of{G3956} concupiscence{G1939}. For{G1063} without{G5565} the law{G3551} sin{G266} was dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Rom 7:8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. (kjv)

======= Romans 7:9 ============

Romans 7:9 And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;(asv)

Romans 7:9 و من از قبل بدون شریعت زنده میبودم؛ لکن چون حکم آمد، گناه زنده گشت و من مردم.(IR)

Romans 7:9 For{G1161} I{G1473} was alive{G2198}{(G5707)} without{G5565} the law{G3551} once{G4218}: but{G1161} when the commandment{G1785} came{G2064}{(G5631)}, sin{G266} revived{G326}{(G5656)}, and{G1161} I{G1473} died{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Rom 7:9 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. (kjv)

======= Romans 7:10 ============

Romans 7:10 and the commandment, which [was] unto life, this I found [to be] unto death:(asv)

Romans 7:10 و آن حکمی که برای حیات بود، همان مرا باعث موت گردید.(IR)

Romans 7:10 And{G2532} the commandment{G1785}, which{G3588} was ordained to{G1519} life{G2222}, I{G3427} found{G2147}{(G5681)}{G3778} to be unto{G1519} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rom 7:10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. (kjv)

======= Romans 7:11 ============

Romans 7:11 for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.(asv)

Romans 7:11 زیرا گناه از حکم فرصت یافته، مرا فریب داد و به آن مرا کشت.(IR)

Romans 7:11 For{G1063} sin{G266}, taking{G2983}{(G5631)} occasion{G874} by{G1223} the commandment{G1785}, deceived{G1818}{(G5656)} me{G3165}, and{G2532} by{G1223} it{G846} slew{G615}{(G5656)} me. (kjv-strongs#)

Rom 7:11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. (kjv)

======= Romans 7:12 ============

Romans 7:12 So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.(asv)

Romans 7:12 خلاصه شریعت مقدس است و حکم مقدس و عادل و نیکو.(IR)

Romans 7:12 Wherefore{G5620}{G3303} the law{G3551} is holy{G40}, and{G2532} the commandment{G1785} holy{G40}, and{G2532} just{G1342}, and{G2532} good{G18}. (kjv-strongs#)

Rom 7:12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. (kjv)

======= Romans 7:13 ============

Romans 7:13 Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good;--that through the commandment sin might become exceeding sinful.(asv)

Romans 7:13 پس آیا نیکویی برای من موت گردید؟ حاشا! بلکه گناه، تا گناه بودنش ظاهر شود. بهوسیلهٔ نیکویی برای من باعث مرگ شد تا آنکه گناه بهسبب حکم بغایت خبیث شود.(IR)

Romans 7:13 Was then{G3767} that which is good{G18} made{G1096}{(G5754)} death{G2288} unto me{G1698}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. But{G235} sin{G266}, that{G2443} it might appear{G5316}{(G5652)} sin{G266}, working{G2716}{(G5740)} death{G2288} in me{G3427} by{G1223} that which is good{G18}; that{G2443} sin{G266} by{G1223} the commandment{G1785} might become{G1096}{(G5638)} exceeding{G2596}{G5236} sinful{G268}. (kjv-strongs#)

Rom 7:13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. (kjv)

======= Romans 7:14 ============

Romans 7:14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.(asv)

Romans 7:14 زیرا میدانیم که شریعت روحانی است، لکن من جسمانی و زیر گناه فروخته شده هستم،(IR)

Romans 7:14 For{G1063} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} the law{G3551} is{G2076}{(G5748)} spiritual{G4152}: but{G1161} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} carnal{G4559}, sold{G4097}{(G5772)} under{G5259} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Rom 7:14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. (kjv)

======= Romans 7:15 ============

Romans 7:15 For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.(asv)

Romans 7:15 که آنچه میکنم نمیدانم زیرا آنچه میخواهم نمیکنم بلکه کاری را که از آن نفرت دارم بجا میآورم.(IR)

Romans 7:15 For{G1063} that which{G3739} I do{G2716}{(G5736)} I allow{G1097}{(G5719)} not{G3756}: for{G1063} what{G3739} I would{G2309}{(G5719)}, that{G5124} do I{G4238}{(G5719)} not{G3756}; but{G235} what{G3739} I hate{G3404}{(G5719)}, that{G5124} do I{G4160}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rom 7:15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. (kjv)

======= Romans 7:16 ============

Romans 7:16 But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.(asv)

Romans 7:16 پس هرگاه کاری را که نمیخواهم بجا میآورم، شریعت را تصدیق میکنم که نیکوست.(IR)

Romans 7:16 If{G1487} then{G1161} I do{G4160}{(G5719)} that{G5124} which{G3739} I would{G2309}{(G5719)} not{G3756}, I consent{G4852}{(G5748)} unto the law{G3551} that{G3754} it is good{G2570}. (kjv-strongs#)

Rom 7:16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. (kjv)

======= Romans 7:17 ============

Romans 7:17 So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.(asv)

Romans 7:17 و الحال من دیگر فاعل آن نیستم بلکه آن گناهی که در من ساکن است.(IR)

Romans 7:17 Now{G3570} then{G1161} it is no more{G3765} I{G1473} that do{G2716}{(G5736)} it{G846}, but{G235} sin{G266} that dwelleth{G3611}{(G5723)} in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Rom 7:17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. (kjv)

======= Romans 7:18 ============

Romans 7:18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good [is] not.(asv)

Romans 7:18 زیرا میدانم که در من، یعنی در جسدم هیچ نیکویی ساکن نیست، زیرا که اراده در من حاضر است اما صورت نیکو کردن نی.(IR)

Romans 7:18 For{G1063} I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} in{G1722} me{G1698}(that is{G5123}{(G5748)}, in{G1722} my{G3450} flesh{G4561},) dwelleth{G3611}{(G5719)} no{G3756} good thing{G18}: for{G1063} to will{G2309}{(G5721)} is present{G3873}{(G5736)} with me{G3427}; but{G1161} how to perform{G2716}{(G5738)} that which is good{G2570} I find{G2147}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Rom 7:18 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. (kjv)

======= Romans 7:19 ============

Romans 7:19 For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise.(asv)

Romans 7:19 زیرا آن نیکویی را که میخواهم نمیکنم، بلکه بدی را که نمیخواهم میکنم.(IR)

Romans 7:19 For{G1063}{G3739} the good{G18} that I would{G2309}{(G5719)} I do{G4160}{(G5719)} not{G3756}: but{G235} the evil{G2556} which{G3739} I would{G2309}{(G5719)} not{G3756}, that{G5124} I do{G4238}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rom 7:19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. (kjv)

======= Romans 7:20 ============

Romans 7:20 But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.(asv)

Romans 7:20 پس چون آنچه را نمیخواهم میکنم، من دیگر فاعل آن نیستم بلکه گناه که در من ساکن است.(IR)

Romans 7:20 Now{G1161} if{G1487}{G3739} I do{G4160}{(G5719)} that{G5124} I{G1473} would{G2309}{(G5719)} not{G3756}, it is no more{G2089}{G3765} I{G1473} that do{G2716}{(G5736)} it{G846}, but{G235} sin{G266} that dwelleth{G3611}{(G5723)} in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Rom 7:20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. (kjv)

======= Romans 7:21 ============

Romans 7:21 I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.(asv)

Romans 7:21 لهذا این شریعت را مییابم که وقتی که میخواهم نیکویی کنم بدی نزد من حاضر است.(IR)

Romans 7:21 I find{G2147}{(G5719)} then{G686} a law{G3551}, that{G3754}, when I{G1698} would{G2309}{(G5723)} do{G4160}{(G5721)} good{G2570}, evil{G2556} is present{G3873}{(G5736)} with me{G1698}. (kjv-strongs#)

Rom 7:21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. (kjv)

======= Romans 7:22 ============

Romans 7:22 For I delight in the law of God after the inward man:(asv)

Romans 7:22 زیرا برحسب انسانیت باطنی به شریعت خدا خشنودم.(IR)

Romans 7:22 For{G1063} I delight{G4913}{(G5736)} in the law{G3551} of God{G2316} after{G2596} the inward{G2080} man{G444}: (kjv-strongs#)

Rom 7:22 For I delight in the law of God after the inward man: (kjv)

======= Romans 7:23 ============

Romans 7:23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.(asv)

Romans 7:23 لکن شریعتی دیگر در اعضای خود میبینم که با شریعت ذهن من منازعه میکند و مرا اسیر میسازد به آن شریعت گناه که در اعضای من است.(IR)

Romans 7:23 But{G1161} I see{G991}{(G5719)} another{G2087} law{G3551} in{G1722} my{G3450} members{G3196}, warring against{G497}{(G5740)} the law{G3551} of my{G3450} mind{G3563}, and{G2532} bringing{G163} me{G3165} into captivity{G163}{(G5723)} to the law{G3551} of sin{G266} which{G3588} is{G5607}{(G5752)} in{G1722} my{G3450} members{G3196}. (kjv-strongs#)

Rom 7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. (kjv)

======= Romans 7:24 ============

Romans 7:24 Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?(asv)

Romans 7:24 وای بر من که مرد شقیای هستم! کیست که مرا از جسم این موت رهایی بخشد؟(IR)

Romans 7:24 O wretched{G5005} man{G444} that I am{G1473}! who{G5101} shall deliver{G4506}{(G5695)} me{G3165} from{G1537} the body{G4983} of this{G5127} death{G2288}? (kjv-strongs#)

Rom 7:24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? (kjv)

======= Romans 7:25 ============

Romans 7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin.(asv)

Romans 7:25 خدا را شکر میکنم بوساطت خداوند ما عیسی مسیح. خلاصه اینکه من به ذهن خود شریعت خدا را بندگی میکنم و اما به جسم خود شریعت گناه را.(IR)

Romans 7:25 I thank{G2168}{(G5719)} God{G2316} through{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}. So then{G686}{G3767} with the mind{G3563} I{G1473} myself{G846} serve{G3303}{G1398}{(G5719)} the law{G3551} of God{G2316}; but{G1161} with the flesh{G4561} the law{G3551} of sin{G266}. (kjv-strongs#)

Rom 7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.(kjv)

======= Romans 8:1 ============

Romans 8:1 There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.(asv)

Romans 8:1 پس هیچ قصاص نیست بر آنانی که در مسیح عیسی هستند.(IR)

Romans 8:1 There is therefore{G686} now{G3568} no{G3762} condemnation{G2631} to them which are in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}, who walk{G4043}{(G5723)} not{G3361} after{G2596} the flesh{G4561}, but{G235} after{G2596} the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Rom 8:1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (kjv)

======= Romans 8:2 ============

Romans 8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.(asv)

Romans 8:2 زیرا که شریعتروح حیات در مسیح عیسی مرا از شریعت گناه و موت آزاد گردانید.(IR)

Romans 8:2 For{G1063} the law{G3551} of the Spirit{G4151} of life{G2222} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} hath made{G1659} me{G3165} free{G1659}{(G5656)} from{G575} the law{G3551} of sin{G266} and{G2532} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rom 8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. (kjv)

======= Romans 8:3 ============

Romans 8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:(asv)

Romans 8:3 زیرا آنچه از شریعت محال بود، چونکه بهسبب جسم ضعیف بود، خدا پسر خود را در شبیه جسم گناه و برای گناه فرستاده، بر گناه در جسم فتوا داد،(IR)

Romans 8:3 For{G1063} what the law{G3551} could not do{G102}, in{G1722} that{G3739} it was weak{G770}{(G5707)} through{G1223} the flesh{G4561}, God{G2316} sending{G3992}{(G5660)} his own{G1438} Son{G5207} in{G1722} the likeness{G3667} of sinful{G266} flesh{G4561}, and{G2532} for{G4012} sin{G266}, condemned{G2632}{(G5656)} sin{G266} in{G1722} the flesh{G4561}: (kjv-strongs#)

Rom 8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: (kjv)

======= Romans 8:4 ============

Romans 8:4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.(asv)

Romans 8:4 تا عدالت شریعت کامل گردد در مایانی که نه بحسب جسم بلکه برحسب روح رفتار میکنیم.(IR)

Romans 8:4 That{G2443} the righteousness{G1345} of the law{G3551} might be fulfilled{G4137}{(G5686)} in{G1722} us{G2254}, who walk{G4043}{(G5723)} not{G3361} after{G2596} the flesh{G4561}, but{G235} after{G2596} the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Rom 8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (kjv)

======= Romans 8:5 ============

Romans 8:5 For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.(asv)

Romans 8:5 زیرا آنانی که برحسب جسم هستند، در چیزهای جسم تفکر میکنند و اما آنانی که برحسب روح هستند در چیزهای روح.(IR)

Romans 8:5 For{G1063} they that are{G5607}{(G5752)} after{G2596} the flesh{G4561} do mind{G5426}{(G5719)} the things{G3588} of the flesh{G4561}; but{G1161} they that are after{G2596} the Spirit{G4151} the things{G3588} of the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Rom 8:5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. (kjv)

======= Romans 8:6 ============

Romans 8:6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:(asv)

Romans 8:6 از آن جهت که تفکر جسم موت است، لکن تفکر روح حیات و سلامتی است.(IR)

Romans 8:6 For{G1063} to be{G5427} carnally{G4561} minded{G5427} is death{G2288}; but{G1161} to be{G5427} spiritually{G4151} minded{G5427} is life{G2222} and{G2532} peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Rom 8:6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace. (kjv)

======= Romans 8:7 ============

Romans 8:7 because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:(asv)

Romans 8:7 زانرو که تفکر جسم دشمنی خدا است، چونکه شریعت خدا را اطاعت نمیکند، زیرا نمیتواند هم بکند.(IR)

Romans 8:7 Because{G1360} the carnal{G4561} mind{G5427} is enmity{G2189} against{G1519} God{G2316}: for{G1063} it is{G5293} not{G3756} subject{G5293}{(G5743)} to the law{G3551} of God{G2316}, neither{G3761} indeed{G1063} can be{G1410}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Rom 8:7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. (kjv)

======= Romans 8:8 ============

Romans 8:8 and they that are in the flesh cannot please God.(asv)

Romans 8:8 و کسانی که جسمانی هستند، نمیتوانند خدا را خشنود سازند.(IR)

Romans 8:8 So then{G1161} they that are{G5607}{(G5752)} in{G1722} the flesh{G4561} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} please{G700}{(G5658)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 8:8 So then they that are in the flesh cannot please God. (kjv)

======= Romans 8:9 ============

Romans 8:9 But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.(asv)

Romans 8:9 لکن شما در جسم نیستید بلکه در روح، هرگاه روح خدا در شما ساکن باشد؛ و هرگاه کسی روح مسیح را ندارد وی از آن او نیست.(IR)

Romans 8:9 But{G1161} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} not{G3756} in{G1722} the flesh{G4561}, but{G235} in{G1722} the Spirit{G4151}, if so be{G1512} that the Spirit{G4151} of God{G2316} dwell{G3611}{(G5719)} in{G1722} you{G5213}. Now{G1161} if any man{G1536} have{G2192}{(G5719)} not{G3756} the Spirit{G4151} of Christ{G5547}, he{G3778} is{G2076}{(G5748)} none{G3756} of his{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 8:9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. (kjv)

======= Romans 8:10 ============

Romans 8:10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.(asv)

Romans 8:10 و اگر مسیح در شما است، جسم بهسبب گناه مرده است و اما روح، بهسبب عدالت، حیات است.(IR)

Romans 8:10 And{G1161} if{G1487} Christ{G5547} be in{G1722} you{G5213}, the body{G4983}{G3303} is dead{G3498} because{G1223} of sin{G266}; but{G1161} the Spirit{G4151} is life{G2222} because{G1223} of righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Rom 8:10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. (kjv)

======= Romans 8:11 ============

Romans 8:11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.(asv)

Romans 8:11 و اگر روح او که عیسی را از مردگان برخیزانید در شما ساکن باشد، او که مسیح را از مردگان برخیزانید، بدنهای فانی شما را نیز زنده خواهد ساخت به روح خود که در شما ساکن است.(IR)

Romans 8:11 But{G1161} if{G1487} the Spirit{G4151} of him that raised up{G1453}{(G5660)} Jesus{G2424} from{G1537} the dead{G3498} dwell{G3611}{(G5719)} in{G1722} you{G5213}, he that raised up{G1453}{(G5660)} Christ{G5547} from{G1537} the dead{G3498} shall{G2227} also{G2532} quicken{G2227}{(G5692)} your{G5216} mortal{G2349} bodies{G4983} by{G1223} his{G846} Spirit{G4151} that dwelleth{G1774}{(G5723)}{(G5625)}{G1774}{(G5723)} in{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Rom 8:11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you. (kjv)

======= Romans 8:12 ============

Romans 8:12 So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:(asv)

Romans 8:12 بنابراین ای برادران، مدیون جسم نیستیم تا برحسب جسم زیست نماییم.(IR)

Romans 8:12 Therefore{G686}{G3767}, brethren{G80}, we are{G2070}{(G5748)} debtors{G3781}, not{G3756} to the flesh{G4561}, to live{G2198}{(G5721)} after{G2596} the flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Rom 8:12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. (kjv)

======= Romans 8:13 ============

Romans 8:13 for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.(asv)

Romans 8:13 زیرا اگر برحسب جسم زیست کنید، هرآینه خواهید مرد. لکن اگر افعال بدن را بهوسیلهٔ روح بکشید، هماناخواهید زیست.(IR)

Romans 8:13 For{G1063} if{G1487} ye live{G2198}{(G5719)} after{G2596} the flesh{G4561}, ye shall{G3195}{(G5719)} die{G599}{(G5721)}: but{G1161} if{G1487} ye{G2289} through the Spirit{G4151} do mortify{G2289}{(G5719)} the deeds{G4234} of the body{G4983}, ye shall live{G2198}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Rom 8:13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. (kjv)

======= Romans 8:14 ============

Romans 8:14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.(asv)

Romans 8:14 زیرا همهٔ کسانی که از روح خدا هدایت میشوند، ایشان پسران خدایند.(IR)

Romans 8:14 For{G1063} as many as{G3745} are led{G71}{(G5743)} by the Spirit{G4151} of God{G2316}, they{G3778} are{G1526}{(G5748)} the sons{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. (kjv)

======= Romans 8:15 ============

Romans 8:15 For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.(asv)

Romans 8:15 از آنرو که روح بندگی را نیافتهاید تا باز ترسان شوید بلکه روح پسر خواندگی را یافتهاید، که به آن ابا، یعنی ای پدر ندا میکنیم.(IR)

Romans 8:15 For{G1063} ye have{G2983} not{G3756} received{G2983}{(G5627)} the spirit{G4151} of bondage{G1397} again{G3825} to{G1519} fear{G5401}; but{G235} ye have received{G2983}{(G5627)} the Spirit{G4151} of adoption{G5206}, whereby{G1722}{G3739} we cry{G2896}{(G5719)}, Abba{G5}, Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Rom 8:15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. (kjv)

======= Romans 8:16 ============

Romans 8:16 The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:(asv)

Romans 8:16 همان روح بر روحهای ما شهادت میدهد که فرزندان خدا هستیم.(IR)

Romans 8:16 The Spirit{G4151} itself{G846} beareth witness{G4828}{(G5719)} with our{G2257} spirit{G4151}, that{G3754} we are{G2070}{(G5748)} the children{G5043} of God{G2316}: (kjv-strongs#)

Rom 8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: (kjv)

======= Romans 8:17 ============

Romans 8:17 and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified with [him] .(asv)

Romans 8:17 و هرگاه فرزندانیم، وارثان هم هستیم، یعنی ورثهٔ خدا و همارث با مسیح، اگر شریک مصیبتهای او هستیم تا در جلال وی نیز شریک باشیم.(IR)

Romans 8:17 And{G1161} if{G1487} children{G5043}, then{G2532} heirs{G2818}; heirs{G2818} of God{G3303}{G2316}, and{G1161} joint-heirs{G4789} with Christ{G5547}; if so be{G1512} that we suffer with{G4841}{(G5719)} him, that{G2443} we may be{G4888} also{G2532} glorified together{G4888}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Rom 8:17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together. (kjv)

======= Romans 8:18 ============

Romans 8:18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.(asv)

Romans 8:18 زیرا یقین میدانم که دردهای زمان حاضر نسبت به آن جلالی که در ما ظاهر خواهد شد هیچ است.(IR)

Romans 8:18 For{G1063} I reckon{G3049}{(G5736)} that{G3754} the sufferings{G3804} of this present{G3568} time{G2540} are not{G3756} worthy{G514} to be compared with{G4314} the glory{G1391} which shall{G3195}{(G5723)} be revealed{G601}{(G5683)} in{G1519} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Rom 8:18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. (kjv)

======= Romans 8:19 ============

Romans 8:19 For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.(asv)

Romans 8:19 زیرا که انتظار خلقت، منتظر ظهور پسران خدا میباشد،(IR)

Romans 8:19 For{G1063} the earnest expectation{G603} of the creature{G2937} waiteth{G553}{(G5736)} for the manifestation{G602} of the sons{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 8:19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. (kjv)

======= Romans 8:20 ============

Romans 8:20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope(asv)

Romans 8:20 زیرا خلقت، مطیع بطالت شد، نه به ارادهٔ خود، بلکه بخاطر او که آن را مطیع گردانید،(IR)

Romans 8:20 For{G1063} the creature{G2937} was made subject{G5293}{(G5648)} to vanity{G3153}, not{G3756} willingly{G1635}, but{G235} by reason{G1223} of him who hath subjected{G5293}{(G5660)} the same in{G1909} hope{G1680}, (kjv-strongs#)

Rom 8:20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope, (kjv)

======= Romans 8:21 ============

Romans 8:21 that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.(asv)

Romans 8:21 در امید که خودِ خلقت نیز از قید فساد خلاصی خواهد یافت تا در آزادی جلال فرزندان خدا شریک شود.(IR)

Romans 8:21 Because{G3754} the creature{G2937} itself{G846} also{G2532} shall be delivered{G1659}{(G5701)} from{G575} the bondage{G1397} of corruption{G5356} into{G1519} the glorious{G1391} liberty{G1657} of the children{G5043} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 8:21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. (kjv)

======= Romans 8:22 ============

Romans 8:22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.(asv)

Romans 8:22 زیرا میدانیم که تمام خلقت تا الآن با هم در آه کشیدن و درد زه میباشند.(IR)

Romans 8:22 For{G1063} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} the whole{G3956} creation{G2937} groaneth{G4959}{(G5719)} and{G2532} travaileth in pain together{G4944}{(G5719)} until{G891} now{G3568}. (kjv-strongs#)

Rom 8:22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. (kjv)

======= Romans 8:23 ============

Romans 8:23 And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for [our] adoption, [to wit], the redemption of our body.(asv)

Romans 8:23 و نه این فقط، بلکه ما نیز که نوبر روح را یافتهایم، در خود آه میکشیم در انتظار پسرخواندگی، یعنی خلاصی جسم خود.(IR)

Romans 8:23 And{G1161} not{G3756} only{G3440} they, but{G235} ourselves{G846} also{G2532}, which have{G2192}{(G5723)} the firstfruits{G536} of the Spirit{G4151}, even{G2532} we{G2249} ourselves{G846} groan{G4727}{(G5719)} within{G1722} ourselves{G1438}, waiting{G553}{(G5740)} for the adoption{G5206}, to wit, the redemption{G629} of our{G2257} body{G4983}. (kjv-strongs#)

Rom 8:23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. (kjv)

======= Romans 8:24 ============

Romans 8:24 For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?(asv)

Romans 8:24 زیرا که به امید نجات یافتیم، لکن چون امید دیده شد، دیگر امید نیست، زیرا آنچه کسی بیند چرا دیگر در امید آن باشد؟(IR)

Romans 8:24 For{G1063} we are saved{G4982}{(G5681)} by hope{G1680}: but{G1161} hope{G1680} that is seen{G991}{(G5746)} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} hope{G1680}: for{G1063} what{G3739} a man{G5100} seeth{G991}{(G5719)}, why{G5101} doth he{G1679} yet{G2532} hope for{G1679}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Rom 8:24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for? (kjv)

======= Romans 8:25 ============

Romans 8:25 But if we hope for that which we see not, [then] do we with patience wait for it.(asv)

Romans 8:25 اما اگر امید چیزی را داریم که نمیبینیم، با صبر انتظار آن میکشیم.(IR)

Romans 8:25 But{G1161} if{G1487} we hope{G1679}{(G5719)} for that{G3739} we see{G991}{(G5719)} not{G3756}, then do we{G553} with{G1223} patience{G5281} wait for{G553}{(G5736)} it. (kjv-strongs#)

Rom 8:25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. (kjv)

======= Romans 8:26 ============

Romans 8:26 And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for [us] with groanings which cannot be uttered;(asv)

Romans 8:26 و همچنین روح نیز ضعف ما را مدد میکند، زیرا که آنچه دعا کنیم بطوری که میباید نمیدانیم، لکن خود روح برای ما شفاعت میکندبه نالههایی که نمیشود بیان کرد.(IR)

Romans 8:26 {G1161} Likewise{G5615} the Spirit{G4151} also{G2532} helpeth{G4878}{(G5736)} our{G2257} infirmities{G769}: for{G1063} we know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} we should pray for{G4336}{(G5667)} as{G2526} we ought{G1163}{(G5748)}: but{G235} the Spirit{G4151} itself{G846} maketh intercession{G5241}{(G5719)} for{G5228} us{G2257} with groanings{G4726} which cannot be uttered{G215}. (kjv-strongs#)

Rom 8:26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. (kjv)

======= Romans 8:27 ============

Romans 8:27 and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God.(asv)

Romans 8:27 و او که تفحصکننده دلهاست، فکر روح را میداند زیرا که او برای مقدسین برحسب ارادهٔ خدا شفاعت میکند.(IR)

Romans 8:27 And{G1161} he that searcheth{G2045}{(G5723)} the hearts{G2588} knoweth{G1492}{(G5758)} what{G5101} is the mind{G5427} of the Spirit{G4151}, because{G3754} he maketh intercession{G1793}{(G5719)} for{G5228} the saints{G40} according{G2596} to the will of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 8:27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. (kjv)

======= Romans 8:28 ============

Romans 8:28 And we know that to them that love God all things work together for good, [even] to them that are called according to [his] purpose.(asv)

Romans 8:28 و میدانیم که بجهت آنانی که خدا را دوست میدارند و بحسب ارادهٔ او خوانده شدهاند، همه چیزها برای خیریت {ایشان} با هم در کار میباشند.(IR)

Romans 8:28 And{G1161} we know{G1492}{(G5758)} that all things{G3956} work together{G4903}{(G5719)} for{G1519} good{G18} to them that{G3754} love{G25}{(G5723)} God{G2316}, to them who are{G5607}{(G5752)} the called{G2822} according{G2596} to his purpose{G4286}. (kjv-strongs#)

Rom 8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (kjv)

======= Romans 8:29 ============

Romans 8:29 For whom he foreknew, he also foreordained [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:(asv)

Romans 8:29 زیرا آنانی را که از قبل شناخت، ایشان را نیز پیش معین فرمود تا به صورت پسرش متشکل شوند تا او نخستزاده از برادران بسیار باشد.(IR)

Romans 8:29 For{G3754} whom{G3739} he did foreknow{G4267}{(G5656)}, he{G4309} also{G2532} did predestinate{G4309}{(G5656)} to be conformed{G4832} to the image{G1504} of his{G846} Son{G5207}, that{G1519} he{G846} might be{G1511}{(G5750)} the firstborn{G4416} among{G1722} many{G4183} brethren{G80}. (kjv-strongs#)

Rom 8:29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. (kjv)

======= Romans 8:30 ============

Romans 8:30 and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.(asv)

Romans 8:30 و آنانی را که از قبل معین فرمود، ایشان را هم خواند و آنانی را که خواند ایشان را نیز عادل گردانید و آنانی را که عادل گردانید، ایشان را نیز جلال داد.(IR)

Romans 8:30 Moreover{G1161} whom{G3739} he did predestinate{G4309}{(G5656)}, them{G5128} he{G2564} also{G2532} called{G2564}{(G5656)}: and{G2532} whom{G3739} he called{G2564}{(G5656)}, them{G5128} he{G1344} also{G2532} justified{G1344}{(G5656)}: and{G1161} whom{G3739} he justified{G1344}{(G5656)}, them{G5128} he{G1392} also{G2532} glorified{G1392}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Rom 8:30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. (kjv)

======= Romans 8:31 ============

Romans 8:31 What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us?(asv)

Romans 8:31 پس به این چیزها چه گوییم؟ هرگاه خدا با ما است کیست به ضدّ ما؟(IR)

Romans 8:31 What{G5101} shall we{G2046} then{G3767} say{G2046}{(G5692)} to{G4314} these things{G5023}? If{G1487} God{G2316} be for{G5228} us{G2257}, who{G5101} can be against{G2596} us{G2257}? (kjv-strongs#)

Rom 8:31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? (kjv)

======= Romans 8:32 ============

Romans 8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?(asv)

Romans 8:32 او که پسر خود را دریغ نداشت، بلکه او را در راه جمیع ما تسلیم نمود، چگونه با وی همهچیز را به ما نخواهد بخشید؟(IR)

Romans 8:32 He that{G3739}{G1065} spared{G5339}{(G5662)} not{G3756} his own{G2398} Son{G5207}, but{G235} delivered{G3860} him{G846} up{G3860}{(G5656)} for{G5228} us{G2257} all{G3956}, how{G4459} shall he{G5483} not{G3780} with{G4862} him{G846} also{G2532} freely give{G5483}{(G5695)} us{G2254} all things{G3956}? (kjv-strongs#)

Rom 8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? (kjv)

======= Romans 8:33 ============

Romans 8:33 Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;(asv)

Romans 8:33 کیست که بر برگزیدگان خدا مدعی شود؟ آیا خدا که عادل کننده است؟(IR)

Romans 8:33 Who{G5101} shall lay any thing{G1458}{(G5692)} to the charge{G2596} of God's{G2316} elect{G1588}? It is God{G2316} that justifieth{G1344}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Rom 8:33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. (kjv)

======= Romans 8:34 ============

Romans 8:34 who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.(asv)

Romans 8:34 کیست که بر ایشان فتوا دهد؟ آیا مسیح که مرد بلکه نیز برخاست، آنکه به دست راست خدا هم هست و ما را نیز شفاعت میکند؟(IR)

Romans 8:34 Who{G5101} is he that condemneth{G2632}{(G5723)}{(G5694)}? It is Christ{G5547} that died{G599}{(G5631)}, yea{G1161} rather{G3123}{G2532}, that is risen again{G1453}{(G5685)}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} even{G2532} at{G1722} the right hand{G1188} of God{G2316}, who{G3739} also{G2532} maketh intercession{G1793}{(G5719)} for{G5228} us{G2257}. (kjv-strongs#)

Rom 8:34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. (kjv)

======= Romans 8:35 ============

Romans 8:35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?(asv)

Romans 8:35 کیست که ما را از محبت مسیح جدا سازد؟ آیا مصیبت یا دلتنگی یا جفا یا قحط یا عریانی یا خطر یا شمشیر؟(IR)

Romans 8:35 Who{G5101} shall separate{G5563}{(G5692)} us{G2248} from{G575} the love{G26} of Christ{G5547}? shall tribulation{G2347}, or{G2228} distress{G4730}, or{G2228} persecution{G1375}, or{G2228} famine{G3042}, or{G2228} nakedness{G1132}, or{G2228} peril{G2794}, or{G2228} sword{G3162}? (kjv-strongs#)

Rom 8:35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? (kjv)

======= Romans 8:36 ============

Romans 8:36 Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.(asv)

Romans 8:36 چنانکه مکتوب است که بخاطر تو تمام روز کشته و مثل گوسفندان ذبحی شمرده میشویم.(IR)

Romans 8:36 As{G2531} it is written{G1125}{(G5769)},{G3754} For thy{G4675} sake{G1752} we are killed{G2289}{(G5743)} all{G3650} the day long{G2250}; we are accounted{G3049}{(G5681)} as{G5613} sheep{G4263} for the slaughter{G4967}. (kjv-strongs#)

Rom 8:36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. (kjv)

======= Romans 8:37 ============

Romans 8:37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.(asv)

Romans 8:37 بلکه در همهٔ این امور از حدّ زیاده نصرت یافتیم، بهوسیلهٔ او که ما را محبت نمود.(IR)

Romans 8:37 Nay{G235}, in{G1722} all{G3956} these things{G5125} we are more than conquerors{G5245}{(G5719)} through{G1223} him that loved{G25}{(G5660)} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Rom 8:37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. (kjv)

======= Romans 8:38 ============

Romans 8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,(asv)

Romans 8:38 زیرا یقین میدانم که نه موت و نه حیات و نه فرشتگان و نه رؤسا و نه قدرتها و نه چیزهای حال و نهچیزهای آینده(IR)

Romans 8:38 For{G1063} I am persuaded{G3982}{(G5769)}, that{G3754} neither{G3777} death{G2288}, nor{G3777} life{G2222}, nor{G3777} angels{G32}, nor{G3777} principalities{G746}, nor{G3777} powers{G1411}, nor{G3777} things present{G1764}{(G5761)}, nor{G3777} things to come{G3195}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Rom 8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, (kjv)

======= Romans 8:39 ============

Romans 8:39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.(asv)

Romans 8:39 و نه بلندی و نه پستی و نه هیچ مخلوق دیگر قدرت خواهد داشت که ما را از محبت خدا که در خداوند ما مسیح عیسی است جدا سازد.(IR)

Romans 8:39 Nor{G3777} height{G5313}, nor{G3777} depth{G899}, nor{G3777} any{G5100} other{G2087} creature{G2937}, shall be able{G1410}{(G5695)} to separate{G5563}{(G5658)} us{G2248} from{G575} the love{G26} of God{G2316}, which is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} our{G2257} Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.(kjv)

======= Romans 9:1 ============

Romans 9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,(asv)

Romans 9:1 در مسیح راست میگویم و دروغ نی و ضمیر من در روحالقدس مرا شاهد است،(IR)

Romans 9:1 I say{G3004}{(G5719)} the truth{G225} in{G1722} Christ{G5547}, I lie{G5574}{(G5736)} not{G3756}, my{G3450} conscience{G4893} also bearing{G4828} me{G3427} witness{G4828}{(G5723)} in{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}, (kjv-strongs#)

Rom 9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, (kjv)

======= Romans 9:2 ============

Romans 9:2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.(asv)

Romans 9:2 که مرا غمی عظیم و در دلم وجع دائمی است.(IR)

Romans 9:2 That{G3754} I{G3427} have{G2076}{(G5748)} great{G3173} heaviness{G3077} and{G2532} continual{G88} sorrow in{G3601} my{G3450} heart{G2588}. (kjv-strongs#)

Rom 9:2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. (kjv)

======= Romans 9:3 ============

Romans 9:3 For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh:(asv)

Romans 9:3 زیرا راضی هم میبودم که خود از مسیح محروم شوم در راه برادرانم که بحسب جسم خویشان منند،(IR)

Romans 9:3 For{G1063} I{G1473} could wish{G2172}{(G5711)} that myself{G846} were{G1511}{(G5750)} accursed{G331} from{G575} Christ{G5547} for{G5228} my{G3450} brethren{G80}, my{G3450} kinsmen{G4773} according{G2596} to the flesh{G4561}: (kjv-strongs#)

Rom 9:3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: (kjv)

======= Romans 9:4 ============

Romans 9:4 who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God], and the promises;(asv)

Romans 9:4 که ایشان اسرائیلیاند و پسرخواندگی و جلال و عهدها و امانت شریعت و عبادت و وعدهها از آنِ ایشان است؛(IR)

Romans 9:4 Who{G3748} are{G1526}{(G5748)} Israelites{G2475}; to whom{G3739} pertaineth the adoption{G5206}, and{G2532} the glory{G1391}, and{G2532} the covenants{G1242}, and{G2532} the giving of the law{G3548}, and{G2532} the service{G2999} of God, and{G2532} the promises{G1860}; (kjv-strongs#)

Rom 9:4 Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises; (kjv)

======= Romans 9:5 ============

Romans 9:5 whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.(asv)

Romans 9:5 که پدران از آن ایشانند و از ایشان مسیح بحسب جسم شد که فوق از همه است، خدای متبارک تا ابدالآباد، آمین.(IR)

Romans 9:5 Whose{G3739} are the fathers{G3962}, and{G2532} of{G1537} whom{G3739} as concerning{G2596} the flesh{G4561} Christ{G5547} came, who{G5607}{(G5752)} is over{G1909} all{G3956}, God{G2316} blessed{G2128} for{G1519} ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rom 9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. (kjv)

======= Romans 9:6 ============

Romans 9:6 But [it is] not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:(asv)

Romans 9:6 ولکن چنین نیست که کلام خدا ساقط شده باشد؛ زیرا همه که از اسرائیلاند، اسرائیلی نیستند،(IR)

Romans 9:6 Not{G3756} as{G3634} though{G1161}{G3754} the word{G3056} of God{G2316} hath taken none effect{G1601}{(G5758)}. For{G1063} they are not{G3756} all{G3956}{G1537} Israel{G2474}, which{G3588}{G3778} are of Israel{G2474}: (kjv-strongs#)

Rom 9:6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel: (kjv)

======= Romans 9:7 ============

Romans 9:7 neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.(asv)

Romans 9:7 و نه نسل ابراهیم تماماً فرزند هستند؛ بلکه نسل تو در اسحاق خوانده خواهند شد.(IR)

Romans 9:7 Neither{G3761}, because{G3754} they are{G1526}{(G5748)} the seed{G4690} of Abraham{G11}, are they all{G3956} children{G5043}: but{G235}, In{G1722} Isaac{G2464} shall{G2564} thy{G4671} seed{G4690} be called{G2564}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Rom 9:7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. (kjv)

======= Romans 9:8 ============

Romans 9:8 That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.(asv)

Romans 9:8 یعنی فرزندان جسم، فرزندان خدا نیستند، بلکه فرزندان وعده از نسل محسوب میشوند.(IR)

Romans 9:8 That is{G5123}{(G5748)}, They which are the children{G5043} of the flesh{G4561}, these{G5023} are not{G3756} the children{G5043} of God{G2316}: but{G235} the children{G5043} of the promise{G1860} are counted{G3049}{(G5736)} for{G1519} the seed{G4690}. (kjv-strongs#)

Rom 9:8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. (kjv)

======= Romans 9:9 ============

Romans 9:9 For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.(asv)

Romans 9:9 زیرا کلام وعدهٔ این است که موافق چنین وقت خواهم آمد و ساره را پسری خواهد بود.(IR)

Romans 9:9 For{G1063} this{G3778} is the word{G3056} of promise{G1860}, At{G2596} this{G5126} time{G2540} will I come{G2064}{(G5695)}, and{G2532} Sara{G4564} shall have{G2071}{(G5704)} a son{G5207}. (kjv-strongs#)

Rom 9:9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son. (kjv)

======= Romans 9:10 ============

Romans 9:10 And not only so; but Rebecca also having conceived by one, [even] by our father Isaac--(asv)

Romans 9:10 و نه این فقط، بلکه رفقه نیز چون از یک شخص، یعنی از پدر ما اسحاق حامله شد،(IR)

Romans 9:10 And{G1161} not{G3756} only{G3440} this; but{G235} when Rebecca{G4479} also{G2532} had conceived{G2845} by{G1537} one{G1520}{G2192}{(G5723)}, even by our{G2257} father{G3962} Isaac{G2464}; (kjv-strongs#)

Rom 9:10 And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac; (kjv)

======= Romans 9:11 ============

Romans 9:11 for [the children] being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,(asv)

Romans 9:11 زیرا هنگامی که هنوز تولد نیافته بودند و عملی نیک یا بد نکرده، تا ارادهٔ خدا برحسب اختیار ثابت شود نه از اعمال بلکه از دعوتکننده(IR)

Romans 9:11 (For{G1063} the children being{G1080} not yet{G3380} born{G1080}{(G5685)}, neither{G3366} having done{G4238}{(G5660)} any{G5100} good{G18} or{G2228} evil{G2556}, that{G2443} the purpose{G4286} of God{G2316} according{G2596} to election{G1589} might stand{G3306}{(G5725)}, not{G3756} of{G1537} works{G2041}, but{G235} of{G1537} him that calleth{G2564}{(G5723)};) (kjv-strongs#)

Rom 9:11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) (kjv)

======= Romans 9:12 ============

Romans 9:12 it was said unto her, The elder shall serve the younger.(asv)

Romans 9:12 بدو گفته شد که بزرگتر کوچکتررا بندگی خواهد نمود.(IR)

Romans 9:12 {G3754} It was said{G4483}{(G5681)} unto her{G846}, The elder{G3187} shall serve{G1398}{(G5692)} the younger{G1640}. (kjv-strongs#)

Rom 9:12 It was said unto her, The elder shall serve the younger. (kjv)

======= Romans 9:13 ============

Romans 9:13 Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.(asv)

Romans 9:13 چنانکه مکتوب است، یعقوب را دوست داشتم اما عیسو را دشمن.(IR)

Romans 9:13 As{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, Jacob{G2384} have I loved{G25}{(G5656)}, but{G1161} Esau{G2269} have I hated{G3404}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Rom 9:13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated. (kjv)

======= Romans 9:14 ============

Romans 9:14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.(asv)

Romans 9:14 پس چه گوییم؟ آیا نزد خدا بیانصافی است؟ حاشا!(IR)

Romans 9:14 What{G5101} shall we say{G2046}{(G5692)} then{G3767}?{G3361} Is there unrighteousness{G93} with{G3844} God{G2316}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. (kjv-strongs#)

Rom 9:14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. (kjv)

======= Romans 9:15 ============

Romans 9:15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.(asv)

Romans 9:15 زیرا به موسی میگوید، رحم خواهم فرمود بر هر که رحم کنم و رأفت خواهم نمود بر هر که رأفت نمایم.(IR)

Romans 9:15 For{G1063} he saith{G3004}{(G5719)} to Moses{G3475}, I will have mercy on{G1653}{(G5692)} whom{G3739}{G302} I will have mercy{G1653}{(G5725)}, and{G2532} I will have compassion{G3627}{(G5692)} on whom{G3739}{G302} I will have compassion{G3627}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Rom 9:15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. (kjv)

======= Romans 9:16 ============

Romans 9:16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.(asv)

Romans 9:16 لاجرم نه از خواهش کننده و نه از شتابنده است، بلکه از خدای رحم کننده.(IR)

Romans 9:16 So{G686} then{G3767} it is not{G3756} of him that willeth{G2309}{(G5723)}, nor{G3761} of him that runneth{G5143}{(G5723)}, but{G235} of God{G2316} that sheweth mercy{G1653}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Rom 9:16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. (kjv)

======= Romans 9:17 ============

Romans 9:17 For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.(asv)

Romans 9:17 زیرا کتاب به فرعون میگوید، برای همین تو را برانگیختم تا قوت خود را در تو ظاهر سازم و تا نام من در تمام جهان ندا شود.(IR)

Romans 9:17 For{G1063} the scripture{G1124} saith{G3004}{(G5719)} unto Pharaoh{G5328}, Even for{G3754}{G1519} this{G5124} same purpose{G846} have I raised{G1825} thee{G4571} up{G1825}{(G5656)}, that{G3704} I might shew{G1731}{(G5672)} my{G3450} power{G1411} in{G1722} thee{G4671}, and{G2532} that{G3704} my{G3450} name{G3686} might be declared{G1229}{(G5652)} throughout{G1722} all{G3956} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rom 9:17 For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. (kjv)

======= Romans 9:18 ============

Romans 9:18 So then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.(asv)

Romans 9:18 بنابراین هر که را میخواهد رحم میکند و هر که را میخواهد سنگدل میسازد.(IR)

Romans 9:18 Therefore{G686}{G3767} hath he mercy{G1653}{(G5719)} on whom{G3739} he will{G2309}{(G5719)} have mercy, and{G1161} whom{G3739} he will{G2309}{(G5719)} he hardeneth{G4645}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rom 9:18 Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth. (kjv)

======= Romans 9:19 ============

Romans 9:19 Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?(asv)

Romans 9:19 پس مرا میگویی، دیگر چرا ملامت میکند؟ زیرا کیست که با ارادهٔ او مقاومت نموده باشد؟(IR)

Romans 9:19 Thou wilt say{G2046}{(G5692)} then{G3767} unto me{G3427}, Why{G5101} doth he yet{G2089} find fault{G3201}{(G5736)}? For{G1063} who{G5101} hath resisted{G436}{(G5758)} his{G846} will{G1013}? (kjv-strongs#)

Rom 9:19 Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? (kjv)

======= Romans 9:20 ============

Romans 9:20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?(asv)

Romans 9:20 نی بلکه تو کیستی ای انسان که با خدا معارضه میکنی؟ آیا مصنوع به صانع میگوید که چرا مرا چنین ساختی؟(IR)

Romans 9:20 Nay but{G3304}, O{G5599} man{G444}, who{G5101} art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} that repliest against{G470}{(G5740)} God{G2316}?{G3361} Shall{G2046} the thing formed{G4110} say{G2046}{(G5692)} to him that formed{G4111}{(G5660)} it, Why{G5101} hast thou made{G4160}{(G5656)} me{G3165} thus{G3779}? (kjv-strongs#)

Rom 9:20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? (kjv)

======= Romans 9:21 ============

Romans 9:21 Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?(asv)

Romans 9:21 یا کوزهگر اختیار بر گل ندارد که از یک خمیره ظرفی عزیز و ظرفی ذلیل بسازد؟(IR)

Romans 9:21 {G2228} Hath{G2192}{(G5719)} not{G3756} the potter{G2763} power{G1849} over the clay{G4081}, of{G1537} the same{G846} lump{G5445} to{G3739}{G3303} make{G4160}{(G5658)} one vessel{G4632} unto{G1519} honour{G5092}, and{G1161} another{G3739} unto{G1519} dishonour{G819}? (kjv-strongs#)

Rom 9:21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? (kjv)

======= Romans 9:22 ============

Romans 9:22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:(asv)

Romans 9:22 و اگر خدا چون اراده نمود که غضب خود را ظاهر سازد و قدرت خویش را بشناساند، ظروف غضب را که برای هلاکت آماده شده بود، به حلم بسیار متحمل گردید،(IR)

Romans 9:22 What if{G1487}{G1161} God{G2316}, willing{G2309}{(G5723)} to shew{G1731}{(G5670)} his wrath{G3709}, and{G2532} to make{G1107} his{G846} power{G1415} known{G1107}{(G5658)}, endured{G5342}{(G5656)} with{G1722} much{G4183} longsuffering{G3115} the vessels{G4632} of wrath{G3709} fitted{G2675}{(G5772)} to{G1519} destruction{G684}: (kjv-strongs#)

Rom 9:22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: (kjv)

======= Romans 9:23 ============

Romans 9:23 and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,(asv)

Romans 9:23 و تا دولت جلال خود را بشناساند بر ظروف رحمتی که آنها را از قبل برای جلال مستعد نمود،(IR)

Romans 9:23 And{G2532} that{G2443} he might make known{G1107}{(G5661)} the riches{G4149} of his{G846} glory{G1391} on{G1909} the vessels{G4632} of mercy{G1656}, which{G3739} he had afore prepared{G4282}{(G5656)} unto{G1519} glory{G1391}, (kjv-strongs#)

Rom 9:23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, (kjv)

======= Romans 9:24 ============

Romans 9:24 [ even] us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?(asv)

Romans 9:24 و آنها را نیز دعوت فرمود، یعنی ما نه از یهود فقط بلکه از امتها نیز.(IR)

Romans 9:24 {G3739} Even{G2532} us{G2248}, whom{G3739} he hath called{G2564}{(G5656)}, not{G3756} of{G1537} the Jews{G2453} only{G3440}, but{G235} also{G2532} of{G1537} the Gentiles{G1484}? (kjv-strongs#)

Rom 9:24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? (kjv)

======= Romans 9:25 ============

Romans 9:25 As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.(asv)

Romans 9:25 چنانکه در هوشع هم میگوید، آنانی را که قوم من نبودند، قوم خود خواهم خواند و او را که دوست نداشتم محبوبه خود.(IR)

Romans 9:25 As he saith{G3004}{(G5719)} also{G2532} in{G1722} Osee{G5617}, I will call{G2564}{(G5692)} them my{G3450} people{G2992}, which were not{G3756} my{G3450} people{G2992}; and{G2532} her beloved{G25}{(G5772)}, which was{G25} not{G3756} beloved{G25}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Rom 9:25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. (kjv)

======= Romans 9:26 ============

Romans 9:26 And it shall be, [that] in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.(asv)

Romans 9:26 و جایی که به ایشان گفته شد که شما قوم مننیستید، در آنجا پسران خدای حی خوانده خواهند شد.(IR)

Romans 9:26 And{G2532} it shall come to pass{G2071}{(G5704)}, that in{G1722} the place{G5117} where{G3757}{(G5625)}{G3739} it was said{G4483}{(G5681)} unto them{G846}, Ye{G5210} are not{G3756} my{G3450} people{G2992}; there{G1563} shall they be called{G2564}{(G5701)} the children{G5207} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 9:26 And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God. (kjv)

======= Romans 9:27 ============

Romans 9:27 And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:(asv)

Romans 9:27 و اشعیا نیز در حقّ اسرائیل ندا میکند که هرچند عدد بنیاسرائیل مانند ریگ دریا باشد، لکن بقیهٔ نجات خواهند یافت؛(IR)

Romans 9:27 Esaias{G2268} also{G1161} crieth{G2896}{(G5719)} concerning{G5228} Israel{G2474}, Though{G1437} the number{G706} of the children{G5207} of Israel{G2474} be{G5600}{(G5753)} as{G5613} the sand{G285} of the sea{G2281}, a remnant{G2640} shall be saved{G4982}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Rom 9:27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: (kjv)

======= Romans 9:28 ============

Romans 9:28 for the Lord will execute [his] word upon the earth, finishing it and cutting it short.(asv)

Romans 9:28 زیرا خداوند کلام خود را تمام و منقطع ساخته، بر زمین به عمل خواهد آورد.(IR)

Romans 9:28 For{G1063} he will finish{G4931}{(G5723)} the work{G3056}, and{G2532} cut it short{G4932}{(G5723)} in{G1722} righteousness{G1343}: because{G3754} a short{G4932}{(G5772)} work{G3056} will{G4160} the Lord{G2962} make{G4160}{(G5692)} upon{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rom 9:28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. (kjv)

======= Romans 9:29 ============

Romans 9:29 And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.(asv)

Romans 9:29 و چنانکه اشعیا پیش اخبار نمود که اگر ربالجنود برای ما نسلی نمیگذارد، هرآینه مثل سدوم میشدیم و مانند غموره میگشتیم.(IR)

Romans 9:29 And{G2532} as{G2531} Esaias{G2268} said before{G4280}{(G5758)}, Except{G1508} the Lord{G2962} of Sabaoth{G4519} had left{G1459}{(G5627)} us{G2254} a seed{G4690}, we had been{G302}{G1096}{(G5675)} as{G5613} Sodoma{G4670}, and{G2532} been made like{G302}{G3666}{(G5681)} unto{G5613} Gomorrha{G1116}. (kjv-strongs#)

Rom 9:29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. (kjv)

======= Romans 9:30 ============

Romans 9:30 What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:(asv)

Romans 9:30 پس چه گوییم؟ امتهایی که در پیعدالت نرفتند، عدالت را حاصل نمودند، یعنی عدالتی که از ایمان است.(IR)

Romans 9:30 What{G5101} shall we say{G2046}{(G5692)} then{G3767}? That{G3754} the Gentiles{G1484}, which{G3588} followed{G1377}{(G5723)} not{G3361} after righteousness{G1343}, have attained{G2638}{(G5627)} to righteousness{G1343}, even{G1161} the righteousness{G1343} which{G3588} is of{G1537} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Rom 9:30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. (kjv)

======= Romans 9:31 ============

Romans 9:31 but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at [that] law.(asv)

Romans 9:31 لکن اسرائیل که در پی شریعت عدالت میرفتند، به شریعت عدالت نرسیدند.(IR)

Romans 9:31 But{G1161} Israel{G2474}, which followed{G1377}{(G5723)} after the law{G3551} of righteousness{G1343}, hath{G5348} not{G3756} attained{G5348}{(G5656)} to{G1519} the law{G3551} of righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Rom 9:31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. (kjv)

======= Romans 9:32 ============

Romans 9:32 Wherefore? Because [they sought it] not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;(asv)

Romans 9:32 از چه سبب؟ از این جهت که نه از راه ایمان بلکه از راه اعمالِ شریعت آن را طلبیدند، زیرا که به سنگ مصادم لغزش خوردند.(IR)

Romans 9:32 Wherefore{G1302}? Because{G3754} they sought it not{G3756} by{G1537} faith{G4102}, but{G235} as{G5613} it were by{G1537} the works{G2041} of the law{G3551}. For{G1063} they stumbled{G4350}{(G5656)} at that stumblingstone{G3037}{G4348}; (kjv-strongs#)

Rom 9:32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; (kjv)

======= Romans 9:33 ============

Romans 9:33 even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.(asv)

Romans 9:33 چنانکه مکتوب است که، اینک، در صهیون سنگی مصادم و صخره لغزش مینهم و هر که بر او ایمان آورد، خجل نخواهد گردید.(IR)

Romans 9:33 As{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, Behold{G2400}{(G5628)}, I lay{G5087}{(G5719)} in{G1722} Sion{G4622} a stumblingstone{G3037}{G4348} and{G2532} rock{G4073} of offence{G4625}: and{G2532} whosoever{G3956} believeth{G4100}{(G5723)} on{G1909} him{G846} shall{G2617} not{G3756} be ashamed{G2617}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Rom 9:33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.(kjv)

======= Romans 10:1 ============

Romans 10:1 Brethren, my heart's desire and my supplication to God is for them, that they may be saved.(asv)

Romans 10:1 ای برادران خوشی دل من و دعای من نزد خدا بجهت اسرائیل برای نجات ایشان است.(IR)

Romans 10:1 Brethren{G80}, my{G1699} heart's{G2588} desire{G2107} and{G2532} prayer{G1162} to{G4314} God{G2316} for{G5228} Israel{G2474} is{G2076}{(G5748)}, that{G3303}{G1519} they might be saved{G4991}. (kjv-strongs#)

Rom 10:1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. (kjv)

======= Romans 10:2 ============

Romans 10:2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.(asv)

Romans 10:2 زیرا بجهت ایشان شهادت میدهم که برای خدا غیرت دارند لکن نه از روی معرفت.(IR)

Romans 10:2 For{G1063} I bear{G3140} them{G846} record{G3140}{(G5719)} that{G3754} they have{G2192}{(G5719)} a zeal{G2205} of God{G2316}, but{G235} not{G3756} according{G2596} to knowledge{G1922}. (kjv-strongs#)

Rom 10:2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. (kjv)

======= Romans 10:3 ============

Romans 10:3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.(asv)

Romans 10:3 زیرا که چون عدالت خدا را نشناخته، میخواستند عدالت خود را ثابت کنند، مطیع عدالت خدا نگشتند.(IR)

Romans 10:3 For{G1063} they being ignorant{G50}{(G5723)} of God's{G2316} righteousness{G1343}, and{G2532} going about{G2212}{(G5723)} to establish{G2476}{(G5658)} their own{G2398} righteousness{G1343}, have{G5293} not{G3756} submitted themselves{G5293}{(G5648)} unto the righteousness{G1343} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 10:3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. (kjv)

======= Romans 10:4 ============

Romans 10:4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.(asv)

Romans 10:4 زیرا که مسیح است انجام شریعت بجهت عدالت برای هر کس که ایمانآورد.(IR)

Romans 10:4 For{G1063} Christ{G5547} is the end{G5056} of the law{G3551} for{G1519} righteousness{G1343} to every one{G3956} that believeth{G4100}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Rom 10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. (kjv)

======= Romans 10:5 ============

Romans 10:5 For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby.(asv)

Romans 10:5 زیرا موسی عدالت شریعت را بیان میکند که هر که به این عمل کند، در این خواهد زیست.(IR)

Romans 10:5 For{G1063} Moses{G3475} describeth{G1125}{(G5719)} the righteousness{G1343} which{G3588} is of{G1537} the law{G3551}, That{G3754} the man{G444} which doeth{G4160}{(G5660)} those things{G846} shall live{G2198}{(G5695)} by{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 10:5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them. (kjv)

======= Romans 10:6 ============

Romans 10:6 But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)(asv)

Romans 10:6 لکن عدالت ایمان بدینطور سخن میگوید که در خاطر خود مگو کیست که به آسمان صعود کند، یعنی تا مسیح را فرود آورد،(IR)

Romans 10:6 But{G1161} the righteousness{G1343} which is of{G1537} faith{G4102} speaketh{G3004}{(G5719)} on this wise{G3779}, Say{G2036}{(G5632)} not{G3361} in{G1722} thine{G4675} heart{G2588}, Who{G5101} shall ascend{G305}{(G5695)} into{G1519} heaven{G3772}?(that is{G5123}{(G5748)}, to bring{G2609} Christ{G5547} down{G2609}{(G5629)} from above:) (kjv-strongs#)

Rom 10:6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) (kjv)

======= Romans 10:7 ============

Romans 10:7 or, Who shall descend into the abyss? (That is, to bring Christ up from the dead.)(asv)

Romans 10:7 یا کیست که به هاویه نزول کند، یعنی تا مسیح را از مردگان برآورد.(IR)

Romans 10:7 Or{G2228}, Who{G5101} shall descend{G2597}{(G5695)} into{G1519} the deep{G12}?(that is{G5123}{(G5748)}, to bring up{G321} Christ{G5547} again{G321}{(G5629)} from{G1537} the dead{G3498}.) (kjv-strongs#)

Rom 10:7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) (kjv)

======= Romans 10:8 ============

Romans 10:8 But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:(asv)

Romans 10:8 لکن چه میگوید؟ اینکه کلام نزد تو و در دهانت و در قلب تو است، یعنی این کلام ایمان که به آن وعظ میکنیم.(IR)

Romans 10:8 But{G235} what{G5101} saith it{G3004}{(G5719)}? The word{G4487} is{G2076}{(G5748)} nigh{G1451} thee{G4675}, even in{G1722} thy{G4675} mouth{G4750}, and{G2532} in{G1722} thy{G4675} heart{G2588}: that is{G5123}{(G5748)}, the word{G4487} of faith{G4102}, which{G3739} we preach{G2784}{(G5719)}; (kjv-strongs#)

Rom 10:8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; (kjv)

======= Romans 10:9 ============

Romans 10:9 because if thou shalt confess with thy mouth Jesus [as] Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:(asv)

Romans 10:9 زیرا اگر به زبان خود عیسی خداوند را اعتراف کنی و در دل خود ایمان آوری که خدا او را از مردگان برخیزانید، نجات خواهی یافت.(IR)

Romans 10:9 That{G3754} if{G1437} thou shalt confess{G3670}{(G5661)} with{G1722} thy{G4675} mouth{G4750} the Lord{G2962} Jesus{G2424}, and{G2532} shalt believe{G4100}{(G5661)} in{G1722} thine{G4675} heart{G2588} that{G3754} God{G2316} hath raised{G1453}{(G5656)} him{G846} from{G1537} the dead{G3498}, thou shalt be saved{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Rom 10:9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. (kjv)

======= Romans 10:10 ============

Romans 10:10 for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.(asv)

Romans 10:10 چونکه به دل ایمان آورده میشود برای عدالت و به زبان اعتراف میشود بجهت نجات.(IR)

Romans 10:10 For{G1063} with the heart{G2588} man believeth{G4100}{(G5743)} unto{G1519} righteousness{G1343}; and{G1161} with the mouth{G4750} confession is made{G3670}{(G5743)} unto{G1519} salvation{G4991}. (kjv-strongs#)

Rom 10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. (kjv)

======= Romans 10:11 ============

Romans 10:11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.(asv)

Romans 10:11 و کتاب میگوید هر که به او ایمان آورد خجل نخواهد شد.(IR)

Romans 10:11 For{G1063} the scripture{G1124} saith{G3004}{(G5719)}, Whosoever{G3956} believeth{G4100}{(G5723)} on{G1909} him{G846} shall{G2617} not{G3756} be ashamed{G2617}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Rom 10:11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. (kjv)

======= Romans 10:12 ============

Romans 10:12 For there is no distinction between Jew and Greek: for the same [Lord] is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:(asv)

Romans 10:12 زیرا که در یهود و یونانی تفاوتی نیست که همان خداوند، خداوند همه است و دولتمند است برای همه که نام او را میخوانند.(IR)

Romans 10:12 For{G1063} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} difference{G1293} between{G5037} the Jew{G2453} and{G2532} the Greek{G1672}: for{G1063} the same{G846} Lord{G2962} over all{G3956} is rich{G4147}{(G5723)} unto{G1519} all{G3956} that call upon{G1941}{(G5734)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. (kjv)

======= Romans 10:13 ============

Romans 10:13 for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.(asv)

Romans 10:13 زیرا هر که نام خداوند را بخواند نجات خواهد یافت.(IR)

Romans 10:13 For{G3956}{G1063} whosoever{G3739}{G302} shall call upon{G1941}{(G5672)} the name{G3686} of the Lord{G2962} shall be saved{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Rom 10:13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. (kjv)

======= Romans 10:14 ============

Romans 10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?(asv)

Romans 10:14 پس چگونه بخوانند کسی را که به او ایمان نیاوردهاند؟ و چگونه ایمان آورند به کسی که خبر او را نشنیدهاند؟ و چگونه بشنوند بدون واعظ؟(IR)

Romans 10:14 How{G4459} then{G3767} shall they call on{G1941}{(G5698)} him in{G1519} whom{G3739} they have{G4100} not{G3756} believed{G4100}{(G5656)}? and{G1161} how{G4459} shall they believe in{G4100}{(G5692)} him of whom{G3739} they have{G191} not{G3756} heard{G191}{(G5656)}? and{G1161} how{G4459} shall they hear{G191}{(G5692)} without{G5565} a preacher{G2784}{(G5723)}? (kjv-strongs#)

Rom 10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? (kjv)

======= Romans 10:15 ============

Romans 10:15 and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!(asv)

Romans 10:15 و چگونه وعظ کنند جز اینکه فرستاده شوند؟ چنانکه مکتوب است که چه زیبا است پایهای آنانی که به سلامتی بشارت میدهند و به چیزهای نیکو مژده میدهند.(IR)

Romans 10:15 And{G1161} how{G4459} shall they preach{G2784}{(G5692)}, except{G3362} they be sent{G649}{(G5652)}? as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, How{G5613} beautiful{G5611} are the feet of them{G4228} that preach the gospel{G2097}{(G5734)} of peace{G1515}, and bring glad tidings{G2097}{(G5734)} of good things{G18}! (kjv-strongs#)

Rom 10:15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! (kjv)

======= Romans 10:16 ============

Romans 10:16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?(asv)

Romans 10:16 لکن همه بشارت را گوش نگرفتند زیرا اشعیا میگوید خداوندا کیست که اخبار ما را باور کرد؟(IR)

Romans 10:16 But{G235} they have{G5219} not{G3756} all{G3956} obeyed{G5219}{(G5656)} the gospel{G2098}. For{G1063} Esaias{G2268} saith{G3004}{(G5719)}, Lord{G2962}, who{G5101} hath believed{G4100}{(G5656)} our{G2257} report{G189}? (kjv-strongs#)

Rom 10:16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? (kjv)

======= Romans 10:17 ============

Romans 10:17 So belief [cometh] of hearing, and hearing by the word of Christ.(asv)

Romans 10:17 لهذا ایمان از شنیدناست و شنیدن از کلام خدا.(IR)

Romans 10:17 So then{G686} faith{G4102} cometh by{G1537} hearing{G189}, and{G1161} hearing{G189} by{G1223} the word{G4487} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. (kjv)

======= Romans 10:18 ============

Romans 10:18 But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.(asv)

Romans 10:18 لکن میگویم آیا نشنیدند؟ البته شنیدند، صوت ایشان در تمام جهان منتشر گردید و کلام ایشان تا اقصای ربع مسکون رسید.(IR)

Romans 10:18 But{G235} I say{G3004}{(G5719)}, Have{G191} they not{G3378} heard{G191}{(G5656)}? Yes verily{G3304}, their{G846} sound{G5353} went{G1831}{(G5627)} into{G1519} all{G3956} the earth{G1093}, and{G2532} their{G846} words{G4487} unto{G1519} the ends{G4009} of the world{G3625}. (kjv-strongs#)

Rom 10:18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. (kjv)

======= Romans 10:19 ============

Romans 10:19 But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you.(asv)

Romans 10:19 و میگویم آیا اسرائیل ندانستهاند؟ اول موسی میگوید، من شما را به غیرت میآورم به آن که امتی نیست و بر قوم بیفهم شما را خشمگین خواهم ساخت.(IR)

Romans 10:19 But{G235} I say{G3004}{(G5719)}, Did{G1097} not{G3378} Israel{G2474} know{G1097}{(G5627)}? First{G4413} Moses{G3475} saith{G3004}{(G5719)}, I{G1473} will provoke{G3863} you{G5209} to jealousy{G3863}{(G5692)} by{G1909} them that are no{G3756} people{G1484}, and by{G1909} a foolish{G801} nation{G1484} I will anger{G3949}{(G5692)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Rom 10:19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. (kjv)

======= Romans 10:20 ============

Romans 10:20 And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.(asv)

Romans 10:20 و اشعیا نیز جرأت کرده، میگوید، آنانی که طالب من نبودند مرا یافتند و به کسانی که مرا نطلبیدند ظاهر گردیدم.(IR)

Romans 10:20 But{G1161} Esaias{G2268} is very bold{G662}{(G5719)}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)}, I was found{G2147}{(G5681)} of them that sought{G2212}{(G5723)} me{G1691} not{G3361}; I was made{G1096}{(G5633)} manifest{G1717} unto them that asked{G1905} not{G3361} after{G1905}{(G5723)} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Rom 10:20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. (kjv)

======= Romans 10:21 ============

Romans 10:21 But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.(asv)

Romans 10:21 اما در حقّ اسرائیل میگوید، تمام روز دستهای خود را دراز کردم به سوی قومی نامطیع و مخالف.(IR)

Romans 10:21 But{G1161} to{G4314} Israel{G2474} he saith{G3004}{(G5719)}, All{G3650} day long{G2250} I have stretched forth{G1600}{(G5656)} my{G3450} hands{G5495} unto{G4314} a disobedient{G544}{(G5723)} and{G2532} gainsaying{G483}{(G5723)} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Rom 10:21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.(kjv)

======= Romans 11:1 ============

Romans 11:1 I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.(asv)

Romans 11:1 پس میگویم آیا خدا قوم خود را ردّ کرد؟ حاشا! زیرا که من نیز اسرائیلی از اولاد ابراهیم از سبط بنیامین هستم.(IR)

Romans 11:1 I say{G3004}{(G5719)} then{G3767},{G3361} Hath{G683} God{G2316} cast away{G683}{(G5662)} his{G846} people{G2992}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. For{G1063} I{G1473} also{G2532} am{G1510}{(G5748)} an Israelite{G2475}, of{G1537} the seed{G4690} of Abraham{G11}, of the tribe{G5443} of Benjamin{G958}. (kjv-strongs#)

Rom 11:1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. (kjv)

======= Romans 11:2 ============

Romans 11:2 God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:(asv)

Romans 11:2 خدا قوم خود را که از قبل شناخته بود، ردّ نفرموده است. آیا نمیدانید که کتاب در الیاس چه میگوید، چگونه بر اسرائیل از خدا استغاثه میکند(IR)

Romans 11:2 God{G2316} hath{G683} not{G3756} cast away{G683}{(G5662)} his{G846} people{G2992} which{G3739} he foreknew{G4267}{(G5656)}.{G2228} Wot ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} the scripture{G1124} saith{G3004}{(G5719)} of{G1722} Elias{G2243}? how{G5613} he maketh intercession{G1793}{(G5719)} to God{G2316} against{G2596} Israel{G2474}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Rom 11:2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying, (kjv)

======= Romans 11:3 ============

Romans 11:3 Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.(asv)

Romans 11:3 که خداوندا انبیای تو را کشته و مذبحهای تو را کندهاند و من به تنهایی ماندهام و در قصد جان من نیز میباشند؟(IR)

Romans 11:3 Lord{G2962}, they have killed{G615}{(G5656)} thy{G4675} prophets{G4396}, and{G2532} digged down{G2679}{(G5656)} thine{G4675} altars{G2379}; and I{G2504} am left{G5275}{(G5681)} alone{G3441}, and{G2532} they seek{G2212}{(G5719)} my{G3450} life{G5590}. (kjv-strongs#)

Rom 11:3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. (kjv)

======= Romans 11:4 ============

Romans 11:4 But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.(asv)

Romans 11:4 لکن وحی بدو چه میگوید؟ اینکه هفت هزار مرد بجهت خود نگاه داشتم که به نزد بعل زانو نزدهاند.(IR)

Romans 11:4 But{G235} what{G5101} saith{G3004}{(G5719)} the answer of God{G5538} unto him{G846}? I have reserved{G2641}{(G5627)} to myself{G1683} seven thousand{G2035} men{G435}, who{G3748} have{G2578} not{G3756} bowed{G2578}{(G5656)} the knee{G1119} to the image of Baal{G896}. (kjv-strongs#)

Rom 11:4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. (kjv)

======= Romans 11:5 ============

Romans 11:5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.(asv)

Romans 11:5 پس همچنین در زمان حاضر نیز بقیتی بحسب اختیار فیض مانده است.(IR)

Romans 11:5 Even so{G3779} then{G3767} at{G1722} this present{G3568} time{G2540} also{G2532} there is{G1096}{(G5754)} a remnant{G3005} according{G2596} to the election{G1589} of grace{G5485}. (kjv-strongs#)

Rom 11:5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. (kjv)

======= Romans 11:6 ============

Romans 11:6 But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.(asv)

Romans 11:6 و اگر از راه فیض است دیگر از اعمال نیست وگرنه فیض دیگر فیض نیست. اما اگر از اعمال است دیگر از فیض نیست والاّ عمل دیگر عملنیست.(IR)

Romans 11:6 And{G1161} if{G1487} by grace{G5485}, then is it no more{G2089}{G3765} of{G1537} works{G2041}: otherwise{G1893} grace{G5485} is{G1096}{(G5736)} no more{G2089}{G3765} grace{G5485}. But{G1161} if{G1487} it be of{G1537} works{G2041}, then is it{G2076}{(G5748)} no more{G2089}{G3765} grace{G5485}: otherwise{G1893} work{G2041} is{G2076}{(G5748)} no more{G2089}{G3765} work{G2041}. (kjv-strongs#)

Rom 11:6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. (kjv)

======= Romans 11:7 ============

Romans 11:7 What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:(asv)

Romans 11:7 پس مقصود چیست؟ اینکه اسرائیل آنچه را که میطلبد نیافته است، لکن برگزیدگان یافتند و باقیماندگان سختدل گردیدند؛(IR)

Romans 11:7 What{G5101} then{G3767}? Israel{G2474} hath{G2013} not{G3756} obtained{G2013}{(G5627)} that{G5127} which{G3739} he seeketh for{G1934}{(G5719)}; but{G1161} the election{G1589} hath obtained it{G2013}{(G5627)}, and{G1161} the rest{G3062} were blinded{G4456}{(G5681)} (kjv-strongs#)

Rom 11:7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded. (kjv)

======= Romans 11:8 ============

Romans 11:8 according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.(asv)

Romans 11:8 چنانکه مکتوب است که خدا بدیشان روح خوابآلود داد چشمانی که نبیند و گوشهایی که نشنود تا امروز.(IR)

Romans 11:8 (According as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, God{G2316} hath given{G1325}{(G5656)} them{G846} the spirit{G4151} of slumber{G2659}, eyes{G3788} that they should{G991} not{G3361} see{G991}{(G5721)}, and{G2532} ears{G3775} that they should{G191} not{G3361} hear{G191}{(G5721)};) unto{G2193} this{G4594} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Rom 11:8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. (kjv)

======= Romans 11:9 ============

Romans 11:9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:(asv)

Romans 11:9 و داود میگوید که مائده ایشان برای ایشان تله و دام و سنگ مصادم و عقوبت باد؛(IR)

Romans 11:9 And{G2532} David{G1138} saith{G3004}{(G5719)}, Let{G1096} their{G846} table{G5132} be made{G1096}{(G5676)} a snare{G1519}{G3803}, and{G2532} a trap{G1519}{G2339}, and{G2532} a stumblingblock{G1519}{G4625}, and{G2532} a recompence{G1519}{G468} unto them{G846}: (kjv-strongs#)

Rom 11:9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them: (kjv)

======= Romans 11:10 ============

Romans 11:10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.(asv)

Romans 11:10 چشمان ایشان تار شود تا نبینند و پشت ایشان را دائماً خم گردان.(IR)

Romans 11:10 Let{G4654} their{G846} eyes{G3788} be darkened{G4654}{(G5682)}, that they may{G991} not{G3361} see{G991}{(G5721)}, and{G2532} bow down{G4781}{(G5657)} their{G846} back{G3577} alway{G1275}. (kjv-strongs#)

Rom 11:10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. (kjv)

======= Romans 11:11 ============

Romans 11:11 I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [is come] unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.(asv)

Romans 11:11 پس میگویم آیا لغزش خوردند تا بیفتند؟ حاشا! بلکه از لغزش ایشان نجات به امتها رسید تا در ایشان غیرت پدید آورد.(IR)

Romans 11:11 I say{G3004}{(G5719)} then{G3767},{G3361} Have they stumbled{G4417}{(G5656)} that{G2443} they should fall{G4098}{(G5632)}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}: but{G235} rather through their{G846} fall{G3900} salvation{G4991} is come unto the Gentiles{G1484}, for to{G1519} provoke{G3863} them{G846} to jealousy{G3863}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Rom 11:11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. (kjv)

======= Romans 11:12 ============

Romans 11:12 Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?(asv)

Romans 11:12 پس چون لغزش ایشان دولتمندی جهان گردید و نقصان ایشان دولتمندی امتها، به چند مرتبه زیادتر پری ایشان خواهد بود.(IR)

Romans 11:12 Now{G1161} if{G1487} the fall{G3900} of them{G846} be the riches{G4149} of the world{G2889}, and{G2532} the diminishing{G2275} of them{G846} the riches{G4149} of the Gentiles{G1484}; how{G4214} much more{G3123} their{G846} fulness{G4138}? (kjv-strongs#)

Rom 11:12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? (kjv)

======= Romans 11:13 ============

Romans 11:13 But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;(asv)

Romans 11:13 زیرا به شما ای امتها سخن میگویم. پس از این روی که رسول امتها میباشم خدمت خود را تمجید مینمایم،(IR)

Romans 11:13 For{G1063} I speak{G3004}{(G5719)} to you{G5213} Gentiles{G1484}, inasmuch as{G1909}{G3745}{G3303} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the apostle{G652} of the Gentiles{G1484}, I magnify{G1392}{(G5719)} mine{G3450} office{G1248}: (kjv-strongs#)

Rom 11:13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: (kjv)

======= Romans 11:14 ============

Romans 11:14 if by any means I may provoke to jealousy [them that are] my flesh, and may save some of them.(asv)

Romans 11:14 تا شاید ابنای جنس خود را به غیرت آورم و بعضی از ایشان را برهانم.(IR)

Romans 11:14 If by any means{G1513}{G4458} I may provoke to emulation{G3863}{(G5661)} them which are my{G3450} flesh{G4561}, and{G2532} might save{G4982}{(G5661)} some{G5100} of{G1537} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 11:14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. (kjv)

======= Romans 11:15 ============

Romans 11:15 For if the casting away of them [is] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead?(asv)

Romans 11:15 زیرا اگر ردّ شدن ایشان مصالحت عالم شد، باز یافتن ایشان چه خواهد شد؟ جز حیات از مردگان!(IR)

Romans 11:15 For{G1063} if{G1487} the casting away{G580} of them{G846} be the reconciling{G2643} of the world{G2889}, what{G5101} shall the receiving{G4356} of them be, but{G1508} life{G2222} from{G1537} the dead{G3498}? (kjv-strongs#)

Rom 11:15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? (kjv)

======= Romans 11:16 ============

Romans 11:16 And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.(asv)

Romans 11:16 و چون نوبر مقدس است، همچنان خمیره و هرگاه ریشه مقدس است، همچنان شاخهها.(IR)

Romans 11:16 For{G1161} if{G1487} the firstfruit{G536} be holy{G40}, the lump{G5445} is also{G2532} holy: and{G2532} if{G1487} the root{G4491} be holy{G40}, so{G2532} are the branches{G2798}. (kjv-strongs#)

Rom 11:16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. (kjv)

======= Romans 11:17 ============

Romans 11:17 But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;(asv)

Romans 11:17 و چون بعضی از شاخهها بریده شدند و تو که زیتون بری بودی در آنها پیوند گشتی و در ریشه و چربی زیتون شریک شدی،(IR)

Romans 11:17 And{G1161} if some{G1536} of the branches{G2798} be broken off{G1575}{(G5681)}, and{G1161} thou{G4771}, being{G5607}{(G5752)} a wild olive tree{G65}, wert graffed in{G1461}{(G5681)} among{G1722} them{G846}, and{G2532} with{G4791} them{G1096}{(G5633)} partakest{G4791} of the root{G4491} and{G2532} fatness{G4096} of the olive tree{G1636}; (kjv-strongs#)

Rom 11:17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; (kjv)

======= Romans 11:18 ============

Romans 11:18 glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.(asv)

Romans 11:18 بر شاخهها فخر مکن و اگر فخر کنی تو حامل ریشه نیستی بلکه ریشه حامل تو است.(IR)

Romans 11:18 Boast{G2620} not{G3361} against{G2620}{(G5737)} the branches{G2798}. But{G1161} if{G1487} thou boast{G2620}{(G5736)}, thou{G4771} bearest{G941}{(G5719)} not{G3756} the root{G4491}, but{G235} the root{G4491} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Rom 11:18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. (kjv)

======= Romans 11:19 ============

Romans 11:19 Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.(asv)

Romans 11:19 پس میگویی کهشاخهها بریده شدند تا من پیوند شوم؟(IR)

Romans 11:19 Thou wilt say{G2046}{(G5692)} then{G3767}, The branches{G2798} were broken off{G1575}{(G5681)}, that{G2443} I{G1473} might be graffed in{G1461}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Rom 11:19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. (kjv)

======= Romans 11:20 ============

Romans 11:20 Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:(asv)

Romans 11:20 آفرین بجهت بیایمانی بریده شدند و تو محض ایمان پایدار هستی. مغرور مباش بلکه بترس!(IR)

Romans 11:20 Well{G2573}; because of unbelief{G570} they were broken off{G1575}{(G5681)}, and{G1161} thou{G4771} standest{G2476}{(G5758)} by faith{G4102}. Be{G5309} not{G3361} highminded{G5309}{(G5720)}, but{G235} fear{G5399}{(G5737)}: (kjv-strongs#)

Rom 11:20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: (kjv)

======= Romans 11:21 ============

Romans 11:21 for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.(asv)

Romans 11:21 زیرا اگر خدا بر شاخههای طبیعی شفقت نفرمود، بر تو نیز شفقت نخواهد کرد.(IR)

Romans 11:21 For{G1063} if{G1487} God{G2316} spared{G5339}{(G5662)} not{G3756} the natural{G5449} branches{G2798}{G2596}, take heed lest{G4458}{G3381} he{G5339} also{G3381} spare{G5339}{(G5667)} not{G3761} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Rom 11:21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. (kjv)

======= Romans 11:22 ============

Romans 11:22 Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God's goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.(asv)

Romans 11:22 پس مهربانی و سختی خدا را ملاحظه نما؛ اما سختی بر آنانی که افتادند، اما مهربانی برتو اگر در مهربانی ثابت باشی والاّ تو نیز بریده خواهی شد.(IR)

Romans 11:22 Behold{G1492}{(G5657)} therefore{G3767} the goodness{G5544} and{G2532} severity{G663} of God{G2316}: on{G1909} them which fell{G4098}{(G5631)}{G3303}, severity{G663}; but{G1161} toward{G1909} thee{G4571}, goodness{G5544}, if{G1437} thou continue{G1961}{(G5661)} in his goodness{G5544}: otherwise{G1893} thou{G4771} also{G2532} shalt be cut off{G1581}{(G5691)}. (kjv-strongs#)

Rom 11:22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. (kjv)

======= Romans 11:23 ============

Romans 11:23 And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.(asv)

Romans 11:23 و اگر ایشان نیز در بیایمانی نمانند باز پیوند خواهند شد، زیرا خدا قادر است که ایشان را بار دیگر بپیوندد.(IR)

Romans 11:23 And{G1161} they{G1565} also{G2532}, if{G3362} they abide{G1961}{(G5661)} not{G3362} still in unbelief{G570}, shall be graffed in{G1461}{(G5701)}: for{G1063} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} able{G1415} to graff{G1461} them{G846} in{G1461}{(G5658)} again{G3825}. (kjv-strongs#)

Rom 11:23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. (kjv)

======= Romans 11:24 ============

Romans 11:24 For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree?(asv)

Romans 11:24 زیرا اگر تو از زیتون طبیعی بری بریده شده، برخلاف طبع به زیتون نیکو پیوند گشتی، به چند مرتبه زیادتر آنانی که طبیعیاند در زیتون خویش پیوند خواهند شد.(IR)

Romans 11:24 For{G1063} if{G1487} thou{G4771} wert cut{G1581}{(G5648)} out of{G1537} the olive tree which is wild{G65} by{G2596} nature{G5449}, and{G2532} wert graffed{G1461}{(G5681)} contrary to{G3844} nature{G5449} into{G1519} a good olive tree{G2565}: how much{G4214} more{G3123} shall these{G3778}, which be the natural{G2596}{G5449} branches, be graffed into{G1461}{(G5701)} their own{G2398} olive tree{G1636}? (kjv-strongs#)

Rom 11:24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? (kjv)

======= Romans 11:25 ============

Romans 11:25 For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;(asv)

Romans 11:25 زیرا ای برادران نمیخواهم شما از این سرّ بیخبر باشید که مبادا خود را دانا انگارید که مادامی که پری امتها درنیاید، سختدلی بر بعضی از اسرائیل طاری گشته است.(IR)

Romans 11:25 For{G1063} I would{G2309}{(G5719)} not{G3756}, brethren{G80}, that ye{G5209} should be ignorant{G50}{(G5721)} of this{G5124} mystery{G3466}, lest{G3363} ye should be{G5600}{(G5753)} wise{G5429} in{G3844} your own conceits{G1438}; that{G3754} blindness{G4457} in{G575} part{G3313} is happened{G1096}{(G5754)} to Israel{G2474}, until{G891}{G3739} the fulness{G4138} of the Gentiles{G1484} be come in{G1525}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Rom 11:25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. (kjv)

======= Romans 11:26 ============

Romans 11:26 and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:(asv)

Romans 11:26 و همچنین همگی اسرائیل نجات خواهند یافت، چنانکه مکتوب است که از صهیون نجات دهندهای ظاهر خواهد شد و بیدینی را از یعقوب خواهد برداشت؛(IR)

Romans 11:26 And{G2532} so{G3779} all{G3956} Israel{G2474} shall be saved{G4982}{(G5701)}: as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, There shall come{G2240}{(G5692)} out of{G1537} Sion{G4622} the Deliverer{G4506}{(G5740)}, and{G2532} shall turn away{G654}{(G5692)} ungodliness{G763} from{G575} Jacob{G2384}: (kjv-strongs#)

Rom 11:26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: (kjv)

======= Romans 11:27 ============

Romans 11:27 And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.(asv)

Romans 11:27 و این است عهد من با ایشان در زمانی که گناهانشان را بردارم.(IR)

Romans 11:27 For{G2532} this{G3778} is my{G3844}{G1700} covenant{G1242} unto them{G846}, when{G3752} I shall take away{G851}{(G5643)} their{G846} sins{G266}. (kjv-strongs#)

Rom 11:27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. (kjv)

======= Romans 11:28 ============

Romans 11:28 As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sake.(asv)

Romans 11:28 نظر به انجیل بجهت شما دشمناناند، لکن نظر به اختیار بهخاطر اجداد محبوبند.(IR)

Romans 11:28 As concerning{G2596}{G3303} the gospel{G2098}, they are enemies{G2190} for your sakes{G1223}{G5209}: but{G1161} as touching{G2596} the election{G1589}, they are beloved{G27} for{G1223} the fathers{G3962}' sakes{G1223}. (kjv-strongs#)

Rom 11:28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes. (kjv)

======= Romans 11:29 ============

Romans 11:29 For the gifts and the calling of God are not repented of.(asv)

Romans 11:29 زیرا که در نعمتها ودعوت خدا بازگشتن نیست.(IR)

Romans 11:29 For{G1063} the gifts{G5486} and{G2532} calling{G2821} of God{G2316} are without repentance{G278}. (kjv-strongs#)

Rom 11:29 For the gifts and calling of God are without repentance. (kjv)

======= Romans 11:30 ============

Romans 11:30 For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,(asv)

Romans 11:30 زیرا همچنان که شما در سابق مطیع خدا نبودید و الآن بهسبب نافرمانی ایشان رحمت یافتید،(IR)

Romans 11:30 For{G1063} as{G5618}{G2532} ye{G5210} in times past{G4218} have not believed{G544}{(G5656)} God{G2316}, yet{G1161} have{G1653} now{G3568} obtained mercy{G1653}{(G5681)} through{G5130} their unbelief{G543}: (kjv-strongs#)

Rom 11:30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: (kjv)

======= Romans 11:31 ============

Romans 11:31 even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.(asv)

Romans 11:31 همچنین ایشان نیز الآن نافرمان شدند تا بجهت رحمتی که بر شمااست بر ایشان نیز رحم شود(IR)

Romans 11:31 Even so{G3779} have{G544} these{G3778} also{G2532} now{G3568} not believed{G544}{(G5656)}, that{G2443} through your{G5212} mercy{G1656} they{G846} also{G2532} may obtain mercy{G1653}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Rom 11:31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. (kjv)

======= Romans 11:32 ============

Romans 11:32 For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.(asv)

Romans 11:32 زیرا خدا همه را در نافرمانی بسته است تا بر همه رحم فرماید.(IR)

Romans 11:32 For{G1063} God{G2316} hath concluded{G4788}{(G5656)} them all{G3956} in{G1519} unbelief{G543}, that{G2443} he might have mercy{G1653}{(G5661)} upon all{G3956}. (kjv-strongs#)

Rom 11:32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. (kjv)

======= Romans 11:33 ============

Romans 11:33 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!(asv)

Romans 11:33 زهی عمق دولتمندی و حکمت و علم خدا! چقدر بعید از غوررسی است احکام او و فوق از کاوش است طریقهای وی!(IR)

Romans 11:33 O{G5599} the depth{G899} of the riches{G4149} both{G2532} of the wisdom{G4678} and{G2532} knowledge{G1108} of God{G2316}! how{G5613} unsearchable{G419} are his{G846} judgments{G2917}, and{G2532} his{G846} ways{G3598} past finding out{G421}! (kjv-strongs#)

Rom 11:33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! (kjv)

======= Romans 11:34 ============

Romans 11:34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?(asv)

Romans 11:34 زیرا کیست که رأی خداوند را دانسته باشد؟ یا که مشیر او شده؟(IR)

Romans 11:34 For{G1063} who{G5101} hath known{G1097}{(G5627)} the mind{G3563} of the Lord{G2962}? or{G2228} who{G5101} hath been{G1096}{(G5633)} his{G846} counsellor{G4825}? (kjv-strongs#)

Rom 11:34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor? (kjv)

======= Romans 11:35 ============

Romans 11:35 or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?(asv)

Romans 11:35 یا که سبقت جسته چیزی بدو داده تا به او باز داده شود؟(IR)

Romans 11:35 Or{G2228} who{G5101} hath first given{G4272}{(G5656)} to him{G846}, and{G2532} it shall be recompensed{G467} unto him{G846} again{G467}{(G5701)}? (kjv-strongs#)

Rom 11:35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? (kjv)

======= Romans 11:36 ============

Romans 11:36 For of him, and through him, and unto him, are all things. To him [be] the glory for ever. Amen.(asv)

Romans 11:36 زیرا که از او و به او و تا او همهچیز است؛ و او را تا ابدالآباد جلال باد، آمین.(IR)

Romans 11:36 For{G3754} of{G1537} him{G846}, and{G2532} through{G1223} him{G846}, and{G2532} to{G1519} him{G846}, are all things{G3956}: to whom{G846} be glory{G1391} for{G1519} ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rom 11:36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.(kjv)

======= Romans 12:1 ============

Romans 12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your spiritual service.(asv)

Romans 12:1 لهذا ای برادران، شما را به رحمتهای خدا استدعا میکنم که بدنهای خود را قربانی زنده مقدس پسندیده خدا بگذرانید که عبادت معقول شما است.(IR)

Romans 12:1 I beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209} therefore{G3767}, brethren{G80}, by{G1223} the mercies{G3628} of God{G2316}, that ye present{G3936}{(G5658)} your{G5216} bodies{G4983} a living{G2198}{(G5723)} sacrifice{G2378}, holy{G40}, acceptable{G2101} unto God{G2316}, which is your{G5216} reasonable{G3050} service{G2999}. (kjv-strongs#)

Rom 12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. (kjv)

======= Romans 12:2 ============

Romans 12:2 And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.(asv)

Romans 12:2 و همشکل این جهان مشوید بلکه به تازگی ذهن خود صورت خود را تبدیل دهید تا شما دریافت کنید که ارادهٔ نیکوی پسندیده کامل خدا چیست.(IR)

Romans 12:2 And{G2532} be{G4964} not{G3361} conformed{G4964}{(G5728)} to this{G5129} world{G165}: but{G235} be ye transformed{G3339}{(G5744)} by the renewing{G342} of your{G5216} mind{G3563}, that{G1519} ye{G5209} may prove{G1381}{(G5721)} what{G5101} is that good{G18}, and{G2532} acceptable{G2101}, and{G2532} perfect{G5046}, will{G2307} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 12:2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. (kjv)

======= Romans 12:3 ============

Romans 12:3 For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but so to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.(asv)

Romans 12:3 زیرا به آن فیضی که به من عطا شده است، هر یکی از شما را میگویم که فکرهای بلندتر از آنچه شایسته است مکنید بلکه به اعتدال فکر نمایید، به اندازه آن بهره ایمان که خدا به هر کس قسمت فرموده است.(IR)

Romans 12:3 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)}, through{G1223} the grace{G5485} given{G1325}{(G5685)} unto me{G3427}, to every man{G3956} that is{G5607}{(G5752)} among{G1722} you{G5213}, not{G3361} to think of himself more{G3844} highly{G5252}{(G5721)} than{G3739} he ought{G1163}{(G5748)} to think{G5426}{(G5721)}; but{G235} to think{G5426}{(G5721)} soberly{G1519}{G4993}{(G5721)}, according as{G5613} God{G2316} hath dealt{G3307}{(G5656)} to every man{G1538} the measure{G3358} of faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Rom 12:3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. (kjv)

======= Romans 12:4 ============

Romans 12:4 For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:(asv)

Romans 12:4 زیرا همچنان که در یک بدن اعضای بسیار داریم و هر عضوی را یک کار نیست،(IR)

Romans 12:4 For{G1063} as{G2509} we have{G2192}{(G5719)} many{G4183} members{G3196} in{G1722} one{G1520} body{G4983}, and{G1161} all{G3956} members{G3196} have{G2192}{(G5719)} not{G3756} the same{G846} office{G4234}: (kjv-strongs#)

Rom 12:4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office: (kjv)

======= Romans 12:5 ============

Romans 12:5 so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.(asv)

Romans 12:5 همچنین ما که بسیاریم، یک جسد هستیم در مسیح، اما فرداً اعضای یکدیگر.(IR)

Romans 12:5 So{G3779} we{G2070}, being many{G4183}, are{G2070}{(G5748)} one{G1520} body{G4983} in{G1722} Christ{G5547}, and{G1161} every{G2596} one{G1520} members{G3196} one of another{G240}. (kjv-strongs#)

Rom 12:5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. (kjv)

======= Romans 12:6 ============

Romans 12:6 And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of our faith;(asv)

Romans 12:6 پس چون نعمتهای مختلف داریم بحسب فیضی که به ما داده شد، خواه نبوت برحسب موافقت ایمان(IR)

Romans 12:6 Having{G2192}{(G5723)} then{G1161} gifts{G5486} differing{G1313} according{G2596} to the grace{G5485} that is given{G1325}{(G5685)} to us{G2254}, whether{G1535} prophecy{G4394}, let us prophesy according{G2596} to the proportion{G356} of faith{G4102}; (kjv-strongs#)

Rom 12:6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; (kjv)

======= Romans 12:7 ============

Romans 12:7 or ministry, [let us give ourselves] to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;(asv)

Romans 12:7 یا خدمت در خدمتگزاری، یا معلم در تعلیم،(IR)

Romans 12:7 Or{G1535} ministry{G1248}, let us wait on{G1722} our ministering{G1248}: or{G1535} he that teacheth{G1321}{(G5723)}, on{G1722} teaching{G1319}; (kjv-strongs#)

Rom 12:7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; (kjv)

======= Romans 12:8 ============

Romans 12:8 or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, [let him do it] with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.(asv)

Romans 12:8 یا واعظ در موعظه، یا بخشنده به سخاوت، یا پیشوا به اجتهاد، یا رحمکننده به سرور.(IR)

Romans 12:8 Or{G1535} he that exhorteth{G3870}{(G5723)}, on{G1722} exhortation{G3874}: he that giveth{G3330}{(G5723)}, let him do it with{G1722} simplicity{G572}; he that ruleth{G4291}{(G5734)}, with{G1722} diligence{G4710}; he that sheweth mercy{G1653}{(G5723)}, with{G1722} cheerfulness{G2432}. (kjv-strongs#)

Rom 12:8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. (kjv)

======= Romans 12:9 ============

Romans 12:9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.(asv)

Romans 12:9 محبت بیریا باشد. از بدی نفرت کنید و به نیکویی بپیوندید.(IR)

Romans 12:9 Let love{G26}{(G5753)} be without dissimulation{G505}. Abhor{G655}{(G5723)} that which is evil{G4190}; cleave{G2853}{(G5746)} to that which is good{G18}. (kjv-strongs#)

Rom 12:9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. (kjv)

======= Romans 12:10 ============

Romans 12:10 In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;(asv)

Romans 12:10 با محبت برادرانه یکدیگر را دوست دارید و هر یک دیگری را بیشتر از خود اکرام بنماید.(IR)

Romans 12:10 Be kindly affectioned{G5387} one to another{G1519}{G240} with brotherly love{G5360}; in honour{G5092} preferring{G4285}{(G5740)} one another{G240}; (kjv-strongs#)

Rom 12:10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; (kjv)

======= Romans 12:11 ============

Romans 12:11 in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;(asv)

Romans 12:11 در اجتهاد کاهلی نورزید و در روح سرگرم شده، خداوند را خدمت نمایید.(IR)

Romans 12:11 Not{G3361} slothful{G3636} in business{G4710}; fervent{G2204}{(G5723)} in spirit{G4151}; serving{G1398}{(G5723)} the Lord{G2962}; (kjv-strongs#)

Rom 12:11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; (kjv)

======= Romans 12:12 ============

Romans 12:12 rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;(asv)

Romans 12:12 در امید مسرور و در مصیبت صابر و در دعا مواظب باشید.(IR)

Romans 12:12 Rejoicing{G5463}{(G5723)} in hope{G1680}; patient{G5278}{(G5723)} in tribulation{G2347}; continuing instant{G4342}{(G5723)} in prayer{G4335}; (kjv-strongs#)

Rom 12:12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; (kjv)

======= Romans 12:13 ============

Romans 12:13 communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.(asv)

Romans 12:13 مشارکت در احتیاجات مقدسین کنید و در مهمانداری ساعی باشید.(IR)

Romans 12:13 Distributing{G2841}{(G5723)} to the necessity{G5532} of saints{G40}; given{G1377}{(G5723)} to hospitality{G5381}. (kjv-strongs#)

Rom 12:13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. (kjv)

======= Romans 12:14 ============

Romans 12:14 Bless them that persecute you; bless, and curse not.(asv)

Romans 12:14 برکت بطلبید بر آنانی که بر شما جفا کنند؛ برکت بطلبید و لعن مکنید.(IR)

Romans 12:14 Bless{G2127}{(G5720)} them which persecute{G1377}{(G5723)} you{G5209}: bless{G2127}{(G5720)}, and{G2532} curse{G2672}{(G5737)} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Rom 12:14 Bless them which persecute you: bless, and curse not. (kjv)

======= Romans 12:15 ============

Romans 12:15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.(asv)

Romans 12:15 خوشی کنید با خوشحالان و ماتم نمایید با ماتمیان.(IR)

Romans 12:15 Rejoice{G5463}{(G5721)} with{G3326} them that do rejoice{G5463}{(G5723)}, and{G2532} weep{G2799}{(G5721)} with{G3326} them that weep{G2799}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Rom 12:15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. (kjv)

======= Romans 12:16 ============

Romans 12:16 Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.(asv)

Romans 12:16 برای یکدیگر همان فکر داشته باشید و در چیزهای بلند فکر مکنید بلکه با ذلیلان مدارا نمایید و خود را دانا مشمارید.(IR)

Romans 12:16 Be of the same{G846} mind{G5426}{(G5723)} one toward another{G1519}{G240}. Mind{G5426}{(G5723)} not{G3361} high things{G5308}, but{G235} condescend{G4879}{(G5734)} to men of low estate{G5011}. Be{G1096}{(G5737)} not{G3361} wise{G5429} in{G3844} your own conceits{G1438}. (kjv-strongs#)

Rom 12:16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. (kjv)

======= Romans 12:17 ============

Romans 12:17 Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.(asv)

Romans 12:17 هیچکس را به عوض بدی بدی مرسانید. پیش جمیع مردم تدارک کارهای نیکو بینید.(IR)

Romans 12:17 Recompense{G591}{(G5723)} to no man{G3367} evil{G2556} for{G473} evil{G2556}. Provide{G4306}{(G5734)} things honest{G2570} in the sight{G1799} of all{G3956} men{G444}. (kjv-strongs#)

Rom 12:17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. (kjv)

======= Romans 12:18 ============

Romans 12:18 If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.(asv)

Romans 12:18 اگر ممکن است بقدر قوه خود با جمیع خلق به صلح بکوشید.(IR)

Romans 12:18 If{G1487} it be possible{G1415}, as much as lieth in{G1537} you{G5216}, live peaceably{G1514}{(G5723)} with{G3326} all{G3956} men{G444}. (kjv-strongs#)

Rom 12:18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. (kjv)

======= Romans 12:19 ============

Romans 12:19 Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath [of God] : for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.(asv)

Romans 12:19 ای محبوبان انتقام خود را مکشید بلکه خشم را مهلت دهید، زیرا مکتوب است خداوند میگوید که انتقام از آن من است من جزا خواهم داد.(IR)

Romans 12:19 Dearly beloved{G27}, avenge{G1556}{(G5723)} not{G3361} yourselves{G1438}, but{G235} rather give{G1325}{(G5628)} place{G5117} unto wrath{G3709}: for{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, Vengeance{G1557} is mine{G1698}; I{G1473} will repay{G467}{(G5692)}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 12:19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. (kjv)

======= Romans 12:20 ============

Romans 12:20 But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.(asv)

Romans 12:20 پس اگر دشمن تو گرسنه باشد، او را سیر کن و اگر تشنه است، سیرابش نما زیرا اگر چنین کنی اخگرهای آتش بر سرش خواهی انباشت.(IR)

Romans 12:20 Therefore{G3767} if{G1437} thine{G4675} enemy{G2190} hunger{G3983}{(G5725)}, feed{G5595}{(G5720)} him{G846}; if{G1437} he thirst{G1372}{(G5725)}, give{G4222} him{G846} drink{G4222}{(G5720)}: for{G1063} in so{G5124} doing{G4160}{(G5723)} thou shalt heap{G4987}{(G5692)} coals{G440} of fire{G4442} on{G1909} his{G846} head{G2776}. (kjv-strongs#)

Rom 12:20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. (kjv)

======= Romans 12:21 ============

Romans 12:21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.(asv)

Romans 12:21 مغلوب بدی مشو بلکه بدی را به نیکویی مغلوب ساز.(IR)

Romans 12:21 Be{G3528} not{G3361} overcome{G3528}{(G5744)} of{G5259} evil{G2556}, but{G235} overcome{G3528}{(G5720)} evil{G2556} with{G1722} good{G18}. (kjv-strongs#)

Rom 12:21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.(kjv)

======= Romans 13:1 ============

Romans 13:1 Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the [powers] that be are ordained of God.(asv)

Romans 13:1 هر شخص مطیع قدرتهای برتر بشود،زیرا که قدرتی جز از خدا نیست وآنهایی که هست از جانب خدا مرتب شده است.(IR)

Romans 13:1 Let every{G3956} soul{G5590} be subject{G5293}{(G5732)} unto the higher{G5242}{(G5723)} powers{G1849}. For{G1063} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} power{G1849} but{G1508} of{G575} God{G2316}:{G1161} the powers{G1849} that be{G5607}{(G5752)} are{G1526}{(G5748)} ordained{G5021}{(G5772)} of{G5259} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 13:1 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. (kjv)

======= Romans 13:2 ============

Romans 13:2 Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.(asv)

Romans 13:2 حتی هر که با قدرت مقاومت نماید، مقاومت با ترتیب خدا نموده باشد و هر که مقاومت کند، حکم بر خود آورد.(IR)

Romans 13:2 Whosoever therefore{G5620} resisteth{G498}{(G5734)} the power{G1849}, resisteth{G436}{(G5758)} the ordinance{G1296} of God{G2316}: and{G1161} they that resist{G436}{(G5761)} shall receive{G2983}{(G5695)} to themselves{G1438} damnation{G2917}. (kjv-strongs#)

Rom 13:2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. (kjv)

======= Romans 13:3 ============

Romans 13:3 For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same:(asv)

Romans 13:3 زیرا از حکام عمل نیکو را خوفی نیست بلکه عمل بد را. پس اگر میخواهی که از آن قدرت ترسان نشوی، نیکویی کن که از او تحسین خواهی یافت.(IR)

Romans 13:3 For{G1063} rulers{G758} are{G1526}{(G5748)} not{G3756} a terror{G5401} to good{G18} works{G2041}, but{G235} to the evil{G2556}. Wilt thou{G2309}{(G5719)} then{G1161} not{G3361} be afraid{G5399}{(G5738)} of the power{G1849}? do{G4160}{(G5720)} that which is good{G18}, and{G2532} thou shalt have{G2192}{(G5692)} praise{G1868} of{G1537} the same{G846}: (kjv-strongs#)

Rom 13:3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: (kjv)

======= Romans 13:4 ============

Romans 13:4 for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil.(asv)

Romans 13:4 زیرا خادم خداست برای تو به نیکویی؛ لکن هرگاه بدی کنی، بترس چونکه شمشیر را عبث برنمیدارد، زیرا او خادم خداست و با غضب انتقام از بدکاران میکشد.(IR)

Romans 13:4 For{G1063} he is{G2076}{(G5748)} the minister{G1249} of God{G2316} to thee{G4671} for{G1519} good{G18}. But{G1161} if{G1437} thou do{G4160}{(G5725)} that which is evil{G2556}, be afraid{G5399}{(G5737)}; for{G1063} he beareth{G5409}{(G5719)} not{G3756} the sword{G3162} in vain{G1500}: for{G1063} he is{G2076}{(G5748)} the minister{G1249} of God{G2316}, a revenger{G1558} to execute wrath{G3709} upon{G1519} him that doeth{G4238}{(G5723)} evil{G2556}. (kjv-strongs#)

Rom 13:4 For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. (kjv)

======= Romans 13:5 ============

Romans 13:5 Wherefore [ye] must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake.(asv)

Romans 13:5 لهذا لازم است که مطیع او شوی نه بهسبب غضب فقط بلکه بهسبب ضمیر خود نیز.(IR)

Romans 13:5 Wherefore{G1352} ye must needs{G318} be subject{G5293}{(G5733)}, not{G3756} only{G3440} for{G1223} wrath{G3709}, but{G235} also{G2532} for conscience{G4893} sake{G1223}. (kjv-strongs#)

Rom 13:5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. (kjv)

======= Romans 13:6 ============

Romans 13:6 For this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God's service, attending continually upon this very thing.(asv)

Romans 13:6 زیرا که به این سبب باج نیز میدهید، چونکه خدام خدا و مواظب در همین امر هستند.(IR)

Romans 13:6 For{G1063} for{G1223} this{G5124} cause{G1223} pay ye{G5055}{(G5719)} tribute{G5411} also{G2532}: for{G1063} they are{G1526}{(G5748)} God's{G2316} ministers{G3011}, attending continually{G4342}{(G5723)} upon{G1519} this{G5124} very thing{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 13:6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. (kjv)

======= Romans 13:7 ============

Romans 13:7 Render to all their dues: tribute to whom tribute [is due] ; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.(asv)

Romans 13:7 پس حقّ هرکس را به او ادا کنید، باج را به مستحقّ باج و جزیه را به مستحقّ جزیه و ترس را به مستحقّ ترس و عزت را به مستحقّ عزت.(IR)

Romans 13:7 Render{G591}{(G5628)} therefore{G3767} to all{G3956} their dues{G3782}: tribute{G5411} to whom{G3588} tribute{G5411} is due; custom{G5056} to whom{G3588} custom{G5056}; fear{G5401} to whom{G3588} fear{G5401}; honour{G5092} to whom{G3588} honour{G5092}. (kjv-strongs#)

Rom 13:7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. (kjv)

======= Romans 13:8 ============

Romans 13:8 Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.(asv)

Romans 13:8 مدیون احدی به چیزی مشوید جز به محبت نمودن با یکدیگر، زیرا کسی که دیگری را محبت نماید، شریعت را بجا آورده باشد.(IR)

Romans 13:8 Owe{G3784}{(G5720)} no man{G3367} any thing{G3367}, but{G1508} to love{G25}{(G5721)} one another{G240}: for{G1063} he that loveth{G25}{(G5723)} another{G2087} hath fulfilled{G4137}{(G5758)} the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Rom 13:8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. (kjv)

======= Romans 13:9 ============

Romans 13:9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself.(asv)

Romans 13:9 زیرا که زنا مکن، قتل مکن، دزدی مکن، شهادت دروغ مده، طمع مورز و هر حکمی دیگر که هست، همه شامل است در این کلام که همسایهٔ خود را چون خود محبت نما.(IR)

Romans 13:9 For{G1063} this, Thou shalt{G3431} not{G3756} commit adultery{G3431}{(G5692)}, Thou shalt{G5407} not{G3756} kill{G5407}{(G5692)}, Thou shalt{G2813} not{G3756} steal{G2813}{(G5692)}, Thou shalt{G5576} not{G3756} bear false witness{G5576}{(G5692)}, Thou shalt{G1937} not{G3756} covet{G1937}{(G5692)}; and{G2532} if there be any{G1536} other{G2087} commandment{G1785}, it is briefly comprehended{G346}{(G5743)} in{G1722} this{G5129} saying{G3056}, namely{G1722}, Thou shalt love{G25}{(G5692)} thy{G4675} neighbour{G4139} as{G5613} thyself{G1438}. (kjv-strongs#)

Rom 13:9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. (kjv)

======= Romans 13:10 ============

Romans 13:10 Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.(asv)

Romans 13:10 محبت به همسایهٔ خود بدی نمیکند پس محبت تکمیل شریعت است.(IR)

Romans 13:10 Love{G26} worketh{G2038}{(G5736)} no{G3756} ill{G2556} to his neighbour{G4139}: therefore{G3767} love{G26} is the fulfilling{G4138} of the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Rom 13:10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. (kjv)

======= Romans 13:11 ============

Romans 13:11 And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we [first] believed.(asv)

Romans 13:11 و خصوصاً چون وقت را میدانید که الحال ساعت رسیده است که ما را باید از خواب بیدار شویم زیرا که الآن نجات ما نزدیکتر است از آن وقتی که ایمان آوردیم.(IR)

Romans 13:11 And{G2532} that{G5124}, knowing{G1492}{(G5761)} the time{G2540}, that{G3754} now{G2235} it is high time{G5610} to awake{G2248}{G1453}{(G5683)} out of{G1537} sleep{G5258}: for{G1063} now{G3568} is our{G2257} salvation{G4991} nearer{G1452} than{G2228} when{G3753} we believed{G4100}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Rom 13:11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. (kjv)

======= Romans 13:12 ============

Romans 13:12 The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.(asv)

Romans 13:12 شب منقضی شد وروز نزدیک آمد. پس اعمال تاریکی را بیرون کرده، اسلحه نور را بپوشیم.(IR)

Romans 13:12 The night{G3571} is far spent{G4298}{(G5656)},{G1161} the day{G2250} is at hand{G1448}{(G5758)}: let us{G659} therefore{G3767} cast off{G659}{(G5643)} the works{G2041} of darkness{G4655}, and{G2532} let us put on{G1746}{(G5672)} the armour{G3696} of light{G5457}. (kjv-strongs#)

Rom 13:12 The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. (kjv)

======= Romans 13:13 ============

Romans 13:13 Let us walk becomingly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy.(asv)

Romans 13:13 و با شایستگی رفتار کنیم چنانکه در روز، نه در بزمها و سکرها و فسق و فجور و نزاع و حسد؛(IR)

Romans 13:13 Let us walk{G4043}{(G5661)} honestly{G2156}, as{G5613} in{G1722} the day{G2250}; not{G3361} in rioting{G2970} and{G2532} drunkenness{G3178}, not{G3361} in chambering{G2845} and{G2532} wantonness{G766}, not{G3361} in strife{G2054} and{G2532} envying{G2205}. (kjv-strongs#)

Rom 13:13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. (kjv)

======= Romans 13:14 ============

Romans 13:14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to [fulfil] the lusts [thereof] .(asv)

Romans 13:14 بلکه عیسی مسیح خداوند را بپوشید و برای شهوات جسمانی تدارک نبینید.(IR)

Romans 13:14 But{G235} put ye on{G1746}{(G5669)} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} make{G4160}{(G5732)} not{G3361} provision{G4307} for{G1519} the flesh{G4561}, to fulfil the lusts{G1939} thereof. (kjv-strongs#)

Rom 13:14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.(kjv)

======= Romans 14:1 ============

Romans 14:1 But him that is weak in faith receive ye, [yet] not for decision of scruples.(asv)

Romans 14:1 و کسی را که در ایمان ضعیف باشد بپذیرید، لکن نه برای محاجه در مباحثات.(IR)

Romans 14:1 Him that is weak{G770}{(G5723)} in the faith{G4102} receive ye{G4355}{(G5732)}, but{G1161} not{G3361} to{G1519} doubtful{G1261} disputations{G1253}. (kjv-strongs#)

Rom 14:1 Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. (kjv)

======= Romans 14:2 ============

Romans 14:2 One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs.(asv)

Romans 14:2 یکی ایمان دارد که همهچیز را باید خورد اما آنکه ضعیف است بقول میخورد.(IR)

Romans 14:2 For{G3303} one{G3739} believeth{G4100}{(G5719)} that he may eat{G5315}{(G5629)} all things{G3956}: another{G1161}, who is weak{G770}{(G5723)}, eateth{G2068}{(G5719)} herbs{G3001}. (kjv-strongs#)

Rom 14:2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. (kjv)

======= Romans 14:3 ============

Romans 14:3 Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him.(asv)

Romans 14:3 پس خورنده ناخورنده را حقیر نشمارد و ناخورنده بر خورنده حکم نکند زیرا خدا او را پذیرفته است.(IR)

Romans 14:3 Let{G1848} not{G3361} him that eateth{G2068}{(G5723)} despise{G1848}{(G5720)} him that eateth{G2068}{(G5723)} not{G3361}; and{G2532} let{G2068} not{G3361} him which eateth{G2068}{(G5723)} not{G3361} judge{G2919}{(G5720)} him that eateth{G2068}{(G5723)}: for{G1063} God{G2316} hath received{G4355}{(G5639)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 14:3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. (kjv)

======= Romans 14:4 ============

Romans 14:4 Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand.(asv)

Romans 14:4 تو کیستی که بر بندهٔ کسی دیگر حکم میکنی؟ او نزد آقای خود ثابت یا ساقط میشود. لیکن استوار خواهد شد زیرا خدا قادر است که او را ثابت نماید.(IR)

Romans 14:4 Who{G5101} art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} that judgest{G2919}{(G5723)} another man's{G245} servant{G3610}? to his own{G2398} master{G2962} he standeth{G4739}{(G5719)} or{G2228} falleth{G4098}{(G5719)}. Yea{G1161}, he shall be holden up{G2476}{(G5701)}: for{G1063} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} able{G1415} to make{G2476} him{G846} stand{G2476}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Rom 14:4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. (kjv)

======= Romans 14:5 ============

Romans 14:5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike] . Let each man be fully assured in his own mind.(asv)

Romans 14:5 یکی یک روز را از دیگری بهتر میداند و دیگری هر روز را برابر میشمارد. پس هر کس در ذهن خود متیقن بشود.(IR)

Romans 14:5 One{G3303} man{G3739} esteemeth{G2919}{(G5719)} one day{G2250} above{G3844} another{G2250}:{G1161} another{G3739} esteemeth{G2919}{(G5719)} every{G3956} day{G2250} alike. Let{G4135} every man{G1538} be fully persuaded{G4135}{(G5744)} in{G1722} his own{G2398} mind{G3563}. (kjv-strongs#)

Rom 14:5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. (kjv)

======= Romans 14:6 ============

Romans 14:6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks.(asv)

Romans 14:6 آنکه روز را عزیز میداند بخاطر خداوند عزیزش میدارد و آنکه روز را عزیز نمیدارد هم برای خداوند نمیدارد؛ و هر که میخورد برای خداوند میخورد زیرا خدا را شکر میگوید، و آنکه نمیخورد برای خداوند نمیخورد و خدا را شکر میگوید.(IR)

Romans 14:6 He that regardeth{G5426}{(G5723)} the day{G2250}, regardeth{G5426}{(G5719)} it unto the Lord{G2962}; and{G2532} he that regardeth{G5426}{(G5723)} not{G3361} the day{G2250}, to the Lord{G2962} he doth{G5426} not{G3756} regard{G5426}{(G5719)} it. He that eateth{G2068}{(G5723)}, eateth{G2068}{(G5719)} to the Lord{G2962}, for{G1063} he giveth God{G2316} thanks{G2168}{(G5719)}; and{G2532} he that eateth{G2068}{(G5723)} not{G3361}, to the Lord{G2962} he eateth{G2068}{(G5719)} not{G3756}, and{G2532} giveth God{G2316} thanks{G2168}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rom 14:6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. (kjv)

======= Romans 14:7 ============

Romans 14:7 For none of us liveth to himself, and none dieth to himself.(asv)

Romans 14:7 زیرا احدی از ما به خود زیست نمیکند و هیچکس به خود نمیمیرد.(IR)

Romans 14:7 For{G1063} none{G3762} of us{G2257} liveth{G2198}{(G5719)} to himself{G1438}, and{G2532} no man{G3762} dieth{G599}{(G5719)} to himself{G1438}. (kjv-strongs#)

Rom 14:7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. (kjv)

======= Romans 14:8 ============

Romans 14:8 For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.(asv)

Romans 14:8 زیرا اگر زیست کنیم برای خداوند زیست میکنیم و اگر بمیریم برای خداوندمیمیریم. پس خواه زنده باشیم، خواه بمیریم، از آن خداوندیم.(IR)

Romans 14:8 For{G1063} whether{G1437}{G5037} we live{G2198}{(G5725)}, we live{G2198}{(G5719)} unto the Lord{G2962}; and whether{G1437}{G5037} we die{G599}{(G5725)}, we die{G599}{(G5719)} unto the Lord{G2962}: whether{G1437}{G5037} we live{G2198}{(G5725)} therefore{G3767}, or{G1437}{G5037} die{G599}{(G5725)}, we are{G2070}{(G5748)} the Lord's{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 14:8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. (kjv)

======= Romans 14:9 ============

Romans 14:9 For to this end Christ died and lived [again], that he might be Lord of both the dead and the living.(asv)

Romans 14:9 زیرا برای همین مسیح مرد و زنده گشت تا بر زندگان و مردگان سلطنت کند.(IR)

Romans 14:9 For{G1063} to{G1519} this{G5124} end Christ{G5547} both{G2532} died{G599}{(G5627)}, and{G2532} rose{G450}{(G5627)}, and{G2532} revived{G326}{(G5656)}, that{G2443} he might be Lord{G2961}{(G5661)} both{G2532} of the dead{G3498} and{G2532} living{G2198}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Rom 14:9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. (kjv)

======= Romans 14:10 ============

Romans 14:10 But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.(asv)

Romans 14:10 لکن تو چرا بر برادر خود حکم میکنی؟ یا تو نیز چرا برادر خود را حقیر میشماری؟ زانرو که همه پیش مسند مسیح حاضر خواهیم شد.(IR)

Romans 14:10 But{G1161} why{G5101} dost{G2919} thou{G4771} judge{G2919}{(G5719)} thy{G4675} brother{G80}? or{G2228}{G2532} why{G5101} dost{G1848} thou{G4771} set at nought{G1848}{(G5719)} thy{G4675} brother{G80}? for{G1063} we shall{G3936} all{G3956} stand before{G3936}{(G5695)} the judgment seat{G968} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Rom 14:10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. (kjv)

======= Romans 14:11 ============

Romans 14:11 For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.(asv)

Romans 14:11 زیرا مکتوب است خداوند میگوید به حیات خودم قسم که هر زانویی نزد من خم خواهد شد و هر زبانی به خدا اقرار خواهد نمود.(IR)

Romans 14:11 For{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, As I{G1473} live{G2198}{(G5719)}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962},{G3754} every{G3956} knee{G1119} shall bow{G2578}{(G5692)} to me{G1698}, and{G2532} every{G3956} tongue{G1100} shall confess{G1843}{(G5698)} to God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 14:11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. (kjv)

======= Romans 14:12 ============

Romans 14:12 So then each one of us shall give account of himself to God.(asv)

Romans 14:12 پس هر یکی از ما حساب خود را به خدا خواهد داد.(IR)

Romans 14:12 So{G3767} then{G686} every one{G1538} of us{G2257} shall give{G1325}{(G5692)} account{G3056} of{G4012} himself{G1438} to God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 14:12 So then every one of us shall give account of himself to God. (kjv)

======= Romans 14:13 ============

Romans 14:13 Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother's way, or an occasion of falling.(asv)

Romans 14:13 بنابراین بر یکدیگر حکم نکنیم بلکه حکم کنید به اینکه کسی سنگی مصادم یا لغزشی در راه برادر خود ننهد.(IR)

Romans 14:13 Let us{G2919} not therefore{G3767} judge{G2919}{(G5725)} one another{G240} any more{G3371}: but{G235} judge{G2919}{(G5657)} this{G5124} rather{G3123}, that no man{G3361} put{G5087}{(G5721)} a stumblingblock{G4348} or{G2228} an occasion to fall{G4625} in his brother's way{G80}. (kjv-strongs#)

Rom 14:13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. (kjv)

======= Romans 14:14 ============

Romans 14:14 I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean.(asv)

Romans 14:14 میدانم و در عیسی خداوند یقین میدارم که هیچ چیز در ذات خود نجس نیست جز برای آن کسی که آن را نجس پندارد؛ برای او نجس است.(IR)

Romans 14:14 I know{G1492}{(G5758)}, and{G2532} am persuaded{G3982}{(G5769)} by{G1722} the Lord{G2962} Jesus{G2424}, that{G3754} there is nothing{G3762} unclean{G2839} of{G1223} itself{G1438}: but{G1508} to him that esteemeth{G3049}{(G5740)} any thing{G5100} to be{G1511}{(G5750)} unclean{G2839}, to him{G1565} it is unclean{G2839}. (kjv-strongs#)

Rom 14:14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. (kjv)

======= Romans 14:15 ============

Romans 14:15 For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.(asv)

Romans 14:15 زیرا هرگاه برادرت به خوراک آزرده شود، دیگر به محبت رفتار نمیکنی. به خوراک خود هلاک مساز کسی را که مسیح در راه او بمرد.(IR)

Romans 14:15 But{G1161} if{G1487} thy{G4675} brother{G80} be grieved{G3076}{(G5743)} with{G1223} thy meat{G1033}, now{G3765} walkest thou{G4043}{(G5719)} not{G3765} charitably{G26}{G2596}. Destroy{G622}{(G5720)} not{G3361} him{G1565} with thy{G4675} meat{G1033}, for{G5228} whom{G3739} Christ{G5547} died{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Rom 14:15 But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. (kjv)

======= Romans 14:16 ============

Romans 14:16 Let not then your good be evil spoken of:(asv)

Romans 14:16 پس مگذارید که نیکویی شما را بد گویند.(IR)

Romans 14:16 Let{G987} not{G3361} then{G3767} your{G5216} good{G18} be evil spoken of{G987}{(G5744)}: (kjv-strongs#)

Rom 14:16 Let not then your good be evil spoken of: (kjv)

======= Romans 14:17 ============

Romans 14:17 for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.(asv)

Romans 14:17 زیرا ملکوت خدا اکل و شرب نیست بلکه عدالت و سلامتی و خوشی در روحالقدس.(IR)

Romans 14:17 For{G1063} the kingdom{G932} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} meat{G1035} and{G2532} drink{G4213}; but{G235} righteousness{G1343}, and{G2532} peace{G1515}, and{G2532} joy{G5479} in{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Rom 14:17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. (kjv)

======= Romans 14:18 ============

Romans 14:18 For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.(asv)

Romans 14:18 زیرا هر که در این امور خدمت مسیح را کند، پسندیده خدا و مقبول مردم است.(IR)

Romans 14:18 For{G1063} he that in{G1722} these things{G5125} serveth{G1398}{(G5723)} Christ{G5547} is acceptable{G2101} to God{G2316}, and{G2532} approved{G1384} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Rom 14:18 For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. (kjv)

======= Romans 14:19 ============

Romans 14:19 So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.(asv)

Romans 14:19 پس آن اموری را که منشأ سلامتی و بنای یکدیگر است پیروی نمایید.(IR)

Romans 14:19 Let us{G1377} therefore{G686}{G3767} follow after{G1377}{(G5725)} the things which make for{G3588} peace{G1515}, and{G2532} things wherewith{G1519} one{G240} may edify{G3619} another{G240}. (kjv-strongs#)

Rom 14:19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. (kjv)

======= Romans 14:20 ============

Romans 14:20 Overthrow not for meat's sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.(asv)

Romans 14:20 بجهت خوراک کار خدا را خراب مساز. البته همهچیز پاک است، لیکن بد است برای آن شخص که برای لغزش میخورد.(IR)

Romans 14:20 For{G1752} meat{G1033} destroy{G2647}{(G5720)} not{G3361} the work{G2041} of God{G2316}. All things{G3956} indeed{G3303} are pure{G2513}; but{G235} it is evil{G2556} for that man{G444} who eateth{G2068}{(G5723)} with{G1223} offence{G4348}. (kjv-strongs#)

Rom 14:20 For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. (kjv)

======= Romans 14:21 ============

Romans 14:21 It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor [to do anything] whereby thy brother stumbleth.(asv)

Romans 14:21 گوشت نخوردن و شراب ننوشیدن و کاری نکردن کهباعث ایذا یا لغزش یا ضعف برادرت باشد نیکو است.(IR)

Romans 14:21 It is good{G2570} neither{G3361} to eat{G5315}{(G5629)} flesh{G2907}, nor{G3366} to drink{G4095}{(G5629)} wine{G3631}, nor{G3366} any thing whereby{G1722}{G3739} thy{G4675} brother{G80} stumbleth{G4350}{(G5719)}, or{G2228} is offended{G4624}{(G5743)}, or{G2228} is made weak{G770}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rom 14:21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. (kjv)

======= Romans 14:22 ============

Romans 14:22 The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth.(asv)

Romans 14:22 آیا تو ایمان داری؟ پس برای خودت در حضور خدا آن را بدار، زیرا خوشابحال کسی که بر خود حکم نکند در آنچه نیکو میشمارد.(IR)

Romans 14:22 Hast{G2192}{(G5719)} thou{G4771} faith{G4102}? have{G2192}{(G5720)} it to{G2596} thyself{G4572} before{G1799} God{G2316}. Happy{G3107} is he that condemneth{G2919}{(G5723)} not{G3361} himself{G1438} in{G1722} that thing which{G3739} he alloweth{G1381}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rom 14:22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. (kjv)

======= Romans 14:23 ============

Romans 14:23 But he that doubteth is condemned if he eat, because [he eateth] not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.(asv)

Romans 14:23 لکن آنکه شکّ دارد اگر بخورد ملزم میشود، زیرا به ایمان نمیخورد؛ و هر چه از ایمان نیست گناه است.(IR)

Romans 14:23 And{G1161} he that doubteth{G1252}{(G5734)} is damned{G2632}{(G5769)} if{G1437} he eat{G5315}{(G5632)}, because{G3754} he eateth not{G3756} of{G1537} faith{G4102}: for{G1161} whatsoever{G3739}{G3956} is not{G3756} of{G1537} faith{G4102} is{G2076}{(G5748)} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Rom 14:23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.(kjv)

======= Romans 15:1 ============

Romans 15:1 Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.(asv)

Romans 15:1 و ما که توانا هستیم، ضعفهای ناتوانان را متحمل بشویم و خوشی خود را طالب نباشیم.(IR)

Romans 15:1 We{G2249} then{G1161} that are strong{G1415} ought{G3784}{(G5719)} to bear{G941}{(G5721)} the infirmities{G771} of the weak{G102}, and{G2532} not{G3361} to please{G700}{(G5721)} ourselves{G1438}. (kjv-strongs#)

Rom 15:1 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. (kjv)

======= Romans 15:2 ============

Romans 15:2 Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.(asv)

Romans 15:2 هر یکی از ما همسایهٔ خود را خوش بسازد در آنچه برای بنا نیکو است.(IR)

Romans 15:2 {G1063} Let{G700} every one{G1538} of us{G2257} please{G700}{(G5720)} his neighbour{G4139} for{G1519} his good{G18} to{G4314} edification{G3619}. (kjv-strongs#)

Rom 15:2 Let every one of us please his neighbour for his good to edification. (kjv)

======= Romans 15:3 ============

Romans 15:3 For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me.(asv)

Romans 15:3 زیرا مسیح نیز خوشی خود را طالب نمیبود، بلکه چنانکه مکتوب است ملامتهای ملامتکنندگان تو بر من طاری گردید.(IR)

Romans 15:3 For{G1063} even{G2532} Christ{G5547} pleased{G700}{(G5656)} not{G3756} himself{G1438}; but{G235}, as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, The reproaches{G3680} of them that reproached{G3679}{(G5723)} thee{G4571} fell{G1968}{(G5627)} on{G1909} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Rom 15:3 For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. (kjv)

======= Romans 15:4 ============

Romans 15:4 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.(asv)

Romans 15:4 زیرا همهٔ چیزهایی که از قبل مکتوب شد، برای تعلیم ما نوشته شد تا به صبر و تسلی کتاب امیدوار باشیم.(IR)

Romans 15:4 For{G1063} whatsoever things{G3745} were written aforetime{G4270}{(G5648)} were written{G4270}{(G5648)} for{G1519} our{G2251} learning{G1319}, that{G2443} we{G2192} through{G1223} patience{G5281} and{G2532} comfort{G3874} of the scriptures{G1124} might have{G2192}{(G5725)} hope{G1680}. (kjv-strongs#)

Rom 15:4 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. (kjv)

======= Romans 15:5 ============

Romans 15:5 Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:(asv)

Romans 15:5 الآن خدای صبر و تسلی شما را فیض عطا کند تا موافق مسیح عیسی با یکدیگر یکرأی باشید.(IR)

Romans 15:5 Now{G1161} the God{G2316} of patience{G5281} and{G2532} consolation{G3874} grant{G1325}{(G5630)} you{G5213} to be{G846} likeminded{G5426}{(G5721)} one{G240} toward another{G1722}{G240} according{G2596} to Christ{G5547} Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Rom 15:5 Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: (kjv)

======= Romans 15:6 ============

Romans 15:6 that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.(asv)

Romans 15:6 تا یکدل و یکزبان شده، خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح را تمجید نمایید.(IR)

Romans 15:6 That{G2443} ye may{G1392} with one mind{G3661} and{G1722} one{G1520} mouth{G4750} glorify{G1392}{(G5725)} God{G2316}, even{G2532} the Father{G3962} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Rom 15:6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Romans 15:7 ============

Romans 15:7 Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.(asv)

Romans 15:7 پس یکدیگر را بپذیرید، چنانکه مسیح نیز ما را پذیرفت برای جلال خدا.(IR)

Romans 15:7 Wherefore{G1352} receive ye{G4355}{(G5732)} one another{G240}, as{G2531}{G2532} Christ{G5547} also{G2531} received{G4355}{(G5639)} us{G2248} to{G1519} the glory{G1391} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 15:7 Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God. (kjv)

======= Romans 15:8 ============

Romans 15:8 For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises [given] unto the fathers,(asv)

Romans 15:8 زیرا میگویم عیسی مسیح خادم ختنه گردید بجهت راستی خدا تا وعدههای اجداد را ثابت گرداند،(IR)

Romans 15:8 Now{G1161} I say{G3004}{(G5719)} that Jesus{G2424} Christ{G5547} was{G1096}{(G5771)} a minister{G1249} of the circumcision{G4061} for{G5228} the truth{G225} of God{G2316}, to{G1519} confirm{G950}{(G5658)} the promises{G1860} made unto the fathers{G3962}: (kjv-strongs#)

Rom 15:8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: (kjv)

======= Romans 15:9 ============

Romans 15:9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.(asv)

Romans 15:9 و تا امتها خدا را تمجید نمایند بهسبب رحمت او چنانکه مکتوب است که از این جهت تو را در میان امتها اقرار خواهم کرد و به نام تو تسبیح خواهم خواند.(IR)

Romans 15:9 And{G1161} that the Gentiles{G1484} might glorify{G1392}{(G5658)} God{G2316} for{G5228} his mercy{G1656}; as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, For{G1223} this{G5124} cause{G1223} I will confess{G1843}{(G5698)} to thee{G4671} among{G1722} the Gentiles{G1484}, and{G2532} sing{G5567}{(G5692)} unto thy{G4675} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Rom 15:9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. (kjv)

======= Romans 15:10 ============

Romans 15:10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.(asv)

Romans 15:10 و نیز میگوید ای امتها با قوم او شادمان شوید.(IR)

Romans 15:10 And{G2532} again{G3825} he saith{G3004}{(G5719)}, Rejoice, ye{G2165}{(G5682)} Gentiles{G1484}, with{G3326} his{G846} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Rom 15:10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. (kjv)

======= Romans 15:11 ============

Romans 15:11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.(asv)

Romans 15:11 و ایضاً ای جمیعامتها خداوند را حمد گویید و ای تمامی قومها او را مدح نمایید.(IR)

Romans 15:11 And{G2532} again{G3825}, Praise{G134} the Lord{G2962}, all{G3956} ye{G134}{(G5720)} Gentiles{G1484}; and{G2532} laud{G1867}{(G5657)} him{G846}, all ye{G3956} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Rom 15:11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. (kjv)

======= Romans 15:12 ============

Romans 15:12 And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.(asv)

Romans 15:12 و اشعیا نیز میگوید که ریشهٔ یسا خواهد بود و آنکه برای حکمرانی امتها مبعوث شود، امید امتها بر وی خواهد بود.(IR)

Romans 15:12 And{G2532} again{G3825}, Esaias{G2268} saith{G3004}{(G5719)}, There shall be{G2071}{(G5704)} a root{G4491} of Jesse{G2421}, and{G2532} he that shall rise{G450}{(G5734)} to reign over{G757}{(G5721)} the Gentiles{G1484}; in{G1909} him{G846} shall{G1679} the Gentiles{G1484} trust{G1679}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Rom 15:12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. (kjv)

======= Romans 15:13 ============

Romans 15:13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.(asv)

Romans 15:13 الآن خدای امید، شما را از کمال خوشی و سلامتی در ایمان پر سازد تا به قوت روحالقدس در امید افزوده گردید.(IR)

Romans 15:13 Now{G1161} the God{G2316} of hope{G1680} fill{G4137}{(G5659)} you{G5209} with all{G3956} joy{G5479} and{G2532} peace{G1515} in{G1722} believing{G4100}{(G5721)}, that{G1519} ye{G5209} may abound{G4052}{(G5721)} in{G1722} hope{G1680}, through{G1722} the power{G1411} of the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Rom 15:13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost. (kjv)

======= Romans 15:14 ============

Romans 15:14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.(asv)

Romans 15:14 لکن ای برادرانِ من، خود نیز دربارهٔ شما یقین میدانم که خود از نیکویی مملو و پر از کمال معرفت و قادر بر نصیحت نمودن یکدیگر هستید.(IR)

Romans 15:14 And{G1161} I{G1473} myself{G846} also{G2532} am persuaded{G3982}{(G5769)} of{G4012} you{G5216}, my{G3450} brethren{G80}, that{G3754} ye{G846} also{G2532} are{G2075}{(G5748)} full{G3324} of goodness{G19}, filled{G4137}{(G5772)} with all{G3956} knowledge{G1108}, able{G1410}{(G5740)} also{G2532} to admonish{G3560}{(G5721)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

Rom 15:14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. (kjv)

======= Romans 15:15 ============

Romans 15:15 But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,(asv)

Romans 15:15 لیکن ای برادران بسیار جسارت ورزیده، من خود نیز به شما جزئی نوشتم تا شما را یادآوری نمایم بهسبب آن فیضی که خدا به من بخشیده است،(IR)

Romans 15:15 Nevertheless{G1161}, brethren{G80}, I have written{G1125}{(G5656)} the more boldly{G5112} unto you{G5213} in{G575} some sort{G3313}, as{G5613} putting{G1878} you{G5209} in mind{G1878}{(G5723)}, because{G1223} of the grace{G5485} that is given{G1325}{(G5685)} to me{G3427} of{G5259} God{G2316}, (kjv-strongs#)

Rom 15:15 Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God, (kjv)

======= Romans 15:16 ============

Romans 15:16 that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.(asv)

Romans 15:16 تا خادم عیسی مسیح شوم برای امتها و کهانت انجیل خدا را بجا آورم تا هدیه امتها مقبول افتد، مقدس شده به روحالقدس.(IR)

Romans 15:16 That I{G3165} should be{G1519}{G1511}{(G5750)} the minister{G3011} of Jesus{G2424} Christ{G5547} to{G1519} the Gentiles{G1484}, ministering{G2418}{(G5723)} the gospel{G2098} of God{G2316}, that{G2443} the offering up{G4376} of the Gentiles{G1484} might be{G1096}{(G5638)} acceptable{G2144}, being sanctified{G37}{(G5772)} by{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Rom 15:16 That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. (kjv)

======= Romans 15:17 ============

Romans 15:17 I have therefore my glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God.(asv)

Romans 15:17 پس به مسیح عیسی در کارهای خدا فخر دارم.(IR)

Romans 15:17 I have{G2192}{(G5719)} therefore whereof{G3767} I may glory{G2746} through{G1722} Jesus{G2424} Christ{G5547} in those things which pertain to{G4314} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 15:17 I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. (kjv)

======= Romans 15:18 ============

Romans 15:18 For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,(asv)

Romans 15:18 زیرا جرأت نمیکنم که سخنی بگویم جز در آن اموری که مسیح بهواسطهٔ من به عمل آورد، برای اطاعت امتها در قول و فعل،(IR)

Romans 15:18 For{G1063} I will{G5111} not{G3756} dare{G5111}{(G5692)} to speak{G2980}{(G5721)} of any{G5100} of those things which{G3739} Christ{G5547} hath{G2716} not{G3756} wrought{G2716}{(G5662)} by{G1223} me{G1700}, to make{G1519} the Gentiles{G1484} obedient{G5218}, by word{G3056} and{G2532} deed{G2041}, (kjv-strongs#)

Rom 15:18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, (kjv)

======= Romans 15:19 ============

Romans 15:19 in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;(asv)

Romans 15:19 به قوت آیات و معجزات و به قوت روح خدا. بهحدی که از اورشلیم دور زده تا به الیرکون بشارت مسیح را تکمیل نمودم.(IR)

Romans 15:19 Through{G1722} mighty{G1411} signs{G4592} and{G2532} wonders{G5059}, by{G1722} the power{G1411} of the Spirit{G4151} of God{G2316}; so{G5620} that from{G575} Jerusalem{G2419}, and{G2532} round about{G2945} unto{G3360} Illyricum{G2437}, I{G3165} have fully preached{G4137}{(G5760)} the gospel{G2098} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Rom 15:19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. (kjv)

======= Romans 15:20 ============

Romans 15:20 yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was [already] named, that I might not build upon another man's foundation;(asv)

Romans 15:20 اما حریص بودم که بشارت چنان بدهم، نه در جایی که اسم مسیح شهرت یافته بود، مبادا بر بنیاد غیری بنا نمایم.(IR)

Romans 15:20 Yea{G1161}, so{G3779} have I strived{G5389}{(G5740)} to preach the gospel{G2097}{(G5733)}, not{G3756} where{G3699} Christ{G5547} was named{G3687}{(G5681)}, lest{G3363} I should build{G3618}{(G5725)} upon{G1909} another man's{G245} foundation{G2310}: (kjv-strongs#)

Rom 15:20 Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation: (kjv)

======= Romans 15:21 ============

Romans 15:21 but, as it is written, They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand.(asv)

Romans 15:21 بلکه چنانکه مکتوب است آنانی که خبر او را نیافتند،خواهند دید و کسانی که نشنیدند، خواهند فهمید.(IR)

Romans 15:21 But{G235} as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, To whom{G3739} he{G846} was{G312} not{G3756} spoken{G312}{(G5648)} of{G4012}, they shall see{G3700}{(G5695)}: and{G2532} they{G3739} that have{G191} not{G3756} heard{G191}{(G5754)} shall understand{G4920}{(G5704)}. (kjv-strongs#)

Rom 15:21 But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. (kjv)

======= Romans 15:22 ============

Romans 15:22 Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:(asv)

Romans 15:22 بنابراین بارها از آمدن نزد شما ممنوع شدم.(IR)

Romans 15:22 For which cause{G1352} also{G2532} I have been{G1465} much{G4183} hindered{G1465}{(G5712)} from coming{G2064}{(G5629)} to{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Rom 15:22 For which cause also I have been much hindered from coming to you. (kjv)

======= Romans 15:23 ============

Romans 15:23 but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,(asv)

Romans 15:23 لکن چون الآن مرا در این ممالک دیگر جایی نیست و سالهای بسیار است که مشتاق آمدن نزد شما بودهام،(IR)

Romans 15:23 But{G1161} now{G3570} having{G2192}{(G5723)} no more{G3371} place{G5117} in{G1722} these{G575}{G5125} parts{G2824}, and{G1161} having{G2192}{(G5723)} a great desire{G1974} these many{G4183} years{G2094} to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} you{G5209}; (kjv-strongs#)

Rom 15:23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; (kjv)

======= Romans 15:24 ============

Romans 15:24 whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)--(asv)

Romans 15:24 هرگاه به اسپانیا سفر کنم، به نزد شما خواهم آمد زیرا امیدوار هستم که شما را در عبور ملاقات کنم و شما مرا به آن سوی مشایعت نمایید، بعد از آنکه از ملاقات شما اندکی سیر شوم.(IR)

Romans 15:24 Whensoever{G5613}{G1437} I take my journey{G4198}{(G5741)} into{G1519} Spain{G4681}, I will come{G2064}{(G5695)} to{G4314} you{G5209}: for{G1063} I trust{G1679}{(G5719)} to see{G2300}{(G5664)} you{G5209} in my journey{G1279}{(G5740)}, and{G2532} to be brought on my way{G4311}{(G5683)} thitherward{G1563} by{G5259} you{G5216}, if{G1437} first{G4412} I be{G1705} somewhat{G3313} filled{G1705}{(G5686)} with{G575} your{G5216} company. (kjv-strongs#)

Rom 15:24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. (kjv)

======= Romans 15:25 ============

Romans 15:25 but now, I [say], I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.(asv)

Romans 15:25 لکن الآن عازم اورشلیم هستم تا مقدسین را خدمت کنم.(IR)

Romans 15:25 But{G1161} now{G3570} I go{G4198}{(G5736)} unto{G1519} Jerusalem{G2419} to minister{G1247}{(G5723)} unto the saints{G40}. (kjv-strongs#)

Rom 15:25 But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. (kjv)

======= Romans 15:26 ============

Romans 15:26 For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.(asv)

Romans 15:26 زیرا که اهل مکادونیه و اخائیه مصلحت دیدند که زکاتی برای مفلسین مقدسین اورشلیم بفرستند،(IR)

Romans 15:26 For{G1063} it hath pleased them{G2106}{(G5656)} of Macedonia{G3109} and{G2532} Achaia{G882} to make{G4160}{(G5670)} a certain{G5100} contribution{G2842} for{G1519} the poor{G4434} saints{G40} which{G3588} are at{G1722} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Rom 15:26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem. (kjv)

======= Romans 15:27 ============

Romans 15:27 Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it [to them] also to minister unto them in carnal things.(asv)

Romans 15:27 بدین رضا دادند و بدرستی که مدیون ایشان هستند زیرا که چون امتها از روحانیات ایشان بهرهمند گردیدند، لازم شد که در جسمانیات نیز خدمت ایشان را بکنند.(IR)

Romans 15:27 It hath pleased them{G2106}{(G5656)} verily{G1063}; and{G2532} their{G846} debtors{G3781} they are{G1526}{(G5748)}. For{G1063} if{G1487} the Gentiles{G1484} have been made partakers{G2841}{(G5656)} of their{G846} spiritual things{G4152}, their duty is{G3784}{(G5719)} also{G2532} to minister{G3008}{(G5658)} unto them{G846} in{G1722} carnal things{G4559}. (kjv-strongs#)

Rom 15:27 It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. (kjv)

======= Romans 15:28 ============

Romans 15:28 When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain.(asv)

Romans 15:28 پس چون این را انجام دهم و این ثمر را نزد ایشان ختم کنم، از راه شما به اسپانیا خواهم آمد.(IR)

Romans 15:28 When therefore{G3767} I have performed{G2005}{(G5660)} this{G5124}, and{G2532} have sealed{G4972}{(G5671)} to them{G846} this{G5126} fruit{G2590}, I will come{G565}{(G5695)} by{G1223} you{G5216} into{G1519} Spain{G4681}. (kjv-strongs#)

Rom 15:28 When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain. (kjv)

======= Romans 15:29 ============

Romans 15:29 And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.(asv)

Romans 15:29 و میدانم وقتی که به نزد شما آیم، در کمال برکت انجیل مسیح خواهم آمد.(IR)

Romans 15:29 And{G1161} I am sure{G1492}{(G5758)} that{G3754}, when I come{G2064}{(G5740)} unto{G4314} you{G5209}, I shall come{G2064}{(G5695)} in{G1722} the fulness{G4138} of the blessing{G2129} of the gospel{G2098} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Rom 15:29 And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. (kjv)

======= Romans 15:30 ============

Romans 15:30 Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;(asv)

Romans 15:30 لکن ای برادران، از شما التماس دارم که بخاطر خداوند ما عیسی مسیح و به محبت روح{القدس}، برای من نزد خدا در دعاها جدّ وجهد کنید،(IR)

Romans 15:30 Now{G1161} I beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, for{G1223} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ's{G5547} sake{G2257}, and{G2532} for{G1223} the love{G26} of the Spirit{G4151}, that ye strive together{G4865}{(G5664)} with me{G3427} in{G1722} your prayers{G4335} to{G4314} God{G2316} for{G5228} me{G1700}; (kjv-strongs#)

Rom 15:30 Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; (kjv)

======= Romans 15:31 ============

Romans 15:31 that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and [that] my ministration which [I have] for Jerusalem may be acceptable to the saints;(asv)

Romans 15:31 تا از نافرمانان یهودیه رستگار شوم و خدمت من در اورشلیم مقبول مقدسین افتد،(IR)

Romans 15:31 That{G2443} I may be delivered{G4506}{(G5686)} from{G575} them that do not believe{G544}{(G5723)} in{G1722} Judaea{G2449}; and{G2532} that{G2443} my{G3450} service{G1248} which{G3588} I have for{G1519} Jerusalem{G2419} may be{G1096}{(G5638)} accepted{G2144} of the saints{G40}; (kjv-strongs#)

Rom 15:31 That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; (kjv)

======= Romans 15:32 ============

Romans 15:32 that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.(asv)

Romans 15:32 تا برحسب ارادهٔ خدا با خوشی نزد شما برسم و با شما استراحت یابم.(IR)

Romans 15:32 That{G2443} I may come{G2064}{(G5632)} unto{G4314} you{G5209} with{G1722} joy{G5479} by{G1223} the will{G2307} of God{G2316}, and{G2532} may{G4875} with you{G5213} be refreshed{G4875}{(G5667)}. (kjv-strongs#)

Rom 15:32 That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. (kjv)

======= Romans 15:33 ============

Romans 15:33 Now the God of peace be with you all. Amen.(asv)

Romans 15:33 و خدای سلامتی با همهٔ شما باد، آمین.(IR)

Romans 15:33 Now{G1161} the God{G2316} of peace{G1515} be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rom 15:33 Now the God of peace be with you all. Amen.(kjv)

======= Romans 16:1 ============

Romans 16:1 I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:(asv)

Romans 16:1 و خواهر ما فیبی را که خادمه کلیسایدر کنخریا است، به شما میسپارم(IR)

Romans 16:1 {G1161} I commend{G4921}{(G5719)} unto you{G5213} Phebe{G5402} our{G2257} sister{G79}, which is{G5607}{(G5752)} a servant{G1249} of the church{G1577} which{G3588} is at{G1722} Cenchrea{G2747}: (kjv-strongs#)

Rom 16:1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: (kjv)

======= Romans 16:2 ============

Romans 16:2 that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.(asv)

Romans 16:2 تا او را در خداوند بطور شایستهٔ مقدسین بپذیرید و در هر چیزی که به شما محتاج باشد او را اعانت کنید، زیرا که او بسیاری را و خود مرا نیز معاونت مینمود.(IR)

Romans 16:2 That{G2443} ye receive{G4327}{(G5667)} her{G846} in{G1722} the Lord{G2962}, as becometh{G516} saints{G40}, and{G2532} that ye assist{G3936}{(G5632)} her{G846} in{G1722} whatsoever{G3739}{G302} business{G4229} she hath need{G5535}{(G5725)} of you{G5216}: for{G1063} she{G3778}{(G5625)}{G846} hath been{G1096}{(G5675)} a succourer{G4368} of many{G4183}, and{G2532} of myself{G846}{G1700} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Rom 16:2 That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. (kjv)

======= Romans 16:3 ============

Romans 16:3 Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,(asv)

Romans 16:3 سلام برسانید به پرسکلا و اکیلا، همکاران من در مسیح عیسی(IR)

Romans 16:3 Greet{G782}{(G5663)} Priscilla{G4252} and{G2532} Aquila{G207} my{G3450} helpers{G4904} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Rom 16:3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: (kjv)

======= Romans 16:4 ============

Romans 16:4 who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:(asv)

Romans 16:4 که در راه جان من گردنهای خود را نهادند و نه من به تنهایی ممنون ایشان هستم، بلکه همهٔ کلیساهای امتها.(IR)

Romans 16:4 Who{G3748} have{G5294} for{G5228} my{G3450} life{G5590} laid down{G5294}{(G5656)} their own{G1438} necks{G5137}: unto whom{G3739} not{G3756} only{G3441} I{G1473} give thanks{G2168}{(G5719)}, but{G235} also{G2532} all{G3956} the churches{G1577} of the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Rom 16:4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. (kjv)

======= Romans 16:5 ============

Romans 16:5 and [salute] the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ.(asv)

Romans 16:5 کلیسا را که در خانهٔ ایشان است و حبیب من اپینطس را که برای مسیح نوبر آسیاست سلام رسانید.(IR)

Romans 16:5 Likewise{G2532} greet the church{G1577} that is in{G2596} their{G846} house{G3624}. Salute{G782}{(G5663)} my{G3450} wellbeloved{G27} Epaenetus{G1866}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} the firstfruits{G536} of Achaia{G882} unto{G1519} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Rom 16:5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. (kjv)

======= Romans 16:6 ============

Romans 16:6 Salute Mary, who bestowed much labor on you.(asv)

Romans 16:6 و مریم را که برای شما زحمت بسیار کشید، سلام گویید.(IR)

Romans 16:6 Greet{G782}{(G5663)} Mary{G3137}, who{G3748} bestowed{G2872} much{G4183} labour{G2872}{(G5656)} on{G1519} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Rom 16:6 Greet Mary, who bestowed much labour on us. (kjv)

======= Romans 16:7 ============

Romans 16:7 Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.(asv)

Romans 16:7 و اندرونیکوس و یونیاس خویشان مرا که با من اسیر میبودند سلام نمایید که مشهور در میان رسولان هستند و قبل از من در مسیح شدند.(IR)

Romans 16:7 Salute{G782}{(G5663)} Andronicus{G408} and{G2532} Junia{G2458}, my{G3450} kinsmen{G4773}, and{G2532} my{G3450} fellowprisoners{G4869}, who{G3748} are{G1526}{(G5748)} of note{G1978} among{G1722} the apostles{G652}, who{G3739} also{G2532} were{G1096}{(G5754)} in{G1722} Christ{G5547} before{G4253} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Rom 16:7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me. (kjv)

======= Romans 16:8 ============

Romans 16:8 Salute Ampliatus my beloved in the Lord.(asv)

Romans 16:8 و امپلیاس را که در خداوند حبیب من است، سلام رسانید.(IR)

Romans 16:8 Greet{G782}{(G5663)} Amplias{G291} my{G3450} beloved{G27} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 16:8 Greet Amplias my beloved in the Lord. (kjv)

======= Romans 16:9 ============

Romans 16:9 Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.(asv)

Romans 16:9 و اوربانس که با ما در کار مسیح رفیق است و استاخیس حبیب مرا سلام نمایید.(IR)

Romans 16:9 Salute{G782}{(G5663)} Urbane{G3773}, our{G2257} helper{G4904} in{G1722} Christ{G5547}, and{G2532} Stachys{G4720} my{G3450} beloved{G27}. (kjv-strongs#)

Rom 16:9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved. (kjv)

======= Romans 16:10 ============

Romans 16:10 Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the [household] of Aristobulus.(asv)

Romans 16:10 و اپلیس آزموده شده در مسیح را سلام برسانید و اهل خانهٔ ارستبولسْ را سلام برسانید.(IR)

Romans 16:10 Salute{G782}{(G5663)} Apelles{G559} approved{G1384} in{G1722} Christ{G5547}. Salute{G782}{(G5663)} them{G3588} which are of{G1537} Aristobulus{G711}' household. (kjv-strongs#)

Rom 16:10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household. (kjv)

======= Romans 16:11 ============

Romans 16:11 Salute Herodion my kinsman. Salute them of the [household] of Narcissus, that are in the Lord.(asv)

Romans 16:11 و خویش من هیردیون را سلام دهید و آنانی را از اهل خانهنرگسوس که در خداوند هستند سلام رسانید.(IR)

Romans 16:11 Salute{G782}{(G5663)} Herodion{G2267} my{G3450} kinsman{G4773}. Greet{G782}{(G5663)} them{G3588} that be of{G1537} the household of Narcissus{G3488}, which{G3588} are{G5607}{(G5752)} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 16:11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord. (kjv)

======= Romans 16:12 ============

Romans 16:12 Salute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.(asv)

Romans 16:12 طریفینا و طریفوسا را که در خداوند زحمت کشیدهاند سلام گویید؛ و پرسیس محبوبه را که در خداوند زحمت بسیار کشید سلام دهید.(IR)

Romans 16:12 Salute{G782}{(G5663)} Tryphena{G5170} and{G2532} Tryphosa{G5173}, who labour{G2872}{(G5723)} in{G1722} the Lord{G2962}. Salute{G782}{(G5663)} the beloved{G27} Persis{G4069}, which{G3748} laboured{G2872}{(G5656)} much{G4183} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 16:12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord. (kjv)

======= Romans 16:13 ============

Romans 16:13 Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.(asv)

Romans 16:13 و روفس برگزیده در خداوند و مادر او و مرا سلام بگویید.(IR)

Romans 16:13 Salute{G782}{(G5663)} Rufus{G4504} chosen{G1588} in{G1722} the Lord{G2962}, and{G2532} his{G846} mother{G3384} and{G2532} mine{G1700}. (kjv-strongs#)

Rom 16:13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine. (kjv)

======= Romans 16:14 ============

Romans 16:14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.(asv)

Romans 16:14 اسنکریطس را و فلیکون و هرماس و پطروباس و هرمیس و برادرانی که با ایشانند سلام نمایید.(IR)

Romans 16:14 Salute{G782}{(G5663)} Asyncritus{G799}, Phlegon{G5393}, Hermas{G2057}, Patrobas{G3969}, Hermes{G2060}, and{G2532} the brethren{G80} which are with{G4862} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 16:14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. (kjv)

======= Romans 16:15 ============

Romans 16:15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.(asv)

Romans 16:15 فیلولکس را و جولیه و نیریاس و خواهرش و اولمپاس و همهٔ مقدسانی که با ایشانند سلام برسانید.(IR)

Romans 16:15 Salute{G782}{(G5663)} Philologus{G5378}, and{G2532} Julia{G2456}, Nereus{G3517}, and{G2532} his{G846} sister{G79}, and{G2532} Olympas{G3652}, and{G2532} all{G3956} the saints{G40} which are with{G4862} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 16:15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them. (kjv)

======= Romans 16:16 ============

Romans 16:16 Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.(asv)

Romans 16:16 و یکدیگر را به بوسه مقدسانه سلام نمایید. و جمیع کلیساهای مسیح شما را سلام میفرستند.(IR)

Romans 16:16 Salute{G782}{(G5663)} one another{G240} with{G1722} an holy{G40} kiss{G5370}. The churches{G1577} of Christ{G5547} salute{G782}{(G5736)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Rom 16:16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you. (kjv)

======= Romans 16:17 ============

Romans 16:17 Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.(asv)

Romans 16:17 لکن ای برادران از شما استدعا میکنم آن کسانی را که منشأ تفاریق و لغزشهای مخالف آن تعلیمی که شما یافتهاید میباشند، ملاحظه کنید و از ایشان اجتناب نمایید.(IR)

Romans 16:17 Now{G1161} I beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, mark{G4648}{(G5721)} them which cause{G4160}{(G5723)} divisions{G1370} and{G2532} offences{G4625} contrary{G3844} to the doctrine{G1322} which{G3739} ye{G5210} have learned{G3129}{(G5627)}; and{G2532} avoid{G1578}{(G5657)} them{G575}{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 16:17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them. (kjv)

======= Romans 16:18 ============

Romans 16:18 For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.(asv)

Romans 16:18 زیرا که چنین اشخاص خداوند ما عیسی مسیح را خدمت نمیکنند بلکه شکم خود را و به الفاظ نیکو و سخنان شیرین دلهای سادهدلان را میفریبند.(IR)

Romans 16:18 For{G1063} they that are such{G5108} serve{G1398}{(G5719)} not{G3756} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, but{G235} their own{G1438} belly{G2836}; and{G2532} by{G1223} good words{G5542} and{G2532} fair speeches{G2129} deceive{G1818}{(G5719)} the hearts{G2588} of the simple{G172}. (kjv-strongs#)

Rom 16:18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. (kjv)

======= Romans 16:19 ============

Romans 16:19 For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.(asv)

Romans 16:19 زیرا که اطاعت شما در جمیع مردم شهرت یافته است. پس دربارهٔ شما مسرور شدم. اما آرزوی این دارم که در نیکویی دانا و در بدی سادهدل باشید.(IR)

Romans 16:19 For{G1063} your{G5216} obedience{G5218} is come abroad{G864}{(G5633)} unto{G1519} all{G3956} men. I am glad{G5463}{(G5719)} therefore{G3767} on{G1909} your{G5213} behalf{G1909}: but yet{G1161} I would have{G2309}{(G5719)} you{G5209} wise{G4680} unto{G1519} that which is{G1511}{(G5750)} good{G3303}{G18}, and{G1161} simple{G185} concerning{G1519} evil{G2556}. (kjv-strongs#)

Rom 16:19 For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil. (kjv)

======= Romans 16:20 ============

Romans 16:20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.(asv)

Romans 16:20 و خدای سلامتی بزودی شیطان را زیر پایهای شما خواهد سایید. فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.(IR)

Romans 16:20 And{G1161} the God{G2316} of peace{G1515} shall bruise{G4937}{(G5692)} Satan{G4567} under{G5259} your{G5216} feet{G4228} shortly{G1722}{G5034}. The grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} you{G5216}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rom 16:20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. (kjv)

======= Romans 16:21 ============

Romans 16:21 Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.(asv)

Romans 16:21 تیموتاؤس همکار من و لوقا و یاسون و سوسیپاطرس که خویشان منند شما را سلام میفرستند.(IR)

Romans 16:21 Timotheus{G5095} my{G3450} workfellow{G4904}, and{G2532} Lucius{G3066}, and{G2532} Jason{G2394}, and{G2532} Sosipater{G4989}, my{G3450} kinsmen{G4773}, salute{G782}{(G5736)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Rom 16:21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. (kjv)

======= Romans 16:22 ============

Romans 16:22 I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.(asv)

Romans 16:22 من طرتیوس، کاتب رساله، شما را در خداوند سلام میگویم.(IR)

Romans 16:22 I{G1473} Tertius{G5060}, who wrote{G1125}{(G5660)} this epistle{G1992}, salute{G782}{(G5736)} you{G5209} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 16:22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. (kjv)

======= Romans 16:23 ============

Romans 16:23 Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.(asv)

Romans 16:23 قایوس که مرا و تمام کلیسا را میزبان است، شما را سلام میفرستد. و ارسطس خزینهدار شهر و کوارطس برادر به شما سلام میفرستند.(IR)

Romans 16:23 Gaius{G1050} mine{G3450} host{G3581}, and{G2532} of the whole{G3650} church{G1577}, saluteth{G782}{(G5736)} you{G5209}. Erastus{G2037} the chamberlain{G3623} of the city{G4172} saluteth{G782}{(G5736)} you{G5209}, and{G2532} Quartus{G2890} a brother{G80}. (kjv-strongs#)

Rom 16:23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. (kjv)

======= Romans 16:24 ============

Romans 16:24 (Ommitted)(asv)

Romans 16:24 {فیض خداوند ما عیسی مسیح با همهٔ شما باد. آمین.}(IR)

Romans 16:24 The grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rom 16:24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. (kjv)

======= Romans 16:25 ============

Romans 16:25 Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,(asv)

Romans 16:25 الآن او را کهقادر است که شما را استوار سازد، برحسب بشارت من و موعظه عیسی مسیح، مطابق کشف آن سری که از زمانهای ازلی مخفی بود،(IR)

Romans 16:25 Now{G1161} to him that is of power{G1410}{(G5740)} to stablish{G4741}{(G5658)} you{G5209} according{G2596} to my{G3450} gospel{G2098}, and{G2532} the preaching{G2782} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, according{G2596} to the revelation{G602} of the mystery{G3466}, which was kept secret{G4601}{(G5772)} since the world began{G5550}{G166}, (kjv-strongs#)

Rom 16:25 Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, (kjv)

======= Romans 16:26 ============

Romans 16:26 but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:(asv)

Romans 16:26 لکن درحال مکشوف شد و بهوسیلهٔ کتب انبیا برحسبفرموده خدای سرمدی به جمیع امتها بجهت اطاعت ایمان آشکارا گردید،(IR)

Romans 16:26 But{G1161} now{G3568} is made manifest{G5319}{(G5685)}, and{G5037} by{G1223} the scriptures{G1124} of the prophets{G4397}, according{G2596} to the commandment{G2003} of the everlasting{G166} God{G2316}, made known{G1107}{(G5685)} to{G1519} all{G3956} nations{G1484} for{G1519} the obedience{G5218} of faith{G4102}: (kjv-strongs#)

Rom 16:26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: (kjv)

======= Romans 16:27 ============

Romans 16:27 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.(asv)

Romans 16:27 خدای حکیم وحید را بهوسیلهٔ عیسی مسیح تا ابدالآباد جلال باد، آمین.(IR)

Romans 16:27 To God{G2316} only{G3441} wise{G4680}, be glory{G1391} through{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547} for{G1519} ever{G165}. Amen{G281}. Written{G1125}{(G5648)} to{G4314} the Romans{G4514} from{G575} Corinthus{G2882}, and sent by{G1223} Phebe{G5402} servant{G1249} of the church{G1577} at{G1722} Cenchrea{G2747}. (kjv-strongs#)

Rom 16:27 To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:1 Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,(asv)

1 Corinthians 1:1 پولس به ارادهٔ خدا رسولِ خوانده شدهعیسی مسیح و سوستانیس برادر،(IR)

1 Corinthians 1:1 Paul{G3972}, called{G2822} to be an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547} through{G1223} the will{G2307} of God{G2316}, and{G2532} Sosthenes{G4988} our brother{G80}, (kjv-strongs#)

1Co 1:1 Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:2 unto the church of God which is at Corinth, [even] them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their [Lord] and ours:(asv)

1 Corinthians 1:2 به کلیسای خدا که در قرنتس است، از مقدسین در مسیح عیسی که برای تقدس خوانده شدهاند، با همهٔ کسانی که در هرجا نام خداوند ما عیسی مسیح را میخوانند که {خداوند} ما و {خداوند} ایشان است.(IR)

1 Corinthians 1:2 Unto the church{G1577} of God{G2316} which{G3588} is{G5607}{(G5752)} at{G1722} Corinth{G2882}, to them that are sanctified{G37}{(G5772)} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}, called{G2822} to be saints{G40}, with{G4862} all{G3956} that in{G1722} every{G3956} place{G5117} call upon{G1941}{(G5734)} the name{G3686} of Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}, both{G5037} theirs{G846} and{G2532} ours{G2257}: (kjv-strongs#)

1Co 1:2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

1 Corinthians 1:3 فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شما باد.(IR)

1 Corinthians 1:3 Grace{G5485} be unto you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962}, and{G2532} from the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 1:3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:4 I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;(asv)

1 Corinthians 1:4 خدای خود را پیوسته شکر میکنم دربارهٔ شما برای آن فیض خدا که در مسیح عیسی به شما عطا شده است،(IR)

1 Corinthians 1:4 I thank{G2168}{(G5719)} my{G3450} God{G2316} always{G3842} on{G4012} your{G5216} behalf{G4012}, for{G1909} the grace{G5485} of God{G2316} which{G3588} is given{G1325}{(G5685)} you{G5213} by{G1722} Jesus{G2424} Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

1Co 1:4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:5 that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;(asv)

1 Corinthians 1:5 زیرا شما از هرچیز در وی دولتمند شدهاید، در هر کلام و در هر معرفت.(IR)

1 Corinthians 1:5 That{G3754} in{G1722} every thing{G3956} ye are enriched{G4148}{(G5681)} by{G1722} him{G846}, in{G1722} all{G3956} utterance{G3056}, and{G2532} in all{G3956} knowledge{G1108}; (kjv-strongs#)

1Co 1:5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:6 even as the testimony of Christ was confirmed in you:(asv)

1 Corinthians 1:6 چنانکه شهادت مسیح در شما استوار گردید،(IR)

1 Corinthians 1:6 Even as{G2531} the testimony{G3142} of Christ{G5547} was confirmed{G950}{(G5681)} in{G1722} you{G5213}: (kjv-strongs#)

1Co 1:6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:7 so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;(asv)

1 Corinthians 1:7 بحدی که در هیچ بخشش ناقص نیستید و منتظر مکاشفه خداوند ما عیسی مسیح میباشید.(IR)

1 Corinthians 1:7 So that{G5620} ye{G5209} come behind{G5302}{(G5745)} in{G1722} no{G3361}{G3367} gift{G5486}; waiting for{G553}{(G5740)} the coming{G602} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

1Co 1:7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:8 who shall also confirm you unto the end, [that ye be] unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.(asv)

1 Corinthians 1:8 که او نیز شما را تا به آخر استوار خواهد فرمود تا در روز خداوند ما عیسی مسیح بیملامت باشید.(IR)

1 Corinthians 1:8 Who{G3739} shall{G950} also{G2532} confirm{G950}{(G5692)} you{G5209} unto{G2193} the end{G5056}, that ye may be blameless{G410} in{G1722} the day{G2250} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 1:8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:9 God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.(asv)

1 Corinthians 1:9 امین است خدایی که شما را به شراکت پسر خود عیسی مسیح خداوند ما خوانده است.(IR)

1 Corinthians 1:9 God{G2316} is faithful{G4103}, by{G1223} whom{G3739} ye were called{G2564}{(G5681)} unto{G1519} the fellowship{G2842} of his{G846} Son{G5207} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 1:9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:10 Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.(asv)

1 Corinthians 1:10 لکن ای برادران از شما استدعا دارم به نام خداوند ما عیسی مسیح که همه یک سخن گویید و شقاق در میان شما نباشد، بلکه در یک فکر و یک رأی کامل شوید.(IR)

1 Corinthians 1:10 Now{G1161} I beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, by{G1223} the name{G3686} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, that{G2443} ye{G3004} all{G3956} speak{G3004}{(G5725)} the same thing{G846}, and{G2532} that there be{G5600}{(G5753)} no{G3361} divisions{G4978} among{G1722} you{G5213}; but{G1161} that ye be{G5600}{(G5753)} perfectly joined together{G2675}{(G5772)} in{G1722} the same{G846} mind{G3563} and{G2532} in{G1722} the same{G846} judgment{G1106}. (kjv-strongs#)

1Co 1:10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:11 For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them [that are of the household] of Chloe, that there are contentions among you.(asv)

1 Corinthians 1:11 زیرا که ای برادرانِ من، از اهل خانهٔ خلوئی دربارهٔ شما خبر به من رسید که نزاعها در میان شما پیدا شده است.(IR)

1 Corinthians 1:11 For{G1063} it hath been declared{G1213}{(G5681)} unto me{G3427} of{G4012} you{G5216}, my{G3450} brethren{G80}, by{G5259} them which are of the house{G3588} of Chloe{G5514}, that{G3754} there are{G1526}{(G5748)} contentions{G2054} among{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

1Co 1:11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:12 Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.(asv)

1 Corinthians 1:12 غرض اینکه هریکی از شما میگوید که من از پولس هستم، و من از اپلس، و من از کیفا، و من از مسیح.(IR)

1 Corinthians 1:12 Now{G1161} this{G5124} I say{G3004}{(G5719)}, that{G3754} every one{G1538} of you{G5216} saith{G3004}{(G5719)}, I{G1473}{G3303} am{G1510}{(G5748)} of Paul{G3972}; and{G1161} I{G1473} of Apollos{G625}; and{G1161} I{G1473} of Cephas{G2786}; and{G1161} I{G1473} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 1:12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?(asv)

1 Corinthians 1:13 آیا مسیح منقسم شد؟ یا پولس در راه شما مصلوب گردید؟ یا به نام پولس تعمید یافتید؟(IR)

1 Corinthians 1:13 Is{G3307} Christ{G5547} divided{G3307}{(G5769)}?{G3361} was{G4717} Paul{G3972} crucified{G4717}{(G5681)} for{G5228} you{G5216}? or{G2228} were ye baptized{G907}{(G5681)} in{G1519} the name{G3686} of Paul{G3972}? (kjv-strongs#)

1Co 1:13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:14 I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;(asv)

1 Corinthians 1:14 خدا را شکر میکنم که هیچ یکی از شما را تعمید ندادم جز کرسپس و قایوس،(IR)

1 Corinthians 1:14 I thank{G2168}{(G5719)} God{G2316} that{G3754} I baptized{G907}{(G5656)} none{G3762} of you{G5216}, but{G1508} Crispus{G2921} and{G2532} Gaius{G1050}; (kjv-strongs#)

1Co 1:14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:15 lest any man should say that ye were baptized into my name.(asv)

1 Corinthians 1:15 که مبادا کسی گوید که به نام خود تعمید دادم.(IR)

1 Corinthians 1:15 Lest{G3363} any{G5100} should say{G2036}{(G5632)} that{G3754} I had baptized{G907}{(G5656)} in{G1519} mine own{G1699} name{G3686}. (kjv-strongs#)

1Co 1:15 Lest any should say that I had baptized in mine own name. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.(asv)

1 Corinthians 1:16 و خاندان استیفان را نیز تعمید دادم و دیگر یاد ندارم که کسی را تعمید داده باشم.(IR)

1 Corinthians 1:16 And{G1161} I baptized{G907}{(G5656)} also{G2532} the household{G3624} of Stephanas{G4734}: besides{G3063}, I know{G1492}{(G5758)} not{G3756} whether I baptized{G907}{(G5656)} any{G1536} other{G243}. (kjv-strongs#)

1Co 1:16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.(asv)

1 Corinthians 1:17 زیرا که مسیح مرا فرستاد، نه تا تعمید دهم بلکه تا بشارت رسانم، نه به حکمت کلام مبادا صلیب مسیح باطل شود.(IR)

1 Corinthians 1:17 For{G1063} Christ{G5547} sent{G649}{(G5656)} me{G3165} not{G3756} to baptize{G907}{(G5721)}, but{G235} to preach the gospel{G2097}{(G5733)}: not{G3756} with{G1722} wisdom{G4678} of words{G3056}, lest{G3363} the cross{G4716} of Christ{G5547} should be made of none effect{G2758}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

1Co 1:17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:18 For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.(asv)

1 Corinthians 1:18 زیرا ذکر صلیب برای هالکان حماقت است، لکن نزد ما که ناجیان هستیم قوت خداست.(IR)

1 Corinthians 1:18 For{G1063} the preaching{G3056} of the cross{G4716} is{G2076}{(G5748)} to them{G3303} that perish{G622}{(G5730)} foolishness{G3472}; but{G1161} unto us{G2254} which are saved{G4982}{(G5746)} it is{G2076}{(G5748)} the power{G1411} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 1:18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.(asv)

1 Corinthians 1:19 زیرا مکتوب است، حکمت حکما را باطل سازم و فهم فهیمان را نابود گردانم.(IR)

1 Corinthians 1:19 For{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, I will destroy{G622}{(G5692)} the wisdom{G4678} of the wise{G4680}, and{G2532} will bring to nothing{G114}{(G5692)} the understanding{G4907} of the prudent{G4908}. (kjv-strongs#)

1Co 1:19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?(asv)

1 Corinthians 1:20 کجا است حکیم؟ کجا کاتب؟ کجا مباحث این دنیا؟ مگر خدا حکمت جهان را جهالت نگردانیده است؟(IR)

1 Corinthians 1:20 Where{G4226} is the wise{G4680}? where{G4226} is the scribe{G1122}? where{G4226} is the disputer{G4804} of this{G5127} world{G165}? hath{G3471} not{G3780} God{G2316} made foolish{G3471}{(G5656)} the wisdom{G4678} of this{G5127} world{G2889}? (kjv-strongs#)

1Co 1:20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:21 For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.(asv)

1 Corinthians 1:21 زیرا که چون برحسب حکمتِ خدا، جهان از حکمت خود به معرفت خدا نرسید، خدا بدین رضا داد که بهوسیلهٔ جهالتِ موعظه، ایمانداران را نجات بخشد.(IR)

1 Corinthians 1:21 For{G1063} after{G1894} that in{G1722} the wisdom{G4678} of God{G2316} the world{G2889} by{G1223} wisdom{G4678} knew{G1097}{(G5627)} not{G3756} God{G2316}, it pleased{G2106}{(G5656)} God{G2316} by{G1223} the foolishness{G3472} of preaching{G2782} to save{G4982}{(G5658)} them that believe{G4100}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Co 1:21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:22 Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:(asv)

1 Corinthians 1:22 چونکه یهود آیتی میخواهند و یونانیان طالب حکمت هستند.(IR)

1 Corinthians 1:22 For{G2532}{G1894} the Jews{G2453} require{G154}{(G5719)} a sign{G4592}, and{G2532} the Greeks{G1672} seek{G2212}{(G5719)} after wisdom{G4678}: (kjv-strongs#)

1Co 1:22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:23 but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;(asv)

1 Corinthians 1:23 لکن ما به مسیح مصلوب وعظ میکنیم که یهود را لغزش و امتها را جهالت است.(IR)

1 Corinthians 1:23 But{G1161} we{G2249} preach{G2784}{(G5719)} Christ{G5547} crucified{G4717}{(G5772)}, unto the Jews{G2453} a stumblingblock{G3303}{G4625}, and{G1161} unto the Greeks{G1672} foolishness{G3472}; (kjv-strongs#)

1Co 1:23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:24 but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.(asv)

1 Corinthians 1:24 لکن دعوت شدگان را خواه یهود و خواه یونانی مسیح قوت خدا و حکمت خدا است.(IR)

1 Corinthians 1:24 But{G1161} unto them{G846} which{G3588} are called{G2822}, both{G5037} Jews{G2453} and{G2532} Greeks{G1672}, Christ{G5547} the power{G1411} of God{G2316}, and{G2532} the wisdom{G4678} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 1:24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.(asv)

1 Corinthians 1:25 زیرا که جهالت خدا از انسان حکیمتر است و ناتوانی خدا از مردم، تواناتر.(IR)

1 Corinthians 1:25 Because{G3754} the foolishness{G3474} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} wiser than{G4680} men{G444}; and{G2532} the weakness{G772} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} stronger than{G2478} men{G444}. (kjv-strongs#)

1Co 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:26 For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called] :(asv)

1 Corinthians 1:26 زیرا ای برادران دعوت خود را ملاحظه نمایید که بسیاری بحسب جسم حکیم نیستند و بسیاری توانا نی و بسیاری شریف نی.(IR)

1 Corinthians 1:26 For{G1063} ye see{G991}{(G5719)} your{G5216} calling{G2821}, brethren{G80}, how that{G3754} not{G3756} many{G4183} wise men{G4680} after{G2596} the flesh{G4561}, not{G3756} many{G4183} mighty{G1415}, not{G3756} many{G4183} noble{G2104}, are called: (kjv-strongs#)

1Co 1:26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:27 but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;(asv)

1 Corinthians 1:27 بلکه خدا جهال جهان را برگزید تا حکما را رسوا سازد و خدا ناتوانان عالم را برگزید تا توانایان را رسوا سازد،(IR)

1 Corinthians 1:27 But{G235} God{G2316} hath chosen{G1586}{(G5668)} the foolish things{G3474} of the world{G2889} to{G2443} confound{G2617}{(G5725)} the wise{G4680}; and{G2532} God{G2316} hath chosen{G1586}{(G5668)} the weak things{G772} of the world{G2889} to{G2443} confound{G2617}{(G5725)} the things which are mighty{G2478}; (kjv-strongs#)

1Co 1:27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:28 and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, [yea] and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:(asv)

1 Corinthians 1:28 و خسیسان دنیا و محقران را خدا برگزید، بلکه نیستیها را تا هستیها را باطل گرداند.(IR)

1 Corinthians 1:28 And{G2532} base things{G36} of the world{G2889}, and{G2532} things which are despised{G1848}{(G5772)}, hath{G1586} God{G2316} chosen{G1586}{(G5668)}, yea, and{G2532} things which{G3588} are{G5607}{(G5752)} not{G3361}, to{G2443} bring to nought{G2673}{(G5661)} things that are{G5607}{(G5752)}: (kjv-strongs#)

1Co 1:28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:29 that no flesh should glory before God.(asv)

1 Corinthians 1:29 تا هیچ بشری در حضور او فخر نکند.(IR)

1 Corinthians 1:29 That{G3704} no{G3361}{G3956} flesh{G4561} should glory{G2744}{(G5667)} in his presence{G1799}{G846}. (kjv-strongs#)

1Co 1:29 That no flesh should glory in his presence. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:(asv)

1 Corinthians 1:30 لکن از او شما هستید در عیسی مسیح که از جانب خدا برای شما حکمت شده است و عدالت قدوسیت و فدا.(IR)

1 Corinthians 1:30 But{G1161} of{G1537} him{G846} are{G2075}{(G5748)} ye{G5210} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}, who{G3739} of{G575} God{G2316} is made{G1096}{(G5675)} unto us{G2254}{G5037} wisdom{G4678}, and righteousness{G1343}, and{G2532} sanctification{G38}, and{G2532} redemption{G629}: (kjv-strongs#)

1Co 1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:31 that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.(asv)

1 Corinthians 1:31 تا چنانکه مکتوب است هر که فخر کند در خداوند فخر نماید.(IR)

1 Corinthians 1:31 That{G2443}, according as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, He that glorieth{G2744}{(G5740)}, let him glory{G2744}{(G5737)} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:1 And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.(asv)

1 Corinthians 2:1 و من ای برادران، چون به نزد شما آمدم،با فضیلت کلام یا حکمت نیامدم چون شما را به سرّ خدا اعلام مینمودم.(IR)

1 Corinthians 2:1 And I{G2504}, brethren{G80}, when I came{G2064}{(G5631)} to{G4314} you{G5209}, came{G2064}{(G5627)} not{G3756} with{G2596} excellency{G5247} of speech{G3056} or{G2228} of wisdom{G4678}, declaring{G2605}{(G5723)} unto you{G5213} the testimony{G3142} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 2:1 And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:2 For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.(asv)

1 Corinthians 2:2 زیرا عزیمتنکردم که چیزی در میان شما دانسته باشم جز عیسی مسیح و او را مصلوب.(IR)

1 Corinthians 2:2 For{G1063} I determined{G2919}{(G5656)} not{G3756} to know{G1492}{(G5760)} any thing{G5100} among{G1722} you{G5213}, save{G1508} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} him{G5126} crucified{G4717}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

1Co 2:2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.(asv)

1 Corinthians 2:3 و من در ضعف و ترس و لرزش بسیار نزد شما شدم،(IR)

1 Corinthians 2:3 And{G2532} I{G1473} was{G1096}{(G5633)} with{G4314} you{G5209} in{G1722} weakness{G769}, and{G2532} in{G1722} fear{G5401}, and{G2532} in{G1722} much{G4183} trembling{G5156}. (kjv-strongs#)

1Co 2:3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:(asv)

1 Corinthians 2:4 و کلام و وعظ من به سخنان مقنع حکمت نبود، بلکه به برهان روح و قوت،(IR)

1 Corinthians 2:4 And{G2532} my{G3450} speech{G3056} and{G2532} my{G3450} preaching{G2782} was not{G3756} with{G1722} enticing{G3981} words{G3056} of man's{G442} wisdom{G4678}, but{G235} in{G1722} demonstration{G585} of the Spirit{G4151} and{G2532} of power{G1411}: (kjv-strongs#)

1Co 2:4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.(asv)

1 Corinthians 2:5 تا ایمان شما در حکمت انسان نباشد بلکه در قوت خدا.(IR)

1 Corinthians 2:5 That{G2443} your{G5216} faith{G4102} should{G5600} not{G3361} stand{G5600}{(G5753)} in{G1722} the wisdom{G4678} of men{G444}, but{G235} in{G1722} the power{G1411} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 2:5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:6 We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:(asv)

1 Corinthians 2:6 لکن حکمتی بیان میکنیم نزد کاملین، اما حکمتی که از این عالم نیست و نه از روسای این عالم که زایل میگردند.(IR)

1 Corinthians 2:6 Howbeit{G1161} we speak{G2980}{(G5719)} wisdom{G4678} among{G1722} them that are perfect{G5046}: yet{G1161} not{G3756} the wisdom{G4678} of this{G5127} world{G165}, nor{G3761} of the princes{G758} of this{G5127} world{G165}, that come to nought{G2673}{(G5746)}: (kjv-strongs#)

1Co 2:6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:7 but we speak God's wisdom in a mystery, [even] the [wisdom] that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:(asv)

1 Corinthians 2:7 بلکه حکمت خدا را در سری بیان میکنیم، یعنی آن حکمت مخفی را که خدا پیش از دهرها برای جلال ما مقدر فرمود،(IR)

1 Corinthians 2:7 But{G235} we speak{G2980}{(G5719)} the wisdom{G4678} of God{G2316} in{G1722} a mystery{G3466}, even the hidden{G613}{(G5772)} wisdom, which{G3739} God{G2316} ordained{G4309}{(G5656)} before{G4253} the world{G165} unto{G1519} our{G2257} glory{G1391}: (kjv-strongs#)

1Co 2:7 But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:8 which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:(asv)

1 Corinthians 2:8 که احدی از رؤسای این عالم آن را ندانست زیرا اگر میدانستند خداوند جلال را مصلوب نمیکردند.(IR)

1 Corinthians 2:8 Which{G3739} none{G3762} of the princes{G758} of this{G5127} world{G165} knew{G1097}{(G5758)}: for{G1487}{G1063} had they known{G1097}{(G5627)} it, they{G302} would{G4717} not{G3756} have crucified{G4717}{(G5656)} the Lord{G2962} of glory{G1391}. (kjv-strongs#)

1Co 2:8 Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:9 but as it is written, Things which eye saw not, and ear heard not, And [which] entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him.(asv)

1 Corinthians 2:9 بلکه چنانکه مکتوب است، چیزهایی را که چشمی ندید و گوشی نشنید و بهخاطر انسانی خطور نکرد، یعنی آنچه خدا برای دوستداران خود مهیا کرده است.(IR)

1 Corinthians 2:9 But{G235} as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)},{G3739} Eye{G3788} hath{G1492} not{G3756} seen{G1492}{(G5627)}, nor{G2532}{G3756} ear{G3775} heard{G191}{(G5656)}, neither{G2532}{G3756} have entered{G305}{(G5627)} into{G1909} the heart{G2588} of man{G444}, the things which{G3739} God{G2316} hath prepared{G2090}{(G5656)} for them that love{G25}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Co 2:9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:10 But unto us God revealed [them] through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.(asv)

1 Corinthians 2:10 اما خدا آنها را به روح خود بر ما کشف نموده است، زیرا که روح همهچیز حتی عمقهای خدا را نیز تفحص میکند.(IR)

1 Corinthians 2:10 But{G1161} God{G2316} hath revealed{G601}{(G5656)} them unto us{G2254} by{G1223} his{G846} Spirit{G4151}: for{G1063} the Spirit{G4151} searcheth{G2045}{(G5719)} all things{G3956}, yea{G2532}, the deep things{G899} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 2:10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:11 For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God.(asv)

1 Corinthians 2:11 زیرا کیست از مردمان که امور انسان را بداند جز روح انسان که در وی میباشد. همچنین نیز امور خدا را هیچکس ندانسته است، جز روح خدا.(IR)

1 Corinthians 2:11 For{G1063} what{G5101} man{G444} knoweth{G1492}{(G5758)} the things{G3588} of a man{G444}, save{G1508} the spirit{G4151} of man{G444} which{G3588} is in{G1722} him{G846}? even{G2532} so{G3779} the things{G3588} of God{G2316} knoweth{G1492}{(G5758)} no man{G3762}, but{G1508} the Spirit{G4151} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 2:11 For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:12 But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God.(asv)

1 Corinthians 2:12 لیکن ما روح جهان را نیافتهایم، بلکه آن روح که از خداست تا آنچه خدا به ما عطا فرموده است بدانیم.(IR)

1 Corinthians 2:12 Now{G1161} we{G2249} have received{G2983}{(G5627)}, not{G3756} the spirit{G4151} of the world{G2889}, but{G235} the spirit{G4151} which{G3588} is of{G1537} God{G2316}; that{G2443} we might know{G1492}{(G5762)} the things that are freely given{G5483}{(G5685)} to us{G2254} of{G5259} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 2:12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:13 Which things also we speak, not in words which man's wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual [words] .(asv)

1 Corinthians 2:13 که آنها را نیز بیان میکنیم نه به سخنان آموخته شده از حکمت انسان، بلکه بهآنچه روحالقدس میآموزد و روحانیها را با روحانیها جمع مینماییم.(IR)

1 Corinthians 2:13 Which things{G3739} also{G2532} we speak{G2980}{(G5719)}, not{G3756} in{G1722} the words{G3056} which man's{G442} wisdom{G4678} teacheth{G1318}, but{G235} which the Holy{G40} Ghost{G4151} teacheth{G1722}{G1318}; comparing{G4793}{(G5723)} spiritual things{G4152} with spiritual{G4152}. (kjv-strongs#)

1Co 2:13 Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:14 Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.(asv)

1 Corinthians 2:14 اما انسان نفسانی امور روح خدا را نمیپذیرد زیرا که نزد او جهالت است و آنها را نمیتواند فهمید زیرا حکم آنها از روح میشود.(IR)

1 Corinthians 2:14 But{G1161} the natural{G5591} man{G444} receiveth{G1209}{(G5736)} not{G3756} the things{G3588} of the Spirit{G4151} of God{G2316}: for{G1063} they are{G2076}{(G5748)} foolishness{G3472} unto him{G846}: neither{G2532}{G3756} can{G1410}{(G5736)} he know{G1097}{(G5629)} them, because{G3754} they are spiritually{G4153} discerned{G350}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

1Co 2:14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:15 But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.(asv)

1 Corinthians 2:15 لکن شخص روحانی در همهچیز حکم میکند و کسی را در او حکم نیست.(IR)

1 Corinthians 2:15 But{G1161} he that is spiritual{G4152} judgeth{G350}{(G5719)}{G3303} all things{G3956}, yet{G1161} he himself{G846} is judged{G350}{(G5743)} of{G5259} no man{G3762}. (kjv-strongs#)

1Co 2:15 But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:16 For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.(asv)

1 Corinthians 2:16 زیرا کیست که فکر خداوند را دانسته باشد تا او را تعلیم دهد؟ لکن ما فکر مسیح را داریم.(IR)

1 Corinthians 2:16 For{G1063} who{G5101} hath known{G1097}{(G5627)} the mind{G3563} of the Lord{G2962}, that{G3739} he may instruct{G4822}{(G5692)} him{G846}? But{G1161} we{G2249} have{G2192}{(G5719)} the mind{G3563} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 2:16 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.(asv)

1 Corinthians 3:1 و من ای برادران نتوانستم به شما سخنگویم چون روحانیان، بلکه چون جسمانیان و چون اطفال در مسیح.(IR)

1 Corinthians 3:1 And{G2532} I{G1473}, brethren{G80}, could{G1410}{(G5675)} not{G3756} speak{G2980}{(G5658)} unto you{G5213} as{G5613} unto spiritual{G4152}, but{G235} as{G5613} unto carnal{G4559}, even as{G5613} unto babes{G3516} in{G1722} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 3:1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:2 I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able [to bear it] : nay, not even now are ye able;(asv)

1 Corinthians 3:2 و شما را به شیر خوراک دادم نه به گوشت زیرا که هنوز استطاعت آن نداشتید بلکه الحال نیز ندارید،(IR)

1 Corinthians 3:2 I have fed{G4222}{(G5656)} you{G5209} with milk{G1051}, and{G2532} not{G3756} with meat{G1033}: for{G1063} hitherto{G3768} ye were{G1410} not{G3768} able{G1410}{(G5711)} to bear it, neither{G235}{G3777} yet{G2089} now{G3568} are ye able{G1410}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

1Co 3:2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:3 for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?(asv)

1 Corinthians 3:3 زیرا که تا بهحال جسمانی هستید، چون در میان شما حسد و نزاع و جداییها است. آیا جسمانی نیستید و به طریق انسان رفتار نمینمایید؟(IR)

1 Corinthians 3:3 For{G1063} ye are{G2075}{(G5748)} yet{G2089} carnal{G4559}: for{G1063} whereas{G3699} there is among{G1722} you{G5213} envying{G2205}, and{G2532} strife{G2054}, and{G2532} divisions{G1370}, are ye{G2075}{(G5748)} not{G3780} carnal{G4559}, and{G2532} walk{G4043}{(G5719)} as{G2596} men{G444}? (kjv-strongs#)

1Co 3:3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:4 For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?(asv)

1 Corinthians 3:4 زیرا چون یکی گوید من از پولس و دیگری من از اپلس هستم، آیا انسان نیستید؟(IR)

1 Corinthians 3:4 For{G1063} while{G3752} one{G5100} saith{G3004}{(G5725)}, I{G1473}{G3303} am{G1510}{(G5748)} of Paul{G3972}; and{G1161} another{G2087}, I{G1473} am of Apollos{G625}; are{G2075} ye{(G5748)} not{G3780} carnal{G4559}? (kjv-strongs#)

1Co 3:4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:5 What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.(asv)

1 Corinthians 3:5 پس کیست پولس و کیست اپلس؟ جز خادمانی که بهواسطهٔ ایشان ایمان آوردید و به اندازهای که خداوند به هرکس داد.(IR)

1 Corinthians 3:5 Who{G5101} then{G3767} is{G2076}{(G5748)} Paul{G3972}, and{G1161} who{G5101} is Apollos{G625}, but{G235}{G2228} ministers{G1249} by{G1223} whom{G3739} ye believed{G4100}{(G5656)}, even{G2532} as{G5613} the Lord{G2962} gave{G1325}{(G5656)} to every man{G1538}? (kjv-strongs#)

1Co 3:5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:6 I planted, Apollos watered; but God gave the increase.(asv)

1 Corinthians 3:6 من کاشتم و اپلس آبیاری کرد لکن خدا نمو میبخشید.(IR)

1 Corinthians 3:6 I{G1473} have planted{G5452}{(G5656)}, Apollos{G625} watered{G4222}{(G5656)}; but{G235} God{G2316} gave the increase{G837}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

1Co 3:6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:7 So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.(asv)

1 Corinthians 3:7 لهذا نه کارنده چیزی است و نه آب دهنده بلکه خدای رویاننده.(IR)

1 Corinthians 3:7 So{G5620} then neither{G3777} is{G2076}{(G5748)} he that planteth{G5452}{(G5723)} any thing{G5100}, neither{G3777} he that watereth{G4222}{(G5723)}; but{G235} God{G2316} that giveth the increase{G837}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Co 3:7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:8 Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.(asv)

1 Corinthians 3:8 و کارنده و سیرآب کننده یک هستند، لکن هر یک اجرت خود را بحسب مشقت خود خواهند یافت.(IR)

1 Corinthians 3:8 Now{G1161} he that planteth{G5452}{(G5723)} and{G2532} he that watereth{G4222}{(G5723)} are{G1526}{(G5748)} one{G1520}: and{G1161} every man{G1538} shall receive{G2983}{(G5695)} his own{G2398} reward{G3408} according{G2596} to his own{G2398} labour{G2873}. (kjv-strongs#)

1Co 3:8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:9 For we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building.(asv)

1 Corinthians 3:9 زیرا با خدا همکاران هستیم و شما زراعت خدا و عمارت خدا هستید.(IR)

1 Corinthians 3:9 For{G1063} we are{G2070}{(G5748)} labourers together{G4904} with God{G2316}: ye are{G2075}{(G5748)} God's{G2316} husbandry{G1091}, ye are God's{G2316} building{G3619}. (kjv-strongs#)

1Co 3:9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:10 According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.(asv)

1 Corinthians 3:10 بحسب فیض خدا که به من عطا شد، چون معمار دانا بنیاد نهادم و دیگری بر آن عمارت میسازد؛ لکن هرکس با خبر باشد که چگونه عمارت میکند.(IR)

1 Corinthians 3:10 According{G2596} to the grace{G5485} of God{G2316} which{G3588} is given{G1325}{(G5685)} unto me{G3427}, as{G5613} a wise{G4680} masterbuilder{G753}, I have laid{G5087}{(G5758)} the foundation{G2310}, and{G1161} another{G243} buildeth{G2026}{(G5719)} thereon. But{G1161} let{G991} every man{G1538} take heed{G991}{(G5720)} how{G4459} he buildeth{G2026}{(G5719)} thereupon. (kjv-strongs#)

1Co 3:10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:11 For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.(asv)

1 Corinthians 3:11 زیرا بنیادی دیگر هیچکس نمیتواند نهاد جز آنکه نهاده شده است، یعنی عیسی مسیح.(IR)

1 Corinthians 3:11 For{G1063} other{G243} foundation{G2310} can{G1410}{(G5736)} no man{G3762} lay{G5087}{(G5629)} than{G3844} that is laid{G2749}{(G5740)}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 3:11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:12 But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;(asv)

1 Corinthians 3:12 لکن اگر کسی بر آن بنیاد، عمارتی از طلا یا نقره یا جواهر یا چوب یا گیاه یا کاه بنا کند،(IR)

1 Corinthians 3:12 Now{G1161} if any man{G1536} build{G2026}{(G5719)} upon{G1909} this{G5126} foundation{G2310} gold{G5557}, silver{G696}, precious{G5093} stones{G3037}, wood{G3586}, hay{G5528}, stubble{G2562}; (kjv-strongs#)

1Co 3:12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:13 each man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.(asv)

1 Corinthians 3:13 کار هرکس آشکار خواهد شد، زیرا که آن روز آن را ظاهر خواهد نمود، چونکه آن به آتش به ظهور خواهد رسید و خود آتش، عمل هرکس را خواهد آزمود که چگونه است.(IR)

1 Corinthians 3:13 Every man's{G1538} work{G2041} shall be made{G1096}{(G5695)} manifest{G5318}: for{G1063} the day{G2250} shall declare{G1213}{(G5692)} it, because{G3754} it shall be revealed{G601}{(G5743)} by{G1722} fire{G4442}; and{G2532} the fire{G4442} shall try{G1381}{(G5692)} every man's{G1538} work{G2041} of what sort{G3697} it is{G2076}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

1Co 3:13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:14 If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.(asv)

1 Corinthians 3:14 اگر کاری که کسی بر آن گذارده باشد بماند، اجر خواهد یافت.(IR)

1 Corinthians 3:14 If any man's{G1536} work{G2041} abide{G3306}{(G5719)} which{G3739} he hath built{G2026}{(G5656)} thereupon, he shall receive{G2983}{(G5695)} a reward{G3408}. (kjv-strongs#)

1Co 3:14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.(asv)

1 Corinthians 3:15 و اگر عمل کسی سوخته شود، زیان بدو وارد آید، هرچند خود نجات یابد اما چنانکه از میان آتش.(IR)

1 Corinthians 3:15 If any man's{G1536} work{G2041} shall be burned{G2618}{(G5691)}, he shall suffer loss{G2210}{(G5701)}: but{G1161} he himself{G846} shall be saved{G4982}{(G5701)}; yet{G1161} so{G3779} as{G5613} by{G1223} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

1Co 3:15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:16 Know ye not that ye are a temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?(asv)

1 Corinthians 3:16 آیا نمیدانید که هیکل خدا هستید و روح خدا در شما ساکن است؟(IR)

1 Corinthians 3:16 Know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} the temple{G3485} of God{G2316}, and{G2532} that the Spirit{G4151} of God{G2316} dwelleth{G3611}{(G5719)} in{G1722} you{G5213}? (kjv-strongs#)

1Co 3:16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:17 If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.(asv)

1 Corinthians 3:17 اگر کسی هیکل خدا را خراب کند، خدا او را هلاک سازد زیرا هیکل خدا مقدس است و شما آن هستید.(IR)

1 Corinthians 3:17 If any man{G1536} defile{G5351}{(G5719)} the temple{G3485} of God{G2316}, him{G5126} shall{G5351} God{G2316} destroy{G5351}{(G5692)}; for{G1063} the temple{G3485} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} holy{G40}, which{G3748} temple ye{G5210} are{G2075}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

1Co 3:17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:18 Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.(asv)

1 Corinthians 3:18 زنهار کسی خود را فریب ندهد! اگر کسی از شما خود را در این جهان حکیم پندارد، جاهل بشود تا حکیم گردد.(IR)

1 Corinthians 3:18 Let{G1818} no man{G3367} deceive{G1818}{(G5720)} himself{G1438}. If any man{G1536} among{G1722} you{G5213} seemeth{G1380}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} wise{G4680} in{G1722} this{G5129} world{G165}, let him become{G1096}{(G5634)} a fool{G3474}, that{G2443} he may be{G1096}{(G5638)} wise{G4680}. (kjv-strongs#)

1Co 3:18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:(asv)

1 Corinthians 3:19 زیرا حکمت این جهان نزد خدا جهالت است، چنانکه مکتوب است، حکما را به مکر خودشان گرفتار میسازد.(IR)

1 Corinthians 3:19 For{G1063} the wisdom{G4678} of this{G5127} world{G2889} is{G2076}{(G5748)} foolishness{G3472} with{G3844} God{G2316}. For{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, He taketh{G1405}{(G5740)} the wise{G4680} in{G1722} their own{G846} craftiness{G3834}. (kjv-strongs#)

1Co 3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:20 and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.(asv)

1 Corinthians 3:20 و ایضا، خداوند افکار حکما را میداند که باطل است.(IR)

1 Corinthians 3:20 And{G2532} again{G3825}, The Lord{G2962} knoweth{G1097}{(G5719)} the thoughts{G1261} of the wise{G4680}, that{G3754} they are{G1526}{(G5748)} vain{G3152}. (kjv-strongs#)

1Co 3:20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:21 Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;(asv)

1 Corinthians 3:21 پس هیچکس در انسان فخر نکند، زیرا همهچیز از آنِ شما است،(IR)

1 Corinthians 3:21 Therefore{G5620} let{G2744} no man{G3367} glory{G2744}{(G5737)} in{G1722} men{G444}. For{G1063} all things{G3956} are{G2076}{(G5748)} yours{G5216}; (kjv-strongs#)

1Co 3:21 Therefore let no man glory in men. For all things are your's; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;(asv)

1 Corinthians 3:22 خواه پولس، خواه اپلس، خواه کیفا، خواه دنیا، خواه زندگی، خواه موت، خواه چیزهای حال، خواه چیزهای آینده،همه از آنِ شما است،(IR)

1 Corinthians 3:22 Whether{G1535} Paul{G3972}, or{G1535} Apollos{G625}, or{G1535} Cephas{G2786}, or{G1535} the world{G2889}, or{G1535} life{G2222}, or{G1535} death{G2288}, or{G1535} things present{G1764}{(G5761)}, or{G1535} things to come{G3195}{(G5723)}; all{G3956} are{G2076}{(G5748)} yours{G5216}; (kjv-strongs#)

1Co 3:22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:23 and ye are Christ's; and Christ is God's.(asv)

1 Corinthians 3:23 و شما از مسیح و مسیح از خدا میباشد.(IR)

1 Corinthians 3:23 And{G1161} ye{G5210} are Christ's{G5547}; and{G1161} Christ{G5547} is God's{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 3:23 And ye are Christ's; and Christ is God's.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:1 Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.(asv)

1 Corinthians 4:1 هرکس ما را چون خدام مسیح و وکلای اسرار خدا بشمارد.(IR)

1 Corinthians 4:1 Let{G3049} a man{G444} so{G3779} account{G3049}{(G5737)} of us{G2248}, as{G5613} of the ministers{G5257} of Christ{G5547}, and{G2532} stewards{G3623} of the mysteries{G3466} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 4:1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:2 Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.(asv)

1 Corinthians 4:2 و دیگر در وکلا بازپرس میشود که هر یکی امین باشد.(IR)

1 Corinthians 4:2 {G3739}{G1161} Moreover{G3063} it is required{G2212}{(G5743)} in{G1722} stewards{G3623}, that{G2443} a man{G5100} be found{G2147}{(G5686)} faithful{G4103}. (kjv-strongs#)

1Co 4:2 Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.(asv)

1 Corinthians 4:3 اما بجهت من کمتر چیزی است که از شما یا از یوم بشر حکم کرده شوم، بلکه برخود نیز حکم نمیکنم.(IR)

1 Corinthians 4:3 But{G1161} with me{G1698} it is{G2076}{(G5748)} a very small thing{G1519}{G1646} that{G2443} I should be judged{G350}{(G5686)} of{G5259} you{G5216}, or{G2228} of{G5259} man's{G442} judgment{G2250}: yea{G235}, I judge{G350}{(G5719)} not{G3761} mine own self{G1683}. (kjv-strongs#)

1Co 4:3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:4 For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.(asv)

1 Corinthians 4:4 زیرا که در خود عیبی نمیبینم، لکن از این عادل شمرده نمیشوم، بلکه حکمکننده من خداوند است.(IR)

1 Corinthians 4:4 For{G1063} I know{G4894}{(G5758)} nothing{G3762} by myself{G1683}; yet{G235} am I{G1344} not{G3756} hereby{G1722}{G5129} justified{G1344}{(G5769)}: but{G1161} he that judgeth{G350}{(G5723)} me{G3165} is{G2076}{(G5748)} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 4:4 For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:5 Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.(asv)

1 Corinthians 4:5 لهذا پیش از وقت به چیزی حکم مکنید تا خداوند بیاید که خفایای ظلمت را روشن خواهد کرد و نیتهای دلها را به ظهور خواهد آورد؛ آنگاه هرکس را مدح از خدا خواهد بود.(IR)

1 Corinthians 4:5 Therefore{G5620} judge{G2919}{(G5720)} nothing{G3361}{G5100} before{G4253} the time{G2540}, until{G2193}{G302} the Lord{G2962} come{G2064}{(G5632)}, who{G3739} both{G2532} will bring to light{G5461}{(G5692)} the hidden things{G2927} of darkness{G4655}, and{G2532} will make manifest{G5319}{(G5692)} the counsels{G1012} of the hearts{G2588}: and{G2532} then{G5119} shall every man{G1538} have{G1096}{(G5695)} praise{G1868} of{G575} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 4:5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:6 Now these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn not [to go] beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other.(asv)

1 Corinthians 4:6 اما ای برادران، این چیزها را بطور مثل به خود و اپلس نسبت دادم بهخاطر شما تا دربارهٔ ما آموخته شوید که از آنچه مکتوب است تجاوز نکنید و تا هیچ یکی از شما تکبر نکند برای یکی بر دیگری.(IR)

1 Corinthians 4:6 And{G1161} these things{G5023}, brethren{G80}, I have in a figure transferred{G3345}{(G5656)} to{G1519} myself{G1683} and{G2532} to Apollos{G625} for{G1223} your sakes{G5209}; that{G2443} ye might learn{G3129}{(G5632)} in{G1722} us{G2254} not{G3361} to think{G5426}{(G5721)} of men above{G5228} that{G2443} which{G3739} is written{G1125}{(G5769)}, that no{G3363} one{G1520} of you be puffed up{G5448}{(G5747)} for{G5228} one{G1520} against{G2596} another{G2087}. (kjv-strongs#)

1Co 4:6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:7 For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?(asv)

1 Corinthians 4:7 زیرا کیست که تو را برتری داد و چهچیز داری که نیافتی؟ پس چون یافتی، چرا فخر میکنی که گویا نیافتی.(IR)

1 Corinthians 4:7 For{G1063} who{G5101} maketh{G1252} thee{G4571} to differ{G1252}{(G5719)} from another? and{G1161} what{G5101} hast thou{G2192}{(G5719)} that{G3739} thou didst{G2983} not{G3756} receive{G2983}{(G5627)}?{G1161} now if{G1499} thou didst receive{G2983}{(G5627)} it, why{G5101} dost thou glory{G2744}{(G5736)}, as{G5613} if thou hadst{G2983} not{G3361} received{G2983}{(G5631)} it? (kjv-strongs#)

1Co 4:7 For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:8 Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.(asv)

1 Corinthians 4:8 الحال سیر شده و دولتمند گشتهاید و بدون ما سلطنت میکنید؛ و کاشکه سلطنت میکردید تا ما نیز با شما سلطنت میکردیم.(IR)

1 Corinthians 4:8 Now{G2235} ye are{G2075}{(G5748)} full{G2880}{(G5772)}, now{G2235} ye are rich{G4147}{(G5656)}, ye have reigned as kings{G936}{(G5656)} without{G5565} us{G2257}: and{G2532} I would to God{G3785}{G1065} ye did reign{G936}{(G5656)}, that{G2443} we{G2249} also{G2532} might reign with{G4821}{(G5661)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

1Co 4:8 Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:9 For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.(asv)

1 Corinthians 4:9 زیرا گمان میبرم که خدا ما رسولان را آخر همه عرضه داشت مثل آنانی که فتوای موت بر ایشان شده است، زیرا که جهان و فرشتگان و مردم را تماشاگاه شدهایم.(IR)

1 Corinthians 4:9 For{G1063} I think{G1380}{(G5719)} that{G3754} God{G2316} hath set forth{G584}{(G5656)} us{G2248} the apostles{G652} last{G2078}, as{G5613} it were appointed to death{G1935}: for{G3754} we are made{G1096}{(G5675)} a spectacle{G2302} unto the world{G2889}, and{G2532} to angels{G32}, and{G2532} to men{G444}. (kjv-strongs#)

1Co 4:9 For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:10 We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.(asv)

1 Corinthians 4:10 ما بهخاطر مسیح جاهلهستیم، لکن شما در مسیح دانا هستید؛ ما ضعیف لکن شما توانا؛ شما عزیز اما ما ذلیل.(IR)

1 Corinthians 4:10 We{G2249} are fools{G3474} for{G1223} Christ's{G5547} sake{G1223}, but{G1161} ye{G5210} are wise{G5429} in{G1722} Christ{G5547}; we{G2249} are weak{G772}, but{G1161} ye{G5210} are strong{G2478}; ye{G5210} are honourable{G1741}, but{G1161} we{G2249} are despised{G820}. (kjv-strongs#)

1Co 4:10 We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;(asv)

1 Corinthians 4:11 تا به همین ساعت گرسنه و تشنه و عریان و کوبیده و آواره هستیم،(IR)

1 Corinthians 4:11 Even{G891} unto this present{G737} hour{G5610} we{G3983} both{G2532} hunger{G3983}{(G5719)}, and{G2532} thirst{G1372}{(G5725)}, and{G2532} are naked{G1130}{(G5719)}, and{G2532} are buffeted{G2852}{(G5743)}, and{G2532} have no certain dwellingplace{G790}{(G5719)}; (kjv-strongs#)

1Co 4:11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:12 and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;(asv)

1 Corinthians 4:12 و به دستهای خود کار کرده، مشقت میکشیم و دشنام شنیده، برکت میطلبیم و مظلوم گردیده، صبر میکنیم.(IR)

1 Corinthians 4:12 And{G2532} labour{G2872}{(G5719)}, working{G2038}{(G5740)} with our own{G2398} hands{G5495}: being reviled{G3058}{(G5746)}, we bless{G2127}{(G5719)}; being persecuted{G1377}{(G5746)}, we suffer it{G430}{(G5736)}: (kjv-strongs#)

1Co 4:12 And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:13 being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.(asv)

1 Corinthians 4:13 چون افترا بر ما میزنند، نصیحت میکنیم و مثل قاذورات دنیا و فضلاتِ همهچیز شدهایم تا بهحال.(IR)

1 Corinthians 4:13 Being defamed{G987}{(G5746)}, we intreat{G3870}{(G5719)}: we are made{G1096}{(G5675)} as{G5613} the filth{G4027} of the world{G2889}, and are the offscouring{G4067} of all things{G3956} unto{G2193} this day{G737}. (kjv-strongs#)

1Co 4:13 Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:14 I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.(asv)

1 Corinthians 4:14 و این را نمینویسم تا شما را شرمنده سازم بلکه چون فرزندان محبوب خود تنبیه میکنم.(IR)

1 Corinthians 4:14 I write{G1125}{(G5719)} not{G3756} these things{G5023} to shame{G1788}{(G5723)} you{G5209}, but{G235} as{G5613} my{G3450} beloved{G27} sons{G5043} I warn{G3560}{(G5719)} you. (kjv-strongs#)

1Co 4:14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:15 For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet [have ye] not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel.(asv)

1 Corinthians 4:15 زیرا هرچند هزاران استاد در مسیح داشته باشید، لکن پدران بسیار ندارید، زیرا که من شما را در مسیح عیسی به انجیل تولید نمودم،(IR)

1 Corinthians 4:15 For{G1063} though{G1437} ye have{G2192}{(G5725)} ten thousand{G3463} instructors{G3807} in{G1722} Christ{G5547}, yet{G235} have ye not{G3756} many{G4183} fathers{G3962}: for{G1063} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} I{G1473} have begotten{G1080}{(G5656)} you{G5209} through{G1223} the gospel{G2098}. (kjv-strongs#)

1Co 4:15 For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:16 I beseech you therefore, be ye imitators of me.(asv)

1 Corinthians 4:16 پس از شما التماس میکنم که به من اقتدا نمایید.(IR)

1 Corinthians 4:16 Wherefore{G3767} I beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209}, be ye{G1096}{(G5737)} followers{G3402} of me{G3450}. (kjv-strongs#)

1Co 4:16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:17 For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.(asv)

1 Corinthians 4:17 برای همین تیموتاؤس را نزد شما فرستادم که اوست فرزند محبوب من و امین در خداوند تا راههای مرا در مسیح به یاد شما بیاورد، چنانکه در هرجا و در هرکلیسا تعلیم میدهم.(IR)

1 Corinthians 4:17 For{G1223} this{G5124} cause{G1223} have I sent{G3992}{(G5656)} unto you{G5213} Timotheus{G5095}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} beloved{G27} son{G5043}, and{G2532} faithful{G4103} in{G1722} the Lord{G2962}, who{G3739} shall bring{G363} you{G5209} into remembrance{G363}{(G5692)} of my{G3450} ways{G3598} which{G3588} be in{G1722} Christ{G5547}, as{G2531} I teach{G1321}{(G5719)} every where{G3837} in{G1722} every{G3956} church{G1577}. (kjv-strongs#)

1Co 4:17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:18 Now some are puffed up, as though I were not coming to you.(asv)

1 Corinthians 4:18 اما بعضی تکبر میکنند به گمان آنکه من نزد شما نمیآیم.(IR)

1 Corinthians 4:18 Now{G1161} some{G5100} are puffed up{G5448}{(G5681)}, as though{G5613} I{G3450} would{G2064} not{G3361} come{G2064}{(G5740)} to{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

1Co 4:18 Now some are puffed up, as though I would not come to you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:19 But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.(asv)

1 Corinthians 4:19 لکن به زودی نزد شما خواهم آمد، اگر خداوند بخواهد و خواهم دانست نه سخن متکبران را بلکه قوت ایشان را.(IR)

1 Corinthians 4:19 But{G1161} I will come{G2064}{(G5695)} to{G4314} you{G5209} shortly{G5030}, if{G1437} the Lord{G2962} will{G2309}{(G5661)}, and{G2532} will know{G1097}{(G5695)}, not{G3756} the speech{G3056} of them which are puffed up{G5448}{(G5772)}, but{G235} the power{G1411}. (kjv-strongs#)

1Co 4:19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:20 For the kingdom of God is not in word, but in power.(asv)

1 Corinthians 4:20 زیرا ملکوت خدا به زبان نیست بلکه در قوت است.(IR)

1 Corinthians 4:20 For{G1063} the kingdom{G932} of God{G2316} is not{G3756} in{G1722} word{G3056}, but{G235} in{G1722} power{G1411}. (kjv-strongs#)

1Co 4:20 For the kingdom of God is not in word, but in power. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?(asv)

1 Corinthians 4:21 چه خواهش دارید آیا با چوب نزد شما بیایم یا با محبت و روح حلم؟(IR)

1 Corinthians 4:21 What{G5101} will ye{G2309}{(G5719)}? shall I come{G2064}{(G5632)} unto{G4314} you{G5209} with{G1722} a rod{G4464}, or{G2228} in{G1722} love{G26}, and{G5037} in the spirit{G4151} of meekness{G4236}? (kjv-strongs#)

1Co 4:21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:1 It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one [of you] hath his father's wife.(asv)

1 Corinthians 5:1 فیالحقیقه شنیده میشود که در میان شما زنا پیدا شده است، و چنان زنایی که در میان امتها هم نیست؛ که شخصی زن پدر خود راداشته باشد.(IR)

1 Corinthians 5:1 It is reported{G191}{(G5743)} commonly{G3654} that there is fornication{G4202} among{G1722} you{G5213}, and{G2532} such{G5108} fornication{G4202} as{G3748} is{G3687} not so much{G3761} as named{G3687}{(G5743)} among{G1722} the Gentiles{G1484}, that{G5620} one{G5100} should have{G2192}{(G5721)} his father's{G3962} wife{G1135}. (kjv-strongs#)

1Co 5:1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:2 And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.(asv)

1 Corinthians 5:2 و شما فخر میکنید بلکه ماتم هم ندارید، چنانکه باید تا آن کسی که این عمل را کرد از میان شما بیرون شود.(IR)

1 Corinthians 5:2 And{G2532} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} puffed up{G5448}{(G5772)}, and{G2532} have{G3996} not{G3780} rather{G3123} mourned{G3996}{(G5656)}, that{G2443} he that hath done{G4160}{(G5660)} this{G5124} deed{G2041} might be taken away{G1808}{(G5686)} from{G1537} among{G3319} you{G5216}. (kjv-strongs#)

1Co 5:2 And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:3 For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,(asv)

1 Corinthians 5:3 زیرا که من هرچند در جسم غایبم، اما در روح حاضرم؛ و الآن چون حاضر، حکم کردم در حقّ کسی که این را چنین کرده است.(IR)

1 Corinthians 5:3 For{G1063} I{G1473} verily{G3303}, as{G5613} absent{G548}{(G5752)} in body{G4983}, but{G1161} present{G3918}{(G5752)} in spirit{G4151}, have judged{G2919}{(G5758)} already{G2235}, as{G5613} though I were present{G3918}{(G5752)}, concerning him that hath{G2716} so{G3779} done{G2716}{(G5666)} this deed{G5124}, (kjv-strongs#)

1Co 5:3 For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:4 in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,(asv)

1 Corinthians 5:4 به نام خداوند ما عیسی مسیح، هنگامی که شما با روح من با قوت خداوند ما عیسی مسیح جمع شوید،(IR)

1 Corinthians 5:4 In{G1722} the name{G3686} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, when ye{G5216} are gathered together{G4863}{(G5685)}, and{G2532} my{G1699} spirit{G4151}, with{G4862} the power{G1411} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, (kjv-strongs#)

1Co 5:4 In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:5 to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.(asv)

1 Corinthians 5:5 که چنین شخص به شیطان سپرده شود بجهت هلاکت جسم تا روح در روز خداوند عیسی نجات یابد.(IR)

1 Corinthians 5:5 To deliver{G3860}{(G5629)} such an one{G5108} unto Satan{G4567} for{G1519} the destruction{G3639} of the flesh{G4561}, that{G2443} the spirit{G4151} may be saved{G4982}{(G5686)} in{G1722} the day{G2250} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

1Co 5:5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:6 Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?(asv)

1 Corinthians 5:6 فخر شما نیکو نیست. آیا آگاه نیستید که اندک خمیرمایه، تمام خمیر را مخمر میسازد؟(IR)

1 Corinthians 5:6 Your{G5216} glorying{G2745} is not{G3756} good{G2570}. Know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} a little{G3398} leaven{G2219} leaveneth{G2220}{(G5719)} the whole{G3650} lump{G5445}? (kjv-strongs#)

1Co 5:6 Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:7 Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, [even] Christ:(asv)

1 Corinthians 5:7 پس خود را از خمیرمایه کهنه پاک سازید تا فطیر تازه باشید، چنانکه بیخمیرمایه هستید زیرا که فصح ما مسیح در راه ما ذبح شده است.(IR)

1 Corinthians 5:7 Purge out{G1571}{(G5657)} therefore{G3767} the old{G3820} leaven{G2219}, that{G2443} ye may be{G5600}{(G5753)} a new{G3501} lump{G5445}, as{G2531} ye are{G2075}{(G5748)} unleavened{G106}. For{G1063} even{G2532} Christ{G5547} our{G2257} passover{G3957} is sacrificed{G2380}{(G5681)} for{G5228} us{G2257}: (kjv-strongs#)

1Co 5:7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:8 wherefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.(asv)

1 Corinthians 5:8 پس عید را نگاه داریم نه به خمیرمایه کهنه و نه به خمیرمایه بدی و شرارت، بلکه به فطیر سادهدلی و راستی.(IR)

1 Corinthians 5:8 Therefore{G5620} let us keep the feast{G1858}{(G5725)}, not{G3361} with{G1722} old{G3820} leaven{G2219}, neither{G3366} with{G1722} the leaven{G2219} of malice{G2549} and{G2532} wickedness{G4189}; but{G235} with{G1722} the unleavened{G106} bread of sincerity{G1505} and{G2532} truth{G225}. (kjv-strongs#)

1Co 5:8 Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:9 I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;(asv)

1 Corinthians 5:9 در آن رساله به شما نوشتم که با زانیان معاشرت نکنید.(IR)

1 Corinthians 5:9 I wrote{G1125}{(G5656)} unto you{G5213} in{G1722} an epistle{G1992} not{G3361} to company{G4874}{(G5733)} with fornicators{G4205}: (kjv-strongs#)

1Co 5:9 I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:10 not at all [meaning] with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world:(asv)

1 Corinthians 5:10 لکن نه مطلقاً با زانیان این جهان یا طمعکاران و یا ستمکاران یا بتپرستان، که در این صورت میباید از دنیا بیرون شوید.(IR)

1 Corinthians 5:10 Yet{G2532} not{G3756} altogether{G3843} with the fornicators{G4205} of this{G5127} world{G2889}, or{G2228} with the covetous{G4123}, or{G2228} extortioners{G727}, or{G2228} with idolaters{G1496}; for{G1893} then{G686} must ye needs{G3784}{(G5719)} go{G1831}{(G5629)} out of{G1537} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Co 5:10 Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:11 but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.(asv)

1 Corinthians 5:11 لکن الآن به شما مینویسم که اگر کسی که به برادر نامیده میشود، زانی یا طماع یا بتپرست یا فحاش یا میگسار یا ستمگر باشد، با چنین شخص معاشرت مکنید بلکه غذا هم مخورید.(IR)

1 Corinthians 5:11 But{G1161} now{G3570} I have written{G1125}{(G5656)} unto you{G5213} not{G3361} to keep company{G4874}{(G5733)}, if{G1437} any man{G5100} that is called{G3687}{(G5746)} a brother{G80} be{G2228} a fornicator{G4205}, or{G2228} covetous{G4123}, or{G2228} an idolater{G1496}, or{G2228} a railer{G3060}, or{G2228} a drunkard{G3183}, or{G2228} an extortioner{G727}; with such an one{G5108} no not{G3366} to eat{G4906}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

1Co 5:11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:12 For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?(asv)

1 Corinthians 5:12 زیرا مرا چهکار است که بر آنانی که خارجاند داوری کنم. آیا شما بر اهل داخل داوری نمیکنید؟(IR)

1 Corinthians 5:12 For{G1063} what{G5101} have I{G3427} to do to judge{G2919}{(G5721)} them also{G2532} that are without{G1854}? do{G2919} not{G3780} ye{G5210} judge{G2919}{(G5719)} them that are within{G2080}? (kjv-strongs#)

1Co 5:12 For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:13 But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.(asv)

1 Corinthians 5:13 لکن آنانی را که خارجاند خداداوری خواهد کرد. پس آن شریر را از میان خود برانید.(IR)

1 Corinthians 5:13 But{G1161} them that are without{G1854} God{G2316} judgeth{G2919}{(G5692)}. Therefore{G2532} put away{G1808}{(G5692)} from{G1537} among yourselves{G5216} that{G846} wicked person{G4190}. (kjv-strongs#)

1Co 5:13 But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:1 Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?(asv)

1 Corinthians 6:1 آیا کسی از شما چون بر دیگری مدعی باشد، جرأت دارد که مرافعه برد پیش ظالمان نه نزد مقدسان؟(IR)

1 Corinthians 6:1 Dare{G5111}{(G5719)} any{G5100} of you{G5216}, having{G2192}{(G5723)} a matter{G4229} against{G4314} another{G2087}, go to law{G2919}{(G5745)} before{G1909} the unjust{G94}, and{G2532} not{G3780} before{G1909} the saints{G40}? (kjv-strongs#)

1Co 6:1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:2 Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?(asv)

1 Corinthians 6:2 یا نمیدانید که مقدسان، دنیا را داوری خواهند کرد؛ و اگر دنیا از شما حکم یابد، آیا قابل مقدماتِ کمتر نیستید؟(IR)

1 Corinthians 6:2 Do ye{G1492} not{G3756} know{G1492}{(G5758)} that{G3754} the saints{G40} shall judge{G2919}{(G5692)} the world{G2889}? and{G2532} if{G1487} the world{G2889} shall be judged{G2919}{(G5743)} by{G1722} you{G5213}, are ye{G2075}{(G5748)} unworthy{G370} to judge{G2922} the smallest matters{G1646}? (kjv-strongs#)

1Co 6:2 Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:3 Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?(asv)

1 Corinthians 6:3 آیا نمیدانید که فرشتگان را داوری خواهیم کرد تا چه رسد به امور روزگار؟(IR)

1 Corinthians 6:3 Know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} we shall judge{G2919}{(G5692)} angels{G32}? how much more{G3386}{G1065} things that pertain to this life{G982}? (kjv-strongs#)

1Co 6:3 Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:4 If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?(asv)

1 Corinthians 6:4 پس چون در مقدمات روزگار مرافعه دارید، آیا آنانی را که در کلیسا حقیر شمرده میشوند، مینشانید؟(IR)

1 Corinthians 6:4 If{G1437} then{G3303}{G3767} ye have{G2192}{(G5725)} judgments{G2922} of things pertaining to this life{G982}, set{G2523}{(G5719)} them{G5128} to judge who are least esteemed{G1848}{(G5772)} in{G1722} the church{G1577}. (kjv-strongs#)

1Co 6:4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:5 I say [this] to move you to shame. What, cannot there be [found] among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,(asv)

1 Corinthians 6:5 بجهت انفعال شما میگویم، آیا در میان شما یک نفر دانا نیست که بتواند در میان برادران خود حکم کند؟(IR)

1 Corinthians 6:5 I speak{G3004}{(G5719)} to{G4314} your{G5213} shame{G1791}. Is it so{G3779}, that there{G2076}{(G5748)} is not{G3756} a wise man{G4680} among{G1722} you{G5213}? no, not{G3761} one{G1520} that{G3739} shall be able{G1410}{(G5695)} to judge{G1252}{(G5658)} between{G303}{G3319} his{G846} brethren{G80}? (kjv-strongs#)

1Co 6:5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:6 but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?(asv)

1 Corinthians 6:6 بلکه برادر با برادر به محاکمه میرود و آن هم نزد بیایمانان!(IR)

1 Corinthians 6:6 But{G235} brother{G80} goeth to law{G2919}{(G5743)} with{G3326} brother{G80}, and{G2532} that{G5124} before{G1909} the unbelievers{G571}. (kjv-strongs#)

1Co 6:6 But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:7 Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?(asv)

1 Corinthians 6:7 بلکه الآن شما را بالکلیه قصوری است که با یکدیگر مرافعه دارید. چرا بیشتر مظلوم نمیشوید و چرا بیشتر مغبون نمیشوید؟(IR)

1 Corinthians 6:7 Now{G2235} therefore{G3303}{G3767} there is{G2076}{(G5748)} utterly{G3654} a fault{G2275} among{G1722} you{G5213}, because{G3754} ye go{G2192}{(G5719)} to law{G2917} one with{G3326} another{G1438}. Why{G1302} do ye{G91} not{G3780} rather{G3123} take wrong{G91}{(G5743)}? why{G1302} do ye{G650} not{G3780} rather{G3123} suffer yourselves to be defrauded{G650}{(G5743)}? (kjv-strongs#)

1Co 6:7 Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:8 Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that [your] brethren.(asv)

1 Corinthians 6:8 بلکه شما ظلم میکنید و مغبون میسازید و این را نیز به برادران خود!(IR)

1 Corinthians 6:8 Nay{G235}, ye{G5210} do wrong{G91}{(G5719)}, and{G2532} defraud{G650}{(G5719)}, and{G2532} that{G5023} your brethren{G80}. (kjv-strongs#)

1Co 6:8 Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:9 Or know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men,(asv)

1 Corinthians 6:9 آیا نمیدانید که ظالمان وارث ملکوت خدا نمیشوند؟ فریب مخورید، زیرا فاسقان و بتپرستان و زانیان و متنعمان و لواط(IR)

1 Corinthians 6:9 {G2228} Know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} the unrighteous{G94} shall{G2816} not{G3756} inherit{G2816}{(G5692)} the kingdom{G932} of God{G2316}? Be{G4105} not{G3361} deceived{G4105}{(G5744)}: neither{G3777} fornicators{G4205}, nor{G3777} idolaters{G1496}, nor{G3777} adulterers{G3432}, nor{G3777} effeminate{G3120}, nor{G3777} abusers of themselves with mankind{G733}, (kjv-strongs#)

1Co 6:9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:10 nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.(asv)

1 Corinthians 6:10 و دزدان و طمعکاران و میگساران و فحاشان و ستمگران وارث ملکوت خدا نخواهند شد.(IR)

1 Corinthians 6:10 Nor{G3777} thieves{G2812}, nor{G3777} covetous{G4123}, nor{G3777} drunkards{G3183}, nor{G3756} revilers{G3060}, nor{G3756} extortioners{G727}, shall inherit{G3756}{G2816}{(G5692)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:11 And such were some of you: but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.(asv)

1 Corinthians 6:11 و بعضی از شما چنین میبودید لکن غسل یافته و مقدس گردیده و عادل کرده شدهاید به نام عیسی خداوند و به روح خدای ما.(IR)

1 Corinthians 6:11 And{G2532} such{G5023} were{G2258}{(G5713)} some of you{G5100}: but{G235} ye are washed{G628}{(G5668)}, but{G235} ye are sanctified{G37}{(G5681)}, but{G235} ye are justified{G1344}{(G5681)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}, and{G2532} by{G1722} the Spirit{G4151} of our{G2257} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:12 All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.(asv)

1 Corinthians 6:12 همهچیز برای من جایز است لکن هرچیز مفید نیست. همهچیز برای من رواست، لیکن نمیگذارم که چیزی بر من تسلط یابد.(IR)

1 Corinthians 6:12 All things{G3956} are lawful{G1832}{(G5748)} unto me{G3427}, but{G235} all things{G3956} are{G4851} not{G3756} expedient{G4851}{(G5719)}: all things{G3956} are lawful{G1832}{(G5748)} for me{G3427}, but{G235} I{G1473} will{G1850} not{G3756} be brought under the power{G1850}{(G5701)} of{G5259} any{G5100}. (kjv-strongs#)

1Co 6:12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:(asv)

1 Corinthians 6:13 خوراک برای شکم است و شکم برای خوراک، لکن خدا این و آن را فانی خواهد ساخت. اما جسم برای زنا نیست، بلکه برای خداوند است و خداوند برای جسم.(IR)

1 Corinthians 6:13 Meats{G1033} for the belly{G2836}, and{G2532} the belly{G2836} for meats{G1033}: but{G1161} God{G2316} shall destroy{G2673}{(G5692)} both{G2532} it{G5026} and{G2532} them{G5023}. Now{G1161} the body{G4983} is not{G3756} for fornication{G4202}, but{G235} for the Lord{G2962}; and{G2532} the Lord{G2962} for the body{G4983}. (kjv-strongs#)

1Co 6:13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:14 and God both raised the Lord, and will raise up as through his power.(asv)

1 Corinthians 6:14 و خدا خداوند را برخیزانید و ما را نیز به قوت خود خواهد برخیزانید.(IR)

1 Corinthians 6:14 And{G1161} God{G2316} hath{G1453} both{G2532} raised up{G1453}{(G5656)} the Lord{G2962}, and{G2532} will{G1825} also{G2532} raise up{G1825}{(G5692)} us{G2248} by{G1223} his own{G846} power{G1411}. (kjv-strongs#)

1Co 6:14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:15 Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.(asv)

1 Corinthians 6:15 آیا نمیدانید که بدنهای شما اعضای مسیح است؟ پس آیا اعضای مسیح را برداشته، اعضای فاحشه گردانم؟ حاشا!(IR)

1 Corinthians 6:15 Know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} your{G5216} bodies{G4983} are{G2076}{(G5748)} the members{G3196} of Christ{G5547}? shall I{G142} then{G3767} take{G142}{(G5660)} the members{G3196} of Christ{G5547}, and make{G4160}{(G5661)} them the members{G3196} of an harlot{G4204}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. (kjv-strongs#)

1Co 6:15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:16 Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.(asv)

1 Corinthians 6:16 آیا نمیدانید که هرکه با فاحشه پیوندد، با وی یکتن باشد؟ زیرا میگوید هردو یک تن خواهند بود.(IR)

1 Corinthians 6:16 What{G2228}? know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} he which is joined{G2853}{(G5746)} to an harlot{G4204} is{G2076}{(G5748)} one{G1520} body{G4983}? for{G1063} two{G1417}, saith he{G5346}{(G5748)}, shall be{G2071}{(G5704)} one{G1519}{G3391} flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

1Co 6:16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.(asv)

1 Corinthians 6:17 لکن کسی که با خداوند پیوندد یکروح است.(IR)

1 Corinthians 6:17 But{G1161} he that is joined{G2853}{(G5746)} unto the Lord{G2962} is{G2076}{(G5748)} one{G1520} spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

1Co 6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.(asv)

1 Corinthians 6:18 از زنا بگریزید. هر گناهی که آدمی میکند بیرون از بدن است، لکن زانی بر بدن خود گناه میورزد.(IR)

1 Corinthians 6:18 Flee{G5343}{(G5720)} fornication{G4202}. Every{G3956} sin{G265} that{G3739}{G1437} a man{G444} doeth{G4160}{(G5661)} is{G2076}{(G5748)} without{G1622} the body{G4983}; but{G1161} he that committeth fornication{G4203}{(G5723)} sinneth{G264}{(G5719)} against{G1519} his own{G2398} body{G4983}. (kjv-strongs#)

1Co 6:18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:19 Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;(asv)

1 Corinthians 6:19 یا نمیدانید که بدن شما هیکل روحالقدس است که در شما است که از خدا یافتهاید و از آن خود نیستید؟(IR)

1 Corinthians 6:19 What{G2228}? know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} your{G5216} body{G4983} is{G2076}{(G5748)} the temple{G3485} of the Holy{G40} Ghost{G4151} which is in{G1722} you{G5213}, which{G3739} ye have{G2192}{(G5719)} of{G575} God{G2316}, and{G2532} ye are{G2075}{(G5748)} not{G3756} your own{G1438}? (kjv-strongs#)

1Co 6:19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:20 for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.(asv)

1 Corinthians 6:20 زیرا که به قیمتی خریده شدید، پس خدا را به بدن خود تمجید نمایید.(IR)

1 Corinthians 6:20 For{G1063} ye are bought{G59}{(G5681)} with a price{G5092}: therefore{G1211} glorify{G1392}{(G5657)} God{G2316} in{G1722} your{G5216} body{G4983}, and{G2532} in{G1722} your{G5216} spirit{G4151}, which{G3748} are{G2076}{(G5748)} God's{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:1 Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.(asv)

1 Corinthians 7:1 اما دربارهٔ آنچه به من نوشته بودید، مرد را نیکو آن است که زن را لمس نکند.(IR)

1 Corinthians 7:1 Now{G1161} concerning{G4012} the things whereof{G3739} ye wrote{G1125}{(G5656)} unto me{G3427}: It is good{G2570} for a man{G444} not{G3361} to touch{G680}{(G5733)} a woman{G1135}. (kjv-strongs#)

1Co 7:1 Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:2 But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.(asv)

1 Corinthians 7:2 لکن بهسبب زنا، هر مرد زوجهٔ خود را بدارد و هر زن شوهر خود را بدارد.(IR)

1 Corinthians 7:2 Nevertheless{G1223}{G1161}, to avoid fornication{G4202}, let{G2192} every man{G1538} have{G2192}{(G5720)} his own{G1438} wife{G1135}, and{G2532} let{G2192} every woman{G1538} have{G2192}{(G5720)} her own{G2398} husband{G435}. (kjv-strongs#)

1Co 7:2 Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:3 Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband.(asv)

1 Corinthians 7:3 و شوهر حقّ زن را ادا نماید و همچنین زن حقّ شوهر را.(IR)

1 Corinthians 7:3 Let{G591} the husband{G435} render{G591}{(G5720)} unto the wife{G1135} due{G3784}{(G5746)} benevolence{G2133}: and{G1161} likewise{G3668} also{G2532} the wife{G1135} unto the husband{G435}. (kjv-strongs#)

1Co 7:3 Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:4 The wife hath not power over her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power over his own body, but the wife.(asv)

1 Corinthians 7:4 زن بر بدن خود مختار نیست بلکه شوهرش، و همچنین مردنیز اختیار بدن خود ندارد بلکه زنش،(IR)

1 Corinthians 7:4 The wife{G1135} hath{G1850} not{G3756} power{G1850}{(G5719)} of her own{G2398} body{G4983}, but{G235} the husband{G435}: and{G1161} likewise{G3668} also{G2532} the husband{G435} hath{G1850} not{G3756} power{G1850}{(G5719)} of his own{G2398} body{G4983}, but{G235} the wife{G1135}. (kjv-strongs#)

1Co 7:4 The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:5 Defraud ye not one the other, except it be by consent for a season, that ye may give yourselves unto prayer, and may be together again, that Satan tempt you not because of your incontinency.(asv)

1 Corinthians 7:5 از یکدیگر جدایی مگزینید مگر مدتی به رضای طرفین تا برای روزه و عبادت فارغ باشید؛ و باز با هم پیوندید مبادا شیطان شما را بهسبب ناپرهیزی شما در تجربه اندازد.(IR)

1 Corinthians 7:5 Defraud ye{G650}{(G5720)} not{G3361} one the other{G240}, except{G1509}{G302} it be{G5100} with{G1537} consent{G4859} for{G4314} a time{G2540}, that{G2443} ye may give yourselves{G4980}{(G5725)} to fasting{G3521} and{G2532} prayer{G4335}; and{G2532} come{G4905}{(G5741)} together{G1909}{G846} again{G3825}, that{G3363} Satan{G4567} tempt{G3985}{(G5725)} you{G5209} not{G3363} for{G1223} your{G5216} incontinency{G192}. (kjv-strongs#)

1Co 7:5 Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:6 But this I say by way of concession, not of commandment.(asv)

1 Corinthians 7:6 لکن این را میگویم به طریق اجازه نه به طریق حکم،(IR)

1 Corinthians 7:6 But{G1161} I speak{G3004}{(G5719)} this{G5124} by{G2596} permission{G4774}, and not{G3756} of{G2596} commandment{G2003}. (kjv-strongs#)

1Co 7:6 But I speak this by permission, and not of commandment. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:7 Yet I would that all men were even as I myself. Howbeit each man hath his own gift from God, one after this manner, and another after that.(asv)

1 Corinthians 7:7 اما میخواهم که همهٔ مردم مثل خودم باشند. لکن هرکس نعمتی خاصّ از خدا دارد، یکی چنین و دیگری چنان.(IR)

1 Corinthians 7:7 For{G1063} I would{G2309}{(G5719)} that all{G3956} men{G444} were{G1511}{(G5750)} even{G2532} as{G5613} I myself{G1683}. But{G235} every man{G1538} hath{G2192}{(G5719)} his proper{G2398} gift{G5486} of{G1537} God{G2316}, one{G3739}{G3303} after this manner{G3779}, and{G1161} another{G3739} after that{G3779}. (kjv-strongs#)

1Co 7:7 For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:8 But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.(asv)

1 Corinthians 7:8 لکن به مجردین و بیوهزنان میگویم که ایشان را نیکو است که مثل من بمانند.(IR)

1 Corinthians 7:8 I say{G3004}{(G5719)} therefore{G1161} to the unmarried{G22} and{G2532} widows{G5503}, It is{G2076}{(G5748)} good{G2570} for them{G846} if{G1437} they abide{G3306}{(G5661)} even{G2504} as{G5613} I{G2504}. (kjv-strongs#)

1Co 7:8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:9 But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.(asv)

1 Corinthians 7:9 لکن اگر پرهیز ندارند، نکاح بکنند زیرا که نکاح از آتشِ هوس بهتر است.(IR)

1 Corinthians 7:9 But{G1161} if{G1487} they{G1467} cannot{G3756} contain{G1467}{(G5736)}, let them marry{G1060}{(G5657)}: for{G1063} it is{G2076}{(G5748)} better{G2909} to marry{G1060}{(G5658)} than{G2228} to burn{G4448}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

1Co 7:9 But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:10 But unto the married I give charge, [yea] not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband(asv)

1 Corinthians 7:10 اما منکوحان را حکم میکنم و نه من بلکه خداوند که زن از شوهر خود جدا نشود؛(IR)

1 Corinthians 7:10 And{G1161} unto the married{G1060}{(G5761)} I command{G3853}{(G5719)}, yet not{G3756} I{G1473}, but{G235} the Lord{G2962}, Let{G5563} not{G3361} the wife{G1135} depart{G5563}{(G5683)} from{G575} her husband{G435}: (kjv-strongs#)

1Co 7:10 And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:11 (but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.(asv)

1 Corinthians 7:11 و اگر جدا شود، مجرد بماند یا با شوهر خود صلح کند؛ و مرد نیز زن خود را جدا نسازد.(IR)

1 Corinthians 7:11 But{G1161} and{G2532} if{G1437} she depart{G5563}{(G5681)}, let her remain{G3306}{(G5720)} unmarried{G22}, or{G2228} be reconciled{G2644}{(G5649)} to her husband{G435}: and{G2532} let{G863} not{G3361} the husband{G435} put away{G863}{(G5721)} his wife{G1135}. (kjv-strongs#)

1Co 7:11 But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:12 But to the rest say I, not the Lord: If any brother hath an unbelieving wife, and she is content to dwell with him, let him not leave her.(asv)

1 Corinthians 7:12 و دیگران را من میگویم نه خداوند که اگر کسی از برادران زنی بیایمان داشته باشد و آن زن راضی باشد که با وی بماند، او را جدا نسازد.(IR)

1 Corinthians 7:12 But{G1161} to the rest{G3062} speak{G3004}{(G5719)} I{G1473}, not{G3756} the Lord{G2962}: If any{G1536} brother{G80} hath{G2192}{(G5719)} a wife{G1135} that believeth not{G571}, and{G2532} she{G846} be pleased{G4909}{(G5719)} to dwell{G3611}{(G5721)} with{G3326} him{G846}, let him{G863} not{G3361} put{G863} her{G846} away{G863}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

1Co 7:12 But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:13 And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.(asv)

1 Corinthians 7:13 و زنی که شوهر بیایمان داشته باشد و او راضی باشد که با وی بماند، از شوهر خود جدا نشود.(IR)

1 Corinthians 7:13 And{G2532} the woman{G1135} which{G3748} hath{G2192}{(G5719)} an husband{G435} that believeth not{G571}, and{G2532} if he{G846} be pleased{G4909}{(G5719)} to dwell{G3611}{(G5721)} with{G3326} her{G846}, let her{G863} not{G3361} leave{G863}{(G5720)} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Co 7:13 And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:14 For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy.(asv)

1 Corinthians 7:14 زیرا که شوهر بیایمان از زن خود مقدس میشود و زن بیایمان از برادر مقدس میگردد و اگرنه اولاد شما ناپاک میبودند، لکن الحال مقدسند.(IR)

1 Corinthians 7:14 For{G1063} the unbelieving{G571} husband{G435} is sanctified{G37}{(G5769)} by{G1722} the wife{G1135}, and{G2532} the unbelieving{G571} wife{G1135} is sanctified{G37}{(G5769)} by{G1722} the husband{G435}: else{G686}{G1893} were{G2076}{(G5748)} your{G5216} children{G5043} unclean{G169}; but{G1161} now{G3568} are they{G2076}{(G5748)} holy{G40}. (kjv-strongs#)

1Co 7:14 For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:15 Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such [cases] : but God hath called us in peace.(asv)

1 Corinthians 7:15 اما اگر بیایمان جدایی نماید، بگذارش که بشود زیرا برادر یا خواهر در این صورت مقید نیست و خدا ما را به سلامتی خوانده است.(IR)

1 Corinthians 7:15 But{G1161} if{G1487} the unbelieving{G571} depart{G5563}{(G5731)}, let him depart{G5563}{(G5744)}. A brother{G80} or{G2228} a sister{G79} is{G1402} not{G3756} under bondage{G1402}{(G5769)} in{G1722} such{G5108} cases: but{G1161} God{G2316} hath called{G2564}{(G5758)} us{G2248} to{G1722} peace{G1515}. (kjv-strongs#)

1Co 7:15 But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:16 For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? Or how knowest thou, O husband, whether thou shalt save thy wife?(asv)

1 Corinthians 7:16 زیرا که تو چه دانی ای زن که شوهرت را نجات خواهی داد؟ یا چه دانی ای مرد که زن خود را نجات خواهی داد؟(IR)

1 Corinthians 7:16 For{G1063} what{G5101} knowest thou{G1492}{(G5758)}, O wife{G1135}, whether{G1487} thou shalt save{G4982}{(G5692)} thy husband{G435}? or{G2228} how{G5101} knowest thou{G1492}{(G5758)}, O man{G435}, whether{G1487} thou shalt save{G4982}{(G5692)} thy wife{G1135}? (kjv-strongs#)

1Co 7:16 For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:17 Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches.(asv)

1 Corinthians 7:17 مگر اینکه به هرطور که خداوند به هرکس قسمت فرموده و به همان حالت که خدا هرکس را خوانده باشد، بدینطور رفتار بکند؛ و همچنین در همهٔ کلیساها امر میکنم.(IR)

1 Corinthians 7:17 But{G1508} as{G5613} God{G2316} hath distributed{G3307}{(G5656)} to every man{G1538}, as{G5613} the Lord{G2962} hath called{G2564}{(G5758)} every one{G1538}, so{G3779} let him walk{G4043}{(G5720)}. And{G2532} so{G3779} ordain I{G1299}{(G5731)} in{G1722} all{G3956} churches{G1577}. (kjv-strongs#)

1Co 7:17 But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:18 Was any man called being circumcised? Let him not become uncircumcised. Hath any been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.(asv)

1 Corinthians 7:18 اگر کسی در مختونی خوانده شود، نامختون نگردد و اگر کسی در نامختونی خوانده شود، مختون نشود.(IR)

1 Corinthians 7:18 Is{G2564} any man{G5100} called{G2564}{(G5681)} being circumcised{G4059}{(G5772)}? let him{G1986} not{G3361} become uncircumcised{G1986}{(G5737)}. Is{G2564} any{G5100} called{G2564}{(G5681)} in{G1722} uncircumcision{G203}? let him{G4059} not{G3361} be circumcised{G4059}{(G5744)}. (kjv-strongs#)

1Co 7:18 Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.(asv)

1 Corinthians 7:19 ختنه چیزی نیست و نامختونی هیچ، بلکه نگاه داشتن امرهای خدا.(IR)

1 Corinthians 7:19 Circumcision{G4061} is{G2076}{(G5748)} nothing{G3762}, and{G2532} uncircumcision{G203} is{G2076}{(G5748)} nothing{G3762}, but{G235} the keeping{G5084} of the commandments{G1785} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:20 Let each man abide in that calling wherein he was called.(asv)

1 Corinthians 7:20 هرکس در هر حالتی که خوانده شده باشد، در همان بماند.(IR)

1 Corinthians 7:20 Let{G3306} every man{G1538} abide{G3306}{(G5720)} in{G1722} the same{G5026} calling{G2821} wherein{G1722}{G3739} he was called{G2564}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

1Co 7:20 Let every man abide in the same calling wherein he was called. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:21 Wast thou called being a bondservant? Care not for it: nay, even if thou canst become free, use [it] rather.(asv)

1 Corinthians 7:21 اگر در غلامی خوانده شدی تو را باکی نباشد، بلکه اگر هم میتوانی آزاد شوی، آن را اولیتر استعمال کن.(IR)

1 Corinthians 7:21 Art thou called{G2564}{(G5681)} being a servant{G1401}? care{G3199}{G4671} not{G3361} for it{G3199}{(G5720)}: but{G235} if{G1499} thou mayest{G1410}{(G5736)} be made{G1096}{(G5635)} free{G1658}, use{G5530}{(G5663)} it rather{G3123}. (kjv-strongs#)

1Co 7:21 Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:22 For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord's freedman: likewise he that was called being free, is Christ's bondservant.(asv)

1 Corinthians 7:22 زیرا غلامی که در خداوند خوانده شده باشد، آزاد خداوند است؛ و همچنین شخصی آزاد که خوانده شد، غلام مسیح است.(IR)

1 Corinthians 7:22 For{G1063} he that is called{G2564}{(G5685)} in{G1722} the Lord{G2962}, being a servant{G1401}, is{G2076}{(G5748)} the Lord's{G2962} freeman{G558}: likewise{G3668} also{G2532} he that is called{G2564}{(G5685)}, being free{G1658}, is{G2076}{(G5748)} Christ's{G5547} servant{G1401}. (kjv-strongs#)

1Co 7:22 For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:23 Ye were bought with a price; become not bondservants of men.(asv)

1 Corinthians 7:23 به قیمتی خریده شدید، غلام انسان نشوید.(IR)

1 Corinthians 7:23 Ye are bought{G59}{(G5681)} with a price{G5092}; be{G1096} not{G3361} ye{G1096}{(G5737)} the servants{G1401} of men{G444}. (kjv-strongs#)

1Co 7:23 Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:24 Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.(asv)

1 Corinthians 7:24 ای برادران هرکس در هرحالتی که خوانده شده باشد، در آن نزد خدا بماند.(IR)

1 Corinthians 7:24 Brethren{G80}, let{G3306} every man{G1538}, wherein{G1722}{G3739} he is called{G2564}{(G5681)}, therein{G1722}{G5129} abide{G3306}{(G5720)} with{G3844} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 7:24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be trustworthy.(asv)

1 Corinthians 7:25 اما دربارهٔ باکرهها حکمی از خداوند ندارم. لکن چون از خداوند رحمت یافتم که امین باشم، رأی میدهم.(IR)

1 Corinthians 7:25 Now{G1161} concerning{G4012} virgins{G3933} I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} commandment{G2003} of the Lord{G2962}: yet{G1161} I give{G1325}{(G5719)} my judgment{G1106}, as{G5613} one that hath obtained mercy{G1653}{(G5772)} of{G5259} the Lord{G2962} to be{G1511}{(G5750)} faithful{G4103}. (kjv-strongs#)

1Co 7:25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:26 I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, [namely], that it is good for a man to be as he is.(asv)

1 Corinthians 7:26 پس گمان میکنم که بجهت تنگی این زمان، انسان را نیکو آن است که همچنان بماند.(IR)

1 Corinthians 7:26 I suppose{G3543}{(G5719)} therefore{G3767} that this{G5124} is{G5225}{(G5721)} good{G2570} for{G1223} the present{G1764}{(G5761)} distress{G318}, I say, that{G3754} it is good{G2570} for a man{G444} so{G3779} to be{G1511}{(G5750)}. (kjv-strongs#)

1Co 7:26 I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:27 Art thou bound unto a wife? Seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? Seek not a wife.(asv)

1 Corinthians 7:27 اگر با زن بسته شدی، جدایی مجوی و اگر از زن جدا هستی دیگر زن مخواه.(IR)

1 Corinthians 7:27 Art thou bound{G1210}{(G5769)} unto a wife{G1135}? seek{G2212}{(G5720)} not{G3361} to be loosed{G3080}. Art thou loosed{G3089}{(G5769)} from{G575} a wife{G1135}? seek{G2212}{(G5720)} not{G3361} a wife{G1135}. (kjv-strongs#)

1Co 7:27 Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:28 But shouldest thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Yet such shall have tribulation in the flesh: and I would spare you.(asv)

1 Corinthians 7:28 لکن هرگاه نکاح کردی، گناه نورزیدی و هرگاه باکره منکوحه گردید، گناه نکرد. ولی چنین در جسم زحمت خواهند کشید، لیکن من بر شما شفقت دارم.(IR)

1 Corinthians 7:28 But{G1161} and{G2532} if{G1437} thou marry{G1060}{(G5661)}, thou hast{G264} not{G3756} sinned{G264}{(G5627)}; and{G2532} if{G1437} a virgin{G3933} marry{G1060}{(G5661)}, she hath{G264} not{G3756} sinned{G264}{(G5627)}. Nevertheless{G1161} such{G5108} shall have{G2192}{(G5692)} trouble{G2347} in the flesh{G4561}: but{G1161} I{G1473} spare{G5339}{(G5736)} you{G5216}. (kjv-strongs#)

1Co 7:28 But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:29 But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;(asv)

1 Corinthians 7:29 اما ای برادران، این را میگویم وقت تنگ است تا بعد از این آنانی که زن دارند مثل بیزن باشند(IR)

1 Corinthians 7:29 But{G1161} this{G5124} I say{G5346}{(G5748)}, brethren{G80}, the time{G2540} is short{G4958}{(G5772)}: it remaineth{G2076}{(G5748)}{G3063}, that{G2443} both{G2532} they that have{G2192}{(G5723)} wives{G1135} be{G5600}{(G5753)} as though{G5613} they had{G2192}{(G5723)} none{G3361}; (kjv-strongs#)

1Co 7:29 But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:30 and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;(asv)

1 Corinthians 7:30 و گریانان چون ناگریانان و خوشحالان مثل ناخوشحالان و خریداران چون غیرمالکان باشند،(IR)

1 Corinthians 7:30 And{G2532} they that weep{G2799}{(G5723)}, as{G5613} though they wept{G2799}{(G5723)} not{G3361}; and{G2532} they that rejoice{G5463}{(G5723)}, as{G5613} though they rejoiced{G5463}{(G5723)} not{G3361}; and{G2532} they that buy{G59}{(G5723)}, as{G5613} though they possessed{G2722}{(G5723)} not{G3361}; (kjv-strongs#)

1Co 7:30 And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:31 and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.(asv)

1 Corinthians 7:31 و استعمالکنندگان این جهان مثلاستعمالکنندگان نباشند، زیرا که صورت این جهان درگذر است.(IR)

1 Corinthians 7:31 And{G2532} they that use{G5530}{(G5740)} this{G5127} world{G2889}, as{G5613} not{G3361} abusing{G2710}{(G5740)} it: for{G1063} the fashion{G4976} of this{G5129} world{G2889} passeth away{G3855}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

1Co 7:31 And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:32 But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:(asv)

1 Corinthians 7:32 اما خواهشِ این دارم که شما بیاندیشه باشید. شخص مجرد در امور خداوند میاندیشد که چگونه رضامندی خداوند را بجوید؛(IR)

1 Corinthians 7:32 But{G1161} I would have{G1511}{(G5750)}{G2309}{(G5719)} you{G5209} without carefulness{G275}. He that is unmarried{G22} careth{G3309}{(G5719)} for the things that belong to{G3588} the Lord{G2962}, how{G4459} he may please{G700}{(G5692)} the Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

1Co 7:32 But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:33 but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his wife,(asv)

1 Corinthians 7:33 و صاحب زن در امور دنیا میاندیشد که چگونه زن خود را خوش بسازد.(IR)

1 Corinthians 7:33 But{G1161} he that is married{G1060}{(G5660)} careth{G3309}{(G5719)} for the things that are{G3588} of the world{G2889}, how{G4459} he may please{G700}{(G5692)} his wife{G1135}. (kjv-strongs#)

1Co 7:33 But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:34 and is divided. [So] also the woman that is unmarried and the virgin is careful for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married is careful for the things of the world, how she may please her husband.(asv)

1 Corinthians 7:34 در میان زن منکوحه و باکره نیز تفاوتی است، زیرا باکره در امور خداوند میاندیشد تا هم در تن و هم در روح مقدس باشد؛ اما منکوحه در امور دنیا میاندیشد تا شوهر خود را خوش سازد.(IR)

1 Corinthians 7:34 There is difference also between{G3307}{(G5769)} a wife{G1135} and{G2532} a virgin{G3933}. The unmarried woman{G22} careth for{G3309}{(G5719)} the things{G3588} of the Lord{G2962}, that{G2443} she may be{G5600}{(G5753)} holy{G40} both{G2532} in body{G4983} and{G2532} in spirit{G4151}: but{G1161} she that is married{G1060}{(G5660)} careth{G3309}{(G5719)} for the things{G3588} of the world{G2889}, how{G4459} she may please{G700}{(G5692)} her husband{G435}. (kjv-strongs#)

1Co 7:34 There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:35 And this I say for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is seemly, and that ye may attend upon the Lord without distraction.(asv)

1 Corinthians 7:35 اما این را برای نفع شما میگویم نه آنکه دامی بر شما بنهم بلکه نظر به شایستگی و ملازمت خداوند، بیتشویش.(IR)

1 Corinthians 7:35 And{G1161} this{G5124} I speak{G3004}{(G5719)} for{G4314} your{G5216} own{G846} profit{G4851}{(G5723)}; not{G3756} that{G2443} I may cast{G1911}{(G5632)} a snare{G1029} upon you{G5213}, but{G235} for that which{G4314} is comely{G2158}, and{G2532} that ye may attend upon{G2145} the Lord{G2962} without distraction{G563}. (kjv-strongs#)

1Co 7:35 And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:36 But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin [daughter], if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry.(asv)

1 Corinthians 7:36 لکن هرگاه کسی گمان برد که با باکره خود ناشایستگی میکند، اگر به حدّ بلوغ رسید و ناچار است از چنین شدن، آنچه خواهد بکند؛ گناهی نیست؛ بگذار که نکاح کنند.(IR)

1 Corinthians 7:36 But{G1161} if any man{G1536} think{G3543}{(G5719)} that he behaveth himself uncomely{G807}{(G5721)} toward{G1909} his{G846} virgin{G3933}, if{G1437} she pass the flower of her age{G5230}{G5600}{(G5753)}, and{G2532} need{G3784}{(G5719)} so{G3779} require{G1096}{(G5738)}, let him do{G4160}{(G5720)} what{G3739} he will{G2309}{(G5719)}, he sinneth{G264}{(G5719)} not{G3756}: let them marry{G1060}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

1Co 7:36 But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:37 But he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching in his own heart, to keep his own virgin [daughter], shall do well.(asv)

1 Corinthians 7:37 اما کسی که در دل خود پایدار است و احتیاج ندارد بلکه در ارادهٔ خود مختار است و در دل خود جازم است که باکره خود را نگاه دارد، نیکو میکند.(IR)

1 Corinthians 7:37 Nevertheless{G1161} he{G3739} that standeth{G2476}{(G5707)}{(G5758)} stedfast{G1476} in{G1722} his heart{G2588}, having{G2192}{(G5723)} no{G3361} necessity{G318}, but{G1161} hath{G2192}{(G5719)} power{G1849} over{G4012} his own{G2398} will{G2307}, and{G2532} hath{G2919} so{G5124} decreed{G2919}{(G5758)} in{G1722} his{G846} heart{G2588} that he will keep{G5083}{(G5721)} his{G1438} virgin{G3933}, doeth{G4160}{(G5719)} well{G2573}. (kjv-strongs#)

1Co 7:37 Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:38 So then both he that giveth his own virgin [daughter] in marriage doeth well; and he that giveth her not in marriage shall do better.(asv)

1 Corinthians 7:38 پس هم کسی که به نکاح دهد، نیکو میکند و کسی که به نکاح ندهد، نیکوتر مینماید.(IR)

1 Corinthians 7:38 So{G5620} then{G2532} he that giveth her in marriage{G1547}{(G5723)} doeth{G4160}{(G5719)} well{G2573}; but{G1161} he that giveth her{G1547} not{G3361} in marriage{G1547}{(G5723)} doeth{G4160}{(G5719)} better{G2908}. (kjv-strongs#)

1Co 7:38 So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:39 A wife is bound for so long time as her husband liveth; but if the husband be dead, she is free to be married to whom she will; only in the Lord.(asv)

1 Corinthians 7:39 زن مادامی که شوهرش زنده است، بسته است. اما هرگاه شوهرش مرد آزاد گردید تا به هرکه بخواهد منکوحه شود، لیکن در خداوند فقط.(IR)

1 Corinthians 7:39 The wife{G1135} is bound{G1210}{(G5769)} by the law{G3551}{G1909} as long{G5550} as{G3745} her{G846} husband{G435} liveth{G2198}{(G5719)}; but{G1161} if{G1437} her{G846} husband{G435} be dead{G2837}{(G5686)}, she is{G2076}{(G5748)} at liberty{G1658} to be married{G1060}{(G5683)} to whom{G3739} she will{G2309}{(G5719)}; only{G3440} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 7:39 The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:40 But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.(asv)

1 Corinthians 7:40 اما بحسب رأی من خوشحالتر است، اگر چنین بماند و من نیز گمان میبرم که روح خدا را دارم.(IR)

1 Corinthians 7:40 But{G1161} she is{G2076}{(G5748)} happier{G3107} if{G1437} she{G3306} so{G3779} abide{G3306}{(G5661)}, after{G2596} my{G1699} judgment{G1106}: and{G1161} I think{G1380}{(G5719)} also{G2504} that I have{G2192}{(G5721)} the Spirit{G4151} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 7:40 But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:1 Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.(asv)

1 Corinthians 8:1 اما دربارهٔ قربانیهای بتها، میدانیم که همه علم داریم. علم باعث تکبر است، لکنمحبت بنا میکند.(IR)

1 Corinthians 8:1 Now{G1161} as touching{G4012} things offered unto idols{G1494}, we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} we all{G3956} have{G2192}{(G5719)} knowledge{G1108}. Knowledge{G1108} puffeth up{G5448}{(G5719)}, but{G1161} charity{G26} edifieth{G3618}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

1Co 8:1 Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:2 If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;(asv)

1 Corinthians 8:2 اگر کسی گمان برد که چیزی میداند، هنوز هیچ نمیداند، بطوری که باید دانست.(IR)

1 Corinthians 8:2 And{G1161} if any man{G1536} think{G1380}{(G5719)} that he knoweth{G1492}{(G5760)} any thing{G5100}, he knoweth{G1097}{(G5758)} nothing{G3762} yet{G3764} as{G2531} he ought{G1163}{(G5748)} to know{G1097}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

1Co 8:2 And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:3 but if any man loveth God, the same is known by him.(asv)

1 Corinthians 8:3 اما اگر کسی خدا را محبت نماید، نزد او معروف میباشد.(IR)

1 Corinthians 8:3 But{G1161} if any man{G1536} love{G25}{(G5719)} God{G2316}, the same{G3778} is known{G1097}{(G5769)} of{G5259} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Co 8:3 But if any man love God, the same is known of him. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:4 Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is [anything] in the world, and that there is no God but one.(asv)

1 Corinthians 8:4 پس دربارهٔ خوردن قربانیهای بتها، میدانیم که بت در جهان چیزی نیست و اینکه خدایی دیگر جز یکی نیست.(IR)

1 Corinthians 8:4 As concerning{G4012} therefore{G3767} the eating{G1035} of those things that are offered in sacrifice unto idols{G1494}, we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} an idol{G1497} is nothing{G3762} in{G1722} the world{G2889}, and{G2532} that{G3754} there is none{G3762} other{G2087} God{G2316} but{G1508} one{G1520}. (kjv-strongs#)

1Co 8:4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:5 For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;(asv)

1 Corinthians 8:5 زیرا هرچند هستند که به خدایان خوانده میشوند، چه در آسمان و چه در زمین، چنانکه خدایان بسیار و خداوندان بسیار میباشند،(IR)

1 Corinthians 8:5 For{G1063} though{G1512}{G2532} there be{G1526}{(G5748)} that are called{G3004}{(G5746)} gods{G2316}, whether{G1535} in{G1722} heaven{G3772} or{G1535} in{G1909} earth{G1093},(as{G5618} there be{G1526}{(G5748)} gods{G2316} many{G4183}, and{G2532} lords{G2962} many{G4183},) (kjv-strongs#)

1Co 8:5 For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,) (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:6 yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.(asv)

1 Corinthians 8:6 لکن ما را یک خداست، یعنی پدر که همه چیز از اوست و ما برای او هستیم، و یک خداوند، یعنی عیسی مسیح که همهچیز از اوست و ما از او هستیم.(IR)

1 Corinthians 8:6 But{G235} to us{G2254} there is but one{G1520} God{G2316}, the Father{G3962}, of{G1537} whom{G3739} are all things{G3956}, and{G2532} we{G2249} in{G1519} him{G846}; and{G2532} one{G1520} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, by{G1223} whom{G3739} are all things{G3956}, and{G2532} we{G2249} by{G1223} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Co 8:6 But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:7 Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as [of] a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.(asv)

1 Corinthians 8:7 ولی همه را این معرفت نیست، زیرا بعضی تا به حال به اعتقاد اینکه بت هست، آن را چون قربانی بت میخورند و ضمیر ایشان چون ضعیف است نجس میشود.(IR)

1 Corinthians 8:7 Howbeit{G235} there is not{G3756} in{G1722} every man{G3956} that knowledge{G1108}: for{G1161} some{G5100} with conscience{G4893} of the idol{G1497} unto{G2193} this hour{G737} eat{G2068}{(G5719)} it as{G5613} a thing offered unto an idol{G1494}; and{G2532} their{G846} conscience{G4893} being{G5607}{(G5752)} weak{G772} is defiled{G3435}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

1Co 8:7 Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:8 But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.(asv)

1 Corinthians 8:8 اما خوراک، ما را مقبول خدا نمیسازد زیرا که نه به خوردن بهتریم و نه به ناخوردن بدتر.(IR)

1 Corinthians 8:8 But{G1161} meat{G1033} commendeth{G3936}{(G5719)} us{G2248} not{G3756} to God{G2316}: for{G1063} neither{G3777}, if{G1437} we eat{G5315}{(G5632)}, are we the better{G4052}{(G5719)}; neither{G3777}, if{G3362} we eat{G5315}{(G5632)} not{G3362}, are we the worse{G5302}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

1Co 8:8 But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.(asv)

1 Corinthians 8:9 لکن احتیاط کنید مبادا اختیار شما باعث لغزش ضعفا گردد.(IR)

1 Corinthians 8:9 But{G1161} take heed{G991}{(G5720)} lest{G3381} by any means{G4458} this{G3778} liberty{G1849} of yours{G5216} become{G1096}{(G5638)} a stumblingblock{G4348} to them that are weak{G770}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Co 8:9 But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumblingblock to them that are weak. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:10 For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?(asv)

1 Corinthians 8:10 زیرا اگر کسی تو را که صاحب علم هستی بیند که در بتکده نشستهای، آیا ضمیر آن کس که ضعیف است به خوردن قربانیهای بتها بنا نمیشود؟(IR)

1 Corinthians 8:10 For{G1063} if{G1437} any man{G5100} see{G1492}{(G5632)} thee{G4571} which{G3588} hast{G2192}{(G5723)} knowledge{G1108} sit at meat{G2621}{(G5740)} in{G1722} the idol's temple{G1493}, shall{G3618} not{G3780} the conscience{G4893} of him{G846} which is{G5607}{(G5752)} weak{G772} be emboldened{G3618}{(G5701)}{G1519} to eat{G2068}{(G5721)} those things which are offered to idols{G1494}; (kjv-strongs#)

1Co 8:10 For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:11 For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died.(asv)

1 Corinthians 8:11 و از علم تو آن برادر ضعیف که مسیح برای او مرد هلاک خواهد شد.(IR)

1 Corinthians 8:11 And{G2532} through{G1909} thy{G4674} knowledge{G1108} shall{G622} the weak{G770}{(G5723)} brother{G80} perish{G622}{(G5689)}, for{G1223} whom{G3739} Christ{G5547} died{G599}{(G5627)}? (kjv-strongs#)

1Co 8:11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:12 And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.(asv)

1 Corinthians 8:12 و همچنین چون به برادران گناه ورزیدید و ضمایر ضعیفشان را صدمه رسانیدید، همانا به مسیح خطا نمودید.(IR)

1 Corinthians 8:12 But{G1161} when ye sin{G264}{(G5723)} so{G3779} against{G1519} the brethren{G80}, and{G2532} wound{G5180}{(G5723)} their{G846} weak{G770}{(G5723)} conscience{G4893}, ye sin{G264}{(G5719)} against{G1519} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 8:12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:13 Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.(asv)

1 Corinthians 8:13 بنابراین، اگر خوراک باعث لغزش برادر من باشد، تا به ابد گوشت نخواهم خورد تا برادر خود را لغزش ندهم.(IR)

1 Corinthians 8:13 Wherefore{G1355}, if{G1487} meat{G1033} make{G4624} my{G3450} brother{G80} to offend{G4624}{(G5719)}, I will eat{G5315}{(G5632)} no{G3364} flesh{G2907} while the world standeth{G1519}{G165}, lest{G3363} I make{G4624} my{G3450} brother{G80} to offend{G4624}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

1Co 8:13 Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not ye my work in the Lord?(asv)

1 Corinthians 9:1 آیا رسول نیستم؟ آیا آزاد نیستم؟ آیا عیسی مسیح خداوندِ ما را ندیدم؟ آیا شما عمل من در خداوند نیستید؟(IR)

1 Corinthians 9:1 Am{G1510}{(G5748)} I not{G3756} an apostle{G652}? am{G1510}{(G5748)} I not{G3756} free{G1658}? have I not{G3780} seen{G3708}{(G5758)} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}? are{G2075}{(G5748)} not{G3756} ye{G5210} my{G3450} work{G2041} in{G1722} the Lord{G2962}? (kjv-strongs#)

1Co 9:1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:2 If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.(asv)

1 Corinthians 9:2 هرگاه دیگران را رسول نباشم، البته شما را هستم زیرا که مهر رسالت من در خداوند شما هستید.(IR)

1 Corinthians 9:2 If{G1487} I be{G1510}{(G5748)} not{G3756} an apostle{G652} unto others{G243}, yet{G235} doubtless{G1065} I am{G1510}{(G5748)} to you{G5213}: for{G1063} the seal{G4973} of mine{G1699} apostleship{G651} are{G2075}{(G5748)} ye{G5210} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 9:2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:3 My defence to them that examine me is this.(asv)

1 Corinthians 9:3 حجت من بجهت آنانی که مرا امتحان میکنند این است(IR)

1 Corinthians 9:3 Mine{G1699} answer{G627} to them that do examine{G350}{(G5723)} me{G1691} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}, (kjv-strongs#)

1Co 9:3 Mine answer to them that do examine me is this, (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:4 Have we no right to eat and to drink?(asv)

1 Corinthians 9:4 که آیا اختیار خوردن و آشامیدن نداریم؟(IR)

1 Corinthians 9:4 Have we{G2192}{(G5719)} not{G3378} power{G1849} to eat{G5315}{(G5629)} and{G2532} to drink{G4095}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

1Co 9:4 Have we not power to eat and to drink? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:5 Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?(asv)

1 Corinthians 9:5 آیا اختیار نداریم که خواهر دینی را به زنی گرفته، همراه خود ببریم، مثل سایر رسولان و برادران خداوند و کیفا؟(IR)

1 Corinthians 9:5 Have we{G2192}{(G5719)} not{G3378} power{G1849} to lead about{G4013}{(G5721)} a sister{G79}, a wife{G1135}, as well as{G5613}{G2532} other{G3062} apostles{G652}, and{G2532} as the brethren{G80} of the Lord{G2962}, and{G2532} Cephas{G2786}? (kjv-strongs#)

1Co 9:5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:6 Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?(asv)

1 Corinthians 9:6 یا من و برنابا به تنهایی مختار نیستیم که کار نکنیم؟(IR)

1 Corinthians 9:6 Or{G2228} I{G1473} only{G3441} and{G2532} Barnabas{G921}, have{G2192} not{G3756} we{G2192}{(G5719)} power{G1849} to forbear{G3361} working{G2038}{(G5738)}? (kjv-strongs#)

1Co 9:6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:7 What soldier ever serveth at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not the fruit thereof? Or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?(asv)

1 Corinthians 9:7 کیست که هرگز از خرجی خود جنگ کند؟ یا کیست که تاکستانی غرس نموده، از میوهاش نخورد؟ یا کیست که گلهای بچراند و از شیر گله ننوشد؟(IR)

1 Corinthians 9:7 Who{G5101} goeth a warfare{G4754}{(G5731)} any time at{G4218} his own{G2398} charges{G3800}? who{G5101} planteth{G5452}{(G5719)} a vineyard{G290}, and{G2532} eateth{G2068}{(G5719)} not{G3756} of{G1537} the fruit{G2590} thereof{G846}? or{G2228} who{G5101} feedeth{G4165}{(G5719)} a flock{G4167}, and{G2532} eateth{G2068}{(G5719)} not{G3756} of{G1537} the milk{G1051} of the flock{G4167}? (kjv-strongs#)

1Co 9:7 Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:8 Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?(asv)

1 Corinthians 9:8 آیا این را بطور انسان میگویم یا شریعت نیز این را نمیگوید؟(IR)

1 Corinthians 9:8 Say I{G2980}{(G5719)} these things{G5023} as{G3361}{G2596} a man{G444}? or{G2228} saith{G3004}{(G5719)} not{G3780} the law{G3551} the same{G5023} also{G2532}? (kjv-strongs#)

1Co 9:8 Say I these things as a man? or saith not the law the same also? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth,(asv)

1 Corinthians 9:9 زیرا که در تورات موسی مکتوب است که گاو را هنگامیکه خرمن را خرد میکند، دهان مبند. آیا خدا در فکر گاوان میباشد؟(IR)

1 Corinthians 9:9 For{G1063} it is written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the law{G3551} of Moses{G3475}, Thou shalt{G5392} not{G3756} muzzle{G5392}{(G5692)} the mouth of the ox{G1016} that treadeth out the corn{G248}{(G5723)}.{G3361} Doth{G3199} God{G2316} take care{G3199}{(G5719)} for oxen{G1016}? (kjv-strongs#)

1Co 9:9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:10 or saith he it assuredly for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, [to thresh] in hope of partaking.(asv)

1 Corinthians 9:10 یا محض خاطر ما این را نمیگوید؟ بلی برای ما مکتوب است که شخمکننده میباید به امید، شخم نماید و خردکننده خرمن در امید یافتن قسمت خود باشد.(IR)

1 Corinthians 9:10 Or{G2228} saith he{G3004}{(G5719)} it altogether{G3843} for{G1223} our{G2248} sakes{G1223}? For{G1223} our{G2248} sakes{G1223}, no doubt{G1063}, this is written{G1125}{(G5648)}: that{G3754} he that ploweth{G722}{(G5723)} should{G3784}{(G5719)} plow{G722}{(G5721)} in{G1909} hope{G1680}; and{G2532} that he that thresheth{G248}{(G5723)} in hope{G1680} should be partaker{G3348}{(G5721)} of{G1909} his{G846} hope{G1680}. (kjv-strongs#)

1Co 9:10 Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:11 If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?(asv)

1 Corinthians 9:11 چون ما روحانیها را برای شما کاشتیم، آیا امر بزرگی است که ما جسمانیهای شما را درو کنیم؟(IR)

1 Corinthians 9:11 If{G1487} we{G2249} have sown{G4687}{(G5656)} unto you{G5213} spiritual things{G4152}, is it a great thing{G3173} if{G1487} we{G2249} shall reap{G2325}{(G5692)} your{G5216} carnal things{G4559}? (kjv-strongs#)

1Co 9:11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:12 If others partake of [this] right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ.(asv)

1 Corinthians 9:12 اگر دیگران در این اختیار بر شما شریکند، آیا نه ما بیشتر؟ لیکن این اختیار را استعمال نکردیم، بلکه هرچیز را متحمل میشویم، مبادا انجیل مسیح را تعویق اندازیم.(IR)

1 Corinthians 9:12 If{G1487} others{G243} be partakers{G3348}{(G5719)} of this power{G1849} over you{G5216}, are not{G3756} we{G2249} rather{G3123}? Nevertheless{G235} we have{G5530} not{G3756} used{G5530}{(G5662)} this{G5026} power{G1849}; but{G235} suffer{G4722}{(G5719)} all things{G3956}, lest{G3363} we should{G1325}{(G5632)}{G5100} hinder{G1464} the gospel{G2098} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 9:12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:13 Know ye not that they that minister about sacred things eat [of] the things of the temple, [and] they that wait upon the altar have their portion with the altar?(asv)

1 Corinthians 9:13 آیا نمیدانید که هرکه در امور مقدس مشغول باشد، از هیکل میخورد و هرکه خدمت مذبح کند، از مذبح نصیبی میدارد.(IR)

1 Corinthians 9:13 Do ye{G1492} not{G3756} know{G1492}{(G5758)} that{G3754} they which minister{G2038}{(G5740)} about holy things{G2413} live{G2068}{(G5719)} of the things of{G1537} the temple{G2411}? and they which wait{G4332}{(G5723)} at the altar{G2379} are partakers{G4829}{(G5736)} with the altar{G2379}? (kjv-strongs#)

1Co 9:13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:14 Even so did the Lord ordain that they that proclaim the gospel should live of the gospel.(asv)

1 Corinthians 9:14 و همچنین خداوند فرمود که هرکه به انجیل اعلام نماید، از انجیل معیشت یابد.(IR)

1 Corinthians 9:14 Even{G2532} so{G3779} hath{G1299} the Lord{G2962} ordained{G1299}{(G5656)} that they which preach{G2605}{(G5723)} the gospel{G2098} should live{G2198}{(G5721)} of{G1537} the gospel{G2098}. (kjv-strongs#)

1Co 9:14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:15 But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for [it were] good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void.(asv)

1 Corinthians 9:15 لیکن من هیچیک از اینها را استعمال نکردم و این را به این قصد ننوشتم تا با من چنین شود، زیرا که مرا مردن بهتر است از آنکه کسی فخر مرا باطل گرداند.(IR)

1 Corinthians 9:15 But{G1161} I{G1473} have used{G5530}{(G5662)} none{G3762} of these things{G5130}:{G1161} neither{G3756} have I written{G1125}{(G5656)} these things{G5023}, that{G2443} it should be{G1096} so{G3779} done{G1096}{(G5638)} unto{G1722} me{G1698}: for{G1063} it were better{G3123} for me{G3427} to die{G599}{(G5629)}{G2570}, than{G2228} that{G2443} any man{G5100} should make{G2758} my{G3450} glorying{G2745} void{G2758}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

1Co 9:15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:16 For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel.(asv)

1 Corinthians 9:16 زیرا هرگاه بشارت دهم، مرا فخر نیست چونکه مرا ضرورت افتاده است، بلکه وای بر من اگر بشارت ندهم.(IR)

1 Corinthians 9:16 For{G1063} though{G1437} I preach the gospel{G2097}{(G5735)}, I{G3427} have{G2076}{(G5748)} nothing{G3756} to glory of{G2745}: for{G1063} necessity{G318} is laid upon{G1945}{(G5736)} me{G3427}; yea{G1161}, woe{G3759} is{G2076}{(G5748)} unto me{G3427}, if{G3362} I preach{G2097} not{G3362} the gospel{G2097}{(G5735)}! (kjv-strongs#)

1Co 9:16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:17 For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.(asv)

1 Corinthians 9:17 زیرا هرگاه این را طوعاً کنم اجرت دارم، لکن اگر کرهاً باشد وکالتی به من سپرده شد.(IR)

1 Corinthians 9:17 For{G1063} if{G1487} I do{G4238}{(G5719)} this thing{G5124} willingly{G1635}, I have{G2192}{(G5719)} a reward{G3408}: but{G1161} if{G1487} against my will{G210}, a dispensation{G3622} of the gospel is committed unto me{G4100}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

1Co 9:17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:18 What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.(asv)

1 Corinthians 9:18 در این صورت، مرا چه اجرت است تا آنکه چون بشارت میدهم، انجیل مسیح را بیخرج سازم و اختیار خود را در انجیل استعمال نکنم؟(IR)

1 Corinthians 9:18 What{G5101} is{G2076}{(G5748)} my{G3427} reward{G3408} then{G3767}? Verily that{G2443}, when I preach the gospel{G2097}{(G5734)}, I may make{G5087}{(G5661)} the gospel{G2098} of Christ{G5547} without charge{G77}, that{G1519} I abuse{G2710}{(G5664)} not{G3361} my{G3450} power{G1849} in{G1722} the gospel{G2098}. (kjv-strongs#)

1Co 9:18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:19 For though I was free from all [men], I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.(asv)

1 Corinthians 9:19 زیرا با اینکه از همهکس آزاد بودم، خود را غلام همه گردانیدم تا بسیاری را سود برم.(IR)

1 Corinthians 9:19 For{G1063} though I be{G5607}{(G5752)} free{G1658} from{G1537} all{G3956} men, yet have I made{G1402} myself{G1683} servant{G1402}{(G5656)} unto all{G3956}, that{G2443} I might gain{G2770}{(G5661)} the more{G4119}. (kjv-strongs#)

1Co 9:19 For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:20 And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;(asv)

1 Corinthians 9:20 و یهود را چون یهود گشتم تا یهود را سود برم و اهل شریعت را مثل اهل شریعت تا اهل شریعت را سود برم؛(IR)

1 Corinthians 9:20 And{G2532} unto the Jews{G2453} I became{G1096}{(G5633)} as{G5613} a Jew{G2453}, that{G2443} I might gain{G2770}{(G5661)} the Jews{G2453}; to them that are under{G5259} the law{G3551}, as{G5613} under{G5259} the law{G3551}, that{G2443} I might gain{G2770}{(G5661)} them that are under{G5259} the law{G3551}; (kjv-strongs#)

1Co 9:20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:21 to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.(asv)

1 Corinthians 9:21 و بیشریعتان را چون بیشریعتان شدم، هرچند نزد خدا بیشریعت نیستم، بلکه شریعت مسیح در من است، تا بیشریعتان را سود برم؛(IR)

1 Corinthians 9:21 To them that are without law{G459}, as{G5613} without law{G459},(being{G5607}{(G5752)} not{G3361} without law{G459} to God{G2316}, but{G235} under the law{G1772} to Christ{G5547},) that{G2443} I might gain{G2770}{(G5661)} them that are without law{G459}. (kjv-strongs#)

1Co 9:21 To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:22 To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.(asv)

1 Corinthians 9:22 ضعفا را ضعیف شدم تا ضعفا را سود برم؛ همهکس را همهچیز گردیدم تا به هرنوعی بعضی را برهانم.(IR)

1 Corinthians 9:22 To the weak{G772} became I{G1096}{(G5633)} as{G5613} weak{G772}, that{G2443} I might gain{G2770}{(G5661)} the weak{G772}: I am made{G1096}{(G5754)} all things{G3956} to all{G3956} men, that{G2443} I might{G4982} by all means{G3843} save{G4982}{(G5661)} some{G5100}. (kjv-strongs#)

1Co 9:22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:23 And I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof.(asv)

1 Corinthians 9:23 اما همهکار را بجهت انجیل میکنم تا در آن شریک گردم.(IR)

1 Corinthians 9:23 And{G1161} this{G5124} I do{G4160}{(G5719)} for{G1223} the gospel's{G2098} sake{G1223}, that{G2443} I might be{G1096}{(G5638)} partaker{G4791} thereof{G846} with{G4791} you. (kjv-strongs#)

1Co 9:23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:24 Know ye not that they that run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain.(asv)

1 Corinthians 9:24 آیا نمیدانید آنانی که در میدان میدوند، همه میدوند لکن یک نفر انعام را میبرد. به اینطور شما بدوید تا به کمال ببرید.(IR)

1 Corinthians 9:24 Know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} they which run{G5143}{(G5723)} in{G1722} a race{G4712} run{G5143}{(G5719)} all{G3956}{G3303}, but{G1161} one{G1520} receiveth{G2983}{(G5719)} the prize{G1017}? So{G3779} run{G5143}{(G5720)}, that{G2443} ye may obtain{G2638}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

1Co 9:24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:25 And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they [do it] to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.(asv)

1 Corinthians 9:25 و هرکه ورزش کند در هرچیز ریاضت میکشد؛ اما ایشانتا تاج فانی را بیابند لکن ما تاج غیرفانی را.(IR)

1 Corinthians 9:25 And{G1161} every man{G3956} that striveth for the mastery{G75}{(G5740)} is temperate{G1467}{(G5736)} in all things{G3956}.{G3303} Now{G3767} they{G1565} do it to{G2443} obtain{G2983}{(G5632)} a corruptible{G5349} crown{G4735}; but{G1161} we{G2249} an incorruptible{G862}. (kjv-strongs#)

1Co 9:25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:26 I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:(asv)

1 Corinthians 9:26 پس من چنین میدوم، نه چون کسی که شک دارد؛ و مشت میزنم نه آنکه هوا را بزنم.(IR)

1 Corinthians 9:26 I{G1473} therefore{G5106} so{G3779} run{G5143}{(G5719)}, not{G3756} as{G5613} uncertainly{G84}; so{G3779} fight I{G4438}{(G5719)}, not{G3756} as{G5613} one that beateth{G1194}{(G5723)} the air{G109}: (kjv-strongs#)

1Co 9:26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:27 but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.(asv)

1 Corinthians 9:27 بلکه تن خود را زبون میسازم و آن را در بندگی میدارم، مبادا چون دیگران را وعظ نمودم، خود محروم شوم.(IR)

1 Corinthians 9:27 But{G235} I keep under{G5299}{(G5719)} my{G3450} body{G4983}, and{G2532} bring it into subjection{G1396}{(G5719)}: lest that by any means{G3381}{G4458}, when I have preached{G2784}{(G5660)} to others{G243}, I myself{G846} should be{G1096}{(G5638)} a castaway{G96}. (kjv-strongs#)

1Co 9:27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:1 For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;(asv)

1 Corinthians 10:1 زیرا ای برادران نمیخواهم شما بیخبر باشید از اینکه پدران ما همه زیر ابر بودند و همه از دریا عبور نمودند(IR)

1 Corinthians 10:1 Moreover{G1161}, brethren{G80}, I would{G2309}{(G5719)} not{G3756} that ye{G5209} should be ignorant{G50}{(G5721)}, how that{G3754} all{G3956} our{G2257} fathers{G3962} were{G2258}{(G5713)} under{G5259} the cloud{G3507}, and{G2532} all{G3956} passed{G1330}{(G5627)} through{G1223} the sea{G2281}; (kjv-strongs#)

1Co 10:1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:2 and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;(asv)

1 Corinthians 10:2 و همه به موسی تعمید یافتند، در ابر و در دریا؛(IR)

1 Corinthians 10:2 And{G2532} were{G907} all{G3956} baptized{G907}{(G5668)} unto{G1519} Moses{G3475} in{G1722} the cloud{G3507} and{G2532} in{G1722} the sea{G2281}; (kjv-strongs#)

1Co 10:2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:3 and did all eat the same spiritual food;(asv)

1 Corinthians 10:3 و همه همان خوراک روحانی را خوردند(IR)

1 Corinthians 10:3 And{G2532} did{G5315} all{G3956} eat{G5315}{(G5627)} the same{G846} spiritual{G4152} meat{G1033}; (kjv-strongs#)

1Co 10:3 And did all eat the same spiritual meat; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:4 and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.(asv)

1 Corinthians 10:4 و همه همان شرب روحانی را نوشیدند، زیرا که میآشامیدند از صخره روحانی که از عقب ایشان میآمد و آن صخره مسیح بود.(IR)

1 Corinthians 10:4 And{G2532} did{G4095} all{G3956} drink{G4095}{(G5627)} the same{G846} spiritual{G4152} drink{G4188}: for{G1063} they drank{G4095}{(G5707)} of{G1537} that spiritual{G4152} Rock{G4073} that followed them{G190}{(G5723)}: and{G1161} that Rock{G4073} was{G2258}{(G5713)} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 10:4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:5 Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.(asv)

1 Corinthians 10:5 لیکن از اکثر ایشان خدا راضی نبود، زیرا که در بیابان انداخته شدند.(IR)

1 Corinthians 10:5 But{G235} with{G1722} many{G4119} of them{G846} God{G2316} was{G2106} not{G3756} well pleased{G2106}{(G5656)}: for{G1063} they were overthrown{G2693}{(G5681)} in{G1722} the wilderness{G2048}. (kjv-strongs#)

1Co 10:5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.(asv)

1 Corinthians 10:6 و این امور نمونهها برای ما شد تا ما خواهشمند بدی نباشیم، چنانکه ایشان بودند؛(IR)

1 Corinthians 10:6 Now{G1161} these things{G5023} were{G1096}{(G5675)} our{G2257} examples{G5179}, to the intent{G1519} we{G2248} should{G1511}{(G5750)} not{G3361} lust after evil{G2556} things{G1938}, as{G2531} they also{G2548} lusted{G1937}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

1Co 10:6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.(asv)

1 Corinthians 10:7 و نه بتپرست شوید، مثل بعضی از ایشان، چنانکه مکتوب است، قوم به اکل و شرب نشستند و برای لهو و لعب برپا شدند.(IR)

1 Corinthians 10:7 Neither{G3366} be ye{G1096}{(G5737)} idolaters{G1496}, as{G2531} were some{G5100} of them{G846}; as{G5613} it is written{G1125}{(G5769)}, The people{G2992} sat down{G2523}{(G5656)} to eat{G5315}{(G5629)} and{G2532} drink{G4095}{(G5629)}, and{G2532} rose up{G450}{(G5656)} to play{G3815}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

1Co 10:7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.(asv)

1 Corinthians 10:8 و نه زنا کنیم چنانکه بعضی از ایشان کردند و در یک روز بیست و سه هزار نفر هلاک گشتند.(IR)

1 Corinthians 10:8 Neither{G3366} let us commit fornication{G4203}{(G5725)}, as{G2531} some{G5100} of them{G846} committed{G4203}{(G5656)}, and{G2532} fell{G4098}{(G5627)} in{G1722} one{G3391} day{G2250} three{G5140} and twenty{G1501} thousand{G5505}. (kjv-strongs#)

1Co 10:8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:9 Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.(asv)

1 Corinthians 10:9 و نه مسیح را تجربه کنیم، چنانکه بعضی از ایشان کردند و از مارها هلاک گردیدند.(IR)

1 Corinthians 10:9 Neither{G3366} let us tempt{G1598}{(G5725)} Christ{G5547}, as{G2531} some{G5100} of them{G846} also{G2532} tempted{G3985}{(G5656)}, and{G2532} were destroyed{G622}{(G5639)} of{G5259} serpents{G3789}. (kjv-strongs#)

1Co 10:9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.(asv)

1 Corinthians 10:10 و نه همهمه کنید، چنانکه بعضی از ایشان کردند و هلاک کننده ایشان را هلاک کرد.(IR)

1 Corinthians 10:10 Neither{G3366} murmur ye{G1111}{(G5720)}, as{G2531} some{G5100} of them{G846} also{G2532} murmured{G1111}{(G5656)}, and{G2532} were destroyed{G622}{(G5639)} of{G5259} the destroyer{G3644}. (kjv-strongs#)

1Co 10:10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:11 Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.(asv)

1 Corinthians 10:11 و این همه بطور مثل بدیشان واقع شد و برای تنبیه ما مکتوب گردید که اواخر عالم به مارسیده است.(IR)

1 Corinthians 10:11 Now{G1161} all{G3956} these things{G5023} happened{G4819}{(G5707)} unto them{G1565} for ensamples{G5179}: and{G1161} they are written{G1125}{(G5648)} for{G4314} our{G2257} admonition{G3559}, upon{G1519} whom{G3739} the ends{G5056} of the world{G165} are come{G2658}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

1Co 10:11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.(asv)

1 Corinthians 10:12 پس آنکه گمان برد که قایم است، باخبر باشد که نیفتد.(IR)

1 Corinthians 10:12 Wherefore{G5620} let{G991} him that thinketh{G1380}{(G5723)} he standeth{G2476}{(G5760)} take heed{G991}{(G5720)} lest{G3361} he fall{G4098}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

1Co 10:12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:13 There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.(asv)

1 Corinthians 10:13 هیچ تجربه جز آنکه مناسب بشر باشد، شما را فرو نگرفت. اما خدا امین است که نمیگذارد شما فوق طاقت خود آزموده شوید، بلکه باتجربه مفری نیز میسازد تا یارای تحمل آن را داشته باشید.(IR)

1 Corinthians 10:13 There hath{G2983} no{G3756} temptation{G3986} taken{G2983}{(G5758)} you{G5209} but{G1508} such as is common to man{G442}: but{G1161} God{G2316} is faithful{G4103}, who{G3739} will{G1439} not{G3756} suffer{G1439}{(G5692)} you{G5209} to be tempted{G3985}{(G5683)} above{G5228} that{G3739} ye are able{G1410}{(G5736)}; but{G235} will{G4160} with{G4862} the temptation{G3986} also{G2532} make{G4160}{(G5692)} a way to escape{G1545}, that ye{G5209} may be able{G1410}{(G5738)} to bear{G5297}{(G5629)} it. (kjv-strongs#)

1Co 10:13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.(asv)

1 Corinthians 10:14 لهذا ای عزیزانِ من از بتپرستی بگریزید.(IR)

1 Corinthians 10:14 Wherefore{G1355}, my{G3450} dearly beloved{G27}, flee{G5343}{(G5720)} from{G575} idolatry{G1495}. (kjv-strongs#)

1Co 10:14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:15 I speak as to wise men; judge ye what I say.(asv)

1 Corinthians 10:15 به خردمندان سخن میگویم، خود حکم کنید برآنچه میگویم.(IR)

1 Corinthians 10:15 I speak{G3004}{(G5719)} as{G5613} to wise men{G5429}; judge{G2919}{(G5657)} ye{G5210} what{G3739} I say{G5346}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

1Co 10:15 I speak as to wise men; judge ye what I say. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:16 The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?(asv)

1 Corinthians 10:16 پیاله برکت که آن را تبرک میخوانیم، آیا شراکت در خون مسیح نیست؟ و نانی را که پاره میکنیم، آیا شراکت در بدن مسیح نی؟(IR)

1 Corinthians 10:16 The cup{G4221} of blessing{G2129} which{G3739} we bless{G2127}{(G5719)}, is it{G2076}{(G5748)} not{G3780} the communion{G2842} of the blood{G129} of Christ{G5547}? The bread{G740} which{G3739} we break{G2806}{(G5719)}, is it{G2076}{(G5748)} not{G3780} the communion{G2842} of the body{G4983} of Christ{G5547}? (kjv-strongs#)

1Co 10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:17 seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.(asv)

1 Corinthians 10:17 زیرا ما که بسیاریم، یک نان و یکتن میباشیم چونکه همه از یک نان قسمت مییابیم.(IR)

1 Corinthians 10:17 For{G3754} we{G2070} being many{G4183} are{G2070}{(G5748)} one{G1520} bread{G740}, and one{G1520} body{G4983}: for{G1063} we are{G3348} all{G3956} partakers{G3348}{(G5719)} of{G1537} that one{G1520} bread{G740}. (kjv-strongs#)

1Co 10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:18 Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?(asv)

1 Corinthians 10:18 اسرائیل جسمانی را ملاحظه کنید! آیا خورندگان قربانیها شریک قربانگاه نیستند؟(IR)

1 Corinthians 10:18 Behold{G991}{(G5720)} Israel{G2474} after{G2596} the flesh{G4561}: are{G1526} not{G3780} they{G1526}{(G5748)} which eat{G2068}{(G5723)} of the sacrifices{G2378} partakers{G2844} of the altar{G2379}? (kjv-strongs#)

1Co 10:18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:19 What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?(asv)

1 Corinthians 10:19 پس چه گویم؟ آیا بت چیزی میباشد؟ یا که قربانی بت چیزی است؟(IR)

1 Corinthians 10:19 What{G5101} say I{G5346}{(G5748)} then{G3767}? that{G3754} the idol{G1497} is{G2076}{(G5748)} any thing{G5100}, or{G2228} that{G3754} which is offered in sacrifice to idols{G1494} is{G2076}{(G5748)} any thing{G5100}? (kjv-strongs#)

1Co 10:19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:20 But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.(asv)

1 Corinthians 10:20 نی! بلکه آنچه امتها قربانی میکنند، برای دیوها میگذرانند نه برای خدا؛ و نمیخواهم شما شریک دیوها باشید.(IR)

1 Corinthians 10:20 But{G235} I say, that{G3754} the things which{G3739} the Gentiles{G1484} sacrifice{G2380}{(G5719)}, they sacrifice{G2380}{(G5719)} to devils{G1140}, and{G2532} not{G3756} to God{G2316}: and{G1161} I would{G2309}{(G5719)} not{G3756} that ye{G5209} should have{G1096}{(G5738)} fellowship{G2844} with devils{G1140}. (kjv-strongs#)

1Co 10:20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.(asv)

1 Corinthians 10:21 محال است که هم از پیاله خداوند و هم از پیاله دیوها بنوشید؛ و هم از مایده خداوند و هم از مایده دیوها نمیتوانید قسمت برد.(IR)

1 Corinthians 10:21 Ye cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} drink{G4095}{(G5721)} the cup{G4221} of the Lord{G2962}, and{G2532} the cup{G4221} of devils{G1140}: ye cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be partakers{G3348}{(G5721)} of the Lord's{G2962} table{G5132}, and{G2532} of the table{G5132} of devils{G1140}. (kjv-strongs#)

1Co 10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:22 Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?(asv)

1 Corinthians 10:22 آیا خداوند را به غیرت میآوریم یا از او تواناتر میباشیم؟(IR)

1 Corinthians 10:22 Do we provoke{G2228}{G3863} the Lord{G2962} to jealousy{G3863}{(G5719)}? are we{G2070}{(G5748)} stronger than{G3361}{G2478} he{G846}? (kjv-strongs#)

1Co 10:22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:23 All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.(asv)

1 Corinthians 10:23 همهچیز جایز است، لیکن همه مفید نیست؛ همه رواست، لیکن همه بنا نمیکند.(IR)

1 Corinthians 10:23 All things{G3956} are lawful{G1832}{(G5748)} for me{G3427}, but{G235} all things{G3956} are{G4851} not{G3756} expedient{G4851}{(G5719)}: all things{G3956} are lawful{G1832}{(G5748)} for me{G3427}, but{G235} all things{G3956} edify{G3618}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

1Co 10:23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:24 Let no man seek his own, but [each] his neighbor's [good] .(asv)

1 Corinthians 10:24 هرکس نفع خود را نجوید، بلکه نفع دیگری را.(IR)

1 Corinthians 10:24 Let{G2212} no man{G3367} seek{G2212}{(G5720)} his own{G1438}, but{G235} every man{G1538} another's{G2087} wealth. (kjv-strongs#)

1Co 10:24 Let no man seek his own, but every man another's wealth. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:25 Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,(asv)

1 Corinthians 10:25 هرآنچه را در قصابخانه میفروشند، بخورید و هیچ مپرسید بهخاطر ضمیر.(IR)

1 Corinthians 10:25 Whatsoever{G3956} is sold{G4453}{(G5746)} in{G1722} the shambles{G3111}, that eat{G2068}{(G5720)}, asking{G350} no{G3367} question{G350}{(G5723)} for{G1223} conscience{G4893} sake{G1223}: (kjv-strongs#)

1Co 10:25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:26 for the earth is the Lord's, and the fulness thereof.(asv)

1 Corinthians 10:26 زیرا که جهان وپری آن از آنِ خداوند است.(IR)

1 Corinthians 10:26 For{G1063} the earth{G1093} is the Lord's{G2962}, and{G2532} the fulness{G4138} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

1Co 10:26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:27 If one of them that believe not biddeth you [to a feast], and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.(asv)

1 Corinthians 10:27 هرگاه کسی از بیایمانان از شما وعده خواهد و میخواهید بروید، آنچه نزد شما گذارند بخورید و هیچ مپرسید بجهت ضمیر.(IR)

1 Corinthians 10:27 {G1161} If any{G1536} of them that believe not{G571} bid{G2564}{(G5719)} you{G5209} to a feast, and{G2532} ye be disposed{G2309}{(G5719)} to go{G4198}{(G5738)}; whatsoever{G3956} is set before{G3908}{(G5746)} you{G5213}, eat{G2068}{(G5720)}, asking{G350} no{G3367} question{G350}{(G5723)} for{G1223} conscience{G4893} sake{G1223}. (kjv-strongs#)

1Co 10:27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:28 But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:(asv)

1 Corinthians 10:28 اما اگر کسی به شما گوید این قربانی بت است، مخورید بهخاطر آن کس که خبر داد و بجهت ضمیر، زیرا که جهان و پری آن از آن خداوند است.(IR)

1 Corinthians 10:28 But{G1161} if{G1437} any man{G5100} say{G2036}{(G5632)} unto you{G5213}, This{G5124} is{G2076}{(G5748)} offered in sacrifice unto idols{G1494}, eat{G2068}{(G5720)} not{G3361} for{G1223} his sake{G1565} that shewed it{G3377}{(G5660)}, and{G2532} for conscience sake{G4893}: for{G1063} the earth{G1093} is the Lord's{G2962}, and{G2532} the fulness{G4138} thereof{G846}: (kjv-strongs#)

1Co 10:28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:29 conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?(asv)

1 Corinthians 10:29 اما ضمیر میگویم نه از خودت بلکه ضمیر آن دیگر؛ زیرا چرا ضمیر دیگری بر آزادی من حکم کند؟(IR)

1 Corinthians 10:29 Conscience{G4893},{G1161} I say{G3004}{(G5719)}, not{G3780} thine own{G1438}, but{G235} of the other{G2087}: for{G1063} why{G2444} is{G2919} my{G3450} liberty{G1657} judged{G2919}{(G5743)} of{G5259} another{G243} man's conscience{G4893}? (kjv-strongs#)

1Co 10:29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:30 If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?(asv)

1 Corinthians 10:30 و اگر من به شکر بخورم، چرا بر من افترا زنند بهسبب آن چیزی که من برای آن شکر میکنم؟(IR)

1 Corinthians 10:30 For{G1161} if{G1487} I{G1473} by grace{G5485} be a partaker{G3348}{(G5719)}, why{G5101} am I evil spoken of{G987}{(G5743)} for that{G5228} for which{G3739} I{G1473} give thanks{G2168}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

1Co 10:30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.(asv)

1 Corinthians 10:31 پس خواه بخورید، خواه بنوشید، خواه هرچه کنید، همه را برای جلال خدا بکنید.(IR)

1 Corinthians 10:31 Whether{G1535} therefore{G3767} ye eat{G2068}{(G5719)}, or{G1535} drink{G4095}{(G5719)}, or{G1535} whatsoever{G5100} ye do{G4160}{(G5719)}, do{G4160}{(G5720)} all{G3956} to{G1519} the glory{G1391} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:32 Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:(asv)

1 Corinthians 10:32 یهودیان و یونانیان و کلیسای خدا را لغزش مدهید.(IR)

1 Corinthians 10:32 Give{G1096}{(G5737)} none offence{G677}, neither{G2532} to the Jews{G2453}, nor{G2532} to the Gentiles{G1672}, nor{G2532} to the church{G1577} of God{G2316}: (kjv-strongs#)

1Co 10:32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:33 even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the [profit] of the many, that they may be saved.(asv)

1 Corinthians 10:33 چنانکه من نیز در هرکاری همه را خوش میسازم و نفع خود را طالب نیستم، بلکه نفع بسیاری را تا نجات یابند.(IR)

1 Corinthians 10:33 Even as{G2531} I{G2504} please{G700}{(G5719)} all{G3956} men in all{G3956} things, not{G3361} seeking{G2212}{(G5723)} mine own{G1683} profit{G4851}{(G5723)}, but{G235} the profit{G3588} of many{G4183}, that{G2443} they may be saved{G4982}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

1Co 10:33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:1 Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.(asv)

1 Corinthians 11:1 پس اقتدا به من نمایید چنانکه من نیز بهمسیح میکنم.(IR)

1 Corinthians 11:1 Be{G1096}{(G5737)} ye followers{G3402} of me{G3450}, even as{G2531} I also{G2504} am of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 11:1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:2 Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.(asv)

1 Corinthians 11:2 اما ای برادران شما را تحسین مینمایم از اینجهت که در هرچیز مرا یاد میدارید و اخبار را بطوری که به شما سپردم، حفظ مینمایید.(IR)

1 Corinthians 11:2 Now{G1161} I praise{G1867}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, that{G3754} ye remember{G3415}{(G5769)} me{G3450} in all things{G3956}, and{G2532} keep{G2722}{(G5719)} the ordinances{G3862}, as{G2531} I delivered{G3860}{(G5656)} them to you{G5213}. (kjv-strongs#)

1Co 11:2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.(asv)

1 Corinthians 11:3 اما میخواهم شما بدانید که سر هر مرد، مسیح است و سر زن، مرد و سر مسیح، خدا.(IR)

1 Corinthians 11:3 But{G1161} I would have{G2309}{(G5719)} you{G5209} know{G1492}{(G5760)}, that{G3754} the head{G2776} of every{G3956} man{G435} is{G2076}{(G5748)} Christ{G5547}; and{G1161} the head{G2776} of the woman{G1135} is the man{G435}; and{G1161} the head{G2776} of Christ{G5547} is God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.(asv)

1 Corinthians 11:4 هر مردی که سرپوشیده دعا یا نبوت کند، سر خود را رسوا مینماید.(IR)

1 Corinthians 11:4 Every{G3956} man{G435} praying{G4336}{(G5740)} or{G2228} prophesying{G4395}{(G5723)}, having{G2192}{(G5723)} his head{G2776} covered{G2596}, dishonoureth{G2617}{(G5719)} his{G846} head{G2776}. (kjv-strongs#)

1Co 11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.(asv)

1 Corinthians 11:5 اما هر زنی که سر برهنه دعا یا نبوت کند، سر خود را رسوا میسازد، زیرا اینچنان است که تراشیده شود.(IR)

1 Corinthians 11:5 But{G1161} every{G3956} woman{G1135} that prayeth{G4336}{(G5740)} or{G2228} prophesieth{G4395}{(G5723)} with her head{G2776} uncovered{G177} dishonoureth{G2617}{(G5719)} her{G1438} head{G2776}: for{G1063} that is{G2076}{(G5748)} even{G2532} all one{G1520} as if{G846} she were shaven{G3587}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

1Co 11:5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.(asv)

1 Corinthians 11:6 زیرا اگر زن نمیپوشد، موی را نیز ببرد؛ و اگر زن را موی بریدن یا تراشیدن قبیح است، باید بپوشد.(IR)

1 Corinthians 11:6 For{G1063} if{G1487} the woman{G1135} be{G2619} not{G3756} covered{G2619}{(G5743)}, let her{G2751} also{G2532} be shorn{G2751}{(G5669)}: but{G1161} if{G1487} it be a shame{G149} for a woman{G1135} to be shorn{G2751}{(G5670)} or{G2228} shaven{G3587}{(G5745)}, let her be covered{G2619}{(G5744)}. (kjv-strongs#)

1Co 11:6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:7 For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.(asv)

1 Corinthians 11:7 زیرا که مرد را نباید سر خود را بپوشد چونکه او صورت و جلال خداست، اما زن جلال مرد است.(IR)

1 Corinthians 11:7 For{G1063} a man{G435} indeed{G3303} ought{G3784}{(G5719)} not{G3756} to cover{G2619}{(G5745)} his head{G2776}, forasmuch as he is{G5225}{(G5723)} the image{G1504} and{G2532} glory{G1391} of God{G2316}: but{G1161} the woman{G1135} is{G2076}{(G5748)} the glory{G1391} of the man{G435}. (kjv-strongs#)

1Co 11:7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:8 For the man is not of the woman; but the woman of the man:(asv)

1 Corinthians 11:8 زیرا که مرد از زن نیست بلکه زن از مرد است.(IR)

1 Corinthians 11:8 For{G1063} the man{G435} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the woman{G1135}; but{G235} the woman{G1135} of{G1537} the man{G435}. (kjv-strongs#)

1Co 11:8 For the man is not of the woman: but the woman of the man. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:9 for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:(asv)

1 Corinthians 11:9 و نیز مرد بجهت زن آفریده نشد، بلکه زن برای مرد.(IR)

1 Corinthians 11:9 {G1063}{G2532} Neither{G3756} was{G2936} the man{G435} created{G2936}{(G5681)} for{G1223} the woman{G1135}; but{G235} the woman{G1135} for{G1223} the man{G435}. (kjv-strongs#)

1Co 11:9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:10 for this cause ought the woman to have [a sign of] authority on her head, because of the angels.(asv)

1 Corinthians 11:10 از این جهت زن میباید عزتی بر سر داشته باشد بهسبب فرشتگان.(IR)

1 Corinthians 11:10 For this{G5124} cause{G1223} ought{G3784}{(G5719)} the woman{G1135} to have{G2192}{(G5721)} power{G1849} on{G1909} her head{G2776} because{G1223} of the angels{G32}. (kjv-strongs#)

1Co 11:10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:11 Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.(asv)

1 Corinthians 11:11 لیکن زن از مرد جدا نیست و مرد هم جدا از زن نیست درخداوند.(IR)

1 Corinthians 11:11 Nevertheless{G4133} neither{G3777} is the man{G435} without{G5565} the woman{G1135}, neither{G3777} the woman{G1135} without{G5565} the man{G435}, in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 11:11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.(asv)

1 Corinthians 11:12 زیرا چنانکه زن از مرد است، همچنین مرد نیز بهوسیلهٔ زن، لیکن همهچیز از خدا.(IR)

1 Corinthians 11:12 For{G1063} as{G5618} the woman{G1135} is of{G1537} the man{G435}, even so{G3779} is the man{G435} also{G2532} by{G1223} the woman{G1135}; but{G1161} all things{G3956} of{G1537} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 11:12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:13 Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?(asv)

1 Corinthians 11:13 در دل خود انصاف دهید، آیا شایسته است که زن ناپوشیده نزد خدا دعا کند؟(IR)

1 Corinthians 11:13 Judge{G2919}{(G5657)} in{G1722} yourselves{G5213}{G846}: is it{G2076}{(G5748)} comely{G4241}{(G5723)} that a woman{G1135} pray{G4336}{(G5738)} unto God{G2316} uncovered{G177}? (kjv-strongs#)

1Co 11:13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?(asv)

1 Corinthians 11:14 آیا خودِ طبیعت شما را نمیآموزد که اگر مرد موی دراز دارد، او را عار میباشد؟(IR)

1 Corinthians 11:14 Doth{G2228} not even{G3761} nature{G5449} itself{G846} teach{G1321}{(G5719)} you{G5209}, that{G3754}, if{G1437}{G3303} a man{G435} have long hair{G2863}{(G5725)}, it is{G2076}{(G5748)} a shame{G819} unto him{G846}? (kjv-strongs#)

1Co 11:14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.(asv)

1 Corinthians 11:15 و اگر زن موی دراز دارد، او را فخر است، زیرا که موی بجهت پرده بدو داده شد؟(IR)

1 Corinthians 11:15 But{G1161} if{G1437} a woman{G1135} have long hair{G2863}{(G5725)}, it is{G2076}{(G5748)} a glory{G1391} to her{G846}: for{G3754} her hair{G2864} is given{G1325}{(G5769)} her{G846} for{G473} a covering{G4018}. (kjv-strongs#)

1Co 11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.(asv)

1 Corinthians 11:16 و اگر کسی ستیزهگر باشد، ما و کلیساهای خدا را چنین عادتی نیست.(IR)

1 Corinthians 11:16 But{G1161} if any man{G1536} seem{G1380}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} contentious{G5380}, we{G2249} have{G2192}{(G5719)} no{G3756} such{G5108} custom{G4914}, neither{G3761} the churches{G1577} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 11:16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:17 But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.(asv)

1 Corinthians 11:17 لیکن چون این حکم را به شما میکنم، شما را تحسین نمیکنم، زیرا که شما نه از برای بهتری بلکه برای بدتری جمع میشوید.(IR)

1 Corinthians 11:17 Now{G1161} in this{G5124} that I declare{G3853}{(G5723)} unto you I praise{G1867}{(G5719)} you not{G3756}, that{G3754} ye come together{G4905}{(G5736)} not{G3756} for{G1519} the better{G2909}, but{G235} for{G1519} the worse{G2276}. (kjv-strongs#)

1Co 11:17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.(asv)

1 Corinthians 11:18 زیرا اولاً هنگامی که شما در کلیسا جمع میشوید، میشنوم که در میان شما شقاقها روی میدهد و قدری از آن را باور میکنم.(IR)

1 Corinthians 11:18 For{G1063}{G3303} first of all{G4412}, when ye{G5216} come together{G4905}{(G5740)} in{G1722} the church{G1577}, I hear{G191}{(G5719)} that there be{G5225}{(G5721)} divisions{G4978} among{G1722} you{G5213}; and{G2532} I partly{G3313} believe{G4100}{(G5719)} it{G5100}. (kjv-strongs#)

1Co 11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:19 For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.(asv)

1 Corinthians 11:19 از آن جهت که لازم است در میان شما بدعتها نیز باشد تا که مقبولان از شما ظاهر گردند.(IR)

1 Corinthians 11:19 For{G1063} there must{G1163}{(G5748)} be{G1511}{(G5750)} also{G2532} heresies{G139} among{G1722} you{G5213}, that{G2443} they which are approved{G1384} may be made{G1096}{(G5638)} manifest{G5318} among{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

1Co 11:19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:20 When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper:(asv)

1 Corinthians 11:20 پس چون شما در یک جا جمع میشوید، ممکن نیست که شامخداوند خورده شود،(IR)

1 Corinthians 11:20 When ye{G5216} come together{G4905}{(G5740)} therefore{G3767} into{G1909} one place{G846}, this is{G2076}{(G5748)} not{G3756} to eat{G5315}{(G5629)} the Lord's{G2960} supper{G1173}. (kjv-strongs#)

1Co 11:20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:21 for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken.(asv)

1 Corinthians 11:21 زیرا در وقت خوردن هرکس شام خود را پیشتر میگیرد و یکی گرسنه و دیگری مست میشود.(IR)

1 Corinthians 11:21 For{G1063} in{G1722} eating{G5315}{(G5629)} every one{G1538} taketh before{G4301}{(G5719)} other his own{G2398} supper{G1173}: and{G2532} one{G3739}{G3303} is hungry{G3983}{(G5719)}, and{G1161} another{G3739} is drunken{G3184}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

1Co 11:21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:22 What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.(asv)

1 Corinthians 11:22 مگر خانهها برای خوردن و آشامیدن ندارید؟ یا کلیسای خدا را تحقیر مینمایید و آنانی را که ندارند شرمنده میسازید؟ به شما چه بگویم؟ آیا در این امر شما را تحسین نمایم؟ تحسین نمینمایم!(IR)

1 Corinthians 11:22 What{G1063}? have ye{G2192}{(G5719)} not{G3378} houses{G3614} to eat{G2068}{(G5721)} and{G2532} to drink{G4095}{(G5721)} in{G1519}? or{G2228} despise ye{G2706}{(G5719)} the church{G1577} of God{G2316}, and{G2532} shame{G2617}{(G5719)} them that have{G2192}{(G5723)} not{G3361}? What{G5101} shall I say{G2036}{(G5632)} to you{G5213}? shall I praise{G1867}{(G5661)} you{G5209} in{G1722} this{G5129}? I praise{G1867}{(G5719)} you not{G3756}. (kjv-strongs#)

1Co 11:22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:23 For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;(asv)

1 Corinthians 11:23 زیرا من از خداوند یافتم، آنچه به شما نیز سپردم که عیسی خداوند در شبی که او را تسلیم کردند، نان را گرفت(IR)

1 Corinthians 11:23 For{G1063} I{G1473} have received{G3880}{(G5627)} of{G575} the Lord{G2962} that which{G3739} also{G2532} I delivered{G3860}{(G5656)} unto you{G5213}, That{G3754} the Lord{G2962} Jesus{G2424} the same night{G3571} in{G1722} which{G3739} he was betrayed{G3860}{(G5712)} took{G2983}{(G5627)} bread{G740}: (kjv-strongs#)

1Co 11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:24 and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.(asv)

1 Corinthians 11:24 و شکر نموده، پاره کرد و گفت، بگیرید بخورید. این است بدن من که برای شما پاره میشود. این را به یادگاری من بجا آرید.(IR)

1 Corinthians 11:24 And{G2532} when he had given thanks{G2168}{(G5660)}, he brake{G2806}{(G5656)} it, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Take{G2983}{(G5628)}, eat{G5315}{(G5628)}: this{G5124} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} body{G4983}, which{G3588} is broken{G2806}{(G5746)} for{G5228} you{G5216}: this{G5124} do{G4160}{(G5720)} in{G1519} remembrance{G364} of me{G1699}. (kjv-strongs#)

1Co 11:24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:25 In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink [it], in remembrance of me.(asv)

1 Corinthians 11:25 و همچنین پیاله را نیز بعد از شام و گفت، این پیاله عهد جدید است در خون من. هرگاه این را بنوشید، به یادگاری من بکنید.(IR)

1 Corinthians 11:25 After the same manner{G5615} also{G2532} he took the cup{G4221}, when{G3326} he had supped{G1172}{(G5658)}, saying{G3004}{(G5723)}, This{G5124} cup{G4221} is{G2076}{(G5748)} the new{G2537} testament{G1242} in{G1722} my{G1699} blood{G129}: this{G5124} do ye{G4160}{(G5720)}, as oft as{G3740}{G302} ye drink{G4095}{(G5725)} it, in{G1519} remembrance{G364} of me{G1699}. (kjv-strongs#)

1Co 11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:26 For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.(asv)

1 Corinthians 11:26 زیرا هرگاه این نان را بخورید و این پیاله را بنوشید، موت خداوند را ظاهر مینمایید تا هنگامی که بازآید.(IR)

1 Corinthians 11:26 For{G1063} as often as{G302}{G3740} ye eat{G2068}{(G5725)} this{G5126} bread{G740}, and{G2532} drink{G4095}{(G5725)} this{G5124} cup{G4221}, ye do shew{G2605}{(G5719)} the Lord's{G2962} death{G2288} till{G891}{G302} he{G3739} come{G2064}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

1Co 11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:27 Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.(asv)

1 Corinthians 11:27 پس هرکه بطور ناشایسته نان را بخورد و پیاله خداوند را بنوشد، مجرم بدن و خون خداوند خواهد بود.(IR)

1 Corinthians 11:27 Wherefore{G5620} whosoever{G3739}{G302} shall eat{G2068}{(G5725)} this{G5126} bread{G740}, and{G2228} drink{G4095}{(G5725)} this cup{G4221} of the Lord{G2962}, unworthily{G371}, shall be{G2071}{(G5704)} guilty{G1777} of the body{G4983} and{G2532} blood{G129} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 11:27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:28 But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.(asv)

1 Corinthians 11:28 اما هر شخص خود را امتحان کند و بدینطرز از آن نان بخورد و از آن پیاله بنوشد.(IR)

1 Corinthians 11:28 But{G1161} let{G1381} a man{G444} examine{G1381}{(G5720)} himself{G1438}, and{G2532} so{G3779} let him eat{G2068}{(G5720)} of{G1537} that bread{G740}, and{G2532} drink{G4095}{(G5720)} of{G1537} that cup{G4221}. (kjv-strongs#)

1Co 11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:29 For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.(asv)

1 Corinthians 11:29 زیرا هرکه میخورد و مینوشد، فتوای خود را میخورد و مینوشد اگر بدن خداوند را تمییز نمیکند.(IR)

1 Corinthians 11:29 For{G1063} he that eateth{G2068}{(G5723)} and{G2532} drinketh{G4095}{(G5723)} unworthily{G371}, eateth{G2068}{(G5719)} and{G2532} drinketh{G4095}{(G5719)} damnation{G2917} to himself{G1438}, not{G3361} discerning{G1252}{(G5723)} the Lord's{G2962} body{G4983}. (kjv-strongs#)

1Co 11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.(asv)

1 Corinthians 11:30 از این سبب بسیاری از شما ضعیف و مریضاند و بسیاری خوابیدهاند.(IR)

1 Corinthians 11:30 For{G1223} this{G5124} cause{G1223} many{G4183} are weak{G772} and{G2532} sickly{G732} among{G1722} you{G5213}, and{G2532} many{G2425} sleep{G2837}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

1Co 11:30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:31 But if we discerned ourselves, we should not be judged.(asv)

1 Corinthians 11:31 اما اگر برخود حکم میکردیم، حکم بر ما نمیشد.(IR)

1 Corinthians 11:31 For{G1063} if{G1487} we would judge{G1252}{(G5707)} ourselves{G1438}, we should{G302} not{G3756} be judged{G2919}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

1Co 11:31 For if we would judge ourselves, we should not be judged. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.(asv)

1 Corinthians 11:32 لکن هنگامی که بر ما حکم میشود، از خداوند تأدیب میشویم مبادا با اهل دنیا بر ما حکم شود.(IR)

1 Corinthians 11:32 But{G1161} when we are judged{G2919}{(G5746)}, we are chastened{G3811}{(G5743)} of{G5259} the Lord{G2962}, that{G3363} we should{G2632} not{G3363} be condemned{G2632}{(G5686)} with{G4862} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Co 11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.(asv)

1 Corinthians 11:33 لهذا ای برادرانِ من، چون بجهت خوردن جمع میشوید، منتظر یکدیگر باشید.(IR)

1 Corinthians 11:33 Wherefore{G5620}, my{G3450} brethren{G80}, when ye come together{G4905}{(G5740)} to{G1519} eat{G5315}{(G5629)}, tarry{G1551}{(G5737)} one for another{G240}. (kjv-strongs#)

1Co 11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:34 If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.(asv)

1 Corinthians 11:34 و اگر کسی گرسنه باشد، در خانه بخورد، مبادا بجهت عقوبت جمع شوید. و چون بیایم، مابقی را منتظم خواهم نمود.(IR)

1 Corinthians 11:34 And{G1161} if any man{G1536} hunger{G3983}{(G5719)}, let him eat{G2068}{(G5720)} at{G1722} home{G3624}; that{G3363} ye come{G4905} not{G3363} together{G4905}{(G5741)} unto{G1519} condemnation{G2917}. And{G1161} the rest{G3062} will I set in order{G1299}{(G5695)} when{G5613}{G302} I come{G2064}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

1Co 11:34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:1 Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.(asv)

1 Corinthians 12:1 اما دربارهٔ عطایای روحانی، ای برادراننمیخواهم شما بیخبر باشید.(IR)

1 Corinthians 12:1 Now{G1161} concerning{G4012} spiritual{G4152} gifts, brethren{G80}, I would{G2309} not{G3756} have{G2309}{(G5719)} you{G5209} ignorant{G50}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:2 Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.(asv)

1 Corinthians 12:2 میدانید هنگامی که امتها میبودید، به سوی بتهای گنگ برده میشدید بطوری که شما را میبردند.(IR)

1 Corinthians 12:2 Ye know{G1492}{(G5758)} that{G3754} ye were{G2258}{(G5713)} Gentiles{G1484}, carried away{G520}{(G5746)} unto{G4314} these dumb{G880} idols{G1497}, even as{G5613}{G302} ye were led{G71}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

1Co 12:2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:3 Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.(asv)

1 Corinthians 12:3 پس شما را خبر میدهم که هرکه متکلم به روح خدا باشد، عیسی را اناتیما نمیگوید و احدی جز به روحالقدس عیسی را خداوند نمیتواند گفت.(IR)

1 Corinthians 12:3 Wherefore{G1352} I give{G1107} you{G5213} to understand{G1107}{(G5719)}, that{G3754} no man{G3762} speaking{G2980}{(G5723)} by{G1722} the Spirit{G4151} of God{G2316} calleth{G3004}{(G5719)} Jesus{G2424} accursed{G331}: and{G2532} that no man{G3762} can{G1410}{(G5736)} say{G2036}{(G5629)} that Jesus{G2424} is the Lord{G2962}, but{G1508} by{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

1Co 12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.(asv)

1 Corinthians 12:4 و نعمتها انواع است ولی روح همان.(IR)

1 Corinthians 12:4 Now{G1161} there are{G1526}{(G5748)} diversities{G1243} of gifts{G5486}, but{G1161} the same{G846} Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

1Co 12:4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord.(asv)

1 Corinthians 12:5 و خدمتها انواع است اما خداوند همان.(IR)

1 Corinthians 12:5 And{G2532} there are{G1526}{(G5748)} differences{G1243} of administrations{G1248}, but{G2532} the same{G846} Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 12:5 And there are differences of administrations, but the same Lord. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.(asv)

1 Corinthians 12:6 و عملها انواع است لکن همان خدا همه را در همه عمل میکند.(IR)

1 Corinthians 12:6 And{G2532} there are{G1526}{(G5748)} diversities{G1243} of operations{G1755}, but{G1161} it is{G2076}{(G5748)} the same{G846} God{G2316} which{G3588} worketh{G1754}{(G5723)} all{G3956} in{G1722} all{G3956}. (kjv-strongs#)

1Co 12:6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.(asv)

1 Corinthians 12:7 ولی هرکس را ظهور روح بجهت منفعت عطا میشود.(IR)

1 Corinthians 12:7 But{G1161} the manifestation{G5321} of the Spirit{G4151} is given{G1325}{(G5743)} to every man{G1538} to{G4314} profit withal{G4851}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Co 12:7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:(asv)

1 Corinthians 12:8 زیرا یکی را بوساطت روح، کلام حکمت داده میشود و دیگری را کلام علم، بحسب همان روح.(IR)

1 Corinthians 12:8 For{G1063} to one{G3739}{G3303} is given{G1325}{(G5743)} by{G1223} the Spirit{G4151} the word{G3056} of wisdom{G4678};{G1161} to another{G243} the word{G3056} of knowledge{G1108} by{G2596} the same{G846} Spirit{G4151}; (kjv-strongs#)

1Co 12:8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:9 to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;(asv)

1 Corinthians 12:9 و یکی را ایمان به همان روح و دیگری را نعمتهای شفا دادن به همان روح.(IR)

1 Corinthians 12:9 {G1161} To another{G2087} faith{G4102} by{G1722} the same{G846} Spirit{G4151};{G1161} to another{G243} the gifts{G5486} of healing{G2386} by{G1722} the same{G846} Spirit{G4151}; (kjv-strongs#)

1Co 12:9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: [(asv)

1 Corinthians 12:10 و یکی را قوت معجزات و دیگری را نبوت و یکی را تمییز ارواح و دیگری را اقسام زبانها و دیگری را ترجمهٔ زبانها.(IR)

1 Corinthians 12:10 {G1161} To another{G243} the working{G1755} of miracles{G1411};{G1161} to another{G243} prophecy{G4394};{G1161} to another{G243} discerning{G1253} of spirits{G4151};{G1161} to another{G2087} divers kinds{G1085} of tongues{G1100};{G1161} to another{G243} the interpretation{G2058} of tongues{G1100}: (kjv-strongs#)

1Co 12:10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.(asv)

1 Corinthians 12:11 لکن در جمیع اینها همان یک روح فاعل است که هرکس را فرداً بحسب ارادهٔ خود تقسیم میکند.(IR)

1 Corinthians 12:11 But{G1161} all{G3956} these{G5023} worketh{G1754}{(G5719)} that one{G1520} and{G2532} the selfsame{G846} Spirit{G4151}, dividing{G1244}{(G5723)} to every man{G1538} severally{G2398} as{G2531} he will{G1014}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

1Co 12:11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.(asv)

1 Corinthians 12:12 زیرا چنانکه بدن یک است و اعضای متعدد دارد و تمامی اعضای بدن اگرچه بسیار است یکتن میباشد، همچنین مسیح نیز میباشد.(IR)

1 Corinthians 12:12 For{G1063} as{G2509} the body{G4983} is{G2076}{(G5748)} one{G1520}, and{G2532} hath{G2192}{(G5719)} many{G4183} members{G3196}, and{G1161} all{G3956} the members{G3196} of that one{G1520} body{G4983}, being{G5607}{(G5752)} many{G4183}, are{G2076}{(G5748)} one{G1520} body{G4983}: so{G3779} also{G2532} is Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.(asv)

1 Corinthians 12:13 زیرا که جمیع ما به یک روح در یک بدن تعمید یافتیم، خواه یهود، خواه یونانی، خواه غلام، خواه آزاد و همه از یک روح نوشانیده شدیم.(IR)

1 Corinthians 12:13 For{G1063}{G2532} by{G1722} one{G1520} Spirit{G4151} are{G907} we{G2249} all{G3956} baptized{G907}{(G5681)} into{G1519} one{G1520} body{G4983}, whether{G1535} we be Jews{G2453} or{G1535} Gentiles{G1672}, whether{G1535} we be bond{G1401} or{G1535} free{G1658}; and{G2532} have been{G4222} all{G3956} made to drink{G4222}{(G5681)} into{G1519} one{G1520} Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

1Co 12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:14 For the body is not one member, but many.(asv)

1 Corinthians 12:14 زیرا بدن یک عضو نیست بلکه بسیار است.(IR)

1 Corinthians 12:14 {G2532} For{G1063} the body{G4983} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} one{G1520} member{G3196}, but{G235} many{G4183}. (kjv-strongs#)

1Co 12:14 For the body is not one member, but many. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.(asv)

1 Corinthians 12:15 اگر پا گوید چونکه دست نیستم از بدن نمیباشم، آیا بدین سبب از بدن نیست؟(IR)

1 Corinthians 12:15 If{G1437} the foot{G4228} shall say{G2036}{(G5632)}, Because{G3754} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} the hand{G5495}, I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the body{G4983}; is{G2076}{(G5748)} it therefore{G3756}{G3844}{G5124} not{G3756} of{G1537} the body{G4983}? (kjv-strongs#)

1Co 12:15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.(asv)

1 Corinthians 12:16 و اگر گوش گوید چونکه چشم نیم از بدن نیستم، آیا بدین سبب از بدن نیست؟(IR)

1 Corinthians 12:16 And{G2532} if{G1437} the ear{G3775} shall say{G2036}{(G5632)}, Because{G3754} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} the eye{G3788}, I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the body{G4983}; is{G2076}{(G5748)} it therefore{G3756}{G3844}{G5124} not{G3756} of{G1537} the body{G4983}? (kjv-strongs#)

1Co 12:16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?(asv)

1 Corinthians 12:17 اگر تمام بدن چشم بودی، کجا میبود شنیدن و اگر همه شنیدن بودی کجا میبود بوییدن؟(IR)

1 Corinthians 12:17 If{G1487} the whole{G3650} body{G4983} were an eye{G3788}, where{G4226} were the hearing{G189}? If{G1487} the whole{G3650} were hearing{G189}, where{G4226} were the smelling{G3750}? (kjv-strongs#)

1Co 12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:18 But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.(asv)

1 Corinthians 12:18 لکن الحال خدا هریک از اعضا را در بدن نهاد برحسب ارادهٔ خود.(IR)

1 Corinthians 12:18 But{G1161} now{G3570} hath{G5087} God{G2316} set{G5087}{(G5639)} the members{G3196} every{G1538} one{G1520} of them{G846} in{G1722} the body{G4983}, as{G2531} it hath pleased him{G2309}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

1Co 12:18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:19 And if they were all one member, where were the body?(asv)

1 Corinthians 12:19 و اگر همه یک عضو بودی بدن کجا میبود؟(IR)

1 Corinthians 12:19 And{G1161} if{G1487} they were{G2258}{(G5713)} all{G3956} one{G1520} member{G3196}, where{G4226} were the body{G4983}? (kjv-strongs#)

1Co 12:19 And if they were all one member, where were the body? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:20 But now they are many members, but one body.(asv)

1 Corinthians 12:20 اما الآن اعضا بسیار است لیکن بدن یک.(IR)

1 Corinthians 12:20 But{G1161} now{G3568}{G3303} are they many{G4183} members{G3196}, yet but{G1161} one{G1520} body{G4983}. (kjv-strongs#)

1Co 12:20 But now are they many members, yet but one body. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.(asv)

1 Corinthians 12:21 و چشم دست را نمیتواند گفت که، محتاج تو نیستم یا سر پایها را نیز که، احتیاج به شما ندارم.(IR)

1 Corinthians 12:21 And{G1161} the eye{G3788} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} say{G2036}{(G5629)} unto the hand{G5495}, I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} need{G5532} of thee{G4675}: nor{G2228} again{G3825} the head{G2776} to the feet{G4228}, I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} need{G5532} of you{G5216}. (kjv-strongs#)

1Co 12:21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:22 Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:(asv)

1 Corinthians 12:22 بلکه علاوه بر این، آن اعضای بدن که ضعیفتر مینمایند، لازمتر میباشند.(IR)

1 Corinthians 12:22 Nay{G235}, much{G4183} more{G3123} those members{G3196} of the body{G4983}, which seem{G1380}{(G5723)} to be{G5225}{(G5721)} more feeble{G772}, are{G2076}{(G5748)} necessary{G316}: (kjv-strongs#)

1Co 12:22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:23 and those [parts] of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;(asv)

1 Corinthians 12:23 و آنها را که پستتر اجزای بدن میپنداریم، عزیزتر میداریم و اجزای قبیح ما جمالِ افضل دارد.(IR)

1 Corinthians 12:23 And{G2532} those{G3739} members of the body{G4983}, which we think{G1380}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} less honourable{G820}, upon these{G5125} we bestow{G4060}{(G5719)} more abundant{G4055} honour{G5092}; and{G2532} our{G2257} uncomely{G809} parts have{G2192}{(G5719)} more abundant{G4055} comeliness{G2157}. (kjv-strongs#)

1Co 12:23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:24 whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that [part] which lacked;(asv)

1 Corinthians 12:24 لکن اعضای جمیله ما را احتیاجی نیست، بلکه خدا بدن را مرتب ساخت بقسمی که ناقص را بیشتر حرمت داد،(IR)

1 Corinthians 12:24 For{G1161} our{G2257} comely{G2158} parts have{G2192}{(G5719)} no{G3756} need{G5532}: but{G235} God{G2316} hath tempered{G4786} the body{G4983} together{G4786}{(G5656)}, having given{G1325}{(G5631)} more abundant{G4055} honour{G5092} to that part which lacked{G5302}{(G5746)}: (kjv-strongs#)

1Co 12:24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:25 that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.(asv)

1 Corinthians 12:25 تا که جدایی در بدن نیفتد، بلکه اعضا به برابری در فکر یکدیگر باشند.(IR)

1 Corinthians 12:25 That{G3363} there should be{G5600}{(G5753)} no{G3363} schism{G4978} in{G1722} the body{G4983}; but{G235} that the members{G3196} should have{G3309} the same{G846} care{G3309}{(G5725)} one for{G5228} another{G240}. (kjv-strongs#)

1Co 12:25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:26 And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honored, all the members rejoice with it.(asv)

1 Corinthians 12:26 و اگر یک عضو دردمند گردد، سایر اعضا با آن همدرد باشند و اگر عضوی عزت یابد، باقی اعضا با او به خوشی آیند.(IR)

1 Corinthians 12:26 And{G2532} whether{G1535} one{G1520} member{G3196} suffer{G3958}{(G5719)}, all{G3956} the members{G3196} suffer with it{G4841}{(G5719)}; or{G1535} one{G1520} member{G3196} be honoured{G1392}{(G5743)}, all{G3956} the members{G3196} rejoice with it{G4796}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

1Co 12:26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:27 Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.(asv)

1 Corinthians 12:27 اما شما بدن مسیح هستید و فرداً اعضای آن میباشید.(IR)

1 Corinthians 12:27 Now{G1161} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} the body{G4983} of Christ{G5547}, and{G2532} members{G3196} in{G1537} particular{G3313}. (kjv-strongs#)

1Co 12:27 Now ye are the body of Christ, and members in particular. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:28 And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues.(asv)

1 Corinthians 12:28 و خدا قرارداد بعضی را در کلیسا، اول رسولان، دوم انبیا، سوم معلمان، بعد قوات، پس نعمتهای شفا دادن و اعانات و تدابیر و اقسام زبانها.(IR)

1 Corinthians 12:28 And{G2532}{G3739} God{G2316} hath set{G5087}{(G5639)} some{G3303} in{G1722} the church{G1577}, first{G4412} apostles{G652}, secondarily{G1208} prophets{G4396}, thirdly{G5154} teachers{G1320}, after that{G1899} miracles{G1411}, then{G1534} gifts{G5486} of healings{G2386}, helps{G484}, governments{G2941}, diversities{G1085} of tongues{G1100}. (kjv-strongs#)

1Co 12:28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles?(asv)

1 Corinthians 12:29 آیا همه رسول هستند، یا همه انبیا، یا همه معلمان، یا همه قوات؟(IR)

1 Corinthians 12:29 Are all{G3361}{G3956} apostles{G652}? are all{G3361}{G3956} prophets{G4396}? are all{G3361}{G3956} teachers{G1320}? are all{G3361}{G3956} workers of miracles{G1411}? (kjv-strongs#)

1Co 12:29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?(asv)

1 Corinthians 12:30 یا همه نعمتهای شفا دارند، یا همه به زبانها متکلم هستند، یا همه ترجمه میکنند؟(IR)

1 Corinthians 12:30 Have{G3361}{G2192}{(G5719)} all{G3956} the gifts{G5486} of healing{G2386}? do all{G3956} speak{G3361}{G2980}{(G5719)} with tongues{G1100}? do{G3361} all{G3956} interpret{G1329}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

1Co 12:30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:31 But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.(asv)

1 Corinthians 12:31 لکن نعمتهای بهتر را به غیرت بطلبید و طریق افضل را نیز به شما نشان میدهم.(IR)

1 Corinthians 12:31 But{G1161} covet earnestly{G2206}{(G5720)} the best{G2909} gifts{G5486}: and{G2532} yet{G2089} shew I{G1166}{(G5719)} unto you{G5213} a more{G2596} excellent{G5236} way{G3598}. (kjv-strongs#)

1Co 12:31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.(asv)

1 Corinthians 13:1 اگر به زبانهای مردم و فرشتگان سخنگویم و محبت نداشته باشم، مثل نحاس صدادهنده و سنج فغان کننده شدهام.(IR)

1 Corinthians 13:1 Though{G1437} I speak{G2980}{(G5725)} with the tongues{G1100} of men{G444} and{G2532} of angels{G32}, and{G1161} have{G2192}{(G5725)} not{G3361} charity{G26}, I am become{G1096}{(G5754)} as sounding{G2278}{(G5723)} brass{G5475}, or{G2228} a tinkling{G214}{(G5723)} cymbal{G2950}. (kjv-strongs#)

1Co 13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:2 And if I have [the gift of] prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.(asv)

1 Corinthians 13:2 و اگر نبوت داشته باشم و جمیع اسرار و همه علم را بدانم و ایمان کامل داشته باشم بهحدی که کوهها را نقل کنم و محبت نداشته باشم، هیچ هستم.(IR)

1 Corinthians 13:2 And{G2532} though{G1437} I have{G2192}{(G5725)} the gift of prophecy{G4394}, and{G2532} understand{G1492}{(G5762)} all{G3956} mysteries{G3466}, and{G2532} all{G3956} knowledge{G1108}; and{G2532} though{G1437} I have{G2192}{(G5725)} all{G3956} faith{G4102}, so{G5620} that I could remove{G3179}{(G5721)} mountains{G3735}, and{G1161} have{G2192}{(G5725)} not{G3361} charity{G26}, I am{G1510}{(G5748)} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

1Co 13:2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:3 And if I bestow all my goods to feed [the poor], and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.(asv)

1 Corinthians 13:3 و اگر جمیع اموال خود را صدقه دهم و بدن خود را بسپارم تا سوخته شود و محبت نداشته باشم، هیچ سود نمیبرم.(IR)

1 Corinthians 13:3 And{G2532} though{G1437} I bestow{G5595} all{G3956} my{G3450} goods{G5224}{(G5723)} to feed{G5595}{(G5661)} the poor, and{G2532} though{G1437} I give{G3860}{(G5632)} my{G3450} body{G4983} to{G2443} be burned{G2545}{(G5703)}, and{G1161} have{G2192}{(G5725)} not{G3361} charity{G26}, it profiteth me{G5623}{(G5743)} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

1Co 13:3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:4 Love suffereth long, [and] is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,(asv)

1 Corinthians 13:4 محبت حلیم و مهربان است؛ محبت حسد نمیبرد؛ محبت کبر و غرور ندارد؛(IR)

1 Corinthians 13:4 Charity{G26} suffereth long{G3114}{(G5719)}, and is kind{G5541}{(G5736)}; charity{G26} envieth{G2206}{(G5719)} not{G3756}; charity{G26} vaunteth{G4068} not{G3756} itself{G4068}{(G5736)}, is{G5448} not{G3756} puffed up{G5448}{(G5743)}, (kjv-strongs#)

1Co 13:4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:5 doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;(asv)

1 Corinthians 13:5 اطوار ناپسندیده ندارد و نفع خود را طالب نمیشود؛ خشم نمیگیرد و سوءظنّ ندارد؛(IR)

1 Corinthians 13:5 Doth{G807} not{G3756} behave itself unseemly{G807}{(G5719)}, seeketh{G2212}{(G5719)} not{G3756} her own{G1438}, is{G3947} not{G3756} easily provoked{G3947}{(G5743)}, thinketh{G3049}{(G5736)} no{G3756} evil{G2556}; (kjv-strongs#)

1Co 13:5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:6 rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;(asv)

1 Corinthians 13:6 از ناراستی خوشوقت نمیگردد، ولی با راستی شادی میکند؛(IR)

1 Corinthians 13:6 Rejoiceth{G5463}{(G5719)} not{G3756} in{G1909} iniquity{G93}, but{G1161} rejoiceth{G4796}{(G5719)} in the truth{G225}; (kjv-strongs#)

1Co 13:6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:7 beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.(asv)

1 Corinthians 13:7 در همهچیز صبر میکند و همه را باور مینماید؛ در همهحال امیدوار میباشد و هر چیز را متحمل میباشد.(IR)

1 Corinthians 13:7 Beareth{G4722}{(G5719)} all things{G3956}, believeth{G4100}{(G5719)} all things{G3956}, hopeth{G1679}{(G5719)} all things{G3956}, endureth{G5278}{(G5719)} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

1Co 13:7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:8 Love never faileth: but whether [there be] prophecies, they shall be done away; whether [there be] tongues, they shall cease; whether [there be] knowledge, it shall be done away.(asv)

1 Corinthians 13:8 محبت هرگز ساقط نمیشود و اما اگر نبوتها باشد، نیست خواهد شد و اگر زبانها، انتها خواهدپذیرفت و اگر علم، زایل خواهد گردید.(IR)

1 Corinthians 13:8 Charity{G26} never{G3763} faileth{G1601}{(G5719)}: but{G1161} whether{G1535} there be prophecies{G4394}, they shall fail{G2673}{(G5701)}; whether{G1535} there be tongues{G1100}, they shall cease{G3973}{(G5695)}; whether{G1535} there be knowledge{G1108}, it shall vanish away{G2673}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

1Co 13:8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:9 For we know in part, and we prophesy in part;(asv)

1 Corinthians 13:9 زیرا جزئی علمی داریم و جزئی نبوت مینماییم،(IR)

1 Corinthians 13:9 For{G1063} we know{G1097}{(G5719)} in{G1537} part{G3313}, and{G2532} we prophesy{G4395}{(G5719)} in{G1537} part{G3313}. (kjv-strongs#)

1Co 13:9 For we know in part, and we prophesy in part. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:10 but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.(asv)

1 Corinthians 13:10 لکن هنگامی که کامل آید، جزئی نیست خواهد گردید.(IR)

1 Corinthians 13:10 But{G1161} when{G3752} that which is perfect{G5046} is come{G2064}{(G5632)}, then{G5119} that which is in{G1537} part{G3313} shall be done away{G2673}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

1Co 13:10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:11 When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.(asv)

1 Corinthians 13:11 زمانی که طفل بودم، چون طفل حرف میزدم و چون طفل فکر میکردم و مانند طفل تعقل مینمودم. اما چون مرد شدم، کارهای طفلانه را ترک کردم.(IR)

1 Corinthians 13:11 When{G3753} I was{G2252}{(G5713)} a child{G3516}, I spake{G2980}{(G5707)} as{G5613} a child{G3516}, I understood{G5426}{(G5707)} as{G5613} a child{G3516}, I thought{G3049}{(G5711)} as{G5613} a child{G3516}: but{G1161} when{G3753} I became{G1096}{(G5754)} a man{G435}, I put away{G2673}{(G5758)} childish things{G3516}. (kjv-strongs#)

1Co 13:11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:12 For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.(asv)

1 Corinthians 13:12 زیرا که الحال در آینه بطور معما میبینیم، لکن آن وقت روبرو؛ الآن جزئی معرفتی دارم، لکن آنوقت خواهم شناخت، چنانکه نیز شناخته شدهام.(IR)

1 Corinthians 13:12 For{G1063} now{G737} we see{G991}{(G5719)} through{G1223} a glass{G2072}, darkly{G1722}{G135}; but{G1161} then{G5119} face{G4383} to{G4314} face{G4383}: now{G737} I know{G1097}{(G5719)} in{G1537} part{G3313}; but{G1161} then{G5119} shall I know{G1921}{(G5695)} even as{G2531} also{G2532} I am known{G1921}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

1Co 13:12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:13 But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.(asv)

1 Corinthians 13:13 و الحال این سه چیز باقی است، یعنی ایمان و امید و محبت. اما بزرگتر از اینها محبت است.(IR)

1 Corinthians 13:13 And{G1161} now{G3570} abideth{G3306}{(G5719)} faith{G4102}, hope{G1680}, charity{G26}, these{G5023} three{G5140}; but{G1161} the greatest{G3187} of these{G5130} is charity{G26}. (kjv-strongs#)

1Co 13:13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:1 Follow after love; yet desire earnestly spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy.(asv)

1 Corinthians 14:1 در پی محبت بکوشید و عطایای روحانی را به غیرت بطلبید، خصوصاً اینکه نبوت کنید.(IR)

1 Corinthians 14:1 Follow{G1377}{(G5720)} after charity{G26}, and{G1161} desire{G2206}{(G5720)} spiritual{G4152} gifts, but{G1161} rather{G3123} that{G2443} ye may prophesy{G4395}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:2 For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.(asv)

1 Corinthians 14:2 زیرا کسی که به زبانی سخن میگوید، نه به مردم بلکه به خدا میگوید، زیرا هیچکس نمیفهمد لیکن در روح به اسرار تکلم مینماید.(IR)

1 Corinthians 14:2 For{G1063} he that speaketh{G2980}{(G5723)} in an unknown tongue{G1100} speaketh{G2980}{(G5719)} not{G3756} unto men{G444}, but{G235} unto God{G2316}: for{G1063} no man{G3762} understandeth{G191}{(G5719)} him; howbeit{G1161} in the spirit{G4151} he speaketh{G2980}{(G5719)} mysteries{G3466}. (kjv-strongs#)

1Co 14:2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:3 But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.(asv)

1 Corinthians 14:3 اما آنکه نبوت میکند، مردم را برای بنا و نصیحت و تسلی میگوید.(IR)

1 Corinthians 14:3 But{G1161} he that prophesieth{G4395}{(G5723)} speaketh{G2980}{(G5719)} unto men{G444} to edification{G3619}, and{G2532} exhortation{G3874}, and{G2532} comfort{G3889}. (kjv-strongs#)

1Co 14:3 But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:4 He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.(asv)

1 Corinthians 14:4 هرکه به زبانی میگوید، خود را بنا میکند، اما آنکه نبوت مینماید، کلیسا را بنا میکند.(IR)

1 Corinthians 14:4 He that speaketh{G2980}{(G5723)} in an unknown tongue{G1100} edifieth{G3618}{(G5719)} himself{G1438}; but{G1161} he that prophesieth{G4395}{(G5723)} edifieth{G3618}{(G5719)} the church{G1577}. (kjv-strongs#)

1Co 14:4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:5 Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.(asv)

1 Corinthians 14:5 و خواهش دارم که همهٔ شما به زبانها تکلم کنید، لکن بیشتر اینکه نبوت نمایید زیرا کسی که نبوت کند بهتر است از کسی که به زبانها حرف زند، مگر آنکه ترجمه کند تا کلیسا بنا شود.(IR)

1 Corinthians 14:5 {G1161} I would{G2309}{(G5719)} that ye{G5209} all{G3956} spake{G2980}{(G5721)} with tongues{G1100}, but{G1161} rather{G3123} that{G2443} ye prophesied{G4395}{(G5725)}: for{G1063} greater{G3187} is he that prophesieth{G4395}{(G5723)} than{G2228} he that speaketh{G2980}{(G5723)} with tongues{G1100}, except{G1622}{G1508} he interpret{G1329}{(G5725)}, that{G2443} the church{G1577} may receive{G2983}{(G5632)} edifying{G3619}. (kjv-strongs#)

1Co 14:5 I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:6 But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?(asv)

1 Corinthians 14:6 اما الحال ای برادران، اگر نزد شما آیم و به زبانها سخن رانم، شما را چه سود میبخشم؟ مگر آنکه شما را به مکاشفه یا به معرفت یا به نبوت یابه تعلیم گویم.(IR)

1 Corinthians 14:6 {G1161} Now{G3570}, brethren{G80}, if{G1437} I come{G2064}{(G5632)} unto{G4314} you{G5209} speaking{G2980}{(G5723)} with tongues{G1100}, what{G5101} shall I profit{G5623}{(G5692)} you{G5209}, except{G3362} I shall speak{G2980}{(G5661)} to you{G5213} either{G2228} by{G1722} revelation{G602}, or{G2228} by{G1722} knowledge{G1108}, or{G2228} by{G1722} prophesying{G4394}, or{G2228} by{G1722} doctrine{G1322}? (kjv-strongs#)

1Co 14:6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:7 Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?(asv)

1 Corinthians 14:7 و همچنین چیزهای بیجان که صدا میدهد چون نی یا بربط اگر در صداها فرق نکند، چگونه آواز نی یا بربط فهمیده میشود؟(IR)

1 Corinthians 14:7 And even{G3676} things without life{G895} giving{G1325}{(G5723)} sound{G5456}, whether{G1535} pipe{G836} or{G1535} harp{G2788}, except{G3362} they give{G1325}{(G5632)} a distinction{G1293} in the sounds{G5353}, how{G4459} shall it be known{G1097}{(G5701)} what is piped{G832}{(G5746)} or{G2228} harped{G2789}{(G5746)}? (kjv-strongs#)

1Co 14:7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:8 For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?(asv)

1 Corinthians 14:8 زیر اگر کرنا نیز صدای نامعلوم دهد، که خود را مهیای جنگ میسازد؟(IR)

1 Corinthians 14:8 For{G1063}{G2532} if{G1437} the trumpet{G4536} give{G1325}{(G5632)} an uncertain{G82} sound{G5456}, who{G5101} shall prepare himself{G3903}{(G5695)} to{G1519} the battle{G4171}? (kjv-strongs#)

1Co 14:8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:9 So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air.(asv)

1 Corinthians 14:9 همچنین شما نیز اگر به زبان، سخنِ مفهوم نگویید، چگونه معلوم میشود آن چیزی که گفته شد زیرا که به هوا سخن خواهید گفت؟(IR)

1 Corinthians 14:9 So{G3779} likewise{G2532} ye{G5210}, except{G3362} ye utter{G1325}{(G5632)} by{G1223} the tongue{G1100} words{G3056} easy to be understood{G2154}, how{G4459} shall it be known{G1097}{(G5701)} what is spoken{G2980}{(G5746)}? for{G1063} ye shall{G2071}{(G5704)} speak{G2980}{(G5723)} into{G1519} the air{G109}. (kjv-strongs#)

1Co 14:9 So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no [kind] is without signification.(asv)

1 Corinthians 14:10 زیرا که انواع زبانهای دنیا هرقدر زیاده باشد، ولی یکی بیمعنی نیست.(IR)

1 Corinthians 14:10 {G1487} There are{G2076}{(G5748)}, it may be{G5177}{(G5630)}, so many{G5118} kinds{G1085} of voices{G5456} in{G1722} the world{G2889}, and{G2532} none of them{G3762} is without signification{G880}{(G5625)}{G846}. (kjv-strongs#)

1Co 14:10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:11 If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.(asv)

1 Corinthians 14:11 پس هرگاه قوت زبان را نمیدانم، نزد متکلم بربری میباشم و آنکه سخن گوید نزد من بربری میباشد.(IR)

1 Corinthians 14:11 Therefore{G3767} if{G3362} I know{G1492}{(G5762)} not{G3362} the meaning{G1411} of the voice{G5456}, I shall be{G2071}{(G5704)} unto him that speaketh{G2980}{(G5723)} a barbarian{G915}, and{G2532} he that speaketh{G2980}{(G5723)} shall be a barbarian{G915} unto{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

1Co 14:11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:12 So also ye, since ye are zealous of spiritual [gifts], seek that ye may abound unto the edifying of the church.(asv)

1 Corinthians 14:12 همچنن شما نیز چونکه غیور عطایای روحانی هستید، بطلبید اینکه برای بنای کلیسا افزوده شوید.(IR)

1 Corinthians 14:12 Even{G2532} so{G3779} ye{G5210}, forasmuch as{G1893} ye are{G2075}{(G5748)} zealous{G2207} of spiritual{G4151} gifts, seek{G2212}{(G5720)} that{G2443} ye may excel{G4052}{(G5725)} to{G4314} the edifying{G3619} of the church{G1577}. (kjv-strongs#)

1Co 14:12 Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:13 Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.(asv)

1 Corinthians 14:13 بنابراین کسی که به زبانی سخن میگوید، دعا بکند تا ترجمه نماید.(IR)

1 Corinthians 14:13 Wherefore{G1355} let him that speaketh{G2980}{(G5723)} in an unknown tongue{G1100} pray{G4336}{(G5737)} that{G2443} he may interpret{G1329}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:13 Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.(asv)

1 Corinthians 14:14 زیرا اگر به زبانی دعا کنم، روح من دعا میکند لکن عقل من برخوردار نمیشود.(IR)

1 Corinthians 14:14 For{G1063} if{G1437} I pray{G4336}{(G5741)} in an unknown tongue{G1100}, my{G3450} spirit{G4151} prayeth{G4336}{(G5736)}, but{G1161} my{G3450} understanding{G3563} is{G2076}{(G5748)} unfruitful{G175}. (kjv-strongs#)

1Co 14:14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.(asv)

1 Corinthians 14:15 پس مقصود چیست؟ به روح دعا خواهم کرد و به عقل نیز دعا خواهم نمود؛ به روح سرود خواهم خواند و به عقل نیز خواهم خواند.(IR)

1 Corinthians 14:15 What{G5101} is it{G2076}{(G5748)} then{G3767}? I will pray{G4336}{(G5695)} with the spirit{G4151}, and{G1161} I will pray{G4336}{(G5695)} with the understanding{G3563} also{G2532}: I will sing{G5567}{(G5692)} with the spirit{G4151}, and{G1161} I will sing{G5567}{(G5692)} with the understanding{G3563} also{G2532}. (kjv-strongs#)

1Co 14:15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:16 Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?(asv)

1 Corinthians 14:16 زیرا اگر در روح تبرک میخوانی، چگونه آن کسی که به منزلتِ امی است، به شکر تو آمین گوید و حال آنکه نمیفهمد چه میگویی؟(IR)

1 Corinthians 14:16 Else{G1893} when{G1437} thou shalt bless{G2127}{(G5661)} with the spirit{G4151}, how{G4459} shall he that occupieth{G378}{(G5723)} the room{G5117} of the unlearned{G2399} say{G2046}{(G5692)} Amen{G281} at{G1909} thy{G4674} giving of thanks{G2169}, seeing{G1894} he understandeth{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} thou sayest{G3004}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

1Co 14:16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.(asv)

1 Corinthians 14:17 زیرا تو البته خوب شکر میکنی، لکن آن دیگر بنا نمیشود.(IR)

1 Corinthians 14:17 For{G1063} thou{G4771} verily{G3303} givest thanks{G2168}{(G5719)} well{G2573}, but{G235} the other{G2087} is{G3618} not{G3756} edified{G3618}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:18 I thank God, I speak with tongues more than you all:(asv)

1 Corinthians 14:18 خدا را شکر میکنم که زیادتر از همهٔ شما به زبانها حرف میزنم.(IR)

1 Corinthians 14:18 I thank{G2168}{(G5719)} my{G3450} God{G2316}, I speak{G2980}{(G5723)} with tongues{G1100} more than{G3123} ye{G5216} all{G3956}: (kjv-strongs#)

1Co 14:18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:19 howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.(asv)

1 Corinthians 14:19 لکن در کلیسا بیشتر میپسندم که پنج کلمه به عقل خود گویم تا دیگران را نیز تعلیم دهم از آنکه هزاران کلمه به زبان بگویم.(IR)

1 Corinthians 14:19 Yet{G235} in{G1722} the church{G1577} I had rather{G2309}{(G5719)} speak{G2980}{(G5658)} five{G4002} words{G3056} with{G1223} my{G3450} understanding{G3563}, that{G2443} by my voice I might teach{G2727}{(G5661)} others{G243} also{G2532}, than{G2228} ten thousand{G3463} words{G3056} in{G1722} an unknown tongue{G1100}. (kjv-strongs#)

1Co 14:19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:20 Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.(asv)

1 Corinthians 14:20 ای برادران، در فهم اطفال مباشید بلکه دربدخویی اطفال باشید و در فهم رشید.(IR)

1 Corinthians 14:20 Brethren{G80}, be{G1096}{(G5737)} not{G3361} children{G3813} in understanding{G5424}: howbeit{G235} in malice{G2549} be ye children{G3515}{(G5720)}, but{G1161} in understanding{G5424} be{G1096}{(G5737)} men{G5046}. (kjv-strongs#)

1Co 14:20 Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:21 In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.(asv)

1 Corinthians 14:21 در تورات مکتوب است که خداوند میگوید به زبانهای بیگانه و لبهای غیر به این قوم سخن خواهم گفت و با این همه مرا نخواهند شنید.(IR)

1 Corinthians 14:21 In{G1722} the law{G3551} it is written{G1125}{(G5769)},{G3754} With{G1722} men of other tongues{G2084} and{G2532} other{G1722}{G2087} lips{G5491} will I speak{G2980}{(G5692)} unto this{G5129} people{G2992}; and{G2532} yet for all{G3779} that will they{G1522} not{G3761} hear{G1522}{(G5695)} me{G3450}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 14:21 In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying [is for a sign], not to the unbelieving, but to them that believe.(asv)

1 Corinthians 14:22 پس زبانها نشانی است نه برای ایمانداران بلکه برای بیایمانان؛ اما نبوت برای بیایمان نیست بلکه برای ایمانداران است.(IR)

1 Corinthians 14:22 Wherefore{G5620} tongues{G1100} are{G1526}{(G5748)} for{G1519} a sign{G4592}, not{G3756} to them that believe{G4100}{(G5723)}, but{G235} to them that believe not{G571}: but{G1161} prophesying{G4394} serveth not{G3756} for them that believe not{G571}, but{G235} for them which believe{G4100}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:23 If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?(asv)

1 Corinthians 14:23 پس اگر تمام کلیسا در جایی جمع شوند و همه به زبانها حرف زنند و امیان یا بیایمانان داخل شوند، آیا نمیگویند که دیوانهاید؟(IR)

1 Corinthians 14:23 If{G1437} therefore{G3767} the whole{G3650} church{G1577} be come together{G4905}{(G5632)} into{G1909} one place{G846}, and{G2532} all{G3956} speak{G2980}{(G5725)} with tongues{G1100}, and{G1161} there come in{G1525}{(G5632)} those that are unlearned{G2399}, or{G2228} unbelievers{G571}, will they{G2046} not{G3756} say{G2046}{(G5692)} that{G3754} ye are mad{G3105}{(G5736)}? (kjv-strongs#)

1Co 14:23 If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:24 But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;(asv)

1 Corinthians 14:24 ولی اگر همه نبوت کنند و کسی از بیایمانان یا امیان درآید، از همه توبیخ مییابد و از همه ملزم میگردد،(IR)

1 Corinthians 14:24 But{G1161} if{G1437} all{G3956} prophesy{G4395}{(G5725)}, and{G1161} there come in{G1525}{(G5632)} one{G5100} that believeth not{G571}, or{G2228} one unlearned{G2399}, he is convinced{G1651}{(G5743)} of{G5259} all{G3956}, he is judged{G350}{(G5743)} of{G5259} all{G3956}: (kjv-strongs#)

1Co 14:24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:25 the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.(asv)

1 Corinthians 14:25 و خفایای قلب او ظاهر میشود و همچنین به روی درافتاده، خدا را عبادت خواهد کرد و ندا خواهد داد که فیالحقیقۀ خدا در میان شما است.(IR)

1 Corinthians 14:25 And{G2532} thus{G3779} are{G1096} the secrets{G2927} of his{G846} heart{G2588} made{G1096}{(G5736)} manifest{G5318}; and{G2532} so{G3779} falling down{G4098}{(G5631)} on{G1909} his face{G4383} he will worship{G4352}{(G5692)} God{G2316}, and report{G518}{(G5723)} that{G3754} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} you{G5213} of a truth{G3689}. (kjv-strongs#)

1Co 14:25 And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:26 What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.(asv)

1 Corinthians 14:26 پس ای برادران مقصود این است که وقتیکه جمع شوید، هریکی از شما سرودی دارد، تعلیمی دارد، زبانی دارد، مکاشفهای دارد، ترجمهای دارد، باید همه بجهت بنا بشود.(IR)

1 Corinthians 14:26 How{G5101} is it{G2076}{(G5748)} then{G3767}, brethren{G80}? when{G3752} ye come together{G4905}{(G5741)}, every one{G1538} of you{G5216} hath{G2192}{(G5719)} a psalm{G5568}, hath{G2192}{(G5719)} a doctrine{G1322}, hath{G2192}{(G5719)} a tongue{G1100}, hath{G2192}{(G5719)} a revelation{G602}, hath{G2192}{(G5719)} an interpretation{G2058}. Let{G1096} all things{G3956} be done{G1096}{(G5634)} unto{G4314} edifying{G3619}. (kjv-strongs#)

1Co 14:26 How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:27 If any man speaketh in a tongue, [let it be] by two, or at the most three, and [that] in turn; and let one interpret:(asv)

1 Corinthians 14:27 اگر کسی به زبانی سخن گوید، دو دو یا نهایت سه سه باشند، به ترتیب و کسی ترجمه کند.(IR)

1 Corinthians 14:27 If{G1535} any man{G5100} speak{G2980}{(G5719)} in an unknown tongue{G1100}, let it be by{G2596} two{G1417}, or{G2228} at the most{G4118} by three{G5140}, and{G2532} that by{G303} course{G3313}; and{G2532} let{G1329} one{G1520} interpret{G1329}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:28 but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.(asv)

1 Corinthians 14:28 اما اگر مترجمی نباشد، در کلیسا خاموش باشد و با خود و با خدا سخن گوید.(IR)

1 Corinthians 14:28 But{G1161} if{G3362} there be{G5600}{(G5753)} no{G3362} interpreter{G1328}, let him keep silence{G4601}{(G5720)} in{G1722} the church{G1577}; and{G1161} let him speak{G2980}{(G5720)} to himself{G1438}, and{G2532} to God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 14:28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:29 And let the prophets speak [by] two or three, and let the others discern.(asv)

1 Corinthians 14:29 و از انبیا دو یا سه سخن بگویند و دیگران تمیز دهند.(IR)

1 Corinthians 14:29 {G1161} Let{G2980} the prophets{G4396} speak{G2980}{(G5720)} two{G1417} or{G2228} three{G5140}, and{G2532} let{G1252} the other{G243} judge{G1252}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:30 But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.(asv)

1 Corinthians 14:30 و اگر چیزی به دیگری از اهل مجلس مکشوف شود، آن اول ساکت شود.(IR)

1 Corinthians 14:30 If{G1161}{G1437} any thing be revealed{G601}{(G5686)} to another{G243} that sitteth by{G2521}{(G5740)}, let{G4601} the first{G4413} hold his peace{G4601}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:30 If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:31 For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;(asv)

1 Corinthians 14:31 زیرا که همه میتوانید یکیک نبوت کنید تا همه تعلیم یابند و همه نصیحت پذیرند.(IR)

1 Corinthians 14:31 For{G1063} ye may{G1410}{(G5736)} all{G3956} prophesy{G4395}{(G5721)} one by one{G2596}{G1520}, that{G2443} all{G3956} may learn{G3129}{(G5725)}, and{G2532} all{G3956} may be comforted{G3870}{(G5747)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:32 and the spirits of the prophets are subject to the prophets;(asv)

1 Corinthians 14:32 و ارواح انبیا مطیع انبیا میباشند.(IR)

1 Corinthians 14:32 And{G2532} the spirits{G4151} of the prophets{G4396} are subject{G5293}{(G5743)} to the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

1Co 14:32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:33 for God is not [a God] of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,(asv)

1 Corinthians 14:33 زیرا که او خدای تشویش نیست بلکه خدای سلامتی، چنانکه در همهٔ کلیساهای مقدسان.(IR)

1 Corinthians 14:33 For{G1063} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} the author of confusion{G181}, but{G235} of peace{G1515}, as{G5613} in{G1722} all{G3956} churches{G1577} of the saints{G40}. (kjv-strongs#)

1Co 14:33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:34 let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.(asv)

1 Corinthians 14:34 وزنان شما در کلیساها خاموش باشند زیرا که ایشان را حرف زدن جایز نیست بلکه اطاعت نمودن، چنانکه تورات نیز میگوید.(IR)

1 Corinthians 14:34 Let{G4601} your{G5216} women{G1135} keep silence{G4601}{(G5720)} in{G1722} the churches{G1577}: for{G1063} it is{G2010} not{G3756} permitted{G2010}{(G5769)} unto them{G846} to speak{G2980}{(G5721)}; but{G235} they are commanded to be under obedience{G5293}{(G5733)}, as{G2531} also{G2532} saith{G3004}{(G5719)} the law{G3551}. (kjv-strongs#)

1Co 14:34 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:35 And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.(asv)

1 Corinthians 14:35 اما اگر میخواهند چیزی بیاموزند، در خانه از شوهران خود بپرسند، چون زنان را در کلیسا حرف زدن قبیح است.(IR)

1 Corinthians 14:35 And{G1161} if{G1487} they will{G2309}{(G5719)} learn{G3129}{(G5629)} any thing{G5100}, let them ask{G1905}{(G5720)} their{G2398} husbands{G435} at{G1722} home{G3624}: for{G1063} it is{G2076}{(G5748)} a shame{G149} for women{G1135} to speak{G2980}{(G5721)} in{G1722} the church{G1577}. (kjv-strongs#)

1Co 14:35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:36 What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?(asv)

1 Corinthians 14:36 آیا کلام خدا از شما صادر شد یا به شما به تنهایی رسید؟(IR)

1 Corinthians 14:36 What{G2228}? came{G1831} the word{G3056} of God{G2316} out{G1831}{(G5627)} from{G575} you{G5216}? or{G2228} came it{G2658}{(G5656)} unto{G1519} you{G5209} only{G3441}? (kjv-strongs#)

1Co 14:36 What? came the word of God out from you? or came it unto you only? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:37 If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.(asv)

1 Corinthians 14:37 اگر کسی خود را نبی یا روحانی پندارد، اقرار بکند که آنچه به شما مینویسم، احکام خداوند است.(IR)

1 Corinthians 14:37 If any man{G1536} think himself{G1380}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} a prophet{G4396}, or{G2228} spiritual{G4152}, let him acknowledge{G1921}{(G5720)} that{G3754} the things{G3739} that I write{G1125}{(G5719)} unto you{G5213} are{G1526}{(G5748)} the commandments{G1785} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 14:37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:38 But if any man is ignorant, let him be ignorant.(asv)

1 Corinthians 14:38 اما اگر کسی جاهل است، جاهل باشد.(IR)

1 Corinthians 14:38 But{G1161} if any man{G1536} be ignorant{G50}{(G5719)}, let him be ignorant{G50}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:38 But if any man be ignorant, let him be ignorant. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.(asv)

1 Corinthians 14:39 پس ای برادران، نبوت را به غیرت بطلبید و از تکلم نمودن به زبانها منع مکنید.(IR)

1 Corinthians 14:39 Wherefore{G5620}, brethren{G80}, covet{G2206}{(G5720)} to prophesy{G4395}{(G5721)}, and{G2532} forbid{G2967}{(G5720)} not{G3361} to speak{G2980}{(G5721)} with tongues{G1100}. (kjv-strongs#)

1Co 14:39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:40 But let all things be done decently and in order.(asv)

1 Corinthians 14:40 لکن همهچیز به شایستگی و انتظام باشد.(IR)

1 Corinthians 14:40 Let{G1096} all things{G3956} be done{G1096}{(G5737)} decently{G2156} and{G2532} in{G2596} order{G5010}. (kjv-strongs#)

1Co 14:40 Let all things be done decently and in order.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:1 Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,(asv)

1 Corinthians 15:1 الآن ای برادران، شما را از انجیلی که به شما بشارت دادم اعلام مینمایم که آن را هم پذیرفتید و در آن هم قایم میباشید،(IR)

1 Corinthians 15:1 Moreover{G1161}, brethren{G80}, I declare{G1107}{(G5719)} unto you{G5213} the gospel{G2098} which{G3739} I preached{G2097}{(G5668)} unto you{G5213}, which{G3739} also{G2532} ye have received{G3880}{(G5627)}, and{G2532} wherein{G1722}{G3739} ye stand{G2476}{(G5758)}; (kjv-strongs#)

1Co 15:1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.(asv)

1 Corinthians 15:2 و بهوسیلهٔ آن نیز نجات مییابید، به شرطی که آن کلامی را که به شما بشارت دادم، محکم نگاه دارید والاّ عبث ایمان آوردید.(IR)

1 Corinthians 15:2 By{G1223} which{G3739} also{G2532} ye are saved{G4982}{(G5743)}, if{G1487} ye keep{G2722}{(G5719)} in memory what{G5101}{G3056} I preached{G2097}{(G5668)} unto you{G5213}, unless{G1622}{G1508} ye have believed{G4100}{(G5656)} in vain{G1500}. (kjv-strongs#)

1Co 15:2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:3 For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;(asv)

1 Corinthians 15:3 زیرا که اول به شما سپردم، آنچه نیز یافتم که مسیح برحسب کتب در راه گناهان ما مرد،(IR)

1 Corinthians 15:3 For{G1063} I delivered{G3860}{(G5656)} unto you{G5213} first of all{G1722}{G4413} that which{G3739} I{G3880} also{G2532} received{G3880}{(G5627)}, how{G3754} that Christ{G5547} died{G599}{(G5627)} for{G5228} our{G2257} sins{G266} according{G2596} to the scriptures{G1124}; (kjv-strongs#)

1Co 15:3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:4 and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;(asv)

1 Corinthians 15:4 و اینکه مدفون شد و در روز سوم برحسب کتب برخاست؛(IR)

1 Corinthians 15:4 And{G2532} that{G3754} he was buried{G2290}{(G5648)}, and{G2532} that{G3754} he rose again{G1453}{(G5769)} the third{G5154} day{G2250} according{G2596} to the scriptures{G1124}: (kjv-strongs#)

1Co 15:4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:5 and that he appeared to Cephas; then to the twelve;(asv)

1 Corinthians 15:5 و اینکه به کیفا ظاهر شد و بعد از آن به آن دوازده،(IR)

1 Corinthians 15:5 And{G2532} that{G3754} he was seen{G3700}{(G5681)} of Cephas{G2786}, then{G1534} of the twelve{G1427}: (kjv-strongs#)

1Co 15:5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:6 then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;(asv)

1 Corinthians 15:6 و پس از آن، به زیاده از پانصد برادر یک بار ظاهر شد که بیشتر از ایشان تا امروز باقی هستند، اما بعضی خوابیدهاند.(IR)

1 Corinthians 15:6 After that{G1899}, he was seen{G3700}{(G5681)} of above{G1883} five hundred{G4001} brethren{G80} at once{G2178}; of{G1537} whom{G3739} the greater part{G4119} remain{G3306}{(G5719)} unto{G2193} this present{G737}, but{G1161} some{G5100}{G2532} are fallen asleep{G2837}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

1Co 15:6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:7 then he appeared to James; then to all the apostles;(asv)

1 Corinthians 15:7 از آن پس به یعقوب ظاهر شد و بعد به جمیع رسولان.(IR)

1 Corinthians 15:7 After that{G1899}, he was seen{G3700}{(G5681)} of James{G2385}; then{G1534} of all{G3956} the apostles{G652}. (kjv-strongs#)

1Co 15:7 After that, he was seen of James; then of all the apostles. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:8 and last of all, as to the [child] untimely born, he appeared to me also.(asv)

1 Corinthians 15:8 و آخر همه بر من مثل طفل سقطشده ظاهر گردید.(IR)

1 Corinthians 15:8 And{G1161} last{G2078} of all{G3956} he was seen{G3700}{(G5681)} of me also{G2504}, as{G5619} of one born out of due time{G1626}. (kjv-strongs#)

1Co 15:8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.(asv)

1 Corinthians 15:9 زیرا من کهترین رسولان هستم و لایق نیستم که به رسول خوانده شوم، چونکه برکلیسای خدا جفا میرسانیدم.(IR)

1 Corinthians 15:9 For{G1063} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the least{G1646} of the apostles{G652}, that{G3739} am{G1510}{(G5748)} not{G3756} meet{G2425} to be called{G2564}{(G5745)} an apostle{G652}, because{G1360} I persecuted{G1377}{(G5656)} the church{G1577} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 15:9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.(asv)

1 Corinthians 15:10 لیکن به فیض خدا آنچه هستم هستم و فیض او که بر من بود باطل نگشت، بلکه بیش از همهٔ ایشان مشقت کشیدم، اما نه من بلکه فیض خدا که با من بود.(IR)

1 Corinthians 15:10 But{G1161} by the grace{G5485} of God{G2316} I am{G1510}{(G5748)} what{G3739} I am{G1510}{(G5748)}: and{G2532} his{G846} grace{G5485} which was bestowed upon{G1519} me{G1691} was{G1096}{(G5675)} not{G3756} in vain{G2756}; but{G235} I laboured{G2872}{(G5656)} more abundantly{G4054} than they{G846} all{G3956}: yet{G1161} not{G3756} I{G1473}, but{G235} the grace{G5485} of God{G2316} which{G3588} was with{G4862} me{G1698}. (kjv-strongs#)

1Co 15:10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:11 Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.(asv)

1 Corinthians 15:11 پس خواه من و خواه ایشان بدین طریق وعظ میکنیم و به اینطور ایمان آوردید.(IR)

1 Corinthians 15:11 Therefore{G3767} whether{G1535} it were I{G1473} or{G1535} they{G1565}, so{G3779} we preach{G2784}{(G5719)}, and{G2532} so{G3779} ye believed{G4100}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

1Co 15:11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:12 Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?(asv)

1 Corinthians 15:12 لیکن اگر به مسیح وعظ میشود که از مردگان برخاست، چون است که بعضی از شما میگویند که قیامت مردگان نیست؟(IR)

1 Corinthians 15:12 Now{G1161} if{G1487} Christ{G5547} be preached{G2784}{(G5743)} that{G3754} he rose{G1453}{(G5769)} from{G1537} the dead{G3498}, how{G4459} say{G3004}{(G5719)} some{G5100} among{G1722} you{G5213} that{G3754} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} resurrection{G386} of the dead{G3498}? (kjv-strongs#)

1Co 15:12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:13 But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:(asv)

1 Corinthians 15:13 اما اگر مردگان را قیامت نیست، مسیح نیز برنخاسته است.(IR)

1 Corinthians 15:13 But{G1161} if{G1487} there be{G2076}{(G5748)} no{G3756} resurrection{G386} of the dead{G3498}, then{G3761} is{G1453} Christ{G5547} not{G3761} risen{G1453}{(G5769)}: (kjv-strongs#)

1Co 15:13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:14 and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.(asv)

1 Corinthians 15:14 و اگر مسیح برنخاست، باطل است وعظ ما و باطل است نیز ایمان شما.(IR)

1 Corinthians 15:14 And{G1161} if{G1487} Christ{G5547} be{G1453} not{G3756} risen{G1453}{(G5769)}, then{G686} is our{G2257} preaching{G2782} vain{G2756}, and{G2532} your{G5216} faith{G4102} is{G1161} also{G2532} vain{G2756}. (kjv-strongs#)

1Co 15:14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:15 Yea, we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.(asv)

1 Corinthians 15:15 و شهود کذبه نیز برای خدا شدیم، زیرا دربارهٔ خدا شهادت دادیم که مسیح را برخیزانید، و حال آنکه او را برنخیزانید در صورتی که مردگان برنمیخیزند.(IR)

1 Corinthians 15:15 Yea{G1161}, and{G2532} we are found{G2147}{(G5743)} false witnesses{G5575} of God{G2316}; because{G3754} we have testified{G3140}{(G5656)} of{G2596} God{G2316} that{G3754} he raised up{G1453}{(G5656)} Christ{G5547}: whom{G3739} he raised{G1453} not{G3756} up{G1453}{(G5656)}, if{G1512} so be{G686} that the dead{G3498} rise{G1453}{(G5743)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

1Co 15:15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:16 For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:(asv)

1 Corinthians 15:16 زیرا هرگاه مردگان برنمیخیزند، مسیح نیز برنخاسته است.(IR)

1 Corinthians 15:16 For{G1063} if{G1487} the dead{G3498} rise{G1453}{(G5743)} not{G3756}, then is{G1453} not{G3761} Christ{G5547} raised{G1453}{(G5769)}: (kjv-strongs#)

1Co 15:16 For if the dead rise not, then is not Christ raised: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:17 and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.(asv)

1 Corinthians 15:17 اما هرگاه مسیح برنخاسته است، ایمان شما باطل است و شما تاکنون در گناهان خود هستید،(IR)

1 Corinthians 15:17 And{G1161} if{G1487} Christ{G5547} be{G1453} not{G3756} raised{G1453}{(G5769)}, your{G5216} faith{G4102} is vain{G3152}; ye are{G2075}{(G5748)} yet{G2089} in{G1722} your{G5216} sins{G266}. (kjv-strongs#)

1Co 15:17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:18 Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.(asv)

1 Corinthians 15:18 بلکه آنانی هم که در مسیح خوابیدهاند هلاک شدند.(IR)

1 Corinthians 15:18 Then{G686} they also{G2532} which are fallen asleep{G2837}{(G5685)} in{G1722} Christ{G5547} are perished{G622}{(G5639)}. (kjv-strongs#)

1Co 15:18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.(asv)

1 Corinthians 15:19 اگر فقط در این جهان در مسیح امیدواریم، از جمیع مردم بدبختتریم.(IR)

1 Corinthians 15:19 If{G1487} in{G1722} this{G5026} life{G2222} only{G3440} we have hope{G1679}{(G5761)}{G2070}{(G5748)} in{G1722} Christ{G5547}, we are{G2070}{(G5748)} of all{G3956} men{G444} most miserable{G1652}. (kjv-strongs#)

1Co 15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:20 But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.(asv)

1 Corinthians 15:20 لیکن بالفعل مسیح از مردگان برخاسته و نوبر خوابیدگان شده است.(IR)

1 Corinthians 15:20 But{G1161} now{G3570} is{G1453} Christ{G5547} risen{G1453}{(G5769)} from{G1537} the dead{G3498}, and become{G1096}{(G5633)} the firstfruits{G536} of them that slept{G2837}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

1Co 15:20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:21 For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.(asv)

1 Corinthians 15:21 زیرا چنانکه به انسان موت آمد، به انسان نیز قیامت مردگان شد.(IR)

1 Corinthians 15:21 For{G1063} since{G1894} by{G1223} man{G444} came death{G2288}, by{G1223} man{G444} came also{G2532} the resurrection{G386} of the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

1Co 15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:22 For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.(asv)

1 Corinthians 15:22 و چنانکه در آدم همه میمیرند در مسیح نیز همه زنده خواهند گشت.(IR)

1 Corinthians 15:22 For{G1063} as{G5618} in{G1722} Adam{G76} all{G3956} die{G599}{(G5719)}, even{G2532} so{G3779} in{G1722} Christ{G5547} shall{G2227} all{G3956} be made alive{G2227}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

1Co 15:22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:23 But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ's, at his coming.(asv)

1 Corinthians 15:23 لیکن هرکس به رتبه خود؛ مسیح نوبر است و بعد آنانی که در وقت آمدن او از آنِ مسیح میباشند.(IR)

1 Corinthians 15:23 But{G1161} every man{G1538} in{G1722} his own{G2398} order{G5001}: Christ{G5547} the firstfruits{G536}; afterward{G1899} they that are{G3588} Christ's{G5547} at{G1722} his{G846} coming{G3952}. (kjv-strongs#)

1Co 15:23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:24 Then [cometh] the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.(asv)

1 Corinthians 15:24 و بعد از آن انتها است وقتی که ملکوت را به خدا و پدر سپارد. و در آن زمان تمام ریاست و تمام قدرت و قوت را نابود خواهد گردانید.(IR)

1 Corinthians 15:24 Then{G1534} cometh the end{G5056}, when{G3752} he shall have delivered up{G3860}{(G5632)} the kingdom{G932} to God{G2316}, even{G2532} the Father{G3962}; when{G3752} he shall have put down{G2673}{(G5661)} all{G3956} rule{G746} and{G2532} all{G3956} authority{G1849} and{G2532} power{G1411}. (kjv-strongs#)

1Co 15:24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:25 For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.(asv)

1 Corinthians 15:25 زیرا مادامی که همهٔ دشمنان را زیر پایهای خود ننهد، میباید او سلطنت بنماید.(IR)

1 Corinthians 15:25 For{G1063} he{G846} must{G1163}{(G5748)} reign{G936}{(G5721)}, till{G891}{G3739} he hath put{G302}{G5087}{(G5632)} all{G3956} enemies{G2190} under{G5259} his{G846} feet{G4228}. (kjv-strongs#)

1Co 15:25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:26 The last enemy that shall be abolished is death.(asv)

1 Corinthians 15:26 دشمن آخر که نابود میشود، موت است.(IR)

1 Corinthians 15:26 The last{G2078} enemy{G2190} that shall be destroyed{G2673}{(G5743)} is death{G2288}. (kjv-strongs#)

1Co 15:26 The last enemy that shall be destroyed is death. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:27 For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.(asv)

1 Corinthians 15:27 زیرا همهچیز را زیر پایهای وی انداخته است. اما چون میگوید که همهچیز را زیر انداخته است، واضح است که او که همه را زیر او انداخت، مستثنیٰ است.(IR)

1 Corinthians 15:27 For{G1063} he hath put{G5293}{(G5656)} all things{G3956} under{G5259} his{G846} feet{G4228}. But{G1161} when{G3752} he saith{G2036}{(G5632)}{G3754} all things{G3956} are put under{G5293}{(G5769)} him, it is manifest{G1212} that{G3754} he is excepted{G1622}, which did put{G5293} all things{G3956} under{G5293}{(G5660)} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Co 15:27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:28 And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.(asv)

1 Corinthians 15:28 اما زمانی که همه مطیع وی شده باشند، آنگاه خود پسر هم مطیع خواهد شد او را که همهچیز را مطیع وی گردانید، تا آنکه خدا کلّ در کلّ باشد.(IR)

1 Corinthians 15:28 And{G1161} when{G3752} all things{G3956} shall be subdued{G5293}{(G5652)} unto him{G846}, then{G5119} shall{G5293} the Son{G5207} also{G2532} himself{G846} be subject{G5293}{(G5691)} unto him that put{G5293} all things{G3956} under{G5293}{(G5660)} him{G846}, that{G2443} God{G2316} may be{G5600}{(G5753)} all{G3956} in{G1722} all{G3956}. (kjv-strongs#)

1Co 15:28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:29 Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?(asv)

1 Corinthians 15:29 والاّ آنانی که برای مردگان تعمید مییابند، چه کنند؟ هرگاه مردگان مطلقاً برنمیخیزند، پس چرا برای ایشان تعمید میگیرند؟(IR)

1 Corinthians 15:29 Else{G1893} what{G5101} shall they do{G4160}{(G5692)} which are baptized{G907}{(G5746)} for{G5228} the dead{G3498}, if{G1487} the dead{G3498} rise{G1453}{(G5743)} not{G3756} at all{G3654}? why{G5101}{G2532} are they then baptized{G907}{(G5743)} for{G5228} the dead{G3498}? (kjv-strongs#)

1Co 15:29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:30 Why do we also stand in jeopardy every hour?(asv)

1 Corinthians 15:30 و ما نیز چرا هر ساعت خود را در خطر میاندازیم؟(IR)

1 Corinthians 15:30 And{G2532} why{G5101} stand{G2793} we{G2249} in jeopardy{G2793}{(G5719)} every{G3956} hour{G5610}? (kjv-strongs#)

1Co 15:30 And why stand we in jeopardy every hour? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:31 I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.(asv)

1 Corinthians 15:31 به آن فخری دربارهٔ شما که مرا در خداوند ما مسیح عیسی هست قسم، که هرروزه مرا مردنی است.(IR)

1 Corinthians 15:31 I protest by{G3513} your{G5212} rejoicing{G2251}{G2746} which{G3739} I have{G2192}{(G5719)} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} our{G2257} Lord{G2962}, I die{G599}{(G5719)} daily{G2596}{G2250}. (kjv-strongs#)

1Co 15:31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:32 If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.(asv)

1 Corinthians 15:32 چون بطور انسان در افسس با وحوش جنگ کردم، مرا چه سود است؟ اگر مردگان برنمیخیزند، بخوریم و بیاشامیم چون فردا میمیریم.(IR)

1 Corinthians 15:32 If{G1487} after the manner{G2596} of men{G444} I have fought with beasts{G2341}{(G5656)} at{G1722} Ephesus{G2181}, what{G5101} advantageth it{G3786} me{G3427}, if{G1487} the dead{G3498} rise{G1453}{(G5743)} not{G3756}? let us eat{G5315}{(G5632)} and{G2532} drink{G4095}{(G5632)}; for{G1063} to morrow{G839} we die{G599}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

1Co 15:32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:33 Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.(asv)

1 Corinthians 15:33 فریفته مشوید! معاشرات بد، اخلاق حسنه را فاسد میسازد.(IR)

1 Corinthians 15:33 Be{G4105} not{G3361} deceived{G4105}{(G5744)}: evil{G2556} communications{G3657} corrupt{G5351}{(G5719)} good{G5543} manners{G2239}. (kjv-strongs#)

1Co 15:33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:34 Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak [this] to move you to shame.(asv)

1 Corinthians 15:34 برای عدالت بیدار شده، گناه مکنید زیرا بعضی معرفت خدا را ندارند. برای انفعال شما میگویم.(IR)

1 Corinthians 15:34 Awake{G1594}{(G5657)} to righteousness{G1346}, and{G2532} sin{G264}{(G5720)} not{G3361}; for{G1063} some{G5100} have{G2192}{(G5719)} not the knowledge{G56} of God{G2316}: I speak{G3004}{(G5719)} this to{G4314} your{G5213} shame{G1791}. (kjv-strongs#)

1Co 15:34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:35 But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?(asv)

1 Corinthians 15:35 اما اگر کسی گوید، مردگان چگونه برمیخیزند و به کدام بدن میآیند؟،(IR)

1 Corinthians 15:35 But{G235} some{G5100} man will say{G2046}{(G5692)}, How{G4459} are{G1453} the dead{G3498} raised up{G1453}{(G5743)}? and{G1161} with what{G4169} body{G4983} do they come{G2064}{(G5736)}? (kjv-strongs#)

1Co 15:35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:36 Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:(asv)

1 Corinthians 15:36 ای احمق آنچه تو میکاری زنده نمیگردد جز آنکه بمیرد.(IR)

1 Corinthians 15:36 Thou fool{G878}, that which{G3739} thou{G4771} sowest{G4687}{(G5719)} is{G2227} not{G3756} quickened{G2227}{(G5743)}, except{G3362} it die{G599}{(G5632)}: (kjv-strongs#)

1Co 15:36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:37 and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;(asv)

1 Corinthians 15:37 و آنچه میکاری، نه آن جسمی را که خواهد شد میکاری، بلکه دانهای مجرد خواه از گندم و یا از دانههای دیگر.(IR)

1 Corinthians 15:37 And{G2532} that which{G3739} thou sowest{G4687}{(G5719)}, thou sowest{G4687}{(G5719)} not{G3756} that body{G4983} that shall be{G1096}{(G5697)}, but{G235} bare{G1131} grain{G2848}, it may chance{G1487}{G5177}{(G5630)} of wheat{G4621}, or{G2228} of some{G5100} other{G3062} grain: (kjv-strongs#)

1Co 15:37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:38 but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.(asv)

1 Corinthians 15:38 لیکن خدا برحسب ارادهٔ خود، آن را جسمی میدهد و به هر یکی از تخمها جسم خودش را.(IR)

1 Corinthians 15:38 But{G1161} God{G2316} giveth{G1325}{(G5719)} it{G846} a body{G4983} as{G2531} it hath pleased him{G2309}{(G5656)}, and{G2532} to every{G1538} seed{G4690} his own{G2398} body{G4983}. (kjv-strongs#)

1Co 15:38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:39 All flesh is not the same flesh: but there is one [flesh] of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.(asv)

1 Corinthians 15:39 هر گوشت از یک نوع گوشت نیست، بلکه گوشت انسان، دیگر است و گوشت بهایم، دیگر و گوشت مرغان، دیگر و گوشت ماهیان، دیگر.(IR)

1 Corinthians 15:39 All{G3956} flesh{G4561} is not{G3756} the same{G846} flesh{G4561}: but{G235}{G3303} there is one{G243} kind of flesh{G4561} of men{G444},{G1161} another{G243} flesh{G4561} of beasts{G2934},{G1161} another{G243} of fishes{G2486}, and{G1161} another{G243} of birds{G4421}. (kjv-strongs#)

1Co 15:39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the [glory] of the terrestrial is another.(asv)

1 Corinthians 15:40 و جسمهای آسمانی هست و جسمهای زمینی نیز؛ لیکن شأن آسمانیها، دیگر و شأن زمینیها، دیگر است؛(IR)

1 Corinthians 15:40 There are also{G2532} celestial{G2032} bodies{G4983}, and{G2532} bodies{G4983} terrestrial{G1919}: but{G235}{G3303} the glory{G1391} of the celestial{G2032} is one{G2087}, and{G1161} the glory of the terrestrial{G1919} is another{G2087}. (kjv-strongs#)

1Co 15:40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.(asv)

1 Corinthians 15:41 و شأن آفتاب دیگر و شأن ماه دیگر و شأن ستارگان، دیگر، زیرا که ستاره از ستاره در شأن، فرق دارد.(IR)

1 Corinthians 15:41 There is one{G243} glory{G1391} of the sun{G2246}, and{G2532} another{G243} glory{G1391} of the moon{G4582}, and{G2532} another{G243} glory{G1391} of the stars{G792}: for{G1063} one star{G792} differeth from{G1308}{(G5719)} another star{G792} in{G1722} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

1Co 15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:(asv)

1 Corinthians 15:42 به همین نهج است نیز قیامت مردگان. در فساد کاشته میشود، و در بیفسادی برمیخیزد؛(IR)

1 Corinthians 15:42 So{G3779} also{G2532} is the resurrection{G386} of the dead{G3498}. It is sown{G4687}{(G5743)} in{G1722} corruption{G5356}; it is raised{G1453}{(G5743)} in{G1722} incorruption{G861}: (kjv-strongs#)

1Co 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:43 it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:(asv)

1 Corinthians 15:43 در ذلت کاشته میگردد و در جلال برمیخیزد؛ در ضعف کاشته میشود و در قوت برمیخیزد؛(IR)

1 Corinthians 15:43 It is sown{G4687}{(G5743)} in{G1722} dishonour{G819}; it is raised{G1453}{(G5743)} in{G1722} glory{G1391}: it is sown{G4687}{(G5743)} in{G1722} weakness{G769}; it is raised{G1453}{(G5743)} in{G1722} power{G1411}: (kjv-strongs#)

1Co 15:43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:44 it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body] .(asv)

1 Corinthians 15:44 جسم نفسانی کاشته میشود و جسم روحانی برمیخیزد. اگر جسم نفسانی هست، هرآینه روحانی نیز هست.(IR)

1 Corinthians 15:44 It is sown{G4687}{(G5743)} a natural{G5591} body{G4983}; it is raised{G1453}{(G5743)} a spiritual{G4152} body{G4983}. There is{G2076}{(G5748)} a natural{G5591} body{G4983}, and{G2532} there is{G2076}{(G5748)} a spiritual{G4152} body{G4983}. (kjv-strongs#)

1Co 15:44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:45 So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit.(asv)

1 Corinthians 15:45 و همچنین نیز مکتوب است که انسان اول، یعنی آدم نفس زنده گشت، اما آدم آخر روح حیاتبخش شد.(IR)

1 Corinthians 15:45 And{G2532} so{G3779} it is written{G1125}{(G5769)}, The first{G4413} man{G444} Adam{G76} was made{G1096}{(G5633)}{G1519} a living{G2198}{(G5723)} soul{G5590}; the last{G2078} Adam{G76} was made{G1519} a quickening{G2227}{(G5723)} spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

1Co 15:45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.(asv)

1 Corinthians 15:46 لیکن روحانی مقدم نبود بلکه نفسانی و بعد از آن روحانی.(IR)

1 Corinthians 15:46 Howbeit{G235} that was not{G3756} first{G4412} which is spiritual{G4152}, but{G235} that which is natural{G5591}; and afterward{G1899} that which is spiritual{G4152}. (kjv-strongs#)

1Co 15:46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:47 The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.(asv)

1 Corinthians 15:47 انسان اول از زمین است خاکی؛ انسان دوم خداوند است از آسمان.(IR)

1 Corinthians 15:47 The first{G4413} man{G444} is of{G1537} the earth{G1093}, earthy{G5517}: the second{G1208} man{G444} is the Lord{G2962} from{G1537} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

1Co 15:47 The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.(asv)

1 Corinthians 15:48 چنانکه خاکی است،خاکیان نیز چنان هستند و چنانکه آسمانی است، آسمانیها همچنان میباشند.(IR)

1 Corinthians 15:48 As{G3634} is the earthy{G5517}, such{G5108} are they also{G2532} that are earthy{G5517}: and{G2532} as is{G3634} the heavenly{G2032}, such{G5108} are they{G2032} also{G2532} that are heavenly{G2032}. (kjv-strongs#)

1Co 15:48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.(asv)

1 Corinthians 15:49 و چنانکه صورت خاکی را گرفتیم، صورت آسمانی را نیز خواهیم گرفت.(IR)

1 Corinthians 15:49 And{G2532} as{G2531} we have borne{G5409}{(G5656)} the image{G1504} of the earthy{G5517}, we shall{G5409} also{G2532} bear{G5409}{(G5692)} the image{G1504} of the heavenly{G2032}. (kjv-strongs#)

1Co 15:49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.(asv)

1 Corinthians 15:50 لیکن ای برادران این را میگویم که گوشت و خون نمیتواند وارث ملکوت خدا شود و فاسد وارث بیفسادی نیز نمیشود.(IR)

1 Corinthians 15:50 Now{G1161} this{G5124} I say{G5346}{(G5748)}, brethren{G80}, that{G3754} flesh{G4561} and{G2532} blood{G129} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} inherit{G2816}{(G5658)} the kingdom{G932} of God{G2316}; neither{G3761} doth{G2816} corruption{G5356} inherit{G2816}{(G5719)} incorruption{G861}. (kjv-strongs#)

1Co 15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:51 Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,(asv)

1 Corinthians 15:51 همانا به شما سری میگویم که همه نخواهیم خوابید، لیکن همه متبدل خواهیم شد.(IR)

1 Corinthians 15:51 Behold{G2400}{(G5628)}, I shew{G3004}{(G5719)} you{G5213} a mystery{G3466}; We shall{G2837} not{G3756} all{G3956}{G3303} sleep{G2837}{(G5701)}, but{G1161} we shall{G236} all{G3956} be changed{G236}{(G5691)}, (kjv-strongs#)

1Co 15:51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.(asv)

1 Corinthians 15:52 در لحظهای، در طرفهالعینی، به مجرد نواختن صور اخیر، زیرا کرنا صدا خواهد داد، و مردگان، بیفساد خواهند برخاست و ما متبدل خواهیم شد.(IR)

1 Corinthians 15:52 In{G1722} a moment{G823}, in{G1722} the twinkling{G4493} of an eye{G3788}, at{G1722} the last{G2078} trump{G4536}: for{G1063} the trumpet shall sound{G4537}{(G5692)}, and{G2532} the dead{G3498} shall be raised{G1453}{(G5701)} incorruptible{G862}, and{G2532} we{G2249} shall be changed{G236}{(G5691)}. (kjv-strongs#)

1Co 15:52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.(asv)

1 Corinthians 15:53 زیرا که میباید این فاسد بیفسادی را بپوشد و این فانی به بقا آراسته گردد.(IR)

1 Corinthians 15:53 For{G1063} this{G5124} corruptible{G5349} must{G1163}{(G5748)} put on{G1746}{(G5670)} incorruption{G861}, and{G2532} this{G5124} mortal{G2349} must put on{G1746}{(G5670)} immortality{G110}. (kjv-strongs#)

1Co 15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:54 But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.(asv)

1 Corinthians 15:54 اما چون این فاسد بیفسادی را پوشید و این فانی به بقا آراسته شد، آنگاه این کلامی که مکتوب است به انجام خواهد رسید که مرگ در ظفر بلعیده شده است.(IR)

1 Corinthians 15:54 So{G1161} when{G3752} this{G5124} corruptible{G5349} shall have put on{G1746}{(G5672)} incorruption{G861}, and{G2532} this{G5124} mortal{G2349} shall have put on{G1746}{(G5672)} immortality{G110}, then{G5119} shall be brought to pass{G1096}{(G5695)} the saying{G3056} that is written{G1125}{(G5772)}, Death{G2288} is swallowed up{G2666}{(G5681)} in{G1519} victory{G3534}. (kjv-strongs#)

1Co 15:54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?(asv)

1 Corinthians 15:55 ای موت نیش تو کجا است و ای گور ظفر تو کجا؟(IR)

1 Corinthians 15:55 O death{G2288}, where{G4226} is thy{G4675} sting{G2759}? O grave{G86}, where{G4226} is thy{G4675} victory{G3534}? (kjv-strongs#)

1Co 15:55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:56 The sting of death is sin; and the power of sin is the law:(asv)

1 Corinthians 15:56 نیش موت گناه است و قوت گناه، شریعت.(IR)

1 Corinthians 15:56 {G1161} The sting{G2759} of death{G2288} is sin{G266}; and{G1161} the strength{G1411} of sin{G266} is the law{G3551}. (kjv-strongs#)

1Co 15:56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:57 but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.(asv)

1 Corinthians 15:57 لیکن شکر خدا راست که ما را بهواسطهٔ خداوند ما عیسی مسیح ظفر میدهد.(IR)

1 Corinthians 15:57 But{G1161} thanks{G5485} be to God{G2316}, which{G3588} giveth{G1325}{(G5723)} us{G2254} the victory{G3534} through{G1223} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 15:57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:58 Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.(asv)

1 Corinthians 15:58 بنابراین ای برادرانِ حبیبِ من پایدار و بیتشویش شده، پیوسته در عمل خداوند بیفزایید، چون میدانید که زحمت شما در خداوند باطل نیست.(IR)

1 Corinthians 15:58 Therefore{G5620}, my{G3450} beloved{G27} brethren{G80}, be ye{G1096}{(G5737)} stedfast{G1476}, unmoveable{G277}, always{G3842} abounding{G4052}{(G5723)} in{G1722} the work{G2041} of the Lord{G2962}, forasmuch as ye know{G1492}{(G5761)} that{G3754} your{G5216} labour{G2873} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} in vain{G2756} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 15:58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.(asv)

1 Corinthians 16:1 اما دربارهٔ جمع کردن زکات برای مقدسین، چنانکه به کلیساهای غلاطیهفرمودم، شما نیز همچنین کنید.(IR)

1 Corinthians 16:1 Now{G1161} concerning{G4012} the collection{G3048} for{G1519} the saints{G40}, as{G5618} I have given order{G1299}{(G5656)} to the churches{G1577} of Galatia{G1053}, even{G2532} so{G3779} do{G4160}{(G5657)} ye{G5210}. (kjv-strongs#)

1Co 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:2 Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.(asv)

1 Corinthians 16:2 در روز اول هفته، هر یکی از شما بحسب نعمتی که یافته باشد، نزد خود ذخیره کرده، بگذارد تا در وقت آمدن من زحمت جمع کردن نباشد.(IR)

1 Corinthians 16:2 Upon{G2596} the first{G3391} day of the week{G4521} let{G5087} every one{G1538} of you{G5216} lay{G5087}{(G5720)} by{G3844} him{G1438} in store{G2343}{(G5723)}, as{G3748}{G302} God hath prospered him{G2137}{(G5747)}, that{G3363} there be{G1096}{(G5741)} no{G3363} gatherings{G3048}{G5119} when{G3752} I come{G2064}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

1Co 16:2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:3 And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:(asv)

1 Corinthians 16:3 و چون برسم، آنانی را که اختیار کنید با مکتوبها خواهم فرستاد تا احسان شما را به اورشلیم ببرند.(IR)

1 Corinthians 16:3 And{G1161} when{G3752} I come{G3854}{(G5638)}, whomsoever{G3739}{G1437} ye shall approve{G1381}{(G5661)} by{G1223} your letters{G1992}, them{G5128} will I send{G3992}{(G5692)} to bring{G667}{(G5629)} your{G5216} liberality{G5485} unto{G1519} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

1Co 16:3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:4 and if it be meet for me to go also, they shall go with me.(asv)

1 Corinthians 16:4 و اگر مصلحت باشد که من نیز بروم، همراه من خواهند آمد.(IR)

1 Corinthians 16:4 And{G1161} if{G1437} it be{G5600}{(G5753)} meet{G514} that I go{G4198}{(G5738)} also{G2504}, they shall go{G4198}{(G5695)} with{G4862} me{G1698}. (kjv-strongs#)

1Co 16:4 And if it be meet that I go also, they shall go with me. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:5 But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;(asv)

1 Corinthians 16:5 و چون از مکادونیه عبور کنم، به نزد شما خواهم آمد، زیرا که از مکادنیه عبور میکنم،(IR)

1 Corinthians 16:5 Now{G1161} I will come{G2064}{(G5695)} unto{G4314} you{G5209}, when{G3752} I shall pass through{G1330}{(G5632)} Macedonia{G3109}: for{G1063} I do pass through{G1330}{(G5736)} Macedonia{G3109}. (kjv-strongs#)

1Co 16:5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:6 but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.(asv)

1 Corinthians 16:6 و احتمال دارد که نزد شما بمانم بلکه زمستان را نیز بسر برم تا هرجایی که بروم، شما مرا مشایعت کنید.(IR)

1 Corinthians 16:6 And{G1161} it may be{G5177}{(G5631)} that I will abide{G3887}{(G5692)}, yea{G2228}, and{G2532} winter{G3914}{(G5692)} with{G4314} you{G5209}, that{G2443} ye{G5210} may bring{G4311} me{G3165} on my journey{G4311}{(G5661)} whithersoever{G3757}{G1437} I go{G4198}{(G5741)}. (kjv-strongs#)

1Co 16:6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:7 For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.(asv)

1 Corinthians 16:7 زیرا که الآن اراده ندارم در بین راه شما را ملاقات کنم، چونکه امیدوارم مدتی با شما توقف نمایم، اگر خداوند اجازت دهد.(IR)

1 Corinthians 16:7 For{G1063} I will{G2309}{(G5719)} not{G3756} see{G1492}{(G5629)} you{G5209} now{G737} by{G1722} the way{G3938}; but{G1161} I trust{G1679}{(G5719)} to tarry{G1961}{(G5658)} a while{G5100}{G5550} with{G4314} you{G5209}, if{G1437} the Lord{G2962} permit{G2010}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

1Co 16:7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost;(asv)

1 Corinthians 16:8 لیکن من تا پنطیکاست در افسس خواهم ماند،(IR)

1 Corinthians 16:8 But{G1161} I will tarry{G1961}{(G5692)} at{G1722} Ephesus{G2181} until{G2193} Pentecost{G4005}. (kjv-strongs#)

1Co 16:8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:9 for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.(asv)

1 Corinthians 16:9 زیرا که دروازه بزرگ و کارساز برای من باز شد و معاندین، بسیارند.(IR)

1 Corinthians 16:9 For{G1063} a great{G3173} door{G2374} and{G2532} effectual{G1756} is opened{G455}{(G5754)} unto me{G3427}, and{G2532} there are many{G4183} adversaries{G480}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

1Co 16:9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:(asv)

1 Corinthians 16:10 لیکن اگر تیموتاؤس آید، آگاه باشید که نزد شما بیترس باشد، زیرا که در کار خداوند مشغول است چنانکه من نیز هستم.(IR)

1 Corinthians 16:10 Now{G1161} if{G1437} Timotheus{G5095} come{G2064}{(G5632)}, see{G991}{(G5720)} that{G2443} he may be{G1096}{(G5638)} with{G4314} you{G5209} without fear{G870}: for{G1063} he worketh{G2038}{(G5736)} the work{G2041} of the Lord{G2962}, as{G5613} I{G1473} also{G2532} do. (kjv-strongs#)

1Co 16:10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:11 let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.(asv)

1 Corinthians 16:11 لهذا هیچکس او را حقیر نشمارد، بلکه او را به سلامتی مشایعت کنید تا نزد من آید زیرا که او را با برادران انتظار میکشم.(IR)

1 Corinthians 16:11 Let{G1848} no{G3361} man{G5100} therefore{G3767} despise{G1848}{(G5661)} him{G846}: but{G1161} conduct{G4311} him{G846} forth{G4311}{(G5657)} in{G1722} peace{G1515}, that{G2443} he may come{G2064}{(G5632)} unto{G4314} me{G3165}: for{G1063} I look for{G1551}{(G5736)} him{G846} with{G3326} the brethren{G80}. (kjv-strongs#)

1Co 16:11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:12 But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity. [(asv)

1 Corinthians 16:12 اما دربارهٔ اپلسِ برادر، از او بسیار درخواست نمودم که با برادران به نزد شما بیاید، لیکن هرگز رضا نداد که الحال بیاید ولی چون فرصت یابد خواهد آمد.(IR)

1 Corinthians 16:12 As{G1161} touching{G4012} our brother{G80} Apollos{G625}, I{G3870} greatly{G4183} desired{G3870}{(G5656)} him{G846} to{G2443} come{G2064}{(G5632)} unto{G4314} you{G5209} with{G3326} the brethren{G80}: but{G2532} his will{G2307} was{G2258}{(G5713)} not{G3756} at all{G3843} to{G2443} come{G2064}{(G5632)} at this{G3568} time; but{G1161} he will come{G2064}{(G5695)} when{G3752} he shall have convenient time{G2119}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

1Co 16:12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.(asv)

1 Corinthians 16:13 بیدار شوید، در ایمان استوار باشید ومردان باشید و زورآور شوید.(IR)

1 Corinthians 16:13 Watch ye{G1127}{(G5720)}, stand fast{G4739}{(G5720)} in{G1722} the faith{G4102}, quit you like men{G407}{(G5737)}, be strong{G2901}{(G5744)}. (kjv-strongs#)

1Co 16:13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:14 Let all that ye do be done in love.(asv)

1 Corinthians 16:14 جمیع کارهای شما با محبت باشد.(IR)

1 Corinthians 16:14 Let{G1096} all{G3956} your{G5216} things{G3956} be done{G1096}{(G5737)} with{G1722} charity{G26}. (kjv-strongs#)

1Co 16:14 Let all your things be done with charity. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:15 Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),(asv)

1 Corinthians 16:15 و ای برادران به شما التماس دارم {شما خانواده استیفان را میشناسید که نوبر اخائیه هستند و خویشتن را به خدمت مقدسین سپردهاند}،(IR)

1 Corinthians 16:15 {G1161} I beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80},(ye know{G1492}{(G5758)} the house{G3614} of Stephanas{G4734}, that{G3754} it is{G2076}{(G5748)} the firstfruits{G536} of Achaia{G882}, and{G2532} that they have addicted{G5021}{(G5656)} themselves{G1438} to{G1519} the ministry{G1248} of the saints{G40},) (kjv-strongs#)

1Co 16:15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:16 that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.(asv)

1 Corinthians 16:16 تا شما نیز چنین اشخاص را اطاعت کنید و هرکس را که در کار و زحمت شریک باشد.(IR)

1 Corinthians 16:16 {G2532} That{G2443} ye{G5210} submit yourselves{G5293}{(G5747)} unto such{G5108}, and{G2532} to every one{G3956} that helpeth{G4903}{(G5723)} with us, and{G2532} laboureth{G2872}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Co 16:16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:17 And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.(asv)

1 Corinthians 16:17 و از آمدن استیفان و فرتوناتس و اخائیکوس مرا شادی رخ نمود زیرا که آنچه از جانب شما ناتمام بود، ایشان تمام کردند،(IR)

1 Corinthians 16:17 {G1161} I am glad{G5463}{(G5719)} of{G1909} the coming{G3952} of Stephanas{G4734} and{G2532} Fortunatus{G5415} and{G2532} Achaicus{G883}: for that{G3754} which was lacking{G5303} on your part{G5216} they{G3778} have supplied{G378}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

1Co 16:17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:18 For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.(asv)

1 Corinthians 16:18 چونکه روح من و شما را تازه کردند. پس چنین اشخاص را بشناسید.(IR)

1 Corinthians 16:18 For{G1063} they have refreshed{G373}{(G5656)} my{G1699} spirit{G4151} and{G2532} yours{G5216}: therefore{G3767} acknowledge ye{G1921}{(G5720)} them that are such{G5108}. (kjv-strongs#)

1Co 16:18 For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:19 The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.(asv)

1 Corinthians 16:19 کلیساهای آسیا به شما سلام میرسانند و اکیلا و پرسکلاّ با کلیسایی که در خانهٔ ایشانند، به شما سلام بسیار در خداوند میرسانند.(IR)

1 Corinthians 16:19 The churches{G1577} of Asia{G773} salute{G782}{(G5736)} you{G5209}. Aquila{G207} and{G2532} Priscilla{G4252} salute{G782}{(G5736)} you{G5209} much{G4183} in{G1722} the Lord{G2962}, with{G4862} the church{G1577} that is in{G2596} their{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

1Co 16:19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.(asv)

1 Corinthians 16:20 همهٔ برادران شما را سلام میرسانند. یکدیگر را به بوسه مقدسانه سلام رسانید.(IR)

1 Corinthians 16:20 All{G3956} the brethren{G80} greet{G782}{(G5736)} you{G5209}. Greet ye{G782}{(G5663)} one another{G240} with{G1722} an holy{G40} kiss{G5370}. (kjv-strongs#)

1Co 16:20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:21 The salutation of me Paul with mine own hand.(asv)

1 Corinthians 16:21 من پولس از دست خود سلام میرسانم.(IR)

1 Corinthians 16:21 The salutation{G783} of me Paul{G3972} with mine own{G1699} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

1Co 16:21 The salutation of me Paul with mine own hand. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:22 If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.(asv)

1 Corinthians 16:22 اگر کسی عیسی مسیح خداوند را دوست ندارد، اناتیما باد. ماران اتا.(IR)

1 Corinthians 16:22 If any man{G1536} love{G5368}{(G5719)} not{G3756} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, let him be{G2277}{(G5749)} Anathema{G331} Maranatha{G3134}. (kjv-strongs#)

1Co 16:22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.(asv)

1 Corinthians 16:23 فیض عیسی مسیح خداوند با شما باد.(IR)

1 Corinthians 16:23 The grace{G5485} of our Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} you{G5216}. (kjv-strongs#)

1Co 16:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.(asv)

1 Corinthians 16:24 محبت من با همهٔ شما در مسیح عیسی باد، آمین.(IR)

1 Corinthians 16:24 My{G3450} love{G26} be with{G3326} you{G5216} all{G3956} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. Amen{G281}. The first{G4413} epistle to{G4314} the Corinthians{G2881} was written{G1125}{(G5648)} from{G575} Philippi{G5375} by{G1223} Stephanas{G4734} and{G2532} Fortunatus{G5415} and{G2532} Achaicus{G883} and{G2532} Timotheus{G5095}. (kjv-strongs#)

1Co 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints that are in the whole of Achaia:(asv)

2 Corinthians 1:1 پولس، به ارادهٔ خدا رسولِ عیسی مسیح، و تیموتاؤس برادر، به کلیسای خدا که در قرنتس میباشد با همهٔ مقدسینی که در تمام اخائیه هستند،(IR)

2 Corinthians 1:1 Paul{G3972}, an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547} by{G1223} the will{G2307} of God{G2316}, and{G2532} Timothy{G5095} our brother{G80}, unto the church{G1577} of God{G2316} which{G3588} is{G5607}{(G5752)} at{G1722} Corinth{G2882}, with{G4862} all{G3956} the saints{G40} which{G3588} are{G5607}{(G5752)} in{G1722} all{G3650} Achaia{G882}: (kjv-strongs#)

2Co 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

2 Corinthians 1:2 فیض و سلامتی از پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند به شما باد.(IR)

2 Corinthians 1:2 Grace{G5485} be to you{G5213} and{G2532} peace{G1515} from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962}, and{G2532} from the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 1:2 Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;(asv)

2 Corinthians 1:3 متبارک باد خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح که پدر رحمتها و خدای جمیع تسلیات است،(IR)

2 Corinthians 1:3 Blessed{G2128} be God{G2316}, even{G2532} the Father{G3962} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, the Father{G3962} of mercies{G3628}, and{G2532} the God{G2316} of all{G3956} comfort{G3874}; (kjv-strongs#)

2Co 1:3 Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:4 who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them that are in any affliction, through the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.(asv)

2 Corinthians 1:4 که ما را در هر تنگی ما تسلی میدهد تا ما بتوانیم دیگران را در هر مصیبتی که باشد تسلی نماییم، به آن تسلی که خود از خدا یافتهایم.(IR)

2 Corinthians 1:4 Who{G3588} comforteth{G3870}{(G5723)} us{G2248} in{G1909} all{G3956} our{G2257} tribulation{G2347}, that{G1519} we{G2248} may be able{G1410}{(G5738)} to comfort{G3870}{(G5721)} them which are in{G1722} any{G3956} trouble{G2347}, by{G1223} the comfort{G3874} wherewith{G3739} we{G3870} ourselves{G846} are comforted{G3870}{(G5743)} of{G5259} God{G2316}. (kjv-strongs#)

2Co 1:4 Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:5 For as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ.(asv)

2 Corinthians 1:5 زیرا به اندازهای که دردهای مسیح در ما زیاده شود، به همین قسم تسلی ما نیز بهوسیلهٔ مسیح میافزاید.(IR)

2 Corinthians 1:5 For{G3754} as{G2531} the sufferings{G3804} of Christ{G5547} abound{G4052}{(G5719)} in{G1519} us{G2248}, so{G3779} our{G2257} consolation{G3874} also{G2532} aboundeth{G4052}{(G5719)} by{G1223} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 1:5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:6 But whether we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or whether we are comforted, it is for your comfort, which worketh in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer:(asv)

2 Corinthians 1:6 اما خواه زحمت کشیم، این است برای تسلی و نجات شما، و خواه تسلی پذیریم این هم بجهت تسلی و نجات شما است که میسر میشود از صبر داشتن در همین دردهایی که ما هم میبینیم.(IR)

2 Corinthians 1:6 And{G1161} whether{G1535} we be afflicted{G2346}{(G5743)}, it is for{G5228} your{G5216} consolation{G3874} and{G2532} salvation{G4991}, which{G3588} is effectual{G1754}{(G5734)} in{G1722} the enduring{G5281} of the same{G846} sufferings{G3804} which{G3739} we{G2249} also{G2532} suffer{G3958}{(G5719)}: or whether{G1535} we be comforted{G3870}{(G5743)}, it is for{G5228} your{G5216} consolation{G3874} and{G2532} salvation{G4991}. (kjv-strongs#)

2Co 1:6 And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:7 and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.(asv)

2 Corinthians 1:7 و امید ما برای شما استوار میشود زیرا میدانیم که چنانکه شما شریک دردها هستید، همچنین شریک تسلی نیز خواهید بود.(IR)

2 Corinthians 1:7 And{G2532} our{G2257} hope{G1680} of{G5228} you{G5216} is stedfast{G949}, knowing{G1492}{(G5761)}, that{G3754} as{G5618} ye are{G2075}{(G5748)} partakers{G2844} of the sufferings{G3804}, so{G3779} shall ye be also{G2532} of the consolation{G3874}. (kjv-strongs#)

2Co 1:7 And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:8 For we would not have you ignorant, brethren, concerning our affliction which befell [us] in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, insomuch that we despaired even of life:(asv)

2 Corinthians 1:8 زیرا ای برادران نمیخواهیم شما بیخبر باشید از تنگیای که در آسیا به ما عارض گردیدکه بینهایت و فوق از طاقت بار کشیدیم، بهحدی که از جان هم مأیوس شدیم.(IR)

2 Corinthians 1:8 For{G1063} we would{G2309}{(G5719)} not{G3756}, brethren{G80}, have{G50} you{G5209} ignorant{G50}{(G5721)} of{G5228} our{G2257} trouble{G2347} which{G3588} came{G1096}{(G5637)} to us{G2254} in{G1722} Asia{G773}, that{G3754} we were pressed{G2596} out{G916}{(G5681)} of measure{G5236}, above{G5228} strength{G1411}, insomuch{G5620} that we{G2248} despaired{G1820}{(G5683)} even{G2532} of life{G2198}{(G5721)}: (kjv-strongs#)

2Co 1:8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:9 yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:(asv)

2 Corinthians 1:9 لکن در خود فتوای موت داشتیم تا بر خود توکل نکنیم، بلکه بر خدا که مردگان را برمیخیزاند،(IR)

2 Corinthians 1:9 But{G235}{G846} we had{G2192}{(G5758)} the sentence{G610} of death{G2288} in{G1722} ourselves{G1438}, that{G3363} we should{G3982} not{G3363} trust{G3982}{(G5756)} in{G1909} ourselves{G1438}{G5600}{(G5753)}, but{G235} in{G1909} God{G2316} which{G3588} raiseth{G1453}{(G5723)} the dead{G3498}: (kjv-strongs#)

2Co 1:9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:10 who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;(asv)

2 Corinthians 1:10 که ما را از چنین موت رهانید و میرهاند و به او امیدواریم که بعد از این هم خواهد رهانید.(IR)

2 Corinthians 1:10 Who{G3739} delivered{G4506}{(G5673)} us{G2248} from{G1537} so great{G5082} a death{G2288}, and{G2532} doth deliver{G4506}{(G5736)}: in{G1519} whom{G3739} we trust{G1679}{(G5758)} that{G3754} he will{G4506}{G2532} yet{G2089} deliver{G4506}{(G5695)} us; (kjv-strongs#)

2Co 1:10 Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:11 ye also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift bestowed upon us by means of many, thanks may be given by many persons on our behalf.(asv)

2 Corinthians 1:11 و شما نیز به دعا در حقّ ما اعانت میکنید تا آنکه برای آن نعمتی که از اشخاص بسیاری به ما رسید، شکرگزاری هم بجهت ما از بسیاری بجا آورده شود.(IR)

2 Corinthians 1:11 Ye{G5216} also{G2532} helping together{G4943}{(G5723)} by prayer{G1162} for{G5228} us{G2257}, that{G2443} for the gift{G5486} bestowed upon{G1519} us{G2248} by{G1537} the means of many{G4183} persons{G4383} thanks may be{G2168}{(G5686)} given{G5228} by{G1223} many{G4183} on our behalf{G2257}. (kjv-strongs#)

2Co 1:11 Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:12 For our glorifying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward.(asv)

2 Corinthians 1:12 زیرا که فخر ما این است، یعنی شهادت ضمیر ما که به قدوسیت و اخلاص خدایی، نه به حکمت جسمانی، بلکه به فیض الهی در جهان رفتار نمودیم و خصوصاً نسبت به شما.(IR)

2 Corinthians 1:12 For{G1063} our{G2257} rejoicing{G2746} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}, the testimony{G3142} of our{G2257} conscience{G4893}, that{G3754} in{G1722} simplicity{G572} and{G2532} godly{G2316} sincerity{G1505}, not{G3756} with{G1722} fleshly{G4559} wisdom{G4678}, but{G235} by{G1722} the grace{G5485} of God{G2316}, we have had our conversation{G390}{(G5648)} in{G1722} the world{G2889}, and{G1161} more abundantly{G4056} to{G4314} you-ward{G5209}. (kjv-strongs#)

2Co 1:12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:13 For we write no other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end:(asv)

2 Corinthians 1:13 زیرا چیزی به شما نمینویسیم مگر آنچه میخوانید و به آن اعتراف میکنید و امیدوارم که تا به آخر اعتراف هم خواهید کرد.(IR)

2 Corinthians 1:13 For{G1063} we write{G1125}{(G5719)} none{G3756} other things{G243} unto you{G5213}, than{G235}{G2228} what{G3739} ye read{G314}{(G5719)} or{G2228}{G2532} acknowledge{G1921}{(G5719)}; and{G1161} I trust{G1679}{(G5719)}{G3754} ye shall acknowledge{G1921}{(G5695)} even{G2532} to{G2193} the end{G5056}; (kjv-strongs#)

2Co 1:13 For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:14 as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.(asv)

2 Corinthians 1:14 چنانکه به ما فیالجمله اعتراف کردید که محلّ فخر شما هستیم، چنانکه شما نیز ما را میباشید در روز عیسی خداوند.(IR)

2 Corinthians 1:14 As{G2531} also{G2532} ye have acknowledged{G1921}{(G5627)} us{G2248} in{G575} part{G3313}, that{G3754} we are{G2070}{(G5748)} your{G5216} rejoicing{G2745}, even as{G2509} ye{G5210} also{G2532} are ours{G2257} in{G1722} the day{G2250} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

2Co 1:14 As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are our's in the day of the Lord Jesus. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:15 And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit;(asv)

2 Corinthians 1:15 و بدین اعتماد قبل از این خواستم به نزد شما آیم تا نعمتی دیگر بیابید،(IR)

2 Corinthians 1:15 And{G2532} in this{G5026} confidence{G4006} I was minded{G1014}{(G5711)} to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} you{G5209} before{G4386}, that{G2443} ye might have{G2192}{(G5725)} a second{G1208} benefit{G5485}; (kjv-strongs#)

2Co 1:15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:16 and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judaea.(asv)

2 Corinthians 1:16 و از راه شما به مکادونیه بروم و باز از مکادونیه نزد شما بیایم وشما مرا به سوی یهودیه مشایعت کنید.(IR)

2 Corinthians 1:16 And{G2532} to pass{G1330}{(G5629)} by{G1223} you{G5216} into{G1519} Macedonia{G3109}, and{G2532} to come{G2064}{(G5629)} again{G3825} out of{G575} Macedonia{G3109} unto{G4314} you{G5209}, and{G2532} of{G5259} you{G5216} to be brought on my way{G4311}{(G5683)} toward{G1519} Judaea{G2449}. (kjv-strongs#)

2Co 1:16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:17 When I therefore was thus minded, did I show fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay?(asv)

2 Corinthians 1:17 پس چون این را خواستم، آیا سهلانگاری کردم یا عزیمت من عزیمت بشری باشد تا آنکه به نزد من بلی بلی و نی نی باشد.(IR)

2 Corinthians 1:17 When I{G1011} therefore{G3767} was{G1011} thus{G5124} minded{G1011}{(G5740)}, did I use{G3385}{G686}{G5530}{(G5662)} lightness{G1644}? or{G2228} the things that{G3739} I purpose{G1011}{(G5736)}, do I purpose{G1011}{(G5736)} according{G2596} to the flesh{G4561}, that{G2443} with{G3844} me{G1698} there should be{G5600}{(G5753)} yea{G3483} yea{G3483}, and{G2532} nay{G3756} nay{G3756}? (kjv-strongs#)

2Co 1:17 When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:18 But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay.(asv)

2 Corinthians 1:18 لیکن خدا امین است که سخن ما با شما بلی و نی نیست.(IR)

2 Corinthians 1:18 But{G1161} as God{G2316} is true{G4103},{G3754} our{G2257} word{G3056} toward{G4314} you{G5209} was{G1096}{(G5633)} not{G3756} yea{G3483} and{G2532} nay{G3756}. (kjv-strongs#)

2Co 1:18 But as God is true, our word toward you was not yea and nay. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, [even] by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him is yea.(asv)

2 Corinthians 1:19 زیرا که پسر خدا عیسی مسیح که ما، یعنی من و سلوانس و تیموتاؤس در میان شما به وی موعظه کردیم، بلی و نی نشد، بلکه در او بلی شده است.(IR)

2 Corinthians 1:19 For{G1063} the Son{G5207} of God{G2316}, Jesus{G2424} Christ{G5547}, who{G3588} was preached{G2784}{(G5685)} among{G1722} you{G5213} by{G1223} us{G2257}, even by{G1223} me{G1700} and{G2532} Silvanus{G4610} and{G2532} Timotheus{G5095}, was{G1096}{(G5633)} not{G3756} yea{G3483} and{G2532} nay{G3756}, but{G235} in{G1722} him{G846} was{G1096}{(G5754)} yea{G3483}. (kjv-strongs#)

2Co 1:19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:20 For how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.(asv)

2 Corinthians 1:20 زیرا چندان که وعدههای خدا است، همه در او بلی و از این جهت در او امین است تا خدا از ما تمجید یابد.(IR)

2 Corinthians 1:20 For{G1063} all{G3745} the promises{G1860} of God{G2316} in{G1722} him{G846} are yea{G3483}, and{G2532} in{G1722} him{G846} Amen{G281}, unto{G4314} the glory{G1391} of God{G2316} by{G1223} us{G2257}. (kjv-strongs#)

2Co 1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:21 Now he that establisheth us with you in Christ, and anointed us, is God;(asv)

2 Corinthians 1:21 اما او که ما را با شما در مسیح استوار میگرداند و ما را مسح نموده است، خداست.(IR)

2 Corinthians 1:21 Now{G1161} he which stablisheth{G950}{(G5723)} us{G2248} with{G4862} you{G5213} in{G1519} Christ{G5547}, and{G2532} hath anointed{G5548}{(G5660)} us{G2248}, is God{G2316}; (kjv-strongs#)

2Co 1:21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:22 who also sealed us, and gave [us] the earnest of the Spirit in our hearts.(asv)

2 Corinthians 1:22 که او نیز ما را مهر نموده و بیعانه روح را در دلهای ما عطا کرده است.(IR)

2 Corinthians 1:22 Who{G3588} hath{G4972} also{G2532} sealed{G4972}{(G5671)} us{G2248}, and{G2532} given{G1325}{(G5631)} the earnest{G728} of the Spirit{G4151} in{G1722} our{G2257} hearts{G2588}. (kjv-strongs#)

2Co 1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:23 But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth.(asv)

2 Corinthians 1:23 لیکن من خدا را بر جان خود شاهد میخوانم که برای شفقت بر شما تا بحال به قرنتس نیامدم،(IR)

2 Corinthians 1:23 Moreover{G1161} I{G1473} call{G1941}{(G5731)} God{G2316} for a record{G3144} upon{G1909} my{G1699} soul{G5590}, that{G3754} to spare{G5339}{(G5740)} you{G5216} I came{G2064}{(G5627)} not as yet{G3765} unto{G1519} Corinth{G2882}. (kjv-strongs#)

2Co 1:23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:24 Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for in faith ye stand fast.(asv)

2 Corinthians 1:24 نه آنکه بر ایمان شما حکم کرده باشیم بلکه شادی شما را مددکار هستیم زیرا که به ایمان قایم هستید.(IR)

2 Corinthians 1:24 Not{G3756} for that{G3754} we have dominion over{G2961}{(G5719)} your{G5216} faith{G4102}, but{G235} are{G2070}{(G5748)} helpers{G4904} of your{G5216} joy{G5479}: for{G1063} by faith{G4102} ye stand{G2476}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

2Co 1:24 Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:1 But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.(asv)

2 Corinthians 2:1 اما در دل خود عزیمت داشتم که دیگر با حزن به نزد شما نیایم،(IR)

2 Corinthians 2:1 But{G1161} I determined{G2919}{(G5656)} this{G5124} with myself{G1683}, that I would{G2064} not{G3361} come{G2064}{(G5629)} again{G3825} to{G4314} you{G5209} in{G1722} heaviness{G3077}. (kjv-strongs#)

2Co 2:1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:2 For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me?(asv)

2 Corinthians 2:2 زیرا اگر من شما را محزون سازم، کیست که مرا شادی دهد جز او که از من محزون گشت؟(IR)

2 Corinthians 2:2 For{G1063} if{G1487} I{G1473} make{G3076} you{G5209} sorry{G3076}{(G5719)}, who{G5101} is he{G2076}{(G5748)} then{G2532} that maketh{G2165} me{G3165} glad{G2165}{(G5723)}, but{G1508} the same which is made sorry{G3076}{(G5746)} by{G1537} me{G1700}? (kjv-strongs#)

2Co 2:2 For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:3 And I wrote this very thing, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is [the joy] of you all.(asv)

2 Corinthians 2:3 و همین را نوشتم که مبادا وقتی که بیایم محزون شوم از آنانی که میبایست سبب خوشی من بشوند، چونکه بر همهٔ شما اعتماد میدارم که شادی من، شادی جمیع شما است.(IR)

2 Corinthians 2:3 And{G2532} I wrote{G1125}{(G5656)} this{G5124} same{G846} unto you{G5213}, lest{G3363}, when I came{G2064}{(G5631)}, I should have{G2192}{(G5725)} sorrow{G3077} from{G575} them of whom{G3739} I{G3165} ought{G1163}{(G5713)} to rejoice{G5463}{(G5721)}; having confidence{G3982}{(G5756)} in{G1909} you{G5209} all{G3956}, that{G3754} my{G1699} joy{G5479} is{G2076}{(G5748)} the joy of you{G5216} all{G3956}. (kjv-strongs#)

2Co 2:3 And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly unto you.(asv)

2 Corinthians 2:4 زیرا که از حزن و دلتنگیِ سخت و با اشکهای بسیار به شما نوشتم، نه تا محزون شوید بلکه تا بفهمید چه محبت بینهایتی با شما دارم. عفو خطاکار(IR)

2 Corinthians 2:4 For{G1063} out of{G1537} much{G4183} affliction{G2347} and{G2532} anguish{G4928} of heart{G2588} I wrote{G1125}{(G5656)} unto you{G5213} with{G1223} many{G4183} tears{G1144}; not{G3756} that{G2443} ye should be grieved{G3076}{(G5686)}, but{G235} that{G2443} ye might know{G1097}{(G5632)} the love{G26} which{G3739} I have{G2192}{(G5719)} more abundantly{G4056} unto{G1519} you{G5209}. (kjv-strongs#)

2Co 2:4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:5 But if any hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all.(asv)

2 Corinthians 2:5 و اگر کسی باعث غم شد، مرا محزون نساخت بلکه فیالجمله جمیع شما را تا بار زیاده ننهاده باشم.(IR)

2 Corinthians 2:5 But{G1161} if any{G1536} have caused grief{G3076}{(G5758)}, he hath{G3076} not{G3756} grieved{G3076}{(G5758)} me{G1691}, but{G235} in{G575} part{G3313}: that{G3363} I may{G1912} not{G3363} overcharge{G1912}{(G5725)} you{G5209} all{G3956}. (kjv-strongs#)

2Co 2:5 But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:6 Sufficient to such a one is this punishment which was [inflicted] by the many;(asv)

2 Corinthians 2:6 کافی است آن کس را این سیاستی که از اکثر شما بدو رسیده است.(IR)

2 Corinthians 2:6 Sufficient{G2425} to such a man{G5108} is this{G3778} punishment{G2009}, which{G3588} was inflicted of{G5259} many{G4119}. (kjv-strongs#)

2Co 2:6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:7 so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.(asv)

2 Corinthians 2:7 پس برعکس شما باید او را عفو نموده، تسلی دهید که مبادا افزونی غم چنین شخص را فرو برد.(IR)

2 Corinthians 2:7 So{G5620} that contrariwise{G5121} ye{G5209} ought rather{G3123} to forgive{G5483}{(G5664)} him, and{G2532} comfort{G3870}{(G5658)} him, lest{G3381} perhaps{G4458} such a one{G5108} should be swallowed up{G2666}{(G5686)} with overmuch{G4055} sorrow{G3077}. (kjv-strongs#)

2Co 2:7 So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:8 Wherefore I beseech you to confirm [your] love toward him.(asv)

2 Corinthians 2:8 بنابراین، به شما التماس میدارم که با او محبت خود را استوار نمایید.(IR)

2 Corinthians 2:8 Wherefore{G1352} I beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209} that ye would confirm{G2964}{(G5658)} your love{G26} toward{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

2Co 2:8 Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:9 For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.(asv)

2 Corinthians 2:9 زیرا که برای همین نیز نوشتم تا دلیل شما را بدانم که در همهچیز مطیع میباشید.(IR)

2 Corinthians 2:9 For{G1063} to{G1519} this end{G5124} also{G2532} did I write{G1125}{(G5656)}, that{G2443} I might know{G1097}{(G5632)} the proof{G1382} of you{G5216}, whether{G1487} ye be{G2075}{(G5748)} obedient{G5255} in{G1519} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

2Co 2:9 For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:10 But to whom ye forgive anything, I [forgive] also: for what I also have forgiven, if I have forgiven anything, for your sakes [have I forgiven it] in the presence of Christ;(asv)

2 Corinthians 2:10 اما هرکه را چیزی عفو نمایید، من نیز میکنم زیرا که آنچه من عفو کردهام، هرگاه چیزی را عفو کرده باشم، بهخاطر شما به حضور مسیح کردهام،(IR)

2 Corinthians 2:10 {G1161} To whom{G3739} ye forgive{G5483}{(G5736)} any thing{G5100}, I{G1473} forgive also{G2532}: for{G2532}{G1063} if I{G1473} forgave{G5483}{(G5766)} any thing{G1536}, to whom{G3739} I forgave{G5483}{(G5766)} it, for your sakes{G1223}{G5209} forgave I it in{G1722} the person{G4383} of Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

2Co 2:10 To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:11 that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.(asv)

2 Corinthians 2:11 تا شیطان بر ما برتری نیابد، زیرا که از مکاید او بیخبر نیستیم. خصوصیات خادمین عهد جدید(IR)

2 Corinthians 2:11 Lest{G3363} Satan{G5259}{G4567} should get an advantage of us{G4122}{(G5686)}: for{G1063} we are not{G3756} ignorant{G50}{(G5719)} of his{G846} devices{G3540}. (kjv-strongs#)

2Co 2:11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:12 Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,(asv)

2 Corinthians 2:12 اما چون به تروآس بجهت بشارت مسیح آمدم و دروازهای برای من در خداوند باز شد،(IR)

2 Corinthians 2:12 Furthermore{G1161}, when I came{G2064}{(G5631)} to{G1519} Troas{G5174} to{G1519} preach Christ's{G5547} gospel{G2098}, and{G2532} a door{G2374} was opened{G455}{(G5772)} unto me{G3427} of{G1722} the Lord{G2962}, (kjv-strongs#)

2Co 2:12 Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord, (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:13 I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.(asv)

2 Corinthians 2:13 در روح خود آرامی نداشتم، از آن رو که برادر خود تیطس را نیافتم، بلکه ایشان را وداع نموده، به مکادونیه آمدم.(IR)

2 Corinthians 2:13 I had{G2192}{(G5758)} no{G3756} rest{G425} in my{G3450} spirit{G4151}, because I{G3165} found{G2147}{(G5629)} not{G3361} Titus{G5103} my{G3450} brother{G80}: but{G235} taking my leave{G657}{(G5671)} of them{G846}, I went from thence{G1831}{(G5627)} into{G1519} Macedonia{G3109}. (kjv-strongs#)

2Co 2:13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:14 But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place.(asv)

2 Corinthians 2:14 لیکن شکر خدا راست که ما را در مسیح، دائماً در موکب ظفر خود میبرد و عطر معرفت خود را در هرجا بهوسیلهٔ ما ظاهر میکند.(IR)

2 Corinthians 2:14 Now{G1161} thanks{G5485} be unto God{G2316}, which always{G3842} causeth{G2358} us{G2248} to triumph{G2358}{(G5723)} in{G1722} Christ{G5547}, and{G2532} maketh manifest{G5319}{(G5723)} the savour{G3744} of his{G846} knowledge{G1108} by{G1223} us{G2257} in{G1722} every{G3956} place{G5117}. (kjv-strongs#)

2Co 2:14 Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:15 For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;(asv)

2 Corinthians 2:15 زیرا خدا را عطر خوشبوی مسیح میباشیم هم در ناجیان و هم در هالکان.(IR)

2 Corinthians 2:15 For{G3754} we are{G2070}{(G5748)} unto God{G2316} a sweet savour{G2175} of Christ{G5547}, in{G1722} them that are saved{G4982}{(G5746)}, and{G2532} in{G1722} them that perish{G622}{(G5730)}: (kjv-strongs#)

2Co 2:15 For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:16 to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?(asv)

2 Corinthians 2:16 اما اینها را عطر موت، الیٰ موت و آنها را عطر حیات الی حیات. و برای این امور کیست که کافی باشد؟(IR)

2 Corinthians 2:16 To{G3739} the one{G3303} we are the savour{G3744} of death{G2288} unto{G1519} death{G2288}; and{G1161} to the other{G3739} the savour{G3744} of life{G2222} unto{G1519} life{G2222}. And{G2532} who{G5101} is sufficient{G2425} for{G4314} these things{G5023}? (kjv-strongs#)

2Co 2:16 To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:17 For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.(asv)

2 Corinthians 2:17 زیرا مثل بسیاری نیستیم که کلام خدا رامغشوش سازیم، بلکه از سادهدلی و از جانب خدا در حضور خدا در مسیح سخن میگوییم.(IR)

2 Corinthians 2:17 For{G1063} we are{G2070}{(G5748)} not{G3756} as{G5613} many{G4183}, which corrupt{G2585}{(G5723)} the word{G3056} of God{G2316}: but{G235} as{G5613} of{G1537} sincerity{G1505}, but{G235} as{G5613} of{G1537} God{G2316}, in the sight{G2714} of God{G2316} speak we{G2980}{(G5719)} in{G1722} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 2:17 For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:1 Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?(asv)

2 Corinthians 3:1 آیا باز به سفارش خود شروع میکنیم؟ و آیا مثل بعضی احتیاج به سفارش نامهجات به شما یا از شما داشته باشیم؟(IR)

2 Corinthians 3:1 Do we begin{G756}{(G5731)} again{G3825} to commend{G4921}{(G5721)} ourselves{G1438}? or{G1508} need we{G5535}{(G5719)}, as{G5613} some{G5100} others, epistles{G1992} of commendation{G4956} to{G4314} you{G5209}, or{G2228} letters of commendation{G4956} from{G1537} you{G5216}? (kjv-strongs#)

2Co 3:1 Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:2 Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;(asv)

2 Corinthians 3:2 شما رساله ما هستید، نوشته شده در دلهای ما، معروف و خوانده شده جمیع آدمیان.(IR)

2 Corinthians 3:2 Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} our{G2257} epistle{G1992} written{G1449}{(G5772)} in{G1722} our{G2257} hearts{G2588}, known{G1097}{(G5746)} and{G2532} read{G314}{(G5746)} of{G5259} all{G3956} men{G444}: (kjv-strongs#)

2Co 3:2 Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:3 being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables [that are] hearts of flesh.(asv)

2 Corinthians 3:3 چونکه ظاهر شدهاید که رساله مسیح میباشید، خدمت کرده شده از ما و نوشته شده نه به مرکب بلکه به روح خدای حی، نه بر الواح سنگ، بلکه بر الواح گوشتی دل.(IR)

2 Corinthians 3:3 Forasmuch as ye are manifestly declared{G5319}{(G5746)} to{G3754} be{G2075}{(G5748)} the epistle{G1992} of Christ{G5547} ministered{G1247}{(G5685)} by{G5259} us{G2257}, written{G1449}{(G5772)} not{G3756} with ink{G3188}, but{G235} with the Spirit{G4151} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}; not{G3756} in{G1722} tables{G4109} of stone{G3035}, but{G235} in{G1722} fleshy{G4560} tables{G4109} of the heart{G2588}. (kjv-strongs#)

2Co 3:3 Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:4 And such confidence have we through Christ to God-ward:(asv)

2 Corinthians 3:4 اما بهوسیلهٔ مسیح چنین اعتماد به خدا داریم.(IR)

2 Corinthians 3:4 And{G1161} such{G5108} trust{G4006} have we{G2192}{(G5719)} through{G1223} Christ{G5547} to{G4314} God-ward{G2316}: (kjv-strongs#)

2Co 3:4 And such trust have we through Christ to God-ward: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:5 not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;(asv)

2 Corinthians 3:5 نه آنکه کافی باشیم که چیزی را به خود تفکر کنیم که گویا از ما باشد، بلکه کفایت ما از خداست.(IR)

2 Corinthians 3:5 Not{G3756} that{G3754} we are{G2070}{(G5748)} sufficient{G2425} of{G575} ourselves{G1438} to think{G3049}{(G5664)} any thing{G5100} as{G5613} of{G1537} ourselves{G1438}; but{G235} our{G2257} sufficiency{G2426} is of{G1537} God{G2316}; (kjv-strongs#)

2Co 3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:6 who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.(asv)

2 Corinthians 3:6 که او ما را هم کفایت داد تا عهد جدید را خادم شویم، نه حرف را بلکه روح را زیرا که حرف میکشد لیکن روح زنده میکند.(IR)

2 Corinthians 3:6 Who{G3739} also{G2532} hath made{G2427} us{G2248} able{G2427}{(G5656)} ministers{G1249} of the new{G2537} testament{G1242}; not{G3756} of the letter{G1121}, but{G235} of the spirit{G4151}: for{G1063} the letter{G1121} killeth{G615}{(G5719)}, but{G1161} the spirit{G4151} giveth life{G2227}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

2Co 3:6 Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:7 But if the ministration of death, written, [and] engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which [glory] was passing away:(asv)

2 Corinthians 3:7 اما اگر خدمت موت که در حرف بود و بر سنگها تراشیده شده با جلال میبود، بهحدی که بنیاسرائیل نمیتوانستند صورت موسی را نظاره کنند بهسبب جلال چهره او که فانی بود،(IR)

2 Corinthians 3:7 But{G1161} if{G1487} the ministration{G1248} of death{G2288}, written{G1722}{G1121} and engraven{G1795}{(G5772)} in{G1722} stones{G3037}, was{G1096}{(G5675)} glorious{G1722}{G1391}, so{G5620} that the children{G5207} of Israel{G2474} could{G1410}{(G5738)} not{G3361} stedfastly behold{G816}{(G5658)} the face{G1519}{G4383} of Moses{G3475} for{G1223} the glory{G1391} of his{G846} countenance{G4383}; which{G3588} glory was to be done away{G2673}{(G5746)}: (kjv-strongs#)

2Co 3:7 But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:8 how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?(asv)

2 Corinthians 3:8 چگونه خدمت روح بیشتر با جلال نخواهد بود؟(IR)

2 Corinthians 3:8 How{G4459} shall{G1248} not{G3780} the ministration{G1248} of the spirit{G4151} be{G2071}{(G5704)} rather{G3123}{G1722} glorious{G1391}? (kjv-strongs#)

2Co 3:8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:9 For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.(asv)

2 Corinthians 3:9 زیرا هرگاه خدمت قصاص با جلال باشد، چند مرتبه زیادتر خدمت عدالت در جلال خواهد افزود.(IR)

2 Corinthians 3:9 For{G1063} if{G1487} the ministration{G1248} of condemnation{G2633} be glory{G1391}, much{G4183} more{G3123} doth the ministration{G1248} of righteousness{G1343} exceed{G4052}{(G5719)} in{G1722} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

2Co 3:9 For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:10 For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth.(asv)

2 Corinthians 3:10 زیرا که آنچه جلال داده شده بود نیز بدین نسبت جلالی نداشت بهسبب این جلال فایق.(IR)

2 Corinthians 3:10 For{G1063} even{G2532} that which was made glorious{G1392}{(G5769)} had no{G3761} glory{G1392}{(G5772)} in{G1722} this{G5129} respect{G3313}, by reason{G1752} of the glory{G1391} that excelleth{G5235}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

2Co 3:10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:11 For if that which passeth away [was] with glory, much more that which remaineth [is] in glory.(asv)

2 Corinthians 3:11 زیرا اگر آن فانی با جلال بودی، هرآینه این باقی از طریق اولیٰ در جلال خواهد بود.(IR)

2 Corinthians 3:11 For{G1063} if{G1487} that which is done away{G2673}{(G5746)} was glorious{G1223}{G1391}, much{G4183} more{G3123} that which remaineth{G3306}{(G5723)} is glorious{G1722}{G1391}. (kjv-strongs#)

2Co 3:11 For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:12 Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,(asv)

2 Corinthians 3:12 پس چون چنین امید داریم، با کمال دلیری سخن میگوییم.(IR)

2 Corinthians 3:12 Seeing then{G3767} that we have{G2192}{(G5723)} such{G5108} hope{G1680}, we use{G5530}{(G5736)} great{G4183} plainness of speech{G3954}: (kjv-strongs#)

2Co 3:12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:13 and [are] not as Moses, [who] put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away: [(asv)

2 Corinthians 3:13 و نه مانند موسی که نقابی بر چهره خود کشید تا بنیاسرائیل، تمام شدنِ این فانی را نظر نکنند،(IR)

2 Corinthians 3:13 And{G2532} not{G3756} as{G2509} Moses{G3475}, which put{G5087}{(G5707)} a vail{G2571} over{G1909} his{G1438} face{G4383}, that{G4314} the children{G5207} of Israel{G2474} could{G816} not{G3361} stedfastly look{G816}{(G5658)} to{G1519} the end{G5056} of that which is abolished{G2673}{(G5746)}: (kjv-strongs#)

2Co 3:13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:14 but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed [to them] that it is done away in Christ.(asv)

2 Corinthians 3:14 بلکه ذهن ایشان غلیظ شد زیرا که تا امروز همان نقاب در خواندن عهد عتیق باقی است و کشف نشده است، زیرا که فقط در مسیح باطل میگردد.(IR)

2 Corinthians 3:14 But{G235} their{G846} minds{G3540} were blinded{G4456}{(G5681)}: for{G1063} until{G891} this day{G4594} remaineth{G3306}{(G5719)} the same{G846} vail{G2571} untaken{G3361} away{G343}{(G5746)} in{G1909} the reading{G320} of the old{G3820} testament{G1242}; which{G3748} vail is done away{G2673}{(G5743)} in{G1722} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 3:14 But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:15 But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.(asv)

2 Corinthians 3:15 بلکه تا امروز وقتی که موسی را میخوانند، نقاب بر دل ایشان برقرار میماند.(IR)

2 Corinthians 3:15 But{G235} even{G2193} unto this day{G4594}, when{G2259} Moses{G3475} is read{G314}{(G5743)}, the vail{G2571} is upon{G2749}{(G5736)}{G1909} their{G846} heart{G2588}. (kjv-strongs#)

2Co 3:15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:16 But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.(asv)

2 Corinthians 3:16 لیکن هرگاه به سوی خداوند رجوع کنند، نقاب برداشته میشود.(IR)

2 Corinthians 3:16 Nevertheless{G1161} when{G2259} it{G302} shall turn{G1994}{(G5661)} to{G4314} the Lord{G2962}, the vail{G2571} shall be taken away{G4014}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

2Co 3:16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:17 Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, [there] is liberty.(asv)

2 Corinthians 3:17 اما خداوند روح است و جایی که روح خداوند است، آنجا آزادی است.(IR)

2 Corinthians 3:17 Now{G1161} the Lord{G2962} is{G2076}{(G5748)} that Spirit{G4151}: and{G1161} where{G3757} the Spirit{G4151} of the Lord{G2962} is, there{G1563} is liberty{G1657}. (kjv-strongs#)

2Co 3:17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:18 But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit.(asv)

2 Corinthians 3:18 لیکن همهٔ ما چون با چهره بینقاب جلال خداوند را در آینه مینگریم، از جلال تا جلال به همان صورت متبدل میشویم، چنانکه از خداوند که روح است.(IR)

2 Corinthians 3:18 But{G1161} we{G2249} all{G3956}, with open{G343}{(G5772)} face{G4383} beholding as in a glass{G2734}{(G5734)} the glory{G1391} of the Lord{G2962}, are changed{G3339}{(G5743)} into the same{G846} image{G1504} from{G575} glory{G1391} to{G1519} glory{G1391}, even as{G2509} by{G575} the Spirit{G4151} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

2Co 3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:1 Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:(asv)

2 Corinthians 4:1 بنابراین چون این خدمت را داریم، چنانکه رحمت یافتهایم، خسته خاطر نمیشویم.(IR)

2 Corinthians 4:1 Therefore seeing{G1223}{G5124} we have{G2192}{(G5723)} this{G5026} ministry{G1248}, as{G2531} we have received mercy{G1653}{(G5681)}, we faint{G1573}{(G5719)} not{G3756}; (kjv-strongs#)

2Co 4:1 Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:2 but we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.(asv)

2 Corinthians 4:2 بلکه خفایای رسوایی را ترک کرده، به مکر رفتار نمیکنیم و کلام خدا را مغشوش نمیسازیم، بلکه به اظهار راستی، خود را به ضمیر هرکس در حضور خدا مقبول میسازیم.(IR)

2 Corinthians 4:2 But{G235} have renounced{G550}{(G5639)} the hidden things{G2927} of dishonesty{G152}, not{G3361} walking{G4043}{(G5723)} in{G1722} craftiness{G3834}, nor{G3366} handling{G1389} the word{G3056} of God{G2316} deceitfully{G1389}{(G5723)}; but{G235} by manifestation{G5321} of the truth{G225} commending{G4921}{(G5723)} ourselves{G1438} to{G4314} every{G3956} man's{G444} conscience{G4893} in the sight{G1799} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

2Co 4:2 But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:3 And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:(asv)

2 Corinthians 4:3 لیکن اگر بشارت ما مخفی است، بر هالکان مخفی است،(IR)

2 Corinthians 4:3 But{G1161} if{G1499} our{G2257} gospel{G2098} be{G2076}{(G5748)} hid{G2572}{(G5772)}, it is{G2076}{(G5748)} hid{G2572}{(G5772)} to{G1722} them that are lost{G622}{(G5730)}: (kjv-strongs#)

2Co 4:3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:4 in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn [upon them] .(asv)

2 Corinthians 4:4 که در ایشان خدای این جهان فهمهای بیایمانشان را کور گردانیده است که مبادا تجلی بشارت جلال مسیح که صورت خداست، ایشان را روشن سازد.(IR)

2 Corinthians 4:4 In{G1722} whom{G3739} the god{G2316} of this{G5127} world{G165} hath blinded{G5186}{(G5656)} the minds{G3540} of them which believe not{G571}, lest{G1519}{G3361} the light{G5462} of the glorious{G1391} gospel{G2098} of Christ{G5547}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} the image{G1504} of God{G2316}, should shine{G826}{(G5658)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

2Co 4:4 In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.(asv)

2 Corinthians 4:5 زیرا به خویشتن موعظه نمیکنیم بلکه به مسیح عیسی خداوند، اما به خویشتن که غلام شماهستیم بخاطر عیسی.(IR)

2 Corinthians 4:5 For{G1063} we preach{G2784}{(G5719)} not{G3756} ourselves{G1438}, but{G235} Christ{G5547} Jesus{G2424} the Lord{G2962}; and{G1161} ourselves{G1438} your{G5216} servants{G1401} for{G1223} Jesus{G2424}' sake{G1223}. (kjv-strongs#)

2Co 4:5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:6 Seeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.(asv)

2 Corinthians 4:6 زیرا خدایی که گفت تا نور از ظلمت درخشید، همان است که در دلهای ما درخشید تا نور معرفت جلال خدا در چهره عیسی مسیح از ما بدرخشد.(IR)

2 Corinthians 4:6 For{G3754} God{G2316}, who{G3588} commanded{G2036}{(G5631)} the light{G5457} to shine{G2989}{(G5658)} out of{G1537} darkness{G4655},{G3739} hath shined{G2989}{(G5656)} in{G1722} our{G2257} hearts{G2588}, to{G4314} give the light{G5462} of the knowledge{G1108} of the glory{G1391} of God{G2316} in{G1722} the face{G4383} of Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 4:6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:7 But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;(asv)

2 Corinthians 4:7 لیکن این خزینه را در ظروف خاکی داریم تا برتری قوت از آن خدا باشد نه از جانب ما.(IR)

2 Corinthians 4:7 But{G1161} we have{G2192}{(G5719)} this{G5126} treasure{G2344} in{G1722} earthen{G3749} vessels{G4632}, that{G2443} the excellency{G5236} of the power{G1411} may be{G5600}{(G5753)} of God{G2316}, and{G2532} not{G3361} of{G1537} us{G2257}. (kjv-strongs#)

2Co 4:7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:8 [ we are] pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;(asv)

2 Corinthians 4:8 در هرچیز زحمت کشیده، ولی در شکنجه نیستیم؛ متحیر ولی مأیوس نی؛(IR)

2 Corinthians 4:8 We are troubled{G2346}{(G5746)} on{G1722} every side{G3956}, yet{G235} not{G3756} distressed{G4729}{(G5746)}; we are perplexed{G639}{(G5734)}, but{G235} not{G3756} in despair{G1820}{(G5740)}; (kjv-strongs#)

2Co 4:8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:9 pursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed;(asv)

2 Corinthians 4:9 تعاقب کرده شده، لیکن نه متروک؛ افکنده شده، ولی هلاک شده نی؛(IR)

2 Corinthians 4:9 Persecuted{G1377}{(G5746)}, but{G235} not{G3756} forsaken{G1459}{(G5746)}; cast down{G2598}{(G5746)}, but{G235} not{G3756} destroyed{G622}{(G5730)}; (kjv-strongs#)

2Co 4:9 Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:10 always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.(asv)

2 Corinthians 4:10 پیوسته قتل عیسی خداوند را در جسد خود حمل میکنیم تا حیات عیسی هم در بدن ما ظاهر شود.(IR)

2 Corinthians 4:10 Always{G3842} bearing about{G4064}{(G5723)} in{G1722} the body{G4983} the dying{G3500} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}, that{G2443} the life{G2222} also{G2532} of Jesus{G2424} might be made manifest{G5319}{(G5686)} in{G1722} our{G2257} body{G4983}. (kjv-strongs#)

2Co 4:10 Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:11 For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.(asv)

2 Corinthians 4:11 زیرا ما که زندهایم، دائماً بخاطر عیسی به موت سپرده میشویم تا حیات عیسی نیز در جسد فانی ما پدید آید.(IR)

2 Corinthians 4:11 For we{G2249} which{G3588} live{G2198}{(G5723)} are{G3860} alway{G104}{G1063} delivered{G3860}{(G5743)} unto{G1519} death{G2288} for{G1223} Jesus{G2424}' sake{G1223}, that{G2443} the life{G2222} also{G2532} of Jesus{G2424} might be made manifest{G5319}{(G5686)} in{G1722} our{G2257} mortal{G2349} flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

2Co 4:11 For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:12 So then death worketh in us, but life in you.(asv)

2 Corinthians 4:12 پس موت در ما کار میکند ولی حیات در شما.(IR)

2 Corinthians 4:12 So{G5620} then{G3303} death{G2288} worketh{G1754}{(G5731)} in{G1722} us{G2254}, but{G1161} life{G2222} in{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

2Co 4:12 So then death worketh in us, but life in you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:13 But having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak;(asv)

2 Corinthians 4:13 اما چون همان روح ایمان را داریم، بحسب آنچه مکتوب است ایمان آوردم پس سخن گفتم، ما نیز چون ایمان داریم، از اینرو سخن میگوییم.(IR)

2 Corinthians 4:13 {G1161} We having{G2192}{(G5723)} the same{G846} spirit{G4151} of faith{G4102}, according as{G2596} it is written{G1125}{(G5772)}, I believed{G4100}{(G5656)}, and therefore{G1352} have I spoken{G2980}{(G5656)}; we{G2249} also{G2532} believe{G4100}{(G5719)}, and{G2532} therefore{G1352} speak{G2980}{(G5719)}; (kjv-strongs#)

2Co 4:13 We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:14 knowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.(asv)

2 Corinthians 4:14 چون میدانیم او که عیسی خداوند را برخیزانید، ما را نیز با عیسی خواهد برخیزانید و با شما حاضر خواهد ساخت.(IR)

2 Corinthians 4:14 Knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} he which raised up{G1453}{(G5660)} the Lord{G2962} Jesus{G2424} shall raise up{G1453}{(G5692)} us{G2248} also{G2532} by{G1223} Jesus{G2424}, and{G2532} shall present{G3936}{(G5692)} us with{G4862} you{G5213}. (kjv-strongs#)

2Co 4:14 Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:15 For all things [are] for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound unto the glory of God.(asv)

2 Corinthians 4:15 زیرا که همهچیز برای شما است تا آن فیضی که بهوسیلهٔ بسیاری افزوده شده است، شکرگزاری را برای تمجید خدا بیفزاید.(IR)

2 Corinthians 4:15 For{G1063} all things{G3956} are for{G1223} your{G5209} sakes{G1223}, that{G2443} the abundant{G4121}{(G5660)} grace{G5485} might{G4052} through{G1223} the thanksgiving{G2169} of many{G4119} redound{G4052}{(G5661)} to{G1519} the glory{G1391} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

2Co 4:15 For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:16 Wherefore we faint not; but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.(asv)

2 Corinthians 4:16 از این جهت خسته خاطر نمیشویم، بلکه هرچند انسانیتِ ظاهری ما فانی میشود، لیکن باطن روز بروز تازه میگردد.(IR)

2 Corinthians 4:16 For which cause{G1352} we faint{G1573}{(G5719)} not{G3756}; but{G235} though{G1499} our{G2257} outward{G1854} man{G444} perish{G1311}{(G5743)}, yet{G235} the inward{G2081} man is renewed{G341}{(G5743)} day{G2250} by{G2532} day{G2250}. (kjv-strongs#)

2Co 4:16 For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:17 For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;(asv)

2 Corinthians 4:17 زیرا که این زحمتِ سبکِ ما که برای لحظهای است، بار جاودانی جلال را برای ما زیاده و زیاده پیدا میکند.(IR)

2 Corinthians 4:17 For{G1063} our{G2257} light{G1645} affliction{G2347}, which{G3588} is but for a moment{G3910}, worketh{G2716}{(G5736)} for us{G2254} a far{G2596}{G5236} more exceeding{G1519}{G5236} and eternal{G166} weight{G922} of glory{G1391}; (kjv-strongs#)

2Co 4:17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:18 while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.(asv)

2 Corinthians 4:18 در حالی که ما نظر نمیکنیم به چیزهای دیدنی، بلکه به چیزهای نادیدنی، زیراکه آنچه دیدنی است، زمانی است و نادیدنی جاودانی.(IR)

2 Corinthians 4:18 While{G4648} we{G2257} look{G4648} not{G3361} at{G4648}{(G5723)} the things which are seen{G991}{(G5746)}, but{G235} at the things which are{G991} not{G3361} seen{G991}{(G5746)}: for{G1063} the things which are seen{G991}{(G5746)} are temporal{G4340}; but{G1161} the things which are{G991} not{G3361} seen{G991}{(G5746)} are eternal{G166}. (kjv-strongs#)

2Co 4:18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:1 For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.(asv)

2 Corinthians 5:1 زیرا میدانیم که هرگاه این خانهٔ زمینیِ خیمهٔ ما ریخته شود، عمارتی از خدا داریم، خانهای ناساخته شده به دستها و جاودانی در آسمانها.(IR)

2 Corinthians 5:1 For{G1063} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} if{G1437} our{G2257} earthly{G1919} house{G3614} of this tabernacle{G4636} were dissolved{G2647}{(G5686)}, we have{G2192}{(G5719)} a building{G3619} of{G1537} God{G2316}, an house{G3614} not made with hands{G886}, eternal{G166} in{G1722} the heavens{G3772}. (kjv-strongs#)

2Co 5:1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:2 For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:(asv)

2 Corinthians 5:2 زیرا که در این هم آه میکشیم، چونکه مشتاق هستیم که خانهٔ خود را که از آسمان است بپوشیم،(IR)

2 Corinthians 5:2 For{G2532}{G1063} in{G1722} this{G5129} we groan{G4727}{(G5719)}, earnestly desiring{G1971}{(G5723)} to be clothed upon{G1902}{(G5670)} with our{G2257} house{G3613} which{G3588} is from{G1537} heaven{G3772}: (kjv-strongs#)

2Co 5:2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:3 if so be that being clothed we shall not be found naked.(asv)

2 Corinthians 5:3 اگر فیالواقع پوشیده و نه عریان یافت شویم.(IR)

2 Corinthians 5:3 If{G1489} so{G2532} be that being clothed{G1746}{(G5671)} we shall{G2147} not{G3756} be found{G2147}{(G5701)} naked{G1131}. (kjv-strongs#)

2Co 5:3 If so be that being clothed we shall not be found naked. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:4 For indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.(asv)

2 Corinthians 5:4 از آنرو که ما نیز که در این خیمه هستیم، گرانبار شده، آه میکشیم، از آن جهت که نمیخواهیم این را بیرون کنیم، بلکه آن را بپوشیم تا فانی در حیات غرق شود.(IR)

2 Corinthians 5:4 For{G2532}{G1063} we that are{G5607}{(G5752)} in{G1722} this tabernacle{G4636} do groan{G4727}{(G5719)}, being burdened{G916}{(G5746)}: not{G3756} for that{G1894} we would{G2309}{(G5719)} be unclothed{G1562}{(G5670)}, but{G235} clothed upon{G1902}{(G5670)}, that{G2443} mortality{G2349} might be swallowed up{G2666}{(G5686)} of{G5259} life{G2222}. (kjv-strongs#)

2Co 5:4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:5 Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.(asv)

2 Corinthians 5:5 اما او که ما را برای این درست ساخت خدا است که بیعانه روح را به ما میدهد.(IR)

2 Corinthians 5:5 Now{G1161} he that hath wrought{G2716}{(G5666)} us{G2248} for{G1519} the selfsame thing{G846}{G5124} is God{G2316}, who{G3588} also{G2532} hath given{G1325}{(G5631)} unto us{G2254} the earnest{G728} of the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

2Co 5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:6 Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord(asv)

2 Corinthians 5:6 پس دائماً خاطرجمع هستیم و میدانیم که مادامی که در بدن متوطنیم، از خداوند غریب میباشیم،(IR)

2 Corinthians 5:6 Therefore{G3767}{G2532} we are always{G3842} confident{G2292}{(G5723)}, knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754}, whilst we are at home{G1736}{(G5723)} in{G1722} the body{G4983}, we are absent{G1553}{(G5719)} from{G575} the Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

2Co 5:6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:7 (for we walk by faith, not by sight);(asv)

2 Corinthians 5:7 {زیرا که به ایمان رفتار میکنیم نه به دیدار}.(IR)

2 Corinthians 5:7 (For{G1063} we walk{G4043}{(G5719)} by{G1223} faith{G4102}, not{G3756} by{G1223} sight{G1491}:) (kjv-strongs#)

2Co 5:7 (For we walk by faith, not by sight:) (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:8 we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.(asv)

2 Corinthians 5:8 پس خاطرجمع هستیم و این را بیشتر میپسندیم که از بدن غربت کنیم و به نزد خداوند متوطن شویم.(IR)

2 Corinthians 5:8 We are confident{G2292}{(G5719)}, I say, and{G1161}{G2532} willing{G2106}{(G5719)} rather{G3123} to be absent{G1553}{(G5658)} from{G1537} the body{G4983}, and{G2532} to be present{G1736}{(G5658)} with{G4314} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

2Co 5:8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:9 Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.(asv)

2 Corinthians 5:9 لهذا حریص هستیم بر اینکه خواه متوطن و خواه غریب، پسندیده او باشیم.(IR)

2 Corinthians 5:9 Wherefore{G1352} we labour{G5389}{(G5736)}, that{G2532}, whether{G1535} present{G1736}{(G5723)} or{G1535} absent{G1553}{(G5723)}, we may be{G1511}{(G5750)} accepted{G2101} of him{G846}. (kjv-strongs#)

2Co 5:9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:10 For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things [done] in the body, according to what he hath done, whether [it be] good or bad.(asv)

2 Corinthians 5:10 زیرا لازم است که همهٔ ما پیش مسند مسیح حاضر شویم تا هرکس اعمال بدنی خود را بیابد، بحسب آنچه کرده باشد، چه نیک چه بد.(IR)

2 Corinthians 5:10 For{G1063} we{G2248} must{G1163}{(G5748)} all{G3956} appear{G5319}{(G5683)} before{G1715} the judgment seat{G968} of Christ{G5547}; that{G2443} every one{G1538} may receive{G2865}{(G5672)} the things done in{G1223} his body{G4983}, according{G4314} to that{G3739} he hath done{G4238}{(G5656)}, whether{G1535} it be good{G18} or{G1535} bad{G2556}. (kjv-strongs#)

2Co 5:10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:11 Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.(asv)

2 Corinthians 5:11 پس چون ترس خدا را دانستهایم، مردم را دعوت میکنیم. اما به خدا ظاهر شدهایم وامیدوارم به ضمایر شما هم ظاهر خواهیم شد.(IR)

2 Corinthians 5:11 Knowing{G1492}{(G5761)} therefore{G3767} the terror{G5401} of the Lord{G2962}, we persuade{G3982}{(G5719)} men{G444}; but{G1161} we are made manifest{G5319}{(G5769)} unto God{G2316}; and{G1161} I trust{G1679}{(G5719)} also{G2532} are made manifest{G5319}{(G5771)} in{G1722} your{G5216} consciences{G4893}. (kjv-strongs#)

2Co 5:11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:12 We are not again commending ourselves unto you, but [speak] as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.(asv)

2 Corinthians 5:12 زیرا بار دیگر برای خود به شما سفارش نمیکنیم، بلکه سبب افتخار دربارهٔ خود به شما میدهیم تا شما را جوابی باشد برای آنانی که در ظاهر نه در دل فخر میکنند.(IR)

2 Corinthians 5:12 For{G1063} we commend{G4921}{(G5719)} not{G3756} ourselves{G1438} again{G3825} unto you{G5213}, but{G235} give{G1325}{(G5723)} you{G5213} occasion{G874} to glory{G2745} on{G5228} our{G2257} behalf{G5228}, that{G2443} ye may have{G2192}{(G5725)} somewhat to{G4314} answer them which glory{G2744}{(G5740)} in{G1722} appearance{G4383}, and{G2532} not{G3756} in heart{G2588}. (kjv-strongs#)

2Co 5:12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:13 For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.(asv)

2 Corinthians 5:13 زیرا اگر بیخود هستیم برای خداست و اگر هشیاریم برای شما است.(IR)

2 Corinthians 5:13 For{G1063} whether{G1535} we be beside ourselves{G1839}{(G5627)}, it is to God{G2316}: or whether{G1535} we be sober{G4993}{(G5719)}, it is for your cause{G5213}. (kjv-strongs#)

2Co 5:13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;(asv)

2 Corinthians 5:14 زیرا محبت مسیح ما را فرو گرفته است، چونکه این را دریافتیم که یک نفر برای همه مرد پس همه مردند.(IR)

2 Corinthians 5:14 For{G1063} the love{G26} of Christ{G5547} constraineth{G4912}{(G5719)} us{G2248}; because we thus{G5124} judge{G2919}{(G5660)}, that{G3754} if{G1487} one{G1520} died{G599}{(G5627)} for{G5228} all{G3956}, then{G686} were{G599} all{G3956} dead{G599}{(G5627)}: (kjv-strongs#)

2Co 5:14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:15 and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.(asv)

2 Corinthians 5:15 و برای همه مرد تا آنانی که زندهاند، از این به بعد برای خویشتن زیست نکنند بلکه برای او که برای ایشان مرد و برخاست.(IR)

2 Corinthians 5:15 And{G2532} that he died{G599}{(G5627)} for{G5228} all{G3956}, that{G2443} they which live{G2198}{(G5723)} should{G2198} not henceforth{G3371} live{G2198}{(G5725)} unto themselves{G1438}, but{G235} unto him which died{G599}{(G5631)} for{G5228} them{G846}, and{G2532} rose again{G1453}{(G5685)}. (kjv-strongs#)

2Co 5:15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:16 Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know [him so] no more.(asv)

2 Corinthians 5:16 بنابراین، ما بعد از این هیچکس را بحسب جسم نمیشناسیم، بلکه هرگاه مسیح را هم بحسب جسم شناخته بودیم، الآن دیگر او را نمیشناسیم.(IR)

2 Corinthians 5:16 Wherefore{G5620} henceforth{G575}{G3568} know{G1492}{(G5758)} we{G2249} no man{G3762} after{G2596} the flesh{G4561}: yea{G1161}, though{G1499} we have known{G1097}{(G5758)} Christ{G5547} after{G2596} the flesh{G4561}, yet{G235} now{G3568} henceforth{G3765} know we{G1097}{(G5719)} him no more{G3765}. (kjv-strongs#)

2Co 5:16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:17 Wherefore if any man is in Christ, [he is] a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.(asv)

2 Corinthians 5:17 پس اگر کسی در مسیح باشد، خلقت تازهای است؛ چیزهای کهنه درگذشت، اینک، همهچیز تازه شده است.(IR)

2 Corinthians 5:17 Therefore{G5620} if any man{G1536} be in{G1722} Christ{G5547}, he is a new{G2537} creature{G2937}: old things{G744} are passed away{G3928}{(G5627)}; behold{G2400}{(G5628)}, all things{G3956} are become{G1096}{(G5754)} new{G2537}. (kjv-strongs#)

2Co 5:17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:18 But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;(asv)

2 Corinthians 5:18 و همهچیز از خدا که ما را بهواسطهٔ عیسی مسیح با خود مصالحه داده و خدمت مصالحه را به ما سپرده است.(IR)

2 Corinthians 5:18 And{G1161} all things{G3956} are of{G1537} God{G2316}, who{G3588} hath reconciled{G2644}{(G5660)} us{G2248} to himself{G1438} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} hath given{G1325}{(G5631)} to us{G2254} the ministry{G1248} of reconciliation{G2643}; (kjv-strongs#)

2Co 5:18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:19 to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.(asv)

2 Corinthians 5:19 یعنی اینکه خدا در مسیح بود و جهان را با خود مصالحه میداد و خطایای ایشان را بدیشان محسوب نداشت و کلام مصالحه را به ما سپرد.(IR)

2 Corinthians 5:19 To wit{G5613}, that{G3754} God{G2316} was{G2258}{(G5713)} in{G1722} Christ{G5547}, reconciling{G2644}{(G5723)} the world{G2889} unto himself{G1438}, not{G3361} imputing{G3049}{(G5740)} their{G846} trespasses{G3900} unto them{G846}; and{G2532} hath committed{G5087}{(G5642)} unto{G1722} us{G2254} the word{G3056} of reconciliation{G2643}. (kjv-strongs#)

2Co 5:19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:20 We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech [you] on behalf of Christ, be ye reconciled to God.(asv)

2 Corinthians 5:20 پس برای مسیح ایلچی هستیم که گویا خدا به زبان ما وعظ میکند. پس بخاطر مسیح استدعا میکنیم که با خدا مصالحه کنید.(IR)

2 Corinthians 5:20 Now then{G3767} we are ambassadors{G4243}{(G5719)} for{G5228} Christ{G5547}, as though{G5613} God{G2316} did beseech{G3870}{(G5723)} you by{G1223} us{G2257}: we pray{G1189}{(G5736)} you in{G5228} Christ's{G5547} stead{G5228}, be ye reconciled{G2644}{(G5649)} to God{G2316}. (kjv-strongs#)

2Co 5:20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:21 Him who knew no sin he made [to be] sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.(asv)

2 Corinthians 5:21 زیرا او را که گناه نشناخت، در راه ما گناه ساخت تا ما در وی عدالتِ خدا شویم.(IR)

2 Corinthians 5:21 For{G1063} he hath made{G4160}{(G5656)} him to be sin{G266} for{G5228} us{G2257}, who{G3588} knew{G1097}{(G5631)} no{G3361} sin{G266}; that{G2443} we{G2249} might be made{G1096}{(G5741)} the righteousness{G1343} of God{G2316} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

2Co 5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:1 And working together [with him] we entreat also that ye receive not the grace of God in vain(asv)

2 Corinthians 6:1 پس چون همکاران او هستیم، التماس مینماییم که فیض خدا را بیفایده نیافته باشید.(IR)

2 Corinthians 6:1 We{G3870} then{G1161}, as workers together{G4903}{(G5723)} with him, beseech{G3870}{(G5719)} you also{G2532} that ye{G5209} receive{G1209}{(G5664)} not{G3361} the grace{G5485} of God{G2316} in{G1519} vain{G2756}. (kjv-strongs#)

2Co 6:1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:2 (for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):(asv)

2 Corinthians 6:2 زیرا میگوید، در وقتِ مقبول تو رامستجاب فرمودم و در روز نجات تو را اعانت کردم. اینک، الحال زمان مقبول است؛ اینک، الآن روز نجات است.(IR)

2 Corinthians 6:2 (For{G1063} he saith{G3004}{(G5719)}, I have heard{G1873}{(G5656)} thee{G4675} in a time{G2540} accepted{G1184}, and{G2532} in{G1722} the day{G2250} of salvation{G4991} have I succoured{G997}{(G5656)} thee{G4671}: behold{G2400}{(G5628)}, now{G3568} is the accepted{G2144} time{G2540}; behold{G2400}{(G5628)}, now{G3568} is the day{G2250} of salvation{G4991}.) (kjv-strongs#)

2Co 6:2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:3 giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;(asv)

2 Corinthians 6:3 در هیچ چیز لغزش نمیدهیم که مبادا خدمت ما ملامت کرده شود،(IR)

2 Corinthians 6:3 Giving{G1325}{(G5723)} no{G3367} offence{G4349} in{G1722} any thing{G3367}, that{G3363} the ministry{G1248} be{G3469} not{G3363} blamed{G3469}{(G5686)}: (kjv-strongs#)

2Co 6:3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:4 but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,(asv)

2 Corinthians 6:4 بلکه در هر امری خود را ثابت میکنیم که خدام خدا هستیم، در صبر بسیار، در زحمات، در حاجات، در تنگیها،(IR)

2 Corinthians 6:4 But{G235} in{G1722} all{G3956} things approving{G4921}{(G5723)} ourselves{G1438} as{G5613} the ministers{G1249} of God{G2316}, in{G1722} much{G4183} patience{G5281}, in{G1722} afflictions{G2347}, in{G1722} necessities{G318}, in{G1722} distresses{G4730}, (kjv-strongs#)

2Co 6:4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:5 in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;(asv)

2 Corinthians 6:5 در تازیانهها، در زندانها، در فتنهها، در محنتها، در بیخوابیها، در گرسنگیها،(IR)

2 Corinthians 6:5 In{G1722} stripes{G4127}, in{G1722} imprisonments{G5438}, in{G1722} tumults{G181}, in{G1722} labours{G2873}, in{G1722} watchings{G70}, in{G1722} fastings{G3521}; (kjv-strongs#)

2Co 6:5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:6 in pureness, in knowledge, in long suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,(asv)

2 Corinthians 6:6 در طهارت، در معرفت، در حلم، در مهربانی، در روحالقدس، در محبت بیریا،(IR)

2 Corinthians 6:6 By{G1722} pureness{G54}, by{G1722} knowledge{G1108}, by{G1722} longsuffering{G3115}, by{G1722} kindness{G5544}, by{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}, by{G1722} love{G26} unfeigned{G505}, (kjv-strongs#)

2Co 6:6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:7 in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,(asv)

2 Corinthians 6:7 در کلامِ حق، در قوت خدا با اسلحه عدالت بر طرف راست و چپ،(IR)

2 Corinthians 6:7 By{G1722} the word{G3056} of truth{G225}, by{G1722} the power{G1411} of God{G2316}, by{G1223} the armour{G3696} of righteousness{G1343} on the right hand{G1188} and{G2532} on the left{G710}, (kjv-strongs#)

2Co 6:7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:8 by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and [yet] true;(asv)

2 Corinthians 6:8 به عزت و ذلت، و بدنامی و نیکنامی؛ چون گمراهکنندگان و اینک، راستگو هستیم؛(IR)

2 Corinthians 6:8 By{G1223} honour{G1391} and{G2532} dishonour{G819}, by{G1223} evil report{G1426} and{G2532} good report{G2162}: as{G5613} deceivers{G4108}, and{G2532} yet true{G227}; (kjv-strongs#)

2Co 6:8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:9 as unknown, and [yet] well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;(asv)

2 Corinthians 6:9 چون مجهول و اینک، معروف؛ چون در حالت موت و اینک، زنده هستیم؛ چون سیاست کرده شده، اما مقتول نی؛(IR)

2 Corinthians 6:9 As{G5613} unknown{G50}{(G5746)}, and{G2532} yet well known{G1921}{(G5746)}; as{G5613} dying{G599}{(G5723)}, and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, we live{G2198}{(G5719)}; as{G5613} chastened{G3811}{(G5746)}, and{G2532} not{G3361} killed{G2289}{(G5746)}; (kjv-strongs#)

2Co 6:9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and [yet] possessing all things.(asv)

2 Corinthians 6:10 چون محزون، ولی دائماً شادمان؛ چون فقیر و اینک، بسیاری را دولتمند میسازیم؛ چون بیچیز، اما مالک همه چیز.(IR)

2 Corinthians 6:10 As{G5613} sorrowful{G3076}{(G5746)}, yet{G1161} alway{G104} rejoicing{G5463}{(G5723)}; as{G5613} poor{G4434}, yet{G1161} making{G4148} many{G4183} rich{G4148}{(G5723)}; as{G5613} having{G2192}{(G5723)} nothing{G3367}, and{G2532} yet possessing{G2722}{(G5723)} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

2Co 6:10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:11 Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.(asv)

2 Corinthians 6:11 ای قرنتیان، دهان ما به سوی شما گشاده و دل ما وسیع شده است.(IR)

2 Corinthians 6:11 O ye Corinthians{G2881}, our{G2257} mouth{G4750} is open{G455}{(G5754)} unto{G4314} you{G5209}, our{G2257} heart{G2588} is enlarged{G4115}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

2Co 6:11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.(asv)

2 Corinthians 6:12 در ما تنگ نیستید لیکن در احشای خود تنگ هستید.(IR)

2 Corinthians 6:12 Ye are{G4729} not{G3756} straitened{G4729}{(G5743)} in{G1722} us{G2254}, but{G1161} ye are straitened{G4729}{(G5743)} in{G1722} your own{G5216} bowels{G4698}. (kjv-strongs#)

2Co 6:12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:13 Now for a recompense in like kind (I speak as unto [my] children), be ye also enlarged.(asv)

2 Corinthians 6:13 پس در جزای این، زیرا که به فرزندان خود سخن میگویم، شما نیز گشاده شوید.(IR)

2 Corinthians 6:13 Now{G1161} for a recompence{G489} in the same{G846},(I speak{G3004}{(G5719)} as{G5613} unto my children{G5043},) be{G4115} ye{G5210} also{G2532} enlarged{G4115}{(G5682)}. (kjv-strongs#)

2Co 6:13 Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:14 Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?(asv)

2 Corinthians 6:14 زیر یوغ ناموافق با بیایمانان مشوید، زیرا عدالت را با گناه چه رفاقت و نور را با ظلمت چه شراکت است؟(IR)

2 Corinthians 6:14 Be ye{G1096}{(G5737)} not{G3361} unequally yoked together{G2086}{(G5723)} with unbelievers{G571}: for{G1063} what{G5101} fellowship{G3352} hath righteousness{G1343} with{G2532} unrighteousness{G458}? and{G1161} what{G5101} communion{G2842} hath light{G5457} with{G4314} darkness{G4655}? (kjv-strongs#)

2Co 6:14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:15 And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?(asv)

2 Corinthians 6:15 و مسیح را با بلیعالچه مناسبت و مؤمن را با کافر چه نصیب است؟(IR)

2 Corinthians 6:15 And{G1161} what{G5101} concord{G4857} hath Christ{G5547} with{G4314} Belial{G955}? or{G2228} what{G5101} part{G3310} hath he that believeth{G4103} with{G3326} an infidel{G571}? (kjv-strongs#)

2Co 6:15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:16 And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.(asv)

2 Corinthians 6:16 و هیکل خدا را با بتها چه موافقت؟ زیرا شما هیکل خدای حیّ میباشید، چنانکه خدا گفت که، در ایشان ساکن خواهم بود و در ایشان راه خواهم رفت و خدای ایشان خواهم بود، و ایشان قوم من خواهند بود.(IR)

2 Corinthians 6:16 And{G1161} what{G5101} agreement{G4783} hath the temple{G3485} of God{G2316} with{G3326} idols{G1497}? for{G1063} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} the temple{G3485} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}; as{G2531} God{G2316} hath said{G2036}{(G5627)},{G3754} I will dwell{G1774}{(G5692)} in{G1722} them{G846}, and{G2532} walk in{G1704}{(G5692)} them; and{G2532} I will be{G2071}{(G5704)} their{G846} God{G2316}, and{G2532} they{G846} shall be{G2071}{(G5704)} my{G3427} people{G2992}. (kjv-strongs#)

2Co 6:16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:17 Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,(asv)

2 Corinthians 6:17 پس خداوند میگوید، از میان ایشان بیرون آیید و جدا شوید و چیز ناپاک را لمس مکنید تا من شما را مقبول بدارم،(IR)

2 Corinthians 6:17 Wherefore{G1352} come out{G1831}{(G5628)} from{G1537} among{G3319} them{G846}, and{G2532} be ye separate{G873}{(G5682)}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}, and{G2532} touch{G680}{(G5732)} not{G3361} the unclean{G169} thing; and{G2504} I will receive{G1523}{(G5695)} you{G5209}, (kjv-strongs#)

2Co 6:17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:18 And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.(asv)

2 Corinthians 6:18 و شما را پدر خواهم بود و شما مرا پسران و دختران خواهید بود؛ خداوند قادر مطلق میگوید.(IR)

2 Corinthians 6:18 And{G2532} will be{G2071}{(G5704)}{G1519} a Father{G3962} unto you{G5213}, and{G2532} ye{G5210} shall be{G2071}{(G5704)} my{G3427} sons{G5207}{G1519} and{G2532} daughters{G2364}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962} Almighty{G3841}. (kjv-strongs#)

2Co 6:18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:1 Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.(asv)

2 Corinthians 7:1 پس ای عزیزان، چون این وعدهها را داریم، خویشتن را از هر نجاست جسم و روح طاهر بسازیم و قدوسیت را در خدا ترسی به کمال رسانیم.(IR)

2 Corinthians 7:1 Having{G2192}{(G5723)} therefore{G3767} these{G5025} promises{G1860}, dearly beloved{G27}, let us cleanse{G2511}{(G5661)} ourselves{G1438} from{G575} all{G3956} filthiness{G3436} of the flesh{G4561} and{G2532} spirit{G4151}, perfecting{G2005}{(G5723)} holiness{G42} in{G1722} the fear{G5401} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

2Co 7:1 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:2 Open your hearts to us: we wronged no man, we corrupted no man, we took advantage of no man.(asv)

2 Corinthians 7:2 ما را در دلهای خود جا دهید. بر هیچکس ظلم نکردیم و هیچکس را فاسد نساختیم و هیچکس را مغبون ننمودیم.(IR)

2 Corinthians 7:2 Receive{G5562}{(G5657)} us{G2248}; we have wronged{G91}{(G5656)} no man{G3762}, we have corrupted{G5351}{(G5656)} no man{G3762}, we have defrauded{G4122}{(G5656)} no man{G3762}. (kjv-strongs#)

2Co 7:2 Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:3 I say it not to condemn [you] : for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.(asv)

2 Corinthians 7:3 این را از روی مذمت نمیگویم، زیرا پیش گفتم که در دل ما هستید تا در موت و حیات با هم باشیم.(IR)

2 Corinthians 7:3 I speak{G3004}{(G5719)} not{G3756} this to{G4314} condemn{G2633} you: for{G1063} I have said before{G4280}{(G5758)}, that{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} in{G1722} our{G2257} hearts{G2588} to{G1519} die{G4880}{(G5629)} and{G2532} live with{G4800}{(G5721)} you. (kjv-strongs#)

2Co 7:3 I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying on your behalf: I am filled with comfort, I overflow with joy in all our affliction.(asv)

2 Corinthians 7:4 مرا بر شما اعتماد کلی و دربارهٔ شما فخر کامل است. از تسلی سیر گشتهام و در هر زحمتی که بر ما میآید، شادی وافر میکنم.(IR)

2 Corinthians 7:4 Great{G4183} is my{G3427} boldness of speech{G3954} toward{G4314} you{G5209}, great{G4183} is my{G3427} glorying{G2746} of{G5228} you{G5216}: I am filled{G4137}{(G5769)} with comfort{G3874}, I am exceeding{G5248}{(G5731)} joyful{G5479} in{G1909} all{G3956} our{G2257} tribulation{G2347}. (kjv-strongs#)

2Co 7:4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:5 For even when we were come into Macedonia our flesh had no relief, but [we were] afflicted on every side; without [were] fightings, within [were] fears.(asv)

2 Corinthians 7:5 زیرا چون به مکادونیه هم رسیدیم، جسم ما آرامی نیافت، بلکه در هرچیز زحمت کشیدیم؛ در ظاهر، نزاعها و در باطن، ترسها بود.(IR)

2 Corinthians 7:5 For{G1063}{G2532}, when we{G2257} were come{G2064}{(G5631)} into{G1519} Macedonia{G3109}, our{G2257} flesh{G4561} had{G2192}{(G5758)} no{G3762} rest{G425}, but{G235} we were troubled{G2346}{(G5746)} on{G1722} every side{G3956}; without{G1855} were fightings{G3163}, within{G2081} were fears{G5401}. (kjv-strongs#)

2Co 7:5 For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:6 Nevertheless he that comforteth the lowly, [even] God, comforted us by the coming of Titus;(asv)

2 Corinthians 7:6 لیکن خدایی که تسلیدهنده افتادگان است، ما را بهآمدن تیطس تسلی بخشید.(IR)

2 Corinthians 7:6 Nevertheless{G235} God{G2316}, that comforteth{G3870}{(G5723)} those that are cast down{G5011}, comforted{G3870}{(G5656)} us{G2248} by{G1722} the coming{G3952} of Titus{G5103}; (kjv-strongs#)

2Co 7:6 Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:7 and not by his coming only, but also by the comfort wherewith he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced yet more.(asv)

2 Corinthians 7:7 و نه از آمدن او تنها بلکه به آن تسلی نیز که او در شما یافته بود، چون ما را مطلع ساخت از شوق شما و نوحهگری شما و غیرتی که دربارهٔ من داشتید، به نوعی که بیشتر شادمان گردیدم.(IR)

2 Corinthians 7:7 And{G1161} not{G3756} by{G1722} his{G846} coming{G3952} only{G3440}, but{G235}{G2532} by{G1722} the consolation{G3874} wherewith{G3739} he was comforted{G3870}{(G5681)} in{G1909} you{G5213}, when he told{G312}{(G5723)} us{G2254} your{G5216} earnest desire{G1972}, your{G5216} mourning{G3602}, your{G5216} fervent mind{G2205} toward{G5228} me{G1700}; so{G5620} that I{G3165} rejoiced{G5463}{(G5646)} the more{G3123}. (kjv-strongs#)

2Co 7:7 And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:8 For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret [it] (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),(asv)

2 Corinthians 7:8 زیرا که هرچند شما را به آن رساله محزون ساختم، پشیمان نیستم، اگرچه پشیمان هم بودم زیرا یافتم که آن رساله شما را اگر هم به ساعتی، غمگین ساخت.(IR)

2 Corinthians 7:8 For{G3754} though{G1499} I made{G3076} you{G5209} sorry{G3076}{(G5656)} with{G1722} a letter{G1992}, I do{G3338} not{G3756} repent{G3338}{(G5736)}, though{G1499} I did repent{G3338}{(G5711)}: for{G1063} I perceive{G991}{(G5719)} that{G3754} the same{G1565} epistle{G1992} hath made{G3076} you{G5209} sorry{G3076}{(G5656)}, though it were but{G1499} for{G4314} a season{G5610}. (kjv-strongs#)

2Co 7:8 For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:9 I now rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance; for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing.(asv)

2 Corinthians 7:9 الحال شادمانم، نه از آنکه غم خوردید بلکه از اینکه غم شما به توبه انجامید، زیرا که غم شما برای خدا بود تا به هیچوجه زیانی از ما به شما نرسد.(IR)

2 Corinthians 7:9 Now{G3568} I rejoice{G5463}{(G5719)}, not{G3756} that{G3754} ye were made sorry{G3076}{(G5681)}, but{G235} that{G3754} ye sorrowed{G3076}{(G5681)} to{G1519} repentance{G3341}: for{G1063} ye were made sorry{G3076}{(G5681)} after{G2596} a godly manner{G2316}, that{G2443} ye might receive damage{G2210}{(G5686)} by{G1537} us{G2257} in{G1722} nothing{G3367}. (kjv-strongs#)

2Co 7:9 Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:10 For godly sorrow worketh repentance unto salvation, [a repentance] which bringeth no regret: but the sorrow of the world worketh death.(asv)

2 Corinthians 7:10 زیرا غمی که برای خداست منشأ توبه میباشد بجهت نجات که از آن پشیمانی نیست؛ اما غم دنیوی منشأ موت است.(IR)

2 Corinthians 7:10 For{G1063} godly{G2316}{G2596} sorrow{G3077} worketh{G2716}{(G5736)} repentance{G3341} to{G1519} salvation{G4991} not to be repented of{G278}: but{G1161} the sorrow{G3077} of the world{G2889} worketh{G2716}{(G5736)} death{G2288}. (kjv-strongs#)

2Co 7:10 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:11 For behold, this selfsame thing, that ye were made sorry after a godly sort, what earnest care it wrought in you, yea what clearing of yourselves, yea what indignation, yea what fear, yea what longing, yea what zeal, yea what avenging! In everything ye approved yourselves to be pure in the matter.(asv)

2 Corinthians 7:11 زیرا اینک، همین که غم شما برای خدا بود، چگونه کوشش، بل احتجاج، بل خشم، بل ترس، بل اشتیاق، بل غیرت، بل انتقام را در شما پدید آورد. در هر چیز خود را ثابت کردید که در این امر مبرا هستید.(IR)

2 Corinthians 7:11 For{G1063} behold{G2400}{(G5628)} this{G5124} selfsame thing{G846}, that{G5209} ye sorrowed{G3076}{(G5683)} after{G2596} a godly sort{G2316}, what{G4214} carefulness{G4710} it wrought{G2716}{(G5662)} in you{G5213}, yea{G235}, what clearing of yourselves{G627}, yea{G235}, what indignation{G24}, yea{G235}, what fear{G5401}, yea{G235}, what vehement desire{G1972}, yea{G235}, what zeal{G2205}, yea{G235}, what revenge{G1557}! In{G1722} all{G3956} things ye have approved{G4921}{(G5656)} yourselves{G1438} to be{G1511}{(G5750)} clear{G53} in{G1722} this matter{G4229}. (kjv-strongs#)

2Co 7:11 For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:12 So although I wrote unto you, I [wrote] not for his cause that did the wrong, nor for his cause that suffered the wrong, but that your earnest care for us might be made manifest unto you in the sight of God.(asv)

2 Corinthians 7:12 باری هرگاه به شما نوشتم، بجهت آن ظالم یا مظلوم نبود، بلکه تا غیرت ما دربارهٔ شما به شما در حضور خدا ظاهر شود.(IR)

2 Corinthians 7:12 Wherefore{G686}, though{G1499} I wrote{G1125}{(G5656)} unto you{G5213}, I did it not{G3756} for his cause{G1752} that had done the wrong{G91}{(G5660)}, nor{G3761} for his cause{G1752} that suffered wrong{G91}{(G5685)}, but{G235} that{G1752} our{G2257} care{G4710} for{G5228} you{G5216} in the sight{G1799} of God{G2316} might appear{G5319}{(G5683)} unto{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

2Co 7:12 Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:13 Therefore we have been comforted: And in our comfort we joyed the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit hath been refreshed by you all.(asv)

2 Corinthians 7:13 و از این جهت تسلی یافتیم لیکن در تسلی خود شادی ما از خوشیِ تیطس بینهایت زیاده گردید چونکه روح او از جمیع شما آرامی یافته بود.(IR)

2 Corinthians 7:13 Therefore{G1223}{G5124} we were comforted{G3870}{(G5769)} in{G1909} your{G5216} comfort{G3874}: yea, and{G1161} exceedingly{G4056} the more{G3123} joyed we{G5463}{(G5644)} for{G1909} the joy{G5479} of Titus{G5103}, because{G3754} his{G846} spirit{G4151} was refreshed{G373}{(G5769)} by{G575} you{G5216} all{G3956}. (kjv-strongs#)

2Co 7:13 Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:14 For if in anything I have gloried to him on your behalf, I was not put to shame; but as we spake all things to you in truth, so our glorying also which I made before Titus was found to be truth.(asv)

2 Corinthians 7:14 زیرا اگر دربارهٔ شما بدو فخر کردم، خجل نشدم بلکه چنانکه همهٔ سخنان را به شما به راستی گفتیم، همچنین فخر ما به تیطس راست شد.(IR)

2 Corinthians 7:14 For{G3754} if I have boasted{G2744}{(G5766)} any thing{G1536} to him{G846} of{G5228} you{G5216}, I am{G2617} not{G3756} ashamed{G2617}{(G5681)}; but{G235} as{G5613} we spake{G2980}{(G5656)} all things{G3956} to you{G5213} in{G1722} truth{G225}, even{G2532} so{G3779} our{G2257} boasting{G2746}, which{G3588} I made before{G1909} Titus{G5103}, is found{G1096}{(G5675)} a truth{G225}. (kjv-strongs#)

2Co 7:14 For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:15 And his affection is more abundantly toward you, while he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.(asv)

2 Corinthians 7:15 و خاطر او به سوی شما زیادتر مایل گردید، چونکه اطاعت جمیع شما را به یاد میآورد که چگونه بهترس و لرز او را پذیرفتید.(IR)

2 Corinthians 7:15 And{G2532} his{G846} inward affection{G4698} is{G2076}{(G5748)} more abundant{G4056} toward{G1519} you{G5209}, whilst he remembereth{G363}{(G5734)} the obedience{G5218} of you{G5216} all{G3956}, how{G5613} with{G3326} fear{G5401} and{G2532} trembling{G5156} ye received{G1209}{(G5662)} him{G846}. (kjv-strongs#)

2Co 7:15 And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:16 I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.(asv)

2 Corinthians 7:16 شادمانم که در هرچیز بر شما اعتماد دارم.(IR)

2 Corinthians 7:16 I rejoice{G5463}{(G5719)} therefore that{G3754} I have confidence{G2292}{(G5719)} in{G1722} you{G5213} in{G1722} all{G3956} things. (kjv-strongs#)

2Co 7:16 I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:1 Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;(asv)

2 Corinthians 8:1 لیکن ای برادران، شما را مطلع میسازیم از فیض خدا که به کلیساهای مکادونیه عطا شده است.(IR)

2 Corinthians 8:1 Moreover{G1161}, brethren{G80}, we do{G1107} you{G5213} to wit{G1107}{(G5719)} of the grace{G5485} of God{G2316} bestowed{G1325}{(G5772)} on{G1722} the churches{G1577} of Macedonia{G3109}; (kjv-strongs#)

2Co 8:1 Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:2 how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.(asv)

2 Corinthians 8:2 زیرا در امتحانِ شدیدِ زحمت، فراوانیِ خوشیِ ایشان ظاهر گردید و از زیادتیِ فقر ایشان، دولتِ سخاوتِ ایشان افزوده شد.(IR)

2 Corinthians 8:2 How that{G3754} in{G1722} a great{G4183} trial{G1382} of affliction{G2347} the abundance{G4050} of their{G846} joy{G5479} and{G2532} their{G846} deep{G899} poverty{G2596}{G4432} abounded{G4052}{(G5656)} unto{G1519} the riches{G4149} of their{G846} liberality{G572}. (kjv-strongs#)

2Co 8:2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:3 For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, [they gave] of their own accord,(asv)

2 Corinthians 8:3 زیرا که شاهد هستم که بحسب طاقت بلکه فوق از طاقت خویش به رضامندی تمام،(IR)

2 Corinthians 8:3 For{G3754} to{G2596} their power{G1411}, I bear record{G3140}{(G5719)}, yea, and{G2532} beyond{G5228} their power{G1411} they were willing of themselves{G830}; (kjv-strongs#)

2Co 8:3 For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:4 beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:(asv)

2 Corinthians 8:4 التماس بسیار نموده، این نعمت و شراکتِ در خدمت مقدسین را از ما طلبیدند.(IR)

2 Corinthians 8:4 Praying{G1189}{(G5740)} us{G2257} with{G3326} much{G4183} intreaty{G3874} that we{G2248} would receive{G1209}{(G5664)} the gift{G5485}, and{G2532} take upon us the fellowship{G2842} of the ministering{G1248} to{G1519} the saints{G40}. (kjv-strongs#)

2Co 8:4 Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:5 and [this], not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.(asv)

2 Corinthians 8:5 و نه چنانکه امید داشتیم، بلکه اول خویشتن را به خداوند و به ما برحسب ارادهٔ خدا دادند.(IR)

2 Corinthians 8:5 And{G2532} this they did, not{G3756} as{G2531} we hoped{G1679}{(G5656)}, but{G235} first{G4412} gave{G1325}{(G5656)} their own selves{G1438} to the Lord{G2962}, and{G2532} unto us{G2254} by{G1223} the will{G2307} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

2Co 8:5 And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:6 Insomuch that we exhorted Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.(asv)

2 Corinthians 8:6 و از این سبب از تیطس استدعا نمودیم که همچنانکه شروع این نعمت را در میان شما کرد، آن را به انجام هم برساند.(IR)

2 Corinthians 8:6 Insomuch{G1519} that we{G2248} desired{G3870}{(G5658)} Titus{G5103}, that{G2443} as{G2531} he had begun{G4278}{(G5662)}, so{G3779} he would{G2005} also{G2532} finish{G2005}{(G5661)} in{G1519} you{G5209} the same{G5026} grace{G5485} also{G2532}. (kjv-strongs#)

2Co 8:6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:7 But as ye abound in everything, [in] faith, and utterance, and knowledge, and [in] all earnestness, and [in] your love to us, [see] that ye abound in this grace also. [(asv)

2 Corinthians 8:7 بلکه چنانکه در هرچیز افزونی دارید، در ایمان و کلام و معرفت و کمال اجتهاد و محبتی که با ما میدارید، در این نعمت نیز بیفزایید.(IR)

2 Corinthians 8:7 Therefore{G235}, as{G5618} ye abound{G4052}{(G5719)} in{G1722} every{G3956} thing, in faith{G4102}, and{G2532} utterance{G3056}, and{G2532} knowledge{G1108}, and{G2532} in all{G3956} diligence{G4710}, and{G2532} in your{G5216} love{G26}{G1537} to{G1722} us{G2254}, see that{G2443} ye abound{G4052}{(G5725)} in{G1722} this{G5026} grace{G5485} also{G2532}. (kjv-strongs#)

2Co 8:7 Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.(asv)

2 Corinthians 8:8 این را به طریق حکم نمیگویم بلکه بهسبب اجتهاد دیگران و تا اخلاص محبت شما را بیازمایم.(IR)

2 Corinthians 8:8 I speak{G3004}{(G5719)} not{G3756} by{G2596} commandment{G2003}, but{G235} by occasion{G1223} of the forwardness{G4710} of others{G2087}, and{G2532} to prove{G1381}{(G5723)} the sincerity{G1103} of your{G5212} love{G26}. (kjv-strongs#)

2Co 8:8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might become rich.(asv)

2 Corinthians 8:9 زیرا که فیض خداوند ما عیسی مسیح را میدانید که هرچند دولتمند بود، برای شما فقیر شد تا شما از فقر او دولتمند شوید.(IR)

2 Corinthians 8:9 For{G1063} ye know{G1097}{(G5719)} the grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, that{G3754}, though he was{G5607}{(G5752)} rich{G4145}, yet for{G1223} your{G5209} sakes{G1223} he became poor{G4433}{(G5656)}, that{G2443} ye{G5210} through his{G1565} poverty{G4432} might be rich{G4147}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

2Co 8:9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:10 And herein I give [my] judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.(asv)

2 Corinthians 8:10 و در این، رأی میدهم زیرا که این شما را شایسته است، چونکه شما در سال گذشته، نه در عمل فقط بلکه در اراده نیز اول از همه شروع کردید.(IR)

2 Corinthians 8:10 And{G2532} herein{G1722}{G5129} I give{G1325}{(G5719)} my advice{G1106}: for{G1063} this{G5124} is expedient{G4851}{(G5719)} for you{G5213}, who{G3748} have begun before{G4278}{(G5662)}, not{G3756} only{G3440} to do{G4160}{(G5658)}, but{G235} also{G2532} to be forward{G2309}{(G5721)} a year{G4070} ago{G575}. (kjv-strongs#)

2Co 8:10 And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:11 But now complete the doing also; that as [there was] the readiness to will, so [there may be] the completion also out of your ability.(asv)

2 Corinthians 8:11 اما الحال عمل را به انجام رسانید تا چنانکه دلگرمی در اراده بود، انجامعمل نیز برحسب آنچه دارید بشود.(IR)

2 Corinthians 8:11 Now{G3570}{G1161} therefore{G2532} perform{G2005}{(G5657)} the doing{G4160}{(G5658)} of it; that{G3704} as{G2509} there was a readiness{G4288} to will{G2309}{(G5721)}, so{G3779} there may be a performance{G2005}{(G5658)} also{G2532} out of{G1537} that which ye have{G2192}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

2Co 8:11 Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:12 For if the readiness is there, [it is] acceptable according as [a man] hath, not according as [he] hath not.(asv)

2 Corinthians 8:12 زیرا هرگاه دلگرمی باشد، مقبول میافتد، بحسب آنچه کسی دارد نه بحسب آنچه ندارد.(IR)

2 Corinthians 8:12 For{G1063} if there{G1487} be first{G4295}{(G5736)} a willing mind{G4288}, it is accepted{G2144} according to{G2526} that{G1437} a man{G5100} hath{G2192}{(G5725)}, and not{G3756} according to that{G2526} he hath{G2192}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

2Co 8:12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:13 For [I say] not [this] that others may be eased [and] ye distressed;(asv)

2 Corinthians 8:13 و نه اینکه دیگران را راحت و شما را زحمت باشد، بلکه به طریق مساوات؛ تا در حال، زیادتی شما برای کمی ایشان بکار آید؛(IR)

2 Corinthians 8:13 For{G1063} I mean not{G3756} that{G2443} other men{G243} be eased{G425}, and{G1161} ye{G5213} burdened{G2347}: (kjv-strongs#)

2Co 8:13 For I mean not that other men be eased, and ye burdened: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:14 but by equality: your abundance [being a supply] at this present time for their want, that their abundance also may become [a supply] for your want; that there may be equality:(asv)

2 Corinthians 8:14 و تا زیادتی ایشان بجهت کمی شما باشد و مساوات بشود.(IR)

2 Corinthians 8:14 But{G235} by{G1537} an equality{G2471}, that now{G3568} at{G1722} this time{G2540} your{G5216} abundance{G4051} may be a supply for{G1519} their{G1565} want{G5303}, that{G2443} their{G1565} abundance{G4051} also{G2532} may be{G1096}{(G5638)} a supply for{G1519} your{G5216} want{G5303}: that{G3704} there may be{G1096}{(G5638)} equality{G2471}: (kjv-strongs#)

2Co 8:14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:15 as it is written, He that [gathered] much had nothing over; and he that [gathered] little had no lack.(asv)

2 Corinthians 8:15 چنانکه مکتوب است، آنکه بسیار جمع کرد، زیادتی نداشت و آنکه اندکی جمع کرد، کمی نداشت.(IR)

2 Corinthians 8:15 As{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, He that had gathered{G3588} much{G4183} had{G4121} nothing{G3756} over{G4121}{(G5656)}; and{G2532} he that had gathered{G3588} little{G3641} had{G1641} no{G3756} lack{G1641}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

2Co 8:15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:16 But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.(asv)

2 Corinthians 8:16 اما شکر خداراست که این اجتهاد را برای شما در دل تیطس نهاد.(IR)

2 Corinthians 8:16 But{G1161} thanks{G5485} be to God{G2316}, which{G3588} put{G1325}{(G5723)} the same{G846} earnest care{G4710} into{G1722} the heart{G2588} of Titus{G5103} for{G5228} you{G5216}. (kjv-strongs#)

2Co 8:16 But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:17 For he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.(asv)

2 Corinthians 8:17 زیرا او خواهش ما را اجابت نمود، بلکه بیشتر با اجتهاد بوده، به رضامندی تمام به سوی شما روانه شد.(IR)

2 Corinthians 8:17 For{G3754} indeed{G3303} he accepted{G1209}{(G5662)} the exhortation{G3874}; but{G1161} being{G5225}{(G5723)} more forward{G4707}, of his own accord{G830} he went{G1831}{(G5627)} unto{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

2Co 8:17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:18 And we have sent together with him the brother whose praise in the gospel [is spread] through all the churches;(asv)

2 Corinthians 8:18 و با وی آن برادری را فرستادیم که مدح او در انجیل در تمامی کلیساها است.(IR)

2 Corinthians 8:18 And{G1161} we have sent{G4842}{(G5656)} with{G3326} him{G846} the brother{G80}, whose{G3739} praise{G1868} is in{G1722} the gospel{G2098} throughout{G1223} all{G3956} the churches{G1577}; (kjv-strongs#)

2Co 8:18 And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:19 and not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in [the matter of] this grace, which is ministered by us to the glory of the Lord, and [to show] our readiness:(asv)

2 Corinthians 8:19 و نه همین فقط بلکه کلیساها نیز او را اختیار کردند تا در این نعمتی که خدمت آن را برای تمجید خداوند و دلگرمی شما میکنیم، همسفر مابشود.(IR)

2 Corinthians 8:19 And{G1161} not{G3756} that only{G3440}, but{G235} who was{G5500} also{G2532} chosen{G5500}{(G5685)} of{G5259} the churches{G1577} to travel{G4898} with us{G2257} with{G4862} this{G5026} grace{G5485}, which{G3588} is administered{G1247}{(G5746)} by{G5259} us{G2257} to{G4314} the glory{G1391} of the same{G846} Lord{G2962}, and{G2532} declaration of your{G5216} ready mind{G4288}: (kjv-strongs#)

2Co 8:19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:20 Avoiding this, that any man should blame us in [the matter of] this bounty which is ministered by us:(asv)

2 Corinthians 8:20 چونکه اجتناب میکنیم که مبادا کسی ما را ملامت کند دربارهٔ این سخاوتی که خادمان آن هستیم.(IR)

2 Corinthians 8:20 Avoiding{G4724}{(G5734)} this{G5124}, that no{G3361} man{G5100} should blame{G3469}{(G5667)} us{G2248} in{G1722} this{G5026} abundance{G100} which{G3588} is administered{G1247}{(G5746)} by{G5259} us{G2257}: (kjv-strongs#)

2Co 8:20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:21 for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.(asv)

2 Corinthians 8:21 زیرا که نه در حضور خداوند فقط، بلکه در نظر مردم نیز چیزهای نیکو را تدارک میبینیم.(IR)

2 Corinthians 8:21 Providing{G4306}{(G5734)} for honest things{G2570}, not{G3756} only{G3440} in the sight{G1799} of the Lord{G2962}, but{G235} also{G2532} in the sight{G1799} of men{G444}. (kjv-strongs#)

2Co 8:21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:22 and we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which [he hath] in you.(asv)

2 Corinthians 8:22 و با ایشان برادر خود را نیز فرستادیم که مکرراً در امور بسیار او را با اجتهاد یافتیم و الحال بهسبب اعتماد کلی که بر شما میدارد، بیشتر با اجتهاد است.(IR)

2 Corinthians 8:22 And{G1161} we have sent{G4842}{(G5656)} with them{G846} our{G2257} brother{G80}, whom{G3739} we have{G1381} oftentimes{G4178} proved{G1381}{(G5656)}{G5607}{(G5752)} diligent{G4705} in{G1722} many things{G4183}, but{G1161} now{G3570} much{G4183} more diligent{G4707}, upon the great{G4183} confidence{G4006} which{G3588} I have in{G1519} you{G5209}. (kjv-strongs#)

2Co 8:22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:23 Whether [any inquire] about Titus, [he is] my partner and [my] fellow-worker to you-ward, or our brethren, [they are] the messengers of the churches, [they are] the glory of Christ.(asv)

2 Corinthians 8:23 هرگاه دربارهٔ تیطس {بپرسند}، او در خدمت شما رفیق و همکار من است؛ و اگر دربارهٔ برادران ما، ایشان رسل کلیساها و جلال مسیح میباشند.(IR)

2 Corinthians 8:23 Whether{G1535} any do enquire of{G5228} Titus{G5103}, he is my{G1699} partner{G2844} and{G2532} fellowhelper{G4904} concerning{G1519} you{G5209}: or{G1535} our{G2257} brethren{G80} be enquired of, they are the messengers{G652} of the churches{G1577}, and the glory{G1391} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 8:23 Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:24 Show ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf.(asv)

2 Corinthians 8:24 پس دلیل محبت خود و فخر ما رادربارهٔ شما در حضور کلیساها به ایشان ظاهر نمایید.(IR)

2 Corinthians 8:24 Wherefore{G3767} shew ye{G1731}{(G5669)} to{G1519} them{G846}, and{G2532} before{G1519}{G4383} the churches{G1577}, the proof{G1732} of your{G5216} love{G26}, and{G2532} of our{G2257} boasting{G2746} on{G5228} your{G5216} behalf{G5228}. (kjv-strongs#)

2Co 8:24 Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:1 For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:(asv)

2 Corinthians 9:1 زیرا که در خصوص این خدمتِ مقدسین،زیادتی میباشد که به شما بنویسم.(IR)

2 Corinthians 9:1 For{G1063} as{G3303} touching{G4012} the ministering{G1248} to{G1519} the saints{G40}, it is{G2076}{(G5748)} superfluous{G4053} for me{G3427} to write{G1125}{(G5721)} to you{G5213}: (kjv-strongs#)

2Co 9:1 For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:2 for I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them.(asv)

2 Corinthians 9:2 چونکه دلگرمی شما را میدانم که دربارهٔ آن بجهت شما به اهل مکادونیه فخر میکنم که از سال گذشته اهل اخائیه مستعد شدهاند و غیرت شما اکثر ایشان را تحریض نموده است.(IR)

2 Corinthians 9:2 For{G1063} I know{G1492}{(G5758)} the forwardness of{G4288} your{G5216} mind{G4288}, for which{G3739} I boast{G2744}{(G5736)} of{G5228} you{G5216} to them of Macedonia{G3110}, that{G3754} Achaia{G882} was ready{G3903}{(G5769)} a year{G4070} ago{G575}; and{G2532} your{G5216} zeal{G2205}{G1537} hath provoked{G2042}{(G5656)} very many{G4119}. (kjv-strongs#)

2Co 9:2 For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:3 But I have sent the brethren, that our glorying on your behalf may not be made void in this respect; that, even as I said, ye may be prepared:(asv)

2 Corinthians 9:3 اما برادران را فرستادم که مبادا فخر ما دربارهٔ شما در این خصوص باطل شود تا چنانکه گفتهام، مستعد شوید.(IR)

2 Corinthians 9:3 Yet{G1161} have I sent{G3992}{(G5656)} the brethren{G80}, lest{G3363} our{G2257} boasting{G2745} of{G5228} you{G5216} should be in vain{G2758}{(G5686)} in{G1722} this{G5129} behalf{G3313}; that{G2443}, as{G2531} I said{G3004}{(G5707)}, ye may be{G5600}{(G5753)} ready{G3903}{(G5772)}: (kjv-strongs#)

2Co 9:3 Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:4 lest by any means, if there come with me any of Macedonia and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be put to shame in this confidence.(asv)

2 Corinthians 9:4 مبادا اگر اهل مکادونیه با من آیند و شما را نامستعد یابند، نمیگویم شما بلکه ما از این اعتمادی که به آن فخر کردیم، خجل شویم.(IR)

2 Corinthians 9:4 Lest{G3381} haply{G4458} if{G1437} they of Macedonia{G3110} come{G2064}{(G5632)} with{G4862} me{G1698}, and{G2532} find{G2147}{(G5632)} you{G5209} unprepared{G532}, we{G2249}(that{G3363} we say{G3004}{(G5725)} not{G3363}, ye{G5210}) should be ashamed{G2617}{(G5686)} in{G1722} this same{G5026} confident{G5287} boasting{G2746}. (kjv-strongs#)

2Co 9:4 Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:5 I thought it necessary therefore to entreat the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your aforepromised bounty, that the same might be ready as a matter of bounty, and not of extortion.(asv)

2 Corinthians 9:5 پس لازم دانستم که برادران را نصیحت کنم تا قبل از ما نزد شما آیند و برکت موعود شما را مهیا سازند تا حاضر باشد، از راه برکت نه از راه طمع.(IR)

2 Corinthians 9:5 Therefore{G3767} I thought{G2233}{(G5662)} it necessary{G316} to exhort{G3870}{(G5658)} the brethren{G80}, that{G2443} they would go before{G4281}{(G5632)} unto{G1519} you{G5209}, and{G2532} make up beforehand{G4294}{(G5661)} your{G5216} bounty{G2129}, whereof ye had notice before{G4293}{(G5772)}, that the same{G5026} might be{G1511}{(G5750)} ready{G2092},{G3779} as{G5613} a matter of bounty{G2129}, and{G2532} not{G3361} as{G5618} of covetousness{G4124}. (kjv-strongs#)

2Co 9:5 Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:6 But this [I say], He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully.(asv)

2 Corinthians 9:6 اما خلاصه این است، هرکه با بخیلی کارد، با بخیلی هم درو کند و هرکه با برکت کارد، با برکت نیز درو کند.(IR)

2 Corinthians 9:6 But{G1161} this{G5124} I say, He which soweth{G4687}{(G5723)} sparingly{G5340} shall reap{G2325}{(G5692)} also{G2532} sparingly{G5340}; and{G2532} he which soweth{G4687}{(G5723)} bountifully{G1909}{G2129} shall reap{G2325}{(G5692)} also{G2532} bountifully{G1909}{G2129}. (kjv-strongs#)

2Co 9:6 But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:7 [ Let] each man [do] according as he hath purposed in his heart: not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.(asv)

2 Corinthians 9:7 اما هرکس بطوری که در دل خود اراده نموده است بکند، نه به حزن و اضطرار، زیرا خدا بخشنده خوش را دوست میدارد.(IR)

2 Corinthians 9:7 Every man{G1538} according as{G2531} he purposeth{G4255}{(G5736)} in his heart{G2588}, so let him give; not{G3361} grudgingly{G1537}{G3077}, or{G2228} of{G1537} necessity{G318}: for{G1063} God{G2316} loveth{G25}{(G5719)} a cheerful{G2431} giver{G1395}. (kjv-strongs#)

2Co 9:7 Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:8 And God is able to make all grace abound unto you; that ye, having always all sufficiency in everything, may abound unto every good work:(asv)

2 Corinthians 9:8 ولی خدا قادر است که هر نعمتی را برای شما بیفزاید تا همیشه در هر امری کفایت کامل داشته، برای هر عمل نیکو افزوده شوید.(IR)

2 Corinthians 9:8 And{G1161} God{G2316} is able{G1415} to make{G4052} all{G3956} grace{G5485} abound{G4052}{(G5658)} toward{G1519} you{G5209}; that{G2443} ye, always{G3842} having{G2192}{(G5723)} all{G3956} sufficiency{G841} in{G1722} all{G3956} things, may abound{G4052}{(G5725)} to{G1519} every{G3956} good{G18} work{G2041}: (kjv-strongs#)

2Co 9:8 And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:9 as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever.(asv)

2 Corinthians 9:9 چنانکه مکتوب است که پاشید و به فقرا داد و عدالتش تا به ابد باقی میماند.(IR)

2 Corinthians 9:9 (As{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, He hath dispersed abroad{G4650}{(G5656)}; he hath given{G1325}{(G5656)} to the poor{G3993}: his{G846} righteousness{G1343} remaineth{G3306}{(G5719)} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

2Co 9:9 (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:10 And he that supplieth seed to the sower and bread for food, shall supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness:(asv)

2 Corinthians 9:10 اما او که برای برزگر بذر و برای خورنده نان را آماده میکند، بذر شما را آماده کرده، خواهد افزود و ثمرات عدالت شما را مزیدخواهد کرد،(IR)

2 Corinthians 9:10 Now{G1161} he that ministereth{G2023}{(G5723)} seed{G4690} to the sower{G4687}{(G5723)} both{G2532} minister{G5524}{(G5659)} bread{G740} for{G1519} your food{G1035}, and{G2532} multiply{G4129}{(G5659)} your{G5216} seed sown{G4703}, and{G2532} increase{G837}{(G5659)} the fruits{G1081} of your{G5216} righteousness{G1343};) (kjv-strongs#)

2Co 9:10 Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;) (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:11 ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God.(asv)

2 Corinthians 9:11 تا آنکه در هرچیز دولتمند شده، کمال سخاوت را بنمایید که آن منشأ شکر خدا بهوسیلهٔ ما میباشد.(IR)

2 Corinthians 9:11 Being enriched{G4148}{(G5746)} in{G1722} every thing{G3956} to{G1519} all{G3956} bountifulness{G572}, which{G3748} causeth{G2716}{(G5736)} through{G1223} us{G2257} thanksgiving{G2169} to God{G2316}. (kjv-strongs#)

2Co 9:11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:12 For the ministration of this service not only filleth up the measure of the wants of the saints, but aboundeth also through many thanksgivings unto God;(asv)

2 Corinthians 9:12 زیرا که بجا آوردن این خدمت، نه فقط حاجات مقدسین را رفع میکند، بلکه سپاس خدا را نیز بسیار میافزاید.(IR)

2 Corinthians 9:12 For{G3754} the administration{G1248} of this{G5026} service{G3009} not{G3756} only{G3440} supplieth{G2076}{(G5748)}{G4322}{(G5723)} the want{G5303} of the saints{G40}, but{G235} is abundant{G4052}{(G5723)} also{G2532} by{G1223} many{G4183} thanksgivings{G2169} unto God{G2316}; (kjv-strongs#)

2Co 9:12 For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:13 seeing that through the proving [of you] by this ministration they glorify God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the liberality of [your] contribution unto them and unto all;(asv)

2 Corinthians 9:13 و از دلیل این خدمت، خدا را تمجید میکنند بهسبب اطاعت شما در اعتراف انجیل مسیح و سخاوت بخشش شما برای ایشان و همگان.(IR)

2 Corinthians 9:13 Whiles by{G1223} the experiment{G1382} of this{G5026} ministration{G1248} they glorify{G1392}{(G5723)} God{G2316} for{G1909} your{G5216} professed{G3671} subjection{G5292} unto{G1519} the gospel{G2098} of Christ{G5547}, and{G2532} for your liberal{G572} distribution{G2842} unto{G1519} them{G846}, and{G2532} unto{G1519} all{G3956} men; (kjv-strongs#)

2Co 9:13 Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:14 while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.(asv)

2 Corinthians 9:14 و ایشان بهسبب افزونی فیض خدایی که بر شماست، در دعای خود مشتاق شما میباشند.(IR)

2 Corinthians 9:14 And{G2532} by their{G846} prayer{G1162} for{G5228} you{G5216}, which long after{G1971}{(G5723)} you{G5209} for{G1223} the exceeding{G5235}{(G5723)} grace{G5485} of God{G2316} in{G1909} you{G5213}. (kjv-strongs#)

2Co 9:14 And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:15 Thanks be to God for his unspeakable gift.(asv)

2 Corinthians 9:15 خدا را برای عطای ما لاکلام او شکر باد.(IR)

2 Corinthians 9:15 {G1161} Thanks{G5485} be unto God{G2316} for{G1909} his{G846} unspeakable{G411} gift{G1431}. (kjv-strongs#)

2Co 9:15 Thanks be unto God for his unspeakable gift.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:1 Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:(asv)

2 Corinthians 10:1 اما من خود، پولس، که چون در میانشما حاضر بودم، فروتن بودم، لیکن وقتی که غایب هستم، با شما جسارت میکنم، از شما به حلم و رأفت مسیح استدعا دارم(IR)

2 Corinthians 10:1 Now{G1161} I{G1473} Paul{G3972} myself{G846} beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209} by{G1223} the meekness{G4236} and{G2532} gentleness{G1932} of Christ{G5547}, who{G3739} in{G2596} presence{G4383} am base{G3303}{G5011} among{G1722} you{G5213}, but{G1161} being absent{G548}{(G5752)} am bold{G2292}{(G5719)} toward{G1519} you{G5209}: (kjv-strongs#)

2Co 10:1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:2 yea, I beseech you, that I may not when present show courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, who count of us as if we walked according to the flesh.(asv)

2 Corinthians 10:2 و التماس میکنم که چون حاضر شوم، جسارت نکنم بدان اعتمادی که گمان میبرم که جرأت خواهم کرد با آنانی که میپندارند که ما به طریق جسم رفتار میکنیم.(IR)

2 Corinthians 10:2 But{G1161} I beseech{G1189}{(G5736)} you, that I may not{G3361} be bold{G2292}{(G5658)} when I am present{G3918}{(G5752)} with that confidence{G4006}, wherewith{G3739} I think{G3049}{(G5736)} to be bold{G5111}{(G5658)} against{G1909} some{G5100}, which{G3588} think{G3049}{(G5740)} of us{G2248} as{G5613} if we walked{G4043}{(G5723)} according{G2596} to the flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

2Co 10:2 But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh(asv)

2 Corinthians 10:3 زیرا هرچند در جسم رفتار میکنیم، ولی به قانون جسمی جنگ نمینماییم.(IR)

2 Corinthians 10:3 For{G1063} though we walk{G4043}{(G5723)} in{G1722} the flesh{G4561}, we do{G4754} not{G3756} war{G4754}{(G5731)} after{G2596} the flesh{G4561}: (kjv-strongs#)

2Co 10:3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:4 (for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the casting down of strongholds),(asv)

2 Corinthians 10:4 زیرا اسلحه جنگ ما جسمانی نیست بلکه نزد خدا قادر است برای انهدام قلعهها،(IR)

2 Corinthians 10:4 (For{G1063} the weapons{G3696} of our{G2257} warfare{G4752} are not{G3756} carnal{G4559}, but{G235} mighty{G1415} through God{G2316} to{G4314} the pulling down{G2506} of strong holds{G3794};) (kjv-strongs#)

2Co 10:4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;) (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:5 casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;(asv)

2 Corinthians 10:5 که خیالات و هر بلندی را که خود را به خلاف معرفت خدا میافرازد، به زیر میافکنیم و هر فکری را به اطاعت مسیح اسیر میسازیم،(IR)

2 Corinthians 10:5 Casting down{G2507}{(G5723)} imaginations{G3053}, and{G2532} every{G3956} high thing{G5313} that exalteth itself{G1869}{(G5734)} against{G2596} the knowledge{G1108} of God{G2316}, and{G2532} bringing into captivity{G163}{(G5723)} every{G3956} thought{G3540} to{G1519} the obedience{G5218} of Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

2Co 10:5 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:6 and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience shall be made full.(asv)

2 Corinthians 10:6 و مستعد هستیم که از هر معصیت انتقام جوییم وقتی که اطاعت شما کامل شود.(IR)

2 Corinthians 10:6 And{G2532} having{G2192}{(G5723)} in{G1722} a readiness{G2092} to revenge{G1556}{(G5658)} all{G3956} disobedience{G3876}, when{G3752} your{G5216} obedience{G5218} is fulfilled{G4137}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

2Co 10:6 And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:7 Ye look at the things that are before your face. If any man trusteth in himself that he is Christ's, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ's, so also are we.(asv)

2 Corinthians 10:7 آیا به صورت ظاهری نظر میکنید؟ اگرکسی بر خود اعتماد دارد که از آنِ مسیح است، این را نیز از خود بداند که چنانکه او از آنِ مسیح است، ما نیز همچنان از آنِ مسیح هستیم.(IR)

2 Corinthians 10:7 Do ye look on{G991}{(G5719)} things after{G2596} the outward appearance{G4383}? If any man{G1536} trust{G3982}{(G5754)} to himself{G1438} that he is{G1511}{(G5750)} Christ's{G5547}, let him{G3049} of{G575} himself{G1438} think{G3049}{(G5737)} this{G5124} again{G3825}, that{G3754}, as{G2531} he{G846} is Christ's{G5547}, even{G2532} so{G3779} are we{G2249} Christ's{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 10:7 Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:8 For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame:(asv)

2 Corinthians 10:8 زیرا هرچند زیاده هم فخر بکنم دربارهٔ اقتدار خود که خداوند آن را برای بنا نه برای خرابی شما به ما داده است، خجل نخواهم شد،(IR)

2 Corinthians 10:8 For{G1063}{G2532} though{G1437}{G5037} I should boast{G2744}{(G5667)} somewhat{G5100} more{G4055} of{G4012} our{G2257} authority{G1849}, which{G3739} the Lord{G2962} hath given{G1325}{(G5656)} us{G2254} for{G1519} edification{G3619}, and{G2532} not{G3756} for{G1519} your{G5216} destruction{G2506}, I should{G153} not{G3756} be ashamed{G153}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

2Co 10:8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:9 that I may not seem as if I would terrify you by my letters.(asv)

2 Corinthians 10:9 که مبادا معلوم شود که شما را به رسالهها میترسانم.(IR)

2 Corinthians 10:9 That{G3363} I may{G1380} not{G3363} seem{G1380}{(G5661)} as{G5613} if{G302} I would terrify{G1629}{(G5721)} you{G5209} by{G1223} letters{G1992}. (kjv-strongs#)

2Co 10:9 That I may not seem as if I would terrify you by letters. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:10 For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.(asv)

2 Corinthians 10:10 زیرا میگویند، رسالههای او گران و زورآور است، لیکن حضور جسمی او ضعیف و سخنش حقیر.(IR)

2 Corinthians 10:10 For{G3754} his letters{G1992}{G3303}, say they{G5346}{(G5748)}, are weighty{G926} and{G2532} powerful{G2478}; but{G1161} his bodily{G4983} presence{G3952} is weak{G772}, and{G2532} his speech{G3056} contemptible{G1848}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

2Co 10:10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:11 Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such [are we] also in deed when we are present.(asv)

2 Corinthians 10:11 چنین شخص بداند که چنانکه در کلام به رسالهها در غیاب هستیم، همچنین نیز در فعل در حضور خواهیم بود.(IR)

2 Corinthians 10:11 Let{G3049} such an one{G5108} think{G3049}{(G5737)} this{G5124}, that{G3754}, such as{G3634} we are{G2070}{(G5748)} in word{G3056} by{G1223} letters{G1992} when we are absent{G548}{(G5752)}, such{G5108} will we be also{G2532} in deed{G2041} when we are present{G3918}{(G5752)}. (kjv-strongs#)

2Co 10:11 Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:12 For we are not bold to number or compare ourselves with certain of them that commend themselves: but they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.(asv)

2 Corinthians 10:12 زیرا جرأت نداریم که خود را از کسانی که خویشتن را مدح میکنند بشماریم، یا خود را با ایشان مقابله نماییم؛ بلکه ایشان چون خود را با خود میپیمایند و خود را به خود مقابله مینمایند، دانا نیستند.(IR)

2 Corinthians 10:12 For{G1063} we dare{G5111}{(G5719)} not{G3756} make{G1469} ourselves of the number{G1469}{(G5658)}, or{G2228} compare{G4793} ourselves{G1438} with{G4793}{(G5658)} some{G5100} that commend{G4921}{(G5723)} themselves{G1438}: but{G235} they{G846} measuring{G3354}{(G5723)} themselves{G1438} by{G1722} themselves{G1438}, and{G2532} comparing{G4793} themselves{G1438} among{G4793}{(G5723)} themselves{G1438}, are{G4920} not{G3756} wise{G4920}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

2Co 10:12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:13 But we will not glory beyond [our] measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.(asv)

2 Corinthians 10:13 اما ما زیاده از اندازه فخر نمیکنیم، بلکه بحسب اندازه آن قانونی که خدا برای ما پیمود، و آن اندازهای است که به شما نیز میرسد.(IR)

2 Corinthians 10:13 But{G1161} we{G2249} will{G2744} not{G3780} boast{G2744}{(G5695)} of things without{G1519} our measure{G280}, but{G235} according{G2596} to the measure{G3358} of the rule{G2583} which{G3739} God{G2316} hath distributed{G3307}{(G5656)} to us{G2254}, a measure{G3358} to reach{G2185}{(G5635)} even{G2532} unto{G891} you{G5216}. (kjv-strongs#)

2Co 10:13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:14 For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:(asv)

2 Corinthians 10:14 زیرا از حدّ خود تجاوز نمیکنیم که گویا به شما نرسیده باشیم، چونکه در انجیل مسیح به شما هم رسیدهایم.(IR)

2 Corinthians 10:14 For{G1063} we stretch{G5239} not{G3756} ourselves{G1438} beyond{G5239}{(G5719)} our measure, as{G5613} though we reached{G2185}{(G5740)} not{G3361} unto{G1519} you{G5209}: for{G1063} we are come{G5348}{(G5656)} as far as{G891} to you{G5216} also{G2532} in{G1722} preaching the gospel{G2098} of Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

2Co 10:14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:15 not glorying beyond [our] measure, [that is], in other men's labors; but having hope that, as your faith groweth, we shall be magnified in you according to our province unto [further] abundance,(asv)

2 Corinthians 10:15 و از اندازه خود نگذشته در محنتهای دیگران فخر نمینماییم، ولی امید داریم که چون ایمان شما افزون شود، در میان شما بحسب قانون خود بغایت افزوده خواهیم شد.(IR)

2 Corinthians 10:15 Not{G3756} boasting{G2744}{(G5740)} of things without{G1519} our measure{G280}, that is, of{G1722} other men's{G245} labours{G2873}; but{G1161} having{G2192}{(G5723)} hope{G1680}, when your{G5216} faith{G4102} is increased{G837}{(G5746)}, that we shall be enlarged{G3170}{(G5683)} by{G1722} you{G5213} according{G2596} to our{G2257} rule{G2583} abundantly{G1519}{G4050}, (kjv-strongs#)

2Co 10:15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:16 so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, [and] not to glory in another's province in regard of things ready to our hand.(asv)

2 Corinthians 10:16 تا اینکه در مکانهای دورتر از شما هم بشارت دهیم و در امور مهیا شده به قانونِ دیگران فخر نکنیم.(IR)

2 Corinthians 10:16 To preach the gospel{G2097}{(G5670)} in{G1519} the regions beyond{G5238} you{G5216}, and not{G3756} to boast{G2744}{(G5664)} in{G1722} another man's{G245} line{G2583} of{G1519} things made ready to our hand{G2092}. (kjv-strongs#)

2Co 10:16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:17 But he that glorieth, let him glory in the Lord.(asv)

2 Corinthians 10:17 اما هرکه فخر نماید، به خداوند فخر بنماید.(IR)

2 Corinthians 10:17 But{G1161} he that glorieth{G2744}{(G5740)}, let him glory{G2744}{(G5737)} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

2Co 10:17 But he that glorieth, let him glory in the Lord. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.(asv)

2 Corinthians 10:18 زیرا نه آنکه خود را مدح کند مقبول افتد بلکه آن را که خداوند مدح نماید.(IR)

2 Corinthians 10:18 For{G1063} not{G3756} he{G1565} that commendeth{G4921}{(G5723)} himself{G1438} is{G2076}{(G5748)} approved{G1384}, but{G235} whom{G3739} the Lord{G2962} commendeth{G4921}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

2Co 10:18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:1 Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.(asv)

2 Corinthians 11:1 کاشکه مرا در اندک جهالتی متحمل شوید و متحمل من هم میباشید.(IR)

2 Corinthians 11:1 Would to God{G3785} ye could bear{G430}{(G5711)} with me{G3450} a little{G3397} in my folly{G877}: and{G2532} indeed{G235} bear{G430}{(G5736)} with me{G3450}. (kjv-strongs#)

2Co 11:1 Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:2 For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you [as] a pure virgin to Christ.(asv)

2 Corinthians 11:2 زیرا که من بر شما غیور هستم به غیرت الهی؛ زیرا که شما را به یک شوهر نامزد ساختم تا باکرهای عفیفه به مسیح سپارم.(IR)

2 Corinthians 11:2 For{G1063} I am jealous{G2206}{(G5719)} over you{G5209} with godly{G2316} jealousy{G2205}: for{G1063} I have espoused{G718}{(G5668)} you{G5209} to one{G1520} husband{G435}, that I may present{G3936}{(G5658)} you as a chaste{G53} virgin{G3933} to Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 11:2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ.(asv)

2 Corinthians 11:3 لیکن میترسم که چنانکه مار به مکر خود حوا را فریفت، همچنین خاطر شما هم از سادگیای که در مسیح است، فاسد گردد.(IR)

2 Corinthians 11:3 But{G1161} I fear{G5399}{(G5736)}, lest{G3381} by any means{G4458}, as{G5613} the serpent{G3789} beguiled{G1818}{(G5656)} Eve{G2096} through{G1722} his{G846} subtilty{G3834}, so{G3779} your{G5216} minds{G3540} should be corrupted{G5351}{(G5652)} from{G575} the simplicity{G572} that is in{G1519} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or [if] ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with [him] .(asv)

2 Corinthians 11:4 زیرا هرگاه آنکه آمد، وعظ میکرد به عیسای دیگر، غیر از آنکه ما بدو موعظه کردیم، یا شما روحی دیگر را جز آنکه یافته بودید، یا انجیلی دیگر را سوای آنچه قبول کرده بودید میپذیرفتید، نیکو میکردید که متحمل میشدید.(IR)

2 Corinthians 11:4 For{G1063} if{G1487}{G3303} he that cometh{G2064}{(G5740)} preacheth{G2784}{(G5719)} another{G243} Jesus{G2424}, whom{G3739} we have{G2784} not{G3756} preached{G2784}{(G5656)}, or{G2228} if ye receive{G2983}{(G5719)} another{G2087} spirit{G4151}, which{G3739} ye have{G2983} not{G3756} received{G2983}{(G5627)}, or{G2228} another{G2087} gospel{G2098}, which{G3739} ye have{G1209} not{G3756} accepted{G1209}{(G5662)}, ye might{G430} well{G2573} bear with{G430}{(G5711)} him. (kjv-strongs#)

2Co 11:4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:5 For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.(asv)

2 Corinthians 11:5 زیرا مرا یقین است که از بزرگترین رسولان هرگز کمتر نیستم.(IR)

2 Corinthians 11:5 For{G1063} I suppose{G3049}{(G5736)} I was{G5302} not a whit{G3367} behind{G5302}{(G5760)} the very{G5228} chiefest{G3029} apostles{G652}. (kjv-strongs#)

2Co 11:5 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:6 But though [I be] rude in speech, yet [am I] not in knowledge; nay, in every way have we made [this] manifest unto you in all things.(asv)

2 Corinthians 11:6 اما هرچند در کلام نیز امی باشم، لیکن در معرفت نی. بلکه در هر امری نزد همهکس به شما آشکار گردیدیم.(IR)

2 Corinthians 11:6 But{G1161} though{G1499} I be rude{G2399} in speech{G3056}, yet{G235} not{G3756} in knowledge{G1108}; but{G235} we have been throughly{G1722}{G3956} made manifest{G5319}{(G5685)} among{G1519} you{G5209} in{G1722} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

2Co 11:6 But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:7 Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?(asv)

2 Corinthians 11:7 آیا گناه کردم که خود را ذلیل ساختم تا شما سرافراز شوید در اینکه به انجیل خدا شما را مفت بشارت دادم؟(IR)

2 Corinthians 11:7 {G2228} Have I committed{G4160}{(G5656)} an offence{G266} in abasing{G5013}{(G5723)} myself{G1683} that{G2443} ye{G5210} might be exalted{G5312}{(G5686)}, because{G3754} I have preached{G2097}{(G5668)} to you{G5213} the gospel{G2098} of God{G2316} freely{G1432}? (kjv-strongs#)

2Co 11:7 Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:8 I robbed other churches, taking wages [of them] that I might minister unto you;(asv)

2 Corinthians 11:8 کلیساهای دیگر را غارت نموده، اجرت گرفتم تا شما را خدمت نمایم و چون به نزد شما حاضر بوده، محتاج شدم، بر هیچکس بار ننهادم.(IR)

2 Corinthians 11:8 I robbed{G4813}{(G5656)} other{G243} churches{G1577}, taking{G2983}{(G5631)} wages{G3800} of them, to{G4314} do{G1248} you{G5216} service{G1248}. (kjv-strongs#)

2Co 11:8 I robbed other churches, taking wages of them, to do you service. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:9 and when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and [so] will I keep [myself] .(asv)

2 Corinthians 11:9 زیرا برادرانی که از مکادونیه آمدند، رفع حاجت مرا نمودند و در هرچیز از بار نهادن بر شما خود را نگاه داشته و خواهم داشت.(IR)

2 Corinthians 11:9 And{G2532} when I was present{G3918}{(G5752)} with{G4314} you{G5209}, and{G2532} wanted{G5302}{(G5685)}, I was{G3756} chargeable{G2655}{(G5656)} to no man{G3762}: for{G1063} that which was lacking{G5303} to me{G3450} the brethren{G80} which came{G2064}{(G5631)} from{G575} Macedonia{G3109} supplied{G4322}{(G5656)}: and{G2532} in{G1722} all{G3956} things I have kept{G5083}{(G5656)} myself{G1683} from being burdensome{G4} unto you{G5213}, and{G2532} so will I keep{G5083}{(G5692)} myself. (kjv-strongs#)

2Co 11:9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.(asv)

2 Corinthians 11:10 به راستی مسیح که در من است قسم که این فخر در نواحی اخائیه از من گرفته نخواهد شد.(IR)

2 Corinthians 11:10 As the truth{G225} of Christ{G5547} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} me{G1698},{G3754} no man{G3756} shall stop{G4972}{(G5695)}{(G5625)}{G5420}{(G5691)} me{G1519}{G1691} of this{G3778} boasting{G2746} in{G1722} the regions{G2824} of Achaia{G882}. (kjv-strongs#)

2Co 11:10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:11 Wherefore? because I love you not? God knoweth.(asv)

2 Corinthians 11:11 از چه سبب؟ آیا از اینکه شما را دوست نمیدارم؟ خدا میداند!(IR)

2 Corinthians 11:11 Wherefore{G1302}? because{G3754} I love{G25}{(G5719)} you{G5209} not{G3756}? God{G2316} knoweth{G1492}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

2Co 11:11 Wherefore? because I love you not? God knoweth. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.(asv)

2 Corinthians 11:12 لیکن آنچه میکنم هم خواهم کرد تا ازجویندگان فرصت، فرصت را منقطع سازم تا در آنچه فخر میکنند، مثل ما نیز یافت شوند.(IR)

2 Corinthians 11:12 But{G1161} what{G3739} I do{G4160}{(G5719)}, that{G2532} I will do{G4160}{(G5692)}, that{G2443} I may cut off{G1581}{(G5661)} occasion{G874} from them which desire{G2309}{(G5723)} occasion{G874}; that{G2443} wherein{G1722}{G3739} they glory{G2744}{(G5736)}, they may be found{G2147}{(G5686)} even{G2532} as{G2531} we{G2249}. (kjv-strongs#)

2Co 11:12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:13 For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.(asv)

2 Corinthians 11:13 زیرا که چنین اشخاص رسولان کذبه و عمله مکار هستند که خویشتن را به رسولان مسیح مشابه میسازند.(IR)

2 Corinthians 11:13 For{G1063} such{G5108} are false apostles{G5570}, deceitful{G1386} workers{G2040}, transforming themselves{G3345}{(G5734)} into{G1519} the apostles{G652} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 11:13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:14 And no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light.(asv)

2 Corinthians 11:14 و عجب نیست، چونکه خودِ شیطان هم خویشتن را به فرشته نور مشابه میسازد.(IR)

2 Corinthians 11:14 And{G2532} no{G3756} marvel{G2298}; for{G1063} Satan{G4567} himself{G846} is transformed{G3345}{(G5731)} into{G1519} an angel{G32} of light{G5457}. (kjv-strongs#)

2Co 11:14 And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:15 It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.(asv)

2 Corinthians 11:15 پس امر بزرگ نیست که خدام وی خویشتن را به خدام عدالت مشابه سازند که عاقبت ایشان برحسب اعمالشان خواهد بود.(IR)

2 Corinthians 11:15 Therefore{G3767} it is no{G3756} great thing{G3173} if{G1499} his{G846} ministers{G1249} also{G1499} be transformed{G3345}{(G5743)} as{G5613} the ministers{G1249} of righteousness{G1343}; whose{G3739} end{G5056} shall be{G2071}{(G5704)} according{G2596} to their{G846} works{G2041}. (kjv-strongs#)

2Co 11:15 Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:16 I say again, let no man think me foolish; but if [ye do], yet as foolish receive me, that I also may glory a little.(asv)

2 Corinthians 11:16 باز میگویم، کسی مرا بیفهم نداند والاّ مرا چون بیفهمی بپذیرید تا من نیز اندکی افتخار کنم.(IR)

2 Corinthians 11:16 I say{G3004}{(G5719)} again{G3825}, Let{G1380} no{G3361} man{G5100} think{G1380}{(G5661)} me{G1511}{(G5750)}{G3165} a fool{G878}; if otherwise{G1490}, yet{G2579} as{G5613} a fool{G878} receive{G1209}{(G5663)} me{G3165}, that{G2443} I{G2504} may boast myself{G2744}{(G5667)} a{G5100} little{G3397}. (kjv-strongs#)

2Co 11:16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:17 That which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.(asv)

2 Corinthians 11:17 آنچه میگویم از جانب خداوند نمیگویم، بلکه از راه بیفهمی در این اعتمادی که فخر ما است.(IR)

2 Corinthians 11:17 That which{G3739} I speak{G2980}{(G5719)}, I speak{G2980}{(G5719)} it not{G3756} after{G2596} the Lord{G2962}, but{G235} as{G5613} it were foolishly{G1722}{G877}, in{G1722} this{G5026} confidence{G5287} of boasting{G2746}. (kjv-strongs#)

2Co 11:17 That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.(asv)

2 Corinthians 11:18 چونکه بسیاری از طریق جسمانی فخر میکنند، من هم فخر مینمایم.(IR)

2 Corinthians 11:18 Seeing that{G1893} many{G4183} glory{G2744}{(G5736)} after{G2596} the flesh{G4561}, I will glory{G2744}{(G5695)} also{G2504}. (kjv-strongs#)

2Co 11:18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:19 For ye bear with the foolish gladly, being wise [yourselves] .(asv)

2 Corinthians 11:19 زیرا چونکه خود فهیم هستید، بیفهمان را به خوشی متحمل میباشید.(IR)

2 Corinthians 11:19 For{G1063} ye suffer{G430}{(G5736)} fools{G878} gladly{G2234}, seeing ye yourselves are{G5607}{(G5752)} wise{G5429}. (kjv-strongs#)

2Co 11:19 For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:20 For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you [captive], if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.(asv)

2 Corinthians 11:20 زیرا متحمل میشوید هرگاه کسی شما را غلام سازد، یا کسی شما را فرو خورد، یا کسی شما را گرفتار کند، یا کسی خود را بلند سازد، یا کسی شما را بر رخسار طپانچه زند.(IR)

2 Corinthians 11:20 For{G1063} ye suffer{G430}{(G5736)}, if a man{G1536} bring{G2615} you{G5209} into bondage{G2615}{(G5719)}, if a man{G1536} devour{G2719}{(G5719)} you, if a man{G1536} take{G2983}{(G5719)} of you, if a man{G1536} exalt himself{G1869}{(G5731)}, if a man{G1536} smite{G1194}{(G5719)} you{G5209} on{G1519} the face{G4383}. (kjv-strongs#)

2Co 11:20 For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:21 I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.(asv)

2 Corinthians 11:21 از روی استحقار میگویم که گویا ما ضعیف بودهایم. اما در هرچیزی که کسی جرأت دارد، از راه بیفهمی میگویم من نیز جرأت دارم.(IR)

2 Corinthians 11:21 I speak{G3004}{(G5719)} as concerning{G2596} reproach{G819}, as{G5613} though{G3754} we{G2249} had been weak{G770}{(G5656)}. Howbeit{G1161} whereinsoever{G1722}{G3739}{G302} any{G5100} is bold{G5111}{(G5725)},(I speak{G3004}{(G5719)} foolishly{G1722}{G877},) I am bold{G5111}{(G5719)} also{G2504}. (kjv-strongs#)

2Co 11:21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.(asv)

2 Corinthians 11:22 آیا عبرانی هستند؟ من نیز هستم! اسرائیلی هستند؟ من نیز هستم! از ذریت ابراهیم هستند؟ من نیز میباشم!(IR)

2 Corinthians 11:22 Are they{G1526}{(G5748)} Hebrews{G1445}? so am I{G2504}. Are they{G1526}{(G5748)} Israelites{G2475}? so am I{G2504}. Are they{G1526}{(G5748)} the seed{G4690} of Abraham{G11}? so am I{G2504}. (kjv-strongs#)

2Co 11:22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:23 Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.(asv)

2 Corinthians 11:23 آیا خدام مسیح هستند؟ چون دیوانه حرف میزنم، من بیشتر هستم! در محنتها افزونتر، در تازیانهها زیادتر، در زندانها بیشتر، درمرگها مکرر.(IR)

2 Corinthians 11:23 Are they{G1526}{(G5748)} ministers{G1249} of Christ{G5547}?(I speak{G2980}{(G5719)} as a fool{G3912}{(G5723)}) I{G1473} am more{G5228}; in{G1722} labours{G2873} more abundant{G4056}, in{G1722} stripes{G4127} above measure{G5234}, in{G1722} prisons{G5438} more frequent{G4056}, in{G1722} deaths{G2288} oft{G4178}. (kjv-strongs#)

2Co 11:23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:24 Of the Jews five times received I forty [stripes] save one.(asv)

2 Corinthians 11:24 از یهودیان پنج مرتبه از چهل یک کم تازیانه خوردم.(IR)

2 Corinthians 11:24 Of{G5259} the Jews{G2453} five times{G3999} received I{G2983}{(G5627)} forty{G5062} stripes save{G3844} one{G3391}. (kjv-strongs#)

2Co 11:24 Of the Jews five times received I forty stripes save one. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;(asv)

2 Corinthians 11:25 سه مرتبه مرا چوب زدند؛ یک دفعه سنگسار شدم؛ سه کرت شکسته کشتی شدم؛ شبانهروزی در دریا بسر بردم؛(IR)

2 Corinthians 11:25 Thrice{G5151} was I beaten with rods{G4463}{(G5681)}, once{G530} was I stoned{G3034}{(G5681)}, thrice{G5151} I suffered shipwreck{G3489}{(G5656)}, a night and a day{G3574} I have been{G4160}{(G5758)} in{G1722} the deep{G1037}; (kjv-strongs#)

2Co 11:25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:26 [ in] journeyings often, [in] perils of rivers, [in] perils of robbers, [in] perils from [my] countrymen, [in] perils from the Gentiles, [in] perils in the city, [in] perils in the wilderness, [in] perils in the sea, [in] perils among false brethren;(asv)

2 Corinthians 11:26 در سفرها بارها؛ در خطرهای نهرها؛ در خطرهای دزدان؛ در خطرها از قوم خود و در خطرها از امتها؛ در خطرها در شهر؛ در خطرها دربیابان؛ در خطرها در دریا؛ در خطرها در میان برادرانِ کذبه؛(IR)

2 Corinthians 11:26 In journeyings{G3597} often{G4178}, in perils{G2794} of waters{G4215}, in perils{G2794} of robbers{G3027}, in perils{G2794} by{G1537} mine own countrymen{G1085}, in perils{G2794} by{G1537} the heathen{G1484}, in perils{G2794} in{G1722} the city{G4172}, in perils{G2794} in{G1722} the wilderness{G2047}, in perils{G2794} in{G1722} the sea{G2281}, in perils{G2794} among{G1722} false brethren{G5569}; (kjv-strongs#)

2Co 11:26 In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:27 [ in] labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.(asv)

2 Corinthians 11:27 در محنت و مشقت، در بیخوابیها بارها؛ در گرسنگی و تشنگی، در روزهها بارها؛ در سرما و عریانی.(IR)

2 Corinthians 11:27 In{G1722} weariness{G2873} and{G2532} painfulness{G3449}, in{G1722} watchings{G70} often{G4178}, in{G1722} hunger{G3042} and{G2532} thirst{G1373}, in{G1722} fastings{G3521} often{G4178}, in{G1722} cold{G5592} and{G2532} nakedness{G1132}. (kjv-strongs#)

2Co 11:27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:28 Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches.(asv)

2 Corinthians 11:28 بدون آنچه علاوه بر اینها است، آن باری که هر روزه بر من است، یعنی اندیشه برای همهٔ کلیساها.(IR)

2 Corinthians 11:28 Beside{G5565} those things that are without{G3924}, that which{G3588} cometh upon{G1999} me{G3450} daily{G2250},{G2596} the care{G3308} of all{G3956} the churches{G1577}. (kjv-strongs#)

2Co 11:28 Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:29 Who is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not?(asv)

2 Corinthians 11:29 کیست ضعیف که من ضعیف نمیشوم؟ که لغزش میخورد که من نمیسوزم؟(IR)

2 Corinthians 11:29 Who{G5101} is weak{G770}{(G5719)}, and{G2532} I am{G770} not{G3756} weak{G770}{(G5719)}? who{G5101} is offended{G4624}{(G5743)}, and{G2532} I{G1473} burn{G4448}{(G5743)} not{G3756}? (kjv-strongs#)

2Co 11:29 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:30 If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.(asv)

2 Corinthians 11:30 اگر فخر میباید کرد از آنچه به ضعف من تعلق دارد، فخر میکنم.(IR)

2 Corinthians 11:30 If{G1487} I must needs{G1163}{(G5748)} glory{G2744}{(G5738)}, I will glory{G2744}{(G5695)} of the things which concern{G3588} mine{G3450} infirmities{G769}. (kjv-strongs#)

2Co 11:30 If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:31 The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not.(asv)

2 Corinthians 11:31 خدا و پدر عیسی مسیح خداوند که تا به ابد متبارک است، میداند که دروغ نمیگویم.(IR)

2 Corinthians 11:31 The God{G2316} and{G2532} Father{G3962} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, which{G3588} is{G5607}{(G5752)} blessed{G2128} for{G1519} evermore{G165}, knoweth{G1492}{(G5758)} that I{G3754} lie{G5574}{(G5736)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

2Co 11:31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to take me:(asv)

2 Corinthians 11:32 در دمشق، والیِ حارث پادشاه، شهر دمشقیان را برای گرفتن من محافظت مینمود.(IR)

2 Corinthians 11:32 In{G1722} Damascus{G1154} the governor{G1481} under Aretas{G702} the king{G935} kept{G5432} the city{G4172} of the Damascenes{G1153} with a garrison{G5432}{(G5707)}, desirous{G2309}{(G5723)} to apprehend{G4084}{(G5658)} me{G3165}: (kjv-strongs#)

2Co 11:32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:33 and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.(asv)

2 Corinthians 11:33 و مرا از دریچهای در زنبیلی از باره قلعه پایین کردند و از دستهای وی رستم.(IR)

2 Corinthians 11:33 And{G2532} through{G1223} a window{G2376} in{G1722} a basket{G4553} was I let down{G5465}{(G5681)} by{G1223} the wall{G5038}, and{G2532} escaped{G1628}{(G5627)} his{G846} hands{G5495}. (kjv-strongs#)

2Co 11:33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:1 I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.(asv)

2 Corinthians 12:1 لابدّ است که فخر کنم، هرچند شایستهٔ من نیست. لیکن به رؤیاها و مکاشفات خداوند میآیم.(IR)

2 Corinthians 12:1 It is{G4851} not{G3756} expedient{G4851}{(G5719)} for me{G3427} doubtless{G1211} to glory{G2744}{(G5738)}.{G1063} I will come{G2064}{(G5695)} to{G1519} visions{G3701} and{G2532} revelations{G602} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

2Co 12:1 It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:2 I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I know not; or whether out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up even to the third heaven.(asv)

2 Corinthians 12:2 شخصی را در مسیح میشناسم، چهاردهسال قبل از این. آیا در جسم؟ نمیدانم! و آیا بیرون از جسم؟ نمیدانم! خدا میداند. چنین شخصی که تا آسمان سوم ربودهشد.(IR)

2 Corinthians 12:2 I knew{G1492}{(G5758)} a man{G444} in{G1722} Christ{G5547} above{G4253} fourteen{G1180} years{G2094} ago{G4253},(whether{G1535} in{G1722} the body{G4983}, I cannot{G3756} tell{G1492}{(G5758)}; or whether{G1535} out{G1622} of the body{G4983}, I cannot{G3756} tell{G1492}{(G5758)}: God{G2316} knoweth{G1492}{(G5758)};) such an one{G5108} caught up{G726}{(G5651)} to{G2193} the third{G5154} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

2Co 12:2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:3 And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),(asv)

2 Corinthians 12:3 و چنین شخص را میشناسم، خواه در جسم و خواه جدا از جسم، نمیدانم، خدا میداند،(IR)

2 Corinthians 12:3 And{G2532} I knew{G1492}{(G5758)} such{G5108} a man{G444},(whether{G1535} in{G1722} the body{G4983}, or{G1535} out{G1622} of the body{G4983}, I cannot{G3756} tell{G1492}{(G5758)}: God{G2316} knoweth{G1492}{(G5758)};) (kjv-strongs#)

2Co 12:3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;) (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:4 how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.(asv)

2 Corinthians 12:4 که به فردوس ربوده شد و سخنان ناگفتنی شنید که انسان را جایز نیست به آنها تکلم کند.(IR)

2 Corinthians 12:4 How that{G3754} he was caught up{G726}{(G5648)} into{G1519} paradise{G3857}, and{G2532} heard{G191}{(G5656)} unspeakable{G731} words{G4487}, which{G3739} it is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5752)} for a man{G444} to utter{G2980}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

2Co 12:4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:5 On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in [my] weaknesses.(asv)

2 Corinthians 12:5 از چنین شخص فخر خواهم کرد، لیکن از خود جز از ضعفهای خویش فخر نمیکنم.(IR)

2 Corinthians 12:5 Of{G5228} such an one{G5108} will I glory{G2744}{(G5695)}: yet{G1161} of{G5228} myself{G1683} I will{G2744} not{G3756} glory{G2744}{(G5695)}, but{G1508} in{G1722} mine{G3450} infirmities{G769}. (kjv-strongs#)

2Co 12:5 Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:6 For if I should desire to glory, I shall not be foolish; for I shall speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he seeth me [to be], or heareth from me.(asv)

2 Corinthians 12:6 زیرا اگر بخواهم فخر بکنم، بیفهم نمیباشم چونکه راست میگویم. لیکن اجتناب میکنم مبادا کسی در حقّ من گمانی برد فوق از آنچه در من بیند یا از من شنود.(IR)

2 Corinthians 12:6 For{G1063} though{G1437} I would desire{G2309}{(G5661)} to glory{G2744}{(G5664)}, I shall{G2071} not{G3756} be{G2071}{(G5704)} a fool{G878}; for{G1063} I will say{G2046}{(G5692)} the truth{G225}: but{G1161} now I forbear{G5339}{(G5736)}, lest{G3361} any man{G5100} should think{G3049}{(G5667)} of{G1519} me{G1691} above{G5228} that which{G3739} he seeth{G991}{(G5719)} me{G3165} to be, or{G2228} that he heareth{G191}{(G5719)} of{G5100}{G1537} me{G1700}. (kjv-strongs#)

2Co 12:6 For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:7 And by reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted overmuch.(asv)

2 Corinthians 12:7 و تا آنکه از زیادتیِ مکاشفات زیاده سرافرازی ننمایم، خاری در جسم من داده شد، فرشته شیطان، تا مرا لطمه زند، مبادا زیاده سرافرازی نمایم.(IR)

2 Corinthians 12:7 And{G2532} lest{G3363} I should be exalted above measure{G5229}{(G5747)} through the abundance{G5236} of the revelations{G602}, there was given{G1325}{(G5681)} to me{G3427} a thorn{G4647} in the flesh{G4561}, the messenger{G32} of Satan{G4566} to{G2443} buffet{G2852}{(G5725)} me{G3165}, lest{G3363} I should be exalted above measure{G5229}{(G5747)}. (kjv-strongs#)

2Co 12:7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:8 Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.(asv)

2 Corinthians 12:8 و دربارهٔ آن از خداوند سه دفعه استدعا نمودم تا از من برود.(IR)

2 Corinthians 12:8 For{G5228} this thing{G5127} I besought{G3870}{(G5656)} the Lord{G2962} thrice{G5151}, that{G2443} it might depart{G868}{(G5632)} from{G575} me{G1700}. (kjv-strongs#)

2Co 12:8 For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:9 And he hath said unto me, My grace is sufficient for thee: for [my] power is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest upon me.(asv)

2 Corinthians 12:9 مرا گفت، فیض من تو را کافی است، زیرا که قوت من در ضعف کامل میگردد. پس به شادی بسیار از ضعفهای خود بیشتر فخر خواهم نمود تا قوت مسیح در من ساکن شود.(IR)

2 Corinthians 12:9 And{G2532} he said{G2046}{(G5758)} unto me{G3427}, My{G3450} grace{G5485} is sufficient{G714}{(G5719)} for thee{G4671}: for{G1063} my{G3450} strength{G1411} is made perfect{G5048}{(G5743)} in{G1722} weakness{G769}. Most gladly{G2236} therefore{G3767} will I{G2744} rather{G3123} glory{G2744}{(G5695)} in{G1722} my{G3450} infirmities{G769}, that{G2443} the power{G1411} of Christ{G5547} may rest{G1981}{(G5661)} upon{G1909} me{G1691}. (kjv-strongs#)

2Co 12:9 And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:10 Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.(asv)

2 Corinthians 12:10 بنابراین، از ضعفها و رسواییها و احتیاجات و زحمات و تنگیها بخاطر مسیح شادمانم، زیرا که چون ناتوانم، آنگاه توانا هستم.(IR)

2 Corinthians 12:10 Therefore{G1352} I take pleasure{G2106}{(G5719)} in{G1722} infirmities{G769}, in{G1722} reproaches{G5196}, in{G1722} necessities{G318}, in{G1722} persecutions{G1375}, in{G1722} distresses{G4730} for{G5228} Christ's{G5547} sake{G5228}: for{G1063} when{G3752} I am weak{G770}{(G5725)}, then{G5119} am{G1510}{(G5748)} I strong{G1415}. (kjv-strongs#)

2Co 12:10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:11 I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.(asv)

2 Corinthians 12:11 بیفهم شدهام! شما مرا مجبور ساختید. زیرا میبایست شما مرا مدح کرده باشید، از آنرو که من از بزرگترین رسولان به هیچوجه کمتر نیستم، هرچند هیچ هستم.(IR)

2 Corinthians 12:11 I am become{G1096}{(G5754)} a fool{G878} in glorying{G2744}{(G5740)}; ye{G5210} have compelled{G315}{(G5656)} me{G3165}: for{G1063} I{G1473} ought{G3784}{(G5707)} to have been commended{G4921}{(G5745)} of{G5259} you{G5216}: for{G1063} in nothing{G3762} am I behind{G5302}{(G5656)} the very chiefest{G3029} apostles{G652}{G5228}, though{G1499} I be{G1510}{(G5748)} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

2Co 12:11 I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.(asv)

2 Corinthians 12:12 بدرستی که علامات رسول در میان شما با کمال صبر از آیات و معجزات و قوات پدید گشت.(IR)

2 Corinthians 12:12 Truly{G3303} the signs{G4592} of an apostle{G652} were wrought{G2716}{(G5681)} among{G1722} you{G5213} in{G1722} all{G3956} patience{G5281}, in{G1722} signs{G4592}, and{G2532} wonders{G5059}, and{G2532} mighty deeds{G1411}. (kjv-strongs#)

2Co 12:12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:13 For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except [it be] that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong.(asv)

2 Corinthians 12:13 زیرا کدام چیز است که در آن از سایر کلیساها قاصر بودید؟ مگر اینکه من بر شما بار ننهادم. این بیانصافی را از منببخشید!(IR)

2 Corinthians 12:13 For{G1063} what{G5101} is it{G2076}{(G5748)} wherein{G3739} ye were inferior{G2274}{(G5681)} to{G5228} other{G3062} churches{G1577}, except{G1508} it be that{G3754} I{G1473} myself{G846} was{G2655} not{G3756} burdensome{G2655}{(G5656)} to you{G5216}? forgive{G5483}{(G5663)} me{G3427} this{G5026} wrong{G93}. (kjv-strongs#)

2Co 12:13 For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:14 Behold, this is the third time I am ready to come to you; and I will not be a burden to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.(asv)

2 Corinthians 12:14 اینک، مرتبه سوم مهیا هستم که نزد شما بیایم و بر شما بار نخواهم نهاد از آنرو که نه مال شما بلکه خود شما را طالبم، زیرا که نمیباید فرزندان برای والدین ذخیره کنند، بلکه والدین برای فرزندان.(IR)

2 Corinthians 12:14 Behold{G2400}{(G5628)}, the third time{G5154} I am{G2192}{(G5719)} ready{G2093} to come{G2064}{(G5629)} to{G4314} you{G5209}; and{G2532} I will{G2655} not{G3756} be burdensome{G2655}{(G5692)} to you{G5216}: for{G1063} I seek{G2212}{(G5719)} not{G3756} yours{G5216}, but{G235} you{G5209}: for{G1063} the children{G5043} ought{G3784}{(G5719)} not{G3756} to lay up{G2343}{(G5721)} for the parents{G1118}, but{G235} the parents{G1118} for the children{G5043}. (kjv-strongs#)

2Co 12:14 Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not your's but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:15 And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?(asv)

2 Corinthians 12:15 اما من به کمال خوشی برای جانهای شما صرف میکنم و صرف کرده خواهم شد. و اگر شما را بیشتر محبت نمایم، آیا کمتر محبت بینم؟(IR)

2 Corinthians 12:15 And{G1161} I{G1473} will very gladly{G2236} spend{G1159}{(G5692)} and{G2532} be spent{G1550}{(G5701)} for{G5228} you{G5590}{G5216}; though{G1499} the more abundantly{G4056} I love{G25}{(G5723)} you{G5209}, the less{G2276} I be loved{G25}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

2Co 12:15 And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:16 But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.(asv)

2 Corinthians 12:16 اما باشد، من بر شما بار ننهادم بلکه چون حیلهگر بودم، شما را به مکر به چنگ آوردم.(IR)

2 Corinthians 12:16 But{G1161} be it so{G2077}{(G5749)}, I{G1473} did{G2599} not{G3756} burden{G2599}{(G5656)} you{G5209}: nevertheless{G235}, being{G5225}{(G5723)} crafty{G3835}, I caught{G2983}{(G5627)} you{G5209} with guile{G1388}. (kjv-strongs#)

2Co 12:16 But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:17 Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?(asv)

2 Corinthians 12:17 آیا به یکی از آنانی که نزد شما فرستادم، نفع از شما بردم؟(IR)

2 Corinthians 12:17 Did I make a gain{G4122}{(G5656)}{G3361} of you{G5209} by{G1223} any{G5100} of them{G846} whom{G3739} I sent{G649}{(G5758)} unto{G4314} you{G5209}? (kjv-strongs#)

2Co 12:17 Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:18 I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? [walked we] not in the same steps?(asv)

2 Corinthians 12:18 به تیطس التماس نمودم و با وی برادر را فرستادم. آیا تیطس از شما نفع برد؟ مگر به یک روح و یک روش رفتار ننمودیم؟(IR)

2 Corinthians 12:18 I desired{G3870}{(G5656)} Titus{G5103}, and{G2532} with him I sent{G4882}{(G5656)} a brother{G80}. Did{G4122}{G3387} Titus{G5103} make a gain{G4122}{(G5656)} of you{G5209}? walked we{G4043}{(G5656)} not{G3756} in the same{G846} spirit{G4151}? walked we not{G3756} in the same{G846} steps{G2487}? (kjv-strongs#)

2Co 12:18 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:19 Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, [are] for your edifying.(asv)

2 Corinthians 12:19 آیا بعد از این مدت، گمان میکنید که نزد شما حجت میآوریم؟ به حضور خدا در مسیح سخن میگوییم. لیکن همهچیز ای عزیزان برای بنای شما است.(IR)

2 Corinthians 12:19 Again{G3825}, think ye{G1380}{(G5719)} that{G3754} we excuse ourselves{G626}{(G5736)} unto you{G5213}? we speak{G2980}{(G5719)} before{G2714} God{G2316} in{G1722} Christ{G5547}: but{G1161} we do all things{G3956}, dearly beloved{G27}, for{G5228} your{G5216} edifying{G3619}. (kjv-strongs#)

2Co 12:19 Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:20 For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means [there should be] strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;(asv)

2 Corinthians 12:20 زیرا میترسم که چون آیم شما را نه چنانکه میخواهم بیابم و شما مرا بیابید چنانکه نمیخواهید که مبادا نزاع و حسد و خشمها و تعصب و بهتان و نمامی و غرور و فتنهها باشد.(IR)

2 Corinthians 12:20 For{G1063} I fear{G5399}{(G5736)}, lest{G3381}{G4458}, when I come{G2064}{(G5631)}, I shall{G2147} not{G3756} find{G2147}{(G5632)} you{G5209} such as{G3634} I would{G2309}{(G5719)}, and that I{G2504} shall be found{G2147}{(G5686)} unto you{G5213} such as{G3634} ye would{G2309}{(G5719)} not{G3756}: lest{G3381}{G4458} there be debates{G2054}, envyings{G2205}, wraths{G2372}, strifes{G2052}, backbitings{G2636}, whisperings{G5587}, swellings{G5450}, tumults{G181}: (kjv-strongs#)

2Co 12:20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:21 lest again when I come my God should humble me before you, and I should mourn for many of them that have sinned heretofore, and repented not of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they committed.(asv)

2 Corinthians 12:21 و چون بازآیم، خدای من مرا نزد شما فروتن سازد و ماتم کنم برای بسیاری از آنانی که پیشتر گناه کردند و از ناپاکی و زنا و فجوری که کرده بودند، توبه ننمودند.(IR)

2 Corinthians 12:21 And lest{G3361}, when I come{G2064}{(G5631)} again{G3825}, my{G3450} God{G2316} will humble{G5013}{(G5661)} me{G3165} among{G4314} you{G5209}, and{G2532} that I shall bewail{G3996}{(G5692)} many{G4183} which{G3588} have sinned already{G4258}{(G5761)}, and{G2532} have{G3340} not{G3361} repented{G3340}{(G5660)} of{G1909} the uncleanness{G167} and{G2532} fornication{G4202} and{G2532} lasciviousness{G766} which{G3739} they have committed{G4238}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

2Co 12:21 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:1 This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established.(asv)

2 Corinthians 13:1 این مرتبه سوم نزد شما میآیم. بهگواهی دو سه شاهد، هر سخن ثابتخواهد شد.(IR)

2 Corinthians 13:1 This{G5124} is the third{G5154} time I am coming{G2064}{(G5736)} to{G4314} you{G5209}. In{G1909} the mouth{G4750} of two{G1417} or{G2532} three{G5140} witnesses{G3144} shall{G2476} every{G3956} word{G4487} be established{G2476}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

2Co 13:1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:2 I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, to them that have sinned heretofore, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;(asv)

2 Corinthians 13:2 پیش گفتم و پیش میگویم که گویا دفعه دوم حاضر بودهام، هرچند الآن غایب هستم، آنانی را که قبل از این گناه کردند و همهٔ دیگران را که اگر بازآیم، مسامحه نخواهم نمود.(IR)

2 Corinthians 13:2 I told you before{G4280}{(G5758)}, and{G2532} foretell you{G4302}{(G5719)}, as if{G5613} I were present{G3918}{(G5752)}, the second{G1208} time; and{G2532} being absent{G548}{(G5752)} now{G3568} I write{G1125}{(G5719)} to them which heretofore have sinned{G4258}{(G5761)}, and{G2532} to all{G3956} other{G3062}, that{G3754}, if{G1437} I come{G2064}{(G5632)} again{G1519}{G3825}, I will{G5339} not{G3756} spare{G5339}{(G5695)}: (kjv-strongs#)

2Co 13:2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:3 seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you:(asv)

2 Corinthians 13:3 چونکه دلیل مسیح را که در من سخن میگوید میجویید که او نزد شما ضعیف نیست بلکه در شما تواناست.(IR)

2 Corinthians 13:3 Since{G1893} ye seek{G2212}{(G5719)} a proof{G1382} of Christ{G5547} speaking{G2980}{(G5723)} in{G1722} me{G1698}, which{G3739} to{G1519} you-ward{G5209} is{G770} not{G3756} weak{G770}{(G5719)}, but{G235} is mighty{G1414}{(G5719)} in{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

2Co 13:3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:4 for he was crucified through weakness, yet he liveth through the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him through the power of God toward you.(asv)

2 Corinthians 13:4 زیرا هرگاه از ضعف مصلوب گشت، لیکن از قوت خدا زیست میکند. چونکه ما نیز در وی ضعیف هستیم، لیکن با او از قوت خدا که به سوی شما است، زیست خواهیم کرد.(IR)

2 Corinthians 13:4 For{G1063}{G2532} though{G1487} he was crucified{G4717}{(G5681)} through{G1537} weakness{G769}, yet{G235} he liveth{G2198}{(G5719)} by{G1537} the power{G1411} of God{G2316}. For{G1063} we{G2249} also{G2532} are weak{G770}{(G5719)} in{G1722} him{G846}, but{G235} we shall live{G2198}{(G5695)} with{G4862} him{G846} by{G1537} the power{G1411} of God{G2316} toward{G1519} you{G5209}. (kjv-strongs#)

2Co 13:4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:5 Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.(asv)

2 Corinthians 13:5 خود را امتحان کنید که در ایمان هستید یا نه. خود را باز یافت کنید. آیا خود را نمیشناسید که عیسی مسیح در شما است اگر مردود نیستید؟(IR)

2 Corinthians 13:5 Examine{G3985}{(G5720)} yourselves{G1438}, whether{G1487} ye be{G2075}{(G5748)} in{G1722} the faith{G4102}; prove{G1381}{(G5720)} your own selves{G1438}.{G2228} Know ye{G1921}{(G5719)} not{G3756} your own selves{G1438}, how that{G3754} Jesus{G2424} Christ{G5547} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} you{G5213}, except{G1509} ye be{G2075}{(G5748)} reprobates{G5100}{G96}? (kjv-strongs#)

2Co 13:5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:6 But I hope that ye shall know that we are not reprobate.(asv)

2 Corinthians 13:6 اما امیدوارم که خواهید دانست که ما مردود نیستیم.(IR)

2 Corinthians 13:6 But{G1161} I trust{G1679}{(G5719)} that{G3754} ye shall know{G1097}{(G5695)} that{G3754} we{G2249} are{G2070}{(G5748)} not{G3756} reprobates{G96}. (kjv-strongs#)

2Co 13:6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:7 Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honorable, though we be as reprobate.(asv)

2 Corinthians 13:7 و از خدا مسألت میکنم که شما هیچ بدی نکنید، نه تا ظاهر شود که ما مقبول هستیم،بلکه تا شما نیکویی کرده باشید، هرچند ما گویا مردود باشیم.(IR)

2 Corinthians 13:7 Now{G1161} I pray{G2172}{(G5736)} to{G4314} God{G2316} that ye{G5209} do{G3361}{G4160}{(G5658)} no{G3367} evil{G2556}; not{G3756} that{G2443} we{G2249} should appear{G5316}{(G5652)} approved{G1384}, but{G235} that{G2443} ye{G5210} should do{G4160}{(G5725)} that which is honest{G2570}, though{G1161} we{G2249} be{G5600}{(G5753)} as{G5613} reprobates{G96}. (kjv-strongs#)

2Co 13:7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.(asv)

2 Corinthians 13:8 زیرا که هیچ نمیتوانیم به خلاف راستی عمل نماییم بلکه برای راستی.(IR)

2 Corinthians 13:8 For{G1063} we can do{G1410}{(G5736)} nothing{G3756}{G5100} against{G2596} the truth{G225}, but{G235} for{G5228} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

2Co 13:8 For we can do nothing against the truth, but for the truth. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:9 For we rejoice, when we are weak, and ye are strong: this we also pray for, even your perfecting.(asv)

2 Corinthians 13:9 و شادمانیم وقتی که ما ناتوانیم و شما توانایید. و نیز برای این دعا میکنیم که شما کامل شوید.(IR)

2 Corinthians 13:9 For{G1063} we{G2249} are glad{G5463}{(G5719)}, when{G3752} we are weak{G770}{(G5725)}, and{G1161} ye{G5210} are{G5600}{(G5753)} strong{G1415}: and{G1161} this{G5124} also{G2532} we wish{G2172}{(G5736)}, even your{G5216} perfection{G2676}. (kjv-strongs#)

2Co 13:9 For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:10 For this cause I write these things while absent, that I may not when present deal sharply, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for casting down.(asv)

2 Corinthians 13:10 از اینجهت این را در غیاب مینویسم تا هنگامی که حاضر شوم، سختی نکنم بحسب آن قدرتی که خداوند بجهت بنا نه برای خرابی به من داده است.(IR)

2 Corinthians 13:10 Therefore{G5124}{G1223} I write{G1125}{(G5719)} these things{G5023} being absent{G548}{(G5752)}, lest{G3363} being present{G3918}{(G5752)} I should use{G5530}{(G5667)} sharpness{G664}, according{G2596} to the power{G1849} which{G3739} the Lord{G2962} hath given{G1325}{(G5656)} me{G3427} to{G1519} edification{G3619}, and{G2532} not{G3756} to{G1519} destruction{G2506}. (kjv-strongs#)

2Co 13:10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:11 Finally, brethren, farewell. Be perfected; be comforted; be of the same mind; live in peace: and the God of love and peace shall be with you.(asv)

2 Corinthians 13:11 خلاصه ای برادران شاد باشید؛ کامل شوید؛ تسلی پذیرید؛ یک رای و با سلامتی بوده باشید و خدای محبت و سلامتی با شما خواهد بود.(IR)

2 Corinthians 13:11 Finally{G3063}, brethren{G80}, farewell{G5463}{(G5720)}. Be perfect{G2675}{(G5744)}, be of good comfort{G3870}{(G5744)}, be of one{G846} mind{G5426}{(G5720)}, live in peace{G1514}{(G5720)}; and{G2532} the God{G2316} of love{G26} and{G2532} peace{G1515} shall be{G2071}{(G5704)} with{G3326} you{G5216}. (kjv-strongs#)

2Co 13:11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:12 Salute one another with a holy kiss.(asv)

2 Corinthians 13:12 یکدیگر را به بوسه مقدسانه تحیت نمایید.(IR)

2 Corinthians 13:12 Greet{G782}{(G5663)} one another{G240} with{G1722} an holy{G40} kiss{G5370}. (kjv-strongs#)

2Co 13:12 Greet one another with an holy kiss. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:13 All the saints salute you.(asv)

2 Corinthians 13:13 جمیع مقدسان به شما سلام میرسانند.(IR)

2 Corinthians 13:13 All{G3956} the saints{G40} salute{G782}{(G5736)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

2Co 13:13 All the saints salute you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, be with you all.(asv)

2 Corinthians 13:14 فیض عیسی خداوند و محبت خدا و شرکت روحالقدس با جمیع شما باد. آمین.(IR)

2 Corinthians 13:14 The grace{G5485} of the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} the love{G26} of God{G2316}, and{G2532} the communion{G2842} of the Holy{G40} Ghost{G4151}, be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. Amen{G281}. The second{G1208} epistle to{G4314} the Corinthians{G2881} was written{G1125}{(G5648)} from{G575} Philippi{G5375}, a city of Macedonia{G3109}, by{G1223} Titus{G5103} and{G2532} Lucas{G3065}. (kjv-strongs#)

2Co 13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.(kjv)

======= Galatians 1:1 ============

Galatians 1:1 Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),(asv)

Galatians 1:1 پولس، رسول نه از جانب انسان و نه بهوسیلهٔ انسان بلکه به عیسی مسیح و خدای پدر که او را از مردگان برخیزانید،(IR)

Galatians 1:1 Paul{G3972}, an apostle{G652},(not{G3756} of{G575} men{G444}, neither{G3761} by{G1223} man{G444}, but{G235} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} God{G2316} the Father{G3962}, who{G3588} raised{G1453}{(G5660)} him{G846} from{G1537} the dead{G3498};) (kjv-strongs#)

Gal 1:1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) (kjv)

======= Galatians 1:2 ============

Galatians 1:2 and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:(asv)

Galatians 1:2 و همهٔ برادرانی که با من میباشند، به کلیساهای غلاطیه،(IR)

Galatians 1:2 And{G2532} all{G3956} the brethren{G80} which are with{G4862} me{G1698}, unto the churches{G1577} of Galatia{G1053}: (kjv-strongs#)

Gal 1:2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia: (kjv)

======= Galatians 1:3 ============

Galatians 1:3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,(asv)

Galatians 1:3 فیض و سلامتی از جانب خدای پدر و خداوند ما عیسی مسیح با شما باد؛(IR)

Galatians 1:3 Grace{G5485} be to you{G5213} and{G2532} peace{G1515} from{G575} God{G2316} the Father{G3962}, and{G2532} from our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, (kjv-strongs#)

Gal 1:3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, (kjv)

======= Galatians 1:4 ============

Galatians 1:4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:(asv)

Galatians 1:4 که خود را برای گناهان ما داد تا ما را از این عالم حاضر شریر بحسب ارادهٔ خدا و پدر ما خلاصی بخشد،(IR)

Galatians 1:4 Who{G3588} gave{G1325}{(G5631)} himself{G1438} for{G5228} our{G2257} sins{G266}, that{G3704} he might deliver{G1807}{(G5643)} us{G2248} from{G1537} this present{G1764}{(G5761)} evil{G4190} world{G165}, according{G2596} to the will{G2307} of God{G2316} and{G2532} our{G2257} Father{G3962}: (kjv-strongs#)

Gal 1:4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (kjv)

======= Galatians 1:5 ============

Galatians 1:5 to whom [be] the glory for ever and ever. Amen.(asv)

Galatians 1:5 که او را تا ابدالآباد جلال باد. آمین.(IR)

Galatians 1:5 To whom{G3739} be glory{G1391} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Gal 1:5 To whom be glory for ever and ever. Amen. (kjv)

======= Galatians 1:6 ============

Galatians 1:6 I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;(asv)

Galatians 1:6 تعجب میکنم که بدین زودی از آن کس که شما را به فیض مسیح خوانده است، برمیگردید به سوی انجیلی دیگر،(IR)

Galatians 1:6 I marvel{G2296}{(G5719)} that{G3754} ye are{G3346} so{G3779} soon{G5030} removed{G3346}{(G5727)} from{G575} him that called{G2564}{(G5660)} you{G5209} into{G1722} the grace{G5485} of Christ{G5547} unto{G1519} another{G2087} gospel{G2098}: (kjv-strongs#)

Gal 1:6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel: (kjv)

======= Galatians 1:7 ============

Galatians 1:7 which is not another [gospel] only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.(asv)

Galatians 1:7 که {انجیل} دیگر نیست. لکن بعضی هستند که شما را مضطرب میسازند و میخواهند انجیل مسیح را تبدیل نمایند.(IR)

Galatians 1:7 Which{G3739} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} another{G243}; but there be{G1526}{(G5748)} some{G5100} that{G1508} trouble{G5015}{(G5723)} you{G5209}, and{G2532} would{G2309}{(G5723)} pervert{G3344}{(G5658)} the gospel{G2098} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Gal 1:7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. (kjv)

======= Galatians 1:8 ============

Galatians 1:8 But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.(asv)

Galatians 1:8 بلکه هرگاه ما هم یا فرشتهای از آسمان، انجیلی غیر از آنکه ما به آن بشارت دادیم به شما رساند، اناتیما باد.(IR)

Galatians 1:8 But{G235} though{G2532}{G1437} we{G2249}, or{G2228} an angel{G32} from{G1537} heaven{G3772}, preach any other gospel{G2097}{(G5735)} unto you{G5213} than{G3844} that which{G3739} we have preached{G2097}{(G5668)} unto you{G5213}, let him be{G2077}{(G5749)} accursed{G331}. (kjv-strongs#)

Gal 1:8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. (kjv)

======= Galatians 1:9 ============

Galatians 1:9 As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.(asv)

Galatians 1:9 چنانکه پیش گفتیم، الآن هم باز میگویم، اگر کسی انجیلی غیر از آنکه پذیرفتید بیاورد، اناتیما باد.(IR)

Galatians 1:9 As{G5613} we said before{G4280}{(G5758)}, so{G2532} say I{G3004}{(G5719)} now{G737} again{G3825}, If any{G1536} man preach{G2097} any other{G3844} gospel{G2097}{(G5731)} unto you{G5209} than{G3844} that{G3739} ye have received{G3880}{(G5627)}, let him be{G2077}{(G5749)} accursed{G331}. (kjv-strongs#)

Gal 1:9 As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. (kjv)

======= Galatians 1:10 ============

Galatians 1:10 For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.(asv)

Galatians 1:10 آیا الحال مردم را در رأی خود میآورم یا خدا را؟ یا رضامندی مردم را میطلبم؟ اگر تا به حال رضامندی مردم را میخواستم، غلام مسیح نمیبودم.(IR)

Galatians 1:10 For{G1063} do I{G3982} now{G737} persuade{G3982}{(G5719)} men{G444}, or{G2228} God{G2316}? or{G2228} do I seek{G2212}{(G5719)} to please{G700}{(G5721)} men{G444}? for{G1063} if{G1487} I{G700} yet{G2089} pleased{G700}{(G5707)} men{G444}, I should{G302} not{G3756} be{G2252}{(G5713)} the servant{G1401} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Gal 1:10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. (kjv)

======= Galatians 1:11 ============

Galatians 1:11 For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.(asv)

Galatians 1:11 اما ای برادران شما را اعلام میکنم از انجیلی که من بدان بشارت دادم که به طریق انسان نیست.(IR)

Galatians 1:11 But{G1161} I certify{G1107}{(G5719)} you{G5213}, brethren{G80}, that{G3754} the gospel{G2098} which{G3588} was preached{G2097}{(G5685)} of{G5259} me{G1700} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} after{G2596} man{G444}. (kjv-strongs#)

Gal 1:11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. (kjv)

======= Galatians 1:12 ============

Galatians 1:12 For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ.(asv)

Galatians 1:12 زیرا که من آن را از انسان نیافتم و نیاموختم، مگر به کشف عیسی مسیح.(IR)

Galatians 1:12 For{G1063} I{G1473} neither{G3761} received{G3880}{(G5627)} it{G846} of{G3844} man{G444}, neither{G3777} was I taught{G1321}{(G5681)} it, but{G235} by{G1223} the revelation{G602} of Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Gal 1:12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. (kjv)

======= Galatians 1:13 ============

Galatians 1:13 For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:(asv)

Galatians 1:13 زیرا سرگذشتِ سابقِ مرا در دین یهود شنیدهاید که بر کلیسای خدا بینهایت جفا مینمودم و آن را ویران میساختم،(IR)

Galatians 1:13 For{G1063} ye have heard{G191}{(G5656)} of my{G1699} conversation{G391} in time past{G4218} in{G1722} the Jews' religion{G2454}, how that{G3754} beyond{G2596} measure{G5236} I persecuted{G1377}{(G5707)} the church{G1577} of God{G2316}, and{G2532} wasted{G4199}{(G5707)} it{G846}: (kjv-strongs#)

Gal 1:13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: (kjv)

======= Galatians 1:14 ============

Galatians 1:14 and I advanced in the Jews' religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.(asv)

Galatians 1:14 و در دین یهود از اکثر همسالان قوم خود سبقت میجستم و در تقالید اجداد خود بغایت غیور میبودم.(IR)

Galatians 1:14 And{G2532} profited{G4298}{(G5707)} in{G1722} the Jews' religion{G2454} above{G5228} many{G4183} my equals{G4915} in{G1722} mine own{G3450} nation{G1085}, being{G5225}{(G5723)} more exceedingly{G4056} zealous{G2207} of the traditions{G3862} of my{G3450} fathers{G3967}. (kjv-strongs#)

Gal 1:14 And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. (kjv)

======= Galatians 1:15 ============

Galatians 1:15 But when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother's womb, and called me through his grace,(asv)

Galatians 1:15 اما چون خدا که مرا از شکم مادرم برگزید و به فیض خود مرا خواند، رضا بدین داد(IR)

Galatians 1:15 But{G1161} when{G3753} it pleased{G2106}{(G5656)} God{G2316}, who{G3588} separated{G873}{(G5660)} me{G3165} from{G1537} my{G3450} mother's{G3384} womb{G2836}, and{G2532} called{G2564}{(G5660)} me by{G1223} his{G846} grace{G5485}, (kjv-strongs#)

Gal 1:15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace, (kjv)

======= Galatians 1:16 ============

Galatians 1:16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:(asv)

Galatians 1:16 که پسر خود را در من آشکار سازد تا در میان امتها بدو بشارت دهم، در آنوقت با جسم و خون مشورت نکردم،(IR)

Galatians 1:16 To reveal{G601}{(G5658)} his{G846} Son{G5207} in{G1722} me{G1698}, that{G2443} I might preach{G2097}{(G5735)} him{G846} among{G1722} the heathen{G1484}; immediately{G2112} I conferred{G4323}{(G5639)} not{G3756} with flesh{G4561} and{G2532} blood{G129}: (kjv-strongs#)

Gal 1:16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: (kjv)

======= Galatians 1:17 ============

Galatians 1:17 neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.(asv)

Galatians 1:17 و به اورشلیم هم نزد آنانی که قبل از من رسول بودند نرفتم، بلکه به عرب شدم و باز به دمشق مراجعت کردم.(IR)

Galatians 1:17 Neither{G3761} went I up{G424}{(G5627)} to{G1519} Jerusalem{G2414} to{G4314} them which were apostles{G652} before{G4253} me{G1700}; but{G235} I went{G565}{(G5627)} into{G1519} Arabia{G688}, and{G2532} returned{G5290}{(G5656)} again{G3825} unto{G1519} Damascus{G1154}. (kjv-strongs#)

Gal 1:17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus. (kjv)

======= Galatians 1:18 ============

Galatians 1:18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.(asv)

Galatians 1:18 پس بعد از سه سال، برای ملاقات پطرس به اورشلیم رفتم و پانزده روز با وی بسر بردم.(IR)

Galatians 1:18 Then{G1899} after{G3326} three{G5140} years{G2094} I went up{G424}{(G5627)} to{G1519} Jerusalem{G2414} to see{G2477}{(G5658)} Peter{G4074}, and{G2532} abode{G1961}{(G5656)} with{G4314} him{G846} fifteen{G1178} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Gal 1:18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. (kjv)

======= Galatians 1:19 ============

Galatians 1:19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.(asv)

Galatians 1:19 اما از سایر رسولان جز یعقوب برادر خداوند را ندیدم.(IR)

Galatians 1:19 But{G1161} other{G2087} of the apostles{G652} saw I{G1492}{(G5627)} none{G3756}, save{G1508} James{G2385} the Lord's{G2962} brother{G80}. (kjv-strongs#)

Gal 1:19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. (kjv)

======= Galatians 1:20 ============

Galatians 1:20 Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.(asv)

Galatians 1:20 اما دربارهٔ آنچه به شما مینویسم، اینک، در حضور خدا دروغ نمیگویم.(IR)

Galatians 1:20 Now{G1161} the things which{G3739} I write{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}, behold{G2400}{(G5628)}, before{G1799} God{G2316},{G3754} I lie{G5574}{(G5736)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Gal 1:20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. (kjv)

======= Galatians 1:21 ============

Galatians 1:21 Then I came unto the regions of Syria and Cilicia.(asv)

Galatians 1:21 بعد از آن به نواحی سوریه و قیلیقیه آمدم.(IR)

Galatians 1:21 Afterwards{G1899} I came{G2064}{(G5627)} into{G1519} the regions{G2824} of Syria{G4947} and{G2532} Cilicia{G2791}; (kjv-strongs#)

Gal 1:21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia; (kjv)

======= Galatians 1:22 ============

Galatians 1:22 And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:(asv)

Galatians 1:22 و به کلیساهای یهودیه که در مسیح بودند صورتاً غیر معروف بودم،(IR)

Galatians 1:22 And{G1161} was{G2252}{(G5713)} unknown{G50}{(G5746)} by face{G4383} unto the churches{G1577} of Judaea{G2449} which{G3588} were in{G1722} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Gal 1:22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: (kjv)

======= Galatians 1:23 ============

Galatians 1:23 but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;(asv)

Galatians 1:23 جز اینکه شنیده بودند که آنکه پیشتر بر ما جفا مینمود، الحال بشارت میدهد به همان ایمانی که قبل از این ویران میساخت.(IR)

Galatians 1:23 But{G1161} they had{G2258}{(G5713)} heard{G191}{(G5723)} only{G3440}, That{G3754} he which persecuted{G1377}{(G5723)} us{G2248} in times past{G4218} now{G3568} preacheth{G2097}{(G5731)} the faith{G4102} which{G3739} once{G4218} he destroyed{G4199}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Gal 1:23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. (kjv)

======= Galatians 1:24 ============

Galatians 1:24 and they glorified God in me.(asv)

Galatians 1:24 و خدا را در من تمجید نمودند.(IR)

Galatians 1:24 And{G2532} they glorified{G1392}{(G5707)} God{G2316} in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Gal 1:24 And they glorified God in me.(kjv)

======= Galatians 2:1 ============

Galatians 2:1 Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.(asv)

Galatians 2:1 پس بعد از چهارده سال با برنابا باز به اورشلیم رفتم و تیطس را همراه خود بردم.(IR)

Galatians 2:1 Then{G1899} fourteen{G1180} years{G2094} after{G1223} I went up{G305}{(G5627)} again{G3825} to{G1519} Jerusalem{G2414} with{G3326} Barnabas{G921}, and took{G4838} Titus{G5103} with me{G4838}{(G5631)} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Gal 2:1 Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also. (kjv)

======= Galatians 2:2 ============

Galatians 2:2 And I went up by revelation; and I laid before them the gospel which I preach among the Gentiles but privately before them who were of repute, lest by any means I should be running, or had run, in vain.(asv)

Galatians 2:2 ولی به الهام رفتم و انجیلی را که در میان امتها بدان موعظه میکنم، به ایشان عرضه داشتم، اما در خلوت به معتبرین، مبادا عبث بدوم یا دویده باشم.(IR)

Galatians 2:2 And{G1161} I went up{G305}{(G5627)} by{G2596} revelation{G602}, and{G2532} communicated{G394}{(G5639)} unto them{G846} that gospel{G2098} which{G3739} I preach{G2784}{(G5719)} among{G1722} the Gentiles{G1484}, but{G1161} privately{G2596}{G2398} to them which were of reputation{G1380}{(G5723)}, lest by any means{G3381}{G4458} I should run{G5143}{(G5725)}, or{G2228} had run{G5143}{(G5627)}, in{G1519} vain{G2756}. (kjv-strongs#)

Gal 2:2 And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. (kjv)

======= Galatians 2:3 ============

Galatians 2:3 But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:(asv)

Galatians 2:3 لیکن تیطس نیز که همراه من و یونانی بود، مجبور نشد که مختون شود.(IR)

Galatians 2:3 But{G235} neither{G3761} Titus{G5103}, who{G3588} was with{G4862} me{G1698}, being{G5607}{(G5752)} a Greek{G1672}, was compelled{G315}{(G5681)} to be circumcised{G4059}{(G5683)}: (kjv-strongs#)

Gal 2:3 But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: (kjv)

======= Galatians 2:4 ============

Galatians 2:4 and that because of the false brethren privily brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:(asv)

Galatians 2:4 و این بهسبب برادران کذبه بود که ایشان را خفیةً درآوردند و خفیةً درآمدند تا آزادی ما را که در مسیح عیسی داریم، جاسوسی کنند و تا ما را به بندگی درآورند.(IR)

Galatians 2:4 And{G1161} that because of{G1223} false brethren{G5569} unawares brought in{G3920}, who{G3748} came in privily{G3922}{(G5627)} to spy out{G2684}{(G5658)} our{G2257} liberty{G1657} which{G3739} we have{G2192}{(G5719)} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}, that{G2443} they might bring{G2615} us{G2248} into bondage{G2615}{(G5672)}: (kjv-strongs#)

Gal 2:4 And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage: (kjv)

======= Galatians 2:5 ============

Galatians 2:5 to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.(asv)

Galatians 2:5 که ایشان را یک ساعت هم به اطاعت در این امر تابع نشدیم تا راستی انجیل در شما ثابت ماند.(IR)

Galatians 2:5 To whom{G3739} we gave place{G1502}{(G5656)} by subjection{G5292}, no, not{G3761} for{G4314} an hour{G5610}; that{G2443} the truth{G225} of the gospel{G2098} might continue{G1265}{(G5661)} with{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Gal 2:5 To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. (kjv)

======= Galatians 2:6 ============

Galatians 2:6 But from those who were reputed to be somewhat (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth not man's person)--they, I say, who were of repute imparted nothing to me:(asv)

Galatians 2:6 اما از آنانی که معتبراند که چیزی میباشند (هرچه بودند مرا تفاوتی نیست، خدا بر صورت انسان نگاه نمیکند) زیرا آنانی که معتبراند، به من هیچ نفع نرسانیدند.(IR)

Galatians 2:6 But{G1161} of{G575} these who seemed{G1380}{(G5723)} to be{G1511}{(G5750)} somewhat{G5100},(whatsoever{G3697}{G4218} they were{G2258}{(G5713)}, it maketh{G1308} no{G3762} matter{G1308}{(G5719)} to me{G3427}: God{G2316} accepteth{G2983}{(G5719)} no{G3756} man's{G444} person{G4383}:) for{G1063} they who seemed{G1380}{(G5723)} to be somewhat in conference added{G4323}{(G5639)} nothing{G3762} to me{G1698}: (kjv-strongs#)

Gal 2:6 But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me: (kjv)

======= Galatians 2:7 ============

Galatians 2:7 but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with [the gospel] of the circumcision(asv)

Galatians 2:7 بلکه به خلاف آن، چون دیدند که بشارت نامختونان به من سپرده شد، چنانکه بشارت مختونان به پطرس(IR)

Galatians 2:7 But{G235} contrariwise{G5121}, when they saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} the gospel{G2098} of the uncircumcision{G203} was committed unto me{G4100}{(G5769)}, as{G2531} the gospel of the circumcision{G4061} was unto Peter{G4074}; (kjv-strongs#)

Gal 2:7 But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter; (kjv)

======= Galatians 2:8 ============

Galatians 2:8 (for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles);(asv)

Galatians 2:8 زیرا او که برای رسالت مختونان در پطرس عمل کرد، در من هم برای امتها عمل کرد(IR)

Galatians 2:8 (For{G1063} he that wrought effectually{G1754}{(G5660)} in Peter{G4074} to{G1519} the apostleship{G651} of the circumcision{G4061}, the same{G2532} was mighty{G1754}{(G5656)} in me{G1698} toward{G1519} the Gentiles{G1484}:) (kjv-strongs#)

Gal 2:8 (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:) (kjv)

======= Galatians 2:9 ============

Galatians 2:9 and when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision;(asv)

Galatians 2:9 پس چون یعقوب و کیفا و یوحنا که معتبر به ارکان بودند، آن فیضی راکه به من عطا شده بود دیدند، دست رفاقت به من و برنابا دادند تا ما به سوی امتها برویم، چنانکه ایشان به سوی مختونان؛(IR)

Galatians 2:9 And{G2532} when James{G2385},{G2532} Cephas{G2786}, and{G2532} John{G2491}, who{G3588} seemed{G1380}{(G5723)} to be{G1511}{(G5750)} pillars{G4769}, perceived{G1097}{(G5631)} the grace{G5485} that was given{G1325}{(G5685)} unto me{G3427}, they gave{G1325}{(G5656)} to me{G1698} and{G2532} Barnabas{G921} the right hands{G1188} of fellowship{G2842}; that{G2443} we{G2249} should go unto{G1519} the heathen{G1484}, and{G1161} they{G846} unto{G1519} the circumcision{G4061}. (kjv-strongs#)

Gal 2:9 And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision. (kjv)

======= Galatians 2:10 ============

Galatians 2:10 only [they would] that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.(asv)

Galatians 2:10 جز آنکه فقرا را یاد بداریم و خود نیز غیور به کردن این کار بودم.(IR)

Galatians 2:10 Only{G3440} they would that{G2443} we should remember{G3421}{(G5725)} the poor{G4434}; the same{G846}{G5124} which{G3739} I{G4704} also{G2532} was forward{G4704}{(G5656)} to do{G4160}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Gal 2:10 Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do. (kjv)

======= Galatians 2:11 ============

Galatians 2:11 But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.(asv)

Galatians 2:11 اما چون پطرس به انطاکیه آمد، او را روبرو مخالفت نمودم زیرا که مستوجب ملامت بود،(IR)

Galatians 2:11 But{G1161} when{G3753} Peter{G4074} was come{G2064}{(G5627)} to{G1519} Antioch{G490}, I withstood{G436}{(G5627)} him{G846} to{G2596} the face{G4383}, because{G3754} he was{G2258}{(G5713)} to be blamed{G2607}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Gal 2:11 But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed. (kjv)

======= Galatians 2:12 ============

Galatians 2:12 For before that certain came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he drew back and separated himself, fearing them that were of the circumcision.(asv)

Galatians 2:12 چونکه قبل از آمدنِ بعضی از جانب یعقوب، با امتها غذا میخورد؛ ولی چون آمدند، از آنانی که اهل ختنه بودند ترسیده، باز ایستاد و خویشتن را جدا ساخت.(IR)

Galatians 2:12 For{G1063} before{G4253} that certain{G5100} came{G2064}{(G5629)} from{G575} James{G2385}, he did eat{G4906}{(G5707)} with{G3326} the Gentiles{G1484}: but{G1161} when{G3753} they were come{G2064}{(G5627)}, he withdrew{G5288}{(G5707)} and{G2532} separated{G873}{(G5707)} himself{G1438}, fearing{G5399}{(G5740)} them which were of{G1537} the circumcision{G4061}. (kjv-strongs#)

Gal 2:12 For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision. (kjv)

======= Galatians 2:13 ============

Galatians 2:13 And the rest of the Jews dissembled likewise with him; insomuch that even Barnabas was carried away with their dissimulation.(asv)

Galatians 2:13 و سایر یهودیان هم با وی نفاق کردند، بهحدی که برنابا نیز در نفاق ایشان گرفتار شد.(IR)

Galatians 2:13 And{G2532} the other{G3062} Jews{G2453} dissembled{G4942}{(G5681)} likewise{G2532} with him{G846}; insomuch{G5620} that Barnabas{G921} also{G2532} was carried away{G4879}{(G5681)} with their{G846} dissimulation{G5272}. (kjv-strongs#)

Gal 2:13 And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation. (kjv)

======= Galatians 2:14 ============

Galatians 2:14 But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Cephas before [them] all, If thou, being a Jew, livest as do the Gentiles, and not as do the Jews, how compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?(asv)

Galatians 2:14 ولی چون دیدم که به راستیِ انجیل به استقامت رفتار نمیکنند، پیش روی همه پطرس را گفتم، اگر تو که یهود هستی، به طریق امتها و نه به طریق یهود زیست میکنی، چون است که امتها را مجبور میسازی که به طریق یهود رفتار کنند؟(IR)

Galatians 2:14 But{G235} when{G3753} I saw{G1492}{(G5627)} that{G3754} they walked{G3716} not{G3756} uprightly{G3716}{(G5719)} according to{G4314} the truth{G225} of the gospel{G2098}, I said{G2036}{(G5627)} unto Peter{G4074} before{G1715} them all{G3956}, If{G1487} thou{G4771}, being{G5225}{(G5723)} a Jew{G2453}, livest{G2198}{(G5719)} after the manner of Gentiles{G1483}, and{G2532} not{G3756} as do the Jews{G2452}, why{G5101} compellest thou{G315}{(G5719)} the Gentiles{G1484} to live as do the Jews{G2450}{(G5721)}? (kjv-strongs#)

Gal 2:14 But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? (kjv)

======= Galatians 2:15 ============

Galatians 2:15 We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,(asv)

Galatians 2:15 ما که طبعاً یهود هستیم و نه گناهکاران از امتها،(IR)

Galatians 2:15 We{G2249} who are Jews{G2453} by nature{G5449}, and{G2532} not{G3756} sinners{G268} of{G1537} the Gentiles{G1484}, (kjv-strongs#)

Gal 2:15 We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles, (kjv)

======= Galatians 2:16 ============

Galatians 2:16 yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed on Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law: because by the works of the law shall no flesh be justified.(asv)

Galatians 2:16 اما چونکه یافتیم که هیچکس از اعمال شریعت عادل شمرده نمیشود، بلکه به ایمان به عیسی مسیح، ما هم به مسیح عیسی ایمان آوردیم تا از ایمان به مسیح و نه از اعمال شریعت عادل شمرده شویم، زیرا که از اعمال شریعت هیچ بشری عادل شمرده نخواهد شد.(IR)

Galatians 2:16 Knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} a man{G444} is{G1344} not{G3756} justified{G1344}{(G5743)} by{G1537} the works{G2041} of the law{G3551}, but{G3362} by{G1223} the faith{G4102} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, even{G2532} we{G2249} have believed{G4100}{(G5656)} in{G1519} Jesus{G2424} Christ{G5547}, that{G2443} we might be justified{G1344}{(G5686)} by{G1537} the faith{G4102} of Christ{G5547}, and{G2532} not{G3756} by{G1537} the works{G2041} of the law{G3551}: for{G1360} by{G1537} the works{G2041} of the law{G3551} shall{G1344} no{G3756}{G3956} flesh{G4561} be justified{G1344}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Gal 2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. (kjv)

======= Galatians 2:17 ============

Galatians 2:17 But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a minister of sin? God forbid.(asv)

Galatians 2:17 اما اگر چون عدالت در مسیح را میطلبیم، خود هم گناهکار یافت شویم، آیا مسیح خادم گناه است؟ حاشا!(IR)

Galatians 2:17 But{G1161} if{G1487}, while we seek{G2212}{(G5723)} to be justified{G1344}{(G5683)} by{G1722} Christ{G5547}, we{G2147} ourselves{G846} also{G2532} are found{G2147}{(G5681)} sinners{G268}, is therefore{G687} Christ{G5547} the minister{G1249} of sin{G266}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. (kjv-strongs#)

Gal 2:17 But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid. (kjv)

======= Galatians 2:18 ============

Galatians 2:18 For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.(asv)

Galatians 2:18 زیرا اگر باز بنا کنم آنچه را که خراب ساختم، هرآینه ثابت میکنم که خود متعدی هستم.(IR)

Galatians 2:18 For{G1063} if{G1487} I build{G3618}{(G5719)} again{G3825} the things{G5023} which{G3739} I destroyed{G2647}{(G5656)}, I make{G4921}{(G5719)} myself{G1683} a transgressor{G3848}. (kjv-strongs#)

Gal 2:18 For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. (kjv)

======= Galatians 2:19 ============

Galatians 2:19 For I through the law died unto the law, that I might live unto God.(asv)

Galatians 2:19 زانرو که من بهواسطهٔ شریعت نسبت به شریعت مردمْ تا نسبت به خدا زیست کنم.(IR)

Galatians 2:19 For{G1063} I{G1473} through{G1223} the law{G3551} am dead{G599}{(G5627)} to the law{G3551}, that{G2443} I might live{G2198}{(G5661)} unto God{G2316}. (kjv-strongs#)

Gal 2:19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God. (kjv)

======= Galatians 2:20 ============

Galatians 2:20 I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ living in me: and that [life] which I now live in the flesh I live in faith, [the faith] which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.(asv)

Galatians 2:20 با مسیح مصلوب شدهام ولی زندگی میکنم لیکن نه من بعد از این، بلکه مسیح در من زندگی میکند. و زندگانی که الحال در جسم میکنم، به ایمانِ بر پسر خدا میکنم که مرا محبت نمود و خود را برای من داد.(IR)

Galatians 2:20 I am crucified{G4957}{(G5769)} with Christ{G5547}: nevertheless{G1161} I live{G2198}{(G5719)}; yet not{G3765} I{G1473}, but{G1161} Christ{G5547} liveth{G2198}{(G5719)} in{G1722} me{G1698}: and{G1161} the life which{G3739} I{G2198} now{G3568} live{G2198}{(G5719)} in{G1722} the flesh{G4561} I live{G2198}{(G5719)} by{G1722} the faith{G4102} of the Son{G5207} of God{G2316}, who{G3588} loved{G25}{(G5660)} me{G3165}, and{G2532} gave{G3860}{(G5631)} himself{G1438} for{G5228} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Gal 2:20 I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. (kjv)

======= Galatians 2:21 ============

Galatians 2:21 I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought.(asv)

Galatians 2:21 فیض خدا را باطل نمیسازم، زیرا اگر عدالت به شریعت میبود، هرآینه مسیح عبث مرد.(IR)

Galatians 2:21 I do{G114} not{G3756} frustrate{G114}{(G5719)} the grace{G5485} of God{G2316}: for{G1063} if{G1487} righteousness{G1343} come by{G1223} the law{G3551}, then{G686} Christ{G5547} is dead{G599}{(G5627)} in vain{G1432}. (kjv-strongs#)

Gal 2:21 I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.(kjv)

======= Galatians 3:1 ============

Galatians 3:1 O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?(asv)

Galatians 3:1 ای غلاطیانِ بیفهم، کیست که شما را افسون کرد تا راستی را اطاعت نکنید که پیش چشمان شما عیسی مسیح مصلوب شده مبین گردید؟(IR)

Galatians 3:1 O{G5599} foolish{G453} Galatians{G1052}, who{G5101} hath bewitched{G940}{(G5656)} you{G5209}, that ye should{G3982} not{G3361} obey{G3982}{(G5745)} the truth{G225}, before{G2596} whose{G3739} eyes{G3788} Jesus{G2424} Christ{G5547} hath been evidently set forth{G4270}{(G5648)}, crucified{G4717}{(G5772)} among{G1722} you{G5213}? (kjv-strongs#)

Gal 3:1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you? (kjv)

======= Galatians 3:2 ============

Galatians 3:2 This only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?(asv)

Galatians 3:2 فقط این را میخواهم از شما بفهمم که روح را از اعمال شریعت یافتهاید یا از خبر ایمان؟(IR)

Galatians 3:2 This{G5124} only{G3440} would{G2309}{(G5719)} I learn{G3129}{(G5629)} of{G575} you{G5216}, Received ye{G2983}{(G5627)} the Spirit{G4151} by{G1537} the works{G2041} of the law{G3551}, or{G2228} by{G1537} the hearing{G189} of faith{G4102}? (kjv-strongs#)

Gal 3:2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? (kjv)

======= Galatians 3:3 ============

Galatians 3:3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?(asv)

Galatians 3:3 آیا اینقدر بیفهم هستید که به روح شروع کرده، الآن به جسم کامل میشوید؟(IR)

Galatians 3:3 Are ye{G2075}{(G5748)} so{G3779} foolish{G453}? having begun{G1728}{(G5666)} in the Spirit{G4151}, are ye{G2005} now{G3568} made perfect{G2005}{(G5727)} by the flesh{G4561}? (kjv-strongs#)

Gal 3:3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? (kjv)

======= Galatians 3:4 ============

Galatians 3:4 Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.(asv)

Galatians 3:4 آیا اینقدر زحمات را عبث کشیدید اگر فیالحقیقهٔ عبث باشد؟(IR)

Galatians 3:4 Have ye suffered{G3958}{(G5627)} so many things{G5118} in vain{G1500}? if it be yet{G1489}{G2532} in vain{G1500}. (kjv-strongs#)

Gal 3:4 Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain. (kjv)

======= Galatians 3:5 ============

Galatians 3:5 He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, [doeth he it] by the works of the law, or by the hearing of faith?(asv)

Galatians 3:5 پس آنکه روح را به شما عطا میکند و قوات در میان شما به ظهور میآورد، آیا از اعمال شریعت یا از خبر ایمان میکند؟(IR)

Galatians 3:5 He therefore{G3767} that ministereth{G2023}{(G5723)} to you{G5213} the Spirit{G4151}, and{G2532} worketh{G1754}{(G5723)} miracles{G1411} among{G1722} you{G5213}, doeth he it by{G1537} the works{G2041} of the law{G3551}, or{G2228} by{G1537} the hearing{G189} of faith{G4102}? (kjv-strongs#)

Gal 3:5 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? (kjv)

======= Galatians 3:6 ============

Galatians 3:6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.(asv)

Galatians 3:6 چنانکه ابراهیم به خدا ایمان آورد و برای او عدالت محسوب شد.(IR)

Galatians 3:6 Even as{G2531} Abraham{G11} believed{G4100}{(G5656)} God{G2316}, and{G2532} it was accounted{G3049}{(G5681)} to him{G846} for{G1519} righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Gal 3:6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. (kjv)

======= Galatians 3:7 ============

Galatians 3:7 Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.(asv)

Galatians 3:7 پس آگاهید که اهل ایمان فرزندان ابراهیم هستند.(IR)

Galatians 3:7 Know ye{G1097}{(G5719)}{(G5720)} therefore{G686} that{G3754} they which are of{G1537} faith{G4102}, the same{G3778} are{G1526}{(G5748)} the children{G5207} of Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Gal 3:7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham. (kjv)

======= Galatians 3:8 ============

Galatians 3:8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, [saying], In thee shall all the nations be blessed.(asv)

Galatians 3:8 و کتاب چون پیش دید که خدا امتها را از ایمان عادل خواهد شمرد، به ابراهیم بشارت داد که جمیع امتها از تو برکت خواهند یافت.(IR)

Galatians 3:8 And{G1161} the scripture{G1124}, foreseeing{G4275}{(G5631)} that{G3754} God{G2316} would justify{G1344}{(G5719)} the heathen{G1484} through{G1537} faith{G4102}, preached before the gospel{G4283}{(G5662)} unto Abraham{G11}, saying,{G3754} In{G1722} thee{G4671} shall{G1757} all{G3956} nations{G1484} be blessed{G1757}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Gal 3:8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. (kjv)

======= Galatians 3:9 ============

Galatians 3:9 So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.(asv)

Galatians 3:9 بنابراین اهل ایمان با ابراهیمِ ایماندار برکت مییابند.(IR)

Galatians 3:9 So then{G5620} they which be of{G1537} faith{G4102} are blessed{G2127}{(G5743)} with{G4862} faithful{G4103} Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Gal 3:9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. (kjv)

======= Galatians 3:10 ============

Galatians 3:10 For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.(asv)

Galatians 3:10 زیرا جمیع آنانی که از اعمال شریعت هستند، زیر لعنت میباشند زیرا مکتوب است، ملعون است هر که ثابت نماند در تمام نوشتههای کتاب شریعت تا آنها را بهجا آرد.(IR)

Galatians 3:10 For{G1063} as many as{G3745} are{G1526}{(G5748)} of{G1537} the works{G2041} of the law{G3551} are{G1526}{(G5748)} under{G5259} the curse{G2671}: for{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, Cursed{G1944} is every one{G3956} that{G3739} continueth{G1696}{(G5719)} not{G3756} in{G1722} all things{G3956} which{G3588} are written{G1125}{(G5772)} in{G1722} the book{G975} of the law{G3551} to do{G4160}{(G5658)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Gal 3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. (kjv)

======= Galatians 3:11 ============

Galatians 3:11 Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;(asv)

Galatians 3:11 اما واضح است که هیچکس در حضور خدا از شریعت عادل شمرده نمیشود، زیرا که عادل به ایمان زیست خواهد نمود.(IR)

Galatians 3:11 But{G1161} that{G3754} no man{G3762} is justified{G1344}{(G5743)} by{G1722} the law{G3551} in the sight{G3844} of God{G2316}, it is evident{G1212}: for{G3754}, The just{G1342} shall live{G2198}{(G5695)} by{G1537} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Gal 3:11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. (kjv)

======= Galatians 3:12 ============

Galatians 3:12 and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.(asv)

Galatians 3:12 اما شریعت از ایمان نیست بلکه آنکه به آنها عمل میکند، در آنها زیست خواهد نمود.(IR)

Galatians 3:12 And{G1161} the law{G3551} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} faith{G4102}: but{G235}, The man{G444} that doeth{G4160}{(G5660)} them{G846} shall live{G2198}{(G5695)} in{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Gal 3:12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. (kjv)

======= Galatians 3:13 ============

Galatians 3:13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:(asv)

Galatians 3:13 مسیح، ما را از لعنت شریعت فدا کرد چونکه در راه ما لعنت شد، چنانکه مکتوب است ملعون است هرکه بر دار آویخته شود.(IR)

Galatians 3:13 Christ{G5547} hath redeemed{G1805}{(G5656)} us{G2248} from{G1537} the curse{G2671} of the law{G3551}, being made{G1096}{(G5637)} a curse{G2671} for{G5228} us{G2257}: for{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, Cursed{G1944} is every one{G3956} that hangeth{G2910}{(G5734)} on{G1909} a tree{G3586}: (kjv-strongs#)

Gal 3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: (kjv)

======= Galatians 3:14 ============

Galatians 3:14 that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.(asv)

Galatians 3:14 تا برکت ابراهیم در مسیح عیسی بر امتها آید و تا وعدهٔ روح را بهوسیلهٔ ایمان حاصل کنیم.(IR)

Galatians 3:14 That{G2443} the blessing{G2129} of Abraham{G11} might come{G1096}{(G5638)} on{G1519} the Gentiles{G1484} through{G1722} Jesus{G2424} Christ{G5547}; that{G2443} we might receive{G2983}{(G5632)} the promise{G1860} of the Spirit{G4151} through{G1223} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Gal 3:14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. (kjv)

======= Galatians 3:15 ============

Galatians 3:15 Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.(asv)

Galatians 3:15 ای برادران، به طریق انسان سخن میگویم، زیرا عهدی را که از انسان نیز استوار میشود، هیچکس باطل نمیسازد و نمیافزاید.(IR)

Galatians 3:15 Brethren{G80}, I speak{G3004}{(G5719)} after the manner of{G2596} men{G444}; Though it be but{G3676} a man's{G444} covenant{G1242}, yet if it be confirmed{G2964}{(G5772)}, no man{G3762} disannulleth{G114}{(G5719)}, or{G2228} addeth thereto{G1928}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Gal 3:15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. (kjv)

======= Galatians 3:16 ============

Galatians 3:16 Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.(asv)

Galatians 3:16 اما وعدهها به ابراهیم و به نسل او گفته شد و نمیگوید به نسلها که گویا دربارهٔ بسیاری باشد، بلکه دربارهٔ یکی و به نسل تو که مسیح است.(IR)

Galatians 3:16 Now{G1161} to Abraham{G11} and{G2532} his{G846} seed{G4690} were{G4483} the promises{G1860} made{G4483}{(G5681)}. He saith{G3004}{(G5719)} not{G3756}, And{G2532} to seeds{G4690}, as{G5613} of{G1909} many{G4183}; but{G235} as{G5613} of{G1909} one{G1520}, And{G2532} to thy{G4675} seed{G4690}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Gal 3:16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. (kjv)

======= Galatians 3:17 ============

Galatians 3:17 Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.(asv)

Galatians 3:17 و مقصود این است عهدی را که از خدا به مسیح بسته شده بود، شریعتی که چهارصد و سی سال بعد از آن نازل شد، باطل نمیسازد بطوری که وعده نیست شود.(IR)

Galatians 3:17 And{G1161} this{G5124} I say{G3004}{(G5719)}, that the covenant{G1242}, that was confirmed before{G4300}{(G5772)} of{G5259} God{G2316} in{G1519} Christ{G5547}, the law{G3551}, which was{G1096}{(G5756)} four hundred{G5071} and{G2532} thirty{G5144} years{G2094} after{G3326}, cannot{G3756} disannul{G208}{(G5719)}, that{G1519} it should make{G2673} the promise{G1860} of none effect{G2673}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Gal 3:17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. (kjv)

======= Galatians 3:18 ============

Galatians 3:18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.(asv)

Galatians 3:18 زیرا اگر میراث از شریعت بودی، دیگر از وعده نبودی. لیکن خدا آن را به ابراهیم از وعده داد.(IR)

Galatians 3:18 For{G1063} if{G1487} the inheritance{G2817} be of{G1537} the law{G3551}, it is no more{G3765} of{G1537} promise{G1860}: but{G1161} God{G2316} gave{G5483}{(G5766)} it to Abraham{G11} by{G1223} promise{G1860}. (kjv-strongs#)

Gal 3:18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. (kjv)

======= Galatians 3:19 ============

Galatians 3:19 What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; [and it was] ordained through angels by the hand of a mediator.(asv)

Galatians 3:19 پس شریعت چیست؟ برای تقصیرها بر آن افزوده شد تا هنگام آمدن آن نسلی که وعده بدو داده شد و بهوسیلهٔ فرشتگان به دست متوسطی مرتب گردید.(IR)

Galatians 3:19 Wherefore{G5101} then{G3767} serveth the law{G3551}? It was added{G4369}{(G5681)} because of{G5484} transgressions{G3847}, till{G891}{G3739} the seed{G4690} should come{G2064}{(G5632)} to whom{G3739} the promise was made{G1861}{(G5766)}; and it was ordained{G1299}{(G5651)} by{G1223} angels{G32} in{G1722} the hand{G5495} of a mediator{G3316}. (kjv-strongs#)

Gal 3:19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. (kjv)

======= Galatians 3:20 ============

Galatians 3:20 Now a mediator is not [a mediator] of one; but God is one.(asv)

Galatians 3:20 اما متوسط از یک نیست، اما خدا یک است.(IR)

Galatians 3:20 Now{G1161} a mediator{G3316} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} a mediator of one{G1520}, but{G1161} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} one{G1520}. (kjv-strongs#)

Gal 3:20 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one. (kjv)

======= Galatians 3:21 ============

Galatians 3:21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.(asv)

Galatians 3:21 پس آیا شریعت به خلاف وعدههای خداست؟ حاشا! زیرا اگر شریعتی داده میشد که تواند حیات بخشد، هرآینه عدالت از شریعت حاصل میشد.(IR)

Galatians 3:21 Is the law{G3551} then{G3767} against{G2596} the promises{G1860} of God{G2316}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}: for{G1063} if{G1487} there had been{G1325} a law{G3551} given{G1325}{(G5681)} which{G3588} could{G1410}{(G5740)} have given life{G2227}{(G5658)}, verily{G3689} righteousness{G1343} should{G302} have been{G2258}{(G5713)} by{G1537} the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Gal 3:21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law. (kjv)

======= Galatians 3:22 ============

Galatians 3:22 But the scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.(asv)

Galatians 3:22 بلکه کتاب همهچیز را زیر گناه بست تا وعدهای که از ایمانِ به عیسی مسیح است، ایمانداران را عطا شود.(IR)

Galatians 3:22 But{G235} the scripture{G1124} hath concluded{G4788}{(G5656)} all{G3956} under{G5259} sin{G266}, that{G2443} the promise{G1860} by{G1537} faith{G4102} of Jesus{G2424} Christ{G5547} might be given{G1325}{(G5686)} to them that believe{G4100}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Gal 3:22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. (kjv)

======= Galatians 3:23 ============

Galatians 3:23 But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.(asv)

Galatians 3:23 اما قبل از آمدن ایمان، زیر شریعت نگاه داشته بودیم و برای آن ایمانی که میبایست مکشوف شود، بسته شده بودیم.(IR)

Galatians 3:23 But{G1161} before{G4253} faith{G4102} came{G2064}{(G5629)}, we were kept{G5432}{(G5712)} under{G5259} the law{G3551}, shut up{G4788}{(G5772)} unto{G1519} the faith{G4102} which should afterwards{G3195}{(G5723)} be revealed{G601}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Gal 3:23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. (kjv)

======= Galatians 3:24 ============

Galatians 3:24 So that the law is become our tutor [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.(asv)

Galatians 3:24 پس شریعت لالای ما شد تا به مسیح برساند تا از ایمان عادل شمرده شویم.(IR)

Galatians 3:24 Wherefore{G5620} the law{G3551} was{G1096}{(G5754)} our{G2257} schoolmaster{G3807} to bring us unto{G1519} Christ{G5547}, that{G2443} we might be justified{G1344}{(G5686)} by{G1537} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Gal 3:24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. (kjv)

======= Galatians 3:25 ============

Galatians 3:25 But now that faith is come, we are no longer under a tutor.(asv)

Galatians 3:25 لیکن چون ایمان آمد، دیگر زیر دست لالا نیستیم.(IR)

Galatians 3:25 But{G1161} after that faith{G4102} is come{G2064}{(G5631)}, we are{G2070}{(G5748)} no longer{G2089}{G3765} under{G5259} a schoolmaster{G3807}. (kjv-strongs#)

Gal 3:25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. (kjv)

======= Galatians 3:26 ============

Galatians 3:26 For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.(asv)

Galatians 3:26 زیرا همگی شما بهوسیلهٔ ایمان در مسیح عیسی، پسران خدا میباشید.(IR)

Galatians 3:26 For{G1063} ye are{G2075}{(G5748)} all{G3956} the children{G5207} of God{G2316} by{G1223} faith{G4102} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Gal 3:26 For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus. (kjv)

======= Galatians 3:27 ============

Galatians 3:27 For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.(asv)

Galatians 3:27 زیرا همهٔ شما که در مسیح تعمید یافتید، مسیح را در بر گرفتید.(IR)

Galatians 3:27 For{G1063} as many of you as{G3745} have been baptized{G907}{(G5681)} into{G1519} Christ{G5547} have put on{G1746}{(G5668)} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Gal 3:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. (kjv)

======= Galatians 3:28 ============

Galatians 3:28 There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one [man] in Christ Jesus.(asv)

Galatians 3:28 هیچ ممکن نیست که یهود باشد یا یونانی و نه غلام و نه آزاد و نه مرد و نه زن، زیرا که همهٔ شما در مسیح عیسی یک میباشید.(IR)

Galatians 3:28 There is{G1762}{(G5748)} neither{G3756} Jew{G2453} nor{G3761} Greek{G1672}, there is{G1762}{(G5748)} neither{G3756} bond{G1401} nor{G3761} free{G1658}, there is{G1762}{(G5748)} neither{G3756} male{G730} nor{G2532} female{G2338}: for{G1063} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} all{G3956} one{G1520} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Gal 3:28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus. (kjv)

======= Galatians 3:29 ============

Galatians 3:29 And if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, heirs according to promise.(asv)

Galatians 3:29 اما اگر شما از آنِ مسیح میباشید، هرآینه نسل ابراهیم و برحسب وعده، وارث هستید.(IR)

Galatians 3:29 And{G1161} if{G1487} ye{G5210} be Christ's{G5547}, then{G686} are ye{G2075}{(G5748)} Abraham's{G11} seed{G4690}, and{G2532} heirs{G2818} according{G2596} to the promise{G1860}. (kjv-strongs#)

Gal 3:29 And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.(kjv)

======= Galatians 4:1 ============

Galatians 4:1 But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;(asv)

Galatians 4:1 ولی میگویم مادامی که وارثْ صغیر است، از غلام هیچ فرق ندارد، هرچند مالک همه باشد.(IR)

Galatians 4:1 Now{G1161} I say{G3004}{(G5719)}, That the heir{G2818}, as long as{G1909}{G3745}{G5550} he is{G2076}{(G5748)} a child{G3516}, differeth{G1308}{(G5719)} nothing{G3762} from a servant{G1401}, though he be{G5607}{(G5752)} lord{G2962} of all{G3956}; (kjv-strongs#)

Gal 4:1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; (kjv)

======= Galatians 4:2 ============

Galatians 4:2 but is under guardians and stewards until the day appointed of the father.(asv)

Galatians 4:2 بلکه زیردست ناظران و وکلا میباشد تا روزی که پدرش تعیین کرده باشد.(IR)

Galatians 4:2 But{G235} is{G2076}{(G5748)} under{G5259} tutors{G2012} and{G2532} governors{G3623} until{G891} the time appointed{G4287} of the father{G3962}. (kjv-strongs#)

Gal 4:2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father. (kjv)

======= Galatians 4:3 ============

Galatians 4:3 So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:(asv)

Galatians 4:3 همچنین ما نیز چون صغیر میبودیم، زیر اصول دنیوی غلام میبودیم.(IR)

Galatians 4:3 Even{G2532} so{G3779} we{G2249}, when{G3753} we were{G2258}{(G5713)} children{G3516}, were{G2258}{(G5713)} in bondage{G1402}{(G5772)} under{G5259} the elements{G4747} of the world{G2889}: (kjv-strongs#)

Gal 4:3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: (kjv)

======= Galatians 4:4 ============

Galatians 4:4 but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,(asv)

Galatians 4:4 لیکن چون زمان به کمال رسید، خدا پسر خود را فرستاد که از زن زاییده شد و زیر شریعت متولد،(IR)

Galatians 4:4 But{G1161} when{G3753} the fulness{G4138} of the time{G5550} was come{G2064}{(G5627)}, God{G2316} sent forth{G1821}{(G5656)} his{G846} Son{G5207}, made{G1096}{(G5637)} of{G1537} a woman{G1135}, made{G1096}{(G5637)} under{G5259} the law{G3551}, (kjv-strongs#)

Gal 4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, (kjv)

======= Galatians 4:5 ============

Galatians 4:5 that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.(asv)

Galatians 4:5 تا آنانی را که زیر شریعت باشند فدیه کند تا آنکه پسرخواندگی را بیابیم.(IR)

Galatians 4:5 To{G2443} redeem{G1805}{(G5661)} them that were under{G5259} the law{G3551}, that{G2443} we might receive{G618}{(G5632)} the adoption of sons{G5206}. (kjv-strongs#)

Gal 4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. (kjv)

======= Galatians 4:6 ============

Galatians 4:6 And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.(asv)

Galatians 4:6 اما چونکه پسر هستید، خدا روح پسر خود را در دلهای شما فرستاد که ندا میکند، یا ابا، یعنی، ای پدر.(IR)

Galatians 4:6 And{G1161} because{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} sons{G5207}, God{G2316} hath sent forth{G1821}{(G5656)} the Spirit{G4151} of his{G846} Son{G5207} into{G1519} your{G5216} hearts{G2588}, crying{G2896}{(G5723)}, Abba{G5}, Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Gal 4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. (kjv)

======= Galatians 4:7 ============

Galatians 4:7 So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.(asv)

Galatians 4:7 لهذا دیگر غلام نیستی بلکه پسر، و چون پسر هستی، وارث خدا نیز بهوسیلهٔ مسیح.(IR)

Galatians 4:7 Wherefore{G5620} thou art{G1488}{(G5748)} no more{G3765} a servant{G1401}, but{G235} a son{G5207}; and{G1161} if{G1487} a son{G5207}, then{G2532} an heir{G2818} of God{G2316} through{G1223} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Gal 4:7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. (kjv)

======= Galatians 4:8 ============

Galatians 4:8 Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:(asv)

Galatians 4:8 لیکن در آن زمان چون خدا را نمیشناختید، آنانی را که طبیعتاً خدایان نبودند، بندگی میکردید.(IR)

Galatians 4:8 Howbeit{G235} then{G5119}{G3303}, when ye knew{G1492}{(G5761)} not{G3756} God{G2316}, ye did service{G1398}{(G5656)} unto them which by nature{G5449} are{G5607}{(G5752)} no{G3361} gods{G2316}. (kjv-strongs#)

Gal 4:8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods. (kjv)

======= Galatians 4:9 ============

Galatians 4:9 but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?(asv)

Galatians 4:9 اما الحال که خدا را میشناسید بلکه خدا شما را میشناسد، چگونه باز برمیگردید به سوی آن اصول ضعیف و فقیر که دیگر میخواهید از سر نو آنها را بندگی کنید؟(IR)

Galatians 4:9 But{G1161} now{G3568}, after that ye have known{G1097}{(G5631)} God{G2316}, or{G1161} rather{G3123} are known{G1097}{(G5685)} of{G5259} God{G2316}, how{G4459} turn ye{G1994}{(G5719)} again{G3825} to{G1909} the weak{G772} and{G2532} beggarly{G4434} elements{G4747}, whereunto{G3739} ye desire{G2309}{(G5719)} again{G3825}{G509} to be in bondage{G1398}{(G5721)}? (kjv-strongs#)

Gal 4:9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage? (kjv)

======= Galatians 4:10 ============

Galatians 4:10 Ye observe days, and months, and seasons, and years.(asv)

Galatians 4:10 روزها و ماهها و فصلها و سالها را نگاه میدارید.(IR)

Galatians 4:10 Ye observe{G3906}{(G5731)} days{G2250}, and{G2532} months{G3376}, and{G2532} times{G2540}, and{G2532} years{G1763}. (kjv-strongs#)

Gal 4:10 Ye observe days, and months, and times, and years. (kjv)

======= Galatians 4:11 ============

Galatians 4:11 I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.(asv)

Galatians 4:11 دربارهٔ شما ترس دارم که مبادا برای شما عبث زحمت کشیده باشم.(IR)

Galatians 4:11 I am afraid{G5399}{(G5736)} of you{G5209}, lest{G3381}{G4458} I have bestowed{G2872} upon{G1519} you{G5209} labour{G2872}{(G5758)} in vain{G1500}. (kjv-strongs#)

Gal 4:11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. (kjv)

======= Galatians 4:12 ============

Galatians 4:12 I beseech you, brethren, become as I [am], for I also [am become] as ye [are] . Ye did me no wrong:(asv)

Galatians 4:12 ای برادران، از شما استدعا دارم که مثل من بشوید، چنانکه من هم مثل شما شدهام. به من هیچ ظلم نکردید.(IR)

Galatians 4:12 Brethren{G80}, I beseech{G1189}{(G5736)} you{G5216}, be{G1096}{(G5737)} as{G5613} I{G1473} am; for{G3754} I{G2504} am as{G5613} ye{G5210} are: ye have not injured{G91}{(G5656)} me{G3165} at all{G3762}. (kjv-strongs#)

Gal 4:12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all. (kjv)

======= Galatians 4:13 ============

Galatians 4:13 but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:(asv)

Galatians 4:13 اما آگاهید که بهسبب ضعف بدنی، اول به شما بشارت دادم.(IR)

Galatians 4:13 {G1161} Ye know{G1492}{(G5758)} how{G3754} through{G1223} infirmity{G769} of the flesh{G4561} I preached the gospel{G2097}{(G5668)} unto you{G5213} at the first{G4386}. (kjv-strongs#)

Gal 4:13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first. (kjv)

======= Galatians 4:14 ============

Galatians 4:14 and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.(asv)

Galatians 4:14 و آن امتحانِ مرا که در جسم من بود، خوار نشمردید و مکروه نداشتید، بلکه مرا چون فرشتهٔ خدا و مثل مسیح عیسی پذیرفتید.(IR)

Galatians 4:14 And{G2532} my{G3450} temptation{G3986} which was in{G1722} my{G3450} flesh{G4561} ye despised{G1848}{(G5656)} not{G3756}, nor{G3761} rejected{G1609}{(G5656)}; but{G235} received{G1209}{(G5662)} me{G3165} as{G5613} an angel{G32} of God{G2316}, even as{G5613} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Gal 4:14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. (kjv)

======= Galatians 4:15 ============

Galatians 4:15 Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.(asv)

Galatians 4:15 پس کجا است آن مبارکبادیِ شما؟ زیرا به شما شاهدم که اگر ممکن بودی، چشمان خود را بیرون آورده، به من میدادید.(IR)

Galatians 4:15 Where{G5101} is{G2258}{(G5713)} then{G3767} the blessedness{G3108} ye{G5216} spake of? for{G1063} I bear{G3140} you{G5213} record{G3140}{(G5719)}, that{G3754}, if{G1487} it had been possible{G1415}, ye would have plucked out{G1846}{(G5660)} your{G5216} own eyes{G3788}, and have given them{G302}{G1325}{(G5656)} to me{G3427}. (kjv-strongs#)

Gal 4:15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. (kjv)

======= Galatians 4:16 ============

Galatians 4:16 So then am I become your enemy, by telling you the truth?(asv)

Galatians 4:16 پس چون به شما راست میگویم، آیا دشمن شما شدهام؟(IR)

Galatians 4:16 Am I{G1096} therefore{G5620} become{G1096}{(G5754)} your{G5216} enemy{G2190}, because I tell{G226} you{G5213} the truth{G226}{(G5723)}? (kjv-strongs#)

Gal 4:16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? (kjv)

======= Galatians 4:17 ============

Galatians 4:17 They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.(asv)

Galatians 4:17 شما را به غیرت میطلبند، لیکن نه به خیر، بلکه میخواهند در را بر روی شما ببندند تا شما ایشان را بغیرت بطلبید.(IR)

Galatians 4:17 They zealously affect{G2206}{(G5719)} you{G5209}, but not{G3756} well{G2573}; yea{G235}, they would{G2309}{(G5719)} exclude{G1576}{(G5658)} you{G5209}, that{G2443} ye might affect{G2206}{(G5725)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Gal 4:17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them. (kjv)

======= Galatians 4:18 ============

Galatians 4:18 But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.(asv)

Galatians 4:18 لیکن غیرت در امر نیکو در هر زمان نیکو است، نه تنها چون من نزد شما حاضر باشم.(IR)

Galatians 4:18 But{G1161} it is good{G2570} to be zealously affected{G2206}{(G5745)} always{G3842} in{G1722} a good{G2570} thing, and{G2532} not{G3361} only{G3440} when{G1722} I{G3165} am present{G3918}{(G5750)} with{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Gal 4:18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you. (kjv)

======= Galatians 4:19 ============

Galatians 4:19 My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you--(asv)

Galatians 4:19 ای فرزندانِ من که برای شما باز دردِ زه دارم تا صورت مسیح در شما بسته شود.(IR)

Galatians 4:19 My{G3450} little children{G5040}, of whom{G3739} I travail in birth{G5605}{(G5719)} again{G3825} until{G891}{G3739} Christ{G5547} be formed{G3445}{(G5686)} in{G1722} you{G5213}, (kjv-strongs#)

Gal 4:19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you, (kjv)

======= Galatians 4:20 ============

Galatians 4:20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.(asv)

Galatians 4:20 باری خواهش میکردم که الآن نزد شما حاضر میبودم تا سخن خود را تبدیل کنم، زیرا که دربارهٔ شما متحیر شدهام.(IR)

Galatians 4:20 {G1161} I desire{G2309}{(G5707)} to be present{G3918}{(G5750)} with{G4314} you{G5209} now{G737}, and{G2532} to change{G236}{(G5658)} my{G3450} voice{G5456}; for{G3754} I stand in doubt{G639}{(G5731)} of{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Gal 4:20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. (kjv)

======= Galatians 4:21 ============

Galatians 4:21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?(asv)

Galatians 4:21 شما که میخواهید زیر شریعت باشید، مرا بگویید آیا شریعت را نمیشنوید؟(IR)

Galatians 4:21 Tell{G3004}{(G5720)} me{G3427}, ye that desire{G2309}{(G5723)} to be{G1511}{(G5750)} under{G5259} the law{G3551}, do ye{G191} not{G3756} hear{G191}{(G5719)} the law{G3551}? (kjv-strongs#)

Gal 4:21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law? (kjv)

======= Galatians 4:22 ============

Galatians 4:22 For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.(asv)

Galatians 4:22 زیرا مکتوب است، ابراهیم را دو پسر بود، یکی از کنیز و دیگری از آزاد.(IR)

Galatians 4:22 For{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, that{G3754} Abraham{G11} had{G2192}{(G5627)} two{G1417} sons{G5207}, the one{G1520} by{G1537} a bondmaid{G3814},{G2532} the other{G1520} by{G1537} a freewoman{G1658}. (kjv-strongs#)

Gal 4:22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman. (kjv)

======= Galatians 4:23 ============

Galatians 4:23 Howbeit the [son] by the handmaid is born after the flesh; but the [son] by the freewoman [is born] through promise.(asv)

Galatians 4:23 لیکن پسر کنیز، بحسب جسم تولد یافت و پسر آزاد، برحسب وعده.(IR)

Galatians 4:23 But{G235} he{G3303} who was of{G1537} the bondwoman{G3814} was born{G1080}{(G5769)} after{G2596} the flesh{G4561}; but{G1161} he of{G1537} the freewoman{G1658} was by{G1223} promise{G1860}. (kjv-strongs#)

Gal 4:23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise. (kjv)

======= Galatians 4:24 ============

Galatians 4:24 Which things contain an allegory: for these [women] are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.(asv)

Galatians 4:24 و این امور بطور مثل گفته شد زیرا که این دو زن، دو عهد میباشند، یکی از کوه سینا برای بندگی میزاید و آن هاجر است.(IR)

Galatians 4:24 Which things{G3748} are{G2076}{(G5748)} an allegory{G238}{(G5746)}: for{G1063} these{G3778} are{G1526}{(G5748)} the two{G1417} covenants{G1242}; the one{G3391}{G3303} from{G575} the mount{G3735} Sinai{G4614}, which gendereth{G1080}{(G5723)} to{G1519} bondage{G1397}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} Agar{G28}. (kjv-strongs#)

Gal 4:24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. (kjv)

======= Galatians 4:25 ============

Galatians 4:25 Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.(asv)

Galatians 4:25 زیرا که هاجر، کوه سینا است، در عرب، و مطابق است با اورشلیمی که موجود است، زیرا که با فرزندانش در بندگی میباشد.(IR)

Galatians 4:25 For{G1063} this Agar{G28} is{G2076}{(G5748)} mount{G3735} Sinai{G4614} in{G1722} Arabia{G688}, and{G1161} answereth{G4960}{(G5719)} to Jerusalem{G2419} which{G3588} now is{G3568}, and{G1161} is in bondage{G1398}{(G5719)} with{G3326} her{G846} children{G5043}. (kjv-strongs#)

Gal 4:25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. (kjv)

======= Galatians 4:26 ============

Galatians 4:26 But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.(asv)

Galatians 4:26 لیکن اورشلیم بالا آزاد است که مادرِ جمیع ما میباشد.(IR)

Galatians 4:26 But{G1161} Jerusalem{G2419} which is above{G507} is{G2076}{(G5748)} free{G1658}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} the mother{G3384} of us{G2257} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Gal 4:26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. (kjv)

======= Galatians 4:27 ============

Galatians 4:27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.(asv)

Galatians 4:27 زیرا مکتوب است، ای نازاد که نزاییدهای، شاد باش! صدا کن و فریاد برآور ای تو که درد زه ندیدهای، زیرا که فرزندان زن بیکس از اولاد شوهردار بیشتراند.(IR)

Galatians 4:27 For{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, Rejoice{G2165}{(G5682)}, thou barren{G4723} that bearest{G5088}{(G5723)} not{G3756}; break forth{G4486}{(G5657)} and{G2532} cry{G994}{(G5657)}, thou that travailest{G5605}{(G5723)} not{G3756}: for{G3754} the desolate{G2048} hath many more{G4183} children{G5043} than{G3123}{G2228} she which hath{G2192}{(G5723)} an husband{G435}. (kjv-strongs#)

Gal 4:27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband. (kjv)

======= Galatians 4:28 ============

Galatians 4:28 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.(asv)

Galatians 4:28 لیکن ما ای برادران، چون اسحاق، فرزندان وعده میباشیم.(IR)

Galatians 4:28 Now{G1161} we{G2249}, brethren{G80}, as{G2596} Isaac{G2464} was{G2596}, are{G2070}{(G5748)} the children{G5043} of promise{G1860}. (kjv-strongs#)

Gal 4:28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. (kjv)

======= Galatians 4:29 ============

Galatians 4:29 But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, so also it is now.(asv)

Galatians 4:29 بلکه چنانکه آنوقت آنکه برحسب جسم تولد یافت، بر وی که برحسب روح بود جفا میکرد، همچنین الآن نیز هست.(IR)

Galatians 4:29 But{G235} as{G5618} then{G5119} he that was born{G1080}{(G5685)} after{G2596} the flesh{G4561} persecuted{G1377}{(G5707)} him that was born after{G2596} the Spirit{G4151}, even{G2532} so{G3779} it is now{G3568}. (kjv-strongs#)

Gal 4:29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. (kjv)

======= Galatians 4:30 ============

Galatians 4:30 Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.(asv)

Galatians 4:30 لیکن کتاب چه میگوید؟ کنیز و پسر او را بیرون کن زیرا پسر کنیز با پسر آزاد میراث نخواهد یافت.(IR)

Galatians 4:30 Nevertheless{G235} what{G5101} saith{G3004}{(G5719)} the scripture{G1124}? Cast out{G1544}{(G5628)} the bondwoman{G3814} and{G2532} her{G846} son{G5207}: for{G1063} the son{G5207} of the bondwoman{G3814} shall{G2816} not{G3364} be heir{G2816}{(G5661)} with{G3326} the son{G5207} of the freewoman{G1658}. (kjv-strongs#)

Gal 4:30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. (kjv)

======= Galatians 4:31 ============

Galatians 4:31 Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.(asv)

Galatians 4:31 خلاصه ای برادران، فرزندان کنیز نیستیم بلکه از زنِ آزادیم.(IR)

Galatians 4:31 So then{G686}, brethren{G80}, we are{G2070}{(G5748)} not{G3756} children{G5043} of the bondwoman{G3814}, but{G235} of the free{G1658}. (kjv-strongs#)

Gal 4:31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.(kjv)

======= Galatians 5:1 ============

Galatians 5:1 For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.(asv)

Galatians 5:1 پس به آن آزادی که مسیح ما را به آن آزاد کرد، استوار باشید و باز در یوغ بندگی گرفتار مشوید.(IR)

Galatians 5:1 Stand fast{G4739}{(G5720)} therefore{G3767} in the liberty{G1657} wherewith{G3739} Christ{G5547} hath made{G1659} us{G2248} free{G1659}{(G5656)}, and{G2532} be{G1758} not{G3361} entangled{G1758}{(G5744)} again{G3825} with the yoke{G2218} of bondage{G1397}. (kjv-strongs#)

Gal 5:1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. (kjv)

======= Galatians 5:2 ============

Galatians 5:2 Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.(asv)

Galatians 5:2 اینک، من پولس به شما میگویم که اگر مختون شوید، مسیح برای شما هیچ نفع ندارد.(IR)

Galatians 5:2 Behold{G2396}, I{G1473} Paul{G3972} say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} if{G1437} ye be circumcised{G4059}{(G5747)}, Christ{G5547} shall profit{G5623}{(G5692)} you{G5209} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

Gal 5:2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. (kjv)

======= Galatians 5:3 ============

Galatians 5:3 Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.(asv)

Galatians 5:3 بلی باز به هرکس که مختون شود شهادت میدهم که مدیون است که تمامی شریعت را بجا آورد.(IR)

Galatians 5:3 For{G1161} I testify{G3143}{(G5736)} again{G3825} to every{G3956} man{G444} that is circumcised{G4059}{(G5746)}, that{G3754} he is{G2076}{(G5748)} a debtor{G3781} to do{G4160}{(G5658)} the whole{G3650} law{G3551}. (kjv-strongs#)

Gal 5:3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law. (kjv)

======= Galatians 5:4 ============

Galatians 5:4 Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.(asv)

Galatians 5:4 همهٔ شما که از شریعت عادل میشوید، از مسیح باطل و از فیض ساقط گشتهاید.(IR)

Galatians 5:4 Christ{G5547} is become of no effect unto you{G575}{G2673}{(G5681)}, whosoever of you{G3748} are justified{G1344}{(G5743)} by{G1722} the law{G3551}; ye are fallen from{G1601}{(G5656)} grace{G5485}. (kjv-strongs#)

Gal 5:4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. (kjv)

======= Galatians 5:5 ============

Galatians 5:5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.(asv)

Galatians 5:5 زیرا که ما بهواسطهٔ روح از ایمان مترقب امید عدالت هستیم.(IR)

Galatians 5:5 For{G1063} we{G2249} through the Spirit{G4151} wait for{G553}{(G5736)} the hope{G1680} of righteousness{G1343} by{G1537} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Gal 5:5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. (kjv)

======= Galatians 5:6 ============

Galatians 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.(asv)

Galatians 5:6 و در مسیح عیسی نه ختنه فایده دارد و نه نامختونی بلکه ایمانی که به محبت عمل میکند.(IR)

Galatians 5:6 For{G1063} in{G1722} Jesus{G2424} Christ{G5547} neither{G3777} circumcision{G4061} availeth{G2480}{(G5719)} any thing{G5100}, nor{G3777} uncircumcision{G203}; but{G235} faith{G4102} which worketh{G1754}{(G5734)} by{G1223} love{G26}. (kjv-strongs#)

Gal 5:6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. (kjv)

======= Galatians 5:7 ============

Galatians 5:7 Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?(asv)

Galatians 5:7 خوب میدویدید! پس کیست که شما را از اطاعت راستی منحرف ساخته است؟(IR)

Galatians 5:7 Ye did run{G5143}{(G5707)} well{G2573}; who{G5101} did hinder{G348}{(G5656)}{(G5625)}{G1465} you{G5209} that ye should{G3982} not{G3361} obey{G3982}{(G5745)} the truth{G225}? (kjv-strongs#)

Gal 5:7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? (kjv)

======= Galatians 5:8 ============

Galatians 5:8 This persuasion [came] not of him that calleth you.(asv)

Galatians 5:8 این ترغیب از او که شما را خوانده است نیست.(IR)

Galatians 5:8 This persuasion{G3988} cometh not{G3756} of{G1537} him that calleth{G2564}{(G5723)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Gal 5:8 This persuasion cometh not of him that calleth you. (kjv)

======= Galatians 5:9 ============

Galatians 5:9 A little leaven leaveneth the whole lump.(asv)

Galatians 5:9 خمیرمایه اندک تمام خمیر را مخمر میسازد.(IR)

Galatians 5:9 A little{G3398} leaven{G2219} leaveneth{G2220}{(G5719)} the whole{G3650} lump{G5445}. (kjv-strongs#)

Gal 5:9 A little leaven leaveneth the whole lump. (kjv)

======= Galatians 5:10 ============

Galatians 5:10 I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.(asv)

Galatians 5:10 من در خداوند بر شما اعتماد دارم که هیچ رأی دیگر نخواهید داشت، لیکن آنکه شما را مضطرب سازد هرکه باشد، قصاص خود را خواهد یافت.(IR)

Galatians 5:10 I{G1473} have confidence{G3982}{(G5754)} in{G1519} you{G5209} through{G1722} the Lord{G2962}, that{G3754} ye will be{G5426} none{G3762} otherwise{G243} minded{G5426}{(G5692)}: but{G1161} he that troubleth{G5015}{(G5723)} you{G5209} shall bear{G941}{(G5692)} his judgment{G2917}, whosoever{G3748} he be{G302}{G5600}{(G5753)}. (kjv-strongs#)

Gal 5:10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. (kjv)

======= Galatians 5:11 ============

Galatians 5:11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.(asv)

Galatians 5:11 اما ای برادران اگر من تا به حال به ختنه موعظه میکردم، چرا جفا میدیدم؟ زیرا که در این صورت لغزش صلیب برداشته میشد.(IR)

Galatians 5:11 And{G1161} I{G1473}, brethren{G80}, if{G1487} I{G2784} yet{G2089} preach{G2784}{(G5719)} circumcision{G4061}, why{G5101} do I{G1377} yet{G2089} suffer persecution{G1377}{(G5743)}? then{G686} is{G2673} the offence{G4625} of the cross{G4716} ceased{G2673}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Gal 5:11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. (kjv)

======= Galatians 5:12 ============

Galatians 5:12 I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.(asv)

Galatians 5:12 کاش آنانی که شما را مضطرب میسازند خویشتن را منقطع میساختند.(IR)

Galatians 5:12 I would{G3785} they were{G609} even{G2532} cut off{G609}{(G5698)} which trouble{G387}{(G5723)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Gal 5:12 I would they were even cut off which trouble you. (kjv)

======= Galatians 5:13 ============

Galatians 5:13 For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.(asv)

Galatians 5:13 زیرا که شما ای برادران به آزادی خوانده شدهاید؛ اما زنهار آزادی خود را فرصت جسم مگردانید، بلکه به محبت، یکدیگر را خدمت کنید.(IR)

Galatians 5:13 For{G1063}, brethren{G80}, ye{G5210} have been called{G2564}{(G5681)} unto{G1909} liberty{G1657}; only{G3440} use not{G3361} liberty{G1657} for{G1519} an occasion{G874} to the flesh{G4561}, but{G235} by{G1223} love{G26} serve{G1398}{(G5720)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

Gal 5:13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. (kjv)

======= Galatians 5:14 ============

Galatians 5:14 For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.(asv)

Galatians 5:14 زیرا که تمامی شریعت در یک کلمه کامل میشود، یعنی در اینکه، همسایهٔ خود را چون خویشتن محبت نما.(IR)

Galatians 5:14 For{G1063} all{G3956} the law{G3551} is fulfilled{G4137}{(G5743)} in{G1722} one{G1520} word{G3056}, even in{G1722} this; Thou shalt love{G25}{(G5692)} thy{G4675} neighbour{G4139} as{G5613} thyself{G1438}. (kjv-strongs#)

Gal 5:14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. (kjv)

======= Galatians 5:15 ============

Galatians 5:15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.(asv)

Galatians 5:15 اما اگر همدیگر را بگزید و بخورید، باحذر باشید که مبادا از یکدیگر هلاک شوید.(IR)

Galatians 5:15 But{G1161} if{G1487} ye bite{G1143}{(G5719)} and{G2532} devour{G2719}{(G5719)} one another{G240}, take heed{G991}{(G5720)} that ye be{G335} not{G3361} consumed{G355}{(G5686)} one{G240} of{G5259} another{G240}. (kjv-strongs#)

Gal 5:15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. (kjv)

======= Galatians 5:16 ============

Galatians 5:16 But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.(asv)

Galatians 5:16 اما میگویم، به روح رفتار کنید، پس شهوات جسم را بهجا نخواهید آورد.(IR)

Galatians 5:16 This I say{G3004}{(G5719)} then{G1161}, Walk{G4043}{(G5720)} in the Spirit{G4151}, and{G2532} ye shall{G5055} not{G3364} fulfil{G5055}{(G5661)} the lust{G1939} of the flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Gal 5:16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. (kjv)

======= Galatians 5:17 ============

Galatians 5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.(asv)

Galatians 5:17 زیرا خواهش جسم به خلاف روح است و خواهش روح به خلاف جسم؛ و این دو با یکدیگر منازعه میکنند بطوری که آنچه میخواهید نمیکنید.(IR)

Galatians 5:17 For{G1063} the flesh{G4561} lusteth{G1937}{(G5719)} against{G2596} the Spirit{G4151}, and{G1161} the Spirit{G4151} against{G2596} the flesh{G4561}: and{G1161} these{G5023} are contrary{G480}{(G5736)} the one to the other{G240}: so that{G2443} ye cannot{G3363} do{G4160}{(G5725)} the things{G5023} that{G3739}{G302} ye would{G2309}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Gal 5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. (kjv)

======= Galatians 5:18 ============

Galatians 5:18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.(asv)

Galatians 5:18 اما اگر از روح هدایت شدید، زیر شریعت نیستید.(IR)

Galatians 5:18 But{G1161} if{G1487} ye be led{G71}{(G5743)} of the Spirit{G4151}, ye are{G2075}{(G5748)} not{G3756} under{G5259} the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Gal 5:18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law. (kjv)

======= Galatians 5:19 ============

Galatians 5:19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these] : fornication, uncleanness, lasciviousness,(asv)

Galatians 5:19 و اعمال جسم آشکار است، یعنی زنا و فسق و ناپاکی و فجور،(IR)

Galatians 5:19 Now{G1161} the works{G2041} of the flesh{G4561} are{G2076}{(G5748)} manifest{G5318}, which{G3748} are{G2076}{(G5748)} these; Adultery{G3430}, fornication{G4202}, uncleanness{G167}, lasciviousness{G766}, (kjv-strongs#)

Gal 5:19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, (kjv)

======= Galatians 5:20 ============

Galatians 5:20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,(asv)

Galatians 5:20 و بتپرستی و جادوگری و دشمنی و نزاع و کینه و خشم و تعصب و شقاق و بدعتها،(IR)

Galatians 5:20 Idolatry{G1495}, witchcraft{G5331}, hatred{G2189}, variance{G2054}, emulations{G2205}, wrath{G2372}, strife{G2052}, seditions{G1370}, heresies{G139}, (kjv-strongs#)

Gal 5:20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, (kjv)

======= Galatians 5:21 ============

Galatians 5:21 envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.(asv)

Galatians 5:21 و حسد و قتل و مستی و لهو و لعب و امثال اینها که شما را خبر میدهم، چنانکه قبل از این دادم، که کنندگان چنین کارها وارث ملکوت خدا نمیشوند.(IR)

Galatians 5:21 Envyings{G5355}, murders{G5408}, drunkenness{G3178}, revellings{G2970}, and{G2532} such{G5125} like{G3664}: of the which{G3739} I tell{G4302} you{G5213} before{G4302}{(G5719)}, as{G2531} I have{G4277} also{G2532} told you in time past{G4277}{(G5627)}, that{G3754} they which do{G4238}{(G5723)} such things{G5108} shall{G2816} not{G3756} inherit{G2816}{(G5692)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Gal 5:21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. (kjv)

======= Galatians 5:22 ============

Galatians 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,(asv)

Galatians 5:22 لیکن ثمرهٔ روح، محبت و خوشی و سلامتی و حلم و مهربانی و نیکویی و ایمان و تواضع و پرهیزکاری است،(IR)

Galatians 5:22 But{G1161} the fruit{G2590} of the Spirit{G4151} is{G2076}{(G5748)} love{G26}, joy{G5479}, peace{G1515}, longsuffering{G3115}, gentleness{G5544}, goodness{G19}, faith{G4102}, (kjv-strongs#)

Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, (kjv)

======= Galatians 5:23 ============

Galatians 5:23 meekness, self-control; against such there is no law.(asv)

Galatians 5:23 که هیچ شریعت مانع چنین کارها نیست.(IR)

Galatians 5:23 Meekness{G4236}, temperance{G1466}: against{G2596} such{G5108} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} law{G3551}. (kjv-strongs#)

Gal 5:23 Meekness, temperance: against such there is no law. (kjv)

======= Galatians 5:24 ============

Galatians 5:24 And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.(asv)

Galatians 5:24 و آنانی که از آنِ مسیح میباشند، جسم را با هوسها و شهواتش مصلوب ساختهاند.(IR)

Galatians 5:24 And{G1161} they that are{G3588} Christ's{G5547} have crucified{G4717}{(G5656)} the flesh{G4561} with{G4862} the affections{G3804} and{G2532} lusts{G1939}. (kjv-strongs#)

Gal 5:24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. (kjv)

======= Galatians 5:25 ============

Galatians 5:25 If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.(asv)

Galatians 5:25 اگر به روح زیست کنیم، به روح هم رفتار بکنیم.(IR)

Galatians 5:25 If{G1487} we live{G2198}{(G5719)} in the Spirit{G4151}, let us{G4748} also{G2532} walk{G4748}{(G5725)} in the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Gal 5:25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. (kjv)

======= Galatians 5:26 ============

Galatians 5:26 Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.(asv)

Galatians 5:26 لافزن مشویم تا یکدیگر را به خشم آوریم و بر یکدیگر حسد بریم.(IR)

Galatians 5:26 Let us{G1096} not{G3361} be{G1096}{(G5741)} desirous of vain glory{G2755}, provoking{G4292}{(G5734)} one another{G240}, envying{G5354}{(G5723)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

Gal 5:26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.(kjv)

======= Galatians 6:1 ============

Galatians 6:1 Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.(asv)

Galatians 6:1 اما ای برادران، اگر کسی به خطایی گرفتارشود، شما که روحانی هستید، چنین شخص را به روح تواضع اصلاح کنید. و خود را ملاحظه کن، که مبادا تو نیز در تجربه افتی.(IR)

Galatians 6:1 Brethren{G80}, if{G1437}{G2532} a man{G444} be overtaken{G4301}{(G5686)} in{G1722} a{G5100} fault{G3900}, ye{G5210} which{G3588} are spiritual{G4152}, restore{G2675}{(G5720)} such an one{G5108} in{G1722} the spirit{G4151} of meekness{G4236}; considering{G4648}{(G5723)} thyself{G4572}, lest{G3361} thou{G4771} also{G2532} be tempted{G3985}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Gal 6:1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. (kjv)

======= Galatians 6:2 ============

Galatians 6:2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.(asv)

Galatians 6:2 بارهای سنگینِ یکدیگر را متحمل شوید و بدین نوع شریعت مسیح را بهجا آرید.(IR)

Galatians 6:2 Bear ye{G941}{(G5720)} one another's{G240} burdens{G922}, and{G2532} so{G3779} fulfil{G378}{(G5657)} the law{G3551} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Gal 6:2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. (kjv)

======= Galatians 6:3 ============

Galatians 6:3 For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.(asv)

Galatians 6:3 زیرا اگر کسی خود را شخصی گمان برد و حال آنکه چیزی نباشد، خود را میفریبد.(IR)

Galatians 6:3 For{G1063} if a man{G1536} think himself{G1380}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} something{G5100}, when he is{G5607}{(G5752)} nothing{G3367}, he deceiveth{G5422}{(G5719)} himself{G1438}. (kjv-strongs#)

Gal 6:3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. (kjv)

======= Galatians 6:4 ============

Galatians 6:4 But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.(asv)

Galatians 6:4 اما هرکس عمل خود را امتحان بکند، آنگاه فخر در خود به تنهایی خواهد داشت نه در دیگری،(IR)

Galatians 6:4 But{G1161} let{G1381} every man{G1538} prove{G1381}{(G5720)} his own{G1438} work{G2041}, and{G2532} then{G5119} shall he have{G2192}{(G5692)} rejoicing{G2745} in{G1519} himself{G1438} alone{G3441}, and{G2532} not{G3756} in{G1519} another{G2087}. (kjv-strongs#)

Gal 6:4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. (kjv)

======= Galatians 6:5 ============

Galatians 6:5 For each man shall bear his own burden.(asv)

Galatians 6:5 زیرا هرکس حامل بار خود خواهد شد.(IR)

Galatians 6:5 For{G1063} every man{G1538} shall bear{G941}{(G5692)} his own{G2398} burden{G5413}. (kjv-strongs#)

Gal 6:5 For every man shall bear his own burden. (kjv)

======= Galatians 6:6 ============

Galatians 6:6 But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.(asv)

Galatians 6:6 اما هرکه در کلام تعلیم یافته باشد، معلم خود را در همهٔ چیزهای خوب مشارک بسازد.(IR)

Galatians 6:6 Let{G1161} him that is taught{G2727}{(G5746)} in the word{G3056} communicate{G2841}{(G5720)} unto him that teacheth{G2727}{(G5723)} in{G1722} all{G3956} good things{G18}. (kjv-strongs#)

Gal 6:6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. (kjv)

======= Galatians 6:7 ============

Galatians 6:7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.(asv)

Galatians 6:7 خود را فریب مدهید، خدا را استهزاء نمیتوان کرد. زیرا که آنچه آدمی بکارد، همان را درو خواهد کرد.(IR)

Galatians 6:7 Be{G4105} not{G3361} deceived{G4105}{(G5744)}; God{G2316} is{G3456} not{G3756} mocked{G3456}{(G5743)}: for{G1063} whatsoever{G3739}{G1437} a man{G444} soweth{G4687}{(G5725)}, that{G5124} shall he{G2325} also{G2532} reap{G2325}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Gal 6:7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. (kjv)

======= Galatians 6:8 ============

Galatians 6:8 For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.(asv)

Galatians 6:8 زیرا هر که برای جسم خود کارد، از جسم فساد را درو کند و هرکه برای روح کارد از روح حیات جاودانی خواهد دروید.(IR)

Galatians 6:8 For{G3754} he that soweth{G4687}{(G5723)} to{G1519} his{G1438} flesh{G4561} shall{G2325} of{G1537} the flesh{G4561} reap{G2325}{(G5692)} corruption{G5356}; but{G1161} he that soweth{G4687}{(G5723)} to{G1519} the Spirit{G4151} shall{G2325} of{G1537} the Spirit{G4151} reap{G2325}{(G5692)} life{G2222} everlasting{G166}. (kjv-strongs#)

Gal 6:8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. (kjv)

======= Galatians 6:9 ============

Galatians 6:9 And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.(asv)

Galatians 6:9 لیکن از نیکوکاری خسته نشویم زیرا که در موسم آن درو خواهیم کرد اگر ملول نشویم.(IR)

Galatians 6:9 And{G1161} let us{G1573} not{G3361} be weary{G1573}{(G5725)} in well{G2570} doing{G4160}{(G5723)}: for{G1063} in due{G2398} season{G2540} we shall reap{G2325}{(G5692)}, if we faint{G1590}{(G5746)} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Gal 6:9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. (kjv)

======= Galatians 6:10 ============

Galatians 6:10 So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.(asv)

Galatians 6:10 خلاصه بقدری که فرصت داریم، با جمیع مردم احسان بنماییم، علیالخصوص با اهل بیت ایمان.(IR)

Galatians 6:10 As{G5613} we have{G2192}{(G5719)} therefore{G686}{G3767} opportunity{G2540}, let us do{G2038}{(G5741)} good{G18} unto{G4314} all{G3956} men, especially{G1161}{G3122} unto{G4314} them who are of the household{G3609} of faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Gal 6:10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. (kjv)

======= Galatians 6:11 ============

Galatians 6:11 See with how large letters I write unto you with mine own hand.(asv)

Galatians 6:11 ملاحظه کنید چه حروف جلی بدست خود به شما نوشتم.(IR)

Galatians 6:11 Ye see{G1492}{(G5628)} how large{G4080} a letter{G1121} I have written{G1125}{(G5656)} unto you{G5213} with mine own{G1699} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Gal 6:11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. (kjv)

======= Galatians 6:12 ============

Galatians 6:12 As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.(asv)

Galatians 6:12 آنانی که میخواهند صورتی نیکو در جسم نمایان سازند، ایشان شما را مجبور میسازند که مختون شوید، محض اینکه برای صلیب مسیح جفا نبینند.(IR)

Galatians 6:12 As many as{G3745} desire{G2309}{(G5719)} to make a fair shew{G2146}{(G5658)} in{G1722} the flesh{G4561}, they{G3778} constrain{G315}{(G5719)} you{G5209} to be circumcised{G4059}{(G5745)}; only{G3440} lest{G3363} they should suffer persecution{G1377}{(G5747)} for the cross{G4716} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Gal 6:12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. (kjv)

======= Galatians 6:13 ============

Galatians 6:13 For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.(asv)

Galatians 6:13 زیرا ایشان نیز که مختون میشوند، خودْ شریعت را نگاه نمیدارند بلکه میخواهند شما مختون شوید تا در جسمِ شما فخر کنند.(IR)

Galatians 6:13 For{G1063} neither{G3761} they themselves{G846} who are circumcised{G4059}{(G5746)} keep{G5442}{(G5719)} the law{G3551}; but{G235} desire{G2309}{(G5719)} to have{G4059} you{G5209} circumcised{G4059}{(G5745)}, that{G2443} they may glory{G2744}{(G5667)} in{G1722} your{G5212} flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Gal 6:13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. (kjv)

======= Galatians 6:14 ============

Galatians 6:14 But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.(asv)

Galatians 6:14 لیکن حاشا از من که فخر کنم جز از صلیب خداوندِ ما عیسی مسیح که بهوسیلهٔ او دنیا برای من مصلوب شد و من برای دنیا.(IR)

Galatians 6:14 But{G1161} God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)} that I{G1698} should glory{G2744}{(G5738)}, save{G1508} in{G1722} the cross{G4716} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, by{G1223} whom{G3739} the world{G2889} is crucified{G4717}{(G5769)} unto me{G1698}, and I{G2504} unto the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Gal 6:14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. (kjv)

======= Galatians 6:15 ============

Galatians 6:15 For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.(asv)

Galatians 6:15 زیرا که در مسیح عیسی نه ختنه چیزی است و نه نامختونی، بلکه خلقت تازه.(IR)

Galatians 6:15 For{G1063} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} neither{G3777} circumcision{G4061} availeth{G2480}{(G5719)} any thing{G5100}, nor{G3777} uncircumcision{G203}, but{G235} a new{G2537} creature{G2937}. (kjv-strongs#)

Gal 6:15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature. (kjv)

======= Galatians 6:16 ============

Galatians 6:16 And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God.(asv)

Galatians 6:16 و آنانی که بدین قانون رفتار میکنند، سلامتی و رحمت بر ایشان باد و بر اسرائیل خدا.(IR)

Galatians 6:16 And{G2532} as many as{G3745} walk{G4748}{(G5692)} according to{G2583} this{G5129} rule{G2583}, peace{G1515} be on{G1909} them{G846}, and{G2532} mercy{G1656}, and{G2532} upon{G1909} the Israel{G2474} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Gal 6:16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. (kjv)

======= Galatians 6:17 ============

Galatians 6:17 Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.(asv)

Galatians 6:17 بعد از این هیچکس مرا زحمت نرساند، زیرا که من در بدن خود داغهای خداوندْ عیسی را دارم.(IR)

Galatians 6:17 From henceforth{G3064} let{G3930} no man{G3367} trouble{G3930}{(G5720)} me{G2873}{G3427}: for{G1063} I{G1473} bear{G941}{(G5719)} in{G1722} my{G3450} body{G4983} the marks{G4742} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Gal 6:17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. (kjv)

======= Galatians 6:18 ============

Galatians 6:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.(asv)

Galatians 6:18 فیض خداوند ما عیسی مسیح با روح شما باد ای برادران. آمین.(IR)

Galatians 6:18 Brethren{G80}, the grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} your{G5216} spirit{G4151}. Amen{G281}. To{G4314} the Galatians{G1052} written{G1125}{(G5648)} from{G575} Rome{G4516}. (kjv-strongs#)

Gal 6:18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.(kjv)

======= Ephesians 1:1 ============

Ephesians 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:(asv)

Ephesians 1:1 پولس به ارادهٔ خدا رسول عیسی مسیح، به مقدسینی که در افسسْ میباشند و ایمانداران در مسیح عیسی.(IR)

Ephesians 1:1 Paul{G3972}, an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547} by{G1223} the will{G2307} of God{G2316}, to the saints{G40} which are{G5607}{(G5752)} at{G1722} Ephesus{G2181}, and{G2532} to the faithful{G4103} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Eph 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: (kjv)

======= Ephesians 1:2 ============

Ephesians 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

Ephesians 1:2 فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شما باد.(IR)

Ephesians 1:2 Grace{G5485} be to you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962}, and{G2532} from the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Eph 1:2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Ephesians 1:3 ============

Ephesians 1:3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:(asv)

Ephesians 1:3 متبارک باد خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح که ما را مبارک ساخت به هر برکت روحانی در جایهای آسمانی در مسیح.(IR)

Ephesians 1:3 Blessed{G2128} be the God{G2316} and{G2532} Father{G3962} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, who{G3588} hath blessed{G2127}{(G5660)} us{G2248} with{G1722} all{G3956} spiritual{G4152} blessings{G2129} in{G1722} heavenly{G2032} places in{G1722} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Eph 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: (kjv)

======= Ephesians 1:4 ============

Ephesians 1:4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:(asv)

Ephesians 1:4 چنانکه ما را پیش از بنیاد عالم در او برگزید تا در حضور او در محبت، مقدس و بیعیب باشیم.(IR)

Ephesians 1:4 According as{G2531} he hath chosen{G1586}{(G5668)} us{G2248} in{G1722} him{G846} before{G4253} the foundation{G2602} of the world{G2889}, that we{G2248} should be{G1511}{(G5750)} holy{G40} and{G2532} without blame{G299} before{G2714} him{G846} in{G1722} love{G26}: (kjv-strongs#)

Eph 1:4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: (kjv)

======= Ephesians 1:5 ============

Ephesians 1:5 having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,(asv)

Ephesians 1:5 که ما را از قبل تعیین نمود تا او را پسرخوانده شویم بوساطت عیسی مسیح برحسب خشنودی ارادهٔ خود،(IR)

Ephesians 1:5 Having predestinated{G4309}{(G5660)} us{G2248} unto{G1519} the adoption of children{G5206} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547} to{G1519} himself{G846}, according{G2596} to the good pleasure{G2107} of his{G846} will{G2307}, (kjv-strongs#)

Eph 1:5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, (kjv)

======= Ephesians 1:6 ============

Ephesians 1:6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:(asv)

Ephesians 1:6 برای ستایش جلال فیض خود که ما را به آن مستفیض گردانید در آن حبیب.(IR)

Ephesians 1:6 To{G1519} the praise{G1868} of the glory{G1391} of his{G846} grace{G5485}, wherein{G1722}{G3739} he hath made{G5487} us{G2248} accepted{G5487}{(G5656)} in{G1722} the beloved{G25}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Eph 1:6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. (kjv)

======= Ephesians 1:7 ============

Ephesians 1:7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,(asv)

Ephesians 1:7 که در وی بهسبب خون او فدیه، یعنی آمرزش گناهان را به اندازهٔ دولت فیض او یافتهایم.(IR)

Ephesians 1:7 In{G1722} whom{G3739} we have{G2192}{(G5719)} redemption{G629} through{G1223} his{G846} blood{G129}, the forgiveness{G859} of sins{G3900}, according{G2596} to the riches{G4149} of his{G846} grace{G5485}; (kjv-strongs#)

Eph 1:7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; (kjv)

======= Ephesians 1:8 ============

Ephesians 1:8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,(asv)

Ephesians 1:8 که آن را به ما به فراوانی عطا فرمود در هر حکمت و فطانت.(IR)

Ephesians 1:8 Wherein{G3739} he hath abounded{G4052}{(G5656)} toward{G1519} us{G2248} in{G1722} all{G3956} wisdom{G4678} and{G2532} prudence{G5428}; (kjv-strongs#)

Eph 1:8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; (kjv)

======= Ephesians 1:9 ============

Ephesians 1:9 making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him(asv)

Ephesians 1:9 چونکه سرّ ارادهٔ خود را به ما شناسانید، برحسب خشنودی خود که در خود عزم نموده بود،(IR)

Ephesians 1:9 Having made known{G1107}{(G5660)} unto us{G2254} the mystery{G3466} of his{G846} will{G2307}, according to{G2596} his{G846} good pleasure{G2107} which{G3739} he hath purposed{G4388}{(G5639)} in{G1722} himself{G846}: (kjv-strongs#)

Eph 1:9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: (kjv)

======= Ephesians 1:10 ============

Ephesians 1:10 unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say],(asv)

Ephesians 1:10 برای انتظام کمال زمانها تا همهچیز را خواه آنچه در آسمان و خواه آنچه بر زمین است، در مسیح جمع کند، یعنی در او.(IR)

Ephesians 1:10 That in{G1519} the dispensation{G3622} of the fulness{G4138} of times{G2540} he might gather together in one{G346}{(G5664)} all things{G3956} in{G1722} Christ{G5547}, both{G5037} which{G3588} are in{G1722} heaven{G3772}, and{G2532} which{G3588} are on{G1909} earth{G1093}; even in{G1722} him{G846}: (kjv-strongs#)

Eph 1:10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: (kjv)

======= Ephesians 1:11 ============

Ephesians 1:11 in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;(asv)

Ephesians 1:11 که ما نیز در وی میراث او شدهایم، چنانکه پیش معین گشتیم برحسب قصد او که همهٔ چیزها را موافق رأی ارادهٔ خود میکند.(IR)

Ephesians 1:11 In{G1722} whom{G3739} also{G2532} we have obtained an inheritance{G2820}{(G5681)}, being predestinated{G4309}{(G5685)} according to{G2596} the purpose{G4286} of him who worketh{G1754}{(G5723)} all things{G3956} after{G2596} the counsel{G1012} of his own{G846} will{G2307}: (kjv-strongs#)

Eph 1:11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: (kjv)

======= Ephesians 1:12 ============

Ephesians 1:12 to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:(asv)

Ephesians 1:12 تا از ما که اول امیدوار به مسیح میبودیم، جلال او ستوده شود.(IR)

Ephesians 1:12 That{G1519} we{G2248} should be{G1511}{(G5750)} to{G1519} the praise{G1868} of his{G846} glory{G1391}, who{G3588} first trusted{G4276}{(G5761)} in{G1722} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Eph 1:12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. (kjv)

======= Ephesians 1:13 ============

Ephesians 1:13 in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,--in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,(asv)

Ephesians 1:13 و در وی، شما نیز چون کلام راستی، یعنی بشارت نجات خود را شنیدید، در وی چون ایمان آوردید، از روح قدوسِ وعده مختوم شدید.(IR)

Ephesians 1:13 In{G1722} whom{G3739} ye{G5210} also{G2532} trusted, after that ye heard{G191}{(G5660)} the word{G3056} of truth{G225}, the gospel{G2098} of your{G5216} salvation{G4991}: in{G1722} whom{G3739} also{G2532} after that ye believed{G4100}{(G5660)}, ye were sealed with{G4972}{(G5681)} that holy{G40} Spirit{G4151} of promise{G1860}, (kjv-strongs#)

Eph 1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (kjv)

======= Ephesians 1:14 ============

Ephesians 1:14 which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God's] own possession, unto the praise of his glory.(asv)

Ephesians 1:14 که بیعانهٔ میراث ما است برای فدای آن ملکِ خاصّ او، تا جلال او ستوده شود.(IR)

Ephesians 1:14 Which{G3739} is{G2076}{(G5748)} the earnest{G728} of our{G2257} inheritance{G2817} until{G1519} the redemption{G629} of the purchased possession{G4047}, unto{G1519} the praise{G1868} of his{G846} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Eph 1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. (kjv)

======= Ephesians 1:15 ============

Ephesians 1:15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints,(asv)

Ephesians 1:15 بنابراین، من نیز چون خبر ایمان شما را در عیسی خداوند و محبت شما را با همهٔ مقدسین شنیدم،(IR)

Ephesians 1:15 Wherefore{G1223}{G5124} I also{G2504}, after I heard{G191}{(G5660)} of{G2596} your{G5209} faith{G4102} in{G1722} the Lord{G2962} Jesus{G2424}, and{G2532} love{G26} unto{G1519} all{G3956} the saints{G40}, (kjv-strongs#)

Eph 1:15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, (kjv)

======= Ephesians 1:16 ============

Ephesians 1:16 cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;(asv)

Ephesians 1:16 باز نمیایستم از شکر نمودن برای شما و از یاد آوردن شما در دعاهای خود،(IR)

Ephesians 1:16 Cease{G3973}{(G5731)} not{G3756} to give thanks{G2168}{(G5723)} for{G5228} you{G5216}, making{G4160}{(G5734)} mention{G3417} of you{G5216} in{G1909} my{G3450} prayers{G4335}; (kjv-strongs#)

Eph 1:16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; (kjv)

======= Ephesians 1:17 ============

Ephesians 1:17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;(asv)

Ephesians 1:17 تا خدای خداوند ما عیسی مسیح که پدر ذوالجلال است، روح حکمت و کشف را در معرفت خود به شما عطا فرماید.(IR)

Ephesians 1:17 That{G2443} the God{G2316} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, the Father{G3962} of glory{G1391}, may give{G1325}{(G5632)}{(G5630)} unto you{G5213} the spirit{G4151} of wisdom{G4678} and{G2532} revelation{G602} in{G1722} the knowledge{G1922} of him{G846}: (kjv-strongs#)

Eph 1:17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: (kjv)

======= Ephesians 1:18 ============

Ephesians 1:18 having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,(asv)

Ephesians 1:18 تا چشمان دل شما روشن گشته، بدانید که امید دعوت او چیست و کدام است دولت جلال میراث او در مقدسین،(IR)

Ephesians 1:18 The eyes{G3788} of your{G5216} understanding{G1271} being enlightened{G5461}{(G5772)}; that{G1519} ye{G5209} may know{G1492}{(G5760)} what{G5101} is{G2076}{(G5748)} the hope{G1680} of his{G846} calling{G2821}, and{G2532} what{G5101} the riches{G4149} of the glory{G1391} of his{G846} inheritance{G2817} in{G1722} the saints{G40}, (kjv-strongs#)

Eph 1:18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, (kjv)

======= Ephesians 1:19 ============

Ephesians 1:19 and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might(asv)

Ephesians 1:19 و چه مقدار است عظمت بینهایت قوت او نسبت به ما مؤمنین، برحسب عمل توانایی قوت او،(IR)

Ephesians 1:19 And{G2532} what{G5101} is the exceeding{G5235}{(G5723)} greatness{G3174} of his{G846} power{G1411} to{G1519} us-ward{G2248} who{G3588} believe{G4100}{(G5723)}, according to{G2596} the working{G1753} of his{G846} mighty{G2479} power{G2904}, (kjv-strongs#)

Eph 1:19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, (kjv)

======= Ephesians 1:20 ============

Ephesians 1:20 which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places] ,(asv)

Ephesians 1:20 که در مسیح عمل کرد چون او را از مردگان برخیزانید و به دست راست خود در جایهای آسمانی نشانید،(IR)

Ephesians 1:20 Which{G3739} he wrought{G1754}{(G5656)} in{G1722} Christ{G5547}, when he raised{G1453}{(G5660)} him{G846} from{G1537} the dead{G3498}, and{G2532} set{G2523}{(G5656)} him at{G1722} his own{G846} right hand{G1188} in{G1722} the heavenly{G2032} places, (kjv-strongs#)

Eph 1:20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, (kjv)

======= Ephesians 1:21 ============

Ephesians 1:21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:(asv)

Ephesians 1:21 بالاتر از هر ریاست و قدرت و قوت و سلطنت و هر نامی که خوانده میشود، نه در این عالم فقط بلکه در عالم آینده نیز.(IR)

Ephesians 1:21 Far above{G5231} all{G3956} principality{G746}, and{G2532} power{G1849}, and{G2532} might{G1411}, and{G2532} dominion{G2963}, and{G2532} every{G3956} name{G3686} that is named{G3687}{(G5746)}, not{G3756} only{G3440} in{G1722} this{G5129} world{G165}, but{G235} also{G2532} in{G1722} that which is to come{G3195}{(G5723)}: (kjv-strongs#)

Eph 1:21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (kjv)

======= Ephesians 1:22 ============

Ephesians 1:22 and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,(asv)

Ephesians 1:22 و همهچیز را زیر پایهای او نهاد و او را سر همهچیز به کلیسا داد،(IR)

Ephesians 1:22 And{G2532} hath put{G5293}{(G5656)} all{G3956} things under{G5259} his{G846} feet{G4228}, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} him{G846} to be the head{G2776} over{G5228} all{G3956} things to the church{G1577}, (kjv-strongs#)

Eph 1:22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, (kjv)

======= Ephesians 1:23 ============

Ephesians 1:23 which is his body, the fulness of him that filleth all in all.(asv)

Ephesians 1:23 که بدن اوست، یعنی پریِ او که همه را در همه پر میسازد.(IR)

Ephesians 1:23 Which{G3748} is{G2076}{(G5748)} his{G846} body{G4983}, the fulness{G4138} of him that filleth{G4137}{(G5734)} all{G3956} in{G1722} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Eph 1:23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.(kjv)

======= Ephesians 2:1 ============

Ephesians 2:1 And you [did he make alive], when ye were dead through your trespasses and sins,(asv)

Ephesians 2:1 و شما را که در خطایا و گناهان مرده بودید، زنده گردانید،(IR)

Ephesians 2:1 And{G2532} you{G5209} hath he quickened, who were{G5607}{(G5752)} dead{G3498} in trespasses{G3900} and{G2532} sins{G266}; (kjv-strongs#)

Eph 2:1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins; (kjv)

======= Ephesians 2:2 ============

Ephesians 2:2 wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;(asv)

Ephesians 2:2 که در آنها قبل، رفتار میکردید برحسب دورهٔ این جهان، بر وفق رئیس قدرت هوا، یعنی آن روحی که الحال در فرزندان معصیت عمل میکند.(IR)

Ephesians 2:2 Wherein{G1722}{G3739} in time past{G4218} ye walked{G4043}{(G5656)} according to{G2596} the course{G165} of this{G5127} world{G2889}, according to{G2596} the prince{G758} of the power{G1849} of the air{G109}, the spirit{G4151} that now{G3568} worketh{G1754}{(G5723)} in{G1722} the children{G5207} of disobedience{G543}: (kjv-strongs#)

Eph 2:2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: (kjv)

======= Ephesians 2:3 ============

Ephesians 2:3 among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:--(asv)

Ephesians 2:3 که در میان ایشان، همهٔ ما نیز در شهوات جسمانی خود قبل از این زندگی میکردیم و هوسهای جسمانی و افکار خود را به عمل میآوردیم و طبعاً فرزندان غضب بودیم، چنانکه دیگران.(IR)

Ephesians 2:3 Among{G1722} whom{G3739} also{G2532} we{G2249} all{G3956} had our conversation{G390}{(G5648)} in times past{G4218} in{G1722} the lusts{G1939} of our{G2257} flesh{G4561}, fulfilling{G4160}{(G5723)} the desires{G2307} of the flesh{G4561} and{G2532} of the mind{G1271}; and{G2532} were{G2258}{(G5713)} by nature{G5449} the children{G5043} of wrath{G3709}, even{G2532} as{G5613} others{G3062}. (kjv-strongs#)

Eph 2:3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. (kjv)

======= Ephesians 2:4 ============

Ephesians 2:4 but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,(asv)

Ephesians 2:4 لیکن خدا که در رحمانیت، دولتمند است، از حیثیتِ محبتِ عظیمِ خود که با ما نمود،(IR)

Ephesians 2:4 But{G1161} God{G2316}, who is{G5607}{(G5752)} rich{G4145} in{G1722} mercy{G1656}, for{G1223} his{G846} great{G4183} love{G26} wherewith{G3739} he loved{G25}{(G5656)} us{G2248}, (kjv-strongs#)

Eph 2:4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us, (kjv)

======= Ephesians 2:5 ============

Ephesians 2:5 even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),(asv)

Ephesians 2:5 ما را نیز که در خطایا مرده بودیم با مسیح زنده گردانید، زیرا که محض فیض نجات یافتهاید.(IR)

Ephesians 2:5 Even{G2532} when we{G2248} were{G5607}{(G5752)} dead{G3498} in sins{G3900}, hath quickened us together with{G4806}{(G5656)} Christ{G5547},(by grace{G5485} ye are{G2075}{(G5748)} saved{G4982}{(G5772)};) (kjv-strongs#)

Eph 2:5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) (kjv)

======= Ephesians 2:6 ============

Ephesians 2:6 and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly [places], in Christ Jesus:(asv)

Ephesians 2:6 و با او برخیزانید و در جایهای آسمانی در مسیح عیسی نشانید.(IR)

Ephesians 2:6 And{G2532} hath raised us up together{G4891}{(G5656)}, and{G2532} made us sit together{G4776}{(G5656)} in{G1722} heavenly{G2032} places in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Eph 2:6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: (kjv)

======= Ephesians 2:7 ============

Ephesians 2:7 that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:(asv)

Ephesians 2:7 تا در عالمهای آینده، دولت بینهایت فیض خود را به لطفی که بر ما در مسیح عیسی دارد ظاهر سازد.(IR)

Ephesians 2:7 That{G2443} in{G1722} the ages{G165} to come{G1904}{(G5740)} he might shew{G1731}{(G5672)} the exceeding{G5235}{(G5723)} riches{G4149} of his{G846} grace{G5485} in{G1722} his kindness{G5544} toward{G1909} us{G2248} through{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Eph 2:7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. (kjv)

======= Ephesians 2:8 ============

Ephesians 2:8 for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, [it is] the gift of God;(asv)

Ephesians 2:8 زیرا که محض فیض نجات یافتهاید، بهوسیلهٔ ایمان و این از شما نیست بلکه بخشش خداست،(IR)

Ephesians 2:8 For{G1063} by grace{G5485} are ye{G2075}{(G5748)} saved{G4982}{(G5772)} through{G1223} faith{G4102}; and{G2532} that{G5124} not{G3756} of{G1537} yourselves{G5216}: it is the gift{G1435} of God{G2316}: (kjv-strongs#)

Eph 2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: (kjv)

======= Ephesians 2:9 ============

Ephesians 2:9 not of works, that no man should glory.(asv)

Ephesians 2:9 و نه از اعمال، تا هیچکس فخر نکند.(IR)

Ephesians 2:9 Not{G3756} of{G1537} works{G2041}, lest{G3363} any man{G5100} should boast{G2744}{(G5667)}. (kjv-strongs#)

Eph 2:9 Not of works, lest any man should boast. (kjv)

======= Ephesians 2:10 ============

Ephesians 2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.(asv)

Ephesians 2:10 زیرا که صنعت او هستیم، آفریده شده در مسیح عیسی برای کارهای نیکو، که خدا قبل مهیا نمود تا در آنها سلوک نماییم.(IR)

Ephesians 2:10 For{G1063} we are{G2070}{(G5748)} his{G846} workmanship{G4161}, created{G2936}{(G5685)} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} unto{G1909} good{G18} works{G2041}, which{G3739} God{G2316} hath before ordained{G4282}{(G5656)} that{G2443} we should walk{G4043}{(G5661)} in{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Eph 2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. (kjv)

======= Ephesians 2:11 ============

Ephesians 2:11 Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;(asv)

Ephesians 2:11 لهذا به یاد آورید که شما در زمان سلف (ای امتهای در جسم که آنانی که به اهل ختنه نامیده میشوند، اما ختنهٔ ایشان در جسم و ساخته شده به دست است، شما را نامختون میخوانند)،(IR)

Ephesians 2:11 Wherefore{G1352} remember{G3421}{(G5720)}, that{G3754} ye{G5210} being in time past{G4218} Gentiles{G1484} in{G1722} the flesh{G4561}, who{G3588} are called{G3004}{(G5746)} Uncircumcision{G203} by{G5259} that which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} the Circumcision{G4061} in{G1722} the flesh{G4561} made by hands{G5499}; (kjv-strongs#)

Eph 2:11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; (kjv)

======= Ephesians 2:12 ============

Ephesians 2:12 that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.(asv)

Ephesians 2:12 که شما در آن زمان از مسیح جدا و از وطنیتِ خاندانِ اسرائیل، اجنبی و از عهدهای وعده بیگانه و بیامید و بیخدا در دنیا بودید.(IR)

Ephesians 2:12 That{G3754} at{G1722} that{G1565} time{G2540} ye were{G2258}{(G5713)} without{G5565} Christ{G5547}, being aliens{G526}{(G5772)} from the commonwealth{G4174} of Israel{G2474}, and{G2532} strangers{G3581} from the covenants{G1242} of promise{G1860}, having{G2192}{(G5723)} no{G3361} hope{G1680}, and{G2532} without God{G112} in{G1722} the world{G2889}: (kjv-strongs#)

Eph 2:12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: (kjv)

======= Ephesians 2:13 ============

Ephesians 2:13 But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.(asv)

Ephesians 2:13 لیکن الحال در مسیح عیسی، شما که در آن وقت دور بودید، به خون مسیح نزدیک شدهاید.(IR)

Ephesians 2:13 But{G1161} now{G3570} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} ye{G5210} who{G3588} sometimes{G4218} were{G5607}{(G5752)} far off{G3112} are made{G1096}{(G5675)} nigh{G1451} by{G1722} the blood{G129} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Eph 2:13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ. (kjv)

======= Ephesians 2:14 ============

Ephesians 2:14 For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,(asv)

Ephesians 2:14 زیرا که او سلامتی ما است، که هر دو را یک گردانید و دیوار جدایی را که در میان بود منهدم ساخت،(IR)

Ephesians 2:14 For{G1063} he{G846} is{G2076}{(G5748)} our{G2257} peace{G1515}, who{G3588} hath made{G4160}{(G5660)} both{G297} one{G1520}, and{G2532} hath broken down{G3089}{(G5660)} the middle wall{G3320} of partition{G5418} between us; (kjv-strongs#)

Eph 2:14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us; (kjv)

======= Ephesians 2:15 ============

Ephesians 2:15 having abolished in his flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, [so] making peace;(asv)

Ephesians 2:15 و عداوت، یعنی شریعت احکام را که در فرایض بود، به جسم خود نابود ساخت تا که مصالحه کرده، از هر دو یک انسان جدید در خود بیافریند.(IR)

Ephesians 2:15 Having abolished{G2673}{(G5660)} in{G1722} his{G846} flesh{G4561} the enmity{G2189}, even the law{G3551} of commandments{G1785} contained in{G1722} ordinances{G1378}; for to{G2443} make{G2936}{(G5661)} in{G1722} himself{G1438} of twain{G1417} one{G1519}{G1520} new{G2537} man{G444}, so making{G4160}{(G5723)} peace{G1515}; (kjv-strongs#)

Eph 2:15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace; (kjv)

======= Ephesians 2:16 ============

Ephesians 2:16 and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:(asv)

Ephesians 2:16 و تا هر دو را در یک جسد با خدا مصالحه دهد، بوساطت صلیب خود که بر آن عداوت را کشت،(IR)

Ephesians 2:16 And{G2532} that he might reconcile{G604}{(G5661)} both{G297} unto God{G2316} in{G1722} one{G1520} body{G4983} by{G1223} the cross{G4716}, having slain{G615}{(G5660)} the enmity{G2189} thereby{G1722}{G846}: (kjv-strongs#)

Eph 2:16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby: (kjv)

======= Ephesians 2:17 ============

Ephesians 2:17 and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:(asv)

Ephesians 2:17 و آمده بشارت مصالحه را رسانید به شما که دور بودید و مصالحه را به آنانی که نزدیک بودند.(IR)

Ephesians 2:17 And{G2532} came{G2064}{(G5631)} and preached{G2097}{(G5668)} peace{G1515} to you{G5213} which{G3588} were afar off{G3112}, and{G2532} to them that were nigh{G1451}. (kjv-strongs#)

Eph 2:17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh. (kjv)

======= Ephesians 2:18 ============

Ephesians 2:18 for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.(asv)

Ephesians 2:18 زیرا که بهوسیلهٔ او هردو نزد پدر در یک روح دخول داریم.(IR)

Ephesians 2:18 For{G3754} through{G1223} him{G846} we{G2192} both{G297} have{G2192}{(G5719)} access{G4318} by{G1722} one{G1520} Spirit{G4151} unto{G4314} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Eph 2:18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father. (kjv)

======= Ephesians 2:19 ============

Ephesians 2:19 So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God,(asv)

Ephesians 2:19 پس، از این به بعد غریب و اجنبی نیستید، بلکه هموطن مقدسین هستید و از اهل خانهٔ خدا.(IR)

Ephesians 2:19 Now{G3767} therefore{G686} ye are{G2075}{(G5748)} no more{G3765} strangers{G3581} and{G2532} foreigners{G3941}, but{G235} fellowcitizens{G4847} with the saints{G40}, and{G2532} of the household{G3609} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Eph 2:19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God; (kjv)

======= Ephesians 2:20 ============

Ephesians 2:20 being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;(asv)

Ephesians 2:20 و بر بنیاد رسولان و انبیا بنا شدهاید، که خودِ عیسی مسیح سنگ زاویه است.(IR)

Ephesians 2:20 And are built{G2026}{(G5685)} upon{G1909} the foundation{G2310} of the apostles{G652} and{G2532} prophets{G4396}, Jesus{G2424} Christ{G5547} himself{G846} being{G5607}{(G5752)} the chief corner{G204} stone; (kjv-strongs#)

Eph 2:20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone; (kjv)

======= Ephesians 2:21 ============

Ephesians 2:21 in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;(asv)

Ephesians 2:21 که در وی تمامی عمارت با هم مرتب شده، به هیکل مقدس در خداوند نمو میکند.(IR)

Ephesians 2:21 In{G1722} whom{G3739} all{G3956} the building{G3619} fitly framed together{G4883}{(G5746)} groweth{G837}{(G5719)} unto{G1519} an holy{G40} temple{G3485} in{G1722} the Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

Eph 2:21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: (kjv)

======= Ephesians 2:22 ============

Ephesians 2:22 in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.(asv)

Ephesians 2:22 و در وی شما نیز با هم بنا کرده میشوید تا در روح مسکن خدا شوید.(IR)

Ephesians 2:22 In{G1722} whom{G3739} ye{G5210} also{G2532} are builded together{G4925}{(G5743)} for{G1519} an habitation{G2732} of God{G2316} through{G1722} the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Eph 2:22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.(kjv)

======= Ephesians 3:1 ============

Ephesians 3:1 For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--(asv)

Ephesians 3:1 از این سبب، من که پولس هستم و اسیر مسیح عیسی برای شما ای امتها،(IR)

Ephesians 3:1 For this{G5127} cause{G5484} I{G1473} Paul{G3972}, the prisoner{G1198} of Jesus{G2424} Christ{G5547} for{G5228} you{G5216} Gentiles{G1484}, (kjv-strongs#)

Eph 3:1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, (kjv)

======= Ephesians 3:2 ============

Ephesians 3:2 if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;(asv)

Ephesians 3:2 اگر شنیده باشید تدبیر فیض خدا را که بجهت شما به من عطا شده است،(IR)

Ephesians 3:2 If{G1489} ye have heard{G191}{(G5656)} of the dispensation{G3622} of the grace{G5485} of God{G2316} which{G3588} is given{G1325}{(G5685)} me{G3427} to{G1519} you-ward{G5209}: (kjv-strongs#)

Eph 3:2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward: (kjv)

======= Ephesians 3:3 ============

Ephesians 3:3 how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,(asv)

Ephesians 3:3 که این سر، از راه کشف بر من اعلام شد، چنانکه مختصراً پیش نوشتم،(IR)

Ephesians 3:3 How that{G3754} by{G2596} revelation{G602} he made known{G1107}{(G5656)} unto me{G3427} the mystery{G3466};(as{G2531} I wrote afore{G4270}{(G5656)} in{G1722} few words{G3641}, (kjv-strongs#)

Eph 3:3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, (kjv)

======= Ephesians 3:4 ============

Ephesians 3:4 whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;(asv)

Ephesians 3:4 و از مطالعهٔ آن میتوانید ادراک مرا در سرّ مسیح بفهمید.(IR)

Ephesians 3:4 Whereby{G4314}{G3739}, when ye read{G314}{(G5723)}, ye may{G1410}{(G5736)} understand{G3539}{(G5658)} my{G3450} knowledge{G4907} in{G1722} the mystery{G3466} of Christ{G5547}) (kjv-strongs#)

Eph 3:4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ) (kjv)

======= Ephesians 3:5 ============

Ephesians 3:5 which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;(asv)

Ephesians 3:5 که آن در قرنهای گذشته به بنیآدم آشکار نشده بود، بطوری که الحال بر رسولان مقدس و انبیای او به روح مکشوف گشته است،(IR)

Ephesians 3:5 Which{G3739} in{G1722} other{G2087} ages{G1074} was{G1107} not{G3756} made known{G1107}{(G5681)} unto the sons{G5207} of men{G444}, as{G5613} it is{G601} now{G3568} revealed{G601}{(G5681)} unto his{G846} holy{G40} apostles{G652} and{G2532} prophets{G4396} by{G1722} the Spirit{G4151}; (kjv-strongs#)

Eph 3:5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; (kjv)

======= Ephesians 3:6 ============

Ephesians 3:6 [ to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,(asv)

Ephesians 3:6 که امتها در میراث و در بدن و در بهرهٔ وعدهٔ او در مسیح بوساطت انجیل شریک هستند.(IR)

Ephesians 3:6 That the Gentiles{G1484} should be{G1511}{(G5750)} fellowheirs{G4789}, and{G2532} of the same body{G4954}, and{G2532} partakers{G4830} of his{G846} promise{G1860} in{G1722} Christ{G5547} by{G1223} the gospel{G2098}: (kjv-strongs#)

Eph 3:6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: (kjv)

======= Ephesians 3:7 ============

Ephesians 3:7 whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.(asv)

Ephesians 3:7 که خادم آن شدم بحسب عطای فیض خدا که برحسب عمل قوت او به من داده شده است.(IR)

Ephesians 3:7 Whereof{G3739} I was made{G1096}{(G5633)} a minister{G1249}, according{G2596} to the gift{G1431} of the grace{G5485} of God{G2316} given{G1325}{(G5685)} unto me{G3427} by{G2596} the effectual working{G1753} of his{G846} power{G1411}. (kjv-strongs#)

Eph 3:7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. (kjv)

======= Ephesians 3:8 ============

Ephesians 3:8 Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;(asv)

Ephesians 3:8 یعنی به من که کمتر از کمترین همهٔ مقدسینم، این فیض عطا شد که در میان امتها به دولت بیقیاس مسیح بشارت دهم،(IR)

Ephesians 3:8 Unto me{G1698}, who am less than the least{G1647} of all{G3956} saints{G40}, is{G1325} this{G3778} grace{G5485} given{G1325}{(G5681)}, that I should preach{G2097}{(G5670)} among{G1722} the Gentiles{G1484} the unsearchable{G421} riches{G4149} of Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Eph 3:8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; (kjv)

======= Ephesians 3:9 ============

Ephesians 3:9 and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;(asv)

Ephesians 3:9 و همه را روشن سازم که چیست انتظام آن سری که از بنای عالمها مستور بود، در خدایی که همهچیز را بهوسیلهٔ عیسی مسیح آفرید.(IR)

Ephesians 3:9 And{G2532} to make{G5461} all{G3956} men see{G5461}{(G5658)} what{G5101} is the fellowship{G2842} of the mystery{G3466}, which{G3588} from{G575} the beginning of the world{G165} hath been hid{G613}{(G5772)} in{G1722} God{G2316}, who{G3588} created{G2936}{(G5660)} all things{G3956} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Eph 3:9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (kjv)

======= Ephesians 3:10 ============

Ephesians 3:10 to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,(asv)

Ephesians 3:10 تا آنکه الحال بر ارباب ریاستها و قدرتها در جایهای آسمانی، حکمتِ گوناگون خدا بهوسیلهٔ کلیسا معلوم شود،(IR)

Ephesians 3:10 To the intent that{G2443} now{G3568} unto the principalities{G746} and{G2532} powers{G1849} in{G1722} heavenly{G2032} places might be known{G1107}{(G5686)} by{G1223} the church{G1577} the manifold{G4182} wisdom{G4678} of God{G2316}, (kjv-strongs#)

Eph 3:10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, (kjv)

======= Ephesians 3:11 ============

Ephesians 3:11 according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:(asv)

Ephesians 3:11 برحسب تقدیر ازلی که در خداوند ما مسیح عیسی نمود،(IR)

Ephesians 3:11 According to{G2596} the eternal{G165} purpose{G4286} which{G3739} he purposed{G4160}{(G5656)} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} our{G2257} Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

Eph 3:11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (kjv)

======= Ephesians 3:12 ============

Ephesians 3:12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.(asv)

Ephesians 3:12 که در وی جسارت و دخولِ بااعتماد داریم بهسبب ایمان وی.(IR)

Ephesians 3:12 In{G1722} whom{G3739} we have{G2192}{(G5719)} boldness{G3954} and{G2532} access{G4318} with{G1722} confidence{G4006} by{G1223} the faith{G4102} of him{G846}. (kjv-strongs#)

Eph 3:12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. (kjv)

======= Ephesians 3:13 ============

Ephesians 3:13 Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.(asv)

Ephesians 3:13 لهذا استدعا دارم که از زحمات من بجهت شما خسته خاطر مشوید که آنها فخر شما است.(IR)

Ephesians 3:13 Wherefore{G1352} I desire{G154}{(G5731)} that ye faint{G1573}{(G5721)} not{G3361} at{G1722} my{G3450} tribulations{G2347} for{G5228} you{G5216}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} your{G5216} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Eph 3:13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. (kjv)

======= Ephesians 3:14 ============

Ephesians 3:14 For this cause I bow my knees unto the Father,(asv)

Ephesians 3:14 از این سبب، زانو میزنم نزد آن پدر،(IR)

Ephesians 3:14 For this{G5127} cause{G5484} I bow{G2578}{(G5719)} my{G3450} knees{G1119} unto{G4314} the Father{G3962} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, (kjv-strongs#)

Eph 3:14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, (kjv)

======= Ephesians 3:15 ============

Ephesians 3:15 from whom every family in heaven and on earth is named,(asv)

Ephesians 3:15 که از او هر خانوادهای در آسمان و بر زمین مسمیٰ میشود؛(IR)

Ephesians 3:15 Of{G1537} whom{G3739} the whole{G3956} family{G3965} in{G1722} heaven{G3772} and{G2532} earth{G1909}{G1093} is named{G3687}{(G5743)}, (kjv-strongs#)

Eph 3:15 Of whom the whole family in heaven and earth is named, (kjv)

======= Ephesians 3:16 ============

Ephesians 3:16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;(asv)

Ephesians 3:16 که بحسب دولت جلال خود به شما عطا کند که در انسانیتِ باطنیِ خود از روح او به قوت زورآور شوید،(IR)

Ephesians 3:16 That{G2443} he would grant{G1325}{(G5632)}{(G5630)} you{G5213}, according to{G2596} the riches{G4149} of his{G846} glory{G1391}, to be strengthened{G2901}{(G5683)} with might{G1411} by{G1223} his{G846} Spirit{G4151} in{G1519} the inner{G2080} man{G444}; (kjv-strongs#)

Eph 3:16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; (kjv)

======= Ephesians 3:17 ============

Ephesians 3:17 that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,(asv)

Ephesians 3:17 تا مسیح به وساطت ایمان در دلهای شما ساکن شود؛(IR)

Ephesians 3:17 That Christ{G5547} may dwell{G2730}{(G5658)} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588} by{G1223} faith{G4102}; that{G2443} ye, being rooted{G4492}{(G5772)} and{G2532} grounded{G2311}{(G5772)} in{G1722} love{G26}, (kjv-strongs#)

Eph 3:17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, (kjv)

======= Ephesians 3:18 ============

Ephesians 3:18 may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,(asv)

Ephesians 3:18 و در محبت ریشه کرده و بنیاد نهاده، استطاعت یابید که با تمامی مقدسین ادراک کنید که عرض و طول و عمق و بلندی چیست؛(IR)

Ephesians 3:18 May be able{G1840}{(G5661)} to comprehend{G2638}{(G5641)} with{G4862} all{G3956} saints{G40} what{G5101} is the breadth{G4114}, and{G2532} length{G3372}, and{G2532} depth{G899}, and{G2532} height{G5311}; (kjv-strongs#)

Eph 3:18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; (kjv)

======= Ephesians 3:19 ============

Ephesians 3:19 and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.(asv)

Ephesians 3:19 و عارف شوید به محبت مسیح که فوق از معرفت است تا پر شوید تا تمامی پری خدا.(IR)

Ephesians 3:19 And{G5037} to know{G1097}{(G5629)} the love{G26} of Christ{G5547}, which passeth{G5235}{(G5723)} knowledge{G1108}, that{G2443} ye might be filled{G4137}{(G5686)} with{G1519} all{G3956} the fulness{G4138} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Eph 3:19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God. (kjv)

======= Ephesians 3:20 ============

Ephesians 3:20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,(asv)

Ephesians 3:20 الحال او را که قادر است که بکند بینهایت زیادتر از هرآنچه بخواهیم یا فکر کنیم، بحسب آن قوتی که در ما عمل میکند،(IR)

Ephesians 3:20 Now{G1161} unto him that is able{G1410}{(G5740)} to do{G4160}{(G5658)} exceeding{G5228} abundantly{G1537}{G4053} above{G5228} all{G3956} that{G3739} we ask{G154}{(G5731)} or{G2228} think{G3539}{(G5719)}, according to{G2596} the power{G1411} that worketh{G1754}{(G5734)} in{G1722} us{G2254}, (kjv-strongs#)

Eph 3:20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, (kjv)

======= Ephesians 3:21 ============

Ephesians 3:21 unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.(asv)

Ephesians 3:21 مر او را در کلیسا و در مسیح عیسی تا جمیع قرنها تا ابدالآباد جلال باد. آمین.(IR)

Ephesians 3:21 Unto him{G846} be glory{G1391} in{G1722} the church{G1577} by{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} throughout{G1519} all{G3956} ages{G1074}, world{G165} without end{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Eph 3:21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.(kjv)

======= Ephesians 4:1 ============

Ephesians 4:1 I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,(asv)

Ephesians 4:1 لهذا من که در خداوند اسیر میباشم، از شما استدعا دارم که به شایستگی آن دعوتی که به آن خوانده شدهاید، رفتار کنید،(IR)

Ephesians 4:1 I{G1473} therefore{G3767}, the prisoner{G1198} of{G1722} the Lord{G2962}, beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209} that ye walk{G4043}{(G5658)} worthy{G516} of the vocation{G2821} wherewith{G3739} ye are called{G2564}{(G5681)}, (kjv-strongs#)

Eph 4:1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, (kjv)

======= Ephesians 4:2 ============

Ephesians 4:2 with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;(asv)

Ephesians 4:2 با کمال فروتنی و تواضع و حلم، و متحمل یکدیگر در محبت باشید؛(IR)

Ephesians 4:2 With{G3326} all{G3956} lowliness{G5012} and{G2532} meekness{G4236}, with{G3326} longsuffering{G3115}, forbearing{G430}{(G5740)} one another{G240} in{G1722} love{G26}; (kjv-strongs#)

Eph 4:2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; (kjv)

======= Ephesians 4:3 ============

Ephesians 4:3 giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.(asv)

Ephesians 4:3 و سعی کنید که یگانگی روح را در رشتهٔ سلامتی نگاه دارید.(IR)

Ephesians 4:3 Endeavouring{G4704}{(G5723)} to keep{G5083}{(G5721)} the unity{G1775} of the Spirit{G4151} in{G1722} the bond{G4886} of peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Eph 4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. (kjv)

======= Ephesians 4:4 ============

Ephesians 4:4 [ There is] one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;(asv)

Ephesians 4:4 یک جسد هست و یک روح، چنانکه نیز دعوت شدهاید در یک امیدِ دعوت خویش.(IR)

Ephesians 4:4 There is one{G1520} body{G4983}, and{G2532} one{G1520} Spirit{G4151}, even as{G2531}{G2532} ye are called{G2564}{(G5681)} in{G1722} one{G3391} hope{G1680} of your{G5216} calling{G2821}; (kjv-strongs#)

Eph 4:4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; (kjv)

======= Ephesians 4:5 ============

Ephesians 4:5 one Lord, one faith, one baptism,(asv)

Ephesians 4:5 یک خداوند، یک ایمان، یک تعمید؛(IR)

Ephesians 4:5 One{G1520} Lord{G2962}, one{G1520} faith{G4102}, one{G3391} baptism{G908}, (kjv-strongs#)

Eph 4:5 One Lord, one faith, one baptism, (kjv)

======= Ephesians 4:6 ============

Ephesians 4:6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.(asv)

Ephesians 4:6 یک خدا و پدر همه که فوق همه و در میان همه و در همهٔ شما است.(IR)

Ephesians 4:6 One{G1520} God{G2316} and{G2532} Father{G3962} of all{G3956}, who{G3588} is above{G1909} all{G3956}, and{G2532} through{G1223} all{G3956}, and{G2532} in{G1722} you{G5213} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Eph 4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. (kjv)

======= Ephesians 4:7 ============

Ephesians 4:7 But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.(asv)

Ephesians 4:7 لیکن هریکی از ما را فیض بخشیده شد بحسب اندازهٔ بخشش مسیح.(IR)

Ephesians 4:7 But{G1161} unto every{G1538} one{G1520} of us{G2257} is given{G1325}{(G5681)} grace{G5485} according to{G2596} the measure{G3358} of the gift{G1431} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Eph 4:7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ. (kjv)

======= Ephesians 4:8 ============

Ephesians 4:8 Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.(asv)

Ephesians 4:8 بنابراین میگوید، چون او به اعلیعلیین صعود نمود، اسیری را به اسیری برد و بخششها به مردم داد.(IR)

Ephesians 4:8 Wherefore{G1352} he saith{G3004}{(G5719)}, When he ascended{G305}{(G5631)} up{G1519} on high{G5311}, he led captivity{G162}{(G5656)} captive{G161}, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} gifts{G1390} unto men{G444}. (kjv-strongs#)

Eph 4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. (kjv)

======= Ephesians 4:9 ============

Ephesians 4:9 (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?(asv)

Ephesians 4:9 اما این صعود نمود، چیست؟ جز اینکه اول نزول هم کرد به اسفل زمین.(IR)

Ephesians 4:9 (Now{G1161} that he ascended{G305}{(G5627)}, what{G5101} is it{G2076}{(G5748)} but{G1508} that{G3754} he{G2597} also{G2532} descended{G2597}{(G5627)} first{G4412} into{G1519} the lower{G2737} parts{G3313} of the earth{G1093}? (kjv-strongs#)

Eph 4:9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? (kjv)

======= Ephesians 4:10 ============

Ephesians 4:10 He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)(asv)

Ephesians 4:10 آنکه نزول نمود، همان است که صعود نیز کرد بالاتر از جمیع افلاک تا همهٔ چیزها را پر کند.(IR)

Ephesians 4:10 He{G846} that descended{G2597}{(G5631)} is{G2076}{(G5748)} the same also{G2532} that ascended up{G305}{(G5631)} far above{G5231} all{G3956} heavens{G3772}, that{G2443} he might fill{G4137}{(G5661)} all things{G3956}.) (kjv-strongs#)

Eph 4:10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) (kjv)

======= Ephesians 4:11 ============

Ephesians 4:11 And he gave some [to be] apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;(asv)

Ephesians 4:11 و او بخشید بعضی رسولان و بعضی انبیا و بعضی مبشرین و بعضی شبانان و معلمان را،(IR)

Ephesians 4:11 And{G2532} he{G846} gave{G1325}{(G5656)} some{G3303}, apostles{G652}; and{G1161} some, prophets{G4396}; and{G1161} some, evangelists{G2099}; and{G1161} some, pastors{G4166} and{G2532} teachers{G1320}; (kjv-strongs#)

Eph 4:11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; (kjv)

======= Ephesians 4:12 ============

Ephesians 4:12 for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:(asv)

Ephesians 4:12 برای تکمیل مقدسین، برای کار خدمت، برای بنای جسد مسیح،(IR)

Ephesians 4:12 For{G4314} the perfecting{G2677} of the saints{G40}, for{G1519} the work{G2041} of the ministry{G1248}, for{G1519} the edifying{G3619} of the body{G4983} of Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Eph 4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: (kjv)

======= Ephesians 4:13 ============

Ephesians 4:13 till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:(asv)

Ephesians 4:13 تا همه به یگانگی ایمان و معرفتِ تامِ پسر خدا و به انسانِ کامل، به اندازهٔ قامت پری مسیح برسیم.(IR)

Ephesians 4:13 Till{G3360} we all{G3956} come{G2658}{(G5661)} in{G1519} the unity{G1775} of the faith{G4102}, and{G2532} of the knowledge{G1922} of the Son{G5207} of God{G2316}, unto{G1519} a perfect{G5046} man{G435}, unto{G1519} the measure{G3358} of the stature{G2244} of the fulness{G4138} of Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Eph 4:13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: (kjv)

======= Ephesians 4:14 ============

Ephesians 4:14 that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;(asv)

Ephesians 4:14 تا بعد از این اطفال متموج و رانده شده از باد هر تعلیم نباشیم، از دغابازی مردمان در حیلهاندیشی برای مکرهای گمراهی؛(IR)

Ephesians 4:14 That{G2443} we henceforth be{G5600}{(G5753)} no more{G3371} children{G3516}, tossed to and fro{G2831}{(G5740)}, and{G2532} carried about with{G4064}{(G5746)} every{G3956} wind{G417} of doctrine{G1319}, by{G1722} the sleight{G2940} of men{G444}, and cunning craftiness{G1722}{G3834}, whereby{G4314} they lie in wait{G3180} to deceive{G4106}; (kjv-strongs#)

Eph 4:14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; (kjv)

======= Ephesians 4:15 ============

Ephesians 4:15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, [even] Christ;(asv)

Ephesians 4:15 بلکه در محبت پیروی راستی نموده، در هرچیز ترقی نماییم در او که سر است، یعنی مسیح؛(IR)

Ephesians 4:15 But{G1161} speaking the truth{G226}{(G5723)} in{G1722} love{G26}, may grow up{G837}{(G5661)} into{G1519} him{G846} in all things{G3956}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} the head{G2776}, even Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Eph 4:15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: (kjv)

======= Ephesians 4:16 ============

Ephesians 4:16 from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in [due] measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.(asv)

Ephesians 4:16 که از او تمام بدن مرکب و مرتب گشته، به مدد هر مفصلی و برحسب عمل به اندازهٔ هر عضوی بدن را نموّ میدهد برای بنای خویشتن در محبت.(IR)

Ephesians 4:16 From{G1537} whom{G3739} the whole{G3956} body{G4983} fitly joined together{G4883}{(G5746)} and{G2532} compacted{G4822}{(G5746)} by{G1223} that which every{G3956} joint{G860} supplieth{G2024}, according{G2596} to the effectual working{G1753} in{G1722} the measure{G3358} of every{G1538} part{G1520}{G3313}, maketh{G4160}{(G5731)} increase{G838} of the body{G4983} unto{G1519} the edifying{G3619} of itself{G1438} in{G1722} love{G26}. (kjv-strongs#)

Eph 4:16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love. (kjv)

======= Ephesians 4:17 ============

Ephesians 4:17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,(asv)

Ephesians 4:17 پس این را میگویم و در خداوند شهادت میدهم که شما دیگر رفتار منمایید، چنانکه امتها در بطالتِ ذهنِ خود رفتار مینمایند.(IR)

Ephesians 4:17 This{G5124} I say{G3004}{(G5719)} therefore{G3767}, and{G2532} testify{G3143}{(G5736)} in{G1722} the Lord{G2962}, that ye{G5209} henceforth{G3371} walk{G4043}{(G5721)} not{G3371} as{G2531}{G2532} other{G3062} Gentiles{G1484} walk{G4043}{(G5719)}, in{G1722} the vanity{G3153} of their{G846} mind{G3563}, (kjv-strongs#)

Eph 4:17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind, (kjv)

======= Ephesians 4:18 ============

Ephesians 4:18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;(asv)

Ephesians 4:18 که در عقل خود تاریک هستند و از حیات خدا محروم، بهسبب جهالتی که بجهت سختدلی ایشان در ایشان است.(IR)

Ephesians 4:18 Having the understanding{G1271} darkened{G4654}{(G5772)}, being{G5607}{(G5752)} alienated{G526}{(G5772)} from the life{G2222} of God{G2316} through{G1223} the ignorance{G52} that is{G5607}{(G5752)} in{G1722} them{G846}, because{G1223} of the blindness{G4457} of their{G846} heart{G2588}: (kjv-strongs#)

Eph 4:18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart: (kjv)

======= Ephesians 4:19 ============

Ephesians 4:19 who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.(asv)

Ephesians 4:19 که بیفکر شده، خود را به فجور تسلیم کردهاند تا هر قسم ناپاکی را به حرص به عمل آورند.(IR)

Ephesians 4:19 Who{G3748} being past feeling{G524}{(G5761)} have given{G3860} themselves{G1438} over{G3860}{(G5656)} unto lasciviousness{G766}, to{G1519} work{G2039} all{G3956} uncleanness{G167} with{G1722} greediness{G4124}. (kjv-strongs#)

Eph 4:19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. (kjv)

======= Ephesians 4:20 ============

Ephesians 4:20 But ye did not so learn Christ;(asv)

Ephesians 4:20 لیکن شما مسیح را به اینطور نیاموختهاید.(IR)

Ephesians 4:20 But{G1161} ye{G5210} have{G3129} not{G3756} so{G3779} learned{G3129}{(G5627)} Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Eph 4:20 But ye have not so learned Christ; (kjv)

======= Ephesians 4:21 ============

Ephesians 4:21 if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:(asv)

Ephesians 4:21 هرگاه او را شنیدهاید و در او تعلیم یافتهاید، به نهجی که راستی در عیسی است.(IR)

Ephesians 4:21 If so be that{G1489} ye have heard{G191}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} have been taught{G1321}{(G5681)} by{G1722} him{G846}, as{G2531} the truth{G225} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Eph 4:21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus: (kjv)

======= Ephesians 4:22 ============

Ephesians 4:22 that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;(asv)

Ephesians 4:22 تا آنکه شما از جهت رفتار گذشتهٔ خود، انسانیت کهنه را که از شهوات فریبنده فاسد میگردد، از خود بیرون کنید.(IR)

Ephesians 4:22 That ye{G5209} put off{G659}{(G5641)} concerning{G2596} the former{G4387} conversation{G391} the old{G3820} man{G444}, which{G3588} is corrupt{G5351}{(G5746)} according{G2596} to the deceitful{G539} lusts{G1939}; (kjv-strongs#)

Eph 4:22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; (kjv)

======= Ephesians 4:23 ============

Ephesians 4:23 and that ye be renewed in the spirit of your mind,(asv)

Ephesians 4:23 و به روح ذهن خود تازه شوید.(IR)

Ephesians 4:23 And{G1161} be renewed{G365}{(G5745)} in the spirit{G4151} of your{G5216} mind{G3563}; (kjv-strongs#)

Eph 4:23 And be renewed in the spirit of your mind; (kjv)

======= Ephesians 4:24 ============

Ephesians 4:24 and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.(asv)

Ephesians 4:24 و انسانیت تازه را که به صورت خدا در عدالت و قدوسیت حقیقی آفریده شده است بپوشید.(IR)

Ephesians 4:24 And{G2532} that ye put on{G1746}{(G5670)} the new{G2537} man{G444}, which{G3588} after{G2596} God{G2316} is created{G2936}{(G5685)} in{G1722} righteousness{G1343} and{G2532} true{G225} holiness{G3742}. (kjv-strongs#)

Eph 4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. (kjv)

======= Ephesians 4:25 ============

Ephesians 4:25 Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.(asv)

Ephesians 4:25 لهذا دروغ را ترک کرده، هرکس با همسایهٔ خود راست بگوید، زیرا که ما اعضای یکدیگریم.(IR)

Ephesians 4:25 Wherefore{G1352} putting away{G659}{(G5642)} lying{G5579}, speak{G2980}{(G5720)} every man{G1538} truth{G225} with{G3326} his{G846} neighbour{G4139}: for{G3754} we are{G2070}{(G5748)} members{G3196} one of another{G240}. (kjv-strongs#)

Eph 4:25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. (kjv)

======= Ephesians 4:26 ============

Ephesians 4:26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:(asv)

Ephesians 4:26 خشم گیرید و گناه مورزید؛ خورشید بر غیظ شما غروب نکند.(IR)

Ephesians 4:26 Be ye angry{G3710}{(G5744)}, and{G2532} sin{G264}{(G5720)} not{G3361}: let{G1931} not{G3361} the sun{G2246} go down{G1931}{(G5720)} upon{G1909} your{G5216} wrath{G3950}: (kjv-strongs#)

Eph 4:26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: (kjv)

======= Ephesians 4:27 ============

Ephesians 4:27 neither give place to the devil.(asv)

Ephesians 4:27 ابلیس را مجال ندهید.(IR)

Ephesians 4:27 Neither{G3383} give{G1325}{(G5720)} place{G5117} to the devil{G1228}. (kjv-strongs#)

Eph 4:27 Neither give place to the devil. (kjv)

======= Ephesians 4:28 ============

Ephesians 4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.(asv)

Ephesians 4:28 دزد دیگر دزدی نکند، بلکه به دستهای خود کار نیکو کرده، زحمت بکشد تا بتواند نیازمندی را چیزی دهد.(IR)

Ephesians 4:28 Let{G2813} him that stole{G2813}{(G5723)} steal{G2813}{(G5720)} no more{G3371}: but{G1161} rather{G3123} let him labour{G2872}{(G5720)}, working{G2038}{(G5740)} with his hands{G5495} the thing which is good{G18}, that{G2443} he may have{G2192}{(G5725)} to give{G3330}{(G5721)} to him that needeth{G5532}{G2192}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Eph 4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. (kjv)

======= Ephesians 4:29 ============

Ephesians 4:29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.(asv)

Ephesians 4:29 هیچ سخن بد از دهان شما بیرون نیاید، بلکه آنچه بحسب حاجت و برای بنا نیکو باشد تا شنوندگان را فیض رساند.(IR)

Ephesians 4:29 Let{G4550} no{G3361}{G3956} corrupt{G4550} communication{G3056} proceed{G1607}{(G5737)} out of{G1537} your{G5216} mouth{G4750}, but{G235} that which{G1536} is good{G18} to{G4314} the use{G5532} of edifying{G3619}, that{G2443} it may minister{G1325}{(G5632)} grace{G5485} unto the hearers{G191}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Eph 4:29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers. (kjv)

======= Ephesians 4:30 ============

Ephesians 4:30 And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.(asv)

Ephesians 4:30 و روح قدوس خدا را که به او تا روز رستگاری مختوم شدهاید، محزون مسازید.(IR)

Ephesians 4:30 And{G2532} grieve{G3076}{(G5720)} not{G3361} the holy{G40} Spirit{G4151} of God{G2316}, whereby{G1722}{G3739} ye are sealed{G4972}{(G5681)} unto{G1519} the day{G2250} of redemption{G629}. (kjv-strongs#)

Eph 4:30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption. (kjv)

======= Ephesians 4:31 ============

Ephesians 4:31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:(asv)

Ephesians 4:31 و هر قسم تلخی و غیظ و خشم و فریاد و بدگویی و خباثت را از خود دور کنید،(IR)

Ephesians 4:31 Let{G142} all{G3956} bitterness{G4088}, and{G2532} wrath{G2372}, and{G2532} anger{G3709}, and{G2532} clamour{G2906}, and{G2532} evil speaking{G988}, be put away{G142}{(G5682)} from{G575} you{G5216}, with{G4862} all{G3956} malice{G2549}: (kjv-strongs#)

Eph 4:31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice: (kjv)

======= Ephesians 4:32 ============

Ephesians 4:32 and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.(asv)

Ephesians 4:32 و با یگدیگر مهربان باشید و رحیم و همدیگر را عفو نمایید چنانکه خدا در مسیح شما را هم آمرزیده است.(IR)

Ephesians 4:32 And{G1161} be{G1096}{(G5737)} ye kind{G5543} one to another{G1519}{G240}, tenderhearted{G2155}, forgiving{G5483}{(G5740)} one another{G1438}, even as{G2531}{G2532} God{G2316} for{G1722} Christ's{G5547} sake{G1722} hath forgiven{G5483}{(G5662)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Eph 4:32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.(kjv)

======= Ephesians 5:1 ============

Ephesians 5:1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children;(asv)

Ephesians 5:1 پس چون فرزندان عزیز به خدا اقتدا کنید.(IR)

Ephesians 5:1 Be{G1096}{(G5737)} ye{G3402} therefore{G3767} followers{G3402} of God{G2316}, as{G5613} dear{G27} children{G5043}; (kjv-strongs#)

Eph 5:1 Be ye therefore followers of God, as dear children; (kjv)

======= Ephesians 5:2 ============

Ephesians 5:2 and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.(asv)

Ephesians 5:2 و در محبت رفتار نمایید، چنانکه مسیح هم ما را محبت نمود، و خویشتن را برای ما به خدا هدیه و قربانی برای عطر خوشبوی گذرانید.(IR)

Ephesians 5:2 And{G2532} walk{G4043}{(G5720)} in{G1722} love{G26}, as{G2531} Christ{G5547} also{G2532} hath loved{G25}{(G5656)} us{G2248}, and{G2532} hath given{G3860}{(G5656)} himself{G1438} for{G5228} us{G2257} an offering{G4376} and{G2532} a sacrifice{G2378} to God{G2316} for{G1519} a sweetsmelling{G2175} savour{G3744}. (kjv-strongs#)

Eph 5:2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. (kjv)

======= Ephesians 5:3 ============

Ephesians 5:3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;(asv)

Ephesians 5:3 اما زنا و هر ناپاکی و طمع در میان شما هرگز مذکور هم نشود، چنانکه مقدسین را میشاید.(IR)

Ephesians 5:3 But{G2532} fornication{G4202}, and{G1161} all{G3956} uncleanness{G167}, or{G2228} covetousness{G4124}, let it{G3687} not be once{G3366} named{G3687}{(G5744)} among{G1722} you{G5213}, as{G2531} becometh{G4241}{(G5719)} saints{G40}; (kjv-strongs#)

Eph 5:3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; (kjv)

======= Ephesians 5:4 ============

Ephesians 5:4 nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.(asv)

Ephesians 5:4 و نه قباحت و بیهودهگویی و چربزبانی که اینها شایسته نیست، بلکه شکرگزاری.(IR)

Ephesians 5:4 Neither{G2532} filthiness{G151}, nor{G2532} foolish talking{G3473}, nor{G2228} jesting{G2160}, which{G3588} are{G433} not{G3756} convenient{G433}{(G5723)}: but{G235} rather{G3123} giving of thanks{G2169}. (kjv-strongs#)

Eph 5:4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. (kjv)

======= Ephesians 5:5 ============

Ephesians 5:5 For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.(asv)

Ephesians 5:5 زیرا این را یقین میدانید که هیچ زانی یا ناپاک یا طماع که بتپرست باشد، میراثی در ملکوت مسیح و خدا ندارد.(IR)

Ephesians 5:5 For{G1063} this{G5124} ye know{G2075}{(G5748)}{G1097}{(G5723)}, that{G3754} no{G3756}{G3956} whoremonger{G4205}, nor{G2228} unclean person{G169}, nor{G2228} covetous man{G4123}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} an idolater{G1496}, hath{G2192}{(G5719)} any inheritance{G2817} in{G1722} the kingdom{G932} of Christ{G5547} and{G2532} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Eph 5:5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. (kjv)

======= Ephesians 5:6 ============

Ephesians 5:6 Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.(asv)

Ephesians 5:6 هیچکس شما را به سخنان باطل فریب ندهد، زیرا که بهسبب اینها غضب خدا بر ابنای معصیت نازل میشود.(IR)

Ephesians 5:6 Let{G538} no man{G3367} deceive{G538}{(G5720)} you{G5209} with vain{G2756} words{G3056}: for{G1063} because{G1223} of these things{G5023} cometh{G2064}{(G5736)} the wrath{G3709} of God{G2316} upon{G1909} the children{G5207} of disobedience{G543}. (kjv-strongs#)

Eph 5:6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. (kjv)

======= Ephesians 5:7 ============

Ephesians 5:7 Be not ye therefore partakers with them;(asv)

Ephesians 5:7 پس با ایشان شریک مباشید.(IR)

Ephesians 5:7 Be{G1096} not{G3361} ye{G1096}{(G5737)} therefore{G3767} partakers{G4830} with them{G846}. (kjv-strongs#)

Eph 5:7 Be not ye therefore partakers with them. (kjv)

======= Ephesians 5:8 ============

Ephesians 5:8 For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light(asv)

Ephesians 5:8 زیرا که پیشتر ظلمت بودید، لیکن الحال در خداوند، نور میباشید. پس چون فرزندان نور رفتار کنید.(IR)

Ephesians 5:8 For{G1063} ye were{G2258}{(G5713)} sometimes{G4218} darkness{G4655}, but{G1161} now{G3568} are ye light{G5457} in{G1722} the Lord{G2962}: walk{G4043}{(G5720)} as{G5613} children{G5043} of light{G5457}: (kjv-strongs#)

Eph 5:8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: (kjv)

======= Ephesians 5:9 ============

Ephesians 5:9 (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),(asv)

Ephesians 5:9 زیرا که میوهٔ نور در کمال، نیکویی و عدالت و راستی است.(IR)

Ephesians 5:9 (For{G1063} the fruit{G2590} of the Spirit{G4151} is in{G1722} all{G3956} goodness{G19} and{G2532} righteousness{G1343} and{G2532} truth{G225};) (kjv-strongs#)

Eph 5:9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) (kjv)

======= Ephesians 5:10 ============

Ephesians 5:10 proving what is well-pleasing unto the Lord;(asv)

Ephesians 5:10 و تحقیق نمایید که پسندیدهٔ خداوند چیست.(IR)

Ephesians 5:10 Proving{G1381}{(G5723)} what{G5101} is{G2076}{(G5748)} acceptable{G2101} unto the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Eph 5:10 Proving what is acceptable unto the Lord. (kjv)

======= Ephesians 5:11 ============

Ephesians 5:11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;(asv)

Ephesians 5:11 و در اعمال بیثمر ظلمت شریک مباشید بلکه آنها را مذمت کنید،(IR)

Ephesians 5:11 And{G2532} have{G4790} no{G3361} fellowship{G4790}{(G5720)} with the unfruitful{G175} works{G2041} of darkness{G4655}, but{G1161} rather{G3123}{G2532} reprove{G1651}{(G5720)} them. (kjv-strongs#)

Eph 5:11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. (kjv)

======= Ephesians 5:12 ============

Ephesians 5:12 for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.(asv)

Ephesians 5:12 زیرا کارهایی که ایشان در خفا میکنند، حتی ذکر آنها هم قبیح است.(IR)

Ephesians 5:12 For{G1063} it is{G2076}{(G5748)} a shame{G149} even{G2532} to speak{G3004}{(G5721)} of those things{G2931} which are done{G1096}{(G5740)} of{G5259} them{G846} in secret{G2931}. (kjv-strongs#)

Eph 5:12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. (kjv)

======= Ephesians 5:13 ============

Ephesians 5:13 But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.(asv)

Ephesians 5:13 لیکن هرچیزی که مذمت شود، از نور ظاهر میگردد، زیرا که هرچه ظاهر میشود نور است.(IR)

Ephesians 5:13 But{G1161} all things{G3956} that are reproved{G1651}{(G5746)} are made manifest{G5319}{(G5743)} by{G5259} the light{G5457}: for{G1063} whatsoever{G3956} doth make manifest{G5319}{(G5746)} is{G2076}{(G5748)} light{G5457}. (kjv-strongs#)

Eph 5:13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. (kjv)

======= Ephesians 5:14 ============

Ephesians 5:14 Wherefore [he] saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.(asv)

Ephesians 5:14 بنابراین میگوید، ای تو که خوابیدهای، بیدار شده، از مردگان برخیز تا مسیح بر تو درخشد.(IR)

Ephesians 5:14 Wherefore{G1352} he saith{G3004}{(G5719)}, Awake thou{G1453}{(G5669)} that sleepest{G2518}{(G5723)}, and{G2532} arise{G450}{(G5628)} from{G1537} the dead{G3498}, and{G2532} Christ{G5547} shall give{G2017} thee{G4671} light{G2017}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Eph 5:14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. (kjv)

======= Ephesians 5:15 ============

Ephesians 5:15 Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;(asv)

Ephesians 5:15 پس باخبر باشید که چگونه به دقت رفتار نمایید، نه چون جاهلان بلکه چون حکیمان.(IR)

Ephesians 5:15 See{G991}{(G5720)} then{G3767} that{G4459} ye walk{G4043}{(G5719)} circumspectly{G199}, not{G3361} as{G5613} fools{G781}, but{G235} as{G5613} wise{G4680}, (kjv-strongs#)

Eph 5:15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, (kjv)

======= Ephesians 5:16 ============

Ephesians 5:16 redeeming the time, because the days are evil.(asv)

Ephesians 5:16 و وقت را دریابید زیرا این روزها شریر است.(IR)

Ephesians 5:16 Redeeming{G1805}{(G5734)} the time{G2540}, because{G3754} the days{G2250} are{G1526}{(G5748)} evil{G4190}. (kjv-strongs#)

Eph 5:16 Redeeming the time, because the days are evil. (kjv)

======= Ephesians 5:17 ============

Ephesians 5:17 Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.(asv)

Ephesians 5:17 از این جهت بیفهم مباشید، بلکه بفهمید که ارادهٔ خداوند چیست.(IR)

Ephesians 5:17 Wherefore{G1223}{G5124} be ye{G1096}{(G5737)} not{G3361} unwise{G878}, but{G235} understanding{G4920}{(G5723)} what{G5101} the will{G2307} of the Lord{G2962} is. (kjv-strongs#)

Eph 5:17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is. (kjv)

======= Ephesians 5:18 ============

Ephesians 5:18 And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;(asv)

Ephesians 5:18 و مست شراب مشوید که در آن فجور است، بلکه از روح پر شوید.(IR)

Ephesians 5:18 And{G2532} be{G3182} not{G3361} drunk{G3182}{(G5745)} with wine{G3631}, wherein{G1722}{G3739} is{G2076}{(G5748)} excess{G810}; but{G235} be filled{G4137}{(G5744)} with{G1722} the Spirit{G4151}; (kjv-strongs#)

Eph 5:18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; (kjv)

======= Ephesians 5:19 ============

Ephesians 5:19 speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;(asv)

Ephesians 5:19 و با یکدیگر به مزامیر و تسبیحات و سرودهای روحانی گفتگو کنید و در دلهای خود به خداوند بسرایید و ترنم نمایید.(IR)

Ephesians 5:19 Speaking{G2980}{(G5723)} to yourselves{G1438} in psalms{G5568} and{G2532} hymns{G5215} and{G2532} spiritual{G4152} songs{G5603}, singing{G103}{(G5723)} and{G2532} making melody{G5567}{(G5723)} in{G1722} your{G5216} heart{G2588} to the Lord{G2962}; (kjv-strongs#)

Eph 5:19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; (kjv)

======= Ephesians 5:20 ============

Ephesians 5:20 giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;(asv)

Ephesians 5:20 و پیوسته، بجهت هرچیز خدا و پدر را به نام خداوند ما عیسی مسیح شکر کنید.(IR)

Ephesians 5:20 Giving thanks{G2168}{(G5723)} always{G3842} for{G5228} all things{G3956} unto God{G2316} and{G2532} the Father{G3962} in{G1722} the name{G3686} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Eph 5:20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; (kjv)

======= Ephesians 5:21 ============

Ephesians 5:21 subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.(asv)

Ephesians 5:21 همدیگر را در خدا ترسی اطاعت کنید.(IR)

Ephesians 5:21 Submitting yourselves{G5293}{(G5746)} one to another{G240} in{G1722} the fear{G5401} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Eph 5:21 Submitting yourselves one to another in the fear of God. (kjv)

======= Ephesians 5:22 ============

Ephesians 5:22 Wives, [be in subjection] unto your own husbands, as unto the Lord.(asv)

Ephesians 5:22 ای زنان، شوهران خود را اطاعت کنید چنانکه خداوند را.(IR)

Ephesians 5:22 Wives{G1135}, submit yourselves{G5293}{(G5732)} unto your own{G2398} husbands{G435}, as{G5613} unto the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Eph 5:22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. (kjv)

======= Ephesians 5:23 ============

Ephesians 5:23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, [being] himself the saviour of the body.(asv)

Ephesians 5:23 زیرا که شوهر سر زن است، چنانکه مسیح نیز سر کلیسا و او نجاتدهندهٔ بدن است.(IR)

Ephesians 5:23 For{G3754} the husband{G435} is{G2076}{(G5748)} the head{G2776} of the wife{G1135}, even{G2532} as{G5613} Christ{G5547} is the head{G2776} of the church{G1577}: and{G2532} he{G846} is{G2076}{(G5748)} the saviour{G4990} of the body{G4983}. (kjv-strongs#)

Eph 5:23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. (kjv)

======= Ephesians 5:24 ============

Ephesians 5:24 But as the church is subject to Christ, so [let] the wives also [be] to their husbands in everything.(asv)

Ephesians 5:24 لیکن همچنانکه کلیسا مطیع مسیح است، همچنین زنان نیز شوهران خود را در هر امری باشند.(IR)

Ephesians 5:24 Therefore{G235} as{G5618} the church{G1577} is subject{G5293}{(G5743)} unto Christ{G5547}, so{G3779}{G2532} let the wives{G1135} be to their own{G2398} husbands{G435} in{G1722} every thing{G3956}. (kjv-strongs#)

Eph 5:24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. (kjv)

======= Ephesians 5:25 ============

Ephesians 5:25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;(asv)

Ephesians 5:25 ای شوهران، زنان خود را محبت نمایید، چنانکه مسیح هم کلیسا را محبت نمود و خویشتن را برای آن داد.(IR)

Ephesians 5:25 Husbands{G435}, love{G25}{(G5720)} your{G1438} wives{G1135}, even as{G2531} Christ{G5547} also{G2532} loved{G25}{(G5656)} the church{G1577}, and{G2532} gave{G3860}{(G5656)} himself{G1438} for{G5228} it{G846}; (kjv-strongs#)

Eph 5:25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; (kjv)

======= Ephesians 5:26 ============

Ephesians 5:26 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,(asv)

Ephesians 5:26 تا آن را به غسلِ آب بهوسیلهٔ کلام طاهر ساخته، تقدیس نماید،(IR)

Ephesians 5:26 That{G2443} he{G846} might sanctify{G37}{(G5661)} and cleanse it{G2511}{(G5660)} with the washing{G3067} of water{G5204} by{G1722} the word{G4487}, (kjv-strongs#)

Eph 5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, (kjv)

======= Ephesians 5:27 ============

Ephesians 5:27 that he might present the church to himself a glorious [church], not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.(asv)

Ephesians 5:27 تا کلیسای مجید را به نزد خود حاضر سازد که لکه و چین یا هیچ چیز مثل آن نداشته باشد، بلکه تا مقدس و بیعیب باشد.(IR)

Ephesians 5:27 That{G2443} he might present{G3936}{(G5661)} it{G846} to himself{G1438} a glorious{G1741} church{G1577}, not{G3361} having{G2192}{(G5723)} spot{G4696}, or{G2228} wrinkle{G4512}, or{G2228} any{G5100} such thing{G5108}; but{G235} that{G2443} it should be{G5600}{(G5753)} holy{G40} and{G2532} without blemish{G299}. (kjv-strongs#)

Eph 5:27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. (kjv)

======= Ephesians 5:28 ============

Ephesians 5:28 Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:(asv)

Ephesians 5:28 به همینطور، باید مردان زنان خویش را مثل بدن خود محبت نمایند زیرا هرکه زوجهٔ خود را محبت نماید، خویشتن را محبت مینماید.(IR)

Ephesians 5:28 So{G3779} ought{G3784}{(G5719)} men{G435} to love{G25}{(G5721)} their{G1438} wives{G1135} as{G5613} their own{G1438} bodies{G4983}. He that loveth{G25}{(G5723)} his{G1438} wife{G1135} loveth{G25}{(G5719)} himself{G1438}. (kjv-strongs#)

Eph 5:28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. (kjv)

======= Ephesians 5:29 ============

Ephesians 5:29 for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;(asv)

Ephesians 5:29 زیرا هیچکس هرگز جسم خود را دشمن نداشته است بلکه آن را تربیت و نوازش میکند، چنانکه خداوند نیز کلیسا را.(IR)

Ephesians 5:29 For{G1063} no man{G3762} ever yet{G4218} hated{G3404}{(G5656)} his own{G1438} flesh{G4561}; but{G235} nourisheth{G1625}{(G5719)} and{G2532} cherisheth{G2282}{(G5719)} it{G846}, even as{G2531}{G2532} the Lord{G2962} the church{G1577}: (kjv-strongs#)

Eph 5:29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: (kjv)

======= Ephesians 5:30 ============

Ephesians 5:30 because we are members of his body.(asv)

Ephesians 5:30 زانرو که اعضای بدن وی میباشیم، از جسم و از استخوانهای او.(IR)

Ephesians 5:30 For{G3754} we are{G2070}{(G5748)} members{G3196} of his{G846} body{G4983}, of{G1537} his{G846} flesh{G4561}, and{G2532} of{G1537} his{G846} bones{G3747}. (kjv-strongs#)

Eph 5:30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. (kjv)

======= Ephesians 5:31 ============

Ephesians 5:31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.(asv)

Ephesians 5:31 از اینجاست که مرد، پدر و مادر را رها کرده، با زوجهٔ خویش خواهد پیوست و آن دو یکتن خواهند بود.(IR)

Ephesians 5:31 For{G473} this cause{G5127} shall{G2641} a man{G444} leave{G2641}{(G5692)} his{G846} father{G3962} and{G2532} mother{G3384}, and{G2532} shall be joined{G4347}{(G5701)} unto{G4314} his{G846} wife{G1135}, and{G2532} they two{G1417} shall be{G2071}{(G5704)} one{G1519}{G3391} flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Eph 5:31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. (kjv)

======= Ephesians 5:32 ============

Ephesians 5:32 This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.(asv)

Ephesians 5:32 این سر، عظیم است، لیکن من دربارهٔ مسیح و کلیسا سخن میگویم.(IR)

Ephesians 5:32 This{G5124} is{G2076}{(G5748)} a great{G3173} mystery{G3466}: but{G1161} I{G1473} speak{G3004}{(G5719)} concerning{G1519} Christ{G5547} and{G1519}{G2532} the church{G1577}. (kjv-strongs#)

Eph 5:32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. (kjv)

======= Ephesians 5:33 ============

Ephesians 5:33 Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and [let] the wife [see] that she fear her husband.(asv)

Ephesians 5:33 خلاصه هریکی از شما نیز زن خود را مثل نفس خود محبت بنماید و زن شوهر خود را باید احترام نمود.(IR)

Ephesians 5:33 Nevertheless{G4133}{G2532} let{G25} every one{G1520}{G1538} of you{G5210} in particular{G2596} so{G3779} love{G25}{(G5720)} his{G1438} wife{G1135} even as{G5613} himself{G1438}; and{G1161} the wife{G1135} see that{G2443} she reverence{G5399}{(G5741)} her husband{G435}. (kjv-strongs#)

Eph 5:33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.(kjv)

======= Ephesians 6:1 ============

Ephesians 6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.(asv)

Ephesians 6:1 ای فرزندان، والدین خود را در خداوند اطاعت نمایید، زیرا که این انصاف است.(IR)

Ephesians 6:1 Children{G5043}, obey{G5219}{(G5720)} your{G5216} parents{G1118} in{G1722} the Lord{G2962}: for{G1063} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} right{G1342}. (kjv-strongs#)

Eph 6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right. (kjv)

======= Ephesians 6:2 ============

Ephesians 6:2 Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise),(asv)

Ephesians 6:2 پدر و مادر خود را احترام نما که این حکم اول با وعده است.(IR)

Ephesians 6:2 Honour{G5091}{(G5720)} thy{G4675} father{G3962} and{G2532} mother{G3384};(which{G3748} is{G2076}{(G5748)} the first{G4413} commandment{G1785} with{G1722} promise{G1860};) (kjv-strongs#)

Eph 6:2 Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise; (kjv)

======= Ephesians 6:3 ============

Ephesians 6:3 that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.(asv)

Ephesians 6:3 تا تو را عافیت باشد و عمر دراز بر زمین کنی.(IR)

Ephesians 6:3 That{G2443} it may be{G1096}{(G5638)} well{G2095} with thee{G4671}, and{G2532} thou mayest{G2071}{(G5704)} live long{G3118} on{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Eph 6:3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. (kjv)

======= Ephesians 6:4 ============

Ephesians 6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.(asv)

Ephesians 6:4 و ای پدران، فرزندان خود را به خشم میاورید بلکه ایشان را به تأدیب و نصیحت خداوند تربیت نمایید.(IR)

Ephesians 6:4 And{G2532}, ye fathers{G3962}, provoke{G3949} not{G3361} your{G5216} children{G5043} to wrath{G3949}{(G5720)}: but{G235} bring{G1625} them{G846} up{G1625}{(G5720)} in{G1722} the nurture{G3809} and{G2532} admonition{G3559} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Eph 6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. (kjv)

======= Ephesians 6:5 ============

Ephesians 6:5 Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;(asv)

Ephesians 6:5 ای غلامان، آقایان بشری خود را چون مسیح با ترس و لرز، با سادهدلی اطاعت کنید.(IR)

Ephesians 6:5 Servants{G1401}, be obedient{G5219}{(G5720)} to them that are your masters{G2962} according to{G2596} the flesh{G4561}, with{G3326} fear{G5401} and{G2532} trembling{G5156}, in{G1722} singleness{G572} of your{G5216} heart{G2588}, as{G5613} unto Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Eph 6:5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; (kjv)

======= Ephesians 6:6 ============

Ephesians 6:6 not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;(asv)

Ephesians 6:6 نه به خدمتِ حضور، مثل طالبانِ رضامندیِ انسان، بلکه چون غلامان مسیح که ارادهٔ خدا را از دل به عمل میآورند،(IR)

Ephesians 6:6 Not{G3361} with{G2596} eyeservice{G3787}, as{G5613} menpleasers{G441}; but{G235} as{G5613} the servants{G1401} of Christ{G5547}, doing{G4160}{(G5723)} the will{G2307} of God{G2316} from{G1537} the heart{G5590}; (kjv-strongs#)

Eph 6:6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; (kjv)

======= Ephesians 6:7 ============

Ephesians 6:7 with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:(asv)

Ephesians 6:7 و به نیت خالص خداوند را بندگی میکنند نه انسان را،(IR)

Ephesians 6:7 With{G3326} good will{G2133} doing service{G1398}{(G5723)}, as to the Lord{G2962}, and{G2532} not{G3756} to men{G444}: (kjv-strongs#)

Eph 6:7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men: (kjv)

======= Ephesians 6:8 ============

Ephesians 6:8 knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether [he be] bond or free.(asv)

Ephesians 6:8 و میدانند هرکس که عمل نیکو کند، مکافات آن را از خداوند خواهد یافت، خواه غلام و خواه آزاد.(IR)

Ephesians 6:8 Knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} whatsoever{G3739}{G1437}{G5100} good thing{G18} any man{G1538} doeth{G4160}{(G5661)}, the same{G5124} shall he receive{G2865}{(G5695)} of{G3844} the Lord{G2962}, whether{G1535} he be bond{G1401} or{G1535} free{G1658}. (kjv-strongs#)

Eph 6:8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. (kjv)

======= Ephesians 6:9 ============

Ephesians 6:9 And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.(asv)

Ephesians 6:9 و ای آقایان، با ایشان به همین نسق رفتار نمایید و از تهدید کردن احتراز کنید، چونکه میدانید که خودِ شما را هم آقایی هست در آسمان و او را نظر به ظاهر نیست.(IR)

Ephesians 6:9 And{G2532}, ye masters{G2962}, do{G4160}{(G5720)} the same things{G846} unto{G4314} them{G846}, forbearing{G447}{(G5723)} threatening{G547}: knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} your{G5216}{G846} Master{G2962} also{G2532} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} heaven{G3772}; neither{G2532}{G3756} is there{G2076}{(G5748)} respect of persons{G4382} with{G3844} him{G846}. (kjv-strongs#)

Eph 6:9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. (kjv)

======= Ephesians 6:10 ============

Ephesians 6:10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.(asv)

Ephesians 6:10 خلاصه ای برادران من، در خداوند و در تواناییِ قوتِ او زورآور شوید.(IR)

Ephesians 6:10 Finally{G3063}, my{G3450} brethren{G80}, be strong{G1743}{(G5744)} in{G1722} the Lord{G2962}, and{G2532} in{G1722} the power{G2904} of his{G846} might{G2479}. (kjv-strongs#)

Eph 6:10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. (kjv)

======= Ephesians 6:11 ============

Ephesians 6:11 Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.(asv)

Ephesians 6:11 اسلحهٔ تمام خدا را بپوشید تا بتوانید با مکرهای ابلیس مقاومت کنید.(IR)

Ephesians 6:11 Put on{G1746}{(G5669)} the whole armour{G3833} of God{G2316}, that{G4314} ye{G5209} may be able{G1410}{(G5738)} to stand{G2476}{(G5629)} against{G4314} the wiles{G3180} of the devil{G1228}. (kjv-strongs#)

Eph 6:11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. (kjv)

======= Ephesians 6:12 ============

Ephesians 6:12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual [hosts] of wickedness in the heavenly [places] .(asv)

Ephesians 6:12 زیرا که ما را کشتی گرفتن با خون و جسم نیست بلکه با ریاستها و قدرتها و جهانداران این ظلمت و با فوجهای روحانی شرارت در جایهای آسمانی.(IR)

Ephesians 6:12 For{G3754} we{G2254} wrestle{G3823} not{G3756} against{G2076}{(G5748)}{G4314} flesh{G4561} and{G2532} blood{G129}, but{G235} against{G4314} principalities{G746}, against{G4314} powers{G1849}, against{G4314} the rulers{G2888} of the darkness{G4655} of this{G5127} world{G165}, against{G4314} spiritual{G4152} wickedness{G4189} in{G1722} high{G2032} places. (kjv-strongs#)

Eph 6:12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. (kjv)

======= Ephesians 6:13 ============

Ephesians 6:13 Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.(asv)

Ephesians 6:13 لهذا اسلحهٔ تامّ خدا را بردارید تا بتوانید در روز شریر مقاومت کنید و همه کار را بهجا آورده، بایستید.(IR)

Ephesians 6:13 Wherefore{G1223}{G5124} take unto you{G353}{(G5628)} the whole armour{G3833} of God{G2316}, that{G2443} ye may be able{G1410}{(G5667)} to withstand{G436}{(G5629)} in{G1722} the evil{G4190} day{G2250}, and{G2532} having done{G2716}{(G5666)} all{G537}, to stand{G2476}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Eph 6:13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. (kjv)

======= Ephesians 6:14 ============

Ephesians 6:14 Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,(asv)

Ephesians 6:14 پس کمر خود را به راستی بسته و جوشن عدالت را دربر کرده، بایستید.(IR)

Ephesians 6:14 Stand{G2476}{(G5628)} therefore{G3767}, having{G4024} your{G5216} loins{G3751} girt about{G4024}{(G5671)} with{G1722} truth{G225}, and{G2532} having on{G1746}{(G5671)} the breastplate{G2382} of righteousness{G1343}; (kjv-strongs#)

Eph 6:14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; (kjv)

======= Ephesians 6:15 ============

Ephesians 6:15 and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;(asv)

Ephesians 6:15 و نعلینِ استعدادِ انجیلِ سلامتی را در پا کنید.(IR)

Ephesians 6:15 And{G2532} your feet{G4228} shod{G5265}{(G5671)} with{G1722} the preparation{G2091} of the gospel{G2098} of peace{G1515}; (kjv-strongs#)

Eph 6:15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; (kjv)

======= Ephesians 6:16 ============

Ephesians 6:16 withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil [one] .(asv)

Ephesians 6:16 و بر روی این همه، سپر ایمان را بکشید، که به آن بتوانید تمامی تیرهای آتشین شریر را خاموش کنید.(IR)

Ephesians 6:16 Above{G1909} all{G3956}, taking{G353}{(G5631)} the shield{G2375} of faith{G4102}, wherewith{G1722}{G3739} ye shall be able{G1410}{(G5695)} to quench{G4570}{(G5658)} all{G3956} the fiery{G4448}{(G5772)} darts{G956} of the wicked{G4190}. (kjv-strongs#)

Eph 6:16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. (kjv)

======= Ephesians 6:17 ============

Ephesians 6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:(asv)

Ephesians 6:17 و خودِ نجات و شمشیر روح را که کلام خداست بردارید.(IR)

Ephesians 6:17 And{G2532} take{G1209}{(G5663)} the helmet{G4030} of salvation{G4992}, and{G2532} the sword{G3162} of the Spirit{G4151}, which is{G3603}{(G5748)} the word{G4487} of God{G2316}: (kjv-strongs#)

Eph 6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: (kjv)

======= Ephesians 6:18 ============

Ephesians 6:18 with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,(asv)

Ephesians 6:18 و با دعا و التماس تمام در هر وقت در روح دعا کنید و برای همین به اصرار و التماسِ تمام بجهت همهٔ مقدسین بیدار باشید.(IR)

Ephesians 6:18 Praying{G4336}{(G5740)} always{G1722}{G2540}{G3956} with{G1223} all{G3956} prayer{G4335} and{G2532} supplication{G1162} in{G1722} the Spirit{G4151}, and{G2532} watching{G69}{(G5723)} thereunto{G1519}{G5124}{G846} with{G1722} all{G3956} perseverance{G4343} and{G2532} supplication{G1162} for{G4012} all{G3956} saints{G40}; (kjv-strongs#)

Eph 6:18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; (kjv)

======= Ephesians 6:19 ============

Ephesians 6:19 And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,(asv)

Ephesians 6:19 و برای من نیز تا کلام به من عطا شود تا با گشادگی زبان سرّ انجیل را به دلیری اعلام نمایم،(IR)

Ephesians 6:19 And{G2532} for{G5228} me{G1700}, that{G2443} utterance{G3056} may be given{G1325}{(G5684)} unto me{G3427}, that I may open{G1722}{G457} my{G3450} mouth{G4750} boldly{G1722}{G3954}, to make known{G1107}{(G5658)} the mystery{G3466} of the gospel{G2098}, (kjv-strongs#)

Eph 6:19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, (kjv)

======= Ephesians 6:20 ============

Ephesians 6:20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.(asv)

Ephesians 6:20 که برای آن در زنجیرها ایلچیگری میکنم تا در آن به دلیری سخن گویم، بطوری که میباید گفت.(IR)

Ephesians 6:20 For{G5228} which{G3739} I am an ambassador{G4243}{(G5719)} in{G1722} bonds{G254}: that{G2443} therein{G1722}{G846} I may speak boldly{G3955}{(G5667)}, as{G5613} I{G3165} ought{G1163}{(G5748)} to speak{G2980}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Eph 6:20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. (kjv)

======= Ephesians 6:21 ============

Ephesians 6:21 But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:(asv)

Ephesians 6:21 اما تا شما هم از احوال من و از آنچه میکنم مطلع شوید، تیخیکس که برادر عزیز و خادم امین در خداوند است، شما را از هرچیز خواهد آگاهانید،(IR)

Ephesians 6:21 But{G1161} that{G2443} ye{G5210} also{G2532} may know{G1492}{(G5762)} my{G1691} affairs{G2596}, and how{G5101} I do{G4238}{(G5719)}, Tychicus{G5190}, a beloved{G27} brother{G80} and{G2532} faithful{G4103} minister{G1249} in{G1722} the Lord{G2962}, shall make known{G1107}{(G5692)} to you{G5213} all things{G3956}: (kjv-strongs#)

Eph 6:21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: (kjv)

======= Ephesians 6:22 ============

Ephesians 6:22 whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.(asv)

Ephesians 6:22 که او را بجهت همین به نزد شما فرستادم تا از احوال ما آگاه باشید و او دلهای شما را تسلی بخشد.(IR)

Ephesians 6:22 Whom{G3739} I have sent{G3992}{(G5656)} unto{G4314} you{G5209} for{G1519} the same{G846} purpose{G5124}, that{G2443} ye might know{G1097}{(G5632)} our{G2257} affairs{G4012}, and{G2532} that he might comfort{G3870}{(G5661)} your{G5216} hearts{G2588}. (kjv-strongs#)

Eph 6:22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. (kjv)

======= Ephesians 6:23 ============

Ephesians 6:23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

Ephesians 6:23 برادران را سلام و محبتِ با ایمان از جانب خدای پدر و عیسی مسیح خداوند باد.(IR)

Ephesians 6:23 Peace{G1515} be to the brethren{G80}, and{G2532} love{G26} with{G3326} faith{G4102}, from{G575} God{G2316} the Father{G3962} and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Eph 6:23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Ephesians 6:24 ============

Ephesians 6:24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with [a love] incorruptible.(asv)

Ephesians 6:24 با همهٔ کسانی که به مسیح عیسی خداوند محبت در بیفسادی دارند، فیض باد. آمین.(IR)

Ephesians 6:24 Grace{G5485} be with{G3326} all{G3956} them that love{G25}{(G5723)} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} in{G1722} sincerity{G861}. Amen{G281}. To{G4314} the Ephesians{G2180} written{G1125}{(G5648)} from{G575} Rome{G4516}, by{G1223} Tychicus{G5190}. (kjv-strongs#)

Eph 6:24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.(kjv)

======= Philippians 1:1 ============

Philippians 1:1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:(asv)

Philippians 1:1 پولس و تیموتاؤس، غلامان عیسی مسیح، به همهٔ مقدسین در مسیح عیسی که در فیلپی میباشند، با اسقفان و شماسان.(IR)

Philippians 1:1 Paul{G3972} and{G2532} Timotheus{G5095}, the servants{G1401} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, to all{G3956} the saints{G40} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} which are{G5607}{(G5752)} at{G1722} Philippi{G5375}, with{G4862} the bishops{G1985} and{G2532} deacons{G1249}: (kjv-strongs#)

Phi 1:1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: (kjv)

======= Philippians 1:2 ============

Philippians 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

Philippians 1:2 فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شما باد.(IR)

Philippians 1:2 Grace{G5485} be unto you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962}, and{G2532} from the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Phi 1:2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Philippians 1:3 ============

Philippians 1:3 I thank my God upon all my remembrance of you,(asv)

Philippians 1:3 در تمامی یادگاری شما خدای خود را شکر میگزارم،(IR)

Philippians 1:3 I thank{G2168}{(G5719)} my{G3450} God{G2316} upon{G1909} every{G3956} remembrance{G3417} of you{G5216}, (kjv-strongs#)

Phi 1:3 I thank my God upon every remembrance of you, (kjv)

======= Philippians 1:4 ============

Philippians 1:4 always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,(asv)

Philippians 1:4 و پیوسته در هر دعای خود برای جمیع شما به خوشی دعا میکنم،(IR)

Philippians 1:4 Always{G3842} in{G1722} every{G3956} prayer{G1162} of mine{G3450} for{G5228} you{G5216} all{G3956} making{G4160}{(G5734)} request{G1162} with{G3326} joy{G5479}, (kjv-strongs#)

Phi 1:4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy, (kjv)

======= Philippians 1:5 ============

Philippians 1:5 for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;(asv)

Philippians 1:5 بهسبب مشارکت شما برای انجیل از روز اول تا به حال.(IR)

Philippians 1:5 For{G1909} your{G5216} fellowship{G2842} in{G1519} the gospel{G2098} from{G575} the first{G4413} day{G2250} until{G891} now{G3568}; (kjv-strongs#)

Phi 1:5 For your fellowship in the gospel from the first day until now; (kjv)

======= Philippians 1:6 ============

Philippians 1:6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:(asv)

Philippians 1:6 چونکه به این اعتماد دارم که او که عمل نیکو را در شما شروع کرد، آن را تا روز عیسی مسیح به کمال خواهد رسانید.(IR)

Philippians 1:6 Being confident{G3982}{(G5756)} of this{G5124} very thing{G846}, that{G3754} he which hath begun{G1728}{(G5666)} a good{G18} work{G2041} in{G1722} you{G5213} will perform{G2005}{(G5692)} it until{G891} the day{G2250} of Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Phi 1:6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: (kjv)

======= Philippians 1:7 ============

Philippians 1:7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.(asv)

Philippians 1:7 چنانکه مرا سزاوار است که دربارهٔ همهٔ شما همین فکر کنم زیرا که شما را در دل خود میدارم که در زنجیرهای من و در حجت و اثبات انجیل همهٔ شما با من شریک در این نعمت هستید.(IR)

Philippians 1:7 Even as{G2531} it is{G2076}{(G5748)} meet{G1342} for me{G1698} to think{G5426}{(G5721)} this{G5124} of{G5228} you{G5216} all{G3956}, because{G1223} I have{G2192}{(G5721)} you{G5209} in{G1722} my{G3165} heart{G2588}; inasmuch as both{G5037} in{G1722} my{G3450} bonds{G1199}, and{G2532} in the defence{G627} and{G2532} confirmation{G951} of the gospel{G2098}, ye{G5209} all{G3956} are{G5607}{(G5752)} partakers{G4791} of my{G3450} grace{G5485}. (kjv-strongs#)

Phi 1:7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. (kjv)

======= Philippians 1:8 ============

Philippians 1:8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.(asv)

Philippians 1:8 زیرا خدا مرا شاهد است که چقدر در احشای عیسی مسیح، مشتاق همهٔ شما هستم.(IR)

Philippians 1:8 For{G1063} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} record{G3144}, how{G5613} greatly I long after{G1971}{(G5719)} you{G5209} all{G3956} in{G1722} the bowels{G4698} of Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Phi 1:8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. (kjv)

======= Philippians 1:9 ============

Philippians 1:9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;(asv)

Philippians 1:9 و برای این دعا میکنم تا محبت شما در معرفت و کمال فهم بسیار افزونتر شود.(IR)

Philippians 1:9 And{G2532} this{G5124} I pray{G4336}{(G5736)}, that{G2443} your{G5216} love{G26} may abound{G4052}{(G5725)} yet{G2089} more{G3123} and{G2532} more{G3123} in{G1722} knowledge{G1922} and{G2532} in all{G3956} judgment{G144}; (kjv-strongs#)

Phi 1:9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; (kjv)

======= Philippians 1:10 ============

Philippians 1:10 so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;(asv)

Philippians 1:10 تا چیزهای بهتر را برگزینید و در روز مسیح بیغش و بیلغزش باشید،(IR)

Philippians 1:10 That{G1519} ye{G5209} may approve{G1381}{(G5721)} things that are excellent{G1308}{(G5723)}; that{G2443} ye may be{G5600}{(G5753)} sincere{G1506} and{G2532} without offence{G677} till{G1519} the day{G2250} of Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Phi 1:10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ. (kjv)

======= Philippians 1:11 ============

Philippians 1:11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.(asv)

Philippians 1:11 و پر شوید از میوهٔ عدالت که بهوسیلهٔ عیسی مسیح برای تمجید و حمد خداست.(IR)

Philippians 1:11 Being filled{G4137}{(G5772)} with the fruits{G2590} of righteousness{G1343}, which{G3588} are by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}, unto{G1519} the glory{G1391} and{G2532} praise{G1868} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Phi 1:11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. (kjv)

======= Philippians 1:12 ============

Philippians 1:12 Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;(asv)

Philippians 1:12 اما ای برادران، میخواهم شما بدانید که آنچه بر من واقع گشت، برعکس به ترقی انجیل انجامید،(IR)

Philippians 1:12 But{G1161} I would{G1014}{(G5736)} ye{G5209} should understand{G1097}{(G5721)}, brethren{G80}, that{G3754} the things which happened unto{G2596} me{G1691} have fallen out{G2064}{(G5754)} rather{G3123} unto{G1519} the furtherance{G4297} of the gospel{G2098}; (kjv-strongs#)

Phi 1:12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; (kjv)

======= Philippians 1:13 ============

Philippians 1:13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;(asv)

Philippians 1:13 به حدی که زنجیرهای من آشکارا شد در مسیح در تمام فوج خاصّ و به همهٔ دیگران.(IR)

Philippians 1:13 So that{G5620} my{G3450} bonds{G1199} in{G1722} Christ{G5547} are{G1096}{(G5635)} manifest{G5318} in{G1722} all{G3650} the palace{G4232}, and{G2532} in all{G3956} other{G3062} places; (kjv-strongs#)

Phi 1:13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places; (kjv)

======= Philippians 1:14 ============

Philippians 1:14 and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.(asv)

Philippians 1:14 و اکثر از برادران در خداوند از زنجیرهای من اعتماد به هم رسانیده، بیشتر جرأت میکنند که کلام خدا را بیترس بگویند.(IR)

Philippians 1:14 And{G2532} many{G4119} of the brethren{G80} in{G1722} the Lord{G2962}, waxing confident{G3982}{(G5756)} by my{G3450} bonds{G1199}, are much more{G4056} bold{G5111}{(G5721)} to speak{G2980}{(G5721)} the word{G3056} without fear{G870}. (kjv-strongs#)

Phi 1:14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. (kjv)

======= Philippians 1:15 ============

Philippians 1:15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:(asv)

Philippians 1:15 اما بعضی از حسد و نزاع به مسیح موعظه میکنند، ولی بعضی هم از خشنودی.(IR)

Philippians 1:15 Some{G5100} indeed{G3303} preach{G2784}{(G5719)} Christ{G5547} even{G2532} of{G1223} envy{G5355} and{G2532} strife{G2054}; and{G1161} some{G5100} also{G2532} of{G1223} good will{G2107}: (kjv-strongs#)

Phi 1:15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: (kjv)

======= Philippians 1:16 ============

Philippians 1:16 the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;(asv)

Philippians 1:16 اما آنان از تعصب نه از اخلاص به مسیح اعلام میکنند و گمان میبرند که به زنجیرهای من زحمت میافزایند.(IR)

Philippians 1:16 The one{G3303} preach{G2605}{(G5719)} Christ{G5547} of{G1537} contention{G2052}, not{G3756} sincerely{G55}, supposing{G3633}{(G5740)} to add{G2018}{(G5721)} affliction{G2347} to my{G3450} bonds{G1199}: (kjv-strongs#)

Phi 1:16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: (kjv)

======= Philippians 1:17 ============

Philippians 1:17 but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.(asv)

Philippians 1:17 ولی اینان از راه محبت، چونکه میدانند که من بجهتِ حمایتِ انجیل معین شدهام.(IR)

Philippians 1:17 But{G1161} the other of{G1537} love{G26}, knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} I am set{G2749}{(G5736)} for{G1519} the defence{G627} of the gospel{G2098}. (kjv-strongs#)

Phi 1:17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. (kjv)

======= Philippians 1:18 ============

Philippians 1:18 What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.(asv)

Philippians 1:18 پس چه؟ جز اینکه به هر صورت، خواه به بهانه و خواه به راستی، به مسیح موعظه میشود و از این شادمانم بلکه شادی هم خواهم کرد،(IR)

Philippians 1:18 What{G5101} then{G1063}? notwithstanding{G4133}, every{G3956} way{G5158}, whether{G1535} in pretence{G4392}, or{G1535} in truth{G225}, Christ{G5547} is preached{G2605}{(G5743)}; and{G2532} I{G5463} therein{G1722}{G5129} do rejoice{G5463}{(G5719)}, yea{G235}, and{G2532} will rejoice{G5463}{(G5690)}. (kjv-strongs#)

Phi 1:18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. (kjv)

======= Philippians 1:19 ============

Philippians 1:19 For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,(asv)

Philippians 1:19 زیرا میدانم که به نجات من خواهد انجامید بهوسیلهٔ دعای شما و تأیید روح عیسی مسیح،(IR)

Philippians 1:19 For{G1063} I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} this{G5124} shall turn{G576}{(G5695)} to{G1519} my{G3427} salvation{G4991} through{G1223} your{G5216} prayer{G1162}, and{G2532} the supply{G2024} of the Spirit{G4151} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, (kjv-strongs#)

Phi 1:19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, (kjv)

======= Philippians 1:20 ============

Philippians 1:20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.(asv)

Philippians 1:20 برحسب انتظار و امید من که در هیچ چیز خجالت نخواهم کشید، بلکه در کمال دلیری، چنانکه همیشه، الآن نیز مسیح در بدن من جلال خواهد یافت، خواه در حیات و خواه در موت.(IR)

Philippians 1:20 According{G2596} to my{G3450} earnest expectation{G603} and{G2532} my hope{G1680}, that{G3754} in{G1722} nothing{G3762} I shall be ashamed{G153}{(G5701)}, but{G235} that with{G1722} all{G3956} boldness{G3954}, as{G5613} always{G3842}, so now{G3568} also{G2532} Christ{G5547} shall be magnified{G3170}{(G5701)} in{G1722} my{G3450} body{G4983}, whether{G1535} it be by{G1223} life{G2222}, or{G1535} by{G1223} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Phi 1:20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. (kjv)

======= Philippians 1:21 ============

Philippians 1:21 For to me to live is Christ, and to die is gain.(asv)

Philippians 1:21 زیرا که مرا زیستن مسیح است و مردن نفع.(IR)

Philippians 1:21 For{G1063} to me{G1698} to live{G2198}{(G5721)} is Christ{G5547}, and{G2532} to die{G599}{(G5629)} is gain{G2771}. (kjv-strongs#)

Phi 1:21 For to me to live is Christ, and to die is gain. (kjv)

======= Philippians 1:22 ============

Philippians 1:22 But if to live in the flesh,--[ if] this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.(asv)

Philippians 1:22 و لیکن اگر زیستن در جسم، همان ثمر کار من است، پس نمیدانم کدام را اختیار کنم.(IR)

Philippians 1:22 But{G1161} if{G1487} I live{G2198}{(G5721)} in{G1722} the flesh{G4561}, this{G5124} is the fruit{G2590} of my labour{G2041}{G3427}: yet{G2532} what{G5101} I shall choose{G138}{(G5698)} I wot{G1107}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Phi 1:22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. (kjv)

======= Philippians 1:23 ============

Philippians 1:23 But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:(asv)

Philippians 1:23 زیرا در میان این دو سخت گرفتار هستم، چونکه خواهش دارم که رحلت کنم و با مسیح باشم، زیرا این بسیار بهتر است.(IR)

Philippians 1:23 For{G1063} I am in a strait{G4912}{(G5743)} betwixt{G1537} two{G1417}, having{G2192}{(G5723)} a desire{G1939} to{G1519} depart{G360}{(G5658)}, and{G2532} to be{G1511}{(G5750)} with{G4862} Christ{G5547}; which is far{G4183}{G3123} better{G2908}: (kjv-strongs#)

Phi 1:23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: (kjv)

======= Philippians 1:24 ============

Philippians 1:24 yet to abide in the flesh is more needful for your sake.(asv)

Philippians 1:24 لیکن در جسم ماندن برای شما لازمتر است.(IR)

Philippians 1:24 Nevertheless{G1161} to abide{G1961}{(G5721)} in{G1722} the flesh{G4561} is more needful{G316} for{G1223} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Phi 1:24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. (kjv)

======= Philippians 1:25 ============

Philippians 1:25 And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;(asv)

Philippians 1:25 و چون این اعتماد را دارم، میدانم که خواهم ماند و نزد همهٔ شما توقف خواهم نمود بجهت ترقی و خوشی ایمان شما،(IR)

Philippians 1:25 And{G2532} having this{G5124} confidence{G3982}{(G5756)}, I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} I shall abide{G3306}{(G5692)} and{G2532} continue{G4839}{(G5692)} with you{G5213} all{G3956} for{G1519} your{G5216} furtherance{G4297} and{G2532} joy{G5479} of faith{G4102}; (kjv-strongs#)

Phi 1:25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; (kjv)

======= Philippians 1:26 ============

Philippians 1:26 that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.(asv)

Philippians 1:26 تا فخر شما در مسیح عیسی در من افزوده شود بهوسیلهٔ آمدن من بار دیگر نزد شما.(IR)

Philippians 1:26 That{G2443} your{G5216} rejoicing{G2745} may be more abundant{G4052}{(G5725)} in{G1722} Jesus{G2424} Christ{G5547} for{G1722} me{G1698} by{G1223} my{G1699} coming{G3952} to{G4314} you{G5209} again{G3825}. (kjv-strongs#)

Phi 1:26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. (kjv)

======= Philippians 1:27 ============

Philippians 1:27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;(asv)

Philippians 1:27 باری بطور شایستهٔ انجیل مسیح رفتار نمایید تا خواه آیم و شما را بینم و خواه غایب باشم، احوال شما را بشنوم که به یک روح برقرارید و به یک نفس برای ایمان انجیل مجاهده میکنید.(IR)

Philippians 1:27 Only{G3440} let your conversation be{G4176}{(G5737)} as it becometh{G516} the gospel{G2098} of Christ{G5547}: that{G2443} whether{G1535} I come{G2064}{(G5631)} and{G2532} see{G1492}{(G5631)} you{G5209}, or{G1535} else be absent{G548}{(G5752)}, I may hear{G191}{(G5661)} of your{G5216} affairs{G4012}, that{G3754} ye stand fast{G4739}{(G5719)} in{G1722} one{G1520} spirit{G4151}, with one{G3391} mind{G5590} striving together{G4866}{(G5723)} for the faith{G4102} of the gospel{G2098}; (kjv-strongs#)

Phi 1:27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; (kjv)

======= Philippians 1:28 ============

Philippians 1:28 and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;(asv)

Philippians 1:28 و در هیچ امری از دشمنان ترسان نیستید که همین برای ایشان دلیل هلاکت است، اما شما را دلیل نجات و این از خداست.(IR)

Philippians 1:28 And{G2532} in{G1722} nothing{G3367}{G3361} terrified{G4426}{(G5746)} by{G5259} your adversaries{G480}{(G5740)}: which{G3748} is{G2076}{(G5748)} to them{G846}{G3303} an evident token{G1732} of perdition{G684}, but{G1161} to you{G5213} of salvation{G4991}, and{G2532} that{G5124} of{G575} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Phi 1:28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. (kjv)

======= Philippians 1:29 ============

Philippians 1:29 because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:(asv)

Philippians 1:29 زیرا که به شما عطا شد بهخاطر مسیح نه فقط ایمان آوردن به او، بلکه زحمت کشیدن هم برای او.(IR)

Philippians 1:29 For{G3754} unto you{G5213} it is given{G5483}{(G5681)} in the behalf{G5228} of Christ{G5547}, not{G3756} only{G3440} to believe{G4100}{(G5721)} on{G1519} him{G846}, but{G235} also{G2532} to suffer{G3958}{(G5721)} for{G5228} his sake{G846}{G5228}; (kjv-strongs#)

Phi 1:29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; (kjv)

======= Philippians 1:30 ============

Philippians 1:30 having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.(asv)

Philippians 1:30 و شما را همان مجاهده است که در من دیدید و الآن هم میشنوید که در من است.(IR)

Philippians 1:30 Having{G2192}{(G5723)} the same{G846} conflict{G73} which{G3634} ye saw{G1492}{(G5628)}{(G5625)}{G1492}{(G5627)} in{G1722} me{G1698}, and{G2532} now{G3568} hear{G191}{(G5719)} to be in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Phi 1:30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.(kjv)

======= Philippians 2:1 ============

Philippians 2:1 If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,(asv)

Philippians 2:1 بنابراین اگر نصیحتی در مسیح، یا تسلی محبت، یا شراکت در روح، یا شفقت و رحمت هست،(IR)

Philippians 2:1 If there be therefore{G3767} any{G1536} consolation{G3874} in{G1722} Christ{G5547}, if any{G1536} comfort{G3890} of love{G26}, if any{G1536} fellowship{G2842} of the Spirit{G4151}, if any{G1536} bowels{G4698} and{G2532} mercies{G3628}, (kjv-strongs#)

Phi 2:1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, (kjv)

======= Philippians 2:2 ============

Philippians 2:2 make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;(asv)

Philippians 2:2 پس خوشی مرا کامل گردانید تا با هم یک فکر کنید و همان محبت نموده، یکدل بشوید و یک فکر داشته باشید.(IR)

Philippians 2:2 Fulfil ye{G4137}{(G5657)} my{G3450} joy{G5479}, that{G2443} ye be likeminded{G846}{G5426}{(G5725)}, having{G2192}{(G5723)} the same{G846} love{G26}, being of one accord{G4861}, of one{G1520} mind{G5426}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Phi 2:2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. (kjv)

======= Philippians 2:3 ============

Philippians 2:3 [ doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;(asv)

Philippians 2:3 و هیچچیز را از راه تعصب و عجب مکنید، بلکه با فروتنی دیگران را از خود بهتر بدانید.(IR)

Philippians 2:3 Let nothing{G3367} be done through{G2596} strife{G2052} or{G2228} vainglory{G2754}; but{G235} in lowliness of mind{G5012} let{G2233} each{G240} esteem{G2233}{(G5740)} other{G240} better than{G5242}{(G5723)} themselves{G1438}. (kjv-strongs#)

Phi 2:3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. (kjv)

======= Philippians 2:4 ============

Philippians 2:4 not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.(asv)

Philippians 2:4 و هریک از شما ملاحظهٔ کارهای خود را نکند، بلکه هرکدام کارهای دیگران را نیز.(IR)

Philippians 2:4 Look{G4648}{(G5720)} not{G3361} every man{G1538} on his own things{G1438}, but{G235} every man{G1538} also{G2532} on the things{G3588} of others{G2087}. (kjv-strongs#)

Phi 2:4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. (kjv)

======= Philippians 2:5 ============

Philippians 2:5 Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:(asv)

Philippians 2:5 پس همین فکر در شما باشد که در مسیح عیسی نیز بود(IR)

Philippians 2:5 {G1063} Let{G5426} this{G5124} mind be{G5426}{(G5744)} in{G1722} you{G5213}, which{G3739} was also{G2532} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Phi 2:5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: (kjv)

======= Philippians 2:6 ============

Philippians 2:6 who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,(asv)

Philippians 2:6 که چون در صورت خدا بود، با خدا برابر بودن را غنیمت نشمرد،(IR)

Philippians 2:6 Who{G3739}, being{G5225}{(G5723)} in{G1722} the form{G3444} of God{G2316}, thought it{G2233}{(G5662)} not{G3756} robbery{G725} to be{G1511}{(G5750)} equal{G2470} with God{G2316}: (kjv-strongs#)

Phi 2:6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: (kjv)

======= Philippians 2:7 ============

Philippians 2:7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;(asv)

Philippians 2:7 لیکن خود را خالی کرده، صورت غلام را پذیرفت و در شباهت مردمان شد؛(IR)

Philippians 2:7 But{G235} made{G2758} himself{G1438} of no reputation{G2758}{(G5656)}, and took upon him{G2983}{(G5631)} the form{G3444} of a servant{G1401}, and was made{G1096}{(G5637)} in{G1722} the likeness{G3667} of men{G444}: (kjv-strongs#)

Phi 2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: (kjv)

======= Philippians 2:8 ============

Philippians 2:8 and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient [even] unto death, yea, the death of the cross.(asv)

Philippians 2:8 و چون در شکل انسان یافت شد، خویشتن را فروتن ساخت و تا به موت بلکه تا به موت صلیب مطیع گردید.(IR)

Philippians 2:8 And{G2532} being found{G2147}{(G5685)} in fashion{G4976} as{G5613} a man{G444}, he humbled{G5013}{(G5656)} himself{G1438}, and became{G1096}{(G5637)} obedient{G5255} unto{G3360} death{G2288}, even{G1161} the death{G2288} of the cross{G4716}. (kjv-strongs#)

Phi 2:8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. (kjv)

======= Philippians 2:9 ============

Philippians 2:9 Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;(asv)

Philippians 2:9 از این جهت خدا نیز او را بغایت سرافراز نمود و نامی را که فوق از جمیع نامها است، بدو بخشید.(IR)

Philippians 2:9 Wherefore{G1352} God{G2316} also{G2532} hath highly exalted{G5251}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} given{G5483}{(G5662)} him{G846} a name{G3686} which{G3588} is above{G5228} every{G3956} name{G3686}: (kjv-strongs#)

Phi 2:9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name: (kjv)

======= Philippians 2:10 ============

Philippians 2:10 that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,(asv)

Philippians 2:10 تا به نام عیسی هر زانویی از آنچه در آسمان و بر زمین و زیر زمین است خم شود،(IR)

Philippians 2:10 That{G2443} at{G1722} the name{G3686} of Jesus{G2424} every{G3956} knee{G1119} should bow{G2578}{(G5661)}, of things in heaven{G2032}, and{G2532} things in earth{G1919}, and{G2532} things under the earth{G2709}; (kjv-strongs#)

Phi 2:10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; (kjv)

======= Philippians 2:11 ============

Philippians 2:11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.(asv)

Philippians 2:11 و هر زبانی اقرار کند که عیسی مسیح، خداوند است برای تمجید خدای پدر.(IR)

Philippians 2:11 And{G2532} that every{G3956} tongue{G1100} should confess{G1843}{(G5672)} that{G3754} Jesus{G2424} Christ{G5547} is Lord{G2962}, to{G1519} the glory{G1391} of God{G2316} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Phi 2:11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. (kjv)

======= Philippians 2:12 ============

Philippians 2:12 So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;(asv)

Philippians 2:12 پس ای عزیزانِ من چنانکه همیشه مطیع میبودید، نه در حضور من فقط، بلکه بسیار زیادتر الآن وقتی که غایبم، نجات خود را به ترس و لرز به عمل آورید.(IR)

Philippians 2:12 Wherefore{G5620}, my{G3450} beloved{G27}, as{G2531} ye have{G5219} always{G3842} obeyed{G5219}{(G5656)}, not{G3361} as{G5613} in{G1722} my{G3450} presence{G3952} only{G3440}, but{G235} now{G3568} much{G4183} more{G3123} in{G1722} my{G3450} absence{G666}, work out{G2716}{(G5737)} your own{G1438} salvation{G4991} with{G3326} fear{G5401} and{G2532} trembling{G5156}. (kjv-strongs#)

Phi 2:12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. (kjv)

======= Philippians 2:13 ============

Philippians 2:13 for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.(asv)

Philippians 2:13 زیرا خداست که در شما برحسب رضامندی خود، هم اراده و هم فعل را به عمل ایجاد میکند.(IR)

Philippians 2:13 For{G1063} it is{G2076}{(G5748)} God{G2316} which{G3588} worketh{G1754}{(G5723)} in{G1722} you{G5213} both{G2532} to will{G2309}{(G5721)} and{G2532} to do{G1754}{(G5721)} of{G5228} his good pleasure{G2107}. (kjv-strongs#)

Phi 2:13 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. (kjv)

======= Philippians 2:14 ============

Philippians 2:14 Do all things without murmurings and questionings:(asv)

Philippians 2:14 و هرکاری را بدون همهمه و مجادله بکنید،(IR)

Philippians 2:14 Do{G4160}{(G5720)} all things{G3956} without{G5565} murmurings{G1112} and{G2532} disputings{G1261}: (kjv-strongs#)

Phi 2:14 Do all things without murmurings and disputings: (kjv)

======= Philippians 2:15 ============

Philippians 2:15 that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,(asv)

Philippians 2:15 تا بیعیب و سادهدل و فرزندان خدا بیملامت باشید، در میان قومی کجرو و گردنکش که در آن میان چون نیرها در جهان میدرخشید،(IR)

Philippians 2:15 That{G2443} ye may be{G1096}{(G5638)} blameless{G273} and{G2532} harmless{G185}, the sons{G5043} of God{G2316}, without rebuke{G298}, in{G1722} the midst{G3319} of a crooked{G4646} and{G2532} perverse{G1294}{(G5772)} nation{G1074}, among{G1722} whom{G3739} ye shine{G5316}{(G5743)} as{G5613} lights{G5458} in{G1722} the world{G2889}; (kjv-strongs#)

Phi 2:15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; (kjv)

======= Philippians 2:16 ============

Philippians 2:16 holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.(asv)

Philippians 2:16 و کلام حیات را برمیافرازید، بجهت فخر من در روز مسیح تا آنکه عبث ندویده و عبث زحمت نکشیده باشم.(IR)

Philippians 2:16 Holding forth{G1907}{(G5723)} the word{G3056} of life{G2222}; that{G1519} I{G1698} may rejoice{G2745} in{G1519} the day{G2250} of Christ{G5547}, that{G3754} I have{G5143} not{G3756} run{G5143}{(G5627)} in{G1519} vain{G2756}, neither{G3761} laboured{G2872}{(G5656)} in{G1519} vain{G2756}. (kjv-strongs#)

Phi 2:16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. (kjv)

======= Philippians 2:17 ============

Philippians 2:17 Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:(asv)

Philippians 2:17 بلکه هرگاه بر قربانی و خدمت ایمان شما ریخته شوم، شادمان هستم و با همهٔ شما شادی میکنم.(IR)

Philippians 2:17 Yea{G235}, and if{G1499} I be offered{G4689}{(G5743)} upon{G1909} the sacrifice{G2378} and{G2532} service{G3009} of your{G5216} faith{G4102}, I joy{G5463}{(G5719)}, and{G2532} rejoice with{G4796}{(G5719)} you{G5213} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Phi 2:17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. (kjv)

======= Philippians 2:18 ============

Philippians 2:18 and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.(asv)

Philippians 2:18 و همچنین شما نیز شادمان هستید و با من شادی میکنید.(IR)

Philippians 2:18 For{G1161} the same cause{G846} also{G2532} do{G5463} ye{G5210} joy{G5463}{(G5720)}, and{G2532} rejoice with{G4796}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Phi 2:18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me. (kjv)

======= Philippians 2:19 ============

Philippians 2:19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.(asv)

Philippians 2:19 و در عیسی خداوند امیدوارم که تیموتاؤس را به زودی نزد شما بفرستم تا من نیز از احوال شما مطلع شده، تازهروح گردم.(IR)

Philippians 2:19 But{G1161} I trust{G1679}{(G5719)} in{G1722} the Lord{G2962} Jesus{G2424} to send{G3992}{(G5658)} Timotheus{G5095} shortly{G5030} unto you{G5213}, that{G2443} I also{G2504} may be of good comfort{G2174}{(G5725)}, when I know{G1097}{(G5631)} your{G5216} state{G4012}. (kjv-strongs#)

Phi 2:19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. (kjv)

======= Philippians 2:20 ============

Philippians 2:20 For I have no man likeminded, who will care truly for your state.(asv)

Philippians 2:20 زیرا کسی دیگر را همدل ندارم که به اخلاص دربارهٔ شما اندیشد.(IR)

Philippians 2:20 For{G1063} I have{G2192}{(G5719)} no man{G3762} likeminded{G2473}, who{G3748} will naturally{G1104} care{G3309}{(G5692)} for your{G5216} state{G4012}. (kjv-strongs#)

Phi 2:20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state. (kjv)

======= Philippians 2:21 ============

Philippians 2:21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.(asv)

Philippians 2:21 زانرو که همه نفع خود را میطلبند، نه امور عیسی مسیح را.(IR)

Philippians 2:21 For{G1063} all{G3956} seek{G2212}{(G5719)} their own{G1438}, not{G3756} the things which are{G3588} Jesus{G2424} Christ's{G5547}. (kjv-strongs#)

Phi 2:21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's. (kjv)

======= Philippians 2:22 ============

Philippians 2:22 But ye know the proof of him, that, as a child [serveth] a father, [so] he served with me in furtherance of the gospel.(asv)

Philippians 2:22 اما دلیل او را میدانید، زیرا چنانکه فرزند پدر را خدمت میکند، او با من برای انجیل خدمت کرده است.(IR)

Philippians 2:22 But{G1161} ye know{G1097}{(G5719)} the proof{G1382} of him{G846}, that{G3754}, as{G5613} a son{G5043} with the father{G3962}, he hath served{G1398}{(G5656)} with{G4862} me{G1698} in{G1519} the gospel{G2098}. (kjv-strongs#)

Phi 2:22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel. (kjv)

======= Philippians 2:23 ============

Philippians 2:23 Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:(asv)

Philippians 2:23 پس امیدوارم که چون دیدم کار من چطور میشود، او را بیدرنگ بفرستم.(IR)

Philippians 2:23 Him{G3303}{G5126} therefore{G3767} I hope{G1679}{(G5719)} to send{G3992}{(G5658)} presently{G1824}, so soon as{G5613} I{G302} shall see{G542}{(G5632)} how{G4012} it will go with me{G1691}. (kjv-strongs#)

Phi 2:23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. (kjv)

======= Philippians 2:24 ============

Philippians 2:24 but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.(asv)

Philippians 2:24 اما در خداوند اعتماد دارم که خود هم به زودی بیایم.(IR)

Philippians 2:24 But{G1161} I trust{G3982}{(G5754)} in{G1722} the Lord{G2962} that{G3754} I{G2064} also{G2532} myself{G846} shall come{G2064}{(G5695)} shortly{G5030}. (kjv-strongs#)

Phi 2:24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. (kjv)

======= Philippians 2:25 ============

Philippians 2:25 But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;(asv)

Philippians 2:25 ولی لازم دانستم که اپفردتس را به سوی شما روانه نمایم که مرا برادر و همکار و همجنگ میباشد، اما شما را رسول و خادم حاجت من.(IR)

Philippians 2:25 Yet{G1161} I supposed{G2233}{(G5662)} it necessary{G316} to send{G3992}{(G5658)} to{G4314} you{G5209} Epaphroditus{G1891}, my{G3450} brother{G80}, and{G2532} companion in labour{G4904}, and{G2532} fellowsoldier{G4961}, but{G1161} your{G5216} messenger{G652}, and{G2532} he that ministered{G3011} to my{G3450} wants{G5532}. (kjv-strongs#)

Phi 2:25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. (kjv)

======= Philippians 2:26 ============

Philippians 2:26 since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:(asv)

Philippians 2:26 زیرا که مشتاق همهٔ شما بود و غمگین شد از اینکه شنیده بودید که او بیمار شده بود.(IR)

Philippians 2:26 For{G1894} he{G2258}{(G5713)} longed after{G1971}{(G5723)} you{G5209} all{G3956}, and{G2532} was full of heaviness{G85}{(G5723)}, because{G1360} that ye had heard{G191}{(G5656)} that{G3754} he had been sick{G770}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Phi 2:26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick. (kjv)

======= Philippians 2:27 ============

Philippians 2:27 for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.(asv)

Philippians 2:27 و فیالواقع بیمار و مشرف بر موت بود، لیکن خدا بر وی ترحم فرمود، و نه بر او فقط بلکه بر من نیز تا مرا غمی بر غم نباشد.(IR)

Philippians 2:27 For{G1063} indeed{G2532} he was sick{G770}{(G5656)} nigh{G3897} unto death{G2288}: but{G235} God{G2316} had mercy{G1653}{(G5656)} on him{G846}; and{G1161} not{G3756} on him{G846} only{G3440}, but{G235} on me{G1691} also{G2532}, lest{G3363} I should have{G2192}{(G5632)} sorrow{G3077} upon{G1909} sorrow{G3077}. (kjv-strongs#)

Phi 2:27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. (kjv)

======= Philippians 2:28 ============

Philippians 2:28 I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.(asv)

Philippians 2:28 پس به سعی بیشتر او را روانه نمودم تا از دیدنش باز شاد شوید و حزن من کمتر شود.(IR)

Philippians 2:28 I sent{G3992}{(G5656)} him{G846} therefore{G3767} the more carefully{G4708}, that{G2443}, when ye see{G1492}{(G5631)} him{G846} again{G3825}, ye may rejoice{G5463}{(G5647)}, and that I{G2504} may be{G5600}{(G5753)} the less sorrowful{G253}. (kjv-strongs#)

Phi 2:28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. (kjv)

======= Philippians 2:29 ============

Philippians 2:29 Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:(asv)

Philippians 2:29 پس او را در خداوند با کمال خوشی بپذیرید و چنین کسان را محترم بدارید،(IR)

Philippians 2:29 Receive{G4327}{(G5737)} him{G846} therefore{G3767} in{G1722} the Lord{G2962} with{G3326} all{G3956} gladness{G5479}; and{G2532} hold{G2192}{(G5720)} such{G5108} in reputation{G1784}: (kjv-strongs#)

Phi 2:29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: (kjv)

======= Philippians 2:30 ============

Philippians 2:30 because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.(asv)

Philippians 2:30 زیرا در کار مسیح مشرف بر موت شد و جان خود را به خطر انداخت تا نقص خدمت شما را برای من به کمال رساند.(IR)

Philippians 2:30 Because{G3754} for{G1223} the work{G2041} of Christ{G5547} he was nigh{G1448}{(G5656)} unto{G3360} death{G2288}, not regarding{G3851}{(G5666)} his life{G5590}, to{G2443} supply{G378}{(G5661)} your{G5216} lack{G5303} of service{G3009} toward{G4314} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Phi 2:30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.(kjv)

======= Philippians 3:1 ============

Philippians 3:1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.(asv)

Philippians 3:1 خلاصه ای برادران من، در خداوند خوش باشید. همان مطالب را به شما نوشتن بر من سنگین نیست و ایمنی شما است.(IR)

Philippians 3:1 Finally{G3063}, my{G3450} brethren{G80}, rejoice{G5463}{(G5720)} in{G1722} the Lord{G2962}. To write{G1125}{(G5721)} the same things{G846} to you{G5213}, to me{G1698} indeed{G3303} is not{G3756} grievous{G3636}, but{G1161} for you{G5213} it is safe{G804}. (kjv-strongs#)

Phi 3:1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe. (kjv)

======= Philippians 3:2 ============

Philippians 3:2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:(asv)

Philippians 3:2 از سگها باحذر باشید. از عاملان شریر احتراز نمایید. از مقطوعان بپرهیزید.(IR)

Philippians 3:2 Beware{G991}{(G5720)} of dogs{G2965}, beware{G991}{(G5720)} of evil{G2556} workers{G2040}, beware{G991}{(G5720)} of the concision{G2699}. (kjv-strongs#)

Phi 3:2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. (kjv)

======= Philippians 3:3 ============

Philippians 3:3 for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:(asv)

Philippians 3:3 زیرا مختونان ما هستیم که خدا را در روح عبادت میکنیم و به مسیح عیسی فخر میکنیم و بر جسم اعتماد نداریم.(IR)

Philippians 3:3 For{G1063} we{G2249} are{G2070}{(G5748)} the circumcision{G4061}, which{G3588} worship{G3000}{(G5723)} God{G2316} in the spirit{G4151}, and{G2532} rejoice{G2744}{(G5740)} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}, and{G2532} have{G3982} no{G3756} confidence{G3982}{(G5756)} in{G1722} the flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Phi 3:3 For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. (kjv)

======= Philippians 3:4 ============

Philippians 3:4 though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:(asv)

Philippians 3:4 هرچند مرا در جسم نیز اعتماد است. اگر کسی دیگر گمان برد که در جسم اعتماد دارد، من بیشتر.(IR)

Philippians 3:4 Though{G2539} I{G1473} might{G2192} also{G2532} have{G2192}{(G5723)} confidence{G4006} in{G1722} the flesh{G4561}. If any{G1536} other man{G243} thinketh{G1380}{(G5719)} that he hath whereof he might trust{G3982}{(G5755)} in{G1722} the flesh{G4561}, I{G1473} more{G3123}: (kjv-strongs#)

Phi 3:4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: (kjv)

======= Philippians 3:5 ============

Philippians 3:5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;(asv)

Philippians 3:5 روز هشتم مختون شده و از قبیلهٔ اسرائیل، از سبط بنیامین، عبرانی از عبرانیان، از جهت شریعت فریسی،(IR)

Philippians 3:5 Circumcised{G4061} the eighth{G3637} day, of{G1537} the stock{G1085} of Israel{G2474}, of the tribe{G5443} of Benjamin{G958}, an Hebrew{G1445} of{G1537} the Hebrews{G1445}; as touching{G2596} the law{G3551}, a Pharisee{G5330}; (kjv-strongs#)

Phi 3:5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; (kjv)

======= Philippians 3:6 ============

Philippians 3:6 as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.(asv)

Philippians 3:6 از جهت غیرت جفاکننده بر کلیسا، از جهت عدالتِ شریعتی، بیعیب.(IR)

Philippians 3:6 Concerning{G2596} zeal{G2205}, persecuting{G1377}{(G5723)} the church{G1577}; touching{G2596} the righteousness{G1343} which{G3588} is in{G1722} the law{G3551},{G1096}{(G5637)} blameless{G273}. (kjv-strongs#)

Phi 3:6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless. (kjv)

======= Philippians 3:7 ============

Philippians 3:7 Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.(asv)

Philippians 3:7 اما آنچه مرا سود میبود، آن را بهخاطر مسیح زیان دانستم.(IR)

Philippians 3:7 But{G235} what things{G3748} were{G2258}{(G5713)} gain{G2771} to me{G3427}, those{G5023} I counted{G2233}{(G5766)} loss{G2209} for{G1223} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Phi 3:7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. (kjv)

======= Philippians 3:8 ============

Philippians 3:8 Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,(asv)

Philippians 3:8 بلکه همهچیز را نیز بهسبب فضیلت معرفت خداوند خود مسیح عیسی زیان میدانم که بخاطر او همهچیز را زیان کردم و فضله شمردم تا مسیح را دریابم.(IR)

Philippians 3:8 Yea{G235} doubtless{G3304}, and{G2532} I count{G2233}{(G5736)} all things{G3956} but loss{G2209} for{G1511}{(G5750)}{G1223} the excellency{G5242}{(G5723)} of the knowledge{G1108} of Christ{G5547} Jesus{G2424} my{G3450} Lord{G2962}: for{G1223} whom{G3739} I have suffered the loss{G2210}{(G5681)} of all things{G3956}, and{G2532} do count{G2233}{(G5736)} them{G1511}{(G5750)} but dung{G4657}, that{G2443} I may win{G2770}{(G5661)} Christ{G5547}, (kjv-strongs#)

Phi 3:8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, (kjv)

======= Philippians 3:9 ============

Philippians 3:9 and be found in him, not having a righteousness of mine own, [even] that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:(asv)

Philippians 3:9 و در وی یافت شوم نه با عدالتِ خود که از شریعت است، بلکه با آن که بهوسیلهٔ ایمان مسیح میشود، یعنی عدالتی که از خدا بر ایمان است.(IR)

Philippians 3:9 And{G2532} be found{G2147}{(G5686)} in{G1722} him{G846}, not{G3361} having{G2192}{(G5723)} mine own{G1699} righteousness{G1343}, which{G3588} is of{G1537} the law{G3551}, but{G235} that which{G3588} is through{G1223} the faith{G4102} of Christ{G5547}, the righteousness{G1343} which{G3588} is of{G1537} God{G2316} by{G1909} faith{G4102}: (kjv-strongs#)

Phi 3:9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: (kjv)

======= Philippians 3:10 ============

Philippians 3:10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;(asv)

Philippians 3:10 و تا او را و قوت قیامت وی را و شراکت در رنجهای وی را بشناسم و با موت او مشابه گردم.(IR)

Philippians 3:10 That I may know{G1097}{(G5629)} him{G846}, and{G2532} the power{G1411} of his{G846} resurrection{G386}, and{G2532} the fellowship{G2842} of his{G846} sufferings{G3804}, being made conformable{G4833}{(G5746)} unto his{G846} death{G2288}; (kjv-strongs#)

Phi 3:10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; (kjv)

======= Philippians 3:11 ============

Philippians 3:11 if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.(asv)

Philippians 3:11 مگر به هر وجه به قیامتِ از مردگان برسم.(IR)

Philippians 3:11 If by any means{G1513} I might attain{G2658}{(G5661)} unto{G1519} the resurrection{G1815} of the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Phi 3:11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead. (kjv)

======= Philippians 3:12 ============

Philippians 3:12 Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus.(asv)

Philippians 3:12 نه اینکه تا به حال به چنگ آورده یا تا به حال کامل شده باشم، ولی در پی آن میکوشم بلکه شاید آن را بدست آورم که برای آن مسیح نیز مرا بدست آورد.(IR)

Philippians 3:12 Not{G3756} as though{G3754} I had already{G2235} attained{G2983}{(G5627)}, either{G2228} were already{G2235} perfect{G5048}{(G5769)}: but{G1161} I follow after{G1377}{(G5719)}, if{G1499} that I may apprehend{G2638}{(G5632)} that for{G1909} which{G3739} also{G2532} I am apprehended{G2638}{(G5681)} of{G5259} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Phi 3:12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. (kjv)

======= Philippians 3:13 ============

Philippians 3:13 Brethren, I count not myself yet to have laid hold: but one thing [I do], forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,(asv)

Philippians 3:13 ای برادران، گمان نمیبرم که من بدست آوردهام؛ لیکن یک چیز میکنم که آنچه در عقب است فراموش کرده و به سوی آنچه در پیش است، خویشتن را کشیده،(IR)

Philippians 3:13 Brethren{G80}, I{G1473} count{G3049}{(G5736)} not{G3756} myself{G1683} to have apprehended{G2638}{(G5760)}: but{G1161} this one thing{G1520} I do, forgetting{G1950}{(G5740)} those things{G3303} which are behind{G3694}, and{G1161} reaching forth unto{G1901}{(G5740)} those things which are before{G1715}, (kjv-strongs#)

Phi 3:13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, (kjv)

======= Philippians 3:14 ============

Philippians 3:14 I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.(asv)

Philippians 3:14 در پی مقصد میکوشم بجهت انعام دعوت بلند خدا که در مسیح عیسی است.(IR)

Philippians 3:14 I press{G1377}{(G5719)} toward{G2596} the mark{G4649} for{G1909} the prize{G1017} of the high{G507} calling{G2821} of God{G2316} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Phi 3:14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. (kjv)

======= Philippians 3:15 ============

Philippians 3:15 Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:(asv)

Philippians 3:15 پس جمیع ما که کامل هستیم، این فکر داشته باشیم و اگر فیالجمله فکر دیگر دارید، خدا این را هم بر شما کشف خواهد فرمود.(IR)

Philippians 3:15 Let{G5426} us therefore{G3767}, as many as{G3745} be perfect{G5046}, be{G5426} thus{G5124} minded{G5426}{(G5725)}: and{G2532} if in any thing{G1536} ye be{G5426} otherwise{G2088} minded{G5426}{(G5719)}, God{G2316} shall reveal{G601}{(G5692)} even{G2532} this{G5124} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Phi 3:15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you. (kjv)

======= Philippians 3:16 ============

Philippians 3:16 only, whereunto we have attained, by that same [rule] let us walk.(asv)

Philippians 3:16 اما به هر مقامی که رسیدهایم، به همان قانون رفتار باید کرد.(IR)

Philippians 3:16 Nevertheless{G4133}, whereto{G1519}{G3739} we have already attained{G5348}{(G5656)}, let us walk{G4748}{(G5721)} by the same{G846} rule{G2583}, let us mind{G5426}{(G5721)} the same thing{G846}. (kjv-strongs#)

Phi 3:16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. (kjv)

======= Philippians 3:17 ============

Philippians 3:17 Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.(asv)

Philippians 3:17 ای برادران، با هم به من اقتدا نمایید و ملاحظه کنید آنانی را که بحسب نمونهای که در ما دارید، رفتار میکنند.(IR)

Philippians 3:17 Brethren{G80}, be{G1096}{(G5737)} followers together{G4831} of me{G3450}, and{G2532} mark{G4648}{(G5720)} them which walk{G4043}{(G5723)} so{G3779} as{G2531} ye have{G2192}{(G5719)} us{G2248} for an ensample{G5179}. (kjv-strongs#)

Phi 3:17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample. (kjv)

======= Philippians 3:18 ============

Philippians 3:18 For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, [that they are] the enemies of the cross of Christ:(asv)

Philippians 3:18 زیرا که بسیاری رفتار مینمایند که ذکر ایشان را بارها برای شما کردهام و حال نیز با گریه میکنم که دشمنان صلیب مسیح میباشند،(IR)

Philippians 3:18 (For{G1063} many{G4183} walk{G4043}{(G5719)}, of whom{G3739} I have told{G3004}{(G5707)} you{G5213} often{G4178}, and{G1161} now{G3568} tell{G3004}{(G5719)} you even{G2532} weeping{G2799}{(G5723)}, that they are the enemies{G2190} of the cross{G4716} of Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Phi 3:18 (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: (kjv)

======= Philippians 3:19 ============

Philippians 3:19 whose end is perdition, whose god is the belly, and [whose] glory is in their shame, who mind earthly things.(asv)

Philippians 3:19 که انجام ایشان هلاکت است و خدای ایشان شکم ایشان، و فخر ایشان در ننگ ایشان، و چیزهای دنیوی را اندیشه میکنند.(IR)

Philippians 3:19 Whose{G3739} end{G5056} is destruction{G684}, whose{G3739} God{G2316} is their belly{G2836}, and{G2532} whose glory{G1391} is in{G1722} their{G846} shame{G152}, who{G3588} mind{G5426}{(G5723)} earthly things{G1919}.) (kjv-strongs#)

Phi 3:19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) (kjv)

======= Philippians 3:20 ============

Philippians 3:20 For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:(asv)

Philippians 3:20 اما وطن ما در آسمان است که از آنجا نیز نجاتدهنده، یعنی عیسی مسیح خداوند را انتظار میکشیم،(IR)

Philippians 3:20 For{G1063} our{G2257} conversation{G4175} is{G5225}{(G5719)} in{G1722} heaven{G3772}; from{G1537} whence{G3739} also{G2532} we look for{G553}{(G5736)} the Saviour{G4990}, the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Phi 3:20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: (kjv)

======= Philippians 3:21 ============

Philippians 3:21 who shall fashion anew the body of our humiliation, [that it may be] conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.(asv)

Philippians 3:21 که شکل جسد ذلیل ما را تبدیل خواهد نمود تا به صورت جسد مجید او مصور شود، برحسب عمل قوت خود که همهچیز را مطیع خود بگرداند.(IR)

Philippians 3:21 Who{G3739} shall change{G3345}{(G5692)} our{G2257} vile{G5014} body{G4983}, that{G1519} it{G846} may be{G1096}{(G5635)} fashioned like unto{G4832} his{G846} glorious{G1391} body{G4983}, according to{G2596} the working{G1753} whereby he{G846} is able{G1410}{(G5738)} even{G2532} to subdue{G5293}{(G5658)} all things{G3956} unto himself{G1438}. (kjv-strongs#)

Phi 3:21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.(kjv)

======= Philippians 4:1 ============

Philippians 4:1 Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.(asv)

Philippians 4:1 بنابراین، ای برادران عزیز و مورد اشتیاق من و شادی و تاج من، به همینطور در خداوند استوار باشید ای عزیزان.(IR)

Philippians 4:1 Therefore{G5620}, my{G3450} brethren{G80} dearly beloved{G27} and{G2532} longed for{G1973}, my{G3450} joy{G5479} and{G2532} crown{G4735}, so{G3779} stand fast{G4739}{(G5720)} in{G1722} the Lord{G2962}, my dearly beloved{G27}. (kjv-strongs#)

Phi 4:1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. (kjv)

======= Philippians 4:2 ============

Philippians 4:2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.(asv)

Philippians 4:2 از افودیه استدعا دارم و به سنتیخی التماس دارم که در خداوند یک رأی باشند.(IR)

Philippians 4:2 I beseech{G3870}{(G5719)} Euodias{G2136}, and{G2532} beseech{G3870}{(G5719)} Syntyche{G4941}, that they be of{G5426} the same{G846} mind{G5426}{(G5721)} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Phi 4:2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. (kjv)

======= Philippians 4:3 ============

Philippians 4:3 Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life. [(asv)

Philippians 4:3 و از تو نیز ای همقطار خالص خواهش میکنم که ایشان را امداد کنی، زیرا در جهاد انجیل با من شریک میبودند، با اکلیمنتسْ نیز و سایر همکاران من که نام ایشان در دفتر حیات است.(IR)

Philippians 4:3 And{G2532} I intreat{G2065}{(G5719)} thee{G4571} also{G2532}, true{G1103} yokefellow{G4805}, help{G4815}{(G5732)} those women{G846} which{G3748} laboured{G4866}{(G5656)} with me{G3427} in{G1722} the gospel{G2098}, with{G3326} Clement{G2815} also{G2532}, and{G2532} with other{G3062} my{G3450} fellowlabourers{G4904}, whose{G3739} names{G3686} are in{G1722} the book{G976} of life{G2222}. (kjv-strongs#)

Phi 4:3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life. (kjv)

======= Philippians 4:4 ============

Philippians 4:4 Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.(asv)

Philippians 4:4 در خداوند دائماً شاد باشید. و باز میگویم شاد باشید.(IR)

Philippians 4:4 Rejoice{G5463}{(G5720)} in{G1722} the Lord{G2962} alway{G3842}: and again{G3825} I say{G2046}{(G5692)}, Rejoice{G5463}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Phi 4:4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice. (kjv)

======= Philippians 4:5 ============

Philippians 4:5 Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.(asv)

Philippians 4:5 اعتدال شما بر جمیع مردم معروف بشود. خداوند نزدیک است.(IR)

Philippians 4:5 Let{G1097} your{G5216} moderation{G1933} be known{G1097}{(G5682)} unto all{G3956} men{G444}. The Lord{G2962} is at hand{G1451}. (kjv-strongs#)

Phi 4:5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand. (kjv)

======= Philippians 4:6 ============

Philippians 4:6 In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.(asv)

Philippians 4:6 برای هیچ چیز اندیشه مکنید، بلکه در هرچیز با صلات و دعا با شکرگزاری مسؤولات خود را به خدا عرض کنید.(IR)

Philippians 4:6 Be careful{G3309}{(G5720)} for nothing{G3367}; but{G235} in{G1722} every thing{G3956} by prayer{G4335} and{G2532} supplication{G1162} with{G3326} thanksgiving{G2169} let{G1107} your{G5216} requests{G155} be made known{G1107}{(G5744)} unto{G4314} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Phi 4:6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. (kjv)

======= Philippians 4:7 ============

Philippians 4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.(asv)

Philippians 4:7 و سلامتی خدا که فوق از تمامی عقل است، دلها و ذهنهای شما را در مسیح عیسی نگاه خواهد داشت.(IR)

Philippians 4:7 And{G2532} the peace{G1515} of God{G2316}, which{G3588} passeth{G5242}{(G5723)} all{G3956} understanding{G3563}, shall keep{G5432}{(G5692)} your{G5216} hearts{G2588} and{G2532} minds{G5216}{G3540} through{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Phi 4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. (kjv)

======= Philippians 4:8 ============

Philippians 4:8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.(asv)

Philippians 4:8 خلاصه ای برادران، هرچه راست باشد و هرچه مجید و هرچه عادل و هرچه پاک و هرچه جمیل و هرچه نیکنام است و هر فضیلت و هر مدحی که بوده باشد، در آنها تفکر کنید.(IR)

Philippians 4:8 Finally{G3063}, brethren{G80}, whatsoever things{G3745} are{G2076}{(G5748)} true{G227}, whatsoever things{G3745} are honest{G4586}, whatsoever things{G3745} are just{G1342}, whatsoever things{G3745} are pure{G53}, whatsoever things{G3745} are lovely{G4375}, whatsoever things{G3745} are of good report{G2163}; if there be any{G1536} virtue{G703}, and{G2532} if there be any{G1536} praise{G1868}, think{G3049}{(G5737)} on these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Phi 4:8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. (kjv)

======= Philippians 4:9 ============

Philippians 4:9 The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.(asv)

Philippians 4:9 و آنچه در من آموخته و پذیرفته و شنیده و دیدهاید، آنها را به عمل آرید، و خدای سلامتی با شما خواهد بود.(IR)

Philippians 4:9 Those things{G5023}, which{G3739} ye have{G3129} both{G2532} learned{G3129}{(G5627)}, and{G2532} received{G3880}{(G5627)}, and{G2532} heard{G191}{(G5656)}, and{G2532} seen{G1492}{(G5627)} in{G1722} me{G1698}, do{G4238}{(G5719)}: and{G2532} the God{G2316} of peace{G1515} shall be{G2071}{(G5704)} with{G3326} you{G5216}. (kjv-strongs#)

Phi 4:9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you. (kjv)

======= Philippians 4:10 ============

Philippians 4:10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.(asv)

Philippians 4:10 و در خداوند بسیار شاد گردیدم که الآن آخر، فکر شما برای من شکوفه آورد و در این نیز تفکر میکردید، لیکن فرصت نیافتید.(IR)

Philippians 4:10 But{G1161} I rejoiced{G5463}{(G5644)} in{G1722} the Lord{G2962} greatly{G3171}, that{G3754} now{G2235} at the last{G4218} your care{G5426}{(G5721)}{G330} of{G5228} me{G1700} hath flourished again{G330}{(G5627)}; wherein{G1909}{G3739} ye were{G5426} also{G2532} careful{G5426}{(G5707)}, but{G1161} ye lacked opportunity{G170}{(G5711)}. (kjv-strongs#)

Phi 4:10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity. (kjv)

======= Philippians 4:11 ============

Philippians 4:11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.(asv)

Philippians 4:11 نه آنکه دربارهٔ احتیاج سخن میگویم، زیرا که آموختهام که در هر حالتی که باشم، قناعت کنم.(IR)

Philippians 4:11 Not{G3756} that I speak{G3004}{(G5719)} in respect{G3754}{G2596} of want{G5304}: for{G1063} I{G1473} have learned{G3129}{(G5627)}, in{G1722} whatsoever state{G3739} I am{G1510}{(G5748)}, therewith to be{G1511}{(G5750)} content{G842}. (kjv-strongs#)

Phi 4:11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content. (kjv)

======= Philippians 4:12 ============

Philippians 4:12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.(asv)

Philippians 4:12 و ذلت را میدانم و دولتمندی را هم میدانم، در هر صورت و در همهچیز، سیری و گرسنگی و دولتمندی و افلاس را یاد گرفتهام.(IR)

Philippians 4:12 {G1161} I know{G1492}{(G5758)} both how to be abased{G5013}{(G5745)}, and{G2532} I know{G1492}{(G5758)} how to abound{G4052}{(G5721)}: every where{G1722}{G3956} and{G2532} in{G1722} all things{G3956} I am instructed{G3453}{(G5769)} both{G2532} to be full{G5526}{(G5745)} and{G2532} to be hungry{G3983}{(G5721)}, both{G2532} to abound{G4052}{(G5721)} and{G2532} to suffer need{G5302}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Phi 4:12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. (kjv)

======= Philippians 4:13 ============

Philippians 4:13 I can do all things in him that strengtheneth me.(asv)

Philippians 4:13 قوت هرچیز را دارم در مسیح که مرا تقویت میبخشد.(IR)

Philippians 4:13 I can do{G2480}{(G5719)} all things{G3956} through{G1722} Christ{G5547} which{G3588} strengtheneth{G1743}{(G5723)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Phi 4:13 I can do all things through Christ which strengtheneth me. (kjv)

======= Philippians 4:14 ============

Philippians 4:14 Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.(asv)

Philippians 4:14 لیکن نیکویی کردید که در تنگی من شریک شدید.(IR)

Philippians 4:14 Notwithstanding{G4133} ye have well{G2573} done{G4160}{(G5656)}, that ye did communicate with{G4790}{(G5660)} my{G3450} affliction{G2347}. (kjv-strongs#)

Phi 4:14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction. (kjv)

======= Philippians 4:15 ============

Philippians 4:15 And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;(asv)

Philippians 4:15 اما ای فیلیپیان شما هم آگاهید که در ابتدای انجیل، چون از مکادونیه روانه شدم، هیچ کلیسا در امر دادن و گرفتن با من شراکت نکرد جز شما و بس.(IR)

Philippians 4:15 Now{G1161} ye{G5210} Philippians{G5374} know{G1492}{(G5758)} also{G2532}, that{G3754} in{G1722} the beginning{G746} of the gospel{G2098}, when{G3753} I departed{G1831}{(G5627)} from{G575} Macedonia{G3109}, no{G3762} church{G1577} communicated with{G2841}{(G5656)} me{G3427} as{G1519} concerning{G3056} giving{G1394} and{G2532} receiving{G3028}, but{G1508} ye{G5210} only{G3441}. (kjv-strongs#)

Phi 4:15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only. (kjv)

======= Philippians 4:16 ============

Philippians 4:16 for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.(asv)

Philippians 4:16 زیرا که در تسالونیکی هم یک دو دفعه برای احتیاج من فرستادید.(IR)

Philippians 4:16 For{G3754} even{G2532} in{G1722} Thessalonica{G2332} ye sent{G3992}{(G5656)} once{G2532}{G530} and{G2532} again{G1364} unto{G1519} my{G3427} necessity{G5532}. (kjv-strongs#)

Phi 4:16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity. (kjv)

======= Philippians 4:17 ============

Philippians 4:17 Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.(asv)

Philippians 4:17 نه آنکه طالب بخشش باشم، بلکه طالب ثمری هستم که به حساب شما بیفزاید.(IR)

Philippians 4:17 Not{G3756} because{G3754} I desire{G1934}{(G5719)} a gift{G1390}: but{G235} I desire{G1934}{(G5719)} fruit{G2590} that may abound{G4121}{(G5723)} to{G1519} your{G5216} account{G3056}. (kjv-strongs#)

Phi 4:17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account. (kjv)

======= Philippians 4:18 ============

Philippians 4:18 But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things [that came] from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.(asv)

Philippians 4:18 ولی همهچیز بلکه بیشتر از کفایت دارم. پر گشتهام چونکه هدایای شما را از اپفردتس یافتهام که عطر خوشبوی و قربانی مقبول و پسندیدهٔ خداست.(IR)

Philippians 4:18 But{G1161} I have{G568}{(G5719)} all{G3956}, and{G2532} abound{G4052}{(G5719)}: I am full{G4137}{(G5769)}, having received{G1209}{(G5666)} of{G3844} Epaphroditus{G1891} the things which were sent from{G3844} you{G5216}, an odour{G3744} of a sweet smell{G2175}, a sacrifice{G2378} acceptable{G1184}, wellpleasing{G2101} to God{G2316}. (kjv-strongs#)

Phi 4:18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God. (kjv)

======= Philippians 4:19 ============

Philippians 4:19 And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.(asv)

Philippians 4:19 اما خدای من همهٔ احتیاجات شما را برحسب دولت خود در جلال در مسیح عیسی رفع خواهد نمود.(IR)

Philippians 4:19 But{G1161} my{G3450} God{G2316} shall supply{G4137}{(G5692)} all{G3956} your{G5216} need{G5532} according to{G2596} his{G846} riches{G4149} in{G1722} glory{G1391} by{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Phi 4:19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus. (kjv)

======= Philippians 4:20 ============

Philippians 4:20 Now unto our God and Father [be] the glory for ever and ever. Amen.(asv)

Philippians 4:20 و خدا و پدر ما را تا ابدالآباد جلال باد. آمین.(IR)

Philippians 4:20 Now{G1161} unto God{G2316} and{G2532} our{G2257} Father{G3962} be glory{G1391} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Phi 4:20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen. (kjv)

======= Philippians 4:21 ============

Philippians 4:21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.(asv)

Philippians 4:21 هر مقدس را در مسیح عیسی سلام برسانید. و برادرانی که با من میباشند به شما سلام میفرستند.(IR)

Philippians 4:21 Salute{G782}{(G5663)} every{G3956} saint{G40} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. The brethren{G80} which are with{G4862} me{G1698} greet{G782}{(G5736)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Phi 4:21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you. (kjv)

======= Philippians 4:22 ============

Philippians 4:22 All the saints salute you, especially they that are of Caesar's household.(asv)

Philippians 4:22 جمیع مقدسان به شما سلام میرسانند، علیالخصوص آنانی که از اهل خانهٔ قیصر هستند.(IR)

Philippians 4:22 All{G3956} the saints{G40} salute{G782}{(G5736)} you{G5209},{G1161} chiefly{G3122} they that are of{G1537} Caesar's{G2541} household{G3614}. (kjv-strongs#)

Phi 4:22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household. (kjv)

======= Philippians 4:23 ============

Philippians 4:23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.(asv)

Philippians 4:23 فیض خداوند ما عیسی مسیح با جمیع شما باد. آمین.(IR)

Philippians 4:23 The grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. Amen{G281}. To{G4314} the Philippians{G5374} written{G1125}{(G5648)} from{G575} Rome{G4516}, by{G1223} Epaphroditus{G1891}. (kjv-strongs#)

Phi 4:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.(kjv)

======= Colossians 1:1 ============

Colossians 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,(asv)

Colossians 1:1 پولس به ارادهٔ خدا رسولِ مسیح عیسی و تیموتاؤس برادر،(IR)

Colossians 1:1 Paul{G3972}, an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547} by{G1223} the will{G2307} of God{G2316}, and{G2532} Timotheus{G5095} our brother{G80}, (kjv-strongs#)

Col 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother, (kjv)

======= Colossians 1:2 ============

Colossians 1:2 To the saints and faithful brethren in Christ [that are] at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.(asv)

Colossians 1:2 به مقدسان در کولسی و برادران امین در مسیح فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شما باد.(IR)

Colossians 1:2 To the saints{G40} and{G2532} faithful{G4103} brethren{G80} in{G1722} Christ{G5547} which are at{G1722} Colosse{G2857}: Grace{G5485} be unto you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962} and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Col 1:2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Colossians 1:3 ============

Colossians 1:3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,(asv)

Colossians 1:3 خدا و پدر خداوند خود عیسی مسیح را شکر میکنیم و پیوسته برای شما دعا مینماییم،(IR)

Colossians 1:3 We give thanks{G2168}{(G5719)} to God{G2316} and{G2532} the Father{G3962} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, praying{G4336}{(G5740)} always{G3842} for{G4012} you{G5216}, (kjv-strongs#)

Col 1:3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, (kjv)

======= Colossians 1:4 ============

Colossians 1:4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,(asv)

Colossians 1:4 چونکه ایمان شما را در مسیح عیسی و محبتی را که با جمیع مقدسان مینمایید شنیدیم،(IR)

Colossians 1:4 Since we heard{G191}{(G5660)} of your{G5216} faith{G4102} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}, and{G2532} of the love{G26} which{G3588} ye have to{G1519} all{G3956} the saints{G40}, (kjv-strongs#)

Col 1:4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints, (kjv)

======= Colossians 1:5 ============

Colossians 1:5 because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,(asv)

Colossians 1:5 بهسبب امیدی که بجهت شما در آسمان گذاشته شده است که خبر آن را در کلام راستی انجیل سابقاً شنیدید،(IR)

Colossians 1:5 For{G1223} the hope{G1680} which{G3588} is laid up{G606}{(G5740)} for you{G5213} in{G1722} heaven{G3772}, whereof{G3739} ye heard before{G4257}{(G5656)} in{G1722} the word{G3056} of the truth{G225} of the gospel{G2098}; (kjv-strongs#)

Col 1:5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel; (kjv)

======= Colossians 1:6 ============

Colossians 1:6 which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it doth] in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;(asv)

Colossians 1:6 که به شما وارد شد چنانکه در تمامی عالم نیز و میوه میآورد و نمو میکند، چنانکه در میان شما نیز از روزی که آن را شنیدید و فیض خدا را در راستی دانستهاید.(IR)

Colossians 1:6 Which{G3588} is come{G3918}{(G5752)} unto{G1519} you{G5209}, as{G2531}{G2532} it is in{G1722} all{G3956} the world{G2889}; and{G2532} bringeth forth fruit{G2076}{(G5748)}{G2592}{(G5734)}, as{G2531} it doth also{G2532} in{G1722} you{G5213}, since{G575} the{G3739} day{G2250} ye heard{G191}{(G5656)} of it, and{G2532} knew{G1921}{(G5627)} the grace{G5485} of God{G2316} in{G1722} truth{G225}: (kjv-strongs#)

Col 1:6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth: (kjv)

======= Colossians 1:7 ============

Colossians 1:7 even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,(asv)

Colossians 1:7 چنانکه از اپفراس تعلیم یافتید که همخدمت عزیز ما و خادم امین مسیح برای شما است.(IR)

Colossians 1:7 As{G2531} ye{G3129} also{G2532} learned{G3129}{(G5627)} of{G575} Epaphras{G1889} our{G2257} dear{G27} fellowservant{G4889}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} for{G5228} you{G5216} a faithful{G4103} minister{G1249} of Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Col 1:7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; (kjv)

======= Colossians 1:8 ============

Colossians 1:8 who also declared unto us your love in the Spirit.(asv)

Colossians 1:8 و او ما را نیز از محبت شما که در روح است خبر داد.(IR)

Colossians 1:8 Who{G3588} also{G2532} declared{G1213}{(G5660)} unto us{G2254} your{G5216} love{G26} in{G1722} the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Col 1:8 Who also declared unto us your love in the Spirit. (kjv)

======= Colossians 1:9 ============

Colossians 1:9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,(asv)

Colossians 1:9 و از آن جهت ما نیز از روزی که این را شنیدیم، باز نمیایستیم از دعا کردن برای شما و مسألت نمودن تا از کمال معرفت ارادهٔ او در هر حکمت و فهم روحانی پر شوید،(IR)

Colossians 1:9 For{G1223} this cause{G5124} we{G2249} also{G2532}, since{G575} the{G3739} day{G2250} we heard{G191}{(G5656)} it, do{G3973} not{G3756} cease{G3973}{(G5731)} to pray{G4336}{(G5740)} for{G5228} you{G5216}, and{G2532} to desire{G154}{(G5734)} that{G2443} ye might be filled{G4137}{(G5686)} with the knowledge{G1922} of his{G846} will{G2307} in{G1722} all{G3956} wisdom{G4678} and{G2532} spiritual{G4152} understanding{G4907}; (kjv-strongs#)

Col 1:9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; (kjv)

======= Colossians 1:10 ============

Colossians 1:10 to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;(asv)

Colossians 1:10 تا شما به طریق شایستهٔ خداوند به کمال رضامندی رفتار نمایید و در هر عمل نیکو بار آورید و به معرفت کامل خدا نمو کنید،(IR)

Colossians 1:10 That ye{G5209} might walk{G4043}{(G5658)} worthy{G516} of the Lord{G2962} unto{G1519} all{G3956} pleasing{G699}, being fruitful{G2592}{(G5723)} in{G1722} every{G3956} good{G18} work{G2041}, and{G2532} increasing{G837}{(G5746)} in{G1519} the knowledge{G1922} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Col 1:10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; (kjv)

======= Colossians 1:11 ============

Colossians 1:11 strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;(asv)

Colossians 1:11 و به اندازهٔ توانایی جلال او به قوت تمام زورآور شوید تا صبر کامل و تحمل را با شادمانی داشته باشید؛(IR)

Colossians 1:11 Strengthened{G1412}{(G5746)} with{G1722} all{G3956} might{G1411}, according to{G2596} his{G846} glorious{G1391} power{G2904}, unto{G1519} all{G3956} patience{G5281} and{G2532} longsuffering{G3115} with{G3326} joyfulness{G5479}; (kjv-strongs#)

Col 1:11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; (kjv)

======= Colossians 1:12 ============

Colossians 1:12 giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;(asv)

Colossians 1:12 و پدر را شکر گزارید که ما را لایق بهره میراث مقدسان در نور گردانیده است،(IR)

Colossians 1:12 Giving thanks{G2168}{(G5723)} unto the Father{G3962}, which{G3588} hath made{G2427} us{G2248} meet{G2427}{(G5660)} to{G1519} be partakers{G3310} of the inheritance{G2819} of the saints{G40} in{G1722} light{G5457}: (kjv-strongs#)

Col 1:12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: (kjv)

======= Colossians 1:13 ============

Colossians 1:13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;(asv)

Colossians 1:13 و ما را از قدرت ظلمت رهانیده، به ملکوت پسر محبت خود منتقل ساخت،(IR)

Colossians 1:13 Who{G3739} hath delivered{G4506}{(G5673)} us{G2248} from{G1537} the power{G1849} of darkness{G4655}, and{G2532} hath translated{G3179}{(G5656)} us into{G1519} the kingdom{G932} of his{G846} dear{G26} Son{G5207}: (kjv-strongs#)

Col 1:13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: (kjv)

======= Colossians 1:14 ============

Colossians 1:14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:(asv)

Colossians 1:14 که در وی فدیهٔ خود، یعنی آمرزش گناهان خویش را یافتهایم.(IR)

Colossians 1:14 In{G1722} whom{G3739} we have{G2192}{(G5719)} redemption{G629} through{G1223} his{G846} blood{G129}, even the forgiveness{G859} of sins{G266}: (kjv-strongs#)

Col 1:14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins: (kjv)

======= Colossians 1:15 ============

Colossians 1:15 who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;(asv)

Colossians 1:15 و او صورت خدای نادیده است، نخستزادهٔ تمامی آفریدگان.(IR)

Colossians 1:15 Who{G3739} is{G2076}{(G5748)} the image{G1504} of the invisible{G517} God{G2316}, the firstborn{G4416} of every{G3956} creature{G2937}: (kjv-strongs#)

Col 1:15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: (kjv)

======= Colossians 1:16 ============

Colossians 1:16 for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;(asv)

Colossians 1:16 زیرا که در او همهچیز آفریده شد، آنچه در آسمان و آنچه بر زمین است از چیزهای دیدنی و نادیدنی و تختها و سلطنتها و ریاسات و قوات؛ همه بهوسیلهٔ او و برای او آفریده شد.(IR)

Colossians 1:16 For{G3754} by{G1722} him{G846} were{G2936} all things{G3956} created{G2936}{(G5681)}, that are in{G1722} heaven{G3772}, and{G2532} that are in{G1909} earth{G1093}, visible{G3707} and{G2532} invisible{G517}, whether{G1535} they be thrones{G2362}, or{G1535} dominions{G2963}, or{G1535} principalities{G746}, or{G1535} powers{G1849}: all things{G3956} were created{G2936}{(G5769)} by{G1223} him{G846}, and{G2532} for{G1519} him{G846}: (kjv-strongs#)

Col 1:16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: (kjv)

======= Colossians 1:17 ============

Colossians 1:17 and he is before all things, and in him all things consist.(asv)

Colossians 1:17 و او قبل از همه است و در وی همهچیز قیام دارد.(IR)

Colossians 1:17 And{G2532} he{G846} is{G2076}{(G5748)} before{G4253} all things{G3956}, and{G2532} by{G1722} him{G846} all things{G3956} consist{G4921}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Col 1:17 And he is before all things, and by him all things consist. (kjv)

======= Colossians 1:18 ============

Colossians 1:18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.(asv)

Colossians 1:18 و او بدن یعنی کلیسا را سر است، زیرا که او ابتدا است و نخستزاده از مردگان تا در همهچیز او مقدم شود.(IR)

Colossians 1:18 And{G2532} he{G846} is{G2076}{(G5748)} the head{G2776} of the body{G4983}, the church{G1577}: who{G3739} is{G2076}{(G5748)} the beginning{G746}, the firstborn{G4416} from{G1537} the dead{G3498}; that{G2443} in{G1722} all{G3956} things he{G846} might have{G1096}{(G5638)} the preeminence{G4409}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Col 1:18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. (kjv)

======= Colossians 1:19 ============

Colossians 1:19 For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;(asv)

Colossians 1:19 زیرا خدا رضا بدین داد که تمامی پری در او ساکن شود،(IR)

Colossians 1:19 For it pleased{G2106}{(G5656)} the Father that{G3754} in{G1722} him{G846} should{G2730} all{G3956} fulness{G4138} dwell{G2730}{(G5658)}; (kjv-strongs#)

Col 1:19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; (kjv)

======= Colossians 1:20 ============

Colossians 1:20 and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, [I say], whether things upon the earth, or things in the heavens.(asv)

Colossians 1:20 و اینکه بوساطت او همهچیز را با خود مصالحه دهد، چونکه به خون صلیب وی سلامتی را پدید آورد. بلی بهوسیلهٔ او خواه آنچه بر زمین و خواه آنچه در آسمان است.(IR)

Colossians 1:20 And{G2532}, having made peace{G1517}{(G5660)} through{G1223} the blood{G129} of his{G846} cross{G4716}, by{G1223} him{G846} to reconcile{G604}{(G5658)} all things{G3956} unto{G1519} himself{G846}; by{G1223} him{G846}, I say, whether{G1535} they be things in{G1909} earth{G1093}, or{G1535} things in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Col 1:20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. (kjv)

======= Colossians 1:21 ============

Colossians 1:21 And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,(asv)

Colossians 1:21 و شما را که سابقاً از نیت دل در اعمال بد خویش اجنبی و دشمن بودید، بالفعل مصالحه داده است،(IR)

Colossians 1:21 And{G2532} you{G5209}, that were{G5607}{(G5752)} sometime{G4218} alienated{G526}{(G5772)} and{G2532} enemies{G2190} in your mind{G1271} by{G1722} wicked{G4190} works{G2041}, yet{G1161} now{G3570} hath he reconciled{G604}{(G5656)} (kjv-strongs#)

Col 1:21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled (kjv)

======= Colossians 1:22 ============

Colossians 1:22 yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:(asv)

Colossians 1:22 در بدن بشریِ خود بهوسیلهٔ موت تا شما را در حضور خود مقدس و بیعیب و بیملامت حاضر سازد،(IR)

Colossians 1:22 In{G1722} the body{G4983} of his{G846} flesh{G4561} through{G1223} death{G2288}, to present{G3936}{(G5658)} you{G5209} holy{G40} and{G2532} unblameable{G299} and{G2532} unreproveable{G410} in his{G846} sight{G2714}: (kjv-strongs#)

Col 1:22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: (kjv)

======= Colossians 1:23 ============

Colossians 1:23 if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.(asv)

Colossians 1:23 به شرطی که در ایمان بنیاد نهاده و قایم بمانید و جنبش نخورید از امید انجیل که در آن تعلیم یافتهاید و به تمامی خلقتِ زیر آسمان بدان موعظه شده است و من پولس خادم آن شدهام.(IR)

Colossians 1:23 If{G1489} ye continue{G1961}{(G5719)} in the faith{G4102} grounded{G2311}{(G5772)} and{G2532} settled{G1476}, and{G2532} be not{G3361} moved away{G3334}{(G5746)} from{G575} the hope{G1680} of the gospel{G2098}, which{G3739} ye have heard{G191}{(G5656)}, and which{G3588} was preached{G2784}{(G5685)} to{G1722} every{G3956} creature{G2937} which is under{G5259} heaven{G3772}; whereof{G3739} I{G1473} Paul{G3972} am made{G1096}{(G5633)} a minister{G1249}; (kjv-strongs#)

Col 1:23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; (kjv)

======= Colossians 1:24 ============

Colossians 1:24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;(asv)

Colossians 1:24 الآن از زحمتهای خود در راه شما شادی میکنم و نقصهای زحمات مسیح را در بدن خود به کمال میرسانم برای بدن او که کلیسا است،(IR)

Colossians 1:24 Who{G3739} now{G3568} rejoice{G5463}{(G5719)} in{G1722} my{G3450} sufferings{G3804} for{G5228} you{G5216}, and{G2532} fill up{G466}{(G5719)} that which is behind{G5303} of the afflictions{G2347} of Christ{G5547} in{G1722} my{G3450} flesh{G4561} for{G5228} his{G846} body's{G4983} sake{G5228}, which is{G3603}{(G5748)} the church{G1577}: (kjv-strongs#)

Col 1:24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: (kjv)

======= Colossians 1:25 ============

Colossians 1:25 whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,(asv)

Colossians 1:25 که من خادم آن گشتهام برحسب نظارت خدا که به من برای شما سپرده شد تا کلام خدا را به کمال رسانم؛(IR)

Colossians 1:25 Whereof{G3739} I{G1473} am made{G1096}{(G5633)} a minister{G1249}, according to{G2596} the dispensation{G3622} of God{G2316} which{G3588} is given{G1325}{(G5685)} to me{G3427} for{G1519} you{G5209}, to fulfil{G4137}{(G5658)} the word{G3056} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Col 1:25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; (kjv)

======= Colossians 1:26 ============

Colossians 1:26 [ even] the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,(asv)

Colossians 1:26 یعنی آن سری که از دهرها و قرنها مخفی داشته شده بود، لیکن الحال به مقدسان او مکشوف گردید،(IR)

Colossians 1:26 Even the mystery{G3466} which{G3588} hath been hid{G613}{(G5772)} from{G575} ages{G165} and{G2532} from{G575} generations{G1074}, but{G1161} now{G3570} is made manifest{G5319}{(G5681)} to his{G846} saints{G40}: (kjv-strongs#)

Col 1:26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: (kjv)

======= Colossians 1:27 ============

Colossians 1:27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:(asv)

Colossians 1:27 که خدا اراده نمود تا بشناساند که چیست دولت جلال این سرّ در میان امتها که آن مسیح در شما و امید جلال است.(IR)

Colossians 1:27 To whom{G3739} God{G2316} would{G2309}{(G5656)} make known{G1107}{(G5658)} what{G5101} is the riches{G4149} of the glory{G1391} of this{G5127} mystery{G3466} among{G1722} the Gentiles{G1484}; which{G3739} is{G2076}{(G5748)} Christ{G5547} in{G1722} you{G5213}, the hope{G1680} of glory{G1391}: (kjv-strongs#)

Col 1:27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: (kjv)

======= Colossians 1:28 ============

Colossians 1:28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;(asv)

Colossians 1:28 و ما او را اعلان مینماییم، در حالتی که هر شخص را تنبیه میکنیم و هر کس را به هر حکمت تعلیم میدهیم تا هرکس را کامل در مسیح عیسی حاضر سازیم.(IR)

Colossians 1:28 Whom{G3739} we{G2249} preach{G2605}{(G5719)}, warning{G3560}{(G5723)} every{G3956} man{G444}, and{G2532} teaching{G1321}{(G5723)} every{G3956} man{G444} in{G1722} all{G3956} wisdom{G4678}; that{G2443} we may present{G3936}{(G5661)} every{G3956} man{G444} perfect{G5046} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Col 1:28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: (kjv)

======= Colossians 1:29 ============

Colossians 1:29 whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.(asv)

Colossians 1:29 و برای این نیز محنت میکشم و مجاهده مینمایم بحسب عمل او که در من به قوت عمل میکند.(IR)

Colossians 1:29 Whereunto{G1519}{G3739} I{G2872} also{G2532} labour{G2872}{(G5719)}, striving{G75}{(G5740)} according to{G2596} his{G846} working{G1753}, which{G3588} worketh{G1754}{(G5734)} in{G1722} me{G1698} mightily{G1722}{G1411}. (kjv-strongs#)

Col 1:29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.(kjv)

======= Colossians 2:1 ============

Colossians 2:1 For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;(asv)

Colossians 2:1 زیرا میخواهم شما آگاه باشید که مرا چه نوع اجتهاد است برای شما و اهل لاودکیه و آنانی که صورت مرا در جسم ندیدهاند،(IR)

Colossians 2:1 For{G1063} I would{G2309}{(G5719)} that ye{G5209} knew{G1492}{(G5760)} what great{G2245} conflict{G73} I have{G2192}{(G5719)} for{G4012} you{G5216}, and{G2532} for them at{G1722} Laodicea{G2993}, and{G2532} for as many as{G3745} have{G3708} not{G3756} seen{G3708}{(G5758)} my{G3450} face{G4383} in{G1722} the flesh{G4561}; (kjv-strongs#)

Col 2:1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; (kjv)

======= Colossians 2:2 ============

Colossians 2:2 that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, [even] Christ,(asv)

Colossians 2:2 تا دلهای ایشان تسلی یابد و ایشان در محبت پیوند شده، به دولتِ یقینِ فهمِ تمام و به معرفت سرّ خدا برسند؛(IR)

Colossians 2:2 That{G2443} their{G846} hearts{G2588} might be comforted{G3870}{(G5686)}, being knit together{G4822}{(G5685)} in{G1722} love{G26}, and{G2532} unto{G1519} all{G3956} riches{G4149} of the full assurance{G4136} of understanding{G4907}, to{G1519} the acknowledgement{G1922} of the mystery{G3466} of God{G2316}, and{G2532} of the Father{G3962}, and{G2532} of Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Col 2:2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; (kjv)

======= Colossians 2:3 ============

Colossians 2:3 in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.(asv)

Colossians 2:3 یعنی سرّ مسیح که در وی تمامی خزاین حکمت و علم مخفی است.(IR)

Colossians 2:3 In{G1722} whom{G3739} are{G1526}{(G5748)} hid{G614} all{G3956} the treasures{G2344} of wisdom{G4678} and{G2532} knowledge{G1108}. (kjv-strongs#)

Col 2:3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. (kjv)

======= Colossians 2:4 ============

Colossians 2:4 This I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech.(asv)

Colossians 2:4 اما این را میگویم تا هیچکس شما را به سخنان دلاویز اغوا نکند،(IR)

Colossians 2:4 And{G1161} this{G5124} I say{G3004}{(G5719)}, lest{G3363} any man{G5100} should beguile{G3884}{(G5741)} you{G5209} with{G1722} enticing words{G4086}. (kjv-strongs#)

Col 2:4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. (kjv)

======= Colossians 2:5 ============

Colossians 2:5 For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.(asv)

Colossians 2:5 زیرا که هرچند در جسم غایبم لیکن در روح با شما بوده، شادی میکنم و نظم و استقامت ایمانتان را در مسیح نظاره میکنم.(IR)

Colossians 2:5 For{G1063} though{G1499} I be absent{G548}{(G5748)} in the flesh{G4561}, yet{G235} am I{G1510}{(G5748)} with{G4862} you{G5213} in the spirit{G4151}, joying{G5463}{(G5723)} and{G2532} beholding{G991}{(G5723)} your{G5216} order{G5010}, and{G2532} the stedfastness{G4733} of your{G5216} faith{G4102} in{G1519} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Col 2:5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ. (kjv)

======= Colossians 2:6 ============

Colossians 2:6 As therefore ye received Christ Jesus the Lord, [so] walk in him,(asv)

Colossians 2:6 پس چنانکه مسیح عیسی خداوند را پذیرفتید، در وی رفتار نمایید،(IR)

Colossians 2:6 As{G5613} ye have{G3880} therefore{G3767} received{G3880}{(G5627)} Christ{G5547} Jesus{G2424} the Lord{G2962}, so walk ye{G4043}{(G5720)} in{G1722} him{G846}: (kjv-strongs#)

Col 2:6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: (kjv)

======= Colossians 2:7 ============

Colossians 2:7 rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.(asv)

Colossians 2:7 که در او ریشه کرده و بنا شده و در ایمان راسخ گشتهاید، بطوری که تعلیم یافتهاید و در آن شکرگزاری بسیار مینمایید.(IR)

Colossians 2:7 Rooted{G4492}{(G5772)} and{G2532} built up{G2026}{(G5746)} in{G1722} him{G846}, and{G2532} stablished{G950}{(G5746)} in{G1722} the faith{G4102}, as{G2531} ye have been taught{G1321}{(G5681)}, abounding{G4052}{(G5723)} therein{G1722}{G846} with{G1722} thanksgiving{G2169}. (kjv-strongs#)

Col 2:7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. (kjv)

======= Colossians 2:8 ============

Colossians 2:8 Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:(asv)

Colossians 2:8 باخبر باشید که کسی شما را نرباید به فلسفه و مکر باطل، برحسب تقلید مردم و برحسب اصول دنیوی نه برحسب مسیح،(IR)

Colossians 2:8 Beware{G991}{(G5720)} lest{G3361} any man{G5100} spoil{G2071}{(G5704)}{G4812}{(G5723)} you{G5209} through{G1223} philosophy{G5385} and{G2532} vain{G2756} deceit{G539}, after{G2596} the tradition{G3862} of men{G444}, after{G2596} the rudiments{G4747} of the world{G2889}, and{G2532} not{G3756} after{G2596} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Col 2:8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. (kjv)

======= Colossians 2:9 ============

Colossians 2:9 for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,(asv)

Colossians 2:9 که در وی از جهت جسم، تمامی پریِ الوهیت ساکن است.(IR)

Colossians 2:9 For{G3754} in{G1722} him{G846} dwelleth{G2730}{(G5719)} all{G3956} the fulness{G4138} of the Godhead{G2320} bodily{G4985}. (kjv-strongs#)

Col 2:9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. (kjv)

======= Colossians 2:10 ============

Colossians 2:10 and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:(asv)

Colossians 2:10 و شما در وی تکمیل شدهاید که سر تمامی ریاست و قدرت است.(IR)

Colossians 2:10 And{G2532} ye are{G2075}{(G5748)} complete{G4137}{(G5772)} in{G1722} him{G846}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} the head{G2776} of all{G3956} principality{G746} and{G2532} power{G1849}: (kjv-strongs#)

Col 2:10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: (kjv)

======= Colossians 2:11 ============

Colossians 2:11 in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;(asv)

Colossians 2:11 و در وی مختون شدهاید، به ختنه ناساخته به دست، یعنی بیرون کردن بدن جسمانی، بهوسیلهٔ اختتان مسیح.(IR)

Colossians 2:11 In{G1722} whom{G3739} also{G2532} ye are circumcised{G4059}{(G5681)} with the circumcision{G4061} made without hands{G886}, in{G1722} putting off{G555} the body{G4983} of the sins{G266} of the flesh{G4561} by{G1722} the circumcision{G4061} of Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Col 2:11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: (kjv)

======= Colossians 2:12 ============

Colossians 2:12 having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.(asv)

Colossians 2:12 و با وی در تعمید مدفون گشتید که در آن هم برخیزانیده شدید به ایمان بر عمل خدا که او را از مردگان برخیزانید.(IR)

Colossians 2:12 Buried with{G4916}{(G5651)} him{G846} in{G1722} baptism{G908}, wherein{G1722}{G3739} also{G2532} ye are risen with{G4891}{(G5681)} him through{G1223} the faith{G4102} of the operation{G1753} of God{G2316}, who{G3588} hath raised{G1453}{(G5660)} him{G846} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Col 2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. (kjv)

======= Colossians 2:13 ============

Colossians 2:13 And you, being dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh, you, [I say], did he make alive together with him, having forgiven us all our trespasses;(asv)

Colossians 2:13 و شما را که در خطایا و نامختونی جسم خود مرده بودید، با او زنده گردانید چونکه همهٔ خطایای شما را آمرزید،(IR)

Colossians 2:13 And{G2532} you{G5209}, being{G5607}{(G5752)} dead{G3498} in{G1722} your sins{G3900} and{G2532} the uncircumcision{G203} of your{G5216} flesh{G4561}, hath he quickened together{G4806}{(G5656)} with{G4862} him{G846}, having forgiven{G5483}{(G5666)} you{G5213} all{G3956} trespasses{G3900}; (kjv-strongs#)

Col 2:13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; (kjv)

======= Colossians 2:14 ============

Colossians 2:14 having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he hath taken it out of the way, nailing it to the cross;(asv)

Colossians 2:14 و آن دستخطی را که ضدّ ما و مشتمل بر فرایض و به خلاف ما بود، محو ساخت و آن را به صلیب خود میخ زده، از میان برداشت.(IR)

Colossians 2:14 Blotting out{G1813}{(G5660)} the handwriting{G5498} of ordinances{G1378} that was against{G2596} us{G2257}, which{G3739} was{G2258}{(G5713)} contrary{G5227} to us{G2254}, and{G2532} took{G142}{(G5758)} it{G846} out of{G1537} the way{G3319}, nailing{G4338}{(G5660)} it{G846} to his cross{G4716}; (kjv-strongs#)

Col 2:14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; (kjv)

======= Colossians 2:15 ============

Colossians 2:15 having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.(asv)

Colossians 2:15 و از خویشتن ریاسات و قوات را بیرون کرده، آنها را علانیةً آشکار نمود، چون در آن بر آنها ظفر یافت.(IR)

Colossians 2:15 And having spoiled{G554}{(G5666)} principalities{G746} and{G2532} powers{G1849}, he made a shew of them{G1165}{(G5656)} openly{G1722}{G3954}, triumphing over{G2358}{(G5660)} them{G846} in{G1722} it{G846}. (kjv-strongs#)

Col 2:15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it. (kjv)

======= Colossians 2:16 ============

Colossians 2:16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:(asv)

Colossians 2:16 پس کسی دربارهٔ خوردن و نوشیدن و دربارهٔ عید و هلال و سبت بر شما حکم نکند،(IR)

Colossians 2:16 Let{G2919} no{G3361} man{G5100} therefore{G3767} judge{G2919}{(G5720)} you{G5209} in{G1722} meat{G1035}, or{G2228} in{G1722} drink{G4213}, or{G2228} in{G1722} respect{G3313} of an holyday{G1859}, or{G2228} of the new moon{G3561}, or{G2228} of the sabbath{G4521} days: (kjv-strongs#)

Col 2:16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days: (kjv)

======= Colossians 2:17 ============

Colossians 2:17 which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.(asv)

Colossians 2:17 زیرا که اینها سایه چیزهای آینده است، لیکن بدن از آنِ مسیح است.(IR)

Colossians 2:17 Which{G3739} are{G2076}{(G5748)} a shadow{G4639} of things to come{G3195}{(G5723)}; but{G1161} the body{G4983} is of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Col 2:17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. (kjv)

======= Colossians 2:18 ============

Colossians 2:18 Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he hath seen, vainly puffed up by his fleshly mind,(asv)

Colossians 2:18 و کسی انعام شما را نرباید از رغبت به فروتنی و عبادت فرشتگان و مداخلت در اموری که دیده است که از ذهن جسمانی خود بیجا مغرور شده است؛(IR)

Colossians 2:18 Let{G2603} no man{G3367} beguile{G2603} you{G5209} of your reward{G2603}{(G5720)} in{G1722} a voluntary{G2309}{(G5723)} humility{G5012} and{G2532} worshipping{G2356} of angels{G32}, intruding into{G1687}{(G5723)} those things which{G3739} he hath{G3708} not{G3361} seen{G3708}{(G5758)}, vainly{G1500} puffed up{G5448}{(G5746)} by{G5259} his{G846} fleshly{G4561} mind{G3563}, (kjv-strongs#)

Col 2:18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, (kjv)

======= Colossians 2:19 ============

Colossians 2:19 and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increasing with the increase of God.(asv)

Colossians 2:19 و به سر متمسک نشده که از آن تمامی بدن به توسط مفاصل و بندها مدد یافته و با هم پیوند شده، نمو میکند به نموی که از خداست.(IR)

Colossians 2:19 And{G2532} not{G3756} holding{G2902}{(G5723)} the Head{G2776}, from{G1537} which{G3739} all{G3956} the body{G4983} by{G1223} joints{G860} and{G2532} bands{G4886} having nourishment ministered{G2023}{(G5746)}, and{G2532} knit together{G4822}{(G5746)}, increaseth{G837}{(G5719)} with the increase{G838} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Col 2:19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God. (kjv)

======= Colossians 2:20 ============

Colossians 2:20 If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,(asv)

Colossians 2:20 چونکه با مسیح از اصول دنیوی مردید، چگونه است که مثل زندگانِ در دنیا بر شما فرایض نهاده میشود؟(IR)

Colossians 2:20 Wherefore{G3767} if{G1487} ye be dead{G599}{(G5627)} with{G4862} Christ{G5547} from{G575} the rudiments{G4747} of the world{G2889}, why{G5101}, as though{G5613} living{G2198}{(G5723)} in{G1722} the world{G2889}, are ye subject to ordinances{G1379}{(G5743)}, (kjv-strongs#)

Col 2:20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, (kjv)

======= Colossians 2:21 ============

Colossians 2:21 Handle not, nor taste, nor touch(asv)

Colossians 2:21 که لمس مکن و مچش بلکه دست مگذار!(IR)

Colossians 2:21 (Touch{G680}{(G5672)} not{G3361}; taste{G1089}{(G5667)} not{G3366}; handle{G2345}{(G5632)} not{G3366}; (kjv-strongs#)

Col 2:21 (Touch not; taste not; handle not; (kjv)

======= Colossians 2:22 ============

Colossians 2:22 (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?(asv)

Colossians 2:22 (که همهٔ اینها محض استعمال فاسد میشود) برحسب تقالید و تعالیم مردم،(IR)

Colossians 2:22 Which{G3739} all{G3956} are{G2076}{(G5748)} to{G1519} perish{G5356} with the using{G671};) after{G2596} the commandments{G1778} and{G2532} doctrines{G1319} of men{G444}? (kjv-strongs#)

Col 2:22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? (kjv)

======= Colossians 2:23 ============

Colossians 2:23 Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and severity to the body; [but are] not of any value against the indulgence of the flesh.(asv)

Colossians 2:23 که چنین چیزها هرچند در عبادت نافله و فروتنی و آزار بدن صورت حکمت دارد، ولی فایدهای برای رفع تنپروری ندارد.(IR)

Colossians 2:23 Which things{G3748} have{G2192}{(G5723)} indeed{G3303} a shew{G2076}{(G5748)}{G3056} of wisdom{G4678} in{G1722} will worship{G1479}, and{G2532} humility{G5012}, and{G2532} neglecting{G857} of the body{G4983}; not{G3756} in{G1722} any{G5100} honour{G5092} to{G4314} the satisfying{G4140} of the flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Col 2:23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh.(kjv)

======= Colossians 3:1 ============

Colossians 3:1 If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.(asv)

Colossians 3:1 پس چون با مسیح برخیزانیده شدید، آنچه را که در بالا است بطلبید در آنجایی که مسیح است، به دست راست خدا نشسته.(IR)

Colossians 3:1 If{G1487} ye{G4891} then{G3767} be risen{G4891}{(G5681)} with Christ{G5547}, seek{G2212}{(G5720)} those things which are above{G507}, where{G3757} Christ{G5547} sitteth{G2076}{(G5748)}{G2521}{(G5740)} on{G1722} the right hand{G1188} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Col 3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. (kjv)

======= Colossians 3:2 ============

Colossians 3:2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.(asv)

Colossians 3:2 در آنچه بالا است تفکر کنید، نه در آنچه بر زمین است.(IR)

Colossians 3:2 Set your affection{G5426}{(G5720)} on things above{G507}, not{G3361} on things on{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Col 3:2 Set your affection on things above, not on things on the earth. (kjv)

======= Colossians 3:3 ============

Colossians 3:3 For ye died, and your life is hid with Christ in God.(asv)

Colossians 3:3 زیرا که مردید و زندگی شما با مسیح در خدا مخفی است.(IR)

Colossians 3:3 For{G1063} ye are dead{G599}{(G5627)}, and{G2532} your{G5216} life{G2222} is hid{G2928}{(G5769)} with{G4862} Christ{G5547} in{G1722} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Col 3:3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. (kjv)

======= Colossians 3:4 ============

Colossians 3:4 When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.(asv)

Colossians 3:4 چون مسیح که زندگی ما است ظاهر شود، آنگاه شما هم با وی در جلال ظاهر خواهید شد.(IR)

Colossians 3:4 When{G3752} Christ{G5547}, who is our{G2257} life{G2222}, shall appear{G5319}{(G5686)}, then{G5119} shall{G5319} ye{G5210} also{G2532} appear{G5319}{(G5701)} with{G4862} him{G846} in{G1722} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Col 3:4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. (kjv)

======= Colossians 3:5 ============

Colossians 3:5 Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;(asv)

Colossians 3:5 پس اعضای خود را که بر زمین است مقتول سازید، زنا و ناپاکی و هویٰ و هوس و شهوت قبیح و طمع که بتپرستی است(IR)

Colossians 3:5 Mortify{G3499}{(G5657)} therefore{G3767} your{G5216} members{G3196} which{G3588} are upon{G1909} the earth{G1093}; fornication{G4202}, uncleanness{G167}, inordinate affection{G3806}, evil{G2556} concupiscence{G1939}, and{G2532} covetousness{G4124}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} idolatry{G1495}: (kjv-strongs#)

Col 3:5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: (kjv)

======= Colossians 3:6 ============

Colossians 3:6 for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:(asv)

Colossians 3:6 که بهسبب اینها غضب خدا بر ابنای معصیت وارد میآید.(IR)

Colossians 3:6 For{G1223} which things' sake{G3739} the wrath{G3709} of God{G2316} cometh{G2064}{(G5736)} on{G1909} the children{G5207} of disobedience{G543}: (kjv-strongs#)

Col 3:6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: (kjv)

======= Colossians 3:7 ============

Colossians 3:7 wherein ye also once walked, when ye lived in these things;(asv)

Colossians 3:7 که شما نیز سابقاً در اینها رفتار میکردید، هنگامی که در آنها زیست مینمودید.(IR)

Colossians 3:7 In{G1722} the which{G3739} ye{G5210} also{G2532} walked{G4043}{(G5656)} some time{G4218}, when{G3753} ye lived{G2198}{(G5707)} in{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Col 3:7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them. (kjv)

======= Colossians 3:8 ============

Colossians 3:8 but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:(asv)

Colossians 3:8 لیکن الحال شما همه را ترک کنید، یعنی خشم و غیظ و بدخویی و بدگویی و فحش را از زبان خود.(IR)

Colossians 3:8 But{G1161} now{G3570} ye{G5210} also{G2532} put off{G659}{(G5640)} all these{G3956}; anger{G3709}, wrath{G2372}, malice{G2549}, blasphemy{G988}, filthy communication{G148} out of{G1537} your{G5216} mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Col 3:8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. (kjv)

======= Colossians 3:9 ============

Colossians 3:9 lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,(asv)

Colossians 3:9 به یکدیگر دروغ مگویید، چونکه انسانیت کهنه را با اعمالش از خود بیرون کردهاید،(IR)

Colossians 3:9 Lie{G5574}{(G5732)} not{G3361} one to another{G1519}{G240}, seeing that ye have put off{G554}{(G5666)} the old{G3820} man{G444} with{G4862} his{G846} deeds{G4234}; (kjv-strongs#)

Col 3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; (kjv)

======= Colossians 3:10 ============

Colossians 3:10 and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:(asv)

Colossians 3:10 و تازه را پوشیدهاید که به صورت خالق خویش تا به معرفت کامل، تازه میشود،(IR)

Colossians 3:10 And{G2532} have put on{G1746}{(G5671)} the new{G3501} man, which{G3588} is renewed{G341}{(G5746)} in{G1519} knowledge{G1922} after{G2596} the image of him{G1504} that created{G2936}{(G5660)} him{G846}: (kjv-strongs#)

Col 3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: (kjv)

======= Colossians 3:11 ============

Colossians 3:11 where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.(asv)

Colossians 3:11 که در آن نه یونانی است، نه یهود، نه ختنه، نه نامختونی، نه بربری، نه سکیتی، نه غلام و نه آزاد، بلکه مسیح همه و در همه است.(IR)

Colossians 3:11 Where{G3699} there is{G1762}{(G5748)} neither{G3756} Greek{G1672} nor{G2532} Jew{G2453}, circumcision{G4061} nor{G2532} uncircumcision{G203}, Barbarian{G915}, Scythian{G4658}, bond{G1401} nor free{G1658}: but{G235} Christ{G5547} is all{G3956}, and{G2532} in{G1722} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Col 3:11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. (kjv)

======= Colossians 3:12 ============

Colossians 3:12 Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;(asv)

Colossians 3:12 پس مانند برگزیدگان مقدس و محبوب خدا، احشای رحمت و مهربانی و تواضع و تحمل و حلم را بپوشید؛(IR)

Colossians 3:12 Put on{G1746}{(G5669)} therefore{G3767}, as{G5613} the elect{G1588} of God{G2316}, holy{G40} and{G2532} beloved{G25}{(G5772)}, bowels{G4698} of mercies{G3628}, kindness{G5544}, humbleness of mind{G5012}, meekness{G4236}, longsuffering{G3115}; (kjv-strongs#)

Col 3:12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; (kjv)

======= Colossians 3:13 ============

Colossians 3:13 forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:(asv)

Colossians 3:13 و متحمل یکدیگر شده، همدیگر را عفو کنید هرگاه بر دیگری ادعایی داشته باشید؛ چنانکه مسیح شما را آمرزید، شما نیز چنین کنید.(IR)

Colossians 3:13 Forbearing{G430}{(G5740)} one another{G240}, and{G2532} forgiving{G5483}{(G5740)} one another{G1438}, if{G1437} any man{G5100} have{G2192}{(G5725)} a quarrel{G3437} against{G4314} any{G5100}: even as{G2531}{G2532} Christ{G5547} forgave{G5483}{(G5662)} you{G5213}, so{G3779} also{G2532} do ye{G5210}. (kjv-strongs#)

Col 3:13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. (kjv)

======= Colossians 3:14 ============

Colossians 3:14 and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness.(asv)

Colossians 3:14 و بر این همه محبت را که کمربند کمال است بپوشید.(IR)

Colossians 3:14 And{G1161} above{G1909} all{G3956} these things{G5125} put on charity{G26}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} the bond{G4886} of perfectness{G5047}. (kjv-strongs#)

Col 3:14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. (kjv)

======= Colossians 3:15 ============

Colossians 3:15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.(asv)

Colossians 3:15 و سلامتی خدا در دلهای شما مسلط باشد که به آن هم در یک بدن خوانده شدهاید و شاکر باشید.(IR)

Colossians 3:15 And{G2532} let{G1018} the peace{G1515} of God{G2316} rule{G1018}{(G5720)} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588}, to{G1519} the which{G3739} also{G2532} ye are called{G2564}{(G5681)} in{G1722} one{G1520} body{G4983}; and{G2532} be ye{G1096}{(G5737)} thankful{G2170}. (kjv-strongs#)

Col 3:15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. (kjv)

======= Colossians 3:16 ============

Colossians 3:16 Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.(asv)

Colossians 3:16 کلام مسیح در شما به دولتمندی و به کمال حکمت ساکن بشود؛ و یکدیگر را تعلیم و نصیحت کنید به مزامیر و تسبیحات و سرودهای روحانی و با فیض در دلهای خود خدا را بسرایید.(IR)

Colossians 3:16 Let{G1774} the word{G3056} of Christ{G5547} dwell{G1774}{(G5720)} in{G1722} you{G5213} richly{G4146} in{G1722} all{G3956} wisdom{G4678}; teaching{G1321}{(G5723)} and{G2532} admonishing{G3560}{(G5723)} one another{G1438} in psalms{G5568} and{G2532} hymns{G5215} and{G2532} spiritual{G4152} songs{G5603}, singing{G103}{(G5723)} with{G1722} grace{G5485} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588} to the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Col 3:16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. (kjv)

======= Colossians 3:17 ============

Colossians 3:17 And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.(asv)

Colossians 3:17 و آنچه کنید در قول و فعل، همه را به نام عیسی خداوند بکنید و خدای پدر را بهوسیلهٔ او شکر کنید.(IR)

Colossians 3:17 And{G2532} whatsoever{G3748}{G3956} ye do{G302}{G4160}{(G5725)} in{G1722} word{G3056} or{G2228}{G1722} deed{G2041}, do all{G3956} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}, giving thanks{G2168}{(G5723)} to God{G2316} and{G2532} the Father{G3962} by{G1223} him{G846}. (kjv-strongs#)

Col 3:17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. (kjv)

======= Colossians 3:18 ============

Colossians 3:18 Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.(asv)

Colossians 3:18 ای زنان، شوهران خود را اطاعت نمایید، چنانکه در خداوند میشاید.(IR)

Colossians 3:18 Wives{G1135}, submit yourselves{G5293}{(G5732)} unto your own{G2398} husbands{G435}, as{G5613} it is fit{G433}{(G5707)} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Col 3:18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. (kjv)

======= Colossians 3:19 ============

Colossians 3:19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.(asv)

Colossians 3:19 ای شوهران، زوجههای خود را محبت نمایید و با ایشان تلخی مکنید.(IR)

Colossians 3:19 Husbands{G435}, love{G25}{(G5720)} your wives{G1135}, and{G2532} be{G4087} not{G3361} bitter{G4087}{(G5744)} against{G4314} them{G846}. (kjv-strongs#)

Col 3:19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them. (kjv)

======= Colossians 3:20 ============

Colossians 3:20 Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.(asv)

Colossians 3:20 ای فرزندان، والدین خود را در همهچیز اطاعت کنید زیرا که این پسندیده است در خداوند.(IR)

Colossians 3:20 Children{G5043}, obey{G5219}{(G5720)} your parents{G1118} in{G2596} all things{G3956}: for{G1063} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} well pleasing{G2101} unto the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Col 3:20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. (kjv)

======= Colossians 3:21 ============

Colossians 3:21 Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.(asv)

Colossians 3:21 ای پدران، فرزندان خود را خشمگین مسازید، مبادا شکستهدل شوند.(IR)

Colossians 3:21 Fathers{G3962}, provoke{G2042}{(G5720)} not{G3361} your{G5216} children{G5043} to anger, lest{G3363} they be discouraged{G120}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Col 3:21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. (kjv)

======= Colossians 3:22 ============

Colossians 3:22 Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord: [(asv)

Colossians 3:22 ای غلامان، آقایان جسمانی خود را در هر چیز اطاعت کنید، نه به خدمت حضور مثل جویندگان رضامندی مردم، بلکه به اخلاص قلب و از خداوند بترسید.(IR)

Colossians 3:22 Servants{G1401}, obey{G5219}{(G5720)} in{G2596} all things{G3956} your masters{G2962} according{G2596} to the flesh{G4561}; not{G3361} with{G1722} eyeservice{G3787}, as{G5613} menpleasers{G441}; but{G235} in{G1722} singleness{G572} of heart{G2588}, fearing{G5399}{(G5740)} God{G2316}: (kjv-strongs#)

Col 3:22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God; (kjv)

======= Colossians 3:23 ============

Colossians 3:23 whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;(asv)

Colossians 3:23 و آنچه کنید، از دل کنید بخاطر خداوند نه بخاطر انسان.(IR)

Colossians 3:23 And{G2532} whatsoever{G3956}{G3748}{G1437} ye do{G4160}{(G5725)}, do{G2038}{(G5737)} it heartily{G1537}{G5590}, as{G5613} to the Lord{G2962}, and{G2532} not{G3756} unto men{G444}; (kjv-strongs#)

Col 3:23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; (kjv)

======= Colossians 3:24 ============

Colossians 3:24 knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.(asv)

Colossians 3:24 چون میدانید که از خداوند مکافات میراث را خواهید یافت، چونکه مسیح خداوند را بندگی میکنید.(IR)

Colossians 3:24 Knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} of{G575} the Lord{G2962} ye shall receive{G618}{(G5695)} the reward{G469} of the inheritance{G2817}: for{G1063} ye serve{G1398}{(G5719)} the Lord{G2962} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Col 3:24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. (kjv)

======= Colossians 3:25 ============

Colossians 3:25 For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.(asv)

Colossians 3:25 زیرا هرکه ظلم کند، آن ظلمی را که کرد، خواهد یافت و ظاهربینی نیست.(IR)

Colossians 3:25 But{G1161} he that doeth wrong{G91}{(G5723)} shall receive{G2865}{(G5695)} for the wrong{G91} which{G3739} he hath done{G91}{(G5656)}: and{G2532} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} respect of persons{G4382}. (kjv-strongs#)

Col 3:25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.(kjv)

======= Colossians 4:1 ============

Colossians 4:1 Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.(asv)

Colossians 4:1 ای آقایان، با غلامان خود عدل و انصاف را بجا آرید، چونکه میدانید شما را نیز آقایی هست در آسمان.(IR)

Colossians 4:1 Masters{G2962}, give{G3930}{(G5732)} unto your servants{G1401} that which is just{G1342} and{G2532} equal{G2471}; knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} ye{G5210} also{G2532} have{G2192}{(G5719)} a Master{G2962} in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Col 4:1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. (kjv)

======= Colossians 4:2 ============

Colossians 4:2 Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;(asv)

Colossians 4:2 در دعا مواظب باشید و در آن با شکرگزاری بیدار باشید.(IR)

Colossians 4:2 Continue{G4342}{(G5720)} in prayer{G4335}, and watch{G1127}{(G5723)} in{G1722} the same{G846} with{G1722} thanksgiving{G2169}; (kjv-strongs#)

Col 4:2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; (kjv)

======= Colossians 4:3 ============

Colossians 4:3 withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;(asv)

Colossians 4:3 و دربارهٔ ما نیز دعا کنید که خدا درِ کلام را به روی ما بگشاید تا سرّ مسیح را که بجهت آن در قید هم افتادهام بگویم،(IR)

Colossians 4:3 Withal{G260} praying{G4336}{(G5740)} also{G2532} for{G4012} us{G2257}, that{G2443} God{G2316} would open{G455}{(G5661)} unto us{G2254} a door{G2374} of utterance{G3056}, to speak{G2980}{(G5658)} the mystery{G3466} of Christ{G5547}, for{G1223} which{G3739} I am{G1210} also{G2532} in bonds{G1210}{(G5769)}: (kjv-strongs#)

Col 4:3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: (kjv)

======= Colossians 4:4 ============

Colossians 4:4 that I may make it manifest, as I ought to speak.(asv)

Colossians 4:4 و آن را بطوری که میباید تکلم کنم و مبین سازم.(IR)

Colossians 4:4 That{G2443} I may make{G5319} it{G846} manifest{G5319}{(G5661)}, as{G5613} I{G3165} ought{G1163}{(G5748)} to speak{G2980}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Col 4:4 That I may make it manifest, as I ought to speak. (kjv)

======= Colossians 4:5 ============

Colossians 4:5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.(asv)

Colossians 4:5 زمان را دریافته، پیش اهل خارج به حکمت رفتار کنید.(IR)

Colossians 4:5 Walk{G4043}{(G5720)} in{G1722} wisdom{G4678} toward{G4314} them that are without{G1854}, redeeming{G1805}{(G5734)} the time{G2540}. (kjv-strongs#)

Col 4:5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. (kjv)

======= Colossians 4:6 ============

Colossians 4:6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.(asv)

Colossians 4:6 گفتگوی شما همیشه با فیض باشد و اصلاح شده به نمک، تا بدانید هرکس را چگونه جواب باید داد.(IR)

Colossians 4:6 Let your{G5216} speech{G3056} be alway{G3842} with{G1722} grace{G5485}, seasoned{G741}{(G5772)} with salt{G217}, that ye may know{G1492}{(G5760)} how{G4459} ye{G5209} ought{G1163}{(G5748)} to answer{G611}{(G5738)} every{G1538} man{G1520}. (kjv-strongs#)

Col 4:6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. (kjv)

======= Colossians 4:7 ============

Colossians 4:7 All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:(asv)

Colossians 4:7 تیخیکس، برادر عزیز و خادم امین و همخدمت من در خداوند، از همهٔ احوال من شما را خواهد آگاهانید،(IR)

Colossians 4:7 All{G3956} my{G1691} state{G2596} shall{G1107} Tychicus{G5190} declare{G1107}{(G5692)} unto you{G5213}, who is a beloved{G27} brother{G80}, and{G2532} a faithful{G4103} minister{G1249} and{G2532} fellowservant{G4889} in{G1722} the Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

Col 4:7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: (kjv)

======= Colossians 4:8 ============

Colossians 4:8 whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;(asv)

Colossians 4:8 که او را به همین جهت نزد شما فرستادم تا از حالات شما آگاه شود و دلهای شما را تسلی دهد،(IR)

Colossians 4:8 Whom{G3739} I have sent{G3992}{(G5656)} unto{G4314} you{G5209} for{G1519} the same{G846} purpose{G5124}, that{G2443} he might know{G1097}{(G5632)} your{G5216} estate{G4012}, and{G2532} comfort{G3870}{(G5661)} your{G5216} hearts{G2588}; (kjv-strongs#)

Col 4:8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; (kjv)

======= Colossians 4:9 ============

Colossians 4:9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that [are done] here.(asv)

Colossians 4:9 با انیسیمس، برادرِ امین و حبیب که از خود شماست، شما را از همهٔ گزارش اینجا آگاه خواهند ساخت.(IR)

Colossians 4:9 With{G4862} Onesimus{G3682}, a faithful{G4103} and{G2532} beloved{G27} brother{G80}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} one of{G1537} you{G5216}. They shall make known{G1107}{(G5692)} unto you{G5213} all things{G3956} which{G3588} are done here{G5602}. (kjv-strongs#)

Col 4:9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. (kjv)

======= Colossians 4:10 ============

Colossians 4:10 Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),(asv)

Colossians 4:10 ارسترخس همزندان من شما را سلام میرساند، و مرقس عموزادهٔ برنابا که دربارهٔ او حکم یافتهاید، هرگاه نزد شما آید او را بپذیرید،(IR)

Colossians 4:10 Aristarchus{G708} my{G3450} fellowprisoner{G4869} saluteth{G782}{(G5736)} you{G5209}, and{G2532} Marcus{G3138}, sister's son{G431} to Barnabas{G921},(touching{G4012} whom{G3739} ye received{G2983}{(G5627)} commandments{G1785}: if{G1437} he come{G2064}{(G5632)} unto{G4314} you{G5209}, receive{G1209}{(G5663)} him{G846};) (kjv-strongs#)

Col 4:10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) (kjv)

======= Colossians 4:11 ============

Colossians 4:11 and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only [are my] fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.(asv)

Colossians 4:11 و یسوع، ملقب به یسطس که ایشان تنها از اهل ختنه برای ملکوت خدا همخدمت شده، باعث تسلی من گردیدند.(IR)

Colossians 4:11 And{G2532} Jesus{G2424}, which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} Justus{G2459}, who{G3588} are{G5607}{(G5752)} of{G1537} the circumcision{G4061}. These{G3778} only{G3441} are my fellowworkers{G4904} unto{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}, which{G3748} have been{G1096}{(G5675)} a comfort{G3931} unto me{G3427}. (kjv-strongs#)

Col 4:11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. (kjv)

======= Colossians 4:12 ============

Colossians 4:12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.(asv)

Colossians 4:12 اپفراس به شما سلام میرساند که یکی از شما و غلام مسیح است و پیوسته برای شما در دعاهای خود جدّ و جهد میکند تا در تمامی ارادهٔ خدا کامل و متیقن شوید.(IR)

Colossians 4:12 Epaphras{G1889}, who is one of{G1537} you{G5216}, a servant{G1401} of Christ{G5547}, saluteth{G782}{(G5736)} you{G5209}, always{G3842} labouring fervently{G75}{(G5740)} for{G5228} you{G5216} in{G1722} prayers{G4335}, that{G2443} ye may stand{G2476}{(G5632)} perfect{G5046} and{G2532} complete{G4137}{(G5772)} in{G1722} all{G3956} the will{G2307} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Col 4:12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. (kjv)

======= Colossians 4:13 ============

Colossians 4:13 For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.(asv)

Colossians 4:13 و برای او گواهی میدهم که دربارهٔ شما و اهل لاودکیه و اهل هیراپولس بسیار محنت میکشد.(IR)

Colossians 4:13 For{G1063} I bear{G3140} him{G846} record{G3140}{(G5719)}, that{G3754} he hath{G2192}{(G5719)} a great{G4183} zeal{G2205} for{G5228} you{G5216}, and{G2532} them that are in{G1722} Laodicea{G2993}, and{G2532} them in{G1722} Hierapolis{G2404}. (kjv-strongs#)

Col 4:13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. (kjv)

======= Colossians 4:14 ============

Colossians 4:14 Luke, the beloved physician, and Demas salute you.(asv)

Colossians 4:14 و لوقای طبیبِ حبیب و دیماس به شما سلام میرسانند.(IR)

Colossians 4:14 Luke{G3065}, the beloved{G27} physician{G2395}, and{G2532} Demas{G1214}, greet{G782}{(G5736)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Col 4:14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. (kjv)

======= Colossians 4:15 ============

Colossians 4:15 Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.(asv)

Colossians 4:15 برادرانِ در لاودکیه و نیمفاس و کلیسایی را که در خانهٔ ایشان است سلام رسانید.(IR)

Colossians 4:15 Salute{G782}{(G5663)} the brethren{G80} which are in{G1722} Laodicea{G2993}, and{G2532} Nymphas{G3564}, and{G2532} the church{G1577} which is in{G2596} his{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Col 4:15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. (kjv)

======= Colossians 4:16 ============

Colossians 4:16 And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.(asv)

Colossians 4:16 و چون این رساله برای شما خوانده شد، مقرر دارید که در کلیسای لاودکیان نیز خوانده شود و رساله از لاودکیه را هم شما بخوانید.(IR)

Colossians 4:16 And{G2532} when{G3752} this epistle{G1992} is read{G314}{(G5686)} among{G3844} you{G5213}, cause{G4160}{(G5657)} that{G2443} it be read{G314}{(G5686)} also{G2532} in{G1722} the church{G1577} of the Laodiceans{G2994}; and{G2532} that{G2443} ye{G5210}{G314} likewise{G2532} read{G314}{(G5632)} the epistle from{G1537} Laodicea{G2993}. (kjv-strongs#)

Col 4:16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. (kjv)

======= Colossians 4:17 ============

Colossians 4:17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.(asv)

Colossians 4:17 و به ارخپس گویید، باخبر باش تا آن خدمتی را که در خداوند یافتهای، به کمال رسانی.(IR)

Colossians 4:17 And{G2532} say{G2036}{(G5628)} to Archippus{G751}, Take heed{G991}{(G5720)} to the ministry{G1248} which{G3739} thou hast received{G3880}{(G5627)} in{G1722} the Lord{G2962}, that{G2443} thou fulfil{G4137}{(G5725)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Col 4:17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. (kjv)

======= Colossians 4:18 ============

Colossians 4:18 The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.(asv)

Colossians 4:18 تحیت من، پولس، به دست خودم. زنجیرهای مرا بخاطر دارید. فیض با شما باد. آمین.(IR)

Colossians 4:18 The salutation{G783} by the hand{G5495} of me{G1699} Paul{G3972}. Remember{G3421}{(G5720)} my{G3450} bonds{G1199}. Grace{G5485} be with{G3326} you{G5216}. Amen{G281}. Written{G1125}{(G5648)} from{G575} Rome{G4516} to{G4314} Colossians{G2858} by{G1223} Tychicus{G5190} and{G2532} Onesimus{G3682}. (kjv-strongs#)

Col 4:18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.(kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:1 Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.(asv)

1 Thessalonians 1:1 پولس و سلوانس و تیموتاؤس، به کلیسای تسالونیکیان که در خدای پدر و عیسی مسیح خداوند میباشید. فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند با شما باد.(IR)

1 Thessalonians 1:1 Paul{G3972}, and{G2532} Silvanus{G4610}, and{G2532} Timotheus{G5095}, unto the church{G1577} of the Thessalonians{G2331} which is in{G1722} God{G2316} the Father{G3962} and{G2532} in the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}: Grace{G5485} be unto you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962}, and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Th 1:1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:2 We give thanks to God always for you all, making mention [of you] in our prayers;(asv)

1 Thessalonians 1:2 پیوسته دربارهٔ جمیع شما خدا را شکر میکنیم و دائماً در دعاهای خود شما را ذکر مینماییم،(IR)

1 Thessalonians 1:2 We give thanks{G2168}{(G5719)} to God{G2316} always{G3842} for{G4012} you{G5216} all{G3956}, making{G4160}{(G5734)} mention{G3417} of you{G5216} in{G1909} our{G2257} prayers{G4335}; (kjv-strongs#)

1Th 1:2 We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:3 remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;(asv)

1 Thessalonians 1:3 چون اعمالِ ایمانِ شما و محنتِ محبت و صبر امید شما را در خداوند ما عیسی مسیح در حضور خدا و پدر خود یاد میکنیم.(IR)

1 Thessalonians 1:3 Remembering{G3421}{(G5723)} without ceasing{G89} your{G5216} work{G2041} of faith{G4102}, and{G2532} labour{G2873} of love{G26}, and{G2532} patience{G5281} of hope{G1680} in our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, in the sight{G1715} of God{G2316} and{G2532} our{G2257} Father{G3962}; (kjv-strongs#)

1Th 1:3 Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:4 knowing, brethren beloved of God, your election,(asv)

1 Thessalonians 1:4 زیرا که ای برادران و ای عزیزانِ خدا، از برگزیدهشدنِ شما مطلع هستیم،(IR)

1 Thessalonians 1:4 Knowing{G1492}{(G5761)}, brethren{G80} beloved{G25}{(G5772)}, your{G5216} election{G1589} of{G5259} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Th 1:4 Knowing, brethren beloved, your election of God. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:5 how that our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and [in] much assurance; even as ye know what manner of men we showed ourselves toward you for your sake.(asv)

1 Thessalonians 1:5 زیرا که انجیل ما بر شما محض سخن وارد نشده، بلکه با قوت و روحالقدس و یقین کامل، چنانکه میدانید که در میان شما بخاطر شما چگونه مردمان شدیم.(IR)

1 Thessalonians 1:5 For{G3754} our{G2257} gospel{G2098} came{G1096}{(G5675)} not{G3756} unto{G1519} you{G5209} in{G1722} word{G3056} only{G3440}, but{G235} also{G2532} in{G1722} power{G1411}, and{G2532} in{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}, and{G2532} in{G1722} much{G4183} assurance{G4136}; as{G2531} ye know{G1492}{(G5758)} what manner of men{G3634} we were{G1096}{(G5675)} among{G1722} you{G5213} for{G1223} your{G5209} sake. (kjv-strongs#)

1Th 1:5 For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:6 And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit;(asv)

1 Thessalonians 1:6 و شما به ما و به خداوند اقتدا نمودید و کلام را در زحمتِ شدید، با خوشیِ روحالقدس پذیرفتید،(IR)

1 Thessalonians 1:6 And{G2532} ye{G5210} became{G1096}{(G5675)} followers{G3402} of us{G2257}, and{G2532} of the Lord{G2962}, having received{G1209}{(G5666)} the word{G3056} in{G1722} much{G4183} affliction{G2347}, with{G3326} joy{G5479} of the Holy{G40} Ghost{G4151}: (kjv-strongs#)

1Th 1:6 And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:7 so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia.(asv)

1 Thessalonians 1:7 به حدی که شما جمیع ایمانداران مکادونیه و اخائیه را نمونه شدید،(IR)

1 Thessalonians 1:7 So{G5620} that ye{G5209} were{G1096}{(G5635)} ensamples{G5179} to all{G3956} that believe{G4100}{(G5723)} in{G1722} Macedonia{G3109} and{G2532} Achaia{G882}. (kjv-strongs#)

1Th 1:7 So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:8 For from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith to God-ward is gone forth; so that we need not to speak anything.(asv)

1 Thessalonians 1:8 به نوعی که از شما کلام خداوند نه فقط در مکادونیه و اخائیه نواخته شد، بلکه در هرجا ایمان شما به خدا شیوع یافت، به قسمی که احتیاج نیست که ما چیزی بگوییم(IR)

1 Thessalonians 1:8 For{G1063} from{G575} you{G5216} sounded out{G1837}{(G5769)} the word{G3056} of the Lord{G2962} not{G3756} only{G3440} in{G1722} Macedonia{G3109} and{G2532} Achaia{G882}, but{G235} also{G2532} in{G1722} every{G3956} place{G5117} your{G5216} faith{G4102} to{G4314} God-ward{G2316} is spread abroad{G1831}{(G5758)}; so{G5620} that we{G2248} need{G5532} not{G3361}{G2192}{(G5721)} to speak{G2980}{(G5721)} any thing{G5100}. (kjv-strongs#)

1Th 1:8 For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:9 For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,(asv)

1 Thessalonians 1:9 زیرا خود ایشان دربارهٔ ما خبر میدهند که چه قسم وارد به شما شدیم و به چه نوع شما از بتها به سوی خدا بازگشت کردید تا خدای حیّ حقیقی را بندگی نمایید،(IR)

1 Thessalonians 1:9 For{G1063} they{G518} themselves{G846} shew{G518}{(G5719)} of{G4012} us{G2257} what manner{G3697} of entering in{G1529} we had{G2192}{(G5719)}{(G5625)}{G2192}{(G5627)} unto{G4314} you{G5209}, and{G2532} how{G4459} ye turned{G1994}{(G5656)} to{G4314} God{G2316} from{G575} idols{G1497} to serve{G1398}{(G5721)} the living{G2198}{(G5723)} and{G2532} true{G228} God{G2316}; (kjv-strongs#)

1Th 1:9 For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, [even] Jesus, who delivereth us from the wrath to come.(asv)

1 Thessalonians 1:10 و تا پسر او را از آسمان انتظار بکشید که او را از مردگان برخیزانید، یعنی عیسی که ما را از غضب آینده میرهاند.(IR)

1 Thessalonians 1:10 And{G2532} to wait for{G362}{(G5721)} his{G846} Son{G5207} from{G1537} heaven{G3772}, whom{G3739} he raised{G1453}{(G5656)} from{G1537} the dead{G3498}, even Jesus{G2424}, which{G3588} delivered{G4506}{(G5740)} us{G2248} from{G575} the wrath{G3709} to come{G2064}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

1Th 1:10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.(kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:1 For yourselves, brethren, know our entering in unto you, that it hath not been found vain:(asv)

1 Thessalonians 2:1 زیرا ای برادران، خود میدانید که ورود ما در میان شما باطل نبود.(IR)

1 Thessalonians 2:1 For{G1063} yourselves{G846}, brethren{G80}, know{G1492}{(G5758)} our{G2257} entrance in{G1529} unto{G4314} you{G5209}, that{G3754} it was{G1096}{(G5754)} not{G3756} in vain{G2756}: (kjv-strongs#)

1Th 2:1 For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:2 but having suffered before and been shamefully treated, as ye know, at Philippi, we waxed bold in our God to speak unto you the gospel of God in much conflict.(asv)

1 Thessalonians 2:2 بلکه هرچند قبل از آن در فیلپی زحمت کشیده و بیاحترامی دیده بودیم، چنانکه اطلاع دارید، لیکن در خدای خود دلیری کردیم تا انجیل خدا را با جدّ و جهدِ شدید به شما اعلام نماییم.(IR)

1 Thessalonians 2:2 But{G235} even{G2532} after that we had suffered before{G4310}{(G5631)}, and{G2532} were shamefully entreated{G5195}{(G5685)}, as{G2531} ye know{G1492}{(G5758)}, at{G1722} Philippi{G5375}, we were bold{G3955}{(G5662)} in{G1722} our{G2257} God{G2316} to speak{G2980}{(G5658)} unto{G4314} you{G5209} the gospel{G2098} of God{G2316} with{G1722} much{G4183} contention{G73}. (kjv-strongs#)

1Th 2:2 But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:3 For our exhortation [is] not of error, nor of uncleanness, nor in guile:(asv)

1 Thessalonians 2:3 زیرا که نصیحت ما از گمراهی و خباثت و ریا نیست،(IR)

1 Thessalonians 2:3 For{G1063} our{G2257} exhortation{G3874} was not{G3756} of{G1537} deceit{G4106}, nor{G3761} of{G1537} uncleanness{G167}, nor{G3777} in{G1722} guile{G1388}: (kjv-strongs#)

1Th 2:3 For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:4 but even as we have been approved of God to be intrusted with the gospel, so we speak; not as pleasing men, but God who proveth our hearts.(asv)

1 Thessalonians 2:4 بلکه چنانکه مقبول خدا گشتیم که وکلای انجیل بشویم، همچنین سخن میگوییم و طالب رضامندی مردم نیستیم، بلکه رضامندی خدایی که دلهای ما را میآزماید.(IR)

1 Thessalonians 2:4 But{G235} as{G2531} we were allowed{G1381}{(G5769)} of{G5259} God{G2316} to be put in trust{G4100}{(G5683)} with the gospel{G2098}, even so{G3779} we speak{G2980}{(G5719)}; not{G3756} as{G5613} pleasing{G700}{(G5723)} men{G444}, but{G235} God{G2316}, which trieth{G1381}{(G5723)} our{G2257} hearts{G2588}. (kjv-strongs#)

1Th 2:4 But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:5 For neither at any time were we found using words of flattery, as ye know, nor a cloak of covetousness, God is witness;(asv)

1 Thessalonians 2:5 زیرا هرگز سخن تملقآمیز نگفتیم، چنانکه میدانید، و نه بهانهٔ طمع کردیم، خدا شاهد است؛(IR)

1 Thessalonians 2:5 For{G1063} neither{G3777} at any time{G4218} used we{G1096}{(G5675)} flattering{G2850} words{G1722}{G3056}, as{G2531} ye know{G1492}{(G5758)}, nor{G3777} a cloke{G1722}{G4392} of covetousness{G4124}; God{G2316} is witness{G3144}: (kjv-strongs#)

1Th 2:5 For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:6 nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have claimed authority as apostles of Christ.(asv)

1 Thessalonians 2:6 و نه بزرگی از خلق جستیم، نه از شما و نه از دیگران، هرچند چون رسولان مسیح بودیم، میتوانستیم سنگین باشیم،(IR)

1 Thessalonians 2:6 Nor{G3777} of{G1537} men{G444} sought{G2212}{(G5723)} we glory{G1391}, neither{G3777} of{G575} you{G5216}, nor{G3777} yet of{G575} others{G243}, when we might{G1410}{(G5740)} have been{G1511}{(G5750)} burdensome{G1722}{G922}, as{G5613} the apostles{G652} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Th 2:6 Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:7 But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:(asv)

1 Thessalonians 2:7 بلکه در میان شما به ملایمت بسر میبردیم، مثل دایهای که اطفال خود را میپرورد.(IR)

1 Thessalonians 2:7 But{G235} we were{G1096}{(G5675)} gentle{G2261} among{G1722}{G3319} you{G5216}, even as{G5613} a nurse{G5162} cherisheth{G302}{G2282}{(G5725)} her{G1438} children{G5043}: (kjv-strongs#)

1Th 2:7 But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:8 even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us.(asv)

1 Thessalonians 2:8 بدین طرز شایق شما شده، راضی میبودیم که نه همان انجیل خدا را به شما دهیم، بلکه جانهای خود را نیز از بس که عزیز ما بودید.(IR)

1 Thessalonians 2:8 So{G3779} being affectionately desirous{G2442}{(G5734)} of you{G5216}, we were willing{G2106}{(G5707)} to have imparted{G3330}{(G5629)} unto you{G5213}, not{G3756} the gospel{G2098} of God{G2316} only{G3440}, but{G235} also{G2532} our own{G1438} souls{G5590}, because{G1360} ye were{G1096}{(G5769)} dear{G27} unto us{G2254}. (kjv-strongs#)

1Th 2:8 So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:9 For ye remember, brethren, our labor and travail: working night and day, that we might not burden any of you, we preached unto you the gospel of God.(asv)

1 Thessalonians 2:9 زانرو که ای برادران محنت و مشقت ما را یاد میدارید زیرا که شبانهروز در کار مشغول شده، به انجیل خدا شما را موعظه میکردیم که مبادا بر کسی از شما بار نهیم.(IR)

1 Thessalonians 2:9 For{G1063} ye remember{G3421}{(G5719)}, brethren{G80}, our{G2257} labour{G2873} and{G2532} travail{G3449}: for{G1063} labouring{G2038}{(G5740)} night{G3571} and{G2532} day{G2250}, because{G4314} we would{G1912} not{G3361} be chargeable{G1912}{(G5658)} unto any{G5100} of you{G5216}, we preached{G2784}{(G5656)} unto{G1519} you{G5209} the gospel{G2098} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Th 2:9 For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:10 Ye are witnesses, and God [also], how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:(asv)

1 Thessalonians 2:10 شما شاهد هستید و خدا نیز که به چه نوع با قدوسیت و عدالت و بیعیبی نزد شما که ایماندار هستید رفتار نمودیم.(IR)

1 Thessalonians 2:10 Ye{G5210} are witnesses{G3144}, and{G2532} God{G2316} also, how{G5613} holily{G3743} and{G2532} justly{G1346} and{G2532} unblameably{G274} we behaved ourselves{G1096}{(G5675)} among you{G5213} that believe{G4100}{(G5723)}: (kjv-strongs#)

1Th 2:10 Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:11 as ye know how we [dealt with] each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging [you], and testifying,(asv)

1 Thessalonians 2:11 چنانکه میدانید که هر یکی از شما را چون پدر، فرزندان خود را نصیحت و دلداری مینمودیم،(IR)

1 Thessalonians 2:11 As{G2509} ye know{G1492}{(G5758)} how{G5613} we exhorted{G3870}{(G5723)} and{G2532} comforted{G3888}{(G5740)} and charged{G3140}{(G5734)} every{G1538} one{G1520} of you{G5209}{G5216}, as{G5613} a father{G3962} doth his{G1438} children{G5043}, (kjv-strongs#)

1Th 2:11 As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children, (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:12 to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.(asv)

1 Thessalonians 2:12 و وصیت میکردیم که رفتار بکنید بطور شایستهٔ خدایی که شما را به ملکوت و جلال خود میخواند.(IR)

1 Thessalonians 2:12 {G2532} That{G1519} ye{G5209} would walk{G4043}{(G5658)} worthy{G516} of God{G2316}, who hath called{G2564}{(G5723)} you{G5209} unto{G1519} his{G1438} kingdom{G932} and{G2532} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

1Th 2:12 That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:13 And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, [even the word] of God, ye accepted [it] not [as] the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.(asv)

1 Thessalonians 2:13 و از این جهت ما نیز دائماً خدا را شکر میکنیم که چون کلام خدا را که از ما شنیده بودید یافتید، آن را کلام انسانی نپذیرفتید، بلکه چنانکه فیالحقیقۀ است، کلام خدا که در شما که ایماندار هستید عمل میکند.(IR)

1 Thessalonians 2:13 For this{G5124} cause{G1223} also{G2532} thank{G2168}{(G5719)} we{G2249} God{G2316} without ceasing{G89}, because{G3754}, when ye received{G3880}{(G5631)} the word{G3056} of God{G2316} which ye heard{G189} of{G3844} us{G2257}, ye received{G1209}{(G5662)} it not{G3756} as the word{G3056} of men{G444}, but{G235} as{G2531} it is{G2076}{(G5748)} in truth{G230}, the word{G3056} of God{G2316}, which{G3739} effectually worketh{G1754}{(G5731)} also{G2532} in{G1722} you{G5213} that believe{G4100}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Th 2:13 For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:14 For ye, brethren, became imitators of the churches of God which are in Judaea in Christ Jesus: for ye also suffered the same things of your own countrymen, even as they did of the Jews;(asv)

1 Thessalonians 2:14 زیرا که ای برادران، شما اقتدا نمودید به کلیساهای خدا که در یهودیه در مسیح عیسی میباشند، زیرا که شما از قوم خود همان زحمات را کشیدید که ایشان نیز از یهود دیدند،(IR)

1 Thessalonians 2:14 For{G1063} ye{G5210}, brethren{G80}, became{G1096}{(G5675)} followers{G3402} of the churches{G1577} of God{G2316} which{G3588} in{G1722} Judaea{G2449} are{G5607}{(G5752)} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}: for{G3754} ye{G5210} also{G2532} have suffered{G3958}{(G5627)} like things{G5024} of{G5259} your own{G2398} countrymen{G4853}, even{G2532} as{G2531} they have{G846} of{G5259} the Jews{G2453}: (kjv-strongs#)

1Th 2:14 For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:15 who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and pleased not God, and are contrary to all men;(asv)

1 Thessalonians 2:15 که عیسی خداوند و انبیای خود را کشتند و بر ما جفا کردند؛ و ایشان ناپسند خدا هستند و مخالف جمیع مردم،(IR)

1 Thessalonians 2:15 Who both{G2532} killed{G615}{(G5660)} the Lord{G2962} Jesus{G2424}, and{G2532} their own{G2398} prophets{G4396}, and{G2532} have persecuted{G1559}{(G5660)} us{G2248}; and{G2532} they please{G700}{(G5723)} not{G3361} God{G2316}, and{G2532} are contrary{G1727} to all{G3956} men{G444}: (kjv-strongs#)

1Th 2:15 Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:16 forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always: but the wrath is come upon them to the uttermost.(asv)

1 Thessalonians 2:16 و ما را منع میکنند که به امتها سخن بگوییم تا نجات یابند و همیشه گناهان خود را لبریز میکنند، اما منتهای غضبْ ایشان را فرو گرفته است.(IR)

1 Thessalonians 2:16 Forbidding{G2967}{(G5723)} us{G2248} to speak{G2980}{(G5658)} to the Gentiles{G1484} that{G2443} they might be saved{G4982}{(G5686)}, to{G1519} fill up{G378}{(G5658)} their{G846} sins{G266} alway{G3842}: for{G1161} the wrath{G3709} is come{G5348}{(G5656)} upon{G1909} them{G846} to{G1519} the uttermost{G5056}. (kjv-strongs#)

1Th 2:16 Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:17 But we, brethren, being bereaved of you for a short season, in presence not in heart, endeavored the more exceedingly to see your face with great desire:(asv)

1 Thessalonians 2:17 لیکن ما ای برادران، چون به قدر ساعتی در ظاهر نه در دل از شما مهجور شدیم، به اشتیاق بسیار زیادتر کوشیدیم تا روی شما را ببینیم.(IR)

1 Thessalonians 2:17 But{G1161} we{G2249}, brethren{G80}, being taken{G642}{(G5685)} from{G575} you{G5216} for{G4314} a short{G5610} time{G2540} in presence{G4383}, not{G3756} in heart{G2588}, endeavoured{G4704}{(G5656)} the more abundantly{G4056} to see{G1492}{(G5629)} your{G5216} face{G4383} with{G1722} great{G4183} desire{G1939}. (kjv-strongs#)

1Th 2:17 But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:18 because we would fain have come unto you, I Paul once and again; and Satan hindered us.(asv)

1 Thessalonians 2:18 و بدین جهت یک دو دفعه خواستیم نزد شما بیاییم، یعنی من، پولس، لیکن شیطان ما را نگذاشت.(IR)

1 Thessalonians 2:18 Wherefore{G1352} we would{G2309}{(G5656)} have come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} you{G5209}, even{G3303} I{G1473} Paul{G3972}, once{G2532}{G530} and{G2532} again{G1364}; but{G2532} Satan{G4567} hindered{G1465}{(G5656)} us{G2248}. (kjv-strongs#)

1Th 2:18 Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:19 For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming?(asv)

1 Thessalonians 2:19 زیرا که چیست امید و سرور و تاج فخر ما؟ مگر شما نیستید در حضور خداوند ما عیسی در هنگام ظهور او؟(IR)

1 Thessalonians 2:19 For{G1063} what{G5101} is our{G2257} hope{G1680}, or{G2228} joy{G5479}, or{G2228} crown{G4735} of rejoicing{G2746}?{G2228} Are not{G3780} even{G2532} ye{G5210} in the presence{G1715} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} at{G1722} his{G846} coming{G3952}? (kjv-strongs#)

1Th 2:19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:20 For ye are our glory and our joy.(asv)

1 Thessalonians 2:20 زیرا که شما جلال و خوشی ما هستید.(IR)

1 Thessalonians 2:20 For{G1063} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} our{G2257} glory{G1391} and{G2532} joy{G5479}. (kjv-strongs#)

1Th 2:20 For ye are our glory and joy.(kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:1 Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left behind at Athens alone;(asv)

1 Thessalonians 3:1 پس چون دیگر شکیبایی نداشتیم، رضا بدین دادیم که ما را در اتینا تنها واگذارند.(IR)

1 Thessalonians 3:1 Wherefore{G1352} when we could{G4722} no longer{G3371} forbear{G4722}{(G5723)}, we thought it good{G2106}{(G5656)} to be left{G2641}{(G5683)} at{G1722} Athens{G116} alone{G3441}; (kjv-strongs#)

1Th 3:1 Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:2 and sent Timothy, our brother and God's minister in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort [you] concerning your faith;(asv)

1 Thessalonians 3:2 و تیموتاؤس را که برادر ما و خادم خدا در انجیل مسیح است، فرستادیم تا شما را استوار سازد و در خصوص ایمانتان شما را نصیحت کند.(IR)

1 Thessalonians 3:2 And{G2532} sent{G3992}{(G5656)} Timotheus{G5095}, our{G2257} brother{G80}, and{G2532} minister{G1249} of God{G2316}, and{G2532} our{G2257} fellowlabourer{G4904} in{G1722} the gospel{G2098} of Christ{G5547}, to{G1519} establish{G4741}{(G5658)} you{G5209}, and{G2532} to comfort{G3870}{(G5658)} you{G5209} concerning{G4012} your{G5216} faith{G4102}: (kjv-strongs#)

1Th 3:2 And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:3 that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed.(asv)

1 Thessalonians 3:3 تا هیچکس از این مصائب متزلزل نشود، زیرا خود میدانید که برای همین مقرر شدهایم.(IR)

1 Thessalonians 3:3 That no man{G3367} should be moved{G4525}{(G5745)} by{G1722} these{G5025} afflictions{G2347}: for{G1063} yourselves{G846} know{G1492}{(G5758)} that{G3754} we are appointed{G2749}{(G5736)} thereunto{G1519}{G5124}. (kjv-strongs#)

1Th 3:3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:4 For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.(asv)

1 Thessalonians 3:4 زیرا هنگامی که نزد شما بودیم، شما را پیش خبر دادیم که میباید زحمت بکشیم، چنانکه واقع شد و میدانید.(IR)

1 Thessalonians 3:4 For{G1063} verily{G2532}, when{G3753} we were{G2258}{(G5713)} with{G4314} you{G5209}, we told{G4302} you{G5213} before{G4302}{(G5707)} that{G3754} we should{G3195}{(G5719)} suffer tribulation{G2346}{(G5745)}; even{G2532} as{G2531} it came to pass{G1096}{(G5633)}, and{G2532} ye know{G1492}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

1Th 3:4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:5 For this cause I also, when I could no longer forbear, sent that I might know your faith, lest by any means the tempter had tempted you, and our labor should be in vain.(asv)

1 Thessalonians 3:5 لهذا من نیز چون دیگر شکیبایی نداشتم، فرستادم تا ایمان شما را تحقیق کنم مبادا که آن تجربهکننده، شما را تجربه کرده باشد و محنت ما باطل گردد.(IR)

1 Thessalonians 3:5 For this{G5124} cause{G1223}, when I{G2504} could{G4722} no longer{G3371} forbear{G4722}{(G5723)}, I sent{G3992}{(G5656)} to{G1519} know{G1097}{(G5629)} your{G5216} faith{G4102}, lest by some means{G3381}{G4458} the tempter{G3985}{(G5723)} have tempted{G3985}{(G5707)} you{G5209}, and{G2532} our{G2257} labour{G2873} be{G1096}{(G5638)} in{G1519} vain{G2756}. (kjv-strongs#)

1Th 3:5 For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:6 But when Timothy came even now unto us from you, and brought us glad tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, longing to see us, even as we also [to see] you;(asv)

1 Thessalonians 3:6 اما الحال چون تیموتاؤس از نزد شما به ما رسید و مژدهٔ ایمان و محبت شما را به ما رسانید و اینکه شما پیوسته ما را نیکو یاد میکنید و مشتاق ملاقات ما میباشید، چنانکه ما نیز شایق شما هستیم،(IR)

1 Thessalonians 3:6 But{G1161} now{G737} when Timotheus{G5095} came{G2064}{(G5631)} from{G575} you{G5216} unto{G4314} us{G2248}, and{G2532} brought{G2097} us{G2254} good tidings{G2097}{(G5671)} of your{G5216} faith{G4102} and{G2532} charity{G26}, and{G2532} that{G3754} ye have{G2192}{(G5719)} good{G18} remembrance{G3417} of us{G2257} always{G3842}, desiring greatly{G1971}{(G5723)} to see{G1492}{(G5629)} us{G2248}, as{G2509} we{G2249} also{G2532} to see you{G5209}: (kjv-strongs#)

1Th 3:6 But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:7 for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:(asv)

1 Thessalonians 3:7 لهذا ای برادران، در همهٔ ضیق و مصیبتی که داریم، از شما بهسبب ایمانتان تسلی یافتیم.(IR)

1 Thessalonians 3:7 Therefore{G1223}{G5124}, brethren{G80}, we were comforted{G3870}{(G5681)} over{G1909} you{G5213} in{G1909} all{G3956} our{G2257} affliction{G2347} and{G2532} distress{G318} by{G1223} your{G5216} faith{G4102}: (kjv-strongs#)

1Th 3:7 Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:8 for now we live, if ye stand fast in the Lord.(asv)

1 Thessalonians 3:8 چونکه الآن زیست میکنیم، اگر شما در خداوند استوار هستید.(IR)

1 Thessalonians 3:8 For{G3754} now{G3568} we live{G2198}{(G5719)}, if{G1437} ye{G5210} stand fast{G4739}{(G5725)} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Th 3:8 For now we live, if ye stand fast in the Lord. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:9 For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;(asv)

1 Thessalonians 3:9 زیرا چه شکرگزاری به خدا توانیم نمود بهسبب این همه خوشی که به حضور خدا دربارهٔ شما داریم؛(IR)

1 Thessalonians 3:9 For{G1063} what{G5101} thanks{G2169} can we{G1410}{(G5736)} render{G467} to God{G2316} again{G467}{(G5629)} for{G4012} you{G5216}, for{G1909} all{G3956} the joy{G5479} wherewith{G3739} we joy{G5463}{(G5719)} for{G1223} your sakes{G5209} before{G1715} our{G2257} God{G2316}; (kjv-strongs#)

1Th 3:9 For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:10 night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?(asv)

1 Thessalonians 3:10 که شبانهروز بیشمار دعا میکنیم تا شما را روبرو ملاقات کنیم و نقص ایمان شما را به کمال رسانیم.(IR)

1 Thessalonians 3:10 Night{G3571} and{G2532} day{G2250} praying{G1189}{(G5740)} exceedingly{G1537}{G4053}{G5228} that{G1519} we might see{G1492}{(G5629)} your{G5216} face{G4383}, and{G2532} might perfect{G2675}{(G5658)} that which is lacking{G5303} in your{G5216} faith{G4102}? (kjv-strongs#)

1Th 3:10 Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith? (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:11 Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you:(asv)

1 Thessalonians 3:11 اما خود خدا، یعنی پدر ما و خداوند ما عیسی مسیح راه ما را به سوی شما راست بیاورد.(IR)

1 Thessalonians 3:11 Now{G1161} God{G2316} himself{G846} and{G2532} our{G2257} Father{G3962}, and{G2532} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, direct{G2720}{(G5659)} our{G2257} way{G3598} unto{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

1Th 3:11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:12 and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also [do] toward you;(asv)

1 Thessalonians 3:12 و خداوند شما را نمو دهد و در محبت با یکدیگر و با همه افزونی بخشد، چنانکه ما شما را محبت مینماییم،(IR)

1 Thessalonians 3:12 And{G1161} the Lord{G2962} make{G4121} you{G5209} to increase{G4121}{(G5659)} and{G2532} abound{G4052}{(G5659)} in love{G26} one{G240} toward{G1519} another{G240}, and{G2532} toward{G1519} all{G3956} men, even{G2532} as{G2509} we{G2249} do toward{G1519} you{G5209}: (kjv-strongs#)

1Th 3:12 And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:13 to the end he may establish your hearts unblameable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.(asv)

1 Thessalonians 3:13 تا دلهای شما را استوار سازد، بیعیب در قدوسیت، به حضور خدا و پدر ما در هنگام ظهور خداوند ما عیسی مسیح، با جمیع مقدسین خود.(IR)

1 Thessalonians 3:13 To the end{G1519} he may stablish{G4741}{(G5658)} your{G5216} hearts{G2588} unblameable{G273} in{G1722} holiness{G42} before{G1715} God{G2316}, even{G2532} our{G2257} Father{G3962}, at{G1722} the coming{G3952} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} with{G3326} all{G3956} his{G846} saints{G40}. (kjv-strongs#)

1Th 3:13 To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.(kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:1 Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk,--that ye abound more and more.(asv)

1 Thessalonians 4:1 خلاصه ای برادران، از شما در عیسی خداوند استدعا و التماس میکنیم که چنانکه از ما یافتهاید که به چه نوع باید رفتار کنید و خدا را راضی سازید، به همانطور زیادتر ترقی نمایید.(IR)

1 Thessalonians 4:1 Furthermore{G3063} then{G3767} we beseech{G2065}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, and{G2532} exhort{G3870}{(G5719)} you by{G1722} the Lord{G2962} Jesus{G2424}, that as{G2531} ye have received{G3880}{(G5627)} of{G3844} us{G2257} how{G4459} ye{G5209} ought{G1163}{(G5748)} to walk{G4043}{(G5721)} and{G2532} to please{G700}{(G5721)} God{G2316}, so{G2443} ye would abound{G4052}{(G5725)} more and more{G3123}. (kjv-strongs#)

1Th 4:1 Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:2 For ye know what charge we gave you through the Lord Jesus.(asv)

1 Thessalonians 4:2 زیرا میدانید چه احکام از جانب عیسی خداوند به شما دادیم.(IR)

1 Thessalonians 4:2 For{G1063} ye know{G1492}{(G5758)} what{G5101} commandments{G3852} we gave{G1325}{(G5656)} you{G5213} by{G1223} the Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

1Th 4:2 For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:3 For this is the will of God, [even] your sanctification, that ye abstain from fornication;(asv)

1 Thessalonians 4:3 زیرا که این است ارادهٔ خدا یعنی قدوسیت شما تا از زنا بپرهیزید.(IR)

1 Thessalonians 4:3 For{G1063} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} the will{G2307} of God{G2316}, even your{G5216} sanctification{G38}, that ye{G5209} should abstain{G567}{(G5733)} from{G575} fornication{G4202}: (kjv-strongs#)

1Th 4:3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:4 that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,(asv)

1 Thessalonians 4:4 تا هرکسی از شما بداند چگونه باید ظرف خویشتن را در قدوسیت و عزت دریابد،(IR)

1 Thessalonians 4:4 That every one{G1538} of you{G5216} should know{G1492}{(G5760)} how to possess{G2932}{(G5738)} his{G1438} vessel{G4632} in{G1722} sanctification{G38} and{G2532} honour{G5092}; (kjv-strongs#)

1Th 4:4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:5 not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;(asv)

1 Thessalonians 4:5 و نه در هوسِ شهوت، مثل امتهایی که خدا را نمیشناسند.(IR)

1 Thessalonians 4:5 Not{G3361} in{G1722} the lust{G3806} of concupiscence{G1939}, even{G2532} as{G2509} the Gentiles{G1484} which{G3588} know{G1492}{(G5761)} not{G3361} God{G2316}: (kjv-strongs#)

1Th 4:5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:6 that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.(asv)

1 Thessalonians 4:6 و تا کسی در این امر دست تطاول یا طمع بر برادر خود دراز نکند، زیرا خداوند از تمامی چنین کارها انتقام کشنده است.(IR)

1 Thessalonians 4:6 That no{G3361} man go beyond{G5233}{(G5721)} and{G2532} defraud{G4122}{(G5721)} his{G846} brother{G80} in{G1722} any matter{G4229}: because{G1360} that the Lord{G2962} is the avenger{G1558} of{G4012} all{G3956} such{G5130}, as{G2531} we{G4277} also{G2532} have forewarned{G4277}{(G5656)} you{G5213} and{G2532} testified{G1263}{(G5662)}. (kjv-strongs#)

1Th 4:6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:7 For God called us not for uncleanness, but in sanctification.(asv)

1 Thessalonians 4:7 چنانکه سابقاً نیز به شما گفته و حکم کردهایم، زیرا خدا ما را به ناپاکی نخوانده است، بلکه به قدوسیت.(IR)

1 Thessalonians 4:7 For{G1063} God{G2316} hath{G2564} not{G3756} called{G2564}{(G5656)} us{G2248} unto{G1909} uncleanness{G167}, but{G235} unto{G1722} holiness{G38}. (kjv-strongs#)

1Th 4:7 For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:8 Therefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.(asv)

1 Thessalonians 4:8 لهذا هرکه حقیر شمارد، انسان را حقیر نمیشمارد، بلکه خدا را که روح قدوس خود را به شما عطا کرده است.(IR)

1 Thessalonians 4:8 He therefore{G5105} that despiseth{G114}{(G5723)}, despiseth{G114}{(G5719)} not{G3756} man{G444}, but{G235} God{G2316}, who hath{G1325} also{G2532} given{G1325}{(G5631)} unto{G1519} us{G2248} his{G846} holy{G40} Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

1Th 4:8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:9 But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;(asv)

1 Thessalonians 4:9 اما در خصوص محبت برادرانه، لازم نیست که به شما بنویسم، زیرا خود شما از خدا آموخته شدهاید که یکدیگر را محبت نمایید؛(IR)

1 Thessalonians 4:9 But{G1161} as touching{G4012} brotherly love{G5360} ye need{G2192}{(G5719)}{G5532} not{G3756} that I write{G1125}{(G5721)} unto you{G5213}: for{G1063} ye{G5210} yourselves{G846} are{G2075}{(G5748)} taught of God{G2312} to{G1519} love{G25}{(G5721)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

1Th 4:9 But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:10 for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;(asv)

1 Thessalonians 4:10 و چنین هم میکنید با همهٔ برادرانی که در تمام مکادونیه میباشند. لیکن ای برادران از شما التماس داریم که زیادتر ترقی کنید.(IR)

1 Thessalonians 4:10 And{G2532} indeed{G1063} ye do{G4160}{(G5719)} it{G846} toward{G1519} all{G3956} the brethren{G80} which{G3588} are in{G1722} all{G3650} Macedonia{G3109}: but{G1161} we beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, that ye increase{G4052}{(G5721)} more and more{G3123}; (kjv-strongs#)

1Th 4:10 And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:11 and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;(asv)

1 Thessalonians 4:11 و حریص باشید در اینکه آرام شوید و به کارهای خود مشغول شده، به دستهای خویش کسب نمایید، چنانکه شما را حکم کردیم،(IR)

1 Thessalonians 4:11 And{G2532} that ye study{G5389}{(G5738)} to be quiet{G2270}{(G5721)}, and{G2532} to do{G4238}{(G5721)} your own business{G2398}, and{G2532} to work with{G2038}{(G5738)} your{G5216} own{G2398} hands{G5495}, as{G2531} we commanded{G3853}{(G5656)} you{G5213}; (kjv-strongs#)

1Th 4:11 And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:12 that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.(asv)

1 Thessalonians 4:12 تا نزد آنانی که خارجاند بطور شایسته رفتار کنید و به هیچ چیز محتاج نباشید.(IR)

1 Thessalonians 4:12 That{G2443} ye may walk{G4043}{(G5725)} honestly{G2156} toward{G4314} them that are without{G1854}, and{G2532} that ye may have{G2192}{(G5725)} lack{G5532} of nothing{G3367}. (kjv-strongs#)

1Th 4:12 That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:13 But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.(asv)

1 Thessalonians 4:13 اما ای برادران نمیخواهیم شما از حالت خوابیدگان بیخبر باشید که مبادا مثل دیگران که امید ندارند، محزون شوید.(IR)

1 Thessalonians 4:13 But{G1161} I would{G2309} not{G3756} have{G2309}{(G5719)} you{G5209} to be ignorant{G50}{(G5721)}, brethren{G80}, concerning{G4012} them which are asleep{G2837}{(G5772)}, that{G3363} ye sorrow{G3076}{(G5747)} not{G3363}, even{G2532} as{G2531} others{G3062} which{G3588} have{G2192}{(G5723)} no{G3361} hope{G1680}. (kjv-strongs#)

1Th 4:13 But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.(asv)

1 Thessalonians 4:14 زیرا اگر باور میکنیم که عیسی مرد و برخاست، به همینطور نیز خدا آنانی را که در عیسی خوابیدهاند با وی خواهد آورد.(IR)

1 Thessalonians 4:14 For{G1063} if{G1487} we believe{G4100}{(G5719)} that{G3754} Jesus{G2424} died{G599}{(G5627)} and{G2532} rose again{G450}{(G5627)}, even so{G3779} them also{G2532} which sleep{G2837}{(G5685)} in{G1223} Jesus{G2424} will{G71} God{G2316} bring{G71}{(G5692)} with{G4862} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Th 4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep.(asv)

1 Thessalonians 4:15 زیرا این را به شما از کلام خدا میگوییم که، ما که زنده و تا آمدن خداوند باقی باشیم، بر خوابیدگان سبقت نخواهیم جست.(IR)

1 Thessalonians 4:15 For{G1063} this{G5124} we say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213} by{G1722} the word{G3056} of the Lord{G2962}, that{G3754} we{G2249} which{G3588} are alive{G2198}{(G5723)} and remain{G4035}{(G5742)} unto{G1519} the coming{G3952} of the Lord{G2962} shall{G5348} not{G3364} prevent{G5348}{(G5661)} them which{G3588} are asleep{G2837}{(G5685)}. (kjv-strongs#)

1Th 4:15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:16 For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first;(asv)

1 Thessalonians 4:16 زیرا خود خداوند با صدا و با آواز رئیس فرشتگان و با صور خدا از آسمان نازل خواهد شد و مردگانِ در مسیح اول خواهند برخاست.(IR)

1 Thessalonians 4:16 For{G3754} the Lord{G2962} himself{G846} shall descend{G2597}{(G5695)} from{G575} heaven{G3772} with{G1722} a shout{G2752}, with{G1722} the voice{G5456} of the archangel{G743}, and{G2532} with{G1722} the trump{G4536} of God{G2316}: and{G2532} the dead{G3498} in{G1722} Christ{G5547} shall rise{G450}{(G5698)} first{G4412}: (kjv-strongs#)

1Th 4:16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:17 then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.(asv)

1 Thessalonians 4:17 آنگاه ما که زنده و باقی باشیم، با ایشان در ابرها ربوده خواهیم شد تا خداوند را در هوا استقبال کنیم و همچنین همیشه با خداوند خواهیم بود.(IR)

1 Thessalonians 4:17 Then{G1899} we{G2249} which{G3588} are alive{G2198}{(G5723)} and remain{G4035}{(G5742)} shall be caught up{G726}{(G5691)} together{G260} with{G4862} them{G846} in{G1722} the clouds{G3507}, to{G1519} meet{G529} the Lord{G2962} in{G1519} the air{G109}: and{G2532} so{G3779} shall we{G2071} ever{G3842} be{G2071}{(G5704)} with{G4862} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Th 4:17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:18 Wherefore comfort one another with these words.(asv)

1 Thessalonians 4:18 پس بدین سخنان همدیگر را تسلی دهید.(IR)

1 Thessalonians 4:18 Wherefore{G5620} comfort{G3870}{(G5720)} one another{G240} with{G1722} these{G5125} words{G3056}. (kjv-strongs#)

1Th 4:18 Wherefore comfort one another with these words.(kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.(asv)

1 Thessalonians 5:1 اما ای برادران در خصوص وقتها و زمانها، احتیاج ندارید که به شما بنویسم.(IR)

1 Thessalonians 5:1 But{G1161} of{G4012} the times{G5550} and{G2532} the seasons{G2540}, brethren{G80}, ye have{G2192}{(G5719)} no{G3756} need{G5532} that I write{G1125}{(G5745)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

1Th 5:1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.(asv)

1 Thessalonians 5:2 زیرا خود شما به تحقیق آگاهید که روز خداوند چون دزد در شب میآید.(IR)

1 Thessalonians 5:2 For{G1063} yourselves{G846} know{G1492}{(G5758)} perfectly{G199} that{G3754} the day{G2250} of the Lord{G2962} so{G3779} cometh{G2064}{(G5736)} as{G5613} a thief{G2812} in{G1722} the night{G3571}. (kjv-strongs#)

1Th 5:2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:3 When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.(asv)

1 Thessalonians 5:3 زیرا هنگامی که میگویند سلامتی و امان است، آنگاه هلاکتْ ایشان را ناگهان فرو خواهد گرفت، چون درد زه زن حامله را و هرگز رستگار نخواهند شد.(IR)

1 Thessalonians 5:3 For{G1063} when{G3752} they shall say{G3004}{(G5725)}, Peace{G1515} and{G2532} safety{G803}; then{G5119} sudden{G160} destruction{G3639} cometh upon{G2186}{(G5731)} them{G846}, as{G5618} travail{G5604} upon{G1722} a woman with child{G1064}{G2192}{(G5723)}; and{G2532} they shall{G1628} not{G3364} escape{G1628}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

1Th 5:3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:(asv)

1 Thessalonians 5:4 لیکن شما ای برادران، در ظلمت نیستید تا آن روز چون دزد بر شما آید،(IR)

1 Thessalonians 5:4 But{G1161} ye{G5210}, brethren{G80}, are{G2075}{(G5748)} not{G3756} in{G1722} darkness{G4655}, that{G2443} that day{G2250} should overtake{G2638}{(G5632)} you{G5209} as{G5613} a thief{G2812}. (kjv-strongs#)

1Th 5:4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:5 for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;(asv)

1 Thessalonians 5:5 زیرا جمیع شما پسران نور و پسران روز هستید، از شب و ظلمت نیستیم.(IR)

1 Thessalonians 5:5 Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} all{G3956} the children{G5207} of light{G5457}, and{G2532} the children{G5207} of the day{G2250}: we are{G2070}{(G5748)} not{G3756} of the night{G3571}, nor{G3761} of darkness{G4655}. (kjv-strongs#)

1Th 5:5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:6 so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.(asv)

1 Thessalonians 5:6 بنابراین مثل دیگران به خواب نرویم، بلکه بیدار و هشیار باشیم.(IR)

1 Thessalonians 5:6 Therefore{G686}{G3767} let us{G2518} not{G3361} sleep{G2518}{(G5725)}, as{G5613}{G2532} do others{G3062}; but{G235} let us watch{G1127}{(G5725)} and{G2532} be sober{G3525}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

1Th 5:6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:7 For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.(asv)

1 Thessalonians 5:7 زیرا خوابیدگان در شب میخوابند و مستان در شب مست میشوند.(IR)

1 Thessalonians 5:7 For{G1063} they that sleep{G2518}{(G5723)} sleep{G2518}{(G5719)} in the night{G3571}; and{G2532} they that be drunken{G3182}{(G5746)} are drunken{G3184}{(G5719)} in the night{G3571}. (kjv-strongs#)

1Th 5:7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.(asv)

1 Thessalonians 5:8 لیکن ما که از روز هستیم، هشیار بوده، جوشن ایمان و محبت و خودِ امید نجات را بپوشیم.(IR)

1 Thessalonians 5:8 But{G1161} let{G3525} us{G2249}, who are{G5607}{(G5752)} of the day{G2250}, be sober{G3525}{(G5725)}, putting on{G1746}{(G5671)} the breastplate{G2382} of faith{G4102} and{G2532} love{G26}; and{G2532} for an helmet{G4030}, the hope{G1680} of salvation{G4991}. (kjv-strongs#)

1Th 5:8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:9 For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,(asv)

1 Thessalonians 5:9 زیرا خدا ما را تعیین نکرد برای غضب، بلکه بجهت تحصیل نجات، بهوسیلهٔ خداوند ما عیسی مسیح،(IR)

1 Thessalonians 5:9 For{G3754} God{G2316} hath{G5087} not{G3756} appointed{G5087}{(G5639)} us{G2248} to{G1519} wrath{G3709}, but{G235} to{G1519} obtain{G4047} salvation{G4991} by{G1223} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, (kjv-strongs#)

1Th 5:9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.(asv)

1 Thessalonians 5:10 که برای ما مرد تا خواه بیدار باشیم و خواه خوابیده، همراه وی زیست کنیم.(IR)

1 Thessalonians 5:10 Who{G3588} died{G599}{(G5631)} for{G5228} us{G2257}, that{G2443}, whether{G1535} we wake{G1127}{(G5725)} or{G1535} sleep{G2518}{(G5725)}, we should live{G2198}{(G5661)} together{G260} with{G4862} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Th 5:10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:11 Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.(asv)

1 Thessalonians 5:11 پس همدیگر را تسلی دهید و یکدیگر را بنا کنید، چنانکه هم میکنید.(IR)

1 Thessalonians 5:11 Wherefore{G1352} comfort{G3870}{(G5720)} yourselves together{G240}, and{G2532} edify{G3618}{(G5720)} one{G1520} another{G1520}, even{G2531} as also{G2532} ye do{G4160}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

1Th 5:11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:12 But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;(asv)

1 Thessalonians 5:12 اما ای برادران به شما التماس داریم که بشناسید آنانی را که در میان شما زحمت میکشند و پیشوایان شما در خداوند بوده، شما را نصیحت میکنند.(IR)

1 Thessalonians 5:12 And{G1161} we beseech{G2065}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, to know{G1492}{(G5760)} them which{G3588} labour{G2872}{(G5723)} among{G1722} you{G5213}, and{G2532} are over{G4291}{(G5734)} you{G5216} in{G1722} the Lord{G2962}, and{G2532} admonish{G3560}{(G5723)} you{G5209}; (kjv-strongs#)

1Th 5:12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:13 and to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.(asv)

1 Thessalonians 5:13 و ایشان را در نهایت محبت، بهسبب عملشان محترم دارید و با یکدیگر صلح کنید.(IR)

1 Thessalonians 5:13 And{G2532} to esteem{G2233}{(G5738)} them{G846} very{G5228} highly{G1537}{G4053} in{G1722} love{G26} for{G1223} their{G846} work's sake{G2041}. And be at peace{G1514}{(G5720)} among{G1722} yourselves{G1438}. (kjv-strongs#)

1Th 5:13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:14 And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.(asv)

1 Thessalonians 5:14 لیکن ای برادران، از شما استدعا داریم که سرکشان را تنبیه نمایید و کوتاهدلان را دلداری دهید و ضعفا را حمایت کنید و با جمیع مردم تحمل کنید.(IR)

1 Thessalonians 5:14 Now{G1161} we exhort{G3870}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, warn{G3560}{(G5720)} them that are unruly{G813}, comfort{G3888}{(G5737)} the feebleminded{G3642}, support{G472}{(G5737)} the weak{G772}, be patient{G3114}{(G5720)} toward{G4314} all{G3956} men. (kjv-strongs#)

1Th 5:14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:15 See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.(asv)

1 Thessalonians 5:15 زنهار کسی با کسی به سزای بدی بدی نکند، بلکه دائماً با یکدیگر و با جمیع مردم در پی نیکویی بکوشید.(IR)

1 Thessalonians 5:15 See{G3708}{(G5720)} that none{G3361}{G5100} render{G591}{(G5632)} evil{G2556} for{G473} evil{G2556} unto any{G5100} man; but{G235} ever{G3842} follow{G1377}{(G5720)} that which{G3588} is good{G18}, both{G2532} among{G1519} yourselves{G240}, and{G2532} to{G1519} all{G3956} men. (kjv-strongs#)

1Th 5:15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:16 Rejoice always;(asv)

1 Thessalonians 5:16 پیوسته شادمان باشید.(IR)

1 Thessalonians 5:16 Rejoice{G5463}{(G5720)} evermore{G3842}. (kjv-strongs#)

1Th 5:16 Rejoice evermore. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:17 pray without ceasing;(asv)

1 Thessalonians 5:17 همیشه دعا کنید.(IR)

1 Thessalonians 5:17 Pray{G4336}{(G5737)} without ceasing{G89}. (kjv-strongs#)

1Th 5:17 Pray without ceasing. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:18 in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.(asv)

1 Thessalonians 5:18 در هر امری شاکر باشید که این است ارادهٔ خدا در حقّ شما در مسیح عیسی.(IR)

1 Thessalonians 5:18 In{G1722} every thing{G3956} give thanks{G2168}{(G5720)}: for{G1063} this{G5124} is the will{G2307} of God{G2316} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} concerning{G1519} you{G5209}. (kjv-strongs#)

1Th 5:18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:19 Quench not the Spirit;(asv)

1 Thessalonians 5:19 روح را اطفا مکنید.(IR)

1 Thessalonians 5:19 Quench{G4570}{(G5720)} not{G3361} the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

1Th 5:19 Quench not the Spirit. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:20 despise not prophesyings;(asv)

1 Thessalonians 5:20 نبوتها را خوار مشمارید.(IR)

1 Thessalonians 5:20 Despise{G1848}{(G5720)} not{G3361} prophesyings{G4394}. (kjv-strongs#)

1Th 5:20 Despise not prophesyings. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:21 prove all things; hold fast that which is good;(asv)

1 Thessalonians 5:21 همهچیز را تحقیق کنید، و به آنچه نیکو است متمسک باشید.(IR)

1 Thessalonians 5:21 Prove{G1381}{(G5720)} all things{G3956}; hold fast{G2722}{(G5720)} that which{G3588} is good{G2570}. (kjv-strongs#)

1Th 5:21 Prove all things; hold fast that which is good. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:22 abstain from every form of evil.(asv)

1 Thessalonians 5:22 از هر نوع بدی احتراز نمایید.(IR)

1 Thessalonians 5:22 Abstain{G567}{(G5732)} from{G575} all{G3956} appearance{G1491} of evil{G4190}. (kjv-strongs#)

1Th 5:22 Abstain from all appearance of evil. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:23 And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.(asv)

1 Thessalonians 5:23 اما خودِ خدای سلامتی، شما را بالکل مقدس گرداند و روح و نفس و بدن شما تماماً بیعیب محفوظ باشد در وقت آمدن خداوند ما عیسی مسیح.(IR)

1 Thessalonians 5:23 And{G1161} the very{G846} God{G2316} of peace{G1515} sanctify{G37}{(G5659)} you{G5209} wholly{G3651}; and{G2532} I pray God your{G5216} whole{G3648} spirit{G4151} and{G2532} soul{G5590} and{G2532} body{G4983} be preserved{G5083}{(G5684)} blameless{G274} unto{G1722} the coming{G3952} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Th 5:23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:24 Faithful is he that calleth you, who will also do it.(asv)

1 Thessalonians 5:24 امین است دعوتکنندهٔ شما که این را هم خواهد کرد.(IR)

1 Thessalonians 5:24 Faithful{G4103} is he that calleth{G2564}{(G5723)} you{G5209}, who{G3739} also{G2532} will do{G4160}{(G5692)} it. (kjv-strongs#)

1Th 5:24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:25 Brethren, pray for us.(asv)

1 Thessalonians 5:25 ای برادران، برای ما دعا کنید.(IR)

1 Thessalonians 5:25 Brethren{G80}, pray{G4336}{(G5737)} for{G4012} us{G2257}. (kjv-strongs#)

1Th 5:25 Brethren, pray for us. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:26 Salute all the brethren with a holy kiss.(asv)

1 Thessalonians 5:26 جمیع برادران را به بوسهٔ مقدسانه تحیت نمایید.(IR)

1 Thessalonians 5:26 Greet{G782}{(G5663)} all{G3956} the brethren{G80} with{G1722} an holy{G40} kiss{G5370}. (kjv-strongs#)

1Th 5:26 Greet all the brethren with an holy kiss. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:27 I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.(asv)

1 Thessalonians 5:27 شما را به خداوند قسم میدهم که این رساله برای جمیع برادرانِ مقدس خوانده شود.(IR)

1 Thessalonians 5:27 I charge{G3726}{(G5719)} you{G5209} by the Lord{G2962} that this epistle{G1992} be read{G314}{(G5683)} unto all{G3956} the holy{G40} brethren{G80}. (kjv-strongs#)

1Th 5:27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.(asv)

1 Thessalonians 5:28 فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد. آمین.(IR)

1 Thessalonians 5:28 The grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} you{G5216}. Amen{G281}. The first{G4413} epistle to{G4314} the Thessalonians{G2331} was written{G1125}{(G5648)} from{G575} Athens{G116}. (kjv-strongs#)

1Th 5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.(kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:1 Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ;(asv)

2 Thessalonians 1:1 پولس و سلوانس و تیموتاؤس، به کلیسای تسالونیکیان که در خدای پدر ما و عیسی مسیح خداوند میباشید.(IR)

2 Thessalonians 1:1 Paul{G3972}, and{G2532} Silvanus{G4610}, and{G2532} Timotheus{G5095}, unto the church{G1577} of the Thessalonians{G2331} in{G1722} God{G2316} our{G2257} Father{G3962} and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

2Th 1:1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:2 Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

2 Thessalonians 1:2 فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شما باد.(IR)

2 Thessalonians 1:2 Grace{G5485} unto you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962} and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Th 1:2 Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:3 We are bound to give thanks to God always for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;(asv)

2 Thessalonians 1:3 ای برادران، میباید همیشه بجهت شما خدا را شکر کنیم، چنانکه سزاوار است، از آنجا که ایمان شما بغایت نمو میکند و محبت هر یکی از شما جمیعاً با همدیگر میافزاید،(IR)

2 Thessalonians 1:3 We are bound{G3784}{(G5719)} to thank{G2168}{(G5721)} God{G2316} always{G3842} for{G4012} you{G5216}, brethren{G80}, as{G2531} it is{G2076}{(G5748)} meet{G514}, because{G3754} that your{G5216} faith{G4102} groweth exceedingly{G5232}{(G5719)}, and{G2532} the charity{G26} of every{G1538} one{G1520} of you{G5216} all{G3956} toward{G1519} each other{G240} aboundeth{G4121}{(G5719)}; (kjv-strongs#)

2Th 1:3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth; (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:4 so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure;(asv)

2 Thessalonians 1:4 بهحدی که خود ما در خصوص شما در کلیساهای خدا فخر میکنیم بهسبب صبر و ایمانتان در همهٔ مصایب شما و عذابهایی که متحمل آنها میشوید،(IR)

2 Thessalonians 1:4 So{G5620} that we{G2248} ourselves{G846} glory{G2744}{(G5738)} in{G1722} you{G5213} in{G1722} the churches{G1577} of God{G2316} for{G5228} your{G5216} patience{G5281} and{G2532} faith{G4102} in{G1722} all{G3956} your{G5216} persecutions{G1375} and{G2532} tribulations{G2347} that{G3739} ye endure{G430}{(G5736)}: (kjv-strongs#)

2Th 1:4 So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:5 [ which is] a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:(asv)

2 Thessalonians 1:5 که دلیل است بر داوری عادلِ خدا تا شما مستحقّ ملکوت خدا بشوید که برای آن هم زحمت میکشید.(IR)

2 Thessalonians 1:5 Which is a manifest token{G1730} of the righteous{G1342} judgment{G2920} of God{G2316}, that{G1519} ye{G5209} may be counted worthy{G2661}{(G5683)} of the kingdom{G932} of God{G2316}, for{G5228} which{G3739} ye{G3958} also{G2532} suffer{G3958}{(G5719)}: (kjv-strongs#)

2Th 1:5 Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:6 if so be that it is righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,(asv)

2 Thessalonians 1:6 زیرا که این انصاف است نزد خدا که عذابکنندگانِ شما را عذاب دهد.(IR)

2 Thessalonians 1:6 Seeing{G1512} it is a righteous thing{G1342} with{G3844} God{G2316} to recompense{G467}{(G5629)} tribulation{G2347} to them that trouble{G2346}{(G5723)} you{G5209}; (kjv-strongs#)

2Th 1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:7 and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire,(asv)

2 Thessalonians 1:7 و شما را که عذاب میکشید، با ما راحت بخشد در هنگامی که عیسی خداوند از آسمان با فرشتگان قوت خود ظهور خواهد نمود(IR)

2 Thessalonians 1:7 And{G2532} to you{G5213} who are troubled{G2346}{(G5746)} rest{G425} with{G3326} us{G2257}, when{G1722} the Lord{G2962} Jesus{G2424} shall be revealed{G602} from{G575} heaven{G3772} with{G3326} his{G846} mighty{G1411} angels{G32}, (kjv-strongs#)

2Th 1:7 And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:8 rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:(asv)

2 Thessalonians 1:8 در آتش مشتعل و انتقام خواهد کشید از آنانی که خدا را نمیشناسند و انجیل خداوند ما عیسی مسیح را اطاعت نمیکنند،(IR)

2 Thessalonians 1:8 In{G1722} flaming{G5395} fire{G4442} taking{G1325}{(G5723)} vengeance{G1557} on them that know{G1492}{(G5761)} not{G3361} God{G2316}, and{G2532} that obey{G5219}{(G5723)} not{G3361} the gospel{G2098} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

2Th 1:8 In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:9 who shall suffer punishment, [even] eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,(asv)

2 Thessalonians 1:9 که ایشان به قصاص هلاکت جاودانی خواهند رسید از حضور خداوند و جلال قوت او(IR)

2 Thessalonians 1:9 Who{G3748} shall be punished{G1349}{G5099}{(G5692)} with everlasting{G166} destruction{G3639} from{G575} the presence{G4383} of the Lord{G2962}, and{G2532} from{G575} the glory{G1391} of his{G846} power{G2479}; (kjv-strongs#)

2Th 1:9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power; (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:10 when he shall come to be glorified in his saints, and to be marvelled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day.(asv)

2 Thessalonians 1:10 هنگامی که آید تا در مقدسان خود جلال یابد و در همهٔ ایمانداران از او تعجب کنند در آن روز، زیرا که شما شهادت ما را تصدیق کردید.(IR)

2 Thessalonians 1:10 When{G3752} he shall come{G2064}{(G5632)} to be glorified{G1740}{(G5683)} in{G1722} his{G846} saints{G40}, and{G2532} to be admired{G2296}{(G5683)} in{G1722} all{G3956} them that believe{G4100}{(G5723)}(because{G3754} our{G2257} testimony{G3142} among{G1909} you{G5209} was believed{G4100}{(G5681)}) in{G1722} that{G1565} day{G2250}. (kjv-strongs#)

2Th 1:10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:11 To which end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfil every desire of goodness and [every] work of faith, with power;(asv)

2 Thessalonians 1:11 و برای این هم پیوسته بجهت شما دعا میکنیم که خدای ما شما را مستحقّ این دعوت شمارد و تمام مسرت نیکویی و عمل ایمان را با قوت کامل گرداند،(IR)

2 Thessalonians 1:11 Wherefore{G1519}{G3739} also{G2532} we pray{G4336}{(G5736)} always{G3842} for{G4012} you{G5216}, that{G2443} our{G2257} God{G2316} would count{G515} you{G5209} worthy{G515}{(G5661)} of this calling{G2821}, and{G2532} fulfil{G4137}{(G5661)} all{G3956} the good pleasure{G2107} of his goodness{G19}, and{G2532} the work{G2041} of faith{G4102} with{G1722} power{G1411}: (kjv-strongs#)

2Th 1:11 Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:12 that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.(asv)

2 Thessalonians 1:12 تا نام خداوند ما عیسی مسیح در شما تمجید یابد و شما در وی بحسب فیض خدای ما و عیسی مسیح خداوند.(IR)

2 Thessalonians 1:12 That{G3704} the name{G3686} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} may be glorified{G1740}{(G5686)} in{G1722} you{G5213}, and{G2532} ye{G5210} in{G1722} him{G846}, according to{G2596} the grace{G5485} of our{G2257} God{G2316} and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Th 1:12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.(kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:1 Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;(asv)

2 Thessalonians 2:1 اما ای برادران، از شما استدعا میکنیم دربارهٔ آمدن خداوند ما عیسی مسیح و جمع شدن ما به نزد او،(IR)

2 Thessalonians 2:1 Now{G1161} we beseech{G2065}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, by{G5228} the coming{G3952} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} by our{G2257} gathering together{G1997} unto{G1909} him{G846}, (kjv-strongs#)

2Th 2:1 Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:2 to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the day of the Lord is just at hand;(asv)

2 Thessalonians 2:2 که شما از هوش خود بزودی متزلزل نشوید و مضطرب نگردید، نه از روح و نه از کلام و نه از رسالهای که گویا از ما باشد، بدین مضمون که روز مسیح رسیده است.(IR)

2 Thessalonians 2:2 That{G1519} ye{G5209} be{G4531} not{G3361} soon{G5030} shaken{G4531}{(G5683)} in{G575} mind{G3563}, or{G3383} be troubled{G2360}{(G5745)}, neither{G3383} by{G1223} spirit{G4151}, nor{G3383} by{G1223} word{G3056}, nor{G3383} by{G1223} letter{G1992} as{G5613} from{G1223} us{G2257}, as{G5613} that{G3754} the day{G2250} of Christ{G5547} is at hand{G1764}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

2Th 2:2 That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:3 let no man beguile you in any wise: for [it will not be], except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,(asv)

2 Thessalonians 2:3 زنهار کسی به هیچوجه شما را نفریبد، زیرا که تا آن ارتداد، اول واقع نشود و آن مرد شریر، یعنی فرزند هلاکت ظاهر نگردد، آن روز نخواهد آمد؛(IR)

2 Thessalonians 2:3 Let{G1818} no{G3361} man{G5100} deceive{G1818}{(G5661)} you{G5209} by{G2596} any{G3367} means{G5158}: for{G3754} that day shall not come, except{G3362} there come{G2064}{(G5632)} a falling away{G646} first{G4412}, and{G2532} that man{G444} of sin{G266} be revealed{G601}{(G5686)}, the son{G5207} of perdition{G684}; (kjv-strongs#)

2Th 2:3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:4 he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, setting himself forth as God.(asv)

2 Thessalonians 2:4 که او مخالفت میکند و خود را بلندتر میسازد از هر چه به خدا یا به معبود مسمی شود، بهحدی که مثل خدا در هیکل خدا نشسته، خود را مینماید که خداست.(IR)

2 Thessalonians 2:4 Who{G3588} opposeth{G480}{(G5740)} and{G2532} exalteth{G5229}{(G5746)} himself above{G1909} all{G3956} that is called{G3004}{(G5746)} God{G2316}, or{G2228} that is worshipped{G4574}; so{G5620} that he{G846} as{G5613} God{G2316} sitteth{G2523}{(G5658)} in{G1519} the temple{G3485} of God{G2316}, shewing{G584}{(G5723)} himself{G1438} that{G3754} he is{G2076}{(G5748)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

2Th 2:4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?(asv)

2 Thessalonians 2:5 آیا یاد نمیکنید که هنگامی که هنوز نزد شما میبودم، این را به شما میگفتم؟(IR)

2 Thessalonians 2:5 Remember ye{G3421}{(G5719)} not{G3756}, that{G3754}, when I was{G5607}{(G5752)} yet{G2089} with{G4314} you{G5209}, I told{G3004}{(G5707)} you{G5213} these things{G5023}? (kjv-strongs#)

2Th 2:5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:6 And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season.(asv)

2 Thessalonians 2:6 و الآن آنچه را که مانع است میدانید تا او در زمان خود ظاهر بشود.(IR)

2 Thessalonians 2:6 And{G2532} now{G3568} ye know{G1492}{(G5758)} what withholdeth{G2722}{(G5723)} that{G1519} he{G846} might be revealed{G601}{(G5683)} in{G1722} his{G1438} time{G2540}. (kjv-strongs#)

2Th 2:6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:7 For the mystery of lawlessness doth already work: only [there is] one that restraineth now, until he be taken out of the way.(asv)

2 Thessalonians 2:7 زیرا که آن سرّ بیدینی الآن عمل میکند، فقط تا وقتی که آنکه تا به حال مانع است از میان برداشته شود.(IR)

2 Thessalonians 2:7 For{G1063} the mystery{G3466} of iniquity{G458} doth{G1754} already{G2235} work{G1754}{(G5731)}: only{G3440} he who now{G737} letteth{G2722}{(G5723)} will let, until{G2193} he be taken{G1096}{(G5638)} out of{G1537} the way{G3319}. (kjv-strongs#)

2Th 2:7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:8 And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming;(asv)

2 Thessalonians 2:8 آنگاه آن بیدین ظاهر خواهد شد، که عیسی خداوند او را به نفس دهان خود هلاک خواهد کرد و به تجلی ظهورِ خویش، او را نابود خواهد ساخت؛(IR)

2 Thessalonians 2:8 And{G2532} then{G5119} shall{G601} that Wicked{G459} be revealed{G601}{(G5701)}, whom{G3739} the Lord{G2962} shall consume{G355}{(G5692)} with the spirit{G4151} of his{G846} mouth{G4750}, and{G2532} shall destroy{G2673}{(G5692)} with the brightness{G2015} of his{G846} coming{G3952}: (kjv-strongs#)

2Th 2:8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:9 [ even he], whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,(asv)

2 Thessalonians 2:9 که ظهور او به عمل شیطان است با هر نوع قوت و آیات و عجایب دروغ(IR)

2 Thessalonians 2:9 Even him, whose{G3739} coming{G3952} is{G2076}{(G5748)} after{G2596} the working{G1753} of Satan{G4567} with{G1722} all{G3956} power{G1411} and{G2532} signs{G4592} and{G2532} lying{G5579} wonders{G5059}, (kjv-strongs#)

2Th 2:9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:10 and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.(asv)

2 Thessalonians 2:10 و به هر قسم فریب ناراستی برای هالکین، از آنجا که محبت راستی را نپذیرفتند تا نجات یابند.(IR)

2 Thessalonians 2:10 And{G2532} with{G1722} all{G3956} deceivableness{G539} of unrighteousness{G93} in{G1722} them that perish{G622}{(G5730)}; because{G473}{G3739} they received{G1209}{(G5662)} not{G3756} the love{G26} of the truth{G225}, that{G1519} they{G846} might be saved{G4982}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

2Th 2:10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:11 And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:(asv)

2 Thessalonians 2:11 و بدین جهت خدا به ایشان عمل گمراهی میفرستد تا دروغ را باور کنند(IR)

2 Thessalonians 2:11 And{G2532} for this{G5124} cause{G1223} God{G2316} shall send{G3992}{(G5692)} them{G846} strong{G1753} delusion{G4106}, that{G1519} they{G846} should believe{G4100}{(G5658)} a lie{G5579}: (kjv-strongs#)

2Th 2:11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:12 that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.(asv)

2 Thessalonians 2:12 و تا فتوایی شود بر همهٔ کسانی که راستی را باور نکردند بلکه به ناراستی شاد شدند.(IR)

2 Thessalonians 2:12 That{G2443} they all{G3956} might be damned{G2919}{(G5686)} who{G3588} believed{G4100}{(G5660)} not{G3361} the truth{G225}, but{G235} had pleasure{G2106}{(G5660)} in{G1722} unrighteousness{G93}. (kjv-strongs#)

2Th 2:12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:13 But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:(asv)

2 Thessalonians 2:13 اما ای برادران و ای عزیزانِ خداوند، میباید ما همیشه برای شما خدا را شکر نماییم، که از ابتدا خدا شما را برگزید برای نجات به تقدیس روح و ایمانِ به راستی.(IR)

2 Thessalonians 2:13 But{G1161} we{G2249} are bound{G3784}{(G5719)} to give thanks{G2168}{(G5721)} alway{G3842} to God{G2316} for{G4012} you{G5216}, brethren{G80} beloved{G25}{(G5772)} of{G5259} the Lord{G2962}, because{G3754} God{G2316} hath{G138} from{G575} the beginning{G746} chosen{G138}{(G5639)} you{G5209} to{G1519} salvation{G4991} through{G1722} sanctification{G38} of the Spirit{G4151} and{G2532} belief{G4102} of the truth{G225}: (kjv-strongs#)

2Th 2:13 But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:14 whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.(asv)

2 Thessalonians 2:14 و برای آن شما را دعوت کرد بهوسیلهٔ بشارت ما برای تحصیل جلال خداوند ما عیسی مسیح.(IR)

2 Thessalonians 2:14 Whereunto{G1519}{G3739} he called{G2564}{(G5656)} you{G5209} by{G1223} our{G2257} gospel{G2098}, to{G1519} the obtaining{G4047} of the glory{G1391} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Th 2:14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:15 So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.(asv)

2 Thessalonians 2:15 پس ای برادران، استوار باشید و آن روایات را که خواه از کلام و خواه از رسالهٔ ما آموختهاید، نگاه دارید.(IR)

2 Thessalonians 2:15 Therefore{G686}{G3767}, brethren{G80}, stand fast{G4739}{(G5720)}, and{G2532} hold{G2902}{(G5720)} the traditions{G3862} which{G3739} ye have been taught{G1321}{(G5681)}, whether{G1535} by{G1223} word{G3056}, or{G1535}{G1223} our{G2257} epistle{G1992}. (kjv-strongs#)

2Th 2:15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,(asv)

2 Thessalonians 2:16 و خود خداوند ما عیسی مسیح و خدا و پدر ما که ما را محبت نمود و تسلی ابدی و امید نیکو را به فیض خود به ما بخشید،(IR)

2 Thessalonians 2:16 Now{G1161} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} himself{G846}, and{G2532} God{G2316}, even{G2532} our{G2257} Father{G3962}, which{G3588} hath loved{G25}{(G5660)} us{G2248}, and{G2532} hath given{G1325}{(G5631)} us everlasting{G166} consolation{G3874} and{G2532} good{G18} hope{G1680} through{G1722} grace{G5485}, (kjv-strongs#)

2Th 2:16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace, (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:17 comfort your hearts and establish them in every good work and word.(asv)

2 Thessalonians 2:17 دلهای شما را تسلی عطا کند و شما را در هر فعل و قول نیکو استوار گرداند.(IR)

2 Thessalonians 2:17 Comfort{G3870}{(G5659)} your{G5216} hearts{G2588}, and{G2532} stablish{G4741}{(G5659)} you{G5209} in{G1722} every{G3956} good{G18} word{G3056} and{G2532} work{G2041}. (kjv-strongs#)

2Th 2:17 Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.(kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also [it is] with you;(asv)

2 Thessalonians 3:1 خلاصه ای برادران، برای ما دعا کنید تا کلام خداوند جاری شود و جلال یابد چنانکه در میان شما نیز؛(IR)

2 Thessalonians 3:1 Finally{G3063}, brethren{G80}, pray{G4336}{(G5737)} for{G4012} us{G2257}, that{G2443} the word{G3056} of the Lord{G2962} may have free course{G5143}{(G5725)}, and{G2532} be glorified{G1392}{(G5747)}, even{G2532} as{G2531} it is with{G4314} you{G5209}: (kjv-strongs#)

2Th 3:1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.(asv)

2 Thessalonians 3:2 و تا از مردم ناشایستهٔ شریر برهیم زیرا که همه را ایمان نیست.(IR)

2 Thessalonians 3:2 And{G2532} that{G2443} we may be delivered{G4506}{(G5686)} from{G575} unreasonable{G824} and{G2532} wicked{G4190} men{G444}: for{G1063} all{G3956} men have not{G3756} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

2Th 3:2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil [one] .(asv)

2 Thessalonians 3:3 اما امین است آن خداوندی که شما را استوار و از شریر محفوظ خواهد ساخت.(IR)

2 Thessalonians 3:3 But{G1161} the Lord{G2962} is{G2076}{(G5748)} faithful{G4103}, who{G3739} shall stablish{G4741}{(G5692)} you{G5209}, and{G2532} keep{G5442}{(G5692)} you from{G575} evil{G4190}. (kjv-strongs#)

2Th 3:3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.(asv)

2 Thessalonians 3:4 اما بر شما در خداوند اعتماد داریم که آنچه به شما امر کنیم، به عمل میآورید و نیز خواهید آورد.(IR)

2 Thessalonians 3:4 And{G1161} we have confidence{G3982}{(G5754)} in{G1722} the Lord{G2962} touching{G1909} you{G5209}, that{G3754} ye both{G2532} do{G4160}{(G5719)} and{G2532} will do{G4160}{(G5692)} the things which{G3739} we command{G3853}{(G5719)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

2Th 3:4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.(asv)

2 Thessalonians 3:5 و خداوند دلهای شما را به محبت خدا و به صبر مسیح هدایت کند.(IR)

2 Thessalonians 3:5 And{G1161} the Lord{G2962} direct{G2720}{(G5659)} your{G5216} hearts{G2588} into{G1519} the love{G26} of God{G2316}, and{G2532} into{G1519} the patient waiting{G5281} for Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Th 3:5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.(asv)

2 Thessalonians 3:6 ولی ای برادران، شما را به نام خداوند خود عیسی مسیح حکم میکنیم که از هر برادری که بینظم رفتار میکند و نه برحسب آن قانونی که از ما یافتهاید، اجتناب نمایید.(IR)

2 Thessalonians 3:6 Now{G1161} we command{G3853}{(G5719)} you{G5213}, brethren{G80}, in{G1722} the name{G3686} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, that ye withdraw{G4724}{(G5733)} yourselves{G5209} from{G575} every{G3956} brother{G80} that walketh{G4043}{(G5723)} disorderly{G814}, and{G2532} not{G3361} after{G2596} the tradition{G3862} which{G3739} he received{G3880}{(G5627)} of{G3844} us{G2257}. (kjv-strongs#)

2Th 3:6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:7 For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;(asv)

2 Thessalonians 3:7 زیرا خود آگاه هستید که به چه قسم به ما اقتدا میباید نمود، چونکه در میان شما بینظم رفتار نکردیم،(IR)

2 Thessalonians 3:7 For{G1063} yourselves{G846} know{G1492}{(G5758)} how{G4459} ye ought{G1163}{(G5748)} to follow{G3401}{(G5738)} us{G2248}: for{G3754} we behaved{G812} not{G3756} ourselves disorderly{G812}{(G5656)} among{G1722} you{G5213}; (kjv-strongs#)

2Th 3:7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:8 neither did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:(asv)

2 Thessalonians 3:8 و نان هیچکس را مفت نخوردیم بلکه به محنت و مشقت شبانهروز به کار مشغول میبودیم تا بر احدی از شما بار ننهیم.(IR)

2 Thessalonians 3:8 Neither{G3761} did we eat{G5315}{(G5627)} any man's{G3844}{G5100} bread{G740} for nought{G1432}; but{G235} wrought{G2038}{(G5740)} with{G1722} labour{G2873} and{G2532} travail{G3449} night{G3571} and{G2532} day{G2250}, that{G4314} we might{G1912} not{G3361} be chargeable{G1912}{(G5658)} to any{G5100} of you{G5216}: (kjv-strongs#)

2Th 3:8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:9 not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us.(asv)

2 Thessalonians 3:9 نه آنکه اختیار نداریم، بلکه تا خود را نمونه برای شما سازیم تا به ما اقتدا نمایید.(IR)

2 Thessalonians 3:9 Not{G3756} because{G3754} we have{G2192}{(G5719)} not{G3756} power{G1849}, but{G235} to{G2443} make{G1325}{(G5632)} ourselves{G1438} an ensample{G5179} unto you{G5213} to{G1519} follow{G3401}{(G5738)} us{G2248}. (kjv-strongs#)

2Th 3:9 Not because we have not power, but to make ourselves an example unto you to follow us. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:10 For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.(asv)

2 Thessalonians 3:10 زیرا هنگامی که نزد شما هم میبودیم، این را به شما امر فرمودیم که، اگر کسی خواهد کار نکند، خوراک هم نخورد.(IR)

2 Thessalonians 3:10 For{G1063} even{G2532} when{G3753} we were{G2258}{(G5713)} with{G4314} you{G5209}, this{G5124} we commanded{G3853}{(G5707)} you{G5213}, that{G3754} if any{G1536} would{G2309}{(G5719)} not{G3756} work{G2038}{(G5738)}, neither{G3366} should he eat{G2068}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

2Th 3:10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:11 For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.(asv)

2 Thessalonians 3:11 زیرا شنیدیم که، بعضی در میان شما بینظم رفتار میکنند، که کاری نمیکنند، بلکه فضول هستند.(IR)

2 Thessalonians 3:11 For{G1063} we hear{G191}{(G5719)} that there are some{G5100} which walk{G4043}{(G5723)} among{G1722} you{G5213} disorderly{G814}, working{G2038}{(G5740)} not at all{G3367}, but{G235} are busybodies{G4020}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

2Th 3:11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:12 Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.(asv)

2 Thessalonians 3:12 اما چنین اشخاص را در خداوند ما عیسی مسیح حکم و نصیحت میکنیم که، به آرامی کار کرده، نان خود را بخورند.(IR)

2 Thessalonians 3:12 Now{G1161} them that are such{G5108} we command{G3853}{(G5719)} and{G2532} exhort{G3870}{(G5719)} by{G1223} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, that{G2443} with{G3326} quietness{G2271} they work{G2038}{(G5740)}, and eat{G2068}{(G5725)} their own{G1438} bread{G740}. (kjv-strongs#)

2Th 3:12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:13 But ye, brethren, be not weary in well-doing.(asv)

2 Thessalonians 3:13 اما شما ای برادران از نیکوکاری خستهخاطر مشوید.(IR)

2 Thessalonians 3:13 But{G1161} ye{G5210}, brethren{G80}, be{G1573} not{G3361} weary{G1573}{(G5661)} in well doing{G2569}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

2Th 3:13 But ye, brethren, be not weary in well doing. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:14 And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.(asv)

2 Thessalonians 3:14 ولی اگر کسی سخن ما را در این رساله اطاعت نکند، بر او نشانه گذارید و با وی معاشرت مکنید تا شرمنده شود.(IR)

2 Thessalonians 3:14 And{G1161} if any man{G1536} obey{G5219}{(G5719)} not{G3756} our{G2257} word{G3056} by{G1223} this epistle{G1992}, note{G4593}{(G5732)} that{G5126} man, and{G2532} have{G4874} no{G3361} company with{G4874}{(G5732)} him{G846}, that{G2443} he may be ashamed{G1788}{(G5652)}. (kjv-strongs#)

2Th 3:14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:15 And [yet] count him not as an enemy, but admonish him as a brother.(asv)

2 Thessalonians 3:15 اما او را دشمن مشمارید، بلکه چون برادر، او را تنبیه کنید.(IR)

2 Thessalonians 3:15 Yet{G2532} count{G2233}{(G5737)} him not{G3361} as{G5613} an enemy{G2190}, but{G235} admonish{G3560}{(G5720)} him as{G5613} a brother{G80}. (kjv-strongs#)

2Th 3:15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:16 Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.(asv)

2 Thessalonians 3:16 اما خود خداوندِ سلامتی شما را پیوسته در هر صورت، سلامتی عطا کند و خداوند با همگی شما باد.(IR)

2 Thessalonians 3:16 Now{G1161} the Lord{G2962} of peace{G1515} himself{G846} give{G1325}{(G5630)} you{G5213} peace{G1515} always{G1223}{G3956} by{G1722} all{G3956} means{G5158}. The Lord{G2962} be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. (kjv-strongs#)

2Th 3:16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:17 The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.(asv)

2 Thessalonians 3:17 تحیت به دست من پولس که علامت در هر رساله است بدینطور مینویسم،(IR)

2 Thessalonians 3:17 The salutation{G783} of Paul{G3972} with mine own{G1699} hand{G5495}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} the token{G4592} in{G1722} every{G3956} epistle{G1992}: so{G3779} I write{G1125}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

2Th 3:17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.(asv)

2 Thessalonians 3:18 فیض خداوند ما عیسی مسیح با جمیع شما باد. آمین.(IR)

2 Thessalonians 3:18 The grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. Amen{G281}. The second{G1208} epistle to{G4314} the Thessalonians{G2331} was written{G1125}{(G5648)} from{G575} Athens{G116}. (kjv-strongs#)

2Th 3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.(kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;(asv)

1 Timothy 1:1 پولس، رسول عیسی مسیح به حکم نجاتدهندهٔ ما خدا و مسیح عیسی خداوند که امید ما است،(IR)

1 Timothy 1:1 Paul{G3972}, an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547} by{G2596} the commandment{G2003} of God{G2316} our{G2257} Saviour{G4990}, and{G2532} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, which{G3588} is our{G2257} hope{G1680}; (kjv-strongs#)

1Ti 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:2 unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.(asv)

1 Timothy 1:2 به فرزند حقیقی خود در ایمان، تیموتاؤس. فیض و رحم و سلامتی از جانب خدای پدر و خداوند ما مسیح عیسی بر تو باد.(IR)

1 Timothy 1:2 Unto Timothy{G5095}, my own{G1103} son{G5043} in{G1722} the faith{G4102}: Grace{G5485}, mercy{G1656}, and peace{G1515}, from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962} and{G2532} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:2 Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:3 As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,(asv)

1 Timothy 1:3 چنانکه هنگامی که عازم مکادونیه بودم، به شما التماس نمودم که در افسس بمانی تا بعضی را امر کنی که تعلیمی دیگر ندهند،(IR)

1 Timothy 1:3 As{G2531} I besought{G3870}{(G5656)} thee{G4571} to abide still{G4357}{(G5658)} at{G1722} Ephesus{G2181}, when I went{G4198}{(G5740)} into{G1519} Macedonia{G3109}, that{G2443} thou mightest charge{G3853}{(G5661)} some{G5100} that they teach{G2085} no{G3361} other doctrine{G2085}{(G5721)}, (kjv-strongs#)

1Ti 1:3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:4 neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; [so do I now] .(asv)

1 Timothy 1:4 و افسانهها و نسبنامههای نامتناهی را اصغا ننمایند، که اینها مباحثات را نه آن تعمیر الهی را که در ایمان است پدید میآورد.(IR)

1 Timothy 1:4 Neither{G3366} give heed{G4337}{(G5721)} to fables{G3454} and{G2532} endless{G562} genealogies{G1076}, which{G3748} minister{G3930}{(G5719)} questions{G2214}, rather{G3123} than{G2228} godly{G2316} edifying{G3620} which{G3588} is in{G1722} faith{G4102}: so do. (kjv-strongs#)

1Ti 1:4 Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:5 But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:(asv)

1 Timothy 1:5 اما غایتِ حکم، محبت است از دل پاک و ضمیر صالح و ایمان بیریا.(IR)

1 Timothy 1:5 Now{G1161} the end{G5056} of the commandment{G3852} is{G2076}{(G5748)} charity{G26} out of{G1537} a pure{G2513} heart{G2588}, and{G2532} of a good{G18} conscience{G4893}, and{G2532} of faith{G4102} unfeigned{G505}: (kjv-strongs#)

1Ti 1:5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:6 from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;(asv)

1 Timothy 1:6 که از این امور بعضی منحرف گشته به بیهودهگویی توجه نمودهاند،(IR)

1 Timothy 1:6 From which{G3739} some{G5100} having swerved{G795}{(G5660)} have turned aside{G1624}{(G5648)} unto{G1519} vain jangling{G3150}; (kjv-strongs#)

1Ti 1:6 From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:7 desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.(asv)

1 Timothy 1:7 و میخواهند معلمان شریعت بشوند، و حال آنکه نمیفهمند آنچه میگویند و نه آنچه به تأکید اظهار مینمایند.(IR)

1 Timothy 1:7 Desiring{G2309}{(G5723)} to be{G1511}{(G5750)} teachers of the law{G3547};{G3361} understanding{G3539}{(G5723)} neither{G3383} what{G3739} they say{G3004}{(G5719)}, nor{G3383} whereof{G4012}{G5101} they affirm{G1226}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:7 Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully,(asv)

1 Timothy 1:8 لیکن میدانیم که شریعت نیکو است اگر کسی آن را برحسب شریعت بکار برد.(IR)

1 Timothy 1:8 But{G1161} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} the law{G3551} is good{G2570}, if{G1437} a man{G5100} use{G5530}{(G5741)} it{G846} lawfully{G3545}; (kjv-strongs#)

1Ti 1:8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:9 as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,(asv)

1 Timothy 1:9 و این بداند که شریعت بجهت عادل موضوع نمیشود، بلکه برای سرکشان و طاغیان و بیدینان و گناهکاران و ناپاکان و حرامکاران و قاتلان پدر و قاتلان مادر و قاتلان مردم(IR)

1 Timothy 1:9 Knowing{G1492}{(G5761)} this{G5124}, that{G3754} the law{G3551} is{G2749} not{G3756} made{G2749}{(G5736)} for a righteous man{G1342}, but{G1161} for the lawless{G459} and{G2532} disobedient{G506}, for the ungodly{G765} and{G2532} for sinners{G268}, for unholy{G462} and{G2532} profane{G952}, for murderers of fathers{G3964} and{G2532} murderers of mothers{G3389}, for manslayers{G409}, (kjv-strongs#)

1Ti 1:9 Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:10 for fornicators, for abusers of themselves with men, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound doctrine; [(asv)

1 Timothy 1:10 و زانیان و لواطان و مردمدزدان و دروغگویان و قسمدروغخوران و برای هر عمل دیگری که برخلاف تعلیم صحیح باشد،(IR)

1 Timothy 1:10 For whoremongers{G4205}, for them that defile themselves with mankind{G733}, for menstealers{G405}, for liars{G5583}, for perjured persons{G1965}, and{G2532} if there be any{G1536} other thing{G2087} that is contrary{G480}{(G5736)} to sound{G5198}{(G5723)} doctrine{G1319}; (kjv-strongs#)

1Ti 1:10 For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:11 according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.(asv)

1 Timothy 1:11 برحسب انجیل جلال خدای متبارک که به من سپرده شده است.(IR)

1 Timothy 1:11 According{G2596} to the glorious{G1391} gospel{G2098} of the blessed{G3107} God{G2316}, which{G3739} was committed to{G4100} my{G1473} trust{G4100}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:12 I thank him that enabled me, [even] Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to [his] service;(asv)

1 Timothy 1:12 و شکر میکنم خداوند خود مسیح عیسی را که مرا تقویت داد، چونکه امین شمرده، به این خدمتم ممتاز فرمود،(IR)

1 Timothy 1:12 And{G2532} I thank{G2192}{(G5719)}{G5485} Christ{G5547} Jesus{G2424} our{G2257} Lord{G2962}, who{G3588} hath enabled{G1743}{(G5660)} me{G3165}, for{G3754} that he counted{G2233}{(G5662)} me{G3165} faithful{G4103}, putting me{G5087}{(G5642)} into{G1519} the ministry{G1248}; (kjv-strongs#)

1Ti 1:12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:13 though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;(asv)

1 Timothy 1:13 که سابقاً کفرگو و مضر و سقطگو بودم، لیکن رحم یافتم، از آنرو که از جهالت در بیایمانی کردم.(IR)

1 Timothy 1:13 Who{G3588} was{G5607}{(G5752)} before{G4386} a blasphemer{G989}, and{G2532} a persecutor{G1376}, and{G2532} injurious{G5197}: but{G235} I obtained mercy{G1653}{(G5681)}, because{G3754} I did{G4160}{(G5656)} it ignorantly{G50}{(G5723)} in{G1722} unbelief{G570}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:13 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:14 and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.(asv)

1 Timothy 1:14 اما فیض خداوند ما بینهایت افزود با ایمان و محبتی که در مسیح عیسی است.(IR)

1 Timothy 1:14 And{G1161} the grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} was exceeding abundant{G5250}{(G5656)} with{G3326} faith{G4102} and{G2532} love{G26} which{G3588} is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:15 Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:(asv)

1 Timothy 1:15 این سخن امین است و لایق قبول تامّ که مسیح عیسی به دنیا آمد تا گناهکاران را نجات بخشد که من بزرگترین آنها هستم.(IR)

1 Timothy 1:15 This is a faithful{G4103} saying{G3056}, and{G2532} worthy{G514} of all{G3956} acceptation{G594}, that{G3754} Christ{G5547} Jesus{G2424} came{G2064}{(G5627)} into{G1519} the world{G2889} to save{G4982}{(G5658)} sinners{G268}; of whom{G3739} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} chief{G4413}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:15 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:16 howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.(asv)

1 Timothy 1:16 بلکه از این جهت بر من رحم شد تا اول در من، مسیح عیسی کمال حلم را ظاهر سازد، تا آنانی را که بجهت حیات جاودانی به وی ایمان خواهند آورد، نمونه باشم.(IR)

1 Timothy 1:16 Howbeit{G235} for this{G5124} cause{G1223} I obtained mercy{G1653}{(G5681)}, that{G2443} in{G1722} me{G1698} first{G4413} Jesus{G2424} Christ{G5547} might shew forth{G1731}{(G5672)} all{G3956} longsuffering{G3115}, for{G4314} a pattern{G5296} to them which should hereafter{G3195}{(G5723)} believe{G4100}{(G5721)} on{G1909} him{G846} to{G1519} life{G2222} everlasting{G166}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:16 Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, [be] honor and glory for ever and ever. Amen.(asv)

1 Timothy 1:17 باری پادشاه سرمدی و باقی و نادیده را، خدای حکیم وحید را اکرام و جلال تا ابدالآباد باد. آمین.(IR)

1 Timothy 1:17 Now{G1161} unto the King{G935} eternal{G165}, immortal{G862}, invisible{G517}, the only{G3441} wise{G4680} God{G2316}, be honour{G5092} and{G2532} glory{G1391} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:18 This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare;(asv)

1 Timothy 1:18 ای فرزند تیموتاؤس، این وصیت را به تو میسپارم برحسب نبوتهایی که سابقاً بر تو شد تا در آنها جنگِ نیکو کنی،(IR)

1 Timothy 1:18 This{G5026} charge{G3852} I commit{G3908}{(G5731)} unto thee{G4671}, son{G5043} Timothy{G5095}, according to{G2596} the prophecies{G4394} which went before{G4254}{(G5723)} on{G1909} thee{G4571}, that{G2443} thou{G4754} by{G1722} them{G846} mightest war{G4754}{(G5735)} a good{G2570} warfare{G4752}; (kjv-strongs#)

1Ti 1:18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:19 holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:(asv)

1 Timothy 1:19 و ایمان و ضمیر صالح را نگاه داری، که بعضی این را از خود دور انداخته، مر ایمان را شکستهکشتی شدند.(IR)

1 Timothy 1:19 Holding{G2192}{(G5723)} faith{G4102}, and{G2532} a good{G18} conscience{G4893}; which{G3739} some{G5100} having put away{G683}{(G5666)} concerning{G4012} faith{G4102} have made shipwreck{G3489}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

1Ti 1:19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:20 of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.(asv)

1 Timothy 1:20 که از آن جمله هیمیناؤس و اسکندر میباشند که ایشان را به شیطان سپردم تا تأدیب شده، دیگر کفر نگویند.(IR)

1 Timothy 1:20 Of whom{G3739} is{G2076}{(G5748)} Hymenaeus{G5211} and{G2532} Alexander{G223}; whom{G3739} I have delivered{G3860}{(G5656)} unto Satan{G4567}, that{G2443} they may learn{G3811}{(G5686)} not{G3361} to blaspheme{G987}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:20 Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.(kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:1 I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;(asv)

1 Timothy 2:1 پس از همهچیز اول، سفارش میکنم که صلوات و دعاها و مناجات و شکرها را برای جمیع مردم بجا آورند؛(IR)

1 Timothy 2:1 I exhort{G3870}{(G5719)} therefore{G3767}, that, first{G4412} of all{G3956}, supplications{G1162}, prayers{G4335}, intercessions{G1783}, and giving of thanks{G2169}, be made{G4160}{(G5745)} for{G5228} all{G3956} men{G444}; (kjv-strongs#)

1Ti 2:1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:2 for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.(asv)

1 Timothy 2:2 بجهت پادشاهان و جمیع صاحبان منصب تا به آرامی و استراحت و با کمال دینداری و وقار، عمر خود را بسر بریم.(IR)

1 Timothy 2:2 For{G5228} kings{G935}, and{G2532} for all{G3956} that are{G5607}{(G5752)} in{G1722} authority{G5247}; that{G2443} we may lead{G1236}{(G5725)} a quiet{G2263} and{G2532} peaceable{G2272} life{G979} in{G1722} all{G3956} godliness{G2150} and{G2532} honesty{G4587}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:3 This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;(asv)

1 Timothy 2:3 زیرا که این نیکو و پسندیده است، در حضور نجاتدهندهٔ ما خدا(IR)

1 Timothy 2:3 For{G1063} this{G5124} is good{G2570} and{G2532} acceptable{G587} in the sight{G1799} of God{G2316} our{G2257} Saviour{G4990}; (kjv-strongs#)

1Ti 2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:4 who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.(asv)

1 Timothy 2:4 که میخواهد جمیع مردم نجات یابند و به معرفت راستی گرایند.(IR)

1 Timothy 2:4 Who{G3739} will have{G2309}{(G5719)} all{G3956} men{G444} to be saved{G4982}{(G5683)}, and{G2532} to come{G2064}{(G5629)} unto{G1519} the knowledge{G1922} of the truth{G225}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:5 For there is one God, one mediator also between God and men, [himself] man, Christ Jesus,(asv)

1 Timothy 2:5 زیرا خدا واحد است و در میان خدا و انسان یک متوسطی است، یعنی انسانی که مسیح عیسی باشد،(IR)

1 Timothy 2:5 For{G1063} there is one{G1520} God{G2316}, and{G2532} one{G1520} mediator{G3316} between God{G2316} and{G2532} men{G444}, the man{G444} Christ{G5547} Jesus{G2424}; (kjv-strongs#)

1Ti 2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:6 who gave himself a ransom for all; the testimony [to be borne] in its own times;(asv)

1 Timothy 2:6 که خود را در راه همه فدا داد، شهادتی در زمان معین.(IR)

1 Timothy 2:6 Who{G3588} gave{G1325}{(G5631)} himself{G1438} a ransom{G487} for{G5228} all{G3956}, to be testified{G3142} in due{G2398} time{G2540}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:7 whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.(asv)

1 Timothy 2:7 و برای این، من واعظ و رسول و معلم امتها در ایمان و راستی مقرر شدم. در مسیح راست میگویم و دروغ نی.(IR)

1 Timothy 2:7 Whereunto{G1519}{G3739} I{G1473} am ordained{G5087}{(G5681)} a preacher{G2783}, and{G2532} an apostle{G652},(I speak{G3004}{(G5719)} the truth{G225} in{G1722} Christ{G5547}, and lie{G5574}{(G5736)} not{G3756};) a teacher{G1320} of the Gentiles{G1484} in{G1722} faith{G4102} and{G2532} verity{G225}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:8 I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.(asv)

1 Timothy 2:8 پس آرزوی این دارم که مردان، دستهای مقدس را بدون غیظ و جدال برافراخته، در هر جا دعا کنند.(IR)

1 Timothy 2:8 I will{G1014}{(G5736)} therefore{G3767} that men{G435} pray{G4336}{(G5738)} every{G1722}{G3956} where{G5117}, lifting up{G1869}{(G5723)} holy{G3741} hands{G5495}, without{G5565} wrath{G3709} and{G2532} doubting{G1261}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:9 In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;(asv)

1 Timothy 2:9 و همچنین زنان خویشتن را بیارایند به لباس مزین به حیا و پرهیز، نه به زلفها و طلا و مروارید و رخت گرانبها؛(IR)

1 Timothy 2:9 In like manner{G5615} also{G2532}, that women{G1135} adorn{G2885}{(G5721)} themselves{G1438} in{G1722} modest{G2887} apparel{G2689}, with{G3326} shamefacedness{G127} and{G2532} sobriety{G4997}; not{G3361} with{G1722} broided hair{G4117}, or{G2228} gold{G5557}, or{G2228} pearls{G3135}, or{G2228} costly{G4185} array{G2441}; (kjv-strongs#)

1Ti 2:9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:10 but (which becometh women professing godliness) through good works.(asv)

1 Timothy 2:10 بلکه چنانکه زنانی را میشاید که دعوی دینداری میکنند به اعمال صالحه.(IR)

1 Timothy 2:10 But{G235}(which{G3739} becometh{G4241}{(G5719)} women{G1135} professing{G1861}{(G5740)} godliness{G2317}) with{G1223} good{G18} works{G2041}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:10 But (which becometh women professing godliness) with good works. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:11 Let a woman learn in quietness with all subjection.(asv)

1 Timothy 2:11 زن با سکوت، به کمال اطاعت تعلیم گیرد.(IR)

1 Timothy 2:11 Let{G3129} the woman{G1135} learn{G3129}{(G5720)} in{G1722} silence{G2271} with{G1722} all{G3956} subjection{G5292}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:11 Let the woman learn in silence with all subjection. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:12 But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.(asv)

1 Timothy 2:12 و زن را اجازت نمیدهم که تعلیم دهد یا بر شوهر مسلط شود بلکه در سکوت بماند.(IR)

1 Timothy 2:12 But{G1161} I suffer{G2010}{(G5719)} not{G3756} a woman{G1135} to teach{G1321}{(G5721)}, nor{G3761} to usurp authority{G831}{(G5721)} over the man{G435}, but{G235} to be{G1511}{(G5750)} in{G1722} silence{G2271}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:13 For Adam was first formed, then Eve;(asv)

1 Timothy 2:13 زیرا که، آدم اول ساخته شد و بعد حوا.(IR)

1 Timothy 2:13 For{G1063} Adam{G76} was{G4111} first{G4413} formed{G4111}{(G5681)}, then{G1534} Eve{G2096}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:13 For Adam was first formed, then Eve. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:14 and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:(asv)

1 Timothy 2:14 و آدم فریب نخورد، بلکه زن فریب خورده، در تقصیر گرفتار شد.(IR)

1 Timothy 2:14 And{G2532} Adam{G76} was{G538} not{G3756} deceived{G538}{(G5681)}, but{G1161} the woman{G1135} being deceived{G538}{(G5685)} was{G1096}{(G5754)} in{G1722} the transgression{G3847}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:15 but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.(asv)

1 Timothy 2:15 اما به زاییدن رستگار خواهد شد، اگر در ایمان و محبت و قدوسیت و تقوا ثابت بمانند.(IR)

1 Timothy 2:15 Notwithstanding{G1161} she shall be saved{G4982}{(G5701)} in{G1223} childbearing{G5042}, if{G1437} they continue{G3306}{(G5661)} in{G1722} faith{G4102} and{G2532} charity{G26} and{G2532} holiness{G38} with{G3326} sobriety{G4997}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.(kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:1 Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.(asv)

1 Timothy 3:1 این سخن امین است که اگر کسی منصب اسقفی را بخواهد، کار نیکو میطلبد.(IR)

1 Timothy 3:1 This is a true{G4103} saying{G3056}, If a man{G1536} desire{G3713}{(G5731)} the office of a bishop{G1984}, he desireth{G1937}{(G5719)} a good{G2570} work{G2041}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:2 The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach;(asv)

1 Timothy 3:2 پس اسقف باید بیملامت و صاحب یک زن و هشیار و خردمند و صاحب نظام و مهماننواز و راغب به تعلیم باشد؛(IR)

1 Timothy 3:2 A bishop{G1985} then{G3767} must{G1163}{(G5748)} be{G1511}{(G5750)} blameless{G423}, the husband{G435} of one{G3391} wife{G1135}, vigilant{G3524}, sober{G4998}, of good behaviour{G2887}, given to hospitality{G5382}, apt to teach{G1317}; (kjv-strongs#)

1Ti 3:2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:3 no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;(asv)

1 Timothy 3:3 نه میگسار یا زننده یا طماع سود قبیح بلکه حلیم و نه جنگجو و نه زرپرست.(IR)

1 Timothy 3:3 Not{G3361} given to wine{G3943}, no{G3361} striker{G4131}, not{G3361} greedy of filthy lucre{G146}; but{G235} patient{G1933}, not a brawler{G269}, not covetous{G866}; (kjv-strongs#)

1Ti 3:3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:4 one that ruleth well his own house, having [his] children in subjection with all gravity;(asv)

1 Timothy 3:4 مدبر اهل خانهٔ خود به نیکویی و فرزندان خویش را در کمال وقار مطیع گرداند،(IR)

1 Timothy 3:4 One that ruleth{G4291}{(G5734)} well{G2573} his own{G2398} house{G3624}, having{G2192}{(G5723)} his children{G5043} in{G1722} subjection{G5292} with{G3326} all{G3956} gravity{G4587}; (kjv-strongs#)

1Ti 3:4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:5 (but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)(asv)

1 Timothy 3:5 زیرا هرگاه کسی نداند که اهل خانهٔ خود را تدبیر کند، چگونه کلیسای خدا را نگاهبانی مینماید؟(IR)

1 Timothy 3:5 (For{G1161} if a man{G1536} know{G1492} not{G3756} how{G1492}{(G5758)} to rule{G4291}{(G5629)} his own{G2398} house{G3624}, how{G4459} shall he take care of{G1959}{(G5695)} the church{G1577} of God{G2316}?) (kjv-strongs#)

1Ti 3:5 (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:6 not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.(asv)

1 Timothy 3:6 و نه جدیدالایمان که مبادا غرور کرده، به حکم ابلیس بیفتد.(IR)

1 Timothy 3:6 Not{G3361} a novice{G3504}, lest{G3363} being lifted up with pride{G5187}{(G5685)} he fall{G1706}{(G5632)} into{G1519} the condemnation{G2917} of the devil{G1228}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:7 Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.(asv)

1 Timothy 3:7 اما لازم است که نزد آنانی که خارجند هم نیکنام باشد که مبادا در رسوایی و دام ابلیس گرفتار شود.(IR)

1 Timothy 3:7 Moreover{G1161}{G2532} he{G846} must{G1163}{(G5748)} have{G2192}{(G5721)} a good{G2570} report{G3141} of{G575} them which are without{G1855}; lest{G3363} he fall{G1706}{(G5632)} into{G1519} reproach{G3680} and{G2532} the snare{G3803} of the devil{G1228}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:7 Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:8 Deacons in like manner [must be] grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;(asv)

1 Timothy 3:8 همچنین شماسان باوقار باشند، نه دو زبان و نه راغب به شراب زیاده و نه طماعِ سود قبیح؛(IR)

1 Timothy 3:8 Likewise{G5615} must the deacons{G1249} be grave{G4586}, not{G3361} doubletongued{G1351}, not{G3361} given{G4337}{(G5723)} to much{G4183} wine{G3631}, not{G3361} greedy of filthy lucre{G146}; (kjv-strongs#)

1Ti 3:8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:9 holding the mystery of the faith in a pure conscience.(asv)

1 Timothy 3:9 دارندگان سرّ ایمان در ضمیر پاک.(IR)

1 Timothy 3:9 Holding{G2192}{(G5723)} the mystery{G3466} of the faith{G4102} in{G1722} a pure{G2513} conscience{G4893}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:10 And let these also first be proved; then let them serve as deacons, if they be blameless.(asv)

1 Timothy 3:10 اما باید اول ایشان آزموده شوند و چون بیعیب یافت شدند، کار شماسی را بکنند.(IR)

1 Timothy 3:10 And{G1161} let{G1381} these{G3778} also{G2532} first{G4412} be proved{G1381}{(G5744)}; then{G1534} let them use the office of a deacon{G1247}{(G5720)}, being{G5607}{(G5752)} found blameless{G410}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:11 Women in like manner [must be] grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.(asv)

1 Timothy 3:11 و به همینطور زنان نیز باید باوقار باشند و نه غیبتگو بلکه هشیار و در هر امری امین.(IR)

1 Timothy 3:11 Even so{G5615} must their wives{G1135} be grave{G4586}, not{G3361} slanderers{G1228}, sober{G3524}, faithful{G4103} in{G1722} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:12 Let deacons be husbands of one wife, ruling [their] children and their own houses well.(asv)

1 Timothy 3:12 و شماسان صاحب یک زن باشند و فرزندان و اهل خانهٔ خویش را نیکو تدبیر نمایند،(IR)

1 Timothy 3:12 Let{G2077} the deacons{G1249} be{G2077}{(G5749)} the husbands{G435} of one{G3391} wife{G1135}, ruling{G4291}{(G5734)} their children{G5043} and{G2532} their own{G2398} houses{G3624} well{G2573}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:13 For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.(asv)

1 Timothy 3:13 زیرا آنانی که کار شماسی را نیکو کرده باشند، درجهٔ خوب برای خویشتن تحصیل میکنند و جلادت کامل در ایمانی که به مسیح عیسی است.(IR)

1 Timothy 3:13 For{G1063} they that have used the office of a deacon{G1247}{(G5660)} well{G2573} purchase{G4046}{(G5731)} to themselves{G1438} a good{G2570} degree{G898}, and{G2532} great{G4183} boldness{G3954} in{G1722} the faith{G4102} which{G3588} is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:13 For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly;(asv)

1 Timothy 3:14 این را به تو مینویسم به امید آنکه به زودی نزد تو آیم.(IR)

1 Timothy 3:14 These things{G5023} write I{G1125}{(G5719)} unto thee{G4671}, hoping{G1679}{(G5723)} to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} thee{G4571} shortly{G5032}: (kjv-strongs#)

1Ti 3:14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly: (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:15 but if I tarry long, that thou mayest know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.(asv)

1 Timothy 3:15 لیکن اگر تأخیر اندازم، تا بدانی که چگونه باید در خانهٔ خدا رفتار کنی، که کلیسای خدای حیّ و ستون و بنیاد راستی است.(IR)

1 Timothy 3:15 But{G1161} if{G1437} I tarry long{G1019}{(G5725)}, that{G2443} thou mayest know{G1492}{(G5762)} how{G4459} thou oughtest{G1163}{(G5748)} to behave thyself{G390}{(G5745)} in{G1722} the house{G3624} of God{G2316}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} the church{G1577} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}, the pillar{G4769} and{G2532} ground{G1477} of the truth{G225}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:16 And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, Justified in the spirit, Seen of angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Received up in glory.(asv)

1 Timothy 3:16 و بالاجماع سرّ دینداری عظیم است، که خدا در جسم ظاهر شد و در روح، تصدیق کرده شد و به فرشتگان مشهود گردید و به امتها موعظه کرده و در دنیا ایمان آورده و به جلال بالا برده شد.(IR)

1 Timothy 3:16 And{G2532} without controversy{G3672} great{G3173} is{G2076}{(G5748)} the mystery{G3466} of godliness{G2150}: God{G2316} was manifest{G5319}{(G5681)} in{G1722} the flesh{G4561}, justified{G1344}{(G5681)} in{G1722} the Spirit{G4151}, seen{G3700}{(G5681)} of angels{G32}, preached{G2784}{(G5681)} unto{G1722} the Gentiles{G1484}, believed on{G4100}{(G5681)} in{G1722} the world{G2889}, received up{G353}{(G5681)} into{G1722} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.(kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:1 But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons,(asv)

1 Timothy 4:1 و لیکن روح صریحاً میگوید که، در زمان آخر بعضی از ایمان برگشته، به ارواح مضلّ و تعالیم شیاطین اصغا خواهند نمود،(IR)

1 Timothy 4:1 Now{G1161} the Spirit{G4151} speaketh{G3004}{(G5719)} expressly{G4490}, that{G3754} in{G1722} the latter{G5306} times{G2540} some{G5100} shall depart from{G868}{(G5695)} the faith{G4102}, giving heed{G4337}{(G5723)} to seducing{G4108} spirits{G4151}, and{G2532} doctrines{G1319} of devils{G1140}; (kjv-strongs#)

1Ti 4:1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:2 through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;(asv)

1 Timothy 4:2 به ریاکاری دروغگویان که ضمایر خود را داغ کردهاند؛(IR)

1 Timothy 4:2 Speaking lies{G5573} in{G1722} hypocrisy{G5272}; having{G2743} their{G2398} conscience{G4893} seared with a hot iron{G2743}{(G5772)}; (kjv-strongs#)

1Ti 4:2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:3 forbidding to marry, [and commanding] to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.(asv)

1 Timothy 4:3 که از مزاوجت منع میکنند و حکم مینمایند به احتراز از خوراکهایی که خدا آفرید برای مؤمنین و عارفینِ حقّ تا آنها را به شکرگزاری بخورند.(IR)

1 Timothy 4:3 Forbidding{G2967}{(G5723)} to marry{G1060}{(G5721)}, and commanding to abstain from{G567}{(G5733)} meats{G1033}, which{G3739} God{G2316} hath created{G2936}{(G5656)} to{G1519} be received{G3336} with{G3326} thanksgiving{G2169} of them which believe{G4103} and{G2532} know{G1921}{(G5761)} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:4 For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving:(asv)

1 Timothy 4:4 زیرا که هر مخلوق خدا نیکو است و هیچ چیز را ردّ نباید کرد، اگر به شکرگزاری پذیرند،(IR)

1 Timothy 4:4 For{G3754} every{G3956} creature{G2938} of God{G2316} is good{G2570}, and{G2532} nothing{G3762} to be refused{G579}, if it be received{G2983}{(G5746)} with{G3326} thanksgiving{G2169}: (kjv-strongs#)

1Ti 4:4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:5 for it is sanctified through the word of God and prayer.(asv)

1 Timothy 4:5 زیرا که از کلامِ خدا و دعا تقدیس میشود.(IR)

1 Timothy 4:5 For{G1063} it is sanctified{G37}{(G5743)} by{G1223} the word{G3056} of God{G2316} and{G2532} prayer{G1783}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:5 For it is sanctified by the word of God and prayer. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:6 If thou put the brethren in mind of these things, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which thou hast followed [until now] :(asv)

1 Timothy 4:6 اگر این امور را به برادران بسپاری، خادم نیکوی مسیح عیسی خواهی بود، تربیت یافته در کلام ایمان و تعلیم خوب که پیروی آن را کردهای.(IR)

1 Timothy 4:6 If thou put{G5294} the brethren{G80} in remembrance{G5294}{(G5734)} of these things{G5023}, thou shalt be{G2071}{(G5704)} a good{G2570} minister{G1249} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, nourished up{G1789}{(G5746)} in the words{G3056} of faith{G4102} and{G2532} of good{G2570} doctrine{G1319}, whereunto{G3739} thou hast attained{G3877}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:7 but refuse profane and old wives' fables. And exercise thyself unto godliness:(asv)

1 Timothy 4:7 لیکن از افسانههای حرام عجوزها احتراز نما و در دینداری ریاضت بکش.(IR)

1 Timothy 4:7 But{G1161} refuse{G3868}{(G5737)} profane{G952} and{G2532} old wives{G1126}' fables{G3454}, and{G1161} exercise{G1128}{(G5720)} thyself{G4572} rather unto{G4314} godliness{G2150}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:8 for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.(asv)

1 Timothy 4:8 که ریاضت بدنی اندک فایدهای دارد، لیکن دینداری برای هر چیز مفید است، که وعدهٔ زندگی حال و آینده را دارد.(IR)

1 Timothy 4:8 For{G1063} bodily{G4984} exercise{G1129} profiteth{G2076}{(G5748)}{(G5624)} little{G4314}{G3641}: but{G1161} godliness{G2150} is{G2076}{(G5748)} profitable{(G5624)} unto{G4314} all things{G3956}, having{G2192}{(G5723)} promise{G1860} of the life{G2222} that now is{G3568}, and{G2532} of that which is to come{G3195}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:9 Faithful is the saying, and worthy of all acceptation.(asv)

1 Timothy 4:9 این سخن امین است و لایق قبول تام،(IR)

1 Timothy 4:9 This is a faithful{G4103} saying{G3056} and{G2532} worthy{G514} of all{G3956} acceptation{G594}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:10 For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe.(asv)

1 Timothy 4:10 زیرا که برای این زحمت و بیاحترامی میکشیم، زیرا امید داریم به خدای زنده، که جمیع مردمان علیالخصوص مؤمنین را نجاتدهنده است.(IR)

1 Timothy 4:10 For{G1063} therefore{G1519}{G5124} we{G2872} both{G2532} labour{G2872}{(G5719)} and{G2532} suffer reproach{G3679}{(G5743)}, because{G3754} we trust{G1679}{(G5758)} in{G1909} the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} the Saviour{G4990} of all{G3956} men{G444}, specially{G3122} of those that believe{G4103}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:11 These things command and teach.(asv)

1 Timothy 4:11 این امور را حکم و تعلیم فرما.(IR)

1 Timothy 4:11 These things{G5023} command{G3853}{(G5720)} and{G2532} teach{G1321}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:11 These things command and teach. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:12 Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.(asv)

1 Timothy 4:12 هیچکس جوانی تو را حقیر نشمارد، بلکه مؤمنین را در کلام و سیرت و محبت و ایمان و عصمت، نمونه باش.(IR)

1 Timothy 4:12 Let{G2706} no man{G3367} despise{G2706}{(G5720)} thy{G4675} youth{G3503}; but{G235} be thou{G1096}{(G5737)} an example{G5179} of the believers{G4103}, in{G1722} word{G3056}, in{G1722} conversation{G391}, in{G1722} charity{G26}, in{G1722} spirit{G4151}, in{G1722} faith{G4102}, in{G1722} purity{G47}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:13 Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.(asv)

1 Timothy 4:13 تا مادامی که نه آیم، خود را به قرائت و نصیحت و تعلیم بسپار.(IR)

1 Timothy 4:13 Till{G2193} I come{G2064}{(G5736)}, give attendance{G4337}{(G5720)} to reading{G320}, to exhortation{G3874}, to doctrine{G1319}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.(asv)

1 Timothy 4:14 زنهار از آن کرامتی که در تو است که بهوسیلهٔ نبوت با نهادن دستهای کشیشان به تو داده شد، بیاعتنایی منما.(IR)

1 Timothy 4:14 Neglect{G272}{(G5720)} not{G3361} the gift{G5486} that is in{G1722} thee{G4671}, which{G3739} was given{G1325}{(G5681)} thee{G4671} by{G1223} prophecy{G4394}, with{G3326} the laying on{G1936} of the hands{G5495} of the presbytery{G4244}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:15 Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.(asv)

1 Timothy 4:15 در این امور تأمل نما و در اینها راسخ باش تا ترقی تو بر همه ظاهر شود.(IR)

1 Timothy 4:15 Meditate upon{G3191}{(G5720)} these things{G5023}; give thyself{G2468}{(G5749)} wholly to{G1722} them{G5125}; that{G2443} thy{G4675} profiting{G4297} may{G5600}{(G5753)} appear{G5318} to{G1722} all{G3956}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:16 Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee.(asv)

1 Timothy 4:16 خویشتن را و تعلیم را احتیاط کن و در این امور قائم باش، که هرگاه چنین کنی، خویشتن را و شنوندگان خویش را نیز نجات خواهی داد.(IR)

1 Timothy 4:16 Take heed{G1907}{(G5720)} unto thyself{G4572}, and{G2532} unto the doctrine{G1319}; continue{G1961}{(G5720)} in them{G846}: for{G1063} in doing{G4160}{(G5723)} this{G5124} thou shalt{G4982} both{G2532} save{G4982}{(G5692)} thyself{G4572}, and{G2532} them that hear{G191}{(G5723)} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.(kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:1 Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:(asv)

1 Timothy 5:1 مرد پیر را توبیخ منما بلکه چون پدر او را نصیحت کن، و جوانان را چون برادران؛(IR)

1 Timothy 5:1 Rebuke{G1969}{(G5661)} not{G3361} an elder{G4245}, but{G235} intreat{G3870}{(G5720)} him as{G5613} a father{G3962}; and the younger men{G3501} as{G5613} brethren{G80}; (kjv-strongs#)

1Ti 5:1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:2 the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.(asv)

1 Timothy 5:2 زنان پیر را چون مادران؛ و زنان جوان را مثل خواهران با کمال عفت؛(IR)

1 Timothy 5:2 The elder women{G4245} as{G5613} mothers{G3384}; the younger{G3501} as{G5613} sisters{G79}, with{G1722} all{G3956} purity{G47}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:3 Honor widows that are widows indeed.(asv)

1 Timothy 5:3 بیوهزنان را اگر فیالحقیقت بیوه باشند، محترم دار.(IR)

1 Timothy 5:3 Honour{G5091}{(G5720)} widows{G5503} that are widows{G5503} indeed{G3689}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:3 Honour widows that are widows indeed. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:4 But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.(asv)

1 Timothy 5:4 اما اگر بیوهزنی فرزندان یا نوادهها دارد، آموخته بشوند که خانهٔ خود را با دینداری نگاه دارند و حقوق اجداد خود را ادا کنند، که این در حضور خدا نیکو و پسندیده است.(IR)

1 Timothy 5:4 But{G1161} if any{G1536} widow{G5503} have{G2192}{(G5719)} children{G5043} or{G2228} nephews{G1549}, let them learn{G3129}{(G5720)} first{G4412} to shew piety{G2151}{(G5721)} at home{G2398}{G3624}, and{G2532} to requite{G287}{G591}{(G5721)} their parents{G4269}: for{G1063} that{G5124} is{G2076}{(G5748)} good{G2570} and{G2532} acceptable{G587} before{G1799} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:5 Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.(asv)

1 Timothy 5:5 اما زنی که فیالحقیقت بیوه و بیکس است، به خدا امیدوار است و در صلوات و دعاها شبانهروز مشغول میباشد.(IR)

1 Timothy 5:5 Now{G1161} she that is a widow{G5503} indeed{G3689}, and{G2532} desolate{G3443}{(G5772)}, trusteth{G1679}{(G5758)} in{G1909} God{G2316}, and{G2532} continueth{G4357}{(G5719)} in supplications{G1162} and{G2532} prayers{G4335} night{G3571} and{G2532} day{G2250}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:6 But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.(asv)

1 Timothy 5:6 لیکن زن عیاش در حال حیات مرده است.(IR)

1 Timothy 5:6 But{G1161} she that liveth in pleasure{G4684}{(G5723)} is dead{G2348}{(G5758)} while she liveth{G2198}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:7 These things also command, that they may be without reproach.(asv)

1 Timothy 5:7 و به این معانی امر فرما تا بیملامت باشند.(IR)

1 Timothy 5:7 And{G2532} these things{G5023} give in charge{G3853}{(G5720)}, that{G2443} they may be{G5600}{(G5753)} blameless{G423}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:7 And these things give in charge, that they may be blameless. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:8 But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.(asv)

1 Timothy 5:8 ولی اگر کسی برای خویشان و علیالخصوص اهل خانهٔ خود تدبیر نکند، منکر ایمان و پستتر از بیایمان است.(IR)

1 Timothy 5:8 But{G1161} if any{G1536} provide{G4306}{(G5719)} not{G3756} for his own{G2398}, and{G2532} specially{G3122} for those of his own house{G3609}, he hath denied{G720}{(G5763)} the faith{G4102}, and{G2532} is{G2076}{(G5748)} worse than{G5501} an infidel{G571}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:9 Let none be enrolled as a widow under threescore years old, [having been] the wife of one man,(asv)

1 Timothy 5:9 بیوهزنی که کمتر از شصت ساله نباشد و یک شوهر کرده باشد، باید نام او ثبت گردد،(IR)

1 Timothy 5:9 Let{G2639} not{G3361} a widow{G5503} be taken into the number{G2639}{(G5744)} under{G1640} threescore{G1835} years old{G2094}, having been{G1096}{(G5756)} the wife{G1135} of one{G1520} man{G435}, (kjv-strongs#)

1Ti 5:9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:10 well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.(asv)

1 Timothy 5:10 که در اعمال صالح نیکنام باشد، اگر فرزندان را پرورده و غربا را مهمانی نموده و پایهای مقدسین را شسته و زحمتکشان را اعانتی نموده و هر کار نیکو را پیروی کرده باشد.(IR)

1 Timothy 5:10 Well reported of{G3140}{(G5746)} for{G1722} good{G2570} works{G2041}; if{G1487} she have brought up{G5044}{(G5656)} children, if{G1487} she have lodged strangers{G3580}{(G5656)}, if{G1487} she have washed{G3538}{(G5656)} the saints{G40}' feet{G4228}, if{G1487} she have relieved{G1884}{(G5656)} the afflicted{G2346}{(G5746)}, if{G1487} she have diligently followed{G1872}{(G5656)} every{G3956} good{G18} work{G2041}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:11 But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;(asv)

1 Timothy 5:11 اما بیوههای جوانتر از این را قبول مکن، زیرا که چون از مسیح سرکش شوند، خواهش نکاح دارند(IR)

1 Timothy 5:11 But{G1161} the younger{G3501} widows{G5503} refuse{G3868}{(G5737)}: for{G1063} when{G3752} they have begun to wax wanton against{G2691}{(G5661)} Christ{G5547}, they will{G2309}{(G5719)} marry{G1060}{(G5721)}; (kjv-strongs#)

1Ti 5:11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:12 having condemnation, because they have rejected their first pledge.(asv)

1 Timothy 5:12 و ملزم میشوند از اینکه ایمان نخست را برطرف کردهاند؛(IR)

1 Timothy 5:12 Having{G2192}{(G5723)} damnation{G2917}, because{G3754} they have cast off{G114}{(G5656)} their first{G4413} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:12 Having damnation, because they have cast off their first faith. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:13 And withal they learn also [to be] idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.(asv)

1 Timothy 5:13 و علاوه بر این خانه به خانه گردش کرده، آموخته میشوند که بیکار باشند؛ و نه فقط بیکار، بلکه بیهودهگو و فضول هم که حرفهای ناشایسته میزنند.(IR)

1 Timothy 5:13 And{G1161}{G2532} withal{G260} they learn{G3129}{(G5719)} to be idle{G692}, wandering about{G4022}{(G5740)} from house to house{G3614}; and{G1161} not{G3756} only{G3440} idle{G692}, but{G235} tattlers{G5397} also{G2532} and{G2532} busybodies{G4021}, speaking{G2980}{(G5723)} things which{G3588} they ought{G1163}{(G5752)} not{G3361}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:14 I desire therefore that the younger [widows] marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:(asv)

1 Timothy 5:14 پس رأی من این است که، زنان جوان نکاح شوند و اولاد بزایند و کدبانو شوند و خصم را مجال مذمت ندهند؛(IR)

1 Timothy 5:14 I will{G1014}{(G5736)} therefore{G3767} that the younger women{G3501} marry{G1060}{(G5721)}, bear children{G5041}{(G5721)}, guide the house{G3616}{(G5721)}, give{G1325}{(G5721)} none{G3367} occasion{G874} to the adversary{G480}{(G5740)} to{G5484} speak reproachfully{G3059}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:15 for already some are turned aside after Satan.(asv)

1 Timothy 5:15 زیرا که بعضی برگشتند به عقب شیطان.(IR)

1 Timothy 5:15 For{G1063} some{G5100} are{G1624} already{G2235} turned aside{G1624}{(G5648)} after{G3694} Satan{G4567}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:15 For some are already turned aside after Satan. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:16 If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it may relieve them that are widows indeed.(asv)

1 Timothy 5:16 اگر مرد یا زنِ مؤمن، بیوهها دارد ایشان را بپرورد و بار بر کلیسا ننهد تا آنانی را که فیالحقیقت بیوه باشند، پرورش نماید.(IR)

1 Timothy 5:16 If any{G1536} man{G4103} or{G2228} woman that believeth{G4103} have{G2192}{(G5719)} widows{G5503}, let them relieve{G1884}{(G5720)} them{G846}, and{G2532} let{G916} not{G3361} the church{G1577} be charged{G916}{(G5744)}; that{G2443} it may relieve{G1884}{(G5661)} them that are widows{G5503} indeed{G3689}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.(asv)

1 Timothy 5:17 کشیشانی که نیکو پیشوایی کردهاند، مستحقّ حرمت مضاعف میباشند، علیالخصوص آنانی که در کلام و تعلیم محنت میکشند.(IR)

1 Timothy 5:17 Let{G515} the elders{G4245} that rule{G4291}{(G5761)} well{G2573} be counted worthy{G515}{(G5744)} of double{G1362} honour{G5092}, especially{G3122} they who labour{G2872}{(G5723)} in{G1722} the word{G3056} and{G2532} doctrine{G1319}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.(asv)

1 Timothy 5:18 زیرا کتاب میگوید، گاو را وقتی که خرمن را خرد میکند، دهن مبند و مزدورْ مستحقّ اجرت خود است.(IR)

1 Timothy 5:18 For{G1063} the scripture{G1124} saith{G3004}{(G5719)}, Thou shalt{G5392} not{G3756} muzzle{G5392}{(G5692)} the ox{G1016} that treadeth out the corn{G248}{(G5723)}. And{G2532}, The labourer{G2040} is worthy{G514} of his{G846} reward{G3408}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:19 Against an elder receive not an accusation, except at [the mouth of] two or three witnesses.(asv)

1 Timothy 5:19 ادعایی بر یکی از کشیشان جز به زبان دو یا سه شاهد مپذیر.(IR)

1 Timothy 5:19 Against{G2596} an elder{G4245} receive{G3858}{(G5737)} not{G3361} an accusation{G2724}, but{G1508}{G1622} before{G1909} two{G1417} or{G2228} three{G5140} witnesses{G3144}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:20 Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.(asv)

1 Timothy 5:20 آنانی که گناه کنند، پیش همه توبیخ فرما تا دیگران بترسند.(IR)

1 Timothy 5:20 Them that sin{G264}{(G5723)} rebuke{G1651}{(G5720)} before{G1799} all{G3956}, that{G2443} others{G3062} also{G2532} may{G2192}{(G5725)} fear{G5401}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:21 I charge [thee] in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.(asv)

1 Timothy 5:21 در حضور خدا و مسیح عیسی و فرشتگان برگزیده تو را قسم میدهم که، این امور را بدون غرض نگاه داری و هیچ کاری از روی طرفداری مکن.(IR)

1 Timothy 5:21 I charge{G1263}{(G5736)} thee before{G1799} God{G2316}, and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} the elect{G1588} angels{G32}, that{G2443} thou observe{G5442}{(G5661)} these things{G5023} without{G5565} preferring one before another{G4299}, doing{G4160}{(G5723)} nothing{G3367} by{G2596} partiality{G4346}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:22 Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.(asv)

1 Timothy 5:22 و دستها به زودی بر هیچکس مگذار و در گناهان دیگران شریک مشو، بلکه خود را طاهر نگاه دار.(IR)

1 Timothy 5:22 Lay{G2007} hands{G5495} suddenly{G5030} on{G2007}{(G5720)} no man{G3367}, neither{G3366} be partaker{G2841}{(G5720)} of other{G245} men's sins{G266}: keep{G5083}{(G5720)} thyself{G4572} pure{G53}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:23 Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.(asv)

1 Timothy 5:23 دیگر آشامندهٔ آب فقط مباش، بلکه بجهت شکمت و ضعفهای بسیار خود شرابی کم میل فرما.(IR)

1 Timothy 5:23 Drink{G5202} no longer{G3371} water{G5202}{(G5720)}, but{G235} use{G5530}{(G5737)} a little{G3641} wine{G3631} for{G1223} thy{G4675} stomach's sake{G4751} and{G2532} thine{G4675} often{G4437} infirmities{G769}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:24 Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.(asv)

1 Timothy 5:24 گناهان بعضی آشکار است و پیش روی ایشان به داوری میخرامد، اما بعضی را تعاقب میکند.(IR)

1 Timothy 5:24 Some{G5100} men's{G444} sins{G266} are{G1526}{(G5748)} open beforehand{G4271}, going before{G4254}{(G5723)} to{G1519} judgment{G2920}; and{G1161}{G2532} some{G5100} men they follow after{G1872}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:25 In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.(asv)

1 Timothy 5:25 و همچنین اعمال نیکو واضح است و آنهایی که دیگرگون باشد، نتوان مخفی داشت.(IR)

1 Timothy 5:25 Likewise{G5615} also{G2532} the good{G2570} works{G2041} of some are{G2076}{(G5748)} manifest beforehand{G4271}; and{G2532} they that are{G2192}{(G5723)} otherwise{G247} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be hid{G2928}{(G5650)}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.(kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:1 Let as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed.(asv)

1 Timothy 6:1 آنانی که غلامان زیر یوغ میباشند، آقایان خویش را لایق کمال احترام بدانند، که مبادا نام و تعلیم خدا بد گفته شود.(IR)

1 Timothy 6:1 Let{G1526} as many{G3745} servants{G1401} as{G3745} are{G1526}{(G5748)} under{G5259} the yoke{G2218} count{G2233}{(G5737)} their own{G2398} masters{G1203} worthy{G514} of all{G3956} honour{G5092}, that{G3363} the name{G3686} of God{G2316} and{G2532} his doctrine{G1319} be{G987} not{G3363} blasphemed{G987}{(G5747)}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:2 And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.(asv)

1 Timothy 6:2 اما کسانی که آقایان مؤمن دارند، ایشان را تحقیر ننمایند، از آنجا که برادرانند، بلکه بیشتر خدمت کنند از آنرو که آنانی که در این احسان مشارکند، مؤمن و محبوبند. و به این معانی تعلیم و نصیحت فرما.(IR)

1 Timothy 6:2 And{G1161} they that have{G2192}{(G5723)} believing{G4103} masters{G1203}, let them{G2706} not{G3361} despise{G2706}{(G5720)} them, because{G3754} they are{G1526}{(G5748)} brethren{G80}; but{G235} rather{G3123} do them service{G1398}{(G5720)}, because{G3754} they are{G1526}{(G5748)} faithful{G4103} and{G2532} beloved{G27}, partakers{G482}{(G5740)} of the benefit{G2108}. These things{G5023} teach{G1321}{(G5720)} and{G2532} exhort{G3870}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:2 And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:3 If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, [even] the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;(asv)

1 Timothy 6:3 و اگر کسی بطور دیگر تعلیم دهد و کلام صحیح خداوند ما عیسی مسیح و آن تعلیمی را که به طریق دینداری است قبول ننماید،(IR)

1 Timothy 6:3 If any man{G1536} teach otherwise{G2085}{(G5719)}, and{G2532} consent{G4334}{(G5736)} not{G3361} to wholesome{G5198}{(G5723)} words{G3056}, even the words of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} to the doctrine{G1319} which is according{G2596} to godliness{G2150}; (kjv-strongs#)

1Ti 6:3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:4 he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,(asv)

1 Timothy 6:4 از غرور مست شده، هیچ نمیداند، بلکه در مباحثات و مجادلات دیوانه گشته است، که از آنها پدید میآید حسد و نزاع و کفر و ظنون شر،(IR)

1 Timothy 6:4 He is proud{G5187}{(G5769)}, knowing{G1987}{(G5740)} nothing{G3367}, but{G235} doting{G3552}{(G5723)} about{G4012} questions{G2214} and{G2532} strifes of words{G3055}, whereof{G1537}{G3739} cometh{G1096}{(G5736)} envy{G5355}, strife{G2054}, railings{G988}, evil{G4190} surmisings{G5283}, (kjv-strongs#)

1Ti 6:4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:5 wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.(asv)

1 Timothy 6:5 و منازعات مردم فاسدالعقل و مرتدّ از حقّ که میپندارند دینداری سود است. از چنین اشخاص اعراض نما.(IR)

1 Timothy 6:5 Perverse disputings{G3859} of men{G444} of corrupt{G1311}{(G5772)} minds{G3563}, and{G2532} destitute{G650}{(G5772)} of the truth{G225}, supposing{G3543}{(G5723)} that gain{G4200} is{G1511}{(G5750)} godliness{G2150}: from{G575} such{G5108} withdraw thyself{G868}{(G5737)}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:6 But godliness with contentment is great gain:(asv)

1 Timothy 6:6 لیکن دینداری با قناعت سود عظیمی است.(IR)

1 Timothy 6:6 But{G1161} godliness{G2150} with{G3326} contentment{G841} is{G2076}{(G5748)} great{G3173} gain{G4200}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:6 But godliness with contentment is great gain. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:7 for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out;(asv)

1 Timothy 6:7 زیرا که در این دنیا هیچ نیاوردیم و واضح است که از آن هیچ نمیتوانیم برد.(IR)

1 Timothy 6:7 For{G1063} we brought{G1533}{(G5656)} nothing{G3762} into{G1519} this world{G2889}, and it is certain{G1212}{G3754} we can{G1410}{(G5736)} carry{G1627} nothing{G3761}{G5100} out{G1627}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:8 but having food and covering we shall be therewith content.(asv)

1 Timothy 6:8 پس اگر خوراک و پوشاک داریم، به آنها قانع خواهیم بود.(IR)

1 Timothy 6:8 And{G1161} having{G2192}{(G5723)} food{G1305} and{G2532} raiment{G4629} let us be{G714} therewith{G5125} content{G714}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:8 And having food and raiment let us be therewith content. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:9 But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.(asv)

1 Timothy 6:9 اما آنانی که میخواهند دولتمند شوند، گرفتار میشوند در تجربه و دام و انواع شهوات بیفهم و مضرّ که مردم را به تباهی و هلاکت غرق میسازند.(IR)

1 Timothy 6:9 But{G1161} they that will{G1014}{(G5740)} be rich{G4147}{(G5721)} fall{G1706}{(G5719)} into{G1519} temptation{G3986} and{G2532} a snare{G3803}, and{G2532} into many{G4183} foolish{G453} and{G2532} hurtful{G983} lusts{G1939}, which{G3748} drown{G1036}{(G5719)} men{G444} in{G1519} destruction{G3639} and{G2532} perdition{G684}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:10 For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.(asv)

1 Timothy 6:10 زیرا که طمع ریشهٔ همهٔ بدیها است، که بعضی چون در پی آن میکوشیدند، از ایمان گمراه گشته، خود را به اقسام دردها سفتند.(IR)

1 Timothy 6:10 For{G1063} the love of money{G5365} is{G2076}{(G5748)} the root{G4491} of all{G3956} evil{G2556}: which{G3739} while some{G5100} coveted after{G3713}{(G5734)}, they have erred{G635}{(G5681)} from{G575} the faith{G4102}, and{G2532} pierced{G4044} themselves{G1438} through{G4044}{(G5656)} with many{G4183} sorrows{G3601}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.(asv)

1 Timothy 6:11 ولی تو ای مرد خدا، از اینها بگریز و عدالت و دینداری و ایمان و محبت و صبر و تواضع را پیروی نما.(IR)

1 Timothy 6:11 But{G1161} thou{G4771}, O{G5599} man{G444} of God{G2316}, flee{G5343}{(G5720)} these things{G5023}; and{G1161} follow after{G1377}{(G5720)} righteousness{G1343}, godliness{G2150}, faith{G4102}, love{G26}, patience{G5281}, meekness{G4236}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:12 Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.(asv)

1 Timothy 6:12 و جنگ نیکوی ایمان را بکن و بدست آور آن حیات جاودانی را که برای آن دعوت شدی و اعتراف نیکو کردی در حضور گواهان بسیار.(IR)

1 Timothy 6:12 Fight{G75}{(G5737)} the good{G2570} fight{G73} of faith{G4102}, lay hold on{G1949}{(G5634)} eternal{G166} life{G2222}, whereunto{G1519}{G3739} thou art{G2564} also{G2532} called{G2564}{(G5681)}, and{G2532} hast professed{G3670}{(G5656)} a good{G2570} profession{G3671} before{G1799} many{G4183} witnesses{G3144}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:13 I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;(asv)

1 Timothy 6:13 تو را وصیت میکنم، به حضور آن خدایی که همه را زندگی میبخشد و مسیح عیسی که در پیش پنطیوس پیلاطس اعتراف نیکو نمود،(IR)

1 Timothy 6:13 I give{G3853} thee{G4671} charge{G3853}{(G5719)} in the sight{G1799} of God{G2316}, who{G3588} quickeneth{G2227}{(G5723)} all things{G3956}, and{G2532} before Christ{G5547} Jesus{G2424}, who{G3588} before{G1909} Pontius{G4194} Pilate{G4091} witnessed{G3140}{(G5660)} a good{G2570} confession{G3671}; (kjv-strongs#)

1Ti 6:13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:14 that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:(asv)

1 Timothy 6:14 که تو وصیت را بیداغ و ملامت حفظ کن تا به ظهور خداوند ما عیسی مسیح.(IR)

1 Timothy 6:14 That thou{G4571} keep{G5083}{(G5658)} this commandment{G1785} without spot{G784}, unrebukeable{G423}, until{G3360} the appearing{G2015} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

1Ti 6:14 That thou keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ: (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:15 which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;(asv)

1 Timothy 6:15 که آن را آن متبارک و قادر وحید و ملکالملوک و ربالارباب در زمان معین به ظهور خواهد آورد.(IR)

1 Timothy 6:15 Which{G3739} in his{G2398} times{G2540} he shall shew{G1166}{(G5692)}, who{G3588} is the blessed{G3107} and{G2532} only{G3441} Potentate{G1413}, the King{G935} of kings{G936}{(G5723)}, and{G2532} Lord{G2962} of lords{G2961}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

1Ti 6:15 Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:16 who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom [be] honor and power eternal. Amen.(asv)

1 Timothy 6:16 که تنها لایموت و ساکن در نوری است که نزدیک آن نتوان شد و احدی از انسان او را ندیده و نمیتواند دید. او را تا ابدالآباد اکرام و قدرت باد. آمین.(IR)

1 Timothy 6:16 Who{G3588} only{G3441} hath{G2192}{(G5723)} immortality{G110}, dwelling{G3611}{(G5723)} in the light{G5457} which no man{G3762} can approach unto{G676}; whom{G3739} no man{G444} hath seen{G1492}{(G5627)}, nor{G3761} can{G1410}{(G5736)} see{G1492}{(G5629)}: to whom{G3739} be honour{G5092} and{G2532} power{G2904} everlasting{G166}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:17 Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;(asv)

1 Timothy 6:17 دولتمندان این جهان را امر فرما که بلندپروازی نکنند و به دولت ناپایدار امید ندارند، بلکه به خدای زنده که همهچیز را دولتمندانه برای تمتع به ما عطا میکند؛(IR)

1 Timothy 6:17 Charge{G3853}{(G5720)} them that are rich{G4145} in{G1722} this{G3568} world{G165}, that they be{G5309} not{G3361} highminded{G5309}{(G5721)}, nor{G3366} trust{G1679}{(G5760)} in{G1909} uncertain{G83} riches{G4149}, but{G235} in{G1722} the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}, who{G3588} giveth{G3930}{(G5723)} us{G2254} richly{G4146} all things{G3956} to{G1519} enjoy{G619}; (kjv-strongs#)

1Ti 6:17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:18 that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;(asv)

1 Timothy 6:18 که نیکوکار بوده، در اعمال صالحه دولتمند و سخی و گشادهدست باشند؛(IR)

1 Timothy 6:18 That they do good{G14}{(G5721)}, that they be rich{G4147}{(G5721)} in{G1722} good{G2570} works{G2041}, ready to distribute{G1511}{(G5750)}{G2130}, willing to communicate{G2843}; (kjv-strongs#)

1Ti 6:18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:19 laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is [life] indeed.(asv)

1 Timothy 6:19 و برای خود اساس نیکو بجهت عالم آینده نهند، تا حیات جاودانی را بدست آرند.(IR)

1 Timothy 6:19 Laying up in store{G597}{(G5723)} for themselves{G1438} a good{G2570} foundation{G2310} against{G1519} the time to come{G3195}{(G5723)}, that{G2443} they may lay hold on{G1949}{(G5638)} eternal{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:20 O Timothy, guard that which is committed unto [thee], turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;(asv)

1 Timothy 6:20 ای تیموتاؤس، تو آن امانت را محفوظ دار و از بیهودهگوییهای حرام و از مباحثات معرفت دروغ اعراض نما،(IR)

1 Timothy 6:20 O{G5599} Timothy{G5095}, keep{G5442}{(G5657)} that which is committed to thy trust{G3872}, avoiding{G1624}{(G5734)} profane{G952} and vain babblings{G2757}, and{G2532} oppositions{G477} of science{G1108} falsely so called{G5581}: (kjv-strongs#)

1Ti 6:20 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:21 which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.(asv)

1 Timothy 6:21 که بعضی چون ادعای آن کردند از ایمان منحرف گشتند. فیض با تو باد. آمین.(IR)

1 Timothy 6:21 Which{G3739} some{G5100} professing{G1861}{(G5740)} have erred{G795}{(G5656)} concerning{G4012} the faith{G4102}. Grace{G5485} be with{G3326} thee{G4675}. Amen{G281}. The first{G4413} to{G4314} Timothy{G5095} was written{G1125}{(G5648)} from{G575} Laodicea{G2993}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} the chiefest city{G3390} of Phrygia{G5435} Pacatiana{G3818}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:21 Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.(kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,(asv)

2 Timothy 1:1 پولس، به ارادهٔ خدا رسولِ مسیح عیسی، برحسب وعدهٔ حیاتی که در مسیح عیسی است،(IR)

2 Timothy 1:1 Paul{G3972}, an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547} by{G1223} the will{G2307} of God{G2316}, according to{G2596} the promise{G1860} of life{G2222} which{G3588} is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}, (kjv-strongs#)

2Ti 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:2 to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.(asv)

2 Timothy 1:2 فرزند حبیب خود تیموتاؤس را فیض و رحمت و سلامتی از جانب خدای پدر و خداوند ما عیسی مسیح باد.(IR)

2 Timothy 1:2 To Timothy{G5095}, my dearly beloved{G27} son{G5043}: Grace{G5485}, mercy{G1656}, and peace{G1515}, from{G575} God{G2316} the Father{G3962} and{G2532} Christ{G5547} Jesus{G2424} our{G2257} Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:3 I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day(asv)

2 Timothy 1:3 شکر میکنم آن خدایی را که از اجداد خود به ضمیر خالص بندگی او را میکنم، چونکه دائماً در دعاهای خود تو را شبانهروز یاد میکنم،(IR)

2 Timothy 1:3 I thank{G2192}{(G5719)}{G5485} God{G2316}, whom{G3739} I serve{G3000}{(G5719)} from{G575} my forefathers{G4269} with{G1722} pure{G2513} conscience{G4893}, that{G5613} without ceasing{G88} I have{G2192}{(G5719)} remembrance{G3417} of{G4012} thee{G4675} in{G1722} my{G3450} prayers{G1162} night{G3571} and{G2532} day{G2250}; (kjv-strongs#)

2Ti 1:3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:4 longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;(asv)

2 Timothy 1:4 و مشتاق ملاقات تو هستم، چونکه اشکهای تو را بخاطر میدارم تا از خوشی سیر شوم.(IR)

2 Timothy 1:4 Greatly desiring{G1971}{(G5723)} to see{G1492}{(G5629)} thee{G4571}, being mindful{G3415}{(G5772)} of thy{G4675} tears{G1144}, that{G2443} I may be filled{G4137}{(G5686)} with joy{G5479}; (kjv-strongs#)

2Ti 1:4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:5 having been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also.(asv)

2 Timothy 1:5 زیرا که یاد میدارم ایمان بیریای تو را که نخست در جدهات لوئیس و مادرت افنیکی ساکن میبود و مرا یقین است که در تو نیز هست.(IR)

2 Timothy 1:5 When I call{G2983}{(G5723)} to remembrance{G5280} the unfeigned{G505} faith{G4102} that is in{G1722} thee{G4671}, which{G3748} dwelt{G1774}{(G5656)} first{G4412} in{G1722} thy{G4675} grandmother{G3125} Lois{G3090}, and{G2532} thy{G4675} mother{G3384} Eunice{G2131}; and{G1161} I am persuaded{G3982}{(G5769)} that{G3754} in{G1722} thee{G4671} also{G2532}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:6 For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.(asv)

2 Timothy 1:6 لهذا به یاد تو میآورم که آن عطای خدا را که بهوسیلهٔ گذاشتن دستهای من بر تو است برافروزی.(IR)

2 Timothy 1:6 Wherefore{G1223}{G3739}{G156} I put{G363} thee{G4571} in remembrance{G363}{(G5719)} that thou stir up{G329}{(G5721)} the gift{G5486} of God{G2316}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} thee{G4671} by{G1223} the putting on{G1936} of my{G3450} hands{G5495}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:7 For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.(asv)

2 Timothy 1:7 زیرا خدا روح جبن را به ما نداده است بلکه روح قوت و محبت و تأدیب را.(IR)

2 Timothy 1:7 For{G1063} God{G2316} hath{G1325} not{G3756} given{G1325}{(G5656)} us{G2254} the spirit{G4151} of fear{G1167}; but{G235} of power{G1411}, and{G2532} of love{G26}, and{G2532} of a sound mind{G4995}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:8 Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God;(asv)

2 Timothy 1:8 پس از شهادت خداوند ما عار مدار و نه از من که اسیر او میباشم، بلکه در زحمات انجیل شریک باش، برحسب قوت خدا،(IR)

2 Timothy 1:8 Be{G1870} not{G3361} thou{G1870} therefore{G3767} ashamed{G1870}{(G5680)} of the testimony{G3142} of our{G2257} Lord{G2962}, nor{G3366} of me{G1691} his{G846} prisoner{G1198}: but{G235} be thou partaker of the afflictions{G4777}{(G5657)} of the gospel{G2098} according to{G2596} the power{G1411} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

2Ti 1:8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:9 who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal,(asv)

2 Timothy 1:9 که ما را نجات داد و به دعوت مقدس خواند، نه به حسب اعمال ما، بلکه برحسب ارادهٔ خود و آن فیضی که قبل از قدیمالایام در مسیح عیسی به ما عطا شد.(IR)

2 Timothy 1:9 Who{G3588} hath saved{G4982}{(G5660)} us{G2248}, and{G2532} called{G2564}{(G5660)} us with an holy{G40} calling{G2821}, not{G3756} according to{G2596} our{G2257} works{G2041}, but{G235} according to{G2596} his own{G2398} purpose{G4286} and{G2532} grace{G5485}, which{G3588} was given{G1325}{(G5685)} us{G2254} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} before{G4253} the world began{G5550}{G166}, (kjv-strongs#)

2Ti 1:9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:10 but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,(asv)

2 Timothy 1:10 اما الحال آشکار گردید به ظهور نجاتدهندهٔ ما عیسی مسیح که موت را نیست ساخت و حیات و بیفسادی را روشن گردانید بهوسیلهٔ انجیل،(IR)

2 Timothy 1:10 But{G1161} is{G5319} now{G3568} made manifest{G5319}{(G5685)} by{G1223} the appearing{G2015} of our{G2257} Saviour{G4990} Jesus{G2424} Christ{G5547}, who{G3303} hath abolished{G2673}{(G5660)} death{G2288}, and{G1161} hath brought{G5461} life{G2222} and{G2532} immortality{G861} to light{G5461}{(G5660)} through{G1223} the gospel{G2098}: (kjv-strongs#)

2Ti 1:10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:11 whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.(asv)

2 Timothy 1:11 که برای آن من واعظ و رسول و معلمِ امتها مقرر شدهام.(IR)

2 Timothy 1:11 Whereunto{G1519}{G3739} I{G1473} am appointed{G5087}{(G5681)} a preacher{G2783}, and{G2532} an apostle{G652}, and{G2532} a teacher{G1320} of the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:12 For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.(asv)

2 Timothy 1:12 و از این جهت این زحمات را میکشم بلکه عار ندارم، چون میدانم به که ایمان آوردم و مرا یقین است که او قادر است که امانت مرا تا به آن روز حفظ کند.(IR)

2 Timothy 1:12 For{G1223} the which{G3739} cause{G156} I{G3958} also{G2532} suffer{G3958}{(G5719)} these things{G5023}: nevertheless{G235} I am{G1870} not{G3756} ashamed{G1870}{(G5736)}: for{G1063} I know{G1492}{(G5758)} whom{G3739} I have believed{G4100}{(G5758)}, and{G2532} am persuaded{G3982}{(G5769)} that{G3754} he is{G2076}{(G5748)} able{G1415} to keep{G5442}{(G5658)} that which I{G3450} have committed unto him{G3866} against{G1519} that{G1565} day{G2250}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:13 Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.(asv)

2 Timothy 1:13 نمونهای بگیر از سخنان صحیح که از من شنیدی در ایمان و محبتی که در مسیح عیسی است.(IR)

2 Timothy 1:13 Hold fast{G2192}{(G5720)} the form{G5296} of sound{G5198}{(G5723)} words{G3056}, which{G3739} thou hast heard{G191}{(G5656)} of{G3844} me{G1700}, in{G1722} faith{G4102} and{G2532} love{G26} which{G3588} is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:14 That good thing which was committed unto [thee] guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.(asv)

2 Timothy 1:14 آن امانت نیکو را بهوسیلهٔ روحالقدس که در ما ساکن است، حفظ کن.(IR)

2 Timothy 1:14 That good thing{G2570} which was committed unto thee{G3872} keep{G5442}{(G5657)} by{G1223} the Holy{G40} Ghost{G4151} which{G3588} dwelleth{G1774}{(G5723)} in{G1722} us{G2254}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:15 This thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.(asv)

2 Timothy 1:15 از این آگاه هستی که همهٔ آنانی که در آسیا هستند، از من رخ تافتهاند، که از آن جمله فیجلس و هرموجنس میباشند.(IR)

2 Timothy 1:15 This{G5124} thou knowest{G1492}{(G5758)}, that{G3754} all{G3956} they which are in{G1722} Asia{G773} be turned away from{G654}{(G5648)} me{G3165}; of whom{G3739} are{G2076}{(G5748)} Phygellus{G5436} and{G2532} Hermogenes{G2061}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:16 The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;(asv)

2 Timothy 1:16 خداوند اهل خانهٔ انیسیفورس را ترحم کند زیرا که او بارها دل مرا تازه کرد و از زنجیر من عار نداشت،(IR)

2 Timothy 1:16 The Lord{G2962} give{G1325}{(G5630)} mercy{G1656} unto the house{G3624} of Onesiphorus{G3683}; for{G3754} he{G404} oft{G4178} refreshed{G404}{(G5656)} me{G3165}, and{G2532} was{G1870} not{G3756} ashamed{G1870}{(G5681)} of my{G3450} chain{G254}: (kjv-strongs#)

2Ti 1:16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:17 but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me(asv)

2 Timothy 1:17 بلکه چون به روم رسید، مرا به کوشش بسیار تفحص کرده، پیدا نمود.(IR)

2 Timothy 1:17 But{G235}, when he was{G1096}{(G5637)} in{G1722} Rome{G4516}, he sought{G2212} me{G3165} out{G2212}{(G5656)} very diligently{G4706}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} me. (kjv-strongs#)

2Ti 1:17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:18 (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.(asv)

2 Timothy 1:18 (خداوند بدو عطا کند که در آن روز در حضور خداوند رحمت یابد.) و خدمتهایی را که در افسس کرد تو بهتر میدانی.(IR)

2 Timothy 1:18 The Lord{G2962} grant{G1325}{(G5630)} unto him{G846} that he may find{G2147}{(G5629)} mercy{G1656} of{G3844} the Lord{G2962} in{G1722} that{G1565} day{G2250}: and{G2532} in how many things{G3745} he ministered unto me{G1247}{(G5656)} at{G1722} Ephesus{G2181}, thou{G4771} knowest{G1097}{(G5719)} very well{G957}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.(kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:1 Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.(asv)

2 Timothy 2:1 پس تو، ای فرزند من، در فیضی که در مسیح عیسی است زورآور باش.(IR)

2 Timothy 2:1 Thou{G4771} therefore{G3767}, my{G3450} son{G5043}, be strong{G1743}{(G5744)} in{G1722} the grace{G5485} that is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:2 And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.(asv)

2 Timothy 2:2 و آنچه به شهود بسیار از من شنیدی، به مردمان امین بسپار که قابل تعلیم دیگران هم باشند.(IR)

2 Timothy 2:2 And{G2532} the things{G3739} that thou hast heard{G191}{(G5656)} of{G3844} me{G1700} among{G1223} many{G4183} witnesses{G3144}, the same{G5023} commit thou{G3908}{(G5639)} to faithful{G4103} men{G444}, who{G3748} shall be{G2071}{(G5704)} able{G2425} to teach{G1321}{(G5658)} others{G2087} also{G2532}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:3 Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.(asv)

2 Timothy 2:3 چون سپاهیِ نیکوی مسیح عیسی در تحمل زحمات شریک باش.(IR)

2 Timothy 2:3 Thou{G4771} therefore{G3767} endure hardness{G2553}{(G5657)}, as{G5613} a good{G2570} soldier{G4757} of Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:4 No soldier on service entangleth himself in the affairs of [this] life; that he may please him who enrolled him as a soldier.(asv)

2 Timothy 2:4 هیچ سپاهی خود را در امور روزگار گرفتار نمیسازد، تا رضایت آنکه او را سپاهی ساخت بجوید.(IR)

2 Timothy 2:4 No man{G3762} that warreth{G4754}{(G5734)} entangleth himself{G1707}{(G5743)} with the affairs{G4230} of this life{G979}; that{G2443} he may please{G700}{(G5661)} him who hath chosen him to be a soldier{G4758}{(G5660)}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:5 And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully.(asv)

2 Timothy 2:5 و اگر کسی نیز پهلوانی کند، تاج را بدو نمیدهند اگر به قانون پهلوانی نکرده باشد.(IR)

2 Timothy 2:5 And{G1161} if{G1437} a man{G5100} also{G2532} strive{G118}{(G5725)} for masteries, yet is he{G4737} not{G3756} crowned{G4737}{(G5743)}, except{G3362} he strive{G118}{(G5661)} lawfully{G3545}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:6 The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.(asv)

2 Timothy 2:6 برزگری که محنت میکشد، باید اول نصیبی از حاصل ببرد.(IR)

2 Timothy 2:6 The husbandman{G1092} that laboureth{G2872}{(G5723)} must be{G1163}{(G5748)} first{G4413} partaker{G3335}{(G5721)} of the fruits{G2590}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:7 Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.(asv)

2 Timothy 2:7 در آنچه میگویم تفکر کن، زیرا خداوند تو را در همهچیز فهم خواهد بخشید.(IR)

2 Timothy 2:7 Consider{G3539}{(G5720)} what{G3739} I say{G3004}{(G5719)}; and{G1063} the Lord{G2962} give{G1325}{(G5630)} thee{G4671} understanding{G4907} in{G1722} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:(asv)

2 Timothy 2:8 عیسی مسیح را بخاطر دار که از نسل داود بوده، از مردگان برخاست برحسب بشارت من،(IR)

2 Timothy 2:8 Remember{G3421}{(G5720)} that Jesus{G2424} Christ{G5547} of{G1537} the seed{G4690} of David{G1138} was raised{G1453}{(G5772)} from{G1537} the dead{G3498} according to{G2596} my{G3450} gospel{G2098}: (kjv-strongs#)

2Ti 2:8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:9 wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.(asv)

2 Timothy 2:9 که در آن چون بدکار تا به بندها زحمت میکشم، لیکن کلام خدا بسته نمیشود.(IR)

2 Timothy 2:9 Wherein{G1722}{G3739} I suffer trouble{G2553}{(G5719)}, as{G5613} an evil doer{G2557}, even unto{G3360} bonds{G1199}; but{G235} the word{G3056} of God{G2316} is{G1210} not{G3756} bound{G1210}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:10 Therefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.(asv)

2 Timothy 2:10 و از این جهت همه زحمات را بخاطر برگزیدگان متحمل میشوم، تا ایشان نیز نجاتی را که در مسیح عیسی است با جلال جاودانی تحصیل کنند.(IR)

2 Timothy 2:10 Therefore{G1223}{G5124} I endure{G5278}{(G5719)} all things{G3956} for{G1588} the elect's{G1588} sakes{G1223}, that{G2443} they{G846} may{G5177} also{G2532} obtain{G5177}{(G5632)} the salvation{G4991} which{G3588} is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} with{G3326} eternal{G166} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:11 Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:(asv)

2 Timothy 2:11 این سخن امین است، زیرا اگر با وی مردیم، با او زیست هم خواهیم کرد.(IR)

2 Timothy 2:11 It is a faithful{G4103} saying{G3056}: For{G1063} if{G1487} we be dead with{G4880}{(G5627)} him, we shall{G4800} also{G2532} live with{G4800}{(G5692)} him: (kjv-strongs#)

2Ti 2:11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:12 if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:(asv)

2 Timothy 2:12 و اگر تحمل کنیم، با او سلطنت هم خواهیم کرد؛ و هرگاه او را انکار کنیم، او نیز ما را انکار خواهد کرد.(IR)

2 Timothy 2:12 If{G1487} we suffer{G5278}{(G5719)}, we shall{G4821} also{G2532} reign with{G4821}{(G5692)} him: if{G1487} we deny{G720}{(G5736)} him, he also{G2548} will deny{G720}{(G5695)} us{G2248}: (kjv-strongs#)

2Ti 2:12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:13 if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.(asv)

2 Timothy 2:13 اگر بیایمان شویم، او امین میماند، زیرا خود را انکار نمیتواند نمود.(IR)

2 Timothy 2:13 If{G1487} we believe not{G569}{(G5719)}, yet he{G1565} abideth{G3306}{(G5719)} faithful{G4103}: he cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} deny{G720}{(G5664)} himself{G1438}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:14 Of these things put them in remembrance, charging [them] in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.(asv)

2 Timothy 2:14 این چیزها را به یاد ایشان آور و در حضور خداوند قدغن فرما که مجادله نکنند، زیرا هیچ سود نمیبخشد، بلکه باعث هلاکت شنوندگان میباشد.(IR)

2 Timothy 2:14 Of these things{G5023} put them in remembrance{G5279}{(G5720)}, charging{G1263}{(G5740)} them before{G1799} the Lord{G2962} that they strive{G3054} not{G3361} about words{G3054}{(G5721)} to{G1519} no{G3762} profit{G5539}, but to{G1909} the subverting{G2692} of the hearers{G191}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:15 Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.(asv)

2 Timothy 2:15 و سعی کن که خود را مقبول خدا سازی، عاملی که خجل نشود و کلام خدا را بخوبی انجام دهد.(IR)

2 Timothy 2:15 Study{G4704}{(G5657)} to shew{G3936}{(G5658)} thyself{G4572} approved{G1384} unto God{G2316}, a workman{G2040} that needeth not to be ashamed{G422}, rightly dividing{G3718}{(G5723)} the word{G3056} of truth{G225}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:16 But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,(asv)

2 Timothy 2:16 و از یاوهگوییهای حرام اعراض نما، زیرا که تا به فزونی بیدینی ترقی خواهد کرد.(IR)

2 Timothy 2:16 But{G1161} shun{G4026}{(G5732)} profane{G952} and vain babblings{G2757}: for{G1063} they will increase{G4298}{(G5692)} unto{G1909} more{G4119} ungodliness{G763}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:17 and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;(asv)

2 Timothy 2:17 و کلام ایشان، چون آکله میخورد و از آن جمله هیمیناؤس و فلیطس میباشند(IR)

2 Timothy 2:17 And{G2532} their{G846} word{G3056} will eat{G2192}{(G5692)}{G3542} as{G5613} doth a canker{G1044}: of whom{G3739} is{G2076}{(G5748)} Hymenaeus{G5211} and{G2532} Philetus{G5372}; (kjv-strongs#)

2Ti 2:17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:18 men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.(asv)

2 Timothy 2:18 که ایشان از حقّ برگشته، میگویند که قیامت الآن شده است و بعضی را از ایمان منحرف میسازند.(IR)

2 Timothy 2:18 Who{G3748} concerning{G4012} the truth{G225} have erred{G795}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)} that the resurrection{G386} is past{G1096}{(G5755)} already{G2235}; and{G2532} overthrow{G396}{(G5719)} the faith{G4102} of some{G5100}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:19 Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.(asv)

2 Timothy 2:19 و لیکن بنیادِ ثابتِ خدا قائم است و این مهر را دارد، که خداوند کسان خود را میشناسد و هرکه نام مسیح را خواند، از ناراستی کناره جوید.(IR)

2 Timothy 2:19 Nevertheless{G3305} the foundation{G2310} of God{G2316} standeth{G2476}{(G5707)}{(G5758)} sure{G4731}, having{G2192}{(G5723)} this{G5026} seal{G4973}, The Lord{G2962} knoweth{G1097}{(G5627)} them that are{G5607}{(G5752)} his{G846}. And{G2532}, Let{G868} every one{G3956} that nameth{G3687}{(G5723)} the name{G3686} of Christ{G5547} depart{G868}{(G5628)} from{G575} iniquity{G93}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:20 Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.(asv)

2 Timothy 2:20 اما در خانهٔ بزرگ نه فقط ظروف طلا و نقره میباشد، بلکه چوبی و گلی نیز؛ اما آنها برای عزت و اینها برای ذلت.(IR)

2 Timothy 2:20 But{G1161} in{G1722} a great{G3173} house{G3614} there are{G2076}{(G5748)} not{G3756} only{G3440} vessels{G4632} of gold{G5552} and{G2532} of silver{G693}, but{G235} also{G2532} of wood{G3585} and{G2532} of earth{G3749}; and{G2532} some{G3739}{G3303} to{G1519} honour{G5092}, and{G1161} some{G3739} to{G1519} dishonour{G819}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.(asv)

2 Timothy 2:21 پس اگر کسی خویشتن را از اینها طاهر سازد، ظرف عزت خواهد بود، مقدس و نافع برای مالک خود و مستعد برای هر عمل نیکو.(IR)

2 Timothy 2:21 If{G1437} a man{G5100} therefore{G3767} purge{G1571}{(G5661)} himself{G1438} from{G575} these{G5130}, he shall be{G2071}{(G5704)} a vessel{G4632} unto{G1519} honour{G5092}, sanctified{G37}{(G5772)}, and{G2532} meet{G2173} for the master's use{G1203}, and prepared{G2090}{(G5772)} unto{G1519} every{G3956} good{G18} work{G2041}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:22 But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.(asv)

2 Timothy 2:22 اما از شهوات جوانی بگریز و با آنانی که از قلب خالص نام خداوند را میخوانند، عدالت و ایمان و محبت و سلامتی را تعاقب نما.(IR)

2 Timothy 2:22 Flee{G5343}{(G5720)} also{G1161} youthful{G3512} lusts{G1939}: but{G1161} follow{G1377}{(G5720)} righteousness{G1343}, faith{G4102}, charity{G26}, peace{G1515}, with{G3326} them that call on{G1941}{(G5734)} the Lord{G2962} out of{G1537} a pure{G2513} heart{G2588}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:23 But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.(asv)

2 Timothy 2:23 لیکن از مسائل بیهوده و بیتأدیب اعراض نما، چون میدانی که نزاعها پدید میآورد.(IR)

2 Timothy 2:23 But{G1161} foolish{G3474} and{G2532} unlearned{G521} questions{G2214} avoid{G3868}{(G5737)}, knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} they do gender{G1080}{(G5719)} strifes{G3163}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:24 And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,(asv)

2 Timothy 2:24 اما بندهٔ خدا نباید نزاع کند، بلکه با همهکس ملایم و راغب به تعلیم و صابر در مشقت باشد،(IR)

2 Timothy 2:24 And{G1161} the servant{G1401} of the Lord{G2962} must{G1163}{(G5748)} not{G3756} strive{G3164}{(G5738)}; but{G235} be{G1511}{(G5750)} gentle{G2261} unto{G4314} all{G3956} men, apt to teach{G1317}, patient{G420}, (kjv-strongs#)

2Ti 2:24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:25 in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,(asv)

2 Timothy 2:25 و با حلم مخالفین را تأدیب نماید که شاید خدا ایشان را توبه بخشد تا راستی را بشناسند.(IR)

2 Timothy 2:25 In{G1722} meekness{G4236} instructing{G3811}{(G5723)} those that oppose themselves{G475}{(G5734)}; if{G3379} God{G2316} peradventure{G3379} will give{G1325}{(G5632)} them{G846} repentance{G3341} to{G1519} the acknowledging{G1922} of the truth{G225}; (kjv-strongs#)

2Ti 2:25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:26 and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.(asv)

2 Timothy 2:26 تا از دام ابلیس باز به هوش آیند که به حسب ارادهٔ او صید او شدهاند.(IR)

2 Timothy 2:26 And{G2532} that they may recover themselves{G366}{(G5661)} out of{G1537} the snare{G3803} of the devil{G1228}, who are taken captive{G2221}{(G5772)} by{G5259} him{G846} at{G1519} his{G1565} will{G2307}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.(kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:1 But know this, that in the last days grievous times shall come.(asv)

2 Timothy 3:1 اما این را بدان که در ایام آخر زمانهای سخت پدید خواهد آمد،(IR)

2 Timothy 3:1 This{G5124} know{G1097}{(G5720)} also{G1161}, that{G3754} in{G1722} the last{G2078} days{G2250} perilous{G5467} times{G2540} shall come{G1764}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:1 This know also, that in the last days perilous times shall come. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:2 For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy,(asv)

2 Timothy 3:2 زیرا که مردمان، خودپرست خواهند بود و طماع و لافزن و متکبر و بدگو و نامطیعِ والدین و ناسپاس و ناپاک(IR)

2 Timothy 3:2 For{G1063} men{G444} shall be{G2071}{(G5704)} lovers of their own selves{G5367}, covetous{G5366}, boasters{G213}, proud{G5244}, blasphemers{G989}, disobedient{G545} to parents{G1118}, unthankful{G884}, unholy{G462}, (kjv-strongs#)

2Ti 3:2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:3 without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,(asv)

2 Timothy 3:3 و بیالفت و کینهدل و غیبتگو و ناپرهیز و بیمروت و متنفر از نیکویی(IR)

2 Timothy 3:3 Without natural affection{G794}, trucebreakers{G786}, false accusers{G1228}, incontinent{G193}, fierce{G434}, despisers of those that are good{G865}, (kjv-strongs#)

2Ti 3:3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:4 traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;(asv)

2 Timothy 3:4 و خیانتکار و تندمزاج و مغرور، که عشرت را بیشتر از خدا دوست میدارند؛(IR)

2 Timothy 3:4 Traitors{G4273}, heady{G4312}, highminded{G5187}{(G5772)}, lovers of pleasures{G5369} more{G3123} than{G2228} lovers of God{G5377}; (kjv-strongs#)

2Ti 3:4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:5 holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.(asv)

2 Timothy 3:5 که صورت دینداری دارند، لیکن قوت آن را انکار میکنند. از ایشان اعراض نما.(IR)

2 Timothy 3:5 Having{G2192}{(G5723)} a form{G3446} of godliness{G2150}, but{G1161} denying{G720}{(G5768)} the power{G1411} thereof{G846}: from{G2532} such{G5128} turn away{G665}{(G5732)}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:6 For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,(asv)

2 Timothy 3:6 زیرا که از اینها هستند آنانی که به حیله داخل خانهها گشته، زنان کمعقل را اسیر میکنند، که بار گناهان را میکشند و به انواع شهوات ربوده میشوند.(IR)

2 Timothy 3:6 For{G1063} of{G1537} this sort{G5130} are they{G1526}{(G5748)} which creep{G1744}{(G5723)} into{G1519} houses{G3614}, and{G2532} lead captive{G162}{(G5723)} silly women{G1133} laden{G4987}{(G5772)} with sins{G266}, led away{G71}{(G5746)} with divers{G4164} lusts{G1939}, (kjv-strongs#)

2Ti 3:6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:7 ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.(asv)

2 Timothy 3:7 و دائماً تعلیم میگیرند، لکن هرگز به معرفت راستی نمیتوانند رسید.(IR)

2 Timothy 3:7 Ever{G3842} learning{G3129}{(G5723)}, and{G2532} never{G3368} able{G1410}{(G5740)} to come{G2064}{(G5629)} to{G1519} the knowledge{G1922} of the truth{G225}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:7 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:8 And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.(asv)

2 Timothy 3:8 و همچنانکه ینیس و یمبریس با موسی مقاومت کردند، ایشان نیز با راستی مقاومت میکنند که مردم فاسدالعقل و مردود از ایمانند.(IR)

2 Timothy 3:8 {G3739} Now{G1161} as{G5158} Jannes{G2389} and{G2532} Jambres{G2387} withstood{G436}{(G5627)} Moses{G3475}, so{G3779} do{G436} these{G3778} also{G2532} resist{G436}{(G5731)} the truth{G225}: men{G444} of corrupt{G2704}{(G5772)} minds{G3563}, reprobate{G96} concerning{G4012} the faith{G4102}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:9 But they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.(asv)

2 Timothy 3:9 لیکن بیشتر ترقی نخواهند کرد زیرا که حماقت ایشان بر جمیع مردم واضح خواهد شد، چنانکه حماقت آنها نیز شد.(IR)

2 Timothy 3:9 But{G235} they shall proceed{G4298}{(G5692)} no{G3756} further{G1909}{G4119}: for{G1063} their{G846} folly{G454} shall be{G2071}{(G5704)} manifest{G1552} unto all{G3956} men, as{G5613} theirs{G1565} also{G2532} was{G1096}{(G5633)}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:9 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:10 But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,(asv)

2 Timothy 3:10 لیکن تو تعلیم و سیرت و قصد و ایمان و حلم و محبت و صبر مرا پیروی نمودی،(IR)

2 Timothy 3:10 But{G1161} thou{G4771} hast fully known{G3877}{(G5758)} my{G3450} doctrine{G1319}, manner of life{G72}, purpose{G4286}, faith{G4102}, longsuffering{G3115}, charity{G26}, patience{G5281}, (kjv-strongs#)

2Ti 3:10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:11 persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.(asv)

2 Timothy 3:11 و زحمات و آلامِ مرا مثل آنهایی که در انطاکیه و ایقونیه و لستره بر من واقع شد، چگونه زحمات را تحمل مینمودم و خداوند مرا از همه رهایی داد.(IR)

2 Timothy 3:11 Persecutions{G1375}, afflictions{G3804}, which{G3634} came{G1096}{(G5633)} unto me{G3427} at{G1722} Antioch{G490}, at{G1722} Iconium{G2430}, at{G1722} Lystra{G3082}; what{G3634} persecutions{G1375} I endured{G5297}{(G5656)}: but{G2532} out of{G1537} them all{G3956} the Lord{G2962} delivered{G4506}{(G5673)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:11 Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:12 Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.(asv)

2 Timothy 3:12 و همهٔ کسانی که میخواهند در مسیح عیسی به دینداری زیست کنند، زحمت خواهند کشید.(IR)

2 Timothy 3:12 Yea{G1161}, and{G2532} all{G3956} that will{G2309}{(G5723)} live{G2198}{(G5721)} godly{G2153} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} shall suffer persecution{G1377}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:12 Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:13 But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.(asv)

2 Timothy 3:13 لیکن مردمان شریر و دغاباز در بدی ترقی خواهند کرد، که فریبنده و فریب خورده میباشند.(IR)

2 Timothy 3:13 But{G1161} evil{G4190} men{G444} and{G2532} seducers{G1114} shall wax{G4298}{(G5692)} worse and worse{G1909}{G5501}, deceiving{G4105}{(G5723)}, and{G2532} being deceived{G4105}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:13 But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:14 But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.(asv)

2 Timothy 3:14 اما تو در آنچه آموختی و ایمان آوردی قایم باش، چونکه میدانی از چه کسان تعلیم یافتی،(IR)

2 Timothy 3:14 But{G1161} continue{G3306}{(G5720)} thou{G4771} in{G1722} the things which{G3739} thou hast learned{G3129}{(G5627)} and{G2532} hast been assured of{G4104}{(G5681)}, knowing{G1492}{(G5761)} of{G3844} whom{G5101} thou hast learned{G3129}{(G5627)} them; (kjv-strongs#)

2Ti 3:14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:15 And that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.(asv)

2 Timothy 3:15 و اینکه از طفولیت، کتب مقدسه را دانستهای که میتواند تو را حکمت آموزد برای نجات، بهوسیلهٔ ایمانی که بر مسیح عیسی است.(IR)

2 Timothy 3:15 And{G2532} that{G3754} from{G575} a child{G1025} thou hast known{G1492}{(G5758)} the holy{G2413} scriptures{G1121}, which{G3588} are able{G1410}{(G5740)} to make{G4679} thee{G4571} wise{G4679}{(G5658)} unto{G1519} salvation{G4991} through{G1223} faith{G4102} which{G3588} is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:16 Every scripture inspired of God [is] also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness.(asv)

2 Timothy 3:16 تمامی کتب از الهام خداست و بجهت تعلیم و تنبیه و اصلاح و تربیت در عدالت مفید است،(IR)

2 Timothy 3:16 All{G3956} scripture{G1124} is given by inspiration of God{G2315}, and{G2532} is profitable{(G5624)} for{G4314} doctrine{G1319}, for{G4314} reproof{G1650}, for{G4314} correction{G1882}, for{G4314} instruction{G3809} in{G1722} righteousness{G1343}: (kjv-strongs#)

2Ti 3:16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:17 That the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.(asv)

2 Timothy 3:17 تا مرد خدا کامل و بجهت هر عمل نیکو آراسته بشود.(IR)

2 Timothy 3:17 That{G2443} the man{G444} of God{G2316} may be{G5600}{(G5753)} perfect{G739}, throughly furnished{G1822}{(G5772)} unto{G4314} all{G3956} good{G18} works{G2041}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.(kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:1 I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:(asv)

2 Timothy 4:1 تو را در حضور خدا و مسیح عیسی که بر زندگان و مردگان داوری خواهد کرد قسم میدهم و به ظهور و ملکوت او(IR)

2 Timothy 4:1 I{G1473} charge{G1263}{(G5736)} thee therefore{G3767} before{G1799} God{G2316}, and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, who{G3588} shall{G3195}{(G5723)} judge{G2919}{(G5721)} the quick{G2198}{(G5723)} and{G2532} the dead{G3498} at{G2596} his{G846} appearing{G2015} and{G2532} his{G846} kingdom{G932}; (kjv-strongs#)

2Ti 4:1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:2 preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.(asv)

2 Timothy 4:2 که به کلام موعظه کنی و در فرصت و غیر فرصت مواظب باشی و تنبیه و توبیخ و نصیحت نمایی، با کمال تحمل و تعلیم.(IR)

2 Timothy 4:2 Preach{G2784}{(G5657)} the word{G3056}; be instant{G2186}{(G5628)} in season{G2122}, out of season{G171}; reprove{G1651}{(G5657)}, rebuke{G2008}{(G5657)}, exhort{G3870}{(G5657)} with{G1722} all{G3956} longsuffering{G3115} and{G2532} doctrine{G1322}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:3 For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;(asv)

2 Timothy 4:3 زیرا ایامی میآید که تعلیم صحیح را متحمل نخواهند شد، بلکه برحسب شهوات خود خارش گوشها داشته، معلمان را بر خود فراهم خواهند آورد،(IR)

2 Timothy 4:3 For{G1063} the time{G2540} will come{G2071}{(G5704)} when{G3753} they will{G430} not{G3756} endure{G430}{(G5695)} sound{G5198}{(G5723)} doctrine{G1319}; but{G235} after{G2596} their own{G2398} lusts{G1939} shall they heap{G2002}{(G5692)} to themselves{G1438} teachers{G1320}, having itching{G2833}{(G5746)} ears{G189}; (kjv-strongs#)

2Ti 4:3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.(asv)

2 Timothy 4:4 و گوشهای خود را از راستی برگردانیده، به سوی افسانهها خواهند گرایید.(IR)

2 Timothy 4:4 And{G2532} they shall turn away{G3303}{G654}{(G5692)} their ears{G189} from{G575} the truth{G225}, and{G1161} shall be turned{G1624}{(G5691)} unto{G1909} fables{G3454}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:5 But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.(asv)

2 Timothy 4:5 لیکن تو در همهچیز هشیار بوده، متحمل زحمات باش و عملِ مبشر را بجا آور و خدمت خود را به کمال رسان.(IR)

2 Timothy 4:5 But{G1161} watch{G3525}{(G5720)} thou{G4771} in{G1722} all things{G3956}, endure afflictions{G2553}{(G5657)}, do{G4160}{(G5657)} the work{G2041} of an evangelist{G2099}, make full proof{G4135}{(G5657)} of thy{G4675} ministry{G1248}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:6 For I am already being offered, and the time of my departure is come.(asv)

2 Timothy 4:6 زیرا که من الآن ریخته میشوم و وقت رحلت من رسیده است.(IR)

2 Timothy 4:6 For{G1063} I{G1473} am{G4689} now{G2235} ready to be offered{G4689}{(G5743)}, and{G2532} the time{G2540} of my{G1699} departure{G359} is at hand{G2186}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:(asv)

2 Timothy 4:7 به جنگِ نیکو جنگ کردهام و دورهٔ خود را به کمال رسانیده، ایمان را محفوظ داشتهام.(IR)

2 Timothy 4:7 I have fought{G75}{(G5766)} a good{G2570} fight{G73}, I have finished{G5055}{(G5758)} my course{G1408}, I have kept{G5083}{(G5758)} the faith{G4102}: (kjv-strongs#)

2Ti 4:7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:8 henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.(asv)

2 Timothy 4:8 بعد از این تاج عدالت برای من حاضر شده است، که خداوندِ داورِ عادل در آن روز به من خواهد داد؛ و نه به من فقط بلکه نیز به همهٔ کسانی که ظهور او را دوست میدارند.(IR)

2 Timothy 4:8 Henceforth{G3063} there is laid up{G606}{(G5736)} for me{G3427} a crown{G4735} of righteousness{G1343}, which{G3739} the Lord{G2962}, the righteous{G1342} judge{G2923}, shall give{G591}{(G5692)} me{G3427} at{G1722} that{G1565} day{G2250}: and{G1161} not{G3756} to me{G1698} only{G3440}, but{G235} unto all them{G3956} also{G2532} that love{G25}{(G5761)} his{G846} appearing{G2015}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:9 Give diligence to come shortly unto me:(asv)

2 Timothy 4:9 سعی کن که به زودی نزد من آیی،(IR)

2 Timothy 4:9 Do thy diligence{G4704}{(G5657)} to come{G2064}{(G5629)} shortly{G5030} unto{G4314} me{G3165}: (kjv-strongs#)

2Ti 4:9 Do thy diligence to come shortly unto me: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:10 for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.(asv)

2 Timothy 4:10 زیرا که دیماس برای محبت این جهانِ حاضر مرا ترک کرده، به تسالونیکی رفته است و کریسکیس به غلاطیه و تیطس به دلماطیه.(IR)

2 Timothy 4:10 For{G1063} Demas{G1214} hath forsaken{G1459}{(G5627)} me{G3165}, having loved{G25}{(G5660)} this present{G3568} world{G165}, and{G2532} is departed{G4198}{(G5675)} unto{G1519} Thessalonica{G2332}; Crescens{G2913} to{G1519} Galatia{G1053}, Titus{G5103} unto{G1519} Dalmatia{G1149}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.(asv)

2 Timothy 4:11 لوقا تنها با من است. مرقس را برداشته، با خود بیاور، زیرا که مرا بجهت خدمت مفید است.(IR)

2 Timothy 4:11 Only{G3441} Luke{G3065} is{G2076}{(G5748)} with{G3326} me{G1700}. Take{G353}{(G5631)} Mark{G3138}, and bring him{G71}{(G5720)} with{G3326} thee{G4572}: for{G1063} he is{G2076}{(G5748)} profitable{G2173} to me{G3427} for{G1519} the ministry{G1248}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:12 But Tychicus I sent to Ephesus.(asv)

2 Timothy 4:12 اما تیخیکس را به افسس فرستادم.(IR)

2 Timothy 4:12 And{G1161} Tychicus{G5190} have I sent{G649}{(G5656)} to{G1519} Ephesus{G2181}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:12 And Tychicus have I sent to Ephesus. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.(asv)

2 Timothy 4:13 ردایی را که در تروآس نزد کرپس گذاشتم، وقت آمدنت بیاور و کتب را نیز و خصوصاً رقوق را.(IR)

2 Timothy 4:13 The cloke{G5341} that{G3739} I left{G620}{(G5627)} at{G1722} Troas{G5174} with{G3844} Carpus{G2591}, when thou comest{G2064}{(G5740)}, bring{G5342}{(G5720)} with thee, and{G2532} the books{G975}, but especially{G3122} the parchments{G3200}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:(asv)

2 Timothy 4:14 اسکندر مسگر با من بسیار بدیها کرد. خداوند او را بحسب افعالش جزا خواهد داد.(IR)

2 Timothy 4:14 Alexander{G223} the coppersmith{G5471} did{G1731}{(G5668)} me{G3427} much{G4183} evil{G2556}: the Lord{G2962} reward{G591}{(G5630)} him{G846} according to{G2596} his{G846} works{G2041}: (kjv-strongs#)

2Ti 4:14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:15 of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.(asv)

2 Timothy 4:15 و تو هم از او باحذر باش، زیرا که با سخنان ما به شدت مقاومت نمود.(IR)

2 Timothy 4:15 Of whom{G3739} be{G5442} thou{G4771} ware{G5442}{(G5732)} also{G2532}; for{G1063} he hath{G436} greatly{G3029} withstood{G436}{(G5758)} our{G2251} words{G3056}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:16 At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.(asv)

2 Timothy 4:16 در محاجهٔ اولِ من، هیچکس با من حاضر نشد، بلکه همه مرا ترک کردند. مباد که این بر ایشان محسوب شود.(IR)

2 Timothy 4:16 At{G1722} my{G3450} first{G4413} answer{G627} no man{G3762} stood{G4836}{(G5633)} with me{G3427}, but{G235} all{G3956} men forsook{G1459}{(G5627)} me{G3165}: I pray God that it may{G3049} not{G3361} be laid{G3049}{(G5678)} to their charge{G846}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:17 But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.(asv)

2 Timothy 4:17 لیکن خداوند با من ایستاده، به من قوت داد تا موعظه بهوسیلهٔ من به کمال رسد و تمامی امتها بشنوند و از دهان شیر رستم.(IR)

2 Timothy 4:17 Notwithstanding{G1161} the Lord{G2962} stood{G3936}{(G5627)} with me{G3427}, and{G2532} strengthened{G1743}{(G5656)} me{G3165}; that{G2443} by{G1223} me{G1700} the preaching{G2782} might be fully known{G4135}{(G5686)}, and{G2532} that all{G3956} the Gentiles{G1484} might hear{G191}{(G5661)}: and{G2532} I was delivered{G4506}{(G5681)} out of{G1537} the mouth{G4750} of the lion{G3023}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:18 The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory for ever and ever. Amen.(asv)

2 Timothy 4:18 و خداوند مرا از هر کار بد خواهد رهانید و تا به ملکوت آسمانی خود نجات خواهد داد. او را تا ابدالآباد جلال باد. آمین.(IR)

2 Timothy 4:18 And{G2532} the Lord{G2962} shall deliver{G4506}{(G5695)} me{G3165} from{G575} every{G3956} evil{G4190} work{G2041}, and{G2532} will preserve{G4982}{(G5692)} me unto{G1519} his{G846} heavenly{G2032} kingdom{G932}: to whom{G3739} be glory{G1391} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.(asv)

2 Timothy 4:19 فرسکا و اکیلا و اهل خانهٔ انیسیفورس را سلام رسان.(IR)

2 Timothy 4:19 Salute{G782}{(G5663)} Prisca{G4251} and{G2532} Aquila{G207}, and{G2532} the household{G3624} of Onesiphorus{G3683}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:20 Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.(asv)

2 Timothy 4:20 ارستس در قرنتسْ ماند؛ اما ترفیمس را در میلیتس بیمار واگذاردم.(IR)

2 Timothy 4:20 Erastus{G2037} abode{G3306}{(G5656)} at{G1722} Corinth{G2882}: but{G1161} Trophimus{G5161} have I left{G620}{(G5627)} at{G1722} Miletum{G3399} sick{G770}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:21 Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.(asv)

2 Timothy 4:21 سعی کن که قبل از زمستان بیایی. افبولس و پودیس و لینس و کلادیه و همهٔ برادران تو را سلام میرسانند.(IR)

2 Timothy 4:21 Do thy diligence{G4704}{(G5657)} to come{G2064}{(G5629)} before{G4253} winter{G5494}. Eubulus{G2103} greeteth{G782}{(G5736)} thee{G4571}, and{G2532} Pudens{G4227}, and{G2532} Linus{G3044}, and{G2532} Claudia{G2803}, and{G2532} all{G3956} the brethren{G80}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:22 The Lord be with thy spirit. Grace be with you.(asv)

2 Timothy 4:22 عیسی مسیح خداوند با روح تو باد. فیض بر شما باد. آمین.(IR)

2 Timothy 4:22 The Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} thy{G4675} spirit{G4151}. Grace{G5485} be with{G3326} you{G5216}. Amen{G281}. The second{G1208} epistle unto{G4314} Timotheus{G5095}, ordained{G5500}{(G5685)} the first{G4413} bishop{G1985} of the church{G1577} of the Ephesians{G2180}, was written{G1125}{(G5648)} from{G575} Rome{G4516}, when{G3753} Paul{G3972} was brought before{G3936}{(G5627)} Nero{G3505}{G2541} the second{G1537}{G1208} time{G2540}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.(kjv)

======= Titus 1:1 ============

Titus 1:1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,(asv)

Titus 1:1 پولس، غلام خدا و رسول عیسی مسیح برحسب ایمان برگزیدگانِ خدا و معرفت آن راستی که در دینداری است،(IR)

Titus 1:1 Paul{G3972}, a servant{G1401} of God{G2316}, and{G1161} an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, according to{G2596} the faith{G4102} of God's{G2316} elect{G1588}, and{G2532} the acknowledging{G1922} of the truth{G225} which{G3588} is after{G2596} godliness{G2150}; (kjv-strongs#)

Tit 1:1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; (kjv)

======= Titus 1:2 ============

Titus 1:2 in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;(asv)

Titus 1:2 به امید حیات جاودانی که خدایی که دروغ نمیتواند گفت، از زمانهای ازلی وعدهٔ آن را داد،(IR)

Titus 1:2 In{G1909} hope{G1680} of eternal{G166} life{G2222}, which{G3739} God{G2316}, that cannot lie{G893}, promised{G1861}{(G5662)} before{G4253} the world{G166} began{G5550}; (kjv-strongs#)

Tit 1:2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; (kjv)

======= Titus 1:3 ============

Titus 1:3 but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;(asv)

Titus 1:3 اما در زمان معین، کلام خود را ظاهر کرد به موعظهای که برحسب حکم نجاتدهندهٔ ما خدا به من سپرده شد،(IR)

Titus 1:3 But{G1161} hath{G5319} in due{G2398} times{G2540} manifested{G5319}{(G5656)} his{G846} word{G3056} through{G1722} preaching{G2782}, which{G3739} is committed{G4100}{(G5681)} unto me{G1473} according to{G2596} the commandment{G2003} of God{G2316} our{G2257} Saviour{G4990}; (kjv-strongs#)

Tit 1:3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; (kjv)

======= Titus 1:4 ============

Titus 1:4 to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.(asv)

Titus 1:4 تیطس را که فرزند حقیقی من برحسب ایمان عام است، فیض و رحمت و سلامتی از جانب خدای پدر و نجاتدهندهٔ ما عیسی مسیح خداوند باد.(IR)

Titus 1:4 To Titus{G5103}, mine own{G1103} son{G5043} after{G2596} the common{G2839} faith{G4102}: Grace{G5485}, mercy{G1656}, and peace{G1515}, from{G575} God{G2316} the Father{G3962} and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Saviour{G4990}. (kjv-strongs#)

Tit 1:4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. (kjv)

======= Titus 1:5 ============

Titus 1:5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;(asv)

Titus 1:5 بدین جهت تو را در کریت واگذاشتم، تا آنچه را که باقی مانده است اصلاح نمایی و چنانکه من به تو امر نمودم، کشیشان در هر شهر مقرر کنی.(IR)

Titus 1:5 For this{G5127} cause{G5484} left I{G2641}{(G5627)} thee{G4571} in{G1722} Crete{G2914}, that{G2443} thou shouldest set in order{G1930}{(G5672)} the things that are wanting{G3007}{(G5723)}, and{G2532} ordain{G2525}{(G5661)} elders{G4245} in every{G2596} city{G4172}, as{G5613} I{G1473} had appointed{G1299}{(G5668)} thee{G4671}: (kjv-strongs#)

Tit 1:5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: (kjv)

======= Titus 1:6 ============

Titus 1:6 if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.(asv)

Titus 1:6 اگر کسی بیملامت، و شوهر یک زن باشد که فرزندان مؤمن دارد، بری از تهمتِ فجور و تمرد،(IR)

Titus 1:6 If any{G1536} be{G2076}{(G5748)} blameless{G410}, the husband{G435} of one{G3391} wife{G1135}, having{G2192}{(G5723)} faithful{G4103} children{G5043} not{G3361} accused{G1722}{G2724} of riot{G810} or{G2228} unruly{G506}. (kjv-strongs#)

Tit 1:6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. (kjv)

======= Titus 1:7 ============

Titus 1:7 For the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;(asv)

Titus 1:7 زیرا که اسقفْ میباید چون وکیل خدا بیملامت باشد، و خودرأی یا تندمزاج یا میگسار یا زننده یا طماع سود قبیح نباشد،(IR)

Titus 1:7 For{G1063} a bishop{G1985} must{G1163}{(G5748)} be{G1511}{(G5750)} blameless{G410}, as{G5613} the steward{G3623} of God{G2316}; not{G3361} selfwilled{G829}, not{G3361} soon angry{G3711}, not{G3361} given to wine{G3943}, no{G3361} striker{G4131}, not{G3361} given to filthy lucre{G146}; (kjv-strongs#)

Tit 1:7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; (kjv)

======= Titus 1:8 ============

Titus 1:8 but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;(asv)

Titus 1:8 بلکه مهماندوست و خیردوست و خرد اندیش و عادل و مقدس و پرهیزکار؛(IR)

Titus 1:8 But{G235} a lover of hospitality{G5382}, a lover of good men{G5358}, sober{G4998}, just{G1342}, holy{G3741}, temperate{G1468}; (kjv-strongs#)

Tit 1:8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; (kjv)

======= Titus 1:9 ============

Titus 1:9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.(asv)

Titus 1:9 و متمسک به کلامِ امین برحسب تعلیمی که یافته، تا بتواند به تعلیم صحیح نصیحت کند و مخالفان را توبیخ نماید.(IR)

Titus 1:9 Holding fast{G472}{(G5740)} the faithful{G4103} word{G3056} as{G2596} he hath been taught{G1322}, that{G2443} he may be{G5600}{(G5753)} able{G1415} by{G1722} sound{G5198}{(G5723)} doctrine{G1319} both{G2532} to exhort{G3870}{(G5721)} and{G2532} to convince{G1651}{(G5721)} the gainsayers{G483}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Tit 1:9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. (kjv)

======= Titus 1:10 ============

Titus 1:10 For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,(asv)

Titus 1:10 زیرا که یاوهگویان و فریبندگان، بسیار و متمرد میباشند، علیالخصوص آنانی که از اهل ختنه هستند؛(IR)

Titus 1:10 For{G1063} there are{G1526}{(G5748)} many{G4183} unruly{G506} and{G2532} vain talkers{G3151} and{G2532} deceivers{G5423}, specially{G3122} they of{G1537} the circumcision{G4061}: (kjv-strongs#)

Tit 1:10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: (kjv)

======= Titus 1:11 ============

Titus 1:11 whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.(asv)

Titus 1:11 که دهان ایشان را باید بست زیرا خانهها را بالکل واژگون میسازند و برای سود قبیح، تعالیم ناشایسته میدهند.(IR)

Titus 1:11 Whose{G3739} mouths{G1993} must{G1163}{(G5748)} be stopped{G1993}{(G5721)}, who{G3748} subvert{G396}{(G5719)} whole{G3650} houses{G3624}, teaching{G1321}{(G5723)} things which{G3739} they ought{G1163}{(G5748)} not{G3361}, for{G5484} filthy{G150} lucre's{G2771} sake{G5484}. (kjv-strongs#)

Tit 1:11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. (kjv)

======= Titus 1:12 ============

Titus 1:12 One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.(asv)

Titus 1:12 یکی از ایشان که نبی خاصّ ایشان است، گفته است که، اهل کریت همیشه دروغگو و وحوش شریر و شکمپرست بیکاره میباشند.(IR)

Titus 1:12 One{G5100} of{G1537} themselves{G846}, even a prophet{G4396} of their{G846} own{G2398}, said{G2036}{(G5627)}, The Cretians{G2912} are alway{G104} liars{G5583}, evil{G2556} beasts{G2342}, slow{G692} bellies{G1064}. (kjv-strongs#)

Tit 1:12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. (kjv)

======= Titus 1:13 ============

Titus 1:13 This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,(asv)

Titus 1:13 این شهادت راست است؛ از این جهت ایشان را به سختی توبیخ فرما تا در ایمان، صحیح باشند،(IR)

Titus 1:13 This{G3778} witness{G3141} is{G2076}{(G5748)} true{G227}. Wherefore{G1223}{G3739}{G156} rebuke{G1651}{(G5720)} them{G846} sharply{G664}, that{G2443} they may be sound{G5198}{(G5725)} in{G1722} the faith{G4102}; (kjv-strongs#)

Tit 1:13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; (kjv)

======= Titus 1:14 ============

Titus 1:14 not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.(asv)

Titus 1:14 و گوش نگیرند به افسانههای یهود و احکام مردمانی که از راستی انحراف میجویند.(IR)

Titus 1:14 Not{G3361} giving heed{G4337}{(G5723)} to Jewish{G2451} fables{G3454}, and{G2532} commandments{G1785} of men{G444}, that turn from{G654}{(G5734)} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

Tit 1:14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. (kjv)

======= Titus 1:15 ============

Titus 1:15 To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.(asv)

Titus 1:15 هرچیز برای پاکان پاک است، لیکن آلودگان و بیایمانان را هیچچیز پاک نیست، بلکه فهم و ضمیر ایشان نیز ملوث است؛(IR)

Titus 1:15 Unto the pure{G2513} all things{G3956} are pure{G3303}{G2513}: but{G1161} unto them that are defiled{G3392}{(G5772)} and{G2532} unbelieving{G571} is nothing{G3762} pure{G2513}; but{G235} even{G2532} their{G846} mind{G3563} and{G2532} conscience{G4893} is defiled{G3392}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Tit 1:15 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. (kjv)

======= Titus 1:16 ============

Titus 1:16 They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.(asv)

Titus 1:16 مدعیِ معرفت خدا میباشند، اما به افعال خود او را انکار میکنند، چونکه مکروه و متمرد هستند و بجهت هر عمل نیکو مردود.(IR)

Titus 1:16 They profess{G3670}{(G5719)} that they know{G1492}{(G5760)} God{G2316}; but{G1161} in works{G2041} they deny{G720}{(G5736)} him, being{G5607}{(G5752)} abominable{G947}, and{G2532} disobedient{G545}, and{G2532} unto{G4314} every{G3956} good{G18} work{G2041} reprobate{G96}. (kjv-strongs#)

Tit 1:16 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.(kjv)

======= Titus 2:1 ============

Titus 2:1 But speak thou the things which befit the sound doctrine:(asv)

Titus 2:1 اما تو سخنان شایستهٔ تعلیم صحیح را بگو(IR)

Titus 2:1 But{G1161} speak{G2980}{(G5720)} thou{G4771} the things which{G3739} become{G4241}{(G5719)} sound{G5198}{(G5723)} doctrine{G1319}: (kjv-strongs#)

Tit 2:1 But speak thou the things which become sound doctrine: (kjv)

======= Titus 2:2 ============

Titus 2:2 that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:(asv)

Titus 2:2 که مردانِ پیر، هشیار و باوقار و خرد اندیش و در ایمان و محبت و صبر، صحیح باشند.(IR)

Titus 2:2 That the aged men{G4246} be{G1511}{(G5750)} sober{G3524}, grave{G4586}, temperate{G4998}, sound{G5198}{(G5723)} in faith{G4102}, in charity{G26}, in patience{G5281}. (kjv-strongs#)

Tit 2:2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. (kjv)

======= Titus 2:3 ============

Titus 2:3 that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;(asv)

Titus 2:3 همچنین زنان پیر، در سیرتْ متقی باشند و نه غیبتگو و نه بندهٔ شراب زیاده، بلکه معلمات تعلیم نیکو،(IR)

Titus 2:3 The aged women{G4247} likewise{G5615}, that they be in{G1722} behaviour{G2688} as becometh holiness{G2412}, not{G3361} false accusers{G1228}, not{G3361} given{G1402}{(G5772)} to much{G4183} wine{G3631}, teachers of good things{G2567}; (kjv-strongs#)

Tit 2:3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; (kjv)

======= Titus 2:4 ============

Titus 2:4 that they may train the young women to love their husbands, to love their children,(asv)

Titus 2:4 تا زنان جوان را خرد بیاموزند، که شوهردوست و فرزنددوست باشند،(IR)

Titus 2:4 That{G2443} they may teach{G4994} the young women{G3501} to be{G1511}{(G5750)} sober{G4994}{(G5725)}, to love their husbands{G5362}, to love their children{G5388}, (kjv-strongs#)

Tit 2:4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, (kjv)

======= Titus 2:5 ============

Titus 2:5 [ to be] sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:(asv)

Titus 2:5 و خرد اندیش و عفیفه و خانهنشین و نیکو و مطیع شوهرانِ خود، که مبادا کلام خدا متهم شود.(IR)

Titus 2:5 To be discreet{G4998}, chaste{G53}, keepers at home{G3626}, good{G18}, obedient{G5293}{(G5746)} to their own{G2398} husbands{G435}, that{G3363} the word{G3056} of God{G2316} be{G987} not{G3363} blasphemed{G987}{(G5747)}. (kjv-strongs#)

Tit 2:5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. (kjv)

======= Titus 2:6 ============

Titus 2:6 the younger men likewise exhort to be sober-minded:(asv)

Titus 2:6 و به همین نسق جوانان را نصیحت فرما، تا خرد اندیش باشند.(IR)

Titus 2:6 Young men{G3501} likewise{G5615} exhort{G3870}{(G5720)} to be sober minded{G4993}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Tit 2:6 Young men likewise exhort to be sober minded. (kjv)

======= Titus 2:7 ============

Titus 2:7 in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine [showing] uncorruptness, gravity,(asv)

Titus 2:7 و خود را در همهچیز نمونهٔ اعمال نیکو بساز، و در تعلیم خود صفا و وقار و اخلاص را بکار بر،(IR)

Titus 2:7 In{G4012} all things{G3956} shewing{G3930}{(G5734)} thyself{G4572} a pattern{G5179} of good{G2570} works{G2041}: in{G1722} doctrine{G1319} shewing uncorruptness{G90}, gravity{G4587}, sincerity{G861}, (kjv-strongs#)

Tit 2:7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, (kjv)

======= Titus 2:8 ============

Titus 2:8 sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.(asv)

Titus 2:8 و کلام صحیح بیعیب را تا دشمن چونکه فرصت بد گفتن در حقّ ما نیابد، خجل شود.(IR)

Titus 2:8 Sound{G5199} speech{G3056}, that cannot be condemned{G176}; that{G2443} he that is of{G1537} the contrary part{G1727} may be ashamed{G1788}{(G5652)}, having{G2192}{(G5723)} no{G3367} evil{G5337} thing{G3367} to say{G3004}{(G5721)} of{G4012} you{G5216}. (kjv-strongs#)

Tit 2:8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. (kjv)

======= Titus 2:9 ============

Titus 2:9 [ Exhort] servants to be in subjection to their own masters, [and] to be well-pleasing [to them] in all things; not gainsaying;(asv)

Titus 2:9 غلامان را نصیحت نما، که آقایان خود را اطاعت کنند و در هر امر ایشان را راضی سازند و نقیضگو نباشند؛(IR)

Titus 2:9 Exhort servants{G1401} to be obedient{G5293}{(G5733)} unto their own{G2398} masters{G1203}, and to{G1511}{(G5750)} please them well{G2101} in{G1722} all{G3956} things; not{G3361} answering again{G483}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

Tit 2:9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; (kjv)

======= Titus 2:10 ============

Titus 2:10 not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.(asv)

Titus 2:10 و دزدی نکنند، بلکه کمال دیانت را ظاهر سازند تا تعلیم نجاتدهندهٔ ما خدا را در هر چیز زینت دهند.(IR)

Titus 2:10 Not{G3361} purloining{G3557}{(G5734)}, but{G235} shewing{G1731}{(G5734)} all{G3956} good{G18} fidelity{G4102}; that{G2443} they may adorn{G2885}{(G5725)} the doctrine{G1319} of God{G2316} our{G2257} Saviour{G4990} in{G1722} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

Tit 2:10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. (kjv)

======= Titus 2:11 ============

Titus 2:11 For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,(asv)

Titus 2:11 زیرا که فیض خدا که برای همهٔ مردم نجاتبخش است، ظاهر شده،(IR)

Titus 2:11 For{G1063} the grace{G5485} of God{G2316} that bringeth salvation{G4992} hath appeared{G2014}{(G5648)} to all{G3956} men{G444}, (kjv-strongs#)

Tit 2:11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, (kjv)

======= Titus 2:12 ============

Titus 2:12 instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;(asv)

Titus 2:12 ما را تأدیب میکند، که بیدینی و شهوات دنیوی را ترک کرده، با خرد اندیشی و عدالت و دینداری در این جهان زیست کنیم.(IR)

Titus 2:12 Teaching{G3811}{(G5723)} us{G2248} that{G2443}, denying{G720}{(G5666)} ungodliness{G763} and{G2532} worldly{G2886} lusts{G1939}, we should live{G2198}{(G5661)} soberly{G4996},{G2532} righteously{G1346}, and{G2532} godly{G2153}, in{G1722} this present{G3568} world{G165}; (kjv-strongs#)

Tit 2:12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; (kjv)

======= Titus 2:13 ============

Titus 2:13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;(asv)

Titus 2:13 و آن امید مبارک و تجلی جلال خدای عظیم و نجاتدهندهٔ خود ما عیسی مسیح را انتظار کشیم،(IR)

Titus 2:13 Looking for{G4327}{(G5740)} that blessed{G3107} hope{G1680}, and{G2532} the glorious{G1391} appearing{G2015} of the great{G3173} God{G2316} and{G2532} our{G2257} Saviour{G4990} Jesus{G2424} Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Tit 2:13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; (kjv)

======= Titus 2:14 ============

Titus 2:14 who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.(asv)

Titus 2:14 که خود را در راه ما فدا ساخت، تا ما را از هر ناراستی برهاند، و امتی برای خود طاهر سازد که ملک خاصّ او و غیور در اعمال نیکو باشند.(IR)

Titus 2:14 Who{G3739} gave{G1325}{(G5656)} himself{G1438} for{G5228} us{G2257}, that{G2443} he might redeem{G3084}{(G5672)} us{G2248} from{G575} all{G3956} iniquity{G458}, and{G2532} purify{G2511}{(G5661)} unto himself{G1438} a peculiar{G4041} people{G2992}, zealous{G2207} of good{G2570} works{G2041}. (kjv-strongs#)

Tit 2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. (kjv)

======= Titus 2:15 ============

Titus 2:15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.(asv)

Titus 2:15 این را بگو و نصیحت فرما و در کمال اقتدار توبیخ نما و هیچکس تو را حقیر نشمارد.(IR)

Titus 2:15 These things{G5023} speak{G2980}{(G5720)}, and{G2532} exhort{G3870}{(G5720)}, and{G2532} rebuke{G1651}{(G5720)} with{G3326} all{G3956} authority{G2003}. Let{G4065} no man{G3367} despise{G4065}{(G5720)} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Tit 2:15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.(kjv)

======= Titus 3:1 ============

Titus 3:1 Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,(asv)

Titus 3:1 به یاد ایشان آور که حکام و سلاطین را اطاعت کنند و فرمانبرداری نمایند، و برای هرکار نیکو مستعد باشند،(IR)

Titus 3:1 Put{G5279} them{G846} in mind{G5279}{(G5720)} to be subject{G5293}{(G5733)} to principalities{G746} and{G2532} powers{G1849}, to obey magistrates{G3980}{(G5721)}, to be{G1511}{(G5750)} ready{G2092} to{G4314} every{G3956} good{G18} work{G2041}, (kjv-strongs#)

Tit 3:1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, (kjv)

======= Titus 3:2 ============

Titus 3:2 to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.(asv)

Titus 3:2 و هیچ کس را بد نگویند و جنگجو نباشند، بلکه ملایم و کمال حلم را با جمیع مردم به جا آورند.(IR)

Titus 3:2 To speak evil of{G987}{(G5721)} no man{G3367}, to be{G1511}{(G5750)} no brawlers{G269}, but gentle{G1933}, shewing{G1731}{(G5734)} all{G3956} meekness{G4236} unto{G4314} all{G3956} men{G444}. (kjv-strongs#)

Tit 3:2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. (kjv)

======= Titus 3:3 ============

Titus 3:3 For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.(asv)

Titus 3:3 زیرا که ما نیز سابقاً بیفهم و نافرمانبردار و گمراه و بندهٔ انواع شهوات و لذات بوده، در خبث و حسد بسر میبردیم، که لایق نفرت بودیم و بر یکدیگر بغض میداشتیم.(IR)

Titus 3:3 For{G1063} we ourselves{G2249} also{G2532} were{G2258}{(G5713)}{G453} sometimes{G4218} foolish{G453}, disobedient{G545}, deceived{G4105}{(G5746)}, serving{G1398}{(G5723)} divers{G4164} lusts{G1939} and{G2532} pleasures{G2237}, living{G1236}{(G5723)} in{G1722} malice{G2549} and{G2532} envy{G5355}, hateful{G4767}, and hating{G3404}{(G5723)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

Tit 3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. (kjv)

======= Titus 3:4 ============

Titus 3:4 But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,(asv)

Titus 3:4 لیکن چون مهربانی و لطف نجاتدهندهٔ ما خدا ظاهر شد،(IR)

Titus 3:4 But{G1161} after{G3753} that the kindness{G5544} and{G2532} love{G5363} of God{G2316} our{G2257} Saviour{G4990} toward man{G5363} appeared{G2014}{(G5648)}, (kjv-strongs#)

Tit 3:4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, (kjv)

======= Titus 3:5 ============

Titus 3:5 not by works [done] in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,(asv)

Titus 3:5 نه بهسبب اعمالی که ما به عدالت کرده بودیم، بلکه محض رحمت خود ما را نجات داد، به غسل تولد تازه و تازگیای که از روحالقدس است؛(IR)

Titus 3:5 Not{G3756} by{G1537} works{G2041} of{G1722} righteousness{G1343} which{G3739} we{G2249} have done{G4160}{(G5656)}, but{G235} according to{G2596} his{G846} mercy{G1656} he saved{G4982}{(G5656)} us{G2248}, by{G1223} the washing{G3067} of regeneration{G3824}, and{G2532} renewing{G342} of the Holy{G40} Ghost{G4151}; (kjv-strongs#)

Tit 3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; (kjv)

======= Titus 3:6 ============

Titus 3:6 which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;(asv)

Titus 3:6 که او را به ما به دولتمندی افاضه نمود، به توسط نجاتدهندهٔ ما عیسی مسیح،(IR)

Titus 3:6 Which{G3739} he shed{G1632}{(G5656)} on{G1909} us{G2248} abundantly{G4146} through{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Saviour{G4990}; (kjv-strongs#)

Tit 3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; (kjv)

======= Titus 3:7 ============

Titus 3:7 that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.(asv)

Titus 3:7 تا به فیض او عادل شمرده شده، وارث گردیم بحسب امید حیات جاودانی.(IR)

Titus 3:7 That{G2443} being justified by{G1344}{(G5685)} his{G1565} grace{G5485}, we should be made{G1096}{(G5638)} heirs{G2818} according to{G2596} the hope{G1680} of eternal{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Tit 3:7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. (kjv)

======= Titus 3:8 ============

Titus 3:8 Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:(asv)

Titus 3:8 این سخن امین است، و در این امور میخواهم تو قدغن بلیغ فرمایی، تا آنانی که به خدا ایمان آورند، بکوشند که در اعمال نیکو مواظبت نمایند، زیرا که این امور برای انسان نیکو و مفید است.(IR)

Titus 3:8 This is a faithful{G4103} saying{G3056}, and{G2532} these things{G4012}{G5130} I will{G1014}{(G5736)} that thou{G4571} affirm constantly{G1226}{(G5738)}, that{G2443} they which have believed{G4100}{(G5761)} in God{G2316} might be careful{G5431}{(G5725)} to maintain{G4291}{(G5733)} good{G2570} works{G2041}. These things{G5023} are{G2076}{(G5748)} good{G2570} and{G2532} profitable{(G5624)} unto men{G444}. (kjv-strongs#)

Tit 3:8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. (kjv)

======= Titus 3:9 ============

Titus 3:9 but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about law; for they are unprofitable and vain.(asv)

Titus 3:9 و از مباحثات نامعقول و نسبنامهها و نزاعها و جنگهای شرعی اعراض نما، زیرا که بیثمر و باطل است.(IR)

Titus 3:9 But{G1161} avoid{G4026}{(G5732)} foolish{G3474} questions{G2214}, and{G2532} genealogies{G1076}, and{G2532} contentions{G2054}, and{G2532} strivings about{G3163} the law{G3544}; for{G1063} they are{G1526}{(G5748)} unprofitable{G512} and{G2532} vain{G3152}. (kjv-strongs#)

Tit 3:9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. (kjv)

======= Titus 3:10 ============

Titus 3:10 A factious man after a first and second admonition refuse;(asv)

Titus 3:10 و از کسی که از اهل بدعت باشد، بعد از یک دو نصیحت اجتناب نما،(IR)

Titus 3:10 A man{G444} that is an heretick{G141} after{G3326} the first{G3391} and{G2532} second{G1208} admonition{G3559} reject{G3868}{(G5737)}; (kjv-strongs#)

Tit 3:10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject; (kjv)

======= Titus 3:11 ============

Titus 3:11 knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.(asv)

Titus 3:11 چون میدانی که، چنین کس مرتد و از خود ملزم شده، در گناه رفتار میکند.(IR)

Titus 3:11 Knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} he that is such{G5108} is subverted{G1612}{(G5769)}, and{G2532} sinneth{G264}{(G5719)}, being{G5607}{(G5752)} condemned of himself{G843}. (kjv-strongs#)

Tit 3:11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. (kjv)

======= Titus 3:12 ============

Titus 3:12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.(asv)

Titus 3:12 وقتیکه ارتیماس یا تیخیکس را نزد تو فرستم، سعی کن که در نیکوپولیس نزد من آیی، زیرا که عزیمت دارم زمستان را در آنجا بسر برم.(IR)

Titus 3:12 When{G3752} I shall send{G3992}{(G5692)} Artemas{G734} unto{G4314} thee{G4571}, or{G2228} Tychicus{G5190}, be diligent{G4704}{(G5657)} to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} me{G3165} to{G1519} Nicopolis{G3533}: for{G1063} I have determined{G2919}{(G5758)} there{G1563} to winter{G3914}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Tit 3:12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. (kjv)

======= Titus 3:13 ============

Titus 3:13 Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.(asv)

Titus 3:13 زیناس خطیب و اپلس را در سفر ایشان به سعی امداد کن تا محتاج هیچچیز نباشند.(IR)

Titus 3:13 Bring{G4311} Zenas{G2211} the lawyer{G3544} and{G2532} Apollos{G625} on their journey{G4311}{(G5657)} diligently{G4709}, that{G2443} nothing{G3367} be wanting{G3007}{(G5725)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Tit 3:13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. (kjv)

======= Titus 3:14 ============

Titus 3:14 And let our [people] also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.(asv)

Titus 3:14 و کسان ما نیز تعلیم بگیرند که در کارهای نیکو مشغول باشند، برای رفع احتیاجات ضروری، تا بیثمر نباشند.(IR)

Titus 3:14 And{G1161} let{G3129} ours{G2251} also{G2532} learn{G3129}{(G5720)} to maintain{G4291}{(G5733)} good{G2570} works{G2041} for{G1519} necessary{G316} uses{G5532}, that{G3363} they be{G5600}{(G5753)} not{G3363} unfruitful{G175}. (kjv-strongs#)

Tit 3:14 And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. (kjv)

======= Titus 3:15 ============

Titus 3:15 All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.(asv)

Titus 3:15 جمیع رفقای من تو را سلام میرسانند، و آنانی را که از روی ایمان ما را دوست میدارند سلام رسان. فیض با همگی شما باد. آمین.(IR)

Titus 3:15 All{G3956} that are with{G3326} me{G1700} salute{G782}{(G5736)} thee{G4571}. Greet{G782}{(G5663)} them that love{G5368}{(G5723)} us{G2248} in{G1722} the faith{G4102}. Grace{G5485} be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. Amen{G281}. It was written{G1125}{(G5648)} to{G4314} Titus{G5103}, ordained{G5500}{(G5685)} the first{G4413} bishop{G1985} of the church{G1577} of the Cretians{G2912}, from{G575} Nicopolis{G3533} of Macedonia{G3109}. (kjv-strongs#)

Tit 3:15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.(kjv)

======= Philemon 1:1 ============

Philemon 1:1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,(asv)

Philemon 1:1 پولس، اسیر مسیح عیسی و تیمؤتاؤس برادر، به فلیمون عزیز و همکار ما،(IR)

Philemon 1:1 Paul{G3972}, a prisoner{G1198} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} Timothy{G5095} our brother{G80}, unto Philemon{G5371} our{G2257} dearly beloved{G27}, and{G2532} fellowlabourer{G4904}, (kjv-strongs#)

Phm 1:1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, (kjv)

======= Philemon 1:2 ============

Philemon 1:2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:(asv)

Philemon 1:2 و به اپفیهٔ محبوبه و ارخپس همسپاه ما و به کلیسایی که در خانهات میباشد:(IR)

Philemon 1:2 And{G2532} to our beloved{G27} Apphia{G682}, and{G2532} Archippus{G751} our{G2257} fellowsoldier{G4961}, and{G2532} to the church{G1577} in{G2596} thy{G4675} house{G3624}: (kjv-strongs#)

Phm 1:2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: (kjv)

======= Philemon 1:3 ============

Philemon 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

Philemon 1:3 فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند با شما باد.(IR)

Philemon 1:3 Grace{G5485} to you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962} and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Phm 1:3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Philemon 1:4 ============

Philemon 1:4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers,(asv)

Philemon 1:4 خدای خود را شکر میکنم و پیوسته تو را در دعاهای خود یاد میآورم،(IR)

Philemon 1:4 I thank{G2168}{(G5719)} my{G3450} God{G2316}, making{G4160}{(G5734)} mention{G3417} of thee{G4675} always{G3842} in{G1909} my{G3450} prayers{G4335}, (kjv-strongs#)

Phm 1:4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers, (kjv)

======= Philemon 1:5 ============

Philemon 1:5 hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;(asv)

Philemon 1:5 چونکه ذکر محبت و ایمان تو را شنیدهام که به عیسی خداوند و به همهٔ مقدسین داری،(IR)

Philemon 1:5 Hearing{G191}{(G5723)} of thy{G4675} love{G26} and{G2532} faith{G4102}, which{G3739} thou hast{G2192}{(G5719)} toward{G4314} the Lord{G2962} Jesus{G2424}, and{G2532} toward{G1519} all{G3956} saints{G40}; (kjv-strongs#)

Phm 1:5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; (kjv)

======= Philemon 1:6 ============

Philemon 1:6 that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.(asv)

Philemon 1:6 تا شراکت ایمانت مؤثر شود در معرفتِ کاملِ هر نیکویی که در ما است برای مسیحْ عیسی.(IR)

Philemon 1:6 That{G3704} the communication{G2842} of thy{G4675} faith{G4102} may become{G1096}{(G5638)} effectual{G1756} by{G1722} the acknowledging{G1922} of every{G3956} good thing{G18} which{G3588} is in{G1722} you{G5213} in{G1519} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Phm 1:6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. (kjv)

======= Philemon 1:7 ============

Philemon 1:7 For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.(asv)

Philemon 1:7 زیرا که مرا خوشیِ کامل و تسلی رخ نمود از محبت تو، از آنرو که دلهای مقدسین از تو ای برادر استراحت میپذیرند.(IR)

Philemon 1:7 For{G1063} we have{G2192}{(G5719)} great{G4183} joy{G5485} and{G2532} consolation{G3874} in{G1909} thy{G4675} love{G26}, because{G3754} the bowels{G4698} of the saints{G40} are refreshed{G373}{(G5769)} by{G1223} thee{G4675}, brother{G80}. (kjv-strongs#)

Phm 1:7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. (kjv)

======= Philemon 1:8 ============

Philemon 1:8 Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,(asv)

Philemon 1:8 بدین جهت، هرچند در مسیح کمال جسارت را دارم که به آنچه مناسب است تو را حکم دهم،(IR)

Philemon 1:8 Wherefore{G1352}, though I might be{G2192}{(G5723)} much{G4183} bold{G3954} in{G1722} Christ{G5547} to enjoin{G2004}{(G5721)} thee{G4671} that which is convenient{G433}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Phm 1:8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, (kjv)

======= Philemon 1:9 ============

Philemon 1:9 yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:(asv)

Philemon 1:9 لیکن برای محبت، سزاوارتر آن است که التماس نمایم، هرچند مردی چون پولسِ پیر و الآن اسیر مسیح عیسی نیز میباشم.(IR)

Philemon 1:9 Yet for{G1223} love's{G26} sake I{G3870} rather{G3123} beseech{G3870}{(G5719)} thee, being{G5607}{(G5752)} such an one{G5108} as{G5613} Paul{G3972} the aged{G4246}, and{G1161} now{G3570} also{G2532} a prisoner{G1198} of Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Phm 1:9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. (kjv)

======= Philemon 1:10 ============

Philemon 1:10 I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,(asv)

Philemon 1:10 پس تو را التماس میکنم دربارهٔ فرزند خود انیسیمس، که در زنجیرهای خود او را تولید نمودم،(IR)

Philemon 1:10 I beseech{G3870}{(G5719)} thee{G4571} for{G4012} my{G1699} son{G5043} Onesimus{G3682}, whom{G3739} I have begotten{G1080}{(G5656)} in{G1722} my{G3450} bonds{G1199}: (kjv-strongs#)

Phm 1:10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: (kjv)

======= Philemon 1:11 ============

Philemon 1:11 who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:(asv)

Philemon 1:11 که سابقاً او برای تو بیفایده بود، لیکن الحال تو را و مرا فایدهمند میباشد؛(IR)

Philemon 1:11 Which{G3588} in time past{G4218} was{G890} to thee{G4671} unprofitable{G890}, but{G1161} now{G3570} profitable{G2173} to thee{G4671} and{G2532} to me{G1698}: (kjv-strongs#)

Phm 1:11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: (kjv)

======= Philemon 1:12 ============

Philemon 1:12 whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:(asv)

Philemon 1:12 که او را نزد تو پس میفرستم. پس تو او را بپذیر، که جان من است.(IR)

Philemon 1:12 Whom{G3739} I have sent again{G375}{(G5656)}: thou{G4771} therefore{G1161} receive{G4355}{(G5640)} him{G846}, that is{G5123}{(G5748)}, mine own{G1699} bowels{G4698}: (kjv-strongs#)

Phm 1:12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: (kjv)

======= Philemon 1:13 ============

Philemon 1:13 whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:(asv)

Philemon 1:13 و من میخواستم که او را نزد خود نگاه دارم، تا به عوض تو مرا در زنجیرهای انجیل خدمت کند،(IR)

Philemon 1:13 Whom{G3739} I{G1473} would{G1014}{(G5711)} have retained{G2722}{(G5721)} with{G4314} me{G1683}, that{G2443} in thy{G4675} stead{G5228} he might have ministered{G1247}{(G5725)} unto me{G3427} in{G1722} the bonds{G1199} of the gospel{G2098}: (kjv-strongs#)

Phm 1:13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: (kjv)

======= Philemon 1:14 ============

Philemon 1:14 but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.(asv)

Philemon 1:14 اما نخواستم کاری بدون رأی تو کرده باشم، تا احسان تو از راه اضطرار نباشد، بلکه از روی اختیار.(IR)

Philemon 1:14 But{G1161} without{G5565} thy{G4674} mind{G1106} would{G2309}{(G5656)} I do{G4160}{(G5658)} nothing{G3762}; that{G3363} thy{G4675} benefit{G18} should{G5600} not{G3363} be{G5600}{(G5753)} as{G5613} it were of{G2596} necessity{G318}, but{G235} willingly{G1595}{G2596}. (kjv-strongs#)

Phm 1:14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. (kjv)

======= Philemon 1:15 ============

Philemon 1:15 For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever;(asv)

Philemon 1:15 زیرا که شاید بدینجهت ساعتی از تو جدا شد، تا او را تا به ابد دریابی.(IR)

Philemon 1:15 For{G1063}{G1223} perhaps{G5029} he{G5563} therefore{G5124} departed{G5563}{(G5681)} for{G4314} a season{G5610}, that{G2443} thou shouldest receive{G568}{(G5725)} him{G846} for ever{G166}; (kjv-strongs#)

Phm 1:15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (kjv)

======= Philemon 1:16 ============

Philemon 1:16 no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.(asv)

Philemon 1:16 لیکن بعد از این نه چون غلام، بلکه فوق از غلام، یعنی برادر عزیز خصوصاً به من، اما چند مرتبه زیادتر به تو، هم در جسم و هم در خداوند.(IR)

Philemon 1:16 Not now{G3765} as{G5613} a servant{G1401}, but{G235} above{G5228} a servant{G1401}, a brother{G80} beloved{G27}, specially{G3122} to me{G1698}, but{G1161} how much{G4214} more{G3123} unto thee{G4671}, both{G2532} in{G1722} the flesh{G4561}, and{G2532} in{G1722} the Lord{G2962}? (kjv-strongs#)

Phm 1:16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? (kjv)

======= Philemon 1:17 ============

Philemon 1:17 If then thou countest me a partner, receive him as myself.(asv)

Philemon 1:17 پس هرگاه مرا رفیق میدانی، او را چون من قبول فرما.(IR)

Philemon 1:17 If{G1487} thou count{G2192}{(G5719)} me{G1691} therefore{G3767} a partner{G2844}, receive{G4355}{(G5640)} him{G846} as{G5613} myself{G1691}. (kjv-strongs#)

Phm 1:17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself. (kjv)

======= Philemon 1:18 ============

Philemon 1:18 But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;(asv)

Philemon 1:18 اما اگر ضرری به تو رسانیده باشد یا طلبی از او داشته باشی، آن را بر من محسوب دار.(IR)

Philemon 1:18 If{G1161}{G1487} he hath wronged{G91}{(G5656)} thee{G4571}, or{G2228} oweth{G3784}{(G5719)} thee ought{G5100}, put{G1677} that{G5124} on{G1677}{(G5720)} mine account{G1698}; (kjv-strongs#)

Phm 1:18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; (kjv)

======= Philemon 1:19 ============

Philemon 1:19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.(asv)

Philemon 1:19 من که پولس هستم، به دست خود مینویسم، خود ادا خواهم کرد، تا به تو نگویم که به جان خود نیز مدیون من هستی.(IR)

Philemon 1:19 I{G1473} Paul{G3972} have written{G1125}{(G5656)} it with mine own{G1699} hand{G5495}, I{G1473} will repay{G661}{(G5692)} it: albeit{G3363} I do{G3004} not{G3363} say{G3004}{(G5725)} to thee{G4671} how{G3754} thou owest{G4359} unto me{G3427} even{G2532} thine own self{G4572} besides{G4359}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Phm 1:19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. (kjv)

======= Philemon 1:20 ============

Philemon 1:20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.(asv)

Philemon 1:20 بلی، ای برادر، تا من از تو در خداوند برخوردار شوم. پس جان مرا در مسیح تازگی بده.(IR)

Philemon 1:20 Yea{G3483}, brother{G80}, let{G3685} me{G1473} have joy{G3685}{(G5636)} of thee{G4675} in{G1722} the Lord{G2962}: refresh{G373}{(G5657)} my{G3450} bowels{G4698} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Phm 1:20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. (kjv)

======= Philemon 1:21 ============

Philemon 1:21 Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.(asv)

Philemon 1:21 چون بر اطاعت تو اعتماد دارم به تو مینویسم، از آنجهت که میدانم بیشتر از آنچه میگویم هم خواهی کرد.(IR)

Philemon 1:21 Having confidence{G3982}{(G5756)} in thy{G4675} obedience{G5218} I wrote{G1125}{(G5656)} unto thee{G4671}, knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} thou wilt{G4160} also{G2532} do{G4160}{(G5692)} more than{G3739}{G5228} I say{G3004}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Phm 1:21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. (kjv)

======= Philemon 1:22 ============

Philemon 1:22 But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.(asv)

Philemon 1:22 معهذا منزلی نیز برای من حاضر کن، زیرا که امیدوارم از دعاهای شما به شما بخشیده شوم.(IR)

Philemon 1:22 But{G1161} withal{G260} prepare{G2090}{(G5720)} me{G3427} also{G2532} a lodging{G3578}: for{G1063} I trust{G1679}{(G5719)} that{G3754} through{G1223} your{G5216} prayers{G4335} I shall be given{G5483}{(G5701)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Phm 1:22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. (kjv)

======= Philemon 1:23 ============

Philemon 1:23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;(asv)

Philemon 1:23 اپفراس که در مسیح عیسی همزندان من است، و مرقس(IR)

Philemon 1:23 There salute{G782}{(G5736)} thee{G4571} Epaphras{G1889}, my{G3450} fellowprisoner{G4869} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}; (kjv-strongs#)

Phm 1:23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; (kjv)

======= Philemon 1:24 ============

Philemon 1:24 [ and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.(asv)

Philemon 1:24 و ارسترخس و دیماس و لوقا همکاران من تو را سلام میرسانند.(IR)

Philemon 1:24 Marcus{G3138}, Aristarchus{G708}, Demas{G1214}, Lucas{G3065}, my{G3450} fellowlabourers{G4904}. (kjv-strongs#)

Phm 1:24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. (kjv)

======= Philemon 1:25 ============

Philemon 1:25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.(asv)

Philemon 1:25 فیض خداوند ما عیسی مسیح با روح شما باد. آمین.(IR)

Philemon 1:25 The grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} your{G5216} spirit{G4151}. Amen{G281}. Written{G1125}{(G5648)} from{G575} Rome{G4516} to{G4314} Philemon{G5371}, by{G1223} Onesimus{G3682} a servant{G3610}. (kjv-strongs#)

Phm 1:25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.(kjv)

======= Hebrews 1:1 ============

Hebrews 1:1 God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,(asv)

Hebrews 1:1 خدا، که در زمانِ سلف به اقسام متعدد و طریقهای مختلف بوساطت انبیا به پدران ما تکلم نمود،(IR)

Hebrews 1:1 God{G2316}, who at sundry times{G4181} and{G2532} in divers manners{G4187} spake{G2980}{(G5660)} in time past{G3819} unto the fathers{G3962} by{G1722} the prophets{G4396}, (kjv-strongs#)

Heb 1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, (kjv)

======= Hebrews 1:2 ============

Hebrews 1:2 hath at the end of these days spoken unto us in [his] Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;(asv)

Hebrews 1:2 در این ایام آخر به ما بوساطت پسر خود متکلم شد، که او را وارث جمیع موجودات قرار داد، و بهوسیلهٔ او عالمها را آفرید؛(IR)

Hebrews 1:2 Hath{G2980} in{G1909} these{G5130} last{G2078} days{G2250} spoken{G2980}{(G5656)} unto us{G2254} by{G1722} his Son{G5207}, whom{G3739} he hath appointed{G5087}{(G5656)} heir{G2818} of all things{G3956}, by{G1223} whom{G3739} also{G2532} he made{G4160}{(G5656)} the worlds{G165}; (kjv-strongs#)

Heb 1:2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; (kjv)

======= Hebrews 1:3 ============

Hebrews 1:3 who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;(asv)

Hebrews 1:3 که فروغ جلالش و خاتم جوهرش بوده و به کلمهٔ قوت خود حامل همهٔ موجودات بوده، چون طهارت گناهان را به اتمام رسانید، به دست راست کبریا در اعلیعلیین بنشست؛(IR)

Hebrews 1:3 Who{G3739} being{G5607}{(G5752)} the brightness{G541} of his glory{G1391}, and{G2532} the express image{G5481} of his{G846} person{G5287}, and{G5037} upholding{G5342}{(G5723)} all things{G3956} by the word{G4487} of his{G846} power{G1411}, when he had{G4160}{G2512} by{G1223} himself{G1438} purged{G4160}{(G5671)}{G2512} our{G2257} sins{G266}, sat down{G2523}{(G5656)} on{G1722} the right hand{G1188} of the Majesty{G3172} on{G1722} high{G5308}; (kjv-strongs#)

Heb 1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high: (kjv)

======= Hebrews 1:4 ============

Hebrews 1:4 having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.(asv)

Hebrews 1:4 و از فرشتگان افضال گردید، به مقدار آنکه اسمی بزرگتر از ایشان به میراث یافته بود.(IR)

Hebrews 1:4 Being made{G1096}{(G5637)} so much{G5118} better than{G2909} the angels{G32}, as{G3745} he hath by inheritance obtained{G2816}{(G5758)} a more excellent{G1313} name{G3686} than{G3844} they{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 1:4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. (kjv)

======= Hebrews 1:5 ============

Hebrews 1:5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?(asv)

Hebrews 1:5 زیرا به کدام یک از فرشتگان هرگز گفت که، تو پسر من هستی، من امروز تو را تولید نمودم؟ و ایضا، من او را پدر خواهم بود و او پسر من خواهد بود؟(IR)

Hebrews 1:5 For{G1063} unto which{G5101} of the angels{G32} said he{G2036}{(G5627)} at any time{G4218}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} my{G3450} Son{G5207}, this day{G4594} have{G1080} I{G1473} begotten{G1080}{(G5758)} thee{G4571}? And{G2532} again{G3825}, I{G1473} will be{G2071}{(G5704)} to{G1519} him{G846} a Father{G3962}, and{G2532} he{G846} shall be{G2071}{(G5704)} to{G1519} me{G3427} a Son{G5207}? (kjv-strongs#)

Heb 1:5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? (kjv)

======= Hebrews 1:6 ============

Hebrews 1:6 And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.(asv)

Hebrews 1:6 و هنگامی که نخستزاده را باز به جهان میآورد، میگوید که، جمیع فرشتگان خدا او را پرستش کنند.(IR)

Hebrews 1:6 And{G1161} again{G3825}, when{G3752} he bringeth in{G1521}{(G5632)} the firstbegotten{G4416} into{G1519} the world{G3625}, he saith{G3004}{(G5719)}, And{G2532} let{G4352} all{G3956} the angels{G32} of God{G2316} worship{G4352}{(G5657)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 1:6 And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him. (kjv)

======= Hebrews 1:7 ============

Hebrews 1:7 And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame of fire:(asv)

Hebrews 1:7 و در حقّ فرشتگان میگوید که فرشتگان خود را بادها میگرداند و خادمان خود را شعلهٔ آتش.(IR)

Hebrews 1:7 And{G2532} of{G4314}{G3303} the angels{G32} he saith{G3004}{(G5719)}, Who maketh{G4160}{(G5723)} his{G846} angels{G32} spirits{G4151}, and{G2532} his{G846} ministers{G3011} a flame{G5395} of fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Heb 1:7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. (kjv)

======= Hebrews 1:8 ============

Hebrews 1:8 but of the Son [he saith], Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.(asv)

Hebrews 1:8 اما در حقّ پسر {نیز میگوید}، ای خدا تخت تو تا ابدالآباد است و عصای ملکوت تو عصای راستی است.(IR)

Hebrews 1:8 But{G1161} unto{G4314} the Son{G5207} he saith, Thy{G4675} throne{G2362}, O God{G2316}, is for{G1519} ever{G165} and ever{G165}: a sceptre{G4464} of righteousness{G2118} is the sceptre{G4464} of thy{G4675} kingdom{G932}. (kjv-strongs#)

Heb 1:8 But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom. (kjv)

======= Hebrews 1:9 ============

Hebrews 1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.(asv)

Hebrews 1:9 عدالت را دوست و شرارت را دشمن میداری؛ بنابراین خدا، خدای تو، تو را به روغن شادمانی بیشتر از رفقایت مسح کرده است.(IR)

Hebrews 1:9 Thou hast loved{G25}{(G5656)} righteousness{G1343}, and{G2532} hated{G3404}{(G5656)} iniquity{G458}; therefore{G1223}{G5124} God{G2316}, even thy{G4675} God{G2316}, hath anointed{G5548}{(G5656)} thee{G4571} with the oil{G1637} of gladness{G20} above{G3844} thy{G4675} fellows{G3353}. (kjv-strongs#)

Heb 1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. (kjv)

======= Hebrews 1:10 ============

Hebrews 1:10 And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:(asv)

Hebrews 1:10 و، تو ای خداوند، در ابتدا زمین را بنا کردی و افلاک مصنوع دستهای تو است.(IR)

Hebrews 1:10 And{G2532}, Thou{G4771}, Lord{G2962}, in{G2596} the beginning{G746} hast laid the foundation{G2311}{(G5656)} of the earth{G1093}; and{G2532} the heavens{G3772} are{G1526}{(G5748)} the works{G2041} of thine{G4675} hands{G5495}: (kjv-strongs#)

Heb 1:10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands: (kjv)

======= Hebrews 1:11 ============

Hebrews 1:11 They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;(asv)

Hebrews 1:11 آنها فانی، لکن تو باقی هستی، و جمیع آنها چون جامه مندرس خواهد شد،(IR)

Hebrews 1:11 They{G846} shall perish{G622}{(G5698)}; but{G1161} thou{G4771} remainest{G1265}{(G5719)}; and{G2532} they all{G3956} shall wax old{G3822}{(G5701)} as{G5613} doth a garment{G2440}; (kjv-strongs#)

Heb 1:11 They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment; (kjv)

======= Hebrews 1:12 ============

Hebrews 1:12 And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.(asv)

Hebrews 1:12 و مثل ردا آنها را خواهی پیچید و تغییر خواهند یافت. لکن تو همان هستی و سالهای تو تمام نخواهد شد.(IR)

Hebrews 1:12 And{G2532} as{G5616} a vesture{G4018} shalt thou fold{G1667} them{G846} up{G1667}{(G5692)}, and{G2532} they shall be changed{G236}{(G5691)}: but{G1161} thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} the same{G846}, and{G2532} thy{G4675} years{G2094} shall{G1587} not{G3756} fail{G1587}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Heb 1:12 And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. (kjv)

======= Hebrews 1:13 ============

Hebrews 1:13 But of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet?(asv)

Hebrews 1:13 و به کدام یک از فرشتگان هرگز گفت، بنشین به دست راست من تا دشمنان تو را پایانداز تو سازم؟(IR)

Hebrews 1:13 But{G1161} to{G4314} which{G5101} of the angels{G32} said he{G2046}{(G5758)} at any time{G4218}, Sit{G2521}{(G5737)} on{G1537} my{G3450} right hand{G1188}, until{G302}{G2193} I make{G5087}{(G5632)} thine{G4675} enemies{G2190} thy{G4675} footstool{G5286}{G4228}? (kjv-strongs#)

Heb 1:13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? (kjv)

======= Hebrews 1:14 ============

Hebrews 1:14 Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?(asv)

Hebrews 1:14 آیا همگی ایشان روحهای خدمتگزار نیستند که برای خدمت آنانی که وارث نجات خواهند شد، فرستاده میشوند؟(IR)

Hebrews 1:14 Are they{G1526}{(G5748)} not{G3780} all{G3956} ministering{G3010} spirits{G4151}, sent forth{G649}{(G5746)} to{G1519} minister{G1248} for{G1223} them who shall{G3195}{(G5723)} be heirs of{G2816}{(G5721)} salvation{G4991}? (kjv-strongs#)

Heb 1:14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?(kjv)

======= Hebrews 2:1 ============

Hebrews 2:1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away [from them] .(asv)

Hebrews 2:1 لهذا لازم است که به دقت بلیغتر آنچه را شنیدیم گوش دهیم، مبادا که از آن ربوده شویم.(IR)

Hebrews 2:1 Therefore{G1223}{G5124} we{G2248} ought{G1163}{(G5748)} to give the more earnest{G4056} heed{G4337}{(G5721)} to the things which we have heard{G191}{(G5685)}, lest at any time{G3379} we should let them slip{G3901}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Heb 2:1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. (kjv)

======= Hebrews 2:2 ============

Hebrews 2:2 For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;(asv)

Hebrews 2:2 زیرا هر گاه کلامی که بوساطت فرشتگان گفته شد برقرار گردید، بقسمی که هر تجاوز و تغافلی را جزای عادل میرسید؛(IR)

Hebrews 2:2 For{G1063} if{G1487} the word{G3056} spoken{G2980}{(G5685)} by{G1223} angels{G32} was{G1096}{(G5633)} stedfast{G949}, and{G2532} every{G3956} transgression{G3847} and{G2532} disobedience{G3876} received{G2983}{(G5627)} a just{G1738} recompence of reward{G3405}; (kjv-strongs#)

Heb 2:2 For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; (kjv)

======= Hebrews 2:3 ============

Hebrews 2:3 how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard;(asv)

Hebrews 2:3 پس ما چگونه رستگار گردیم، اگر از چنین نجاتی عظیم غافل باشیم؟ که در ابتدا تکلم به آن از خداوند بود و بعد کسانی که شنیدند، بر ما ثابت گردانیدند؛(IR)

Hebrews 2:3 How{G4459} shall we{G2249} escape{G1628}{(G5695)}, if we neglect{G272}{(G5660)} so great{G5082} salvation{G4991}; which{G3748} at the first{G746} began{G2983}{(G5631)} to be spoken{G2980}{(G5745)} by{G1223} the Lord{G2962}, and was confirmed{G950}{(G5681)} unto{G1519} us{G2248} by{G5259} them that heard{G191}{(G5660)} him; (kjv-strongs#)

Heb 2:3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him; (kjv)

======= Hebrews 2:4 ============

Hebrews 2:4 God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.(asv)

Hebrews 2:4 در حالتی که خدا نیز با ایشان شهادت میداد به آیات و معجزات و انواع قوات و عطایای روحالقدس برحسب ارادهٔ خود.(IR)

Hebrews 2:4 God{G2316} also bearing them witness{G4901}{(G5723)}, both{G5037} with signs{G4592} and{G2532} wonders{G5059}, and{G2532} with divers{G4164} miracles{G1411}, and{G2532} gifts{G3311} of the Holy{G40} Ghost{G4151}, according to{G2596} his own{G846} will{G2308}? (kjv-strongs#)

Heb 2:4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will? (kjv)

======= Hebrews 2:5 ============

Hebrews 2:5 For not unto angels did he subject the world to come, whereof we speak.(asv)

Hebrews 2:5 زیرا عالم آیندهای را که ذکر آن را میکنیم مطیع فرشتگان نساخت.(IR)

Hebrews 2:5 For{G1063} unto the angels{G32} hath he{G5293} not{G3756} put in subjection{G5293}{(G5656)} the world{G3625} to come{G3195}{(G5723)}, whereof{G4012}{G3739} we speak{G2980}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Heb 2:5 For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak. (kjv)

======= Hebrews 2:6 ============

Hebrews 2:6 But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him?(asv)

Hebrews 2:6 لکن کسی در موضعی شهادت داده، گفت، چیست انسان که او را بخاطر آوری یا پسرِ انسان که از او تفقد نمایی؟(IR)

Hebrews 2:6 But{G1161} one{G5100} in a certain place{G4225} testified{G1263}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} is{G2076}{(G5748)} man{G444}, that{G3754} thou art mindful{G3403}{(G5736)} of him{G846}? or{G2228} the son{G5207} of man{G444}, that{G3754} thou visitest{G1980}{(G5736)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Heb 2:6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest him? (kjv)

======= Hebrews 2:7 ============

Hebrews 2:7 Thou madest him a little lower than the angels; Thou crownedst him with glory and honor, And didst set him over the works of thy hands:(asv)

Hebrews 2:7 او را از فرشتگان اندکی پستتر قرار دادی و تاج جلال و اکرام را بر سر او نهادی و او را بر اعمال دستهای خود گماشتی.(IR)

Hebrews 2:7 Thou madest{G1642} him{G846} a little{G1024}{G5100} lower{G1642}{(G5656)} than{G3844} the angels{G32}; thou crownedst{G4737}{(G5656)} him{G846} with glory{G1391} and{G2532} honour{G5092}, and{G2532} didst set{G2525}{(G5656)} him{G846} over{G1909} the works{G2041} of thy{G4675} hands{G5495}: (kjv-strongs#)

Heb 2:7 Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: (kjv)

======= Hebrews 2:8 ============

Hebrews 2:8 Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.(asv)

Hebrews 2:8 همهچیز را زیر پایهای او نهادی. پس چون همهچیز را مطیع او گردانید، هیچ چیز را نگذاشت که مطیع او نباشد. لکن الآن هنوز نمیبینیم که همهچیز مطیع وی شده باشد.(IR)

Hebrews 2:8 Thou hast put{G5293} all things{G3956} in subjection{G5293}{(G5656)} under{G5270} his{G846} feet{G4228}. For{G1063} in{G1722} that he put{G5293} all{G3956} in subjection under{G5293}{(G5658)} him{G846}, he left{G863}{(G5656)} nothing that is not{G3762} put under{G506} him{G846}. But{G1161} now{G3568} we see{G3708}{(G5719)} not yet{G3768} all things{G3956} put under{G5293}{(G5772)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 2:8 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. (kjv)

======= Hebrews 2:9 ============

Hebrews 2:9 But we behold him who hath been made a little lower than the angels, [even] Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every [man] .(asv)

Hebrews 2:9 اما او را که اندکی از فرشتگان کمتر شد میبینیم، یعنی عیسی را که به زحمت موت، تاج جلال و اکرام بر سر وی نهاده شد تا به فیض خدا برای همه ذائقهٔ موت را بچشد.(IR)

Hebrews 2:9 But{G1161} we see{G991}{(G5719)} Jesus{G2424}, who{G3588} was made{G1642} a little{G1024}{G5100} lower{G1642}{(G5772)} than{G3844} the angels{G32} for{G1223} the suffering{G3804} of death{G2288}, crowned{G4737}{(G5772)} with glory{G1391} and{G2532} honour{G5092}; that{G3704} he{G1089} by the grace{G5485} of God{G2316} should taste{G1089}{(G5667)} death{G2288} for{G5228} every man{G3956}. (kjv-strongs#)

Heb 2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. (kjv)

======= Hebrews 2:10 ============

Hebrews 2:10 For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.(asv)

Hebrews 2:10 زیرا او را که بخاطر وی همه و از وی همهچیز میباشد، چون فرزندان بسیار را وارد جلال میگرداند، شایسته بود که رئیس نجاتِ ایشان را به دردها کامل گرداند.(IR)

Hebrews 2:10 For{G1063} it became{G4241}{(G5707)} him{G846}, for{G1223} whom{G3739} are all things{G3956}, and{G2532} by{G1223} whom{G3739} are all things{G3956}, in bringing{G71}{(G5631)} many{G4183} sons{G5207} unto{G1519} glory{G1391}, to make{G5048} the captain{G747} of their{G846} salvation{G4991} perfect{G5048}{(G5658)} through{G1223} sufferings{G3804}. (kjv-strongs#)

Heb 2:10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. (kjv)

======= Hebrews 2:11 ============

Hebrews 2:11 For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,(asv)

Hebrews 2:11 زانرو که چون مقدسکننده و مقدسان همه از یک میباشند، از این جهت عار ندارد که ایشان را برادر بخواند.(IR)

Hebrews 2:11 For{G1063} both{G5037} he that sanctifieth{G37}{(G5723)} and{G2532} they who are sanctified{G37}{(G5746)} are all{G3956} of{G1537} one{G1520}: for{G1223} which{G3739} cause{G156} he is{G1870} not{G3756} ashamed{G1870}{(G5736)} to call{G2564}{(G5721)} them{G846} brethren{G80}, (kjv-strongs#)

Heb 2:11 For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, (kjv)

======= Hebrews 2:12 ============

Hebrews 2:12 saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.(asv)

Hebrews 2:12 چنانکه میگوید، اسم تو را به برادران خود اعلام میکنم و در میان کلیسا تو را تسبیح خواهم خواند.(IR)

Hebrews 2:12 Saying{G3004}{(G5723)}, I will declare{G518}{(G5692)} thy{G4675} name{G3686} unto my{G3450} brethren{G80}, in{G1722} the midst{G3319} of the church{G1577} will I sing praise{G5214}{(G5692)} unto thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Heb 2:12 Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. (kjv)

======= Hebrews 2:13 ============

Hebrews 2:13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.(asv)

Hebrews 2:13 و ایضا، من بر وی توکل خواهم نمود. و نیز، اینک، من و فرزندانی که خدا به من عطا فرمود.(IR)

Hebrews 2:13 And{G2532} again{G3825}, I{G1473} will{G2071}{(G5704)} put my trust{G3982}{(G5756)} in{G1909} him{G846}. And{G2532} again{G3825}, Behold{G2400}{(G5628)} I{G1473} and{G2532} the children{G3813} which{G3739} God{G2316} hath given{G1325}{(G5656)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Heb 2:13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me. (kjv)

======= Hebrews 2:14 ============

Hebrews 2:14 Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;(asv)

Hebrews 2:14 پس چون فرزندان در خون و جسم شراکت دارند، او نیز همچنان در این هر دو شریک شد تا بوساطت موت، صاحب قدرت موت، یعنی ابلیس، را تباه سازد؛(IR)

Hebrews 2:14 Forasmuch{G1893} then{G3767} as the children{G3813} are partakers{G2841}{(G5758)} of flesh{G4561} and{G2532} blood{G129}, he{G3348} also{G2532} himself{G846} likewise{G3898} took part{G3348}{(G5627)} of the same{G846}; that{G2443} through{G1223} death{G2288} he might destroy{G2673}{(G5661)} him that had{G2192}{(G5723)} the power{G2904} of death{G2288}, that is{G5123}{(G5748)}, the devil{G1228}; (kjv-strongs#)

Heb 2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; (kjv)

======= Hebrews 2:15 ============

Hebrews 2:15 and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.(asv)

Hebrews 2:15 و آنانی را که از ترس موت، تمام عمر خود گرفتار بندگی میبودند، آزاد گرداند.(IR)

Hebrews 2:15 And{G2532} deliver{G525}{(G5661)} them{G5128} who{G3745} through{G1223} fear{G5401} of death{G2288} were{G2258}{(G5713)} all{G3956} their lifetime{G2198}{(G5721)} subject{G1777} to bondage{G1397}. (kjv-strongs#)

Heb 2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. (kjv)

======= Hebrews 2:16 ============

Hebrews 2:16 For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.(asv)

Hebrews 2:16 زیرا که در حقیقت فرشتگان را دستگیری نمینماید، بلکه نسل ابراهیم را دستگیری مینماید.(IR)

Hebrews 2:16 For{G1063} verily{G1222} he took{G1949} not{G3756} on{G1949}{(G5736)} him the nature of angels{G32}; but{G235} he took on{G1949}{(G5736)} him the seed{G4690} of Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Heb 2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. (kjv)

======= Hebrews 2:17 ============

Hebrews 2:17 Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.(asv)

Hebrews 2:17 از این جهت میبایست در هر امری مشابه برادران خود شود تا در امور خدا رئیس کهنهای کریم و امین شده، کفارهٔ گناهان قوم را بکند.(IR)

Hebrews 2:17 Wherefore{G3606} in{G2596} all things{G3956} it behoved him{G3784}{(G5707)} to be made like{G3666}{(G5683)} unto his brethren{G80}, that{G2443} he might be{G1096}{(G5638)} a merciful{G1655} and{G2532} faithful{G4103} high priest{G749} in things pertaining to{G4314} God{G2316}, to{G1519} make reconciliation for{G2433}{(G5745)} the sins{G266} of the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Heb 2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. (kjv)

======= Hebrews 2:18 ============

Hebrews 2:18 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.(asv)

Hebrews 2:18 زیرا که چون خود عذاب کشیده، تجربه دید استطاعت دارد که تجربهشدگان را اعانت فرماید.(IR)

Hebrews 2:18 For{G1063} in{G1722} that{G3739} he{G3958} himself{G846} hath suffered{G3958}{(G5754)} being tempted{G3985}{(G5685)}, he is able{G1410}{(G5736)} to succour{G997}{(G5658)} them that are tempted{G3985}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Heb 2:18 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.(kjv)

======= Hebrews 3:1 ============

Hebrews 3:1 Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus;(asv)

Hebrews 3:1 بنابراین، ای برادران مقدس که در دعوت سماوی شریک هستید، در رسول و رئیس کهنهٔ اعتراف ما، یعنی عیسی تأمل کنید،(IR)

Hebrews 3:1 Wherefore{G3606}, holy{G40} brethren{G80}, partakers{G3353} of the heavenly{G2032} calling{G2821}, consider{G2657}{(G5657)} the Apostle{G652} and{G2532} High Priest{G749} of our{G2257} profession{G3671}, Christ{G5547} Jesus{G2424}; (kjv-strongs#)

Heb 3:1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; (kjv)

======= Hebrews 3:2 ============

Hebrews 3:2 who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.(asv)

Hebrews 3:2 که نزد او که وی را معین فرمود امین بود، چنانکه موسی نیز در تمام خانهٔ او بود.(IR)

Hebrews 3:2 Who was{G5607}{(G5752)} faithful{G4103} to him that appointed{G4160}{(G5660)} him{G846}, as{G5613} also{G2532} Moses{G3475} was faithful in{G1722} all{G3650} his{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Heb 3:2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house. (kjv)

======= Hebrews 3:3 ============

Hebrews 3:3 For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.(asv)

Hebrews 3:3 زیرا که این شخص لایق اکرامی بیشتر از موسی شمرده شد به آن اندازهای که سازندهٔ خانه را حرمت بیشتر از خانه است.(IR)

Hebrews 3:3 For{G1063} this{G3778} man was counted worthy{G515}{(G5769)} of more{G4119} glory{G1391} than{G3844} Moses{G3475}, inasmuch as{G2596}{G3745} he who hath builded{G2680}{(G5660)} the house{G3624} hath more{G4119} honour{G5092} than{G2192}{(G5719)} the house{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 3:3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. (kjv)

======= Hebrews 3:4 ============

Hebrews 3:4 For every house is builded by some one; but he that built all things is God.(asv)

Hebrews 3:4 زیرا هر خانهای بدست کسی بنا میشود، لکن بانی همه خداست.(IR)

Hebrews 3:4 For{G1063} every{G3956} house{G3624} is builded{G2680}{(G5743)} by{G5259} some{G5100} man; but{G1161} he that built{G2680}{(G5660)} all things{G3956} is God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 3:4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God. (kjv)

======= Hebrews 3:5 ============

Hebrews 3:5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;(asv)

Hebrews 3:5 و موسی مثل خادم در تمام خانهٔ او امین بود، تا شهادت دهد بر چیزهایی که میبایست بعد گفته شود.(IR)

Hebrews 3:5 And{G2532} Moses{G3475} verily{G3303} was faithful{G4103} in{G1722} all{G3650} his{G846} house{G3624}, as{G5613} a servant{G2324}, for{G1519} a testimony{G3142} of those things which were to be spoken after{G2980}{(G5702)}; (kjv-strongs#)

Heb 3:5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after; (kjv)

======= Hebrews 3:6 ============

Hebrews 3:6 but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.(asv)

Hebrews 3:6 و اما مسیح مثل پسر بر خانهٔ او؛ و خانهٔ او ما هستیم، بشرطی که تا به انتها به دلیری و فخرِ امیدِ خود متمسک باشیم.(IR)

Hebrews 3:6 But{G1161} Christ{G5547} as{G5613} a son{G5207} over{G1909} his own{G846} house{G3624}; whose{G3739} house{G3624} are{G2070}{(G5748)} we{G2249}, if{G1437}{G4007} we hold fast{G2722}{(G5632)} the confidence{G3954} and{G2532} the rejoicing{G2745} of the hope{G1680} firm{G949} unto{G3360} the end{G5056}. (kjv-strongs#)

Heb 3:6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. (kjv)

======= Hebrews 3:7 ============

Hebrews 3:7 Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,(asv)

Hebrews 3:7 پس (چنانکه روحالقدس میگوید، امروز اگر آواز او را بشنوید،(IR)

Hebrews 3:7 Wherefore{G1352}(as{G2531} the Holy{G40} Ghost{G4151} saith{G3004}{(G5719)}, To day{G4594} if{G1437} ye will hear{G191}{(G5661)} his{G846} voice{G5456}, (kjv-strongs#)

Heb 3:7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice, (kjv)

======= Hebrews 3:8 ============

Hebrews 3:8 Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,(asv)

Hebrews 3:8 دل خود را سخت مسازید، چنانکه در وقت جنبش دادن خشم او در روز امتحان در بیابان،(IR)

Hebrews 3:8 Harden{G4645}{(G5725)} not{G3361} your{G5216} hearts{G2588}, as{G5613} in{G1722} the provocation{G3894}, in{G2596} the day{G2250} of temptation{G3986} in{G1722} the wilderness{G2048}: (kjv-strongs#)

Heb 3:8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: (kjv)

======= Hebrews 3:9 ============

Hebrews 3:9 Where your fathers tried [me] by proving [me], And saw my works forty years.(asv)

Hebrews 3:9 جایی که پدران شما مرا امتحان و آزمایش کردند و اعمال مرا تا مدت چهل سال میدیدند.(IR)

Hebrews 3:9 When{G3757} your{G5216} fathers{G3962} tempted{G3985}{(G5656)} me{G3165}, proved{G1381}{(G5656)} me{G3165}, and{G2532} saw{G1492}{(G5627)} my{G3450} works{G2041} forty{G5062} years{G2094}. (kjv-strongs#)

Heb 3:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. (kjv)

======= Hebrews 3:10 ============

Hebrews 3:10 Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;(asv)

Hebrews 3:10 از این جهت به آن گروه خشم گرفته، گفتم، ایشان پیوسته در دلهای خود گمراه هستند، و راههای مرا نشناختند.(IR)

Hebrews 3:10 Wherefore{G1352} I was grieved{G4360}{(G5656)} with that{G1565} generation{G1074}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, They do{G4105} alway{G104} err{G4105}{(G5746)} in their heart{G2588}; and{G1161} they{G846} have{G1097} not{G3756} known{G1097}{(G5627)} my{G3450} ways{G3598}. (kjv-strongs#)

Heb 3:10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. (kjv)

======= Hebrews 3:11 ============

Hebrews 3:11 As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.(asv)

Hebrews 3:11 تا در خشم خود قسم خوردم، که به آرامیِ من داخل نخواهند شد.)(IR)

Hebrews 3:11 So{G5613} I sware{G3660}{(G5656)} in{G1722} my{G3450} wrath{G3709}, They shall{G1525} not{G1487} enter{G1525}{(G5695)} into{G1519} my{G3450} rest{G2663}.) (kjv-strongs#)

Heb 3:11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) (kjv)

======= Hebrews 3:12 ============

Hebrews 3:12 Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:(asv)

Hebrews 3:12 ای برادران، باحذر باشید، مبادا در یکی از شما دل شریر و بیایمان باشد، که از خدای حیّ مرتدّ شوید،(IR)

Hebrews 3:12 Take heed{G991}{(G5720)}, brethren{G80}, lest{G3379} there be{G2071}{(G5704)} in{G1722} any{G5100} of you{G5216} an evil{G4190} heart{G2588} of unbelief{G570}, in{G1722} departing{G868}{(G5629)} from{G575} the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 3:12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. (kjv)

======= Hebrews 3:13 ============

Hebrews 3:13 but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:(asv)

Hebrews 3:13 بلکه هر روزه همدیگر را نصیحت کنید، مادامی که امروز خوانده میشود، مبادا احدی از شما به فریب گناه سختدل گردد.(IR)

Hebrews 3:13 But{G235} exhort{G3870}{(G5720)} one another{G1438} daily{G2596}{G1538}{G2250}, while{G891}{G3739} it is called{G2564}{(G5743)} To day{G4594}; lest{G3363} any{G5100} of{G1537} you{G5216} be hardened{G4645}{(G5686)} through the deceitfulness{G539} of sin{G266}. (kjv-strongs#)

Heb 3:13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. (kjv)

======= Hebrews 3:14 ============

Hebrews 3:14 for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:(asv)

Hebrews 3:14 از آنرو که در مسیح شریک گشتهایم اگر به ابتدای اعتماد خود تا به انتها سخت متمسک شویم.(IR)

Hebrews 3:14 For{G1063} we are made{G1096}{(G5754)} partakers{G3353} of Christ{G5547}, if{G1437}{G4007} we hold{G2722}{(G5632)} the beginning{G746} of our confidence{G5287} stedfast{G949} unto{G3360} the end{G5056}; (kjv-strongs#)

Heb 3:14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; (kjv)

======= Hebrews 3:15 ============

Hebrews 3:15 while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.(asv)

Hebrews 3:15 چونکه گفته میشود، امروز اگر آواز او را بشنوید، دل خود را سخت مسازید، چنانکه در وقت جنبش دادن خشم او.(IR)

Hebrews 3:15 While{G1722} it is said{G3004}{(G5745)}, To day{G4594} if{G1437} ye will hear{G191}{(G5661)} his{G846} voice{G5456}, harden{G4645}{(G5725)} not{G3361} your{G5216} hearts{G2588}, as{G5613} in{G1722} the provocation{G3894}. (kjv-strongs#)

Heb 3:15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. (kjv)

======= Hebrews 3:16 ============

Hebrews 3:16 For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?(asv)

Hebrews 3:16 پس که بودند که شنیدند و خشم او را جنبش دادند؟ آیا تمام آن گروه نبودند که بهواسطهٔ موسی از مصر بیرون آمدند؟(IR)

Hebrews 3:16 For{G1063} some{G5100}, when they had heard{G191}{(G5660)}, did provoke{G3893}{(G5656)}: howbeit{G235} not{G3756} all{G3956} that came{G1831}{(G5631)} out of{G1537} Egypt{G125} by{G1223} Moses{G3475}. (kjv-strongs#)

Heb 3:16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. (kjv)

======= Hebrews 3:17 ============

Hebrews 3:17 And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?(asv)

Hebrews 3:17 و به که تا مدت چهل سال خشمگین میبود؟ آیا نه به آن عاصیانی که بدنهای ایشان در صحرا ریخته شد؟(IR)

Hebrews 3:17 But{G1161} with whom{G5101} was he grieved{G4360}{(G5656)} forty{G5062} years{G2094}? was it not{G3780} with them that had sinned{G264}{(G5660)}, whose{G3739} carcases{G2966} fell{G4098}{(G5627)} in{G1722} the wilderness{G2048}? (kjv-strongs#)

Heb 3:17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? (kjv)

======= Hebrews 3:18 ============

Hebrews 3:18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?(asv)

Hebrews 3:18 و دربارهٔ که قسم خورد که به آرامیِ من داخل نخواهند شد، مگر آنانی را که اطاعت نکردند؟(IR)

Hebrews 3:18 And{G1161} to whom{G5101} sware he{G3660}{(G5656)} that they should{G1525} not{G3361} enter{G1525}{(G5696)} into{G1519} his{G846} rest{G2663}, but{G1508} to them that believed not{G544}{(G5660)}? (kjv-strongs#)

Heb 3:18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? (kjv)

======= Hebrews 3:19 ============

Hebrews 3:19 And we see that they were not able to enter in because of unbelief.(asv)

Hebrews 3:19 پس دانستیم که بهسبب بیایمانی نتوانستند داخل شوند.(IR)

Hebrews 3:19 So{G2532} we see{G991}{(G5719)} that{G3754} they could{G1410}{(G5675)} not{G3756} enter in{G1525}{(G5629)} because{G1223} of unbelief{G570}. (kjv-strongs#)

Heb 3:19 So we see that they could not enter in because of unbelief.(kjv)

======= Hebrews 4:1 ============

Hebrews 4:1 Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.(asv)

Hebrews 4:1 پس بترسیم مبادا با آنکه وعدهٔ دخول در آرامی وی باقی میباشد، ظاهر شود که احدی از شما قاصر شده باشد.(IR)

Hebrews 4:1 Let us{G5399} therefore{G3767} fear{G5399}{(G5680)}, lest{G3379}, a promise{G1860} being left{G2641}{(G5746)} us of entering{G1525}{(G5629)} into{G1519} his{G846} rest{G2663}, any{G5100} of{G1537} you{G5216} should seem{G1380}{(G5725)} to come short of it{G5302}{(G5760)}. (kjv-strongs#)

Heb 4:1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. (kjv)

======= Hebrews 4:2 ============

Hebrews 4:2 For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because it was not united by faith with them that heard.(asv)

Hebrews 4:2 زیرا که به ما نیز به مثال ایشان بشارت داده شد، لکن کلامی که شنیدند بدیشان نفع نبخشید، از اینرو که با شنوندگان به ایمان متحد نشدند.(IR)

Hebrews 4:2 For{G2532}{G1063} unto us was{G2070}{(G5748)} the gospel preached{G2097}{(G5772)}, as well as{G2509} unto them{G2548}: but{G235} the word{G3056} preached{G189} did{G5623} not{G3756} profit{G5623}{(G5656)} them{G1565}, not{G3361} being mixed{G4786}{(G5772)} with faith{G4102} in them that heard{G191}{(G5660)} it. (kjv-strongs#)

Heb 4:2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. (kjv)

======= Hebrews 4:3 ============

Hebrews 4:3 For we who have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.(asv)

Hebrews 4:3 زیرا ما که ایمان آوردیم، داخل آن آرامی میگردیم، چنانکه گفته است، در خشم خود قسم خوردم که به آرامی من داخل نخواهند شد. و حال آنکه اعمال او از آفرینش عالم به اتمام رسیده بود.(IR)

Hebrews 4:3 For{G1063} we which{G3588} have believed{G4100}{(G5660)} do enter{G1525}{(G5736)} into{G1519} rest{G2663}, as{G2531} he said{G2046}{(G5758)}, As{G5613} I have sworn{G3660}{(G5656)} in{G1722} my{G3450} wrath{G3709}, if{G1487} they shall enter{G1525}{(G5695)} into{G1519} my{G3450} rest{G2663}: although{G2543} the works{G2041} were finished{G1096}{(G5679)} from{G575} the foundation{G2602} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Heb 4:3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. (kjv)

======= Hebrews 4:4 ============

Hebrews 4:4 For he hath said somewhere of the seventh [day] on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;(asv)

Hebrews 4:4 و در مقامی دربارهٔ روز هفتم گفت که، در روز هفتم خدا از جمیع اعمال خود آرامی گرفت.(IR)

Hebrews 4:4 For{G1063} he spake{G2046}{(G5758)} in a certain place{G4225} of{G4012} the seventh{G1442} day on this wise{G3779}, And{G2532} God{G2316} did rest{G2664}{(G5656)} the seventh{G1722}{G1442} day{G2250} from{G575} all{G3956} his{G846} works{G2041}. (kjv-strongs#)

Heb 4:4 For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. (kjv)

======= Hebrews 4:5 ============

Hebrews 4:5 and in this [place] again, They shall not enter into my rest.(asv)

Hebrews 4:5 و باز در این مقام که، به آرامی من داخل نخواهند شد.(IR)

Hebrews 4:5 And{G2532} in{G1722} this{G5129} place again{G3825}, If{G1487} they shall enter{G1525}{(G5695)} into{G1519} my{G3450} rest{G2663}. (kjv-strongs#)

Heb 4:5 And in this place again, If they shall enter into my rest. (kjv)

======= Hebrews 4:6 ============

Hebrews 4:6 Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,(asv)

Hebrews 4:6 پس چون باقی است که بعضی داخل آن بشوند و آنانی که پیش بشارت یافتند، بهسبب نافرمانی داخل نشدند،(IR)

Hebrews 4:6 Seeing{G1893} therefore{G3767} it remaineth{G620}{(G5743)} that some{G5100} must enter{G1525}{(G5629)} therein{G1519}{G846}, and{G2532} they to whom it was first{G4386} preached{G2097}{(G5685)} entered{G1525} not{G3756} in{G1525}{(G5627)} because{G1223} of unbelief{G543}: (kjv-strongs#)

Heb 4:6 Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: (kjv)

======= Hebrews 4:7 ============

Hebrews 4:7 he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts.(asv)

Hebrews 4:7 باز روزی معین میفرماید چونکه به زبان داود بعد از مدت مدیدی، امروز گفت، چنانکه پیش مذکور شد که، امروز اگر آواز او را بشنوید، دل خود را سخت مسازید.(IR)

Hebrews 4:7 Again{G3825}, he limiteth{G3724}{(G5719)} a certain{G5100} day{G2250}, saying{G3004}{(G5723)} in{G1722} David{G1138}, To day{G4594}, after{G3326} so long{G5118} a time{G5550}; as{G2531} it is said{G2046}{(G5769)}, To day{G4594} if{G1437} ye will hear{G191}{(G5661)} his{G846} voice{G5456}, harden{G4645}{(G5725)} not{G3361} your{G5216} hearts{G2588}. (kjv-strongs#)

Heb 4:7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. (kjv)

======= Hebrews 4:8 ============

Hebrews 4:8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.(asv)

Hebrews 4:8 زیرا اگر یوشع ایشان را آرامی داده بود، بعد از آن دیگر را ذکر نمیکرد.(IR)

Hebrews 4:8 For{G1063} if{G1487} Jesus{G2424} had given{G2664} them{G846} rest{G2664}{(G5656)}, then would he{G302} not{G3756} afterward{G3326}{G5023} have spoken{G2980}{(G5707)} of{G4012} another{G243} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Heb 4:8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. (kjv)

======= Hebrews 4:9 ============

Hebrews 4:9 There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.(asv)

Hebrews 4:9 پس برای قوم خدا آرامی سبت باقی میماند.(IR)

Hebrews 4:9 There remaineth{G620}{(G5743)} therefore{G686} a rest{G4520} to the people{G2992} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 4:9 There remaineth therefore a rest to the people of God. (kjv)

======= Hebrews 4:10 ============

Hebrews 4:10 For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.(asv)

Hebrews 4:10 زیرا هر که داخل آرامیِ او شد، او نیز از اعمال خود بیارامید، چنانکه خدا از اعمال خویش.(IR)

Hebrews 4:10 For{G1063} he that is entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} his{G846} rest{G2663}, he{G846} also{G2532} hath ceased{G2664}{(G5656)} from{G575} his own{G846} works{G2041}, as{G5618} God{G2316} did from{G575} his{G2398}. (kjv-strongs#)

Heb 4:10 For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his. (kjv)

======= Hebrews 4:11 ============

Hebrews 4:11 Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience.(asv)

Hebrews 4:11 پس جدّ و جهد بکنیم تا به آن آرامی داخل شویم، مبادا کسی در آن نافرمانیِ عبرتآمیز بیفتد.(IR)

Hebrews 4:11 Let us labour{G4704}{(G5661)} therefore{G3767} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} that{G1565} rest{G2663}, lest{G3363} any man{G5100} fall{G4098}{(G5632)} after{G1722} the same{G846} example{G5262} of unbelief{G543}. (kjv-strongs#)

Heb 4:11 Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. (kjv)

======= Hebrews 4:12 ============

Hebrews 4:12 For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and quick to discern the thoughts and intents of the heart.(asv)

Hebrews 4:12 زیرا کلام خدا زنده و مقتدر و برندهتر است از هر شمشیر دودم و فرورونده، تا جدا کند نفس و روح و مفاصل و مغز را، و ممیز افکار و نیتهای قلب است،(IR)

Hebrews 4:12 For{G1063} the word{G3056} of God{G2316} is quick{G2198}{(G5723)}, and{G2532} powerful{G1756}, and{G2532} sharper{G5114} than{G5228} any{G3956} twoedged{G1366} sword{G3162}, piercing{G1338}{(G5740)} even to{G891} the dividing asunder{G3311} of soul{G5590} and{G5037}{G2532} spirit{G4151}, and{G5037}{G2532} of the joints{G719} and{G2532} marrow{G3452}, and{G2532} is a discerner{G2924} of the thoughts{G1761} and{G2532} intents{G1771} of the heart{G2588}. (kjv-strongs#)

Heb 4:12 For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. (kjv)

======= Hebrews 4:13 ============

Hebrews 4:13 And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.(asv)

Hebrews 4:13 و هیچ خلقت از نظر او مخفی نیست بلکه همهچیز در چشمان او که کار ما با وی است، برهنه و منکشف میباشد.(IR)

Hebrews 4:13 Neither{G2532}{G3756} is there{G2076}{(G5748)} any creature{G2937} that is not manifest{G852} in his{G846} sight{G1799}: but{G1161} all things{G3956} are naked{G1131} and{G2532} opened{G5136}{(G5772)} unto the eyes{G3788} of him{G846} with{G4314} whom{G3739} we have{G2254} to do{G3056}. (kjv-strongs#)

Heb 4:13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. (kjv)

======= Hebrews 4:14 ============

Hebrews 4:14 Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.(asv)

Hebrews 4:14 پس چون رئیس کهنهٔ عظیمی داریم که از آسمانها درگذشته است، یعنی عیسی، پسر خدا، اعتراف خود را محکم بداریم.(IR)

Hebrews 4:14 Seeing{G2192} then{G3767} that we have{G2192}{(G5723)} a great{G3173} high priest{G749}, that is passed into{G1330}{(G5756)} the heavens{G3772}, Jesus{G2424} the Son{G5207} of God{G2316}, let us hold fast{G2902}{(G5725)} our profession{G3671}. (kjv-strongs#)

Heb 4:14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. (kjv)

======= Hebrews 4:15 ============

Hebrews 4:15 For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as [we are, yet] without sin.(asv)

Hebrews 4:15 زیرا رئیس کهنهای نداریم که نتواند همدرد ضعفهای ما بشود، بلکه آزموده شده در هر چیز به مثال ما، بدون گناه.(IR)

Hebrews 4:15 For{G1063} we have{G2192}{(G5719)} not{G3756} an high priest{G749} which cannot{G3361}{G1410}{(G5740)} be touched with the feeling{G4834}{(G5658)} of our{G2257} infirmities{G769}; but{G1161} was{G3985} in{G2596} all points{G3956} tempted{G3985}{(G5772)}{(G5625)}{G3987}{(G5772)} like{G2596} as{G3665} we are, yet without{G5565} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Heb 4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. (kjv)

======= Hebrews 4:16 ============

Hebrews 4:16 Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help [us] in time of need.(asv)

Hebrews 4:16 پس با دلیری نزدیک به تخت فیض بیاییم تا رحمت بیابیم و فیضی را حاصل کنیم که در وقت ضرورت {ما را} اعانت کند.(IR)

Hebrews 4:16 Let us{G4334} therefore{G3767} come{G4334}{(G5741)} boldly{G3326}{G3954} unto the throne{G2362} of grace{G5485}, that{G2443} we may obtain{G2983}{(G5632)} mercy{G1656}, and{G2532} find{G2147}{(G5632)} grace{G5485} to help{G996} in{G1519} time of need{G2121}. (kjv-strongs#)

Heb 4:16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.(kjv)

======= Hebrews 5:1 ============

Hebrews 5:1 For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:(asv)

Hebrews 5:1 زیرا که هر رئیس کهنه از میان آدمیان گرفته شده، برای آدمیان مقرر میشود در امور الهی تا هدایا و قربانیها برای گناهان بگذراند؛(IR)

Hebrews 5:1 For{G1063} every{G3956} high priest{G749} taken{G2983}{(G5746)} from among{G1537} men{G444} is ordained{G2525}{(G5743)} for{G5228} men{G444} in things pertaining to{G4314} God{G2316}, that{G2443} he may offer{G4374}{(G5725)} both{G5037} gifts{G1435} and{G2532} sacrifices{G2378} for{G5228} sins{G266}: (kjv-strongs#)

Heb 5:1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: (kjv)

======= Hebrews 5:2 ============

Hebrews 5:2 who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;(asv)

Hebrews 5:2 که با جاهلان و گمراهان میتواند ملایمت کند، چونکه او نیز در کمزوری گرفته شده است.(IR)

Hebrews 5:2 Who can{G1410}{(G5740)} have compassion{G3356}{(G5721)} on the ignorant{G50}{(G5723)}, and{G2532} on them that are out of the way{G4105}{(G5746)}; for{G1893} that he{G4029} himself{G846} also{G2532} is compassed{G4029}{(G5736)} with infirmity{G769}. (kjv-strongs#)

Heb 5:2 Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. (kjv)

======= Hebrews 5:3 ============

Hebrews 5:3 and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins.(asv)

Hebrews 5:3 و بهسبب این کمزوری، او را لازم است چنانکه برای قوم، همچنین برای خویشتن نیز قربانی برای گناهان بگذراند.(IR)

Hebrews 5:3 And{G2532} by reason{G1223} hereof{G5026} he ought{G3784}{(G5719)}, as{G2531} for{G4012} the people{G2992}, so{G3779} also{G2532} for{G4012} himself{G1438}, to offer{G4374}{(G5721)} for{G5228} sins{G266}. (kjv-strongs#)

Heb 5:3 And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. (kjv)

======= Hebrews 5:4 ============

Hebrews 5:4 And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.(asv)

Hebrews 5:4 و کسی این مرتبه را برای خود نمیگیرد، مگر وقتی که خدا او را بخواند، چنانکه هارون را.(IR)

Hebrews 5:4 And{G2532} no{G3756} man{G5100} taketh{G2983}{(G5719)} this honour{G5092} unto himself{G1438}, but{G235} he that is called{G2564}{(G5746)} of{G5259} God{G2316}, as{G2509}{G2532} was Aaron{G2}. (kjv-strongs#)

Heb 5:4 And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. (kjv)

======= Hebrews 5:5 ============

Hebrews 5:5 So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee:(asv)

Hebrews 5:5 و همچنین مسیح نیز خود را جلال نداد که رئیس کهنه بشود، بلکه او که به وی گفت، تو پسر من هستی؛ من امروز تو را تولید نمودم.(IR)

Hebrews 5:5 So{G3779} also{G2532} Christ{G5547} glorified{G1392}{(G5656)} not{G3756} himself{G1438} to be made{G1096}{(G5677)} an high priest{G749}; but{G235} he that said{G2980}{(G5660)} unto{G4314} him{G846}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} my{G3450} Son{G5207}, to day{G4594} have{G1080} I{G1473} begotten{G1080}{(G5758)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Heb 5:5 So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. (kjv)

======= Hebrews 5:6 ============

Hebrews 5:6 as he saith also in another [place], Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.(asv)

Hebrews 5:6 چنانکه در مقام دیگر نیز میگوید، تو تا به ابد کاهن هستی بر رتبه ملکیصدق.(IR)

Hebrews 5:6 As{G2531} he saith{G3004}{(G5719)} also{G2532} in{G1722} another{G2087} place, Thou{G4771} art a priest{G2409} for{G1519} ever{G165} after{G2596} the order{G5010} of Melchisedec{G3198}. (kjv-strongs#)

Heb 5:6 As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. (kjv)

======= Hebrews 5:7 ============

Hebrews 5:7 Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear, [(asv)

Hebrews 5:7 و او در ایام بشریت خود، چونکه با فریاد شدید و اشکها نزد او که به رهانیدنش از موت قادر بود، تضرع و دعای بسیار کرد و بهسبب تقوای خویش مستجاب گردید،(IR)

Hebrews 5:7 Who{G3739} in{G1722} the days{G2250} of his{G846} flesh{G4561}, when he had offered up{G4374}{(G5660)} prayers{G1162} and{G5037}{G2532} supplications{G2428} with{G3326} strong{G2478} crying{G2906} and{G2532} tears{G1144} unto{G4314} him that was able{G1410}{(G5740)} to save{G4982}{(G5721)} him{G846} from{G1537} death{G2288}, and{G2532} was heard{G1522}{(G5685)} in that{G575} he feared{G2124}; (kjv-strongs#)

Heb 5:7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; (kjv)

======= Hebrews 5:8 ============

Hebrews 5:8 though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;(asv)

Hebrews 5:8 هر چند پسر بود، به مصیبتهایی که کشید، اطاعت را آموخت(IR)

Hebrews 5:8 Though{G2539} he were{G5607}{(G5752)} a Son{G5207}, yet learned he{G3129}{(G5627)} obedience{G5218} by{G575} the things which{G3739} he suffered{G3958}{(G5627)}; (kjv-strongs#)

Heb 5:8 Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; (kjv)

======= Hebrews 5:9 ============

Hebrews 5:9 and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;(asv)

Hebrews 5:9 و کامل شده، جمیع مطیعان خود را سبب نجات جاودانی گشت.(IR)

Hebrews 5:9 And{G2532} being made perfect{G5048}{(G5685)}, he became{G1096}{(G5633)} the author{G159} of eternal{G166} salvation{G4991} unto all{G3956} them that obey{G5219}{(G5723)} him{G846}; (kjv-strongs#)

Heb 5:9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; (kjv)

======= Hebrews 5:10 ============

Hebrews 5:10 named of God a high priest after the order of Melchizedek.(asv)

Hebrews 5:10 و خدا او را به رئیس کهنه مخاطب ساخت به رتبهٔ ملکیصدق.(IR)

Hebrews 5:10 Called{G4316}{(G5685)} of{G5259} God{G2316} an high priest{G749} after{G2596} the order{G5010} of Melchisedec{G3198}. (kjv-strongs#)

Heb 5:10 Called of God an high priest after the order of Melchisedec. (kjv)

======= Hebrews 5:11 ============

Hebrews 5:11 Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.(asv)

Hebrews 5:11 که دربارهٔ او ما را سخنان بسیار است، که شرح آنها مشکل میباشد چونکه گوشهای شما سنگین شده است.(IR)

Hebrews 5:11 Of{G4012} whom{G3739} we{G2254} have{G3056} many things{G4183} to say{G3056}, and{G2532} hard{G1421} to be uttered{G3004}{(G5721)}, seeing{G1893} ye are{G1096}{(G5754)} dull{G3576} of hearing{G189}. (kjv-strongs#)

Heb 5:11 Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. (kjv)

======= Hebrews 5:12 ============

Hebrews 5:12 For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food.(asv)

Hebrews 5:12 زیرا که هر چند با این طول زمان شما را میباید معلمان باشید، باز محتاجید که کسی اصول و مبادیِ الهامات خدا را به شما بیاموزد و محتاج شیر شدید نه غذای قوی.(IR)

Hebrews 5:12 For{G2532}{G1063} when for{G1223} the time{G5550} ye ought{G3784}{(G5723)} to be{G1511}{(G5750)} teachers{G1320}, ye have{G2192}{(G5719)} need{G5532} that one teach{G1321}{(G5721)} you{G5209} again{G3825} which{G5101} be the first{G746} principles{G4747} of the oracles{G3051} of God{G2316}; and{G2532} are become such as{G1096}{(G5754)} have{G2192}{(G5723)} need{G5532} of milk{G1051}, and{G2532} not{G3756} of strong{G4731} meat{G5160}. (kjv-strongs#)

Heb 5:12 For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. (kjv)

======= Hebrews 5:13 ============

Hebrews 5:13 For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.(asv)

Hebrews 5:13 زیرا هر که شیرخواره باشد، در کلام عدالت ناآزموده است، چونکه طفل است.(IR)

Hebrews 5:13 For{G1063} every one{G3956} that useth{G3348}{(G5723)} milk{G1051} is unskilful{G552} in the word{G3056} of righteousness{G1343}: for{G1063} he is{G2076}{(G5748)} a babe{G3516}. (kjv-strongs#)

Heb 5:13 For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. (kjv)

======= Hebrews 5:14 ============

Hebrews 5:14 But solid food is for fullgrown men, [even] those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.(asv)

Hebrews 5:14 اما غذای قوی از آنِ بالغان است که حواسِ خود را به موجب عادت، ریاضت دادهاند تا تمییز نیک و بد را بکنند.(IR)

Hebrews 5:14 But{G1161} strong{G4731} meat{G5160} belongeth to them that are{G2076}{(G5748)} of full age{G5046}, even those who by reason{G1223} of use{G1838} have{G2192}{(G5723)} their senses{G145} exercised{G1128}{(G5772)} to{G4314} discern{G1253} both{G5037} good{G2570} and{G2532} evil{G2556}. (kjv-strongs#)

Heb 5:14 But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.(kjv)

======= Hebrews 6:1 ============

Hebrews 6:1 Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,(asv)

Hebrews 6:1 بنابراین، از کلام ابتدای مسیح درگذشته، به سوی کمال سبقت بجوییم، و بار دیگر بنیاد توبه از اعمال مرده و ایمان به خدا ننهیم،(IR)

Hebrews 6:1 Therefore{G1352} leaving{G863}{(G5631)} the principles{G746} of the doctrine{G3056} of Christ{G5547}, let us go on{G5342}{(G5747)} unto{G1909} perfection{G5047}; not{G3361} laying{G2598}{(G5734)} again{G3825} the foundation{G2310} of repentance{G3341} from{G575} dead{G3498} works{G2041}, and{G2532} of faith{G4102} toward{G1909} God{G2316}, (kjv-strongs#)

Heb 6:1 Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, (kjv)

======= Hebrews 6:2 ============

Hebrews 6:2 of the teaching of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.(asv)

Hebrews 6:2 و تعلیم تعمیدها و نهادن دستها و قیامت مردگان و داوری جاودانی را.(IR)

Hebrews 6:2 Of the doctrine{G1322} of baptisms{G909}, and{G5037} of laying on{G1936} of hands{G5495}, and{G5037} of resurrection{G386} of the dead{G3498}, and{G2532} of eternal{G166} judgment{G2917}. (kjv-strongs#)

Heb 6:2 Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. (kjv)

======= Hebrews 6:3 ============

Hebrews 6:3 And this will we do, if God permit.(asv)

Hebrews 6:3 و این را بجا خواهیم آورد هر گاه خدا اجازت دهد.(IR)

Hebrews 6:3 And{G2532} this{G5124} will we do{G4160}{(G5692)}, if{G1437}{G4007} God{G2316} permit{G2010}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Heb 6:3 And this will we do, if God permit. (kjv)

======= Hebrews 6:4 ============

Hebrews 6:4 For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,(asv)

Hebrews 6:4 زیرا آنانی که یک بار منور گشتند و لذت عطای سماوی را چشیدند و شریک روحالقدس گردیدند،(IR)

Hebrews 6:4 For{G1063} it is impossible{G102} for those who were once{G530} enlightened{G5461}{(G5685)}, and{G5037} have tasted{G1089}{(G5666)} of the heavenly{G2032} gift{G1431}, and{G2532} were made{G1096}{(G5679)} partakers{G3353} of the Holy{G40} Ghost{G4151}, (kjv-strongs#)

Heb 6:4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, (kjv)

======= Hebrews 6:5 ============

Hebrews 6:5 and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,(asv)

Hebrews 6:5 و لذت کلام نیکوی خدا و قوات عالم آینده را چشیدند،(IR)

Hebrews 6:5 And{G2532} have tasted{G1089}{(G5666)} the good{G2570} word{G4487} of God{G2316}, and{G5037} the powers{G1411} of the world{G165} to come{G3195}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Heb 6:5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, (kjv)

======= Hebrews 6:6 ============

Hebrews 6:6 and [then] fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.(asv)

Hebrews 6:6 اگر بیفتند، محال است که ایشان را بار دیگر برای توبه تازه سازند، در حالتی که پسر خدا را برای خود باز مصلوب میکنند و او را بیحرمت میسازند.(IR)

Hebrews 6:6 If{G2532} they shall fall away{G3895}{(G5631)}, to renew them{G340}{(G5721)} again{G3825} unto{G1519} repentance{G3341}; seeing they crucify{G388} to themselves{G1438} the Son{G5207} of God{G2316} afresh{G388}{(G5723)}, and{G2532} put him to an open shame{G3856}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Heb 6:6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. (kjv)

======= Hebrews 6:7 ============

Hebrews 6:7 For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:(asv)

Hebrews 6:7 زیرا زمینی که بارانی را که بارها بر آن میافتد، میخورد و نباتات نیکو برای فلاحان خود میرویاند، از خدا برکت مییابد.(IR)

Hebrews 6:7 For{G1063} the earth{G1093} which{G3588} drinketh in{G4095}{(G5631)} the rain{G5205} that cometh{G2064}{(G5740)} oft{G4178} upon{G1909} it{G846}, and{G2532} bringeth forth{G5088}{(G5723)} herbs{G1008} meet{G2111} for them{G1565}{G2532} by{G1223} whom{G3739} it is dressed{G1090}{(G5743)}, receiveth{G3335}{(G5719)} blessing{G2129} from{G575} God{G2316}: (kjv-strongs#)

Heb 6:7 For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God: (kjv)

======= Hebrews 6:8 ============

Hebrews 6:8 but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.(asv)

Hebrews 6:8 لکن اگر خار و خسک میرویاند، متروک و قرین به لعنت و در آخر، سوخته میشود.(IR)

Hebrews 6:8 But{G1161} that which beareth{G1627}{(G5723)} thorns{G173} and{G2532} briers{G5146} is rejected{G96}, and{G2532} is nigh{G1451} unto cursing{G2671}; whose{G3739} end{G5056} is to{G1519} be burned{G2740}. (kjv-strongs#)

Heb 6:8 But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned. (kjv)

======= Hebrews 6:9 ============

Hebrews 6:9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:(asv)

Hebrews 6:9 اما ای عزیزان در حقّ شما چیزهای بهتر و قرین نجات را یقین میداریم، هر چند بدینطور سخن میگوییم.(IR)

Hebrews 6:9 But{G1161}, beloved{G27}, we are persuaded{G3982}{(G5769)} better things{G2909} of{G4012} you{G5216}, and{G2532} things that accompany{G2192}{(G5746)} salvation{G4991}, though{G1499} we{G2980} thus{G3779} speak{G2980}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Heb 6:9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. (kjv)

======= Hebrews 6:10 ============

Hebrews 6:10 for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.(asv)

Hebrews 6:10 زیرا خدا بیانصاف نیست که عمل شما و آن محبت را که به اسم او از خدمت مقدسین که در آن مشغول بوده و هستید ظاهر کردهاید، فراموش کند.(IR)

Hebrews 6:10 For{G1063} God{G2316} is not{G3756} unrighteous{G94} to forget{G1950}{(G5635)} your{G5216} work{G2041} and{G2532} labour{G2873} of love{G26}, which{G3739} ye have shewed{G1731}{(G5668)}{(G5625)}{G1731}{(G5669)} toward{G1519} his{G846} name{G3686}, in that ye have ministered{G1247}{(G5660)} to the saints{G40}, and{G2532} do minister{G1247}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Heb 6:10 For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister. (kjv)

======= Hebrews 6:11 ============

Hebrews 6:11 And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:(asv)

Hebrews 6:11 لکن آرزوی این داریم که هر یک از شما همین جدّ و جهد را برای یقین کامل امید تا به انتها ظاهر نمایید،(IR)

Hebrews 6:11 And{G1161} we desire{G1937}{(G5719)} that every one{G1538} of you{G5216} do shew{G1731}{(G5733)} the same{G846} diligence{G4710} to{G4314} the full assurance{G4136} of hope{G1680} unto{G891} the end{G5056}: (kjv-strongs#)

Heb 6:11 And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end: (kjv)

======= Hebrews 6:12 ============

Hebrews 6:12 that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.(asv)

Hebrews 6:12 و کاهل مشوید، بلکه اقتدا کنید آنانی را که به ایمان و صبر وارث وعدهها میباشند.(IR)

Hebrews 6:12 That{G3363} ye be{G1096}{(G5638)} not{G3363} slothful{G3576}, but{G1161} followers{G3402} of them who through{G1223} faith{G4102} and{G2532} patience{G3115} inherit{G2816}{(G5723)} the promises{G1860}. (kjv-strongs#)

Heb 6:12 That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises. (kjv)

======= Hebrews 6:13 ============

Hebrews 6:13 For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,(asv)

Hebrews 6:13 زیرا وقتی که خدا به ابراهیم وعده داد، چون به بزرگتر از خود قسم نتوانست خورد، به خود قسم خورده، گفت،(IR)

Hebrews 6:13 For{G1063} when God{G2316} made promise{G1861}{(G5666)} to Abraham{G11}, because{G1893} he could{G2192}{(G5707)} swear{G3660}{(G5658)} by{G2596} no{G3762} greater{G3187}, he sware{G3660}{(G5656)} by{G2596} himself{G1438}, (kjv-strongs#)

Heb 6:13 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, (kjv)

======= Hebrews 6:14 ============

Hebrews 6:14 saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.(asv)

Hebrews 6:14 هرآینه من تو را برکت عظیمی خواهم داد و تو را بینهایت کثیر خواهم گردانید.(IR)

Hebrews 6:14 Saying{G3004}{(G5723)}, Surely{G2229}{G3375} blessing{G2127}{(G5723)} I will bless{G2127}{(G5692)} thee{G4571}, and{G2532} multiplying{G4129}{(G5723)} I will multiply{G4129}{(G5692)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Heb 6:14 Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. (kjv)

======= Hebrews 6:15 ============

Hebrews 6:15 And thus, having patiently endured, he obtained the promise.(asv)

Hebrews 6:15 و همچنین چون صبر کرد، آن وعده را یافت.(IR)

Hebrews 6:15 And{G2532} so{G3779}, after he had patiently endured{G3114}{(G5660)}, he obtained{G2013}{(G5627)} the promise{G1860}. (kjv-strongs#)

Heb 6:15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise. (kjv)

======= Hebrews 6:16 ============

Hebrews 6:16 For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.(asv)

Hebrews 6:16 زیرا مردم به آنکه بزرگتر است، قسم میخورند و نهایت هر مخاصمهٔ ایشان قسم است تا اثبات شود.(IR)

Hebrews 6:16 For{G1063} men{G444} verily{G3303} swear{G3660}{(G5719)} by{G2596} the greater{G3187}: and{G2532} an oath{G3727} for{G1519} confirmation{G951} is to them{G846} an end{G4009} of all{G3956} strife{G485}. (kjv-strongs#)

Heb 6:16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. (kjv)

======= Hebrews 6:17 ============

Hebrews 6:17 Wherein God, being minded to show more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;(asv)

Hebrews 6:17 از اینرو، چون خدا خواست که عدم تغییر ارادهٔ خود را به وارثان وعده به تأکید بیشمار ظاهر سازد، قسم در میان آورد.(IR)

Hebrews 6:17 Wherein{G1722}{G3739} God{G2316}, willing{G1014}{(G5740)} more abundantly{G4054} to shew{G1925}{(G5658)} unto the heirs{G2818} of promise{G1860} the immutability{G276} of his{G846} counsel{G1012}, confirmed{G3315}{(G5656)} it by an oath{G3727}: (kjv-strongs#)

Heb 6:17 Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: (kjv)

======= Hebrews 6:18 ============

Hebrews 6:18 that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us:(asv)

Hebrews 6:18 تا به دو امر بیتغییر که ممکن نیست خدا در آنها دروغ گوید، تسلی قوی حاصل شود برای ما که پناه بردیم تا به آن امیدی که درپیش ما گذارده شده است تمسک جوییم،(IR)

Hebrews 6:18 That{G2443} by{G1223} two{G1417} immutable{G276} things{G4229}, in{G1722} which{G3739} it was impossible{G102} for God{G2316} to lie{G5574}{(G5664)}, we might have{G2192}{(G5725)} a strong{G2478} consolation{G3874}, who{G3588} have fled for refuge{G2703}{(G5631)} to lay hold{G2902}{(G5658)} upon the hope{G1680} set before us{G4295}{(G5740)}: (kjv-strongs#)

Heb 6:18 That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: (kjv)

======= Hebrews 6:19 ============

Hebrews 6:19 which we have as an anchor of the soul, [a hope] both sure and stedfast and entering into that which is within the veil;(asv)

Hebrews 6:19 و آن را مثل لنگری برای جان خود ثابت و پایدار داریم که در درون حجاب داخل شده است،(IR)

Hebrews 6:19 Which{G3739} hope we have{G2192}{(G5719)} as{G5613} an anchor{G45} of the soul{G5590}, both{G5037} sure{G804} and{G2532} stedfast{G949}, and{G2532} which entereth{G1525}{(G5740)} into{G1519} that within{G2082} the veil{G2665}; (kjv-strongs#)

Heb 6:19 Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; (kjv)

======= Hebrews 6:20 ============

Hebrews 6:20 whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.(asv)

Hebrews 6:20 جایی که آن پیشرو برای ما داخل شد، یعنی عیسی که بر رتبهٔ ملکیصدق، رئیس کهنه گردید، تا ابدالآباد.(IR)

Hebrews 6:20 Whither{G3699} the forerunner{G4274} is{G1525} for{G5228} us{G2257} entered{G1525}{(G5627)}, even Jesus{G2424}, made{G1096}{(G5637)} an high priest{G749} for{G1519} ever{G165} after{G2596} the order{G5010} of Melchisedec{G3198}. (kjv-strongs#)

Heb 6:20 Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.(kjv)

======= Hebrews 7:1 ============

Hebrews 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,(asv)

Hebrews 7:1 زیرا این ملکیصدق، پادشاه سالیم و کاهن خدای تعالی، هنگامی که ابراهیم از شکست دادن ملوک مراجعت میکرد، او را استقبال کرده، بدو برکت داد.(IR)

Hebrews 7:1 For{G1063} this{G3778} Melchisedec{G3198}, king{G935} of Salem{G4532}, priest{G2409} of the most high{G5310} God{G2316}, who{G3588} met{G4876}{(G5660)} Abraham{G11} returning{G5290}{(G5723)} from{G575} the slaughter{G2871} of the kings{G935}, and{G2532} blessed{G2127}{(G5660)} him{G846}; (kjv-strongs#)

Heb 7:1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; (kjv)

======= Hebrews 7:2 ============

Hebrews 7:2 to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;(asv)

Hebrews 7:2 و ابراهیم نیز از همهٔ چیزها دهیک بدو داد؛ که او اول ترجمه شده، پادشاه عدالت است و بعد ملک سالیم نیز، یعنی پادشاه سلامتی.(IR)

Hebrews 7:2 To whom{G3739} also{G2532} Abraham{G11} gave{G3307}{(G5656)} a tenth part{G1181} of{G575} all{G3956}; first{G4412}{G3303} being by interpretation{G2059}{(G5746)} King{G935} of righteousness{G1343}, and{G1161} after that{G1899} also{G2532} King{G935} of Salem{G4532}, which is{G3603}{(G5748)}, King{G935} of peace{G1515}; (kjv-strongs#)

Heb 7:2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; (kjv)

======= Hebrews 7:3 ============

Hebrews 7:3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.(asv)

Hebrews 7:3 بیپدر و بیمادر و بینسبنامه و بدون ابتدای ایام و انتهای حیات بلکه به شبیه پسر خدا شده، کاهن دایمی میماند.(IR)

Hebrews 7:3 Without father{G540}, without mother{G282}, without descent{G35}, having{G2192}{(G5723)} neither{G3383} beginning{G746} of days{G2250}, nor{G3383} end{G5056} of life{G2222}; but{G1161} made like{G871}{(G5772)} unto the Son{G5207} of God{G2316}; abideth{G3306}{(G5719)} a priest{G2409} continually{G1519}{G1336}. (kjv-strongs#)

Heb 7:3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. (kjv)

======= Hebrews 7:4 ============

Hebrews 7:4 Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.(asv)

Hebrews 7:4 پس ملاحظه کنید که این شخص چقدر بزرگ بود که ابراهیم پاتریارخ نیز از بهترین غنایم، دهیک بدو داد.(IR)

Hebrews 7:4 Now{G1161} consider{G2334}{(G5719)} how great{G4080} this man{G3778} was, unto whom{G3739} even{G2532} the patriarch{G3966} Abraham{G11} gave{G1325}{(G5656)} the tenth{G1181} of{G1537} the spoils{G205}. (kjv-strongs#)

Heb 7:4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. (kjv)

======= Hebrews 7:5 ============

Hebrews 7:5 And they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:(asv)

Hebrews 7:5 و اما از اولاد لاوی کسانی که کهانت را مییابند، حکم دارند که از قوم بحسب شریعت دهیک بگیرند، یعنی از برادران خود، با آنکه ایشان نیز از صلب ابراهیم پدید آمدند.(IR)

Hebrews 7:5 And{G2532} verily{G3303} they that are of{G1537} the sons{G5207} of Levi{G3017}, who{G3588} receive{G2983}{(G5723)} the office of the priesthood{G2405}, have{G2192}{(G5719)} a commandment{G1785} to take tithes{G586}{(G5721)} of the people{G2992} according to{G2596} the law{G3551}, that is{G5123}{(G5748)}, of their{G846} brethren{G80}, though{G2539} they come{G1831}{(G5761)} out of{G1537} the loins{G3751} of Abraham{G11}: (kjv-strongs#)

Heb 7:5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: (kjv)

======= Hebrews 7:6 ============

Hebrews 7:6 but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.(asv)

Hebrews 7:6 لکن آن کس که نسبتی بدیشان نداشت، از ابراهیم دهیک گرفته و صاحب وعدهها را برکت داده است.(IR)

Hebrews 7:6 But{G1161} he whose descent is{G1075} not{G3361} counted{G1075}{(G5746)} from{G1537} them{G846} received tithes{G1183}{(G5758)} of Abraham{G11}, and{G2532} blessed{G2127}{(G5758)} him that had{G2192}{(G5723)} the promises{G1860}. (kjv-strongs#)

Heb 7:6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. (kjv)

======= Hebrews 7:7 ============

Hebrews 7:7 But without any dispute the less is blessed of the better.(asv)

Hebrews 7:7 و بدون هر شبهه، کوچک از بزرگ برکت داده میشود.(IR)

Hebrews 7:7 And{G1161} without{G5565} all{G3956} contradiction{G485} the less{G1640} is blessed{G2127}{(G5743)} of{G5259} the better{G2909}. (kjv-strongs#)

Heb 7:7 And without all contradiction the less is blessed of the better. (kjv)

======= Hebrews 7:8 ============

Hebrews 7:8 And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.(asv)

Hebrews 7:8 و در اینجا مردمان مردنی دهیک میگیرند، اما در آنجا کسی که بر زنده بودن وی شهادت داده میشود.(IR)

Hebrews 7:8 And{G2532} here{G5602}{G3303} men{G444} that die{G599}{(G5723)} receive{G2983}{(G5719)} tithes{G1181}; but{G1161} there{G1563} he receiveth them, of whom it is witnessed{G3140}{(G5746)} that{G3754} he liveth{G2198}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Heb 7:8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. (kjv)

======= Hebrews 7:9 ============

Hebrews 7:9 And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;(asv)

Hebrews 7:9 حتی آنکه گویا میتوان گفت که، بوساطت ابراهیم از همان لاوی که دهیک میگیرد، دهیک گرفته شد،(IR)

Hebrews 7:9 And{G2532} as{G5613} I may so say{G2031}{G2036}{(G5629)}, Levi{G3017} also{G2532}, who{G3588} receiveth{G2983}{(G5723)} tithes{G1181}, payed tithes{G1183}{(G5769)} in{G1223} Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Heb 7:9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. (kjv)

======= Hebrews 7:10 ============

Hebrews 7:10 for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.(asv)

Hebrews 7:10 زیرا که هنوز در صلب پدر خود بود، هنگامی که ملکیصدق او را استقبال کرد.(IR)

Hebrews 7:10 For{G1063} he was{G2258}{(G5713)} yet{G2089} in{G1722} the loins{G3751} of his father{G3962}, when{G3753} Melchisedec{G3198} met{G4876}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 7:10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. (kjv)

======= Hebrews 7:11 ============

Hebrews 7:11 Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need [was there] that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?(asv)

Hebrews 7:11 و دیگر اگر از کهانت لاوی کمال حاصل میشد (زیرا قوم شریعت را بر آن یافتند)، باز چه احتیاج میبود که کاهنی دیگر بر رتبهٔ ملکیصدق مبعوث شود و مذکور شود که بر رتبهٔ هارون نیست؟(IR)

Hebrews 7:11 If{G1487}{G3303} therefore{G3767} perfection{G5050} were{G2258}{(G5713)} by{G1223} the Levitical{G3020} priesthood{G2420},(for{G1063} under{G1909} it{G846} the people{G2992} received the law{G3549}{(G5718)},) what{G5101} further{G2089} need{G5532} was there that another{G2087} priest{G2409} should rise{G450}{(G5733)} after{G2596} the order{G5010} of Melchisedec{G3198}, and{G2532} not{G3756} be called{G3004}{(G5745)} after{G2596} the order{G5010} of Aaron{G2}? (kjv-strongs#)

Heb 7:11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron? (kjv)

======= Hebrews 7:12 ============

Hebrews 7:12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.(asv)

Hebrews 7:12 زیرا هر گاه کهانت تغییر میپذیرد، البته شریعت نیز تبدیل مییابد.(IR)

Hebrews 7:12 For{G1063} the priesthood{G2420} being changed{G3346}{(G5746)}, there is made{G1096}{(G5736)} of{G1537} necessity{G318} a change{G3331} also{G2532} of the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Heb 7:12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. (kjv)

======= Hebrews 7:13 ============

Hebrews 7:13 For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.(asv)

Hebrews 7:13 زیرا او که این سخنان در حقّ وی گفته میشود، از سبط دیگر ظاهر شده است که احدی از آن، خدمت قربانگاه را نکرده است.(IR)

Hebrews 7:13 For{G1063} he of{G1909} whom{G3739} these things{G5023} are spoken{G3004}{(G5743)} pertaineth{G3348}{(G5758)} to another{G2087} tribe{G5443}, of{G575} which{G3739} no man{G3762} gave attendance{G4337}{(G5758)} at the altar{G2379}. (kjv-strongs#)

Heb 7:13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar. (kjv)

======= Hebrews 7:14 ============

Hebrews 7:14 For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.(asv)

Hebrews 7:14 زیرا واضح است که خداوند ما از سبط یهودا طلوع فرمود، که موسی در حقّ آن سبط از جهت کهانت هیچ نگفت.(IR)

Hebrews 7:14 For{G1063} it is evident{G4271} that{G3754} our{G2257} Lord{G2962} sprang{G393}{(G5758)} out of{G1537} Juda{G2455}; of{G1519} which{G3739} tribe{G5443} Moses{G3475} spake{G2980}{(G5656)} nothing{G3762} concerning{G4012} priesthood{G2420}. (kjv-strongs#)

Heb 7:14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. (kjv)

======= Hebrews 7:15 ============

Hebrews 7:15 And [what we say] is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,(asv)

Hebrews 7:15 و نیز بیشتر مبین است از اینکه، به مثال ملکیصدق کاهنی بطور دیگر باید ظهور نماید،(IR)

Hebrews 7:15 And{G2532} it is{G2076}{(G5748)} yet{G2089} far more{G4054} evident{G2612}: for{G1487} that after{G2596} the similitude{G3665} of Melchisedec{G3198} there ariseth{G450}{(G5731)} another{G2087} priest{G2409}, (kjv-strongs#)

Heb 7:15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, (kjv)

======= Hebrews 7:16 ============

Hebrews 7:16 who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:(asv)

Hebrews 7:16 که به شریعت و احکام جسمی مبعوث نشود، بلکه به قوت حیات غیرفانی.(IR)

Hebrews 7:16 Who{G3739} is made{G1096}{(G5754)}, not{G3756} after{G2596} the law{G3551} of a carnal{G4559} commandment{G1785}, but{G235} after{G2596} the power{G1411} of an endless{G179} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Heb 7:16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. (kjv)

======= Hebrews 7:17 ============

Hebrews 7:17 for it is witnessed [of him], Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.(asv)

Hebrews 7:17 زیرا شهادت داده شد که، تو تا به ابد کاهن هستی بر رتبهٔ ملکیصدق.(IR)

Hebrews 7:17 For{G1063} he testifieth{G3140}{(G5719)},{G3754} Thou{G4771} art a priest{G2409} for{G1519} ever{G165} after{G2596} the order{G5010} of Melchisedec{G3198}. (kjv-strongs#)

Heb 7:17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. (kjv)

======= Hebrews 7:18 ============

Hebrews 7:18 For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness(asv)

Hebrews 7:18 زیرا که حاصل میشود، هم نسخ حکم سابق بعلت ضعف و عدم فایدهٔ آن(IR)

Hebrews 7:18 For{G1063} there is{G1096}{(G5736)} verily{G3303} a disannulling{G115} of the commandment{G1785} going before{G4254}{(G5723)} for{G1223} the weakness{G772} and{G2532} unprofitableness{G512} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 7:18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof. (kjv)

======= Hebrews 7:19 ============

Hebrews 7:19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.(asv)

Hebrews 7:19 (از آن جهت که شریعت هیچ چیز را کامل نمیگرداند)، و هم برآوردن امید نیکوتر، که به آن تقرب به خدا میجوییم.(IR)

Hebrews 7:19 For{G1063} the law{G3551} made{G5048} nothing{G3762} perfect{G5048}{(G5656)}, but{G1161} the bringing in{G1898} of a better{G2909} hope{G1680} did; by{G1223} the which{G3739} we draw nigh{G1448}{(G5719)} unto God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 7:19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God. (kjv)

======= Hebrews 7:20 ============

Hebrews 7:20 And inasmuch as [it is] not without the taking of an oath(asv)

Hebrews 7:20 و بقدر آنکه این بدون قسم نمیباشد.(IR)

Hebrews 7:20 And{G2532} inasmuch as{G2596}{G3745} not{G3756} without{G5565} an oath{G3728} he was made priest: (kjv-strongs#)

Heb 7:20 And inasmuch as not without an oath he was made priest: (kjv)

======= Hebrews 7:21 ============

Hebrews 7:21 (for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);(asv)

Hebrews 7:21 زیرا ایشان بیقسم کاهن شدهاند و لیکن این با قسم از او که به وی میگوید، خداوند قسم خورد و تغییر اراده نخواهد داد که تو کاهن ابدی هستی، بر رتبهٔ ملکیصدق.(IR)

Hebrews 7:21 (For{G1063} those priests{G2409} were{G3303}{G1526}{(G5748)} made{G1096}{(G5756)} without{G5565} an oath{G3728}; but{G1161} this with{G3326} an oath{G3728} by{G1223} him that said{G3004}{(G5723)} unto{G4314} him{G846}, The Lord{G2962} sware{G3660}{(G5656)} and{G2532} will{G3338} not{G3756} repent{G3338}{(G5700)}, Thou{G4771} art a priest{G2409} for{G1519} ever{G165} after{G2596} the order{G5010} of Melchisedec{G3198}:) (kjv-strongs#)

Heb 7:21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:) (kjv)

======= Hebrews 7:22 ============

Hebrews 7:22 by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.(asv)

Hebrews 7:22 به همین قدر نیکوتر است آن عهدی که عیسی ضامن آن گردید.(IR)

Hebrews 7:22 By{G2596} so much{G5118} was{G1096} Jesus{G2424} made{G1096}{(G5754)} a surety{G1450} of a better{G2909} testament{G1242}. (kjv-strongs#)

Heb 7:22 By so much was Jesus made a surety of a better testament. (kjv)

======= Hebrews 7:23 ============

Hebrews 7:23 And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:(asv)

Hebrews 7:23 و ایشان کاهنان بسیار میشوند، از جهت آنکه موت از باقی بودن ایشان مانع است.(IR)

Hebrews 7:23 And{G2532} they{G1526} truly{G3303} were{G1526}{(G5748)}{G1096}{(G5756)} many{G4119} priests{G2409}, because they were not suffered{G2967}{(G5745)} to continue{G3887}{(G5721)} by reason of{G1223} death{G2288}: (kjv-strongs#)

Heb 7:23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death: (kjv)

======= Hebrews 7:24 ============

Hebrews 7:24 but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.(asv)

Hebrews 7:24 لکن وی چون تا به ابد باقی است، کهانت بیزوال دارد.(IR)

Hebrews 7:24 But{G1161} this man, because{G1223} he{G846} continueth{G3306}{(G5721)} ever{G1519}{G165}, hath{G2192}{(G5719)} an unchangeable{G531} priesthood{G2420}. (kjv-strongs#)

Heb 7:24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. (kjv)

======= Hebrews 7:25 ============

Hebrews 7:25 Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.(asv)

Hebrews 7:25 از این جهت نیز قادر است که آنانی را که بهوسیلهٔ وی نزد خدا آیند، نجات بینهایت بخشد، چونکه دائماً زنده است تا شفاعت ایشان را بکند.(IR)

Hebrews 7:25 Wherefore{G3606} he is able{G1410}{(G5736)} also{G2532} to save them{G4982}{(G5721)} to{G1519} the uttermost{G3838} that come{G4334}{(G5740)} unto God{G2316} by{G1223} him{G846}, seeing he ever{G3842} liveth{G2198}{(G5723)} to{G1519} make intercession{G1793}{(G5721)} for{G5228} them{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. (kjv)

======= Hebrews 7:26 ============

Hebrews 7:26 For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;(asv)

Hebrews 7:26 زیرا که ما را چنین رئیس کهنه شایسته است، قدوس و بیآزار و بیعیب و از گناهکاران جدا شده و از آسمانها بلندتر گردیده،(IR)

Hebrews 7:26 For{G1063} such{G5108} an high priest{G749} became{G4241}{(G5707)} us{G2254}, who is holy{G3741}, harmless{G172}, undefiled{G283}, separate{G5563}{(G5772)} from{G575} sinners{G268}, and{G2532} made{G1096}{(G5637)} higher than{G5308} the heavens{G3772}; (kjv-strongs#)

Heb 7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; (kjv)

======= Hebrews 7:27 ============

Hebrews 7:27 who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the [sins] of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.(asv)

Hebrews 7:27 که هر روز محتاج نباشد به مثال آن رؤسای کهنه، که اول برای گناهان خود و بعد برای قوم قربانی بگذراند، چونکه این را یک بار فقط بجا آورد، هنگامی که خود را به قربانی گذرانید.(IR)

Hebrews 7:27 Who{G3739} needeth{G2192}{(G5719)}{G318} not{G3756} daily{G2596}{G2250}, as{G5618} those high priests{G749}, to offer up{G399}{(G5721)} sacrifice{G2378}, first{G4386} for{G5228} his own{G2398} sins{G266}, and then{G1899} for the people's{G2992}: for{G1063} this{G5124} he did{G4160}{(G5656)} once{G2178}, when he offered up{G399}{(G5660)} himself{G1438}. (kjv-strongs#)

Heb 7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. (kjv)

======= Hebrews 7:28 ============

Hebrews 7:28 For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, [appointeth] a Son, perfected for evermore.(asv)

Hebrews 7:28 از آنرو که شریعت مردمانی را که کمزوری دارند کاهن میسازد، لکن کلام قسم که بعد از شریعت است، پسر را که تا ابدالآباد کامل شده است.(IR)

Hebrews 7:28 For{G1063} the law{G3551} maketh{G2525}{(G5719)} men{G444} high priests{G749} which have{G2192}{(G5723)} infirmity{G769}; but{G1161} the word{G3056} of the oath{G3728}, which{G3588} was since{G3326} the law{G3551}, maketh the Son{G5207}, who is consecrated{G5048}{(G5772)} for{G1519} evermore{G165}. (kjv-strongs#)

Heb 7:28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.(kjv)

======= Hebrews 8:1 ============

Hebrews 8:1 Now in the things which we are saying the chief point [is this] : We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,(asv)

Hebrews 8:1 پس مقصود عمده از این کلام این است که، برای ما چنین رئیس کهنهای هست، که در آسمانها به دست راست تخت کبریا نشسته است،(IR)

Hebrews 8:1 Now{G1161} of{G1909} the things which we have spoken{G3004}{(G5746)} this is the sum{G2774}: We have{G2192}{(G5719)} such{G5108} an high priest{G749}, who{G3739} is set{G2523}{(G5656)} on{G1722} the right hand{G1188} of the throne{G2362} of the Majesty{G3172} in{G1722} the heavens{G3772}; (kjv-strongs#)

Heb 8:1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; (kjv)

======= Hebrews 8:2 ============

Hebrews 8:2 a minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.(asv)

Hebrews 8:2 که خادم مکان اقدس و آن خیمهٔ حقیقی است، که خداوند آن را برپا نمود نه انسان.(IR)

Hebrews 8:2 A minister{G3011} of the sanctuary{G39}, and{G2532} of the true{G228} tabernacle{G4633}, which{G3739} the Lord{G2962} pitched{G4078}{(G5656)}, and{G2532} not{G3756} man{G444}. (kjv-strongs#)

Heb 8:2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. (kjv)

======= Hebrews 8:3 ============

Hebrews 8:3 For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that this [high priest] also have somewhat to offer.(asv)

Hebrews 8:3 زیرا که هر رئیس کهنه مقرر میشود تا هدایا و قربانیها بگذراند؛ و از این جهت واجب است که او را نیز چیزی باشد که بگذراند.(IR)

Hebrews 8:3 For{G1063} every{G3956} high priest{G749} is ordained{G2525}{(G5743)} to{G1519} offer{G4374}{(G5721)} gifts{G1435} and{G5037}{G2532} sacrifices{G2378}: wherefore{G3606} it is of necessity{G316} that this man{G5126} have{G2192}{(G5721)} somewhat{G5100} also{G2532} to{G3739} offer{G4374}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Heb 8:3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer. (kjv)

======= Hebrews 8:4 ============

Hebrews 8:4 Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;(asv)

Hebrews 8:4 پس اگر بر زمین میبود، کاهن نمیبود، چون کسانی هستند که به قانون شریعت هدایا را میگذرانند.(IR)

Hebrews 8:4 For{G1063} if{G1487}{G3303} he were{G2258}{(G5713)} on{G1909} earth{G1093}, he should{G302} not{G3761} be{G2258}{(G5713)} a priest{G2409}, seeing that there are{G5607}{(G5752)} priests{G2409} that offer{G4374}{(G5723)} gifts{G1435} according{G2596} to the law{G3551}: (kjv-strongs#)

Heb 8:4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: (kjv)

======= Hebrews 8:5 ============

Hebrews 8:5 who serve [that which is] a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses is warned [of God] when he is about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern that was showed thee in the mount.(asv)

Hebrews 8:5 و ایشان شبیه و سایهٔ چیزهای آسمانی را خدمت میکنند، چنانکه موسی ملهم شد، هنگامی که عازم بود که خیمه را بسازد، زیرا بدو میگوید، آگاه باش که همهچیز را به آن نمونهای که در کوه به تو نشان داده شد بسازی.(IR)

Hebrews 8:5 Who{G3748} serve{G3000}{(G5719)} unto the example{G5262} and{G2532} shadow{G4639} of heavenly things{G2032}, as{G2531} Moses{G3475} was admonished of God{G5537}{(G5769)} when he was about{G3195}{(G5723)} to make{G2005}{(G5721)} the tabernacle{G4633}: for{G1063}, See{G3708}{(G5720)}, saith he{G5346}{(G5748)}, that thou make{G4160}{(G5661)} all things{G3956} according to{G2596} the pattern{G5179} shewed{G1166}{(G5685)} to thee{G4671} in{G1722} the mount{G3735}. (kjv-strongs#)

Heb 8:5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. (kjv)

======= Hebrews 8:6 ============

Hebrews 8:6 But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.(asv)

Hebrews 8:6 لکن الآن او خدمت نیکوتر یافته است، به مقداری که متوسطِ عهد نیکوتر نیز هست که بر وعدههای نیکوتر مرتب است.(IR)

Hebrews 8:6 But{G1161} now{G3570} hath he obtained{G5177}{(G5758)} a more excellent{G1313} ministry{G3009}, by how much{G3745} also{G2532} he is{G2076}{(G5748)} the mediator{G3316} of a better{G2909} covenant{G1242}, which{G3748} was established{G3549}{(G5769)} upon{G1909} better{G2909} promises{G1860}. (kjv-strongs#)

Heb 8:6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. (kjv)

======= Hebrews 8:7 ============

Hebrews 8:7 For if that first [covenant] had been faultless, then would no place have been sought for a second.(asv)

Hebrews 8:7 زیرا اگر آن اول بیعیب میبود، جایی برای دیگری طلب نمیشد.(IR)

Hebrews 8:7 For{G1063} if{G1487} that{G1565} first{G4413} covenant had been{G2258}{(G5713)} faultless{G273}, then should{G302} no{G3756} place{G5117} have been sought{G2212}{(G5712)} for the second{G1208}. (kjv-strongs#)

Heb 8:7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. (kjv)

======= Hebrews 8:8 ============

Hebrews 8:8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;(asv)

Hebrews 8:8 چنانکه ایشان را ملامت کرده، میگوید، خداوند میگوید، اینک، ایامی میآید که با خاندان اسرائیل و خاندان یهودا عهدی تازه استوار خواهم نمود.(IR)

Hebrews 8:8 For{G1063} finding fault{G3201}{(G5740)} with them{G846}, he saith{G3004}{(G5719)}, Behold{G2400}{(G5628)}, the days{G2250} come{G2064}{(G5736)}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}, when{G2532} I will make{G4931}{(G5692)} a new{G2537} covenant{G1242} with{G1909} the house{G3624} of Israel{G2474} and{G2532} with{G1909} the house{G3624} of Judah{G2455}: (kjv-strongs#)

Heb 8:8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: (kjv)

======= Hebrews 8:9 ============

Hebrews 8:9 Not according to the covenant that I made with their fathers In the day that I took them by the hand to lead them forth out of the land of Egypt; For they continued not in my covenant, And I regarded them not, saith the Lord.(asv)

Hebrews 8:9 نه مثل آن عهدی که با پدران ایشان بستم، در روزی که من ایشان را دستگیری نمودم تا از زمین مصر برآوردم، زیرا که ایشان در عهد من ثابت نماندند. پس خداوند میگوید، من ایشان را واگذاردم.(IR)

Hebrews 8:9 Not{G3756} according to{G2596} the covenant{G1242} that{G3739} I made with{G4160}{(G5656)} their{G846} fathers{G3962} in{G1722} the day{G2250} when I took{G1949}{(G5637)} them{G846} by the hand{G3450}{G5495} to lead{G1806}{(G5629)} them{G846} out of{G1537} the land{G1093} of Egypt{G125}; because{G3754} they{G846} continued{G1696}{(G5656)} not{G3756} in{G1722} my{G3450} covenant{G1242}, and I{G2504} regarded{G272} them{G846} not{G272}{(G5656)}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Heb 8:9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord. (kjv)

======= Hebrews 8:10 ============

Hebrews 8:10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:(asv)

Hebrews 8:10 و خداوند میگوید، این است آن عهدی که بعد از آن ایام با خاندان اسرائیل استوار خواهم داشت که احکام خود را در خاطر ایشان خواهم نهاد و بر دل ایشان مرقوم خواهم داشت و ایشان را خدا خواهم بود و ایشان مرا قوم خواهند بود.(IR)

Hebrews 8:10 For{G3754} this{G3778} is the covenant{G1242} that{G3739} I will make{G1303}{(G5695)} with the house{G3624} of Israel{G2474} after{G3326} those{G1565} days{G2250}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}; I will put{G1325}{(G5723)} my{G3450} laws{G3551} into{G1519} their{G846} mind{G1271}, and{G2532} write{G1924}{(G5692)} them{G846} in{G1909} their{G846} hearts{G2588}: and{G2532} I will be{G2071}{(G5704)} to{G1519} them{G846} a God{G2316}, and{G2532} they{G846} shall be{G2071}{(G5704)} to{G1519} me{G3427} a people{G2992}: (kjv-strongs#)

Heb 8:10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: (kjv)

======= Hebrews 8:11 ============

Hebrews 8:11 And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.(asv)

Hebrews 8:11 و دیگر کسی همسایه و برادر خود را تعلیم نخواهد داد و نخواهد گفت خداوند را بشناس زیرا که همه از خرد و بزرگ مرا خواهند شناخت.(IR)

Hebrews 8:11 And{G2532} they shall{G1321} not{G3364} teach{G1321}{(G5661)} every man{G1538} his{G846} neighbour{G4139}, and{G2532} every man{G1538} his{G846} brother{G80}, saying{G3004}{(G5723)}, Know{G1097}{(G5628)} the Lord{G2962}: for{G3754} all{G3956} shall know{G1492}{(G5692)} me{G3165}, from{G575} the least{G3398}{G846} to{G2193} the greatest{G3173}{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 8:11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. (kjv)

======= Hebrews 8:12 ============

Hebrews 8:12 For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.(asv)

Hebrews 8:12 زیرا بر تقصیرهای ایشان ترحم خواهم فرمود و گناهانشان را دیگر به یاد نخواهم آورد.(IR)

Hebrews 8:12 For{G3754} I will be{G2071}{(G5704)} merciful{G2436} to their{G846} unrighteousness{G93}, and{G2532} their{G846} sins{G266} and{G2532} their{G846} iniquities{G458} will I remember{G3415}{(G5686)} no{G3364} more{G2089}. (kjv-strongs#)

Heb 8:12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. (kjv)

======= Hebrews 8:13 ============

Hebrews 8:13 In that he saith, A new [covenant] he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away.(asv)

Hebrews 8:13 پس چون تازه گفت، اول را کهنه ساخت؛ و آنچه کهنه و پیر شده است، مشرف بر زوال است.(IR)

Hebrews 8:13 In{G1722} that he saith{G3004}{(G5721)}, A new{G2537} covenant, he hath made{G3822} the first{G4413} old{G3822}{(G5758)}. Now{G1161} that which decayeth{G3822}{(G5746)} and{G2532} waxeth old{G1095}{(G5723)} is ready{G1451} to vanish away{G854}. (kjv-strongs#)

Heb 8:13 In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.(kjv)

======= Hebrews 9:1 ============

Hebrews 9:1 Now even a first [covenant] had ordinances of divine service, and its sanctuary, [a sanctuary] of this world.(asv)

Hebrews 9:1 خلاصه آن عهد اول را نیز فرایض خدمت و قدس دنیوی بود.(IR)

Hebrews 9:1 Then{G3767} verily{G3303} the first{G4413} covenant had{G2192}{(G5707)} also{G2532} ordinances{G1345} of divine service{G2999}, and{G5037} a worldly{G2886} sanctuary{G39}. (kjv-strongs#)

Heb 9:1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. (kjv)

======= Hebrews 9:2 ============

Hebrews 9:2 For there was a tabernacle prepared, the first, wherein [were] the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.(asv)

Hebrews 9:2 زیرا خیمهٔ اول نصب شد که در آن بود چراغدان و میز و نانِ تقدمه، و آن به قدس مسمی گردید.(IR)

Hebrews 9:2 For{G1063} there was{G2680} a tabernacle{G4633} made{G2680}{(G5681)}; the first{G4413}, wherein{G1722}{G3739}{G5037} was the candlestick{G3087}, and{G2532} the table{G5132}, and{G2532} the shewbread{G4286}{G740}; which{G3748} is called{G3004}{(G5743)} the sanctuary{G39}. (kjv-strongs#)

Heb 9:2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary. (kjv)

======= Hebrews 9:3 ============

Hebrews 9:3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies;(asv)

Hebrews 9:3 و در پشت پردهٔ دوم بود آن خیمهای که به قدسالاقداس مسمی است،(IR)

Hebrews 9:3 And{G1161} after{G3326} the second{G1208} veil{G2665}, the tabernacle{G4633} which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} the Holiest of all{G39}{G39}; (kjv-strongs#)

Heb 9:3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all; (kjv)

======= Hebrews 9:4 ============

Hebrews 9:4 having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein [was] a golden pot holding the manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;(asv)

Hebrews 9:4 که در آن بود مجمرهٔ زرین و تابوت شهادت که همهٔ اطرافش به طلا آراسته بود؛ و در آن بود حقهٔ طلا که پر از منّ بود و عصای هارون که شکوفه آورده بود و دو لوح عهد.(IR)

Hebrews 9:4 Which had{G2192}{(G5723)} the golden{G5552} censer{G2369}, and{G2532} the ark{G2787} of the covenant{G1242} overlaid{G4028}{(G5772)} round about{G3840} with gold{G5553}, wherein{G1722}{G3739} was the golden{G5552} pot{G4713} that had{G2192}{(G5723)} manna{G3131}, and{G2532} Aaron's{G2} rod{G4464} that budded{G985}{(G5660)}, and{G2532} the tables{G4109} of the covenant{G1242}; (kjv-strongs#)

Heb 9:4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; (kjv)

======= Hebrews 9:5 ============

Hebrews 9:5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.(asv)

Hebrews 9:5 و بر زبرِ آن کروبیان جلال که بر تخت رحمت سایهگستر میبودند و الآن جای تفصیل آنها نیست.(IR)

Hebrews 9:5 And{G1161} over{G5231} it{G846} the cherubims{G5502} of glory{G1391} shadowing{G2683}{(G5723)} the mercyseat{G2435}; of{G4012} which{G3739} we cannot{G3756}{G2076}{(G5748)} now{G3568} speak{G3004}{(G5721)} particularly{G2596}{G3313}. (kjv-strongs#)

Heb 9:5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly. (kjv)

======= Hebrews 9:6 ============

Hebrews 9:6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;(asv)

Hebrews 9:6 پس چون این چیزها بدینطور آراسته شد، کهنه بجهت ادای لوازم خدمت، پیوسته به خیمهٔ اول در میآیند.(IR)

Hebrews 9:6 Now{G1161} when these things{G5130} were{G2680} thus{G3779} ordained{G2680}{(G5772)}, the priests{G2409} went{G1524}{(G5748)} always{G1275} into{G1519}{G3303} the first{G4413} tabernacle{G4633}, accomplishing{G2005}{(G5723)} the service{G2999} of God. (kjv-strongs#)

Heb 9:6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. (kjv)

======= Hebrews 9:7 ============

Hebrews 9:7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:(asv)

Hebrews 9:7 لکن در دوم سالی یک مرتبه رئیس کهنه تنها داخل میشود؛ و آن هم نه بدون خونی که برای خود و برای جهالات قوم میگذراند.(IR)

Hebrews 9:7 But{G1161} into{G1519} the second{G1208} went the high priest{G749} alone{G3441} once{G530} every year{G1763}, not{G3756} without{G5565} blood{G129}, which{G3739} he offered{G4374}{(G5719)} for{G5228} himself{G1438}, and{G2532} for the errors{G51} of the people{G2992}: (kjv-strongs#)

Heb 9:7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: (kjv)

======= Hebrews 9:8 ============

Hebrews 9:8 the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;(asv)

Hebrews 9:8 که به این همه روحالقدس اشاره مینماید بر اینکه مادامی که خیمهٔ اول برپاست، راه مکان اقدس ظاهر نمیشود.(IR)

Hebrews 9:8 The Holy{G40} Ghost{G4151} this{G5124} signifying{G1213}{(G5723)}, that the way{G3598} into the holiest of all{G39} was{G5319} not yet{G3380} made manifest{G5319}{(G5771)}, while as the first{G4413} tabernacle{G4633} was{G2192}{(G5723)} yet{G2089} standing{G4714}: (kjv-strongs#)

Heb 9:8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: (kjv)

======= Hebrews 9:9 ============

Hebrews 9:9 which [is] a figure for the time present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect,(asv)

Hebrews 9:9 و این مثلی است برای زمان حاضر که بحسب آن هدایا و قربانیها را میگذرانند که قوت ندارد که عبادتکننده را از جهت ضمیر کامل گرداند،(IR)

Hebrews 9:9 Which{G3748} was a figure{G3850} for{G1519} the time{G2540} then present{G1764}{(G5761)}, in{G2596} which{G3739} were offered{G4374}{(G5743)} both{G5037} gifts{G1435} and{G2532} sacrifices{G2378}, that could{G1410}{(G5740)} not{G3361} make{G5048} him that did the service{G3000}{(G5723)} perfect{G5048}{(G5658)}, as pertaining to{G2596} the conscience{G4893}; (kjv-strongs#)

Heb 9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; (kjv)

======= Hebrews 9:10 ============

Hebrews 9:10 [ being] only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.(asv)

Hebrews 9:10 چونکه اینها با چیزهای خوردنی و آشامیدنی و طهارات مختلفه، فقط فرایض جسدی است که تا زمان اصلاح مقرر شده است. مسیح کاهن و فدیهٔ ابدی(IR)

Hebrews 9:10 Which stood only{G3440} in{G1909} meats{G1033} and{G2532} drinks{G4188}, and{G2532} divers{G1313} washings{G909}, and{G2532} carnal{G4561} ordinances{G1345}, imposed{G1945}{(G5740)} on them until{G3360} the time{G2540} of reformation{G1357}. (kjv-strongs#)

Heb 9:10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. (kjv)

======= Hebrews 9:11 ============

Hebrews 9:11 But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,(asv)

Hebrews 9:11 لیکن مسیح چون ظاهر شد تا رئیس کهنهٔ نعمتهای آینده باشد، به خیمهٔ بزرگتر و کاملتر و ناساختهشده به دست، یعنی که از این خلقت نیست،(IR)

Hebrews 9:11 But{G1161} Christ{G5547} being come{G3854}{(G5637)} an high priest{G749} of good things{G18} to come{G3195}{(G5723)}, by{G1223} a greater{G3187} and{G2532} more perfect{G5046} tabernacle{G4633}, not{G3756} made with hands{G5499}, that is to say{G5123}{(G5748)}, not{G3756} of this{G5026} building{G2937}; (kjv-strongs#)

Heb 9:11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; (kjv)

======= Hebrews 9:12 ============

Hebrews 9:12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption.(asv)

Hebrews 9:12 و نه به خون بزها و گوسالهها، بلکه به خون خود، یک مرتبه فقط به مکان اقدس داخل شد و فدیهٔ ابدی را یافت.(IR)

Hebrews 9:12 Neither{G3761} by{G1223} the blood{G129} of goats{G5131} and{G2532} calves{G3448}, but{G1161} by{G1223} his own{G2398} blood{G129} he entered in{G1525}{(G5627)} once{G2178} into{G1519} the holy place{G39}, having obtained{G2147}{(G5642)} eternal{G166} redemption{G3085} for us. (kjv-strongs#)

Heb 9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. (kjv)

======= Hebrews 9:13 ============

Hebrews 9:13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh:(asv)

Hebrews 9:13 زیرا هر گاه خون بزها و گاوان و خاکستر گوساله چون بر آلودگان پاشیده میشود، تا به طهارت جسمی مقدس میسازد،(IR)

Hebrews 9:13 For{G1063} if{G1487} the blood{G129} of bulls{G5022} and{G2532} of goats{G5131}, and{G2532} the ashes{G4700} of an heifer{G1151} sprinkling{G4472}{(G5723)} the unclean{G2840}{(G5772)}, sanctifieth{G37}{(G5719)} to{G4314} the purifying{G2514} of the flesh{G4561}: (kjv-strongs#)

Heb 9:13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh: (kjv)

======= Hebrews 9:14 ============

Hebrews 9:14 how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?(asv)

Hebrews 9:14 پس آیا چند مرتبه زیاده، خون مسیح که به روح ازلی خویشتن را بیعیب به خدا گذرانید، ضمیر شما را از اعمال مرده طاهر نخواهد ساخت، تا خدای زنده را خدمت نمایید؟(IR)

Hebrews 9:14 How much{G4214} more{G3123} shall{G2511} the blood{G129} of Christ{G5547}, who{G3739} through{G1223} the eternal{G166} Spirit{G4151} offered{G4374}{(G5656)} himself{G1438} without spot{G299} to God{G2316}, purge{G2511}{(G5692)} your{G5216} conscience{G4893} from{G575} dead{G3498} works{G2041} to{G1519} serve{G3000}{(G5721)} the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}? (kjv-strongs#)

Heb 9:14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? (kjv)

======= Hebrews 9:15 ============

Hebrews 9:15 And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance.(asv)

Hebrews 9:15 و از این جهت او متوسط عهد تازهای است تا چون موت برای کفارهٔ تقصیرات عهد اول بوقوع آمد، خواندهشدگان وعدهٔ میراث ابدی را بیابند.(IR)

Hebrews 9:15 And{G2532} for this{G5124} cause{G1223} he is{G2076}{(G5748)} the mediator{G3316} of the new{G2537} testament{G1242}, that{G3704} by means{G1096}{(G5637)} of death{G2288}, for{G1519} the redemption{G629} of the transgressions{G3847} that were under{G1909} the first{G4413} testament{G1242}, they which are called{G2564}{(G5772)} might receive{G2983}{(G5632)} the promise{G1860} of eternal{G166} inheritance{G2817}. (kjv-strongs#)

Heb 9:15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. (kjv)

======= Hebrews 9:16 ============

Hebrews 9:16 For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.(asv)

Hebrews 9:16 زیرا در هر جایی که وصیتی است، لابدّ است که موتِ وصیتکننده را تصور کنند،(IR)

Hebrews 9:16 For{G1063} where{G3699} a testament{G1242} is, there must also of necessity{G318} be{G5342}{(G5745)} the death{G2288} of the testator{G1303}{(G5642)}. (kjv-strongs#)

Heb 9:16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. (kjv)

======= Hebrews 9:17 ============

Hebrews 9:17 For a testament is of force where there hath been death: for it doth never avail while he that made it liveth.(asv)

Hebrews 9:17 زیرا که وصیت بعد از موت ثابت میشود؛ زیرا مادامی که وصیتکننده زنده است، استحکامی ندارد.(IR)

Hebrews 9:17 For{G1063} a testament{G1242} is of force{G949} after{G1909} men are dead{G3498}: otherwise{G1893} it is of{G2480} no{G3379} strength{G2480}{(G5719)} at all{G3379} while{G3753} the testator{G1303}{(G5642)} liveth{G2198}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Heb 9:17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. (kjv)

======= Hebrews 9:18 ============

Hebrews 9:18 Wherefore even the first [covenant] hath not been dedicated without blood.(asv)

Hebrews 9:18 و از اینرو، آن اول نیز بدون خون برقرار نشد.(IR)

Hebrews 9:18 Whereupon{G3606} neither{G3761} the first{G4413} testament was dedicated{G1457}{(G5769)} without{G5565} blood{G129}. (kjv-strongs#)

Heb 9:18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. (kjv)

======= Hebrews 9:19 ============

Hebrews 9:19 For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,(asv)

Hebrews 9:19 زیرا که چون موسی تمامی احکام را بحسب شریعت به سمع قوم رسانید، خون گوسالهها و بزها را با آب و پشم قرمز و زوفا گرفته، آن را بر خود کتاب و تمامی قوم پاشید؛(IR)

Hebrews 9:19 For{G1063} when{G5259} Moses{G3475} had spoken{G2980}{(G5685)} every{G3956} precept{G1785} to all{G3956} the people{G2992} according{G2596} to the law{G3551}, he took{G2983}{(G5631)} the blood{G129} of calves{G3448} and{G2532} of goats{G5131}, with{G3326} water{G5204}, and{G2532} scarlet{G2847} wool{G2053}, and{G2532} hyssop{G5301}, and sprinkled{G4472}{(G5656)} both{G5037} the book{G975}{G846}, and{G2532} all{G3956} the people{G2992}, (kjv-strongs#)

Heb 9:19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, (kjv)

======= Hebrews 9:20 ============

Hebrews 9:20 saying, This is the blood of the covenant which God commanded to you-ward.(asv)

Hebrews 9:20 و گفت، این است خون آن عهدی که خدا با شما قرار داد.(IR)

Hebrews 9:20 Saying{G3004}{(G5723)}, This{G5124} is the blood{G129} of the testament{G1242} which{G3739} God{G2316} hath enjoined{G1781}{(G5662)} unto{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Heb 9:20 Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you. (kjv)

======= Hebrews 9:21 ============

Hebrews 9:21 Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.(asv)

Hebrews 9:21 و همچنین خیمه و جمیع آلاتخدمت را نیز به خون بیالود.(IR)

Hebrews 9:21 Moreover{G1161}{G3668} he sprinkled{G4472}{(G5656)} with blood{G129} both{G2532} the tabernacle{G4633}, and{G2532} all{G3956} the vessels{G4632} of the ministry{G3009}. (kjv-strongs#)

Heb 9:21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. (kjv)

======= Hebrews 9:22 ============

Hebrews 9:22 And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.(asv)

Hebrews 9:22 و بحسب شریعت، تقریباً همهچیز به خون طاهر میشود و بدون ریختن خون، آمرزش نیست.(IR)

Hebrews 9:22 And{G2532} almost{G4975} all things{G3956} are{G2511} by{G2596} the law{G3551} purged{G2511}{(G5743)} with{G1722} blood{G129}; and{G2532} without{G5565} shedding of blood{G130} is{G1096}{(G5736)} no{G3756} remission{G859}. (kjv-strongs#)

Heb 9:22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission. (kjv)

======= Hebrews 9:23 ============

Hebrews 9:23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.(asv)

Hebrews 9:23 پس لازم بود که مثلهای چیزهای سماوی به اینها طاهر شود، لکن خودِ سماویات به قربانیهای نیکوتر از اینها.(IR)

Hebrews 9:23 It was therefore{G3767} necessary{G318} that the patterns{G5262} of things{G3303} in{G1722} the heavens{G3772} should be purified{G2511}{(G5745)} with these{G5125}; but{G1161} the heavenly things{G2032} themselves{G846} with better{G2909} sacrifices{G2378} than{G3844} these{G5025}. (kjv-strongs#)

Heb 9:23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. (kjv)

======= Hebrews 9:24 ============

Hebrews 9:24 For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:(asv)

Hebrews 9:24 زیرا مسیح به قدس ساخته شده به دست داخل نشد که مثال مکان حقیقی است؛ بلکه به خود آسمان تا آنکه الآن در حضور خدا بجهت ما ظاهر شود.(IR)

Hebrews 9:24 For{G1063} Christ{G5547} is{G1525} not{G3756} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the holy places{G39} made with hands{G5499}, which are the figures{G499} of the true{G228}; but{G235} into{G1519} heaven{G3772} itself{G846}, now{G3568} to appear{G1718}{(G5683)} in the presence{G4383} of God{G2316} for{G5228} us{G2257}: (kjv-strongs#)

Heb 9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: (kjv)

======= Hebrews 9:25 ============

Hebrews 9:25 nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place year by year with blood not his own;(asv)

Hebrews 9:25 و نه آنکه جان خود را بارها قربانی کند، مانند آن رئیس کهنه که هر سال با خون دیگری به مکان اقدس داخل میشود؛(IR)

Hebrews 9:25 Nor{G3761} yet that{G2443} he should offer{G4374}{(G5725)} himself{G1438} often{G4178}, as{G5618} the high priest{G749} entereth{G1525}{(G5736)} into{G1519} the holy place{G39} every{G2596} year{G1763} with{G1722} blood{G129} of others{G245}; (kjv-strongs#)

Heb 9:25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; (kjv)

======= Hebrews 9:26 ============

Hebrews 9:26 else must he often have suffered since the foundation of the world: but now once at the end of the ages hath he been manifested to put away sin by the sacrifice of himself.(asv)

Hebrews 9:26 زیرا در این صورت میبایست که او از بنیاد عالم بارها زحمت کشیده باشد. لکن الآن یک مرتبه در اواخر عالم ظاهر شد تا به قربانی خود، گناه را محو سازد.(IR)

Hebrews 9:26 For then{G1893} must{G1163}{(G5713)} he{G846} often{G4178} have suffered{G3958}{(G5629)} since{G575} the foundation{G2602} of the world{G2889}: but{G1161} now{G3568} once{G530} in{G1909} the end{G4930} of the world{G165} hath he appeared{G5319}{(G5769)} to{G1519} put away{G115} sin{G266} by{G1223} the sacrifice{G2378} of himself{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 9:26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. (kjv)

======= Hebrews 9:27 ============

Hebrews 9:27 And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this [cometh] judgment;(asv)

Hebrews 9:27 و چنانکه مردم را یک بار مردن و بعد از آن جزا یافتن مقرر است،(IR)

Hebrews 9:27 And{G2532} as{G2596}{G3745} it is appointed{G606}{(G5736)} unto men{G444} once{G530} to die{G599}{(G5629)}, but{G1161} after{G3326} this{G5124} the judgment{G2920}: (kjv-strongs#)

Heb 9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: (kjv)

======= Hebrews 9:28 ============

Hebrews 9:28 so Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear a second time, apart from sin, to them that wait for him, unto salvation.(asv)

Hebrews 9:28 همچنین مسیح نیز چون یک بار قربانی شد تا گناهان بسیاری را رفع نماید، بار دیگر بدون گناه، برای کسانی که منتظر او میباشند، ظاهر خواهد شد بجهت نجات.(IR)

Hebrews 9:28 So{G3779} Christ{G5547} was once{G530} offered{G4374}{(G5685)} to{G1519} bear{G399}{(G5629)} the sins{G266} of many{G4183}; and unto them that look{G553}{(G5740)} for him{G846} shall he appear{G3700}{(G5701)}{G1537} the second time{G1208} without{G5565} sin{G266} unto{G1519} salvation{G4991}. (kjv-strongs#)

Heb 9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.(kjv)

======= Hebrews 10:1 ============

Hebrews 10:1 For the law having a shadow of the good [things] to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.(asv)

Hebrews 10:1 زیرا که چون شریعت را سایهٔ نعمتهای آینده است، نه نفسِ صورتِ آن چیزها، آن هرگز نمیتواند هر سال به همان قربانیهایی که پیوسته میگذرانند، تقربجویندگان را کامل گرداند.(IR)

Hebrews 10:1 For{G1063} the law{G3551} having{G2192}{(G5723)} a shadow{G4639} of good things{G18} to come{G3195}{(G5723)}, and not{G3756} the very{G846} image{G1504} of the things{G4229}, can{G1410}{(G5736)} never{G3763} with those{G846} sacrifices{G2378} which{G3739} they offered{G4374}{(G5719)} year by year{G2596}{G1763} continually{G1519}{G1336} make{G5048} the comers thereunto{G4334}{(G5740)} perfect{G5048}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Heb 10:1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. (kjv)

======= Hebrews 10:2 ============

Hebrews 10:2 Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.(asv)

Hebrews 10:2 والاّ آیا گذرانیدن آنها موقوف نمیشد چونکه عبادتکنندگان، بعد از آنکه یک بار پاک شدند، دیگر حسّ گناهان را در ضمیر نمیداشتند؟(IR)

Hebrews 10:2 For then{G1893} would they{G302} not{G3756} have ceased{G3973}{(G5668)} to be offered{G4374}{(G5746)}? because{G1223} that the worshippers{G3000}{(G5723)} once{G530} purged{G2508}{(G5772)} should have had{G2192}{(G5721)} no{G3367} more{G2089} conscience{G4893} of sins{G266}. (kjv-strongs#)

Heb 10:2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. (kjv)

======= Hebrews 10:3 ============

Hebrews 10:3 But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year.(asv)

Hebrews 10:3 بلکه در اینها هر سال یادگاری گناهان میشود.(IR)

Hebrews 10:3 But{G235} in{G1722} those{G846} sacrifices there is a remembrance again{G364} made of sins{G266} every{G2596} year{G1763}. (kjv-strongs#)

Heb 10:3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. (kjv)

======= Hebrews 10:4 ============

Hebrews 10:4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.(asv)

Hebrews 10:4 زیرا محال است که خون گاوها و بزها رفع گناهان را بکند.(IR)

Hebrews 10:4 For{G1063} it is not possible{G102} that the blood{G129} of bulls{G5022} and{G2532} of goats{G5131} should take away{G851}{(G5721)} sins{G266}. (kjv-strongs#)

Heb 10:4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. (kjv)

======= Hebrews 10:5 ============

Hebrews 10:5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;(asv)

Hebrews 10:5 لهذا هنگامی که داخل جهان میشود، میگوید، قربانی و هدیه را نخواستی، لکن جسدی برای من مهیا ساختی.(IR)

Hebrews 10:5 Wherefore{G1352} when he cometh{G1525}{(G5740)} into{G1519} the world{G2889}, he saith{G3004}{(G5719)}, Sacrifice{G2378} and{G2532} offering{G4376} thou wouldest{G2309}{(G5656)} not{G3756}, but{G1161} a body{G4983} hast thou prepared{G2675}{(G5668)} me{G3427}: (kjv-strongs#)

Heb 10:5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: (kjv)

======= Hebrews 10:6 ============

Hebrews 10:6 In whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hadst no pleasure:(asv)

Hebrews 10:6 به قربانیهای سوختنی و قربانیهای گناه رغبت نداشتی.(IR)

Hebrews 10:6 In burnt offerings{G3646} and{G2532} sacrifices for{G4012} sin{G266} thou hast had{G2106} no{G3756} pleasure{G2106}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Heb 10:6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. (kjv)

======= Hebrews 10:7 ============

Hebrews 10:7 Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.(asv)

Hebrews 10:7 آنگاه گفتم، اینک، میآیم (در طومار کتاب در حقّ من مکتوب است) تا ارادهٔ تو را ای خدا بجا آورم.(IR)

Hebrews 10:7 Then{G5119} said I{G2036}{(G5627)}, Lo{G2400}{(G5628)}, I come{G2240}{(G5719)}(in{G1722} the volume{G2777} of the book{G975} it is written{G1125}{(G5769)} of{G4012} me{G1700},) to do{G4160}{(G5658)} thy{G4675} will{G2307}, O God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 10:7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. (kjv)

======= Hebrews 10:8 ============

Hebrews 10:8 Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),(asv)

Hebrews 10:8 چون پیش میگوید، هدایا و قربانیها و قربانیهای سوختنی و قربانیهای گناه را نخواستی و به آنها رغبت نداشتی، که آنها را بحسب شریعت میگذرانند،(IR)

Hebrews 10:8 Above{G511} when he said{G3004}{(G5723)},{G3754} Sacrifice{G2378} and{G2532} offering{G4376} and{G2532} burnt offerings{G3646} and{G2532} offering for{G4012} sin{G266} thou wouldest{G2309}{(G5656)} not{G3756}, neither{G3761} hadst pleasure{G2106}{(G5656)} therein; which{G3748} are offered{G4374}{(G5743)} by{G2596} the law{G3551}; (kjv-strongs#)

Heb 10:8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law; (kjv)

======= Hebrews 10:9 ============

Hebrews 10:9 then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.(asv)

Hebrews 10:9 بعد گفت که، اینک، میآیم تا ارادهٔ تو را ای خدا بجا آورم. پس اول را بر میدارد، تا دوم را استوار سازد.(IR)

Hebrews 10:9 Then{G5119} said he{G2046}{(G5758)}, Lo{G2400}{(G5628)}, I come{G2240}{(G5719)} to do{G4160}{(G5658)} thy{G4675} will{G2307}, O God{G2316}. He taketh away{G337}{(G5719)} the first{G4413}, that{G2443} he may establish{G2476}{(G5661)} the second{G1208}. (kjv-strongs#)

Heb 10:9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. (kjv)

======= Hebrews 10:10 ============

Hebrews 10:10 By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.(asv)

Hebrews 10:10 و به این اراده مقدس شدهایم، به قربانی جسد عیسی مسیح، یک مرتبه فقط.(IR)

Hebrews 10:10 By{G1722} the which{G3739} will{G2307} we are{G2070}{(G5748)} sanctified{G37}{(G5772)} through{G1223} the offering{G4376} of the body{G4983} of Jesus{G2424} Christ{G5547} once{G2178} for all. (kjv-strongs#)

Heb 10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. (kjv)

======= Hebrews 10:11 ============

Hebrews 10:11 And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:(asv)

Hebrews 10:11 و هر کاهن هر روزه به خدمت مشغول بوده، میایستد و همان قربانیها را مکرراً میگذراند که هرگز رفع گناهان را نمیتواند کرد.(IR)

Hebrews 10:11 And{G2532}{G3303} every{G3956} priest{G2409} standeth{G2476}{(G5707)}{(G5758)} daily{G2596}{G2250} ministering{G3008}{(G5723)} and{G2532} offering{G4374}{(G5723)} oftentimes{G4178} the same{G846} sacrifices{G2378}, which{G3748} can{G1410}{(G5736)} never{G3763} take away{G4014}{(G5629)} sins{G266}: (kjv-strongs#)

Heb 10:11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: (kjv)

======= Hebrews 10:12 ============

Hebrews 10:12 but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;(asv)

Hebrews 10:12 لکن او چون یک قربانی برای گناهان گذرانید، به دست راست خدا بنشست تا ابدالآباد.(IR)

Hebrews 10:12 But{G1161} this man{G846}, after he had offered{G4374}{(G5660)} one{G3391} sacrifice{G2378} for{G5228} sins{G266} for{G1519} ever{G1336}, sat down{G2523}{(G5656)} on{G1722} the right hand{G1188} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Heb 10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; (kjv)

======= Hebrews 10:13 ============

Hebrews 10:13 henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.(asv)

Hebrews 10:13 و بعد از آن منتظر است تا دشمنانش پایانداز او شوند.(IR)

Hebrews 10:13 From henceforth{G3063} expecting{G1551}{(G5740)} till{G2193} his{G846} enemies{G2190} be made{G5087}{(G5686)} his{G846} footstool{G5286}{G4228}. (kjv-strongs#)

Heb 10:13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. (kjv)

======= Hebrews 10:14 ============

Hebrews 10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.(asv)

Hebrews 10:14 از آنرو که به یک قربانی مقدسان را کامل گردانیده است تا ابدالآباد.(IR)

Hebrews 10:14 For{G1063} by one{G3391} offering{G4376} he hath perfected{G5048}{(G5758)} for{G1519} ever{G1336} them that are sanctified{G37}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Heb 10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. (kjv)

======= Hebrews 10:15 ============

Hebrews 10:15 And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,(asv)

Hebrews 10:15 و روحالقدس نیز برای ما شهادت میدهد، زیرا بعد از آنکه گفته بود،(IR)

Hebrews 10:15 Whereof{G1161} the Holy{G40} Ghost{G4151} also{G2532} is a witness{G3140}{(G5719)} to us{G2254}: for{G1063} after{G3326} that he had said before{G4280}{(G5760)}, (kjv-strongs#)

Heb 10:15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, (kjv)

======= Hebrews 10:16 ============

Hebrews 10:16 This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; [then saith he] ,(asv)

Hebrews 10:16 این است آن عهدی که بعد از آن ایام با ایشان خواهم بست، خداوند میگوید احکام خود را در دلهای ایشان خواهم نهاد و بر ذهن ایشان مرقوم خواهم داشت،(IR)

Hebrews 10:16 This{G3778} is the covenant{G1242} that{G3739} I will make{G1303}{(G5695)} with{G4314} them{G846} after{G3326} those{G1565} days{G2250}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}, I will put{G1325}{(G5723)} my{G3450} laws{G3551} into{G1909} their{G846} hearts{G2588}, and{G2532} in{G1909} their{G846} minds{G1271} will I write{G1924}{(G5692)} them{G846}; (kjv-strongs#)

Heb 10:16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; (kjv)

======= Hebrews 10:17 ============

Hebrews 10:17 And their sins and their iniquities will I remember no more.(asv)

Hebrews 10:17 {باز میگوید} و گناهان و خطایای ایشان را دیگر به یاد نخواهم آورد.(IR)

Hebrews 10:17 And{G2532} their{G846} sins{G266} and{G2532} iniquities{G458}{G846} will I remember{G3415}{(G5686)} no{G3364} more{G2089}. (kjv-strongs#)

Heb 10:17 And their sins and iniquities will I remember no more. (kjv)

======= Hebrews 10:18 ============

Hebrews 10:18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.(asv)

Hebrews 10:18 اما جایی که آمرزش اینها هست، دیگر قربانی گناهان نیست.(IR)

Hebrews 10:18 Now{G1161} where{G3699} remission{G859} of these{G5130} is, there is no more{G3765} offering{G4376} for{G4012} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Heb 10:18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin. (kjv)

======= Hebrews 10:19 ============

Hebrews 10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,(asv)

Hebrews 10:19 پس ای برادران، چونکه به خون عیسی دلیری داریم تا به مکان اقدس داخل شویم(IR)

Hebrews 10:19 Having{G2192}{(G5723)} therefore{G3767}, brethren{G80}, boldness{G3954} to{G1519} enter{G1529} into the holiest{G39} by{G1722} the blood{G129} of Jesus{G2424}, (kjv-strongs#)

Heb 10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, (kjv)

======= Hebrews 10:20 ============

Hebrews 10:20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;(asv)

Hebrews 10:20 از طریق تازه و زنده که آن را بجهت ما از میان پرده، یعنی جسم خود مهیا نموده است،(IR)

Hebrews 10:20 By a new{G4372} and{G2532} living{G2198}{(G5723)} way{G3598}, which{G3739} he hath consecrated{G1457}{(G5656)} for us{G2254}, through{G1223} the veil{G2665}, that is to say{G5123}{(G5748)}, his{G846} flesh{G4561}; (kjv-strongs#)

Heb 10:20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; (kjv)

======= Hebrews 10:21 ============

Hebrews 10:21 and [having] a great priest over the house of God;(asv)

Hebrews 10:21 و کاهنی بزرگ را بر خانهٔ خدا داریم،(IR)

Hebrews 10:21 And{G2532} having an high{G3173} priest{G2409} over{G1909} the house{G3624} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Heb 10:21 And having an high priest over the house of God; (kjv)

======= Hebrews 10:22 ============

Hebrews 10:22 let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,(asv)

Hebrews 10:22 پس به دل راست، در یقین ایمان، دلهای خود را از ضمیر بد پاشیده و بدنهای خود را به آب پاک غسل داده، نزدیک بیاییم؛(IR)

Hebrews 10:22 Let us draw near{G4334}{(G5741)} with{G3326} a true{G228} heart{G2588} in{G1722} full assurance{G4136} of faith{G4102}, having{G4472} our hearts{G2588} sprinkled{G4472}{(G5772)} from{G575} an evil{G4190} conscience{G4893}, and{G2532} our bodies{G4983} washed{G3068}{(G5772)} with pure{G2513} water{G5204}. (kjv-strongs#)

Heb 10:22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. (kjv)

======= Hebrews 10:23 ============

Hebrews 10:23 let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:(asv)

Hebrews 10:23 و اعتراف امید را محکم نگاه داریم، زیرا که وعدهدهنده امین است.(IR)

Hebrews 10:23 Let us hold fast{G2722}{(G5725)} the profession{G3671} of our faith{G1680} without wavering{G186};(for{G1063} he is faithful{G4103} that promised{G1861}{(G5666)};) (kjv-strongs#)

Heb 10:23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) (kjv)

======= Hebrews 10:24 ============

Hebrews 10:24 and let us consider one another to provoke unto love and good works;(asv)

Hebrews 10:24 و ملاحظهٔ یکدیگر را بنماییم تا به محبت و اعمال نیکو ترغیب نماییم.(IR)

Hebrews 10:24 And{G2532} let us consider{G2657}{(G5725)} one another{G240} to{G1519} provoke{G3948} unto love{G26} and{G2532} to good{G2570} works{G2041}: (kjv-strongs#)

Heb 10:24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works: (kjv)

======= Hebrews 10:25 ============

Hebrews 10:25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting [one another] ; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.(asv)

Hebrews 10:25 و از با هم آمدن در جماعت غافل نشویم چنانکه بعضی را عادت است، بلکه یکدیگر را نصیحت کنیم و زیادتر به اندازهای که میبینید که آن روز نزدیک میشود.(IR)

Hebrews 10:25 Not{G3361} forsaking{G1459}{(G5723)} the assembling{G1997} of ourselves{G1438} together{G1997}, as{G2531} the manner{G1485} of some{G5100} is; but{G235} exhorting{G3870}{(G5723)} one another: and{G2532} so much{G5118} the more{G3123}, as{G3745} ye see{G991}{(G5719)} the day{G2250} approaching{G1448}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Heb 10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching. (kjv)

======= Hebrews 10:26 ============

Hebrews 10:26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,(asv)

Hebrews 10:26 زیرا که بعد از پذیرفتن معرفت راستی اگر عمداً گناهکار شویم، دیگر قربانی گناهان باقی نیست،(IR)

Hebrews 10:26 For{G1063} if we{G2257} sin{G264}{(G5723)} wilfully{G1596} after{G3326} that we have received{G2983}{(G5629)} the knowledge{G1922} of the truth{G225}, there remaineth{G620}{(G5743)} no more{G3765} sacrifice{G2378} for{G4012} sins{G266}, (kjv-strongs#)

Heb 10:26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, (kjv)

======= Hebrews 10:27 ============

Hebrews 10:27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.(asv)

Hebrews 10:27 بلکه انتظارِ هولناکِ عذاب و غیرت آتشی که مخالفان را فرو خواهد برد.(IR)

Hebrews 10:27 But{G1161} a certain{G5100} fearful{G5398} looking for{G1561} of judgment{G2920} and{G2532} fiery{G4442} indignation{G2205}, which shall{G3195}{(G5723)} devour{G2068}{(G5721)} the adversaries{G5227}. (kjv-strongs#)

Heb 10:27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. (kjv)

======= Hebrews 10:28 ============

Hebrews 10:28 A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on [the word of] two or three witnesses:(asv)

Hebrews 10:28 هر که شریعت موسی را خوار شمرد، بدون رحم به دو یا سه شاهد کشته میشود.(IR)

Hebrews 10:28 He{G5100} that despised{G114}{(G5660)} Moses{G3475}' law{G3551} died{G599}{(G5719)} without{G5565} mercy{G3628} under{G1909} two{G1417} or{G2228} three{G5140} witnesses{G3144}: (kjv-strongs#)

Heb 10:28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses: (kjv)

======= Hebrews 10:29 ============

Hebrews 10:29 of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?(asv)

Hebrews 10:29 پس به چه مقدار گمان میکنید که آن کس، مستحقّ عقوبت سختتر شمرده خواهد شد که پسر خدا را پایمال کرد و خون عهدی را که به آن مقدس گردانیده شد، ناپاک شمرد و روح نعمت را بیحرمت کرد؟(IR)

Hebrews 10:29 Of how much{G4214} sorer{G5501} punishment{G5098}, suppose ye{G1380}{(G5719)}, shall he be thought worthy{G515}{(G5701)}, who{G3588} hath trodden under foot{G2662}{(G5660)} the Son{G5207} of God{G2316}, and{G2532} hath counted{G2233}{(G5666)} the blood{G129} of the covenant{G1242}, wherewith{G3739}{G1722} he was sanctified{G37}{(G5681)}, an unholy thing{G2839}, and{G2532} hath done despite{G1796}{(G5660)} unto the Spirit{G4151} of grace{G5485}? (kjv-strongs#)

Heb 10:29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? (kjv)

======= Hebrews 10:30 ============

Hebrews 10:30 For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.(asv)

Hebrews 10:30 زیرا میشناسیم او را که گفته است، خداوند میگوید انتقام از آنِ من است؛ من مکافات خواهم داد. و ایضا، خداوند قوم خود را داوری خواهد نمود.(IR)

Hebrews 10:30 For{G1063} we know{G1492}{(G5758)} him that hath said{G2036}{(G5631)}, Vengeance{G1557} belongeth unto me{G1698}, I{G1473} will recompense{G467}{(G5692)}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}. And{G2532} again{G3825}, The Lord{G2962} shall judge{G2919}{(G5692)}{(G5719)} his{G846} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Heb 10:30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people. (kjv)

======= Hebrews 10:31 ============

Hebrews 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.(asv)

Hebrews 10:31 افتادن به دستهای خدای زنده چیزی هولناک است.(IR)

Hebrews 10:31 It is a fearful thing{G5398} to fall{G1706}{(G5629)} into{G1519} the hands{G5495} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. (kjv)

======= Hebrews 10:32 ============

Hebrews 10:32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;(asv)

Hebrews 10:32 و لیکن ایام سلف را به یاد آورید که بعد از آنکه منور گردیدید، متحمل مجاهدهای عظیم از دردها شدید،(IR)

Hebrews 10:32 But{G1161} call to remembrance{G363}{(G5732)} the former{G4386} days{G2250}, in{G1722} which{G3739}, after ye were illuminated{G5461}{(G5685)}, ye endured{G5278}{(G5656)} a great{G4183} fight{G119} of afflictions{G3804}; (kjv-strongs#)

Heb 10:32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; (kjv)

======= Hebrews 10:33 ============

Hebrews 10:33 partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.(asv)

Hebrews 10:33 چه از اینکه از دشنامها و زحمات تماشای مردم میشدید، و چه از آنکه شریک با کسانی میبودید که در چنین چیزها بسر میبردند.(IR)

Hebrews 10:33 Partly{G5124}{G3303}, whilst ye were made a gazingstock{G2301}{(G5746)} both{G5037} by reproaches{G3680} and{G2532} afflictions{G2347}; and{G1161} partly{G5124}, whilst ye became{G1096}{(G5679)} companions{G2844} of them that were{G390} so{G3779} used{G390}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Heb 10:33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. (kjv)

======= Hebrews 10:34 ============

Hebrews 10:34 For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of your possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.(asv)

Hebrews 10:34 زیرا که با اسیران نیز همدرد میبودید و تاراج اموال خود را نیز به خوشی میپذیرفتید، چون دانستید که خود شما را در آسمان مال نیکوتر و باقی است.(IR)

Hebrews 10:34 For{G2532}{G1063} ye had compassion{G4834}{(G5656)} of me in my{G3450} bonds{G1199}, and{G2532} took{G4327}{(G5662)} joyfully{G3326}{G5479} the spoiling{G724} of your{G5216} goods{G5224}{(G5723)}, knowing{G1097}{(G5723)} in{G1722} yourselves{G1438} that ye have{G2192}{(G5721)} in{G1722} heaven{G3772} a better{G2909} and{G2532} an enduring{G3306}{(G5723)} substance{G5223}. (kjv-strongs#)

Heb 10:34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. (kjv)

======= Hebrews 10:35 ============

Hebrews 10:35 Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.(asv)

Hebrews 10:35 پس ترک مکنید دلیری خود را که مقرون به مجازات عظیم میباشد.(IR)

Hebrews 10:35 Cast{G577} not{G3361} away{G577}{(G5632)} therefore{G3767} your{G5216} confidence{G3954}, which{G3748} hath{G2192}{(G5719)} great{G3173} recompence of reward{G3405}. (kjv-strongs#)

Heb 10:35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward. (kjv)

======= Hebrews 10:36 ============

Hebrews 10:36 For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.(asv)

Hebrews 10:36 زیرا که شما را صبر لازم است تا ارادهٔ خدا را بجا آورده، وعده را بیابید.(IR)

Hebrews 10:36 For{G1063} ye have{G2192}{(G5719)} need{G5532} of patience{G5281}, that{G2443}, after ye have done{G4160}{(G5660)} the will{G2307} of God{G2316}, ye might receive{G2865}{(G5672)} the promise{G1860}. (kjv-strongs#)

Heb 10:36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise. (kjv)

======= Hebrews 10:37 ============

Hebrews 10:37 For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.(asv)

Hebrews 10:37 زیرا که بعد از اندک زمانی، آن آینده خواهد آمد و تأخیر نخواهد نمود.(IR)

Hebrews 10:37 For{G1063} yet{G2089} a little{G3397} while{G3745}{G3745}, and he that shall come{G2064}{(G5740)} will come{G2240}{(G5692)}, and{G2532} will{G5549} not{G3756} tarry{G5549}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Heb 10:37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry. (kjv)

======= Hebrews 10:38 ============

Hebrews 10:38 But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.(asv)

Hebrews 10:38 لکن عادل به ایمان زیست خواهد نمود و اگر مرتد شود نفس من با وی خوش نخواهد شد.(IR)

Hebrews 10:38 Now{G1161} the just{G1342} shall live{G2198}{(G5695)} by{G1537} faith{G4102}: but{G2532} if{G1437} any man draw back{G5288}{(G5672)}, my{G3450} soul{G5590} shall have{G2106} no{G3756} pleasure{G2106}{(G5719)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 10:38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. (kjv)

======= Hebrews 10:39 ============

Hebrews 10:39 But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.(asv)

Hebrews 10:39 لکن ما از مرتدان نیستیم تا هلاک شویم، بلکه از ایمانداران تا جان خود را دریابیم.(IR)

Hebrews 10:39 But{G1161} we{G2249} are{G2070}{(G5748)} not{G3756} of them who draw back{G5289} unto{G1519} perdition{G684}; but{G235} of them that believe{G4102} to{G1519} the saving{G4047} of the soul{G5590}. (kjv-strongs#)

Heb 10:39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.(kjv)

======= Hebrews 11:1 ============

Hebrews 11:1 Now faith is assurance of [things] hoped for, a conviction of things not seen.(asv)

Hebrews 11:1 پس ایمان، اعتماد بر چیزهای امیدداشته شده است و برهانِ چیزهای نادیده.(IR)

Hebrews 11:1 Now{G1161} faith{G4102} is{G2076}{(G5748)} the substance{G5287} of things hoped for{G1679}{(G5746)}, the evidence{G1650} of things{G4229} not{G3756} seen{G991}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. (kjv)

======= Hebrews 11:2 ============

Hebrews 11:2 For therein the elders had witness borne to them.(asv)

Hebrews 11:2 زیرا که به این، برای قدما شهادت داده شد(IR)

Hebrews 11:2 For{G1063} by{G1722} it{G5026} the elders{G4245} obtained a good report{G3140}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:2 For by it the elders obtained a good report. (kjv)

======= Hebrews 11:3 ============

Hebrews 11:3 By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear.(asv)

Hebrews 11:3 به ایمان فهمیدهایم که عالمها به کلمه خدا مرتب گردید، حتی آنکه چیزهای دیدنی از چیزهای نادیدنی ساخته شد.(IR)

Hebrews 11:3 Through faith{G4102} we understand{G3539}{(G5719)} that the worlds{G165} were framed{G2675}{(G5771)} by the word{G4487} of God{G2316}, so{G1519} that things which{G3588} are seen{G991}{(G5746)} were{G1096} not{G3361} made{G1096}{(G5755)} of{G1537} things which do appear{G5316}{(G5730)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear. (kjv)

======= Hebrews 11:4 ============

Hebrews 11:4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh.(asv)

Hebrews 11:4 به ایمان هابیل قربانی نیکوتر از قائن را به خدا گذرانید و بهسبب آن شهادت داده شد که عادل است، به آنکه خدا به هدایای او شهادت میدهد؛ و بهسبب همان بعد از مردن هنوز گوینده است.(IR)

Hebrews 11:4 By faith{G4102} Abel{G6} offered{G4374}{(G5656)} unto God{G2316} a more excellent{G4119} sacrifice{G2378} than{G3844} Cain{G2535}, by{G1223} which{G3739} he obtained witness{G3140}{(G5681)} that he was{G1511}{(G5750)} righteous{G1342}, God{G2316} testifying{G3140}{(G5723)} of{G1909} his{G846} gifts{G1435}: and{G2532} by{G1223} it{G846} he being dead{G599}{(G5631)} yet{G2089} speaketh{G2980}{(G5731)}{(G5625)}{G2980}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh. (kjv)

======= Hebrews 11:5 ============

Hebrews 11:5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God:(asv)

Hebrews 11:5 به ایمان خنوخ منتقل گشت تا موت را نبیند و نایاب شد چرا که خدا او را منتقل ساخت زیرا قبل از انتقال وی شهادت داده شد که رضامندی خدا را حاصل کرد.(IR)

Hebrews 11:5 By faith{G4102} Enoch{G1802} was translated{G3346}{(G5681)} that he should{G1492} not{G3361} see{G1492}{(G5629)} death{G2288}; and{G2532} was{G2147} not{G3756} found{G2147}{(G5712)}, because{G1360} God{G2316} had translated{G3346}{(G5656)} him{G846}: for{G1063} before{G4253} his{G846} translation{G3331} he had this testimony{G3140}{(G5769)}, that he pleased{G2100}{(G5760)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 11:5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. (kjv)

======= Hebrews 11:6 ============

Hebrews 11:6 And without faith it is impossible to be well-pleasing [unto him] ; for he that cometh to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them that seek after him.(asv)

Hebrews 11:6 لیکن بدون ایمان تحصیل رضامندی او محال است، زیرا هر که تقرب به خدا جوید، لازم است که ایمان آورد بر اینکه او هست و جویندگان خود را جزا میدهد.(IR)

Hebrews 11:6 But{G1161} without{G5565} faith{G4102} it is impossible{G102} to please{G2100}{(G5658)} him: for{G1063} he that cometh{G4334}{(G5740)} to God{G2316} must{G1163}{(G5748)} believe{G4100}{(G5658)} that{G3754} he is{G2076}{(G5748)}, and{G2532} that he is{G1096}{(G5736)} a rewarder{G3406} of them that diligently seek{G1567}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 11:6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. (kjv)

======= Hebrews 11:7 ============

Hebrews 11:7 By faith Noah, being warned [of God] concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.(asv)

Hebrews 11:7 به ایمان نوح چون دربارهٔ اموری که تا آن وقت دیده نشده، الهام یافته بود، خداترس شده، کشتیای بجهت اهل خانهٔ خود بساخت و به آن، دنیا را ملزم ساخته، وارث آن عدالتی که از ایمان است گردید.(IR)

Hebrews 11:7 By faith{G4102} Noah{G3575}, being warned of God{G5537}{(G5685)} of{G4012} things not{G3369} seen{G991}{(G5746)} as yet{G3369}, moved with fear{G2125}{(G5685)}, prepared{G2680}{(G5656)} an ark{G2787} to{G1519} the saving{G4991} of his{G846} house{G3624}; by{G1223} the which{G3739} he condemned{G2632}{(G5656)} the world{G2889}, and{G2532} became{G1096}{(G5633)} heir{G2818} of the righteousness{G1343} which is by{G2596} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Heb 11:7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. (kjv)

======= Hebrews 11:8 ============

Hebrews 11:8 By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went.(asv)

Hebrews 11:8 به ایمان ابراهیم چون خوانده شد، اطاعت نمود و بیرون رفت به سمت آن مکانی که میبایست به میراث یابد. پس بیرون آمد و نمیدانست به کجا میرود.(IR)

Hebrews 11:8 By faith{G4102} Abraham{G11}, when he was called{G2564}{(G5746)} to go out{G1831}{(G5629)} into{G1519} a place{G5117} which{G3739} he should after{G3195}{(G5707)} receive{G2983}{(G5721)} for{G1519} an inheritance{G2817}, obeyed{G5219}{(G5656)}; and{G2532} he went out{G1831}{(G5627)}, not{G3361} knowing{G1987}{(G5740)} whither{G4226} he went{G2064}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. (kjv)

======= Hebrews 11:9 ============

Hebrews 11:9 By faith he became a sojourner in the land of promise, as in a [land] not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:(asv)

Hebrews 11:9 و به ایمان در زمین وعده مثل زمین بیگانه غربت پذیرفت و در خیمهها با اسحاق و یعقوب که در میراث همین وعده شریک بودند مسکن نمود.(IR)

Hebrews 11:9 By faith{G4102} he sojourned{G3939}{(G5656)} in{G1519} the land{G1093} of promise{G1860}, as{G5613} in a strange country{G245}, dwelling{G2730}{(G5660)} in{G1722} tabernacles{G4633} with{G3326} Isaac{G2464} and{G2532} Jacob{G2384}, the heirs with him{G4789} of the same{G846} promise{G1860}: (kjv-strongs#)

Heb 11:9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: (kjv)

======= Hebrews 11:10 ============

Hebrews 11:10 for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.(asv)

Hebrews 11:10 زانرو که مترقب شهری بابنیاد بود که معمار و سازندهٔ آن خداست.(IR)

Hebrews 11:10 For{G1063} he looked for{G1551}{(G5711)} a city{G4172} which hath{G2192}{(G5723)} foundations{G2310}, whose{G3739} builder{G5079} and{G2532} maker{G1217} is God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 11:10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. (kjv)

======= Hebrews 11:11 ============

Hebrews 11:11 By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised:(asv)

Hebrews 11:11 به ایمان خودِ ساره نیز قوت قبول نسل یافت و بعد از انقضای وقت زایید، چونکه وعدهدهنده را امین دانست.(IR)

Hebrews 11:11 Through faith{G4102} also{G2532} Sara{G4564} herself{G846} received{G2983}{(G5627)} strength{G1411} to{G1519} conceive{G2602} seed{G4690}, and{G2532} was delivered of a child{G5088}{(G5627)} when she was past{G3844} age{G2540}{G2244}, because{G1893} she judged{G2233}{(G5662)} him faithful{G4103} who had promised{G1861}{(G5666)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised. (kjv)

======= Hebrews 11:12 ============

Hebrews 11:12 wherefore also there sprang of one, and him as good as dead, [so many] as the stars of heaven in multitude, and as the sand, which is by the sea-shore, innumerable.(asv)

Hebrews 11:12 و از این سبب، از یک نفر و آن هم مرده، مثل ستارگان آسمان، کثیر و مانند ریگهای کنار دریا، بیشمار زاییده شدند.(IR)

Hebrews 11:12 Therefore{G1352} sprang there{G1080}{(G5681)} even{G2532} of{G575} one{G1520}, and{G2532} him{G5023} as good as dead{G3499}{(G5772)}, so many as{G2531} the stars{G798} of the sky{G3772} in multitude{G4128}, and{G2532} as{G5616} the sand{G285} which{G3588} is by{G3844} the sea{G2281} shore{G5491} innumerable{G382}. (kjv-strongs#)

Heb 11:12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable. (kjv)

======= Hebrews 11:13 ============

Hebrews 11:13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.(asv)

Hebrews 11:13 در ایمان همهٔ ایشان فوت شدند، در حالیکه وعدهها را نیافته بودند، بلکه آنها را از دور دیده، تحیت گفتند و اقرار کردند که بر روی زمین، بیگانه و غریب بودند.(IR)

Hebrews 11:13 These{G3778} all{G3956} died{G599}{(G5627)} in{G2596} faith{G4102}, not{G3361} having received{G2983}{(G5631)} the promises{G1860}, but{G235} having seen{G1492}{(G5631)} them{G846} afar off{G4207}, and{G2532} were persuaded of{G3982}{(G5685)} them, and{G2532} embraced{G782}{(G5666)} them, and{G2532} confessed{G3670}{(G5660)} that{G3754} they were{G1526}{(G5748)} strangers{G3581} and{G2532} pilgrims{G3927} on{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Heb 11:13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. (kjv)

======= Hebrews 11:14 ============

Hebrews 11:14 For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.(asv)

Hebrews 11:14 زیرا کسانی که همچنین میگویند، ظاهر میسازند که در جستجوی وطنی هستند.(IR)

Hebrews 11:14 For{G1063} they that say{G3004}{(G5723)} such things{G5108} declare plainly{G1718}{(G5719)} that{G3754} they seek{G1934}{(G5719)} a country{G3968}. (kjv-strongs#)

Heb 11:14 For they that say such things declare plainly that they seek a country. (kjv)

======= Hebrews 11:15 ============

Hebrews 11:15 And if indeed they had been mindful of that [country] from which they went out, they would have had opportunity to return.(asv)

Hebrews 11:15 و اگر جایی را که از آن بیرون آمدند، بخاطر میآوردند، هرآینه فرصت میداشتند که {بدانجا} برگردند.(IR)

Hebrews 11:15 And{G2532} truly{G3303}, if{G1487} they had been mindful{G3421}{(G5707)} of that{G1565} country from{G575} whence{G3739} they came out{G1831}{(G5627)}, they might{G302} have had{G2192}{(G5707)} opportunity{G2540} to have returned{G344}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:15 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned. (kjv)

======= Hebrews 11:16 ============

Hebrews 11:16 But now they desire a better [country], that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city.(asv)

Hebrews 11:16 لکن الحال مشتاق وطنی نیکوتر یعنی {وطن} سماوی هستند و از اینرو خدا از ایشان عار ندارد که خدای ایشان خوانده شود، چونکه برای ایشان شهری مهیا ساخته است.(IR)

Hebrews 11:16 But{G1161} now{G3570} they desire{G3713}{(G5734)} a better{G2909} country, that is{G5123}{(G5748)}, an heavenly{G2032}: wherefore{G1352} God{G2316} is{G1870} not{G3756} ashamed{G1870}{(G5736)}{G846} to be called{G1941}{(G5745)} their{G846} God{G2316}: for{G1063} he hath prepared{G2090}{(G5656)} for them{G846} a city{G4172}. (kjv-strongs#)

Heb 11:16 But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city. (kjv)

======= Hebrews 11:17 ============

Hebrews 11:17 By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten [son] ;(asv)

Hebrews 11:17 به ایمان ابراهیم چون امتحان شد، اسحاق را گذرانید و آنکه وعدهها را پذیرفته بود، پسر یگانهٔ خود را قربانی میکرد؛(IR)

Hebrews 11:17 By faith{G4102} Abraham{G11}, when he was tried{G3985}{(G5746)}, offered up{G4374}{(G5754)} Isaac{G2464}: and{G2532} he that had received{G324}{(G5666)} the promises{G1860} offered up{G4374}{(G5707)} his only begotten{G3439} son, (kjv-strongs#)

Heb 11:17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son, (kjv)

======= Hebrews 11:18 ============

Hebrews 11:18 [ even he] to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called:(asv)

Hebrews 11:18 که به او گفته شده بود که نسل تو به اسحاق خوانده خواهد شد.(IR)

Hebrews 11:18 Of{G4314} whom{G3739} it was said{G2980}{(G5681)}, That{G3754} in{G1722} Isaac{G2464} shall{G2564} thy{G4671} seed{G4690} be called{G2564}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Heb 11:18 Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: (kjv)

======= Hebrews 11:19 ============

Hebrews 11:19 accounting that God [is] able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back.(asv)

Hebrews 11:19 چونکه یقین دانست که خدا قادر بر برانگیزانیدن از اموات است و همچنین او را در مثلی از اموات نیز باز یافت.(IR)

Hebrews 11:19 Accounting{G3049}{(G5666)} that{G3754} God{G2316} was able{G1415} to raise him up{G1453}{(G5721)}, even{G2532} from{G1537} the dead{G3498}; from whence{G3606} also{G2532} he received{G2865}{(G5668)} him{G846} in{G1722} a figure{G3850}. (kjv-strongs#)

Heb 11:19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure. (kjv)

======= Hebrews 11:20 ============

Hebrews 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.(asv)

Hebrews 11:20 به ایمان اسحاق نیز یعقوب و عیسو را در امور آینده برکت داد.(IR)

Hebrews 11:20 By faith{G4102} Isaac{G2464} blessed{G2127}{(G5656)} Jacob{G2384} and{G2532} Esau{G2269} concerning{G4012} things to come{G3195}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come. (kjv)

======= Hebrews 11:21 ============

Hebrews 11:21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, [leaning] upon the top of his staff.(asv)

Hebrews 11:21 به ایمان یعقوب در وقت مردنِ خود، هر یکی از پسران یوسف را برکت داد و بر سر عصای خود سجده کرد.(IR)

Hebrews 11:21 By faith{G4102} Jacob{G2384}, when he was a dying{G599}{(G5723)}, blessed{G2127}{(G5656)} both{G1538} the sons{G5207} of Joseph{G2501}; and{G2532} worshipped{G4352}{(G5656)}, leaning upon{G1909} the top{G206} of his{G846} staff{G4464}. (kjv-strongs#)

Heb 11:21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff. (kjv)

======= Hebrews 11:22 ============

Hebrews 11:22 By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.(asv)

Hebrews 11:22 به ایمان یوسف در حین وفات خود، از خروج بنیاسرائیل اخبار نمود و دربارهٔ استخوانهای خود وصیت کرد.(IR)

Hebrews 11:22 By faith{G4102} Joseph{G2501}, when he died{G5053}{(G5723)}, made mention{G3421}{(G5656)} of{G4012} the departing{G1841} of the children{G5207} of Israel{G2474}; and{G2532} gave commandment{G1781}{(G5662)} concerning{G4012} his{G846} bones{G3747}. (kjv-strongs#)

Heb 11:22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. (kjv)

======= Hebrews 11:23 ============

Hebrews 11:23 By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king's commandment.(asv)

Hebrews 11:23 به ایمان موسی چون متولد شد، والدینش او را طفلی جمیل یافته، سه ماه پنهان کردند و از حکم پادشاه بیم نداشتند.(IR)

Hebrews 11:23 By faith{G4102} Moses{G3475}, when he was born{G1080}{(G5685)}, was hid{G2928}{(G5648)} three months{G5150} of{G5259} his{G846} parents{G3962}, because{G1360} they saw{G1492}{(G5627)} he was a proper{G791} child{G3813}; and{G2532} they were{G5399} not{G3756} afraid{G5399}{(G5675)} of the king's{G935} commandment{G1297}. (kjv-strongs#)

Heb 11:23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment. (kjv)

======= Hebrews 11:24 ============

Hebrews 11:24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;(asv)

Hebrews 11:24 به ایمان چون موسی بزرگ شد، ابا نمود از اینکه پسرِ دخترِ فرعون خوانده شود،(IR)

Hebrews 11:24 By faith{G4102} Moses{G3475}, when he was come{G1096}{(G5637)} to years{G3173}, refused{G720}{(G5662)} to be called{G3004}{(G5745)} the son{G5207} of Pharaoh's{G5328} daughter{G2364}; (kjv-strongs#)

Heb 11:24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (kjv)

======= Hebrews 11:25 ============

Hebrews 11:25 choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;(asv)

Hebrews 11:25 و ذلیل بودن با قوم خدا را پسندیدهتر داشت از آنکه لذتِ اندک زمانیِ گناه را ببرد؛(IR)

Hebrews 11:25 Choosing{G138}{(G5642)} rather{G3123} to suffer affliction{G4778}{(G5738)} with the people{G2992} of God{G2316}, than{G2228} to enjoy the pleasures{G2192}{(G5721)}{G619} of sin{G266} for a season{G4340}; (kjv-strongs#)

Heb 11:25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; (kjv)

======= Hebrews 11:26 ============

Hebrews 11:26 accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.(asv)

Hebrews 11:26 و عار مسیح را دولتی بزرگتر از خزائن مصر پنداشت زیرا که به سوی مجازات نظر میداشت.(IR)

Hebrews 11:26 Esteeming{G2233} the reproach{G3680} of Christ{G5547} greater{G3187} riches{G4149} than{G2233}{(G5666)} the treasures{G2344} in{G1722} Egypt{G125}: for{G1063} he had respect{G578}{(G5707)} unto{G1519} the recompence of the reward{G3405}. (kjv-strongs#)

Heb 11:26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward. (kjv)

======= Hebrews 11:27 ============

Hebrews 11:27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.(asv)

Hebrews 11:27 به ایمان، مصر را ترک کرد و از غضب پادشاه نترسید زیرا که چون آن نادیده را بدید، استوار ماند.(IR)

Hebrews 11:27 By faith{G4102} he forsook{G2641}{(G5627)} Egypt{G125}, not{G3361} fearing{G5399}{(G5679)} the wrath{G2372} of the king{G935}: for{G1063} he endured{G2594}{(G5656)}, as{G5613} seeing{G3708}{(G5723)} him who is invisible{G517}. (kjv-strongs#)

Heb 11:27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. (kjv)

======= Hebrews 11:28 ============

Hebrews 11:28 By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.(asv)

Hebrews 11:28 به ایمان، عید فصح و پاشیدن خون را به عمل آورد تا هلاککننده نخستزادگان، بر ایشان دست نگذارد.(IR)

Hebrews 11:28 Through faith{G4102} he kept{G4160}{(G5758)} the passover{G3957}, and{G2532} the sprinkling{G4378} of blood{G129}, lest{G3363} he that destroyed{G3645}{(G5723)} the firstborn{G4416} should touch{G2345}{(G5632)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 11:28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them. (kjv)

======= Hebrews 11:29 ============

Hebrews 11:29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up.(asv)

Hebrews 11:29 به ایمان، از بحر قلزم به خشکی عبور نمودند و اهل مصر قصد آن کرده، غرق شدند.(IR)

Hebrews 11:29 By faith{G4102} they passed through{G1224}{(G5627)} the Red{G2063} sea{G2281} as{G5613} by{G1223} dry{G3584} land: which{G3739} the Egyptians{G124} assaying{G3984} to do{G2983}{(G5631)} were drowned{G2666}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned. (kjv)

======= Hebrews 11:30 ============

Hebrews 11:30 By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.(asv)

Hebrews 11:30 به ایمان حصار اریحا چون هفت روز آن را طواف کرده بودند، به زیر افتاد.(IR)

Hebrews 11:30 By faith{G4102} the walls{G5038} of Jericho{G2410} fell down{G4098}{(G5627)}, after they were compassed{G2944}{(G5685)} about{G1909} seven{G2033} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Heb 11:30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days. (kjv)

======= Hebrews 11:31 ============

Hebrews 11:31 By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.(asv)

Hebrews 11:31 به ایمان، راحاب فاحشه با عاصیان هلاک نشد زیرا که جاسوسان را به سلامتی پذیرفته بود.(IR)

Hebrews 11:31 By faith{G4102} the harlot{G4204} Rahab{G4460} perished{G4881}{(G5639)} not{G3756} with them that believed not{G544}{(G5660)}, when she had received{G1209}{(G5666)} the spies{G2685} with{G3326} peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Heb 11:31 By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace. (kjv)

======= Hebrews 11:32 ============

Hebrews 11:32 And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets:(asv)

Hebrews 11:32 و دیگر چه گویم؟ زیرا که وقت مرا کفاف نمیدهد که از جدعون و باراق و شمشون و یفتاح و داود و سموئیل و انبیا اخبار نمایم،(IR)

Hebrews 11:32 And{G2532} what{G5101} shall I{G3004} more{G2089} say{G3004}{(G5725)}? for{G1063} the time{G5550} would fail{G1952}{(G5692)} me{G3165} to tell{G1334}{(G5740)} of{G4012} Gedeon{G1066}, and{G5037} of Barak{G913}, and{G2532} of Samson{G4546}, and{G2532} of Jephthae{G2422}; of David{G1138} also{G2532}, and{G5037} Samuel{G4545}, and{G2532} of the prophets{G4396}: (kjv-strongs#)

Heb 11:32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets: (kjv)

======= Hebrews 11:33 ============

Hebrews 11:33 who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,(asv)

Hebrews 11:33 که از ایمان، تسخیر ممالک کردند و به اعمال صالحه پرداختند و وعدهها را پذیرفتند و دهان شیران را بستند،(IR)

Hebrews 11:33 Who{G3739} through{G1223} faith{G4102} subdued{G2610}{(G5662)} kingdoms{G932}, wrought{G2038}{(G5662)} righteousness{G1343}, obtained{G2013}{(G5627)} promises{G1860}, stopped{G5420}{(G5656)} the mouths{G4750} of lions{G3023}, (kjv-strongs#)

Heb 11:33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions. (kjv)

======= Hebrews 11:34 ============

Hebrews 11:34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens.(asv)

Hebrews 11:34 سورت آتش را خاموش کردند و از دم شمشیرها رستگار شدند و از ضعف، توانایی یافتند و در جنگ شجاع شدند و لشکرهای غربا را منهزم ساختند.(IR)

Hebrews 11:34 Quenched{G4570}{(G5656)} the violence{G1411} of fire{G4442}, escaped{G5343}{(G5627)} the edge{G4750} of the sword{G3162}, out of{G575} weakness{G769} were made strong{G1743}{(G5681)}, waxed{G1096}{(G5675)} valiant{G2478} in{G1722} fight{G4171}, turned to flight{G2827}{(G5656)} the armies{G3925} of the aliens{G245}. (kjv-strongs#)

Heb 11:34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. (kjv)

======= Hebrews 11:35 ============

Hebrews 11:35 Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection:(asv)

Hebrews 11:35 زنان، مردگان خود را به قیامتی باز یافتند، لکن دیگران معذب شدند و خلاصی را قبول نکردند تا به قیامتِ نیکوتر برسند.(IR)

Hebrews 11:35 Women{G1135} received{G2983}{(G5627)} their{G846} dead{G3498} raised to life again{G1537}{G386}: and{G1161} others{G243} were tortured{G5178}{(G5681)}, not{G3756} accepting{G4327}{(G5666)} deliverance{G629}; that{G2443} they might obtain{G5177}{(G5632)} a better{G2909} resurrection{G386}: (kjv-strongs#)

Heb 11:35 Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection: (kjv)

======= Hebrews 11:36 ============

Hebrews 11:36 and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:(asv)

Hebrews 11:36 و دیگران از استهزاها و تازیانهها بلکه از بندها و زندان آزموده شدند.(IR)

Hebrews 11:36 And{G1161} others{G2087} had{G2983}{(G5627)} trial{G3984} of cruel mockings{G1701} and{G2532} scourgings{G3148}, yea{G1161}, moreover{G2089} of bonds{G1199} and{G2532} imprisonment{G5438}: (kjv-strongs#)

Heb 11:36 And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: (kjv)

======= Hebrews 11:37 ============

Hebrews 11:37 they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, ill-treated(asv)

Hebrews 11:37 سنگسار گردیدند و با اره دوپاره گشتند. تجربه کرده شدند و به شمشیر مقتول گشتند. در پوستهای گوسفندان و بزها محتاج و مظلوم و ذلیل و آواره شدند.(IR)

Hebrews 11:37 They were stoned{G3034}{(G5681)}, they were sawn asunder{G4249}{(G5681)}, were tempted{G3985}{(G5681)}, were slain{G599}{(G5627)} with{G1722} the sword{G5408}{G3162}: they wandered about{G4022}{(G5627)} in{G1722} sheepskins{G3374} and{G1722} goatskins{G122}{G1192}; being destitute{G5302}{(G5746)}, afflicted{G2346}{(G5746)}, tormented{G2558}{(G5746)}; (kjv-strongs#)

Heb 11:37 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented; (kjv)

======= Hebrews 11:38 ============

Hebrews 11:38 (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.(asv)

Hebrews 11:38 آنانی که جهان لایق ایشان نبود، در صحراها و کوهها و مغارهها و شکافهای زمین پراکنده گشتند.(IR)

Hebrews 11:38 (Of whom{G3739} the world{G2889} was{G2258}{(G5713)} not{G3756} worthy{G514}:) they wandered{G4105}{(G5746)} in{G1722} deserts{G2047}, and{G2532} in mountains{G3735}, and{G2532} in dens{G4693} and{G2532} caves{G3692} of the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Heb 11:38 (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. (kjv)

======= Hebrews 11:39 ============

Hebrews 11:39 And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise,(asv)

Hebrews 11:39 پس جمیع ایشان با اینکه از ایمان شهادت داده شدند، وعده را نیافتند.(IR)

Hebrews 11:39 And{G2532} these{G3778} all{G3956}, having obtained a good report{G3140}{(G5685)} through{G1223} faith{G4102}, received{G2865}{(G5668)} not{G3756} the promise{G1860}: (kjv-strongs#)

Heb 11:39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: (kjv)

======= Hebrews 11:40 ============

Hebrews 11:40 God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.(asv)

Hebrews 11:40 زیرا خدا برای ما چیزی نیکوتر مهیا کرده است تا آنکه بدون ما کامل نشوند.(IR)

Hebrews 11:40 God{G2316} having provided{G4265}{(G5671)} some{G5100} better{G2909} thing{G5100} for{G4012} us{G2257}, that{G3363} they{G5048} without{G5565} us{G2257} should{G5048} not{G3363} be made perfect{G5048}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.(kjv)

======= Hebrews 12:1 ============

Hebrews 12:1 Therefore let us also, seeing we are compassed about with so great a cloud of witnesses, lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,(asv)

Hebrews 12:1 بنابراین چونکه ما نیز چنین ابر شاهدان را گرداگرد خود داریم، هر بار گران و گناهی را که ما را سخت میپیچد، دور بکنیم و با صبر در آن میدان که پیش روی ما مقرر شده است بدویم،(IR)

Hebrews 12:1 Wherefore{G5105} seeing we also{G2532} are{G2192}{(G5723)} compassed about{G4029}{(G5740)}{G2254} with so great{G5118} a cloud{G3509} of witnesses{G3144}, let{G659} us{G2249} lay aside{G659}{(G5642)} every{G3956} weight{G3591}, and{G2532} the sin{G266} which doth so easily beset{G2139} us, and let us run{G5143}{(G5725)} with{G1223} patience{G5281} the race{G73} that is set before{G4295}{(G5740)} us{G2254}, (kjv-strongs#)

Heb 12:1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us, (kjv)

======= Hebrews 12:2 ============

Hebrews 12:2 looking unto Jesus the author and perfecter of [our] faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.(asv)

Hebrews 12:2 و به سوی پیشوا و کاملکنندهٔ ایمان، یعنی عیسی نگران باشیم که بجهت آن خوشی که پیش او موضوع بود، بیحرمتی را ناچیز شمرده، متحمل صلیب گردید و به دست راست تخت خدا نشسته است.(IR)

Hebrews 12:2 Looking{G872}{(G5723)} unto{G1519} Jesus{G2424} the author{G747} and{G2532} finisher{G5051} of our faith{G4102}; who{G3739} for{G473} the joy{G5479} that was set before{G4295}{(G5740)} him{G846} endured{G5278}{(G5656)} the cross{G4716}, despising{G2706}{(G5660)} the shame{G152}, and{G5037} is set down{G2523}{(G5656)} at{G1722} the right hand{G1188} of the throne{G2362} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 12:2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. (kjv)

======= Hebrews 12:3 ============

Hebrews 12:3 For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.(asv)

Hebrews 12:3 پس تفکر کنید در او که متحملِ چنین مخالفتی بود که از گناهکاران به او پدید آمد، مبادا در جانهای خود ضعف کرده، خسته شوید.(IR)

Hebrews 12:3 For{G1063} consider{G357}{(G5663)} him that endured{G5278}{(G5761)} such{G5108} contradiction{G485} of{G5259} sinners{G268} against{G1519} himself{G846}, lest{G3363} ye be wearied{G2577}{(G5632)} and faint{G1590}{(G5746)} in your{G5216} minds{G5590}. (kjv-strongs#)

Heb 12:3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds. (kjv)

======= Hebrews 12:4 ============

Hebrews 12:4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin:(asv)

Hebrews 12:4 هنوز در جهادِ با گناه تا به حدّ خون مقاومت نکردهاید،(IR)

Hebrews 12:4 Ye have{G478} not yet{G3768} resisted{G478}{(G5627)} unto{G3360} blood{G129}, striving{G464}{(G5740)} against{G4314} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Heb 12:4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin. (kjv)

======= Hebrews 12:5 ============

Hebrews 12:5 and ye have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him;(asv)

Hebrews 12:5 و نصیحتی را فراموش نمودهاید که با شما چون با پسران مکالمه میکند که ای پسر من تأدیب خداوند را خوار مشمار و وقتی که از او سرزنش یابی، خستهخاطر مشو.(IR)

Hebrews 12:5 And{G2532} ye have forgotten{G1585}{(G5769)} the exhortation{G3874} which{G3748} speaketh{G1256}{(G5736)} unto you{G5213} as{G5613} unto children{G5207}, My{G3450} son{G5207}, despise{G3643} not{G3361} thou{G3643}{(G5720)} the chastening{G3809} of the Lord{G2962}, nor{G3366} faint{G1590}{(G5744)} when thou art rebuked{G1651}{(G5746)} of{G5259} him{G846}: (kjv-strongs#)

Heb 12:5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him: (kjv)

======= Hebrews 12:6 ============

Hebrews 12:6 For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.(asv)

Hebrews 12:6 زیرا هر که را خداوند دوست میدارد، توبیخ میفرماید و هر فرزندِ مقبول خود را به تازیانه میزند.(IR)

Hebrews 12:6 For{G1063} whom{G3739} the Lord{G2962} loveth{G25}{(G5719)} he chasteneth{G3811}{(G5719)}, and{G1161} scourgeth{G3146}{(G5719)} every{G3956} son{G5207} whom{G3739} he receiveth{G3858}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Heb 12:6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. (kjv)

======= Hebrews 12:7 ============

Hebrews 12:7 It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom [his] father chasteneth not?(asv)

Hebrews 12:7 اگر متحمل تأدیب شوید، خدا با شما مثل با پسران رفتار مینماید. زیرا کدام پسر است که پدرش او را تأدیب نکند؟(IR)

Hebrews 12:7 If{G1487} ye endure{G5278}{(G5719)} chastening{G3809}, God{G2316} dealeth{G4374}{(G5743)} with you{G5213} as{G5613} with sons{G5207}; for{G1063} what{G5101} son{G5207} is he{G2076}{(G5748)} whom{G3739} the father{G3962} chasteneth{G3811}{(G5719)} not{G3756}? (kjv-strongs#)

Heb 12:7 If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not? (kjv)

======= Hebrews 12:8 ============

Hebrews 12:8 But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.(asv)

Hebrews 12:8 لکن اگر بیتأدیب میباشید، که همه از آن بهره یافتند، پس شما حرامزادگانید نه پسران.(IR)

Hebrews 12:8 But{G1161} if{G1487} ye be{G2075}{(G5748)} without{G5565} chastisement{G3809}, whereof{G3739} all{G3956} are{G1096}{(G5754)} partakers{G3353}, then{G686} are ye{G2075}{(G5748)} bastards{G3541}, and{G2532} not{G3756} sons{G5207}. (kjv-strongs#)

Heb 12:8 But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. (kjv)

======= Hebrews 12:9 ============

Hebrews 12:9 Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?(asv)

Hebrews 12:9 و دیگر پدرانِ جسم خود را وقتی داشتیم که ما را تأدیب مینمودند و ایشان را احترام مینمودیم، آیا از طریق اولی پدر روحها را اطاعت نکنیم تا زنده شویم؟(IR)

Hebrews 12:9 Furthermore{G1534}{G3303} we have had{G2192}{(G5707)} fathers{G3962} of our{G2257} flesh{G4561} which corrected{G3810} us, and{G2532} we gave them reverence{G1788}{(G5710)}: shall we{G5293} not{G3756} much{G4183} rather{G3123} be in subjection{G5293}{(G5691)} unto the Father{G3962} of spirits{G4151}, and{G2532} live{G2198}{(G5692)}? (kjv-strongs#)

Heb 12:9 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live? (kjv)

======= Hebrews 12:10 ============

Hebrews 12:10 For they indeed for a few days chastened [us] as seemed good to them; but he for [our] profit, that [we] may be partakers of his holiness.(asv)

Hebrews 12:10 زیرا که ایشان اندک زمانی، موافق صوابدید خود ما را تأدیب کردند، لکن او بجهت فایده تا شریک قدوسیت او گردیم.(IR)

Hebrews 12:10 For{G1063} they verily{G3303} for{G4314} a few{G3641} days{G2250} chastened{G3811}{(G5707)} us after{G2596} their own{G846} pleasure{G1380}{(G5723)}; but{G1161} he for{G1909} our profit{G4851}{(G5723)}, that{G1519} we might be partakers{G3335}{(G5629)} of his{G846} holiness{G41}. (kjv-strongs#)

Heb 12:10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. (kjv)

======= Hebrews 12:11 ============

Hebrews 12:11 All chastening seemeth for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, [even the fruit] of righteousness.(asv)

Hebrews 12:11 لکن هر تأدیب در حال، نه از خوشیها بلکه از دردها مینماید، اما در آخر میوهٔ عدالتِ سلامتی را برای آنانی که از آن ریاضت یافتهاند بار میآورد.(IR)

Hebrews 12:11 Now{G1161} no{G3956}{G3756} chastening{G3809} for{G4314}{G3303} the present{G3918}{(G5752)} seemeth{G1380}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} joyous{G5479}, but{G235} grievous{G3077}: nevertheless{G1161} afterward{G5305} it yieldeth{G591}{(G5719)} the peaceable{G1516} fruit{G2590} of righteousness{G1343} unto them which are exercised{G1128}{(G5772)} thereby{G1223}{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 12:11 Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby. (kjv)

======= Hebrews 12:12 ============

Hebrews 12:12 Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;(asv)

Hebrews 12:12 لهذا دستهای افتاده و زانوهای سست شده را استوار نمایید،(IR)

Hebrews 12:12 Wherefore{G1352} lift up{G461}{(G5657)} the hands{G5495} which hang down{G3935}{(G5772)}, and{G2532} the feeble{G3886}{(G5772)} knees{G1119}; (kjv-strongs#)

Heb 12:12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees; (kjv)

======= Hebrews 12:13 ============

Hebrews 12:13 and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.(asv)

Hebrews 12:13 و برای پایهای خود راههای راست بسازید تا کسی که لنگ باشد، از طریق منحرف نشود، بلکه شفا یابد.(IR)

Hebrews 12:13 And{G2532} make{G4160}{(G5657)} straight{G3717} paths{G5163} for your{G5216} feet{G4228}, lest that{G3363} which is lame{G5560} be turned out of the way{G1624}{(G5652)}; but{G1161} let it{G2390} rather{G3123} be healed{G2390}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Heb 12:13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed. (kjv)

======= Hebrews 12:14 ============

Hebrews 12:14 Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:(asv)

Hebrews 12:14 و در پی سلامتی با همه بکوشید و تقدسی که بغیر از آن هیچکس خداوند را نخواهد دید.(IR)

Hebrews 12:14 Follow{G1377}{(G5720)} peace{G1515} with{G3326} all{G3956} men, and{G2532} holiness{G38}, without{G5565} which{G3739} no man{G3762} shall see{G3700}{(G5695)} the Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

Heb 12:14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: (kjv)

======= Hebrews 12:15 ============

Hebrews 12:15 looking carefully lest [there be] any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble [you], and thereby the many be defiled;(asv)

Hebrews 12:15 و مترصد باشید مبادا کسی از فیض خدا محروم شود و ریشهٔ مرارت نمو کرده، اضطراب بار آورد و جمعی از آن آلوده گردند.(IR)

Hebrews 12:15 Looking diligently{G1983}{(G5723)} lest{G3361} any man{G5100} fail{G5302}{(G5723)} of{G575} the grace{G5485} of God{G2316}; lest{G3361} any{G5100} root{G4491} of bitterness{G4088} springing{G5453}{(G5723)} up{G507} trouble{G1776}{(G5725)} you, and{G2532} thereby{G1223}{G5026} many{G4183} be defiled{G3392}{(G5686)}; (kjv-strongs#)

Heb 12:15 Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled; (kjv)

======= Hebrews 12:16 ============

Hebrews 12:16 lest [there be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright.(asv)

Hebrews 12:16 مبادا شخصی زانی یا بیمبالات پیدا شود، مانند عیسو که برای طعامی نخستزادگی خود را بفروخت.(IR)

Hebrews 12:16 Lest{G3361} there be any{G5100} fornicator{G4205}, or{G2228} profane person{G952}, as{G5613} Esau{G2269}, who{G3739} for{G473} one{G3391} morsel of meat{G1035} sold{G591}{(G5639)} his{G846} birthright{G4415}. (kjv-strongs#)

Heb 12:16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. (kjv)

======= Hebrews 12:17 ============

Hebrews 12:17 For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind [in his father], though he sought it diligently with tears.(asv)

Hebrews 12:17 زیرا میدانید که بعد از آن نیز وقتی که خواست وارث برکت شود مردود گردی، زیرا که جای توبه پیدا ننمود، با آنکه با اشکها در جستجوی آن بکوشید.(IR)

Hebrews 12:17 For{G1063} ye know{G2467}{(G5759)} how{G3754} that afterward{G2532}{G3347}, when he would{G2309}{(G5723)} have inherited{G2816}{(G5658)} the blessing{G2129}, he was rejected{G593}{(G5681)}: for{G1063} he found{G2147}{(G5627)} no{G3756} place{G5117} of repentance{G3341}, though{G2539} he sought{G1567} it{G846} carefully{G1567}{(G5660)} with{G3326} tears{G1144}. (kjv-strongs#)

Heb 12:17 For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. (kjv)

======= Hebrews 12:18 ============

Hebrews 12:18 For ye are not come unto [a mount] that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,(asv)

Hebrews 12:18 زیرا تقرب نجستهاید به کوهی که میتوان لمس کرد و به آتش افروخته و نه به تاریکی و ظلمت و باد سخت،(IR)

Hebrews 12:18 For{G1063} ye are{G4334} not{G3756} come{G4334}{(G5754)} unto the mount{G3735} that might be touched{G5584}{(G5746)}, and{G2532} that burned{G2545}{(G5772)} with fire{G4442}, nor{G2532} unto blackness{G1105}, and{G2532} darkness{G4655}, and{G2532} tempest{G2366}, (kjv-strongs#)

Heb 12:18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest, (kjv)

======= Hebrews 12:19 ============

Hebrews 12:19 and the sound of a trumpet, and the voice of words; which [voice] they that heard entreated that no word more should be spoken unto them;(asv)

Hebrews 12:19 و نه به آواز کرنا و صدای کلامی که شنوندگان، التماس کردند که آن کلام، دیگر بدیشان گفته نشود.(IR)

Hebrews 12:19 And{G2532} the sound{G2279} of a trumpet{G4536}, and{G2532} the voice{G5456} of words{G4487}; which{G3739} voice they that heard{G191}{(G5660)} intreated{G3868}{(G5662)} that the word{G3056} should{G4369} not{G3361} be spoken{G4369}{(G5683)} to them{G846} any more{G3361}: (kjv-strongs#)

Heb 12:19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more: (kjv)

======= Hebrews 12:20 ============

Hebrews 12:20 for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned;(asv)

Hebrews 12:20 زیرا که متحمل آن قدغن نتوانستند شد که اگر حیوانی نیز کوه را لمس کند، سنگسار یا به نیزه زده شود.(IR)

Hebrews 12:20 (For{G1063} they could{G5342} not{G3756} endure{G5342}{(G5707)} that which was commanded{G1291}{(G5746)}, And if so much as{G2579} a beast{G2342} touch{G2345}{(G5632)} the mountain{G3735}, it shall be stoned{G3036}{(G5701)}, or{G2228} thrust through{G2700}{(G5701)} with a dart{G1002}: (kjv-strongs#)

Heb 12:20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: (kjv)

======= Hebrews 12:21 ============

Hebrews 12:21 and so fearful was the appearance, [that] Moses said, I exceedingly fear and quake:(asv)

Hebrews 12:21 و آن رؤیت به حدی ترسناک بود که موسی گفت، بغایت ترسان و لرزانم.(IR)

Hebrews 12:21 And{G2532} so{G3779} terrible{G5398} was{G2258}{(G5713)} the sight{G5324}{(G5746)}, that Moses{G3475} said{G2036}{(G5627)}, I exceedingly fear{G1630}{G1510}{(G5748)} and{G2532} quake{G1790}:) (kjv-strongs#)

Heb 12:21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) (kjv)

======= Hebrews 12:22 ============

Hebrews 12:22 but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,(asv)

Hebrews 12:22 بلکه تقرب جستهاید به جبل صهیون و شهر خدای حی، یعنی اورشلیم سماوی و به جنود بیشماره از محفل فرشتگان،(IR)

Hebrews 12:22 But{G235} ye are come{G4334}{(G5754)} unto mount{G3735} Sion{G4622}, and{G2532} unto the city{G4172} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}, the heavenly{G2032} Jerusalem{G2419}, and{G2532} to an innumerable company{G3461} of angels{G32}, (kjv-strongs#)

Heb 12:22 But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels, (kjv)

======= Hebrews 12:23 ============

Hebrews 12:23 to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,(asv)

Hebrews 12:23 و کلیسای نخستزادگانی که در آسمان مکتوبند و به خدای داورِ جمیع و به ارواحِ عادلانِ مکمل(IR)

Hebrews 12:23 To the general assembly{G3831} and{G2532} church{G1577} of the firstborn{G4416}, which are written{G583}{(G5772)} in{G1722} heaven{G3772}, and{G2532} to God{G2316} the Judge{G2923} of all{G3956}, and{G2532} to the spirits{G4151} of just men{G1342} made perfect{G5048}{(G5772)}, (kjv-strongs#)

Heb 12:23 To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect, (kjv)

======= Hebrews 12:24 ============

Hebrews 12:24 and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than [that of] Abel.(asv)

Hebrews 12:24 و به عیسی متوسطِ عهدِ جدید و به خون پاشیده شده که متکلم است به معنیِ نیکوتر از خون هابیل.(IR)

Hebrews 12:24 And{G2532} to Jesus{G2424} the mediator{G3316} of the new{G3501} covenant{G1242}, and{G2532} to the blood{G129} of sprinkling{G4473}, that speaketh{G2980}{(G5723)} better things{G2909} than{G3844} that of Abel{G6}. (kjv-strongs#)

Heb 12:24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things that that of Abel. (kjv)

======= Hebrews 12:25 ============

Hebrews 12:25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not when they refused him that warned [them] on earth, much more [shall not] we [escape] who turn away from him that [warneth] from heaven:(asv)

Hebrews 12:25 زنهار از آنکه سخن میگوید رو مگردانید، زیرا اگر آنانی که از آنکه بر زمین سخن گفت رو گردانیدند، نجات نیافتند، پس ما چگونه نجات خواهیم یافت اگر از او که از آسمان سخن میگوید روگردانیم؟(IR)

Hebrews 12:25 See{G991}{(G5720)} that ye refuse{G3868}{(G5667)} not{G3361} him that speaketh{G2980}{(G5723)}. For{G1063} if{G1487} they{G1565} escaped{G5343}{(G5627)} not{G3756} who refused him{G3868}{(G5666)} that spake{G5537}{(G5723)} on{G1909} earth{G1093}, much{G4183} more{G3123} shall not we{G2249} escape, if we turn away from him{G654}{(G5734)} that speaketh from{G575} heaven{G3772}: (kjv-strongs#)

Heb 12:25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven: (kjv)

======= Hebrews 12:26 ============

Hebrews 12:26 whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven.(asv)

Hebrews 12:26 که آواز او در آن وقت زمین را جنبانید، لکن الآن وعده داده است، که یک مرتبه دیگر نه فقط زمین بلکه آسمان را نیز خواهم جنبانید.(IR)

Hebrews 12:26 Whose{G3739} voice{G5456} then{G5119} shook{G4531}{(G5656)} the earth{G1093}: but{G1161} now{G3568} he hath promised{G1861}{(G5766)}, saying{G3004}{(G5723)}, Yet{G2089} once more{G530} I{G1473} shake{G4579}{(G5719)} not{G3756} the earth{G1093} only{G3440}, but{G235} also{G2532} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Heb 12:26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. (kjv)

======= Hebrews 12:27 ============

Hebrews 12:27 And this [word], Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.(asv)

Hebrews 12:27 و این قول او یک مرتبه دیگر اشاره است از تبدیل چیزهایی که جنبانیده میشود، مثل آنهایی که ساخته شد، تا آنهایی که جنبانیده نمیشود باقی ماند.(IR)

Hebrews 12:27 And{G1161} this word, Yet{G2089} once more{G530}, signifieth{G1213}{(G5719)} the removing{G3331} of those things that are shaken{G4531}{(G5746)}, as{G5613} of things that are made{G4160}{(G5772)}, that{G2443} those things which cannot{G3361} be shaken{G4531}{(G5746)} may remain{G3306}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Heb 12:27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. (kjv)

======= Hebrews 12:28 ============

Hebrews 12:28 Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:(asv)

Hebrews 12:28 پس چون ملکوتی را که نمیتوان جنبانید مییابیم، شکر بجا بیاوریم تا به خشوع و تقوا خدا را عبادت پسندیده نماییم.(IR)

Hebrews 12:28 Wherefore{G1352} we receiving{G3880}{(G5723)} a kingdom{G932} which cannot be moved{G761}, let us have{G2192}{(G5725)} grace{G5485}, whereby{G1223}{G3739} we may serve{G3000}{(G5725)} God{G2316} acceptably{G2102} with{G3326} reverence{G127} and{G2532} godly fear{G2124}: (kjv-strongs#)

Heb 12:28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: (kjv)

======= Hebrews 12:29 ============

Hebrews 12:29 for our God is a consuming fire.(asv)

Hebrews 12:29 زیرا خدای ما آتش فروبرنده است.(IR)

Hebrews 12:29 For{G2532}{G1063} our{G2257} God{G2316} is a consuming{G2654}{(G5723)} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Heb 12:29 For our God is a consuming fire.(kjv)

======= Hebrews 13:1 ============

Hebrews 13:1 Let love of the brethren continue.(asv)

Hebrews 13:1 محبت برادرانه برقرار باشد؛(IR)

Hebrews 13:1 Let{G3306} brotherly love{G5360} continue{G3306}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Heb 13:1 Let brotherly love continue. (kjv)

======= Hebrews 13:2 ============

Hebrews 13:2 Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares.(asv)

Hebrews 13:2 و از غریبنوازی غافل مشوید زیرا که به آن بعضی نادانسته فرشتگان را ضیافت کردند.(IR)

Hebrews 13:2 Be{G1950} not{G3361} forgetful{G1950}{(G5737)} to entertain strangers{G5381}: for{G1063} thereby{G1223}{G5026} some{G5100} have entertained{G3579}{(G5660)} angels{G32} unawares{G2990}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Heb 13:2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. (kjv)

======= Hebrews 13:3 ============

Hebrews 13:3 Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill-treated, as being yourselves also in the body.(asv)

Hebrews 13:3 اسیران را بخاطر آرید مثل همزندان ایشان، و مظلومان را چون شما نیز در جسم هستید(IR)

Hebrews 13:3 Remember{G3403}{(G5737)} them that are in bonds{G1198}, as{G5613} bound with them{G4887}{(G5772)}; and them which suffer adversity{G2558}{(G5746)}, as{G5613} being{G5607}{(G5752)} yourselves{G846} also{G2532} in{G1722} the body{G4983}. (kjv-strongs#)

Heb 13:3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. (kjv)

======= Hebrews 13:4 ============

Hebrews 13:4 [ Let] marriage [be] had in honor among all, and [let] the bed [be] undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.(asv)

Hebrews 13:4 نکاح به هر وجه محترم باشد و بسترشغیرنجس زیرا که فاسقان و زانیان را خدا داوری خواهد فرمود.(IR)

Hebrews 13:4 Marriage{G1062} is honourable{G5093} in{G1722} all{G3956}, and{G2532} the bed{G2845} undefiled{G283}: but{G1161} whoremongers{G4205} and{G2532} adulterers{G3432} God{G2316} will judge{G2919}{(G5692)}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Heb 13:4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. (kjv)

======= Hebrews 13:5 ============

Hebrews 13:5 Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.(asv)

Hebrews 13:5 سیرت شما از محبتِ نقره خالی باشد و به آنچه دارید قناعت کنید زیرا که او گفته است، تو را هرگز رها نکنم و تو را ترک نخواهم نمود.(IR)

Hebrews 13:5 Let your conversation{G5158} be without covetousness{G866}; and be content{G714}{(G5746)} with such things as ye have{G3918}{(G5752)}: for{G1063} he{G846} hath said{G2046}{(G5758)}, I will never{G3364} leave{G447}{(G5632)} thee{G4571}, nor{G3761}{G3364} forsake{G1459}{(G5632)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Heb 13:5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. (kjv)

======= Hebrews 13:6 ============

Hebrews 13:6 So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?(asv)

Hebrews 13:6 بنابراین ما با دلیریِ تمام میگوییم، خداوند مددکننده من است و ترسان نخواهم بود. انسان به من چه میکند؟(IR)

Hebrews 13:6 So that{G5620} we{G2248} may boldly{G2292}{(G5723)} say{G3004}{(G5721)}, The Lord{G2962} is my{G1698} helper{G998}, and{G2532} I will{G5399} not{G3756} fear{G5399}{(G5700)} what{G5101} man{G444} shall do{G4160}{(G5692)} unto me{G3427}. (kjv-strongs#)

Heb 13:6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. (kjv)

======= Hebrews 13:7 ============

Hebrews 13:7 Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.(asv)

Hebrews 13:7 مرشدان خود را که کلام خدا را به شما بیان کردند بخاطر دارید و انجام سیرت ایشان را ملاحظه کرده، به ایمان ایشان اقتدا نمایید.(IR)

Hebrews 13:7 Remember{G3421}{(G5720)} them which have the rule{G2233}{(G5740)} over you{G5216}, who{G3748} have spoken{G2980}{(G5656)} unto you{G5213} the word{G3056} of God{G2316}: whose{G3739} faith{G4102} follow{G3401}{(G5737)}, considering{G333}{(G5723)} the end{G1545} of their conversation{G391}. (kjv-strongs#)

Heb 13:7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. (kjv)

======= Hebrews 13:8 ============

Hebrews 13:8 Jesus Christ [is] the same yesterday and to-day, [yea] and for ever.(asv)

Hebrews 13:8 عیسی مسیح دیروز و امروز و تا ابدالآباد همان است.(IR)

Hebrews 13:8 Jesus{G2424} Christ{G5547} the same{G846} yesterday{G5504}, and{G2532} to day{G4594}, and{G2532} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

Heb 13:8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. (kjv)

======= Hebrews 13:9 ============

Hebrews 13:9 Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.(asv)

Hebrews 13:9 از تعلیمهای مختلف و غریب از جا برده مشوید، زیرا بهتر آن است که دل شما به فیض استوار شود و نه به خوراکهایی که آنانی که در آنها سلوک نمودند، فایده نیافتند.(IR)

Hebrews 13:9 Be{G4064} not{G3361} carried about{G4064}{(G5744)} with divers{G4164} and{G2532} strange{G3581} doctrines{G1322}. For{G1063} it is a good thing{G2570} that the heart{G2588} be established{G950}{(G5745)} with grace{G5485}; not{G3756} with meats{G1033}, which have{G5623} not{G3756} profited{G5623}{(G5681)} them that have been occupied{G4043}{(G5660)} therein{G1722}{G3739}. (kjv-strongs#)

Heb 13:9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. (kjv)

======= Hebrews 13:10 ============

Hebrews 13:10 We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.(asv)

Hebrews 13:10 مذبحی داریم که خدمتگذاران آن خیمه، اجازت ندارند که از آن بخورند.(IR)

Hebrews 13:10 We have{G2192}{(G5719)} an altar{G2379}, whereof{G1537}{G3739} they have{G2192}{(G5719)} no{G3756} right{G1849} to eat{G5315}{(G5629)} which serve{G3000}{(G5723)} the tabernacle{G4633}. (kjv-strongs#)

Heb 13:10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. (kjv)

======= Hebrews 13:11 ============

Hebrews 13:11 For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest [as an offering] for sin, are burned without the camp.(asv)

Hebrews 13:11 زیرا که جسدهای آن حیواناتی که رئیس کهنه خون آنها را به قدسالاقداس برای گناه میبرد، بیرون از لشکرگاه سوخته میشود.(IR)

Hebrews 13:11 For{G1063} the bodies{G4983} of those{G5130} beasts{G2226}, whose{G3739} blood{G129} is brought{G1533}{(G5743)} into{G1519} the sanctuary{G39} by{G1223} the high priest{G749} for{G4012} sin{G266}, are burned{G2618}{(G5743)} without{G1854} the camp{G3925}. (kjv-strongs#)

Heb 13:11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. (kjv)

======= Hebrews 13:12 ============

Hebrews 13:12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.(asv)

Hebrews 13:12 بنابراین، عیسی نیز تا قوم را به خون خود تقدیس نماید، بیرون دروازه عذاب کشید.(IR)

Hebrews 13:12 Wherefore{G1352} Jesus{G2424} also{G2532}, that{G2443} he might sanctify{G37}{(G5661)} the people{G2992} with{G1223} his own{G2398} blood{G129}, suffered{G3958}{(G5627)} without{G1854} the gate{G4439}. (kjv-strongs#)

Heb 13:12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. (kjv)

======= Hebrews 13:13 ============

Hebrews 13:13 Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.(asv)

Hebrews 13:13 لهذا عار او را برگرفته، بیرون از لشکرگاه به سوی او برویم.(IR)

Hebrews 13:13 Let us go forth{G1831}{(G5741)} therefore{G5106} unto{G4314} him{G846} without{G1854} the camp{G3925}, bearing{G5342}{(G5723)} his{G846} reproach{G3680}. (kjv-strongs#)

Heb 13:13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. (kjv)

======= Hebrews 13:14 ============

Hebrews 13:14 For we have not here an abiding city, but we seek after [the city] which is to come.(asv)

Hebrews 13:14 زانرو که در اینجا شهری باقی نداریم بلکه آینده را طالب هستیم.(IR)

Hebrews 13:14 For{G1063} here{G5602} have we{G2192}{(G5719)} no{G3756} continuing{G3306}{(G5723)} city{G4172}, but{G235} we seek one{G1934}{(G5719)} to come{G3195}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Heb 13:14 For here have we no continuing city, but we seek one to come. (kjv)

======= Hebrews 13:15 ============

Hebrews 13:15 Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.(asv)

Hebrews 13:15 پس بهوسیلهٔ او قربانیِ تسبیح را به خدا بگذرانیم، یعنی ثمرهٔ لبهایی را که به اسم او معترف باشند.(IR)

Hebrews 13:15 By{G1223} him{G846} therefore{G3767} let us offer{G399}{(G5725)} the sacrifice{G2378} of praise{G133} to God{G2316} continually{G1275}, that is{G5123}{(G5748)}, the fruit{G2590} of our lips{G5491} giving thanks{G3670}{(G5723)} to his{G846} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Heb 13:15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. (kjv)

======= Hebrews 13:16 ============

Hebrews 13:16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.(asv)

Hebrews 13:16 لکن از نیکوکاری و خیرات غافل مشوید، زیرا خدا به همین قربانیها راضی است.(IR)

Hebrews 13:16 But{G1161} to do good{G2140} and{G2532} to communicate{G2842} forget{G1950}{(G5737)} not{G3361}: for{G1063} with such{G5108} sacrifices{G2378} God{G2316} is well pleased{G2100}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Heb 13:16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. (kjv)

======= Hebrews 13:17 ============

Hebrews 13:17 Obey them that have the rule over you, and submit [to them] : for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this [were] unprofitable for you.(asv)

Hebrews 13:17 مرشدان خود را اطاعت و انقیاد نمایید زیرا که ایشان پاسبانی جانهای شما را میکنند، چونکه حساب خواهند داد تا آن را به خوشی نه به ناله بجا آورند، زیرا که این شما را مفید نیست.(IR)

Hebrews 13:17 Obey{G3982}{(G5732)} them that have the rule{G2233}{(G5740)} over you{G5216}, and{G2532} submit yourselves{G5226}{(G5720)}: for{G1063} they{G846} watch{G69}{(G5719)} for{G5228} your{G5216} souls{G5590}, as{G5613} they that must give{G591}{(G5694)} account{G3056}, that{G2443} they may do{G4160}{(G5725)} it{G5124} with{G3326} joy{G5479}, and{G2532} not{G3361} with grief{G4727}{(G5723)}: for{G1063} that{G5124} is unprofitable{G255} for you{G5213}. (kjv-strongs#)

Heb 13:17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. (kjv)

======= Hebrews 13:18 ============

Hebrews 13:18 Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.(asv)

Hebrews 13:18 برای ما دعا کنید زیرا ما را یقین است که ضمیر خالص داریم و میخواهیم در هر امر رفتار نیکو نماییم.(IR)

Hebrews 13:18 Pray{G4336}{(G5737)} for{G4012} us{G2257}: for{G1063}{G3754} we trust{G3982}{(G5754)} we have{G2192}{(G5719)} a good{G2570} conscience{G4893}, in{G1722} all things{G3956} willing{G2309}{(G5723)} to live{G390}{(G5745)} honestly{G2573}. (kjv-strongs#)

Heb 13:18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. (kjv)

======= Hebrews 13:19 ============

Hebrews 13:19 And I exhort [you] the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.(asv)

Hebrews 13:19 و بیشتر التماس دارم که چنین کنید تا زودتر به نزد شما باز آورده شوم.(IR)

Hebrews 13:19 But{G1161} I beseech{G3870}{(G5719)} you the rather{G4056} to do{G4160}{(G5658)} this{G5124}, that{G2443} I may be restored{G600}{(G5686)} to you{G5213} the sooner{G5032}. (kjv-strongs#)

Heb 13:19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. (kjv)

======= Hebrews 13:20 ============

Hebrews 13:20 Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, [even] our Lord Jesus,(asv)

Hebrews 13:20 پس خدای سلامتی که شبان اعظم گوسفندان، یعنی خداوند ما عیسی را به خون عهد ابدی از مردگان برخیزانید،(IR)

Hebrews 13:20 Now{G1161} the God{G2316} of peace{G1515}, that brought again{G321}{(G5631)} from{G1537} the dead{G3498} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424}, that great{G3173} shepherd{G4166} of the sheep{G4263}, through{G1722} the blood{G129} of the everlasting{G166} covenant{G1242}, (kjv-strongs#)

Heb 13:20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, (kjv)

======= Hebrews 13:21 ============

Hebrews 13:21 make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] the glory for ever and ever. Amen.(asv)

Hebrews 13:21 شما را در هر عمل نیکو کامل گرداند تا ارادهٔ او را بجا آورید و آنچه منظور نظر او باشد، در شما به عمل آورد بوساطت عیسی مسیح که او را تا ابدالآباد جلال باد. آمین.(IR)

Hebrews 13:21 Make{G2675} you{G5209} perfect{G2675}{(G5659)} in{G1722} every{G3956} good{G18} work{G2041} to{G1519} do{G4160}{(G5658)} his{G846} will{G2307}, working{G4160}{(G5723)} in{G1722} you{G5213} that which is wellpleasing{G2101} in his{G846} sight{G1799}, through{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}; to whom{G3739} be glory{G1391} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Heb 13:21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. (kjv)

======= Hebrews 13:22 ============

Hebrews 13:22 But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.(asv)

Hebrews 13:22 لکن ای برادران از شما التماس دارم که این کلام نصیحتآمیز را متحمل شوید زیرا مختصری نیز به شما نوشتهام.(IR)

Hebrews 13:22 And{G1161} I beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, suffer{G430}{(G5737)} the word{G3056} of exhortation{G3874}: for{G1063}{G2532} I have written a letter{G1989}{(G5656)} unto you{G5213} in{G1223} few words{G1024}. (kjv-strongs#)

Heb 13:22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. (kjv)

======= Hebrews 13:23 ============

Hebrews 13:23 Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.(asv)

Hebrews 13:23 بدانید که برادر ما تیموتاؤس رهایی یافته است و اگر زود آید، به اتفاق او شما را ملاقات خواهم نمود.(IR)

Hebrews 13:23 Know ye{G1097}{(G5719)} that our brother{G80} Timothy{G5095} is set at liberty{G630}{(G5772)}; with{G3326} whom{G3739}, if{G1437} he come{G2064}{(G5741)} shortly{G5032}, I will see{G3700}{(G5695)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Heb 13:23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. (kjv)

======= Hebrews 13:24 ============

Hebrews 13:24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.(asv)

Hebrews 13:24 همهٔ مرشدان خود و جمیع مقدسین را سلام برسانید؛ و آنانی که از ایتالیا هستند، به شما سلام میرسانند.(IR)

Hebrews 13:24 Salute{G782}{(G5663)} all{G3956} them that have the rule{G2233}{(G5740)} over you{G5216}, and{G2532} all{G3956} the saints{G40}. They of{G575} Italy{G2482} salute{G782}{(G5736)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Heb 13:24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. (kjv)

======= Hebrews 13:25 ============

Hebrews 13:25 Grace be with you all. Amen.(asv)

Hebrews 13:25 همگیِ شما را فیض باد. آمین.(IR)

Hebrews 13:25 Grace{G5485} be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. Amen{G281}. Written{G1125}{(G5648)} to{G4314} the Hebrews{G1445} from{G575} Italy{G2482}, by{G1223} Timothy{G5095}. (kjv-strongs#)

Heb 13:25 Grace be with you all. Amen.(kjv)

======= James 1:1 ============

James 1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.(asv)

James 1:1 یعقوب، که غلام خدا و خداوندْ عیسی مسیح است، به دوازده سبط که پراکنده هستند؛ خوش باشید.(IR)

James 1:1 James{G2385}, a servant{G1401} of God{G2316} and{G2532} of the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, to the twelve{G1427} tribes{G5443} which{G1722} are scattered abroad{G1290}, greeting{G5463}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jam 1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. (kjv)

======= James 1:2 ============

James 1:2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;(asv)

James 1:2 ای برادران من، وقتی که در تجربههای گوناگون مبتلا شوید، کمال خوشی دانید؛(IR)

James 1:2 My{G3450} brethren{G80}, count it{G2233}{(G5662)} all{G3956} joy{G5479} when{G3752} ye fall{G4045}{(G5632)} into divers{G4164} temptations{G3986}; (kjv-strongs#)

Jam 1:2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; (kjv)

======= James 1:3 ============

James 1:3 Knowing that the proving of your faith worketh patience.(asv)

James 1:3 چونکه میدانید که امتحان ایمان شما صبر را پیدا میکند.(IR)

James 1:3 Knowing{G1097}{(G5723)} this, that{G3754} the trying{G1383} of your{G5216} faith{G4102} worketh{G2716}{(G5736)} patience{G5281}. (kjv-strongs#)

Jam 1:3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. (kjv)

======= James 1:4 ============

James 1:4 And let patience have [its] perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.(asv)

James 1:4 لکن صبر را عمل تام خود باشد، تا کامل و تمام شوید و محتاج هیچ چیز نباشید.(IR)

James 1:4 But{G1161} let{G2192} patience{G5281} have{G2192}{(G5720)} her perfect{G5046} work{G2041}, that{G2443} ye may be{G5600}{(G5753)} perfect{G5046} and{G2532} entire{G3648}, wanting{G3007}{(G5746)} nothing{G1722}{G3367}. (kjv-strongs#)

Jam 1:4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. (kjv)

======= James 1:5 ============

James 1:5 But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.(asv)

James 1:5 و اگر از شما کسی محتاج به حکمت باشد، سؤال بکند از خدایی که هر کس را به سخاوت عطا میکند و ملامت نمینماید، و به او داده خواهد شد.(IR)

James 1:5 {G1161} If any{G1536} of you{G5216} lack{G3007}{(G5743)} wisdom{G4678}, let him ask{G154}{(G5720)} of{G3844} God{G2316}, that giveth{G1325}{(G5723)} to all{G3956} men liberally{G574}, and{G2532} upbraideth{G3679}{(G5723)} not{G3361}; and{G2532} it shall be given{G1325}{(G5701)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jam 1:5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. (kjv)

======= James 1:6 ============

James 1:6 But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.(asv)

James 1:6 لکن به ایمان سؤال بکند، و هرگز شک نکند. زیرا هرکه شک کند، مانند موج دریاست که از باد رانده و متلاطم میشود.(IR)

James 1:6 But{G1161} let him ask{G154}{(G5720)} in{G1722} faith{G4102}, nothing{G3367} wavering{G1252}{(G5734)}. For{G1063} he that wavereth{G1252}{(G5734)} is like{G1503}{(G5758)} a wave{G2830} of the sea{G2281} driven with the wind{G416}{(G5746)} and{G2532} tossed{G4494}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Jam 1:6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. (kjv)

======= James 1:7 ============

James 1:7 For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;(asv)

James 1:7 زیرا چنین شخص گمان نبرد که از خداوند چیزی خواهد یافت.(IR)

James 1:7 For{G1063} let{G3633} not{G3361} that{G1565} man{G444} think{G3633}{(G5737)} that{G3754} he shall receive{G2983}{(G5695)} any thing{G5100} of{G3844} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Jam 1:7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. (kjv)

======= James 1:8 ============

James 1:8 a doubleminded man, unstable in all his ways.(asv)

James 1:8 مرد دودل در تمام رفتار خود ناپایدار است.(IR)

James 1:8 A double minded{G1374} man{G435} is unstable{G182} in{G1722} all{G3956} his{G846} ways{G3598}. (kjv-strongs#)

Jam 1:8 A double minded man is unstable in all his ways. (kjv)

======= James 1:9 ============

James 1:9 But let the brother of low degree glory in his high estate:(asv)

James 1:9 لکن برادرِ مسکین به سرافرازی خود فخر بنماید،(IR)

James 1:9 {G1161} Let{G2744} the brother{G80} of low degree{G5011} rejoice{G2744}{(G5737)} in{G1722} that he{G846} is exalted{G5311}: (kjv-strongs#)

Jam 1:9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: (kjv)

======= James 1:10 ============

James 1:10 and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.(asv)

James 1:10 و دولتمند از مسکنت خود، زیرا مثل گلِ علف در گذر است.(IR)

James 1:10 But{G1161} the rich{G4145}, in{G1722} that he{G846} is made low{G5014}: because{G3754} as{G5613} the flower{G438} of the grass{G5528} he shall pass away{G3928}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Jam 1:10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. (kjv)

======= James 1:11 ============

James 1:11 For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.(asv)

James 1:11 از آنرو که آفتاب با گرمی طلوع کرده، علف را خشکانید و گلشْ به زیر افتاده، حسن صورتش زایل شد: به همینطور شخص دولتمند نیز در راههای خود، پژمرده خواهد گردید.(IR)

James 1:11 For{G1063} the sun{G2246} is no sooner risen{G393}{(G5656)} with{G4862} a burning heat{G2742}, but{G2532} it withereth{G3583}{(G5656)} the grass{G5528}, and{G2532} the flower{G438} thereof{G846} falleth{G1601}{(G5627)}, and{G2532} the grace{G2143} of the fashion{G4383} of it{G846} perisheth{G622}{(G5639)}: so{G3779} also{G2532} shall{G3133} the rich man{G4145} fade away{G3133}{(G5701)} in{G1722} his{G846} ways{G4197}. (kjv-strongs#)

Jam 1:11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. (kjv)

======= James 1:12 ============

James 1:12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him.(asv)

James 1:12 خوشابحال کسی که متحمل تجربه شود، زیرا که چون آزموده شد، آن تاج حیاتی را که خداوند به محبان خود وعده فرموده است خواهد یافت.(IR)

James 1:12 Blessed{G3107} is the man{G435} that{G3739} endureth{G5278}{(G5719)} temptation{G3986}: for{G3754} when he is tried{G1384}{G1096}{(G5637)}, he shall receive{G2983}{(G5695)} the crown{G4735} of life{G2222}, which{G3739} the Lord{G2962} hath promised{G1861}{(G5662)} to them that love{G25}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jam 1:12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. (kjv)

======= James 1:13 ============

James 1:13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:(asv)

James 1:13 هیچکس چون در تجربه افتد، نگوید، خدا مرا تجربه میکند، زیرا خدا هرگز از بدیها تجربه نمیشود و او هیچکس را تجربه نمیکند.(IR)

James 1:13 Let{G3004} no man{G3367} say{G3004}{(G5720)} when he is tempted{G3985}{(G5746)},{G3754} I am tempted{G3985}{(G5743)} of{G575} God{G2316}: for{G1063} God{G2316} cannot be tempted{G551}{G2076}{(G5748)} with evil{G2556}, neither{G1161} tempteth{G3985} he{G846}{G3985}{(G5719)} any man{G3762}: (kjv-strongs#)

Jam 1:13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: (kjv)

======= James 1:14 ============

James 1:14 but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.(asv)

James 1:14 لکن هرکس در تجربه میافتد، وقتی که شهوت وی او را میکشد، و فریفته میسازد.(IR)

James 1:14 But{G1161} every man{G1538} is tempted{G3985}{(G5743)}, when he is drawn away{G1828}{(G5746)} of{G5259} his own{G2398} lust{G1939}, and{G2532} enticed{G1185}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Jam 1:14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. (kjv)

======= James 1:15 ============

James 1:15 Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.(asv)

James 1:15 پس شهوت آبستن شده، گناه را میزاید و گناه به انجام رسیده، موت را تولید میکند.(IR)

James 1:15 Then{G1534} when lust{G1939} hath conceived{G4815}{(G5631)}, it bringeth forth{G5088}{(G5719)} sin{G266}: and{G1161} sin{G266}, when it is finished{G658}{(G5685)}, bringeth forth{G616}{(G5719)} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Jam 1:15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. (kjv)

======= James 1:16 ============

James 1:16 Be not deceived, my beloved brethren.(asv)

James 1:16 ای برادرانِ عزیز من، گمراه مشوید!(IR)

James 1:16 Do{G4105} not{G3361} err{G4105}{(G5744)}, my{G3450} beloved{G27} brethren{G80}. (kjv-strongs#)

Jam 1:16 Do not err, my beloved brethren. (kjv)

======= James 1:17 ============

James 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.(asv)

James 1:17 هر بخشندگیِ نیکو و هر بخششِ کامل از بالا است، و نازل میشود از پدر نورها، که نزد او هیچ تبدیل و سایهٔ گردش نیست.(IR)

James 1:17 Every{G3956} good{G18} gift{G1394} and{G2532} every{G3956} perfect{G5046} gift{G1434} is{G2076}{(G5748)} from above{G509}, and cometh down{G2597}{(G5723)} from{G575} the Father{G3962} of lights{G5457}, with{G3844} whom{G3739} is{G1762}{(G5748)} no{G3756} variableness{G3883}, neither{G2228} shadow{G644} of turning{G5157}. (kjv-strongs#)

Jam 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. (kjv)

======= James 1:18 ============

James 1:18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.(asv)

James 1:18 او محض ارادهٔ خود ما را بهوسیلهٔ کلمه حقّ تولید نمود، تا ما چون نوبر مخلوقات او باشیم.(IR)

James 1:18 Of his own will{G1014}{(G5679)} begat he{G616}{(G5656)} us{G2248} with the word{G3056} of truth{G225}, that{G1519} we{G2248} should be{G1511}{(G5750)} a kind{G5100} of firstfruits{G536} of his{G846} creatures{G2938}. (kjv-strongs#)

Jam 1:18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. (kjv)

======= James 1:19 ============

James 1:19 Ye know [this], my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:(asv)

James 1:19 بنابراین، ای برادرانِ عزیز من، هرکس در شنیدن تند، و در گفتن آهسته، و در خشم سست باشد،(IR)

James 1:19 Wherefore{G5620}, my{G3450} beloved{G27} brethren{G80}, let{G2077} every{G3956} man{G444} be{G2077}{(G5749)} swift{G5036} to{G1519} hear{G191}{(G5658)}, slow{G1021} to{G1519} speak{G2980}{(G5658)}, slow{G1021} to{G1519} wrath{G3709}: (kjv-strongs#)

Jam 1:19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: (kjv)

======= James 1:20 ============

James 1:20 for the wrath of man worketh not the righteousness of God.(asv)

James 1:20 زیرا خشمِ انسان عدالت خدا را به عمل نمیآورد.(IR)

James 1:20 For{G1063} the wrath{G3709} of man{G435} worketh{G2716}{(G5736)} not{G3756} the righteousness{G1343} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jam 1:20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God. (kjv)

======= James 1:21 ============

James 1:21 Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.(asv)

James 1:21 پس هر نجاست و افزونیِ شرّ را دور کنید و با فروتنی، کلامِ کاشته شده را بپذیرید، که قادر است که جانهای شما را نجات بخشد.(IR)

James 1:21 Wherefore{G1352} lay apart{G659}{(G5642)} all{G3956} filthiness{G4507} and{G2532} superfluity{G4050} of naughtiness{G2549}, and receive{G1209}{(G5663)} with{G1722} meekness{G4240} the engrafted{G1721} word{G3056}, which{G3588} is able{G1410}{(G5740)} to save{G4982}{(G5658)} your{G5216} souls{G5590}. (kjv-strongs#)

Jam 1:21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. (kjv)

======= James 1:22 ============

James 1:22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.(asv)

James 1:22 لکن کنندگانِ کلام باشید نه فقط شنوندگان، که خود را فریب میدهند.(IR)

James 1:22 But{G1161} be ye{G1096}{(G5737)} doers{G4163} of the word{G3056}, and{G2532} not{G3361} hearers{G202} only{G3440}, deceiving{G3884}{(G5740)} your own selves{G1438}. (kjv-strongs#)

Jam 1:22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. (kjv)

======= James 1:23 ============

James 1:23 For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:(asv)

James 1:23 زیرا اگر کسی کلام را بشنود و عمل نکند، شخصی را ماند که صورت طبیعیِ خود را در آینه مینگرد:(IR)

James 1:23 For{G3754} if any{G1536} be{G2076}{(G5748)} a hearer{G202} of the word{G3056}, and{G2532} not{G3756} a doer{G4163}, he{G3778} is like{G1503}{(G5758)} unto a man{G435} beholding{G2657}{(G5723)} his{G846} natural{G1078} face{G4383} in{G1722} a glass{G2072}: (kjv-strongs#)

Jam 1:23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: (kjv)

======= James 1:24 ============

James 1:24 for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.(asv)

James 1:24 زیرا خود را نگریست و رفت و فوراً فراموش کرد که چطور شخصی بود.(IR)

James 1:24 For{G1063} he beholdeth{G2657}{(G5656)} himself{G1438}, and{G2532} goeth his way{G565}{(G5754)}, and{G2532} straightway{G2112} forgetteth{G1950}{(G5633)} what manner of man{G3697} he was{G2258}{(G5713)}. (kjv-strongs#)

Jam 1:24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. (kjv)

======= James 1:25 ============

James 1:25 But he that looketh into the perfect law, the [law] of liberty, and [so] continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.(asv)

James 1:25 لکن کسی که بر شریعتِ کاملِ آزادی چشم دوخت، و در آن ثابت ماند، او چون شنوندهٔ فراموشکار نمیباشد، بلکه کنندهٔ عمل، پس او در عمل خود مبارک خواهد بود.(IR)

James 1:25 But{G1161} whoso looketh{G3879}{(G5660)} into{G1519} the perfect{G5046} law{G3551} of liberty{G1657}, and{G2532} continueth{G3887}{(G5660)} therein, he{G3778} being{G1096}{(G5637)} not{G3756} a forgetful{G1953} hearer{G202}, but{G235} a doer{G4163} of the work{G2041}, this man{G3778} shall be{G2071}{(G5704)} blessed{G3107} in{G1722} his{G846} deed{G4162}. (kjv-strongs#)

Jam 1:25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. (kjv)

======= James 1:26 ============

James 1:26 If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.(asv)

James 1:26 اگر کسی از شما گمان برد که پرستندهٔ خدا است و عنان زبان خود را نکشد، بلکه دل خود را فریب دهد، پرستش او باطل است.(IR)

James 1:26 If any man{G1536} among{G1722} you{G5213} seem{G1380}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} religious{G2357}, and bridleth{G5468}{(G5723)} not{G3361} his{G846} tongue{G1100}, but{G235} deceiveth{G538}{(G5723)} his own{G846} heart{G2588}, this man's{G5127} religion{G2356} is vain{G3152}. (kjv-strongs#)

Jam 1:26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. (kjv)

======= James 1:27 ============

James 1:27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep oneself unspotted from the world.(asv)

James 1:27 پرستش صاف و بیعیب نزد خدا و پدر این است، که یتیمان و بیوهزنان را در مصیبت ایشان تفقد کنند، {و} خود را از آلایش دنیا نگاه دارند.(IR)

James 1:27 Pure{G2513} religion{G2356} and{G2532} undefiled{G283} before{G3844} God{G2316} and{G2532} the Father{G3962} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}, To visit{G1980}{(G5738)} the fatherless{G3737} and{G2532} widows{G5503} in{G1722} their{G846} affliction{G2347}, and to keep{G5083}{(G5721)} himself{G1438} unspotted{G784} from{G575} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jam 1:27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.(kjv)

======= James 2:1 ============

James 2:1 My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.(asv)

James 2:1 ای برادرانِ من، ایمانِ خداوند ما عیسی مسیح، ربّ الجلال را، با ظاهربینی مدارید.(IR)

James 2:1 My{G3450} brethren{G80}, have{G2192}{(G5720)} not{G3361} the faith{G4102} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, the Lord of glory{G1391}, with{G1722} respect of persons{G4382}. (kjv-strongs#)

Jam 2:1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. (kjv)

======= James 2:2 ============

James 2:2 For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;(asv)

James 2:2 زیرا اگر به کنیسهٔ شما شخصی با انگشتری زرین و لباس نفیس داخل شود و فقیری نیز با پوشاک ناپاک درآید؛(IR)

James 2:2 For{G1063} if{G1437} there come{G1525}{(G5632)} unto{G1519} your{G5216} assembly{G4864} a man{G435} with a gold ring{G5554}, in{G1722} goodly{G2986} apparel{G2066}, and{G1161} there come in{G1525}{(G5632)} also{G2532} a poor man{G4434} in{G1722} vile{G4508} raiment{G2066}; (kjv-strongs#)

Jam 2:2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; (kjv)

======= James 2:3 ============

James 2:3 and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;(asv)

James 2:3 و به صاحب لباس فاخر متوجه شده، گویید، اینجا نیکو بنشین، و به فقیر گویید، تو در آنجا بایست، یا زیر پایانداز من بنشین،(IR)

James 2:3 And{G2532} ye have respect{G1914}{(G5661)} to{G1909} him that weareth{G5409}{(G5723)} the gay{G2986} clothing{G2066}, and{G2532} say{G2036}{(G5632)} unto him{G846}, Sit{G2521}{(G5737)} thou{G4771} here{G5602} in a good place{G2573}; and{G2532} say{G2036}{(G5632)} to the poor{G4434}, Stand{G2476}{(G5628)} thou{G4771} there{G1563}, or{G2228} sit{G2521}{(G5737)} here{G5602} under{G5259} my{G3450} footstool{G5286}: (kjv-strongs#)

Jam 2:3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: (kjv)

======= James 2:4 ============

James 2:4 do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?(asv)

James 2:4 آیا در خود متردد نیستید و داوران خیالات فاسد نشدهاید؟(IR)

James 2:4 Are ye{G1252} not{G3756} then{G2532} partial{G1252}{(G5681)} in{G1722} yourselves{G1438}, and{G2532} are become{G1096}{(G5633)} judges{G2923} of evil{G4190} thoughts{G1261}? (kjv-strongs#)

Jam 2:4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? (kjv)

======= James 2:5 ============

James 2:5 Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?(asv)

James 2:5 ای برادران عزیز، گوش دهید، آیا خدا فقیران این جهان را برنگزیده است تا دولتمند در ایمان و وارث آن ملکوتی که به محبان خود وعده فرموده است بشوند؟(IR)

James 2:5 Hearken{G191}{(G5657)}, my{G3450} beloved{G27} brethren{G80}, Hath{G1586} not{G3756} God{G2316} chosen{G1586}{(G5668)} the poor{G4434} of this{G5127} world{G2889} rich{G4145} in{G1722} faith{G4102}, and{G2532} heirs{G2818} of the kingdom{G932} which{G3739} he hath promised{G1861}{(G5662)} to them that love{G25}{(G5723)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Jam 2:5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? (kjv)

======= James 2:6 ============

James 2:6 But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?(asv)

James 2:6 لکن شما فقیر را حقیر شمردهاید. آیا دولتمندان بر شما ستم نمیکنند و شما را در محکمهها نمیکشند؟(IR)

James 2:6 But{G1161} ye{G5210} have despised{G818}{(G5656)} the poor{G4434}. Do{G2616} not{G3756} rich men{G4145} oppress{G2616}{(G5719)} you{G5216}, and{G2532} draw{G846}{G1670}{(G5719)} you{G5209} before{G1519} the judgment seats{G2922}? (kjv-strongs#)

Jam 2:6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? (kjv)

======= James 2:7 ============

James 2:7 Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?(asv)

James 2:7 آیا ایشان به آن نام نیکو که بر شما نهاده شده است کفر نمیگویند؟(IR)

James 2:7 Do{G987} not{G3756} they{G846} blaspheme{G987}{(G5719)} that worthy{G2570} name{G3686} by{G1909} the which ye{G5209} are called{G1941}{(G5685)}? (kjv-strongs#)

Jam 2:7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? (kjv)

======= James 2:8 ============

James 2:8 Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:(asv)

James 2:8 اما اگر آن شریعت ملوکانه را برحسب کتاب بجا آورید، {یعنی}، همسایهٔ خود را مثل نفس خود محبت نما، نیکو میکنید.(IR)

James 2:8 If{G1487}{G3305} ye fulfil{G5055}{(G5719)} the royal{G937} law{G3551} according to{G2596} the scripture{G1124}, Thou shalt love{G25}{(G5692)} thy{G4675} neighbour{G4139} as{G5613} thyself{G4572}, ye do{G4160}{(G5719)} well{G2573}: (kjv-strongs#)

Jam 2:8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: (kjv)

======= James 2:9 ============

James 2:9 but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.(asv)

James 2:9 لکن اگر ظاهربینی کنید، گناه میکنید و شریعتْ شما را به خطاکاری ملزم میسازد.(IR)

James 2:9 But{G1161} if{G1487} ye have respect to persons{G4380}{(G5719)}, ye commit{G2038}{(G5736)} sin{G266}, and are convinced{G1651}{(G5746)} of{G5259} the law{G3551} as{G5613} transgressors{G3848}. (kjv-strongs#)

Jam 2:9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. (kjv)

======= James 2:10 ============

James 2:10 For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one [point], he is become guilty of all.(asv)

James 2:10 زیرا هرکه تمام شریعت را نگاه دارد و در یک جزو بلغزد، ملزم همه میباشد.(IR)

James 2:10 For{G1063} whosoever{G3748} shall keep{G5083}{(G5692)} the whole{G3650} law{G3551}, and yet{G1161} offend{G4417}{(G5692)} in{G1722} one{G1520} point, he is{G1096}{(G5754)} guilty{G1777} of all{G3956}. (kjv-strongs#)

Jam 2:10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. (kjv)

======= James 2:11 ============

James 2:11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.(asv)

James 2:11 زیرا او که گفت، زنا مکن، نیز گفت، قتل مکن. پس هرچند زنا نکنی، اگر قتل کردی، از شریعت تجاوز نمودی.(IR)

James 2:11 For{G1063} he that said{G2036}{(G5631)}, Do{G3431} not{G3361} commit adultery{G3431}{(G5661)}, said{G2036}{(G5627)} also{G2532}, Do{G5407} not{G3361} kill{G5407}{(G5661)}. Now{G1161} if{G1487} thou commit{G3431} no{G3756} adultery{G3431}{(G5692)}, yet if{G1161} thou kill{G5407}{(G5692)}, thou art become{G1096}{(G5754)} a transgressor{G3848} of the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Jam 2:11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. (kjv)

======= James 2:12 ============

James 2:12 So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.(asv)

James 2:12 همچنین سخن گویید و عمل نمایید، مانند کسانی که بر ایشان داوری به شریعت آزادی خواهد شد.(IR)

James 2:12 So{G3779} speak ye{G2980}{(G5720)}, and{G2532} so{G3779} do{G4160}{(G5720)}, as{G5613} they that shall be{G3195}{(G5723)} judged{G2919}{(G5745)} by{G1223} the law{G3551} of liberty{G1657}. (kjv-strongs#)

Jam 2:12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. (kjv)

======= James 2:13 ============

James 2:13 For judgment [is] without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.(asv)

James 2:13 زیرا آن داوری بیرحم خواهد بود برکسی که رحم نکرده است و رحم بر داوری مفتخر میشود.(IR)

James 2:13 For{G1063} he shall have judgment{G2920} without mercy{G448}, that hath shewed{G4160}{(G5660)} no{G3361} mercy{G1656}; and{G2532} mercy{G1656} rejoiceth against{G2620}{(G5736)} judgment{G2920}. (kjv-strongs#)

Jam 2:13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. (kjv)

======= James 2:14 ============

James 2:14 What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?(asv)

James 2:14 ای برادران من، چه سود دارد اگر کسی گوید، ایمان دارم، وقتی که عمل ندارد؟ آیا ایمان میتواند او را نجات بخشد؟(IR)

James 2:14 What{G5101} doth it profit{G3786}, my{G3450} brethren{G80}, though{G1437} a man{G5100} say{G3004}{(G5725)} he hath{G2192}{(G5721)} faith{G4102}, and{G1161} have{G2192}{(G5725)} not{G3361} works{G2041}? can{G1410}{(G5736)}{G3361} faith{G4102} save{G4982}{(G5658)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Jam 2:14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? (kjv)

======= James 2:15 ============

James 2:15 If a brother or sister be naked and in lack of daily food,(asv)

James 2:15 پس اگر برادری یا خواهری برهنه و محتاج خوراک روزینه باشد،(IR)

James 2:15 If{G1437}{G1161} a brother{G80} or{G2228} sister{G79} be{G5225}{(G5725)} naked{G1131}, and{G2532} destitute{G3007}{(G5746)}{G5600}{(G5753)} of daily{G2184} food{G5160}, (kjv-strongs#)

Jam 2:15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, (kjv)

======= James 2:16 ============

James 2:16 and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?(asv)

James 2:16 و کسی از شما بدیشان گوید، به سلامتی بروید و گرم و سیر شوید، لیکن مایحتاج بدن را بدیشان ندهد، چه نفع دارد؟(IR)

James 2:16 And{G1161} one{G5100} of{G1537} you{G5216} say{G2036}{(G5632)} unto them{G846}, Depart{G5217}{(G5720)} in{G1722} peace{G1515}, be ye warmed{G2328}{(G5728)} and{G2532} filled{G5526}{(G5744)}; notwithstanding{G1161} ye give{G1325}{(G5632)} them{G846} not{G3361} those things which are needful{G2006} to the body{G4983}; what{G5101} doth it profit{G3786}? (kjv-strongs#)

Jam 2:16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? (kjv)

======= James 2:17 ============

James 2:17 Even so faith, if it have not works, is dead in itself.(asv)

James 2:17 همچنین ایمان نیز اگر اعمال ندارد، در خود مرده است.(IR)

James 2:17 Even{G2532} so{G3779} faith{G4102}, if{G3362} it hath{G2192}{(G5725)} not{G3362} works{G2041}, is{G2076}{(G5748)} dead{G3498}, being alone{G2596}{G1438}. (kjv-strongs#)

Jam 2:17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. (kjv)

======= James 2:18 ============

James 2:18 Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from [thy] works, and I by my works will show thee [my] faith.(asv)

James 2:18 بلکه کسی خواهد گفت، تو ایمان داری و من اعمال دارم: ایمان خود را بدون اعمال به من بنما، و من ایمان خود را از اعمال خود به تو خواهم نمود.(IR)

James 2:18 Yea{G235}, a man{G5100} may say{G2046}{(G5692)}, Thou{G4771} hast{G2192}{(G5719)} faith{G4102}, and I{G2504} have{G2192}{(G5719)} works{G2041}: shew{G1166}{(G5657)} me{G3427} thy{G4675} faith{G4102} without{G1537} thy{G4675} works{G2041}, and I{G2504} will shew{G1166}{(G5692)} thee{G4671} my{G3450} faith{G4102} by{G1537} my{G3450} works{G2041}. (kjv-strongs#)

Jam 2:18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. (kjv)

======= James 2:19 ============

James 2:19 Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.(asv)

James 2:19 تو ایمان داری که خدا واحد است؟ نیکو میکنی! شیاطین نیز ایمان دارند و میلرزند!(IR)

James 2:19 Thou{G4771} believest{G4100}{(G5719)} that{G3754} there is{G2076}{(G5748)} one{G1520} God{G2316}; thou doest{G4160}{(G5719)} well{G2573}: the devils{G1140} also{G2532} believe{G4100}{(G5719)}, and{G2532} tremble{G5425}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jam 2:19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. (kjv)

======= James 2:20 ============

James 2:20 But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?(asv)

James 2:20 و لیکن ای مرد باطل، آیا میخواهی دانست که ایمان بدون اعمال، باطل است؟(IR)

James 2:20 But{G1161} wilt{G2309}{(G5719)} thou know{G1097}{(G5629)}, O{G5599} vain{G2756} man{G444}, that{G3754} faith{G4102} without{G5565} works{G2041} is{G2076}{(G5748)} dead{G3498}? (kjv-strongs#)

Jam 2:20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? (kjv)

======= James 2:21 ============

James 2:21 Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?(asv)

James 2:21 آیا پدر ما ابراهیم به اعمال، عادل شمرده نشد، وقتیکه پسر خود اسحاق را به قربانگاه گذرانید؟(IR)

James 2:21 Was{G1344} not{G3756} Abraham{G11} our{G2257} father{G3962} justified{G1344}{(G5681)} by{G1537} works{G2041}, when he had offered{G399}{(G5660)} Isaac{G2464} his{G846} son{G5207} upon{G1909} the altar{G2379}? (kjv-strongs#)

Jam 2:21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? (kjv)

======= James 2:22 ============

James 2:22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;(asv)

James 2:22 میبینی که ایمان با اعمال او عمل کرد و ایمان از اعمال، کامل گردید.(IR)

James 2:22 Seest thou{G991}{(G5719)} how{G3754} faith{G4102} wrought{G4903}{(G5707)} with his{G846} works{G2041}, and{G2532} by{G1537} works{G2041} was{G5048} faith{G4102} made perfect{G5048}{(G5681)}? (kjv-strongs#)

Jam 2:22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? (kjv)

======= James 2:23 ============

James 2:23 and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.(asv)

James 2:23 و آن نوشته تمام گشت که میگوید، ابراهیم به خدا ایمان آورد و برای او به عدالت محسوب گردید، و دوست خدا نامیده شد.(IR)

James 2:23 And{G2532} the scripture{G1124} was fulfilled{G4137}{(G5681)} which saith{G3004}{(G5723)},{G1161} Abraham{G11} believed{G4100}{(G5656)} God{G2316}, and{G2532} it was imputed{G3049}{(G5681)} unto him{G846} for{G1519} righteousness{G1343}: and{G2532} he was called{G2564}{(G5681)} the Friend{G5384} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jam 2:23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. (kjv)

======= James 2:24 ============

James 2:24 Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.(asv)

James 2:24 پس میبینید که انسان از اعمال عادل شمرده میشود، نه از ایمان تنها.(IR)

James 2:24 Ye see{G3708}{(G5719)} then{G5106} how that{G3754} by{G1537} works{G2041} a man{G444} is justified{G1344}{(G5743)}, and{G2532} not{G3756} by{G1537} faith{G4102} only{G3440}. (kjv-strongs#)

Jam 2:24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. (kjv)

======= James 2:25 ============

James 2:25 And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?(asv)

James 2:25 و همچنین آیا راحاب فاحشه نیز از اعمالْ عادل شمرده نشد وقتی که قاصدان را پذیرفته، به راهی دیگر روانه نمود؟(IR)

James 2:25 Likewise{G3668}{G1161} also{G2532} was{G1344} not{G3756} Rahab{G4460} the harlot{G4204} justified{G1344}{(G5681)} by{G1537} works{G2041}, when she had received{G5264}{(G5666)} the messengers{G32}, and{G2532} had sent them out{G1544}{(G5631)} another{G2087} way{G3598}? (kjv-strongs#)

Jam 2:25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? (kjv)

======= James 2:26 ============

James 2:26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.(asv)

James 2:26 زیرا چنانکه بدن بدون روح مرده است، همچنین ایمان بدون اعمال نیز مرده است.(IR)

James 2:26 For{G1063} as{G5618} the body{G4983} without{G5565} the spirit{G4151} is{G2076}{(G5748)} dead{G3498}, so{G3779} faith{G4102} without{G5565} works{G2041} is{G2076}{(G5748)} dead{G3498} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Jam 2:26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.(kjv)

======= James 3:1 ============

James 3:1 Be not many [of you] teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.(asv)

James 3:1 ای برادران من، بسیار معلم نشوید، چونکه میدانید که بر ما داوری سختتر خواهد شد.(IR)

James 3:1 My{G3450} brethren{G80}, be{G1096}{(G5737)} not{G3361} many{G4183} masters{G1320}, knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} we shall receive{G2983}{(G5695)} the greater{G3187} condemnation{G2917}. (kjv-strongs#)

Jam 3:1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. (kjv)

======= James 3:2 ============

James 3:2 For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.(asv)

James 3:2 زیرا همگیِ ما بسیار میلغزیم. و اگر کسی در سخن گفتن نلغزد، او مرد کامل است و میتواند عنان تمام جسد خود را بکشد.(IR)

James 3:2 For{G1063} in many things{G4183} we offend{G4417}{(G5719)} all{G537}. If any man{G1536} offend{G4417}{(G5719)} not{G3756} in{G1722} word{G3056}, the same{G3778} is a perfect{G5046} man{G435}, and able{G1415} also{G2532} to bridle{G5468}{(G5658)} the whole{G3650} body{G4983}. (kjv-strongs#)

Jam 3:2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. (kjv)

======= James 3:3 ============

James 3:3 Now if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.(asv)

James 3:3 و اینک، لگام را بر دهان اسبان میزنیم، تا مطیع ما شوند، و تمام بدن آنها را برمیگردانیم.(IR)

James 3:3 Behold{G2400}{(G5628)}, we put{G906}{(G5719)} bits{G5469} in{G1519} the horses{G2462}' mouths{G4750}, that{G4314} they{G846} may obey{G3982}{(G5745)} us{G2254}; and{G2532} we turn about{G3329}{(G5719)} their{G846} whole{G3650} body{G4983}. (kjv-strongs#)

Jam 3:3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. (kjv)

======= James 3:4 ============

James 3:4 Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.(asv)

James 3:4 اینک، کشتیها نیز چقدر بزرگ است و از بادهای سخت رانده میشود، لکن با سکان کوچک به هر طرفی که ارادهٔ ناخدا باشد، برگردانیده میشود.(IR)

James 3:4 Behold{G2400}{(G5628)} also{G2532} the ships{G4143}, which though they be{G5607}{(G5752)} so great{G5082}, and{G2532} are driven{G1643}{(G5746)} of{G5259} fierce{G4642} winds{G417}, yet are they turned about{G3329}{(G5743)} with{G5259} a very small{G1646} helm{G4079}, whithersoever{G3699}{G302} the governor{G2116}{(G5723)} listeth{G3730}{G1014}{(G5741)}. (kjv-strongs#)

Jam 3:4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. (kjv)

======= James 3:5 ============

James 3:5 So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!(asv)

James 3:5 همچنان زبان نیز عضوی کوچک است و سخنان کبرآمیز میگوید. اینک، آتش کمی چه جنگل عظیمی را میسوزاند.(IR)

James 3:5 Even{G2532} so{G3779} the tongue{G1100} is{G2076}{(G5748)} a little{G3398} member{G3196}, and{G2532} boasteth great things{G3166}{(G5719)}. Behold{G2400}{(G5628)}, how great{G2245} a matter{G5208} a little{G3641} fire{G4442} kindleth{G381}{(G5719)}! (kjv-strongs#)

Jam 3:5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! (kjv)

======= James 3:6 ============

James 3:6 And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell.(asv)

James 3:6 و زبان آتشی است! آن عالمِ ناراستی در میان اعضای ما زبان است که تمام بدن را میآلاید و دایرهٔ کائنات را میسوزاند و از جهنم سوخته میشود!(IR)

James 3:6 And{G2532} the tongue{G1100} is a fire{G4442}, a world{G2889} of iniquity{G93}: so{G3779} is{G2525}{(G5743)} the tongue{G1100} among{G1722} our{G2257} members{G3196}, that it defileth{G4695}{(G5723)} the whole{G3650} body{G4983}, and{G2532} setteth on fire{G5394}{(G5723)} the course{G5164} of nature{G1078}; and{G2532} it is set on fire{G5394}{(G5746)} of{G5259} hell{G1067}. (kjv-strongs#)

Jam 3:6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. (kjv)

======= James 3:7 ============

James 3:7 For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind.(asv)

James 3:7 زیرا که هر طبیعتی از وحوش و طیور و حشرات و حیوانات بحری از طبیعت انسان رام میشود و رام شده است.(IR)

James 3:7 For{G1063} every{G3956} kind{G5449} of beasts{G2342}, and{G5037}{G2532} of birds{G4071}, and{G5037} of serpents{G2062}, and{G2532} of things in the sea{G1724}, is tamed{G1150}{(G5743)}, and{G2532} hath been tamed{G1150}{(G5769)} of mankind{G5449}{G442}: (kjv-strongs#)

Jam 3:7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: (kjv)

======= James 3:8 ============

James 3:8 But the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison.(asv)

James 3:8 لکن زبان را کسی از مردمان نمیتواند رام کند؛ شرارتی سرکش و پر از زهر قاتل است!(IR)

James 3:8 But{G1161} the tongue{G1100} can{G1410}{(G5736)} no{G3762} man{G444} tame{G1150}{(G5658)}; it is an unruly{G183} evil{G2556}, full{G3324} of deadly{G2287} poison{G2447}. (kjv-strongs#)

Jam 3:8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. (kjv)

======= James 3:9 ============

James 3:9 Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:(asv)

James 3:9 خدا و پدر را به آن متبارک میخوانیم، و به همان مردمان را که به صورت خدا آفریده شدهاند، لعن میگوییم.(IR)

James 3:9 Therewith{G1722}{G846} bless we{G2127}{(G5719)} God{G2316}, even{G2532} the Father{G3962}; and{G2532} therewith{G1722}{G846} curse we{G2672}{(G5736)} men{G444}, which{G3588} are made{G1096}{(G5756)} after{G2596} the similitude{G3669} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jam 3:9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. (kjv)

======= James 3:10 ============

James 3:10 out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.(asv)

James 3:10 از یک دهان برکت و لعنت بیرون میآید! ای برادران، شایسته نیست که چنین شود.(IR)

James 3:10 Out of{G1537} the same{G846} mouth{G4750} proceedeth{G1831}{(G5736)} blessing{G2129} and{G2532} cursing{G2671}. My{G3450} brethren{G80}, these things{G5023} ought{G5534}{(G5724)} not{G3756} so{G3779} to be{G1096}{(G5738)}. (kjv-strongs#)

Jam 3:10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. (kjv)

======= James 3:11 ============

James 3:11 Doth the fountain send forth from the same opening sweet [water] and bitter?(asv)

James 3:11 آیا چشمه از یک شکاف آب شیرین و شور جاری میسازد؟(IR)

James 3:11 Doth{G3385} a fountain{G4077} send forth{G1032}{(G5719)} at{G1537} the same{G846} place{G3692} sweet{G1099} water and{G2532} bitter{G4089}? (kjv-strongs#)

Jam 3:11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? (kjv)

======= James 3:12 ============

James 3:12 Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither [can] salt water yield sweet.(asv)

James 3:12 یا میشود ای برادرانِ من که درخت انجیر، زیتون یا درخت مو، انجیر بار آورد؟ و چشمهٔ شور نمیتواند آب شیرین را موجود سازد.(IR)

James 3:12 Can{G3361}{G1410}{(G5736)} the fig tree{G4808}, my{G3450} brethren{G80}, bear{G4160}{(G5658)} olive berries{G1636}? either{G2228} a vine{G288}, figs{G4810}? so{G3779} can no{G3762} fountain{G4077} both yield{G4160}{(G5658)} salt{G252} water{G5204} and{G2532} fresh{G1099}. (kjv-strongs#)

Jam 3:12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. (kjv)

======= James 3:13 ============

James 3:13 Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.(asv)

James 3:13 کیست در میان شما که حکیم و عالم باشد؟ پس اعمال خود را از سیرت نیکو به تواضع حکمت ظاهر بسازد.(IR)

James 3:13 Who{G5101} is a wise man{G4680} and{G2532} endued with knowledge{G1990} among{G1722} you{G5213}? let him shew{G1166}{(G5657)} out of{G1537} a good{G2570} conversation{G391} his{G846} works{G2041} with{G1722} meekness{G4240} of wisdom{G4678}. (kjv-strongs#)

Jam 3:13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. (kjv)

======= James 3:14 ============

James 3:14 But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.(asv)

James 3:14 لکن اگر در دل خود حسدِ تلخ و تعصب دارید، فخر مکنید، و به ضدّ حقّ دروغ مگویید.(IR)

James 3:14 But{G1161} if{G1487} ye have{G2192}{(G5719)} bitter{G4089} envying{G2205} and{G2532} strife{G2052} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588}, glory{G2620}{(G5737)} not{G3361}, and{G2532} lie not{G5574}{(G5732)} against{G2596} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

Jam 3:14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. (kjv)

======= James 3:15 ============

James 3:15 This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.(asv)

James 3:15 این حکمت از بالا نازل نمیشود، بلکه دنیوی و نفسانی و شیطانی است.(IR)

James 3:15 This{G3778} wisdom{G4678} descendeth{G2076}{(G5748)}{G2718}{(G5740)} not{G3756} from above{G509}, but{G235} is earthly{G1919}, sensual{G5591}, devilish{G1141}. (kjv-strongs#)

Jam 3:15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. (kjv)

======= James 3:16 ============

James 3:16 For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.(asv)

James 3:16 زیرا هرجایی که حسد و تعصب است، در آنجا فتنه و هر امر زشت موجود میباشد.(IR)

James 3:16 For{G1063} where{G3699} envying{G2205} and{G2532} strife{G2052} is, there{G1563} is confusion{G181} and{G2532} every{G3956} evil{G5337} work{G4229}. (kjv-strongs#)

Jam 3:16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. (kjv)

======= James 3:17 ============

James 3:17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.(asv)

James 3:17 لکن آن حکمت که از بالا است، اول طاهر است و بعد صلحآمیز و ملایم و نصیحتپذیر و پر از رحمت و میوههای نیکو و بیتردد و بیریا.(IR)

James 3:17 But{G1161} the wisdom{G4678} that is from above{G509} is{G2076}{(G5748)} first{G4412} pure{G3303}{G53}, then{G1899} peaceable{G1516}, gentle{G1933}, and easy to be intreated{G2138}, full{G3324} of mercy{G1656} and{G2532} good{G18} fruits{G2590}, without partiality{G87}, and{G2532} without hypocrisy{G505}. (kjv-strongs#)

Jam 3:17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. (kjv)

======= James 3:18 ============

James 3:18 And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.(asv)

James 3:18 و میوهٔ عدالت در سلامتی کاشته میشود برای آنانی که سلامتی را به عمل میآورند.(IR)

James 3:18 And{G1161} the fruit{G2590} of righteousness{G1343} is sown{G4687}{(G5743)} in{G1722} peace{G1515} of them that make{G4160}{(G5723)} peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Jam 3:18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.(kjv)

======= James 4:1 ============

James 4:1 Whence [come] wars and whence [come] fightings among you? [come they] not hence, [even] of your pleasures that war in your members?(asv)

James 4:1 از کجا در میان شما جنگها و از کجا نزاعها پدید میآید؟ آیا نه از لذتهای شما که در اعضای شما جنگ میکند؟(IR)

James 4:1 From whence{G4159} come wars{G4171} and{G2532} fightings{G3163} among{G1722} you{G5213}? come they not{G3756} hence{G1782}, even of{G1537} your{G5216} lusts{G2237} that war{G4754}{(G5734)} in{G1722} your{G5216} members{G3196}? (kjv-strongs#)

Jam 4:1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members? (kjv)

======= James 4:2 ============

James 4:2 Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.(asv)

James 4:2 طمع میورزید و ندارید؛ میکشید و حسد مینمایید و نمیتوانید به چنگ آرید؛ و جنگ و جدال میکنید و ندارید، از این جهت که سؤال نمیکنید؛(IR)

James 4:2 Ye lust{G1937}{(G5719)}, and{G2532} have{G2192}{(G5719)} not{G3756}: ye kill{G5407}{(G5719)}, and{G2532} desire to have{G2206}{(G5719)}, and{G2532} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} obtain{G2013}{(G5629)}: ye fight{G3164}{(G5736)} and{G2532} war{G4170}{(G5719)}, yet{G1161} ye have{G2192}{(G5719)} not{G3756}, because{G1223} ye{G5209} ask{G154}{(G5733)} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Jam 4:2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. (kjv)

======= James 4:3 ============

James 4:3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend [it] in your pleasures.(asv)

James 4:3 و سؤال میکنید و نمییابید، از اینرو که به نیت بد سؤال میکنید، تا در لذات خود صرف نمایید.(IR)

James 4:3 Ye ask{G154}{(G5719)}, and{G2532} receive{G2983}{(G5719)} not{G3756}, because{G1360} ye ask{G154}{(G5731)} amiss{G2560}, that{G2443} ye may consume{G1159}{(G5661)} it upon{G1722} your{G5216} lusts{G2237}. (kjv-strongs#)

Jam 4:3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. (kjv)

======= James 4:4 ============

James 4:4 Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.(asv)

James 4:4 ای زانیات، آیا نمیدانید که دوستیِ دنیا، دشمنی خداست؟ پس هرکه میخواهد دوست دنیا باشد، دشمن خدا گردد.(IR)

James 4:4 Ye adulterers{G3432} and{G2532} adulteresses{G3428}, know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} the friendship{G5373} of the world{G2889} is{G2076}{(G5748)} enmity{G2189} with God{G2316}? whosoever{G3739}{G302} therefore{G3767} will be{G1511}{(G5750)}{G1014}{(G5680)} a friend{G5384} of the world{G2889} is{G2525}{(G5743)} the enemy{G2190} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jam 4:4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. (kjv)

======= James 4:5 ============

James 4:5 Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?(asv)

James 4:5 آیا گمان دارید که کتاب عبث میگوید، روحیکه او را در ما ساکن کرده است، تا به غیرت بر ما اشتیاق دارد؟(IR)

James 4:5 {G2228} Do ye think{G1380}{(G5719)} that{G3754} the scripture{G1124} saith{G3004}{(G5719)} in vain{G2761}, The spirit{G4151} that{G3739} dwelleth{G2730}{(G5656)} in{G1722} us{G2254} lusteth{G1971}{(G5719)} to{G4314} envy{G5355}? (kjv-strongs#)

Jam 4:5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? (kjv)

======= James 4:6 ============

James 4:6 But he giveth more grace. Wherefore [the scripture] saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.(asv)

James 4:6 لیکن او فیض زیاده میبخشد. بنابراین میگوید، خدا متکبران را مخالفت میکند، اما فروتنان را فیض میبخشد.(IR)

James 4:6 But{G1161} he giveth{G1325}{(G5719)} more{G3187} grace{G5485}. Wherefore{G1352} he saith{G3004}{(G5719)}, God{G2316} resisteth{G498}{(G5731)} the proud{G5244}, but{G1161} giveth{G1325}{(G5719)} grace{G5485} unto the humble{G5011}. (kjv-strongs#)

Jam 4:6 But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. (kjv)

======= James 4:7 ============

James 4:7 Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.(asv)

James 4:7 پس خدا را اطاعت نمایید و با ابلیس مقاومت کنید، تا از شما بگریزد.(IR)

James 4:7 Submit yourselves{G5293}{(G5649)} therefore{G3767} to God{G2316}. Resist{G436}{(G5628)} the devil{G1228}, and{G2532} he will flee{G5343}{(G5695)} from{G575} you{G5216}. (kjv-strongs#)

Jam 4:7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. (kjv)

======= James 4:8 ============

James 4:8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.(asv)

James 4:8 و به خدا تقرب جویید تا به شما نزدیکی نماید. دستهای خود را طاهر سازید، ای گناهکاران و دلهای خود را پاک کنید، ای دودلان.(IR)

James 4:8 Draw nigh{G1448}{(G5657)} to God{G2316}, and{G2532} he will draw nigh{G1448}{(G5692)} to you{G5213}. Cleanse{G2511}{(G5657)} your hands{G5495}, ye sinners{G268}; and{G2532} purify{G48}{(G5657)} your hearts{G2588}, ye double minded{G1374}. (kjv-strongs#)

Jam 4:8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. (kjv)

======= James 4:9 ============

James 4:9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.(asv)

James 4:9 خود را خوار سازید، و ناله و گریه نمایید، و خندهٔ شما به ماتم و خوشی شما به غم مبدل شود.(IR)

James 4:9 Be afflicted{G5003}{(G5657)}, and{G2532} mourn{G3996}{(G5657)}, and{G2532} weep{G2799}{(G5657)}: let your{G5216} laughter{G1071} be turned{G3344}{(G5649)} to{G1519} mourning{G3997}, and{G2532} your joy{G5479} to{G1519} heaviness{G2726}. (kjv-strongs#)

Jam 4:9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. (kjv)

======= James 4:10 ============

James 4:10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.(asv)

James 4:10 در حضور خدا فروتنی کنید، تا شما را سرافراز فرماید.(IR)

James 4:10 Humble yourselves{G5013}{(G5682)} in the sight{G1799} of the Lord{G2962}, and{G2532} he shall lift{G5312} you{G5209} up{G5312}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Jam 4:10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up. (kjv)

======= James 4:11 ============

James 4:11 Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.(asv)

James 4:11 ای برادران، یکدیگر را ناسزا مگویید، زیرا هرکه برادر خود را ناسزا گوید و بر او حکم کند، شریعت را ناسزا گفته و بر شریعت حکم کرده باشد. لکن اگر بر شریعت حکم کنی، عامل شریعت نیستی، بلکه داور هستی.(IR)

James 4:11 Speak{G2635} not{G3361} evil{G2635}{(G5720)} one of another{G240}, brethren{G80}. He that speaketh evil{G2635}{(G5723)} of his brother{G80}, and{G2532} judgeth{G2919}{(G5723)} his{G846} brother{G80}, speaketh evil{G2635}{(G5719)} of the law{G3551}, and{G2532} judgeth{G2919}{(G5719)} the law{G3551}: but{G1161} if{G1487} thou judge{G2919}{(G5719)} the law{G3551}, thou art{G1488}{(G5748)} not{G3756} a doer{G4163} of the law{G3551}, but{G235} a judge{G2923}. (kjv-strongs#)

Jam 4:11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge. (kjv)

======= James 4:12 ============

James 4:12 One [only] is the lawgiver and judge, [even] he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor?(asv)

James 4:12 صاحب شریعت و داور، یکی است که بر رهانیدن و هلاک کردن قادر میباشد. پس تو کیستی که بر همسایهٔ خود داوری میکنی؟(IR)

James 4:12 There is{G2076}{(G5748)} one{G1520} lawgiver{G3550}, who{G3588} is able{G1410}{(G5740)} to save{G4982}{(G5658)} and{G2532} to destroy{G622}{(G5658)}: who{G5101} art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} that{G3739} judgest{G2919}{(G5719)} another{G2087}? (kjv-strongs#)

Jam 4:12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? (kjv)

======= James 4:13 ============

James 4:13 Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:(asv)

James 4:13 هان، ای کسانی که میگویید، امروز و فردا به فلان شهر خواهیم رفت و در آنجا یک سال بسر خواهیم برد و تجارت خواهیم کرد و نفع خواهیم برد:(IR)

James 4:13 Go to{G33}{(G5720)} now{G3568}, ye that say{G3004}{(G5723)}, To day{G4594} or{G2532} to morrow{G839} we will go{G4198}{(G5667)} into{G1519} such{G3592} a city{G4172}, and{G2532} continue{G4160}{(G5661)}{(G5625)}{G4160}{(G5692)} there{G1563} a{G1520} year{G1763}, and{G2532} buy and sell{G1710}{(G5667)}{(G5625)}{G1710}{(G5695)}, and{G2532} get gain{G2770}{(G5661)}{(G5625)}{G2770}{(G5692)}: (kjv-strongs#)

Jam 4:13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: (kjv)

======= James 4:14 ============

James 4:14 whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.(asv)

James 4:14 و حال آنکه نمیدانید که فردا چه میشود؛ از آنرو که حیات شما چیست؟ مگر بخاری نیستید که اندک زمانی ظاهر است و بعد ناپدید میشود؟(IR)

James 4:14 Whereas{G3748} ye know{G1987}{(G5736)} not{G3756} what{G3588} shall be on the morrow{G839}. For{G1063} what{G4169} is your{G5216} life{G2222}? It is{G2076}{(G5748)} even{G1063} a vapour{G822}, that{G4314} appeareth for{G5316}{(G5730)} a little time{G3641}, and{G1161} then{G1899} vanisheth away{G853}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Jam 4:14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. (kjv)

======= James 4:15 ============

James 4:15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall both live, and do this or that.(asv)

James 4:15 به عوض آنکه باید گفت که، اگر خدا بخواهد، زنده میمانیم و چنین و چنان میکنیم.(IR)

James 4:15 For that{G473} ye{G5209} ought to say{G3004}{(G5721)}, If{G1437} the Lord{G2962} will{G2309}{(G5661)},{G2532} we shall live{G2198}{(G5661)}{(G5625)}{G2198}{(G5692)}, and{G2532} do{G4160}{(G5661)}{(G5625)}{G4160}{(G5692)} this{G5124}, or{G2228} that{G1565}. (kjv-strongs#)

Jam 4:15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. (kjv)

======= James 4:16 ============

James 4:16 But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.(asv)

James 4:16 اما الحال به عجب خود فخر میکنید و هر چنین فخر بد است.(IR)

James 4:16 But{G1161} now{G3568} ye rejoice{G2744}{(G5736)} in{G1722} your{G5216} boastings{G212}: all{G3956} such{G5108} rejoicing{G2746} is{G2076}{(G5748)} evil{G4190}. (kjv-strongs#)

Jam 4:16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. (kjv)

======= James 4:17 ============

James 4:17 To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.(asv)

James 4:17 پس هرکه نیکویی کردن بداند و به عمل نیاورد، او را گناه است.(IR)

James 4:17 Therefore{G3767} to him that knoweth{G1492}{(G5761)} to do{G4160}{(G5721)} good{G2570}, and{G2532} doeth{G4160}{(G5723)} it not{G3361}, to him{G846} it is{G2076}{(G5748)} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Jam 4:17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.(kjv)

======= James 5:1 ============

James 5:1 Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.(asv)

James 5:1 هان ای دولتمندان، بجهت مصیبتهایی که بر شما وارد میآید، گریه و ولوله نمایید.(IR)

James 5:1 Go to{G33}{(G5720)} now{G3568}, ye rich men{G4145}, weep{G2799}{(G5657)} and howl{G3649}{(G5723)} for{G1909} your{G5216} miseries{G5004} that shall come upon{G1904}{(G5740)} you. (kjv-strongs#)

Jam 5:1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. (kjv)

======= James 5:2 ============

James 5:2 Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.(asv)

James 5:2 دولت شما فاسد و رخت شما بیدخورده میشود.(IR)

James 5:2 Your{G5216} riches{G4149} are corrupted{G4595}{(G5754)}, and{G2532} your{G5216} garments{G2440} are{G1096}{(G5754)} motheaten{G4598}. (kjv-strongs#)

Jam 5:2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. (kjv)

======= James 5:3 ============

James 5:3 Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.(asv)

James 5:3 طلا و نقره شما را زنگ میخورد، و زنگِ آنها بر شما شهادت خواهد داد و مثل آتش، گوشت شما را خواهد خورد. شما در زمان آخر خزانه اندوختهاید.(IR)

James 5:3 Your{G5216} gold{G5557} and{G2532} silver{G696} is cankered{G2728}{(G5769)}; and{G2532} the rust{G2447} of them{G846} shall be{G2071}{(G5704)} a witness{G3142} against{G1519} you{G5213}, and{G2532} shall eat{G5315}{(G5695)} your{G5216} flesh{G4561} as it were{G5613} fire{G4442}. Ye have heaped treasure together{G2343}{(G5656)} for{G1722} the last{G2078} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Jam 5:3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. (kjv)

======= James 5:4 ============

James 5:4 Behold, the hire of the laborers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.(asv)

James 5:4 اینک، مزد عملههایی که کشتههای شما را درویدهاند، و شما آن را به فریب نگاه داشتهاید، فریاد برمیآورد و نالههای دروگران، به گوشهای ربالجنود رسیده است.(IR)

James 5:4 Behold{G2400}{(G5628)}, the hire{G3408} of the labourers{G2040} who{G3588} have reaped down{G270}{(G5660)} your{G5216} fields{G5561}, which{G3588} is of{G575} you{G5216} kept back by fraud{G650}{(G5772)}, crieth{G2896}{(G5719)}: and{G2532} the cries{G995} of them which have reaped{G2325}{(G5660)} are entered{G1525}{(G5754)} into{G1519} the ears{G3775} of the Lord{G2962} of sabaoth{G4519}. (kjv-strongs#)

Jam 5:4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. (kjv)

======= James 5:5 ============

James 5:5 Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.(asv)

James 5:5 بر روی زمین به ناز و کامرانی مشغول بوده، دلهای خود را در یوم قتل پروردید.(IR)

James 5:5 Ye have lived in pleasure{G5171}{(G5656)} on{G1909} the earth{G1093}, and{G2532} been wanton{G4684}{(G5656)}; ye have nourished{G5142}{(G5656)} your{G5216} hearts{G2588}, as{G5613} in{G1722} a day{G2250} of slaughter{G4967}. (kjv-strongs#)

Jam 5:5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. (kjv)

======= James 5:6 ============

James 5:6 Ye have condemned, ye have killed the righteous [one] ; he doth not resist you.(asv)

James 5:6 بر مرد عادل فتویٰ دادید و او را به قتل رسانیدید و با شما مقاومت نمیکند.(IR)

James 5:6 Ye have condemned{G2613}{(G5656)} and killed{G5407}{(G5656)} the just{G1342}; and he doth{G498} not{G3756} resist{G498}{(G5731)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jam 5:6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you. (kjv)

======= James 5:7 ============

James 5:7 Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.(asv)

James 5:7 پس ای برادران، تا هنگام آمدن خداوند صبر کنید. اینک، دهقان انتظار میکشد برای محصول گرانبهای زمین و برایش صبر میکند، تا باران اولین و آخرین را بیابد.(IR)

James 5:7 Be patient{G3114}{(G5657)} therefore{G3767}, brethren{G80}, unto{G2193} the coming{G3952} of the Lord{G2962}. Behold{G2400}{(G5628)}, the husbandman{G1092} waiteth{G1551}{(G5736)} for the precious{G5093} fruit{G2590} of the earth{G1093}, and hath long patience{G3114}{(G5723)} for{G1909} it{G846}, until{G2193}{G302} he receive{G2983}{(G5632)} the early{G4406} and{G2532} latter{G3797} rain{G5205}. (kjv-strongs#)

Jam 5:7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. (kjv)

======= James 5:8 ============

James 5:8 Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.(asv)

James 5:8 شما نیز صبر نمایید و دلهای خود را قوی سازید، زیرا که آمدن خداوند نزدیک است.(IR)

James 5:8 Be{G3114} ye{G5210} also{G2532} patient{G3114}{(G5657)}; stablish{G4741}{(G5657)} your{G5216} hearts{G2588}: for{G3754} the coming{G3952} of the Lord{G2962} draweth nigh{G1448}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Jam 5:8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. (kjv)

======= James 5:9 ============

James 5:9 Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.(asv)

James 5:9 ای برادران، از یکدیگر شکایت مکنید، مبادا بر شما حکم شود: اینک، داور بر در ایستاده است.(IR)

James 5:9 Grudge{G4727}{(G5720)} not{G3361} one against another{G2596}{G240}, brethren{G80}, lest{G3363} ye be condemned{G2632}{(G5686)}: behold{G2400}{(G5628)}, the judge{G2923} standeth{G2476}{(G5707)} before{G4253} the door{G2374}. (kjv-strongs#)

Jam 5:9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. (kjv)

======= James 5:10 ============

James 5:10 Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.(asv)

James 5:10 ای برادران، نمونهٔ زحمت و صبر را بگیرید از انبیایی که به نام خداوند تکلم نمودند.(IR)

James 5:10 Take{G2983}{(G5628)}, my{G3450} brethren{G80}, the prophets{G4396}, who{G3739} have spoken{G2980}{(G5656)} in the name{G3686} of the Lord{G2962}, for an example{G5262} of suffering affliction{G2552}, and{G2532} of patience{G3115}. (kjv-strongs#)

Jam 5:10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. (kjv)

======= James 5:11 ============

James 5:11 Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.(asv)

James 5:11 اینک، صابران را خوشحال میگوییم، و صبر ایوب را شنیدهاید و انجام کار خداوند را دانستهاید، زیرا که خداوند بغایت مهربان و کریم است.(IR)

James 5:11 Behold{G2400}{(G5628)}, we count them happy{G3106}{(G5719)} which endure{G5278}{(G5723)}. Ye have heard{G191}{(G5656)} of the patience{G5281} of Job{G2492}, and{G2532} have seen{G1492}{(G5627)} the end{G5056} of the Lord{G2962}; that{G3754} the Lord{G2962} is{G2076}{(G5748)} very pitiful{G4184}, and{G2532} of tender mercy{G3629}. (kjv-strongs#)

Jam 5:11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. (kjv)

======= James 5:12 ============

James 5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment.(asv)

James 5:12 لکن اولِ همه ای برادرانِ من، قسم مخورید، نه به آسمان و نه به زمین و نه به هیچ سوگند دیگر، بلکه بلیِ شما بلی باشد و نیِ شما نی، مبادا در تحکم بیفتید.(IR)

James 5:12 But{G1161} above{G4253} all things{G3956}, my{G3450} brethren{G80}, swear{G3660}{(G5720)} not{G3361}, neither{G3383} by heaven{G3772}, neither{G3383} by the earth{G1093}, neither{G3383} by any{G5100} other{G243} oath{G3727}: but{G1161} let{G2277} your{G5216} yea{G3483} be{G2277}{(G5749)} yea{G3483}; and{G2532} your nay{G3756}, nay{G3756}; lest{G3363} ye fall{G4098}{(G5632)} into{G1519} condemnation{G5272}. (kjv-strongs#)

Jam 5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. (kjv)

======= James 5:13 ============

James 5:13 Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise.(asv)

James 5:13 اگر کسی از شما مبتلای بلایی باشد، دعا بنماید و اگر کسی خوشحال باشد، سرود بخواند.(IR)

James 5:13 Is{G2553} any{G5100} among{G1722} you{G5213} afflicted{G2553}{(G5719)}? let him pray{G4336}{(G5737)}. Is{G2114} any{G5100} merry{G2114}{(G5719)}? let him sing psalms{G5567}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Jam 5:13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. (kjv)

======= James 5:14 ============

James 5:14 Is any among you sick? Let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:(asv)

James 5:14 و هرگاه کسی از شما بیمار باشد، کشیشان کلیسا را طلب کند تا برایش دعا نمایند، و او را به نام خداوند به روغن تدهین کنند.(IR)

James 5:14 Is{G770} any{G5100} sick{G770}{(G5719)} among{G1722} you{G5213}? let him call{G4341}{(G5663)} for the elders{G4245} of the church{G1577}; and{G2532} let them pray{G4336}{(G5663)} over{G1909} him{G846}, anointing{G218}{(G5660)} him{G846} with oil{G1637} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

Jam 5:14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: (kjv)

======= James 5:15 ============

James 5:15 and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.(asv)

James 5:15 و دعای ایمان، مریض را شفا خواهد بخشید و خداوند او را خواهد برخیزانید، و اگر گناه کرده باشد، از او آمرزیده خواهد شد.(IR)

James 5:15 And{G2532} the prayer{G2171} of faith{G4102} shall save{G4982}{(G5692)} the sick{G2577}{(G5723)}, and{G2532} the Lord{G2962} shall raise{G1453} him{G846} up{G1453}{(G5692)}; and if{G2579} he have{G5600}{(G5753)} committed{G4160}{(G5761)} sins{G266}, they shall be forgiven{G863}{(G5701)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jam 5:15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. (kjv)

======= James 5:16 ============

James 5:16 Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.(asv)

James 5:16 نزدِ یکدیگر به گناهان خود اعتراف کنید، و برای یکدیگر دعا کنید تا شفا یابید، زیرا دعای مرد عادل در عمل، قوت بسیار دارد.(IR)

James 5:16 Confess{G1843}{(G5732)} your faults{G3900} one to another{G240}, and{G2532} pray{G2172}{(G5737)} one{G240} for{G5228} another{G240}, that{G3704} ye may be healed{G2390}{(G5686)}. The effectual fervent{G1754}{(G5734)} prayer{G1162} of a righteous man{G1342} availeth{G2480}{(G5719)} much{G4183}. (kjv-strongs#)

Jam 5:16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. (kjv)

======= James 5:17 ============

James 5:17 Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.(asv)

James 5:17 الیاس مردی بود صاحب حواس مثل ما، و به تمامیِ دل دعا کرد که باران نبارد، و تا مدت سه سال و شش ماه نبارید.(IR)

James 5:17 Elias{G2243} was{G2258}{(G5713)} a man{G444} subject to like passions as{G3663} we are{G2254}, and{G2532} he prayed{G4336}{(G5662)} earnestly{G4335} that it might{G1026} not{G3361} rain{G1026}{(G5658)}: and{G2532} it rained{G1026}{(G5656)} not{G3756} on{G1909} the earth{G1093} by the space of three{G5140} years{G1763} and{G2532} six{G1803} months{G3376}. (kjv-strongs#)

Jam 5:17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. (kjv)

======= James 5:18 ============

James 5:18 And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.(asv)

James 5:18 و باز دعا کرد و آسمان بارید و زمین ثمر خود را رویانید.(IR)

James 5:18 And{G2532} he prayed{G4336}{(G5662)} again{G3825}, and{G2532} the heaven{G3772} gave{G1325}{(G5656)} rain{G5205}, and{G2532} the earth{G1093} brought forth{G985}{(G5656)} her{G846} fruit{G2590}. (kjv-strongs#)

Jam 5:18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. (kjv)

======= James 5:19 ============

James 5:19 My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;(asv)

James 5:19 ای برادرانِ من، اگر کسی از شما از راستی منحرف شود و شخصی او را بازگرداند،(IR)

James 5:19 Brethren{G80}, if{G1437} any{G5100} of{G1722} you{G5213} do err{G4105}{(G5686)} from{G575} the truth{G225}, and{G2532} one{G5100} convert{G1994}{(G5661)} him{G846}; (kjv-strongs#)

Jam 5:19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; (kjv)

======= James 5:20 ============

James 5:20 let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.(asv)

James 5:20 بداند هرکه گناهکار را از ضلالت راه او برگرداند، جانی را از موت رهانیده و گناهان بسیار را پوشانیده است.(IR)

James 5:20 Let{G1097} him{G846} know{G1097}{(G5720)}, that{G3754} he which converteth{G1994}{(G5660)} the sinner{G268} from{G1537} the error{G4106} of his{G846} way{G3598} shall save{G4982}{(G5692)} a soul{G5590} from{G1537} death{G2288}, and{G2532} shall hide{G2572}{(G5692)} a multitude{G4128} of sins{G266}. (kjv-strongs#)

Jam 5:20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.(kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,(asv)

1 Peter 1:1 پطرس، رسول عیسی مسیح، به غریبانی که پراکندهاند در پنطسْ و غلاطیه و قپدوقیه و آسیا و بطانیه؛(IR)

1 Peter 1:1 Peter{G4074}, an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, to the strangers{G3927} scattered{G1290} throughout Pontus{G4195}, Galatia{G1053}, Cappadocia{G2587}, Asia{G773}, and{G2532} Bithynia{G978}, (kjv-strongs#)

1Pe 1:1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:2 according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.(asv)

1 Peter 1:2 برگزیدگان برحسب علم سابق خدای پدر، به تقدیس روح برای اطاعت و پاشیدن خون عیسی مسیح. فیض و سلامتی بر شما افزون باد.(IR)

1 Peter 1:2 Elect{G1588} according{G2596} to the foreknowledge{G4268} of God{G2316} the Father{G3962}, through{G1722} sanctification{G38} of the Spirit{G4151}, unto{G1519} obedience{G5218} and{G2532} sprinkling{G4473} of the blood{G129} of Jesus{G2424} Christ{G5547}: Grace{G5485} unto you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, be multiplied{G4129}{(G5684)}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,(asv)

1 Peter 1:3 متبارک باد خدا و پدر خداوند ما عیسی مسیح که بحسب رحمت عظیم خود ما را بوساطت برخاستنِ عیسی مسیح از مردگان از نو تولید نمود برای امید زنده،(IR)

1 Peter 1:3 Blessed{G2128} be the God{G2316} and{G2532} Father{G3962} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, which{G3588} according to{G2596} his{G846} abundant{G4183} mercy{G1656} hath begotten{G313} us{G2248} again{G313}{(G5660)} unto{G1519} a lively{G2198}{(G5723)} hope{G1680} by{G1223} the resurrection{G386} of Jesus{G2424} Christ{G5547} from{G1537} the dead{G3498}, (kjv-strongs#)

1Pe 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:4 unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,(asv)

1 Peter 1:4 بجهت میراث بیفساد و بیآلایش و ناپژمرده که نگاه داشته شده است در آسمان برای شما؛(IR)

1 Peter 1:4 To{G1519} an inheritance{G2817} incorruptible{G862}, and{G2532} undefiled{G283}, and{G2532} that fadeth not away{G263}, reserved{G5083}{(G5772)} in{G1722} heaven{G3772} for{G1519} you{G5209}, (kjv-strongs#)

1Pe 1:4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:5 who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.(asv)

1 Peter 1:5 که به قوت خدا محروس هستید به ایمان برای نجاتی که مهیا شده است تا در ایام آخر ظاهر شود.(IR)

1 Peter 1:5 Who{G3588} are kept{G5432}{(G5746)} by{G1722} the power{G1411} of God{G2316} through{G1223} faith{G4102} unto{G1519} salvation{G4991} ready{G2092} to be revealed{G601}{(G5683)} in{G1722} the last{G2078} time{G2540}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,(asv)

1 Peter 1:6 و در آن وجد مینمایید، هرچند در حال، اندکی از راه ضرورت در تجربههای گوناگون محزون شدهاید،(IR)

1 Peter 1:6 Wherein{G1722}{G3739} ye greatly rejoice{G21}{(G5736)}, though now{G737} for a season{G3641}, if{G1487} need{G1163}{(G5752)} be{G2076}{(G5748)}, ye are in heaviness{G3076}{(G5685)} through{G1722} manifold{G4164} temptations{G3986}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:7 that the proof of your faith, [being] more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:(asv)

1 Peter 1:7 تا آزمایشِ ایمانِ شما، که از طلای فانی با آزموده شدن در آتش، گرانبهاتر است، برای تسبیح و جلال و اکرام یافت شود در حین ظهور عیسی مسیح:(IR)

1 Peter 1:7 That{G2443} the trial{G1383} of your{G5216} faith{G4102}, being much{G4183} more precious{G5093} than of gold{G5553} that perisheth{G622}{(G5734)}, though{G1223}{G1161} it be tried{G1381}{(G5746)} with fire{G4442}, might be found{G2147}{(G5686)} unto{G1519} praise{G1868} and{G2532} honour{G5092} and{G2532} glory{G1391} at{G1722} the appearing{G602} of Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:8 whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:(asv)

1 Peter 1:8 که او را اگرچه ندیدهاید محبت مینمایید و الآن اگرچه او را نمیبینید؛ لکن بر او ایمان آورده، وجد مینمایید با خرمیای که نمیتوان بیان کرد و پر از جلال است:(IR)

1 Peter 1:8 Whom{G3739} having{G1492} not{G3756} seen{G1492}{(G5761)}{(G5625)}{G1492}{(G5631)}, ye love{G25}{(G5719)}; in{G1519} whom{G3739}, though now{G737} ye see{G3708}{(G5723)} him not{G3361}, yet{G1161} believing{G4100}{(G5723)}, ye rejoice{G21}{(G5736)} with joy{G5479} unspeakable{G412} and{G2532} full of glory{G1392}{(G5772)}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:8 Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:9 receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls.(asv)

1 Peter 1:9 و انجام ایمان خود، یعنی نجاتِ جانِ خویش را مییابید.(IR)

1 Peter 1:9 Receiving{G2865}{(G5734)} the end{G5056} of your{G5216} faith{G4102}, even the salvation{G4991} of your souls{G5590}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:9 Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:10 Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that [should come] unto you:(asv)

1 Peter 1:10 که دربارهٔ این نجات، انبیایی که از فیضی که برای شما مقرر بود، اخبار نمودند، تفتیش و تفحص میکردند(IR)

1 Peter 1:10 Of{G4012} which{G3739} salvation{G4991} the prophets{G4396} have enquired{G1567}{(G5656)} and{G2532} searched diligently{G1830}{(G5656)}, who{G3588} prophesied{G4395}{(G5660)} of{G4012} the grace{G5485} that should come unto{G1519} you{G5209}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:10 Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:11 searching what [time] or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.(asv)

1 Peter 1:11 و دریافت مینمودند که کدام و چگونه زمان است که روح مسیح که در ایشان بود از آن خبر میداد، چون از زحماتی که برای مسیح مقرر بود، و جلالهایی که بعد از آنها خواهد بود، شهادت میداد؛(IR)

1 Peter 1:11 Searching{G2045}{(G5723)} what{G1519}{G5101}, or{G2228} what manner{G4169} of time{G2540} the Spirit{G4151} of Christ{G5547} which{G3588} was in{G1722} them{G846} did signify{G1213}{(G5707)}, when it testified beforehand{G4303}{(G5740)} the sufferings{G3804} of{G1519} Christ{G5547}, and{G2532} the glory{G1391} that should follow{G3326}{G5023}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:12 To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into.(asv)

1 Peter 1:12 و بدیشان مکشوف شد، که نه به خود، بلکه به ما خدمت میکردند، در آن اموری که شما اکنون از آنها خبر یافتهاید از کسانی که به روحالقدس که از آسمان فرستاده شده است، بشارت دادهاند و فرشتگان نیز مشتاق هستند که در آنها نظر کنند.(IR)

1 Peter 1:12 Unto whom{G3739} it was revealed{G601}{(G5681)}, that{G3754} not{G3756} unto themselves{G1438}, but{G1161} unto us{G2254} they did minister{G1247}{(G5707)} the things{G846}, which{G3739} are{G312} now{G3568} reported{G312}{(G5648)} unto you{G5213} by{G1223} them that have preached the gospel{G2097}{(G5671)} unto you{G5209} with{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151} sent down{G649}{(G5651)} from{G575} heaven{G3772}; which things{G3739} the angels{G32} desire{G1937}{(G5719)} to look{G3879}{(G5658)} into{G1519}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:12 Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:13 Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;(asv)

1 Peter 1:13 لهذا، کمر دلهای خود را ببندید و هشیار شده، امید کامل آن فیضی را که در مکاشفه عیسی مسیح به شما عطا خواهد شد، بدارید.(IR)

1 Peter 1:13 Wherefore{G1352} gird up{G328}{(G5671)} the loins{G3751} of your{G5216} mind{G1271}, be sober{G3525}{(G5723)}, and hope{G1679}{(G5657)} to the end{G5049} for{G1909} the grace{G5485} that is to be brought{G5342}{(G5746)} unto you{G5213} at{G1722} the revelation{G602} of Jesus{G2424} Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

1Pe 1:13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:14 as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in [the time of] your ignorance:(asv)

1 Peter 1:14 و چون ابنای اطاعت هستید، مشابه مشوید بدان شهواتی که در ایام جهالت میداشتید،(IR)

1 Peter 1:14 As{G5613} obedient{G5218} children{G5043}, not{G3361} fashioning yourselves according to{G4964}{(G5730)} the former{G4386} lusts{G1939} in{G1722} your{G5216} ignorance{G52}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:15 but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;(asv)

1 Peter 1:15 بلکه مثل آن قدوس که شما را خوانده است، خودِ شما نیز در هر سیرت، مقدس باشید؛(IR)

1 Peter 1:15 But{G235} as{G2596} he which hath called{G2564}{(G5660)} you{G5209} is holy{G40}, so{G2532} be{G1096}{(G5676)} ye{G846} holy{G40} in{G1722} all{G3956} manner of conversation{G391}; (kjv-strongs#)

1Pe 1:15 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:16 because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.(asv)

1 Peter 1:16 زیرا مکتوب است، مقدس باشید زیرا که من قدوسم.(IR)

1 Peter 1:16 Because{G1360} it is written{G1125}{(G5769)}, Be ye{G1096}{(G5634)} holy{G40}; for{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} holy{G40}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:17 And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man's work, pass the time of your sojourning in fear:(asv)

1 Peter 1:17 و چون او را پدر میخوانید که بدون ظاهربینی برحسب اعمال هرکس داوری مینماید، پس هنگام غربت خود را با ترس صرف نمایید.(IR)

1 Peter 1:17 And{G2532} if{G1487} ye call on{G1941}{(G5731)} the Father{G3962}, who{G3588} without respect of persons{G678} judgeth{G2919}{(G5723)} according to{G2596} every man's{G1538} work{G2041}, pass{G390}{(G5649)} the time{G5550} of your{G5216} sojourning{G3940} here in{G1722} fear{G5401}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:18 knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers;(asv)

1 Peter 1:18 زیرا میدانید که خریده شدهاید از سیرتِ باطلی که از پدران خود یافتهاید، نه به چیزهای فانی مثل نقره و طلا،(IR)

1 Peter 1:18 Forasmuch as ye know{G1492}{(G5761)} that{G3754} ye were{G3084} not{G3756} redeemed{G3084}{(G5681)} with corruptible things{G5349}, as silver{G694} and{G2228} gold{G5553}, from{G1537} your{G5216} vain{G3152} conversation{G391} received by tradition from your fathers{G3970}; (kjv-strongs#)

1Pe 1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:19 but with precious blood, as of a lamb without spot, [even the blood] of Christ:(asv)

1 Peter 1:19 بلکه به خون گرانبها، چون خون برهٔ بیعیب و بیداغ، یعنی خون مسیح،(IR)

1 Peter 1:19 But{G235} with the precious{G5093} blood{G129} of Christ{G5547}, as{G5613} of a lamb{G286} without blemish{G299} and{G2532} without spot{G784}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:20 who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of times for your sake,(asv)

1 Peter 1:20 که پیش از بنیاد عالم معین شد، لکن در زمان آخر برای شما ظاهر گردید،(IR)

1 Peter 1:20 Who verily{G3303} was foreordained{G4267}{(G5772)} before{G4253} the foundation{G2602} of the world{G2889}, but{G1161} was manifest{G5319}{(G5685)} in{G1909} these last{G2078} times{G5550} for{G1223} you{G5209}, (kjv-strongs#)

1Pe 1:20 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:21 who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.(asv)

1 Peter 1:21 که بوساطت او شما بر آن خدایی که او را از مردگان برخیزانید و او را جلال داد، ایمان آوردهاید، تا ایمان و امید شما بر خدا باشد.(IR)

1 Peter 1:21 Who{G3588} by{G1223} him{G846} do believe{G4100}{(G5723)} in{G1519} God{G2316}, that raised{G1453} him{G846} up{G1453}{(G5660)} from{G1537} the dead{G3498}, and{G2532} gave{G1325}{(G5631)} him{G846} glory{G1391}; that{G5620} your{G5216} faith{G4102} and{G2532} hope{G1680} might be{G1511}{(G5750)} in{G1519} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:22 Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:(asv)

1 Peter 1:22 چون نفسهای خود را به اطاعت راستی طاهر ساختهاید تا محبت برادرانهٔ بیریا داشته باشید، پس یکدیگر را از دل به شدت محبت بنمایید،(IR)

1 Peter 1:22 Seeing ye have purified{G48}{(G5761)} your{G5216} souls{G5590} in{G1722} obeying{G5218} the truth{G225} through{G1223} the Spirit{G4151} unto{G1519} unfeigned{G505} love of the brethren{G5360}, see that ye love{G25}{(G5657)} one another{G240} with{G1537} a pure{G2513} heart{G2588} fervently{G1619}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:23 having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.(asv)

1 Peter 1:23 از آنرو که تولد تازه یافتید، نه از تخم فانی بلکه از غیرفانی، یعنی به کلام خدا که زنده و تا ابدالآباد باقی است.(IR)

1 Peter 1:23 Being born again{G313}{(G5746)}, not{G3756} of{G1537} corruptible{G5349} seed{G4701}, but{G235} of incorruptible{G862}, by{G1223} the word{G3056} of God{G2316}, which liveth{G2198}{(G5723)} and{G2532} abideth{G3306}{(G5723)} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:24 For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:(asv)

1 Peter 1:24 زیرا که، هر بشری مانند گیاه است و تمام جلال او چون گل گیاه. گیاه پژمرده شد و گلش ریخت:(IR)

1 Peter 1:24 For{G1360} all{G3956} flesh{G4561} is as{G5613} grass{G5528}, and{G2532} all{G3956} the glory{G1391} of man{G444} as{G5613} the flower{G438} of grass{G5528}. The grass{G5528} withereth{G3583}{(G5681)}, and{G2532} the flower{G438} thereof{G846} falleth away{G1601}{(G5627)}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:24 For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:25 But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.(asv)

1 Peter 1:25 لکن کلمه خدا تا ابدالآباد باقی است. و این است آن کلامی که به شما بشارت داده شده است.(IR)

1 Peter 1:25 But{G1161} the word{G4487} of the Lord{G2962} endureth{G3306}{(G5719)} for{G1519} ever{G165}. And{G1161} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} the word{G4487} which{G3588} by the gospel is preached{G2097}{(G5685)} unto{G1519} you{G5209}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.(kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:1 Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,(asv)

1 Peter 2:1 لهذا هر نوع کینه و هر مکر و ریا و حسد و هر قسم بدگویی را ترک کرده،(IR)

1 Peter 2:1 Wherefore{G3767} laying aside{G659}{(G5642)} all{G3956} malice{G2549}, and{G2532} all{G3956} guile{G1388}, and{G2532} hypocrisies{G5272}, and{G2532} envies{G5355}, and{G2532} all{G3956} evil speakings{G2636}, (kjv-strongs#)

1Pe 2:1 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, all evil speakings, (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:2 as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;(asv)

1 Peter 2:2 چون اطفالِ نوزاده، مشتاق شیر روحانی و بیغش باشید، تا از آن برای نجات نمو کنید،(IR)

1 Peter 2:2 As{G5613} newborn{G738} babes{G1025}, desire{G1971}{(G5657)} the sincere{G97} milk{G1051} of the word{G3050}, that{G2443} ye may grow{G837}{(G5686)} thereby{G1722}{G846}: (kjv-strongs#)

1Pe 2:2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:3 if ye have tasted that the Lord is gracious:(asv)

1 Peter 2:3 اگر فیالواقع چشیدهاید که خداوند مهربان است.(IR)

1 Peter 2:3 If so be{G1512} ye have tasted{G1089}{(G5662)} that{G3754} the Lord{G2962} is gracious{G5543}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:3 If so be ye have tasted that the Lord is gracious. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:4 unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,(asv)

1 Peter 2:4 و به او تقرب جسته، یعنی به آن سنگ زندهٔ ردّ شده از مردم، لکن نزد خدا برگزیده و مکرم،(IR)

1 Peter 2:4 To{G4314} whom{G3739} coming{G4334}{(G5740)}, as unto a living{G2198}{(G5723)} stone{G3037}, disallowed{G593}{(G5772)} indeed{G3303} of{G5259} men{G444}, but{G1161} chosen{G1588} of{G3844} God{G2316}, and precious{G1784}, (kjv-strongs#)

1Pe 2:4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.(asv)

1 Peter 2:5 شما نیز، مثل سنگهای زنده بنا کرده میشوید به عمارت روحانی و کهانت مقدس تا قربانیهای روحانی و مقبول خدا را بهواسطهٔ عیسی مسیح بگذرانید.(IR)

1 Peter 2:5 Ye{G846} also{G2532}, as{G5613} lively{G2198}{(G5723)} stones{G3037}, are built up{G3618}{(G5743)} a spiritual{G4152} house{G3624}, an holy{G40} priesthood{G2406}, to offer up{G399}{(G5658)} spiritual{G4152} sacrifices{G2378}, acceptable{G2144} to God{G2316} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:6 Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.(asv)

1 Peter 2:6 بنابراین، در کتاب مکتوب است که، اینک، مینهم در صهیون سنگی سر زاویه برگزیده و مکرم، و هر که به وی ایمان آوردْ خجل نخواهد شد.(IR)

1 Peter 2:6 Wherefore{G1352} also{G2532} it is contained{G4023}{(G5719)} in{G1722} the scripture{G1124}, Behold{G2400}{(G5628)}, I lay{G5087}{(G5719)} in{G1722} Sion{G4622} a chief corner{G204} stone{G3037}, elect{G1588}, precious{G1784}: and{G2532} he that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1909} him{G846} shall{G2617} not be{G3364} confounded{G2617}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:7 For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;(asv)

1 Peter 2:7 پس شما را که ایمان دارید اکرام است، لکن آنانی را که ایمان ندارند، آن سنگی که معماران ردّ کردند، همان سر زاویه گردید،(IR)

1 Peter 2:7 Unto you{G5213} therefore{G3767} which{G3588} believe{G4100}{(G5723)} he is precious{G5092}: but{G1161} unto them which be disobedient{G544}{(G5723)}, the stone{G3037} which{G3739} the builders{G3618}{(G5723)} disallowed{G593}{(G5656)}, the same{G3778} is made{G1096}{(G5675)}{G1519} the head{G2776} of the corner{G1137}, (kjv-strongs#)

1Pe 2:7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:8 and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.(asv)

1 Peter 2:8 و سنگ لغزش دهنده و صخرهٔ مصادم، زیرا که اطاعت کلام نکرده، لغزش میخورند، که برای همین معین شدهاند.(IR)

1 Peter 2:8 And{G2532} a stone{G3037} of stumbling{G4348}, and{G2532} a rock{G4073} of offence{G4625}, even to them which{G3739} stumble{G4350}{(G5719)} at the word{G3056}, being disobedient{G544}{(G5723)}: whereunto{G1519}{G3739} also{G2532} they were appointed{G5087}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:9 But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for [God's] own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:(asv)

1 Peter 2:9 لکن شما قبیلهٔ برگزیده و کهانت ملوکانه و امت مقدس و قومی که ملک خاصّ خدا باشد هستید، تا فضایل او را که شما را از ظلمتْ به نور عجیب خود خوانده است، اعلام نمایید.(IR)

1 Peter 2:9 But{G1161} ye{G5210} are a chosen{G1588} generation{G1085}, a royal{G934} priesthood{G2406}, an holy{G40} nation{G1484}, a peculiar{G1519}{G4047} people{G2992}; that{G3704} ye should shew forth{G1804}{(G5661)} the praises{G703} of him who hath called{G2564}{(G5660)} you{G5209} out of{G1537} darkness{G4655} into{G1519} his{G846} marvellous{G2298} light{G5457}: (kjv-strongs#)

1Pe 2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:10 who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.(asv)

1 Peter 2:10 که سابقاً قومی نبودید، و الآن قوم خدا هستید. آن وقت از رحمت محروم، اما الحال رحمت کرده شدهاید.(IR)

1 Peter 2:10 Which{G3588} in time past{G4218} were not{G3756} a people{G2992}, but{G1161} are now{G3568} the people{G2992} of God{G2316}: which{G3588} had{G1653} not{G3756} obtained mercy{G1653}{(G5772)}, but{G1161} now{G3568} have obtained mercy{G1653}{(G5685)}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:11 Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;(asv)

1 Peter 2:11 ای محبوبان، استدعا دارم که چون غریبان و بیگانگان از شهوات جسمی که با نفس در نزاع هستند، اجتناب نمایید؛(IR)

1 Peter 2:11 Dearly beloved{G27}, I beseech{G3870}{(G5719)} you as{G5613} strangers{G3941} and{G2532} pilgrims{G3927}, abstain from{G567}{(G5733)} fleshly{G4559} lusts{G1939}, which{G3748} war{G4754}{(G5731)} against{G2596} the soul{G5590}; (kjv-strongs#)

1Pe 2:11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:12 having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.(asv)

1 Peter 2:12 و سیرت خود را در میان امتها نیکو دارید تا در همان امری که شما را مثل بدکاران بد میگویند، از کارهای نیکوی شما که ببینند، در روز تفقد، خدا را تمجید نمایند.(IR)

1 Peter 2:12 Having{G2192}{(G5723)} your{G5216} conversation{G391} honest{G2570} among{G1722} the Gentiles{G1484}: that{G2443}, whereas{G1722}{G3739} they speak against{G2635}{(G5719)} you{G5216} as{G5613} evildoers{G2555}, they may{G1392} by{G1537} your good{G2570} works{G2041}, which they shall behold{G2029}{(G5660)}, glorify{G1392}{(G5661)} God{G2316} in{G1722} the day{G2250} of visitation{G1984}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:13 Be subject to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;(asv)

1 Peter 2:13 لهذا هر منصب بشری را بخاطر خداوند اطاعت کنید، خواه پادشاه را که فوق همه است،(IR)

1 Peter 2:13 {G3767} Submit yourselves{G5293}{(G5649)} to every{G3956} ordinance{G2937} of man{G442} for{G1223} the Lord's sake{G2962}: whether it be{G1535} to the king{G935}, as{G5613} supreme{G5242}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

1Pe 2:13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:14 or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.(asv)

1 Peter 2:14 و خواه حکام را که رسولان وی هستند، بجهت انتقام کشیدن از بدکاران و تحسین نیکوکاران.(IR)

1 Peter 2:14 Or{G1535} unto governors{G2232}, as{G5613} unto them that are sent{G3992}{(G5746)} by{G1223} him{G846} for{G1519}{G3303} the punishment{G1557} of evildoers{G2555}, and{G1161} for the praise{G1868} of them that do well{G17}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:15 For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:(asv)

1 Peter 2:15 زیرا که همین است ارادهٔ خدا که به نیکوکاریِ خود، جهالت مردمان بیفهم را ساکت نمایید،(IR)

1 Peter 2:15 For{G3754} so{G3779} is{G2076}{(G5748)} the will{G2307} of God{G2316}, that with well doing{G15}{(G5723)} ye may put to silence{G5392}{(G5721)} the ignorance{G56} of foolish{G878} men{G444}: (kjv-strongs#)

1Pe 2:15 For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:16 as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.(asv)

1 Peter 2:16 مثل آزادگان، اما نه مثل آنانی که آزادیِ خود را پوشش شرارت میسازند، بلکه چون بندگان خدا.(IR)

1 Peter 2:16 As{G5613} free{G1658}, and{G2532} not{G3361} using{G2192}{(G5723)} your liberty{G1657} for{G5613} a cloke{G1942} of maliciousness{G2549}, but{G235} as{G5613} the servants{G1401} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:16 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:17 Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.(asv)

1 Peter 2:17 همهٔ مردمان را احترام کنید. برادران را محبت نمایید. از خدا بترسید. پادشاه را احترام نمایید.(IR)

1 Peter 2:17 Honour{G5091}{(G5657)} all{G3956} men. Love{G25}{(G5720)} the brotherhood{G81}. Fear{G5399}{(G5737)} God{G2316}. Honour{G5091}{(G5720)} the king{G935}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:18 Servants, [be] in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.(asv)

1 Peter 2:18 ای نوکران، مطیع آقایان خود باشید با کمال ترس؛ و نه فقط صالحان و مهربانان را بلکه کجخلقان را نیز.(IR)

1 Peter 2:18 Servants{G3610}, be subject{G5293}{(G5746)} to your masters{G1203} with{G1722} all{G3956} fear{G5401}; not{G3756} only{G3440} to the good{G18} and{G2532} gentle{G1933}, but{G235} also{G2532} to the froward{G4646}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:19 For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.(asv)

1 Peter 2:19 زیرا این ثواب است، که کسی بجهت ضمیری که چشم بر خدا دارد، در وقتی که ناحقّ زحمت میکشد، دردها را متحمل شود.(IR)

1 Peter 2:19 For{G1063} this{G5124} is thankworthy{G5485}, if{G1487} a man{G5100} for{G1223} conscience{G4893} toward God{G2316} endure{G5297}{(G5719)} grief{G3077}, suffering{G3958}{(G5723)} wrongfully{G95}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:19 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:20 For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted [for it], ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer [for it], ye shall take it patiently, this is acceptable with God.(asv)

1 Peter 2:20 زیرا چه فخر دارد هنگامی که گناهکار بوده، تازیانه خورید و متحمل آن شوید. لکن اگر نیکوکار بوده، زحمت کشید و صبر کنید، این نزد خدا ثواب است.(IR)

1 Peter 2:20 For{G1063} what{G4169} glory{G2811} is it, if{G1487}, when{G2532} ye be buffeted{G2852}{(G5746)} for your faults{G264}{(G5723)}, ye shall take it patiently{G5278}{(G5692)}? but{G235} if{G1487}, when ye do well{G15}{(G5723)}, and{G2532} suffer{G3958}{(G5723)} for it, ye take it patiently{G5278}{(G5692)}, this{G5124} is acceptable{G5485} with{G3844} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:20 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:21 For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:(asv)

1 Peter 2:21 زیرا که برای همین خوانده شدهاید، چونکه مسیح نیز برای ما عذاب کشید و شما را نمونهای گذاشت، تا در اثر قدمهای وی رفتار نمایید،(IR)

1 Peter 2:21 For{G1063} even{G1519} hereunto{G5124} were ye called{G2564}{(G5681)}: because{G3754} Christ{G5547} also{G2532} suffered{G3958}{(G5627)} for{G5228} us{G2257}, leaving{G5277}{(G5723)} us{G2254} an example{G5261}, that{G2443} ye should follow{G1872}{(G5661)} his{G846} steps{G2487}: (kjv-strongs#)

1Pe 2:21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:22 who did no sin, neither was guile found in his mouth:(asv)

1 Peter 2:22 که هیچ گناه نکرد، و مکر در زبانش یافت نشد.(IR)

1 Peter 2:22 Who{G3739} did{G4160}{(G5656)} no{G3756} sin{G266}, neither{G3761} was guile{G1388} found{G2147}{(G5681)} in{G1722} his{G846} mouth{G4750}: (kjv-strongs#)

1Pe 2:22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:23 who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed [himself] to him that judgeth righteously:(asv)

1 Peter 2:23 چون او را دشنام میدادند، دشنام پس نمیداد؛ و چون عذاب میکشید تهدید نمینمود، بلکه خویشتن را به داور عادل تسلیم کرد.(IR)

1 Peter 2:23 Who{G3739}, when he was reviled{G3058}{(G5746)}, reviled{G486} not{G3756} again{G486}{(G5707)}; when he suffered{G3958}{(G5723)}, he threatened{G546}{(G5707)} not{G3756}; but{G1161} committed{G3860}{(G5707)} himself to him that judgeth{G2919}{(G5723)} righteously{G1346}: (kjv-strongs#)

1Pe 2:23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:24 who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.(asv)

1 Peter 2:24 که خودْ گناهان ما را در بدن خویش بر دار متحمل شد، تا از گناه مرده شده، به عدالت زیست نماییم، که به ضربهای او شفا یافتهاید.(IR)

1 Peter 2:24 Who{G3739} his own self{G846} bare{G399}{(G5656)} our{G2257} sins{G266} in{G1722} his own{G846} body{G4983} on{G1909} the tree{G3586}, that{G2443} we{G2198}, being dead{G581}{(G5637)} to sins{G266}, should live{G2198}{(G5661)} unto righteousness{G1343}: by{G3739} whose{G846} stripes{G3468} ye were healed{G2390}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:25 For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.(asv)

1 Peter 2:25 از آنرو که مانند گوسفندانِ گمشده بودید، لکن الحال به سوی شبان و اسقفِ جانهای خود برگشتهاید.(IR)

1 Peter 2:25 For{G1063} ye were{G2258}{(G5713)} as{G5613} sheep{G4263} going astray{G4105}{(G5746)}; but{G235} are{G1994} now{G3568} returned{G1994}{(G5648)} unto{G1909} the Shepherd{G4166} and{G2532} Bishop{G1985} of your{G5216} souls{G5590}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.(kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:1 In like manner, ye wives, [be] in subjection to your own husbands; that, even if any obey not the word, they may without the word be gained by the behavior of their wives;(asv)

1 Peter 3:1 همچنین ای زنان، شوهران خود را اطاعت نمایید تا اگر بعضی نیز مطیع کلام نشوند، سیرتِ زنان، ایشان را بدون کلام دریابد،(IR)

1 Peter 3:1 Likewise{G3668}, ye wives{G1135}, be in subjection{G5293}{(G5746)} to your own{G2398} husbands{G435}; that{G2443}, if any{G1536} obey not{G544}{(G5719)} the word{G3056}, they{G2770} also{G2532} may{G2770} without{G427} the word{G3056} be won{G2770}{(G5686)} by{G1223} the conversation{G391} of the wives{G1135}; (kjv-strongs#)

1Pe 3:1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:2 beholding your chaste behavior [coupled] with fear.(asv)

1 Peter 3:2 چونکه سیرتِ طاهر و خداترس شما را بینند.(IR)

1 Peter 3:2 While they behold{G2029}{(G5660)} your{G5216} chaste{G53} conversation{G391} coupled with{G1722} fear{G5401}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:2 While they behold your chaste conversation coupled with fear. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:3 Whose [adorning] let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel;(asv)

1 Peter 3:3 و شما را زینت ظاهری نباشد، از بافتن موی و متحلی شدن به طلا و پوشیدن لباس،(IR)

1 Peter 3:3 Whose{G3739} adorning{G2889} let it{G2077} not{G3756} be{G2077}{(G5749)} that outward{G1855} adorning of plaiting{G1708} the hair{G2359}, and{G2532} of wearing{G4025} of gold{G5553}, or{G2228} of putting on{G1745} of apparel{G2440}; (kjv-strongs#)

1Pe 3:3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:4 but [let it be] the hidden man of the heart, in the incorruptible [apparel] of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.(asv)

1 Peter 3:4 بلکه انسانیتِ باطنیِ قلبی، در لباس غیر فاسدِ روح حلیم و آرام که نزد خدا گرانبهاست.(IR)

1 Peter 3:4 But{G235} let it be the hidden{G2927} man{G444} of the heart{G2588}, in{G1722} that which is not corruptible{G862}, even the ornament of a meek{G4239} and{G2532} quiet{G2272} spirit{G4151}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} in the sight{G1799} of God{G2316} of great price{G4185}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:5 For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:(asv)

1 Peter 3:5 زیرا بدینگونه زنانِ مقدسه در سابق نیز که متوکل به خدا بودند، خویشتن را زینت مینمودند و شوهران خود را اطاعت میکردند:(IR)

1 Peter 3:5 For{G1063} after this manner{G3779} in the old time{G4218} the holy{G40} women{G1135} also{G2532}, who{G3588} trusted{G1679}{(G5723)} in{G1909} God{G2316}, adorned{G2885}{(G5707)} themselves{G1438}, being in subjection{G5293}{(G5746)} unto their own{G2398} husbands{G435}: (kjv-strongs#)

1Pe 3:5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.(asv)

1 Peter 3:6 مانند ساره که ابراهیم را مطیع میبود و او را آقا میخواند، و شما دختران او شدهاید، اگر نیکویی کنید و از هیچ خوف ترسان نشوید.(IR)

1 Peter 3:6 Even as{G5613} Sara{G4564} obeyed{G5219}{(G5656)} Abraham{G11}, calling{G2564}{(G5723)} him{G846} lord{G2962}: whose{G3739} daughters{G5043} ye are{G1096}{(G5675)}, as long as ye do well{G15}{(G5723)}, and{G2532} are{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5740)} with any{G3367} amazement{G4423}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:7 Ye husbands, in like manner, dwell with [your wives] according to knowledge, giving honor unto the woman, as unto the weaker vessel, as being also joint-heirs of the grace of life; to the end that your prayers be not hindered.(asv)

1 Peter 3:7 و همچنین ای شوهران، با فطانت با ایشان زیست کنید، چون با ظروف ضعیفترِ زنانه، و ایشان را محترم دارید چون با شما وارث فیض حیات نیز هستند، تا دعاهای شما بازداشته نشود.(IR)

1 Peter 3:7 Likewise{G3668}, ye husbands{G435}, dwell with{G4924}{(G5723)} them according to{G2596} knowledge{G1108}, giving{G632}{(G5723)} honour{G5092} unto the wife{G1134}, as{G5613} unto the weaker{G772} vessel{G4632}, and{G2532} as{G5613} being heirs together{G4789} of the grace{G5485} of life{G2222}; that{G1519} your{G5216} prayers{G4335} be{G1581} not{G3361} hindered{G1581}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:8 Finally, [be] ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:(asv)

1 Peter 3:8 خلاصه همهٔ شما یکرأی و همدرد و برادر دوست و مشفق و فروتن باشید.(IR)

1 Peter 3:8 Finally{G1161}{G5056}, be ye all{G3956} of one mind{G3675}, having compassion one of another{G4835}, love as brethren{G5361}, be pitiful{G2155}, be courteous{G5391}: (kjv-strongs#)

1Pe 3:8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:9 not rendering evil for evil, or reviling for reviling; but contrariwise blessing; for hereunto were ye called, that ye should inherit a blessing.(asv)

1 Peter 3:9 و بدی به عوض بدی و دشنام به عوض دشنام مدهید، بلکه برعکس برکت بطلبید، زیرا که میدانید برای این خوانده شدهاید تا وارث برکت شوید.(IR)

1 Peter 3:9 Not{G3361} rendering{G591}{(G5723)} evil{G2556} for{G473} evil{G2556}, or{G2228} railing{G3059} for{G473} railing{G3059}: but{G1161} contrariwise{G5121} blessing{G2129}; knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} ye are{G2564} thereunto{G1519}{G5124} called{G2564}{(G5681)}, that{G2443} ye should inherit{G2816}{(G5661)} a blessing{G2127}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:10 For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:(asv)

1 Peter 3:10 زیرا هرکه میخواهد حیات را دوست دارد و ایام نیکو بیند، زبان خود را از بدی و لبهای خود را از فریبگفتن باز بدارد؛(IR)

1 Peter 3:10 For{G1063} he that will{G2309}{(G5723)} love{G25}{(G5721)} life{G2222}, and{G2532} see{G1492}{(G5629)} good{G18} days{G2250}, let him refrain{G3973}{(G5657)} his{G846} tongue{G1100} from{G575} evil{G2556}, and{G2532} his{G846} lips{G5491} that they speak{G2980}{(G5658)} no{G3361} guile{G1388}: (kjv-strongs#)

1Pe 3:10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:11 And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it.(asv)

1 Peter 3:11 از بدی اعراض نماید و نیکویی را بهجا آورد؛ سلامتی را بطلبد و آن را تعاقب نماید.(IR)

1 Peter 3:11 Let him eschew{G1578}{(G5657)}{G575} evil{G2556}, and{G2532} do{G4160}{(G5657)} good{G18}; let him seek{G2212}{(G5657)} peace{G1515}, and{G2532} ensue{G1377}{(G5657)} it{G846}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication: But the face of the Lord is upon them that do evil.(asv)

1 Peter 3:12 از آنرو که چشمان خداوند بر عادلان است، و گوشهای او به سوی دعای ایشان، لکن روی خداوند بر بدکاران است.(IR)

1 Peter 3:12 For{G3754} the eyes{G3788} of the Lord{G2962} are over{G1909} the righteous{G1342}, and{G2532} his{G846} ears{G3775} are open unto{G1519} their{G846} prayers{G1162}: but{G1161} the face{G4383} of the Lord{G2962} is against{G1909} them that do{G4160}{(G5723)} evil{G2556}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:13 And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?(asv)

1 Peter 3:13 و اگر برای نیکویی غیور هستید، کیست که به شما ضرری برساند؟(IR)

1 Peter 3:13 And{G2532} who{G5101} is he that will harm{G2559}{(G5694)} you{G5209}, if{G1437} ye be{G1096}{(G5638)} followers{G3402} of that which is good{G18}? (kjv-strongs#)

1Pe 3:13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good? (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:14 But even if ye should suffer for righteousness' sake, blessed [are ye]: and fear not their fear, neither be troubled;(asv)

1 Peter 3:14 بلکه هرگاه برای عدالت زحمت کشیدید، خوشابحال شما. پس از خوفِ ایشان ترسان و مضطرب مشوید.(IR)

1 Peter 3:14 But{G235} and if{G1499} ye suffer{G3958}{(G5722)} for{G1223} righteousness' sake{G1343}, happy{G3107} are ye: and{G1161} be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5676)} of their{G846} terror{G5401}, neither{G3366} be troubled{G5015}{(G5686)}; (kjv-strongs#)

1Pe 3:14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:15 but sanctify in your hearts Christ as Lord: [being] ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear:(asv)

1 Peter 3:15 بلکه خداوندْ مسیح را در دل خود تقدیس نمایید، و پیوسته مستعد باشید تا هرکه سبب امیدی را که دارید از شما بپرسد، او را جواب دهید، لیکن با حلم و ترس.(IR)

1 Peter 3:15 But{G1161} sanctify{G37}{(G5657)} the Lord{G2962} God{G2316} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588}: and{G1161} be ready{G2092} always{G104} to{G4314} give an answer{G627} to every man{G3956} that asketh{G154}{(G5723)} you{G5209} a reason{G3056} of{G4012} the hope{G1680} that is in{G1722} you{G5213} with{G3326} meekness{G4240} and{G2532} fear{G5401}: (kjv-strongs#)

1Pe 3:15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:16 having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ.(asv)

1 Peter 3:16 و ضمیر خود را نیکو بدارید تا آنانی که بر سیرت نیکوی شما در مسیح طعن میزنند، در همان چیزی که شما را بد میگویند خجالت کشند،(IR)

1 Peter 3:16 Having{G2192}{(G5723)} a good{G18} conscience{G4893}; that{G2443}, whereas{G1722}{G3739} they speak evil{G2635}{(G5725)} of you{G5216}, as{G5613} of evildoers{G2555}, they may be ashamed{G2617}{(G5686)} that falsely accuse{G1908}{(G5723)} your{G5216} good{G18} conversation{G391} in{G1722} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:17 For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.(asv)

1 Peter 3:17 زیرا اگر ارادهٔ خدا چنین است، نیکوکار بودن و زحمت کشیدن، بهتر است از بدکردار بودن.(IR)

1 Peter 3:17 For{G1063} it is better{G2909}, if{G1487} the will{G2307} of God{G2316} be so{G2309}{(G5719)}, that ye suffer{G3958}{(G5721)} for well doing{G15}{(G5723)}, than{G2228} for evil doing{G2554}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:17 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:18 Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;(asv)

1 Peter 3:18 زیرا که مسیح نیز برای گناهان یک بار زحمت کشید، یعنی عادلی برای ظالمان، تا ما را نزد خدا بیاورد؛ در حالیکه بحسب جسم مرد، لکن بحسب روح زنده گشت،(IR)

1 Peter 3:18 For{G3754} Christ{G5547} also{G2532} hath once{G530} suffered{G3958}{(G5627)} for{G4012} sins{G266}, the just{G1342} for{G5228} the unjust{G94}, that{G2443} he might bring{G4317}{(G5632)} us{G2248} to God{G2316}, being put to death{G2289}{(G5772)}{G3303} in the flesh{G4561}, but{G1161} quickened{G2227}{(G5685)} by the Spirit{G4151}: (kjv-strongs#)

1Pe 3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:19 in which also he went and preached unto the spirits in prison,(asv)

1 Peter 3:19 و به آن روح نیز رفت و موعظه نمود به ارواحی که در زندان بودند،(IR)

1 Peter 3:19 By{G1722} which{G3739} also{G2532} he went{G4198}{(G5679)} and preached{G2784}{(G5656)} unto the spirits{G4151} in{G1722} prison{G5438}; (kjv-strongs#)

1Pe 3:19 By which also he went and preached unto the spirits in prison; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:20 that aforetime were disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls, were saved through water:(asv)

1 Peter 3:20 که سابقاً نافرمانبردار بودند هنگامی که حلم خدا در ایام نوح انتظار میکشید، وقتی که کشتی بنا میشد، که در آن جماعتی قلیل، یعنی هشت نفر به آب نجات یافتند،(IR)

1 Peter 3:20 Which sometime{G4218} were disobedient{G544}{(G5660)}, when{G3753} once{G530} the longsuffering{G3115} of God{G2316} waited{G1551}{(G5711)} in{G1722} the days{G2250} of Noah{G3575}, while the ark{G2787} was a preparing{G2680}{(G5746)}, wherein{G1519}{G3739} few{G3641}, that is{G5123}{(G5748)}, eight{G3638} souls{G5590} were saved{G1295}{(G5681)} by{G1223} water{G5204}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:21 which also after a true likeness doth now save you, [even] baptism, not the putting away of the filth of the flesh, but the interrogation of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ;(asv)

1 Peter 3:21 که نمونهٔ آن، یعنی تعمید اکنون ما را نجات میبخشد (نه دور کردن کثافت جسم، بلکه امتحان ضمیر صالح به سوی خدا) بهواسطهٔ برخاستن عیسی مسیح،(IR)

1 Peter 3:21 The like figure{G499} whereunto{G3739} even baptism{G908} doth{G4982} also{G2532} now{G3568} save{G4982}{(G5719)} us{G2248}(not{G3756} the putting away{G595} of the filth{G4509} of the flesh{G4561}, but{G235} the answer{G1906} of a good{G18} conscience{G4893} toward{G1519} God{G2316},) by{G1223} the resurrection{G386} of Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

1Pe 3:21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:22 who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.(asv)

1 Peter 3:22 که به آسمان رفت و بدست راست خدا است و فرشتگان و قدرتها و قوات مطیع او شدهاند.(IR)

1 Peter 3:22 Who{G3739} is gone{G4198}{(G5679)} into{G1519} heaven{G3772}, and is{G2076}{(G5748)} on{G1722} the right hand{G1188} of God{G2316}; angels{G32} and{G2532} authorities{G1849} and{G2532} powers{G1411} being made subject{G5293}{(G5651)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.(kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:1 Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;(asv)

1 Peter 4:1 لهذا چون مسیح بحسب جسم برای ما زحمت کشید، شما نیز به همان نیت مسلح شوید: زیرا آنکه بحسب جسم زحمت کشید، از گناه بازداشته شده است؛(IR)

1 Peter 4:1 Forasmuch then as{G3767} Christ{G5547} hath suffered{G3958}{(G5631)} for{G5228} us{G2257} in the flesh{G4561}, arm{G3695}{(G5669)} yourselves{G5210} likewise{G2532} with the same{G846} mind{G1771}: for{G3754} he that hath suffered{G3958}{(G5631)} in{G1722} the flesh{G4561} hath ceased{G3973}{(G5769)} from sin{G266}; (kjv-strongs#)

1Pe 4:1 Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:2 that ye no longer should live the rest of your time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.(asv)

1 Peter 4:2 تا آنکه بعد از آن مابقی عمر را در جسم نه بحسب شهوات انسانی، بلکه موافق ارادهٔ خدا بسر برد.(IR)

1 Peter 4:2 That{G1519} he{G980} no longer{G3371} should live{G980}{(G5658)} the rest{G1954} of his time{G5550} in{G1722} the flesh{G4561} to the lusts{G1939} of men{G444}, but{G235} to the will{G2307} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:2 That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:3 For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:(asv)

1 Peter 4:3 زیرا که عمر گذشته کافی است برای عمل نمودن به خواهش امتها و در فجور و شهوات و میگساری و عیاشی و بزمها و بتپرستیهای حرام رفتار نمودن.(IR)

1 Peter 4:3 For{G1063} the time{G5550} past{G3928}{(G5756)} of our life{G979} may suffice{G713} us{G2254} to have wrought{G2716}{(G5664)} the will{G2307} of the Gentiles{G1484}, when we walked{G4198}{(G5768)} in{G1722} lasciviousness{G766}, lusts{G1939}, excess of wine{G3632}, revellings{G2970}, banquetings{G4224}, and{G2532} abominable{G111} idolatries{G1495}: (kjv-strongs#)

1Pe 4:3 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:4 wherein they think it strange that ye run not with [them] into the same excess of riot, speaking evil of [you] :(asv)

1 Peter 4:4 و در این متعجب هستند که شما همراه ایشان به سوی همین اسرافِ اوباشی نمیشتابید و شما را دشنام میدهند.(IR)

1 Peter 4:4 Wherein{G1722}{G3739} they think it strange{G3579}{(G5743)} that ye{G5216} run{G4936}{(G5723)} not{G3361} with them to{G1519} the same{G846} excess{G401} of riot{G810}, speaking evil of{G987}{(G5723)} you: (kjv-strongs#)

1Pe 4:4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:5 who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.(asv)

1 Peter 4:5 و ایشان حساب خواهند داد بدو که مستعد است تا زندگان و مردگان را داوری نماید.(IR)

1 Peter 4:5 Who{G3739} shall give{G591}{(G5692)} account{G3056} to him that is{G2192}{(G5723)} ready{G2093} to judge{G2919}{(G5658)} the quick{G2198}{(G5723)} and{G2532} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:6 For unto this end was the gospel preached even to the dead, that they might be judged indeed according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.(asv)

1 Peter 4:6 زیرا که از اینجهت نیز به مردگان بشارت داده شد تا بر ایشان موافق مردم بحسب جسم حکم شود، و موافق خدا بحسب روح زیست نمایند.(IR)

1 Peter 4:6 For{G1063} for{G1519} this cause{G5124} was the gospel preached{G2097}{(G5681)} also{G2532} to them that are dead{G3498}, that{G2443} they might be judged{G2919}{(G5686)}{G3303} according to{G2596} men{G444} in the flesh{G4561}, but{G1161} live{G2198}{(G5725)} according to{G2596} God{G2316} in the spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:6 For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:7 But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:(asv)

1 Peter 4:7 لکن انتهای همهچیز نزدیک است: پس خرد اندیش و برای دعا هشیار باشید.(IR)

1 Peter 4:7 But{G1161} the end{G5056} of all things{G3956} is at hand{G1448}{(G5758)}: be ye{G4993} therefore{G3767} sober{G4993}{(G5657)}, and{G2532} watch{G3525}{(G5657)} unto{G1519} prayer{G4335}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:7 But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:8 above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:(asv)

1 Peter 4:8 و اولِ همه با یکدیگر به شدت محبت نمایید، زیرا که محبت کثرت گناهان را میپوشاند.(IR)

1 Peter 4:8 And{G1161} above{G4253} all things{G3956} have{G2192}{(G5723)} fervent{G1618} charity{G26} among{G1519} yourselves{G1438}: for{G3754} charity{G26} shall cover{G2572}{(G5692)} the multitude{G4128} of sins{G266}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:9 using hospitality one to another without murmuring:(asv)

1 Peter 4:9 و یکدیگر را بدون همهمه مهمانی کنید.(IR)

1 Peter 4:9 Use hospitality{G5382} one to another{G1519}{G240} without{G427} grudging{G1112}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:9 Use hospitality one to another without grudging. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:10 according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;(asv)

1 Peter 4:10 و هریک بحسب نعمتی که یافته باشد، یکدیگر را در آن خدمت نماید، مثل وکلاء امین فیض گوناگون خدا.(IR)

1 Peter 4:10 As{G2531} every man{G1538} hath received{G2983}{(G5627)} the gift{G5486}, even so minister{G1247}{(G5723)} the same{G846} one to another{G1519}{G1438}, as{G5613} good{G2570} stewards{G3623} of the manifold{G4164} grace{G5485} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:10 As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:11 if any man speaketh, [speaking] as it were oracles of God; if any man ministereth, [ministering] as of the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion for ever and ever. Amen.(asv)

1 Peter 4:11 اگر کسی سخن گوید، مانند اقوال خدا بگوید و اگر کسی خدمت کند، برحسب توانایی که خدا بدو داده باشد بکند تا در همه چیز، خدا بهواسطهٔ عیسی مسیح جلال یابد که او را جلال و توانایی تا ابدالآباد هست. آمین.(IR)

1 Peter 4:11 If any man{G1536} speak{G2980}{(G5719)}, let him speak as{G5613} the oracles{G3051} of God{G2316}; if any man{G1536} minister{G1247}{(G5719)}, let him do it as{G5613} of{G1537} the ability{G2479} which{G3739} God{G2316} giveth{G5524}{(G5719)}: that{G2443} God{G2316} in{G1722} all things{G3956} may be glorified{G1392}{(G5747)} through{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}, to whom{G3739} be{G2076}{(G5748)} praise{G1391} and{G2532} dominion{G2904} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:11 If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:(asv)

1 Peter 4:12 ای حبیبان، تعجب منمایید از این آتشی که در میان شماست، و بجهت امتحان شما میآید، که گویا چیزی غریب بر شما واقع شده باشد:(IR)

1 Peter 4:12 Beloved{G27}, think it{G3579} not{G3361} strange{G3579}{(G5744)} concerning the{G5213} fiery trial{G4451} which{G1722} is{G1096}{(G5740)} to{G4314} try{G3986} you{G5213}, as{G5613} though some strange thing{G3581} happened{G4819}{(G5723)} unto you{G5213}: (kjv-strongs#)

1Pe 4:12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:13 but insomuch as ye are partakers of Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy.(asv)

1 Peter 4:13 بلکه بقدری که شریک زحمات مسیح هستید، خشنود شوید، تا در هنگام ظهور جلال وی شادی و وجد نمایید.(IR)

1 Peter 4:13 But{G235} rejoice{G5463}{(G5720)}, inasmuch as{G2526} ye are partakers{G2841}{(G5719)} of Christ's{G5547} sufferings{G3804}; that{G2443}, when{G1722} his{G846} glory{G1391} shall be revealed{G602}, ye may be glad{G5463}{(G5647)} also{G2532} with exceeding joy{G21}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:14 If ye are reproached for the name of Christ, blessed [are ye] ; because the [Spirit] of glory and the Spirit of God resteth upon you.(asv)

1 Peter 4:14 اگر بخاطر نام مسیح رسوایی میکشید، خوشابحال شما؛ زیرا که روح جلال و روح خدا بر شما آرام میگیرد.(IR)

1 Peter 4:14 If{G1487} ye be reproached{G3679}{(G5743)} for{G1722} the name{G3686} of Christ{G5547}, happy{G3107} are ye; for{G3754} the spirit{G4151} of glory{G1391} and{G2532} of God{G2316} resteth{G373}{(G5731)} upon{G1909} you{G5209}: on{G2596}{G3303} their part{G846} he is evil spoken of{G987}{(G5743)}, but{G1161} on{G2596} your part{G5209} he is glorified{G1392}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:15 For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men's matters:(asv)

1 Peter 4:15 پس زنهار هیچ یکی از شما چون قاتل یا دزد یا شریر یا فضول عذاب نکشد.(IR)

1 Peter 4:15 But{G1063} let{G3958} none{G3361}{G5100} of you{G5216} suffer{G3958}{(G5720)} as{G5613} a murderer{G5406}, or{G2228} as a thief{G2812}, or{G2228} as an evildoer{G2555}, or{G2228} as{G5613} a busybody in other men's matters{G244}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:16 but if [a man suffer] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.(asv)

1 Peter 4:16 لکن اگر چون مسیحی عذاب بکشد، پس شرمنده نشود، بلکه به این اسم خدا را تمجید نماید.(IR)

1 Peter 4:16 Yet{G1161} if{G1487} any man suffer as{G5613} a Christian{G5546}, let him{G153} not{G3361} be ashamed{G153}{(G5744)}; but{G1161} let him glorify{G1392}{(G5720)} God{G2316} on{G1722} this{G5129} behalf{G3313}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:16 Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:17 For the time [is come] for judgment to begin at the house of God: and if [it begin] first at us, what [shall be] the end of them that obey not the gospel of God?(asv)

1 Peter 4:17 زیرا این زمان است که داوری از خانهٔ خدا شروع شود؛ و اگر شروع آن از ماست، پس عاقبتِ کسانی که انجیل خدا را اطاعت نمیکنند چه خواهد شد؟(IR)

1 Peter 4:17 For{G3754} the time{G2540} is come that judgment{G2917} must begin{G756}{(G5670)} at{G575} the house{G3624} of God{G2316}: and{G1161} if{G1487} it first{G4412} begin at{G575} us{G2257}, what{G5101} shall the end{G5056} be of them that obey not{G544}{(G5723)} the gospel{G2098} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

1Pe 4:17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:18 And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?(asv)

1 Peter 4:18 و اگر عادل به دشواری نجات یابد، بیدین و گناهکار کجا یافت خواهد شد؟(IR)

1 Peter 4:18 And{G2532} if{G1487} the righteous{G1342} scarcely{G3433} be saved{G4982}{(G5743)}, where{G4226} shall{G5316} the ungodly{G765} and{G2532} the sinner{G268} appear{G5316}{(G5695)}? (kjv-strongs#)

1Pe 4:18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:19 Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator.(asv)

1 Peter 4:19 پس کسانی نیز که برحسب ارادهٔ خدا زحمت کشند، جانهای خود را در نیکوکاری به خالق امین بسپارند.(IR)

1 Peter 4:19 Wherefore{G5620}{G2532} let{G3908} them that suffer{G3958}{(G5723)} according to{G2596} the will{G2307} of God{G2316} commit the keeping{G3908}{(G5744)} of their{G1438} souls{G5590} to him in{G1722} well doing{G16}, as{G5613} unto a faithful{G4103} Creator{G2939}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:19 Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.(kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:1 The elders among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed:(asv)

1 Peter 5:1 پیران را در میان شما نصیحت میکنم، من که نیز با شما پیر هستم و شاهد بر زحمات مسیح و شریک در جلالی که مکشوف خواهد شد.(IR)

1 Peter 5:1 The elders{G4245} which are among{G1722} you{G5213} I exhort{G3870}{(G5719)}, who{G3588} am also an elder{G4850}, and{G2532} a witness{G3144} of the sufferings{G3804} of Christ{G5547}, and also{G2532} a partaker{G2844} of the glory{G1391} that shall{G3195}{(G5723)} be revealed{G601}{(G5745)}: (kjv-strongs#)

1Pe 5:1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:2 Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to [the will of] God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;(asv)

1 Peter 5:2 گلهٔ خدا را که در میان شماست بچرانید و نظارت آن را بکنید، نه به زور بلکه به رضامندی، و نه بجهت سود قبیح بلکه به رغبت؛(IR)

1 Peter 5:2 Feed{G4165}{(G5657)} the flock{G4168} of God{G2316} which is among{G1722} you{G5213}, taking the oversight{G1983}{(G5723)} thereof, not{G3361} by constraint{G317}, but{G235} willingly{G1596}; not{G3366} for filthy lucre{G147}, but{G235} of a ready mind{G4290}; (kjv-strongs#)

1Pe 5:2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:3 neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.(asv)

1 Peter 5:3 و نه چنانکه بر قسمتهای خود خداوندی بکنید، بلکه بجهت گله نمونه باشید،(IR)

1 Peter 5:3 Neither{G3366} as{G5613} being lords over{G2634}{(G5723)} God's heritage{G2819}, but{G235} being{G1096}{(G5740)} ensamples{G5179} to the flock{G4168}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:4 And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.(asv)

1 Peter 5:4 تا در وقتیکه رئیس شبانان ظاهر شود، تاج ناپژمردهٔ جلال را بیابید.(IR)

1 Peter 5:4 And{G2532} when the chief Shepherd{G750} shall appear{G5319}{(G5685)}, ye shall receive{G2865}{(G5695)} a crown{G4735} of glory{G1391} that fadeth not away{G262}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:5 Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.(asv)

1 Peter 5:5 همچنین ای جوانان، مطیع پیران باشید، بلکه همه با یکدیگر فروتنی را بر خود ببندید، زیرا خدا با متکبران مقاومت میکند و فروتنان را فیض میبخشد.(IR)

1 Peter 5:5 Likewise{G3668}, ye younger{G3501}, submit yourselves{G5293}{(G5649)} unto the elder{G4245}. Yea{G1161}, all{G3956} of you be subject{G5293}{(G5746)} one to another{G240}, and be clothed{G1463}{(G5663)} with humility{G5012}: for{G3754} God{G2316} resisteth{G498}{(G5731)} the proud{G5244}, and{G1161} giveth{G1325}{(G5719)} grace{G5485} to the humble{G5011}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;(asv)

1 Peter 5:6 پس زیرِ دست زورآورِ خدا فروتنی نمایید تا شما را در وقت معین سرافراز نماید.(IR)

1 Peter 5:6 Humble yourselves{G5013}{(G5682)} therefore{G3767} under{G5259} the mighty{G2900} hand{G5495} of God{G2316}, that{G2443} he may exalt{G5312}{(G5661)} you{G5209} in{G1722} due time{G2540}: (kjv-strongs#)

1Pe 5:6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:7 casting all your anxiety upon him, because he careth for you.(asv)

1 Peter 5:7 و تمام اندیشهٔ خود را به وی وا گذارید، زیرا که او برای شما فکر میکند.(IR)

1 Peter 5:7 Casting{G1977}{(G5660)} all{G3956} your{G5216} care{G3308} upon{G1909} him{G846}; for{G3754} he{G846} careth{G3199}{(G5719)} for{G4012} you{G5216}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:7 Casting all your care upon him; for he careth for you. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:8 Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour,(asv)

1 Peter 5:8 هشیار و بیدار باشید، زیرا که دشمن شما ابلیس مانند شیر غران گردش میکند و کسی را میطلبد تا ببلعد.(IR)

1 Peter 5:8 Be sober{G3525}{(G5657)}, be vigilant{G1127}{(G5657)}; because{G3754} your{G5216} adversary{G476} the devil{G1228}, as{G5613} a roaring{G5612}{(G5740)} lion{G3023}, walketh about{G4043}{(G5719)}, seeking{G2212}{(G5723)} whom{G5101} he may devour{G2666}{(G5632)}: (kjv-strongs#)

1Pe 5:8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:9 whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.(asv)

1 Peter 5:9 پس به ایمان استوار شده، با او مقاومت کنید، چون آگاه هستید که همین زحمات بر برادران شما که در دنیا هستند، میآید.(IR)

1 Peter 5:9 Whom{G3739} resist{G436}{(G5628)} stedfast{G4731} in the faith{G4102}, knowing{G1492}{(G5761)} that the same{G846} afflictions{G3804} are accomplished{G2005}{(G5745)} in your{G5216} brethren{G81} that are in{G1722} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:10 And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you.(asv)

1 Peter 5:10 و خدای همهٔ فیضها که ما را به جلال ابدی خود در عیسی مسیح خوانده است، شما را بعد از کشیدن زحمتی قلیل کامل و استوار و توانا خواهد ساخت.(IR)

1 Peter 5:10 But{G1161} the God{G2316} of all{G3956} grace{G5485}, who{G3588} hath called{G2564}{(G5660)} us{G2248} unto{G1519} his{G846} eternal{G166} glory{G1391} by{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}, after that ye have suffered{G3958}{(G5631)} a while{G3641},{G846} make{G2675} you{G5209} perfect{G2675}{(G5659)}, stablish{G4741}{(G5659)}, strengthen{G4599}{(G5659)}, settle{G2311}{(G5659)} you. (kjv-strongs#)

1Pe 5:10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:11 To him [be] the dominion for ever and ever. Amen.(asv)

1 Peter 5:11 او را تا ابدالآباد جلال و توانایی باد. آمین.(IR)

1 Peter 5:11 To him{G846} be glory{G1391} and{G2532} dominion{G2904} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:12 By Silvanus, our faithful brother, as I account [him], I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand ye fast therein.(asv)

1 Peter 5:12 به توسط سلوانس که او را برادر امین شما میشمارم، مختصری نوشتم و نصیحت و شهادت میدهم که همین است فیض حقیقی خدا که بر آن قائم هستید.(IR)

1 Peter 5:12 By{G1223} Silvanus{G4610}, a faithful{G4103} brother{G80} unto you{G5213}, as{G5613} I suppose{G3049}{(G5736)}, I have written{G1125}{(G5656)} briefly{G1223}{G3641}, exhorting{G3870}{(G5723)}, and{G2532} testifying{G1957}{(G5723)} that this{G5026} is{G1511}{(G5750)} the true{G227} grace{G5485} of God{G2316} wherein{G1519}{G3739} ye stand{G2476}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:13 She that is in Babylon, elect together with [you], saluteth you; and [so doth] Mark my son.(asv)

1 Peter 5:13 خواهر برگزیده با شما که در بابل است و پسر من مرقس به شما سلام میرسانند.(IR)

1 Peter 5:13 The church that is at{G1722} Babylon{G897}, elected together with{G4899} you, saluteth{G782}{(G5736)} you{G5209}; and{G2532} so doth Marcus{G3138} my{G3450} son{G5207}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:14 Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.(asv)

1 Peter 5:14 یکدیگر را به بوسهٔ محبتانه سلام نمایید و همهٔ شما را که در مسیح عیسی هستید، سلام باد. آمین.(IR)

1 Peter 5:14 Greet ye{G782}{(G5663)} one another{G240} with{G1722} a kiss{G5370} of charity{G26}. Peace{G1515} be with you{G5213} all{G3956} that are in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.(kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and [the] Saviour Jesus Christ:(asv)

2 Peter 1:1 شمعون پطرس، غلام و رسول عیسی مسیح، به آنانی که ایمان گرانبها را به مساویِ ما یافتهاند، در عدالت خدای ما و عیسی مسیح نجات دهنده:(IR)

2 Peter 1:1 Simon{G4826} Peter{G4074}, a servant{G1401} and{G2532} an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, to them that have obtained{G2975}{(G5631)} like precious{G2472} faith{G4102} with us{G2254} through{G1722} the righteousness{G1343} of God{G2316} and{G2532} our{G2257} Saviour{G4990} Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

2Pe 1:1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:2 Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;(asv)

2 Peter 1:2 فیض و سلامتی در معرفت خدا، و خداوند ما عیسی بر شما افزون باد.(IR)

2 Peter 1:2 Grace{G5485} and{G2532} peace{G1515} be multiplied{G4129}{(G5684)} unto you{G5213} through{G1722} the knowledge{G1922} of God{G2316}, and{G2532} of Jesus{G2424} our{G2257} Lord{G2962}, (kjv-strongs#)

2Pe 1:2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:3 seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;(asv)

2 Peter 1:3 چنانکه قوت الهیهٔ او همهٔ چیزهایی را که برای حیات و دینداری لازم است، به ما عنایت فرموده است، به معرفت او که ما را به جلال و فضیلت خود دعوت نموده:(IR)

2 Peter 1:3 According as{G5613} his{G846} divine{G2304} power{G1411} hath given{G1433}{(G5772)} unto us{G2254} all things{G3956} that pertain unto{G4314} life{G2222} and{G2532} godliness{G2150}, through{G1223} the knowledge{G1922} of him that hath called{G2564}{(G5660)} us{G2248} to{G1223} glory{G1391} and{G2532} virtue{G703}: (kjv-strongs#)

2Pe 1:3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:4 whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in that world by lust.(asv)

2 Peter 1:4 که بوساطت آنها وعدههای بینهایت عظیم و گرانبها به ما داده شد: تا شما به اینها شریکِ طبیعتِ الهی گردید، و از فسادی که از شهوت در جهان است، خلاصی یابید:(IR)

2 Peter 1:4 Whereby{G1223}{G3739} are given{G1433}{(G5769)} unto us{G2254} exceeding great{G3176} and{G2532} precious{G5093} promises{G1862}: that{G2443} by{G1223} these{G5130} ye might be{G1096}{(G5638)} partakers{G2844} of the divine{G2304} nature{G5449}, having escaped{G668}{(G5631)} the corruption{G5356} that is in{G1722} the world{G2889} through{G1722} lust{G1939}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:5 Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in [your] virtue knowledge;(asv)

2 Peter 1:5 و به همین جهت، کمال سعی نموده، در ایمان خود فضیلت پیدا نمایید؛(IR)

2 Peter 1:5 And{G2532}{G1161} beside{G846} this{G5124}, giving{G3923}{(G5660)} all{G3956} diligence{G4710}, add{G2023}{(G5657)} to{G1722} your{G5216} faith{G4102} virtue{G703}; and{G1161} to{G1722} virtue{G703} knowledge{G1108}; (kjv-strongs#)

2Pe 1:5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:6 and in [your] knowledge self-control; and in [your] self-control patience; and in [your] patience godliness;(asv)

2 Peter 1:6 و در فضیلت، علم و در علم، عفت و در عفت، صبر و در صبر، دینداری؛(IR)

2 Peter 1:6 And{G1161} to{G1722} knowledge{G1108} temperance{G1466}; and{G1161} to{G1722} temperance{G1466} patience{G5281}; and{G1161} to{G1722} patience{G5281} godliness{G2150}; (kjv-strongs#)

2Pe 1:6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:7 and in [your] godliness brotherly kindness; and in [your] brotherly kindness love.(asv)

2 Peter 1:7 و در دینداری، محبت برادران و در محبت برادران، محبت را.(IR)

2 Peter 1:7 And{G1161} to{G1722} godliness{G2150} brotherly kindness{G5360}; and{G1161} to{G1722} brotherly kindness{G5360} charity{G26}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:8 For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.(asv)

2 Peter 1:8 زیرا هرگاه اینها در شما یافت شود و بیفزاید، شما را نمیگذارد که در معرفت خداوند ما عیسی مسیح کاهل یا بیثمر بوده باشید.(IR)

2 Peter 1:8 For{G1063} if these things{G5023} be{G5225}{(G5723)} in you{G5213}, and{G2532} abound{G4121}{(G5723)}, they make{G2525}{(G5719)} you that ye shall neither{G3756} be barren{G692} nor{G3761} unfruitful{G175} in{G1519} the knowledge{G1922} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:9 For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.(asv)

2 Peter 1:9 زیرا هرکه اینها را ندارد، کور و کوتاه نظر است و تطیهرِ گناهانِ گذشتهٔ خود را فراموش کرده است.(IR)

2 Peter 1:9 But{G1063} he that{G3739} lacketh{G3361}{G3918}{(G5748)} these things{G5023} is{G2076}{(G5748)} blind{G5185}, and cannot see afar off{G3467}{(G5723)}, and hath forgotten{G3024}{G2983}{(G5631)} that he was purged from{G2512} his{G846} old{G3819} sins{G266}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:10 Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:(asv)

2 Peter 1:10 لهذا ای برادران، بیشتر جدّ و جهد کنید تا دعوت و برگزیدگی خود را ثابت نمایید: زیرا اگر چنین کنید، هرگز لغزش نخواهید خورد:(IR)

2 Peter 1:10 Wherefore{G1352} the rather{G3123}, brethren{G80}, give diligence{G4704}{(G5657)} to make{G4160}{(G5733)} your{G5216} calling{G2821} and{G2532} election{G1589} sure{G949}: for{G1063} if ye do{G4160}{(G5723)} these things{G5023}, ye shall{G4218}{G4417} never{G3364} fall{G4218}{G4417}{(G5661)}: (kjv-strongs#)

2Pe 1:10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:11 for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.(asv)

2 Peter 1:11 و همچنین دخول در ملکوت جاودانی خداوند و نجاتدهندهٔ ما عیسی مسیح به شما به دولتمندی داده خواهد شد.(IR)

2 Peter 1:11 For{G1063} so{G3779} an entrance{G1529} shall be ministered{G2023}{(G5701)} unto you{G5213} abundantly{G4146} into{G1519} the everlasting{G166} kingdom{G932} of our{G2257} Lord{G2962} and{G2532} Saviour{G4990} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:12 Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with [you] .(asv)

2 Peter 1:12 لهذا از پیوسته یاد دادن شما از این امور غفلت نخواهم ورزید، هرچند آنها را میدانید، و در آن راستی که نزد شما است استوار هستید.(IR)

2 Peter 1:12 Wherefore{G1352} I will{G272} not{G3756} be negligent{G272}{(G5692)} to put{G5279} you{G5209} always{G104} in remembrance{G5279}{(G5721)} of{G4012} these things{G5130}, though{G2539} ye know{G1492}{(G5761)} them, and{G2532} be established{G4741}{(G5772)} in{G1722} the present{G3918}{(G5752)} truth{G225}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:13 And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;(asv)

2 Peter 1:13 لکن، این را صواب میدانم، مادامی که در این خیمه هستم، شما را به یاد آوری برانگیزانم؛(IR)

2 Peter 1:13 Yea{G1161}, I think it{G2233}{(G5736)} meet{G1342}, as long as{G1909}{G3745} I am{G1510}{(G5748)} in{G1722} this{G5129} tabernacle{G4638}, to stir{G1326} you{G5209} up{G1326}{(G5721)} by{G1722} putting you in remembrance{G5280}; (kjv-strongs#)

2Pe 1:13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:14 knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.(asv)

2 Peter 1:14 چونکه میدانم که وقت بیرون کردن خیمهٔ من نزدیک است، چنانکه خداوند ما عیسی مسیح نیز مرا آگاهانید.(IR)

2 Peter 1:14 Knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} shortly{G5031} I must{G2076}{(G5748)} put off{G595} this my{G3450} tabernacle{G4638}, even{G2532} as{G2531} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} hath shewed{G1213}{(G5656)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:15 Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.(asv)

2 Peter 1:15 و برای این نیز کوشش میکنم تا شما در هر وقت بعد از رحلت من بتوانید این امور را یاد آورید.(IR)

2 Peter 1:15 Moreover{G1161}{G2532} I will endeavour{G4704}{(G5692)} that ye{G5209} may be able{G2192}{(G5721)} after{G3326} my{G1699} decease{G1841} to have{G4160}{(G5733)} these things{G5130} always{G1539} in remembrance{G3420}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:16 For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.(asv)

2 Peter 1:16 زیرا که در پی افسانههای جعلی نرفتیم، چون از قوت و آمدن خداوند ما عیسی مسیح شما را اعلام دادیم، بلکه کبریایی او را دیده بودیم.(IR)

2 Peter 1:16 For{G1063} we have{G1811} not{G3756} followed{G1811}{(G5660)} cunningly devised{G4679}{(G5772)} fables{G3454}, when we made known{G1107}{(G5656)} unto you{G5213} the power{G1411} and{G2532} coming{G3952} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, but{G235} were{G1096}{(G5679)} eyewitnesses{G2030} of his{G1565} majesty{G3168}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:17 For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:(asv)

2 Peter 1:17 زیرا از خدای پدر اکرام و جلال یافت، هنگامی که آوازی از جلال کبریایی به او رسید که، این است پسر حبیب من، که از وی خشنودم.(IR)

2 Peter 1:17 For{G1063} he received{G2983}{(G5631)} from{G3844} God{G2316} the Father{G3962} honour{G5092} and{G2532} glory{G1391}, when there came{G5342}{(G5685)} such{G5107} a voice{G5456} to him{G846} from{G5259} the excellent{G3169} glory{G1391}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} beloved{G27} Son{G5207}, in{G1519} whom{G3739} I{G1473} am well pleased{G2106}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:18 and this voice we [ourselves] heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.(asv)

2 Peter 1:18 و این آواز را ما زمانی که با وی در کوه مقدس بودیم شنیدیم، که از آسمان آورده شد.(IR)

2 Peter 1:18 And{G2532} this{G5026} voice{G5456} which came{G5342}{(G5685)} from{G1537} heaven{G3772} we{G2249} heard{G191}{(G5656)}, when we were{G5607}{(G5752)} with{G4862} him{G846} in{G1722} the holy{G40} mount{G3735}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:19 And we have the word of prophecy [made] more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:(asv)

2 Peter 1:19 و کلام انبیا را نیز محکمتر داریم؛ که نیکو میکنید اگر در آن اهتمام کنید، مثل چراغی درخشنده در مکان تاریک، تا روز بشکافد و ستارهٔ صبح در دلهای شما طلوع کند:(IR)

2 Peter 1:19 We have{G2192}{(G5719)} also{G2532} a more sure{G949} word{G3056} of prophecy{G4397}; whereunto{G3739} ye do{G4160}{(G5719)} well{G2573} that ye take heed{G4337}{(G5723)}, as{G5613} unto a light{G3088} that shineth{G5316}{(G5730)} in{G1722} a dark{G850} place{G5117}, until{G2193}{G3739} the day{G2250} dawn{G1306}{(G5661)}, and{G2532} the day star{G5459} arise{G393}{(G5661)} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588}: (kjv-strongs#)

2Pe 1:19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:20 knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.(asv)

2 Peter 1:20 و این را نخست بدانید که، هیچ نبوتِ کتاب از تفسیر خود نبی نیست.(IR)

2 Peter 1:20 Knowing{G1097}{(G5723)} this{G5124} first{G4412}, that{G3754} no{G3756}{G3956} prophecy{G4394} of the scripture{G1124} is{G1096}{(G5736)} of any private{G2398} interpretation{G1955}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:21 For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.(asv)

2 Peter 1:21 زیرا که نبوت به ارادهٔ انسان هرگز آورده نشد: بلکه مردمان به روحالقدس مجذوب شده، از جانب خدا سخن گفتند.(IR)

2 Peter 1:21 For{G1063} the prophecy{G4394} came{G5342}{(G5681)} not{G3756} in old time{G4218} by the will{G2307} of man{G444}: but{G235} holy{G40} men{G444} of God{G2316} spake{G2980}{(G5656)} as they were moved{G5342}{(G5746)} by{G5259} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.(kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:1 But there arose false prophets also among the people, as among you also there shall be false teachers, who shall privily bring in destructive heresies, denying even the Master that bought them, bringing upon themselves swift destruction.(asv)

2 Peter 2:1 لکن در میان قوم، انبیای کذبه نیز بودند، چنانکه در میان شما هم معلمان کذبه خواهند بود که بدعتهای مهلک را خفیةً خواهند آورد، و آن آقایی را که ایشان را خرید انکار خواهند نمود، و هلاکت سریع را بر خود خواهند کشید.(IR)

2 Peter 2:1 But{G1161} there were{G1096}{(G5633)} false prophets{G5578} also{G2532} among{G1722} the people{G2992}, even{G2532} as{G5613} there shall be{G2071}{(G5704)} false teachers{G5572} among{G1722} you{G5213}, who{G3748} privily shall bring in{G3919}{(G5692)} damnable{G684} heresies{G139}, even{G2532} denying{G720}{(G5740)} the Lord{G1203} that bought{G59}{(G5660)} them{G846}, and bring{G1863}{(G5723)} upon themselves{G1438} swift{G5031} destruction{G684}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:1 But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:2 And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.(asv)

2 Peter 2:2 و بسیاری فجور ایشان را متابعت خواهند نمود؛ که بهسبب ایشان طریق حق، مورد ملامت خواهد شد.(IR)

2 Peter 2:2 And{G2532} many{G4183} shall follow{G1811}{(G5692)} their{G846} pernicious ways{G684}; by reason of{G1223} whom{G3739} the way{G3598} of truth{G225} shall be evil spoken of{G987}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:3 And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not.(asv)

2 Peter 2:3 و از راه طمع به سخنان جعلی شما را خرید و فروش خواهند کرد: که عقوبت ایشان از مدت مدید تأخیر نمیکند، و هلاکت ایشان خوابیده نیست.(IR)

2 Peter 2:3 And{G2532} through{G1722} covetousness{G4124} shall they with feigned{G4112} words{G3056} make merchandise{G1710}{(G5695)} of you{G5209}: whose{G3739} judgment{G2917} now of a long time{G1597} lingereth{G691}{(G5719)} not{G3756}, and{G2532} their{G846} damnation{G684} slumbereth{G3573}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:4 For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;(asv)

2 Peter 2:4 زیرا هرگاه خدا بر فرشتگانی که گناه کردند، شفقت ننمود، بلکه ایشان را به جهنم انداخته، به زنجیرهای ظلمت سپرد، تا برای داوری نگاه داشته شوند؛(IR)

2 Peter 2:4 For{G1063} if{G1487} God{G2316} spared{G5339}{(G5662)} not{G3756} the angels{G32} that sinned{G264}{(G5660)}, but{G235} cast them down to hell{G5020}{(G5660)}, and delivered{G3860}{(G5656)} them into chains{G4577} of darkness{G2217}, to be reserved{G5083}{(G5772)} unto{G1519} judgment{G2920}; (kjv-strongs#)

2Pe 2:4 For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:5 and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;(asv)

2 Peter 2:5 و بر عالمِ قدیم شفقت نفرمود، بلکه نوح، واعظِ عدالت را با هفت نفر دیگر محفوظ داشته، طوفان را بر عالم بیدینان آورد؛(IR)

2 Peter 2:5 And{G2532} spared{G5339}{(G5662)} not{G3756} the old{G744} world{G2889}, but{G235} saved{G5442}{(G5656)} Noah{G3575} the eighth{G3590} person, a preacher{G2783} of righteousness{G1343}, bringing in{G1863}{(G5660)} the flood{G2627} upon the world{G2889} of the ungodly{G765}; (kjv-strongs#)

2Pe 2:5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:6 and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;(asv)

2 Peter 2:6 و شهرهای سدوم و عموره را خاکستر نموده، حکم به واژگون شدن آنها فرمود و آنها را برای آنانی که بعد از این بیدینی خواهند کرد، عبرتی ساخت؛(IR)

2 Peter 2:6 And{G2532} turning{G5077} the cities{G4172} of Sodom{G4670} and{G2532} Gomorrha{G1116} into ashes{G5077}{(G5660)} condemned{G2632}{(G5656)} them with an overthrow{G2692}, making{G5087}{(G5761)} them an ensample{G5262} unto those that after should{G3195}{(G5723)} live ungodly{G764}{(G5721)}; (kjv-strongs#)

2Pe 2:6 And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:7 and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked(asv)

2 Peter 2:7 و لوطِ عادل را که از رفتار فاجرانهٔ بیدینان رنجیده بود رهانید.(IR)

2 Peter 2:7 And{G2532} delivered{G4506}{(G5673)} just{G1342} Lot{G3091}, vexed{G2669}{(G5746)} with{G5259} the filthy{G766} conversation{G391} of{G1722} the wicked{G113}: (kjv-strongs#)

2Pe 2:7 And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:8 (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed [his] righteous soul from day to day with [their] lawless deeds):(asv)

2 Peter 2:8 زیرا که آن مرد عادل در میانشان ساکن بوده، از آنچه میدید و میشنید، دل صالح خود را به کارهای قبیح ایشان هرروزه رنجیده میداشت.(IR)

2 Peter 2:8 (For{G1063} that righteous man{G1342} dwelling{G1460}{(G5723)} among{G1722} them{G846}, in seeing{G990} and{G2532} hearing{G189}, vexed{G928}{(G5707)} his righteous{G1342} soul{G5590} from day{G2250} to{G1537} day{G2250} with their unlawful{G459} deeds{G2041};) (kjv-strongs#)

2Pe 2:8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;) (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:9 the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;(asv)

2 Peter 2:9 پس خداوند میداند که عادلان را از تجربه رهایی دهد و ظالمان را تا به روز جزا در عذاب نگاه دارد:(IR)

2 Peter 2:9 The Lord{G2962} knoweth{G1492}{(G5758)} how to deliver{G4506}{(G5738)} the godly{G2152} out of{G1537} temptations{G3986}, and{G1161} to reserve{G5083}{(G5721)} the unjust{G94} unto{G1519} the day{G2250} of judgment{G2920} to be punished{G2849}{(G5746)}: (kjv-strongs#)

2Pe 2:9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:10 but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:(asv)

2 Peter 2:10 خصوصاً آنانی که در شهوات نجاست در پی جسم میروند و خداوندی را حقیر میدانند. اینها جسور و متکبرند و از تهمت زدن بر بزرگان نمیلرزند.(IR)

2 Peter 2:10 But{G1161} chiefly{G3122} them that walk{G4198}{(G5740)} after{G3694} the flesh{G4561} in{G1722} the lust{G1939} of uncleanness{G3394}, and{G2532} despise{G2706}{(G5723)} government{G2963}. Presumptuous{G5113} are they, selfwilled{G829}, they are not{G3756} afraid{G5141}{(G5719)} to speak evil{G987}{(G5723)} of dignities{G1391}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:11 whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.(asv)

2 Peter 2:11 و حال آنکه فرشتگانی که در قدرت و قوت افضل هستند، پیش خداوند بر ایشان حکم افترا نمیزنند.(IR)

2 Peter 2:11 Whereas{G3699} angels{G32}, which are{G5607}{(G5752)} greater in{G3187} power{G2479} and{G2532} might{G1411}, bring{G5342}{(G5719)} not{G3756} railing{G989} accusation{G2920} against{G2596} them{G846} before{G3844} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:12 But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed,(asv)

2 Peter 2:12 لکن اینها، چون حیوانات غیرناطق، که برای صید و هلاکت طبعاً متولد شدهاند، ملامت میکنند بر آنچه نمیدانند و در فساد خود هلاک خواهند شد؛(IR)

2 Peter 2:12 But{G1161} these{G3778}, as{G5613} natural{G5446} brute{G249} beasts{G2226}, made{G1080}{(G5772)} to{G1519} be taken{G259} and{G2532} destroyed{G5356}, speak evil{G987}{(G5723)} of{G1722} the things that{G3739} they understand not{G50}{(G5719)}; and shall utterly perish{G2704}{(G5691)} in{G1722} their own{G846} corruption{G5356}; (kjv-strongs#)

2Pe 2:12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:13 suffering wrong as the hire of wrong-doing; [men] that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you;(asv)

2 Peter 2:13 و مزد ناراستی خود را خواهند یافت، که عیش و عشرت یک روزه را سرور خود میدانند. لکهها و عیبها هستند، که در ضیافتهای محبتانهٔ خود عیش و عشرت مینمایند وقتی که با شما شادی میکنند؛(IR)

2 Peter 2:13 And shall receive{G2865}{(G5697)} the reward{G3408} of unrighteousness{G93}, as they that count{G2233}{(G5740)} it pleasure{G2237} to riot{G5172} in{G1722} the day time{G2250}. Spots{G4696} they are and{G2532} blemishes{G3470}, sporting themselves{G1792}{(G5723)} with{G1722} their own{G846} deceivings{G539} while they feast{G4910}{(G5740)} with you{G5213}; (kjv-strongs#)

2Pe 2:13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:14 having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;(asv)

2 Peter 2:14 چشمهای پر از زنا دارند که از گناه بازداشته نمیشود؛ و کسان ناپایدار را به دام میکشند: ابنای لعنت که قلب خود را برای طمع ریاضت دادهاند:(IR)

2 Peter 2:14 Having{G2192}{(G5723)} eyes{G3788} full{G3324} of adultery{G3428}, and{G2532} that cannot cease from{G180} sin{G266}; beguiling{G1185}{(G5723)} unstable{G793} souls{G5590}: an heart{G2588} they have{G2192}{(G5723)} exercised{G1128}{(G5772)} with covetous practices{G4124}; cursed{G2671} children{G5043}: (kjv-strongs#)

2Pe 2:14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:15 forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the [son] of Beor, who loved the hire of wrong-doing;(asv)

2 Peter 2:15 و راه مستقیم را ترک کرده، گمراه شدند، و طریق بلعام بن بصور را که مزد ناراستی را دوست میداشت، متابعت کردند؛(IR)

2 Peter 2:15 Which have forsaken{G2641}{(G5631)} the right{G2117} way{G3598}, and are gone astray{G4105}{(G5681)}, following{G1811}{(G5660)} the way{G3598} of Balaam{G903} the son of Bosor{G1007}, who{G3739} loved{G25}{(G5656)} the wages{G3408} of unrighteousness{G93}; (kjv-strongs#)

2Pe 2:15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:16 but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man's voice and stayed the madness of the prophet.(asv)

2 Peter 2:16 لکن او از تقصیر خود توبیخ یافت: که حمار گنگ به زبان انسان متنطق شده، دیوانگیِ نبی را توبیخ نمود.(IR)

2 Peter 2:16 But{G1161} was{G2192}{(G5627)} rebuked{G1649} for his{G2398} iniquity{G3892}: the dumb{G880} ass{G5268} speaking{G5350}{(G5674)} with{G1722} man's{G444} voice{G5456} forbad{G2967}{(G5656)} the madness{G3913} of the prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:17 These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.(asv)

2 Peter 2:17 اینها چشمههای بیآب، و مههای راندهشده به بادِ شدید هستند، که برای ایشان ظلمتِ تاریکیِ جاودانی، مقرر است.(IR)

2 Peter 2:17 These{G3778} are{G1526}{(G5748)} wells{G4077} without water{G504}, clouds{G3507} that are carried{G1643}{(G5746)} with{G5259} a tempest{G2978}; to whom{G3739} the mist{G2217} of darkness{G4655} is reserved{G5083}{(G5769)} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:18 For, uttering great swelling [words] of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;(asv)

2 Peter 2:18 زیرا که سخنان تکبرآمیز و باطل میگویند، و آنانی را که از اهل ضلالتْ تازه رستگار شدهاند، در دام شهوات به فجور جسمی میکشند.(IR)

2 Peter 2:18 For{G1063} when they speak{G5350}{(G5726)} great swelling{G5246} words of vanity{G3153}, they allure{G1185}{(G5719)} through{G1722} the lusts{G1939} of the flesh{G4561}, through much wantonness{G766}, those that were clean{G3689} escaped{G668}{(G5631)} from them who live{G390}{(G5746)} in{G1722} error{G4106}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:19 promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.(asv)

2 Peter 2:19 و ایشان را به آزادی وعده میدهند، و حال آنکه خود غلام فساد هستند: زیرا هرچیزی که بر کسی غلبه یافته باشد، او نیز غلام آن است.(IR)

2 Peter 2:19 While they promise{G1861}{(G5740)} them{G846} liberty{G1657}, they themselves{G846} are{G5225}{(G5723)} the servants{G1401} of corruption{G5356}: for{G1063} of whom{G3739} a man{G5100} is overcome{G2274}{(G5766)},{G2532} of the same{G5129} is he brought in bondage{G1402}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:20 For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first.(asv)

2 Peter 2:20 زیرا هرگاه به معرفت خداوند و نجاتدهندهٔ ما عیسی مسیح از آلایش دنیوی رستند، و بعد از آن، بار دیگر گرفتار و مغلوب آن گشتند، اواخر ایشان از اوایل بدتر میشود.(IR)

2 Peter 2:20 For{G1063} if{G1487} after they have escaped{G668}{(G5631)} the pollutions{G3393} of the world{G2889} through{G1722} the knowledge{G1922} of the Lord{G2962} and{G2532} Saviour{G4990} Jesus{G2424} Christ{G5547}, they are{G1707} again{G3825} entangled{G1707}{(G5651)} therein{G5125}, and{G1161} overcome{G1096}{(G5754)}{G2274}{(G5736)}, the latter end{G2078} is worse{G5501} with them{G846} than the beginning{G4413}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:20 For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:21 For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.(asv)

2 Peter 2:21 زیرا که برای ایشان بهتر میبود که راه عدالت را ندانسته باشند، از اینکه، بعد از دانستن بار دیگر از آن حکم مقدس که بدیشان سپرده شده بود، برگردند.(IR)

2 Peter 2:21 For{G1063} it had been{G2258}{(G5713)} better{G2909} for them{G846} not{G3361} to have known{G1921}{(G5760)} the way{G3598} of righteousness{G1343}, than{G2228}, after they have known{G1921}{(G5631)} it, to turn{G1994}{(G5658)} from{G1537} the holy{G40} commandment{G1785} delivered{G3860}{(G5685)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:22 It has happened unto them according to the true proverb, The dog turning to his own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire.(asv)

2 Peter 2:22 لکن معنی مثل حقیقی بر ایشان راست آمد که، سگ به قی خود رجوع کرده است؛ و خنزیرِ شسته شده، به غلطیدن در گل.(IR)

2 Peter 2:22 But{G1161} it is happened{G4819}{(G5758)} unto them{G846} according to{G3588} the true{G227} proverb{G3942}, The dog{G2965} is turned{G1994} to{G1909} his own{G2398} vomit{G1829} again{G1994}{(G5660)}; and{G2532} the sow{G5300} that was washed{G3068}{(G5671)} to{G1519} her wallowing{G2946} in the mire{G1004}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:22 But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.(kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:1 This is now, beloved, the second epistle that I write unto you; and in both of them I stir up your sincere mind by putting you in remembrance;(asv)

2 Peter 3:1 این رساله دوم را ای حبیبان، الآن به شما مینویسم؛ که به این هردو، دلِ پاک شما را به طریق یادگاری برمیانگیزانم:(IR)

2 Peter 3:1 This{G5026} second{G1208} epistle{G1992}, beloved{G27}, I{G1125} now{G2235} write{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}; in{G1722} both which{G3739} I stir up{G1326}{(G5719)} your{G5216} pure{G1506} minds{G1271} by way{G1722} of remembrance{G5280}: (kjv-strongs#)

2Pe 3:1 This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:2 that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of the Lord and Saviour through your apostles:(asv)

2 Peter 3:2 تا بخاطر آرید کلماتی که انبیای مقدس پیش گفتهاند، و حکم خداوند و نجات دهنده را که به رسولان شما داده شد:(IR)

2 Peter 3:2 That ye may be mindful{G3415}{(G5683)} of the words{G4487} which were spoken before{G4280}{(G5772)} by{G5259} the holy{G40} prophets{G4396}, and{G2532} of the commandment{G1785} of us{G2257} the apostles{G652} of the Lord{G2962} and{G2532} Saviour{G4990}: (kjv-strongs#)

2Pe 3:2 That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:3 knowing this first, that in the last days mockers shall come with mockery, walking after their own lusts,(asv)

2 Peter 3:3 و نخست این را میدانید، که در ایام آخر مستهزئین با استهزا ظاهر خواهند شد، که بر وفق شهوات خود رفتار نموده،(IR)

2 Peter 3:3 Knowing{G1097}{(G5723)} this{G5124} first{G4412}, that{G3754} there shall come{G2064}{(G5695)} in{G1909} the last{G2078} days{G2250} scoffers{G1703}, walking{G4198}{(G5740)} after{G2596} their{G846} own{G2398} lusts{G1939}, (kjv-strongs#)

2Pe 3:3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:4 and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.(asv)

2 Peter 3:4 خواهند گفت، کجاست وعدهٔ آمدن او؟ زیرا از زمانی که پدران به خواب رفتند، هرچیز به همینطوری که از ابتدای آفرینش بود، باقی است.(IR)

2 Peter 3:4 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Where{G4226} is{G2076}{(G5748)} the promise{G1860} of his{G846} coming{G3952}? for{G1063} since{G575}{G3739} the fathers{G3962} fell asleep{G2837}{(G5681)}, all things{G3956} continue{G3779}{G1265}{(G5719)} as they were from{G575} the beginning{G746} of the creation{G2937}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:5 For this they willfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God;(asv)

2 Peter 3:5 زیرا که ایشان عمداً از این غافل هستند، که به کلام خدا آسمانها از قدیم بود، و زمین از آب و به آب قائم گردید:(IR)

2 Peter 3:5 For{G1063} this{G5124} they{G846} willingly{G2309}{(G5723)} are ignorant of{G2990}{(G5719)}, that{G3754} by the word{G3056} of God{G2316} the heavens{G3772} were{G2258}{(G5713)} of old{G1597}, and{G2532} the earth{G1093} standing out{G4921}{(G5761)} of{G1537} the water{G5204} and{G2532} in{G1223} the water{G5204}: (kjv-strongs#)

2Pe 3:5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:6 by which means the world that then was, being overflowed with water, perished:(asv)

2 Peter 3:6 و به این هر دو، عالمی که آن وقت بود در آب غرق شده، هلاک گشت:(IR)

2 Peter 3:6 Whereby{G1223}{G3739} the world{G2889} that then was{G5119}, being overflowed{G2626}{(G5685)} with water{G5204}, perished{G622}{(G5639)}: (kjv-strongs#)

2Pe 3:6 Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:7 but the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.(asv)

2 Peter 3:7 لکن آسمان و زمین الآن به همان کلام برای آتش ذخیره شده و تا روز داوری و هلاکت، مردم بیدین نگاه داشته شدهاند.(IR)

2 Peter 3:7 But{G1161} the heavens{G3772} and{G2532} the earth{G1093}, which are now{G3568}, by the same{G846} word{G3056} are{G1526}{(G5748)} kept in store{G2343}{(G5772)}, reserved{G5083}{(G5746)} unto fire{G4442} against{G1519} the day{G2250} of judgment{G2920} and{G2532} perdition{G684} of ungodly{G765} men{G444}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:8 But forget not this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.(asv)

2 Peter 3:8 لکن ای حبیبان، این یک چیز از شما مخفی نماند که یک روز نزد خدا چون هزار سال است، و هزار سال چون یک روز.(IR)

2 Peter 3:8 But{G1161}, beloved{G27}, be{G2990} not{G3361}{G5209} ignorant{G2990}{(G5720)} of this one{G1520} thing{G5124}, that{G3754} one{G3391} day{G2250} is with{G3844} the Lord{G2962} as{G5613} a thousand{G5507} years{G2094}, and{G2532} a thousand{G5507} years{G2094} as{G5613} one{G3391} day{G2250}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:8 But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:9 The Lord is not slack concerning his promise, as some count slackness; but is longsuffering to you-ward, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance.(asv)

2 Peter 3:9 خداوند در وعدهٔ خود تأخیر نمینماید، چنانکه بعضی تأخیر میپندارند، بلکه بر شما تحمل مینماید، چون نمیخواهد که کسی هلاک گردد، بلکه همه به توبه گرایند.(IR)

2 Peter 3:9 The Lord{G2962} is{G1019} not{G3756} slack{G1019}{(G5719)} concerning his promise{G1860}, as{G5613} some men{G5100} count{G2233}{(G5736)} slackness{G1022}; but{G235} is longsuffering{G3114}{(G5719)} to{G1519} us-ward{G2248}, not{G3361} willing{G1014}{(G5740)} that any{G5100} should perish{G622}{(G5641)}, but{G235} that all{G3956} should come{G5562}{(G5658)} to{G1519} repentance{G3341}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:10 But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up.(asv)

2 Peter 3:10 لکن روز خداوند چون دزد خواهد آمد؛ که در آن آسمانها به صدای عظیم زایل خواهند شد و عناصر سوخته شده، از هم خواهد پاشید، و زمین و کارهایی که در آن است سوخته خواهد شد.(IR)

2 Peter 3:10 But{G1161} the day{G2250} of the Lord{G2962} will come{G2240}{(G5692)} as{G5613} a thief{G2812} in{G1722} the night{G3571}; in{G1722} the which{G3739} the heavens{G3772} shall pass away{G3928}{(G5695)} with a great noise{G4500}, and{G1161} the elements{G4747} shall melt{G3089}{(G5701)} with fervent heat{G2741}{(G5746)}, the earth{G1093} also{G2532} and{G2532} the works{G2041} that are therein{G1722}{G846} shall be burned up{G2618}{(G5691)}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:11 Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in [all] holy living and godliness,(asv)

2 Peter 3:11 پس چون جمیع اینها متفرق خواهند گردید، شما چطور مردمان باید باشید، در هر سیرتِ مقدس و دینداری؟(IR)

2 Peter 3:11 Seeing then{G3767} that all{G3956} these things{G5130} shall be dissolved{G3089}{(G5746)}, what manner{G4217} of persons ought{G1163}{(G5748)} ye{G5209} to be{G5225}{(G5721)} in{G1722} all holy{G40} conversation{G391} and{G2532} godliness{G2150}, (kjv-strongs#)

2Pe 3:11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:12 looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?(asv)

2 Peter 3:12 و آمدن روز خدا را انتظار بکشید و آن را بشتابانید، که در آن آسمانها سوخته شده، از هم متفرق خواهند شد و عناصر از حرارت گداخته خواهد گردید.(IR)

2 Peter 3:12 Looking for{G4328}{(G5723)} and{G2532} hasting{G4692}{(G5723)} unto the coming{G3952} of the day{G2250} of God{G2316}, wherein{G1223}{G3739} the heavens{G3772} being on fire{G4448}{(G5746)} shall be dissolved{G3089}{(G5701)}, and{G2532} the elements{G4747} shall melt{G5080}{(G5743)} with fervent heat{G2741}{(G5746)}? (kjv-strongs#)

2Pe 3:12 Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.(asv)

2 Peter 3:13 ولی بحسب وعدهٔ او، منتظر آسمانهای جدید و زمین جدید هستیم، که در آنها عدالت ساکن خواهد بود.(IR)

2 Peter 3:13 Nevertheless{G1161} we{G4328}, according to{G2596} his{G846} promise{G1862}, look for{G4328}{(G5719)} new{G2537} heavens{G3772} and{G2532} a new{G2537} earth{G1093}, wherein{G1722}{G3739} dwelleth{G2730}{(G5719)} righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight.(asv)

2 Peter 3:14 لهذا ای حبیبان، چون انتظار این چیزها را میکشید، جدّ و جهد نمایید تا نزد او بیداغ و بیعیب در سلامتی یافت شوید.(IR)

2 Peter 3:14 Wherefore{G1352}, beloved{G27}, seeing that ye look for{G4328}{(G5723)} such things{G5023}, be diligent{G4704}{(G5657)} that ye may be found{G2147}{(G5683)} of him{G846} in{G1722} peace{G1515}, without spot{G784}, and{G2532} blameless{G298}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;(asv)

2 Peter 3:15 و تحملِ خداوندِ ما را نجات بدانید؛ چنانکه برادر حبیب ما پولس نیز برحسب حکمتی که به وی داده شد، به شما نوشت؛(IR)

2 Peter 3:15 And{G2532} account{G2233}{(G5737)} that the longsuffering{G3115} of our{G2257} Lord{G2962} is salvation{G4991}; even as{G2531} our{G2257} beloved{G27} brother{G80} Paul{G3972} also{G2532} according to{G2596} the wisdom{G4678} given{G1325}{(G5685)} unto him{G846} hath written{G1125}{(G5656)} unto you{G5213}; (kjv-strongs#)

2Pe 3:15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:16 as also in all [his] epistles, speaking in them of these things; wherein are some things hard to be understood, which the ignorant and unstedfast wrest, as [they do] also the other scriptures, unto their own destruction.(asv)

2 Peter 3:16 و همچنین در سایر رسالههای خود این چیزها را بیان مینماید؛ که در آنها بعضی چیزهاست که فهمیدن آنها مشکل است، و مردمان بیعلم و ناپایدار آنها را مثل سایر کتب تحریف میکنند، تا به هلاکت خود برسند.(IR)

2 Peter 3:16 As{G5613} also{G2532} in{G1722} all{G3956} his epistles{G1992}, speaking{G2980}{(G5723)} in{G1722} them{G846} of{G4012} these things{G5130}; in{G1722} which{G3739} are{G2076}{(G5748)} some things{G5100} hard to be understood{G1425}, which{G3739} they that are unlearned{G261} and{G2532} unstable{G793} wrest{G4761}{(G5719)}, as{G5613} they do also{G2532} the other{G3062} scriptures{G1124}, unto{G4314} their{G846} own{G2398} destruction{G684}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:16 As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:17 Ye therefore, beloved, knowing [these things] beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness.(asv)

2 Peter 3:17 پس شما ای حبیبان، چون این امور را از پیش میدانید، باحذر باشید که مبادا به گمراهی بیدینان ربوده شده، از پایداریِ خود بیفتید.(IR)

2 Peter 3:17 Ye{G5210} therefore{G3767}, beloved{G27}, seeing ye know these things before{G4267}{(G5723)}, beware{G5442}{(G5732)} lest{G3363} ye also{G1601}, being led away{G4879}{(G5685)} with the error{G4106} of the wicked{G113}, fall from{G1601}{(G5632)} your own{G2398} stedfastness{G4740}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:17 Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him [be] the glory both now and for ever. Amen.(asv)

2 Peter 3:18 بلکه در فیض و معرفت خداوند و نجاتدهندهٔ ما عیسی مسیح ترقی کنید، که او را از کنون تا ابدالآباد جلال باد. آمین.(IR)

2 Peter 3:18 But{G1161} grow{G837}{(G5720)} in{G1722} grace{G5485}, and{G2532} in the knowledge{G1108} of our{G2257} Lord{G2962} and{G2532} Saviour{G4990} Jesus{G2424} Christ{G5547}. To him{G846} be glory{G1391} both{G2532} now{G3568} and{G2532} for{G1519} ever{G165}{G2250}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.(kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:1 That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we beheld, and our hands handled, concerning the Word of life(asv)

1 John 1:1 آنچه از ابتدا بود و آنچه شنیدهایم و به چشم خود دیده، آنچه بر آن نگریستیم و دستهای ما لمس کرد، دربارهٔ کلمهٔ حیات.(IR)

1 John 1:1 That which{G3739} was{G2258}{(G5713)} from{G575} the beginning{G746}, which{G3739} we have heard{G191}{(G5754)}, which{G3739} we have seen{G3708}{(G5758)} with our{G2257} eyes{G3788}, which{G3739} we have looked upon{G2300}{(G5662)}, and{G2532} our{G2257} hands{G5495} have handled{G5584}{(G5656)}, of{G4012} the Word{G3056} of life{G2222}; (kjv-strongs#)

1Jn 1:1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:2 (and the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare unto you the life, the eternal [life], which was with the Father, and was manifested unto us);(asv)

1 John 1:2 (و حیات ظاهر شد و آن را دیدهایم و شهادت میدهیم و به شما خبر میدهیم از حیات جاودانی که نزد پدر بود و بر ما ظاهر شد.)(IR)

1 John 1:2 (For{G2532} the life{G2222} was manifested{G5319}{(G5681)}, and{G2532} we have seen{G3708}{(G5758)} it, and{G2532} bear witness{G3140}{(G5719)}, and{G2532} shew{G518}{(G5719)} unto you{G5213} that eternal{G166} life{G2222}, which{G3748} was{G2258}{(G5713)} with{G4314} the Father{G3962}, and{G2532} was manifested{G5319}{(G5681)} unto us{G2254};) (kjv-strongs#)

1Jn 1:2 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:3 that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ:(asv)

1 John 1:3 از آنچه دیده و شنیدهایم شما را اعلام مینماییم تا شما هم با ما شراکت داشته باشید. و اما شراکت ما با پدر و با پسرش عیسی مسیح است.(IR)

1 John 1:3 That which{G3739} we have seen{G3708}{(G5758)} and{G2532} heard{G191}{(G5754)} declare we{G518}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G2443} ye{G5210} also{G2532} may have{G2192}{(G5725)} fellowship{G2842} with{G3326} us{G2257}: and{G2532} truly our{G2251} fellowship{G2842}{G1161} is with{G3326} the Father{G3962}, and{G2532} with{G3326} his{G846} Son{G5207} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Jn 1:3 That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:4 and these things we write, that our joy may be made full.(asv)

1 John 1:4 و این را به شما مینویسم تا خوشیِ ما کامل گردد.(IR)

1 John 1:4 And{G2532} these things{G5023} write we{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G2443} your{G5216} joy{G5479} may be{G5600}{(G5753)} full{G4137}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

1Jn 1:4 And these things write we unto you, that your joy may be full. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:5 And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.(asv)

1 John 1:5 و این است پیغامی که از او شنیدهایم و به شما اعلام مینماییم، که خدا نور است و هیچ ظلمت در وی هرگز نیست.(IR)

1 John 1:5 This{G3778} then{G2532} is{G2076}{(G5748)} the message{G1860} which{G3739} we have heard{G191}{(G5754)} of{G575} him{G846}, and{G2532} declare{G312}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} light{G5457}, and{G2532} in{G1722} him{G846} is{G2076}{(G5748)} no{G3756} darkness{G4653} at all{G3762}. (kjv-strongs#)

1Jn 1:5 This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:6 If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:(asv)

1 John 1:6 اگر گوییم که با وی شراکت داریم، در حالیکه در ظلمت سلوک مینماییم، دروغ میگوییم و براستی عمل نمیکنیم.(IR)

1 John 1:6 If{G1437} we say{G2036}{(G5632)} that{G3754} we have{G2192}{(G5719)} fellowship{G2842} with{G3326} him{G846}, and{G2532} walk{G4043}{(G5725)} in{G1722} darkness{G4655}, we lie{G5574}{(G5727)}, and{G2532} do{G4160}{(G5719)} not{G3756} the truth{G225}: (kjv-strongs#)

1Jn 1:6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth: (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:7 but if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus his Son cleanseth us from all sin.(asv)

1 John 1:7 لکن اگر در نور سلوک مینماییم، چنانکه او در نور است، با یکدیگر شراکت داریم و خون پسر او عیسی مسیح ما را از هر گناه پاک میسازد.(IR)

1 John 1:7 But{G1161} if{G1437} we walk{G4043}{(G5725)} in{G1722} the light{G5457}, as{G5613} he{G846} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} the light{G5457}, we have{G2192}{(G5719)} fellowship{G2842} one with another{G3326}{G240}, and{G2532} the blood{G129} of Jesus{G2424} Christ{G5547} his{G846} Son{G5207} cleanseth{G2511}{(G5719)} us{G2248} from{G575} all{G3956} sin{G266}. (kjv-strongs#)

1Jn 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.(asv)

1 John 1:8 اگر گوییم که گناه نداریم خود را گمراه میکنیم و راستی در ما نیست.(IR)

1 John 1:8 If{G1437} we say{G2036}{(G5632)} that{G3754} we have{G2192}{(G5719)} no{G3756} sin{G266}, we deceive{G4105}{(G5719)} ourselves{G1438}, and{G2532} the truth{G225} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} in{G1722} us{G2254}. (kjv-strongs#)

1Jn 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:9 If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.(asv)

1 John 1:9 اگر به گناهان خود اعتراف کنیم، او امین و عادل است تا گناهان ما را بیامرزد و ما را از هر ناراستی پاک سازد.(IR)

1 John 1:9 If{G1437} we confess{G3670}{(G5725)} our{G2257} sins{G266}, he is{G2076}{(G5748)} faithful{G4103} and{G2532} just{G1342} to{G2443} forgive{G863}{(G5632)} us{G2254} our sins{G266}, and{G2532} to cleanse{G2511}{(G5661)} us{G2248} from{G575} all{G3956} unrighteousness{G93}. (kjv-strongs#)

1Jn 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.(asv)

1 John 1:10 اگر گوییم که گناه نکردهایم، او را دروغگو میشماریم و کلام او در ما نیست.(IR)

1 John 1:10 If{G1437} we say{G2036}{(G5632)} that{G3754} we have{G264} not{G3756} sinned{G264}{(G5758)}, we make{G4160}{(G5719)} him{G846} a liar{G5583}, and{G2532} his{G846} word{G3056} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} in{G1722} us{G2254}. (kjv-strongs#)

1Jn 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.(kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:1 My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:(asv)

1 John 2:1 ای فرزندانِ من، این را به شما مینویسم تا گناه نکنید؛ و اگر کسی گناهی کند، شفیعی داریم نزد پدر، یعنی عیسی مسیح عادل.(IR)

1 John 2:1 My{G3450} little children{G5040}, these things{G5023} write I{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3363} ye sin{G264}{(G5632)} not{G3363}. And{G2532} if{G1437} any man{G5100} sin{G264}{(G5632)}, we have{G2192}{(G5719)} an advocate{G3875} with{G4314} the Father{G3962}, Jesus{G2424} Christ{G5547} the righteous{G1342}: (kjv-strongs#)

1Jn 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:2 and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.(asv)

1 John 2:2 و اوست کفاره بجهت گناهان ما؛ و نه گناهان ما فقط، بلکه بجهت تمام جهان نیز.(IR)

1 John 2:2 And{G2532} he{G846} is{G2076}{(G5748)} the propitiation{G2434} for{G4012} our{G2257} sins{G266}: and{G1161} not{G3756} for{G4012} ours{G2251} only{G3440}, but{G235} also{G2532} for{G4012} the sins of the whole{G3650} world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:3 And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.(asv)

1 John 2:3 و از این میدانیم که او را میشناسیم، اگر احکام او را نگاه داریم.(IR)

1 John 2:3 And{G2532} hereby{G1722}{G5129} we do know{G1097}{(G5719)} that{G3754} we know{G1097}{(G5758)} him{G846}, if{G1437} we keep{G5083}{(G5725)} his{G846} commandments{G1785}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;(asv)

1 John 2:4 کسی که گوید او را میشناسم و احکام او را نگاه ندارد، دروغگو است و در وی راستی نیست.(IR)

1 John 2:4 He that saith{G3004}{(G5723)}, I know{G1097}{(G5758)} him{G846}, and{G2532} keepeth{G5083}{(G5723)} not{G3361} his{G846} commandments{G1785}, is{G2076}{(G5748)} a liar{G5583}, and{G2532} the truth{G225} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} in{G1722} him{G5129}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:5 but whoso keepeth his word, in him verily hath the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him:(asv)

1 John 2:5 لکن کسی که کلام او را نگاه دارد، فیالواقع محبت خدا در وی کامل شده است و از این میدانیم که در وی هستیم.(IR)

1 John 2:5 But{G1161} whoso{G3739} keepeth{G302}{G5083}{(G5725)} his{G846} word{G3056}, in{G1722} him{G5129} verily{G230} is{G5048} the love{G26} of God{G2316} perfected{G5048}{(G5769)}: hereby{G1722}{G5129} know we{G1097}{(G5719)} that{G3754} we are{G2070}{(G5748)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:6 he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.(asv)

1 John 2:6 هرکه گوید که، در وی میمانم، به همین طریقی که او سلوک مینمود، او نیز باید سلوک کند.(IR)

1 John 2:6 He that saith{G3004}{(G5723)} he abideth{G3306}{(G5721)} in{G1722} him{G846} ought{G3784}{(G5719)} himself{G846} also{G2532} so{G3779} to walk{G4043}{(G5721)}, even as{G2531} he{G1565} walked{G4043}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:7 Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.(asv)

1 John 2:7 ای حبیبان، حکمی تازه به شما نمینویسم، بلکه حکمی کهنه که آن را از ابتدا داشتید؛ و حکم کهنه آن کلام است که از ابتدا شنیدید.(IR)

1 John 2:7 Brethren{G80}, I write{G1125}{(G5719)} no{G3756} new{G2537} commandment{G1785} unto you{G5213}, but{G235} an old{G3820} commandment{G1785} which{G3739} ye had{G2192}{(G5707)} from{G575} the beginning{G746}. The old{G3820} commandment{G1785} is{G2076}{(G5748)} the word{G3056} which{G3739} ye have heard{G191}{(G5656)} from{G575} the beginning{G746}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:8 Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.(asv)

1 John 2:8 و نیز حکمی تازه به شما مینویسم که آن در وی و در شما حقّ است، زیرا که تاریکی درگذر است و نور حقیقی الآن میدرخشد.(IR)

1 John 2:8 Again{G3825}, a new{G2537} commandment{G1785} I write{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}, which thing{G3739} is{G2076}{(G5748)} true{G227} in{G1722} him{G846} and{G2532} in{G1722} you{G5213}: because{G3754} the darkness{G4653} is past{G3855}{(G5731)}, and{G2532} the true{G228} light{G5457} now{G2235} shineth{G5316}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:9 He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now.(asv)

1 John 2:9 کسی که میگوید که در نور است و از برادر خود نفرت دارد، تا حال در تاریکی است.(IR)

1 John 2:9 He that saith{G3004}{(G5723)} he is{G1511}{(G5750)} in{G1722} the light{G5457}, and{G2532} hateth{G3404}{(G5723)} his{G846} brother{G80}, is{G2076}{(G5748)} in{G1722} darkness{G4653} even until{G2193} now{G737}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.(asv)

1 John 2:10 و کسی که برادر خود را محبت نماید، در نور ساکن است و لغزش در وی نیست.(IR)

1 John 2:10 He that loveth{G25}{(G5723)} his{G846} brother{G80} abideth{G3306}{(G5719)} in{G1722} the light{G5457}, and{G2532} there is{G2076}{(G5748)} none{G3756} occasion of stumbling{G4625} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:11 But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.(asv)

1 John 2:11 اما کسی که از برادر خود نفرت دارد، در تاریکی است و در تاریکی راه میرود و نمیداند کجا میرود زیرا که تاریکی چشمانش را کور کرده است.(IR)

1 John 2:11 But{G1161} he that hateth{G3404}{(G5723)} his{G846} brother{G80} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} darkness{G4653}, and{G2532} walketh{G4043}{(G5719)} in{G1722} darkness{G4653}, and{G2532} knoweth{G1492}{(G5758)} not{G3756} whither{G4226} he goeth{G5217}{(G5719)}, because{G3754} that darkness{G4653} hath blinded{G5186}{(G5656)} his{G846} eyes{G3788}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:12 I write unto you, [my] little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.(asv)

1 John 2:12 ای فرزندان، به شما مینویسم زیرا که گناهان شما بخاطر اسم او آمرزیده شده است.(IR)

1 John 2:12 I write{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}, little children{G5040}, because{G3754} your sins{G266} are forgiven{G863}{(G5769)} you{G5213} for{G1223} his{G846} name's{G3686} sake{G1223}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:13 I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father.(asv)

1 John 2:13 ای پدران، به شما مینویسم زیرا او را که از ابتدا است میشناسید. ای جوانان، به شما مینویسم از آنجا که بر شریر غالب شدهاید. ای بچهها به شما نوشتم زیرا که پدر را میشناسید.(IR)

1 John 2:13 I write{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}, fathers{G3962}, because{G3754} ye have known{G1097}{(G5758)} him that is from{G575} the beginning{G746}. I write{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}, young men{G3495}, because{G3754} ye have overcome{G3528}{(G5758)} the wicked one{G4190}. I write{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}, little children{G3813}, because{G3754} ye have known{G1097}{(G5758)} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:14 I have written unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the evil one.(asv)

1 John 2:14 ای پدران، به شما نوشتم زیرا او را که از ابتدا است میشناسید. ای جوانان، به شما نوشتم از آن جهت که توانا هستید و کلام خدا در شما ساکن است و بر شریر غلبه یافتهاید.(IR)

1 John 2:14 I have written{G1125}{(G5656)} unto you{G5213}, fathers{G3962}, because{G3754} ye have known{G1097}{(G5758)} him that is from{G575} the beginning{G746}. I have written{G1125}{(G5656)} unto you{G5213}, young men{G3495}, because{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} strong{G2478}, and{G2532} the word{G3056} of God{G2316} abideth{G3306}{(G5719)} in{G1722} you{G5213}, and{G2532} ye have overcome{G3528}{(G5758)} the wicked one{G4190}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.(asv)

1 John 2:15 دنیا را و آنچه در دنیاست دوست مدارید زیرا اگر کسی دنیا را دوست دارد، محبت پدر در وی نیست.(IR)

1 John 2:15 Love{G25}{(G5720)} not{G3361} the world{G2889}, neither{G3366} the things that are in{G1722} the world{G2889}. If{G1437} any man{G5100} love{G25}{(G5725)} the world{G2889}, the love{G26} of the Father{G3962} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:16 For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the vain glory of life, is not of the Father, but is of the world.(asv)

1 John 2:16 زیرا که آنچه در دنیاست، از شهوت جسم و خواهش چشم و غرور زندگانی از پدر نیست بلکه از جهان است.(IR)

1 John 2:16 For{G3754} all{G3956} that is in{G1722} the world{G2889}, the lust{G1939} of the flesh{G4561}, and{G2532} the lust{G1939} of the eyes{G3788}, and{G2532} the pride{G212} of life{G979}, is{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the Father{G3962}, but{G235} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.(asv)

1 John 2:17 و دنیا و شهوات آن در گذر است لکن کسی که به ارادهٔ خدا عمل میکند، تا به ابد باقی میماند.(IR)

1 John 2:17 And{G2532} the world{G2889} passeth away{G3855}{(G5731)}, and{G2532} the lust{G1939} thereof{G846}: but{G1161} he that doeth{G4160}{(G5723)} the will{G2307} of God{G2316} abideth{G3306}{(G5719)} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:18 Little children, it is the last hour: and as ye heard that antichrist cometh, even now have there arisen many antichrists; whereby we know that it is the last hour.(asv)

1 John 2:18 ای بچهها، این ساعت آخر است و چنانکه شنیدهاید که دجال میآید، الحال هم دجالان بسیار ظاهر شدهاند و از این میدانیم که ساعتِ آخر است.(IR)

1 John 2:18 Little children{G3813}, it is{G2076}{(G5748)} the last{G2078} time{G5610}: and{G2532} as{G2531} ye have heard{G191}{(G5656)} that{G3754} antichrist{G500} shall come{G2064}{(G5736)}, even{G2532} now{G3568} are there{G1096}{(G5754)} many{G4183} antichrists{G500}; whereby{G3606} we know{G1097}{(G5719)} that{G3754} it is{G2076}{(G5748)} the last{G2078} time{G5610}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but [they went out], that they might be made manifest that they all are not of us.(asv)

1 John 2:19 از ما بیرون شدند، لکن از ما نبودند، زیرا اگر از ما میبودند با ما میماندند؛ لکن بیرون رفتند تا ظاهر شود که همهٔ ایشان از ما نیستند.(IR)

1 John 2:19 They went out{G1831}{(G5627)} from{G1537} us{G2257}, but{G235} they were{G2258}{(G5713)} not{G3756} of{G1537} us{G2257}; for{G1063} if{G1487} they had been{G2258}{(G5713)} of{G1537} us{G2257}, they would{G302} no doubt have continued{G3306}{(G5715)} with{G3326} us{G2257}: but{G235} they went out, that{G2443} they might be made manifest{G5319}{(G5686)} that{G3754} they were{G1526}{(G5748)} not{G3756} all{G3956} of{G1537} us{G2257}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:20 And ye have an anointing from the Holy One, and ye know all the things.(asv)

1 John 2:20 و اما شما از آن قدوس، مسح را یافتهاید و هرچیز را میدانید.(IR)

1 John 2:20 But{G2532} ye{G5210} have{G2192}{(G5719)} an unction{G5545} from{G575} the Holy One{G40}, and{G2532} ye know{G1492}{(G5758)} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.(asv)

1 John 2:21 ننوشتم به شما از این جهت که راستی را نمیدانید، بلکه از اینرو که آن را میدانید و اینکه هیچ دروغ از راستی نیست.(IR)

1 John 2:21 I have{G1125} not{G3756} written{G1125}{(G5656)} unto you{G5213} because{G3754} ye know{G1492}{(G5758)} not{G3756} the truth{G225}, but{G235} because{G3754} ye know{G1492}{(G5758)} it{G846}, and{G2532} that{G3754} no{G3956}{G3756} lie{G5579} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:22 Who is the liar but he that denieth that Jesus is the Christ? This is the antichrist, [even] he that denieth the Father and the Son.(asv)

1 John 2:22 دروغگو کیست جز آنکه مسیحبودن عیسی را انکار کند. آن دجال است که پدر و پسر را انکار مینماید.(IR)

1 John 2:22 Who{G5101} is{G2076}{(G5748)} a liar{G5583} but{G1508} he that denieth{G720}{(G5740)} that{G3754} Jesus{G2424} is{G2076}{(G5748)}{G3756} the Christ{G5547}? He{G3778} is{G2076}{(G5748)} antichrist{G500}, that denieth{G720}{(G5740)} the Father{G3962} and{G2532} the Son{G5207}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.(asv)

1 John 2:23 کسی که پسر را انکار کند، پدر را هم ندارد و کسی که اعتراف به پسر نماید، پدر را نیز دارد.(IR)

1 John 2:23 Whosoever{G3956} denieth{G720}{(G5740)} the Son{G5207}, the same hath{G2192}{(G5719)} not{G3761} the Father{G3962}:(but) he that acknowledgeth{G3670}{(G5723)} the Son{G5207} hath{G2192}{(G5719)} the Father{G3962} also{G2532}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:24 As for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father.(asv)

1 John 2:24 و اما شما آنچه از ابتدا شنیدید در شما ثابت بماند، زیرا اگر آنچه از اول شنیدید، در شما ثابت بماند، شما نیز در پسر و در پدر ثابت خواهید ماند.(IR)

1 John 2:24 Let{G3306} that therefore{G3767} abide{G3306}{(G5720)} in{G1722} you{G5213}, which{G3739} ye{G5210} have heard{G191}{(G5656)} from{G575} the beginning{G746}. If{G1437} that which{G3739} ye have heard{G191}{(G5656)} from{G575} the beginning{G746} shall remain{G3306}{(G5661)} in{G1722} you{G5213}, ye{G5210} also{G2532} shall continue{G3306}{(G5692)} in{G1722} the Son{G5207}, and{G2532} in{G1722} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:25 And this is the promise which he promised us, [even] the life eternal.(asv)

1 John 2:25 و این است آن وعدهای که او به ما داده است، یعنی حیات جاودانی.(IR)

1 John 2:25 And{G2532} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the promise{G1860} that{G3739} he{G846} hath promised{G1861}{(G5662)} us{G2254}, even eternal{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:26 These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.(asv)

1 John 2:26 و این را به شما نوشتم دربارهٔ آنانی که شما را گمراه میکنند.(IR)

1 John 2:26 These{G5023} things have I written{G1125}{(G5656)} unto you{G5213} concerning{G4012} them that seduce{G4105}{(G5723)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:26 These things have I written unto you concerning them that seduce you. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:27 And as for you, the anointing which ye received of him abideth in you, and ye need not that any one teach you; but as his anointing teacheth you; concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, ye abide in him.(asv)

1 John 2:27 و اما در شما آن مسح که از او یافتهاید ثابت است و حاجت ندارید که کسی شما را تعلیم دهد، بلکه چنانکه خود آن مسح شما را از همهچیز تعلیم میدهد و حقّ است و دروغ نیست، پس بطوری که شما را تعلیم داد در او ثابت میمانید.(IR)

1 John 2:27 But{G2532} the anointing{G5545} which{G3739} ye{G5210} have received{G2983}{(G5627)} of{G575} him{G846} abideth{G3306}{(G5719)} in{G1722} you{G5213}, and{G2532} ye need{G5532}{G2192}{(G5719)} not{G3756} that{G2443} any man{G5100} teach{G1321}{(G5725)} you{G5209}: but{G235} as{G5613} the same{G846} anointing{G5545} teacheth{G1321}{(G5719)} you{G5209} of{G4012} all things{G3956}, and{G2532} is{G2076}{(G5748)} truth{G227}, and{G2532} is{G2076}{(G5748)} no{G3756} lie{G5579}, and{G2532} even as{G2531} it hath taught{G1321}{(G5656)} you{G5209}, ye shall abide{G3306}{(G5692)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:28 And now, [my] little children, abide in him; that, if he shall be manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.(asv)

1 John 2:28 الآن ای فرزندان در او ثابت بمانید تا چون ظاهر شود، اعتماد داشته باشیم و در هنگام ظهورش از وی خجل نشویم.(IR)

1 John 2:28 And{G2532} now{G3568}, little children{G5040}, abide{G3306}{(G5720)} in{G1722} him{G846}; that{G2443}, when{G3752} he shall appear{G5319}{(G5686)}, we may have{G2192}{(G5725)} confidence{G3954}, and{G2532} not{G3361} be ashamed{G153}{(G5686)} before{G575} him{G846} at{G1722} his{G846} coming{G3952}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:29 If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him.(asv)

1 John 2:29 اگر فهمیدهاید که او عادل است، پس میدانید که هر که عدالت را بجا آورد، از وی تولد یافته است.(IR)

1 John 2:29 If{G1437} ye know{G1492}{(G5762)} that{G3754} he is{G2076}{(G5748)} righteous{G1342}, ye know{G1097}{(G5719)} that{G3754} every one{G3956} that doeth{G4160}{(G5723)} righteousness{G1343} is born{G1080}{(G5769)} of{G1537} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.(kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:1 Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and [such] we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not.(asv)

1 John 3:1 ملاحظه کنید چه نوع محبت پدر به ما داده است تا فرزندان خدا خوانده شویم؛ و چنین هستیم و از این جهت دنیا ما را نمیشناسد زیرا که او را نشناخت.(IR)

1 John 3:1 Behold{G1492}{(G5628)}, what manner{G4217} of love{G26} the Father{G3962} hath bestowed{G1325}{(G5758)} upon us{G2254}, that{G2443} we should be called{G2564}{(G5686)} the sons{G5043} of God{G2316}: therefore{G1223}{G5124} the world{G2889} knoweth{G1097}{(G5719)} us{G2248} not{G3756}, because{G3754} it knew{G1097}{(G5627)} him{G846} not{G3756}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:2 Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is.(asv)

1 John 3:2 ای حبیبان، الآن فرزندان خدا هستیم و هنوز ظاهر نشده است آنچه خواهیم بود؛ لکن میدانیم که چون او ظاهر شود، مانند او خواهیم بود زیرا او را چنانکه هست خواهیم دید.(IR)

1 John 3:2 Beloved{G27}, now{G3568} are we{G2070}{(G5748)} the sons{G5043} of God{G2316}, and{G2532} it doth{G5319} not yet{G3768} appear{G5319}{(G5681)} what{G5101} we shall be{G2071}{(G5704)}: but{G1161} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754}, when{G1437} he shall appear{G5319}{(G5686)}, we shall be{G2071}{(G5704)} like{G3664} him{G846}; for{G3754} we shall see{G3700}{(G5695)} him{G846} as{G2531} he is{G2076}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:3 And every one that hath this hope [set] on him purifieth himself, even as he is pure.(asv)

1 John 3:3 و هرکس که این امید را بر وی دارد، خود را پاک میسازد چنانکه او پاک است.(IR)

1 John 3:3 And{G2532} every man{G3956} that hath{G2192}{(G5723)} this{G5026} hope{G1680} in{G1909} him{G846} purifieth{G48}{(G5719)} himself{G1438}, even as{G2531} he{G1565} is{G2076}{(G5748)} pure{G53}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:4 Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.(asv)

1 John 3:4 و هرکه گناه را به عمل میآورد، برخلاف شریعت عمل میکند زیرا گناه مخالفت شریعت است.(IR)

1 John 3:4 Whosoever{G3956} committeth{G4160}{(G5723)} sin{G266} transgresseth{G4160}{(G5719)}{G458} also{G2532} the law{G458}: for{G2532} sin{G266} is{G2076}{(G5748)} the transgression of the law{G458}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:5 And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.(asv)

1 John 3:5 و میدانید که او ظاهر شد تا گناهان را بردارد و در وی هیچ گناه نیست.(IR)

1 John 3:5 And{G2532} ye know{G1492}{(G5758)} that{G3754} he{G1565} was manifested{G5319}{(G5681)} to{G2443} take away{G142}{(G5661)} our{G2257} sins{G266}; and{G2532} in{G1722} him{G846} is{G2076}{(G5748)} no{G3756} sin{G266}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.(asv)

1 John 3:6 هرکه در وی ثابت است گناه نمیکند و هرکه گناه میکند او را ندیده است و نمیشناسد.(IR)

1 John 3:6 Whosoever{G3956} abideth{G3306}{(G5723)} in{G1722} him{G846} sinneth{G264}{(G5719)} not{G3756}: whosoever{G3956} sinneth{G264}{(G5723)} hath{G3708} not{G3756} seen{G3708}{(G5758)} him{G846}, neither{G3761} known{G1097}{(G5758)} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:7 [ My] little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:(asv)

1 John 3:7 ای فرزندان، کسی شما را گمراه نکند؛ کسی که عدالت را بهجا میآورد، عادل است چنانکه او عادل است.(IR)

1 John 3:7 Little children{G5040}, let{G4105} no man{G3367} deceive{G4105}{(G5720)} you{G5209}: he that doeth{G4160}{(G5723)} righteousness{G1343} is{G2076}{(G5748)} righteous{G1342}, even as{G2531} he{G1565} is{G2076}{(G5748)} righteous{G1342}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:8 he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil.(asv)

1 John 3:8 و کسی که گناه میکند از ابلیس است زیرا که ابلیس از ابتدا گناهکار بوده است. و از این جهت پسر خدا ظاهر شد تا اعمال ابلیس را باطل سازد.(IR)

1 John 3:8 He that committeth{G4160}{(G5723)} sin{G266} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} the devil{G1228}; for{G3754} the devil{G1228} sinneth{G264}{(G5719)} from{G575} the beginning{G746}. For{G1519} this purpose{G5124} the Son{G5207} of God{G2316} was manifested{G5319}{(G5681)}, that{G2443} he might destroy{G3089}{(G5661)} the works{G2041} of the devil{G1228}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:9 Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.(asv)

1 John 3:9 هر که از خدا مولود شده است، گناه نمیکند زیرا تخم او در وی میماند و او نمیتواند گناهکار بوده باشد زیرا که از خدا تولد یافته است.(IR)

1 John 3:9 Whosoever{G3956} is born{G1080}{(G5772)} of{G1537} God{G2316} doth{G4160}{(G5719)} not{G3756} commit sin{G266}; for{G3754} his{G846} seed{G4690} remaineth{G3306}{(G5719)} in{G1722} him{G846}: and{G2532} he cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} sin{G264}{(G5721)}, because{G3754} he is born{G1080}{(G5769)} of{G1537} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.(asv)

1 John 3:10 فرزندان خدا و فرزندان ابلیس از این ظاهر میگردند. هر که عدالت را بجا نمیآورد از خدا نیست و همچنین هر که برادر خود را محبت نمینماید.(IR)

1 John 3:10 In{G1722} this{G5129} the children{G5043} of God{G2316} are{G2076}{(G5748)} manifest{G5318}, and{G2532} the children{G5043} of the devil{G1228}: whosoever{G3956} doeth{G4160}{(G5723)} not{G3361} righteousness{G1343} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} God{G2316}, neither{G2532} he that loveth{G25}{(G5723)} not{G3361} his{G846} brother{G80}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:11 For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:(asv)

1 John 3:11 زیرا همین است آن پیغامی که از اول شنیدید که یکدیگر را محبت نماییم.(IR)

1 John 3:11 For{G3754} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the message{G31} that{G3739} ye heard{G191}{(G5656)} from{G575} the beginning{G746}, that{G2443} we should love{G25}{(G5725)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:12 not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous.(asv)

1 John 3:12 نه مثل قائن که از آن شریر بود و برادر خود را کشت؛ و از چه سبب او را کشت؟ از این سبب که اعمال خودش قبیح بود و اعمال برادرش نیکو.(IR)

1 John 3:12 Not{G3756} as{G2531} Cain{G2535}, who was{G2258}{(G5713)} of{G1537} that wicked one{G4190}, and{G2532} slew{G4969}{(G5656)} his{G846} brother{G80}. And{G2532} wherefore{G5484}{G5101} slew{G4969}{(G5656)} he him{G846}? Because{G3754} his own{G846} works{G2041} were{G2258}{(G5713)} evil{G4190}, and{G1161} his{G846} brother's{G80} righteous{G1342}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:13 Marvel not, brethren, if the world hateth you.(asv)

1 John 3:13 ای برادرانِ من، تعجب مکنید اگر دنیا از شما نفرت گیرد.(IR)

1 John 3:13 Marvel{G2296}{(G5720)} not{G3361}, my{G3450} brethren{G80}, if{G1487} the world{G2889} hate{G3404}{(G5719)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:13 Marvel not, my brethren, if the world hate you. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death.(asv)

1 John 3:14 ما میدانیم که از موت گذشته، داخل حیات گشتهایم از اینکه برادران را محبت مینماییم. هرکه برادر خود را محبت نمینماید در موت ساکن است.(IR)

1 John 3:14 We know{G1492}{(G5758)} that{G3754} we{G2249} have passed{G3327}{(G5758)} from{G1537} death{G2288} unto{G1519} life{G2222}, because{G3754} we love{G25}{(G5719)} the brethren{G80}. He that loveth{G25}{(G5723)} not{G3361} his brother{G80} abideth{G3306}{(G5719)} in{G1722} death{G2288}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.(asv)

1 John 3:15 هر که از برادر خود نفرت نماید، قاتل است و میدانید که هیچ قاتلْ حیات جاودانی در خود ثابت ندارد.(IR)

1 John 3:15 Whosoever{G3956} hateth{G3404}{(G5723)} his{G846} brother{G80} is{G2076}{(G5748)} a murderer{G443}: and{G2532} ye know{G1492}{(G5758)} that{G3754} no{G3756}{G3956} murderer{G443} hath{G2192}{(G5719)} eternal{G166} life{G2222} abiding{G3306}{(G5723)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:16 Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.(asv)

1 John 3:16 از این امر محبت را دانستهایم که او جان خود را در راه ما نهاد و ما باید جان خود را در راه برادران بنهیم.(IR)

1 John 3:16 Hereby{G1722}{G5129} perceive we{G1097}{(G5758)} the love{G26} of God, because{G3754} he{G1565} laid down{G5087}{(G5656)} his{G846} life{G5590} for{G5228} us{G2257}: and{G2532} we{G2249} ought{G3784}{(G5719)} to lay down{G5087}{(G5721)} our lives{G5590} for{G5228} the brethren{G80}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:17 But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him?(asv)

1 John 3:17 لکن کسی که معیشت دنیوی دارد و برادر خود را محتاج بیند و رحمت خود را از او باز دارد، چگونه محبت خدا در او ساکن است؟(IR)

1 John 3:17 But{G1161} whoso{G3739}{G302} hath{G2192}{(G5725)} this world's{G2889} good{G979}, and{G2532} seeth{G2334}{(G5725)} his{G846} brother{G80} have{G2192}{(G5723)} need{G5532}, and{G2532} shutteth up{G2808}{(G5661)} his{G846} bowels{G4698} of compassion from{G575} him{G846}, how{G4459} dwelleth{G3306}{(G5719)} the love{G26} of God{G2316} in{G1722} him{G846}? (kjv-strongs#)

1Jn 3:17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:18 [ My] Little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.(asv)

1 John 3:18 ای فرزندان، محبت را بهجا آریم نه در کلام و زبان بلکه در عمل و راستی.(IR)

1 John 3:18 My{G3450} little children{G5040}, let us{G25} not{G3361} love{G25}{(G5725)} in word{G3056}, neither{G3366} in tongue{G1100}; but{G235} in deed{G2041} and{G2532} in truth{G225}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:19 Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him:(asv)

1 John 3:19 و از این خواهیم دانست که از حقّ هستیم و دلهای خود را در حضور او مطمئن خواهیم ساخت،(IR)

1 John 3:19 And{G2532} hereby{G1722}{G5129} we know{G1097}{(G5719)} that{G3754} we are{G2070}{(G5748)} of{G1537} the truth{G225}, and{G2532} shall assure{G3982}{(G5692)} our{G2257} hearts{G2588} before{G1715} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:20 because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.(asv)

1 John 3:20 یعنی در هرچه دلِ ما، ما را مذمت میکند، زیرا خدا از دل ما بزرگتر است و هرچیز را میداند.(IR)

1 John 3:20 For{G3754} if{G1437} our{G2257} heart{G2588} condemn us{G2607}{(G5725)},{G3754} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} greater{G3187} than our{G2257} heart{G2588}, and{G2532} knoweth{G1097}{(G5719)} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:21 Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;(asv)

1 John 3:21 ای حبیبان، هرگاه دلِ ما ما را مذمت نکند، در حضور خدا اعتماد داریم(IR)

1 John 3:21 Beloved{G27}, if{G3362} our{G2257} heart{G2588} condemn{G2607}{(G5725)} us{G2257} not{G3362}, then have we{G2192}{(G5719)} confidence{G3954} toward{G4314} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:22 and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.(asv)

1 John 3:22 و هرچه سؤال کنیم، از او مییابیم، از آنجهت که احکام او را نگاه میداریم و به آنچه پسندیدهٔ اوست، عمل مینماییم.(IR)

1 John 3:22 And{G2532} whatsoever{G3739}{G1437} we ask{G154}{(G5725)}, we receive{G2983}{(G5719)} of{G3844} him{G846}, because{G3754} we keep{G5083}{(G5719)} his{G846} commandments{G1785}, and{G2532} do{G4160}{(G5719)} those things that are pleasing{G701} in his{G846} sight{G1799}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:23 And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.(asv)

1 John 3:23 و این است حکم او که به اسم پسر او عیسی مسیح ایمان آوریم و یکدیگر را محبت نماییم، چنانکه به ما امر فرمود.(IR)

1 John 3:23 And{G2532} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} his{G846} commandment{G1785}, That{G2443} we should believe{G4100}{(G5661)} on the name{G3686} of his{G846} Son{G5207} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} love{G25}{(G5725)} one another{G240}, as{G2531} he gave{G1325}{(G5656)} us{G2254} commandment{G1785}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:24 And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.(asv)

1 John 3:24 و هرکه احکام او را نگاه دارد، در او ساکن است و او در وی؛ و از این میشناسیم که در ما ساکن است، یعنی از آن روح که به ما داده است.(IR)

1 John 3:24 And{G2532} he that keepeth{G5083}{(G5723)} his{G846} commandments{G1785} dwelleth{G3306}{(G5719)} in{G1722} him{G846}, and{G2532} he{G846} in{G1722} him{G846}. And{G2532} hereby{G1722}{G5129} we know{G1097}{(G5719)} that{G3754} he abideth{G3306}{(G5719)} in{G1722} us{G2254}, by{G1537} the Spirit{G4151} which{G3739} he hath given{G1325}{(G5656)} us{G2254}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.(kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:1 Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world.(asv)

1 John 4:1 ای حبیبان، هر روح را قبول مکنید بلکه روحها را بیازمایید که از خدا هستند یا نه. زیرا که انبیای کذبه بسیار به جهان بیرون رفتهاند.(IR)

1 John 4:1 Beloved{G27}, believe{G4100}{(G5720)} not{G3361} every{G3956} spirit{G4151}, but{G235} try{G1381}{(G5720)} the spirits{G4151} whether{G1487} they are{G2076}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}: because{G3754} many{G4183} false prophets{G5578} are gone out{G1831}{(G5758)} into{G1519} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:2 Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:(asv)

1 John 4:2 به این، روح خدا را میشناسیم، هر روحی که به عیسی مسیح مجسمشده اقرار نماید از خداست،(IR)

1 John 4:2 Hereby{G1722}{G3739}{G5129} know ye{G1097}{(G5719)}{(G5720)} the Spirit{G4151} of God{G2316}: Every{G3956} spirit{G4151} that confesseth{G3670}{(G5719)} that Jesus{G2424} Christ{G5547} is come{G2064}{(G5756)} in{G1722} the flesh{G4561} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}: (kjv-strongs#)

1Jn 4:2 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:3 and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the [spirit] of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already.(asv)

1 John 4:3 و هر روحی که عیسی مسیح مجسمشده را انکار کند، از خدا نیست. و این است روح دجال که شنیدهاید که او میآید و الآن هم در جهان است.(IR)

1 John 4:3 And{G2532} every{G3956} spirit{G4151} that{G3739} confesseth{G3670}{(G5719)} not{G3361} that Jesus{G2424} Christ{G5547} is come{G2064}{(G5756)} in{G1722} the flesh{G4561} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} God{G2316}: and{G2532} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} that spirit of antichrist{G500}, whereof{G3739} ye have heard{G191}{(G5754)} that{G3754} it should come{G2064}{(G5736)}; and even{G2532} now{G3568} already{G2235} is it{G2076}{(G5748)} in{G1722} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:4 Ye are of God, [my] little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.(asv)

1 John 4:4 ای فرزندان، شما از خدا هستید و بر ایشان غلبه یافتهاید زیرا او که در شماست، بزرگتر است از آنکه در جهان است.(IR)

1 John 4:4 Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}, little children{G5040}, and{G2532} have overcome{G3528}{(G5758)} them{G846}: because{G3754} greater{G3187} is he that is{G2076}{(G5748)} in{G1722} you{G5213}, than{G2228} he that is in{G1722} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:5 They are of the world: therefore speak they [as] of the world, and the world heareth them.(asv)

1 John 4:5 ایشان از دنیا هستند از این جهت سخنان دنیوی میگویند و دنیا ایشان را میشنود.(IR)

1 John 4:5 They{G846} are{G1526}{(G5748)} of{G1537} the world{G2889}: therefore{G1223}{G5124} speak they{G2980}{(G5719)} of{G1537} the world{G2889}, and{G2532} the world{G2889} heareth{G191}{(G5719)} them{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.(asv)

1 John 4:6 ما از خدا هستیم و هرکه خدا را میشناسد ما را میشنود و آنکه از خدا نیست ما را نمیشنود. روحِ حقّ و روحِ ضلالت را از این تمییز میدهیم.(IR)

1 John 4:6 We{G2249} are{G2070}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}: he that knoweth{G1097}{(G5723)} God{G2316} heareth{G191}{(G5719)} us{G2257}; he that{G3739} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} God{G2316} heareth{G191}{(G5719)} not{G3756} us{G2257}. Hereby{G1537}{G5127} know we{G1097}{(G5719)} the spirit{G4151} of truth{G225}, and{G2532} the spirit{G4151} of error{G4106}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.(asv)

1 John 4:7 ای حبیبان، یکدیگر را محبت بنماییم زیرا که محبت از خداست و هرکه محبت مینماید از خدا مولود شده است و خدا را میشناسد،(IR)

1 John 4:7 Beloved{G27}, let us love{G25}{(G5725)} one another{G240}: for{G3754} love{G26} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}; and{G2532} every one{G3956} that loveth{G25}{(G5723)} is born{G1080}{(G5769)} of{G1537} God{G2316}, and{G2532} knoweth{G1097}{(G5719)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:8 He that loveth not knoweth not God; for God is love.(asv)

1 John 4:8 و کسی که محبت نمینماید، خدا را نمیشناسد زیرا خدا محبت است.(IR)

1 John 4:8 He that loveth{G25}{(G5723)} not{G3361} knoweth{G1097}{(G5627)} not{G3756} God{G2316}; for{G3754} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} love{G26}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:8 He that loveth not knoweth not God; for God is love. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:9 Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.(asv)

1 John 4:9 و محبت خدا به ما ظاهر شده است به اینکه خدا پسر یگانهٔ خود را به جهان فرستاده است تا به وی زیست نماییم.(IR)

1 John 4:9 In{G1722} this{G5129} was manifested{G5319}{(G5681)} the love{G26} of God{G2316} toward{G1722} us{G2254}, because{G3754} that God{G2316} sent{G649}{(G5758)} his{G846} only begotten{G3439} Son{G5207} into{G1519} the world{G2889}, that{G2443} we might live{G2198}{(G5661)} through{G1223} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son [to be] the propitiation for our sins.(asv)

1 John 4:10 و محبت در همین است، نه آنکه ما خدا را محبت نمودیم، بلکه اینکه او ما را محبت نمود و پسر خود را فرستاد تا کفارهٔ گناهان ما شود.(IR)

1 John 4:10 Herein{G1722}{G5129} is{G2076}{(G5748)} love{G26}, not{G3754} that{G3756} we{G2249} loved{G25}{(G5656)} God{G2316}, but{G235} that{G3754} he{G846} loved{G25}{(G5656)} us{G2248}, and{G2532} sent{G649}{(G5656)} his{G846} Son{G5207} to be the propitiation{G2434} for{G4012} our{G2257} sins{G266}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:11 Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.(asv)

1 John 4:11 ای حبیبان، اگر خدا با ما چنین محبت نمود، ما نیز میباید یکدیگر را محبت نماییم.(IR)

1 John 4:11 Beloved{G27}, if{G1487} God{G2316} so{G3779} loved{G25}{(G5656)} us{G2248}, we{G2249} ought{G3784}{(G5719)} also{G2532} to love{G25}{(G5721)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:12 No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:(asv)

1 John 4:12 کسی هرگز خدا را ندید؛ اگر یکدیگر را محبت نماییم، خدا در ما ساکن است و محبت او در ما کامل شده است.(IR)

1 John 4:12 No man{G3762} hath seen{G2300}{(G5766)} God{G2316} at any time{G4455}. If{G1437} we love{G25}{(G5725)} one another{G240}, God{G2316} dwelleth{G3306}{(G5719)} in{G1722} us{G2254}, and{G2532} his{G846} love{G26} is{G2076}{(G5748)} perfected{G5048}{(G5772)} in{G1722} us{G2254}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:13 hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit.(asv)

1 John 4:13 از این میدانیم که در وی ساکنیم و او در ما زیرا که از روح خود به ما داده است.(IR)

1 John 4:13 Hereby{G1722}{G5129} know we{G1097}{(G5719)} that{G3754} we dwell{G3306}{(G5719)} in{G1722} him{G846}, and{G2532} he{G846} in{G1722} us{G2254}, because{G3754} he hath given{G1325}{(G5758)} us{G2254} of{G1537} his{G846} Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:14 And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son [to be] the Saviour of the world.(asv)

1 John 4:14 و ما دیدهایم و شهادت میدهیم که پدر پسر را فرستاد تا نجاتدهندهٔ جهان بشود.(IR)

1 John 4:14 And{G2532} we{G2249} have seen{G2300}{(G5766)} and{G2532} do testify{G3140}{(G5719)} that{G3754} the Father{G3962} sent{G649}{(G5758)} the Son{G5207} to be the Saviour{G4990} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.(asv)

1 John 4:15 هرکه اقرار میکند که عیسی پسر خداست، خدا در وی ساکن است و او در خدا.(IR)

1 John 4:15 Whosoever{G3739}{G302} shall confess{G3670}{(G5661)} that{G3754} Jesus{G2424} is{G2076}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}, God{G2316} dwelleth{G3306}{(G5719)} in{G1722} him{G846}, and{G2532} he{G846} in{G1722} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:16 And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.(asv)

1 John 4:16 و ما دانسته و باور کردهایم آن محبتی را که خدا با ما نموده است. خدا محبت است و هرکه در محبت ساکن است در خدا ساکن است و خدا در وی.(IR)

1 John 4:16 And{G2532} we{G2249} have known{G1097}{(G5758)} and{G2532} believed{G4100}{(G5758)} the love{G26} that{G3739} God{G2316} hath{G2192}{(G5719)} to{G1722} us{G2254}. God{G2316} is{G2076}{(G5748)} love{G26}; and{G2532} he that dwelleth{G3306}{(G5723)} in{G1722} love{G26} dwelleth{G3306}{(G5719)} in{G1722} God{G2316}, and{G2532} God{G2316} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:17 Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.(asv)

1 John 4:17 محبت در همین با ما کامل شده است تا در روز جزا ما را دلاوری باشد، زیرا چنانکه او هست، ما نیز در این جهان همچنین هستیم.(IR)

1 John 4:17 Herein{G1722}{G5129} is our{G3326}{G2257} love{G26} made perfect{G5048}{(G5769)}, that{G2443} we may have{G2192}{(G5725)} boldness{G3954} in{G1722} the day{G2250} of judgment{G2920}: because{G3754} as{G2531} he{G1565} is{G2076}{(G5748)}, so{G2532} are{G2070}{(G5748)} we{G2249} in{G1722} this{G5129} world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:18 There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love.(asv)

1 John 4:18 در محبت خوف نیست بلکه محبتِ کامل خوف را بیرون میاندازد؛ زیرا خوف عذاب دارد و کسی که خوف دارد، در محبت کامل نشده است.(IR)

1 John 4:18 There is{G2076}{(G5748)} no{G3756} fear{G5401} in{G1722} love{G26}; but{G235} perfect{G5046} love{G26} casteth{G906}{(G5719)} out{G1854} fear{G5401}: because{G3754} fear{G5401} hath{G2192}{(G5719)} torment{G2851}.{G1161} He that feareth{G5399}{(G5740)} is{G5048} not{G3756} made perfect{G5048}{(G5769)} in{G1722} love{G26}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:19 We love, because he first loved us.(asv)

1 John 4:19 ما او را محبت مینماییم زیرا که او اول ما را محبت نمود.(IR)

1 John 4:19 We{G2249} love{G25}{(G5719)}{(G5725)} him{G846}, because{G3754} he{G846} first{G4413} loved{G25}{(G5656)} us{G2248}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:19 We love him, because he first loved us. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen.(asv)

1 John 4:20 اگر کسی گوید که خدا را محبت مینمایم و از برادر خود نفرت کند، دروغگو است، زیرا کسی که برادری را که دیده است محبت ننماید، چگونه ممکن است خدایی را که ندیده است محبت نماید؟(IR)

1 John 4:20 If{G1437} a man{G5100} say{G2036}{(G5632)},{G3754} I love{G25}{(G5719)} God{G2316}, and{G2532} hateth{G3404}{(G5725)} his{G846} brother{G80}, he is{G2076}{(G5748)} a liar{G5583}: for{G1063} he that loveth{G25}{(G5723)} not{G3361} his{G846} brother{G80} whom{G3739} he hath seen{G3708}{(G5758)}, how{G4459} can{G1410}{(G5736)} he love{G25}{(G5721)} God{G2316} whom{G3739} he hath{G3708} not{G3756} seen{G3708}{(G5758)}? (kjv-strongs#)

1Jn 4:20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:21 And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.(asv)

1 John 4:21 و این حکم را از وی یافتهایم که هرکه خدا را محبت مینماید، برادر خود را نیز محبت بنماید.(IR)

1 John 4:21 And{G2532} this{G5026} commandment{G1785} have we{G2192}{(G5719)} from{G575} him{G846}, That{G2443} he who loveth{G25}{(G5723)} God{G2316} love{G25}{(G5725)} his{G846} brother{G80} also{G2532}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.(kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.(asv)

1 John 5:1 هرکه ایمان دارد که عیسی، مسیح است، از خدا مولود شده است؛ و هرکه والد را محبت مینماید، مولود او را نیز محبت مینماید.(IR)

1 John 5:1 Whosoever{G3956} believeth{G4100}{(G5723)} that{G3754} Jesus{G2424} is{G2076}{(G5748)} the Christ{G5547} is born{G1080}{(G5769)} of{G1537} God{G2316}: and{G2532} every one{G3956} that loveth{G25}{(G5723)} him that begat{G1080}{(G5660)} loveth{G25}{(G5719)}{(G5725)} him also{G2532} that is begotten{G1080}{(G5772)} of{G1537} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:2 Hereby we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.(asv)

1 John 5:2 از این میدانیم که فرزندان خدا را محبت مینماییم، چون خدا را محبت مینماییم و احکام او را بجا میآوریم.(IR)

1 John 5:2 By{G1722} this{G5129} we know{G1097}{(G5719)} that{G3754} we love{G25}{(G5719)} the children{G5043} of God{G2316}, when{G3752} we love{G25}{(G5719)} God{G2316}, and{G2532} keep{G5083}{(G5725)} his{G846} commandments{G1785}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.(asv)

1 John 5:3 زیرا همین است محبت خدا که احکام او را نگاه داریم و احکام او گران نیست.(IR)

1 John 5:3 For{G1063} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the love{G26} of God{G2316}, that{G2443} we keep{G5083}{(G5725)} his{G846} commandments{G1785}: and{G2532} his{G846} commandments{G1785} are{G1526}{(G5748)} not{G3756} grievous{G926}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:4 For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, [even] our faith.(asv)

1 John 5:4 زیرا آنچه از خدا مولود شده است، بر دنیا غلبه مییابد؛ و غلبهای که دنیا را مغلوب ساخته است، ایمان ما است.(IR)

1 John 5:4 For{G3754} whatsoever{G3956} is born{G1080}{(G5772)} of{G1537} God{G2316} overcometh{G3528}{(G5719)} the world{G2889}: and{G2532} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the victory{G3529} that overcometh{G3528}{(G5660)} the world{G2889}, even our{G2257} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:4 For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:5 And who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?(asv)

1 John 5:5 کیست آنکه بر دنیا غلبه یابد، جز آنکه ایمان دارد که عیسی پسر خداست؟(IR)

1 John 5:5 Who{G5101} is{G2076}{(G5748)} he that overcometh{G3528}{(G5723)} the world{G2889}, but{G1508} he that believeth{G4100}{(G5723)} that{G3754} Jesus{G2424} is{G2076}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

1Jn 5:5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:6 This is he that came by water and blood, [even] Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood.(asv)

1 John 5:6 همین است او که به آب و خون آمد، یعنی عیسی مسیح. نه به آب فقط بلکه به آب و خون و روح است آنکه شهادت میدهد، زیرا که روحْ حقّ است.(IR)

1 John 5:6 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} he that came{G2064}{(G5631)} by{G1223} water{G5204} and{G2532} blood{G129}, even Jesus{G2424} Christ{G5547}; not{G3756} by{G1722} water{G5204} only{G3440}, but{G235} by{G1722} water{G5204} and{G2532} blood{G129}. And{G2532} it is{G2076}{(G5748)} the Spirit{G4151} that beareth witness{G3140}{(G5723)}, because{G3754} the Spirit{G4151} is{G2076}{(G5748)} truth{G225}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:7 And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.(asv)

1 John 5:7 زیرا سه هستند که شهادت میدهند،(IR)

1 John 5:7 For{G3754} there are{G1526}{(G5748)} three{G5140} that bear record{G3140}{(G5723)} in{G1722} heaven{G3772}, the Father{G3962}, the Word{G3056}, and{G2532} the Holy{G40} Ghost{G4151}: and{G2532} these{G3778} three{G5140} are{G1526}{(G5748)} one{G1520}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:8 For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.(asv)

1 John 5:8 یعنی روح و آب و خون؛ و این سه یک هستند.(IR)

1 John 5:8 And{G2532} there are{G1526}{(G5748)} three{G5140} that bear witness{G3140}{(G5723)} in{G1722} earth{G1093}, the Spirit{G4151}, and{G2532} the water{G5204}, and{G2532} the blood{G129}: and{G2532} these three{G5140} agree{G1526}{(G5748)} in{G1519} one{G1520}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.(asv)

1 John 5:9 اگر شهادت انسان را قبول کنیم، شهادت خدا بزرگتر است؛ زیرا این است شهادت خدا که دربارهٔ پسر خود شهادت داده است.(IR)

1 John 5:9 If{G1487} we receive{G2983}{(G5719)} the witness{G3141} of men{G444}, the witness{G3141} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} greater{G3187}: for{G3754} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the witness{G3141} of God{G2316} which{G3739} he hath testified{G3140}{(G5758)} of{G4012} his{G846} Son{G5207}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:10 He that believeth on the Son of God hath the witness in him: he that believeth not God hath made him a liar; because he hath not believed in the witness that God hath borne concerning his Son.(asv)

1 John 5:10 آنکه به پسر خدا ایمان آورد، در خود شهادت دارد و آنکه به خدا ایمان نیاورد، او را دروغگو شمرده است، زیرا به شهادتی که خدا دربارهٔ پسر خود داده است، ایمان نیاورده است.(IR)

1 John 5:10 He that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} the Son{G5207} of God{G2316} hath{G2192}{(G5719)} the witness{G3141} in{G1722} himself{G1438}: he that believeth{G4100}{(G5723)} not{G3361} God{G2316} hath made{G4160}{(G5758)} him{G846} a liar{G5583}; because{G3754} he believeth{G4100}{(G5758)} not{G3756}{G1519} the record{G3141} that{G3739} God{G2316} gave{G3140}{(G5758)} of{G4012} his{G846} Son{G5207}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:11 And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.(asv)

1 John 5:11 و آن شهادت این است که خدا حیات جاودانی به ما داده است و این حیات، در پسر اوست.(IR)

1 John 5:11 And{G2532} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the record{G3141}, that{G3754} God{G2316} hath given{G1325}{(G5656)} to us{G2254} eternal{G166} life{G2222}, and{G2532} this{G3778} life{G2222} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} his{G846} Son{G5207}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:12 He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.(asv)

1 John 5:12 آنکه پسر را دارد حیات را دارد و آنکه پسر خدا را ندارد، حیات را نیافته است.(IR)

1 John 5:12 He that hath{G2192}{(G5723)} the Son{G5207} hath{G2192}{(G5719)} life{G2222}; and he that hath{G2192}{(G5723)} not{G3361} the Son{G5207} of God{G2316} hath{G2192}{(G5719)} not{G3756} life{G2222}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:12 He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:13 These things have I written unto you, that ye may know that ye have eternal life, [even] unto you that believe on the name of the Son of God.(asv)

1 John 5:13 این را نوشتم به شما که به اسم پسر خدا ایمان آوردهاید تا بدانید که حیات جاودانی دارید و تا به اسمِ پسر خدا ایمان بیاورید.(IR)

1 John 5:13 These things{G5023} have I written{G1125}{(G5656)} unto you{G5213} that believe{G4100}{(G5723)} on{G1519} the name{G3686} of the Son{G5207} of God{G2316}; that{G2443} ye may know{G1492}{(G5762)} that ye{G3754} have{G2192}{(G5719)} eternal{G166} life{G2222}, and{G2532} that{G2443} ye may believe{G4100}{(G5725)} on{G1519} the name{G3686} of the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:13 These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:14 And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:(asv)

1 John 5:14 و این است آن دلیری که نزد وی داریم که هرچه برحسب ارادهٔ او سؤال نماییم، ما را میشنود.(IR)

1 John 5:14 And{G2532} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the confidence{G3954} that{G3739} we have{G2192}{(G5719)} in{G4314} him{G846}, that{G3754}, if{G1437} we ask{G154}{(G5735)} any thing{G5100} according{G2596} to his{G846} will{G2307}, he heareth{G191}{(G5719)} us{G2257}: (kjv-strongs#)

1Jn 5:14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:15 and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.(asv)

1 John 5:15 و اگر دانیم که هرچه سؤال کنیم ما را میشنود، پس میدانیم که آنچه از او درخواست کنیم مییابیم.(IR)

1 John 5:15 And{G2532} if{G1437} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} he hear{G191}{(G5719)} us{G2257}, whatsoever{G3739}{G302} we ask{G154}{(G5735)}, we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} we have{G2192}{(G5719)} the petitions{G155} that{G3739} we desired{G154}{(G5758)} of{G3844} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:15 And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:16 If any man see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and [God] will give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: not concerning this do I say that he should make request.(asv)

1 John 5:16 اگر کسی برادر خود را بیند که گناهی را که منتهی به موت نباشد میکند، دعا بکند و او را حیات خواهد بخشید، به هرکه گناهی منتهی به موت نکرده باشد. گناهی منتهی به موت هست؛ بجهت آن نمیگویم که دعا باید کرد.(IR)

1 John 5:16 If{G1437} any man{G5100} see{G1492}{(G5632)} his{G846} brother{G80} sin{G264}{(G5723)} a sin{G266} which is not{G3361} unto{G4314} death{G2288}, he shall ask{G154}{(G5692)}, and{G2532} he shall give{G1325}{(G5692)} him{G846} life{G2222} for them that sin{G264}{(G5723)} not{G3361} unto{G4314} death{G2288}. There is{G2076}{(G5748)} a sin{G266} unto{G4314} death{G2288}: I do not{G3756} say{G3004}{(G5719)} that{G2443} he shall pray{G2065}{(G5661)} for{G4012} it{G1565}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.(asv)

1 John 5:17 هر ناراستی گناه است، ولی گناهی هست که منتهی به موت نیست.(IR)

1 John 5:17 All{G3956} unrighteousness{G93} is{G2076}{(G5748)} sin{G266}: and{G2532} there is{G2076}{(G5748)} a sin{G266} not{G3756} unto{G4314} death{G2288}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:18 We know that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was begotten of God keepeth himself, and the evil one toucheth him not.(asv)

1 John 5:18 و میدانیم که هرکه از خدا مولود شده است، گناه نمیکند بلکه کسی که از خدا تولد یافت، خود را نگاه میدارد و آن شریر او را لمس نمیکند.(IR)

1 John 5:18 We know{G1492}{(G5758)} that{G3754} whosoever{G3956} is born{G1080}{(G5772)} of{G1537} God{G2316} sinneth{G264}{(G5719)} not{G3756}; but{G235} he that is begotten{G1080}{(G5685)} of{G1537} God{G2316} keepeth{G5083}{(G5719)} himself{G1438}, and{G2532} that wicked one{G4190} toucheth{G680}{(G5731)} him{G846} not{G3756}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:18 We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:19 We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one.(asv)

1 John 5:19 و میدانیم که از خدا هستیم و تمام دنیا در شریر خوابیده است.(IR)

1 John 5:19 And we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} we are{G2070}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}, and{G2532} the whole{G3650} world{G2889} lieth{G2749}{(G5736)} in{G1722} wickedness{G4190}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:19 And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, [even] in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.(asv)

1 John 5:20 اما آگاه هستیم که پسر خدا آمده است و به ما بصیرت داده است تا حقّ را بشناسیم و در حق، یعنی در پسر او عیسی مسیح هستیم. اوست خدای حقّ و حیات جاودانی.(IR)

1 John 5:20 And{G1161} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} the Son{G5207} of God{G2316} is come{G2240}{(G5719)}, and{G2532} hath given{G1325}{(G5758)} us{G2254} an understanding{G1271}, that{G2443} we may know{G1097}{(G5725)} him that is true{G228}, and{G2532} we are{G2070}{(G5748)} in{G1722} him that is true{G228}, even in{G1722} his{G846} Son{G5207} Jesus{G2424} Christ{G5547}. This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the true{G228} God{G2316}, and{G2532} eternal{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:21 [ My] little children, guard yourselves from idols.(asv)

1 John 5:21 ای فرزندان، خود را از بتها نگاه دارید. آمین.(IR)

1 John 5:21 Little children{G5040}, keep{G5442}{(G5657)} yourselves{G1438} from{G575} idols{G1497}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:21 Little children, keep yourselves from idols. Amen.(kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;(asv)

2 John 1:1 من که پیرم، به خاتون برگزیده و فرزندانش که ایشان را در راستی محبت مینمایم، و نه من فقط بلکه همهٔ کسانی که راستی را میدانند،(IR)

2 John 1:1 The elder{G4245} unto the elect{G1588} lady{G2959} and{G2532} her{G846} children{G5043}, whom{G3739} I{G1473} love{G25}{(G5719)} in{G1722} the truth{G225}; and{G2532} not{G3756} I{G1473} only{G3441}, but{G235} also{G2532} all{G3956} they that have known{G1097}{(G5761)} the truth{G225}; (kjv-strongs#)

2Jn 1:1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:2 for the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:(asv)

2 John 1:2 بخاطر آن راستی که در ما ساکن است و با ما تا به ابد خواهد بود.(IR)

2 John 1:2 For{G1223} the truth's sake{G225}, which{G3588} dwelleth{G3306}{(G5723)} in{G1722} us{G2254}, and{G2532} shall be{G2071}{(G5704)} with{G3326} us{G2257} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:3 Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.(asv)

2 John 1:3 فیض و رحمت و سلامتی از جانب خدای پدر و عیسی مسیح خداوند و پسر پدر در راستی و محبت با ما خواهد بود.(IR)

2 John 1:3 Grace{G5485} be{G2071}{(G5704)} with{G3326} you{G5216}, mercy{G1656}, and peace{G1515}, from{G3844} God{G2316} the Father{G3962}, and{G2532} from{G3844} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, the Son{G5207} of the Father{G3962}, in{G1722} truth{G225} and{G2532} love{G26}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:4 I rejoice greatly that I have found [certain] of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.(asv)

2 John 1:4 بسیار مسرور شدم چونکه بعضی از فرزندان تو را یافتم که در راستی رفتار میکنند، چنانکه از پدر حکم یافتیم.(IR)

2 John 1:4 I rejoiced{G5463}{(G5644)} greatly{G3029} that{G3754} I found{G2147}{(G5758)} of{G1537} thy{G4675} children{G5043} walking{G4043}{(G5723)} in{G1722} truth{G225}, as{G2531} we have received{G2983}{(G5627)} a commandment{G1785} from{G3844} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.(asv)

2 John 1:5 و الآن ای خاتون از تو التماس دارم، نه آنکه حکمی تازه به تو بنویسم، بلکه همان را که از ابتداء داشتیم که یکدیگر را محبت بنماییم.(IR)

2 John 1:5 And{G2532} now{G3568} I beseech{G2065}{(G5719)} thee{G4571}, lady{G2959}, not{G3756} as though{G5613} I wrote{G1125}{(G5719)}{(G5625)}{G1125}{(G5723)} a new{G2537} commandment{G1785} unto thee{G4671}, but{G235} that which{G3739} we had{G2192}{(G5707)} from{G575} the beginning{G746}, that{G2443} we love{G25}{(G5725)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:6 And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.(asv)

2 John 1:6 و این است محبت که موافق احکام او سلوک بنماییم و حکم همان است که از اول شنیدید تا در آن سلوک نماییم.(IR)

2 John 1:6 And{G2532} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} love{G26}, that{G2443} we walk{G4043}{(G5725)} after{G2596} his{G846} commandments{G1785}. This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the commandment{G1785}, That{G2443}, as{G2531} ye have heard{G191}{(G5656)} from{G575} the beginning{G746}, ye should walk{G4043}{(G5725)} in{G1722} it{G846}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:7 For many deceivers are gone forth into the world, [even] they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.(asv)

2 John 1:7 زیرا گمراهکنندگانِ بسیار به دنیا بیرون شدند که عیسی مسیح ظاهرشدهٔ در جسم را اقرار نمیکنند. آن است گمراهکننده و دجال.(IR)

2 John 1:7 For{G3754} many{G4183} deceivers{G4108} are entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the world{G2889}, who{G3588} confess{G3670}{(G5723)} not{G3361} that Jesus{G2424} Christ{G5547} is come{G2064}{(G5740)} in{G1722} the flesh{G4561}. This{G3778} is{G2076}{(G5748)} a deceiver{G4108} and{G2532} an antichrist{G500}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:8 Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.(asv)

2 John 1:8 خود را نگاه بدارید مبادا آنچه را که عمل کردیم برباد دهید بلکه تا اجرت کامل بیابید.(IR)

2 John 1:8 Look{G991}{(G5720)} to yourselves{G1438}, that{G3363} we lose{G622}{(G5661)} not{G3363} those things which{G3739} we have wrought{G2038}{(G5662)}, but{G235} that we receive{G618}{(G5632)} a full{G4134} reward{G3408}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:9 Whosoever goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son.(asv)

2 John 1:9 هرکه پیشوایی میکند و در تعلیم مسیح ثابت نیست، خدا را نیافته است. اما آنکه در تعلیم مسیح ثابت ماند، او هم پدر و پسر را دارد.(IR)

2 John 1:9 Whosoever{G3956} transgresseth{G3845}{(G5723)}, and{G2532} abideth{G3306}{(G5723)} not{G3361} in{G1722} the doctrine{G1322} of Christ{G5547}, hath{G2192}{(G5719)} not{G3756} God{G2316}. He that abideth{G3306}{(G5723)} in{G1722} the doctrine{G1322} of Christ{G5547}, he{G3778} hath{G2192}{(G5719)} both{G2532} the Father{G3962} and{G2532} the Son{G5207}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:10 If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into [your] house, and give him no greeting:(asv)

2 John 1:10 اگر کسی به نزد شما آید و این تعلیم را نیاورد، او را به خانهٔ خود مپذیرید و او را تحیت مگویید،(IR)

2 John 1:10 If{G1536} there come{G2064}{(G5736)} any{G1536}{G5100} unto{G4314} you{G5209}, and{G2532} bring{G5342}{(G5719)} not{G3756} this{G5026} doctrine{G1322}, receive{G2983}{(G5720)} him{G846} not{G3361} into{G1519} your house{G3614}, neither{G2532}{G3361} bid{G3004}{(G5720)} him{G846} God speed{G5463}{(G5721)}: (kjv-strongs#)

2Jn 1:10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:11 for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.(asv)

2 John 1:11 زیرا هرکه او را تحیت گوید، در کارهای قبیحش شریک گردد.(IR)

2 John 1:11 For{G1063} he that biddeth{G3004}{(G5723)} him{G846} God speed{G5463}{(G5721)} is partaker{G2841}{(G5719)} of his{G846} evil{G4190} deeds{G2041}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:12 Having many things to write unto you, I would not [write them] with paper and ink: but I hope to come unto you, and to speak face to face, that your joy may be made full.(asv)

2 John 1:12 چیزهای بسیار دارم که به شما بنویسم، لکن نخواستم که به کاغذ و مرکب بنویسم، بلکه امیدوارم که به نزد شما بیایم و زبانی گفتگو نمایم تا خوشیِ ما کامل شود.(IR)

2 John 1:12 Having{G2192}{(G5723)} many things{G4183} to write{G1125}{(G5721)} unto you{G5213}, I would{G1014}{(G5675)} not{G3756} write with{G1223} paper{G5489} and{G2532} ink{G3188}: but{G235} I trust{G1679}{(G5719)} to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} you{G5209}, and{G2532} speak{G2980}{(G5658)} face{G4750} to{G4314} face{G4750}, that{G2443} our{G2257} joy{G5479} may be{G5600}{(G5753)} full{G4137}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:13 The children of thine elect sister salute thee.(asv)

2 John 1:13 فرزندانِ خواهرِ برگزیدهٔ تو، به تو سلام میرسانند. آمین.(IR)

2 John 1:13 The children{G5043} of thy{G4675} elect{G1588} sister{G79} greet{G782}{(G5736)} thee{G4571}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.(kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:1 The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.(asv)

3 John 1:1 من که پیرم، به غایس حبیب که او را در راستی محبت مینمایم.(IR)

3 John 1:1 The elder{G4245} unto the wellbeloved{G27} Gaius{G1050}, whom{G3739} I{G1473} love{G25}{(G5719)} in{G1722} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:2 Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.(asv)

3 John 1:2 ای حبیب، دعا میکنم که در هر وجه کامیاب و تندرست بوده باشی، چنانکه جان تو کامیاب است.(IR)

3 John 1:2 Beloved{G27}, I wish{G2172}{(G5736)} above{G4012} all things{G3956} that thou{G4571} mayest prosper{G2137}{(G5745)} and{G2532} be in health{G5198}{(G5721)}, even as{G2531} thy{G4675} soul{G5590} prospereth{G2137}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:3 For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.(asv)

3 John 1:3 زیرا که بسیار شاد شدم چون برادران آمدند و بر راستیِ تو شهادت دادند، چنانکه تو در راستی سلوک مینمایی.(IR)

3 John 1:3 For{G1063} I rejoiced{G5463}{(G5644)} greatly{G3029}, when the brethren{G80} came{G2064}{(G5740)} and{G2532} testified{G3140}{(G5723)} of the truth{G225} that is in thee{G4675}, even as{G2531} thou{G4771} walkest{G4043}{(G5719)} in{G1722} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:4 Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.(asv)

3 John 1:4 مرا بیش از این شادی نیست که بشنوم که فرزندانم در راستی سلوک مینمایند.(IR)

3 John 1:4 I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} greater{G3186}{G5130} joy{G5479} than to{G2443} hear{G191}{(G5725)} that my{G1699} children{G5043} walk{G4043}{(G5723)} in{G1722} truth{G225}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:5 Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;(asv)

3 John 1:5 ای حبیب، آنچه میکنی به برادران و خصوصاً به غریبان، به امانت میکنی،(IR)

3 John 1:5 Beloved{G27}, thou doest{G4160}{(G5719)} faithfully{G4103} whatsoever{G3739}{G1437} thou doest{G2038}{(G5667)} to{G1519} the brethren{G80}, and{G2532} to{G1519} strangers{G3581}; (kjv-strongs#)

3Jn 1:5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:6 who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:(asv)

3 John 1:6 که در حضور کلیسا بر محبت تو شهادت دادند و هرگاه ایشان را بطور شایستهٔ خدا بدرقه کنی، نیکویی مینمایی(IR)

3 John 1:6 Which{G3739} have borne witness{G3140}{(G5656)} of thy{G4675} charity{G26} before{G1799} the church{G1577}: whom{G3739} if thou bring forward on their journey{G4311}{(G5660)} after{G516} a godly{G2316} sort{G516}, thou shalt do{G4160}{(G5692)} well{G2573}: (kjv-strongs#)

3Jn 1:6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:7 because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.(asv)

3 John 1:7 زیرا که بجهت اسم او بیرون رفتند و از امتها چیزی نمیگیرند.(IR)

3 John 1:7 Because that{G1063} for{G5228} his{G846} name's{G3686} sake{G5228} they went forth{G1831}{(G5627)}, taking{G2983}{(G5723)} nothing{G3367} of{G575} the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:8 We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.(asv)

3 John 1:8 پس بر ما واجب است که چنین اشخاص را بپذیریم تا شریک راستی بشویم.(IR)

3 John 1:8 We{G2249} therefore{G3767} ought{G3784}{(G5719)} to receive{G618}{(G5721)} such{G5108}, that{G2443} we might be{G1096}{(G5741)} fellowhelpers{G4904} to the truth{G225}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:9 I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.(asv)

3 John 1:9 به کلیسا چیزی نوشتم لکن دیوترفیس که سرداری بر ایشان را دوست میدارد، ما را قبول نمیکند.(IR)

3 John 1:9 I wrote{G1125}{(G5656)} unto the church{G1577}: but{G235} Diotrephes{G1361}, who{G3588} loveth to have the preeminence{G5383}{(G5723)} among them{G846}, receiveth{G1926}{(G5736)} us{G2248} not{G3756}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:10 Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth [them] out of the church.(asv)

3 John 1:10 لهذا اگر آیم، کارهایی را که او میکند به یاد خواهم آورد زیرا به سخنان ناشایسته بر ما یاوهگویی میکند و به این قانع نشده، برادران را خود نمیپذیرد و کسانی را نیز که میخواهند، مانع ایشان میشود و از کلیسا بیرون میکند.(IR)

3 John 1:10 Wherefore{G1223}{G5124}, if{G1437} I come{G2064}{(G5632)}, I will remember{G5279}{(G5692)} his{G846} deeds{G2041} which{G3739} he doeth{G4160}{(G5719)}, prating against{G5396}{(G5723)} us{G2248} with malicious{G4190} words{G3056}: and{G2532} not{G3361} content{G714}{(G5746)} therewith{G1909}{G5125}, neither{G3777} doth{G1926} he himself{G846} receive{G1926}{(G5736)} the brethren{G80}, and{G2532} forbiddeth{G2967}{(G5719)} them that would{G1014}{(G5740)}, and{G2532} casteth{G1544}{(G5719)} them out of{G1537} the church{G1577}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:11 Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.(asv)

3 John 1:11 ای حبیب، به بدی اقتدا منما، بلکه به نیکویی. زیرا نیکوکردار از خداست، و بدکردار خدا را ندیده است.(IR)

3 John 1:11 Beloved{G27}, follow{G3401}{(G5737)} not{G3361} that which is evil{G2556}, but{G235} that which is good{G18}. He that doeth good{G15}{(G5723)} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}: but{G1161} he that doeth evil{G2554}{(G5723)} hath{G3708} not{G3756} seen{G3708}{(G5758)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:12 Demetrius hath the witness of all [men], and of the truth itself: yea, we also bear witness: and thou knowest that our witness is true.(asv)

3 John 1:12 همهٔ مردم و خودِ راستی نیز بر دیمتریوس شهادت میدهند و ما هم شهادت میدهیم و آگاهید که شهادت ما راست است.(IR)

3 John 1:12 Demetrius{G1216} hath good report{G3140}{(G5769)} of{G5259} all{G3956} men, and{G2532} of{G5259} the truth{G225} itself{G846}: yea{G1161}, and{G2532} we{G2249} also bear record{G3140}{(G5719)}; and{G2532} ye know{G1492}{(G5758)} that{G3754} our{G2257} record{G3141} is{G2076}{(G5748)} true{G227}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:13 I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write [them] to thee with ink and pen:(asv)

3 John 1:13 مرا چیزهای بسیار بود که به تو بنویسم، لکن نمیخواهم به مرکب و قلم به تو بنویسم.(IR)

3 John 1:13 I had{G2192}{(G5707)} many things{G4183} to write{G1125}{(G5721)}, but{G235} I will{G2309}{(G5719)} not{G3756} with{G1223} ink{G3188} and{G2532} pen{G2563} write{G1125}{(G5658)} unto thee{G4671}: (kjv-strongs#)

3Jn 1:13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:14 but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.(asv)

3 John 1:14 لکن امیدوارم که به زودی تو را خواهم دید و زبانی گفتگو کنیم. سلام بر تو باد. دوستان به تو سلام میرسانند. سلام مرا به دوستان نام به نام برسان.(IR)

3 John 1:14 But{G1161} I trust{G1679}{(G5719)} I shall{G1492} shortly{G2112} see{G1492}{(G5629)} thee{G4571}, and{G2532} we shall speak{G2980}{(G5692)} face{G4750} to{G4314} face{G4750}. Peace{G1515} be to thee{G4671}. Our friends{G5384} salute{G782}{(G5736)} thee{G4571}. Greet{G782}{(G5737)} the friends{G5384} by{G2596} name{G3686}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.(kjv) 3Jn 1:15 - v15 found in the NASB and Textus Receptus

======= Jude 1:1 ============

Jude 1:1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:(asv)

Jude 1:1 یهودا، غلام عیسی مسیح و برادر یعقوب، به خواندهشدگانی که در خدای پدر، حبیب و برای عیسی مسیح محفوظ میباشید.(IR)

Jude 1:1 Jude{G2455}, the servant{G1401} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G1161} brother{G80} of James{G2385}, to them that are sanctified{G37}{(G5772)} by{G1722} God{G2316} the Father{G3962}, and{G2532} preserved{G5083}{(G5772)} in Jesus{G2424} Christ{G5547}, and called{G2822}: (kjv-strongs#)

Jud 1:1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: (kjv)

======= Jude 1:2 ============

Jude 1:2 Mercy unto you and peace and love be multiplied.(asv)

Jude 1:2 رحمت و سلامتی و محبت بر شما افزون باد.(IR)

Jude 1:2 Mercy{G1656} unto you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, and{G2532} love{G26}, be multiplied{G4129}{(G5684)}. (kjv-strongs#)

Jud 1:2 Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied. (kjv)

======= Jude 1:3 ============

Jude 1:3 Beloved, while I was giving all diligence to write unto you of our common salvation, I was constrained to write unto you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered unto the saints.(asv)

Jude 1:3 ای حبیبان، چون شوق تمام داشتم که دربارهٔ نجات عام به شما بنویسم، ناچار شدم که الآن به شما بنویسم و نصیحت دهم تا شما مجاهده کنید برای آن ایمانی که یکبار به مقدسین سپرده شد.(IR)

Jude 1:3 Beloved{G27}, when I gave{G4160}{(G5734)} all{G3956} diligence{G4710} to write{G1125}{(G5721)} unto you{G5213} of{G4012} the common{G2839} salvation{G4991}, it was{G2192} needful{G318} for me{G2192}{(G5627)} to write{G1125}{(G5658)} unto you{G5213}, and exhort{G3870}{(G5723)} you that ye should earnestly contend{G1864}{(G5738)} for the faith{G4102} which was once{G530} delivered{G3860}{(G5685)} unto the saints{G40}. (kjv-strongs#)

Jud 1:3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. (kjv)

======= Jude 1:4 ============

Jude 1:4 For there are certain men crept in privily, [even] they who were of old written of beforehand unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.(asv)

Jude 1:4 زیرا که بعضی اشخاص در خفا درآمدهاند که از قدیم برای این قصاص مقرر شده بودند؛ مردمان بیدین که فیض خدای ما را به فجور تبدیل نموده و عیسی مسیح آقای واحد و خداوند ما را انکار کردهاند.(IR)

Jude 1:4 For{G1063} there are certain{G5100} men{G444} crept in unawares{G3921}{(G5656)}, who{G3588} were before{G4270} of old{G3819} ordained{G4270}{(G5772)} to{G1519} this{G5124} condemnation{G2917}, ungodly men{G765}, turning{G3346}{(G5723)} the grace{G5485} of our{G2257} God{G2316} into{G1519} lasciviousness{G766}, and{G2532} denying{G720}{(G5740)} the only{G3441} Lord{G1203} God{G2316}, and{G2532} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Jud 1:4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Jude 1:5 ============

Jude 1:5 Now I desire to put you in remembrance, though ye know all things once for all, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.(asv)

Jude 1:5 پس میخواهم شما را یاد دهم، هرچند همهچیز را دفعةً میدانید که بعد از آنکه خداوند، قوم را از زمین مصر رهایی بخشیده بود، بار دیگر بیایمانان را هلاک فرمود.(IR)

Jude 1:5 I will{G1014}{(G5736)} therefore{G1161} put{G5279} you{G5209} in remembrance{G5279}{(G5658)}, though ye{G5209} once{G530} knew{G1492}{(G5761)} this{G5124}, how that{G3754} the Lord{G2962}, having saved{G4982}{(G5660)} the people{G2992} out of{G1537} the land{G1093} of Egypt{G125}, afterward{G1208} destroyed{G622}{(G5656)} them that believed{G4100}{(G5660)} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Jud 1:5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. (kjv)

======= Jude 1:6 ============

Jude 1:6 And angels that kept not their own principality, but left their proper habitation, he hath kept in everlasting bonds under darkness unto the judgment of the great day.(asv)

Jude 1:6 و فرشتگانی را که ریاست خود را حفظ نکردند بلکه مسکن حقیقی خود را ترک نمودند، در زنجیرهای ابدی در تحت ظلمت بجهت قصاص یومِ عظیم نگاه داشته است.(IR)

Jude 1:6 And{G5037} the angels{G32} which kept{G5083}{(G5660)} not{G3361} their{G1438} first estate{G746}, but{G235} left{G620}{(G5631)} their own{G2398} habitation{G3613}, he hath reserved{G5083}{(G5758)} in everlasting{G126} chains{G1199} under{G5259} darkness{G2217} unto{G1519} the judgment{G2920} of the great{G3173} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Jud 1:6 And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. (kjv)

======= Jude 1:7 ============

Jude 1:7 Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them, having in like manner with these given themselves over to fornication and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the punishment of eternal fire.(asv)

Jude 1:7 و همچنین سدوم و غموره و سایر بلدان نواحیِ آنها مثل ایشان چونکه زناکار شدند و در پی بشر دیگر افتادند، در عقوبت آتشِ ابدی گرفتار شده، بجهت عبرت مقرر شدند.(IR)

Jude 1:7 Even as{G5613} Sodom{G4670} and{G2532} Gomorrha{G1116}, and{G2532} the cities{G4172} about{G4012} them{G846} in like{G3664}{G5125} manner{G5158}, giving themselves over to fornication{G1608}{(G5660)}, and{G2532} going{G565}{(G5631)} after{G3694} strange{G2087} flesh{G4561}, are set forth for{G4295}{(G5736)} an example{G1164}, suffering{G5254}{(G5723)} the vengeance{G1349} of eternal{G166} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Jud 1:7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. (kjv)

======= Jude 1:8 ============

Jude 1:8 Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.(asv)

Jude 1:8 لیکن با وجود این، همهٔ این خواببینندگان نیز جسد خود را نجس میسازند و خداوندی را خوار میشمارند و بر بزرگان تهمت میزنند.(IR)

Jude 1:8 Likewise{G3668}{G3305} also{G2532} these{G3778} filthy dreamers{G1797}{(G5740)} defile{G3392}{(G5719)} the flesh{G3303}{G4561},{G1161} despise{G114}{(G5719)} dominion{G2963}, and{G1161} speak evil{G987}{(G5719)} of dignities{G1391}. (kjv-strongs#)

Jud 1:8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. (kjv)

======= Jude 1:9 ============

Jude 1:9 But Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing judgment, but said, The Lord rebuke thee.(asv)

Jude 1:9 اما میکائیل، رئیس ملائکه، چون دربارهٔ جسد موسی با ابلیس منازعه میکرد، جرأت ننمود که حکم افترا بر او بزند بلکه گفت، خداوند تو را توبیخ فرماید.(IR)

Jude 1:9 Yet{G1161} Michael{G3413} the archangel{G743}, when{G3753} contending{G1252}{(G5734)} with the devil{G1228} he disputed{G1256}{(G5711)} about{G4012} the body{G4983} of Moses{G3475}, durst{G5111}{(G5656)} not{G3756} bring against him{G2018}{(G5629)} a railing{G988} accusation{G2920}, but{G235} said{G2036}{(G5627)}, The Lord{G2962} rebuke{G2008}{(G5659)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Jud 1:9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. (kjv)

======= Jude 1:10 ============

Jude 1:10 But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed.(asv)

Jude 1:10 لکن این اشخاص بر آنچه نمیدانند افترا میزنند و در آنچه مثل حیوان غیرناطق بالطبع فهمیدهاند، خود را فاسد میسازند.(IR)

Jude 1:10 But{G1161} these{G3778} speak evil{G987}{(G5719)} of those things which{G3745}{G3303} they know{G1492}{(G5758)} not{G3756}: but{G1161} what{G3745} they know{G1987}{(G5736)} naturally{G5447}, as{G5613} brute{G249} beasts{G2226}, in{G1722} those things{G5125} they corrupt themselves{G5351}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Jud 1:10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. (kjv)

======= Jude 1:11 ============

Jude 1:11 Woe unto them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah.(asv)

Jude 1:11 وای بر ایشان زیرا که به راه قائن رفتهاند و در گمراهی بلعام بجهت اجرت غرق شدهاند و در مشاجرتِ قورح هلاک گشتهاند.(IR)

Jude 1:11 Woe{G3759} unto them{G846}! for{G3754} they have gone{G4198}{(G5675)} in the way{G3598} of Cain{G2535}, and{G2532} ran greedily after{G1632}{(G5681)} the error{G4106} of Balaam{G903} for reward{G3408}, and{G2532} perished{G622}{(G5639)} in the gainsaying{G485} of Core{G2879}. (kjv-strongs#)

Jud 1:11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. (kjv)

======= Jude 1:12 ============

Jude 1:12 These are they who are hidden rocks in your love-feasts when they feast with you, shepherds that without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn leaves without fruit, twice dead, plucked up by the roots;(asv)

Jude 1:12 اینها در ضیافتهای محبتانهٔ شما صخرهها هستند چون با شما شادی میکنند، و شبانانی که خویشتن را بیخوف میپرورند و ابرهای بیآب از بادها رانده شده و درختان صیفی بیمیوه، دوباره مرده و از ریشه کنده شده،(IR)

Jude 1:12 These{G3778} are{G1526}{(G5748)} spots{G4694} in{G1722} your{G5216} feasts of charity{G26}, when they feast{G4910}{(G5740)} with you{G5213}, feeding{G4165}{(G5723)} themselves{G1438} without fear{G870}: clouds{G3507} they are without water{G504}, carried about{G4064}{(G5746)} of{G5259} winds{G417}; trees{G1186} whose fruit withereth{G5352}, without fruit{G175}, twice{G1364} dead{G599}{(G5631)}, plucked up by the roots{G1610}{(G5685)}; (kjv-strongs#)

Jud 1:12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; (kjv)

======= Jude 1:13 ============

Jude 1:13 Wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved for ever.(asv)

Jude 1:13 و امواج جوشیدهٔ دریا که رسوایی خود را مثل کف برمیآورند و ستارگان آواره هستند که برای ایشان تاریکی ظلمتِ جاودانی مقرر است.(IR)

Jude 1:13 Raging{G66} waves{G2949} of the sea{G2281}, foaming out{G1890}{(G5723)} their own{G1438} shame{G152}; wandering{G4107} stars{G792}, to whom{G3739} is reserved{G5083}{(G5769)} the blackness{G2217} of darkness{G4655} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

Jud 1:13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. (kjv)

======= Jude 1:14 ============

Jude 1:14 And to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,(asv)

Jude 1:14 لکن خنوخ که هفتم از آدم بود، دربارهٔ همین اشخاص خبر داده، گفت، اینک، خداوند با هزاران هزار از مقدسین خود آمد(IR)

Jude 1:14 And{G1161} Enoch{G1802} also{G2532}, the seventh{G1442} from{G575} Adam{G76}, prophesied{G4395}{(G5656)} of these{G5125}, saying{G3004}{(G5723)}, Behold{G2400}{(G5628)}, the Lord{G2962} cometh{G2064}{(G5627)} with{G1722} ten thousands{G3461} of his{G846} saints{G40}, (kjv-strongs#)

Jud 1:14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, (kjv)

======= Jude 1:15 ============

Jude 1:15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.(asv)

Jude 1:15 تا بر همه داوری نماید و جمیع بیدینان را ملزم سازد، بر همهٔ کارهای بیدینی که ایشان کردند و بر تمامی سخنان زشت که گناهکاران بیدین به خلاف او گفتند.(IR)

Jude 1:15 To execute{G4160}{(G5658)} judgment{G2920} upon{G2596} all{G3956}, and{G2532} to convince{G1827}{(G5658)} all{G3956} that are ungodly{G765} among them{G846} of{G4012} all{G3956} their{G846} ungodly{G763} deeds{G2041} which{G3739} they have ungodly committed{G764}{(G5656)}, and{G2532} of{G4012} all{G3956} their hard{G4642} speeches which{G3739} ungodly{G765} sinners{G268} have spoken{G2980}{(G5656)} against{G2596} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jud 1:15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. (kjv)

======= Jude 1:16 ============

Jude 1:16 These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling [words] ), showing respect of persons for the sake of advantage.(asv)

Jude 1:16 اینانند همهمهکنان و گلهمندان که برحسب شهوات خود سلوک مینمایند و به زبان خود سخنان تکبرآمیز میگویند و صورتهای مردم را بجهت سود میپسندند.(IR)

Jude 1:16 These{G3778} are{G1526}{(G5748)} murmurers{G1113}, complainers{G3202}, walking{G4198}{(G5740)} after{G2596} their own{G846} lusts{G1939}; and{G2532} their{G846} mouth{G4750} speaketh{G2980}{(G5719)} great swelling{G5246} words, having men's persons{G4383} in admiration{G2296}{(G5723)} because{G5484} of advantage{G5622}. (kjv-strongs#)

Jud 1:16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. (kjv)

======= Jude 1:17 ============

Jude 1:17 But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;(asv)

Jude 1:17 اما شما ای حبیبان، بخاطر آورید آن سخنانی که رسولان خداوند ما عیسی مسیح پیش گفتهاند،(IR)

Jude 1:17 But{G1161}, beloved{G27}, remember{G3415}{(G5682)} ye{G5210} the words{G4487} which{G3588} were spoken before{G4280}{(G5772)} of{G5259} the apostles{G652} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Jud 1:17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; (kjv)

======= Jude 1:18 ============

Jude 1:18 That they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts.(asv)

Jude 1:18 چون به شما خبر دادند که در زمان آخر مستهزئین خواهند آمد که برحسب شهوات بیدینیِ خود رفتار خواهند کرد.(IR)

Jude 1:18 How{G3754} that{G3754} they told{G3004}{(G5707)} you{G5213} there should be{G2071}{(G5704)} mockers{G1703} in{G1722} the last{G2078} time{G5550}, who should walk{G4198}{(G5740)} after{G2596} their own{G1438} ungodly{G763} lusts{G1939}. (kjv-strongs#)

Jud 1:18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. (kjv)

======= Jude 1:19 ============

Jude 1:19 These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.(asv)

Jude 1:19 اینانند که تفرقهها پیدا میکنند و نفسانی هستند که روح را ندارند.(IR)

Jude 1:19 These{G3778} be{G1526}{(G5748)} they who separate{G592}{(G5723)} themselves{G1438}, sensual{G5591}, having{G2192}{(G5723)} not{G3361} the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Jud 1:19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. (kjv)

======= Jude 1:20 ============

Jude 1:20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,(asv)

Jude 1:20 اما شما ای حبیبان، خود را به ایمانِ اقدس خود بنا کرده و در روحالقدس عبادت نموده،(IR)

Jude 1:20 But{G1161} ye{G5210}, beloved{G27}, building up{G2026}{(G5723)} yourselves{G1438} on your{G5216} most holy{G40} faith{G4102}, praying{G4336}{(G5740)} in{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}, (kjv-strongs#)

Jud 1:20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost, (kjv)

======= Jude 1:21 ============

Jude 1:21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.(asv)

Jude 1:21 خویشتن را در محبت خدا محفوظ دارید و منتظر رحمت خداوند ما عیسی مسیح برای حیات جاودانی بوده باشید.(IR)

Jude 1:21 Keep{G5083}{(G5657)} yourselves{G1438} in{G1722} the love{G26} of God{G2316}, looking for{G4327}{(G5740)} the mercy{G1656} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} unto{G1519} eternal{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jud 1:21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. (kjv)

======= Jude 1:22 ============

Jude 1:22 And on some have mercy, who are in doubt;(asv)

Jude 1:22 و بعضی را که مجادله میکنند ملزم سازید.(IR)

Jude 1:22 And{G2532}{G3303} of some{G3739} have compassion{G1653}{(G5720)}, making a difference{G1252}{(G5734)}: (kjv-strongs#)

Jud 1:22 And of some have compassion, making a difference: (kjv)

======= Jude 1:23 ============

Jude 1:23 and some save, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear; hating even the garment spotted by the flesh.(asv)

Jude 1:23 و بعضی را از آتش بیرون کشیده، برهانید و بر بعضی با خوف رحمت کنید و از لباس جسمآلود نفرت نمایید.(IR)

Jude 1:23 And{G1161} others{G3739} save{G4982}{(G5720)} with{G1722} fear{G5401}, pulling{G726}{(G5723)} them out of{G1537} the fire{G4442}; hating{G3404}{(G5723)} even{G2532} the garment{G5509} spotted{G4695}{(G5772)} by{G575} the flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Jud 1:23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. (kjv)

======= Jude 1:24 ============

Jude 1:24 Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,(asv)

Jude 1:24 الآن او را که قادر است که شما را از لغزش محفوظ دارد و در حضور جلال خود شما را بیعیب به فرحی عظیم قایم فرماید،(IR)

Jude 1:24 Now{G1161} unto him that is able{G1410}{(G5740)} to keep{G5442}{(G5658)} you{G5209}{(G5625)}{G846} from falling{G679}, and{G2532} to present{G2476}{(G5658)} you faultless{G299} before the presence{G2714} of his{G846} glory{G1391} with{G1722} exceeding joy{G20}, (kjv-strongs#)

Jud 1:24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy, (kjv)

======= Jude 1:25 ============

Jude 1:25 to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, [be] glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.(asv)

Jude 1:25 یعنی خدای واحد و نجاتدهندهٔ ما را جلال و عظمت و توانایی و قدرت باد، الآن و تا ابدالآباد. آمین.(IR)

Jude 1:25 To the only{G3441} wise{G4680} God{G2316} our{G2257} Saviour{G4990}, be glory{G1391} and{G2532} majesty{G3172}, dominion{G2904} and{G2532} power{G1849}, both{G2532} now{G3568} and{G2532} ever{G1519}{G3956}{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Jud 1:25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.(kjv)

======= Revelation 1:1 ============

Revelation 1:1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show unto his servants, [even] the things which must shortly come to pass: and he sent and signified [it] by his angel unto his servant John;(asv)

Revelation 1:1 مکاشفهٔ عیسی مسیح، که خدا به او داد تا اموری را که میباید زود واقع شود؛ بر غلامان خود ظاهر سازد و بهوسیلهٔ فرشتهٔ خود فرستاده، آن را ظاهر نمود بر غلام خود یوحنا:(IR)

Revelation 1:1 The Revelation{G602} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, which{G3739} God{G2316} gave{G1325}{(G5656)} unto him{G846}, to shew{G1166}{(G5658)} unto his{G846} servants{G1401} things which{G3739} must{G1163}{(G5748)} shortly{G1722}{G5034} come to pass{G1096}{(G5635)}; and{G2532} he sent{G649}{(G5660)} and signified{G4591}{(G5656)} it by{G1223} his{G846} angel{G32} unto his{G846} servant{G1401} John{G2491}: (kjv-strongs#)

Rev 1:1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: (kjv)

======= Revelation 1:2 ============

Revelation 1:2 who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, [even] of all things that he saw.(asv)

Revelation 1:2 که گواهی داد به کلام خدا و به شهادت عیسی مسیح در اموری که دیده بود.(IR)

Revelation 1:2 Who{G3739} bare record{G3140}{(G5656)} of the word{G3056} of God{G2316}, and{G2532} of the testimony{G3141} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G5037} of all things{G3745} that he saw{G1492}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Rev 1:2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. (kjv)

======= Revelation 1:3 ============

Revelation 1:3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.(asv)

Revelation 1:3 خوشابحال کسی که میخواند و آنانی که میشنوند کلام این نبوت را، و آنچه در این مکتوب است نگاه میدارند، چونکه وقت نزدیک است.(IR)

Revelation 1:3 Blessed{G3107} is he that readeth{G314}{(G5723)}, and{G2532} they that hear{G191}{(G5723)} the words{G3056} of this prophecy{G4394}, and{G2532} keep{G5083}{(G5723)} those things which are written{G1125}{(G5772)} therein{G1722}{G846}: for{G1063} the time{G2540} is at hand{G1451}. (kjv-strongs#)

Rev 1:3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. (kjv)

======= Revelation 1:4 ============

Revelation 1:4 John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne;(asv)

Revelation 1:4 یوحنا، به هفت کلیسایی که در آسیا هستند: فیض و سلامتی بر شما باد: از او که هست و بود و میآید؛ و از هفت روح که پیش تخت وی هستند؛(IR)

Revelation 1:4 John{G2491} to the seven{G2033} churches{G1577} which{G3588} are in{G1722} Asia{G773}: Grace{G5485} be unto you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, from{G575} him which{G3588} is{G5607}{(G5752)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} which{G3588} was{G2258}{(G5713)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} which{G3588} is to come{G2064}{(G5740)}{(G5625)}{G3801}; and{G2532} from{G575} the seven{G2033} Spirits{G4151} which{G3739} are{G2076}{(G5748)} before{G1799} his{G846} throne{G2362}; (kjv-strongs#)

Rev 1:4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; (kjv)

======= Revelation 1:5 ============

Revelation 1:5 and from Jesus Christ, [who is] the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood;(asv)

Revelation 1:5 و از عیسی مسیح که شاهد امین و نخستزادهٔ از مردگان و رئیس پادشاهان جهان است. مر او را که ما را محبت مینماید و ما را از گناهان ما به خون خود شست،(IR)

Revelation 1:5 And{G2532} from{G575} Jesus{G2424} Christ{G5547}, who is the faithful{G4103} witness{G3144}, and the first begotten{G4416} of{G1537} the dead{G3498}, and{G2532} the prince{G758} of the kings{G935} of the earth{G1093}. Unto him that loved{G25}{(G5660)} us{G2248}, and{G2532} washed{G3068}{(G5660)} us{G2248} from{G575} our{G2257} sins{G266} in{G1722} his own{G846} blood{G129}, (kjv-strongs#)

Rev 1:5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, (kjv)

======= Revelation 1:6 ============

Revelation 1:6 and he made us [to be] a kingdom, [to be] priests unto his God and Father; to him [be] the glory and the dominion for ever and ever. Amen.(asv)

Revelation 1:6 و ما را نزد خدا و پدر خود، پادشاهان و کهنه ساخت؛ او را جلال و توانایی باد تا ابدالآباد. آمین.(IR)

Revelation 1:6 And{G2532} hath made{G4160}{(G5656)} us{G2248} kings{G935} and{G2532} priests{G2409} unto God{G2316} and{G2532} his{G846} Father{G3962}; to him{G846} be glory{G1391} and{G2532} dominion{G2904} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rev 1:6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (kjv)

======= Revelation 1:7 ============

Revelation 1:7 Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they that pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen.(asv)

Revelation 1:7 اینک، با ابرها میآید؛ و هر چشمی او را خواهد دید، و آنانی که او را نیزه زدند، و تمامی امتهای جهان برای وی خواهند نالید. بلی! آمین.(IR)

Revelation 1:7 Behold{G2400}{(G5628)}, he cometh{G2064}{(G5736)} with{G3326} clouds{G3507}; and{G2532} every{G3956} eye{G3788} shall see{G3700}{(G5695)} him{G846}, and{G2532} they also which{G3748} pierced{G1574}{(G5656)} him{G846}: and{G2532} all{G3956} kindreds{G5443} of the earth{G1093} shall wail{G2875}{(G5695)} because{G1909} of him{G846}. Even so{G3483}, Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rev 1:7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. (kjv)

======= Revelation 1:8 ============

Revelation 1:8 I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty.(asv)

Revelation 1:8 من هستم الف و یا، اول و آخر، میگوید آن خداوند خدا، که هست و بود و میآید، قادر علیالاطلاق.(IR)

Revelation 1:8 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Alpha{G1} and{G2532} Omega{G5598}, the beginning{G746} and{G2532} the ending{G5056}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}, which{G3588} is{G5607}{(G5752)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} which{G3588} was{G2258}{(G5713)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} which{G3588} is to come{G2064}{(G5740)}{(G5625)}{G3801}, the Almighty{G3841}. (kjv-strongs#)

Rev 1:8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. (kjv)

======= Revelation 1:9 ============

Revelation 1:9 I John, your brother and partaker with you in the tribulation and kingdom and patience [which are] in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus.(asv)

Revelation 1:9 من یوحنا، که برادر شما و شریک در مصیبت و ملکوت و صبر در عیسی مسیح هستم، بجهت کلام خدا و شهادت عیسی مسیح در جزیرهای مسمیٰ به پطمس شدم.(IR)

Revelation 1:9 I{G1473} John{G2491}, who{G3588} also{G2532} am your{G5216} brother{G80}, and{G2532} companion{G4791} in{G1722} tribulation{G2347}, and{G2532} in{G1722} the kingdom{G932} and{G2532} patience{G5281} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, was{G1096}{(G5633)} in{G1722} the isle{G3520} that is called{G2564}{(G5746)} Patmos{G3963}, for{G1223} the word{G3056} of God{G2316}, and{G2532} for{G1223} the testimony{G3141} of Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Rev 1:9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. (kjv)

======= Revelation 1:10 ============

Revelation 1:10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet(asv)

Revelation 1:10 و در روز خداوند در روح شدم، و از عقب خود آوازی بلند چون صدای صور شنیدم،(IR)

Revelation 1:10 I was{G1096}{(G5633)} in{G1722} the Spirit{G4151} on{G1722} the Lord's{G2960} day{G2250}, and{G2532} heard{G191}{(G5656)} behind{G3694} me{G3450} a great{G3173} voice{G5456}, as{G5613} of a trumpet{G4536}, (kjv-strongs#)

Rev 1:10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, (kjv)

======= Revelation 1:11 ============

Revelation 1:11 saying, What thou seest, write in a book and send [it] to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.(asv)

Revelation 1:11 که میگفت، من الف و یا، و اول و آخر هستم: آنچه میبینی در کتابی بنویس، و آن را به هفت کلیسایی که در آسیا هستند، یعنی به افسس و اسمیرنا و پرغامس و طیاتیرا و ساردس و فیلادلفیه و لائودکیه بفرست.(IR)

Revelation 1:11 Saying{G3004}{(G5723)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Alpha{G1} and{G2532} Omega{G5598}, the first{G4413} and{G2532} the last{G2078}: and{G2532}, What{G3739} thou seest{G991}{(G5719)}, write{G1125}{(G5657)} in{G1519} a book{G975}, and{G2532} send{G3992}{(G5657)} it unto the seven{G2033} churches{G1577} which{G3588} are in{G1722} Asia{G773}; unto{G1519} Ephesus{G2181}, and{G2532} unto{G1519} Smyrna{G4667}, and{G2532} unto{G1519} Pergamos{G4010}, and{G2532} unto{G1519} Thyatira{G2363}, and{G2532} unto{G1519} Sardis{G4554}, and{G2532} unto{G1519} Philadelphia{G5359}, and{G2532} unto{G1519} Laodicea{G2993}. (kjv-strongs#)

Rev 1:11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. (kjv)

======= Revelation 1:12 ============

Revelation 1:12 And I turned to see the voice that spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;(asv)

Revelation 1:12 پس رو برگردانیدم تا آن آوازی را که با من تکلم مینمود بنگرم. و چون رو گردانیدم، هفت چراغدان طلا دیدم؛(IR)

Revelation 1:12 And{G2532} I turned{G1994}{(G5656)} to see{G991}{(G5721)} the voice{G5456} that{G3748} spake{G2980}{(G5656)} with{G3326} me{G1700}. And{G2532} being turned{G1994}{(G5660)}, I saw{G1492}{(G5627)} seven{G2033} golden{G5552} candlesticks{G3087}; (kjv-strongs#)

Rev 1:12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; (kjv)

======= Revelation 1:13 ============

Revelation 1:13 and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.(asv)

Revelation 1:13 و در میان هفت چراغدان، شبیه پسرِ انسان را که ردای بلند در بر داشت و بر سینهٔ وی کمربندی طلا بسته بود.(IR)

Revelation 1:13 And{G2532} in{G1722} the midst{G3319} of the seven{G2033} candlesticks{G3087} one like{G3664} unto the Son{G5207} of man{G444}, clothed with a garment{G1746}{(G5765)} down to the foot{G4158}, and{G2532} girt{G4024}{(G5772)} about{G4314} the paps{G3149} with a golden{G5552} girdle{G2223}. (kjv-strongs#)

Rev 1:13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. (kjv)

======= Revelation 1:14 ============

Revelation 1:14 And his head and his hair were white as white wool, [white] as snow; and his eyes were as a flame of fire;(asv)

Revelation 1:14 و سر و موی او سفید چون پشم، مثل برف سفید بود و چشمان او مثل شعلهٔ آتش،(IR)

Revelation 1:14 {G1161} His{G846} head{G2776} and{G2532} his hairs{G2359} were white{G3022} like{G5616} wool{G2053}, as white{G3022} as{G5613} snow{G5510}; and{G2532} his{G846} eyes{G3788} were as{G5613} a flame{G5395} of fire{G4442}; (kjv-strongs#)

Rev 1:14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; (kjv)

======= Revelation 1:15 ============

Revelation 1:15 and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.(asv)

Revelation 1:15 و پایهایش مانند برنج صیقلی که در کوره تابیده شود، و آواز او مثل صدای آبهای بسیار؛(IR)

Revelation 1:15 And{G2532} his{G846} feet{G4228} like{G3664} unto fine brass{G5474}, as{G5613} if they burned{G4448}{(G5772)} in{G1722} a furnace{G2575}; and{G2532} his{G846} voice{G5456} as{G5613} the sound{G5456} of many{G4183} waters{G5204}. (kjv-strongs#)

Rev 1:15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. (kjv)

======= Revelation 1:16 ============

Revelation 1:16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.(asv)

Revelation 1:16 و در دست راست خود هفت ستاره داشت، و از دهانش شمشیری دودمه تیز بیرون میآمد، و چهرهاش چون آفتاب بود که در قوتش میتابد.(IR)

Revelation 1:16 And{G2532} he had{G2192}{(G5723)} in{G1722} his{G846} right{G1188} hand{G5495} seven{G2033} stars{G792}: and{G2532} out of{G1537} his{G846} mouth{G4750} went{G1607}{(G5740)} a sharp{G3691} twoedged{G1366} sword{G4501}: and{G2532} his{G846} countenance{G3799} was as{G5613} the sun{G2246} shineth{G5316}{(G5719)} in{G1722} his{G846} strength{G1411}. (kjv-strongs#)

Rev 1:16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. (kjv)

======= Revelation 1:17 ============

Revelation 1:17 And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,(asv)

Revelation 1:17 و چون او را دیدم، مثل مرده پیش پایهایش افتادم. و دست راست خود را بر من نهاده، گفت، ترسان مباش؛ من هستم اول و آخر و زنده،(IR)

Revelation 1:17 And{G2532} when{G3753} I saw{G1492}{(G5627)} him{G846}, I fell{G4098}{(G5627)} at{G4314} his{G846} feet{G4228} as{G5613} dead{G3498}. And{G2532} he laid{G2007}{(G5656)} his{G846} right{G1188} hand{G5495} upon{G1909} me{G1691}, saying{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361}; I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the first{G4413} and{G2532} the last{G2078}: (kjv-strongs#)

Rev 1:17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: (kjv)

======= Revelation 1:18 ============

Revelation 1:18 and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.(asv)

Revelation 1:18 و مرده شدم؛ و اینک، تا ابدالآباد زنده هستم؛ و کلیدهای موت و عالم اموات نزد من است.(IR)

Revelation 1:18 {G2532} I am he that liveth{G2198}{(G5723)}, and{G2532} was{G1096}{(G5633)} dead{G3498}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, I am{G1510}{(G5748)} alive{G2198}{(G5723)} for{G1519} evermore{G165}{G165}, Amen{G281}; and{G2532} have{G2192}{(G5719)} the keys{G2807} of hell{G86} and{G2532} of death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rev 1:18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. (kjv)

======= Revelation 1:19 ============

Revelation 1:19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;(asv)

Revelation 1:19 پس بنویس چیزهایی را که دیدی و چیزهایی که هستند و چیزهایی را که بعد از این خواهند شد؛(IR)

Revelation 1:19 Write{G1125}{(G5657)} the things which{G3739} thou hast seen{G1492}{(G5627)}, and{G2532} the things which{G3739} are{G1526}{(G5748)}, and{G2532} the things which{G3739} shall{G3195}{(G5719)} be{G1096}{(G5738)} hereafter{G3326}{G5023}; (kjv-strongs#)

Rev 1:19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; (kjv)

======= Revelation 1:20 ============

Revelation 1:20 the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks are seven churches.(asv)

Revelation 1:20 سرّ هفت ستارهای را که در دست راست من دیدی و هفت چراغدان طلا را. اما هفت ستاره، فرشتگان هفت کلیسا هستند: و هفت چراغدان، هفت کلیسا میباشند.(IR)

Revelation 1:20 The mystery{G3466} of the seven{G2033} stars{G792} which{G3739} thou sawest{G1492}{(G5627)} in{G1909} my{G3450} right hand{G1188}, and{G2532} the seven{G2033} golden{G5552} candlesticks{G3087}. The seven{G2033} stars{G792} are{G1526}{(G5748)} the angels{G32} of the seven{G2033} churches{G1577}: and{G2532} the seven{G2033} candlesticks{G3087} which{G3739} thou sawest{G1492}{(G5627)} are{G1526}{(G5748)} the seven{G2033} churches{G1577}. (kjv-strongs#)

Rev 1:20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.(kjv)

======= Revelation 2:1 ============

Revelation 2:1 To the angel of the church in Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks:(asv)

Revelation 2:1 به فرشته کلیسای در افسس بنویس که این را میگوید او که هفت ستاره را بدست راست خود دارد و در میان هفت چراغدان طلا میخرامد.(IR)

Revelation 2:1 Unto the angel{G32} of the church{G1577} of Ephesus{G2179} write{G1125}{(G5657)}; These things{G3592} saith{G3004}{(G5719)} he that holdeth{G2902}{(G5723)} the seven{G2033} stars{G792} in{G1722} his{G846} right hand{G1188}, who{G3588} walketh{G4043}{(G5723)} in{G1722} the midst{G3319} of the seven{G2033} golden{G5552} candlesticks{G3087}; (kjv-strongs#)

Rev 2:1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks; (kjv)

======= Revelation 2:2 ============

Revelation 2:2 I know thy works, and thy toil and patience, and that thou canst not bear evil men, and didst try them that call themselves apostles, and they are not, and didst find them false;(asv)

Revelation 2:2 میدانم اعمال تو را و مشقت و صبر تو را و اینکه متحمل اشرار نمیتوانی شد و آنانی را که خود را رسولان میخوانند و نیستند آزمودی و ایشان را دروغگو یافتی؛(IR)

Revelation 2:2 I know{G1492}{(G5758)} thy{G4675} works{G2041}, and{G2532} thy{G4675} labour{G2873}, and{G2532} thy{G4675} patience{G5281}, and{G2532} how{G3754} thou canst{G1410}{(G5736)} not{G3756} bear{G941}{(G5658)} them which are evil{G2556}: and{G2532} thou hast tried{G3985}{(G5668)} them which say{G5335}{(G5723)} they are{G1511}{(G5750)} apostles{G652}, and{G2532} are{G1526}{(G5748)} not{G3756}, and{G2532} hast found{G2147}{(G5627)} them{G846} liars{G5571}: (kjv-strongs#)

Rev 2:2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: (kjv)

======= Revelation 2:3 ============

Revelation 2:3 and thou hast patience and didst bear for my name's sake, and hast not grown weary.(asv)

Revelation 2:3 و صبر داری و بخاطر اسم من تحمل کردی و خسته نگشتی.(IR)

Revelation 2:3 And{G2532} hast borne{G941}{(G5656)}, and{G2532} hast{G2192}{(G5719)} patience{G5281}, and{G2532} for{G1223} my{G3450} name's sake{G1223}{G3686} hast laboured{G2872}{(G5758)}, and{G2532} hast{G2577} not{G3756} fainted{G2577}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Rev 2:3 And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted. (kjv)

======= Revelation 2:4 ============

Revelation 2:4 But I have [this] against thee, that thou didst leave thy first love.(asv)

Revelation 2:4 لکن بحثی بر تو دارم که محبت نخستین خود را ترک کردهای.(IR)

Revelation 2:4 Nevertheless{G235} I have{G2192}{(G5719)} somewhat against{G2596} thee{G4675}, because{G3754} thou hast left{G863}{(G5656)} thy{G4675} first{G4413} love{G26}. (kjv-strongs#)

Rev 2:4 Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. (kjv)

======= Revelation 2:5 ============

Revelation 2:5 Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent.(asv)

Revelation 2:5 پس بخاطر آر که از کجا افتادهای و توبه کن و اعمال نخست را به عمل آور والاّ بزودی نزد تو میآیم و چراغدانت را ازمکانش نقل میکنم اگر توبه نکنی.(IR)

Revelation 2:5 Remember{G3421}{(G5720)} therefore{G3767} from whence{G4159} thou art fallen{G1601}{(G5758)}, and{G2532} repent{G3340}{(G5657)}, and{G2532} do{G4160}{(G5657)} the first{G4413} works{G2041}; or else{G1490} I will come{G2064}{(G5736)} unto thee{G4671} quickly{G5035}, and{G2532} will remove{G2795}{(G5692)} thy{G4675} candlestick{G3087} out of{G1537} his{G846} place{G5117}, except{G3362} thou repent{G3340}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Rev 2:5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. (kjv)

======= Revelation 2:6 ============

Revelation 2:6 But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.(asv)

Revelation 2:6 لکن این را داری که اعمال نقولاویان را دشمن داری، چنانکه من نیز از آنها نفرت دارم.(IR)

Revelation 2:6 But{G235} this{G5124} thou hast{G2192}{(G5719)}, that{G3754} thou hatest{G3404}{(G5719)} the deeds{G2041} of the Nicolaitans{G3531}, which{G3739} I also{G2504} hate{G3404}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rev 2:6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate. (kjv)

======= Revelation 2:7 ============

Revelation 2:7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of God.(asv)

Revelation 2:7 آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه میگوید، هر که غالب آید، به او این را خواهم بخشید که از درخت حیاتی که در وسط فردوس خداست بخورد.(IR)

Revelation 2:7 He that hath{G2192}{(G5723)} an ear{G3775}, let him hear{G191}{(G5657)} what{G5101} the Spirit{G4151} saith{G3004}{(G5719)} unto the churches{G1577}; To him{G846} that overcometh{G3528}{(G5723)} will I give{G1325}{(G5692)} to eat{G5315}{(G5629)} of{G1537} the tree{G3586} of life{G2222}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} the midst{G3319} of the paradise{G3857} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 2:7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. (kjv)

======= Revelation 2:8 ============

Revelation 2:8 And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and lived [again] :(asv)

Revelation 2:8 و به فرشته کلیسای در اسمیرنا بنویس که این را میگوید آن اول و آخر که مرده شد و زنده گشت.(IR)

Revelation 2:8 And{G2532} unto the angel{G32} of the church{G1577} in Smyrna{G4668} write{G1125}{(G5657)}; These things{G3592} saith{G3004}{(G5719)} the first{G4413} and{G2532} the last{G2078}, which{G3739} was{G1096}{(G5633)} dead{G3498}, and{G2532} is alive{G2198}{(G5656)}; (kjv-strongs#)

Rev 2:8 And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; (kjv)

======= Revelation 2:9 ============

Revelation 2:9 I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they art not, but are a synagogue of Satan.(asv)

Revelation 2:9 اعمال و تنگی و مفلسی تو را میدانم، لکن دولتمند هستی، و کفر آنانی را که خود را یهود میگویند و نیستند بلکه از کنیسه شیطانند.(IR)

Revelation 2:9 I know{G1492}{(G5758)} thy{G4675} works{G2041}, and{G2532} tribulation{G2347}, and{G2532} poverty{G4432},(but{G1161} thou art{G1488}{(G5748)} rich{G4145}) and{G2532} I know the blasphemy{G988} of them which{G3588} say{G3004}{(G5723)} they{G1438} are{G1511}{(G5750)} Jews{G2453}, and{G2532} are{G1526}{(G5748)} not{G3756}, but{G235} are the synagogue{G4864} of Satan{G4567}. (kjv-strongs#)

Rev 2:9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. (kjv)

======= Revelation 2:10 ============

Revelation 2:10 Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.(asv)

Revelation 2:10 از آن زحماتی که خواهی کشید مترس! اینک، ابلیس بعضی از شما را در زندان خواهد انداخت تا تجربه کرده شوید و مدت ده روز زحمت خواهید کشید. لکن تا به مرگ امین باش تا تاج حیات را به تو دهم.(IR)

Revelation 2:10 Fear{G5399}{(G5737)} none{G3367} of those things which{G3739} thou shalt{G3195}{(G5719)} suffer{G3958}{(G5721)}: behold{G2400}{(G5628)}, the devil{G1228} shall{G3195}{(G5719)} cast{G906}{(G5629)} some of{G1537} you{G5216} into{G1519} prison{G5438}, that{G2443} ye may be tried{G3985}{(G5686)}; and{G2532} ye shall have{G2192}{(G5692)} tribulation{G2347} ten{G1176} days{G2250}: be thou{G1096}{(G5737)} faithful{G4103} unto{G891} death{G2288}, and{G2532} I will give{G1325}{(G5692)} thee{G4671} a crown{G4735} of life{G2222}. (kjv-strongs#)

Rev 2:10 Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. (kjv)

======= Revelation 2:11 ============

Revelation 2:11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.(asv)

Revelation 2:11 آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه میگوید، هر که غالب آید از موت ثانی ضرر نخواهد یافت.(IR)

Revelation 2:11 He that hath{G2192}{(G5723)} an ear{G3775}, let him hear{G191}{(G5657)} what{G5101} the Spirit{G4151} saith{G3004}{(G5719)} unto the churches{G1577}; He that overcometh{G3528}{(G5723)} shall{G91} not{G3364} be hurt{G91}{(G5686)} of{G1537} the second{G1208} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rev 2:11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. (kjv)

======= Revelation 2:12 ============

Revelation 2:12 and to the angel of the church in Pergamum write: These things saith he that hath the sharp two-edged sword:(asv)

Revelation 2:12 و به فرشته کلیسای در پرغامس بنویس این را میگوید او که شمشیر دودمه تیز را دارد.(IR)

Revelation 2:12 And{G2532} to the angel{G32} of the church{G1577} in{G1722} Pergamos{G4010} write{G1125}{(G5657)}; These things{G3592} saith{G3004}{(G5719)} he which hath{G2192}{(G5723)} the sharp{G3691} sword{G4501} with two edges{G1366}; (kjv-strongs#)

Rev 2:12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges; (kjv)

======= Revelation 2:13 ============

Revelation 2:13 I know where thou dwellest, [even] where Satan's throne is; and thou holdest fast my name, and didst not deny my faith, even in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwelleth.(asv)

Revelation 2:13 اعمال و مسکن تو را میدانم که تخت شیطان در آنجاست و اسم مرا محکم داری و ایمان مرا انکار ننمودی، نه هم در ایامی که انطیپاسِ شهیدِ امینِ من در میان شما در جایی که شیطان ساکناست کشته شد.(IR)

Revelation 2:13 I know{G1492}{(G5758)} thy{G4675} works{G2041}, and{G2532} where{G4226} thou dwellest{G2730}{(G5719)}, even where{G3699} Satan's{G4567} seat{G2362} is: and{G2532} thou holdest fast{G2902}{(G5719)} my{G3450} name{G3686}, and{G2532} hast{G720} not{G3756} denied{G720}{(G5662)} my{G3450} faith{G4102}, even{G2532} in{G1722} those days{G2250} wherein{G1722}{G3739} Antipas{G493} was my{G3450} faithful{G4103} martyr{G3144}, who{G3739} was slain{G615}{(G5681)} among{G3844} you{G5213}, where{G3699} Satan{G4567} dwelleth{G2730}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rev 2:13 I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. (kjv)

======= Revelation 2:14 ============

Revelation 2:14 But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.(asv)

Revelation 2:14 لکن بحث کمی بر تو دارم که در آنجا اشخاصی را داری که متمسکند به تعلیم بلعام که بالاق را آموخت که در راه بنیاسرائیل سنگی مصادم بیندازد تا قربانیهای بتها را بخورند و زنا کنند.(IR)

Revelation 2:14 But{G235} I have{G2192}{(G5719)} a few things{G3641} against{G2596} thee{G4675}, because{G3754} thou hast{G2192}{(G5719)} there{G1563} them that hold{G2902}{(G5723)} the doctrine{G1322} of Balaam{G903}, who{G3739} taught{G1722}{G1321}{(G5707)} Balac{G904} to cast{G906}{(G5629)} a stumblingblock{G4625} before{G1799} the children{G5207} of Israel{G2474}, to eat{G5315}{(G5629)} things sacrificed unto idols{G1494}, and{G2532} to commit fornication{G4203}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Rev 2:14 But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. (kjv)

======= Revelation 2:15 ============

Revelation 2:15 So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner.(asv)

Revelation 2:15 و همچنین کسانی را داری که تعلیم نقولاویان را پذیرفتهاند.(IR)

Revelation 2:15 So{G3779} hast{G2192}{(G5719)} thou{G4771} also{G2532} them that hold{G2902}{(G5723)} the doctrine{G1322} of the Nicolaitans{G3531}, which thing{G3739} I hate{G3404}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rev 2:15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate. (kjv)

======= Revelation 2:16 ============

Revelation 2:16 Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.(asv)

Revelation 2:16 پس توبه کن والاّ بزودی نزد تو میآیم و به شمشیر زبان خود با ایشان جنگ خواهم کرد.(IR)

Revelation 2:16 Repent{G3340}{(G5657)}; or else{G1490} I will come{G2064}{(G5736)} unto thee{G4671} quickly{G5035}, and{G2532} will fight{G4170}{(G5692)} against{G3326} them{G846} with{G1722} the sword{G4501} of my{G3450} mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Rev 2:16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. (kjv)

======= Revelation 2:17 ============

Revelation 2:17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it.(asv)

Revelation 2:17 آنکه گوش دارد، بشنود که روح به کلیساها چه میگوید، و آنکه غالب آید، از منّ مخفی به وی خواهم داد و سنگی سفید به او خواهم بخشید که بر آن سنگ اسمی جدید مرقوم است که احدی آن را نمیداند جز آنکه آن را یافته باشد.(IR)

Revelation 2:17 He that hath{G2192}{(G5723)} an ear{G3775}, let him hear{G191}{(G5657)} what{G5101} the Spirit{G4151} saith{G3004}{(G5719)} unto the churches{G1577}; To him{G846} that overcometh{G3528}{(G5723)} will I give{G1325}{(G5692)} to eat{G5315}{(G5629)} of{G575} the hidden{G2928}{(G5772)} manna{G3131}, and{G2532} will give{G1325}{(G5692)} him{G846} a white{G3022} stone{G5586}, and{G2532} in{G1909} the stone{G5586} a new{G2537} name{G3686} written{G1125}{(G5772)}, which{G3739} no man{G3762} knoweth{G1097}{(G5627)} saving{G1508} he that receiveth{G2983}{(G5723)} it. (kjv-strongs#)

Rev 2:17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. (kjv)

======= Revelation 2:18 ============

Revelation 2:18 And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:(asv)

Revelation 2:18 و به فرشته کلیسای در طیاتیرا بنویس این را میگوید پسر خدا که چشمان او چون شعلهٔ آتش و پایهای او چون برنج صیقلی است.(IR)

Revelation 2:18 And{G2532} unto the angel{G32} of the church{G1577} in{G1722} Thyatira{G2363} write{G1125}{(G5657)}; These things{G3592} saith{G3004}{(G5719)} the Son{G5207} of God{G2316}, who{G3588} hath{G2192}{(G5723)} his{G846} eyes{G3788} like{G5613} unto a flame{G5395} of fire{G4442}, and{G2532} his{G846} feet{G4228} are like{G3664} fine brass{G5474}; (kjv-strongs#)

Rev 2:18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; (kjv)

======= Revelation 2:19 ============

Revelation 2:19 I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.(asv)

Revelation 2:19 اعمال و محبت و خدمت و ایمان و صبر تو را میدانم و اینکه اعمال آخر تو بیشتر از اول است.(IR)

Revelation 2:19 I know{G1492}{(G5758)} thy{G4675} works{G2041}, and{G2532} charity{G26}, and{G2532} service{G1248}, and{G2532} faith{G4102}, and{G2532} thy{G4675} patience{G5281}, and{G2532} thy{G4675} works{G2041}; and{G2532} the last{G2078} to be more than{G4119} the first{G4413}. (kjv-strongs#)

Rev 2:19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. (kjv)

======= Revelation 2:20 ============

Revelation 2:20 But I have [this] against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols.(asv)

Revelation 2:20 لکن بحثی بر تو دارم که آن زن ایزابل نامی را راه میدهی که خود را نبیه میگوید و بندگان مرا تعلیم داده، اغوا میکند که مرتکب زنا و خوردن قربانیهای بتها بشوند.(IR)

Revelation 2:20 Notwithstanding{G235} I have{G2192}{(G5719)} a few things{G3641} against{G2596} thee{G4675}, because{G3754} thou sufferest{G1439}{(G5719)} that woman{G1135} Jezebel{G2403}, which{G3588} calleth{G3004}{(G5723)} herself{G1438} a prophetess{G4398}, to teach{G1321}{(G5721)} and{G2532} to seduce{G4105}{(G5745)} my{G1699} servants{G1401} to commit fornication{G4203}{(G5658)}, and{G2532} to eat{G5315}{(G5629)} things sacrificed unto idols{G1494}. (kjv-strongs#)

Rev 2:20 Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. (kjv)

======= Revelation 2:21 ============

Revelation 2:21 And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.(asv)

Revelation 2:21 و به او مهلت دادم تا توبه کند، اما نمیخواهد از زنای خود توبه کند.(IR)

Revelation 2:21 And{G2532} I gave{G1325}{(G5656)} her{G846} space{G5550} to{G2443} repent{G3340}{(G5661)} of{G1537} her{G846} fornication{G4202}; and{G2532} she repented{G3340}{(G5656)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Rev 2:21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. (kjv)

======= Revelation 2:22 ============

Revelation 2:22 Behold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works.(asv)

Revelation 2:22 اینک، او را بر بستری میاندازم و آنانی را که با او زنا میکنند، به مصیبتی سخت مبتلا میگردانم اگر از اعمال خود توبه نکنند،(IR)

Revelation 2:22 Behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} will cast{G906}{(G5719)} her{G846} into{G1519} a bed{G2825}, and{G2532} them that commit adultery{G3431}{(G5723)} with{G3326} her{G846} into{G1519} great{G3173} tribulation{G2347}, except{G3362} they repent{G3340}{(G5661)} of{G1537} their{G846} deeds{G2041}. (kjv-strongs#)

Rev 2:22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. (kjv)

======= Revelation 2:23 ============

Revelation 2:23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he that searcheth the reins and hearts: and I will give unto each one of you according to your works.(asv)

Revelation 2:23 و اولادش را بهقتل خواهم رسانید. آنگاه همهٔ کلیساها خواهند دانست که منم امتحانکننده جگرها و قلوب و هر یکی از شما را برحسب اعمالش خواهم داد.(IR)

Revelation 2:23 And{G2532} I will kill{G615}{(G5692)} her{G846} children{G5043} with{G1722} death{G2288}; and{G2532} all{G3956} the churches{G1577} shall know{G1097}{(G5695)} that{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he which{G3588} searcheth{G2045}{(G5723)} the reins{G3510} and{G2532} hearts{G2588}: and{G2532} I will give{G1325}{(G5692)} unto every one{G1538} of you{G5213} according to{G2596} your{G5216} works{G2041}. (kjv-strongs#)

Rev 2:23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. (kjv)

======= Revelation 2:24 ============

Revelation 2:24 But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden.(asv)

Revelation 2:24 لکن باقیماندگان شما را که در طیاتیرا هستید و این تعلیم را نپذیرفتهاید و عمقهای شیطان را چنانکه میگویند نفهمیدهاید، بار دیگری بر شما نمیگذارم،(IR)

Revelation 2:24 But{G1161} unto you{G5213} I say{G3004}{(G5719)}, and{G2532} unto the rest{G3062} in{G1722} Thyatira{G2363}, as many as{G3745} have{G2192}{(G5719)} not{G3756} this{G5026} doctrine{G1322}, and{G2532} which{G3748} have{G1097} not{G3756} known{G1097}{(G5627)} the depths{G899} of Satan{G4567}, as{G5613} they speak{G3004}{(G5719)}; I will put{G906}{(G5692)} upon{G1909} you{G5209} none{G3756} other{G243} burden{G922}. (kjv-strongs#)

Rev 2:24 But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. (kjv)

======= Revelation 2:25 ============

Revelation 2:25 Nevertheless that which ye have, hold fast till I come.(asv)

Revelation 2:25 جز آنکه به آنچه دارید تا هنگام آمدن من تمسک جویید.(IR)

Revelation 2:25 But{G4133} that which{G3739} ye have{G2192}{(G5719)} already hold fast{G2902}{(G5657)} till{G891}{G3739} I come{G302}{G2240}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Rev 2:25 But that which ye have already hold fast till I come. (kjv)

======= Revelation 2:26 ============

Revelation 2:26 And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:(asv)

Revelation 2:26 و هر که غالب آید و اعمال مرا تا انجام نگاه دارد، او را بر امتها قدرت خواهم بخشید(IR)

Revelation 2:26 And{G2532} he that overcometh{G3528}{(G5723)}, and{G2532} keepeth{G5083}{(G5723)} my{G3450} works{G2041} unto{G891} the end{G5056}, to him{G846} will I give{G1325}{(G5692)} power{G1849} over{G1909} the nations{G1484}: (kjv-strongs#)

Rev 2:26 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: (kjv)

======= Revelation 2:27 ============

Revelation 2:27 and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to shivers; as I also have received of my Father:(asv)

Revelation 2:27 تا ایشان را به عصای آهنین حکمرانی کند و مثل کوزههای کوزهگر خرد خواهند شد، چنانکه من نیز از پدر خود یافتهام.(IR)

Revelation 2:27 And{G2532} he shall rule{G4165}{(G5692)} them{G846} with{G1722} a rod{G4464} of iron{G4603}; as{G5613} the vessels{G4632} of a potter{G2764} shall they be broken to shivers{G4937}{(G5743)}: even{G2504} as{G5613} I{G2504} received{G2983}{(G5758)} of{G3844} my{G3450} Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Rev 2:27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. (kjv)

======= Revelation 2:28 ============

Revelation 2:28 and I will give him the morning star.(asv)

Revelation 2:28 و به او ستاره صبح را خواهم بخشید.(IR)

Revelation 2:28 And{G2532} I will give{G1325}{(G5692)} him{G846} the morning{G4407} star{G792}. (kjv-strongs#)

Rev 2:28 And I will give him the morning star. (kjv)

======= Revelation 2:29 ============

Revelation 2:29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.(asv)

Revelation 2:29 آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه میگوید.(IR)

Revelation 2:29 He that hath{G2192}{(G5723)} an ear{G3775}, let him hear{G191}{(G5657)} what{G5101} the Spirit{G4151} saith{G3004}{(G5719)} unto the churches{G1577}. (kjv-strongs#)

Rev 2:29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.(kjv)

======= Revelation 3:1 ============

Revelation 3:1 And to the angel of the church in Sardis write: These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead.(asv)

Revelation 3:1 و به فرشته کلیسای در ساردس بنویساین را میگوید او که هفت روح خدا و هفت ستاره را دارد. اعمال تو را میدانم که نام داری که زندهای ولی مرده هستی.(IR)

Revelation 3:1 And{G2532} unto the angel{G32} of the church{G1577} in{G1722} Sardis{G4554} write{G1125}{(G5657)}; These things{G3592} saith{G3004}{(G5719)} he that hath{G2192}{(G5723)} the seven{G2033} Spirits{G4151} of God{G2316}, and{G2532} the seven{G2033} stars{G792}; I know{G1492}{(G5758)} thy{G4675} works{G2041}, that{G3754} thou hast{G2192}{(G5719)} a name{G3686} that{G3754} thou livest{G2198}{(G5719)}, and{G2532} art{G1488}{(G5748)} dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Rev 3:1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. (kjv)

======= Revelation 3:2 ============

Revelation 3:2 Be thou watchful, and establish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine perfected before my God.(asv)

Revelation 3:2 بیدار شو و مابقی را که نزدیک به فنا است، استوار نما زیرا که هیچ عمل تو را در حضور خدا کامل نیافتم.(IR)

Revelation 3:2 Be{G1096}{(G5737)} watchful{G1127}{(G5723)}, and{G2532} strengthen{G4741}{(G5657)} the things which remain{G3062}, that{G3739} are{G3195}{(G5719)} ready to die{G599}{(G5629)}: for{G1063} I have{G2147} not{G3756} found{G2147}{(G5758)} thy{G4675} works{G2041} perfect{G4137}{(G5772)} before{G1799} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 3:2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. (kjv)

======= Revelation 3:3 ============

Revelation 3:3 Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep [it], and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.(asv)

Revelation 3:3 پس به یاد آور چگونه یافتهای و شنیدهای و حفظ کن و توبه نما زیرا هرگاه بیدار نباشی، مانند دزد بر تو خواهم آمد و از ساعت آمدن من بر تو مطلع نخواهی شد.(IR)

Revelation 3:3 Remember{G3421}{(G5720)} therefore{G3767} how{G4459} thou hast received{G2983}{(G5758)} and{G2532} heard{G191}{(G5656)}, and{G2532} hold fast{G5083}{(G5720)}, and{G2532} repent{G3340}{(G5657)}. If{G3362} therefore{G3767} thou shalt{G1127} not{G3362} watch{G1127}{(G5661)}, I will come{G2240}{(G5692)} on{G1909} thee{G4571} as{G5613} a thief{G2812}, and{G2532} thou shalt{G1097} not{G3364} know{G1097}{(G5632)} what{G4169} hour{G5610} I will come{G2240}{(G5692)} upon{G1909} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Rev 3:3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. (kjv)

======= Revelation 3:4 ============

Revelation 3:4 But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy.(asv)

Revelation 3:4 لکن در ساردس اسمهای چند داری که لباس خود را نجس نساختهاند و در لباس سفید بامن خواهند خرامید زیرا که مستحق هستند.(IR)

Revelation 3:4 Thou hast{G2192}{(G5719)} a few{G3641} names{G3686} even{G2532} in{G1722} Sardis{G4554} which{G3739} have{G3435} not{G3756} defiled{G3435}{(G5656)} their{G846} garments{G2440}; and{G2532} they shall walk{G4043}{(G5692)} with{G3326} me{G1700} in{G1722} white{G3022}: for{G3754} they are{G1526}{(G5748)} worthy{G514}. (kjv-strongs#)

Rev 3:4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. (kjv)

======= Revelation 3:5 ============

Revelation 3:5 He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.(asv)

Revelation 3:5 هر که غالب آید به جامه سفید ملبس خواهد شد و اسم او را از دفتر حیات محو نخواهم ساخت بلکه به نام وی در حضور پدرم و فرشتگان او اقرار خواهم نمود.(IR)

Revelation 3:5 He that overcometh{G3528}{(G5723)}, the same{G3778} shall be clothed{G4016}{(G5698)} in{G1722} white{G3022} raiment{G2440}; and{G2532} I will{G1813} not{G3364} blot out{G1813}{(G5692)} his{G846} name{G3686} out of{G1537} the book{G976} of life{G2222}, but{G2532} I will confess{G1843}{(G5698)} his{G846} name{G3686} before{G1799} my{G3450} Father{G3962}, and{G2532} before{G1799} his{G846} angels{G32}. (kjv-strongs#)

Rev 3:5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. (kjv)

======= Revelation 3:6 ============

Revelation 3:6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.(asv)

Revelation 3:6 آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه میگوید.(IR)

Revelation 3:6 He that hath{G2192}{(G5723)} an ear{G3775}, let him hear{G191}{(G5657)} what{G5101} the Spirit{G4151} saith{G3004}{(G5719)} unto the churches{G1577}. (kjv-strongs#)

Rev 3:6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. (kjv)

======= Revelation 3:7 ============

Revelation 3:7 And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth:(asv)

Revelation 3:7 و به فرشته کلیسای در فیلادلفیه بنویس که این را میگوید آن قدوس و حق که کلید داود را دارد که میگشاید و هیچکس نخواهد بست و میبندد و هیچکس نخواهد گشود.(IR)

Revelation 3:7 And{G2532} to the angel{G32} of the church{G1577} in{G1722} Philadelphia{G5359} write{G1125}{(G5657)}; These things{G3592} saith{G3004}{(G5719)} he that is holy{G40}, he that is true{G228}, he that hath{G2192}{(G5723)} the key{G2807} of David{G1138}, he that openeth{G455}{(G5723)}, and{G2532} no man{G3762} shutteth{G2808}{(G5719)}; and{G2532} shutteth{G2808}{(G5719)}, and{G2532} no man{G3762} openeth{G455}{(G5719)}; (kjv-strongs#)

Rev 3:7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; (kjv)

======= Revelation 3:8 ============

Revelation 3:8 I know thy works (behold, I have set before thee a door opened, which none can shut), that thou hast a little power, and didst keep my word, and didst not deny my name.(asv)

Revelation 3:8 اعمال تو را میدانم. اینک، دری گشاده پیش روی تو گذاردهام که کسی آن را نتواند بست، زیرا اندک قوتی داری و کلام مرا حفظ کرده، اسم مرا انکار ننمودی.(IR)

Revelation 3:8 I know{G1492}{(G5758)} thy{G4675} works{G2041}: behold{G2400}{(G5628)}, I have set{G1325}{(G5758)} before{G1799} thee{G4675} an open{G455}{(G5772)} door{G2374}, and{G2532} no man{G3762} can{G1410}{(G5736)} shut{G2808}{(G5658)} it{G846}: for{G3754} thou hast{G2192}{(G5719)} a little{G3398} strength{G1411}, and{G2532} hast kept{G5083}{(G5656)} my{G3450} word{G3056}, and{G2532} hast{G720} not{G3756} denied{G720}{(G5662)} my{G3450} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Rev 3:8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. (kjv)

======= Revelation 3:9 ============

Revelation 3:9 Behold, I give of the synagogue of Satan, of them that say they are Jews, and they are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.(asv)

Revelation 3:9 اینک، میدهم آنانی را از کنیسه شیطان که خود را یهود مینامند و نیستند بلکه دروغ میگویند. اینک، ایشان را مجبور خواهم نمود که بیایند و پیش پایهای تو سجده کنند و بدانند که من تو را محبت نمودهام.(IR)

Revelation 3:9 Behold{G2400}{(G5628)}, I will make{G1325}{(G5719)} them of{G1537} the synagogue{G4864} of Satan{G4567}, which{G3588} say{G3004}{(G5723)} they{G1438} are{G1511}{(G5750)} Jews{G2453}, and{G2532} are{G1526}{(G5748)} not{G3756}, but{G235} do lie{G5574}{(G5727)}; behold{G2400}{(G5628)}, I will make{G4160}{(G5692)} them{G846} to{G2443} come{G2240}{(G5661)} and{G2532} worship{G4352}{(G5661)} before{G1799} thy{G4675} feet{G4228}, and{G2532} to know{G1097}{(G5632)} that{G3754} I{G1473} have loved{G25}{(G5656)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Rev 3:9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. (kjv)

======= Revelation 3:10 ============

Revelation 3:10 Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that [hour] which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth.(asv)

Revelation 3:10 چونکه کلام صبر مرا حفظ نمودی، من نیز تو را محفوظ خواهم داشت، از ساعت امتحان که بر تمام ربع مسکون خواهد آمد تا تمامی ساکنان زمین را بیازماید.(IR)

Revelation 3:10 Because{G3754} thou hast kept{G5083}{(G5656)} the word{G3056} of my{G3450} patience{G5281}, I also{G2504} will keep{G5083}{(G5692)} thee{G4571} from{G1537} the hour{G5610} of temptation{G3986}, which{G3588} shall come{G3195}{(G5723)}{G2064}{(G5738)} upon{G1909} all{G3650} the world{G3625}, to try{G3985}{(G5658)} them that dwell{G2730}{(G5723)} upon{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 3:10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. (kjv)

======= Revelation 3:11 ============

Revelation 3:11 I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.(asv)

Revelation 3:11 بزودی میآیم، پس آنچه داری حفظ کن مبادا کسی تاج تو را بگیرد.(IR)

Revelation 3:11 Behold{G2400}{(G5628)}, I come{G2064}{(G5736)} quickly{G5035}: hold that fast{G2902}{(G5720)} which{G3739} thou hast{G2192}{(G5719)}, that{G2443} no man{G3367} take{G2983}{(G5632)} thy{G4675} crown{G4735}. (kjv-strongs#)

Rev 3:11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. (kjv)

======= Revelation 3:12 ============

Revelation 3:12 He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name.(asv)

Revelation 3:12 هر که غالب آید، او را در هیکل خدای خود ستونی خواهم ساخت و دیگر هرگز بیرون نخواهد رفت و نام خدای خود را و نام شهر خدای خود یعنی اورشلیم جدید را که از آسمان از جانب خدای من نازل میشود و نام جدید خود را بر وی خواهم نوشت.(IR)

Revelation 3:12 Him{G846} that overcometh{G3528}{(G5723)} will I make{G4160}{(G5692)} a pillar{G4769} in{G1722} the temple{G3485} of my{G3450} God{G2316}, and{G2532} he shall go{G1831}{(G5632)} no{G3364} more{G2089} out{G1854}: and{G2532} I will write{G1125}{(G5692)} upon{G1909} him{G846} the name{G3686} of my{G3450} God{G2316}, and{G2532} the name{G3686} of the city{G4172} of my{G3450} God{G2316}, which is{G3588} new{G2537} Jerusalem{G2419}, which{G3588} cometh down{G2597}{(G5723)}{(G5625)}{G2597}{(G5719)} out of{G1537} heaven{G3772} from{G575} my{G3450} God{G2316}: and{G2532} I will write upon him my{G3450} new{G2537} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Rev 3:12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. (kjv)

======= Revelation 3:13 ============

Revelation 3:13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.(asv)

Revelation 3:13 آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه میگوید.(IR)

Revelation 3:13 He that hath{G2192}{(G5723)} an ear{G3775}, let him hear{G191}{(G5657)} what{G5101} the Spirit{G4151} saith{G3004}{(G5719)} unto the churches{G1577}. (kjv-strongs#)

Rev 3:13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. (kjv)

======= Revelation 3:14 ============

Revelation 3:14 And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:(asv)

Revelation 3:14 و به فرشته کلیسای در لائودکیه بنویس که این را میگوید آمین و شاهد امین و صدیق که ابتدای خلقت خداست.(IR)

Revelation 3:14 And{G2532} unto the angel{G32} of the church{G1577} of the Laodiceans{G2994} write{G1125}{(G5657)}; These things{G3592} saith{G3004}{(G5719)} the Amen{G281}, the faithful{G4103} and{G2532} true{G228} witness{G3144}, the beginning{G746} of the creation{G2937} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Rev 3:14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; (kjv)

======= Revelation 3:15 ============

Revelation 3:15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.(asv)

Revelation 3:15 اعمال تو را میدانم که نه سرد و نه گرم هستی. کاشکه سرد بودی یا گرم.(IR)

Revelation 3:15 I know{G1492}{(G5758)} thy{G4675} works{G2041}, that{G3754} thou art{G1488}{(G5748)} neither{G3777} cold{G5593} nor{G3777} hot{G2200}: I would{G3785} thou wert{G1498}{(G5751)} cold{G5593} or{G2228} hot{G2200}. (kjv-strongs#)

Rev 3:15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. (kjv)

======= Revelation 3:16 ============

Revelation 3:16 So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.(asv)

Revelation 3:16 لهذا چون فاتر هستی، یعنی نه گرم و نه سرد، تو را از دهان خود قیّ خواهم کرد.(IR)

Revelation 3:16 So{G3779} then because{G3754} thou art{G1488}{(G5748)} lukewarm{G5513}, and{G2532} neither{G3777} cold{G5593} nor{G3777} hot{G2200}, I will{G3195}{(G5719)} spue{G1692}{(G5658)} thee{G4571} out of{G1537} my{G3450} mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Rev 3:16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. (kjv)

======= Revelation 3:17 ============

Revelation 3:17 Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:(asv)

Revelation 3:17 زیرا میگویی دولتمند هستم و دولت اندوختهام و به هیچ چیز محتاج نیستم و نمیدانی که تو مستمند و مسکین هستی و فقیر و کور و عریان.(IR)

Revelation 3:17 Because{G3754} thou sayest{G3004}{(G5719)},{G3754} I am{G1510}{(G5748)} rich{G4145}, and{G2532} increased with goods{G4147}{(G5758)}, and{G2532} have{G2192}{(G5719)} need{G5532} of nothing{G3762}; and{G2532} knowest{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} wretched{G5005}, and{G2532} miserable{G1652}, and{G2532} poor{G4434}, and{G2532} blind{G5185}, and{G2532} naked{G1131}: (kjv-strongs#)

Rev 3:17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: (kjv)

======= Revelation 3:18 ============

Revelation 3:18 I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and [that] the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see.(asv)

Revelation 3:18 تو را نصیحت میکنم که زر مصفای به آتش را از من بخری تا دولتمند شوی، و رخت سفید را تا پوشانیده شوی و ننگ عریانی تو ظاهر نشود، و سرمه را تا به چشمان خود کشیده بینایی یابی.(IR)

Revelation 3:18 I counsel{G4823}{(G5719)} thee{G4671} to buy{G59}{(G5658)} of{G3844} me{G1700} gold{G5553} tried{G4448}{(G5772)} in{G1537} the fire{G4442}, that{G2443} thou mayest be rich{G4147}{(G5661)}; and{G2532} white{G3022} raiment{G2440}, that{G2443} thou mayest be clothed{G4016}{(G5643)}, and{G2532} that the shame{G152} of thy{G4675} nakedness{G1132} do{G5319} not{G3361} appear{G5319}{(G5686)}; and{G2532} anoint{G1472}{(G5657)} thine{G4675} eyes{G3788} with eyesalve{G2854}, that{G2443} thou mayest see{G991}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Rev 3:18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. (kjv)

======= Revelation 3:19 ============

Revelation 3:19 As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.(asv)

Revelation 3:19 هر که را من دوست میدارم، توبیخ و تأدیب مینمایم. پس غیور شو و توبه نما.(IR)

Revelation 3:19 As many as{G3745}{G1437} I love{G5368}{(G5725)}, I{G1473} rebuke{G1651}{(G5719)} and{G2532} chasten{G3811}{(G5719)}: be zealous{G2206}{(G5657)} therefore{G3767}, and{G2532} repent{G3340}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Rev 3:19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. (kjv)

======= Revelation 3:20 ============

Revelation 3:20 Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.(asv)

Revelation 3:20 اینک، بر در ایستاده میکوبم؛ اگر کسی آواز مرا بشنود و در را باز کند، به نزد او درخواهم آمد و با وی شام خواهم خورد و او نیز با من.(IR)

Revelation 3:20 Behold{G2400}{(G5628)}, I stand{G2476}{(G5758)} at{G1909} the door{G2374}, and{G2532} knock{G2925}{(G5719)}: if{G1437} any man{G5100} hear{G191}{(G5661)} my{G3450} voice{G5456}, and{G2532} open{G455}{(G5661)} the door{G2374}, I will come in{G1525}{(G5695)} to{G4314} him{G846}, and{G2532} will sup{G1172}{(G5692)} with{G3326} him{G846}, and{G2532} he{G846} with{G3326} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Rev 3:20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. (kjv)

======= Revelation 3:21 ============

Revelation 3:21 He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.(asv)

Revelation 3:21 آنکه غالب آید، این را به وی خواهم داد که بر تخت من با من بنشیند، چنانکه من غلبه یافتم و با پدر خود بر تخت او نشستم.(IR)

Revelation 3:21 To him{G846} that overcometh{G3528}{(G5723)} will I grant{G1325}{(G5692)} to sit{G2523}{(G5658)} with{G3326} me{G1700} in{G1722} my{G3450} throne{G2362}, even{G2504} as{G5613} I also{G2504} overcame{G3528}{(G5656)}, and{G2532} am set down{G2523}{(G5656)} with{G3326} my{G3450} Father{G3962} in{G1722} his{G846} throne{G2362}. (kjv-strongs#)

Rev 3:21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. (kjv)

======= Revelation 3:22 ============

Revelation 3:22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.(asv)

Revelation 3:22 هر که گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه میگوید.(IR)

Revelation 3:22 He that hath{G2192}{(G5723)} an ear{G3775}, let him hear{G191}{(G5657)} what{G5101} the Spirit{G4151} saith{G3004}{(G5719)} unto the churches{G1577}. (kjv-strongs#)

Rev 3:22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.(kjv)

======= Revelation 4:1 ============

Revelation 4:1 After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice that I heard, [a voice] as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will show thee the things which must [ come to pass hereafter.(asv)

Revelation 4:1 بعد از این دیدم که ناگاه دروازهای در آسمان باز شده است و آن آواز اول را که شنیده بودم که چون کرنا با من سخن میگفت، دیگرباره میگوید، به اینجا صعود نما تا اموری را که بعد از این باید واقع شود به تو بنمایم.(IR)

Revelation 4:1 After{G3326} this{G5023} I looked{G1492}{(G5627)}, and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a door{G2374} was opened{G455}{(G5772)} in{G1722} heaven{G3772}: and{G2532} the first{G4413} voice{G5456} which{G3739} I heard{G191}{(G5656)} was as it were of{G5613} a trumpet{G4536} talking{G2980}{(G5723)} with{G3326} me{G1700}; which said{G3004}{(G5723)}, Come up{G305}{(G5628)} hither{G5602}, and{G2532} I will shew{G1166}{(G5692)} thee{G4671} things which{G3739} must{G1163}{(G5748)} be{G1096}{(G5635)} hereafter{G3326}{G5023}. (kjv-strongs#)

Rev 4:1 After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. (kjv)

======= Revelation 4:2 ============

Revelation 4:2 Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;(asv)

Revelation 4:2 فیالفور در روح شدم و دیدم که تختی در آسمان قائم است و بر آن تخت نشینندهای.(IR)

Revelation 4:2 And{G2532} immediately{G2112} I was{G1096}{(G5633)} in{G1722} the spirit{G4151}: and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a throne{G2362} was set{G2749}{(G5711)} in{G1722} heaven{G3772}, and{G2532} one sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} the throne{G2362}. (kjv-strongs#)

Rev 4:2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. (kjv)

======= Revelation 4:3 ============

Revelation 4:3 and he that sat [was] to look upon like a jasper stone and a sardius: and [there was] a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon.(asv)

Revelation 4:3 و آن نشیننده، در صورت، مانند سنگ یشم و عقیق است و قوسقزحی در گرد تخت که به منظر شباهت به زمرد دارد(IR)

Revelation 4:3 And{G2532} he that sat{G2521}{(G5740)} was{G2258}{(G5713)} to look upon{G3706} like{G3664} a jasper{G2393} and{G2532} a sardine{G4555} stone{G3037}: and{G2532} there was a rainbow{G2463} round about{G2943} the throne{G2362}, in sight{G3706} like{G3664} unto an emerald{G4664}. (kjv-strongs#)

Rev 4:3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. (kjv)

======= Revelation 4:4 ============

Revelation 4:4 And round about the throne [were] four and twenty thrones: and upon the thrones [I saw] four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold.(asv)

Revelation 4:4 و گرداگرد تخت، بیست و چهار تخت است؛ و بر آن تختها بیست و چهار پیر که جامهای سفید در بر دارند نشسته دیدم و بر سر ایشان تاجهای زرین.(IR)

Revelation 4:4 And{G2532} round about{G2943} the throne{G2362} were four{G5064} and{G2532} twenty{G1501} seats{G2362}: and{G2532} upon{G1909} the seats{G2362} I saw{G1492}{(G5627)} four{G5064} and{G2532} twenty{G1501} elders{G4245} sitting{G2521}{(G5740)}, clothed{G4016}{(G5772)} in{G1722} white{G3022} raiment{G2440}; and{G2532} they had{G2192}{(G5627)} on{G1909} their{G846} heads{G2776} crowns{G4735} of gold{G5552}. (kjv-strongs#)

Rev 4:4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. (kjv)

======= Revelation 4:5 ============

Revelation 4:5 And out of the throne proceed lightnings and voices and thunders. And [there were] seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God;(asv)

Revelation 4:5 و از تخت، برقها و صداها و رعدها برمیآید؛ و هفت چراغ آتشین پیش تخت افروخته که هفت روح خدا میباشند.(IR)

Revelation 4:5 And{G2532} out of{G1537} the throne{G2362} proceeded{G1607}{(G5736)} lightnings{G796} and{G2532} thunderings{G1027} and{G2532} voices{G5456}: and{G2532} there were seven{G2033} lamps{G2985} of fire{G4442} burning{G2545}{(G5746)} before{G1799} the throne{G2362}, which{G3739} are{G1526}{(G5748)} the seven{G2033} Spirits{G4151} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 4:5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. (kjv)

======= Revelation 4:6 ============

Revelation 4:6 and before the throne, as it were a sea of glass like a crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, four living creatures full of eyes before and behind.(asv)

Revelation 4:6 و در پیش تخت، دریایی از شیشه مانند بلور و در میان تخت و گرداگرد تخت چهار حیوان که از پیش و پس به چشمان پر هستند.(IR)

Revelation 4:6 And{G2532} before{G1799} the throne{G2362} there was a sea{G2281} of glass{G5193} like{G3664} unto crystal{G2930}: and{G2532} in{G1722} the midst{G3319} of the throne{G2362}, and{G2532} round about{G2945} the throne{G2362}, were four{G5064} beasts{G2226} full{G1073}{(G5723)} of eyes{G3788} before{G1715} and{G2532} behind{G3693}. (kjv-strongs#)

Rev 4:6 And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind. (kjv)

======= Revelation 4:7 ============

Revelation 4:7 And the first creature [was] like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature [was] like a flying eagle.(asv)

Revelation 4:7 و حیوان اول مانند شیر بود؛ و حیوان دوم مانند گوساله؛ و حیوان سوم صورتی مانند انسان داشت؛ و حیوان چهارم مانند عقاب پرنده.(IR)

Revelation 4:7 And{G2532} the first{G4413} beast{G2226} was like{G3664} a lion{G3023}, and{G2532} the second{G1208} beast{G2226} like{G3664} a calf{G3448}, and{G2532} the third{G5154} beast{G2226} had{G2192}{(G5723)} a face{G4383} as{G5613} a man{G444}, and{G2532} the fourth{G5067} beast{G2226} was like{G3664} a flying{G4072}{(G5740)} eagle{G105}. (kjv-strongs#)

Rev 4:7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. (kjv)

======= Revelation 4:8 ============

Revelation 4:8 and the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, [is] the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.(asv)

Revelation 4:8 و آن چهار حیوان که هر یکی از آنها شش بال دارد، گرداگرد و درون به چشمان پر هستند و شبانهروز باز نمیایستند از گفتن قدوس قدوس قدوس، خداوند خدای قادر مطلق که بود و هست و میآید.(IR)

Revelation 4:8 And{G2532} the four{G5064} beasts{G2226} had{G2192}{(G5707)} each{G303}{G1520} of them{G2596}{G1438} six{G1803} wings{G4420} about{G2943} him; and{G2532} they were full{G1073}{(G5723)} of eyes{G3788} within{G2081}: and{G2532} they rest{G372} not{G3756}{G2192}{(G5719)} day{G2250} and{G2532} night{G3571}, saying{G3004}{(G5723)}, Holy{G40}, holy{G40}, holy{G40}, Lord{G2962} God{G2316} Almighty{G3841}, which{G3588} was{G2258}{(G5713)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} is{G5607}{(G5752)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} is to come{G2064}{(G5740)}{(G5625)}{G3801}. (kjv-strongs#)

Rev 4:8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come. (kjv)

======= Revelation 4:9 ============

Revelation 4:9 And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,(asv)

Revelation 4:9 و چون آن حیوانات جلال و تکریم و سپاس به آن تختنشینی که تا ابدالآباد زنده است میخوانند،(IR)

Revelation 4:9 And{G2532} when{G3752} those beasts{G2226} give{G1325}{(G5692)} glory{G1391} and{G2532} honour{G5092} and{G2532} thanks{G2169} to him that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} the throne{G2362}, who{G3588} liveth{G2198}{(G5723)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}, (kjv-strongs#)

Rev 4:9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever, (kjv)

======= Revelation 4:10 ============

Revelation 4:10 the four and twenty elders shall fall down before him that sitteth on the throne, and shall worship him that liveth for ever and ever, and shall cast their crowns before the throne, saying,(asv)

Revelation 4:10 آنگاه آن بیست و چهارپیر میافتند در حضور آن تختنشین و او را که تا ابدالآباد زنده است عبادت میکنند و تاجهای خود را پیش تخت انداخته، میگویند،(IR)

Revelation 4:10 The four{G5064} and{G2532} twenty{G1501} elders{G4245} fall down{G4098}{(G5699)} before{G1799} him that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} the throne{G2362}, and{G2532} worship{G4352}{(G5719)} him that liveth{G2198}{(G5723)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}, and{G2532} cast{G906}{(G5719)} their{G846} crowns{G4735} before{G1799} the throne{G2362}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Rev 4:10 The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, (kjv)

======= Revelation 4:11 ============

Revelation 4:11 Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.(asv)

Revelation 4:11 ای خداوند، مستحقی که جلال و اکرام و قوت را بیابی، زیرا که تو همهٔ موجودات را آفریدهای و محض ارادهٔ تو بودند و آفریده شدند.(IR)

Revelation 4:11 Thou art{G1488}{(G5748)} worthy{G514}, O Lord{G2962}, to receive{G2983}{(G5629)} glory{G1391} and{G2532} honour{G5092} and{G2532} power{G1411}: for{G3754} thou{G4771} hast created{G2936}{(G5656)} all things{G3956}, and{G2532} for{G1223} thy{G4675} pleasure{G2307} they are{G1526}{(G5748)} and{G2532} were created{G2936}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 4:11 Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.(kjv)

======= Revelation 5:1 ============

Revelation 5:1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, close sealed with seven seals.(asv)

Revelation 5:1 و دیدم بر دست راست تختنشین، کتابی را که مکتوب است از درون و بیرون، و مختوم به هفت مهر.(IR)

Revelation 5:1 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} in{G1909} the right hand{G1188} of him that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} the throne{G2362} a book{G975} written{G1125}{(G5772)} within{G2081} and{G2532} on the backside{G3693}, sealed{G2696}{(G5772)} with seven{G2033} seals{G4973}. (kjv-strongs#)

Rev 5:1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. (kjv)

======= Revelation 5:2 ============

Revelation 5:2 And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?(asv)

Revelation 5:2 و فرشتهای قوی را دیدم که به آواز بلند ندا میکند که کیست مستحقِ اینکه کتاب را بگشاید و مهرهایش را بردارد؟(IR)

Revelation 5:2 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} a strong{G2478} angel{G32} proclaiming{G2784}{(G5723)} with a loud{G3173} voice{G5456}, Who{G5101} is{G2076}{(G5748)} worthy{G514} to open{G455}{(G5658)} the book{G975}, and{G2532} to loose{G3089}{(G5658)} the seals{G4973} thereof{G846}? (kjv-strongs#)

Rev 5:2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? (kjv)

======= Revelation 5:3 ============

Revelation 5:3 And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.(asv)

Revelation 5:3 و هیچکس در آسمان و در زمین و در زیرزمین نتوانست آن کتاب را باز کند یا بر آن نظر کند.(IR)

Revelation 5:3 And{G2532} no man{G3762} in{G1722} heaven{G3772}, nor{G3761} in{G1909} earth{G1093}, neither{G3761} under{G5270} the earth{G1093}, was able{G1410}{(G5711)} to open{G455}{(G5658)} the book{G975}, neither{G3761} to look{G991}{(G5721)} thereon{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 5:3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. (kjv)

======= Revelation 5:4 ============

Revelation 5:4 And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:(asv)

Revelation 5:4 و من به شدت میگریستم زیرا هیچکس که شایستهٔ گشودن کتاب یا خواندن آن یا نظر کردن بر آن باشد، یافت نشد.(IR)

Revelation 5:4 And{G2532} I{G1473} wept{G2799}{(G5707)} much{G4183}, because{G3754} no man{G3762} was found{G2147}{(G5681)} worthy{G514} to open{G455}{(G5658)} and{G2532} to read{G314}{(G5629)} the book{G975}, neither{G3777} to look{G991}{(G5721)} thereon{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 5:4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. (kjv)

======= Revelation 5:5 ============

Revelation 5:5 and one of the elders saith unto me, Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven seals thereof.(asv)

Revelation 5:5 و یکی از آن پیران به من میگوید، گریان مباش! اینک، آن شیری که از سبط یهودا و ریشهٔ داود است، غالب آمده است تا کتاب و هفت مهرش را بگشاید.(IR)

Revelation 5:5 And{G2532} one{G1520} of{G1537} the elders{G4245} saith{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, Weep{G2799}{(G5720)} not{G3361}: behold{G2400}{(G5628)}, the Lion{G3023} of{G5607}{(G5752)}{G1537} the tribe{G5443} of Juda{G2455}, the Root{G4491} of David{G1138}, hath prevailed{G3528}{(G5656)} to open{G455}{(G5658)} the book{G975}, and{G2532} to loose{G3089}{(G5658)} the seven{G2033} seals{G4973} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 5:5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. (kjv)

======= Revelation 5:6 ============

Revelation 5:6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.(asv)

Revelation 5:6 و دیدم در میان تخت و چهار حیوان و در وسط پیران، برهای چون ذبحشده ایستاده است و هفت شاخ و هفت چشم دارد که هفت روح خدایند که به تمامی جهان فرستاده میشوند.(IR)

Revelation 5:6 And{G2532} I beheld{G1492}{(G5627)}, and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, in{G1722} the midst{G3319} of the throne{G2362} and{G2532} of the four{G5064} beasts{G2226}, and{G2532} in{G1722} the midst{G3319} of the elders{G4245}, stood{G2476}{(G5761)} a Lamb{G721} as{G5613} it had been slain{G4969}{(G5772)}, having{G2192}{(G5723)} seven{G2033} horns{G2768} and{G2532} seven{G2033} eyes{G3788}, which{G3739} are{G1526}{(G5748)} the seven{G2033} Spirits{G4151} of God{G2316} sent forth{G649}{(G5772)} into{G1519} all{G3956} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 5:6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. (kjv)

======= Revelation 5:7 ============

Revelation 5:7 And he came, and he taketh [it] out of the right hand of him that sat on the throne.(asv)

Revelation 5:7 پس آمد و کتاب را از دست راست تختنشین گرفته است.(IR)

Revelation 5:7 And{G2532} he came{G2064}{(G5627)} and{G2532} took{G2983}{(G5758)} the book{G975} out of{G1537} the right hand{G1188} of him that sat{G2521}{(G5740)} upon{G1909} the throne{G2362}. (kjv-strongs#)

Rev 5:7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. (kjv)

======= Revelation 5:8 ============

Revelation 5:8 And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.(asv)

Revelation 5:8 و چون کتاب را گرفت، آن چهار حیوان و بیست و چهار پیر به حضور بره افتادند و هر یکی از ایشان بربطی و کاسههای زرین پر ازبخور دارند که دعاهای مقدسین است.(IR)

Revelation 5:8 And{G2532} when{G3753} he had taken{G2983}{(G5627)} the book{G975}, the four{G5064} beasts{G2226} and{G2532} four{G5064} and twenty{G1501} elders{G4245} fell down{G4098}{(G5627)} before{G1799} the Lamb{G721}, having{G2192}{(G5723)} every one of them{G1538} harps{G2788}, and{G2532} golden{G5552} vials{G5357} full{G1073}{(G5723)} of odours{G2368}, which{G3739} are{G1526}{(G5748)} the prayers{G4335} of saints{G40}. (kjv-strongs#)

Rev 5:8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. (kjv)

======= Revelation 5:9 ============

Revelation 5:9 And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou was slain, and didst purchase unto God with thy blood [men] of every tribe, and tongue, and people, and nation,(asv)

Revelation 5:9 و سرودی جدید میسرایند و میگویند، مستحقّ گرفتن کتاب و گشودن مهرهایش هستی زیرا که ذبح شدی و مردمان را برای خدا به خون خود از هر قبیله و زبان و قوم و امت خریدی(IR)

Revelation 5:9 And{G2532} they sung{G103}{(G5719)} a new{G2537} song{G5603}, saying{G3004}{(G5723)}, Thou art{G1488}{(G5748)} worthy{G514} to take{G2983}{(G5629)} the book{G975}, and{G2532} to open{G455}{(G5658)} the seals{G4973} thereof{G846}: for{G3754} thou wast slain{G4969}{(G5648)}, and{G2532} hast redeemed{G59}{(G5656)} us{G2248} to God{G2316} by{G1722} thy{G4675} blood{G129} out of{G1537} every{G3956} kindred{G5443}, and{G2532} tongue{G1100}, and{G2532} people{G2992}, and{G2532} nation{G1484}; (kjv-strongs#)

Rev 5:9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; (kjv)

======= Revelation 5:10 ============

Revelation 5:10 and madest them [to be] unto our God a kingdom and priests; and they reign upon earth.(asv)

Revelation 5:10 و ایشان را برای خدای ما پادشاهان و کهنه ساختی و بر زمین سلطنت خواهند کرد.(IR)

Revelation 5:10 And{G2532} hast made{G4160}{(G5656)} us{G2248} unto our{G2257} God{G2316} kings{G935} and{G2532} priests{G2409}: and{G2532} we shall reign{G936}{(G5692)} on{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 5:10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. (kjv)

======= Revelation 5:11 ============

Revelation 5:11 And I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;(asv)

Revelation 5:11 و دیدم و شنیدم صدای فرشتگان بسیار را که گرداگرد تخت و حیوانات و پیران بودند و عدد ایشان کرورها کرور و هزاران هزار بود؛(IR)

Revelation 5:11 And{G2532} I beheld{G1492}{(G5627)}, and{G2532} I heard{G191}{(G5656)} the voice{G5456} of many{G4183} angels{G32} round about{G2943} the throne{G2362} and{G2532} the beasts{G2226} and{G2532} the elders{G4245}: and{G2532} the number{G706} of them{G846} was{G2258}{(G5713)} ten thousand{G3461} times ten thousand{G3461}, and{G2532} thousands{G5505} of thousands{G5505}; (kjv-strongs#)

Rev 5:11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands; (kjv)

======= Revelation 5:12 ============

Revelation 5:12 saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might and honor, and glory, and blessing.(asv)

Revelation 5:12 که به آواز بلند میگویند، مستحق است بره ذبحشده که قوت و دولت و حکمت و توانایی و اکرام و جلال و برکت را بیابد.(IR)

Revelation 5:12 Saying{G3004}{(G5723)} with a loud{G3173} voice{G5456}, Worthy{G514} is{G2076}{(G5748)} the Lamb{G721} that was slain{G4969}{(G5772)} to receive{G2983}{(G5629)} power{G1411}, and{G2532} riches{G4149}, and{G2532} wisdom{G4678}, and{G2532} strength{G2479}, and{G2532} honour{G5092}, and{G2532} glory{G1391}, and{G2532} blessing{G2129}. (kjv-strongs#)

Rev 5:12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing. (kjv)

======= Revelation 5:13 ============

Revelation 5:13 And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, [be] the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.(asv)

Revelation 5:13 و هر مخلوقی را که در آسمان و بر زمین و زیرزمین و در دریاست و آنچه در آنها میباشد، شنیدم که میگویند، تختنشین و بره را برکت و تکریم و جلال و توانایی باد تا ابدالآباد.(IR)

Revelation 5:13 And{G2532} every{G3956} creature{G2938} which{G3739} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} heaven{G3772}, and{G2532} on{G1722} the earth{G1093}, and{G2532} under{G5270} the earth{G1093}, and{G2532} such as{G3739} are{G2076}{(G5748)} in{G1909} the sea{G2281}, and{G2532} all{G3956} that are in{G1722} them{G846}, heard I{G191}{(G5656)} saying{G3004}{(G5723)}, Blessing{G2129}, and{G2532} honour{G5092}, and{G2532} glory{G1391}, and{G2532} power{G2904}, be unto him that sitteth{G2521}{(G5740)} upon{G1909} the throne{G2362}, and{G2532} unto the Lamb{G721} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. (kjv-strongs#)

Rev 5:13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. (kjv)

======= Revelation 5:14 ============

Revelation 5:14 And the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and worshipped.(asv)

Revelation 5:14 و چهار حیوان گفتند، آمین! و آن پیران به روی درافتادند و سجده نمودند.(IR)

Revelation 5:14 And{G2532} the four{G5064} beasts{G2226} said{G3004}{(G5707)}, Amen{G281}. And{G2532} the four{G5064} and twenty{G1501} elders{G4245} fell down{G4098}{(G5627)} and{G2532} worshipped{G4352}{(G5656)} him that liveth{G2198}{(G5723)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. (kjv-strongs#)

Rev 5:14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.(kjv)

======= Revelation 6:1 ============

Revelation 6:1 And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come.(asv)

Revelation 6:1 و دیدم چون بره یکی از آن هفت مهر را گشود؛ و شنیدم یکی از آن چهار حیوان به صدایی مثل رعد میگوید، بیا {و ببین}!(IR)

Revelation 6:1 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} when{G3753} the Lamb{G721} opened{G455}{(G5656)} one{G3391} of{G1537} the seals{G4973}, and{G2532} I heard{G191}{(G5656)}, as it were{G5613} the noise{G5456} of thunder{G1027}, one{G1520} of{G1537} the four{G5064} beasts{G2226} saying{G3004}{(G5723)}, Come{G2064}{(G5736)} and{G2532} see{G991}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Rev 6:1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. (kjv)

======= Revelation 6:2 ============

Revelation 6:2 And I saw, and behold, a white horse, and he that sat thereon had a bow; and there was given unto him a crown: and he came forth conquering, and to conquer.(asv)

Revelation 6:2 و دیدم که ناگاه اسبی سفید که سوارش کمانی دارد و تاجی بدو داده شد و بیرون آمد، غلبهکننده و تا غلبه نماید.(IR)

Revelation 6:2 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)}, and{G2532} behold{G2400}{(G5628)} a white{G3022} horse{G2462}: and{G2532} he that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} him{G846} had{G2192}{(G5723)} a bow{G5115}; and{G2532} a crown{G4735} was given{G1325}{(G5681)} unto him{G846}: and{G2532} he went forth{G1831}{(G5627)} conquering{G3528}{(G5723)}, and{G2532} to{G2443} conquer{G3528}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Rev 6:2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. (kjv)

======= Revelation 6:3 ============

Revelation 6:3 And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.(asv)

Revelation 6:3 و چون مهر دوم را گشود، حیوان دوم را شنیدم که میگوید، بیا {و ببین}!(IR)

Revelation 6:3 And{G2532} when{G3753} he had opened{G455}{(G5656)} the second{G1208} seal{G4973}, I heard{G191}{(G5656)} the second{G1208} beast{G2226} say{G3004}{(G5723)}, Come{G2064}{(G5736)} and{G2532} see{G991}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Rev 6:3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. (kjv)

======= Revelation 6:4 ============

Revelation 6:4 And another [horse] came forth, a red horse: and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another: and there was given unto him a great sword.(asv)

Revelation 6:4 و اسبی دیگر، آتشگون بیرون آمد و سوارش را توانایی داده شده بود که سلامتی را از زمین بردارد و تا یکدیگر را بکشند؛ و به وی شمشیری بزرگ داده شد.(IR)

Revelation 6:4 And{G2532} there went out{G1831}{(G5627)} another{G243} horse{G2462} that was red{G4450}: and{G2532} power was given{G1325}{(G5681)} to him{G846} that sat{G2521}{(G5740)} thereon{G1909}{G846} to take{G2983}{(G5629)} peace{G1515} from{G575} the earth{G1093}, and{G2532} that{G2443} they should kill{G4969}{(G5661)} one another{G240}: and{G2532} there was given{G1325}{(G5681)} unto him{G846} a great{G3173} sword{G3162}. (kjv-strongs#)

Rev 6:4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. (kjv)

======= Revelation 6:5 ============

Revelation 6:5 And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand.(asv)

Revelation 6:5 و چون مهر سوم را گشود، حیوان سوم را شنیدم که میگوید، بیا {و ببین}! و دیدم اینک، اسبی سیاه که سوارش ترازویی بدست خود دارد.(IR)

Revelation 6:5 And{G2532} when{G3753} he had opened{G455}{(G5656)} the third{G5154} seal{G4973}, I heard{G191}{(G5656)} the third{G5154} beast{G2226} say{G3004}{(G5723)}, Come{G2064}{(G5736)} and{G2532} see{G991}{(G5720)}. And{G2532} I beheld{G1492}{(G5627)}, and{G2532} lo{G2400}{(G5628)} a black{G3189} horse{G2462}; and{G2532} he that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} him{G846} had{G2192}{(G5723)} a pair of balances{G2218} in{G1722} his{G846} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Rev 6:5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. (kjv)

======= Revelation 6:6 ============

Revelation 6:6 And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.(asv)

Revelation 6:6 و از میان چهار حیوان، آوازی را شنیدم که میگوید، یک هشت یک گندم به یک دینار و سه هشت یک جو به یک دینار و به روغن و شراب ضرر مرسان.(IR)

Revelation 6:6 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} a voice{G5456} in{G1722} the midst{G3319} of the four{G5064} beasts{G2226} say{G3004}{(G5723)}, A measure{G5518} of wheat{G4621} for a penny{G1220}, and{G2532} three{G5140} measures{G5518} of barley{G2915} for a penny{G1220}; and{G2532} see thou hurt{G91}{(G5661)} not{G3361} the oil{G1637} and{G2532} the wine{G3631}. (kjv-strongs#)

Rev 6:6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. (kjv)

======= Revelation 6:7 ============

Revelation 6:7 And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, Come.(asv)

Revelation 6:7 و چون مهر چهارم را گشود، حیوان چهارم را شنیدم که میگوید، بیا {و ببین}!(IR)

Revelation 6:7 And{G2532} when{G3753} he had opened{G455}{(G5656)} the fourth{G5067} seal{G4973}, I heard{G191}{(G5656)} the voice{G5456} of the fourth{G5067} beast{G2226} say{G3004}{(G5723)}, Come{G2064}{(G5736)} and{G2532} see{G991}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Rev 6:7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. (kjv)

======= Revelation 6:8 ============

Revelation 6:8 And I saw, and behold, a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death; and Hades followed with him. And there was given unto them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.(asv)

Revelation 6:8 و دیدم که اینک، اسبی زرد و کسی بر آن سوار شده که اسم او موت است و عالم اموات از عقب او میآید؛ و به آن دو اختیار بر یک ربع زمین داده شد تا به شمشیر و قحط و موت و با وحوشِ زمین بکشند.(IR)

Revelation 6:8 And{G2532} I looked{G1492}{(G5627)}, and{G2532} behold{G2400}{(G5628)} a pale{G5515} horse{G2462}: and{G2532} his{G846} name{G3686} that sat{G2521}{(G5740)} on{G1883} him{G846} was Death{G2288}, and{G2532} Hell{G86} followed{G190}{(G5719)} with{G3326} him{G846}. And{G2532} power{G1849} was given{G1325}{(G5681)} unto them{G846} over{G1909} the fourth part{G5067} of the earth{G1093}, to kill{G615}{(G5658)} with{G1722} sword{G4501}, and{G2532} with{G1722} hunger{G3042}, and{G2532} with{G1722} death{G2288}, and{G2532} with{G5259} the beasts{G2342} of the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 6:8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. (kjv)

======= Revelation 6:9 ============

Revelation 6:9 And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held:(asv)

Revelation 6:9 و چون مهر پنجم را گشود، در زیر مذبح دیدم نفوس آنانی را که برای کلام خدا و شهادتی که داشتند کشته شده بودند؛(IR)

Revelation 6:9 And{G2532} when{G3753} he had opened{G455}{(G5656)} the fifth{G3991} seal{G4973}, I saw{G1492}{(G5627)} under{G5270} the altar{G2379} the souls{G5590} of them that were slain{G4969}{(G5772)} for{G1223} the word{G3056} of God{G2316}, and{G2532} for{G1223} the testimony{G3141} which{G3739} they held{G2192}{(G5707)}: (kjv-strongs#)

Rev 6:9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: (kjv)

======= Revelation 6:10 ============

Revelation 6:10 and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?(asv)

Revelation 6:10 که به آواز بلند صدا کرده، میگفتند، ای خداوندِ قدوس و حق، تا به کی انصاف نمینمایی و انتقام خون ما را از ساکنان زمین نمیکشی؟(IR)

Revelation 6:10 And{G2532} they cried{G2896}{(G5707)} with a loud{G3173} voice{G5456}, saying{G3004}{(G5723)}, How{G2193} long{G4219}, O Lord{G1203}, holy{G40} and{G2532} true{G228}, dost thou{G2919} not{G3756} judge{G2919}{(G5719)} and{G2532} avenge{G1556}{(G5719)} our{G2257} blood{G129} on{G575} them that dwell{G2730}{(G5723)} on{G1909} the earth{G1093}? (kjv-strongs#)

Rev 6:10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? (kjv)

======= Revelation 6:11 ============

Revelation 6:11 And there was given them to each one a white robe; and it was said unto them, that they should rest yet for a little time, until their fellow-servants also and their brethren, who should be killed even as they were, should have fulfilled [their course] .(asv)

Revelation 6:11 و به هر یکی از ایشان جامهای سفید داده شد و به ایشان گفته شد که اندکی دیگر آرامی نمایند تا عدد همقطاران که مثل ایشان کشته خواهند شد، تمام شود.(IR)

Revelation 6:11 And{G2532} white{G3022} robes{G4749} were given{G1325}{(G5681)} unto every one of them{G1538}; and{G2532} it was said{G4483}{(G5681)} unto them{G846}, that{G2443} they should rest{G373}{(G5672)} yet{G2089} for a little{G3398} season{G5550}, until{G2193} their{G846} fellowservants{G4889} also{G2532} and{G2532} their{G846} brethren{G80}, that should{G3195}{(G5723)} be killed{G615}{(G5745)} as{G5613}{G2532} they{G846} were, should{G3739} be fulfilled{G4137}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Rev 6:11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. (kjv)

======= Revelation 6:12 ============

Revelation 6:12 And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood;(asv)

Revelation 6:12 و چون مهر ششم را گشود، دیدم که زلزلهای عظیم واقع شد و آفتاب چون پلاس پشمی سیاه گردید و تمام ماه چون خون گشت؛(IR)

Revelation 6:12 And{G2532} I beheld{G1492}{(G5627)} when{G3753} he had opened{G455}{(G5656)} the sixth{G1623} seal{G4973}, and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, there was{G1096}{(G5633)} a great{G3173} earthquake{G4578}; and{G2532} the sun{G2246} became{G1096}{(G5633)} black{G3189} as{G5613} sackcloth{G4526} of hair{G5155}, and{G2532} the moon{G4582} became{G1096}{(G5633)} as{G5613} blood{G129}; (kjv-strongs#)

Rev 6:12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; (kjv)

======= Revelation 6:13 ============

Revelation 6:13 and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind.(asv)

Revelation 6:13 و ستارگان آسمان بر زمین فرو ریختند، ماننددرخت انجیری که از باد سخت به حرکت آمده، میوههای نارس خود را میافشاند.(IR)

Revelation 6:13 And{G2532} the stars{G792} of heaven{G3772} fell{G4098}{(G5627)} unto{G1519} the earth{G1093}, even as{G5613} a fig tree{G4808} casteth{G906}{(G5719)} her{G846} untimely figs{G3653}, when she is shaken{G4579}{(G5746)} of{G5259} a mighty{G3173} wind{G417}. (kjv-strongs#)

Rev 6:13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. (kjv)

======= Revelation 6:14 ============

Revelation 6:14 And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.(asv)

Revelation 6:14 و آسمان چون طوماری پیچیده شده، از جا برده شد و هر کوه و جزیره از مکان خود منتقل گشت.(IR)

Revelation 6:14 And{G2532} the heaven{G3772} departed{G673}{(G5681)} as{G5613} a scroll{G975} when it is rolled together{G1507}{(G5746)}; and{G2532} every{G3956} mountain{G3735} and{G2532} island{G3520} were moved{G2795}{(G5681)} out of{G1537} their{G846} places{G5117}. (kjv-strongs#)

Rev 6:14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. (kjv)

======= Revelation 6:15 ============

Revelation 6:15 And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains; [(asv)

Revelation 6:15 و پادشاهانِ زمین و بزرگان و سپهسالاران و دولتمندان و جباران و هر غلام و آزاد خود را در مغارهها و صخرههای کوهها پنهان کردند.(IR)

Revelation 6:15 And{G2532} the kings{G935} of the earth{G1093}, and{G2532} the great men{G3175}, and{G2532} the rich men{G4145}, and{G2532} the chief captains{G5506}, and{G2532} the mighty men{G1415}, and{G2532} every{G3956} bondman{G1401}, and{G2532} every{G3956} free man{G1658}, hid{G2928}{(G5656)} themselves{G1438} in{G1519} the dens{G4693} and{G2532} in{G1519} the rocks{G4073} of the mountains{G3735}; (kjv-strongs#)

Rev 6:15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; (kjv)

======= Revelation 6:16 ============

Revelation 6:16 and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:(asv)

Revelation 6:16 و به کوهها و صخرهها میگویند که بر ما بیفتید و ما را مخفی سازید از روی آن تختنشین و از غضب بره؛(IR)

Revelation 6:16 And{G2532} said{G3004}{(G5719)} to the mountains{G3735} and{G2532} rocks{G4073}, Fall{G4098}{(G5628)} on{G1909} us{G2248}, and{G2532} hide{G2928}{(G5657)} us{G2248} from{G575} the face{G4383} of him that sitteth{G2521}{(G5740)} on{G1909} the throne{G2362}, and{G2532} from{G575} the wrath{G3709} of the Lamb{G721}: (kjv-strongs#)

Rev 6:16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: (kjv)

======= Revelation 6:17 ============

Revelation 6:17 for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?(asv)

Revelation 6:17 زیرا روزِ عظیمِ غضب او رسیده است و کیست که میتواند ایستاد؟(IR)

Revelation 6:17 For{G3754} the great{G3173} day{G2250} of his{G846} wrath{G3709} is come{G2064}{(G5627)}; and{G2532} who{G5101} shall be able{G1410}{(G5736)} to stand{G2476}{(G5683)}? (kjv-strongs#)

Rev 6:17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?(kjv)

======= Revelation 7:1 ============

Revelation 7:1 After his I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that no wind should blow on the earth, or on the sea, or upon any tree.(asv)

Revelation 7:1 و بعد از آن دیدم چهار فرشته، بر چهار گوشه زمین ایستاده، چهار باد زمین را باز میدارند تا باد بر زمین و بر دریا و بر هیچ درخت نوزد.(IR)

Revelation 7:1 And{G2532} after{G3326} these things{G5023} I saw{G1492}{(G5627)} four{G5064} angels{G32} standing{G2476}{(G5761)} on{G1909} the four{G5064} corners{G1137} of the earth{G1093}, holding{G2902}{(G5723)} the four{G5064} winds{G417} of the earth{G1093}, that{G3363} the wind{G417} should{G4154} not{G3363} blow{G4154}{(G5725)} on{G1909} the earth{G1093}, nor{G3383} on{G1909} the sea{G2281}, nor{G3383} on{G1909} any{G3956} tree{G1186}. (kjv-strongs#)

Rev 7:1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. (kjv)

======= Revelation 7:2 ============

Revelation 7:2 And I saw another angel ascend from the sunrising, having the seal of the living God: and he cried with a great voice to the four angels to whom it was given to hurt the earth and the sea,(asv)

Revelation 7:2 و فرشته دیگری دیدم که از مطلع آفتاب بالا میآید و مهر خدای زنده را دارد. و به آن چهار فرشتهای که بدیشان داده شد که زمین و دریا را ضرر رسانند، به آواز بلند ندا کرده،(IR)

Revelation 7:2 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} another{G243} angel{G32} ascending{G305}{(G5631)}{(G5625)}{G305}{(G5723)} from{G575} the east{G395}{G2246}, having{G2192}{(G5723)} the seal{G4973} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}: and{G2532} he cried{G2896}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456} to the four{G5064} angels{G32}, to whom{G3739} it{G846} was given{G1325}{(G5681)} to hurt{G91}{(G5658)} the earth{G1093} and{G2532} the sea{G2281}, (kjv-strongs#)

Rev 7:2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, (kjv)

======= Revelation 7:3 ============

Revelation 7:3 saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we shall have sealed the servants of our God on their foreheads.(asv)

Revelation 7:3 میگوید، هیچ ضرری به زمین و دریا و درختان مرسانید تا بندگان خدای خود را بر پیشانیِ ایشان مهر زنیم.(IR)

Revelation 7:3 Saying{G3004}{(G5723)}, Hurt{G91}{(G5661)} not{G3361} the earth{G1093}, neither{G3383} the sea{G2281}, nor{G3383} the trees{G1186}, till{G891}{G3739} we have sealed{G4972}{(G5725)}{(G5625)}{G4972}{(G5661)} the servants{G1401} of our{G2257} God{G2316} in{G1909} their{G846} foreheads{G3359}. (kjv-strongs#)

Rev 7:3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. (kjv)

======= Revelation 7:4 ============

Revelation 7:4 And I heard the number of them that were sealed, a hundred and forty and four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:(asv)

Revelation 7:4 و عدد مهرشدگان را شنیدم که از جمیعِ اسباطِ بنیاسرائیل، صد و چهل و چهار هزار مهر شدند.(IR)

Revelation 7:4 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} the number{G706} of them which were sealed{G4972}{(G5772)}: and there were sealed{G4972}{(G5772)} an hundred{G1540} and forty{G5062} and four{G5064} thousand{G5505} of{G1537} all{G3956} the tribes{G5443} of the children{G5207} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Rev 7:4 And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. (kjv)

======= Revelation 7:5 ============

Revelation 7:5 Of the tribe of Judah [were] sealed twelve thousand: Of the tribe of Reuben twelve thousand; Of the tribe of Gad twelve thousand;(asv)

Revelation 7:5 و از سبط یهودا دوازده هزار مهر شدند؛ و از سبط رؤبین دوازده هزار؛ و از سبط جاد دوازده هزار؛(IR)

Revelation 7:5 Of{G1537} the tribe{G5443} of Juda{G2455} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. Of{G1537} the tribe{G5443} of Reuben{G4502} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. Of{G1537} the tribe{G5443} of Gad{G1045} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. (kjv-strongs#)

Rev 7:5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand. (kjv)

======= Revelation 7:6 ============

Revelation 7:6 Of the tribe of Asher twelve thousand; Of the tribe of Naphtali twelve thousand; Of the tribe of Manasseh twelve thousand;(asv)

Revelation 7:6 و از سبط اشیر دوازده هزار؛ و از سبط نفتالیم دوازده هزار؛ و از سبط منسی دوازده هزار(IR)

Revelation 7:6 Of{G1537} the tribe{G5443} of Aser{G768} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. Of{G1537} the tribe{G5443} of Nepthalim{G3508} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. Of{G1537} the tribe{G5443} of Manasses{G3128} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. (kjv-strongs#)

Rev 7:6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand. (kjv)

======= Revelation 7:7 ============

Revelation 7:7 Of the tribe of Simeon twelve thousand; Of the tribe of Levi twelve thousand; Of the tribe of Issachar twelve thousand;(asv)

Revelation 7:7 ؛7 و از سبط شمعون دوازده هزار؛ و از سبط لاوی دوازده هزار؛ و از سبط یساکار دوازده هزار؛(IR)

Revelation 7:7 Of{G1537} the tribe{G5443} of Simeon{G4826} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. Of{G1537} the tribe{G5443} of Levi{G3017} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. Of{G1537} the tribe{G5443} of Issachar{G2466} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. (kjv-strongs#)

Rev 7:7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand. (kjv)

======= Revelation 7:8 ============

Revelation 7:8 Of the tribe of Zebulun twelve thousand; Of the tribe of Joseph twelve thousand; Of the tribe of Benjamin [were] sealed twelve thousand.(asv)

Revelation 7:8 از سبط زبولون دوازده هزار؛ و از سبط یوسف دوازده هزار؛ و از سبط بنیامین دوازده هزار مهر شدند.(IR)

Revelation 7:8 Of{G1537} the tribe{G5443} of Zabulon{G2194} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. Of{G1537} the tribe{G5443} of Joseph{G2501} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. Of{G1537} the tribe{G5443} of Benjamin{G958} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. (kjv-strongs#)

Rev 7:8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand. (kjv)

======= Revelation 7:9 ============

Revelation 7:9 After these things I saw, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of [all] tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, arrayed in white robes, and palms in their hands;(asv)

Revelation 7:9 و بعد از این دیدم که اینک، گروهی عظیم که هیچکس ایشان را نتواند شمرد، از هر امت و قبیله و قوم و زبان در پیش تخت و در حضور بره به جامههای سفید آراسته و شاخههای نخل به دست گرفته، ایستادهاند(IR)

Revelation 7:9 After{G3326} this{G5023} I beheld{G1492}{(G5627)}, and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, a great{G4183} multitude{G3793}, which{G3739} no man{G3762} could{G1410}{(G5711)} number{G705}{(G5658)}{G846}, of{G1537} all{G3956} nations{G1484}, and{G2532} kindreds{G5443}, and{G2532} people{G2992}, and{G2532} tongues{G1100}, stood{G2476}{(G5761)} before{G1799} the throne{G2362}, and{G2532} before{G1799} the Lamb{G721}, clothed{G4016}{(G5772)} with white{G3022} robes{G4749}, and{G2532} palms{G5404} in{G1722} their{G846} hands{G5495}; (kjv-strongs#)

Rev 7:9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; (kjv)

======= Revelation 7:10 ============

Revelation 7:10 and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.(asv)

Revelation 7:10 و به آواز بلند ندا کرده، میگویند، نجات، خدای ما را که بر تخت نشسته است و بره را است.(IR)

Revelation 7:10 And{G2532} cried{G2896}{(G5723)} with a loud{G3173} voice{G5456}, saying{G3004}{(G5723)}, Salvation{G4991} to our{G2257} God{G2316} which{G3588} sitteth{G2521}{(G5740)} upon{G1909} the throne{G2362}, and{G2532} unto the Lamb{G721}. (kjv-strongs#)

Rev 7:10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. (kjv)

======= Revelation 7:11 ============

Revelation 7:11 And all the angels were standing round about the throne, and [about] the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,(asv)

Revelation 7:11 و جمیع فرشتگان در گرد تخت و پیران و چهار حیوان ایستاده بودند. و در پیش تخت به روی درافتاده، خدا را سجده کردند(IR)

Revelation 7:11 And{G2532} all{G3956} the angels{G32} stood{G2476}{(G5715)} round about{G2945} the throne{G2362}, and{G2532} about the elders{G4245} and{G2532} the four{G5064} beasts{G2226}, and{G2532} fell{G4098}{(G5627)} before{G1799} the throne{G2362} on{G1909} their{G846} faces{G4383}, and{G2532} worshipped{G4352}{(G5656)} God{G2316}, (kjv-strongs#)

Rev 7:11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, (kjv)

======= Revelation 7:12 ============

Revelation 7:12 saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, [be] unto our God for ever and ever. Amen.(asv)

Revelation 7:12 و گفتند، آمین! برکت و جلال و حکمت و سپاس و اکرام و قوت و توانایی، خدای ما را باد تا ابدالآباد. آمین.(IR)

Revelation 7:12 Saying{G3004}{(G5723)}, Amen{G281}: Blessing{G2129}, and{G2532} glory{G1391}, and{G2532} wisdom{G4678}, and{G2532} thanksgiving{G2169}, and{G2532} honour{G5092}, and{G2532} power{G1411}, and{G2532} might{G2479}, be unto our{G2257} God{G2316} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rev 7:12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. (kjv)

======= Revelation 7:13 ============

Revelation 7:13 And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in white robes, who are they, and whence came they?(asv)

Revelation 7:13 و یکی از پیران متوجه شده، به من گفت، این سفیدپوشان کیانند و از کجا آمدهاند؟(IR)

Revelation 7:13 And{G2532} one{G1520} of{G1537} the elders{G4245} answered{G611}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, What{G5101} are{G1526}{(G5748)} these{G3778} which{G3588} are arrayed in{G4016}{(G5772)} white{G3022} robes{G4749}? and{G2532} whence{G4159} came they{G2064}{(G5627)}? (kjv-strongs#)

Rev 7:13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? (kjv)

======= Revelation 7:14 ============

Revelation 7:14 And I say unto him, My lord, thou knowest. And he said to me, These are they that come out of the great tribulation, and they washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. [(asv)

Revelation 7:14 من او را گفتم، خداوندا تو میدانی! مرا گفت، ایشان کسانی میباشند که از عذاب سخت بیرون میآیند و لباس خود را به خون بره شستوشو کرده، سفید نمودهاند.(IR)

Revelation 7:14 And{G2532} I said{G2046}{(G5758)} unto him{G846}, Sir{G2962}, thou{G4771} knowest{G1492}{(G5758)}. And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} to me{G3427}, These{G3778} are they{G1526}{(G5748)} which came{G2064}{(G5740)} out of{G1537} great{G3173} tribulation{G2347}, and{G2532} have washed{G4150}{(G5656)} their{G846} robes{G4749}, and{G2532} made{G3021} them{G4749}{G846} white{G3021}{(G5656)} in{G1722} the blood{G129} of the Lamb{G721}. (kjv-strongs#)

Rev 7:14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. (kjv)

======= Revelation 7:15 ============

Revelation 7:15 Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.(asv)

Revelation 7:15 از این جهت پیش روی تخت خدایند و شبانهروز در هیکل او وی را خدمت میکنند و آن تختنشین، خیمهٔ خود را بر ایشان برپا خواهد داشت.(IR)

Revelation 7:15 Therefore{G1223}{G5124} are they{G1526}{(G5748)} before{G1799} the throne{G2362} of God{G2316}, and{G2532} serve{G3000}{(G5719)} him{G846} day{G2250} and{G2532} night{G3571} in{G1722} his{G846} temple{G3485}: and{G2532} he that sitteth{G2521}{(G5740)} on{G1909} the throne{G2362} shall dwell{G4637}{(G5692)} among{G1909} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 7:15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. (kjv)

======= Revelation 7:16 ============

Revelation 7:16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:(asv)

Revelation 7:16 و دیگر هرگز گرسنه و تشنه نخواهند شد و آفتاب و هیچ گرما بر ایشاننخواهد رسید.(IR)

Revelation 7:16 They shall hunger{G3983}{(G5692)} no{G3756} more{G2089}, neither{G3761} thirst{G1372}{(G5692)} any more{G2089}; neither{G3761}{G3361} shall{G4098} the sun{G2246} light{G4098}{(G5632)} on{G1909} them{G846}, nor{G3761} any{G3956} heat{G2738}. (kjv-strongs#)

Rev 7:16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. (kjv)

======= Revelation 7:17 ============

Revelation 7:17 for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes.(asv)

Revelation 7:17 زیرا برهای که در میان تخت است، شبان ایشان خواهد بود و به چشمههای آب حیات، ایشان را راهنمایی خواهد نمود؛ و خدا هر اشکی را از چشمانِ ایشان پاک خواهد کرد.(IR)

Revelation 7:17 For{G3754} the Lamb{G721} which{G3588} is in the midst{G303}{G3319} of the throne{G2362} shall feed{G4165}{(G5692)} them{G846}, and{G2532} shall lead{G3594}{(G5692)} them{G846} unto{G1909} living{G2198}{(G5723)} fountains{G4077} of waters{G5204}: and{G2532} God{G2316} shall wipe away{G1813}{(G5692)} all{G3956} tears{G1144} from{G575} their{G846} eyes{G3788}. (kjv-strongs#)

Rev 7:17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.(kjv)

======= Revelation 8:1 ============

Revelation 8:1 And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.(asv)

Revelation 8:1 و چون مهر هفتم را گشود، خاموشی قریب به نیم ساعت در آسمان واقع شد.(IR)

Revelation 8:1 And{G2532} when{G3753} he had opened{G455}{(G5656)} the seventh{G1442} seal{G4973}, there was{G1096}{(G5633)} silence{G4602} in{G1722} heaven{G3772} about the space of{G5613} half an hour{G2256}. (kjv-strongs#)

Rev 8:1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. (kjv)

======= Revelation 8:2 ============

Revelation 8:2 And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.(asv)

Revelation 8:2 و دیدم هفت فرشته را که در حضور خد ایستادهاند که به ایشان هفت کرنا داده شد.(IR)

Revelation 8:2 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} the seven{G2033} angels{G32} which{G3739} stood{G2476}{(G5758)} before{G1799} God{G2316}; and{G2532} to them{G846} were given{G1325}{(G5681)} seven{G2033} trumpets{G4536}. (kjv-strongs#)

Rev 8:2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. (kjv)

======= Revelation 8:3 ============

Revelation 8:3 And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.(asv)

Revelation 8:3 و فرشتهای دیگر آمده، نزد مذبح بایستاد با مجمری طلا و بخور بسیار بدو داده شد تا آن را به دعاهای جمیع مقدسین، بر مذبح طلا که پیش تخت است بدهد،(IR)

Revelation 8:3 And{G2532} another{G243} angel{G32} came{G2064}{(G5627)} and{G2532} stood{G2476}{(G5681)} at{G1909} the altar{G2379}, having{G2192}{(G5723)} a golden{G5552} censer{G3031}; and{G2532} there was given{G1325}{(G5681)} unto him{G846} much{G4183} incense{G2368}, that{G2443} he should offer{G1325}{(G5661)} it with the prayers{G4335} of all{G3956} saints{G40} upon{G1909} the golden{G5552} altar{G2379} which{G3588} was before{G1799} the throne{G2362}. (kjv-strongs#)

Rev 8:3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. (kjv)

======= Revelation 8:4 ============

Revelation 8:4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.(asv)

Revelation 8:4 و دودِ بخور، از دست فرشته با دعاهای مقدسین در حضور خدا بالا رفت.(IR)

Revelation 8:4 And{G2532} the smoke{G2586} of the incense{G2368}, which came with the prayers{G4335} of the saints{G40}, ascended up{G305}{(G5627)} before{G1799} God{G2316} out of{G1537} the angel's{G32} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Rev 8:4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand. (kjv)

======= Revelation 8:5 ============

Revelation 8:5 And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.(asv)

Revelation 8:5 پس آن فرشته مجمر را گرفته، از آتش مذبح آن را پر کرد و به سوی زمین انداخت و صداها و رعدها و برقها و زلزله حادث گردید.(IR)

Revelation 8:5 And{G2532} the angel{G32} took{G2983}{(G5758)} the censer{G3031}, and{G2532} filled{G1072}{(G5656)} it{G846} with{G1537} fire{G4442} of the altar{G2379}, and{G2532} cast{G906}{(G5627)} it into{G1519} the earth{G1093}: and{G2532} there were{G1096}{(G5633)} voices{G5456}, and{G2532} thunderings{G1027}, and{G2532} lightnings{G796}, and{G2532} an earthquake{G4578}. (kjv-strongs#)

Rev 8:5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. (kjv)

======= Revelation 8:6 ============

Revelation 8:6 And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound.(asv)

Revelation 8:6 و هفت فرشتهای که هفت کرنا را داشتند خود را مستعدّ نواختن نمودند.(IR)

Revelation 8:6 And{G2532} the seven{G2033} angels{G32} which{G3588} had{G2192}{(G5723)} the seven{G2033} trumpets{G4536} prepared{G2090}{(G5656)} themselves{G1438} to{G2443} sound{G4537}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Rev 8:6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. (kjv)

======= Revelation 8:7 ============

Revelation 8:7 And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.(asv)

Revelation 8:7 و چون اولی بنواخت تگرگ و آتش با خون آمیخته شده، واقع گردید و به سوی زمین ریخته شد و ثلث درختان سوخته و هر گیاهِ سبز سوخته شد.(IR)

Revelation 8:7 {G2532} The first{G4413} angel{G32} sounded{G4537}{(G5656)}, and{G2532} there followed{G1096}{(G5633)} hail{G5464} and{G2532} fire{G4442} mingled{G3396}{(G5772)} with blood{G129}, and{G2532} they were cast{G906}{(G5681)} upon{G1519} the earth{G1093}: and{G2532} the third part{G5154} of trees{G1186} was burnt up{G2618}{(G5648)}, and{G2532} all{G3956} green{G5515} grass{G5528} was burnt up{G2618}{(G5648)}. (kjv-strongs#)

Rev 8:7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. (kjv)

======= Revelation 8:8 ============

Revelation 8:8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;(asv)

Revelation 8:8 و فرشته دوم بنواخت که ناگاه مثال کوهی بزرگ، به آتش افروخته شده، به دریا افکنده شد وثلث دریا خون گردید،(IR)

Revelation 8:8 And{G2532} the second{G1208} angel{G32} sounded{G4537}{(G5656)}, and{G2532} as it were{G5613} a great{G3173} mountain{G3735} burning{G2545}{(G5746)} with fire{G4442} was cast{G906}{(G5681)} into{G1519} the sea{G2281}: and{G2532} the third part{G5154} of the sea{G2281} became{G1096}{(G5633)} blood{G129}; (kjv-strongs#)

Rev 8:8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; (kjv)

======= Revelation 8:9 ============

Revelation 8:9 and there died the third part of the creatures which were in the sea, [even] they that had life; and the third part of the ships was destroyed.(asv)

Revelation 8:9 و ثلث مخلوقات دریایی که جان داشتند، بمردند و ثلث کشتیها تباه گردید.(IR)

Revelation 8:9 And{G2532} the third part{G5154} of the creatures{G2938} which{G3588} were in{G1722} the sea{G2281}, and had{G2192}{(G5723)} life{G5590}, died{G599}{(G5627)}; and{G2532} the third part{G5154} of the ships{G4143} were destroyed{G1311}{(G5648)}. (kjv-strongs#)

Rev 8:9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. (kjv)

======= Revelation 8:10 ============

Revelation 8:10 And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters;(asv)

Revelation 8:10 و چون فرشته سوم نواخت، ناگاه ستارهای عظیم، چون چراغی افروخته شده از آسمان فرود آمد و بر ثلث نهرها و چشمههای آب افتاد.(IR)

Revelation 8:10 And{G2532} the third{G5154} angel{G32} sounded{G4537}{(G5656)}, and{G2532} there fell{G4098}{(G5627)} a great{G3173} star{G792} from{G1537} heaven{G3772}, burning{G2545}{(G5746)} as it were{G5613} a lamp{G2985}, and{G2532} it fell{G4098}{(G5627)} upon{G1909} the third part{G5154} of the rivers{G4215}, and{G2532} upon{G1909} the fountains{G4077} of waters{G5204}; (kjv-strongs#)

Rev 8:10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; (kjv)

======= Revelation 8:11 ============

Revelation 8:11 and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.(asv)

Revelation 8:11 و اسم آن ستاره را افسنتین میخوانند؛ و ثلث آبها به افسنتین مبدل گشت و مردمان بسیار از آبهایی که تلخ شده بود مردند.(IR)

Revelation 8:11 And{G2532} the name{G3686} of the star{G792} is called{G3004}{(G5743)} Wormwood{G894}: and{G2532} the third part{G5154} of the waters{G5204} became{G1096}{(G5736)}{G1519} wormwood{G894}; and{G2532} many{G4183} men{G444} died{G599}{(G5627)} of{G1537} the waters{G5204}, because{G3754} they were made bitter{G4087}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 8:11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. (kjv)

======= Revelation 8:12 ============

Revelation 8:12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.(asv)

Revelation 8:12 و فرشته چهارم بنواخت و به ثلث آفتاب و ثلث ماه و ثلث ستارگان صدمه رسید تا ثلث آنها تاریک گردید و ثلث روز و ثلث شب همچنین بینور شد.(IR)

Revelation 8:12 And{G2532} the fourth{G5067} angel{G32} sounded{G4537}{(G5656)}, and{G2532} the third part{G5154} of the sun{G2246} was smitten{G4141}{(G5648)}, and{G2532} the third part{G5154} of the moon{G4582}, and{G2532} the third part{G5154} of the stars{G792}; so as{G2443} the third part{G5154} of them{G846} was darkened{G4654}{(G5686)}, and{G2532} the day{G2250} shone{G5316}{(G5725)} not{G3361} for a third part{G5154} of it{G846}, and{G2532} the night{G3571} likewise{G3668}. (kjv-strongs#)

Rev 8:12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. (kjv)

======= Revelation 8:13 ============

Revelation 8:13 And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.(asv)

Revelation 8:13 و عقابی را دیدم و شنیدم که در وسط آسمان میپرد و به آواز بلند میگوید، وای وای وای بر ساکنان زمین، بهسبب صداهای دیگر کرنای آن سه فرشتهای که میباید بنوازند.(IR)

Revelation 8:13 And{G2532} I beheld{G1492}{(G5627)}, and{G2532} heard{G191}{(G5656)} an{G1520} angel{G32} flying{G4072}{(G5740)} through{G1722} the midst of heaven{G3321}, saying{G3004}{(G5723)} with a loud{G3173} voice{G5456}, Woe{G3759}, woe{G3759}, woe{G3759}, to the inhabiters{G2730}{(G5723)} of{G1909} the earth{G1093} by reason of{G1537} the other{G3062} voices{G5456} of the trumpet{G4536} of the three{G5140} angels{G32}, which{G3588} are yet{G3195}{(G5723)} to sound{G4537}{(G5721)}! (kjv-strongs#)

Rev 8:13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!(kjv)

======= Revelation 9:1 ============

Revelation 9:1 And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss.(asv)

Revelation 9:1 و چون فرشته پنجم نواخت، ستارهای را دیدم که بر زمین افتاده بود و کلید چاه هاویه بدو داده شد.(IR)

Revelation 9:1 And{G2532} the fifth{G3991} angel{G32} sounded{G4537}{(G5656)}, and{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} a star{G792} fall{G4098}{(G5761)} from{G1537} heaven{G3772} unto{G1519} the earth{G1093}: and{G2532} to him{G846} was given{G1325}{(G5681)} the key{G2807} of the bottomless{G12} pit{G5421}. (kjv-strongs#)

Rev 9:1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. (kjv)

======= Revelation 9:2 ============

Revelation 9:2 And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.(asv)

Revelation 9:2 و چاهِ هاویه را گشاد و دودی چون دود تنوری عظیم از چاه بالا آمد و آفتاب و هوا از دود چاه تاریک گشت.(IR)

Revelation 9:2 And{G2532} he opened{G455}{(G5656)} the bottomless{G12} pit{G5421}; and{G2532} there arose{G305}{(G5627)} a smoke{G2586} out of{G1537} the pit{G5421}, as{G5613} the smoke{G2586} of a great{G3173} furnace{G2575}; and{G2532} the sun{G2246} and{G2532} the air{G109} were darkened{G4654}{(G5681)} by reason of{G1537} the smoke{G2586} of the pit{G5421}. (kjv-strongs#)

Rev 9:2 And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. (kjv)

======= Revelation 9:3 ============

Revelation 9:3 And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.(asv)

Revelation 9:3 و از میان دود، ملخها به زمین برآمدند و به آنها قوتی چون قوت عقربهای زمین داده شد(IR)

Revelation 9:3 And{G2532} there came{G1831}{(G5627)} out of{G1537} the smoke{G2586} locusts{G200} upon{G1519} the earth{G1093}: and{G2532} unto them{G846} was given{G1325}{(G5681)} power{G1849}, as{G5613} the scorpions{G4651} of the earth{G1093} have{G2192}{(G5719)} power{G1849}. (kjv-strongs#)

Rev 9:3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. (kjv)

======= Revelation 9:4 ============

Revelation 9:4 And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads.(asv)

Revelation 9:4 و بدیشان گفته شد که ضرر نرسانند نه به گیاه زمین و نه به هیچ سبزی و نه به درختی بلکه به آن مردمانی که مهر خدا را بر پیشانی خود ندارند.(IR)

Revelation 9:4 And{G2532} it was commanded{G4483}{(G5681)} them{G846} that{G3363} they should{G91} not{G3363} hurt{G91}{(G5661)} the grass{G5528} of the earth{G1093}, neither{G3761} any{G3956} green thing{G5515}, neither{G3761} any{G3956} tree{G1186}; but{G1508} only{G3441} those men{G444} which{G3748} have{G2192}{(G5719)} not{G3756} the seal{G4973} of God{G2316} in{G1909} their{G846} foreheads{G3359}. (kjv-strongs#)

Rev 9:4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. (kjv)

======= Revelation 9:5 ============

Revelation 9:5 And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man.(asv)

Revelation 9:5 و به آنها داده شد که ایشان را نکشند بلکه تا مدت پنج ماه معذب بدارند و اذیت آنها مثل اذیت عقرب بود، وقتی که کسی را نیش زند.(IR)

Revelation 9:5 And{G2532} to them{G846} it was given{G1325}{(G5681)} that{G3363} they should{G615} not{G3363} kill{G615}{(G5725)} them{G846}, but{G235} that{G2443} they should be tormented{G928}{(G5686)} five{G4002} months{G3376}: and{G2532} their{G846} torment{G929} was as{G5613} the torment{G929} of a scorpion{G4651}, when{G3752} he striketh{G3817}{(G5661)} a man{G444}. (kjv-strongs#)

Rev 9:5 And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. (kjv)

======= Revelation 9:6 ============

Revelation 9:6 And in those days men shall seek death, and shall in no wise find it; and they shall desire to die, and death fleeth from them.(asv)

Revelation 9:6 و در آن ایام، مردم طلبِ موتخواهند کرد و آن را نخواهند یافت و تمنای موت خواهند داشت، اما موت از ایشان خواهد گریخت.(IR)

Revelation 9:6 And{G2532} in{G1722} those{G1565} days{G2250} shall men{G444} seek{G2212}{(G5692)} death{G2288}, and{G2532} shall{G2147} not{G3756} find{G2147}{(G5692)} it{G846}; and{G2532} shall desire{G1937}{(G5692)} to die{G599}{(G5629)}, and{G2532} death{G2288} shall flee{G5343}{(G5695)} from{G575} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 9:6 And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. (kjv)

======= Revelation 9:7 ============

Revelation 9:7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men's faces.(asv)

Revelation 9:7 و صورت ملخها چون اسبهای آراسته شده برای جنگ بود و بر سر ایشان مثل تاجهای شبیه طلا، و چهرههای ایشان شبیه صورت انسان بود.(IR)

Revelation 9:7 And{G2532} the shapes{G3667} of the locusts{G200} were like{G3664} unto horses{G2462} prepared{G2090}{(G5772)} unto{G1519} battle{G4171}; and{G2532} on{G1909} their{G846} heads{G2776} were as it were{G5613} crowns{G4735} like{G3664} gold{G5557}, and{G2532} their{G846} faces{G4383} were as{G5613} the faces{G4383} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Rev 9:7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. (kjv)

======= Revelation 9:8 ============

Revelation 9:8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as [teeth] of lions.(asv)

Revelation 9:8 و مویی داشتند چون موی زنان، و دندانهایشان مانند دندانهای شیران بود.(IR)

Revelation 9:8 And{G2532} they had{G2192}{(G5707)} hair{G2359} as{G5613} the hair{G2359} of women{G1135}, and{G2532} their{G846} teeth{G3599} were{G2258}{(G5713)} as{G5613} the teeth of lions{G3023}. (kjv-strongs#)

Rev 9:8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. (kjv)

======= Revelation 9:9 ============

Revelation 9:9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.(asv)

Revelation 9:9 و جوشنها داشتند، چون جوشنهای آهنین و صدای بالهای ایشان، مثل صدای ارابههای اسبهای بسیار که به جنگ همی تازند.(IR)

Revelation 9:9 And{G2532} they had{G2192}{(G5707)} breastplates{G2382}, as it were{G5613} breastplates{G2382} of iron{G4603}; and{G2532} the sound{G5456} of their{G846} wings{G4420} was as{G5613} the sound{G5456} of chariots{G716} of many{G4183} horses{G2462} running{G5143}{(G5723)} to{G1519} battle{G4171}. (kjv-strongs#)

Rev 9:9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle. (kjv)

======= Revelation 9:10 ============

Revelation 9:10 And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.(asv)

Revelation 9:10 و دمها چون عقربها با نیشها داشتند؛ و در دم آنها قدرت بود که تا مدت پنج ماه مردم را اذیت نمایند.(IR)

Revelation 9:10 And{G2532} they had{G2192}{(G5719)} tails{G3769} like{G3664} unto scorpions{G4651}, and{G2532} there were{G2258}{(G5713)} stings{G2759} in{G1722} their{G846} tails{G3769}: and{G2532} their{G846} power{G1849} was to hurt{G91}{(G5658)} men{G444} five{G4002} months{G3376}. (kjv-strongs#)

Rev 9:10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. (kjv)

======= Revelation 9:11 ============

Revelation 9:11 They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek [tongue] he hath the name Apollyon.(asv)

Revelation 9:11 و بر خود، پادشاهی داشتند که ملکالهاویه است که در عبرانی به ابدون مسمیٰ است و در یونانی او را اپلیون خوانند.(IR)

Revelation 9:11 And{G2532} they had{G2192}{(G5719)} a king{G935} over{G1909} them{G848}, which is the angel{G32} of the bottomless pit{G12}, whose{G846} name{G3686} in the Hebrew tongue{G1447} is Abaddon{G3}, but{G2532} in{G1722} the Greek tongue{G1673} hath{G2192}{(G5719)} his name{G3686} Apollyon{G623}. (kjv-strongs#)

Rev 9:11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. (kjv)

======= Revelation 9:12 ============

Revelation 9:12 The first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter.(asv)

Revelation 9:12 یک وای گذشته است. اینک، دو وای دیگر بعد از این میآید.(IR)

Revelation 9:12 One{G3391} woe{G3759} is past{G565}{(G5627)}; and, behold{G2400}{(G5628)}, there come{G2064}{(G5736)} two{G1417} woes{G3759} more{G2089} hereafter{G3326}{G5023}. (kjv-strongs#)

Rev 9:12 One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter. (kjv)

======= Revelation 9:13 ============

Revelation 9:13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,(asv)

Revelation 9:13 و فرشته ششم بنواخت که ناگاه آوازی از میان چهار شاخ مذبح طلایی که در حضور خداست شنیدم(IR)

Revelation 9:13 And{G2532} the sixth{G1623} angel{G32} sounded{G4537}{(G5656)}, and{G2532} I heard{G191}{(G5656)} a{G3391} voice{G5456} from{G1537} the four{G5064} horns{G2768} of the golden{G5552} altar{G2379} which{G3588} is before{G1799} God{G2316}, (kjv-strongs#)

Rev 9:13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, (kjv)

======= Revelation 9:14 ============

Revelation 9:14 one saying to the sixth angel that had one trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.(asv)

Revelation 9:14 که به آن فرشته ششم که صاحب کرنا بود میگوید، آن چهار فرشته را که بر نهر عظیم فرات بستهاند، خلاص کن.(IR)

Revelation 9:14 Saying{G3004}{(G5723)} to the sixth{G1623} angel{G32} which{G3739} had{G2192}{(G5707)} the trumpet{G4536}, Loose{G3089}{(G5657)} the four{G5064} angels{G32} which{G3588} are bound{G1210}{(G5772)} in{G1909} the great{G3173} river{G4215} Euphrates{G2166}. (kjv-strongs#)

Rev 9:14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. (kjv)

======= Revelation 9:15 ============

Revelation 9:15 And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.(asv)

Revelation 9:15 پس آن چهار فرشته که برای ساعت و روز و ماه و سال معین مهیا شدهاند تا اینکه ثلث مردم را بکشند، خلاصی یافتند.(IR)

Revelation 9:15 And{G2532} the four{G5064} angels{G32} were loosed{G3089}{(G5681)}, which{G3588} were prepared{G2090}{(G5772)} for{G1519} an hour{G5610}, and{G2532} a day{G2250}, and{G2532} a month{G3376}, and{G2532} a year{G1763}, for to{G2443} slay{G615}{(G5725)} the third part{G5154} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Rev 9:15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. (kjv)

======= Revelation 9:16 ============

Revelation 9:16 And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them.(asv)

Revelation 9:16 و عددِ جنودِ سواران، دویست هزار هزار بود که عدد ایشان را شنیدم.(IR)

Revelation 9:16 And{G2532} the number{G706} of the army{G4753} of the horsemen{G2461} were two hundred{G1417} thousand{G3461} thousand{G3461}: and{G2532} I heard{G191}{(G5656)} the number{G706} of them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 9:16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. (kjv)

======= Revelation 9:17 ============

Revelation 9:17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates [as] of fire and of hyacinth and of brimstone: and the heads of lions; and out of their mouths proceedeth fire and smoke and brimstone.(asv)

Revelation 9:17 و به اینطور اسبان و سوارانِ ایشان را در رؤیا دیدم که جوشنهای آتشین و آسمانجونی و کبریتی دارند و سرهای اسبان چون سر شیراناست و از دهانشان آتش و دود و کبریت بیرون میآید.(IR)

Revelation 9:17 And{G2532} thus{G3779} I saw{G1492}{(G5627)} the horses{G2462} in{G1722} the vision{G3706}, and{G2532} them that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} them{G846}, having{G2192}{(G5723)} breastplates{G2382} of fire{G4447}, and{G2532} of jacinth{G5191}, and{G2532} brimstone{G2306}: and{G2532} the heads{G2776} of the horses{G2462} were as{G5613} the heads{G2776} of lions{G3023}; and{G2532} out of{G1537} their{G846} mouths{G4750} issued{G1607}{(G5736)} fire{G4442} and{G2532} smoke{G2586} and{G2532} brimstone{G2303}. (kjv-strongs#)

Rev 9:17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. (kjv)

======= Revelation 9:18 ============

Revelation 9:18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.(asv)

Revelation 9:18 از این سه بلا، یعنی آتش و دود و کبریت که از دهانشان برمیآید، ثلث مردم هلاک شدند.(IR)

Revelation 9:18 By{G5259} these{G5130} three{G5140} was{G615} the third part{G5154} of men{G444} killed{G615}{(G5681)}, by{G1537} the fire{G4442}, and{G2532} by{G1537} the smoke{G2586}, and{G2532} by{G1537} the brimstone{G2303}, which{G3588} issued{G1607}{(G5740)} out of{G1537} their{G846} mouths{G4750}. (kjv-strongs#)

Rev 9:18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. (kjv)

======= Revelation 9:19 ============

Revelation 9:19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they hurt.(asv)

Revelation 9:19 زیرا که قدرت اسبان در دهان و دم ایشان است، زیرا که دمهای آنها چون مارهاست که سرها دارد و به آنها اذیت میکنند.(IR)

Revelation 9:19 For{G1063} their{G846} power{G1849} is{G1526}{(G5748)}{(G5625)}{G2076}{(G5748)} in{G1722} their{G846} mouth{G4750}, and{G2532} in{G1722} their{G846} tails{G3769}: for{G1063} their{G846} tails{G3769} were like{G3664} unto serpents{G3789}, and had{G2192}{(G5723)} heads{G2776}, and{G2532} with{G1722} them{G846} they do hurt{G91}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rev 9:19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. (kjv)

======= Revelation 9:20 ============

Revelation 9:20 And the rest of mankind, who were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk:(asv)

Revelation 9:20 و سایر مردم که به این بلایا کشته نگشتند، از اعمال دستهای خود توبه نکردند تا آنکه عبادت دیوها و بتهای طلا و نقره و برنج و سنگ و چوب را که طاقت دیدن و شنیدن و خرامیدن ندارند، ترک کنند؛(IR)

Revelation 9:20 And{G2532} the rest{G3062} of the men{G444} which{G3739} were{G615} not{G3756} killed{G615}{(G5681)} by{G1722} these{G5025} plagues{G4127} yet{G3777} repented{G3340}{(G5656)} not{G3777} of{G1537} the works{G2041} of their{G846} hands{G5495}, that{G3363} they should{G4352} not{G3363} worship{G4352}{(G5661)} devils{G1140}, and{G2532} idols{G1497} of gold{G5552}, and{G2532} silver{G693}, and{G2532} brass{G5470}, and{G2532} stone{G3035}, and{G2532} of wood{G3585}: which{G3739} neither{G3777} can{G1410}{(G5736)} see{G991}{(G5721)}, nor{G3777} hear{G191}{(G5721)}, nor{G3777} walk{G4043}{(G5721)}: (kjv-strongs#)

Rev 9:20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: (kjv)

======= Revelation 9:21 ============

Revelation 9:21 and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.(asv)

Revelation 9:21 و از قتلها و جادوگریها و زنا و دزدیهای خود توبه نکردند.(IR)

Revelation 9:21 Neither{G2532}{G3756} repented they{G3340}{(G5656)} of{G1537} their{G846} murders{G5408}, nor{G3777} of{G1537} their{G846} sorceries{G5331}, nor{G3777} of{G1537} their{G846} fornication{G4202}, nor{G3777} of{G1537} their{G846} thefts{G2809}. (kjv-strongs#)

Rev 9:21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.(kjv)

======= Revelation 10:1 ============

Revelation 10:1 And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire;(asv)

Revelation 10:1 و دیدم فرشته زورآور دیگری را که از آسمان نازل میشود که ابری دربر دارد، و قوسقزحی بر سرش و چهرهاش مثل آفتاب و پایهایش مثل ستونهای آتش.(IR)

Revelation 10:1 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} another{G243} mighty{G2478} angel{G32} come down{G2597}{(G5723)} from{G1537} heaven{G3772}, clothed{G4016}{(G5772)} with a cloud{G3507}: and{G2532} a rainbow{G2463} was upon{G1909} his{G846} head{G2776}, and{G2532} his{G846} face{G4383} was as it were{G5613} the sun{G2246}, and{G2532} his{G846} feet{G4228} as{G5613} pillars{G4769} of fire{G4442}: (kjv-strongs#)

Rev 10:1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: (kjv)

======= Revelation 10:2 ============

Revelation 10:2 and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left upon the earth;(asv)

Revelation 10:2 و در دست خود کتابچهای گشوده دارد و پای راست خود را بر دریا و پای چپ خود را بر زمین نهاد؛(IR)

Revelation 10:2 And{G2532} he had{G2192}{(G5707)} in{G1722} his{G846} hand{G5495} a little book{G974} open{G455}{(G5772)}: and{G2532} he set{G5087}{(G5656)} his{G846} right{G1188} foot{G4228} upon{G1909} the sea{G2281}, and{G1161} his left{G2176} foot on{G1909} the earth{G1093}, (kjv-strongs#)

Rev 10:2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, (kjv)

======= Revelation 10:3 ============

Revelation 10:3 and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.(asv)

Revelation 10:3 و به آواز بلند، چون غرش شیر صدا کرد؛ و چون صدا کرد، هفت رعد به صداهای خود سخن گفتند.(IR)

Revelation 10:3 And{G2532} cried{G2896}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, as{G5618} when a lion{G3023} roareth{G3455}{(G5736)}: and{G2532} when{G3753} he had cried{G2896}{(G5656)}, seven{G2033} thunders{G1027} uttered{G2980}{(G5656)} their{G1438} voices{G5456}. (kjv-strongs#)

Rev 10:3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. (kjv)

======= Revelation 10:4 ============

Revelation 10:4 And when the seven thunders uttered [their voices], I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.(asv)

Revelation 10:4 و چون هفت رعد سخن گفتند، حاضر شدم که بنویسم. آنگاه آوازی از آسمان شنیدم که میگوید، آنچه هفت رعد گفتند مهر کن و آنها را منویس.(IR)

Revelation 10:4 And{G2532} when{G3753} the seven{G2033} thunders{G1027} had uttered{G2980}{(G5656)} their{G1438} voices{G5456}, I was about{G3195}{(G5707)} to write{G1125}{(G5721)}: and{G2532} I heard{G191}{(G5656)} a voice{G5456} from{G1537} heaven{G3772} saying{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, Seal up{G4972}{(G5657)} those things which{G3739} the seven{G2033} thunders{G1027} uttered{G2980}{(G5656)}, and{G2532} write{G1125}{(G5661)} them{G5023} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Rev 10:4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. (kjv)

======= Revelation 10:5 ============

Revelation 10:5 And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven,(asv)

Revelation 10:5 و آن فرشتهای که بر دریا و زمین ایستاده دیدم، دست راست خود را به سوی آسمان بلند کرده،(IR)

Revelation 10:5 And{G2532} the angel{G32} which{G3739} I saw{G1492}{(G5627)} stand{G2476}{(G5761)} upon{G1909} the sea{G2281} and{G2532} upon{G1909} the earth{G1093} lifted up{G142}{(G5656)} his{G846} hand{G5495} to{G1519} heaven{G3772}, (kjv-strongs#)

Rev 10:5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, (kjv)

======= Revelation 10:6 ============

Revelation 10:6 and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be delay no longer:(asv)

Revelation 10:6 قسم خورد به او که تا ابدالآباد زنده است که آسمان و آنچه را که در آن است و زمین و آنچهرا که در آن است و دریا و آنچه را که در آن است آفرید که بعد از این زمانی نخواهد بود،(IR)

Revelation 10:6 And{G2532} sware{G3660}{(G5656)} by{G1722} him that liveth{G2198}{(G5723)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}, who{G3739} created{G2936}{(G5656)} heaven{G3772}, and{G2532} the things that therein are{G1722}{G846}, and{G2532} the earth{G1093}, and{G2532} the things that therein are{G1722}{G846}, and{G2532} the sea{G2281}, and{G2532} the things which are therein{G1722}{G846}, that{G3754} there should be{G2071}{(G5704)} time{G5550} no{G3756} longer{G2089}: (kjv-strongs#)

Rev 10:6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: (kjv)

======= Revelation 10:7 ============

Revelation 10:7 but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then is finished the mystery of God, according to the good tidings which he declared to his servants the prophets. [(asv)

Revelation 10:7 بلکه در ایام صدای فرشته هفتم، چون کرنا را میباید بنوازد، سرّ خدا به اتمام خواهد رسید، چنانکه بندگان خود انبیا را بشارت داد.(IR)

Revelation 10:7 But{G235} in{G1722} the days{G2250} of the voice{G5456} of the seventh{G1442} angel{G32}, when{G3752} he shall begin{G3195}{(G5725)} to sound{G4537}{(G5721)},{G2532} the mystery{G3466} of God{G2316} should be finished{G5055}{(G5686)}, as{G5613} he hath declared{G2097}{(G5656)} to his{G1438} servants{G1401} the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Rev 10:7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. (kjv)

======= Revelation 10:8 ============

Revelation 10:8 And the voice which I heard from heaven, [I heard it] again speaking with me, and saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth.(asv)

Revelation 10:8 و آن آوازی که از آسمان شنیده بودم، بار دیگر شنیدم که مرا خطاب کرده، میگوید، برو و کتابچه گشاده را از دست فرشتهای که بر دریا و زمین ایستاده است بگیر.(IR)

Revelation 10:8 And{G2532} the voice{G5456} which{G3739} I heard{G191}{(G5656)} from{G1537} heaven{G3772} spake{G2980}{(G5723)} unto{G3326} me{G1700} again{G3825}, and{G2532} said{G3004}{(G5723)}, Go{G5217}{(G5720)} and take{G2983}{(G5628)} the little book{G974} which{G3588} is open{G455}{(G5772)} in{G1722} the hand{G5495} of the angel{G32} which{G3588} standeth{G2476}{(G5761)} upon{G1909} the sea{G2281} and{G2532} upon{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 10:8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. (kjv)

======= Revelation 10:9 ============

Revelation 10:9 And I went unto the angel, saying unto him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.(asv)

Revelation 10:9 پس به نزد فرشته رفته، به وی گفتم که کتابچه را به من بدهد. او مرا گفت، بگیر و بخور که اندرونت را تلخ خواهد نمود، لکن در دهانت چون عسل شیرین خواهد بود.(IR)

Revelation 10:9 And{G2532} I went{G565}{(G5627)} unto{G4314} the angel{G32}, and said{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Give{G1325}{(G5628)} me{G3427} the little book{G974}. And{G2532} he said{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, Take{G2983}{(G5628)} it, and{G2532} eat{G2719} it{G846} up{G2719}{(G5628)}; and it{G2532} shall make{G4087} thy{G4675} belly{G2836} bitter{G4087}{(G5692)}, but{G235} it shall be{G2071}{(G5704)} in{G1722} thy{G4675} mouth{G4750} sweet{G1099} as{G5613} honey{G3192}. (kjv-strongs#)

Rev 10:9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. (kjv)

======= Revelation 10:10 ============

Revelation 10:10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter.(asv)

Revelation 10:10 پس کتابچه را از دست فرشته گرفته، خوردم که در دهانم مثل عسل شیرین بود، ولی چون خورده بودم، درونم تلخ گردید.(IR)

Revelation 10:10 And{G2532} I took{G2983}{(G5627)} the little book{G974} out of{G1537} the angel's{G32} hand{G5495}, and{G2532} ate{G2719} it{G846} up{G2719}{(G5627)}; and{G2532} it was{G2258}{(G5713)} in{G1722} my{G3450} mouth{G4750} sweet{G1099} as{G5613} honey{G3192}: and{G2532} as soon as{G3753} I had eaten{G5315}{(G5627)} it{G846}, my{G3450} belly{G2836} was bitter{G4087}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 10:10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. (kjv)

======= Revelation 10:11 ============

Revelation 10:11 And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.(asv)

Revelation 10:11 و مرا گفت که، میباید تو اقوام و امتها و زبانها و پادشاهان بسیار را نبوت کنی.(IR)

Revelation 10:11 And{G2532} he said{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, Thou{G4571} must{G1163}{(G5748)} prophesy{G4395}{(G5658)} again{G3825} before{G1909} many{G4183} peoples{G2992}, and{G2532} nations{G1484}, and{G2532} tongues{G1100}, and{G2532} kings{G935}. (kjv-strongs#)

Rev 10:11 And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.(kjv)

======= Revelation 11:1 ============

Revelation 11:1 And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.(asv)

Revelation 11:1 و نیای مثل عصا به من داده شد و مرا گفت، برخیز و قدس خدا و مذبح و آنانی را که در آن عبادت میکنند پیمایش نما.(IR)

Revelation 11:1 And{G2532} there was given{G1325}{(G5681)} me{G3427} a reed{G2563} like{G3664} unto a rod{G4464}: and{G2532} the angel{G32} stood{G2476}{(G5715)}, saying{G3004}{(G5723)}, Rise{G1453}{(G5669)}, and{G2532} measure{G3354}{(G5657)} the temple{G3485} of God{G2316}, and{G2532} the altar{G2379}, and{G2532} them that worship{G4352}{(G5723)} therein{G1722}{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 11:1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. (kjv)

======= Revelation 11:2 ============

Revelation 11:2 And the court which is without the temple leave without, and measure it not; for it hath been given unto the nations: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.(asv)

Revelation 11:2 و صحنِ خارجِ قدس را بیرون انداز و آن را مپیما زیرا که به امتها داده شده است و شهر مقدس را چهل و دو ماه پایمال خواهند نمود.(IR)

Revelation 11:2 But{G2532} the court{G833} which{G3588} is without{G1855}{G2081} the temple{G3485} leave{G1544}{(G5628)} out{G1854}, and{G2532} measure{G3354}{(G5661)} it{G846} not{G3361}; for{G3754} it is given{G1325}{(G5681)} unto the Gentiles{G1484}: and{G2532} the holy{G40} city{G4172} shall they tread under foot{G3961}{(G5692)} forty{G5062} and two{G1417} months{G3376}. (kjv-strongs#)

Rev 11:2 But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. (kjv)

======= Revelation 11:3 ============

Revelation 11:3 And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.(asv)

Revelation 11:3 و به دو شاهد خود خواهم داد که پلاس در بر کرده، مدت هزار و دویست و شصت روز نبوت نمایند.(IR)

Revelation 11:3 And{G2532} I will give{G1325}{(G5692)} power unto my{G3450} two{G1417} witnesses{G3144}, and{G2532} they shall prophesy{G4395}{(G5692)} a thousand{G5507} two hundred{G1250} and threescore{G1835} days{G2250}, clothed in{G4016}{(G5772)} sackcloth{G4526}. (kjv-strongs#)

Rev 11:3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. (kjv)

======= Revelation 11:4 ============

Revelation 11:4 These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.(asv)

Revelation 11:4 اینانند دو درخت زیتون و دو چراغدان که در حضور خداوند زمین ایستادهاند.(IR)

Revelation 11:4 These{G3778} are{G1526}{(G5748)} the two{G1417} olive{G1636} trees, and{G2532} the two{G1417} candlesticks{G3087} standing{G2476}{(G5761)} before{G1799} the God{G2316} of the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 11:4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. (kjv)

======= Revelation 11:5 ============

Revelation 11:5 And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed.(asv)

Revelation 11:5 و اگر کسیبخواهد بدیشان اذیت رساند، آتشی از دهانشان بدر شده، دشمنان ایشان را فرو میگیرد؛ و هر که قصد اذیت ایشان دارد، بدینگونه باید کشته شود.(IR)

Revelation 11:5 And{G2532} if any man{G1536}{G846} will{G2309}{(G5725)} hurt{G91}{(G5658)} them{G846}, fire{G4442} proceedeth{G1607}{(G5736)} out of{G1537} their{G846} mouth{G4750}, and{G2532} devoureth{G2719}{(G5719)} their{G846} enemies{G2190}: and{G2532} if any man{G1536} will{G2309}{(G5725)} hurt{G91}{(G5658)} them{G846}, he must{G1163}{(G5748)} in this manner{G3779} be killed{G615}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Rev 11:5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. (kjv)

======= Revelation 11:6 ============

Revelation 11:6 These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire.(asv)

Revelation 11:6 اینها قدرت به بستن آسمان دارند تا در ایام نبوتِ ایشان باران نبارد و قدرت بر آبها دارند که آنها را به خون تبدیل نمایند و جهان را هر گاه بخواهند، به انواع بلایا مبتلا سازند.(IR)

Revelation 11:6 These{G3778} have{G2192}{(G5719)} power{G1849} to shut{G2808}{(G5658)} heaven{G3772}, that{G3363} it rain{G1026}{(G5725)}{G5205} not{G3363} in{G1722} the days{G2250} of their{G846} prophecy{G4394}: and{G2532} have{G2192}{(G5719)} power{G1849} over{G1909} waters{G5204} to turn{G4762}{(G5721)} them{G846} to{G1519} blood{G129}, and{G2532} to smite{G3960}{(G5658)} the earth{G1093} with all{G3956} plagues{G4127}, as often{G3740} as{G1437} they will{G2309}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Rev 11:6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. (kjv)

======= Revelation 11:7 ============

Revelation 11:7 And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them.(asv)

Revelation 11:7 و چون شهادت خود را به اتمام رسانند، آن وحش که از هاویه برمیآید، با ایشان جنگ کرده، غلبه خواهد یافت و ایشان را خواهد کشت(IR)

Revelation 11:7 And{G2532} when{G3752} they shall have finished{G5055}{(G5661)} their{G846} testimony{G3141}, the beast{G2342} that ascendeth{G305}{(G5723)} out of{G1537} the bottomless pit{G12} shall make{G4160}{(G5692)} war{G4171} against{G3326} them{G846}, and{G2532} shall overcome{G3528}{(G5692)} them{G846}, and{G2532} kill{G615}{(G5692)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 11:7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. (kjv)

======= Revelation 11:8 ============

Revelation 11:8 And their dead bodies [lie] in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.(asv)

Revelation 11:8 و بدنهای ایشان در شارعِ عامِ شهر عظیم که به معنیِ روحانی، به سدوم و مصر مسمیٰ است، جایی که خداوند ایشان نیز مصلوب گشت، خواهد ماند.(IR)

Revelation 11:8 And{G2532} their{G846} dead bodies{G4430} shall lie in{G1909} the street{G4113} of the great{G3173} city{G4172}, which{G3748} spiritually{G4153} is called{G2564}{(G5743)} Sodom{G4670} and{G2532} Egypt{G125}, where{G3699} also{G2532} our{G2257} Lord{G2962} was crucified{G4717}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 11:8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. (kjv)

======= Revelation 11:9 ============

Revelation 11:9 And from among the peoples and tribes and tongues and nations do [men] look upon their dead bodies three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb.(asv)

Revelation 11:9 و گروهی از اقوام و قبایل و زبانها و امتها، بدنهای ایشان را سه روز و نیم نظاره میکنند و اجازت نمیدهند که بدنهای ایشان را به قبر سپارند.(IR)

Revelation 11:9 And{G2532} they{G991} of{G1537} the people{G2992} and{G2532} kindreds{G5443} and{G2532} tongues{G1100} and{G2532} nations{G1484} shall see{G991}{(G5692)} their{G846} dead bodies{G4430} three{G5140} days{G2250} and{G2532} an half{G2255}, and{G2532} shall{G863} not{G3756} suffer{G863}{(G5692)} their{G846} dead bodies{G4430} to be put{G5087}{(G5683)} in{G1519} graves{G3418}. (kjv-strongs#)

Rev 11:9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. (kjv)

======= Revelation 11:10 ============

Revelation 11:10 And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth.(asv)

Revelation 11:10 و ساکنان زمین بر ایشان خوشی و شادی میکنند و نزد یکدیگر هدایا خواهند فرستاد، از آنرو که این دو نبی ساکنان زمین را معذب ساختند.(IR)

Revelation 11:10 And{G2532} they that dwell{G2730}{(G5723)} upon{G1909} the earth{G1093} shall rejoice{G5463}{(G5692)} over{G1909} them{G846}, and{G2532} make merry{G2165}{(G5701)}, and{G2532} shall send{G3992}{(G5692)} gifts{G1435} one to another{G240}; because{G3754} these{G3778} two{G1417} prophets{G4396} tormented{G928}{(G5656)} them that dwelt{G2730}{(G5723)} on{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 11:10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. (kjv)

======= Revelation 11:11 ============

Revelation 11:11 And after the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them that beheld them.(asv)

Revelation 11:11 و بعد از سه روز و نیم، روح حیات از خدا بدیشان درآمد که بر پایهای خود ایستادند و بینندگانِ ایشان را خوفی عظیم فرو گرفت.(IR)

Revelation 11:11 And{G2532} after{G3326} three{G5140} days{G2250} and{G2532} an half{G2255} the Spirit{G4151} of life{G2222} from{G1537} God{G2316} entered{G1525}{(G5627)} into{G1909} them{G846}, and{G2532} they stood{G2476}{(G5627)} upon{G1909} their{G846} feet{G4228}; and{G2532} great{G3173} fear{G5401} fell{G4098}{(G5627)} upon{G1909} them which saw{G2334}{(G5723)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 11:11 And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. (kjv)

======= Revelation 11:12 ============

Revelation 11:12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.(asv)

Revelation 11:12 و آوازی بلند از آسمان شنیدند که بدیشان میگوید، به اینجا صعود نمایید. پس در ابر، به آسمان بالا شدند و دشمنانشان ایشان را دیدند.(IR)

Revelation 11:12 And{G2532} they heard{G191}{(G5656)} a great{G3173} voice{G5456} from{G1537} heaven{G3772} saying{G3004}{(G5723)} unto them{G846}, Come up{G305}{(G5628)} hither{G5602}. And{G2532} they ascended up{G305}{(G5627)} to{G1519} heaven{G3772} in{G1722} a cloud{G3507}; and{G2532} their{G846} enemies{G2190} beheld{G2334}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 11:12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. (kjv)

======= Revelation 11:13 ============

Revelation 11:13 And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven.(asv)

Revelation 11:13 و در همان ساعت، زلزلهای عظیم حادث گشت که ده یک از شهر منهدم گردید و هفت هزار نفر از زلزله هلاک شدند و باقیماندگان ترسانگشته، خدای آسمان را تمجید کردند.(IR)

Revelation 11:13 And{G2532} the same{G1722}{G1565} hour{G5610} was there{G1096}{(G5633)} a great{G3173} earthquake{G4578}, and{G2532} the tenth part{G1182} of the city{G4172} fell{G4098}{(G5627)}, and{G2532} in{G1722} the earthquake{G4578} were slain{G615}{(G5681)}{G3686} of men{G444} seven{G2033} thousand{G5505}: and{G2532} the remnant{G3062} were{G1096}{(G5633)} affrighted{G1719}, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} glory{G1391} to the God{G2316} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Rev 11:13 And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. (kjv)

======= Revelation 11:14 ============

Revelation 11:14 The second Woe is past: behold, the third Woe cometh quickly.(asv)

Revelation 11:14 وایِ دوم درگذشته است. اینک، وایِ سوم بزودی میآید.(IR)

Revelation 11:14 The second{G1208} woe{G3759} is past{G565}{(G5627)}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, the third{G5154} woe{G3759} cometh{G2064}{(G5736)} quickly{G5035}. (kjv-strongs#)

Rev 11:14 The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. (kjv)

======= Revelation 11:15 ============

Revelation 11:15 And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become [the kingdom] of out Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.(asv)

Revelation 11:15 و فرشتهای بنواخت که ناگاه صداهای بلند در آسمان واقع شد که میگفتند، سلطنت جهان از آنِ خداوند ما و مسیح او شد و تا ابدالآباد حکمرانی خواهد کرد.(IR)

Revelation 11:15 And{G2532} the seventh{G1442} angel{G32} sounded{G4537}{(G5656)}; and{G2532} there were{G1096}{(G5633)} great{G3173} voices{G5456} in{G1722} heaven{G3772}, saying{G3004}{(G5723)}, The kingdoms{G932} of this world{G2889} are become{G1096}{(G5633)} the kingdoms of our{G2257} Lord{G2962}, and{G2532} of his{G846} Christ{G5547}; and{G2532} he shall reign{G936}{(G5692)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. (kjv-strongs#)

Rev 11:15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. (kjv)

======= Revelation 11:16 ============

Revelation 11:16 And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,(asv)

Revelation 11:16 و آن بیست و چهار پیر که در حضور خدا بر تختهای خود نشستهاند، به روی درافتاده، خدا را سجده کردند(IR)

Revelation 11:16 And{G2532} the four{G5064} and{G2532} twenty{G1501} elders{G4245}, which{G3588} sat{G2521}{(G5740)} before{G1799} God{G2316} on{G1909} their{G846} seats{G2362}, fell{G4098}{(G5627)} upon{G1909} their{G846} faces{G4383}, and{G2532} worshipped{G4352}{(G5656)} God{G2316}, (kjv-strongs#)

Rev 11:16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, (kjv)

======= Revelation 11:17 ============

Revelation 11:17 saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.(asv)

Revelation 11:17 و گفتند، تو را شکر میکنیم ای خداوند، خدایِ قادر مطلق که هستی و بودی، زیرا که قوت عظیم خود را بدست گرفته، به سلطنت پرداختی.(IR)

Revelation 11:17 Saying{G3004}{(G5723)}, We give{G2168} thee{G4671} thanks{G2168}{(G5719)}, O Lord{G2962} God{G2316} Almighty{G3841}, which{G3588} art{G5607}{(G5752)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} wast{G2258}{(G5713)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} art to come{G2064}{(G5740)}{(G5625)}{G3801}; because{G3754} thou hast taken to thee{G2983}{(G5758)} thy{G4675} great{G3173} power{G1411}, and{G2532} hast reigned{G936}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Rev 11:17 Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. (kjv)

======= Revelation 11:18 ============

Revelation 11:18 And the nations were wroth, and thy wrath came, and the time of the dead to be judged, and [the time] to give their reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to them that fear thy name, the small and the great; and to destroy them that destroy the earth.(asv)

Revelation 11:18 و امتها خشمناک شدند و غضب تو ظاهر گردید و وقت مردگان رسید تا بر ایشان داوری شود و تا بندگان خود، یعنی انبیا و مقدسان و ترسندگان نام خود را چه کوچک و چه بزرگ اجرت دهی و مفسدان زمین را فاسد گردانی.(IR)

Revelation 11:18 And{G2532} the nations{G1484} were angry{G3710}{(G5681)}, and{G2532} thy{G4675} wrath{G3709} is come{G2064}{(G5627)}, and{G2532} the time{G2540} of the dead{G3498}, that they should be judged{G2919}{(G5683)}, and{G2532} that thou shouldest give{G1325}{(G5629)} reward{G3408} unto thy{G4675} servants{G1401} the prophets{G4396}, and{G2532} to the saints{G40}, and{G2532} them that fear{G5399}{(G5740)} thy{G4675} name{G3686}, small{G3398} and{G2532} great{G3173}; and{G2532} shouldest destroy{G1311}{(G5658)} them which destroy{G1311}{(G5723)} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 11:18 And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. (kjv)

======= Revelation 11:19 ============

Revelation 11:19 And there was opened the temple of God that is in heaven; and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there followed lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.(asv)

Revelation 11:19 و قدس خدا در آسمان مفتوح گشت و تابوت عهدنامه او در قدس او ظاهر شد و برقها و صداها و رعدها و زلزله و تگرگِ عظیمی حادث شد.(IR)

Revelation 11:19 And{G2532} the temple{G3485} of God{G2316} was opened{G455}{(G5648)} in{G1722} heaven{G3772}, and{G2532} there was seen{G3700}{(G5681)} in{G1722} his{G846} temple{G3485} the ark{G2787} of his{G846} testament{G1242}: and{G2532} there were{G1096}{(G5633)} lightnings{G796}, and{G2532} voices{G5456}, and{G2532} thunderings{G1027}, and{G2532} an earthquake{G4578}, and{G2532} great{G3173} hail{G5464}. (kjv-strongs#)

Rev 11:19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.(kjv)

======= Revelation 12:1 ============

Revelation 12:1 And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;(asv)

Revelation 12:1 و علامتی عظیم در آسمان ظاهر شد،زنی که آفتاب را دربر دارد و ماه زیر پایهایش و بر سرش تاجی از دوازده ستاره است،(IR)

Revelation 12:1 And{G2532} there appeared{G3700}{(G5681)} a great{G3173} wonder{G4592} in{G1722} heaven{G3772}; a woman{G1135} clothed{G4016}{(G5772)} with the sun{G2246}, and{G2532} the moon{G4582} under{G5270} her{G846} feet{G4228}, and{G2532} upon{G1909} her{G846} head{G2776} a crown{G4735} of twelve{G1427} stars{G792}: (kjv-strongs#)

Rev 12:1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars: (kjv)

======= Revelation 12:2 ============

Revelation 12:2 and she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.(asv)

Revelation 12:2 و آبستن بوده، از دردِ زه و عذاب زاییدن فریادبرمیآورد.(IR)

Revelation 12:2 And{G2532} she being{G2192}{(G5723)} with{G1722} child{G1064} cried{G2896}{(G5719)}, travailing in birth{G5605}{(G5723)}, and{G2532} pained{G928}{(G5746)} to be delivered{G5088}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Rev 12:2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. (kjv)

======= Revelation 12:3 ============

Revelation 12:3 And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.(asv)

Revelation 12:3 و علامتی دیگر در آسمان پدید آمد که اینک، اژدهای بزرگِ آتشگون که او را هفت سر و ده شاخ بود و بر سرهایش هفت افسر؛(IR)

Revelation 12:3 And{G2532} there appeared{G3700}{(G5681)} another{G243} wonder{G4592} in{G1722} heaven{G3772}; and{G2532} behold{G2400}{(G5628)} a great{G3173} red{G4450} dragon{G1404}, having{G2192}{(G5723)} seven{G2033} heads{G2776} and{G2532} ten{G1176} horns{G2768}, and{G2532} seven{G2033} crowns{G1238} upon{G1909} his{G846} heads{G2776}. (kjv-strongs#)

Rev 12:3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. (kjv)

======= Revelation 12:4 ============

Revelation 12:4 And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon standeth before the woman that is about to be delivered, that when she is delivered he may devour her child.(asv)

Revelation 12:4 و دمش ثلث ستارگان آسمان را کشیده، آنها را بر زمین ریخت. و اژدها پیش آن زن که میزایید بایستاد تا چون بزاید فرزند او را ببلعد.(IR)

Revelation 12:4 And{G2532} his{G846} tail{G3769} drew{G4951}{(G5719)} the third part{G5154} of the stars{G792} of heaven{G3772}, and{G2532} did cast{G906}{(G5627)} them{G846} to{G1519} the earth{G1093}: and{G2532} the dragon{G1404} stood{G2476}{(G5707)} before{G1799} the woman{G1135} which{G3588} was ready{G3195}{(G5723)} to be delivered{G5088}{(G5629)}, for{G2443} to devour{G2719}{(G5632)} her{G846} child{G5043} as soon as{G3752} it was born{G5088}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Rev 12:4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. (kjv)

======= Revelation 12:5 ============

Revelation 12:5 And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.(asv)

Revelation 12:5 پس پسر نرینهای را زایید که همهٔ امتهای زمین را به عصای آهنین حکمرانی خواهد کرد؛ و فرزندش به نزد خدا و تخت او ربوده شد.(IR)

Revelation 12:5 And{G2532} she brought forth{G5088}{(G5627)} a man{G730} child{G5207}, who{G3739} was{G3195}{(G5719)} to rule{G4165}{(G5721)} all{G3956} nations{G1484} with{G1722} a rod{G4464} of iron{G4603}: and{G2532} her{G846} child{G5043} was caught up{G726}{(G5681)} unto{G4314} God{G2316}, and{G2532} to his{G846} throne{G2362}. (kjv-strongs#)

Rev 12:5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne. (kjv)

======= Revelation 12:6 ============

Revelation 12:6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.(asv)

Revelation 12:6 و زن به بیابان فرار کرد که در آنجا مکانی برای وی از خدا مهیا شده است تا او را مدت هزار و دویست و شصت روز بپرورند.(IR)

Revelation 12:6 And{G2532} the woman{G1135} fled{G5343}{(G5627)} into{G1519} the wilderness{G2048}, where{G3699} she hath{G2192}{(G5719)} a place{G5117} prepared{G2090}{(G5772)} of{G575} God{G2316}, that{G2443} they should feed{G5142}{(G5725)} her{G846} there{G1563} a thousand{G5507} two hundred{G1250} and threescore{G1835} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Rev 12:6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. (kjv)

======= Revelation 12:7 ============

Revelation 12:7 And there was war in heaven: Michael and his angels [going forth] to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;(asv)

Revelation 12:7 و در آسمان جنگ شد، میکائیل و فرشتگانش با اژدها جنگ کردند و اژدها و فرشتگانش جنگ کردند،(IR)

Revelation 12:7 And{G2532} there was{G1096}{(G5633)} war{G4171} in{G1722} heaven{G3772}: Michael{G3413} and{G2532} his{G846} angels{G32} fought{G4170}{(G5656)} against{G2596} the dragon{G1404}; and{G2532} the dragon{G1404} fought{G4170}{(G5656)} and{G2532} his{G846} angels{G32}, (kjv-strongs#)

Rev 12:7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, (kjv)

======= Revelation 12:8 ============

Revelation 12:8 And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.(asv)

Revelation 12:8 ولی غلبه نیافتند بلکه جای ایشان دیگر در آسمان یافت نشد.(IR)

Revelation 12:8 And{G2532} prevailed{G2480}{(G5656)} not{G3756}; neither{G3777} was{G2147} their{G846} place{G5117} found{G2147}{(G5681)} any more{G2089} in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Rev 12:8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. (kjv)

======= Revelation 12:9 ============

Revelation 12:9 And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.(asv)

Revelation 12:9 و اژدهای بزرگ انداخته شد، یعنی آن مار قدیمی که به ابلیس و شیطان مسمیٰ است که تمام ربع مسکون را میفریبد. او بر زمین انداخته شد و فرشتگانش با وی انداخته شدند.(IR)

Revelation 12:9 And{G2532} the great{G3173} dragon{G1404} was cast out{G906}{(G5681)}, that old{G744} serpent{G3789}, called{G2564}{(G5746)} the Devil{G1228}, and{G2532} Satan{G4567}, which{G3588} deceiveth{G4105}{(G5723)} the whole{G3650} world{G3625}: he was cast out{G906}{(G5681)} into{G1519} the earth{G1093}, and{G2532} his{G846} angels{G32} were cast out{G906}{(G5681)} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 12:9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. (kjv)

======= Revelation 12:10 ============

Revelation 12:10 And I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night.(asv)

Revelation 12:10 و آوازی بلند در آسمان شنیدم که میگوید، اکنون نجات و قوت و سلطنتِ خدای ما و قدرت مسیح او ظاهر شد زیرا که آن مدعیِ برادران ما که شبانهروز در حضور خدای ما بر ایشان دعوی میکند، به زیر افکنده شد.(IR)

Revelation 12:10 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} a loud{G3173} voice{G5456} saying{G3004}{(G5723)} in{G1722} heaven{G3772}, Now{G737} is come{G1096}{(G5633)} salvation{G4991}, and{G2532} strength{G1411}, and{G2532} the kingdom{G932} of our{G2257} God{G2316}, and{G2532} the power{G1849} of his{G846} Christ{G5547}: for{G3754} the accuser{G2723}{(G5723)} of our{G2257} brethren{G80} is cast down{G2598}{(G5681)}, which{G3588} accused{G2725} them{G846} before{G1799} our{G2257} God{G2316} day{G2250} and{G2532} night{G3571}. (kjv-strongs#)

Rev 12:10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. (kjv)

======= Revelation 12:11 ============

Revelation 12:11 And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.(asv)

Revelation 12:11 و ایشان بوساطت خون بره و کلام شهادت خود بر او غالب آمدند و جان خود را دوست نداشتند.(IR)

Revelation 12:11 And{G2532} they{G846} overcame{G3528}{(G5656)} him{G846} by{G1223} the blood{G129} of the Lamb{G721}, and{G2532} by{G1223} the word{G3056} of their{G846} testimony{G3141}; and{G2532} they loved{G25}{(G5656)} not{G3756} their{G846} lives{G5590} unto{G891} the death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rev 12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. (kjv)

======= Revelation 12:12 ============

Revelation 12:12 Therefore rejoice, O heavens, and ye that dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time. [(asv)

Revelation 12:12 از این جهت ای آسمانها و ساکنان آنها شاد باشید؛ وای بر زمین و دریا زیرا که ابلیس به نزد شما فرود شده است با خشم عظیم، چون میداندکه زمانی قلیل دارد.(IR)

Revelation 12:12 Therefore{G1223}{G5124} rejoice{G2165}{(G5744)}, ye heavens{G3772}, and{G2532} ye that dwell{G4637}{(G5723)} in{G1722} them{G846}. Woe{G3759} to the inhabiters{G2730}{(G5723)} of the earth{G1093} and{G2532} of the sea{G2281}! for{G3754} the devil{G1228} is come down{G2597}{(G5627)} unto{G4314} you{G5209}, having{G2192}{(G5723)} great{G3173} wrath{G2372}, because he knoweth{G1492}{(G5761)} that{G3754} he hath{G2192}{(G5719)} but a short{G3641} time{G2540}. (kjv-strongs#)

Rev 12:12 Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. (kjv)

======= Revelation 12:13 ============

Revelation 12:13 And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man [child] .(asv)

Revelation 12:13 و چون اژدها دید که بر زمین افکنده شد، بر آن زن که فرزند نرینه را زاییده بود، جفا کرد.(IR)

Revelation 12:13 And{G2532} when{G3753} the dragon{G1404} saw{G1492}{(G5627)} that{G3754} he was cast{G906}{(G5681)} unto{G1519} the earth{G1093}, he persecuted{G1377}{(G5656)} the woman{G1135} which{G3748} brought forth{G5088}{(G5627)} the man{G730} child. (kjv-strongs#)

Rev 12:13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. (kjv)

======= Revelation 12:14 ============

Revelation 12:14 And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness unto her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.(asv)

Revelation 12:14 و دو بال عقاب بزرگ به زن داده شد تا به بیابان به مکان خود پرواز کند، جایی که او را از نظر آن مار، زمانی و دو زمان و نصف زمان پرورش میکنند.(IR)

Revelation 12:14 And{G2532} to the woman{G1135} were given{G1325}{(G5681)} two{G1417} wings{G4420} of a great{G3173} eagle{G105}, that{G2443} she might fly{G4072}{(G5741)} into{G1519} the wilderness{G2048}, into{G1519} her{G846} place{G5117}, where{G3699} she is nourished{G5142}{(G5743)} for a time{G1563}{G2540}, and{G2532} times{G2540}, and{G2532} half{G2255} a time{G2540}, from{G575} the face{G4383} of the serpent{G3789}. (kjv-strongs#)

Rev 12:14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. (kjv)

======= Revelation 12:15 ============

Revelation 12:15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.(asv)

Revelation 12:15 و مار از دهان خود در عقب زن، آبی چون رودی ریخت تا سیل او را فرو گیرد.(IR)

Revelation 12:15 And{G2532} the serpent{G3789} cast{G906}{(G5627)} out of{G1537} his{G846} mouth{G4750} water{G5204} as{G5613} a flood{G4215} after{G3694} the woman{G1135}, that{G2443} he might cause{G4160}{(G5661)} her{G5026} to be carried away of the flood{G4216}. (kjv-strongs#)

Rev 12:15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. (kjv)

======= Revelation 12:16 ============

Revelation 12:16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.(asv)

Revelation 12:16 و زمین زن را حمایت کرد و زمین دهان خود را گشاده، آن رود را که اژدها از دهان خود ریخت فرو برد.(IR)

Revelation 12:16 And{G2532} the earth{G1093} helped{G997}{(G5656)} the woman{G1135}, and{G2532} the earth{G1093} opened{G455}{(G5656)} her{G846} mouth{G4750}, and{G2532} swallowed up{G2666}{(G5627)} the flood{G4215} which{G3739} the dragon{G1404} cast{G906}{(G5627)} out of{G1537} his{G846} mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Rev 12:16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. (kjv)

======= Revelation 12:17 ============

Revelation 12:17 And the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus:(asv)

Revelation 12:17 و اژدها بر زن غضب نموده، رفت تا با باقیماندگانِ ذریت او که احکام خدا را حفظ میکنند و شهادتِ عیسی را نگاه میدارند، جنگ کند.(IR)

Revelation 12:17 And{G2532} the dragon{G1404} was wroth{G3710}{(G5681)} with{G1909} the woman{G1135}, and{G2532} went{G565}{(G5627)} to make{G4160}{(G5658)} war{G4171} with{G3326} the remnant{G3062} of her{G846} seed{G4690}, which{G3588} keep{G5083}{(G5723)} the commandments{G1785} of God{G2316}, and{G2532} have{G2192}{(G5723)} the testimony{G3141} of Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Rev 12:17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.(kjv)

======= Revelation 13:1 ============

Revelation 13:1 and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns, and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.(asv)

Revelation 13:1 و او بر ریگِ دریا ایستاده بود.و دیدم وحشی از دریا بالا میآید که ده شاخ و هفت سر دارد و بر شاخهایش ده افسر، و بر سرهایش نامهای کفر است.(IR)

Revelation 13:1 And{G2532} I stood{G2476}{(G5681)} upon{G1909} the sand{G285} of the sea{G2281}, and{G2532} saw{G1492}{(G5627)} a beast{G2342} rise up{G305}{(G5723)} out of{G1537} the sea{G2281}, having{G2192}{(G5723)} seven{G2033} heads{G2776} and{G2532} ten{G1176} horns{G2768}, and{G2532} upon{G1909} his{G846} horns{G2768} ten{G1176} crowns{G1238}, and{G2532} upon{G1909} his{G846} heads{G2776} the name{G3686} of blasphemy{G988}. (kjv-strongs#)

Rev 13:1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. (kjv)

======= Revelation 13:2 ============

Revelation 13:2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.(asv)

Revelation 13:2 و آن وحش را که دیدم، مانند پلنگ بود و پایهایش مثل پای خرس و دهانش مثل دهان شیر. و اژدها قوت خویش و تخت خود و قوت عظیمی به وی داد.(IR)

Revelation 13:2 And{G2532} the beast{G2342} which{G3739} I saw{G1492}{(G5627)} was{G2258}{(G5713)} like{G3664} unto a leopard{G3917}, and{G2532} his{G846} feet{G4228} were as{G5613} the feet of a bear{G715}, and{G2532} his{G846} mouth{G4750} as{G5613} the mouth{G4750} of a lion{G3023}: and{G2532} the dragon{G1404} gave{G1325}{(G5656)} him{G846} his{G846} power{G1411}, and{G2532} his{G846} seat{G2362}, and{G2532} great{G3173} authority{G1849}. (kjv-strongs#)

Rev 13:2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. (kjv)

======= Revelation 13:3 ============

Revelation 13:3 And [I saw] one of his heads as though it had been smitten unto death; and his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast;(asv)

Revelation 13:3 و یکی از سرهایش را دیدم که تا به موت کشته شد و از آن زخم مهلک شفا یافت و تمامیِ جهان در پی این وحش در حیرت افتادند.(IR)

Revelation 13:3 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} one{G3391} of his{G846} heads{G2776} as it were{G5613} wounded{G4969}{(G5772)} to{G1519} death{G2288}; and{G2532} his{G846} deadly{G2288} wound{G4127} was healed{G2323}{(G5681)}: and{G2532} all{G3650} the world{G1093} wondered{G2296}{(G5681)}{(G5625)}{G2296}{(G5656)} after{G3694}{G1722} the beast{G2342}. (kjv-strongs#)

Rev 13:3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. (kjv)

======= Revelation 13:4 ============

Revelation 13:4 and they worshipped the dragon, because he gave his authority unto the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? And who is able to war with him?(asv)

Revelation 13:4 و آن اژدها را که قدرت به وحش داده بود، پرستش کردند و وحش را سجده کرده، گفتند که کیست مثل وحش و کیست که با وی میتواند جنگ کند؟(IR)

Revelation 13:4 And{G2532} they worshipped{G4352}{(G5656)} the dragon{G1404} which{G3739} gave{G1325}{(G5656)} power{G1849} unto the beast{G2342}: and{G2532} they worshipped{G4352}{(G5656)} the beast{G2342}, saying{G3004}{(G5723)}, Who{G5101} is like{G3664} unto the beast{G2342}? who{G5101} is able{G1410}{(G5736)} to make war{G4170}{(G5658)} with{G3326} him{G846}? (kjv-strongs#)

Rev 13:4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? (kjv)

======= Revelation 13:5 ============

Revelation 13:5 and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months.(asv)

Revelation 13:5 و به وی دهانی داده شد که به کبر و کفر تکلم میکند؛ و قدرتی به او عطا شد که مدت چهل و دو ماه عمل کند.(IR)

Revelation 13:5 And{G2532} there was given{G1325}{(G5681)} unto him{G846} a mouth{G4750} speaking{G2980}{(G5723)} great things{G3173} and{G2532} blasphemies{G988}; and{G2532} power{G1849} was given{G1325}{(G5681)} unto him{G846} to continue{G4160}{(G5658)} forty{G5062} and two{G1417} months{G3376}. (kjv-strongs#)

Rev 13:5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. (kjv)

======= Revelation 13:6 ============

Revelation 13:6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, [even] them that dwell in the heaven.(asv)

Revelation 13:6 پس دهان خود را به کفرهای بر خدا گشود تا بر اسم او و خیمهٔ او و سکنه آسمان کفر گوید.(IR)

Revelation 13:6 And{G2532} he opened{G455}{(G5656)} his{G846} mouth{G4750} in{G1519} blasphemy{G988} against{G4314} God{G2316}, to blaspheme{G987}{(G5658)} his{G846} name{G3686}, and{G2532} his{G846} tabernacle{G4633}, and{G2532} them that dwell{G4637}{(G5723)} in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Rev 13:6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. (kjv)

======= Revelation 13:7 ============

Revelation 13:7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.(asv)

Revelation 13:7 و به وی داده شد که با مقدسین جنگ کند و بر ایشان غلبه یابد؛ و تسلط بر هر قبیله و قوم و زبان و امت، بدو عطا شد.(IR)

Revelation 13:7 And{G2532} it was given{G1325}{(G5681)} unto him{G846} to make{G4160}{(G5658)} war{G4171} with{G3326} the saints{G40}, and{G2532} to overcome{G3528}{(G5658)} them{G846}: and{G2532} power{G1849} was given{G1325}{(G5681)} him{G846} over{G1909} all{G3956} kindreds{G5443}, and{G2532} tongues{G1100}, and{G2532} nations{G1484}. (kjv-strongs#)

Rev 13:7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. (kjv)

======= Revelation 13:8 ============

Revelation 13:8 And all that dwell on the earth shall worship him, [every one] whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain.(asv)

Revelation 13:8 و جمیع ساکنان جهان، جز آنانی که نامهای ایشان در دفتر حیات برهای که از بنای عالم ذبح شده بود مکتوب است، او را خواهند پرستید.(IR)

Revelation 13:8 And{G2532} all{G3956} that dwell{G2730}{(G5723)} upon{G1909} the earth{G1093} shall worship{G4352}{(G5692)} him{G846}, whose{G3739} names{G3686} are{G1125} not{G3756} written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the book{G976} of life{G2222} of the Lamb{G721} slain{G4969}{(G5772)} from{G575} the foundation{G2602} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Rev 13:8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. (kjv)

======= Revelation 13:9 ============

Revelation 13:9 If any man hath an ear, let him hear.(asv)

Revelation 13:9 اگر کسی گوش دارد بشنود.(IR)

Revelation 13:9 If any man{G1536} have{G2192}{(G5719)} an ear{G3775}, let him hear{G191}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Rev 13:9 If any man have an ear, let him hear. (kjv)

======= Revelation 13:10 ============

Revelation 13:10 If any man [is] for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints.(asv)

Revelation 13:10 اگر کسی اسیر نماید به اسیری رود، و اگر کسی به شمشیر قتل کند، میباید او به شمشیر کشته گردد. در اینجاست صبر و ایمان مقدسین.(IR)

Revelation 13:10 He that{G1536} leadeth{G4863}{(G5719)} into captivity{G161} shall go{G5217}{(G5719)} into{G1519} captivity{G161}: he that{G1536} killeth{G615}{(G5719)} with{G1722} the sword{G3162} must{G1163}{(G5748)} be killed{G615}{(G5683)} with{G1722} the sword{G3162}. Here{G5602} is{G2076}{(G5748)} the patience{G5281} and{G2532} the faith{G4102} of the saints{G40}. (kjv-strongs#)

Rev 13:10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. (kjv)

======= Revelation 13:11 ============

Revelation 13:11 And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon.(asv)

Revelation 13:11 و دیدم وحش دیگری را که از زمین بالا میآید و دو شاخ مثل شاخهای بره داشت و مانند اژدها تکلم مینمود؛(IR)

Revelation 13:11 And{G2532} I beheld{G1492}{(G5627)} another{G243} beast{G2342} coming up{G305}{(G5723)} out of{G1537} the earth{G1093}; and{G2532} he had{G2192}{(G5707)} two{G1417} horns{G2768} like{G3664} a lamb{G721}, and{G2532} he spake{G2980}{(G5707)} as{G5613} a dragon{G1404}. (kjv-strongs#)

Rev 13:11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. (kjv)

======= Revelation 13:12 ============

Revelation 13:12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed.(asv)

Revelation 13:12 و با تمام قدرتِ وحشِ نخست، در حضور وی عمل میکند و زمین و سکنه آن را بر این وا میدارد که وحش نخست را که از زخم مهلک شفا یافت، بپرستند.(IR)

Revelation 13:12 And{G2532} he exerciseth{G4160}{(G5719)} all{G3956} the power{G1849} of the first{G4413} beast{G2342} before{G1799} him{G846}, and{G2532} causeth{G4160}{(G5719)} the earth{G1093} and{G2532} them which dwell{G2730}{(G5723)} therein{G1722}{G846} to{G2443} worship{G4352}{(G5661)} the first{G4413} beast{G2342}, whose{G3739}{G846} deadly{G2288} wound{G4127} was healed{G2323}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 13:12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. (kjv)

======= Revelation 13:13 ============

Revelation 13:13 And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.(asv)

Revelation 13:13 و معجزاتِ عظیمه به عمل میآورد تا آتش را نیز از آسمان در حضور مردم به زمین فرود آورد.(IR)

Revelation 13:13 And{G2532} he doeth{G4160}{(G5719)} great{G3173} wonders{G4592}, so{G2532} that{G2443} he maketh{G4160}{(G5725)} fire{G4442} come down{G2597}{(G5721)} from{G1537} heaven{G3772} on{G1519} the earth{G1093} in the sight{G1799} of men{G444}, (kjv-strongs#)

Rev 13:13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, (kjv)

======= Revelation 13:14 ============

Revelation 13:14 And he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast who hath the stroke of the sword and lived.(asv)

Revelation 13:14 و ساکنان زمین را گمراه میکند، به آن معجزاتی که به وی داده شد که آنها را در حضور وحش بنماید. و به ساکنان زمین میگوید که صورتی را از آن وحش که بعد از خوردنِ زخمِ شمشیر زیست نمود، بسازند.(IR)

Revelation 13:14 And{G2532} deceiveth{G4105}{(G5719)} them that dwell{G2730}{(G5723)} on{G1909} the earth{G1093} by{G1223} the means of those miracles{G4592} which{G3739} he{G846} had power{G1325}{(G5681)} to do{G4160}{(G5658)} in the sight{G1799} of the beast{G2342}; saying{G3004}{(G5723)} to them that dwell{G2730}{(G5723)} on{G1909} the earth{G1093}, that they should make{G4160}{(G5658)} an image{G1504} to the beast{G2342}, which{G3739} had{G2192}{(G5719)} the wound{G4127} by a sword{G3162}, and{G2532} did live{G2198}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Rev 13:14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. (kjv)

======= Revelation 13:15 ============

Revelation 13:15 And it was given [unto him] to give breath to it, [even] to the image to the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as should not worship the image of the beast should be killed.(asv)

Revelation 13:15 و به وی داده شد که آن صورتِ وحش را روح بخشد تا که صورت وحش سخنگوید و چنان کند که هر که صورت وحش را پرستش نکند، کشته گردد.(IR)

Revelation 13:15 And{G2532} he{G846} had power{G1325}{(G5681)} to give{G1325}{(G5629)} life{G4151} unto the image{G1504} of the beast{G2342}, that{G2443} the image{G1504} of the beast{G2342} should{G2980} both{G2532} speak{G2980}{(G5661)}, and{G2532} cause{G4160}{(G5661)} that as many as{G3745} would{G302}{G4352} not{G3361} worship{G4352}{(G5661)} the image{G1504} of the beast{G2342} should be killed{G2443}{G615}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Rev 13:15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. (kjv)

======= Revelation 13:16 ============

Revelation 13:16 And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;(asv)

Revelation 13:16 و همه را از کبیر و صغیر و دولتمند و فقیر و غلام و آزاد بر این وا می‌ دارد که بر دست راست یا بر پیشانیِ خود نشانی گذارند.(IR)

Revelation 13:16 And{G2532} he causeth{G4160}{(G5719)} all{G3956}, both small{G3398} and{G2532} great{G3173},{G2532} rich{G4145} and{G2532} poor{G4434},{G2532} free{G1658} and{G2532} bond{G1401}, to{G2443}{G846} receive{G1325}{(G5661)} a mark{G5480} in{G1909} their{G846} right hand{G1188}{G5495}, or{G2228} in{G1909} their{G846} foreheads{G3359}: (kjv-strongs#)

Rev 13:16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: (kjv)

======= Revelation 13:17 ============

Revelation 13:17 and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, [even] the name of the beast or the number of his name.(asv)

Revelation 13:17 و اینکه هیچکس خرید و فروش نتواند کرد، جز کسی که نشان، یعنی اسم یا عددِ اسم وحش را داشته باشد.(IR)

Revelation 13:17 And{G2532} that no{G3363} man{G5100} might{G1410}{(G5741)} buy{G59}{(G5658)} or{G2228} sell{G4453}{(G5658)}, save he{G1508} that had{G2192}{(G5723)} the mark{G5480}, or{G2228} the name{G3686} of the beast{G2342}, or{G2228} the number{G706} of his{G846} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Rev 13:17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. (kjv)

======= Revelation 13:18 ============

Revelation 13:18 Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast; for it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty and six.(asv)

Revelation 13:18 در اینجا حکمت است. پس هر که فهم دارد، عدد وحش را بشمارد، زیرا که عدد انسان است و عددش ششصد و شصت و شش است.(IR)

Revelation 13:18 Here{G5602} is{G2076}{(G5748)} wisdom{G4678}. Let him that hath{G2192}{(G5723)} understanding{G3563} count{G5585}{(G5657)} the number{G706} of the beast{G2342}: for{G1063} it is{G2076}{(G5748)} the number{G706} of a man{G444}; and{G2532} his{G846} number{G706} is Six hundred threescore and six{G5516}. (kjv-strongs#)

Rev 13:18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.(kjv)

======= Revelation 14:1 ============

Revelation 14:1 And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.(asv)

Revelation 14:1 و دیدم که اینک، بره، بر کوه صهیون ایستاده است و با وی صد و چهل و چهار هزار نفر که اسم او و اسم پدر او را بر پیشانی خود مرقوم میدارند.(IR)

Revelation 14:1 And{G2532} I looked{G1492}{(G5627)}, and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, a Lamb{G721} stood{G2476}{(G5761)} on{G1909} the mount{G3735} Sion{G4622}, and{G2532} with{G3326} him{G846} an hundred{G1540} forty{G5062} and four{G5064} thousand{G5505}, having{G2192}{(G5723)} his{G846} Father's{G3962} name{G3686} written{G1125}{(G5772)} in{G1909} their{G846} foreheads{G3359}. (kjv-strongs#)

Rev 14:1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads. (kjv)

======= Revelation 14:2 ============

Revelation 14:2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and the voice which I heard [was] as [the voice] of harpers harping with their harps:(asv)

Revelation 14:2 و آوازی از آسمان شنیدم، مثل آواز آبهای بسیار و مانند آواز رعدِ عظیم؛ و آن آوازی که شنیدم، مانند آواز بربطنوازان بود که بربطهای خود را بنوازند.(IR)

Revelation 14:2 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} a voice{G5456} from{G1537} heaven{G3772}, as{G5613} the voice{G5456} of many{G4183} waters{G5204}, and{G2532} as{G5613} the voice{G5456} of a great{G3173} thunder{G1027}: and{G2532} I heard{G191}{(G5656)} the voice{G5456} of harpers{G2790} harping{G2789}{(G5723)} with{G1722} their{G846} harps{G2788}: (kjv-strongs#)

Rev 14:2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: (kjv)

======= Revelation 14:3 ============

Revelation 14:3 and they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and no man could learn the song save the hundred and forty and four thousand, [even] they that had been purchased out of the earth.(asv)

Revelation 14:3 و در حضور تخت و چهار حیوان و پیران، سرودی جدید میسرایند و هیچکس نتوانست آن سرود را بیاموزد، جز آن صد و چهل و چهار هزار که از جهان خریده شده بودند.(IR)

Revelation 14:3 And{G2532} they sung{G103}{(G5719)} as it were{G5613} a new{G2537} song{G5603} before{G1799} the throne{G2362}, and{G2532} before{G1799} the four{G5064} beasts{G2226}, and{G2532} the elders{G4245}: and{G2532} no man{G3762} could{G1410}{(G5711)} learn{G3129}{(G5629)} that song{G5603} but{G1508} the hundred{G1540} and forty{G5062} and four{G5064} thousand{G5505}, which{G3588} were redeemed{G59}{(G5772)} from{G575} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 14:3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. (kjv)

======= Revelation 14:4 ============

Revelation 14:4 These are they that were not defiled with women; for they are virgins. These [are] they that follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, [to be] the firstfruits unto God and unto the Lamb.(asv)

Revelation 14:4 اینانند آنانی که با زنان آلوده نشدند، زیرا که باکره هستند؛ و آنانند که بره را هر کجا میرود متابعت میکنند و از میان مردم خریده شدهاند تا نوبر برای خدا و بره باشند.(IR)

Revelation 14:4 These{G3778} are they{G1526}{(G5748)} which{G3739} were{G3435} not{G3756} defiled{G3435}{(G5681)} with{G3326} women{G1135}; for{G1063} they are{G1526}{(G5748)} virgins{G3933}. These{G3778} are they{G1526}{(G5748)} which{G3588} follow{G190}{(G5723)} the Lamb{G721} whithersoever{G3699}{G302} he goeth{G5217}{(G5725)}. These{G3778} were redeemed{G59}{(G5681)} from{G575} among men{G444}, being the firstfruits{G536} unto God{G2316} and{G2532} to the Lamb{G721}. (kjv-strongs#)

Rev 14:4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. (kjv)

======= Revelation 14:5 ============

Revelation 14:5 And in their mouth was found no lie: they are without blemish.(asv)

Revelation 14:5 و در دهانِ ایشان دروغی یافت نشد، زیرا که بیعیب هستند. سه فرشته(IR)

Revelation 14:5 And{G2532} in{G1722} their{G846} mouth{G4750} was found{G2147}{(G5681)} no{G3756} guile{G1388}: for{G1063} they are{G1526}{(G5748)} without fault{G299} before{G1799} the throne{G2362} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 14:5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. (kjv)

======= Revelation 14:6 ============

Revelation 14:6 And I saw another angel flying in mid heaven, having eternal good tidings to proclaim unto them that dwell on the earth, and unto every nation and tribe and tongue and people;(asv)

Revelation 14:6 و فرشتهای دیگر را دیدم که در وسط آسمان پرواز میکند و انجیل جاودانی را دارد تا ساکنان زمین را از هر امت و قبیله و زبان و قوم بشارت دهد،(IR)

Revelation 14:6 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} another{G243} angel{G32} fly{G4072}{(G5740)} in{G1722} the midst of heaven{G3321}, having{G2192}{(G5723)} the everlasting{G166} gospel{G2098} to preach{G2097}{(G5658)} unto them that dwell{G2730}{(G5723)} on{G1909} the earth{G1093}, and{G2532} to every{G3956} nation{G1484}, and{G2532} kindred{G5443}, and{G2532} tongue{G1100}, and{G2532} people{G2992}, (kjv-strongs#)

Rev 14:6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, (kjv)

======= Revelation 14:7 ============

Revelation 14:7 and he saith with a great voice, Fear God, and give him glory; for the hour of his judgment is come: and worship him that made the heaven and the earth and sea and fountains of waters.(asv)

Revelation 14:7 و به آواز بلند میگوید، از خدا بترسید و او را تمجید نمایید، زیرا که زمان داوریِ او رسیده است. پس او را که آسمان و زمین و دریا و چشمههای آب را آفرید، پرستش کنید.(IR)

Revelation 14:7 Saying{G3004}{(G5723)} with{G1722} a loud{G3173} voice{G5456}, Fear{G5399}{(G5676)} God{G2316}, and{G2532} give{G1325}{(G5628)} glory{G1391} to him{G846}; for{G3754} the hour{G5610} of his{G846} judgment{G2920} is come{G2064}{(G5627)}: and{G2532} worship{G4352}{(G5657)} him that made{G4160}{(G5660)} heaven{G3772}, and{G2532} earth{G1093}, and{G2532} the sea{G2281}, and{G2532} the fountains{G4077} of waters{G5204}. (kjv-strongs#)

Rev 14:7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. (kjv)

======= Revelation 14:8 ============

Revelation 14:8 And another, a second angel, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, that hath made all the nations to drink of the wine of the wrath of her fornication.(asv)

Revelation 14:8 و فرشتهای دیگر از عقب او آمده، گفت، منهدم شد بابل عظیم که از خمر غضبِ زنای خود، جمیع امتها را نوشانید.(IR)

Revelation 14:8 And{G2532} there followed{G190}{(G5656)} another{G243} angel{G32}, saying{G3004}{(G5723)}, Babylon{G897} is fallen{G4098}{(G5627)}, is fallen{G4098}{(G5627)}, that great{G3173} city{G4172}, because{G3754} she made{G4222} all{G3956} nations{G1484} drink{G4222}{(G5758)} of{G1537} the wine{G3631} of the wrath{G2372} of her{G846} fornication{G4202}. (kjv-strongs#)

Rev 14:8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. (kjv)

======= Revelation 14:9 ============

Revelation 14:9 And another angel, a third, followed them, saying with a great voice, If any man worshippeth the beast and his image, and receiveth a mark on his forehead, or upon his hand,(asv)

Revelation 14:9 و فرشته سوم از عقب این دو آمده، به آواز بلند میگوید، اگر کسی وحش و صورت او را پرستش کند و نشان او را بر پیشانی یا دست خود پذیرد،(IR)

Revelation 14:9 And{G2532} the third{G5154} angel{G32} followed{G190}{(G5656)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)} with{G1722} a loud{G3173} voice{G5456}, If any man{G1536} worship{G4352}{(G5719)} the beast{G2342} and{G2532} his{G846} image{G1504}, and{G2532} receive{G2983}{(G5719)} his mark{G5480} in{G1909} his{G846} forehead{G3359}, or{G2228} in{G1909} his{G846} hand{G5495}, (kjv-strongs#)

Rev 14:9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, (kjv)

======= Revelation 14:10 ============

Revelation 14:10 he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:(asv)

Revelation 14:10 او نیز از خمرِ غضبِ خدا که در پیاله خشم وی بیغش آمیخته شده است، خواهد نوشید، و در نزد فرشتگانِ مقدس و در حضور بره، به آتش و کبریت، معذب خواهد شد،(IR)

Revelation 14:10 The same{G846}{G2532} shall drink{G4095}{(G5695)} of{G1537} the wine{G3631} of the wrath{G2372} of God{G2316}, which{G3588} is poured out{G2767}{(G5772)} without mixture{G194} into{G1722} the cup{G4221} of his{G846} indignation{G3709}; and{G2532} he shall be tormented{G928}{(G5701)} with{G1722} fire{G4442} and{G2532} brimstone{G2303} in the presence{G1799} of the holy{G40} angels{G32}, and{G2532} in the presence{G1799} of the Lamb{G721}: (kjv-strongs#)

Rev 14:10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: (kjv)

======= Revelation 14:11 ============

Revelation 14:11 and the smoke of their torment goeth up for ever and ever; and they have no rest day and night, they that worship the beast and his image, and whoso receiveth the mark of his name.(asv)

Revelation 14:11 و دود عذابِ ایشان تا ابدالآباد بالا میرود. پس آنانی که وحش و صورت او را پرستش میکنند و هر که نشان اسم او را پذیرد، شبانهروز آرامی ندارند.(IR)

Revelation 14:11 And{G2532} the smoke{G2586} of their{G846} torment{G929} ascendeth up{G305}{(G5719)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}: and{G2532} they have{G2192}{(G5719)} no{G3756} rest{G372} day{G2250} nor{G2532} night{G3571}, who{G3588} worship{G4352}{(G5723)} the beast{G2342} and{G2532} his{G846} image{G1504}, and{G2532} whosoever{G1536} receiveth{G2983}{(G5719)} the mark{G5480} of his{G846} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Rev 14:11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. (kjv)

======= Revelation 14:12 ============

Revelation 14:12 Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.(asv)

Revelation 14:12 در اینجاست صبرِ مقدسین که احکام خدا و ایمان عیسی را حفظ مینمایند.(IR)

Revelation 14:12 Here{G5602} is{G2076}{(G5748)} the patience{G5281} of the saints{G40}: here{G5602} are they that keep{G5083}{(G5723)} the commandments{G1785} of God{G2316}, and{G2532} the faith{G4102} of Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Rev 14:12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. (kjv)

======= Revelation 14:13 ============

Revelation 14:13 And I heard the voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with them.(asv)

Revelation 14:13 و آوازی را از آسمان شنیدم که میگوید، بنویس که از کنون خوشحالند مردگانی که در خداوند میمیرند. و روح میگوید، بلی، تا از زحمات خود آرامی یابند و اعمال ایشان از عقب ایشان میرسد.(IR)

Revelation 14:13 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} a voice{G5456} from{G1537} heaven{G3772} saying{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, Write{G1125}{(G5657)}, Blessed{G3107} are the dead{G3498} which{G3588} die{G599}{(G5723)} in{G1722} the Lord{G2962} from henceforth{G534}: Yea{G3483}, saith{G3004}{(G5719)} the Spirit{G4151}, that{G2443} they may rest{G373}{(G5672)} from{G1537} their{G846} labours{G2873}; and{G1161} their{G846} works{G2041} do follow{G190}{(G5719)}{G3326} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 14:13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. (kjv)

======= Revelation 14:14 ============

Revelation 14:14 And I saw, and behold, a white cloud; and on the cloud [I saw] one sitting like unto a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand sharp sickle.(asv)

Revelation 14:14 و دیدم که اینک، ابری سفید پدید آمد و بر ابر، کسی مثل پسر انسان نشسته که تاجی از طلا دارد و در دستش داسی تیز است.(IR)

Revelation 14:14 And{G2532} I looked{G1492}{(G5627)}, and{G2532} behold{G2400}{(G5628)} a white{G3022} cloud{G3507}, and{G2532} upon{G1909} the cloud{G3507} one sat{G2521}{(G5740)} like{G3664} unto the Son{G5207} of man{G444}, having{G2192}{(G5723)} on{G1909} his{G846} head{G2776} a golden{G5552} crown{G4735}, and{G2532} in{G1722} his{G846} hand{G5495} a sharp{G3691} sickle{G1407}. (kjv-strongs#)

Rev 14:14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. (kjv)

======= Revelation 14:15 ============

Revelation 14:15 And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is come; for the harvest of the earth is ripe.(asv)

Revelation 14:15 و فرشتهای دیگر از قدس بیرون آمده، به آواز بلند آن ابرنشین را ندا میکند که داس خود را پیش بیاور و درو کن، زیرا هنگام حصاد رسیده و حاصل زمین خشک شده است.(IR)

Revelation 14:15 And{G2532} another{G243} angel{G32} came{G1831}{(G5627)} out of{G1537} the temple{G3485}, crying{G2896}{(G5723)} with{G1722} a loud{G3173} voice{G5456} to him that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} the cloud{G3507}, Thrust in{G3992}{(G5657)} thy{G4675} sickle{G1407}, and{G2532} reap{G2325}{(G5657)}: for{G3754} the time{G5610} is come{G2064}{(G5627)} for thee{G4671} to reap{G2325}{(G5658)}; for{G3754} the harvest{G2326} of the earth{G1093} is ripe{G3583}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 14:15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. (kjv)

======= Revelation 14:16 ============

Revelation 14:16 And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.(asv)

Revelation 14:16 و ابرنشین داس خود را بر زمین آورد و زمین درویده شد.(IR)

Revelation 14:16 And{G2532} he that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} the cloud{G3507} thrust in{G906}{(G5627)} his{G846} sickle{G1407} on{G1909} the earth{G1093}; and{G2532} the earth{G1093} was reaped{G2325}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 14:16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. (kjv)

======= Revelation 14:17 ============

Revelation 14:17 Another angel came out from the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.(asv)

Revelation 14:17 و فرشتهای دیگر از قدسی که در آسمان است، بیرون آمد و او نیز داسی تیز داشت.(IR)

Revelation 14:17 And{G2532} another{G243} angel{G32} came{G1831}{(G5627)} out of{G1537} the temple{G3485} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}, he{G846} also{G2532} having{G2192}{(G5723)} a sharp{G3691} sickle{G1407}. (kjv-strongs#)

Rev 14:17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. (kjv)

======= Revelation 14:18 ============

Revelation 14:18 And another angel came out from the altar, he that hath power over fire; and he called with a great voice to him that had the sharp sickle, saying, Send forth thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.(asv)

Revelation 14:18 و فرشتهای دیگر که بر آتش مسلط است، از مذبح بیرون شده، به آواز بلند ندا در داده، صاحب داسِ تیز را گفت، داس تیز خود را پیش آور و خوشههای موِ زمین را بچین، زیرا انگورهایش رسیده است.(IR)

Revelation 14:18 And{G2532} another{G243} angel{G32} came{G1831}{(G5627)} out{G1537} from the altar{G2379}, which had{G2192}{(G5723)} power{G1849} over{G1909} fire{G4442}; and{G2532} cried{G5455}{(G5656)} with a loud{G3173} cry{G2906} to him that had{G2192}{(G5723)} the sharp{G3691} sickle{G1407}, saying{G3004}{(G5723)}, Thrust in{G3992}{(G5657)} thy{G4675} sharp{G3691} sickle{G1407}, and{G2532} gather{G5166}{(G5657)} the clusters{G1009} of the vine{G288} of the earth{G1093}; for{G3754} her{G846} grapes{G4718} are fully ripe{G187}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Rev 14:18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. (kjv)

======= Revelation 14:19 ============

Revelation 14:19 And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great [winepress], of the wrath of God.(asv)

Revelation 14:19 پس آن فرشته داسِ خود را بر زمین آورد و موهای زمین را چیده، آن را در چرخشتِ عظیمِ غضبِ خدا ریخت.(IR)

Revelation 14:19 And{G2532} the angel{G32} thrust in{G906}{(G5627)} his{G846} sickle{G1407} into{G1519} the earth{G1093}, and{G2532} gathered{G5166}{(G5656)} the vine{G288} of the earth{G1093}, and{G2532} cast{G906}{(G5627)} it into{G1519} the great{G3173} winepress{G3025} of the wrath{G2372} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 14:19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God. (kjv)

======= Revelation 14:20 ============

Revelation 14:20 And the winepress was trodden without the city, and there came out blood from the winepress, even unto the bridles of the horses, as far as a thousand and six hundred furlongs.(asv)

Revelation 14:20 و چرخشت را بیرون شهر به پا بیفشردند و خون از چرخشت تا به دهن اسبان به مسافت هزار و ششصد تیر پرتاب جاری شد.(IR)

Revelation 14:20 And{G2532} the winepress{G3025} was trodden{G3961}{(G5681)} without{G1854} the city{G4172}, and{G2532} blood{G129} came{G1831}{(G5627)} out of{G1537} the winepress{G3025}, even unto{G891} the horse{G2462} bridles{G5469}, by the space of{G575} a thousand{G5507} and six hundred{G1812} furlongs{G4712}. (kjv-strongs#)

Rev 14:20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.(kjv)

======= Revelation 15:1 ============

Revelation 15:1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, [which are] the last, for in them is finished the wrath of God.(asv)

Revelation 15:1 و علامتِ دیگرِ عظیم و عجیبی در آسمان دیدم، یعنی هفت فرشتهای که هفت بلایی دارند که آخرین هستند، زیرا که به آنها غضبِ الهی به انجام رسیده است.(IR)

Revelation 15:1 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} another{G243} sign{G4592} in{G1722} heaven{G3772}, great{G3173} and{G2532} marvellous{G2298}, seven{G2033} angels{G32} having{G2192}{(G5723)} the seven{G2033} last{G2078} plagues{G4127}; for{G3754} in{G1722} them{G846} is filled up{G5055}{(G5681)} the wrath{G2372} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 15:1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. (kjv)

======= Revelation 15:2 ============

Revelation 15:2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.(asv)

Revelation 15:2 و دیدم مثال دریایی از شیشه مخلوط به آتش و کسانی را که بر وحش و صورت او و عددِ اسمِ او غلبهمییابند، بر دریای شیشه ایستاده و بربطهای خدا را بدست گرفته،(IR)

Revelation 15:2 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} as it were{G5613} a sea{G2281} of glass{G5193} mingled{G3396}{(G5772)} with fire{G4442}: and{G2532} them that had gotten the victory{G3528}{(G5723)} over{G1537} the beast{G2342}, and{G2532} over{G1537} his{G846} image{G1504}, and{G2532} over{G1537} his{G846} mark{G5480}, and over{G1537} the number{G706} of his{G846} name{G3686}, stand{G2476}{(G5761)} on{G1909} the sea{G2281} of glass{G5193}, having{G2192}{(G5723)} the harps{G2788} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 15:2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. (kjv)

======= Revelation 15:3 ============

Revelation 15:3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.(asv)

Revelation 15:3 سرود موسی بندهٔ خدا و سرود بره را میخوانند و میگویند، عظیم و عجیب است اعمال تو ای خداوند خدای قادر مطلق! عدل و حقّ است راههای تو ای پادشاه امتها!(IR)

Revelation 15:3 And{G2532} they sing{G103}{(G5719)} the song{G5603} of Moses{G3475} the servant{G1401} of God{G2316}, and{G2532} the song{G5603} of the Lamb{G721}, saying{G3004}{(G5723)}, Great{G3173} and{G2532} marvellous{G2298} are thy{G4675} works{G2041}, Lord{G2962} God{G2316} Almighty{G3841}; just{G1342} and{G2532} true{G228} are thy{G4675} ways{G3598}, thou King{G935} of saints{G40}. (kjv-strongs#)

Rev 15:3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. (kjv)

======= Revelation 15:4 ============

Revelation 15:4 Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest.(asv)

Revelation 15:4 کیست که از تو نترسد، خداوندا و کیست که نام تو را تمجید ننماید؟ زیرا که تو تنها قدوس هستی و جمیع امتها آمده، در حضور تو پرستش خواهند کرد، زیرا که احکام تو ظاهر گردیده است!(IR)

Revelation 15:4 Who{G5101} shall{G5399} not{G3364} fear{G5399}{(G5680)} thee{G4571}, O Lord{G2962}, and{G2532} glorify{G1392}{(G5661)} thy{G4675} name{G3686}? for{G3754} thou only{G3441} art holy{G3741}: for{G3754} all{G3956} nations{G1484} shall come{G2240}{(G5692)} and{G2532} worship{G4352}{(G5692)} before{G1799} thee{G4675}; for{G3754} thy{G4675} judgments{G1345} are made manifest{G5319}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 15:4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest. (kjv)

======= Revelation 15:5 ============

Revelation 15:5 And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:(asv)

Revelation 15:5 و بعد از این دیدم که قدسِ خیمهٔ شهادت در آسمان گشوده شد،(IR)

Revelation 15:5 And{G2532} after{G3326} that{G5023} I looked{G1492}{(G5627)}, and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, the temple{G3485} of the tabernacle{G4633} of the testimony{G3142} in{G1722} heaven{G3772} was opened{G455}{(G5648)}: (kjv-strongs#)

Rev 15:5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: (kjv)

======= Revelation 15:6 ============

Revelation 15:6 and there came out from the temple the seven angels that had the seven plagues, arrayed with [precious] stone, pure [and] bright, and girt about their breasts with golden girdles.(asv)

Revelation 15:6 و هفت فرشتهای که هفت بلا داشتند، کتانی پاک و روشن دربر کرده و کمر ایشان به کمربند زرین بسته،بیرون آمدند.(IR)

Revelation 15:6 And{G2532} the seven{G2033} angels{G32} came{G1831}{(G5627)} out of{G1537} the temple{G3485}, having{G2192}{(G5723)} the seven{G2033} plagues{G4127}, clothed{G1746}{(G5765)} in pure{G2513} and{G2532} white{G2986} linen{G3043}, and{G2532} having their breasts{G4738} girded{G4024}{(G5772)} with{G4012} golden{G5552} girdles{G2223}. (kjv-strongs#)

Rev 15:6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. (kjv)

======= Revelation 15:7 ============

Revelation 15:7 And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.(asv)

Revelation 15:7 و یکی از آن چهار حیوان، به آن هفت فرشته، هفت پیاله زرین داد، پر از غضب خدا که تا ابدالآباد زنده است.(IR)

Revelation 15:7 And{G2532} one{G1520} of{G1537} the four{G5064} beasts{G2226} gave{G1325}{(G5656)} unto the seven{G2033} angels{G32} seven{G2033} golden{G5552} vials{G5357} full{G1073}{(G5723)} of the wrath{G2372} of God{G2316}, who{G3588} liveth{G2198}{(G5723)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. (kjv-strongs#)

Rev 15:7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. (kjv)

======= Revelation 15:8 ============

Revelation 15:8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.(asv)

Revelation 15:8 و قدس از جلال خدا و قوت او پر دود گردید. و تا هفت بلای آن هفت فرشته به انجام نرسید، هیچکس نتوانست به قدس درآید.(IR)

Revelation 15:8 And{G2532} the temple{G3485} was filled{G1072}{(G5681)} with smoke{G2586} from{G1537} the glory{G1391} of God{G2316}, and{G2532} from{G1537} his{G846} power{G1411}; and{G2532} no man{G3762} was able{G1410}{(G5711)} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the temple{G3485}, till{G891} the seven{G2033} plagues{G4127} of the seven{G2033} angels{G32} were fulfilled{G5055}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Rev 15:8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.(kjv)

======= Revelation 16:1 ============

Revelation 16:1 And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth.(asv)

Revelation 16:1 و آوازی بلند شنیدم که از میان قدس به آن هفت فرشته میگوید که بروید، هفت پیاله غضبِ خدا را بر زمین بریزید.(IR)

Revelation 16:1 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} a great{G3173} voice{G5456} out of{G1537} the temple{G3485} saying{G3004}{(G5723)} to the seven{G2033} angels{G32}, Go your ways{G5217}{(G5720)}, and{G2532} pour out{G1632}{(G5657)} the vials{G5357} of the wrath{G2372} of God{G2316} upon{G1519} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 16:1 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. (kjv)

======= Revelation 16:2 ============

Revelation 16:2 And the first went, and poured out his bowl into the earth; and it became a noisome and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and that worshipped his image.(asv)

Revelation 16:2 و اولی رفته، پیاله خود را بر زمین ریخت و دمل زشت و بد بر مردمانی که نشان وحش دارند و صورت او را میپرستند، بیرون آمد.(IR)

Revelation 16:2 And{G2532} the first{G4413} went{G565}{(G5627)}, and{G2532} poured out{G1632}{(G5656)} his{G846} vial{G5357} upon{G1909} the earth{G1093}; and{G2532} there fell{G1096}{(G5633)} a noisome{G2556} and{G2532} grievous{G4190} sore{G1668} upon{G1519} the men{G444} which{G3588} had{G2192}{(G5723)} the mark{G5480} of the beast{G2342}, and{G2532} upon them which worshipped{G4352}{(G5723)} his{G846} image{G1504}. (kjv-strongs#)

Rev 16:2 And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image. (kjv)

======= Revelation 16:3 ============

Revelation 16:3 And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, [even] the things that were in the sea.(asv)

Revelation 16:3 و دومین پیاله خود را به دریا ریخت که آن به خون مثل خون مرده مبدل گشت و هر نفسِ زندهاز چیزهایی که در دریا بود بمرد.(IR)

Revelation 16:3 And{G2532} the second{G1208} angel{G32} poured out{G1632}{(G5656)} his{G846} vial{G5357} upon{G1519} the sea{G2281}; and{G2532} it became{G1096}{(G5633)} as{G5613} the blood{G129} of a dead{G3498} man: and{G2532} every{G3956} living{G2198}{(G5723)} soul{G5590} died{G599}{(G5627)} in{G1722} the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Rev 16:3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea. (kjv)

======= Revelation 16:4 ============

Revelation 16:4 And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.(asv)

Revelation 16:4 و سومین پیاله خود را در نهرها و چشمههای آب ریخت و خون شد.(IR)

Revelation 16:4 And{G2532} the third{G5154} angel{G32} poured out{G1632}{(G5656)} his{G846} vial{G5357} upon{G1519} the rivers{G4215} and{G2532}{G1519} fountains{G4077} of waters{G5204}; and{G2532} they became{G1096}{(G5633)} blood{G129}. (kjv-strongs#)

Rev 16:4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. (kjv)

======= Revelation 16:5 ============

Revelation 16:5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:(asv)

Revelation 16:5 و فرشته آبها را شنیدم که میگوید، عادلی تو که هستی و بودی، ای قدوس، زیرا که چنین حکم کردی،(IR)

Revelation 16:5 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} the angel{G32} of the waters{G5204} say{G3004}{(G5723)}, Thou art{G1488}{(G5748)} righteous{G1342}, O Lord{G2962}, which{G3588} art{G5607}{(G5752)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} wast{G2258}{(G5713)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} shalt be{G3741}{(G5706)}{(G5625)}{G3801}, because{G3754} thou hast judged{G2919}{(G5656)} thus{G5023}. (kjv-strongs#)

Rev 16:5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. (kjv)

======= Revelation 16:6 ============

Revelation 16:6 for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.(asv)

Revelation 16:6 چونکه خون مقدسین و انبیا را ریختند و بدیشان خون دادی که بنوشند زیرا که مستحقند.(IR)

Revelation 16:6 For{G3754} they have shed{G1632}{(G5656)} the blood{G129} of saints{G40} and{G2532} prophets{G4396}, and{G2532} thou hast given{G1325}{(G5656)} them{G846} blood{G129} to drink{G4095}{(G5629)}; for{G1063} they are{G1526}{(G5748)} worthy{G514}. (kjv-strongs#)

Rev 16:6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. (kjv)

======= Revelation 16:7 ============

Revelation 16:7 And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.(asv)

Revelation 16:7 و شنیدم که مذبح میگوید، ای خداوند، خدای قادر مطلق، داوریهای تو حقّ و عدل است.(IR)

Revelation 16:7 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} another{G243} out of{G1537} the altar{G2379} say{G3004}{(G5723)}, Even so{G3483}, Lord{G2962} God{G2316} Almighty{G3841}, true{G228} and{G2532} righteous{G1342} are thy{G4675} judgments{G2920}. (kjv-strongs#)

Rev 16:7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments. (kjv)

======= Revelation 16:8 ============

Revelation 16:8 And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.(asv)

Revelation 16:8 و چهارمین، پیاله خود را بر آفتاب ریخت؛ و به آن داده شد که مردم را به آتش بسوزاند.(IR)

Revelation 16:8 And{G2532} the fourth{G5067} angel{G32} poured out{G1632}{(G5656)} his{G846} vial{G5357} upon{G1909} the sun{G2246}; and{G2532} power was given{G1325}{(G5681)} unto him{G846} to scorch{G2739}{(G5658)} men{G444} with{G1722} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Rev 16:8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire. (kjv)

======= Revelation 16:9 ============

Revelation 16:9 And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.(asv)

Revelation 16:9 و مردم به حرارت شدید سوخته شدند و به اسم آن خدا که بر این بلایا قدرت دارد، کفر گفتند و توبه نکردند تا او را تمجید نمایند.(IR)

Revelation 16:9 And{G2532} men{G444} were scorched{G2739}{(G5681)} with great{G3173} heat{G2738}, and{G2532} blasphemed{G987}{(G5656)} the name{G3686} of God{G2316}, which{G3588} hath{G2192}{(G5723)} power{G1849} over{G1909} these{G5025} plagues{G4127}: and{G2532} they repented{G3340}{(G5656)} not{G3756} to give{G1325}{(G5629)} him{G846} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Rev 16:9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. (kjv)

======= Revelation 16:10 ============

Revelation 16:10 And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,(asv)

Revelation 16:10 و پنجمین، پیاله خود را بر تخت وحش ریخت و مملکت او تاریک گشت و زبانهای خود را از درد میگزیدند،(IR)

Revelation 16:10 And{G2532} the fifth{G3991} angel{G32} poured out{G1632}{(G5656)} his{G846} vial{G5357} upon{G1909} the seat{G2362} of the beast{G2342}; and{G2532} his{G846} kingdom{G932} was{G1096}{(G5633)} full of darkness{G4656}{(G5772)}; and{G2532} they gnawed{G3145}{(G5711)} their{G846} tongues{G1100} for{G1537} pain{G4192}, (kjv-strongs#)

Rev 16:10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain, (kjv)

======= Revelation 16:11 ============

Revelation 16:11 and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.(asv)

Revelation 16:11 و به خدای آسمان بهسبب دردها و دملهای خود کفر میگفتند و از اعمال خود توبه نکردند.(IR)

Revelation 16:11 And{G2532} blasphemed{G987}{(G5656)} the God{G2316} of heaven{G3772} because of{G1537} their{G846} pains{G4192} and{G2532}{G1537} their{G846} sores{G1668}, and{G2532} repented{G3340}{(G5656)} not{G3756} of{G1537} their{G846} deeds{G2041}. (kjv-strongs#)

Rev 16:11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds. (kjv)

======= Revelation 16:12 ============

Revelation 16:12 And the sixth poured out his bowl upon the great river, the [river] Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that [come] from the sunrising.(asv)

Revelation 16:12 و ششمین، پیاله خود را بر نهرِ عظیمِ فرات ریخت و آبش خشکید تا راه پادشاهانی که از مشرقِ آفتاب میآیند، مهیا شود.(IR)

Revelation 16:12 And{G2532} the sixth{G1623} angel{G32} poured out{G1632}{(G5656)} his{G846} vial{G5357} upon{G1909} the great{G3173} river{G4215} Euphrates{G2166}; and{G2532} the water{G5204} thereof{G846} was dried up{G3583}{(G5681)}, that{G2443} the way{G3598} of the kings{G935} of{G575} the east{G395}{G2246} might be prepared{G2090}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Rev 16:12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. (kjv)

======= Revelation 16:13 ============

Revelation 16:13 And I saw [coming] out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:(asv)

Revelation 16:13 و دیدم که از دهان اژدها و از دهان وحش و از دهان نبی کاذب، سه روحِ خبیث چون وزغها بیرون میآیند.(IR)

Revelation 16:13 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} three{G5140} unclean{G169} spirits{G4151} like{G3664} frogs{G944} come out of{G1537} the mouth{G4750} of the dragon{G1404}, and{G2532} out of{G1537} the mouth{G4750} of the beast{G2342}, and{G2532} out of{G1537} the mouth{G4750} of the false prophet{G5578}. (kjv-strongs#)

Rev 16:13 And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet. (kjv)

======= Revelation 16:14 ============

Revelation 16:14 for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.(asv)

Revelation 16:14 زیرا که آنها ارواح دیوها هستند که معجزات ظاهر میسازند و بر پادشاهان تمام ربع مسکون خروج میکنند تا ایشان را برای جنگِ آن روز عظیمِ خدای قادر مطلق فراهم آورند.(IR)

Revelation 16:14 For{G1063} they are{G1526}{(G5748)} the spirits{G4151} of devils{G1142}, working{G4160}{(G5723)} miracles{G4592}, which go forth{G1607}{(G5738)}{(G5625)}{G3739}{G1607}{(G5736)} unto{G1909} the kings{G935} of the earth{G1093} and{G2532} of the whole{G3650} world{G3625}, to gather{G4863}{(G5629)} them{G846} to{G1519} the battle{G4171} of that{G1565} great{G3173} day{G2250} of God{G2316} Almighty{G3841}. (kjv-strongs#)

Rev 16:14 For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty. (kjv)

======= Revelation 16:15 ============

Revelation 16:15 (Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)(asv)

Revelation 16:15 اینک، چون دزد میآیم! خوشابحال کسی که بیدار شده، رختِ خود را نگاه دارد، مبادا عریان راه رود و رسوایی او را ببینند.(IR)

Revelation 16:15 Behold{G2400}{(G5628)}, I come{G2064}{(G5736)} as{G5613} a thief{G2812}. Blessed{G3107} is he that watcheth{G1127}{(G5723)}, and{G2532} keepeth{G5083}{(G5723)} his{G846} garments{G2440}, lest{G3363} he walk{G4043}{(G5725)} naked{G1131}, and{G2532} they see{G991}{(G5725)} his{G846} shame{G808}. (kjv-strongs#)

Rev 16:15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. (kjv)

======= Revelation 16:16 ============

Revelation 16:16 And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.(asv)

Revelation 16:16 و ایشان را به موضعی که آن را در عبرانی حارمجدون میخوانند، فراهم آوردند.(IR)

Revelation 16:16 And{G2532} he gathered{G4863} them{G846} together{G4863}{(G5627)} into{G1519} a place{G5117} called{G2564}{(G5746)} in the Hebrew tongue{G1447} Armageddon{G717}. (kjv-strongs#)

Rev 16:16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon. (kjv)

======= Revelation 16:17 ============

Revelation 16:17 And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:(asv)

Revelation 16:17 و هفتمین، پیالهٔ خود را بر هوا ریخت و آوازی بلند از میان قدسِ آسمان از تخت بدر آمده، گفت که، تمام شد!(IR)

Revelation 16:17 And{G2532} the seventh{G1442} angel{G32} poured out{G1632}{(G5656)} his{G846} vial{G5357} into{G1519} the air{G109}; and{G2532} there came{G1831}{(G5627)} a great{G3173} voice{G5456} out of{G575} the temple{G3485} of heaven{G3772}, from{G575} the throne{G2362}, saying{G3004}{(G5723)}, It is done{G1096}{(G5754)}. (kjv-strongs#)

Rev 16:17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done. (kjv)

======= Revelation 16:18 ============

Revelation 16:18 and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.(asv)

Revelation 16:18 و برقها و صداها و رعدها حادث گردید و زلزلهای عظیم شد آن چنانکه از حین آفرینش انسان بر زمین زلزلهای به این شدت و عظمت نشده بود.(IR)

Revelation 16:18 And{G2532} there were{G1096}{(G5633)} voices{G5456}, and{G2532} thunders{G1027}, and{G2532} lightnings{G796}; and{G2532} there was{G1096}{(G5633)} a great{G3173} earthquake{G4578}, such as{G3634} was{G1096}{(G5633)} not{G3756} since{G3739}{G575} men{G444} were{G1096}{(G5633)} upon{G1909} the earth{G1093}, so mighty{G5082} an earthquake{G4578}, and so{G3779} great{G3173}. (kjv-strongs#)

Rev 16:18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. (kjv)

======= Revelation 16:19 ============

Revelation 16:19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.(asv)

Revelation 16:19 و شهرِ بزرگ به سه قسم منقسم گشت و بلدان امتها خراب شد و بابل بزرگ در حضور خدا به یاد آمد تا پیاله خمر غضبآلودِ خشمِ خود را بدو دهد.(IR)

Revelation 16:19 And{G2532} the great{G3173} city{G4172} was divided{G1096}{(G5633)} into{G1519} three{G5140} parts{G3313}, and{G2532} the cities{G4172} of the nations{G1484} fell{G4098}{(G5627)}: and{G2532} great{G3173} Babylon{G897} came in remembrance{G3415}{(G5681)} before{G1799} God{G2316}, to give{G1325}{(G5629)} unto her{G846} the cup{G4221} of the wine{G3631} of the fierceness{G2372} of his{G846} wrath{G3709}. (kjv-strongs#)

Rev 16:19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. (kjv)

======= Revelation 16:20 ============

Revelation 16:20 And every island fled away, and the mountains were not found.(asv)

Revelation 16:20 و هر جزیره گریخت و کوهها نایاب گشت،(IR)

Revelation 16:20 And{G2532} every{G3956} island{G3520} fled away{G5343}{(G5627)}, and{G2532} the mountains{G3735} were{G2147} not{G3756} found{G2147}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 16:20 And every island fled away, and the mountains were not found. (kjv)

======= Revelation 16:21 ============

Revelation 16:21 And great hail, [every stone] about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.(asv)

Revelation 16:21 و تگرگِ بزرگ که گویا به وزن یک من بود، از آسمان بر مردم بارید و مردم بهسبب صدمه تگرگ، خدا را کفر گفتند زیرا که صدمهاش بینهایت سخت بود.(IR)

Revelation 16:21 And{G2532} there fell{G2597}{(G5719)} upon{G1909} men{G444} a great{G3173} hail{G5464} out of{G1537} heaven{G3772}, every stone about{G5613} the weight of a talent{G5006}: and{G2532} men{G444} blasphemed{G987}{(G5656)} God{G2316} because of{G1537} the plague{G4127} of the hail{G5464}; for{G3754} the plague{G4127} thereof{G846} was{G2076}{(G5748)} exceeding{G4970} great{G3173}. (kjv-strongs#)

Rev 16:21 And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.(kjv)

======= Revelation 17:1 ============

Revelation 17:1 And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;(asv)

Revelation 17:1 و یکی از آن هفت فرشتهای که هفت پیاله را داشتند، آمد و به من خطاب کرده، گفت، بیا تا قضای آن فاحشه بزرگ را که بر آبهای بسیار نشسته است به تو نشان دهم،(IR)

Revelation 17:1 And{G2532} there came{G2064}{(G5627)} one{G1520} of{G1537} the seven{G2033} angels{G32} which{G3588} had{G2192}{(G5723)} the seven{G2033} vials{G5357}, and{G2532} talked{G2980}{(G5656)} with{G3326} me{G1700}, saying{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, Come hither{G1204}{(G5773)}; I will shew{G1166}{(G5692)} unto thee{G4671} the judgment{G2917} of the great{G3173} whore{G4204} that sitteth{G2521}{(G5740)} upon{G1909} many{G4183} waters{G5204}: (kjv-strongs#)

Rev 17:1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: (kjv)

======= Revelation 17:2 ============

Revelation 17:2 with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.(asv)

Revelation 17:2 که پادشاهان جهان با او زنا کردند و ساکنان زمین، از خمر زنای او مست شدند.(IR)

Revelation 17:2 With{G3326} whom{G3739} the kings{G935} of the earth{G1093} have committed fornication{G4203}{(G5656)}, and{G2532} the inhabitants{G2730}{(G5723)} of the earth{G1093} have been made drunk{G3184}{(G5681)} with{G1537} the wine{G3631} of her{G846} fornication{G4202}. (kjv-strongs#)

Rev 17:2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. (kjv)

======= Revelation 17:3 ============

Revelation 17:3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.(asv)

Revelation 17:3 پس مرا در روح به بیابان برد و زنی را دیدم بر وحش قرمزی سوار شده که از نامهای کفر پر بود و هفت سر و ده شاخداشت.(IR)

Revelation 17:3 So{G2532} he carried{G667} me{G3165} away{G667}{(G5656)} in{G1722} the spirit{G4151} into{G1519} the wilderness{G2048}: and{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} a woman{G1135} sit{G2521}{(G5740)} upon{G1909} a scarlet coloured{G2847} beast{G2342}, full of{G1073}{(G5723)} names{G3686} of blasphemy{G988}, having{G2192}{(G5723)} seven{G2033} heads{G2776} and{G2532} ten{G1176} horns{G2768}. (kjv-strongs#)

Rev 17:3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. (kjv)

======= Revelation 17:4 ============

Revelation 17:4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication,(asv)

Revelation 17:4 و آن زن، به ارغوانی و قرمز ملبس بود و به طلا و جواهر و مروارید مزین و پیالهای زرین به دست خود پر از خبائث و نجاسات زنای خود داشت.(IR)

Revelation 17:4 And{G2532} the woman{G1135} was{G2258}{(G5713)} arrayed{G4016}{(G5772)} in purple{G4209} and{G2532} scarlet colour{G2847}, and{G2532} decked{G5558}{(G5772)} with gold{G5557} and{G2532} precious{G5093} stones{G3037} and{G2532} pearls{G3135}, having{G2192}{(G5723)} a golden{G5552} cup{G4221} in{G1722} her{G846} hand{G5495} full of{G1073}{(G5723)} abominations{G946} and{G2532} filthiness{G168} of her{G846} fornication{G4202}: (kjv-strongs#)

Rev 17:4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: (kjv)

======= Revelation 17:5 ============

Revelation 17:5 and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.(asv)

Revelation 17:5 و بر پیشانیاش این اسم مرقوم بود، سرّ و بابل عظیم و مادر فواحش و خبائث دنیا.(IR)

Revelation 17:5 And{G2532} upon{G1909} her{G846} forehead{G3359} was a name{G3686} written{G1125}{(G5772)}, MYSTERY{G3466}, BABYLON{G897} THE GREAT{G3173}, THE MOTHER{G3384} OF HARLOTS{G4204} AND{G2532} ABOMINATIONS{G946} OF THE EARTH{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 17:5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. (kjv)

======= Revelation 17:6 ============

Revelation 17:6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.(asv)

Revelation 17:6 و آن زن را دیدم، مست از خون مقدسین و از خون شهدای عیسی و از دیدن او بینهایت تعجب نمودم.(IR)

Revelation 17:6 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} the woman{G1135} drunken{G3184}{(G5723)} with{G1537} the blood{G129} of the saints{G40}, and{G2532} with{G1537} the blood{G129} of the martyrs{G3144} of Jesus{G2424}: and{G2532} when I saw{G1492}{(G5631)} her{G846}, I wondered{G2296}{(G5656)} with great{G3173} admiration{G2295}. (kjv-strongs#)

Rev 17:6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. (kjv)

======= Revelation 17:7 ============

Revelation 17:7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns.(asv)

Revelation 17:7 و فرشته مرا گفت، چرا متعجب شدی؟ من سرّ زن و آن وحش را که هفت سر و ده شاخ دارد که حامل اوست، به تو بیان مینمایم.(IR)

Revelation 17:7 And{G2532} the angel{G32} said{G2036}{(G5627)} unto me{G3427}, Wherefore{G1302} didst thou marvel{G2296}{(G5656)}? I{G1473} will tell{G2046}{(G5692)} thee{G4671} the mystery{G3466} of the woman{G1135}, and{G2532} of the beast{G2342} that carrieth{G941}{(G5723)} her{G846}, which{G3588} hath{G2192}{(G5723)} the seven{G2033} heads{G2776} and{G2532} ten{G1176} horns{G2768}. (kjv-strongs#)

Rev 17:7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. (kjv)

======= Revelation 17:8 ============

Revelation 17:8 The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, [they] whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.(asv)

Revelation 17:8 آن وحش که دیدی، بود و نیست و از هاویه خواهد برآمد و به هلاکت خواهد رفت؛ و ساکنان زمین، جز آنانی که نامهای ایشان از بنای عالم در دفتر حیات مرقوم است، در حیرت خواهند افتاد از دیدن آن وحش که بود و نیست و ظاهر خواهد شد.(IR)

Revelation 17:8 The beast{G2342} that{G3739} thou sawest{G1492}{(G5627)} was{G2258}{(G5713)}, and{G2532} is{G2076}{(G5748)} not{G3756}; and{G2532} shall{G3195}{(G5719)} ascend{G305}{(G5721)} out of{G1537} the bottomless pit{G12}, and{G2532} go{G5217}{(G5721)} into{G1519} perdition{G684}: and{G2532} they that dwell{G2730}{(G5723)} on{G1909} the earth{G1093} shall wonder{G2296}{(G5695)}, whose{G3739} names{G3686} were{G1125} not{G3756} written{G1125}{(G5769)} in{G1909} the book{G975} of life{G2222} from{G575} the foundation{G2602} of the world{G2889}, when they behold{G991}{(G5723)} the beast{G2342} that was{G3748}{G2258}{(G5713)}, and{G2532} is{G2076}{(G5748)} not{G3756}, and yet{G2539} is{G2076}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Rev 17:8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. (kjv)

======= Revelation 17:9 ============

Revelation 17:9 Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:(asv)

Revelation 17:9 اینجاست ذهنی که حکمت دارد. این هفت سر، هفت کوه میباشد که زن بر آنها نشسته است؛(IR)

Revelation 17:9 And here{G5602} is the mind{G3563} which{G3588} hath{G2192}{(G5723)} wisdom{G4678}. The seven{G2033} heads{G2776} are{G1526}{(G5748)} seven{G2033} mountains{G3735}, on{G1909} which{G846} the woman{G1135} sitteth{G2521}{(G5736)}{G3699}. (kjv-strongs#)

Rev 17:9 And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. (kjv)

======= Revelation 17:10 ============

Revelation 17:10 and they are seven kings; the five are fallen, the one is, the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a little while.(asv)

Revelation 17:10 و هفت پادشاه هستند که پنج افتادهاند و یکی هست و دیگری هنوز نیامده است و چون آید میباید اندکی بماند.(IR)

Revelation 17:10 And{G2532} there are{G1526}{(G5748)} seven{G2033} kings{G935}: five{G4002} are fallen{G4098}{(G5627)}, and{G2532} one{G1520} is{G2076}{(G5748)}, and the other{G243} is{G2064} not yet{G3768} come{G2064}{(G5627)}; and{G2532} when{G3752} he cometh{G2064}{(G5632)}, he{G846} must{G1163}{(G5748)} continue{G3306}{(G5658)} a short space{G3641}. (kjv-strongs#)

Rev 17:10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. (kjv)

======= Revelation 17:11 ============

Revelation 17:11 And the beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goeth into perdition.(asv)

Revelation 17:11 و آن وحش که بود و نیست، هشتمین است و از آن هفت است و به هلاکت میرود.(IR)

Revelation 17:11 And{G2532} the beast{G2342} that{G3739} was{G2258}{(G5713)}, and{G2532} is{G2076}{(G5748)} not{G3756}, even{G2532} he{G846} is{G2076}{(G5748)} the eighth{G3590}, and{G2532} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} the seven{G2033}, and{G2532} goeth{G5217}{(G5719)} into{G1519} perdition{G684}. (kjv-strongs#)

Rev 17:11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. (kjv)

======= Revelation 17:12 ============

Revelation 17:12 And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour.(asv)

Revelation 17:12 و آن ده شاخ که دیدی، ده پادشاه هستند که هنوز سلطنت نیافتهاند بلکه یک ساعت با وحش چون پادشاهان قدرت مییابند.(IR)

Revelation 17:12 And{G2532} the ten{G1176} horns{G2768} which{G3739} thou sawest{G1492}{(G5627)} are{G1526}{(G5748)} ten{G1176} kings{G935}, which{G3748} have received{G2983}{(G5627)} no{G3768} kingdom{G932} as yet{G3768}; but{G235} receive{G2983}{(G5719)} power{G1849} as{G5613} kings{G935} one{G3391} hour{G5610} with{G3326} the beast{G2342}. (kjv-strongs#)

Rev 17:12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. (kjv)

======= Revelation 17:13 ============

Revelation 17:13 These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.(asv)

Revelation 17:13 اینها یک رأی دارند و قوت و قدرت خود را به وحش میدهند.(IR)

Revelation 17:13 These{G3778} have{G2192}{(G5719)} one{G3391} mind{G1106}, and{G2532} shall give{G1239}{(G5719)} their{G1438} power{G1411} and{G2532} strength{G1849} unto the beast{G2342}. (kjv-strongs#)

Rev 17:13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. (kjv)

======= Revelation 17:14 ============

Revelation 17:14 These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings; and they [also shall overcome] that are with him, called and chosen and faithful.(asv)

Revelation 17:14 ایشان با بره جنگ خواهند نمود و بره بر ایشان غالب خواهد آمد، زیرا که او ربالارباب و پادشاه پادشاهان است و آنانی نیزکه با وی هستند که خواندهشده و برگزیده و امینند.(IR)

Revelation 17:14 These{G3778} shall make war{G4170}{(G5692)} with{G3326} the Lamb{G721}, and{G2532} the Lamb{G721} shall overcome{G3528}{(G5692)} them{G846}: for{G3754} he is{G2076}{(G5748)} Lord{G2962} of lords{G2962}, and{G2532} King{G935} of kings{G935}: and{G2532} they that are with{G3326} him{G846} are called{G2822}, and{G2532} chosen{G1588}, and{G2532} faithful{G4103}. (kjv-strongs#)

Rev 17:14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. (kjv)

======= Revelation 17:15 ============

Revelation 17:15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.(asv)

Revelation 17:15 و مرا میگوید، آبهایی که دیدی، آنجایی که فاحشه نشسته است، قومها و جماعتها و امتها و زبانها میباشد.(IR)

Revelation 17:15 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, The waters{G5204} which{G3739} thou sawest{G1492}{(G5627)}, where{G3757} the whore{G4204} sitteth{G2521}{(G5736)}, are{G1526}{(G5748)} peoples{G2992}, and{G2532} multitudes{G3793}, and{G2532} nations{G1484}, and{G2532} tongues{G1100}. (kjv-strongs#)

Rev 17:15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. (kjv)

======= Revelation 17:16 ============

Revelation 17:16 And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire.(asv)

Revelation 17:16 و اما ده شاخ که دیدی و وحش، اینها فاحشه را دشمن خواهند داشت و او را بینوا و عریان خواهند نمود و گوشتش را خواهند خورد و او را به آتش خواهند سوزانید،(IR)

Revelation 17:16 And{G2532} the ten{G1176} horns{G2768} which{G3739} thou sawest{G1492}{(G5627)} upon{G1909} the beast{G2342}, these{G3778} shall hate{G3404}{(G5692)} the whore{G4204}, and{G2532} shall make{G4160}{(G5692)} her{G846} desolate{G2049}{(G5772)} and{G2532} naked{G1131}, and{G2532} shall eat{G5315}{(G5688)} her{G846} flesh{G4561}, and{G2532} burn{G2618}{(G5692)} her{G846} with{G1722} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Rev 17:16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. (kjv)

======= Revelation 17:17 ============

Revelation 17:17 For God did put in their hearts to do his mind, and to come to one mind, and to give their kingdom unto the beast, until the words of God should be accomplished.(asv)

Revelation 17:17 زیرا خدا در دل ایشان نهاده است که ارادهٔ او را بجا آرند و یک رأی شده، سلطنت خود را به وحش بدهند تا کلام خدا تمام شود.(IR)

Revelation 17:17 For{G1063} God{G2316} hath put{G1325}{(G5656)} in{G1519} their{G846} hearts{G2588} to fulfil{G4160}{(G5658)} his{G846} will{G1106}, and{G2532} to agree{G4160}{(G5658)}{G3391}{G1106}, and{G2532} give{G1325}{(G5629)} their{G846} kingdom{G932} unto the beast{G2342}, until{G891} the words{G4487} of God{G2316} shall be fulfilled{G5055}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Rev 17:17 For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. (kjv)

======= Revelation 17:18 ============

Revelation 17:18 And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.(asv)

Revelation 17:18 و زنی که دیدی، آن شهر عظیم است که بر پادشاهان جهان سلطنت میکند.(IR)

Revelation 17:18 And{G2532} the woman{G1135} which{G3739} thou sawest{G1492}{(G5627)} is{G2076}{(G5748)} that great{G3173} city{G4172}, which{G3588} reigneth{G2192}{(G5723)}{G932} over{G1909} the kings{G935} of the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 17:18 And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.(kjv)

======= Revelation 18:1 ============

Revelation 18:1 After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.(asv)

Revelation 18:1 بعد از آن دیدم فرشتهای دیگر از آسمان نازل شد که قدرت عظیم داشت و زمین به جلال او منور شد.(IR)

Revelation 18:1 And{G2532} after{G3326} these things{G5023} I saw{G1492}{(G5627)} another{G243} angel{G32} come down{G2597}{(G5723)} from{G1537} heaven{G3772}, having{G2192}{(G5723)} great{G3173} power{G1849}; and{G2532} the earth{G1093} was lightened{G5461}{(G5681)} with{G1537} his{G846} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Rev 18:1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. (kjv)

======= Revelation 18:2 ============

Revelation 18:2 And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and is become a habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird.(asv)

Revelation 18:2 و به آواز زورآور ندا کرده، گفت، منهدم شد، منهدم شد بابلِ عظیم! و او مسکن دیوها و ملاذ هر روح خبیث و ملاذ هر مرغ ناپاک و مکروه گردیده است!(IR)

Revelation 18:2 And{G2532} he cried{G2896}{(G5656)} mightily{G2479} with{G1722} a strong{G3173} voice{G5456}, saying{G3004}{(G5723)}, Babylon{G897} the great{G3173} is fallen{G4098}{(G5627)}, is fallen{G4098}{(G5627)}, and{G2532} is become{G1096}{(G5633)} the habitation{G2732} of devils{G1142}, and{G2532} the hold{G5438} of every{G3956} foul{G169} spirit{G4151}, and{G2532} a cage{G5438} of every{G3956} unclean{G169} and{G2532} hateful{G3404}{(G5772)} bird{G3732}. (kjv-strongs#)

Rev 18:2 And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. (kjv)

======= Revelation 18:3 ============

Revelation 18:3 For by the wine of the wrath of her fornication all the nations are fallen; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness.(asv)

Revelation 18:3 زیرا که از خمر غضبآلود زنای او همهٔ امتها نوشیدهاند و پادشاهان جهان با وی زنا کردهاند و تجار جهان از کثرت عیاشی او دولتمند گردیدهاند!(IR)

Revelation 18:3 For{G3754} all{G3956} nations{G1484} have drunk{G4095}{(G5758)} of{G1537} the wine{G3631} of the wrath{G2372} of her{G846} fornication{G4202}, and{G2532} the kings{G935} of the earth{G1093} have committed fornication{G4203}{(G5656)} with{G3326} her{G846}, and{G2532} the merchants{G1713} of the earth{G1093} are waxed rich{G4147}{(G5656)} through{G1537} the abundance{G1411} of her{G846} delicacies{G4764}. (kjv-strongs#)

Rev 18:3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. (kjv)

======= Revelation 18:4 ============

Revelation 18:4 And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues:(asv)

Revelation 18:4 و صدایی دیگر از آسمان شنیدم که میگفت، ای قوم من از میان او بیرون آیید، مبادا در گناهانش شریک شده، از بلاهایش بهرهمند شوید.(IR)

Revelation 18:4 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} another{G243} voice{G5456} from{G1537} heaven{G3772}, saying{G3004}{(G5723)}, Come{G1831}{(G5628)} out of{G1537} her{G846}, my{G3450} people{G2992}, that{G3363} ye be{G4790} not{G3363} partakers{G4790}{(G5661)} of her{G846} sins{G266}, and{G2532} that{G3363} ye receive{G2983}{(G5632)} not{G3363} of{G1537} her{G846} plagues{G4127}. (kjv-strongs#)

Rev 18:4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. (kjv)

======= Revelation 18:5 ============

Revelation 18:5 for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.(asv)

Revelation 18:5 زیرا گناهانش تا به فلک رسیده و خداظلمهایش را به یاد آورده است.(IR)

Revelation 18:5 For{G3754} her{G846} sins{G266} have reached{G190}{(G5656)}{(G5625)}{G2853}{(G5681)} unto{G891} heaven{G3772}, and{G2532} God{G2316} hath remembered{G3421}{(G5656)} her{G846} iniquities{G92}. (kjv-strongs#)

Rev 18:5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. (kjv)

======= Revelation 18:6 ============

Revelation 18:6 Render unto her even as she rendered, and double [unto her] the double according to her works: in the cup which she mingled, mingle unto her double.(asv)

Revelation 18:6 بدو ردّ کنید آنچه را که او داده است و بحسب کارهایش دو چندان بدو جزا دهید و در پیالهای که او آمیخته است، او را دو چندان بیامیزید.(IR)

Revelation 18:6 Reward{G591}{(G5628)} her{G846} even{G2532} as{G5613} she{G846}{(G5625)}{G3778} rewarded{G591}{(G5656)} you{G5213}, and{G2532} double{G1363}{(G5657)} unto her{G846} double{G1362} according to{G2596} her{G846} works{G2041}: in{G1722} the cup{G4221} which{G3739} she hath filled{G2767}{(G5656)} fill{G2767}{(G5657)} to her{G846} double{G1362}. (kjv-strongs#)

Rev 18:6 Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. (kjv)

======= Revelation 18:7 ============

Revelation 18:7 How much soever she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall in no wise see mourning. [(asv)

Revelation 18:7 به اندازهای که خویشتن را تمجید کرد و عیاشی نمود، به آنقدر عذاب و ماتم بدو دهید، زیرا که در دل خود میگوید، به مقام ملکه نشستهام و بیوه نیستم و ماتم هرگز نخواهم دید.(IR)

Revelation 18:7 How much{G3745} she hath glorified{G1392}{(G5656)} herself{G1438}, and{G2532} lived deliciously{G4763}{(G5656)}, so much{G5118} torment{G929} and{G2532} sorrow{G3997} give{G1325}{(G5628)} her{G846}: for{G3754} she saith{G3004}{(G5719)} in{G1722} her{G846} heart{G2588}, I sit{G2521}{(G5736)} a queen{G938}, and{G2532} am{G1510}{(G5748)} no{G3756} widow{G5503}, and{G2532} shall see{G1492}{(G5632)} no{G3364} sorrow{G3997}. (kjv-strongs#)

Rev 18:7 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. (kjv)

======= Revelation 18:8 ============

Revelation 18:8 Therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire; for strong is the Lord God who judged her.(asv)

Revelation 18:8 لهذا بلایای او از مرگ و ماتم و قحط در یک روز خواهد آمد و به آتش سوخته خواهد شد، زیرا که زورآور است، خداوند خدایی که بر او داوری میکند.(IR)

Revelation 18:8 Therefore{G5124}{G1223} shall{G2240} her{G846} plagues{G4127} come{G2240}{(G5692)} in{G1722} one{G3391} day{G2250}, death{G2288}, and{G2532} mourning{G3997}, and{G2532} famine{G3042}; and{G2532} she shall be utterly burned{G2618}{(G5701)} with{G1722} fire{G4442}: for{G3754} strong{G2478} is the Lord{G2962} God{G2316} who{G3588} judgeth{G2919}{(G5723)} her{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 18:8 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. (kjv)

======= Revelation 18:9 ============

Revelation 18:9 And the kings of the earth, who committed fornication and lived wantonly with her, shall weep and wail over her, when they look upon the smoke of her burning,(asv)

Revelation 18:9 آنگاه پادشاهان دنیا که با او زنا و عیاشی نمودند، چون دودِ سوختنِ او را بینند، گریه و ماتم خواهند کرد،(IR)

Revelation 18:9 And{G2532} the kings{G935} of the earth{G1093}, who{G3588} have committed fornication{G4203}{(G5660)} and{G2532} lived deliciously{G4763}{(G5660)} with{G3326} her{G846}, shall bewail{G2799}{(G5695)} her{G846}, and{G2532} lament{G2875}{(G5695)} for{G1909} her{G846}, when{G3752} they shall see{G991}{(G5725)} the smoke{G2586} of her{G846} burning{G4451}, (kjv-strongs#)

Rev 18:9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, (kjv)

======= Revelation 18:10 ============

Revelation 18:10 standing afar off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour is thy judgment come.(asv)

Revelation 18:10 و از خوف عذابش دور ایستاده، خواهند گفت، وای وای، ای شهر عظیم، ای بابل، بلده زورآور زیرا که در یک ساعت عقوبت تو آمد!(IR)

Revelation 18:10 Standing{G2476}{(G5761)} afar{G3113} off{G575} for{G1223} the fear{G5401} of her{G846} torment{G929}, saying{G3004}{(G5723)}, Alas{G3759}, alas{G3759}, that great{G3173} city{G4172} Babylon{G897}, that mighty{G2478} city{G4172}! for{G3754} in{G1722} one{G3391} hour{G5610} is{G2064} thy{G4675} judgment{G2920} come{G2064}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Rev 18:10 Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. (kjv)

======= Revelation 18:11 ============

Revelation 18:11 And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;(asv)

Revelation 18:11 و تجار جهان برای او گریه و ماتم خواهند نمود، زیرا که از این پس بضاعت ایشان را کسی نمیخرد.(IR)

Revelation 18:11 And{G2532} the merchants{G1713} of the earth{G1093} shall weep{G2799}{(G5719)} and{G2532} mourn{G3996}{(G5719)} over{G1909} her{G846}; for{G3754} no man{G3762} buyeth{G59}{(G5719)} their{G846} merchandise{G1117} any more{G3765}: (kjv-strongs#)

Rev 18:11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: (kjv)

======= Revelation 18:12 ============

Revelation 18:12 merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;(asv)

Revelation 18:12 بضاعتِ طلا و نقره و جواهر و مروارید و کتان نازک و ارغوانی و ابریشم و قرمز و عودِ قماری و هر ظرف عاج و ظروف چوب گرانبها و مس و آهن و مرمر،(IR)

Revelation 18:12 The merchandise{G1117} of gold{G5557}, and{G2532} silver{G696}, and{G2532} precious{G5093} stones{G3037}, and{G2532} of pearls{G3135}, and{G2532} fine linen{G1040}, and{G2532} purple{G4209}, and{G2532} silk{G4596}, and{G2532} scarlet{G2847}, and{G2532} all{G3956} thyine{G2367} wood{G3586}, and{G2532} all manner{G3956} vessels{G4632} of ivory{G1661}, and{G2532} all manner{G3956} vessels{G4632} of{G1537} most precious{G5093} wood{G3586}, and{G2532} of brass{G5475}, and{G2532} iron{G4604}, and{G2532} marble{G3139}, (kjv-strongs#)

Rev 18:12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, (kjv)

======= Revelation 18:13 ============

Revelation 18:13 and cinnamon, and spice, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep; and [merchandise] of horses and chariots and [ slaves; and souls of men.(asv)

Revelation 18:13 و دارچینی و حماما و خوشبویها و مرّ و کندر و شراب و روغن و آرد میده و گندم و رمهها و گلهها و اسبان و ارابهها و اجساد و نفوس مردم.(IR)

Revelation 18:13 And{G2532} cinnamon{G2792}, and{G2532} odours{G2368}, and{G2532} ointments{G3464}, and{G2532} frankincense{G3030}, and{G2532} wine{G3631}, and{G2532} oil{G1637}, and{G2532} fine flour{G4585}, and{G2532} wheat{G4621}, and{G2532} beasts{G2934}, and{G2532} sheep{G4263}, and{G2532} horses{G2462}, and{G2532} chariots{G4480}, and{G2532} slaves{G4983}, and{G2532} souls{G5590} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Rev 18:13 And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. (kjv)

======= Revelation 18:14 ============

Revelation 18:14 And the fruits which thy soul lusted after are gone from thee, and all things that were dainty and sumptuous are perished from thee, and [men] shall find them no more at all.(asv)

Revelation 18:14 و حاصل شهوتِ نفس تو از تو گم شد و هر چیز فربه و روشن از تو نابود گردید و دیگر آنها را نخواهی یافت.(IR)

Revelation 18:14 And{G2532} the fruits{G3703} that thy{G4675} soul{G5590} lusted after{G1939} are departed{G565}{(G5627)} from{G575} thee{G4675}, and{G2532} all things{G3956} which{G3588} were dainty{G3045} and{G2532} goodly{G2986} are departed{G565}{(G5627)} from{G575} thee{G4675}, and{G2532} thou shalt find{G2147}{(G5661)} them{G846} no more{G3765} at all{G3364}. (kjv-strongs#)

Rev 18:14 And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. (kjv)

======= Revelation 18:15 ============

Revelation 18:15 The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning;(asv)

Revelation 18:15 و تاجران این چیزها که از وی دولتمندشدهاند، از ترسِ عذابش دور ایستاده، گریان و ماتمکنان(IR)

Revelation 18:15 The merchants{G1713} of these things{G5130}, which{G3588} were made rich{G4147}{(G5660)} by{G575} her{G846}, shall stand{G2476}{(G5695)} afar{G3113} off{G575} for{G1223} the fear{G5401} of her{G846} torment{G929}, weeping{G2799}{(G5723)} and{G2532} wailing{G3996}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Rev 18:15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, (kjv)

======= Revelation 18:16 ============

Revelation 18:16 saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!(asv)

Revelation 18:16 خواهند گفت، وای، وای، ای شهر عظیم که به کتان و ارغوانی و قرمز ملبس میبودی و به طلا و جواهر و مروارید مزین، زیرا در یک ساعت اینقدر دولتِ عظیم خراب شد.(IR)

Revelation 18:16 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Alas{G3759}, alas{G3759}, that great{G3173} city{G4172}, that was clothed in{G4016}{(G5772)} fine linen{G1039}, and{G2532} purple{G4210}, and{G2532} scarlet{G2847}, and{G2532} decked{G5558}{(G5772)} with{G1722} gold{G5557}, and{G2532} precious{G5093} stones{G3037}, and{G2532} pearls{G3135}! (kjv-strongs#)

Rev 18:16 And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! (kjv)

======= Revelation 18:17 ============

Revelation 18:17 for in an hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any whither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,(asv)

Revelation 18:17 و هر ناخدا و کلّ جماعتی که بر کشتیها میباشند و ملاحان و هر که شغل دریا میکند دور ایستاده،(IR)

Revelation 18:17 For{G3754} in one{G3391} hour{G5610} so great{G5118} riches{G4149} is come to nought{G2049}{(G5681)}. And{G2532} every{G3956} shipmaster{G2942}, and{G2532} all{G3956} the company{G3658} in{G1909} ships{G4143}, and{G2532} sailors{G3492}, and{G2532} as many as{G3745} trade{G2038}{(G5740)} by sea{G2281}, stood{G2476}{(G5627)} afar{G3113} off{G575}, (kjv-strongs#)

Rev 18:17 For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, (kjv)

======= Revelation 18:18 ============

Revelation 18:18 and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What [city] is like the great city?(asv)

Revelation 18:18 چون دودِ سوختن آن را دیدند، فریادکنان گفتند، کدام شهر است مثل این شهرِ بزرگ!(IR)

Revelation 18:18 And{G2532} cried{G2896}{(G5707)} when they saw{G3708}{(G5723)} the smoke{G2586} of her{G846} burning{G4451}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} city is like{G3664} unto this great{G3173} city{G4172}! (kjv-strongs#)

Rev 18:18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! (kjv)

======= Revelation 18:19 ============

Revelation 18:19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city, wherein all that had their ships in the sea were made rich by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.(asv)

Revelation 18:19 و خاک بر سر خود ریخته، گریان و ماتمکنان فریاد برآورده، میگفتند، وای، وای بر آن شهر عظیم که از آن هر که در دریا صاحب کشتی بود، از نفایس او دولتمند گردید که در یک ساعت ویران گشت.(IR)

Revelation 18:19 And{G2532} they cast{G906}{(G5627)} dust{G5522} on{G1909} their{G846} heads{G2776}, and{G2532} cried{G2896}{(G5707)}, weeping{G2799}{(G5723)} and{G2532} wailing{G3996}{(G5723)}, saying{G3004}{(G5723)}, Alas{G3759}, alas{G3759}, that great{G3173} city{G4172}, wherein{G1722}{G3739} were made rich{G4147}{(G5656)} all{G3956} that had{G2192}{(G5723)} ships{G4143} in{G1722} the sea{G2281} by reason of{G1537} her{G846} costliness{G5094}! for{G3754} in one{G3391} hour{G5610} is she made desolate{G2049}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 18:19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. (kjv)

======= Revelation 18:20 ============

Revelation 18:20 Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.(asv)

Revelation 18:20 پس ای آسمان و مقدسان و رسولان و انبیا شادی کنید زیرا خدا انتقام شما را از او کشیده است.(IR)

Revelation 18:20 Rejoice{G2165}{(G5744)} over{G1909} her{G846}, thou heaven{G3772}, and{G2532} ye holy{G40} apostles{G652} and{G2532} prophets{G4396}; for{G3754} God{G2316} hath avenged{G2917}{G2919}{(G5656)} you{G5216} on{G1537} her{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 18:20 Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her. (kjv)

======= Revelation 18:21 ============

Revelation 18:21 And a strong angel took up a stone as it were a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall shall Babylon, the great city, be cast down, and shall be found no more at all.(asv)

Revelation 18:21 و یک فرشته زورآور سنگی چون سنگ آسیای بزرگ گرفته، به دریا انداخت و گفت، چنین به یک صدمه، شهر بابل بزرگ منهدم خواهد گردید و دیگر هرگز یافت نخواهد شد.(IR)

Revelation 18:21 And{G2532} a{G1520} mighty{G2478} angel{G32} took up{G142}{(G5656)} a stone{G3037} like{G5613} a great{G3173} millstone{G3458}, and{G2532} cast{G906}{(G5627)} it into{G1519} the sea{G2281}, saying{G3004}{(G5723)}, Thus{G3779} with violence{G3731} shall{G906} that great{G3173} city{G4172} Babylon{G897} be thrown down{G906}{(G5701)}, and{G2532} shall be found{G2147}{(G5686)} no more{G3364} at all{G2089}. (kjv-strongs#)

Rev 18:21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. (kjv)

======= Revelation 18:22 ============

Revelation 18:22 And the voice of harpers and minstrels and flute-players and trumpeters shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft, shall be found any more at all in thee; and the voice of a mill shall be heard no more at all in thee;(asv)

Revelation 18:22 و صوت بربطزنان و مغنیان و نیزنان و کرنانوازان بعد از این در تو شنیده نخواهد شد و هیچ صنعتگر از هر صناعتی در تو دیگر پیدا نخواهد شد و باز صدای آسیا در تو شنیده نخواهد گردید،(IR)

Revelation 18:22 And{G2532} the voice{G5456} of harpers{G2790}, and{G2532} musicians{G3451}, and{G2532} of pipers{G834}, and{G2532} trumpeters{G4538}, shall be heard{G191}{(G5686)} no more{G3364} at all{G2089} in{G1722} thee{G4671}; and{G2532} no{G3364}{G3956} craftsman{G5079}, of whatsoever{G3956} craft{G5078} he be, shall be found{G2147}{(G5686)} any more{G2089} in{G1722} thee{G4671}; and{G2532} the sound{G5456} of a millstone{G3458} shall be heard{G191}{(G5686)} no more{G3364} at all{G2089} in{G1722} thee{G4671}; (kjv-strongs#)

Rev 18:22 And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee; (kjv)

======= Revelation 18:23 ============

Revelation 18:23 and the light of a lamp shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the princes of the earth; for with thy sorcery were all the nations deceived.(asv)

Revelation 18:23 و نور چراغ در تو دیگر نخواهد تابید و آواز عروس و داماد باز در تو شنیده نخواهد گشت زیرا که تجار تو اکابر جهانبودند و از جادوگری تو جمیع امتها گمراه شدند.(IR)

Revelation 18:23 And{G2532} the light{G5457} of a candle{G3088} shall shine{G5316}{(G5652)} no more{G3364} at all{G2089} in{G1722} thee{G4671}; and{G2532} the voice{G5456} of the bridegroom{G3566} and{G2532} of the bride{G3565} shall be heard{G191}{(G5686)} no more{G3364} at all{G2089} in{G1722} thee{G4671}: for{G3754} thy{G4675} merchants{G1713} were{G2258}{(G5713)} the great men{G3175} of the earth{G1093}; for{G3754} by{G1722} thy{G4675} sorceries{G5331} were{G4105} all{G3956} nations{G1484} deceived{G4105}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 18:23 And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. (kjv)

======= Revelation 18:24 ============

Revelation 18:24 And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that have been slain upon the earth.(asv)

Revelation 18:24 و در آن، خون انبیا و مقدسین و تمامِ مقتولان روی زمین یافت شد.(IR)

Revelation 18:24 And{G2532} in{G1722} her{G846} was found{G2147}{(G5681)} the blood{G129} of prophets{G4396}, and{G2532} of saints{G40}, and{G2532} of all{G3956} that were slain{G4969}{(G5772)} upon{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 18:24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.(kjv)

======= Revelation 19:1 ============

Revelation 19:1 After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:(asv)

Revelation 19:1 و بعد از آن شنیدم چون آوازی بلند از گروهی کثیر در آسمان که میگفتند، هللویاه! نجات و جلال و اکرام و قوت از آنِ خدای ما است،(IR)

Revelation 19:1 And{G2532} after{G3326} these things{G5023} I heard{G191}{(G5656)} a great{G3173} voice{G5456} of much{G4183} people{G3793} in{G1722} heaven{G3772}, saying{G3004}{(G5723)}, Alleluia{G239}; Salvation{G4991}, and{G2532} glory{G1391}, and{G2532} honour{G5092}, and{G2532} power{G1411}, unto the Lord{G2962} our{G2257} God{G2316}: (kjv-strongs#)

Rev 19:1 And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: (kjv)

======= Revelation 19:2 ============

Revelation 19:2 for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.(asv)

Revelation 19:2 زیرا که احکام او راست و عدل است، چونکه داوری نمود بر فاحشه بزرگ که جهان را به زنای خود فاسد میگردانید و انتقام خون بندگان خود را از دست او کشید.(IR)

Revelation 19:2 For{G3754} true{G228} and{G2532} righteous{G1342} are his{G846} judgments{G2920}: for{G3754} he hath judged{G2919}{(G5656)} the great{G3173} whore{G4204}, which{G3748} did corrupt{G5351}{(G5707)} the earth{G1093} with{G1722} her{G846} fornication{G4202}, and{G2532} hath avenged{G1556}{(G5656)} the blood{G129} of his{G846} servants{G1401} at{G1537} her{G846} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Rev 19:2 For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. (kjv)

======= Revelation 19:3 ============

Revelation 19:3 And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.(asv)

Revelation 19:3 و بار دیگر گفتند، هللویاه، و دودش تا ابدالآباد بالا میرود!(IR)

Revelation 19:3 And{G2532} again{G1208} they said{G2046}{(G5758)}, Alleluia{G239}. And{G2532} her{G846} smoke{G2586} rose up{G305}{(G5719)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. (kjv-strongs#)

Rev 19:3 And again they said, Alleluia And her smoke rose up for ever and ever. (kjv)

======= Revelation 19:4 ============

Revelation 19:4 And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah.(asv)

Revelation 19:4 و آن بیست و چهار پیر و چهار حیوان به روی درافتاده، خدایی را که بر تخت نشسته است سجده نمودند و گفتند، آمین، هللویاه!(IR)

Revelation 19:4 And{G2532} the four{G5064} and{G2532} twenty{G1501} elders{G4245} and{G2532} the four{G5064} beasts{G2226} fell down{G4098}{(G5627)} and{G2532} worshipped{G4352}{(G5656)} God{G2316} that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} the throne{G2362}, saying{G3004}{(G5723)}, Amen{G281}; Alleluia{G239}. (kjv-strongs#)

Rev 19:4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. (kjv)

======= Revelation 19:5 ============

Revelation 19:5 And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great.(asv)

Revelation 19:5 و آوازی از تخت بیرون آمده، گفت، حمد نمایید خدای ما را ای تمامی بندگان او و ترسندگان او چه کبیر و چه صغیر!(IR)

Revelation 19:5 And{G2532} a voice{G5456} came{G1831}{(G5627)} out of{G1537} the throne{G2362}, saying{G3004}{(G5723)}, Praise{G134}{(G5720)} our{G2257} God{G2316}, all ye{G3956} his{G846} servants{G1401}, and{G2532} ye that fear{G5399}{(G5740)} him{G846}, both{G2532} small{G3398} and{G2532} great{G3173}. (kjv-strongs#)

Rev 19:5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great. (kjv)

======= Revelation 19:6 ============

Revelation 19:6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.(asv)

Revelation 19:6 و شنیدم چون آواز جمعی کثیر و چون آواز آبهای فراوان و چون آواز رعدهای شدید که میگفتند، هللویاه، زیرا خداوند خدای ما قادر مطلق، سلطنت گرفته است!(IR)

Revelation 19:6 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} as it were{G5613} the voice{G5456} of a great{G4183} multitude{G3793}, and{G2532} as{G5613} the voice{G5456} of many{G4183} waters{G5204}, and{G2532} as{G5613} the voice{G5456} of mighty{G2478} thunderings{G1027}, saying{G3004}{(G5723)}, Alleluia{G239}: for{G3754} the Lord{G2962} God{G2316} omnipotent{G3841} reigneth{G936}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Rev 19:6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. (kjv)

======= Revelation 19:7 ============

Revelation 19:7 Let us rejoice and be exceeding glad, and let us give the glory unto him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.(asv)

Revelation 19:7 شادی و وجد نماییم و او را تمجید کنیم زیرا که نکاح بره رسیده است و عروس او خود را حاضر ساخته است.(IR)

Revelation 19:7 Let us be glad{G5463}{(G5725)} and{G2532} rejoice{G21}{(G5741)}, and{G2532} give{G1325}{(G5632)} honour{G1391} to him{G846}: for{G3754} the marriage{G1062} of the Lamb{G721} is come{G2064}{(G5627)}, and{G2532} his{G846} wife{G1135} hath made{G2090} herself{G1438} ready{G2090}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Rev 19:7 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. (kjv)

======= Revelation 19:8 ============

Revelation 19:8 And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright [and] pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.(asv)

Revelation 19:8 و به او داده شد که به کتانِ پاک و روشن خود را بپوشاند، زیرا که آن کتان عدالتهای مقدسین است.(IR)

Revelation 19:8 And{G2532} to her{G846} was granted{G1325}{(G5681)} that{G2443} she should be arrayed{G4016}{(G5643)} in fine linen{G1039}, clean{G2513} and{G2532} white{G2986}: for{G1063} the fine linen{G1039} is{G2076}{(G5748)} the righteousness{G1345} of saints{G40}. (kjv-strongs#)

Rev 19:8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. (kjv)

======= Revelation 19:9 ============

Revelation 19:9 And he saith unto me, Write, Blessed are they that are bidden to the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are true words of God.(asv)

Revelation 19:9 و مرا گفت، بنویس، خوشابحال آنانی که به بزم نکاح بره دعوت شدهاند. و نیز مرا گفت که، این است کلام راست خدا.(IR)

Revelation 19:9 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, Write{G1125}{(G5657)}, Blessed{G3107} are they which are called{G2564}{(G5772)} unto{G1519} the marriage{G1062} supper{G1173} of the Lamb{G721}. And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, These{G3778} are{G1526}{(G5748)} the true{G228} sayings{G3056} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 19:9 And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. (kjv)

======= Revelation 19:10 ============

Revelation 19:10 And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God; for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.(asv)

Revelation 19:10 و نزد پایهایش افتادم تا او را سجده کنم. او به من گفت، زنهار چنین نکنی زیرا که من با تو همخدمت هستم و با برادرانت که شهادتِ عیسی را دارند. خدا را سجده کن زیرا که شهادت عیسی روح نبوت است.(IR)

Revelation 19:10 And{G2532} I fell{G4098}{(G5627)} at{G1715} his{G846} feet{G4228} to worship{G4352}{(G5658)} him{G846}. And{G2532} he said{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, See{G3708}{(G5720)} thou do it not{G3361}: I am{G1510}{(G5748)} thy{G4675} fellowservant{G4889}, and{G2532} of thy{G4675} brethren{G80} that have{G2192}{(G5723)} the testimony{G3141} of Jesus{G2424}: worship{G4352}{(G5657)} God{G2316}: for{G1063} the testimony{G3141} of Jesus{G2424} is{G2076}{(G5748)} the spirit{G4151} of prophecy{G4394}. (kjv-strongs#)

Rev 19:10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. (kjv)

======= Revelation 19:11 ============

Revelation 19:11 And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.(asv)

Revelation 19:11 و دیدم آسمان را گشوده و ناگاه اسبی سفید که سوارش امین و حقّ نام دارد و به عدل داوری و جنگ مینماید،(IR)

Revelation 19:11 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} heaven{G3772} opened{G455}{(G5772)}, and{G2532} behold{G2400}{(G5628)} a white{G3022} horse{G2462}; and{G2532} he that sat{G2521}{(G5740)} upon{G1909} him{G846} was called{G2564}{(G5746)} Faithful{G4103} and{G2532} True{G228}, and{G2532} in{G1722} righteousness{G1343} he doth judge{G2919}{(G5719)} and{G2532} make war{G4170}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rev 19:11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. (kjv)

======= Revelation 19:12 ============

Revelation 19:12 And his eyes [are] a flame of fire, and upon his head [are] many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.(asv)

Revelation 19:12 و چشمانش چون شعلهٔ آتش و بر سرش افسرهای بسیار و اسمی مرقوم دارد که جز خودش هیچکس آن را نمیداند.(IR)

Revelation 19:12 {G1161} His{G846} eyes{G3788} were as{G5613} a flame{G5395} of fire{G4442}, and{G2532} on{G1909} his{G846} head{G2776} were many{G4183} crowns{G1238}; and he had{G2192}{(G5723)} a name{G3686} written{G1125}{(G5772)}, that{G3739} no man{G3762} knew{G1492}{(G5758)}, but{G1508} he himself{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 19:12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. (kjv)

======= Revelation 19:13 ============

Revelation 19:13 And he [is] arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.(asv)

Revelation 19:13 و جامهای خونآلود دربر دارد و نام او را کلمه خدا میخوانند.(IR)

Revelation 19:13 And{G2532} he was clothed{G4016}{(G5772)} with a vesture{G2440} dipped{G911}{(G5772)} in blood{G129}: and{G2532} his{G846} name{G3686} is called{G2564}{(G5743)} The Word{G3056} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 19:13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. (kjv)

======= Revelation 19:14 ============

Revelation 19:14 And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white [and] pure.(asv)

Revelation 19:14 و لشکرهایی که در آسمانند، بر اسبهای سفید و به کتان سفید و پاک ملبس از عقب او میآمدند.(IR)

Revelation 19:14 And{G2532} the armies{G4753} which were{G3588} in{G1722} heaven{G3772} followed{G190}{(G5707)} him{G846} upon{G1909} white{G3022} horses{G2462}, clothed{G1746}{(G5765)} in fine linen{G1039}, white{G3022} and{G2532} clean{G2513}. (kjv-strongs#)

Rev 19:14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. (kjv)

======= Revelation 19:15 ============

Revelation 19:15 And out of his mouth proceedeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God, the Almighty.(asv)

Revelation 19:15 و از دهانش شمشیری تیز بیرون میآید تا به آن امتها را بزند و آنها را به عصای آهنین حکمرانی خواهد نمود؛ و او چرخشت خمر غضب و خشم خدای قادر مطلق را زیر پای خود میافشرد.(IR)

Revelation 19:15 And{G2532} out of{G1537} his{G846} mouth{G4750} goeth{G1607}{(G5736)} a sharp{G3691} sword{G4501}, that{G2443} with{G1722} it{G846} he should smite{G3960}{(G5661)} the nations{G1484}: and{G2532} he{G846} shall rule{G4165}{(G5692)} them{G846} with{G1722} a rod{G4464} of iron{G4603}: and{G2532} he{G846} treadeth{G3961}{(G5719)} the winepress{G3025}{G3631} of the fierceness{G2372} and{G2532} wrath{G3709} of Almighty{G3841} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 19:15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. (kjv)

======= Revelation 19:16 ============

Revelation 19:16 And he hath on his garment and on his thigh a name written, KINGS OF KINGS, AND LORD OF LORDS.(asv)

Revelation 19:16 و بر لباس و ران او نامی مرقوم است، یعنی پادشاه پادشاهان و ربالارباب.(IR)

Revelation 19:16 And{G2532} he hath{G2192}{(G5719)} on{G1909} his vesture{G2440} and{G2532} on{G1909} his{G846} thigh{G3382} a name{G3686} written{G1125}{(G5772)}, KING{G935} OF KINGS{G935}, AND{G2532} LORD{G2962} OF LORDS{G2962}. (kjv-strongs#)

Rev 19:16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. (kjv)

======= Revelation 19:17 ============

Revelation 19:17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid heaven, Come [and] be gathered together unto the great supper of God;(asv)

Revelation 19:17 و دیدم فرشتهای را در آفتاب ایستاده که به آواز بلند تمامی مرغانی را که در آسمان پرواز میکنند، ندا کرده، میگوید، بیایید و بجهت ضیافتِ عظیمِ خدا فراهم شوید.(IR)

Revelation 19:17 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} an{G1520} angel{G32} standing{G2476}{(G5761)} in{G1722} the sun{G2246}; and{G2532} he cried{G2896}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, saying{G3004}{(G5723)} to all{G3956} the fowls{G3732} that fly{G4072}{(G5740)} in{G1722} the midst of heaven{G3321}, Come{G1205}{(G5773)} and{G2532} gather yourselves together{G4863}{(G5744)} unto{G1519} the supper{G1173} of the great{G3173} God{G2316}; (kjv-strongs#)

Rev 19:17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; (kjv)

======= Revelation 19:18 ============

Revelation 19:18 that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of them that sit thereon, and the flesh of all men, both free and bond, and small and great.(asv)

Revelation 19:18 تا بخوریدگوشت پادشاهان و گوشت سپهسالاران و گوشت جباران و گوشت اسبها و سواران آنها و گوشتِ همگان را، چه آزاد و چه غلام، چه صغیر و چه کبیر.(IR)

Revelation 19:18 That{G2443} ye may eat{G5315}{(G5632)} the flesh{G4561} of kings{G935}, and{G2532} the flesh{G4561} of captains{G5506}, and{G2532} the flesh{G4561} of mighty men{G2478}, and{G2532} the flesh{G4561} of horses{G2462}, and{G2532} of them that sit{G2521}{(G5740)} on{G1909} them{G846}, and{G2532} the flesh{G4561} of all{G3956} men, both free{G1658} and{G2532} bond{G1401}, both{G2532} small{G3398} and{G2532} great{G3173}. (kjv-strongs#)

Rev 19:18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great. (kjv)

======= Revelation 19:19 ============

Revelation 19:19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.(asv)

Revelation 19:19 و دیدم وحش و پادشاهان زمین و لشکرهای ایشان را که جمع شده بودند تا با اسبسوار و لشکر او جنگ کنند.(IR)

Revelation 19:19 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} the beast{G2342}, and{G2532} the kings{G935} of the earth{G1093}, and{G2532} their{G846} armies{G4753}, gathered together{G4863}{(G5772)} to make{G4160}{(G5658)} war{G4171} against{G3326} him that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} the horse{G2462}, and{G2532} against{G3326} his{G846} army{G4753}. (kjv-strongs#)

Rev 19:19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. (kjv)

======= Revelation 19:20 ============

Revelation 19:20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought the signs in his sight, wherewith he deceived them that had received the mark of the beast and them that worshipped his image: they two were cast alive into the lake of fire that burneth with brimstone:(asv)

Revelation 19:20 و وحش گرفتار شد و نبیِ کاذب با وی که پیش او معجزات ظاهر میکرد تا به آنها آنانی را که نشان وحش را دارند و صورت او را میپرستند، گمراه کند. این هر دو، زنده به دریاچه آتش افروخته شده به کبریت انداخته شدند.(IR)

Revelation 19:20 And{G2532} the beast{G2342} was taken{G4084}{(G5681)}, and{G2532} with{G3326} him{G5127} the false prophet{G5578} that wrought{G4160}{(G5660)} miracles{G4592} before{G1799} him{G846}, with{G1722} which{G3739} he deceived{G4105}{(G5656)} them that had received{G2983}{(G5631)} the mark{G5480} of the beast{G2342}, and{G2532} them that worshipped{G4352}{(G5723)} his{G846} image{G1504}. These both{G1417} were cast{G906}{(G5681)} alive{G2198}{(G5723)} into{G1519} a lake{G3041} of fire{G4442} burning{G2545}{(G5746)} with{G1722} brimstone{G2303}. (kjv-strongs#)

Rev 19:20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone. (kjv)

======= Revelation 19:21 ============

Revelation 19:21 and the rest were killed with the sword of him that sat upon the horse, [even the sword] which came forth out of his mouth: and all the birds were filled with their flesh.(asv)

Revelation 19:21 و باقیان به شمشیری که از دهان اسبسوار بیرون میآمد کشته شدند و تمامی مرغان از گوشت ایشان سیر گردیدند.(IR)

Revelation 19:21 And{G2532} the remnant{G3062} were slain{G615}{(G5681)} with{G1722} the sword{G4501} of him that sat{G2521}{(G5740)} upon{G1909} the horse{G2462}, which{G3588} sword proceeded{G1607}{(G5740)} out of{G1537} his{G846} mouth{G4750}: and{G2532} all{G3956} the fowls{G3732} were filled{G5526}{(G5681)} with{G1537} their{G846} flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Rev 19:21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.(kjv)

======= Revelation 20:1 ============

Revelation 20:1 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.(asv)

Revelation 20:1 و دیدم فرشتهای را که از آسمان نازل میشود و کلید هاویه را دارد و زنجیری بزرگ بر دست وی است.(IR)

Revelation 20:1 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} an angel{G32} come down{G2597}{(G5723)} from{G1537} heaven{G3772}, having{G2192}{(G5723)} the key{G2807} of the bottomless pit{G12} and{G2532} a great{G3173} chain{G254} in{G1909} his{G846} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Rev 20:1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. (kjv)

======= Revelation 20:2 ============

Revelation 20:2 And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,(asv)

Revelation 20:2 و اژدها، یعنی مار قدیم را که ابلیس و شیطان میباشد، گرفتار کرده، او را تا مدت هزار سال در بند نهاد.(IR)

Revelation 20:2 And{G2532} he laid hold on{G2902}{(G5656)} the dragon{G1404}, that old{G744} serpent{G3789}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} the Devil{G1228}, and{G2532} Satan{G4567}, and{G2532} bound{G1210}{(G5656)} him{G846} a thousand{G5507} years{G2094}, (kjv-strongs#)

Rev 20:2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, (kjv)

======= Revelation 20:3 ============

Revelation 20:3 and cast him into the abyss, and shut [it], and sealed [it] over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time.(asv)

Revelation 20:3 و او را به هاویه انداخت و در را بر او بسته، مهر کرد تا امتها را دیگر گمراه نکند تا مدت هزار سال به انجام رسد؛ و بعد از آن میباید اندکی خلاصی یابد.(IR)

Revelation 20:3 And{G2532} cast{G906}{(G5627)} him{G846} into{G1519} the bottomless pit{G12}, and{G2532} shut{G2808} him{G846} up{G2808}{(G5656)}, and{G2532} set a seal{G4972}{(G5656)} upon{G1883} him{G846}, that{G3363} he should deceive{G4105}{(G5661)} the nations{G1484} no{G3363} more{G2089}, till{G891} the thousand{G5507} years{G2094} should be fulfilled{G5055}{(G5686)}: and{G2532} after{G3326} that{G5023} he{G846} must{G1163}{(G5748)} be loosed{G3089}{(G5683)} a little{G3398} season{G5550}. (kjv-strongs#)

Rev 20:3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. (kjv)

======= Revelation 20:4 ============

Revelation 20:4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and [I saw] the souls of them that had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as worshipped not the beast, neither his image, and received not the mark upon their forehead and upon their hand; and they lived, and reigned with Christ a thousand years.(asv)

Revelation 20:4 و تختها دیدم و بر آنها نشستند و به ایشان حکومت داده شد و دیدم نفوس آنانی را که بجهت شهادت عیسی و کلام خدا سر بریده شدند و آنانی را که وحش و صورتش را پرستش نکردند و نشان او را بر پیشانی و دست خودنپذیرفتند که زنده شدند و با مسیح هزار سال سلطنت کردند.(IR)

Revelation 20:4 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} thrones{G2362}, and{G2532} they sat{G2523}{(G5656)} upon{G1909} them{G846}, and{G2532} judgment{G2917} was given{G1325}{(G5681)} unto them{G846}: and{G2532} I saw the souls{G5590} of them that were beheaded{G3990}{(G5772)} for{G1223} the witness{G3141} of Jesus{G2424}, and{G2532} for{G1223} the word{G3056} of God{G2316}, and{G2532} which{G3748} had{G4352} not{G3756} worshipped{G4352}{(G5656)} the beast{G2342}, neither{G3777} his{G846} image{G1504},{G2532} neither{G3756} had received{G2983}{(G5627)} his mark{G5480} upon{G1909} their{G846} foreheads{G3359}, or{G2532} in{G1909} their{G846} hands{G5495}; and{G2532} they lived{G2198}{(G5656)} and{G2532} reigned{G936}{(G5656)} with{G3326} Christ{G5547} a thousand{G5507} years{G2094}. (kjv-strongs#)

Rev 20:4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. (kjv)

======= Revelation 20:5 ============

Revelation 20:5 The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.(asv)

Revelation 20:5 و سایر مردگان زنده نشدند تا هزار سال به اتمام رسید. این است قیامت اول.(IR)

Revelation 20:5 But{G1161} the rest{G3062} of the dead{G3498} lived{G326} not{G3756} again{G326}{(G5656)} until{G2193} the thousand{G5507} years{G2094} were finished{G5055}{(G5686)}. This{G3778} is the first{G4413} resurrection{G386}. (kjv-strongs#)

Rev 20:5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. (kjv)

======= Revelation 20:6 ============

Revelation 20:6 Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: over these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.(asv)

Revelation 20:6 خوشحال و مقدس است کسی که از قیامت اول قسمتی دارد. بر اینها موت ثانی تسلط ندارد بلکه کاهنان خدا و مسیح خواهند بود و هزار سال با او سلطنت خواهند کرد.(IR)

Revelation 20:6 Blessed{G3107} and{G2532} holy{G40} is he that hath{G2192}{(G5723)} part{G3313} in{G1722} the first{G4413} resurrection{G386}: on{G1909} such{G5130} the second{G1208} death{G2288} hath{G2192}{(G5719)} no{G3756} power{G1849}, but{G235} they shall be{G2071}{(G5704)} priests{G2409} of God{G2316} and{G2532} of Christ{G5547}, and{G2532} shall reign{G936}{(G5692)} with{G3326} him{G846} a thousand{G5507} years{G2094}. (kjv-strongs#)

Rev 20:6 Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. (kjv)

======= Revelation 20:7 ============

Revelation 20:7 And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,(asv)

Revelation 20:7 و چون هزار سال به انجام رسد، شیطان از زندان خود خلاصی خواهد یافت(IR)

Revelation 20:7 And{G2532} when{G3752} the thousand{G5507} years{G2094} are expired{G5055}{(G5686)}, Satan{G4567} shall be loosed{G3089}{(G5701)} out of{G1537} his{G846} prison{G5438}, (kjv-strongs#)

Rev 20:7 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, (kjv)

======= Revelation 20:8 ============

Revelation 20:8 and shall come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war: the number of whom is as the sand of the sea.(asv)

Revelation 20:8 تا بیرون رود و امتهایی را که در چهار زاویه جهانند، یعنی جوج و ماجوج را گمراه کند و ایشان را بجهت جنگ فراهم آورد که عدد ایشان چون ریگ دریاست.(IR)

Revelation 20:8 And{G2532} shall go out{G1831}{(G5695)} to deceive{G4105}{(G5658)} the nations{G1484} which{G3588} are in{G1722} the four{G5064} quarters{G1137} of the earth{G1093}, Gog{G1136} and{G2532} Magog{G3098}, to gather{G4863} them{G846} together{G4863}{(G5629)} to{G1519} battle{G4171}: the number{G706} of whom{G3739} is as{G5613} the sand{G285} of the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Rev 20:8 And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. (kjv)

======= Revelation 20:9 ============

Revelation 20:9 And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven, and devoured them.(asv)

Revelation 20:9 و بر عرصه جهان برآمده، لشکرگاه مقدسین و شهر محبوب را محاصره کردند. پس آتش از جانب خدا از آسمان فرو ریخته، ایشان را بلعید.(IR)

Revelation 20:9 And{G2532} they went up{G305}{(G5627)} on{G1909} the breadth{G4114} of the earth{G1093}, and{G2532} compassed{G2944} the camp{G3925} of the saints{G40} about{G2944}{(G5656)}, and{G2532} the beloved{G25}{(G5772)} city{G4172}: and{G2532} fire{G4442} came down{G2597}{(G5627)} from{G575} God{G2316} out of{G1537} heaven{G3772}, and{G2532} devoured{G2719}{(G5627)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 20:9 And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. (kjv)

======= Revelation 20:10 ============

Revelation 20:10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where are also the beast and the false prophet; and they shall be tormented day and night for ever and ever.(asv)

Revelation 20:10 و ابلیس که ایشان را گمراه میکند، به دریاچه آتش و کبریت انداخته شد، جایی که وحش و نبی کاذب هستند؛ و ایشان تا ابدالآباد شبانهروز عذاب خواهند کشید.(IR)

Revelation 20:10 And{G2532} the devil{G1228} that deceived{G4105}{(G5723)} them{G846} was cast{G906}{(G5681)} into{G1519} the lake{G3041} of fire{G4442} and{G2532} brimstone{G2303}, where{G3699} the beast{G2342} and{G2532} the false prophet{G5578} are, and{G2532} shall be tormented{G928}{(G5701)} day{G2250} and{G2532} night{G3571} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. (kjv-strongs#)

Rev 20:10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever. (kjv)

======= Revelation 20:11 ============

Revelation 20:11 And I saw a great white throne, and him that sat upon it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.(asv)

Revelation 20:11 و دیدم تختی بزرگِ سفید و کسی را بر آن نشسته که از روی وی آسمان و زمین گریخت و برای آنها جایی یافت نشد.(IR)

Revelation 20:11 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} a great{G3173} white{G3022} throne{G2362}, and{G2532} him that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} it{G846}, from{G575} whose{G3739} face{G4383} the earth{G1093} and{G2532} the heaven{G3772} fled away{G5343}{(G5627)}; and{G2532} there was found{G2147}{(G5681)} no{G3756} place{G5117} for them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 20:11 And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. (kjv)

======= Revelation 20:12 ============

Revelation 20:12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened: and another book was opened, which is [the book] of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.(asv)

Revelation 20:12 و مردگان را خرد و بزرگ دیدم که پیش تخت ایستاده بودند؛ و دفترها را گشودند. پس دفتری دیگر گشوده شد که دفتر حیات است و بر مردگان داوری شد، بحسب اعمال ایشان از آنچه در دفترها مکتوب است.(IR)

Revelation 20:12 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} the dead{G3498}, small{G3398} and{G2532} great{G3173}, stand{G2476}{(G5761)} before{G1799} God{G2316}; and{G2532} the books{G975} were opened{G455}{(G5681)}: and{G2532} another{G243} book{G975} was opened{G455}{(G5681)}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} the book of life{G2222}: and{G2532} the dead{G3498} were judged{G2919}{(G5681)} out of{G1537} those things which were written{G1125}{(G5772)} in{G1722} the books{G975}, according to{G2596} their{G846} works{G2041}. (kjv-strongs#)

Rev 20:12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. (kjv)

======= Revelation 20:13 ============

Revelation 20:13 And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every man according to their works.(asv)

Revelation 20:13 و دریا مردگانی را که در آن بودند باز داد؛ وموت و عالم اموات مردگانی را که در آنها بودند باز دادند؛ و هر یکی بحسب اعمالش حکم یافت.(IR)

Revelation 20:13 And{G2532} the sea{G2281} gave up{G1325}{(G5656)} the dead{G3498} which{G3588} were in{G1722} it{G846}; and{G2532} death{G2288} and{G2532} hell{G86} delivered up{G1325}{(G5656)} the dead{G3498} which{G3588} were in{G1722} them{G846}: and{G2532} they were judged{G2919}{(G5681)} every man{G1538} according to{G2596} their{G846} works{G2041}. (kjv-strongs#)

Rev 20:13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. (kjv)

======= Revelation 20:14 ============

Revelation 20:14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, [even] the lake of fire.(asv)

Revelation 20:14 و موت و عالم اموات به دریاچه آتش انداخته شد. این است موتِ ثانی، یعنی دریاچه آتش.(IR)

Revelation 20:14 And{G2532} death{G2288} and{G2532} hell{G86} were cast{G906}{(G5681)} into{G1519} the lake{G3041} of fire{G4442}. This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the second{G1208} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rev 20:14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. (kjv)

======= Revelation 20:15 ============

Revelation 20:15 And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.(asv)

Revelation 20:15 و هر که در دفتر حیات مکتوب یافت نشد، به دریاچه آتش افکنده گردید.(IR)

Revelation 20:15 And{G2532} whosoever{G1536} was{G2147} not{G3756} found{G2147}{(G5681)} written{G1125}{(G5772)} in{G1722} the book{G976} of life{G2222} was cast{G906}{(G5681)} into{G1519} the lake{G3041} of fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Rev 20:15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.(kjv)

======= Revelation 21:1 ============

Revelation 21:1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.(asv)

Revelation 21:1 و دیدم آسمانی جدید و زمینی جدید،چونکه آسمان اول و زمین اول درگذشت و دریا دیگر نمیباشد.(IR)

Revelation 21:1 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} a new{G2537} heaven{G3772} and{G2532} a new{G2537} earth{G1093}: for{G1063} the first{G4413} heaven{G3772} and{G2532} the first{G4413} earth{G1093} were passed away{G3928}{(G5627)}; and{G2532} there was{G2076}{(G5748)} no{G3756} more{G2089} sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Rev 21:1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea. (kjv)

======= Revelation 21:2 ============

Revelation 21:2 And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.(asv)

Revelation 21:2 و شهر مقدس اورشلیم جدید را دیدم که از جانب خدا از آسمان نازل میشود، حاضر شده چون عروسی که برای شوهر خود آراسته است.(IR)

Revelation 21:2 And{G2532} I{G1473} John{G2491} saw{G1492}{(G5627)} the holy{G40} city{G4172}, new{G2537} Jerusalem{G2419}, coming down{G2597}{(G5723)} from{G575} God{G2316} out of{G1537} heaven{G3772}, prepared{G2090}{(G5772)} as{G5613} a bride{G3565} adorned{G2885}{(G5772)} for her{G846} husband{G435}. (kjv-strongs#)

Rev 21:2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. (kjv)

======= Revelation 21:3 ============

Revelation 21:3 And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, [ [and be] their God:(asv)

Revelation 21:3 و آوازی بلند از آسمان شنیدم که میگفت، اینک، خیمهٔ خدا با آدمیان است و با ایشان ساکن خواهد بود و ایشان قومهای او خواهند بود و خودِ خدا با ایشان خدای ایشان خواهد بود.(IR)

Revelation 21:3 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} a great{G3173} voice{G5456} out of{G1537} heaven{G3772} saying{G3004}{(G5723)}, Behold{G2400}{(G5628)}, the tabernacle{G4633} of God{G2316} is with{G3326} men{G444}, and{G2532} he will dwell{G4637}{(G5692)} with{G3326} them{G846}, and{G2532} they{G846} shall be{G2071}{(G5704)} his{G846} people{G2992}, and{G2532} God{G2316} himself{G846} shall be{G2071}{(G5704)} with{G3326} them{G846}, and be their{G846} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 21:3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. (kjv)

======= Revelation 21:4 ============

Revelation 21:4 and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.(asv)

Revelation 21:4 و خدا هر اشکی را از چشمان ایشان پاک خواهد کرد. و بعد از آن موت نخواهد بود و ماتم و ناله و درد دیگر رو نخواهد نمود زیرا که چیزهای اول درگذشت.(IR)

Revelation 21:4 And{G2532} God{G2316} shall wipe away{G1813}{(G5692)} all{G3956} tears{G1144} from{G575} their{G846} eyes{G3788}; and{G2532} there shall be{G2071}{(G5704)} no{G3756} more{G2089} death{G2288}, neither{G3777} sorrow{G3997}, nor{G3777} crying{G2906}, neither{G3777}{G3756} shall there be{G2071}{(G5704)} any more{G2089} pain{G4192}: for{G3754} the former things{G4413} are passed away{G565}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Rev 21:4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. (kjv)

======= Revelation 21:5 ============

Revelation 21:5 And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true.(asv)

Revelation 21:5 و آن تختنشین گفت، الحال همهچیز را نو میسازم. و گفت، بنویس، زیرا که این کلام امین و راست است.(IR)

Revelation 21:5 And{G2532} he that sat{G2521}{(G5740)} upon{G1909} the throne{G2362} said{G2036}{(G5627)}, Behold{G2400}{(G5628)}, I make{G4160}{(G5719)} all things{G3956} new{G2537}. And{G2532} he said{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, Write{G1125}{(G5657)}: for{G3754} these{G3778} words{G3056} are{G1526}{(G5748)} true{G228} and{G2532} faithful{G4103}. (kjv-strongs#)

Rev 21:5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. (kjv)

======= Revelation 21:6 ============

Revelation 21:6 And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.(asv)

Revelation 21:6 باز مرا گفت، تمام شد! من الف و یا و ابتدا و انتها هستم. من به هر که تشنه باشد، از چشمه آب حیات، مفت خواهم داد.(IR)

Revelation 21:6 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto me{G3427}, It is done{G1096}{(G5754)}. I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Alpha{G1} and{G2532} Omega{G5598}, the beginning{G746} and{G2532} the end{G5056}. I{G1473} will give{G1325}{(G5692)} unto him that is athirst{G1372}{(G5723)} of{G1537} the fountain{G4077} of the water{G5204} of life{G2222} freely{G1432}. (kjv-strongs#)

Rev 21:6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. (kjv)

======= Revelation 21:7 ============

Revelation 21:7 He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.(asv)

Revelation 21:7 و هر که غالب آید، وارث همهچیز خواهد شد، و او را خدا خواهم بود و او مرا پسر خواهد بود.(IR)

Revelation 21:7 He that overcometh{G3528}{(G5723)} shall inherit{G2816}{(G5692)} all things{G3956}; and{G2532} I will be{G2071}{(G5704)} his{G846} God{G2316}, and{G2532} he{G846} shall be{G2071}{(G5704)} my{G3427} son{G5207}. (kjv-strongs#)

Rev 21:7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. (kjv)

======= Revelation 21:8 ============

Revelation 21:8 But for the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part [shall be] in the lake that burneth with fire and brimstone; which is the second death.(asv)

Revelation 21:8 لکن ترسندگان وبیایمانان و خبیثان و قاتلان و زانیان و جادوگران و بتپرستان و جمیع دروغگویان، نصیب ایشان در دریاچه افروختهشده به آتش و کبریت خواهد بود. این است موت ثانی.(IR)

Revelation 21:8 But{G1161} the fearful{G1169}, and{G2532} unbelieving{G571}, and{G2532} the abominable{G948}{(G5772)}, and{G2532} murderers{G5406}, and{G2532} whoremongers{G4205}, and{G2532} sorcerers{G5332}, and{G2532} idolaters{G1496}, and{G2532} all{G3956} liars{G5571}, shall have their{G846} part{G3313} in{G1722} the lake{G3041} which{G3588} burneth{G2545}{(G5746)} with fire{G4442} and{G2532} brimstone{G2303}: which is{G3603}{(G5748)} the second{G1208} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rev 21:8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death. (kjv)

======= Revelation 21:9 ============

Revelation 21:9 And there came one of the seven angels who had the seven bowls, who were laden with the seven last plagues; and he spake with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the wife of the Lamb.(asv)

Revelation 21:9 و یکی از آن هفت فرشته که هفت پیاله پر از هفت بلای آخرین را دارند، آمد و مرا مخاطب ساخته، گفت، بیا تا عروس منکوحه بره را به تو نشان دهم.(IR)

Revelation 21:9 And{G2532} there came{G2064}{(G5627)} unto{G4314} me{G3165} one of{G1520} the seven{G2033} angels{G32} which{G3588} had{G2192}{(G5723)} the seven{G2033} vials{G5357} full{G1073}{(G5723)} of the seven{G2033} last{G2078} plagues{G4127}, and{G2532} talked{G2980}{(G5656)} with{G3326} me{G1700}, saying{G3004}{(G5723)}, Come hither{G1204}{(G5773)}, I will shew{G1166}{(G5692)} thee{G4671} the bride{G3565}, the Lamb's{G721} wife{G1135}. (kjv-strongs#)

Rev 21:9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife. (kjv)

======= Revelation 21:10 ============

Revelation 21:10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,(asv)

Revelation 21:10 آنگاه مرا در روح، به کوهی بزرگِ بلند برد و شهر مقدس اورشلیم را به من نمود که از آسمان از جانب خدا نازل میشود،(IR)

Revelation 21:10 And{G2532} he carried{G667} me{G3165} away{G667}{(G5656)} in{G1722} the spirit{G4151} to{G1909} a great{G3173} and{G2532} high{G5308} mountain{G3735}, and{G2532} shewed{G1166}{(G5656)} me{G3427} that great{G3173} city{G4172}, the holy{G40} Jerusalem{G2419}, descending{G2597}{(G5723)} out of{G1537} heaven{G3772} from{G575} God{G2316}, (kjv-strongs#)

Rev 21:10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, (kjv)

======= Revelation 21:11 ============

Revelation 21:11 having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:(asv)

Revelation 21:11 و جلال خدا را دارد و نورش مانند جواهر گرانبها، چون یشم بلورین.(IR)

Revelation 21:11 Having{G2192}{(G5723)} the glory{G1391} of God{G2316}: and{G2532} her{G846} light{G5458} was like{G3664} unto a stone{G3037} most precious{G5093}, even like{G5613} a jasper{G2393} stone{G3037}, clear as crystal{G2929}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

Rev 21:11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; (kjv)

======= Revelation 21:12 ============

Revelation 21:12 having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are [the names] of the twelve tribes of the children of Israel:(asv)

Revelation 21:12 و دیواری بزرگ و بلند دارد و دوازده دروازه دارد و بر سر دروازهها دوازده فرشته و اسمها بر ایشان مرقوم است که نامهای دوازده سبط بنیاسرائیل باشد.(IR)

Revelation 21:12 And{G5037} had{G2192}{(G5723)} a wall{G5038} great{G3173} and{G2532} high{G5308}, and had{G2192}{(G5723)} twelve{G1427} gates{G4440}, and{G2532} at{G1909} the gates{G4440} twelve{G1427} angels{G32}, and{G2532} names{G3686} written thereon{G1924}{(G5772)}, which{G3739} are{G2076}{(G5748)} the names of the twelve{G1427} tribes{G5443} of the children{G5207} of Israel{G2474}: (kjv-strongs#)

Rev 21:12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: (kjv)

======= Revelation 21:13 ============

Revelation 21:13 on the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.(asv)

Revelation 21:13 از مشرق سه دروازه و از شمال سه دروازه و از جنوب سه دروازه و از مغرب سه دروازه.(IR)

Revelation 21:13 On{G575} the east{G395} three{G5140} gates{G4440}; on{G575} the north{G1005} three{G5140} gates{G4440}; on{G575} the south{G3558} three{G5140} gates{G4440}; and{G2532} on{G575} the west{G1424} three{G5140} gates{G4440}. (kjv-strongs#)

Rev 21:13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. (kjv)

======= Revelation 21:14 ============

Revelation 21:14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.(asv)

Revelation 21:14 و دیوار شهر دوازده اساس دارد و بر آنها دوازده اسم دوازده رسول بره است.(IR)

Revelation 21:14 And{G2532} the wall{G5038} of the city{G4172} had{G2192}{(G5723)} twelve{G1427} foundations{G2310}, and{G2532} in{G1722} them{G846} the names{G3686} of the twelve{G1427} apostles{G652} of the Lamb{G721}. (kjv-strongs#)

Rev 21:14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. (kjv)

======= Revelation 21:15 ============

Revelation 21:15 And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.(asv)

Revelation 21:15 و آن کس که با من تکلم میکرد، نی طلا داشت تا شهر و دروازههایش و دیوارش را بپیماید.(IR)

Revelation 21:15 And{G2532} he that talked{G2980}{(G5723)} with{G3326} me{G1700} had{G2192}{(G5707)} a golden{G5552} reed{G2563} to{G2443} measure{G3354}{(G5661)} the city{G4172}, and{G2532} the gates{G4440} thereof{G846}, and{G2532} the wall{G5038} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 21:15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. (kjv)

======= Revelation 21:16 ============

Revelation 21:16 And the city lieth foursquare, and the length thereof is as great as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs: the length and the breadth and the height thereof are equal.(asv)

Revelation 21:16 و شهر مربع است که طول و عرضش مساوی است و شهر را به آن نی پیموده، دوازده هزار تیر پرتاب یافت و طول و عرض وبلندیاش برابر است.(IR)

Revelation 21:16 And{G2532} the city{G4172} lieth{G2749}{(G5736)} foursquare{G5068}, and{G2532} the length{G3372}{G846} is{G2076}{(G5748)} as large{G5118} as{G3745}{G2532} the breadth{G4114}: and{G2532} he measured{G3354}{(G5656)} the city{G4172} with the reed{G2563}{G1909}, twelve{G1427} thousand{G5505} furlongs{G4712}. The length{G3372} and{G2532} the breadth{G4114} and{G2532} the height{G5311} of it{G846} are{G2076}{(G5748)} equal{G2470}. (kjv-strongs#)

Rev 21:16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. (kjv)

======= Revelation 21:17 ============

Revelation 21:17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, [according to] the measure of a man, that is, of an angel.(asv)

Revelation 21:17 و دیوارش را صد و چهل و چهار ذراع پیمود، موافق ذراع انسان، یعنی فرشته.(IR)

Revelation 21:17 And{G2532} he measured{G3354}{(G5656)} the wall{G5038} thereof{G846}, an hundred{G1540} and forty{G5062} and four{G5064} cubits{G4083}, according to the measure{G3358} of a man{G444}, that is{G3603}{(G5748)}, of the angel{G32}. (kjv-strongs#)

Rev 21:17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. (kjv)

======= Revelation 21:18 ============

Revelation 21:18 And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass.(asv)

Revelation 21:18 و بنای دیوار آن از یشم بود و شهر از زر خالص چون شیشه مصفیٰ بود.(IR)

Revelation 21:18 And{G2532} the building{G1739} of the wall{G5038} of it{G846} was{G2258}{(G5713)} of jasper{G2393}: and{G2532} the city{G4172} was pure{G2513} gold{G5553}, like{G3664} unto clear{G2513} glass{G5194}. (kjv-strongs#)

Rev 21:18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. (kjv)

======= Revelation 21:19 ============

Revelation 21:19 The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;(asv)

Revelation 21:19 و بنیادِ دیوارِ شهر به هر نوع جواهر گرانبها مزین بود که بنیاد اول، یشمو دوم، یاقوت کبود و سوم، عقیق سفید و چهارم، زمرد(IR)

Revelation 21:19 And{G2532} the foundations{G2310} of the wall{G5038} of the city{G4172} were garnished with{G2885}{(G5772)} all manner of{G3956} precious{G5093} stones{G3037}. The first{G4413} foundation{G2310} was jasper{G2393}; the second{G1208}, sapphire{G4552}; the third{G5154}, a chalcedony{G5472}; the fourth{G5067}, an emerald{G4665}; (kjv-strongs#)

Rev 21:19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; (kjv)

======= Revelation 21:20 ============

Revelation 21:20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.(asv)

Revelation 21:20 و پنجم، جزع عقیقی و ششم، عقیق و هفتم، زبرجد و هشتم، زمرد سلقی و نهم، طوپاز و دهم، عقیق اخضر و یازدهم، آسمانجونی و دوازدهم، یاقوت بود.(IR)

Revelation 21:20 The fifth{G3991}, sardonyx{G4557}; the sixth{G1623}, sardius{G4556}; the seventh{G1442}, chrysolite{G5555}; the eighth{G3590}, beryl{G969}; the ninth{G1766}, a topaz{G5116}; the tenth{G1182}, a chrysoprasus{G5556}; the eleventh{G1734}, a jacinth{G5192}; the twelfth{G1428}, an amethyst{G271}. (kjv-strongs#)

Rev 21:20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. (kjv)

======= Revelation 21:21 ============

Revelation 21:21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.(asv)

Revelation 21:21 و دوازده دروازه، دوازده مروارید بود، هر دروازه از یک مروارید و شارعِ عامّ شهر، از زر خالص چون شیشه شفاف.(IR)

Revelation 21:21 And{G2532} the twelve{G1427} gates{G4440} were twelve{G1427} pearls{G3135}; every{G1538}{G303} several{G1520} gate{G4440} was{G2258}{(G5713)} of{G1537} one{G1520} pearl{G3135}: and{G2532} the street{G4113} of the city{G4172} was pure{G2513} gold{G5553}, as it were{G5613} transparent{G1307} glass{G5194}. (kjv-strongs#)

Rev 21:21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. (kjv)

======= Revelation 21:22 ============

Revelation 21:22 And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof.(asv)

Revelation 21:22 و در آن هیچ قدس ندیدم زیرا خداوند خدای قادر مطلق و بره قدس آن است.(IR)

Revelation 21:22 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} no{G3756} temple{G3485} therein{G1722}{G846}: for{G1063} the Lord{G2962} God{G2316} Almighty{G3841} and{G2532} the Lamb{G721} are{G2076}{(G5748)} the temple{G3485} of it{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 21:22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. (kjv)

======= Revelation 21:23 ============

Revelation 21:23 And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof [is] the Lamb.(asv)

Revelation 21:23 و شهر احتیاج ندارد که آفتاب یا ماه آن را روشنایی دهد زیرا که جلال خدا آن را منور میسازد و چراغش بره است.(IR)

Revelation 21:23 And{G2532} the city{G4172} had{G2192}{(G5719)} no{G3756} need{G5532} of the sun{G2246}, neither{G3761} of the moon{G4582}, to{G2443} shine{G5316}{(G5725)} in{G1722} it{G846}: for{G1063} the glory{G1391} of God{G2316} did lighten{G5461}{(G5656)} it{G846}, and{G2532} the Lamb{G721} is the light{G3088} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 21:23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. (kjv)

======= Revelation 21:24 ============

Revelation 21:24 And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.(asv)

Revelation 21:24 و امتها در نورش سالک خواهند بود و پادشاهان جهان، جلال و اکرام خود را به آن خواهند درآورد.(IR)

Revelation 21:24 And{G2532} the nations{G1484} of them which are saved{G4982}{(G5746)} shall walk{G4043}{(G5692)} in{G1722} the light{G5457} of it{G846}: and{G2532} the kings{G935} of the earth{G1093} do bring{G5342}{(G5719)} their{G846} glory{G1391} and{G2532} honour{G5092} into{G1519} it{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 21:24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. (kjv)

======= Revelation 21:25 ============

Revelation 21:25 And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there):(asv)

Revelation 21:25 و دروازههایش در روز بسته نخواهد بود زیرا که شب در آنجا نخواهد بود.(IR)

Revelation 21:25 And{G2532} the gates{G4440} of it{G846} shall{G2808} not{G3364} be shut{G2808}{(G5686)} at all{G3364} by day{G2250}: for{G1063} there shall be{G2071}{(G5704)} no{G3756} night{G3571} there{G1563}. (kjv-strongs#)

Rev 21:25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. (kjv)

======= Revelation 21:26 ============

Revelation 21:26 and they shall bring the glory and the honor of the nations into it:(asv)

Revelation 21:26 و جلال و عزت امتها را به آن داخل خواهند ساخت.(IR)

Revelation 21:26 And{G2532} they shall bring{G5342}{(G5692)} the glory{G1391} and{G2532} honour{G5092} of the nations{G1484} into{G1519} it{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 21:26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it. (kjv)

======= Revelation 21:27 ============

Revelation 21:27 and there shall in no wise enter into it anything unclean, or he that maketh an abomination and a lie: but only they that are written in the Lamb's book of life.(asv)

Revelation 21:27 و چیزی ناپاک یا کسی که مرتکب عمل زشت یا دروغ شود، هرگز داخل آن نخواهد شد، مگر آنانی که در دفتر حیات بره مکتوبند.(IR)

Revelation 21:27 And{G2532} there shall{G1525} in no wise{G3364} enter{G1525}{(G5632)} into{G1519} it{G846} any thing{G3956} that defileth{G2840}{(G5723)}, neither{G2532} whatsoever worketh{G4160}{(G5723)} abomination{G946}, or{G2532} maketh a lie{G5579}: but{G1508} they which are written{G1125}{(G5772)} in{G1722} the Lamb's{G721} book{G975} of life{G2222}. (kjv-strongs#)

Rev 21:27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.(kjv)

======= Revelation 22:1 ============

Revelation 22:1 And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,(asv)

Revelation 22:1 و نهری از آب حیات به من نشان داد که درخشنده بود، مانند بلور و از تخت خدا و بره جاری میشود.(IR)

Revelation 22:1 And{G2532} he shewed{G1166}{(G5656)} me{G3427} a pure{G2513} river{G4215} of water{G5204} of life{G2222}, clear{G2986} as{G5613} crystal{G2930}, proceeding{G1607}{(G5740)} out of{G1537} the throne{G2362} of God{G2316} and{G2532} of the Lamb{G721}. (kjv-strongs#)

Rev 22:1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. (kjv)

======= Revelation 22:2 ============

Revelation 22:2 in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve [manner of] fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.(asv)

Revelation 22:2 و در وسط شارعِ عامّ آن و بر هر دو کناره نهر، درخت حیات را که دوازده میوه میآورد، یعنی هر ماه میوهٔ خود را میدهد؛ و برگهای آن درخت برای شفای امتها میباشد.(IR)

Revelation 22:2 In{G1722} the midst{G3319} of the street{G4113} of it{G846}, and{G2532} on either{G2532} side{G1782}{G1782} of the river{G4215}, was there the tree{G3586} of life{G2222}, which bare{G4160}{(G5723)} twelve{G1427} manner of fruits{G2590}, and yielded{G591}{(G5723)} her{G846} fruit{G2590} every{G2596}{G1538}{G1520} month{G3376}: and{G2532} the leaves{G5444} of the tree{G3586} were for{G1519} the healing{G2322} of the nations{G1484}. (kjv-strongs#)

Rev 22:2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. (kjv)

======= Revelation 22:3 ============

Revelation 22:3 And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;(asv)

Revelation 22:3 و دیگر هیچ لعنت نخواهد بود و تختخدا و بره در آن خواهد بود و بندگانش او را عبادت خواهند نمود.(IR)

Revelation 22:3 And{G2532} there shall be{G2071}{(G5704)} no{G3756} more{G2089}{G3956} curse{G2652}: but{G2532} the throne{G2362} of God{G2316} and{G2532} of the Lamb{G721} shall be{G2071}{(G5704)} in{G1722} it{G846}; and{G2532} his{G846} servants{G1401} shall serve{G3000}{(G5692)} him{G846}: (kjv-strongs#)

Rev 22:3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: (kjv)

======= Revelation 22:4 ============

Revelation 22:4 and they shall see his face; and his name [shall be] on their foreheads.(asv)

Revelation 22:4 و چهره او را خواهند دید و اسم وی بر پیشانیِ ایشان خواهد بود.(IR)

Revelation 22:4 And{G2532} they shall see{G3700}{(G5695)} his{G846} face{G4383}; and{G2532} his{G846} name{G3686} shall be in{G1909} their{G846} foreheads{G3359}. (kjv-strongs#)

Rev 22:4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. (kjv)

======= Revelation 22:5 ============

Revelation 22:5 And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.(asv)

Revelation 22:5 و دیگر شب نخواهد بود و احتیاج به چراغ و نور آفتاب ندارند، زیرا خداوند خدا بر ایشان روشنایی میبخشد و تا ابدالآباد سلطنت خواهند کرد.(IR)

Revelation 22:5 And{G2532} there shall be{G2071}{(G5704)} no{G3756} night{G3571} there{G1563}; and{G2532} they need{G5532} no{G3756} candle{G3088}{G2192}{(G5719)}, neither{G2532} light{G5457} of the sun{G2246}; for{G3754} the Lord{G2962} God{G2316} giveth{G5461} them{G846} light{G5461}{(G5719)}: and{G2532} they shall reign{G936}{(G5692)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. (kjv-strongs#)

Rev 22:5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. (kjv)

======= Revelation 22:6 ============

Revelation 22:6 And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angels to show unto his servants the things which must shortly come to pass.(asv)

Revelation 22:6 و مرا گفت، این کلامْ امین و راست است و خداوند خدای ارواحِ انبیا، فرشته خود را فرستاد تا به بندگان خود آنچه را که زود میباید واقع شود، نشان دهد.(IR)

Revelation 22:6 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto me{G3427}, These{G3778} sayings{G3056} are faithful{G4103} and{G2532} true{G228}: and{G2532} the Lord{G2962} God{G2316} of the holy{G40} prophets{G4396} sent{G649}{(G5656)} his{G846} angel{G32} to shew{G1166}{(G5658)} unto his{G846} servants{G1401} the things which{G3739} must{G1163}{(G5748)} shortly{G1722}{G5034} be done{G1096}{(G5635)}. (kjv-strongs#)

Rev 22:6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. (kjv)

======= Revelation 22:7 ============

Revelation 22:7 And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.(asv)

Revelation 22:7 و اینک، به زودی میآیم. خوشابحال کسی که کلام نبوت این کتاب را نگاه دارد.(IR)

Revelation 22:7 Behold{G2400}{(G5628)}, I come{G2064}{(G5736)} quickly{G5035}: blessed{G3107} is he that keepeth{G5083}{(G5723)} the sayings{G3056} of the prophecy{G4394} of this{G5127} book{G975}. (kjv-strongs#)

Rev 22:7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. (kjv)

======= Revelation 22:8 ============

Revelation 22:8 And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things.(asv)

Revelation 22:8 و من، یوحنا، این امور را شنیدم و دیدم و چون شنیدم و دیدم، افتادم تا پیش پایهای آن فرشتهای که این امور را به من نشان داد سجده کنم.(IR)

Revelation 22:8 And{G2532} I{G1473} John{G2491} saw{G991}{(G5723)} these things{G5023}, and{G2532} heard{G191}{(G5723)} them. And{G2532} when{G3753} I had heard{G191}{(G5656)} and{G2532} seen{G991}{(G5656)}, I fell down{G4098}{(G5627)} to worship{G4352}{(G5658)} before{G1715} the feet{G4228} of the angel{G32} which{G3588} shewed{G1166}{(G5723)} me{G3427} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Rev 22:8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. (kjv)

======= Revelation 22:9 ============

Revelation 22:9 And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that keep the words of this book: worship God.(asv)

Revelation 22:9 او مرا گفت، زنهار نکنی، زیرا که همخدمت با تو هستم و با انبیا یعنی برادرانت و با آنانی که کلام این کتاب را نگاه دارند. خدا را سجده کن.(IR)

Revelation 22:9 Then{G2532} saith he{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, See{G3708}{(G5720)} thou do it not{G3361}: for{G1063} I am{G1510}{(G5748)} thy{G4675} fellowservant{G4889}, and{G2532} of thy{G4675} brethren{G80} the prophets{G4396}, and{G2532} of them which keep{G5083}{(G5723)} the sayings{G3056} of this{G5127} book{G975}: worship{G4352}{(G5657)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 22:9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. (kjv)

======= Revelation 22:10 ============

Revelation 22:10 And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.(asv)

Revelation 22:10 و مرا گفت، کلام نبوت این کتاب را مهر مکن زیرا که وقت نزدیک است.(IR)

Revelation 22:10 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, Seal{G4972}{(G5661)} not{G3361} the sayings{G3056} of the prophecy{G4394} of this{G5127} book{G975}: for{G3754} the time{G2540} is{G2076}{(G5748)} at hand{G1451}. (kjv-strongs#)

Rev 22:10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. (kjv)

======= Revelation 22:11 ============

Revelation 22:11 He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still.(asv)

Revelation 22:11 هر که ظالم است، باز ظلم کند و هر که خبیث است، باز خبیث بماند و هر که عادل است، باز عدالت کند و هر که مقدس است، باز مقدس بشود.(IR)

Revelation 22:11 He that is unjust{G91}{(G5723)}, let him be unjust{G91}{(G5657)} still{G2089}: and{G2532} he which is filthy{G4510}{(G5723)}, let him be filthy{G4510}{(G5657)} still{G2089}: and{G2532} he that is righteous{G1342}, let him be righteous{G1344}{(G5682)} still{G2089}: and{G2532} he that is holy{G40}, let him be holy{G37}{(G5682)} still{G2089}. (kjv-strongs#)

Rev 22:11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. (kjv)

======= Revelation 22:12 ============

Revelation 22:12 Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.(asv)

Revelation 22:12 و اینک، به زودی میآیم و اجرت من با من است تا هر کسی را بحسب اعمالش جزا دهم.(IR)

Revelation 22:12 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, I come{G2064}{(G5736)} quickly{G5035}; and{G2532} my{G3450} reward{G3408} is with{G3326} me{G1700}, to give{G591}{(G5629)} every man{G1538} according as{G5613} his{G846} work{G2041} shall be{G2071}{(G5704)}. (kjv-strongs#)

Rev 22:12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. (kjv)

======= Revelation 22:13 ============

Revelation 22:13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.(asv)

Revelation 22:13 من الف و یاء و ابتدا و انتها و اول و آخر هستم.(IR)

Revelation 22:13 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Alpha{G1} and{G2532} Omega{G5598}, the beginning{G746} and{G2532} the end{G5056}, the first{G4413} and{G2532} the last{G2078}. (kjv-strongs#)

Rev 22:13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. (kjv)

======= Revelation 22:14 ============

Revelation 22:14 Blessed are they that wash their robes, that they may have the right [to come] to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.(asv)

Revelation 22:14 خوشابحال آنانی که رختهای خود را میشویند تا بر درخت حیات اقتدار یابند و بهدروازههای شهر درآیند،(IR)

Revelation 22:14 Blessed{G3107} are they that do{G4160}{(G5723)} his{G846} commandments{G1785}, that{G2443} they{G846} may have{G2071}{(G5704)} right{G1849} to{G1909} the tree{G3586} of life{G2222}, and{G2532} may enter{G1525}{(G5632)} in through the gates{G4440} into{G1519} the city{G4172}. (kjv-strongs#)

Rev 22:14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. (kjv)

======= Revelation 22:15 ============

Revelation 22:15 Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie.(asv)

Revelation 22:15 زیرا که سگان و جادوگران و زانیان و قاتلان و بتپرستان و هر که دروغ را دوست دارد و به عمل آورد، بیرون میباشند.(IR)

Revelation 22:15 For{G1161} without{G1854} are dogs{G2965}, and{G2532} sorcerers{G5333}, and{G2532} whoremongers{G4205}, and{G2532} murderers{G5406}, and{G2532} idolaters{G1496}, and{G2532} whosoever{G3956} loveth{G5368}{(G5723)} and{G2532} maketh{G4160}{(G5723)} a lie{G5579}. (kjv-strongs#)

Rev 22:15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. (kjv)

======= Revelation 22:16 ============

Revelation 22:16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star.(asv)

Revelation 22:16 من عیسی فرشته خود را فرستادم تا شما را در کلیساها بدین امور شهادت دهم. من ریشه و نسل داود و ستاره درخشنده صبح هستم.(IR)

Revelation 22:16 I{G1473} Jesus{G2424} have sent{G3992}{(G5656)} mine{G3450} angel{G32} to testify{G3140}{(G5658)} unto you{G5213} these things{G5023} in{G1909} the churches{G1577}. I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the root{G4491} and{G2532} the offspring{G1085} of David{G1138}, and the bright{G2986} and{G2532} morning{G3720} star{G792}. (kjv-strongs#)

Rev 22:16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. (kjv)

======= Revelation 22:17 ============

Revelation 22:17 And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.(asv)

Revelation 22:17 و روح و عروس میگویند، بیا! و هر که میشنود بگوید، بیا! و هر که تشنه باشد، بیاید و هر که خواهش دارد، از آب حیات بیقیمت بگیرد.(IR)

Revelation 22:17 And{G2532} the Spirit{G4151} and{G2532} the bride{G3565} say{G3004}{(G5719)}, Come{G2064}{(G5628)}. And{G2532} let him that heareth{G191}{(G5723)} say{G2036}{(G5628)}, Come{G2064}{(G5628)}. And{G2532} let him that is athirst{G1372}{(G5723)} come{G2064}{(G5628)}. And{G2532} whosoever will{G2309}{(G5723)}, let him take{G2983}{(G5720)} the water{G5204} of life{G2222} freely{G1432}. (kjv-strongs#)

Rev 22:17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. (kjv)

======= Revelation 22:18 ============

Revelation 22:18 I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book:(asv)

Revelation 22:18 زیرا هر کس را که کلام نبوت این کتاب را بشنود، شهادت میدهم که اگر کسی بر آنها بیفزاید، خدا بلایای مکتوب در این کتاب را بر وی خواهد افزود.(IR)

Revelation 22:18 For{G1063} I testify{G4828}{(G5736)} unto every man{G3956} that heareth{G191}{(G5723)} the words{G3056} of the prophecy{G4394} of this{G5127} book{G975}, If{G1437} any man{G5100} shall add{G2007}{(G5725)} unto{G4314} these things{G5023}, God{G2316} shall add{G2007}{(G5692)} unto{G1909} him{G846} the plagues{G4127} that are written{G1125}{(G5772)} in{G1722} this{G5129} book{G975}: (kjv-strongs#)

Rev 22:18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: (kjv)

======= Revelation 22:19 ============

Revelation 22:19 and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.(asv)

Revelation 22:19 و هر گاه کسی از کلام این نبوت چیزی کم کند، خدا نصیب او را از درخت حیات و از شهر مقدس و از چیزهایی که در این کتاب نوشته است، منقطع خواهد کرد.(IR)

Revelation 22:19 And{G2532} if{G1437} any man{G5100} shall take away{G851}{(G5725)} from{G575} the words{G3056} of the book{G976} of this{G5129} prophecy{G4394}, God{G2316} shall take away{G851}{(G5692)} his{G846} part{G3313} out of{G575} the book{G976} of life{G2222}, and{G2532} out of{G1537} the holy{G40} city{G4172}, and{G2532} from the things which are written{G1125}{(G5772)} in{G1722} this{G5026} book{G975}. (kjv-strongs#)

Rev 22:19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. (kjv)

======= Revelation 22:20 ============

Revelation 22:20 He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.(asv)

Revelation 22:20 او که بر این امور شاهد است، میگوید، بلی، به زودی میآیم! آمین. بیا، ای خداوند عیسی!(IR)

Revelation 22:20 He which testifieth{G3140}{(G5723)} these things{G5023} saith{G3004}{(G5719)}, Surely{G3483} I come{G2064}{(G5736)} quickly{G5035}. Amen{G281}. Even so{G3483}, come{G2064}{(G5736)}, Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Rev 22:20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. (kjv)

======= Revelation 22:21 ============

Revelation 22:21 The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.(asv)

Revelation 22:21 فیض خداوند ما عیسی مسیح با همهٔ شما باد. آمین.(IR)

Revelation 22:21 The grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rev 22:21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.(kjv)

======= TRUST JESUS ============